Вы находитесь на странице: 1из 24

Ma yo 2 000066

3M
5 IIya r 5 76666

Anyo: 2
Numero: 115

Hadass Pal-Yarden i Yeshua Aroyo


Mez de Mayo dieron un konsierto en el salon Cemal
Reflit Rey kon el famozo violonisto Ci-
Karen GERSON fiARHON /Estambol
hat Aflk›n ke kompozo poeziyas sefardis
sephardiccenter@salom.com.tr
en un programa ke se yamo "En Tierras
El mez de Mayo es el mas ermozo Ajenas me vo Murir". Es siguro ke kon
mez del anyo en Estambol: en este tantos profesionales maraviyozos, el
mez un muevo vedre avre en los ar- konserto fue un sukseso immenso.
voles, las rozas empesan a enflore- Por la primera vez en Turkiya
ser, las kolores majikas de la prima- tambien se organizo una semana de
vera enkantan muestros ojos, i el filmos del Olokosto en el sinema
Los koros: Estreyikas d’Estambol i Nes dirijados por ‹zzet Bana
aver tiene un aroma espesial ke da Maçka Cinebonus Gmall. Esto era un
ganas de bivir kada minuto en alegri- paso muy importante para empesar a
ya kuando lo respiramos. En Mayo, si ensenyar a la djente non-judios lo ke
azesh un torno en un vaporiko en el afito durante la sigunda Gerra Mun-
Bosforo, puedesh ver arientro lo ved- penserio, la alegriya de bivir total...
dial. Para nunka olvidar...
re de los arvoles las kolores lila, Muestra komunidad kontinua a ser
I mozotros, el ekipo de El Amane-
blanko i roz, kolores de estas flores muy aktiva. En kada noche ay una ko-
ser tuvimos yene el grande plazer de
ke avren solo en Mayo i vos azen mi- za mueva, konsertos, konferensias,
publikar la revista kon 24 pajinas por-
rar oras enteras sin pensar a nada egzibisiones ets... Los dos koros de Iz-
ke teniyamos muncho material ke no
mas ke la ermozura spesial de esta zet Bana, Estreyikas d’Estambol (de aviyamos pudido publikar porke no te-
vista. Kale bever un chayiziko al bod- los chikos) i Nes (de los grandes) di- niyamos bastante pajinas. Es la sigun-
re de la mar en el sol ke kaynta ama eron dos konsertos maraviyozos en da vez este anyo ke salimos kon 8 pa-
ke no kema, kon un ayriziko fresko
Ulus Özel Musevi Lisesi. La audiensia jinas de demaziya. Rengrasiamos a to-
ma no frio karesando la kara para en-
fue enkantada de ver a tantas kreatu- dos muestros lektores i eskrivanos ke
tender lo ke sinyifika la palavra
ras kantando, bailando kon interpreta- taron kon sus ermozas bozes i interp- mos estan embiyando tanto material
"keyf". Keyf es kuando una persona
siones teatralas las kantikas tradisi- retasiones de kantikas. Izzet Bana es de muy alta kualidad. El Amaneser se
se siente totalmente kalma i en re-
lakso, sin pensar a las mirikiyas de onales i tambien munchas kantikas de felisitar de korason por el lavoro esta developando en un manadero de
kada diya, un momento en el ke esta muevas en Judeo-Espanyol i en Eb- immenso ke esta aziendo para trans- textos en Judeo-Espanyol ke se pu-
enteramente kontenta i sin dingun reo. El grupo Nes, formado de los pa- meter muestra kultura muzikal a las eden utilizar en el ensenyamiento. Al
rientes de los chikos tambien enkan- jenerasiones sigientes. vermos al mez viniente.

DEL LEKTOR

U n B uen A maneser... 5 Mofle GROSMAN


STRAGALAKYAS

Un ayre del Pasifiko dando dadas en mi kara en esta


tadrada freska .
Una jaketika en los ombros, en mi guerta de las kolinas
mi demanyana.
Me meto a asperar, al mez una vez ke venga EL
AMANESER del SHALOM
8 -9 YVETTE ANAVI

de Berkeley, Kalifornia, mirando la mar, las montanyas, el para saver lo ke se pasa en la komunita sefaradiya, no JACOB
sielo kolorado de las kolores del sol ke se enserra kon las
nuves blankas i las kolores de kovre.
solo de la Turkiya, mizmo de todos los payises del mundo
ande amanese el sol.
10-11 HASSAN
El sol mas se enserra, el sielo mas se koloreya. EL AMANESER muevo ke mos amanesyo ke seya ven-
Me dezeyo un kafe turko de Mehmet Efendi. turozo, kon paz i amor en los governos para todos, i ren-
Naim GÜLERYÜZ
Me vyene al tino ke el sol nunka se enserra i no se va a
dingun lugar.
El sol esta ayi, se va de mi, amanese en el payis ke yo
grasyo a las keridas Karen Gerson Sharhon i Guler Orgun, i
a todos los ke se okupan de eskrivir.
I tambien akeyos ke se abonan de toda parte del
22 LOS DEPUTADOS
nasi i digo: "Vate, sol, Mundo. JUDIOS
amanese en las tierras ke me engrandesi, demanyana Un Buen Amaneser mos amanesyo kon EL AMANESER.
ven de muevo, dame avizo de kualo se pasa i kualo vites KLARA i
ayi.
Siguro ke el sol no me dize nada, kuando amanese en
Eti ALKANLI/Berkeley, USA
esmor5 0 @hotmail.com 24 ELIE
PERAHYA
2 3 Mayo 2006 EL PONTE

Dos muy interesantes konversasyones


kon el Profesor Jacob Hassan (z.l.)
Klara PERAHYA /Estambol en la Edad Medya. En una de sus av- ekskluzivamente Turka, salvo lo poko
las, el tyene dicho: de inglez, ke se ambezaron en la esko-
El Ladino no es solamente una me- la komo segunda lingua, i ke munchas
"Uno de los rasgos más morya, ma una LINGUA kon sus reglas vezes no tyenen la oportunidad de uti-
evidentes es la enorme gramatikas... i mas leshos... para konoser lizar despues los estudyos eskolaryos,
variedad del Judeo-Espa- perfektamente una lingua kale ir asta los dunke personas fuertemente atadas al
elementos de baza de su formasyon. uzo de la "grafia" fonetika Turka kon es la enorme variedad del judeo-espa-
ñol. Los intentos de es- Durante la dodjena Konferensya de sus letras: ñol. Los intentos de estandarizar el la-
tandarizar el ladino quizá Londra, tuve personalmente la okazyon dino quizá permitan la utilización de
• C - por el "Dj" oksidental
permitan la utilización de de tener una kurta ma muy interesan-
• Ç - por el CH espanyol i anglo-sakson unos manuales, pero atentaría contra
te konversasyon kon este grande savyo. la esencia del desarrollo histórico del
unos manuales, pero aten- • K - por el C oksidental sigido de los
En repuesta a mi pregunta konsernan- idioma: su diversidad. Una diversidad
taría contra la esencia del vokales duros "a". "o". "u", ansi ke por
do la evolusyon del Judeo-Espanyol ak- que no impedia que, fuera cual fuera
el "qu" ke no egziste en la lingua Turka
desarrollo histórico del tual kon sus neolojismos i los empres-
• S por el C oksidental sigido de los vo- su variedad dialectal, todos se enten-
idioma: su diversidad. Una timos echos a otras linguas, Jacob dieran entre sí".
kales e, i
Hassan me avia afirmado immedyata- Es inkontestavle ke el tenia razon
diversidad que no impedia • fi - Letra ke no egziste en las linguas
mente ke el respektava los trokamyen- ma de muestra parte no kale ke mos
latinas
que, fuera cual fuera su tos inevitavles ke se topan en muestra olvidemos ke el semanal fiALOM tye-
• Las letras Q W i X son kaji deskono-
variedad dialectal, todos avla etnika, la kuala fue sotometida a
sidas del puevlo Turko. ne 5 0 0 abonados ahuera de Turkia i
se entendieran entre sí." multiples influensas durante la epoka munchos otros lektores por internet,
En este kavzo, seria dunke muy difisil
Prof. Jacob Hassan de la diaspora. los kualos no konosyendo el Turko,
a kualkyer individuo Turko ke no es-
El akseptava la prezensya de pa- son interesados simplemente por la
tudyo en un liseo estranjero, de auzar-
Ay de esto 3 semanas, el Sefaradiz- lavras Ebreas, Turkas, Fransezas, pajina Judeo-Espanyola.
se a meldar el "C" sigido de "a", "o", "u"
mo mundyal tuvo la dolor de pedrer en Italyanas, Portugezas, Gregas o otras, Tambyen, muestro eskopo es an-
komo "Ka, Ko, Ku", i el "C" sigido de
la persona del Prof. Jacob Hassan, no lo ke es un fenomeno natural, ma a la tes de todo de komunikar kon otras
"e, i" komo "Se" i "Si".
solo uno de sus mas grandes savyos, sola kondisyon de respektar en sus komunidades sefardies i de estable-
Me akodro aver ajustado ke es solo
ma tambyen uno de sus mas ferventes grandes linyas, la estruktura funda- ser kon eyas un kambyo de ideas ke
desde una o dos dekadas ke se puede
luchadores para la prezervasyon de la mental de muestro idioma el kual sera muy provechozo. Para realizar
persivir en muestra komunidad un em-
novleza de la lingua Judeo Espanyola. tyene una Istorya i un Pasado.
pesijo de interes ainda impresizo en- esto kale absolutamente un lenguaje
Aver tenido la oportunidad de A mi remarka ke (en el buto de
verso el Judeo-Espanyol, lo ke mos aze komun kompletamente komprensivle
aserkar el Profesor Jacob Hassan i despertar el interes de muestros ko-
pensar kel primer "buto a alkansar" es de las dos vandas.
averlo oido desvelopar sus ideas sovre relijyonaryos) era nesesaryo de fasili-
de konvenser lo mas posivle de perso- Es una realidad ke, partikular-
muestro dever de respekto enverso el tar el akseso a la lingua en adoptan-
nas de “salir de sus estado de indife- mente en la esfera akademika, el
idioma Sefardi, fue para mi una ver- do la ortografia fonetika, el me avia
rensya" i de utilizar de vez en kuando Prof. Jacob Hassan tyene absoluta-
dadera felichidad. respondido ke los desendyentes de
este idioma, si no komo lingua vehiku- mente razon: "El Judeo-Espanyol de-
Eminente investigador en el de- los ansestros de la edad medya entre
larya abitual, ma a lo manko komo lin- ve ser respektado". Ma por las oras,
partamento de Estudyos Ebraikos i los kualos se topavan grandes savyos,
gua ogzilarya. en la vida koryente, en los raportos
Sefardis del prestijyozo "Consilio de no devian arrebashar el nivel de es-
Un anyo i medyo despues de esta interkomunitaryos o entre simples in-
Investigasyones Cientificas de Mad- ta kultura."
konversasyon, tuve de muevo la okaz- dividuos sefardis esparsidos en las
rid", Jacob Hassan era el otor de ov- Konsernando la grafia, el Prof. Ja-
yon de enkontrar el Profesor Jacob kuatro partes del mundo i de kulturas
ras komo: "Transcripcion normaliza- cob Hassan prekonizava syempre la
Hassan, esta vez durante la Konfe- diferentes, komo komunikar por letra
da de textos Judeo-Espanoles"; "Sis- sigiente:
rensya de San Millan, realizada de- o e-mail si no ay un minimum de
temas graficas del Espanol sefardi" • C i QU al lugar de muestro K turko. basho su propya direksyon i a la kuala omojeneidad grafika?
en Actas del I Congreso Internaci-
er
• DJ al lugar de muestro C turko. tuve el onor de ser invitada a partisipar. De la mizma manera kel sefarad
onal de Historia de la lengua espano- • CH al lugar del Ç turko. A un syerto momento el me disho: Turko no puedra fasilmente auzarse
la; "Dos introducciones de la Biblia • S i no SH al lugar del fi turko. "Deke trokates tu grafia? Al prisipyo al "Que" ni al "Ce" del oksidente, el
de Ferrera": Introducción a la Biblia No aviya podido detenerme de utilizavas el alfabeto turko. Entyendo lektor Evropeo o Amerikano tam-
de Ferrera: Actas del Simposio Inter- dezirle ke en fakto este sistema de ke puedra aver difikultades a utilizar byen sentira muncha difikultad a
nacional; "El Espanol Sefardí (Judeo- eskritura es inkontestavlemente el una eskriturya serkana del kastilyano, meldar de una manera korekta las
Español, Ladino) en la lengua Espa- mijor visto ke es el mas serkano de las ma en este kavzo deke no konservar la palavras eskritas kon la grafia Tur-
ñola, hoy"; ets... ets... raizes del kastilyano, elemento de ba- de tu payis? La diversidad no impedyo ka, komo por egzempyo: "acektivo",
El Profesor Jacob Hassan era uno za del Judeo-Espanyol, ma ke maloro- nunka el entendimyento entre sefara- "acustar", "cudyo", "coya" ets... ke
de los pilares del esforso ke se aze zamente egziste un "problema kultu- dim de payizes diferentes." el pronunsyara "asektivo", "akustar",
aktualmente no solo en el buto de re- ral" muy difisil a rezolver. En Turkia En el karso de la konferansya, el
"kudyo" o "koya".
animar el Djudeo-Espanyol en tanto mos topamos delantre personas de di- disho kaji lo mezmo en repuesta a
El Dyo ke mos ayege a alkansar el
ke idioma avlado, lo ke es por seguro versas jenerasyones, mas o menos de- un gazetero ke le avia demandado si
esensyal, ma tambyen para renderle nivel de maturidad menesterozo para
zeozas de no deshar murir la lingua ke avia “un Ladino standart” o “mun-
su estatuto de "lingua otonoma", i an- la aplikasyon de la teoria del Prof.
eyas oyeron avlar en sus chikez, ma ke chos Ladino”:
si mentener la dinyita ke el konosyo Jacob Hassan.
son, (por la mas parte) de kultura "Uno de los rasgos más evidentes
ESTORYAS DE LA BIBLIA 3 Mayo 2006 3
El Mirakolo del Andjelo Rafael
ses ke abasharon del syelo kayeron sovre sus ojos
Gad NASS‹/Herzelia
nassig@zahav.net.il
i lo ensiegaron. En su desmamparo detresa, Tobit
se akodro ke avia emprestado, en el pasado, diez
Tobit apartenia a la Tribu de Naftali, ke fue de- pedasos de moneda de plato a uno de sus parien-
portado por los Ashures. Era una persona onesta, tes en la sivdad de Rages en Media. Demando de
ke observava los preseptos relijiozos. Despues ke su ijo Tobias, de reklamar esta suma.
arivaron a Ashur, el Rey de este payis avia egzeku- El mansevo salio al kamino akompanyado de un
tido munchos Djudios egzilados. giador. Kuando estavan traversando el Rio Tigris,
En teniendo kudyo de enterrarlos asigun la Ley el giador le konsejo de aferrar un pishkado i de gu-
Djudiya, Tobit avia metido en perikolo su alma por adrar su korason, su ligado i su safra. Despues ari-
no averse konformado al dekreto real de kemar sus varon a la sivdad de Ektabana en el payiz de Me-
kadavres. Kuando los governadores fueron informa- dia. En esto, el giador le disho a Tobias ke su par-
dos de su komporto, Tobit fue ovligado de eskonder- yente Reuel morava ayi i ke tenia solo una ija ke
se yamava Sara. I adjusto:
"Sara se tiene kazado siete vezes, portanto kada
uno de los novios se murio la noche de la boda, i
asigun la Ley, siendo tu pariente, Sara es destinada
a ti, i no a un estranjero.
Para ke puedas aleshar a Ashmeday, el guerko
La kurasion de Tobit.
ke mata a los novios, va kemar el korason i el liga-
Jan Massys, c. 1 5 5 0 ,
do del pishkado". Kortezia del Musée de la Chartreuse, Douai
Tobias izo asigun lo ke le fue enkomendado, i
irse a Media despues de su muerte. I Tobias izo
reusho. Su esfuegro se sintio tan orozo de verlo en
ajiso asigun su dezeo.
vida, ke alargo los diyas de las festividades de la
***
boda de siete a katorze diyas. Entretiempo, el gi-
La leyenda de Tobit i de su ijo Tobias se refera
ador se fue a Rages i trusho la suma de la devda,
a dos konseptos populares: el dover de mantener
i todos endjuntos aboltaron ande Tobit, el padre
la puridad del puerpo de un muerto abandonado i
de Tobias.
el merito de kazarse kon un pariente.
Tobias i el pishkado. Kuando arivaron a Ninova, Tobias frego la saf-
Pieter Pietersz Lastman, c. 1 6 2 5 , Sus eroes apartienen a los desendientes de las
ra del pishkado en los ojos de su padre, i esto le
Kortezia del Museum of Fine Arts, Budapest diez Tribus de Yisrael ke fueron deportados a As-
retorno la vista. Kuando Tobit kijo pagar al giador
hur durante el siglo VIII (Antes de Kristo). De miz-
se fina ke el muevo rey Esarhadon suva al trono i por sus servisios, se konfirmo avero ke el giador no
mo, la leyenda konfirma las informasiones ke eg-
Ashikar, el sovrino de Tobit, fue restorado de muevo era otro mas ke el Andjelo Rafael, uno de los siete
zisten en el Talmud sovre la prosperidad de estos
komo ministro del Rey. De este modo, Tobit pudo andjelos del Dio, ke yevan las suplikasiones de los
desendientes en el payiz de Media i en su entor-
kontinuar a observar las mitzvot de su relijion. umanos al Sielo.
no. De mizmo ke durante el Egzilo de Babel, los
En uno de estos dias, kuando Tobit estava abol- Tobit era bastante aedado i era konsiente ke la
Djudios avian sintido la responsibildad de konfor-
tando de enterrar a un kadavre abandonado, kedo fin de la sivdad de Ninova era serka. Por esto, en-
marsen a sus Ley i de konservar la kontinuidad de
durmiendo en la guerta de su kaza. Pasharos vora- komendo a su ijo de salir de esta sivdad i de
sus desendensia en kazandosen entre eyos.

@e? @e? @
@e? @e? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @

@ @
@ @
@ @

La Semana (Filipopoli), No. 2 4 , 2 8 Elul 5 6 6 6


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

5 /1 8 Septembre 1 9 0 6
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

LA KOL
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @

CHI KAS P ER LAS


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

La vava le disho a su inyetika: Kuando la eskalerika estu- El enemigo mortal de la libertad es el estar sin freno.
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

*** @

"Iremos a la feria a merkar algo para vo pronta:


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@
@
@
@
@
@
@
Una vida sin amor @
@
@
@
@
@
@

kuzinar la komidika, Suvio la vava, no se kayo.


@ @

@ @

Para el ombre, es un chayir sin flores;


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

Pero munchas paras no tengo. Ke Suvio Esturlu, no se kayo. Para la mujer, es un dezyerto.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

***
@ @
@ @
@ @
@ @

podremos merkar kon estas paras?" Suvio Perlika, no se kayo. @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

El sol aklara i la buendad de un ombre aklara, aunke


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

Echaron un ojo a una kol i disho la vava: Suvio la inyetika, vino el gato,
@ @
@ @
@ @
@ @

@
@
@
@
@
@
@
no azemos atansyon syempre a sus luzes porke son @
@
@
@
@
@
@
@ @

"Mos yevaremos esta kol. Le levanto la poyerita* i le mordio la kolika. @


@
@
@
@
@
@
@

@
naturalas. @
@
@
@
@
@
@
@

***
@ @
@ @
@ @
@ @

Kon las ojikas azeremos la komidika


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

El ken dezea restar syempre mansevo, presto pyedre


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

para mosotras Esther ACRICHE / Buenos Aires


@ @
@ @
@ @
@ @

su mansevez.
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

I kon el tronko una eskalerika." ***


@ @

estheracriche@hotmail.com
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@
@
@
@
@
@
@
Munchos amizuran la valor de un ombre solo sigun @
@
@
@
@
@
@
@ @

@
@
@
@
@
@
@
@
los avantajes ke este les trae. @
@
@
@
@
@
@
@

*poyerita – fusta, fustika @


@
@
@
@
@
@
@
***
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @
@ @
@ @

El enemigo mortal de la libertad es el estar sin


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@

freno.
@
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e ?@
@ ?@e ?@
4 3 Mayo 2006 REKUERDOS

