Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
______________________________________________________
-i-
ABSTRACT
This thesis is an attempt to provide a cross- cultural comparison of a
speech act in American and Vietnamese: refusing, with the focus on refusing
an invitation. The research is based on the authentic data collected with the
participations of 25 Americans and 25 Vietnamese. By using a modified
version of the discourse completion task (DCT) developed by Beebe et al.
(1990), the study defines similarities and differences in refusal strategies of
an invitation between American native speakers of English and Vietnamese
native speakers. Besides, cultural factors to their refusal strategies are taken
into consideration.
The findings of the research provide evidence that refusing as a
response to a speech act like invitations, is a sensitive and subtle
communicative act. Therefore, various refusing strategies are resorted to and
both the American and the Vietnamese tend to be more indirect when
refusing an invitation. However, in the same context, there are remarkable
differences between two groups in their refusal strategies. It suggests that the
performance of refusing act is culture-specific and reflective of the
fundamental values and believes of the society.
______________________________________________________
-ii-
TABLE OF CONTENTS
Acknowledgements………………………………………………. . i
Abstract……………………………………………………………. ii
Table of contents………………………………………………… . iii
List of abbreviation, firgures, and tables……………………….. v
Chapter 1: Introduction………………………………………… . 1
1.1 Rationale…………………………………………………….. 1
1.2 Aims of the study…………………………………………... 1
1.3 Significance of the study…………………………………..... 2
1.4 Scope and limitation of the study…………………………... 2
1.5 Organization of the study………………………………….... 3
Chapter 2: Literature review……………………………………… 4
2.1 The relationship between language and communication…… . 4
2.2 Cross-cultural communication………………………………. 6
2.3 Speech acts…………………………………………………… 7
2.4 Refusal as a speech act………………………………………... 9
2.5 Refusal to an invitation………………………………………. . 11
2.6. Politeness in expressing refusals…………………………….. 11
2.7. Directness and indirectness as communication style in refusal.. 15
2.8. Directness – Indirectness- Politeness………………………… 18
2.9. Refusal strategy………………………………………………. 19
2.10. Related studies on refusal as speech acts……………………. 22
2.10.1 Review of related studies on refusal worldwide……………. 22
2.10.2 Review of related studies on refusal in Viet nam………….. 23
Chapter 3 Methodology
3.1 Participants……………………………………………………. 25
______________________________________________________
-iii-
3.2 Data collection instruments……………………………………. 25
3.3 Data collection instruments……………………………………. 26
3.4 Data analysis…………………………………………………. 28
Chapter 4: Results and Discussion………………………………… 30
4.1 Research question 1: How do Americans and Vietnamese refuse an
invitation?.................................................................................... 30
4.2 Research question 2: What are the similarities and differences
between Americans and Vietnamese in refusing an invitation?....39
4.3 What are the cultural influences in refusal strategies of Americans
and Vietnamese?....................................................................... 40
4.4 Application………………………………………………. 42
Chapter 5:………………………………………………………….. 45
5.1 Summary of the study…………………………………….. 46
5.2. Contribution of the study………………………………… 46
5.3 Limitation of the study…………………………………… 48
5.4 Suggestion for futher studies……………………………… 49
References
Apprendices
Apprendix A
Apprendix B
Apprendix C
______________________________________________________
-iv-
LISTS OF FIGURES, TABLES, AND ABBREVIATIONS
1. Lists of abbreviations
G: Groups
A: Americans
V: Vietnamese
2. Lists of figures
Figure 1: Possible strategies for doing FTAs (Brown and Levinson 1987: 60)
3. Lists of tables
______________________________________________________
-v-
CHAPTER 1: INTRODUCTION
Introduction
This initial chapter outlines the research problem and rationale for
the study as well as its scope and significance. More importantly, the aims
and objectives are highlighted with three research questions to provide
guidelines for the whole research. Lastly, the chapter concludes with an
overview of the rest of the paper, serving as a compass to orientate the
readers throughout the research.
1.1. Rationale
_____________________________________________________
-1-
clarify similarities and differences in the way the Vietnamese and the
American refuse an invitation in their own language and culture. The study
is hoped to contribute to increasing cross-cultural awareness among foreign
language teacher and leaner as well as other potential interactants in cross
cultural communication. In short, the paper is going to answer three
research questions as follows:
1. How do Americans and the Vietnamese refuse an invitation?
2. What are the similarities and differences between Americans and the
Vietnamese in refusing an invitation?
3. What are the cultural influences in refusal strategies of Americans
and the Vietnamese?
1.3 . Significance of the study.
The research is aimed at highlighting the similarities and differences
of refusal strategies between the American and the Vietnamese. Once
having been completed, this study would give decent benefits. On the first
place, it has, to some stands, contributed to the study of verbal
communication in cross-cultural context. On the second place, the research
can draw some similarities and differences in refusal patterns of two
groups; consequently, it can helpfully contribute to metal understanding
between the two cultures in general and their speech acts in particular.
Moreover, the findings of the research also give hint for communicators to
take these cultural differences into consideration in order to achieve
successfully their communication targets. The pedagogical implication is
expected to improve the teaching and learning of cross cultural
communication in foreign language universities.
