Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
WEB
ABSTRAK
Penyelidik:
KHIRULNIZAM ABD RAHMAN
CHE WAN SHAMSUL BAHRI CHE WAN AHMAD
JUZLINDA MOHD GHAZALI
MUHAMAMMAD HARON HUSAINI
SITI AZREHAN AZIZ
i
KANDUNGAN
ABSTRAK i
KANDUNGAN ii
BAB I PENGENALAN
2.1 Pengenalan 4
2.3 Rumusan 10
3.1 Pengenalan 11
3.2 Aktiviti 11
4.6 Kesimpulan 26
5.3 Pengujian 33
5.4 Kesimpulan 37
BAB VI KESIMPULAN
RUJUKAN 40
iii
BAB I
PENGENALAN PROJEK
Sebelum ini mereka belajar dan memahami perkataan Arab dengan menggunakan
buku-buku yang dibekalkan oleh tenaga pengajar dan juga kamus yang boleh diperolehi
dengan meluas dalam bentuk bercetak. Masalah utama menggunakan kamus berbentuk
buku ialah kesukaran untuk mencari entri atau perkataan dengan pantas.
1
Disamping itu juga, kebiasaanya bahan bercetak tersebut tebal dan berat.
Tambahan lagi, pelajar jurusan Teknologi Maklumat perlu membawa komputer riba
masing-masing untuk memudahkan proses pembelajaran.
1.3 Objektif
1.3.2.1 Memberikan terjemahan perkataan Melayu kepada bahasa Arab dan sebaliknya.
1.3.2.2 Mempersembahkan maklumat dalam bentuk multimedia, di mana pengguna
boleh mendengar sebutan perkataan yang dicari, melihat visual ataupun animasi
berkaitan perkataan tersebut.
1.3.2.2 Memberikan perkhidmatan kamus multimedia berasaskan web dan boleh
dicapai melalui telefon bimbit yang mempunyai sambungan internet.
2
1.4 Skop Projek
1.4.1.1 Carian – Carian boleh dilakukan melalui dua bahasa samada melalui bahasa
Melayu ataupun bahasa Arab. Boleh membuat terjemahan daripada bahasa
Melayu ke bahasa Arab dan begitu juga sebaliknya.
1.4.1.2 Daftar – Pengguna perlu mendaftar untuk mendapatkan id pengguna dan
katalaluan bagi membuat sebarang komen atau cadangan.
1.4.1.3 Log masuk – Pengguna yang ingin membuat sebarang cadangan atau komen
perlu log masuk menggunakan id dan katalaluan yang didaftarkan.
1.4.1.4 Cadangan – Cadangan boleh dilakukan setelah membuat pendaftaran.
Pengguna perlu log masuk untuk membuat sebarang cadangan.
1.4.1.5 Pentadbir – Melakukan proses seperti menambah perkataan baru,
mengubahsuai perkataan dan memadam perkataan.
1.5 Kesimpulan
3
BAB II
KAJIAN LITERATUR
2.1 Pengenalan
Kajian literatur ini merupakan kajian terhadap beberapa sistem yang hampir sama
dengan fungsi sistem, perisian dan perkakasan yang digunakan. Tujuan kajian ini
dibuat adalah untuk memastikan sistem ini merupakan keperluan pengguna dan
mengikut ciri-ciri yang diingini pengguna. Selain itu, kajian ini juga untuk memastikan
sistem yang akan dibangunkan lebih baik daripada sistem-sistem yang dikaji. Kajian
akan dibuat pada tiga sistem iaitu Universal Dictionary for Phone, Dictionary
Translator dan Nciku Dictionary. Kajian ketiga-tiga sistem ini akan dibandingkan
dengan sistem kamus mobile yang akan dibangunkan.
Pembangunan sistem ini memerlukan kajian terhadap sistem yang hampir sama dengan
sistem yang akan dibangunkan. Sistem yang dipilih untuk dikaji adalah Universal
Dictionary for Phone, Mobile Translator dan Nciku Dictionary.
