Вы находитесь на странице: 1из 2

日本語 English Deutsch Français

AF Zoom-Nikkor はじめに
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。
You are now the proud owner of the AF Zoom-Nikkor 28–105mm f/3.5–4.5D IF, a lens that will
provide you with years of exciting picture-taking opportunities. Before using this lens, please read
these instructions and the notes on safety operations in your camera’s instruction manual. Also, keep
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF Zoom-Nikkor 28–105 mm
f/3.5–4.5D IF bewiesen haben, und wir hoffen, daß Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem neuen
Objektiv haben werden. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die
Vous êtes maintenant l'heureux propriétaire d'un AF Zoom-Nikkor 28–105mm f/3,5–4,5D IF, un
objectif qui vous permettra de prendre des photos remarquables pendant des années. Avant d'utiliser
cet objectif, veuillez lire ce mode d'emploi et les remarques sur la sécurité dans le mode d'emploi de

28-105mm
this manual handy for future reference. entsprechenden Abschnitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung votre boîtier. Conservez ce manuel à portée de la main pour toute référence ultérieure.
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。なお、カ für späteres Nachschlagen griffbereit auf.
メラ本体の使用説明書に記載されている「安全上のご注意」も併せてお読みください。
Major features Principales caractéristiques
• Autofocus operation is possible with Nikon autofocus cameras (except the F3AF); manual focus possible with Hauptmerkmale • L'autofocus est possible avec un boîtier autofocus Nikon (sauf F3AF), la mise au point manuelle avec tous les
「安全上のご注意」 all Nikon SLRs. • Autofokusbetrieb mit entsprechend ausgerüsteten Nikon-Autofokuskameras (außer F3AF); manuelle appareils reflex Nikon.

f/3.5-4.5D IF
● 分解したり修理・改造をしないでください。 • A convenient range of focal lengths from 28mm wideangle to 105 mm medium telephoto. Schärfeneinstellung mit allen Nikon-Spiegelreflexkameras. • Une gamme pratique de focales allant du 28 mm grand-angle au 105 mm téléobjectif moyen.
● 使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の当たらない所に保管してください。 • Thanks to its internal focusing (IF) system, there is no change in the overall length of the lens from infinity to its • Großer Zoombereich von 28 mm Weitwinkel bis 105mm Tele. • Grâce à son système de mise au point interne (IF), la longueur totale de l'objectif ne change pas de l'infini à la
closest focusing distance of 0.5m (1.6 ft.). In the macro range, this range extends to approx. 0.22m (0.7 ft.) with • Dank des Innenfokussiersystems (IF) keinerlei Änderung der Objektivlänge von unendlich bis zur kürzesten focale la plus rapprochée de 0,5 m. En macro, la plage va jusqu'à environ 0,22 m à un taux de reproduction de
主な特長 a maximum reproduction ratio of 1:2. In addition, outstanding image quality is provided through the use of an Aufnahmedistanz von 0,5 m. In der Makroeinstellung sind Aufnahmedistanzen bis 0,22 m bei einem 1:2. De plus, l'élément asphérique procure une qualité d'image remarquable, alors que le diaphragme à 8 lames
● ニコンのAF[オートフォーカス(F3AFを除く)]カメラとの組み合わせでオートフォーカス撮影が aspherical lens element, while an eight-bladed diaphragm creates a naturally blurred background when using größtmöglichen Abbildungsverhältnis von 1:2 möglich. Hervorragende Bildqualität dank einer asphärische crée un fond naturel flou à l'emploi des réglages de grande ouverture et/ou du zoom téléobjectif.
付属アクセサリー Accesorios estándar J できます。また、マニュアル(手動)によるピント合わせも可能です。 either wide apertures and/or telephoto zoom settings. Linse. Ein achtblättriger Objektivverschluß sorgt für natürlich unscharfen Hintergrund sowohl bei Weitwinkel- • Pour assurer un contrôle d'exposition plus précis, l'information de distance au sujet est transmise de l'objectif
62mmスプリング式前キャップ Tapa a presión de 62 mm para el objetivo delantero ● スナップ撮影に手頃な撮影領域、広角28mmから中望遠105mmをカバーするコンパクト設計のレン • For more accurate exposure control, subject distance information is transmitted from the lens to the camera als auch Teleeinstellungen. au boîtier, ce qui permet la mesure matricielle 3D et le dosage auto flash/ambiance par multi-capteur 3D avec
裏ぶたLF-1 Tapa LF-1 para el objetivo trasero E ズです。 body, providing 3D Matrix Metering and 3D Multi-Sensor Balanced Fill Flash with appropriate Nikon cameras • Für noch genauere Belichtungsregelung wird die Distanz zum Aufnahmeobjekt vom Objektiv an die Kamera les boîtiers et flashes Nikon convenables.
使用説明書 G ● ニコン独自のIF(インナーフォーカス)により、最短撮影距離0.5m(マクロ撮影時 約0.22m、最大撮 and Speedlights. übermittelt, so daß 3D-Matrix-Messung sowie 3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzen mit entsprechend geeigneten
Instruction Manual
Standard accessories Accessori in dotazione
Nikon-Kameras und Nikon-Speedlights möglich ist. Important
影倍率1/2倍)を達成するとともに、非球面レンズや良好なボケ味を表現する円形絞りの採用によ Important!
Bedienungsanleitung 62mm snap-on front lens cap Coperchietto anteriore ø62mm F り、コンパクトながら優れた描写性能を発揮します。 • Be careful not to soil or damage the CPU contacts. Achtung!
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.
• Ne pas essayer de monter les accessoires suivants, car ils risquent d’abimer les contacts: Bague d’auto-rallonge
Rear lens cap LF-1 Tappo posteriore LF-1
Manuel d’utilisation S ● 被写体までの距離情報をカメラボディに伝達する機能を備えていますので、距離情報に対応したニ • Do not attach the following accessories to this lens, as they might damage the CPU contacts: Auto Extension • Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung! PK-11 (utilisez PK-11A), et Bague auto BR-4 (utilisez la bague BR-6 avec BR-2A).
Manual de instrucciones Serienmäßiges Zubehör コンカメラやスピードライト使用時、より的確な露出制御を実現する3D-マルチパターン測光や3D- Ring PK-11 (use PK-11A) and Auto Ring BR-4 (use BR-6 with BR-2A). Other accessories may not be suitable • Folgendes Zubehör darf nicht an das Objektiv angesetzt werden, da es die CPU-Kontakte beschädigen könnte: D’autres accessoires peuvent ne pas convenir lorsque l’objectif est utilisé avec certains boîtiers. Se référer aux
Manuale di istruzioni Vorderer Objektivdeckel 62 mm
IT マルチBL調光を可能とします。 when this lens is used with certain camera bodies. For details, refer to instruction manual for each product. Automatik-Zwischenring PK-11 (stattdessen PK-11A verwenden) und Automatikring BR-4 (stattdessen BR-6 mit manuels d’instruction.
• This lens is not compatible with a Nikon F3AF camera when the AF Finder DX-1 is attached.
Objektivrückdeckel LF-1 Ck 注記 • At a telephoto setting, slight vignetting may occur when shooting subjects with the macro switch set to MACRO
BR-2A verwenden). Anderes Zubehör kann bei Verwendung des Objektivs mit gewissen Kameramodellen • Cet objectif n’est pas compatible avec le boîtier F3AF équipé du viseur DX-1.
ungeeignet sein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der jeweiligen Bedienungsanleitung. • Au réglage téléobjectif, un léger vignettage peut survenir à la prise de sujets avec la commande de macro réglée
Accessoires fournis Ch ● レンズのCPU信号接点は汚さないようにご注意ください。 (at a reproduction ratio of approx. 1:2), particularly when using a filter. • Das Objektiv ist nicht zur Verwendung mit der Nikon F3AF mit angesetztem AF-Sucher DX-1 geeignet. à MACRO (à un taux de reproduction d’environ 1:2), en particulier si vous utilisez un filtre.
