TRIBUNAL DE AUDlÊNCIAS GERAIS 2 00:01:11,827 --> 00:01:14,456 Fez um trabalho maravilhoso. 3 00:01:21,638 --> 00:01:23,261 Para darmos prosseguimento... 4 00:01:23,324 --> 00:01:27,327 ouviram um longo e complexo caso de homicídio em 1° grau. 5 00:01:27,328 --> 00:01:28,829 Um homicídio premeditado... 6 00:01:28,830 --> 00:01:32,333 é a mais grave acusação em nossos tribunais. 7 00:01:32,334 --> 00:01:34,336 Ouviram os testemunhos. 8 00:01:34,337 --> 00:01:37,339 A lei lhes foi lida para ser aplicada ao caso. 9 00:01:37,340 --> 00:01:41,344 Agora é dever de vocês tentar separar os fatos da versão. 10 00:01:41,345 --> 00:01:43,346 Um homem está morto. 11 00:01:43,347 --> 00:01:45,892 A vida de outro está em jogo. 12 00:01:46,267 --> 00:01:50,355 Se houver dúvida razoável sobre a culpa do acusado... 13 00:01:50,356 --> 00:01:52,357 dúvida razoável... 14 00:01:52,358 --> 00:01:55,360 devem entregar-me o veredicto de inocente. 15 00:01:55,361 --> 00:01:57,363 Se entretanto, não houver... 16 00:01:57,364 --> 00:02:01,494 devem, em sã consciência, declarar o acusado culpado. 17 00:02:02,203 --> 00:02:06,333 O que quer que decidam, o veredicto deve ser unânime. 18 00:02:06,333 --> 00:02:09,335 No caso de julgarem o acusado culpado... 19 00:02:09,336 --> 00:02:13,341 o tribunal não considerará a hipótese de perdão. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,428 A sentença de morte é compulsória neste caso. 21 00:02:17,221 --> 00:02:20,979 Estão frente a grande responsabilidade. Obrigado. 22 00:02:22,526 --> 00:02:25,823 Os suplentes estão dispensados. 23 00:02:30,362 --> 00:02:33,200 O júri, agora, vai se reunir. 24 00:04:53,254 --> 00:04:55,883 - Chiclete? - Não, obrigado. 25 00:05:10,191 --> 00:05:13,530 Sabe, vi a previsão do tempo para hoje. 26 00:05:13,620 --> 00:05:16,707 - Será o dia mais quente do ano. - Nossa! 27 00:05:17,499 --> 00:05:19,626 Pensei que fosse ter ar aqui. 28 00:05:19,627 --> 00:05:22,629 - Seu nome na lista? - É este aqui. 29 00:05:22,630 --> 00:05:23,840 Obrigado. 30 00:05:24,507 --> 00:05:27,635 Certo, cavalheiros. Estão todos aqui. 31 00:05:27,636 --> 00:05:30,640 Se desejarem algo, estarei aqui fora. 32 00:05:30,640 --> 00:05:33,143 - É só bater. - Certo. 33 00:05:45,532 --> 00:05:47,659 Não sabia que nos trancavam. 34 00:05:47,660 --> 00:05:50,662 Claro que trancam. Achava o quê? 35 00:05:50,663 --> 00:05:53,751 Não sei. Simplesmente nunca me ocorreu. 36 00:05:54,543 --> 00:05:56,669 Para que é isso? 37 00:05:56,670 --> 00:05:58,672 Podemos votar secretamente. 38 00:05:58,673 --> 00:06:02,720 Grande idéia! Talvez possamos elegê-Io senador. 39 00:06:09,519 --> 00:06:12,606 - O que achou? - Não sei. Foi interessante. 40 00:06:12,606 --> 00:06:15,151 É mesmo? Eu quase dormi. 41 00:06:15,526 --> 00:06:18,613 É que nunca participei de um júri antes. 42 00:06:18,613 --> 00:06:21,615 É? Eu já participei de muitos. 43 00:06:21,616 --> 00:06:24,620 Irrita-me como os advogados são prolixos. 44 00:06:24,620 --> 00:06:28,625 Mesmo em casos tão óbvios. Viu como falam sem parar? 45 00:06:28,625 --> 00:06:30,626 Acho que estão em seu dever. 46 00:06:30,627 --> 00:06:33,631 É, estão. O sistema é assim. Mas... 47 00:06:33,631 --> 00:06:36,634 Se quer saber, derrubava aqueles sabichões... 48 00:06:36,634 --> 00:06:38,635 antes de termos mais problema. 49 00:06:38,636 --> 00:06:40,638 Pouparia tempo e dinheiro. 50 00:06:40,639 --> 00:06:43,641 - Vamos começar logo. - É, vamos com isso. 51 00:06:43,642 --> 00:06:46,646 - Temos muito o que fazer. - Esperem 5 minutos. 52 00:06:46,646 --> 00:06:48,647 Há um senhor no banheiro. 53 00:06:48,648 --> 00:06:51,652 E vamos nos sentar em círculo? 54 00:06:51,652 --> 00:06:54,197 Olha, não sei. Acho que sim. 55 00:06:58,577 --> 00:07:01,621 - Com licença, está em meu lugar. - Ah, perdão. 56 00:07:01,622 --> 00:07:02,790 Tudo bem. 57 00:07:04,500 --> 00:07:07,129 Bonita vista, não é? 58 00:07:10,507 --> 00:07:12,634 O que achou do caso? 59 00:07:12,635 --> 00:07:14,636 Achei bem interessante. 60 00:07:14,637 --> 00:07:18,642 Não havia muitos pontos obscuros, entende o que digo? 61 00:07:18,642 --> 00:07:21,644 Tivemos sorte de pegar um homicídio. 62 00:07:21,645 --> 00:07:25,734 Achei que fosse agressão, furto. São os mais monótonos. 63 00:07:28,529 --> 00:07:31,741 - Aquele é o prédio Woolworth? - Isso mesmo. 64 00:07:32,533 --> 00:07:36,662 Não é curioso? Sempre morei aqui e nunca fui lá. 65 00:07:36,663 --> 00:07:40,668 Tem de priorizar o que importa. É como escolher um filme. 66 00:07:40,668 --> 00:07:43,670 Assino embaixo. E a história da faca? 67 00:07:43,671 --> 00:07:46,675 Querem que adultos acreditem nessa baboseira. 68 00:07:46,675 --> 00:07:49,677 Já era de se esperar. Considerando o caso. 69 00:07:49,678 --> 00:07:51,681 É, acho que sim. 70 00:07:51,681 --> 00:07:54,683 Sua buzina está funcionando. E os faróis? 71 00:07:54,684 --> 00:07:57,688 - O que tem? Está resfriado? - E como! 72 00:07:57,688 --> 00:08:01,608 Num calorão destes, até mata. O nariz está sensível, sabe? 73 00:08:01,609 --> 00:08:04,738 Com certeza. Acabei de sair de um. 74 00:08:05,531 --> 00:08:08,616 Ah, sr. Relator, vamos logo com isso. 75 00:08:08,617 --> 00:08:10,619 O moço ainda está no banheiro. 76 00:08:10,620 --> 00:08:13,622 Quais são as novas? Nem li o jornal hoje. 77 00:08:13,623 --> 00:08:16,627 Só queria saber como o mercado fechou. 78 00:08:16,627 --> 00:08:18,755 Tem ações na bolsa? 79 00:08:19,547 --> 00:08:21,633 Sou corretor. 80 00:08:21,633 --> 00:08:23,634 Presto um serviço de recados. 81 00:08:23,635 --> 00:08:25,637 A firma Retorna a Ligação. 82 00:08:25,638 --> 00:08:27,639 Minha mulher inventou o nome. 83 00:08:27,640 --> 00:08:31,645 Há 37 homens trabalhando lá. Eu comecei do zero. 84 00:08:31,645 --> 00:08:34,774 Certo, senhores, tomemos nossos lugares. 85 00:08:35,566 --> 00:08:37,651 - É para sentar? - É, é. 86 00:08:37,652 --> 00:08:39,653 Podemos ir embora rápido. 87 00:08:39,654 --> 00:08:43,659 Não sei vocês, mas tenho ingressos para o jogo de hoje. 88 00:08:43,659 --> 00:08:46,661 Yanks contra Cleveland. Modjelewski jogará. 89 00:08:46,662 --> 00:08:49,791 O garoto é um touro. Sabe como é... 90 00:08:50,584 --> 00:08:53,754 O garoto pega todas. Sabe como é... 91 00:08:55,589 --> 00:08:58,675 É um grande fã de beisebol, não é? 92 00:08:58,676 --> 00:09:01,596 - Onde nos sentamos? - Pensei em ser na ordem. 93 00:09:01,597 --> 00:09:05,600 Sabe, pelos números do júri. Um, dois... em volta da mesa. 94 00:09:05,601 --> 00:09:07,603 - Pode ser? - Que diferença faz? 95 00:09:07,604 --> 00:09:09,605 É razoável sentarmos na ordem. 96 00:09:09,606 --> 00:09:12,609 - Que seja. - O número doze senta aí? 97 00:09:12,610 --> 00:09:16,613 É, e depois vamos seguindo. Um, dois, três, quatro... 98 00:09:16,614 --> 00:09:19,743 Que impressão teve do promotor? 99 00:09:20,536 --> 00:09:21,619 Perdão? 100 00:09:21,620 --> 00:09:23,622 Eu o achei bastante preciso. 101 00:09:23,623 --> 00:09:26,625 O modo como enumerou os fatos, um por um... 102 00:09:26,626 --> 00:09:27,793 em sequência. 103 00:09:27,794 --> 00:09:29,629 Fiquei bem impressionado. 104 00:09:29,630 --> 00:09:32,632 Acho que ele fez um trabalho de gabarito. 105 00:09:32,633 --> 00:09:35,636 Com muita determinação, muita mesmo. 106 00:09:35,637 --> 00:09:39,640 Certo, amigos, podemos fazer silêncio? Amigos... 107 00:09:39,641 --> 00:09:42,771 Gostaríamos de começar. O senhor aí na janela. 108 00:09:44,564 --> 00:09:46,649 - Queremos começar. - Perdão. 109 00:09:46,650 --> 00:09:50,653 Não há muito o que discutir. O rapaz matou o pai assim... 110 00:09:50,654 --> 00:09:54,658 - Acontece toda hora. - Criam os filhos muito soltos. 111 00:09:54,659 --> 00:09:58,663 Talvez seja bem feito para ele. Entende o que digo? 112 00:09:58,664 --> 00:10:01,666 - Todos presentes? - Tem um senhor lá dentro. 113 00:10:01,667 --> 00:10:04,670 - Bateria na porta para nós? - Sim, claro. 114 00:10:04,671 --> 00:10:07,800 - É torcedor dos Yankees? - Não, do Baltimore. 115 00:10:08,592 --> 00:10:10,804 Baltimore? 116 00:10:11,596 --> 00:10:14,808 É gostar muito de sofrer. 117 00:10:15,600 --> 00:10:19,688 Que arma eles têm, fora um excelente gramado? 118 00:10:19,689 --> 00:10:21,690 Gostaríamos de dar início. 119 00:10:21,691 --> 00:10:24,693 Ah, perdão. Não quis deixá-Ios esperando. 120 00:10:24,694 --> 00:10:26,696 Baltimore... 121 00:10:26,697 --> 00:10:30,160 Certo, senhores, se puderem me dar atenção. 122 00:10:30,702 --> 00:10:35,706 Podem lidar com isso da forma que quiserem. Não ditarei nenhuma regra. 123 00:10:35,707 --> 00:10:38,710 Podemos discutir o caso e depois votar. 124 00:10:38,711 --> 00:10:41,714 Bem, esta é uma das maneiras possíveis. 125 00:10:41,715 --> 00:10:44,717 E, bem... Podemos votar agora mesmo. 126 00:10:44,718 --> 00:10:47,721 Acho que uma votação preliminar é praxe. 127 00:10:47,722 --> 00:10:51,852 É, vamos votar. Quem sabe possamos ir logo embora. 128 00:10:52,644 --> 00:10:55,730 Está bem, então. Acho que... 129 00:10:55,731 --> 00:10:58,734 Sabemos que é uma acusação de homicídio. 130 00:10:58,735 --> 00:11:01,695 E, se votarmos pela culpa do acusado... 131 00:11:01,696 --> 00:11:04,784 teremos que sentenciá-Io á cadeira elétrica. 132 00:11:05,576 --> 00:11:07,703 - É compulsório. - É, sabemos. 133 00:11:07,704 --> 00:11:09,705 Vejamos em que pé estamos. 134 00:11:09,706 --> 00:11:12,708 Certo. Alguém aqui não quer votar? 135 00:11:12,709 --> 00:11:13,920 Por mim... 136 00:11:14,587 --> 00:11:16,713 Então, está bem. 137 00:11:16,714 --> 00:11:21,720 Lembrem-se de que tem de dar doze a zero, não importa o quê. É a lei. 138 00:11:21,720 --> 00:11:23,721 Certo. Todos prontos? 139 00:11:23,722 --> 00:11:26,810 Os que votam pela culpa, levantem as mãos. 140 00:11:30,606 --> 00:11:32,732 Um, dois, três, quatro, cinco... 141 00:11:32,733 --> 00:11:34,819 seis, sete... 142 00:11:35,611 --> 00:11:37,738 Oito, nove, dez, onze. 143 00:11:37,739 --> 00:11:40,741 Certo, são onze culpados. 144 00:11:40,742 --> 00:11:43,246 Alguém vota inocente? 145 00:11:43,621 --> 00:11:45,747 Um. Está bem. 146 00:11:45,748 --> 00:11:48,752 São onze culpados e um inocente. 147 00:11:48,752 --> 00:11:50,753 Certo, agora já sabemos. 148 00:11:50,754 --> 00:11:53,842 Ah, meu Deus, tem sempre um. 149 00:11:55,635 --> 00:11:59,765 - E agora? O que faremos? - Acho que devemos conversar. 150 00:11:59,765 --> 00:12:02,811 - Ai, meu Deus. - Acha que ele é inocente? 151 00:12:06,606 --> 00:12:07,690 Eu não sei. 152 00:12:07,691 --> 00:12:10,693 Esteve no julgamento conosco. Ouviu tudo. 153 00:12:10,694 --> 00:12:13,698 O rapaz é um homicida perigoso. Dá para ver. 154 00:12:13,698 --> 00:12:16,700 - Tem 18 anos! - É idade suficiente. 155 00:12:16,701 --> 00:12:19,705 Esfaqueou o próprio pai. Bem no peito. 156 00:12:19,705 --> 00:12:22,709 Provaram isso de várias maneiras diferentes. 157 00:12:22,709 --> 00:12:25,838 - Quer que as liste para você? - Não. 158 00:12:26,630 --> 00:12:29,717 - Então, o que quer? - Só quero debater. 159 00:12:29,717 --> 00:12:32,719 Debater o quê? Onze homens o acham culpado. 160 00:12:32,720 --> 00:12:34,722 Ninguém mais pensou duas vezes. 161 00:12:34,723 --> 00:12:37,725 Diga-me uma coisa: Acredita na história dele? 162 00:12:37,726 --> 00:12:40,730 Não sei se acredito ou não. Talvez não. 163 00:12:40,730 --> 00:12:42,731 E como votou inocente? 164 00:12:42,732 --> 00:12:46,737 Quando onze votam culpado, não é fácil levantar a mão... 165 00:12:46,737 --> 00:12:49,739 e sentenciá-Io á morte sem nem debatermos. 166 00:12:49,740 --> 00:12:52,870 - E quem disse que é fácil? - Ninguém. 167 00:12:53,662 --> 00:12:55,747 Só porque votei rápido? 168 00:12:55,748 --> 00:12:57,749 Sinceramente o acho culpado. 169 00:12:57,750 --> 00:13:00,752 Não mudaria de idéia nem se falasse cem anos. 170 00:13:00,753 --> 00:13:02,713 Não quero que mude de idéia. 171 00:13:02,714 --> 00:13:05,718 Mas trata-se da vida de uma pessoa. 