Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
NUOVO
1/2010
2/2010 GENNAIO/FEBBRAIO ЯНУАРИ/ФЕВРУАРИ
MARZO/APRILE МАРТ/АПРИЛ
RIVISTA
RIVISTA DELLA
DELLA CAMERA
CAMERA DI
DI COMMERCIO
COMMERCIO ITALIANA
ITALIANA IN
IN BULGARIA
BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ
ERA ORA!
KRISTALINA GHEORGHIEVA
COMMISSARIO EUROPEO PER GLI AIUTI UMANITARI
Presidente Председател
Marco Montecchi Марко Монтеки
Membri Членове
del Consiglio Direttivo на Управителния съвет
Antonino Di Giacomo Антонино Ди Джакомо
Alena Georgieva Алена Георгиева
Marcello Giavarini Марчело Джаварини
Maria Goranova Мария Горанова
Sergio Malavasi Серджо Малавази
Kiril Marichkov Кирил Маричков
Leo Negozio Лео Негоцио
Ivo Russev Иво Русев
Sergio Schiavoni Серджо Скиавони
Andrea Taddei Андреа Тадеи
10
2 2/2010
SOMMARIO
СЪДЪРЖАНИЕ
CALEIDOSCOPIO BULGARIA 5 КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ
FOCUS 12 НА ФОКУС
“Con il Sindaco di Roma „С кмета на Рим
potremmo realizzare може да правим проекти
progetti nell’interesse delle due città” в интерес на двата града”
AGENDA 18 ДНЕВНИК
Roma rilancia Рим засилва
i rapporti con i Balcani връзките с Балканите
30
È morto Emilio Lavazza, Почина Емилио Лаваца,
il padre del caffé italiano „бащата” на италианското кафе
43
45
2/2010 3
EDITORIALE
Si va avanti!
У В О Д Н А С Т АТ И Я
Mi hanno fatto particolare impressione le parole del Ministro dello Sviluppo Economico,
Claudio Scajola, nel corso dell’Italy and South Eastern Europe Investment Forum: “Per
l’Italia e per le sue imprese i Balcani rappresentano una regione vitale”. Il forum si è svolto
il mese scorso a Verona e ha dato un chiaro segnale dell’intenzione del governo italiano
di rilanciare, nonostante la crisi economica, i rapporti con i Balcani, compresa la Bulgaria.
Proprio in quest’ottica la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria si sta impegnando an-
cor di più dall’inizio di quest’anno, ad appoggiare, nell’ambito delle sue possibilità, gli sfor-
zi dell’imprenditoria per uscire dalla crisi, e sta realizzando una serie di iniziative in questa
direzione. Vorrei menzionarne soltanto alcune, alle quali diamo spazio in questo numero
primaverile del Corriere. Dal primo gennaio scorso la Camera è Antenna operativa della
Regione Campania per la Cooperazione Territoriale Europea. Come primo passo, ab-
biamo organizzato la presenza di quattro delegati bulgari al Meeting delle Eccellenze
Regionali e Territoriali, svoltosi l’11 e 12 febbraio scorso nella Città della Scienza a Napoli,
che è stato programmato e realizzato al fine di inserire la Campania nei principali network
europei per la diffusione delle buone prassi.
La Giornata europea della mozzarella di bufala campana D.O.P. è stata un’altra occasio-
ne per la Camera di promuovere il Made in Italy in Bulgaria. Abbiamo infatti organizzato,
il 24 febbraio scorso, all’hotel Sheraton di Sofia il collegamento per seguire la video-
conferenza da Bruxelles a 26 città europee, dedicata a questa giornata. Erano presenti
allo Sheraton, i rappresentanti di diversi ministeri, esperti e diplomatici che hanno assag-
giato la mozzarella di bufala campana D.O.P., trasportata fresca a Sofia. L’evento è stato
seguito con un ampio reportage dalla Televisione nazionale bulgara BNT, e ha suscitato
grande interesse in tutto il Paese.
Parlando di gastronomia, c’è da segnalare anche la partecipazione imponente della Casa
Sicilia alla Fiera della vitivinicoltura a Plovdiv: Vinaria 2010. A questo evento dedicheremo
un ampio servizio nel prossimo numero.
Vorrei infine esprimere le mie ottime impressioni per quanto riguarda l’incontro che ho
avuto con il Sindaco di Sofia, Yordanka Fandakova, con la quale la Camera ha allacciato
promettenti rapporti di collaborazione. Una donna energica, protagonista della rubrica
Focus del numero che state leggendo!
MARCO MONTECCHI
Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria
Продължаваме напред!
Особено ме впечатлиха думите на министъра на икономическото развитие Клаудио Скайола по време на инвестицион-
ния форум „Италия и Югоизточна Европа”: “за Италия и за нейните фирми Балканите представляват регион от жизнена
важност”. Форумът се проведе през миналия месец във Верона и бе ясен сигнал за намерението на италианското прави-
телство да съживи, независимо от кризата, отношенията с Балканите, включително и с България.
Именно в тази насока Италианската търговска камара в България развива от началото на годината още по-голяма дей-
ност, като подкрепя в рамките на своите възможности усилията на предприемачеството да излезе от кризата. Осъщест-
вяваме в този контекст поредица от инициативи и бих искал да спомена само някои от тях, за които са публикувани
статии в този пролетен брой на „Куриер”. От първи януари т.г. Камарата изпълнява функцията на „оперативна антена” на
област Кампания с цел осъществяване на европейско териториално сътрудничество. Като първа крачка, организирахме
участието на четирима български делегати в срещата на тема „Най-добри производства на регионално и териториално
ниво”, която се проведе на 11 и 12 февруари т.г. в „Града на науката” в Неапол. Срещата бе замислена и осъществена с
цел включване на област Кампания в основните европейски мрежи за разпространение на добрите практики.
Европейският ден на моцарелата от биволско мляко от област Кампания със защитено наименование за произход бе
още една възможност за Камарата да промотира Made in Italy в България. На 24 февруари т.г. организирахме в хотел
„Шератон” в София видеоконферентна връзка, посветена на деня на моцарелата и следена директно по Интернет от
Брюксел в 26 европейски града. Присъстващите в „Шератон” представители на различни министерства, експерти и ди-
пломати, опитаха моцарела от биволско мляко от област Кампания, транспортирана съвсем свежа до София. Събитието
бе отразено с обширен репортаж от БНТ и бе следено с голям интерес в цялата страна.
Като стана дума за трапеза, трябва да се отбележи и мащабното участие на „Каза Сичилия” на панаира за лозарство и
винарство ВИНАРИЯ 2010, който се проведе в Пловдив, но на това събитие ще посветим подобаващо място в следва-
щия брой.
