Вы находитесь на странице: 1из 96

1

00:00:07,800 --> 00:00:11,610


<i>La sin precedentes lluvia de
meteoritos golpeó las costas de Tokio.</i>
2
00:00:11,800 --> 00:00:13,810
<i>Toda la ciudad está paralizada...</i>
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,200
<i>...en Rusia...</i>
4
00:00:18,200 --> 00:00:21,260
<i>...Un enemigo no identificado
ha atacado nuestras costas...</i>
5
00:00:24,030 --> 00:00:25,270
<i>...en China...</i>
6
00:00:28,040 --> 00:00:29,560
<i>Ahora solo una cosa es clara,</i>
7
00:00:29,660 --> 00:00:31,470
<i>el mundo está en guerra.</i>
8
00:00:31,470 --> 00:00:33,390
<i>Marzo 2011</i>
9
00:00:43,020 --> 00:00:46,270
<i>A las 1446 hora del Pacífico,</i>
10
00:00:46,270 --> 00:00:49,510
<i>doce localidades costeras
alrededor del globo fueron atacadas.</i>
11
00:00:50,850 --> 00:00:53,710
<i>En un ataque coordinado por
un enemigo desconocido.</i>
12
00:00:53,810 --> 00:00:56,480
<i>Todos los blancos se
encuentran en las costas</i>
13
00:00:56,770 --> 00:00:59,250
<i>y fueron rápidamente dominados.</i>
14
00:01:00,400 --> 00:01:02,120
<i>Es una típica invasión militar.</i>
15
00:01:03,170 --> 00:01:04,890
<i>Hay enormes pérdidas en New York.</i>
16
00:01:05,650 --> 00:01:08,800
<i>La línea de defensa ha sido
establecida en Boston.</i>
17
00:01:09,090 --> 00:01:14,060
<i>A las 1315 hora zulú perdimos
contacto con San Francisco y San Diego.</i>
18
00:01:14,810 --> 00:01:16,150
<i>Su estatus es desconocido.</i>
19
00:01:17,680 --> 00:01:21,020
<i>Lo único que sabemos es que
somos la última fuerza defensiva</i>
20
00:01:21,020 --> 00:01:21,980
<i>en la costa oeste.</i>
21
00:01:22,740 --> 00:01:24,940
<i>No podemos perder Los Angeles.</i>
22
00:01:56,720 --> 00:01:59,400
Battle Los Angeles
Subtitulado por Kucho para www.ver-pelis.net
23
00:02:01,120 --> 00:02:03,310
24 horas antes del
contacto con el enemigo.
24
00:02:14,100 --> 00:02:16,390
<i>Buenos días. Hoy es miércoles.</i>
25
00:02:17,150 --> 00:02:18,200
<i>Campamento Pendleton.</i>
26
00:02:18,200 --> 00:02:19,160
<i>Surfistas,</i>
27
00:02:19,350 --> 00:02:20,590
<i>sopla un viento
fuerte del noroeste.</i>
28
00:02:20,780 --> 00:02:23,740
<i>Las condiciones del tiempo propician</i>
29
00:02:23,740 --> 00:02:25,370
<i>olas de buen tamaño...</i>
30
00:02:47,320 --> 00:02:52,860
¡Buenos días Sargento Instructor!
¡Buenos días Sargento Instructor!
31
00:03:01,070 --> 00:03:02,210
¡Malditos novatos!
32
00:03:17,770 --> 00:03:19,110
¿Sabes lo que se dice?
33
00:03:19,210 --> 00:03:20,730
Se tiene tantos años como
se sientan, Sargento.
34
00:03:21,880 --> 00:03:24,740
Eso es lo que me preocupa.
No puedo sentir una maldita cosa.
35
00:03:30,760 --> 00:03:32,090
<i>Reporteamos desde
la costa del Pacífico,</i>
36
00:03:32,190 --> 00:03:35,430
<i>donde se pronostica que una pequeña lluvia
BASE DE LOS MARINES, SAN FRANCISCO</i>
37
00:03:35,440 --> 00:03:38,870
<i>de meteoritos entre en la atmósfera
desde mañana en la mañana.</i>
38
00:03:39,450 --> 00:03:40,210
Adelante.
39
00:03:40,310 --> 00:03:42,410
<i>Su caída se espera a
varias millas de la costa</i>
40
00:03:42,500 --> 00:03:43,930
<i>en el Océano Pacífico...</i>
41
00:03:46,420 --> 00:03:47,850
- John.
- Por Dios.
42
00:03:49,570 --> 00:03:50,520
¿Cómo te va Mike?
43
00:03:51,290 --> 00:03:52,060
¡Oye!
44
00:03:52,910 --> 00:03:55,200
¿Qué pasó con tu foto
con el camello en Irak?
45
00:03:55,390 --> 00:03:56,350
Digo, tu novia.
46
00:03:57,780 --> 00:03:58,930
¿Es una broma?
47
00:03:59,210 --> 00:04:02,840
Aquí está tu firma. Les dije que era
un error. Tú no sabes escribir.
48
00:04:03,320 --> 00:04:05,230
No hay error John.
Hice mis 20.
49
00:04:05,800 --> 00:04:06,760
Sé que estoy fuera.
50
00:04:07,040 --> 00:04:08,860
Vamos, tienes una caja
llena de medallas.
51
00:04:09,050 --> 00:04:10,480
Un archivo lleno de recomendaciones.
52
00:04:10,670 --> 00:04:12,680
Tómalas para ti.
A ti te gusta decorar.
53
00:04:13,540 --> 00:04:15,260
El llamado tiene fecha
de expiración, ¿sabes?
54
00:04:15,730 --> 00:04:16,870
- ¿Después de eso?
- Qué.
55
00:04:17,350 --> 00:04:19,080
- ¿Aburrirse?
- Algo así.
56
00:04:19,740 --> 00:04:24,130
Terminaré el entrenamiento de estos
marines. Dejarlos listos para combate.
57
00:04:25,280 --> 00:04:26,710
Después tomar
mi camino de casado.
58
00:04:27,860 --> 00:04:30,910
Sabes que siempre podemos
usar un trabajador de escritorio.
59
00:04:31,200 --> 00:04:35,110
No soy como tú, John.
Feo, lento suave.
60
00:04:37,500 --> 00:04:38,260
Sí...
61
00:04:41,030 --> 00:04:42,940
Pasaste un tiempo
difícil, Mike.
62
00:04:44,760 --> 00:04:45,810
Sobre todo la última vez.
63
00:04:48,000 --> 00:04:50,490
Siempre deseamos que todos
nuestros muchachos regresen a casa.
64
00:04:52,970 --> 00:04:54,020
De acuerdo...
65
00:05:03,090 --> 00:05:03,940
Has expirado.
66
00:05:05,090 --> 00:05:06,240
Vete de aquí.
67
00:05:07,100 --> 00:05:08,150
Sargento Instructor.
68
00:05:20,560 --> 00:05:21,990
Aquí está toda mi vida, John.
69
00:05:39,840 --> 00:05:44,520
<i>Lo que toma meses, a veces años,
se hizo evidente en 24 horas.</i>
70
00:05:44,990 --> 00:05:48,530
<i>Estas imágenes les darán una idea de
la velocidad de estos meteoritos.</i>
71
00:05:49,290 --> 00:05:52,250
<i>Científicos de todo el mundo
tratan de entender...</i>
72
00:05:52,920 --> 00:05:57,220
Sabes, es extremadamente incómodo ver
a un hombre a tu lado oler una flor.
73
00:05:57,980 --> 00:06:01,220
Lo que necesitas son hortensias,
populares flores en las bodas.
74
00:06:01,230 --> 00:06:04,950
Pueden ser azules o verdes.
¿De qué color es su vestido de novia?
75
00:06:05,620 --> 00:06:08,770
- Buena pregunta.
- Eres increíble. Solo elige una.
76
00:06:11,250 --> 00:06:12,590
¿Sí, chica hermosa?
77
00:06:12,780 --> 00:06:15,450
Si le damos $300 más le
pone guirnaldas de lirios.
78
00:06:16,120 --> 00:06:19,170
Sé que es caro pero será tan
hermoso. Qué crees querido.
79
00:06:19,650 --> 00:06:21,560
300 dólares, mucho dinero.
80
00:06:21,750 --> 00:06:24,430
No hay nada que pensar.
Solo te casas una vez.
81
00:06:24,620 --> 00:06:26,810
- ¿Por qué no gastar $300?
- Gracias, Stavrou.
82
00:06:29,770 --> 00:06:33,120
Sabes que, es tu día,
haz lo que quieras.
83
00:06:35,880 --> 00:06:38,080
Tengo ganas de golpearte muy
duro. ¿Qué estás haciendo?
84
00:06:38,180 --> 00:06:39,130
Apoyando a tu jefa.
85
00:06:39,420 --> 00:06:40,850
Mañana iremos a
comprar pasteles.
86
00:06:40,950 --> 00:06:44,000
- Y yo no puedo esperar.
- Me encantan los pasteles.
87
00:06:48,200 --> 00:06:49,440
Marines de EEUU.
88
00:06:56,220 --> 00:06:57,370
¿Doc, qué haces?
89
00:06:57,560 --> 00:06:58,710
Converso por Skype.
90
00:06:58,990 --> 00:07:01,570
¿Es tu novia? ¡Diablos!
¡Está buenísima!
91
00:07:03,290 --> 00:07:04,340
¡Perro, eres mi chico!
92
00:07:08,920 --> 00:07:10,060
Es mi hermana.
93
00:07:14,740 --> 00:07:16,840
Hablando de luchar contra
los hechos... ya sabes lo que dicen...
94
00:07:18,080 --> 00:07:19,230
¿Crees que podría...?
95
00:07:19,330 --> 00:07:20,660
¡No, no, de acuerdo!
96
00:07:21,050 --> 00:07:23,240
<i>Disculpe, ahora tiene un paciente.
¿Quiere dejar un mensaje?</i>
97
00:07:23,820 --> 00:07:25,060
Doc, ¿puedo comerme uno?
98
00:07:27,920 --> 00:07:29,450
Cómaselo bajo su
propio riesgo.
99
00:07:32,120 --> 00:07:33,080
Están añejos.
100
00:07:35,750 --> 00:07:38,330
Entonces, ¿siente
algún progreso?
101
00:07:38,610 --> 00:07:40,330
Sí... sí... sí.
102
00:07:42,820 --> 00:07:46,930
Duermo mejor y también
mejoré en el campo de tiro.
103
00:07:47,210 --> 00:07:50,650
Al volver y oír... me alteré.
104
00:07:50,650 --> 00:07:51,600
Pensé que no ayudaría
a la recuperación.
105
00:07:52,940 --> 00:07:56,760
Pero ahora,
no me importa.
106
00:07:58,090 --> 00:07:59,140
Creo que hay progreso.
107
00:08:00,580 --> 00:08:01,910
¿Cuál es mi estatus Doc?
108
00:08:03,150 --> 00:08:04,110
¿Me permite volver al pelotón?
109
00:08:06,400 --> 00:08:07,350
Me siento bien.
110
00:08:10,410 --> 00:08:12,130
Nos vemos la semana
que viene y...
111
00:08:14,230 --> 00:08:15,950
lo hablaremos, ¿de acuerdo?
112
00:08:18,330 --> 00:08:20,240
Gracias. Muchas gracias, Doc.
113
00:08:30,270 --> 00:08:32,560
Su novia está organizando
toda la boda.
114
00:08:32,660 --> 00:08:34,180
Se casaran dos semanas
antes de que nos vayamos.
115
00:08:36,000 --> 00:08:37,910
Ella lo manda tanto
que él ya no se queja.
116
00:08:41,350 --> 00:08:43,350
Nos quedan dos semanas
antes de irnos de aquí.
117
00:08:43,350 --> 00:08:46,500
Así que vine a visitarte
por última vez antes.
118
00:08:47,260 --> 00:08:48,980
Traje el palo número 5.
¿Entendiste?
119
00:08:49,270 --> 00:08:50,230
Sabes lo que significa.
120
00:08:52,990 --> 00:08:54,330
Con los chicos iremos a
jugar golf esta noche,
121
00:08:54,330 --> 00:08:55,290
continuar la tradición.
122
00:08:57,190 --> 00:08:58,240
Un poco de diversión.
123
00:09:01,010 --> 00:09:02,640
Nos vemos pronto hermano.
124
00:09:06,360 --> 00:09:07,600
Nos vemos pronto.
125
00:09:11,510 --> 00:09:13,520
¡Dame mis botas,
voy hacia allá!
126
00:09:13,620 --> 00:09:14,760
Sabes hacerlo, nene.
127
00:09:18,100 --> 00:09:19,820
Aquí están, no la cagues.
128
00:09:19,910 --> 00:09:21,440
No deben saber que
eres virgen, ¿sí?
129
00:09:21,820 --> 00:09:24,020
¿Cómo sabes? ¿Quién
dijo que soy virgen?
130
00:09:25,710 --> 00:09:27,330
Todos lo saben. Mira tu cara.
131
00:09:27,620 --> 00:09:29,620
¡No! ¡Qué!
132
00:09:31,530 --> 00:09:32,490
¡Vamos!
133
00:09:35,730 --> 00:09:38,600
No la encontrará ni un perro.
¡Diablos! Sabes jugar bien, doctor.
134
00:09:39,650 --> 00:09:41,270
También tenemos
golf en Nigeria.
135
00:09:41,650 --> 00:09:43,560
Los americanos
inventaron el juego.
136
00:09:44,710 --> 00:09:47,290
Estás en la Marina,
como médico.
137
00:09:47,760 --> 00:09:48,620
No, no como médico.
138
00:09:48,620 --> 00:09:50,820
El médico está en el Ejército,
yo estoy en la Marina. Es diferente.
139
00:09:50,920 --> 00:09:51,970
Bueno, marino.
140
00:09:52,160 --> 00:09:53,880
Vine para ser doctor.
141
00:09:59,130 --> 00:09:59,990
Para.
142
00:10:01,710 --> 00:10:04,190
- Ya es tu quinta.
- ¿Y tú cuántas?
143
00:10:04,760 --> 00:10:05,620
Yo estoy bien.
144
00:10:05,620 --> 00:10:06,580
Aquí estás.
145
00:10:06,770 --> 00:10:07,820
Señor Lenihan.
146
00:10:09,150 --> 00:10:10,970
Su madre me lo encargó
cuando se enroló a los 17.
147
00:10:12,210 --> 00:10:15,650
Para que no fueran
demasiado rudos con él.
148
00:10:21,090 --> 00:10:22,810
¡Aléjate de mi carro amigo!
149
00:10:26,440 --> 00:10:28,920
¡Salud! ¡Por Lenny!
150
00:10:29,680 --> 00:10:31,780
- Suerte novato.
- ¡Retírarse, al diablo!
