Вы находитесь на странице: 1из 52

NUOVO

5/2010 SETTEMBRE/OTTOBRE  СЕПТЕМВРИ/ОКТОМВРИ


RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

action, FONDI STRUTTURALI IN BULGARIA


technology, PER PUNTARE ALLO SVILUPPO
sustainable СТРУКТУРНИТЕ
3-6 business ФОНДОВЕ В БЪЛГАРИЯ:
November ДА ЗАЛОЖИМ НА РАЗВИТИЕТО
2010 ENEA: AGENZIA
Rimini Fiera 14th International
NAZIONALE
PER L’ENERGIA E LA
Italy Trade Fair SOSTENIBILITÀ
of Material &
Energy Recovery ENEA: НАЦИОНАЛНА
simultaneously with:
and Sustainable АГЕНЦИЯ ПО
ЕНЕРГЕТИКА И
www.keyenergy.it Development УСТОЙЧИВО
www.ecomondo.com РАЗВИТИЕ 20

www.cooperambiente.it

organised by:

VINCE L‘INNOVAZIONE
TARGATA INDESIT COMPANY
НАГРАДА ЗА ИНОВАТИВНОСТ
СПЕЧЕЛИ INDESIT COMPANY 44
L’ARTIGIANO
IN FIERA
15th International Crafts Selling Exhibition

4th-12th December 2010


(Milan, Italy)

Exhibition Secretariat: In collaboration with:


Ge.Fi.S.p.A.
Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, Italy
Ph. +39.02.319.119.11
Fax +39.02.319.119.20
artigianoinfiera@gestionefiere.com
www.artigianoinfiera.it
editore издател
CAMERA DI COMMERCIO ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА
ITALIANA IN BULGARIA КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

1504 Sofia, Bulgaria 1504 София, България


via Oborishte, 1/B ул. „Оборище”, 1/В
tel/fax: +359 2 8463280/1 тел/факс: +359 2 8463280/1
RIVISTA e-mail: info@camcomit.bg
BIMESTRALE www.camcomit.bg
BILINGUE www.corriereitaliabulgaria.wordpress.com
DELLA CAMERA
DI COMMERCIO
ITALIANA direttore responsabile отговорен редактор
IN BULGARIA Marco Montecchi Марко Монтеки

ДВУМЕСЕЧНО caporedattore главен редактор


Tiziana Carlino Тициана Карлино
ДВУЕЗИЧНО
СПИСАНИЕ segreteria di redazione отговорен секретар
НА ИТАЛИАНСКАТА Elena Tarkalanova Елена Търкаланова
ТЪРГОВСКА
КАМАРА responsabile marketing маркетинг
В БЪЛГАРИЯ Borislava Lazarova Борислава Лазарова
pr@camcomit.bg pr@camcomit.bg

Grafica e stampa графика и печат


Boris Zl. Pavlov, Maker Arts Борис Зл. Павлов, Мейкър Артс

orGani sociali управитЕлЕн


della cciB орган на иткб

Presidente председател
Marco Montecchi Марко Монтеки

segretario Generale главен секретар


Tiziana Carlino Тициана Карлино

membri Членове
del consiglio direttivo на управителния съвет
Antonino Di Giacomo Антонино Ди Джакомо
Alena Georgieva Алена Георгиева
Marcello Giavarini Марчело Джаварини
Maria Goranova Мария Горанова
Sergio Malavasi Серджо Малавази
Kiril Marichkov Кирил Маричков
Leo Negozio Лео Негоцио
Ivo Russev Иво Русев
Sergio Schiavoni Серджо Скиавони
Andrea Taddei Андреа Тадеи

Lettere e articoli firmati impegnano solo la responsabilità degli autori.


Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti.
La Redazione utilizza materiali scritti e fotografie dell’ANSA, BTA e di altre fonti italiane e bulgare.
Rivista fondata nel 1999 da
Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите.
Marco Montecchi За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите.
Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БTA и други италиански и български източници.
Списанието е основано през 1999 г.
от Марко Монтеки
ISSN 1313-8650

2
5/2010
soMMaRio СЪДЪРЖАНИЕ

24 36 42
editoriale 4 уводна статия

caleidoscoPio BUlGaria 6 калЕйдоскоп от българия

caleidoscoPio italia 12 калЕйдоскоп от италия

focUs 16 на фокус
Fondi Strutturali per puntare allo sviluppo Структурните фондове: да заложим на развитието

ENEA: l‘eccellenza italiana ENEA: италианският добър опит в изследователската


nella ricerca per la sostenibilità ambientale дейност за устойчиво развитие на околната среда

aGenda 24 днЕвник
A magistrati e poliziotti bulgari Български полицаи и магистрати
il premio Giovanni Falcone удостоени с награда „Джовани Фалконе”

Terra Madre Balcani Тера Мадре Балкани

Festival Orfeo in Italia Орфей в Италия

sPortello fiere 32 панаири


Tecnologia e meccanica italiana Италиански технологии и
in esposizione a Plovdiv механика, изложени в Пловдив

Macef, The Italian Experience Macef – италианският опит

le dieci domande 38 дЕсЕт въпроса


Risponde Alberto Vitturi Отговаря Алберто Витури

tUrismo 42 туризъм
Alla scoperta della Sardegna Да открием Сардиния

made in italy 44 made in italy


Vince l‘innovazione targata Награда за иновативност
Indesit Company спечели Indesit Company

3
5/2010
ediToRiale УВОДНА СТАТИЯ

Nuovi progetti in arrivo

Нови бъдещи проекти

F С
inite le ferie è logico parlare di rientro e di progetti in лед края на лятото е логично да се заговори за за-
arrivo, anche se è ancora difficile abituarci alla quoti- връщане към работа и за нови проекти, въпреки
dianità e la mente ritorna ai posti visitati durante le va- че все още ни е трудно да свикнем с всекидневие-
canze appena concluse. Perciò, oltre che presentarci con то, а мислите ни да се връщат към местата, на
una rinnovata veste grafica, in questo numero troverete alcune които сме били по време на току що приключилата отпус-
impressioni di luoghi ed eventi estivi molto suggestivi, come gli ка. Затова, освен новият ни графичен дизайн, в този брой
splendidi scenari della Sardegna, oppure il Festival Terra Madre ще намерите впечатленията ни от някои вдъхновяващи
svoltosi a Sofia, dedicato allo slow food ed al piacere dei buongu- места и събития от лятото, като невероятните пейзажи
stai, una caratteristica tutta italiana che sta prendendo piede an- от Сардиния, както и фестивалът Terra Madre, който се
che in Bulgaria. Non mancano gli appuntamenti culturali come проведе в София и бе посветено на концепцията slow food и
il terzo festival internazionale “Orfeo in Italia” dedicato ai gio- на удоволствието от храната, една типично италианска
vani musicisti e curiosità dal mondo fieristico come Macef, salone характеристика, която вече има последователи и в Бъл-
milanese dedicato all’universo della casa. Nell’ambito lavorativo, гария. Не липсват и културните събития, като Третия
Vi proponiamo le ultime novità sulle attività della Camera di международен фестивал „Орфей в Италия”, посветен на
Commercio Italiana in Bulgaria, che si prepara attivamente al младите музиканти, нито пък любопитни новини от све-
tradizionale appuntamento della Fiera Internazionale Tecnica di та на панаирите, като например Macef, милански салон
Plovdiv, quest’anno con un ospite d’onore: l’Agenzia nazionale посветен на дома. В работен план ви предлагаме последните
Italiana per le nuove tecnologie, l’energia e lo sviluppo econo- новини около дейността на Италианската търговска кама-
mico sostenibile (ENEA). Vorrei sottolineare che tre magistrati ра в България, която усилено се подготвя за традиционно-
bulgari e sette poliziotti hanno ricevuto il premio “Giovanni Fal- то есенно издание на Международния технически панаир
cone” da S.E. l’Ambasciatore d’Italia Stefano Benazzo per il loro в Пловдив. Тази година наш специален гост ще бъде Ита-
impegno nella lotta contro la criminalità organizzata. Ci vorreb- лианската национална агенция за нови технологии, енерге-
bero tanti come loro perché la Bulgaria riuscisse a diventare uno тика и устойчиво икономическо развитие (ЕNЕА). Искам
Stato dove la legge e le regole hanno sempre la precedenza. Sono да ви обърна внимание и на факта, че трима български ма-
allarmanti i dati, secondo i quali diversi imprenditori stranieri гистрати и седем полицаи получиха наградата „Джовани
lasciano il Paese e la crisi economica non è ormai una spiegazio- Фалконе” от Н. Пр. Стефано Бенацо посланик на Италия
ne sufficiente. Bisognerebbe trovarne le ragioni ed intraprendere в София за тяхната ангажираност в борбата с организи-
misure incisive perché solo i fondi europei, di cui si parla così раната престъпност. Има нужда от много хора като тях,
tanto (il tema è focus di questo numero), non bastano per con- за да може България да се превърне в държава, където зако-
vincere un imprenditore che vale la pena investire in Bulgaria. нът и правилата са винаги с предимство. Притеснителни
са последните данни, според които немалко чуждестранни
MARCO MONTECCHI предприемачи напускат страната, а икономическата криза
Presidente не е досттатъчно обяснение на факта. Трябва да се анали-
della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria зира ситуацията и да се предприемат решителни мерки,
защото единствено европейските фондове, за които се го-
вори толкова много (темата е и фокус на броя), не са дос-
татъчни, за да убедят един предприемач, че си заслужава да
инвестира в България.

МАРКО МОНТЕКИ
Президент на
Италианската търговска камара в България

4
5/2010
Caleidoscopio BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

5
5/2010
CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

le trattative tra israele e Palestina прЕговоритЕ мЕжду израЕл


PotreBBero svolGersi a sofia и палЕстина можЕ да сЕ състоят в софия
“La Bulgaria è un luogo adatto per un incontro tra noi ed i palestinesi”. Lo „България е подходящо място ние и палестинците да се срещнем.“ Това каза
ha detto il Presidente israeliano Shimon Peres durante la sua visita ufficiale президентът на Израел Шимон Перес по време на официалното си посеще-
in Bulgaria. Secondo le sue parole, raggiungere la pace con la Palestina è il ние в България. По думите на Перес постигането на мир с Палестина е най-
punto fondamentale nell’agenda di Israele, e la Bulgaria è un posto vicino важната точка в дневния ред на Израел, а България е близо и удобно място,
ed agevole, dove i due paesi potrebbero avviare il negoziato, anche diretto, където двете страни да започнат преговори - дори и преки, ако „обслужват
se “servono l’interesse della pace e della coesistenza pacifica” ha aggiunto интересите на мира и на мирното съвместно съществуване“, допълни Перес.
Peres. Nel corso della sua visita, Shimon Peres ha incontrato il suo omologo По време на посещението Шимон Перес проведе разговори с българския
bulgaro Georgi Parvanov e il Primo Ministro Boyko Borisov. All’incontro con си колега Георги Първанов и с министър-председателя Бойко Борисов. На
Borissov sono state esaminate le possibilità di collaborazione tra l’imprendi- срещата с Борисов са били обсъдени възможностите за сътрудничеството
toria e le istituzioni statali di Bulgaria e Israele nei settori dell’agricoltura e между бизнеса и държавните институции на България и Израел в областта
delle alte tecnologie. на земеделието и високите технологии.

standard Per i Prodotti di carne


Dall’inizio di agosto sono entrati in vigore gli standard di
qualità per 9 prodotti tradizionali di carne di carne macina-
ta, salsiccia cruda, salumi cotti e affumicati a breve e lunga
scadenza. Gli standard sono validi per i prodotti di carne
suina, bovina e avicola ed hanno lo scopo di ridurre la pre-
senza di ingredienti come la soia ed i conservanti. I prodotti
che corrispondono a questi standard portano la denomina-
zione “Stara planina”. Molti di essi costano il doppio degli
altri prodotti.

стандарти за мЕснитЕ продукти


От началото на август влязоха в сила стандартите за ка-
чество на 9 традиционни месни продукта: кайма, кар-
начета, варени и варенопушени малотрайни и трайни
колбаси. Стандартите се отнасят за продукти от свинско,
говеждо и птиче месо и целят да се намали наличието на
съставки като соя и други консерванти. Продуктите, които
отговарят на тези стандарти носят наименованието „Ста-
ра планина”. Много от тях са двойно по-скъпи от другите
продукти.

il Presidente della Banca mondiale in BUlGaria


Il Presidente della Banca Mondiale Robert Zoellick ha visitato la Bulgaria nell’am-
bito del suo giro di visite in alcuni Paesi europei. Tra gli altri ha incontrato il Presi-
dente della Repubblica Georgi Parvanov ed il Primo Ministro Boyko Borisov. Tra
la Bulgaria e la Banca Mondiale è stato siglato un protocollo d’intesa volto ad in-
crementare la collaborazione per lo sviluppo delle infrastrutture bulgare. Dopo la
firma è stato reso noto che la Banca Mondiale presterà assistenza a livello di esperti
alla Bulgaria per accellerare l’utilizzo dei fondi provenienti dall’UE. E’ stato inoltre
annunciato che il Governo bulgaro non ha ancora assunto una posizione netta
riguardo la richiesta di nuovi prestiti o adempiere a quelli già concordati con la
Banca Mondiale.

мЕморандум мЕжду българия и свЕтовната банка


Президентът на Световната банка Робърт Зелик посети България в рамките
на визитата си в няколко европейски страни. Той се срещна с президента Ге-
орги Първанов и с министър-председателя Бойко Борисов. С премиера Зе-
лик подписа меморандум за разбирателство за активизиране на сътрудни-
чеството за развитие на инфраструктурата в България. След подписването
стана ясно, че Световната банка ще окаже експертна помощ на България за
по-бързото усвояване на парите от ЕС. Беше съобщено също, че българско-
то правителство все още няма твърда позиция дали да сключва нови заеми
и да изпълнява вече договорени такива със Световната банка.

6
5/2010
Caleidoscopio BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

Un anno di vita del Governo Borisov Една година управление на кабинета Борисов
Il Governo Borisov ha compiuto un anno di vita. Secondo i membri del Consiglio Кабинетът Борисов навърши една година управление. Според членовете на пра-
dei Ministri “nessun Governo negli ultimi 20 anni aveva intrapreso delle riforme вителството „Нито едно правителство в последните 20 години не се е захващало с
così vaste in ambiti diversi che si svolgono in una situazione di grave crisi eco- толкова обхватни реформи в различни сфери, които се провеждат в ситуация на
nomica”. Nonostante certe resistenze, le riforme nella pubblica amministrazione, тежка икономическа криза“. Въпреки съпротивата реформите в държавната ад-
nella sanità e nel sistema giudiziario sono ormai un processo irreversibile, rileva- министрация, здравеопазването и съдебната система са вече необратим процес,
no le fonti governative. Come successo principale i governanti dichiarano la riac- заявяват от правителството. Като основно постижение управляващите отчитат
quistata fiducia dell’UE verso la Bulgaria. Viene anche sottolineato che la Bulgaria възстановеното доверие на ЕС към България. Те посочват също че България е с
rimane uno dei Paesi col più basso carico fiscale in Europa, il che “rende il Paese едни от най-ниските данъци в Европа, което „прави страната ни привлекателна
attraente per gli investitori”. Come priorità per il secondo anno di governo sono за инвестиции“. Като приоритети на правителството за втората година от упра-
state individuate il mantenimento della stabilità finanziaria e fiscale e un deficit влението са записани запазването на фискалната и финансовата стабилност и
non superiore al 3% del PIL. бюджетен дефицит до три на сто от БВП.

Premiato il film bulgaro


Goodbye Mama al Festival di Venezia
La coproduzione italo-bulgara Goodbye Mama di Michelle Bo-
nev ha vinto il premio Action for Women al Festival di Venezia.
Il film racconta un intenso dramma familiare al femminile, in
cui s’intrecciano le vite di quattro donne (una madre, due figlie,
una nonna), i loro conflitti, le barriere sociali, l’abbandono degli
anziani. A consegnare il premio oltre alla deputata Pdl Deborah
Bergamini, promotrice del riconoscimento, il Ministro della Cul-
tura bulgaro, Vejdi Rashidov, nonché i Ministri italiani Giancarlo
Galan, Politiche agricole, che ha portato i saluti del Presidente
del Consiglio Silvio Berlusconi, e Mara Carfagna, Pari Opportu-
nità, che si è detta onorata di presenziare alla proiezione di un
film sui diritti delle donne. Emozionata e commossa, la Bonev ha
ricordato brevemente la sua storia di emigrante, quando arrivò
in Italia nel 1990 con solo “un paio di scarpe gialle e 20 dollari
in tasca. Devo molto all’Italia: la Bulgaria mi ha dato la vita ma
l’Italia la libertà”.

Награда за българския филм


„Сбогом мамо“ на фестивала във Венеция
Италианско-българският филм „Сбогом мамо” на Мишел Бонев
спечели наградата Action for Women на фестивала във Венеция.
Филмът разказва за една дълбока семейна драма по женски, в
която се преплита животът на четири жени (майка, две дъщери
и баба), техните конфликти, социалните бариери, изоставени-
те възрастни хора. Наградата беше връчена от депутатката от
„Народа на свободата“ Дебора Бергамини, автор на приза, бъл-
гарският министър на културата Вежди Рашидов, както и итали-
анските министри Джанкарло Галан, министър на земеделието,
който предаде поздрави от страна на министър-председателя
Силвио Берлускони, и Мара Карфаня, министър на равните въз-
можности. Тя заяви, че за нея е чест да присъства на прожекция
на филм за правата на жените. Силно развълнувана, Бонев раз-
каза накратко своята история на имигрант: тя пристига в Италия
през 1990 г. само с един чифт жълти обувки и 20 долара в джоба.
„Дължа много на Италия – каза тя – България ми даде живот, но
Италия ми даде свобода”.

7
5/2010
CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

rinvenUte a sozoPol reliQUie di san Giovanni Battista мощи на св.йоан кръститЕл, открити близо до созопол
Sull’isola di San Giovanni, al largo del piccolo centro di villeggiatura di Sozopol, На остров св.Иван близо до малкия черноморски курорт Созопол, в края на
alla fine di luglio sono stati ritrovati dei resti di ossa, che probabilmente appar- юли бяха открити останки от кости, които най-вероятно са принадлежали на
tenevano a San Giovanni Battista. Le ossa sono state rinvenute in una scatola Св. Йоан Кръстител. Костите са били намерени в кутия под олтара на ранно
sotto l’altare di una chiesa protocristiana. Sulla scatola vi è scritto Giovanni e la християнска църква. Върху кутията има надпис Йоан и предполагаемата му
sua presunta data di nascita. Proprio questa iscrizione induce gli archeologi a дата на раждане. Именно надписът кара археолозите да бъдат сигурни, че
ritenere con certezza che le rinvenute parti della mano, del viso e di un dente ap- намерените части от ръка, лицева част и зъб са принадлежали на Св.Йоан
partenevano a San Giovanni Battista. Non tutti gli studiosi però sono d’accordo Кръстител. Не всички учени обаче бяха категорични, че мощите са истин-
che le reliquie siano autentiche e la scoperta ha causato varie polemiche. Quindi ски и откритието предизвика полемики. По-късно мощите бяха пренесени в
le reliquie sono state traslate nella chiesa di San Giorgio a Sozopol e deposte in църквата Св.Георги в Созопол, и положени в специална мощехранителница.
un apposito reliquario. Alla cerimonia hanno assistito il Ministro delle Finanze На церемонията присъстваха министърът на финансите Симеон Дянков и
Simeon Dyankov e il Ministro con delega per i Bulgari all’estero Bojidar Dimitrov, министърът, отговарящ за българите в чужбина. Те изразиха надежда, че
i quali hanno auspicato che questa scoperta archeologica possa incrementare il това археологическо откритие ще увеличи потокът от туристи и поклонkи-
flusso di turisti e pellegrini in Bulgaria. ци в България.

аrea Pedonale
“sofia resPira”
Per tre domeniche la via Tsar Ivan Shi-
shman di Sofia si è trasformata in isola
pedonale. Lungo il suo percorso si sono
svolti programmi di intrattenimento
con laboratori d’arte per bambini e
adulti, manifestazioni sportive, giochi
di ogni genere, interpretazioni musi-
cali, artistiche e teatrali e tante altre
iniziative. Al programma hanno preso
parte anche attori del teatro e del cir-
co: clown, giocolieri, trampolieri, mimi.
Il clima di festa è stato arricchito da
eventi musicali, tornei di mini tennis,
badminton, freccette, calcio balilla,
dodgeball.

пЕшЕходна улица
„софия диша”
В продължение на три недели со-
фийската улица Цар Иван Шишман
се превърна в пешеходна зона. Беше
предвидена развлекателна програ-
ма с творчески работилници за деца
и възрастни, спортни занимания,
всякакви игри, музикални, худо-
жествени и театрални забавления и
много други. В програмата участва-
ха също циркови и театрални арти-
сти - клоуни, жонгльори, артисти на
кокили, мимове. В празничната про-
грама имаше още музикални проя-
ви, турнири по мини тенис, бадмин-
тон, дартс, джаги, народна топка.

8
5/2010
Caleidoscopio BULGARIA КАЛЕЙДОСКОПCОТ
ACLAБЪЛГАРИЯ
ELIEDI O
D OSSCCOOPPII O
O

КК ААЛЛЕЕЙЙД Д
ООС КСОКПО П

4/2009
2/2010 9
9
5/2010
CaleidosCopio BUlGaRia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

festival estivi Per mUsicofili


È arrivata alla sua tredicesima edizione l’ormai tradizionale jazz festival
che si svolge nel centro sciistico di Bansko. Sui palchi all’aperto si sono
esibiti Yaldaz Ibrahimova, Milcho Leviev e tanti altri grandi nomi come
i britannici Ingognito ed il leggendario sassofonista Benny Olson, la
cui musica risuona nelle colonne sonore dei film M.A.S.H. e Mission
impossible. Il fiore all’occhiello del programma è stato il vincitore del
Grammy Award, Solomon Burk, chiamato The King of Rock ‘N Soul, au-
tore della musica di Everybody Needs Somebody To Love dei Rolling
Stones. Un altro festival, stavolta sulla costa, ha trasformato Burgas in
luogo d’incontro fra interpreti famosi ed i loro fan. Ospiti speciali alla
terza edizione dell’evento sono stati i re della musica elettronica Pro-
digy, i britannici Apollo 440 e i bulgari di Gravity Co. Gorrillaz Sound
System, il rapper Everlast, i rockettari di Ostava e D2 hanno tenuto alta
l’adrenalina durante le altre serate.

