Вы находитесь на странице: 1из 7

@#/ /a\gs.p.b&ms.pai.ñon.lm.Çi.íl.po.bZUgs.

so/ /
ЦАРЬ БЛАГОПОЖЕЛАНИЙ АРЬИ МАЙТРЕЙИ

@#/ /í.gr.îd.dU/ A>.r&.mE.t+i.p,.ni.d_.n.r>.jx>/ bod.îd.dU/


a\gs.p.b&ms.pai.ñon.lm.Çi.íl.po/
На санскрите: Арья мейтри пранидхана раджа.
На тибетском: Пагпа Джампэй монламги гьялпо.

svs.ís.dv.b&v.]ub.sems.dpa.[ms.cd.l.\&g.a]xl.lo/
САНГЬЕДАНГ ДЖАНЧУБ СЕМПА ТАМЧЭ ЛА ЧАГЦЭЛЛО/
Поклоняюсь всем буддам и бодхисаттвам!

/kUn.dga.po.ji.∑r.b&v.]ub.sems.dpa.sems.dpa.]en.po.b&ms.ps.
КУНГАПО ДЖИТАР ДЖАНЧУБ СЕМПА СЕМПА ЧЕНПО ДЖАМПЭ
SVon.b&v.]ub.sems.dpai.µYod.pai.]xe/ fin.ln.gsum.m]xn.ln.
НГОН ДЖАНЧУБ СЕМПЭЙ ЧЭПА ЧОПЭЙЦЕ/ НЬИНЛЭН СУМЦЭН ЛЭН
gsum.dU.b).gos.\,g.p.gcig.tU.gzr.te/ pus.mo.gys.pai.û.v.s.l.
СУМДУ ЛАГО ТРАГПА ЧИГТУ ЗАРТЕ/ ПЮМО ЕЙПИ ЛХАНГА САЛА
bcxugs.ns/ [l.mo.óYr.ns.]xig.adi.îd.ces.ñon.lm.btb.bo/
ЦУГНЭ/ ТАЛМО ДЖАРНЭ ЦИГ ДИКЭЧЕ МОНЛАМ ТАББО/

Ананда! Так же бодхисаттва махасаттва Майтрейя в прошлом, во времена следования пути


бодхисаттв трижды днем и трижды ночью/ накинув верхнюю мантию на правое плечо и
преклонив правое колено на землю/ сложив ладони, этими словами возносил благопожелательную
молитву/

Семеричный ритуал
Поклонение буддам, бодхисаттвам и шравакам

/svs.ís.kUn.l.\&g.a]xl.lo/ /d+v.s,ov.û.mig.∏n.p.yi/
САНГЕ КУНЛА ЧАГЦЭЛ ЛО/ ДРАНСОНГ ЛХАМИГ ДЭНПА ЙИ/
/b&v.]ub.sems.dpa.≤ms.dv.yv./ /fn.[os.≤ms.l.\&g.a]xl.lo/
ДЖАНЧУБ СЕМПА НАМДАНГ ЯНГ/ НЬЭНТОЙ НАМЛА ЧАГЦЭЛЛО/
Поклоняюсь всем буддам/ Обладающим божественным оком риши/ Всем бодхисаттвам и/ Также
шравакам поклоняюсь/

Поклонение бодхичитте
/vn.g+oai.lm.ni.bz)og.bÇid.civ./ /m[o.ris.lm.ni.rb.≥on.l/
НГЕНДОЙ ЛАМНИ ДОГГИ ЧИНГ/ ТОРИ ЛАМНИ РАБТОН ЛА/
/RG.Qi.med.pr.ad+en.bÇid.bai/ /b&v.]ub.sems.l.\&g.a]xl.lo/
ГАШИ МЕПАР ДРЕНГИ БЭЙ/ ДЖАНЧУБ СЕМЛА ЧАГЦЭЛ ЛО
Отражая путь в плохие уделы/ Хорошо указуя путь в высокие рождения/ Ведущей к прекращению
старости и смерти/ Бодхичитте поклоняюсь/

