Вы находитесь на странице: 1из 72

1

00:00:00,112 --> 00:00:01,968


Anteriormente en Suits...
2
00:00:01,969 --> 00:00:04,071
La crcel arruin la vida de Clifford.
3
00:00:04,072 --> 00:00:06,375
Y si usted hubiera sido nuestro abogado,
4
00:00:06,411 --> 00:00:08,912
l nunca hubiese sido
condenado en primer lugar.
5
00:00:08,947 --> 00:00:09,879
Qu quieres?
6
00:00:09,915 --> 00:00:11,047
Vas a la crcel dos aos
7
00:00:11,083 --> 00:00:12,649
y no atacar a ninguno de tus amigos.
8
00:00:12,684 --> 00:00:14,250
Es la nica manera de acabar con esto
9
00:00:14,285 --> 00:00:15,652
y asegurarme de que la nica persona
10
00:00:15,687 --> 00:00:17,120
lastimada sea yo.
11
00:00:17,155 --> 00:00:18,088
Y yo qu?
12
00:00:18,123 --> 00:00:19,889
Todo lo que hice fue amarte.
13
00:00:19,925 --> 00:00:20,924
No los traicionar.
14
00:00:20,959 --> 00:00:22,191
No te estoy pidiendo que lo hagas.
15
00:00:22,227 --> 00:00:24,127
Solo te pido que tengas fe en ti.

16
00:00:24,162 --> 00:00:25,228
No te des por vencido otra vez.
17
00:00:25,263 --> 00:00:26,262
Tal vez no ganemos.
18
00:00:26,297 --> 00:00:27,597
No siempre tienes que ser el hroe.
19
00:00:27,633 --> 00:00:29,265
No lo hago para ser el hroe.
20
00:00:29,300 --> 00:00:30,767
Entonces por qu diablos lo haces?
21
00:00:30,802 --> 00:00:33,103
Nunca enviara a mis amigos a la crcel.
22
00:00:33,138 --> 00:00:34,403
Si me declaran culpable,
23
00:00:34,439 --> 00:00:36,439
mandarn a mis amigos a la
crcel de cualquier manera.
24
00:00:36,860 --> 00:00:38,360
El jurado ya tom la decisin.
Tenemos una hora.
25
00:00:38,396 --> 00:00:39,328
Dnde est Mike?
26
00:00:39,363 --> 00:00:40,295
No lo s.
27
00:00:40,331 --> 00:00:41,563
Estoy listo para aceptar tu trato.
28
00:00:41,598 --> 00:00:43,098
Cul?
29
00:00:45,731 --> 00:00:47,130
Solo para estar claros,
30

00:00:47,165 --> 00:00:48,965


este es el que vas a aceptar.
31
00:00:49,001 --> 00:00:52,168
Vas a la crcel por dos
aos, tus amigos quedan libres
32
00:00:52,204 --> 00:00:53,704
y nada de llorar por ello
una vez que est hecho.
33
00:00:53,739 --> 00:00:55,138
Una condicin.
34
00:00:55,173 --> 00:00:56,973
No voy a reducir tu tiempo
en la crcel ni un minuto.
35
00:00:57,009 --> 00:00:58,174
No es eso.
36
00:00:58,210 --> 00:00:59,476
Quiero que escribas que
una vez que firmemos,
37
00:00:59,512 --> 00:01:01,512
no puedes negociar con Harvey.
38
00:01:01,547 --> 00:01:02,913
Lo entiendo.
39
00:01:02,948 --> 00:01:04,314
Temes que vaya a usar esto
40
00:01:04,349 --> 00:01:05,716
para hacer que asuma la culpa por ti.
41
00:01:05,751 --> 00:01:07,150
No temo que intentes eso,
42
00:01:07,185 --> 00:01:08,419
porque s que lo hars.
43
00:01:08,454 --> 00:01:11,054
As que, o lo dejas escrito,
o vamos al veredicto.

44
00:01:11,089 --> 00:01:13,156
Y solo recuerda, como t me dijiste...
45
00:01:28,233 --> 00:01:29,531
Qu hiciste?
46
00:01:29,567 --> 00:01:31,333
Lo que tena que hacer.
47
00:01:31,369 --> 00:01:33,100
Me declar culpable.
48
00:01:33,101 --> 00:01:35,067
Mentira.
49
00:01:35,103 --> 00:01:36,168
No te declaraste nada.
50
00:01:36,204 --> 00:01:37,136
Harvey, mrame.
51
00:01:37,171 --> 00:01:38,137
Fue mi crimen.
52
00:01:38,172 --> 00:01:39,105
Era mi decisin
53
00:01:39,140 --> 00:01:40,106
y la tom.
54
00:01:40,141 --> 00:01:41,107
Ya est hecho.
55
00:01:41,142 --> 00:01:42,308
Bueno, lo voy a deshacer,
56
00:01:42,343 --> 00:01:43,543
porque la jueza an no lo ha ratificado
57
00:01:43,578 --> 00:01:45,278
y hasta que no lo haga, nada est hecho.
58
00:01:45,313 --> 00:01:46,579
Harvey, detente.

59
00:01:46,615 --> 00:01:47,714
No, escchame.
60
00:01:47,749 --> 00:01:49,081
Si crees que te voy a dejar hacer esto,
61
00:01:49,117 --> 00:01:51,217
ests loco de remate, maldicin.
62
00:01:51,252 --> 00:01:53,753
Hacer qu, Mike?
63
00:01:53,789 --> 00:01:55,455
Qu hiciste?
64
00:01:55,490 --> 00:01:57,023
Acept dos aos.
65
00:01:57,856 --> 00:02:00,301
- No, no, no lo hiciste.
- Rachel, Rachel, por favor.
66
00:02:00,302 --> 00:02:01,768
- No lo acepto.
- Por favor, escucha.
67
00:02:01,803 --> 00:02:02,769
Era la nica manera en la que poda...
68
00:02:02,804 --> 00:02:05,097
No, no era la nica manera.
69
00:02:05,098 --> 00:02:07,264
Me dijiste que esperaras
por el veredicto,
70
00:02:07,299 --> 00:02:08,899
y te supliqu que
tuvieras fe en ti mismo
71
00:02:08,935 --> 00:02:10,034
y me dijiste que lo haras.
72
00:02:10,069 --> 00:02:11,568
Eso fue antes de rogarle a
Diaz que aceptara un trato

73
00:02:11,604 --> 00:02:12,603
que delatara su amigo
74
00:02:12,638 --> 00:02:13,570
y no me escuch...
75
00:02:13,606 --> 00:02:14,906
Espera un segundo.
Ests tirando a la basura
76
00:02:14,907 --> 00:02:17,031
los prximos dos aos de nuestras
vidas por algo que un delincuente dijo?
77
00:02:17,032 --> 00:02:18,685
- Detente. Escchame.
- Espera.
78
00:02:18,686 --> 00:02:19,985
Harvey dijo que no iba a
permitir que esto pasara.
79
00:02:20,020 --> 00:02:21,152
Fue a ver a la jueza, no?
80
00:02:21,188 --> 00:02:22,888
No importa. No puede detenerlo.
81
00:02:22,923 --> 00:02:24,456
- Por qu no?
- Porque no depende de l.
82
00:02:24,491 --> 00:02:26,592
Depende de m y tom mi decisin.
83
00:02:30,790 --> 00:02:32,090
Rachel, adnde vas?
84
00:02:32,125 --> 00:02:35,226
A cualquier otro sitio.
85
00:02:35,261 --> 00:02:36,627
Porque si nos vas a robar
86
00:02:36,662 --> 00:02:39,097

los prximos dos aos de nuestras vidas,


87
00:02:39,132 --> 00:02:42,133
no me voy a quedar aqu
y observarte hacerlo.
88
00:02:46,754 --> 00:02:49,355
Srta. Gibbs, no me agrada
que me hagan esperar
89
00:02:49,390 --> 00:02:51,290
una vez que el jurado nos ha informado
que han llegado a un veredicto.
90
00:02:51,326 --> 00:02:52,525
Lo siento, su seora.
91
00:02:52,560 --> 00:02:54,727
El Sr. Ross y yo estbamos
finalizando un acuerdo.
92
00:02:54,762 --> 00:02:56,195
Yo tambin lo siento, su seora,
93
00:02:56,230 --> 00:02:57,996
pero no han finalizado una mierda.
94
00:02:58,032 --> 00:02:59,865
Qu acaba de decir en mi sala?
95
00:02:59,900 --> 00:03:00,866
Oy lo que dije.
96
00:03:00,901 --> 00:03:03,369
A mi oficina, ahora mismo.
97
00:03:07,137 --> 00:03:08,837
Rachel, supe que el
jurado tom una decisin.
98
00:03:08,872 --> 00:03:09,938
Vine a or el veredicto.
99
00:03:09,973 --> 00:03:11,172
No habr ningn veredicto,
100

00:03:11,207 --> 00:03:12,473


as que puedes darte la vuelta,
101
00:03:12,509 --> 00:03:16,410
porque Mike acept un trato
de pasar dos aos en la crcel.
102
00:03:16,446 --> 00:03:17,478
Dios mo.
103
00:03:17,514 --> 00:03:19,683
Y ahora mismo estn all firmndolo.
104
00:03:19,684 --> 00:03:20,849
Y no s qu hacer.
105
00:03:20,884 --> 00:03:23,317
Bueno, te dir qu tienes que hacer.
106
00:03:23,353 --> 00:03:24,385
Tienes que volver
107
00:03:24,420 --> 00:03:25,787
y tienes que estar all para l.
108
00:03:25,822 --> 00:03:27,656
No volver y estar all para l.
109
00:03:27,691 --> 00:03:28,723
Por qu no?
110
00:03:28,759 --> 00:03:30,025
Porque me dijo que no
111
00:03:30,060 --> 00:03:32,560
iba a hacer esto.
112
00:03:35,543 --> 00:03:37,609
Me dijo que la opcin estaba disponible,
113
00:03:37,645 --> 00:03:39,211
le rogu que no lo hiciera,
114
00:03:39,247 --> 00:03:41,447
y me prometi que no lo hara.

