Вы находитесь на странице: 1из 46

1

00:00:00,780 --> 00:00:02,540


Anteriormente en Heroes...
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,640
Dime donde puedo encontrar el virus
para poder pararlo.
3
00:00:04,670 --> 00:00:08,120
Primatech Paper en Odessa, Texas.
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,430
Texas.
5
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
Espera!
6
00:00:14,190 --> 00:00:16,500
Yo estaba all cuando tu padre
te trajo por primera vez,
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,000
y cuando empezaron las pruebas.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,170
Mi padre nunca dejara que eso pasase.
9
00:00:20,290 --> 00:00:21,990
Tenemos que ser hroes como pap.
10
00:00:22,020 --> 00:00:24,110
Ser un hroe es lo que consigui
que matasen a tu padre.
11
00:00:24,140 --> 00:00:25,790
Vas a ayudarme a recuperar
la medalla de mi padre?
12
00:00:25,820 --> 00:00:27,710
Siempre y cuando te mantengas
a un lado.
13
00:00:27,750 --> 00:00:30,910
Si pasa cualquier locura,
te necesito a salvo.
14
00:00:32,910 --> 00:00:34,500

Me llevo a mi hermana!
15
00:00:38,500 --> 00:00:39,800
Gabriel!
16
00:00:40,900 --> 00:00:42,570
Solamente quiero ayudarte.
17
00:00:42,760 --> 00:00:45,950
Has hecho eso y mucho ms.
18
00:00:47,840 --> 00:00:49,210
Por qu no estoy muerto?
19
00:00:49,240 --> 00:00:51,960
Lo estaras, si no fuese por una
transfusin de la sangre de tu hija.
20
00:00:52,000 --> 00:00:55,170
Tu recuperacin ha demostrado que esta sangre
tiene tremendas propiedades regenerativas.
21
00:00:55,210 --> 00:00:57,450
Me secuestr y mat a mi padre.
22
00:00:58,050 --> 00:01:00,100
Le ensear a todo el mundo
lo que puedo hacer.
23
00:01:00,130 --> 00:01:03,670
Una vez que el secreto salga a la luz,
no podris tocarme a m ni a mi familia.
24
00:01:03,700 --> 00:01:05,670
Adam quiere liberar el virus!
25
00:01:05,690 --> 00:01:07,760
Debo vengar la muerte de mi padre.
26
00:01:09,790 --> 00:01:11,090
Creo que he encontrado la cura, Niki.
27
00:01:11,130 --> 00:01:12,450
Te la llevar en el siguiente vuelo.
28
00:01:12,470 --> 00:01:13,980

- Mohinder
- Sylar?
29
00:01:14,020 --> 00:01:16,940
Convenc a la niera para que se
tomase la noche libre.
30
00:01:19,750 --> 00:01:23,840
<i>Mohinder Suresh, Brooklyn</i>
31
00:01:32,240 --> 00:01:34,350
Bienvenido a casa, Dr. Suresh.
32
00:01:34,810 --> 00:01:36,620
Qu te pas en la nariz?
33
00:01:36,810 --> 00:01:37,640
Donde est Molly?
34
00:01:37,690 --> 00:01:38,910
Dormida.
35
00:01:38,940 --> 00:01:39,760
Baja la voz.
36
00:01:39,790 --> 00:01:41,400
No queremos despertarla.
37
00:01:42,050 --> 00:01:43,920
Qu es lo que quieres?
38
00:01:49,910 --> 00:01:51,760
Desayuno?
39
00:01:52,970 --> 00:01:53,930
Espero que no te importe.
40
00:01:53,980 --> 00:01:55,360
Maya cocin.
41
00:01:55,390 --> 00:01:59,780
Ella hace unos chilaquiles increbles.
42
00:02:01,370 --> 00:02:03,340
Es un placer conocerte.

43
00:02:03,390 --> 00:02:04,550
l es el nico que
debera estar honrado.
44
00:02:04,590 --> 00:02:07,640
Maya vino desde Amrica del Sur
slo para estar aqu, Mohinder.
45
00:02:07,680 --> 00:02:08,760
En serio?
46
00:02:09,000 --> 00:02:10,530
Por qu?
47
00:02:10,580 --> 00:02:12,500
Le el libro de tu padre.
48
00:02:12,530 --> 00:02:14,480
l tiene tantas respuestas.
49
00:02:14,530 --> 00:02:17,810
Pero yo tengo muchas ms preguntas.
50
00:02:17,840 --> 00:02:19,070
Sintate.
51
00:02:19,100 --> 00:02:20,700
Come.
52
00:02:20,740 --> 00:02:22,680
Estoy hambriento.
53
00:02:23,690 --> 00:02:27,150
Cuando Gabriel me dijo
que ustedes dos se conocan,
54
00:02:27,260 --> 00:02:29,730
Saba que el destino os trajo.
55
00:02:29,770 --> 00:02:31,210
Gabriel.
56
00:02:31,240 --> 00:02:32,510
Te refieres a Sylar, no es as?
57

00:02:32,560 --> 00:02:34,820


Sabes que este hombre es un asesino?
58
00:02:35,900 --> 00:02:39,680
S. l me lo dijo.
59
00:02:41,990 --> 00:02:43,650
Lo hizo?
60
00:02:45,120 --> 00:02:47,540
Y estoy muy avergonzada de admitir que...
61
00:02:47,570 --> 00:02:50,190
Yo tambin he quitado vidas.
62
00:02:50,740 --> 00:02:53,250
Tengo esta enfermedad que sale de m.
63
00:02:53,280 --> 00:02:55,730
Envenena a todos alrededor.
64
00:02:56,110 --> 00:02:59,070
Necesito su ayuda, Dr. Suresh.
65
00:02:59,130 --> 00:03:00,270
As que se trata de esto.
66
00:03:00,310 --> 00:03:02,470
Los dos necesitamos tu ayuda.
67
00:03:02,500 --> 00:03:03,440
Por qu?
68
00:03:03,480 --> 00:03:08,210
Estaba leyendo sobre tu trabajo en el
laboratorio en el porttil... el virus Shanti.
69
00:03:08,350 --> 00:03:11,700
Realmente quita la habilidad de las personas?
70
00:03:11,730 --> 00:03:15,110
Tambin tiene el desafortunado efecto de
matar a la persona infectada.
71
00:03:15,160 --> 00:03:17,430
Es por eso que has perdido tus poderes?