Исповедь в неблагих деяниях


/sems.Åi.dbv.dU.ÇUr.ps.n/ /bdg.gis.òig.p.ci.bÇis.p/
СЕМКИ ВАНДУ ГЬУРПЭ НА/ ДАГГИ ДИГПА ЧИГИ ПА/
/svs.ís.µYn.SVr.m]is.ns.su/ /bdg.gi.de.dg.bQgs.pr.bÇi/
САНГЕ ЧЭННГАР ЧИНЭЙСУ/ ДАГГИ ДЕДАГ ШАГПАР ГИ/
В силу омрачений ума/ В тех проступках, что я совершил/ Пребывая перед очами будд/ Во всех
них исповедуюсь/

Посвящение
/bdg.ls.≤m.p.gsum.gv.gis/ /bsod.nms.]xogs.ni.bîYed.p.de/
ДАГЛЭ НАМПА СУМГАНГ ГИ/ СОНАМ ЦОГНИ КЕПА ДЕ/
/bdg.gi.kUn.mq&en.s.bon.te/ /bdg.l.b&v.]ub.mi.zd.Qog
ДАГГИ КУНКЕН САБОН ТЕ/ ДАГЛА ДЖАНЧУБ МИЗЭ ШОГ/
Пусть я тремя видами деяний/ Взращу два собрания добродетелей/ И пусть из того семени моего
всеведения/ (Взрастет) во мне неистощимое Пробуждение/

Подношение и сорадование
/\&ogs.bcu.dg.gi.Qiv.≤ms.su/ /svs.ís.m]od.p.gv.b&Uv.b/
ЧОГЧУ ДАГГИ ШИННАМ СУ/ САНГЬЕ ЧОПА ГАНДЖУНГ БА/
/svs.ís.mq&en.p.yi.rv.b/ /de.l.bdg.ni.yi.rv.vo./
САНГЬЕ КЕНПА ЙИРАНГ БА/ ДЕЛА ДАГНИ ЙИРАНГ НГО/
В землях десяти сторон каким-либо/ Возникшим (добродетелям) от подношений буддам/ Которым
радуются будды, ведающие то/ Тому и я сорадуюсь/

Кратко исповедь, сорадование, поклонение и посвящение


/òig.p.[ms.cd.bQg.pr.bÇi/ /bsod.nms.kUn.l.yi.rv.vo./
ДИГПА ТАМЧЭ ШАГПАР ГИ/ СОНАМ КУНЛА ЙИРАНГ НГО/
/svs.ís.kUn.l.\&g.a]xl.lo/ /bdg.ni.ye.Qes.m]og.[ob.Qog
САНГЕ КУНЛА ЧАГЦЭЛЛО/ ДАГНИ ЕШЕ ЧОГТОБ ШОГ/
Во всех проступках раскаиваюсь/ Всем добродетелям сорадуюсь/ Всем буддам поклоняюсь/ Да
обрету я высшую мудрость/

Просьба к бодхисаттвам достичь Пробуждения


/\&ogs.bcu.dg.gi.\&ogs.≤ms.suu/ /s.bcu.dg.l.gns.p.yi/
ЧОГЧУ ДАГГИ ЧОГНАМ СУ/ САЧУ ДАГЛА НЭЙПА ЙИ/
/b&v.]ub.sems.dpa.b&v.]ub.m]og /a]xv.í.bÇid.pr.bîUl.m.adebs/
ДЖАНЧУБ СЕМПА ДЖАНЧУБ ЧОГ/ ЦАНГЬЯ ГИПАР КУЛМА ДЕБ/
Бодхисаттв пребывающих на десяти землях/ В областях десяти направлений/ Побуждая молю об
осуществлении буддства/ Превосходного Пробуждения/

