Вы находитесь на странице: 1из 52

NUOVO

4/2010 LUGLIO/AGOSTO  ЮЛИ/АВГУСТ


RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

,
LA STATUA DELL EROE
DEI DUE MONDI A SOFIA
ПАМЕТНИК НА ГЕРОЯ НА
ДВАТА СВЯТА В СОФИЯ
VITTORIO SGARBI
SUCCESSO PER
IL CRITICO ANCHE
DAVANTI AL
PUBBLICO BULGARO

ВИТОРИО СГАРБИ
УСПЕХ ЗА
КРИТИКА И ПРЕД
БЪЛГАРСКА
ПУБЛИКА 24

FORUM ECONOMICO BULGARIA E ITALIA:


INSIEME PER USCIRE DALLA CRISI
ИКОНОМИЧЕСКИ ФОРУМ БЪЛГАРИЯ И ИТАЛИЯ:
ЗАЕДНО ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА КРИЗАТА 20
?
Cerchi nuove opportunità
all’estero per la tua impresa
Editore Издател
Camera di Commercio Италианска търговска
Italiana in Bulgaria камара в България

1504 Sofia, Bulgaria 1504 София, България


via Oborishte, 1/B ул. „Оборище”, 1/В
tel/fax: +359 2 8463280/1 тел/факс: +359 2 8463280/1
e-mail: info@camcomit.bg e-mail: info@camcomit.bg
web: www.camcomit.bg web: www.camcomit.bg

Caporedattore Главен редактор


Tiziana Carlino Тициана Карлино

Coordinamento redazionale Координатор


RIVISTA Elena Tarkalanova Елена Търкаланова
BIMESTRALE
BILINGUE Responsabile marketing Маркетинг
DELLA CAMERA Borislava Lazarova Борислава Лазарова
DI COMMERCIO e-mail: pr@camcomit.bg e-mail: pr@camcomit.bg
ITALIANA
IN BULGARIA Design, prestampa e stampa Визия, предпечат и печат
Maker Arts „Мейкър артс”
ДВУМЕСЕЧНО
Lettere e articoli firmati impegnano solo Авторите носят отговорност за
ДВУЕЗИЧНО
la responsabilità degli autori. съдържанието на писмата и статиите.
СПИСАНИЕ За рекламните материали
Le proposte
НА ИТАЛИАНСКАТА pubblicitarie implicano la sola носят отговорност единствено
ТЪРГОВСКА responsabilità рекламодателите.
КАМАРА degli inserzionisti. Редакцията използва текстов и
В БЪЛГАРИЯ La Redazione utilizza materiali scritti e илюстративен материал от ANSA,
fotografie dell’ANSA, BTA e di altre fonti БTA и други италиански и български
italiane e bulgare. източници.
ISSN 1313-8650

ORGANI SOCIALI УПРАВИТЕЛЕН


DELLA CCIB ОРГАН НА ИТКБ

Presidente Председател
Marco Montecchi Марко Монтеки

Segretario Generale Главен секретар


Tiziana Carlino Тициана Карлино

Membri Членове
del Consiglio Direttivo на Управителния съвет
Antonino Di Giacomo Антонино Ди Джакомо
Alena Georgieva Алена Георгиева
Marcello Giavarini Марчело Джаварини
Maria Goranova Мария Горанова
Sergio Malavasi Серджо Малавази
Kiril Marichkov Кирил Маричков
Leo Negozio Лео Негоцио
Ivo Russev Иво Русев
Sergio Schiavoni Серджо Скиавони
Andrea Taddei Андреа Тадеи

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi

10

Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

2 4/2010
SOMMARIO

EDITORIALE 4 УВОДНА СТАТИЯ

СЪДЪРЖАНИЕ
CALEIDOSCOPIO BULGARIA 5 КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

CALEIDOSCOPIO ITALIA 8 КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

FOCUS 12 НА ФОКУС
Statua dell'Eroe Паметник на героя на
dei Due Mondi a Sofia двата свята в София

AGENDA 18 ДНЕВНИК
Il Festival Italiano 2010 Италиански фестивал 2010
In Bulgaria в България

Bulgaria e Italia:
insieme per uscire dalla crisi
България и Италия:
заедно за преодоляване на кризата 7
Vittorio Sgarbi а Casa Sicilia Bulgaria Виторио Сгарби в Каза Сицилия България

Casa Sicilia e l’Italian Festival Каза Сицилия България и Италианският Фестивал

SPORTELLO EUROPA 29 ЕВРОПА


Incontro a Biella per il progetto Leonardo da Vinci Среща в Биела по проект
“Imagining Growth” Леонардо да Винчи “Imagining Growth”

SPORTELLO FIERE 32 ПАНАИРИ


Rimini Fiera inaugura Packology В Римини се откри Паколоджи 18
ILA compie 100 anni ILA навършва 100 години

LE DIECI DOMANDE 38 ДЕСЕТ ВЪПРОСА


Risponde Vincenzo Angiolino Отговаря Винченцо Анджолино

TURISMO 42 ТУРИЗЪМ
Easy Italia Easy Italia

MADE IN ITALY 44 MADE IN ITALY


Etichette più chiare per il По-ясни етикети за
Made in Italy Made in Italy

36

38

42
45
4/2010 3
EDITORIALE

Le statue di Vazov e Garibaldi,


УВОДНА СТАТИЯ

un ricordo delle due visite


importanti a Sofia ed a Roma
In meno di un mese abbiamo avuto due visite importanti, a Roma e a Sofia; due
presenze governative di alto livello, come quelle del Presidente del Consiglio
italiano Silvio Berlusconi e del Primo Ministro bulgaro Boyko Borissov. Come
memoria di questi giorni, prova indiscutibile dell’amicizia italo-bulgara, a Villa
Borghese e in piazza Garibaldi sono rimaste due statue: quella del Patriarca
della letteratura bulgara Ivan Vazov e dell’Eroe dei Due Mondi Giuseppe Gari-
baldi. Come potrete leggere nell’articolo sulla visita di Berlusconi a Sofia, scritto
da S.E. l'Ambasciatore italiano Stefano Benazzo, “i monumenti non fanno testo
di per sé”. “Essi sono significativi solo se confermano l’intensità dei rapporti se-
colari fra due Paesi”. E quelli italo-bulgari sono esemplari, ne sono stati testimoni
veraci il tradizionale Festival italiano, che di anno in anno amplia le sue iniziative,
e la terza edizione di Qui Italia. Nelle nostre rubriche tradizionali di economia
e commercio, troverete informazioni sul forum economico svoltosi a Sofia dal
titolo: "Bulgaria e Italia: insieme per uscire dalla crisi"; sul progetto “Leonardo
da Vinci” dedicato alle donne che fanno impresa; sulle etichette Made in Italy. In
questo numero, alle dieci domande risponde Vincenzo Angiolino, Amministrato-
re della Sestante Ltd.
In questo periodo il mondo è stato concentrato sul calcio, con un gusto ama-
ro per gli italiani che in Sudafrica hanno vissuto un’esperienza da dimenticare.
Speriamo vada meglio per i prossimi mondiali, soprattutto con il nuovo ct Cesare
Prandelli. E, mentre comunque continuiamo a goderci le fasi finali dei campiona-
ti, non mi resta che augurarvi buona lettura e buona estate!

MARCO MONTECCHI
Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Статуите на Вазов и Гарибалди – спомен за


две важни посещения в София и Рим
За по-малко от месец преживяхме две важни посещения: едното в Рим, другото в София. Правителствени
визити на високо ниво, като тези на италианския министър-председател Силвио Берлускони и на българския
премиер Бойко Борисов. Като спомен за тези дни и неопровержимо доказателство за българо-италианското
приятелство останаха два паметника, във Вила Боргезе и на площад Гарибалди. Единият на патриарха на
българската литература Иван Вазов, другият на героя на двата свята Джузепе Гарибалди. Както можете
да прочетете в статията за посещението на Берлускони в София, написана от Н.Пр. италианския посланик
Стефано Бенацо: „паметниците не са сами за себе си. Те са важни, само ако подчертават важността на ве-
ковните отношения между двете страни”, а българо-италианските взаимоотношения са наистина за пример.
Доказателство за това бяха традиционния Италиански фестивал, който с всяка година ни предлага все нови
инициативи и третото издание на Италия тук. В нашите традиционни рубрики, посветени на икономиката и
търговията ще намерите информация за икономическия форум, който се проведе в София на тема: „Бъл-
гария и Италия: заедно, за да излезем от кризата”, информация за проекта „Леонардо да Винчи” посветен
на жените – предприемачи, както и за етикетите на марката Made in Italy. В този брой, на десетте въпроса
отговаря Винченцо Анджолино, управител на фирма Сестанте.
През тези дни светът се превърна във футбол, но той вгорчи живота на италианците, които в ЮАР преживя-
ха моменти, които е по-добре да не си спомняме. Да се надяваме на по-добро представяне на следващото
световно, най-вече с новия треньор Чезаре Прандели. И докато продължаваме да се наслаждаваме на фи-
налните мачове, искам да Ви пожелая приятно четене и хубаво лято!

МАРКО МОНТЕКИ
Президент на Италианската търговска камара в България

4 4/2010
CALEIDOSCOPIO BULGARIA

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ
AGGIORNAMENTO DELLA FINANZIARIA
Il Governo bulgaro ha proposto un aggiornamento della Legge finanziaria a causa di
una riduzione delle entrate previste di 2 mld di Leva nel 2010. La manovra, proposta
per la prima volta da 13 anni a questa parte, si è resa necessaria a causa della crisi
economica nel Paese e la probabilità che il deficit pubblico raggiunga 3,2 mld di Leva
in contemporanea. Aumenta la spesa pubblica di circa 500 milioni di Leva a favore di
sanità, enti locali ed altri settori. Il Ministro delle finanze, Simeon Dyankov intanto ha
assicurato che la Bulgaria si trova in una situazione finanziaria migliore rispetto agli
altri paesi europei, pronosticando che gli effetti della fine della crisi si avvertiranno
già in autunno.

АКТУАЛИЗАЦИЯ НА БЮДЖЕТА
Кабинетът предложи актуализация на бюджета заради по - малко планирани
приходи с 2 млрд. лв през 2010 г. Промените, предлагани за първи път от 13
години, се налагат заради икономическата криза в страната и вероятността бю-
джетният дефицит да нарасне до 3.2 млрд. лв. Едновременно с това се увели-
чават разходите с близо 500 млн. лв. – за здравеопазване, общините и за други
сектори. Министърът на финансите Симеон Дянков обаче изрази увереност, че
България е в доста по-добро финансово положение от други държави в ЕС и че
очаква ефектът от края на кризата да се усети още през есента.

INIZIATO IL PROGETTO PER NOVE CENTRALI ЗАПОЧНА ПРОЕКТЪТ ЗА ДЕВЕТ


IDROELETTRICHE DI VETS SVOGE ВОДНОЕЛЕКТРИЧЕСКИ ЦЕНТРАЛИ НА ВЕЦ СВОГЕ
Il Primo Ministro bulgaro, Boyko Borisov ha partecipato alla cerimonia uffi- Министър-председателят Бойко Борисов участва в официалната цере-
ciale per la posa della prima pietra della piccola centrale idroelettrica a Tse- мония по първа копка от строежа на малка водноелектрическа центра-
rovo, comune di Svoge. Essa fa parte di un progetto del valore complessivo ла в Церово, община Своге. Тя е част от проект с обща стойност 115
di 115 milioni di euro che viene realizzato da una società mista tra l’italiana милиона евро и се осъществява от смесено дружество между итали-
Petrolvilla e il comune di Svoge. Questa sarà la prima centrale della seconda анската фирма Петролвила и община Своге. Това е първата централа
fase del progetto che prevede la costruzione di nove piccole centrali idroe- от втория етап на проекта за строителство на девет малки руслови
lettriche ad acqua fluente sul fiume Iskar. Entro la fine dell’anno è previsto водноелектрически централи по поречието на река Искър. До края на
l’inizio dei lavori di costruzione di altre due centrali. All’evento erano presenti годината е планирано да стартира и изграждането на още две центра-
anche il Ministro dell’Agricoltura e dell’Alimentazione, Miroslav Naydenov, il ли. На събитието присъстваха и министърът на земеделието и храните
Governatore della Regione di Sofia, Krasimir Jelyazkov, il Sindaco del co- Мирослав Найденов, управителят на София-област Красимир Желяз-
mune di Svoge, Emil Atanasov, il Presidente di Petrolvilla Group, Sergio ков, както и кметът на община Своге Емил Атанасов, президентът на
Bortolotti e gli area manager per la Bulgaria, nonché l’Ambasciatore d’Italia Петролвила груп Серджо Бортолоти и местните мениджъри за Бълга-
a Sofia, S. E. Stefano Benazzo. рия, както и италианският посланик у нас Н. Пр. Стефано Бенацо.

IL DIRETTORE DELLA CIA IN BULGARIA


Il direttore della CIA, Leon Panetta, ha espresso il suo appoggio al Governo
bulgaro nella lotta contro la criminalità organizzata e la corruzione. Durante
la sua visita in Bulgaria Panetta ha incontrato il Primo Ministro, Boyko Borisov,
il Ministro dell’Interno, Tsvetan Tsvetanov e i dirigenti dei servizi di sicurezza.
Sono state discusse anche azioni congiunte nel campo antidroga. Leon Panetta
è stato accompagnato dall’Ambasciatore americano, S. E. James Worlick.

ДИРЕКТОРЪТ НА ЦРУ В БЪЛГАРИЯ


Директорът на ЦРУ Леон Панета подкрепи усилията на българското прави-
телство в борбата с организираната престъпност и корупцията. По време на
посещението си у нас той се срещна с премиера Бойко Борисов, министъра
на вътрешните работи Цветан Цветанов и шефовете на службите за сигур-
ност. Бяха обсъдени и съвместни действия в борбата с наркотиците. Леон
Панета беше придружаван от американския посланик Н. Пр.Джеймс Уорлик.

4/2010 5
КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ CALEIDOSCOPIO BULGARIA

ХОРЪТ НА АЛПИНИТЕ
ПОЧЕТЕ ЗАГИНАЛИТЕ ИТАЛИАНЦИ
По случай посещението си в България в
рамките на фестивала „Италия тук”, ор-
ганизиран от Културния институт, хорът
„Малга Рома” на Националната асоциация
на Алпините, поканен от Н. Пр. Стефано
Бенацо, също член на организацията, на
20 юни 2010 г. отдаде почит на загина-
лите погребани в италианското военно
гробище в София, в присъствието на зам.-
председателя на Алпинската асоциация
Марко Валдитара.

Al centro: S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d'Italia in Bulgaria e il Coro degli Alpini Malga Roma al
Cimitero Militare Italiano a Sofia
В средата: Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия в България и хорът на Алпини Малга
Рома, на италианското военно гробище в София
CORO DEGLI ALPINI IN OMAGGIO AI CADUTI ITALIANI A SOFIA
In occasione della sua visita in Bulgaria nel quadro degli eventi di "Qui Italia" orga-
nizzati dall'Istituto di Cultura, il Coro Malga Roma dell'Associazione Nazionale Alpini
- invitato dall'Alpino Stefano Benazzo - ha reso omaggio il 20 giugno 2010 ai Caduti
inumati nel Cimitero militare italiano di Sofia, alla presenza del Vice Presidente
Vicario dell'ANA, Marco Valditara.

FESTA DEI BERRETTI ROSSI ПРАЗНИК НА ЧЕРВЕНИТЕ БАРЕТИ


Il Primo Ministro, Boyko Borisov, il Vicepremier e Ministro dell’Interno, Tsvetan По случай 30 годишнината на Специалния отряд за борба с тероризма,
Tsvetanov, magistrati e molti curiosi hanno preso parte alla festa organizzata известен като „Червените барети”, се организира показна тренировка. На
in occasione del 30.mo anniversario dell’Unità speciale contro il terrorismo, празника присъстваха премиерът Бойко Борисов, министърът на вътрешни-
nota come “I berretti rossi”. I commandos sono stati protagonisti nelle opera- те работи Цветан Цветанов и представители на съдебната власт. Баретите
zioni su vasta scala condotte della polizia - “Gli sfacciati” e “Piovra” - contro la бяха главни действащи лица в широкомащабните полицейски операции
criminalità organizzata in Bulgaria. Наглите и Октопод срещу организираната престъпност в страната.

JACKPOT RECORD
Un jackpot pari a 6, 575 milioni di Leva, somma record nella storia del
lotto bulgaro, è stato vinto con una schedina da 2,40 Leva. All’estrazio-
ne sono state giocate oltre 1 milione di schedine. Lunghe file si sono
formate davanti alle ricevitorie che hanno prolungato gli orari di lavoro.
Fino alla chiusura del numero del NCIB il fortunato giocatore non aveva
ancora richiesto la vincita.

РЕКОРДЕН ДЖАКПОТ
Рекордният за цялата история на Българския спортен тотализатор
джакпот в размер на 6.575 млн. лв. беше уцелен от един щастли-
вец, участвал с фиш на стойност 2.40 лв. За печелившия тираж
са били попълнени над 1 млн. фиша. Огромни опашки се извиха
пред тотопунктовете, които удължиха извънредно работното си
време. До приключването на броя победителят не беше потърсил
печалбата си.

6 4/2010
CALEIDOSCOPIO BULGARIA

FESTA DELLA ROSA

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ
A fine maggio e inizi di giugno nella Valle delle rose, vicino alle città di Karlovo e
Kazanlak, si è svolta la tradizionale raccolta delle rose. Quando il fiore comincia
a fiorire tutta la valle tra Stara Planina e Sredna Gora è inebriata dal delicato
profumo. In tutto il mondo sono 4 i paesi da cui proviene l’olio di rosa ma grazie
alle particolarità climatiche e delle piante quello migliore viene prodotto in Bul-
garia. Già dal 17esimo secolo il paese è uno dei maggiori esportatori di tale olio
e detiene quasi l’80% del mercato mondiale delle rose. Si tratta di uno dei set-
tori artigianali più antichi in Bulgaria. Un fatto curioso è che da circa 3000 kg di
petali del profumato fiore si produce 1 kg di olio di rose. Questo spiega perché il
prezzo potrebbe raggiungere l’equivalente di 1 kg d’oro. Eppure, nei tempi pas-
sati, il prezzo di quest’olio poteva anche essere pari a sei volte il prezzo dell’oro.

ПРАЗНИКА НА РОЗАТА
В края на месец май и началото на месец юни в долината на розите, близо до
градовете Карлово и Казанлък, се проведе традиционния за България розо-
бер. Когато започнат да цъфтят розовите цветове, цялата долина между Ста-
ра планина и Средна гора се изпълва с аромата на рози. В света има 4 страни,
чието розово масло се купува, но поради климатични особености и сортовете
растения най-хубавото розово масло идва от България. Още от 17 век държа-
вата е от най-големите износители на българско розово масло, което покрива
около 80% от световното търсене. Това производството е един от най-старите
занаяти в България. Любопитен факт е, че от около 3000 кг розов цвят се до-
бива 1 кг розово масло и то струва понякога колкото килограм злато. В стари
времена цената му е била шесткратно по-висока от тази на златото.

NESTINARI CHE DANZANO SULLЕ BRACI


In occasione della Festa ortodossa dei Santi
Costantino ed Elena per tradizione si esegue
il rito della danza dei nestinari. I nestinari
camminano a piedi nudi sulla brace ardente,
portando l’icona dei santi. La cosa impres-
sionante è che le piante dei loro piedi non
si ustionano.

НЕСТИНАРИ, КОИТО ТАНЦУВАТ ВЪРХУ


ВЪГЛЕНИТЕ
По случай православния празник на Св.св.
Константин и Елена по традиция се из-
пълнява ритуала на нестинарския танц.
Нестинарите вървят боси по неугаснала-
та жарава, носейки иконата на светците.
Забележителното е, че ходилата им не
изгарят.