115
00:03:41,482 --> 00:03:42,881
Rachel, Harvey vino a verme anoche
116
00:03:42,917 --> 00:03:43,983
queriendo hacer lo mismo
117
00:03:44,018 --> 00:03:45,952
y le rogu que tuviera fe en ese jurado.
118
00:03:45,987 --> 00:03:47,119
Y Harvey cumpli su palabra.
119
00:03:47,155 --> 00:03:48,587
Pero podra no haberlo hecho
120
00:03:48,622 --> 00:03:50,489
y me dije a m misma que
si cambiaba de parecer,
121
00:03:50,524 --> 00:03:51,958
tendra que perdonarlo.
122
00:03:51,993 --> 00:03:52,992
Pues Donna,
123
00:03:53,027 --> 00:03:54,693
eres mejor mujer que yo,
124
00:03:54,728 --> 00:03:56,895
porque Mike es mi corazn
125
00:03:56,931 --> 00:03:59,731
y en este momento siento que
alguien me lo est arrancando
126
00:03:59,767 --> 00:04:02,801
del pecho, y ese alguien...
127
00:04:02,837 --> 00:04:04,971
ese alguien es l.
128
00:04:07,696 --> 00:04:09,930
Su seora, me vale mierda ese acuerdo.
129
00:04:09,965 --> 00:04:11,230

Se aprovech de mi cliente.
130
00:04:11,266 --> 00:04:12,231
Lo coaccion
131
00:04:12,267 --> 00:04:13,399
y usted tiene el poder de detenerla.
132
00:04:13,435 --> 00:04:16,036
Ya tuve suficiente de
su lenguaje, Sr. Specter.
133
00:04:16,071 --> 00:04:17,136
No fue coaccin.
134
00:04:17,172 --> 00:04:19,138
Fue negociado por un abogado competente.
135
00:04:19,174 --> 00:04:21,340
Es irreversible y no
hay bases para detenerlo.
136
00:04:21,376 --> 00:04:23,109
l no es un abogado competente.
137
00:04:23,144 --> 00:04:25,178
Est llegando a un acuerdo para
declararse culpable de fraude.
138
00:04:25,213 --> 00:04:26,744
Quieres llegar a uno diferente
conmigo? Soy toda odos.
139
00:04:26,903 --> 00:04:29,205
S, el nico problema con eso es
que no puedes firmar uno diferente,
140
00:04:29,206 --> 00:04:30,772
porque ya desperdiciaste
tus derechos con ese.
141
00:04:30,807 --> 00:04:33,184
Maldita sea, Mike, no lo hagas.
142
00:04:33,185 --> 00:04:34,151
Podemos escuchar el veredicto.

143
00:04:34,186 --> 00:04:35,352
No me digas eso.
144
00:04:35,388 --> 00:04:36,654
No estabas corriendo hacia la oficina
145
00:04:36,689 --> 00:04:37,755
para decirle que el jurado haba vuelto.
146
00:04:37,790 --> 00:04:38,923
Ibas a saltar sobre la granada
147
00:04:38,958 --> 00:04:40,224
y me adelant a ti.
148
00:04:40,259 --> 00:04:44,361
Te dije que est hecho y lo est.
149
00:04:44,397 --> 00:04:47,164
Est completamente seguro, Sr. Ross?
150
00:04:47,199 --> 00:04:48,432
S, su seora.
151
00:04:48,467 --> 00:04:50,701
Entonces, Sr. Ross, tiene 72 horas
152
00:04:50,737 --> 00:04:53,704
para presentarse en la
Correccional Federal, Danbury.
153
00:04:56,733 --> 00:05:26,195
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA154
00:05:30,545 --> 00:05:32,045
Dmelo sin rodeos.
155
00:05:32,080 --> 00:05:33,414
Qu pas?
156
00:05:33,449 --> 00:05:35,182
Mike se declar culpable y a cambio,
157
00:05:35,217 --> 00:05:38,218

no pueden venir tras de ti, Harvey,


Louis ni cualquiera de nosotros.
158
00:05:38,253 --> 00:05:39,586
Mierda.
159
00:05:39,622 --> 00:05:40,954
Para ser alguien que acaba de enterarse
160
00:05:40,989 --> 00:05:42,923
que no ir a la crcel,
no pareces estar feliz.
161
00:05:42,958 --> 00:05:46,309
Nunca me preocup por
ir a la crcel, Donna.
162
00:05:46,310 --> 00:05:47,409
Por qu ests preocupada?
163
00:05:47,445 --> 00:05:49,744
Por perder mi bufete.
164
00:05:49,780 --> 00:05:52,281
Ahora que Mike se declar
culpable, cada caso en el que estuvo
165
00:05:52,316 --> 00:05:53,848
tiene "demanda" escrito
por todas partes.
166
00:05:53,884 --> 00:05:55,384
Entonces, qu vamos a hacer?
167
00:05:55,419 --> 00:05:58,120
Te dir qu vamos a hacer.
168
00:05:58,155 --> 00:05:59,555
Vamos a reestructurar este bufete
169
00:05:59,590 --> 00:06:01,957
y vamos a hacerlo antes que
las demandas siquiera empiecen.
170
00:06:01,992 --> 00:06:03,658
Bscame a Louis.

171
00:06:05,705 --> 00:06:07,338
Michael.
172
00:06:08,941 --> 00:06:10,307
Gloria, qu haces aqu?
173
00:06:10,343 --> 00:06:12,142
Vine aqu para estar
contigo para el veredicto,
174
00:06:12,177 --> 00:06:13,777
pero me dijeron que
llegaste a un acuerdo.
175
00:06:13,813 --> 00:06:15,045
S.
176
00:06:15,080 --> 00:06:16,880
Michael, no hay forma de que el Seor
177
00:06:16,915 --> 00:06:19,015
me haga ver a dos hombres
inocentes ser encarcelados.
178
00:06:19,051 --> 00:06:21,318
Pero Sra. Danner, no soy inocente
179
00:06:21,354 --> 00:06:23,454
y soy culpable de lo que me acusan.
180
00:06:23,489 --> 00:06:25,809
No soy estpida, Michael.
181
00:06:25,810 --> 00:06:28,610
No quise decir que
hayas estudiado leyes.
182
00:06:28,645 --> 00:06:32,347
Quise decir que tu corazn es inocente
183
00:06:32,382 --> 00:06:34,316
y ahora has elegido irte a un lugar
184
00:06:34,351 --> 00:06:36,051
que est lleno de hombres
cuyos corazones no lo son.

185
00:06:36,087 --> 00:06:37,052
Creo que no entiendes.
186
00:06:37,088 --> 00:06:38,286
Ir a una prisin de cuello blanco.
187
00:06:38,322 --> 00:06:40,488
No existen las prisiones
de cuello blanco
188
00:06:40,524 --> 00:06:43,273
una vez que cierran las puertas.
189
00:06:43,274 --> 00:06:46,442
Tienes que orme.
190
00:06:46,477 --> 00:06:48,343
Gloria, mira, s que quieres ayudarme,
191
00:06:48,379 --> 00:06:50,112
pero asum la
responsabilidad de lo que hice
192
00:06:50,147 --> 00:06:51,113
y voy a vivir con ello.
193
00:06:51,148 --> 00:06:52,548
Pero ahora tengo que ir a estar
194
00:06:52,583 --> 00:06:54,216
con la mujer que amo y
arreglar las cosas con ella,
195
00:06:54,251 --> 00:06:57,219
as que lo siento, pero
tienes que disculparme.
196
00:07:04,582 --> 00:07:05,548
Robert, recib tu mensaje.
197
00:07:05,583 --> 00:07:06,516
Y vine corriendo.
198
00:07:06,551 --> 00:07:07,517
Qu pas con Rachel?

199
00:07:07,552 --> 00:07:08,518
Te dir lo que pas.
200
00:07:08,553 --> 00:07:09,485
Mike Ross va a ir a la crcel,
201
00:07:09,521 --> 00:07:10,586
mi hija est destrozada
202
00:07:10,622 --> 00:07:12,774
y Harvey y Jessica
quedarn libres de culpa.
203
00:07:12,775 --> 00:07:13,707
Espera un segundo.
204
00:07:13,742 --> 00:07:14,741
Si me hiciste venir
205
00:07:14,777 --> 00:07:16,110
para poder desquitarte con alguien,
206
00:07:16,145 --> 00:07:17,578
te advierto que no lo voy a permitir.
207
00:07:17,613 --> 00:07:19,646
Pues te dir lo que s va a pasar.
208
00:07:19,682 --> 00:07:21,315
En cualquier momento todos los casos
209
00:07:21,351 --> 00:07:23,784
en los que Mike Ross haya
puesto su nombre bueno para nada,
210
00:07:23,819 --> 00:07:26,087
se dispararn y una vez que
ocurra eso, es cuestin de tiempo
211
00:07:26,122 --> 00:07:29,090
que cada uno de tus
abogados trate de irse.
212
00:07:29,125 --> 00:07:30,191
Ya veo de lo que se trata.

213
00:07:30,226 --> 00:07:31,625
Quieres usarme para
empezar una avalancha
214
00:07:31,660 --> 00:07:33,060
que entierre a Harvey y a Jessica.
215
00:07:33,096 --> 00:07:34,028
Pues adivina qu.
216
00:07:34,063 --> 00:07:35,129
No lo voy a hacer.
217
00:07:35,164 --> 00:07:36,430
Entonces eres ms tonto de lo que cre
218
00:07:36,466 --> 00:07:37,931
porque encontrar a alguien que lo haga.
219
00:07:37,967 --> 00:07:39,766
Buena suerte, porque tenemos
una clusula de no competencia.
220
00:07:39,802 --> 00:07:40,734
No, ya no la tienen.
221
00:07:40,769 --> 00:07:42,069
Mentira, ests mintiendo.
222
00:07:42,105 --> 00:07:44,612
Entonces, por qu no le
preguntas a tu exsocia Katrina?
223
00:07:44,613 --> 00:07:45,778
Porque ella es la que me dijo
224
00:07:45,814 --> 00:07:47,614
cmo hacerlo para empezar.
225
00:07:57,959 --> 00:07:59,291
Harvey, me enter de lo de Mike.
226
00:07:59,327 --> 00:08:00,292
Lo lamento tanto.

227
00:08:00,328 --> 00:08:01,561
Pues puedes dejar de lamentarlo
228
00:08:01,596 --> 00:08:04,463
y conseguirme el nombre
del presidente del jurado.
229
00:08:04,499 --> 00:08:05,665
Harvey, no puedes anular el juicio.
230
00:08:05,700 --> 00:08:06,666
Es demasiado tarde.
231
00:08:06,701 --> 00:08:07,634
Mike acept un trato.
232
00:08:07,669 --> 00:08:09,002
No necesito consejos legales, Donna.
233
00:08:09,037 --> 00:08:11,070
Necesito el nombre y direccin
de ese presidente de jurado.
234
00:08:11,105 --> 00:08:12,171
No creo que sea buena idea.
235
00:08:12,206 --> 00:08:13,940
Ya no estara rompiendo la ley, Donna.
236
00:08:13,975 --> 00:08:14,941
Solo es un favor.
237
00:08:14,976 --> 00:08:15,975
No voy a arruinar su vida.
238
00:08:16,011 --> 00:08:18,136
Solo voy a hacerle una maldita pregunta.
239
00:08:18,137 --> 00:08:20,938
Pues no har eso hasta que
me digas cul es la pregunta.
240
00:08:20,939 --> 00:08:24,341
Donna...
241

00:08:24,376 --> 00:08:25,775


Mike acaba de tirar toda su vida,
242
00:08:25,811 --> 00:08:27,344
no hay nada que pueda hacer
243
00:08:27,379 --> 00:08:29,313
y de la nica manera que puedo aceptarlo
244
00:08:29,348 --> 00:08:32,882
es si puedo saber cul
iba a ser el veredicto.
245
00:08:32,918 --> 00:08:34,851
Te conseguir el nombre.
246
00:08:46,132 --> 00:08:47,131
Robert Zane acaba de decirme
247
00:08:47,166 --> 00:08:48,599
que puede eliminar la
clusula de no competencia.
248
00:08:48,634 --> 00:08:50,567
Necesito que me digas
cmo lo va a hacer.
249
00:08:50,603 --> 00:08:52,236
Gusto en verte a ti tambin, Louis.
250
00:08:52,271 --> 00:08:53,270
Te ofrezco una ciruela?
251
00:08:53,305 --> 00:08:54,371
No, no necesito una maldita ciruela.
252
00:08:54,406 --> 00:08:56,158
Quiero que me digas qu se propone.
253
00:08:56,159 --> 00:09:00,261
Louis, ahora estoy aqu...
y la razn por la que es as
254
00:09:00,296 --> 00:09:02,731
es que me despidieron por ayudarte a ti
255

