Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
ЧИРОНОВА
АНГЛО-РУССКИЙ ТОЛКОВЫЙ
ЮРИДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
(ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВО)
МОСКВА 2009
Толковый юридический словарь терминологической области
«гражданское право» содержит специальную лексику по следующим
темам: договорное право, формы предпринимательской
деятельности, право собственности. В словаре представлены не
только переводы терминов, но и их толкование, а также информация
справочного характера. Даны различия в терминологии в
американском и британском вариантах английского языка.
Предназначен для студентов, аспирантов, изучающих
английский язык и право, для начинающих переводчиков,
преподавателей и широкого круга читателей.
СОДЕРЖАНИЕ
1. Договорное право . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Право собственности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3. Формы предпринимательской деятельности . . . 100
ДОГОВОРНОЕ ПРАВО
Consideration
Specific Performance
Option contract
acceptance – акцепт
Согласие принять предложение
контрагента о заключении договора
(принятие оферты); акцепт должен быть
полным и безоговорочным. Безусловное
согласие с офертой признается акцептом,
если оно получено предлагающей
стороной в оговоренные предложением
сроки
acceptance of – принятие исполнения (договора)
performance
absolute – безоговорочный акцепт
acceptance
non-acceptance – отказ в акцепте
partial – неполный, частичный акцепт
acceptance
qualified – условный или неполный акцепт; акцепт
acceptance с оговорками
unqualified – безусловный акцепт
acceptance
verbal acceptance – устный акцепт
action – иск
action of – иск об убытках из неисполнения
assumpsit простого договора
action of – иск об убытках из нарушения договора
covenant за печатью
agreement – соглашение
1. синоним понятий «договор»,
«контракт», «международный договор»,
конвенция»
2. правовой акт, регулирующий
социально-трудовые отношения между
работниками и работодателями и
заключаемый на уровне Российской
Федерации, субъекта Российской
Федерации, территории, отрасли,
профессии
to agreement – заключить соглашение
to reach an – достичь соглашения
agreement
agreement to – сговор о получении взятки
receive a bribe
agreement to sell – соглашение о продаже
under agreement – по соглашению
agreement under – соглашение в форме документа за
seal печатью
agreement with a – договоренность с кредитором
creditor
agreement with a – договоренность с должником
debitor
agreement of – соглашение о передаче недвижимости
conveyance
agreement of – бессрочное соглашение
unlimited
duration
aleatory – рисковое соглашение
agreement
amending – соглашение о внесении поправок
agreement
amicable – мировое соглашение
agreement
arbitration – арбитражное соглашение
agreement
bare agreement – «голое соглашение», не содержащее
встречного удовлетворения
bargaining – коллективный договор
agreement
bilateral – двустороннее соглашение
agreement
claims agreement – (международное) соглашение о порядке
урегулирования взаимных претензий
clearing – клиринговое соглашение, соглашение о
agreement клиринговых расчетах: международные
торговые соглашения, предусматрива-
ющие использование доходов от экспорта
в целях достижения равновесия во взаим-
ной торговле, сформировались в конце 20-
х годов XX века как двусторонние, а в
последующем превратились в многосто-
ронние платежные соглашения, причем в
расчетах используется официальный
обменный курс
collateral – акцессорное соглашение
agreement
collective – коллективный договор (между
agreement предпринимателем и профсоюзом)
commodity – (международное) товарное соглашение
agreement
cultural exchange – соглашение о культурном обмене
agreement
debt cancellation – соглашение об аннулировании долга
agreement
double taxation – соглашение об исключении двойного
agreement налогообложения
executed – реальное соглашение, соглашение с
agreement исполнением в момент заключения
executory – консенсуальное соглашение, соглашение
agreement с исполнением в будущем
express – положительно выраженное соглашение
agreement
interim – временное соглашение, предварительное
agreement соглашение
leasing – лизинговое соглашение
agreement
licensing – лицензионное соглашение: договор о
agreement предоставлении прав на коммерческое и
производственное использование
изобретений, технических знаний,
инжиниринговых услуг, товарных знаков,
ноу-хау, причем в нем определяется вид
