Вы находитесь на странице: 1из 95

Carlos Jimene~

Introducciones l lntroductions
Aida Rossi/Kurt W. Forster

, .
Carlos Jimenez
Introducciones l lntroductions
Aida Rossi / Kurt W. Forster

GG
CatAlogos de Arqulteclura ConlemporAnea
Current Architecture Catalogues

A cargo del Editor of the series


Xavier GOel!

TraducciOn/Translation:
Santiago Castan

Ellexto, a excepci6n de las introducciones, es de Carl os Jimenez


the text, with exception of the introductions, is by Carlos Jimenez

Nlnguna parte de esta publlcaciOn, incluido el diseno de la cubierta, puede


reproducirse, almacenarse 0 Iransmitirse de nlJ'lguna torma, ni por nlngun
medio, sea hie electrico. qulmlco. mecanico, 6ptico. de grabaci6n 0 de loloco-
pia, sin la previa aulorizacion escrita por parte de la Editorial.

All rights reserved. No part of thfs work covered by the copyright hereon may be
reproduced or used In any form or by any means -graphic. electronic. 01 mecha·
nical, Including photocopying, recording, taping, 01 information storage and
retrieval systems- without written permission of the publisher.

C Editorial Gustavo Gm, SA Barcelona, 1991

Printed in Spain
ISBN : 84 252-1516-1
4

Dep6sito legal : B. 22.183- 1991


ImpresiOn : Grafos, SA - Barcelona
indice Contents

A Carlos Jimenez, por Aldo Rossi 6 For Carlos Jim~nez, by Aldo Rossi 6
EI arquitecto del estudio azul celeste, por Kurt W. Forster 7 The Architect in the Sky Blue Studio, by Kurt W. Forster 7

Obras y proyectos Works and projects


1983-1984 Casa Jimenez, Houston 14 1983-1984 J;m~nez House, Houston 14
1985-1987 Houston Fine Art Press, Houston 20 1985-1987 Houston Fine Art Press, Houston 20
1986 Estudio azul, Houston 28 1986 Blue Studio, Houston 28
1987-1988 Adici6n de unos estudios, Houston 34 1987-1988 Addition of Studios, Houston 34
1987-1988 Casa Dueslerhoft, Lake Limestone 38 1987-1988 Duesterhoft House, Lake Limestone 38
1987-1988 Casa Fitzpatrick, Houston 42 1987-1988 Fitzpatrick House, Houston 42
1987-1989 Casa Newlin, Houston 48 1987-1989 Newlin House, Houston 48
1987-1989 Casa Beauchamp, Houston 50 1987-1989 Beauchamp House, Houston 50
1988-1989 Casa junto al Rio Grande 58 1988-1989 House along the RIo Grande 58
1988-1989 Adici6n a la casa Arcidiacono, Houston 62 1988-1989 Arcidiacono House addition, Houston 62
1989 Adici6n al estudio azul, Houston 64 1989 Addition to the Blue Studio, Houston 64
1989-1990 Casa Wiegand, Bellaire 66 1989-1990 Wiegand House, Bellaire 66
1990 8iblioteca Drive-in, Houston 72 1990 Drive in Library, Houston 72
1990-1991 Casa De Santos, Houston 74 1990-1991 De Santos House, Houston 74
1990- 1991 Lynn Goode Gallery, Houston 76 1990-1991 Lynn Goode Gallery, Houston 76
Otros trabajos 80 Other Works 80
&ografla 92 Biography 92
BiblioQrafla 93 Bibliography 93
Agradecimienlos 95 Acknowledgments 95
Procedencia de las itustraciones 95 Source of the illustrations 95

5
A Carlos Jimenez For carlos Jimenez

Aldo Rossi Aida Rossi

Conoei a Carlos Jim~nez en Texas, estando yo trabajan- I met Carlos Jimenez a number of years ago in Texas, while
do alia en un proyecte. Vino a mi encuentro con una afabilidad I was working on a project there. He came to meet me with
y sencillez esponUlOeas, como si nos conoci~ramos de siem· disarming simplicity and friendship, as if we had already known
pre. La suavidad y sones andaluces de su acenlo, me recorda- each other fora long time. And in fact his soft, almost Andalusian
ron Sevilla, amigos, proyectos y el tiempo que alii pa~ . accent, as well as other things about him reminded me of Seville
Entonces trabajaba en Miami seducido por las palmeras -of friends, projects, and time spent there.
reales. grises y esbettlsimas, tan diferentes de las de Sevilla. At the time, I was also working in Miami where I was
Aqul, la pujanza del Nuevo Mundo les 010r9a una belleza captivated with the tall grey palms, the Royal Palms. But Miami's
esplendente, pero esa misma fuerza parece alejarlas del ro- palms are not those of Seville. The power of the New World gave
manticismo y la fragilidad de las palmeras mediterrAneas. Alga them a surpassing beauty, but this same power seemed to keep
similar a 10 ocurrido con la arquitectura. the romantic feeling and fragility of the Mediterranean palm at a
Soy un ferviente admirador de arquitectos j6venes como distance. Something similar to this also happened in architecture.
Garlos Jjm~nez. Si observe su creciente volumen de obra, veo I admire the work of young architects like Carlos Jimenez.
una fragilidad analoga. No la debilidad, sino la fragilidad de Looking at his growing bodyof work, I see an analogous fragility.
una maravilla intemporal. En ello distingo antiguas, y todavia Not weakness, but rather the fragility of a timeless wonder. And
intactas, ralces sevillanas que las estilizaciones norteamerica- in this f discern ancient Sevillian roots stiff intact, barely touched
nas apenas han tocado. by North American stylizations.
Hace poco, en Nueva York, Carlos me dio un libro sobre A short time ago, in New York, Carlos gave me a book of
la pintura de Jasper Johns sin saber que era uno de mis Jasper Johns ' paintings without knowing that he is one of my
pintores predilectos. Hablamos poco de arquitectura, debido, favorite painters. In fact, out of respect we spoke very little
tal vel. a una cierta timidez. architecture, which may have also been due to a certain shyness.
Am~rica Latina es una fuente de recursos extraordinaria, Latin America is a vast resource; unfortunately, a devastated
pero por desgracia devastada; no obstante, del desastre estan resource. But from within this disaster, a grand new culture and a
naciendo una cultura y una arquitectura nuevas. new architecture are rising.
Para todos, incluyendo a Carlos y ami, es importante It is important for all of us, for me as well as for Carlos, to
recordar aquellos maestros que transformaron el Nuevo Mun- remember the masters who transformed the New World -America.
do, America. Vemos Estados Unidos a traves de Frank Uoyd We see the United States through Frank Lloyd Wright and Latin
Wright y America Latina a traves de Luis Barragan. A pesar de America through Luis Barragan. These masters seem forgotten
que parezcan olvidados 0 , cuanto menos, tan sOlo menciona- orobviouslyonlycited but, in all honesty, we know how definitive
dos, sabemos en el fondo 10 determinante de su presencia. Es their presence is. Definitive -we can even say it with anger- for it
mas, creo que podemos afirmar que su personalldad es is difficult to measure oneself against America without seeing
decisiva. the Americas through their eyes.
Conforme envejezco, voy superando la forma -0 creo As I grow older, I am overcoming -or I believe I have
haberla superado- en tanto en cuanto la misma no resulte de already overcome- form, if such form is not born of a search for
investigar el sentido, no provenga del nucleo ancestral donde meaning, of an ancient nucleus where autobiography, history,
concurren la autobiografia, la historia, la geograffa y la obra and geography are united in the work. My admiration for Carlos
personal. Aqul radica el porque admiro a Carlos Jimenez. Jimenez springs from this. He looked at the great father Luis
Volvi6 los ojos al gran padre Luis Barragtm con la prudencia Barragan with the prudence of a loving son. Loving and
de un hijo amantlsimo. En italiano, amante y autoritario, amore- authoritative, «amorevo/e e autorevole.. in Italian, possess a
vole e autorevole, son palabras que muestran una afinidad dangerous affinity; even though all affinities are ultimately
peligrosa, aunque bien mirado, todas las afinidades 10 son. Me dangerous. My introduction, or letter, to Carlos now seems to
da la sensaci6n que esta presentaci6n, 0 carta, de Carlos es me a token of hope and good wishes. We all seek a new
una pincelada de esperanza yde buenos deseos. lodos noso- architecture, above all an architecture expressive of a more
tros iremos en pos de una arquitectura nueva que sea, en harmonious and just society and world.
especial, la expresi6n de una sociedad y de un mundo mas
justo y armonioso. New York, 26 December 1990
Nueva York, 26 de diciembre de 1990
6
EI arquitecto del estudio azul celeste The Architect In the Sky Blue Studio