72
00:03:17,660 --> 00:03:20,180
Tienes este virus?
73
00:03:30,490 --> 00:03:32,170
Gabriel...
74
00:03:32,620 --> 00:03:34,230
Qu haces?
75
00:03:34,290 --> 00:03:35,810
Maya, necesito que permanezcas tranquila.
76
00:03:35,850 --> 00:03:39,210
Aparentemente, Mohinder, tu sangre
es la respuesta a mis males.
77
00:03:39,260 --> 00:03:40,480
No. No siempre.
78
00:03:40,510 --> 00:03:43,080
Confa en m, hay muchas variedades
diferentes del virus.
79
00:03:43,840 --> 00:03:48,670
Pero cuando la mezclas con sangre de
cierta animadora, cambia, no es as?
80
00:03:48,720 --> 00:03:52,290
Y cura lo que sea.
Es eso cierto, doctor?
81
00:03:53,250 --> 00:03:55,920
Me mentiste?
82
00:03:58,750 --> 00:04:01,340
No s lo que te ha dicho,
pero no es mi amigo.
83
00:04:01,380 --> 00:04:01,990
Es un monstruo.
84
00:04:02,020 --> 00:04:03,540
Maya?
85
00:04:03,590 --> 00:04:05,910

No lo estropees!
86
00:04:07,540 --> 00:04:10,580
Mi hermano tena razn acerca de no confiar en ti.
87
00:04:10,600 --> 00:04:14,810
Realmente quieres matar al Dr. Suresh,
al nico hombre que puede salvarte?
88
00:04:16,120 --> 00:04:17,560
Molly!
89
00:04:19,140 --> 00:04:21,080
Y ella muere...
90
00:04:21,140 --> 00:04:24,800
Una dulce e inocente pequea.
91
00:04:27,540 --> 00:04:29,270
Pralo, Maya!
92
00:04:29,310 --> 00:04:30,870
Ahora!
93
00:04:45,180 --> 00:04:46,620
De acuerdo.
94
00:04:47,190 --> 00:04:49,580
Te ayudar, pero no aqu.
95
00:04:50,870 --> 00:04:52,890
Necesitamos ir a mi laboratorio.
96
00:04:54,220 --> 00:04:58,020
Vaya al frente, Doctor.
97
00:05:02,050 --> 00:05:03,700
Captulo Once: "Sin poderes"
98
00:05:03,710 --> 00:05:06,930
Supongo que tengo que agradecerte
por mi temprana liberacin de la crcel.
99
00:05:06,960 --> 00:05:08,520
T no mataste a nadie, mam.

100
00:05:08,570 --> 00:05:11,280
Pero Adam Monroe lo hizo. Otra vez.
101
00:05:07,630 --> 00:05:12,060
<i>Nathan, Matt y Angela.
Manhattan.</i>
102
00:05:11,290 --> 00:05:12,930
Victoria Pratt est muerta.
103
00:05:12,970 --> 00:05:15,120
Encontr su cuerpo en su casa de Maine.
104
00:05:15,150 --> 00:05:17,610
Adam lo seal como uno de ellos.
105
00:05:19,990 --> 00:05:22,150
Dnde ir Adam despus?
106
00:05:22,380 --> 00:05:24,340
Cunto tiempo ms sufriremos por tus pecados?
107
00:05:24,390 --> 00:05:26,750
Por las acciones de vuestra generacin?
108
00:05:28,310 --> 00:05:32,110
Adam quera revancha sobre
aquellos que lo traicionamos.
109
00:05:32,160 --> 00:05:33,090
Ja est hecho.
110
00:05:33,140 --> 00:05:35,600
Djalo estar, Nathan.
111
00:05:35,620 --> 00:05:36,680
Se termin.
112
00:05:36,730 --> 00:05:38,510
Peter est vivo.
113
00:05:39,610 --> 00:05:41,380
Mam.
114
00:05:41,860 --> 00:05:43,110

Y est trabajando con Adam.


115
00:05:43,170 --> 00:05:44,800
Ambos mataron a Victoria Pratt.
116
00:05:44,830 --> 00:05:47,380
Sus huellas dactilares
estn en toda la escena del crimen.
117
00:05:57,300 --> 00:05:59,540
Todo sali tan mal.
118
00:06:00,530 --> 00:06:08,540
Hace 30 aos, un grupo de nosotros se uni
para cambiar el mundo, para arreglarlo.
119
00:06:08,580 --> 00:06:10,480
Y Adam...
120
00:06:10,790 --> 00:06:16,070
tena una perspectiva de la historia que
era convincente, y le cremos.
121
00:06:16,120 --> 00:06:17,720
Yo le cre.
122
00:06:18,080 --> 00:06:19,560
Linderman. Tu padre.
123
00:06:19,600 --> 00:06:21,580
Bob dice que lo encerrasteis.
124
00:06:21,600 --> 00:06:25,720
No. Al principio no.
125
00:06:25,880 --> 00:06:28,500
Al principio le ayud.
126
00:06:28,570 --> 00:06:30,390
Hiciste qu?
127
00:06:30,470 --> 00:06:33,600
Y al final, Adam decidi que el mundo
no mereca ser salvado.
128
00:06:33,630 --> 00:06:38,700

Y que necesitaba ser limpiado


con un virus imparable.
129
00:06:38,710 --> 00:06:42,350
Justo antes de que fuera demasiado tarde, yo, ehm...
130
00:06:43,710 --> 00:06:45,920
me di cuenta de lo equivocada que estaba.
131
00:06:45,970 --> 00:06:47,260
Te diste cuenta?
132
00:06:47,290 --> 00:06:50,880
T y Linderman queras volar Nueva York
para salvar el mundo.
133
00:06:51,640 --> 00:06:55,390
No me suena a que hayis cambiado mucho, mam.
134
00:06:57,720 --> 00:07:01,380
Slo alguien con las habilidades
de Peter pudo llegar a donde el virus est guardado.
135
00:07:01,430 --> 00:07:02,840
Es por so que Adam lo eligi.
136
00:07:02,860 --> 00:07:04,230
Dnde podra estar, Seora Petrelli?
137
00:07:04,280 --> 00:07:07,030
Odessa. Texas
138
00:07:07,210 --> 00:07:08,830
Primatech
139
00:07:19,390 --> 00:07:21,370
Adam, nunca se rendira
140
00:07:21,400 --> 00:07:23,320
Una bala atraveso justamente su cabeza
141
00:07:23,370 --> 00:07:25,680
Es la nica manera.
142
00:07:27,000 --> 00:07:28,440
Vamos.

143
00:07:28,500 --> 00:07:32,090
Si no puedes detenerlo peter, si no puedes detenerlo peter.
144
00:07:32,110 --> 00:07:34,250
Tendras que morir con el tambien
145
00:07:34,630 --> 00:07:36,790
Justo a travs de la cabeza.
146
00:07:41,990 --> 00:07:46,270
PRIMATECH & PAPER CO. -ODESSA, TEXAS
147
00:07:42,830 --> 00:07:44,060
sto no parece la clase de lugar...
148
00:07:44,090 --> 00:07:46,540
donde almacenaran un virus que podra destruir el mundo.
149
00:07:46,570 --> 00:07:48,350
La compaa de papel es solo una tapadera
150
00:07:48,380 --> 00:07:50,680
Las cosas buenas, estn 3 pisos mas abajo
151
00:07:51,020 --> 00:07:53,300
Laboratorios ,celdas.....
152
00:08:06,900 --> 00:08:07,640
Hiro?
153
00:08:07,670 --> 00:08:09,390
Peter Petrelli??
154
00:08:09,930 --> 00:08:11,060
Que estas haciendo aqu ?
155
00:08:11,100 --> 00:08:12,950
Adam monroe mato a mi padre,
156
00:08:12,980 --> 00:08:15,300
y debe pagar por ello
157
00:08:16,550 --> 00:08:17,860
No !