La Ag a d a d e la s Mu je r e s
Ayer assisti en una reunion de mu- kum olam" i dar sedaka.
jeres onde meldimos la agada de MI- Viniendo a las 4 demandas, la pri-
RIAM, organizado por el "Brandeis Uni- mera mujer demando: "Komo te ambe-
versity National Woman's Committee". zates estas 4 demandas?", la repuesta
Empesimos kantando una kantika sovre fue: “En el mupak/kuzina, mi madre
MIRIAM, la ermana de Moshe Rabenu. me disho kon el trapo en la mano (yo la-
Asendimos las kandelas i dishimos las vo tu enshuga, yo kanto i tu repeta) an-
berahas en ebreo i dospues en inglez. si mos anbezimos".
Ma por la primera vez ke lo oyi ansina La segunda mujer disho: "yo me
"… Baruh Atah Adonai, elohaynu RU- ambezi las 4 demandas kuando
ACH ha'olam ..." Ke en inglez era muestra madre mos banyava, eya
"…You are blessed, our God, SPIRIT of kantava i mozotros repetavamos fin
the world…". Kontinuimos onorando a ke mo lo anbezimos".
SARA, REBEKA, RASHEL, LEA, BOL- Ansi todas las mujeres mos alevan-
HA, i ZILPSA. Entremientres tomimos timos i kantimos una kantika kon la
los panderikos en la mano i mos alevan- melodiya de "Clementine".
timos a baylar kon una muzika. Porke si- Kuando arevimos a las "firidas",
gun la biblia dize ke Miriam estava se- dishimos:
gura ke el Exodus iva reushir muy bueno nita djudia i en kada lugar del mundo. Si ke esto es un importante lugar en el pla-
• "Sangre" = La sangre ke se vierte por
i ansi disho a todas las mujeres de to- mozotros realizamos muestra fortaleza to del feminizmo. La storia es ke un diya
ser ferridos kon revolveres.
mar kon eyas los panderos i los instru- ke afektan i trokan muestra komunita, un rabi le demando a su kolego "Deke le
• "Ranas" = El alto grado de pareduras
mentos menesterozos para baylar en el DAYENU = MOS ABASTAVA i no iva ser estas anbezando a tu ija la Tora? Azien-
entre las ijas mansevas.
kamino i selebrar la libertad. Inchimos sufisiente. do esto es komo tener una portokal en el
• "Piojos" = La terrible situasion de una
la kupa espesial de Miriam metiendo Nombrimos las mujeres komo Sara, plato del Seder ke es no aproriado." No
persona ke no tiene moradas.
kada uno un poko de agua, komo dize la Rebeka, Rashel, i Lea por sus fuertaleza, savemos kualo el padre le arespondyo,
• "Mistura" = Las emosiones violentes i sus savidurias i la kompasion ke tuvieron ma lo savemos ke la ija engrandesiendo-
leyenda ke las mujeres antes de salir
fizikas ke infliktan a las mujeres i a la i ke kontinuo de djerenansio a djerenan- se se izo una mujer ke tuvo una impor-
incheron sus kantaros de un pozo (Ma-
umanidad. sio. De Beruria, Hanna i Rashel ke eran tante boz en los echos de djudios, i su
yim Hayim) "aguas de vida". Estas agu-
• "Mortaldad" = Los kemikales environ- giyas reliojiosas. De Golda Meir i Shula- nombre es Susannah Heschel i es la
as, asigun diziyan, teniyan un poder de
mentales ke azen danyo para parir kre- mit Aloni ke eran aktivistas politikas. De grande del "Jewish Studies Department
sanar i dar fuersas al benadam. Alevan-
yaturas sanas. Debora i la reyna Ester ke defendieron at Dartmounth University". Ansina es ke
timos esta kupa dando loores al Dio de
azermos akodrar este exodus i de rega- • "Sarna" = El desfiguramientos del ra- sus derechos de ser djudias. De Rashel, la portokal en el plato mos aze akodrar
larmos esta agua. Kontinuimos dando sizmo i seksizmo. Ruth, Naomi, Donna Grasia, Rebecca ke oy las modernas mujeres tienen un
loores a las mujeres de la Biblia komo • "Pedrisko" = Las substansias toksikas Gratz i Henrietta Szold ke tuvieron kom- importante lugar en la vida djudia.
SHIFRA i PUAH, las komadres ke no ke toksikan el aver, las aguas i ensuzi- pasion por el puevlo djudio. De Molly Pi- Ansina es ke i yo este anyo vo a meter
oyeron a Paro, i salvaron a los muevos an el mundo. con, Emma Lazarus i Edna Ferber i la inf- una portokal en mi plato.
nasidos de las tripas de las madres. A • "Langostas" = La verguensa de la am- luensa del arte. Viniendo por los siertos nombres de
YOCHEVED, la madre de biertura en medio de tan- Dospues del "Birkat Amazon" mujeres ke mensioni: • Miriam=La er-
Moshe Rabenu ke to bueno en el mundo. rengrasyimos a todas las mujeres de oy mana de Moshe Rabenu, • Sara = La
metio en el sesto a • "Eskuridad" = Los obs- ke estan en puederes altos komo en la mujer de Avraam, • Rebeka = La mujer
Moshe i lo metio en el takles de impedir mu- politika, en el arte i los ke aresivieron el de Isaak, • Rashel = La mujer de Jacob,
riyo Nile, i a MIRIAM, estra abilitad de kurar "Nobel Laurate" ensima la sensya i ke va • Lea = La mujer de Jacob, • Beruria =
la ermana de Moshe los hazinos ke amena- mejorar las kondisiones umanas, ke mos Bivio en el empesijo del segundo siglo i
ke lo estuvo mirando i sa muestras vidas fizi- van a inspirar por jenerasiones. Eskapi- era grande savya del Talmud, • Hanna =
ke le disho a la ija de kas i emosionales. mos arogando ke al otro anyo estaremos La madre de Samuel, • Shulamit Aloni =
Paro ke eya konosiya • "Firida de Mayores" = todos en pas, entre Israel i los vizinos, de Miembro en el Keneset, • Deborah = En
una mujer ke puedra Los ninyos sin kuenta bivir muestra vida kon dinyita, amor, el tiempo de la Biblia, la sola mujer djuz-
alecharlo. Las berahot ke mueren kada anyo kompasion i kon una atitud pozitivo, i ke gadera, • Ruth = La elmuera de Neomi,
kontinuaron komo save- de las madres ke to- el mundo selebre este Pesah i los veni- • Donna Grasia = ke komisiona ke se
mos, kon el Kaddesh, mavan drogas, violen- deros en un mundo libero por los omb- eskriva la Tora (i ke todos los Sefaradim
Karpas ... i la matza. sias i gerra. res i las mujeres, sovre todo. la konosemos), • Rebecca Gratz = Ke
Kuando se disho "Ha Uvo trokamiento kuan- Eskapimos kon esta frase en inglez: bivio en los anyos 1781-1869 i formo la
lachma anya" mos akodrimos, i meldi- do venimos a los "dayenu = mos abasta- "As long as the Jewish spirit is year- primera organizasion de mujeres, • Hen-
mos, ke oy en diya yay mas de 840 mil va". Komo por egzempio: Si avlemos lo ning deep in the heart, with eyes turned rietta Szold = Fundadora de Hadassah.
de puevlo en el mundo ke estan anbier- djusto por penas, kontentes i kontradik- toward the east, looking toward Zion, Espero ke vos plazyo todo lo de ariva
tos, i los 30 miliones estan en los Esta- siones de muestra vida. Si sintimos a los then our hope-the two thousand-year-old komo me plasio i a mi. Malorosamente
dos Unidos. 70% de los proves son mu- otros kon sensibilitad i kompasion. Si hope-will not be lost: To be free people in la komida era al uzo Askenazim komo
jeres, i los Estados Unidos tiene un alto konbatimos por la injustisia ekonomika, our land, the land of Zion and Jerusalem" savemos.
numero por sien de kreyaturas en prove- sexismo, rasismo i "homophobia". Si ***
rompemos la kayades por la violensia Me olvidi de dizirvos ke en el plato Rosina KARAKO / Florida, USA
dad. Devemos de tener responsabilidad
kontra las mujeres, kreyaturas en komu- del "Seder" aviya todo lo ke savemos ma Mesaje en Ladinokomunitad de
por las injustisias, tenemos de azer "tik-
9 Avril 2005
i una portokal. La Rabbitzin/rabina disho
EL KANTON DE MOfiE 3 Mayo 2006 5
diziendo:
Stragalakyas "La ignorensa es la raiz de todo el mal del
kual sufre el judaismo de aki. Es indeskretavle el
grado de ignorensa de los Judios de aki konser-
nando sus istorya, sus puevlo i las atlas morales
Mofle GROSMAN /Estambol de nuestra literatura son ignoradas. Es muy reg-
grosman@gmail.com retavle de ver tanta neglijensya por la lingua san-
ta, lingua sovre la kual son pozados los monu-
Un poko mas vamos a meldar la eskrita del mentos de nuestra relijion i nuestra istorya. La
savyo Rabino Dr. David Markus. Este artikolo chi- Biblia mesmo no es konosida."
ko mos esta dando una fotografiya de muestra Oy puede ser ke se adjusto tambien unas ko-
komunidad antes sien anyos. Se esta vyendo muy zikas muevas. Unos ya kale ke se metan a pensar
klaro ke la fotografiya de oy esta la mezma. komo se puede aretar esta asimilasyon ke mos
La Alliance Israelite Universelle i el Hilfsve- esta eskapando komo stragalakyas.
rein der Deutschen Juden se arremangan i ampe- Por siguro ke ay menester de muncho tiempo
san a ayudarmos para ke puedamos aparejar la para pueder aretar este ayre ke mos aze grande
komunita Judia del avenir. danyo.
El Liseo Judio fue fondado kon muestros es- El Dr. Markus mos eskrive en la mezma eskrita:
forsos. Kere dizir ke no tomimos ninguna ayuda "El estado de nuestras futuras madres de Yisrael
de afuera. En el anyo 1 9 1 4 … En unos tiempos es tambien triste! A ke grado eyas embezan el
de gerra… En unos tiempos ke no ay grosh en la katishizmo i komo son aparejadas a djugar el
aldikera… Deke izimos este sakrifisyo? Solo i so- grande rolo de madre Judia? Siguramente, la ig-
Illustrasyon: Mofle Grosman
lo para pueder aparejar un avenir Judio en norensa es el orijin de todo el mal. No ay otro re-
Del livro Dr. Markus (1 8 7 0 -1 9 4 4 )
muestra komunidad. medyo para rejenerar el Judaismo de aki, ke kon
1992
Una otra fotografiya mos esta mostrando ke la sensya i naturalmente la sensya Judia."
los esforsos de akeyos diyas izo arivar a sus Yo, al lugar de dar pedasikos de este chiko ar- do sus istorya, sus puevlo i las atlas morales de
dezeo. tikolo, vo lo dare entero para meldarlo i para muestra literatura son ignoradas. Es muy regre-
Ma despues, en muestros diyas kualo mos pueder pensar kualo kale azer. tavle de ver tanta neglijensya por la lingua santa,
manka, ke arivimos a los diyas de sien anyos an- El i sus amigos en siglos parvinieron. lingua sovre la kual son pozados los monumentos
tes i mos yevo al estado de un siglo de atras. Arogaremos al Dyo ke mos de una fuersa para de muestra relijion i muestra istorya. La Biblia
En no tomando la kultura judia ni en kaza ni esta lucha. mesmo no es konosida.
en las eskolas, los mansevos de oy se demandan Esta lucha kale ganarla. De onde ke venga el intusiasmo por la idea
de eyos para eyos, "Ke kere dizir Judio?" Los livros eskriven todo. Esto suetando eskri- santa, kuando es kuvierta, envelopada de un
Esta demanda si la demandavamos 5 0 0 anyos tas buenas a los dirijentes de oy. manto espeso i komo puedran penetrar en eya?
antes, oy no iva egzistir Judio del todo. Ke kere Los Rabinos en Kushta (Istanbul) se amen-
dizir Judio? La repuesta de esta demanda es: LA SENSYA: guan i el estado ekonomiko de los rabinos no
Judio no kere dizir nada. Ansina ivamos a arivar mos mostra un avenir mas sonriente, el Seminar-
EL SOLO REMEDYO DE REJENERASION
a un total zero. yo Rabiniko ke devria remediar a esta lakuna no
El ke no tiene pasado, no tiene ni avenir… DEL JUDAISMO OTOMANO
se topa, kale dizirlo, a la altor de su misyon. El
Deke no estamos entregando muestro pasado Sr. Dr. David Markus, autor del artikolo sigien- se topa en un estado despues de la ruina. Por
a los ke vienen despues de mozotros. te es un Rabenu seryamente estimado i aklarado. kontra las eskuelas no-judias se inchen kada diya
En el empesijo del siglo pasado, estamos vien- Gran Rabenu de la Komunidad Ashkenazita i di- de ijos i ijas. Es ayi ke resiven todas las kono-
do unos ke estan kontra la fondasyon del estado rektor de las eskolas del Hilfsverein. El se topa a sensyas menesterozas para el ombre sin konoser
de Israel… No pretos, amariyos o kolorados. Entre la kavesera de munchas ovras de bienfezensia. Su todavia nada de lo ke konserna el judaismo. Los
los Judios de Istanbul. Komo el Gran Rabino Ha- talento oratorio es bien konosido i su pendola de padres paresen no susiarsen del avenir de sus
yim Nahum, komo el muy renomado periodista i las mas a¤abeyles. Mozotros mos adresimos onde ijos. No tienen el koraje o la buena veluntad de
eskritor David Fresko. David Fresko publiko i un este savyo Rabenu por ke nos diera algunos arti- egzijir de las administrasiones eskuelarias una
livro deke no kaliya ke se fondara el Estado de Is- kolos para muestra revista i el se presto jantil- enstruksion Judia.
rael! Si… El ke tiene gana se puede meter a riyir mente kon este chiko artikolo, el ampesara una El estado de nuestras futuras madres de Yis-
ma esto es lo djusto de muestro pasado… Esta es seria de artikolos ke van a sigyirsen sovre el rele- rael es tambien triste! A ke grado eyas embezan
la verda ke no la puedemos trokar. vamiento moral de los Judios de Turkiya. el katishizmo i komo son aparejadas a djugar el
Ma… I eyos tambien no estavan de akordo ke *** grande rolo de madre Judia? Siguramente, la ig-
los miembros de la komunita se asimilen… No El Judaismo Otomano se topa en una faza de norensa es el orijin de todo el mal. No ay otro re-
estavan de akordo ke uno entre eyos demande evolusion emportante. El trokamiento politiko des- medyo para rejenerar el Judaismo de aki, ke kon
"Kualo es Judio? perto tambien la nasion Judia komo el resto de las la sensya i naturalmente la sensya Judia. Mu-
La asimilasyon arivo a un grado muy alto… otras nasiones i el kere aparejarlo a una vida estro avenir depende de muestras eskuelas del
Puedo dizir ke el Judaismo se fuyo de muestras mueva. La kuestion la mas emportante es de rele- programa ke eyas adoptaran.
kazas. Es muy raro de enkontrar en las kazas Ju- var el Judaismo de Turkiya siendo todas las fuer- Mozotros pensamos entretener proksimamente
dias una vida Judia. sas interiores estan paralizadas. Keremos bushkar los onoravles lektores de la revista "El Cudyo"
Los ke deven de pensar sovre el avenir de los medyos por aremedyar el mal, afin de no esk- sovre este sujeto.
la komunita, ke se metan a pensar ande esta lamar komo el profeta: "Kuando las ultimas dolo-
este grande burako ke mos va deshar sin un res arivaron, no tiene mas la fuersa para parir." Dr. DAV‹D MARKUS
sorvo de agua? La ignorensa es la raiz de todo el mal del kual El Cudyo, No.7
El doktor de filozofia Rabbi Dr. David Mar- sufre el judaismo de aki. Es indeskretavle el gra- 3 0 Tishri 5 6 7 0 /1 5 .1 0 .1 9 0 9
kus, diagnostiko esto por nuestra hazinura. En do de ignorensa de los Judios de aki konsernan- (Rashi)
6 3 Mayo 2006 REKUERDOS

1 9 4 2 - Anyo de Emosyones Diversas


Las 2 0 Klasas - Mayo 1 9 4 1 - Julyo 1 9 4 2
El ‘4 2 fue el anyo de mi chikez ke me esto Estos son los propozitos ke sinti munchas vezes
akodrando aver bivido lo mas de turbulensya i eve- de mi padre, no solo syendo una ninya. Me los
nimyentos estranyos. Pesah ya aviya pasado i avi- konto vezes i vezes, mizmo kuando me engrande-
ya kaji un anyo ke mi padre estava leshos de kaza. si. Akel tyempo yo, una chika de 8 -9 anyos, sigu-
Serka de Shavuot, eskapi el anyo eskolaryo kon un ro ke enrejistri en mi memorya, akeya epoka terriv-
buen grado, pasi a la tresera klasa. Esto afilu no le i la bivi tambyen. Ma era inkapavle de realizar
me izo alegrar. En akeyos diyas, se adjuntaron a las razones, la gravidad i las konsekuensas de la
mozotros el resto de la famiya de mi papa ke avi- situasyon. Para mi, lo ke era esensyal, lo ke me
ya kedado en Çorlu: la ermana selibaterya (la chi- enteresava i me atristava era la absensya de mi
ka) de mi papa i la grande, mi Tant Fani (ke aviya padre, el reselo de mi madre i de mis avuelos ke
embivdado muy manseva), djuntos kon la ija. Mi biviyan kon mozotros akeyos anyos.
prima Berta, unos kuantos anyos mas grande ke Kontinuaremos kon los byervos de mi padre:
mi, akel anyo eskapo la eskola primera, tomo el "… Estos ombres i mansevos, no estavamos azyen-
diplom i abandonaran definitivamente Çorlu. do egzaktamente un servisyo militar. Entre mozot-
Oy v’a avlar kon lo negro i lo bueno, de las 2 0 ros vide kon enkanto, mansevikos ke apenas avi-
klasas ke marko munchas egzistensyas, i tambyen yan terminado el servisyo normal. Kaji a todos los
la miya. El lektor puede pensar: "kualo de bueno ke fueron mobilizados, los emplearon en la
se puede topar en akeyos diyas de gerra implakav- konstruksyon de kaminos, pontes, tuneles…
le, i de estrechura?" Egzakto… Ma, tambyen deve Fueron embiyados a diversas sivdades del pais..."
meldar el artikolo kon los ojos i el korason de una Aki, keridos lektores, kero relatar una kop-
Mis paryentes, Kurnaköy 1 9 4 2 Mayo
ninya de 9 anyos, antes de komentar. Yo syempre la, ke tomi del livro "Çanakkale Rüzgar›" de la Sra.
fui konvensida, i lo so oy en diya, ke en la mas pre- Solmaz Kamuran. Es de un pasaje ande se trata
ta eskuridad, se puede topar un chiko rayo de luz. un poko de muestro sujeto. tual, ande se esta azyendo el Formula 1 .) Era (es)
Komo la dicha: "KUANDO MUNCHO ESKURESE KADA NOCHE EN LOS BALOS, muy serka de Pendik. En el kazal, mi padre alkilo
ES PARA AMANESER." KADA NOCHE EN UN LUGAR una kazika de tavla de dos pisos. El mupak i la tu-
"MAYO 1 9 4 1 … La gerra kontinuando kon su I AGORA EN LAS MONTANYAS alet eran abasho, i una salika de komer. Detras
terror i mezmo aserkandose de muestras fron- EL TUFEK POR DEMUAZEL aviya una guertizika kon un kümes (gaynero). Arri-
tieras… Un orijen de reselo para el governo, un Yo tuve la oportunidad de ver de serka un gru- va dos kamaretas de echar.
kavzo de paniko i espanto. Fue alora ke ombres po de estos soldados ke se nombra "bölük". Vesti- Aki devo avlar de una otra maraviya, un djugo
non-Muzulmanos entre la edad de 2 5 -4 4 , fueron yan unas uniformas maron, grosyeras, asemejando ermozo del azardo. En un artikolo tengo mensyo-
yamados a la armada Turka. Eran las fuersas de a sakos. Esto se puede ver en la unika foto ke ten- nado el Onkl Leon Behar, ke fue amigo insepa-
rezerva… Munchos mansevos fueron arrekojidos go, amostrando mi papa en la armada, (djuntos ravle del papa i syempre prezente en muestra vi-
de las kayes, de fuersa…" kon mi mama). da FINA LA FIN. Mi padre en los rejistros vido el
En la estrechura de akeyos anyos, portanto, nombre de su amigo. Izo lo ke izo, lo tomo a su
tengo un rekuerdo personal, dulse i ermozo. Tuve lado i reusho afilu a tomarle el mizmo konje pa-
la felisidad de bivir una semana de sonyo, inespe- ra el. Fue ansi ke un diya mos topimos en Hay-
rada: UNA SEMANA KON MI PAPA. Esto lo bivi- darpafla, suvyendo al treno de Pendik, mozotros i
mos en la Primavera del 4 2 , serka de Shavuot, la kerida Tant Sultana kon su unika ijika, Zizi, de
djusto un anyo despues de la mobilizasyon de mi la edad de mi ermaniko Moris. En la gara de Pen-
padre. El fue unos de los mazalozos, no lavoro dik mos arresivyo mi papa i kon una talika, mos
nunka en las fraguas o en los kaminos. Su kapo se fuimos a Kurnaköy.
apersivyo de vista ke mi padre konosiya byen el Komo es posivle de bivir el paradizo, en medyo
Turko, era instruido i buen kontavle. Lo metyo det- de un mundo ke estava bivyendo el ginnam? Re-
ras de un eskritoryo, munchas vezes, en "plein ushimos este mirakolo durante una semana. Mos
air!". aviya vinido kolor de kara, estavamos komyendo
Me akodro aver sintido, muy frekuente, ke la guevos freskos, bevyendo leche pura, kozas kaji
misyon de mi papa era ser "Bölük Emini." Ma, imposivle akeyos diyas. Mozotros los chikos, no
nunka supe la sinyifikasyon egzakta de estos byer- estavamos pensando mas ke korrer en los kampos,
vos. Diya entero iva eskrivyendo. Naturalmente, no djugar kon las gayinas i los perrikos, arrezvalarmos
era keshozo de esta pozisyon ke le prokurava un en las yervas emblankesidas kon las margaritas…
djenero de "favoritizmo". El enverano del 1 9 4 2 , Ma las madres, eyas?… Naturalmente estavan
los ivan a transferar a Kand›ra, una lokalidad ser- reselando el retorno a Estambol, a la mueva espar-
ka de Izmit. El kapo le aprometyo de darle una se- tisyon. Eyas no podiyan olvidar el inferno de la
mana de konje a mi papa, solo por las noches. gerra, las atrosidades ke estava kemando la Evropa
Podiya topar una pansyon i pasar la semana i ke puede ser se estava aserkando. Esta semana era
kon su famiya, a kondisyon de lavorar ocho oras al un antrakto, un nes de Los Sielos, ke todos reng-
diya en el buro. El distrikto ande estava mobiliza- rasyimos del fondo de muestro korason.
do el batayon, esto muy sigura, lo yamavan "KUR-
Mi madre kon mi ermaniko Moris en la guerta
NAKÖY". (Puedeser ke es el famozo "Kurtköy" ak- Coya DELEVI / Estambol
de la kaza de Kurnaköy 1 9 4 2
AMANESER KON ARTE 3 Mayo 2006 7
un disko de imnos de sinagoga. El te- eskapo uno ke me viene mil deyos al ti-

Karen GERSON fiARHON atro lo deshi kuando nasyo mi ija, ke no


me manke, porke ya no teniya mas ti-
no. Oy, todo es kestion de paras. El fia-
lom siempre mos ayudo i mos apoyo fi-
empo, ama la muzika kontinua asta oy. nansialmente en los proyektos ke izimos
Esti SAUL /Estambol Yo estudyi en las mijores eskolas de
asta oy. Es por esto ke en kada proyekto
estisaul@yahoo.com.tr Turkiya, i por esto so muy rekonosiente
Tu dispozision alegre, yena de vida ennaltesimos la kualidad de lo ke izi-
a mis parientes ke sakrifikaron muncho
Karen, kuando te demandi si pu- i tu amor por la umanita, de ke vi- mos asta este d’alkavo disko, Las Puer-
para azerme estudiar. Konosko 5 lingu-
ediya azer un reportaje kon ti, me sion de la vida proviene? tas, ke salio de muy alta kualidad ama
as, i esto me ayudo muncho en la vida.
respondites: Mira, yo siempre kreyi ke "todo lo ke kon un budjeto muy muy alto. Es por la
La komunikasion trae a munchos ami-
-Yo no so una artista. aze el Dio es por bien". Alora, siempre primera vez ke todas las radios a ken
gos i konosimientos, i espesialmente en
Yo penso, kerida Karen, ke de mis- aspero ke kozas ermozas van a afitar. embiyimos el CD se interesaron, i unos
este lavoro ke tengo oy, estas todas lin-
mo ke un pintador, una poeta, tu tam- So una persona optimista i siempre fui kuantos empesaron a djugar kantikas
guas me son muy utiles.
bien mos das keyf kon tu ermoza boz. ovligada de luchar kontra el pesimizmo muestras, keren azer programas kon
Kuando estava en la universidad,
al torno de mi, espesialmente, los ami- mozotros, espesialmente las televisi-
Por esta razon, sos una artista. me estava indo en el mizmo tiempo al
gos pesimistos ke tuve. Ama kreer en lo ones. Esto es lo ke trae la alta kualidad.
konservatorio a ambezarme a kantar.
Puedes kontarmos tu vida? bueno es un paso verso la realizasion Ama komo el fialom gasto munchas pa-
Me ambezi munchas kozas en los 4
En primero, munchas grasias, ke- de esta buendad. La mizma kreensa ti-
anyos ke me fui al konservatorio. ras para realizar este CD, kale ke vende-
rida Esti, porke kijites azer este repor- ene mi amigo Izzet Bana, porke sin kre-
Entremientres, lavori 2 anyos kon Ajda mos a lo manko 1200 deyos antes ke
taje kon mi. Te va responder a lo mi- er en los suenyos ke tuvo el, no podriya
Pekkan, la gran diva Turka de la muzi- puedan pensar en un otro proyekto.
jor ke puedo. realizar los proyektos inkreivles ke pudo
ka pop, komo su vokalista. Lavori kon
Me estas demando por mi vida. Yo azer asta agora. Ken son las razones ke te pusha-
los mijores muzisyenes de Turkiya ko-
tuve una vida muy interesante asta @f6X? ?W2@f
ron a publikar EL AMANESER i
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X W2@f
@f, *@f
@ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @
@ W&@(Y V'@)X @
@ ?O&@(Y ?V'@)K @
@(Y V'@
@(Y? ?V'@

agora. Me se fado de azer munchas


@(Y V'@
@f0Y? ?V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X W2@f
@f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

ke era tu idea prinsipal? Seriya


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

kozas ke no se fada fasilmente a una


persona i por esto siempre fui muy re-
una nostaljiya?
konosiente. Siguro ke si no me iva al Desde ke fundimos el Sentro de In-
Dostluk (klub de mansevos judios) vestigasiones sovre la Kultura Sefardi
kuando teniya 17-18 anyos, nada de Otomana-Turka, grasias a la inisyativa de
esto todo me se iva fadar. Es aya ke Silvyo Ovadya, prezidente de la komuni-
me rendi kuento de mis talentos ke as- dad judia de Turkiya, keriyamos azer una
ta akel tiempo estavan en estado de publikasion en Judeo-Espanyol ama no
eshuenyo. Me rendi kuento ke podiya saviyamos ke forma iva tomar esta publi-
kantar, i lo mas importante de todo es kasion. Teniamos el egzempio de Aki Ye-
ke ize teatro. Antes de esto yo teniya rushalayim i tambien teniamos la pajina
una personalidad mas o menos entra- en Judeo-Espanyol del fialom. Lo ke keri-
vada i timida. Es kon el teatro i grasias ya azer yo en primero era de adjustar una
a amigos komo Izzet Bana, Jojo Eske- pajina mas en Judeo-Espanyol al fialom
nazi, Selim Hubefl ets…ke mi persona- ama esto no fue posivle por razones tek-
lidad verdadera pudo salir en medio. El W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
O2@