172 00:13:05,718 --> 00:13:08,720 Não se decide em cinco minutos. E se errarmos? 173 00:13:08,721 --> 00:13:12,726 E se errarmos? E se o prédio cair? "E se" vale para tudo. 174 00:13:12,726 --> 00:13:13,894 Isso mesmo. 175 00:13:14,603 --> 00:13:17,732 Que diferença faz o quanto demoramos? 176 00:13:17,732 --> 00:13:19,733 E se for em 5 minutos? E daí? 177 00:13:19,734 --> 00:13:23,823 Demoremos ao menos 1 hora. O jogo só começa ás 8h. 178 00:13:28,620 --> 00:13:30,746 Quem tem algo a dizer? 179 00:13:30,747 --> 00:13:32,748 Aceito ficar mais uma hora. 180 00:13:32,749 --> 00:13:35,753 Ótimo. Ouvi uma história genial ontem... 181 00:13:35,753 --> 00:13:38,256 Não ficamos aqui para isso. 182 00:13:38,631 --> 00:13:42,760 Certo, então diga-me: Para que ficamos aqui? 183 00:13:42,761 --> 00:13:45,765 Não sei. Talvez por nenhuma razão. 184 00:13:45,765 --> 00:13:49,768 Olhem, esse rapaz foi maltratado a vida inteira. 185 00:13:49,769 --> 00:13:53,773 Nasceu na pobreza. A mãe morreu quando tinha nove anos. 186 00:13:53,774 --> 00:13:55,776 Morou 1 ano e meio em orfanato... 187 00:13:55,777 --> 00:13:58,779 enquanto o pai esteve preso por estelionato. 188 00:13:58,780 --> 00:14:01,283 Não é um começo muito feliz. 189 00:14:01,659 --> 00:14:04,704 É um rapaz revoltado, só isso. Sabem por quê? 190 00:14:04,704 --> 00:14:08,707 Porque foi maltratado a vida inteira, todos os dias. 191 00:14:08,708 --> 00:14:11,712 Teve dezoito anos de muita infelicidade. 192 00:14:11,712 --> 00:14:14,716 Acho que lhe devemos umas palavras, só isso. 193 00:14:14,716 --> 00:14:17,718 Não acho, não. Não lhe devemos nada! 194 00:14:17,719 --> 00:14:20,723 Teve um julgamento justo. Quanto custa isso? 195 00:14:20,723 --> 00:14:24,726 Teve sorte de ter tido isso. Entendem o que digo? 196 00:14:24,727 --> 00:14:26,729 Somos todos adultos aqui. 197 00:14:26,730 --> 00:14:28,731 Ouvimos os fatos, não foi? 198 00:14:28,732 --> 00:14:32,737 Não quer que acreditemos no rapaz, sabendo o que ele é. 199 00:14:32,737 --> 00:14:34,738 Convivi com eles a vida toda. 200 00:14:34,739 --> 00:14:38,744 Não se pode acreditar em nada que dizem. Sabem disso. 201 00:14:38,744 --> 00:14:40,745 Já nascem mentirosos. 202 00:14:40,746 --> 00:14:43,416 Só ignorantes acreditam nisso. 203 00:14:43,583 --> 00:14:46,752 - Escute aqui! - Acha que é o dono da verdade? 204 00:14:46,753 --> 00:14:49,757 Certas coisas devem ser ditas a este homem. 205 00:14:49,757 --> 00:14:51,758 Não é domingo, para haver sermão. 206 00:14:51,759 --> 00:14:54,763 Temos um trabalho a fazer. Vamos fazê-Io. 207 00:14:54,763 --> 00:14:58,766 Biscoito de arroz. É cliente lá da agência. 208 00:14:58,767 --> 00:15:02,689 "O café da manhã fortificante." Eu fiz o slogan. 209 00:15:02,689 --> 00:15:05,691 - Bastante cativante. - Importa-se? 210 00:15:05,692 --> 00:15:09,696 Ah, sinto muito. Rascunhar me ajuda a pensar. 211 00:15:09,697 --> 00:15:13,701 Temos muito a fazer. Não há por que nos demorarmos. 212 00:15:13,702 --> 00:15:17,705 Está bem. Bem, talvez o cavalheiro aí do final... 213 00:15:17,706 --> 00:15:20,709 que discorda de nós, possa nos dizer por quê. 214 00:15:20,710 --> 00:15:22,711 Sabe, diga-nos o que pensa... 215 00:15:22,712 --> 00:15:25,715 e talvez lhe mostremos onde fez confusão. 216 00:15:25,716 --> 00:15:28,718 Bem, talvez a idéia seja... Não elaborei... 217 00:15:28,719 --> 00:15:32,723 mas parece-me que é dever do grupo convencer o cavalheiro... 218 00:15:32,724 --> 00:15:34,726 de que se equivocou, e nós, não. 219 00:15:34,727 --> 00:15:37,729 Se gastarmos alguns minutos só para... 220 00:15:37,730 --> 00:15:41,734 - Bem, foi só uma idéia rápida. - Não, não. É boa idéia. 221 00:15:41,735 --> 00:15:44,529 Seguindo a ordem da mesa... 222 00:15:44,530 --> 00:15:47,158 acho que é o primeiro. 223 00:15:47,533 --> 00:15:48,743 Bem, eu... 224 00:15:50,537 --> 00:15:52,748 É difícil explicar. 225 00:15:53,540 --> 00:15:55,625 Simplesmente o acho culpado. 226 00:15:55,626 --> 00:15:59,631 Achei óbvio desde o início. E ninguém provou o contrário. 227 00:15:59,631 --> 00:16:03,594 Não é preciso. O ônus da prova é da promotoria. 228 00:16:03,594 --> 00:16:07,599 O réu nem tem de abrir a boca. Está na Constituição. 229 00:16:07,599 --> 00:16:11,687 Claro, sei disso. O que eu quis dizer foi... 230 00:16:12,479 --> 00:16:16,608 Simplesmente o acho culpado. Alguém o viu fazer isso. 231 00:16:16,609 --> 00:16:17,778 Certo. 232 00:16:18,486 --> 00:16:20,613 O que acho é o seguinte... 233 00:16:20,614 --> 00:16:24,702 e não tenho envolvimento nisso, só quero citar os fatos. 234 00:16:25,495 --> 00:16:26,705 Número um: 235 00:16:27,497 --> 00:16:31,627 O velho morava embaixo do quarto onde houve o homicídio. 236 00:16:31,627 --> 00:16:35,632 00:10h, na noite do homicídio, disse ter ouvido barulho. 237 00:16:35,632 --> 00:16:37,633 E que parecia de briga. 238 00:16:37,634 --> 00:16:40,638 E ouviu o rapaz gritar: "Eu vou te matar!" 239 00:16:40,638 --> 00:16:43,641 Um segundo depois, ouviu o corpo cair. 240 00:16:43,641 --> 00:16:47,646 Correu até lá, abriu a porta e viu o rapaz fugindo. 241 00:16:47,646 --> 00:16:51,651 Chamou a polícia. Chegaram e acharam o pai esfaqueado. 242 00:16:51,651 --> 00:16:55,654 O legista precisou a hora da morte por volta da meia-noite. 243 00:16:55,655 --> 00:16:58,659 Esses são os fatos. Não se pode refutá-Ios. 244 00:16:58,659 --> 00:17:00,660 O rapaz é culpado. 245 00:17:00,661 --> 00:17:04,581 Também sou sentimental. Ele só tem 18 anos, mas... 246 00:17:04,582 --> 00:17:08,586 - Ainda assim deve pagar. - Concordo com você. 247 00:17:08,587 --> 00:17:10,588 Certo. Já terminou? 248 00:17:10,589 --> 00:17:12,592 - Já. - O próximo. 249 00:17:12,592 --> 00:17:16,597 Ficou óbvio para mim que a história do rapaz é balela. 250 00:17:16,597 --> 00:17:18,598 O álibi era estar no cinema. 251 00:17:18,599 --> 00:17:21,601 Uma hora depois, nem lembrava que filme viu. 252 00:17:21,602 --> 00:17:24,606 - É mesmo. - E ninguém o viu no cinema. 253 00:17:24,606 --> 00:17:28,611 E a vizinha? Se o testemunho dela não prova nada, então... 254 00:17:28,611 --> 00:17:31,613 É verdade. Foi ela que viu o homicídio. 255 00:17:31,614 --> 00:17:34,618 - Vamos respeitar a ordem. - Só um minuto. 256 00:17:34,618 --> 00:17:37,163 Aqui está uma mulher... 257 00:17:37,538 --> 00:17:41,626 Uma mulher deitada, sem poder dormir, de calor. Entendem? 258 00:17:41,626 --> 00:17:43,627 Levanta, olha pela janela... 259 00:17:43,628 --> 00:17:47,759 e, do outro lado da rua, vê o rapaz esfaquear o pai. 260 00:17:48,551 --> 00:17:51,638 É precisamente 00:10h. Tudo se encaixa. 261 00:17:51,638 --> 00:17:54,640 Olha, ela conhece o rapaz desde pequeno. 262 00:17:54,641 --> 00:17:58,645 A janela dele é em frente. Ela jura que o viu matar. 263 00:17:58,646 --> 00:18:00,647 Mas passou um trem no meio. 264 00:18:00,648 --> 00:18:03,609 É, mas não havia passageiros no trem. 265 00:18:03,610 --> 00:18:07,615 Estava só sendo deslocado. Estava todo apagado, lembra? 266 00:18:07,615 --> 00:18:11,620 E provaram no tribunal que, se estiver todo apagado... 267 00:18:11,620 --> 00:18:13,621 se vê através dele. Provaram. 268 00:18:13,622 --> 00:18:15,623 Quero lhe perguntar algo. 269 00:18:15,624 --> 00:18:18,628 Se não acredita nele, como acredita nela? 270 00:18:18,628 --> 00:18:21,715 Ela é um deles também. Não é? 271 00:18:23,509 --> 00:18:25,635 É bem espertinho, não é? 272 00:18:25,636 --> 00:18:27,638 Cavalheiros, cavalheiros... 273 00:18:27,639 --> 00:18:29,641 Sente-se, sente-se. 274 00:18:29,641 --> 00:18:32,645 Por que banca o sabe-tudo? Estou avisando! 275 00:18:32,645 --> 00:18:35,648 Calma, não chegaremos a lugar algum brigando. 276 00:18:35,648 --> 00:18:39,737 - Quem é o próximo? - É ele, o número cinco. 277 00:18:42,531 --> 00:18:44,659 Posso passar a vez? 278 00:18:44,659 --> 00:18:47,746 Bem, é um direito que lhe assiste. 279 00:18:48,538 --> 00:18:50,665 E o próximo? Cavalheiro? 280 00:18:50,666 --> 00:18:53,668 Bem, bem... Eu não sei bem. 281 00:18:53,669 --> 00:18:57,674 Comecei a ficar convencido tão logo ouvi o caso. 282 00:18:57,674 --> 00:19:01,594 Sabem, eu estava procurando um motivo. 283 00:19:01,595 --> 00:19:04,599 É muito importante. Porque, sem um motivo... 284 00:19:04,599 --> 00:19:06,600 não se tem um caso, certo? 285 00:19:06,601 --> 00:19:10,606 Bem, e o testemunho daqueles vizinhos do andar... 286 00:19:10,606 --> 00:19:12,607 do apartamento do rapaz... 287 00:19:12,608 --> 00:19:14,610 foi muito eloquente. 288 00:19:14,611 --> 00:19:19,617 Eles não falaram algo sobre uma briga entre pai e filho... 289 00:19:19,617 --> 00:19:22,620 por volta das 7h daquela noite? 290 00:19:22,620 --> 00:19:24,621 Posso estar enganado, mas... 291 00:19:24,622 --> 00:19:26,624 - Foi ás 8h. - Isso mesmo. 292 00:19:26,625 --> 00:19:29,627 Ouviram uma briga, mas não sobre o que era. 293 00:19:29,628 --> 00:19:31,630 Ouviram o pai bater no rapaz. 294 00:19:31,631 --> 00:19:35,634 E, então, viram o rapaz sair aborrecido. O que isso prova? 295 00:19:35,635 --> 00:19:39,639 Não prova nada exatamente. É apenas parte do todo. 296 00:19:39,640 --> 00:19:42,644 Você e a promotoria disseram ser um motivo. 297 00:19:42,644 --> 00:19:44,645 Não acho bastante forte. 298 00:19:44,646 --> 00:19:46,647 Esse rapaz já apanhou tanto... 299 00:19:46,648 --> 00:19:50,652 que a violência é praticamente normal para ele. 300 00:19:50,653 --> 00:19:53,657 Apenas não consigo ver dois tapas na cara... 301 00:19:53,657 --> 00:19:55,658 como motivo para ele matar. 302 00:19:55,659 --> 00:19:59,789 Podem ter sido dois de muitos. Todo mundo tem um limite. 303 00:20:01,583 --> 00:20:02,751 Algo mais? 304 00:20:03,585 --> 00:20:05,755 - Não. - Está bem. 305 00:20:06,589 --> 00:20:07,757 E você? 306 00:20:09,592 --> 00:20:12,179 Não sei. Tudo já foi dito. 307 00:20:13,597 --> 00:20:16,684 Pode falar a vida toda que dá no mesmo. 308 00:20:16,684 --> 00:20:19,229 O garoto dá um banho. 309 00:20:19,604 --> 00:20:21,689 Dêem uma olhada na ficha dele. 310 00:20:21,690 --> 00:20:24,692 Com dez anos, foi para o juizado de menores. 311 00:20:24,693 --> 00:20:26,695 Jogou uma pedra na professora. 312 00:20:26,696 --> 00:20:30,699 Com quinze, foi para o reformatório. Roubou um carro. 313 00:20:30,700 --> 00:20:32,702 Foi preso por roubo. 314 00:20:32,703 --> 00:20:35,705 Foi pego duas vezes brigando com faca. 315 00:20:35,706 --> 00:20:38,710 Dizem que é muito habilidoso com uma faca. 316 00:20:38,710 --> 00:20:40,711 É um primor de rapaz. 317 00:20:40,712 --> 00:20:44,717 Desde os cinco anos, apanhava do pai a socos. 318 00:20:44,717 --> 00:20:47,719 Eu também o faria. Com um filho desses... 319 00:20:47,720 --> 00:20:51,851 É por causa do jeito que as crianças são hoje em dia. 320 00:20:52,643 --> 00:20:56,731 Quando eu era criança, chamava meu pai de senhor. 321 00:20:56,731 --> 00:21:00,736 "Certo, senhor." Ouvem-nas chamando os pais assim hoje? 322 00:21:00,736 --> 00:21:03,656 Os pais parecem achar que não importa mais. 323 00:21:03,656 --> 00:21:06,201 - Tem filhos? - Três. 324 00:21:07,577 --> 00:21:08,787 Eu tenho um. 325 00:21:10,581 --> 00:21:13,209 Tem vinte e dois anos. 326 00:21:17,589 --> 00:21:20,801 Quando tinha nove anos, correu de uma briga. 327 00:21:22,595 --> 00:21:26,809 Eu vi. Fiquei tão constrangido que quase vomitei. 328 00:21:27,601 --> 00:21:29,685 Disse que faria dele um homem... 329 00:21:29,686 --> 00:21:32,816 nem que o partisse ao meio, tentando. 330 00:21:34,609 --> 00:21:37,237 Bem, fiz dele um homem. 331 00:21:37,612 --> 00:21:40,698 Quando tinha 16 anos, tivemos uma briga. 332 00:21:40,699 --> 00:21:43,829 Acertou-me no queixo. Ele é grandalhão. 333 00:21:46,623 --> 00:21:49,251 Não o vejo há dois anos. 334 00:21:52,630 --> 00:21:53,840 Filhos! 335 00:21:54,633 --> 00:21:57,261 Despedaçam seu coração. 336 00:21:59,638 --> 00:22:01,682 Bem, vamos em frente. 337 00:22:01,683 --> 00:22:03,684 Estamos desviando do assunto. 