лицензии, производственная сфера и
территориальные границы ее
использования
model agreement – типовое соглашение
mutual agreement – взаимное согласие
national – отраслевой коллективный договор,
agreement национальное соглашение
non-disclosure – соглашение о неразглашении
agreement
parol agreement – устное соглашение; простое соглашение,
соглашение не в форме документа за
печатью
profit-sharing – соглашение о разделе прибыли
agreement
rescheduling – соглашение о пересмотре сроков
agreement погашения задолженности
safeguards – соглашение о гарантиях
agreement
skeleton – типовое соглашение; соглашение общего
agreement характера
stand-still – соглашение о моратории; соглашение о
agreement сохранении «статус-кво»
sweetheart – добровольное соглашение, полюбовное
agreement соглашение
tariff agreement – соглашение о тарифах
taxation – соглашение о налогообложении
agreement
trade agreement – торговое соглашение
authority – правомочие
equally – имеющий одинаковую силу
authoritative
competition – конкуренция
Состязание между экономическими
субъектами, когда их самостоятельные
действия эффективно ограничивают
возможность каждого из них
односторонне воздействовать на общие
условия обращения товаров на
соответствующем товарном рынке. Борьба
за рынки сбыта товаров с целью
получения более высоких доходов,
прибыли, других выгод
bona fide – добросовестная конкуренция
competition
Представляет собой цивилизованную,
легализованную форму борьбы за
существование и один из наиболее
действенных механизмов отбора и
регулирования в рыночной экономике
illicit – недобросовестная конкуренция
competition
Конкурентная борьба, связанная с нару-
шением принятых норм и правил конку-
ренции, противоречащая положениям
действующего законодательства, обычаям
делового оборота, требованиям добропо-
рядочности, разумности и справедли-
вости, неправомерное получение, исполь-
зование и разглашение конфиденциальной
информации, распространение ложных
сведений; сокрытие важной для потреби-
теля информации
keen competition – острая конкуренция
latent – скрытая конкуренция
competition
predatory – хищническая конкуренция
competition
severe – жестокая конкуренция
competition
unfair – недобросовестная конкуренция
competition
consent – согласие
express consent – положительно выраженное согласие
implied consent – подразумеваемое согласие; согласие,
выраженное конклюдентными действиями
ineffective – согласие, не имеющее юридического
consent значения
intelligent – согласие, данное с пониманием
consent обстоятельств дела
mutual consent – взаимное согласие
tacit consent – молчаливое согласие
construction – толкование
accepted – принятое толкование
construction
adverse – толкование, неблагоприятное для
construction стороны
biased – пристрастное, предубежденное
construction толкование
deal – сделка
an act of buying and selling;
the purchase and exchange of something for profit;
an arrangement for mutual advantage;
an indefinite quantity
compensation – компенсационная сделка
deal
package deal – «пакетное соглашение»
to deal – заключать сделку
document – документ
document under – документ за печатью
seal
contested – оспариваемый документ
document
questioned – оспариваемый документ
document
impossibility – невозможность
impossibility in – фактическая невозможность
fact (исполнения)
impossibility in – невозможность исполнения по закону,
law юридическая невозможность исполнения
impossibility of – невозможность исполнения
performance
legal – невозможность исполнения по закону
impossibility
objective – объективная невозможность исполнения
impossibility of
performance
practical – экономическая невозможность
impossibility исполнения
relative – фактическая невозможность исполнения
impossibility
supervening – последующая невозможность
impossibility (исполнения)
incorporation – включение
incorporation by – включение путем отсылки
reference
Распространенная практика составления
документов, когда для экономии места в
основном документе в нем дается отсылка
на другой документ, который становится
необъемлемой частью основного
документа. Часто используется при
составлении (внешнеэкономических)
контрактов
actual – фактическое включение
incorporation
В отличие от incorporation by reference тот
документ, на который ссылаются в
основном документе, включается в текст
основного документа. Этот вариант
используется при составлении завещаний,
так как включение путем отсылки
(incorporation by reference) может быть
оспорена в суде