?W-Xf@
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
nikas. A la fin, komo siempre, fue mijor
teatro es una koza maraviyoza, te aze
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

En el fialom kon los CD’s ke no fue posivle porke, agora tenemos


salir de tu propia personalidad i por es-
una publikasion enteramente en Judeo-
to todas las inhibisiones ke tienes de- mo Onno Tunç, Garo Mafyan, Selçuk Espanyol ke se esta transformando en
saparesen kuando djugas el rolo de Baflar ets… i me ambezi un monton de
una persona ke no sos "tu". Tambien Kuando empesates a kantar? una revista de mas i mas alta kualidad
kozas de eyos, i realizi ke la vida de
es kon el teatro ke fui ovligada de am- Empesi a kantar en el Dostluk. Orga- en kada mez ke pasa, kon las kontribusi-
muzisyen profesyonal no es para mi.
bezarme el Judeo-Espanyol, para poder nizavamos nochadas muzikales para ones de munchos amigos del mundo en-
Por esto kontinui kon mi kariera akade-
djugar el rolo de "Bulisa" en la piesa arekojer paras para los proves. En la pri- tero ke keren eskrivir en Judeo-Espanyol.
mika i esto nunka no lo regreti. Uvo una
"Kula ‘930", kon Beno Levi i Jojo Es- mera nochada ke sali a la shena, kanti Siguro ke muestro grupo editorial inter-
perioda tambien kuando lavori kon uno
kenazi ke konosiyan el Judeo-Espanyol "kantos"!!! Despues empesi a kantar nasyonal ke tomo a korason esta publika-
de los mijores pianistos i kompozitores
muncho mas mijor de mi al prinsipio. kantikas de pop, komo kantikas de En- sion es muy importante tambien en el
del mundo, Ayd›n Esen, i le eskrivi pa-
Yene es kon el teatro ke konosi mijor i rico Macias i de Julio Iglesias, ke me sukseso ke estamos teniendo; i ya saves
lavras a sus kantikas, i 3-4 vezes gani-
me ennamori de la muzika sefardi i las ennamorava akel tiempo. No me olvido
mos premios en kompetisiones nasyo- ke si no era el lavoro grande ke esta azi-
kantikas de muestra kultura. Mi padre, una noche, kon mi buen amigo Yuda
nales i internasyonales endjuntos. La endo Güler Orgun, El Amaneser no iva
ke teniya una ermoza boz, mos kantava Siliki, aviyamos kantado las kantikas ke
muzika la kontinui kon Izzet Bana kon poder salir. Aki tambien kale rengrasiar el
de estas kantikas kuando eramos chi- Ajda Pekkan i Enrico Macias aviyan
ken fundimos el grupo Los Pasharos editorial del fialom, ke mos esta dando
kos, ama la persona se apersive de las kantado en l’Olympia de Paris, i el sa-
Sefaradis, i mis amigos Selim Hubefl i un diya a la semana para lavorar sovre El
kozas importantes mas tadre en la vi- lon se iva a derrokar de las palmas ke
Yavuz Hubefl. Mos konsakrimos entera- Amaneser, una de sus lavorantes en el
da. En el anyo 1993 empesimos la uvo. Ni Yuda ni yo no mos puedemos
mente a la muzika sefardi, espesial- dezinyo de pajinas, Semra Sevinç, i el
seriya de “Moiz” en el Dostluk. Tres olvidar akeya noche en el Dostluk. Ko-
mente a la parte oriental de esta muzi- apoyo finansial para publikar la revista.
anyos de sira eskrivi las tres piyesas de mo te dishe, para mi la mas ermoza
ka porke los investigadores o kantantes Esto kere dizir, ke El Amaneser sale kon
“Moiz”, la primera, “Moiz in parte de mi manseves fue los anyos ke
oksidentales no pudieron muncho in-
Broadway” kon Jojo Eskenazi i Selim pasi en el Dostluk. Ke pekado ke la el apoyo de toda muestra komunidad.
terpretar esta partida del repertorio ko-
Hubefl, la sigunda, “Moiz’in Listeleri manseves de oy, no se van a los klubes
mo se deve. Kon este grupo izimos Komo se puede entender,
(Las Listas de Moiz)” sola i la tresera, tan frekuentamente ke mozotros.
munchos viajes a todas las partes del Karen fiarhon no solo es artista,
“Moiz en Ganeden” kon mi marido mundo i konosimos a sienes de perso-
Te oyi en la radio, me kontenti. ma tyene en kada dedo un
Yusuf fiarhon. Me apersivi ke me plaze nas i izimos un monton de amigos. Izi- Tendras otros projektos? marafet. Pujados i non amin-
muncho eskrivir teatros. mos munchos diskos tambien, mizmo Proyektos tengo munchos, apenas
guados.
8 3 Mayo 2006 EL DOSYE DEL MEZ
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X W2@f
@f, *@f
@ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @
@ W&@(Y V'@)X @
@ ?O&@(Y ?V'@)K @
@(Y V'@
@(Y? ?V'@
@(Y V'@
@f0Y? ?V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X W2@f
@f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

Una entrevista kon Yvette Anavi en Plovdiv (Bulgaria)


“Ken kria i engrandese, su papo no se inche”
Dezde kaji dos anyos, Yvette Anavi dirije en su sivdad maternal, Plovdiv, sigunda sivdad de Bulga-
ria, rika por su istorya i su kultura, un kurso de djudezmo. Despues de sus estudyos filolojikos en la
universita, se izo bibliotekera en la Biblioteka Munisipal Ivan Vazov de Plovdiv. Aparte de su lavoro,
eskrivyendo notas, enrejistro proverbos, dichas i rechetas de komidas (en Bulgaria i en Israel). De es-
tas notas, kito en bulgaro un ermozo livro de rechetas, livro ke fue i trezladado al inglez. En estos an-
yos, esta eskrivyendo un lavoro sovre los medikos djudyos de Bulgaria. La enkontrimos en oktubre 2 0 0 5
para El Amaneser. Avlimos de su vida ansi ke del kurso de djudezmo ke esta espirituala mujer anima
kon muncho dinamizmo i sehel. La manera de avlar (pronunsyasyon, vokabularyo) de Yvette es akeya
O2@ @6Ke
W2@ @6X
7@ @1
@ @
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

^ Yvette Anavi de los djudyos de Bulgaria, un poko diferente de akeya de los Turkinos.

Yvette, kuando nasites i ande? teniamos la permisyon de salir entre las ocho i las Tenia la posibilita de ser profesora ma preferi de
So nasida en el 2 6 desembro 1 9 1 9 : dizimueve- dyez de la demanyana. No podiamos ambrer, sin ser bibliotekera. I ansina kon bastantes buenos
dizimueve! Esto es la firma mia! Yo so nasida a paras, sin lavorar. Yo dava algunas lisyones privées suksesos, kon munchos amigos, kon grandes sim-
Plovdif, a Filibe, de paryentes djidyos sefarades. Mi por tener un poko de paras. Lavorava, goblenyes patias, kon grandes enemigos kuando no dava los
mama se yamava Fortune Adroke Kalef i mi papa [broderias] vindiamos, azivamos. Era una vida… I livros, kuando no keria… Una vida bastante ajita-
Eliezer Kalef. So la sigunda ija de la famiya. Tenia por esto, dizen stomos salvados… mozos no somos da, bastante fuerte por modo ke kalia engrandeser
mas grande ermano ke skapo la medsina en Italya, salvados, mozos pudimos salir de esti rio koryente, dos ijos, marido… I yo lavorava : era la primera ke
en Roma e muryo muy presto. Era komo ijika, ko- pudimos solo salir. Era una vida eksepsyonal, muy salia de kaza i la ultima ke se echava de kaza. Mez-
mo sigunda, muy kerida, muy amada. muy fuerte: dias sin saver lo ke va ser el mal grado mo mi vizina diziva: «Tus pasikos son fin las onze-
ke ora. No saviamos lo ke va amaneser. Vidi komo dodje de la noche!». I la demanyana ala sinko i
Tu, ke izites en la eskola i despues en la universita? ampesaron a alevantar, dizemos mozos, komo am- medya, ya era aparejar todo… Ma kontente…
Skapi la primera skola djudia, el gan yeladim. pesaron a arekojer los djidyos de Filibe, de Plovdiv Malorozamente yo pedri mi mama muy presto, in
Duspues en la skola djudia, aya ambezi ivrit. Ayi por aparejarlos por modo ke los vagones estavan 1957. Una madre, malorozamente, ke no le puedi
era koza muy muy sever: kalia avlar solo en ivrit, no prontos por mandarlos a los kampos, konsentrasyo- dar todo lo ke le meresia, por modo ke era okupada
en espanyol. Por modo ke mi lingua maternel era nes… Ansina pasaron unos kuantos mezes. kon mi propya famiya. Kinze anyos mas tadre,
l’espanyol, el djudeo-spanyol, mozos dizemos es- malgrado ke mi papa era onze anyos mas ayedado de
panyol o byen djudezmo. Duspues kontinui en una mi mama, muryo i mi padre. Kon esto mi chikes ska-
skola bulgara, eskapi el jimnaz, el lycée bulgaro po. Eran muy edukados, kon una grande fineza. Da-
kon polu klasik, ansina se dize en bulgar : ambeza- inda se avla en la djuderia de mi padre i mi madre.
vamos i el latino, i el ruso i una lingua de mas, el Eran un kupl… Mi padre era muy ermozo ombre kon
italyan i el franses. Duspues, antes de la sigonda una morala ekstraordinerya. Esto ke yo tengo de mi
gera mundyala, parti por Strasbourg ande kontinui padre, de la tenue, de la konversasyon, de las re-
mis estudyos ès-lettres de littérature française. Ayi lasyones kon la djente, lo tengo de mi papa. A las
stuve, por modo ke mis paryentes no tuvyeron sensyas de mi mama. Mi papa skapo sus estudyos
muncha posibilita de sustenerme, en un Home Is- en Vyen. Era bankyer. Tenia grande banka en Filibe
raélite de jeunes filles. A la fakulta de Strasbourg, kon munchos personajes, employés, en Sofya de
pasi muy huertes dias por modo ke tenia la nostal- mezmo, ma la kriza mondyala de 1929 lo abatyo.
gie. Me fue fuerte, ma ayi estuvyo unas muy bu- Grasyas a mis paryentes, mi ermano, komo su-
enas amigas djudias. En las vakansas, me torni a dito italyano, studyo en Roma, en Italya, la medsi-
Plovdif, kon munchos livros ke me dyeron mis pro- na. Duspues pudyeron mandarme a mi a Stras-
fesores. Porke todos kerian ayudarme. Sensera- bourg kon muy grandes esfuersos. Ma mi madre te-
mente, so muy muy rekonosyente a todos. Kedi en nia una grande ambisyon. Aki en Bulgaria, los
Bulgaria, en Filibe i kontinui. Puedi skrivirmi en la etudyantes de la universita de Sofya tenian chape-
universita de Sofia, la philologie romane. Esto kere Mi espozo, ke no mos konosemos, saviamos solo, os korolados ansina, uniforma. Dizia: «Mis ijos ka-
dizir todas las linguas ke tyenen de orijin latina: an- stava lavorando en kampos obligatoires diez mezes, i le ke sean los mizmos». I lo izo. I reusho. Povreta!
tes de todo el franses, italyano, espanyol. kuando se torno, disho a una prima ermana: «Beti, Yo komo bibliotekara, sin saver ke mi mama te-
Un anyo mas tadre, en el 2 6 yanuaryo 1 9 4 1 , tyenes una prima ermana, azeme la konosensya». An- nia esta posibilita de rekojer de proverbos, ampesi a
ampeso la ley kontra los djudyos. Ley muy muy se- sina mos konosimos i ansina mos spozimos i mos ka- arekojer i tengo un tefter ande stan skritos todos en
ver. No tenia la posibilita de vyajar. No tenia la po- zimos. Esto es doktor Leon Anavi, chirurgien-dentiste, karakteres ladinos, en karakteres siril i de mezmo lo
sibilita de bivir en una kamareta ande kristyanos, ocho anyos mas yedado de mi. Me kazi en 1944. Vin- ke sinyifika kada proverbo, en djudezmo sta… En
komo étudiant. Era ovligada de star en el geto djid- yeron los Rusos. Mos delivrimos. Empesaron otras ko- 1963, stuvi in Israel, tenia tantes, tenia paryentes ke
yo. I de anyo en anyo fue dainda mas fuerte. Keria zas ke no admetiamos. Por egzemplo: no teniamos ka- savian el djudeo-espanyol. Les demandava, me dizi-
prezentarme para un egzamen. En ‘4 3 , kon gran- za, no teniamos kamareta. Ma eramos mansevos, en- van algunos proverbos, algunas dichas, lo ke sinyifi-
des esforsos, duspues ke stuvi persekutida i me tuzyastos. Pari mi primer ijo, Bencho, nasido en el ka. Es muy importante lo ke sinyifika. Kuando se ap-
disheron ke me van a mandar a Osvensim [Ausch- mes de yuli 1945. Sej anyos mas tadre, nasyo Eli. El rova este proverbo, estas dichas, es muy importante.
witz], por modo ke stuvi inlegal en Sofia, puedi primer ijo tyene el nombre de mi esfuegro e el sigun- I de mezmo bushki i si ay alguna koza paralel en bul-
skapar mis estudyos. do ijo tyene el nombre de mi papa. Eli Anavi es el gar. Esto de 1972. Ansina arekoji, arekoji. Duspues
Eran anyos muy muy fuertes. No podiamos salir, prophète, por mi! topi el tefter de mi mama…

EL DOSYE DEL MEZ 3 Mayo 2006 9
Una vida muy difisil ama kon ijos i kozas stan azyendo devoirs à la maison. Vozos ya vistesh,
buenas tambyen…? kada pasiko es provechozo.
No es kolay. I ay un proverbo «Ken kria i engran- Mozos ampesamos a las sesh, sesh manko un
dese, su papo no se inche». Anyos muy fuertes. Ma kuarto, por modo ke el Bet Aam se sera a las sye-
mis ijos me dyeron muy grandes satisfaksyones. Mi te i yo tengo las lisyones una ora i poko. I dyes
marido muryo en supito, a kavza de unas operasyo- puntos, kantamos! I agora, ya te dishi, kada ora,
nes no byen echas. [Sus] ultimas palavras hueron: pasamos unas kuantas pajas de la lisyon de Ma-
«Tu vas a kontinuar, tu vas a tomar todo lo ke ka- dam Varol. Mozos stamos kaje skapando la lisyon
le…». Duspues lavori en la biblioteka, de enverano sesh. Espero fin el sigundo anyo ke vamos a ska-
lavori, stuvi por kompletar de revistas ajenas… par de muestro kurso, ke vamos skapar por modo
ke agora todo es mas kolay, las lisyones son mas
En Plovdiv, en el sentro Bet Aam, ke avia livyanas, o puede ser por modo ke mozos mas
muncho savemos! I les dishi: «Kreo ke el mez de
para el djudezmo?
mayo vamos a skapar» «Komo ?! Vamos a skapar!
Un klub ladino ke no se kuando se fondo. Ayi
Mozos keremos kontinuar. Permanentes kursos!»
se arekojian unas kuantas mujeres bastantes aye-
dadas ke saviamos espanyol. De Aki Yerushalayim
mos meldavan algun artikulo u byen avlavamos. Ay mansevos i mas vyejos?
Para mi, no era enteresante. En desparte de esto, – Las primeras oras vinyeron mujeres de djidyos
no se si stas remarkando, yo avlo el espanyol un sefaradim, dos bivdas i una no bivda. Las dos biv-
poko mijor de kualo la djuderia… Me parese… Yo das, la una de eyas save bastante bueno el djudeo-
se por modo ke melesko puede ser algunas palav- espanyol por modo ke entro en la famiya de su ma-
lo estava asperando tanto… I entonses organizi rido muy muy temprano, muy manseva. I en su ka-
ras italyanas, fransezas. Ayi las mujeres mas aye-
kursos… za, su es.huegro era shastre i avlava solo el espan-
dadas avlan mas popular, del puevlo, de la djude-
Vinyeron, kayeron, vinyeron… Komo ampesi- yol. I eya vino kon grande grande entuziasm. La ot-
ria. I no me plazyo de este modo. Ma, duspues ku-
mos: ampesi a trezladar el livro de Madam Varol en ra es filologa slavyenska, save bueno el bulgar, la
ando iva a Sofya, me adjuntava al klub ayi, era
bulgar por modo ke es en franses. I ansina ampe- literatura bulgara, el folklor bulgaro, la fonetika, i
mas enteresante. Ande todo ke aki arekojimos sin-
simos a ambezar el djudeo-espanyol… I endjuntos todo, todo, ama no tyene nosyon de linguas roma-
ko, sesh, tres, kuatro, ocho mujeres, alguna vez,
kon eyos: i yo! La primera lesyon, la sigunda les- nas. Ke korajoza mujer! Sta pudyendo avlar… Los
vinivan algunos ombres ayedados ke savian el dju-
yon, era muy fuerte! Ma agora somos bastante. otros son de una yeda de 3 6 a 5 6 . Tenemos una
deo-espanyol, i dizivamos algunos kontes… Ma a
mi no me satisfasyera. amatora, una antuzyasta de dizisyete anyos ma es
Dezde kuanto tyempo estas dando estas eleva i agora sta ambezando duspues de midi, i no
Una amiga me disho: «Tu saves, Yvette, vidi tu
lisyones? puede vinir.
ketuba, enrejistrida en un livro» «Ke livro?» «Ooo,
Anyo i medyo. Kada lunes. Sukuenta i dos vezes
no se!» «De ande lo tyenes?» «Aaa, mi inyeta stud-
mos arekojimos. No todos son muy akurados. Todos I para el futuro del kurso?
yo en Fransya, i ayi tomo…». [Duspues] topi en
vyenen, ambyertos, muy kansos, ma kon ojos bril- El futuro del kurso… Antes de todo, te kero di-
Los Muestros i en La Lettre Sepharade ke era el
yantes. Me stan komyendo, te asiguro. Yo duspues zir ke no so profesora. Yo so estudyante komo los
“Manuel de Judéo-Espagnol” de Marie-Christine
ke skapa la ora, me sto vinyendo en la kaza, tan kan- otros. Izimos una famiya muy ermoza. Tres ombres
Varol. Le skrivi a Madam Varol, por modo ke dizi-
sada, ma muy muy kontente, i muy kontentes todos i [munchas] mujeres. A parte del djudezmo, esto
an entre los mansevos, no los ayedados: «Yvette,
los otros. I esto ke sto azyendo, vidi en El Amaneser es el sukseso mio!
keremos ambezar, keremos akodrarmos la lingua
[n°8, anyo 1], en una paja prima, sta skrito ke en
de muestras nonas, de muestros paryentes… Yvet-
Stambol ampesaron el kurso de djudeo-espanyol, i
te, aze alguna koza!». Porke so la unika filologa
son primeros en el Balkan… Ke skuzen! Ke skuzen! Gaelle COLLIN/Paris
djudia i de una mas vyeja erensya, dishi: «Si ten-
Sin dingun apoyo, mezmo no mos stavan dando ka- gagwena@aol.com
go algun livro, yo vos prometo ke vos vo azer un
mareta, kalia kon lus, invyerno sin shofaj. Mozos Michael S. HALEVY/Hamburg
kurso… ‘fine’». Entri en relasyon kon Madam Va-
byen vestidos i ambezavamos. I stan ambezando, i Mihalevy@aol.com
rol, eya me skrivyo por internet. [I aresivi su livro]:

....
,......
10 3 Mayo 2006 EL DOSYE DEL MEZ

Lo Pedrimos a Jacob Hassan


Karen GERSON fiARHON /Estambol que perduraron, la de los registros escri-
sephardiccenter@salom.com.tr tos.
Trabajó incansablemente, desde su
El 1 0 de Avril 2 0 0 6 , djusto en arba más temprana juventud, en el Consejo
de Pesah, resivimos un haber muy neg- Superior de Investigaciones Científicas
ro. Muestro amigo de munchos anyos, de Madrid, donde -desde los inicios de la
el ombre ke dediko su vida entera a la década de 1960- sentó cátedra, fundó
promosion de Judeo-Espanyol, el aka- escuela y deja ahora un vacío imposible
demiko ke formo munchos otros akade- de llenar. Nadie que no le conociese per-
mikos de alta kualidad, Jacob Hassan sonalmente es capaz de imaginar hasta
se murio despues de una larga hazinu- qué extremos se puede estirar el signifi-
ra ke lo izo muncho sufrir. Mizmo en cado de la palabra incansable cuando se
estando hazino, su enerjiya no se aviya aplica a la entrega de una persona a su
amungado i es por esto ke todos aviya- vocación y a su trabajo.
mos pensado ke la muerte no lo iva a Sembró muchas generaciones de dis-
poder venser. Ma, malorozamente, gu- cípulos, empezando por la de su esposa,
ay kuando le vino la ora de la persona... Elena Romero, que le acompañó en la vi- mo uno de los mijores ekspertos i investi- investigadores, kantadores, folkloristas i
En este numero de El Amaneser da y en el trabajo en el CSIC durante cer- gadores del ladino i de su kreasion litera- kompozitores ke lavoran en el kampo de
keremos avrir el dosye de Jacob Has- ca de cuarenta años, hasta llegar a unos ria, eskrita ansi ke orala. los kantes djudeo-espanyoles.
san, kon sus ideas i kon los sintimi- cuantos jóvenes, apenas veinteañeros, Sus artikolos, sus konferensias en Esta amistad i kolaborasion fueron
entos de sus kolegas i amigos de que seguían sus enseñanzas en el CSIC, numerozos kongresos i simpozios, en metidas a prova kuando se revelaron di-
muncho tiempo. Ke tu alma repoze en sus clases de la Universidad Complu- Espanya i otras partes del mundo, sus ferensias entre mozotros en lo ke toka la
en Gan Eden, kerido Jacob! tense de Madrid - en la que impartía una kursos en la Universidad Autonoma i en manera de eskrivir en ladino. Iacob
Vos damos en primero lo ke eskriv- asignatura de Lengua y Literatura Sefar- la Complutense, i mas ke todo, su in- Hassan estava konvensido ke esto devia
yo Jose Manuel Pedrosa, su elevo i dí, que años antes había ofrecido tambi- tenso lavoro de investigasion en el kam- ser echo, kon siertas diferensias, sigun
despues kolega en la Universidad de én en la Autónoma - o en los cursos, se- po del sefaradismo le valieron un lugar la grafia espanyola, lo ke permeteria a
Alcala, ke se publiko en la gazeta, El minarios y conferencias que daba en tan- de onor en el primer rango de los ke los miliones de espanyol-avlantes en el
Mundo, el 1 2 de avril, 2 0 0 6 : tos lugares, desde La Rioja o Toledo has- luchan para azer mijor konoser i apresi- mundo de meldar fasilmente lo ke se-
ta Israel, desde Sevilla o Granada hasta ar la kultura sefaradi. ria publikado en ladino, mientres ke yo
El 10 de abril de 2006 ha fallecido Londres, Suiza y tantos otros sitios en Lo konosi por primera vez, unos 50 i mis kolaboradores, en Israel i despues
en Madrid Iacob M. Hassán, quien esta- que dejó la impronta de su dedicación y anyos atras, kuando los dos estavamos en otras partes tambien del mundo,
ba considerado, sin discusión, como el discípulos que intentarán que no se bor- estudiando en la Universidad Ebrea de pensavamos ke la grafia espanyola no
máximo especialista del mundo en el re. Yerushalayim, kada uno en una fakultad
Sus estudios sobre la literatura clási- puede reflektar fidelmente las partiku-
ámbito de los estudios sobre la cultura y diferente, ma mos enkontravamos en el
ca _ desde la llamada Biblia de Ferrara laridades fonetikas del ladino, ke mo-
sobre la literatura de los judíos sefardíes. Instituto Ben Zvi, onde yo lavorava en el
hasta las grandes obras enciclopédicas zotros keremos mantener komo lengua
Sefardí él mismo de pura cepa, nacido proyekto de Diksionario Ladino-Ebreo,
del XVIII - y sobre la literatura de los dos biva, ke es ainda avlada.
en Ceuta aunque con raíces y vínculos ke fue abandonado despues de un sier-
últimos siglos - las coplas, el romancero, Djuntos kon esto, i malgrado los de-
familiares que venían de las más añejas to tiempo, i el venia para bushkar livros
la novela, el periodismo...- quedan como bates animados ke tuvimos a este suje-
juderías de la zona del Estrecho - sobre i dokumentos atados al ladino.
cima insuperable de una disciplina - la to, en muestros enkontros ansi ke en
todo de Tetuán, nos deja cuando le falta- Kontinuimos en muestros kontaktos
de los estudios de lengua, literatura y kongresos i simpozios, no kedi de admi-
ban muy pocos meses para cumplir los despues ke el torno a Espanya i empe-
setenta años de vida y cuando se hallaba cultura sefardíes -que con él pierden un rar su ekstraordinario konosimiento de
so a lavorar en el Instituto Arias Monta-
en el cénit de su sabiduría y de su expe- valedor irrepetible. la kultura djudeo-espanyola i apresiar la
no, i kada vez ke el venia a Israel o yo
riencia. Hispanista, romanista, hebraís- Moshe Shaul i Jacob Hassan se kono- grande importansia de su kontribusion
iva a Espanya, mos enkontravamos i te-
ta, se volcó desde su juventud en la re- sian desde muncho anyos i eran buenos a la rekuperasion, estudio i promosion
niamos diskusiones sin fin sovre muest-
cuperación, en el estudio, en la reivindi- amigos malgrado ke sus ideas no eran las de la kultura djudeo-espanyola.
ro lavoro i muestros proyektos en el
cación de la lengua y de la literatura de mizmas en siertos sujetos, ama ya save- Su desparision es un fuerte golpe a
kampo de la kultura djudeo-espanyola.
los suyos, de los sefardíes tanto de la zo- mos ke para ser amigos no es ovligado te- los esforsos echos en este kampo, entre
Muestra kolaborasion se intensifiko ain-
na del Estrecho como del Mediterráneo ner las mizmas ideas. Dize Moshe Shaul: otras por su mujer, Elena Romero, ke lo
da mas en los anyos 8 0 , kuando Kol Is-
oriental, y también de los que alguna vez rael i el Instituto Arias Montano firma- akompanyo en su lavoro, kon distinksi-
vivieron y escribieron en juderías hace IACOB M. HASSAN, ron un akordo para el katalogamiento on, durante mas de 4 0 anyos.
mucho tiempo extintas de Italia, Francia, k.e.p.d. de la koleksion de kantes en ladino del Ke su alma deskanse en paz i su de-
Holanda, Alemania, etc. Y lo hizo desde La muerte del Prof. Iacob Hassan, uno Proyekto Folklor en el kual avia empe- dikasion a la kavza de la kultura dju-
su polifacética especialización en estudi- de los mas eminentes i prestijiozos inves- sado en 1 9 7 8 , en el kuadro de mi lavo- deo-espanyola sierva de modelo i ens-
os de lengua y de literatura, e incluso de tigadores de la kultura djudeo-espanyola, ro en la Emision Djudeo-espanyola. hemplo a todos los amantes de esta
historia, de religión, y hasta de lo que es una grande piedrita para todos los ke se Kon el ayudo finansiario de los Ministe- kultura i a los ke luchan para mante-
podríamos llamar intrahistoria, porque okupan de este tema, en el kampo akade- rios de Eksterior de Israel i Espanya, i nerla, promoverla i azerla mijor konoser
Iacob M. Hassán conocía como nadie, miko ansi ke de la difuzion kulturala. kon el apoyo akademiko del Instituto i apresiar.
por encima de todo, la vida de las comu- Desde los primeros anyos de su lavoro Arias Montano, kompletimos en pokos Jon Juaristi, el direktor jeneral de
nidades judeoespañolas: la vida familiar, en el Instituto Arias Montano, oy dia De- anyos un katalogo detaliado de los mas los Institutos Cervantes asta el anyo
la vida espiritual, la vida cotidiana, la vi- partamento de Filolojia Sefaradi en el de 2 8 0 0 kantes ke enrejistrimos en el pasado, era gran amigo de Jacob Has-
da con minúsculas. No sólo la de las CSIC (Consejo Superior de Investigaci- kuadro de este proyekto – lo ke metio san. El disho en su artikolo publikado
grandes efemérides, la de los nombres ones Cientificas), Madrid, el sovresalio ko- esta koleksion al alkanse de todos los en la gazeta ABC el 1 6 Avril 2 0 0 6 :
EL DOSYE DEL MEZ 3 Mayo 2006 11
EL lunes pasado murió el profesor ones siguieron cultivando, en el ámbi- LAS IDEAS DE modo natural solo con grafía hispánica;
Jacob M. Hassán. No por temida resul- to familiar e íntimo, la jaquetía, no ya • y todo ello sin hablar de los sefardíes
tó menos amarga e intempestiva la no- como dialecto, sino como un repertorio
JACOB HASSAN SOVRE LA hispanófilos de las ultimas generaciones.
ticia de su fallecimiento. Me unían a él de términos y locuciones de gran fuer- ORTOGRAFIYA DEL De manera que para comunicarse
veinticinco años de amistad y, por mi za emotiva, a la manera de la havertá JUDEO-ESPANYOL entre ellos, cualquier ortografía es posib-
parte, de sincera admiración. No abun- de los judíos piamonteses que ha evo- En el dalkavo kongreso sovre el Ju- le; pero para difusión en ámbitos hispa-
dan los maestros espléndidos (la esp- cado en sus obras Primo Levi. deo-Espanyol ke estuvimos endjuntos nos no hay alternativa posible a la ortog-
lendidez combina la sabiduría y la ge- La propuesta de normalización or- kon Jacob Hassan, el kongreso en la Uni- rafía hispánica. (Toledo, 1998)
nerosidad), y Jacob lo fue en grado su- tográfica del judeoespañol que defen- versidad de Bar-Ilan en Disembre de Como nacionala que es (de la nación
mo. Ceutí de 1 9 3 7 , pertenecía a la dió Jacob M. Hassán terminará por im- 2004, Jacob me aviya dado unas kuan- de Israel), entiendo que es hobá de la
hornada de jóvenes profesores que, en ponerse frente a la anarquía capricho- tas konferensias suyas sovre este sujeto. Otoritá del ladino (yo prefiero Otoritá al
los sesenta, emprendieron la renovaci- sa de una residual que se esfuerza en Konferensias ke el aviya dado en Toledo, neologismo hiperhispánico Autoridad)
ón de los métodos filológicos, preser- distanciar arbitrariamente la lengua es- Yerushalayim, San Millan de La Cogolla atender y ofrecer respuesta a la demanda
vando al mismo tiempo la continuidad pañola de sus variedades habladas du- ets. Kero aki darvos pedasikos de estas de un sector -siquiera minoritario- de la
de las tradiciones más valiosas de la rante cinco siglos en la diáspora sefar- konferensias ke aklaran el pensamiento sociedad Israelí: el de ladinófonos acti-
anteguerra. Supieron ser discípulos y dí. Pero el medio académico español y, de Jacob sovre la ortografiya del Judeo- vos. Como israelíes que son, ciudadanos
eso los convirtió, a su vez, en excelen- en particular, el CSIC, en el que tantos Espanyol: de un país cuya primera lengua es el
tes formadores. años trabajó, aún tienen otra deuda ¿Por qué una ortografía (latinada) hebreo, están habituados a usar la grafía
La figura de Jacob M. Hassán pre- pendiente con el profesor Hassán: la ha de ser hispánica por definición? hebraica; y grafía hebraica es -y no ca-
side el brillantísimo desarrollo de los publicación unitaria de su obra, dis- (por definición y por sentido común). sualmente-propia y castiza del ladino.
estudios sefardíes en España durante persa hoy en revistas especializadas y Sin agotar las razones, me interesa se- Por ello, en tratando del problema de
gran parte de la segunda mitad del sig- actas de congresos. Porque Jacob sac- ñalar las siguientes: la ortografía del ladino, lo que a la Otori-
lo XX (vale decir la madurez de dichos rificó cualquier posibilidad de • porque el ladino será lengua ju- tá le incumbe es la ortografía aljamiada
estudios, liberados del lastre románti- encumbramiento personal a la for- día, pero no una judeolengua sin más hebráica del ladino. Y problemas hay no
co que entorpeció su arranque). Su ar- mación de un plantel de investigadores sino la judeolengua del español en cu- pocos por resolver: si uniformidad o liber-
raigo en una tradición cultural multise- de primera fila, presentes hoy en uni- yo marco es una variedad más que de tad ortográfica; si diseño cuadrático o en
cular -la de las comunidades judías del versidades españolas y americanas, en día en día tiende a nivelarse; letras rasíes, si ortografía antigua o mo-
Magreb-, su pertenencia a lo mejor de los países balcánicos y en Israel. • porque es lengua lo bastante cer- derna. En mi opinión, preferible me pare-
la cultura española contemporánea y Fue un maestro espléndido, duro, y cana del español para que hablantes ce la ortografía moderna (con reajustes
su apertura a la alta cultura académica exigente, que suscitó discípulos en vari- de una y de otra se entiendan entre sí mínimos) por ser moderno por definición
internacional lo convirtieron en para- as generaciones. Convertir a un alumno sin dificultad mayor que entre hablan- el ladino actual; y prefiero el diseño en
digma individual de una historia colec- en discípulo no es tarea sencilla: requ- tes de otras variedades; letras rasíes que permite o al menos faci-
tiva: la de los descendientes de los ju- lita el acceso a la literatura antigua.
díos de las ciudades del norte de Mar- Teniendo en cuenta sin embargo la
ruecos, herederos de la rica cultura lo- actitud israelocéntrica de muchos sefar-
cal que surgió de la fusión de los gru- díes del mundo, y el activismo y la masi-
pos autóctonos de religión judía y de va difusión internacional de la actividad
los expulsos españoles que llevaron de los ladinófonos de Israel, ¿por que no
con ellos al exilio la lengua de Castilla. admitir que el ladino -al igual que el ser-
Desde mediados del siglo XIX, estas bocroata-tenga dos ortografías alternan-
comunidades fueron asentándose pa- tes (con tal que reflejen ambas la misma
ulatinamente en territorio español (o lengua), una para uso interno en Israel y
en países trasatlánticos de lengua es- otra para uso externo fuera de Israel? Si
pañola). se admite tal supuesto, se admite en
La experiencia histórica de su co- consecuencia que también a esa «de-
munidad de origen condicionó decisi- manda» atienda la Otoritá.
vamente el pensamiento lingüístico de Si el objetivo real fuera el de comuni-
Kongreso en San Millan 2 0 0 4
Jacob M. Hassán. Contra lo que es to- carse con los sefardófonos no israelíes,
davía un prejuicio extendido en círcu- poco mas tendría que añadir, pues se tra-
los académicos y literarios sefardíes de • porque su léxico hay que tenerlo - taría de un problema interno de ese gru-
Francia, Turquía e Israel, Hassán sos- iere técnica, destreza profesoral, pero, y se tiene- en cuenta en un diccionario po (al que no pertenezco): pero como se
tuvo que el judeoespañol, aun en sus sobre todo, autoridad (¡claro que sí!), histórico universal de la lengua espa- da la circunstancia de que los ladinófo-
variedades geográficamente más aleja- perseverancia y entrega. Jacob tenía to- ñola, y su norma gramatical coincide nos de Israel y muchas de las actividades
das de la península ibérica, nunca de- das estas cualidades. Las hizo fructifi- con la española más que con la de cu- de la Otoritá buscan la comunicación no
jó de ser parte de la lengua española. car en otros con amor e inteligencia. alquier otra lengua; ya con los sefardíes de fuera sino con los
Partía de la conciencia de continuidad «Era un profesor, ya ves. Esa era su • porque la captación y apreciación hispanohablantes de todo el mundo, es
lingüística de sus ancestros, que no vi- vocación: enseñaba. Somos un pueblo de de los textos escritos sefardíes, aparte de menester tener en cuenta consideraci-
vieron su reintegración a España como profesores. Durante milenios, los judíos sus escasísimos hablantes residuales, so- ones adicionales. Y aquí hablo con la res-
una aculturación traumática, gracias a han dado y recibido enseñanza. Sin ense- lo es concebible dentro de ámbitos his- ponsabilidad que me da, además de -por
la certeza de haber conservado el espa- ñanza, los judíos habrían sido algo impo- panos, sean de hispanistas o de hispanó- supuesto- ser estudioso de la lengua y li-
ñol durante el prolongado destierro. sible». Estas palabras de Saul Bellow sob- fonos, que estan habituados todos a que teratura sefardíes, que me da ser espa-
Cambiaron, eso sí, los dialectos jude- re su Ravelstein podrían resumir la vida los textos hispanos les entren por los ojos ñol, que me da ser filólogo e hispanista y
oespañoles de Tetuán, Tánger o Larac- de Jacob M. Hassán, español, judío, filól- de una determinada forma; que me da pertenecer a la escuela espa-
he por el español urbano de Ceuta y ogo, erudito: maestro. Y también amigo • porque si el objetivo de los neose- ñola de filología sefardí.
Melilla, Granada, Sevilla o Madrid, querido, tierno cascarrabias e ironista fardíes es comunicar con los más de
aunque a lo largo de varias generaci- inolvidable. Que su sejut mos alcance. trescientos millones, eso se logra de (Yerushalayim, 1999)
12 3 Mayo 2006 EL KANTON DE LA LINGUA

MOS AMBEZAREMOS EL ALFABETO RASHI


Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.

<n <m
<a <l < k/h < i/e <h <z <a < ch/dj <v <a
final final
< k/h < u/o <d <b
<y <t <j <g
<p <s <n <m final

<t <r <ts <f <p


< sh <k final < ts final <f final

^ Ken se kema en la chorba, asopla en el yogurt.. ^ La haraganud es madre de todos los visyos.

^ El kuento de kaza no sale a la plaza. ^ Avagar, avagar, el pasharo (f)aze su nido.

UNA POEZIYA UNA POEZIYA

En la Kuna No Me Boli Yo
En la kuna Un diya de enverano desidi yo
Solo una De asentarme en le kortijo
Lengua sentia De mi guerta. En lugar de tomar una siya
Judeo-Espanyola. Amontoni dos chikas botas una enriva de otra
Ama no me paresio ke las dos son bastante altas
Dunke, me meti una tresera de las otras
En mi chikez
I me asenti. Salto la bota ensima i se kayo atras
No avli inglez
I yo tambien. Por un segundo me paresio
Solo
Ke m’esto kedando
Judeo-Espanyola. Enkolgada en el ayre.
Si yo era un personaje
En la eskola En un kuento de realizmo majiko por
En mi chikez Gabriel García Márquez, tornava la bota a su lugar
I mi joventud I alora yo me bolava de arriva al punto
Solo Inglez. I me asentava otra vez, ama komo es eskrito
En el Talmud, el mundo kontinua en su korso
En la viejez Abitual, i solamente una umana ordinarya so yo
A la rovez Ke en vezes no tengo buen senso
La lengua de mi chikez I por konsekuensa, yo me kayi embasho
Endjuntos kon la bota, i el patin de chimento
Es la ke me konsola
No me la bezo tiernamente la trazera.
La Judeo-Espanyola.
El rezultado – una vertebra frakturada.
Aki no milagro, por seguro.
Daisy ALALOUF NEWELL/ Ama, si – sola una vertebra rota,
Florida I nada mas, grasyas al Dyo.
DaisyNewell@bellsouth.net I si es ke esto es una kontradiksyon – ansi ke sea!

Rebecca SCHERER/
Rhode Island, USA Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
REKUERDOS 3 Mayo 2006 13
La Istoria de la Yave d’Espanya
Kuando yo me estava engrandesiendo en Mueva de Espanya pasaron una ley ke todos los Djudios er moneda, oro, djoyas o otras kozas de valor. Ama
York, las amigas mos demandavan: "Ke sos?" Yo devieran konvertirsen a la relijion Katolika. Si no, tomaron kon eyos la tradision, la musika, la kultu-
respondia ke era Espanyola-Judia... O, dezian kalia irsen de la Espanya para siempre! Kuando ra, los komidas, los refranes i la relijion. Muchas
eyas, "Tus parientes venieron de Espanya?" "No," los Judios sintieron esto, salieron lokos! Onde se famiyas tomaron tambien las yaves de sus kazas en
les dezia, "venieron de Gresia." "I komo puedes ser van a ir? Sus padres i sus nonos moraron en la Es- Espanya." Papa kontinuo, "En muestra famiya, es
Espanyola-Judia?" Akeya demanda me metia a panya por 9 0 0 anyos! Kuando el Sultan del Impe- la tradision ke el mas grande ijo (el bohor) en kada
pensar. Kuando vine a kaza un diya despues de la rio Otomano sintio esto, i en akel tiempo sus tier- jenerasion, tenga la yave de muestra kaza en
skola, le pregunti a mi Papa, "Papa komo es, ke ras eran munchas... la Turkia, Gresia, Bulgaria, i Toledo. Tio Baruch, ke mora en Salonika, tiene la
mozotros semos Espanyoles-Judios i tu i Mama ve- todos los paises balkanos eran en su poder... el yave."
nitesh de la Gresia?" "Ah, chikitika, ven asentati a kombido a todos los Judios ke kerian aresentarsen Malorozamente, Tio Baruch, toda su famiya, i la
la falda i te va kontar la istoria de muestra djente." en sus paises, diziendo: "La pedrida de Espanya es yave, se pedrieron en el ‘Olokosto’.
Ansina empeso a kontarme... la ganansa muestra!"
En 1 4 9 2 , el mizmo anyo ke Colombus diskovrio Kuando la djente salieron de Espanya, i tenian Daisy Alalouf Newell / Florida, USA
a la Amerika, el Rey Ferdinand i la Reyna Isabella solo kuatro mezes para aranjarsen, no puedian tra- DaisyNewell@bellsouth.net

Despues kanto la kantiga de Flory Jagoda:


(Del livro The Flory Jagoda Songbook, Memories of Sarajevo)

Onde Esta La Yave ... Andante kon nostaljiya

Onde sta la yave ke stava en kashon?


Mis nonus la trusheron kon grande dolor
De sus kaza de Espanya, de Espanya,
S.huenyos de Espanya
S.huenyos de Espanya.

Onde sta la yave ke stava en kashon


Mis nonus la trusheron kon grande amor
Disheron a los fijos, esto es il korason
De Muestra kaza de Espanya, de Espanya
S.huenyos de Espanya.