158
00:08:22,390 --> 00:08:24,470
No puedo dejarte hacer eso
159
00:08:30,690 --> 00:08:32,240
Por qu lo ests protegiendo?
160
00:08:32,290 --> 00:08:34,040
Adam es mi amigo
161
00:08:35,210 --> 00:08:36,840
Tambin era mi amigo.
162
00:08:36,870 --> 00:08:38,780
Hace 400 aos.
163
00:08:39,030 --> 00:08:40,770
Me traicion.
164
00:08:40,820 --> 00:08:42,860
Te traicionar.
165
00:08:43,380 --> 00:08:44,220
No!
166
00:08:46,380 --> 00:08:47,910
Salv la vida de mi hermano.
167
00:08:47,920 --> 00:08:49,840
l asesin a mi padre.
168
00:08:49,870 --> 00:08:52,950
tu padre le tuvo encerrado
durante 30 aos.
169
00:08:52,980 --> 00:08:54,180
Lo s
170
00:08:54,230 --> 00:08:56,290
Yo estuve en la misma prisin.
171
00:09:09,250 --> 00:09:10,670
Hiro...
172
00:09:11,120 --> 00:09:12,990

Fui al futuro.
173
00:09:13,680 --> 00:09:15,090
Hay un virus.
174
00:09:15,150 --> 00:09:17,140
Mata a casi todos.
175
00:09:17,810 --> 00:09:19,290
Y empieza aqu.
176
00:09:19,330 --> 00:09:20,520
Presente
177
00:09:20,560 --> 00:09:22,420
Adam y yo vamos a pararlo.
178
00:09:26,980 --> 00:09:28,150
Hiro?
179
00:09:28,190 --> 00:09:29,780
congel el tiempo.
180
00:09:31,040 --> 00:09:32,930
Dijo que te conoca.
181
00:09:33,030 --> 00:09:35,000
Una vez fuimos amigos.
182
00:09:35,300 --> 00:09:37,110
Hace mucho tiempo.
183
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
Intent matarte.
184
00:09:39,350 --> 00:09:40,580
dijo que no deba confiar en t.
185
00:09:40,630 --> 00:09:42,650
Y t, qu pensaste de eso?
186
00:09:43,570 --> 00:09:45,160
Vamos a destruir el virus.
187
00:09:45,200 --> 00:09:46,630

Correcto.
188
00:09:49,460 --> 00:09:51,840
Creo que esto es mo, carpa.
189
00:09:52,800 --> 00:09:55,470
Wikisubtitles Presenta:
190
00:09:55,490 --> 00:09:58,800
Heroes: S02E11
Powerless
191
00:09:58,860 --> 00:10:02,280
Final de Libro 2
192
00:10:07,510 --> 00:10:11,230
Claire&Sandra Bennet - Costa Verde, CA
193
00:10:07,590 --> 00:10:11,640
pap dej pistas de casi todo lo
que hizo para la compaa.
194
00:10:12,730 --> 00:10:15,140
Realmente vas a traspasar con esto
195
00:10:15,370 --> 00:10:17,590
Mataron a pap. Nunca nos
dejarn tranquilos.
196
00:10:17,640 --> 00:10:22,290
A que te das cuenta de lo que nos
ocurrir si le dices a todos lo
que puedes hacer?
197
00:10:22,770 --> 00:10:24,190
s.
198
00:10:24,970 --> 00:10:28,690
No ms escapar. Mo ms esconderse.
No ms secretos.
199
00:10:28,730 --> 00:10:30,640
Tu padre no pudo derribar esta
compaa, Claire.
200
00:10:30,650 --> 00:10:33,150
Qu te hace pensar que t si puedes?

201
00:10:34,810 --> 00:10:37,790
No s si puedes entenderlo.
202
00:10:37,920 --> 00:10:41,140
Slo van a por gente con habilidades.
203
00:10:41,830 --> 00:10:44,030
Gente como yo.
204
00:10:46,680 --> 00:10:49,200
Todava eres mi hija, Claire.
205
00:10:51,210 --> 00:10:54,520
Sueo con que vas a la universidad,
casndote algn da.
206
00:10:57,980 --> 00:11:00,320
Qu pasa si te apartan de m...
207
00:11:00,360 --> 00:11:03,820
y te usan en algn experimento
de laboratorio?
208
00:11:06,170 --> 00:11:08,310
Te amo, mam.
209
00:11:08,900 --> 00:11:12,160
Pero no puedo vivir con el miedo de un "Y que tal si..?"
210
00:11:18,480 --> 00:11:22,090
Te das cuenta cunto dao has
hecho al incitar a Claire?
211
00:11:22,140 --> 00:11:23,810
No pude evitarlo.
212
00:11:23,850 --> 00:11:28,910
Ella estaba tan...melodramtica y seria y...
213
00:11:28,970 --> 00:11:30,680
Quin saba que se volvera una chivata?
214
00:11:30,730 --> 00:11:33,590
Es poco profesional, por no decir mezquino.

215
00:11:33,650 --> 00:11:36,260
Y Claire ni siquiera est en tu liga!
216
00:11:36,290 --> 00:11:38,760
Ella no va a trabajar con una herida de bala.
217
00:11:38,790 --> 00:11:43,730
T y yo sabemos que has rendido
muy por debajo de lo que puedes.
218
00:11:45,400 --> 00:11:47,320
Te quedas en el banquillo.
219
00:11:47,740 --> 00:11:50,160
No ms misiones de campo.
220
00:11:51,700 --> 00:11:55,440
Qu tal si dijera que lo siento?
221
00:11:55,510 --> 00:12:00,590
Cuando pienso en todo el duro trabajo
que he empleado para sacarte adelante..
222
00:12:03,470 --> 00:12:05,150
Papi...
223
00:12:21,100 --> 00:12:23,670
dijiste que saba todo
sobre mi habilidad.
224
00:12:23,730 --> 00:12:26,370
Dime lo que me hizo mi padre.
225
00:12:28,460 --> 00:12:30,160
Estoy atrapado en este lugar
de mala muerte.
226
00:12:30,190 --> 00:12:31,690
Mi familia cree que estoy muerto.
227
00:12:31,750 --> 00:12:34,600
No hay mucho incentivo que repartir.
228
00:12:39,270 --> 00:12:41,650
Podra hacer que me lo dijeras.

229
00:12:41,720 --> 00:12:43,560
Podras intentarlo.
230
00:12:49,370 --> 00:12:50,920
por favor.
231
00:12:53,300 --> 00:12:56,180
No tengo a nadie ms a quien hablar.
232
00:12:57,370 --> 00:13:01,050
Ellos queran ver cuanto voltaje eres capaz de generar.
233
00:13:01,150 --> 00:13:06,720
Suficiente para encender una linterna? una farola? un barrio entero?
234
00:13:06,780 --> 00:13:10,150
Durante la prueba, usted se desmayara de la tensin.
235
00:13:10,230 --> 00:13:11,770
Todos querramos darlo por acabado, pero pap dijo
236
00:13:11,810 --> 00:13:14,710
"No, mi chica es mas fuerte que eso."
237
00:13:16,220 --> 00:13:18,490
rais siete.
238
00:13:18,780 --> 00:13:25,710
Sabes? lo mas difcil para los padres es ver sufrir a sus hijos.
239
00:13:27,940 --> 00:13:29,820
Para..la mayora de los padres
240
00:13:29,870 --> 00:13:31,240
Elle.
241
00:13:31,630 --> 00:13:34,020
Qu ests haciendo aqu?
242
00:13:38,900 --> 00:13:40,530
Me marcho.
243
00:13:47,140 --> 00:13:49,730
Noah, tenemos un problema