FESTIVAL QUI ITALIA


Si è appena conclusa a Sofia la terza edizione del Festival QUI ITALIA, il
consueto appuntamento fra italiani e amici d’Italia, organizzato dall’Isti-
tuto Italiano di Cultura. Molto apprezzato dal pubblico, affluito ancora più
numeroso che negli anni passati, il programma comprendeva concerti,
spettacoli, degustazioni culinarie, ma soprattutto tanta allegria e buon
umore. L'idea del Direttore dell’Istituto, Ezio Peraro, è stata quella di cre-
are un momento di assaggio della cultura italiana nel filone delle feste
popolari tradizionali. Essa è stata premiata da uno spontaneo e convinto
consenso, altrettanto popolare.
Per una settimana, nel cuore verde di Sofia, il parco Borissova Gradina,
si è dunque respirata aria d’Italia, nella sua varietà culturale, artistica,
musicale e gastronomica. Infatti, per tutta la durata della manifestazione
hanno funzionato chioschi con specialità culinarie ed enologiche di varie
regioni italiane.

ФЕСТИВАЛ ИТАЛИЯ ТУК


На скоро приключи третото издание на фестивала ИТАЛИЯ ТУК, оби-
чайната среща между италианци и приятели на Италия, организирана
от Италианския културен институт. Многобройната публика оцени ви-
соко тазгодишната програма, която включваше концерти, представле-
ния, кулинарни изкушения, но най-вече веселие и добро настроение.
Идеята на директора на Института, Ецио Пераро, бе да пресъздаде
типичен за италианските градове и села народен празник. Инициати-
вата бе приветствана от всички много дружелюбно. В продължение на
една седмица, в зеленото сърце на София - Борисовата градина, лъха-
ше усещане за Италия, с нейното културно, артистично, музикално и
кулинарно разнообразие. По време на събитието работеха павилиони
със специалитети и вина от различни италиански региони.

4/2010 7
КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ C A L E I D O S C O P I O I TA L I A

В ИТАЛИЯ ЖИВЕЯТ
ПОВЕЧЕ ОТ 60 МИЛИОНА ДУШИ
Към 31 декември 2009г. общото население
на Италия е 60 340 милиона. В края на 2008г.
данните сочеха 60 045 милиона. Това сочи го-
дишният национален демографски доклад на
Istat (Национален статистически институт). "Ре-
гистрирано е увеличение с 295 260 души, което
е равно на 0,5% и се дължи основно на мигра-
циите от чужбина" обясниха от института. През
2009г. са родени 568 857 деца (7 802 по-малко
спрямо предходната година) и са починали 591
663 души (6 537 повече в сравнение с предход-
IN ITALIA VIVONO PIÙ DI 60 MILIONI DI PERSONE ната година). Спадът в раждаемостта се огра-
Al 31 dicembre 2009 la popolazione complessiva degli italiani è pari a 60,340 milioni. A fine ничава от присъствието на чужденци в Италия,
2008 il dato era di 60,045 milioni. Lo ha reso noto l'Istat nell'annuale bilancio demografico които влияят на общия брой на родените с 13,6%
nazionale. "Si è dunque registrato un incremento di 295.260 unità, pari allo 0,5%, dovuto
от общия брой живо родени в сравнение с 1,7%
completamente alle migrazioni dall'estero" ha spiegato l'Istituto nazionale di statistica. Nel
за предходния период. В абсолютни стойности,
corso del 2009 sono nati 568.857 bambini (7.802 in meno rispetto all'anno precedente) e
под 9 000 родени през 1995 г. и над 77 000 ро-
sono morte 591.663 persone (6.537 in più rispetto all'anno precedente). Limita il calo delle
nascite la presenza degli stranieri che vivono in Italia, la cui incidenza sul totale dei nati è дени през 2009 г. Чужденците през 2009 г. са
passata dall'1,7% al 13,6% del totale dei nati vivi. In valori assoluti da poco più di 9 mila nati достигнали до 7% от италианските граждани и се
nel 1995 a più di 77 mila nel 2009. Gli stranieri nel 2009 sono arrivati al 7% della popolazione концентрират най-вече в централната и северна
italiana e si concentrano soprattutto nel centro-Nord. In calo il numero di iscritti dall'estero част на страната. Намалял е броят на регистри-
con una diminuzione di 90mila persone rispetto al 2008. раните от чужбина с 90 000 души спрямо 2008г.

PUBBLICO IMPIEGO, DONNE IN PENSIONE A 65 ANNI.


Il Consiglio dei Ministri ha dato il via libera all'equiparazione
dell'età delle pensioni di vecchiaia tra uomini e donne nel pub-
blico impiego. L'Italia rispetterà così una richiesta del gover-
no di Bruxelles. Le donne andranno in pensione a 65 anni a
partire dal primo gennaio 2012. La disposizione sull'aumento
dell'età pensionabile sarà introdotta attraverso un emenda-
mento alla manovra e le risorse che deriveranno dal risparmio
dell'innalzamento pensionabile dell'età delle donne andranno
in un Fondo vincolato ad 'azioni positive' per la famiglia e le
donne. L'aumento dell'età delle donne per le pensioni di vec-
chiaia nel pubblico impiego avverrà con uno scalone unico a
65 anni a partire dal 1 gennaio 2010 e, dunque, "senza fasi
intermedie".
L'innalzamento dell'età pensionabile per le donne della P.A.
a 65 anni coinvolgerà una platea di 25.000 donne stimata
COLDIRETTI, TRIPLICATI SBARCHI POMODORI CINESI fino al 2019.
Sono praticamente triplicati (+174 %) gli sbarchi di concentrato di pomodoro cinese in
Europa nel primo trimestre nel 2010 rispetto a quello precedente. E' quanto è emerso in
occasione della presentazione del dossier sulle importazioni di concentrato di pomodoro
cinese che sta invadendo i mercati mondiali, a danno del vero Made in Italy elaborato
dalla Coldiretti, dalle cooperative agricole dell'Unci e dalle industrie conserviere dell'Aii-
pa. I pomodori conservati sono la prima voce delle importazioni agroalimentari dalla
Cina delle quali rappresentano oltre 1/3 in quantità (34 per cento) nel 2009. Peraltro la
bilancia commerciale nell'agroalimentare è profondamente squilibrata con importazioni
dalla Cina che sono state superiori di oltre tre volte alle esportazioni del Made in Italy
nel paese asiatico. Dalle navi sbarcano fusti di oltre 200 chili di peso con concentrato da
rilavorare e confezionare come italiano. Ogni giorno in media arrivano nei porti italiani
oltre mille fusti di concentrato di pomodoro dalla Cina che finisce sulle tavole mondiali
come condimento tipico dei piatti Made in Italy. Lo scorso anno erano giunti in Italia dalla
Cina ben 82 milioni di chili da ''spacciare'' come Made in Italy.

КОЛДИРЕТИ, ТРИКРАТНО Е УВЕЛИЧЕН ВНОСЪТ НА


ПУБЛИЧЕН СЕКТОР, ЖЕНИТЕ В ПЕНСИЯ НА 65 ГОДИНИ
ДОМАТЕН КОНЦЕНТРАТ ОТ КИТАЙ
Съветът на министрите даде зелена светлина на изравня-
Трикратно е увеличен вносът в Европа на доматен концентрат от Китай (+174 %)
ването на възрастта за пенсиониране на мъжете и жените
през първото тримесечие на 2010г., в сравнение с предходния период. Това сочат
в публичния сектор. По този начин Италия ще спази из-
данните от представеното проучване за вноса на доматен концентат от Китай, който
искването на Брюксел. Жените ще се пенсионират на 65
се налага на световния пазар и застрашава Made in Italy, изготвено от Coldiretti (Кол-
години считано от януари 2012 г. Разпоредбата за увели-
дирети – Асоциация на селскостопанските произвдоители в Италия), асоциациите на
чаване на възрастта за пенсиониране ще бъде съпътствана
селскостопанските кооперативи и на консервната индустрия. Консервираните домати
при въвеждането си с финансова операция по отделяне на
са на първо място сред продуктите внасяни от Китай и представляват близо 1/3 като
ресурсите, които ще се натрупат от повишаване възрас-
количество (34 %) за 2009г. Търговския баланс в хранителния сектор е силно раз-
тта за пенсиониране, в специален фонд нарече „Фонд за
клатен от вноса от Китай, който е повече от 3 пъти по-висок от износа на Made in
положителни дейности” в полза на семействата и жените.
Italy в азиатската страна. От корабите се стоварват съдове съдържащи с над 200 кг.
Увеличаването на пенсионната възраст за жените заети в
концентрат за преработване и опаковане като италиански продукт. Всеки ден в итали-
публичния сектор ще се осъшестви с една обща скала до
анските пристанища пристигат средно повече от 1000 съда с доматен концентрат от
65 години, считано от 1 януари 2010г. т.е. без междинни
Китай, който попада на трапезите по севта като подправка типична за ястията Made
скали и гратисни периоди. Този ход ще засегне 25 000 жени
in Italy. Миналта година в Италия са пристигнали от Китай 82 млн.кг. за ''обработка и
до края на 2019г.
разпространение'' като Made in Italy.

8 4/2010
C ACLAELIEDI O
D OSSCCOOPPII O
O

КК ААЛЛЕЕЙЙД Д
ООС КСОКПО П

2/2010
4/2009
4/2010 9
C A L E I D O S C O P I O I TA L I A

A ROMA INAUGURATO IL MAXXI, IL MUSEO DEL FUTURO


КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

È stato definito il “Museo Nazionale del XXI secolo”, diventato in poche


settimane luogo di attrazione per turisti e appassionati d’arte. Si tratta
del MAXXI, il museo d’arte contemporanea inaugurato a Roma lo scorso
27 maggio. All’evento erano presenti esponenti del mondo politico e della
cultura, ma la star era senza dubbio Zaha Hadid, l’architetto anglo-irakeno
che nel 1998 vinse la gara fra 273 candidati. La struttura si trova in via
Guido Reni, quartiere Flaminio. È uno spazio per eventi di ogni tipo, dalle
esposizioni ai concerti, dalle conferenze agli spettacoli. La struttura è tutta
in cemento mentre il tetto è in vetro. Dal 30 maggio le mostre allestite
al MAXXI sono i grandi del passato quali il geniale Gino De Dominicis e
l'architetto Luigi Moretti, ma anche un giovane protagonista del segno con-
temporaneo come il turco Kutlug Ataman.

В РИМ СЕ ОТКРИ MAXXI, МУЗЕЙ НА БЪДЕЩЕТО


Бе наречен “Национален музей на XXI век” и за няколко седмици се
превърна в атракция за туристи и любители на изкуството. Става дума
за MAXXI, музея за съвременно изкуство, открит в Рим на 27 май т.г.
На събитието присъстваха представители на политическия и култур-
ния свят, но без съмнение звездата беше Заха Хадид, англо-иракски
архитект, която през 1998г. спечели състезанието из между 273 кан-
дидата. Сградата се намира на улица Гуидо Рени, квартал Фламинио в
Рим. Това е място за събития от различен характер: изложби до кон-
церти, от конференции до спектакли. Структурата е изцяло от цимент,
докато покривът е стъклен. Подредените от 30 май изложби в MAXXI
са едни от най-известните, като гениалният Джино де Доминицис и
архитектът Луиджи Морети, както и на един млад представител на
съвременното изкуство от турски произход, Кутлуг Атаман на тема Il colossale scheletro di Gino De Dominici fotografato all'esterno del Maxxi
непроученото пространство. Огромен скелет на Джино Де Домичини, заснет отвън

A POMPEI RIAPRE IL TEATRO GRANDE


Il Teatro Grande di Pompei rinasce grazie al restauro da poco con-
cluso e alla riqualificazione della struttura realizzati in 15 mesi, dopo
anni di degrado e di abbandono che ne avevano resa episodica e
discontinua l’attività. La riapertura di questa storica arena è stata
celebrata con un evento esclusivo organizzato dal teatro di San Car- MARE BLU, SARDEGNA AL TOP CON PUGLIA E TOSCANA
lo: il concerto del maestro Riccardo Muti, preludio di una prima pre- Anche per l'estate 2010 è la costa tirrenica a rappresentare l'eccellenza dell'offerta
stigiosa stagione estiva. L’intervento è costato circa 4 milioni e 900 turistica balneare della Guida Blu di Legambiente e del Touring Club Italiano.
mila euro. Il restauro ha seguito un progetto già approvato dalla Con una media di 3,4 vele per località la Sardegna mantiene il timone anche in
Soprintendenza archeologica di Pompei nel 2003 e, successivamente questa edizione ma quest'anno a seguirla è la Puglia, che con 3,2 vele per loca-
modificato dai competenti organi ministeriali per rendere meno "im- lità, supera la Toscana a quota 3,1. Il vero salto però lo fa la Campania, che con
pattante" l'intervento, si ricollega alla visione del grande archeologo 2,69 vele in media, conquista il quarto posto davanti alla Sicilia (2,63 vele) e ad
Amedeo Maiuri. La visita al teatro - 1800 posti - rientrerà nei nuovi Abruzzo, Basilicata e Marche a pari merito con una media 2,5 vele per località. I
percorsi notturni aperti al pubblico durante l’estate. criteri di “premiazione” delle località sono: la capacità di coniugare l’offerta turistica
al rispetto dell’ambiente, in particolare delle coste e del mare, e alla salvaguardia
В ПОМПЕЙ ОТВАРЯ ВРАТИ „ГОЛЕМИЯ ТЕАТЪР” del territorio. Tra queste sono state segnalate in particolare: Capalbio, Castiglion
"Големият Театър" на Помпей се възражда благодарение на della Pescaia e l'isola di Capraia per la Toscana, le splendide spiagge di Villasimius
прикючилите скоро реставрационни и възстановителни работи, e l’arcipelago della Maddalena in Sardegna e la pugliese Ostuni.
продължили 15 месеца. Години наред той бе изоставен без сис-
темна подръжка, като работите бяха само епизодични и непо- СИНЬО МОРЕ, САРДИНИЯ НА ВЪРХА НА КЛАСАЦИЯТА С ПУЛИЯ И ТОСКАНА
следователни. Откриването на обновената историческа арена бе И през лято 2010 крайбрежието на Тиренско море е най-добрият избор сред
отпразнувано със специално организирано събитие от Театър Сан предложенията за балнеотуризъм на "Синия Гид" изготвян от Легамбиенте и
Карло: концерт на маестро Рикардо Мути, прелюдия на първия италианския Туринг Клуб. Средно с 3,4 ветроходни съдове (избраната за целта
престижен летен сезон. Стойността на извършените е струвала мерна единица) на тазгодишнто издание е Сардиния, следвана от Пулия, която
около 4 900 милиона евро. Реставрацията бе направена по вече е с 3,2 ветрохода и която изпреварва Тоскана с квота от 3,1. Истински скок е
утвърден проект от Археологическата управа на Помпей през отбелязала Кампания, която с 2,69 ветрохода, завладява четвърто място пред
2003г., който е бил променен в последствие от компетентните Сицилия (2,63 ветрохода) и Абруцо, Базиликата, Марке, които са на едно ниво
министерски органи, с цел да направи намесата по-малко "за- със средно 2,5 ветрохода на курорт. Критериите за “получаване на отличие” на
бележима". Проекта е свързан с визията на големия археолог курортите са: ниво на съобразяване на туристическия пакет с опазването на
Амедео Маури. Посещението на театъра с 1800 метса ще влезе околната среда и по-специално на крайбрежието и морето, както и опазването
в нови нощни туристически маршрути, предлагани на публиката на цялата територия. Сред тези местности се отличават: Капалбио, Кастильон
през летния сезон. дела Пеская, остров Капрая в Тоскана, невероятните плажове на Виласимус и
архипелагът Мадалена в Сардиния, както и Остуни в Пулия.

10 4/2010
C A L E I D O S C O P I O I TA L I A

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ
AI VIAGGIATORI ITALIANI L'OSCAR DELL'ELEGANZA
Allo stile non si rinuncia nemmeno in ferie. Tra i viaggiatori
di tutto il mondo, quelli italiani vincono l'oscar dell'eleganza
in un curioso sondaggio che elegge il costume a capo d'abbi-
gliamento più sexy dell'estate. Condotto dal sito web Tripadvi-
sor, il sondaggio ha ascoltato le opinioni di 2.500 viaggiatori
europei, di cui 800 italiani. Oltre la metà degli intervistati non
ha avuto dubbi: gli italiani sono i campioni di eleganza delle
passerelle sotto il solleone. Seguono a debita distanza i cugini
francesi, gli spagnoli e, a sorpresa, i giapponesi. Buccia di
banana invece per i turisti inglesi, fra i peggio vestiti insieme
ai tedeschi e agli americani. D'altra parte tre turisti italiani su
quattro si sentono a proprio agio in bikini o pantaloncini e il
79% non pensa minimamente di ricorrere alla chirurgia plasti-
ca per correggere i difetti fisici.

"ОСКАР" ЗА ЕЛЕГАНТНОСТ ЗА ИТАЛИАНСКИТЕ ТУРИСТИ


На стила не се изневерява дори и по време на отпуск. Сред
туристите от цял свят италианските печелят "Оскара" за
елегантност в интересно проучване, което определя бан-
ския костюм като водещ за най-секси облеклото за лятото.
Проучването е направено чрез сондаж на уеб страницата
Tripadvisor и е регистрирало 2500 мнения на европейски
туристи, от които 800 италиански. Повече от половината Da destra: Vejdi Rascidov, il Ministro della Cultura; Boiko Borissov, il Primo Ministro bulgaro; Silvio Berlusconi,
от интервюираните не са проявили никакво съмнение: il Presidente del Consiglio italiano; Yordanka Fandakova, il Sindaco di Sofia.
италианците са шампионите по елегантност под яркото Отдясно наляво: Вежди Рашидов, министър на културата, Бойко Борисов, министър председател
августовско слънце. Следват, на подобаваща дистанция на България, Силвио Берлускони, министър председател на Италия, Йорданка Фандъкова, кмет
братовчедите им-французите, испанците и една изненада - на София.
японците. Бананова кора за английските туристи, които са
класирани сред най-лошо облечените, заедно с германци- BORISSOV INAUGURA A ROMA MONUMENTO A IVAN VAZOV
те и американците. От друга страна трима от всеки четири In occasione della recente visita in Italia il premier bulgaro Boyko Borissov ha inau-
италианци се чувстват добре в къси панталонки или би- gurato a Roma un monumento al più rinomato scrittore e poeta bulgaro, Ivan Vazov.
кини, но 79% от тях ни най-малко не смятат да прибягват Presenti all’evento la delegazione del governo bulgaro e il presidente del Consiglio
до пластичната хирургия преди началото на лятото, за да italiano, Silvio Berlusconi. Borissov è stato in visita ufficiale a Roma e al Vaticano nel
коригират физическите си дефекти. maggio scorso e ha partecipato ad una serie di incontri diplomatici ed eventi cultura-
li. Il 24 maggio, giornata della scrittura slava e della cultura bulgara, la delegazione
bulgara, guidata dal primo ministro, ha partecipato ad una cerimonia durante la
quale sono state poste corone di fiori sulla tomba di San Cirillo, colui che ha scritto la
prima versione dell’alfabeto cirillico insieme con il fratello San Metodio.

БОРИСОВ ОТКРИВА СТАТУЯ НА ИВАН ВАЗОВ В РИМ


В рамките на скорошното си посещение в Рим, българският премиер Бойко Бо-
рисов откри статуя на най-ивестния български поет и писател Иван Вазов. На
церемонията присъства делегация на българското правителство и министър-
председателят на Италия Силвио Берлускони. Премиерът беше на официално
посещение в Рим и Ватикана през месец май и участва в серия от дипломати-
чески срещи и културни събития. На деня на българската писменост и култура
24-ти май, българската делегация водена от министър-председателя положи
цветя на гроба на Св. Кирил, създател на първата версия на българската аз-
бука заедно с брат си Св. Методий.