151
00:10:33,120 --> 00:10:34,840
<i>En noticias de la
emergencia, la Nasa</i>
152
00:10:34,930 --> 00:10:36,170
<i>y la comunidad espacial,</i>
153
00:10:36,270 --> 00:10:40,180
<i>sabemos que los meteoritos caerán
en la costa de 8 diferentes ciudades.</i>
154
00:10:40,280 --> 00:10:42,090
<i>Y esa cifra puede
aumentar rápidamente.</i>
155
00:10:42,280 --> 00:10:45,250
<i>Las vías de evacuación en el sur
de California se encuentran llenas</i>
156
00:10:45,340 --> 00:10:47,730
<i>desplazando a la población
lejos de la costa.</i>
157
00:10:47,730 --> 00:10:49,830
<i>Pero mucha gente curiosa
planea quedarse...</i>
158
00:10:50,970 --> 00:10:51,800
¿Por qué estás despierta
tan temprano?
159
00:10:52,220 --> 00:10:55,170
Teniente. Todavía
no me acostumbro.
160
00:10:59,850 --> 00:11:01,960
- Parece bien...
- Déjame.
161
00:11:02,620 --> 00:11:05,490
Es difícil. Tiene que quedar
en paralelo con el otro.
162
00:11:07,780 --> 00:11:09,300
Me voy. No olvides
llamar al señor Gillian.
163
00:11:09,400 --> 00:11:10,640
- Bien. Te llamo más tarde.
- Te llamaré.
164
00:11:16,270 --> 00:11:17,610
Mi bebé. Chao.
165
00:11:35,940 --> 00:11:37,090
¡Vamos! ¡Muévanse!
166
00:11:42,150 --> 00:11:44,630
¡Pelotón!
¡Marchen!
167
00:11:48,640 --> 00:11:51,500
Marines, a los camiones.
Repórtense a sus compañías.
168
00:11:51,600 --> 00:11:52,740
¡Vamos!
169
00:11:55,420 --> 00:11:56,270
¡Muévanse!
170
00:11:59,040 --> 00:12:00,380
¿Qué sucede Sargento?
171
00:12:02,480 --> 00:12:04,010
Los meteoritos todavía no
han caído en California.
172
00:12:04,300 --> 00:12:06,870
Pero estamos movilizando
toda la base.
173
00:12:07,160 --> 00:12:10,790
Te llamo al servicio otra vez, Mike.
Te necesitamos.
174
00:12:13,180 --> 00:12:14,220
Pero Sargento...
175
00:12:16,330 --> 00:12:18,050
Tus papeles aún están
en el escritorio, Sargento.
176
00:12:22,820 --> 00:12:23,960
¿Escucharon sobre la
posible movilización?
177
00:12:23,960 --> 00:12:24,790
Sí señor.
178
00:12:25,590 --> 00:12:26,730
Ahora eres líder
de tu escuadrón.
179
00:12:26,830 --> 00:12:29,120
Es una gran responsabilidad,
lo harás bien.
180
00:12:29,120 --> 00:12:29,980
Gracias señor.
181
00:12:31,130 --> 00:12:33,700
El Sargento Becker será
sustituido por el Sargento Nantz.
182
00:12:35,140 --> 00:12:36,090
Qué sabemos de él.
183
00:12:37,430 --> 00:12:39,050
Es un marine muy dedicado.
184
00:12:40,390 --> 00:12:41,720
Sin mierdas, Cabo.
185
00:12:43,350 --> 00:12:44,590
¿Qué sabe de sus
últimas misiones?
186
00:12:46,310 --> 00:12:48,030
Sé solo los detalles
que todo el mundo sabe.
187
00:12:49,360 --> 00:12:53,380
Pero usted es nuestro Teniente,
le obedecemos a usted, señor.
188
00:12:57,770 --> 00:13:01,010
Fuiste asignado al primer pelotón
como segundo del Teniente Martinez.
189
00:13:02,350 --> 00:13:05,880
Es el líder, así que tendrás
que obedecerlo.
190
00:13:06,550 --> 00:13:08,270
Aquí está el Teniente, justo
a la uno en punto.
191
00:13:10,470 --> 00:13:14,570
Es solo un chico, Mike. Recién
salido del curso de oficial.
192
00:13:14,860 --> 00:13:17,250
Hace no más de un mes.
Pero creo que es listo.
193
00:13:18,300 --> 00:13:22,970
Solo es una evacuación amigo,
él está a cargo, cuídalo.
194
00:13:26,980 --> 00:13:28,510
No pierdas mis documentos.
195
00:13:28,890 --> 00:13:30,800
- Teniente.
- Buenas tardes, Sargento.
196
00:13:31,370 --> 00:13:32,610
- Un placer en conocerlo.
- Gracias señor.
197
00:13:33,000 --> 00:13:35,290
¿Nos han llamado por la
evacuación, Teniente?
198
00:13:35,380 --> 00:13:36,430
¿Por lo de los meteoritos?
199
00:13:37,010 --> 00:13:37,960
Supongo que sí.
200
00:13:38,540 --> 00:13:40,730
Igual me alegra que
nos involucremos.
201
00:13:41,210 --> 00:13:44,840
<i>Cerca de las 4:42 AM
los meteoritos impactarán...</i>
202
00:13:45,790 --> 00:13:46,620
¿Quién sacó mis tortellinis?
203
00:13:46,650 --> 00:13:48,850
¿Fuiste tú acaso,
crees que es broma?
204
00:13:49,610 --> 00:13:51,810
- Prepárate amigo, es en serio.
- De acuerdo.
205
00:13:55,440 --> 00:13:58,020
<i>Los meteoritos continúan cayendo
en las costas de California, Irlanda...</i>
206
00:14:01,160 --> 00:14:04,980
Cabo, Cabo, ¿es solo un
ejercicio, verdad?
207
00:14:05,270 --> 00:14:07,850
No, parece que algo
está pasando.
208
00:14:08,130 --> 00:14:11,480
Genial, el quiere ir y
lo ponen con nosotros.
209
00:14:11,670 --> 00:14:13,480
Stavrou, ¿tienes
mi tortellinis?
210
00:14:14,720 --> 00:14:18,730
Oí que Nantz en su última misión
voló un edificio con 10 insurgentes.
211
00:14:19,210 --> 00:14:21,600
- ¿Eso escuchaste? ¿Así?
- Sí.
212
00:14:22,460 --> 00:14:25,030
- Johnson de la Foxtrot me contó...
- Olvídate de eso, silencio.
213
00:14:25,800 --> 00:14:27,610
- Eso crees.
- Qué fue lo que hizo.
214
00:14:28,850 --> 00:14:30,860
Por culpa de Nantz murieron dos
de los nuestros en su última misión.
215
00:14:31,240 --> 00:14:34,200
- ¿De qué hablas?
- El hermano de Lockett fue uno.
216
00:14:34,970 --> 00:14:36,020
- Sé que no sabías...
- Lockett, lo siento...
217
00:14:39,450 --> 00:14:40,880
Parece que será serio.
218
00:14:41,080 --> 00:14:42,600
Mi experiencia, Teniente,
219
00:14:42,700 --> 00:14:44,420
me dice que serio
nunca es suficiente.
220
00:14:45,280 --> 00:14:47,660
Mire Sargento, seamos claros.
221
00:14:48,140 --> 00:14:52,440
Conozco su reputación, pero
es mi pelotón, mis hombres.
222
00:14:53,110 --> 00:14:55,210
- Espero que no haya problemas.
- Ninguno, señor.
223
00:14:55,210 --> 00:14:56,160
Todos suyos.
224
00:15:01,790 --> 00:15:05,610
Escuchen, tomen sus
armas y municiones
225
00:15:05,800 --> 00:15:06,850
y salgan.
226
00:15:16,590 --> 00:15:19,270
Los militares se están
desplegando en el área...
227
00:15:20,130 --> 00:15:22,420
¡Vaya! ¡Somos nosotros!
228
00:15:26,710 --> 00:15:29,580
<i>Un meteorito acaba de
caer en Santa Monica.</i>
229
00:15:33,970 --> 00:15:37,020
Estos objetos no fueron detectados hasta
que entraron en nuestra atmósfera.
230
00:15:37,880 --> 00:15:40,840
La Nasa determinó que no caen
al agua a su velocidad terminal.
231
00:15:41,130 --> 00:15:43,610
Disminuyen su velocidad
antes del impacto.
232
00:15:46,000 --> 00:15:50,490
Los objetos caen en el océano
en grupos, en áreas de 10 millas,
233
00:15:50,490 --> 00:15:51,920
cerca de grandes centros
de población.
234
00:15:52,780 --> 00:15:54,400
Imágenes infrarrojas del
telescopio Hubble muestran
235
00:15:55,070 --> 00:15:58,410
que en el centro hay un objeto
más largo que otros.
236
00:15:58,600 --> 00:16:00,990
Todos los objetos tienen la
misma forma geométrica.
237
00:16:01,460 --> 00:16:03,380
Aparentemente son
de naturaleza mecánica.
238
00:16:04,520 --> 00:16:06,620
¡No es una lluvia de
meteoritos, marines!
239
00:16:07,100 --> 00:16:11,590
Es una amenaza delta. Así es.
Vamos. Todos a sus unidades.
240
00:16:12,450 --> 00:16:14,450
Todos a la salida. Prepárense.
241
00:16:15,600 --> 00:16:17,790
- Combate espacial.
- Para eso fui entrenado.
242
00:16:21,420 --> 00:16:25,330
<i>Acaba de llegar una señal de auxilio de
una nave guardacostas a la que atacaron.</i>
243
00:16:25,330 --> 00:16:26,290
<i>Es difícil decir...</i>
244
00:16:26,960 --> 00:16:28,870
<i>¡Por Dios, el
meteorito se partió!</i>
245
00:16:28,870 --> 00:16:30,780
<i>¡Caen meteoritos cerca
y más cerca!</i>
246
00:16:39,840 --> 00:16:40,990
<i>¡Por Dios!</i>
247
00:16:47,100 --> 00:16:48,340
Cállense, cállense.
248
00:16:56,170 --> 00:16:58,750
<i>¡Qué pasa! ¡Qué pasa!</i>
249
00:16:59,610 --> 00:17:03,620
<i>No puedo ver bien.
No sé, puede quizás ser..</i>
250
00:17:04,570 --> 00:17:08,490
<i>parecen figuras...
cinco, seis, siete..</i>
251
00:17:08,490 --> 00:17:09,450
<i>quizá... parecen salir...</i>
252
00:17:15,390 --> 00:17:16,340
¡Miren eso!
253
00:17:16,920 --> 00:17:17,880
<i>¡Todos váyanse!</i>
254
00:17:29,020 --> 00:17:31,120
<i>¡Creo que estamos bajo ataque!</i>
255
00:17:32,660 --> 00:17:33,420
<i>¡Dios mío!</i>
256
00:17:34,190 --> 00:17:36,300
Campamento Pendlaton
Base Aérea
257
00:17:40,180 --> 00:17:43,140
El Cabo Wayne y el Cabo Hemmler
va a dirigir al grupo de ataque norte.
258
00:17:43,330 --> 00:17:45,240
Ambos son buenos
líderes de escuadrón.
259
00:17:45,330 --> 00:17:47,910
Usted tiene al Cabo Leniham.
260
00:17:47,920 --> 00:17:49,640
Solo detrás del Cabo Guerrero.
261
00:17:50,120 --> 00:17:50,970
¿Qué crees?
262
00:17:53,080 --> 00:17:54,410
No sé, ¿alienígenas?
263
00:17:55,180 --> 00:17:57,950
- ¿Quieres decir del espacio?
- No, de Canadá.
264
00:17:58,230 --> 00:17:59,280
Qué gracioso.
265
00:17:59,570 --> 00:18:01,000
Primer escuadrón, vámonos.
266
00:18:03,960 --> 00:18:07,880
El Sargento Nantz ocupará
el puesto del Sargento Becker.
267
00:18:08,550 --> 00:18:09,780
Tenemos suerte que
esté con nosotros.
268
00:18:11,660 --> 00:18:13,100
Bien. Esta es la
situación, marines.
269
00:18:13,130 --> 00:18:15,230
Nos enfrentamos a un
enemigo desconocido.
270
00:18:15,420 --> 00:18:18,380
No sabemos qué tan fuerte
es y de qué es capaz.
271
00:18:18,760 --> 00:18:20,380
Lo que sí sabemos
272
00:18:20,380 --> 00:18:22,960
es que luchamos por nuestra tierra,
273
00:18:23,000 --> 00:18:25,540
familias, hogares
y país, ¡maldición!
274
00:18:25,830 --> 00:18:28,410
Así que vamos a mostrar cómo
los marines saben luchar.
275
00:18:28,980 --> 00:18:29,840
- ¡Entendido!
- ¡Sí señor!
276
00:18:31,080 --> 00:18:32,030
Rápido.
277
00:18:34,040 --> 00:18:35,090
Muévanse.
278
00:18:43,300 --> 00:18:44,540
Los primeros hasta el final.
279
00:18:46,070 --> 00:18:48,450
Esto no es un entrenamiento.
280
00:18:52,970 --> 00:18:54,580
¿Alguna petición Cabo?
281
00:18:54,580 --> 00:18:59,270
No Sargento. Solo una medalla de
plata para traer a mi hermano.
282
00:19:08,480 --> 00:19:11,820
¿Alienígenas?
No es posible, ¿verdad?
283
00:19:13,060 --> 00:19:14,400
Pronto lo sabremos, hermano.
284
00:19:19,750 --> 00:19:22,990
En caso de que te arranquen la
cabeza, para que identifiquen el cuerpo.
285
00:19:30,850 --> 00:19:32,570
<i>Cristo trae la libertad.</i>
286
00:19:33,300 --> 00:19:34,120
Sargento.
287
00:19:34,160 --> 00:19:38,460
Prométame que no me
llevarán vivo a otro planeta.
288
00:19:41,710 --> 00:19:43,330
En combate no hay promesas.
289
00:19:44,950 --> 00:19:46,380
Deja de bromear y
concéntrate.
290
00:19:58,840 --> 00:20:00,280
<i>Mi querida esposa.</i>
291
00:20:49,190 --> 00:20:50,340
Sujétense, será movido.
292
00:20:54,730 --> 00:20:55,490
Diablos.
293
00:21:28,690 --> 00:21:30,600
Aeropuerto de Santa Monica
Base de Operaciones
294
00:21:35,200 --> 00:21:36,540
Vamos, vamos, rápido.
295
00:21:46,660 --> 00:21:49,140
¡Muévanse!
296
00:21:50,950 --> 00:21:51,720
Vamos.
297
00:21:52,580 --> 00:21:53,340
Corran.
298
00:21:58,790 --> 00:21:59,610
Qué tenemos señor.
299
00:21:59,640 --> 00:22:01,230
La situación es la siguiente.
300
00:22:01,270 --> 00:22:03,370
La mayor parte de Santa Monica
está despejada de civiles.
301
00:22:03,850 --> 00:22:07,000
Tenemos una línea de defensa en
Lincoln Boulevard, a una milla del océano.
302
00:22:07,570 --> 00:22:10,050
La Fuerza Aérea enviará B-52
303
00:22:11,100 --> 00:22:13,010
A las 19:30,
304
00:22:13,010 --> 00:22:16,740
bombardearán toda el área
desde Lincoln hasta el océano.
