Вы находитесь на странице: 1из 65
-INGLES- FUNDAMENTOS DE LA LENGUA ESPANOLA 2010 65 (COPIAS) Unidad 2: Esbozo histérico del origen y consolidacién de la lengua espaiiola = Las lenguas prerromanas de Hispania = Las lenguas indoeuropeas = El latin, lengua del Imperio romano ara sir, Ani 999, a 0 oo dag eps, Me Fn Cronin 1 Cao Apa, Rae (1992), El eapaol as de os tempos, Msi: ARCO LIBROS, + EBB Onis ot acre den ree Eel ea, Medora, ir aa de + Osi So 200, Brae de mene, Vere, Ca TR Conociendo Espafia Espaiia y sus lenguas en la actualidad Mapa lingiiistico: pueblos --prerromanos. ‘es Ce Sere Sete S060 9 emt ‘ot Ges Se, spear (aterm ei pean Cee) Papel de las lenguas prerromanas ‘Sustrato’ (huella en vocabulario, sufijos, ,oralidad?) “Por analogia con las capas geolégicas, se da este nombre a la lengua que, a consecuencia de una invasion de cualquier tipo, queda sumergida, sustituida por otra. La lengua invadida no desaparece sin dejar teffida a la invasora de algunos rasgos: palabras que sobrenadan en el hundimiento, habitos fonéticos, de entonacién, gramaticales, etc. Fueron A. Schleicher y Graziadio Isaia Ascoli (s. XIX) los primeros en sefialar el influjo del sustrato. Muchos fendmenos en la Romania se atribuyen a este fendmeno: la pérdida de la ‘f inicial en castellano.” (Fernando Lézaro Carreter, Dice. de términos filolégicos, Madrid, Gredos, 1987, 386) @ {Qué es el latin vulgar? = Problematica del concepto = Fuentes del latin vulgar: = Inscripciones latinas = Gramaticos = Textos: Appendix Probi; Glosarios, autores paganos y cristianos, tratados técnicos, historias y crénicas, leyes, diplomas Unidad 2: Esbozo histérico del origen y consolidacién de la lengua espafiola ‘= Ellatin, lengua del Imperio romano, Teorias: ;um latin de Hispania? Del latin a a lengua vulgar: prefijaciOn, sufijacion.. Rasgos generales del latin en Hispania, ] Bibliografia 1 Alaorre Antonio (1995), Los 1.001 ats de la lengua espatola, México, Fondo ‘de Cultura Eeonémi Cano Aguiar, Rate (992) 1 ‘através de los Madrid, ARCO i olla, Rafael (1992), ET espanol. sdempos, (coord.) (2004), Historia de la lengua espafola, Barcelona, Ariel Lanes, Rafael (1900), soi dele ‘cen espafiola, Madrid, Gredos avon a Ed cued de Pose oso Lads URCuyo)- cts Obediente Sosa, R. (2000, Biograffa de una lengua, Venezuela, Cartago-LUR. f , El latin y las lenguas actuales derivadas de él {Qué es el latin vulgar? = Problematica del concepto = Fuentes del latin vulgar: = Inscripciones latinas = Gramaticos = Textos: Appendix Probi, Glosarios, autores paganos y cristianos, Egeria, tratados técnicos, historias y crénicas, leyes, diplomas, monedas, vasos votivos Appendix Probi = Calida non calda = Auctoritas non autoritas = Vernaculas non vernaclas = Columna non colonna = Formica non furmica = Cloaca non cluaca Egeria, Peregrinatio ad loca Sancta = Ipsam ergo uallem nos trauersare habebamus . exiremus de ecclesia ¢Un latin de Hispania? tradicional: ‘latin diferenciado’ (existe un latin de Hispania) ~ actual: F. Beltrén Lloris (Unizar): “la documentacién antigua controlable... refleja una lengua substancialmente idéntica a la atestiguada en Italia y otros lugares del occidente romano, con autas evolutivas semejantes” (HLE, p. 84) ~4 tapas: - variedad (II-I AC) ~hegemonia y unidad ling. (I-III DC): Cultura romana imperial (asenfamiento, ciudadani, nuevo regimen politico, desaparicién de lenguas verndculas, latain como LMaterna) Destacados escritores hispanolatinos: Séneca el viejo ¢ hijo, Lucano Marcial, Quintiliano - fragmentacién (VI- VII; visigodos- SIsidoro) - llegada de los érabes: 2 Espatias: Norte: cristiana y roménica 1/ el resto: istamica y arabizada © Frases célebres de Séneca (Cérdoba, ?- 4DC) La voluntad es la que da valor a las cosas pequefias. ‘Un hombre sin pasiones est tan cerca de la estupidez que ‘s6lo Je falta abrir Ia boca para caer en ella. Peores son los odios ocultos que los descubiertos. ‘No naci en un rinc6n remoto: mi patria es el mundo entero. ‘Hace falta toda una vida para aprender a vivir. important ién consiste en ser curado. de los ex 1s ‘Tenemos los vicios ajenos delante de los ojos y los propios a Ta espalda. —Toda virtud se funda ena medida Rasgos generales del latin de Hispania = Arcaismos: desaparecen de la lengua literaria: cova > cueva; pandus > pando; perna > pierna = Conservadurismo: se prefiere caput (testa) = Occidentalidad: conserva la -s final = Variedad: pulcher (desaparece) / formosus / bellus = Dialectismos: octUber y nUdus (osco) Prefijaci6n latina su paso al romance ‘AD: hacia “DIS: IN: (direccién) -aemontonar,2- | contario a: ds-comimur, | -en sobre: in- | = denrotuera |grupar des-conflar transitable, en- | intex-+aguare: ronan onjoager lejos de: des-perfecto EG PER: “TRANS: fern des -m través de: | través de, “Sete: c= Pencirar mbntare Thane parent, baurpete ‘intermedio: Entre-fino Mas prefijacion TRANS: * através de. * debajo de Trans parentr, transporte Sub-terrineo SUPE} RE: * arriba: Sobre-cama sobre- cargar hiper, peri, poli... * después: Sobre-mesa, sobre-vivir * en exceso: Super-estructura; También: bis, archi, contra, auto, * lugar: Re-cémara * énfasis: Re-anudar; re- aparecer * repeticién: Re-bien © Para fomar palabras, la sufijacién: - diminutivos: ELLU > ILLO/a: camILLA INU> INO: cervantINO ITU > ETO/ETE: vejETE ITTU> ITO/A: JuanITA OLU > UELO/A: mujerzUELA - aumentativos: ONE >ON: narigON ATIO > AZ: hombrAZO, latigAZO - otros: ARIA > ERO (loc.): ropERO TIONE > CION: ediclON ANTIA, ENTIA > ANCIA/NCIA: tolerancia E] latin comienza a cambiar... = Una lengua, en fin que, sin dejar todavia ni mucho menos de ser latin, avanza ya bastante hacia lo que luego, con la ayuda de una serie de vicisitudes que corresponden a etapas mas recientes, acabard desembocando en las lenguas romances. Unidad 2: Esbozo histérico del origen y consolidacion de la lengua espaiiola ‘= Eliatin, lengua del Imperio romano ‘= Del atin aI lengua vulgar (romance castellano) ‘= Lalengua vaigar nacimiento y consolidacion 1 Alatre toi (1995) Lo 1.001 ator de a lengua expat, Mico, Fondo de GhitoreHeoeémic + Gano Agr Rate (992), Elespatol ces de ls dempos, Madr, ARCO LIBROS, coord.) (2008), Historia de a lengua espaol, Barcelona, Ariel ‘+ Capess, Rafal (1980), Historia dela lengua expetla, Madrid, Gredos 1 Hiab Cindy, gv, Narr lene: et renee Edo ede, Meters, Ee = Obediente Sosa, R. 2000), Biografla de una lengua, Venezuela, Cartago- LUR. Espaifia en la actualidad El latin y las.lenguas actuales derivadas de él {Qué es el latin vulgar? = Problematica del concepto = Fuentes del latin vulgar: = Inscripciones latinas = Gramaticos = Textos: Appendix Probi; Glosarios, autores paganos y cristianos, Egeria, tratados técnicos, historias y cronicas, leyes, diplomas, monedas, vasos votivos Appendix Probi = Calida non calda = Auctoritas non autoritas « Vernaculas non vernaclas = Columna non colonna = Formica non furmica = Cloaca non cluaca Egeria, Peregrinatio ad loca Sancta = Ipsam ergo uallem nos trauersare habebamus = ... exiremus de ecclesia (Un latin de Hispania? = Teorias: = tradicional: ‘latin diferenciado’ (existe un latin de Hispania) ~ actual: F, Beltran Lloris (Unizar): “Ja documentacién antigua controlable... refleja una lengua substancialmente idéntica a la atestiguada en Italia y otros lugares del occidente romano, con Pautasevolutivas semejantes” (HLE, p. 84) <4 - variedad (II-I AC) ~hegemonia y unidad ling, (I-III DC): Cultura romana imperial (asenfamiento, ciudadania, nuevo régimen politico, desaparicidn de lenguas verndculas, latain como LMaterna) Destacados escritores hispanolatinos: Séneca el viejo e hijo, Lucano Marcial, Quintiliano ~ fragmentacién (VI- VII; visigodos- Slsidoro) - legada de los érabes: 2 Espafias: Norte: cristiana y roménica / el resto: islamica y arabizada Frases célebres de Séneca (Cérdoba, ?- 4DC) P «= Lavoluntad es Ja que da valor a las cosas pequeiias. = Un hombre sin pasiones esta tan cerea de la estupidez. que | ‘s6lo le falta abrir la boca para caer en ella. = Peores son Jos odios ocultos que los descubiertos. = Nonaci en un rincén remoto: mi patria es el mundo entero. = Hace falta toda una vida para aprender a vivir. = Lo més importante de la curacién consiste en querer ser | |, sar. ‘= Tan grande como Ja turba de los admiradores es laturba | de los envi Tenemos los ios ajenos delante de los ojos y los propios a ia espalda, | El hombre es un animal racional. El hombre mas poderoso es el que es duefio de si mismo. El pobre carece de muchas cosas, pero el avaro carece de todo. El pobre no es el que tiene poco sino el que desea mis. = En la tormenta es cuando se conoce al buen piloto. Escucha, ve y calla si quieres vivir en paz. Ese que tu lloras por haber muerto no ha hecho mas que precederte = Gran parte de la bondad consiste en querer ser bueno. = Grandes riquezas, gran esclavitud, = Igual virtud es moderarse en el gozo que moderarse en el dolor. = La recompensa de una buena accién es haberla hecho Lo que las leyes no prohiben, puede probibirlo la honestidad No podemos evitar las pasiones, pero si vencerlas » Nunca fue facil el aprendizaje de la virtud = Sé esclavo del saber si quieres ser verdaderamente Rasgos generales del latin de Hispania = Arcaismos: desaparecen de la lengua literaria: cova > cueva; pandus > pando; perna > pierna = Conservadurismo: se prefiere caput (testa) = Occidentalidad: conserva la -s final = Variedad: pulcher (desaparece) / formosus / bellus = Dialectismos: octUber y nUdus (osco) Hispania se romaniza: particularidades del Latin de Hispania Latin cultofit.: sin evolucién |. Latin vulgar: innovaciones, préstamos, seleccion 1 sta in hac republica | 1.Notarimus etiam res nova virtus Canién, no hipérbaton) (Cicerén, interposicién) 2. Castra sunt in Italia contra populum romanum conlocata. ‘(Complemento eneerrado, orden curvilineo) 2. Ad portam monasterit ponatur senex sapiens. (Regla de San Benito; orden progresivo) Hispania se romaniza... [Latin cultofit.: sin evolucién Latin vulgar: innovaciones 3. Voeales: a, ¢, i, 0, u Con cantidades: largas y breves 3, Eliminacién de la distincién 4. Diptongos: OF, AE (naervae) AU (Flaurus > Floro) 4. Resisten y tienden a desaparecer 5. Cuatro Conj. verbales 5. Reduccién a tres conj. ‘Verbales: AR, ER, IR 6. Léxico complejo: veranum tempum 6. Léxico simple: veranum 7, Permanencia significados 7. Cambios semanticos: rivus Cambios del LC al LV 9. Declinaciones: 5 9.De5a3,a1 A/US-UM-ER’... 