1.4. Scope and limitation of the study
Since extending and responding is a very broad and sophisticated
field, it would be impossible to cover all aspects of this issue. Within the
_____________________________________________________
-2-
scope of a graduation thesis and the constraints of time and resources, the
research will only focus on finding typical order of semantic formulas in
refusals of invitations of the American and the Vietnamese
Also, by “refusing an invitation”, here, the researcher targets at the
verbal communication between research objects, which means that such
key components of this aspect, for example, words, patterns and language
are taken into consideration. Other aspect of communication, namely, non-
verbal communication is beyond the scope of this study.
1. 5. Organization
Chapter 1: Introduction – describes the researcher’s rationale, aims,
objectives, significance and scope of the study.
Chapter 2: Literature review-lays the theoretical foundation for the
research.
Chapter 3: Methodology- Details the methods that have been used
and the procedures that have been followed by the researcher.
Chapter 4: Results and discussion
Chapter 5: Conclusions – ends the study by summarizing its main
points as well as finding out the limitation and suggestions for further
studies. The following parts are references and appendix.
_____________________________________________________
-3-
CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW
Introduction
The definitions of language and culture imply that the two are
closely connected to each other. On one hand, culture seems so inclusive; it
permeates almost every aspect of human life including languages people
use. On the other hand, when people need to share a culture, they
communicate through language. Without language, culture cannot be
completely acquired nor can it be effectively expressed and transmitted.
Without culture, language cannot exist. A language both reflects and
affects a culture’s way of thinking. Any changes in a culture influence the
development of its language. Also, culture provides guidelines for our
linguistics behavior. Respectively, “the language of a community is a part
of a manifestation of its culture and even help shape that culture” ( Phan,
2001).
_____________________________________________________
-6-
meaning of the messages sent and received by interlocutors. When the
message is sent through a cultural filter, a breakdown of communication is
likely because the decoding is influenced by a set of values, attitudes,
beliefs, preconceptions, and expectations that are different from those of
the sender. As a result, the message often becomes distorted in the mind of
the recipient.
Speech act theory begins with the work of the two philosophers,
John Austin and John Searle .The concept was first introduced by Austin
(1962) and then modified by his former student Searle (1969, 1975, 1976).
Both speech acts theorists share the view that there is close link between
speech acts and language functions.
_____________________________________________________
-7-
speech acts when they offer an apology, greeting, request, complaint,
invitation, compliment, or refusal.
Among the three acts, the illocutionary act is regarded as the most
important, as it is actually what the speaker wants to achieve through the
action of uttering the sentence. Yule claims that of these types of speech
acts, the most distinctive one is illocutionary force: in deed the term speech
act is generally interpreted quite narrowly to mean only the illocutionary
force of an utterance.
_____________________________________________________
-9-
a person. It refers to that emotional and social sense of self that everyone
has and expects everyone else to recognize.
There are many reasons why people want to save their faces. They
may have become attached to the value on which this face has been built,
they may be enjoying the results and the power that their face has created
or they may be missing higher social aspirations for which they will need
this face. Goffman also defines “face work”, the way in which people
maintain their face. This is done by presenting a consistent image to others.
One can gain or lose face by improving or spoiling this image. The better
that image, the more likely one will be appreciated. People also have to
make sure that in the efforts to keep their own face, they do not in any way
damage the other’s face. In daily communication, people may give threats
to another individual’s self-images or create FTAs. These acts impede the
freedom of action (negative face) and the wish that one wants be desired by
others (positive face) by either speaker or the addressee or both. Refusals
threaten the inviter’s face because they may restrict the inviter’s freedom to
act according to his /her will. On the other hand, refusals may threaten the
addressee’s public image to maintain approval from others. Therefore, in
order to reduce the risk of the invitee’s losing face, they have to know the
face-preserving strategies ( Holtgraves,2002)
_____________________________________________________
- 10 -
Echols, 1996). When Mandarian Chinese speakers wanted to refuse
requests, they expressed positive opinion (e.g., ‘I would like to….’) much
less frequently than American English since Chinese informants were
concerned that if they ever expressed positive opinion , they would be
forced to comply. (Cited in Adullah Ali Al Eryani )
_____________________________________________________
- 11 -
for approval and belonging (maximizing positive face) .Positive politeness
expresses solidarity. In this sense, politeness can be accomplished in
situation of social distance or closeness. Negative politeness functions to
minimize the imposition (negative face). Both types of politeness are
increased when hearer is more powerful and when familiarity between
speaker and hearer is lower.
_____________________________________________________
- 13 -
+ Strategy 3: Negative politeness strategies, in contrast, are meant to
satisfy the hearer’s desire to be respected (not imposed on). They include
being indirect questions, hedges, expressing pessimism, minimizing the
imposition, giving deference, apologizing, impersonalizing the speaker and
hearer, nominalising, going on record as incurring a debt, and not indebting
the hearer.
Lesser risk
Greater risk
_____________________________________________________
- 14 -
Figure 1: Possible strategies for doing FTAs (Brown and Levinson
1987: 60)
Kaplan (1972) is one of the scholars who have carried out authentic
research into directness and indirectness in communication. In his study of
700 essays written by overseas students in the United States, Kaplan
proposes 4 discourse structures that contrast with English hierarchy (Figure
a). He concentrates mainly on writing and restricts his study to paragraphs
in order to find out what he calls “cultural thought patterns”:
1- Parallel constructions, with the first idea completed in the second part
(Figure b),
2- Circularity, with the topic looked at from different tangents (Figure c),
_____________________________________________________
- 15 -
3- Freedom to digress and to introduce “extraneous” material (Figure d),
Figure a. English.