338 00:22:03,685 --> 00:22:06,687 O rapaz é fruto de um lar desfeito, de um cortiço. 339 00:22:06,688 --> 00:22:10,692 Não mudaremos isso. Temos de decidir se é culpado ou não. 340 00:22:10,693 --> 00:22:13,697 E não discutirmos por que ele é assim hoje. 341 00:22:13,697 --> 00:22:17,700 Nasceu num cortiço, escola de bandidos. Sabemos disso. 342 00:22:17,701 --> 00:22:20,705 Não é segredo que crianças vindas da miséria... 343 00:22:20,705 --> 00:22:23,707 são uma ameaça á sociedade. Agora, eu acho... 344 00:22:23,708 --> 00:22:25,710 Irmão, eu assino embaixo. 345 00:22:25,711 --> 00:22:29,716 Os egressos de lá são lixo. Não quero ter nada a ver... 346 00:22:29,716 --> 00:22:31,718 Ouçam, ouçam. Eu... 347 00:22:31,718 --> 00:22:33,719 Morei num cortiço a vida toda. 348 00:22:33,720 --> 00:22:35,722 - Espere aí! - Por favor. 349 00:22:35,723 --> 00:22:39,726 Brinquei em meio ao lixo. Talvez ainda sinta o cheiro. 350 00:22:39,727 --> 00:22:42,731 - Escuta aqui... - Não foi nada pessoal. 351 00:22:42,731 --> 00:22:45,733 - Não foi? - Ele não quis dizer você. 352 00:22:45,734 --> 00:22:47,736 Não sejamos tão sensíveis. 353 00:22:47,737 --> 00:22:49,738 Posso entender isso. 354 00:22:49,739 --> 00:22:53,828 Vamos parar de discutir. Só estamos perdendo tempo. 355 00:22:55,621 --> 00:22:58,249 É sua vez, vamos em frente. 356 00:22:58,625 --> 00:23:02,671 Não esperava isso. Achei que me convenceriam, não era isso? 357 00:23:02,671 --> 00:23:04,672 - Era isso mesmo. - Até esqueci. 358 00:23:04,673 --> 00:23:08,677 Que diferença faz? Ficamos aqui por ele, vamos ouvi-Io. 359 00:23:08,678 --> 00:23:12,683 Decidimos fazer isso de uma maneira, e devemos mantê-la. 360 00:23:12,683 --> 00:23:14,684 Pare de ser criança, certo? 361 00:23:14,685 --> 00:23:16,687 - Como assim? - O que acha? 362 00:23:16,688 --> 00:23:19,233 C-R-l-A-N-Ç-A. Criança! 363 00:23:21,610 --> 00:23:24,697 Só porque quero organizar as coisas... 364 00:23:24,697 --> 00:23:28,702 Assuma, fique com essa responsabilidade. Calarei a boca. 365 00:23:28,702 --> 00:23:32,705 - Por que se irritou? Acalme-se. - Não mande me acalmar. 366 00:23:32,706 --> 00:23:36,710 - Quer a cadeira? Sente-se lá. - Já viram isso? 367 00:23:36,711 --> 00:23:38,713 Está achando graça nisso? 368 00:23:38,714 --> 00:23:42,717 - Olha, não tem importância. - Não tem? Então, experimente. 369 00:23:42,718 --> 00:23:46,723 Não, não queremos mudar. Está trabalhando bem, sente-se. 370 00:23:46,723 --> 00:23:48,724 É, está sim, muito bem. 371 00:23:48,725 --> 00:23:51,270 Continue aí na defesa. 372 00:23:51,645 --> 00:23:54,232 Certo, vamos ouvir alguém. 373 00:23:55,650 --> 00:23:59,737 Se querem que eu diga o que acho disso tudo, tudo bem. 374 00:23:59,738 --> 00:24:01,698 Não me importa o que faça. 375 00:24:01,699 --> 00:24:04,701 Bem, não tenho nenhuma teoria brilhante. 376 00:24:04,702 --> 00:24:06,704 Sei tanto quanto vocês. 377 00:24:06,705 --> 00:24:10,710 De acordo com os testemunhos, parece culpado. Talvez seja. 378 00:24:10,710 --> 00:24:14,798 Sentei no tribunal seis dias enquanto apresentavam as provas. 379 00:24:15,590 --> 00:24:19,719 Tudo parecia se encaixar tão bem que comecei a estranhar. 380 00:24:19,720 --> 00:24:22,724 Ou seja, nada se encaixa tão perfeitamente. 381 00:24:22,724 --> 00:24:26,727 Queria perguntar várias coisas. Talvez não mudasse nada... 382 00:24:26,728 --> 00:24:28,730 Comecei a achar que a Defesa... 383 00:24:28,731 --> 00:24:31,733 não confrontou as provas de forma efetiva. 384 00:24:31,734 --> 00:24:34,738 Deixou muitas coisas passarem. Coisinhas... 385 00:24:34,738 --> 00:24:36,739 Que coisinhas? 386 00:24:36,740 --> 00:24:40,745 Não perguntam pois sabem que a resposta será prejudicial. 387 00:24:40,745 --> 00:24:44,750 É. Mas talvez seja mais cômodo bancar o bobo, não acha? 388 00:24:44,750 --> 00:24:48,838 - É possível. - Ah, conheceu meu cunhado. 389 00:24:50,632 --> 00:24:53,844 Comecei a me colocar no lugar do rapaz. 390 00:24:55,638 --> 00:24:57,764 Teria pedido outro advogado. 391 00:24:57,765 --> 00:25:01,685 Se fosse minha vida em jogo, ia querer que meu advogado... 392 00:25:01,686 --> 00:25:04,690 pusesse as testemunhas de acusação na parede. 393 00:25:04,690 --> 00:25:08,820 Só há uma pessoa que pode ser considerada testemunha. 394 00:25:09,612 --> 00:25:13,699 A outra diz que ouviu e viu o rapaz fugir depois de matar. 395 00:25:13,700 --> 00:25:15,702 E há provas circunstanciais. 396 00:25:15,703 --> 00:25:18,705 Esses dois são tudo o que a promotoria tem. 397 00:25:18,706 --> 00:25:20,708 E se estiverem errados? 398 00:25:20,709 --> 00:25:24,712 Como assim errados? Então, para que testemunhas? 399 00:25:24,713 --> 00:25:26,715 Não poderiam estar errados? 400 00:25:26,716 --> 00:25:28,717 Como? Estavam sob juramento. 401 00:25:28,718 --> 00:25:32,723 São pessoas. Pessoas erram. Não poderiam estar errados? 402 00:25:32,723 --> 00:25:35,725 - Não, não acho, não. - Assegura isso? 403 00:25:35,726 --> 00:25:39,730 Não se pode assegurar isso. Não é uma ciência exata. 404 00:25:39,731 --> 00:25:41,484 Isso mesmo, não é. 405 00:25:45,530 --> 00:25:48,657 Certo. Vamos ao que interessa. 406 00:25:48,658 --> 00:25:51,662 E a faca do crime, achada no peito do pai? 407 00:25:51,662 --> 00:25:55,667 Ei, há pessoas que não falaram. Não é para seguir a ordem? 408 00:25:55,667 --> 00:25:58,669 Terão chance de falar. Fique calado, certo? 409 00:25:58,670 --> 00:26:02,590 E a faca que esse primor de rapaz admitiu ter comprado... 410 00:26:02,591 --> 00:26:05,595 na noite do crime? Vamos falar disso. 411 00:26:05,595 --> 00:26:09,600 Sim. Vamos trazê-la aqui. Gostaria de revê-la. 412 00:26:09,600 --> 00:26:12,602 Já vimos como é. Pra que ver de novo? 413 00:26:12,603 --> 00:26:15,732 O cavalheiro tem direito de ver as provas. 414 00:26:16,525 --> 00:26:19,695 - Pode nos trazer a faca? - Certo. 415 00:26:21,530 --> 00:26:24,616 A faca e como foi comprada são fortes provas. 416 00:26:24,617 --> 00:26:26,619 - Concordo. - Que ótimo. 417 00:26:26,620 --> 00:26:29,622 E se analisarmos os fatos um por um? 418 00:26:29,623 --> 00:26:32,627 Um: O rapaz admitiu ter ido embora ás 20h... 419 00:26:32,627 --> 00:26:34,628 depois de ter levado uns tapas. 420 00:26:34,629 --> 00:26:37,633 Não, ele não disse tapa, e, sim, soco. 421 00:26:37,633 --> 00:26:39,634 Há diferença entre os dois. 422 00:26:39,635 --> 00:26:42,639 Depois de apanhar muito do pai. 423 00:26:42,639 --> 00:26:46,642 Dois: Foi direto a uma espelunca onde comprou um... 424 00:26:46,643 --> 00:26:49,647 - Canivete. - É, canivete. 425 00:26:49,647 --> 00:26:53,652 Não era uma faca qualquer. Tinha cabo e lâmina especiais. 426 00:26:53,652 --> 00:26:55,653 O rapaz que lhe vendeu a faca... 427 00:26:55,654 --> 00:26:58,656 disse que era a única que tinha no estoque. 428 00:26:58,657 --> 00:27:01,577 Três: Encontrou amigos no bar, ás 20:45h. 429 00:27:01,578 --> 00:27:03,579 Estou certo até agora? 430 00:27:03,580 --> 00:27:05,581 - Sim, está. - E está mesmo. 431 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 Conversou com os amigos por 1 hora, indo embora ás 21:45h. 432 00:27:09,587 --> 00:27:12,132 Nesse ínterim, viram a faca. 433 00:27:12,507 --> 00:27:13,717 Quatro: 434 00:27:14,510 --> 00:27:18,723 Identificaram a arma da morte como sendo a mesma faca. 435 00:27:19,515 --> 00:27:22,601 Cinco: Ele foi para casa por volta das 22h. 436 00:27:22,602 --> 00:27:26,606 É aqui que a história da promotoria e a do rapaz começam a divergir. 437 00:27:26,607 --> 00:27:29,610 Ele alega ter ido ao cinema ás 23:30h. 438 00:27:29,611 --> 00:27:33,614 E que voltou ás 3:10h, quando viu o pai morto e foi preso. 439 00:27:33,615 --> 00:27:37,619 Também alega que os detetives o jogaram escada abaixo. 440 00:27:37,620 --> 00:27:39,621 E o que houve com a faca? 441 00:27:39,622 --> 00:27:43,626 Ele alega que caiu do seu bolso, no caminho do cinema... 442 00:27:43,627 --> 00:27:45,629 entre 23:30h e 3:10h. 443 00:27:45,630 --> 00:27:47,631 E que não a viu mais. 444 00:27:47,632 --> 00:27:49,633 Que conto da carochinha. 445 00:27:49,634 --> 00:27:52,637 Acho que está claro que não foi ao cinema. 446 00:27:52,638 --> 00:27:54,639 Ninguém o viu sair ás 23:30h. 447 00:27:54,640 --> 00:27:56,641 Ninguém no cinema o reconheceu. 448 00:27:56,642 --> 00:27:59,772 Não lembra nem os nomes dos filmes que viu. 449 00:28:01,565 --> 00:28:03,608 O que houve foi o seguinte: 450 00:28:03,609 --> 00:28:06,613 Ele ficou em casa, brigou com o pai de novo... 451 00:28:06,613 --> 00:28:10,616 esfaqueou-o até a morte e foi embora ás 00:10h. 452 00:28:10,617 --> 00:28:13,621 Até se lembrou de remover as digitais da faca. 453 00:28:13,621 --> 00:28:16,623 Está tentando me dizer que esta faca... 454 00:28:16,624 --> 00:28:18,626 caiu mesmo do bolso dele? 455 00:28:18,627 --> 00:28:21,629 Que alguém na rua a pegou e assassinou seu pai... 456 00:28:21,630 --> 00:28:23,632 só para testar se era afiada? 457 00:28:23,633 --> 00:28:26,635 Não, só que é possível ele a ter perdido. 458 00:28:26,636 --> 00:28:29,640 E terem esfaqueado seu pai com uma similar. 459 00:28:29,640 --> 00:28:32,143 Dê uma olhada nesta faca. 460 00:28:32,518 --> 00:28:34,645 É uma faca muito incomum. 461 00:28:34,646 --> 00:28:36,647 Nunca vi uma dessas antes. 462 00:28:36,648 --> 00:28:39,652 Nem o vendedor que a vendeu ao rapaz. 463 00:28:39,652 --> 00:28:42,655 Quer que aceitemos tamanha coincidência? 464 00:28:42,655 --> 00:28:44,656 Só digo que é possível. 465 00:28:44,657 --> 00:28:47,161 E eu digo que não é. 466 00:28:52,542 --> 00:28:56,672 - De onde surgiu isso? - É igualzinha á do crime. 467 00:28:56,672 --> 00:28:59,674 - O que acha que está fazendo? - Onde achou isso? 468 00:28:59,675 --> 00:29:03,595 Fui dar uma volta ontem. Andei pelo bairro do rapaz. 469 00:29:03,596 --> 00:29:07,600 Comprei-a numa tabacaria a duas quadras da casa dele. 470 00:29:07,601 --> 00:29:09,602 Custou seis dólares. 471 00:29:09,603 --> 00:29:12,607 É contra a lei comprar esse tipo de faca. 472 00:29:12,607 --> 00:29:15,611 - É, violei a lei. - Foi uma bela jogada. 473 00:29:15,611 --> 00:29:18,613 Agora, diga-me: O que isso prova? 474 00:29:18,614 --> 00:29:20,615 Pode haver outras dez. E daí? 475 00:29:20,616 --> 00:29:23,161 - Talvez haja. - E prova o quê? 476 00:29:23,537 --> 00:29:26,624 Achou outra igual. Descobriu a póIvora? 477 00:29:26,624 --> 00:29:30,627 Quer que pensemos que outro o esfaqueou com uma igual? 478 00:29:30,628 --> 00:29:32,630 As chances são de uma em um milhão. 479 00:29:32,631 --> 00:29:35,760 - É possível. - Mas não muito provável. 480 00:29:36,552 --> 00:29:40,766 Certo, vamos nos sentar. Não há por que ficarmos em pé. 481 00:29:41,558 --> 00:29:45,646 É interessante ele ter achado uma faca igual á do rapaz. 482 00:29:45,646 --> 00:29:48,648 Interessante o quê? Interessante... 483 00:29:48,649 --> 00:29:50,651 Não sei. Só achei interessante. 484 00:29:50,652 --> 00:29:53,654 - Onze ainda o acham culpado. - Certo. 485 00:29:53,655 --> 00:29:56,659 Acha o quê? Não mudará a opinião de todos. 486 00:29:56,659 --> 00:29:58,660 Se quer anular o júri, certo. 487 00:29:58,661 --> 00:30:02,792 Ele será julgado de novo e declarado culpado, acredite. 488 00:30:03,584 --> 00:30:05,669 Provavelmente está certo. 489 00:30:05,670 --> 00:30:08,673 O que fará? Acabaremos ficando a noite toda. 490 00:30:08,673 --> 00:30:11,677 É só uma noite. Um rapaz pode acabar morto. 491 00:30:11,677 --> 00:30:14,679 Por que não acampamos logo aqui? 492 00:30:14,680 --> 00:30:18,685 Mandamos o pateta do guarda ir lá embaixo jogar buraco... 493 00:30:18,685 --> 00:30:20,686 e arrancamos a verdade dele. 494 00:30:20,687 --> 00:30:24,692 - Ele não deve brincar com isso. - O que quer que eu faça? 495 00:30:24,692 --> 00:30:27,694 Não sei o que a faca tem a ver com isso tudo. 496 00:30:27,695 --> 00:30:31,699 Foi visto esfaqueando o pai. Do que mais precisamos? 