Onde sta la yave ke stava en kashon


Mis nonus la trusheron kon grande amor
La dieron a los nietos a meterla al kashon
Muestra yave de Espanya, de Espanya,
S.huenyos de Espanya, S.huenyos de
Espanya.

dentes en sus avlas unos kon otros. nombravan: "El de la Mansana"? A la va tornar amanyana. Yo era un ijiko
Papel i Kalem Teniyan sus kodes. Por egzemplo,
kuando keriyan nombrar al Ruso, dizi-
Almanya, por ke los Almanes se ven
de karas de mansana.
muy kuriozo en akeya epoka, me pla-
ziya eskuchar a los adultes, komo se
yan: "El de la samarra". Porke samar- I el biervo "Polis" no se oyiya ni se dize, keriya saver el klavo i el burako.
Keridos lektores, este relato ke vos
ra? Achakes del frio, los abitantes se mentava muncho – lo yamavan: "El Me aserki al lado de este sinyor ke
v’a kontar es de los anyos de la Sigun-
visten samarra. I al Amerikano, lo Kolorado", por ke en las uniformas de avlo por "Papel i Kalem" i le pregunti:
da Gerra Mundial.
nombravan: "El de la barva i el si- akel tiempo, teniyan senyales en las "Por favor, kualo sinyifika estos bier-
En mi sivdad natal de Bursa , en la
lendro", asigun vemos en las figuras i mangas, en los chapeos i en sus sue- vos ‘Papel i Kalem’? "Sussss, kayado
djuderiya, aviya una kavane (kafé)
las karikaturas. A los Inglezes los las – kolorados. estate. Mas tadre te lo digo." I ya se
enfrente de muestra kaza. El patron de
nombravan: "El de sien i vente", al Estos todos biervos ke menti mas izo de noche, kada uno empeso a irse
la kavane se yamava Behor Azuz. Kada
nombre de los kanones de sien i ven- ariva, no los tengo visto en ningun a su kaza. Korri detras de este sinyor:
diya oras de tadre i en los diyas de al-
te milimetros ke los Inglezes emple- diksionario. Un diya vino un Judio i "Perdona ma no me ekspliko kualo es
had, se asentavan la djente al portal
aron durante la Primera Gerra Mun- se aserko de los konversantes ke es- ‘Papel i Kalem’". Me disho: "Tienes
de muestra kaza, por ke en la kavane
dial kontra los Turkos. I los Italianos tavan muy okupados, merrikiozos en razon. ‘Papel i Kalem’ es el embasa-
no aviya bastante lugar. I kualo se av-
tomaron parte, komo no? En la Sigun- sigido de las nuvelas i la situasion de dor de la Almanya en Ankara ke se
lava en akeyos diyas, sino por los eve-
da Gerra Mundial, los Italianos se la gerra. Disho: "Ya savesh ke "Papel i yama van Papen." "Munchas grasias,
nimientos i los atakes entre los gover-
nombravan: "El de la Bota", porke la Kalem" partyo urjente a su payis. Pa- sinyor."
nos Aliados i la Almanya.
Italia se ve en forma de bota en la so medya ora, se fue a la kavane,
Los Judios de Bursa eran muy pru-
mapa jeografika. I a ke payis lo sintyo de la radio ke "Papel i Kalem" Avram BEHAR / Yerushalayim
14 3 Mayo 2006 LA BOZ DEL PASADO

disheron ke algun dia un djudio maroki- El gabay acheto la oferta porke el ri-
Las Manchikas Blu no de Fes ke se avia enrikesido en el est-
ranjero, torno a su sivdad natal i se diri-
tornado le disho ke le seria igual si las
manchas se kedavan en la masavá para
En Oktubre 2003 izimos un viaje al radi de 14 anyos la kuala fue deskavesa- jio al gabay de la komunita, diziendole ke siempre o solo algunos dias. Lo impor-
Maroko. Un dia mos fuimos a vijitar el be- da en 1834 porke refuzava de konvertirse en uno de sus suenyos tenia visto al be- tante para el fue de ver la masavá kuvi-
dahayim de Fes el kual egziste ya mas de al Islam. El Me’am Lo’ez tratando del liv- dahayim de Fes i a Solika ha-sadeket. erta de manchas en blu komo en su
500 anyos. En un lugar sentral de este be- ro de Rut kompozado por Refael Y. Benve- En este suenyo la masavá de Solika esta- suenyo. Entonses le izieron el favor i el
dahayim vide una masava ke atiro mi niste en Saloniko en 1882 mos relata su va kuvierta de manchas blu i porke su- pago por la renovasyon entera del beda-
atensyon. Esta masavá ke era la masavá istoria. etava tanto de ver realizado su suenyo, hayim ke kedo muy esmerado de muevo.
de Sol Hachuel estava kuvierta de man- Kuando demandi a muestro giya i al- ofresio al gabay de pagar por la renovas- Despues de pintar las manchas sovre la
chas blu. gunos dias despues al sinyor Lévy deke yon entera del bedahayim de Fes ke en- masavá les gusto tanto ke dechidieron de
Sol Hachuel era una muchachika sefa- la masavá tenia tantas manchas blu, me tonses estava en negro estado. desharlas ayi.

Del kapítolo 3 del Me’am lo’ez de Ruth d e Refael Y. Benveniste, Saloniko 1 8 8 2 Maroko el kual tenía ke eredar la koro-
na del reynado porké iziera en elya si-
djolya komo esta mosika ke sea djudía?
Solika I komo se tiene ke gozar djidió a ke la
tome a elya! Pekado i revilyo sera kon-
gún su veluntad.
Sigún la vido el ijo del rey ala mosi-
ka falyó grasia i mersed en sus ojos i le
I akí te traigo un akontesimiento tan mosas dela Afrika. Puja de la ermozura tado a mozotros si desharemos una djol-
entró la amor en su korasón mas de
maraviyozo ke lo eskrive rabbí Israel Yosef era la fragua de su puerpo, la grasia la ya komo esta en sus manos! I por azer
kual unke mosa, i le demandó redja ala
Benyamín en su livro de viaje ke él izo ke ermoza la kuala pasava enriva dela er- sus penserios ke elyos pensaron kitaron
muchacha a ke esta amor ke sea para
se yama masé Israel. Va kontando por mozura de sus karas, los kavelyos desu un pregón por las moradas de los mu-
el, i él la tenía ke tomar por mujer, ma
muestros ermanos los djidiós los ke mo- kavesa muy ermozos enkadenados, sus sulmanes, i alevantaron shaites (edim)
kon kondisión ke troke la ley ke elya
ran en la tierra de Maroko de las munchas ojos ravados arodeados kon sejas pretas falsos ke dieran edut ke olyieron de bo-
kree en elya i ke krea en la ley de elyos.
angustias i sodjeftos ke elyos tienen, el di- muy ermozas. La puja de todo esto mas ka de la muchacha ke su veluntad de
Ma en baldes fue todas las avlas i las
to viajador dize [:] Te vo akontar porké to- i mas era en entendimiento i meoyo, i elya es ke kere trokar su ley i aboltarse
redjas de todos los grandes i los redjales
mes por enshemplo una de mil de las an- todos sus kaminos kon ermozura i gra- i kreer en la ley de elyos. Kon este
del reynado ke avlaron i rogaron a elya a
gustias i las kanserias ke somportan en sia. Todas estas kozas despertaron un indjenyo entraron en la kaza de esta
ke le iziera el kyef i la veluntad del ijo del
dito estado los ke son de otra emuná. Vo aire grande de selo en korasón de los mosa ermoza i la aferraron kon muncha
rey. Elya respondía kon sus avlas dizien-
akontar en oyidos de los meldadores el musulmanes los kualos eran vizinos de fortaleza i se la yevaron a la sivdad de
do [:] Todo modo de aver i rikeza del
akontesimiento ke akontesió en una mo- su kaza. I dishieron entre elyos [:] En Fes la kuala es la kapitala de Maroko ke
mundo i su inchimiento son komo nada
sika djudía, i este akontesimiento ke te vo verdad ke es un gran pekado ke una en elya es el estado del reynado, i se la
i komo estiérkol kontado enfrente del
akontar es una grande testimonyansa ke entregaron en poder del ijo del rey de
Dio de la verdad i su ley la santa. El krió
aínda se topa de dientro de un puevlo el @f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?

@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?@fh
?@fh
?@fh
?@f
@
@
@
@

@
@
@
@

alos sielos i a la tierra, él tiene la fuersa i


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

kual es majado i afriído, mujeres virtudo-


@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @

la barraganía, i él es el ke podesta sovre


3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

Masava de Solika
zas i buenas yenas de mitsvat ma’asim todos los afigurados i kriados del mundo
tovim, las kualas non son mankas de ake- i su inchimiento. En su mano está(n) las
as mujeres antiguas, Huldah hanevia i almas de los bivos i los muertos. El es él
Deborah hanevia, komo ansí también van ke kitó a muestros padres de la tierra de
aver ke kantidad de grande fuersa estra- Mitsraim i les dio a elyos su ley la santa
ordinaria está plantado en el korasón de en la montanya de Sinai. Kon esta ley na-
muestros ermanos djidiós los ke moran sí i kon elya me tengo ke murir. Kon
en la tierra de Maroko en perat dela temor muncho korasón alegre i kon muncha ve-
del Dio. De esta mosika pueden tomar luntad de korasón lyo estó pronta i apare-
una sinyal i amostransa las mosas de mu- jada por alyegar mis vidas por korbán ael
estro puevlo las kualas son chivilizadas i Dio delantre dela ara de la verdad. Tam-
entendidas. bién si me darésh i me enkoronarésh kon
En la sivdad de Tanza en la tierra todas las djolyas de este mundo i todo lo
de Maroko avía un djidió ke su nombre bueno i mijor de esta tierra en mi mano
Shelomó Haguel [Hachwel], el kual tu- entregarésh non tengo ke mankar ni ec-
vo una mujer virtudoza ke le par[t]ió har enbasho ninguna koza de todo loke
ael munchas ijas ermozas i grasiozas. lyo vos avlí i vos dishi, lyo so djudía! I dju-
Ma una de elyas pasava a todas en la día me vo amurir! Lyo estó en vuestras
ermozura i en el meolyo, ke aparte ke manos aziendo en mí sigún vos plaze.
su padre i su madre le tenían muncha El ijo del rey komo vido ke todo lo-
amor. Ansí también fayava grasia en ke penó i lazdró por despertar ael kora-
ojos de todo él ke la vía. Esta ijika su són dela mosa kon avlas dulses i bue-
nombre ke se yamava era Solika i era nas, i rogándole kon mil redjas i mil ro-
de edad de 12 anyos en anyo 5591 en gativas i tomándola kon mil buenas fue
el tiempo ke akontesió este akontesi- la koza vazía ke non boltó la avla i la
miento ke te vo akontar. idea ke siempre respondía, djudía so i
Esta mosika era ermoza de forma i djudía me tengo ke murir, prevó por
ermoza de vista muncho. El Dio le dio a boltar kon las negras por kastigarla kon
elya mas parte de grasia i ermozura muncha ravia e ira, ke puede ser ke kon
apunyados muncho mas de todas las este kamino atorgara.
O2@ @6Ke
W2@ @6X
7@ @1
@ @
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
LA BOZ DEL PASADO 3 Mayo 2006 15
I enkomendó ke la aprezaran, en pasan- a loké setensió sovre mí el Dio alto, vin- kon yoros i choros de lágrimas kayendo satír i le dio munchas vezes en el kuelyo,
do unos kuantos días kantidad ke lya se yendo i mirando! Vozotras me estásh di- de sus ojos i ansí les disho [:] Senyores i en kada aharavada i aharavada ke le da-
entiende kon el meoyo ke la muchacha ziendo ke si lyo le ago la veluntad del ijo hahamim! Lyo ande ke valya! La senyora va el djelat despertava el korasón dela
lya se aflakó dela muncha angustia i an- del rey estonses non para mí non tiene de Ester non fue apretada porké trokara muchacha a ke trokara su ley. La mosa
sia ke elya estava pasando en la prizión. ke aver, me tiene ke kumplir amí todo lo- su ley, ma lo kual lyo ke me aprete i ke la enfortesida de korasón, la enveluntada
Le enviaron ande elya mujeres djudías ke demanda mi korasón i ninguna koza deshe mi ley me va apedrer de olam abá. mas de todas las mujeres virtudozas, gri-
las kualas trokaron sus leyes por avlar en non va amankar de mí. Dunke bueno es- Kon esto les digo, a muestra ley santa ta kon fuersa i dize ael djelat [:] Kyafir ijo
el korasón de la muchacha a ke iziera el tá! Lyo ago tefillá ami Dio a ke enrezie mi non tengo ke deshar i todo lo ke le plaze de kyafir! Enbaldes es toda la pena ke
kyef i la veluntad del ijo del rey, sonba- korasón i ke me dé fuersa i fortaleza por ke aga amí, si esta koza lya les vino bu- me estás dando por non kortarme la ka-
yéndola i dizían a elya [:] Míramos a mo- non boltar de mí el kamino ke lyo tomí ni eno en ojos de sus mersedes dando una vesa de prisa. I dientro de estas avlas gri-
zotras en tanta grandeza i saltanat ke una chika koza, i espero en mi Dio san- de vuestras ijas ael ijo del rey. I kon esto tó i disho [:] Shema Israel Adonai Elohe-
mozotras estamos. Ven verás muestros to ke no me averguensaré ke siempre se- el ijo del rey se va kreer ke sólo mi inat nu Adonai Ehad i fue kortada su kavesa
konakes, ven verás muestros mobles, ré yamada ija de djidió. Lo ke vos rogo es fue esto en mirando ke ija de vozotros le de sovre su ombro.
ven verás muestras guertas, ven verás ke muncho tiempo ke non pase por azer izo la veluntad por trokar su ley, ma lyo La muerte dela muchacha le izo
muestros avuzes (pisinas) de agua, amí la veluntad de vuestros korasones. estó pronta i aparejada por seer matada amahar la ravia del ijo del rey, i se mere-
muestras karosas i muestros esklavos i kió su korasón por loke el izo, i kuanto se
esklavas, muestras djolyas ke valen mas Tombas de kriaturas le akurtó su esprito de ver unas vidas de
de toda la moneda ke tienen los djidiós del Bedahayim de Fes una muchacha ermoza ke fue kortada
de este reynado. I kien mos trushó a es- si[n] seer su tiempo por su ravia i su ira.
te gran repozo de vida i a esta grandeza? Ma en baldes! Vozotros senyores i rijido-
Mos trushó a esto la kavza de deshar i res de la tierra lya es verdad le tenésh
trokar muestra ley por otra. Esto es mo- fuersa i poder por derrokar las vidas de-
zotras ke somos mujeres de los esklavos la presona kon el chiko dicho ke sale de
del ijo del rey. Ke manera i ke manera ti- vuestras bokas, ma non tenesh la fuersa
ene ke ser tú ke vas aser la duka i la rey- i el poder por pueder fraguar i tornar lo-
na, mira! Afigúrate en tu meolyo ke kere ke vuestros dichos derrokaron.
dizir reyna, ke non, non tiene ke aver pa- El puerpo de la muchacha fue entre-
ra ti. I sepas ke estás aziendo grande bo- gado en poder del kapo dela kompanya
vedad, mira ke estás aziendo grande pe- harav rabbi Rafael Zarfati porké la yeva-
kado i mankura de non konsolar atu al- ra a enterrar en el bet hahaim de los dji-
ma kon tantos visios. Ma enbaldes, en- diós. Enriva de su kéver le fraguaron una
baldes! La mosa la visioza enfortesió su matsevá (tolbe) de una piedra muy gran-
korasón, i el korasón ke tenía apegado de porké reste por membrasión para
kon el Dio de sus padres se le izo de un siempre. El lugar de su kevurá es muy
modo ke ni redjas ni espantos todas dos muncho santo en ojos de los djidiós i
en una non le izo ninguna koza por bol- también en ojos de los musulmanes. La
tar su idea. prima ziara es en este kéver de la santa
Elya les respondió a las senyoras kon Solika, i la trazera djura ke djuran sean
un esprito tan korajozo i kon su avla gra- El ijo del rey la amor era muy muncha al kidúsh shemo hagadol. los djidios komo también los musul-
sioza ke elya tenía, les dize [:] Enbaldes ke tenía kon elya, prevó en esta trazera El inat dela muchacha le izo suvir la manes es el nombrar el nombre de
tomatesh la muncha kanseria por salir ves por boltarle su korasón dela ermoza a ravia del ijo del rey fina ke non se topó Solika ke es muy santa i may ke la dju-
de vuestros repozos i por venir asombair- ke iziera su veluntad, i yamó i adjuntó a melezina por amaharle su ravia, i enko- ran en falso.
me a mí kon unas avlas de vanidad i ke todos los senyores hahamim djunto kon mendó a ke le kortaran la kavesa dela El ijo del rey enkomendó por dar de
me sele lyo de vozotras. Non savésh ke el Sr. rav i les disho a elyos ke si su ve- senyora ermoza. Devista la kitaron ala su moneda una kuenta taksada a el pad-
el ombre non bive para siempre i ké son luntad non se le aze a azer atorgar ala muchacha en kampo de matansa. Se en- re de la muchacha, komo también a sus
las vidas del ombre en este mundo? De- mosa por boltar su ley non tengo ke tiende ke modo de yoro i lemunyo fue ermanos. Dos ermanas salieron lokas del
sierto es komo una solombra ke pasa i deshar ninguna alma de todos los djidiós akel día a muestros ermanos los djidiós muncho tsa’ar i ansia ke tomaron en su
komo el polvo ke abola. Las vidas del de esta sivdad. Se entiende ke modo se de ver a esta ermozura ke va akaer en un muerte. En anyo de 5614 vijití i me di a
ombre son komo la gotera del kuvo ke de inchieron los korasones de los senyores punto. Todos los korasones se apretaron konoser ala djente dela mispahá dela
dientro de un punto se enbeve i se pied- hahamim yenos de espanto i terre- por este negro malogramiento. Elya dizía mosa los kualos vieron kon sus ojos a la
re. Mijor amí de pasar sinko puntos de tem[e]blo pensando en las vidas de elyos por el kamino ansí le plazió ael Dio baruh muerte de elya. Munchos rabbanim i
angustia i ansia la kuala es la traisión de- i en las vidas de sus ermanos los djidiós. hu i lyo resivo su setensia kon muncha hahmé Israel los moradores dela Afrika
la muerte ke elya me va atraer a las vi- Kon muncho terretemblo i titereadero se alegría, komo si fuera ke me vo a ir asen- izieron por este kuento munchos kantes
das de siempre mas de pasar este mun- fueron a la prizión i le avlaron a la tar ael talamó. La alegría entera ke tomo eskojidos ke en estos kantes va kontan-
do pasajero kon todo modo de visio sin muchacha bastante avlas buenas de ko- es ke vo arestar en la emuná del Dio ba- do el deklaro dela grandeza i santidad
tener la esperansa a las vidas ermozas de nortes, i ke su ley se enbeza de loké akon- ruh hu, i su ley la santa la kuala la dio por dela muchacha en la fortaleza de su
olam abá. Todo modo de ombre es apa- tesió a Ester hamalká ke por mano de el- mano de Moshé rabbenu non la deshí. esprito i la temor del Dio la limpia, ke fal-
rejado para la muerte, también los mas ya izo el Dio baruh hu una grande salva- Kuando la trusheron ael kampo dela yó un nido para elya en su korasón el
grandes de este mundo ke son afamados sión a todos los djidiós. I kien save los ro- matansa aprevó el djelat por boltarle el limpio, i lyo vidi kuentos de estos shirim
komo redjales i dukes i reyes i reynas son deos del Dio baruh hu, puede ser ke del korasón de Solika porke boltara su ley i me los trezladí para mí. (fina akí es su
aparejados los guzanos de komer i artar- Dio es esto por azer bien por tu kavza ala antes ke le kortara la kavesa kon un ka- lashon de rabbí Benyamín Hashani en
sen de sus karnes. Ke sólo el senyor de djente de tu puevlo los kualos estamos mino kruel i temerozo muy muncho, i es su livro masé Israel).
todos los fonsados él sólo es las vidas de bashos i arebashados i sovreforsados. Ma ke en estando en pies la mosa la visioza, Transliterado por:
todos los bivos para siempre i siempre, i kon todo esto estas avlas non kitaron nin- vistoza i ermoza en el lugar propyado ke Christine H.LOCHOW DRÜKE/ Frankfurt
ek lyo resivo kon muncha amor i amistad gun fruto, elya en su repuesta les disho izieron para matarla, el djelat alevantó el habazeleth@yahoo.com
16 3 Mayo 2006 REKUERDOS

Kerida Roz,
Es kon grande plazer ke meldi tu artikolo entitolado "La Makina"
ke aparesyo en la revista "El Amaneser" en data del 6 Julyo 2005.
Arremeneyo en mi sentimyentos de nostaljiya. Me akodri de mi
chikes ande todo teniya una otra savor porke muestros keridos esta-
van en vida. La makina ke aparteniya a tu kara vava es leshos de ser
deskonosida para mi por la simple razon ke mi famiya posedava la
mizma. La sola diferensya es ke eya era una Singer. Kualo no
kuziya... Boka ke tuvyera i avlara...
Diyas de kustura, era la reyna de kaza. Tiyas, kunyadas, sovrinas
ke viniyan a ayudar todos en su entorno. Akeyos tyempos aviya otros
uzos.
Triste hue la suerte de la Singer ke mos servyo kon tanta fidelita.
La vendyeron no se a ken. Ama malgrado ke nunka no la empleyi,
me izo pena. Tyempos la bushki en su kantoniko ande estava
kayadika kon su taponiko.
Anyos paso... Kuando me kazi, ke veyo? La mizma en la kaza de
mi marido. Una Naumann del ashugar de mi esfuegra. Grande hue
mi alegriya komo ke si topi una kerida.
Oy en diya la tengo en el salon, enriva de un marmol. Mos
arrekayenta el korason por el fakto ke aparteniya a mi kerida esfuegra.
Tiene la trasa de una famiya. Un grande poeta fransez disho "objetos
sin vida / tenesh una alma / ke se atan a muestra alma / i ke mos da
ob yc ze r
la fuersa de kerervos. Versos maraviyozos ke eksplikan ke las kozas n : R oz Koh e n Droh
Ilu s tra s yo
tyenen una personalita ke mos pusha a eyas i aze ke okupen un
lugar importante en muestra vida.
Kalorozamente, En s im a d En s im a d
e la ij a d e ke n k
uzgo?
Feride ARD‹T‹ / Estambol e l Re y d
Tu k e t e e F r a n s ia .
feride.arditi@gmail.com n g a s su
El k e t e s b ie ne s
nga t us
An s i k e a n sy a s
e st o n o
El Dio k e s ve rd
e t e gua ad
dre de a
f t ir a

ANEKDOTA: ☞ Re g a lo p a r a la Ma ma
Aviya tres ermanos ke se izyeron muy rikos. Los ermanos grandes se estuvyeron kayados La letra al ijo grande Aron:
Un diya de anivesario de sus madre, todos los pensando, "de ke no pensi a esto yo antes de el?". "Kerido ijo Aron,
tres se toparon en un lugar i empesaron a kontar Despues de un tiempo kurto, la madre les Mersi muncho por la kaza ke me tomates por
lo ke tomaron por regalo a sus madre. eskrivyo una letra a kada uno de sus ijos para di- regalo, la kaza esta muy grande, una kamareta ya
El grande era Aron i disho: zirles mersi por los regalos ke le merkaron. me abastava, agora me se esta salyendo la alma
"Yo le tomi a mi madre una kaza muy grande de penar para alimpyarla."
por regalo de su anivesario." @f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?