Figure b. Semitic.
Figure c. Oriental.
Figure d. Roman.
Figure e. Russian.
_____________________________________________________
- 16 -
patterns. We will examine the semantic formulae in terms of the directness-
indirectness continuum employed by American and Vietnamese.
3- Residence: the rural population tends to use more indirectness than the
urban.
_____________________________________________________
- 17 -
7- Topic: while referring to a sensitive topic, a taboo, people usually opt for
indirectness.
8- Place: when at home, people tend to use more directness than when they
are elsewhere.
10- Social distance: those who have closer relations tend to talk in a more
direct way.
11- Time pressure: when in a hurry, people are likely to use direct
expressions.
2. Offer an alternative
3. Postponement
4. Put the blame on a third party or something over which you have no
control.
5. Avoidance
Some years later, Garcia (1992) posited the refusal strategies are
(2004: 3 in Yenliana Wijaya)
2. Indefinite reply: Replies, that are indefinite, are used to avoid a direct
refusal and/or making a commitment.
4. Non –verbal refusal: Some participants may not verbalize their refusal
but express it non - verbally, namely by frowning and moving their head
from right to left.
For example: I can’t go because my mother is very sick, she needs me”
_____________________________________________________
- 20 -
6. Inquiry to third party: In responding the invitation, participants can
respond by expressing the need to check someone else.
7. Direct refusal.
10. Gratitude
For example : “Oh thank you see I am in the same situation because Quela
– you know my daughter , Quela?”
For example: I love a party. Well, you‘re going to enjoy it. Well, you
know, don’t you?”
_____________________________________________________
- 21 -
After refusing the invitation, the participants can make promise to accept a
future invitation and /or make future plans.
For example : “...Any way we can get together another day or you can go
to the house and have dinner together.”
_____________________________________________________
- 22 -
while American almost always start with an expression of positive opinion
such as “I would like to”, and followed by expressing regret and giving
excuse. Moreover, Japanese excuses are often, much less specific than
American ones and in general, the Japanese refusals often sound more
formal.
_____________________________________________________
- 23 -
not hesitate to give a peer a lesson if they were right, which suggested a
hypothesis of “question attentiveness”.
_____________________________________________________
- 24 -
In general, as all the other speech acts, refusal occurs in all
languages. However, people coming from different cultures speaking
different language refuse in different ways. Among all the studies on
refusals, in terms of language examined, American have been by far the
most commonly investigated languages of comparison for studies on native
and non- native refusals, followed by Japanese as a first or second
language. Others languages such as Chinese, Spanish, Mexican, German
are also examined. Vietnamese studies on speech acts of refusal are still
limited. Moreover, compared among studies of Vietnam speech acts by far,
refusals of requests or apologies received more attention than refusals of
invitations.
_____________________________________________________
- 25 -
CHAPTER 3: METHODOLOGY
Introduction
3.1. Participants:
_____________________________________________________
- 27 -
of data. It is not natural speech. It is more accurately described as a record
of what subjects think they would say, or perhaps what they want the
researcher to think they would say, rather than a record of real behaviour.
This might lead to responses that differ from natural speech patterns. This
method has also been challenged by scholars who question the difference
between participants’ answers and what they actually say in real-life
conversations (Rintell and Mitchell 1989). Moreover, the DCT cannot
show “the depth of the emotion that affects the tone, content, and form of
linguistic performance” (Beebe and Cummins 1996, p.80). Thus,
naturalistic data collection, gathered from role-play or recorded in natural
settings, can be expected in future studies to provide a more complete
understanding of this refusal speech act. In spite of its short-comings, the
DCT can be a useful tool for providing a preliminary investigation at
cultural differences in the performance of refusals of requests.
3.3. Data collection procedures.
3. 3.1. Designing the questionnaire
The questionnaire has 2 parts:
Part 1: Background information. In this part, subjects were asked to
provide information (age, gender, nationality) as well as more specific
information if the subject was non-native American English speakers.
Part 2: Discourse Completion Test
The Discourse Completion Test used in this study involves five
written situations, comprising the focus of the study, refusals and two
distracters were also included. These distracters elicited an apology and
request, and are not referred in the results of the study. Each situation could
include a status differential: higher, equal or lower and each one could only
be answered by a refusal.
The subject of each situation is listed below:
_____________________________________________________
- 28 -
1. Refusal of an invitation given by a professor.
2. Request (Distracter)
3. Refusals of an invitation given by a friend.
4. Offer (Distracter)
5. Refusal of an invitation given by a staff.
3. 3.2. Piloting the questionnaire:
First, the questionnaire is given to 5-10 respondents to get feedback
and workability of the questionnaire. The correction and adjustment will be
made afterwards.
3.3.3. Delivering the questionnaire.
For Vietnamese respondents, the questionnaire is delivered directly
by face to face meeting.
For American native speakers, the questionnaire is sent via emails to
researcher’s friends. With the helpfulness and enthusiasm of them, the
questionnaire print version is given to the respondents directly.
There is a common requirement is that respondents must answer the
questions quickly by writing what their oral responses would be to each
situation is posed.
3.3.4. Encoding the data
The collected data will be encoded with abbreviations.
