Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
,
LA STATUA DELL EROE
DEI DUE MONDI A SOFIA
ПАМЕТНИК НА ГЕРОЯ НА
ДВАТА СВЯТА В СОФИЯ
VITTORIO SGARBI
SUCCESSO PER
IL CRITICO ANCHE
DAVANTI AL
PUBBLICO BULGARO
ВИТОРИО СГАРБИ
УСПЕХ ЗА
КРИТИКА И ПРЕД
БЪЛГАРСКА
ПУБЛИКА 24
Presidente Председател
Marco Montecchi Марко Монтеки
Membri Членове
del Consiglio Direttivo на Управителния съвет
Antonino Di Giacomo Антонино Ди Джакомо
Alena Georgieva Алена Георгиева
Marcello Giavarini Марчело Джаварини
Maria Goranova Мария Горанова
Sergio Malavasi Серджо Малавази
Kiril Marichkov Кирил Маричков
Leo Negozio Лео Негоцио
Ivo Russev Иво Русев
Sergio Schiavoni Серджо Скиавони
Andrea Taddei Андреа Тадеи
10
2 4/2010
SOMMARIO
СЪДЪРЖАНИЕ
CALEIDOSCOPIO BULGARIA 5 КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ
FOCUS 12 НА ФОКУС
Statua dell'Eroe Паметник на героя на
dei Due Mondi a Sofia двата свята в София
AGENDA 18 ДНЕВНИК
Il Festival Italiano 2010 Италиански фестивал 2010
In Bulgaria в България
Bulgaria e Italia:
insieme per uscire dalla crisi
България и Италия:
заедно за преодоляване на кризата 7
Vittorio Sgarbi а Casa Sicilia Bulgaria Виторио Сгарби в Каза Сицилия България
TURISMO 42 ТУРИЗЪМ
Easy Italia Easy Italia
36
38
42
45
4/2010 3
EDITORIALE
MARCO MONTECCHI
Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria
МАРКО МОНТЕКИ
Президент на Италианската търговска камара в България
4 4/2010
CALEIDOSCOPIO BULGARIA
КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ
AGGIORNAMENTO DELLA FINANZIARIA
Il Governo bulgaro ha proposto un aggiornamento della Legge finanziaria a causa di
una riduzione delle entrate previste di 2 mld di Leva nel 2010. La manovra, proposta
per la prima volta da 13 anni a questa parte, si è resa necessaria a causa della crisi
economica nel Paese e la probabilità che il deficit pubblico raggiunga 3,2 mld di Leva
in contemporanea. Aumenta la spesa pubblica di circa 500 milioni di Leva a favore di
sanità, enti locali ed altri settori. Il Ministro delle finanze, Simeon Dyankov intanto ha
assicurato che la Bulgaria si trova in una situazione finanziaria migliore rispetto agli
altri paesi europei, pronosticando che gli effetti della fine della crisi si avvertiranno
già in autunno.
АКТУАЛИЗАЦИЯ НА БЮДЖЕТА
Кабинетът предложи актуализация на бюджета заради по - малко планирани
приходи с 2 млрд. лв през 2010 г. Промените, предлагани за първи път от 13
години, се налагат заради икономическата криза в страната и вероятността бю-
джетният дефицит да нарасне до 3.2 млрд. лв. Едновременно с това се увели-
чават разходите с близо 500 млн. лв. – за здравеопазване, общините и за други
сектори. Министърът на финансите Симеон Дянков обаче изрази увереност, че
България е в доста по-добро финансово положение от други държави в ЕС и че
очаква ефектът от края на кризата да се усети още през есента.
4/2010 5
КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ CALEIDOSCOPIO BULGARIA
ХОРЪТ НА АЛПИНИТЕ
ПОЧЕТЕ ЗАГИНАЛИТЕ ИТАЛИАНЦИ
По случай посещението си в България в
рамките на фестивала „Италия тук”, ор-
ганизиран от Културния институт, хорът
„Малга Рома” на Националната асоциация
на Алпините, поканен от Н. Пр. Стефано
Бенацо, също член на организацията, на
20 юни 2010 г. отдаде почит на загина-
лите погребани в италианското военно
гробище в София, в присъствието на зам.-
председателя на Алпинската асоциация
Марко Валдитара.
Al centro: S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d'Italia in Bulgaria e il Coro degli Alpini Malga Roma al
Cimitero Militare Italiano a Sofia
В средата: Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Италия в България и хорът на Алпини Малга
Рома, на италианското военно гробище в София
CORO DEGLI ALPINI IN OMAGGIO AI CADUTI ITALIANI A SOFIA
In occasione della sua visita in Bulgaria nel quadro degli eventi di "Qui Italia" orga-
nizzati dall'Istituto di Cultura, il Coro Malga Roma dell'Associazione Nazionale Alpini
- invitato dall'Alpino Stefano Benazzo - ha reso omaggio il 20 giugno 2010 ai Caduti
inumati nel Cimitero militare italiano di Sofia, alla presenza del Vice Presidente
Vicario dell'ANA, Marco Valditara.
JACKPOT RECORD
Un jackpot pari a 6, 575 milioni di Leva, somma record nella storia del
lotto bulgaro, è stato vinto con una schedina da 2,40 Leva. All’estrazio-
ne sono state giocate oltre 1 milione di schedine. Lunghe file si sono
formate davanti alle ricevitorie che hanno prolungato gli orari di lavoro.
Fino alla chiusura del numero del NCIB il fortunato giocatore non aveva
ancora richiesto la vincita.
РЕКОРДЕН ДЖАКПОТ
Рекордният за цялата история на Българския спортен тотализатор
джакпот в размер на 6.575 млн. лв. беше уцелен от един щастли-
вец, участвал с фиш на стойност 2.40 лв. За печелившия тираж
са били попълнени над 1 млн. фиша. Огромни опашки се извиха
пред тотопунктовете, които удължиха извънредно работното си
време. До приключването на броя победителят не беше потърсил
печалбата си.
6 4/2010
CALEIDOSCOPIO BULGARIA
КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ
A fine maggio e inizi di giugno nella Valle delle rose, vicino alle città di Karlovo e
Kazanlak, si è svolta la tradizionale raccolta delle rose. Quando il fiore comincia
a fiorire tutta la valle tra Stara Planina e Sredna Gora è inebriata dal delicato
profumo. In tutto il mondo sono 4 i paesi da cui proviene l’olio di rosa ma grazie
alle particolarità climatiche e delle piante quello migliore viene prodotto in Bul-
garia. Già dal 17esimo secolo il paese è uno dei maggiori esportatori di tale olio
e detiene quasi l’80% del mercato mondiale delle rose. Si tratta di uno dei set-
tori artigianali più antichi in Bulgaria. Un fatto curioso è che da circa 3000 kg di
petali del profumato fiore si produce 1 kg di olio di rose. Questo spiega perché il
prezzo potrebbe raggiungere l’equivalente di 1 kg d’oro. Eppure, nei tempi pas-
sati, il prezzo di quest’olio poteva anche essere pari a sei volte il prezzo dell’oro.
ПРАЗНИКА НА РОЗАТА
В края на месец май и началото на месец юни в долината на розите, близо до
градовете Карлово и Казанлък, се проведе традиционния за България розо-
бер. Когато започнат да цъфтят розовите цветове, цялата долина между Ста-
ра планина и Средна гора се изпълва с аромата на рози. В света има 4 страни,
чието розово масло се купува, но поради климатични особености и сортовете
растения най-хубавото розово масло идва от България. Още от 17 век държа-
вата е от най-големите износители на българско розово масло, което покрива
около 80% от световното търсене. Това производството е един от най-старите
занаяти в България. Любопитен факт е, че от около 3000 кг розов цвят се до-
бива 1 кг розово масло и то струва понякога колкото килограм злато. В стари
времена цената му е била шесткратно по-висока от тази на златото.
4/2010 7
КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ C A L E I D O S C O P I O I TA L I A
В ИТАЛИЯ ЖИВЕЯТ
ПОВЕЧЕ ОТ 60 МИЛИОНА ДУШИ
Към 31 декември 2009г. общото население
на Италия е 60 340 милиона. В края на 2008г.