Kamus mobile ini mempunyai 20 bahasa penterjemahan iaitu bahasa Arab, China,
Czech, Russian, Itali, Japan dan sebagainya. Maklumat lanjut boleh merujuk pada
(http://www.dicts.info/cellphone.php). Pengguna akan memilih bahasa penterjemahan
tetapi penterjemahan hanya bahasa Inggeris kepada 20 bahasa yang diinginkan oleh
4
pengguna. Kamus ini akan menterjemah kepada bahasa yang dipilih oleh pengguna dan
gambar yang berkenaan dengan penterjemahan akan keluar secara automatik. Kamus
ini tidak mempunyai suara untuk sebutan terjemahan. Kamus ini menggunakan bahasa
pengaturcaraan hypertext processor PHP.
Dalam zaman serba moden sekarang, telefon bimbit bukan lagi menjadi barang mewah
atau lambang status kerana ia sudah menjadi satu keperluan. Boleh dikatakan setiap
individu termasuk pelajar sekolah sudah memilikinya. Mobile Translator adalah kamus
atas talian yang berfungsi untuk menterjemahkan sebarang perkataan atau ayat ke
dalam pelbagai bahasa menggunakan mobile phone, komputer, komputer riba atau
netbook. Mobile Translator ini berfungsi sebagai kamus dan boleh menterjemahkan
lebih 56 bahasa kepada bahasa Inggeris. Antara contoh pilihan bahasa yang
5
disenaraikan Mobile Translator ialah Arabic, German, Sepanyol, Melayu, Korea dan
lebih 50 bahasa lain.
Rajah 2.2 : Mobile Translator untuk menterjemahkan bahasa Arab kepada bahasa
Inggeris.
Rajah 2.3 pula menunjukkan mobile translator juga berfungsi untuk menukar
bahasa pilihan pengguna iaitu bahasa Arab kepada bahasa Inggeris dengan menekan
6
butang “switch language”. Secara automatik mobile translator akan menukar bahasa
Inggeris kepada bahasa Arab seperti yang boleh dilihat di dalam gambarajah.
Rajah 2.3 : Mobile Translator menterjemahkan bahasa Inggeris kepada bahasa Arab.
7
Rajah 2.4 merupakan antaramuka penterjemahan bahasa Inggeris kepada bahasa Cina.
Kamus ini mempunyai suara sebutan dan imej penterjemahan. Kamus ini diberi nama
Nciku Dictionary dengan menggunakan Android sebagai platform.
Jadual 2.1 akan menerangkan perbandingan sistem yang dikaji dengan sistem yang
akan dibangunkan. Perbandingan ini dilaksanakan dengan sistem-sistem yang dikaji
8
adalah untuk mengenalpasti kelemahan dan kelebihan yang terdapat dalam sistem-
sistem tersebut.
Bahasa
PHP PHP Java PHP
Pengaturcaraan
Memaparkan
output kepada Ya Ya Ya Ya
pengguna
Memerlukan
Talian Internet Ya Ya Ya Ya
untuk carian
Mempunyai
Tiada Ada Ada Ada
Audio
Aplikasi Kamus
Ya Ya Ya Ya
Telefon Bimbit
Pertukaran
Tidak Ya Ya Ya
Bahasa
9
dengan Mobile Dictionary yang akan dibangunkan. Perbandingan pertama daripada
segi bahasa pengaturcaraan yang digunakan oleh setiap sistem. Kesemua sistem
menggunakan bahasa pengaturcaraan hypertext prosessor PHP manakala Nciku
Dictionary menggunakan bahasa pengaturcaraan Java. Bagi perbandingan paparan
output kepada pengguna dan memerlukan talian internet keempat-empat sistem
menyatakan ‟Ya‟. Manakala paparan imej untuk kamus semua sistem ada paparan imej
kecuali translator dictionary yang hanya mempunyai audio untuk sebutan
penterjemahan. Perbandingan audio untuk sebutan penterjemahan; semua kamus
mempunyai audio untuk sebutan Hanya Phone Dictionary yang tiada audio sebutan
penterjemahan. Perbandingan yang terakhir adalah pertukaran bahasa. Ketiga-tiga
sistem boleh melakukan pertukaran bahasa seperti bahasa melayu kepada bahasa arab
dan sebaliknya tetapi Universal Dictionary for Phone hanya boleh menterjemahkan
bahasa Inggeris sahaja kepada bahasa-bahasa lain seperti Bahasa Inggeris kepada
Bahasa Arab.