497 00:30:31,700 --> 00:30:33,702 Podem falar á vontade, certo? 498 00:30:33,703 --> 00:30:36,705 Tenho três oficinas para cuidar enquanto falam. 499 00:30:36,706 --> 00:30:38,707 Vamos logo! Vamos embora. 500 00:30:38,708 --> 00:30:42,712 A faca foi importante para o promotor. Passou um dia... 501 00:30:42,713 --> 00:30:44,715 Ele é assistente. O que sabe? 502 00:30:44,716 --> 00:30:48,846 Vamos parar. Essas discussões paralelas só nos atrasam. 503 00:30:51,640 --> 00:30:54,853 E aí? Você continua sozinho. 504 00:31:01,652 --> 00:31:04,781 Tenho uma proposta a fazer a todos vocês. 505 00:31:05,573 --> 00:31:08,202 Quero pedir outra votação. 506 00:31:08,577 --> 00:31:11,205 Quero que vocês onze... 507 00:31:11,581 --> 00:31:15,709 votem por voto secreto e escrito. Eu me absterei. 508 00:31:15,710 --> 00:31:18,714 Se os onze votarem culpado, eu acompanho. 509 00:31:18,714 --> 00:31:22,803 Levaremos o veredicto de culpado ao juiz agora mesmo. 510 00:31:23,595 --> 00:31:26,722 Mas, se alguém votar inocente... 511 00:31:26,723 --> 00:31:29,227 ficaremos e debateremos. 512 00:31:30,603 --> 00:31:33,732 É isso. Se quiserem tentar, estou pronto. 513 00:31:33,732 --> 00:31:35,733 Façamos do modo mais difícil. 514 00:31:35,734 --> 00:31:39,739 É justo. Todos concordam? Alguém discorda? Vamos lá. 515 00:31:39,739 --> 00:31:42,242 Passe isso aos outros. 516 00:32:14,613 --> 00:32:15,782 "Culpado." 517 00:32:18,618 --> 00:32:19,786 "Culpado." 518 00:32:21,621 --> 00:32:22,790 "Culpado." 519 00:32:25,626 --> 00:32:26,795 "Culpado." 520 00:32:28,630 --> 00:32:29,798 "Culpado." 521 00:32:31,633 --> 00:32:32,802 "Culpado." 522 00:32:34,637 --> 00:32:35,805 "Culpado." 523 00:32:36,639 --> 00:32:37,808 "Culpado." 524 00:32:39,643 --> 00:32:40,811 "Culpado." 525 00:32:44,649 --> 00:32:46,818 "Inocente." 526 00:32:47,652 --> 00:32:48,821 "Culpado." 527 00:32:49,154 --> 00:32:50,739 Puxa! Que tal isso? 528 00:32:50,739 --> 00:32:53,743 - Mais um amarelou! - Muito bem... 529 00:32:53,743 --> 00:32:55,744 Quem foi? Quero saber! 530 00:32:55,745 --> 00:32:59,750 Perdão, mas foi secreto. Concordamos com isso. 531 00:32:59,750 --> 00:33:02,670 Se quem votou quiser deixar secreto... 532 00:33:02,670 --> 00:33:04,671 Secreto? Como assim secreto? 533 00:33:04,672 --> 00:33:07,676 Não há segredos num júri. Sei quem foi. 534 00:33:07,676 --> 00:33:09,677 Você é mesmo uma coisa! 535 00:33:09,678 --> 00:33:12,682 Senta aqui e vota culpado como os outros. 536 00:33:12,682 --> 00:33:14,683 Aí, apareceu um fala-mansa... 537 00:33:14,684 --> 00:33:17,686 nos sensibilizando com as agruras de um rapaz... 538 00:33:17,687 --> 00:33:20,691 que foi compelido a matar, e muda seu voto. 539 00:33:20,691 --> 00:33:22,692 Que coisa mais doentia... 540 00:33:22,693 --> 00:33:25,822 Por que não joga uma moeda em sua caixinha? 541 00:33:26,615 --> 00:33:30,702 Ei, espere um minuto. Não pode falar comigo assim. 542 00:33:30,703 --> 00:33:32,704 - Quem acha que é? - Calma. 543 00:33:32,705 --> 00:33:36,709 - Quem ele pensa que é? - Deixe, ele se inflama. Sente-se. 544 00:33:36,710 --> 00:33:40,714 Me inflamo mesmo! Tento pôr um assassino onde deve estar! 545 00:33:40,715 --> 00:33:44,718 E de repente ele nos conta contos de fadas, e escutamos. 546 00:33:44,719 --> 00:33:47,723 - Por favor... - O que o fez mudar seu voto? 547 00:33:47,723 --> 00:33:50,725 Ele não mudou seu voto, eu mudei. 548 00:33:50,726 --> 00:33:52,728 - Maravilha. - Eu sabia. 549 00:33:52,729 --> 00:33:54,730 Quer que lhe diga por quê? 550 00:33:54,731 --> 00:33:56,983 Não, não quero. 551 00:33:56,984 --> 00:33:59,612 Mas quero esclarecer. Se não se importa. 552 00:33:59,612 --> 00:34:02,531 - Temos que ouvir isso? - O homem quer falar. 553 00:34:02,532 --> 00:34:03,742 Obrigado. 554 00:34:04,451 --> 00:34:07,537 Este cavalheiro ficou sozinho contra nós. 555 00:34:07,538 --> 00:34:10,540 Não está dizendo que o rapaz é inocente. 556 00:34:10,541 --> 00:34:12,543 Apenas não tem certeza. 557 00:34:12,544 --> 00:34:15,546 Não é fácil se posicionar contra outros. 558 00:34:15,547 --> 00:34:18,550 Ele fez uma jogada por apoio, e eu lhe dei. 559 00:34:18,551 --> 00:34:22,555 Respeito suas razões. O rapaz deve ser culpado. 560 00:34:22,556 --> 00:34:24,557 Mas quero ouvir mais. 561 00:34:24,558 --> 00:34:28,562 Por enquanto, está 10 a 2. Estou falando, não saia! 562 00:34:28,563 --> 00:34:31,692 Ele não vai ouvir. Não quer... Sentemos. 563 00:34:36,489 --> 00:34:38,573 Podemos continuar? 564 00:34:38,574 --> 00:34:41,577 Acho que devemos fazer uma pausa. 565 00:34:41,578 --> 00:34:44,707 Tem um homem lá dentro. Devemos esperá-Io. 566 00:34:45,499 --> 00:34:46,709 Está bem. 567 00:34:48,503 --> 00:34:51,131 Estamos enrolados aqui, hein? 568 00:34:51,506 --> 00:34:54,719 Esse negócio com o velho foi inesperado. 569 00:34:55,511 --> 00:34:58,724 Queria descobrir um jeito de reverter isso. 570 00:35:01,518 --> 00:35:05,565 Sabe, em propaganda... Contei que trabalho numa agência? 571 00:35:05,565 --> 00:35:08,567 Há bastante gente estranha trabalhando lá. 572 00:35:08,568 --> 00:35:10,570 Bem, não são estranhos. 573 00:35:10,571 --> 00:35:14,574 Acho que possuem um jeito peculiar de ser, entende? 574 00:35:14,575 --> 00:35:17,579 Ah, deve haver gente assim no seu ramo. 575 00:35:17,579 --> 00:35:20,581 - O que faz? - Sou relojoeiro. 576 00:35:20,582 --> 00:35:24,587 É mesmo? Imagino que os melhores sejam europeus, não? 577 00:35:24,587 --> 00:35:27,591 Sabe, numa agência, numa situação dessas... 578 00:35:27,591 --> 00:35:31,594 Falo de quando um impasse desses acontece numa agência. 579 00:35:31,595 --> 00:35:35,600 Há sempre alguém querendo dar palpite. Fico morto de raiva. 580 00:35:35,600 --> 00:35:37,601 É estranho ver como, ás vezes... 581 00:35:37,602 --> 00:35:40,606 suas idéias vêm precedidas de frases feitas. 582 00:35:40,606 --> 00:35:43,608 Um executivo de contas levantaria e diria: 583 00:35:43,609 --> 00:35:45,611 "Certo, aqui vai uma idéia. 584 00:35:45,612 --> 00:35:49,700 Vejamos se alguém hasteia a bandeira e a saúda." 585 00:35:50,493 --> 00:35:53,121 É bobo, mas é engraçado. 586 00:35:54,497 --> 00:35:57,710 Acho que me empolguei demais aquela hora. 587 00:35:58,502 --> 00:36:00,629 Não quis ser hostil. 588 00:36:00,630 --> 00:36:04,676 Fico feliz que não se comova com apelos sentimentalistas. 589 00:36:21,487 --> 00:36:24,700 Não sei o que o ventilador tem. Não liga. 590 00:36:33,502 --> 00:36:35,713 Você é vendedor? 591 00:36:36,505 --> 00:36:38,716 Sou arquiteto. 592 00:36:39,509 --> 00:36:42,137 Conhece venda persuasiva? 593 00:36:45,516 --> 00:36:48,144 Você leva jeito. Acredite. 594 00:36:48,519 --> 00:36:51,148 Tenho uma técnica diferente. 595 00:36:51,523 --> 00:36:55,737 Coquetéis, bebidas, artimanhas, jogadas. Sabe? 596 00:36:56,529 --> 00:36:57,739 É. 597 00:36:58,531 --> 00:37:01,744 Atinja-os em suas vidas. É o meu lema. 598 00:37:02,452 --> 00:37:06,581 Ganhei 27 mil ano passado, vendendo marmelada. 599 00:37:06,582 --> 00:37:09,670 Não é nada mal. Isto é, para marmelada... 600 00:37:11,463 --> 00:37:14,676 O que ganha com isso? Sente prazer? 601 00:37:15,468 --> 00:37:18,680 Ou alguém lhe bateu na cabeça e não superou? 602 00:37:19,472 --> 00:37:20,683 Pode ser. 603 00:37:21,475 --> 00:37:23,601 Samaritanos são todos iguais. 604 00:37:23,602 --> 00:37:27,691 Estão sempre querendo dar palpite na vida dos outros. 605 00:37:29,484 --> 00:37:31,611 Para que perder mais tempo? 606 00:37:31,612 --> 00:37:34,614 Doe cinco dólares para a causa... 607 00:37:34,615 --> 00:37:37,118 e talvez se sinta melhor. 608 00:37:39,496 --> 00:37:41,623 O rapaz é culpado, amigo. 609 00:37:41,624 --> 00:37:44,627 Está tão na cara quanto o seu nariz. 610 00:37:44,627 --> 00:37:46,628 Paremos de perder tempo. 611 00:37:46,629 --> 00:37:49,633 Vamos ter dor de garganta se continuarmos. 612 00:37:49,633 --> 00:37:52,720 Que diferença faz ter aqui ou no jogo? 613 00:37:53,513 --> 00:37:55,639 Não faz diferença, amigo. 614 00:37:55,640 --> 00:37:58,143 Não faz diferença alguma. 615 00:38:09,490 --> 00:38:11,574 Belo grupo de rapazes, hein? 616 00:38:11,575 --> 00:38:14,120 Igual a todos os outros. 617 00:38:14,496 --> 00:38:17,583 Puxa, o dia está de matar. 618 00:38:17,583 --> 00:38:20,712 - Acha que demora muito mais? - Não sei. 619 00:38:21,504 --> 00:38:23,589 Ele é culpado, com certeza. 620 00:38:23,590 --> 00:38:25,591 Não há nenhuma dúvida. 621 00:38:25,592 --> 00:38:28,721 Já devíamos ter encerrado. 622 00:38:30,514 --> 00:38:34,686 Eu não me importo. É melhor que trabalhar. 623 00:38:40,526 --> 00:38:43,113 Acha que ele é inocente, não? 624 00:38:43,530 --> 00:38:45,615 Não sei. É possível. 625 00:38:45,616 --> 00:38:49,619 Não o conheço, mas aposto que nunca se enganou tanto na vida. 626 00:38:49,620 --> 00:38:52,624 Está perdendo tempo. Devemos encerrar isso. 627 00:38:52,624 --> 00:38:55,169 E se fosse você o réu? 628 00:38:55,544 --> 00:38:58,631 Não costumo especular. Sou só um trabalhador. 629 00:38:58,631 --> 00:39:01,550 Meu chefe é que faz as especulações. Mas... 630 00:39:01,551 --> 00:39:03,679 Tentarei fazer uma. 631 00:39:04,471 --> 00:39:07,557 E se convencer a todos nós e... 632 00:39:07,558 --> 00:39:10,687 o rapaz tiver mesmo esfaqueado o pai? Hein? 633 00:39:19,089 --> 00:39:20,593 Pronto? 634 00:39:22,092 --> 00:39:24,721 Desculpe, olhos-azuis. 635 00:39:25,096 --> 00:39:28,182 - É uma dessas. - Certo, vamos nos sentar. 636 00:39:28,183 --> 00:39:30,184 Parece que jantaremos aqui. 637 00:39:30,185 --> 00:39:34,189 Certo, vamos direto ao assunto. Quem quer começar? 638 00:39:34,190 --> 00:39:36,191 - Eu começo. - Certo, comece. 639 00:39:36,192 --> 00:39:38,194 Você aí! 640 00:39:38,195 --> 00:39:42,198 O vizinho de baixo ouviu-o gritar que mataria o pai. 641 00:39:42,199 --> 00:39:44,201 Depois, ouviu o corpo cair. 642 00:39:44,202 --> 00:39:48,205 Correu até a porta e viu o rapaz fugindo pelas escadas. 643 00:39:48,206 --> 00:39:50,208 O que isso lhe diz? 644 00:39:50,209 --> 00:39:53,211 Imagino se ouviria bem através do teto. 645 00:39:53,212 --> 00:39:57,216 Ele ouviu pela janela aberta. Fazia muito calor, lembra? 646 00:39:57,217 --> 00:40:01,221 Foi em outro apartamento. Não é fácil reconhecer uma voz. 647 00:40:01,222 --> 00:40:03,223 Reconheceu-a no tribunal. 648 00:40:03,224 --> 00:40:05,226 E não se esqueça da vizinha. 649 00:40:05,227 --> 00:40:07,895 Pela janela, viu-o esfaqueando o pai. 650 00:40:07,896 --> 00:40:10,231 - Isso não basta? - Não, não basta. 651 00:40:10,232 --> 00:40:14,236 O que acham desse senhor? É falar com as paredes. 652 00:40:14,237 --> 00:40:17,240 Ela viu tudo através da janela do trem. 653 00:40:17,241 --> 00:40:21,244 Há seis vagões no trem. Ela viu tudo pelos úItimos dois. 654 00:40:21,245 --> 00:40:25,249 Lembra-se dos detalhes mais insignificantes. Como divergir? 655 00:40:25,250 --> 00:40:29,380 Alguém aqui faz idéia de quanto tempo levaria um... 656 00:40:40,184 --> 00:40:42,813 Isto aqui não é um jogo. 657 00:40:45,190 --> 00:40:46,400 Viu só isso? 658 00:40:48,194 --> 00:40:50,279 - Que ousadia! - Olha... 659 00:40:50,280 --> 00:40:53,282 - Muita ousadia! - Esqueça. 660 00:40:53,283 --> 00:40:55,285 - "Não é um jogo." - Por favor. 661 00:40:55,286 --> 00:40:58,288 - Quem ele pensa que é? - Está bem... 662 00:40:58,289 --> 00:41:00,290 Alguém aqui tem idéia... 663 00:41:00,291 --> 00:41:04,462 de quanto tempo leva um trem para passar por um ponto? 664 00:41:04,463 --> 00:41:06,131 - O que isso tem a ver? - Sabe? 665 00:41:06,132 --> 00:41:08,133 - Não faço idéia. - E você? 666 00:41:08,134 --> 00:41:11,138 Não sei. Talvez uns dez, doze segundos? 667 00:41:11,138 --> 00:41:13,139 Boa estimativa. Mais alguém? 668 00:41:13,140 --> 00:41:16,142 - Parece-me correto. - Para que isso? 669 00:41:16,143 --> 00:41:18,145 - E você? - Uns dez segundos. 670 00:41:18,146 --> 00:41:21,148 - Certo. Aonde quer chegar? - Aqui. 671 00:41:21,149 --> 00:41:25,153 Um trem de seis vagões leva 10s passando por um ponto. 