Просьба о вращении Колеса Дхармы


/b&v.]ub.dm.pr.svs.ís.Qiv./ /òe.dv.bcs.pai.bdUd.btUl.ns/
ДЖАНЧУБ ДАМПАР САНГЕ ШИНГ/ ДЕДАНГ ЧЭПИ ДУДТУЛ НЭ/
/s,og.]gs.kUn.l.ñn.s)d.dU/ /]os.Åi.aqor.lo.bîor.ÇUr.cig
СОГЧАГ КУНЛА МЭНЛЭ ДУ/ ЧОЙКИ КОРЛО КОРГЬУР ЧИГ/
/]os.RV.]en.poai.º.yis.ni/ /sems.cn.ò*g.bSVl.[r.Çid.Qog
ЧОЙ-НГА ЧЕНПОЙ ДАЙИ НИ/ СЕМЧЭН ДУГНГЕЛ ТАРГИ ШОГ/
Достигнув в высшем Пробуждении состояния будды/ И усмирив все рода мар/ Ради исцеления
всех живых существ/ Да будут вращать колесо Дхармы/ И звуком великого барабана Дхармы/ Да
освободят от страданий живых существ/

Мольба не уходить в Нирвану


/bîl.p.b&e.b.bsm.ys.su/ /]os.≥on.mjxd.civ.bZUgs.ÇUr.cig
КЭЛПА ДЖЕБА САМЬЕ СУ/ ЧОЙТОН ДЗЭЧИНГ ШУГГЬУР ЧИГ/
В невообразимых миллионах кальп/ Преподавая Дхарму пусть будут пребывать/

Мольба к буддам осуществить деяния освобождения


живых существ из сансары

/adod.pai.adm.dU.b&iv.ÇUr.civ./ /s,ed.pai.s,ed.bus.dm.bciv.p/
ДОПИ ДАМДУ ДЖИНГЬУР ЧИНГ/ СЕПИ СЕБУЙ ДАМЧИНГ ПА/
/a]iv.b.kUn.Çis.bcivs.dg.l/ /RKv.gfis.m]og.≤ms.gzigs.su.gsol/
ЧИНБА КУНГИ ЧИНДАГ ЛА/ КАННЬИ ЧОГНАМ ЗИГСУ СОЛ/
О, высшие из двуногих, прошу смотрите/ На тонущих в болоте желаний/ Крепко связанных
шнуром вожделения/ Скованных всеми оковами (кармы и омрачений)/

/sems.Åi.d+i.mr.ÇUr.p.l/ /svs.ís.≤ms.ni.ñod.mi.mjxd/
СЕМКИ ДИМАР ГЬУРПА ЛА/ САНГЕ НАМНИ МОДМИ ДЗЭ/
/sems.cn.≤ms.l.b&ms.[ugs.∏n/ /s,id.pai.m]xo.ls.ºol.br.Qog
СЕМЧЭН НАМЛА ДЖАМТУГ ДЭН/ СИДПИ ЦОЛЭ ДОЛБАР ШОГ/
Будды, (не только) не осуждающие поступки/ Живых существ с загрязненными умами/ (Но)
преисполненные к ним любви/ Да освободят их из океана сансары/

Посвящение накопленных семеричным ритуалом добродетелей в причину достижения великого


Пробуждения (пять пунктов)
1. Благопожелание о последовании в обучении буддам трех времен
и обучении на пути бодхисаттв

/öogs.pai.svs.ís.gv.bZUgs.dv./ /gv.dg.ads.dv.m.b&on.p/
ДЗОГПИ САНГЕ ГАНШУГ ДАНГ/ ГАНДАГ ДЭДАНГ МАДЖОН ПА/
/de.dg.ôes.su.bdg.s)ob.civ./ /b&v.]ub.µYd.p.µYod.ÇUr.cig
ДЕДАГ ДЖЕЙСУ ДАГЛОБ ЧИНГ/ ДЖАНЧУБ ЧЭПА ЧОГЬУР ЧИГ/
Совершенные будды, которые пребывают/ Которые ушли и еще не пришли/ Последовав им в
обучении/ Пусть будем свершать деяния бодхисаттв/