2.3 Rumusan
Pada keseluruhan kajian literatur ini memberi gambaran jelas terhadap kepentingan
penghasilan Kamus Mobile. Pada bab ini tiga sistem akan dikaji untuk dibandingkan
dengan sistem yang akan dibangunkan. Perbandingan adalah untuk mendapatkan
kelemahan dan kelebihan sistem yang sedia ada untuk menghasilkan sistem yang
terbaik. Selain itu kajian yang dilakukan untuk mengumpul maklumat-maklumat dan
fakta yang berkaitan untuk membangunkan sistem.
10
BAB III
METODOLOGI
3.1 Pengenalan
Pembangunan sistem juga merupakan satu kaedah yang berkesan dalam mengenalpasti
keberkesanan daripada hasil kajian yang telah dilakukan. Penterjemahan hasil kajian
dalam bentuk sistem ini dapat membuktikan bahawa kajian ini dapat dimanfaat oleh
semua pihak. Dalam proses pembangunan sistem ini juga, kita dapat mengenalpasti
masalah-masalah baru yang timbul yang membawa kepada beberapa lagi kajian ilmiah
yang dapat mengembangkan ilmu pengetahuan kita. Model yang digunakan dalam
pembangunan sistem ini ialah model Prototaip.
3.2 Aktiviti
3.2.4 Membangunkan prototaip sistem untuk diuji dan dinilai - Prototaip sistem
ini untuk mendapatkan gambaran sebenar sistem yang akan dibangunkan.
Sebahagian daripada maklumat akan dimasukkan sebagai data ujian.
Analisa
Implementasi
Rajah 3 .1 :Model Prototaip (Dennis and Wixom (2003))
Sekiranya terdapat kesalahan. Sistem
12
Rajah 3 .1 :Model Prototaip (Dennis dan Wixom, 2003)
Dalam fasa ini, objektif utama projek iaitu Pembangunan Kamus Melayu-Arab
Bermultimedia berasaskan Web dikenalpasti. Selain itu, penentuan skop kerja juga
dilakukan bagi mengelakkan berlakunya kekeliruan skop yang ingin dicapai.
Perkakasan dan perisian yang digunakan semasa membangunkan sistem juga ditentukan
bagi memastikan kelancaran tugas. Selain itu,satu jadual perancangan kerja telah
disediakan bagi memastikan proses pembangunan sistem tidak terganggu dan dapat
disiapkan mengikut masa yang telah ditentukan.
Hasil daripada fasa ini, pembangun sistem akan mendapat gambaran yang lebih jelas
berkenaan definisi keperluan sistem yang dibangunkan. Fasa analisis ini dijalankan
untuk memahami dan mengenalpasti masalah-masalah yang wujud dalam memperoleh
maklumat. Dalam fasa ini juga, pembangun sistem telah menganalisis keperluan sistem,
perkakasan dan perisian, teknologi dan bahasa pengaturcaraan yang akan digunakan.
Dalam pemodelan proses, Rajah Aliran Data (DFD) dan Rajah Hubungan Entiti (ERD)
digunakan untuk menggambarkan perjalanan sistem yang dibangunkan. DFD dan ERD
diterangkan di dalam seterusnya iaitu Bab IV.
Dalam fasa ini, antaramuka dan pangkalan data sistem direka bentuk. Reka bentuk
antaramuka sistem dibangunkan menggunakan penyunting Macromedia Dreamweaver
dan PHP 5 pula adalah bahasa pengaturcaraan yang digunakan. Manakala MySQL versi
5 digunakan sebagai pangkalan data.
13
3.1.4 Fasa Implementasi
Dalam fasa implementasi sistem, penekanan akan diberi kepada kod aturcara sistem.
Fasa ini melibatkan proses pembangunan dan pengujian sistem. Setiap peringkat sistem
yang telah siap dibina akan diuji. Sekiranya terdapat kesalahan dan masalah, maka
sistem ini akan diperbaiki dan ditambah baik. Pengujian sistem ini telah dilakukan pada
dua jenis perkakasan komputer dan juga telefon bimbit. Keputusan pengujian akan
dibincangkan dalam Bab V.
Dalam fasa ini juga, penyediaan manual pengguna disediakan untuk membantu
pengguna baru dalam menggunakan sistem yang dibangunkan. Hasil yang diperolehi di
akhir fasa pembangunan ialah spesifikasi program. Akhir sekali setelah sistem siap dan
boleh digunakan, pengujian pengguna dilakukan berkenaan sistem yang telah
dibangunkan.