244
00:13:49,770 --> 00:13:51,760
Ya no soy parte de vosotros
245
00:13:51,800 --> 00:13:53,560
Te acuerdas ?
246
00:13:53,820 --> 00:13:56,160
Esto es sobre claire.
247
00:13:57,100 --> 00:13:59,980
Se esta haciendo dificil.
248
00:14:00,960 --> 00:14:02,930
Es ella ?
249
00:14:03,790 --> 00:14:07,010
Necesito saber si ella podria tener evidencia importante
250
00:14:07,050 --> 00:14:10,150
que podria exponer esta compania.
251
00:14:18,440 --> 00:14:19,460
Eso es desafortunado.
252
00:14:19,890 --> 00:14:23,470
Porque tendremos que tomar medidas para mantener a tu hija quieta.
253
00:14:31,270 --> 00:14:35,370
NIKI Y MICAH SANDERS - NEW ORLEANS
254
00:14:30,760 --> 00:14:32,660
- Mam!
- Micah!
255
00:14:32,980 --> 00:14:33,560
Dnde has estado?
256
00:14:33,570 --> 00:14:35,120
Te he estado buscando por todas partes.
257
00:14:35,130 --> 00:14:37,530
Monica trat de conseguir las cosas que me robaron.
258
00:14:37,540 --> 00:14:39,050
La medalla de pap, mis cmics...

259
00:14:39,060 --> 00:14:41,030
Te dije que dejaras a la polica manejarlo.
260
00:14:41,040 --> 00:14:42,430
Se la llevaron.
261
00:14:42,770 --> 00:14:43,820
Voy a llamar a la polica.
262
00:14:43,830 --> 00:14:45,880
Los puedes llamar despus que la encontremos.
263
00:14:45,890 --> 00:14:47,270
Se la llevaron en una furgoneta roja.
264
00:14:47,280 --> 00:14:48,610
Tenemos que rescatarla.
265
00:14:48,620 --> 00:14:50,570
Con tu sper poder....
Micah, para.
266
00:14:51,470 --> 00:14:53,640
Ya no tengo mi fuerza.
267
00:14:53,650 --> 00:14:54,550
Qu?
268
00:14:54,560 --> 00:14:57,270
El virus...deja de lado los efectos.
269
00:14:57,630 --> 00:15:00,120
Pero est bien. Me llam al Dr. Suresh.
270
00:15:00,380 --> 00:15:01,910
l quiz haya encontrado una cura.
271
00:15:01,920 --> 00:15:04,090
Viene de camino para que yo mejore.
272
00:15:04,840 --> 00:15:06,380
Eso espero.
273
00:15:07,790 --> 00:15:09,830

Pero ahora, Monica necesita mi ayuda.


274
00:15:09,840 --> 00:15:12,210
As que todo lo que tienes que hacer es conducir.
275
00:15:21,070 --> 00:15:23,570
Peligro, hay una brecha en la seguridad
276
00:15:23,580 --> 00:15:26,060
Personal no autorizado en la zona.
277
00:15:31,690 --> 00:15:33,590
Creo que est arriba a la izquierda.
278
00:15:33,880 --> 00:15:36,110
Oh, por favor. Ha sido 30 aos.
279
00:15:36,720 --> 00:15:38,980
Peligro, hay una brecha en la seguridad
280
00:15:38,990 --> 00:15:41,300
- Personal desautorizado en el area.
- Podrias encargarte de eso?
281
00:15:55,110 --> 00:15:56,610
As que qu hacemos ahora?
282
00:15:56,960 --> 00:16:00,080
Creo que tendrs que forzarlo con ese cerebro tuyo.
283
00:16:02,060 --> 00:16:04,160
No estoy seguro de tener ese tipo de poder.
284
00:16:04,170 --> 00:16:09,090
No hay mucho en juego aqu--solo
el destino de toda a raza humana.
285
00:16:11,260 --> 00:16:13,200
Mataste al padre de Hiro?
286
00:16:14,770 --> 00:16:16,010
As es.
287
00:16:16,740 --> 00:16:19,000
El vo que el virus se mantendra seguro en este lugar.

288
00:16:19,010 --> 00:16:21,860
Si l no haba planeado usarlo, por qu no destruirlo?
289
00:16:21,870 --> 00:16:23,850
Por qu no me haces creer, Adam?
290
00:16:24,350 --> 00:16:25,490
Hiro me dijo que no confiara en ti.
291
00:16:25,500 --> 00:16:30,520
La mujer que tu amas est atrapada en algn horrible futuro donde casi todos estn mue
rtos.
292
00:16:30,530 --> 00:16:32,710
T puedes evitarlo.
293
00:16:33,230 --> 00:16:35,270
Ella te necesita, Peter.
294
00:16:36,920 --> 00:16:40,060
Todos te necesitamos... para abrir esa puerta.
295
00:17:10,510 --> 00:17:12,650
No eres nada de lo que dijiste que eras.
296
00:17:12,660 --> 00:17:14,640
Alejandro tena razn todo este tiempo.
297
00:17:14,650 --> 00:17:17,440
T quieres deshacerte de tus poderes, yo quiero el mo de vuelta.
298
00:17:18,140 --> 00:17:22,270
Despus que Suresh me cure, con mucho gusto te quitar los tuyos.
299
00:17:24,510 --> 00:17:26,210
Por all hay una cama.
300
00:17:27,000 --> 00:17:28,050
Ponte cmodo.
301
00:17:28,060 --> 00:17:29,520
Qudese tranquilo.
302
00:17:29,530 --> 00:17:31,200
Y recuerde....

303
00:17:31,610 --> 00:17:32,860
Mohinder
304
00:17:32,870 --> 00:17:35,140
Estar bien, Molly, te lo prometo.
305
00:17:36,400 --> 00:17:39,820
As que este es tu laboratorio, eh?
306
00:17:41,100 --> 00:17:45,150
Mat a ese artista, Isaac Mendez,
justo en este mismo punto.
307
00:17:50,260 --> 00:17:52,120
Voy a tener que coger una
muestra de tu sangre.
308
00:17:52,130 --> 00:17:53,270
Por qu?
309
00:17:53,280 --> 00:17:54,850
Te autodiagnosticaste.
310
00:17:54,860 --> 00:17:57,200
Necesito saber qu cepa
del virus tienes.
311
00:17:57,210 --> 00:17:58,380
O si es que la tienes.
312
00:17:58,390 --> 00:17:59,580
Slo dame el remedio.
313
00:17:59,590 --> 00:18:01,090
No funciona as.
314
00:18:01,470 --> 00:18:03,210
La dosis incorrecta te matar.
315
00:18:15,310 --> 00:18:17,000
tu padre me ayud a encontrar mi don.
316
00:18:17,010 --> 00:18:18,390
Ahora ests aqui restaurndolo.