672 00:41:25,154 --> 00:41:29,158 Digamos que o ponto seja a janela do quarto do homicídio. 673 00:41:29,159 --> 00:41:33,163 Dá para pôr a mão pela janela e quase tocar nos trilhos. 674 00:41:33,164 --> 00:41:37,167 Pergunto-lhes algo. Alguém já morou perto dos trilhos? 675 00:41:37,168 --> 00:41:41,172 Passei três dias pintando um apartamento bem próximo. 676 00:41:41,173 --> 00:41:43,174 - Como era lá? - Como assim? 677 00:41:43,175 --> 00:41:46,179 - Era barulhento? - Puxa, vivíamos surdos. 678 00:41:46,179 --> 00:41:49,181 Já morei num 2ª andar perto dos trilhos. 679 00:41:49,182 --> 00:41:52,186 Quando o trem passa, é quase insuportável. 680 00:41:52,186 --> 00:41:56,190 - Mal se ouve o que pensa. - Certo, não se ouve. E daí? 681 00:41:56,191 --> 00:41:57,401 Só um minuto. 682 00:41:57,734 --> 00:42:01,154 Tomemos duas partes dos testemunhos e as juntemos. 683 00:42:01,155 --> 00:42:05,160 Primeiro, o velho que morava no apartamento de baixo. 684 00:42:05,160 --> 00:42:08,162 Disse que ouviu o rapaz dizer que o mataria. 685 00:42:08,163 --> 00:42:11,167 No segundo seguinte, o corpo foi ao chão. 686 00:42:11,167 --> 00:42:13,168 - Um segundo, não foi? - Foi. 687 00:42:13,169 --> 00:42:17,174 Segundo: A vizinha de frente jurou incisivamente... 688 00:42:17,174 --> 00:42:21,177 que viu o homicídio pela janela dos dois úItimos vagões. 689 00:42:21,178 --> 00:42:24,182 - Dos dois úItimos. - O que quer mostrar? 690 00:42:24,182 --> 00:42:26,183 Só um minuto. 691 00:42:26,184 --> 00:42:30,273 Concordamos que um trem leva 10s passando por um ponto. 692 00:42:31,065 --> 00:42:34,194 Já que ela viu tudo pelos 2 úItimos vagões... 693 00:42:34,194 --> 00:42:37,196 podemos deduzir que o corpo foi ao chão... 694 00:42:37,197 --> 00:42:39,701 enquanto o trem passava. 695 00:42:40,076 --> 00:42:44,206 Portanto, o trem passou roncando pela janela do velho... 696 00:42:44,206 --> 00:42:47,210 dez segundos antes de o corpo cair. 697 00:42:47,668 --> 00:42:50,963 O velho, segundo seu próprio testemunho, "vou te matar"... 698 00:42:50,964 --> 00:42:53,215 e o corpo caindo em seguida... 699 00:42:53,216 --> 00:42:57,221 teria que ter ouvido o rapaz gritar quando o trem passava. 700 00:42:57,221 --> 00:42:59,222 Não é possível que ouvisse. 701 00:42:59,223 --> 00:43:01,141 - Tolice. Ouviria, sim. - Acha? 702 00:43:01,142 --> 00:43:04,146 Disse que estava aos berros, já basta. 703 00:43:04,146 --> 00:43:07,148 Mesmo que ouvisse, não reconheceria a voz. 704 00:43:07,149 --> 00:43:10,153 São só segundos. Ninguém é tão preciso. 705 00:43:10,153 --> 00:43:13,155 Acho que um testemunho que condena a morte... 706 00:43:13,156 --> 00:43:15,158 deveria ser preciso, sim. 707 00:43:15,159 --> 00:43:18,161 - Não sei. - Ele não poderia ouvir. 708 00:43:18,162 --> 00:43:21,166 Talvez não tenha mesmo. Com tanta barulheira. 709 00:43:21,166 --> 00:43:23,167 Que história é essa, gente? 710 00:43:23,168 --> 00:43:25,170 É plausível que não ouvisse. 711 00:43:25,171 --> 00:43:27,172 Por que mentir? O que ganharia? 712 00:43:27,173 --> 00:43:29,174 Atenção, talvez. 713 00:43:29,175 --> 00:43:33,180 Você adora uma tirada. Por que não as envia a um jornal? 714 00:43:33,180 --> 00:43:35,181 Pagam 3 dólares por cada. 715 00:43:35,182 --> 00:43:37,184 Por que fala assim com ele? 716 00:43:37,185 --> 00:43:41,188 Um homem que fala assim com um senhor deveria ser punido. 717 00:43:41,189 --> 00:43:43,734 Precisa ter mais respeito. 718 00:43:44,109 --> 00:43:49,324 Repita esse tipo de coisa para ele, e eu te acerto. 719 00:43:59,127 --> 00:44:02,256 Agora continue. Diga o que quiser. 720 00:44:03,048 --> 00:44:06,176 Por que acha que o velho pode ter mentido? 721 00:44:06,177 --> 00:44:09,265 Eu o observei por um longo tempo. 722 00:44:10,057 --> 00:44:13,184 O paletó estava rasgado debaixo do ombro. 723 00:44:13,185 --> 00:44:17,274 Você não notou? Como se vem ao tribunal assim? 724 00:44:20,069 --> 00:44:24,197 Era um senhor muito idoso e usava um paletó rasgado. 725 00:44:24,198 --> 00:44:27,286 Andou bem devagar até a tribuna. 726 00:44:28,078 --> 00:44:32,208 Puxava da perna esquerda e tentava esconder isso. 727 00:44:32,208 --> 00:44:34,711 Porque estava com vergonha. 728 00:44:35,086 --> 00:44:39,215 Acho que conheço este homem melhor do que vocês aqui. 729 00:44:39,216 --> 00:44:41,217 Este é um homem calado... 730 00:44:41,218 --> 00:44:44,222 amedrontado, insignificante, velho... 731 00:44:44,222 --> 00:44:47,226 que nunca foi nada a vida inteira. 732 00:44:47,226 --> 00:44:49,227 Que nunca foi reconhecido... 733 00:44:49,228 --> 00:44:52,230 ou teve seu nome nos jornais. 734 00:44:52,231 --> 00:44:54,318 Ninguém o conhece. 735 00:44:55,110 --> 00:44:57,236 Ninguém o cita. 736 00:44:57,237 --> 00:45:01,158 Ninguém lhe pede conselhos depois de 75 anos. 737 00:45:01,495 --> 00:45:03,161 Cavalheiros... 738 00:45:03,161 --> 00:45:06,165 é uma coisa triste não ter expressão alguma. 739 00:45:06,165 --> 00:45:09,168 Um homem como este precisa ser citado... 740 00:45:09,168 --> 00:45:11,169 precisa ser ouvido. 741 00:45:11,170 --> 00:45:15,174 Ser citado ao menos uma vez é muito importante para ele. 742 00:45:15,175 --> 00:45:18,179 Seria duro para ele se isolar em seu mundo. 743 00:45:18,179 --> 00:45:22,182 Está dizendo que ele mentiu para ficar importante? 744 00:45:22,183 --> 00:45:25,187 Não, ele não mentiria deliberadamente. 745 00:45:25,187 --> 00:45:29,192 Mas talvez tenha se forçado a acreditar que ouviu aquilo... 746 00:45:29,192 --> 00:45:31,193 e reconheceu o rosto do rapaz. 747 00:45:31,194 --> 00:45:34,198 É a história mais fantástica que já ouvi. 748 00:45:34,198 --> 00:45:37,327 Como inventou isso? O que entende disso? 749 00:45:46,128 --> 00:45:50,215 - Alguém quer uma pastilha? - Sim, aceitarei uma. 750 00:45:50,216 --> 00:45:54,220 Diga o que quiser, mas não sei como não o acham culpado. 751 00:45:54,221 --> 00:45:58,226 Há mais uma coisa que quero falar. Obrigado. 752 00:45:58,226 --> 00:46:02,146 Provamos que o velho não poderia ouvir o rapaz gritar. 753 00:46:02,147 --> 00:46:04,149 Não provou, não. Como assim? 754 00:46:04,150 --> 00:46:06,151 Mas suponham que tenha ouvido. 755 00:46:06,152 --> 00:46:10,157 Quantas vezes já não dissemos isso? Umas mil vezes. 756 00:46:10,157 --> 00:46:12,158 "Poderia matá-la por isso." 757 00:46:12,159 --> 00:46:14,160 "Repita isso, e eu lhe mato." 758 00:46:14,161 --> 00:46:17,165 "Mate o cara no ringue!" Não significa... 759 00:46:17,165 --> 00:46:19,166 Aonde está querendo chegar? 760 00:46:19,167 --> 00:46:23,172 A frase foi: "Vou te matar!" O rapaz falou aos berros. 761 00:46:23,172 --> 00:46:27,177 Não diga que era sem intenção. Do jeito que foi dito... 762 00:46:27,177 --> 00:46:29,179 Puxa, não sei, não. 763 00:46:29,179 --> 00:46:33,184 Lembro-me de ter brigado com um colega, há algumas semanas. 764 00:46:33,184 --> 00:46:35,394 Chamou-me de idiota, e eu gritei. 765 00:46:35,395 --> 00:46:38,190 Este homem quer que acreditem no improvável. 766 00:46:38,190 --> 00:46:40,191 Disse que o mataria, e matou. 767 00:46:40,192 --> 00:46:43,196 Responda a isso: O rapaz gritaria isso... 768 00:46:43,196 --> 00:46:45,197 para a vizinhança toda ouvir? 769 00:46:45,198 --> 00:46:47,199 Não acho. É esperto demais. 770 00:46:47,200 --> 00:46:50,204 Esperto? É um pobre de um ignorante. 771 00:46:50,204 --> 00:46:52,205 Não fala nem inglês bem. 772 00:46:52,206 --> 00:46:55,335 Nem fala bem o inglês. 773 00:46:57,129 --> 00:47:01,174 Relator, gostaria de mudar meu voto para inocente. 774 00:47:01,175 --> 00:47:04,179 - Você o quê? - Você me ouviu. 775 00:47:04,179 --> 00:47:07,181 - Tem certeza? - Sim, tenho. 776 00:47:07,182 --> 00:47:10,186 A votação está 9 a 3, para culpado. 777 00:47:10,186 --> 00:47:12,689 É ou não é o absurdo total? 778 00:47:16,468 --> 00:47:20,596 Baseou isso em quê? Nas histórias inventadas dele? 779 00:47:20,597 --> 00:47:24,601 Deveria escrever para revistas de mistério. Ficaria rico. 780 00:47:24,602 --> 00:47:28,607 Sem falar que até o advogado sabe que ele não tem chance. 781 00:47:28,607 --> 00:47:32,612 Desde o início, até o próprio advogado sabia. Era visível. 782 00:47:32,612 --> 00:47:36,615 Puxa vida, vou te falar. Esse cara aí é uma coisa! 783 00:47:36,616 --> 00:47:38,618 O rapaz tem advogado, não? 784 00:47:38,619 --> 00:47:41,621 Ele fez a preleção. Como sabe mais que ele? 785 00:47:41,622 --> 00:47:43,624 Advogados não são infalíveis. 786 00:47:43,625 --> 00:47:46,627 - Baltimore, fica na sua. - O tribunal o indicou. 787 00:47:46,628 --> 00:47:48,630 - Significa o quê? - Muito. 788 00:47:48,631 --> 00:47:51,634 Que não queria o caso nem ser escolhido. 789 00:47:51,634 --> 00:47:54,638 É o tipo de caso que não não traz louros. 790 00:47:54,638 --> 00:47:56,639 Nem muita chance de vencer. 791 00:47:56,640 --> 00:47:59,642 Não é uma situação promissora para um jovem. 792 00:47:59,643 --> 00:48:02,564 Teria que acreditar nele para se esforçar. 793 00:48:02,564 --> 00:48:04,565 E, como disse, não acredita. 794 00:48:04,566 --> 00:48:07,111 Claro que não acredita. 795 00:48:07,486 --> 00:48:09,571 Quem poderia acreditar? 796 00:48:09,572 --> 00:48:12,574 Só a mãe do rapaz acreditaria nisso. 797 00:48:12,575 --> 00:48:14,577 Dá para olhar a hora? 798 00:48:14,578 --> 00:48:16,579 Ah, pelo amor de Deus. 799 00:48:16,580 --> 00:48:19,584 Perdão, fiz umas anotações aqui... 800 00:48:19,584 --> 00:48:22,713 - Anotações... - E gostaria de dizer algo. 801 00:48:23,505 --> 00:48:25,590 Ouvi tudo com muita atenção. 802 00:48:25,591 --> 00:48:29,594 E parece-me que este senhor tem argumentos muito bons. 803 00:48:29,595 --> 00:48:32,599 Pelo que foi apresentado no tribunal... 804 00:48:32,599 --> 00:48:34,600 o rapaz parece culpado. 805 00:48:34,601 --> 00:48:36,603 Mas se nos aprofundássemos... 806 00:48:36,604 --> 00:48:38,605 Ah, por favor, está bem? 807 00:48:38,606 --> 00:48:40,607 Quero lhes perguntar algo. 808 00:48:40,608 --> 00:48:44,612 Vamos supor que o rapaz realmente cometeu homicídio. 809 00:48:44,613 --> 00:48:47,742 Bem, isso aconteceu ás 00:10h. 810 00:48:48,534 --> 00:48:50,619 Como a polícia o pegou? 811 00:48:50,620 --> 00:48:52,622 Ele voltou para casa... 812 00:48:52,623 --> 00:48:54,624 mais ou menos ás 3h. 813 00:48:54,625 --> 00:48:58,630 Foi preso por dois detetives no corredor de casa. 814 00:48:58,630 --> 00:49:00,632 Minha pergunta é: 815 00:49:00,632 --> 00:49:03,594 Se tivesse mesmo matado o pai... 816 00:49:03,594 --> 00:49:06,596 por que voltaria para casa três horas depois? 817 00:49:06,597 --> 00:49:09,101 Não teria medo de ser preso? 818 00:49:09,476 --> 00:49:11,602 Voltou para pegar a faca. 819 00:49:11,603 --> 00:49:14,607 Não é bom deixar facas espetadas em alguém. 820 00:49:14,607 --> 00:49:17,110 Principalmente em parentes. 821 00:49:17,485 --> 00:49:19,737 Não vejo graça nisso. 822 00:49:19,738 --> 00:49:23,491 Ele sabia que a faca seria identificada como a comprada. 823 00:49:23,492 --> 00:49:25,494 Quis pegá-la antes da polícia. 824 00:49:25,495 --> 00:49:28,497 Se sabia que identificariam a faca... 825 00:49:28,498 --> 00:49:30,500 por que a largou lá? 826 00:49:30,501 --> 00:49:33,503 Podemos supor que o rapaz fugiu em pânico... 827 00:49:33,504 --> 00:49:35,505 após ter matado o pai. 828 00:49:35,506 --> 00:49:38,510 Ao se acalmar, percebeu que deixara a faca. 829 00:49:38,510 --> 00:49:41,514 Mas depende da sua definição de pânico. 830 00:49:41,514 --> 00:49:43,515 Teria que estar muito calmo... 831 00:49:43,516 --> 00:49:46,518 para não deixar digitais na faca. 832 00:49:46,519 --> 00:49:50,523 Bem, onde começa e onde termina o pânico? 833 00:49:50,524 --> 00:49:53,528 Votou culpado. De que lado está? 834 00:49:53,528 --> 00:49:57,531 Não acho que tenha que ficar fiel a um lado ou outro. 835 00:49:57,532 --> 00:49:59,534 Só estou fazendo perguntas. 