музикални фЕстивали за мЕломанитЕ прЕз лятото


За 13 път в зимния курорт Банско се проведе традиционния джаз
фестивал. На откритите сцени се изявиха Йълдъз Ибрахимова,
Милчо Левиев и много големи имена от световните сцени като
британците от Ingognito и легендарният тенор саксофонист Бени
Олсън, чииято музика звучи във филмите Военно-полева болни-
ца“ (M.A.S.H.) и „Мисията невъзможна“. Гвоздеят на програмата
беше носителят на „Грами“ Соломон Бърк, наричан The King of
Rock ‚N Soul, написал музиката на Everybody Needs Somebody To
Love на „Ролинг Стоунс“. Друг фестивал Spirit of Burgas, този път
на морето превърна града в място за среща на известни изпълни-
тели и техните почитатели. Специални гости на третото издание
бяха кралете на електронната музика Продиджи, британците от
Apollo 440 и българите от Gravity Co. Gorrillaz Sound System, рапъ-
рът Everlast, рокаджиите от Остава и Д2 поддържаха настроение-
то през другите вечери.

inGenti Giacimenti di Gas da saBBie e rocce BitUminose


Ricchi giacimenti di gas da scisti bituminosi sono stati scoperti nella Bulgaria settentrionale. Secondo
gli esperti si tratta di circa 300 mld di metri cubi. L’estrazione del gas avviene mediante una nuova
tecnologia a una profondità tra 2000 e 4000 mt nel sottosuolo. Questo è il secondo giacimento di gas
da rocce scistose in Bulgaria. Un mese fa nella stessa zona è stato individuato un deposito da 6 mld
di metri cubi. Adesso si dovrà capire qual’è il quantitativo di gas utilizzabile. Probabilmente nel 2011
questi giacimenti saranno dati in concessione. Già in occasione della scoperta del primo giacimento
l’Ambasciatore americano James Warlick dichiarò l’interesse di società americane all’estrazione di
gas da scisti in Bulgaria.

богати находища на шистов газ


Значителни залежи на шистов газ бяха открити в Северна България. Според специалистите
става дума за около 300 млрд. куб. метра. Той се добива по нова технология - между 2000 и
4000 хиляди метра под земната повърхност. Това е второто находище на шистов газ в Бъл-
гария. Преди месец в същия регион бяха намерени залежи от около 6 млрд. куб. метра. Те-
първа ще стане ясно какво количество газ ще може да се използва. Най-вероятно през 2011
г. находищата ще бъдат дадени на концесия. Още при намирането на първото находище аме-
риканският посланик Джеймс Уорлик заяви, че има американски компании, които проявяват
интерес към добива на шистов газ в България.

10
5/2010
Caleidoscopio BULGARIA КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ
C A L E I D O S C O P I O I TA L I A

КА ЛЕЙДОСКОП ОТ ИТА ЛИЯ


RESTITUITO IL TESORO ВЪРНАТО Е СЪКРОВИЩЕТО
Black out sul Mar Nero
Guasti gravi di due linee elettriche hanno lasciato senza corrente parte DI MORGANTINA ОТ МОРГАНТИНА
dei villaggi turistici sul Mar Nero, mentre 120 persone sono rimaste È finalmente in Italia, al sicuro Най-после отново е в Италия, на сигур-
bloccate nella miniera “Cherno more”. A causa dell’insufficiente capa- nel caveau del museo naziona- но място в блиндираните хранилища на
cità è stato introdotto un parziale razionamento della luce. Durante l’ le di Palazzo Massimo a Roma, Националния музей в двореца „Масимо”
episodio è stata rilevata anche l’ assenza di elettrogeneratori all’ inter- l'incredibile tesoro di argenti в Рим, невероятното сребърно съкро-
no della maggior parte degli alberghi. A luglio il Primo Ministro Boyko di Morgantina, trafugato negli вище от Моргантина, откраднато през
Borisov ha ordinato un’inchiesta sulle società elettriche CEZ, Е.ОN ed anni '80 nell'area archeologica 80-те години от археологическата зона
EVN. Lo Stato detiene il 33% delle società di distribuzione di energia
di Morgantina in Sicilia. Il teso- край Моргантина в Сицилия. Съкровище-
elettrica, la restante quota di maggioranza è proprietà di investitori
stranieri. ro, restituito dal Metropolitan то бе върнато от Метрополитън Мюзеум
Museum di New York in os- в Ню Йорк по силата на споразумение
sequio all'accordo firmato nel подписано през 2006 г. с италианската
2006 con lo Stato Italiano, è държава. То се състои от 14 изключител-
composto da 14 rarissimi pezzi но редки съда изработени през III век
risalenti al III secolo a.C. преди Христа.

LE FRECCE TRICOLORI COMPIONO 50 ANNI


Le Frecce Tricolori dell'Aeronautica Militare festeggeranno il loro
50mo compleanno l'11 e 12 settembre prossimo nella base di Ri-
volto, in Friuli Venezia Giulia. Sono attese 16 pattuglie acrobatiche
da tutto il mondo (compresa Corea e Giappone) e oltre 400.000
spettatori. La manifestazione è stata presentata dal gen. Roberto
Corsini, comandante delle Forze aeree da combattimento dell'Ae-
ronautica italiana.
Il nuovo campione mondiale di lotta greco romana
Черноморието Ai mondiali di lotta greco romana in corso a Mosca il bulgaro Tristo Marinov si è diploma-
„ТРИКОЛЬОРНИТЕбез ток НАВЪРШВАТ 50 ГОДИНИ
СТРЕЛИ”
Тежки аварии на два електропровода to campione mondiale nella categoria fino a 84 kg. Ha sconfitto in finale il cubano Pablo
Италианската ескадрила за висш оставиха
пилотаж без ток част от
„Трикольорни
курортите по Черноморието, а 120 души бяха блокирани в мина Shori con il punteggio di 3 a 0. In precedenza aveva battuto in semifinale il campione
стрели” на военновъздушните сили ще отбележи своята 50-
„Черно море“. Във връзка с недостатъчните мощности на някои olimpico della Russia Alex Mishin con il punteggio di 2 a 1.
та годишнина
места на 11иирежим
беше въведен 12 септември т.г.време
на тока. По в базата Риволто лет-
на големите във
Фриули
ни Венеция
горещини Джулия. В честванията
натоварването в курортите ще участват 16в еска-
се увеличава пъти. Новият световен шампион по борба класически стил
дрили ясно
Стана за висш пилотаж
също, от целия
че повечето не свят (включително
разполагат от Корея
с генератори за На провелия се Мондиал в Москва българина Христо Маринов стана световен шам-
и Япония) и над
електричество. 400юли
През 000премиерът
зрители. Събитието бе представено
Бойко Борисов разпореди пион по класическа борба в категория до 84 кг.Във финалния двубой той победи
проверка на електроразпределителните
от ген. Роберто дружества
Корсини, началник на бойните CEZ,на
отряди Е.ОN и
ита- Пабло Шори от Куба с 3:0 точки. Преди това в полуфиналите той се справи с олим-
EVN. Държавата
лианските ВВС. притежава 33% от електроразпределителните
компании, останалата част е собственост на чуждестранни ин- пийския шампион Алекс Мишин от Русия с 2:1 части. В същото време
веститори.

2/2010 11
11
5/2010
CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

rottUra nel PoPolo della liBertÀ.


nasce fUtUro e liBertÀ Per l’italia
L’On. Gianfranco Fini durante il suo intervento a conclusione della Festa tricolore
di “Futuro e Libertà per l’Italia”, il nuovo gruppo parlamentare composto da ‘fuo-
riusciti’ del PdL fedeli al Presidente della Camera. Mirabello «è diventata ed è per
un giorno capitale della politica italiana», ha affermato Fini riferendosi alla cittadina
ferrarese in cui si è svolta il 5 settembre la festa del neonato gruppo politico.

разцЕплЕниЕ на партия „народът на свободата“.


ражда сЕ бъдЕщЕ и свобода за италия
Депутатът Джанфранко Фини по време на своето изказване при закриване
на Празника на Трикольора “Бъдеще и Свобода за Италия” - новата пар-
ламентарна група на отцепилите се от Партията на свободата - верни на
Президента на Камарата на Депутатите. „За един ден Мирабело бе столи-
ца на италианската политика» заяви Фини, визирайки градчето в Община
Ферара, където на 5 септември се състоя празника на новосформираната
парламентарна група.

enel: inaUGUrato in veneto Primo imPianto a idroGeno al mondo


E’ stata inaugurata lo scorso luglio a Fusina, provincia di Venezia, la prima centrale al
mondo a ciclo combinato alimentata a idrogeno a emissioni zero che soddisferà il fab-
bisogno di energia di 20.000 famiglie. L’impianto, il primo al mondo di questo tipo di
dimensioni industriali, ha una potenza di 16 mw totali. Consiste in un ciclo combinato
alimentato con idrogeno per produrre energia elettrica e calore, sviluppando una po-
tenza di circa 12 Megawatt (Mw). La centrale, che utilizza 1,3 tonnellate di idrogeno
all’ora, ha un rendimento elettrico complessivo pari a circa il 42%, e’ sostanzialmente
priva di emissioni di ogni tipo. L’impianto sorge nell’area della centrale Enel “Andrea
Palladio” adiacente al Petrolchimico di Porto Marghera.

ЕнЕл: във вЕнЕто бЕ открита


първата работЕща на водород цЕнтрала в свЕта
През юли т.г. във Фузина, провинция Венеция, беше открита първата централа с ком-
биниран цикъл в света. Тя е захранвана с водород с нулеви емисии и ще задоволява
потреблението на енергия на 20.000 семейства. Общата мощност на съоръжението,
което е първото от този тип изградено в света за производствени цели възлиза на 16
МгВ. Комбинираният цикъл за производство на топлинна и електрическа енергия е
с мощност 12 МгВ и се захранва с водород. Централата изразходва 1,3 тона водород
на час, общият й електрически КПД е близо 42% и по същество не отделя никакви
емисии. и има капацитет на електроенергийно производство около 42%, а същевре-
менно не отделя вредни емисии. Съоръжението е изградено в района на централата
на Енел „Андреа Паладио”, в съседство с нефтохимическия завод на Порто Маргера.

уЧрЕдява сЕ „фиат индустриал” ад


През юли т.г., Управителният съвет на „Фиат” даде
зелена светлина на обособяването на автомоби-
лостроенето от производството на индустриални
транспортни средства, считано от 1 януари 2011г.
Вследствие на обособяването, свързаните с индус-
триалните транспортни средства дейности ще бъдат
прехвърлени на новосъздаденото дружество „Фиат
Индустриал” АД и ще бъдат отделени от автомобило-
строенето и производството на компоненти за леки
nasce la fiat indUstrial sPa коли. След обявяването на разделянето на друже-
Lo scorso luglio il CdA della Fiat ha dato il via libera alla scissione fra il settore automobilistico e quello ството, то отбеляза значителен ръст на борсата. Спо-
dei veicoli industriali a partire dal 1° gennaio 2011. Con la scissione le attività relative ai veicoli indu- ред изнесената информация, групировката е с нетна
striali saranno trasferite ad una società di nuova costituzione, Fiat Industrial Spa, e saranno separate печалба от 113 млн. евро за „Фиат”, която за второто
da quelle automobilistiche e dalla relativa componentistica. Dopo l’annuncio dello spin off la società тримесечие на 2010 г. отново регистрира нетен поло-
ha segnato un notevole rialzo in Borsa. Secondo quanto reso noto, il gruppo ha fatto segnare un utile жителен резултат (през второто тримесечие на 2009
netto pari a 113 mln di euro per Fiat, che nel secondo trimestre del 2010 torna a registrare un risultato г. загубите възлизаха на 179 млн. евро). В резултат на
netto positivo (nel secondo trimestre 2009 la perdita era stata di 179 mln). I ricavi si sono attestati a по-добрите условия на пазара, приходите възлизат
14,8 mld, in crescita del 12,5%, riflettendo migliori condizioni di mercato. на 14,8 милиарда, бележейки ръст от 12,5%.

12
5/2010
CaleidosCopio iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

от парма до китай с бЕзпилотни ЕлЕктромобили


На 20 юли отпътуваха от Парма два дистанционно управляеми безпилотни
da Parma alla cina aUto elettriche senza Pilota електромобила, които по програма трябва да пристигнат в Шанхай след три
Il 20 luglio sono partite da Parma due auto elettriche telecomandate – senza месеца. Проектът е одобрен от Европейския изследователски институт, за
pilota – con il programma di raggiungere Shanghai in tre mesi. Il progetto да тестват разработките на VisLab. Те целят в колите да се вградят сензори,
è stato selezionato dall’European Research Council per testare le tecniche които да намалят броя на катастрофите и да автоматизират някои действия
elaborate dal VisLab, allo scopo di dotare le auto di sensori che riducano gli при управлението на автомобила. Системата VisLab е инсталирана на двата
incidenti stradali e automatizzino alcune funzioni di guida. електромобила Piaggio Porter. Електрическата енергия се подава от фото-
Il sistema VisLab è stato installato su due veicoli elettrici Piaggio Porter. L’a- волтаичен панел, монтиран на покрива. За дистанционното управление на
limentazione elettrica è stata fornita dal pannello fotovoltaico sul tetto. A колите и за регистриране на всички данни от експеримента, са монтирани
bordo sette telecamere e sei scanner laser oltre ad altre attrezzature tecno- седем телекамери и шест лазерни скeнера, както и редица други високотех-
logiche per telecomandare i veicoli e registrare tutti i dati dell’esperimento. нологични приспособления.

in italia frUtta e verdUra sicUre


È quanto emerge dall’ultimo Rapporto Fitofarmaci, presentato dal ministero della Salute in Ita-
lia. Secondo il rapporto, sono in regola il 99% dei campioni controllati con valori dei residui di
pesticidi e fertilizzanti nei limiti della legge. Nel 2009 sono stati analizzati complessivamente
5.573 campioni (tra frutta, ortaggi, cereali, olio, vino e baby food, per la prima volta compresi
nello studio) dei quali soltanto 40 hanno riportato valori dei residui di fitofarmaci superiori al
limite di legge, percentuale d’irregolarità estremamente contenuta pari allo 0,7%. Un risultato
che pone l’Italia come leader tra i Paesi del Vecchio Continente in materia di sicurezza alimenta-
re. La media europea delle irregolarità, pur se in calo costante, si attesta infatti al 3,5%.

плодовЕтЕ и зЕлЕнЧуцитЕ в италия са бЕзопасни


По данни на последния доклад “Фитофармачи”, представен от Mинистерство на Здраве-
опазването. Според доклада, 99% от изследваните мостри са със стойности на остатъч-
ни пестициди и торове в рамките на предвиденото от закона. През 2009 са анализирани
общо 5.573 плодове, зеленчуци, зърнени храни, зехтин, вино и включените за първи път
в проучването детски храни, от които само при 40 са установени стойности на остатъци
от препарати за растителна защита по-високи от предвиденото от закона, тоест процен-
тът на установените несъответствия е много малък – 0,7%. Това е резултат, който нарежда
Италия сред водещите държави на стария континент по отношение на безопасността на
храните. Макар и непрекъснато да намалява, средният европейски процент на несъответ-
ствие е 3,5%.

italia, estate rovente


Italiani e turisti hanno dovuto fare i conti con una grande on-
data di caldo che ha interessato il paese nel mese di luglio. Le
temperature, al di sopra della media stagionale, sono oscillate
tra i 35 e i 37 gradi con punte di 40 gradi. Tra le città più calde
Bologna, Torino, Milano, Roma, Trieste, Venezia, Genova e Pe-
rugia. Ma l’afa ha investito, in misura maggiore o minore, tutte
le città e regioni. A favorire il gran caldo, hanno sottolineato
gli esperti, è stato anche l’elevato livello di umidità presente
su buona parte dell’Italia. Questo ha fatto sì che le temperatu-
re fossero percepite come più alte rispetto alla realtà.
горЕщо лято в италия
Италианците и чуждестранните туристи бяха принудени да
се справят със силните горещини, обхванали страната през
месец юли. Температурите надвишиха средните стойности за
сезона и бяха между 35 и 37 градуса, като на моменти дости-
гаха 40 градуса. Най-горещо беше в Болоня, Торино, Милано,
Рим, Триест, Венеция, Генуа и Перуджа, но жегите се усетиха,
къде повече къде по-малко, във всички градове и региони.
Специалистите изтъкнаха, че за силните горещини е допри-
несло високото ниво на влажност, регистрирано в голяма
част от Италия, поради което температурите са се усещали
като по-високи, отколкото са в действителност.

13
5/2010
CaleidosCopio BUlGaRia
CaleidosCopio КАЛЕЙДОСКОП ОТ
iTalia КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ
ИТАЛИЯ

eUroPei di scherma,
all’italia 10 medaGlie
Dieci medaglie: cinque d’oro,
due d’argento e tre di bronzo.
È con questo bottino che l’Italia
della scherma è tornata a casa
dai Campionati Europei di Lip-
sia che si sono svolti dal 17 al 22
luglio. La squadra nazionale ha
conquistato così il primo posto
nel medagliere e ha vinto la clas-
sifica per nazioni. Non c’è stata
giornata di gare, delle sei com-
plessive, che non abbia regalato
una medaglia ai colori azzurri.
L’ultimo giorno la gioia è stata
regalata dalla sciabola femmini-
le con la formazione composta
da Ilaria Bianco, Gioia Marzocca,
artista italiano diseGna la Prima cattedrale veGetale Irene Vecchi e Alessandra Luc-
Inaugurati lo scorso 4 settembre nel Parco delle Orobie Bergamasche (Berga- chino. “Adesso - ha detto il Com-
mo) i lavori per la costruzione della prima Cattedrale Vegetale, architettura missario tecnico, Sandro Cuomo
interamente ecologica ideata e progettata dall’artista lombardo Giuliano – bisogna lavorare, reimpostare
Mauri. Si tratta di una cattedrale a 5 navate e 42 colonne costruita con 1.800 e guardare in prospettiva a Rio
pali di abete, 600 rami di castagno, 6 000 metri di rami di nocciolo, uniti da 2016 e comunque pensiamo da
legno flessibile, picchetti, chiodi e corde secondo l’antica arte dell’intreccio. subito ai Mondiali di Parigi”.
Il progetto prevede che all’interno cresceranno 42 piante di faggio e così, in
circa 20 anni, la natura prenderà completamente il sopravvento.
италия завоЮва 10 мЕдала
италиански майстор проЕктира на ЕвропЕйския шампионат по фЕхтовка
първата катЕдрала от растЕния Десет медала: пет златни, два сребърни и три бронзови. Това са трофеи-
На 4 септември т.г. започна изграждането на първата катедрала от рас- те, с които италианските състезатели се завърнаха вкъщи след проведе-
тения в парк „Оробие Бергамаске” (Бергамо), чието архитектурно ре- ния в Лайпциг от 17 до 22 юли т.г. Европейски шампионат по фехтовка.
шение, замислено и проектирано от ломбардския майстор Джулиано Националният отбор взе първо място по брой медали и оглави класа-
Маури, е изцяло екологично. Катедралата е с 5 кораба и 42 колони. Ще цията по страни. Нямаше и ден от шестте дни на състезанието, който да
бъде изградена от 1800 елови ствола, 600 кестенови клони и 6000 метра не донесе медал на „адзурите”. Последния ден зарадва привърженици-
лескови клони, свързани помежду си с гъвкав дървесен материал, кол- те на отбора на сабльорките в състав Илария Бианко, Джоя Мардзока,
чета, пирони и въжета, за чието оплитане е използвана една много стара Ирене Веки и Алесандра Лукино. „Сега - каза техническия комисар Сан-
техника. Проектът предвижда вътре в катедралата да израстнат 42 бука, дро Куомо - трябва да работим, да се пренастроим и да гледаме напред
така че за около 20 години природата да надделее окончателно. към Рио 2016. Разбира се, мислим още отсега за световното в Париж”.

Produzione di uniformi e
abbigliamento di protezione
Distributore di marchi italiani dell’alta
moda confezione donna

Производството на корпоративни
работни,специални и защитни облекла
Дистрибутор на италиански марки -
висша мода дамска конфекция inter vince la sUPercoPPa italiana
Dopo Scudetto e Coppa Italia, i nerazzurri conquistano allo stadio di San Siro a Mila-
no il terzo trofeo tricolore, la Supercoppa Italiana, vincendo sulla Roma per 3 a 1. Con
questa quinta vittoria della sua storia, l’Inter raggiunge così il Milan nella speciale
classifica del trofeo.
1359 Sofia,Zahari Stoyanov Blvd, 12
Lyulin Residential District – 4th microregion интЕр пЕЧЕли италианската супЕр купа
Tel:+359 2927 57 74; Fax:+359 2927 56 75 След шампионската титла и Купата на Италия, черносините спечелиха и третия
www.evacommerce.com национален трофей (с трибагреника), побеждавайки Рома с 3:1 на стадион в Сан
office@evacommerce.com Сиро, Милано. С тази си пета победа в своята история, Интер достига Милан в спе-
циалната класация на трофея.

14
5/2010
Caleidoscopio BULGARIA
Caleidoscopio ITALIA КАЛЕЙДОСКОП
КАЛЕЙДОСКОП ОТОТ
БЪЛГАРИЯ
ИТАЛИЯ

Caravaggio: Notte bianca a Roma per i 400 anni dalla morte


A quattrocento anni esatti dalla morte, Roma ha celebrato il genio di Michelangelo Merisi
(29 settembre 1571-18 luglio 1610) con ‘La notte di Caravaggio’, speciale itinerario che dalle
19 del 17 luglio alle 9 del giorno dopo ha illuminato i capolavori custoditi nelle sue chie-
se e musei. Ideato da Rossella Vodret e promosso dalla soprintendenza del Polo Museale
della capitale, l’evento ha ripercorso idealmente la maturazione artistica di Caravaggio con
quindici opere esposte. Cuore dell’evento, la Galleria Borghese che ha ospitato, oltre a cin-
que tele della sua collezione, anche la Giuditta e Oloferne e il Narciso di Palazzo Barberini, il
San Giovanni di Galleria Corsini e quello della Pinacoteca Capitolina. Apertura straordinaria
anche per la basilica di Sant’Agostino con la Madonna dei pellegrini, per la chiesa di San
Luigi dei Francesi con la trilogia dedicata a San Matteo e per la basilica di Santa Maria del
Popolo con la Crocifissione di San Pietro e la Conversione di San Paolo. L’accesso ai luoghi è
stato gratuito e sono state organizzate visite guidate con la collaborazione di venti giovani
studenti di storia dell’arte.