@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f(Y?
@f(Y
@f(Y?
@f3(Y
@fV+Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
?V'@)Xf
V'@)Xf
?V'@f
V'@f
?V'@f
V'@5f
?V+Yf@
@f
@f
@f
@f

?@fh
?@fh
?@fh
?@f

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@

@
@
@
@

La letra a Yako :
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

El ermaniko Yako, disho ke el le tomo una limu- "Kerido ijo Yako, so muy vieja para kaminar
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

zin Mercedes kon el shofor pronto en su puerta. kon araba, no lo esto kaminando el oto i al lugar
I el ermaniko chiko, Moshe, kuando oyo lo ke del shofor, no topates otra persona ke me embiya-
le tomaron su ermanos a su madre se empeso a tes un lonso ke no save avlar komo benadam."
riyir kon una riza kon grandeza: La letra del ijo chiko Moshe:
"Ha haa haaa, el regalo miyo es el mas mijor. "Kerido de mi alma i bendicho de korason, ijo
Ya savesh ke a muestra madre le agrada muncho mio i de buena ventura Moshe,
meldar la Tora i tan ke le agrada meldar i no A tus ermanos les esta paresyendo ke tomar el
puede porke no le estan puedyendo ver los ojos, korason de una madre es kon munchas paras i
yo pensi ansi i le merki un papagayo maron ke sa- hadras i baranas. Por mi vida te esto djurando ke
ve meldar la Tora de alef asta tav. Para ambezarle el regalo mas muncho ke me izo gustar es el rega-
a este papagayo la Tora, dodje hahamim ograshe- lo tuyo.
yaron dodje anyos i se la ambezaron la Tora alef MERSI MUNCHO KERIDO IJO MOSHE,
alef. Por este papagayo maron, vente anyos va pa- LA GAYNA KE ME MANDATES ESTAVA MUY
gar al kal un milyon de dolares al anyo. I kreyo ke SAVROZA. ME CHUPI LOS DEDOS."
ya le vale por un regalo ansi a mi kerida madre.
Eya va dizir el nombre del pasuk i pishin el papa- W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
@f)X?
@fV')X
@f?V')X
@feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
O2@

?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
Tradusido por: Izzet Israel BENYAKAR /
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

gayo maron va empesar a meldar el pasuk fin al Estambol


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

kavo." Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer


BERENDJENAS 3 Mayo 2006 17
LOS GI Z ADOS DE LAS BER ENDJENAS
Kuantos modos de gizados se aziyan de la berendjena? La kinzena las aziyan los dos ermanikos Andolikos: La de vente i sinko las aziya el kayikchi Morakat,
La primera las aziya la deskansada de Morena: Las kortavan en revanadikas, pedasikos delgadikos, Ijo de Mahmud Agasi el ke vende el sakat:
Kortadas en revanadas i echadas en la sena, Las embolviyan kon guevos, las aziyan burmuelikos Enfiladas i sekadas komo azen en Tokat,
Ke asi le ambezo su kosfuegra bula Lena. Kon miel i muncha kanela, las komiyan los dos solikos. La guardava para el invierno de todo modo de kat.

La sigunda si oyish, vos agrada mas i mas, La de diez i sesh las aziya bula Pava de Aruete, La de vente i sesh las aziya Pavona la de Abudiente:
Lo ke aziya la mujer de Elazar el sammas: La tiya de Menahem, entenada de Kontente: Las burakava por arientro, les sakava la simiente,
Burakadas por arientro, inchidas a no mas Las kortava i las aziya kon vinagre i azete Despues las enreinava guevos, muezes i azete,
I las yamavan por nombre las senas de las dolmas. I mustarda i pimienta, i es koza muy valiente. Empero a de es menester una karne muy valiente.

La tresera las aziya bula Djoya de Akshote:


La de diez i siete las aziya Estreya de Taramato, La de vente i siete las aziya bula Rahel de Yishakucho:
Las buiya i las koziya i les sakava el kokote
Ermana de Chuflakulos, la ke vende el garato: Las ke son sovrelargitas eskojiya siete ocho
I el kezo sin manziya i azete kon el bote
Kon ajikos i kezikos eskudiadas en un plato, Kon almendras blankeadas i majava un biskocho,
I las yamava por nombre la komida de almodrote.
Es de komer i gozar de lo bueno i barato. Espesias a muchidumbre i pirishil frito i kocho.
La kuatrena las aziya Gima la de Hayim Leche,
Ermana de Gavilan, sovrina de Merimeche: La de diez i ocho las aziya bula Flor de Yaakov Masa: La de vente i ocho las aziya Konsula la del buen fado,
Despues de eskaldarlas las majava pichi pichi Las embolviya kon guevos batidos en una tasa, Lo ke vido ke aziya Rabi Estrugo su kunyado:
I kon azete en el orno paresiya un prasifuchi. Las friiya en la sarten kuvijadas kon la salsa, Las friiya revanadikas komo friyen el pishkado
Ke ansi se lo ambezo la suegra de Moshe Dasa. I ensima le echava salsa kon un ajiko majado.
La kintentena sinkena las aziya bula Flor de Marankina, ?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
?V'@)Xf
@f
@f
@f
@f

V'@)Xf
?V'@f
V'@f
?V'@f
V'@5f
?V+Yf@
?@fh
?@fh
?@fh
?@f

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
?V'@)Xf
V'@)Xf
?V'@f
V'@f
?V'@f
V'@5f
?V+Yf@
@
@
@
@

@
@
@
@

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@
@5
@0Y
@0Me

Lo ke vido de una grega vistida a la turkina: La de vente i mueve las aziya la kosfuegra Bonafilla:
Les batiya muncho guevo en un poko de arina, @f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W@(Y
@1
@
@
@
Revanadas asentava debasho de un gayna
@f
@f ?W&@(Y
@f W&@(Y
@f ?O&@(Y
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y @f
@f0Y? @f W@(Y
@f ?W&@(Y
@f W&@(Y
?O&@(Y
@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

Kon kezo fresko i azete i aziya una mina.


@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f(Y?
@f(Y
@f(Y?
@f3(Y
@fV+Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f(Y?
@f(Y
@f(Y?
@f3(Y
@fV+Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f

Kon ajikos i pimienta en kasuela Brusaliya


@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@
3@
V4@
I4@

I metidas en el orno komeras a la maraviya.


La sejena las aziya Estruga la de Meimon,
La pariente de Abudiente, kunyada de Salamon,
La de trenta las aziya Nehama de David Prasa:
Las friiya en revanadas i esprimiya un limon,
Las rayava kon el rayo al modo de la kalavasa,
Ke ansi lo vido azer de Pavucha de Firmon.
Kortava sevoya minuda komo los fideyos de kaza,
La sietena las aziya la bulisa Pelestrina, Las metiya en el orno antes de kemar la braza.
La ke morava en Balat, al lado de mi sovrina;
Las deshava en un reskaldo dientro de la kozina La de trenta i una las aziya Rivkula la endevina:
Tomava eya en primero de la India una gayna,
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?W-Xf@
W&@1f

I kon pimienta i azete era koza muy hanina.


?W&@f
W&@f
?W&@f
W&@(Yf
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?W-Xf@
W&@1f
?W&@f
W&@f
?W&@f
W&@(Yf
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?W2@f ?@f
W&@f ?@fh
?W&@f ?@fh
W&@f ?@fh
?W&@(M
W&@(Y
?W&@(Y
W&@Y @fhg
*@f @fhg
V4@f @fhg
@fhg @
@
@
@

?W2@f
W&@
?W&@
W&@
?W&@(M @f
W&@(Y @f
?W&@(Y @f
W&@Y @f @
*@f @
V4@f @
@
@f
@f
@f
@f

@f
@f
@f
@f
@
@
@
3@
V'@f
?V4@f

Debasho revanadikas komiya su sovrina;


La ochena las aziya bula Senyora de Mata, W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
O2@

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
@f)X?
@fV')X
@f?V')X
@feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
Para travar la orina koza muy hanina.
@f)X?
@fV')X
@f?V')X
@feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f ?I'@)X
@f V'@)X
@f ?V'@)X
@f6X? V@)X
@f)X
@f)X?
@f)X
@f?
@hf?
@hf?
@hf?
@f, @f ?I'@)X
@f0Y @f V'@)X
@f ?V'@)X
@f V@)X

@f6X?
@)X
@)X? @
@)X @
@ @
@ @5
@
@
@f,
@f0Y
@f

La mujer de Senyor Avraam, el ke refina la plata:


@f
@f
@f
@f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f
@
@
@
@f(Y
@f0Y?

Fritas a revanadas debasho de una pata, La de trenta i dos las aziya Batsheba la de Pinhas
Lo ke vido de Salamon, el ke vino de Malta. La de diez i mueve las aziya la deskansada de Mikri Biskochadas kon guevos freskos i un poko de arina has
I la negra mallograda Asibuena de Peri, Las aziya komo esfongos i las yamava sulhas,
La muevena las aziya la tiya Senyora Amada, Akeya ke era kunyada de la mujer de Avraam Dri: Ke ansi se lo ambezo Roza la de Meyuhas.
La ke vende shoftilis, prima ermana de Saranda: Las aziya salatikas, delgadikas komo tri.
Rozadas en el sarten, asentadas kon nogada La de trenta i tres las aziya Sara ke vende makaronikos:
I es komida savroza i muncho mas estimada. La de vente las aziya el mehoram de Naftaliko: Las vazyava por arientro i les deshava los fondikos
Puestesikas delgadikas debasho de un poyiko, I inchidas por ariva i les metiya taponikos,
La diezena las aziya bula Sara la komadre:
Se asentava a komer i al lado su ravaniko, Sevoya muy bien frita i kon unos dos klavikos.
Enfiladas en espeto las aziya kada tadre,
Karne asada kon ajada se asentan ija i madre, Ke ansi lo vido azer en la kaza de Hazaniko.
Ke ansi lo vido azer de la kunyada de su padre. La de trenta i kuatro las aziya Harifula de Makedo,
La de vente i uno las aziya bula Rivkula de Kalderon: Lo ke aziya Zimbulika, ija del haham Toledo:
La onzena las aziya la bulisa de Sisilya: Burakadas a la larga al modo de un makaron, Las tomava a una a una, las kavakava kon el dedo,
Las friiya a una a una debasho de una kostiya, Kon sevoya i almendra las aziya un toron Las inchiya kon kezo i guevos sin manziya i sin miedo.
Espesias a muchedumbre i safran sin manziya I sofritas kon gudrura las yamavan baldaron.
I es komida galana, se aze a la maraviya. La de trenta i sinko las aziya bula Infanta de Farmela:
La de vente i dos las aziya bula Anula la korredera, Kon sevoyas revanadas debasho de una kazuela,
La dodjena las aziya Esterucha de Yehiel, Ke no le agradava vaka sino la buena kodrera: Kon una falda de sinta polvoreadas kon kanela
El kunyado de David, el ke vino de Arjel: Pimienta i muncha espesia ke no le diera durera I en el orno bien asada a la luz de la kandela.
Las mundava i las konservava i las aziya kon rechel,
Kon sus ajikos mundados dientro de una kaldera.
Las mandava a las amigas, kada una kon pichel.
Todo esto ke oyitesh kale al lado su ravaniko
La tredjena las aziya Sarucha de Medelikas: La de vente i tres las aziya bula Alegre de Marma, I aresh un buen piyaz kon pimienta i pirishiliko
Las eskojiya chikitikas i ke sean redondikas, Akeya korkovadika ke yevava la sarma, I en kada dos bokados beveresh vuestro viniko,
Las kortava por en medio, las aziya reinadikas, Grandes dolores ke le venga i le abashe mehuma: Ke ansi esta enkomendado tanto prove komo riko.
Las asava en el orno, las komiya kon kucharikas. Kon masa tapava el plato i las yamava kaplama.
Adaptado por Karen fiarhon del livro "La Cocina Judia"
La katorzena las aziya la desdichada de Merkada, La vente i kuatro las aziya Zafira de Aaron Zitas: de Uriel Macias Kapon (Red de Juderias de Espana,
Ke la yevo el arnaut i kedo desmamparada: No keriya redondikas sino ke fueran bien largitas, Girona, 2005 (Tomado del livro "Las Coplas
Las pikava en una tavlika, las aziya una tortada, Kon vinagre fuerte i limon ke salieran bien agritas, Sefardies: Primera Seleccion" de Elena Romero
A komer i no olvidar; ke la veya mallograda! Ke ansi lo vido azer de la madre de bula Ita. (Cordoba, El Almendro, 1988), p. 159-165).
18 3 Mayo 2006 KUENTOS

En Estambol Avia Una Judia... Para azer un ekipo de futbol,


teniya menester de otrun ijo.
Kullaneyo (utilizo) al gayinero Harbi
En Estambol aviya una Judia ke @e?
@e?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?
@e?
@e?
@?e
@?e
@
@
@
@
@
@
@
@

era kazada kon el Sinyor David


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Parados i paryo uno solo, ke lo
yamaron ONZENIKO.
@ @
@ @
@ @
@ @

Yeldiyitti (Vino, se fue). El Sinyor


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

Ansina parvino Madam Bohora a


@ @
@ @
@ @

David se namorava de ir i vinir a


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Marsilya. Una vez al anyo, tomava el


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
azer un ekipo de futbol ke lo yamo:
@ @

"Los 1 1 Machakandos", ma Onzeniko


@ @
@ @

vapor SS Yevamedaki de la
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

kijo meldar i se fuyo de kaza, tomo el


@ @
@ @

Messagerie Maritime, donde el


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Kapitan se yamava Sinyor Marko @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
vapor de la Messagerie Maritime i se
@ @

fue a Marsilya. De ayi se fue a las


@ @

Perukando. Sr. Marko era kazado kon


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

la Sinyora Valentina. Amerikas, a un payis Deskonosido.


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Marko, komo kapitan, kadal diya le @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Ma komo era Onzeniko meoyudo, el
dava un nombre muevo a su mujer.
@ @

diya meldava, la noche lavorava.


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

Si la mar era komo tavla, la yama-


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

Un dia enkontro una mujer ke se


@ @
@ @
@ @

va Madam Leche, si era un poko dal-


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

gali (rebolteada), su nombre era @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
yamava Alakobeni (Detenme) i se kazo
kon eya.
@ @
@ @

Madam Meneyada. I kuando avia fur-


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

Agora tienen 3 kriaturas ke se


@ @
@ @

tuna, la yamava Mme Azgin (fuerte).


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Nuestro David Yeldiyitti le agrada- @g


@g
@g
@g
@g
@g
@
@
?@e
?@e
@e?
@e?
?@
?@
?@
?@
?@
?@
?@
?@
yaman Oturburda (Asenta aki),
va muncho kuando se yamava Madam Yamematates i Kademsiz
✍ Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
Azgin, porke la mujer del kapitan i (Desmazalado).
David azian el amor endjuntos. agradava a David.
Por aki, Madam Bohora kada anyo Si para Marsilya te ivas, Erroll GELARDIN / Israel
Kada vez ke aboltava a kaza, la
emprenyava a su mujer ke se yamava pariya dos a dos. No miresh ke se yama- A mi amor lo viyas, bourla@zahav.net.il
Bohora i despues de un mez, tomava va Bohora, era muy akilliya (intelijente). El es alto kom’un pino,
el vapor SS Yevamedaki para topar Un diya, despues ke tuvo el diezen ijo, I derecho kom’un fener - Si vos agrado, dizimelo, vos
la Sinyora Azgin. Avia vezes ke en la (todo paria ijos), Musyu David no abolto kontare la konsejika de estos tres
I su gargantika es alta
mar no avia furtuna. I esto no le mas. I Bohora se metia a kantar: ermanos, a uno a uno.
I parese a un imamel.

Dervish Djoha i la vaka del chuili1 Turko


Una vez salió Djohá a viaje. Pa- Dos, tres mezes dispués del ma- Este le disho: "Mira, onde las El djidió ke no tuvo kvalo pedrer
ra no ser molestado en el kamino, asé 8 , s’enhazinó la vaka d’este dji- vakas no ay relijiones, i si este - saviendo ke los amaylís de los
desidió de vistirse komo dervísh. dió. No saviendo kvalo azer, em- amaylí le ayudó a la vaka mía, le muzulmanos no son avodá zará 9 ,
En medio del kamino se le aserkó pesó a akesharse a su vizino turko. puede ayudar a la tuya también". achitó de provar uzar este amaylí.
un chuilí turko, ke pensava ke éste Kuando el vizino le trusho el
en verdad era un dervísh. amaylí, el djidió, non podiendo di-
Este chuilí tinía una vaka muy tenerse, lo avrió i se maraviyó muy
kara i muy presioza, i el ikar2 de su muncho, kvando topó en él estas
parnasá 3 era la leche de esta vaka. palavras eshpanyolas, skritas kon
Ansina ke, kvando esta vaka s’izo las letras de Rashid 1 0 :
hazina 4 , este chuilí desidió de azer "Ke me bivas, vaka turka,
todo lo posivle, para ke la vaka se Si no keres, tú te mueres".
sane. I kuando lo vido a este der-
vísh, s’alegró una alegría sin kavo, Embiyado por: Eliezer PAPO /
i le rogó ke venga kon él a su ka- Israel
zal, para ke le diga alguna duvá 5 , o andaluz@bezeqint.net
por lo menos ke le eskriva un
amaylí6 .
1 - (chuili: (del turko: köylü) kazalino)
El buen de muestro Djohá, ke
2 - (ikar: (en ebreo) la koza esensial)
no tinía ni la mas chika gana de ir-
3 - (parnasa: (en ebreo) mezos finan-
se kon el chuilí a su kazal, sakó un
sarios para el sostenamiento kotidiano)
pidasiko de artí7 i le skrivió unas 4 - (hazina: (del arabo: hazin) enferma)
kvantas palavrikas, entregándolas 5 - (duva (del turko:dua) orasion)
al chuilí, ke empesó a saltar de la 6 - (amuleto, kemea)
tanta alegría. 7 - (arti: (del turko: art›k) sovraje de
La vaka d’akel chuilí tornó a su papel, pedaso de papel)
estado anterior, i la kunseja se iva 8 - (maase: (en ebreo) fakto)
skapar akí, si no era por un vizino 9 - (avoda zara: (en ebreo) idolatria)
✍ Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
djudió d’akel chuilí. 10- (Rashid: Rashi)
REKUERDOS 3 Mayo 2006 19

BALAT en los anyos 1938-1948 (3)


Kontinuando del Milli Sinema, komo una pisina chika donde se (umo). La kompanyia de los vapores se
malgrado el duman (umo), no mos arta- abashava kon unos kuantos eskalones. yamava "fiirket-i Hayriye". Estos vaporikos
vamos de los filmos de kovboy de Ran- No saviya a kualo serviya esta pisina ke lavoravan entre el Köprü (el Ponte de Ga-
dolf Scott, Baytekin, Shazem ke korri- era "Mikve" para las novyas ke se ivan a lata) i Eyüp. Entonses akostavan a Ka-
yan a las personas, bolando en el aver i kazar. Yo siempre me fuiya d’al lado de s›mpafla, Fener, Balat, Hasköy i Cibali.
a los gangsteres sin piadad ke se ahar- mi madre para djugar kon las aguas. Abashando del vapor en el Köprü, suviya
vavan sin kayerles los chapeos de sus Mi madre kontinuó a yevarme a este a pye el Bankalar Yokuflu fina fiiflhane pa-
kavesas. Koza kuryoza, todos estos fil- banyo turko ke se yamava "Tahta Mina- ra irme a la eskola. Los tiempos ke no se trokavan los
mos eran "36 k›s›m tekmili birden" (36 re Hamam›" buen kadar de tiempo. Es- Los mas grandes vapores ke teni- filmos de Milli Sinemas›, mos ivamos
partes todas enduna) ke sureyava oras to sureyó fina un diya ke la hamamdjiya yan nombres se yamavan Halas, Ka- yene a pye, pasando el Unkapan›
largas. Malgrado de este kadar de largi- le disho de no trayerme mas al banyo lender, Neveser, Ülev, Suvat i otros Köprüsü para irmos a los sinemas de
ya, los viamos estos filmos dos o tres ve- kon eya porke ya me ize "eflflek kadar nombres. Estos vapores lavoravan fiehzadebafl›. Estos sinemas amostra-
zes. Fina ke mi padre viniya al sinema a adam" (grande komo un azno). I des- entre Eminönü i las adas (islas) fina van tres filmos endjuntos. En Turko
kitarme, travando mi oreja. pues de esto, mi madre no me yevo ot- Büyükada. I una otra partida de vapo- se diziya "Tekmili Birden". En kurto,
runa vez al banyo. Si keresh saver la ver- res lavoravan por el Bosfor, komo entravamos al sinema la demanyana i
dad, si me demandash a mi, la ha- Kuzguncuk, Üsküdar, Sar›yer, Anado- saliyamos serka de la noche.
mamdjiya teniya muncha razon... lu Hisar›. Todos estos vapores lavora- Esto todo era bueno, ama el prob-
Pasando tiempo, me esto akodrando van kon peham (kimur / karvon). lem grande empesava kuando entrava
munchas otras kozas. Si v’a kontinuar a Malgrado ke aviya estos vapores, Ha- a kaza....Yo me fuiya, mi padre korri-
pensar mas de esto, kreyo ke el jurnal "El liç (el Kuerno de Oro) era yena de ka- ya detras de mi para apanyarme. I
Amaneser" va topar la bela kon mi, i van yikes (barkas) ke ivan i veniyan de kuando me apanyava, era pasar la
a dizir por mi "Buena espesura de este Karaköy a Eminönü. noche en el kömürlük. Savyendo ke
benadam...." Malgrado este espanto ke Siguro ke no kale olvidar los tram- ya me iva a vinir esto a la kavesa, de
tengo, yo yene v’a kontinuar a eskrivir fi- vayes ke fonksyonavan en entero Estam- la demanyana ya metiya los livrikos
na ke van a dizir los dirijentes del fialom: bol. Kolorado primera klasa i vedre si- de Baytekin i Mandrake, i agua kon
"Stop, ya basta..." Neyse, fina ke van a di- gunda klasa. Akeyos tiempos ke ermo- kozikas de komer en el kömürlük.
A la salida del sinema, en la parte de- zir esto, yo kontinuare a eskrivir. zura ke era. Kuando se suviya una mu- Kuando empesava a kayentar el tiem-
recha se topava una meyana (meyhane) Lo mas importante ke me akodro es jer vieja o manseva, se alevantavan i les po, mos ivamos a Heybeliada kon vapor
kon perdes de tules. La meyana era ke en Balat, los Judyos, los Gregos, los davan los lugares. Djusto la rovez de "yandan çarkl›" (karuchas de lado). Hey-
siempre yena de djente i de duman. De- Ermenis, los Suryanis i los Turkos bivi- agora. No se deke ama parese ke los beliada akeyos tiempos era la mas mijor i
lantre de esta meyana se topava uno ke yan endjuntos en paz i amor komo er- mansevos de agora estan lo mas mas populara de las islas. La plaj kon ka-
vendiya en gritando: "Taze s›cak s›cak manos. La kultura i las estoryas eran ab- durmyendo de kanserya(!) binas de tavla i la payla de agua ke mos
mersika". En pasando de delantre de el, rasadas. davan de debasho de la puerta para lavar-
travavamos la golor de esta mersika echa Kuando me esparti de Balat, me esta- mos los pyezes ke eran yenos de safra...
de djiger (ligado). va indo a la tresera klasa de Bene Berit. Desharemos agora los suvenires de
Aparte de esto, en indo a la eskala de Espartirme de Balat fue muy difisil Heybeliada para otra vez i kontinuare-
vapor de Balat, se topava un banyo tur- para mi. Desharlos a los amigos, a mi mos i eskaparemos Balat.
ko. Porke era chiko, mi madre me yeva- granpapa i granmama, al charshi, al Si-
va kon mi ermanika a este banyo. Dain- nema Milli, a mi onkli ke era shastre re- En mi rekuerdo "Balat 1" publikado
da tengo delantre de mis ojos las muje- nomado. Oy en diya me akodro las lag- en el No. 13, paj. 13, el nombre del
res ke se asentavan en el "göbek tafl›" (la rimas ke aviya echado en la espartisyon Shekerdji (vendedor de dulsuryas) devi-
parte sentral elevada del banyo turko) de esto todo. ya de ser "Binyamin" i no "Bilifante". Ke-
kon peshtemales, aziendo konversasyon Para irme a la eskola, de Balat a ro remersiyar todos los amigos ke lo mel-
i komiendo frutas komo portokales i fiiflhane, me suviya al vapor de la eskala De Tünel me suviya al tramvay a la daron kon tanta atensyon i tomaron la
bimbriyos. de Balat. Akel tiempo los vapores eran salida de la eskola. Los ijikos ke no ke- pena de avizarme. Kon karinyo,
Mi madre aryento del banyo, tomava muy chikos i al lugar de tener nombres, riyan pagar, se enkolgavan por detras.
una kamareta espesial. Aya mos lavava teniyan numeros enriva de la chimenea Munchas vezes me arovaron el chapeyo Niso TIZA/Estambol
a mi ermanika i a mi. Aviya i un lugar ke aziya todo el aver yeno de duman ke teniya en la kavesa. n_tiza@yahoo.com
20 3 Mayo 2006 REKUERDOS