2. Благопожелание о совершенствовании шести парамит и


осуществлении блага живых существ шести уделов
/\.rol.\&in.d+Ug.öogs.bÇis.ns/ /ag+o.d+Ug.sems.cn.[r.bÇid.Qog
ПАРОЛ ЧИНДУГ ДЗОГГИ НЭ/ ДОДУГ СЕМЧЭН ТАРГИ ШОГ/
Приведя к совершенству шесть парамит/
Пусть освободим скитальцев шести уделов/

3. Благопожелание об осуществлении шести сверхпознаний


и достижении бодхи
/mvon.Qes.d+Ug.po.mvon.bÇis.ns/ /b).med.b&v.]ub.reg.ÇUr.cig
НГОНШЕ ДУГПО НГОНГИ НЭ/ ЛАМЕ ДЖАНЧУБ РЕГГЬУР ЧИГ/
Действительным осуществлением шести ясных знаний/ Пусть войдем в контакт с несравненным
Пробуждением/

4. Благопожелание о познании глубокой Дхармы


а. Благопожелание о постижении бессамостности явлений
/m.îYes.p.dv.mi.ab&Uv.dv./ /rv.bZin.m.m]is.gns.m.m]is/
МАКЕ ПАДАНГ МИДЖУН ДАНГ/ РАНШИН МАЧИ НЭЙМА ЧИ/
/≤m.rig.m.m]is.dvos.m.m]is/ /≥on.pai.]os.ni.©ogs.pr.Qog
НАМРИГ МАЧИ НГОЙМА ЧИ/ ТОНПИ ЧОЙНИ ТОГПАР ШОГ
Нет рождения и нет возникновения/ Нет природы и нет объектов/ Нет познавательной
деятельности ума, нет (познаваемых) явлений/ Эту дхарму пустоты пусть постигнем/

б. Благопожелание о постижении бессамостности личности


/svs.ís.d+v.s,ov.]en.po.∑r/ /sems.cn.m.m]is.s,og.m.m]is/
САНГЕ ДАНСОНГ ЧЕНПО ТАР/ СЕМЧЭН МАЧИ СОГМА ЧИ/
/gv.zg.m.m]is.gso.m.m]is/ /bdg.m.m]is.Åi.]os.©ogs.Qog
ГАНЗАГ МАЧИ СОМА ЧИ/ ДАГМА ЧИКИ ЧОЙТОГ ШОГ/
Как будды - великие риши (видят что)/ Нет обладающих сознанием, и нет обладающих жизнью/
Нет личности, нет вскармливающего/ (Также и мы) пусть постигнем дхарму отсутствия «я»/

5. Благопожелание о совершенствовании шести парамит


Парамита щедрости
/bdg.ajxin.bdg.gir.ajxin.p.yi/ /dvos.po.kUn.l.mi.gns.pr/
ДАГДЗИН ДАГГИР ДЗИНПА ЙИ/ НГОЙПО КУНЛА МИНЭЙ ПАР/
/sems.cn.kUn.l.ñn.s)d.dU/ /ser.SN.m.m]is.óYin.gtov.Qog
СЕМЧЭН КУНЛА МЭНЛЭ ДУ/ СЕРНА МАЧИ ДЖИНТОНГ ШОГ/
Не пребывая на всех вещах/ с цеплянием за «я» и «мое»/ во благо всех живых существ/ пусть без
скупости будем осуществлять даяние/

/dvos.po.dvos.por.m.m]is.pai/ /bdg.gi.lovs.µYod.û*n.g+Ub.Qog
НГОЙПО НГОЙПОР МАЧИ ПИ/ ДАГГИ ЛОНЧО ЛХУНДУБ ШОГ/
/dvos.po.[ms.cd.≤m.ajig.ps/ /óYin.pai.\.rol.\&in.öogs.Qog
НГОЙПО ТАМЧЭ НАМДЖИГ ПЭ/ ДЖИНПИ ПАРОЛ ЧИНДЗОГ ШОГ/
Не обладающее истинным существованием, мое иллюзорное имущество/ (Основа щедрости) пусть
спонтанно реализуясь, возникает/ Полностью уничтожая все (цепляние за три сферы, как за)
реально существующее/ Пусть приведем к совершенству парамиту даяния/