305
00:22:20,710 --> 00:22:22,430
¿Qué pasará con
Santa Monica, señor?
306
00:22:22,560 --> 00:22:26,190
Tenemos una invasión de Dios sabe qué
pero seguro no es de este planeta.
307
00:22:26,390 --> 00:22:27,920
Tendremos que darles con
todo lo que tengamos.
308
00:22:27,950 --> 00:22:29,200
Tendremos que darles duro.
309
00:22:29,340 --> 00:22:31,240
La fuerza enemiga
310
00:22:31,340 --> 00:22:32,360
no tiene aviación.
311
00:22:32,590 --> 00:22:35,840
Por eso nuestro esfuerzo
será el control aéreo.
312
00:22:36,220 --> 00:22:37,170
¿No hay más civiles, señor?
313
00:22:37,550 --> 00:22:40,320
Afirmativo.
Enviaremos escuadrones.
314
00:22:40,800 --> 00:22:42,900
Tom, de Santa Monica
hasta Olimpic.
315
00:22:43,860 --> 00:22:45,770
Foxtrot de Olimpic hasta Picolo.
316
00:22:45,770 --> 00:22:47,490
Eco, de Picolo hasta Ocean Park.
317
00:22:47,680 --> 00:22:51,780
Teniente Martinez, quiero a su
escuadrón con ametralladoras.
318
00:22:52,260 --> 00:22:54,450
Aquí desde el este de Lincoln.
319
00:22:54,460 --> 00:22:55,990
hasta la Estación de Policía,
localizada aquí,
320
00:22:55,990 --> 00:22:56,950
en Venice y Amarosa.
321
00:22:56,950 --> 00:22:57,910
Venice y Amarosa.
322
00:22:58,750 --> 00:23:02,570
La Estación de Policía fue
sobrepasada. Aún hay civiles ahí.
323
00:23:02,760 --> 00:23:04,380
Pero no sabemos cuántos.
324
00:23:04,860 --> 00:23:08,010
Guíen a los sobrevivientes de
su área a la zona de helicópteros
325
00:23:08,010 --> 00:23:09,260
para evacuarlos.
326
00:23:09,540 --> 00:23:13,270
No lo olviden, tienen 3 horas hasta
que empiece el bombardeo.
327
00:23:13,360 --> 00:23:16,610
No duden, empezará
con o sin ustedes.
328
00:23:16,700 --> 00:23:18,610
Saquen a los civiles
y váyanse de ahí.
329
00:23:19,280 --> 00:23:21,860
Y maten todo lo que no
parezca humano.
330
00:23:22,720 --> 00:23:24,730
¡Adelante!
331
00:23:25,870 --> 00:23:27,110
Capitán, no es un simulacro.
332
00:23:27,400 --> 00:23:28,730
- Mantenga la línea, ¿entendido?
- Sí señor.
333
00:23:36,460 --> 00:23:38,570
<i>Boulevard Lincoln.
Línea de defensa. 2:47 antes de bombardeo</i>
334
00:23:49,160 --> 00:23:50,020
Cuidado. Granada.
335
00:24:04,050 --> 00:24:06,340
Hay una gran concentración de
militares en toda la costa.
336
00:24:06,630 --> 00:24:10,450
La ONU citó a una reunión
urgente para establecer...
337
00:24:15,320 --> 00:24:16,180
Corran.
338
00:24:18,380 --> 00:24:20,380
¡Vamos por aquí!
339
00:24:21,430 --> 00:24:22,670
¡Dios!
340
00:24:34,600 --> 00:24:37,560
Todo lo que encuentren será
tomado como amenaza.
341
00:24:38,140 --> 00:24:39,000
Vamos con cuidado.
342
00:24:49,780 --> 00:24:51,220
Bien, vamos.
343
00:24:53,700 --> 00:24:54,840
Vaya manera de
obtener la ciudadanía.
344
00:24:56,280 --> 00:24:58,190
- Diablos, mejor se está en Afganistán.
- ¿Teniente?
345
00:24:58,950 --> 00:25:01,050
¿Cuántos civiles tenemos que
sacar de la Estación de Policía?
346
00:25:02,490 --> 00:25:04,590
No tengo idea. Concéntrese.
347
00:25:10,690 --> 00:25:12,030
- ¿Y eso qué es?
- ¿Eso?
348
00:25:12,510 --> 00:25:13,550
Qué locura.
349
00:25:13,550 --> 00:25:14,510
<i>Después de dos
horas del contacto,</i>
350
00:25:14,990 --> 00:25:17,770
<i>un enemigo sin identificar
llegó a las costas...</i>
351
00:25:17,770 --> 00:25:18,730
<i>y nos puso bajo ataque...</i>
352
00:25:19,470 --> 00:25:20,330
Qué horror.
353
00:25:20,340 --> 00:25:23,490
<i>En este momento hay más
preguntas que respuestas.</i>
354
00:25:23,490 --> 00:25:25,310
<i>Ahora solo una cosa es clara,</i>
355
00:25:25,490 --> 00:25:27,400
<i>el mundo está en guerra.</i>
356
00:25:32,840 --> 00:25:36,470
- ¿Ven algo?
- No veo ni mierda.
357
00:25:38,760 --> 00:25:42,580
- ¿Ves el nombre de la calle?
- Teniente, no veo nada.
358
00:25:43,060 --> 00:25:45,350
La Estación de Policía está
a un clic al noroeste.
359
00:26:17,980 --> 00:26:19,040
Camino bloqueado.
360
00:26:31,460 --> 00:26:32,600
Solo es un perro.
Para, para.
361
00:26:33,370 --> 00:26:36,900
Es un perro.
Perro, perro.
362
00:26:38,050 --> 00:26:39,470
- ¿Como se llama?
- Glen.
363
00:26:39,470 --> 00:26:42,350
¿Bromeas? ¿Qué idiota llama
así a un perro, Teniente?
364
00:26:42,350 --> 00:26:43,310
¿Cómo le pondrías tú? ¿Fido?
365
00:26:53,850 --> 00:26:55,760
¡¿Dónde están?!
366
00:26:56,920 --> 00:26:57,970
¡Están en el techo!
367
00:27:09,740 --> 00:27:12,130
¡A 25 metros!
368
00:27:20,810 --> 00:27:21,770
¡Tenemos que irnos ahora!
369
00:27:21,770 --> 00:27:22,730
- Lockett.
- Sí.
370
00:27:23,010 --> 00:27:24,920
- Encuentra una salida.
- Sí, Sargento.
371
00:27:25,780 --> 00:27:26,640
Todos conmigo.
372
00:27:30,740 --> 00:27:31,700
¡Vamos!
373
00:27:40,900 --> 00:27:42,240
¡Fuego enemigo!
¡Agáchense!
374
00:27:42,240 --> 00:27:43,580
¡Están por todos lados!
375
00:27:44,820 --> 00:27:46,260
- ¿Los ven?
- No, no veo nada.
376
00:27:47,510 --> 00:27:50,290
- ¡Tenemos que salir de aquí!
- Teniente, ¿por dónde?
377
00:27:54,220 --> 00:27:55,370
¡Emboscada!
378
00:28:02,450 --> 00:28:03,880
¡Lockett, cúbreme!
379
00:28:14,230 --> 00:28:15,380
¡Hombre herido!
380
00:28:28,600 --> 00:28:30,990
¡Teniente, Teniente!
381
00:28:39,140 --> 00:28:42,010
¡Todos muévanse! ¡Muévanse!
382
00:28:47,950 --> 00:28:49,680
¡Retirada!
383
00:29:19,570 --> 00:29:22,250
¡Mierda, mierda!
¡Ayuda!
384
00:29:27,510 --> 00:29:29,040
¡Marines! ¿Hay alguien aquí?
385
00:29:29,040 --> 00:29:29,800
¡Muévanse, muévanse!
386
00:29:29,900 --> 00:29:30,720
¡Despejado!
387
00:29:30,850 --> 00:29:31,900
¡Gente a las ventanas!
388
00:29:34,010 --> 00:29:35,340
Pongan a los heridos en la cocina.
389
00:29:36,490 --> 00:29:37,440
Aseguren la casa.
390
00:29:38,680 --> 00:29:40,210
Sí Sargento. Ya vamos.
391
00:29:43,940 --> 00:29:46,040
Doc, ¿cuándo
podremos moverlos?
392
00:29:46,420 --> 00:29:48,140
En diez minutos.
393
00:29:49,380 --> 00:29:51,770
¡Me quieren! ¡Aquí estoy!
394
00:29:52,140 --> 00:29:55,010
- ¿Qué tenemos?
- No tengo nada Sargento.
395
00:29:55,110 --> 00:29:56,920
No veo nada,
la visibilidad es cero.
396
00:29:57,590 --> 00:30:01,320
Basta, solo recibirás un disparo.
397
00:30:02,180 --> 00:30:06,280
- Sus órdenes, señor.
- Debí saber que era una emboscada.
398
00:30:07,520 --> 00:30:09,530
- Mottola, ¿tenemos comunicación?
- No señor.
399
00:30:10,200 --> 00:30:11,440
Tenemos que ver
cómo salir de aquí.
400
00:30:11,700 --> 00:30:13,990
Usted está a cargo.
Sus órdenes, señor.
401
00:30:18,970 --> 00:30:22,510
No encontramos civiles,
sacaremos a los heridos.
402
00:30:22,510 --> 00:30:23,280
Entendido.
403
00:30:23,470 --> 00:30:26,910
Chicos, dónde está Lenihan.
Venía con nosotros. Dónde está.
404
00:30:26,910 --> 00:30:27,870
¿Lenihan?
405
00:30:28,920 --> 00:30:29,880
¿Alguien vio a Lenihan?
406
00:30:31,320 --> 00:30:33,140
Voy tras él. Tú conmigo.
407
00:30:35,440 --> 00:30:37,540
- Nos encontramos en la Calle 10.
- Entendido.
408
00:30:37,640 --> 00:30:39,070
Todos prepárense,
nos vamos pronto.
409
00:30:41,450 --> 00:30:42,370
Mierda.
410
00:30:50,820 --> 00:30:51,790
¿Mottola?
411
00:30:56,490 --> 00:30:57,350
Vamos, ¿me escuchan?
412
00:30:59,360 --> 00:31:00,980
- ¿Lenihan, dónde estás?
- ¿Sargento?
413
00:31:02,230 --> 00:31:04,820
Gracias a Dios. Apagué mi radio.
No distinguía nada.
414
00:31:05,870 --> 00:31:07,120
Vamos por ti. ¿Dónde estás?
415
00:31:07,600 --> 00:31:09,510
Estoy en el sótano
de alguna casa.
416
00:31:09,990 --> 00:31:12,480
Un complejo de departamentos.
Me parece que de tres pisos.
417
00:31:23,200 --> 00:31:25,300
¿Lenihan? ¿Escuchas?
418
00:31:41,670 --> 00:31:42,530
Mierda.
419
00:31:48,940 --> 00:31:49,710
Lenihan.
420
00:31:50,660 --> 00:31:51,810
Lenihan.
421
00:31:56,410 --> 00:31:57,270
Mierda.
422
00:32:10,570 --> 00:32:12,100
No tengas miedo.
423
00:32:13,350 --> 00:32:14,210
Mierda.
424
00:32:20,910 --> 00:32:21,770
Mierda.
425
00:32:39,760 --> 00:32:40,630
Sí.
426
00:33:11,340 --> 00:33:13,360
¡Lenihan!
Baja el arma.
427
00:33:25,700 --> 00:33:27,140
No cesen el fuego.
428
00:33:30,300 --> 00:33:31,250
¡Por Dios, qué es esto!
429
00:33:32,210 --> 00:33:34,410
¡No se mueren, le di
y no se muere!
430
00:33:35,470 --> 00:33:38,720
Si te vuelves a separar del
grupo yo mismo te dispararé.
431
00:33:39,580 --> 00:33:41,400
- Sí Sargento.
- Tírale una granada. Nos vamos.
432
00:33:43,990 --> 00:33:44,940
Muérete.
433
00:33:51,670 --> 00:33:53,590
Calle 10, Santa Mónica.
1.3 millas a la Estación de Policía.
434
00:33:57,870 --> 00:33:58,820
La calle está despejada.
435
00:34:00,640 --> 00:34:01,980
- Abajo. Abajo.
- Qué sucede.
436
00:34:02,360 --> 00:34:04,950
- Qué pasa.
- Vamos.
437
00:34:10,790 --> 00:34:12,120
Es Lenihan.
438
00:34:13,270 --> 00:34:16,350
Les dije que mientras fuera
virgen no le dispararían.
439
00:34:17,390 --> 00:34:19,210
- ¿A la Estación de Policía?
- Vamos.
440
00:34:19,210 --> 00:34:20,170
Escuchen, vamos.
441
00:34:31,650 --> 00:34:32,610
¡Cúbranse!
442
00:34:34,800 --> 00:34:35,660
¿De dónde vienen?
443
00:34:37,670 --> 00:34:38,640
Llévenlo.
444
00:34:38,920 --> 00:34:39,980
¿De dónde disparan?
445
00:34:43,630 --> 00:34:45,360
¡Muévanse!
446
00:34:46,780 --> 00:34:48,600
Cubre ese frente.
447
00:34:48,980 --> 00:34:50,890
Stavrou, cubre ese frente.
448
00:34:50,890 --> 00:34:51,720
¡Techo despejado!
¡Techo despejado!
449
00:34:51,750 --> 00:34:56,450
- Lo tengo cubierto.
- Harris, ¿de dónde vino el disparo?
450
00:34:56,640 --> 00:34:58,740
¡Vamos, vigilen esos techos!
451
00:34:58,840 --> 00:34:59,990
¡Techo despejado!
¡Techo despejado!
452
00:35:01,520 --> 00:35:02,290
Lockett, conmigo.
453
00:35:02,580 --> 00:35:04,680
¿Alguien vio de dónde vinieron?
454
00:35:05,830 --> 00:35:08,320
- Doc, qué tan serio es.
- Quemaduras de 3er grado cara y cuello.
455
00:35:11,860 --> 00:35:13,300
Regresaras a los tuyos.
456
00:35:13,330 --> 00:35:14,640
Mierda.
457
00:35:18,370 --> 00:35:19,320
¡Hostiles a las 12!
458
00:35:19,420 --> 00:35:21,340
¡Hostiles a las 12, Sargento!
459
00:35:21,340 --> 00:35:22,300
¡Hostiles a las 12!
460
00:35:24,110 --> 00:35:24,980
Prepárense a disparar.
461
00:35:26,030 --> 00:35:27,180
Paren, paren.
462
00:35:27,660 --> 00:35:28,800
Son de los nuestros, señor.
463
00:35:31,010 --> 00:35:31,970
Nuestros...
464
00:35:33,220 --> 00:35:33,990
Háganlos entrar.
465
00:35:36,660 --> 00:35:37,560
Por aquí.
466
00:35:41,630 --> 00:35:43,650
Muévanse rápido. Vamos.
Vayan atrás. Entren.
467
00:35:44,980 --> 00:35:47,470
- ¿De qué unidad son?
- De la 40 del Ejército.