Караваджо: Бяла нощ в Рим по повод 400 години от смъртта му


Точно 400 години след смъртта му, Рим отдаде почит на гения на Микеланджело
Меризи (29 септември 1571 г. – 18 юли 1610 г.) с „Нощта на Караваджо”. От 19.00 ч.
на 17 юли до 9.00 ч. на следващия ден, следвайки специално разработения за целта
маршрут, можеха да се видят при подходящо осветление неговите шедьоври, съх-
ранявани в църквите и музеите на града. Осъщественото по идея на Росела Водрет
и с подкрепата на Дирекция „Музеи” на италианската столица събитието предста-
ви посредством петнадесетте изложени творби етапите на творческото израства-
не на Караваджо. Сърцето на събитието беше художествената галерия „Боргезе”,
в която, освен петте платна от нейната сбирка, бяха изложени „Юдит и Олоферн” и
„Нарцис” от „Палацо Барберини”, „Свети Йоан” от „Галерия Корсини” и едноимен-
ната творба от „Пинакотека Капитолина”. Бяха отворени за извънредно посещение
и базиликата „Сан Агостино”, в която се намира „ Богородица на поклонниците”,
църквата „Сан Луиджи дей Франчези” с трилогията посветена на Св. Матей и бази-
ликата „Санта Мария дел Пополо” с „Разпването на Св. Петър” и „Покръстването на
Св. Павел”. Навсякъде входът беше безплатен, а организираните екскурзоводски
беседи бяха поверени на двадесет студенти по история на изкуството.

Sofia Coppola trionfa alla 67ma edizione della Mostra del Cinema di Venezia
A vincere il Leone d’oro al prestigioso Festival di Venezia è Sofia Coppola con Somewhere, storia, in parte
ambientata in Italia, del rapporto tra un padre e la figlia. “Visto che ho origini italiane ricevere il Leone
d’oro è uno degli onori maggiori”, ha commentato un’emozionatissima Sofia Coppola. Il cinema italiano
rimane a bocca asciutta: nessun premio per i 4 film in concorso. Solida come di consueto era la presenza
italiana con quattro pellicole in cartellone, da tenere d’occhio a detta dei critici: “La solitudine dei numeri
primi” film di Saverio Costanzo basato sull’omonimo e pluripremiato romanzo di Paolo Giordano, e ”Noi
credevamo” di Mario Martone. Dopo un Leone d’argento nel ’94, Carlo Mazzacurati è tornato in concorso
con „La passione”. Atteso, infine, era anche il debutto dietro la macchina da presa dell’attore romano
Ascanio Celestini, che con il suo La pecora nera ha proposto un tema scomodo come quello della malat-
tia mentale e dei manicomi.

Archeologia: scoperto
relitto di nave romana alle Eolie
Il relitto di una nave romana, ancora integra con a bordo oltre
500 anfore ‘’a bocca larga’’, è stato scoperto la scorsa estate a
sud dell’isola di Panarea ad oltre 100 metri di profondità. La
nave è risalente al I secolo d.c. circa ed aveva a bordo oltre
un centinaio di anfore, adibite al trasporto di frutta secca. Il
ritrovamento è stato reso possibile da una proficua attività di
collaborazione avviata da alcuni anni fra la Soprintendenza del
Mare, la fondazione statunitense Aurora Trust e l’ISPRA (Isti-
tuto Superiore per la protezione e la ricerca ambientale) del
Ministero dell’Ambiente, che ha messo a disposizione la nave
oceanografica Astrea.

Откриха останки от римски кораб


край Еолийските острови
Останките от напълно запазен римски кораб с 500 амфо-
ри „с широка уста” на борда си, бе открит през лятото на
София Копола триумфира на 67-то тази година южно от остров Панареа на дълбочина над
издание на кинофестивала във Венеция 100 метра. Корабът е датиран от около І век сл. Хр. и е
„Златен лъв” на престижния Фестивал във Венеция спечели София Копола със ”Somewhere”, имал на борда си над стотина амфори предназначени за
история за отношенията между баща и дъщеря ситуирана от части в Италия. „ Предвид факта, транспортиране на сухи плодове. Откритието е станало
че съм с италиански произход да получа Златен лъв за мен е една от голяма чест”, коментира възможно благодарение на няколкогодишното ползот-
силно развълнуваната София Копола. Италианското кино остана „на сухо”: нито една награда ворно сътрудничество между Морското интендатство,
за четирите филма в конкурса. Както обикновено, италианското присъствие сред лентите съ- американската фондация „Аурора Тръст” и ISPRA (Висш
перничещи си за Златен лъв беше значително. „Самотата на простите числа” е филм на Саве- институт за опазване и проучване на околната среда)
рио Костанцо по едноименния и неколкократно награждаван роман на Паоло Джордано, а Ма- към Министерство на околната среда, който предостави
рио Мартоне се представи с „Ние вярвахме”. След един Сребърен лъв през 94-та година, Карло на разположение океанографския кораб „Астреа”. За об-
Мадзакурати се завърна в конкурса със „Страст”. И накрая, очакваният дебют зад снимачната следването на находката и за изваждането на амфорите са
камера на римския актьор Асканио Челестини, който с неговата „Черна овца”, предложи неу- използвани технически средства от последно поколение.
добната тема за психичните заболявания и за лудниците.

15
5/2010
FOCUS НА ФОКУС

Fondi Strutturali
per puntare
allo sviluppo
Breve bilancio del primo triennio di gestione in Bulgaria

di anselmo caPorossi

I
l 2010 segna l’anno in cui termina il primo triennio di
gestione da parte della Bulgaria dei Fondi Strutturali
relativi alla programmazione 2007-2013, mettendo in
evidenza una situazione particolarmente complessa e
a volte contraddittoria, oggetto di numerose osservazioni
da parte della Commissione Europea. Le problematiche
sino ad oggi emerse sono molteplici e riguardano pre-
valentemente l’eccessiva complessità delle procedure di
attuazione, numerosi e complicati livelli di controllo sui
contributi concessi ai beneficiari, che hanno conseguente-
mente generato un ritardo nelle erogazioni dei contributi
stessi. Certamente, il processo di adozione delle norme e
dei regolamenti comunitari da parte delle Autorità Bulgare
competenti nell’attuazione dei Fondi Strutturali, è stato ed è
tuttora un percorso molto difficile ed impegnativo, come lo
è stato precedentemente per gli altri Stati Membri.
Nel P.O. Sviluppo della Competitività, si è ad esempio ri-
scontrata una particolare complessità tecnica e burocratica Anselmo Caporossi, Presidente dell’Osservatorio sui Fondi Strutturali
della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria
nelle procedure amministrative dell’intero percorso attuati-
vo dei vari bandi, la quale ha indubbiamente posto dei limi- Анселмо Капороси, президент на Експертен съвет по структурни
ti e difficoltà di accesso alle potenziali imprese beneficiarie. фондове и Европейски програми към Италианската търговска ка-
мара в България
La struttura di tali bandi è stata concepita con criteri e pa-
rametri articolati, con numerose norme e regole restrittive delle Risorse Umane”, è opportuno menzionare le diffi-
che impongono ai potenziali beneficiari di disporre di co- coltà incontrate da associazioni ed imprese che operano
noscenze e capacità gestionali molto elevate. Tali condizio- nel sociale e nel terzo settore. Infatti, condizioni rigide e
ni non risultano logicamente applicabili in un paese dove i
procedure particolarmente complesse non hanno favori-
fondi europei sono una materia nuova e di recente adozio-
to l’accesso di tali soggetti alle risorse rese disponibili da
ne, dove manca ancora una valida esperienza gestionale ed
alcuni bandi pubblicati, non tenendo presente che in par-
una cultura europea diffusa e consolidata.
ticolare questa specifica tipologia di beneficiari non risulta
L’ampiezza e la complessità dei processi di programma-
essere ancora sufficientemente strutturata e non dispone di
zione, attuazione, monitoraggio, sorveglianza, valutazione
e controllo dei diversi Programmi Operativi, mettono in una conoscenza approfondita dei fondi e dei regolamenti
evidenza le questioni connesse alla scarsa capacità di alcu- comunitari che possa consentire di operare con strumenti
ne strutture pubbliche locali di gestire in maniera snella e articolati. Notoriamente, per quel che riguarda l’impresa
funzionale i Fondi di loro competenza, in maniera tale da sociale, questa è una problematica comune a molti paesi
creare le basi ottimali per facilitarne l’accesso e, contestual- dell’Unione Europea, ancor più rilevante in quei paesi dove
mente, garantire il rispetto delle procedure e delle regole la dimensione culturale dell’impresa sociale e del terzo set-
previste dai regolamenti comunitari (tra queste, in partico- tore risulta essere ancora giovane se non in fase embriona-
lare, quelle relative alla prevenzione di potenziali frodi). le. Nonostante il programma operativo sopra menzionato
Queste strutture ed autorità dovrebbero, sempre più, assu- disponga di notevoli risorse finanziarie e all’interno degli
mere il ruolo di protagonisti dello sviluppo, cercando di at- assi di intervento vi sia come priorità l’inclusione sociale,
tuare strumenti accessibili, avendo consapevolezza del rea- gli enti preposti alla gestione non sono ancora riusciti ad
le livello di conoscenza, da parte dei potenziali beneficiari, attuare azioni ed interventi concreti e raggiungibili da parte
di regolamenti, prassi e procedure che risultano essere del degli operatori di settore.
tutto nuove all’interno del quadro “culturale” del paese. In tale contesto appare, pertanto, consigliabile e necessario
In tal senso, con particolare riferimento al Fondo Sociale procedere ad un vero processo di innovazione e moderniz-
Europeo ed al relativo Programma Operativo “Sviluppo zazione di e-governance al fine di dotare le autorità compe-
18 Ü

16
5/2010
FOCUS НА ФОКУС

Структурните
фондове: да заложим
на развитието
Кратък обзор на първите три години от управлението на България

рана европейска култура в този смисъл.


Обхватът и сложността на процесите на програмиране,
прилагане, мониторинг, надзор, оценка и контрол на
различните Оперативни програми правят очевидни
въпросите свързани с недостатъчната способност на ня-
кои местни публични структури да управляват функ-
ционално и гъвкаво фондовете от тяхна компетенция,
с цел да се създадат оптимални условия за улесняване
достъпа на потенциалните бенефициенти, като съще-
временно да се гарантира спазването на процедурите и
на правилата на европейските регламенти (в частност,
свързаните с превенция на потенциални измами).
Тези структури и управляващи органи трябва все по-
Tomislav Donchev, Ministro per la gestione dei Fondi Europei вече да играят ролята на главни действащи лица, стре-
Томислав Дончев, министър по управление на средствата от ЕС мейки се да активизират достъпни инструменти, с яс-
ното съзнание за реалното ниво на познаване от страна
От АНСЕЛМО КАПОРОСИ на бенефициентите на регламентите, практиките и

2
процедурите, които се оказват нови в „културната”
010 година бележи края на първия тригодишен рамка на страната.
период на управление на структурните фондове В този смисъл, особено що се касае до Социалния ев-
за програмния период 2007-2013 г., очертавайки ропейски фонд и съответната оперативна програма
една сложна и доста противоречива ситуация, „Човешки ресурси”, трябва да споменем трудностите,
предмет на много забележки от страна на Европейска- с които се сблъскват сдружения и фирми, опериращи в
та комисия. Проблемите, които възникнаха до днес, са сектора на услугите и социалното включване. Строгите
многобройни и се отнасят главно до прекалената слож- условия и сложните процедури не облекчават достъпа
ност на процедурите по тяхното активиране, различни на тези субекти до ресурсите, предоставяни от някои
и сложни нива на контрол върху средствата, отпуснати от откритите процедури, без да се държи сметка и за
на бенефициентите, които впоследствие предизвикват факта, че този конкретен тип бенефициенти все още
забавяния при тяхното усвояване. Разбира се, процесът
на прилагане на нормативите и на регламентите на
ЕС от страна на българските управляващи органи при
усвояването на структурните фондове, бе, и все още е
един доста труден и ангажиращ процес, както това се
случи и на другите страни-членки на ЕС през измина-
лите години.
В оперативна програма „Конкурентоспособност”, се
наблюдава една особеност, свързана с техническа-
та и бюрократична сложност в административните
процедури по вриме на цялостното реализиране на
резличните процедури за предоставяне на безвъзмед-
на помощ, което несъмнено поставя ограничения и
трудности за достъп на фирмите. Структурата на тези
процедури е изградена на базата на сложни параме-
три и критерии, с многобройни ограничения, норми
и правила, налагащи високи познания и умения у бе-
нефициентите. Тези условия не са практически прило- Kristalina Georgieva, Commissario Europeo per la cooperazione
жими в страна, където европейските фондове са нова internazionale, gli aiuti umanitari e la risposta alle crisi
материя и където все още няма необходимия опит за Кристалина Георгиева, Еврокомисарят по международно сътруд-
тяхното управление, както и затвърдена и консолиди- ничество, хуманитарна помощ и реакция при кризи

19 Ü

17
5/2010
FOCUS НА ФОКУС

tenti di un’efficace capacità amministrativa dei complessi trasferimento di conoscenze e buone prassi sull’utilizzo e
e diversi servizi pubblici, per consentire alle stesse ammi- la gestione dei finanziamenti europei, come di altre temati-
nistrazioni di raggiungere quel livello di padronanza del- che, acquisendo le esperienze pregresse maturate dagli altri
la materia e quella capacità gestionale fondamentale per Stati Membri.
la crescita economica e lo sviluppo strutturale del proprio E’ mia personale convinzione, scaturita dalle esperienze
paese. maturate sul campo in questi ultimi 3 anni di attività svolta
In linea con la rinnovata Strategia di Lisbona, che invita a in questo paese, che la Bulgaria presenta tutte le potenziali-
migliorare la legislazione ed elaborare politiche attuative tà per diventare un paese “esportatore” di buone prassi. La
volte a favorire la crescita economica e la creazione di posti sua capacità di rinnovarsi e di adattarsi a nuovi modelli di
di lavoro, diventa opportuno, da parte delle Autorità locali, sviluppo è certamente elevata e rappresenta la condizione
investire in maniera intelligente nelle proprie risorse uma- ideale per raggiungere nel prossimo futuro quella dimen-
ne, valorizzando ruoli e mansioni, attraverso anche l’attua- sione europea propedeutica non solo ad una gestione dei
zione di strumenti ed azioni innovative.
fondi comunitari pienamente conforme e rispondente ai
Queste azioni dovranno nascere da un’attenta, chiara e tra-
principi promossi dall’UE, ma anche il volano per uno svi-
sparente analisi dei propri fabbisogni e di un contestuale
luppo sostenibile del Paese. Sono, infatti, portato a consi-
bilancio delle competenze del capitale umano disponibile,
individuando così interventi e misure realmente adottabili, derare, con sempre maggiore convinzione, che la program-
avendo anche, se necessario, un approccio critico verso le mazione ed attuazione di politiche di sviluppo nazionali
proprie strutture e metodologie operative, al fine di estra- fortemente incentrate sulla valorizzazione delle proprie ri-
polare e definire quali siano i veri limiti e le problematiche sorse endogene (naturali, culturali e strutturali), insieme
che al momento generano elementi e fattori inficianti al ad un contestuale processo di innovazione della macchina
raggiungimento di un livello di efficacia ed efficienza sod- burocratico-amministrativa e di e-governance, potranno
disfacente. creare i presupposti affinché la Bulgaria implementi i pro-
Tali problematiche sono comuni anche ad altri Stati Mem-
bri, come si evince dalla Risoluzione del Parlamento Eu-
ropeo del 24 marzo 2009 sulle migliori prassi nel settore
della politica regionale e gli ostacoli nell’utilizzo dei Fondi
Strutturali (2010/C 117 E/07). Questo documento, di gran-
de interesse e rilevanza per una migliore comprensione
delle difficoltà incontrate dalle diverse autorità di gestione
dei Fondi, mette in chiara evidenza quali siano i principali
ostacoli sino ad oggi incontrati da tali strutture pubbliche
nel complesso processo di semplificazione amministrativa
per una migliore gestione ed utilizzo degli stessi.
Le recenti evoluzioni riscontrate in questi ultimi mesi,
espressione degli interventi adottati dall’attuale Governo al
fine di migliorare ed ottimizzare il processo di gestione ed
attuazione dei Fondi Strutturali in Bulgaria, testimoniano
come le azioni promosse in tal senso dalle autorità siano
state concretamente avviate. Ne è un esempio lampante il
notevole incremento nella erogazione dei contributi regi-
strato nel mese di giugno sul P.O. Competitività (+92,2%
rispetto al mese precedente, passando da poco meno di 16
ml di euro a quasi 217 ml), reso possibile grazie alla rifor-
ma e snellimento delle procedure di controllo delle spese
agevolate. E’ indubbiamente un passo importante quello
che è stato fatto e la prova tangibile di come il Governo stia
attuando un processo di riforma e miglioramento della ge-
stione dei Fondi, che, indubbiamente, richiede ancora un
impegno ed una costanza considerevole.
Il dinamismo, la volontà di accrescere le proprie competen-
ze, che caratterizza tutti i professionisti e gli operatori, pub-
blici e privati, è l’espressione emblematica di un paese con
enormi capacità e potenzialità di sviluppo professionale ed
umano, dotato di un proprio bagaglio culturale notevole e
stimabile.
Sono queste le condizioni e le basi ideali ed ottimali che pos- pri sistemi gestionali in molteplici settori e comparti, così da
sono costituire il propulsore necessario per consentire alla creare e sviluppare ‘buone prassi’ successivamente esporta-
Bulgaria non solo di risolvere e superare le problematiche bili in altri contesti territoriali europei.
fin qui evidenziate, ma altresì di attuare un reale sviluppo Se questo Paese realmente trova la forza di operare scelte
sostenibile del proprio territorio in tutte le sue componen- importanti, attuare riforme utili e coerenti, valorizzando
ti, infrastrutturali, economiche, imprenditoriali, sociali ed opportunamente le proprie ricchezze culturali e il patrimo-
umane. no umano, potrà indubbiamente realizzare uno sviluppo
Sino ad oggi la Bulgaria è stata, in qualità di nuovo stato ed una crescita che risulti visibile a tutta l’Europa ed essere
membro dell’Unione Europea, un paese beneficiario del presa come un modello esemplare. n

18
5/2010
FOCUS НА ФОКУС

не са добре структурирани и не познават добре фон- трудностите,срещани от институциите в управление-


довете и европейските регламенти, които да им позво- то на структурните фондове, изтъква ясно основните
лят да оперират с толкова сложни инструменти. Що се пречки за публичните структури в цялостния процес
касае до социалното предприятие, това е проблем общ на административното опростяване за по-адекватното
за много страни от Европейския съюз, особено за стра- използване и управление на фондовете.
ните, в които културата за социалното предприятие и Развитието и прогресът през последните месеци, ре-
фирмите от сектора на услугите е все още в начален зултат от предприетите мерки от настоящото прави-
стадий на развитие. Независимо, че оперативната про- телство за подобряване и оптимизиране процеса на
грама разполага с много финансови ресурси и в рам- управление и усвояване на структурните фондове в
ките на отделните оси е приоритетна социалната инте- България. Ярък пример за това е значителното увели-
грация, съответните управляващи органи все още не са чение на отпусканите финансирания, регистрирано
успели да предприемат конкретни действия и стъпки, през месец юни в Оперативна програма „Конкурен-
достъпни за операторите от този сектор. тоспособност” (+92,2% спрямо предходния месец, пре-
В този контекст е препоръчително и необходимо да се минавайки от малко под 16 милиона евро до почти 217
премине към процес на иновация и модернизиране на милиона евро), възможно, благодарение на реформата
електронното управление, с цел да се даде на компе- и опростяването на процедурите по контрол на усвоя-
тентните органи ефикасен административен капаци- ването на средствата. Това несъмнено e важна стъпка
тет за извършване на комплексните и разнообразни и доказателство за това, че правителството реализира
публични услуги, и да им се даде възможност да дос- процес на реформа и подобряване управлението на
тигнат ниво на владеене на материята и управленски структурните фондове, въпреки че, очевидно има още
опит, необходими за икономическото и структурно какво да се желае като ангажименти и постоянство.
развитие на собствената им страна. Динамиката, желанието за развитие на компетенциите
на всички професионални нива в частния и публич-
ния секто, е емблематичен израз на една страна с огро-
мен потенциал за професионално и човешко развитие,
Sino ad oggi la Bulgaria è stata, in qualità di nuovo с голям културен заряд.
stato membro dell’Unione Europea, un paese be- Това са условия, които могат да се превърнат в дви-
neficiario del trasferimento di conoscenze e buone гателва сила за това, България, не само да разреши
и преодолее до тук посочените проблеми, но също
prassi sull’utilizzo e la gestione dei finanziamenti
така да реализират устойчиво развитие на собстве-
europei, come di altre tematiche, acquisendo le espe-
натаси територия по всички компоненти: инфра-
rienze pregresse maturate dagli altri Stati Membri. структурни, предприемачески, икономически, со-
циален и човешки.
До днес България, в ролята си на нова страна- До днес България, в ролята си на нова страна-член
член на ЕС, е била бенефициент на трансфер на ЕС, е била бенефициент на трансфер на позна-
на ноу-хау и добри практики по използването ния и добри практики по използването и управле-
и управлението на финансирания, черпейки от нието на европейски финансирания, черпейки от
опита на другите страни-членки. опита на другите страни-членки.
Мое лично убеждение на база на опита ми в тази
страна през последните три години, е че България
има всички качества да стане страна –„износител”
В унисон с обновената Лисабонска стратегия, която на добри практики. Нейната способност да се об-
насърчава подобряването на законодателството и из- новява и адаптира към новите модели на развитие е
работването на активни политики за насърчаване на много голяма, и е отлично условие за достигането на
икономическия растеж и създаването на работни мес- високо европейско ниво, не само в управлението на
та, е необходимо местните власти да инвестират по ин- структурните фондове според принципите на ЕС,
телигентен начин в човешките ресурси, валоризирай- но и гаранция за устойчивото развитие на страната.
ки роли и задължения посредством нови инструменти Склонен съм да считам с все по-голяма убеденост,
и иновативни действия. че програмирането и провеждането на политики
Тези действия трябва да бъдат породени от ясен, про- за национално развитие, базирани на вътрешните
зрачен и целенасочен анализ на собствените нужди и ресурси /културни, природни и структурни/, съв-
от баланс на компетенциите на наличните човешки местно с процеса на иновация на административно-
ресурси, определяйки реално приложими дейности и бюрократичния апарат и на електронното управле-
мерки, прилагайки при нужда критичен подход към ние, могат да създадат предпоставки България да
своите структури и оперативни методи, с цел да се оп- приложи собствени управленски системи в множе-
ределят проблемите, които възпрепятстват достигане- ство сектори, така че да се създават и развиват добри
то на едно задоволително ниво на ефикасност и ефек- практики, които да се изнасят и в други европейски
тивност. страни.
Такива проблеми са общи и за други страни-членки, Ако тази страна наистина намери сили да направи
както е видно от Резолюцията на Европейския пар- определен избор и проведе полезни и стабилни ре-
ламент от 24 март 2009 г., относно най-добрите прак- форми, като валоризира своите културни даденос-
тики в областта на регионалната политика и пречки- ти и човешко наследство, ще може несъмнено да
те в използването на структурните фондове (2010/C осъществи растеж и развитие, които да се превър-
117 E/07). Този документ, който е доста интересен нат в пример за подражание и в други европейски
и важен за по-доброто разбиране на проблемите и страни. n