данните сочеха 60 045 милиона. Това сочи го-
дишният национален демографски доклад на
Istat (Национален статистически институт). "Ре-
гистрирано е увеличение с 295 260 души, което
е равно на 0,5% и се дължи основно на мигра-
циите от чужбина" обясниха от института. През
2009г. са родени 568 857 деца (7 802 по-малко
спрямо предходната година) и са починали 591
663 души (6 537 повече в сравнение с предход-
IN ITALIA VIVONO PIÙ DI 60 MILIONI DI PERSONE ната година). Спадът в раждаемостта се огра-
Al 31 dicembre 2009 la popolazione complessiva degli italiani è pari a 60,340 milioni. A fine ничава от присъствието на чужденци в Италия,
2008 il dato era di 60,045 milioni. Lo ha reso noto l'Istat nell'annuale bilancio demografico които влияят на общия брой на родените с 13,6%
nazionale. "Si è dunque registrato un incremento di 295.260 unità, pari allo 0,5%, dovuto
от общия брой живо родени в сравнение с 1,7%
completamente alle migrazioni dall'estero" ha spiegato l'Istituto nazionale di statistica. Nel
за предходния период. В абсолютни стойности,
corso del 2009 sono nati 568.857 bambini (7.802 in meno rispetto all'anno precedente) e
под 9 000 родени през 1995 г. и над 77 000 ро-
sono morte 591.663 persone (6.537 in più rispetto all'anno precedente). Limita il calo delle
nascite la presenza degli stranieri che vivono in Italia, la cui incidenza sul totale dei nati è дени през 2009 г. Чужденците през 2009 г. са
passata dall'1,7% al 13,6% del totale dei nati vivi. In valori assoluti da poco più di 9 mila nati достигнали до 7% от италианските граждани и се
nel 1995 a più di 77 mila nel 2009. Gli stranieri nel 2009 sono arrivati al 7% della popolazione концентрират най-вече в централната и северна
italiana e si concentrano soprattutto nel centro-Nord. In calo il numero di iscritti dall'estero част на страната. Намалял е броят на регистри-
con una diminuzione di 90mila persone rispetto al 2008. раните от чужбина с 90 000 души спрямо 2008г.
8 4/2010
C ACLAELIEDI O
D OSSCCOOPPII O
O
КК ААЛЛЕЕЙЙД Д
ООС КСОКПО П
2/2010
4/2009
4/2010 9
C A L E I D O S C O P I O I TA L I A
10 4/2010
C A L E I D O S C O P I O I TA L I A
КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ
AI VIAGGIATORI ITALIANI L'OSCAR DELL'ELEGANZA
Allo stile non si rinuncia nemmeno in ferie. Tra i viaggiatori
di tutto il mondo, quelli italiani vincono l'oscar dell'eleganza
in un curioso sondaggio che elegge il costume a capo d'abbi-
gliamento più sexy dell'estate. Condotto dal sito web Tripadvi-
sor, il sondaggio ha ascoltato le opinioni di 2.500 viaggiatori
europei, di cui 800 italiani. Oltre la metà degli intervistati non
ha avuto dubbi: gli italiani sono i campioni di eleganza delle
passerelle sotto il solleone. Seguono a debita distanza i cugini
francesi, gli spagnoli e, a sorpresa, i giapponesi. Buccia di
banana invece per i turisti inglesi, fra i peggio vestiti insieme
ai tedeschi e agli americani. D'altra parte tre turisti italiani su
quattro si sentono a proprio agio in bikini o pantaloncini e il
79% non pensa minimamente di ricorrere alla chirurgia plasti-
ca per correggere i difetti fisici.
4/2010 11
FOCUS
Statua dell'Eroe
НА ФОКУС
Паметник на героя на
двата свята в София
На откриването
Силвио Берлускони и Бойко Борисов
A CURA DI S. E. STEFANO
BENAZZO L`AMBASCIATORE
D’ITALIA IN BULGARIA
12 4/2010
FOCUS
НА ФОКУС
Da sinistra: Boiko Borissov, il Primo Ministro della Repubblica bulgara, lo scultore Georgi
Chapkanov; Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano
Отляво надясно: Бойко Борисов, премиерът на Република България; скулпторът
Георги Чапкънов; Силвио Берлускони, министър-председател на Италия
go il mio vivo ringraziamento. Questo monumento Имайки предвид предстоящите през 2011г. чества-
dimostra anche come si possono realizzare cose ния по повод 150 години от обединението на Ита-
egregie in poco tempo spendendo poco. Le spese лия, възможността да се издигне паметник на Гари-
di adeguamento della piazza sono state sostenute балди в чужбина, и то в страна, чиито граждани са
dal Comune di Sofia. се борили рамо до рамо с обединителя на Италия,
L’Avvocato Alexander Andreev ha fornito gratu- изглеждаше повече от примамлива, независимо от
itamente la necessaria expertise per garantire факта, че има повече от 420 статуи на Гарибалди в
l’armonioso svolgimento delle pratiche giuridico- Италия, без да се броят бюстове, паметни плочи,
finanziarie. Georgi Chapkanov, l’Architetto Stani- епиграфи и многобройните паметници в чужбина.
slav Konstantinov, le aziende bulgare incaricate Тогавашният кмет на София Бойко Борисов и не-
di produrre la statua si sono prodigati. Tutti i set- говият наследник г-жа Фандъкова веднага гаранти-
tori del Comune, a cominciare dall’Architetto Capo раха своята подкрепа. Уникредит Булбанк, Девня
Petar Dikov, le Commissioni e gli Uffici competenti, Цимент, Енел Марица Изток 3, Италианската тър-
le aziende dipendenti dal Comune hanno lavorato говска камара в България, Конфиндустрия Бълга-
senza risparmiarsi per fornire la documentazione рия, Петролвила България АД, Екотера и Ригони
tecnica necessaria, predisporre la piazza, organiz- ди Азиаго, Противити обещаха финансова подкре-
4/2010 13
FOCUS
14 4/2010
FOCUS
НА ФОКУС
i prussiani. Uno dei primi italiani ad
avere unito cittadini bulgari, polacchi,
ungheresi, greci, serbi alla conquista
della libertà. Antesignano dell’Europa.
Emigrante, come tanti italiani. Secon-
do uno storico anglosassone, Denis
Mack Smith, egli era all’epoca la per-
sona più amata e conosciuta al mon-
do. Vorrei tuttavia sottolineare anche
la sua grande influenza nelle lotte dei
bulgari per la libertà. Egli ha condiviso
il dolore per le loro sofferenze e i loro
lutti.
Pochi giorni fa, è stato inaugurato a
Roma il monumento a Ivan Vazov.
Qualche mese fa l’Ambasciata d’I-
talia a Sofia ha installato una placca
commemorativa con versi di Dante. Al centro: Silvio Berlusconi, il Presidente del Consiglio italiano; S. E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia In Bulgaria;
Nel 1987 viene posta una lapide al il Coro degli Alpini Malga Roma
В средата: Силвио Берлускони, министър-председател на Италия; Н. Пр. Стефано Бенацо, посланик на Ита-
Gianicolo in onore dei trenta bulgari лия в България и хорът на Алпини Малга Рома
garibaldini che hanno combattuto per
l’Italia; dal 2004 esiste a Roma una мент за привличане на вниманието на страната домакин върху оч-
statua del Capitano Petko Voivoda; un акванията на нашите предприемачи в България.
busto di Garibaldi è presente al Liceo Гарибалди. Харизматичен патриот, пълководец, космополит и човек
italiano di Gorna Banja, a Sofia. Nei на действието, символ и мит, пример за народите и вдъхновител на
prossimi mesi l’Ambasciata realizzerà интелектуалците. Влиянието му в Южна Америка и САЩ е добре
a Pancherevo un monumento a ricor- известно. Човекът, осъществил обединението на Италия, вдъхно-
do degli italiani che hanno contribuito вен от романтичен национализъм. Войник, моряк, плавал и в Черно
alla costruzione dell’infrastruttura in море, избран във френското Народно събрание от цели пет изби-
Bulgaria. Ma i monumenti non fanno рателни района, борец и победител срещу прусите. Един от първи-
testo di per sé. Essi sono significativi те италианци, успял да обедини българи, поляци, унгарци, гърци и
solo se confermano l’intensità dei rap- сърби в борбата за свобода. Предвестник на днешна Европа. Еми-
porti secolari fra due Paesi. грант, като толкова много италианци. Според един англосаксонски
I rapporti fra la Bulgaria e l’Italia sono историк, Денис Мак Смит, навремето Гарибалди е бил най-извест-
esemplari sotto tutti gli aspetti. Rap- ната и най-обичаната личност в света. Бих искал да подчертая и
porti da 17 secoli. I resti della città di неговото голямо влияние в борбите на българите за свобода. Той е
Serdica testimoniano che essa era споделял болката от техните страдания и мъки.