Бих искал накрая да изразя своите отлични впечатления от срещата ми с кмета на София Йорданка Фандъкова, с която
Камарата установи обещаващи отношения на сътрудничество. Тази енергична жена е главно действащо лице в рубри-
ката „На фокус” на броя, който четете в момента!
МАРКО МОНТЕКИ
Президент на Италианската търговска камара в България
4 2/2010
CALEIDOSCOPIO BULGARIA
К А Л Е Й Д О С К О П О Т БЪ Л ГА Р И Я
TAVOLA ROTONDA SULLA SICUREZZA ENERGETICA КРЪГЛА МАСА ЗА ЕНЕРГИЙНА СИГУРНОСТ
Si è svolta a Sofia la Tavola rotonda internazionale sulla sicurezza ener- В София се проведе международна кръгла маса за енергийната си-
getica nell’area del Mar Nero. I presenti sono stati salutati dal Premier гурност в черноморския регион. Присъстващите бяха приветствани
Boyko Borissov. Ai lavori ha preso parte il Commissario UE per l'Ener- от премиера Бойко Борисов. В кръглата маса участваха еврокоми-
gia, Guenther Oettinger, (a sinistra) e il Ministro dell’Economia, Energia сарят по енергетиката Гюнтер Йотингер (вляво) и министърът на
e Turismo, Traycho Traykov (a destra). Nel corso del suo intervento икономиката, енергетиката и туризма Трайчо Трайков (вдясно). В
Oettinger ha dichiarato che il gasdotto Nabucco resta prioritario per изказването си Йотингер подчерта, че газопроводът „Набуко” остава
l'Unione ma che i 27 potranno sostenere anche il progetto russo con- приоритетен проект за ЕС, но 27-те страни-членки могат да подкре-
corrente, South Stream, a condizione che rispetti i requisiti tecnici per пят и конкурентния руски проект „Южен поток” при условие, че при
la sicurezza. него се спазват всички технически изисквания за безопасност.
2/2010 5
КА ЛЕЙДОСКОП ОТ ИТА ЛИЯ CALEIDOSCOPIO BULGARIA
SECURITY 2010
La Camera di Commercio e Industria bulgara ha organizzato nel Palazzo del-
la Cultura a Sofia la mostra specializzata in vigilanza e sicurezza SECURITY
2010. Vi hanno partecipato oltre 150 imprese del settore provenienti da Au-
stralia, Bulgaria, Gran Bretagna, Germania, Israele, Spagna, Italia, Canada,
Corea, Cina, Norvegia, USA, Turchia, Francia, Olanda, Giappone ecc.
SECURITY 2010
Българската търговско-промишлена палата организира в НДК в София
специализираната изложба за охрана, сигурност и безопасност SECURITY
2010. Участваха представители на над 150 фирми от бранша от Австра-
лия, България, Великобритания, Германия, Израел, Испания, Италия, Ка-
нада, Корея, Китай, Норвегия, САЩ, Турция, Франция, Холандия, Япония
и др.
6 2/2010
CALEIDOSCOPIO BULGARIA
К А Л Е Й Д О С К О П О Т БЪ Л ГА Р И Я
SEQUESTRATE A VARNA SIGARETTE DI CONTRABBANDO
Il Ministro delle Finanze, Simeon Dyankov, è stato presente all’apertura, al porto
di Varna, di un container pieno di sigarette di contrabbando per un valore di
1.794.600 di lev. Nella documentazione del container si dichiarava l’importa-
zione dalla Cina di uno stock di porte. All’apertura del container, dietro due file
di porte, sono stati trovati nascosti circa mille master box di sigarette Victory
senza il talloncino del Monopolio di Stato. Il container doveva essere trasportato
da Varna a Sofia.
2/2010 7
КА ЛЕЙДОСКОП ОТ ИТА ЛИЯ C A L E I D O S C O P I O I TA L I A
FORUM ECONOMICO
DEL MEDITERRANEO
“L'obiettivo, ambizioso ma raggiungi-
bile, è quello della creazione di un’area
di libero scambio euromediterraneo,
di pace e di prosperità condivisa, al-
largata a 600 milioni di abitanti, en-
tro il 2012”. Il Ministro dello Sviluppo
economico, Claudio Scajola, lo ha
dichiarato aprendo il secondo forum
economico del Mediterraneo, orga-
nizzato dall'ICE, Confindustria e ABI,
che si è svolto nell’Aula Giulio Cesare
in Campidoglio. “Il Mediterraneo – ha
proseguito - è un crocevia economi-
co del più alto interesse per il nostro
sistema imprenditoriale. Nonostante
la crisi l'Italia si è confermata il pri-
mo partner commerciale della regio-
ne precedendo Germania e Francia”.
Scajola ha anche sottolineato che “per
la sua posizione geografica l'Italia può
diventare una piattaforma di scambio
e di transito dell'energia dal Mediterra-
neo verso l'Europa”.
8 2/2010
C ACLAELIEDI O
D OSSCCOOPPII O
O
КК ААЛЛЕЕЙЙД Д
ООС КСОКПО П
2/2010
4/2009 9
КА ЛЕЙДОСКОП ОТ ИТА ЛИЯ C A L E I D O S C O P I O I TA L I A
10 2/2010
C A L E I D O S C O P I O I TA L I A
2/2010 11
FOCUS
ЙОРДАНКА ФАНДЪКОВА
е родена на 12 април 1962 г. в
Самоков.
През 1998 г. става директор
на СОУ „Владислав Грама-
тик”.
През периода 2005-2009 г. е
заместник-кмет по образова-
нието, културата и спорта
на Столична община.
През юли м.г. става министър
на образованието в правител-
ството на Бойко Борисов.
Избрана е за кмет на София
на 15 ноември 2009 г.
Signora Fandakova, Lei è la prima Г-жа Фандъкова, Вие сте първата жена кмет на столицата на
donna che è diventata Sindaco della България. Този факт притеснява ли Ви или Ви забавлява?
capitale della Bulgaria. Questo fatto По време на предизборната кампания за кметските избори в Со-
è imbarazzante oppure La diverte? фия това беше една от основните теми и ми се налагаше да се
Durante la campagna elettorale per le оправдавам, че съм жена. Но след като спечелих изборите, на-
amministrative a Sofia questo era uno ред с голямото доверие на избирателите поех и огромна отговор-
degli argomenti principali e dovevo ност, при която човек или може или не може, без значение какъв
giustificarmi di essere donna. Ma dopo е неговият пол. Безспорно това, че съм жена кмет е събитие в
che ho vinto le elezioni ed ho ottenuto историята на София, но аз нямам време да се замислям върху
la grande fiducia degli elettori, mi sono тези неща.
