Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
'*' El presente estudio forma parte del libro Trece poetas del mundo azteca
del mismo autor, y que será publicado dentro de la serie de monografías de
Cultura Náhuatl del Instituto de Investigaciones Históricas.
1 Chimalpain Cuauht1ehuanitzin, Sixieme et Septieme Relatio11S, publiés et
traduites par Remi Simeon, París, 1889. p. 108.
AXAYÁCATL,
30 ESTUDIOS DE CULTURA NÁHUATL
las escaleras abajo del templo ..." 8 La victoria de Axayácatl trajo menzar la batalla contra
nes aztecas a Axayácatl q
consigo la incorporación total de Tlatelolco que se convirtió en
una porción más de México-Tenochtitlan. las tropas. El joven seño
la lucha inminente y con
Tan sólo un año después, en 1474, se le presentó a Axayácatl
en momento tan decisivo
nueva ocasión de demostrar su valor. Cierto es que para ello hubo
nombre hicieran llegar su
de interrumpir otras formas de actividad que mucho le interesa
el testimonio del cronista
ban. Las antiguas doctrinas religiosas, la poesía y la ciencia del
calendario, que le eran ya familiares desde sus días de estudiante
"Los más principales gen
en el Calmécac} seguían cautivando su atención. El mismo Durán
yácatl que hiciese una pi
nos dice que, poco antes de la guerra contra los matlatzincas, Axa mozo y de poca edad, n
yácatl "estaba ocupado en labrar la piedra famosa y grande, muy encomendó a los viejos a
labrada, donde estaban esculpidas las figuras de meses y años, días tanda él presente junto
y semanas, con tanta curiosidad que era cosa de ver..." 11 Y ade autoridad a su palabra If
más de seguir así muy de cerca el trabajo de los canteros que
estaban por terminar la que hoy conocemos como "piedra del En el recuerdo del put
sol", no es inverosímil suponer que, escapándose de otras tareas Axayácatl con su triunfo !
inherentes a su cargo, consagrara algunas horas a su afición por braciones de la victoria h
la poesía. Es posible que al menos uno de los poemas que de él nochtitlan. Con renovado
se conservan, aquel en que hace recordación de su padre y de otros Tlacaélel concibió entonce
antepasados ilustres, fuera compuesto por Axayácatl durante este que él tenía por de suma i
tiempo. gentes de Michoacán y, o
Pero la obligación de la guerra, misión del Pueblo del Sol que traerse, podría inaugurarse
tenía por destino ensanchar los dominios de Huitzilopochtli y la piedra del sol, obra en
mantener con el líquido precioso la vida del astro de quien de yácatl.
pendía la existencia de la edad presente, movió una vez más a Hacia 1476, Axayácatl ;
Axayacátl a ponerse al frente de sus ejércitos. Sin detenernos aquí las crónicas, estaba forma<
en los pormenores de la guerra contra los matlatzincas, diremos charon con rumbo al ocd
únicamente que en ella quedaron de nuevo victoriosos los aztecas renombrados purépechas. ~
guiados por Axayácatl. Sólo que esta vez, al conquistar el triunfo, dicho sea de paso, sitúa est~
Axayácatl recibió grave herida en un muslo. Este episodio, en contra los matlatzincas, ÁJ
cierto modo trivial, dio sin embargo tema a la poetisa azteca esta vez uso de la palabra
Macuilxochitzin, que, al recordarlo, supo destacar, asimismo, el
valor de Axayácatl, de quien afirma que "las flores del águila "Ahora nos ao
quedaron en sus manos..." ya que él "por todas partes hizo con sobre ellos MI
quistas". habrán de cael
Se conserva también otra anécdota de esta guerra que ofrece allá vendrán a
buen testimonio, tanto de la modestia de Axayácatl como de su vendrán a terlI
el guerrero,
hondo aprecio por el arte del bien decir. Estando ya para co el águila expe
8 [bid., t. 1, p. 269.
10 [bid., t. J, p. 275.