10. Casos: 6 10. Se absorben: = Nominative: Sujeto Juan e..) Solo Nominativo/acusativo; m Gnitina: Compl Especifiatvo (de Juan) | final desaparece: rosam: rosa) -Dativa: Compl. Indirecto (para Juan) ~ Acusativa: Compl. Directo (Miro a Juan) -Vocativn: GOR, Juan!) Compl. Cireunstancials (con Joan, en casa, durantela mafana, con un fehitlo..) 11. Tres ‘géneros’: M/F/N 11. Eliminacién del neutro 12, Resistencia a los neologismos: domus (casa) 12, Aceptacién neologismos: casa-ae (choza-granja) ______Cambios del LC al LV__ 13. Sin articulo. 13. Ile, illa, illud (El articulo) 14, Pasiva: amabatur 14, Perifrasis: amatus erat 15. Futuro: cantabo Formas sintéticas 15. Perifrasis: Formas analit 16. Helenismos -espiritu: phantasia, | philosophia, poiesis 16. Aceptacién Mund y vegetal sepia, origanum religién: ecclesia, diabolus, _| vivienda: apotheca langelus “utensilios: ampora, ampulla iteratura: ode, rhetor, - misica: symphonia, cithara comoedia = educ,: schola, paedagogus Prefijacién latina su paso al romance AD: hacia ‘DIS: px (direccién) aemontonar, |. contrario a di-contimar, | en, sobre: | dentro/fiera spar ‘esconfor iniranstable, | intextoquare emgrosar|enjuagar lejos de: desperfecto EX “INTER: PER: -TRANS fuera de: centre: Bnre-ver, Eure. | atravésde..: |-a través de ‘Cetendersex.—.eriear Perdurar minis -parcialmente: Enresocar Trans paretor, ~reeiprecamente:Iter- transporte cambiar -intermedio: Entre-fino Mas prefijacién TRAI ‘SUB: * a través dew. * debajo de Trans-parentar, trans-porte Sub-terrineo SUPER: * arriba: Sobre-cama * lugar: Re-cémara * después: Sobre-mesa, sobre-vivir | _* énfasis: Re-anudars re- * en exceso: Super-estructura; | aparecer sobre- cargar * repeticién: Re-bien También: bis, archi, contra, auto, hiper, per pt. Para fomar palabras, la sufijacién: - diminutivos: ELLU > ILLO/a: camILLA INU> INO: cervantINO ITU > ETO/ETE: vejETE ITTU> ITO/A: JuanIZA OLU> UELO/A: mujer2UELA - aumentativos: ONE >ON: narigON ATIO> AZ: hombrAZO, latigAZO - otros: ARTA > ERO (oc.): ropERO TIONE > CION: ediclON ANTIA, ENTIA> ANCIA/NCIA: tolerANCIA El latin comienza a cambiar... = Una lengua, en fin que, sin dejar todavia ni mucho menos de ser latin, avanza ya bastante hacia lo que luego, con la ayuda de una serie de vicisitudes que corresponden a etapas mas recientes, acabard desembocando en las lenguas romances. Glosando un texto, nacié el castellano... Las Glosas 31 y 42 en eusquera = jzioqui dugu: hemos encendido = guec ajutuezdugu: nosotros no nos arrojamos Glosas Emilianenses: ‘el primer vagido de la lengua castellana’ Con 0 aiutorio de nuestro * Con la ayuda de nuestro dueno Christo, dueno Sefior Don Cristo Don salbatore, qual dueno Salvador, Seftor get ena honore et qual que esta en el honor y duenno tienet ela Seftor que tiene el mandatione con o mandato con el patre con o spiritu sancto Padre con el Espiritu Santo en os sieculos de lo siecu en los siglos de los siglos. los. Facanos Deus Haganos Dios omnipotente Omnipotes hacer tal servicio que tal serbitio fere ke delante de su faz denante ela sua face gozosos seamos. Amén, ‘gaudioso segamus. Amen, dt 1 Cuarta etapa del LV: el elemento arabe en la historia lingiiistica peninsular = Hispania romana, Hispania goda: Al-andalis DE DARED STAVE - Beinut: 86 km La Espaiia musulmana o Al-andalus = 711-1492 = Politeistas = Mahoma (571-632) y la fe comun: Islam (‘sumision’) + Coran (‘recitacién’) + Guerra santa = muslim (sumiso) = 711: llegada a Espafia, desde Damasco, capital imperio omeya, contra el Rey Rodrigo Taifas en el siglo XI anise Me Alabanza de Espaiia... = Entre todas las tierras del mundo Espanna a una estremanga de abondamiento et de bondad mds que otra tierra ninguna (...)Ay Espana! non a lengua ni engenno que pueda contar tu bien (Estoria de Espanna) El rey faze un libro... = El rey faze un libro non por quel él escriva con sus ‘manos mas porque compone las razones d’él e las emienda et yegua e endereca ¢ muestra la manera de cémo se deven fazer, e desi escrivelas qui él manda. Peré dezimos por esta razén que el rey ‘faze el libro (ionax. Surgimiento de la prosa medieval castellana y el papel de los traductores = E después lo enderegé e lo mandé componer este rey... € tollé las razones que entendié que eran sobejanas e dobladas e que non eran en castellano derecho, e puso Jas otras que entendié que cumplian, e quanto al lenguaje enderecolo él por si. = Een los otros saberes ovo por ayuntadores a maestre Joan de Mesina e a maestre Joan de Cremona e a Yhudd el sobredicho e a Samuel. Alfonso X y la Escuela de Traductores de Toledo: Consolidacién de la norma del castellano derecho alfon: . Domingo Gundisalvo: espafioV/latin - astronomia y ‘astrologia . Intérpretes mozérabes 3 dale: Yehuda ben Moshe drabe/ lengua vulgar o - Ingleses: Roberto de Retines, Adelardo de Bath, Tiredo y Daniel de Morlay y Mi . - Italianos: Gerardo de - Cremona - Alemanes: Hermann cl Délmata y Herman el Alemén 3 Traductores en la Espaiia s. XU-XU ~ Gerardo de Cremona: del drabe al H latin: Astrologia, Error: N° irracionales/ inconmensurables = Domingo Gundisalvo (Segovia, mozérabe): del griego/cast. al latin: Filosofia (Avicena) - Juan Hispalense: del arabe al romance - Anénimos: exempla Alfonso X, el Sabio y