317
00:18:18,400 --> 00:18:20,360
La vida es poesa, no?
318
00:18:20,370 --> 00:18:21,580
Mi padre, al que mataste.
319
00:18:21,590 --> 00:18:23,670
Tu padre que me traicion.
320
00:18:24,930 --> 00:18:27,110
No cometas el mismo error, Mohinder.
321
00:19:08,710 --> 00:19:12,980
Sabe Suresh que le tienes
grabado en video de seguridad?
322
00:19:20,410 --> 00:19:21,630
Sylar.
323
00:19:25,420 --> 00:19:27,830
Oh, papi, vas a estar tan orgulloso de m.
324
00:19:35,200 --> 00:19:38,850
MONICA DAWSON - NUEVA ORLEANS
325
00:19:40,310 --> 00:19:41,290
Dnde estoy?
326
00:19:41,300 --> 00:19:42,580
Eso no importa.
327
00:19:42,590 --> 00:19:45,040
T y yo estamos a punto
de freir el campo.
328
00:19:45,440 --> 00:19:46,630
Por favor, djame ir.
329
00:19:46,640 --> 00:19:49,180
Lo juro, slo estaba intentando
ayudar a alguien!
330
00:19:49,190 --> 00:19:52,330
Debiste pensar en eso antes
de meterte en mis asuntos.

331
00:19:52,340 --> 00:19:54,730
Entonces, creiste que ibas
a ser un hroe, uh?
332
00:19:56,010 --> 00:19:58,550
Sabes qu les pasa a
los hroes en el mundo real?
333
00:19:58,560 --> 00:20:00,120
Acaban muertos...
334
00:20:00,130 --> 00:20:01,710
exactamento como t.
335
00:20:09,460 --> 00:20:10,810
Gira a la izquierda aqu.
336
00:20:12,960 --> 00:20:14,840
Explcame cmo funciona eso.
337
00:20:14,850 --> 00:20:18,290
Mnica tiene un mvil y la batera
emite una minscula seal GPS,
338
00:20:18,300 --> 00:20:20,910
que puedo usar para buscar
y localizar su posicin.
339
00:20:21,510 --> 00:20:25,250
Bsicamente, le digo a tu mvil que
encuentre su mvil y me muestre
dnde est.
340
00:20:25,260 --> 00:20:26,690
Le dices al telfono.
341
00:20:27,660 --> 00:20:28,940
S.
342
00:20:30,330 --> 00:20:32,510
No frenes. El semforo cambiar.
343
00:20:38,820 --> 00:20:39,850
Djame adivinar.
344
00:20:39,860 --> 00:20:41,400

Le dijiste que lo hiciera?


345
00:20:47,470 --> 00:20:49,430
Despacio, despacio, despacio!
346
00:20:54,020 --> 00:20:55,050
Bueno...
347
00:20:55,380 --> 00:20:57,590
no hablemos de eso nunca mas.
348
00:20:57,600 --> 00:20:58,750
De acuerdo.
349
00:20:59,790 --> 00:21:02,950
Mira, antes de que entremos, yo necesito saber algo.
350
00:21:03,300 --> 00:21:05,700
Es peter tan peligroso
como lo era en la plaza Kirby?
351
00:21:05,710 --> 00:21:07,080
Tu sabes, con todo el--puhh!
352
00:21:07,090 --> 00:21:09,780
No lo he visto desde esa noche, pero
le confiaria mi vida, Parkman.
353
00:21:09,790 --> 00:21:11,890
Si, pero tu madre...
354
00:21:12,190 --> 00:21:16,500
Tu madre me dijo que si era necesario, deba matar a Peter.
355
00:21:18,110 --> 00:21:20,510
Escuchar a mi madre
nunca a sido muy recomendable.
356
00:21:20,520 --> 00:21:23,030
Si Peter se convierte en un problema,
yo lo mantendre a raya
357
00:21:23,640 --> 00:21:25,330
Hombre volador!
358
00:21:27,770 --> 00:21:29,950

Quin se supone que es este tipo?


359
00:21:38,950 --> 00:21:40,160
Oh, bien, tu estas aqui.
360
00:21:40,410 --> 00:21:41,630
Uh, as que estas dos cajas estan listas.
361
00:21:41,640 --> 00:21:43,070
Ellos pueden ir en el carro
362
00:21:43,080 --> 00:21:46,040
No he venido a ayudarte, claire
363
00:21:46,360 --> 00:21:48,430
Vine a detenerte
364
00:21:50,410 --> 00:21:52,910
Esa gente arruino mi vida
365
00:21:53,090 --> 00:21:54,820
-Tu vida
-No
366
00:21:54,830 --> 00:21:56,060
Ellos no lo hicieron
367
00:21:56,690 --> 00:21:59,610
Pero lo que estas a punto de hacer-Estoy demasiado seguro que lo hare
368
00:21:59,620 --> 00:22:02,380
West, tu eres el unico que dijo que somos especiales
369
00:22:02,390 --> 00:22:04,550
Que las reglas no se aplican a nosotros
370
00:22:04,560 --> 00:22:06,290
Creo que me mal entendiste
371
00:22:06,300 --> 00:22:09,360
Si le enseamos a todos lo que podemos hacer, ellos nos escucharan
372
00:22:09,370 --> 00:22:10,790
No puedo

373
00:22:11,260 --> 00:22:13,340
Me gustan mis secretos
374
00:22:13,570 --> 00:22:18,200
Y me gustaria encontrar en ti
alguien con quien me gustaria compartirlo.
375
00:22:18,610 --> 00:22:21,140
Pero despues de que vayas a publicarlo, todo se acabara
376
00:22:21,150 --> 00:22:23,950
Has visto lo que le hicieron a mi papa
377
00:22:24,600 --> 00:22:27,240
Es la unica manera de enfrentarlos
378
00:22:27,250 --> 00:22:30,870
Exponiendonos no lo traera de vuelta
379
00:22:33,120 --> 00:22:34,530
Bien
380
00:22:36,540 --> 00:22:37,570
Aqui tienes tu archivo
381
00:22:37,580 --> 00:22:39,520
Es todo lo que tienen contra ti.
382
00:22:40,240 --> 00:22:42,470
No hay un "nosotros"
para que te preocupes.
383
00:22:42,480 --> 00:22:44,240
Claire, por favor, no hagas esto.
384
00:23:11,320 --> 00:23:14,000
T no me dejars. No, Seor Muggles?
385
00:23:32,220 --> 00:23:34,060
hola, osito claire
386
00:23:35,850 --> 00:23:38,170
Deseara que Alejandro estuviera aqu para ayudar.
387
00:23:38,180 --> 00:23:39,260

Quin es?
388
00:23:39,270 --> 00:23:40,980
El es mi hermano
389
00:23:41,630 --> 00:23:43,390
Lo mand lejos.
390
00:23:44,210 --> 00:23:47,370
Gabriel dijo-391
00:23:48,560 --> 00:23:50,590
Yo puedo encontrarle por ti.
392
00:23:50,600 --> 00:23:52,280
An si est muy lejos.
393
00:23:53,370 --> 00:23:55,030
Entonces sabes que est a salvo.
394
00:23:55,040 --> 00:23:56,380
Puedes?
395
00:23:56,830 --> 00:23:58,060
Cundo?
396
00:23:58,860 --> 00:24:00,910
Yo solo se dnde est la gente.
397
00:24:01,850 --> 00:24:04,910
Necesito una foto o algo para pensar sobre ello.
398
00:24:07,850 --> 00:24:09,530
Aqui esta Alejandro
399
00:24:11,130 --> 00:24:12,060
aqui
400
00:24:30,470 --> 00:24:32,490
l no esta en ningn sitio.
401
00:24:33,510 --> 00:24:35,120
pero...
402
00:24:35,130 --> 00:24:37,300

Si el no est en ninguna parte...