12 2/2010
FOCUS
НА ФОКУС
in questo caso o ce la fai o non ce la
fai, indipendentemente dal tuo sesso.
È chiaro che una donna sindaco è un
avvenimento importante nella storia di
Sofia, ma io non ho tempo per pensarе
a queste cose.
2/2010 13
FOCUS
lavoro.
НА ФОКУС
14 2/2010
FOCUS
НА ФОКУС
strade della città. Non dimentichiamo
che per adesso è in funzione soltanto
un raggio della metropolitana e quin-
di i suoi vantaggi non possono esse-
re valutati da tutti gli abitanti e ospiti
della capitale. Sono convinta che con
la costruzione del secondo diametro,
i cui lavori stanno avanzando rapida-
mente, i vantaggi della metropolitana
verranno percepiti in maniera ancor
più convincente.
La soluzione del problema dell’inten-
so traffico a Sofia, che ha due milioni
di abitanti, sta nel garantire un tra-
sporto pubblico di qualità. Ha ragione
che ci sono ancora tram, autobus e
trolleybus che ormai non sono idonei
Sotto il patrocinio dell’Ambasciatore d’Austria in Bulgaria, Gerhard Reiweger (nel centro), e
agli standard di oggi, ma ci vogliono del Sindaco della capitale, Yordanka Fandakova, si è svolto al Kempinski Zografski di Sofia il
mezzi finanziari. Stiamo lavorando su decimo ballo viennese. Nella foto Yordanka Fandakova con l’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria,
un grande progetto in base ad uno dei Stefano Benazzo
programmi operativi dell’UE che sicu- Под патронажа на посланика на Австрия в България Герхард Райвегер (в средата) и
ramente ci aiuterà a rinnovare i mezzi кмета на София Йорданка Фандъкова в хотел „Кемпински - Зографски” в столицата се
проведе 10-ия Виенски бал. На снимката Йорданка Фандъкова с посланика на Италия в
di trasporto pubblico. България Стефано Бенацо
2/2010 15
FOCUS
16 2/2010
FOCUS
НА ФОКУС
2/2010 17
AGENDA
18 2/2010
AGENDA
ДНЕВНИК
“La vicinanza geografica e cul- както на търговския стокообмен, така и на инвестициите (стокооб-
turale con l’area balcanica, fa менът през 2008 е възлизал на 27,9 милиарда евро). Доказва го
dell’Italia un punto di riferimento фактът, че наред с Германия, Италия е основен търговски парт-
per tutti i Paesi del Sud Est Eu- ньор на всички страни, които присъстват на този форум”, допълни
ropa – ha affermato nel suo in- министърът. „Не се боя, че някой може да ме обори – каза в заклю-
tervento il Ministro dello Sviluppo чение Скайола – като твърдя, че за Италия и за нейните фирми, а
Economico, Claudio Scajola - la те са 50 хиляди там, Балканите представляват регион от жизнена
nostra presenza economica è важност”.
forte e radicata, sia in termini di „Вниманието, което италианското правителство отделя на Балка-
interscambio commerciale che di
ните представлява една широкоспектърна стратегия към регион,
investimenti (interscambio 2008:
който е втори наш партньор в експорта и първи във вноса, съот-
27,9 miliardi €). Lo dimostra il fatto
ветно с 11% и 15% от целия стокообмен”, заяви от своя страна
che, insieme alla Germania, l’Italia
è il principale partner commercia- зам.-министърът на икономическото развитие отговарящ за външ-
le di tutti i Paesi oggi qui presenti. ната търговия Адолфо Урсо. „След като през 2009 г. отбеляза спад
Non temo di essere smentito – ha между 20% и 15% в търговския си стокообмен с Балканите, Италия
concluso il Ministro - sostenendo се надява тази година да възстанови тези 20% като надхвърли 10
che per l’Italia e per le sue impre- милиарда евро износ към тези пазари”, добави Урсо.
se, ben 50mila, i Balcani rappre- В „Италия и Югоизточна Европа – Инвестиционен форум” участва-
sentano una regione vitale”. ха над 400 италиански фирми, които се срещнаха с чуждестранни-
“È una strategia ad ampio spettro те делегации в рамките на пет работни панела посветени на храни-
l’obiettivo del Governo italiano ver- телно-вкусовата промишленост, инфраструктури и околна среда,
so i Balcani, secondo partner per логистика и транспорт, финансови инструменти и европейска ин-
l’export e primo per l’import con теграция, международна търговия.
una quota, rispettivamente, dell’ На форума България беше представена от Юлиян Николов, ди-
11% e del 15% sul totale dell’ in- ректор на Дирекция „Икономическа политика” на Министерство на
terscambio – ha dichiarato il Vice икономиката. Той направи подробна презентация на актуалните
Ministro dello Sviluppo Economi- макроикономически показатели и на условията за инвестиции в
co con delega al commercio este- България. В панела „Инфраструктури и околна среда” бе предста-
ro, Adolfo Urso - Dopo aver patito вена енергийната политика на България, както и по-важните енер-
nel 2009 un calo dal 20% al 15% гийни и инфраструктурни проекти.
negli scambi commerciali con i НКИБ
Balcani, l'Italia si augura quest'an-
no di risalire al 20%, superando i
10 miliardi di euro di export verso
questi mercati”.
Al “Italy & South Eastern Europe
Investment Forum” hanno parte-
cipato oltre 400 imprese italiane
che si sono confrontate con i rap-
presentanti dei governi stranieri su
5 tavoli di lavoro: agroalimentare,
infrastrutture e ambiente, logistica
e trasporti, strumenti finanziari e
integrazione europea, commercio
internazionale.
La Bulgaria era rappresentata
al Forum da Yulian Nikolov, Di-
rettore della Direzione “Politica
dell’economia” presso il Ministero
dell’Economia. Nikolav ha fatto
una particolareggiata presenta-
zione degli attuali indici macro-
economici e delle condizioni per
investire in Bulgaria. Nel tavolo di
lavoro dedicato alle infrastrutture
e ambiente è stata illustrata la po-
litica energetica della Bulgaria e i
più importanti progetti energetici e
infrastrutturali.
NCIB
2/2010 19
AGENDA
La Regione Campania
si apre all’Europa
Мрежа за разпространение на добрите практики
Област Кампания
се отваря към Европа
TIZIANA CARLINO
20 2/2010
AGENDA
ДНЕВНИК
tecipanti locali ed i rappresentanti bulgari
organizzando la presenza di 4 delegati
rappresentanti dell’Agenzia bulgara per
gli Investimenti, dell’Agenzia Nazionale
del Vino e della Vite e del Comune di
Dobrich. I delegati bulgari hanno preso
parte nei vari panel dedicati ad idee pro-
gettuali di ampio raggio. Al meeting era
presente il Segretario Generale della
Camera, Tiziana Carlino, che ha parte-
cipato anche ad alcune riunioni interne.