Парамита нравственной дисциплины


/q,ims.Åi.]xul.q,ims.îYon.med.civ./ /]xul.q,ims.≤m.pr.dg.dv.∏n/
ТИМКИ ЦУЛТИМ КЬОНМЕ ЧИНГ/ ЦУЛТИМ НАМПАР ДАГДАН ДЭН/
/r)om.sems.med.pai.]xul.q,ims.Åis/ /]xul.q,ims.\.rol.\&in.öogs.Qog
ЛОМСЕМ МЕПИ ЦУЛТИМ КИ/ ЦУЛТИМ ПАРОЛ ЧИНДЗОГ ШОГ
Безупречной шикшападой закона/ Полнотой совершенно чистой шикшапады/ Шикшападой без
кичения/ Пусть приведем к совершенству парамиту шикшапады/

Парамита терпения
/s.am.yv.n.]u.am.me/ /r)Uv.gi.qms.∑r.mi.gns.Qiv./
СААМ ЯНГНА ЧУАМ МЕ/ ЛУНГИ КАМТАР МИНЭ ШИНГ/
/bzod.pam.q,o.b.m.m]is.pai/ /bzod.pai.\.rol.\&in.öogs.Qog
ЗОПААМ ТОБА МАЧИ ПЭЙ/ ЗОПЭЙ ПАРОЛ ЧИНДЗОГ ШОГ/
(С терпением) подобным великим элементам – земле/ Либо воде, огню или ветру, не пребывая (в
гневе)/ Или же терпением без гнева/ Пусть приведем к совершенству парамиту терпения/

Парамита усердия
/búon.ag+Us.búms.pai.búon.ag+Us.Åis/ /b©n.∂o.le.lo.m.m]is.Qiv./
ЦОНДУЙ ЦАМПИ ЦОНДУЙ КИ/ ТЭНТРО ЛЕЛО МАЧИ ШИНГ/
/≥obs.dv.∏n.pai.lus.sems.Åis/ /búon.ag+Us.\.rol.\&in.öogs.Qog
ТОБДАНГ ДЭНПИ ЛЮСЕМ КИ/ ЦОНДУЙ ПАРОЛ ЧИНДЗОГ ШОГ/
Усердием (постоянного) предпринятия усердия/ Стойко, устремленно с радостью и без лени/
Телом и умом, исполненными силой (необратимого усердия)/ Пусть приведем к совершенству
парамиту усердия/

Парамита медитативного сосредоточения


/ïY*.m.∑.buai.tiv.ajxin.dv./ /dpa.br.ag+o.bai.tiv.ajxin.dv./
ГЬУМА ТАБУЙ ТИНДЗИН ДАНГ/ ПАБАР ДОБИ ТИНДЗИН ДАНГ/
/ßo.ôe.∑.buai.tiv.ajxin.Çis/ /bsm.gtn.\.rol.\&in.öogs.Qog
ДОРДЖЕ ТАБУЙ ТИНДЗИНГИ/ САМТЭН ПАРОЛ ЧИНДЗОГ ШОГ/
Самадхи подобным иллюзии/ Самадхи Идущим как герой/ Самадхи подобным ваджру/ Пусть
приведем к совершенству парамиту дхьяны/

Парамита мудрости
/≤m.pr.[r.pai.ïo.gsum.dv./ /dUs.gsum.mfm.p.fid.dv.ni/
НАМПАР ТАРПИ ГОСУМ ДАНГ/ ДУЙСУМ НЯМПА НИДАН НИ/
/rig.gsum.mvon.sum.bÇis.p.yis/ /Qes.rb.\.rol.\&in.öogs.Qog
РИГСУМ НГОНСУМ ГИПА ЙИ/ ШЕРАБ ПАРОЛ ЧИНДЗОГ ШОГ
Тремя дверьми к освобождению/ (Постигая) равенство трех времен/ Прямо воспринимая три
познания*/ Пусть приведем к совершенству парамиту мудрости/