468
00:35:48,720 --> 00:35:51,590
- ¿Dónde está el resto de su unidad?
- Todos muertos o perdidos.
469
00:35:53,500 --> 00:35:54,360
Recogí a estos soldados
de la Fuerza Aérea.
470
00:35:55,320 --> 00:35:59,720
Sargento Elene Santos. Fuerza
Aérea. Escuadrón 61. Vigilancia.
471
00:35:59,720 --> 00:36:01,160
División de reconocimiento.
472
00:36:02,020 --> 00:36:04,130
Sargento ¿qué es lo que
está haciendo aquí?
473
00:36:04,700 --> 00:36:06,900
Rastreábamos transmisiones
enemigas 10 millas al sur.
474
00:36:07,380 --> 00:36:09,970
Nos pusieron una emboscada, como
si supieran la maldita dirección.
475
00:36:11,500 --> 00:36:12,440
Soy la única que quedó.
476
00:36:12,450 --> 00:36:15,230
Encontré a estos chicos camino
al Aeropuerto de Santa Monica.
477
00:36:17,240 --> 00:36:18,770
¿Sabe utilizar esas armas Sargento?
478
00:36:19,540 --> 00:36:20,770
Con todo respeto, Sargento,
479
00:36:20,770 --> 00:36:23,940
no estoy aquí por mi linda cara.
Nos vengaremos.
480
00:36:24,040 --> 00:36:24,900
Genial.
481
00:36:26,340 --> 00:36:29,590
Teniente, el pájaro estará
dentro de 25 minutos, señor.
482
00:36:29,780 --> 00:36:30,740
Entendido.
483
00:36:30,840 --> 00:36:32,560
Vamos a la Estación de Policía.
484
00:36:32,850 --> 00:36:34,190
Todos muévanse, nos vamos.
485
00:36:43,790 --> 00:36:44,950
Allí está la Estación de Policía.
486
00:36:45,100 --> 00:36:47,200
Busquen a los civiles y
regresemos a la base.
487
00:36:54,120 --> 00:36:55,470
Departamento de Policía de Los Angeles
Estación Este de Los Angeles
488
00:36:57,350 --> 00:36:58,400
Vamos, vamos, vamos.
489
00:36:59,460 --> 00:37:01,950
Me quedo aquí con los heridos
a esperar el rescate.
490
00:37:02,140 --> 00:37:03,330
Iré por los civiles.
491
00:37:03,370 --> 00:37:04,530
Ustedes conmigo. Rápido.
492
00:37:05,490 --> 00:37:06,830
Municiones.
493
00:37:08,170 --> 00:37:10,370
Santos, cuando venga el pájaro
me ayudará con las camillas.
494
00:37:12,580 --> 00:37:14,210
¡Marines! ¡Marines!
495
00:37:17,550 --> 00:37:18,410
Todo bien.
496
00:37:18,510 --> 00:37:19,280
Despejado.
497
00:37:19,370 --> 00:37:20,220
Elevador, despejado.
498
00:37:21,190 --> 00:37:22,150
Segundo elevador, despejado.
499
00:37:22,720 --> 00:37:23,580
No hay pulso.
500
00:37:25,300 --> 00:37:26,070
A la izquierda.
501
00:37:27,120 --> 00:37:27,990
La puerta está cerrada.
502
00:37:28,560 --> 00:37:29,520
- ¿Cómo te llamas?
- Harper.
503
00:37:30,090 --> 00:37:31,140
Ayúdanos Harper.
504
00:37:31,720 --> 00:37:32,490
El pájaro viene, señor.
505
00:37:32,870 --> 00:37:34,300
Entendido, dale la señal de humo.
506
00:37:43,880 --> 00:37:45,020
Apaguen los radios.
507
00:37:54,980 --> 00:37:56,130
Vamos.
508
00:38:24,270 --> 00:38:25,410
¡Marines! ¡Marines!
509
00:38:28,090 --> 00:38:29,910
- ¿Cuántos son?
- Cinco, 3 niños.
510
00:38:30,200 --> 00:38:31,060
Aquí están los niños.
511
00:38:34,890 --> 00:38:36,330
Rápido, prepárense.
512
00:38:41,020 --> 00:38:42,640
- Rápido. Rápido
- Sí señor.
513
00:38:43,990 --> 00:38:45,320
Tenemos lugar para cuatro.
514
00:38:50,210 --> 00:38:52,790
Dale, arriba.
Oye, Guerrero.
515
00:38:52,790 --> 00:38:53,560
Sí.
516
00:38:53,750 --> 00:38:57,000
- Te veré luego.
- Bien amigo, todo estará bien.
517
00:38:57,000 --> 00:38:57,960
Todo estará bien.
518
00:39:06,670 --> 00:39:09,250
- Al final pudiste irte.
- Cuídate.
519
00:39:09,640 --> 00:39:11,070
Lo haré, hasta pronto amigo.
520
00:39:12,610 --> 00:39:14,620
- No hay para más.
- Los civiles ya vienen.
521
00:39:14,810 --> 00:39:16,820
- No hay lugar.
- Haga espacio.
522
00:39:17,200 --> 00:39:18,920
No podemos,
retroceda señor.
523
00:39:19,400 --> 00:39:21,510
Aléjense, aléjense.
524
00:39:26,680 --> 00:39:29,450
Esperen, hay niños, niños.
525
00:39:49,650 --> 00:39:50,510
¡Rápido todos, atrás!
526
00:40:01,130 --> 00:40:03,620
Repito, el enemigo
tiene aviación.
527
00:40:03,620 --> 00:40:04,770
- ¡Nuestro pájaro cayó!
- Maldición.
528
00:40:04,960 --> 00:40:06,490
Van hacia el noroeste de
nuestra posición.
529
00:40:07,450 --> 00:40:10,910
Compromete nuestra operación de rescate
de civiles desde la Estación de Policía.
530
00:40:10,910 --> 00:40:12,160
Repito, tenemos civiles.
531
00:40:13,000 --> 00:40:16,060
Aseguren la puerta,
nadie pasa. ¿Entendido?
532
00:40:19,800 --> 00:40:22,480
Hay un cadáver, ¿puedes quitarlo
para que los niños no lo vean?
533
00:40:23,240 --> 00:40:25,060
Por aquí, aquí.
534
00:40:26,210 --> 00:40:27,550
Quédense ahí, ¿sí?
535
00:40:30,140 --> 00:40:31,760
Vamos chicos, por ahí.
536
00:40:32,530 --> 00:40:33,770
No se acerquen a las
ventanas, ¿de acuerdo?
537
00:40:34,540 --> 00:40:36,070
¿Vendrán más helicópteros?
538
00:40:36,550 --> 00:40:37,410
¿Los llamaron?
539
00:40:39,610 --> 00:40:40,950
Estoy segura que
vendrán por nosotros.
540
00:40:41,430 --> 00:40:42,200
Saben que estamos aquí.
541
00:40:45,550 --> 00:40:46,370
Mierda.
542
00:40:46,410 --> 00:40:48,130
- ¿Estás bien? ¿No estás herido?
- No. Estoy bien
543
00:40:48,220 --> 00:40:49,660
- ¿Seguro?
- Sí.
544
00:40:50,330 --> 00:40:51,480
- ¿Estás herido?
- Estoy bien.
545
00:40:51,960 --> 00:40:52,730
Disculpa.
546
00:40:54,640 --> 00:40:56,170
Muertos, todos muertos.
547
00:40:56,170 --> 00:40:57,140
Lenihan, Guerrero...
548
00:41:01,440 --> 00:41:02,200
No se lo merecían.
549
00:41:03,260 --> 00:41:05,360
- ¡No se lo merecían, mierda!.
- ¡Tú tampoco!.
550
00:41:05,460 --> 00:41:08,900
¡Tú tampoco! ¿me oyes?,
¡saldrás de esta!
551
00:41:09,670 --> 00:41:10,910
¿Entiendes?
Saldrás de aquí.
552
00:41:12,550 --> 00:41:14,740
Te casarás con Cherise
553
00:41:14,740 --> 00:41:17,620
y será tu problema porque estoy
cansado de cubrirte el trasero.
554
00:41:17,710 --> 00:41:18,680
¿Entiendes?
555
00:41:33,890 --> 00:41:34,750
Supongo que también
tienen aviación.
556
00:41:36,670 --> 00:41:38,290
Derribaron a nuestro pájaro.
557
00:41:39,830 --> 00:41:41,550
Así vamos a dominar en el aire.
558
00:41:43,560 --> 00:41:45,090
No se entristezca Teniente.
559
00:41:45,670 --> 00:41:47,480
La batalla pronto comenzará.
560
00:41:48,350 --> 00:41:49,490
Estamos en la zona de bombardeo.
561
00:41:51,310 --> 00:41:52,750
Yo fui el mejor de mi curso.
562
00:41:54,190 --> 00:41:56,960
Y en mi primer
combate real la cago.
563
00:41:57,250 --> 00:42:00,220
¡Maldición! Ya perdí
a cuatro hombres.
564
00:42:02,040 --> 00:42:04,620
- Cuatro buenos chicos.
- Todos los demás lo respaldan, señor.
565
00:42:09,880 --> 00:42:10,650
- ¿Usted también?
- Sí.
566
00:42:11,610 --> 00:42:13,430
Y no será el último hombre.
567
00:42:14,580 --> 00:42:16,390
Déjelo a un lado.
¿Me entiende?
568
00:42:17,350 --> 00:42:18,980
Ahora sus hombres
esperan órdenes.
569
00:42:20,800 --> 00:42:22,710
En qué dirección iremos,
no me importa.
570
00:42:24,770 --> 00:42:26,020
Pero tome una decisión.
571
00:42:28,360 --> 00:42:31,040
Teniente, no vendrá
un helicóptero.
572
00:42:32,960 --> 00:42:34,010
La aviación enemiga
derriba todo.
573
00:42:34,970 --> 00:42:36,880
En el Comando dicen que es
primera vez que ven algo así.
574
00:42:36,880 --> 00:42:37,940
Tenemos que encontrar
un modo de salir.
575
00:42:38,890 --> 00:42:39,850
Tenemos que llegar a la base.
576
00:42:40,810 --> 00:42:41,760
Tiene razón.
577
00:42:42,720 --> 00:42:43,580
Tenemos que irnos.
578
00:42:44,540 --> 00:42:45,690
Sacaremos a salvo
a estas personas.
579
00:42:45,880 --> 00:42:46,940
Lockett, Kerns...
580
00:42:47,510 --> 00:42:49,140
Quiero que pongan un puesto
de observación en el techo.
581
00:42:49,620 --> 00:42:51,150
Tendremos que irnos
a pie y rápido.
582
00:42:52,110 --> 00:42:54,210
Vayan a ver cuál es el mejor
camino para salir de aquí.
583
00:42:55,170 --> 00:42:56,030
Sí señor.
584
00:42:58,810 --> 00:42:59,670
Teniente.
585
00:43:04,450 --> 00:43:08,570
<i>Dicen que todos los civiles que se
encuentren a 10 millas de la costa...</i>
586
00:43:09,530 --> 00:43:12,500
<i>.. deben tratar de llegar hasta
la base militar más cercana.</i>
587
00:43:12,780 --> 00:43:15,940
<i>En este momento es
el lugar más seguro.</i>
588
00:43:16,320 --> 00:43:19,860
<i>Los militares hicieron una línea de
defensa para proteger a los civiles.</i>
589
00:43:20,820 --> 00:43:21,970
Déjame verte, ¿sí?
590
00:43:24,550 --> 00:43:26,470
Mira aquí. Muy bien.
591
00:43:28,000 --> 00:43:28,860
Aquí hay un poco de agua.
592
00:43:29,730 --> 00:43:31,450
- Bien, gracias.
- De nada.
593
00:43:35,390 --> 00:43:36,730
- Joe Rincon.
- Sargento Nantz.
594
00:43:37,960 --> 00:43:38,910
Este es mi hijo, Hector.
595
00:43:39,010 --> 00:43:42,170
Queremos agradecerles por venir.
596
00:43:43,120 --> 00:43:46,860
Sí. Hola Hector.
No dejamos a nadie.
597
00:43:48,490 --> 00:43:50,300
¿Estaban aquí en el
momento del ataque?
598
00:43:52,310 --> 00:43:53,180
Bien.
599
00:43:54,230 --> 00:43:58,540
- Bueno, ambos están bien.
- ¿Usted está bien?
600
00:43:59,970 --> 00:44:02,270
- Sí. Yo, estoy bien.
- De acuerdo.
601
00:44:03,610 --> 00:44:08,870
- Si necesita algo...
- Les avisaré.
602
00:44:12,610 --> 00:44:13,370
Sí, señor.
603
00:44:14,330 --> 00:44:15,100
Bien.
604
00:44:16,530 --> 00:44:17,390
Gracias.
605
00:44:25,630 --> 00:44:28,220
Teniente, tenemos dos docenas
de hostiles a 300 m al norte.
606
00:44:31,470 --> 00:44:33,100
Supongo que estos bichos
vigilan, como nosotros.
607
00:44:35,690 --> 00:44:37,690
Aquel en el techo da órdenes,
así que tiene el mando.
608
00:44:38,270 --> 00:44:39,220
Como las hormigas parece.
609
00:44:41,040 --> 00:44:42,770
¿Crees que también
tiene miedo?
610
00:44:44,010 --> 00:44:47,170
Que tan solo lo
mandaron a pelear..
611
00:44:47,940 --> 00:44:50,710
Vamos. Mejor busca una salida.
612
00:44:51,100 --> 00:44:51,960
Aquí somos blanco fácil.
613
00:44:53,580 --> 00:44:57,990
Sacaron a la gente de sus casas,
y los ordenaron antes de dispararles
614
00:44:58,470 --> 00:45:01,620
en la cabeza. No tiene explicación.
615
00:45:02,390 --> 00:45:07,840
Es claro que no hubo intentos de
comunicación, ni demandas, ni nada.
616
00:45:08,800 --> 00:45:10,910
Así que obviamente están
aquí por nuestros recursos.
617
00:45:11,490 --> 00:45:14,550
Si necesitan recursos, como los
insectos, invaden un planeta
618
00:45:14,920 --> 00:45:18,330
y matan a la población,
es la ley de la colonización.
619
00:45:19,140 --> 00:45:21,340
En este momento,
nos están colonizando.
620
00:45:22,740 --> 00:45:23,610
Niños geniales.
621
00:45:24,020 --> 00:45:27,570
Sobrinos. Mi hermana y su
marido se fueron de vacaciones.
622
00:45:31,590 --> 00:45:35,130
Viven en Arizona y los veo
un par de veces al año.
623
00:45:36,660 --> 00:45:38,190
Al parecer solo les quedo yo.
624
00:45:39,250 --> 00:45:41,160
- ¿Tiene hijos?
- No.
625
00:45:42,210 --> 00:45:47,570
Yo tampoco. Temía y ahora
pienso que es mejor.
626
00:45:47,570 --> 00:45:51,030
<i>...agua... nuestro planeta
es 70% agua.</i>
627
00:45:51,310 --> 00:45:55,420
<i>Repito, aunque no es claro,
la hipótesis hasta el momento...</i>
628
00:45:55,520 --> 00:45:58,100
<i>...es que su objetivo
es nuestra agua.</i>
629
00:46:00,500 --> 00:46:01,450
No quedará nada.