Kurt W. Forster Kurt W. Forster

Quienes visitan la eXQuisita pero sobria residencia de Visitors to the exquisite but frugal residence of Carlos
Carlos Jimenez penetran en un territorio donde no se produce Jimenez enter a domain in which the familiar distinction between
13 ac ostumbrada diferenciaci6n entre 10 privado y 10 profesio- private and professional spheres does not hold. Architecture
nal. Aunque las huellas del vivir y del trabajar sean insepara- reigns supreme, yet the traces of liVing and working are inseparable.
bles, alliia arQuitectura es reina y senora. EI azul celeste que The outside of his studio is painted a celestial blue, announcing
coIorea el exterior del estudio anuncia la tranquilidad que nos the serene calm that envelops one completely once the front
envuelve en cuanto se cierra a nuestra espalda la puerta de door falls closed. A north window frames a wide expanse of sky,
entrada. EI ventanal Que miraal norte enmarca una gran exten- while two large quadrangles of glass blocks turn the studio into
si6n de cielo; las dos superficies cuadrangulares de paves a camera lucida. at once shutting off the immediate surroundings
transforman el estudio en una camera lucida que a la vez que and bathing the interior in a filtered glow of light. At any time of
impide el paso del entorno exterior, bana el espacio interior day or night one can sit in this space and observe the light
oon un resplandor tamizado de luz. En cualquier momento del change and modulate the timbre of the room. As an observatory,
dia 0 de la noche, uno puede sentarse aqul y observarc6mo la it exercises contradictory powers: while it brings changes of
m modula y cambia el timbre del espacio. Creerlamos estar light, one does not see their cause or circumstance, only their
en un observatorio donde se registran fuerzas contrapuestas, effects; it casts a halo on the nacreous walls or warms the
pues, si bien hay variaciones de luI, nadie descubre el motivo shades of afternoon without distracting, without drawing attention
a que obedecen, s610 se yen los efectos: el halo que despiden to itself or to anything beyond it, while mysteriously staying the
lOs muros de nacar y la calidez que adQuieren al atardecer las course of time.
somhras sin distraer, sin lIamar la atenci6n sobre sl ni sobre The blue studio is an observatory that looks inward, as
nada fejano, mientras, se detiene el curso del ttempo. does Jimenez 's first studio next door, a modest little tower
EI estudio azul es un observatorio que mira hacia dentro whose presence is obscured from the street by the simple living
lQual que el primer estudio de Jimenez, esa t~rre pequei'la y quarters that take their place in line with neighboring bungalows.
sencilla, justo en la puerta de allado, oculta desde la calle par The first studio now offers a retreat from the second and from the
lOS espacios de estar que se aHnean con los bungalows veci- house itself. Recently, Jimenez built a low, narrow passage to
nos. Actualmente, el primer estudio brinda un lugar de des- link the brotherly buildings, occluding the tiny garden in the back
canso segregado del segundo y de la misma casa ; sin embar- under the craggy branches of a tall pecan tree. The walls of the
go, hace poco Jimenez construy6 un pasilfo bajo yestrecho small studio are lined with books and models, its fittings restricted
para comunicar fraternalmente los edificios y cerrar el jardin- to a compact disc player and a salvaged library table from Rice
cito trasero al que cubre el penacho de ramas de la pacana. University designed by Alvar Aalto. The medium of its interior
Dentro del estudio vemos paredes repletas de libros y maque- presence is light light in infinite modulations and colors, inscribing
tas, un equipo compacta de alta fidelidad y una mesa de its perpetual passage into the fixed and solid cube of space.
blblioteca disei'lada por Alvar Aalto rescatada de la Rice Uni- Entering into this well of a space from the large studio next door,
versity. La luz es el medio en que se desenvuelve la presencia one imagines further connections, even correspondences across
IIlterior. Una luz con infinitas modulaciones y colores que the street where a vacant lot beckons for inclusion. Such fancies
. prime la huella de su eterno movimiento en un espacio arise precisely because of the interiority Jimenez has imparted
cilbico, fijo y s6fido. Cuando se entra en este manantial de to his dwellings. By dint of their power of absorption theycaJl the
espacio uno imagina relaciones, incluso correspondencias world outside of them so forcefully into question. Precisely
complementarias con la calle de enfrente, donde una parcela because he closes the door on the world with such silent aplomb
vacra se hace notar por sl acaso es absorbida. Tal genero de do his interior spaces summon the world into the realm of
fan tasias es producto de la interioridad con que Jimenez im- thought.
pregna sus viviendas y, a fuerza de la capacidad de absorci6n The two studios of Jimenez have assumed distinct but
que les asigna, ponen aquel y el mundo exterior en tela de kindred characters: The small tower appropriately holds the
juicio. Jimenez cierra la puerta al mundo con tal sordo aplomo toy-sized models of all the projects he has designed, while the
que sus espacios interiores 10 atraen al reino del pensamiento. azure studio exudes a workaday atmosphere; the latter invites
Los dos estudios asumen caracteres diferentes pero si- discussion, the former provides a haven for listening to Mahler's
rrulares; la torre pequei'la acoge las maquetas, construidas a ROckert- Lieder.' If Jimenez creates places where one can feel
escala de juguete, de todos sus disenos, y el estudio azul «lost to the world,., his architecture is not, by the same token,
7
Houston Fine Art Press