403
00:24:47,870 --> 00:24:52,070
como? tienes la misma cepa de virus que tiene Niki
404
00:24:53,360 --> 00:24:55,790
La compaa tambin te lo inyect.
405
00:24:55,800 --> 00:24:57,500
Me inyectaste?
406
00:24:57,510 --> 00:24:59,190
Alguien me hizo esto?
407
00:24:59,200 --> 00:25:00,830
Lo mataste?
408
00:25:00,840 --> 00:25:02,660
Mataste a mi hermano!
409
00:25:12,300 --> 00:25:14,440
Ahora mira lo que me haces hacer.
410
00:25:25,370 --> 00:25:27,350
Dnde est la sangre "curalotodo"?
411
00:25:29,630 --> 00:25:31,020
Por favor.
412
00:25:38,790 --> 00:25:41,110
La has tenido siempre?
413
00:25:42,790 --> 00:25:45,620
Usted y yo tenemos algunos problemas de confianza, doctor.
414
00:25:46,170 --> 00:25:46,850
Dselo a ella primero.
415
00:25:46,860 --> 00:25:49,280
Djame ver cmo la salvas. Despus, si funciona...
416
00:25:49,690 --> 00:25:52,000
Te dejar que me salves.
417
00:25:53,480 --> 00:25:54,400

Era mentira?
418
00:25:54,410 --> 00:25:55,200
Otra mentira?
419
00:25:55,210 --> 00:25:56,530
No, por favor, vos tenes que entender.
420
00:25:56,540 --> 00:25:58,850
ninguna de estas fue mi decision.
421
00:25:58,860 --> 00:26:00,620
Pero vi como disparastes.
422
00:26:00,630 --> 00:26:01,620
Lo vi!
423
00:26:01,630 --> 00:26:03,090
Es por tu culpa.
424
00:26:03,100 --> 00:26:05,490
Me inyectaron con tu sangre.
425
00:26:06,120 --> 00:26:07,630
Me curaste.
426
00:26:10,660 --> 00:26:11,600
No lo entiendo.
427
00:26:11,610 --> 00:26:13,540
Y se supone que debemos hacer como si t no hubieses muerto?
428
00:26:13,550 --> 00:26:16,920
Esta es una situacin imposible y se est poniendo peor, Claire.
429
00:26:16,930 --> 00:26:18,060
vos tenes que pararlo.
430
00:26:18,070 --> 00:26:18,850
Parar el qu?
431
00:26:18,860 --> 00:26:20,110
Tu plan es exponer a la Compaa.
432
00:26:20,120 --> 00:26:21,130

esto es inaceptable.
433
00:26:21,140 --> 00:26:23,590
Si los destruimos recuperamos nuestras vidas, y a ti.
434
00:26:23,600 --> 00:26:25,820
No, si los presionas reaccionarn.
435
00:26:25,830 --> 00:26:27,500
Reaccionar ?
436
00:26:27,510 --> 00:26:29,890
No, no va a llegar a eso
437
00:26:29,900 --> 00:26:32,500
He hecho un trato que os mantendr vivos.
438
00:26:32,510 --> 00:26:34,200
Qe trato?
439
00:26:34,810 --> 00:26:36,960
Tengo que volver con ellos.
440
00:26:37,520 --> 00:26:39,380
Y todos tendris vidas normales.
441
00:26:39,390 --> 00:26:41,130
Es lo que siempre quise para t.
442
00:26:41,140 --> 00:26:44,110
tu no puedes ...por favor.
443
00:26:44,120 --> 00:26:46,970
Tenas razon, Claire, cuando
dijiste que todo era mi culpa.
444
00:26:46,980 --> 00:26:47,990
Noah!
445
00:26:52,920 --> 00:26:55,070
Nunca quise hacerte dao.
446
00:27:09,650 --> 00:27:11,140
Est hecho.
447

00:27:44,800 --> 00:27:46,890


Ve. Coge el virus.
448
00:27:48,530 --> 00:27:50,270
Debo detenerte, Kensei.
449
00:28:02,260 --> 00:28:06,140
Va a seguir con ello Peter, a menos que hagas algo para evitarlo.
450
00:28:20,470 --> 00:28:22,090
Deja que Hiro se vaya.
451
00:28:22,100 --> 00:28:23,350
Ve despus de Adam.
452
00:28:23,360 --> 00:28:24,320
el te esta usando, peter
453
00:28:24,330 --> 00:28:25,980
Deja que Hiro se vaya.
454
00:28:27,000 --> 00:28:29,060
Ve por Adam
455
00:28:29,370 --> 00:28:31,530
Ve por Adam. Es malvado.
456
00:28:31,540 --> 00:28:33,090
No pienso lo mismo.
457
00:28:35,120 --> 00:28:37,150
l quiere destruir el mundo entero.
458
00:28:37,160 --> 00:28:37,880
tu estas equivocado.
459
00:28:37,890 --> 00:28:39,100
Adam no hara eso.
460
00:28:39,110 --> 00:28:40,950
Va a liberar el virus.
461
00:28:40,960 --> 00:28:42,580
l quiere destruir el virus.
462

00:28:48,540 --> 00:28:49,610


No lo entiendes?
463
00:28:49,620 --> 00:28:51,650
Ests en el lado equivocado
464
00:28:51,660 --> 00:28:53,580
Que hay de mi, Pete?
465
00:28:54,790 --> 00:28:56,010
Nathan?
466
00:28:56,890 --> 00:28:58,850
Yo tambien estoy en el lado equivocado?
467
00:29:08,700 --> 00:29:09,950
Kensei
468
00:29:10,050 --> 00:29:12,130
Eras mi amigo.
469
00:29:12,960 --> 00:29:15,080
Tu eras ms que un amigo para mi.
470
00:29:15,460 --> 00:29:17,300
Eras mi inspiracin.
471
00:29:17,650 --> 00:29:21,060
Era un borracho maleducado, y despus vinieste y me enseaste cmo ser un heroe.
472
00:29:21,220 --> 00:29:23,570
Solo para que luego t te convirtieras en el villano
473
00:29:25,010 --> 00:29:27,420
Aprend esto de ti.
474
00:29:31,400 --> 00:29:32,200
Fui a la Compaa.
475
00:29:32,210 --> 00:29:34,010
Vi la historia de Adam
476
00:29:35,600 --> 00:29:37,620
Quin es y qu quera.
477

00:29:37,630 --> 00:29:41,310


Pete...l trato de liberar el virus.
478
00:29:41,320 --> 00:29:43,740
Quieres saber como tus quemaduras fueron curadas, Nathan?
479
00:29:44,130 --> 00:29:45,640
l te dio su sangre.
480
00:29:45,970 --> 00:29:47,160
Estuve all.
481
00:29:47,170 --> 00:29:48,540
Deberas estarle agradecido.
482
00:29:48,550 --> 00:29:49,440
El me uso.
483
00:29:49,450 --> 00:29:52,530
Guerras, hambruna...enfermedad.
484
00:29:52,540 --> 00:29:55,550
400 aos atras, nada ha cambiado.
485
00:29:55,840 --> 00:30:00,220
Cuando dios no estuvo contento con lo que creo, hizo llover por 40 dias y 40 noc
hes.
486
00:30:00,230 --> 00:30:02,020
El simplemente limpio todo.
487
00:30:02,030 --> 00:30:04,300
El tenia razn.
488
00:30:04,310 --> 00:30:06,440
Porque cuando este virus este libre
489
00:30:06,710 --> 00:30:09,810
aquellos que quedemos
tendremos una segunda chance.
490
00:30:10,610 --> 00:30:12,820
Y yo sere su heroe.
491
00:30:12,830 --> 00:30:14,930
El me uso para llegar a ti.