836 00:49:59,535 --> 00:50:01,536 Isso é só uma idéia minha. 837 00:50:01,537 --> 00:50:04,541 Mas, se eu fosse o rapaz e tivesse matado... 838 00:50:04,541 --> 00:50:06,960 voltaria para pegar a faca. 839 00:50:07,085 --> 00:50:12,549 Aposto que achou que não o viram fugir. E que só achariam o corpo no outro dia. 840 00:50:12,550 --> 00:50:16,555 Afinal, era de madrugada. Só descobririam no outro dia. 841 00:50:16,555 --> 00:50:18,556 Perdão, é aí que quero chegar. 842 00:50:18,557 --> 00:50:22,562 A vizinha da frente testemunhou que, após ver o homicídio... 843 00:50:22,562 --> 00:50:25,564 e isso foi após o trem ter passado... 844 00:50:25,565 --> 00:50:28,569 ela gritou, e aí telefonou para a polícia. 845 00:50:28,569 --> 00:50:31,573 Ora, o rapaz deve ter ouvido o grito. 846 00:50:31,573 --> 00:50:34,660 Então, sabia que alguém vira algo. 847 00:50:35,452 --> 00:50:38,581 Não acho que ele fosse voltar. 848 00:50:38,581 --> 00:50:42,584 Duas coisas: Estava em pânico, não ouviu. E se não foi alto? 849 00:50:42,585 --> 00:50:46,589 E, se ouviu, pode não ter ligado ao que havia feito. 850 00:50:46,590 --> 00:50:49,594 Lembre que, onde morava, gritos são comuns. 851 00:50:49,594 --> 00:50:51,595 - Aí está sua resposta. - Talvez. 852 00:50:51,596 --> 00:50:55,601 Talvez tenha matado o pai, não tenha ouvido o grito... 853 00:50:55,601 --> 00:50:59,606 e tenha fugido em pânico, se acalmado e voltado... 854 00:50:59,606 --> 00:51:01,523 arriscando-se a ser preso. 855 00:51:01,524 --> 00:51:04,528 Talvez isso tudo tenha ocorrido. Talvez não. 856 00:51:04,528 --> 00:51:08,533 Acho que há dúvida sobre ele estar lá na hora do crime. 857 00:51:08,533 --> 00:51:11,535 Como assim? O quê? O velho o viu fugir. 858 00:51:11,536 --> 00:51:14,540 Está distorcendo os fatos, estou dizendo. 859 00:51:14,540 --> 00:51:17,542 O velho o viu ou não fugir ás 00:10h? 860 00:51:17,543 --> 00:51:20,547 - Viu ou não viu? - Ele diz que viu. 861 00:51:20,547 --> 00:51:23,549 Diz que viu. Caramba! O que acham disso? 862 00:51:23,550 --> 00:51:26,554 - Testemunhas erram. - Quando lhes convém. 863 00:51:26,554 --> 00:51:29,558 - Quando convém a ele. Vê? - Pare de gritar! 864 00:51:29,558 --> 00:51:32,561 Só sabe dizer isso. Talvez gritar resolva. 865 00:51:32,561 --> 00:51:34,562 Ficam mudando de idéia. 866 00:51:34,563 --> 00:51:37,567 Ouviu ou não ouviu... Que diferença faz? 867 00:51:37,567 --> 00:51:41,572 Só falam dos detalhes e esquecem o que é importante. 868 00:51:41,572 --> 00:51:43,573 - Todos... - Quero outra votação. 869 00:51:43,574 --> 00:51:46,578 - Eu estou falando! - Pediram outra votação. 870 00:51:46,578 --> 00:51:49,123 Agora, vamos nos sentar. 871 00:51:51,500 --> 00:51:54,587 Nunca vi tanto tempo desperdiçado á toa. 872 00:51:54,587 --> 00:51:57,132 Só demora um segundo. 873 00:51:57,507 --> 00:52:01,553 Acho que o meio mais rápido é vendo quem vota inocente. 874 00:52:01,554 --> 00:52:04,057 Quem vota assim, erga a mão. 875 00:52:04,432 --> 00:52:07,561 Continua igual. Um, dois, três inocentes. 876 00:52:07,561 --> 00:52:09,562 - Nove culpados. - E agora? 877 00:52:09,563 --> 00:52:13,568 Já falei. Podem falar uma semana, que não adiantará. 878 00:52:13,568 --> 00:52:17,656 Perdão. Eu voto inocente. 879 00:52:18,448 --> 00:52:20,575 Que história é essa? 880 00:52:20,576 --> 00:52:23,580 Parece que estão todos enlouquecendo aqui. 881 00:52:23,580 --> 00:52:27,583 O rapaz é culpado. Por que não ouvem os fatos? 882 00:52:27,584 --> 00:52:29,586 Diga a ele! Parece até piada. 883 00:52:29,587 --> 00:52:32,589 A votação está 8 a 4, para culpado. 884 00:52:32,590 --> 00:52:36,595 O que é isso? É a semana da compaixão ao irmão pobre? 885 00:52:36,595 --> 00:52:40,600 Levante e diga por que mudou o voto. Dê suas razões. 886 00:52:40,600 --> 00:52:43,602 Não tenho que me justificar para você. 887 00:52:43,603 --> 00:52:45,604 Tenho uma dúvida razoável. 888 00:52:45,605 --> 00:52:48,609 Que dúvida? São só palavras. Olhe isto aqui. 889 00:52:48,609 --> 00:52:50,610 O rapaz que inocentou... 890 00:52:50,611 --> 00:52:53,615 foi visto cravando isto no pai! 891 00:52:53,615 --> 00:52:55,616 E aí, sr. Dúvida Razoável? 892 00:52:55,617 --> 00:52:57,619 Esta não é a faca. Lembra? 893 00:52:57,620 --> 00:52:59,706 Ah, fantástico! 894 00:53:00,498 --> 00:53:02,960 Estou dizendo que é loucura. 895 00:53:03,168 --> 00:53:08,341 Em que devemos acreditar? Fica aí, nos contando histórias mirabolantes. 896 00:53:08,424 --> 00:53:12,262 Um cara como esse, se sentar num estádio de boxe... 897 00:53:12,554 --> 00:53:14,555 vai querer nos dizer... 898 00:53:14,556 --> 00:53:16,559 Olha só. E o velho? 899 00:53:16,559 --> 00:53:19,561 É para acreditar que ele não levantou... 900 00:53:19,562 --> 00:53:22,566 e não viu o rapaz correr após o homicídio? 901 00:53:22,566 --> 00:53:25,568 Só diz isso para ser importante, certo? 902 00:53:25,569 --> 00:53:27,571 - Qual é o objetivo? - Espere. 903 00:53:27,572 --> 00:53:29,573 O Baltimore abriu a boca. 904 00:53:29,574 --> 00:53:32,576 E começa a entrar bola de tudo que é lugar. 905 00:53:32,577 --> 00:53:35,581 Espere. O velho diz ter corrido até a porta? 906 00:53:35,581 --> 00:53:38,585 Correu, andou. E daí? Levantou e foi lá. 907 00:53:38,585 --> 00:53:41,587 - Espere. - Disse que correu, eu acho. 908 00:53:41,588 --> 00:53:44,592 Eu não lembro, mas ele não poderia correr. 909 00:53:44,592 --> 00:53:48,595 Disse que foi do quarto até a porta da frente. Não basta? 910 00:53:48,596 --> 00:53:50,598 - Onde é o quarto? - No corredor. 911 00:53:50,599 --> 00:53:53,601 - Não se lembra de tudo, não? - Não. 912 00:53:53,602 --> 00:53:56,606 Relator, quero ver a planta do apartamento. 913 00:53:56,606 --> 00:53:58,607 Não quer outro julgamento? 914 00:53:58,608 --> 00:54:01,527 - Sr. Relator. - É o único que quer ver provas. 915 00:54:01,528 --> 00:54:04,532 - Também quero. - Quero parar de perder tempo. 916 00:54:04,532 --> 00:54:08,536 Ah, vamos começar o absurdo de ver onde acharam o corpo. 917 00:54:08,537 --> 00:54:11,540 Só se forem vocês. Quero ver como um manco... 918 00:54:11,540 --> 00:54:13,541 que teve um derrame há 1 ano... 919 00:54:13,542 --> 00:54:16,546 pode chegar do quarto á sala em 15s. 920 00:54:16,546 --> 00:54:18,547 - Vinte. - Ele disse quinze. 921 00:54:18,548 --> 00:54:20,800 Vinte! Quer distorcer tudo? 922 00:54:20,801 --> 00:54:22,218 Disse quinze. 923 00:54:22,219 --> 00:54:25,557 Como ele vai medir 15s? Não se pode julgar isso. 924 00:54:25,557 --> 00:54:27,558 Disse 15s, e foi enfático. 925 00:54:27,559 --> 00:54:30,561 Ele é velho, se confundiu o tempo todo. 926 00:54:30,562 --> 00:54:33,107 Como pode ser enfático? 927 00:54:39,907 --> 00:54:44,037 Não sei o que quer provar. Ele disse que o viu fugindo. 928 00:54:44,037 --> 00:54:47,039 Vejamos se os detalhes lhe dão suporte. 929 00:54:47,040 --> 00:54:51,045 Assim que o corpo caiu, diz ter ouvido passos até a porta. 930 00:54:51,045 --> 00:54:55,050 Ouviu a porta abrir e passos descendo as escadas. 931 00:54:55,050 --> 00:54:59,053 Foi até a porta o mais rápido que pôde, não mais que 15s. 932 00:54:59,054 --> 00:55:02,058 - Se o assassino correu... - Talvez não. 933 00:55:02,058 --> 00:55:06,063 - O velho disse que correu. - La para o cabeleireiro. 934 00:55:06,063 --> 00:55:09,065 Por que não pára de falar gracinhas? 935 00:55:09,066 --> 00:55:13,155 - Pelo que paga, devia gostar. - Vejamos a finalidade disto. 936 00:55:13,947 --> 00:55:16,073 Este é o apartamento do crime. 937 00:55:16,074 --> 00:55:19,078 O do velho fica bem embaixo e é idêntico. 938 00:55:19,078 --> 00:55:22,082 Aqui estão os trilhos. Quarto, sala. 939 00:55:22,082 --> 00:55:25,085 Cozinha, banheiro, corredor. E a escada. 940 00:55:25,085 --> 00:55:27,086 O velho estava nesse quarto. 941 00:55:27,087 --> 00:55:30,091 Disse que cruzou a porta, foi pelo corredor... 942 00:55:30,091 --> 00:55:34,096 abriu a porta da rua e viu o rapaz fugindo. Certo? 943 00:55:34,096 --> 00:55:36,097 Pela décima nona vez. 944 00:55:36,098 --> 00:55:39,017 Quinze segundos após o corpo cair no chão. 945 00:55:39,018 --> 00:55:42,022 - Correto. - Agora, vejamos... 946 00:55:42,022 --> 00:55:44,023 São 3,5m da cama até a porta. 947 00:55:44,024 --> 00:55:46,025 O corredor tem 13 metros. 948 00:55:46,026 --> 00:55:50,030 Ele teria de andar 3,5m, abrir a porta do quarto... 949 00:55:50,031 --> 00:55:54,036 andar 13m e abrir a porta. Tudo em 15s. Acham possível? 950 00:55:54,036 --> 00:55:56,037 Claro que seria possível. 951 00:55:56,038 --> 00:55:59,042 Ele anda devagar. Tiveram de ajudá-Io aqui. 952 00:55:59,042 --> 00:56:03,172 - Faz parecer muito longe. - Para quem teve derrame, é. 953 00:56:03,964 --> 00:56:07,050 - O que está fazendo? - Vou testar o tempo. 954 00:56:07,051 --> 00:56:10,055 - Vai testar? - Por que o advogado não fez? 955 00:56:10,055 --> 00:56:12,056 - Pode nem ter pensado. - Como? 956 00:56:12,057 --> 00:56:15,061 - Acha que ele é idiota? É óbvio. - Você pensou? 957 00:56:15,061 --> 00:56:19,064 Não importa. Ele não falou nisso, pois era ruim pra ele. 958 00:56:19,065 --> 00:56:23,070 Talvez não tenha falado nisso, pois arrasaria um idoso. 959 00:56:23,070 --> 00:56:27,075 Um júri não aceitaria bem. Por isso, os advogados evitam. 960 00:56:27,075 --> 00:56:31,080 - Então, ele não tem caráter. - Também acho. Passe a cadeira. 961 00:56:31,080 --> 00:56:33,081 As duas cadeiras são a cama. 962 00:56:33,082 --> 00:56:36,084 Medi os 3,6m. Esta será a porta do quarto. 963 00:56:36,085 --> 00:56:39,006 Que loucura. Não pode recriar isso. 964 00:56:39,006 --> 00:56:41,007 - Quero ver. - O corredor tem 13m. 965 00:56:41,008 --> 00:56:43,553 É até aquela parede e voltar. 966 00:56:43,928 --> 00:56:48,015 Olha, é loucura. Para que fazer todos aqui perderem tempo? 967 00:56:48,016 --> 00:56:52,146 Segundo você, só levou 15s. Podemos perder esse tempo. 968 00:56:53,940 --> 00:56:56,025 Anda, pára com isso! 969 00:56:56,026 --> 00:57:01,157 Está bem. Está bem, está bem, gênio. Está, sim... 970 00:57:03,952 --> 00:57:06,036 Pode fingir ser a porta? 971 00:57:06,037 --> 00:57:09,041 Estava trancada, segundo o testemunho. Lembra? 972 00:57:09,041 --> 00:57:11,042 - Um relógio com segundos? - O meu. 973 00:57:11,043 --> 00:57:15,048 Bata o pé para começar. Será após o corpo ter caído. 974 00:57:15,048 --> 00:57:18,052 O que faremos? Mataremos charadas? 975 00:57:18,052 --> 00:57:22,057 - Anda! O que está esperando? - O ponteiro chegar ao sessenta. 976 00:57:22,807 --> 00:57:24,810 Anda logo! 977 00:57:30,733 --> 00:57:35,154 Acelera! Ele poderia andar no dobro desta velocidade. 978 00:57:35,155 --> 00:57:38,201 Quer que eu ande mais rápido? Vou andar. 979 00:57:53,927 --> 00:57:57,056 Destranco, abro a porta. Pare! 980 00:57:57,056 --> 00:57:59,559 - Certo. - Qual foi o tempo? 981 00:57:59,934 --> 00:58:02,062 Exatos 41 segundos. 982 00:58:02,062 --> 00:58:04,063 - Tudo isso? - Foi o que pensei. 983 00:58:04,064 --> 00:58:07,068 O velho ouviu a briga dos dois horas antes. 984 00:58:07,068 --> 00:58:10,070 Já deitado, ouviu um corpo cair. 985 00:58:10,071 --> 00:58:14,076 Ouviu o grito. Foi até a porta o mais rápido que deu. 986 00:58:14,076 --> 00:58:17,078 Viu alguém correndo e julgou ser o rapaz. 987 00:58:17,079 --> 00:58:19,583 - É bem possível. - Julgou? 988 00:58:20,959 --> 00:58:24,088 Irmão, já vi todo tipo de desonestidade. 989 00:58:24,088 --> 00:58:27,090 Mas esta demonstração ganha de todas. 990 00:58:27,091 --> 00:58:32,096 Chegam aqui morrendo de pena dos pobres e injustiçados. 991 00:58:32,097 --> 00:58:34,098 Aí, ouvem contos de fada e... 992 00:58:34,099 --> 00:58:38,020 Está conseguindo sensibilizar essas velhotas, mas não eu. 993 00:58:38,021 --> 00:58:40,022 Já aguentei o bastante! 994 00:58:40,023 --> 00:58:42,024 Qual é o problema de vocês? 995 00:58:42,025 --> 00:58:46,029 Ele é culpado e deve pagar! Estão deixando-o escapar. 