Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
rabentar....
marrabenta festival was even rabentar ....
JOVEM
Propriedade: Associação Visão Jovem Moçambicana • Página: www.visaojovemmocambicana.tk
FEV. 2011
Edição Nº 18 • Ano III
Editor: João Luzo
BOLADAS SAÚDE
Empresas com nova casa no O Fim Do Amor Cria De-
Facebook pendência
B2B HEALTH
Companies with new home on
The End Of Love Creates Depen-
Facebook
dency
ÍNDICE TEMA CAPA
rabentar....
marrabenta festival was even rabentar ....
O quarto dia do Festival da Marrabenta não podia ser igual ao dos dias anteriores:
a marrabenta esteve sempre presente em cada instante da festividade como nunca
antes a sentimos.
......................................................
The fourth day of the Festival of Marrabenta could not be equal to the previous
days: marrabenta was always present in every moment of festivity to feel like never
before.
Benigno Papelo
Presidente da VJM/ VJM President
vjm.presidente@tdm.co.mz
AMOR LOVE
uma teia em que devemos nos adaptar com
forcas suficientes para nos levantarmos sempre
a web in which we must adapt with suf-
que cairmos. ficient forces to get up whenever we fall.
Devemos viver a vida como se estivéssemos numa guerra We must live life as if we were in a war that we do not know
em que não sabemos o que irá acontecer no próximo segundo what will happen in the next second or minute, who says he is
ou minuto, quem o diz é uma mulher muito especial na minha a very special woman in my life (Gracinda Mondlane, my girl-
vida (Gracinda Mondlane, minha namorada). friend).
Na vida existem os optimistas e os não optimistas, aque- In life there are the optimists not optimistic and those who
les que vivem na imaginação da realização e os que vivem na live in the imagination of achievement and those living in the re-
realidade da realização, quando falamos de amor, é falar das ality of accomplishment, when we speak of love, is talking about
inconsequências da emoção, paixão que por sua vez paira o the inconsistency of emotion, passion, which in turn hangs the
amor, mas na verdade o que é o amor? Amor é uma teia que nos love, but actually what is love? Love is a web that we submit to it
submetermos a ela em primeiro lugar devemos estar firmes e at first, we must be firm and strong enough, to get up whenever
fortes suficientemente, para nos levantarmos sempre que cair- we fall, for various reasons, such as discussions, interference
mos, por várias razões, tais como, discussões, interferências from family, friends, negative thoughts, etc..
familiares, de amigos, pensamentos negativos, etc.
When we meet someone, and become our partner, we sub-
Quando conhecemos alguém, e o tornamos o nosso par- mitted the oaths which are sometimes beyond our capabilities,
ceiro, submetemos a juramentos que por vezes estão a acima we swear that you’ll always be happy, but it is actually love to
das nossas capacidades, juramos que lhe faremos sempre fe- be lived one must always go through various tests that the same
liz, mas na verdade é para o amor ser vivido é preciso sempre as talked to feel the other is put to test, and who is in charge is
passar por vários testes que o mesmo que falamos sentir pelo love itself, because if love really exists between the two, the two
outro é posto a prova, e quem se encarrega disso é o próprio ducks are to endure and overcome any storm or tsunami, that
amor, porque se o amo existe realmente entre os dois, os dois arise in their lives, with the order to separate them or destroy
estão patos para aguentar e superar qualquer vendaval ou tsu- the love that was created within the two, after overcoming these
nami, que surgir na vida deles, com o objectivo de os separar disasters, resulting in the fortification of two and love will grow
ou destruir o grande amor que foi criado no seio dos dois, após more.
a superação dessas calamidades, resulta na fortificação dos
dois e o amor vai crescendo cada vez mais. Nobody is born to suffer, but also born already done in all
aspects, especially in love, to have what we want we must fight
Ninguém nasceu para sofre, mas também nasceu já real- and prove they truly are deserving, I will conclude with a spe-
izado em todos os aspectos, e principalmente no amor, para cial appeal to young people, especially young Mozambicans :
termos aquilo que desejamos é preciso lutar e provar que real- love your partner but do not love for fear of losing you, because
mente somos os merecedores, termino com um apelo especial you do not happy and you live to an obsession.
para os jovens, em especial os jovens Moçambicanos: ame o
seu parceiro, mas não ame com o medo de lhe perder, porque Strong Hug
lhe fazer feliz e não para lhe viver uma obsessão.