Bouchon avant d'objectif diamètre 62 mm ● CPU信号接点を破損しますので、オート接写リングPK-11およびオートリングBR-4はご使用になれ • In der Telestellung kann es zu leichter Vignettierung kommen, wenn der Makroschalter auf MACRO (mit
ません(PK-11の代わりにはPK-11Aリングを、また、オートリングBR-4の代わりにはBR-6とBR-2A
Focusing, zooming and depth of field Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Bouchon arrière LF-1 Abbildungsverhältnis von ca. 1:2) steht, insbesondere wenn ein Filter vorgesetzt ist.
With Nikon autofocus cameras (except the F3AF), first turn the zoom ring until the desired composition is framed
を組み合わせてご使用ください)。その他のアクセサリーとカメラボディとの組み合わせ使用に際し Avec les boîtiers autofocus Nikon (sauf le F3AF), tournez d'abord la bague de zoom jusqu'au cadrage de la
in the viewfinder before performing autofocus. For manual focus, focusing is possible at any focal length, but is
ては、必ず各製品の使用説明書も併せてご参照ください。 Fokussieren, Zoomen und Tiefenschärfe composition souhaitée dans le viseur avant d'effectuer l'autofocus. En manuel, la mise au point est possible à
easier at longer focal lengths, because the image is larger and depth of field is shallower. If your camera has a
● ニコンF3 AF用DX-1ファインダーと組み合わせての使用はできません。 Mit Nikon-Autofokuskameras (außer F3AF) wählen Sie zunächst durch Drehen des Zoomrings den gewünschten toute focale, mais plus facile à des focales plus longues parce que l'image est plus grande et la profondeur de
depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking through the
テレ側のマクロ撮影(倍率1/2倍近傍)を行う際に、若干ケラレを生じる場合があります。特にフ Bildausschnitt, bevor Sie die automatisch Schärfeneinstellung aktivieren. Bei manueller Schärfeneinstellung spielt champ réduite. Si votre boîtier est doté d'un bouton ou levier de prévisionnage de la profondeur de champ

camera viewfinder.
die Brennweiteneinstellung keine Rolle, gestaltet sich bei langen Brennweiten jedoch einfacher, weil dann das Bild (fermeture), vous pouvez contrôler la profondeur de champ en regardant dans le viseur de l'appareil.
ィルターご使用時にはご注意ください。 Due to the optical characteristics of this lens, as the lens is focused closer, the focal length decreases slightly.
größer und die Schärfentiefe geringer ist. Wenn Ihre Kamera über einen Schärfentiefenknopf oder –hebel verfügt, A cause des caractéristiques optiques de cet objectif, la focale diminue légèrement en faisant une mise au point
ピント合わせ/ズーミング/被写界深度 Macro focusing (Fig. A) können Sie die Schärfentiefe im Sucher betrachten. plus rapprochée.
ニコンAF(オートフォーカス)カメラでオートフォーカス撮影を行う場合は、ズーミングリングを回転さ Normal focus extends from infinity (∞) to 0.5m (1.6 ft.). When the macro switch is set to MACRO, the lens will Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich bei Nahfokussierung eine geringfügige
focus down to approx. 0.22m (0.7 ft.). Macro focusing is possible within the 50–105mm range. The macro range Verringerung der Brennweite. Mise au point macro (Fig. A)
せ構図を決めてから、ピント合わせを行ってください。マニュアルフォーカス撮影を行う場合は、どの
is indicated by an orange line on the lens barrel. A maximum reproduction ratio of approximately 1:2.74 is La mise au point normale va de l'infini (∞) à 0,5 m. Quand la commande macro est réglée à MACRO, l'objectif
焦点距離でもピント合わせは行えますが、長焦点になるほど像が大きく、被写界深度も浅くなりますの Makroeinstellung (Abb. A) fera la mise au point jusqu'à environ 0,22 m. La mise au point macro est possible sur la plage de 50–105 mm. La
obtained at the 50mm setting, while a reproduction ratio of 1:2 is possible at 105mm.
でピントが合わせやすくなります。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度 Der normale Schärfenbereich geht von unendlich (∞) bis 0,5 m. Bei Einstellen des Makroschalters auf MACRO plage macro est indiquée par une ligne orange sur le barillet de l'objectif. Un taux de reproduction maximum
When moving the macro switch back to NORMAL, make sure the focus ring is set between infinity (∞) and 0.5m.
を確認することができます。 sind Aufnahmedistanzen bis 0,22 m möglich. Das Fokussieren bei Makroeinstellung ist innerhalb eines d'environ 1:2,74 est obtenu au réglage 50 mm, alors que le taux de reproduction de 1:2 est possible à 105 mm.
なお、このレンズは光学系の特性上、撮影距離が短くなるにしたがって、焦点距離が若干短くなります。
Recommended focusing screens Brennweitenbereichs von 50–105 mm möglich. Der Makrobereich wird anhand einer orangeroten Linie auf dem En ramenant la commande macro à NORMAL, vérifiez que la bague de macro est réglée entre l'infini (∞) et 0,5m.
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any type of lens or Objektivtubus angezeigt. Das größtmögliche Abbildungsverhältnis ergibt sich bei 50 mm Brennweite und beträgt
マクロ撮影(近接撮影)(図A) picture-taking situation. Those recommended for use with this lens are listed in the table. dann 1:2,74; bei 105 mm ist es 1:2. Ecrans de mise au point recommandés
このレンズは、ズーミングリングが焦点距離50∼105mmの位置において通常撮影からマクロ撮影に切り Bevor Sie den Makroschalter wieder auf NORMAL zurückstellen, sorgen Sie dafür, daß der Fokussierring zwischen Divers écrans de mise au point sont disponibles pour certains appareils Nikon SLR qui s’adaptent à toutes les
Screen conditions de prise de vues. Les écrans recommandés avec cet objectif sont listés ci-dessons:
換え可能なマクロスイッチを装備しています。マクロスイッチをMACRO側に切り換えますと、最短撮影 EC-B A B C D E F G1/G2 H1/H2 J K L M P R/S/T U
unendlich (∞) bis 0,5 m eingestellt ist.