00:09:02,766 --> 00:09:04,465


y aunque me prometiste que regresara
256
00:09:04,501 --> 00:09:07,135
cuando te hicieran socio, no lo hiciste.
257
00:09:07,170 --> 00:09:08,369
No, no, no.
258
00:09:08,405 --> 00:09:11,339
Quera que regresaras,
Katrina, ms que cualquier cosa.
259
00:09:11,374 --> 00:09:13,757
No me digas eso, Louis.
260
00:09:13,758 --> 00:09:15,992
Te cubr despus de que Sheila te dej.
261
00:09:16,028 --> 00:09:17,794
Te ayud a robarte a VersaLife.
262
00:09:17,829 --> 00:09:20,730
Hasta falsifiqu documentos
gubernamentales por ti.
263
00:09:22,234 --> 00:09:25,035
Bueno, Katrina, si hubiera
querido que regresaras,
264
00:09:25,070 --> 00:09:26,136
no habra podido protegerte...
265
00:09:26,171 --> 00:09:27,670
De qu?
266
00:09:27,705 --> 00:09:30,273
De que me diera cuenta de
que Mike Ross era un fraude?
267
00:09:30,309 --> 00:09:31,808
S, hice las cuentas, Louis,
268
00:09:31,843 --> 00:09:34,510
y no pudiste haberme protegido de ello,
269

00:09:34,546 --> 00:09:36,313


pero s pudiste utilizarlo para
poner tu nombre en la puerta,
270
00:09:36,348 --> 00:09:38,225
no?
271
00:09:38,226 --> 00:09:41,227
Me puedes ver a los ojos
y decirme que no es verdad?
272
00:09:43,398 --> 00:09:45,498
Es verdad.
273
00:09:45,533 --> 00:09:47,500
Te agradezco tu honestidad.
274
00:09:47,535 --> 00:09:50,627
Como fuiste honesto conmigo,
ser honesta contigo.
275
00:09:50,628 --> 00:09:51,937
No puedo ayudarte.
276
00:10:06,144 --> 00:10:08,410
Ests bien?
277
00:10:08,446 --> 00:10:10,913
No.
278
00:10:16,321 --> 00:10:18,849
Rachel...
279
00:10:18,850 --> 00:10:23,185
Simplemente no lo entiendo, Mike.
280
00:10:23,221 --> 00:10:24,854
Dijiste que esperaras al veredicto.
281
00:10:24,889 --> 00:10:26,389
Lo s.
282
00:10:27,692 --> 00:10:29,626
Rachel, escchame, s?
283
00:10:29,661 --> 00:10:30,993

No hice esto para lastimarte.


284
00:10:31,028 --> 00:10:32,695
Lo hice porque es quien soy.
285
00:10:32,731 --> 00:10:33,696
Lo s.
286
00:10:33,732 --> 00:10:35,895
Entonces, por qu
ests enojada conmigo?
287
00:10:35,896 --> 00:10:38,563
Porque no soporto la idea de perderte.
288
00:10:38,598 --> 00:10:39,530
No me vas a perder.
289
00:10:39,566 --> 00:10:41,099
S Mike, por dos aos.
290
00:10:41,134 --> 00:10:42,233
Y pudieron haber sido siete.
291
00:10:42,268 --> 00:10:43,735
- Y pudieron haber sido cero.
- Ellos tomaron...
292
00:10:43,770 --> 00:10:45,603
Por qu no pudiste
esperar al veredicto?
293
00:10:45,638 --> 00:10:47,005
Porque tendra que vivir con eso
294
00:10:47,040 --> 00:10:49,040
por el resto de mi vida.
295
00:10:52,425 --> 00:10:54,858
Tom una decisin y yo...
296
00:10:54,894 --> 00:10:59,564
no puedo regresar el tiempo y cambiarla.
297
00:10:59,599 --> 00:11:02,233
Pero aqu estamos en este momento, s?

298
00:11:02,268 --> 00:11:06,204
Nos quedan tres das.
299
00:11:08,007 --> 00:11:10,941
Voy a tener que tomarme uno
de esos das para m sola...
300
00:11:14,630 --> 00:11:15,962
porque me prometiste
301
00:11:15,997 --> 00:11:18,298
que tendras fe en ti mismo.
302
00:11:22,270 --> 00:11:24,203
Y no lo hiciste.
303
00:11:35,013 --> 00:11:36,312
Me recuerdas?
304
00:11:36,348 --> 00:11:37,646
Cmo no hacerlo?
305
00:11:37,682 --> 00:11:39,749
Te escuch por casi
dos semanas completas.
306
00:11:39,784 --> 00:11:42,218
Entonces ir al grano.
307
00:11:42,254 --> 00:11:43,786
Necesito un favor.
308
00:11:43,821 --> 00:11:45,488
Tienes una camioneta
que necesita reparaciones?
309
00:11:45,523 --> 00:11:47,656
Quiero saber lo que iba
a decir el veredicto.
310
00:11:47,692 --> 00:11:48,758
No, no quieres.
311
00:11:48,793 --> 00:11:49,893
S, s quiero.

312
00:11:49,928 --> 00:11:51,527
Qu diferencia hara?
313
00:11:51,562 --> 00:11:53,662
Hara toda la diferencia en el mundo.
314
00:11:56,201 --> 00:11:58,001
Entonces te dir,
315
00:11:58,036 --> 00:12:00,836
porque me mora de ganas
por decrselo a alguien,
316
00:12:00,872 --> 00:12:02,471
porque era "12 hombres en pugna" all,
317
00:12:02,507 --> 00:12:04,274
y yo era el elegido.
318
00:12:04,309 --> 00:12:05,608
S, as es.
319
00:12:05,643 --> 00:12:07,743
Fui convenciendo a todos
y cada uno de los jurados
320
00:12:07,779 --> 00:12:09,345
e hicimos lo correcto.
321
00:12:09,381 --> 00:12:10,579
Qu es lo correcto?
322
00:12:10,615 --> 00:12:11,747
Crees que no s lo que son las cosas?
323
00:12:11,783 --> 00:12:13,316
Ese chico no estudi leyes.
324
00:12:13,351 --> 00:12:14,350
T lo sabes, yo lo s
325
00:12:14,386 --> 00:12:17,219
y todo mundo en el
maldito cuarto lo saba.

326
00:12:17,220 --> 00:12:18,295
Era culpable.
327
00:12:18,296 --> 00:12:19,328
Yo no dije eso.
328
00:12:19,363 --> 00:12:21,163
Esa mujer no construy su caso
329
00:12:21,198 --> 00:12:22,899
y no permitir que el
sistema de justicia de mi pas
330
00:12:22,934 --> 00:12:25,968
se vaya a la mierda frente a mis ojos.
331
00:12:26,003 --> 00:12:28,738
Dilo.
332
00:12:28,773 --> 00:12:30,072
Inocente.
333
00:12:32,243 --> 00:12:35,077
Nos dijeron que hicieron un trato.
334
00:12:35,112 --> 00:12:38,047
Supongo que debieron haber
tenido ms fe en el sistema.
335
00:12:41,254 --> 00:12:50,502
336
00:12:50,503 --> 00:12:52,269
Sr. Specter?
337
00:12:52,305 --> 00:12:54,205
Sr. Specter.
338
00:12:54,240 --> 00:12:55,907
Sra. Danner, qu puedo hacer por usted?
339
00:12:55,942 --> 00:12:58,242
Trat de hablar con Michael,
pero no me hizo caso.
340

00:12:58,277 --> 00:12:59,643


Hablar con l de qu?
341
00:12:59,679 --> 00:13:02,790
De lo que le pasar dentro de la crcel.
342
00:13:02,791 --> 00:13:04,691
Sra. Danner, le agradezco
que haya venido aqu,
343
00:13:04,727 --> 00:13:06,292
pero no puedo hablar
de eso en este momento.
344
00:13:06,328 --> 00:13:07,527
No me importa.
345
00:13:07,562 --> 00:13:10,998
Va a escuchar lo que tengo que decir...
346
00:13:11,033 --> 00:13:14,968
porque vi lo que la crcel le
hizo a mi hijo, Sr. Specter.
347
00:13:15,004 --> 00:13:19,139
Michael necesita saber
348
00:13:19,174 --> 00:13:22,843
cmo va a ser su primer da,
349
00:13:22,878 --> 00:13:24,778
de quin hacerse amigo,
350
00:13:24,813 --> 00:13:26,913
de qu guardias alejarse,
351
00:13:26,949 --> 00:13:29,975
porque los guardias son la peor parte.
352
00:13:29,979 --> 00:13:31,912
Cree que no s todo eso?
353
00:13:31,947 --> 00:13:34,815
Entonces haga algo para
fortalecer a ese chico!
354

00:13:34,850 --> 00:13:38,719


Le dije que no puedo hablar
de eso en este momento.
355
00:13:38,754 --> 00:13:39,686
Adelante.
356
00:13:39,722 --> 00:13:40,687
Retrese.
357
00:13:40,723 --> 00:13:42,823
Pero me lo debe.
358
00:13:42,858 --> 00:13:45,326
Porque tal vez usted lo sac,
359
00:13:45,361 --> 00:13:48,429
pero tambin es el que
lo meti en ese agujero
360
00:13:48,464 --> 00:13:50,364
en primer lugar.
361
00:13:56,772 --> 00:13:58,172
Louis, dnde demonios has estado?
362
00:13:58,207 --> 00:13:59,940
- Tenemos un problema.
- Crees que no lo s?
363
00:13:59,975 --> 00:14:01,242
Necesito que bifurques el bufete
364
00:14:01,277 --> 00:14:03,658
en dos entidades y
necesito que lo hagas ahora.
365
00:14:03,659 --> 00:14:04,925
S lo que ests pensando.
366
00:14:04,961 --> 00:14:06,526
Si aislamos a los clientes,
podemos conservar a los abogados,
367
00:14:06,562 --> 00:14:07,727
pero eso no nos ayudar.