G: Groups
A: Americans
V: Vietnamese
_____________________________________________________
- 29 -
The data collected through the Discourse-Completion-Test are
analyzed. The analysis was based on an independent examination of each
response. The same semantic formulas as employed by Beebe, Takahashi,
& Uliss-Weltz , 1990 (Appendix C) are used. For example, if a respondent
refused an invitation to a friend’s house for dinner, saying “I’m sorry, I
already have plans. Maybe next time,” this was coded as: [ expression of
regret] [ excuse] [promise of future acceptance]. I then coded the order of
semantic formulas used in each refusal. In the above example, [expression
of regret] was first (1), [excuse] second (2) , and [promise of future
acceptance] third(3) . Therefore, the order of this example is that [ (1)
expression of regret+ (2) excuse +(3) promise of future acceptance ].In the
process of coding, some of the semantic formulae in Beebe and Takahashi
(1990) were not found in the data, and were therefore removed from the list
of semantic formulae. There were also some semantic formulae which we
have added, as they appeared in the data many times. The researcher
worked with an American native speaker of English to check the meaning
of each sentence. This provided a cross-check on the researchers’ choice
and the use of codes. In a study of this scope, it is not necessary to have
fully independent rater checks, and this process of consultation was
sufficient to confirm the validity of the investigator’s choice of coding. In a
more extensive study, it would be necessary to use a fully independent
rater. Some sentences may carry more than one semantic formula. Thus
researcher had to cooperate with each other to agree on which semantic
formula that sentence should carry. Therefore, the validity and reliability of
the obtained results was satisfactory.
_____________________________________________________
- 30 -
CHAPTER 4: RESULTS AND DISCUSSION
Introduction
_____________________________________________________
- 31 -
and discussed to provide the answers to the three research questions.
Tables were used for clearer presentation and comparison.
G (1 ) (2 ) (3 ) (4 )
_____________________________________________________
- 33 -
2. “Thank you. But I just had lunch”
3. “I just ate at the Indian restaurant down the street and I got a little
indigestion, thank you though.
For example:
1. “Cảm ơn giáo sư, để khi khác em sẽ dùng bữa cùng gia đình thầy
ạ”
(Thank you, professor. I will join with your family next time.)
2. “Cảm ơn giáo sư, mời thày và gia đình cứ dùng bữa tự nhiên ạ”
3. “Em cảm ơn thày , thày dùng bữa tự nhiên, em ngồi uống nước
trà đợi thầy cũng được ạ.”
_____________________________________________________
- 34 -
According to the table above, expression of “gratitude/ appreciation”
appears in all responses of Americans and Vietnamese although gratitude
may be in different order. (Either at the beginning or at the end of the
utterance). There are similar numbers of people saying thank you to their
professor’s invitation in both groups ( about 20-22 times out of 25
expressions)
The second case involves the speaker refusing an inviter who has
equal position with an invitee. When refusing a classmate’s invitation,
American speech act set are (1) Regret + Excuse + (2) Offer of alternatives
or a promise for the future acceptance.
For instance:
_____________________________________________________
- 35 -
1. “I’m really sorry. I have another commitment. I am generally
available. Can we set it up for another time?”
1. Để lần sau nhé, lần này mình bận mất rồi.Đồng ý chứ?
2. Đành hẹn cậu lần sau nhé. Tớ không thể thay đổi kế hoạch của
mình được.
G (1 ) (2 ) (3 ) (4 )
_____________________________________________________
- 36 -
opinion (7/25)
( 2/25)
_____________________________________________________
- 37 -
culturally and socially important and appropriate in America. In contrast,
Vietnamese may feel that it is less necessary to express their regret due to
the familiarity and close social distance. Therefore, according to table 2,
only 5 Vietnamese say that they feel regret to decline their friends’
invitations. It reflects traditional thinking of Vietnamese that in close
relationship, people should be open, friendly and informal with each other.
Although, both two groups tend to use the excuse and reason to soften their
refusal, there is slightly different in the order between Americans and
Vietnamese. Whereas Vietnamese people offer alternatives or promise for
future acceptance before giving their excuse as a way to reduce threatening
face of inviter, Americans use excuse first and follow other alternatives in
the future.
In the last situation, the speaker, who is at high social status, declines
an invitation to go to the spa with a staff. The data in the table 3 shows that
American speakers refuse this kind of invitation by saying patterns like ( 1)
regret + (2) reason/ excuse/explanation. Once again, regrets are favored by
Americans when refusing an invitation. More than a half Americans
expresses their regrets. Whereas, Vietnamese informants produce many
“thanks” as gratitude first and state reasons later ((1) gratitude + (2)
reasons.). In this case, although Vietnamese bosses are at higher status
than inviters; however, most of them say thank you to their staff in order to
appreciate their staff’s goodwill. 16 Vietnamese bosses are grateful for
their staff.
For example:
_____________________________________________________
- 38 -
I’m sorry but I have another commitment.
2. Cảm ơn cậu nhé, nhưng tuần tới tớ phải đi công tác rồi)
G (1 ) (2 ) (3 ) (4 )
_____________________________________________________
- 39 -
Sympathy
(5/25)
For example:
_____________________________________________________
- 40 -
2. “That sounds lovely. But I have far too much to work right now.
Thank for inviting me.”
(3) Gratitude]
1. Cảm ơn cậu. Nhưng mình không đi được. Mình không muốn các
nhân viên khác hiểu nhầm, thông cảm cho mình nhé)
2. Cảm cậu rất nhiều, nhưng cuối tuần mình rất bận với việc chăm
lũ trẻ con ở nhà lắm.)