Camera EC-E G3/G4 H3/H4 Verre
距離約0.22mまでのマクロ撮影が可能になります。マクロ領域は、距離目盛のオレンジ色のラインで示
Empfohlene Einstellscheiben EC-B A B C D E F G1/G2 H1/H2 J K L M P R/S/T U
されています。最大撮影倍率は焦点距離50mmで1/2.74倍、同105mmで1/2倍です。なお、マクロスイ F5+DP-30 ◎ ◎ ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― ◎ ― ― Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Appareil EC-E G3/G4 H3/H4
ッチをNORMAL側(通常撮影)に戻すときは、距離リングが無限遠(∞)∼0.5mの位置にあることを確認 ◎ ◎ Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit diesem Objektiv empfohlenen sind nachstehend
F5+DA-30 ◎ (+0.5) ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― (+0.5) ― ― F5+DP-30 ◎ ◎ ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― ◎ ― ―
してから切り換えてください。 aufgelistet: ◎ ◎
F4+DP-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ◎ ― ― F5+DA-30 ◎ (+0.5) ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― (+0.5) ― ―
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください
(有料)。 ファインダースクリーンとの組み合わせ Einstellscheibe
EC-B G1/G2 H1/H2
F4+DA-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ― ― A B C D E F J K L M P R/S/T U F4+DP-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ◎ ― ―
No reproduction in any form of this manual, in NIKON CORPORATION ニコンF5、F4、F3シリーズカメラボディには、多種類のファインダースクリーンがあり、レンズのタイプや Kamera EC-E G3/G4 H3/H4
F3 ― ◎ ◎ ◎ F4+DA-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ― ―
whole or in part (except for brief quotation in FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU, 撮影条件に合わせて最適なものを選べます。このレンズに適したファインダースクリーンは、下表のとお
critical articles or reviews), may be made without TOKYO 100-8331, JAPAN ◎ :Excellent focusing F5+DP-30 ◎ ◎ ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― ◎ ― ―
りです。
(なお、ご使用に際しては、必ず、各カメラボディの使用説明書も併せてご参照ください。 ) F3 ― ◎ ◎ ◎
written authorization from NIKON CORPORATION. :Acceptable focusing ◎ ◎
F5+DA-30 ◎ (+0.5) ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― (+0.5) ― ―
スクリーン EC-B G1/G2 H1/H2 J K Split-image rangefinder, microprism or cross-hair area is dim; focus on the surrounding matte area.
カメラ EC-E A B C D E F G3/G4 H3/H4 L M P R/S/T U ― :Not available.
◎ :Mise au point excellente
Printed in Japan TT3L03600801 (K369) 80 8MNJA766-07 F4+DP-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ◎ ― ―
( ):Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted metering only). :Mise au point passable
F5+DP-30 ◎ ◎ ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― ◎ ― ―
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for F4+DA-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ― ― Image coupée au télémètre, zone microprisme ou en toile d’araignée terne. Mise au point autour de la zone tressée.
◎ ◎ photomicrography, it has different applications than other screens.
F5+DA-30 ◎ (+0.5) ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― (+0.5) ― ― F3 ― ◎ ◎ ◎ ― :Non disponible
When using the B, E, K2, B2 and E2 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columns for the B, E ( ):Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (mesure centrale pondérée seulement).
F4+DP-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ◎ ― ― and K screens.
◎ :Hervorragende Scharfeinstellung Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport
F4+DA-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ― ― Minimum aperture lock (Fig. B) :Brauchbare Scharfeinstellung d’agradissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles des autres verres.
F3 ― ◎ ◎ ◎ For program or shutter-priority auto exposure shooting, use the minimum aperture lock lever to lock the lens Schnittbildindikator, Mikroprismenfeld oder Fadenkreuzbereich dunkeln ab. Fokussierung auf Einstellscheiben-Umfeld. Lors de l’utilisation de verres B, E, K2, B2 ou E2 dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter aux colonnes
sur les verres B, E et K.
aperture at f/22. ― :Nicht möglich
構図の決定やピント合わせの目的には 1. Set the lens to its minimum aperture (f/22) by aligning it with the aperture index (green). ( ):Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (nur bei mittenbetonter Messung). Blocage d’ouverture minimale (Fig. B)

:最適です。 2. Slide the lock lever toward the aperture ring, so the white dot on the lever aligns with the orange dot. Ein Leerfeld bedeutert: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Maktrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 als En mode Programme ou Auto priorité vitesse, réglez puis verrouillez le diaphragme sur l’ouverture minimale (f/22).
:スプリットプリズム部、マイクロプリズム部および十字線部では、ピント合わせができません。周囲のマット To release the lock, slide the lever in the opposite direction. auch Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von dem anderer Einstellscheiben.
面でピントを合わせます。
1. Réglez le diaphragme sur l’ouverture mini (f/22) en alignant sur le repère d'ouverture (vert).
Bei Verwendung der Scheiben B, E, K2, B2 bzw. E2 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die
― :各カメラに存在しないファインダースクリーンを指します。 Variable aperture/two aperture indexes (Fig. C) Scheiben B, E und K. 2. Glissez le curseur de blocage vers la bague de diaphragme de façon à ce que le point blanc du curseur soit
( ) :中央部重点測光時の補正値です。 Zooming the lens from 28mm to 105mm decreases the maximum aperture approx. 2/3 of an f/stop. For cameras aligné avec le point orange.
空欄 :使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接撮影に用いられるため、この限り with TTL metering, there is no need to adjust the aperture. Likewise, for TTL auto flash photography with Nikon Verriegelung auf kleinster Blende (Abb. B) Pour débloquer, glissez le curseur dans l’autre direction.
ではありません。 Für Programm- und Blendenautomatik muß der Blendenring auf kleinster Öffnung (22) verriegelt werden.
* 上記以外のカメラでB、E、
K2、B2、E2スクリーンをご使用の場合は、それぞれB、E、Kスクリーンの欄をご覧ください。
Speedlights, no adjustment is required. However, when the flash-to-subject distance approaches either the near or Ouverture variable / double repère de réglage. (Fig. C)
far limit of the automatic shooting range, the aperture may need to be adjusted slightly. 1. Drehen Sie den Blendenring, bis die Blendenzahl 22 dem Blendenindex (grün) gegenübersteht.
2. Schieben Sie den Riegel in Richtung auf den Blendenring, so daß der Riegel auf den orangefarbenen Punkt La variation de la focale de 28 mm à 105 mm implique une réduction de l’ouverture maximale de 2/3 de valeur
最小絞りロックレバー(図B) When using a separate exposure meter or taking photographs in the non-TTL flash mode, select the appropriate environ. Aucune compensation n’est nécessaire pour un appareil muni de système TTL. De même, la
aperture index according to the focal length setting in the following way: The green aperture index is used for the ausgerichtet ist.
プログラムオートやシャッター優先オートによる撮影時や絞りの設定がカメラ側で可能な場合は、レン photographie au flash avec des flashes TTL NIKON ne requiert aucune correction.
28mm focal length setting and the yellow one for the 105mm setting. Click stops are provided at the green aperture Zur Entriegelung schieben Sie den Riegel in die entgegengesetzte Richtung.
ズの絞りリングを最小絞りに固定しておくことができます。まずレンズの絞りリングを回し、最小絞り Néanmoins, lorsque la distance de prise de vue est proche des limites inférieure ou supérieure de l’automatisme,
(最も大きい数値)を絞り指標(緑色)に合わせます。次に、最小絞りロックレバーを絞りリングの方向に
index for each aperture setting. For zoom settings between 28 and 105mm, align the aperture ring between the two Gleitende Lichtstärke/zwei Blendenindizes (Abb. C) une légère correction est conseillée.
indexes to obtain the best overall exposure. To determine the correct aperture, refer to Fig. C–Relationship between Beim Durchfahren des Brennweitenbereichs von 28 mm auf 105 mm verringert sich die Anfangsöffnung um ca. Avec une cellule indépendante ou en photographie au flash non TTL, utilisez le repère approprié à la focale de la
スライドし白色指標とオレンジ指標を合わせます。これで絞りリングは最小絞りでロックされます。ロ
focal length and maximum aperture. 2/3 Blende. Kameras mit Innenmessung gleichen dies automatisch aus. Auch bei TTL-Blitzautomatik mit einem façon suivante: Le repère vert sert pour la focale de 28 mm, et le repère jaune pour la focale de 105 mm. Un
ックレバーを反対方向にスライドするとロックは解除されます。
Taking flash pictures with cameras having built-in flash Nikon Blitzgerät ist keine Korrektur erforderlich. Eine geringe Korrektur kann jedoch an der Nah- bzw. Ferngrenze crantage est prévu sur le repère vert. Pour les focales intermédiaires, choisir une position de réglage entre les
開放 F 値の変化と2つの絞り指標(図C) Check the focal length and shooting distance before taking flash pictures to prevent vignetting from occurring. der Blitzreichweite erforderlich werden. deux index. Pour déterminer l'ouverture correcte, ajustez l'ouverture en vous référant à la Fig. C–Relation entre la
1 絞り指標/着脱指標(緑色)* 7 絞り目盛 $赤外指標(焦点距離28mm時) このレンズはズーミングにより、開放F値が最大約2/3段変化します。 Bei Verwendung eines Handbelichtungsmessers oder bei Aufnahmen im Computer-Blitzbetrieb wählen Sie den distance focale et l'ouverture maximale.