19
5/2010
FOCUS НА ФОКУС

ENEA:
l‘eccellenza italiana
nella ricerca per la sostenibilità ambientale

Impianto mobile di termotrattamento dei rifiuti per


interventi rapidi di bonifica sul territorio
Мобилно съоръжение за термично обработване
на отпадъци за бързи процеси по възстановяване
на замърсени терени

ENEA:
италианският добър опит в изследователската
дейност за устойчиво развитие на околната среда
a cUra di enea technoloGy transfer Unit от enea technoloGy transfer Unit (Utt) /
(Utt) / environmental technoloGies environmental technoloGies technical Unit
technical Unit (UttamB) (UttamB)

L И
’Agenzia nazionale Italiana per le nuove tec- талианската национална агенция за нови
nologie, l’energia e lo sviluppo economico технологии, енергия и устойчиво икономи-
sostenibile (ENEA), promuove la ricerca e ческо развитие (ENEA), работи за популя-
l’innovazione tecnologica e fornisce servizi ризиране на научните разработки и техно-
avanzati nei settori dell’energia, con particolare ri- логичната иновация и предоставя услуги от висок клас
guardo al nucleare e allo sviluppo economico soste- в сектора на енергията, с особен акцент към атомната
nibile. енергия и към устойчивото икономическо развитие. В
Nei settori citati l’ENEA svolge attività di ricerca e посочените сектори ENEA извършва изследователска
sperimentazione di nuove tecnologie e metodologie, дейност и опити с нови технологии и методологии, към
alle quali affianca funzioni di Agenzia, a supporto които добавя и дейността си на Агенция за научно-тех-
tecnico-scientifico, della Pubblica Amministrazione ническа подкрепа на централната и местна публична
centrale e locale, delle imprese e dei cittadini per raf- администрация, на фирмите и гражданите с цел да се
forzare nel Sistema Paese Italia la conoscenza e la dif- укрепи, в рамките на т.нар. „Система Италия“, позна-
fusione di tecnologie e di buone pratiche. нието и разпространението на технологиите и добри-
Queste attività sono finanziate principalmente dal те практики. Тези дейности са финансирани основно
Governo italiano, dalle Regioni e dalla Commissione от италианското правителство, от областните админи-
Europea tramite la partecipazione a progetti e pro- страции и Европейската комисия, чрез участие в про-
grammi come il VII Programma Quadro di Ricerca e екти и програми, каквито са Седма рамкова програма,

20
5/2010
FOCUS НА ФОКУС

Sistema in camera pulita per trattamento laser di se-


miconduttori
Система в стерилна среда за лазерно третиране
на полупроводници

Sviluppo, il LIFE, gli INTERREG e altri programmi di LIFE, INTERREG и други програми за коопериране със
cooperazione con Paesi non-UE (nel 2009 l’ENEA ha страните извън ЕС (през 2009г. ENEA е реализирала
svolto, con ruoli diversi, attività di ricerca o correlate изследователски дейност и сходни в 120 проекта, с раз-
in 120 progetti). лична роля във всеки един от тях).
L’ENEA è presente su tutto il territorio nazionale ENEA е представена на национална територия с 15
con 15 sedi (tra Centri di ricerca, laboratori e uffici di офиса (сред които изследователски центрове, лабора-
rappresentanza), dove operano quasi 3.000 tra ricer- тории и представителни офиси), в които работят поч-
catori, tecnici e personale amministrativo, a cui va ad ти 3 000 души, сред които изследователи, техници и
aggiungersi l’Ufficio di Rappresentanza a Bruxelles. административен персонал, както и служители в пред-
A livello internazionale, è presente in diverse piat- ставителния офис в Брюксел. На международно ниво
taforme tecnologiche europee e in numerosi gruppi ENEA е представена в различни европейски техноло-
d’esperti che, a livello comunitario, collaborano alla гични платформи и многобройни групи от експерти,
definizione delle politiche e delle strategie energeti- които сътрудничат за определяне на политиките и
co-ambientali. стратегиите за енергийно развитие и развитие на окол-
Inoltre, svolge un’intensa attività dedicata alle rela- ната среда на европейско ниво. Освен това, агенцията
zioni internazionali che si esplica in una fitta rete di развива дейност посветена на международните отно-
relazioni bilaterali e multilaterali, con particolare at- шения, която се изразява в гъста мрежа от двустранни
tenzione ai paesi dell’Unione Europea. и международни контакти с особено внимание към
Nel settore della sostenibilità ambientale, l’ENEA страните от ЕС.
opera da molti anni con attività miranti a descrivere, В сферата на устойчивостта на околната среда ENEA
studiare e analizzare possibili scenari futuri derivanti работи от много години, извършвайки дейности по
dalle interazioni, in entrambe le direzioni, tra l’am- описание, изучаване и анализиране на възможни
biente e le attività antropiche in un’ottica di sviluppo бъдещи сценарии произтичащи от взаимодействия-
economico sostenibile e possibili strategie di mitiga- та, и в двете посоки, между околна среда и антропни
zione e adattamento ai cambiamenti climatici. действия от гледна точка на устойчивото икономиче-
Lo sviluppo e la promozione delle tecnologie am- ско развитие и възможните стратегии за намаляване
bientali, svolte secondo quanto previsto dal Piano di и адаптиране на климатичните промени. Развитието
Azione europeo per le Tecnologie ambientali (ETAP), и популяризирането на технологиите за опазване на
vede l’ENEA impegnata su diversi fronti, dalla ge- околната среда, реализирани според предвиденото
stione del ciclo dei rifiuti – con attività di ricerca, svi- от Европейския план за действие по отношение на
технологиите в околната среда (ETAP), предполага ан-
“Lo Sviluppo Sostenibile è quello sviluppo che гажимент от страна на ENEA на различни фронтове:
consente alla generazione presente di soddisfare управление на цикъла за отпадъци с изследователска
i propri bisogni senza compromettere la capa- дейност; развитие, валидиране и разпространение на
cità delle future generazioni di soddisfare i loro иновативни системи и технологии в сектора за трети-
propri bisogni.” ране на водите, събирането и оползотворяването на
(Rapporto Brundtland 1987) отпадъци с особен фокус към тяхната енергийна стой-
ност; управление на хидроресурсите – с цел да се сти-
„Устойчивото развитието е това, което мулира устойчивото управление на водата в граждан-
позволява на сегашната генерация да задо- ския, индустриалния и селскостопанския сектор; еко
воли собствените си нужди, без да отнема иновации в производствените процеси и еко устойчи-
възможността на следващите да задово- вост на индустриалните, граждански, туристически
лят своите нужди.” структури, а също така и в развитието на технологии
(Доклад Брундланд 1987) и методологии за оползотворяване и/или рецикли-
ране на изходни и вторични материали и суровини;

21
5/2010
FOCUS НА ФОКУС

Centro computazionale di ricerca sui Sistemi Complessi


Център за изследвания на комплексните системи

в дейности по възстановяване на замърсени терени; в


определяне и популяризиране на инструменти за уп-
равление, сертифициране на средата и екопроекти-
ране; в анализи за „жизнения цикъл” на продуктите;
в разработването на модели и сценарии за оценка на
атмосферното замърсяване.
Освен това ENEA участва в Entreprise Europe Network
(EEN), мрежа създадена от ЕК за подкрепа на техноло-
гичния трансфер и интернационализацията в рамки-
те на програма Competitiveness and Innovation (CIP),
със следните подструктури: B.R.I.D.G.€conomies за ре-
Impianto Prova Collettori Solari
гионите от Южна Италия и FRIEND Europe за региона
Експериментална инсталация със слънчеви колектори на Тривенето. ENEA BRIDGEconomies тясно сътруд-
ничи от няколко години с Италианска търговска кама-
ра в България, реализирайки съвместни дейности по
luppo, validazione e diffusione di sistemi e tecnolo- популяризиране и насърчаване на технологичните и
gie innovative nei settori del trattamento, recupero e търговски партньорства, както и за споделяне и обмен
smaltimento dei rifiuti, con particolare riguardo alla на добри практики, насочени към иновативното раз-
loro valorizzazione energetica – alla gestione della ri- витие и конкурентоспособност на българските и ита-
sorsa idrica - al fine di stimolare e favorire una gestio- лиански МСП.
ne sostenibile dell’acqua nei settori civile, industriale
e agricolo - all’eco-innovazione dei processi produt-
tivi e dell’eco-sostenibilità degli insediamenti indu- “Perseguire un modello di sviluppo sostenibile
striali, urbani e turistici, allo sviluppo di tecnologie non è sicuramente una cosa semplice, ma certa-
e metodologie per il recupero e/o riciclo di materie mente uno sforzo congiunto tra cittadini e isti-
prime/seconde, alle attività di bonifica e riqualifica- tuzioni potrà rendere meno difficile il percorso.
zione ambientale di siti inquinati, alla definizione e Sono, infatti, i cittadini che con il loro stile di
promozione di strumenti di gestione, certificazione vita, le piccole azioni e i comportamenti quoti-
ambientale ed eco-progettazione, a studi sull’analisi diani di consumo e gestione delle risorse possono
del ciclo di vita dei prodotti, allo sviluppo di modelli contribuire alla sostenibilità”
e scenari per la valutazione dell’inquinamento atmo- (“Noi per lo sviluppo sostenibile”
sferico. a cura di ENEA)
Inoltre, l’ENEA partecipa all’Entreprise Europe Net-
work (EEN), la rete creata dalla Commissione Eu-
ropea per il supporto al trasferimento tecnologico e “Да се следва модела за устойчиво разви-
l’internazionalizzazione nell’ambito del programma тие със сигурност не е нещо просто, но
Competitiveness and Innovation (CIP), con i seguenti разбира се общите усилия на граждани и
nodi: B.R.I.D.G.€conomies per le regioni del Sud Ita- институции могат да направят проце-
lia e FRIEND Europe per le regioni del Triveneto. са по-малко труден. Реално гражданите
ENEA BRIDGEconomies ha da diversi anni instaura- са тези, които чрез начина си на живот, с
to uno stretto rapporto di collaborazione con la Ca- малките си действия и с ежедневното си
mera di Commercio Italiana in Bulgaria, svolgendo поведение на консуматори и управление на
azioni congiunte per la promozione e l’incentivazio- ресурсите могат да допринесат за тази
ne di partnership tecnologiche e commerciali e per la устойчивостта”
condivisione e diffusione di best practice volte ad ac- („Ние за устойчивото развитие“
crescere il potenziale innovativo e competitivo delle под редакцията на ENEA)

22
5/2010
FOCUS НА ФОКУС

piccole e medie imprese italiane e bulgare. И тази година, както през 2008-ма, ENEA BRIDG
Anche quest’anno, come nel 2008, ENEA BRIDGEco- Economies ще вземе участие в срещата за технологич-
nomies prenderà parte all’incontro di orientamento но ориентиране, организирана от Камарата в рамки-
tecnologico organizzato in occasione della 66ma Fie- те на 66-ия Международен Технически панаир Плов-
ra Tecnica Internazionale di Plovdiv dalla Camera див, като дейност по проект „Устойчиво развитие на
italo-bulgara, nell’ambito delle attività del progetto Околната среда“, съфинансиран от Министерство на
speciale ‘Sostenibilità Ambientale’ cofinanziato dal икономическото развитие на Италия (вторник, 28 сеп-
Ministero dello Sviluppo Economico - Commercio тември 2010, 11.00-13.00ч., зала Пресклуб, Конгресен
Internazionale (martedì 28 settembre 2010, ore 11- център).
Ще бъде засегната темата за държавната политика за
13, sala Press Club, Congress Centre della Fiera di
развитие на сектора Околна среда в България, с цел да
Plovdiv). Si affronterà il tema delle politiche statali di
се предложи панорама на проектите в процес на реа-
sviluppo del settore Ambiente in Bulgaria con l’obiet-
лизация и бъдещите такива (води, отпадъци, въздух)
tivo di offrire una panoramica sui progetti in corso e и към подкрепата оказвана чрез финансиранията по
in programma e sul sostegno offerto al riguardo dai линия на Структурните фондове в страната и Евро-
finanziamenti a valere sui Fondi Strutturali e i pro- пейските програми. Събитието се стреми да подпо-
grammi dell’UE. L’evento pubblico intende, inoltre, могне също така и трансфера на италианско ноу-хау
favorire il trasferimento di know-how italiano per за инвестиции в тези сектори и да улесни контакта
investimenti in tali settori e favorire i contatti fra im- между италианските фирми и българските операто-
prese italiane ed operatori bulgari, al fine di stimolare ри, както и да стимулира като краен ефект споразу-
la creazione di accordi di collaborazione industriale e мения за индустриално и технологично развитие в
tecnologica nel settore ambientale. n сектора околна среда. n

ENEA HEADQUARTERS
Lungotevere Thaon di Revel, 76
00196 Rome
www.enea.it
ENEA Technology Transfer Unit (UTT): marco.casagni@enea.it
Environmental Technologies Technical Unit (UTTAMB): roberto.morabito@enea.it

23
5/2010
aGeNda ДНЕВНИК

A magistrati e poliziotti
bulgari il premio
Giovanni Falcone
Iniziativa per ricordare
l’impegno nella lotta alla criminalità

Da sinistra: l‘Ambasciatore italiano con il Vice Sindaco di Blagoevgrad, Georgi


Skrijovski, e il Vice Procuratore Generale Kamen Sitnilski
Отлява надясно Н. Пр. Стефано Бенацо, Посланик на Италия в България,
S. E. Stefano Benazzo Ambasciatore d‘Italia in Bulgaria зам.-кметът на Благоевград Гeорги Скрижовски, зам.-главният прокурор
Н. Пр. Стефано Бенацо, Посланик на Италия в България от Главна прокуратура Камен Ситнилски

P
er il secondo anno consecutivo si è svolta il È stato l’Ambasciatore d’Italia, S.E. Stefano Benazzo, a
12 luglio scorso presso il Municipio di Blago- consegnare il premio a tre magistrati e sette tra agenti e
evgrad la cerimonia di consegna del Premio ufficiali di polizia provenienti da tutto il Paese per gli
intitolato alla memoria del magistrato italiano alti meriti acquisiti sul campo nella lotta ai traffici illeci-
Giovanni Falcone. Il premio è stato consegnato a magi- ti. “Tra la Bulgaria e l’Italia – ha affermato S.E. l’Amba-
strati e ufficiali di polizia bulgari che hanno conseguito sciatore Stefano Benazzo - c’è una collaborazione molto
importanti successi nel contrasto alla criminalità orga- attiva contro la droga e la criminalità organizzata. Ep-
nizzata, in particolare nella lotta al traffico di stupefa- pure quanto si fa non è mai abbastanza e le istituzioni
centi. Tra i premiati anche un italiano che all’epoca face- preposte continueranno a cercare strade che consentano
va parte della squadra del magistrato ucciso. una sempre più stretta intesa e attività comuni”.
L’iniziativa, avviata lo scorso anno su iniziativa del Erano presenti rappresentanti dei Ministeri dell’In-
Consiglio Regionale per le Sostanze Stupefacenti di Bla- terno, della Giustizia e della Salute, nonché il Presi-
goevgrad, con la collaborazione del Municipio di Blago- dente della Commissione per la confisca dei beni alla
evgrad e il patrocinio dell’Ambasciata d’Italia a Sofia, criminalità organizzata, Stoyan Kushlev, che ha affer-
ha ricevuto il plauso delle più alte istituzioni bulgare e il mato: “il simbolo Falcone è un esempio nella lotta alla
vivo apprezzamento della Presidente della Fondazione criminalità organizzata”. Tra gli intervenuti anche il
“Giovanni e Francesca Falcone” di Palermo, Maria Fal- Presidente dell’Università americana in Bulgaria Da-
cone, sorella del magistrato vittima della mafia. vid Huwiler, secondo il quale nell’arco di 10 anni la
L’evento è stato accompagnato dall’esibizione del coro Bulgaria è molto cambiata. Ciò è evidente, ha detto,
“Banski Starcheta”. Particolarmente toccante l’interven- nell’attuale sistema democratico e nel livello di sicu-
to di due bambine che in lingua italiana hanno fatto un rezza che si può riscontrare, ad esempio, in una città
appello a continuare la lotta alla droga e alla criminalità studentesca come Blagoevgrad dove arrivano studenti
per garantire un futuro migliore alle nuove generazioni. da più di 40 paesi.
Durante l’evento sono state ricordate l’attività e l’impe- Alla cerimonia, seguita da molti cittadini, hanno preso
gno di Falcone e in particolare è stata citata una frase da parte infine rappresentanti del mondo accademico e
lui pronunciata: il vile muore ogni giorno ma il corag- delle comunità imprenditoriali italiana e bulgara. n
gioso muore una volta soltanto. N.C.I.B.

24
5/2010
AGENDA ДНЕВНИК

Български полицаи и магистрати


удостоени с награда „Джовани Фалконе”
Инициатива посветена на отдадеността на борбата с престъпността

З
а втора поредна година на 12 юли и председателят на Комисията за конфискуване на имущество,
т.г. в сградата на Общински съвет придобито от престъпна дейност Стоян Кушлев, който заяви:
Благоевград се проведе церемони- „Символът Фалконе е пример за борба с организираната прес-
ята по връчването на наградата в тъпност”. Сред изказалите се на събитието беше и президентът
памет на италианския магистрат Джовани на Американския Университет в България Дейвид Хюуайлър,
Фалконе. Тя бе връчена на български ма- според който за периода от 10 години България е много про-
гистрати и полицаи, постигнали големи менена. «Това е видно – каза той - от настоящата демократич-
успехи в борбата с организираната прес- на система, както и от степента на безопасност, съществуваща,
тъпност и особено в борбата с трафика на например, в такъв студентски град като Благоевград, където
наркотици. Сред наградените беше също и пристигат студенти от над 40 страни». В церемонията, на коя-
един италианец, участвал навремето в еки- то присъства множество граждани, взеха участие също така и
па на убитият магистрат. представители на академичните среди и на италианския и бъл-
Инициативата, стартирала преди годи- гарския бизнес. n
на по предложение на Областния съвет Н. К. И. Б.
за наркотични вещества – Благоевград, в
сътрудничество с Община Благоевград и
под патронажа на Посолството на Италия
в София, получи признанието на висшите
български институции и високата оценка
на председателя на Фондация „Джовани
и Франческа Фалконе” от гр. Палермо Ма-
рия Фалконе, сестра на магистрата - жертва
на мафията.
Събитието бе съпътствано с изпълнения на
популярния хор „Бански старчета”. Особе-
но трогателно бе изказването на две моми-
ченца, които на италиански език отправи-
ха апел да бъде продължена борбата срещу
дрогата и престъпността, за да се гаранти-
ра по-добро бъдеще на новите поколения.
По време на събитието бе припомнена дей-
ността и личната ангажираност на Джова-
ни Фалконе, като специално бе цитирана
произнесената от него фраза: „Страхливе-
цът умира всеки ден, но смелият само вед-
нъж”.
Посланикът на Италия, Н.Пр. Стефано
Бенацо, награди лично трима магистрати
и седем полицейски служители от цялата
страна за високи заслуги в борбата с неле-
галния трафик. “България и Италия – зая-
ви Н.Пр. Стефано Бенацо – си сътрудничат
много активно в борбата срещу дрогата и
организираната престъпност. Независимо
от това, тя никога не е достатъчна и отго-
ворните институции ще продължават да
търсят нови пътища за още по-тясно раз-
бирателство и съвместна дейност”.
На церемонията присъстваха представи-
тели на Министерство на вътрешните ра-
боти, Министерство на правосъдието и
Министерство на здравеопазването, както

25
5/2010
aGeNda ДНЕВНИК

Terra Madre Balcani


Lo Slow Food in Bulgaria per preservare ricette e piatti tradizionali

Тера Мадре Балкани


Да бъдат спасени от изчезване традиционните храни

Carlo Petrini, il fondatore di Slow Food


Карло Петрини, основател на Slow Food

di tiziana carlino от тициана карлино

P З
er tre giorni Sofia è stata capitale della biodiversità а три дни София се превърна в столицата на
agricola e alimentare. Dal 16 al 18 luglio ha, infatti, селскостопанското и хранително биоразноо-
ospitato il primo incontro della Penisola balcanica бразие. От 16 до 18 юли т.г. столицата бе до-
di Terra Madre, rete mondiale delle comunità del cibo, макин на Балканския полуостров на Тера Мадре,
concepita e promossa dall’associazione internazionale световна мрежа на организациите за хранене, създа-
Slow Food. дена и популяризирана от международната асоци-
Con la consapevolezza che i paesi dei Balcani condivido- ация Slow Food.
no tradizioni alimentari uniche e condizioni socio-econo- С ясното съзнание, че балканските страни имат
miche comuni, la rete di Madre di Terra Balcani, in colla- уникални хранителни традиции и сходни соци-
borazione con Slow Food International, ha riunito piccoli ално-икономически условия, мрежата Тера Мадре
produttori, cuochi, consumatori, docenti universitari ed Балкани, в сътрудничество с Slow Food International
esperti per discutere come migliorare insieme il ‘food sy- събра малки производители, готвачи, консуматори,
stem’ puntando sullo sviluppo di produzioni agroalimen- университетски преподаватели и експерти, за да об-
tari regionali sostenibili, e identificare strategie comuni ed съдят как заедно да подобрят т.нар. „food system”,
attuali per salvaguardare le proprie eredità rurali, gastro- фокусирайки се над устойчивото развитие на мест-
nomiche e culturali. ните хранителни производства и да определят
La maggiore sfida che si trova a dover affrontare Slow общи и актуални стратегии за запазване на собстве-
Food Bulgaria, organizzazione non governativa bio-ga- ните селскостопански, гастрономически и култур-
stronomica, è di assicurare ai piccoli produttori la possi- ни традиции.
bilità di offrire i propri prodotti tipici ai consumatori in Най-голямото предизвикателство, което стои пред
conformità alla legge, possibilità questa prevista in di- Slow Food България - неправителствена, екогастро-
verse fonti comunitarie (Reg. 853/2004/ e le indicazioni номическа организация е да подсигури на малките
DG SANCO in applicazione del Reg. 852/2004). Questi производители възможността да предлагат своите
documenti indicano molto precisamente le norme che cia- типични продукти на консуматорите в съответ-
scun Paese Membro deve implementare all’interno della ствие със закона - възможност, предвидена в редица
propria legislazione nazionale, come i limiti sulla quantità европейски документи (Регламент 852/2004 и ука-
di prodotto che può essere venduta direttamente al consu- занията на DG SANCO за прилагане на регламент
matore finale e soprattutto il preciso rispetto delle norme No 852/2004). В тези документи са ясно указани нор-
28 Ü 28 Ü