368
00:14:07,763 --> 00:14:08,728
Por qu demonios no?
369
00:14:08,764 --> 00:14:09,696
Porque Robert Zane
370
00:14:09,731 --> 00:14:10,965
tiene una forma de anular nuestra
clusula de no competencia.
371
00:14:11,000 --> 00:14:12,933
Maldita sea.
372
00:14:12,969 --> 00:14:14,568
Si encuentra a alguien
que quiera desertar,
373
00:14:14,603 --> 00:14:15,970
ser una estampida hacia la salida.
374
00:14:16,005 --> 00:14:17,171
Es lo que trato de decirte.
375
00:14:17,206 --> 00:14:18,805
Entonces olvdate de dividir el bufete
376
00:14:18,841 --> 00:14:20,674
y trata de investigar
qu demonios est tramando
377
00:14:20,709 --> 00:14:23,777
o no habr ningn bufete que dividir.
378
00:14:28,784 --> 00:14:29,749
Necesito hablar contigo.
379
00:14:29,785 --> 00:14:30,750
No puedo, Mike, ahora no.
380
00:14:30,786 --> 00:14:31,751
Harvey, necesito saber si crees
381
00:14:31,787 --> 00:14:33,020
que hice bien en aceptar ese trato.
382

00:14:33,055 --> 00:14:35,782


Maldita sea, y me lo preguntas ahora?
383
00:14:35,783 --> 00:14:37,049
Rachel no puede perdonarme
384
00:14:37,084 --> 00:14:38,817
que no esperara al veredicto.
385
00:14:38,853 --> 00:14:40,686
La est destrozando y
eso me destroza a m.
386
00:14:40,721 --> 00:14:41,654
Mike...
387
00:14:41,689 --> 00:14:42,755
Harvey, s que ests molesto
388
00:14:42,790 --> 00:14:44,489
porque acept el trato sin hablarte,
389
00:14:44,525 --> 00:14:47,159
pero necesito que me digas
que tom la decisin correcta.
390
00:14:49,163 --> 00:14:50,763
Lo hiciste.
391
00:14:53,034 --> 00:14:54,166
Cmo puedes estar seguro?
392
00:14:54,201 --> 00:14:55,801
Porque fui a ver al
presidente del jurado
393
00:14:55,836 --> 00:14:57,936
y me dijo que el veredicto era culpable.
394
00:14:57,972 --> 00:14:59,171
Qu?
395
00:14:59,206 --> 00:15:00,906
La idea de que fueras a
la crcel me estaba matando
396

00:15:00,941 --> 00:15:02,875


y no poda dejar de pensar
en ello a menos que supiera.
397
00:15:02,910 --> 00:15:03,876
Y ahora ya puedes.
398
00:15:03,911 --> 00:15:05,277
Ojal que me hubieras
399
00:15:05,312 --> 00:15:06,779
dejado recibir el castigo a m,
400
00:15:06,814 --> 00:15:08,914
pero s, ya puedo.
401
00:15:08,949 --> 00:15:11,319
Vete a casa, Mike.
402
00:15:11,320 --> 00:15:14,120
Pasa el tiempo que te queda con Rachel.
403
00:15:14,156 --> 00:15:17,791
Ser ms fcil ahora.
404
00:15:17,827 --> 00:15:20,394
Nunca cre que la palabra
"culpable" pudiera lograr eso.
405
00:15:28,671 --> 00:15:30,771
Ests bien?
406
00:15:30,806 --> 00:15:33,707
Estoy bien.
407
00:15:33,743 --> 00:15:36,542
Quieres algo?
408
00:15:36,543 --> 00:15:37,542
S.
409
00:15:37,577 --> 00:15:39,844
Libera tu agenda por el resto del da.
410
00:15:39,879 --> 00:15:42,581
Necesito que me traigas todo

lo que haya del juicio de Mike.


411
00:15:42,582 --> 00:15:43,581
Harvey, no entiendo.
412
00:15:43,616 --> 00:15:44,916
Dijiste que si hablabas con
el presidente del jurado,
413
00:15:44,952 --> 00:15:46,318
podras estar en paz.
414
00:15:46,353 --> 00:15:47,352
No me interesa lo que dije.
415
00:15:47,387 --> 00:15:48,519
Y dijo que Mike era culpable
416
00:15:48,555 --> 00:15:49,821
y Mike acept las consecuencias.
417
00:15:49,856 --> 00:15:51,022
No dijo que Mike fuera culpable.
418
00:15:51,058 --> 00:15:53,091
Dijo que era inocente, maldita sea.
419
00:15:55,362 --> 00:15:57,295
Dios mo.
420
00:15:57,331 --> 00:15:58,596
Va a ir a la crcel por nada.
421
00:15:58,631 --> 00:16:01,266
No, Donna, no va a ir a la crcel.
422
00:16:01,301 --> 00:16:02,233
Qu necesitas que haga?
423
00:16:02,269 --> 00:16:03,201
Necesito que me consigas
424
00:16:03,236 --> 00:16:04,502
todo lo que tenemos del juicio,
425

00:16:04,537 --> 00:16:05,803


porque voy a encontrar una manera
426
00:16:05,839 --> 00:16:07,572
de anular ese maldito trato.
427
00:16:15,474 --> 00:16:16,807
Jessica, tienes un momento?
428
00:16:16,842 --> 00:16:18,208
Estoy muy ocupada ahora, Jack.
429
00:16:18,243 --> 00:16:20,310
Me temo que esto no puede esperar.
430
00:16:22,781 --> 00:16:26,285
Oficialmente te entrego mi renuncia.
431
00:16:26,286 --> 00:16:28,019
Djame adivinar.
432
00:16:28,054 --> 00:16:30,354
Robert Zane te hizo una oferta.
433
00:16:30,390 --> 00:16:32,157
S,
434
00:16:32,192 --> 00:16:33,591
y aunque no quiero aceptarla,
435
00:16:33,626 --> 00:16:34,558
tengo que hacerlo.
436
00:16:34,594 --> 00:16:36,761
Tienes que hacerlo?
437
00:16:36,797 --> 00:16:39,097
Me rogaste una segunda oportunidad
438
00:16:39,132 --> 00:16:41,666
y una tercera y una cuarta,
439
00:16:41,701 --> 00:16:42,967
te las di todas,
440

00:16:43,003 --> 00:16:45,770


y ahora te est usando para destruirnos.
441
00:16:45,806 --> 00:16:46,871
Ya estamos destruidos.
442
00:16:46,907 --> 00:16:48,339
Solo que no quieres aceptarlo.
443
00:16:48,374 --> 00:16:50,141
No, esto es un contratiempo.
444
00:16:53,182 --> 00:16:55,148
Lo lamento.
445
00:16:58,753 --> 00:17:00,630
Jack.
446
00:17:00,631 --> 00:17:05,199
Creo que te ests olvidando
de esa carpeta que me diste,
447
00:17:05,235 --> 00:17:07,468
la que contena aquella
pequea indiscrecin legal
448
00:17:07,504 --> 00:17:10,739
que Daniel Hardman saba de ti.
449
00:17:10,774 --> 00:17:13,241
No doremos la pldora, Jessica.
450
00:17:13,276 --> 00:17:15,844
No era una indiscrecin.
Era un verdadero crimen.
451
00:17:15,879 --> 00:17:17,278
Y el problema que habra si lo usas
452
00:17:17,313 --> 00:17:18,613
es que le estaras
anunciando a todo el mundo
453
00:17:18,649 --> 00:17:20,481
que otro crimen ms
ocurri bajo tu cargo

454
00:17:20,517 --> 00:17:22,417
y que no hiciste nada para evitarlo.
455
00:17:22,452 --> 00:17:25,420
Y los clientes que hubieran
querido quedarse contigo
456
00:17:25,455 --> 00:17:28,924
ya no querrn hacerlo.
457
00:17:39,370 --> 00:17:42,104
Creo que esto es lo
que ms voy a extraar.
458
00:17:42,139 --> 00:17:43,939
Qu vas a extraar?
459
00:17:43,974 --> 00:17:47,009
Llegar a casa y encontrarte.
460
00:17:47,044 --> 00:17:49,577
Rachel, s que deb haberte
dicho lo que iba a hacer
461
00:17:49,613 --> 00:17:50,645
antes de que aceptara el trato,
462
00:17:50,680 --> 00:17:55,550
pero no saba que iba a hacerlo,
463
00:17:55,585 --> 00:17:58,520
y tena como tres segundos
para tomar una decisin.
464
00:17:58,555 --> 00:17:59,487
Y esos tres segundos
465
00:17:59,523 --> 00:18:03,992
se llevaron dos aos.
466
00:18:06,129 --> 00:18:09,864
De hecho, nos devolvieron cinco.
467
00:18:09,899 --> 00:18:11,700
De qu ests hablando?

468
00:18:13,803 --> 00:18:16,771
Harvey encontr al
presidente del jurado.
469
00:18:18,836 --> 00:18:22,672
Me haban encontrado culpable.
470
00:18:25,342 --> 00:18:27,843
Y solo tenamos tres das,
y yo me llev uno de ellos.
471
00:18:27,879 --> 00:18:30,412
Oye, no pasa nada.
472
00:18:30,448 --> 00:18:33,883
Rachel, no me interesa.
473
00:18:33,918 --> 00:18:37,219
Siempre y cuando estemos bien.
474
00:18:37,254 --> 00:18:39,922
No quiero que solo estemos bien.
475
00:18:41,392 --> 00:18:44,493
Quiero que seamos uno.
476
00:19:28,341 --> 00:19:31,309
Quiero ser tu esposa
antes de que te vayas.
477
00:19:33,012 --> 00:19:35,580
Y yo quiero ser tu esposo.
478
00:19:45,186 --> 00:19:46,519
Bien, nos consegu unos cafs y...
479
00:19:46,554 --> 00:19:47,487
Donna, qu demonios?
480
00:19:47,522 --> 00:19:48,721
Esto no es todo.
481
00:19:48,757 --> 00:19:49,890
Cmo que no es todo?
482

00:19:49,925 --> 00:19:50,957


Ella tuvo que haber presentado mociones,
483
00:19:50,993 --> 00:19:52,392
citatorios y pruebas
484
00:19:52,427 --> 00:19:53,826
y toda esta mierda no es nada.
485
00:19:53,862 --> 00:19:55,195
- Harvey, estas cajas son...
- Qu?
486
00:19:55,230 --> 00:19:56,829
Esta es la clasificacin de
su clase en donde no estaba.
487
00:19:56,865 --> 00:19:57,830
Sus calificaciones.
488
00:19:57,866 --> 00:19:59,199
Su anuario.
489
00:19:59,234 --> 00:20:02,168
Dnde estn las cosas que
podemos atacar procesalmente?
490
00:20:02,204 --> 00:20:03,236
Estn all.
491
00:20:03,272 --> 00:20:04,437
Y por qu no las revisaste?
492
00:20:04,472 --> 00:20:05,605
Porque eso no es lo que hago.
493
00:20:05,640 --> 00:20:09,051
Entonces qu demonios haces aqu?
494
00:20:09,052 --> 00:20:10,785
Te estoy apoyando, Harvey,
y en este momento
495
00:20:10,821 --> 00:20:12,821
har eso dndote espacio.
496

00:20:15,792 --> 00:20:17,492


Si crees que puedes entrar a mi bufete
497
00:20:17,527 --> 00:20:18,526
y llevarte a mis abogados,
498
00:20:18,561 --> 00:20:20,294
te has vuelto loco.
499
00:20:20,330 --> 00:20:22,697
Djame adivinar. Me demandars
por induccin indebida.
500
00:20:22,733 --> 00:20:24,966
Por supuesto que lo har.
501
00:20:25,002 --> 00:20:28,186
Indujiste a Jack Soloff a romper
la clusula de no competencia.
502
00:20:28,187 --> 00:20:30,487
No tienes esa clusula con
Jack Soloff ni con nadie.
503
00:20:30,522 --> 00:20:32,356
Me enter que intentaste esa
amenaza en vano con Louis,
504
00:20:32,391 --> 00:20:33,423
pero no va a funcionar conmigo.
505
00:20:33,459 --> 00:20:34,557
Si la crees en vano,
506
00:20:34,593 --> 00:20:36,860
entonces tu clusula moral y
tus estatutos tambin lo son,
507
00:20:36,895 --> 00:20:38,828
que dicen que si un socio
508
00:20:38,864 --> 00:20:42,232
participa de un crimen, cualquier
socio es libre de retirarse.
509
00:20:42,688 --> 00:20:46,356
Y conspiracin a cometer

fraude es un maldito crimen.