ENKONTROS
Rudeyos de mundo - los korasones "Yo me yamo Nisim Kohen, bivo serka
son espejos. del hotel i tengo tal nomero de telefon.
*** Oyendo Kohen, me disho ke i el es Ko-
Arisivimos haber ke una prima erma- hen, ke su mujer es Miriam, ke son de la
na venira de Israel tadre la noche. La Turkia. Entendimos ke la noche yo los
noche de vinir, huimos a un hotel ande esperti i no podieron dormir mas. Mos
aresuvan los de Israel. Asperimos. De ayi espartimos komo ermanos.
Este enkontro afito antes 15-18 an-
mos embeyaron a otro hotel - hotel Ro- ***
yos. Kon otobus de Atuna ampesaron a
dina. Demandi a la resepsia por Miriam Me padre Mihael Koen i su ermano i
venir djente de Israel. Un dia de alhad,
Kohen i su marido i mi dieron el nome- me tiyu Azarya eran soldates en las Ge-
el tyempo ermozo, el sol briliando, tomi
ro. Las oras paso 12 la noche. Tomi el ras Balkanikas i le Premier Gera Mon-
a la mujer i a los krios i huimos a ver ken
telefon i bushki el numero. Una boz spi- dial. Me padre estuvo leshos de kaza 8-
va venir de Israel. No estuvimos asperan-
ertada avlo. Dishi ke esto bushkando Mi- 9 anyos, porke estuvo i prezioner en Si-
do a ninguno. Delantre del hotel Rila on-
riam Koen i su marido Yosef. El me aris- laniki onde los fransezis.
de venian los otobuses, muncha djenti kon me tiya Buka Konfino.
pondio ke su mejer es Miriam Kohen En fin me tiyu Azarya hue batado de
estavan asperando sos ermanos, sos pri- Skaparon las geras. Los soldates tor-
aval el no es Yosef. Demandi pedronasia. bombas i lo yevaron a la sivdad Kyusten-
mos i amigos. A la ora tres venieron los naron a sus kazas. Me padre, koma pre-
Al otro dia demanyana, hui de movo dil a sanarlo. Afito en kaza de djudeos,
tres otobuses. Del segundo otobus, pri- ziner, torno a kaza mas tadre. Me tiyu le
al hotel i me asenti asperar a los primos. la familia de Yeuda Haravon (entendi ke
mer salyo un ombre aedado i mos de- disho: "Mira Mihael, te tupi una mujer
Al lado de mi se asento un ombre ke en- en la Turkia ay munchos Haravones). En
mando: para ti". Me padre kon anyervo arespond-
tendi ke es de Israel. Ampesimos a av- la familia avia una ijika boena i plazen-
- Konesesh la Sra Jentil? yo : "Tomatele tu" i kon esto le kesion
lar en ivrit. Me demando komo ke vayga toza ke la yamavan Sarina. Me tiyu la be-
- Ya, arespondio mi mujer, es mi skapo… Ama no eskapo.
a la Montanya Vitosha, ke ay de ver en giniyo por konyada, para mujer de su er-
madre. Paso tyempo, Mihael salyo a la kaye
Sofia. Avlimos kualo avlimos. Le dishi: mano Mihael, porke el ya era espozado
- Eya es de Felibe (Plovdiv) i de fa- i una manseva le demando: "Onde es la
miya Mezan, kontinuo a demandar el @f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?

@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f(Y?
@f(Y
@f(Y?
@f3(Y
@fV+Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f(Y?
@f(Y
@f(Y?
@f3(Y
@fV+Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
?V'@)Xf
V'@)Xf
?V'@f
V'@f
?V'@f
V'@5f
?V+Yf@
@f
@f
@f
@f

?@fh
?@fh
?@fh
?@f

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
?V'@)Xf
V'@)Xf
?V'@f
V'@f
?V'@f
V'@5f
?V+Yf@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@

@
@
@
@

kaleja Ovche pole?" Me padre le amus-


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

pasajer. tro, porke era serka de moestra kaza.


- Si, si, mi madre es de Felibe. Empesaron a enkontrarse. Eya es de
- Eya es kazada kon Yosef Levi. Kystendil i vinu a vijitar su ermano Buko
- Si, mi padre es Yosef Levi. Haravon. Ampesaron a avlar por espozar.
Ansina entendimos ke este pasajero Komo es la regla, me padre la va evar a
es amigo de mi esfuegra, viene por pri- su kaza ke la veyan sus djenetoris. Kvan-
mera vez a Sofia dospues mas de 50 an- do entro en la kamareta, Azarya echo el
yos, izu alia a Israel al ampisijo de los grito: "Sarina, sos tu ke me salvates!" I
930 anyos i no tuvo kesher kon Bulgaria. abrasos de amistad. Todo se izo komo lo
Al otro dia enkotrimos las dos fami- penso me tiyu Azarya. Ninguno no poedi
yas. No vos podesh imajinar koma de en- fuir de su mazal. Aspoes de dos anyos
kontre hue - komo en las konsejas - tres me nasi i yo – el Bohor.
dias komer i bever. Rudeyos de mundo.
Mi esfuegra no era mujer asimijante.
Si mosotros no ivamos al hotel, si el pa- Nisim KOHEN / Sofia
sajero no mos dimandava djuesto a mo- Kohen_bg@dir.bg
zotros, enkontra no iva ver.
O2@ @6Ke
W2@ @6X
7@ @1
@ @
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

La Estoria de mis Parientes (1 9 3 7 ) Oroza por un tiempo, pero se Arastando de lugar en lugar, kon
termino muy malo. baules en las manos,
Durante la Primera Gerra Mun- Deshando a su marido i sus ijos, El sonido de los trenos i vapores
dial, mi padre fue soldado. eya se divorsio. empesi a imitarlos.
Konstitusion flaka, kondisiones Despues de EDIRNE i BURSA,
duras, termino tuberkulozo. Es ansi ke mis parientes se en- a ISTANBUL nos fuimos,
En tornando a ISTANBUL, su kontraron en SOFIA, I fue ayi en ISTANBUL, a 4 an-
famiya vendio todo Kuando los Judios ayi presenta- yos de edad ke avri los ojos.
Para pueder embiarlo a Suisa a ron a mi madre komo novia.
un sanatorio. Siendo hazino mi padre, topo lo TODOS ESTOS MOVIMIENTOS
ke mas keria IVAN AZER DE MI UN DIA UN
Mi madre de su parte se kazo I a un mez de mi nasimiento GRANDE VIAJADOR.
kon un Judio Bulgaro, nos fuimos a TURKIA.
El Nasimyento de Simon Biviendo en los kampos en una
23/3/1937 Sofia
Simon GERON / Sydney, Australia
‹llustrasyon: Simon Geron ferma kon molino,
ARTIKOLOS 3 Mayo 2006 21
No me olvidaré del "Call" de Girona (Gerona)
Entre tuvlas i piedra me aviya pedrido ariento de zistiyan. No enkontri una grande entrada al "Museu
lo ke los Kristianos de la epoka yamavan, "una siv- d’Història dels Jueus" ke se kreye ke fue konstruido
dad ariento de una sivdad". Aki, en el sentro de la ensima de la ultima sinagoga. No aviyan puertas kon
Girona antigua, kapital de la Provinsya de Katalun- grandes dekorasiones ni sinyas markando su egzisten-
ya, el presente dezaparesió i en su lugar me topi en sia. Pero para los ojos de un ombre de la sivdad, no
las kayes de los Judios-Katalanes. pudo egzistir mayor mostra de otra edad ke la ovra ec-
Aziya solo unos kuantos diyas ke sali de la kaza de ha de mano, kon martiyos, chemento i tavla.
mi novya Sefaradi. Kada anyo torno a Barcelona para Fui el uniko pelegrino en el Carrer de la Força.
vijitar los miyos, ma durante estas vakansas, me inte- En akel diya luviozo, kaminava por ensima del karo-
resava vijitar el "Museu d’Història dels Jueus", ke se laje enkolorado de gotas ke kayiyan de los arkos de
topa en Girona. Penso ke es normal ke aunke so bap- muezero. A mi siedra aviyan lanternas soplando el
tizado Katoliko, nesesitava saver kamino komo puertas al pasado.
mas sovre los antepasados de mi Delantre de la antiguedad de este
amor. Los suyos aviyan sido eks- peyzaje, balsas de agua paresiyan
pulsados de Toledo, serka de reflektar sienes de personajes en
Madrid, pero no me aviya olvidado momentos intimos de un puevlo
ke aunke ekspulsados tambien de deskonosido en mi mente. En es-
muestra tierra, de lo ke el grande tas shenas egzistiyan vizinos kon-
eskritor Katalan Josep Pla disho: versando, kantes, fiestas, tradi-
"En la tapestriya de Espan- siones i la golor de pan en el or-
ya, fue en Katalunya ke las tra- no. No kedi de sonreir en imaji-
sas Judiyas aviyan kedado lo nandome lo ke seriya despertarse Foto 2
manko efasadas." en este amaneser. sus konversasiones i rizas. Familiares avlando por
La mayoriya de konsentra- El museo esta yeno de artefak- las kayes, preparandosen para Shabat i madres gri-
sion de los kuartieres Judios, o tos de lo ke era un kuartier fra- tando a sus ijos para ke deshen de djugar i suvan
lo ke en Katalan yamamos el guado kon la kultura Judiya. Des- a komer. A mi deredor se dize ke avokados pasa-
"Call", empeso en el siglo X a de Mezuzas, ke las nishes se pu- van oras avlando sovre la ley i siguramente ke las
traverso de la provinsia entera. eden dainda observar en las ent- mujeres se preparavan en los banyos de purifika-
Una vez fundados, empesa el radas de munchas abitasiones, sion, serka de las guertas.
desvelopamiento al nivel admi- Foto 1 mas de 1200 dokumentos, kopias El Museo no es la unika indikasion ke egzistiyan
nistrativo, sosial i ekonomiko. Los Judios se orga- de la Tora dainda envelopados, Hanukiyas, tekstos re- Judios en la sivdad de Girona (se ve ke esta komu-
nizan i empesan a konstruir sinagogas (arivaron a lijiozos i liturjikos, asta la koleksion mas ancha de la- nidad Judiya era de las mas prominente en toda la
egzistir tres en la sivdad de Girona). Durante esta jas ebreas de todo el payis. Los muros i paredes de rejion). Empesando por la kaye de la Força (donde
edad de oro, asta la fin del siglo XV, los Judios es- piedra se konservaron i durante los ultimos 20 anyos, enkontravamos el lokal de la komunidad), puede-
tavan basho la otoridad unika del Rey de la Coro- la Munisipalidad kontribuyo muncho para arrebivir el mos pasar por la kaye St. Llorenç, donde se topa el
na de Aragon, mientres ke los kuartieres Judios en kuartier, rendiendo a Girona su aspekto istoriko i su "Centre Bonastruc ca Porta" (ke el nombre viene de
otras partes de la provinsia estavan basho la otori- identidad, tambien la kreasion del museo en si. Bonastruc Benvenist, el Gran Rabino de bendicha
dad de la Iglesia o la nobleza katalana. En suviendo las eskaleras del museo, me topi memoria) i el trezoro de la sivdad, l’Institut d’Nach-
En kontraste al adorno de una Iglesia, las sinago- en un patio. Enbasho de la guerta, una Estreya de manides" yamado kon el nombre del rezidente Judio
gas en Girona manteniyan la misma timidez ke las David briya kon el rekuerdo ke estamos en tierras el mas famozo de Girona, el kual murio en Yerusha-
kazas i kayes de sus kuartieres i por esta razon, los Judiyas. Uno puede asentarse para observar las layim en rekordando el "Call" de su payis.
istoriadores dainda diskuten los lugares donde eg- plantas i imajinar un puevlo de la antiguedad kon El prezente se aviya trokado en el pasado. Lo ke
senti en estos momentos fue la paz i la orasion kon
mis pensamientos. Veyo traversando la mar a mi no-
via i a su puevlo, ke oy en diya esta prezente en ka-
da kanton del mundo. Lagrimas se fuyiyan de mis
ojos por una kultura ke nos manka para kompletar
la tapestriya de mi payis.
En Katalunya se dize ke muestro payis es "una
nasion dentro de una nasion". Dizimos ke Katalunya
es patriya de todos. Si es verdad, se es ansi, no so-
lamento arrivo a deskuvrir las raizes de mi novia...
ma las miyas tambien.
Gen Ferrer i Sallent: genferrer@hotmail.com

Fotos 1 & 2 del livro: "GUIA DE LA JUDERIA DE GIRONA" eskrito


por Ramon Alberch i Fugueras" segunda edision Mayo 2005
“Call” de Gerona

Korteziya de: Libros Certeza


Parque, 41
50007 Zaragoza Espana
Kaza Judia en Gerona
Tel. 3 4 -9 7 6 -2 7 -2 9 -0 7 /certe-
^ Fotografiyas: Korteziya de Sofi Sibel Biçaçi ^ za@certeza.com
22 3 Mayo 2006 ARTIKOLOS

DEPUTADOS JUDIOS
Naim (Avigdor) GÜLERYÜZ /Estambol elijido komo deputado de muestra de Galata i Beyoglu (elejido en para la politika lokal. Oy en dia,
gulavi9 6 0 @gmail.com sivdad al Parlamento Otomano. 1 9 5 4 ) , Isak Altabev presidente i mismo en Israel ande biven kaji
Despues de la inogurasyon de Yusuf Salman (Josef Salmona) 1 2 0 .0 0 0 Judios de orijen Turka,
Siguiendo siertas preguntas en la Grande Asamblea Nasyonal de sekretario jeneral del Konsilyo del primera, segunda o tresera jene-
un grupo de komunikasion en el Turkia (Türkiye Büyük Millet Mec- Gran Rabinato (elejidos en la lis- rasyon, i malgrado ke ay munc-
Internet, me rendi kuento ke ay lisi) el 2 3 Avril 1 9 2 0 i la prokla- ta del Partido Demokrat en 1 9 5 7 ) hos en diferentes misiones en la
korelijionarios biviendo en dife- masyon de la Republika Turka el , Erol Dilek (Shaul), presidente administrasion, en la politika est-
rentes partes del mundo, ma ke 2 9 Oktubre 1 9 2 3 , estos son los de la Komunidad de Neve Shalom ranjera , en las universidades o
no konosen muy bien (i siertos deputados judios ke fueron eliji- (elijido en 1 9 6 1 komo Miembro en la armada i otras fonksiones
por del todo) muestra istoria, la dos: El famoso mediko, mediko de la Asamblea Konstituante ke publikas, no esto siguro ke en la
de sus avuelos los judios del Im- partikolar de Atatürk, Dr Samuel teniya komo dover de aparejar la Kenesset ayga deputados de ori-
perio Otomano i mismo de la epo- Abrevaya Marmarali (elejido depu- mueva Konstitusyon (Anayasa) i jen Turka. Puede ser ke los espe-
ka kuando biviyan eyos mismos tado de Nigde en 1 9 3 5 i segunda enfin Cefi Kamhi (elejido en sialistos mos diran la razon .
en Turkia, en la Republika Turka. ves en 1 9 3 9 ), el istoriador i filo- 1 9 9 5 , deputado de Estambol en De mi parte va rogar a todos
Por egzempyo ay ke no saven ke logo Professor Abraham Galante la lista del Dogru Yol Partisi). los lektores, de no mankar de to-
uvo deputados judios en el Parla- (elejido deputado de Nigde en Kero aksantuar ke sivdades ko- mar kontakto kon mi si tienen al-
mento Otomano, o otros ke no sa- 1 9 4 3 – anyos de la Segunda Ger- mo Bagdad, Sarajevo, Salonika, gunos detalyos, dokumentos (mis-
ven ke aviya en las universidades ra), el Avokato Salamon Adato Yania eran dainda lokalidades del mo si son kopias) o fotos a este
de Estambol i Ankara profesores kandidato del Partido Demokrat Emperio Otomano a la fin del sig- sujeto, para enrikeser muestras
judios, arrondjados por los Nazis (elejido deputado de Estambol en lo XIX o prinsipyo del siglo XX. konosensias i arshivas en el Mu-
de la Almania i Austria, ma envi- 1 9 4 6 i segunda vez en 1 9 5 0 , ke No se puede dizir ke fueron seo Judio de Estambol.. Vos reng-
tados de parte de Atatürk a refuj- malorozamento pedrimos en un munchos en kuantidad … ma ka- rasyo desde agora.
yarsen en Turkia. aksidente de avion), Henri Sorya- le atorgar ke los Judios Turkos no A vermos en Junio.????
Malgrado ke ya les respondi no, presidente de la komunidad tuvieron veramente una tendensia
seya mezo el grupo internet, seya
direktamente a sus adresos parti-
kolar, penso ke publikar de vez
en kuando siertos detalyos en El
Amaneser ke es propajado a mas
de kuatromil personas, no azeria
pena a dingunos.
Oy vos do aki abasho la lista
de los deputados i senatores judi-
os.
En el Primer Parlamento Oto-
mano (1 9 .0 3 .1 8 7 7 -1 3 .0 2 .1 8 7 8 ),
se topava 6 deputados i 1 sena-
tor, miembro del Ayan Meclisi.
Eran: Abraham Aciman (Estam-
bol), Menahem Salah (Bagdad),
Yaver Disraeli (Bosnia), Salamon
? (Bursa), Kemal Samuel Molho,
Davitchon Levi (Yania) i David
Karmona, Senator.
Para el Segundo Parlamento
Otomano (1 7 .1 2 .1 9 0 8 ) 5 deputa-
dos i 1 senator fueron elijidos.
Son: Vitali Efendi Faradji (Estam-
bol), Albert Fua (Salonika), Ema-
nuel Karasso (Salonika), Nesim
Mazliyah (Izmir), Ezekiyel Sasson
(Bagdad), Viktor Tchorbaci (Es-
tambol) i el senator era Bohor Es-
kenazi (presidente del Konsilyo
del Gran Rabinato).
En las eleksyones de Desembre
1 9 1 9 Mishon Ventura, Professor
a la Fakultad de Derecho (Hukuk)
Del livro Jewish Museum of Turkey - 2 0 0 4
a la Universidad d’Estambol, fue
AKTUALIDAD 3 Mayo 2006 23
Seder de la Famiya Lemor en Estambol
Esto es komo el romanso de Orhan Pamuk: Mel-
di un livro i toda la vida me se troko. I para mi fue
paresido: Todo empeso kon un e-mail ke vino de
una paryentez ke no konosko muy bueno, dizyendo
ke uno de los primos (David Lemor Levy) fue no-
mado ministro de teknolojia i de endustria en Peru.
I yo respondi al e-mail dizyendo ke i mozos semos
de la famiya Lemor, ke keremos azer parte de estos
e-mailes. La persona ke me respondyo en el mez
de Mayo 2 0 0 5 era Abraham Lemor Levy de Peru,
dizyendo ke estava muy orozo ke mos topo. "Tu
sos Suzan Özdo¤an Sarfati?" me demando, "I yo ke-
riya venir a vervos a Estambol i konoser toda la fa-
miya i los lugares ande mis nonos bivyeron.
Yo, Suzan Sarfati, ya se ke mis djenitores de la
parte de mi madre, Oro i Izak Ahituv, son la una de
Ortaköy, el otro de Kuzguncuk. El ermano Yeshaya
Behar i munchos otros primos de mi nona se
fueron a bivir a l’Amerika i a Peru dospues de la
Primera Gerra, i mas otros ermanos i famiyas se
fueron aya dospues, en los 1 9 2 0 ... Dospues ke Is-
rael fue fondado, una grande parte se fueron a Is-
rael tambien. Abraham me disho ke kerian vinir a
Estambol para azer el Seder en 2 0 0 6 en Estambol.
fuimos al Dostluk Yurdu, el Salon era komo el Sa- una Sinagoga espesial para los estranjeros ke estan
"Vinida buena", le dishe. Kualo es dos chinis de
lon de un kazamiento, ma el Seder i la Agada eran en Estambol. Esto fue una sorpreza para mi, ayi vi-
mas en la meza de Pesah? I el me disho ke era
muy diferentes, normalmente porke teniyamos de el Haham ke me kazo. De ayi, en el taksi indo-
muy kontente de konoserme i de vinir a vermos a
ambre en kaza lo meldavamos koryendo i no azien- mos a Cihangir ande ivamos a komer pishkado, vi-
Estambol. En Rosh Ashana, mos mandaron la foto
do atansion a lo ke se melda, esta vez era kon Isra- de la puerta del Ospital Italiano ande nasi, i dos-
de la famiya en Peru de 4 8 personas i el arvole je-
el Gabel una koza maraviyoza, todo los pasukes pues vimos el Ospital Alman ande nasyo mi ija. Es-
neaolojiko. "Semos oy 5 3 3 personas ke vinimos de
eran kon diferentes makames meldados a la mane- to era en una noche komo el filmo de mi vida... I
Mazaltov i de Michel Lemor de Odessa i Bulgaria,
ra de kada uno, en Ivrit, en Espanyol, en Inglez i el Shabat era el diya de los Adiyos...
estamos bivyendo en Peru, Kanada, Estados Uni-
en forma de kantikas para "Ma nishtana alayla aze" Ya realizimos muestros suenyos. Agora mos va-
dos, Israel, Mexico, Espanya, Fransya, Brazil i Tur-
i "Dayenu". Esto no se puede eksplikar, se deve de mos a pensar ande vamos a azer el Seder 2 0 0 7 :
kia." El nombre de 2 personas se izo todo en d’una
bivir... Dospues de komer i de las Berahotes, kanti- Peru, Mexico, Israel...? Ma ya savemos ke ken se
1 0 0 personas en la meza de Seder kon la famiya
mos "El kavretiko", "Ken supiense". A la demanya- kere bien, en poko lugar kave.
de Estambol.
na mos fuimos al Palasyo de Topkapi, todos Dospues ke los musafires se fueron a sus kazas,
La mision no era fasil. Aviya munchos obstako-
endjuntos, dospues mos fuimos a la parte Asiatika en el otel topimos estas linyas del primo Isho Ga-
los komo la grip aviare, los oteles, la komida ke de-
a Uskudar. A la noche era la sigunda noche de Se- bel "Cervantez" ke mos akodraremos ke kantimos
viya de ser Kasher, ande topar 2 otras noches de
der, kon la misma Agada, ma otras komidas sefara- en el Seder...
azer ets. Ma el komite de 4 primos de todo el mun-
dis ke mos gozimos muncho. Kon los DVD’s de Pe-
do (Abraham Levy, Israel Gabel, Boris Levy i yo Su-
ru i de la Turkia mos akodrimos de la parte de la "De Estambol todos vinimos
zan Sarfati) ya salimos del echo en 4 mezes (komo
famiya ke no estan kon mozotros i kantimos kanti- i a Estambol volvemos
los 4 nombres de Pesah). Uvo 1 0 4 personas en el
kas en Ladino. El ultimo diya de la organizasion, los ijikos los mansevos
Salon de la famiya i todos vinyeron a Estambol en
mos fuimos a Ortaköy. Dospues de la sinagoga an- todos djuntos gozaremos.
4 diyas. Organizimos todo el program, Boris i Les-
de mis nonos se kazaron en 1 9 1 9 , vimos el nume- Atio Santo i alavado
lie Levy izyeron una broshura para los mailes i la
ro 8 de los diziocho ande los primos biviyan. La ke nos toke buen pishkado
mandimos a todos.
mas grande sorpreza fue ke en kaminando en Orta- un turlu i agristada
Dospues del aeropuerto, el primer dia mos topi-
köy, enkontrimos los vizindados de Ortaköy ke mos el sharope i la kokada.
moz en el lobi del otel toda la famiya para analizar
amostraron la kaza de l’Onkl Jak Lemor, i en la Ansina siempre kantaremos
al arvole jenealojiko, ken es de ke parte de la fami-
puerta de la kaza eran markados las inisiales de la famiya entera toda buena
ya, de Mexico o de Madrid? Kuantos ijikos tienen
JL. Dospues del torno en Ortaköy, mos fuimos a to- kon alegrias o problemas
ets. Dospues de konosermos, mos fuimos a baylar i
mar la barka ke mos iva azer el torno del Bosfor i a SIEMPRE UNIDOS ESTAREMOS"
a kantar a la Kula de Galata, una noche maraviyo-
Kuzguncuk. Ma el torno tomo mas tiempo ke pen-
za, para konoser Estambol. El sigundo diya, mos
simos i no mos pudimos ir a Kuzguncuk, esta sera Suzan SARFAT‹ / Estambol
fuimos a azer el tur de Sultanahmet i del Kapali-
para la otra vez... A la tadre mos fuimos a la Sina- suzansarfati@hotmail.com
çarfli todos endjuntos, la sigunda noche mos
goga de los Italianos para Kabala Shabat, ke es

SUPLEMENTO DEL fiALOM EN DJUDEO-ESPANYOL / fiALOM’UN ÜCRETS‹Z ve AYRILMAZ JUDEO-ESPANYOL EK‹D‹R.