26
5/2010
AGENDA ДНЕВНИК
FOCUS

НА ФОКУС

2/2010 17
27
5/2010
aGeNda ДНЕВНИК

Il Giardino Botanico di Sofia ha ospitato gli stand dei produttori della


rete Terra Madre Balcani e la serata di degustazione „Rosso, bianco e
verde“ alla quale hanno partecipato esponenti di rilievo della comuni-
tà italiana
Ботаническата градина на София, домакин на продуктите на
Terra Madre Balcani. Вечер на дегустациите „червено, бяло, зе-
лено“, на която участваха изложители от италианската общ-
ност

igieniche a tutela dello stesso. In Bulgaria questo tipo di мите, които всяка страна-членка трябва да въведе в
regolamentazione risulta essere, ad oggi, del tutto assente. своето национално законодателство, като това как-
E’ atteso, tuttavia, per il prossimo autunno la conclusione ви количества храни могат да се доставят директно
di un processo di armonizzazione della legislazione bul- на крайния потребител и най-важното - спазването
gara alle suddette disposizioni europee, avviato con fatica на стриктни хигиенни норми, които да гарантират
lo scorso anno. здравето. В България този тип регламент отсъства
Tutto questo però rappresenta solo un primo passo per напълно към днешна дата. Очаква се през есента да
la conservazione delle tradizioni gastronomiche bulgare. приключи процеса на хармонизиране на българ-
Storicamente, infatti, il contadino bulgaro non ha mai po- ското законодателство с горепосочените европейски
tuto presentare i frutti del proprio lavoro sul mercato, e регламенти, което макар и трудно е започнало като
così, le ricette tipiche bulgare sono rimaste chiuse all’inter- процес през предходната година.
no delle mura familiari. Si impone, quindi, e al più presto, Всичко това е само първа стъпка за запазване на бъл-
un lavoro di ricerca e catalogazione di questi “prodotti di гарските гастрономически традиции. Исторически
nicchia”, ma allo stesso tempo diventa importante reperire българският производител никога не е имал въз-
gli strumenti finanziari per stimolare i produttori. Un tale можността да представи продуктите на своя труд на
processo permetterebbe la creazione di reti locali tra pro- пазара и по този начин рецептите на българските
duttori e altri operatori economici, soprattutto in quei ter- типични продукти са останали затворени в рамките
ritori dove si sta sviluppando l’agriturismo: è strategico, на семейните стени. Следователно се налага необ-
infatti, considerare la tradizione gastronomica locale come ходимостта спешно да се издирят и каталогизират
una parte importante delle attrazioni turistiche. тези „продуктови ниши”, като в същото време е ва-
L’Italia in questo ha fatto scuola, ed è tutt’oggi uno dei pa- жно да се установят и финансови инструменти, за
esi più sensibili allo sviluppo del settore agroalimentare, да се стимулират производителите им. Такава стъп-
soprattutto per ciò che concerne la conservazione e tutela ка ще позволи и създаването на локални мрежи на
delle tradizioni gastronomiche. Il movimento Slow Food фермери и местни туристически бизнес структури,
nasce infatti proprio in Italia nel 1986 da una ‘ricetta’ di особено в местата с активен селски и еко-туризъм.
Carlo Petrini. La sua filosofia è fondata sul dare la giusta Необходимо е да се разкрие и потенциалът на мест-
importanza al piacere legato al cibo, imparando a godere ната кухня и гастрономически традиции като важна
con responsabilità della diversità delle culture gastrono- част от местните туристически атракции.
miche, sul riconoscere la varietà di luoghi e artefici della В това отношение извървеният път от Италия може
produzione, sul rispettare i ritmi delle stagioni e del con- да служи за училище, а и днес тя продължава да е
vivio. Dal 2004, con il diffondersi della rete Terra Madre, една от най-чувствителните страни по отношение
da voce agli attori della filiera agroalimentare di 150 Paesi, на запазването и защитата на гастрономическите
impegnati a difendere e promuovere modelli economici традиции. Движението Slow Food се заражда имен-
sostenibili centrati sulla conservazione e tutela della bio- но в Италия през 1986 г. по „рецепта” на Карло Пе-
diversità, di produzioni e tradizioni culinarie regionali, e, трини. Неговата философия е базирана на това да
non ultimo, su principi di giustizia sociale. се даде полагащата се важност на удоволствието

28
5/2010
AGENDA ДНЕВНИК

свързано с храната, научавайки се да се


наслаждаваш отговорно на различията
в гастрономическите култури; да се раз-
познава разнообразието на местностите
и майсторите на продуктите; да се спазва
ритъмът на сезоните и на съжителството.
От 2004г. с разширяването на мрежата на
Тера Мадре (в превод Земя Майка), вече
150 страни са ангажирани да защитават
и популяризират устойчивите икономи-
чески модели, насочени към това да се
запазят и защитят био-разнообразието,
производствата и местните кулинарни
традиции и не на последно място прин-
ципите на социалната справедливост.
Различният и комплексен начин на въз-
приемане на храната се концентрира в
концепцията за качество, изразено от Slow
Food - buono, pulito e giusto, където buono
се отнася до качеството и вкуса на храни-
Un modo diverso e più complesso di intendere il cibo che
те; pulito до методите на производство, с оглед опаз-
si riassume nel concetto di qualità espresso da Slow Food:
ване на околната среда и здравето на консуматора,
buono, pulito e giusto, dove buono si riferisce alla qualità
e al gusto degli alimenti, pulito a metodi di produzione а giusto - към признанието и съответстващото запла-
rispettosi dell’ambiente e della salute dei consumatori, щане на производителите и на справедливата цена,
giusto alla dignità e giusta remunerazione dei produttori e дължима на потребителя.
all’equo prezzo dovuto dai consumatori. Тази международна мрежа намира своята жизнена
Questa rete mondiale trova la sua linfa vitale negli incon- изява в срещите между общностите за храни. След-
tri tra le comunità del cibo: il prossimo incontro della rete ващата среща от мрежата Тера Мадре ще се със-
Terra Madre si svolgerà in Italia, a Torino, dal 21 al 25 ot- тои в Италия, в град Торино от 21 до 25 октомври
tobre 2010, in concomitanza con il Salone Internazionale 2010г. заедно с международното изложение Salone
del Gusto. n Internazionale del Gusto. n

29
5/2010
aGeNda ДНЕВНИК

Festival Orfeo
in Italia
Il sostegno di I.T.A.C.A.
alla formazione dei giovani
di d.G.

I
l 19 settembre al Lido di Jesolo, vicino a Venezia,
si aprirà il terzo Festival Internazionale dedicato a
bambini e giovani “Orfeo in Italia” sotto il patroci-
nio del Commissario Europeo, Kristalina Georgie- Giorgio De Faveri, Presidente I.T.A.C.A. e
va. La manifestazione quest’anno coinvolgerà 16 paesi Console Onorario di Bulgaria per la Regione Veneto
europei ed extraeuropei animando Piazza Nember e le Джорджо Де Фавери, президент на
strade jesolane con colori, musiche canti e danze da tutto I.T.A.C.A. и почетен консул на България за област Венето
il mondo per concludersi con le premiazioni nella serata
di gala che si terrà il 22 settembre al teatro A.Vivaldi. La finalità sociali,”Orfeo in Italia”ne è l’ennesima dimo-
manifestazione è organizzata dall’Art Center Karnolsky strazione…
di Bulgaria in collaborazione con l’Associazione italiana “E’ un progetto a cui tengo particolarmente perché ri-
I.T.A.C.A. di cui è Presidente Giorgio De Faveri, Conso- unisce in sé il mio interesse sia per il mondo giovanile
le Onorario di Bulgaria per il Veneto. che per quello della cultura. Si terrà a Jesolo Lido grazie
I.T.A.C.A., che fin dal suo nascere ha sostenuto il pro- anche al prezioso interessamento del Sindaco France-
getto “Orfeo in Italia”, è attiva da molti anni nel mondo sco Calzavara e dell’Assessore Alberto Carli che hanno
dell’economia e della cultura. L’Associazione è riuscita saputo cogliere il valore di questa iniziativa offrendoci
a riunire in sé molteplici esperienze, sia economiche che grande disponibilità. La manifestazione che ha visto im-
culturali e sociali ed a farle comunicare tra loro, mo- pegnarsi per la sua buona riuscita anche la dott.ssa Lo-
strando concretamente come la crescita umana, cultura- reta Baggio, nostro Segretario Generale e Console Ono-
le ed economica di un Paese, passi soprattutto attraver- rario di Serbia per la Regione Veneto, coinvolgerà molte
so profondi rapporti di amicizia, reciproca conoscenza nazioni e darà la possibilità a tanti bambini e ragazzi
e rispetto tra i Popoli. Un segno di fiducia nel futuro di incontrarsi ed esibirsi in una cornice d’eccezione. I
di cui I.T.A.C.A. si fa portavoce è il ruolo centrale dato partecipanti hanno già superato delle selezioni nei loro
ai giovani, alla loro formazione umana, culturale e im- paesi e vengono da importanti scuole d’arte.”.
prenditoriale.
I giovani, la cultura, l’economia: tre aspetti che talvol-
ta si fatica a coniugare. Voi però avete fiducia nell’im-
Dott. De Faveri perché si è voluta creare un’associazio-
portanza della cultura e dei giovani anche per un’eco-
ne come I.T.A.C.A.?
nomia dal volto etico che mira a un benessere umano
“ITACA è nata per dare un aiuto ai paesi più poveri ed in
e materiale, e che vuole mostrare come questi aspetti
via di sviluppo sostenendo un’economia che non mirasse
possano lavorare insieme e rafforzarsi a vicenda nel
esclusivamente al profitto e accompagnasse gli impren-
migliore dei modi per il bene di tutti…
ditori nei vari paesi tenendo conto anche del contesto in
“L’amore per i nostri figli e la preoccupazione per il loro
cui si inserivano. L’Associazione, inoltre, è interessata futuro è qualcosa che accomuna tutti, da qualsiasi paese
a creare figure per l’internazionalizzazione attraverso si provenga, qualsiasi sia la cultura di appartenenza. I
un’attività di formazione, insegnando ai giovani laureati bambini sono il nostro futuro, sono diventato nonno da
le basi per poter operare con i paesi esteri. poco e soprattutto oggi, come quando nacquero i miei
Dal punto di vista imprenditoriale per quello che riguar- figli, sento che è fondamentale proteggerli ed aiutarli a
da i giovani, abbiamo portato avanti il progetto Lab Ideas crescere, credo che questo sia un desiderio comune: un
Ulisse, un’iniziativa cofinanziata dall’Unione Europea, futuro positivo per i nostri figli. Quello che costruiamo
per aiutare le nuove attività produttive e i neoimprendi- oggi un domani sarà nelle loro mani.
tori sia in Italia che all’estero. Abbiamo intrecciato rap- Dimitar Karnolsky, caro amico e organizzatore del Fe-
porti positivi sotto diversi profili non solo con la Bulgaria stival “Orfeo in Italia”, che purtroppo ci ha lasciati lo
e la Serbia, paesi con cui vantiamo indubbiamente delle scorso anno proprio alla vigilia della manifestazione,
relazioni privilegiate, ma anche con Croazia, Slovenia, conosceva bene il ruolo fondamentale dei giovani e
Montenegro, Russia e molti altri Stati.” dell’arte nella vita di ogni popolo e ci ha lasciato un’e-
redità importante che ci stiamo impegnando a portare
Lei è anche un diplomatico e come Console Onorario avanti. Quello che ha fatto per i giovani, per il suo pa-
sa bene l’importanza dei buoni rapporti tra Stati. Col- ese e in definitiva per noi tutti resta e resterà sempre
pisce della vostra Associazione il grande rilievo che come insegnamento e spinta per guardare al futuro
viene dato agli scambi culturali e alle iniziative con con fiducia”. n

30
5/2010
aGeNda ДНЕВНИК

Орфей
асоциацията работи за създаване на професиона-
листи в сферата на интернационализацията, чрез
обучение на млади специалисти в основните изиск-

в Италия
вания за работа с чужди страни. За развитие на пре-
дприемачеството сред младите хора осъществихме
съфинансирания от Европейския съюз проект „Lab
Ideas Ulisse”, целящ да подпомогне редица нови
производствени дейности и стартирането на собст-
вен бизнес както в Италия, така и в чужбина. Уста-
новихме добри връзки на различни нива не само с
България и Сърбия, страни, с които без съмнение
имаме привилегировани отношения, но също така
и с Хърватска, Словения, Черна Гора, Русия и реди-
ца други страни.”

Тъй като Вие сте и дипломат, Почетен консул,


добре познавате важността на добрите отноше-
ния между държавите. Впечатляващо е голямото
Подкрепата на I.T.A.C.A значение, което вашата Асоциация отдава на кул-
турния обмен и на инициативите със социален
характер. „Орфей в Италия” е поредното доказа-
в обучението на младежта телство…
„Това е проект, на който държа особено много, за-
от д.г. щото събира в себе си моя интерес както към света

Н
на младите и така и към културата. Събитието ще
а 19 септември в Лидо ди Йезоло близо до се проведе в Лидо Ди Йезоло благодарение и на из-
Венеция се открива Третият междунаро- ключителния интерес на кмета Франческо Калцава-
ден фестивал на децата и младежта „Ор- ра и на Общинския съветник Алберто Карли, които
фей в Италия”, който ще се проведе под оцениха важността на инициативата и предостави-
патронажа на Европейския комисар Кристалина Ге- ха голямата си подкрепа. Проявата, за чието успеш-
оргиева. Тази година в проявата ще участват съста- но провеждане се ангажира лично и г-жа Лорета
ви от 16 европейски и други страни, внасяйки ожив- Баджо, Главен секретар на Асоциацията и Почетен
ление на площад «Нембер» и по градските улици консул на Сърбия за Област Венето, предвижда
със своите багри, музикални изпълнения и танци от участието на редица страни и ще даде възможност
цял свят. Фестивалът ще приключи с раздаване на на много деца и младежи да се срещнат и да се изя-
наградите и гала вечер на 22 септември в театър «А. вят в една престижна обстановка. Участниците вече
Вивалди». Събитието е организирано от Арт Цен- са преминали през селекцията в своите страни и ид-
тър Кърнолски, България, в сътрудничество с ита- ват от утвърдени училища по изкуствата.”
лианската Асоциация I.T.A.C.A., чийто президент е
Джорджо Де Фавери, Почетен консул на България Младежта, културата и икономиката: три аспекта,
за Област Венето. които понякога е трудно се свържат заедно. Вие
От самото си начало проектът „Орфей в Италия” е обаче имате вяра в значимостта на културата и на
подкрепян от Асоциация I.T.A.C.A., която от мно- младите хора за икономиката с етичен характер,
го години работи в областта на икономиката и на която цели хуманно и материално благополучие
културата. Асоциацията е успяла да събере в себе си и която иска да покаже, че тези аспекти могат да
голям опит в сферата на икономиката, културата и работят заедно и да се подкрепят взаимно и опти-
мално за постигане на всеобщото благо…
социалните отношения и да осъществи контакт по-
„Любовта към децата ни и тревогата за тяхното бъде-
между им, показвайки по конкретен начин как чо-
ще е нещото, което сближава всички нас, независимо
вешкото, икономическо и културно израстване на
от държавата и културата, към които принадлежим.
една страна се осъществява предимно чрез здрави
Децата са нашето бъдеще. Наскоро станах дядо и
приятелски взаимоотношения, взаимно познанство
особено днес, както и когато се родиха моите деца,
и уважение между народите. Централната роля на чувствам, че е много важно да ги закриляме и да им
младите хора и на тяхното човешко, културно и помагаме да израстнат. Вярвам, че всички ние желаем
предприемаческо образование свидетелстват за вя- добро бъдеще за нашите деца. Това, което създаваме
рата в бъдещето, чийто говорител е I.T.A.C.A. днес, един ден ще е в техните ръце. Моят скъп прия-
тел и организатор на фестивала „Орфей в Италия”,
Г-н Де Фавери, защо бе необходимо създаването Димитър Кърнолски, който за жалост ни напусна
на асоциация като I.T.A.C.A? миналата година точно преди фестивала, познаваше
„I.T.A.C.A е създадена, за да предоставя помощ на добре важната роля на младежите и на изкуството в
по-бедните и на развиващите се страни, подпома- живота на всеки народ и ни остави важно наследство,
гайки икономическия подход, чиято единствена което се стремим да доразвием и продължим. Това,
цел не е само печалбата, а подкрепата, оказвана което той направи за младите, за своята страна, в
на предприемачите в различните страни, имайки крайна сметка за всички нас, е и ще бъде завинаги
предвид контекста, в който навлизат. Освен това, урок и стимул да гледаме уверено в бъдещето.” n

31
5/2010
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Tecnologia e meccanica italiana


in esposizione a Plovdiv
La partecipazione ufficiale italiana alla 66ma Fiera tecnica
autunnale, 27 settembre - 2 ottobre 2010

Италиански технологии и
механика, изложени в Пловдив
Официално италианско участие на 66-то издание на Есенния
Технически панаир в Пловдив, 27 септември – 2 октомври 2010
di faBrizio camastra фабрицио камастра
Direttore dell’Ufficio ICE di Sofia Директор на ICE, София

C К
ome ogni anno, l'ufficio ICE - Istituto nazionale акто всяка година представителството на ICE
per il Commercio Estero di Sofia organizza la par- – Италиански институт за външна търговия в
tecipazione ufficiale italiana alla Fiera tecnica au- София, организира официалното италианско
tunnale di Plovdiv, principale appuntamento per i settori участие на Пловдивския есенен технически панаир,
della meccanica e della tecnologia nella zona dei Balcani. най-голямото изложение за технологии и машино-
Giunta alla 66ma edizione, la manifestazione si sviluppe- строене на Балканите. Това е 66-то издание на инициа-
rà su un'area di 125.000 mq. тивата, с площ от 125.000 кв.м.
La Fiera di quest'anno si svolgerà in una situazione con- Тазгодишното издание на панаира ще се проведе при
giunturale di perdurante difficoltà: la recessione interna- доста тежки конюнктурни условия: международната
zionale non ha risparmiato la Bulgaria, raggiungendola криза, която не пощади и България, макар и с известно
con qualche mese di ritardo rispetto ai Paesi economica- закъснение спрямо останалите икономически по-раз-
mente più sviluppati ma non per questo colpendo meno вити страни, но с не по-малка сила. 2009 г. приключи
duramente. Il 2009 si era concluso con una contrazione с намаляване на БВП от 5% спрямо 2008 г.; данните за
del PIL del -5% rispetto al 2008; il dato relativo al pri- първите четири месеца на 2010 г. показват не много го-
mo quadrimestre del 2010 mostra una minore flessione лямо понижение до 3,6%, което се счита, че ще продъл-