L
lack – отсутствие, недостаток
lack of legal – недееспособность
capacity
N
notice – извещение, уведомление
notice in writing – письменное извещение, уведомление
obligation – обязательство
Правоотношение, в силу которого одно
лицо (должник) обязано совершить в
пользу другого лица (кредитора) опреде-
ленное действие, как-то: передать иму-
щество, выполнить работу, уплатить
деньги и т.п., либо воздержаться от опре-
деленного действия, а кредитор имеет
право требовать от должника исполнения
его обязанности. Обязательство возни-
кают из договора, вследствие причинения
вреда и из иных оснований, предусмот-
ренных гражданским кодексом, а также из
сделок, хотя и не предусмотренных им, но
не противоречащих законодательству. В
обязательстве в качестве каждой из его
сторон – кредитора или должника могут
участвовать одно или одновременно
несколько лиц. Если каждая из сторон по
договору несет обязанность в пользу
другой стороны, она считается должником
другой стороны в том, что обязана сделать
в ее пользу, и одновременно ее
кредитором в том, что имеет право от нее
требовать
obligation of – обязательная сила договора
contract
civil obligation – правовое обязательство; обязательство,
снабженное исковой силой
concurrent – совпадающее обязательство
obligation
conjunctive – множественное обязательство
obligation
contractual – обязательство по договору, договорное
obligation обязательство
cross obligation – встречное обязательство
express – ясно выраженные обязательства
obligation
implied – предполагаемое обязательство
obligation
imperfect – обязательство, не имеющее исковой
obligation силы; натуральное обязательство
perfect obligation – правовое обязательство; обязательство,
имеющее исковую силу
pure obligation – безусловное обязательство
to assume – брать на себя обязательства
obligations
to cancel an – отменить обязательство
obligation
to meet an – выполнить обязательство
obligation
offer – оферта
Письменное или устное предложение
одного лица (оферента), адресованное
одному или нескольким конкретным
лицам (акцептанту), которое достаточно
определенно и выражает намерение лица,
сделавшего предложение, считать себя
заключившим договор с адресатом, кото-
рый примет предложение. Оферта должна
содержать существенные условия дого-
вора. Оферта связывает направившее ее
лицо с момента ее получения адресатом.
Если она принята (акцептована), о чем
акцептант должен оповестить оферента
письменно, то соглашение сторон приоб-
ретает официальную силу, вступает в
действие. Оферта имеет определенный,
указанный в ней срок действия. В течение
этого срока акцептант вправе принять
оферту и тем самым связать оферента
договорными обязательствами, не проти-
воречащими содержанию оферты. В офер-
те указывают основные условия возмож-
ной сделки: наименование товара, его
количество, качество, базисные условия
поставки и ее сроки, условия платежа
conditional offer – условное предложение, условная оферта
standing offer – постоянно открытое предложение
(оферта)
to accept an offer – принять предложение, акцептировать
оферту
to revoke an offer – отозвать предложение (оферту)
to tender offer – представлять предложение
to withdraw an – отозвать предложение (оферту)
offer
time – срок
contractual time – срок действия договора,
предусмотренный договором срок
unsoundness – неплатежеспособность
Термин, применяемый для оценки
состояния физического или юридического
лица, а также государства, при котором
оно не в состоянии своевременно
погашать свои обязательства, т.е. является
банкротом; оно обусловлено валютно-
финансовым положением, отсутствием
свободных средств, дефицитностью
платежного баланса (бюджета)
V
validity – юридическая действительность,
юридическое действие
validity of a – законность, действительность договора
treaty
voidability – оспоримость
Возможность признания сделки
недействительной по решению суда
ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ
Ownership - Possession
Вещь
Property Собственность
Право = Ownership
Имущество
Title
Данное понятие представляет значительные сложности
для понимания, так как часто совпадает по сфере
употребления с понятием «ownership», но не является его
синонимом. Однако, несмотря на это, трудностей при
переводе не возникает, так как объем значений данной
терминологической пары в русском и английском языках в
принципе совпадает. Для перевода на русский язык
используются соответствия: правооснование, правовой
титул, основание права.