4/2010 11
FOCUS

Statua dell'Eroe
НА ФОКУС

dei Due Mondi a Sofia


All'inaugurazione Silvio Berlusconi e Boyko Borissov

Паметник на героя на
двата свята в София
На откриването
Силвио Берлускони и Бойко Борисов
A CURA DI S. E. STEFANO
BENAZZO L`AMBASCIATORE
D’ITALIA IN BULGARIA

Quando un anno e mezzo fa è iniziata


la mia amicizia - dovuta al mio amore
per la scultura - con il noto scultore
bulgaro Georgi Chapkanov (l’autore
fra l’altro della statua di Santa Sofia
davanti a Unicredit – Bulbank) egli
mi ha confidato di avere un sogno: la
statua equestre di Giuseppe Garibal-
di - di cui aveva già composto il boz-
zetto - in piazza Garibaldi a Sofia. Del
resto, la statua dello Tsar Liberatore
di Arnaldo Zocchi fronteggia l’Assem-
blea Nazionale a Sofia, come quella
di Leonardo da Vinci di Assen Peikov
accoglie a Fiumicino.
Anche nella prospettiva delle celebra-
zioni nel 2011 del 150° anniversario
dell’Unità d’Italia, il fatto di erigere una
statua di Garibaldi all’estero, e per di
più in un Paese i cui cittadini hanno
lottato a fianco dell’Eroe dei Due Mon-
di per fare l’Italia, appariva allettante.
Boiko Borissov, il Primo Ministro della Repubblica bulgara; Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano
E ciò nonostante il fatto che esistano Бойко Борисов, премиер на Република България; Силвио Берлускони Министър-председател на Италия
già più di 420 statue di Garibaldi in
Italia, senza contare busti, lapidi, epi- ПОД РЕДАКЦИЯТА НА Н. ПР. СТЕФАНО БЕНАЦО,
grafi, e moltissime all’estero.
ПОСЛАНИК НА ИТАЛИЯ В БЪЛГАРИЯ
L’allora Sindaco Borissov, e il suo suc-
cessore Signora Fandakova, hanno
Когато преди година и половина, поради любовта ми към скулп-
subito garantito il proprio appoggio.
Unicredit Bulbank, Devnya Cement турата, започна моето приятелство с известния български скулп-
Italcementi Group, Enel Maritza East тор Георги Чапкънов (автор и на статуята на Света София пред
3, la Camera di Commercio Italiana in Уникредит Булбанк), той ми сподели, че има една мечта: конна
Bulgaria, Confindustria Bulgaria, Pe- статуя на Джузепе Гарибалди на едноименния площад. Имаше
trolvilla Bulgaria AD, Ecoterra e Rigo- вече и готова скица. В този ред на мисли, паметникът на Цар Ос-
ni di Asiago, Protiviti hanno assicurato вободител в София от Арналдо Цоки се издига срещу Народното
il loro appoggio finanziario, donando събрание, докато този на Леонардо да Винчи посреща гостите на
la statua alla città di Sofia. A loro rivol- летище Фиумичино.

12 4/2010
FOCUS

НА ФОКУС
Da sinistra: Boiko Borissov, il Primo Ministro della Repubblica bulgara, lo scultore Georgi
Chapkanov; Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano
Отляво надясно: Бойко Борисов, премиерът на Република България; скулпторът
Георги Чапкънов; Силвио Берлускони, министър-председател на Италия

go il mio vivo ringraziamento. Questo monumento Имайки предвид предстоящите през 2011г. чества-
dimostra anche come si possono realizzare cose ния по повод 150 години от обединението на Ита-
egregie in poco tempo spendendo poco. Le spese лия, възможността да се издигне паметник на Гари-
di adeguamento della piazza sono state sostenute балди в чужбина, и то в страна, чиито граждани са
dal Comune di Sofia. се борили рамо до рамо с обединителя на Италия,
L’Avvocato Alexander Andreev ha fornito gratu- изглеждаше повече от примамлива, независимо от
itamente la necessaria expertise per garantire факта, че има повече от 420 статуи на Гарибалди в
l’armonioso svolgimento delle pratiche giuridico- Италия, без да се броят бюстове, паметни плочи,
finanziarie. Georgi Chapkanov, l’Architetto Stani- епиграфи и многобройните паметници в чужбина.
slav Konstantinov, le aziende bulgare incaricate Тогавашният кмет на София Бойко Борисов и не-
di produrre la statua si sono prodigati. Tutti i set- говият наследник г-жа Фандъкова веднага гаранти-
tori del Comune, a cominciare dall’Architetto Capo раха своята подкрепа. Уникредит Булбанк, Девня
Petar Dikov, le Commissioni e gli Uffici competenti, Цимент, Енел Марица Изток 3, Италианската тър-
le aziende dipendenti dal Comune hanno lavorato говска камара в България, Конфиндустрия Бълга-
senza risparmiarsi per fornire la documentazione рия, Петролвила България АД, Екотера и Ригони
tecnica necessaria, predisporre la piazza, organiz- ди Азиаго, Противити обещаха финансова подкре-

4/2010 13
FOCUS

zare la cerimonia, d’intesa con il Ce-


НА ФОКУС

rimoniale di Stato della Repubblica di


Bulgaria e l’Ufficio del Primo Ministro.
Un ringraziamento particolare rivolgo
ai Dipendenti dell’Ambasciata che
hanno partecipato allo sforzo.
Quando il 21 maggio 2010, poco pri-
ma della colazione offerta a Roma dal
Presidente Berlusconi al Primo Mini-
stro Borissov, il Sindaco Fandakova mi
ha chiesto se la statua sarebbe stata
pronta il 13 giugno - compleanno del
Primo Ministro – ho potuto risponderle
che il mio amico Chapkanov avrebbe
senz’altro rispettato il termine fissato.
Senza ansia, ci siamo pertanto pre-
parati alla cerimonia di inaugurazione
del 13 giugno, avvenuta alla presen-
za del Primo Ministro - assistito dal
Presidente dell’Assemblea Nazionale
Tsetska Tsacheva, dal Vice Primo Mi-
nistro e Ministro degli Interni Tsvetan
Tsvetanov, dal Ministro della Cultura па, дарявайки паметника на града. Бих искал да им благодаря от
сърце. Този паметник е доказателство как може да се реализират
Vezhdi Rashidov, dal Sindaco Fanda-
чудесни неща за кратко време и с малко средства. Разходите по
kova - e del Presidente del Consiglio
облагородяването на площада бяха поети от Столична община.
Berlusconi, accompagnato dal Vice
Адвокат Александър Андреев предостави безплатно Адвокат Алек-
Sindaco di Roma Sen. Mauro Cutrufo.
сандър Андреев предостави безплатно необходимите компетен-
Al termine della cerimonia, il Gruppo
ции, за да гарантира безпроблемното осъществяване на правно-
Alpini Bulgaria, che ho avuto l’onore
финансовия аспект. Георги Чапкънов, архитект Станислав Калинов
di costituire, ha donato al Primo Mi-
и българските фирми, натоварени с изработването на статуята, да-
nistro e al Presidente del Consiglio il
доха всичко от себе си. Всички представители на общината, като се
proprio gagliardetto.
започне с главния архитект Петър Диков, компетентните комисии и
L’Italia ha ricevuto il plauso delle Auto- дирекции, общинските фирми, работиха неуморно и осигуриха нуж-
rità, dei cittadini, dei media bulgari per ната техническа документация, подготвиха площада, организираха
la sua presenza costante e costrutti- церемонията в сътрудничество с Държавния протокол на Републи-
va in questo Paese. I media italiani ка България и кабинета на министър-председателя. Благодаря спе-
hanno unanimemente percepito la циално на служителите на посолството, които също работиха уси-
valenza di un monumento a Garibal- лено.
di all’estero, quale primo evento delle Когато на 21 май 2010 г., малко преди обяда в Рим, даван от преми-
celebrazioni per il 150° anniversario ера Берлускони за министър-председателя Борисов, кметът Фандъ-
dell’Unità d’Italia. Qualunque bulga- кова ме попита дали паметникът ще е готов за 13 юни – рождения
ro, qualunque italiano che si troverà ден на министър-председателя, можах да й отговоря, че моят прия-
a passare per Piazza Garibaldi si ren- тел Чапкънов със сигурност ще спази уговорения срок. Без притес-
derà immediatamente conto di questo нение се подготвихме за церемонията по откриването на 13 юни,
ulteriore profondo collegamento stori- която се състоя в присъствието на министър-председателя, съпро-
co fra i nostri due Paesi. L’evento ha вождан от председателя на Народното събрание – Цецка Цачева,
poi consentito un nuovo contatto fra вицепремиера и министър на вътрешните работи Цветан Цветанов,
i due Primi Ministri, particolarmente министъра на културата Вежди Рашидов, кмета Фандъкова, как-
opportuno per attirare l’attenzione del то и на министър-председателя Берлускони и зам. - кмета на Рим
Paese ospitante sulle aspettative del- сенатор Мауро Кутруфо. В края на церемонията групата „Алпини
la nostra imprenditoria in Bulgaria. България”, която имах честта да учредя, подари на двамата прави-
Garibaldi. Patriota carismatico, con- телствени ръководители своя почетен вимпел.
dottiero, uomo d’azione cosmopolita, Италия получи признание от властите, гражданите и българските
simbolo e mito, modello per i popoli медии, за своето постоянно и конструктивно присъствие в страната.
e ispiratore di intellettuali. La sua in- Всички медии отразиха значимостта на издигането на паметник на
fluenza in Sud America e negli Stati Гарибалди в чужбина, което бе и първо събитие от честванията по
Uniti è ben nota. Colui che ha attuato повод 150 години от обединението на Италия. Всеки българин или
l’Unità d’Italia, ispirato da naziona- италианец, минаващ през площад Гарибалди, веднага ще си даде
lismo romantico. Soldato, marinaio сметка за тази поредна проява на дълбоката историческа връзка
anche sul Mar Nero, eletto all’Assem- между нашите две държави. Събитието даде възможност и за нова
blea Nazionale francese in ben cinque среща между двамата премиери, изключително благоприятен мо-

14 4/2010
FOCUS

collegi, combattente e vincitore contro

НА ФОКУС
i prussiani. Uno dei primi italiani ad
avere unito cittadini bulgari, polacchi,
ungheresi, greci, serbi alla conquista
della libertà. Antesignano dell’Europa.
Emigrante, come tanti italiani. Secon-
do uno storico anglosassone, Denis
Mack Smith, egli era all’epoca la per-
sona più amata e conosciuta al mon-
do. Vorrei tuttavia sottolineare anche
la sua grande influenza nelle lotte dei
bulgari per la libertà. Egli ha condiviso
il dolore per le loro sofferenze e i loro
lutti.
Pochi giorni fa, è stato inaugurato a
Roma il monumento a Ivan Vazov.
Qualche mese fa l’Ambasciata d’I-
talia a Sofia ha installato una placca
commemorativa con versi di Dante. Al centro: Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano; S. E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia In Bulgaria;
Nel 1987 viene posta una lapide al il Coro degli Alpini Malga Roma
В средата: Силвио Берлускони, министър-председател на Италия; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Ита-
Gianicolo in onore dei trenta bulgari лия в България и хорът на Алпини Малга Рома
garibaldini che hanno combattuto per
l’Italia; dal 2004 esiste a Roma una мент за привличане на вниманието на страната домакин върху оч-
statua del Capitano Petko Voivoda; un акванията на нашите предприемачи в България.
busto di Garibaldi è presente al Liceo Гарибалди. Харизматичен патриот, пълководец, космополит и човек
italiano di Gorna Banja, a Sofia. Nei на действието, символ и мит, пример за народите и вдъхновител на
prossimi mesi l’Ambasciata realizzerà интелектуалците. Влиянието му в Южна Америка и САЩ е добре
a Pancherevo un monumento a ricor- известно. Човекът, осъществил обединението на Италия, вдъхно-
do degli italiani che hanno contribuito вен от романтичен национализъм. Войник, моряк, плавал и в Черно
alla costruzione dell’infrastruttura in море, избран във френското Народно събрание от цели пет изби-
Bulgaria. Ma i monumenti non fanno рателни района, борец и победител срещу прусите. Един от първи-
testo di per sé. Essi sono significativi те италианци, успял да обедини българи, поляци, унгарци, гърци и
solo se confermano l’intensità dei rap- сърби в борбата за свобода. Предвестник на днешна Европа. Еми-
porti secolari fra due Paesi. грант, като толкова много италианци. Според един англосаксонски
I rapporti fra la Bulgaria e l’Italia sono историк, Денис Мак Смит, навремето Гарибалди е бил най-извест-
esemplari sotto tutti gli aspetti. Rap- ната и най-обичаната личност в света. Бих искал да подчертая и
porti da 17 secoli. I resti della città di неговото голямо влияние в борбите на българите за свобода. Той е
Serdica testimoniano che essa era споделял болката от техните страдания и мъки.
stata la scelta originaria dell’Impera- Преди няколко дни в Рим беше открит паметник на Иван Вазов.
tore Costantino, prima del 330, per Месеци преди това, италианското посолство в София поста-
essere la seconda Roma. Nel 650 il ви паметна плоча със стихове на Данте. През 1987 г. на хълма
Principe Alcek e un migliaio di bulga- Джаниколо беше поставена плоча в памет на трийсетте българи-
ri si sono installati nella valle del Po. гарибалдийци, които са се били за Италия; от 2004 в Рим има
La tomba di San Cirillo nella Basilica статуя на Капитан Петко войвода; бюст на Гарибалди има и в ита-
di San Clemente è significativa del лианския лицей в Горна баня, в София. През следващите месеци
rapporto anche con Roma. Comuni- посолството ще издигне паметник в Панчарево на италианците,
tà Bogomile si sono rifugiate in Ita- допринесли за построяването на инфраструктурата в България.
lia nel 1100. La presa d’atto di Paisij Но паметниците не са важни сами по себе си. Те имат значе-
Hilendarski della realtà della nazione ние, само ако спомагат за още по-добри отношения между двете
bulgara - che ha ispirato le lotte per страни – партньори от векове.
la liberazione nazionale - si basa su Отношенията между България и Италия са за пример във всички
opere di autori italiani. области. Връзки, датиращи от 17 века. Останките на град Сердика
Oltre alla comunanza di pensiero e di свидетелстват, че това е било първоначално избраното от импера-
azione da parte bulgara durante il Ri- тор Константин още преди 330 г. сл. Хр. местоположение за втория
sorgimento italiano, diversi italiani si Рим. През 650 г. сл. Хр. принц Алцек и близо хиляда българи се за-
sono uniti ai bulgari durante la Guerra селват в долината на река По. Гробът на Свети Кирил в базиликата
russo-turca. Georgi Rakovski, cui si на Сан Клементе показва и отношения с Рим. Богомилски общно-
deve la scelta dei colori della bandie- сти намират убежище в Италия през 12 век. Историята на Паисий
ra bulgara, simile a quella italiana ma Хилендарски, вдъхновила борбата за национално освобождение, е
in una combinazione cromatica diver- основана на творби от италиански автори.
sa, era un ammiratore di Garibaldi. Освен споделеността между мисли и дела по време на италиан-

4/2010 15
FOCUS AGENDA

La salvezza di bilaterali.
dell'interscambio Sofia nel 1878 ския Ренесанс,
присъствие таммного италианци
е осезаемо се присъединяват
и има здрави корени,към по българите
отношениев
НА ФОКУС

ДНЕВНИК
è anche
“La vicinanzamerito del Viceconsole
geografica e cul- както на търговския стокообмен, така и на инвестициите цветовете
периода на Руско-турската война. Георги Раковски, избрал (стокооб-
d’Italia con
turale Vitol’areaPositano.
balcanica, Intratte- fa на българското
менът през 2008 знаме, подобно на
е възлизал на италианското,
27,9 милиарда ноевро).
в различна после-
Доказва го
dell’Italia
niamo rapporti un puntodiplomatici
di riferimento da дователност, е бил почитател на Гарибалди. Спасяването
фактът, че наред с Германия, Италия е основен търговски парт- на София
per
131tutti i Paesi del Sud non Est Eu- през 1878 г. е заслуга и на заместник консула на Италия Вито Позита-
anni. E come ricorda- ньор на всички страни, които присъстват на този форум”, допълни
ropa
re la –Regina
ha affermatoGiovanna? nel suo D’altroin- но. Поддържаме дипломатически отношения от 131 години. И как да не
министърът. „Не се боя, че някой може да ме обори – каза в заклю-
tervento il Ministro
canto, tutti conoscono il ruolodello Sviluppo споменем царица Йоанна? От друга страна, всички знаят за приноса
чение Скайола – като твърдя, че за Италия и за нейните фирми, а
Economico, Claudio Scajola - la
dell’Italia nell’accompagnamen- на Италия по пътя на България към европейските институции, подкре-
те са 50
пяйки хиляди
нейното там,да
право Балканите
се върне на представляват
своето място врегион
Европа. от жизнена
nostra
to dellapresenza
Bulgaria verso economica le Istitu- è важност”.
forte
zioni eeuropee,
radicata, sostenendone
sia in termini di il В официален план, искам да припомня държавното посещение в Ита-
„Вниманието,
лия на президента коетоПърванов
италианското правителство
през февруари 2009отделя на Балка-в
г., посещението
interscambio
diritto a ritrovare commerciale
il proprioche posto di
ните представлява една широкоспектърна стратегия
София на министър-председателя Берлускони на 15-16 октомври към регион,
investimenti
in Europa. (interscambio 2008: който е втори наш партньор в експорта и първи
2009 г., срещата между двамата правителствени ръководители във вноса, съот-
на
27,9 miliardiufficiale,
Sul piano €). Lo dimostra mi piace il fattori-
che, insieme alla Germania, ветно с 11% и 15% от целия стокообмен”, заяви
21.05.2010 г. И накрая, италианските предприемачи, както големите от своя страна
cordare la visita di Stato l’Italia
in Ita- зам.-министърът наиикономическото развитие отговарящ за външ-
èliail del
principale partnerParvanov
commercia- групи, така малките средни предприятия, създадоха стабилни връз-
Presidente nel ната търговия Адолфо Урсо. „След като през 2009 г. отбеляза спад
le di tutti i 2009,
Paesi oggi qui presenti. ки с България, давайки живот на сътрудничества, които издържат на
febbraio la visita a Sofia между
кризата,20% и 15% в работни
осигуряват търговския си истокообмен
места поддържат снадеждите
Балканите, наИталия
млади-
Non
dell’On.temo Presidente
di essere smentito del Consi-– ha
concluso il Ministro - sostenendo се надява тази
те поколения. И година
в културенда възстанови тези 20% като
план сътрудничеството надхвърли
е отлично, като 10
се
glio il 15-16/10/2009, l’incontro започне от евро
милиарда българските
износ към училища, в които се
тези пазари”, изучава
добави италиански език,
Урсо.
che per l’Italia e per le sue impre-
a Roma dei due Primi Ministri il отлични,
В „Италиякато онези, съществували
и Югоизточна до 1945 г. Определено
Европа – Инвестиционен форум”българите
участва-
se, ben 50mila, i Balcani rappre-
21/5/2010. Infine, l’imprenditoria са италианофили.
ха над 400 италиански фирми, които се срещнаха с чуждестранни-
sentano una regione vitale”.
italiana, i grandi gruppi come le Статуята
те на Джузепе
делегации в рамките Гарибалди и нейното
на пет работни откриване
панела в присъствието
посветени на храни-
“È una strategia ad ampio spettro
piccole e medie imprese, hanno на най-висшестоящите
телно-вкусовата ръководители
промишленост, на изпълнителната
инфраструктури власт на
и околна две-
среда,
l’obiettivo del Governo italiano ver-
intessuto rapporti solidi con la
so i Balcani, secondo partner per те страни, еи чудесен
логистика транспорт, „проводник”
финансови за отличните
инструменти политически,
и европейскаикономи-
ин-
Bulgaria,
l’export e dando
primo per vital’import
ad unacon col- чески и културни отношения, установени и поддържани от много годи-
теграция, международна търговия.
laborazione che resiste
una quota, rispettivamente, dell’ alle crisi, ни между двете държавибеше и най-вече отношенията между Николов,
двата народа.
На форума България представена от Юлиян ди-
produce
11% e deloccupazione
15% sul totale e alimenta
dell’ in- Нещо повече, днес статуята придобива символичен
ректор на Дирекция „Икономическа политика” на Министерство характер: образътна
terscambio – ha dichiarato il gene-
le speranze delle giovani Vice на италианскияТой
икономиката. герой, превърнал
направи се в наднационален,
подробна презентация надотолкова,
актуалните че
razioni. Anche
Ministro sotto il Economi-
dello Sviluppo profilo dei да се помни, като „Герой на двата свята”, свидетелства, за което има
макроикономически показатели и на условията за инвестиции в
rapporti
co culturali,
con delega la collaborazio-
al commercio este- в София и в Рим. Значението на борбата за свобода, чийто естествен
България. В панела „Инфраструктури и околна среда” бе предста-
ne Adolfo
ro, è a tutto Urso tondo,
- Dopo a aver
cominciare
patito завършек днес е общата принадлежност към Обединена Европа.
вена енергийната политика на България, както и по-важните енер-
nel
dalle 2009 un calo
scuole dal 20%
bulgare ove al si 15%
inse- Примерът на Гарибалди задължава всички ни да правим максимално-
гийни и инфраструктурни
то за нашите страни и за Европа.проекти.
gna l’italiano,
negli ottime ora con
scambi commerciali come i НКИБ
quelle inl'Italia
Balcani, funzione
si augura finoquest'an-
al 1945.
no di risalire
I bulgari sono al 20%, superandoita-
decisamente i
lofili.
10 miliardi di euro di export verso
La statua
questi di Giuseppe Garibaldi,
mercati”.
Al
e la “Italy
sua& inaugurazione
South Eastern Europe davanti
Investment
alle massime Forum”
Autoritàhanno parte-
di Gover-
cipato
no dei oltre 400 imprese
due Paesi, divieneitaliane
quindi
che
una sisortasonodiconfrontate
“filo conduttore”con i rap- ide-
presentanti dei governi stranieri
ale dello straordinario rapporto su
5politico,
tavoli di economico
lavoro: agroalimentare,
e culturale
infrastrutture
che gli Stati,ema ambiente,
soprattutto logisticai po-
epolitrasporti,
italianostrumenti
e bulgaro, finanziari
hanno in- e
integrazione
staurato e mantengonoeuropea, commercio da tanti
internazionale.
anni. Di più, essa assume oggi
La
una Bulgaria
particolare era valenza
rappresentatasimbo-
al Forum da Yulian
lica: l’effigie di un eroe Nikolov, Di-
italiano,
rettore della Direzione
ma transnazionale al punto di “Politica
dell’economia”
essere ricordato presso come il Ministero
“L’Eroe
dell’Economia.
dei due Mondi”, testimoniaNikolav ha a fatto
So-
una particolareggiata presenta-
fia come a Roma il valore della
zione degli attuali indici macro-
lotta per la libertà, di cui la co-
economici e delle condizioni per
mune appartenenza all’Europa
investire in Bulgaria. Nel tavolo di
unita appare oggi il naturale ap-
lavoro dedicato alle infrastrutture
prodo.
e ambiente è stata illustrata la po-
L’esempio
litica energetica di Garibaldi
della Bulgaria costitui-
ei
sce per tutti un impegno
più importanti progetti energetici a fareedi
più per i nostri Paesi e per l’Eu-
infrastrutturali.
ropa. NCIB