Abraço Forte
PAI DA NAÇÃO
Samora Moisés Machel (Madragoa, Gaza, 29 de Se-
tembro de 1933 — Montes Libombos, 19 de Outubro de
1986) foi um militar moçambicano, líder revolucionário
de inspiração socialista, que liderou a Guerra da Inde-
pendência de Moçambique e se tornou o seu primeiro
presidente após a sua independência, de 1975 a 1986..
PROVÍNCIA DA ZAMBÉZIA
ZAMBEZIA PROVINCE
é uma província no centro de Moçambique, tem uma área
de 103 127 km² e uma população de 2 891 809 habitantes
(censo de 1997). De acordo com os resultados preliminares do
Censo de 2007, a província tem um população de 3 792 000
habitantes[1], representando um aumento de 31,1% em apenas
dez anos. A capital da província é a cidade de Quelimane,
a cerca de 1600 km ao Norte de Maputo, a capital do país.
FESTIVAL DA MARRABENTA FOI Uma horda de jovens, com os espíritos de marrabenta em ebu-
lição, tomou a conta da festa ofuscando o som das guitarras e dos
MESMO A RABENTAR.... músicos. Os jovens ditavam as músicas e mostraram que as conhe-
ciam e, volvidos alguns momentos, deixou-se de ouvir os artistas e os
No dia 2 de Fevereiro, a festa começou com uma viagem de com-
passageiros continuaram com a festa. Vinte minutos depois, o cansa-
boio à mítica vila de Marracuene. Minutos antes - na tarde do dia 2 -, a
ço tomou conta de todos e nunca mais voltou-se a ouvir marrabenta.
ansiedade e um misto de desânimo era visível no rosto de um pouco
Quem estava à espera de uma viagem ao som da marrabenta,
mais de uma centena de pessoas desejosas (entre eles músicos, jor-
‘pagou’ caro - importa regista que a viagem de comboio foi gratuita
nalistas, apreciadores da marrabenta e alguns aventureiros) de uma
-, pois um grupo de cidadãos cubanos fez a festa até ao destino can-
viagem pouco comum e sem precedentes ao ritmo da marrabenta. O
tando músicas latino-americanas.
motivo era único: o comboio com destino à Marracuene demorava a
Na estação dos Caminhos-de-ferro de Marracuene sobressaía
partir.
uma enorme multidão que aguardava pela chegada do “Comboio da
Na estação dos Caminhos-de-ferro de Maputo, a expectativa era
Marrabenta”.
enorme e o relógio que assinalava a passagem do tempo parecia ser
lento: a transição de um minuto para outro dava, em alguns momen- MARRABENTA FESTIVAL WAS EVEN RABEN-
tos, a sensação de uma eternidade. Resultado: algumas pessoas desi- TAR ....
stiram da viagem.
Enquanto a locomotiva não saia, os passageiros perdiam-se em On 2 February, the party began with a train journey to the mythical town of Marrac-
uene. Minutes before - on the afternoon of 2 -, anxiety and a mix of gloom was visible in the
conversas em torno da marrabenta. “A marrabenta não é fruto de um face of a little over a hundred people eager (including musicians, journalists, lovers and
indivíduo, é um processo que envolve todos os músicos que fazem some adventurous marrabenta) of an unusual trip unprecedented and the pace of mar-
rabenta. The reason was unique: the train bound for Marracuene slow to leave.
este ritmo”, disse António Marcos. Segundo o artista, o Festival da At the station of Railways Railways of Maputo, the expectation was enormous and
Marrabenta será sempre bem-vindo, uma vez que “é a exaltação da the clock to mark the passage of time seemed to be slow: the transition from one minute to
another did, at times, the feeling of eternity. Result: some people gave up the trip.
nossa cultura, daquilo que é nosso e daquilo que é do povo moçam- While the locomotive did not leave, passengers were lost in conversations around the
bicano”. marrabenta. “The marrabenta is not the result of an individual, is a process that involves
Para o músico Tinito, a questão não é encontrar-se o “pai da mar- all the musicians who make this pace,” said Marcos Antonio. According to the artist, the
Festival of Marrabenta will always be welcome, since “it is the exaltation of our culture,
rabenta”, mas “transmitir a experiência e os valores às camadas mais what is ours and what is the Mozambican people”.