Единственное, на что следует обратить внимание – это
перевод некоторых терминологических сочетаний, в состав
которых входит понятие title и которые могут вызвать
вопросы при переводе. Так, не следует путать следующие
термины:
титул владения - possessory title (основание, дающее
право владеть вещью);
титульное владение - legal possession (законное
владение вещью, основанное на праве собственности);
title - правовой титул, основание права;
legal title (title of law) - законный титул (подтверждает
фактическое право собственности, но не обязательно
обозначает полный правовой титул), законное
правооснование;
absolute (original) title – первоначальный титул, то есть
правовой титул, не зависящий от прав предшествующего
собственника на данную вещь, включая случаи, когда
предшествующего собственника никогда не было, т.к.
человек сам создал данную вещь;
relative title – производный титул, когда право
собственности на вещь возникает по воле предшествующего
собственника, например, по договору с ним;
property title – титул собственности (основания
приобретения права собственности);
legal possession – титульное (законное) владение вещью,
основанное на каком-либо праве (правовом основании),
например, праве собственности; в отличие от этого
безтитульное (фактическое) владение не опирается на какое-
либо правовое основание.
alienation – отчуждение
alienation of – отчуждение имущества, подлежащего
property under описи или аресту
execution
fraudulent – отчуждение имущества, направленное к
alienation обману кредиторов;
– разбазаривание наследственного
имущества администратором наследства
illicit alienation – незаконное отчуждение
bailee – арендатор;
– лицо, осуществляющее зависимое
держание
bailment – аренда;
– зависимое держание, передача вещи в
зависимое держание
bailed – отданный в зависимое держание,
переданный и подлежащий возврату (о
вещи)
bailor – арендодатель;
– лицо, отдающее вещь в зависимое
держание
beneficiary – выгодоприобретатель
burden – бремя,обременение
real burden – вещное обременение;
– обременение земельного участка
confiscation – конфискация
confiscation of – конфискация имущества
property
confiscation of – коллизия притязаний
claims
co-tenancy – совладение
co-tenant – совладелец
dominion – доминион;
– собственность и владение;
– полный контроль, господство
F
fee – право наследования без ограничений,
абсолютное право собственности;
– земельная собственность, поместье
fee simple – безусловное, неограниченное право
собственности
base fee – право в недвижимости, подчиненное
резолютивному условию
conditional fee – право в недвижимости, подчиненное
резолютивному или отлагательному
условию; ограниченное право
наследования
defeasable fee – право в недвижимость, подчиненное
резолютивному условию
great fee – владение землей, принадлежащей
государству
limited fee – право в недвижимости, подчиненное
резолютивному условию;
– урезанная собственность (ограниченная
в порядке наследования и отчуждения)
qualified fee – право в недвижимости, подчиненное
резолютивному условию
special – право наследования, ограниченное
conditional fee указанным в завещании лицом и
наследниками по мужской линии
tailzied fee – урезанная собственность (ограниченная
в порядке наследования и отчуждения)
fee-farm – наследственное пользование землей
fee-tail – заповедное имущество, урезанная
собственность (ограниченная в порядке
наследования и отчуждения)
goods – движимость;
– имущество, находящееся в общей
собственности супругов
goods and – движимость и иные имущественные
chattels права, за исключением земельной
собственности
goods in – имущество, находящееся в общей
communion собственности супругов
durable goods – товары длительного пользования
immaterial goods – нематериальные объекты,
интеллектуальная собственность
inheritance – наследство;
– наследуемая недвижимость
inheritance in – наследование оставшейся части
remainder недвижимости
inheritance in – наследование в порядке обратного
reversion перехода имущественных прав к
первоначальному собственнику или его
наследнику
common – недвижимость, наследуемая как общая
inheritance собственность
family – недвижимость, наследуемая как
inheritance семейная собственность
several – наследование в частях, долях
inheritance
landman – арендатор
movables – движимость
O
obligation – обязательство
real obligation – вещное обременение
occupancy – владение