Agli oltre 200 relatori ed esperti accredi-
tati si sono, poi, aggiunti tanti curiosi che
hanno visitato gli stand espositivi di Città
della Scienza, tra i quali anche quelli del
Comune di Dobrich e dell’Agenzia Na-
zionale del Vino e della Vite.
La Campania conserva il primato nei set-
tori tradizionali dell'economia della regio-
ne, ma allo stesso tempo si fa largo con
successo in nuove ed importanti fette di
mercato. Oltre agli stand dedicati alle ec-
cellenze in campo medico e scientifico В рамките на двудневната среща се проведоха семинари и ра-
dell'ospedale Cardarelli o dell'Universi- ботни срещи посветени на териториалния растеж чрез иновации
tà Federico II, spiccavano infatti quelli и икономическо и технологическо развитие. Специално внимание
dell'industria aerospaziale, della ricerca бе обърнато на опазването на околната среда, устойчивото раз-
e produzione di servizi satellitari o dei витие и опазването на местните производства. Целта на срещата
centri di analisi e monitoraggio dei rischi бе укрепването на вече съществуващите 44 партньорства между
ambientali che utilizzano strumentazioni област Кампания и различните териториални институции/евро-
e tecnologie di ultima generazione. пейски организми и създаването на нови със специално внимание
L’Assessore all’Agricoltura della Regio- към страните от Източна Европа.
ne Campania, Gianfranco Nappi, ha За контакти с местните участници в срещата, камарата организи-
presentato l’avvio del progetto per la ра присъствието на 4 български делегати представители на Бъл-
realizzazione dell’“Enogustoteca Regio- гарската агенция за Инвестиции, на Изпълнителната агенция по
nale”. In tale occasione, le produzioni vi- лозата и виното и от Община Добрич. Българските представители
tivinicole regionali hanno ricevuto il plau- участваха в няколко панела посветени на различни проекти. На
so particolare dal Governatore Antonio срещата присъства и главния секретар на камарата Тициана Кар-
Bassolino, per il ruolo di leadership che лино, която участва също и на няколко вътрешни заседания. Ос-
stanno conquistando nel campo delle вен акредитираните над 200 докладчици и експерти, към срещата
esportazioni affermando sempre di più се присъединиха и много любопитни граждани, които посетиха
non solo la forza del Made in Italy ma щандовете на „Града на науката”, сред които и щанда на Общи-
anche la forza e la riconoscibilità dei pro- на Добрич, както и този на Изпълнителната агенция по лозата и
dotti regionali. виното.
Da menzionare, inoltre, che con deli- Област Кампания запазва на първо място своите традиционни
bera del 15 febbraio 2010, la Regione икономически отрасли но същевременно успешно си проправя
Campania ha approvato la realizzazione път и в други важни пазарни ниши. Освен щандовете посветени
delle macroazioni a bando previste dal на най-доброто в областта на медицината и науката на болницата
Programma Strategico per il Coordina- „Кардарели” и на университета „Фридрих ІІ”, привлякоха внимание-
mento degli Interventi di Cooperazione то и тези посветени на космическата индустрия, на изследванията
Territoriale 2007/2013. I settori per i qua- и производствата свързани със сателитите, както и на центровете
li sono previste le macroazioni a bando за анализ и мониторинг на рисковете за околната среда, които из-
sono: associazionismo e sostenibilità ползват инструменти и технологии от последно поколение.
urbana, ricerca, sviluppo locale e so- Регионалният съветник по земеделието на област Кампания Джан-
cietà civile. L’importo massimo previsto франко Напи откри проекта за осъществяване на „Областна ено-
per la realizzazione di tali macroazioni гастротека”. В тази връзка представеното регионално лозарство и
a bando, ammonta ad 17.938.500 euro. винарство пък бе приветствано от областния управител Антонио
Le azioni riguarderanno interventi con- Басолино за неговата лидерска роля в областта на експорта, бла-
cernenti soggetti privati e pubblici e mi- годарение на която се утвърждава все повече по света не само
2/2010 21
за на приобщаването на фирмите,
работещи на една и съща територия.
AGENDA „С новото програмно споразумение –
твърди Дарданело – възнамеряваме
sti, con assegnazione dei finanziamenti да дадем нов тласък на осъществява-
ДНЕВНИК
22 8/2009 2/2010
S P O R T E L L O E U R O PA
ЕВРОПА
2/2010 23
AGENDA
24 2/2010
AGENDA
ДНЕВНИК
“dare alle imprese gli strumenti che
le rendano più competitive di fronte a
concorrenti agguerriti che arrivano, ad
esempio, nel settore vinicolo da Cile,
Australia o Sud Africa”.
Trecento milioni di euro di giro d’affari,
1.200 allevatori e 400 addetti alla tra-
sformazione per garantire un prodotto
sicuro e di assoluta qualità. Sono i nu-
meri della mozzarella di bufala caserta-
na resi noti dal Presidente della Came-
ra di Commercio di Caserta, Tommaso
De Simone. “Si tratta dell'eccellenza
del nostro territorio”, ha precisato De
Simone facendo presente che Caserta
ha il 70% del patrimonio bufalino ita-
liano. Marco Montecchi con il Direttore dell’Ufficio ICE di Sofia, Fabrizio Camastra
Nel corso del suo intervento a Bruxelles Марко Монтеки и директорът на офиса в София на Италианския външнотърговски
il Presidente della Camera di Commer- институт ИЧЕ Фабрицио Камастра
cio di Salerno e di Assocamerestero,
Augusto Strianese, ha evidenziato “la маса няколко пъти подчерта подкрепата от страна на областната
grande disponibilità del sistema came- управа към фирмите, които твърдо спазват правилата за типич-
rale internazionale, in particolare delle ност и проследяемост на продуктите.