Usable focal length/ Usable focal length/ Blendenindex nach der jeweils eingestellten Brennweite: Der grüne Blendenindex gilt für 28 mm, der gelbe für
Aperture index/Mounting index (green)* Aperture scale Infrared compensation index (at 28mm) TTL露出計内蔵カメラの場合、カメラが自動補正しますので補正の必要がなく、常に適正な露出が得ら Camera Camera
Blendenindex/Objektivindex (grün)* Blendenskala Infrarot-Kompensationsindex shooting distance shooting distance Prise de vues au flash avec un appareil à flash intégré
れます。また、ニコン製スピードライトのTTLモードによるフラッシュ撮影の場合も、適正な露出が得ら 105 mm. Am grünen Blendenindex ist der Blendenring bei jeder Blendenstufe mit Rastungen versehen. Für
Index d'ouverture/index de Echelle des ouvertures (bei 28mm) Pronea S 35mm / 1.5m or more F50-Series/N50* 35mm or longer Brennweiten zwischen den beiden Extremen verwenden Sie eine Mittelstellung zwischen beiden Blendenindizes. Vérifiez la distance focale et la distance de prise de vue avant de prendre des photos au flash pour éviter le
montage (vert)* Escala de apertura Repère de mise au point en infrarouge れます。ただし、絞り値の変化に伴い調光距離も変わりますので、調光距離範囲に被写体が入るように、 vignettage.
Indice de aberturas/índice de Scala delle aperture (à 28mm) F65-Series/N65-Series* Any focal length/1.8m or more F-601/N6006* 28mm/1m or more Zur Bestimmung der korrekten Blende siehe Abb. C–Zusammenhang zwischen Brennweite und größter Öffnung.
絞り値や撮影距離を調節して撮影してください。
monturas (verde)* Indicador de enfoque infrarrojo Focale / distance de Focale / distance de
Indice delle aperture/Indice di 8 最小絞り信号ガイド(EE連動ガイド) (a 28mm) 外部露出計で測光したり、TTLモード以外のフラッシュ撮影を行う場合は、次のように絞り値を設定して * Sold exclusively in the U.S.A. Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz Boîtier prise de vue utilisable Boîtier prise de vue utilisable
montaggio (verde)* Minimum aperture signal post Indice di compensazione per infrarossi ください。焦点距離28mmのときは緑色の絞り指標に、105mmのときは黄色の絞り指標に合わせます。そ Überprüfen Sie vor der Blitzaufnahme Brennweite und Aufnahmeentfernung, um Vignettierung zu vermeiden.
(EE servo coupling post) (a 28mm) Lens Care Pronea S 35 mm/1,5 m ou plus Série F50 35 mm ou plus
の他の焦点距離のときは、選んだ焦点距離に応じて、緑色と黄色の絞り指標の間に合わせます。緑色の • Do not disassemble, repair or modify the lens yourself. Verwendbare Brennweite/ Verwendbare Brennweite/
Signalstift für kleinste Blende Kamera Kamera Série F65 Toutes les focales/1,8 m ou plus F-601 28 mm/1 m ou plus
2 絞りリング (Kupplungsstift für automatische 絞り指標には、クリックストップが付いています。なお、TTLモード以外のフラッシュ撮影では、緑色と黄 • Clean the lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens Aufnahmedistanz Aufnahmedistanz
Aperture ring Blendensteuerung) % 距離目盛/焦点距離目盛基準線 色の絞り指標の中間に絞り目盛を合わせることで、どの焦点距離でも、ほぼ適正な露出が得られます。 tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, Pronea S 35 mm/1,5 m oder mehr F50-Serie 35 mm oder länger Soin de l’objectif
Blendenring Levier de signal d'ouverture minimale Distance/focal length index line taking care not to leave traces or touch other parts. • Ne démontez pas, ne réparez pas et ne modifiez pas l'objectif vous-même.
Bague des ouvertures (levier de servo couplage EE) Entfernungs/Brennweiten-Indexlinie 厳密な露出を得るには、図Cの開放F値変化表を参照して調節してください。 F65-Serie Jeder Brennweite/1,8 m oder mehr F-601 28 mm/1 m oder mehr
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a fire, or cause health • Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser
Anillo de aberturas Borne de señal de abertura mínima Ligne de repère des distances/des
Anello di apertura (Borne de acoplador EE) distances focales
カメラ内蔵スピードライト使用時のご注意 problems. Pflege des Objektivs de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique
Attacco di segnale di apertura minima Línea indicadora de distancia/distancia 以下のカメラの内蔵スピードライトを使用する際は、画面のケラレを防ぐため、焦点距離および撮影距 • To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps protect the • Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Objektiv zu zerlegen, zu reparieren oder zu modifizieren. (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
3 露出計連動ガイド (attacco per accoppiamento EE servo) focal 離にご注意ください。 front of the lens. • Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen • Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à
Meter coupling ridge Contrassegno distanza/lunghezza focale la santé.
• When storing the lens in the lens case, attach both front and rear caps. Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit
Steuerkurve カメラ 使用可能な焦点距離および撮影距離 カメラ 使用可能な焦点距離および撮影距離 • Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un paresoleil assure
Index de couplage du posemètre
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren
9 最小絞りロックレバー également une bonne protection contre les chocs.
Protuberancia de acoplamiento al Minimum aperture lock lever & 距離目盛 プロネアS 焦点距離35mm、撮影距離1.5m以上で使用可能 F50D 焦点距離35mm以上で使用可能 away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene. zurückbleiben.
exposímetro Verriegelung für kleinste Blende Shooting distance scale • Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction. • Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen, • Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière.
Indice di accoppiamento Levier de verrouillage d'ouverture Aufnahmedistanzskala ニコン 全ての焦点距離、撮影距離1.8m以上で使用可能 F-601 焦点距離28mm、撮影距離1m以上で使用可能 • Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively • En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
dell'esposimetro minimale Echelle des distances éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre,
hot place. • Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die Gegenlichtblende
Palanca de fijación de apertura mínima Escala de distancias de la toma レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz. naphtaline, etc.).
4 CPU信号接点 Leva di blocco di apertura minima Scala delle distanze di ripresa
● レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿 Optional accessories • Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein. • Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables.
CPU contacts
CPU-Kontakte ! ズーミングリング ( 焦点距離目盛 の布に無水アルコール(エタノール)を少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、 • Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie • Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre
Contacts CPU Zoom ring Focal length scale 拭き残りのないように注意して拭いてください。 ・62mm screw-in filters ・Teleconverters TC-201, TC-14A ・Bayonet hood HB-18 l’objectif à de fortes chaleurs.
das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
Contactos CPU Zoomring Brennweitenskala ● シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 ・Hard lens case CL-49 ・Flexible lens pouch CL-S1 — S4 • Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
Contatti CPU Bague de zoom Echelle des distances focales
Anillo de zoom Escala de distancias focales ● レンズ表面の汚れや傷を防ぐために、L37Cフィルターを常用することをおすすめします。また、 • Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an Accessoires en option
5 開放F値連動ガイド Anello dello zoom Scala della lunghezza focale レンズフードも役立ちます。 Specifications übermäßig heißen Orten zurück!