el nacimiento de la prosa castellana El castellano, lengua del Imperio 1. Declinaciones Pérdida de la declinacion 2. Unume: numeral ‘Thum somnum: articulo 3. te, ipse, ile No ariculo Este, ese, aquel Creaci6n del artieulo 4. Tres géneros: M/F/N | Rosa- Discipulus — templum '5. Verbos: Habere ae Reestructuracién del Subj: desaparece el futuro Simplificacién formas nominates det verbo: Inf, part, gerundio 6. Aspiracién de ta fin Hijo 7. Grupo iI- yodh: D4 El romance con arabismos = Al: articulo érabe: al-bafiil (al-bannd), alcancia, (alkanziyya: al- kanz, tesoro), adalid (ad-dalil- jefe), Al-hambra (el Rojo) Diptongo: ai: al-daia: aldea Vocablos. en ‘z’; ajedrez, almirez Unico morfema érabe incorporado productivamente al sist. morfoldg: W/: iraqui, marroqui, paquistani Vocal de apoyo: arab: érabE, algib: aljibE OR: al-aQRab: alacrén (tolerable) ‘Sila palabra termina en vocal acentuada, agrega una EPARAGOGICA: al-kiré: alquil = Rasgos sinticticos: las pisadas DELLOS: es SUS. pisadas (trad) Fraseologia: ‘que Dios guarde, si Dios quiere...” Arabismos: ;Qué originaron? Tanbi (rabajador) ‘Abligat: (fenazas) Abjumra: (esterilla de hoja de palmera) 18 i Adstrato arabe del espaiiol (Enrique Obediente Sosa 2000) Biografia de una lengua, Mérida, Venezuela: Univ. de los Andes, 2000), 114 = “Los musulmanes hispanos incorporaron. elementos romances tomados de los mozarabes; incluso crearon géneros poéticos en los que se mezclaba el arabe y el romance (moaxaja- muwashaha). Los cristianos por su parte, adoptaron de igual modo elementos arabigos que fueron arraigando en su habla y que pasarian a formar parte de la lengua. El conjunto de tales elementos es lo que constituye el adstrato arabe del espafiol”. Algo mas... Aza-zulay: (ladrillito ae ‘Ruka: (éngulo) hes As-susana: (lirio) ‘Ab-bunduga: (avellana) ‘Ab-gitran: (brea) Hassasin: (bebedores de hachis) Fulan: (un tal) ks El mozarabe 0 romanandalusi Mio sidi ibrahim = Miseifior Ibrahim, ‘yd th uemme dolge joh ta, hombre dulce! ‘fente mib vente a mi de nohte por la noche. in non si non keris Sino, sino quieres, irey-me tib irea ti, gari-me a ob dime dénde legar-te encontrarte (Jarcha) La Espaiia judia o Sefarad Sefarad: nombre que en lengua hebrea se da a Espafia —Sefardita 0 sefardi “Su historia en Espafia: momentos dlgidos y florecientes y épocas de discriminaciones y pesecuciones” (Obediente Sosa, 140) Hispanohebreos famosos: médicos, recaudadores de impuestos Maiménides Ton-Negrella Sem Tob: Proverbios morales 20 Hebraismos ~ Léxicos: “aleluya (‘Alabad a Yahved") amén (ciertamente) dba (radicin) edén (elite) ‘Sarisco (separado del paratio reli, Judfo) Ihosanna (sibvanos) ‘mesias(ongido) sibado (dia de descans0) Nomibres de timo hebreo: Addn (hombre), Ana (compasién), David (amado), ‘Daniel (Dios es mi juez), Judit Gudia), Sara (princesa) ee campeones ‘superlativo hebreo'= rey DE reyes, Cantar DE los 08 DE 10s siglos, amor DE mis amores, campeén DE Los sefardies en el mundo... 1492: conversién (‘marranos’) o expulsi6n (cristianos nuevos- viejos) Conversos: Rodrigo de Triana y Fray Bartolomé de las Casas Emigracién: Marruecos —Turquia ‘Turquia: ‘judeoespaiio?’- lengua hablada por los judios espatioles antes dela expulsion + Refranes amiga ke no anda ye kucyo que no rt hee petran ‘poco emporta. “(El amigo que oo ayia ye cuchillo que no corta, que Se pierdan poco importa) 1 Kien kome i sudo, notene kalyentura.-(Quien come y sda, no tiene calentura) # Elpege esta en ta mar t eyos ya filerom bazar © Pujados ke no amenguados. (Muchos y no triste). © Muncos me dieron imungos me daran, guay! Kuando de mi no ay (Muchos me dieron, muchos me dardn, “ay de mi" cuando no dé), 1 Kien munco se lo pyensa non se va en Yerusalaylm. La ida esta en mt mano, la vinida no se kuando, = Lo keno se faze el dia de la boda, no se faze a ninguna ora. \o 21 http://www.aki- yerushalayim.co.il/ay/085/index.htm AKI YERUSHALAYIM #85 ‘Anyo 30- Avril 2009 "ARTIKULOS Letra del Redaktor ‘Moshe Shaul ee “Moshe Shaul Los traduktores djudios del rey Alfonso X el Savio em Tob) de Carrion = Proverbios Morales Lydia F, Lewkovicz ‘Avraam Zacuto, el astronomo diudi Como y por qué nacen las lenguas: ef nacimiento de las lenguas romances. El castellano = Perfodos dé dinamizacién y desaceleracién = Lengua: sistema abierto = Sistema ling: constituido por subsistemas que pueden contender entre si, dindmica de cambio = Microprocesos: cambios parciales en el sistema = Macroprocesos: cambios en cadena que afectan a todos los planos del sistema y desmiembran la lengua originaria, Proceso de transculturacion «= Factores internos y externos del cambio (Cristianismo- invasiones germénicas) 22 Vt 23 El castellano como lengua estandar = La constitucién de una lengua estindar ¢s un proceso plurisecular en que la intervencién consciente sobre la lengua persigue la creacién de un producto escrito, altamente codificado en todos sus niveles, al servicio de funciones sociales desarrolladas en la comunidad linguistica en que esa lengua se emplea. Las lenguas nacionales europeas han experimentado procesos de ¢standarizacién con etapas parecidas. Ellas son: 1°) seleccién de la variedad lingiifstica que sera base de a lengua estdndar; 2°) su utilizacién en todos