75 Camere italiane all'estero dislocate В своето приветствие зам.-председателят на Европейския парла-
in 49 diversi Paesi, nel sostenere la мент Джани Питела припомни, че „проследяемостта, сертифици-
promozione e la commercializzazione рането и запазената марка играят съществена роля за защита от
internazionale delle grandi eccellenze фалшификати на най-добрите продукти”. От своя страна предсе-
campane come la mozzarella di bufa- дателят на земеделската комисия на европарламента Паоло Де
la”. Кастро подчерта, че в днешно време, за да бъдеш конкуренто-
La Giornata europea della mozzarel- способен на пазарите не е достатъчно продуктите да са с добро
la di bufala campana D.O.P. è stata качество, а трябва „на фирмите да се предоставят необходимите
seguita a Sofia in video-conferenza инструменти, с които да се справят с агресивната конкуренция,
allo Sheraton, grazie all’impeccabile която пристига, например по отношение на виното, от Чили, Ав-
organizzazione della Camera di Com- стралия и Южна Африка”.
mercio Italiana in Bulgaria. Davanti ai Триста милиона евро оборот, 1200 биволовъди и 400 души ра-
presenti, tra i quali rappresentanti di di- ботещи в преработването на млякото и гарантиращи сигурен и
versi ministeri, esperti e diplomatici, il качествен продукт – това са данните за производството на мо-
царела в провенция Казерта представени от президента на Тър-
говската камара на града Томазо Де Симоне. „Става въпрос за
най-добрия продукт на нашата територия”, уточни Де Симоне и
припомни, че в Казерта е концентрирано 70% от биволовъдство-
то в Италия.
По време на изказването си от Брюксел, президентът на Тър-
говската камара в Салерно и на Асоциацията на италианските
търговски камари в чужбина Аугусто Стрианезе подчерта „готов-
ността на системата на италианските търговски камари по света,
и по-точно на всичките 75 камари в чужбина намиращи се в 49
страни, да подкрепят промоцията и навлизането на международ-
ните пазари на най-добрите продукти от област Кампания, сред
които биволската моцарела”.
Европейският ден на биволската моцарела от област Кампания
ЗНП бе проследен в София чрез видеоконферентна връзка в
хотел „Шератон”, благодарение на отличната организация осъ-
ществена от Италианската търговска камара в България. Пред
присъстващите, сред които представители на министерства,
експерти и дипломати, президентът на камарата Марко Монтеки
подчерта големия успех в чужбина на моцарелата от биволско
мляко. „Ако приемем, че „пармиджано реджано” е емблема на си-
2/2010 25
AGENDA
26 2/2010
SPORTELLO FIERE
ПАНАИРИ
2/2010 27
SPORTELLO FIERE
28 2/2010
SPORTELLO FIERE
ПАНАИРИ
ли, слушатели и читатели.
За разлика от предишните години,
този път вниманието бе насочено
към бъдещето на food&beverage.
Бяха показани тенденциите на па-
зара на храненето „извън дома”, ко-
ито предстои да бъдат предложени
на потребителите. За тази цел бе
аранжирано специално простран-
ство в рамките на изложението,
наречено „Sapore Innovation Area”,
в което бяха показани най-ино-
вационните предложения, вклю-
чени също в изданието „Sapore
Innovation Book”.
Италианската търговска камара в
България организира посещение
accompagnati da un rappresentante на изложението на делегация от 9 български оператори про-
della Camera, hanno effettuato nei явяващи интерес към различните търговски сектори – от
giorni di fiera in totale circa 80 incontri seafood до типични продукти на италианските области. Опе-
professionali. раторите, придружени от представител на камарата, прове-
Il presidente di Rimini Fiera, Lorenzo доха в рамките на изложението общо около 80 професио-
Cagnoni, è pienamente soddisfatto нални срещи.
del risultato raggiunto ed assicura che Президентът на Панаира в Римини Лоренцо Каньони е на-
l’edizione 2011 sarà ancora più ricca di пълно удовлетворен от постигнатите резултати и обещава
iniziative speciali finalizzate a costruire изданието през 2011 г. на „Сапоре 2010” да бъде още по-
e valorizzare relazioni sempre più arti- богато на инициативи с цел създаване и утвърждаване на
colate e profonde tra i vari protagonisti все по-задълбочени сътрудничества в хранително-вкусовия
della filiera agroalimentare. отрасъл.
NCIB НКИБ
2/2010 29
SPORTELLO FIERE
30 2/2010
SPORTELLO FIERE
ПАНАИРИ
20•24 april 2010
Rimini Expo Center - Italy
Organized by
www.technodomus.it
2/2010 31
INFO: Tel. +39 0541 744304 / 744201 - Fax +39 0541 744832 - technodomus@riminif iera.it
ПАНАИРИ SPORTELLO FIERE
32 2/2010
SPORTELLO FIERE
STZ
ПАНАИРИ
The Event
is back. Реклама
Cosmit spa
Foro Buonaparte 65 +39 02725941 www.cosmit.it
20121 Milano, Italia +39 0289011563 fax e-mail info@cosmit.it 2/2010 33
SPORTELLO FIERE
Il Vice Ministro dell’Economia, Energia e Turismo, Ivo Marinov, inaugura la Fiera turistica internazionale “Vacanze - Expo 2010”
Зам.-министърът на икономиката, енергетиката и туризма Иво Маринов открива Международната туристическа борса „Ваканция –
Експо 2010”
Дебютът на ЕНИТ
на международната туристическа борса в София
Българите проявяват впечатляващ
интерес към Италия
DI ATANAS TSENOV АТАНАС ЦЕНОВ
L’ENIT – Agenzia Nazionale del Turi- ENIT – Италианската национална туристическа агенция,
smo, ha partecipato per la prima vol- участва за първи път със свой щанд на Международната ту-
ta con un suo stand alla fiera turistica ристическа борса „Ваканция – Експо 2010”, която се проведе
internazionale “Vacanze - Expo 2010” от 25 до 27 февруари в НДК. Събитието, в което участваха
che si è svolta dal 25 al 27 febbraio nel над 340 изложители от 20 страни, е най-важното в бранша в
Palazzo della Cultura di Sofia. L'even- България.
to, che ha visto la partecipazione di ol- Заместник-министърът на икономиката, енергетиката и тури-
tre 340 espositori di 20 Paesi, è il più зма Иво Маринов, който официално откри борсата, заяви, че
importante del settore in Bulgaria. основната цел през тази година е запазване броя на българ-
34 2/2010
SPORTELLO FIERE
ПАНАИРИ
e Turismo, Ivo Marinov, ha dichiarato
nel suo discorso di apertura che lo sco-
po principale durante l’anno in corso è
di “non permettere il calo del numero
dei turisti bulgari e attirare nuovi turisti
dall’estero”. “Nonostante la crisi, tutto
questo non potrà essere raggiunto con
la diminuzione dei prezzi ma con una
maggiore qualità dei servizi”, è cate-
gorico Marinov. Il Vice Ministro ha ag-
giunto che per la promozione turistica
della Bulgaria sono stanziati circa 16
milioni di lev dal Programma operativo
“Sviluppo regionale” ed altri 3 milioni di
lev dal budget nazionale.