desprende aromas de la vida cotidiana; ~ste invita a la conver- unworldly or impractical. In its smallest details and provisions, a
saciOn, aquel brinda un cobijo donde escuchar el Ruckert- building as utilitarian as the Houston Fine Art Press, squeezed
Lieder de Mahler.' Si Jim~nez crea espacios en que quepa into an awkward lot almost nine times as deep as it is wide, holds
sentirse - perdido para el mundo", su arquitectura, por igual its own against nearly impossible odds. Along its main axis, the
motivo, no es ni extraf'ia a 10 terrenal ni a 10 practico. En un site is divided into three roughly equal parts: a courtyard leading
edificio utilitario hasta en los mlnimos detalles y previsiones to a wing of office and exhibition spaces that receive their
como el Houston Fine Art Press, apretujado en una parcela northerly light through large windows overlooking a shallow
nueve veces mas profunda que ancha, no desperdicia ni un walkway, followed by a double-height shed under a half-barrel
apice de suelo. Segun el eje principal, el terreno se divide en vault with monitor skylights. The plan secures both an eminently
tres partes mas 0 menos iguales: el patio, el ala de oficinas y workable suite of spaces, whose atmosphere and lighting fit the
espacios de exposiciOn que recibe luz del norte por las venta- requirements of a press where some of the most intricate
nas can vistas a un paso peatonal y la nave de doble altura, graphics are being created today,: and it coalesces space with
cubierta con una bOveda de medio punto y claraboyas. La light in striking chromatic harmony.
planta garantiza una sucesiOn util de espacios, con la atmOsfe- Apart from its disarming simplicity, the Houston Fine Arl
ra e iluminaciOn propios de un taller donde se imprimen las Press building announces a number of other critical elements in
obras graficas mas complicadas que existen,2 y auna espacio the architect's work Here, as in virtual/yeveryone of his buildings,
y luz formando una armonla cromatica admirable. Jim~nez distinguishes between the spatial qualities of corn'dors
Oejando a un lado su desarmante simplicidad, esta obra and volumes, between passage and stasis, which leads him to
anuncia varios elementos esenciales del trabajo de este arqui- articulate the difference between these virlually archetypal
tecto. Tanto aq ul como en la mayorla de sus edificios, Jim~ nez categories of space, one narrow and directional, the other
diferencia las cualidades espaciales de los pasillos y los volu- expansive and still. It is a difference not unlike that between a
menes, del transito y de la estasis, 10 cual implica que articule swift current of water and the deep pools that form below the
la distinciOn entre estas categorlas virtual mente arquetlpicas cascades of a stream. This differentiation extends to lateral
de espacia hacienda que una sea estrecha y direccional y otra spaces that yield to countercurrents or deflect from the main
expansiva y quieta. Estas diferencias se aproximan a las que course like eddies. The various residences of Jim~nez abound
distinguen los cursos rapidos de agua y las pozas que se in expanding or narrowing passages, rounded comers and gently
forman bajo las cascadas, los remansos que se crean a contra- curving walls. Curvature increases volumetric expanse, as the
corriente 0 los remolinos que aparecen fuera del curso princi- wind billows a sail, and corridors hasten the cadence of passage.
pal. Los pasillos espaciosos y angostos, las esquinas redon- He negotiates between the reffecting pools of self-contained
deadas y las paredes suavemente curvas son factores comunes spaces that gather light and the channeling passages that connect
en las casas disef'iadas por Jimenez. Asl como la curvatura them in a constantly varying sequence.
au menta la extensiOn vo lum~tr ica -como el viento hincha la The cadence of spaces takes its shape from light, and the
lIela-, los pasillos aumentan la cadencia del paso. J im~ nez tempi of passage fall in line with their individual character.
logra concertar estanques que reflejan espacios autOnomos, Familiar typologies resurface, not as reminders of how things
acumuladores de luz, con pasillos canalizadores que conec- ought to be but almost as happenstance, as momentary coinci-
tan estos a 10 largo de una secuencia que no deja de variar. dence between the specific and the typical. When the Beauchamp
La luz confiere forma a la cadencia espacial y los tempi House invokes an entrance tower, a vaulted dining room, and a
del pasillo armonizan con sus caracteres particulares. Las four-columned living room, it takes its place in a hallowed
tipologlas que nos son familiares emergen de nuevo, mas no category of dwelling with calm assurance instead of clamOring
como recordatorios de 10 que serfa correcto, sino como ca- for admission with paper-thin credentials. In the rare instance
sualidades momentaneas, como contingencias de 10 especlfi- when Jimenez adds to a building of some historic substance, as
co y 10 tlpico. Cuando la casa Beauchamp invoca una torre de he did in his remodeling of the Arcidiacono house, the volumetric
entrada, un comedor abovedado y una sala de estar can clarity and solidity of his work bring the original qualities of the
cuatro colu mnas, ocupa con un talante firme, pero tranquilo, building into relief. Only an architect whose metier springs from
su silio en la sacrosanta categorla de las viviendas, en vez de deep within a tradition will find the freedom of its manipulation in
reclamar su admisiOn con cartas credenciales. En las conta- fideJityto his typological choices. Jimenez's sense for the familiar
das oportunidades en que Jimenez suma a un edificio un endows his houses with an ageless presence and an air of
8

\

9
Bocetos previo!!. Casa De Santos

Preliminary sketches-De Santos House

ingrediente histOrico, como, por ejemplo, en la remodelaciOn natural authority, but his equal powers of invention postpone the
de la casa Arcidiacono, la claridad y solidez volumetrica de la moment of its recognition. Almost by surprise do we catch
obra pone de relieve las cualidades originales de la edifica- glimpses of the familiar in reluctant but gladdening encounters
ciOn. Solamente el arquitecto can un metier enraizado en la with those aspects of a dwelling that convey nothing but its
tradiciOn encontrarA la libertad necesaria para manipular sus permanence. The paradox of this experience is suspended in
elementos manteniendose fiel a las propias elecciones tipolO- the paired terms of intimacy and typology, familiarity and surprise.
gicas. La sensibilidad que posee Jimenez par 10 familiar data a We are led to discover what we already know very closely, and to
sus casas de una presencia intemporal y les pone un sella de feel at home in the abstractions of building. Precisely where the
autoridad natural, pero, en cambia, la inventiva que derrocha house is typologically generic does it speak to our desire for
aplaza el instante en que se reconozcan esas cualidades. Casi intimacy; and only when its typological origins are revealed can
como par sarpresa vislumbramos 10 familiar en aquellos en- it surprise us. Jimenez plays a masterful game with these
cuentros, involuntarios y festivos a la vez, can las facetas de la paradoxical qualities of the house in the western tradition.
vivienda que unicamente transmiten la idea de permanencia. provided one assumes he is playing a game at all. Perhaps, and
La paradoja de tat experiencia pende entre la intimidad y la equally paradoxically. he may have set his mind on something
tipologla y entre la familiaridad y la sorpresa. Se nos Ileva a quite different, on the recovery of spaces in which the mind can
descubrir 10 que ya sablamos de cerca y a sentirnos como en disengage itself, permitting the tuning of its body in deference to
casa gracias a las abstracciones del edificio. En aqueltos the senses. Ught is the tuning fork, color the body that reverberates,
aspectos en que es tipolOgicamente generica, la casa interpe- space the medium of its resonance. This triad makes the music
la a nuestro deseo de intimidad y 5610 podra sorprendernos of Jimenez's architecture.
cuando se manifiesten 10sorlgenestipolOgicos. Jimenezjuega The medium of first exploration is drawing, and here
magistralmente, en el supuesto de que entendamos su activi- Jimenez has already accumulated a massive record as a result
dad como unjuego, con aquellas cualidades paradOjicas de la of his constant regime of draftsmanship. Uniform white octavo
casa que facilita la tradiciOn occidental. Sin abandonar la volumes hold his sketches, mostly done in colored pencils on
paradoja, quien sabe si el no tiene el pensamiento puesto en white paper and composed of spidery lines that are both brittle
otra cosa distinta: en la recuperaciOn de los espacios que and fluid. The neNOUS energy in his drawings is palpable in the
permitan liberar la mente y armonizar el cuerpo en favor de los sudden swelling of a line or its intense syncopation with color.
sentidos. La luz es el diapasOn, el color el cuerpo que reverbe- On page after page, Jimenez explores every variation, every
ra y el espacio el medio de resonancia. Esta es la trlada que rapport among the pristine volumes of his houses, lending them
convierte en arquitectura la musica de Jimenez. a certain color temperature and calibrating their balance with
EI dibujo es el media can que realiza la exploraciOn corrective accents. The language of his drawings cannot, as it
preliminar, de modo que dada su constante labor tiene acumu- were, do without diacritic signs; he delivers them with a sudden
lado un material impresionante. Guarda en volumenes en oc- vibrato of the pencil, or in a sharp line of complete detachment.
tavo sus dibujos a lapiz de color compuestos sabre papel His sketches are the weather maps of internal tensions and
blanco can trazos lineales fragiles y fluidos. La protuberancia inflections which, for the very reasons they are so recorded,
suMa en una linea a la slncopa intensa del color delatan la enter into their own ambit and remove themselves from their
nerviosa energla de su dibujo. Hoja tras hoja, Jimenez analiza author. In his drawings, Jimenez constantly oscillates between
cada variaciOn, cada relaciOn entre los prlstinos volumenesde abstract outlines and spontaneous accentuations by short, sharp
sus casas, agregandoles un cierto calor cromatico yaquila- bursts and squiggles of his pencil. His passion inffects reason
tando su equilibria mediante acentos correctores. just as color imparts resonance to a space.
Es imposible construir el lenguaje de sus dibujos sin A word about the physical qualities of the architect's
signos diacrfticos, asl pues, los libera can un vibrato repentino buildings is overdue, if only to counteract the impression (an
dellApiz 0 can una linea violenta trazada con desinteres. Sus impression often conveyed by photographs but quickly dispelled
bocetos son mapas meteorolOgicos que reflejan tensiones e on site) that their pristine geometry casts them as objects of
inflexiones internas que, por la misma razOn de quedar regis- purely formal qualities. I have already argued how their archi-
tradas, penetran en su propio ambito y escapan al control del tectural properties emerge from a subtle interplay of forgotten
autor. Jimenez oscita en elias entre los trazos abstractos y los typologies and invented spatial flow, and how light and its
acentos espontaneos plasmados en la brevedad, agudeza, passage constantly tune the timbre of rooms in his dwellings.
10
\