stata la scelta originaria dell’Impera- Преди няколко дни в Рим беше открит паметник на Иван Вазов.
tore Costantino, prima del 330, per Месеци преди това, италианското посолство в София поста-
essere la seconda Roma. Nel 650 il ви паметна плоча със стихове на Данте. През 1987 г. на хълма
Principe Alcek e un migliaio di bulga- Джаниколо беше поставена плоча в памет на трийсетте българи-
ri si sono installati nella valle del Po. гарибалдийци, които са се били за Италия; от 2004 в Рим има
La tomba di San Cirillo nella Basilica статуя на Капитан Петко войвода; бюст на Гарибалди има и в ита-
di San Clemente è significativa del лианския лицей в Горна баня, в София. През следващите месеци
rapporto anche con Roma. Comuni- посолството ще издигне паметник в Панчарево на италианците,
tà Bogomile si sono rifugiate in Ita- допринесли за построяването на инфраструктурата в България.
lia nel 1100. La presa d’atto di Paisij Но паметниците не са важни сами по себе си. Те имат значе-
Hilendarski della realtà della nazione ние, само ако спомагат за още по-добри отношения между двете
bulgara - che ha ispirato le lotte per страни – партньори от векове.
la liberazione nazionale - si basa su Отношенията между България и Италия са за пример във всички
opere di autori italiani. области. Връзки, датиращи от 17 века. Останките на град Сердика
Oltre alla comunanza di pensiero e di свидетелстват, че това е било първоначално избраното от импера-
azione da parte bulgara durante il Ri- тор Константин още преди 330 г. сл. Хр. местоположение за втория
sorgimento italiano, diversi italiani si Рим. През 650 г. сл. Хр. принц Алцек и близо хиляда българи се за-
sono uniti ai bulgari durante la Guerra селват в долината на река По. Гробът на Свети Кирил в базиликата
russo-turca. Georgi Rakovski, cui si на Сан Клементе показва и отношения с Рим. Богомилски общно-
deve la scelta dei colori della bandie- сти намират убежище в Италия през 12 век. Историята на Паисий
ra bulgara, simile a quella italiana ma Хилендарски, вдъхновила борбата за национално освобождение, е
in una combinazione cromatica diver- основана на творби от италиански автори.
sa, era un ammiratore di Garibaldi. Освен споделеността между мисли и дела по време на италиан-
4/2010 15
FOCUS AGENDA
La salvezza di bilaterali.
dell'interscambio Sofia nel 1878 ския Ренесанс,
присъствие таммного италианци
е осезаемо се присъединяват
и има здрави корени,към по българите
отношениев
НА ФОКУС
ДНЕВНИК
è anche
“La vicinanzamerito del Viceconsole
geografica e cul- както на търговския стокообмен, така и на инвестициите цветовете
периода на Руско-турската война. Георги Раковски, избрал (стокооб-
d’Italia con
turale Vitol’areaPositano.
balcanica, Intratte- fa на българското
менът през 2008 знаме, подобно на
е възлизал на италианското,
27,9 милиарда ноевро).
в различна после-
Доказва го
dell’Italia
niamo rapporti un puntodiplomatici
di riferimento da дователност, е бил почитател на Гарибалди. Спасяването
фактът, че наред с Германия, Италия е основен търговски парт- на София
per
131tutti i Paesi del Sud non Est Eu- през 1878 г. е заслуга и на заместник консула на Италия Вито Позита-
anni. E come ricorda- ньор на всички страни, които присъстват на този форум”, допълни
ropa
re la –Regina
ha affermatoGiovanna? nel suo D’altroin- но. Поддържаме дипломатически отношения от 131 години. И как да не
министърът. „Не се боя, че някой може да ме обори – каза в заклю-
tervento il Ministro
canto, tutti conoscono il ruolodello Sviluppo споменем царица Йоанна? От друга страна, всички знаят за приноса
чение Скайола – като твърдя, че за Италия и за нейните фирми, а
Economico, Claudio Scajola - la
dell’Italia nell’accompagnamen- на Италия по пътя на България към европейските институции, подкре-
те са 50
пяйки хиляди
нейното там,да
право Балканите
се върне на представляват
своето място врегион
Европа. от жизнена
nostra
to dellapresenza
Bulgaria verso economica le Istitu- è важност”.
forte
zioni eeuropee,
radicata, sostenendone
sia in termini di il В официален план, искам да припомня държавното посещение в Ита-
„Вниманието,
лия на президента коетоПърванов
италианското правителство
през февруари 2009отделя на Балка-в
г., посещението
interscambio
diritto a ritrovare commerciale
il proprioche posto di
ните представлява една широкоспектърна стратегия
София на министър-председателя Берлускони на 15-16 октомври към регион,
investimenti
in Europa. (interscambio 2008: който е втори наш партньор в експорта и първи
2009 г., срещата между двамата правителствени ръководители във вноса, съот-
на
27,9 miliardiufficiale,
Sul piano €). Lo dimostra mi piace il fattori-
che, insieme alla Germania, ветно с 11% и 15% от целия стокообмен”, заяви
21.05.2010 г. И накрая, италианските предприемачи, както големите от своя страна
cordare la visita di Stato l’Italia
in Ita- зам.-министърът наиикономическото развитие отговарящ за външ-
èliail del
principale partnerParvanov
commercia- групи, така малките средни предприятия, създадоха стабилни връз-
Presidente nel ната търговия Адолфо Урсо. „След като през 2009 г. отбеляза спад
le di tutti i 2009,
Paesi oggi qui presenti. ки с България, давайки живот на сътрудничества, които издържат на
febbraio la visita a Sofia между
кризата,20% и 15% в работни
осигуряват търговския си истокообмен
места поддържат снадеждите
Балканите, наИталия
млади-
Non
dell’On.temo Presidente
di essere smentito del Consi-– ha
concluso il Ministro - sostenendo се надява тази
те поколения. И година
в културенда възстанови тези 20% като
план сътрудничеството надхвърли
е отлично, като 10
се
glio il 15-16/10/2009, l’incontro започне от евро
милиарда българските
износ към училища, в които се
тези пазари”, изучава
добави италиански език,
Урсо.
che per l’Italia e per le sue impre-
a Roma dei due Primi Ministri il отлични,
В „Италиякато онези, съществували
и Югоизточна до 1945 г. Определено
Европа – Инвестиционен форум”българите
участва-
se, ben 50mila, i Balcani rappre-
21/5/2010. Infine, l’imprenditoria са италианофили.
ха над 400 италиански фирми, които се срещнаха с чуждестранни-
sentano una regione vitale”.
italiana, i grandi gruppi come le Статуята
те на Джузепе
делегации в рамките Гарибалди и нейното
на пет работни откриване
панела в присъствието
посветени на храни-
“È una strategia ad ampio spettro
piccole e medie imprese, hanno на най-висшестоящите
телно-вкусовата ръководители
промишленост, на изпълнителната
инфраструктури власт на
и околна две-
среда,
l’obiettivo del Governo italiano ver-
intessuto rapporti solidi con la
so i Balcani, secondo partner per те страни, еи чудесен
логистика транспорт, „проводник”
финансови за отличните
инструменти политически,
и европейскаикономи-
ин-
Bulgaria,
l’export e dando
primo per vital’import
ad unacon col- чески и културни отношения, установени и поддържани от много годи-
теграция, международна търговия.
laborazione che resiste
una quota, rispettivamente, dell’ alle crisi, ни между двете държавибеше и най-вече отношенията между Николов,
двата народа.
На форума България представена от Юлиян ди-
produce
11% e deloccupazione
15% sul totale e alimenta
dell’ in- Нещо повече, днес статуята придобива символичен
ректор на Дирекция „Икономическа политика” на Министерство характер: образътна
terscambio – ha dichiarato il gene-
le speranze delle giovani Vice на италианскияТой
икономиката. герой, превърнал
направи се в наднационален,
подробна презентация надотолкова,
актуалните че
razioni. Anche
Ministro sotto il Economi-
dello Sviluppo profilo dei да се помни, като „Герой на двата свята”, свидетелства, за което има
макроикономически показатели и на условията за инвестиции в
rapporti
co culturali,
con delega la collaborazio-
al commercio este- в София и в Рим. Значението на борбата за свобода, чийто естествен
България. В панела „Инфраструктури и околна среда” бе предста-
ne Adolfo
ro, è a tutto Urso tondo,
- Dopo a aver
cominciare
patito завършек днес е общата принадлежност към Обединена Европа.