630
00:46:03,270 --> 00:46:05,570
- Creo que sé cómo salir.
- ¿Qué dijiste?
631
00:46:06,050 --> 00:46:08,630
- Mira hacia allá.
- ¿Qué es eso?
632
00:46:09,400 --> 00:46:11,410
Un bus. Teniente,
encontramos un bus.
633
00:46:11,980 --> 00:46:12,840
Entendido.
634
00:46:13,710 --> 00:46:15,720
Vieron un autobús.
Puede estar funcionando.
635
00:46:16,480 --> 00:46:18,400
Ir a pie es más seguro.
636
00:46:19,930 --> 00:46:21,940
Hasta la base es bastante
lejos, son varias millas.
637
00:46:22,510 --> 00:46:25,290
Dentro de una hora empezarán los
bombardeos. Tenemos que movernos rápido.
638
00:46:26,630 --> 00:46:31,610
- El bus es un blanco muy grande.
- Tomo la decisión, es mi responsabilidad.
639
00:46:32,760 --> 00:46:33,820
Stavrou, Harris.
640
00:46:34,000 --> 00:46:36,390
El Teniente quiere un reconocimiento
del autobús, ¿pueden acercarlo?
641
00:46:36,780 --> 00:46:38,980
- Sí señor.
- ¿Saben encenderlo sin llave?
642
00:46:39,270 --> 00:46:41,080
Stavrou puede, es de New Jersey, señor.
643
00:46:41,660 --> 00:46:42,420
Las damas primero.
644
00:46:46,450 --> 00:46:51,330
Rápido chicos. Más adelante. Recto.
645
00:46:54,200 --> 00:46:57,170
Tenemos algo. Venga conmigo.
646
00:46:58,980 --> 00:47:00,130
Harris lo encontró así, tienen que verlo.
647
00:47:11,140 --> 00:47:13,250
Tiene la armadura insertada
de manera quirúrgica.
648
00:47:13,820 --> 00:47:15,350
Eso lo entiendo.
649
00:47:21,960 --> 00:47:22,820
Mierda.
650
00:47:26,930 --> 00:47:27,980
Cabo, espere.
651
00:47:28,750 --> 00:47:30,380
Déjeme dispararle
a esa cosa Sargento.
652
00:47:30,860 --> 00:47:32,290
Mi arma está cargada,
lo puedo matar.
653
00:47:32,290 --> 00:47:33,250
- Doc.
- Sí Sargento.
654
00:47:34,600 --> 00:47:35,560
¡Dios Santo!
655
00:47:38,040 --> 00:47:39,380
Tenemos que saber a dónde disparar.
656
00:47:39,380 --> 00:47:40,530
Así ahorramos municiones.
657
00:47:43,680 --> 00:47:44,740
Quizá pueda ayudar.
658
00:47:45,600 --> 00:47:46,560
Soy veterinaria.
659
00:47:59,000 --> 00:47:59,860
¿Está segura?
660
00:48:00,910 --> 00:48:02,540
Sería más fácil en una
mesa de operaciones.
661
00:48:04,740 --> 00:48:05,890
Tenemos que saber cómo matarlos.
662
00:48:06,750 --> 00:48:08,000
O no duraremos ni 5 minutos.
663
00:48:11,350 --> 00:48:12,210
Quitémosle esto.
664
00:48:15,460 --> 00:48:18,040
- No hay órganos...
- Miren esto.
665
00:48:19,960 --> 00:48:21,590
- Encontró otro.
- Sí, aquí también.
666
00:48:21,690 --> 00:48:22,830
¿Algún mecanismo, algo?
667
00:48:23,890 --> 00:48:27,620
No tiene lóbulo frontal,
ni temporal, ni parietal, ni nada.
668
00:48:27,620 --> 00:48:28,580
Nunca había visto algo así.
669
00:48:29,530 --> 00:48:31,640
- ¡Mierda!
- ¿Qué ves?
670
00:48:32,410 --> 00:48:34,510
Los que estaban en el
techo ya no lo están.
671
00:48:34,890 --> 00:48:36,710
Salieron a la calle y
vienen para acá.
672
00:48:36,990 --> 00:48:38,630
Mierda.
Cruzarán la calle.
673
00:48:39,110 --> 00:48:41,020
- Teniente tenemos movimiento.
- Entendido.
674
00:48:41,600 --> 00:48:43,510
Hay contacto, tenemos
que terminar rápido.
675
00:48:51,740 --> 00:48:53,470
<i>Teniente tenemos que irnos,
¿qué hacemos?</i>
676
00:48:53,940 --> 00:48:54,900
No hay tiempo, hay que irse.
677
00:48:54,900 --> 00:48:55,760
Sargento.
678
00:48:56,820 --> 00:48:58,440
¡Vamos, algo debe
matar a esta cosa!
679
00:49:06,100 --> 00:49:07,820
¡Hazlo funcionar!
680
00:49:08,780 --> 00:49:09,930
Los perdí.
681
00:49:11,370 --> 00:49:13,090
Teniente, desaparecieron.
682
00:49:15,390 --> 00:49:16,540
Tenemos una brecha.
683
00:49:16,640 --> 00:49:17,890
<i>Teniente, las cosas están
en la entrada norte.</i>
684
00:49:17,980 --> 00:49:19,220
Están dentro del edificio.
685
00:49:19,790 --> 00:49:21,900
Reuniré a todos y nos encontramos
en la entrada sur, ¿de acuerdo?
686
00:49:22,470 --> 00:49:23,240
Estaremos detrás.
687
00:49:24,390 --> 00:49:26,210
- ¿Qué fue eso?
- Ve con ella.
688
00:49:28,310 --> 00:49:30,990
- ¿Tienes granadas?
- No salgo de casa sin ellas Sargento.
689
00:49:31,180 --> 00:49:33,190
Cubre ese corredor,
trata de demorarlos.
690
00:49:33,770 --> 00:49:35,200
Tan pronto como
aparezcan vuélalos.
691
00:49:36,550 --> 00:49:37,320
Oye Harris...
692
00:49:37,320 --> 00:49:38,280
<i>dónde está el maldito bus.</i>
693
00:49:38,280 --> 00:49:40,390
Stav, tenemos enemigos viniendo...
694
00:49:40,570 --> 00:49:41,520
Vamos, vámonos.
695
00:49:43,440 --> 00:49:45,640
¡Sí, sí, nene, lo prendí!
696
00:49:47,360 --> 00:49:49,280
<i>Teniente, el autobús ya va.</i>
697
00:49:49,850 --> 00:49:52,440
Chicos el autobús ya
viene, prepárense.
698
00:49:52,530 --> 00:49:53,780
30 segundos para irnos.
699
00:50:01,630 --> 00:50:03,920
<i>Reporten cualquier información
sobre la brecha, cambio.</i>
700
00:50:11,010 --> 00:50:12,250
No tenemos tiempo.
701
00:50:20,950 --> 00:50:21,720
Muévanse.
702
00:50:26,330 --> 00:50:27,190
¡Atacan!
703
00:50:29,000 --> 00:50:29,950
¡Atacan!
704
00:50:35,510 --> 00:50:37,040
Última oportunidad.
705
00:50:37,040 --> 00:50:38,000
Adelante.
706
00:50:40,000 --> 00:50:40,870
Aquí.
707
00:50:47,660 --> 00:50:49,390
Allí debe ser.
Está muriendo.
708
00:50:55,610 --> 00:50:57,810
Aquí es su punto débil,
donde está su corazón.
709
00:50:58,190 --> 00:51:00,580
- Entendido.
- Tengo tres más.
710
00:51:03,470 --> 00:51:04,620
Salgamos de aquí.
711
00:51:08,910 --> 00:51:11,020
¡Suban al bus!
¡Corran, todos al autobús!
712
00:51:17,240 --> 00:51:18,770
Debajo de los asientos, niños.
713
00:51:26,330 --> 00:51:28,240
Manténganse abajo.
714
00:51:32,170 --> 00:51:33,110
Marines.
715
00:51:33,110 --> 00:51:36,480
Concentren el fuego a la derecha de
donde los humanos tiene el corazón.
716
00:51:36,660 --> 00:51:37,530
Sí Sargento.
717
00:51:39,250 --> 00:51:40,310
Así los pueden matar.
718
00:51:42,320 --> 00:51:43,850
Recuerden su entrenamiento.
719
00:51:44,140 --> 00:51:45,950
El enemigo está a media
milla de aquí.
720
00:51:46,530 --> 00:51:47,770
Miren hacia allá.
721
00:51:55,050 --> 00:51:57,820
- Todos bien, Teniente.
- Bien.
722
00:51:59,450 --> 00:52:03,620
Hasta la Base son 6 millas.
Deberían ser... no sé, ¿25 minutos?
723
00:52:04,520 --> 00:52:08,250
- Si nos apuramos.
- El bombardeo empezará en 40 minutos.
724
00:52:15,050 --> 00:52:16,200
Vamos a la base.
725
00:52:16,870 --> 00:52:17,730
Rápido.
726
00:52:32,090 --> 00:52:33,040
¿Eso qué es?
727
00:52:34,380 --> 00:52:35,150
Para el autobús.
728
00:52:50,750 --> 00:52:51,610
Todos abajo.
729
00:53:07,310 --> 00:53:09,510
Cualquier base, Foxtrot...
730
00:53:10,750 --> 00:53:13,910
Aviación enemiga
en todo el cielo.
731
00:53:14,580 --> 00:53:16,880
Se dirigen hacia el este,
hacia el centro de Los Angeles.
732
00:53:17,550 --> 00:53:18,310
Entendido.
733
00:53:20,800 --> 00:53:22,340
Rastrean nuestra señal.
734
00:53:26,260 --> 00:53:27,600
¡Corta! ¡Rastrean nuestra señal!
735
00:53:28,180 --> 00:53:31,250
Apágala. ¡Apaguen
las radios, celulares, todo!
736
00:53:32,770 --> 00:53:33,640
Dame tu radio.
737
00:53:38,610 --> 00:53:39,470
Están cerca.
738
00:53:44,350 --> 00:53:45,210
Sargento, a dónde va.
739
00:53:54,880 --> 00:53:55,740
¿Salimos del autobús, señor?
740
00:53:56,700 --> 00:53:58,810
A las 10.00, Teniente.
A las 10.00
741
00:53:59,770 --> 00:54:01,600
A las 9.00. Y bajando.
742
00:54:02,540 --> 00:54:05,790
Se acerca. Está a mis 6.00.
743
00:54:12,490 --> 00:54:13,550
100 m.
744
00:55:18,530 --> 00:55:19,480
Asombroso.
745
00:55:20,440 --> 00:55:22,260
¡Así se hace!
746
00:55:22,260 --> 00:55:23,220
Vámonos.
747
00:55:23,220 --> 00:55:24,180
¿Y el Sargento?
748
00:55:40,160 --> 00:55:41,210
Lo veo.
749
00:55:41,500 --> 00:55:43,030
¡Sargento! Está vivo.
750
00:56:18,060 --> 00:56:19,400
La nave no tenía piloto,
Teniente.
751
00:56:21,230 --> 00:56:22,190
Un dron.
752
00:56:29,830 --> 00:56:31,840
Es un verdadero John
Wayne, Sargento.
753
00:56:43,230 --> 00:56:45,140
No puedo perderlo,
ni los chicos tampoco.
754
00:56:46,970 --> 00:56:48,500
Sí, son sus chicos.
755
00:56:51,270 --> 00:56:52,230
Genial.
756
00:56:53,280 --> 00:56:54,620
El mejor.
757
00:56:56,150 --> 00:56:57,010
Buen guerrero.
758
00:56:58,360 --> 00:56:59,510
Es un "retirarse".
759
00:56:59,510 --> 00:57:00,470
Así es.
760
00:57:01,040 --> 00:57:02,580
¡Quién diablos es John Wayne!
761
00:57:15,550 --> 00:57:16,700
¡Estén alerta!
762
00:57:17,980 --> 00:57:19,420
Gracias por eso.
763
00:57:24,390 --> 00:57:25,160
No es nada.
764
00:57:26,980 --> 00:57:28,220
Qué significa "retirarse".
765
00:57:32,720 --> 00:57:35,110
En la 2da Guerra Mundial
a uno de nuestros oficiales
766
00:57:35,690 --> 00:57:37,890
le ordenaron retirarse,
y él respondió
767
00:57:38,470 --> 00:57:41,050
retirarse, de ninguna manera,
si acabamos de llegar.
768
00:57:45,740 --> 00:57:47,180
Hay que enseñárselo
a un médico.
769
00:57:48,800 --> 00:57:49,950
Pensaba que usted era doctor.
770
00:57:50,720 --> 00:57:52,540
Solo para alienígenas
y animales.
771
00:57:53,880 --> 00:57:56,750
Lo tendré en cuenta, gracias.
772
00:58:07,470 --> 00:58:10,530
Disculpe Sargento,
¿dijo que la nave no tenía piloto?
773
00:58:10,910 --> 00:58:15,120
Correcto. Debe estar conectado
a un sistema de control central.
774
00:58:16,270 --> 00:58:19,720
- Nada de esto pasaría si lo hubiera hecho.
- ¿Por qué?
775
00:58:21,630 --> 00:58:25,080
Mi misión era proveer
una guía de misil.
776
00:58:25,750 --> 00:58:26,520
¿Guía de misil?
777
00:58:27,380 --> 00:58:29,960
Sí, las coordenadas del centro de
control, para atacarlo con misiles.
778
00:58:31,210 --> 00:58:32,550
Pero se nos escapó.
779
00:58:33,220 --> 00:58:34,650
Y lo perdimos.
780
00:58:44,030 --> 00:58:45,560
Todas las calles
están bloqueadas.
781
00:58:45,850 --> 00:58:47,480
La única opción es la autopista.
782
00:58:48,630 --> 00:58:50,260
Bien. Su decisión.
783
00:58:51,310 --> 00:58:53,320
Stavrou, hacia la autopista.
784
00:58:53,700 --> 00:58:56,480
No queremos estar en esta área
cuando caigan las bombas.
785
00:59:20,400 --> 00:59:22,030
Deja al menos un carro Stavrou.
786
00:59:24,140 --> 00:59:25,190
Sigue conduciendo.
787
00:59:26,910 --> 00:59:27,870
Solo falta una milla.
788
00:59:28,640 --> 00:59:30,750
Autopista 10 Este
2,5 millas de la Base
789
00:59:34,470 --> 00:59:35,430
¡Dios!
790
00:59:37,250 --> 00:59:38,110
Cuidado.
791
00:59:43,950 --> 00:59:46,730
La rampa, ya no está Teniente.
792
00:59:52,850 --> 00:59:53,710
Bien.
793
00:59:53,810 --> 00:59:55,150
La calle Robinson es una
salida, a media milla.
794
00:59:57,350 --> 00:59:58,120
¡Cúbranse!
795
01:00:17,070 --> 01:00:18,380
¡A las 6.00, fuego enemigo!
