Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Department of Justice
Civil Rights Division
JMS:LLC:MJG:CWH:BDB
DJ 207-52-4
January 9, 2014
RE:
-2National Origin Discrimination Affecting Limited English Proficient Persons, 60 Fed. Reg.
41,455, 41,457 n.1 (June 18, 2002) (hereinafter DOJ Guidance). Compliance with Title VI
and its implementing regulations implicates a mix of LEP services, including oral interpretation
and written translation. See id. at 41,460.
Interpretation is the act of listening to something in one language (the source
language) and converting it orally into another language (the target language). See id. at
41,461. At a minimum, interpreters must be able to proficiently communicate in English and a
second language; identify and employ the appropriate mode of interpreting (e.g., consecutive,
simultaneous summarization, etc.); use specialized terms associated with the agencys programs
or activities or those commonly used in the applicable LEP community; and understand and
adhere to their role as interpreter without deviating into other roles (including enforcement of the
laws). See id. Competency [of interpreters] requires more than self-identification as bilingual.
Some bilingual staff may be able to communicate effectively in a different language when
communicating information directly in that language, but not be competent to interpret in and
out of English. Id. (emphasis added); accord id. (If bilingual staff are also used to interpret
between English speakers and LEP persons, or to orally interpret written documents from
English to another language, they should be competent in the skill of interpreting.). Oral
interpretation can range from on-site interpreters for critical services provided to a high volume
of LEP persons to access through commercially-available telephonic interpretation services. Id.
[Q]uality and accuracy of translation services is critical. Id. at 41,464. Accordingly,
translators of written documents should be competent. Many of the same considerations
[applicable to oral interpreters] apply to the competency of translators. Id. [C]ompetence can
often be achieved by use of certified translators. Id.
Discussion
Some of the proposed changes to R&P 26.5 are acceptable and would not limit LEP
individuals meaningful access to SCPDs services. Those changes are set forth in Table 1,
infra. The United States does not object to SCPD implementing them.1
However, we are unable to conclude, based upon the information supplied, that the
balance of the proposed changes would maintain or improve clarity, comply with applicable
legal standards, and comport with best practices. See Agreement VIII(c). We discuss one such
proposal in detail below, and many although not all of the others in Table 2, infra.
Although we have not been advised whether SCPD has consulted with the Latino community on its proposals to
the United States, the changes that the United States grants leave to implement are so narrow in scope that
community consultation is unlikely to result in dramatic changes. Accordingly, in this instance, leave to make these
specific changes is appropriate.
-3By way of example, SCPD proposes that bilingual officers may be used in all situations
to provide interpretation services to LEP individuals in the field, except interrogation, interviews,
and citizen complaints2; SCPD proposes that authorized interpreters be reserved for
circumstances when the information obtained through translation [sic] will be used in a criminal
prosecution, or will be recorded in any written statement. Letter from Christopher Love,
Attachment 1, Oct. 2, 2014 (Proposed Policy). Bilingual officers do not necessarily possess
the skills to interpret. See supra at 2. Under the circumstances, permitting bilingual staff who
are not necessarily competent interpreters to interpretin other than exigent circumstances
does not comply with the applicable regulations or best practices.
Notably, the above-cited language proposed by SCPD would alter current R&P 26.5
language that does comport with Title VI. Under the current, DOJ-approved language of
R&P 26.5, SCPD officers requiring interpretation services in the field must first request an
SCPD-authorized interpreter. See R&P 26.5 VI.B.1.b. If no interpreter is available, a
supervisor is required to contact a telephonic interpreter service and connect the SCPD officer
with the telephone interpreter. See id. Under current policy, non-interpreter bilingual officers
may only be used to communicate with LEP individuals under carefully delineated exigent
circumstances. See id.3 The use of on-site or telephonic interpreters (with a preference for the
former) in all circumstances except those that are exigent falls within the range of acceptable
language access services. See supra at 2.
Accordingly, while we do not approve many of the proposed changes, we are willing to
discuss alternative language or other changes that might be appropriate. We recognize that
operational and financial considerations may inform SCPDs decisions regarding its language
access policies and addressing these or other relevant considerations may best be accomplished
through in-person or telephone discussions.
Lastly, the United States identified its own proposed changes that may improve R&P
26.5. Those changes are set forth in Table 3, infra. We strongly encourage SCPD to consider
how these changes can be incorporated into current policy.
Interpreter Certification
We address separately the issue of SCPDs certification of interpreters. The proposed
testing by Language Line holds promise for assessing language proficiency and interpretation
skills, although it is our understanding that this test does not include terminology and vocabulary
that is specific to law enforcement. Accordingly, the SCPD should further develop its testing
mechanism to account for this gap.