16 4/2010 2/2010 19
S P O R T E L L O EF UORCOUPS
A

Н
Е ВАР О
Ф ПОАК У С

2/2010
4/2010 17
17
AGENDA

Il Festival Italiano 2010


ДНЕВНИК

in Bulgaria
In ricerca dello stile italiano tramite
la rete commerciale locale

Италиански фестивал 2010


в България
В търсене на италианския стил
чрез местната търговска мрежа
A CURA DI ICE SOFIA

Con la tradizionale Festa della fragola


biologica, promossa da Ecoterra del
Gruppo Rigoni di Asiago, è stata inau-
gurata l'edizione 2010 del Festival Ita-
liano in Bulgaria. Dal 30 maggio all’11
giugno, è stato un crescendo: il cuore
di Sofia ha ospitato iniziative presso
i punti vendita del Made in Italy nella
capitale bulgara, attraverso un vero e
proprio percorso per le principali vie
del centro città. Nelle passate edizioni
del Festival ci eravamo posti l'obiettivo
di presentare alla stampa e agli ope-
ratori bulgari un’Italia fatta di prodotti
eccellenti, di forti legami col territorio
di produzione e di imprenditori che con
tenacia e passione esportano, contri- Da destra: Luciano Benetton, il presidente del Gruppo Benetton; S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in
buendo a creare il mito del Made in Bulgaria e la consorte Dana Benazzo, Fabrizio Camastra, il direttore dell'Istituto per il Commercio Estero di Sofia
Отдясно: Лучано Бенетон, президент на Групо Бенетон; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия в
Italy. Quest’anno, complice la crisi in- България и съпругата му Дана Бенацо; Фабрицио Камастра, директор на Италиански Институт за външна
ternazionale e le ristrettezze di budget търговия
di istituzioni ed imprese, abbiamo dato
al Festival una impronta diversa: pro-
muovere i prodotti italiani in Bulgaria ПОД РЕДАКЦИЯТА НА
e fidelizzare il consumatore bulgaro al ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТ ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ СОФИЯ
Made in Italy, attraverso i negozi che
vendono prodotti italiani, con il suppor- С вече традиционния празник на биологичната ягода, промотиран
to dei distributori locali. от Групо Ригони от Азиаго, в Берковица се откри Италианския Фес-
Protagonista principale quest’anno, dun- тивал 2010 в България. От 30 май до 11 юни бе период, в който на-
que, la rete di punti vendita legati al Made
ситеността на събития и впечатления растеше: София бе домакин
in Italy nel centro di Sofia, un nucleo di
на многобройни промоционални инициативи, които се проведоха
esercizi preziosissimi nel fidelizzare negli
anni la popolazione bulgara verso lo sti- в магазините, продаващи Made in Italy в столицата и по този начин
le, il gusto ed il lifestyle italiano. Abbiamo успяхме да реализираме истински италиански маршрут през глав-
individuato un percorso di "shopping ita- ните улици на центъра на града.
liano" per selezionati negozi, ristoranti e В предишните издания на фестивала, целта ни винаги е била да
altri punti vendita, illustrato mediante una представим на медиите и българските търговци една Италия, съз-
Mappa della Città e una Buyer's Guide дадена от отлични продукти и силно свързана с територията на
con indicazioni sui singoli esercizi. I set- тяхното производство, както и предприемачите, които с упоритост

18 4/2010
AGENDA

и страст изнасят в чужбина италианските стоки и до-

ДНЕВНИК
принасят за създаването на мита за марката Made
in Italy. Тази година, предвид международната криза
и ограниченията в бюджета на институциите и фир-
мите, придадохме на Фестивала различен облик: да
промотира италианските продукти в България и да
се доближи още повече до крайния клиент на Made
in Italy чрез магазините, които продават италиански
продукти посредством местните им дистрибутори. И
така, тази година главно действащо лице по време
на Фестивала беше съществуващата мрежа от ма-
газини, предлагащи вече продукти с марката Made
in Italy в София, които са широк брой и които са не-
изменен участник през годините в процеса на при-
общаване на по-голям брой български почитатели
на италианския стил, вкус и “lifestyle”. Затова бяхме
предвидили маршрут за „shopping” по италиански из
внимателно подбрана серия от магазини, ресторан-
ти и търговски обекти, които бяха подробно описа-
ни в специално създадения гид на клиента с карта
на София, в който беше посочена информация за
точките включени по маршрута. Бяхме подбрали
типичните италиански, познати по света като едни
от най-добрите, продукти: мебели и осветление,
облекло и обувки. Представени бяха италианската
бижутерия и автомобили. В подбраните магазини
се проведоха специални събития, на които се пред-
ставиха нови колекции от дизайнерска мека мебел,
модели италиански коли, които се промотираха за
първи път в страната, както и модни ревюта на из-
вестни италиански марки. Събитията се състояха в
9 Giugno, sfilata presso il punto vendita Benetton a Sofia
9-ти юни, ревю в магазин на Бенетон в София
характерна и ефирна италианска атмосфера и бяха
съпътствани с вкусна италианска храна, приготвена
tori coinvolti sono quelli tipici delle eccellenze italiane: от опитни италиански готвачи, поднесена в компани-
mobili e illuminotecnica, abbigliamento e calzature, gio- ята на голям избор от пивки италиански вина. Необ-
ielleria, auto, alimentari e vini. Alcuni punti hanno ospi- ходимо е да отбележим представянето на Лучано
tato eventi di promozione e di comunicazione: presenta- Бенетон и събитието l'Italian Wine & Food Tasting. На
zioni di nuove linee di mobili e di modelli di auto italiane, тези събития, в сътрудничество с българските дис-
una sfilata di moda e tante occasioni di degustare vini трибутори на италианските марки, бяха поканени
e prodotti alimentari tipici. Da segnalare la presenza di техните най-добри клиенти, обществено значими
Luciano Benetton e l'Italian Wine & Food Tasting. A tali личности, журналисти и специализирана публика.
eventi, realizzati in collaborazione con i distributori bul- Към търговският маршрут в центъра на София, до-
gari dei marchi italiani, sono stati invitati i migliori clienti,
бавихме на 1 юни, също така, един археологически -
personalità locali, la stampa e un pubblico specializzato.
Al percorso commerciale, abbiamo poi unito, il 1° giu- запазен за пресата и организиран в сътрудничество
gno, un percorso archeologico - riservato alla stampa с Община София и Музея на София – откриване на
ed organizzato in collaborazione col Comune di Sofia e съкровищата и римските руини на древна Сердика.
il Museo di Sofia - alla scoperta dei tesori e delle testi- Както винаги фестивалът беше повод за семинари,
monianze romane dell'antica Serdika. коференции и презентации, между които курс по
Come sempre, il Festival è stato anche occasione di Маркетинг за МСП, съвместно с ИАНМСП; семи-
seminari, convegni e presentazioni tra cui: corso Marke- нар на тема "качество и сигурност при хранителни-
ting per PMI bulgare con l'Agenzia PMI; seminario sulla те продукти", организиран с готвачи от град Бреша,
qualità e la sicurezza alimentare con i cuochi bresciani, Колдирети Ломбардия и студио Giubilesi&Associati,
Coldiretti Lombardia e lo Studio Giubilesi&Associati, Fo- както и икономическия форум (виж стр. 20).
rum economico (a pag. 20).
Има много събития и гости, които бяха част от този
Tanti gli appuntamenti e gli ospiti che hanno animato
questo Festival. Per scoprirli, vi invitiamo a navigare tra празник. За да ги видите, можете да посетите стра-
le pagine del nostro sito www.italianfestival.bg, che per ниците на нашия сайт www.italianfestival.bg, който за
la prima volta ha messo a disposizione degli interessati първи път предоставя на всички заинтересовани,
strumenti di social networking, quali YouTube, Facebo- social networking, като YouTube, Facebook, Twitter и
ok, Twitter e Flickr . Flickr.

4/2010 19
AGENDA

Bulgaria e Italia:
ДНЕВНИК

insieme per uscire dalla crisi


България и Италия:
заедно за преодоляване на кризата
A CURA DELL’ICE SOFIA

“Bulgaria e Italia: insieme per uscire


dalla crisi”, è stato il titolo del Forum
economico svoltosi il 7 giugno sempre
nell’ambito della settima edizione del
Festival Italiano. L’evento è stato orga-
nizzato dall'ufficio di Sofia dell'ICE-Isti-
tuto nazionale per il Commercio Este-
ro, sotto gli auspici dell'Ambasciata
d'Italia in Bulgaria e in collaborazione
con la Camera di Commercio Italiana
in Bulgaria e il CIIB–Confindustria Bul-
garia. Il convegno, a cui hanno preso
parte 280 rappresentanti delle princi-
pali aziende italiane e bulgare operanti
in Bulgaria, ha offerto un'importante
occasione per esaminare gli strumenti Da sinistra: Fabrizio Camastra, il direttore dell' Istituto per il Commercio Estero di Sofia; Vesselin Gornishki, Agenzia
messi a disposizione degli operatori e governativa per la promozione delle PMI; Ivo Marinov, il Vice Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria; S.E.
Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in Bulgaria; Giuseppe Morandini, il Consigliere d’Amministrazione ICE; Borislav
le strade da perseguire per superare Stefanov, il direttore esecutivo all`Agenzia bulgara per gli investimenti; Sergio Bortolotti, il presidente Gruppo Petrolvilla
insieme questo difficile momento con- Отляво надясно: Фабрицио Камастра, директор на Италианския институт за външна търговия в София Ве-
селин Горнишки, Изпълнителна агенция за насърчаване на МСП, Иво Маринов - зам.-министър на икономиката,
giunturale. L’importanza dell’evento è енергетиката и туризма; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланика на Италия; Джузепе Морандини, член на Управи-
stata confermata dalla presenza ai la- телния съвет на Италианския институт за външна търговия; Борислав Стефанов, изпълнителен директор
на Българската агенция за инвестиции; Серджо Бортолоти, президент на "Петровилла груп"
vori dell’Ambasciatore d’Italia in Bulga-
ria Stefano Benazzo e del Consigliere
di Amministrazione dell'ICE, Giuseppe
Morandini che hanno aperto i lavori. ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ИНСТИТУТ
Per il Governo bulgaro hanno parte- ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ СОФИЯ
cipato il Vice Ministro dell'Economia,
Energia e Turismo, Ivo Marinov ed una “България и Италия: заедно за преодоляване на кризата” бе за-
serie di figure importanti per il mondo главието на икономическия форум, провел се на 7 юни т.г. отново
dell’economia locale, enti publici ed в рамките на седмото издание на Италиански Фестивал. Събитие-
istituti bancari. то бе организирано от офиса в София на Италиански институт за
La Bulgaria sta certamente attraver- Външна търговия (ИЧЕ), под патронажа на Посолство на Италия в
sando una fase difficile sul piano ma- София и в сътрудничество с Италианска търговска камара в Бъл-
croeconomico e i primi segnali di ripre- гария и Конфиндустрия България. Семинарът, на които присъства-
sa dovrebbero manifestarsi nel 2011, ха 280 представители на основните италиански и български фир-
a patto che tornino a crescere gli in- ми в страната, представляваше важен момент за представяне на
vestimenti esteri e aumenti l’assorbi- инструментите, предоставени на разположение на операторите и
mento di fondi strutturali UE. In ogni на пътищата, които могат да се следват, за да се преодолее заед-
caso l’Italia rimane per Sofia il terzo но моментното икономическо положение. Важността на събитието
partner commerciale anche se da par- бе потвърдена от присъствието на Н. Пр. Стефано Бенацо, По-
te bulgara si auspica un progressivo сланик на Италия в София и Джузепе Морандини, член на УС на
aumento degli investimenti italiani nel ИЧЕ, които откриха работата на форума. От страна на българското

20 4/2010
AGENDA

ДНЕВНИК
Dа sinistra: Fulvio Beltrame, amministratore delegato FINEST; Michele Torre, dirigente
Assocamerestero; Carlo Spagnoli, dirigente Unioncamere
Отляво надясно: Фулвио Белтраме, Пълномощен управител FINEST; Микеле Торе, ръ-
правителство присъства Иво Маринов, зам.-минис-
ководител на Асокамереестеро; Карло Спаниоли, ръководител на Унионкамере тър на икономиката, енергетиката и туризма, както
и серия от важни фигури за местния икономическия
Paese. Dall’incontro è emerso però chiaramente che свят, представители на институции и банкови инсти-
un incremento della presenza del nostro sistema im- тути.
prenditoriale non potrà che avvenire a determinate България естествено преминава през трудна фаза
condizioni. Molte aziende italiane, infatti lamentano на макроиономическо ниво и първи сигнали за въз-
notevoli difficoltà ad investire oggi in Bulgaria. Alcune становявне би трябвало да се проявят през 2011г.,
di esse non riescono a partecipare ai bandi di gara но в случай, че отново започнат да растат чуждите
per condizioni spesso impossibili da rispettare. Altre инвестиции и се увеличи усвояването на структур-
non vengono messe nelle condizioni di completare o ните фондове на ЕС. При всички случаи Италия ос-
procedere nei lavori dalle stesse strutture pubbliche тава за София третият търговски партньор, въпреки
dalle quali hanno ricevuto l'incarico. Alcune benché че от българска страна се очаква прогресивно уве-
candidate a ricevere i finanziamenti previsti dalla UE личаване на италианските инвестиции в страната.
da tempo non ricevono dalla Pubblica Amministrazio- От срещата обаче се отличи чувствително факта, че
ne locale i pagamenti previsti, mentre altre ancora увеличаване на присъствието на италианската пре-
lamentano decurtazioni o addirittura cancellazioni nei дприемаческа система не може да се случи освен
pagamenti. A ciò vanno aggiunti i problemi di ristrut- ако не се изпълнят определени условия. Много ита-
turazione dei diversi comparti dello Stato bulgaro. Il лиански фирми се оплакват от значителните труд-

Da sinistra: Ivo Marinov, il Vice Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria; Sergio Da destra S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in Bulgaria; Ivo Marinov, il Vice
Bortolotti, il presidente Gruppo Petrolvilla Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria
Отляво надясно: Иво Маринов - зам.-министър на икономиката, енергетиката и ту- Отдясно наляво: Н. Пр. Стефано Бенацо, посланика на Италия; Иво Маринов - зам.-
ризма, Серджо Бортолоти, президент на "Петровилла груп" министър на икономиката, енергетиката и туризма,

4/2010 21
AGENDA C A L E I D O S C O P I O I TA L I A

risultato è quindi che diverse PMI e im- ности при инвестиране днес в България. Някои от тях не успяват
ДНЕВНИК

КА ЛЕЙДОСКОП ОТ ИТА ЛИЯ


RESTITUITO IL TESORO ВЪРНАТО Е СЪКРОВИЩЕТО
portanti aziende italiane hanno iniziato да участват в търгове за обществени
DI MORGANTINA поръчки поради трудно из-
ОТ МОРГАНТИНА
a disinvestire. Nonostante ciò, le pos- пълнимите условия,
È finalmente които
in Italia, се поставят.
al sicuro Най-послеДруги
отновоне е ввлизат
Италия, внапараме-
сигур-
sibilità di investimento e di ampliamen- трите за довършване nel caveau del museo и продължаване
naziona- но мястона дейности, за
в блиндираните които вече
хранилища на
le di Palazzo Massimo a Roma, Националния музей в двореца „Масимо”
to degli interessi economici italiani in имат договореност. l'incredibile tesoroИма и такива,
di argenti които
в Рим, дори и да
невероятното са кандидати
сребърно съкро-
Bulgaria rimangono promettenti. за финансирания,
di Morgantina, предвидени
trafugato negli от ЕСотдълго
вище времеоткраднато
Моргантина, не получаватпрез
In particolare, esistono buone oppor- от местната публична
anni '80 администрация
nell'area archeologica предвидените
80-те години плащания,
от археологическата зона
di Morgantina in Sicilia. Il teso- край Моргантина в Сицилия. Съкровище-
tunità nei settori agricolo, zootecnico, някои пъкro,сеrestituito оплакват от намаляване
dal Metropolitan или ототпълно
то бе върнато анулиране
Метрополитън Мюзеумна
agro-industriale e industriale. Inoltre плащанията. Museum Към товаYork
di New се inприбавят
os- в Нюи проблемите,
Йорк по силата произтичащи
на споразумение от
buone prospettive esistono nel settore преструктурирането sequio all'accordo наfirmato
различните
nel части на
подписано презбългарската държава.
2006 г. с италианската
2006 con lo Stato Italiano, è държава. То се състои от 14 изключител-
delle opere pubbliche infrastrutturali, Резултатът е, чеdaразлични
composto МСП иноважни
14 rarissimi pezzi италиански
редки съда изработенифирми
през IIIзапоч-
век
ambientali e dei trasporti, che costitui- ват да блокират risalenti al инвестиците.
III secolo a.C. Независимо
преди Христа.от това възможностите,
scono capitoli prioritari nel quadro dei за инвестиции и за разширяване на икономическите интереси в
LE FRECCE TRICOLORI COMPIONO 50 ANNI
Programmi
Le Frecce TricoloriOperativi del Militare
dell'Aeronautica Governo. In- ilБългария
festeggeranno loro останат обещаващи. Съществуват добри възможности
fine
50 mo
promettenti
compleanno l'11 e risultano
12 settembrei prossimo
settorinella
am-base diпо-специално
Ri- в селкостопанския сектор, зоотехническия, агроин-
volto, in Friuli Venezia Giulia. Sono attese 16 pattuglie acrobatiche
bientale ed energetico. Strumento fon-
da tutto il mondo (compresa Corea e Giappone) e oltre 400.000
дустрията и индустрията. Освен това добри перспективи същест-
damentale
spettatori. per la realizzazione
La manifestazione di dal
è stata presentata gran вуват в сектора на обществените дейности, инфраструктурата,
gen. Roberto
parte comandante
Corsini, di progetti delleinForze
questi
aereeambiti è co- dell'Ae-
da combattimento околна среда и транспорт, които са залегнали като основни при-
ronautica italiana.
stituito dai fondi messi a disposizione оритети в рамката на Оперативните програми на правителството.
dalla UE per ilСТРЕЛИ”
„ТРИКОЛЬОРНИТЕ periodo 2007-2013,
НАВЪРШВАТ pari Накрая, обещаващи се оказват и секторите като околна среда и
50 ГОДИНИ
a quasi 7 miliardi
Италианската ескадрилаdi за euro.
висшInпилотаж
conclusio- енергия. Основен инструмент за реализирането на голяма част от
„Трикольорни
стрели”
ne, laнаBulgaria
военновъздушните
offre un сили quadro
ще отбележиalta-своята проектите
50- в тези сектори представляват фондове предоставени от
та годишнина на 11 и 12 септември т.г. в базата Риволто във
menteВенеция
Фриули diversificato
Джулия. Вin termini ще
честванията di участват
oppor-16 еска- ЕС през периода 2007-2013г. равностойни на почти 7 млрд. евро. В
tunitàзаeвисш
дрили di problemi,
пилотаж от целия di luci
святe(включително
di ombre,от Корея заключение България предлага многолика картина по отношение
иnel
Япония)
quale и над 400 000 зрители.
si ritiene, tuttavia,Събитието
che le бе luci
представено
на съществуващите възможности, заплахи, светлини и сенки, но в
от ген. Роберто Корсини, началник на бойните отряди на ита-
siano diВВС.
лианските gran lunga prevalenti, specie която считаме че светлините са с голямо превъзходство, особено
su un orizzonte di medio periodo. в дългосрочна перспектива.