796
01:00:18,410 --> 01:00:20,710
Muévanse.
Les cubriré desde el fondo.
797
01:00:20,900 --> 01:00:22,040
Usted saque a los civiles.
798
01:00:43,600 --> 01:00:44,550
¿Todos tranquilos?
799
01:00:45,320 --> 01:00:46,270
Nos vamos rápido, ¿sí?
800
01:00:46,940 --> 01:00:48,090
Cuídate, amigo.
801
01:00:51,730 --> 01:00:54,690
Teniente Martinez. Llevemos
los civiles hasta el helicóptero,
802
01:00:54,690 --> 01:00:56,420
nos cubrimos y luego los bajamos.
803
01:00:56,510 --> 01:00:58,620
Hay una docena en el
puente y están bajando.
804
01:00:59,100 --> 01:01:02,340
Teniente al sur los están
deteniendo, por ahora.
805
01:01:04,730 --> 01:01:07,600
Sargento, los civiles no llegarán al
helicóptero sin fuego de cobertura.
806
01:01:10,000 --> 01:01:11,050
Vengan conmigo.
807
01:01:11,430 --> 01:01:12,390
Vamos.
808
01:01:18,600 --> 01:01:20,420
Bajen a los civiles,
¿de acuerdo? Muévanse.
809
01:01:30,080 --> 01:01:31,230
Saca las cuerdas, rápido.
810
01:01:31,800 --> 01:01:33,520
¡Detrás del autobús,
rápido, rápido!
811
01:01:36,490 --> 01:01:38,780
Amarra la soga y
baja de uno en uno.
812
01:01:39,640 --> 01:01:40,600
Entendido.
813
01:01:44,140 --> 01:01:45,670
Primer equipo,
cubran atrás, rápido.
814
01:01:46,820 --> 01:01:48,060
Sí Sargento, cúbranos.
815
01:01:52,080 --> 01:01:54,180
Corremos hacia ese helicóptero
y bajamos por la soga.
816
01:01:54,180 --> 01:01:55,010
- ¿Entendido?
- Sí.
817
01:01:55,040 --> 01:01:57,630
La niña primero, no pasará
nada, lo prometo.
818
01:01:58,390 --> 01:01:59,160
Preparados, listos.
819
01:02:02,310 --> 01:02:04,320
Teniente una docena
de hostiles, quizás más.
820
01:02:04,510 --> 01:02:06,820
400 metros y
acercándose de prisa.
821
01:02:09,490 --> 01:02:11,490
- ¿Qué haces?
- Necesitan más armas.
822
01:02:12,930 --> 01:02:15,240
A las 3.00, vamos.
En el puente.
823
01:02:31,380 --> 01:02:32,150
Recargando.
824
01:02:32,630 --> 01:02:33,490
Apunten al jefe.
825
01:02:37,600 --> 01:02:39,230
¡Diablos, tienes puntería!
826
01:02:40,370 --> 01:02:41,710
¡Ahora, muévanse!
827
01:02:41,910 --> 01:02:43,060
Sí Sargento.
828
01:02:43,060 --> 01:02:45,840
¡Ahora vamos,
vamos, vamos!
829
01:02:56,530 --> 01:02:57,490
¡Métete!
830
01:02:58,070 --> 01:02:58,930
Cúbreme.
831
01:03:00,650 --> 01:03:01,510
Voy al calibre 50.
832
01:03:02,560 --> 01:03:03,430
Rápido.
833
01:03:08,680 --> 01:03:10,210
Así se hace.
834
01:03:21,500 --> 01:03:23,980
Mierda. Qué es esa cosa.
835
01:03:23,990 --> 01:03:24,950
¿Tienes municiones?
836
01:03:28,770 --> 01:03:30,680
- No, no, no.
- Todo va a estar bien.
837
01:03:31,350 --> 01:03:34,790
Te voy a sujetar.
No voy a dejar que nada te pase, ¿sí?
838
01:03:42,200 --> 01:03:43,060
¡Mierda!
839
01:03:47,130 --> 01:03:49,900
Todo está bien.
Sujétate.
840
01:03:58,890 --> 01:04:00,710
- ¡Por Dios!
- Todo está bien.
841
01:04:02,340 --> 01:04:04,630
Maten a los bichos
que dirigen esa cosa.
842
01:04:08,360 --> 01:04:10,280
- Ayúdame.
- Levanta el culo.
843
01:04:16,110 --> 01:04:19,070
- Se vira hacia acá.
- ¡Vámonos!
844
01:04:20,510 --> 01:04:21,750
Vamos rápido.
845
01:04:22,900 --> 01:04:24,620
- Corre.
- Estoy atorada.
846
01:04:42,790 --> 01:04:43,840
¿Dónde está Stavrou?
847
01:04:48,340 --> 01:04:50,350
¿Cuántos han bajado?
848
01:04:51,690 --> 01:04:53,410
Dos señor, falta uno.
849
01:04:54,460 --> 01:04:57,800
Mírame, se valiente.
Todo está bien.
850
01:04:57,810 --> 01:04:58,570
¿Estás listo?
851
01:05:03,450 --> 01:05:05,840
- Vamos a mandarlos al infierno.
- ¡Hurra! Hagámoslo.
852
01:05:16,360 --> 01:05:17,310
Te cubro.
853
01:05:27,930 --> 01:05:30,420
Ya está puesto.
Te cubro.
854
01:05:36,540 --> 01:05:38,540
Diablos, perdí el detonador.
855
01:05:39,980 --> 01:05:40,740
- ¿Está bien? Levántate.
- Sí.
856
01:05:49,350 --> 01:05:51,450
- Todo está bien, sujétate.
- Papá, papá.
857
01:05:57,480 --> 01:06:00,440
- Necesito vendajes...
- Señor, señor.
858
01:06:09,340 --> 01:06:10,480
Por Dios.
859
01:06:28,400 --> 01:06:30,670
Le dieron.
Necesita un médico. ¡Doc!
860
01:06:36,110 --> 01:06:36,940
¡Mierda!
861
01:06:36,970 --> 01:06:38,790
- Necesito municiones.
- ¿Alguien tiene balas?
862
01:06:39,270 --> 01:06:40,130
Toma.
863
01:06:40,420 --> 01:06:44,070
Tiene que irse, Sargento.
Tiene que irse.
864
01:06:46,160 --> 01:06:47,120
No lo dejaremos Teniente.
865
01:06:47,400 --> 01:06:48,740
Sargento, tiene que
sacar a los civiles de aquí.
866
01:06:48,840 --> 01:06:50,750
- No lo dejaremos.
- Sáquelos.
867
01:06:51,040 --> 01:06:53,920
¡No lo dejaré!
¡No de nuevo!
868
01:06:57,260 --> 01:06:58,690
En el autobús tengo C4.
869
01:07:00,410 --> 01:07:04,810
Dele esto a mi esposa.
Y sáquelos de esta maldita autopista.
870
01:07:08,920 --> 01:07:09,780
Es una orden.
871
01:07:13,520 --> 01:07:14,370
Sí, señor.
872
01:07:17,720 --> 01:07:18,680
Yo los acompañaré.
873
01:07:27,800 --> 01:07:29,240
¡Cubran al Teniente!
874
01:07:38,570 --> 01:07:39,720
Se están acercando.
875
01:07:44,020 --> 01:07:44,980
Aquí vamos.
876
01:07:50,910 --> 01:07:52,420
Este es el Teniente
William Martinez,
877
01:07:52,420 --> 01:07:56,170
Compañía Eco, 2° Batallón,
V División Marines, ¡Hurra!
878
01:08:58,710 --> 01:09:00,520
Todavía estamos en la
zona del bombardeo.
879
01:09:03,390 --> 01:09:05,010
Muévanse si
quieren vivir Marines.
880
01:09:09,220 --> 01:09:11,230
¿Dejó ahí al Teniente a morir?
881
01:09:13,340 --> 01:09:16,780
- Parece que sí.
- ¿Y ese es el tipo que nos manda ahora?
882
01:09:17,930 --> 01:09:18,980
Vamos.
883
01:09:22,330 --> 01:09:25,390
Esos son nuestros jets.
Todavía vuelan.
884
01:09:28,160 --> 01:09:32,180
Ya salimos de la zona del bombardeo.
Nos refugiamos aquí.
885
01:09:32,750 --> 01:09:35,910
Faltan 6 minutos.
Santos, Kerns, conmigo.
886
01:09:36,670 --> 01:09:37,920
Verifica si hay comunicaciones.
887
01:09:38,300 --> 01:09:39,930
Necesitamos un teléfono.
888
01:09:58,570 --> 01:10:00,580
- Cabo, ¿todo despejado?
- Sí, despejado.
889
01:10:01,250 --> 01:10:02,590
- ¿Hay un teléfono?
- Allí.
890
01:10:07,940 --> 01:10:09,560
Mi hijo es un optimista.
891
01:10:10,420 --> 01:10:14,360
Primero me dijo, sabes, deberíamos
tratar de hablar con ellos.
892
01:10:15,020 --> 01:10:16,840
Puede que quieran ser amigos.
893
01:10:20,570 --> 01:10:24,590
Hector, vamos a traerle algo de
comer y de tomar a tu papá, ¿sí?
894
01:10:25,540 --> 01:10:26,980
Está bien.
895
01:10:28,890 --> 01:10:29,920
Y qué le respondió.
896
01:10:30,690 --> 01:10:36,250
Le dije, si nos persiguen y disparan,
probablemente no son buenos amigos.
897
01:10:40,460 --> 01:10:45,530
Debí ir a la Base. Pero me
quedé en la Estación de Policía.
898
01:10:45,620 --> 01:10:50,690
Tenía miedo.
Siempre hago lo incorrecto.
899
01:10:51,170 --> 01:10:55,660
Creyó en su intuición.
Tomó una decisión.
900
01:10:56,620 --> 01:10:58,440
De la misma forma
protegería a mis Marines.
901
01:11:04,660 --> 01:11:07,530
- Estuve en una situación parecida
en mi última misión. - ¿Sí?
902
01:11:09,060 --> 01:11:12,020
No sabía adónde ir, derecha
o izquierda, no importaba.
903
01:11:14,320 --> 01:11:16,520
Pero está vivo.
904
01:11:17,190 --> 01:11:18,430
Sí sobreviví.
905
01:11:20,920 --> 01:11:22,160
Pero no debí.
906
01:11:25,410 --> 01:11:26,650
Sargento Nantz.
907
01:11:35,840 --> 01:11:37,170
¿Promete salvar a mi hijo?
908
01:11:44,820 --> 01:11:47,410
Sargento tenemos una conexión.
909
01:11:49,800 --> 01:11:52,280
Doc, necesita calor,
está atardeciendo.
910
01:11:54,200 --> 01:11:55,060
Esto lo calentará.
911
01:11:56,010 --> 01:12:01,180
<i>Se estima que 20 ciudades en 17 países
están bajo completo ataque.</i>
912
01:12:01,180 --> 01:12:04,540
<i>Es obvio que el enemigo trata de
separar una de otra para aislarnos.</i>
913
01:12:04,630 --> 01:12:07,780
<i>Si tuviera nueva información
Profesor Stavert.</i>
914
01:12:07,870 --> 01:12:10,550
<i>El enemigo utiliza nuestra
agua como combustible.</i>
915
01:12:10,550 --> 01:12:12,560
<i>El nivel de los océanos bajó.</i>
916
01:12:13,040 --> 01:12:16,960
<i>La usan para alimentar sus naves,
su maquinaria y quizás sus cuerpos.</i>
917
01:12:17,520 --> 01:12:20,660
<i>La composición de nuestra agua
en estado líquido, es única.</i>
918
01:12:20,790 --> 01:12:25,860
<i>En ningún otro lugar del universo
se encuentra en este estado.</i>
919
01:12:31,800 --> 01:12:32,940
¿Vistes eso? Lo arreglaron.
920
01:12:33,610 --> 01:12:34,750
Estas cosas están
en todas partes.
921
01:12:34,850 --> 01:12:39,250
Hay uno en la costa de 20 países.
Las llaman centros de control.
922
01:12:41,450 --> 01:12:43,170
- ¿Eso es lo que rastreabas?
- Sí.
923
01:12:44,130 --> 01:12:48,720
- ¿Crees que esta cosa
controla los drones? - Sí.
924
01:12:49,100 --> 01:12:51,970
Si la derribamos,
acabamos con su poder aéreo.
925
01:12:55,130 --> 01:12:56,660
Espero que las bombas funcionen.
926
01:12:57,230 --> 01:12:58,190
Rápido, por aquí, es más seguro.
927
01:13:00,390 --> 01:13:03,060
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Un minuto.
928
01:13:06,890 --> 01:13:10,140
Es hora de llevar castigo
al lado de estos bastardos.
929
01:13:13,200 --> 01:13:14,060
¡Bien, 2° de la V!
930
01:13:14,160 --> 01:13:16,360
- ¡Retroceder!
- ¡Al diablo!
931
01:13:18,750 --> 01:13:22,480
- Ahora empezamos.
- Quemaremos a estas putas.
932
01:13:22,960 --> 01:13:24,170
Después del bombardeo
iremos a la base.
933
01:13:24,200 --> 01:13:26,490
- Claro que sí. Por refuerzos.
- Por malditos tanques.
934
01:13:32,720 --> 01:13:34,720
- 10.
- No tengan miedo.
935
01:13:34,910 --> 01:13:38,230
9, 8, 7,
936
01:13:38,420 --> 01:13:43,700
6, 5, 4,
937
01:13:44,660 --> 01:13:45,620
3...
938
01:13:48,490 --> 01:13:49,640
- Diablos.
- ¿Todos listos?
939
01:14:10,200 --> 01:14:12,020
Ya tenían que bombardear,
¿qué sucede?
940
01:14:12,310 --> 01:14:13,640
¿No debimos haber
sentido las explosiones?
941
01:14:13,640 --> 01:14:15,660
Ya debieron caer.
942
01:14:16,040 --> 01:14:19,000
- Se hubieran sentido hasta en Nevada.
- ¿La cuenta está bien?
943
01:14:19,670 --> 01:14:21,770
- Tengo la misma hora.
- Puede que sea bueno.
944
01:14:22,440 --> 01:14:24,170
Puede ser que la situación
mejoró, podría ser eso, ¿cierto?
945
01:14:24,450 --> 01:14:26,750
Adivinaste.
Les ganamos.
946
01:14:27,230 --> 01:14:28,760
¿Puede que hayan eliminado
a toda la aviación?
947
01:14:30,100 --> 01:14:31,150
Esto no está pasando.
948
01:14:32,300 --> 01:14:33,540
Vámonos de aquí.
949
01:14:35,070 --> 01:14:35,830
Estamos cerca.
950
01:14:39,660 --> 01:14:41,770
<i>Aeropuerto de Santa Monica.
Base de Operaciones.</i>
951
01:14:54,960 --> 01:14:56,870
Ahora sabemos por qué
no cayeron las bombas.
952
01:14:58,120 --> 01:15:00,410
Eliminaron la base de
la faz de la Tierra.