・Filtres vissants 62mm ・Téléconvertisseurs TC-201, TC-14A ・Parasoleil baïonnette HB-18
Aperture indexing post ● レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前後に取り付けてください。
Anschlag für Blendenkupplung " マクロスイッチ ) マクロ領域ライン(オレンジ色) Type of lens: D-type AF Zoom-Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet mount ・Etui rigide CL-49 ・Pochette souple CL-S1 — S4
● レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風通しの Sonderzubehör
Douille d'indexation d'ouverture Macro switch Macro shooting range (orange line) Focal length: 28mm–105mm
Poste de índice de apertura Makroschalter Makroaufnahmebereich (orangerote よい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも
Maximum aperture: f/3.5–4.5 ・Einschraubfilter 62mmø ・Telekonverter TC-201, TC-14A ・Bajonett-Gegenlichtblende HB-18 Caractéristiques
Perno per misurazione dell'apertura Commande macro Linie) 避けてください。
Interruptor macro Plage de prise de vue macro (ligne Lens construction: 16 elements in 12 groups (one aspherical lens) ・Fester Objektivköcher CL-49 ・Objektivbeutel CL-S1 — S4
● レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。 Type d’objectif: Zoom-Nikkor AF, Type D avec processeur. Baïonnette Nikon
6 ファインダー内直読用絞り目盛 Interruttore macro orange) Picture angle: 74˚–23˚20’ (63˚–18˚40’ with IX240 system cameras; 53˚–15˚20’ with the
Aperture-direct-readout scale Gama de tomas macro (línea naranja) ● ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外観の一 Focale: 28–105 mm
Nikon digital SLR cameras D2H, D1-Series and D100) Technische Daten
Skala für Blendendirekteinspiegelung # フード取り付け指標(2ヶ所) Gamma di ripresa in macro (linea 部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 Ouverture maximale: f/3,5–4,5
Echelle de lecture directe de l'ouverture Lens hood mounting indexes (2) arancione) Focal length scale: 28, 35, 50, 70, 85, 105mm
Distance information: Output to camera body Objektivtyp: AF Zoom-Nikkor mit D-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-Bajonett Construction optique: 16 éléments en 12 groupes (un élément asphérique)
Escala de lectura directa de apertura Montageindizes (2) für Gegenlichtblende 別売りアクセサリー
Scala di lettura diretta delle aperture Index de montage de pare-soleil (2) ~ 距離リング Zoom control: Manually via separate zoom ring Brennweite: 28–105 mm Champ angulaire: 74˚–23˚20' (63˚ à 18˚40’ avec appareil IX240; 53˚–15˚20’ avec les appareils
Indices de montaje de visera del Focus ring ・62mmねじ込み式フィルター ・テレコンバータ TC-201S/TC-14AS ・バヨネット HB-18 Focusing: Autofocus with Nikon autofocus cameras (except F3AF); manually via separate Maximale Blendenöffnung: f/3,5–4,5 numériques Nikon SLR D2H, Série D1 et D100)
objetivo (2) Entfernungseinstellring
・ハードケース CL-49 ・ソフトケース CL-S1 ― S4 focus ring Optischer Aufbau: 16 Linsen in 12 Gruppen (asphärische Linse) Focales: 28, 35, 50, 70, 85, 105mm
Indici di montaggio del paraluce (2) Bague de mise au point
Anillo de enfoque Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.5m (2 ft.) to infinity (∞); macro focusing Bildwinkel: 74˚–23˚20’ (63˚ bis 18˚40’ bei Kameras des Advanced Photo System; Informations sur la distance: A l'appareil
Anello di messa a fuoco
down to approx. 0.22m (0.7 ft.) possible with macro switch set to MACRO 53˚–15˚20’ mit Nikons digitalen Spiegelreflexkameras D2H, Serie D1 Zooming: Manuel avec bague de zoom séparée
仕様 und D100) Mise au point: Autofocus avec un boîtier autofocus Nikon (sauf F3AF); manuelle via une
Max. reproduction ratio: 1:2.74 (at 50mm), 1:2 (at 105mm)
型式: ニコンFマウントCPU内蔵Dタイプ、AFズームレンズ Macro focusing: Selected with Macro switch Brennweitenskala: 28, 35, 50, 70, 85, 105mm bague de mise au point séparée
焦点距離: 28mm ―105mm Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen Echelle des distances: Graduée en mètres et pieds de 0,5 m (2 ft.) à l'infini (∞); mise au point macro
* レンズ装着指標として、レンズ鏡筒のバヨネットの黒色の小ねじもご利用ください。 Infrared compensation index: Provided for 28mm setting only
* You can also use the black screw on the lens bayonet as a mounting index. 最大口径比: 1:3.5 ― 4.5 Zoomen: Manuell über separaten Zoomring jusqu'à env. 0,22 m possible avec la commande macro réglée à MACRO
Aperture scale: f/3.5—f/22 on both standard and aperture-direct-readout scales; at f/4 there is
* Die schwarze Schraube am Objektivbajonett stellt darüber hinaus auch eine Montagehilfe dar. レンズ構成: 12群16枚(非球面レンズ1枚) Schärfeneinstellung: Autofokus mit Nikon-Autofokuskameras (außer F3AF); manuell über Rapport de reproduction max: 1:2,74 (à 50 mm), 1:2 (à 105 mm)
* Vous pouvez aussi utiliser une vis noire sur la baïonnette comme index de montage.
a click stop, but no mark.
画角: 74°― 23°20′ (IX240カメラ装着時63°∼18°40′ 、ニコンデジタルカメラ Fokussierring Mise au point macro: Sélectionnée avec la commande macro
* Usted puede también utilizar el tornillo negro en las lentes bayoneta, como indicador de montaje. Minimum aperture lock: Provided
D2H、D1シリーズ、D100装着時53° ∼15°20′
) Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,5 m bis unendlich (∞); Index de correction infrarouge: Fourni pour le réglage 28 mm seulement
* Potete anche usare una vite nera sulla baionetta come indice di montaggio. Diaphragm: Fully automatic
焦点距離目盛: 28、35、50、70、85、105mm Makroschalter in Stellung MACRO bis ca. 0,22 m Echelle des ouvertures: f/3.5 – f/22 pour les échelles standard et de lecture directe de l'ouverture;
撮影距離情報: カメラボディへの撮影距離情報出力可能 Exposure measurement: Via full-aperture method with AI camera or cameras with CPU interface system;
via stop-down method with other cameras Max. Abbildungsverhältnis: 1:2,74 (bei 50 mm), 1:2 (bei 105 mm) à f/4 le déclic est fourni, mais sans repère.