occupier – владелец;
– лицо, вступившее во владение
ownership – собственность;
– право собственности
Синоним слова property в значении «право
собственности»
ownership in – общая собственность;
common – право общей собственности
ownership of – собственность на имущество
property
concurrent – общая собственность
ownership
corporate – корпоративная собственность,
ownership собственность юридического лица
joint ownership – совместная собственность
land ownership – собственность на землю, земельная
собственность;
– право собственности на недвижимость
state ownership – право государственной собственности
stock ownership – право собственности на долю компании
pledgee – залогодержатель
possession – владение
possession at(in) – юридическое владение (вещью,
law находящейся в фактическом владении
другого лица или не находящейся ни в
чьем владении)
possession in – фактическое владение
deed
possession in fact – фактическое владение
possession in – правило, по которому лицо может быть
nine-tenths off лишено права владения только тем лицом,
the law чей титул в девять раз весомее
possession naked – фактическое владение при отсутствии
правооснования
possession under – владение по договору найма
a lease
actual possession – фактическое владение
actual adverse – фактическое владение, основанное на
possession утверждении правового титула вопреки
притязанию другого лица
adverse – владение, основанное на утверждении
possession правового титула вопреки притязанию
другого лица
civil possession – юридическое владение
constructive – неопровержимо презюмируемое
possession владение
constructive – владение, квалифицируемое как
adverse утверждение правового титула вопреки
possession притязанию другого лица
derivative – производное владение
possession
fictions – юридическое владение (вещью,
possession находящейся в фактическом владении
другого лица или не находящейся ни в
чьем владении)
former – прежнее, предшествующее владение
possession
immemorial – владение с незапамятных времен
possession
joint possession – совместное владение
juridical – юридическое владение (вещью,
possession находящейся в фактическом владении
другого лица или не находящейся ни в
чьем владении)
legal possession – юридическое владение (вещью,
находящейся в фактическом владении
другого лица или не находящейся ни в
чьем владении)
natural – физическое владение
possession
notorious – открытое владение
possession
open possession – открытое владение
original – первоначальное владение
possession
pedal possession – фактическое физическое владение
prior possession – первоначальное завладение; прежнее
владение
substantial – фактическое владение
possession
to have in – владеть, обладать
possession
to take – завладеть; вступать во владение
possession
vacant possession – брошенная недвижимость;
бесхозяйственная недвижимость
proprietor – собственник
purchaser – приобретатель
bona fide – (лат.) добросовестный приобретатель
purchaser
first purchaser – первоприобретатель
tax purchaser – покупатель имущества при продаже за
неуплату налогов
reverter – реверсия;
– право на возврат, поворот прав,
обратный переход имущественных прав к
первоначальному собственнику или его
наследнику
succession – правопреемство;
– наследство, имущество, переходящее по
наследству
succession in title – правопреемство
succession on – наследование при отсутствии завещания,
intestacy наследование по закону
hereditary – правопреемство в силу наследования,
succession наследование по закону
irregular – правопреемство при отсутствии
succession наследников
legal succession – правопреемство;
– наследование по закону
testamentary – наследование по завещанию
succession
testate succession – передача имущества по завещанию
tenement – недвижимость;
– права, связанные с недвижимостью;
– арендованное имущество
dominant – имущество, в пользу которого
tenement существует сервитут;
– господствующий участок
servient tenement – имущество, обремененное сервитутом
V
value – стоимость, цена; встречное
удовлетворение
annual value – чистый ежегодный доход от
собственности
clear value – стоимость имущества после очистки от
налогов
Учредительные документы
Устав (ООО):
articles of association;
articles of incorporation (амер. – в некоторых контекстах)
Устав (АО):
брит. articles of association + memorandum of association;
амер. articles of incorporation + by-laws.