\ \

-
11
expresividad y nervio de su I~piz. Tal como su pasiOn modula Jim(mez also gauges very precisely the color and texture of
la razOn, et color confiere resonancia al espacio. surfaces, which often reveal themselves at second sight as other
Aunque solamente sea para compensar la impresiOn than one at first assumed them to be. Standing before the studio,
(transmitida por las fotograflas, pero que in situ desaparece Its stucco facade stained a celestial bfue, one glimpses, through
pronto) de Que la prlstina geometrla de su arQuitectura pre- the tall window frame -within which the door is excentrically set,
senta a sus edificios como objetos Que poseen cualidades accentuated by a metal canopy that overhangs a square window
puramente formates, es necesario comentar las cualida- above it- the sky again in the distance, filtered through an
des generales de los mismos. Dije anteriormente Que las pro- undivided pane of glass in the rear wall. As the cement walkway
piedades de su arQuitectura emergen de la acciOn reclproca de reaches the studio door, a na"ow slab of deep blue speckled
tipologlas olvidadas y del flujo espacial inventado, e hice refe- granite edges the threshold, its gfeam recalling the cobalt of
rencia a que la luz y su desplazamiento armonizan tlmbrica- nightfall. Jim~nez says that though no more of this Brazilian
mente los espacios de sus viviendas. Jimenez gradua de una stone can be found, he had just enough of it to lay down a
forma justa el cromatismo y las texturas superficiales, propie- midnight sill to his celestial studio. I think of Giuseppe Ungareffi's
dades Que con frecuencia se nos revelan en una segunda lines from 1916:
visiOn, sustituyendo a las Que hablamos percibido en un pri-
mer exam en. $ituados delante del estudio, frente a la fachada Vi arriva if poeta
estucada de color azul celeste, entrevemos, por la gran aber- e poi toma alfa luce con i suoi cant;
tura Que incluye la puerta excentrica, enfantizada por la mar- e Ii disperd&
Quesina mettdica y la ventana cuadrada de encima, unos pe-
dazos de cielo a traves del acristalamiento continuo de la 14 February, 1991
fachada posterior. EI camino de cementa se detiene ante la
puerta del estudio y de la fina losa de granito moteado, color
azul oscuro, Que hace centellear el umbral recordando un
anochecer cobalto. Jimenez dice que a pesar de Que no en-
contrara mas cantidad de esla piedra brasitena, el ya tuvo la
suficienle para et antepecho color medianoche de su estudio
celestial. Me vienen 8 18 mente las IIneas Que escribiera en
1916 Giuseppe Ungaretti:

Vi arriva il poeta
e poi toma alia fuce con i suoi canti
e Ii disperde J
14 de febrero de 1991

1. Comparto Ia predilecciOn Que siente Jimenez por Ia ultima de las 1. I share Jimenez's prelerence lor the last 01 the four songs. which turns
cualro canciones, aQuelia Que habla del senlimienlo por la perdlda del mundo: on leeling lost to the world:
/dI bin der Well Abhanden qekommen, Ich bin der Well Abhanden gekommen,
Mit der ich sonst viele Zeit VerdOtben: Mit der ich sons! viele Zeit VerdottJen;
EI car6cter del arquitecto comunlca analoga sensaciOn de poIaridad enlre The architect's own chataCfer conveys a Similar polarity of resefWJ and intensity,
reselVa e Inlensidad, es decir, transmite la Imagen de las aguas tranquilasque the proverbial quiet waters that run deep. Jiml!nez's affability shields him from
Huyen en las profundidades. Laalabilldad Ie defiende del WeitgehJmmel, y, a 18 the WeltgetOmmel, and, conversely, his passionate intellect engages him In it
inversa, su inlellgeneia apasionada Ie Involucra. 2. Among its special achievements is Michael Heizer's suite of prints,
2. Desl8Quemos la serle de lmpreslones de Michael Helzer que se reuniO which comprises a large, irregularly mounted wall panel. Richard New/in, the
en un enorme panel Irregular. Ademas de libro$, el fundador de la Houston founder o( the Houston Fine Art Press, has also created prints by D/ebenkorn,
Rne Art Press, Richard Newlin, hizo tambien lmpreslones para Diebenkorn, Rossi, and others, as well as books.
Rossi y varios olros. 3. Giuseppe Ungarett/, l 'allegria, ed. Cristiana Maggi Romano (Milan:
3. Giuseppe Ungaretti, L 'al/egria, Crisllana Maggi Romano, ed., Fonda- Fondazione Mondadori, 1982).
zlone Mondadori, Milan, 1982.

12
Obras y proyectos Worlcs and projects

1983-1992 1983-1992

13
1983-1984 Casa Jimenez, Houston Jimenez House. Houston

Esta casa es un santuario personal This house, distilled to its purest


cuyos elementos formales y espaciales formal and spatial elements, is a personal
han side destilados hasta alcanzar la sanctuary. It comprises two separate
maxima pureza. Consta de dos edificios, buildings opposite each other, connected
dispuestos uno .rente a otro y conecta- by a bounding wall. They create a place of
dos por un muro lateral, que crea un repose and quietude. A courtyard mediates
lugar tranquilo y sosegado. EI patio si- between the single volume house and the
tuada entre el volumen de la vivienda y la study tower, expanding their minimal interior
torre del estudio es un espacio exterior spaces. Animated by the presence of a
indispensable, animado por la presencia towering and venerable pecan tree, the
de una paeana alta y venerable, Que am- courlyard is an indispensable space where
plia los pequenos espacios interiores y a continual play of light and shadow unfolds.
en el que se produce un incesante juego
de luces y sambras.

14
Vistas eXleriores, planta vaxonometr!a

Exterior views, plan and axonome/ric

,
,
"
, ,,

\ ,,

t- t t j

15
Vistas del interior y axonometrla

Interior v;ews and axonometric

,
," ,
, 'L-..J"

_.

16
17
Vista del patio y del Interior

Y/eW or the courtyard and interior view

18
19
1985-1987 Houston Fine Art Press, Houston Houston Fine Art Press, Houston

EI emplazamiento destinado a este The chosen site for this printing


taller de imprenta fue una franja de 12x90 m workshop was a distressed 39 x 300 feet
5ituada en una zona industrial. La edifi- sliver of land located in one of Houston's
caci6n setraba mediante un aparcamien- industrial zones. A waJJed-in parking and
to cerrado por un mura y el <\re8 del patio courtyard area interlocks with the building,
que consigue crear un enclave aut6no- creating a self-sufficient enclave and an
rna y un conjunto arquitect6nico. architectural whole.
La estructura metalica y los muras A steel frame structure infilfed whith
de bloques de hormig6n enlucidos defi- plastered concrete block walls, the building
nen el volumen continuo que envuelve workshop is a continuous volume divided
dos zonas adyacentes perc diferencia- into two individual and adjacent areas.
das. EI espacio mayor tiene una cubierta The larger space includes a vaulted ceiling
abovedada que gravita sabre las pren- that hovers above the printing presses.
sas para imprimir; el espacio menor rs- The smaller space has a gabled ceiling
cage, bajo una cubierta en gablete, las and it provides offices and a gallery.
oficinas y una galeria. A series of north windows and
La serie de ventanas y claraboyas derestories extend the length of the building,
orientada al norte aurnenta la longitudi- and infuses the volumes with a subtle and
nalidad de la construcciOn y difunde una serene light.
luz sutil y serena.

20
VISta exterlores, a)(onometrla, planta y emplaza-
_10

Exterior views, axonomefric, plan and site plan

1 DODD
\.l DOD
,

21
Vistas del exterior y del interior

Exterior and interior views

P8ginas siguientes: alzado, secci6n 'I vistas del


exterior e interior

Following pages: elevation, section and exterlOr and


Interior views
22
D D DDDDDD

,-----, -- -- r_ o _ -~ ~ . . --., r~---·~ r·····]


..... _... j ~. ___ .' ._ .J ~ __ . .J~. _l~ . . __ .J
o 0 0 0

111
o
,I
0 0

" , 0 '0 n,
, ,'"
~ ~
"" " ~

24
-. .