22 4/2010 2/2010 11
AGENDA

ДНЕВНИК

4/2010 23
AGENDA

Vittorio Sgarbi а Casa Sicilia Bulgaria


ДНЕВНИК

Successo per il critico anche davanti al pubblico bulgaro

Виторио Сгарби в Каза Сицилия България


Успех за критика и пред българската публика
A CURA DI CASA SICILIA BULGARIA

Il “Re”dei critici d’arte e degli opinionisti


italiani, Vittorio Sgarbi, attuale Sindaco
di Salemi e personaggio pubblico molto
noto per la sua effervescenza e vulcani-
cità, è stato ospite di Casa Sicilia Bulga-
ria. L’occasione è stata offerta dall’inau-
gurazione della statua equestre dedicata
a Giuseppe Garibaldi, allestita nell’omo-
nima piazza al centro di Sofia. Alla ce-
rimonia, svoltasi domenica 13 giugno
scorso, ha presenziato il Premier Silvio
Berlusconi, su invito dell’Ambasciatore
d’Italia, Stefano Benazzo, fautore del-
la realizzazione dell’opera scultorea.
Sgarbi, accompagnato dal presidente di
Casa Sicilia Bulgaria, Antonino Di Gia-
como, ha partecipato alla cerimonia di
Da sinistra: Ezio Peraro, il direttore dell’IIC; Gianluca Schirinzi, il Primo Segretario dell’Ambasciata d’Italia a Sofia; Vittorio
scopertura della statua, cerimonia che Sgarbi, il Sindaco di Salemi; Nino Di Giacomo, il presidente di Casa Sicilia Bulgaria; Marco Montecchi, il presidente della
ha avuto una grande risonanza media- Camera di Commercio Italiana in Bulgaria
Отляво надясно: Ецио Пераро, директор на Италиански културни институт, Джанлука Скиринци, първи се-
tica sulle maggiori testate e sui maggiori кретар и завеждащ консулски отдел към посолството на Италия; Виторио Сгарби, кмет на Салеми; Нино Ди
network internazionali. Джакомо, президент на „Каза Сицилия България”, Марко Монтеки, президент на Италианската търговска
камара в България.
Lunedì 14 giugno, il famoso critico ha ef-
fettuato un giro di incontri con gli opera-
ПОД РЕДАКЦИЯТА НА КАЗА СИЦИЛИЯ БЪЛГАРИЯ
tori culturali di Sofia, dedicandosi anche
alla visita dei musei d’arte della capitale
bulgara. In mattinata ha avuto anche un „Царят” на критиците на изкуството и на италианските свободни
interessante incontro con il Ministro della журналисти, Виторио Сгарби, настоящ кмет на град Салеми и об-
Cultura bulgaro, finalizzato all’ideazione ществена фигура, широко известна с хапливия си език и „вулкан-
ed alla pianificazione di iniziative di in- ност”, бе гост на Каза Сицилия България. Поводът бе откриването
terscambio culturale. Il momento “clou” на конната статуя на Джузепе Гарибалди, поставена на едноимен-
del tour di Sgarbi a Sofia, si è realizzato ния площад в центъра на София. На церемонията, състояла се на
nel pomeriggio di lunedì 14, quando ha 13 юни т.г., присъства министър-председателят Силвио Берлускони
tenuto una conferenza presso la sala по покана на посланика на Италия Н.Пр. Стефано Бенацо, който
Pirandello di Casa Sicilia Bulgaria sulle бе движещата сила за реализирането на скулптурата. Сгарби, съ-
tematiche legate alla ricorrenza dei 150 проводен от президента на Каза Сицилия България Антонино ди
anni dell’Unità d’Italia e sull’identità cul- Джакомо участва в церемонията по откриване на статуята, цере-
turale del Bel Paese. Alla conferenza мония която имаше голям медиен отзвук в най-големите печатни
sono intervenuti, alla presenza di di- издания и международни мрежи.
verse associazioni culturali e sociali di В понеделник 14 юни, известния критик проведе серия от сре-
Sofia, il Primo Segretario dell’Ambascia- щи с дейци на културата в София, отделяйки време и за посе-
ta d’Italia a Sofia, Gianluca Schirinzi, il щение на музеите в българската столица. Сутринта проведе и
Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura, интересна среща с българския министър на културата, която по-
Ezio Peraro, la Responsabile dell’Ufficio стави началото на идеи и планове за реализиране на инициативи
Scuole dell’Ambasciata d’Italia a Sofia, за културен обмен. Апогеят на посещението на Сгарби в София

24 4/2010
за на приобщаването на фирмите,
работещи на една и съща територия.
AGENDA „С новото програмно споразумение A G E–N D A
твърди Дарданело – възнамеряваме
sti, con assegnazione dei finanziamenti да дадем нов тласък на осъществява-

ДНЕВНИК
ДНЕВНИК

tramite la presentazione di domande di нето на оперативни програми, насо-


finanziamento e successiva selezione чени към увеличаване на степента на
sulla base di criteri di ammissibilità e di интернационализация на национал-
selezione delle operazioni. ната икономика, отдавайки предим-
“Vogliamo che il Meeting diventi un for- ство на най-малките предприятия. За
mat da riproporre anche negli anni a ve- постигането на тази цел, отговаряща
nire. Il sistema regionale, infatti, cresce и на намеренията на правителство-
in qualità e competitività solo attraverso
то, предвиждаме да укрепим сътруд-
l’apertura e l’integrazione internaziona-
ничеството между териториалните и
le”, ha dichiarato Edoardo Imperiale,
Direttore Generaleper di leCittà dellaeScien-
националните ведомства, така че все
“Sistema Italia” soprattutto piccole me- повече да се подпомага участието на
za S.p.A, ente in house della Regione
die imprese. "La riforma che stiamo realizzan- фирмите в организирани от системата посещения в страте-
Campania, individuato quale struttura
do, sulla base della delega che il parlamento гически за Made in Italy чуждестранни пазари”.
di supporto tecnico ed operativo relati-
ci ha conferito, prevederà un ruolo ancora „Това ново споразумение
vamente alle attività dell’Obiettivo 7.2 Da sinistra a destra: Valentina Alexandrova, Direttore Dipartimento Consulenze – заяви Аугусто Стрианезе – е
legali e d’in-
maggiore “Campania
delle Camere di Commercio
Regione Aperta”. in Ita- важно постижение за мрежата на италианските камари
vestimento, Agenzia Bulgara per gli Investimenti; Tiziana Carlino, Segretario Generale della
lia, quali strumenti
Per informazioni: di assistere ed informare, вCamera
чужбина. То Italiana
di Commercio е плод на дейността
in Bulgaria; наVicesindaco
Nadejda Petkova, Unioncamere
del Comuneпрез
di Do-
soprattuttoDa le piccole e medie
www.campaniaregioneaperta.it imprese, e delle brich; Liliana
последните
sinistra: Vittorio Sgarbi, il Sindaco di Salemi; Nino Di Giacomo, il presidente
Sabeva,
di Casa Sicilia
Capoufficio, Sindaco del Comune di Dobrich
години, утвърждаващ принципа на субсидиар-
Отляво надясно: Валентина Александрова, Директор Дирекция Инвестиционни и
Camere diBulgaria
Commercio all'Estero in un siste-
Отляво надясно: Виторио Сгарби; Нино Ди Джакомо, президент на ността
правни в промоционалните дейности
услуги, Българска Агенция за инвестиции;
„Каза Сицилия и валоризиращ
Тициана рабо-
Карлино, Главен Секретар
ma Italia che
България”possa finalmente avere in ogni тата на ССІЕ Търговска
на Италианската за устойчивото присъствие
Камара в България; Надежда на италианските
Петкова, Зам. кмет на
Paese delLia mondo
„произведеното unoil sportello в Италия” comune като inцяло
cui Община Добрич;
фирми Лиляна Събева, Завеждащ кабинета на кмета на Община Добрич
в чужбина”.
Pinello, Presidente della Camera
le impresediноabbiano
и регионалното
Commercio tutteItaliana
le informazioni
производство.
in Bulgaria, e l'as-
dott.
sistenza nella
Трябва
Marco fase даdiсеinternazionalizzazione",
Montecchi, отбележи,il Direttore че сdell’Istituto
решение
от 15 февруари
ha detto Urso.
Dante Alighieri, Costanza 2010 г., ръководство-
Ivanova. La
тоdi на
Il rapportoconferenza област
collaborazioneè stataКампанияanimata одобри
da un vivace
tra il Ministero осъ-
e
ществяването
il sistema delle Camere di Commercio nasce
dibattito che ha на
visto конкурсни
i presenti проекти
sollecita-
già nel 2000по con
re, Стратегическата
con domande
un precedente програма
attinenti, заloqua-
laaccordo
nota коор-
di
диниране
cità e на териториалното
preparazione culturale di сътруд-
Vittorio
programma che ha realizzato ad oggi un in-
ничество 2007/2013 г. Конкурсните
Sgarbi.
vestimentoпроекти
complessivo di oltre 59 milioni di
са в областите асоцииране
euro. и устойчивост на населените мес-
I progetti sviluppati
та, изследвания, si sono concentrati
местно развитие sul raf-и
forzamento бе в
delleсъщия ден
principali
гражданско общество. Максималната следобяд,
filiere когато
produttive, се
състоя
con l'obiettivo среща
сума diпредвидена с публиката,
evitare la dispersione в
за осъществява-зала Пи-
degli
interventi рандело
e
нетоfavorire наinvece
им възлиза Каза на Сицилия
tutte17 le938 България,
azioni che
500 евро.
promuovano по актуални
Проектите
l'aggregazione теми,дейности
касаят свързани
delle imprese с пред-
свързани sui
стоящата
с частни и 150 годишнина
обществени от обедине-
субекти, както
territori. “Con questo nuovo Accordo di Pro-
нието
и afferma
смесени на Италия субекти. и идентичността
Финансиранията на
gramma -„Красивата Dardanello
страна”, - intendiamo
както я нарече
се осъществяват след подаване на
rilanciare журналистът.
lo sviluppo diПо programmi
време на operativi
срещата
молби и последващ подбор въз осно-
diretti ad иaccrescere il grado di internaziona-
ва на критериите за допустимост. кул-
в присъствието на различни
lizzazioneтурни
dell'economia
„Бихме иискали
социални nazionale,
тази среща soprattut-
сдружения да севзехапре-
to delle imprese
участие più с piccole.
изказвания
върне във формат, който да се пред- Per far questo,
първият in
се-
linea con кретар
le intenzioniи del
завеждащ Governo,
лага и през следващите години. Реги- консулски puntiamoотдел
a rafforzareкъм laПосолството
оналната системана
collaborazione можеИталия
traдаgliсевenti
Софияdel
развива
Джанлука
territorio eпоil отношение Скиринци,
livello nazionale, на качеството директорът
con l'obiettivo
и конку- на
Италиански
рентоспособността
ultimo di favorire културен
sempre più ilсамо институт
чрез отваря-
coinvolgimento Ецио
Пераро, ръководителят
не към
delle imprese света
in missioni sistemaнаsui
иdi международна учебен от-
инте-
mercati
дел
грация”, към Посолството на Италия Лия
esteri strategici per каза il Made генералният
in Italy". директор
Пинело,
на „Града президентът
на науката” наЕдоардо
Италианска Им-
“Consideriamo
търговска questo nuovo Accordo - dice
периале. Тази структура, коятоМарко
камара в България се на-
Augusto Strianese
Монтеки, - un importanteна
Директорът risultato
Институтper
мира in house на област Кампания, е
la rete delle
Данте Camere
определена Алигиери Italiane
да подпомага
all'Estero,
Костанца frutto
Иванова.
технически
del lavoroСрещата
иdiоперативно
questiбе anni
оживена svoltoиcon
дейностите Unionca-с
присъстващи-
свързани
mere, cheте afferma
активно il principio
поддържаха
цел 7.2 “Кампания-открита област”. della sussidia-с
дебатите
въпроси,
rietà nell'attività подходящи
Допълнителна информацияvalorizza
di promozione за
e словоохотли-
che може да
востта
l'azione delle
намерите CCIEи културната
на perсайта подготвеност
il radicamento delleна
Виторио
imprese italiane Сгарби.
all'estero”.
www.campaniaregioneaperta.it

22 8/2009 2/2010 4/2010 25


AGENDA

Casa Sicilia e l’Italian Festival


ДНЕВНИК

Iniziative culturali e lancio


di prodotti tipici sul mercato bulgaro

Каза Сицилия България


и Италианският фестивал
Културни инициативи и промоция
на типични продукти на българския пазар
A CURA DI CASA SICILIA BULGARIA

Lo spettacolo “Sicilitudine” dell’attore


palermitano Marco Manera, messo in
scena il 27 maggio, ha fatto da apripista
all’edizione 2010 dell’Italian Festival di
Sofia. Una performance esilarante, fon-
data su tratti pregnanti dei canovacci po-
polari e su riflessioni parodistiche della
cultura e dei costumi siciliani.
L’evento è stato realizzato dall’Istituto
Fernando Santi di Palermo, diretto da
Giovanni Barillà, con la collaborazione
logistica ed organizzativa dello staff di
Casa Sicilia Bulgaria. Presente anche
il dirigente della Regione Sicilia, Enzo 27 Maggio, l'attore Marco Manera durante il suo spettacolo “Sicilitudine”
Scattareggia. 27 май, актьора Марко Манера по време на спектакъла „Сичилитудине”

Lo spettacolo di Manera ha aperto dun- ПОД РЕДАКЦИЯТА НА КАЗА СИЦИЛИЯ БЪЛГАРИЯ


que le celebrazioni dell’Italian Festival
ed il via è stato dato dal Fabrizio Ca-
Спектакълът “Сичилитудине” на палермитанския актьор Марко
mastra, direttore dell’ICE (Istituto per il
Манера, който застана на сцената на 27 май т.г. достойно откри
Commercio Estero), ente organizzatore
издание 2010 година на Италиански Фестивал в София и даде
della manifestazione, che ha illustrato il
зелена светлина на поредицата от инициативи. Едно развед-
programma del Festival.
ряващо представление, основано на откъси и текстове на на-
Il cuore della manifestazione ha visto
protagonista la capacità imprenditoriale родните актьори (canovacci popolari) от времето на Комедия дел
dell’Isola, in particolare quella relativa al Арте и с пародията на културата и сицилианските нрави.
settore dell’agroalimentare, con una se- Събитието бе реализирано от Институт Фернандо Санти от град
rie di iniziative riguardanti la promozione Палермо, ръководен от адв. Джовани Барилà с логистична и
dei prodotti tipici siciliani nella grande di- организационна подкрепа от страна на екипа на Каза Сицилия
stribuzione bulgara (Metro e magazzini България. Присъстваше и представител на Област Сицилия,
Verde). инж. Енцо Скатареджа.
I prodotti ittici siciliani hanno fatto brec- Спектакълът на Манера постави началото на Италиански Фес-
cia nella grande distribuzione bulgara e тивал в София и бе открито от присъстващия г-н Фабрицио Ка-
soprattutto sul palato della vasta platea мастра, директор на Италиански институт за външна търговия в
di consumatori del Paese balcanico. L’i- София, институцията организатор на инициативата, който пред-
niziativa della GPS IMMAGINE, leader стави програмата на целия фестивал.
nell’organizzazione dei grandi eventi, В центъра на иницативата бяха поставени качествата на предпри-
con il supporto dello staff di Casa Sicilia емачите от острова и по-специално, това свързано с агро-индус-

26 4/2010
AGENDA

ДНЕВНИК
Bulgaria e sotto il patrocinio del Dipartimento Pesca del-
la Regione Siciliana, ha riscosso il successo auspicato
ed ha contribuito a creare le basi per creare un ponte
con gli operatori commerciali locali. Presso il centro del-
la “Metro” è stato allestito un desk con specialità ittiche
siciliane frutto della lavorazione e/o trasformazione del
pescato ad opera delle più rinomate aziende dell’Iso-
la, che hanno così la possibilità di trovare ed ottenere
nuovi sbocchi commerciali in Bulgaria e nell’area dei
трията чрез серия от инициативи, които включваха
Balcani.
промотирането на типични сицилиански продукти
Inoltre Casa Sicilia Bulgaria ha ideato e realizzato un
в мрежата на големите български дистрибутори
evento parallelo presso l’altra maggiore catena di distri-
(МЕТРО и магазини ВЕРДЕ).
buzione bulgara, ossia i magazzini “Verde”. I principali
Рибните продукти от Сицилия направиха пробив
attori qui sono i vini siciliani ed i prodotti per l’igiene della
в тези магазини и „докоснаха небцето” на широ-
casa dell’industria palermitana Kemeco. Presso i punti
ката маса от потребители в балканската страна.
vendita è stata inoltre allestita una vetrina promozionale
Инициативата на “GPS Immaginе Italia”, лидер в
delle specialità enologiche della cantina Terre del Par-
организирането на големи събития, организирана
naso di Canicattì, il tutto a prezzi di lancio.
в сътрудничество с Каза Сицилия България и под
патронажа на Департамент Риболов на Област
Сицилия, отчете завиден успех и допринесе за
създаване на качествена основа, която да служи
като мост между местните търговски оператори
и италианските производители. В търговска ве-
рига "Mетро” бе оборудван специален щанд със
сицилиански рибни специалитети, плод на обра-
ботката и/или преработката на улова от най-рено-
мираните фирми на острова, които по този начин
имат възможност за откриване на нови търговски
потенциал в България и на Балканите.
Допълнително Каза Сицилия България органи-
зира и реализира съпътстващо събитие в друга
голяма верига магазини за дистрибуция, а имен-
но магазини “Верде”. Основните действащи лица
бяха сицилианските вина и хигиенните продукти
за дома на палермитанската индустрия Кемеко.
На местата за продажба бе подредена специална
витрина за енологичните специалитети на избата
“Terre del Parnaso” от Каникати, като всичко бе на
встъпителни за пазара цени.