Similarities:
_____________________________________________________
- 41 -
Basing on the refusal strategies suggested by Beebe, Takahashi, &
Uliss-Weltz , 1990, it can be discovered from the collected data that most
of refusing strategies are utterd by combined strategies. Combined
strategies are employed with more than single ones . Some typically single
strategies to decline an invitation as follows:
+ Giving regret
+ Offering alternatives
Differences:
- Americans produce much more expression of regrets and reasons to
refuse invitations. Typically, regrets often follow reasons in an utterance of
refusals. Americans tend to give their subjective reasons in most cases.
- Vietnamese counterparts are fond of offering alternatives or a promise
for acceptance in the future to make the inviter feel released.
- In Vietnamese responses, there are overuses of adjuncts to refusals
including : statement of gratitude, statement of sympathy and addressing
_____________________________________________________
- 42 -
term like dear, professor and the overuse of term : yes, ok, right, alright ( ạ,
nhé, vâng) in the situation of refusing people.
4.3. Research question 3 :
What are the cultural influences in refusal strategies of Americans
and Vietnamese?
As stated in chapter 2, culture and language have closer relationship.
The relation of language to culture is that of part to whole. Different cultures
have different perceptions and appropriateness in language production.
Obviuosly , Vietnam and America societies are different , therefore, it is
hypothesized that the discourse relation patterns of refusal strategies might
vary from country to another, although the role and nature of speech act of
refusing might be universal similar.
The Vietnamese tend to belong to collectivism oriented culture, which
etiquette and harmony are very important. Vietnamese believe that in daily
communication, people should consider one another’s feeling when
declining what to say. In other words, how to convey information is more
vital than information itself. They definitely did not want to their
conversation partner to feel humiliated. Therefore, the face value of face-
saving acts should be carefully observed. They often express refusals with
care to reduce face threatening act of refusals. First, Vietnamese highly
appreciate the kindness and goodwill of inviter, then they like offering future
promises for acceptance. Besides, Vietnamese respondents tend to use a
range of items like : “ạ, vâng, nhé” and addressing terms to make their
refusal become soften. For instance, in case of refusing to the professor’s
invitation, the invitee often starts their refusals by add addressing terms
together with their gratitude. “Thanks, Professor, Mr” (cảm ơn giáo sư/ cảm
ơn ngài). It makes the professor feel respected and lose threatening to his
face. Other example is usage of terms of “right, all right, ok” (ạ/ nhé/ đồng ý
_____________________________________________________
- 43 -
chứ) in refusals to the friend’ s invitation . In case of acquaintances,
Vietnamese like using these terms to show the close relationship between
friends. As a result, the inviters also feel comfortable when their invitation is
refused. On the whole, Vietnamese characteristics are more indirect than
Western people. Thus, they rarely refuse directly any invitation. In case, they
have to decline their invitations, their excuse seems to be indirect and get
near to the point. Also, their reasons are both objective and subjective.
Americans tend to be individualism oriented cultures. It is widely
believed that in the United State, the individuals should speak their mind and
express themselves openly to pursue the goal of communication. Direct style
is, hence, prevailing, which means that Americans choose to speak directly
their opinion their language is often used in straightforward and precise
ways. Due to directness, Americans seem to have little stress on face-saving,
therefore their expression of refusals often brief and direct. In case, they
have to refuse an invitation, they often produce much regret and subjective
reason of themselves as a sign of individual responsibilities to make the
inviters not lose their faces. It is true that:
“American is trained from very early in their life to consider
themselves as separate individuals who are responsible for their own
situation on their life and their own destinies. They are not trained to see
group, tribe, nation or any other collectivity”. (Gary Althen, Amada
R.Doran, Susan J, Samaria, 2003, p.5) )
4.4 Application.
It’s undeniable that individual may have their own communicative
styles. The choice of different refusal strategies by members of two groups
in influenced by the major dimensions of cultural variability. Consequently,
the refusing patterns described here, though not all- inclusive, are expected
to hold true in general way. Also, they are hoped to add more the existing
_____________________________________________________
- 44 -
knowledge of different communication styles. This research helps people
explore themselves more fully and their own culture. In truth, the
successful communication requires the interlocutors’ abilities and
sensitivities for cross-cultural differences and appropriate politeness
principles. The more they know other’s culture, the more acceptable they
are of cultural differences. Therefore, they can prevent themselves from
misunderstanding or prejudices against other culture. With this knowledge
of different culture, people, then, will be able to come to a full appreciation
of the styles, values, and attitudes that differ from their own and then adapt
whenever necessary. Besides, the study is hoped to raise more awareness of
second language sociocultural constraints on speech acts in order to be
pragmatically competent for language learners. In Vietnam, there are more
and more learners having good commands of English, however, they are
still lack of pragmatic competence. Thus, when second language learners
engage in conversation with native speakers, difficulties may arise due to
their lack of mastery of conversational norms involved in the production of
speech acts. Such conversational difficulties may turn in cause breakdowns
in communication. In order to effectively communicate in the second
language, the learner needs to acquire the socio-cultural strategies used
most frequently by native speakers, and the rules for their appropriate
implementation. We can therefore make the following pedagogical
recommendations for second language instruction:
First, to help foreign language learner produce a conversation in
second language that is socially and culturally appropriate in general, both
socio-cultural and sociolinguistic information should be incorporated into
the language curriculum and language textbooks.