25
Vistas del interior

Interior views

26
\

27
Estudio azul, Houston Blue Studio, Houston
1986
EI estudio es una forma cubica de Adjoining my house, and set back
dos plantas de altura que se levanta jun- from the street, the studio is a cuboid
to a mi casa, retirado respecto a la ali- form contained by two storey concrete
neaciOn de la calle, cerrado par mures block walls. Each wall is articulated by
de bloques de hormigOn. Los mures se carefully graduated window sizes and views.
articulan gracias a ventanas cuyas di- The largest of these is a square, focal
mensiones y vistas eslan calculadas con window faCing north and in axis with the
todo cuidado. La ventana mayor es una entry path. It projects the resonances of
abertura cuadrada, focal. con orienta- the volume beyond its confines and into
ciOn norte, colocada en el eje con el ca- the near-city skyline.
mino de aeeeso a la casa Que emite re- The simple container-like quality of
sonancias del volumen mas alia de sus the studio reconciles the needs of a private
limites, hasta alcanzar la silueta de 18 workplace with the purity of a space reduced
eludad vecina que se reCorta en el cielc. to its essentials.
En 18 apariencia de un contenedor
en el estudio se concilia la necesidad de
un lugar privado de trabajo con la pureza
Vistas de la tachada principal de un espacio reducido a su esencia.

Main facade views

28
Vistas del interior y axonometrla

Interior views and axonomerric

,,
,

OJ ,,
,,
,
,
,,
,
.1
~ ~
F=

f-
f-
f-
f-
f-
f-
f---
f-
b"

30
31
Planta y vistas del exterior e interior

Plan and exterior and interior views

o
IH I
IW
o
I
33
1987·1988 Adici6n de unos estudios (Cravens
and Cozens), Houston
Addition of Studios (Cravens and
Cozens), Houston

A ralz de e5ta adici6n, la casa estilo The addition to this Tudor style house
tudor duptic6 su tamana. La obra consis- almost doubles its original size. It consists
te en unos amplios estudios para un fo- of ample studios for a photographer and a
t6grafo y un cineasta. Los dos pisos son lilmaker. Both floors are identical in plan
iguales en planta pero no en secci6n, ya but in section the upper studio differs by
que la superior tiene un techo catedrali- its high cathedral ceiling. A common
cia altrsimo. La escalera cornun une y stairway at once annexes and separates
separa la casa y la adici6n. house and addition.
La adici6n es el contrapunto al vo- Continuing and simplyfing the profile
lumen de la edificaciOn existente que of the existing house, the addition creates
mantiene y simplifiea el perfil de la mis- a counterpoint to its mass. Large gridded
rna. Las ventanas par las que de manana windows demarcate the two main studios
penetra una luz tonificante, diferencian and admit crisp morning light.
los dos estudios.

~
~.
I IllS
mml >- ,
~
I

~'
I

I b~


34
Wkta exterior, plantas V vista de la maQueta

Exterior view, plans and view of the model


35
Vistas del exterior 'J del Interior

Exterior and interior views

36
37
1987-1988 Casa Ouesterhoft. Lake Limestone Duesterhoft House, Lake Limestone

Esta casa es una construcci6n de Situated in a grove of slender oak


dos plantas y estructura de madera Que trees overlooking the lake, this two storey
sirve de lugar de retir~ a una pareja jo- wood frame house is a retreat for a young
ven. Los espacios estan divididos en dos couple. The spaces are divided into two
zonas diferentes: la zona privada, sin ape- distinct zones. One is private and minimalfy
nas aberturas al exterior, Y la zona publi- fenestrated. The other, which occupies the
ca, holgada y circunscrita a la planta su- entire upper floor, is public and expansive.
perior. La especie de cocina-isla parte This open space is halved by an islandlike
este espacio abierto en dos mitades. kitchen. Each elevation offers different
Cada fachada afrece perspectivas del vantages of the landscape and the lake
paisaje y del lago distintas a las demas. beyond.

38
hstas exteriOfes y 8Xonometrla

b1snor views and axonometric

"--

39
Vistas exteriores, interiores y plantas

Exrerior and Inrerior views and plans

[I--I--j I

41
1987-1988 Casa Fitzpatrick, Houston Fitzpatrick House, Houston

La casa contiene el mundo particu- Inserted ;n a neighborhood of


lar de quien la habita. Se encuentra en predominantly two storey residences, this
un barrio con predominio de construe- house embodies the very private domain
ciones de dos plantas y en un terrene del of its occupant. The house bisects the site
Que ocupa la mitad occidental, con obje- and occupies its western half. By this
to, entre aires, de proteger el estanque, placement it shields an adjacent and parallel
contiguQ y paralelo, del calor y de 18 luz pool from the intense west heat ahd fight
solar que viene de penienle. La casa y el Both house and poo/scape compose a
estanque definen con su entorno un le- continuous territOlY endosed by a peripheral
rrilorio homogeneo cenido por un mura waif.
perimetral. A steel entry gate and canopy mark a
La puerta y la marquesina metaJi- finear sequence that progresses from a
cas de entrada marcan el inicio de la garden to the pool and to a trellis at its
secuencia lineal que avanza desde el jar- end. From this path, double glass doors
din al estanque y de esle a la celosia del on either side of a central stairway provide
fondo. EI recorrido lIeva tam bien a las access to the open and luminous spaces
puertas de vidrio abiertas a uno y otro above.
lado de la escalera central que conduce
hasta los espacios nltidos y luminosos
de la planta superior.

42
Nzado principal. plantas y axonomelrla

t.lain elevation, plans and axonometric

"

o
Vistas exieriores

Exterior views

44
45
Vistas del interior

Inferior views

46
47
1987-1 989 Casa Newlin, Houston Newlin House, Houston

EI emplazamiento de este proyecto The site for this project is a comer lor
corresponde a una parcela en esquina within Houston's Museum district area. The
ubicada en la zona del museD de Hous- house is a two storey U-shaped structure
ton. La casa es una construcciOn en U de organized around two walled courtyards.
dos plantas distribuida alrededor de aires The larger court provides a private garden
tantos patios cerrados. EI patio mayor that extends both the living and dining
proporciona un jardln privado que dilata spaces. The smaller court is a poofscape,
la sala de estar y el comedor. Las alas de centered and bracketed by both wings of
la casa centran y enmarcan el enloma y the U-plan. An open arcade and a glazed
el estanque del patio de menor tamano. gallery form a passageway that joins two
EI pasillo formado por la areada y la gale- double height volumes differing in size
rIa acristalada comunica el par de valu- and section. All the spaces in the house
menes de id~ntica doble altura y distin- are oriented toward the courtyard views,
las dimensiones y secciOn. Todos los framing a landscape that is both serene
espacios de la casa e51ftn orientados a and introspective.
las vistas de los patios y encuadran un
paisaje apacible e introspectivo.

~
"\ 'lin.
, <1- ~

c
, - ~

if!f . ,

~i
~


;J!lj''''
.L

~,
• ~ :J
~
~~

\,- ""
"C" e-, "...,....
_~oo''l
~
~r
, ~

[f "'- ,.y
= '1
~n
-'
• l' ~

I J~
I rr=
""=-~!
1.
J ft:J[ Ii' '- ~
II'- "
i,;li':l
, 'lid
I:' "
'l1, 1 :p, ,.. ,,, c, •
\
w.'1" •

1
-
L
L_ _ _______.J
48
Emplazamlento, axonometrla, planta y vistas de la
maqueta

Site plan, axon~me/ric, plan and views of the model


49
Casa Beauchamp, Houston Beauchamp House, Houston
1987-1989
La edificaciOn existente, rodeada por Surrounded by a lush landscape along
el paisaje sonriente Que bordea el unico Houston 's only waterway - Buffalo Bayou,
canal de Houston -el Buffalo Bayou-, era this house is a radical transformation of a
una casaen planta baja que cambi6 radi- preexisting one story residence. The new
cal mente. EI nuevo disei'lo genera una design incorporates the original foundation
configuraciOn espacial completamente and a few walls to create a totally different
distinta. La disposiciOn en planta da prio- spatial realm. Its plan organization maximizes
ridad a la contemplaciOn del paisaje ex- the views of the landscape while retaining
terior, sin embargo, facilita par'los de pa- wall space for displaying the owner's art
red $uficientes donde instalar la colecci6n collection.
de obras de arte del propietario. Parallel axes oriented toward the
Los ejes paralelos orientados al cau- bayou interconnect a series of individual
ce pantanoso entrelazan una sucesiOn volumes. The most prominent of these
de volumenes independientes. EI eje prin- begins at the entry tower and terminate in
cipal comienza en la torre de entrada y an expansive living area suffused with
concluye en una amplia zona de estar north and east fight. A prow-like staircase
bariada por la luz del norte y del este. La protrudes into the trees and looks onto a
esealera se proyecta cual proa en el ar- profusely green ravine below.
bolado y mira a una hondonada cubierta
de vegetaci6n .