4/2010 27
12 padiglioni
AGEN DA 90.000 mq 700 espositori 24.000 operatori 10 eventi speciali
arredamento, contract, garden, cooking, home, pet, leisure n arredo urbano n progetti, arredi e attrezzature per la spiaggia n piscine, vasche, attrezzature, impianti, prodotti
ДНЕВНИК

28° salone
internazionale
dell’esterno.
Progettazione,
Arredamento,
Accessori

25° salone internazionale


del Giocattolo
e dei Giochi all’aria aperta

2WORK

2a Biennale del Giardinaggio,


Ferramenta e Fai da te

RIMINI
riMiNi Fiera 14-16 ottobre 2010

out_style urban_style sea_style sunaquae solo per operatori

per esporre a suN:

Fiere e comunicazioni srl


via san vittore, 14
20123 Milano
tel. 02.86451078
gcapella@sungiosun.it

per visitare suN:

rimini Fiera spa


FOR FURTHER INFORMATION
ITALIAN CHAMBER OF COMMERCE IN BULGARIA
via emilia, 155
1/B Oborishte street - 1504 Sofia - Bulgaria 47900 rimini
28
www.sungiosun.it
4/2010 tel.: +359 2 846 32 81 - fax +359 2 846 32 80
camcomit@camcomit.bg - www.camcomit.bg
tel. 0541.744111
riminifiera@riminifiera.it
S P O R T E L L O E U R O PA

Incontro a Biella per il progetto Leonardo

ЕВРОПА
da Vinci “Imagining Growth”
Un progetto al servizio dell'impresa femminile

Среща в Биела по проект


Леонардо да Винчи
“Imagining Growth”
Проект в услуга на жените предприемачи
DI CARLA FIORIO КАРЛА ФИОРИО

Il 24 e il 25 giugno scorso si è svolto a На 24 и 25 юни в гр. Биела, Италия се


Biella (Italia) la riunione di tutti i partner проведе работна среща на всички парт-
del progetto europeo “Imagining Growth” ньори по европейски проект “Imagining
(sub programma Leonardo Da Vinci) dedi- Growth” (подпрограма на програмата
cato alle donne che fanno impresa. Леонардо да Винчи ) посветен на жени-
Il progetto, che ha durata biennale ed è те, който развиват бизнес.
iniziato lo scorso ottobre 2009, ha termi- Проекта, който е с продължителност
nato la sua prima fase di lavoro. две години и започна през октомври
I partner che rappresentano i quattro pae- 2009 г., приключи първия работен пакет
si coinvolti (Camera di Commercio di Biella, Camera от дейности.
di Commercio Italiana in Bulgaria, Camera di Com- Партньорите, представляват четирите страни
mercio Polacca e Women’s Business Development участнички (Търговска камара на гр. Биела, Ита-
Agency per il Regno Unito) si sono confrontati sui лия, Италианска търговска камара в България,
risultati della mappatura dei servizi esistenti a favo- Полска търговка камара и Агенция за развитие на
re delle imprenditrici nei singoli paesi, delle lacune Женско предприемачество от Великобритания)
esistenti sul territorio e delle esigenze delle donne обсъдиха резултатите от „картографирането” на
in impresa, indagini che erano in programma nei pri- съществуващите услуги в полза на жените пред-
mi sei mesi di lavoro. приемачи в отделните страни, на проблематиките
на различните територии и на необходимостите
на жените предприемачи, проучвания които бяха
предвидени в първите шест работни месеца на
проекта.
Съпоставката бе много интересна, защото отли-
чи приликите между страните, които неочаквано
се оказаха по-многобройни от очакваното, както и
различните навици при „правенето на бизнес” от
страна на включените бизнес дами от различните
страни.
Предоставените резултати от партньорите ще
бъдат използвани за адаптиране към местния
контекст на програмите за развитие на фирми-
те, който великобританския партньор WBDA ще
разработи и които ще бъдат в последствие пре-
I partner europei del progetto in riunione presso la Camera di Commercio di Biella
Европейските партньори по проекта на работна среща в Търговската Камара на
ведени, вложени в адаптирания вариант на курса
Биела и материалите за всяка една страна – Италия,

4/2010 29
S P O R T E L L O E U R O PA

Полша, България. В следващите месеци ще запо-


ЕВРОПА

чне обучението на „обучителите” и на фирмените


консултанти, които ще разработят планове за раз-
витие на женското предприемачество във всяка
една от страните партньор.
Срещата между всички участници в проекта се
оказа много интересна, тъй като постави началото
на дискусии, касаещи начина на „правене на биз-
нес” от страна на жените, за техните специфични
качества, техните необходимости от обучение и
нуждата да се работи повече над превенцията на
риска в техните фирми, а именно чрез намаляване
на евентуални рискове.
Da sinistra: le rappresentanti Women's Business development Agency (WBDA) Sally Arkley e Срещата накара всички партньори да се убедят в
Roberta Bertolone Jones потенциала, които жените предприемачи имат във
Отляво надясно: Представителите на Агенцията за развитие на женското предпри-
емачество (WBDA) Сали Аркли и Роберта Бертолоне Джоунс всяка страна и че най-вече в този момент на иконо-
мическа криза, „розовите фирми” могат да се пре-
върнат във важен ресурс и да застанат начело в периода
Il confronto è stato molto interessante
на възстановяване. Заявка, която се конкретизира най-яс-
perché ha permesso di evidenziare le
но в изказването на Сали Аркли, директор на WBDA, коя-
similitudini fra i paesi, che inaspettata-
то вече 20 години работи в посока на насърчаване на ан-
mente sono apparse più numerose del
глийското женското предприемачество: “Дамската фирма е
previsto, ma anche le diverse abitudini
„спящия тигър” на нацията и може да даде жизненоважен
nel fare impresa da parte delle donne
принос за нашето икономическо бъдеще”.
imprenditrici nelle varie nazioni coinvolte.
I risultati delle mappature prodotte dai
partner saranno utilizzati per adeguare al
contesto locale i programmi di alta cre-
scita aziendale sviluppati da WBDA che
poi saranno tradotti e trasferiti nei for-
mat dei corsi e dei materiali adattati al
contesto dei vari paesi - Italia, Polonia e
Bulgaria. Nei prossimi mesi si partirà con
la formazione dei docenti e dei consulen-
ti aziendali che svilupperanno i piani di
crescita imprenditoriale in ciascuno dei
paesi partner.
L’incontro fra i protagonisti del progetto
è risultato molto interessante in quanto
ha innescato discussioni avvincenti sul
modo di fare impresa da parte delle don-
ne, sulle loro specifiche capacità, sulle
loro esigenze di formazione e sulla ne-
cessità di spingerle verso una maggior
propensione al rischio d’impresa, abbat-
tendo eventuali ostacoli.
Il meeting ha reso tutti i partner più con-
sapevoli del potenziale che le donne im-
prenditrici in ciascun paese ha e, specie
in questo momento di crisi economica, le
imprese in rosa possono diventare una
risorsa importante per guidare la ripresa.
Messaggio che si concretizza molto bene
nella frase che Sally Arkley, direttrice di
WBDA, ha coniato dopo vent’anni di la-
voro a favore dell’imprenditoria femminile
inglese: “L'impresa femminile è la 'tigre
dormiente' delle nazioni e può dare un
contributo vitale al nostro futuro econo-
mico”.

30 4/2010
SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

FOR FURTHER INFORMATION


ITALIAN CHAMBER OF COMMERCE IN BULGARIA
1/B Oborishte street - 1504 Sofia - Bulgaria 4/2010 31
tel.: +359 2 846 32 81 - fax +359 2 846 32 80
camcomit@camcomit.bg - www.camcomit.bg
SPORTELLO FIERE

Rimini Fiera inaugura Packology


ПАНАИРИ

Tecnologie ecologiche per la filiera del packaging

В Римини се откри Паколоджи


Екологични технологии за опаковането
A CURA DI TIZIANA CARLINO ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ТИЦИАНА КАРЛИНО

L’industria dell’imballaggio mostra non solo segnali Опаковъчната индустрия показа не само признаци
di ripresa ma anche un profilo professionale all’avan- на възстановяване, но и доста високо ниво на ино-
guardia. Gli investimenti puntano sull’innovazione in вации. Инвестициите са насочени към все по-го-
chiave ecologica, vero filo rosso che lega business, ляма екологичност и са „червената нишка”, която
salvaguardia ambientale e nuovo sentire del consu- свързва бизнеса, опазването на околната среда и
matore. новите изисквания на потребителя.
Questa è la fotografia del settore scattata a Packo- Това е направената „снимка” на сектора по време
logy, 1° Salone delle tecnologie per il packaging e il на Паколоджи (Packology), 1-ви Салон на техно-
processing che si è svolto dall’8 all’11 giugno scorso логиите за опаковане и процеси, който се състоя
nei padiglioni fieristici di Rimini, grazie all’iniziativa di от 8 до 11 юни т.г. в панаирните палати на Римини
Rimini Fiera SpA e UCIMA - Unione Costruttori Italiani благодарение на инициативата на Панаир Римини
Macchine Automatiche. АД и УЧИМА (UCIMA – Съюз на италианските кон-
In un’area di 30.000 mq, 180 imprese leader hanno структори на автоматизирани машини).
proposto tecnologie e innovazioni per il confeziona- На площ от около 30.000 кв.м., 180 фирми лиде-
mento e l’imballaggio relativi a food, beverage, chi- ри предложиха технологии и иновации за опако-
mico/cosmetico/farmaceutico, logistica e imballi. Ben ване на храни, напитки, химия/козметика/фар-
8.378 sono stati gli operatori in visita, dei quali il 19% мация, логистика и опаковане. Точно 8.378 бяха

32 4/2010
SPORTELLO FIERE

професионалните посетители, от които 19% чуж-

ПАНАИРИ
дестранни и които спомогнаха за реализирането
на 700 работни срещи. Още от дебюта си Пако-
лоджи заложи на интернационационализацията.
“Активирахме нашата чуждестранна търговска
мрежа, за да дадем възможност за ползотворни
бизнес срещи в рамките на изложението, където
изложителите можаха да се срещнат ‘one-to-one´
с търговци от много страни”, обяснява Алесандро
Пичинини, ръководител маркетинг за чужбина на
Панаир Римини. Особен интерес проявиха паза-
рите от средиземноморската зона, Източна Евро-
па и зоната на залива. Присъстваше и делегация
от България, организирана от Италианска търгов-
ска камара в България, състояща се от 8 фирми
работещи в секторите на хранително-вкусовата
промишленост, фармацията и химията, вносители
на материали за опаковане. Българските опера-
тори останаха приятно изненадани от представе-
ните технологични иновации и благодарение на
stranieri, che hanno animato ben 700 incontri d’affari.
финансовата подкрепа гарантирана от ОП “Конку-
Già dal suo debutto, infatti, Packology ha subito im-
рентноспособност” можаха да доведат до положи-
boccato la direzione dell´internazionalità. “Abbiamo
телен изход преговори за внедряване на конкрет-
attivato la nostra rete commerciale estera - spiega
ни иновации в своите производствени процеси.
Alessandro Piccinini, responsabile marketing estero
Паколоджи се отличи с изложените високо квали-
di Rimini Fiera - per consentire proficui incontri di bu-
фицирани предложения поради присъствието на
siness nel corso della manifestazione, dove gli espo-
големи мултинационални марки и на важни пред-
sitori hanno potuto incontrare "one-to-one" buyers
ставители от Байер, Барила, Фереро, Новамонт,
provenienti da numerosi Paesi”. Particolarmente in-
Тетра Пак, Унилевер, Глаксо, Легакооп.
teressati i mercati dell´area mediterranea, dell´Est
В четирите дни се проведоха семинари, техниче-
Europa, dei Balcani e dell´Area del Golfo. Presente
ски сесии за специалистите по машини и workshop
una delegazione proveniente dalla Bulgaria, organiz-
за индустриална автомация, от които се установи,
zata dalla Camera di Commercio Italiana in Bulga-
че веригата на опаковането е насочена към функ-
ria, composta da 8 aziende operanti nei settori agro-
ционалност, атрактивност, сигурност на производ-
alimentare, farmaceutico e chimico, e importatori di
ството, рециклируемост, полезност и ниски разхо-
materiali per imballaggio. Gli operatori bulgari sono
ди. На Паколоджи президентът на УЧИМА Луиджи
rimasti piacevolmente colpiti dalle innovazioni tecno-
Кафарели илюстрира някои данни, свързани с ин-
logiche presentate in fiera e, grazie al supporto finan-
дустрията на опаковането в Италия: през 2009г.,
ziario garantito dal Programma Operativo “Sviluppo
оборотите са достигали нива от 15,6% спрямо
della competitività dell’economia bulgara”, hanno
2008г. (3.229 млн. евро), но от началото на 2009г.
potuto portare a termine trattative concrete per intro-
направените поръчки са обърнали тенденцията и
durre queste innovazioni nei loro processi produttivi.
в периода януари-април 2010г. оборотите са с 37%
Packology si è, infatti, distinta per un’offerta esposi-
повече от тези за същия период на предходната
tiva altamente qualificata, per la presenza di grandi
година.
marchi multinazionali e di autorevoli rappresentanti di
Bayer, Barilla, Ferrero, Novamont, Tetra Pak, Unile-
ver, Glaxo, Legacoop.
Nei quattro giorni si sono susseguiti convegni, lezioni
tecniche riservati agli addetti alle macchine di produ-
zione e workshop sull’automazione industriale, dai
quali si evince che la filiera del packaging è volta ad
una produzione funzionale, attraente, sicura, riciclabi-
le, utile e dal basso costo. A Packology, il presidente
di UCIMA Luigi Caffarelli ha illustrato alcuni dati ine-
renti l’industria degli imballaggi in Italia: nel 2009, il
fatturato ha segnato -15,6% rispetto al 2008 (3.229
milioni di Euro), però a partire da ottobre 2009 la rac-
colta ordini è tornata positiva e nel periodo gennaio-
aprile 2010 è stata del 37% superiore a quella dello
stesso periodo dell’anno precedente.

4/2010 33
SPORTELLO FIERE

ILA compie 100 anni


ПАНАИРИ

L’industria aerospaziale mondiale in mostra a Berlino

ILA навършва 100 години


Световната аеро-космическа индустрия
на изложение в Берлин
DI DOMENICO VARUZZA

Dall’ 8 al 13 giugno 2010 l´ILA - Ber-


lin Air Show, la fiera aerospaziale che
ogni due anni si tiene a Berlino, ha
confermato la sua fama di fiera leader
del settore con i suoi 1.153 espositori
e 235.000 visitatori, di cui 125.00 visi-
tatori specializzati. Ottimi risultati per
una fiera che nel 2010 ha festeggiato
la sua centesima edizione ospitando
aziende, distretti aerospaziali, compa-
gnie aeree e centri di ricerca e istituzio-
ni provenienti da 47 Paesi del mondo.
Parte dello spazio fieristico è stato de-
dicato all´International Supplier Center
(ISC), una “fiera nella fiera” che ha of-
ferto, dall’ 8 al 10 giugno, una piatta-
forma separata per il networking e lo
scambio di informazioni tra gli esperti.
È anche grazie a questo evento che
l´ILA ha totalizzato un giro di affari di
circa 16,5 Miliardi $ (circa 14 Miliardi di
Euro), di cui 11,5 Miliardi $ sono deri-
vati dall´ordine di ben 32 Airbus A380
da parte della compagnia Emirates.
Con dati del genere non sorprende ДОМЕНИКО ВАРУЦА
che il 97% dei visitatori nei primi tre
giorni si sia dichiarato soddisfatto della От 8 до 13 юни 2010г. ILA - Berlin Air Show, въздушно-космическо из-
propria visita alla fiera. ложение, което се проведе на всеки две години в Берлин, потвърди
All’ILA/ISC 2010 hanno esposto an- славата си на лидер в сектора със своите 1153 изложители и 235
che le Camere di Commercio Italiane 000 посетители, от които 125 000 специализирани посетители. Oт-
all´Estero, facenti parte del progetto лични резултати за изложение, което през 2010г. отбеляза своето
Aerospace, che hanno ospitato azien- стотно издание и приюти фирми, аеро-космически клъстери, само-
de provenienti da varie parti d´Europa: летни компании, центрове за проучване и институции от 47 страни
5 italiane, 2 portoghesi, 1 francese e 1 в света.
bulgara (Institute of Air Transport - So- Част от изложбената площ е посветена на ISC-International Supplier
fia Flight Training). Tutte si sono dette Centер, което е “изложение в изложението”, което предложи от 8
soddisfatte dei contatti raccolti e degli до 10 юни отделна платформа за създаване на контакти и обмен
incontri avuti, soprattutto il 9 Giugno, на информация между специалисти. Благодарение и на това съ-
all´International Buyers´ Day. In questa битие ILA регистрира общ оборот от около 16,5 млрд. щатски дола-
occasione le aziende hanno avuto la ра (около 14 млрд. евро), от които 11,5 млрд. щатски долара са от
possibilità di incontrare i buyers tra- поръчките на 32 самолета Airbus A380 от страната на компанията
mite appuntamenti precedentemente “Emirates”. С подобни данни не е чудно, че 97% от посетителите

34 4/2010
SPORTELLO FIERE

ПАНАИРИ

4/2010 35
SPORTELLO FIERE

в първите три дни са декларирали задоволство от


ПАНАИРИ

посещението си на изложението.
На ILA/ISC 2010 участваха с щанд и Италианските
търговски камари в чужбина, които участват в про-
ект “Aerospace” и които от своя страна бяха дома-
кини за компаниите от различни части на Европа: 5
италиански, 2 португалски, 1 френска и 1 българска
(Институт за въдушен транспорт София - Sofia Flight
Training). Всички показаха удовлетворение от устано-
вените контакти и проведените срещи, най-вече на
9 юни, когато се проведе “International Buyers´ Day”.
В този случай, фирмите имаха възможността да се
срещнат с buyers (търговци, вносители и директни
Stand del progetto Aerospace delle Camere di Commercio Italiane all`Estero клиенти) чрез предварително договорени срещи
Щанд по проекта Aerospace на Италианските търговски камари в чужбина
през уеб сайта на ISC. Всички фирми декларираха,
concordati via web sul sito dell´ISC. Tutte le imprese че искат да започнат сътрудничество на база уста-
hanno dichiarato di volere iniziare delle collaborazio- новените контакти, което ни позволява да кажем,
ni con i contatti raccolti, il che ci permette di dire che че този етап на проекта “Aerospace” даде резултат
questa tappa del progetto Aerospace ha dato i suoi и ще даде такива и в бъдеще. Още по-значителен
frutti, o comunque ne darà in futuro. Ancora più rile- е фактът, че сред имената на buyers се забелязват
vante è il fatto che tra i nomi dei buyers campeggino лидерите в сектора сред които: Airbus Military, Diehl
leader del settore quali: Airbus Military, Diehl Defen- Defence, Rolls Royce Deutschland.
ce, Rolls Royce Deutschland. Допълнително, сътрудничеството със СПРИНТ Пу-
La collaborazione con lo Sprint Puglia ha permesso, лия предложи освен на десетте фирми изложителки
inoltre, a 10 aziende pugliesi espositrici e al Distretto от тази област и на въздушно-космическия Клъстер
Aerospaziale Pugliese di realizzare numerosi incontri Пулия (Distretto Aerospaziale Pugliese) да проведат
d’affari, anche con le aziende espositrici al sito delle многобройни работни срещи, включително и с из-
Camere. Anche la loro partecipazione ha dato buoni ложителите на щанда на камарите. Тяхното участие
risultati e tutti gli imprenditori pugliesi non hanno na- даде добри резултати и всички предприемачи от Пу-
scosto entusiasmo e soddisfazione nei confronti del- лия не скриха ентусиазма и удовлетворението си по
la manifestazione. Prossimo appuntamento dell’ILA: отношение на инициативата. Следваща среща на
12 Giugno 2012 a Berlino. ILA: 12 юни 2012 г. в Берлин.