953
01:15:02,800 --> 01:15:04,240
Todo está despejado,
Sargento.
954
01:15:06,540 --> 01:15:07,470
Tráiganlo aquí.
955
01:15:12,240 --> 01:15:13,390
Aguanta amigo.
956
01:15:13,420 --> 01:15:17,340
Llegamos hasta aquí
y no hay nada.
957
01:15:17,540 --> 01:15:19,260
Sabía que Nantz no nos sacaría.
958
01:15:21,930 --> 01:15:24,990
Habían miles de Marines.
Ahora tan solo somos siete.
959
01:15:27,670 --> 01:15:29,200
Usted se parece a mi
hermano mayor.
960
01:15:30,730 --> 01:15:34,080
- ¿En qué?
- Nunca se ríe.
961
01:15:38,380 --> 01:15:40,110
Vaya con Harrison.
962
01:15:41,640 --> 01:15:43,550
- ¿Ve algo?
- Nada Sargento.
963
01:15:43,550 --> 01:15:44,510
Solo lo que quedó de
Santa Mónica
964
01:15:45,850 --> 01:15:47,850
Necesitamos mapas
pero todo se quemó.
965
01:15:48,050 --> 01:15:49,190
Sígame.
966
01:15:55,410 --> 01:15:56,650
Aquí está el centro de comando.
967
01:15:56,940 --> 01:15:58,760
Necesitamos un mapa para
ver el punto de evacuación.
968
01:15:59,520 --> 01:16:00,480
Sí Sargento.
969
01:16:09,950 --> 01:16:11,280
Ahora vuelvo.
970
01:16:17,600 --> 01:16:19,410
Encontré un mapa
táctico Sargento.
971
01:16:19,610 --> 01:16:21,040
Muestra las Divisiones
por despliegue.
972
01:16:22,670 --> 01:16:25,340
- ¿Estas señales qué significan?
- Que ya no están.
973
01:16:26,110 --> 01:16:27,540
- ¿Quiere decir que las trasladaron?
- Las eliminaron.
974
01:16:29,360 --> 01:16:30,890
- ¿A todas?
- A todas.
975
01:16:32,040 --> 01:16:33,190
Maldición.
976
01:16:33,380 --> 01:16:36,250
Mira. Un último punto de
evacuación aún está operativo.
977
01:16:38,070 --> 01:16:39,500
A ocho clic.
978
01:16:39,980 --> 01:16:40,750
Sargento.
979
01:16:44,380 --> 01:16:46,670
Esto está lleno de
armamento, coge un M16.
980
01:16:47,540 --> 01:16:49,160
El señor Rincon murió.
981
01:17:13,260 --> 01:17:14,120
Despierta papá.
982
01:17:21,870 --> 01:17:23,490
Por favor no me dejes.
983
01:17:26,460 --> 01:17:27,220
No te vayas.
984
01:17:33,440 --> 01:17:36,500
- Lo siento, Hector.
- No.
985
01:17:39,370 --> 01:17:40,400
Lo siento mucho.
986
01:17:43,670 --> 01:17:46,160
Tu padre luchó para
quedarse contigo.
987
01:17:47,590 --> 01:17:48,840
No quiero...
988
01:17:49,310 --> 01:17:50,370
Quiero irme.
989
01:17:57,640 --> 01:17:58,980
Está bien, amigo.
990
01:18:05,670 --> 01:18:08,060
Tu padre fue muy
valiente, Hector.
991
01:18:17,050 --> 01:18:22,020
Créeme. Lo siento mucho.
Está bien llorar.
992
01:18:28,710 --> 01:18:30,240
El te quería mucho.
993
01:18:31,580 --> 01:18:36,460
Escucha Hector,
necesito que seas valiente por mi.
994
01:18:38,380 --> 01:18:40,000
Necesito que seas
mi pequeño Marine.
995
01:18:41,430 --> 01:18:42,200
De acuerdo.
996
01:18:45,650 --> 01:18:47,650
Tenemos que ser más
valientes que los demás.
997
01:18:50,650 --> 01:18:51,720
¿Sabes por qué?
998
01:18:53,950 --> 01:18:55,030
¿Por qué?
999
01:18:58,730 --> 01:19:00,580
Porque los Marines no se rinden.
1000
01:19:03,590 --> 01:19:04,550
¿Crees en eso?
1001
01:19:07,390 --> 01:19:08,460
Entonces dilo para mi.
1002
01:19:11,580 --> 01:19:14,600
- Los Marines no se rinden.
- Muy bien.
1003
01:19:15,660 --> 01:19:18,680
Te sacaré de aquí.
Lo prometo.
1004
01:19:21,990 --> 01:19:23,540
Vamos con tu hermana, ¿sí?
1005
01:19:43,400 --> 01:19:46,230
No perderemos a ningún
otro civil, ¿entendido?
1006
01:19:48,850 --> 01:19:50,610
¿Y nos sacará a
nosotros Sargento?
1007
01:19:53,820 --> 01:19:55,180
¿O somos prescindibles?
1008
01:20:04,910 --> 01:20:09,390
Bien Lockett, quieres hablar
de eso, pues hablemos.
1009
01:20:13,580 --> 01:20:16,300
Comandé a unos hombres
y hombres murieron.
1010
01:20:16,300 --> 01:20:20,700
Getz, 19 años, el mejor chico
que he comandado.
1011
01:20:21,950 --> 01:20:26,130
¿Crees un segundo que no
me cambiaría por ellos?
1012
01:20:32,750 --> 01:20:34,700
Sé que piensan que
tengo la culpa.
1013
01:20:38,010 --> 01:20:42,080
Están muertos, yo estoy aquí.
1014
01:20:43,450 --> 01:20:45,410
Como el final de una mala broma.
1015
01:20:46,380 --> 01:20:47,840
¿Crees que me gusta eso?
1016
01:20:48,420 --> 01:20:53,490
¿Crees que hay segundo en que sus voces,
sus caras no se aparezcan en mi mente?
1017
01:20:57,280 --> 01:21:01,950
Dante, Tamaste, Cabo, 6506263.
1018
01:21:01,960 --> 01:21:06,820
Ampulster, William, Armero 8662354.
1019
01:21:07,990 --> 01:21:10,210
Horton, Jeffree H,
1020
01:21:10,990 --> 01:21:15,290
Soldado 874273993.
1021
01:21:19,280 --> 01:21:20,380
Lockett,
1022
01:21:23,600 --> 01:21:25,850
Dwayne G,
1023
01:21:28,390 --> 01:21:31,480
Cabo,
1024
01:21:31,510 --> 01:21:37,180
156870955.
1025
01:21:40,400 --> 01:21:42,930
Tu hermano fue un Marine
de primera clase.
1026
01:21:45,170 --> 01:21:46,530
Fue mi amigo.
1027
01:21:47,600 --> 01:21:51,790
Lo extraño cada día.
1028
01:21:54,900 --> 01:21:57,530
Y tú me lo recuerdas.
1029
01:22:05,610 --> 01:22:07,070
Pero ahora eso no importa.
1030
01:22:09,500 --> 01:22:12,420
Porque tenemos que cumplir nuestro
deber, seguir adelante, luchar.
1031
01:22:14,860 --> 01:22:18,270
Así honraremos el recuerdo de tu
hermano y del Teniente Martinez.
1032
01:22:19,140 --> 01:22:22,350
Del Cabo Stavrou.
Del Cabo Mottola.
1033
01:22:22,740 --> 01:22:23,720
Hector.
1034
01:22:23,720 --> 01:22:28,780
El padre de ese niño que tomó
un arma siendo un civil.
1035
01:22:29,270 --> 01:22:31,410
Hora de que los marines
aviven sus almas.
1036
01:22:31,800 --> 01:22:33,650
Mandar al carajo las dudas.
1037
01:22:34,430 --> 01:22:36,660
Actuar rápido como unidad
y ganaremos.
1038
01:22:37,250 --> 01:22:38,220
Veremos como salir de aquí.
1039
01:22:38,510 --> 01:22:40,360
Ven conmigo. Busquemos un
punto de observación.
1040
01:22:40,750 --> 01:22:42,890
Los demás busquen
municiones y transporte.
1041
01:22:43,480 --> 01:22:46,010
Debe haber algún Humvee
que todavía funcione.
1042
01:22:47,270 --> 01:22:49,610
Disculpa amigo,
a ti ya no te sirve.
1043
01:22:54,090 --> 01:22:54,870
Moriste luchando.
1044
01:23:03,530 --> 01:23:05,090
Por Dios, eso no me lo esperaba.
1045
01:23:07,620 --> 01:23:09,560
No se ve bien.
1046
01:23:10,250 --> 01:23:11,220
Sus refuerzos.
1047
01:23:19,100 --> 01:23:20,560
Ya llegaron hasta allá.
1048
01:23:24,370 --> 01:23:25,530
Si el punto de evacuación
todavía existe,
1049
01:23:25,920 --> 01:23:28,250
llegaremos por detrás
la línea del frente.
1050
01:23:29,030 --> 01:23:30,790
Eso será difícil Sargento.
1051
01:23:31,170 --> 01:23:32,150
Por eso nos pagan.
1052
01:23:32,630 --> 01:23:34,000
¡Todos al vehículo ahora!
1053
01:23:34,000 --> 01:23:35,460
Todos, muévanse, rápido.
1054
01:23:37,500 --> 01:23:39,140
Todas las estaciones,
aquí Foxtrot Noviembre 2,
1055
01:23:39,140 --> 01:23:43,830
tenemos 11 pasajeros, solicitando
evacuación en el punto Charlie.
1056
01:23:44,510 --> 01:23:46,550
¿Hay algún pájaro allá? Cambio.
1057
01:23:47,040 --> 01:23:49,290
Foxtrot Noviembre 2,
este es 2° de la V.
1058
01:23:49,370 --> 01:23:50,730
Las órdenes son retirada total.
1059
01:23:50,740 --> 01:23:53,860
Tienen que llegar al punto de
evacuación antes de las 3:00.
1060
01:23:53,960 --> 01:23:57,260
Entendido.
3:00 ni un minuto más.
1061
01:24:00,380 --> 01:24:02,620
¿Viste lo que es capaz
de hacer ese cañón?
1062
01:24:02,710 --> 01:24:04,760
- Claro Sargento.
- Es tuyo chico.
1063
01:24:04,850 --> 01:24:06,020
Vamos.
1064
01:24:10,010 --> 01:24:10,950
Sin luces, Chris.
1065
01:24:10,990 --> 01:24:14,000
- Entendido.
- Vámonos.
1066
01:24:17,410 --> 01:24:20,230
- Listo y cargado.
- A darles duro.
1067
01:24:20,230 --> 01:24:21,210
Así es.
1068
01:24:33,470 --> 01:24:34,830
Dos minutos hasta
el helicóptero.
1069
01:24:37,750 --> 01:24:38,730
¿Todos están bien?
1070
01:24:42,430 --> 01:24:44,470
Bien, Kerns, vamos a la izquierda.
1071
01:24:46,120 --> 01:24:51,870
Pasa 3 cuadras, después 5 a la derecha
y saldremos justo al punto de evacuación.
1072
01:24:52,060 --> 01:24:52,940
Entendido Sargento.
1073
01:24:56,060 --> 01:24:57,810
- Mantente más cerca.
- Entendido.
1074
01:25:00,630 --> 01:25:03,060
- Hay hostiles adelante Sargento.
- ¿Qué pasará?
1075
01:25:03,260 --> 01:25:04,420
Vamos a averiguarlo.
1076
01:25:04,430 --> 01:25:05,370
Estaremos bien.
1077
01:25:05,400 --> 01:25:08,120
Tengo una 200 tiros de calibre 50.
1078
01:25:09,390 --> 01:25:10,170
Lo pasaremos Sargento.
1079
01:25:15,910 --> 01:25:17,660
¿Sabes lo que dicen cuando vas
a atropellar a un venado?
1080
01:25:17,660 --> 01:25:19,520
- ¡Acelera!
- Adelante.
1081
01:25:25,250 --> 01:25:26,030
Vamos.
1082
01:25:26,520 --> 01:25:28,270
¡Ahora esto se sentirá!
1083
01:25:35,480 --> 01:25:37,320
Es como derribar
pinos de bolos.
1084
01:26:00,100 --> 01:26:00,970
¡Patéalo fuera!
1085
01:26:02,530 --> 01:26:04,190
¡Atropéllalo!
1086
01:26:06,920 --> 01:26:08,290
Sargento, ¿está bien?
1087
01:26:09,250 --> 01:26:11,390
Tengo ese sabor de
mierda en toda mi boca.
1088
01:26:14,410 --> 01:26:16,550
- No es gracioso.
- Buena primera cita.
1089
01:26:31,830 --> 01:26:32,610
¿Todos están bien?
1090
01:26:33,190 --> 01:26:33,970
Sí.
1091
01:26:34,940 --> 01:26:35,820
Entonces a casa.
1092
01:26:42,730 --> 01:26:43,900
No disparen.
1093
01:26:49,440 --> 01:26:50,420
Vamos.
1094
01:26:55,290 --> 01:26:58,010
Siéntense antes de que cierre.
1095
01:26:58,010 --> 01:26:59,970
¡Estamos en medio del
fuego, Sargento!
1096
01:26:59,970 --> 01:27:00,940
¿Qué pasó con todo
el apoyo aéreo?
1097
01:27:01,420 --> 01:27:02,880
Se retiró.
Los derribaban a todos.
1098
01:27:05,310 --> 01:27:07,060
Dejamos Los Angeles.
1099
01:27:14,560 --> 01:27:16,410
Por aquí Sargento.
Nos vamos.
1100
01:27:16,800 --> 01:27:18,550
Todo está bien.
1101
01:27:21,370 --> 01:27:22,250
Bien.
1102
01:27:24,780 --> 01:27:25,660
Rápido.
1103
01:27:28,000 --> 01:27:28,780
Sube Harris.
1104
01:27:29,160 --> 01:27:30,040
Rápido.
1105
01:28:11,950 --> 01:28:13,140
- ¿Estás bien?
- Bien.
1106
01:28:14,400 --> 01:28:15,670
¿Todos están bien?
1107
01:28:18,690 --> 01:28:22,970
- ¿Qué fue eso?
- De repente hubo una pérdida de poder.
1108
01:28:24,040 --> 01:28:26,190
Sargento, a las 09.00 mire.
1109
01:28:32,810 --> 01:28:35,240
Santos, ¿dijo que rastreaba
señales de radio de tráfico masivo?
1110
01:28:36,020 --> 01:28:38,350
¿Podría una concentración de señales
causar un apagón de poder?
1111
01:28:40,590 --> 01:28:42,350
Sí, definitivamente, ¿por qué?
1112
01:28:42,930 --> 01:28:44,780
Puede que este sea
su comando central.
1113
01:28:48,380 --> 01:28:49,450
Bájeme.
1114
01:28:49,450 --> 01:28:50,430
¿Por qué?
1115
01:28:52,180 --> 01:28:54,420
Tengo que hacer un
reconocimiento en esa área.
1116
01:28:54,510 --> 01:28:56,360
De ninguna forma.
Es un suicidio.