図A マクロスイッチ ズーミング: ズーミングリングによる回転式
Attachment size: 62mm (P=0.75mm) Makrofokussierung: Bei Umschalten des Makroschalters Verrouillage d'ouverture
Fig. A Macro switch ピント合わせ: 距離リングによる回転式
Dimensions: Approx. 73mm dia. x 81.5mm extension from the camera’s lens mounting Infrarotkompensationsindex: Nur für 28-mm-Einstellung vorgesehen minimale: Oui
Abb. A Makroschalter 撮影距離目盛: ∞∼0.5m、2ft(併記)、マクロ領域は0.5m∼約 0.22m
flange; overall length is approx. 92mm Blendenskala: f/3,5 –f/22, sowohl auf der Standardskala als auch der Skala für Diaphragme: Entièrement automatique
Fig. A Commande macro 最大撮影倍率: 1/2.74倍(50mm) 、1/2倍 (105mm)
Fig. A Interruptor macro マクロ機能: マクロスイッチによる切り換え式 Weight: Approx. 455g (1.0 lb.) Blendendirekteinspiegelung; bei Blende 4 lediglich Einrastung Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils AI ou les appareils avec le
Fig. A Interruttore macro 赤外指標: 焦点距離28mm時のみ Verriegelung für kleinste Blende: Vorhanden système d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelle avec les autres appareils
絞り目盛: 3.5、5.6、8、11、16、22(f/4は、クリックストップのみ) 、最小絞りでロック可能 Blendenart: Vollautomatisch Taille des accessoires: 62 mm (P = 0,75 mm)
(ファインダー内直読み用目盛併記) Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit AI-Blendenkupplung oder CPU- Dimensions: Env. 73mm diam. x 81,5 mm rallonge de la bride de montage d’objectif de
絞り方式: 自動絞り Interface-System; Arbeitsblendenmessung bei allen anderen Kameras l’appareil; longuer hors-tout est env. 92 mm
図 B 最小絞りロックレバー 測光方式: CPU・AI方式のカメラボディでは開放測光、従来方式のカメラボディでは Befestigungsgröße: 62 mm (P = 0,75mm) Poids: Env. 455 g
Fig. B Minimum aperture lock lever 絞り込み測光 Abmessungen: ca. 73 mm Durchm. x 81,5 mm Länge bis Flansch; Gesamtlänge ca. 92mm
Abb. B Verriegelung der kleinsten Blende アタッチメントサイズ: 62mm (P = 0.75mm) Gewicht: ca. 455 g
Fig. B Verrouillage d'ouverture minimale 大きさ: 約73mm(最大径)× 約81.5mm(長さ:バヨネット基準面からレンズ先端まで)、
Fig. B Palanca de bloqueo de apertura mínima 全長約 92mm
Fig. B Leva di blocco al diaframma minimo 質量(重さ): 約455g
Español Italiano
Usted es ahora el nuevo propietario del AF Zoom-Nikkor 28–105 mm f/3,5–4,5D IF, un objetivo para Ora potete dire con orgoglio di possedere l'AF Zoom-Nikkor 28–105mm f/3.5–4.5D IF, un obiettivo
que pueda disfrutar de muchos años de oportunidades para hacer fotografías excitantes. Antes de che vi offrirà per anni eccitanti opportunità per scattare fotografie. Prima di usare l'obiettivo, leggere 図C 開放F値変化表 
utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y las notas sobre un uso seguro en el manual de queste istruzioni e le note sulle operazioni di sicurezza contenute nel manuale di istruzioni della vostra Fig. C Relationship between focal length and maximum aperture
instrucciones de su cámara. Guarde este manual en un lugar a mano para su referencia en el futuro. fotocamera. Tenere inoltre il presente manuale a portata di mano per poterlo consultare in futuro. Abb. C Zusammenhang zwischen Brennweite und größter Öffnung
Fig. C Relation entre la distance focale et l'ouverture maximale
Principales funciones Caratteristiche principali
Fig. C Relación entre la distancia focal y la abertura máxima
• Es posible un funcionamiento con enfoque automático en las cámaras de enfoque automático de Nikon • Il funzionamento con messa a fuoco automatica è possibile con le fotocamere autofocus Nikon (tranne la F3AF);
Fig. C Rapporto tra lunghezza focale e apertura massima
(excepto F3AF); aunque es posible el enfoque manual con todas las SLR de Nikon. la messa a fuoco manuale è possibile con tutte le reflex Nikon.
• Una conveniente gama de distancias focales desde el gran angular de 28 mm al teleobjetivo medio de 105 mm. • Una comoda gamma di lunghezze focali, dal grandangolare da 28 mm al teleobiettivo medio da 105 mm.
• Gracias a su sistema de enfoque interno (IF) no hay un cambio en la longitud total del objetivo desde el infinito • Grazie al suo sistema di messa a fuoco interna (IF), non vi sono cambiamenti nella lunghezza complessiva
a su distancia de enfoque más cercana de 0,5 m (1,6 pies). En la posición macro, esta gama se amplía a aprox. dell'obiettivo dall'infinito alla sua distanza di messa a fuoco più ravvicinata, pari a 0,5 m. Nella gamma macro, 4.5
0,22 m (0,7 pie) con una relación de reproducción máxima de 1:2. Además, tiene una excelente calidad de questa scala arriva fino a circa 0,22 m con un rapporto massimo di riproduzione di 1:2. Inoltre, viene garantita
imagen gracias al uso de una lente asférica y el diafragma de ocho hojas crea un fondo naturalmente borroso una qualità superiore dell'immagine per mezzo di un elemento asferico per l'obiettivo, mentre un diaframma a F4.49
F4.2
cuando utilice aperturas grandes y/o con algunas posiciones de zoom en teleobjetivo. otto lamelle crea uno sfondo naturalmente sfuocato quando si usano aperture ampie e/o impostazioni per lo 開放F値
• Para un control de exposición más preciso, la información de distancia del objeto se transmite del objetivo a la zoom con il teleobiettivo. Maximum aperture
Größte Öffnung
cámara, para una medición por matriz tridimensional y un flash de relleno balanceado con sensor múltiple • Per un controllo più accurato dell'esposizione, le informazioni sulla distanza del soggetto vengono trasmesse
Ouveture maximum
tridimensional, con las cámaras Nikon y Speedlights apropiados. dall'obiettivo al corpo della fotocamera, garantendo il 3D Matrix Metering e il 3D Multi-Sensor Balanced Fill Abertura máxima
F3.8
Flash con le fotocamere e gli Speedlight Nikon appropriati. Apertura massima
¡Importante!
• Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU. Importante! 3.5
• No montar en el objetivo los siguientes accesorios, ya que podrían dañar los contactos de la CPU: Anillo de • Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
Autoextensión PK-11 (utilice PK-11A), o Anillo Auto BR-4 (utilice BR-6 con BR-2A). • Gli accessori elencati non vanno montati su questo obiettivo, in quanto potrebbero danneggiarne i contatti
Puede que otros accesorios no sean apropiados cuando se usa este objetivo con determinados cuerpos de CPU: Anello di Prolunga Automatico PK-11 (usare PK-11A), Anello Auto BR-4 (usare BR-6 con BR-2A).
cámara. Para más detalles, ver el manual de instrucciones de cada producto. Altri accessori, nell’impiego con determinati corpi camera, possono risultare inadatti. Per maggiori dettagli,
• Este objetivo no se puede usar con una cámara Nikon F3AF que lleve montado el Visor AF DX-1. consultate i relativi manuali di istruzioni.
• En la posición de teleobjetivo pueden aparecer sombras en las esquinas cuando se hacen fotografías de objetos • Quest’ottica non è utilizzabile abbinata alla fotocamera Nikon F3AF con il mirino autofocus DX-1 montato.