Благопожелания
/svs.ís.kUn.Çis.bSVgs.p.dv./ /aod.dv.gzi.bôid.abr.b.dv./
САНГЕ КУНГИ НГАГПА ДАНГ/ ОДАНГ ЗИДЖИ БАРБА ДАНГ/
/b&v.]ub.sems.dpai.búon.ag+Us.Åis/ /bdg.gZn.bsm.p.öogs.ÇUr.cig
ДЖАНЧУБ СЕМПИ ЦОНДУЙ КИ/ ДАГШЭН САМПА ДЗОГГЬУР ЧИГ/
Блеском восхваления всеми буддами/ Блеском света и величия (тела)/ И усердием бодхисаттв/
Пусть будут свершены помыслы мои и других/

/de.∑r.µYd.p.µYod.b&ed.civ./ /b&ms.p.g+gs.dv.∏n.p.yis/
ДЕТАР ЧЭПА ЧОДЖЕ ЧИНГ/ ДЖАМПА ДАГДАНГ ДЭНПА ЙИ/
/\.rol.\&in.d+Ug.öogs.b&s.ns/ /s.bcuai.µo.l.rb.tU.gns/
ПАРОЛ ЧИНДУГ ДЗОГДЖЭ НЭ/ САЧУЙ ПОЛА РАБТУ НЭЙ/
Свершая такие деяния/ Исполнившись славой Майтрейи*/ Приведя к совершенству шесть
парамит/ Пусть пребудем на вершинах десяти земель/

Клятвенная дхарани Майтрейи


/n.mo.rπ.t+.y>.y/ n.mo.b_.g.w.t<e/ Q<Å.mu.ne.ye/ t.[>.g.t.y>/ ARH.te.sm&n(,
bu.@y/ t.dY.[>/ <.A.jxi.te/ A.jxi.te/ A.p.r>.jxi.te/ A.jxi.te.O.y/ h.r.h.r/
mEt+i.A.w.lo.ki.te/ k.r.k.r/ m.h<.s.m.y.si.@A.b_.r.b_.r/ m.h<.bo.d_i.m0.bi>.jx/ ñ.r.ñ.r/
ASMk'.s.m.y/ bod_i.bod_i/ m.h<.bod_i.sW<.h</
<.mo.hi.mo.hi.m.h<.mo.hi.sW<.h</ <.mu.ni.mu.ni.ñ.r.sW<.h</
НАМО РАТНА ТРАЯЯ, НАМО БХАГАВАТЕ, ШАКЬЯМУНЕЕ, ТАТХАГАТАЯ, АРХАТЕ
САМЬЯКСАМ БУДДАЯ, ТАДЬЯТХА, ОМ АЦЗИТЕ, АЦЗИТЕ, АПАРАЦЗИТЕ, АЦЗИТЕНЦЗАЯ,
ХАРА ХАРА, МЕЙТРИ АВАЛОКИТЕ, КАРА КАРА, МАХА САМАЯ СИДДХИ БХАРА БХАРА,
МАХА БОДХИ МАНДАВИЦЗА, СМАРА СМАРА, АСМАКАМ САМАЯ, БОДХИ БОДХИ,
МАХА БОДХИ СВАХА, ОМ МОХИ МОХИ МАХА МОХИ СВАХА, ОМ МУНИ МУНИ СМАРА
СВАХА.

/adi.yis.dge.bs.bdg.gZn.ag+o.b.kUn/ /Qi.a\os.ÇUr.pai.mod.l.dga.∏n.dU/
ДИЙИ ГЕБЭ ДАГШЭН ДОБА КУН/ ШИПОЙ ГЬУРПЭЙ МОДЛА ГАНДЭН ДУ/
/]os.Åis.m[o.bai.qv.bzv.der.îYes.ns/ /mi.\m.]os.ôeai.s,s.Åi.[u.bor.Qog
ЧОЙКИ ТОБЭЙ КАНЗАНГ ДЕРКЕ НЭ/ МИПАМ ЧОЙДЖЕ СЭКИ ТУБОР ШОГ/
Пусть силой этих добродетелей/ Я и все другие живые существа сразу же после смерти/
Родившись в Тушите в высоком дворце Дхармы/ Станем старшими сынами Непобедимого
Владыки Дхармы/