14
BAB 1V
Rekabentuk antaramuka adalah lakaran antara muka sistem yang ingin dibangunkan
sebelum output yang sebenar dibina. Terdapat beberapa rekabentuk antara muka yang
dihasilkan mengikut kesesuaian pembangunan sistem.
Rajah 4.1 memaparkan lakaran antara muka bagi laman utama sistem kamus
melayu-arab bermultimedia berasaskan telefon mudah-alih. Terdapat menu seperti
carian, masuk (login pengguna), cadangan, daftar dan hubungi. Pada paparan di tengah-
tengah pula terdapat dua jenis carian yang pengguna boleh pilih iaitu carian melalui
bahasa melayu ataupun bahasa arab.
Carian اللغة
Bahasa
Melayu العربية
15
Rajah 4.2 memaparkan reka bentuk antara muka bagi carian bahasa melayu.
Tedapat ruang untuk memasukkan perkataan yang ingin dicari mengikut pilihan
pengguna.
Carian Melayu-Arab
Rajah 4.3 memaparkan reka bentuk antara muka bagi carian bahasa Arab. Tedapat
ruang untuk memasukkan perkataan yang ingin dicari mengikut pilihan pengguna. Pada
antaramuka ini juga disediakan papan kekunci bahasa Arab untuk kemudahan pengguna
menaip perkataan bahasa Arab.
Carian Arab-Melayu
16
Rajah 4.4 memaparkan lakaran antaramuka bagi login pengguna. Ia digunakan
hanya untuk pengguna yang ingin mengemukakan sebarang cadangan atau komen.
Terdapat ruangan id pengguna dan katalaluan untuk pengguna isikan.
Login pengguna
Id Pengguna
Katalaluan
Rajah 4.5 memaparkan lakaran antara muka bagi menu pentadbir. Terdapat proses
seperti masukan perkataan, ubahsuai perkataan dan carian.
Menu Pentadbir
17
4.2 Carta Alir
Mula
Tidak
Perkataa Menghantar mesej “perkataan
n tidak dijumpai”
dijumpai
Ya
Mencadangkan pengguna
Menghantar terjemahan / suara untuk mencari perkataan lain
/ animasi / video untuk
pelanggan
Tamat
Rajah Perhubungan Entiti adalah berasaskan kepada persepsi sebenar sesuatu sistem
yang dibangunkan .Ia terdiri daripada satu set objek asas yang dikenali sebagai entiti
perhubungan di antara objek-objek tersebut. Entiti ialah suatu objek atau konsep yang
mana ianya boleh dikenal pasti secara unik. Atribut ialah perkara yang dikeluarkan
daripada entiti, ia menerangkan tentang entiti yang ada. Contohnya, entiti ialah
pengguna, manakala atributnya ialah id pengguna,katalaluan,email dan lokasi.
Hubungan pula ialah hubungan bagi satu entiti dengan entiti yang lain. Ia diwakili oleh
kardinaliti contohnya, 1:1, 1: M.
19
ADMIN ARAB
1 M kataarab
ID Masuk kataarabbaris
username
kategoria
password
imeja
securekey
voicea
1
Masuk gabung
MELAYU MELAYUARAB
katamelayu
rootmelayu gabung
katamelayu
kategorim
kataarab
imejm
voicem
M
cari
CADANGAN USER
M 1 ID
ID bagi username
email
password
title
location
desc
emailos
20
4.4 Rajah Konteks
Rajah konteks digunakan untuk memaparkan aliran data masuk dan aliran data keluar
bagi sesuatu entiti pangkalan data.
Menghantar cadangan
Maklumat carian bahasa melayu 0
Tambah perkataan melayu-arab
PEMBANGUNAN
Maklumat carian bahasa arab KAMUS Ubahsuai perkataan
MELAYU-ARAB
Id, Katalaluan BERMULTIMEDIA
BERASASKAN Carian perkataan
TELEFON
Lihat maklumat pengguna
MUDAH-ALIH
Maklumat pengguna
21
4.5 Rajah Aliran Data
Rajah Aliran Data merupakan satu gambaran yang menunjukkan perjalanan sistem
melalui rajah. Cara ini memudahkan lagi pembangun memahami perjalanan sistem
yang dibangunkan. Hala tuju bagi maklumat yang dimasukkan atau dikeluarkan akan
dapat dilihat melalui implementasi Rajah 4.9, Rajah 4.10 dan Rajah 4.11.