492
00:30:14,940 --> 00:30:16,360
No lo ves?
493
00:30:16,370 --> 00:30:18,480
El trato de manipularte asi.
494
00:30:18,490 --> 00:30:20,990
- Nathan, el-- - Pete, esa noche en la
plaza Kirby cuando te lleve lejos.
495
00:30:21,000 --> 00:30:23,050
fue porque yo creia en ti.
496
00:30:23,220 --> 00:30:24,490
tu eres mi hermano, pete
497
00:30:26,400 --> 00:30:27,500
te quiero
498
00:30:29,500 --> 00:30:31,100
tu no eres dios
499
00:30:31,400 --> 00:30:32,400
en serio?
500
00:30:32,600 --> 00:30:34,699
He vivido por 400 aos.
501
00:30:34,700 --> 00:30:37,400
Quien dice que no vivire otros 400 mas?
502
00:30:37,600 --> 00:30:42,299
Debi matarte hace mucho tiempo.
503
00:30:42,300 --> 00:30:44,200
Y yo deberia matarte ahora.
504
00:30:45,700 --> 00:30:47,000
Por mi padre.
505
00:30:47,300 --> 00:30:49,600
Puedes realmente confiar en Adam?
506
00:31:35,000 --> 00:31:35,800

Es eso?
507
00:31:36,200 --> 00:31:37,300
Donde fueron esos tos?
508
00:31:38,200 --> 00:31:39,200
Se han ido
509
00:31:41,900 --> 00:31:43,300
Qu es todo esto?
510
00:31:45,900 --> 00:31:47,500
Vi lo que esto poda hacer.
511
00:31:47,600 --> 00:31:48,699
Yo casi...
512
00:31:48,700 --> 00:31:51,800
Peter, no eres el responsable de algo que deba haber pasado.
513
00:31:52,500 --> 00:31:53,799
Viniste para destruir el virus
514
00:31:53,800 --> 00:31:55,300
ahora, termina el trabajo.
515
00:31:56,500 --> 00:31:57,600
Camine hacia atras
516
00:32:23,800 --> 00:32:25,100
Que demonios est pasando?
517
00:32:26,100 --> 00:32:27,099
Tu madre y mi padre-518
00:32:27,100 --> 00:32:28,299
Dios sepa lo que ya habrn hecho.
519
00:32:28,300 --> 00:32:30,499
Por cuanto tiempo ms vamos a tener que limpiar su desastre?
520
00:32:30,500 --> 00:32:31,800
Matt, tienes razn.
521
00:32:33,000 --> 00:32:33,900

Tienes razn.
522
00:32:35,000 --> 00:32:38,800
Hemos sido utilizados por esta gente, manipulados.
523
00:32:39,900 --> 00:32:40,800
Pero ha acabado.
524
00:32:41,800 --> 00:32:43,100
Esto acaba aqu.
525
00:32:45,900 --> 00:32:47,300
No ms secretos.
526
00:32:47,500 --> 00:32:49,100
Entonces, qu quieres hacer?
527
00:32:50,600 --> 00:32:52,199
Haremos pblico todo esto.
528
00:32:52,200 --> 00:32:53,399
Lo descubrimos por lo que son.
529
00:32:53,400 --> 00:32:54,299
Lo que han hecho.
530
00:32:54,300 --> 00:32:56,200
Que ellos son los malos.
531
00:32:56,200 --> 00:32:57,499
Quiero tener una rueda de prensa.
532
00:32:57,500 --> 00:32:59,100
Matt, necesito tu ayuda.
533
00:32:59,800 --> 00:33:01,700
Asegurate de que todo el mundo me escucha.
534
00:33:14,400 --> 00:33:14,999
so es todo?
535
00:33:15,000 --> 00:33:16,600
Slo una inyeccin?
536
00:33:31,400 --> 00:33:34,599

Estoy seguro de que Maya lo enteder si no estoy aqu cuando despierte.


537
00:33:34,600 --> 00:33:35,800
Sylar!
538
00:33:40,300 --> 00:33:41,100
Molly!
539
00:34:01,200 --> 00:34:01,999
La sangre!
540
00:34:02,000 --> 00:34:03,400
Oh, mi Dios
541
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Niki
542
00:34:06,200 --> 00:34:08,300
Mam, ya casi estamos.
543
00:34:23,200 --> 00:34:24,299
Chica, qu ests haciendo?
544
00:34:24,300 --> 00:34:25,600
Dame ese telfono!
545
00:34:25,600 --> 00:34:26,799
No llam a nadie!
546
00:34:26,800 --> 00:34:27,599
Lo juro!
547
00:34:27,600 --> 00:34:29,300
Lo juro, no llam a nadie!
548
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Mira esto, mira esto.
549
00:34:34,700 --> 00:34:35,499
Mira lo que hiciste,eh?
550
00:34:35,500 --> 00:34:36,400
no
551
00:34:37,700 --> 00:34:38,500

no
552
00:34:39,500 --> 00:34:40,699
Quin piensas que va a rescatarte?
553
00:34:40,700 --> 00:34:42,800
No, no me dejes aqu!
554
00:34:44,400 --> 00:34:45,099
No!
555
00:34:45,100 --> 00:34:47,699
No, no me dejes aqu, por favor!
556
00:34:47,700 --> 00:34:49,600
Por favor no me dejes aqu!
557
00:34:52,000 --> 00:34:52,900
Detente!
558
00:34:55,000 --> 00:34:56,400
Est justo por aqu.
559
00:34:58,600 --> 00:34:59,500
La furgoneta!
560
00:35:00,000 --> 00:35:01,700
Ese es el to que se llev a Monica!
561
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
Aguanta!
562
00:35:18,800 --> 00:35:19,699
Puta loca!
563
00:35:19,700 --> 00:35:20,900
Que pasa contigo?
564
00:35:23,700 --> 00:35:25,000
donde esta monica?
565
00:35:25,000 --> 00:35:26,100
vete al infierno.
566
00:35:27,200 --> 00:35:28,499

mam, el edificio!
567
00:35:28,500 --> 00:35:29,700
Ella est ah!
568
00:35:31,200 --> 00:35:33,800
micah, espera en el auto y llama al 911!
569
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
monica!
570
00:35:41,100 --> 00:35:41,999
Mnica!
571
00:35:42,000 --> 00:35:43,099
yo estoy aqui! yo estoy aqui!
572
00:35:43,100 --> 00:35:44,100
ayudame!
573
00:35:47,600 --> 00:35:48,699
Cmo me encontraste?
574
00:35:48,700 --> 00:35:49,700
micah
575
00:35:49,800 --> 00:35:50,699
Oh, adoro a este chico!
576
00:35:50,700 --> 00:35:52,200
estas bien?
577
00:35:56,400 --> 00:35:58,000
Nikki, cuidado!
578
00:36:00,900 --> 00:36:03,400
Cuando levante esa viga, abre la puerta.
579
00:36:08,400 --> 00:36:09,300
Vamos!
580
00:36:09,900 --> 00:36:12,500
Ve, estar detrs de ti.
581
00:36:24,900 --> 00:36:25,999