Marco Montini, Dirigente ENIT dell’area
dei Paesi di lingua tedesca e respon- Marco Montini, Dirigente ENIT responsabile dello stand a Sofia (a sinistra) con il Vice Ministro
sabile dello stand a Sofia, ha detto in Ivo Marinov
un’intervista per il Nuovo Corriere Ita- Марко Монтини, отговарящ в ENIT за немскоговорящите страни и ръководител на
lia Bulgaria che la Bulgaria “presenta щанда в София (вляво) със зам.-министъра Иво Маринов
per il futuro delle potenzialità turistiche
interessanti”. Attualmente la nicchia di ските туристи и привличане на нови туристи от другите стра-
turisti bulgari che “hanno una potenzia- ни. „Въпреки кризата, това няма да стане с намаляване на
lità economica per essere interessanti цените, а с повишаване на качеството на услугите”, бе кате-
per l'Italia” non è grande, ma a suo горичен Маринов. Той добави, че за националната туристи-
avviso potrebbero esserci sviluppi pro- ческа реклама на България са предвидени около 16 милиона
mettenti in futuro, “quando la Bulgaria лева по оперативна програма „Регионално развитие” и още 3
riuscirà ad entrare nell'area euro e gli милиона лева от националния бюджет.
stipendi saranno equiparati alla media Марко Монтини, отговарящ в ENIT за немскоговорящите стра-
europea”. Nel 2009 solo 150.000 bul- ни и ръководител на щанда в София, каза в интервю за „Нов
gari hanno fatto una vacanza in Italia. Куриер Италия България”, че България „има привлекателен
“Ho visto la voglia estrema dei bulgari туристически потенциал за в бъдеще”. В момента нишата от
di conoscere, un interesse impressio- български туристи, които „имат финансовите възможности
nante per l'Italia”, ha aggiunto Montini. да посещават Италия” не е голяма, но според Монтини тази
ниша в бъдеще може да има обещаващо развитие, „когато
Sig. Montini, quale è secondo Lei
l’effetto della crisi economica sul
turismo italiano?
La crisi economica mondiale ha inciso
molto sul turismo in generale. Ovvia-
mente anche l’Italia è stata colpita dagli
effetti negativi, anche se rispetto ad altri
Paesi è riuscita a contenere le perdite.
Anche per l’anno in corso non credo
che la situazione sarà positiva. Però la
vicinanza dell’Italia a grandi bacini di
flussi turistici potenziali come la Germa-
nia, l’Austria, la Francia e la Svizzera, ci
consente di essere ottimisti. Per i turisti
di questi Paesi, che in condizioni di cri-
si preferiscono destinazioni più vicine,
l’Italia è una meta sia vicina sia appeti-
bile. Dovremmo quindi guardare con un Da sinistra: Marco Montini; Valentina Savastano, Vicario Capo Missione e Capo Ufficio econo-
certo ottimismo al futuro. mico–commerciale dell’Ambasciata d’Italia in Bulgaria; Tiziana Carlino, Segretario Generale
della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria; Mara-Ira Riolo, addetta alle manifestazioni
Quali le future iniziative dell’ENIT in dell'ENIT di Vienna
Отляво: Марко Монтини; Валентина Савастано, зам.-ръководител на мисията и
Bulgaria? завеждащ Търговско-икономически отдел на Италианското посолство в България;
Devo dire anzitutto che siamo qui, in Тициана Карлино, главен секретар на Италианската търговска палата в България;
questa fiera, grazie alla ferma volon- Мара-Ира Риоло, сътрудник в офиса във Виена на ENIT
2/2010 35
SPORTELLO FIERE
ria, Stefano Benazzo. Nel corso dei средноевропейските”. През 2009 г. само 150 000 българи са
miei incontri a Sofia con le istituzioni били на почивка в Италия. „Забелязах невероятен стремеж
bulgare e quelle italiane ho fatto una у българите да опознаят Италия, интересът им е впечатля-
serie di proposte: ci sono tante inizia- ващ”, добави Монтини.
tive che possiamo realizzare insieme.
Per esempio organizzare dei viaggi di Г-н Монтини, какъв е според Вас ефектът на икономиче-
studio per gli operatori turistici bulgari ската криза върху италианския туризъм?
o per i giornalisti bulgari che possano Световната икономическа криза осезателно въздейства вър-
scrivere articoli sul nostro paese cono- ху туризма като цяло. Естествено Италия бе засегната от
scendolo direttamente. Abbiamo deci- нейните отрицателни последствия, въпреки че в сравнение
so inoltre di organizzare delle feste in с други страни успя да ограничи загубите. Включително и за
piazza portando sia prodotti gastrono- тази година не мисля, че ситуацията ще бъде положителна.
mici italiani sia promozioni turistiche. Близостта обаче на Италия до източници на големи потенци-
Noi, come ENIT, cercheremo di metter- ални туристически потоци като Германия, Австрия, Франция
ci d’accordo con imprese italiane, che и Швейцария, ни кара да бъдем оптимисти. За туристите от
vogliono proporsi sul mercato bulgaro, тези страни, които в условия на криза предпочитат да из-
di abbinare il rispettivo prodotto com- бират по-близки дестинации, Италия е както близка, така и
merciale Made in Italy con la promo- „апетитна” цел. Би трябвало следователно да гледаме с оп-
zione turistica. тимизъм на бъдещето.
I Suoi auguri ai lettori del Nuovo Какви са бъдещите инициативи на ENIT в България?
Corriere Italia Bulgaria? Преди всичко бих искал да отбележа, че участваме в тази
Il primo augurio sincero, di cuore, che борса благодарение на настойчивостта на италианския по-
voglio fare è che questa crisi finisca сланик в България Стефано Бенацо. По време на моите сре-
presto, che le loro aziende ricomincino щи в София с представители на българските и италианските
ad avere utili importanti e che ci aiutino институции направих редица предложения. Мисля, че никой
a promuovere il turismo in Italia. от нас няма възможност да предостави финансови ресурси,
но има много инициативи, които
можем да осъществим съвместно.
Например да се организират пъ-
тувания до Италия на български
туристически оператори за обмя-
на на опит или на български жур-
налисти, които да пишат статии
за страната след като я опозна-
ят на място. Решихме освен това
да организираме празненства на
открито представяйки, както ита-
лиански кулинарни специалитети
така и туристически промоции.
ENIT ще се опита да се договори с
италиански фирми, които желаят
да навлязат в българския пазар,
да съчетаят представянето на съ-
ответния продукт Made in Italiy с
туристически промоции.
36 2/2010
SPORTELLO FIERE
ПАНАИРИ
2/2010 37
LE DIECI DOMANDE
Risponde
Д Е С Е Т ВЪ П РО СА
Andrea Taddei
Sofia dal giugno 2009. Lavora
in Alitalia dal marzo 1995 ed ha
precedentemente svolto mansio-
ni per la compagnia aerea in Da-
nimarca, Irlanda e Svezia, oltre
ad un periodo trascorso presso
la sede centrale di Roma. Prima
di arrivare in Bulgaria ricopriva la
posizione di Direttore Alitalia per
la Polonia.