Rajah Aliran Data paras 0 menerangkan tentang proses-proses yang berlaku di dalam
sistem beserta entiti yang terlibat dan „data store‟ (storan data) yang wujud. Terdapat
dua entiti iaitu pengguna dan pentadbir yang menggunakan sistem ini. 5 proses dan 5
storan data yang terlibat. Rajah 4.9 menunjukkan dengan lebih terperinci aliran data dan
proses yang terlibat.
22
suara/sebutan melayu
gambar
Carian bahasa melayu
perkataan melayu 1.0 perkataan melayu
Data
perkataan arab perkataan melayu D1
Carian Melayu
suara/sebutan melayu bahasa perkataan melayu
melayu
perkataan melayu-arab
gambar
perkataan melayu-arab
PENGGUNA perkataan arab
gambar
D2 Data Arab
3.0
Id,Katalaluan Id,Katalaluan
Login
pentadbir
Data
D4
tambah perkataan melayu Pentadbir
tambah perkataan arab Id,Katalaluan
PENTADBIR
suara/sebutan perkataan arab
arab 4.0 suara/sebutan arab
suara/sebutan melayu gambar
Kemaskini
gambar perkataan
perkataan arab
melayu-arab
perkataan melayu
laporan maklumat perkataan,
suara,gambar perkataan melayu
suara/sebutan melayu
gambar
laporan maklumat pengguna
23
4.5.2 Rajah Aliran Data Paras 1 (Carian Bahasa Melayu)
Rajah 4.10 menerangkan proses secara terperinci carian bagi perkataan bahasa Melayu.
Proses ditunjukkan sehingga maklumat yang dicari dijumpai dan dipaparkan.
1.1
Perkataan melayu Memasuk kan Perkataan melayu Data
perkataan D1
Melayu
bahasa
melayu
1.2
Perkataan melayu
tidak sah Mengesah Perkataan melayu
kan carian
perkataan
melayu
Perkataan melayu
sah
1.3
Maklumat carian Papar
maklumat
carian.(suara,
gambar)
24
4.5.3 Rajah Aliran Data Paras 1 (Carian Bahasa Arab)
Rajah 4.11 sama seperti proses dan aliran yang berlaku pada rajah 4.10. Pada rajah ini,
carian dilakukan menggunakan bahasa arab.
2.1
Perkataan arab Perkataan arab
Memasuk kan D2 Data Arab
perkataan
bahasa arab
2.2
Perkataan arab
tidak sah Mengesah Perkataan arab
kan carian
perkataan
arab
Perkataan arab
sah
2.3
Maklumat carian Papar
maklumat
carian.(suara,
gambar)
Rajah 4.12 menunjukkan proses yang berlaku jika pengguna ingin mengemukakan
sebarang cadangan untuk sistem kamus melayu-arab ini. Pengguna perlu mendaftar
terlebih dahulu untuk menghantar sebarang komen atau cadangan.
25
5.1
Id,katalaluan Id,katalaluan Data
Memasuk D4
kan id dan Pengguna
katalaluan
Id,katalaluan 5.2
tidak sah Id,katalaluan
Mengesah
kan id dan
katalaluan
Id dan katalaluan
sah
5.3
4.6 Kesimpulan
Pada bahagian analisa dan rekabentuk ini, contoh rekabentuk antaramuka dipaparkan
bagi setiap antaramuka yang terdapat dalam sistem yang dibangunkan ini. Selain itu,
proses-proses dan juga fungsi diterangkan melalui carta alir, rajah hubungan entiti,
rajah konteks dan rajah aliran data.
26
BAB V
Fungsi modul
27
5.1 Keterangan Output
Rajah 5.1 memaparkan antara muka bagi laman utama sistem kamus melayu-arab
bermultimedia berasaskan telefon mudah-alih. Pada laman ini, terdapat menu-menu
pada bahagian atas untuk penguna pilih. Penguna boleh memilih samada ingin teus
membuat carian samada dari bahasa Melayu ataupun bahasa Arab.
Rajah 5.2 memaparkan antara muka bagi pencarian dari bahasa Melayu. Pengguna
perlu memasukkan perkataan yang ingin di cari dan memilih kategori perkataan yang
ingin dicari samada ‟sama‟, ‟mengandungi‟ ataupun ‟bermula dengan‟.
28
Rajah 5.2: Antara muka carian bahasa Melayu.