9 lbid., t. 1, p. 272.
el guerrero,
el águila experimentada,
10 ¡bid.} t. 1, p. 275.
34 ESTUDIOS DE CULTURA NÁHUATL
AXAYÁCATL, POBl
el Huitznáhuatl,
le ayudara a hacerlo puest<
la antigua nobleza ..." 11
~
dO no pudo conquistar a los hermanos mayores Tízoc y Ahuítzotl, los que tanto habían mur
aximaloyan, porque no sólo murado de él. Pero, al fin, no uno sino dos de sus hijos llegarían
• sino que muchos se fueron a sucederle y por cierto en circunstancias más dramáticas aún que
I las que trajo consigo la derrota en Michoacán. A Motecuhzoma II
y a Cuitláhuac, hijos de Axayácatl, tocaría contemplar los últimos
t y en medio de su abatí
~ Axayacátl a un anciano
días de grandeza de la nación azteca.
Ya hemos mencionado cuáles fueron las probables circunstan
~elación, fo1. 101 r. cias en que compuso Axayácatllos dos poemas que se le atribuyen
en las fuentes indígenas. Cantos de recordación son ambos. A tra
~, Editorial Leyenda, México, vés de ellos puede vislumbrarse algo del alma de Axayácatl, el
~acional de México, fol. 73 v. 15 Durán, Fray Diego de, op. cit., t. 1, p. 302.
I
36 ESTUDIOS DE CULTURA NÁHUATL
AXAYÁCATL,
joven tlatoani que no alcanzó a cumplir cuarenta años. Quizás ante con la embriaguez: UN
los ataques de sus hermanos mayores que lo increpaban por ser cán, en Zamacoyáhuac
joven, quiso él ahondar en el pasado, vinculándose con plena Dramática es la im
conciencia al tronco de sus ancestros. sentida por los aztecas
"Quienes antes estuvieron con nosotros", nos dice, en el pri tiempos prehispánicos:
mero de sus poemas, "viven ahora en la región del color rojo", en ellos huían, iba reverb
donde existe el saber. Grande fue Itzcóatl, el vencedor de las quetzal verdegueaban,
gentes de Azcapotzalco. "Eras festejado, divinas palabras hiciste", a vosotros, daos prisa!
exclama Axayácatl, pero Ha pesar de ello, has muerto". Ancianos señor de Tenochtitlan
y jóvenes, todos marchan Ha la región donde de algún modo se guerra, yo Axayácatl, e
existe". El Dador de la vida Ha nadie hace resistente sobre la de mis príncipes águila
tierra". También Motecuhzoma, el abuelo de Axayácatl, al igual avergonzado..."
que el sabio Nezahualcóyotl y Totoquihuatzin, señor de Tlacopan, Axayácatl fue homl:
"nos dejaron huérfanos". Y aludiendo más tarde a su propio pa mentados. En el prim(
dre, el príncipe Tezozomoctli, y como dirigiendo esto a sus propios y angustia frente al en
hermanos, Tízoc y Ahuítzotl, repite Axayácatl que también él aparece afligido por el
"nos abandonó" y que por ello Ha solas da salida a su pena". mucho que decir a sw
Si nada hay estable en la tierra, si los señores y los príncipes, Pero si Axayácatl cono
quienes en verdad fueron grandes y fuertes, "han dejado huérfanas cuerdo de sus antepasa
a la gente del pueblo, a las ciudades", ya no parecen tan extrañas exclama: "Sobre la estl
la inquietud y el temor. ¡Si al menos los nuevos gobernantes pu tigres, es exaltado vuesl
dieran consultar a quienes ya se han marchado! Frente al misterio nuestra lanzadera, nuest
de la desaparición de los hombres, lo único que queda es esfor tras gentes..." y fmaln
zarse y volver sobre sí mismo para encontrar el camino aquí sobre y encontrara la soluciór
la tierra. nera de escepticismo bur.