32
5/2010
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

жи да намалява, и дори да спре до края на


годината. В областта на инвестициите пър-
вото полугодие приключи със значително
понижение спрямо 2009 г.
Ето защо, можем да кажем, че се наблюдава
сериозна стагнация на търсенето, най-вече
в сектори като инвестициите, което се от-
разява и на взаимния обмен между нашите
две страни. Италианският износ за България
в областта на машиностроенето, направле-
ние, което е традиционно добре развито в
двустранния обмен, търпи значително на-
маление от около 30% през първите четири
месеца на годината, дължащо се и на пони-
жението в промишленото производство в
България и на намаляване на банковите кре-
дити за българските потребители.
Наред с това, трябва да се отбележат и пър-
вите сигнали за възстановяване, даващи по-
вод за по-окуражителни перспективи през
2011 г. Макар и с едно по-забавено средно
темпо на растеж спрямо останалата част от
Европа, и Италия успя да отбележи ръст на
промишленото производство, по-специално
в машиностроителния сектор през първото
del -3,6% che si stima possa ridursi ulteriormente, se non тримесечие на годината се наблюдава растеж от 2,1%
anche giungere ad arrestarsi, entro la fine dell'anno. Sul спрямо предходното тримесечие и 3,1% спрямо същия
fronte degli investimenti, il primo semestre dell'anno si è период на 2009 г. Секторите, отличаващи се с растеж
chiuso con un significativo calo rispetto al 2009. са: компютърни технологии (+48%), телекомуника-
Siamo in presenza, pertanto, di un quadro caratterizza- ционна техника (+14%), машини, ел. уреди и домакин-
to da una sostanziale stagnazione della domanda, spe- ски електроуреди (+8%), автомобили (+19%); стабилно
cie nei settori dei beni d'investimento, che si ripercuote е производството и на машини и съоръжения в облас-
sull'andamento dell'interscambio con il nostro Paese. тта на механиката (-0,7%).
L'export italiano verso la Bulgaria nel settore metalmec- Външната търговия на Италия в областта на машино-
canico - da sempre la voce di maggior peso nella bilancia строенето също се отличава с нарастване и развитие,
bilaterale - ha subito un'importante flessione, di circa il но вносът е по-динамичен от износа (януари и февру-
30%, nel primo quadrimestre dell'anno, dovuta anche al ари 2010): +6,6% спрямо +4,5%. Намалява износът на
rallentamento della produzione industriale in Bulgaria e електрически уреди и машини и домакински електро-
alla stretta del credito da parte del sistema bancario agli уреди (-1,2%) и на машини и уреди в областта на меха-
acquirenti locali. никата (-2,3%).
Occorre rilevare, peraltro, i segnali di ripresa che lascia- Както вече бе казано, вносът от Италия за България бе
no intravedere prospettive più incoraggianti per il 2011. доста слаб през първата половина на 2010 г.; износът
Sia pure in un quadro di crescita mediamente più lenta от България за Италия се отличава с няколко сектора,
rispetto al resto d'Europa, anche l'Italia è tornata a regi- в които се наблюдава растеж, най-вече в леката и теж-
strare un aumento della produzione industriale: specifi- ка промишленост и автомобилостроенето. Изпъква и
camente, il settore metalmeccanico nel primo trimestre металургичният сектор, от първостепенно значение
dell'anno risulta in recupero del 2,1% rispetto al trime- за българския износ към Италия през първите четири
stre precedente e del 3,1% rispetto allo stesso periodo del месеца на годината преминава от 38 на 161 милиона
евро, спрямо същия период на миналата година. Дру-
2009. Tra i settori interessati dal trend di crescita: com-
ги изделия, които заслужават да бъдат отбелязани са
puter (+48%), apparecchi per telecomunicazioni (+14%),
сферичните лагери, от 5 на 17 милиона евро /през пе-
macchine, apparecchi elettrici ed elettrodomestici (+8%),
риода януари – май 2009 г./; в сектор „други машини
autoveicoli (+19%); stabile la produzione di macchine ed за обща употреба“, се удвояват стойностите на про-
apparecchi meccanici (-0,7%). дажбите на машини и уреди за повдигане е пренасяне,
Il commercio con l'estero dell'Italia nel settore metalmec- от 2,15 на 5,8 милиона евро.
canico è anch'esso in via di miglioramento, ma l'anda- В този контекст присъствието на тазгодишното изда-
mento delle importazioni si mantiene più dinamico ri- ние на Международния есенен технически панаир в
spetto a quello delle esportazioni (primo bimestre 2010): Пловдив предлага на италианското машиностроене
+6,6% contro +4,5%, rispettivamente. Ancora in flessione чудесна възможност да представи новите си техноло-
l'export di Macchine ed apparecchi elettrici ed elettrodo- гии и да не пропуска възможностите за инвестиции и
mestici (-1,2%) e di Macchine ed apparecchi meccanici за по-нататъшното развитие на производствения сек-
(-2,3%). тор в страната.
Come detto, i flussi dall'Italia verso la Bulgaria si sono Четиринадесет фирми ще присъстват в колективното
mostrati deboli nel primo scorcio del 2010; quanto alle участие на ICE, една Търговска палата – Probrixia от
esportazioni bulgare verso l'Italia, vi sono diversi settori град Бреша, и една област Пулия с три производстве-
in crescita, soprattutto nell'industria leggera, pesante e ни клъстера и с Панаир „Фиера Дел Леванте“ на град

33
5/2010
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

nell'automotive. Spiccano, però, i pro-


dotti della metallurgia - principale voce
dell'export bulgaro in Italia - passati
nel primo quadrimestre 2010 da 38 a
161 milioni di euro, rispetto allo stesso
periodo del 2009. Altri prodotti da se-
gnalare sono i cuscinetti a sfera, passati
da 5 a oltre 17 milioni di euro (periodo
gennaio-maggio 2009/2010); nella voce
Altre macchine di impiego generale,
sono più che raddoppiate, da 2,15 a 5,8
milioni di euro, le vendite delle macchi-
ne e apparecchiature per il sollevamen-
to e la movimentazione.
In tale contesto, la presenza all'edizio-
ne 2010 della Fiera tecnica di Plovdiv
offre al settore metalmeccanico italiano
un'importante occasione per presentare
le nostre tecnologie e di non mancare
l'appuntamento con l'auspicabile ripre-
sa degli investimenti produttivi e il ri-
lancio dell'industria manifatturiera nel
Paese. Бари, на обща площ от 360 кв.м., в палата номер 2 на
Saranno quattordici le aziende partecipanti alla collettiva панаира.
ICE, più una Camera di Commercio – la Probrixia di Bre- „Италианският щанд” ще бъде представляван от
scia – ed una Regione - la Puglia – quest’ultima con tre широка гама производствени сектори, както тради-
distretti produttivi e con la Fiera del Levante, su un'area ционни, така и от областта на новите технологии и
complessiva di 360 mq., nella consueta posizione all'in- свързаните с околната среда, а именно: обработка и
terno del Padiglione 2. преработване на пластмасови материали, инженеринг,
Lo “Stand Italia” sarà rappresentativo di un'ampia gam- доставка и изграждане на фотоволтаични инсталации,
ma di settori produttivi, sia tradizionali sia di alta tecno- мембрани за обратна осмоза и нанофилтриране при
logia e di interesse ambientale, tra i quali citiamo: lavo- пречистването на водите, маслени трансформатори
razione e recupero delle materie plastiche; engineering, от смола, мелачки за нуждите на дървообработването,
fornitura e costruzione di impianti fotovoltaici; mem- смесващи фуражни мелки за животновъдството, авто-
brane per osmosi inversa e nanofiltrazione per la puri- матични механизми и съоръжения за външни врати,
ficazione delle acque; trasformatori di potenza in olio e миещи препарати за промишлеността и автомобили,
resina; cippatrici per usi forestali; molini miscelatori per мебели и съоръжения за козметичната индустрия и
la zootecnia; automatismi e accessori per cancelli; deter- за салоните за красота, аксесоари и резервни части за
genti per i settori auto e industriali; mobili e attrezzature състезателни и спортни автомобили, международен
per il settore della cosmetica e degli istituti di bellezza; транспорт.
accessori e ricambi per auto sportive e da competizione; Официалното италианско участие предвижда про-
trasporti internazionali. веждането и на съпътстващи събития, целящи създа-
La partecipazione ufficiale italiana prevede anche la rea- ването на възможности за срещи между италианските
lizzazione di eventi collaterali finalizzati a creare occasio- и българските предприемачи и оператори за сключ-
ni d’incontro tra operatori economici, italiani e bulgari, ване на споразумения за промишлено и технологи-
mirati a favorire lo sviluppo di accordi di collaborazione ческо сътрудничество. В частност, на 28 септември
industriale e tecnologica. In particolare, martedì 28 set- Италианската търговска камара в България органи-
tembre, la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria or- зира семинар, свързан с политиките за развитие на
ganizza un convegno pubblico sul tema delle politiche di околната среда в България, имащ за цел да обобщи
sviluppo del settore Ambiente in Bulgaria con l'obiettivo текущите и предстоящи проекти и възможностите,
di offrire una panoramica sui progetti in corso e in pro- които предоставя европейското финансиране (струк-
gramma e sul sostegno offerto al riguardo dai finanzia- турни фондове и програми под прякото ръководство
menti europei (Fondi Strutturali e programmi a diretta на ЕС). Основен лектор от италианска страна ще бъде
gestione dell’UE). Relatore d’eccezione da parte italiana Отдел „Технологии на околната среда” от ЕНЕА (На-
sarà l’Unità Tecnologie Ambientali di ENEA (Agenzia ционалната агенция за нови технологии, енергетика и
nazionale per le nuove tecnologie, l’energia e lo sviluppo устойчиво икономическо развитие), която ще предста-
economico sostenibile) che porterà la propria esperienza ви опита си в областта на научно-техническата помощ
nell’attività di supporto tecnico-scientifico alla Pubblica за централната и местна публична администрация и
Amministrazione centrale e locale e al sistema industria- за промишлените предприятия, в частност малките и
le, con particolare attenzione alle PMI. Altra iniziativa средни предприятия. Друга инициатива е семинар с
in programma, un Seminario-Workshop, nel quadro двустранни срещи в рамките на програмното спора-
dell'Accordo di Programma ICE - Regione Puglia, sui зумение ICE – Област Пулия, относно възобновяемите
temi delle energie rinnovabili, l'ambiente e l'edilizia so- енергии, околната среда и устойчивото строителство, с
stenibile, con la partecipazione di Aziende regionali inte- участието на фирми от областта, имащи интерес към
ressate al mercato della Bulgaria. n българския пазар. n

34
5/2010
12 halls 90,000 sq. m. 700 exhibitors 24,000 operators 10 special events
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

furnishing, contract, garden, cooking, home, pet, leisure n urban furnishing n projects, beach furnishing and equipment n swimming-pools, tubs, equipment, systems, products

28th International exhibition


of outdoor products.
Design, furnishing, accessories

25th International exhibition


of toys and outdoor games

2WORK

2nd Biennial exhibition of gardening,


ironmongery, and DIy products

RIMINI expo
rIMInI Expo Center (Italy) october
October 14-16, 2010

out_style urban_style sea_style sunaquae

exhIBItIng at sUn:
operators only

Fiere e comunicazioni srl


via san vittore, 14
20123 Milano
tel. +39.02.86451078
gcapella@sungiosun.it

vIsItIng sUn:

rimini Fiera spa


via emilia, 155
47900 rimini

www.sungiosun.it 35
tel. +39.0541.744111
riminifiera@riminifiera.it
5/2010
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Macef, The Italian Experience


Esperienza italiana e creatività internazionale
di alessandra maccandri

L
a casa, l’emozione, l’italianità, l’internazio-
nalità: sono questi i punti di forza di Macef,
il Salone degli Accessori per la Casa e com-
plemento d’arredo, una delle più consolidate
e note manifestazioni internazionali dedicate all'uni-
verso della casa, che si è svolto dal 9 al 12 settembre
nel Polo di FieraMilano.
Fondato nel 1964 e riservato agli operatori professio-
nali, è giunto quest’anno alla sua 89esima edizione.
Contrariamente ad altre mostre specializzate, che si
sono evolute in "vetrine" dei settori di riferimento,
Macef ha conservato nel tempo una forte connota-
zione commerciale. La mostra si è svolta per la pri-
ma volta dal giovedì alla domenica con dunque due
giorni feriali di esposizione per agevolare gli opera-
tori esteri poco propensi a spostarsi nei weekend per
favorire i dettaglianti ed ha ospitato 1800 espositori
(200 in più rispetto l’anno scorso), oltre 10.000 visi-
tatori esteri sui 76.386 totali, per quasi 80mila metri
quadrati di esposizione, 10% in più rispetto alla pre-
cedente edizione di settembre.
Anche questa seconda edizione 2010 (ricordiamo che
MACEF si svolge due volte l’anno, la prima in gen-
naio) ha contato la presenza di una delegazione di
imprese bulgare, tra espositori e buyer, selezionati e
accompagnati dalla Camera di Commercio Italiana in
Bulgaria, referente operativo dell’ente fieristico per la
Bulgaria.
L’obiettivo principale del Macef è stato quello di va-
lorizzare al massimo l’italian style nel mondo, tanto
apprezzato all’estero e poco imitabile. Tra i settori
operativi tradizionali si confermano Alta decora-
zione, Tavola, Argenti & Cucina, Oggetti da regalo, per permettere al consumatore finale di vedere in
Trade & Big volume, Bijoux, oro, moda & accessori,
anteprima gli utensili più innovativi per la cucina e
che hanno occupato quasi per intero la grande area
le novità più spettacolari per la tavola e l’abitazio-
monoplanare di Fieramilano. Prima assoluta invece
per Outdoor, Gardenind & Pet (vita all’aperto e pic- ne. Ad illustrare le caratteristiche sono stati gli stessi
coli animali da compagnia), ma anche attenzione ai espositori (da qui il nome ComeSiFa). Inoltre per la
grandi temi del business del domani, come la ricerca prima volta, per favorire la presenza dal Centro-Sud,
di una compatibilità ambientale sostenibile. I setto- gli organizzatori hanno messo a punto il progetto
ri sono diventati così sei, allargando l’universo del- Invito Italia: con 60 euro i compratori accreditati da
la casa (e della cura della persona) e coinvolgendo un’azienda espositrice hanno avuto accesso a un pac-
la vita negli spazi esterni e in compagnia dei piccoli chetto comprensivo di albergo, servizio transfer e bi-
amici del regno animale. L’allestimento dei padiglio- glietto d’ingresso alla manifestazione. Un'altra nuova
ni inoltre è stato implementato con l’inserimento di iniziativa è quella dei “progetti incubatori”, spazi
“piazze” al centro di ogni padiglione, concepite come destinati ad accogliere le richieste di piccole imprese
spazi di ristoro e delineate da elementi di forte impat-
che si accostano alla manifestazione per la prima vol-
to architettonico, su cui si affacciano gli stand degli
espositori. Restando nell’ambito del food la fiera ha ta, tra cui segnaliamo le due aziende bulgare DECOS
riservato una mostra dedicata al lavoro del noto chef Co e FOBOS 2002, produttori di candele decorative,
italiano Gualtiero Marchesi. inserite all’interno dell’area Idee di casa - uno dei
Tra le altre iniziative collaterali segnaliamo la presen- progetti insieme a Luci d'Argento, Creazioni, Piccole
za di Macef in Town, succursale in miniatura nella Fantasie, I love Gifts, Living in the Kitchen. (Per info:
città di Milano del Salone internazionale della casa www.macef.it) n

36
5/2010
SPORTELLO FIERE ПАНАИРИ

Macef – италианският опит


Италиански опит и международна креативност
000 м.кв. изложбена площ, с 10% повече от предходно-
то изложение през септември.
И на това второ издание за 2010г. (припомняме, че
MACEF се провежда два пъти годишно, като първият
път е през януари) присъстваше делегация от българ-
ски фирми изложители и купувачи, подбрани и при-
дружени от представител на Италианската търговска
камара в България, която е оперативен референт на
панаирната институция за България.
Основната цел на MACEF беше да валоризира възмож-
но най-добре в световен мащаб така силно ценения в
чужбина и почти неподлежащ на имитация италиан-
ски стил. Сред традиционно представените сектори
изпъкнаха Декорация от висша класа, Маса, Сребро
& Кухня, Подаръци, Trade & Big volume, Бижутерия,
Злато, Мода и аксесоари, които завзеха почти цялата
едноетажна зона на Панаирното градче в Милано. За
първи път имаше сектор Външно обзавеждане, Гради-
на & Домашни любимци (живот на открито и дребни
домашни любимци), но също така бе обърнато внима-
ние на важните теми на утрешния бизнес, като устой-
чивото развитие на околната среда и еко съвместимост.
Така секторите станаха шест, разширявайки вселена-
та наречена дом (и грижата за външния ни вид) чрез
включване на живота в заобикалящото дома простран-
ство и в компания на малките приятели от животин-
ското царство. Подредбата на палатите включваше
„площади” в средата на всяка от тях, замислени като
място за отдих и очертани чрез силно въздействащи
архитектурни елементи, около които бяха разположе-
ни щандовете на изложителите. Допълвайки темата на
Lo stand delle aziende bulgare DECOS Co e FOBOS 2002 храненето, панаирът бе запазил изложбено простран-
Щанд на българските фирми „Декос Ко“ и „Фобос 2002“ ство посветено на работата на известния италиански
готвач Гуалтиеро Маркези.
Сред останалите съпътстващи инициативи, отбелязва-
алЕсандра макандри ме представянето на MACEF in Town - мини филиал

Д
в Милано на международния Салон за дома, който
омът, емоцията, италианският стил, интер- представяше „предпремиерно” на крайния потреби-
националността: това са силните страни на тел най-иновативните артикули за кухнята и най-впе-
MACEF, Салон за Аксесоари за дома и об- чатляващите новости за подредбата на масата и дома.
завеждането - една от най-утвърдените и Изложителите лично демонстрираха новостите (оттук
известни международни изяви, посветена на вселената и името ComeSiFa – КакСеПрави). Освен това за пър-
наречена дом, която се проведе от 9 до 12 септември в ви път, с цел стимулиране на присъствието на посети-
структурата на Панаир Милано. тели от Централна и Южна Италия, организаторите
Основаният през 1964 г. и предназначен за професио- осъществиха проекта „Покана Италия”: заплащайки
налисти Салон тази година отбелязва своето 89-то из- 60 евро, акредитираните от фирмите изложители тър-
дание. В противовес на други специализирани изложе- говци получаваха пакет, включващ хотел, трансфер и
ния, които прерастнаха във „витрини” на съответните входен билет за панаира. Сред новите инициативи бе
сектори, MACEF съхрани във времето преобладава- и „проекти инкубатори” - пространства предназначе-
щата си търговска насоченост. За първи път изложе- ни за събиране на запитвания от малки фирми, които
нието се проведе от четвъртък до неделя, включвай- са за първи път на панаира. Сред тях можем да отбеле-
ки два работни дни, за да се улеснят чуждестранните жим и българските фирми „Декос Ко” и „Фобос 2002”
изложители, които не са особено склонни да пътуват - производители на декоративни свещи, включени в
през уикендите и два почивни дни за удобство на тър- един от проектите, представени в сектор Идеи за дома,
говците на дребно. Събитието беше домакин на 1800 заедно със Светлина от сребро, Творения, Малки фан-
изложители (200 повече от миналата година) над 10 000 тазии, I love Gifts, Living in the Kitchen. (За допълнител-
чуждестранни посетители от общо 76 386, на почи 80 на информация: www.macef.it) n

37
5/2010
le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

Risponde
Alberto Vitturi
Отговаря
Алберто Витури
alBeRTo ViTTURi, laureatosi in Economia e Commercio
presso l’Università di Bruxelles, è il responsabile commercia-
le di Diacron Consultans Eood, società che fa parte del più
ampio gruppo Diacron e che fornisce assistenza qualificata
in ambito fiscale, contabile ed amministrativo alle imprese ita-
liane ed europee presenti in Bulgaria.

АЛБЕРТО ВИТУРИ е завършил специалност „Иконо-


мика и търговия” в Брюкселския университет и търгов-
ски управител на „Диакрон Консултанс” ЕООД - част от
голямата група Диакрон, която предоставя квалифици-
рано обслужване във фискалната, административната
и счетоводната сфера на италиански и европейски фир-
ми, работещи в България.

Come e in quale settore è iniziata la Sua attività im- Как и в кой сектор започна Вашата предприемаче-
prenditoriale in Bulgaria? ска дейност в България?
La mia esperienza professionale nel settore dei servi- Моят професионален опит в сферата на услугите в
zi in Bulgaria inizia presso Diacron Consultans Eood, България започна чрез „Диакрон Консултанс” ЕООД
società appartenente al gruppo Diacron, che ha colto, от групата Диакрон, която от доста години установи
ormai da diversi anni, le enormi potenzialità del pa- огромния потенциал на България. Дейността ни цели
ese Bulgaria. Scopo del nostro lavoro è assistere l’im- да подпомага италианските и европейски предприе-
prenditoria italiana ed europea nel loro processo di мачи в процеса на интернационализация, използвай-
internazionalizzazione, sfruttando la nostra decenna- ки нашия десетгодишен опит в административната
le esperienza nell’ambito amministrativo e contabile и счетоводната сфера и задълбочените ни познания
e una conoscenza approfondita dei sistemi fiscali e относно фискалните системи и фирмените междуна-
delle normative societarie internazionali. родни нормативи.

Capita che il mondo economico attraversi periodi di Случва се икономиката да преминава през пери-
crisi. La Sua attività ha subito ripercussioni a causa оди на криза. Вашата дейност понесе ли сътресения
dell’ultima crisi? поради последната криза?
Sicuramente anche la nostra attività, essendo stretta- Със сигурност може да се каже, че и нашата дейност,
mente collegata al settore industriale, ha leggermente тъй като е тясно свързана с индустриалния сектор,
risentito dell’ultima crisi ma, paradossalmente, ne sia- повлияна бе леко от последната криза, но парадок-
mo usciti rafforzati, trovando nuova linfa e cogliendo салното е, че излязохме от нея по-силни и обновени и
i segnali e gli stimoli trasmessi dalla nostra clientela успяхме да възприемем сигналите и стимулите пода-
italiana, una clientela che nel periodo di crisi ha saputo дени от нашата италианска клиентела - една клиен-
cogliere nuove opportunità di business che abbiamo тела, която в период на криза съумя да намери нови
immediatamente cercato di rendere operative. възможности за бизнес, а ние незабавно потърсихме
начин да ги направим работещи.
Come valuta l’attuale congiuntura economica in
Bulgaria e quali, secondo Lei, potrebbero essere gli Как оценявате сегашната икономическа конюнк-
sviluppi futuri? тура в България и какво, според Вас, би могло да е

38
5/2010
le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА

бъдещото й развитие?
България несъмнено пострада от кризата засегнала
световната икономика, но вече има значителни при-
знаци за съвземане и развитие. В потвърждение на
казаното ще цитирам значителното увеличение на
износа за чужбина, както и намаляването на безрабо-
тицата. Считаме за мъдър избор и решението на из-
пълнителната власт да не се пипа данъчните ставки,
които се сред най-ниските в Европейския Съюз.

Говори се за случаи на корупция в страната. Какво


е Вашето мнение по въпроса?
Твърдя, че широкият отглас, даден от страна на бъл-
гарските медии е синоним на факта, че страната се
движи в правилната посока, опитвайки се да огра-
ничи явлението чрез политика на съпротива и пре-
кратяване на неговите прояви, която започна да дава
първите ефикасни резултати.