Rajah 5.3 memaparkan antara muka hasil pencarian bagi kamus Melayu-Arab.
Untuk mengetahui dengan lebih lanjut, pengguna boleh menekan butang lanjut.
Rajah 5.4 mennujukkan dengan lebih lanjut berkenaan perkatan yang di cari.
Terdapat suara, pengguna boleh mendengar cara sebutan. Juga terdapat gambar yang
berkaitan dengan perkataan.
29
Rajah 5.4: Antara muka hasil carian melayu-arab
30
5.2.2 Modul Log masuk
Rajah 5.6 memaparkan antara muka log masuk pengguna. Pengguna perlu log masuk
terlebih dahulu untuk membuat sebarang cadangan atau komen.
Rajah 5.7 memaparkan antara muka pendaftaran pengguna. Pengguna perlu mengisi
ruang yang disediakan dengan lengkap untuk mendapatkan login dan katalaluan.
Rajah 5.8 memaparkan antara muka bagi borang cadangan yang perlu diisi oleh
pengguna yang berdaftar yang ingin membuat sebarang cadangan.
Rajah 5.9 menunjukkan login pentadbir. Pentadbir perlu login terlebih dahulu untuk
memasuki menu pentadbir.
32
Rajah 5.10 memaparkan antara muka bagi menu pentadbir. Terdapat beberapa menu
seperti memasukkan data, mengubahsuai data dan pencarian. Pada menu untuk
masukkan data, pentadbir boleh menambah perkataan-perkataan baru beserta dengan
gambar dan juga suara ataupun sebutan.
5.3 Pengujian
Pengujian dilakukan terhadap dua kategori alat capaian yang berbeza; menggunakan
komputer peribadi dan juga peranti mudah alih (telefon mudah alih). Pengujian pada
komputer peribadi dilakukan terhadap beberapa pelayar web yang popular; iaitu
Internet Explorer 6 dan 7, Safari 3.0 dan 3.1 dan Mozilla Firefox 3 dan 3.5. Manakala
platfom ujian tertumpu kepada platfom Mac, Windows XP, Vista dan 7. Mozilla
Firefox merupakan pelayar web yang paling serasi dengan sistem kamus ini. Manakala
terdapat beberapa ketidak-serasian dalam pelayar web Internet Explorer dan Safari.
Penyelidik juga membuat pengujian pada beberapa platfom telefon mudah alih; iaitu
Symbian, iPhone, Android dan Windows Mobile 6. Setiap fungsi yang terdapat dalam
sistem diuji dan semuanya boleh digunakan dengan baik dalam platfom Symbian.
Namun berapa fungsi yang menggunakan Javascript, tulisan Arab dan Flash tidak dapat
berfungsi dalam persekitaran beberapa telefon bimbit.
33
5.3.1 Pengujian pada Komputer Peribadi
Keputusan pengujian diringkaskan pada Jadual 5.2. Pelayar yang digunakan sebagai
pelajar penguji ialah Mozilla Firefox 2, 3 dan 3.5, Internet Explorer 6, 7, Opera 9.24,
Netscape Navigator 9, dan Safari 3.0, 3.1, 3.2, 4 dan 5. Sistem boleh digunakan pada
kebanyakan pelayar web, namun terdapat beberapa pelayar versi lama yang tidak serasi.
Sila rujuk Jadual 5.2 untuk ringkasan keputusan pengujian.
34
Rajah 5.11: Paparan aksara Arab pada pelayar web Safari 3.0 .
Jadual 5.2. Keputusan ujian sistem menggunkan beberapa pelayar web pada
persekitaran Windows dan Mac.
Internet √ √ √ √ √ √
Explorer 6, 7
Opera 9.24 √ √ √ √ √ √
Netscape √ √ √ √ √ √
Navigator 9
Safari 3.0 × × × √ √ √
Safari 3.1, √ √ √ √ √ √
3.2, 4, 5
35
5.3.1 Pengujian menggunakan Peranti Mudah-alih
Pengujian dilakukan kepada beberapa telefon mudah alih dengan platfom Symbian,
iPhone, dan Windows Mobile. Keputusan pengujian dipaparkan dalam Jadual 5.3.
Simbol “√” mewakili keboleh-kendalian, manakala “X” pula tidak boleh dikendali.