Las preguntas finales de este primer poema de Axayácatl, que "Por esto yo me río, yl
sin duda recuerda las de otros muchos forjadores de cantos del armas de mujer, de vut:
mundo náhuatl, si son testimonio de tristeza, son también prueba res de tiempos antiguos,
del hondo sentido de reflexión alcanzado por algunos de los sa El rápido análisis de
bios del México antiguo: "¿Quién acerca de esto pudiera hacerme quizás apreciar algo de
saber? Por esto yo a solas doy salida a mi pena." del siempre joven t/atoa
"Canto de los ancianos" se titula la segunda composición que y el canto atinada form¡
nos dejó Axayácatl. Ya vimos antes que, tras la derrota sufrida tias y ambiciones. Si COr
por los aztecas en su intento de someter a los señores de Michoa por propio derecho a la j
cán, Axayácatl compuso un cantar ayudado por un anciano poeta. bién en la serie de los gJ
Con el propósito de hacer confesión del fracaso y recordación México-Tenochtitlan.
triste de los capitanes y guerreros que allí perecieron, se une la
exhortación a recobrar el ánimo y la palabra dirigida a "los con
quistadores de tiempos antiguos que deben volver a vivir".
Valiéndose de la misma metáfora que usó Nezahualpilli en su
poema acerca de la guerra, también Axayácatl compara a ésta
I
~ÁHUATL
,
AXAYÁCATL, POETA Y SEÑOR DE TENOCHTITLAN 37
¡
I
~arenta años. Quizás ante con la embriaguez: "Nos llamaron para embriagarnos en Michoa
e lo increpaban por ser cán, en Zamacoyáhuac..." "¡Vinimos a quedar embriagados!"
vinculándose con plena , Dramática es la imagen de la derrota, más que hondamente
sentida por los aztecas ya que fue la única que conocieron en los
os", nos dice, en el pri tiempos prehispánicos: "Cuando vieron que sus guerreros ante
región del color rojo", en ellos huían, iba reverberando el oro y las banderas de plumas de
óatl, el vencedor de las quetzal verdegueaban, ¡que no os hagan prisioneros! ¡que no sea
I divinas palabras hiciste", a vosotros, daos prisa!" Pero volviendo sobre sí mismo, el gran
~o, has muerto". Ancianos señor de Tenochtitlan exclama entonces: "Yo el esforzado en la
~
tzin, señor de Tlacopan, Axayácatl fue hombre de rostro y corazón doblemente ator
ás tarde a su propio pa mentados. En el primero de sus poemas confesó incertidumbre
igiendo esto a sus propios y angustia frente al enigma de la región de los muertos. Ahora
~ayácatl que también él aparece afligido por el desastre de la batalla que habrá de dar
¡da salida a su pena". mucho que decir a sus antiguos rivales, sus propios hermanos.
bs señores y los príncipes, Pero si Axayácatl conoció la amargura de la angustia, en el re
~es, "han dejado huérfanas cuerdo de sus antepasados encontró siempre nuevo ánimo. Así
~a no parecen tan extrañas exclama: "Sobre la estera de las águilas, sobre la estera de los
:~ nuevos gobernantes pu tigres, es exaltado vuestro abuelo Axayácatl. " Aún es poderosa
chada! Frente al misterio nuestra lanzadera, nuestros dardos, con ellos dimos gloria a nues
, nico que queda es esfor tras gentes..." Y finalmente, como si se recomiera en su interior
trar el camino aquí sobre y encontrara la solución a sus preocupaciones en una cierta ma
nera de escepticismo burlón, concluye el poema con estas palabras:
r
~ poema de Axayácatl, que "Por esto yo me río, yo, vuestro abuelo AxayácatI, de vuestras
armas de mujer, de vuestros escudos de mujer ... ¡Conquistado
~I
' forjadores de cantos del
teza, son también prueba res de tiempos antiguos, volved a vivir!"
o por algunos de los sa El rápido análisis de los dos poemas de Axayácatl permitirá
a de esto pudiera hacerme quizás apreciar algo de lo que fue la trama interior de la vida
mi pena." del siempre joven tlatoani que encontró en el mundo de la flor
segunda composición que y el canto atinada forma de expresión a sus dudas, a sus angus
tue, tras la derrota s?frida tias y ambiciones. Si como gobernante de la nación azteca pasó
~ a los señores de Mlchoa por propio derecho a la historia, como poeta ha de incluirse tam
~ado por un anciano poeta. bién en la serie de los grandes maestros de la palabra nacidos en
Idel fracaso y recordación México-Tenochtitlan.