50
Vista exterior, emplazamiento y plantas

Exterior view, site plan and plans

I
I
,I
I

51
Axonomelrla y vistas exterlores

Axonomelric and ex/eriOl views

• .
• ~
~

f
"'9

'.
R

J J ~
~

52
53
Vistas del interior

Interior views

54
55
Vistas del Interior V secciones

Interior views and sections

56
57
1988·1989 casa junto al Rio Grande House along the Rio Grande

Este proyecte gobierna, desde la Sited on a rocky plateau overlooking


planicie que domina el rio, el panorama the river, this project commands the rugged
montai'loso Que 10 rodea. Las funciones mountains that surround it A viewing tower
de entrada principal y de elemento cen- is both the main enl1}'wayand the centerpiece
tral del diser'lo coinciden en la torre que, in the design. It divides and connects two
ademas, separa y comunica los dos vo- equal volumes and their distinct activities.
lumenes iguales y las diferenles aelivi- One, public and open, is anchored by a
dades que atbergan: una, ptiblica yex- large fireplace. The other, private and
plieila, ancrada a una gran chimenea. y partitioned, is composed of bedrooms and
atra, Intima y fragmentada, representada sleeping lofts.
por dormitorios y desvanes-dormitorio. An isolated outpost within a desolate
La casa es un puesto avanzado, un yet majestic landscape, the house is both
retiro y un refugio en milad de un paisaje a retreat and a refuge.
arido y mayestatico.

Bocelo, emplazamiento, planta, alzada, secci6n y


vistas del emplazamlenlo

Sketch, site plan. plan, elevation, sections and views


of/he site

.iUL r [
[[ 1

o
.~ t~L n
._~c_x==

58
( ,

..A=:i.'l...-
_.-

59
Vistas de la maQueta

Views of /he model

60
1988-1989 Adici6n a la casa Arcidiacono,
Houston
Arcidiacono House addition,
Houston

La adiciones y reformas introduci- The additions and alterations to this


das en la casa -una construcciOn cubica house, a cubical brick structure built in the
de fabrica de ladrillo realizada alia por 1930's, concentrated on its back and north
los ar'\os treinta- se concentraron en las sections. They indude two upper bedrooms
zonas posterior y septentrional de la mis- supported by a colonnade, creating two
mao Las obras reportaron dos dormito- corresponding pavillions. They form an
rios en la planta superior, sostenidos por arcade and a frame for the lower interior
una columnata, que significaron la crea- spaces.
ciOn de sendos pabellones, asf como de Large windows open on the courtyard
una areada y un marco para los espacios and its magnifecent oak trees, admitting a
interiores de la planta baja. temperate north light.
Por los ventanales abiertos al patio
y a los esplendidos robles que 10 pue-
blan, penetra la luminosidad moderada
que viene del norte.

lj ~
,


7
~ Clvj •

•• -------
• • •

I~I
1
~
'1

i!lll
,- ,
.~
Plantas, axonometrla
y vistas exteriores
...
.......... 1

Plans, axonometric
and exterior views

62
Adici6n al estudio azul, Houston Addition to the Blue Studio, Houston
1909
l as relaciones espaciales que liga- This addition connects and transforms
ban mi casa y el par de estudios a doble the spatial relationships of two double
altura resultaron unidas y alteradas a ralz height studios and my house. It creates a
de esla adici6n. La obra crea una entra- tri-partite entryway linking these three,
da tripartita que enlaza los tres espacios independent spaces. Its narrowness and
independientes; no obstante, la estrechez single height maintain the integrity of each
y altura constante de la misma conser- studio and the enclosed courtyard. The
van la integridad tanto de los estudios addition completes the architectural
como del patio cerrado. La adici6n com- exploration of a place where work and
pleta la indagaci6n arquitect6nica sabre living are inseparable components.
un lugar donde trabajar y vivir son com-
ponentes inseparables.

Vista del interior, del exterior y planta

Inferior and exterior view and plan

I .


64
65
Wiegand House. Bellaire
1989-1900 Casa Wiegand, Bellaire

Con el fin de disponer en la zona This house occupies the front section
posterior de una superficie generosa de of a wooded, rectangular site in order to
cesped, la casa esta en la parte anterior accommodate an extended lawn behind.
de un terreno rectangular bien provisto Two equal, opposing garages form both a
de arbolada. Los dos garajes, identicos y gateway and a buffer for the main volume
contrapuestos, suministran a la misma of the house. Their symmetrical placement
un aceeso y un espacio amortiguador. announces a formal entr}'"'ay and a layered
Su simetria es anuncio de la entrada prin- sequence within. At the center of this axis,
cipal formal y de la secuencia estratifica- a two storey stairway area divides and
da que se descubrira despues. En el cen- mediates the asymmetrical layout that
tro de esle eje se halla la escalera que no composes the plan.
5610 conecta las dos plantas, sino que The street facade is minimally
escinde y recompone la distribuci6n asi- fenestrated, contrasting with the back facade
metrica que priva en la planta. and its rythm of generously sized windows.
La escasez de ventanas de la fa- These open on a verdant field with a tennis
chada a la calle contrasta con el rilmo y court, delineated by tall oak and pine
buen tamano de las presentes en la fa- trees.
chada posterior, desde las que se puede
contemplar el prado y una pista de tenis
bordeada de robles y pinos.

66
A1zado principal, plantas, axonometria y plano de
sibJaciOn

Main elevation, plans, axonometric and site plan

I--~-----'

1 'I
I I
1
1
1
1 ~
1 ·1
~LL---~-~I 1~__ ILll~~
r

1 + 1
1
1
1
.1
1
1
1

I1
I
I
1
1

f-,-~~-->' I
1
I
r- J - 1
'--- I
1
I
I
I
1
'-- --'--________ J

67
Vistas exteriores

Exterior views

68
69
Vistas del interior

Interior views

70
71
1990 Biblioteca Driv".in, Houston Drive in Library, Houston

Este proyecto es un prototipo de This project is a prototype for a small


pequeMa biblioteca que presta servicios library station with both public and drive-
pubticos y drive-in con ayuda de un sis- in services. A masonry structure clad in
tema sublerraneo de almacenaje de li- painted aluminum panels, the library is
bras, en tanto que las plantas superiores connected to an underground book storage
facilitan gabinetes de lectura y areas don- system. The upper floors provide reading
de se exponen libros. La construcciOn se carrels and book display areas.
basa en una estructura de fabrica de The library station faalitares the transit
ladrillo revestida con paneles de alumi- of books and their accessibility in an
nio pintados. otherwise depressing nexus of freeways
Esta instalaciOn facilita la circula- and commercial strip centers. Conceived
ciOn yel acceso a los librosen un contex- as a symbol of faith, it is also a marker and
to deprimente de autopistas y areas co- cultural presence along these paths.
merciales. Aunque fuese concebida para
ser un slmbolo de fe, tam bien es una
serial y un testimonio cultural situado jun-
to a unas vIas de circulaciOn.
Plantas y vistas de la maqueta

Plans and views of the model

-:-----=~---=~

r':" '~1 ~// )

00 'd ~hl~
72
73
1990-1991 Casa De Santos, Houston De Santos House, Houston

Este proyecto blasona su presen- Isolated in a spare farmland on the


cia solitaria en el paisaje rural que se Qutskirls of the city, this project asserts its
extiende a las afueras de la eludad. La own self-referential presence. The house
casa crea un enlorna interior y privado creates an internal, private enclosure that
que incluye un patio con estanque. La includes a pool-courtyard. An arcade traces
arcada senala la circulaciOn principal que the main circulation path, linking a double
une la sala de estar a doble altura y el height living room with a spacious, vertical
estudic espacioso y ascendente. studio.
Mientras la fachada a la calle es tan The street elevation is as opaque as
apaea como ha side posible para pre- possible to provide privacy and protection
servar la privacidad y evilar el suplicio de from the region 's intense, west sunlight.
la luz de poniente, las que se orientan al The elevations along the pool court have
patio muestran unas aberturas a loda large floor to ceiling windows framing the
altura Que enmarcan el perfil urbano de distant, city skyline.
la lejania.