Paparan perkatraan √ √
√
Arab
Kendalian Input √ √
√
perkataan Arab
Carian perkataan √ √
√
Arab
Bunyi sebutan √ X √
36
5.3 Kesimpulan
Bab ini menerangkan tentang hasil daripada projek yang dibangunkan dan juga
keputusan pengujian. Pengujian yang telah dibuat menunjukkan pencapaian positif
terhadap kebanyakan pelayan web dan juga peranti mudah alih. Namun begitu perlu
dilakukan banyak ujian lagi terhadap peranti mudah alih yang lain seperti persekitaran
Android, Blackberry dan WebOS.
37
BAB VI
KESIMPULAN
Kelebihan projek yang dibangunkan ini memberi impak yang positif dan beberapa
kebaikan kepada orang ramai terutamanya pelajar KUIS kerana boleh membuat carian
dengan pantas, melalui telefon mudah-alih. Medium ini juga boleh dicapai oleh semua
pelajar atau orang ramai yang mempunyai capaian internet. Pengguna dapat
menjimatkan masa tanpa perlu menyelak nakhah kamus yang tebal.
6.4 Penyelidikan Seterusnya - versi yang dipasang pada peranti mudah alih.
Pada akhir kajian dan pembangunan ini, diharapkan satu kamus elektronik atas talian
yang boleh dicapai melalui telefon mudah-alih dapat diaplikasikan dengan baik.
Dengan menggunakan telefon mudah-alih, pelajar dan juga orang ramai dapat
mencapainya pada bila-bila masa dengan cepat. Di samping untuk kegunaan KUIS
khasnya, ia juga dapat menyumbang untuk kegunaan masyarakat.
39
Rujukan
Dennis, A. Wixom, B.H. (2003) “Systems Analysis Design” Second Edition John
Wiley & Sons, Inc.)
E-Kamus, dicapai pada 6 March 2009 daripada laman web:
http://www.ekamus.com.my
Khirulnizam A. Rahman, Syuria Amiruddin, Che Wan Shamsul Bahri Che Wan
Ahmad, Wan Harun Hussaini, and Siti Zaharah Mohid. 2008. Solving the Arabic
UTF-8 Characters Transaction Issues in an Online Malay-Arabic Dictionary.
Proceeding presented in National Conference on Information Retrieval and
Knowledge Management (CAMP08), 18 March 2008, Kuala Lumpur, Malaysia.
Khirulnizam Abd Rahman, Siti Azrehan Aziz, Syuria Amirrudin, Juzlinda Mohd
Ghazali, C. W. Shamsul Bahri C. W. Ahmad & Mohamad Haron Husain, (2010).
The Design And Implementation of the Malay-Arabic Online Multimedia
Dictionary On Smart Phones. Proceedings of Regional Conference of Knowledge
Integration in ICT, June 2010. ISBN 978-983-3048-37-3. pp. 179.
Khirulnizam Abd Rahman, Juzlinda Mohd Ghazali, Syuria Amiruddin, Che Wan
Shamsul Bahri CW Ahmad, (2009). The Design of The Online Malay-Arabic
Multimedia Dictionary. Proceeding of the 7th World Conference on Muslim
Education (WORLD-COME2009), Dec 2009.
Khirulnizam Abd Rahman, Che Wan Shamsul Bahri Che Wan Ahmad, Juzlinda Mohd
Ghazali, Syuria Amirrudin, Siti Zaharah Mohid, Dr. Muhammad Haron Husaini
(2008), Proposal Pembangunan Kamus Melayu-Arab Bermultimedia Berasaskan
Web 2008.
Mobile Dictionary, dicapai pada 25 March 2009 daripada laman web:
http://www.smart-mobile-dictionary
Mobile Dictionary, dicapai pada 3 Disember 2010 daripada laman web
http://www.mobile-translator.net/english-arabic-online-translator.php
Universal Dictionary for Phone, dicapai pada 3 Disember 2010 daripada laman web
http://www.dicts.info/ud.php?11=malay&12=arabic
Nciku Dictionary, dicapai pada 3 Disember 2010 daripada laman web
http://www.nciku.com/search/all/Dictionary
40
Syuria Amirrudin, Che Wan Shamsul Bahri CWAhmad, Juzlinda Mohd Ghazali,
Khirulnizam Abd Rahman, 2009. A Comparative Study on the Features of Free
Online English-Arabic Dictionaries. Proceedings of the 3rd International
Malaysian Educational Technology Convention 2009. Penang, Malaysia. October
2009.
41