jovens” de modo a “imortalizar-se” a marrabenta. “Não estou preocu- For the musician Tiniti, the issue is not to find himself the “father of marrabenta” but
“convey the experience and values to younger” in order to “immortalize themselves” mar-
pado se o fulano é rei ou não da marrabenta. Aliás, até porque todos rabenta. “I’m not worried if the guy is not the king or marrabenta. Moreover, because all are
os somos, visto que dedicamos a nossa vida a esta música”. as we devote our lives to this music. “
It was now precisely 13:50, when the famous “Train of Marrabenta” left the station in
Já eram precisamente 13h50, quando o famoso “Comboio da Mar- Maputo, carrying some of the greats of music lovers and mild Mozambican marrabenta
rabenta” partiu da estação de Maputo, levando consigo alguns dos Gwazi for the festival and the Festival of Muthini Marrabenta.
grandes nomes da música ligeira moçambicana e apreciadores da Mark Anthony, and Victor Ximanganine Bernardo were among the musicians chosen
to brighten the day. Sitting rigidly and wielding guitars, the artists began releasing the first
marrabenta para a festa do Gwaza Muthini e do Festival da Marra- notes of deep marrabenta and the public came to hear and see up close those big names
benta. in music nationally, because the sound was not amplified to the delight of everyone who
was in carriages.
António Marcos, Ximanganine e Victor Bernardo eram alguns Travellers left their seats and placed themselves standing in the hallway and, without
dos músicos escolhidos para abrilhantar a jornada. Sentados rigida- blinking an eye, a chariot on which the artists were proved to be small. A round-improvised
dance.
mente e empunhando as guitarras, os artistas começaram a soltar as A horde of young people with the spirits of marrabenta boiling, took account of the
primeiras notas profundas de marrabenta e o público aproximou-se party overshadowing the sound of guitars and musicians. Young people dictating the mu-
para ouvir e ver de perto aqueles grandes nomes da música nacional, sic and showed that knew them, and ware a few moments to let you hear the artists and
the passengers continued with the party. Twenty minutes later, the fatigue took hold of
porque o som não estava amplificado para o gáudio de todos que se everyone and never returned to hear marrabenta.
encontrava nas carruagens. Who was waiting for a trip to the sound of marrabenta, ‘paid’ expensive - it notes that
the train journey was free - as a group of Cubans made the party singing songs to your
Os viajantes abandonaram os seus lugares e colocaram-se em pé destination in Latin America.
no corredor e, num piscar de olho, a carruagem na qual estavam os At the station of Railways Railways Marracuene stood a huge crowd waiting for the
arrival of the “Train of Marrabenta.
artistas revelou-se pequena. Improvisou-se uma ronda de dança.
MEMORIZAÇÃO: VAN-
TAGENS E DESVANTA-
GENS
ENROLLING: ADVAN-
TAGES AND DISADVAN-
TAGES
As técnicas de memorização são talvez as mais fáceis de The memory techniques are perhaps the easiest to learn
aprender e explicar pois a compreensão depende não tanto de and explain because understanding depends not so much tech-
técnicas mas sim de ginástica mental, em que só uma prática nical but mental gymnastics, in which only a matter of practice
da matéria específica fornece os instrumentos necessários provides the specific tools necessary for the apprehension of
para a apreensão dos conhecimentos. knowledge.
Há coisas que não lembram a ninguém… A Ford decidiu There are things that do not resemble anyone ... Ford has
processar a Ferrari s.p.a porque o nome F150 que a marca itali- decided to sue the spa because the name Ferrari F150 that the
ana deu ao seu monolugar de Fórmula 1 para celebrar os 150 Italian gave his single-seater Formula 1 to celebrate the 150th
anos da unificação da Itália, é muito parecido com o F-150 da anniversary of the unification of Italy, is very similar to that of
sua pick-up. its F-150 pick-up.
A Ferrari criou um sítio de internet (www.ferrarif150.com) Ferrari has created an internet site (www.ferrarif150.com) to
para divulgar a iniciativa por todos aplaudida e isso a Ford en- publicize the initiative applauded by all and that Ford believes
tende que o nome sem o hífen é demasiado próximo do nome that the name without the hyphen is too close to the name of its
da sua pick-up emblemática, a F-150. flagship pickup, the F-150.