Monica!
582
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Tienes razn.
583
00:36:27,500 --> 00:36:28,399
Vamos!
584
00:36:28,400 --> 00:36:29,600
Vamos! Corre!
585
00:36:32,900 --> 00:36:34,000
Mam!
586
00:36:42,600 --> 00:36:45,400
Hiro! Dnde has estado?
587
00:36:46,100 --> 00:36:48,700
Fui a hacerle frente al asesino de mi padre.
588
00:36:49,800 --> 00:36:51,900
Bueno, lo encontraste?
589
00:36:53,600 --> 00:36:55,500
Lo mataste?
590
00:36:57,500 --> 00:37:00,800
No podr hacerle dao a nadie ms.
591
00:37:01,300 --> 00:37:02,300
Carpa!
592
00:37:02,300 --> 00:37:04,200
Dejame salir!
593
00:37:04,600 --> 00:37:05,800
Carpa!
594
00:37:05,900 --> 00:37:07,700
Carpa!
595
00:37:08,200 --> 00:37:09,900
Dejame salir!
596
00:37:10,000 --> 00:37:11,800

Carpa!
597
00:37:12,200 --> 00:37:14,600
Carpa!
598
00:37:27,200 --> 00:37:28,099
Pens...
599
00:37:28,100 --> 00:37:29,500
Estaba muerto.
600
00:37:31,600 --> 00:37:33,100
Estuviste muy cerca
601
00:37:35,500 --> 00:37:36,800
Sylar se ha ido.
602
00:37:38,100 --> 00:37:39,900
Mi padre va a matarme.
603
00:37:40,600 --> 00:37:42,200
Lo dudo mucho.
604
00:37:42,200 --> 00:37:45,000
Si no hubieras llegado, Sylar nos habra matado a todos.
605
00:37:45,700 --> 00:37:47,100
Te debemos nuestras vidas.
606
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
En serio?
607
00:37:51,400 --> 00:37:52,300
Genial.
608
00:37:57,400 --> 00:37:59,699
ODDESSA POLICE STATION
ODDESS, TEXAS
609
00:37:59,700 --> 00:38:00,899
Seguro que ests bien con esto?
610
00:38:00,900 --> 00:38:04,100
Si, no dejo de pensar que si no hubiera escuchado a Adam
611

00:38:04,500 --> 00:38:06,200


Si no hubiera escuchado a Linderman.
612
00:38:08,600 --> 00:38:10,400
Intentaste hacer lo correcto.
613
00:38:11,200 --> 00:38:12,700
Tu siempre lo haces.
614
00:38:13,100 --> 00:38:15,100
T confiaste en que la gente es tan buena como tu eres.
615
00:38:16,700 --> 00:38:18,799
Pero si te ves a ti mismo como un monstruo, Pete.
616
00:38:18,800 --> 00:38:21,700
Esta culpa est a punto de comerte por dentro.
617
00:38:22,600 --> 00:38:23,900
Creeme, lo s.
618
00:38:26,800 --> 00:38:27,700
Qu?
619
00:38:29,000 --> 00:38:30,500
620
00:38:32,000 --> 00:38:33,300
Tambin te extra.
621
00:38:38,200 --> 00:38:39,400
Okay, lo hice.
622
00:38:39,500 --> 00:38:40,399
Estan preparados para ti.
623
00:38:40,400 --> 00:38:41,900
Ellos sin lugar a dudas escucharn lo que tienes que decir.
624
00:38:42,200 --> 00:38:43,400
Buenas tardes.
625
00:38:44,500 --> 00:38:46,800
Muchos de vosotros no teneis ni idea de quin soy.
626

00:38:47,400 --> 00:38:48,799


Me llamo Nathan Petrelli,
627
00:38:48,800 --> 00:38:52,300
y fui elegido para el congreso en el estado de New York.
628
00:38:52,600 --> 00:38:54,400
Parece que fue hace mucho tiempo.
629
00:38:56,100 --> 00:38:57,700
Perd mi posicin.
630
00:38:57,800 --> 00:38:59,300
Perd mi hermano.
631
00:39:00,400 --> 00:39:01,900
Perd mi familia.
632
00:39:03,700 --> 00:39:05,900
Lamento decir que perd mi camino.
633
00:39:07,000 --> 00:39:11,700
Pero, mientras estuve fuera, tuve la oportunidad de ver el mundo a travs de ojos
humildes.
634
00:39:12,000 --> 00:39:14,300
Testigos de cosas asombrosas.
635
00:39:14,800 --> 00:39:20,500
He visto gente comn entre nosotros, tratando ser mejores cada da para ser hroes.
636
00:39:23,200 --> 00:39:24,700
Estas personas ordinarias...
637
00:39:24,700 --> 00:39:25,900
Como usted.
638
00:39:25,900 --> 00:39:27,000
Como yo.
639
00:39:27,400 --> 00:39:31,000
Son capaces de cosas extraordinarias.
640
00:39:32,100 --> 00:39:33,700
Usted no tiene idea ...

641
00:39:34,100 --> 00:39:35,500
de Forma extraordinaria.
642
00:39:38,300 --> 00:39:41,299
Pero hay otras personas, las organizaciones,
643
00:39:41,300 --> 00:39:43,300
Que no quieren que usted sepa la verdad.
644
00:39:46,500 --> 00:39:48,600
Yo, yo mismo, queria mantenerme secreto.
645
00:39:52,900 --> 00:39:54,300
Pero el ao pasado ...
646
00:39:54,800 --> 00:39:57,100
Sucedi algo increble para m.
647
00:39:58,700 --> 00:40:00,300
Y que cambi mi vida.
648
00:40:02,400 --> 00:40:05,700
Al principio, me daba miedo.
649
00:40:06,700 --> 00:40:08,700
Pero yo -- No tendre miedo nunca ms.
650
00:40:10,300 --> 00:40:11,800
Estoy aqu para decirles la verdad.
651
00:40:16,700 --> 00:40:18,400
Yo tengo la Habilidad.
652
00:40:50,000 --> 00:40:52,200
En Odessa, texas
653
00:40:52,300 --> 00:40:58,099
Donde el ex congresista electo de Nueva York Natn petrelli fue asesinado por un i
ndividuo desconocido.
654
00:40:58,100 --> 00:40:59,100
Autoridades...
655
00:40:59,700 --> 00:41:00,800
Lo se.

656
00:41:00,900 --> 00:41:02,200
Es inevitable.
657
00:41:05,200 --> 00:41:08,400
Si sabes que ahora que se ha abierto la caja de pandora
658
00:41:17,600 --> 00:41:21,800
FIN DEL VOLUMEN DOS
659
00:41:23,600 --> 00:41:26,900
VOLUMEN TRES "VILLANOS"
660
00:41:26,900 --> 00:41:30,900
661
00:41:30,900 --> 00:41:34,900
662
00:41:34,900 --> 00:41:38,900
663
00:42:27,900 --> 00:42:29,400
He vuelto.
664
00:42:30,706 --> 00:42:33,385
CONTINUAR...

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

Вам также может понравиться