74
Planta y vistas de Is maqueta

Plan and view 01the model

• I

\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
• • \
• \
--
--- \
75
1990-1991 Lynn Goode Gallery, Houston Lynn Goode Gallery, Houston

EI diseno de esla galerla de arte The design for this art gallery results
resulta de aceplar el reto de conciliar las from the challenging task of merging the
necesidades sociates de un espacio pu- social needs of a public exhibition area
blico de exposici6n y las cualidades es- wffh the spiritual qualities of a contemplative
pirituales de un espacio para la contem- space. The building, rather than overwhelming
placiOn. Lejos de arrollar al arte, el edificio the art, facilitates its display by providing
faeilita sus manifestaciones aportando filtered, natural light and clear, continuous
luz natural tamizada y voh,imenes limpios volumes.
y continuos. The L-shaped plan layout integrates
la integraciOn en el contexte co- the building with its commercial and
mercial y residencial se efectua a !raves residential context. It also fuses the interior
de la planta en l del edificio, perc tam- spaces with the tranquil presence of three
bien se extiende a la Que mueslran los surrounding oak trees.
espacios interiores con los tres robles de
alrededor.

76
Plano de situaciOn, plantas y vista del lugar

SIte plan, plans and view o( the site

I Ei7
= I I
=
r ; ; = - - - - - -- n
I
1 41 1
I I
1 I
I I
I •I
I I
i - -------- __ . ' J
I .--
I- I.
I~ . J ~ J I
I me ~ I
L--:---C-l 77
A1zados, seccl6n y vistas de la maQueta

Elevations, section and views the model

76
79
Otros trabajos/Other Works

80
1983 Piscina, Houston

Poo/scape, Houston

1984 AmpliaciOn de una vivienda

Addition to a house

./
/
81
1984 Vivienda en Roundtop, Texas

House In Round/op, Texas

[f
...

1985 Viviendas municipales en Vermont Park, Houston

Vermont Park Townhouses, Houston

----
': ~~
r ,"
£ , :1
1
.
---
(rtfWf~
62
1985 Centro comercial en Jackson, Mississippi

Shopping Center in Jackson, Mississippi

I
/
/
I

I
/
I
/
/,
-----r-_-_-.---

·385-1986 Estudio de un artista, Houston

Artist's studio, Houston

1~

~v , Jj

83
1985-1987 Banco, mueble de musica y mesa

Bench, Cabinet, Desk

84
85
1987 Modilicaciones en la casa Hill, Houston

Alterations to Hill House, Houston

1990-1991 Casa Chadwick, Houston

Chadwick House, Houston

I
I

.-
86
1990 Apartamento Bloomfield, los Angeles

Bloomfield Apt., Los Angeles

.:a;t1t.rIl ~
II

i
"101 ~ ~
1
I~
• r ! Jl

1990-1991 Casa de Playa Hurduc, Galveston

Hurduc Beach House, Galvesfon ~

87
1990-1991 Casa Swanson, Houston

Swanson House, Houston

88

. <)
rl ~ ~. •

.., - --
r

...~
...\
~
~
,

."..,
I
89
1991-1992 Casa Neuhaus

Neuhaus House

90
91
BiograffalBiogrsphy

-
-
Carlos Jimenez naciO en San Jose, Costa
Rica,,~ dla 12 de febrero de 1959. Se trasla·
dO a EStados Unidos en 1974. Esludi6 en la
UniversitY of Houston School of Architecture,
donde se titulO en 1981 . Fue cofundador en
1982 del Bowley-Jimenez Studio e InstalO su
propio estudio en 1983.
Esluvo como prolesor invilado en las Rice
University, Texas, A&M University, U.C.lA y
University of Texas, en Arlington (1987-1990).
En estos momentos se encuentra en el Sout-
hern California Institute of Architecture de
Santa MOnica y en la University 01 Houston
desempenando el mismo cargo docenle.

Born in San Jos~, Costa Rica, on 12 February


1959. Moved to the United States in 1974.
Studied at University of Houston School of
Architecture. Received professional degree in
1981. Co-founded Bowley- Jimenez Studio in
1982. Started own design studio in 1983.
Visiting instructor at Rice University, Texas, A &
M University, U.CLA , and the University of
Texas at Arlington, (1987-1990). Currently
visiting instructor al Southern california Institute
of Architecture in Santa Monica, and University
of Houston.
92
BibliografialBibliog'Bphy

Ubros 'f catalogos I Books and Catalogues Dillon, David, .. Light Geometry., House and Garden (H.G.), New yen.
March, 1990.
Sullivant, Lucy, Intemationallnteriors 3, Abbeville, Thames & Hudson, Mckay, Gary, · A Personal Angle.., Houston Metropolitan, Houston.
london, 1991 . February, 1990.
Lacy, Bill, 100 Contemporary Architects and their Drawings, Harry N. Sartain, Sophie, ..carlos Jimenez.., Houston Post, January 14, 1990.
Abrams, New York, 1991 . Ingersoll, Richard, .. EI Espiritu de los Silos-CarlosJimenezen Houston..,
Amourgis, Spyros ed., Critical Regionalism, california State Polytechnic Arquitectura Viva, n.O 8, Madrid, October, 1989.
University Books, Pomona, 1991 . Barriere, Philippe, ..Malson d'edition a Houston", L 'architecture
Coritemporary Architectural Drawings: Avery Ubrary Centennial Drawings d'aujourd'hui, n.O263, Paris, June, 1989.
Archives, Pomegranate Press, San Francisco, 1991 . .. Young American Designers: Carlos Jimenez", Design USA , USIA.
U.S.A/U.S.S.A. 1980·1990·The Socially Responsible Environment, Summer, 1989.
ADPSRtuSSR Union of Architects catalogue, New York-Moscow, Rieselbach, Anne, ..Carlos Jimenez_, Elle, New York, June, 1989.
1990. Barna, Joel Waren, ..Texas Houses: Context vs. Subtext", Texas
Ghirardo, Diane, Shapiro Gary, editor, After the future: Pos/modem Architect, Austin, May-June, 1989.
Times and Places, State University of New York Press, 1990. Anderton, Frances,.cool Work by Jimenev, The Architectural Review,
Fox, Stephen, Houston Architectural Guide , American Institute of n.O 1105, London, March, 1989.
Architects Houston Chapter, Houston, 1990. ..La visita de un arquitecto costarricense: CarlosJimenez_, Habitar, n.-
Brauer, Deborah, Project Houston, Diverse Works, Houston, 1990. 27, San Jose, December, 1988.
Braeswood-an architectural history, The Anchorage Foundation of Lewis, Pamela, ..Ufe on the Lake .., Houston Post, October 15, 1988.
Texas, Houston, 1988. "New Works: Carlos Jimenev, Domain, Austin, Fall, 1988.
Explorations-Houston, Museum 01 Finnish Architecture Publications, Bartle, Andrew, ~The Big Country, You ng American Architects west of
Helsinki, 1982. the Mississippi ~, Ottagono, n." 90, Milan, September, 1988.
Yudell, Buzz, ..living Colono, House Beautiful, New York, August, 1988.
Zevon, Susan, ..Three Roofs over his Head., House Beautiful, New
Publicaciones peri6d ius! Periodicals York, November, 1987.
"Carlos Jimenez Studio", Habitar, n.O 23, San Jose, July, 1987.
Pronl, Undine, .. A house in Houston.., Hauser, Hamburg, Sept, 1991 . Rsher, Thomas, . Young Architects: Carlos Jimenez-, Progressive
a..avin, Sylvia, . Filling in the Blank.., A + U, Tokyo, August 1991 . Architecture, Stamford, June, 1987.
"1Ofmes, Ann, .. MFA exhibition pavilion planned.., Houston Chronic/e, Hartman, William, Wonrof Emerging Architects, CITE, Houston, Spring,
February 23, 1991 . 1987.
O\adwick, Susan, . MFA selects Houston architect to design new Ghirardo, Diane, "Visions and Revisions», Design Book Review, San
Montrose building .., Houston Post, February 20, 1991 . Francisco, Fall, 1986.
Glane, Jorge, .carlos Jimenez en Houston_, La Naci6n-Vivienda , n.O 1, Hahn, Wilhelm, _Houston Fine Art Press Building", Cite, Houston,
San Jose, November, 1990. Spring, 1986.
-House along the Bayou-, Nikkel Architecture, Tokyo, October, 1990. -De Regreso a 10 Basico-Vlvienda en Houston_, Habitar, n.O 19, San
I:ieese, Carol, McMichael, Architectural Adumbrations: The Sketchbook Jose, March, 1986.
and Contemporary Practice , The Getty Center lor the History of Art Schmertz, Mildred, . True Privacy_, Architectural Record, New York,
and the lIuminaties Pamphlets, Santa Monica, October, 1990. March, 1986.
.cartos Jimenez conversa con AJdo Rossi.., Habitar, n.O 31 , San Jose, Fuller, Larry P., "Solo Abode", Texas Homes, September, 1985.
September, 1990. Roberts, Raquel, "Back to BasH», Houston Home & Garden, September,
:libar, L Carlos, ..Las casas de Carlos Jimenez.., Arquitectura & 1985.
Construcci6n, Buenos Aires, July 11, 1990. Fox, Stephen, ..City of Dreams», Domus, n.O 662, Milan, June, 1985
Radice, Barbara, and Marquez, Viola, .carlos Jimenez_, Terrazzo, n. 0
4, Milan, Spring 1990.
ACaraz, Lalo, _Profile on Upcoming CEO Lecturer Carlos Jimenez" en
ADOBE, U.C. Berkeley, Spring, 1990 .
.t.nderson, Grace, _Blue Bayou. , Record Houses, Architectural Record,
New York, Mid-April 1990.
-Four Projects-, Ouadems d'arquitectura i urbanisme, n.O184, Barcelona,
January-March, 1990.
93
"