Abonamiento: abone@salom.com.tr
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad.
Redaktora : Karen GERSON fiARHON
La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Koordinadora : Güler ORGUN
Konsilyo de Redaksyon : Christine H. LOCHOW DRÜKE, Gad NASS‹, Roz KOHEN DROHOBYCZER
PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
24 3 Mayo 2006 REPORTAJES

mizmo, antes 5 o 6 anyos. Desde mi chi-


Konoseremos a KLARA i ELIE PERAHYA kes tenia la pasyon de la lektura i mis eko-
nomias servian a merkar livros, sovre todo
konsernando el Judaizmo, livros de Ed-
Karen GERSON fiARHON /Estambol en la kuala el padre endoktrinava sus fiya konsernando la bienfezensia?
mond Fleg, Scholem Aleichem, Israel
sephardiccenter@salom.com.tr ijos, i la madre abediguava sus ninyos, En lo ke konserna la Matan Baseter,
Zangwill, Aimé Palliere, Andre Spire, i mas
en la kuala el ombre kontava su amor a la sola koza ke puedo dezir es ke yo per-
tadre André Neher, Martin Buber, Stefan
Klara Perahya para mi siempre fue su mujer... la lingua enfin en la kuala sonalmente resivi muncho mas ke lo ke
los sublimes mesajes del Dekalogo i de Zweig ansi ke livros de otores non judyos
un modelo ke kije imitar, kon su savidu- di... Resivi una enorme kerensya de la
syertas pajinas de la Biblia eran trans- komo André Malraux, Albert Camus, ets...
riya, su simpatiya, su enerjiya i tambien parte de mis kolegas i de los pansyone-
metidos de jenerasyon a jenerasyon. res ke amo de alma i korason. De akel tyempo asta oy konservi el
su filozofiya pozitiva de la vida. En tan-
Esto me pusho a eskrivi en Judeo- Kero adjustar una koza, ay de esto uzo de notar las refleksyones ke me pa-
to ke "mujer i kavdal" siempre me
Espanyol en esforsandome de tratar de 40 anyos es sovre todo Naim Güleryüz resian tener una valor universal, de ma-
impresiono el amor ke tiene para su ma-
sujetos diferentes... ke fue el arkitekto del renovelamyente nera ke oy tengo un grande manadero
rido, sus ijos i su kaza. En tanto ke "in-
Ya ay anyos ke estas luchando para el de la Matan Baseter al kual, en sigida, sovre sujetos ke tokan a la vida i a la kul-
telektual", siempre es un plazer de avlar
progreso del Judeo-Espanyol. Ke pensas se adjunto el grupo "Ester Tani". tura en jeneral, ke poko a poko me es-
i diskutir kon eya. Ya ay muncho tiem-
para el futuro de muestra lingua? En la jenerasion tuya, no era de uzo forso de transmeter mezo la Huente.
po ke esto mirando a azer un reportaje
Bendicho el Dyo, semos numerozos ke las mujeres estudien en la universi- Ya se ke te plaze meldar livros de
kon eya ma siempre por razones de mo-
en esta lucha... mis kolavoraderas en la dad, ama yo esto sigura ke si nasiyas filozofiya. Ke filozofos te plazen lo
destiya, me refuzo, asta esta vez ke la
elaborasyon del refranero i tambyen del una jenerasion mas tadre, oy te ivamos mas i porke?
ovligi! La konosi a Klara desde mi chi-
diksyonaryo, aktualmente en el fialom a ver komo profesora. Dentro de ti, Albert Camus i Emmanuel Levinas.
kez, porke Klara i Elie eran amigos de
todos los ke partisipan a la pajina Judeo- kuando pensas "ah, keshke...", ke kere- Dos grandes pensadores umanistos
mis parientes, kere dizir ke mi admira-
Espanyola, regularmente Rav Adoni, Co- riyas estudiar si tenias la oportunidad. aunke de eskolas diferentes.
sion empeso munchos anyos antes. En
ya Delevi, Elie mi marido i aktualmente Desde mi chikez mi grande dezeo fue Albert Camus kon:
estos dalkavos anyos ke estamos kola-
Dora Niyego; de vez en kuando Beki de devenir eskritora i grasyas al fiALOM “l’Etranger”: La absurdidad i la
borando en muestro lavoro sovre el Ju-
Bardavid, Beki Bahar, Ninet Bivas, fieli pude realizar un poko esta aspirasyon. instavilidad de la vida...
deo-Espanyol, me siento mazaloza de
“le Mythe de Sisyphe”: El destino del
tener una kolega tan savida i tan man-
ombre absurdo por seguro ma ke topa un
seva de korason. Agora si keresh, la ko-
syerto senso en esta repetisyon del
noseremos a Klara un poko mijor.
pinyasko syempre arrodeado asta la sima
Klarika, kontamos un poko komo es
de la montanya i ke syempre rekae...
ke empeso tu saga del Judeo-Espanyol.
“La peste”: El maraviyozo ayudo
Kero antes de todo dezir ke reel-
inter-umano sin ninguna esperansa, ke
mente egzajerates muncho en trasando
a mi sujeto un portre tan elojyozo... yo da un senso a la eagzistensya.
no so “intelektual”, ma simplemente Emmanuel Levinas i “la Kara del Otro”,
una mujer djudia kon syertas kono- el dever de kada uno de entre mozotros
sensyas empirikas amontonadas kon enverso el Otro. El ayudo asimetriko. Dar
amor en el korso de una larga vida. sin nada asperar, sin nada demandar.
Agora veniremos a tu kestyon. Komo Tambien, yo se ke tienes un talento
empeso mi saga del Judeo -Espanyol? El para la muzika. Mos puedes kontar un po-
Judeo-Espanyol fue mi lingua materna i ko tu aventura kon el violon i la muzika?
no me akodro aver pasado un dia sin uti- Las famiyas de mi madre i mi padre
lizarlo... Komo es byen konosido, mozot- eran de mentalidad diferente. La de mi
ros los judyos tenemos una avla plurilin- madre Ashkenaz era tornada verso la mu-
gual... pasamos fasilmente i mizmo oto- zika oksidental, lo ke no era el kavzo por
matikamente de un idioma al otro i es lo Gaon, Tilda Levi, Nelly Barokas, Ester Lo ke kereria estudyar? Puede ser la mi avuelo paternal kon el kual morava-
ke ago aktualmente kon mi marido i Yannier, Sara Yanarocak, Yusuf Alt›ntafl, linguistika o la etimolojia... mos i ke se opozo a la propozisyon de mis
tambyen mis amigos. Ma nunka asta 15 Naim Güleryüz, Mofle Grosman, Esti Komo nasen los byervos? Komo se konjenitores de ensenyarme el violin. Mi
o 20 anyos antes, no pensi eskrivir en ot- Saul i munchos otros, sin olvidar la influ- desvelopan? Kualo es el kontenido istori- madre no renunsyo i me izo tomar lesones
ra lingua kel Fransez. ensa syempre muy fuerte de la memor- ko o emosyonal de kada palavra kon, de un maestro Italyano. Durante 6 mezes,
Un dia, ay de esto 15 anyos, meldi un ya de Salamon Bicerano, grasyas al ku- envezes, su doble o triple sinyifikasyon. yo kada tadre me egzersava en la lodja del
artikolo en el fiALOM eskrito si no me yer- al el JudeEspanyol fue mentenido en Las palavras son organizmos ke biven. portalero i kuando fui kapache de tanyer
ro por una lenguista o una sosyologa, no muestro semanal... *** armonyozamente, eya me izo djugar de-
puedo nada afirmar, me olvidi el nombre, ‹ agora, tu Karen Gerflon fiarhon i Gü- Lo konosi a Elie en mizmo tiempo ke lantre de mi avuelo ke estuvo muy muy
la sola koza ke me akodro es ke se trata- ler Olgun kon la kreasyon del suplemento Klara, kere dizir, desde mi chikez! Para kontente. Mis profesores fueron en mi
va de una mujer la kuala pretendia, kon "El Amaneser" i los inombravles partisi- mi Elie siempre era un ombre de una chikes Romano i mas tadre Arnold Zirkin,
una konviksyon sorprendente, kel Judeo- pantes ke puditesh topar en Estambol ko- noblesa muy rara, una saviduriya feno- ke repozen en paz... Asta unos kuantos
Espanyol no era una lingua reel ma un mo en munchos otros payizes. Kon este menal i paralelo a estos karakteristikos, anyos antes, guadri el uzo de jugar a lo
amontonamyento de palavras por la mas enorme grupo de kombatyentes, la viktor- una modestiya ke no se topa en munc- manko medya ora al dia...
parte arkaikas o desformadas, tomadas ya devyene de dia en dia mas segura. has personas de su kualidad. Si Elie biv- Dizemos un poko lo ke pensas sov-
de otros idiomas, kon las kualas se puedia Tu siempre lavorates para la bien- yo una otra vida en la Edad Media, esto re el futuro del Judeo-Espanyol.
solo kontar anekdotas para riir ma nunka fezensia en muestra komunidad. Izi- sigura ke era un shovalye, un ombre ke Partajo enteramente la opinyon de klara
abordar un kualkyer otro sujeto. tes mirakolos kon el Matan Baseter. teniya sangre blu en sus venas! Lo kono- i so konvensido kel futuro del Judeo-Espan-
Mi ravya fue enorme... Esta lingua Mizmo oy en diya, ya se ke kada Vier- seremos un poko mijor a Elie. yol de Turkia esta en muy buenas manos.
(ke eya estava menospresyando) fue nes te vas a ver a los pansioneres ke Elie, kontamos un poko komo i de- Klara i Elie Perahya, el Dio ke vos
durante 500 anyos de Diaspora, el biven ayi. Mos puedes kontar un po- ke empesates a eskrivir en el fialom? de vidas largas i ke siempre gozemos
idioma de muestros avuelos, la lingua ko del lavoro ke izites ayi, i tu filozo- Esto ya lo tengo dicho en el fialom de vuestra saviduria.

Вам также может понравиться

  • Numero 9
    Numero 9
    Документ16 страниц
    Numero 9
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 12, Febrero 2006
    Numero 12, Febrero 2006
    Документ22 страницы
    Numero 12, Febrero 2006
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 22, Desembre 2006
    Numero 22, Desembre 2006
    Документ16 страниц
    Numero 22, Desembre 2006
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 50, April 2009
    Numero 50, April 2009
    Документ16 страниц
    Numero 50, April 2009
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 41, July 2008
    Numero 41, July 2008
    Документ16 страниц
    Numero 41, July 2008
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 56
    El Amaneser Numero 56
    Документ16 страниц
    El Amaneser Numero 56
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Nnumero 20, Oktubre 2006
    Nnumero 20, Oktubre 2006
    Документ24 страницы
    Nnumero 20, Oktubre 2006
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Numero 49, March 2009
    Numero 49, March 2009
    Документ24 страницы
    Numero 49, March 2009
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Numero 43, September 2008
    Numero 43, September 2008
    Документ16 страниц
    Numero 43, September 2008
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 32, Oktubre 2007
    Numero 32, Oktubre 2007
    Документ16 страниц
    Numero 32, Oktubre 2007
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 45
    El Amaneser Numero 45
    Документ24 страницы
    El Amaneser Numero 45
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 60
    El Amaneser Numero 60
    Документ24 страницы
    El Amaneser Numero 60
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 27, Mayo 2007
    Numero 27, Mayo 2007
    Документ24 страницы
    Numero 27, Mayo 2007
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 44, October 2008
    Numero 44, October 2008
    Документ24 страницы
    Numero 44, October 2008
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 11
    Numero 11
    Документ16 страниц
    Numero 11
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Salom Mayo 3
    Salom Mayo 3
    Документ16 страниц
    Salom Mayo 3
    Sherri Cohen
    Оценок пока нет
  • Numero 36
    Numero 36
    Документ16 страниц
    Numero 36
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 13, Marso 2006
    Numero 13, Marso 2006
    Документ24 страницы
    Numero 13, Marso 2006
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 10
    Numero 10
    Документ16 страниц
    Numero 10
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 7, Septembre 2005
    Numero 7, Septembre 2005
    Документ16 страниц
    Numero 7, Septembre 2005
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 29
    Numero 29
    Документ16 страниц
    Numero 29
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 80 PDF
    Numero 80 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 80 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 40, June 2008
    Numero 40, June 2008
    Документ24 страницы
    Numero 40, June 2008
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 54
    El Amaneser Numero 54
    Документ16 страниц
    El Amaneser Numero 54
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 28, Junyo 2007
    Numero 28, Junyo 2007
    Документ16 страниц
    Numero 28, Junyo 2007
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 59
    El Amaneser Numero 59
    Документ24 страницы
    El Amaneser Numero 59
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 79 PDF
    Numero 79 PDF
    Документ25 страниц
    Numero 79 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 58
    El Amaneser Numero 58
    Документ24 страницы
    El Amaneser Numero 58
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Numero 39, May 2008
    Numero 39, May 2008
    Документ24 страницы
    Numero 39, May 2008
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • 62 Compressed
    62 Compressed
    Документ24 страницы
    62 Compressed
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 47
    Numero 47
    Документ24 страницы
    Numero 47
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Uy Djusto Disho Uestro Amigo Ichael Halevy!: Yakup Almelek "Los Djudios de Tijuana"
    Uy Djusto Disho Uestro Amigo Ichael Halevy!: Yakup Almelek "Los Djudios de Tijuana"
    Документ24 страницы
    Uy Djusto Disho Uestro Amigo Ichael Halevy!: Yakup Almelek "Los Djudios de Tijuana"
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 81 PDF
    Numero 81 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 81 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 52
    El Amaneser Numero 52
    Документ24 страницы
    El Amaneser Numero 52
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Salom 20060705
    Salom 20060705
    Документ24 страницы
    Salom 20060705
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 53
    El Amaneser Numero 53
    Документ24 страницы
    El Amaneser Numero 53
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 42, August 2008
    Numero 42, August 2008
    Документ16 страниц
    Numero 42, August 2008
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 24, Febrero 2007
    Numero 24, Febrero 2007
    Документ16 страниц
    Numero 24, Febrero 2007
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 63, Mayo 2010
    Numero 63, Mayo 2010
    Документ23 страницы
    Numero 63, Mayo 2010
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 74
    Numero 74
    Документ24 страницы
    Numero 74
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Numero 30
    Numero 30
    Документ24 страницы
    Numero 30
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 65, Julio 2010
    Numero 65, Julio 2010
    Документ24 страницы
    Numero 65, Julio 2010
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 75 PDF
    Numero 75 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 75 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 35
    Numero 35
    Документ16 страниц
    Numero 35
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 67
    Numero 67
    Документ24 страницы
    Numero 67
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 82 PDF
    Numero 82 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 82 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 64, Junio 2010
    Numero 64, Junio 2010
    Документ24 страницы
    Numero 64, Junio 2010
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Terra Madre 2010: La Mas Grande Reunion de Las Komunidades de Komida en El Mundo - Torino 21-25 Oktubre 2010
    Terra Madre 2010: La Mas Grande Reunion de Las Komunidades de Komida en El Mundo - Torino 21-25 Oktubre 2010
    Документ24 страницы
    Terra Madre 2010: La Mas Grande Reunion de Las Komunidades de Komida en El Mundo - Torino 21-25 Oktubre 2010
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 72
    Numero 72
    Документ24 страницы
    Numero 72
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 55
    El Amaneser Numero 55
    Документ24 страницы
    El Amaneser Numero 55
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 71
    Numero 71
    Документ24 страницы
    Numero 71
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Numero 37
    Numero 37
    Документ24 страницы
    Numero 37
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • 61 Compressed
    61 Compressed
    Документ24 страницы
    61 Compressed
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 1
    Numero 1
    Документ12 страниц
    Numero 1
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (3)
  • El Amaneser Numero 57
    El Amaneser Numero 57
    Документ24 страницы
    El Amaneser Numero 57
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Salom 2
    Salom 2
    Документ16 страниц
    Salom 2
    Sherri Cohen
    100% (1)
  • Ñemity
    Ñemity
    Документ1 страница
    Ñemity
    Claudia Cabrera
    Оценок пока нет
  • El Amaneser Numero 25
    El Amaneser Numero 25
    Документ24 страницы
    El Amaneser Numero 25
    A. Da silva S.
    Оценок пока нет
  • Campeche
    Campeche
    Документ5 страниц
    Campeche
    AnDy LópEz
    Оценок пока нет
  • PDF Ciclo Del Fosforo Word Compress
    PDF Ciclo Del Fosforo Word Compress
    Документ3 страницы
    PDF Ciclo Del Fosforo Word Compress
    Cristhian Jorks Barrientos
    Оценок пока нет
  • Numero 83 PDF
    Numero 83 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 83 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Numero 70
    Numero 70
    Документ24 страницы
    Numero 70
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 84 PDF
    Numero 84 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 84 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (4)
  • Numero 77 PDF
    Numero 77 PDF
    Документ16 страниц
    Numero 77 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Terra Madre 2010: La Mas Grande Reunion de Las Komunidades de Komida en El Mundo - Torino 21-25 Oktubre 2010
    Terra Madre 2010: La Mas Grande Reunion de Las Komunidades de Komida en El Mundo - Torino 21-25 Oktubre 2010
    Документ24 страницы
    Terra Madre 2010: La Mas Grande Reunion de Las Komunidades de Komida en El Mundo - Torino 21-25 Oktubre 2010
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 75 PDF
    Numero 75 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 75 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 80 PDF
    Numero 80 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 80 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 82 PDF
    Numero 82 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 82 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 81 PDF
    Numero 81 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 81 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 74
    Numero 74
    Документ24 страницы
    Numero 74
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Numero 79 PDF
    Numero 79 PDF
    Документ25 страниц
    Numero 79 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Uy Djusto Disho Uestro Amigo Ichael Halevy!: Yakup Almelek "Los Djudios de Tijuana"
    Uy Djusto Disho Uestro Amigo Ichael Halevy!: Yakup Almelek "Los Djudios de Tijuana"
    Документ24 страницы
    Uy Djusto Disho Uestro Amigo Ichael Halevy!: Yakup Almelek "Los Djudios de Tijuana"
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 78 PDF
    Numero 78 PDF
    Документ16 страниц
    Numero 78 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Numero 76 PDF
    Numero 76 PDF
    Документ24 страницы
    Numero 76 PDF
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 73
    Numero 73
    Документ24 страницы
    Numero 73
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 72
    Numero 72
    Документ24 страницы
    Numero 72
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Salom 20050803
    Salom 20050803
    Документ16 страниц
    Salom 20050803
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 71
    Numero 71
    Документ24 страницы
    Numero 71
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    100% (1)
  • Salom Mayo 3
    Salom Mayo 3
    Документ16 страниц
    Salom Mayo 3
    Sherri Cohen
    Оценок пока нет
  • Salom 20050706
    Salom 20050706
    Документ16 страниц
    Salom 20050706
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Salom 20070307
    Salom 20070307
    Документ24 страницы
    Salom 20070307
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 67
    Numero 67
    Документ24 страницы
    Numero 67
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Salom 20060705
    Salom 20060705
    Документ24 страницы
    Salom 20060705
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 65, Julio 2010
    Numero 65, Julio 2010
    Документ24 страницы
    Numero 65, Julio 2010
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 63, Mayo 2010
    Numero 63, Mayo 2010
    Документ23 страницы
    Numero 63, Mayo 2010
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • Numero 64, Junio 2010
    Numero 64, Junio 2010
    Документ24 страницы
    Numero 64, Junio 2010
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • 62 Compressed
    62 Compressed
    Документ24 страницы
    62 Compressed
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • 61 Compressed
    61 Compressed
    Документ24 страницы
    61 Compressed
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • 62 Compressed
    62 Compressed
    Документ24 страницы
    62 Compressed
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • 61 Compressed
    61 Compressed
    Документ24 страницы
    61 Compressed
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • De Historia Plantarum
    De Historia Plantarum
    Документ2 страницы
    De Historia Plantarum
    JesusSanchez
    Оценок пока нет
  • Numero 15
    Numero 15
    Документ24 страницы
    Numero 15
    Sephardic Centerist Sefarad Araştırma
    Оценок пока нет
  • René Krüger-Esquema Comparativo de Los Cánones Del at
    René Krüger-Esquema Comparativo de Los Cánones Del at
    Документ4 страницы
    René Krüger-Esquema Comparativo de Los Cánones Del at
    Nan
    Оценок пока нет
  • Letras del Eclesiastés 3
    Letras del Eclesiastés 3
    Документ2 страницы
    Letras del Eclesiastés 3
    pahola ramos
    Оценок пока нет