Италианските институции в България са ангажи-


рани с многобройни дейности и предоставяни ус-
луги. Какви са Вашите отношения с тях?
Считаме установените отношения за наистина до-
бри, особено в светлината на подкрепата, която тези
институции продължават да ни оказват.
La Bulgaria ha indubbiamente risentito della crisi che
ha colpito l’economia mondiale, ma presenta notevoli Какво е мнението Ви за българските държавни ин-
segnali di ripresa e sviluppo. Cito a riprova di quan- ституции ?
to detto l’aumento notevole dell’export verso l’estero С влизането на страната в ЕС през януари 2007, забе-
cosi come l’abbassamento della disoccupazione. Ri- лязахме значителни подобрения в тези институции.
teniamo una saggia scelta anche la decisione dell’e- Ние всекидневно си сътрудничим с тях и забелязва-
secutivo di mantenere una tassazione tra le più basse ме, че бележат непрекъснат напредък и същевремен-
dell’intera Unione Europea. но са силно ангажирани с намаляване на бюрокра-
цията, която в някои отношения все
Si è parlato di casi di corruzione nel още е бавна и тежка. Държа да под-
Riteniamo una saggia чертая, че от чисто фискална гледна
paese. Quali sono le Sue opinioni scelta anche la decisione
al riguardo? точка бяха възприети редица евро-
dell’esecutivo di mante- пейски директиви, сред които ще
Sostengo che l’ampio risalto dato nere una tassazione tra
dai mass-media locali sia sinonimo спомена: процедурата за връщане
le più basse dell’intera на ДДС, директивата „майка-дъще-
del fatto che il paese si stia muoven- Unione Europea.
do nella direzione giusta, cercando ря”, и данъчното третиране на ди-
di arginare il fenomeno con una po- видентите.
Считаме за мъдър избор
litica di contrasto e di soppressione и решението на изпъл-
che sta iniziando a dare i primi effi- В България съществува фискален
нителната власт да режим, който се смята за много
caci risultati. не се пипат данъчните благоприятен. Според Вас, това
ставки, които са сред ли основно стимулира инвестито-
Le istituzioni italiane in Bulgaria най-ниските в ЕС.
sono impegnate in molteplici atti- рите?
vità e servizi. Quali sono i Suoi rap- В светлината на създалите се отлич-
porti con tali istituzioni? ни взаимоотношения между нашия
Riteniamo i rapporti instaurati davvero buoni, so- офис и българските данъчни вла-
prattutto alla luce del supporto che tali istituzioni сти, считам че българската фискална система като
continuano a darci. цяло е стартирала процес на хармонизиране с евро-
пейската, приемайки европейските директиви и съз-
Qual è, invece, la Sua opinione sulle istituzioni sta- давайки по този начин възможност страната да стане
tali bulgare? една от най-силно насърчаващите чуждестранните
Con l’avvenuto ingresso del paese nell’Unione Euro- инвеститори държави. На практика, данъците в Бъл-
pea, datato gennaio 2007, abbiamo notato un notevo- гария са сред най-ниските в европейското икономи-
le miglioramento di tali enti, enti con i quali colla- ческо пространство, характеризиращи се с фиксиран
boriamo quotidianamente e che notiamo progredire на 10% данък върху печалбата на фирмите и нена-
costantemente e al contempo molto impegnati nel растващ данък върху доходите на физическите лица,
cercare di snellire una burocrazia per certi versi an- също от 10%.
cora lenta e macchinosa. Tengo a sottolineare come,
da un punto di vista prettamente fiscale, siano state Структурите фондове могат да подпомогнат и на-
recepite le diverse direttive europee tra le quali men- сърчат икономиката. Вие имахте ли начин да се
ziono: la procedura per il rimborso IVA, la direttiva убедите в тези преимущества?

39
5/2010
le dieCi doMaNde ДЕСЕТ ВЪПРОСА AGENDA

dell'interscambio bilaterali. присъствие там е осезаемо и има здрави корени, по отношение

ДНЕВНИК
“La vicinanza
“madre-fi glia”geografica
e il trattamento e cul-fisca-както на търговския стокообмен, така и на инвестициите
Структурните фондове са (стокооб-
сигурен
turale con l’area balcanica, fa
le dei dividendi. менът през “In 2008
fondo, se
е fai un lavoro на 27,9
възлизал стимулмилиарда
за цялата евро). Доказва на
икономика го
dell’Italia un punto di riferimento che ami, non dovrai lavo- страната и представляват фактор на
фактът, че наред с Германия, Италия е основен търговски парт-
per tutti i Paesi
In Bulgaria del un
esiste SudregimeEst Eu-fisca-ньор на всички rare nemmeno un giorno засилен на интерес от странадопълни
на чуж-
le considerato
ropa – ha affermato moltonel favorevole.
suo in- Èминистърът. nella tuaстрани,
vita”. които присъстват дестранните
този форум”,
предприемачи. Забе-
„Не се боя, че някой може да ме обори – каза в заклю-
soprattutto
tervento questo,
il Ministro secondo
dello Sviluppo Lei, a лязваме, че те започват да прибягват
чение Скайола
„В крайна– като твърдя,
сметка, ако че за Италия и за нейните фирми, а
stimolare gliClaudio
Economico, investitori
Scajola stranieri?
- la до тях, възползвайки се също така
Alla luce dell’ottimo rapporto те са 50 хиляди
обичаш там,
работата Балканите
си, не представляват
и преди всичкорегион от жизнена
от възможността за
nostra presenza economica è in-важност”.трябва да работиш дори
stauratosi tra il nostro
forte e radicata, sia in termini di uffi cio e l’au- достъп до някои конкурсни проце-
torità fiscale locale ritengo che l’in-„Вниманието, и ден през
коетоцелия ти жи-
италианското правителство
дури, отделя навизирани
които в конкретни, Балка-
interscambio commerciale che di вот”.
tero sistema fiscale bulgaro abbiaните представлява една широкоспектърна от закона случаи,
стратегияпредвиждат дори
към регион,
investimenti
avviato un processo (interscambio 2008:
di armonizza- да не се заплащат данъци върху до-
който е втори наш партньор в експорта и първи във вноса, съот-
27,9
zionemiliardi
con il €). Lo dimostra
sistema fiscaleileuropeo,
fatto ходите.
che, insiemelealla
recependo Germania,
direttive l’Italiae cosìветно
europee
с 11% и 15% от целия стокообмен”, заяви от своя страна
permettendo al на икономическото развитие отговарящ за външ-
èpaese
il principale partneruno commercia- зам.-министърът
di diventare degli stati più stimolanti per Въз основа на натрупания досега опит, има ли греш-
l’investitore
le di tutti i Paesi straniero.
ната търговия Адолфо
La Bulgaria presenta infatti
oggi qui presenti. Урсо.бихте
ки, които „След като презако
избегнали, 2009 г. отбеляза
трябва спад
да започнете
Non
imposte temotra di essere smentito
le più basse между 20%
– ha economica
nell’area и 15% вотначало?
europea търговския си стокообмен с Балканите, Италия
caratterizzate
concluso da un’imposta
il Ministro - sostenendo се надява
sul reddito тази година
delle società Считам,да възстанови
че благодарение тези на20% като надхвърли
нашата солидна струк- 10
con per
che aliquota
l’Italia ordinaria
e per le sue al impre- милиарда
10% e un’imposta sulевро
red- изностура,къмкоято
тезиработи в България
пазари”, добавиотУрсо. преди моето идване
ditoben
se, delle persone
50mila, fisicherappre-
i Balcani senza sistema progressivo,
В „Италия тук, наЕвропа
и Югоизточна утвърденото сътрудничество
– Инвестиционен с местните
форум” парт-
участва-
fi ssata sempre al 10%. ньори и на ценната подкрепа
ха над 400 италиански фирми, които се срещнаха с чуждестранни- на моите колеги - тим от
sentano una regione vitale”.
български професионалисти, говорещи италиански
“È una strategia ad ampio spettro те делегации в рамките на пет работни панела посветени на храни-
I fondi strutturali possono aiutare ed incentivare (сред които не мога да не спомена нашия управител,
l’obiettivo del Governo italiano ver- телно-вкусовата промишленост,
г-жа Петя Желева), инфраструктури
успях да не допусна и околна среда,
грешки.
l’economia. Lei ha avuto modo di verificarne i van-
so i
taggi? Balcani, secondo partner per логистика и транспорт, финансови инструменти и европейска ин-
l’export e primo per
I fondi strutturali l’importessere
risultano con unтеграция, международна
sicuro incentivo Често етърговия.
трудно да си предприемач. Живее се в по-
una quota, rispettivamente,
per l’intera economia del paese dell’ e rappresentano
На форума България
un стояненбеше стрес и се разполага
представена с малко Николов,
от Юлиян свободно вре-ди-
11% e del 15% sul totale dell’
fattore di forte interesse per l’imprenditoria in- ректор на ме. С какъв дух посрещате
Дирекция „Икономическа политика” на Министерство
straniera ежедневните ангажи- на
terscambio
che notiamo – ha dichiarato
iniziare a farne il Vice
uso sfruttando, anche Той
икономиката. e менти
направи ? подробна презентация на актуалните
soprattutto,
Ministro dellolaSviluppo
possibilità di accedereмакроикономически
Economi- ad alcuni bandi Вярвам, че разковничето е в дълбоката любов към ра-
показатели и на условията за инвестиции в
di conconcorso
delegache prevedonoeste- addirittura, in casiВspe- бота, която вършиш, в старанието да ставаш все по-
co al commercio България. панеладобър„Инфраструктури
с всеки изминалиден околна среда”
и в това, бе предста-
да посрещаш кон-
cifiAdolfo
ro, ci previstiUrsodalla
- Dopo legge,
aver di non pagare imposte sul
patito
reddito.
вена енергийната политика
структивно на България,
препятствията, както
с и
които по-важните
се сблъскваш.енер-
Ще
nel 2009 un calo dal 20% al 15% гийни и инфраструктурни завършапроекти.
с една шега: „В крайна сметка, ако обичаш
negli scambi commerciali con i работата си, не трябва да работиш дори и ден през
НКИБ
Con l’esperienza di oggi ci sono errori che evitereb-
Balcani, l'Italia si augura quest'an- целия ти живот”. n
be se dovesse cominciare da capo?
no di risalire
Ritengo cheal la 20%, superando
nostra solida i
10 miliardi di euro
struttura, presente in Bulga- di export verso
questi mercati”.
ria da prima del mio arrivo,
Al
la “Italy & South Eastern
consolidata Europe
collaborazione
Investment
con partnerForum” locali ehanno parte-
il prezioso
supporto
cipato oltredei 400 miei colleghi,
imprese un
italiane
teamsi sono
che di professionisti
confrontate con bulgari
i rap-
che parlanodei
presentanti italiano
governi(tra i quali
stranieri su
5nontavoliposso non menzionare
di lavoro: agroalimentare, la
nostra responsabile,
infrastrutture e ambiente, il dottore
logistica
commercialista Petya Zheleva),
e trasporti, strumenti finanziari e
mi abbiano evitato di compiere
integrazione
errori.
europea, commercio
internazionale.
La
Spesso Bulgariaè diffi eracilerappresentata
fare l’im-
al Forum daSiYulian
prenditore. vive in Nikolov,
continuo Di-
stress edella
rettore si ha Direzione
poco tempo libe-
“Politica
dell’economia”
ro. Con che spirito presso affronta
il Ministero i
Suoi impegni giornalieri?
dell’Economia. Nikolav ha fatto
Credoparticolareggiata
una che il segreto stia nell’a-
presenta-
mare profondamente
zione degli attuali indici il proprio
macro-
lavoro, cercando
economici e delle di migliorarsi
condizioni per
quotidianamente
investire in Bulgaria. e affrontando
Nel tavolo di
in maniera costruttiva gli osta-
lavoro dedicato alle infrastrutture
coli che si incontrano. Chiu-
edoambiente
con unaè battuta:
stata illustrata
“In fondo,la po-
litica
se faienergetica
un lavoro della
cheBulgaria
ami, non ei
dovrai lavorare nemmeno une
più importanti progetti energetici
giorno nella tua vita". n
infrastrutturali.
NCIB

2/2010 19
LE DIECI DOMANDE ДЕСЕТ ВЪПРОСА
TURisMo ТУРИЗЪМ

Alla scoperta della Sardegna


Natura, cultura, gastronomia e turismo VIP

Да открием Сардиния
Природа, култура, гастрономия и туризъм от висша класа
di enrico sPanU e GianlUiGi BecciU

“S
ardegna. Quasi un continente” è
lo slogan che i sardi preferiscono
per la loro Isola. Ed è sicuramente
la definizione che meglio aiuta a raccontare
questo piccolo “ pianeta”.
Probabilmente l’aspetto più conosciuto del-
la Sardegna è quello naturalistico: cinque
parchi marini, sei parchi naturali, 1800 chi-
lometri delle coste fra le più belle del medi-
terraneo. Una varietà paesaggistica sconvol-
gente, dalle calette color smeraldo del Nord
alle spiagge tropicali del Sud. Dalle foreste
del Nuorese al parco della Giara dove corro-
no, selvaggi, i cavallini nani. Dalle coste a fa-
lesia di Alghero alle lagune di Cagliari, dove
nidificano tutto l’anno i fenicotteri rosa. E
ancora paesaggi incontaminati, la Sardegna
ha solo 1600.000 abitanti per 24.000 chilome-
tri quadrati di superficie, che fanno da con-
traltare a città vivacissime, come Cagliari e
Alghero, dove le note frizzanti si percepi- Енрико спану и джанлуиджи бЕЧу
scono chiare nella movida notturna.

„С
Da non dimenticare le atmosfere affascinan-
ардиния. Почти цял континент”, това е предпочита-
ti offerte dall’archeologia industriale: nell’I-
ното от жителите на острова мото и със сигурност е
sola, famosa fin dall’antichità per la ricchez-
определението, което най-добре описва тази малка
za di minerali, sopravvivono, oramai non
„планета”.
più produttive, decine di miniere oggi vi-
Вероятно най-познатият аспект на Сардиния е природата: пет
sitabili come siti turistici. Situate per lo più
nella parte sud occidentale della Sardegna, морски парка, шест природни парка, 1800 километра брегова
offrono interessanti scorci di un passato non линия и то сред най-красивите по Средиземноморието. Впечат-
troppo lontano. ляващ с разнообразието си пейзаж, от малките смарагдови закъ-
Ma la Sardegna è anche storia: culla della тани морски заливчета на север, до тропическите плажове на юг.
civiltà nuragica, autoctona dell’Isola, che vi От горските масиви около Нуоро до парк „Джара”, из който пре-
ha lasciato circa 8000 nuraghi, monumen- пускат на воля дивите кончета-джуджета. От стръмните скалис-
ti megalitici risalenti al secondo millennio ти брегове на Алгеро, до лагуните на Каляри, където през цялата
avanti Cristo. Il villaggio nuragico di Baru- година гнездят розови фламинго. В Сардиния, с нейните 2 4000
mini è tutelato dall’Unesco come patrimo- кв.км. площ и само 1 600000 жители, има толкова много девствени
nio dell’Umanità. пейзажи, които са като контрапункт на оживени градове като Ка-
Nell’Isola si sono avvicendate nei secoli ляри и Алгеро с ясно доловимите си възбуждащи нотки на нощ-
varie dominazioni e tutte vi hanno lasciato ния живот.
prestigiose vestigia: dai fenici le cui tracce Незабравима остава очарователната атмосфера, предлагана от ин-
si possono vedere ancora oggi a Nora, Thar- дустриалната археология. На острова, известен още от античност-
ros e Sant’Antioco ai Romani il cui anfitea- та с богатите си минерални залежи, са съхранени десетки стари
tro costruito a Cagliari, ospita ancora oggi мини, превърнати в туристически забележителности. Повечето от
importanti rassegne musicali, agli spagnoli тях са в югозападната част на Сардиния и предлагат интересен
i cui magnifici retabli sono custoditi nelle ракурс на едно не толкова далечно минало.
basiliche sarde. Но Сардиния е и синоним на история. Тя е люлка на цивилизаци-
Ma il periodo più fulgido della storia sarda ята „Нураги”, завещала ни близо 8000 кули „нураги” - мегалитни
fu sicuramente quello medievale, durante il паметници, датиращи от ІІ-то хилядолетие Пр. Хр. Нурагийското
quale nacquero, durando poi per circa sei- селище Барумини е част от световно културно наследство и е под
cento anni, i quattro giudicati. Regni auto- закрилата на Юнеско.

42
5/2010
TURisMo ТУРИЗЪМ

nomi, dettero vita a una forma di governo


originale che toccò dei livelli molto avanzati
di organizzazione politica e amministrativa,
giungendo a produrre la “ Carta de Logu”
una sorta di costituzione scritta, massi-
ma espressione della certezza del diritto
nell’Europa medievale. През вековете на острова са властвали редица народи и всички те
A quell’epoca risalgono le moltissime e bel- са оставили ценно наследство: финикийците, чиито следи и днес
lissime chiese che, costruite ad imperitura могат да се видят и в Нора, Тарос и Сан Антиоко; римляните, чий-
gloria dei signori locali e disseminate in то Амфитеатър построен в Каляри и днес е домакин на важни му-
tutta l’Isola, attirano ancora oggi migliaia di зикални събития; испанците с техните великолепни иконостаси,
turisti. които се пазят в сардинските базилики.
Chi vuole visitare la Sardegna deve assolu- Със сигурност най-бляскавият период в историята на Сардиния
tamente conoscere il sofisticato patrimonio е Средновековието, по време на което са се зародили и са просъ-
culturale a cui un importante apporto vie- ществували повече от 600 години т.нар. „Quattro Giudicati” – че-
ne dato dalla lingua, il sardo è una lingua тири самостоятелни кралства, който дали живот на оригинална
neolatina; dalla musica: le launeddas sono форма на управление с високо ниво на политическа и админи-
uno strumento autoctono le cui prime raffi- стративна организация, кулминирало в написването на „Carta de
gurazioni si incontrano addirittura in epoca Logu” - своеобразна конституция, даваща максимален израз на
nuragica; dalle tradizioni popolari come i гарантиране на правата в средновековна Европа.
carnevali e le feste religiose. Pur innestan- От същата епоха датират и многобройните прекрасни църкви,
dosi sulla tradizione si può parlare oggi di разположени из целия остров. Построени да прославят во веки
un Rinascimento culturale sardo sia in lette- веков местните владетели, те привличат и днес хиляди туристи.
ratura (diversi scrittori contemporanei come Който иска да посети Сардиния, непременно трябва да познава
Marcello Fois e Milena Agus ottengono im- изтънченото културно наследство, важен принос за което имат
portanti riconoscimenti in tutta Europa), che сардинският език от неороманската група езици, музиката - „ле
in musica (il trombettista Paolo Fresu è oggi лаунедас” е местен инструмент, чийто първи изображения се сре-
uno dei jazzisti più noti al mondo). щат още от епохата на нураги и народните традиции като кар-
Non si può terminare questo piccolo viag- навалите и религиозните празници. Въпреки съхранената тясна
gio in Sardegna senza parlare della sua връзка с традициите, днес може да се говори за едно културното
gastronomia che è una delle più apprezza- възраждане на Сардиния било в литературата, където редица съ-
te d’Italia, e varia a seconda delle aree. Si временни автори като Марчело Фоиз и Милена Агус получават
può cominciare gustando le specialità di значимо признание в цяла Европа, така и в музиката, където тром-
pesce nelle coste: la fregula cagliaritana, il петистът Паоло Фрезу днес е един от най-известните джазмени в
couscous e il tonno carlofortini e l’aragosta света.
algherese, per poi partire alla ricerca delle Това кратко пътуване из Сардиния не може да завърши без да по-
succulente carni e dei gustosi formaggi nelle говорим за нейната меняща се в зависимост от района гастроно-
regioni interne. Il porchetto e la pecora nel мия, която е една от най - ценените в Италия. Може да се започне
nuorese, la capra in Ogliastra e la selvaggina с крайбрежието, опитвайки рибните специалитети : „ла фрегула
nel sud ovest. калярнитана” (вид паста), кус кус с риба тон „карлофортини”,
Sempre e per tutte le occasioni: i dolci, che както и омар „алгерезе”, а после да се продължи във вътрешността
ricchi e sontuosi fanno da contraltare alla на острова в търсене на сочни меса и вкусни сирена. Свинско и
semplicità della cucina salata. овнешко в района на Нуоро, козе месо в Ольастра и дивеч в юго-
Soggiornare in Sardegna è facile e alla porta- западните части.
ta di tutte le tasche: si va dai lussuosi cinque Винаги и по всеки повод може да се опитат сладкиши с богата,
stelle meta di vip internazionali, ad un’ot- дори пищна украса, които са в пълен контраст с простотата на со-
tima offerta di quattro stelle (la Sardegna лените ястия.
è la prima fra le Regioni d’Italia in questo Престоят в Сардиния се организира лесно и е за всеки джоб: от
segmento) ad una vasta proposta di agritu- луксозните петзвездни хотели за международните вип персони,
rismi. през богат избор за четиризвездни хотели (в този сегмент Сарди-
Anche il turismo nautico può godere di un ния е на първо място от областите в Италия), до множество пред-
cospicuo paniere di offerte, sono circa una ложения за селски туризъм. Морският туризъм също не отстъпва
cinquantina fra porti e approdi, i luoghi по възможности за избор. Човек може да хвърли котва в което и да
dove si può gettare l’ancora. n е от близо петдесетината пристанища и кейове. n

43
5/2010
Made iN iTalY Made iN iTalY

Vince l‘innovazione targata


Indesit Company
All‘azienda di Fabriano il “Premio dei Premi”
della Presidenza della Repubblica e il “Premio Innovazione 2010”