EscritoslWritings

"A sketch and window-, Unes, Journal 01 College of Architecture


Clemson University, 0,° 1, South Carolina. 1991.
..Cuarto de COSlura, Morphosis: tienda y exposici6n Leon Max_,
Arquitectura Viva, n,O 16, Madrid, January-February, 1991.
~ EI Guardian de la Memorla ~ , Arquitectura Viva, n.O 14, Madrid,
September-October, 1990.
· Jlmenez Studio, Summer 1990-, SCI-ARC News/etter, 0 ,° 4, Santa
MOnica, August-September, 1990.
..The Echo of Freeways-, Ouaderns d'architectura i urbanisme, n.O 184.
Barcelona, January-March, 1990.
"Mystic Signs: A conversation with Aida Rossi-, Cite, Houston, Sp(ing,
1990.
"A Brooding Peninsular Light: Eric Gunnar Asplund's Drawings al the
Farish Gallery-, Cite, Houston, Fall, 1989.
"legend of Sky and Earth-, Explorations-Houston, exh. cat., Finnish
Architecture Museum, Helsinki, 1982.

ExposicioneslExhibitions

"Contemporary Architectural Drawings-Avery Library Centennial_,


Wallach Gallery-Buell Center, Columbia University, New York, 1991 .
-Texas-Mexico Architecture-, University of Texas at San Antonio-
Gallery, San Antonio, 1991 .
"Architectural Adumbrations: The Sketchbook and Contemporary
Practice-, The Getty Center for the History of Art and the Humanities,
Santa Monica. 1990.
"Project: Houston», Diverse Works Gallery, Houston, 1990.
..Carlos Jimenez: Four Works-, University of California at Los Angeles,
Perloff Hall, 1990.
•U.S.AIU.S.S.R., 1980-1990 Urban Projects-, New York and Moscow,
traveling exhibition, 1990-1991 .
"Hypothesis-Carlos Jimenez: Four Projects-, Urban Center Gallery,
The Architectural League of New York, New York, 1988.

94
Agradecim ientosl Aclmowiedgments

Mi mas sincero agradecimienlo: I My most sincere gratitude:

A lodos mis clientes por su amistad y apoya, especialmente a: I


o a/l my clients fo( their friendship and support, especially to:
Richard Newlin, Toni and Jeff Beauchamp, Patty Fitzpatrick,
Patsy Cravens, Robert Cozens, Susan Chadwick, Gary Swanson, and
Olive Neuhaus;
.A mis amigos Quienes con enlusiasffio han compartido conmigo
'" arnor a la arquiteclura: I To my friends who have enthusiastically
IISIed their love of architecture with me:
John Bowley, John Zemanek, Drexell Turner, Stephen Fox, Diane
Citwardo, Julia Bloomfield, Richard Ingersoll, Luis Fernandez Galiano.
Morris Adjmi. Surpik Angelini, Simone Swan, Howard Barnstone,
Barbara Cochran;
A I To: Aide Rossi y Kurt W. Forster, por su geslo inestimable I for
invaluable gesture;
A I To : Dominique Brousseau por su leal y excelenle ayuda en el
esbJdio; I for her loyal and excellent assistance in the studio;
Alos siguientes esludiantes y profesionales Quienes han trabajado
. . mi estudio: I To the following students and professionals who have
«Xted in my studio:
Alan Bianchi, Josi! Eugenio Castro, Bemardo Draz, Sofia Fonseca,
IIirio Alcantara;
A Russell Duesterhon of Duesterhon and Associates, y a John
tl:rdeith of Structural Consulting Company.

Procedencia de las ilustraciones/Sources of the


~tions

Todas las fotograflas han sido realizadas I All the photographs


-ere taken by:
Paul Hesler

Con las excepciones de: I With the exceptions of:


TIm Street Porter (p. 29)
Peter Aaron-ESTO (p. 57)
Jim Bones (p. 58)
Don Williamson, John Kitfe (PD. 11 , 59, 87, 89, 91 )
Carlos Jimenez (pp. 81 , 83)

EI presente volumen ha sido preparado con la inestimable


ilIreCCi6n de: I This volume has been prepared with the essential
~ance of: Richard Newlin
95
e.. PC' )QO lOIn .. otn del arqIliIIICIo
CorIoo - . _ en San ...... ~
Rica (1959), rec:orre ~ Ie obra
reaIizada entre k)s alios 1983 y 1991 . En eI
escaao perfodo desde Que estabteciera au
propio estudio en Houston, Jim6nez ha com-
• pIetado numerosas casas y otros proyectcs
que testifiesn UI'\8. sensibilidad clara y retina-
. su diseftO.
AI presentar 18 obra de Carlos Jimenez, Aldo
Rossi Ia descrlbe como "Ia fragilidad de una
maravilla intemporal". al igual Que "antiguas
ralces sevillanas que las estillzaciones nOf-
teamericanas apenas han tocado", Kurt W.
Forster, director de Historia del Arte y Huma-
nidades del Centro Getty, aporta una intro-
ducciOn lucida que analiza y describe con
precisiOn obras especlficas de esla arquitecto.

This catalogue on the work of the architect


Carlos Jimenez, born in San Jose. Costa Rica
(1959), sUIVeys in chronological order projects
realized between 1983 and 1991. In the short
period since establishing his own studio in
Houston, Jimenez has completed numerous
houses and other projects that attest to a clear
and refined design sensibility.
In presenting Carlos Jinrenez's worlc", Aldo
Rossi finds in It ''the fragility of a timeless
wonder", as well as "ancient Sevillian roots still
intact, barely touched by North American
stylizations". Kurt W. Forster, director 01 the
Getty Center for the History of Art and the
Humanroes, contributes a lucid introduction that
ana/izes and describes with predsion specific
works by this architect.

Otros tltulos de la cOlecciOn


Other titles in this series

BachlM«o
CnIzIOrtiz
Carios Femltw
.( Aurelio Getfettl
Ga"""SOriII
GullichsenlKairamo/Y~
Herzog & de Meuron
,, Hens'KoIIhoff
J.I. Unazuoro
Martinez LapoololT.....
GustavP*h1
Souto de You,.
lMovacd;EJ
Francesco V-
t

Вам также может понравиться