/s.bcuai.dbv.\&Ug.íl.]xb.ajxm.g)iv.dU/ /≥obs.bcu.mva.bai.
САЧУЙ ВАНЧУГ ГЯЛЦАБ ДЗАМЛИНДУ/ ТОБЧУ НГАБЭЙ
go.a\v.brFes.pai.]xe/ /gsuv.gi.bdUd.úiai.[og.m.rb.m&vs.ns/
ГОПАН НЬЕПЭЙ ЦЕ/ СУНГИ ДУДЦИ ТОГМА РАБНЯН НЭ/
/íl.bai.mjxd.p.m.lus.m[r.\&in.Qog
ГЯЛБЭЙ ДЗЭПА МАЛЮ ТАРЧИН ШОГ/
Когда Владыка десяти бхуми Представитель Победоносных в Джамбудвипе/ Достигнет уровня
власти над десятью силами/ Пусть мы вкусив с начала нектар (его) речи/ Приведем к завершению
все деяния Победителя/

/adi.ns.Qi.a\os.ÇUr.m.[g /dga.∏n.îYes.gns.yid.dga.br/
ДИНЭ ШИПОЙ ГЬУРМА ТАГ/ ГАНДЭН КЕНЭ ЙИГА БАР/
/m&Ur.dU.b&ms.mgon.mfes.b&s.ns/ /b&v.]ub.luv.b≥n.[ob.pr.Qog
НЮРДУ ДЖАМГОН НЕДЖЭ НЭ/ ДЖАНЧУБ ЛУНТЭН ТОБПАР ШОГ/
Сразу же после того как случится смерть/ Родившись в Тушите со счастливым сердцем/ Быстро
Защитника Майтрейю обрадовав/ Пусть обретем пророчества о Пробуждении/

/kUn.dga.po.b&v.]ub.sems.dpa.sems.dpa.]en.po.b&ms.p.gv.l.gns.ns.
КУНГАПО ДЖАНЧУБ СЕМПА СЕМПА ЧЕНПО ДЖАМПА ГАНЛА НЭЙНЭ [bs.mqs.ps.
[eg.p.bde.b.dv./ ajug.p.bde.b.dv./ lm.bde.bs.b).n.
ТАБКЭ ПЭ ТЕГПА ДЕВАДАНГ/ ДЖУГПА ДЕВАДАНГ/ ЛАМ ДЕБЭ ЛАНА
med.p.yv.dg.pr.öogs.pai.b&v.]ub.yv.dg.pr.bº*bs.pai.
МЕПА ЯНДАГПАР ДЗОГПИ ДЖАНЧУБ ЯНДАГПАР ДУБПИ
[bs.mqs.p.ni.adi.yin.no//
ТАБКЭ ПА НИ ДИ ЙИННО/
Ананда! Бодхисаттва махасаттва Майтрейя упрочившись в чем, искусным методом истинно
реализовал счастливую колесницу, счастливое вхождение, путь блаженства и несравненное
истинно совершенное Пробуждение, искусный метод того суть этот.

*три познания – 1. Познание прошлых жизней 2. Познание того, где родится после смерти живое
существо 3. Познание истощения загрязнений.

*Имя Майтрейя (любовь, любящая забота) появилось у Будды Майтрейи прежде, когда он будучи
досточтимым гелонгом Лодой Тэнпа (rje btsun dge slong blo gros brtan pa) посредством самадхи
любви (byams pa ting nge ‘dzin) утвердил бесчисленных живых существ в любви. C того времени к
нему навсегда прикрепилось имя Майтрейя.