Segundo um porta-voz da Ferrari comentou com a Automo- According to a spokesman for Ferrari said to the Automo-
tive News Europe, “estamos simplesmente sem palavras, pois tive News Europe, “we are simply no words, because the car is
o carro não é para vender, é um carro de corridas e nem sequer not for sale, is a race car and can even be purchased by individ-
poderá ser adquirido por particulares. E nem sequer o carro irá uals. And not even the car will be competing in the U.S. where
estar em competição nos EUA, onde não há corridas de F1” there is F1 racing “
A verdade é que a Ford, no processo intentado contra a Fer- The truth is that Ford, in proceedings against Ferrari, accus-
rari, acusa esta de usar o nome para beneficiar e lucrar com a ing it of using his name to benefit and profit from the reputation
fama que a Ford construiu com a marca registada F-150, exigin- he built with the Ford F-150 trademark, demanding compensa-
do uma indemnização de 100 mil dólares por danos. Surreal! tion of $ 100,000 in damages. Surreal!
Por via das dúvidas, a Ferrari já anunciou que vai fazer juso To be sure, Ferrari has announced it will make Juso the full
do nome completo do carro, ou seja, Ferrari F150th Itália. Não name of the car, ie Ferrari F150th Italy. Not forgetting to men-
deixando de referir que “não percebendo o ponto de vista da tion that “not seeing the point of view of Ford claiming that its
Ford” alegando que a sua presença na F1 “não se pode com- presence in F1 can not compare with any other commercial ac-
parar com outra qualquer actividade comercial ligada ao au- tivity linked to the car, Ferrari has decided,” an act that shows
tomóvel”, a Ferrari decidiu, “num acto que mostra a nossa boa our willingness denying that we act in good faith “use the full
vontade privando que agimos de boa fé” utilizar a forma com- form of the name of the car, where Ferrari F150th Italy.
pleta do nome do carro, no caso Ferrari F150th Itália.
17 | VISÃO JOVEM |QUINZENAL |15.FEVEREIRO. 2011
CRÓNICA
MOÇAMBIQUE
Do déficit público ao tamanho do estado, um regresso ao so-
cialismo?
Há cerca de 3 anos que a economia mundial encontra-se das exportações em 1973, cerca de 31.4% em 1975 e em 1981 cor-
numa situação pouco sustentável. Apesar de ter iniciado com respondiam a 59.5% do valor total das exportações.
uma crise financeira com o cerne no mercado de habitação dos
EUA, tal foi o efeito dominó que, rapidamente, se espalhou por O endividamento público cresceu exponencialmente. Ou
outras economias, que a crise acabou se tornando uma crise seja, estávamos engregados. Tal como acontece hoje na Gré-
econômica, levando assim muitos países à recessão. cia, naquela altura a população saiu para as ruas, não para
protestar contra o governo mas para formar longas filas a es-
Em continuidade, numa altura em que o mundo esperava pera da sua oportunidade para comprar pão.
que a balança econômica começasse a pender para frente, eis
que o déficit orçamental tornou-se num grande “calcanhar de A situação social era mais difícil ainda se tivermos em con-
Aquiles” para os estados altamente endividados. Temos vindo ta que o país estava mergulhado numa guerra civil brutal.
a acompanhar os casos de Espanha, Portugal, Irlanda, Grécia
e outros. Em meados de 2010, num artigo publicado no jor- É neste contexto de crise, que em 1984 após várias hesita-
nal “O País”, de Moçambique, fiz a análise do caso português, ções e negociações, o governo decide aderir as instituições da
muito centrado nas medidas de austeridade tomadas pelo seu bretton woods, adoptou a economia do mercado e passou a re-
governo, com aval do maior partido da oposição. Entretanto, ceber créditos concessionais e apoio técnico do Fundo Mone-
importa fazer uma introspecção sobre como vai o meu país, tário Internacional e do Banco Mundial, apoio este que criou as
Moçambique, nas mesmas matérias, até por uma questão pa- bases para a estabilização macroeconômica e um crescimento
triótica. econômico na ronda dos 7%/ano na última década. Nesta altu-
ra, o grande problema estava em como lidar com as empresas
Breve Historial que tinham altos custos de produção mas permaneciam em
Moçambique é um país de 20 milhões de habitantes, planta- funcionamento graças aos subsídios governamentais e pro-
do na costa oriental africana, à beira do oceano Índico. Tornou- tecionismo estatal que restringia as importações, provocava
se independente da sua então potência colonizadora, por sinal escassez e assim mantinha no mercado os produtos a preços
o mesmo Portugal que hoje se encontra em crise, em 1975, por altos, quase inacessíveis para as camadas mais pobres. Foi as-
via de uma luta armada de libertação que durou 10 anos. Num sim que nos finais da década 1980 e princípios da década 1990
mundo dividido em 2 blocos (Socialista e Capitalista), o país a nudez era nota dominante na população mais pobre apesar
decidiu alinhar-se com o bloco socialista, com quem já man- de haver muito vestuário (usado) a preços baixos (até mesmo
tinha relações fortes. O estado tornou-se detentor dos meios grátis) na Europa. Entretanto, esse é tema para outro artigo.