36 4/2010
S PL O
E RDTI EECLI L DOO F
M IAENRD E
E

П
Д ЕАСНЕАТИВРЪИП Р О С А

2/2010
4/2010 27
37
LE DIECI DOMANDE

Le dieci domande
ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Risponde
Vincenzo
Angiolino
Десет въпроса

Отговаря
Винченцо
Анджолино
VINCENZO ANGIOLINO, laureato
in Informatica nel 1984, dopo numerosi
anni di esperienza maturati nel mondo
Olivetti, contribuisce alla nascita della
Sesamo Software S.p.A. nel 1990 e
della Sesamo Servizi nel 2000, di cui
è, rispettivamente, Direttore Generale e
Amministratore Unico.
Ricopre, inoltre, la carica di Amministra-
tore Unico della Sestante Ltd, società
di informatica specializzata nella pro- DA NCIB
gettazione di web application e nella
realizzazione di sistemi informativi sia Come e in quale settore è iniziata la Sua attività imprendi-
per le Piccole e Medie Imprese che per toriale in Bulgaria?
Associazioni, Enti ed Amministrazioni L’attività ha avuto inizio nel 2008 con l’acquisizione della
Pubbliche.
Sestante Ltd, per volere delle società appartenenti al nostro
ВИНЧЕНЦО АНДЖОЛИНО е gruppo italiano Intesa S.r.l. Le motivazioni alla base di questa
дипломиран през 1984 г. по специ- decisione sono state principalmente due: intraprendere un’a-
алност Информатика, след мно- zione di respiro internazionale al fine di trovare nuovi sbocchi
гобройни години опит натрупани di mercato nel settore informatico; sviluppare rapporti di siner-
в света на „Olivetti”, допринася за
създаването на „Sesamo Software
S.p.A.” през 1990г. и на „Sesamo
Servizi„ през 2000г., на които съот- ОТ НКИБ
ветно е Генерален директор и Упра-
вител. Как и в кой сектор започна Вашата предприемаческа дей-
Същевременно заема и длъжност-
ност в България?
та единствен Управител на „Сес-
танте” ООД, фирма за информати- Дейността започна през 2008г. година със закупуването на „Се-
ка специализирана в разработване станте” ООД по искане на фирмите от нашата италианска група
на уеб приложения и в реализиране “Intesa S.r.l.”. Mотивациите в основата на това решение бяха две
на информационни системи за мал- основни: да се започне дейност по отваряне към чужбина с цел
ки и средни предприятия, както и за да се намерят нови потенциални пазари в сектора на инфор-
асоциации, институции и публична матиката; да се развият отношения на производствено сътруд-
администрация.
ничество между фирмите от групата, сдобивайки се с човешки

38 4/2010
LE DIECI DOMANDE

ресурси и технологии, които да дадат

ДЕСЕТ ВЪПРОСА
нови сили по отношение на иновации
и познания.

Случва се икономическия свят да


преминава през периоди на криза.
Вашата дейност понесе ли сътре-
сения във връзка с последната
такава?
От гледна точка на един по-широк про-
gia produttiva interni alle Società del ект за развитие на фирмата, според който този етап се счита все
gruppo, dotandosi di risorse umane e още за начален и в който не се налага да се правят големи инвести-
tecnologiche che dessero nuova linfa ции, освен тези в човешки ресурси и обучение на персонала, може
in termini di innovazione e conoscen- да се твърди, че не е имало големи сътресения, а просто леко за-
za. бавяне по отношение на предвижданията за развитие.

Как оценявате актуалната икономическа ситуация в Бълга-


Capita che il mondo economico
рия и какви според Вас са потенциалните възможности за
attraversi periodi di crisi. La Sua развитие?
attività ha subito ripercussioni a Смятам, че България е една от нациите, които имат голям потен-
causa dell’ultima crisi? циал за бързо и успешно излизане от този период на икономиката.
Nell’ottica di un progetto aziendale
più ampio, considerando questo pe- Говори се за случаи на корупция в страната. Какво е Вашето
riodo una fase di start-up e non do- мнение по въпроса?
vendo effettuare grandi investimenti Не съм се сблъсквал директно с корупционния феномен, а един-
se non in risorse umane e formazio- ствено чрез средствата за информация.
ne del personale, si può affermare Смятам за положителен факта, че някои епизоди са обект на жур-
che non vi sono state ripercussioni налистически разследвния и че се дава необходимата гласност за
ma solo un piccolo rallentamento sul- предприеманите мерки за противопоставяне в тази посока от стра-
la tabella di marcia prefissata. на на правителството.

Come valuta l’attuale congiuntura Италианските институции в България са заети с много-


economica in Bulgaria e quali, se- бройни дейности и усуги. Какви са Вашите отношения с тях.
condo Lei, potrebbero essere gli Смятаме за добри установените отношения, а приносът им за
sviluppi futuri? положителен.
Penso che la Bulgaria sia una delle
Какво е мнението Ви за българските държавни институции?
nazioni che ha grandi potenzialità
До днес не сме имали чести контакти с българските държавни ин-
per uscire presto e bene da questo
ституции, но погледнато отстрани смятам, че са силно ангажирани
periodo di congiuntura economica. в реализирането на процес на обновяване на бюрократичната ма-
шина и на намаляване на пубичните разходи.
Si è parlato di casi di corruzione
nel Paese. Quali sono le Sue opi- В България съществувва фискален режим, който се смята за
nioni al riguardo? силно облекчен. Според Вас това ли основно стимулира ин-
Non ho riscontri diretti del fenomeno веститорите?
corruttivo ma solo attraverso gli orga-
ni di informazione.
Ritengo positivo che determinati epi-
sodi siano oggetto di inchieste gior-
nalistiche e che una giusta rilevan-
za venga data alle misure messe in
campo dal governo per contrastare
questi casi.

Le istituzioni italiane in Bulgaria


sono impegnate in molteplici at-
tività e servizi. Quali sono i Suoi
rapporti con tali istituzioni?
Consideriamo buoni i rapporti instau-
rati e valido l’apporto da esse fornito.

4/2010 39
LE DIECI DOMANDE

Qual’è, invece, la Sua opinione Разбира се, облекчен фискален режим окуражава новите инсвес-
ДЕСЕТ ВЪПРОСА

sulle istituzioni statali bulgare? титори.


Ad oggi non ci sono stati frequenti Ние преценихме и други фактори, сред които несъмнено, мога да
contatti con le istituzioni statali bul- определя като историческа, подготвеността в сферата на инфор-
gare. Dall’esterno penso che esse матиката заедно с доброто познаване на чужди езици, две силно
siano seriamente impegnate nell’ef- разпространени качества сред младите в тази нация.
fettuare un processo di rinnovamento Структурите фондове могат да подпомогнат и насърчат ико-
della macchina burocratica e di ridu- номиката. Вие имахте ли начин да се убедите в тези преиму-
zione della spesa pubblica. щества?
Все още е рано да се докажат преимуществата, но със сигур-
In Bulgaria esiste un regime fisca- ност структурните фондове могат да повлияят положително вър-
le considerato molto favorevole. È ху икономиката на страната и най-вече върху производствените
soprattutto questo, secondo Lei, a дейности.
stimolare gli investitori stranieri? Дигиталната икономика и проектите свързани със социалното
Un regime fiscale incoraggiante age- включване и промотиране на селските райони, са секторите с най-
vola certamente l’arrivo di investitori голям интерес за нашата дейност и представляват един от мотиви-
stranieri. те за нашето съществуване в България.
Noi abbiamo valutato anche altri
С опита натрупан до днес има ли грешки, които бихте избегна-
fattori quali l’indubbia, direi storica,
ли, ако трябва да започнете отново?
preparazione in ambito informatico, Натрупаният опит от някои приятели предприемачи, вече работе-
unitamente ad una buona conoscen- щи в България, допринесе значително за избягване на грешки и
za delle lingue straniere, due qualità за установяване на контакт с подготвени консултанти и утвърдени
particolarmente diffuse tra i giovani професионалисти.
di questa nazione.
Често е трудно да си предприемач. Живее се в постоянен
I fondi strutturali possono aiutare ed стрес и се разполага с малко свободно време. С какъв дух по-
incentivare l’economia. Lei ha avuto срещате всекидневните си ангажименти ?
modo di verificarne i vantaggi? С пълното съзнание, че разполагам с голямата привилегия да ре-
E’ ancora presto per poter verificare ализирам желаното.
i vantaggi, di sicuro i fondi struttura- НКИБ
li rappresentano un impatto positivo
sull’economia della Nazione con rica-
dute su tutte le attività produttive.
L’economia digitale e i progetti cor-
relati all’inclusione sociale e promo-
zione dei territori rurali sono i settori
di maggiore interesse per le nostre
attività e costituiscono uno dei motivi

Produzione di uniformi e
della nostra presenza in Bulgaria.

Con l’esperienza di oggi ci sono abbigliamento di protezione


Distributore di marchi italiani dell’alta
errori che eviterebbe se dovesse
cominciare da capo?
L’esperienza maturata da alcuni ami- moda confezione donna
ci imprenditori, già presenti in Bulga-
ria, ha contribuito notevolmente ad
evitare errori, favorendo i contatti con Производството на корпоративни
consulenti preparati e stimati profes-
sionisti.
работни,специални и защитни облекла
Дистрибутор на италиански марки -
висша мода дамска конфекция
Spesso è difficile fare l’imprendi-
tore. Si vive in continuo stress e
si ha poco tempo libero. Con che
spirito affronta i Suoi impegni
giornalieri? 1359 Sofia,Zahari Stoyanov Blvd, 12
Con la consapevolezza del grande Lyulin Residential District – 4th microregion
privilegio di poter realizzare quanto Tel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75
www.evacommerce.com
desiderato.
office@evacommerce.com
NCIB

40 4/2010
TURISMO

ТУРИЗЪМ

4/2010 41
TURISMO

Easy Italia
ТУРИЗЪМ

Una Linea amica per il turismo

Easy Italia
Линия приятел за туриста

ПОД РЕДАКЦИЯТА НА ENIT –


НАЦИОНАЛНА АГЕНЦИЯ ЗА ТУРИЗЪМ
НА ИТАЛИЯ

“EASY ITALIA – Линия приятел за туризма” е мно-


гоезична телефонна услуга за информация и под-
крепа на италианските и чуждестранни туристи
активна от 15 май т.г., която бе силно искана от
министъра на туризма Микела Витория Брамби-
ла.
Всеки ден, вкл. неделя и в празнични дни, от
9.00 до 22.00ч. на телефон 039 039 039 (три пъти
международния код на Италия), с едно обикно-
вено обаждане всеки, който посети страната ще
може да получи информация и неотложна помощ
в случай на инцидент или неприятности от вся-
какъв характер (некоректни туристически услуги,
медицинска помощ и др.), пряка връзка с инфор-
мационните мрежи на различните територии,
съвети за пътувания, консултации насочени към
запознаване с правата на пътник, винаги актуал-
на информация за музеи, изложби, туристически
Ministro del Turismo, On. M. V. Brambilla
Министър на Туризма М.В. Брамбила атракции и специална помощ за посетители с раз-
лично ниво на подвижност. Накратко: на цена-
та на един телефонен разговор на територията,
A CURA DI ENIT - всичко онова, от което туристът има нужда, за да
AGENZIA NAZIONALE DEL TURISMO направи своята ваканция по-лесна и сигурна. Те-
лефонна услуга на английски, френски, испански,
“EASY ITALIA – Linea amica per il turismo” è un ser- немски, китайски, руски и естествено италиански
vizio telefonico multilingue di informazione e assisten- позволява да се преодолеят по бърз начин езико-
za per i turisti italiani e stranieri attivo a partire dal 15 вите и културни бариери чрез предлагания бърз и
maggio fortemente voluto dal Ministro del Turismo On. ефикасен отговор на различните необходимости,
Michela Vittoria Brambilla. които могат да се породят по време на престоя в
Tutti i giorni, domenica e festivi compresi, dalle 9,00 alle нашата страна.
22.00, al numero 039 039 039 (tre volte il prefisso in- Извън редовното работно време ще има на разпо-
ternazionale dell’Italia), con una semplice chiamata, chi ложение телефонен секретар, който ще регистри-
visita il nostro paese potrà avere aiuto e pronto inter- ра запитванията на туристите. Допълнително гос-
vento in caso di incidenti o disagi di varia natura (servi- тите ще могат да изпращат кратко съобщение или
zi turistici non conformi, richiesta di intervento medico, ел.поща и да получат оговор на следващия ден.
ecc), collegamento diretto con le reti informative dei vari “Да се постави в центъра туриста и неговите нуж-
territori, consigli di viaggio, consulenza dedicata per co- ди, за да се направи престоя му в нашата страна
noscere i propri diritti di viaggiatore, informazioni sem- още по-лесен и приятен, както заявява италиан-
pre aggiornate su musei, mostre, attrazioni turistiche e ския министър на туризма Микела Витория Брам-
un’assistenza speciale per i visitatori diversamente abi- била, това е приоритет за страна като Италия,

42 4/2010
TURISMO

ТУРИЗЪМ
Снимки?

li. In breve, al prezzo di una telefonata locale, tutto ciò известна в целия свят с голямата си култура на
di cui il turista ha bisogno per rendere ancora più facile гостоприемство и обслужване. С “Easy Italia” ис-
e sicura la propria vacanza. Un’assistenza telefonica in кахме да разработим една единствена отправ-
inglese, francese, spagnolo, tedesco, cinese, russo e на точка на национална територия, към която
naturalmente italiano permetterà di superare in modo посетителя да може да се обърне при всякаква
veloce le difficoltà linguistiche e culturali offrendo una ri- необходимост. Не само контакт за получаване на
sposta immediata ed efficace alle diverse esigenze che информация, но и висококачествен гид за полу-
si potranno manifestare durante il soggiorno nel nostro чаване на квалифицирана помощ. Операторите,
Paese. които ще отговарят на линията ще се ангажират
Fuori dal normale orario di attività, sarà comunque di- с искането на туриста и ще го съпътстват до ця-
sponibile una casella postale elettronica лостното разрешването на проблема ”.
che registrerà le domande dei turisti. Altri-
menti gli ospiti potranno inviare mandare un
sms o un’e-mail e ricevere una risposta il
giorno successivo.
“Mettere al centro il turista e le sue necessi-
tà per rendere il soggiorno nel nostro Paese
ancora più facile e piacevole – come affer-
ma il Ministro Brambilla – è una priorità per
un Paese come l’Italia noto in tutto il mondo
per la grande cultura dell’ospitalità e dell’ac-
coglienza. Con Easy Italia abbiamo voluto
realizzare un punto di riferimento unico su
tutto il territorio nazionale al quale il viag-
giatore potrà rivolgersi per ogni esigenza.
Non solo un contatto per avere informazio-
ni ma un valido interlocutore per ricevere
assistenza qualificata. Gli operatori che ri-
sponderanno si faranno, infatti, carico della
richiesta del turista e lo accompagneranno
fino alla risoluzione del problema”.

4/2010 43
M A D E I N I TA LY

Etichette più chiare


M A D E I N I TA LY

per il Made in Italy


Una nuova legge a tutela delle imprese manifatturiere italiane

По-ясни етикети за Made in Italy


Нов закон в защита на италианските фирми производители

DI ANTONELLA SINOPOLI АНТОНЕЛА СИНОПОЛИ

D'ora in poi, solo il prodotto o la merce realizzati in- От тук насетне единствено продуктите или сто-
teramente in Italia potranno essere classificati come ките произведени изцяло в Италия могат да бъ-
Made in Italy. Lo stabilisce il decreto n.135/2009 дат класифицирани като „Made in Italy”. Опре-
convertito con modifiche nella legge n.166/2009. деля го постановление n.135/2009 преработено
Tale normativa contiene importanti novità relative с промени в закон n.166/2009. Тази норматива
appunto alle disposizioni sul “Made in Italy”. In parti- съдържа важни новости свързани точно с разпо-
colare, le nuove norme mirano a rafforzare la tutela редбите за “Made in Italy”. По-специално, новите
del consumatore evitando qualsiasi fraintendimento нормативи се стремят към засилване защитата
sull'effettiva origine del prodotto. Ma mirano anche на консуматора чрез избягване на всякакви съм-
a rafforzare un marchio, quello del "Made in Italy" нения относно истинския произход на продукта.
minacciato in passato da contraffazioni e mancanza Цели се обаче да се подсили и една марка, тази
di controlli adeguati. La nuova legge è stata salu- “Мade in Italy”, застрашена в миналото от фал-
tata con favore in particolare dalle 480 mila impre- шификации и липса на адекватен контрол. Но-
se manifatturiere italiane - secondo le stime della вият закон е бил силно приветстван от около 480
Confartigianato - che producono esclusivamente in 000 италиански производствени фирми, според

44 4/2010
M A D E I N I TA LY

сведенията на Конфартиджанато, които про-

M A D E I N I TA LY
Italia e che sono
in prima linea nel- извеждат изцяло в Италия и които са на първа
la lotta contro le линия в борбата срещу фалшивите сертифици-
false certificazio- рания. Целта на новия закон е да се остойности
ni. Obiettivo del- работата на фирмите, които произвеждат своята
la nuova legge è продукция изцяло в Италия и се стремят да под-
quello valorizzare il чертаят качеството, стила, славата, инвенцията,
lavoro delle azien- образа и престижа на своите продукти. Марка-
de che realizzano та “Мade in Italy” гарантира, че цялата верига на
la loro produzione производство (дизайн, проектиране, изработка и
interamente in Ita- опаковане) се реализира изцяло на италианска
lia e puntano a sot- територия. Много са секторите, които могат да
tolineare la qualità, се възползват от знака за изцяло италиански по-
lo stile, la fama, l’inventiva, l’immagine e il prestigio ризход на продуктите си (“100% Мade in Italy”): от
dei loro prodotti. Il marchio Made in Italy garanti- обувките до модните аксесоари, от обзавеждане-
sce dunque che la filiera completa di produzione то до хранителните продукти, от бельото до бул-
(disegno, progettazione, lavorazione e confezio- ченските облекла, от художествената керамика
namento) venga fatta esclusivamente sul territorio до накитите и още много други.
italiano. Tantissimi i settori che potranno avvalersi Едновременно с окончателния вариант на по-
dell‘indicazione dell’origine interamente italiana dei становлението закон 135/2009, Министерство на
loro prodotti (“100% Made in Italy”): dalle calzature Икономическото развитие изпрати циркулярно
agli accessori per la moda, dall’arredamento agli ali- писмо до сдруженията на предприемачи, за да
mentari, dall’intimo agli abiti da sposa, dalle cerami- обясни начина на фукциониране на новата норма-
che d'arte ai gioielli, e molti altri ancora. тива. Собствениците или лицензираните ползва-
In concomitanza con il varo definitivo del decreto тели на марки трябва да съпровождат продуктите
legge 135/2009, il ministero dello Sviluppo Econo-
или стоките с точни индикации за избягване на
mico ha inviato una circolare alle associazioni im-
всякакъв вид недоразумения за консуматора от-
prenditoriali per spiegare l'operatività della nuova
носно реалния произход на продукта; атестация
norma. I titolari o licenziatari di marchi dovranno
относно информацията, която същите субекти ще
accompagnare i prodotti o le merci con: indica-
преоставят във фазата на продажба; евентуален
zioni precise per evitare qualsiasi fraintendimento
чуждестранен произход на продукти и стоки.
del consumatore sull'effettiva origine del prodotto;
Циркулярното писмо, в крайна сметка, изяснява
un'attestazione, circa le informazioni che gli stessi
кога един продукт може да се нарече 100% итали-
soggetti renderanno in fase di commercializzazione;
ански, какво трябва да съдържа етикетът и как се
l’eventuale origine estera di prodotti o merci.
La circolare chiarisce infine quando un prodotto può осъществява автосертификацията относно про-
dirsi italiano al 100%, cosa deve contenere l'etichet- изхода на стоката. За тази цел е предвиден фор-
ta e come va fatta l'autocertificazione sulla prove- муляр, с които предприемачите и лицензираните
nienza della merce. A tale scopo è stato predisposto ползватели на марки могат да автосетифицират
un modulo con cui gli imprenditori e i licenziatari произхода на продукта.
possono autocerticare l'origine del prodotto. В крайна сметка подуктът, който ще се ползва с
Insomma il prodotto che vorrà fregiarsi del marchio марката “100% Мade in Italy” или “изцяло италиан-
“100% Made in Italy” o “Interamente italiano” dovrà ски ” трябва да докаже, че целият производствен
dimostrare che l’intero ciclo della produzione è av- цикъл се е състоял в Италия. В противен случай,
ventuo in Italia. In caso contrario dovrà avere una би трябвало да има различен вид сертификация.
certificazione diversa. През 2008г. феноменът на фалшицирането ре-
Il fenomeno della contraffazione nel 2008 ha regi- гистрира в Италия “оборот” от повече от 7 млрд.
strato in Italia un “fatturato” di oltre 7 miliardi di euro, евро със загуба за държавата, между преки и не-
con una perdita erariale per lo Stato, tra imposte преки данъци, от поне 5.30 млрд. евро и разход, по
dirette e indirette, di almeno 5,30 miliardi di euro e отношение на заетост, от не по-малко от 130.000
una perdita, in termini occupazionali, di non meno единици. Според цифрите предоставени от Banca
di 130.000 unità. Secondo le cifre fornite dalla Ban- Dati Antifrode (База данни за противодействие
ca Dati Antifrode, i sequestri hanno interessato nel на фалшификатите), през 2008г. изземванията
2008 circa 9.000 prodotti. Tra questi più di 3 milioni са обхванали около 9 000 продукта. Сред тях е
di pezzi di arredamento; quasi 400mila orologi e gio- имало повече от 3 млн. продукта за обзавеждане;
ielli; 468.022 giocattoli; più di 200mila profumi e co- почти 400 000 часовника и накити; 468.022 играч-
smetici. Nel 2009 nel periodo da gennaio a giugno ки, повече от 200 000 парфюма и козметика. През
2009 sono già stati sequestrati 9.761.238 prodotti 2009г. в периода от януари до юни са били иззети
contraffatti. 9 761 238 фалшиви продукта.