996 00:58:46,030 --> 00:58:49,034 Deixando-o escapar? Você é o carrasco dele? 997 00:58:49,034 --> 00:58:51,035 Um deles. 998 00:58:51,036 --> 00:58:53,037 Talvez queira apertar o botão. 999 00:58:53,038 --> 00:58:56,042 - Por ele, apertaria. - Sinto pena de você. 1000 00:58:56,042 --> 00:58:59,046 Como deve ser apertar o botão? 1001 00:58:59,046 --> 00:59:01,047 Desde que chegou aqui... 1002 00:59:01,048 --> 00:59:04,050 comporta-se como um vingador público. 1003 00:59:04,051 --> 00:59:08,055 Quer vê-Io morrer, porque quer e não pelos fatos. 1004 00:59:08,056 --> 00:59:09,266 É um sádico! 1005 00:59:10,976 --> 00:59:14,062 Soltem-me! Vou matá-Io! Vou matá-Io! 1006 00:59:14,063 --> 00:59:17,192 Não quer me matar literalmente, quer? 1007 00:59:23,992 --> 00:59:26,076 Tudo certo? Ouvi um barulho. 1008 00:59:26,077 --> 00:59:30,081 Não, está tudo bem. Foi só uma discussão amigável. 1009 00:59:30,082 --> 00:59:34,212 Já acabamos de usar a planta. Pode levá-la se quiser. 1010 00:59:35,005 --> 00:59:37,591 Tome aqui. Obrigado. 1011 00:59:41,929 --> 00:59:44,558 Estão olhando o quê? 1012 01:00:04,957 --> 01:00:08,084 - Acho que devemos recomeçar. - Perdão? 1013 01:00:08,085 --> 01:00:11,089 Perdão! Por que está sendo tão educado? 1014 01:00:11,089 --> 01:00:15,177 Pela mesma razão que você não é: O modo como fui criado. 1015 01:00:16,971 --> 01:00:19,097 Esta briga... 1016 01:00:19,098 --> 01:00:21,100 Não viemos aqui para brigar. 1017 01:00:21,101 --> 01:00:24,188 Temos uma responsabilidade. 1018 01:00:24,980 --> 01:00:26,105 Este momento... 1019 01:00:26,106 --> 01:00:30,110 Sempre achei algo notável da democracia. 1020 01:00:30,111 --> 01:00:32,197 O fato de sermos... 1021 01:00:32,990 --> 01:00:36,117 Qual é mesmo a palavra? Convocados. 1022 01:00:36,118 --> 01:00:38,036 Somos convocados por correio... 1023 01:00:38,037 --> 01:00:41,041 para virmos até aqui... 1024 01:00:41,041 --> 01:00:44,043 decidir pela inocência ou culpa de um rapaz... 1025 01:00:44,044 --> 01:00:46,589 do qual nunca ouvimos falar. 1026 01:00:46,964 --> 01:00:50,050 Não temos nada a perder ou a ganhar... 1027 01:00:50,051 --> 01:00:52,053 com o nosso veredicto. 1028 01:00:52,054 --> 01:00:56,184 Essa é uma das razões pela qual somos fortes. 1029 01:00:56,976 --> 01:01:00,147 Não devíamos fazer disso algo pessoal. 1030 01:01:00,981 --> 01:01:02,149 Obrigado. 1031 01:01:03,984 --> 01:01:08,073 Se ninguém tem uma idéia, eu tenho. Não é muito elaborada... 1032 01:01:08,073 --> 01:01:11,075 mas podemos lançá-la e ver se o gato engole. 1033 01:01:11,076 --> 01:01:14,205 - O gato engole? - É, o rapaz. 1034 01:01:17,959 --> 01:01:20,211 Olhem como o tempo escureceu. 1035 01:01:20,212 --> 01:01:22,882 Aposto que vem tempestade aí. 1036 01:01:23,841 --> 01:01:26,470 Puxa, está quente mesmo. 1037 01:01:27,846 --> 01:01:31,058 Perdão, mas você nunca sua? 1038 01:01:31,851 --> 01:01:34,062 Não, nunca. 1039 01:01:34,854 --> 01:01:38,067 Ouçam. Estava pensando se... 1040 01:01:38,775 --> 01:01:41,903 Se não devíamos fazer outra votação. 1041 01:01:41,904 --> 01:01:43,905 Ah, que ótimo. 1042 01:01:43,906 --> 01:01:46,994 Talvez possamos fazer um baile e drinques. 1043 01:01:47,786 --> 01:01:50,915 - Sr. Relator? - Por mim, tudo bem. 1044 01:01:50,915 --> 01:01:53,917 Alguém não quer votar? Então, está bem. 1045 01:01:53,918 --> 01:01:55,920 - Vai apagar isto? - Desculpe. 1046 01:01:55,921 --> 01:01:58,923 Acho que a votação não deve ser secreta. 1047 01:01:58,924 --> 01:02:01,928 Assumimos o voto e vemos o que cada um pensa. 1048 01:02:01,928 --> 01:02:05,015 Parece-me justo. Alguém se opõe? 1049 01:02:06,808 --> 01:02:10,021 Está bem. Chamarei pelo número. Um? 1050 01:02:10,813 --> 01:02:13,942 Ah, sou eu. Eu voto culpado. 1051 01:02:13,942 --> 01:02:15,528 Número dois? 1052 01:02:15,819 --> 01:02:17,029 Inocente. 1053 01:02:17,821 --> 01:02:19,032 Número três? 1054 01:02:19,524 --> 01:02:20,734 Culpado. 1055 01:02:21,326 --> 01:02:23,036 Número quatro? 1056 01:02:24,830 --> 01:02:26,040 Culpado. 1057 01:02:26,331 --> 01:02:27,957 Número cinco? 1058 01:02:28,258 --> 01:02:30,345 Inocente. 1059 01:02:30,437 --> 01:02:31,647 Número seis? 1060 01:02:32,439 --> 01:02:33,649 Inocente. 1061 01:02:34,842 --> 01:02:36,052 Número sete? 1062 01:02:36,544 --> 01:02:38,170 Culpado. 1063 01:02:38,471 --> 01:02:40,015 Número oito? 1064 01:02:40,307 --> 01:02:41,475 Inocente. 1065 01:02:42,809 --> 01:02:44,432 Número nove? 1066 01:02:44,453 --> 01:02:46,121 Inocente. 1067 01:02:46,354 --> 01:02:47,604 Número dez? 1068 01:02:47,682 --> 01:02:48,850 Culpado. 1069 01:02:49,817 --> 01:02:51,987 Número onze? 1070 01:02:52,421 --> 01:02:53,799 Inocente. 1071 01:02:54,823 --> 01:02:56,118 Número doze? 1072 01:02:56,826 --> 01:02:58,246 Número doze? 1073 01:02:59,128 --> 01:03:00,878 Culpado. 1074 01:03:06,838 --> 01:03:08,922 A votação está 6 a 6. 1075 01:03:08,923 --> 01:03:13,054 Ah, que ótimo. Agora vamos para a prorrogação, hein? 1076 01:03:14,180 --> 01:03:15,722 Seis a seis. 1077 01:03:15,723 --> 01:03:18,934 Estou dizendo. Devem estar malucos. 1078 01:03:18,935 --> 01:03:20,938 Um rapaz como esse. 1079 01:03:20,938 --> 01:03:23,941 Não acho que o tipo de rapaz importe. 1080 01:03:23,941 --> 01:03:25,942 Os fatos é que determinam. 1081 01:03:25,943 --> 01:03:28,947 Não me venha com essa. Estou farto disso. 1082 01:03:28,947 --> 01:03:30,948 Fatos são distorcíveis. Percebe? 1083 01:03:30,949 --> 01:03:33,953 Foi exatamente isso que o cavalheiro falou. 1084 01:03:33,953 --> 01:03:36,498 Você só sabe gritar e... 1085 01:03:37,874 --> 01:03:42,004 Queria ser uns anos mais novo. Esse homem me deixa... 1086 01:03:44,799 --> 01:03:47,885 - Está quente aqui, não está? - Quer água? 1087 01:03:47,886 --> 01:03:49,887 Não, não, obrigado. 1088 01:03:49,888 --> 01:03:52,016 Obrigado. 1089 01:03:59,817 --> 01:04:01,027 Vai chover. 1090 01:04:01,819 --> 01:04:04,447 Como descobriu, gênio? 1091 01:04:04,823 --> 01:04:06,907 Como foi mudar seu voto? 1092 01:04:06,908 --> 01:04:09,912 Bem, pareceu-me haver espaço para dúvidas. 1093 01:04:09,912 --> 01:04:12,914 - Não tem em que se apoiar. - Não acho, não. 1094 01:04:12,915 --> 01:04:15,919 - Há detalhes não revelados. - Boa sorte. 1095 01:04:15,919 --> 01:04:18,921 Ah, pare com isso. É igual aos outros. 1096 01:04:18,922 --> 01:04:21,467 Pensa demais e se confunde. 1097 01:04:21,843 --> 01:04:25,930 - Entende o que digo? - Olha, não tem o direito... 1098 01:04:25,931 --> 01:04:28,059 Tagarela! 1099 01:05:21,913 --> 01:05:24,542 Olhe só essa chuva caindo. 1100 01:05:24,917 --> 01:05:29,131 Sabe, isso me lembra um temporal que tivemos... 1101 01:05:30,924 --> 01:05:33,009 Quando foi? Novembro? 1102 01:05:33,010 --> 01:05:35,011 Não sei, foi por aí. 1103 01:05:35,012 --> 01:05:38,141 Um temporal e tanto. Bem no meio do jogo. 1104 01:05:38,850 --> 01:05:40,977 Estávamos perdendo de 7 a 6. 1105 01:05:40,978 --> 01:05:43,981 Mas começávamos a mostrar serviço. 1106 01:05:43,981 --> 01:05:48,070 Pegávamos a bola, driblávamos. Estávamos avançando. 1107 01:05:48,862 --> 01:05:50,072 E nós... 1108 01:05:50,864 --> 01:05:54,077 Nosso time tinha um rapaz, o Slattery. 1109 01:05:54,869 --> 01:05:57,998 O garoto era um touro. Um verdadeiro touro. 1110 01:05:57,998 --> 01:06:01,000 Queria que tivéssemos outro como aquele. 1111 01:06:01,001 --> 01:06:03,002 Ah, esqueci-me de lhe contar. 1112 01:06:03,003 --> 01:06:06,007 Fui técnico da escola Andrew J. McCorkle. 1113 01:06:06,007 --> 01:06:08,008 - Ah, sim. - Fica no Queens. 1114 01:06:08,009 --> 01:06:09,220 E, bem... 1115 01:06:10,888 --> 01:06:13,014 Estávamos nos recuperando. 1116 01:06:13,015 --> 01:06:16,103 A defesa deles estava indo para o espaço. 1117 01:06:16,895 --> 01:06:21,025 E começou a chover bastante, exatamente assim. 1118 01:06:21,025 --> 01:06:24,112 Aquela enxurrada despencando. 1119 01:06:24,904 --> 01:06:28,033 Bem, foi o que matou o time, sabe. 1120 01:06:28,033 --> 01:06:30,034 Juro que quase tive um troço. 1121 01:06:30,035 --> 01:06:33,123 Ninguém podia nem chegar perto de mim. 1122 01:06:51,894 --> 01:06:54,523 O que há com o ventilador? Como... 1123 01:07:04,910 --> 01:07:07,997 Deve ser acionado junto com as lâmpadas. 1124 01:07:07,997 --> 01:07:11,126 As coisas estão melhorando aqui, hein? 1125 01:07:11,918 --> 01:07:13,128 É isso aí. 1126 01:07:17,925 --> 01:07:20,136 Puxa, está melhor. 1127 01:07:27,937 --> 01:07:30,148 Dois pontos! 1128 01:07:33,944 --> 01:07:36,572 Costumam ir ao Garden? 1129 01:07:37,949 --> 01:07:40,494 Que coisa mais estúpida. 1130 01:07:41,870 --> 01:07:44,081 Sinto muito. Eu... 1131 01:07:44,874 --> 01:07:46,084 Sabe... 1132 01:07:47,877 --> 01:07:49,087 Com licença. 1133 01:07:49,879 --> 01:07:52,007 O que está achando? 1134 01:07:52,007 --> 01:07:55,011 Empatadinho. Surpreendente, não é? 1135 01:07:55,511 --> 01:07:57,264 É. 1136 01:07:57,889 --> 01:08:02,019 Aquele negócio de antes, do altão, como ele se chama? 1137 01:08:02,019 --> 01:08:04,020 Queria que eu mordesse a isca. 1138 01:08:04,021 --> 01:08:07,025 Aquilo não prova nada. Eu me empolgo fácil. 1139 01:08:07,025 --> 01:08:11,028 Como é que acabou me chamando de vingador público? 1140 01:08:11,029 --> 01:08:15,034 Sádico e tudo o mais? Qualquer pessoa normal reagiria. 1141 01:08:15,034 --> 01:08:18,038 Só queria que eu mordesse a isca. 1142 01:08:18,038 --> 01:08:20,541 Ele fez um excelente trabalho. 1143 01:08:21,917 --> 01:08:25,046 Direi o que acho. Não chegaremos a conclusões. 1144 01:08:25,046 --> 01:08:29,051 Vamos ao juiz anular o júri. Não há por que continuarmos. 1145 01:08:29,051 --> 01:08:33,054 Concordo. Deixemos o rapaz á mercê de outros doze. 1146 01:08:33,055 --> 01:08:37,060 O juiz não aceitará anular. Não ficamos o bastante. 1147 01:08:37,060 --> 01:08:39,979 - Vamos descobrir. - Não sou a favor disso. 1148 01:08:39,980 --> 01:08:42,984 Esse rapaz não teria chance com outro júri. 1149 01:08:42,984 --> 01:08:45,986 Olha, ninguém mudará o voto. Vamos ao juiz. 1150 01:08:45,987 --> 01:08:48,991 Continua não vendo espaço para dúvida razoável? 1151 01:08:48,991 --> 01:08:52,994 - Continuo. - Perdão. Talvez não compreenda... 1152 01:08:52,995 --> 01:08:54,997 o termo "dúvida razoável". 1153 01:08:54,998 --> 01:08:57,543 Como assim, não entendo? 1154 01:08:57,918 --> 01:09:00,003 O que acham desse camarada? 1155 01:09:00,004 --> 01:09:02,005 Já disse, são todos iguais. 1156 01:09:02,006 --> 01:09:05,010 Chegam ao nosso país querendo fazer a vida... 1157 01:09:05,010 --> 01:09:07,011 e logo querem dar palpite. 1158 01:09:07,012 --> 01:09:09,013 Que arrogância tem o camarada! 1159 01:09:09,014 --> 01:09:13,019 Está bem. Vamos parar de discutir por dois minutos. 1160 01:09:14,104 --> 01:09:16,523 Quem tem algo construtivo a dizer? 1161 01:09:16,607 --> 01:09:20,026 Gostaria de rever uma coisa, se não se importam. 1162 01:09:20,027 --> 01:09:24,032 Um importante ponto da Promotoria foi o fato de... 1163 01:09:24,032 --> 01:09:27,036 Após o rapaz ter dito que havia ido ao cinema... 1164 01:09:27,036 --> 01:09:30,038 ele não se lembrava dos nomes dos filmes... 1165 01:09:30,039 --> 01:09:32,040 nem de quem os estrelava. 1166 01:09:32,041 --> 01:09:35,045 - Esse senhor mesmo falou. - Correto. 1167 01:09:35,045 --> 01:09:37,046 Foi o álibi que apresentou. 1168 01:09:37,047 --> 01:09:39,966 E ele mesmo não conseguiu sustentá-Io. 1169 01:09:39,967 --> 01:09:42,094 Coloque-se no lugar dele. 1170 01:09:42,095 --> 01:09:43,846 Você se lembraria de detalhes... 1171 01:09:43,847 --> 01:09:46,851 após algo como apanhar do pai, na cara? 1172 01:09:46,851 --> 01:09:49,853 Creio que sim. Se houvesse detalhes a lembrar. 1173 01:09:49,854 --> 01:09:53,859 Ele não conseguiu lembrar os nomes porque não esteve lá. 1174 01:09:53,859 --> 01:09:55,860 Segundo o testemunho da polícia... 1175 01:09:55,861 --> 01:09:58,865 o rapaz foi interrogado na cozinha de casa... 1176 01:09:58,865 --> 01:10:01,867 enquanto o corpo do pai estava no quarto. 