de produção, quase todas as empresas foram nacionalizadas.
Ao mesmo tempo, a Constituição da República aprovada em Tendência das contas públicas
1975 consagrou a terra como propriedade do estado. O ponto é que com a tendente melhoria do quadro legal
a nível econômico, político e social, acompanhada estabiliza-
Deste modo, as políticas econômicas e sociais eram defini- ção macroeconômica, a abertura para uma economia de mer-
das a nível central. O que produzir, em que quantidades, cado, a mudança constitucional para um sistema de estado de
quando, onde e como, era definido pelo estado. As importa- direito democrático, multipartidário, com eleições regulares,
ções e exportações, as rotas comerciais internas, os preços onde a constituição defende duma forma geral os direitos hu-
dos produtos eram centralmente planificados. Os empreend- manos, estavam criadas as bases para um crescimento susten-
edores que não seguissem as diretrizes centrais incorriam ao tado. Mais ainda, com o fim da guerra civil em 1992. Todavia, o
risco de punição, até com pena capital. Foi assim que um país ainda elevado déficit público e a fraca participação de muitos
de 36 milhões de terra arável passou a importar quase tudo. A setores populacionais na economia continua a ameaçar este
produção interna tornou-se incipiente, aliás, segundo Prakash crescimento. No Orçamento Geral do Estado 2011 (OGE 2011)
Ratilal, então Governador do Banco Central, em entrevista re- o governo prevê um déficit de 45%, a serem financiados por
cente ao semanário SAVANA: donativos e créditos, externos e internos.
o declínio geral na produção no período de 1981 a 1983 foi No entanto, a sustentabilidade deste nível de déficit afig-
de cerca de 23.4%. A produção industrial decresceu 30.9% e a ura-se difícil numa altura em que o país, tendencialmente, fi-
agricultura 22.8%”. As exportações que tinham alcançado US$ nancia o seu déficit por via de créditos, sejam eles concession-
281 milhões em 1981, em 1985 decresceram para US$ 76.6 mil- ais ou não. Aliás, o cenário complica-se mais ainda quando o
hões. As importações de crude representavam 12.9% do total colectivo de doadores do Estado Moçambicano, agrupados no
MOZAMBIQUE
PIB, de 29,1% em 2008 para 35,3% em 2011. Ou seja, o estado
está tendencialmente a aumentar o seu bolo na economia; está
se tornando proporcionalmente maior, em detrimento do setor
privado, o que é pernicioso para um país que quer, e está a
sair de uma economia basicamente estatal para uma economia
de mercado onde o setor privado é o maior dinamizador das
The public deficit to the size of the
tendências económicas. state, a return to socialism?
Adicionalmente, nota-se um aumento do déficit público For nearly three years that the world economy is in a situ-
em 99%, em termos nominais (de 2008 – 2011); Este aumento, ation not sustainable. Despite having started with a financial
quer do OGE como do déficit tem como espinhas centrais de crisis with the core in the housing market in the U.S., this was
suporte o aumento das receitas do Estado (87%) e do crédito the domino effect that quickly spread to other economies, the
externo (182%). Isto significa que o estado moçambicano está crisis became an economic crisis, thus leading many countries
a endividar-se cada vez mais, correndo o risco de chegar a uma into recession.
situação análoga à portuguesa, grega, etc. Porque teimamos
em gastar muito mais do que é a sua receita. Continuing, at a time when the world expected the econom-
ic balance began to lean forward, behold, the budget deficit has
Há quem possa dizer que peco pelo exagero, que a dimen- become a major “Achilles heel” for the highly indebted states.