510
00:20:46,392 --> 00:20:49,159
No puedes probar que
sabamos lo de Mike Ross.
511
00:20:49,194 --> 00:20:51,128
Entonces te sugerira que
preguntaras a Louis Litt
512
00:20:51,163 --> 00:20:55,954
sobre su conversacin con
Katrina Bennett esta maana.
513
00:20:55,955 --> 00:20:58,489
Te tengo, Jessica,
514
00:20:58,524 --> 00:21:00,057
y si quieres perseguirme
515
00:21:00,093 --> 00:21:03,995
por contratar a Jack o a quien
sea por contratar a quien sea,
516
00:21:04,030 --> 00:21:06,363
tal vez no vayas a la crcel,
517
00:21:06,399 --> 00:21:08,432
pero todo el mundo sabr lo que hiciste.
518
00:21:10,565 --> 00:21:12,298
Por qu ests haciendo esto, Robert?
519
00:21:12,334 --> 00:21:15,602
Me vale mierda que contrataras
a un farsante, Jessica,
520
00:21:15,637 --> 00:21:18,438
pero nunca me informaste cuando
empez a salir con Rachel.
521
00:21:18,473 --> 00:21:21,207
Cmo hubiera sabido
522
00:21:21,243 --> 00:21:23,376
que no atacaras a mi bufete?

523
00:21:23,411 --> 00:21:25,911
La foto en el escritorio de Robert
524
00:21:25,947 --> 00:21:27,713
te lo pudo haber dicho, Jessica.
525
00:21:27,749 --> 00:21:30,250
Y si nos disculpas, tenemos
entradas al teatro.
526
00:21:45,371 --> 00:21:47,070
Siento lo de hace un rato, Donna.
527
00:21:47,106 --> 00:21:48,038
No hay problema, Harvey.
528
00:21:48,073 --> 00:21:49,740
Te entiendo.
529
00:21:49,775 --> 00:21:51,542
Y he estado pensado que
estamos haciendo esto mal.
530
00:21:51,577 --> 00:21:52,710
Qu quieres decir?
531
00:21:52,745 --> 00:21:54,945
Digo que apelar algo en
base a minucias legales
532
00:21:54,980 --> 00:21:55,946
no es lo que t haces.
533
00:21:55,981 --> 00:21:57,548
Y qu es exactamente lo que hago?
534
00:21:57,583 --> 00:21:59,683
Hacer que la gente haga
lo que no quieren hacer
535
00:21:59,719 --> 00:22:00,884
dndoles otra cosa.
536
00:22:00,919 --> 00:22:02,253
Donna, no puedo hacer eso con Gibbs,

537
00:22:02,288 --> 00:22:04,221
porque lo que en realidad
ella quiere es a m
538
00:22:04,257 --> 00:22:06,123
y Mike no me lo permite.
539
00:22:06,158 --> 00:22:07,824
Y si le das algo ms grande?
540
00:22:07,860 --> 00:22:08,992
A qu te refieres?
541
00:22:09,027 --> 00:22:11,475
Me refiero a Liberty Rail.
542
00:22:11,476 --> 00:22:12,106
No.
543
00:22:12,107 --> 00:22:14,231
Harvey, si estamos dispuestos
a que me enjuicien
544
00:22:14,267 --> 00:22:16,300
por lo que hice, podrs darle a Gibbs
545
00:22:16,335 --> 00:22:19,685
la gente que cometi asesinato
y librar a Mike de todo esto.
546
00:22:19,686 --> 00:22:21,218
Dos por uno.
547
00:22:21,253 --> 00:22:23,054
Donna, no voy a cambiarte por Mike.
548
00:22:23,089 --> 00:22:24,055
Punto final.
549
00:22:24,090 --> 00:22:26,991
Entonces qu vamos a hacer?
550
00:22:27,026 --> 00:22:28,726
Vamos a darle a Gibbs a sus asesinos
551

00:22:28,761 --> 00:22:32,096


sin tener que entregarte a ti.
552
00:22:36,285 --> 00:22:38,352
Louis, dime la verdad.
553
00:22:38,387 --> 00:22:42,622
Le dijiste a Katrina Bennett
que sabas lo de Mike Ross?
554
00:22:42,658 --> 00:22:43,690
La clusula moral.
555
00:22:43,725 --> 00:22:44,658
Maldita sea.
556
00:22:44,693 --> 00:22:45,926
Jessica, ella ya lo saba.
557
00:22:45,961 --> 00:22:48,362
El que ella sepa y que t
confieses abiertamente
558
00:22:48,397 --> 00:22:49,363
no son lo mismo.
559
00:22:49,398 --> 00:22:50,330
Eso no importa.
560
00:22:50,366 --> 00:22:51,331
No puede demostrarlo.
561
00:22:51,367 --> 00:22:52,332
Louis, no entiendes?
562
00:22:52,368 --> 00:22:53,767
Katrina Bennett era tu protegida.
563
00:22:53,802 --> 00:22:55,269
Todas esas trampas que haces
564
00:22:55,304 --> 00:22:57,459
ella las aprendi.
565
00:22:57,460 --> 00:22:58,426
Qu ests diciendo?

566
00:22:58,461 --> 00:23:00,094
Estoy diciendo que ella te grab
567
00:23:00,130 --> 00:23:02,497
y si esa grabacin sale a la luz,
568
00:23:02,533 --> 00:23:05,433
cualquier socio que lo desee
puede marcharse de aqu
569
00:23:05,468 --> 00:23:08,036
y llevarse a sus clientes consigo.
570
00:23:08,071 --> 00:23:09,671
No, no pueden.
571
00:23:09,706 --> 00:23:11,039
A dnde vas?
572
00:23:11,074 --> 00:23:12,774
Al cuarto de archivos.
573
00:23:12,809 --> 00:23:13,808
Tienes razn, Jessica.
574
00:23:13,844 --> 00:23:15,544
Katrina era mi protegida
575
00:23:15,579 --> 00:23:17,445
y sabe todos mis trapos sucios,
576
00:23:17,480 --> 00:23:20,048
pero yo tambin conozco los suyos.
577
00:23:24,419 --> 00:23:25,817
Djame encargarme de esto.
578
00:23:25,853 --> 00:23:27,119
No lo creo.
579
00:23:27,155 --> 00:23:28,720
Despus de cmo terminamos
las cosas la ltima vez,
580

00:23:28,756 --> 00:23:30,189


es lo mnimo que puedo hacer.
581
00:23:30,224 --> 00:23:31,390
Qu quieres, Harvey?
582
00:23:31,426 --> 00:23:32,491
Quiero a Liberty Rail.
583
00:23:32,527 --> 00:23:33,625
Eso nunca suceder
584
00:23:33,661 --> 00:23:35,294
y tienes que olvidarte de esa mierda.
585
00:23:35,329 --> 00:23:37,763
Lo que necesito es
intercambiar esa mierda
586
00:23:37,798 --> 00:23:39,198
por la libertad de Mike Ross.
587
00:23:39,233 --> 00:23:41,167
De qu demonios ests hablando?
588
00:23:41,202 --> 00:23:42,435
T me das a Liberty Rail
589
00:23:42,470 --> 00:23:44,403
y yo te doy cinco de
mis mejores clientes.
590
00:23:44,439 --> 00:23:46,138
Jessica Pearson jams permitira eso.
591
00:23:46,174 --> 00:23:47,139
No depende de ella.
592
00:23:47,175 --> 00:23:48,274
Son mis clientes.
593
00:23:48,309 --> 00:23:49,341
No me importa,
594
00:23:49,377 --> 00:23:50,676
porque no voy a romper

el secreto profesional
595
00:23:50,711 --> 00:23:55,214
y arriesgar toda mi carrera
a cambio de cinco clientes.
596
00:23:59,270 --> 00:24:02,371
Qu es lo que quieres?
597
00:24:02,406 --> 00:24:03,773
Quieres mi precio?
598
00:24:03,808 --> 00:24:06,108
Quiero ir de compras a
Pearson Specter Litt.
599
00:24:06,144 --> 00:24:08,744
Acceso exclusivo para
contratar a quien yo quiera,
600
00:24:08,780 --> 00:24:10,445
desde asistentes legales
hasta socios mayoritarios
601
00:24:10,481 --> 00:24:12,281
y sus clientes por todo un mes.
602
00:24:12,316 --> 00:24:13,816
Destrozaras el bufete.
603
00:24:13,851 --> 00:24:14,917
Te parece que me importa?
604
00:24:14,952 --> 00:24:16,719
Jessica jams aceptara esto
605
00:24:16,754 --> 00:24:17,720
y t lo sabes.
606
00:24:17,755 --> 00:24:19,555
Lo que s es que la
gente hace lo que sea
607
00:24:19,590 --> 00:24:21,656
si estn suficientemente desesperados.
608

00:24:21,657 --> 00:24:23,957


Y si has venido aqu a hacer esto,
609
00:24:23,992 --> 00:24:26,493
entonces ests desesperado
por salvar a Mike Ross.
610
00:24:32,101 --> 00:24:33,434
Michael, si viniste a ver a Robert
611
00:24:33,469 --> 00:24:34,401
ya se fue.
612
00:24:34,437 --> 00:24:35,402
No vine a ver a Robert.
613
00:24:35,438 --> 00:24:36,403
Vine a verte a ti.
614
00:24:36,439 --> 00:24:38,737
Pues prefiero que te vayas.
615
00:24:38,738 --> 00:24:39,936
Laura, por favor.
616
00:24:39,972 --> 00:24:41,572
Por favor qu, Michael?
617
00:24:41,607 --> 00:24:43,374
Robert y yo estbamos
listos para aceptar
618
00:24:43,409 --> 00:24:45,208
al hombre que iba a
casarse con nuestra hija
619
00:24:45,244 --> 00:24:48,943
y resulta que ese hombre es un mentiroso.
620
00:24:48,944 --> 00:24:52,246
Y ahora viniste para que
convenza a mi esposo
621
00:24:52,281 --> 00:24:53,213
de que vaya a tu boda?
622

00:24:53,249 --> 00:24:54,348


No solo es mi boda.
623
00:24:54,383 --> 00:24:55,648
Tambin es de Rachel.
624
00:24:55,684 --> 00:24:57,384
Y puedo hablar con Robert
hasta que me canse.
625
00:24:57,419 --> 00:24:58,718
Y nunca te perdonar.
626
00:24:58,754 --> 00:25:00,354
No necesita perdonarme, de acuerdo?
627
00:25:00,389 --> 00:25:02,022
Solo tiene que estar
presente por su hija.
628
00:25:02,057 --> 00:25:03,323
- No va a hacer eso.
- Por qu no?
629
00:25:03,359 --> 00:25:04,691
Porque ests arruinando su vida.
630
00:25:04,726 --> 00:25:06,960
Mira, Laura, s que
comet un terrible error.
631
00:25:06,996 --> 00:25:08,128
Me encerrarn por dos aos
632
00:25:08,163 --> 00:25:09,396
cuando pude haberme librado
633
00:25:09,431 --> 00:25:12,032
entregando a mis amigos.
634
00:25:12,067 --> 00:25:13,833
Rachel sabe que ese es el
tipo de hombre que soy.
635
00:25:13,869 --> 00:25:16,103
Por eso quiere pasar el
resto de su vida conmigo.