Отговаря
работил в централата в Рим.
Преди да пристигне в Бълга-
рия е бил директор на пред-
Андреа Тадеи
ставителството на „Алита-
лия” в Полша.
Dott. Taddei, quando e per quale Г-н Тадеи, кога и по силата на каква „съдба” започнахте ра-
‘sorte’ è iniziata la Sua attività in бота в България?
Bulgaria? Пристигнах в София на първи юни миналата година след като
Sono arrivato a Sofia il 1 giugno scor- непосредствено преди това работих около една година в Пол-
so dopo una breve esperienza di circa ша. След създаването на новата „Алиталия”, на 13 януари 2009
un anno in Polonia. Dopo la nascita г., и последвалата реорганизация бях назначен за директор на
представителството в България.
della nuova Alitalia, che è stata costitu-
ita il 13 gennaio 2009 ed in seguito ad
„Алиталия” присъства в България вече от 16 години. Какво
una riorganizzazione aziendale, sono
заварихте?
stato nominato Country Manager in
За първи път съм на работа в страна от Балканите. Тук наме-
Bulgaria.
рих много ефективна, „младежка” предприемаческа среда. Тази
страна има голям икономически и производствен потенциал и
L'Alitalia è presente in Bulgaria or- по отношение на инвестициите ще има все по-големи възмож-
mai da 16 anni. Che cosa ha trovato ности. „Алиталия”, както и другите италиански фирми, вярва в
al Suo arrivo? развитието на тази прекрасна страна и ще продължава да под-
Questa è la mia prima esperienza la- крепя връзките между Италия и България.
vorativa nei Balcani e, arrivando qui,
ho trovato una realtà aziendale molto Какви са полетите през тази година?
efficace, giovane ed intraprenden- Днес „Алиталия” има два ежедневни полета София-Рим Фиуми-
te. Questo è un paese che ha grandi чино и един полет София-Милано Малпенса три пъти в седми-
potenzialità economiche e produttive цата. Проучваме освен това възможността за откриване на по-
e le opportunità in termini di investi- лет София-Венеция, също три пъти в седмицата.
menti cresceranno senz’altro. Alitalia,
così come altre aziende italiane, crede В момента разписанието на полетите е следното:
molto nello sviluppo di questo meravi-
glioso Paese e continuerà a garantire i София-Рим AZ7177 07.30-08.30
collegamenti tra Italia e Bulgaria. (в сътрудничество с „България еър”)
38 2/2010
LE DIECI DOMANDE
Д Е С Е Т ВЪ П РО СА
Alitalia è oggi presente con due voli
giornalieri Sofia-Roma Fiumicino ed
un volo Sofia-Milano Malpensa 3 volte
la settimana. Inoltre abbiamo allo stu-
dio l’ipotesi di un volo Sofia-Venezia,
anch’esso trisettimanale.
Sofia-Roma
AZ7177 07.30-08.30
(in coll. con Bulgaria Air)
Roma-Sofia
AZ7178 10.30-13.40
(in coll. con Bulgaria Air)
2/2010 39
LE DIECI DOMANDE
40 2/2010
LE DIECI DOMANDE
Д Е С Е Т ВЪ П РО СА
di Commercio Italiana in Bulgaria, l’Isti-
tuto per il Commercio Estero, l’Istituto
Italiano di Cultura. Ho ricevuto da tut-
te queste istituzioni un caloroso ben-
venuto quando mi sono insediato e il
nostro rapporto di collaborazione oggi
è ottimo. Ovviamente, anche con le
istituzioni bulgare Alitalia ha eccellenti
rapporti di collaborazione che intendo
sviluppare ulteriormente nel corso del
2010.
Dopo i problemi di un anno fa, l’Ali- функционален, има широки пространства и е с много светлина.
talia si è ripresa? Il risanamento è Със сигурност е по-функционален от „Терминал 1”, който в мо-
avvenuto? Come va il ‘matrimonio’ мента обслужва нискотарифните компании.
con la Air France-KLM?
Alitalia – Compagnia Aerea Italiana è Удовлетворен ли сте от взаимоотношенията Ви с италиан-
nata dall’integrazione dei network, del- ските институции в България, както и с българските?
le flotte e delle strutture organizzative, Напълно удовлетворен съм! „Алиталия” поддържа отлични от-
commerciali e amministrative di Alitalia ношения на сътрудничество с всички италиански институции в
e di Air One (le due più grandi compa- България, на първо място с италианското посолство в София но
gnie italiane) e ha iniziato a operare il също и с Италианската търговска камара в България, с Итали-
анския институт за външна търговия ИЧЕ, с Италианския култу-
13 gennaio 2009.
рен институт. Всички тези институции сърдечно ме посрещнаха
La nuova compagnia è completamen-
когато започнах работа тук и в момента нашето сътрудничество
te privata. Partecipata per il 75% da
е отлично. Разбира се, и с българските институции „Алиталия”
esponenti di spicco del panorama im- има отлични отношения на сътрудничество, които имам наме-
prenditoriale e finanziario italiano e per рение да развия допълнително през 2010 година.
il 25% da Air France-KLM. È il princi-
pale operatore del trasporto aereo ita- След проблемите от преди година, „Алиталия” съвзе ли
liano. се? Случи ли се „санирането”? Как върви „бракът” с Air
Indubbiamente Air France-KLM è per France-KLM?
Alitalia un partner strategico per ga- „Алиталия” – Италианска въздушна компания е резултат от ин-
rantire il miglior servizio tra l’Europa e теграцията на мрежите и самолетните паркове, както и на орга-
il resto del mondo. низационните, търговски и административни структури на „Али-
талия” и „Еър Уан” (двете най-големи италиански компании) и
Oggi c’è tanto stress e poco tempo започна своята дейност на 13 януари 2009 година.
libero. Cosa Le dà coraggio per su- Новата въздушна компания е изцяло частна. Собственост е в
perare i momenti difficili e andare размер на 75% на водещи италиански предприемачи и финан-
avanti? систи, и в размер на 25% на Еър Франс-KЛМ. Тази компания е
C’e uno slogan al quale sono molto af- основният италиански въздушен оператор.
fezionato e che ovunque sono andato Безспорно Еър Франс-KЛМ е за „Алиталия” стратегически парт-
ho sempre trasmesso all’interno del ньор, който гарантира най-добрите авиоуслуги между Европа и
mio team: forza e coraggio! останалата част на света.