são da economia moçambicana não pode ser comparada com We have been monitoring the cases of Spain, Portugal, Ireland,
a grega ou portuguesa, entretanto, deixem-me esclarecer que Greece and others. In mid-2010 for an article published in “The
a analogia que faço se baseia, não nas dimensões, mas sim Country”, Mozambique, did the analysis of the Portuguese case,
nos comportamentos idênticos de aumento do endividamento very centered on the austerity measures taken by his govern-
público e dos gastos estatais. Mais ainda numa altura em que ment, with backing from the biggest opposition party. However,
o estado moçambicano decidiu introduzir no seu vocabulário it should do an insight on how’s my country, Mozambique, in the
oficial o termo “austeridade”. same subjects, even by a patriotic issue.
Quer surpreender a sua cara-metade e não tem qualquer ideia? Want to surprise your better half and not have any idea? We give
Nós damos-lhe uma ajuda! you a hand!
E se lhe oferecesse uma experiência sensorial romântica e relax- And if you offer a romantic and relaxing sensory experience that I
ante que vos aproximasse e promovesse a vossa cumplicidade en- came up and promote your complicity as a couple?
quanto casal? In this paper finds six suggestions to make the two treatments
Neste artigo encontra seis sugestões de tratamentos para fazer a would not want to miss!
dois que não vai querer perder!
Bain Essentiels d’huiles pour deux
Bain d’huiles Essentiels pour deux This treatment begins with a bath for two in a whirlpool with foam
Este tratamento começa com um banho para dois numa banheira with soothing essential oils of jasmine. While the couple is immersed
de hidromassagem com espuma relaxante com óleos essenciais de in the bath, two therapists perform a massage in the trapezius (neck)
jasmim. Enquanto o casal está mergulhado no banho, duas terapeutas and the scalp of both. This massage causes an immediate relief from
executam uma massagem no trapézio (pescoço) e no couro cabeludo accumulated muscle tension, relieve headaches and muscle, causing
de ambos. Esta massagem causa um alívio imediato da tensão muscu- an extraordinary sense of relaxation and well-being.
lar acumulada, alivia dores de cabeça e musculares, provocando uma
extraordinária sensação de relaxamento e bem-estar. Know that in addition to an aphrodisiac, jasmine essential oil is a
highly moisturizing effect, and this bath also moisturizes. This treat-
Saiba que para além de afrodisíaco, o óleo essencial de jasmim ment lasts 45 minutes.
tem um efeito altamente hidratante, pelo que este banho também This treatment begins with a body scrub. The following is a hot
hidrata. Este tratamento tem uma duração de 45 minutos. and aromatic massage performed with the so-called treasure of Sri
Este tratamento começa com uma esfoliação corporal. Segue-se Lanka (which names the massage), an oil from the bark of the cinna-
uma massagem quente e aromática feita com o chamado tesouro do mon steam distilled slowly, wrapped lightly with cocoa and sugar and
Sri Lanka (que dá nome à massagem), um óleo proveniente da casca garnished with honey. This is a treatment caneloterapia stimulating,
da canela, destilada lentamente a vapor, envolvido levemente com nourishing and aromatic.
cacau e açúcar e guarnecido com mel. Trata-se de um tratamento de
caneloterapia estimulante, nutritivo e aromático. They shall be assigned characteristics aphrodisiac and stimulat-
ing, perfect for enjoying the two. The Treasures of Sri Lanka has a du-
São-lhe atribuídas características afrodisíacas e estimulantes, ide- ration of two hours.
ais para desfrutar a dois. O Tesouro do Sri Lanka tem uma duração
de duas horas. Feeling of Romance
This program begins with a body exfoliation and application of a
Sensação de Romance moisturizing body mask with essential oils of rose and chocolate. After
Este programa começa com uma exfoliação corporal e a aplicação involvement in this mask, the couple experiences during a time all the
de uma máscara corporal hidratante com óleos essenciais de rosa e pleasure of a full body massage with hot oil herbal.
chocolate puro. Após o envolvimento nesta máscara, o casal experi-
menta, durante uma hora, todo o prazer de uma massagem corporal Feeling of Romance is a perfect experience for couples as it was
completa com óleo quente à base de ervas. designed for maximum stress relief and relaxation. This treatment
lasts 2 hours.
Sensação de Romance é uma experiência perfeita para casais,
pois foi concebida para o alívio do stress e máximo relaxamento. Este
tratamento dura 2 horas.