636
00:25:16,138 --> 00:25:20,173
Lo nico que quiero pedirte...
637
00:25:20,209 --> 00:25:22,704
es que ayudes a Robert a ver eso.
638
00:25:22,705 --> 00:25:25,172
Conozco a mi esposo.
639
00:25:25,207 --> 00:25:28,175
Lo que me ests pidiendo es imposible
640
00:25:28,210 --> 00:25:30,411
y no espero que entiendas eso
641
00:25:30,447 --> 00:25:32,780
porque t nunca has
sido padre de una hija.
642
00:25:35,452 --> 00:25:36,383
Pero lo intentar.
643
00:25:36,419 --> 00:25:37,351
No entiendo.
644
00:25:37,386 --> 00:25:38,686
Por supuesto que no,
645
00:25:38,721 --> 00:25:40,855
porque tampoco has
sido madre de una hija.
646
00:25:48,397 --> 00:25:50,030
Louis.
647
00:25:50,066 --> 00:25:51,614
Qu haces aqu?
648
00:25:51,615 --> 00:25:53,310
Por qu lo hiciste?
649
00:25:53,311 --> 00:25:54,249
Hacer qu?
650

00:25:54,285 --> 00:25:55,517


No te hagas la modesta conmigo, Katrina.
651
00:25:55,552 --> 00:25:56,985
Una cosa es que compartamos
nuestros estatutos,
652
00:25:57,021 --> 00:26:00,322
pero s que me grabaste
y quiero saber por qu.
653
00:26:00,357 --> 00:26:01,756
Lo hice porque pona a mi nombre
654
00:26:01,792 --> 00:26:03,558
junto al de Robert Zane.
655
00:26:05,956 --> 00:26:07,456
Si no destruyes esa grabacin,
656
00:26:07,492 --> 00:26:09,425
tu nombre aparecer en otro lugar.
657
00:26:12,597 --> 00:26:14,397
Es una copia del documento
que falsifiqu por ti.
658
00:26:14,432 --> 00:26:16,231
S, el que me recordaste ayer,
659
00:26:16,267 --> 00:26:18,267
el mismo que dar a la
Comisin de Valores y Cambios
660
00:26:18,303 --> 00:26:19,702
si no te retiras.
661
00:26:19,737 --> 00:26:20,770
No tienes que hacer esto.
662
00:26:20,805 --> 00:26:22,070
An puedes venir a
trabajar con nosotros.
663
00:26:22,106 --> 00:26:23,639
No, no puedo y aunque quisiera,

664
00:26:23,675 --> 00:26:25,341
ya no puedo confiar en ti.
665
00:26:25,376 --> 00:26:26,709
Eso no es justo.
666
00:26:26,744 --> 00:26:28,344
Si no hubiera sido yo,
habra sido alguien ms.
667
00:26:28,379 --> 00:26:31,280
Pero fuiste t, Katrina.
668
00:26:31,316 --> 00:26:33,416
Mi propia protegida
apualndome por la espalda?
669
00:26:33,451 --> 00:26:35,318
Solo trataba de hacerme un nombre.
670
00:26:35,353 --> 00:26:36,752
Y yo solo quera mi nombre en la pared,
671
00:26:36,788 --> 00:26:37,953
pero djame decirte algo.
672
00:26:37,988 --> 00:26:39,655
Si he aprendido algo,
673
00:26:39,691 --> 00:26:42,425
es que no vale la pena estar
dispuesto a hacer cualquier cosa
674
00:26:42,460 --> 00:26:44,059
por hacerte un nombre.
675
00:26:50,368 --> 00:26:51,701
Jessica, necesito hablar contigo.
676
00:26:51,736 --> 00:26:53,636
Harvey, antes de que
pidas lo que vas a pedir,
677
00:26:53,671 --> 00:26:54,637
no estoy de humor.

678
00:26:54,672 --> 00:26:56,205
Eso no es suficiente.
679
00:26:56,240 --> 00:26:58,841
Quiero que anules la clusula de
no competencia de Evan Smith.
680
00:26:58,876 --> 00:27:00,042
Es broma?
681
00:27:00,077 --> 00:27:01,777
Es la nica manera de
salvar a Mike de la crcel.
682
00:27:01,813 --> 00:27:03,278
No hay manera de salvar
a Mike de la crcel.
683
00:27:03,314 --> 00:27:04,547
S, s la hay.
684
00:27:04,582 --> 00:27:06,582
Le damos a Evan la
gente que se quiere ir
685
00:27:06,617 --> 00:27:09,389
y yo le doy a Anita Gibbs
asesinos a cambio de Mike.
686
00:27:09,390 --> 00:27:11,357
Y acabo de pasar las ltimas 24 horas
687
00:27:11,392 --> 00:27:12,758
peleando por mantener la
clusula de no competencia.
688
00:27:12,793 --> 00:27:13,792
- Jessica.
- No.
689
00:27:13,828 --> 00:27:16,295
Acept un trato para salvar este bufete.
690
00:27:16,331 --> 00:27:18,731
Acept un trato para evitar
que furamos a la crcel

691
00:27:18,766 --> 00:27:19,899
y t lo sabes.
692
00:27:19,934 --> 00:27:21,000
Sabes, me vale mierda
693
00:27:21,035 --> 00:27:22,001
lo que pens cuando hizo ese trato.
694
00:27:22,036 --> 00:27:24,570
Lo haban encontrado inocente.
695
00:27:28,209 --> 00:27:29,141
Qu?
696
00:27:29,177 --> 00:27:31,844
Fui a ver al presidente del jurado.
697
00:27:31,880 --> 00:27:34,080
El veredicto iba a ser inocente.
698
00:27:38,737 --> 00:27:40,403
Entonces djame ver tu trato con Gibbs.
699
00:27:40,438 --> 00:27:42,872
No lo tengo todava.
700
00:27:42,907 --> 00:27:45,541
Ests loco?
701
00:27:45,577 --> 00:27:48,177
Me ests pidiendo
que destruya mi bufete
702
00:27:48,212 --> 00:27:50,146
por un trato que ni siquiera
sabes si lo aceptar?
703
00:27:50,181 --> 00:27:51,781
- La obligar a aceptarlo.
- No ests seguro de ello.
704
00:27:51,816 --> 00:27:52,782
Claro que s.
705

00:27:52,817 --> 00:27:54,884


Jessica, tenemos la
oportunidad de salvar a Mike
706
00:27:54,919 --> 00:27:56,919
y dejar que se vayan a
los que quieran irse.
707
00:27:56,954 --> 00:27:59,121
Y si no funciona y perdemos todo?
708
00:27:59,157 --> 00:28:01,591
Pues lo perdemos.
709
00:28:01,626 --> 00:28:04,041
Jessica, Harvey tiene razn.
710
00:28:04,042 --> 00:28:05,374
Mike es de la familia.
711
00:28:05,410 --> 00:28:08,377
Aun si perdemos la mitad del
bufete si no tratamos de salvarlo,
712
00:28:08,413 --> 00:28:09,979
quines somos?
713
00:28:12,583 --> 00:28:14,984
Haz el trato.
714
00:28:23,660 --> 00:28:25,627
- Pa...
- Dnde est?
715
00:28:25,662 --> 00:28:27,528
No est aqu.
716
00:28:27,564 --> 00:28:28,529
Pues qu mal
717
00:28:28,565 --> 00:28:29,898
porque vine a hablar con l
718
00:28:29,933 --> 00:28:31,532
aunque l no tuvo las
agallas de hablar conmigo.

719
00:28:31,568 --> 00:28:32,701
No tena miedo de hablar contigo.
720
00:28:32,736 --> 00:28:33,902
Habl con mam porque
yo le ped que lo hiciera.
721
00:28:33,937 --> 00:28:34,903
Muy bien.
722
00:28:34,938 --> 00:28:36,237
Hablemos de eso.
723
00:28:36,272 --> 00:28:39,608
Te casas con l y te arruinar la vida.
724
00:28:39,643 --> 00:28:41,009
Cmo, pap?
725
00:28:41,044 --> 00:28:42,677
Atravesaremos los siguientes
dos aos y luego...
726
00:28:42,713 --> 00:28:43,878
Y luego qu?
727
00:28:43,914 --> 00:28:45,513
Porque te aseguro que no sers abogada.
728
00:28:45,548 --> 00:28:46,514
De qu hablas?
729
00:28:46,549 --> 00:28:47,616
Me refiero a que te graduars
730
00:28:47,651 --> 00:28:48,917
y te presentars frente al
731
00:28:48,952 --> 00:28:50,384
Comit de Carcter de Abogados.
732
00:28:50,420 --> 00:28:51,419
Y la ltima vez que comprob,
733
00:28:51,454 --> 00:28:52,687

casarte con un hombre que los estaf


734
00:28:52,723 --> 00:28:53,755
no te permitir entrar.
735
00:28:53,790 --> 00:28:55,223
Y para cuando eso ocurra,
736
00:28:55,258 --> 00:28:57,359
ya habr cumplido su tiempo
y habr pagado su deuda.
737
00:28:57,360 --> 00:28:58,825
Y cul demonios es la diferencia?
738
00:28:58,861 --> 00:29:00,227
La diferencia es que de eso se
trata nuestro sistema judicial
739
00:29:00,262 --> 00:29:01,695
y apoyar al hombre al que amas
740
00:29:01,730 --> 00:29:04,513
es la definicin de integridad
moral e idoneidad.
741
00:29:04,514 --> 00:29:05,680
Pues diles eso
742
00:29:05,716 --> 00:29:07,382
y ellos te dirn a ti y
a tu esposo criminal
743
00:29:07,417 --> 00:29:08,350
que se vayan al demonio.
744
00:29:08,385 --> 00:29:09,318
Eso no pasar.
745
00:29:09,353 --> 00:29:11,119
Claro que s, maldita sea!
746
00:29:11,155 --> 00:29:12,620
Son gente vengativa y protectora
747
00:29:12,656 --> 00:29:14,223

a quienes hizo ver como tontos.