Second, language instructors play an important role in the foreign
language classrooom. To develop leaners’ pragmatic abilities, teacher’s
_____________________________________________________
- 45 -
instruction on pragmatic knowledge should be explicit in order to help
student have a full and deep understanding of effect of pragmatic transfer
in learning second language. Besides, language instructors had better
design activities which expose learners to different types of pragmatic input
and prompt learners to produce appropriate output for example
contextualized, task-based activities.
Finally, to improve the learners’ sociolinguistic ability in a second
language, teachers should teach language forms and functions contextually
in communicative oral activities in both formal and informal situations. The
more chances they access a variety of different situations, the more success
they have in daily communication. Misunderstanding, prejudices and
breakdowns will be reduced considerably in interethnic communication.
_____________________________________________________
- 46 -
CHAPTER 5: CONCLUSION
Introduction
_____________________________________________________
- 47 -
As a failure to refuse appropriately can risk the interpersonal relations
of the speakers, refusals usually include various strategies to avoid offending
one’s interlocutors. However, the choice of these strategies may vary across
languages and cultures. For Americans, they are said to be direct than Asian
people, thus, their refusal tend to be precise, brief and straightforward.
Nevertheless, their directness are shown by producing direct reason and
regret, instead of refusing directly by saying “no” or “I can’t”. For
Vietnamese counterparts, they are rooted in high context culture where
people have close connections over a long period of time. Therefore, they
wish to live in harmony with surrounding people. Also, Vietnamese tend to
live optimistically and look forward to the future. As a result, their refusals
often offer a promise for acceptance in the future. In case they have to refuse
an invitation, they give a variety of reasons including both objective and
subjective. Normally, they rarely make use of the straightforward refusals in
order to avoiding face threatening acts. The typically indirect characteristics
of Vietnamese are revealed by such reasons. Also, the refusals of
Vietnamese seems to be softer than Americans ‘ones. Vietnamese prefers a
range of adjuncts to refusals for instance: gratitude, sympathy and add more
addressing terms, therefore, their refusals are accepted easily.
5.2. Contribution of the study.
The research is believed to offer far-reaching implications follows:
In the first place, it contributes to the scare study on speech acts of
refusals to invitations in two target nations.
Moreover, the study also sheds light on the major similarities and
differences in language and cultures between American and Vietnamese in
employing refusal strategies. Thus, it provides an insight into Vietnamese
and American culture, contributing to the mutual understanding between two
groups.
_____________________________________________________
- 48 -
Last but not least, the study give some pedagogical implications to
raise foreign language teachers and learners’ awareness in sociocultural
knowledge and pay more attention to pragmatic transfer in leaning second
language. Also, recommendations are hoped to be useful guideline for
teachers and students in practice .
5.3. Limitation of the study
Although this research has been conducted to be the best of the
research’s efforts, time constraint and other unexpected objective factors
have led to certain unavoidable limitations involving the collection the data
and scope as well as methodology of this study.
First, the total number of participants is only 50 from both countries,
thus the reliability of samples might not be ensured. The fact that
participants for this study were all volunteers may have some effects on the
data collection and analysis. Schumacher and McMillan (1993) noted
that…volunteers tend to be better educated, of higher social class, more
intelligent, more sociable, more unconventional, less authoritarian, less
conforming, more altruistic, and more extroverted than non volunteers (p.
160).
Secondly, this study concentrates on social status as the focal
variable. Other potentially relevant factors involving to refusal strategies
such as social distance and genders are not specifically mentioned in this
research because of lack of researcher’s time. Therefore, the study is not
completely comprehensive.
And finally, due to the methodology of written data elicitation, other
factors such as prosody (intonation, tone, and stress), non-verbal gestures
and facial expressions were not observed. There is also a limitation in the
fact that written data do not have time constraints: participants can correct
their answers. As a result the answers may differ from what participants
_____________________________________________________
- 49 -
really say in real-life situations. Thus naturalistic data collection, from
roleplays or recordings made in natural settings, would be desirable as both a
complement and as a self-standing methodology in more extensive studies.
Despite the aforementioned shortcomings, the researcher’s flexibility
and serious work is expected to have well retained the validity and reliability
of the result. However, it is worth noting that these above shortcomings
should always be taken into consideration when father studies are conducted
in the future
5.4. Suggestions for further studies.
Since there have been so far few American-Vietnamese cross-cultural
studies on speech acts of refusals to invitations, so it offers other researchers
large room to conduct further studies. From the researcher’s point of view,
further studies should be conducted including:
- An American-Vietnamese cross-cultural study on accepting an invitation.
- An American-Vietnamese cross-cultural study on the effects of non-
verbal communication in responding an invitation.
_____________________________________________________
- 50 -
REFERENCES
1. Adullah ,A. A. E . Refusal Strategies by Yemeni EFL Learners, India
Panjab University, Chandigarh, Retrieved from the web, Apr
10th, 2010
( http://www.asian-efl-journal.com/June_07_aaae.php
2. Austin, J.L. (1962). How to do things with words. London: Oxford
University Press.
3. Banks, J.A. (1988). Multiethnic education . U.S.: Allyn & Bacon.
4. Beckers, A.M. (1999). How to say “no” without saying “no”: A
study of the refusal strategies of Americans and Germans.
PhD diss., University of Mississipi. New York: Plenum Press
5. Beebe, L.M., & Cummings, M.C. (1996). Natural speech act data
versus written questionnaire data: How data collection method
affects speech act performance. In S.M. Gass & J. Neu (Ed.),
Speech acts across cultures: Challenges to communication in
a second language (pp. 65-86). New York: Mouton de
Gruyter.