Investigadores descobrem que sentimento de fim de rela- Researchers discover that feeling of connection to the asso-
ção está associado a ansiedade e depressão ciated anxiety and depression
Investigadores da Rutgers University, New Jersey, desco- Researchers from Rutgers University, New Jersey, discov-
briram que as áreas do cérebro que são accionadas quando ered that the brain areas that are triggered when a person is
uma pessoa é abandonada pelo parceiro são as mesmas que abandoned by her partner are the same that are associated
estão associadas às dependências, à depressão e à ansiedade. with addictions, depression and anxiety.
O estudo demonstrou que, após dois meses do fim da rela- The study showed that after two months of the end of the re-
ção, os sentimentos que essas pessoas nutriam pelo parceiro lationship, the feelings that these people harbored by the part-
ainda estavam intactos. ner were still intact.
Helen E. Fisher, coordenadora deste estudo e reconhecida Helen E. Fisher, coordinator of the study and renowned an-
antropóloga e investigadora na área dos relacionamentos, thropologist and researcher in the area of relationships, said
afirma que a rejeição cria uma espécie de dependência, que the rejection creates a kind of dependency, which although it
apesar de causar dor, é superável. Pôr fim à tristeza e aos pen- may cause pain, it is surmountable. Ending the sadness and
samentos negativos não é mais do que um processo de apren- negative thoughts is no more than a learning process.
dizagem.
To prevent situations of dependence following the ending
Para evitar que situações de dependência no seguimento of relationships affect the productivity of their employees, the
do fim de relacionamentos afectem a produtividade dos seus group Richemont, which owns, among other brands of watches
empregados, o grupo Richemont, proprietário, entre outras and jewelry Cartier, Montblanc pens and Gucci products, for-
marcas, dos relógios e joalharia Cartier, das canetas Montblanc bade sexual relations between workers Especially if both work
e dos produtos Gucci, proibiu os relacionamentos amorosos side by side. If there is compliance with the code of conduct, the
entre os trabalhadores, sobretudo se ambos trabalharem lado culprits can be punished with dismissal or may even have to
a lado. Se não houver respeito pelo código de comportamento, change the workplace.
os prevaricadores podem ser punidos com o despedimento ou
poderão mesmo ter de mudar de local de trabalho.
Ana Goetsa
Poetisa
BELEZA N
EGRA
Oh! Negra
Só tu tens ess
es olhos negro
Esses cabelos s,
crespos
Da cor do seu
coiro de pele
Deslumbras b
elos pés negro
que descalsos s
sentem o toqu se n te m,
e da areia neg
e do seu calor ra
escurecem
Madalena...oh
! Negra
Tens belos láb
ios grossos
que a cor neg
que a cor neg ra,
ra já quis pintá
mas eles são v -los
ermelhos,
mas eles são v
ermelhos
como seu san
gue vermelho
Oh! Negra
Deslumbras b
eleza
pois, tu és rea
leza
Madalena...! M
adalena...!
Assim chamo
a menina,
A menina que
torna-se mulh
er.
1 2 3 4
A maioria das mulheres não conhece os passos certos Most women do not know the right steps
Segundo a experiência da Dama de Copas, mais de 99% das The experience of the Queen of Hearts, more than 99% of
mulheres não sabe o seu tamanho correcto de soutien. women do not know your right size bra.
Isto leva a que não consigam nem saibam colocar correcta- This leads to even know they can not properly put the bras
mente os soutiens que têm. they have.
A colocação errada de um soutien significa: The wrong placement of a bra means:
- Fechar um soutien do avesso na barriga, porque estraga - Close a bra on backwards in the belly, because the spoils
os elásticos do soutien e dificulta a colocação correcta. elastic bra and hampers the correct setting.
- Levantar a banda do soutien demasiado para cima, porque - Lift the bra band up too, put this way because the unbal-
colocada desta forma desequilibra o suporte do peito. anced support of the breast.
- Colocar os aros por cima dos seios, porque não conseg- - Put the rings on top of her breasts, because they can not
uem suportá-los e vão causar incómodo. stand them and will cause discomfort.
- Não arrumar a mama dentro da copa, porque vai saltar - Do not place the breast into the cup, because it will jump
para fora da copa. out of the pantry.