748
00:29:14,258 --> 00:29:15,690
Esto no se trata de m no siendo abogada
749
00:29:15,726 --> 00:29:17,125
o que l arruine mi vida
750
00:29:17,161 --> 00:29:18,927
o ninguna de esas porqueras
que ests diciendo.
751
00:29:18,963 --> 00:29:20,963
Se trata de que te enga a ti.
752
00:29:20,998 --> 00:29:22,931
No se puede confiar en l!
753
00:29:26,451 --> 00:29:29,686
Pap, lamento mucho
no haberte dicho esto,
754
00:29:29,721 --> 00:29:31,788
pero l s me lo dijo a m
755
00:29:31,823 --> 00:29:35,358
y te estoy diciendo que
yo s puedo confiar en l.
756
00:29:35,394 --> 00:29:37,960
Y cmo puedo confiar yo en ti?
757
00:29:44,663 --> 00:29:45,402
Bueno, si no puedes,
758
00:29:45,437 --> 00:29:47,937
quiz no deberas ir a la boda.
759
00:29:55,902 --> 00:30:00,271
Pues eso lo resume todo.
760
00:30:00,306 --> 00:30:03,073
Estoy orgulloso de ti, Michael.
761
00:30:03,109 --> 00:30:05,575
No es fcil resistir la tentacin

762
00:30:05,611 --> 00:30:08,163
de hacer un trato que ayude a salvarte.
763
00:30:08,164 --> 00:30:09,363
En lo que a m concierne,
764
00:30:09,399 --> 00:30:13,200
s hice un trato que me salv.
765
00:30:13,235 --> 00:30:15,469
Pero no solo vine aqu a
hacerlo sentir orgulloso.
766
00:30:15,505 --> 00:30:17,171
Vine a pedirle un favor.
767
00:30:17,206 --> 00:30:18,406
Dilo.
768
00:30:18,441 --> 00:30:20,708
Rachel y yo queremos casarnos
antes de que me vaya.
769
00:30:20,743 --> 00:30:21,875
S que pensbamos hacerlo
770
00:30:21,911 --> 00:30:23,344
en unos meses, pero...
771
00:30:23,379 --> 00:30:25,531
No tienes el tiempo.
772
00:30:25,532 --> 00:30:27,399
Mire, prometo que no
ser mucho problema.
773
00:30:27,434 --> 00:30:28,867
No vamos a invitar a mucha gente.
774
00:30:28,902 --> 00:30:30,702
Sera un honor, Michael.
775
00:30:34,608 --> 00:30:35,907
Gracias, padre.

776
00:30:39,880 --> 00:30:41,546
Michael, como no vas a
invitar a mucha gente,
777
00:30:41,581 --> 00:30:43,048
no tiene que ser aqu.
778
00:30:43,083 --> 00:30:45,683
Lo podemos hacer en la capilla pequea.
779
00:30:45,719 --> 00:30:46,985
Se lo agradezco, padre,
780
00:30:47,021 --> 00:30:51,056
pero... mis padres no se
casaron en la capilla pequea.
781
00:30:57,441 --> 00:30:58,574
Bien, ests aqu.
782
00:30:58,609 --> 00:30:59,775
Qu es tan importante que tuve
783
00:30:59,810 --> 00:31:01,810
que reprogramar una lectura
de cargos para verte a ti?
784
00:31:01,846 --> 00:31:03,812
Porque esa lectura de
cargos no iba a permitir
785
00:31:03,848 --> 00:31:06,081
que encarcelaras a
asesinos corporativos.
786
00:31:06,116 --> 00:31:07,482
Djame adivinar.
787
00:31:07,518 --> 00:31:09,985
Tienes documentos incriminatorios
788
00:31:10,021 --> 00:31:12,154
y quieres que enjuicie a esta gente
789
00:31:12,189 --> 00:31:15,323
a cambio de no encarcelar a Mike Ross.

790
00:31:15,359 --> 00:31:16,959
Asesinatos por fraude, as de simple.
791
00:31:16,994 --> 00:31:18,627
No me interesa.
792
00:31:18,663 --> 00:31:19,662
Escchame.
793
00:31:19,697 --> 00:31:21,196
Comparado con esto,
lo que Mike Ross hizo
794
00:31:21,231 --> 00:31:23,498
apenas se compara a escupir en la acera.
795
00:31:23,534 --> 00:31:24,906
Eso lo s.
796
00:31:24,907 --> 00:31:25,972
Entonces qu demonios te pasa?
797
00:31:26,008 --> 00:31:27,707
Te dir lo que me pasa.
798
00:31:27,742 --> 00:31:28,674
T.
799
00:31:28,710 --> 00:31:29,842
Has estado rompiendo las reglas
800
00:31:29,878 --> 00:31:31,044
desde que naciste
801
00:31:31,079 --> 00:31:32,812
y ya no permitir que
te salgas con la tuya.
802
00:31:32,847 --> 00:31:33,980
Bromeas?
803
00:31:34,016 --> 00:31:35,681
T has roto reglas
durante todo este caso.

804
00:31:35,717 --> 00:31:37,884
Excepto que la diferencia entre t y yo
805
00:31:37,920 --> 00:31:39,352
es que yo las rompo
para lograr justicia.
806
00:31:39,388 --> 00:31:41,821
Encerrar a esta gente es justicia.
807
00:31:41,856 --> 00:31:43,456
Entonces entrgamelos de todas formas.
808
00:31:44,166 --> 00:31:45,466
As es.
809
00:31:45,501 --> 00:31:46,867
Guardabas este caso en tu bolso de atrs
810
00:31:46,903 --> 00:31:48,469
por si tenas una emergencia,
porque as es cmo actas.
811
00:31:48,504 --> 00:31:50,170
Quiz la prxima vez que
tengas la oportunidad
812
00:31:50,206 --> 00:31:53,140
de encerrar a asesinos, lo hagas
813
00:31:53,175 --> 00:31:56,644
en vez de guardrtela para
un pagar del futuro.
814
00:31:56,679 --> 00:31:58,378
Me odias tanto?
815
00:31:58,414 --> 00:32:00,848
No te odio, pero t hiciste esto
816
00:32:00,883 --> 00:32:02,216
y puedes intentar salirte
817
00:32:02,251 --> 00:32:05,219
pero lo que ya no puedes
hacer es negar que lo hiciste.

818
00:32:05,254 --> 00:32:07,855
No estoy tratando de librarme de esto.
819
00:32:07,890 --> 00:32:09,824
Aceptara el castigo por l.
820
00:32:09,859 --> 00:32:11,325
Tuviste muchas oportunidades de hacerlo,
821
00:32:11,360 --> 00:32:13,728
pero esperaste hasta que
fue demasiado tarde.
822
00:32:13,763 --> 00:32:16,631
Ahora, quieres salvar
a Mike de la crcel?
823
00:32:16,666 --> 00:32:21,235
Tienes que convencerlo de
que te deje tomar su lugar.
824
00:32:33,955 --> 00:32:36,055
Qu haces aqu?
825
00:32:38,059 --> 00:32:39,558
Harvey, quiero hablar contigo.
826
00:32:39,594 --> 00:32:41,261
Bien, porque yo quiero hablar contigo.
827
00:32:41,296 --> 00:32:43,396
- Quiero que seas mi padrino.
- Qu?
828
00:32:43,431 --> 00:32:44,364
Rachel y yo queremos casarnos.
829
00:32:44,399 --> 00:32:46,750
Ests a menos de un
da de irte a la crcel,
830
00:32:46,751 --> 00:32:49,485
y ests pensando en vestidos y flores?
831
00:32:49,520 --> 00:32:50,553

- Harvey...
- Sabes qu?
832
00:32:50,588 --> 00:32:52,688
Ser tu padrino bajo una condicin.
833
00:32:52,724 --> 00:32:53,656
Ese barco ya parti.
834
00:32:53,691 --> 00:32:54,657
Al diablo que parti.
835
00:32:54,692 --> 00:32:55,624
An podemos llamar a Gibbs.
836
00:32:55,660 --> 00:32:56,592
No voy a llamar a Gibbs.
837
00:32:56,627 --> 00:32:57,693
Entindelo.
838
00:32:57,729 --> 00:32:58,794
Esto es mi culpa.
839
00:32:58,830 --> 00:33:00,096
No, entindelo t.
840
00:33:00,131 --> 00:33:01,597
No permitir que vayas a la crcel
841
00:33:01,632 --> 00:33:02,899
por un crimen que yo comet.
842
00:33:02,934 --> 00:33:04,167
Pues no voy a dejarte ir
843
00:33:04,202 --> 00:33:06,402
cuando te haban encontrado inocente.
844
00:33:08,573 --> 00:33:09,538
Qu dijiste?
845
00:33:09,574 --> 00:33:10,539
As es, ment.
846

00:33:10,575 --> 00:33:12,041


El veredicto era inocente.
847
00:33:12,077 --> 00:33:13,609
- No te creo.
- Pues llama al maldito hombre.
848
00:33:13,644 --> 00:33:14,677
Por qu demonios me mentiste?
849
00:33:14,712 --> 00:33:15,879
Porque la verdad te habra destrozado.
850
00:33:15,914 --> 00:33:17,313
Ahora quieres destrozarme?
851
00:33:17,349 --> 00:33:19,182
Porque es la nica manera
en que me dejars hacer esto.
852
00:33:19,217 --> 00:33:20,683
Crees que darle un anillo a Rachel
853
00:33:20,718 --> 00:33:21,817
har desaparecer todo?
854
00:33:21,853 --> 00:33:22,986
Sabes qu, Harvey?
855
00:33:23,021 --> 00:33:24,921
Si quieres ir a mi boda, me avisas.
856
00:33:32,037 --> 00:33:33,537
Quieres ir a la crcel?
857
00:33:33,572 --> 00:33:36,072
Regla nmero uno: nunca
le des la espalda a nadie.
858
00:33:36,108 --> 00:33:37,708
S lo que ests haciendo
y no va a funcionar.
859
00:33:37,743 --> 00:33:39,610
Ya no estoy tratando de tomar tu lugar.
860

00:33:39,645 --> 00:33:41,845


Estoy tratando de prepararte
como me pidi Gloria Danner.
861
00:33:41,880 --> 00:33:43,146
- Harvey...
- Porque eres dbil.
862
00:33:43,182 --> 00:33:44,114
No soy dbil.
863
00:33:44,149 --> 00:33:46,517
- S, pues golpame.
- No.
864
00:33:46,552 --> 00:33:47,484
- Golpame.
- Harvey, basta!
865
00:33:47,520 --> 00:33:48,485
- Escucha.
- No, t escchame.
866
00:33:48,521 --> 00:33:49,453
No crees ser dbil?
867
00:33:49,488 --> 00:33:50,454
Solo haces esto
868
00:33:50,489 --> 00:33:51,522
porque te sientes culpable, verdad?
869
00:33:51,557 --> 00:33:52,556
Louis Litt te hizo una llave.
870
00:33:52,591 --> 00:33:53,791
Pero no te voy a golpear solo porque...
871
00:33:53,826 --> 00:33:54,825
El esposo de Tess te golpe.
872
00:33:54,860 --> 00:33:55,892
No puedes soportar que...
873
00:33:55,928 --> 00:33:56,893
Logan Sanders y Rachel se entendieron.

874
00:33:56,929 --> 00:33:57,928
Basta ya.
875
00:33:57,963 --> 00:33:59,897
Qu crees que har con
ella cuando te vayas a...?
876
00:33:59,898 --> 00:34:01,966
Esto es lo que queras,
que te diga que te odio?
877
00:34:01,967 --> 00:34:03,348
Que me hiciste hacer esto
878
00:34:03,349 --> 00:34:05,636
porque perder todo por tu culpa?
879
00:34:28,282 --> 00:34:30,182
Mike, por favor.
880
00:34:30,218 --> 00:34:32,151
Llamemos a Gibbs.
881
00:34:34,823 --> 00:34:36,890
No puedo.
882
00:34:36,925 --> 00:34:40,426
No puedo, Harvey.
883
00:34:40,461 --> 00:34:42,529
No puedo.
884
00:34:53,204 --> 00:34:55,138
Qu haces?
885
00:34:55,173 --> 00:34:59,042
A veces me gusta solo venir a ver.
886
00:34:59,077 --> 00:35:00,743
Ver lo que has logrado?
887
00:35:00,778 --> 00:35:02,445
Algo as.
888
00:35:02,480 --> 00:35:04,547

Gibbs no acept el trato, Jessica.