1117
01:28:56,950 --> 01:29:00,350
¡Diablos! No hay nadie más que
nosotros. Todos se retiraron.
1118
01:29:00,450 --> 01:29:04,930
No podemos aterrizar, no tenemos
combustibles para despegar de nuevo.
1119
01:29:12,230 --> 01:29:13,690
Esta carta es para la
esposa de Martinez.
1120
01:29:15,730 --> 01:29:16,980
¿Se la entregará?
1121
01:29:19,910 --> 01:29:20,890
Sí.
1122
01:29:26,830 --> 01:29:28,870
Baje hasta 13 metros.
1123
01:29:30,230 --> 01:29:31,300
- En 20 segundos.
- Entendido.
1124
01:29:35,590 --> 01:29:40,160
- Dame eso.
- Sargento, qué diablos está haciendo.
1125
01:29:40,940 --> 01:29:42,300
Casi salimos, casi estamos en casa.
1126
01:29:43,960 --> 01:29:44,930
Tú estás a cargo ahora.
1127
01:29:46,390 --> 01:29:48,730
Lleva a los civiles a un lugar seguro.
1128
01:29:54,470 --> 01:29:56,030
Eres el Marine más valiente
que he visto, Hector.
1129
01:29:57,000 --> 01:29:59,050
No.
1130
01:30:45,960 --> 01:30:47,420
Les dije que se quedaran
en el helicóptero.
1131
01:30:47,510 --> 01:30:48,680
Ya los civiles están seguros.
1132
01:30:49,070 --> 01:30:50,330
Estábamos preocupados
por su trasero.
1133
01:30:51,020 --> 01:30:53,350
Creo que el centro de
comando está muy cerca.
1134
01:30:53,450 --> 01:30:56,760
- ¿Cuántas millas hasta la zona oscura?
- Cerca de 3 Sargento.
1135
01:30:57,730 --> 01:30:59,390
Cerca de 3, bien.
1136
01:30:59,780 --> 01:31:01,530
Utilizaremos el puente
como protección.
1137
01:31:02,800 --> 01:31:06,200
Si llevamos esto hacia allá, los
militares podrán luchar.
1138
01:31:08,540 --> 01:31:12,920
Santos, ¿dónde pondría el centro
de mando para protegerlo?
1139
01:31:15,160 --> 01:31:17,010
- Bajo tierra.
- Vamos.
1140
01:32:39,040 --> 01:32:40,020
Debimos retroceder.
1141
01:32:40,020 --> 01:32:41,090
Es tan solo una salida a la calle.
1142
01:32:41,290 --> 01:32:43,630
Pensé que nos llevaría
a su centro de mando.
1143
01:32:44,890 --> 01:32:45,870
Diablos.
1144
01:32:50,640 --> 01:32:51,610
Vámonos.
1145
01:33:02,160 --> 01:33:02,940
¡Mierda!
1146
01:33:04,310 --> 01:33:05,290
¡Ataquen!
1147
01:33:20,320 --> 01:33:21,680
Ahora saben que estamos aquí.
1148
01:33:33,270 --> 01:33:34,630
Aquí está su centro de mando.
1149
01:33:39,880 --> 01:33:40,950
Todos a la salida, rápido.
1150
01:33:42,120 --> 01:33:45,720
Vamos. Salimos a la superficie.
1151
01:33:46,210 --> 01:33:47,190
Rápido, rápido.
1152
01:33:59,740 --> 01:34:01,200
Debajo de nosotros está
el centro de mando.
1153
01:34:01,590 --> 01:34:05,580
Bien. Nos vamos de aquí,
a la 01.00, rápido.
1154
01:34:07,530 --> 01:34:11,030
¡Fuego en el hoyo! Eso los
detendrá por unos minutos.
1155
01:34:27,180 --> 01:34:28,610
¿De eso hablamos, Sargento?
1156
01:34:30,010 --> 01:34:33,220
Esperemos que aún hayan
fuerzas para lanzar los misiles.
1157
01:34:33,320 --> 01:34:36,050
Por radio avisamos del ataque,
marcamos el blanco y lo mantenemos.
1158
01:34:36,140 --> 01:34:37,510
- Sí Sargento.
- Hurra.
1159
01:34:37,600 --> 01:34:41,790
La mejor recepción de la señal será de
aquel techo, pero está muy expuesto.
1160
01:34:42,080 --> 01:34:44,320
Yo iré Sargento.
Es mi decisión.
1161
01:34:44,520 --> 01:34:45,300
Santos,
1162
01:34:45,390 --> 01:34:48,020
- ¿tienes las coordenadas?
- Guía del misil, aquí.
1163
01:34:49,280 --> 01:34:53,670
Ve lo más alto que puedas. Cuando
cojas la señal, ellos la detectarán.
1164
01:34:54,550 --> 01:34:57,070
Muy pronto se pondrá feo, en
cuanto llames, sale de ahí.
1165
01:34:58,530 --> 01:34:59,800
¿Saben lo que significa?
1166
01:35:00,190 --> 01:35:03,210
Significa que tenemos que detenerlos
hasta que ataque llegue aquí.
1167
01:35:03,210 --> 01:35:04,180
¡Bingo!
1168
01:35:04,180 --> 01:35:05,160
Marines.
1169
01:35:07,200 --> 01:35:10,500
Hagamos que estos bastardos
sepan con quiénes jodieron.
1170
01:35:10,800 --> 01:35:11,860
- Retirada.
- Al diablo.
1171
01:35:23,930 --> 01:35:25,920
- Directo al corazón, ¿sí?
- Directo al corazón.
1172
01:35:26,740 --> 01:35:30,840
Vendrán por aquí. Pon una aquí
y la otra del otro lado.
1173
01:35:33,190 --> 01:35:34,260
¡Cúbranse!
1174
01:35:34,290 --> 01:35:35,330
Agáchate.
1175
01:35:43,400 --> 01:35:46,130
Estación, aquí Foxtrot
Noviembre 2, ¿me copian?
1176
01:35:49,340 --> 01:35:52,260
A todas las Estaciones, aquí
Foxtrot Noviembre 2, ¿me copian?
1177
01:35:52,360 --> 01:35:54,500
Foxtrot Noviembre 2, este es
Yanqui Tango, cambio.
1178
01:35:54,600 --> 01:35:55,950
Solicitamos ataque prioritario.
1179
01:35:55,950 --> 01:35:58,000
Encontramos el centro de
mando del enemigo.
1180
01:35:58,300 --> 01:36:01,890
Coordenadas 885342.
1181
01:36:01,890 --> 01:36:04,230
Lo marcaremos por
láser, código 120.
1182
01:36:04,430 --> 01:36:07,150
Repito, lo marcaremos por
láser, código 120.
1183
01:36:07,450 --> 01:36:09,300
Entendido. Tiempo para
el ataque 3 minutos.
1184
01:36:12,120 --> 01:36:15,720
Sargento, tenemos 3 minutos.
Vienen en 3 minutos.
1185
01:36:17,080 --> 01:36:19,420
Bien. Marquen el blanco.
1186
01:36:30,810 --> 01:36:33,050
Buen disparo.
Kerns, saca tu trasero de ahí.
1187
01:36:34,410 --> 01:36:35,770
Kerns, sale de ahí.
1188
01:36:42,200 --> 01:36:43,080
¡Kerns!
1189
01:36:45,510 --> 01:36:46,390
¡Mierda!
1190
01:36:51,280 --> 01:36:52,160
Doc.
1191
01:36:52,840 --> 01:36:53,720
Tenemos que ir a
cubrir, ahora.
1192
01:36:53,880 --> 01:36:55,430
Vamos, rápido, rápido.
1193
01:37:00,880 --> 01:37:02,250
Justo frente de nosotros.
1194
01:37:02,540 --> 01:37:03,510
Rápido hacia acá.
1195
01:37:08,090 --> 01:37:09,350
Disparen.
1196
01:37:17,360 --> 01:37:18,150
Le di.
1197
01:37:19,770 --> 01:37:20,740
60 segundos más.
1198
01:37:32,710 --> 01:37:33,780
¡Diablos!
1199
01:37:37,290 --> 01:37:38,460
Cuidado
1200
01:37:45,360 --> 01:37:46,730
Regresa a la formación Santos.
1201
01:37:48,770 --> 01:37:49,840
¡Te cubro!
1202
01:37:49,840 --> 01:37:50,820
Imley,
1203
01:37:50,820 --> 01:37:51,800
cruza y dispara.
1204
01:37:51,800 --> 01:37:52,780
Lo tengo, Doc.
1205
01:37:52,780 --> 01:37:53,760
¡Cubriendo!
1206
01:38:01,130 --> 01:38:03,760
Maldita artillería.
Deben estar disparando ahora.
1207
01:38:05,430 --> 01:38:06,700
Doc, vámonos.
1208
01:38:11,190 --> 01:38:12,850
Imley... Imley...
1209
01:38:21,450 --> 01:38:22,620
¡Entrando!
1210
01:38:27,900 --> 01:38:28,770
¡Sí!
1211
01:38:29,750 --> 01:38:30,810
Ahora sí lo tienen.
1212
01:38:31,110 --> 01:38:32,280
Le dieron en el centro.
1213
01:38:34,810 --> 01:38:37,720
Sargento es por usted,
usted lo hizo.
1214
01:38:43,380 --> 01:38:45,900
Le dimos, es verdad.
1215
01:38:47,070 --> 01:38:48,440
¡Sí, gracias a Dios!
1216
01:38:49,120 --> 01:38:51,160
Sí, lo hicimos.
1217
01:39:08,000 --> 01:39:09,850
Se está elevando.
1218
01:39:21,530 --> 01:39:23,180
Trata de irse.
1219
01:39:28,440 --> 01:39:30,970
Esta cosa vuela,
Sargento, se va a ir.
1220
01:39:41,680 --> 01:39:42,650
Hay que proteger la señal,
vamos.
1221
01:39:45,680 --> 01:39:46,560
¡Cuidado!
1222
01:39:57,250 --> 01:39:58,130
Muérete monstruo.
1223
01:40:00,560 --> 01:40:03,090
- Así.
- Cúbreme Lockett.
1224
01:40:07,960 --> 01:40:10,200
Los drones tratan de elevar la nave.
Tenemos que tirarla ahora.
1225
01:40:15,840 --> 01:40:17,010
¡Viene el misil!
1226
01:40:22,950 --> 01:40:24,310
Usan los drones para
proteger la nave.
1227
01:40:26,450 --> 01:40:27,330
Cúbranse.
1228
01:40:28,690 --> 01:40:30,350
Ya casi no tengo
municiones.
1229
01:40:36,090 --> 01:40:38,330
- ¿Cómo está?
- Se mantiene Sargento.
1230
01:40:38,710 --> 01:40:40,960
Maldito loco.
Debiste dejarme allí.
1231
01:40:45,140 --> 01:40:46,800
Te cubro.
1232
01:40:47,670 --> 01:40:49,230
¡Granada!
1233
01:40:55,360 --> 01:40:57,310
¡No vamos a morir aquí!
1234
01:40:58,090 --> 01:40:59,260
¡No Sargento!
1235
01:41:02,170 --> 01:41:03,730
Tengo un cohete,
voy a intentarlo.
1236
01:41:04,030 --> 01:41:06,170
No tiene suficiente
potencia, guárdalo.
1237
01:41:16,780 --> 01:41:18,820
Escucha.
1238
01:41:19,600 --> 01:41:20,770
Estarás bien.
1239
01:41:44,420 --> 01:41:46,070
El último misil.
1240
01:41:49,770 --> 01:41:52,300
Santos, dispara al dron.
1241
01:41:54,240 --> 01:41:55,220
¡Fuego!
1242
01:42:11,860 --> 01:42:12,930
¡Sí!
1243
01:42:12,930 --> 01:42:13,910
¡Lo hicimos!
1244
01:42:17,220 --> 01:42:18,780
¡Lo derribamos!
1245
01:42:27,340 --> 01:42:28,510
¡Lo hicimos chicos!
1246
01:42:35,610 --> 01:42:36,590
¡Sargento lo hizo!
1247
01:42:39,220 --> 01:42:40,580
Ahora nadie controlará los drones.
1248
01:42:48,290 --> 01:42:49,850
Marines, a mi.
1249
01:43:02,570 --> 01:43:05,890
Retirarse. Al diablo.
1250
01:44:09,720 --> 01:44:11,770
<i>Desierto de Mojave
Base de Operaciones Temporal</i>
1251
01:44:12,060 --> 01:44:13,810
Chicos, le salvaron
la vida a todos.
1252
01:44:16,340 --> 01:44:17,610
¡Felicidades!
¡Hurra!
1253
01:44:19,460 --> 01:44:20,630
Bienvenido Sargento.
1254
01:44:23,930 --> 01:44:26,270
Buen trabajo Marines.
Descansen.
1255
01:44:26,270 --> 01:44:27,250
Sus civiles están a salvo.
1256
01:44:28,220 --> 01:44:30,650
La forma como derribaron la
nave de centro de mando enemigo,
1257
01:44:30,850 --> 01:44:33,380
la sabrá pronto cada
ejército en cada ciudad.
1258
01:44:34,840 --> 01:44:37,370
Ahora estamos reuniendo las
tropas y regresaremos.
1259
01:44:38,250 --> 01:44:39,710
Por ahora descansen.
1260
01:44:40,190 --> 01:44:44,870
Hay provisiones en la tienda.
Se lo merecen.
1261
01:44:45,350 --> 01:44:46,330
¡Hurra 2° de la V!
1262
01:45:35,190 --> 01:45:36,830
- ¿Necesitan granadas de mano?
- Sí.
1263
01:45:38,790 --> 01:45:39,760
Pásame varias.
1264
01:45:39,850 --> 01:45:42,190
- Imley, creo que lo usarás.
- La tengo.
1265
01:45:45,020 --> 01:45:47,260
- Muy bien.
- ¿Tienen suficiente municiones?
1266
01:45:47,260 --> 01:45:48,230
- Sí.
- Sí Sargento.
1267
01:45:49,490 --> 01:45:54,070
- ¿Qué cree que hace Sargento?
- Ya desayunamos, señor.
1268
01:45:56,000 --> 01:45:57,270
<i>Marines a los helicópteros</i>
1269
01:46:03,800 --> 01:46:04,870
Tomé prestado esto señor.
1270
01:46:04,870 --> 01:46:05,850
Aborden.
1271
01:46:11,320 --> 01:46:12,590
Es Muppet 2 de la III.
1272
01:46:13,570 --> 01:46:15,810
A tu izquierda.
1273
01:46:15,910 --> 01:46:17,380
Es bueno escuchar
una voz amiga, Doc.
1274
01:46:18,260 --> 01:46:20,310
Aquí Ojo en el Cielo
uniéndose a la lucha.
1275
01:46:20,310 --> 01:46:21,290
Aquí JJ 1,2... Foxtrot 1,2...
1276
01:46:24,120 --> 01:46:25,880
Aquí Foxtrot Noviembre 2...
1277
01:46:26,000 --> 01:46:28,820
Liberamos a Los Angeles.
http://www.ver-pelis.net

Вам также может понравиться