. allí perecieron, se une la
Zan tonilhuizolon,
Eras festejado,
teotlatollin ticchiuh,
divinas palabras hiciste,
zan can timomiquili in itech.
a pesar de ello has muerte
In coloztetlayocotli, teienotlamachti.
El que tiene compasión d
Tiechiuh.
Tú así lo hiciste.
¿O ach anca oquitto in tlacatl?
¿Acaso no habló así un hó
Aya in mahmana, tlatzihui.
El que persiste, llega a can
Ayac quiyocoyan Ipalnemoa.
A nadie más forjará el Do
¡ChoquizilhuitI, in yehua ya yxayoilhuitl!
¡Día de llanto, día de lág
Huallaocoya moyoHo.
Tu corazón está triste.
iZan nel ocpa huitze teteuctin?
¿Por segunda vez habrán I
Zan niquimonilnamiqui in Itzcoatl,
Sólo recuerdo a Itzcóatl,
notlayocol itech aci a noyol.
por ello la tristeza invade
¿O ach anca ciahui,
¿Es que ya estaba cansado
ontlatzihui in yehuan chane,
venció acaso la fatiga al I
in Ipalnemoa?
al Dador de la vida?
O ayac daquahuac quiehihuan tlalticpac.
A nadie hace él resistente
¿Zan nelpan tonyazque?
¿Adónde tendremos que ir
Notlayocol itech aci a noyol.
Por ello la tristeza invade
Ye onetocoto,
Continúa la partida de ger.
ohuiloa ca.
todos se van.
In tepilhuan, in tlatoanime, teteuctin,
Los príncipes, los señores,
techyaicnoocauhtehuaque.
nos dejaron huérfanos.
¡Mayan tlayocoxti, o antepilhuan!
¡Sentid tristeza, oh vosotro:
¿Mach oc hualquinehua,
¿Acaso vuelve alguien,
mach oc hualilotihua
acaso alguien regresa
can ompa ximoa?
de la región de los descarr
¿In cuix oc techmatiquiuh
¿Vendrán a hacernos sabe.
in Moteuczomatzin, in Nezahualcoyotzin, Totoquihuatzi?
Motecuhzoma, Nezahualc6
Techyiaicnocauhtehuazque,
Nos dejaron huérfanos.
¡Tlayocoxti, o antepilhuan!
i Sentid tristeza, oh vosotro:
ilÁHUATL AXAYÁCATL, POETA Y SEÑOR DE TENOCHTITLAN 39
Va elevándose el llanto,
Eras festejado,
Tú así 10 hiciste.
al Dador de la vida?
todos se van.
¡
de la región de los descarnados?
~otoqUihuatzi?
f
40 ESTUDIOS DE CULTURA NÁHUATL AXAYÁCATL, POI
HUEHUECUICATL CANTC
Mononotztoque quauhhuehuetque,
Vinieron a convocarse los
in Tlacae1el, Cahualtzin,
Tlacaélel, Cahualtzin,
quilmach acanihque iachcahua,
dizque subieron a dar de b
cancauhtiquizque teuhtli Michhuacan.
a los que saldrían contra el
¿Anozo oncan temactlanque cuecuexteca, in tlatilolca?
¿Tal vez allí se entregaron
• :> ¿En qué momento dejamos a los águilas viejos, a los guerreros?
n, yaotzm.
¿Cómo obrarán los mexicanos,
Tlacaélel, Cahualtzin,
i
¡:Ueltzin, Zacuatzin, Tepantzin, Cihuacuecueltzin,
exclaman:
In ma yehuantin telpopotzitzintin
A estos jóvenes guerreros
yehua tlamacaznequi,
se les quiere sacrificar,
inda ca ye, huan yancazaoquic tiquauhchocazque,
si así fuere, nosotros graznl
ancazaoquic tocelochocazque,
nosotros entretanto rugiren
in tiquahuehuetque.
nosotros viejos guerreros á¡
¡amechana!