889
00:35:04,582 --> 00:35:06,449
Lo siento. Me equivoqu.
890
00:35:06,484 --> 00:35:09,152
No, Louis, tenas razn.
891
00:35:09,187 --> 00:35:14,433
Es de la familia y
tenamos que intentarlo.
892
00:35:14,434 --> 00:35:16,668
Y quien sea que se quede
893
00:35:16,704 --> 00:35:19,571
ser ms fuerte,
894
00:35:19,606 --> 00:35:21,707
aunque seamos ms pequeos.
895
00:35:27,948 --> 00:35:29,247
Lo siento, Mike.
896
00:35:29,282 --> 00:35:33,118
No deb haberte dicho
la verdad del veredicto.
897
00:35:33,153 --> 00:35:37,655
Tal vez no deb golpearte tantas veces.
898
00:35:37,691 --> 00:35:39,290
Est bien.
899
00:35:39,326 --> 00:35:42,060
Me siento mejor sabiendo
que puedes hacerlo.
900
00:35:47,705 --> 00:35:49,868
Debo irme.
901
00:35:51,304 --> 00:35:53,371
Tengo que pedirle a Rachel
que se case conmigo.
902
00:35:53,406 --> 00:35:55,941

Pens que ya iban a casarse.


903
00:35:55,976 --> 00:35:58,610
Hay algo que debo decirle primero.
904
00:36:04,852 --> 00:36:05,817
Has venido a presumir?
905
00:36:05,853 --> 00:36:07,352
Porque no es el mejor momento.
906
00:36:07,387 --> 00:36:08,754
No, Robert.
907
00:36:08,789 --> 00:36:10,756
He venido a hacer las paces.
908
00:36:10,791 --> 00:36:12,758
Tenas razn.
909
00:36:12,793 --> 00:36:16,161
Deb haberte dicho y
lamento no haberlo hecho
910
00:36:16,196 --> 00:36:21,099
y me arrepentir de ello
por el resto de mi vida.
911
00:36:21,135 --> 00:36:25,303
Pero s que Rachel se
va a casar maana...
912
00:36:25,338 --> 00:36:29,274
y te advierto que si
no ests all con ella,
913
00:36:29,309 --> 00:36:32,277
te arrepentirs por el resto de tu vida.
914
00:36:39,284 --> 00:36:49,524
915
00:36:49,529 --> 00:36:50,695
Rachel?
916
00:36:50,730 --> 00:36:51,696

Estoy en la habitacin.
917
00:36:51,731 --> 00:36:54,032
No entres.
918
00:36:54,067 --> 00:36:55,000
Por qu? Qu pasa?
919
00:36:55,035 --> 00:36:56,067
No, no pasa nada.
920
00:36:56,103 --> 00:36:58,094
Me puse mi vestido.
921
00:36:58,095 --> 00:37:01,290
Rachel, vamos, por favor.
922
00:37:01,291 --> 00:37:03,491
Hay un milln de cosas
de la boda que no sern
923
00:37:03,527 --> 00:37:06,327
como lo planeamos...
924
00:37:06,363 --> 00:37:09,064
y acepto eso,
925
00:37:09,099 --> 00:37:13,602
pero no voy a permitir que lo
arruines vindome con mi vestido.
926
00:37:13,603 --> 00:37:16,471
Rachel, me equivoqu
con lo del veredicto.
927
00:37:16,506 --> 00:37:20,095
Harvey me minti.
928
00:37:20,096 --> 00:37:22,796
Me haban encontrado inocente.
929
00:37:25,201 --> 00:37:26,900
Rachel, por favor, abre la puerta.
930
00:37:26,935 --> 00:37:29,036
Por qu me dices esto ahora?

931
00:37:29,071 --> 00:37:30,604
Porque quisiste casarte conmigo
932
00:37:30,639 --> 00:37:33,340
solo cuando te enteraste
que era culpable...
933
00:37:33,376 --> 00:37:37,401
y no quiero empezar nuestra
vida con otro secreto.
934
00:37:37,402 --> 00:37:38,982
Tenas razn.
935
00:37:38,983 --> 00:37:40,349
Deb haber tenido fe en m
936
00:37:40,384 --> 00:37:41,851
y no la tuve.
937
00:37:41,886 --> 00:37:44,152
Si no quieres hacer esto,
938
00:37:44,188 --> 00:37:46,655
lo comprendo.
939
00:37:46,691 --> 00:37:51,259
Podemos hacerlo cuando salga.
940
00:37:51,295 --> 00:37:53,195
En mi mente, ests afuera
941
00:37:53,230 --> 00:37:55,564
y nadie sabe lo que pasar
942
00:37:55,600 --> 00:37:58,810
despus de que se casen.
943
00:37:58,811 --> 00:38:00,177
Solo saben lo que pasar
944
00:38:00,212 --> 00:38:02,713
el da que se casen.
945

00:38:02,749 --> 00:38:05,816


Y el da que nos casaremos es maana.
946
00:38:22,481 --> 00:38:26,248
Creo que nunca haba visto
una novia ms hermosa que t.
947
00:38:26,284 --> 00:38:28,618
Qu bien porque yo nunca haba visto
948
00:38:28,653 --> 00:38:30,820
a una dama de honor ms bella que t.
949
00:38:32,290 --> 00:38:33,456
No quiero molestarte,
950
00:38:33,492 --> 00:38:35,424
pero quera venir a darte un pequeo
951
00:38:35,460 --> 00:38:36,759
y adelantado regalo de bodas.
952
00:38:36,795 --> 00:38:38,260
Donna, no tienes que hacer eso.
953
00:38:38,296 --> 00:38:40,262
Tu mam y tu pap llegaron.
954
00:38:44,268 --> 00:38:45,201
Gracias.
955
00:38:45,236 --> 00:38:48,137
No me lo agradezcas a m sino a Jessica.
956
00:38:50,592 --> 00:38:53,009
Voy a ir a ponerme mi collar
957
00:38:53,044 --> 00:38:55,578
antes de que me arruine el maquillaje.
958
00:38:55,614 --> 00:38:56,579
Estar afuera.
959
00:38:56,615 --> 00:38:59,723
No, no, por favor, me gustara...

960
00:38:59,724 --> 00:39:01,591
Prefiero que te quedes.
961
00:39:05,029 --> 00:39:05,962
Bien.
962
00:39:31,996 --> 00:39:33,796
Donna, puedo hablar
con Rachel un minuto?
963
00:39:33,831 --> 00:39:34,863
Mike, no puedes.
964
00:39:34,899 --> 00:39:36,098
No puedes verla antes de la ceremonia.
965
00:39:36,133 --> 00:39:38,033
Donna, por favor.
966
00:39:46,777 --> 00:39:49,912
Bueno, Donna, me
puedes ayudar a poner...?
967
00:39:53,417 --> 00:39:55,732
Mike, no puedes verme con mi vestido.
968
00:39:55,733 --> 00:39:58,967
Rachel, no podemos hacer esto.
969
00:39:59,003 --> 00:40:00,469
Qu?
970
00:40:02,906 --> 00:40:05,007
Acabo de entrar y vi a tus padres.
971
00:40:05,042 --> 00:40:07,809
Vinieron porque tienen que estar aqu,
972
00:40:07,845 --> 00:40:08,844
no porque quieran hacerlo.
973
00:40:08,879 --> 00:40:10,146
Mike...
974
00:40:10,181 --> 00:40:13,339

No solo fue la mirada de tu padre.


975
00:40:13,340 --> 00:40:17,442
Es la mirada de tu madre.
976
00:40:17,477 --> 00:40:20,245
Creen que te estoy robando tu futuro.
977
00:40:23,483 --> 00:40:24,850
T eres mi futuro.
978
00:40:24,885 --> 00:40:26,484
Oye, oye.
979
00:40:26,520 --> 00:40:28,586
No estoy diciendo que no quiera casarme.
980
00:40:28,622 --> 00:40:30,122
Estoy diciendo que si por alguna razn
981
00:40:30,157 --> 00:40:34,686
yo fuera responsable de
arrebatarte tu sueo...
982
00:40:34,687 --> 00:40:37,622
Nunca te lo perdonaras.
983
00:40:37,657 --> 00:40:41,425
Ve a terminar tu carrera de leyes, s?
984
00:40:41,461 --> 00:40:44,562
Pasas el examen del colegio
y te conviertes en abogada
985
00:40:44,597 --> 00:40:49,167
y luego cuando salga en dos aos,
986
00:40:49,202 --> 00:40:51,435
si an quieres casarte conmigo...
987
00:40:53,939 --> 00:40:57,308
S querr.
988
00:40:57,343 --> 00:40:59,243
Claro que querr.

989
00:41:20,170 --> 00:41:22,570
Cmo lo sabas?
990
00:41:22,605 --> 00:41:25,039
Lo saba y de ninguna manera
991
00:41:25,075 --> 00:41:27,041
te permitir hacer esto solo.
992
00:43:03,950 --> 00:43:06,116
Se fueron todos.
993
00:43:21,481 --> 00:43:24,382
No es tu culpa, Harvey.
994
00:43:24,417 --> 00:43:25,450
Yo me hice esto.
995
00:43:25,485 --> 00:43:29,087
Te convenc de que me contrataras.
996
00:43:29,122 --> 00:43:31,990
Yo fui quien tom la decisin.
997
00:43:32,025 --> 00:43:36,307
As es.
998
00:43:36,308 --> 00:43:40,009
Pero no importa.
999
00:43:40,045 --> 00:43:44,981
Porque aun sabiendo en lo que termin...
1000
00:43:45,016 --> 00:43:46,950
lo volvera a hacer.
1001
00:43:50,021 --> 00:43:52,388
Supongo que yo tambin...
1002
00:43:52,424 --> 00:43:53,957
porque jams me imagin
que conocera a alguien
1003
00:43:53,992 --> 00:43:55,124
tan tonto que estuviera dispuesto

1004
00:43:55,160 --> 00:43:57,393
a ir a la crcel por m.
1005
00:43:57,893 --> 00:44:00,196
Bueno, Donna siempre dijo
1006
00:44:00,231 --> 00:44:01,498
que estabas buscando otro t.
1007
00:44:01,533 --> 00:44:03,032
Supongo que lo encontraste.
1008
00:44:10,876 --> 00:44:12,375
Supongo que es hora de dedicarme a vivir
1009
00:44:12,410 --> 00:44:15,345
o de dedicarme a morir.
1010
00:44:17,850 --> 00:44:20,016
Tienes mucha razn.
1011
00:44:30,395 --> 00:44:33,363
Cudate, Mike.
1012
00:44:34,967 --> 00:44:36,766
Lo har.
1013
00:44:48,694 --> 00:45:15,150
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

Вам также может понравиться