Вы находитесь на странице: 1из 4

SELECCIN DE JARCHAS (Compiladas por Rodolfo Borello)

De Josef el Escriba (Muaxaja dedicada a Samuel Ben Negrella. Posiblemente anterior a


1042. En boca del poeta):
Tntmry tnt mry
hbyb tnt mry
nfrmyrwn wlyws gyds
ydwln tn mly
(transcripcion del hebreo en caracteres latinos).
tant amare, tant`amare
habib, tant` amare
enfermiron welyos nidios
e dolen tan male.
(texto en mozrabe, romance o espaol arcaico).
Tanto amar, tanto amar
Querido, tanto amar
enfermaron ojos (otrora) alegres
Y (ahora) duelen tan mal.
(adaptacin al espaol moderno).
Jarcha 4 (Yehud Ha-Lev, en boca de una muchacha):
Garid, vos, ay yermaniellas,
cmcontener a meu mal
Sin el habib non vivireyu
ad ob lrey demandar.
Decid vosotras, ay hermanitas
cmo restaar mi mal
Sin el amado no vivir,
dnde le ir a buscar.
Jarcha 5:
a.-Jehuda Ha-Levi
Viene la Pascua y yo sin l
Cmo arde mi corazn por l
Vienid la pasca ed yo sin ellu
Com cned meu corayn por ellu

b.-Ab Bak Ibn Baqu


Viene la Pascua y an
sin l
lacerado mi corazn
por l.
Vienid la pascua, ayn
sin ellu
larando meu corayn
por ellu.
Jarcha 7:
a.-Yehuda Ha-Levy
Hijito ajeno
no te duermas ms en mi seno.
b.-Anonimo
Como si (fueses) hijito ajeno
ya no te duermas ms en mi seno

Jarcha 9 (Yehud Ha-Lev, en boca de la amada):


Vais emeu corayn de mib,
ya Rab, si se me tornarad?
Tan mal meu doler li-l-habib!
enfermo yed, cund sanard?
Slese mi corazn de mi
Oh Seor, Si se me volver?
Es tan grave mi dolor por el amado!
Est enfermo Cundo sanar?
Jarcha 14
Yosef ben Saddiq
qu har, madre?
Mi amado est a la puerta!

Qu farei, mamma?
Meu al Aviv estad ad yana.
Jarcha 16:
Todros de Abulafia
qu har? Qu ser de m?
Amado mo
no te apartes de m!
1
Qu faray, ou qu serd de mib ?
Habibi!
Non te tolgas de mib!.
Jarcha 19 (annima, puesta en boca de la amada):
Ve, ya rab, ve tu va,
que non mtienes al-niyya
Vete, desvergonzado y sigue tu camino,
que no vienes a mi con buenas intenciones.
Jarcha 20 (annima, en boca del poeta):
Ya asmar, ya qurrah al-aynayn,
qu potrad levare l-gaiba,
habbi?
Oh moreno, oh nieta de mis ojos!
Quin podr tolerar la ausencia,
amigo mo?
Jarcha 21
Abu-l-Abbas. al-Am al-Tutili (1126). El ciego de Tudela. (en boca de una doncella
enamorada)
Meu l-abib enfermo de meu amar.
qu no deestar?
Non ves a mib quexase de meu ligar?
Mi amigo (est) enfermo de amarme
Cmo no ha de estarlo?

No ves que a m se queja de mi unin?


Jarcha 29 (annima):
Non tmaray, illa con al-sart
An tayma jaljal maha qurt.
No te amar, sino con la condicin
de que juntes mi ajorca del tobillo con mis pendientes.
Jarcha 30 (annima, en boca de la amante):
Este l-raqu, mamma, este l-harak,
me hamma qahra
an nubidu wa-l-falak.
Este desvergonzado, madre, este enredador
quiere a la fuerza
que perezcamos yo y mis pechos.
Jarcha 31 (annima, puesta en boca de una muchacha):
Si queris como bon a mib,
byame da l-nazma duk
boquella de habb al-muluk
Si me quieres como hombre bueno,
bsame entonces esta sarta de perlas
boquita de cerezas.

Вам также может понравиться