- Deixar as alças demasiado soltas, porque tenderão a cair - Leave the straps too loose, because they tend to fall from
dos ombros, ou deixá-las demasiado apertadas, porque vão the shoulders, or leave them too tight because they will tighten
apertá-los e até deformá-los. them up and cripple it.
As imagens abaixo explicam, passo a passo, como deve ve- The images below explain, step by step, how to wear a bra
stir um soutien de forma correcta. correctly.
1º Passo Step 1
Com as alças no comprimento máximo nos ombros, pro- With the handles on the maximum length of shoulders,
jecte o corpo para a frente e encaixe os seios dentro de cada projecting the body forward and push the breasts in each cup.
copa. Feche o soutien no primeiro colchete. Os outros colchetes Close the bra in the first bracket. The other brackets to serve
servirão mais tarde para, ao longo do tempo de uso do soutien, later, during the time of use of brassiere, adjusting the width to
se ir ajustando a largura nas costas à medida que a banda for go back as the band is losing its elasticity.
perdendo a sua elasticidade. Step 2
2º Passo Move and arrange your breasts with your hands until com-
Mova e ajeite os seus seios com as mãos, até preencherem pletely fill the bra cup. Always keep your bra band in the same
completamente a copa do soutien. Mantenha sempre a banda position. The rims should be based on the sternum, but without
do soutien na mesma posição. Os aros devem assentar no es- tightening too much.
terno, mas sem apertarem demasiado. Step 3
3º Passo Holding the handles in place, shake the chest and that be-
Mantendo as alças no lugar, agite o peito para que entre tween the crown. Breasts begin underneath the armpit, so it
bem na copa. Os seios começam por debaixo das axilas, por should begin with “get” this area! To put the rims just below the
isso, deve começar por “pegar” nesta zona! Para colocar os breasts, gently shake the bra to the left and right.
aros mesmo debaixo dos seios, agite o soutien suavemente, Step 4
para a esquerda e para a direita. Loosen the straps and adjust its length. Should shorten the
4º Passo handle until you can not put more than two fingers between the
Solte as alças dos ombros e ajuste o seu comprimento. strap and shoulder. You only need to adjust the straps in the
Deve encurtar a alça até conseguir colocar não mais que dois first time you put the bra. Remember: do not put excessive pres-
dedos entre a alça e o ombro. Só precisará de ajustar as alças sure on his shoulders. The back of the bra, not the handles, it
na primeira vez que coloca o soutien. Não se esqueça: não should be the main support for the breast.
coloque pressão excessiva sobre os ombros. As costas do sou-
tien, e não as alças, é que devem ser o principal suporte para
o peito.
O texto é uma crítica à visita de José Bono Martínez, que The text is a criticism of the visit of Jose Bono Martinez,
causou polémica em Espanha, mas é sobretudo um apelo. who caused controversy in Spain, but rather a call. “Mr. Bono,
“Senhor Bono, a única coisa que desejamos é que consiga que the only thing we want is to get that Obiang, his son Teodorín,
Obiang, o seu filho Teodorín, a primeira-dama Constância, os First Lady Constance, his brothers and cousins generals and
irmãos e primos generais e coronéis que sustentam este in- colonels who hold this unspeakable power, get an asylum in a
qualificável poder, consigam um asilo num país seguro. Cre- safe country. We believe that a third of the money saved abroad
mos que uma terça parte do dinheiro guardado no estrangeiro by giving them only one to live up to the rest of his days. “
por apenas um deles dê para viverem até ao resto dos seus
dias”. Juan Tomas Laurel often participates in conferences in U.S.
universities on Spanish language and literature and is author
Juan Tomás Laurel participa frequentemente em confer- of a blog on the digital magazine “FronteraD” entitled “Ma-
ências em universidades norte-americanas sobre língua e lit- labo”, which addresses issues relating to living in Equatorial
eratura espanholas e é autor de um blogue na revista digital Guinea. In his letter he gives a warning to the president of the
“FronteraD” intitulado “Malabo”, no qual aborda questões rela- Spanish Parliament. “It’s not fair to leave my life in your hands,
cionadas com a vida na Guiné Equatorial. Na sua carta deixa but I have to recognize that what happens to it will largely de-
um alerta ao presidente do Parlamento espanhol. “Não é justo pend on you.”
deixar a minha vida nas suas mãos, mas tenho que reconhecer
que o que acontecer com ela dependerá muito de si.”