los émbitos funcionales posibles y de interés ‘social, y 3°) Ia codificacién o fijacion de los empleos Tinguisticos de dad. La importancia de Alfonso X en el proceso de in_del castellano escrito es porque se avanz6 srablemente en esos tres frentes, y se cumplieron asi las condiciones iniciales para la transformacién del castellano en Jengua estindar, andadura ua fodav a sonesith resnrter vatios siglos para alcanzar su meta!. (Onés Fernindez Ordonez, “Alfonso Xet Sabio en la historia del expaftol”, en HLE, R. ‘Cano ed, 381) 24 Unidad 2: Esbozo histérico del origen y consolidacién de la lengua espaiiola 1 ELlatn, lengua del Imperto romano #Dellatin a a lengua valgar (romance castellano) j La lengua vulgar: nacimient y eonsolidaciin | “x Capo Agila, Rafe! 992) Espa tes dels tempos, Madrid, ARCO LIBROS, i (coord) (2004), Historia de ta lengua expafo, Barcelona, Ariel + Obetet Son R200 era done ange, Venera, Cartage LUR 8 El latin y las lenguas actuales derivadas de él _ El Jatin comienza a cambiar... = Una lengua, en fin que, sin dejar todavia ni mucho menos de ser latin, avanza ya bastante hacia lo que luego, con la ayuda de una serie de vicisitudes que corresponden a etapas mas recientes, acabard desembocando en las . _lenguas romances. Glosando_un texto, nacié el castellano... Con o aiutorio de nuestro dueno Christo, dueno salbatore, qual dueno ‘get ena honore et qual duenno tienet ela ‘mandatione con 0 atre con o spiritu sancto ‘en os sieculos de lo siecu los, Facanos Deus Omnipotes tal serbitio ere ke denante ela sua face ‘gaudioso segamus. Amen Cuarta etapa del LV: el elemento arabe en la historia lingiiistica peninsular = Hispania romana> Hispania goda > Al-andaliis ia) La Espafia musulmana o Al-andalus = 711-1492 = Politeistas = Mahoma (571-632) y la fe comin: Islam (‘sumisién’) + Cordn (‘recitacién’) + Guerra santa = muslim (sumiso) = 711: llegada a Espafia, desde Damasco, capital imperio omeya, contra el Rey Rodrigo La ‘castellano derecho’ en la época de Alfonso X (siglo XID) tell as raze gue eens ‘qu ern vba Dalat eo ‘nonacan en casclae derche. an os as utente gue camplon, * tata neat ndereala lars. Qo Alfonso X y Ta Escuela de Traductores de Toledo: Consolidacién de la norma del castellano derecho alfonsi - Domingo Gundisalvo: espafioV/latin - astronomia y astrologia . Intérpretes mozdrabes - Judfos: Yehuda ben Moshe drabe/ lengua vulgar 0 latin bajomedieval: Avicena o Averroes - Ingleses: Roberto de Retines, Adelardo-d de Bath, Alfredo y Daniel de Morlay y Mi - Italianos: Gerardo de - Cremona Alemanes: Hermann 1 DAlmata y Herman el Aleman Traductores en la Espafia s. XTI-X0 - Gerardo de Cremona: del arabe al latin: — Astrologia. Error: N° _ irracionales/ inconmensurables = Domingo Gundisalvo (Segovia, mozérabe): del griego/cast. al latin: Filosofia (Avicena) - Juan Hispalense: del érabe al romance - Anénimos: exempla El castell: x ano, lengua del Imperio hacia el eho 2200, del castellano.en el sigio: XIV. Del Latin al romance Del tat. =A la lengua vulgar o verndcula 1. Declinaciones Pérdida de la declinacion 2. Unum: aumeral [Unum somnum: articulo 3. Ist, ipse, Me Este, ese, aquel No articulo Creacién del articulo 4. Tres géneros: M/FIN 3. Simplificacion: M/F Rosa- Discipulus ~ templum Diseipulo/templo- rosa ‘3 Verbos: Habere [Habere: auxiliae Dist |Habeo dictum: creacién de un | Reestructuracién det Subj Perfecto compuesto desaparece el futuro | Simplificacién formas nominales det verbo: Inf, part, gerundio 6. Aspiracion de la finicial: filus | Hijo 7. Grupo iI- yodl: 24 El romance con arabismos articulo arabe: al-baiil (al-bannd), alcancia, (alkanziyya: al- kanz, tesoro), adalid (ad-dalil- jefe), Al-hambra (el Rojo) = Diptongo: ai: al-daia: aldea Vocablos en ‘z’: ajedrez, almirez = Unico morfema arabe incorporado productivamente al sist. morfoldg: /V: iraqut, marroqui, paquistani Vocal de apoyo: arab: érabE, algib: aljibE OR: al-aQRab: alacrén (tolerable) ‘Si la palabra termina en vocal acentuada, agrega una EPARAGOGICA: at-ki = Rasgos sinticticos: las pisadas DELLOS: es SUS pisadas (trad) Fraseologia: ‘que Dios guarde, si Dios quiere...” Arabismos: ;Qué originaron? tal= 11kg. Y 502 gr.) Arann (trabajador) ‘Abligat: (tenazas) ‘Al-jumra: (estrilla de hoje de palmera) ‘Ab-mujjada: (mefilla) (vasija de barro para el agua) Al-dabbe: (pieaporte) Adstrato arabe del espaiiol (Enrique Obediente Sosa (2000) Biografia de una lengua, ‘Venezuela: Univ. de los Andes, 2000), 114 = “Los musulmanes hispanos incorporaron elementos romances tomados de los mozarabes; incluso crearon géneros poéticos en los que se mezclaba el arabe y el romance (moaxaja- muwashaha). Los cristianos por su parte, adoptaron de igual modo elementos arabigos que fueron arraigando en su habla y que pasarian a formar parte de la lengua. El conjunto de tales elementos es lo que constituye el adstrato arabe del espafiol”. Algo mas... ‘Abshabaga: ‘Ab-bunduga: (avellana) Sarab: (bebida) ) Hassasin: (bebedores de hachis) Fulan: (un tal) 22 El mozarabe o romanandalusi = Mi sefor Ibrahim, yd th uemme dolge ioh ta, hombre dulce! ‘fente mib vente a mi de nohte por la noche. in non si non keris Si no, si no quieres, irey-me tib ire ati, gari-me aob dime dénde legar-te