2
The proposed language includes the phrase except as detailed below in Paragraph C, apparently a reference to
section VI.C, Interrogations, Interviews, and Complaints.
3
We do not suggest that an interpreter is absolutely required for appropriate language assistance. Qualified
bilingual officers can play a role in ensuring appropriate access to police services.
-4-
By:
/s/Michael J. Goldberger
Michael J. Goldberger
Chief of Civil Rights
Civil Division
(718) 254-6052
Charles Hart
Brian Buehler
Trial Attorneys
Special Litigation Section
Civil Rights Division
Cc:
-5Table 1
SCPDs Proposed Changes--Accepted
Page,
Section
1, I
1, I
1, II
2, III.D
2, III.E
4, VI.A.1.d
No.
Proposed Change
SCPD proposes changing the phrase
individuals who are Limited English
Proficient (LEP) to individuals with
Limited English Proficiency (LEP)
Comment
This is acceptable. However, this
change appears to have led, in a few
instances, to turns of phrase such as
the caller has LEP. Although
consistent with LEP as SCPD
proposes to re-define that term in
section I, we find such constructions
awkward, and prefer LEP
individual or LEP caller. See also
Proposed Policy section VI.G.4
(involved party has an LEP
(emphasis added)).
This is acceptable.
This is acceptable.
This is acceptable.
This is acceptable.
-6-
7,
Elimination of the phrase sight
VI.C.1.a.(1) translation in procedure for translating
Miranda rights
7, VI.C.1.b,
c
8, VI.C.2.b
10
8, VI.C.3
11
9, VI.D.1.c
12
9, VI.D.2.b
13
10, VI.F.1.a
This is acceptable.
-714
11, VI.G.1
15
11, VI.G.2,
3
16
VI.G.2.c
Table 2
Discussion of Changes that Have Not Received Approval
No.
1
Page,
Section
2, III
2, III.G
Original Language
The current version of
R&P 26.5 includes a
definition of
Language Assistance
Services defined as
two primary types of
services which require
distinct sets of skills
and competency: oral,
interpretation; and
written translation.
The current version of
R&P 26.5 prohibits the
translation of vital
documents or
materials us[ing]
online or electronic
translation tools.
Proposed Change
SCPD proposes deleting
this definition.
Comment
The definition and the use of
language assistance services
throughout the current version
of R&P 26.5 seem helpful,
and it is unclear why it should
be deleted.
-8-
3, III.I
3, III.L
3, III
SCPDs proposed
definition eliminates any
requirement of an
assessment and any
distinction between
interpretation and
translation. SCPD also
proposes changing
competency to a
fluency.
SCPD proposes
eliminating any definition
of bilingual.
-96
3, III
4, VI.A.2
4, VI.B.1
4,
VI.B.1.a
10
4,
VI.B.1.b
11
8, VI.C.3
12
8, VI.D
-10-
13
10,
VI.D.1.b
-11-
14
9, VI.E.1
15
9, VI.E.2
16
10,
VI.F.2
d. procedures for
accessing and
requesting translated
materials.
Training curriculum to
accord with, inter alia,
the contents of this
chapter
SCPD members
provide their own
documentation of
certification as an
interpreter.
SCPD proposes
eliminating this
requirement.
-12Table 3
United States Proposed Changes
No.
1
Page,
Section
2, III.B
Topic
Definition of Limited English Proficiency
(LEP)
2, III.H;
10, VI.F
6, VI.B.2.c
VI.E
DAI Training
VI.F.2
Skills Assessment
VI.G.1
LA Coordinator
Comment
It may be helpful to provide an
example of how LEP designations
are context-specific, e.g., For
example, an individual may possess
sufficient English language skills to
work as a cashier in a store, but may
find these skills are insufficient when
speaking to a police officer about a
robbery.
The Agreement requires that SCPDs
bilingual personnel have their oral
proficiency in a non-English
language or languages assessed (or
reassessed) biennially. Agreement
II.b. Even assuming that such
assessments are already taking place
in practice, SCPD policy must also
reflect this requirement. See id.
IX.a. Accordingly, the United
States recommends that the
appropriate sections of R&P 26.5,
including sections III.H and VI.F,
reflect this requirement, and set forth
procedures designed to realize it.
Authorized interpreters and bilingual
officers are best positioned to
determine whether further
interpretation is required and/or
whether the interpretation provided is
complete and accurate. Accordingly,
we recommend that the policy
require that a DAI or bilingual
officer make the determination to
close out the use of an interpreter.
We recommend that, to the extent
SCPD does not address DAI training
in other policies, this policy include
the relevant aspects of such training.
We recommend that the policy state
how often the LA Coordinator will
assess DAIs each year.
We recommend that the policy set
-13-
VI.G.2
Community Review
VI.G.5
N/A
Translation of Documents