вена енергийната политика на България, както и по-важните енер-
nel
dalle 2009 un calo
scuole dal 20%
bulgare ove al si 15%
inse- Примерът на Гарибалди задължава всички ни да правим максимално-
гийни и инфраструктурни
то за нашите страни и за Европа.проекти.
gna l’italiano,
negli ottime ora con
scambi commerciali come i НКИБ
quelle inl'Italia
Balcani, funzione
si augura finoquest'an-
al 1945.
no di risalire
I bulgari sono al 20%, superandoita-
decisamente i
lofili.
10 miliardi di euro di export verso
La statua
questi di Giuseppe Garibaldi,
mercati”.
Al
e la “Italy
sua& inaugurazione
South Eastern Europe davanti
Investment
alle massime Forum”
Autoritàhanno parte-
di Gover-
cipato
no dei oltre 400 imprese
due Paesi, divieneitaliane
quindi
che
una sisortasonodiconfrontate
“filo conduttore”con i rap- ide-
presentanti dei governi stranieri
ale dello straordinario rapporto su
5politico,
tavoli di economico
lavoro: agroalimentare,
e culturale
infrastrutture
che gli Stati,ema ambiente,
soprattutto logisticai po-
epolitrasporti,
italianostrumenti
e bulgaro, finanziari
hanno in- e
integrazione
staurato e mantengonoeuropea, commercio da tanti
internazionale.
anni. Di più, essa assume oggi
La
una Bulgaria
particolare era valenza
rappresentatasimbo-
al Forum da Yulian
lica: l’effigie di un eroe Nikolov, Di-
italiano,
rettore della Direzione
ma transnazionale al punto di “Politica
dell’economia”
essere ricordato presso come il Ministero
“L’Eroe
dell’Economia.
dei due Mondi”, testimoniaNikolav ha a fatto
So-
una particolareggiata presenta-
fia come a Roma il valore della
zione degli attuali indici macro-
lotta per la libertà, di cui la co-
economici e delle condizioni per
mune appartenenza all’Europa
investire in Bulgaria. Nel tavolo di
unita appare oggi il naturale ap-
lavoro dedicato alle infrastrutture
prodo.
e ambiente è stata illustrata la po-
L’esempio
litica energetica di Garibaldi
della Bulgaria costitui-
ei
sce per tutti un impegno
più importanti progetti energetici a fareedi
più per i nostri Paesi e per l’Eu-
infrastrutturali.
ropa. NCIB
16 4/2010 2/2010 19
S P O R T E L L O EF UORCOUPS
A
Н
Е ВАР О
Ф ПОАК У С
2/2010
4/2010 17
17
AGENDA
in Bulgaria
In ricerca dello stile italiano tramite
la rete commerciale locale
18 4/2010
AGENDA
ДНЕВНИК
принасят за създаването на мита за марката Made
in Italy. Тази година, предвид международната криза
и ограниченията в бюджета на институциите и фир-
мите, придадохме на Фестивала различен облик: да
промотира италианските продукти в България и да
се доближи още повече до крайния клиент на Made
in Italy чрез магазините, които продават италиански
продукти посредством местните им дистрибутори. И
така, тази година главно действащо лице по време
на Фестивала беше съществуващата мрежа от ма-
газини, предлагащи вече продукти с марката Made
in Italy в София, които са широк брой и които са не-
изменен участник през годините в процеса на при-
общаване на по-голям брой български почитатели
на италианския стил, вкус и “lifestyle”. Затова бяхме
предвидили маршрут за „shopping” по италиански из
внимателно подбрана серия от магазини, ресторан-
ти и търговски обекти, които бяха подробно описа-
ни в специално създадения гид на клиента с карта
на София, в който беше посочена информация за
точките включени по маршрута. Бяхме подбрали
типичните италиански, познати по света като едни
от най-добрите, продукти: мебели и осветление,
облекло и обувки. Представени бяха италианската
бижутерия и автомобили. В подбраните магазини
се проведоха специални събития, на които се пред-
ставиха нови колекции от дизайнерска мека мебел,
модели италиански коли, които се промотираха за
първи път в страната, както и модни ревюта на из-
вестни италиански марки. Събитията се състояха в
9 Giugno, sfilata presso il punto vendita Benetton a Sofia
9-ти юни, ревю в магазин на Бенетон в София
характерна и ефирна италианска атмосфера и бяха
съпътствани с вкусна италианска храна, приготвена
tori coinvolti sono quelli tipici delle eccellenze italiane: от опитни италиански готвачи, поднесена в компани-
mobili e illuminotecnica, abbigliamento e calzature, gio- ята на голям избор от пивки италиански вина. Необ-
ielleria, auto, alimentari e vini. Alcuni punti hanno ospi- ходимо е да отбележим представянето на Лучано
tato eventi di promozione e di comunicazione: presenta- Бенетон и събитието l'Italian Wine & Food Tasting. На
zioni di nuove linee di mobili e di modelli di auto italiane, тези събития, в сътрудничество с българските дис-
una sfilata di moda e tante occasioni di degustare vini трибутори на италианските марки, бяха поканени
e prodotti alimentari tipici. Da segnalare la presenza di техните най-добри клиенти, обществено значими
Luciano Benetton e l'Italian Wine & Food Tasting. A tali личности, журналисти и специализирана публика.
eventi, realizzati in collaborazione con i distributori bul- Към търговският маршрут в центъра на София, до-
gari dei marchi italiani, sono stati invitati i migliori clienti,
бавихме на 1 юни, също така, един археологически -
personalità locali, la stampa e un pubblico specializzato.
Al percorso commerciale, abbiamo poi unito, il 1° giu- запазен за пресата и организиран в сътрудничество
gno, un percorso archeologico - riservato alla stampa с Община София и Музея на София – откриване на
ed organizzato in collaborazione col Comune di Sofia e съкровищата и римските руини на древна Сердика.
il Museo di Sofia - alla scoperta dei tesori e delle testi- Както винаги фестивалът беше повод за семинари,
monianze romane dell'antica Serdika. коференции и презентации, между които курс по
Come sempre, il Festival è stato anche occasione di Маркетинг за МСП, съвместно с ИАНМСП; семи-
seminari, convegni e presentazioni tra cui: corso Marke- нар на тема "качество и сигурност при хранителни-
ting per PMI bulgare con l'Agenzia PMI; seminario sulla те продукти", организиран с готвачи от град Бреша,
qualità e la sicurezza alimentare con i cuochi bresciani, Колдирети Ломбардия и студио Giubilesi&Associati,
Coldiretti Lombardia e lo Studio Giubilesi&Associati, Fo- както и икономическия форум (виж стр. 20).
rum economico (a pag. 20).
Има много събития и гости, които бяха част от този
Tanti gli appuntamenti e gli ospiti che hanno animato
questo Festival. Per scoprirli, vi invitiamo a navigare tra празник. За да ги видите, можете да посетите стра-
le pagine del nostro sito www.italianfestival.bg, che per ниците на нашия сайт www.italianfestival.bg, който за
la prima volta ha messo a disposizione degli interessati първи път предоставя на всички заинтересовани,
strumenti di social networking, quali YouTube, Facebo- social networking, като YouTube, Facebook, Twitter и
ok, Twitter e Flickr . Flickr.