encontrarte (archa) La Espaiia judia 0 Sefarad Sefarad: nombre que en lengua hebrea se da a Espafia ~ Sefardita o sefardi “Su historia en Espafia: momentos dlgidos y florecientes y épocas de discriminaciones y persecuciones” (Obediente Sosa, 140) Hispanohebreos famosos: médicos, administras recaudadores de impuestos Maiménides Ibn-Negrella Sem Tob: Proverbios morales 10 Hebraismos ~ Lexi ‘aleluya(“Alabad a Yahved’) ‘amén (ciertamente) cedbala (waicibn) eden (Secte) ‘arise (separado del patio reli Judo) Aosanna (ssbvans) ‘mestas (angio) siibado (dia de deseans) ‘Nombres de étimo hebreo: Adén (hombre), Ana (compasién), David (amado), Daniel (Dios es mi juez), Judit (judia), Sara (princesa) ‘Morfosinticticos: ‘superlative hebrea’= rey DE reves, Cantar DE los ‘cantares, por los siglos DE los siglos, amor DE mis amores, campeén DE, ‘campeones Los sefardies en el mundo... 1492: conversi6n (‘marranos’) o expulsién (cristianos nuevos- viejos) ‘Conversos: Rodrigo de Triana y Fray Bartolomé de las Casas, Emigracion: Marruecos—Turquia ‘Turquia: ‘judeoespatiol’- lengua hablada por los judfos espafioles antes de ia expuision = Elamigo ke no ayuda y el kugiyo que no korta, ke se piedran poco ‘emporta. - (El amigo que no ayuda y el cuchilio que no corta, que se Pierdan poco importa) = Kien kome i suda, no tiene kalyentura. - (Quien come y suda, no tiene calentura) Elpese esta en la mari eyos ya ficierom bazar. 1 Pajados ke no amenguados. (Muchos y no tristes)- + -Muncos me deron tmungos me daran gua! kuando dem no ay - (Muchos me dieron, muchos me dard, “ay de m{” cuando no dé) = Kien munco se lo pyensa non se va en Yerusalayim. La ida esta en mi ‘mano, la vinida no se kuando. 23 1 http://www.aki- yerushalayim.co.il/ay/085/index.htm AKI YERUSHALAYIM #85 ‘Anyo 30 - Avril 2009 ‘ARTIKULOS ‘Letra del Redaktor ‘Moshe Shaul ‘Djndios i “Juderias” de Espanya “Moshe Shaul Los traduktores djudios del rey Alfonso X el Savio ‘Santo (Sem Tob) de Carrion - Proverblos Morales Lydia F Lewkoviez La Biblioteka de un mediko djudio en Mallorca en el siglo ‘Avraam Zacuto, ol astronomo djudio ke ayudo, ‘2 Cristobal Colon is Vasco de ‘latella Sefaradi ‘Mordehay Arbell Las ketubot de Espanya en In Edad Media Zelda Ovadia endian al Dam Kise de Comsat La lengua vulgar o romance en la Espaka cristiana: cortes, monasterios, el camino de Santiago 12 Textos : : = lterarios: juglares y clérigos (Poema de Mio Cid), hombres cultos: Don Juan Manuel y ef Libro del Conde Lucanor ~Ssientificos’ historiogréficos y juridicos = Feligiosos: Milagros, hagiografia = Periodos de dinamizacién y desaceleracién = Lengua: sistema abierto = Sistema ling: constituido por subsistemas que pueden = Microprocesos: cambios parciales en el sistema = Macroprocesos: cambios en cadena que afectan a = Factores intemnos y externos del cambio Como y por que nacen Tas Tenguas: eT nacimiento de las lenguas romances. El castellano contender entre si dinamica de cambio todos los planos del_sistema y desmiembran la lengua originaria. Proceso de transculturacién (Cristianismo- invasiones germAnicas- invasiones arabes) 24 13 EI castellano como lengua estandar = Laconstitucién de una lengua estdndar es un proceso plurisecular en que la iatervencign consclente sobrels lenges persieueli’ creacién de un producto escrito, altamente codificado en todos sus niveles, al servicio de funciones soclales desarrolladas en la, comunidad linguistica en que esa lengua se emplea. Las lenguas nacionales europeas han experimentado procesos de estandarizacién con etapas parecidas. Ellas son: 1°) seleccin de la ‘ariedad lingiifstica que ser base de la lengua estindar; 2°) su Uillegsign os todos Ids ambitos funcionates pasibles ye incerés social, y 3°) la codificacion o fijacin delos empleos ficos de esa varledad, La importancia de Alfonso X en el proceso de normalizacién del castellano escrito es porque se avanzd ‘considerablemente en esos tres frenfes, y se cumplieron asi las condiciones iniciales para la transformacién del casteflano en Jengua estindar, andadura que todavia necesit6 recorrer varios siglos para alcanzar su metal. (Inés Fernindez Ordénez, “Alfonso X el Sabio en Ia historia del espaol”, en HLE,R. Cano ed., 381)| 14 Unidad 3: Las Ciencias del lenguaje Fonética y Fonologia ractersticas concepto y earacteristicas Fonema: concepto, su relacién con Ia ortografia. Al6fono ‘= Transcripeién fonémica = Distribucion libre- complementaria Relacin entre fonemas; oposicién, neutralizaci6n. Archifonema Aparato fonador: érganos de laarticulacién, fonador, respiratorios. ‘Deseripcién, funcion calacin (dientes, paladar, lengua, labios, alvéolos) y el punto ms nbinles,) ‘+ Cuerdas vocales(sordos-sonores) ‘Mode de artculacién y cons. Nasales, oclusivas, fiativas.. 