6. Beebe, L.M., T. Takahshi, and Uliss-Weltz, R. (1985). Pragmatic
transfer in ESL refusals. Paper presented at the Second
Research Forum, UCLA. To appear in On the development of
communicative competence in a second language, eds. R. C.
_____________________________________________________
- 51 -
Scarcella, E. Andersen, and S. C. Krashen Rowley, MA:
Newbury House.
7. Beebe, L.M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic
transfer in ESL refusals. In R. C. Scarcella, E. S. Anderson,
and S. D. Krashen (Eds.), Developing communicative
competence in a second language (pp. 55-94). New York:
Newburry House.
8. Blum-Kulka, S. (1982): Learning to say what you mean in a second
language: a study of Hebrew as a second laguage. Applied
Linguistics 3, 29-59.
9. Brown and Levinson, (1978). Politeness: Some Universal in
Language Usage. Great Britain: Cambridge University Press.
10. Brown and Levinson (1989), Politeness, Cambridge: Cambridge
University Press.
11. Brown, G. and Yule, G. 1983. Discourse Analysis. Cambridge:
CUP.
12. Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in
language usage. Cambridge: Cambridge University Press
13. Brown, G, and Yule, G. (1983). Discourse analysis. Cambridge:
Cambridge University Press
14. David, G., Cheshire, J.and Swan, J. (1994) . Describing Language,
second edition, Buckingham: Open University Press,
15. Emite, M. and Pollock, J. (1990) , Language and learning -OUP
16. Felix, B. (2006) Félix-Brasdefer, J. César (2006). Linguistic
politeness in Mexico: Refusal strategies among male speakers
of Mexican Spanish. Journal of Pragmatics 38(12): 2158-2187.
17. Garcia, C. (1992). Refusing an invitation: A case study of Peruvian
style. Hispanic Linguistics, 5 (1-2), 207-243.
_____________________________________________________
- 52 -
18. Gary, A.; Amanda ,R. D; Susan, J. S (2003) ; American Ways ,
Intercultural Press, Yarmouth, ME
19. Goffman, E. (1967) Interaction Ritual: Essays on Face to Face
Behavior. New York : Doubleday Anchor.
20. Holmes, J. (1995). Women, men and politeness. London: Longman.
21. Holtgraves, T. M. (2002). Language as social action: Social
psychology and language use. Mahwah, NJ: Erlbaum.
22. Kaplan, R.B.(1972). Cultural thought patterns in inter-cultural
education. In H.B. Allen, & R.N. Campbell (Ed.), Teaching
English as a second language (2nd ed.) (pp. 294- 309).New
York: McGraw Hill.
23. Kartomihardjo, S. (1993) .Pengguanaan bahasa dalam masyarkat
:benuk bahasa penolakan. I.K.I.P Malang, Retrieved
from the web, Apr 1st, 2010
http://digilib.petra.ac.id/viewer.php?page=1&submit.x=0&sub
mit.y=0&qual=high&fname=/jiunkpe/s1/sing/2004/jiunkpe-
ns-s1-2004-11496029-3403-invitation-chapter2.pdf
24. Know, J. (2004). Expressing refusals in Korean and in American
English. Multilingua, 23, 339-364.
25. Lakoff, R. (1973). The logic of politeness; or minding your p’s and
q’s. Papers from the 9th Regional Meeting of the Chicago
Lingustic Society. (pp. 292-305). Chicago, IL: Chicago
Linguistic Society.
26. Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. Longman, London.
_____________________________________________________
- 54 -
36. Scollon and Scoloon (1983),In Interethnic Communication. London:
Longman
37. Searle, J.R. (1969). Speech acts- An essay in the philosophy of
language. Cambridge: Cambridge University Press.
38. Searle, J.R. (1975). Indirect speech act. In P. Cole, & J. Morgan
(Ed.) Syntax and Semantics 3: Speech acts (pp. 59-82). New
York: Academic Press.
39. Tanck, Sharyl. (2002). Speech Acts Sets of Refusal and
40. Complaint: A Comparison of Native and Non-Native English
Speakers’ Production. Retrieved from the web, Apr 10th, 2010.
(http://www.american.edu/tesol/Working%20)
41. Tylor, E.B. (1958). Primitive culture . New York: Harper.
42. Wardhaugh, R (1992). An Introduction to Sociolinguistics- Basil
Blackwell
43. Wolfson, N. (1988). The Bulge: A theory of speech behavior and
social distance. In J. Fine (Ed.), Second language discourse: A
textbook of current research. Norwood: NJ: Ablex.
44. Wolfson, N., Marmor, T., & Jones, S. (1989). Problems in the
comparison of speech act across cultures. In S. Blum-Kulka, J.
House, & G. Kasper (Ed.), Cross- cultural pragmatics:
Requests and apologies (pp.174-196). Norwood: Ablex.