4/2010 19
AGENDA
Bulgaria e Italia:
ДНЕВНИК
20 4/2010
AGENDA
ДНЕВНИК
Dа sinistra: Fulvio Beltrame, amministratore delegato FINEST; Michele Torre, dirigente
Assocamerestero; Carlo Spagnoli, dirigente Unioncamere
Отляво надясно: Фулвио Белтраме, Пълномощен управител FINEST; Микеле Торе, ръ-
правителство присъства Иво Маринов, зам.-минис-
ководител на Асокамереестеро; Карло Спаниоли, ръководител на Унионкамере тър на икономиката, енергетиката и туризма, както
и серия от важни фигури за местния икономическия
Paese. Dall’incontro è emerso però chiaramente che свят, представители на институции и банкови инсти-
un incremento della presenza del nostro sistema im- тути.
prenditoriale non potrà che avvenire a determinate България естествено преминава през трудна фаза
condizioni. Molte aziende italiane, infatti lamentano на макроиономическо ниво и първи сигнали за въз-
notevoli difficoltà ad investire oggi in Bulgaria. Alcune становявне би трябвало да се проявят през 2011г.,
di esse non riescono a partecipare ai bandi di gara но в случай, че отново започнат да растат чуждите
per condizioni spesso impossibili da rispettare. Altre инвестиции и се увеличи усвояването на структур-
non vengono messe nelle condizioni di completare o ните фондове на ЕС. При всички случаи Италия ос-
procedere nei lavori dalle stesse strutture pubbliche тава за София третият търговски партньор, въпреки
dalle quali hanno ricevuto l'incarico. Alcune benché че от българска страна се очаква прогресивно уве-
candidate a ricevere i finanziamenti previsti dalla UE личаване на италианските инвестиции в страната.
da tempo non ricevono dalla Pubblica Amministrazio- От срещата обаче се отличи чувствително факта, че
ne locale i pagamenti previsti, mentre altre ancora увеличаване на присъствието на италианската пре-
lamentano decurtazioni o addirittura cancellazioni nei дприемаческа система не може да се случи освен
pagamenti. A ciò vanno aggiunti i problemi di ristrut- ако не се изпълнят определени условия. Много ита-
turazione dei diversi comparti dello Stato bulgaro. Il лиански фирми се оплакват от значителните труд-
Da sinistra: Ivo Marinov, il Vice Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria; Sergio Da destra S.E. Stefano Benazzo, l'Ambasciatore d’Italia in Bulgaria; Ivo Marinov, il Vice
Bortolotti, il presidente Gruppo Petrolvilla Ministro Economia, Energia e Turismo della Bulgaria
Отляво надясно: Иво Маринов - зам.-министър на икономиката, енергетиката и ту- Отдясно наляво: Н. Пр. Стефано Бенацо, посланика на Италия; Иво Маринов - зам.-
ризма, Серджо Бортолоти, президент на "Петровилла груп" министър на икономиката, енергетиката и туризма,
4/2010 21
AGENDA C A L E I D O S C O P I O I TA L I A
risultato è quindi che diverse PMI e im- ности при инвестиране днес в България. Някои от тях не успяват
ДНЕВНИК
22 4/2010 2/2010 11
AGENDA
ДНЕВНИК
4/2010 23
AGENDA
24 4/2010
за на приобщаването на фирмите,
работещи на една и съща територия.
AGENDA „С новото програмно споразумение A G E–N D A
твърди Дарданело – възнамеряваме
sti, con assegnazione dei finanziamenti да дадем нов тласък на осъществява-
ДНЕВНИК
ДНЕВНИК
26 4/2010
AGENDA
ДНЕВНИК
Bulgaria e sotto il patrocinio del Dipartimento Pesca del-
la Regione Siciliana, ha riscosso il successo auspicato
ed ha contribuito a creare le basi per creare un ponte
con gli operatori commerciali locali. Presso il centro del-
la “Metro” è stato allestito un desk con specialità ittiche
siciliane frutto della lavorazione e/o trasformazione del
pescato ad opera delle più rinomate aziende dell’Iso-
la, che hanno così la possibilità di trovare ed ottenere
nuovi sbocchi commerciali in Bulgaria e nell’area dei
трията чрез серия от инициативи, които включваха
Balcani.
промотирането на типични сицилиански продукти
Inoltre Casa Sicilia Bulgaria ha ideato e realizzato un
в мрежата на големите български дистрибутори
evento parallelo presso l’altra maggiore catena di distri-
(МЕТРО и магазини ВЕРДЕ).
buzione bulgara, ossia i magazzini “Verde”. I principali
Рибните продукти от Сицилия направиха пробив
attori qui sono i vini siciliani ed i prodotti per l’igiene della
в тези магазини и „докоснаха небцето” на широ-
casa dell’industria palermitana Kemeco. Presso i punti
ката маса от потребители в балканската страна.
vendita è stata inoltre allestita una vetrina promozionale
Инициативата на “GPS Immaginе Italia”, лидер в
delle specialità enologiche della cantina Terre del Par-
организирането на големи събития, организирана
naso di Canicattì, il tutto a prezzi di lancio.
в сътрудничество с Каза Сицилия България и под
патронажа на Департамент Риболов на Област
Сицилия, отчете завиден успех и допринесе за
създаване на качествена основа, която да служи
като мост между местните търговски оператори
и италианските производители. В търговска ве-
рига "Mетро” бе оборудван специален щанд със
сицилиански рибни специалитети, плод на обра-
ботката и/или преработката на улова от най-рено-
мираните фирми на острова, които по този начин
имат възможност за откриване на нови търговски
потенциал в България и на Балканите.
Допълнително Каза Сицилия България органи-
зира и реализира съпътстващо събитие в друга
голяма верига магазини за дистрибуция, а имен-
но магазини “Верде”. Основните действащи лица
бяха сицилианските вина и хигиенните продукти
за дома на палермитанската индустрия Кемеко.
На местата за продажба бе подредена специална
витрина за енологичните специалитети на избата
“Terre del Parnaso” от Каникати, като всичко бе на
встъпителни за пазара цени.
4/2010 27
12 padiglioni
AGEN DA 90.000 mq 700 espositori 24.000 operatori 10 eventi speciali
arredamento, contract, garden, cooking, home, pet, leisure n arredo urbano n progetti, arredi e attrezzature per la spiaggia n piscine, vasche, attrezzature, impianti, prodotti
ДНЕВНИК
28° salone
internazionale
dell’esterno.
Progettazione,
Arredamento,
Accessori
2WORK
RIMINI
riMiNi Fiera 14-16 ottobre 2010
ЕВРОПА
da Vinci “Imagining Growth”
Un progetto al servizio dell'impresa femminile
4/2010 29
S P O R T E L L O E U R O PA
30 4/2010
SPORTELLO FIERE
ПАНАИРИ
L’industria dell’imballaggio mostra non solo segnali Опаковъчната индустрия показа не само признаци
di ripresa ma anche un profilo professionale all’avan- на възстановяване, но и доста високо ниво на ино-
guardia. Gli investimenti puntano sull’innovazione in вации. Инвестициите са насочени към все по-го-
chiave ecologica, vero filo rosso che lega business, ляма екологичност и са „червената нишка”, която
salvaguardia ambientale e nuovo sentire del consu- свързва бизнеса, опазването на околната среда и
matore. новите изисквания на потребителя.
Questa è la fotografia del settore scattata a Packo- Това е направената „снимка” на сектора по време
logy, 1° Salone delle tecnologie per il packaging e il на Паколоджи (Packology), 1-ви Салон на техно-
processing che si è svolto dall’8 all’11 giugno scorso логиите за опаковане и процеси, който се състоя
nei padiglioni fieristici di Rimini, grazie all’iniziativa di от 8 до 11 юни т.г. в панаирните палати на Римини
Rimini Fiera SpA e UCIMA - Unione Costruttori Italiani благодарение на инициативата на Панаир Римини
Macchine Automatiche. АД и УЧИМА (UCIMA – Съюз на италианските кон-
In un’area di 30.000 mq, 180 imprese leader hanno структори на автоматизирани машини).
proposto tecnologie e innovazioni per il confeziona- На площ от около 30.000 кв.м., 180 фирми лиде-
mento e l’imballaggio relativi a food, beverage, chi- ри предложиха технологии и иновации за опако-
mico/cosmetico/farmaceutico, logistica e imballi. Ben ване на храни, напитки, химия/козметика/фар-
8.378 sono stati gli operatori in visita, dei quali il 19% мация, логистика и опаковане. Точно 8.378 бяха
32 4/2010
SPORTELLO FIERE
ПАНАИРИ
дестранни и които спомогнаха за реализирането
на 700 работни срещи. Още от дебюта си Пако-
лоджи заложи на интернационационализацията.
“Активирахме нашата чуждестранна търговска
мрежа, за да дадем възможност за ползотворни
бизнес срещи в рамките на изложението, където
изложителите можаха да се срещнат ‘one-to-one´
с търговци от много страни”, обяснява Алесандро
Пичинини, ръководител маркетинг за чужбина на
Панаир Римини. Особен интерес проявиха паза-
рите от средиземноморската зона, Източна Евро-
па и зоната на залива. Присъстваше и делегация
от България, организирана от Италианска търгов-
ска камара в България, състояща се от 8 фирми
работещи в секторите на хранително-вкусовата
промишленост, фармацията и химията, вносители
на материали за опаковане. Българските опера-
тори останаха приятно изненадани от представе-
ните технологични иновации и благодарение на
stranieri, che hanno animato ben 700 incontri d’affari.