4/2010 45
PEOPLE
M A DMEET
E I N I T A HERE
PEOPLE MEET
LY FROM
HERE ALLALL
FROM OVER THETHE
OVER WORLD,
WORLD, EXPO
EXPO
WORKWORK
HEREHERE AND ANDGROW HERE...
GROW HERE... CALENDAR 2010
CALENDAR 2010
M A D E I N I TA LY

(may
(may -- december)
december)

IT’SIT’S
THETHERIMINI
RIMINITOUCH.
TOUCH. MAY
MAY
RiMiniWellneSS 13/16
RiMiniWellneSS 13/16
Fitness, Wellness & Sport on Stage
Fitness, Wellness & Sport on Stage
www.riminiwellness.it
www.riminiwellness.it
CReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition of Creativity
CReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition of Creativity
www.creareinfiera.it
www.creareinfiera.it
SPORTDAnCe 26/6 june The 3rd Edition of the Italian
SPORTDAnCe 26/6 june The
Dance Sport Championships 3rd Edition of the Italian
/ www.sportdance.it
Dance Sport Championships
AMiCi Di BRugg 27/29 53 Conference
th
/ www.sportdance.it
of the “Amici
AMiCi DiAssociation
di Brugg” BRugg 27/29/ www.amicidibrugg.it
53th Conference of the “Amici
di Brugg” Association / www.amicidibrugg.it
june
PACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for
june
Packaging and Processing / www.packologyexpo.com
PACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for
Packaging
julY and Processing / www.packologyexpo.com
BTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition
julY
in Italy - 25th Edition / www.btc.it
BTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition
AuguST
in Italy - 25th Edition / www.btc.it
MeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship
AuguST
Amongst Peoples / www.meetingrimini.org
MeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship
SePTeMBeR
Amongst Peoples / www.meetingrimini.org
MOnDO nATuRA 11/19 17 International Motorhome,
th

Caravan, Camping and Outdoor Vacation Show


SePTeMBeR
www.mondonatura.it
MOnDO nATuRA
luOghi 11/19 6th 11/19 17Dedicated
Exhibition
th
International
to NewMotorhome,
Vacation
Caravan, Camping and Outdoor Vacation Show
Tourists / www.mondonatura.it
www.mondonatura.it
TeCnARgillA 27/1ST OCTOBeR 22nd International
luOghi
Exhibition11/19
of Technology & Supplies
6th Exhibition for the Ceramic
Dedicated to New Vacation
& Brick Industries
Tourists / www.tecnargilla.it
/ www.mondonatura.it
TeCnARgillA 27/1ST OCTOBeR 22nd International
OCTOBeRof Technology & Supplies for the Ceramic
Exhibition
enADA ROMA 6/8 38th International Amusement
& Brick Industries / www.tecnargilla.it
& Gaming Show New Rome Expo Centre / www.enada.it
Sun 14/16 28th International Exhibition of Outdoor
OCTOBeR
Products. Design, Furnishing,
enADA ROMA
Accessories 6/8 38th International Amusement
/ www.sungiosun.it
& Gaming
giOSun Show
14/16 25New
th Rome Expo
International Centre of/ Outdoor
Exhibition www.enada.it
Sun 14/16
Toys and Summer International
28th Games Exhibition of Outdoor
/ www.sungiosun.it
TTg inCOnTRi
Products. 22/24
Design, 47th b2b Tourist Trade Fair
Furnishing,
www.ttgincontri.it
Accessories / www.sungiosun.it
TTi 22/2314/16
giOSun 10th Workshop Dedicated toExhibition
25th International Italian Tourism
of Outdoor
www.ttiworkshop.it
Toys and Summer Games / www.sungiosun.it
TTg inCOnTRi 22/24 47th b2b Tourist Trade Fair
nOVeMBeR
www.ttgincontri.it
eCOMOnDO 3/6 14th International Trade Fair of Material
New words for new business. TTi 22/23Recovery
& Energy 10th Workshop Dedicated
and Sustainable to Italian Tourism
Development
www.ttiworkshop.it
Here in Rimini, the hospitality, the gusto for doing things www.ecomondo.com
KeY eneRgY 3/6 4th International Expo on Energy
well and enjoying life, plus the ability to attract international visitors are nOVeMBeR
and Sustainable Mobility / www.keyenergy.it
Ri3 3/6 6 Exhibition
eCOMOnDO
th
3/6 14thofInternational
Regeneration,Trade
Refill and
Fair Re-use
of Material
an infallible
New words for newformula for your business too.
business. of Energy
& Printing Recovery
Media, Hardware and It/Telecom
and Sustainable Products
Development

Here inRimini
Rimini,Fiera
theawaits the16gusto
you with 109,000
halls,for doing mthings
2 of expo www.ri3.it
hospitality, www.ecomondo.com
COOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative
KeY eneRgY 3/6 4th International Expo onrd Energy
well andspace, 60,000
enjoying
2 of services, 160,000 m2 of landscaped
life,mplus the ability to attract international visitors are Supply of Energy and Environment Services. 3 Edition
and Sustainable Mobility / www.keyenergy.it
www.cooperambiente.it
and green areas, parking space for 11,000 cars, an on-site railway Ri3 3/6
SiA gueST6 20/23
th
Exhibition
The 60ofth Regeneration, Refill and Re-use
an infallible formula for your business too.
station and 40 exhibitions. of Printing/ Media,
Exhibition
International Hospitality
Hardware and It/Telecom Products
www.siarimini.it
Rimini Fiera awaits you with 16 halls, 109,000 m2 of expo www.ri3.it
DeCeMBeR
COOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative
space, 60,000 m2 of services, 160,000 m2 of landscaped
Rimini Fiera SpA
SAlOne of
Supply DellA giuSTiZiA
Energy 2/5
and Environment
www.salonedellagiustizia.it
Services. 3rd Edition
via Emilia, 155 · 47921 Rimini - Italy www.cooperambiente.it
and green areas, parking space for 11,000 cars,
tel. +39an0541on-site
744 111· fax railway
+39 0541 744 200 COunTRY
SiA gueST liFe 4/12The
20/23 Expo-Market
19th 60 th of Country
International Hospitality
infovisitatori@riminifiera.it · www.riminifiera.it Lifestyle - Modena Expo Centre / www.countrylife.it
station and 40 exhibitions. Exhibition / www.siarimini.it

FOR FURTHER INFORMATION


DeCeMBeR
ITALIAN DellA
SAlOne CHAMBER OF COMMERCE
giuSTiZiA 2/5 IN BULGARIA
Rimini Fiera SpA 1/B Oborishte street - 1504 Sofia - Bulgaria
via Emilia, 155 · 47921 Rimini - Italy www.salonedellagiustizia.it
tel. +359 2 8463281 - fax +359 2 8463280
tel. +39 0541 744 111· fax +39 0541 744 200 COunTRY liFe 4/12 19th Expo-Market of Country
46 4/2010 camcomit@camcomit.bg - www.camcomit.bg
infovisitatori@riminifiera.it · www.riminifiera.it Lifestyle - Modena Expo Centre / www.countrylife.it
VETRINA SOCI

ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ
ALITALIA SPA BALKAN PROGETTI MANAGMENT SPA CASA SICILIA BULGARIA
Trasporti aerei Prodotti chimici per la produzione di detersivi Rappresentanza ufficiale della Regione Sicilia in Bulgaria
Авиотранспорт Химически продукти за производство на препарати Официално представителство на
1000 Sofia, 5, Angel Kanchev Str 1407 Sofia, 35, Nikola Vaptzarov Str, ufficio 1-A регион Сицилия в България
Tel: +359 2 981 67 02 Tel: +359 2 816 00 72 1000 Sofia, 3, Angel Kanchev Str
Fax: +359 2 981 67 04 Fax: +359 2 816 00 89 Tel: +359 2 953 00 22
e-mail: info.sofia@alitalia.it e-mail: bpmltd@bpm-corp.com Fax: +359 2 953 00 66
web: www.alitalia.it web: www.bpm-corp.com e-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com
web: www.casasiciliabulgaria.com

errata corrige
COMDATA SRL DANECO IMPIANTI SRL DIACRON CONSULTANTS EOOD
Strutture e soluzioni tecnologiche per il Customer care Gestione rifiuti, Ambiente ed Energia Attività di consulenza fiscale, contabile ed amministrativa
Технологични решения и структури за самообслужване Управление на отпадъци, околна среда и енергия Административна, счетоводна и данъчна консултация
1324 Sofia, 3, Orion Str 20152 Milano, 12/5, Via G. Bensi 1618 Sofia, 165A, Tzar Boris III Blvd
Tel: +359 2 825 92 22 Tel: +39 02 483 12 591/304 Tel: +359 2 955 55 10
Fax: +359 2 826 00 38 Fax: +39 02 483 12 316 Fax: +359 2 955 55 11
e-mail: s.cosma@comdata.it e-mail: francesca.febbo@unendo.it e-mail: p.zheleva@diacron.eu, a.vitturi@diacron.eu
web: www.comdata.it web: www.daneco.it web: www.diacron.eu

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi
10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari,
interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo
della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente
e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie
governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare
e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di
circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato
http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere
puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.
Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità
imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.
Per informazioni: pr@camcomit.bg, tel. +359 (0)2 8463280/1

TARIFFARIO INSERZIONI РЕКЛАМНИ ТАРИФИ


(prezzi in Euro IVA 20% esclusa) Soci Non Soci (цени в евро без ДДС) Членове Други
IV copertina 560 800 IV корица 560 800
II-III copertina e I pagina 490 700 II-III корица и I страница 490 700
Vetrina aziende (riservato ai soci) 50 - Витрина на фирмите (само за членове) 50 -
Foglio centrale (430 x 295 mm) 700 1000 Вътрешен лист (430 x 295 мм) 700 1000
Pagina interna (215 x 295 mm) 420 600 Цяла страница (215 x 295 mm) 420 600
1/2 pagina 1/2 страница
orizzontale (200 x 137 mm) 245 350 хоризонтална (200 x 137 mm) 245 350
verticale (97 x 275 mm) вертикална (97 x 275 mm)
1/4 pagina (97 x 137 mm) 126 180 1/4 страница (97 x 137 mm) 126 180
PR (articolo promozionale) 280 400 PR (рекламна статия) 280 400
SCONTI SUL VOLUME ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИ
Per 3 uscite sconto 10% За 3 броя отстъпка 10%
Per 6 uscite sconto 15% За 6 броя отстъпка 15%

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ


Двумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списа-
нието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни
връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига
директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално
развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По
такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на
блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития,
да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред ита-
лианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин.
За допълнителна информация: pr@camcomit.bg, тел. +359 (0)2 8463280/1

4/2010 47
INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ
ITALIA BULGARIA

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIA ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ


Ambasciatore STEFANO BENAZZO Посланик СТЕФАНО БЕНАЦО
(GIORNI NON LAVORATIVI) Via Shipka, 2 ул. ”Шипка”, 2
1 GENNAIO – CAPODANNO 1000 Sofia, Bulgaria 1000 София, България
3 MARZO – FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA Tel.: +359 2 921 73 00 Тел.: +359 2 921 73 00
Fax: +359 2 980 37 17 Факс: +359 2 980 37 17
BULGARIA DAL GIOGO OTTOMANO Emergenze: +359 888 466 577 При спешност: +359 888 466 577
2, 5 APRILE – PASQUA Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it
www.ambsofia.esteri.it www.ambsofia.esteri.it
1 MAGGIO – FESTA DEL LAVORO
6 MAGGIO – FESTA DELL’ESERCITO BULGARO ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ
24 MAGGIO – FESTA DELL’ISTRUZIONE Direttore EZIO PERARO Директор ЕЦИО ПЕРАРО
Via Aleksander Zhendov, 1, App.10 Ул. „Александър Жендов", 1, ап. 10
E DELLA CULTURA BULGARA E DELLA 1113 Sofia, Bulgaria 1113 София, България
SCRITTURA SLAVA Tel.: +359 2 971 47 95/7 Тeл.: +359 2 971 47 95/7
Fax: +359 2 971 47 98 Факс: +359 2 971 47 98
6 SETTEMBRE – FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA
E-mail: iicsofia@esteri.it E-mail: iicsofia@esteri.it
BULGARIA www.iicsofia.esteri.it www.iicsofia.esteri.it
22 SETTEMBRE – FESTA DELL’INDIPENDENZA
ISTITUTO NAZIONALE ИТАЛИАНСКИ ИНСТИТУТ
DELLA BULGARIA PER IL COMMERCIO ESTERO (ICE) ЗА ВЪНШНА ТЪРГОВИЯ (ИЧЕ)
24 DICEMBRE – VIGILIA DI NATALE Rappresentanza di Sofia Представителство в София
25, 26 DICEMBRE – NATALE Direttore FABRIZIO CAMASTRA Директор ФАБРИЦИО КАМАСТРА
Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 бул. "Княгиня Мария Луиза", 2
Business Center TZUM, 5° piano Бизнес център ЦУМ, ет. 5
ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ
1000 Sofia, Bulgaria 1000 София, България
(НЕРАБОТНИ ДНИ) Tel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Тел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18
1 ЯНУАРИ – НОВА ГОДИНА Fax: +359 2 981 73 46 Факс: +359 2 981 73 46
E-mail: sofia@ice.it E-mail: sofia@ice.it
3 МАРТ – ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА www.italtrade.com www.italtrade.com
БЪЛГАРИЯ www.enewslettersonline-bg.com www.enewslettersonline-bg.com
2, 5 АПРИЛ – ВЕЛИКДЕН
CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА
1 МАЙ – ДЕН НА ТРУДА IN BULGARIA В БЪЛГАРИЯ
6 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ Presidente MARCO MONTECCHI Председател МАРКО МОНТЕКИ
Segretario Generale TIZIANA CARLINO Главен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНО
24 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА Via Oborishte, 1/B ул. “Оборище”, 1/В
ПРОСВЕТА И КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА 1504 Sofia, Bulgaria 1504 София, България
ПИСМЕНОСТ Tel./Fax: +359 2 846 32 80/1 Тел./факс: +359 2 846 32 80/1
E-mail: info@camcomit.bg E-mail: info@camcomit.bg
6 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА www.camcomit.bg www.camcomit.bg
БЪЛГАРИЯ
DESK BULGARIA REGIONE ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО
22 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА EMILIA-ROMAGNA НА ОБЛАСТ ЕМИЛИЯ РОМАНЯ
НА БЪЛГАРИЯ Responsabile AURELIO DONATI Ръководител АУРЕЛИО ДОНАТИ
24 ДЕКЕМВРИ – БЪДНИ ВЕЧЕР Bul. Knyaghinya Maria Luisa 2, бул. "Княгиня Мария Луиза", 2
Business Center TZUM, 5° piano Бизнес център ЦУМ, ет. 5
25, 26 ДЕКЕМВРИ – КОЛЕДА 1000 Sofia, Bulgaria 1000 София, България
Tel./Fax: +359 2 981 71 47 Tел./Факс: +359 2 9817147
VIGILI DEL FUOCO 160 E-Mail: rer_bulgaria@ice.it E-Mail: rer_bulgaria@ice.it
PRONTO SOCCORSO 150
CASA SICILIA BULGARIA КАЗА СИЧИЛИЯ БЪЛГАРИЯ
POLIZIA 166 Presidente NINO DI GIACOMO Президент НИНО ДИ ДЖАКОМО
VIGILI URBANI 165 Via Angel Kanchev, 3 ул. „Ангел Кънчев” 3
1000 Sofia, Bulgaria 1000 София, България
SOCCORSO STRADALE 91 146 Tel.:+359 2 953 00 22 Тел.:+359 2 953 00 22
ENTE DELLE ACQUE 974 54 18 Fax: +359 2 953 00 66 Факс: +359 2 953 00 66
ENTE ENERGIA ELETTRICA 925 07 99 E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com
www.casasiciliabulgaria.com www.casasiciliabulgaria.com
GUASTI TELEFONICI 013 000
NUMERO DI EMERGENZA 112 AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMA ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В РИМ
Ambasciatore ATANAS MLADENOV Посланик АТАНАС МЛАДЕНОВ
Via P.P Rubens, 21 ул. “П. П. Рубенс”, 21
ПОЖАРНА 160 00197 Roma, Italia 00197 Рим, Италия
БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ 150 Tel.: +39 06 322 46 40/3 Тел.: +39 06 322 46 40/3
Fax: +39 06 322 61 22 Факс: +39 06 322 61 22
ПОЛИЦИЯ 166 E-mail: embassy@bulemb.it E-mail: embassy@bulemb.it
КАТ 165
ПЪТНА ПОМОЩ CONSOLATO GENERALE ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВО
91 146 НА Р. БЪЛГАРИЯ В МИЛАНО
DI BULGARIA A MILANO
ВОДОСНАБДЯВАНЕ 974 54 18 Via Bonaventura Cavalieri, 4 ул. “Бонавентура Кавалиери”, 4
ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ 925 07 99 20121 Milano, Italia 20121 Милано, Италия
Tel.: +39 02 29 06 01 76 Тел.: +39 02 29 06 01 76
ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИ 013 000 Fax: +39 02 62 69 00 67 Факс: +39 02 62 69 00 67
СПЕШЕН НОМЕР 112 E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it

48 4/2010
NUOVO

4/2010 LUGLIO/AGOSTO  ЮЛИ/АВГУСТ


RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

,
LA STATUA DELL EROE
DEI DUE MONDI A SOFIA
ПАМЕТНИК НА ГЕРОЯ НА
ДВАТА СВЯТА В СОФИЯ
VITTORIO SGARBI
SUCCESSO PER
IL CRITICO ANCHE
DAVANTI AL
PUBBLICO BULGARO

ВИТОРИО СГАРБИ
УСПЕХ ЗА
КРИТИКА И ПРЕД
БЪЛГАРСКА
ПУБЛИКА 24

FORUM ECONOMICO BULGARIA E ITALIA:


INSIEME PER USCIRE DALLA CRISI
ИКОНОМИЧЕСКИ ФОРУМ БЪЛГАРИЯ И ИТАЛИЯ:
ЗАЕДНО ЗА ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА КРИЗАТА 20

Вам также может понравиться