28 35 50 70 105
con el interruptor macro en MACRO (con una relación de reproducción de aproximadamente 1:2) especialmente • Con un settaggio telefotografico, una lieve vignettatura può verificarsi quando si riprendono soggetti con
cuando se utiliza un filtro. l’interruttore macro posizionato su MACRO (con un rapporto di riproduzione di circa 1:2), specialmente 焦点距離
durante l’uso con un filtro. Focal length
Enfoque, cambios del zoom y profundidad de campo Brennweite
Con las cámaras de enfoque automático de Nikon (excepto F3AF), gire primero el aro del zoom hasta componer la Messa a fuoco, zoom e profondità di campo Distance focale
fotografía deseada en el visor antes de realizar el enfoque automático. Para el enfoque manual, es posible hacerlo Con le fotocamere autofocus Nikon (tranne la F3AF), girare innanzitutto l'anello dello zoom fino a comprendere la Distancia focal
para cualquier distancia focal pero es más fácil cuando la distancia focal es mayor, porque la imagen es más grande composizione desiderata nel mirino prima di eseguire la messa a fuoco automatica. In manuale, la messa a fuoco Lunghezza focale
y la profundidad de campo más corta. Si la cámara tiene un botón o palanca de visión preliminar de la profundidad è possibile con qualunque lunghezza focale, ma risulta più facile con le lunghezze focali più lunghe, in quanto
de campo (y de parada), puede observar la profundidad de campo mientras mira por el visor de la cámara. l'immagine è più grande e la profondità di campo è minore. Se la vostra fotocamera è dotata di un pulsante o di
Debido a las características ópticas de este objetivo, cuando el objetivo enfoca un objeto cercano, la distancia una leva di anteprima della profondità di campo (Stop-Down), è possibile osservare la profondità di campo
focal disminuye ligeramente. guardando nel mirino della fotocamera.
A causa delle caratteristiche ottiche di questo obiettivo, mentre esso viene messo a fuoco in avvicinamento la
Enfoque macro (Fig. A) lunghezza focale diminuisce leggermente.
El enfoque normal va de infinito (∞) a 0,5 m (1,6 pies). Cuando se mueve el interruptor macro a MACRO, el objetivo
puede enfocar hasta aprox. 0,22 m (0,7 pie). El enfoque macro es posible dentro de una gama de 50–105 mm. La Messa a fuoco in macro (Fig. A)
gama macro está indicada por la línea naranja en el cilindro del objetivo. La relación de reproducción máxima es de Il fuoco normale va dall'infinito (∞) a 0,5 m. Quando l'interruttore macro è posizionato su MACRO, l'obiettivo
aproximadamente 1:2,74 en la posición de 50 mm y una relación de reproducción de 1:2 en 105 mm. esegue la messa a fuoco scendendo fino a circa 0,22 m. La messa a fuoco in macro è possibile all'interno della
Cuando vuelva el interruptor macro a NORMAL, compruebe que el aro de enfoque está entre infinito (∞) y 0,5 m. gamma 50–105 mm. La gamma macro è indicata da una linea arancione sul barilotto dell'obiettivo. Il rapporto
massimo di riproduzione, pari a circa 1:2,74, si ottiene con impostazione sui 50 mm, mentre un rapporto di
Pantallas de enfoque recomendadas riproduzione di 1:2 è possibile sui 105 mm.
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR de Nikon apropiados para
Riportando l'interruttore macro su NORMAL, accertarsi di aver posizionato l'anello di messa a fuoco tra l'infinito
cualquier situación fotográfica. Las recomendadas para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a
(∞) e 0,5 m.
continuación.
Schermi di messa a fuoco consigliati
Pantalla
EC-B A B C D E F G1/G2 H1/H2 J K L M P R/S/T U
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco intercambiabili adatti a ogni
Cámaras EC-E G3/G4 H3/H4 situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l'uso con questo obiettivo sono elencati sotto.
F5+DP-30 ◎ ◎ ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― ◎ ― ― Schermo
EC-B A B C D E F G1/G2 H1/H2 J K L M P R/S/T U
◎ ◎ EC-E G3/G4 H3/H4
F5+DA-30 ◎ (+0.5) ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― (+0.5) ― ― Fotocamera

F4+DP-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ◎ ― ― F5+DP-30 ◎ ◎ ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― ◎ ― ―
◎ ◎
F4+DA-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ― ― F5+DA-30 ◎ (+0.5) ◎ ― ◎ ― ― ◎ ― (+0.5) ― ―
F3 ― ◎ ◎ ◎ F4+DP-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ◎ ― ―
◎ :Enfoque excelente F4+DA-20 ― ― ◎ ― ◎ ― ― ―
:Enfoque aceptable
Telémetro de imagen partida, microprisma o área de cruz filar es oscura; enfoque en el área mate circundante. F3 ― ◎ ◎ ◎
― :No existe
( ):Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (sólo medición ponderada en el centro). ◎ :Messa a fuoco eccellente
Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 asi :Messa a fuoco accettabile
como para microfotografía, su aplicación es distinta a la de las demás pantallas. Mirino ad immagine sdoppiata, microprisma o area a croce di collimazione oscura; mettere a fuoco l’area circostante.
Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B, E, K2, B2 y E2 en cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas ― :Non disponibile.
correspondientes a las pantallas B, E y K. ( ):Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto (solo a misurazione a preferenza centrale).
Il quadrato vuoto non è applicabile. Come lo schermo del tipo M può essere utilizzato per macrofotografia con rapporto di
Bloqueo de la apertura mínima (Fig. B) ingrandimento 1:1 e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni che agli altri schermi.
Para disparar con exposición automática programada o automática con prioridad al obturador, utilizar la palanca Impiegando gli schermi B, E, K2, B2 ed E2 con fotocamere diverse da quelle elencate sopra, fate riferimento alle rispettive colonne
delle versioni B, E e K.
de bloqueo de la apertura mínima para fijar la apertura del objetivo en f/22.
1. Ajustar el objetivo a su apertura mínima (f/22) alineándolo con el índice de apertura (verde). Blocco al diaframma minimo (Fig. B)
2. Deslizar la palanca de bloqueo hacia el anillo de aperturas de manera que el punto blanco de la palanca Per la ripresa nei modi di esposizione automatica Programmata o a Priorità dei tempi, fate uso della leva di blocco
coincida con el punto naranja. al diaframma minimo, per mantenere prefissato il valore f/22.
Para desbloquearlo, deslizar la palanca en la dirección opuesta. 1. Regolate il diaframma al valore minimo, f/22, allineandolo all'indice delle aperture (verde).
2. Spingete la leva di blocco verso l’anello diaframmi in modo che il punto bianco sulla leva risulti allineato al
Índices de apertura variable/dos aperturas (Fig. C) punto arancione.
Al hacer zoom con el objetivo de 28 mm a 105 mm, se reduce la apertura máxima en aproximadamente 2/3 de Per liberare la leva, spingetela nella direzione opposta.
punto. En las cámaras con medición TTL no es necesario ajustar la apertura. Tampoco se requiere ajuste alguno
para realizar fotografía conä flash automático TTL con flashes Speedlight Nikon. Sin embargo, cuando la distancia Diaframma variabile/Doppio indice del diaframma (Fig. C)
del flash al sujeto se aproxima al límite más cercano o lejano de la distancia de disparo, es posible que haya que La variazione focale da 28mm a 105mm comporta una diminuzione della luminosità di circa 2/3 f/stop. Per le
ajustar ligeramente la apertura. fotocamere dotate di misurazione TTL non è necessario tener conto di questa variazione. Così come nessun
Cuando se use un exposímetro separado o se fotografíe en el modo de flash no TTL, seleccionar el índice de aggiustamento è richiesto per la ripresa auto-flash TTL con lampeggiatori Nikon. Quando tuttavia la distanza
apertura apropiado según la distancia focal, como sigue: El índice de apertura verde se usa para la distancia focal flash-soggetto si avvicina agli estremi del campo di utilizzo in automatico, può risultare necessario apportare una
de 28 mm y el amarillo para el ajuste a 105 mm. En el índice de apertura verde hay topes de clíc en cada apertura. leggera compensazione del diaframma.