финансовата подкрепа гарантирана от ОП “Конку-
Già dal suo debutto, infatti, Packology ha subito im-
рентноспособност” можаха да доведат до положи-
boccato la direzione dell´internazionalità. “Abbiamo
телен изход преговори за внедряване на конкрет-
attivato la nostra rete commerciale estera - spiega
ни иновации в своите производствени процеси.
Alessandro Piccinini, responsabile marketing estero
Паколоджи се отличи с изложените високо квали-
di Rimini Fiera - per consentire proficui incontri di bu-
фицирани предложения поради присъствието на
siness nel corso della manifestazione, dove gli espo-
големи мултинационални марки и на важни пред-
sitori hanno potuto incontrare "one-to-one" buyers
ставители от Байер, Барила, Фереро, Новамонт,
provenienti da numerosi Paesi”. Particolarmente in-
Тетра Пак, Унилевер, Глаксо, Легакооп.
teressati i mercati dell´area mediterranea, dell´Est
В четирите дни се проведоха семинари, техниче-
Europa, dei Balcani e dell´Area del Golfo. Presente
ски сесии за специалистите по машини и workshop
una delegazione proveniente dalla Bulgaria, organiz-
за индустриална автомация, от които се установи,
zata dalla Camera di Commercio Italiana in Bulga-
че веригата на опаковането е насочена към функ-
ria, composta da 8 aziende operanti nei settori agro-
ционалност, атрактивност, сигурност на производ-
alimentare, farmaceutico e chimico, e importatori di
ството, рециклируемост, полезност и ниски разхо-
materiali per imballaggio. Gli operatori bulgari sono
ди. На Паколоджи президентът на УЧИМА Луиджи
rimasti piacevolmente colpiti dalle innovazioni tecno-
Кафарели илюстрира някои данни, свързани с ин-
logiche presentate in fiera e, grazie al supporto finan-
дустрията на опаковането в Италия: през 2009г.,
ziario garantito dal Programma Operativo “Sviluppo
оборотите са достигали нива от 15,6% спрямо
della competitività dell’economia bulgara”, hanno
2008г. (3.229 млн. евро), но от началото на 2009г.
potuto portare a termine trattative concrete per intro-
направените поръчки са обърнали тенденцията и
durre queste innovazioni nei loro processi produttivi.
в периода януари-април 2010г. оборотите са с 37%
Packology si è, infatti, distinta per un’offerta esposi-
повече от тези за същия период на предходната
tiva altamente qualificata, per la presenza di grandi
година.
marchi multinazionali e di autorevoli rappresentanti di
Bayer, Barilla, Ferrero, Novamont, Tetra Pak, Unile-
ver, Glaxo, Legacoop.
Nei quattro giorni si sono susseguiti convegni, lezioni
tecniche riservati agli addetti alle macchine di produ-
zione e workshop sull’automazione industriale, dai
quali si evince che la filiera del packaging è volta ad
una produzione funzionale, attraente, sicura, riciclabi-
le, utile e dal basso costo. A Packology, il presidente
di UCIMA Luigi Caffarelli ha illustrato alcuni dati ine-
renti l’industria degli imballaggi in Italia: nel 2009, il
fatturato ha segnato -15,6% rispetto al 2008 (3.229
milioni di Euro), però a partire da ottobre 2009 la rac-
colta ordini è tornata positiva e nel periodo gennaio-
aprile 2010 è stata del 37% superiore a quella dello
stesso periodo dell’anno precedente.
4/2010 33
SPORTELLO FIERE
34 4/2010
SPORTELLO FIERE
ПАНАИРИ
4/2010 35
SPORTELLO FIERE
посещението си на изложението.
На ILA/ISC 2010 участваха с щанд и Италианските
търговски камари в чужбина, които участват в про-
ект “Aerospace” и които от своя страна бяха дома-
кини за компаниите от различни части на Европа: 5
италиански, 2 португалски, 1 френска и 1 българска
(Институт за въдушен транспорт София - Sofia Flight
Training). Всички показаха удовлетворение от устано-
вените контакти и проведените срещи, най-вече на
9 юни, когато се проведе “International Buyers´ Day”.
В този случай, фирмите имаха възможността да се
срещнат с buyers (търговци, вносители и директни
Stand del progetto Aerospace delle Camere di Commercio Italiane all`Estero клиенти) чрез предварително договорени срещи
Щанд по проекта Aerospace на Италианските търговски камари в чужбина
през уеб сайта на ISC. Всички фирми декларираха,
concordati via web sul sito dell´ISC. Tutte le imprese че искат да започнат сътрудничество на база уста-
hanno dichiarato di volere iniziare delle collaborazio- новените контакти, което ни позволява да кажем,
ni con i contatti raccolti, il che ci permette di dire che че този етап на проекта “Aerospace” даде резултат
questa tappa del progetto Aerospace ha dato i suoi и ще даде такива и в бъдеще. Още по-значителен
frutti, o comunque ne darà in futuro. Ancora più rile- е фактът, че сред имената на buyers се забелязват
vante è il fatto che tra i nomi dei buyers campeggino лидерите в сектора сред които: Airbus Military, Diehl
leader del settore quali: Airbus Military, Diehl Defen- Defence, Rolls Royce Deutschland.
ce, Rolls Royce Deutschland. Допълнително, сътрудничеството със СПРИНТ Пу-
La collaborazione con lo Sprint Puglia ha permesso, лия предложи освен на десетте фирми изложителки
inoltre, a 10 aziende pugliesi espositrici e al Distretto от тази област и на въздушно-космическия Клъстер
Aerospaziale Pugliese di realizzare numerosi incontri Пулия (Distretto Aerospaziale Pugliese) да проведат
d’affari, anche con le aziende espositrici al sito delle многобройни работни срещи, включително и с из-
Camere. Anche la loro partecipazione ha dato buoni ложителите на щанда на камарите. Тяхното участие
risultati e tutti gli imprenditori pugliesi non hanno na- даде добри резултати и всички предприемачи от Пу-
scosto entusiasmo e soddisfazione nei confronti del- лия не скриха ентусиазма и удовлетворението си по
la manifestazione. Prossimo appuntamento dell’ILA: отношение на инициативата. Следваща среща на
12 Giugno 2012 a Berlino. ILA: 12 юни 2012 г. в Берлин.
36 4/2010
S PL O
E RDTI EECLI L DOO F
M IAENRD E
E
П
Д ЕАСНЕАТИВРЪИП Р О С А
2/2010
4/2010 27
37
LE DIECI DOMANDE
Le dieci domande
ДЕСЕТ ВЪПРОСА
Risponde
Vincenzo
Angiolino
Десет въпроса
Отговаря
Винченцо
Анджолино
VINCENZO ANGIOLINO, laureato
in Informatica nel 1984, dopo numerosi
anni di esperienza maturati nel mondo
Olivetti, contribuisce alla nascita della
Sesamo Software S.p.A. nel 1990 e
della Sesamo Servizi nel 2000, di cui
è, rispettivamente, Direttore Generale e
Amministratore Unico.
Ricopre, inoltre, la carica di Amministra-
tore Unico della Sestante Ltd, società
di informatica specializzata nella pro- DA NCIB
gettazione di web application e nella
realizzazione di sistemi informativi sia Come e in quale settore è iniziata la Sua attività imprendi-
per le Piccole e Medie Imprese che per toriale in Bulgaria?
Associazioni, Enti ed Amministrazioni L’attività ha avuto inizio nel 2008 con l’acquisizione della
Pubbliche.
Sestante Ltd, per volere delle società appartenenti al nostro
ВИНЧЕНЦО АНДЖОЛИНО е gruppo italiano Intesa S.r.l. Le motivazioni alla base di questa
дипломиран през 1984 г. по специ- decisione sono state principalmente due: intraprendere un’a-
алност Информатика, след мно- zione di respiro internazionale al fine di trovare nuovi sbocchi
гобройни години опит натрупани di mercato nel settore informatico; sviluppare rapporti di siner-
в света на „Olivetti”, допринася за
създаването на „Sesamo Software
S.p.A.” през 1990г. и на „Sesamo
Servizi„ през 2000г., на които съот- ОТ НКИБ
ветно е Генерален директор и Упра-
вител. Как и в кой сектор започна Вашата предприемаческа дей-
Същевременно заема и длъжност-
ност в България?