1 Vocals: detinicin, earactersticas. Diptongo. Hiato y sinalefa. Triptonges 4 Acentuacién: prosédica, ortogrética + Entonacién liografia ‘Antonio y Joseph A. Fernindez, Curso de Fonética y Fonologia espaftolas, sdrid. CSIC, 1973, Lenguas humanas: caracteristicas = Numero ilimitado de enunciados con significados diferentes - {Qué te pasé en los ojos? ~ {Ojo con lo que decis! - Lo miré con malos ojos - Se sentia mal; puso los ojos en blanco - Lo tengo entre ojos - A ojo de buen cubero, le saldran bien las cosas - Me costé un ojo de la cara 2s Lenguas humanas: caracteristicas = Numero limitado y relativamente pequefio de unidades de sonido ‘contrastivas’ que, de por si, carecen de significado pan: descomposicién en /p/, fal, In ~ guerra: ‘Iehal, ft, fal ‘ghia I, fl ‘pf, Pl, al Los mismos sonidos se combinan para formar unidades Iéxicas diferentes léxic Reducido n° de unidades fénicas sin significado propio P_N? ilimitado de unidades léxicas con significado ¢ Qué ciencias se interesan por los sonidos del lenguaje? Qué ciencia se interesa por los ‘sonidos’ y qué estudia? Fonética-Fonologia = (Del griego). Conjunto de los sonidos de un idioma. 2. Estudio acerca de los sonidos de uno o varios idiomas, sea en su fisiologia y aciistica, sea en su evolucién histérica. FONEMA (del griego, sonido de la voz). Cada una de las unidades fonolégicas minimas que en el sistema de una lengua pueden oponerse a otras en contraste significativo: por ¢j., las consonantes iniciales de pozo y gozo, mata y bata; las interiores de cala y cara, las finales de par y paz; las vocales de tan y ten, sal y sol, etc. Dentro de cada fonema caben distintos alofonos. (DRAE, 1992, I, 983) Fonema... = Fonema: se transcribe de una manera especial (transcripcién fonética) y se escribe entre /..../ oblicuas = La correspondencia entre fonema y grafia: ~ en Inglés: grande = Par minimo: pan-van; guerra-perra “Dos palabras que s6lo se diferencian en un sonido (y tienen significados diferentes) forman un P.M.” 26 Fonemas del espaifiol y correspondencia = Fonemas al fel, fi, ol, al Ip, I, 1, ortografica Letras Ejemplo aciyou Ipasal, /pésal; i |B, psa, ipisg) BESPAILn pn, Pt d, f Ipinol, /tés!, /dés/.. makp by ‘fodkal, /béika/ (a0, 0), qu k ‘tkésa/, "késov, /kilo/ selei.2 stk, nal jee), x /xétal, /xénte/, /mexikéino! 7 ‘aro! me 1 Rat, pa! ze) ‘8fepito, /sapéto! éTe atrevés a hacer...? = Latranscripcién fonémica de : Miguel es hijo de aquel ingeniero mejicano 1222 229/ E] resultado es... Miguel es hijo de aquel ingeniero mejicano ‘ J /migél es ixo de akél inxeniéro mexikano/ Te invito a pronunciar la ‘d’... = dedo, dedal, diente, adentro J J = {Qué notas al pronunciarlas con la punta de la lengua, los dientes, el aire, la articulacion...? gt Otro ejemplo: te invito a pronunciar... = Ana, donde, enfermo, un vaso, ponche = {Qué notds al pronunciar la ‘n’ con los alvéolos, con el apice de la lengua y los incisivos, con los labios y los dientes, con los labios solamente, o con el palatal...? Reflexionemos... + EN: dedo, dedal, diente, adentro y «Ana, dénde, enfermo, un vaso, ponche 1 y }= No-son pronunciadas iguales aunque las percibimos como el mismo sonido t 4 Dedo: fonema /d/ tiene ‘al6fono ‘oclusivo’ [A] y al6fono ‘aproximante’ [0] Los aléfonos van entre corchetes [... ‘Ana: cl fonema nasal // tiene distintas realizaciones segin el sontexfoen que se halle pero no varia el valor significativo de la palabra 1 1 |ALOFONO: sonidos nuevos o concretos que constituyen variantes de un mismo fonema Pronuncia ahora la palabra... » Esto: J J /éhto/ o /ésto/ Lod ‘Aldfonos en distribucién (0 variacién) libre en ese contexto- ante consonante-: puede realizarse como /h/ 0 /s/ sin que varie la significacién de la palabra Pronuncia ahora la palabra... = Distribucién complementaria: donde aparece el aldfono A no puede aparecer el B ZEN > «a> 28 ~Cémo se relacionan los fonemas? = A) Por oposicién: =~ son conmutables : cambia el significado: :/pokal = ~—_—oca: /bdka/ Soi oes SONORA SORDA GGinevoe) tia ~Cémo se relacionan los fonemas? = B) Por neutralizacién: en ciertas posiciones dos fonemas ‘pierden su funcién distintiva’ amar: la /r/en posicién final- en infinitivo- puede ser: + ama-r (consonante simple) ‘onsonante miiltiple) + ama. ... (r ‘patas para arriba’) (fticativa) + £ La vibrante /r/ queda neutralizada, anulada: con cualquier realizacién, la palabra no varia de significado 4 t El fonema resultante se llama archifonema APARATO FONADOR . Tres partes fundamentales para producir el sonido articulado: = Cavidades supragléticas: érganos de la articulacién = Cavidad laringea o glética: érgano fonador = Cavidades infragléticas: érganos respiratorios ORGANOS DEL APARATO FONOARTICULADOR = ORGANOS DE LA ARTICULACION (Colocar correctamente los 6rganos articulatorios en posicién adecuada para producir fonemas especificos) = ORGANOS DE LA FONACION = ORGANOS DE LA RESPIRACION 2 ‘Aparato fonador: tres partes fundamentales: ~cavidades supragiticas(Srganos de a artculaién) ~ eavidad laringen 0 gliien(6rgamofonador) + eavidades intraglétcas(6rganosrespiratoios) Organos de la respiracion Organos Descripcién Funcién Fosas nasales: _ | Organe sensorial (otfatorio) | Doble fancin: OSB MASTS? | yrespirtorio + ej pser ire elemento resonad : a Me: (inspiracién) + adc ns condiciones en las que entra dicho aie para no dat Is estructura adres inteores Dos érganos situados en las | La laringe produce la voz al Pulmones partes laterales de la pasar el aire de los pulmones elementos avid torcica impulsores del aire 5 Condcto formado por | Canalizar Ta correats adrea Tréquea anilloscartilaginosos que | respiatoria hasta la laringe empieza en Ia laringe y termina ifuredndose en os bronguios 10 