R
oma, 8 giugno 2010 – Due prestigiosi premi per
Indesit Company sul versante dell'innovazio-
ne. L'azienda di Fabriano è stata insignita nella
categoria Grandi Imprese del “Premio Imprese
x Innovazione 2010”, che Confindustria realizza con la col-
laborazione dell'Associazione Premio Qualità Italia, “per la
gestione sistematica e integrata dell’innovazione – si legge
nella motivazione - usata come leva competitiva per il mi-
glioramento della qualità e la soddisfazione dei clienti che
sta perseguendo con successo”. Il Comitato Tecnico, sulla
base dei punteggi riportati nelle tre fasi di valutazione del
Premio, ha riconosciuto l'impegno e i risultati conseguiti da
Indesit Company includendola tra le aziende italiane più
virtuose.
Un risultato che ha permesso al Presidente di Indesit
Company Andrea Merloni di ricevere dalle mani del Pre-
sidente della Repubblica Giorgio Napolitano, nel corso
della cerimonia che si è tenuta questo pomeriggio all'in-
terno del Palazzo del Quirinale in occasione della gior-
nata nazionale dell’innovazione, il “Premio dei Premi”,
istituito dalla Presidenza del Consiglio.
Da sinistra: Andrea Merloni, il Presidente di Indesit
“Questi premi sono un importante riconoscimento al costan- Company, Renato Brunetta, il Ministro per la
te impegno dell’Azienda per l’innovazione – ha dichiarato il Pubblica Amministrazione e l’Innovazione, Giorgio
Presidente di Indesit Company Andrea Merloni – e valoriz- Napolitano, il Presidente della Repubblica Italiana
zano la qualità, le idee e le intuizioni delle nostre persone”. Отляво надясно: Андреа Мерлони, Президент
Indesit ogni anno destina gran parte degli investimenti alla на Индезит Къмпани, Ренато Брунета, ми-
нистър на Публичната администрация и ино-
ricerca e allo sviluppo di nuovi prodotti, avvalendosi di un вациите, Джорджо Наполитано Президент
modello di open innovation che include fornitori, aziende на Република Италия
produttrici di beni correlati agli elettrodomestici, Universi-
tà e Centri di Ricerca italiani e internazionali per sviluppare rivolta al processo di innovazione per-
tecnologie e processi innovativi. mette di far fronte tempestivamente
Dall’impegno costante delle circa 600 persone che lavorano alle esigenze del mercato, spesso anti-
nella Ricerca e Sviluppo nascono le centinaia di innovazioni cipandole, e i progettisti Indesit Com-
che ogni anno Indesit Company lancia sui mercati e cresce, pany si distinguono nella capacità di
mediamente del 30% l’anno, il numero dei brevetti deposi- sviluppare elettrodomestici capaci di
tati. garantire le migliori prestazioni, grazie
Alcuni recenti esempi di prodotti innovativi lanciati nei a una tecnologia intuitiva, chiara e di
mercati da Indesit Company sono: il frigorifero Hotpoint-
immediato utilizzo.
Ariston Quadrio, che grazie alla composizione ottimale
Indesit Company è tra i leader in Europa
delle quattro aperture è in grado di risparmiare fino al
nella produzione e commercializzazione
50% di energia; la nuova Aqualtis Auto Dose System di La nuova linea di prodot-
Hotpoint-Ariston che grazie a 2 serbatoi interni è capace di grandi elettrodomestici (lavabiancheria,
ti Hotpoint-Ariston sinte-
di fare 40 bucati senza ricaricare detergente e ammor- asciugabiancheria, lavastoviglie, frigoriferi, tizza la ricerca tecnologi-
bidente, risparmiando anche acqua ed energia; il forno congelatori, cucine, cappe, forni e piani di cot- ca e la cura dei dettagli
per renderli piacevoli alla
Hotpoint-Ariston Openspace, un “unicum” per capacità tura). E’ leader assoluta in importanti mer- vista nell’ambiente della
e flessibilità delle cavità che risparmia fino al 30% di ener- cati come l’Italia, il Regno Unito e la Russia. propria casa
gia; i nuovi piani cottura Scholtès con Planar Technology, Il fatturato dell’Azienda, fondata nel 1975 e Нова линия на про-
il primo bruciatore a gas piatto che permette una riduzio- quotata dal 1987 alla Borsa di Milano, nel дуктите Hotpoint-
2009 è stato di 2,6 miliardi di euro. Indesit Ariston, ситезирана
ne fino al 20% del consumo di gas e del tempo di cottura. технология и усет
L’innovazione in Indesit Company riguarda l’intero ci- Company ha 16 stabilimenti produttivi (Ita- към детайлите, за
clo di vita dei prodotti: progettazione, produzione, uti- lia, Polonia, Regno Unito, Russia e Turchia) да ги направи прият-
e occupa 16.000 persone. Indesit, Hotpoint- ни на визия и в съот-
lizzo e riciclo a fine vita. Attenzione all’ambiente, facilità ветствие обстанов-
di utilizzo, ergonomia, flessibilità e design sono i driver Ariston e Scholtès sono i principali marchi del ката на дома
alla base dello sviluppo di nuovi prodotti. L’attenzione Gruppo. n

44
5/2010
Made iN iTalY Made iN iTalY

Награда за иновативност
спечели Indesit Company
Офисът във Фабриано получи „Наградата на наградите” лично от
италианския президент, както и „Награда за бизнес иновации” 2010г.
Всяка година Indesit Company отделя голяма част от
инвестициите си за проучвания и разработване на
нови продукти, използвайки политиката на т.нар.
„отворена иновация”, която включва доставчици,
фирми производители продукти свързани с електро-
уредите, университети и италиански изследовател-
ски центрове за развитие на технологиите и инова-
ционните процеси. От постоянната ангажираност на
около 600 служители в отдел „Проучване и развитие”
на Indesit Company водят началото си стотици инова-
тивни идеи, които компанията успява да представи
на пазара, като по този начин увеличава броя на ре-
гистрираните патенти с около 30% годишно.
Някои от скорошно реализираните иновативни проду-
кти на Indesit Company са:
Хладилникът Hotpoint-Ariston Quadrio, който чрез
оптимално разработените четири врати гарантира до
50% енергоспестяване; новата система за автоматич-
Il quartierе generale di Indesit Company a Fabriano (Ancona) но дозиране на пералнята Aqualtis Hotpoint-Ariston,
Основното седалище на Индезит Къмпани във Фабриано (Анкона) която благодарение на два вътрешни контейнери
позволява до 40 цикъла на изпиране без презарежда-

Р
им – 8 юни 2010г. – две престижни не на перилен препарат и омекотител, спестявайки
награди за Indesit Company за инова- също така енергия и вода; фурната Hotpoint-Ariston
ции. Офисът във Фабриано беше на- Openspace, която е уникална по отношение на вмес-
граден в категорията Големи Предприятия тимост и удобство на своите две нива, и е енергоспес-
на конкурса „Награда за бизнес иновации тяваща до 30%; новите електрически плотове Scholtès
2010” (“Premio Imprese x Innovation 2010”), с Planar технология, който представя първата плоска
който Конфедерацията на италианските газова плоча, която намалява консумацията на газ и
индустриалци(Confindustria) организира в времето за готвене с до 20% .
сътрудничество с неправителствената орга- Иновациите на Indesit Company касаят целия жизнен
низация „Associazione Premio Qualità Italia”. цикъл на продуктите: проектиране, производство,
Indesit Company бе отличена за системно и използване и рециклиране накрая. Грижа за окол-
интегрирано управление на иновационните ната среда, лесно ползване, ергономичен дизайн и
процеси, които компанията усешно използ- естетика са в основата при разработването на нови
ва за задоволяване нуждите на клиентите си. продукти от Indesit Company. Вниманието, което се
На основание на отсъдените точки в етапа отделя на иновациите позволява на компанията да
на оценяване Техническият комитет призна да отговаря бързо на потребностите на пазара, често
ангажимента и постигнатите от компанията пъти и изпреварвайки ги, докато екипът от дизайне-
резултати включвайки я сред най-виртуоз- ри се отличават с качеството си да постига отлични
ните италиански фирми. резултати в разработването на електродомакински
Резултат, който позволи на председателя на уреди, които съчетават качество на работата с еколо-
Борда на директорите на Indesit Company гична и достъпна за употреба технология.
Андреа Мерлони да получи лично от итали- Indesit Company е един от водещите производители и дис-
анския президент Джорджо Наполитано и трибутори на големи електродомакински уреди (перални,
„Наградата на наградите”(„Premio dei Premi” съдомиялни, хладилници, фризери, готварски печки, аб-
– присъждана от Президентсвото на Съвета сорбатори, фурни и плотове). Компанията е абсолютен
на министрите), по време на церемония, със- лидер на основни пазари като Италия, Великобритания и
тояла се в сградата на Президентството по по- Русия. Реализираните продажби на компанията, основа-
вод Националния ден на Иновацията. на през 1975 г. и търгувана на Миланската стокова борса
„Тези награди са важно признание за посто- от 1987 г., за 2009 г.е 2,6 милиарда евро. Indesit Company
янния ангажимент на компанията по отно- разполага с 16 завода в Италия, Полша, Великобритания,
шение на иновациите - каза Андреа Мерлони Русия и Турция и осигурява заетост на над 16 000 слу-
– и устойностяват качеството, идеите и отдаде- жители. Основните търговски марки на компанията са
ността на нашите служители”. Indesit, Hotpoint-Ariston и Scholtès. n

45
5/2010
Казвам се Серджо Сернези
Роден съм в Серрамацони (Модена) на 04.12.1960.г.
Моята Кариера започва в Комис ди сала.

„Знаете ли, упражнявам тази професия вече в продълже-


Mi Chiamo Sergio Sernesi ние на много години.
Срещал съм хора, посещавал съм различни места и съм
Sono nato a Serramazzoni (Modena) il 4/12/1960. Асимилирал различни култури, което е предпоставка ку-
La mia carriera è iniziata da commis di sala. линарията за мен да е моят истински източник на твор-
Credo sia stata una formazione (involontaria) che negli anni чество.
mi ha dato maggiori suggerimenti per quella che oggi è la mia Смятам, че ние италианците трябва да приемаме пъту-
vera fonte di creatività. ванията с повече мотивация.
Quella per la cucina è stato un richiamo irresistibile… Често сме толкова увлечени да си спомним ястията на
“Sapete faccio questo mestiere ormai da molti anni. мама и на нашите деди, че забравяме да се насладим из-
Ho incontrato persone, visitato luoghi e assimilato diverse цяло на големите възможности, които ни се предлагат ...
culture. Възможността трябва да бъде част от мястото, което
Penso che noi italiani dovremmo affrontare i viaggi con più ни заобикаля ...
motivazione. ... нека помислим, че е достатъчно да се отдадем...
Spesso siamo così presi dal ricordarci i piatti della mamma e Кунята за мен и като собствената ми жена:
le nostre radici che scordiamo di godere appieno della grande В нея търся Страст, Любов, Преданост, Сигурност,
occasione che ci viene offerta… Трепет и Традиция.“
L’occasione di essere parte del luogo che ci circonda… Серджо Сернези
...pensare che basterebbe lasciarsi andare.
La cucina per me è come la propria donna:
In lei cerco Passione, Amore, Devozione, Certezza, Brio e ... да помислим, че е достатъчно да се отдадем...
Tradizione.” на ресторант Каза Бояна
Sergio Sernesi

…pensate che basterebbe lasciarsi andare...


al Ristorante Casa Boyana

A partire del 1 ottobre 2010 След 1 октомври 2010

Ristorante Casa Boyana


Sofia, Boyana, 23,
Ivanitza Danchev Str.,
tel. 02/ 8050850, prenotazioni: 0885 449 499

София,
Бояна, ул. «Иваница Данчев» 23,
тел. 02/8050850, за резервации: 0885 449 499
VeTRiNa soCi ВИТРИНА НА ЧЛЕНОВЕТЕ

ALIAS GROUP OOD


Consulenzе finanziarie e contabili, import/export, EM CONSULTING OOD
rappresentanze, immobiliare Servizi di consulenza ad aziende italiane e bulgare EURO 7 OOD
Финансова и счетоводна консултация, внос/износ, Консултантски услуги Import - export di prodotti alimentari e vino
представителства, недвижими имоти за български и италиански фирми Внос и износ на хранителни продукти и вино
1000, Sofia, 103, bul. Vassil Levski, p.2 1000, Sofia, 33, Dunav Str. 1505, Sofia, 47, Blvd. Madrid p. 2
Tel: +359 29832071 Tel: +359 2 983 17 43 e-mail: info@euro-7.eu
Fax +359 29833596 Fax: +359 2 983 17 44 www.euro-7.eu
e-mail: bulgaria@alias-trade.com e-mail: info@emconsulting-bg.com www.il-ponte.eu
www.aliasgroup-bg.com www.emconsulting-bg.com

GEWISS OOD
Produzione di articoli e impianti elettrici HEALT SAFETY OOD
per uso industriale e domestico HILTON SOFIA OOD Servizi di consulenza sulla sicurezza del lavoro
Производство на електроматериали и електросистеми Attività alberghera Консултантско обслужване по трудова медицина
за индустриално и домашно потребление Хотелиерска дейност 1407, Sofia, 32, Cherni Vruh Blvd,
1000, Sofia, 93, Vitosha Blvd 1421, Sofia, 1, Bulgaria Str Tel: +359 2962 41 50
Tel: +359 2 952 19 22 Tel: +359 29335012 Fax: +359 2 862 51 44
Fax: +359 2 952 10 68 Fax: +359 29335015 e-mail: info@safeworking.eu
e-mail: gewiss.agency@gmail.com e-mail: pr.sofia@hilton.com www.safeworking.eu
www.gewiss.com www.hilton.com

RIVISTA BIMESTRALE BILINGUE DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

Il bimestrale italiano-bulgaro, organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi
10 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari,
interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo
della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente
e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie
governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare
e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di
circa 3.000 lettori a numero. E’ inoltre disponibile on-line sul sito www.camcomit.bg/press.htm. e sul blog dedicato
http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Registrati subito! Potrai commentare gli articoli del giorno, essere
puntualmente informato sulle principali notizie ed eventi, esprimere i tuoi suggerimenti tramite i nostri sondaggi on-line.
Un’inserzione all’interno del Nuovo Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilitа mirata sulla comunità
imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.
Per informazioni: pr@camcomit.bg, tel. +359 (0)2 8463280/1

TARIFFARIO INSERZIONI РЕКЛАМНИ ТАРИФИ


(prezzi in Euro IVA 20% esclusa) Soci Non Soci (цени в евро без ДДС) Членове Други
IV copertina 560 800 IV корица 560 800
II-III copertina e I pagina 490 700 II-III корица и I страница 490 700
Vetrina aziende (riservato ai soci) 50 - Витрина на фирмите (само за членове) 50 -
Foglio centrale (430 x 295 mm) 700 1000 Вътрешен лист (430 x 295 мм) 700 1000
Pagina interna (215 x 295 mm) 420 600 Цяла страница (215 x 295 mm) 420 600
1/2 pagina 1/2 страница
orizzontale (200 x 137 mm) 245 350 хоризонтална (200 x 137 mm) 245 350
verticale (97 x 275 mm) вертикална (97 x 275 mm)
1/4 pagina (97 x 137 mm) 126 180 1/4 страница (97 x 137 mm) 126 180
PR (articolo promozionale) 280 400 PR (рекламна статия) 280 400
SCONTI SUL VOLUME ОТСТЪПКИ ЗА БРОЙ ПУБЛИКАЦИИ
Per 3 uscite sconto 10% За 3 броя отстъпка 10%
Per 6 uscite sconto 15% За 6 броя отстъпка 15%

ДВУМЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

Двумесечното българо-италиаско издание е официален информационен орган на Италианската Търговска Камара в България. През десетте години, в които се издава, списа-
нието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономически, търговски и културни
връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високо ниво. Списанието достига
директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално
развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По
такъв начин читателите на всеки брой достигат средно до 3000. Списанието може да се прочете също така и на сайта на Камарата www.camcomit.bg/press.htm, както и на
блога http://corriereitaliabulgaria.wordpress.com/. Регистрирайте се! Можете да коментирате статиите на деня, да бъдете информирани за важните новини и събития,
да изложите вашите предложения on-line. Публикуването на реклама на страниците на Нов Куриер Италия България дава възможност за целенасочено представяне пред ита-
лианската и българска предприемаческа общност, каквото е невъзможно да се постигне по друг начин.
За допълнителна информация: pr@camcomit.bg, тел. +359 (0)2 8463280/1

47
5/2010
INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

festivitÀ Ufficiali BUlGare amBasciata d’italia a sofia посолство на италия в софия


(Giorni non lavorativi) Ambasciatore STEFANO BENAZZO Посланик СТЕФАНО БЕНАЦО
1 GENNAIO – CAPODANNO Via Shipka, 2 ул. ”Шипка”, 2
1000 Sofia, Bulgaria 1000 София, България
3 MARZO – FESTA DELLA LIBERAZIONE DELLA BUL-
Tel.: +359 2 921 73 00 Тел.: +359 2 921 73 00
GARIA DAL GIOGO OTTOMANO Fax: +359 2 980 37 17 Факс: +359 2 980 37 17
2, 5 APRILE – PASQUA Emergenze: +359 888 466 577 При спешност: +359 888 466 577
1 MAGGIO – FESTA DEL LAVORO Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it Е-mail: ambasciata.sofia@esteri.it
6 MAGGIO – FESTA DELL’ESERCITO BULGARO www.ambsofia.esteri.it www.ambsofia.esteri.it

24 MAGGIO – FESTA DELL’ISTRUZIONE


istitUto italiano di cUltUra италиански културЕн институт
E DELLA CULTURA BULGARA E DELLA Direttore EZIO PERARO Директор ЕЦИО ПЕРАРО
SCRITTURA SLAVA Via Aleksander Zhendov, 1, App.10 Ул. „Александър Жендов", 1, ап. 10
6 SETTEMBRE – FESTA DELL’UNIFICAZIONE DELLA 1113 Sofia, Bulgaria 1113 София, България
BULGARIA Tel.: +359 2 971 47 95/7 Тeл.: +359 2 971 47 95/7
Fax: +359 2 971 47 98 Факс: +359 2 971 47 98
22 SETTEMBRE – FESTA DELL’INDIPENDENZA DELLA E-mail: iicsofia@esteri.it E-mail: iicsofia@esteri.it
BULGARIA www.iicsofia.esteri.it www.iicsofia.esteri.it
24 DICEMBRE – VIGILIA DI NATALE
25, 26 DICEMBRE – NATALE istitUto nazionale италиански институт
Per il commercio estero (ice) за външна търговия (иЧЕ)
официални празници Rappresentanza di Sofia Представителство в София
(нЕработни дни) Direttore FABRIZIO CAMASTRA Директор ФАБРИЦИО КАМАСТРА
Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 бул. "Княгиня Мария Луиза", 2
1 ЯНУАРИ – НОВА ГОДИНА
Business Center TZUM, 5° piano Бизнес център ЦУМ, ет. 5
3 МАРТ – ДЕН НА ОСВОБОЖДЕНИЕТО НА 1000 Sofia, Bulgaria 1000 София, България
БЪЛГАРИЯ Tel.: +359 2 9861574, 9861618 Тел.: +359 2 9861574, 9861618
2, 5 АПРИЛ – ВЕЛИКДЕН Fax: +359 2 9817346 Факс: +359 2 9817346
1 МАЙ – ДЕН НА ТРУДА E-mail: sofia@ice.it E-mail: sofia.sofia@ice.it
www.italtrade.com www.italtrade.com
6 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА АРМИЯ www.enewslettersonline-bg.com www.enewslettersonline-bg.com
24 МАЙ – ДЕН НА БЪЛГАРСКАТА ПРОСВЕТА И
КУЛТУРА И НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ camera di commercio italiana италианска търговска камара
6 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА СЪЕДИНЕНИЕТО НА in BUlGaria в българия
Presidente MARCO MONTECCHI Председател МАРКО МОНТЕКИ
БЪЛГАРИЯ
Segretario Generale TIZIANA CARLINO Главен секретар ТИЦИАНА КАРЛИНО
22 СЕПТЕМВРИ – ДЕН НА НЕЗАВИСИМОСТТА НА Via Oborishte, 1/B ул. “Оборище”, 1/В
БЪЛГАРИЯ 1504 Sofia, Bulgaria София, България
24 ДЕКЕМВРИ – БЪДНИ ВЕЧЕР Tel./Fax: +359 2 846 32 80/1 Тел./факс: +359 2 846 32 80/1
25, 26 ДЕКЕМВРИ – КОЛЕДА E-mail: info@camcomit.bg E-mail: info@camcomit.bg
www.camcomit.bg www.camcomit.bg

casa sicilia BUlGaria каза сиЧилия българия


VIGILI DEL FUOCO 160 Presidente NINO DI GIACOMO Президент НИНО ДИ ДЖАКОМО
PRONTO SOCCORSO 150 Via Angel Kanchev, 3 ул. „Ангел Кънчев” 3
POLIZIA 166 Sofia, Bulgaria София, България
VIGILI URBANI 165 Tel.:+359 2 9530022 Тел.:+359 2 9530022
Fax: +359 2 9530066 Факс: +359 2 9530066
SOCCORSO STRADALE 91 146
E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com E-mail: segreteria@casasiciliabulgaria.com
ENTE DELLE ACQUE 974 54 18 www.casasiciliabulgaria.com www.casasiciliabulgaria.com
ENTE ENERGIA ELETTRICA 925 07 99
GUASTI TELEFONICI 013 000 amBasciata di BUlGaria a roma посолство на рЕпублика българия в рим
NUMERO DI EMERGENZA Ambasciatore ATANAS MLADENOV Посланик АТАНАС МЛАДЕНОВ
112
Via P.P Rubens, 21 ул. “П. П. Рубенс”, 21
00197 Roma, Italia 00197 Рим, Италия
ПОЖАРНА 160 Tel.: +39 06 322 46 40/3 Тел.: +39 06 322 46 40/3
БЪРЗА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ 150 Fax: +39 06 322 61 22 Факс: +39 06 322 61 22
ПОЛИЦИЯ 166 E-mail: embassy@bulemb.it E-mail: embassy@bulemb.it
КАТ 165
consolato Generale гЕнЕрално консулство
ПЪТНА ПОМОЩ 91 146 di BUlGaria a milano на р. българия в милано
ВОДОСНАБДЯВАНЕ 974 54 18 Via Bonaventura Cavalieri, 4 ул. “Бонавентура Кавалиери”, 4
ЕЛЕКТРОСНАБДЯВАНЕ 925 07 99 20121 Milano, Italia 20121 Милано, Италия
ТЕЛЕФОННИ ПОВРЕДИ 013 000 Tel.: +39 02 29060176 Тел.: +39 02 29 06 01 76
Fax: +39 02 62690067 Факс: +39 02 626 900 67
СПЕШЕН НОМЕР 112
E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it E-mail: consolatomilano@bulgaria.191.it

48
5/2010
L’ARTIGIANO
IN FIERA
15th International Crafts Selling Exhibition

4th-12th December 2010


(Milan, Italy)

Exhibition Secretariat: In collaboration with:


Ge.Fi.S.p.A.
Viale Achille Papa, 30 - 20149 Milan, Italy
Ph. +39.02.319.119.11
Fax +39.02.319.119.20
artigianoinfiera@gestionefiere.com
www.artigianoinfiera.it
NUOVO

5/2010 SETTEMBRE/OTTOBRE  СЕПТЕМВРИ/ОКТОМВРИ


RIVISTA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA  СПИСАНИЕ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ

action, FONDI STRUTTURALI IN BULGARIA


technology, PER PUNTARE ALLO SVILUPPO
sustainable СТРУКТУРНИТЕ
3-6 business ФОНДОВЕ В БЪЛГАРИЯ:
November ДА ЗАЛОЖИМ НА РАЗВИТИЕТО
2010 ENEA: AGENZIA
NAZIONALE
Rimini Fiera 14th International PER L’ENERGIA E LA
Italy Trade Fair SOSTENIBILITÀ
of Material &
Energy Recovery ENEA: НАЦИОНАЛНА
simultaneously with:
and Sustainable АГЕНЦИЯ ПО
ЕНЕРГЕТИКА И
www.keyenergy.it Development УСТОЙЧИВО
www.ecomondo.com РАЗВИТИЕ 20

www.cooperambiente.it

organised by:

VINCE L‘INNOVAZIONE
TARGATA INDESIT COMPANY
НАГРАДА ЗА ИНОВАТИВНОСТ
СПЕЧЕЛИ INDESIT COMPANY 44

Вам также может понравиться