та единствен Управител на „Сес-
танте” ООД, фирма за информати- Дейността започна през 2008г. година със закупуването на „Се-
ка специализирана в разработване станте” ООД по искане на фирмите от нашата италианска група
на уеб приложения и в реализиране “Intesa S.r.l.”. Mотивациите в основата на това решение бяха две
на информационни системи за мал- основни: да се започне дейност по отваряне към чужбина с цел
ки и средни предприятия, както и за да се намерят нови потенциални пазари в сектора на инфор-
асоциации, институции и публична матиката; да се развият отношения на производствено сътруд-
администрация.
ничество между фирмите от групата, сдобивайки се с човешки
38 4/2010
LE DIECI DOMANDE
ДЕСЕТ ВЪПРОСА
нови сили по отношение на иновации
и познания.
4/2010 39
LE DIECI DOMANDE
Qual’è, invece, la Sua opinione Разбира се, облекчен фискален режим окуражава новите инсвес-
ДЕСЕТ ВЪПРОСА
Produzione di uniformi e
della nostra presenza in Bulgaria.
40 4/2010
TURISMO
ТУРИЗЪМ
4/2010 41
TURISMO
Easy Italia
ТУРИЗЪМ
Easy Italia
Линия приятел за туриста
42 4/2010
TURISMO
ТУРИЗЪМ
Снимки?
li. In breve, al prezzo di una telefonata locale, tutto ciò известна в целия свят с голямата си култура на
di cui il turista ha bisogno per rendere ancora più facile гостоприемство и обслужване. С “Easy Italia” ис-
e sicura la propria vacanza. Un’assistenza telefonica in кахме да разработим една единствена отправ-
inglese, francese, spagnolo, tedesco, cinese, russo e на точка на национална територия, към която
naturalmente italiano permetterà di superare in modo посетителя да може да се обърне при всякаква
veloce le difficoltà linguistiche e culturali offrendo una ri- необходимост. Не само контакт за получаване на
sposta immediata ed efficace alle diverse esigenze che информация, но и висококачествен гид за полу-
si potranno manifestare durante il soggiorno nel nostro чаване на квалифицирана помощ. Операторите,
Paese. които ще отговарят на линията ще се ангажират
Fuori dal normale orario di attività, sarà comunque di- с искането на туриста и ще го съпътстват до ця-
sponibile una casella postale elettronica лостното разрешването на проблема ”.
che registrerà le domande dei turisti. Altri-
menti gli ospiti potranno inviare mandare un
sms o un’e-mail e ricevere una risposta il
giorno successivo.
“Mettere al centro il turista e le sue necessi-
tà per rendere il soggiorno nel nostro Paese
ancora più facile e piacevole – come affer-
ma il Ministro Brambilla – è una priorità per
un Paese come l’Italia noto in tutto il mondo
per la grande cultura dell’ospitalità e dell’ac-
coglienza. Con Easy Italia abbiamo voluto
realizzare un punto di riferimento unico su
tutto il territorio nazionale al quale il viag-
giatore potrà rivolgersi per ogni esigenza.
Non solo un contatto per avere informazio-
ni ma un valido interlocutore per ricevere
assistenza qualificata. Gli operatori che ri-
sponderanno si faranno, infatti, carico della
richiesta del turista e lo accompagneranno
fino alla risoluzione del problema”.
4/2010 43
M A D E I N I TA LY
D'ora in poi, solo il prodotto o la merce realizzati in- От тук насетне единствено продуктите или сто-
teramente in Italia potranno essere classificati come ките произведени изцяло в Италия могат да бъ-
Made in Italy. Lo stabilisce il decreto n.135/2009 дат класифицирани като „Made in Italy”. Опре-
convertito con modifiche nella legge n.166/2009. деля го постановление n.135/2009 преработено
Tale normativa contiene importanti novità relative с промени в закон n.166/2009. Тази норматива
appunto alle disposizioni sul “Made in Italy”. In parti- съдържа важни новости свързани точно с разпо-
colare, le nuove norme mirano a rafforzare la tutela редбите за “Made in Italy”. По-специално, новите
del consumatore evitando qualsiasi fraintendimento нормативи се стремят към засилване защитата
sull'effettiva origine del prodotto. Ma mirano anche на консуматора чрез избягване на всякакви съм-
a rafforzare un marchio, quello del "Made in Italy" нения относно истинския произход на продукта.
minacciato in passato da contraffazioni e mancanza Цели се обаче да се подсили и една марка, тази
di controlli adeguati. La nuova legge è stata salu- “Мade in Italy”, застрашена в миналото от фал-
tata con favore in particolare dalle 480 mila impre- шификации и липса на адекватен контрол. Но-
se manifatturiere italiane - secondo le stime della вият закон е бил силно приветстван от около 480
Confartigianato - che producono esclusivamente in 000 италиански производствени фирми, според
44 4/2010
M A D E I N I TA LY
M A D E I N I TA LY
Italia e che sono
in prima linea nel- извеждат изцяло в Италия и които са на първа
la lotta contro le линия в борбата срещу фалшивите сертифици-
false certificazio- рания. Целта на новия закон е да се остойности
ni. Obiettivo del- работата на фирмите, които произвеждат своята
la nuova legge è продукция изцяло в Италия и се стремят да под-
quello valorizzare il чертаят качеството, стила, славата, инвенцията,
lavoro delle azien- образа и престижа на своите продукти. Марка-
de che realizzano та “Мade in Italy” гарантира, че цялата верига на
la loro produzione производство (дизайн, проектиране, изработка и
interamente in Ita- опаковане) се реализира изцяло на италианска
lia e puntano a sot- територия. Много са секторите, които могат да
tolineare la qualità, се възползват от знака за изцяло италиански по-
lo stile, la fama, l’inventiva, l’immagine e il prestigio ризход на продуктите си (“100% Мade in Italy”): от
dei loro prodotti. Il marchio Made in Italy garanti- обувките до модните аксесоари, от обзавеждане-
sce dunque che la filiera completa di produzione то до хранителните продукти, от бельото до бул-
(disegno, progettazione, lavorazione e confezio- ченските облекла, от художествената керамика
namento) venga fatta esclusivamente sul territorio до накитите и още много други.
italiano. Tantissimi i settori che potranno avvalersi Едновременно с окончателния вариант на по-
dell‘indicazione dell’origine interamente italiana dei становлението закон 135/2009, Министерство на
loro prodotti (“100% Made in Italy”): dalle calzature Икономическото развитие изпрати циркулярно
agli accessori per la moda, dall’arredamento agli ali- писмо до сдруженията на предприемачи, за да
mentari, dall’intimo agli abiti da sposa, dalle cerami- обясни начина на фукциониране на новата норма-
che d'arte ai gioielli, e molti altri ancora. тива. Собствениците или лицензираните ползва-
In concomitanza con il varo definitivo del decreto тели на марки трябва да съпровождат продуктите
legge 135/2009, il ministero dello Sviluppo Econo-
или стоките с точни индикации за избягване на
mico ha inviato una circolare alle associazioni im-
всякакъв вид недоразумения за консуматора от-
prenditoriali per spiegare l'operatività della nuova
носно реалния произход на продукта; атестация
norma. I titolari o licenziatari di marchi dovranno
относно информацията, която същите субекти ще
accompagnare i prodotti o le merci con: indica-
преоставят във фазата на продажба; евентуален
zioni precise per evitare qualsiasi fraintendimento
чуждестранен произход на продукти и стоки.
del consumatore sull'effettiva origine del prodotto;
Циркулярното писмо, в крайна сметка, изяснява
un'attestazione, circa le informazioni che gli stessi
кога един продукт може да се нарече 100% итали-
soggetti renderanno in fase di commercializzazione;
ански, какво трябва да съдържа етикетът и как се
l’eventuale origine estera di prodotti o merci.