Para los ajustes de zoom entre 28 y 105 mm, alinear el anillo de aperturas entre los dos índices de manera que se Impiegando un esposimetro separato o fotografando con il flash in modalità non TTL, regolate il diaframma con
obtenga la mejor exposición global. Para determinar la abertura correcta, ajuste la abertura consultando la figura riferimento all´indice appropriato, tenendo conto delle considerazioni che seguono: L´indice dei diaframmi di
C–Relación entre la distancia focal y la abertura máxima. colore verde serve per la focale 28mm, quello di colore giallo serve invece per la focale 105mm. I fermi a scatto
dei diversi diaframmi sono riferiti all´indice verde. Per ottenere l´esposizione ottimale con le lunghezze focali
Cuando se hacen fotografías con flash en cámara con flash incorporado
intermedie tra 28 e 105mm, allineate l´anello diaframmi in posizione intermedia tra i due indici. Per determinare
Verifique la distancia focal y distancia de la toma antes de hacer fotografías con flash para evitar un efecto
l'apertura corretta, regolare l'apertura facendo riferimento alla Fig. C–Rapporto tra lunghezza focale e apertura
de viñetado.
massima.
Distancia focal/ Distancia focal/ Quando si scattano fotografie con il flash utilizzando fotocamere con flash
Cámara Cámara
distancia de toma posibles distancia de toma posibles incorporato
Pronea S 35 mm/1,5 m o más Serie F50/N50* 35 mm o más Controllare la lunghezza focale e la distanza di ripresa prima di scattare fotografie con il flash per evitare il
Serie F65/Serie N65* Cualquier distancia focal/1,8 m o más F-601/N6006* 28 mm/1 m o más verificarsi della vignettatura.
* Sólo puede comprarse en los EE UU. Lunghezza focale utilizzabile/ Lunghezza focale utilizzabile/
Fotocamera Fotocamera
distanza di ripresa distanza di ripresa
Forma de cuidar el objetivo
• No desarme, repare o modifique el objetivo por su cuenta. Pronea S 35 mm/1,5 m o oltre Serie F50 35 mm o superiore
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un Serie F65 Qualsiasi lunghezza focale/1,8 m o oltre F-601 28 mm/1 m o oltre
trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar Cura e manutenzione dell’obiettivo
restos ni tocar otras partes. • Non smontare, riparare o modificare l'obiettivo da sé.
• No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podría dañarlo, provocar un • Pulite la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di un
incendio o causar problemas sanitarios. fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con l’apposito
• Se recomienda utilizar en todo momento un filtro NC para proteger el elemento frontal del objetivo. También un liquido “lens cleaner”. Strofinate delicatamente con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo
parasol contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo. attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
• Cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle las dos tapas. • Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che potrebbero danneggiare l’obiettivo, causare incendi o
• Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la problemi di intossicazione.
formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales • Per la protezione della lente frontale è buona norma tenere sempre montato un filtro NC. Anche il paraluce
como alcanfor o naftalina. contribuisce validamente a proteggere la parte anteriore dell’obiettivo.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien. • Prima di porre l’obiettivo nell’astuccio o in borsa, montate entrambi i coperchi protettivi.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar • Se rimane a lungo inutilizzato, riponetelo in un ambiente fresco e ventilato per prevenire la formazione di muffe.
excesivamente caliente. Tenetelo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
• Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in
Accesoires opcionales modo irreparabile.
・Filtros con rosca de 62mm ・Teleconvertidores TC-201, TC-14A ・Parasol de bayoneta HB-18 • Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciate mai
l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
・Estuche dura CL-49 ・Estuche blando para el objetivo CL-S1 — S4

Especificaciones Accessori opzionali


・Filtri a vite da 62mm ・Teleconverter TC-201, TC-14A ・Paraluce a baionetta HB-18
Tipo de objetivo: AF Zoom-Nikkor tipo D con CPU incorporada y montura de bayoneta Nikon
・Portaobiettivo duro CL-49 ・Portaobiettivo morbido CL-S1 — S4
Distancia focal: 28 mm–105 mm
Abertura máxima: f/3,5–4,5
Estructura del objetivo: 16 lentes en 12 grupos (una lente de objetivo asférica) Caratteristiche tecniche
Angulo de imagen: 74˚–23˚20’ (63° a 18°40’ con las cámaras de sistema IX240; 53˚–15˚20’ con Tipo: Obiettivo AF Zoom-Nikkor con CPU incorporata e attacco a baionetta Nikon.
las cámaras SLR digitales Nikon D2H, de la serie D1, y D100) Lunghezza focale: 28 mm–105 mm
Escala de distancias focales: 28, 35, 50, 70, 85, 105 mm Apertura massima: f/3.5–4.5
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara Costruzione obiettivo: 16 elementi in 12 gruppi (un elemento asferico per l'obiettivo)
Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente Angolo di campo: 74˚–23˚20' (63°– 18°40’ se impiegato con fotocamere sistema IX240;
Enfoque: Enfoque automático con cámaras de enfoque automático de Nikon (excepto 53˚–15˚20’ con le fotocamere digitali Nikon SLR della serie D1, D2H
F3AF); manual por aro de enfoque independiente e D100)
Escala de distancias: Calibrado en metros y pies desde 0,5 m (2 pies) a infinito (∞); enfoque macro Scala della lunghezza focale: 28, 35, 50, 70, 85, 105 mm
hasta aprox. 0,22 m (0,7 pie) posible con el interruptor macro en MACRO Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera
Máxima relación de Zoom: Manuale mediante anello dello zoom separato
reproducción: Messa a fuoco: Messa a fuoco automatica con fotocamere autofocus Nikon (tranne F3AF);
1:2,74 (a 50 mm), 1:2 (a 105 mm)
manualmente mediante anello di messa a fuoco separato
Enfoque macro: Seleccionado con el interruptor macro
Scala delle distanze: Graduata in metri e piedi da 0,5 m (2 ft.) all'infinito (∞); messa a fuoco in macro
Indice de compensación de fino a circa 0,22 m, possibile con interruttore macro posizionato su MACRO
infrarrojos: Sólo en la posición de 28 mm Rapporto massimo di riproduzione: 1:2,74 (su 50 mm), 1:2 (su 105 mm)
Escala de aberturas: f/3,5–f/22 en escalas normales y de lectura directa de aberturas; en f/4 existe Messa a fuoco in macro: Selezionabile mediante interruttore Macro
un tope con chasquido, pero no existe ninguna marca. Indice di compensazione infrarosso: Fornito solo per impostazione sui 28 mm
Bloqueo de abertura mínima: Instalado Scala delle aperture: f/3.5 –f/22 sia sulla scala standard che sulla scala di lettura diretta delle
Diafragma: Totalmente automático aperture; a f/4 vi è uno scatto sonoro non contrassegnato.
Medición de la exposición: Por el método de plena abertura para las cámaras AI o cámaras con interfaz de Blocco apertura minima: Inseribile
CPU, y por ajuste del diafragma para las demás cámaras del tipo convencional. Diaframma: Completamente automatico
Tamaño de accesorios: 62 mm (P=0,75mm) Misurazione dell’esposizione: Con metodo ad apertura massima per le fotocamere AI o fotocamere con sistema
Dimensiones: Aprox. 73 mm de diám. x 81,5 mm desde la pestaña de montaje; aprox. 92mm di interfaccia CPU; tramite il metodo Stop-Down con le altre fotocamere.
Misura dell'accessorio: 62 mm (P=0,75mm)
de longitud (total)
Dimensioni: Circa. 73 mm diam. x 81,5 mm estensione della flangia; lunghezza totale ca. 92 mm
Peso: Aprox. 455 g (1,0 libra) Peso: Circa 455 g

Вам также может понравиться