¡Que no os hagan prisione
Ma amotzin ya XOn tlaccacan.
Vosotros, daos prisa.
Yaonotlahueliltk,
i Yo el esforzado en la guerl
in Axayacatl,
yo Axayácad,
¿Cuix ye no huehueyo
¿acaso en mi vejez
inín nedatoliz in noquapilhua?
se dirán estas palabras de r
Ayn maca yehuatl, in noxhuiuh,
Que no sea así, nietos míos
can namechcahuazquiz.
yo habré de dejaros.
Xochitl mantiuh,
Se hará ofrenda de flores,
ka momaquixtia in Huitznahuatl Yaotl.
con ella se ataviará, el Gue
Onontotolcatoc, nontlatlatlaztoc,
Estoy abatido, soy despreci~
nochichichatoc, in nomocolton, in Axayaca.
estoy avergonzado, yo, vue!
Maximotlalican, in antequihuahque, amiyahque,
No descanséis, esforzados y
maytlecax ypan anhualcholotin, anmotlatizque,
no sea que si huis, seais cm
ka ahuetzi y chiquacol
con esto caiga el cetro
yn amocolton in Axayaca.
Ceceppa tetlaocolhuetequiti,
in yequichihua in yemexica.
Quauhpetlapan,
Sobre la estera de las águill
ocelopetlapan,
sobre la estera de los tigres,
onehuatica in amocol, in Axayaca.
es exaltado vuestro abuelo,
Contlachinol pipitztica in Itlecatzin,
Itlecatzin hace resonar los (
manci yhuiquentel popocatica.
aunque los plumajes de que
Aiccehui in chimaltica,
No descansa él con su escul
JATL AXAYÁCATL, POETA Y SEÑOR DE TENOCHTITLAN 43
¡ Yo el esforzado en la guerra,
yo Axayácatl,
¿acaso en mi vejez
se dirán estas palabras de mis príncipes águilas?
Que no sea así, nietos míos,
yo habré de dejaros.
Se hará ofrenda de flores,
con ella se ataviará, el Guerrero del sur.
In oc tonnemi tamocolhua,
Todavía vivimos vuestros al
y patlahuac in tatlauh, un totlacoch,
aún es poderosa nuestra Jan
ic tiquimahuiltique in tonahuac.
con ellos dimos gloria a nu
Tlacazo ayaxcan in huehuetihua,
Ciertamente ahora hay cans
tlacazo ayaxca in huehueyotl.
ahora ciertamente hay veje.
Can yenica ninochoquilia, namocol, yn ni Axayaca,
Por esto me aHi jo, yo vuest
niquilnamiqui nohuehueicnmuan,
me acuerdo de mis viejos ar
in Cuepanahuaz, in Tecale, in Xochitlahuan, in Yehuaticac.
de Cuepanáhuaz, de Tecale
Ma cerne nican hualquizazcan
Ojalá vinieran aquí
cecenteutli,
cada uno de aquellos señore
pan momaticotinican Chalco.
que se dieron a conocer allá
Cuecizqui inquincuitihuetzi oyohualli,
Los esforzados vendrían a tl
yequecizqui yn camilacatzoa teuhtli.
los esforzados harían giros l
Zanamoca nihuehuetzca,
Por esto yo me río,
namocol,
yo vuestro abuelo,
anmocihuatlahuizan
de vuestras armas de mujer
mocihuachimal,
de vuestros escudos de muj,
¡Tequihuaque huecayuh,
¡Conquistadores de tiempo!
xinencan!
volved a vivir!
luan, in Yehuaticac.
,
de Cuepanáhuaz, de Tecale, Xochitlahua, YehuatÍcac.
yo vuestro abuelo,
volved a vivir!
SIMBOLISMO DE
1
Dibl
FOtOgI