Credo che a prescindere dal contesto
Днес има много стрес и все по-малко свободно време. Как-
lavorativo o da quello privato, questi
во ви помага да превъзмогнете трудните моменти и да про-
siano due elementi di assoluta rile-
дължите напред?
vanza. La forza ti dà anche il coraggio
Има един девиз, към който съм много привързан и който внуша-
di affrontare i momenti difficili ed allo вам винаги на моя екип: напред и кураж!
stesso tempo il coraggio è sinonimo Мисля, че независимо от това дали става въпрос за работа или
di forza e di perseveranza. Sono una за личния живот, тези два елемента са изключително важни.
persona molto ottimista di natura che Силата да вървиш напред ти дава и куража да се справяш в
anche dinanzi ai momenti meno posi- трудни моменти, а в същото време куражът е синоним на сила
tivi non si tira mai indietro. Credo che и постоянство. Аз съм оптимист по природа. Дори и в най-труд-
alla base di tutto ci sia il credere in tutto ните моменти не се предавам. Мисля, че в основата на това е
quello che faccio e per cui do l’anima. убедеността във всичко, което правя и за което отдавам душата
La grande passione per il mio lavoro e си. Става въпрос за моята всеотдайност към работата и без-
l’immenso amore per mio figlio. крайната любов към сина ми.
2/2010 41
НОВИНИ AT T U A L I T À
42 2/2010
M A D E I N I TA LY
M A D E I N I TA LY
Il buonumore fa buon sangue!
Изложба в София на маски от венециански майстори
Смехът е здраве!
L’Ambasciatore degli USA in Bulgaria, James Worlik (nel centro), conversa con
l’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, Stefano Benazzo
Посланикът на САЩ в България Джеймс Уорлик (в средата) разговаря с
италианския посланик в България Стефано Бенацо
Anche Sofia ha assaporato per una sera София също успя да се „потопи” за една вечер в приказната атмос-
la fantasmagorica atmosfera del Carne- фера на венецианския карнавал. Под надслов „Смехът е здраве!”,
vale di Venezia. Sotto il motto ‘Il buonu- италианският културен институт откри на 19-и февруари в галерия
more fa buon sangue!’, l’Istituto Italiano „Райко Алексиев” изложбата „Маски от венециански майстори”.
di Cultura ha inaugurato il 19 febbraio Гостите бяха посрещнати със спектакъл изпълняван от мимове,
scorso la mostra di ‘Maschere artigianali хора на кокили и жонгльори, които осветяваха вечерта със запале-
veneziane’ presso la galleria d’arte ‘Rai- ни факли. Многобройните зрители и любопитните шофьори, които
ko Aleksiev’. намаляваха скоростта, за да наблюдават спектакъла, причиниха
Ad accogliere gli invitati uno spettaco- задръстване на едно от най-невралгичните места в столицата.
lo con esibizioni di mimi, trampolieri e Стотиците присъстващи, много от които бяха с карнавални кос-
giocolieri che illuminavano il buio della тюми или пък само с маска на лицето, имаха възможност да се
sera con torce infuocate. Il notevole възхитят на богатата изложба на венециански маски и да слушат
afflusso di spettatori, nonché la curio- барокова музика изпълнена от струнен квартет облечен с дрехи от
sità degli automobilisti che rallentava- 18-и век. Не липсваха италиански вина както и богат асортимент
no per osservare lo spettacolo, hanno от типични за различните области карнавални сладки, приготвени
provocato qualche disagio di viabilità от италиански майстори-готвачи и от дамите от италианската общ-
in uno dei punti più nevralgici e traffi- ност в София.
cati della capitale bulgara. Изложбата представлява колекция от около 200 прекрасни маски
Le centinaia di presenti, molti dei quali от папие-маше, рисувани на ръка и богато украсени с пера, велур,
in costume o con semplici maschere sul сребро и злато. Много от тях могат да се използват, други пък са
volto, hanno avuto modo di ammirare la предназначени единствено за украса или за колекциониране. Към
ricchissima mostra di maschere venezia- качеството на традицията, трябва да се добави творчеството и
2/2010 43
M A D E I N I TA LY M A D E I N I TA LY
44 2/2010
M A D E I N I TA LY
M A D E I N I TA LY
È morto Emilio Lavazza,
il padre del caffé italiano
Un migliaio di persone ai funerali
2/2010 45
M A D E I N I TA LY
nell'azienda.
M A D E I N I TA LY
46 2/2010
VETRINA SOCI
ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ
BESIDE LTD EVA COMMERCE SRL
1505 Sofia, 102, Oborishte St. 1359 Sofia,Zahari Stoyanov Blvd, 12
Tel:+359 2 944 22 63 Fax:+359 2 944 22 56 CITYGAS BULGARIA AD Lyulin Residential District – 4th microregion
www.beside.bg info@beside.bg Sofia 1360, Street Adam Mitskevich, 4 A Tel:+359 2927 57 74 Fax:+359 2927 56 75
Filiale di BENINCA’ in Bulgaria - automazione per controllo Tel: +359 2 925 94 95 Fax:+359 2 925 94 96 www.evacommerce.com office@evacommerce.com
accessi. Barriere, bollards, automazione per aperture www.citygas.bg sofia@citygas.bg Produzione di uniformi e abbigliamento di protezione.
cancelli, porte industriali e garage, serrande, tapparelle. Titolare di licenzе per la distribuzione e la fornitura di gas Distributore di marchi italiani dell’alta moda
Филиал на БЕНИНКА’ в България- автоматика за контрол naturale nel territorio della Regione Trakia. Притежател на confezione donna. Производството на корпоративни
на достъпа. Бариери, боларди, автоматични задвижвания лицензии за разпределение и обществено снабдяване с работни,специални и защитни облекла. Дистрибутор на
за врати, ролетки, щори. природен газ на територията на Регион Тракия. италиански марки - висша мода дамска конфекция.
Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi
10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari,
interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo
della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente
e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie
governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e
altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di circa
3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm.
Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità
imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.
Per informazioni: pr@camcomit.bg, tel. +359 (0)2 8463280/1
Двумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списа-
нието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни
връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига
директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално
развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По
такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm.
Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред италианската и българска предприемаческа
общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин.
За допълнителна информация: pr@camcomit.bg, тел. +359 (0)2 8463280/1
2/2010 47
INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ
ITALIA BULGARIA
48 2/2010
NUOVO
1/2010
2/2010 GENNAIO/FEBBRAIO ЯНУАРИ/ФЕВРУАРИ
MARZO/APRILE МАРТ/АПРИЛ
RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ
ERA ORA!
KRISTALINA GHEORGHIEVA
COMMISSARIO EUROPEO PER GLI AIUTI UMANITARI