La circolare chiarisce infine quando un prodotto può осъществява автосертификацията относно про-
dirsi italiano al 100%, cosa deve contenere l'etichet- изхода на стоката. За тази цел е предвиден фор-
ta e come va fatta l'autocertificazione sulla prove- муляр, с които предприемачите и лицензираните
nienza della merce. A tale scopo è stato predisposto ползватели на марки могат да автосетифицират
un modulo con cui gli imprenditori e i licenziatari произхода на продукта.
possono autocerticare l'origine del prodotto. В крайна сметка подуктът, който ще се ползва с
Insomma il prodotto che vorrà fregiarsi del marchio марката “100% Мade in Italy” или “изцяло италиан-
“100% Made in Italy” o “Interamente italiano” dovrà ски ” трябва да докаже, че целият производствен
dimostrare che l’intero ciclo della produzione è av- цикъл се е състоял в Италия. В противен случай,
ventuo in Italia. In caso contrario dovrà avere una би трябвало да има различен вид сертификация.
certificazione diversa. През 2008г. феноменът на фалшицирането ре-
Il fenomeno della contraffazione nel 2008 ha regi- гистрира в Италия “оборот” от повече от 7 млрд.
strato in Italia un “fatturato” di oltre 7 miliardi di euro, евро със загуба за държавата, между преки и не-
con una perdita erariale per lo Stato, tra imposte преки данъци, от поне 5.30 млрд. евро и разход, по
dirette e indirette, di almeno 5,30 miliardi di euro e отношение на заетост, от не по-малко от 130.000
una perdita, in termini occupazionali, di non meno единици. Според цифрите предоставени от Banca
di 130.000 unità. Secondo le cifre fornite dalla Ban- Dati Antifrode (База данни за противодействие
ca Dati Antifrode, i sequestri hanno interessato nel на фалшификатите), през 2008г. изземванията
2008 circa 9.000 prodotti. Tra questi più di 3 milioni са обхванали около 9 000 продукта. Сред тях е
di pezzi di arredamento; quasi 400mila orologi e gio- имало повече от 3 млн. продукта за обзавеждане;
ielli; 468.022 giocattoli; più di 200mila profumi e co- почти 400 000 часовника и накити; 468.022 играч-
smetici. Nel 2009 nel periodo da gennaio a giugno ки, повече от 200 000 парфюма и козметика. През
2009 sono già stati sequestrati 9.761.238 prodotti 2009г. в периода от януари до юни са били иззети
contraffatti. 9 761 238 фалшиви продукта.
4/2010 45
PEOPLE
M A DMEET
E I N I T A HERE
PEOPLE MEET
LY FROM
HERE ALLALL
FROM OVER THETHE
OVER WORLD,
WORLD, EXPO
EXPO
WORKWORK
HEREHERE AND ANDGROW HERE...
GROW HERE... CALENDAR 2010
CALENDAR 2010
M A D E I N I TA LY
(may
(may -- december)
december)
IT’SIT’S
THETHERIMINI
RIMINITOUCH.
TOUCH. MAY
MAY
RiMiniWellneSS 13/16
RiMiniWellneSS 13/16
Fitness, Wellness & Sport on Stage
Fitness, Wellness & Sport on Stage
www.riminiwellness.it
www.riminiwellness.it
CReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition of Creativity
CReARe in FieRA 14/16 10th Exhibition of Creativity
www.creareinfiera.it
www.creareinfiera.it
SPORTDAnCe 26/6 june The 3rd Edition of the Italian
SPORTDAnCe 26/6 june The
Dance Sport Championships 3rd Edition of the Italian
/ www.sportdance.it
Dance Sport Championships
AMiCi Di BRugg 27/29 53 Conference
th
/ www.sportdance.it
of the “Amici
AMiCi DiAssociation
di Brugg” BRugg 27/29/ www.amicidibrugg.it
53th Conference of the “Amici
di Brugg” Association / www.amicidibrugg.it
june
PACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for
june
Packaging and Processing / www.packologyexpo.com
PACKOlOgY 8/11 Exhibition of Technology for
Packaging
julY and Processing / www.packologyexpo.com
BTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition
julY
in Italy - 25th Edition / www.btc.it
BTC 1/2 The Meetings and Events Industry Exhibition
AuguST
in Italy - 25th Edition / www.btc.it
MeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship
AuguST
Amongst Peoples / www.meetingrimini.org
MeeTing 22/28 Foundation Meeting for Friendship
SePTeMBeR
Amongst Peoples / www.meetingrimini.org
MOnDO nATuRA 11/19 17 International Motorhome,
th
Here inRimini
Rimini,Fiera
theawaits the16gusto
you with 109,000
halls,for doing mthings
2 of expo www.ri3.it
hospitality, www.ecomondo.com
COOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative
KeY eneRgY 3/6 4th International Expo onrd Energy
well andspace, 60,000
enjoying
2 of services, 160,000 m2 of landscaped
life,mplus the ability to attract international visitors are Supply of Energy and Environment Services. 3 Edition
and Sustainable Mobility / www.keyenergy.it
www.cooperambiente.it
and green areas, parking space for 11,000 cars, an on-site railway Ri3 3/6
SiA gueST6 20/23
th
Exhibition
The 60ofth Regeneration, Refill and Re-use
an infallible formula for your business too.
station and 40 exhibitions. of Printing/ Media,
Exhibition
International Hospitality
Hardware and It/Telecom Products
www.siarimini.it
Rimini Fiera awaits you with 16 halls, 109,000 m2 of expo www.ri3.it
DeCeMBeR
COOPeRAMBienTe 3/6 Trade Fair for the Cooperative
space, 60,000 m2 of services, 160,000 m2 of landscaped
Rimini Fiera SpA
SAlOne of
Supply DellA giuSTiZiA
Energy 2/5
and Environment
www.salonedellagiustizia.it
Services. 3rd Edition
via Emilia, 155 · 47921 Rimini - Italy www.cooperambiente.it
and green areas, parking space for 11,000 cars,
tel. +39an0541on-site
744 111· fax railway
+39 0541 744 200 COunTRY
SiA gueST liFe 4/12The
20/23 Expo-Market
19th 60 th of Country
International Hospitality
infovisitatori@riminifiera.it · www.riminifiera.it Lifestyle - Modena Expo Centre / www.countrylife.it
station and 40 exhibitions. Exhibition / www.siarimini.it
ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ
ALITALIA SPA BALKAN PROGETTI MANAGMENT SPA CASA SICILIA BULGARIA
Trasporti aerei Prodotti chimici per la produzione di detersivi Rappresentanza ufficiale della Regione Sicilia in Bulgaria
Авиотранспорт Химически продукти за производство на препарати Официално представителство на
1000 Sofia, 5, Angel Kanchev Str 1407 Sofia, 35, Nikola Vaptzarov Str, ufficio 1-A регион Сицилия в България
Tel: +359 2 981 67 02 Tel: +359 2 816 00 72 1000 Sofia, 3, Angel Kanchev Str
Fax: +359 2 981 67 04 Fax: +359 2 816 00 89 Tel: +359 2 953 00 22
e-mail: info.sofia@alitalia.it e-mail: bpmltd@bpm-corp.com Fax: +359 2 953 00 66
web: www.alitalia.it web: www.bpm-corp.com e-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com
web: www.casasiciliabulgaria.com
errata corrige
COMDATA SRL DANECO IMPIANTI SRL DIACRON CONSULTANTS EOOD
Strutture e soluzioni tecnologiche per il Customer care Gestione rifiuti, Ambiente ed Energia Attività di consulenza fiscale, contabile ed amministrativa
Технологични решения и структури за самообслужване Управление на отпадъци, околна среда и енергия Административна, счетоводна и данъчна консултация
1324 Sofia, 3, Orion Str 20152 Milano, 12/5, Via G. Bensi 1618 Sofia, 165A, Tzar Boris III Blvd
Tel: +359 2 825 92 22 Tel: +39 02 483 12 591/304 Tel: +359 2 955 55 10
Fax: +359 2 826 00 38 Fax: +39 02 483 12 316 Fax: +359 2 955 55 11
e-mail: s.cosma@comdata.it e-mail: francesca.febbo@unendo.it e-mail: p.zheleva@diacron.eu, a.vitturi@diacron.eu
web: www.comdata.it web: www.daneco.it web: www.diacron.eu
Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi
10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari,
interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo
della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente
e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie
governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare
e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di
circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato
http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere
puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.
Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità
imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.
Per informazioni: pr@camcomit.bg, tel. +359 (0)2 8463280/1
4/2010 47
INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ
ITALIA BULGARIA
48 4/2010
NUOVO
,
LA STATUA DELL EROE
DEI DUE MONDI A SOFIA
ПАМЕТНИК НА ГЕРОЯ НА
ДВАТА СВЯТА В СОФИЯ
VITTORIO SGARBI
SUCCESSO PER
IL CRITICO ANCHE
DAVANTI AL
PUBBLICO BULGARO
ВИТОРИО СГАРБИ
УСПЕХ ЗА
КРИТИКА И ПРЕД
БЪЛГАРСКА
ПУБЛИКА 24