B
bankrupt – банкрот, несостоятельный должник
to go bankrupt – обанкротиться
adjudged – лицо, объявленное несостоятельным по
bankrupt суду
syn. certificated
bankrupt
cessionary – банкрот, передавший имущество для
bankrupt раздела между кредиторами
discharged – освобожденный от долгов
bankrupt несостоятельный должник;
восстановленный в правах банкрот
involuntary – должник, объявленный несостоятельным
bankrupt по требованию его кредиторов
uncertificated – не восстановленный в правах банкрот
bankrupt
syn. undischarged
bankrupt
voluntary – должник, объявленный несостоятельным
bankrupt по его собственному заявлению
capital – капитал
authorized capital – акционерный капитал;
– уставный капитал
chartered capital – уставный капитал
Организационно-правовая форма
капитала, величина которого определяется
уставом (учредительными документами)
или законодательством. Включает:
номинальную стоимость выпущенных
акций, сумму вложений государственных
средств или частных паевых взносов,
передачи на баланс учреждаемой
организации зданий, сооружений,
оборудования, материальных ценностей,
права на пользование природными
ресурсами. В уставный капитал входит
стоимость основных и оборотных средств.
Взнос в уставный капитал может
осуществляться не только в виде
денежных средств, но и в имущественной
форме, в виде строений, земли, а также
объектов интеллектуальной
собственности: патентов, лицензий,
проектов. Все вносимые вклады
оцениваются и зачисляются на баланс
вновь создаваемого предприятия.
Уставный капитал представляет собой то
имущество, которым хозяйственный
субъект отвечает за свою деятельность.
Уставный капитал может увеличиваться
по мере развития бизнеса за счет
получаемой прибыли или за счет
дополнительных взносов учредителей, а в
акционерном обществе за счет продажи
дополнительно выпущенных акций
constant capital – постоянный капитал
issued capital – выпущенный акционерный капитал
nominal capital – разрешенный, номинальный капитал;
уставный капитал
original capital – первоначальный капитал
paid-up capital – оплаченный акционерный капитал
registered capital – разрешенный к выпуску акционерный
капитал
share capital – акционерный капитал
stated capital – объявленный акционерный капитал
stock capital – акционерный капитал
Основной капитал акционерного
общества, который образуется за счет
эмиссии акций. Является уставным
капиталом, так как его размер
определяется уставом акционерного
общества. Акционерный капитал называ-
ется еще номинальным и разрешенным
капиталом. Акционерный капитал – это
собственность компании, представляющая
собой стоимость выпущенных ею акций,
включая привилегированные и обычные
акции, первоначальный капитал акционер-
ного общества. В него входят: уставный
капитал, подписной (мобилизованный
путем подписки) капитал, оплаченный
(внесенный в момент подписки). Формаль-
но акционерный капитал является разно-
видностью частной собственности, назы-
ваемой акционерной, корпоративной
собственностью. Учредители, выпуская
акции на сумму, значительно превышаю-
щую реальную стоимость активов компа-
нии, совершают разводнение капитала.
Превышение составляет учредительскую
прибыль, образующую дополнительный
капитал компании. Дальнейший рост
акционерного капитала происходит путем
капитализации накопленной прибыли и за
счет новой эмиссии акций
subscribed – выпущенный по подписке акционерный
capital капитал
copartnership – товарищество