Organos de la fonacién Deseripcién Funcion Laringe muscular- ‘Organo hueco formado por una | Funcién fonatoria serie de cartilagos unidos por ligamentos y misculos. Allt: cuerdas vocales - repliegues moviles de naturaleza ‘Faringe: Cavidad ‘Canal situado por detras de las | ~F. respiratoria y deglucion resonadora fosas nasales, de la boca y de | -Cavidad resonadora que Jalaringe refverza0 modifica algunos sonidos arménicos de la voz, producida on la laringe - Contribuye al timbre, propiedad dela vor que permite liferenciar la nuestra de nuestros semejantes. Organos de la articulacién Oregano Deserieién Fanci Bienes | Orgnnos duror que se originam en el borde | Producciéaconson. Dentales alveolar del martlar Anicoldenta: (8) Paladar |-Tecbo de eavidaa bucal Dos partes: 6sea (pa. duro) y mseulo- ‘membranosa (m6vil,paladar blando) Prod, cons. Palatales Denso) Palatal: [6] Pre)Palatal: (1 ‘Morso)- Vela: (Ke [ (CVelar: velo del palader, paladar bande) Lengua | Organo eseacialmente musculoso Taterviene activamente ea In produecion de voeales y de gran mémero de consonantes| Tabios | Dos repliegues muscul-membranosos de gran movilidad = ‘Zona de tnnsilon entre los incsivos Atvéotos | Superiore ye comenzo del paladar La contracciin permite determinados ‘estos fciales yl articulacion de as ‘consonantes laiales ilabiat: [l(b fm) Labio-dental: (9) Prod, cons. Palatales (Apico-aleolar: Tes [Alveolar 8} 30 1 Con mas detenimiento, los érganos de la articulacién... Organos de la articulacién: dientes, paladar, lengua, labios, alvéolos = Se relacionan con el punto de articulacién de las consonantes: (Avicabental {1 [dl] (Apico)-alveolar: [n}, (1) [+] Alveolar: [3] (Dorso)- Palatal: [fi] (Pre)-Palatal: [c] Worso)- Velar: (k}, [g], [x] Cuerdas.vocales: producen sonidos sordos 0 sonoros = Sisse juntan, vibran > sonidos sonoros (voiced) = Siestén separadas, no vibran> sonidos sordos (voiceless) Ps Por el modo de articulacién, las consonantes son: Tipo Déndelcémo se produce Ejemplos ‘Orales Cavidad de Ia boca KTS. Ys h Nasales ‘Cavidad nasal abierta: el aire sale porque el |, n, f velo del paladar no tapa la nariz [Octusivas | Cierre momentinco del paso del aire Pk ag Fricati Se estrecha el paso del aire: rozamiento —_|h, x, s,f [Africadas | Inicio con una oclusién y final con una ch friceién [Laterales | Aire por los ados de la lengua 1 s | Sacudimiento 0 varios de la lengua 1,1 ‘doble? 3s 13 Por el modo de articulacién, los sonidos son: Orales: se producen en la cavidad de la boca: t, kr, 8, w, y, h ‘Nasales: se producen con la cavidad nasal abierta; el aire sale porque el velo del paladar nao tapa la nariz: m,n , Oclusivos: cierre momentadneo del paso del aire: p, t, k Fricativos: se estrecha el paso del aire: rozamiento: h, x, , f Afticados: empiezan con una oclusién y terminan con una friceién: ts Laterales: aire por los lados de la lengua: | Vibrantes: sacudimiento 0 varaios de la lengua: r, r Para recordar... Sonidos consonénticos: interrupcién de la salida del aire o estrechamiento considerable en la cavidad bucal = Vocalicos: se producen con Ia libre salida del aire = Tres momentos para producir un sonido: a) fase intensiva o de intensién, de implosién (onside), esencial b) fase tensiva o tensién: posicién que se mantiene c) distensién o explosién (off:glide) Vocales A.@, i 0, U = Son: nicleo sildbico, unidad superior al fonema = No encuentran obstaculo en su recorrido a lo largo del aparato fonador »m Nunca divisién silébica entre C + V: so-pa, no sop-a, cons-ta, ins-truye, pers-pectiva 1 Silabear, silabificar o separar en silabas = Abjertas /a/; medias: /e/, /o/; y cerradas /i/, jw! = Euertes: /a/, ey /O/; les: /i/ y fu Separar y unir vocales. uando, puedo, cuota, cuida aire, peine, boina rhe na-vi-0 pi-a di-o o-f-do {-to (voc. 1dénticas) an-ti-ta-lia-no - Te-a-tro a-ére-o po-e-ta _le-e-mos = SINALEFA: contraccién o tendencia a enlazar vocales para pronunciarlas en una s6la silaba - Mia-migo perlai-taliana fea. comoda 32. 15 Acentuacién = Acento prosédico: mayor relieve o prominencia a una silaba: eleFANte, adminisTRAR - Sin acento prosédico: articulo determinado (la casa), preposiciones (en casa) o pronombres cliticos (peinate) = Acento ortogrifico: marea gréfica que se coloca en algunas palabras que tienen acento prosédico: magNifico, Atona = Va en: - esdrajulas: brU-ju-la, Ar-bo-les, rE-gi-men . - graves o Manas: terminadas en consonantes diferente de ‘n —s’: cés-ped, mar-mol, 1é-piz . - agudas llevan siempre Acento ort. Si terminan en vocal y ‘n—s’: ca-fé, me-nii, co-li-bri, can-cién E] acento ortografico va en... = Palabras: = - esdréjulas: brU-ju-la, Ar-bo-les, rE-gi-men = - graves o Hanas: terminadas en consonantes diferente de ‘n—s’: cés-ped, mar-mol, l4-piz = -agudas llevan siempre acento ort. si terminan en vocal y ‘n- s’: ca-fé, me-nu, co- li-bri, can-cién. Entonacién: es la melodaia tonal de los enunciados «= Abarca la totalidad de una frase = Contribuye al significado = Fundamental el final del grupo fénico (tonema) “ Indica subidas y bajadas de tono, hasta el tipo | de oaracién: enaunciativa, interrogativa, exclamativa, de informacién conocida/nueva | (Quién llega mafiana? - ‘Majiana llega Maria’)

Вам также может понравиться