45. Yenliana, W. (2004). Politeness strategies on refusal to invitation
expressed by the male and female students of Petra Christian
University. Universitas Kristen Petra, Retrieved from the web,
Apr 10th, 2010
http://digilib.petra.ac.id/viewer.php?page=1&submit.x=0&submit.y=
0&qual=high&fname=/jiunkpe/s1/sing/2004/jiunkpe-ns-s1-2004-
11496029-3403-invitation-chapter2.pdf
_____________________________________________________
- 55 -
APPRENDIX A
SURVEY QUESTIONNAIRE
1. Age
2. Gender
3. Nationality
_____________________________________________________
- 56 -
Directions: Please write your response in the blank area. Do not spend a
lot of time thinking about what answer you think you should provide;
instead, please respond as naturally as possible and try to write your
response as you feel you would say it in the situation. Potential follow-up
responses by the other person in each scenario have been left out
intentionally.
1. You go to the professor’s home to ask for his comment for your
dissertation. When you go there, his family is having lunch. He invites you
to join with his family. However, you are too full to eat anymore.
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
2. A classmate asks if he can borrow your notes as he could not come to the
lecture last week. However, you are going to have an exam tomorrow. You
refuse him by saying
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
3. You are the female director of a bank. One day, your staff invites you to
go to a luxurious spa. This staff, together with 4 other persons will be
nominees for the manager in your bank next month. You do not want to
receive her invitation to avoid misunderstanding. You refuse her by saying
_____________________________________________________
- 57 -
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
4. Your boss offers you a promotion, however, you have to change your
current work and move to other branch, which is far from home now. You
do not want to change your job. You refuse his offer by saying
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
_____________________________________________________
- 58 -
APPRENDIX B
Xin chào! Tôi là Nguyễn Thanh Loan, đến từ lớp 061E11 trường Đại học
ngoại ngữ, Đại học quốc gia Hà Nội. Tôi đang làm nghiên cứu khoa học
nhằm tìm hiểu cách thức từ chối một lời mời của người Việt. Quý vị có
thể vui lòng dành chút thời gian trả lời các câu hỏi trong 5 tình huống được
đặt ra ở bản điều tra này nhằm giúp tôi hoàn thành bản điều tra này. Xin
khẳng định cùng quý vị rằng, chúng tôi sẽ không nêu danh tính quý vị
trong bất cứ trường hợp nào .
1. Tuổi
2. Giới tính
3. Quốc tịch
1. Quý vị đến nhà vị giáo sư hướng dẫn khóa luận của mình. Khi đến nơi,
nhà giáo sư đang ăn tối, ông mời bạn ăn cơm cùng gia đình ông, nhưng quý
vị đang rất no và không muốn ăn thêm gì nữa. quý vị từ chối lời mời của
giáo sư bằng cách trả lời là
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
…………………………
2. Một người bạn học cùng lớp muốn mượn quý vị vở ghi chép bài học
tuần trước anh ấy vắng mặt. Nhưng ngày mai quý vị có kiếm tra của môn
học đó và không thể cho anh ta mượn vở . Quý vị sẽ từ chối lời đề nghị của
anh ấy bằng cách trả lời là
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
…………………………
3.Quý vị là giám đốc của một ngân hàng. Một ngày, nhân viên cấp dưới
mời quý vị tới một spa hiện đại để chăm sóc sắc đẹp. Nhân viên này cùng
với 4 nhân viên khác sẽ là những ứng cử viên cho chức trưởng phòng trong
_____________________________________________________
- 60 -
tháng tới tại ngân hàng bạn. Quý vị không muốn gây hiểu nhầm cho các
nhân viên khác. Quý vị từ chối lời mời của nhân viên bằng cách trả lời là
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
…………………………
4. Sếp của Quý vị đang đề nghị sẽ thăng chức cho quý vị với điều kiện sẽ
phải thay đổi vị trí làm việc tới một chi nhánh khác. Quý vị không muốn
chuyển công tác vì chỗ làm mới rất xa nhà bạn. Quý vị từ chồi lời đề nghị
của sếp bằng cách trả lời là
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
…………………………
5. Một người bạn cùng trường đại học của quý vị mời bạn về thăm quê của
anh ta. Tuy nhiên quý vị lại có hẹn vào hôm đó, và quý vị không thể thay
đổi lịch trình. Quý vị từ chối lời mời của anh ta bằng cách trả lời là
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
_____________________________________________________
- 61 -
………………………………………………………………………………
…………………………
APPRENDIX C
Classification of Refusals by Beebe & Takahashi (1990, pp. 72-73)
I. Direct:
A. Performative
B. Non-performative statement
1.“No”
2.Negative willingness ability
II. Indirect
A. Statement of regret
B. Wish
_____________________________________________________
- 62 -
C. Excuse/reason/explanation
D. Statement of alternative
1.I can do X instead of Y
2.Why don’t you do X instead of Y
E. Set condition for future or past acceptance
F. Promise of future acceptance
G. Statement of principle
H. Statement of philosophy
I. Attempt to dissuade interlocutor
1.Threat/statement of negative consequences to the requester
2.Guilt trip
3.Criticize the request/requester, etc.
4.Request for help, empathy, and assistance by dropping or holding the
request.
5.Let interlocutor off the hook
6.Self defence
J. Acceptance that functions as a refusal
1.Unspecific or indefinite reply
2.Lack of enthusiasm
K. Avoidance
1.Nonverbal
2.Verbal
a. Topic switch
b. Joke
c. Repetition of part of request, etc.
d. Postponement
e. Hedging
f. Ellipsis
_____________________________________________________
- 63 -
g. Hint
Adjuncts to Refusals
1. Statement of positive opinion/feeling or agreement
2. Statement of empathy
3. Gratitude/appreciation
_____________________________________________________
- 64 -
_____________________________________________________
- 65 -