Разъяснение клятвенной дхарани Майтрейи из комментария на «Царя благопожеланий


Майтрейи» Чоне Дагпа Шэдуба
На санскрите: Арья Мейтри пратиджняна намадхарани/
На тибетском: Пагпа Джампэ дамчэпи зунг/
Клятвенная дхарани Майтрейи/
НАМО РАТНА ТРАЯЯ – dkon mchog gsum la phyag ‘tshal lo - Кончог сумла чагцэлло –
поклоняюсь Трем Драгоценностям.
НАМО – phyag ‘tshal lo - чагцэлло – поклоняюсь/
БХАГАВАТЕ – bcom ldan ‘das - Чомдэндэ – Благословенный, Победив в полноте прошедший/
ШАКЬЯМУНАЕ – shakya thub pa la - Шакья тубпала – Шакьясскому мудрецу (могучему)/
ТАТХАГАТАЯ – de bzhin gshegs pa - Дешин шегпа – Так же пришедший.
АРХАТЕ – dgra bcom pa - Дачомпа – Победивший врагов (омрачения)/
САМЬЯКСАМ – yan dag par rdzogs pa - Яндагпар дзогпа – Истинно совершенный/
БУДДХАЯ – sangs rgyas la - Сангела – Будде/ Если соединить получается - Чомдэндэ Дешин
шегпа Дачомпа Яндагпар Дзогпи Санге Шакья тубпала чагцэлло/
ТАДЬЯТХА – ‘di lta ste - ди та те – это так/
ОМ – ‘go ‘dren – зачин/
АЦЗИТЕ АЦЗИТЕ (АДЖИТЕ АДЖИТЕ) – mi pham pa mi pham pa - Мипампа Мипампа –
Непобедимый Непобедимый (эпитет Майтрейи)/
АПАРАЦЗИТЕ – gzhan gyis mi thub pa’am mi pham pa - шэнги митубпаам мипампа – неодолимый
другими или непобедимый/
ПАРА – gzhan - шэн – другие/
ЦЗИТЕ (ДЖИТЕ) – thub pa - туб па – Могучий, побеждающий/
А – ‘gag tshig ste mi zhes pa’i don no – слог отрицания/
ДЗАЯ (ДЖАЯ) – rgyal ba – Победоносный/
ХАРА ХАРА – ‘phrog ‘phrog – завладейте завладейте (захватите захватите)/
МЕЙТРИ – byams pa – любовь/
АВАЛОКИТЕ – kun nas gzigs pa’am spyan ras gzigs – всевидящий или видящий оком
(Авалокитешвара)/
КАРА КАРА – mdzad mdzad dam byed byed – осуществи осуществи/
МАХА САМАЯ – dam tshig chen po – великий обет/
СИДДХИ – dngos grub – достижение, (свершение, реализация)/
БХАРА БХАРА – rgyas rgyas – увеличьте увеличьте/
МАХА БОДХИ – byang chub chen po – великое пробуждение/
МАНДА – snying po ‘am dkyil – сущность или центр/
ВИЦЗЕ – sa bon – семя/
СМАРА СМАРА – dran pa dran pa – помни помни/
АСМАКАМ – bdag cag – меня и всех других/
САМАЯ – dam tshig gam mnyam pa – обет/
БОДХИ БОДХИ – byang chub byang chub – пробуждение пробуждение/
МАХА БОДХИ – byang chub chen po – великое пробуждение/
СВАХА – gzhi tshugs sam legs pa sbyin zhes pa’o – стабилизация основы или дарование блага/ Так
завершается коренная дхарани.

*Приблизительный перевод мантры для общего понимания: Поклоняюсь Трем Драгоценностям!


Победив в совершенстве прошедшему, Так же пришедшему, Победившему врагов, Истинно
совершенному Будде Шакьясскому мудрецу поклоняюсь! Это так, Ом Непобедимый
Непобедимый Неодолимый другими Непобедимый Победоносный завладейте завладейте
Майтрейя и Авалокитешвара свершите свершите великий обет и сиддхи увеличьте увеличьте
сущностное семя великого пробуждения помните помните обо мне и всех других обет
пробуждения пробуждения великого пробуждения да укрепится благо!