1177 01:10:01,868 --> 01:10:04,787 Você se lembraria de detalhes nessas circunstâncias? 1178 01:10:04,788 --> 01:10:05,872 Lembraria. 1179 01:10:05,873 --> 01:10:07,874 - Sob estresse emocional? - Sim. 1180 01:10:07,875 --> 01:10:10,879 Ele se lembrou de tudo direitinho no tribunal. 1181 01:10:10,879 --> 01:10:14,884 Sim. O advogado se esforçou para falar nesse assunto. 1182 01:10:14,884 --> 01:10:18,887 Teve três meses, desde o dia do crime, para decorar. 1183 01:10:18,888 --> 01:10:22,892 Não é difícil para um advogado saber o que estava passando. 1184 01:10:22,893 --> 01:10:26,898 Fico com o policial que o interrogou logo após o crime. 1185 01:10:26,898 --> 01:10:29,900 Quando não se lembrou de nada dos filmes. 1186 01:10:29,901 --> 01:10:31,903 Sob estresse emocional ou não. 1187 01:10:31,904 --> 01:10:34,906 - Quero lhe fazer uma pergunta. - Faça. 1188 01:10:34,907 --> 01:10:37,826 - Onde estava ontem á noite? - Em casa. 1189 01:10:37,827 --> 01:10:40,830 - E anteontem? - Epa, que negócio é esse? 1190 01:10:40,831 --> 01:10:42,041 Tudo bem. 1191 01:10:42,082 --> 01:10:44,836 Saí do escritório ás 20:30h e fui dormir. 1192 01:10:44,836 --> 01:10:46,837 E na noite anterior? 1193 01:10:46,838 --> 01:10:48,839 Foi uma terça á noite. 1194 01:10:48,840 --> 01:10:52,844 - Noite do torneio de bridge. - Segunda? 1195 01:10:52,845 --> 01:10:55,974 Quando chegar ao ano-novo de 1954, avise. 1196 01:10:57,768 --> 01:10:59,979 Segunda á noite? 1197 01:11:00,771 --> 01:11:03,857 Segunda, eu e minha mulher fomos ao cinema. 1198 01:11:03,858 --> 01:11:07,862 - Viram o quê? - The Scarlet Circle. Suspense. 1199 01:11:07,863 --> 01:11:10,992 - Qual foi o segundo filme? - Foi... 1200 01:11:11,784 --> 01:11:14,412 Já vou dizer. Foi... 1201 01:11:14,788 --> 01:11:17,416 The Remarkable Mrs... 1202 01:11:17,791 --> 01:11:20,002 Algo do tipo... 1203 01:11:20,795 --> 01:11:23,881 Bainbridge. The Remarkable Mrs. Bainbridge. 1204 01:11:23,882 --> 01:11:27,885 Também assisti. O título é The Amazing Mrs. Bainbridge. 1205 01:11:27,886 --> 01:11:30,889 Certo. The Amazing Mrs. Bainbridge. Tem razão. 1206 01:11:30,890 --> 01:11:32,891 Quem trabalha nesse filme? 1207 01:11:32,892 --> 01:11:35,020 Barbara... 1208 01:11:35,812 --> 01:11:38,941 Long, eu acho. Uma morena bonita. 1209 01:11:40,735 --> 01:11:42,861 Lind, Long, algo assim. 1210 01:11:42,862 --> 01:11:45,866 - Quem mais? - Nunca os havia visto antes. 1211 01:11:45,866 --> 01:11:49,954 Era um filme barato, com atores desconhecidos. 1212 01:11:50,747 --> 01:11:53,959 E não estava sob estresse emocional, estava? 1213 01:11:56,754 --> 01:11:57,964 Não. 1214 01:11:58,756 --> 01:11:59,966 Não estava. 1215 01:12:02,761 --> 01:12:05,973 - Acho que provamos algo. - Grande prova! 1216 01:12:06,765 --> 01:12:09,893 Pode falar até a língua arrastar no chão. 1217 01:12:09,894 --> 01:12:12,982 Ele é culpado, e ponto. Entendeu, amigo? 1218 01:12:14,024 --> 01:12:18,238 - Ainda tem pastilha? - Acabaram, amigo. 1219 01:12:18,780 --> 01:12:20,906 Nossa, olhem só que chuva. 1220 01:12:20,907 --> 01:12:22,993 Lá se vai seu jogo. 1221 01:12:23,786 --> 01:12:25,913 É só um temporal. 1222 01:12:25,913 --> 01:12:28,917 Além disso, o campo é coberto. 1223 01:12:28,917 --> 01:12:32,004 Posso dar uma olhada nessa faca um segundo? 1224 01:12:33,797 --> 01:12:36,926 Continuamos empatados em 6 a 6. 1225 01:12:36,926 --> 01:12:38,844 Quem tem uma sugestão? 1226 01:12:38,845 --> 01:12:40,846 São 18:05h. Vamos jantar. 1227 01:12:40,847 --> 01:12:43,851 Esperaremos até ás 19h. Só mais uma hora. 1228 01:12:43,851 --> 01:12:45,061 Tudo bem. 1229 01:12:45,144 --> 01:12:47,856 Há algo que eu gostaria de dizer. 1230 01:12:47,856 --> 01:12:51,859 Tem me incomodado um pouco, já que estamos num impasse. 1231 01:12:51,860 --> 01:12:55,865 Bem, falaram muito da facada e do ferimento provocado. 1232 01:12:55,865 --> 01:12:58,869 - Do ângulo de baixo. - Vai recomeçar? 1233 01:12:58,869 --> 01:13:00,870 Falaram disso exaustivamente. 1234 01:13:00,871 --> 01:13:02,872 Sei disso, mas não concordo. 1235 01:13:02,873 --> 01:13:05,877 Olha, o rapaz mede 1,70m. 1236 01:13:05,877 --> 01:13:07,878 O pai media 1,88m. 1237 01:13:07,879 --> 01:13:09,881 É uma diferença de 18cm. 1238 01:13:09,882 --> 01:13:12,885 É estranho esfaquear alguém no peito... 1239 01:13:12,885 --> 01:13:14,886 sendo tão mais baixo. 1240 01:13:14,887 --> 01:13:16,098 Dê-me isso. 1241 01:13:16,806 --> 01:13:20,019 Farei uma demonstração. Alguém se levante. 1242 01:13:27,819 --> 01:13:29,904 Olhem, pois não vou repetir. 1243 01:13:29,905 --> 01:13:32,909 Fingirei ser 15 a 18cm mais baixo, certo? 1244 01:13:32,909 --> 01:13:37,039 - Certo, talvez mais um pouco. - Mais um pouco. 1245 01:13:43,755 --> 01:13:46,383 - O que é isso? - O que vai fazer? 1246 01:13:49,762 --> 01:13:51,888 Ninguém se machucou. 1247 01:13:51,889 --> 01:13:54,977 - Certo? - Certo, ninguém. 1248 01:13:57,771 --> 01:14:00,900 Este é o modo como esfaquearia um homem... 1249 01:14:00,900 --> 01:14:02,901 que fosse mais alto que eu. 1250 01:14:02,902 --> 01:14:05,906 Olhem bem o ângulo. Para baixo e fechado. 1251 01:14:05,906 --> 01:14:07,907 E foi assim que foi feito. 1252 01:14:07,908 --> 01:14:10,411 Digam-me que estou errado. 1253 01:14:11,788 --> 01:14:13,914 É mesmo. Não há discussão. 1254 01:14:13,915 --> 01:14:17,003 Pare com isso, está bem? Dê-me isso. 1255 01:14:18,170 --> 01:14:20,797 Puxa, odeio essas coisas. 1256 01:14:20,798 --> 01:14:22,591 - Já viu uma briga de faca? - Não. 1257 01:14:22,592 --> 01:14:23,926 - Você? - Não. 1258 01:14:23,927 --> 01:14:26,013 Alguém aqui já viu? 1259 01:14:26,806 --> 01:14:28,016 Bem, eu já. 1260 01:14:28,099 --> 01:14:31,937 Sabe, no meu passado. Perto de onde morava. 1261 01:14:31,937 --> 01:14:34,939 Esse tipo de faca era parte da vizinhança. 1262 01:14:34,940 --> 01:14:37,944 Engraçado como nem lembrei. Acho que bloqueei. 1263 01:14:37,944 --> 01:14:42,032 - Como se usa uma faca dessa? - Bem, nunca se usa assim. 1264 01:14:42,824 --> 01:14:46,037 Viu? Leva muito tempo mudando de mão. 1265 01:14:46,829 --> 01:14:50,042 Se usa assim. Pegando por baixo. 1266 01:14:51,835 --> 01:14:55,965 Quem já a usou antes não a manejaria de outra forma. 1267 01:14:55,965 --> 01:14:57,966 - Tem certeza? - Tenho. 1268 01:14:57,967 --> 01:14:59,969 Por isso é que se abre assim. 1269 01:14:59,970 --> 01:15:02,972 Disseram que o rapaz era hábil com a faca. 1270 01:15:02,973 --> 01:15:05,977 Faria o tipo de ferimento que matou o pai? 1271 01:15:05,977 --> 01:15:09,980 Não. Não com a prática que tinha com elas. 1272 01:15:09,981 --> 01:15:11,983 Ele o esfaquearia de baixo. 1273 01:15:11,984 --> 01:15:14,986 Como sabe? Estava no quarto onde o pai morreu? 1274 01:15:14,987 --> 01:15:17,991 Não. Nem eu nem mais ninguém. 1275 01:15:17,991 --> 01:15:20,993 Para que essa conversa fiada? Eu não acredito. 1276 01:15:20,994 --> 01:15:24,998 Não pode determinar que tipo de facada ele daria... 1277 01:15:24,999 --> 01:15:27,000 só porque é hábil com facas. 1278 01:15:27,001 --> 01:15:30,005 - O que acha? - Não sei. 1279 01:15:30,005 --> 01:15:33,092 - Como assim, não sabe? - Não sabendo. 1280 01:15:37,889 --> 01:15:39,099 E você? 1281 01:15:39,850 --> 01:15:42,937 Não sei os outros, mas isso já cansou. 1282 01:15:42,937 --> 01:15:44,938 Não chegaremos a lugar algum. 1283 01:15:44,939 --> 01:15:49,070 Vou me deixar convencer. Mudo meu voto para inocente. 1284 01:15:49,862 --> 01:15:52,949 - Você o quê? - Você me ouviu. Cansei. 1285 01:15:52,949 --> 01:15:54,950 Cansou? Isso não é resposta! 1286 01:15:54,951 --> 01:15:58,956 Escute aqui, tome conta da sua vida. Entendeu? 1287 01:15:58,956 --> 01:16:00,957 Ele tem razão. 1288 01:16:00,958 --> 01:16:03,503 Isso não é resposta. 1289 01:16:03,878 --> 01:16:06,465 Que tipo de homem é você? 1290 01:16:06,882 --> 01:16:09,969 Sentou aqui e votou culpado como os outros... 1291 01:16:09,969 --> 01:16:13,972 porque tem ingressos para o beisebol queimando seu bolso. 1292 01:16:13,973 --> 01:16:15,975 E agora mudou o seu voto... 1293 01:16:15,976 --> 01:16:18,978 porque diz ter cansado de tanto falatório. 1294 01:16:18,979 --> 01:16:20,981 Escuta aqui, camarada. 1295 01:16:20,982 --> 01:16:23,984 Quem lhe disse que tem o direito de brincar... 1296 01:16:23,985 --> 01:16:25,987 com a vida de um homem? 1297 01:16:25,988 --> 01:16:27,989 - Não liga para... - Espere aí! 1298 01:16:27,990 --> 01:16:29,991 Não pode falar assim comigo! 1299 01:16:29,992 --> 01:16:31,995 Posso falar, sim! 1300 01:16:31,995 --> 01:16:33,996 Se quer votar inocente... 1301 01:16:33,997 --> 01:16:37,001 então vote porque está convencido disso. 1302 01:16:37,001 --> 01:16:38,919 E não porque cansou. 1303 01:16:38,920 --> 01:16:41,922 Se o acha culpado, então vote dessa forma. 1304 01:16:41,923 --> 01:16:44,926 Não tem coragem de fazer o que acha certo? 1305 01:16:44,927 --> 01:16:47,929 - Escute aqui... - Culpado ou inocente? 1306 01:16:47,930 --> 01:16:51,059 - Já lhe disse. Inocente. - Por quê? 1307 01:16:52,853 --> 01:16:54,937 Olha, não tenho que... 1308 01:16:54,938 --> 01:16:57,941 Tem, sim! Anda, diga! Por quê? 1309 01:16:57,942 --> 01:17:00,487 Não acho que ele é culpado. 1310 01:17:09,748 --> 01:17:11,832 Quero outra votação. 1311 01:17:11,833 --> 01:17:13,835 Certo, mais uma votação. 1312 01:17:13,836 --> 01:17:16,838 O meio mais rápido é levantando as mãos. 1313 01:17:16,839 --> 01:17:19,927 Certo. Os que votam inocente, ergam a mão. 1314 01:17:20,761 --> 01:17:22,845 Um, dois, três... 1315 01:17:22,846 --> 01:17:26,935 quatro, cinco, seis, sete... 1316 01:17:28,770 --> 01:17:29,938 Oito. 1317 01:17:35,778 --> 01:17:36,947 Nove. 1318 01:17:39,699 --> 01:17:42,785 Os que votam culpado, levantem a mão. 1319 01:17:42,786 --> 01:17:44,789 Um, dois, três. 1320 01:17:44,789 --> 01:17:47,918 A votação está 9 a 3 a favor de inocentá-Io. 1321 01:17:48,710 --> 01:17:50,795 Eu não entendo vocês! 1322 01:17:50,796 --> 01:17:54,801 Esses detalhezinhos não significam nada! 1323 01:17:54,801 --> 01:17:56,802 Viram o rapaz tanto quanto eu. 1324 01:17:56,803 --> 01:17:59,807 Não me digam que acreditam naquela história... 1325 01:17:59,807 --> 01:18:01,808 da perda da faca e da ida ao cinema. 1326 01:18:01,809 --> 01:18:03,810 Sabem como essa gente mente! 1327 01:18:03,811 --> 01:18:07,816 Já é uma coisa nata. Que diabos! Não preciso dizer. 1328 01:18:07,816 --> 01:18:09,817 Eles não sabem o que é verdade. 1329 01:18:09,818 --> 01:18:12,822 E não precisam de motivo para matar alguém. 1330 01:18:12,822 --> 01:18:14,823 Não, senhor! 1331 01:18:14,824 --> 01:18:18,829 Ficam bêbados. Bebem como gambá, todos eles! Sabe disso. 1332 01:18:18,829 --> 01:18:21,831 E pronto! Já há alguém caído na sarjeta. 1333 01:18:21,832 --> 01:18:25,836 Ninguém os está culpando. É o modo como são. Entende? 1334 01:18:25,837 --> 01:18:27,839 Violentos! Aonde vai? 1335 01:18:27,840 --> 01:18:30,969 A vida humana não significa o mesmo para eles. 1336 01:18:32,762 --> 01:18:35,849 Eles só vivem enchendo a cara e brigando! 1337 01:18:35,849 --> 01:18:38,811 E, se alguém morrer, morreu! Não ligam. 1338 01:18:38,811 --> 01:18:42,816 Claro que possuem coisas boas. Sou o primeiro a reconhecer. 1339 01:18:42,816 --> 01:18:46,819 Conheci um casal que era bom, mas é exceção. Entendem? 1340 01:18:46,820 --> 01:18:50,825 A maioria parece insensível. São capazes de tudo. 1341 01:18:50,825 --> 01:18:52,826 O que está havendo aqui? 1342 01:18:52,827 --> 01:18:54,829 Estou tentando lhes dizer... 1343 01:18:54,830 --> 01:18:57,832 que estão cometendo um grande erro. 1344 01:18:57,833 --> 01:19:00,921 O rapaz é mentiroso! Sei tudo sobre eles. 1345 01:19:01,713 --> 01:19:03,839 Ouçam-me! 1346 01:19:03,840 --> 01:19:06,928 Eles não prestam! Não tem um que preste! 1347 01:19:08,721 --> 01:19:10,848 O que está havendo aqui? 1348 01:19:10,849 --> 01:19:13,936 Estou falando o que acho, e vocês... 1349 01:19:14,728 --> 01:19:15,938 Ouçam-me! 1350 01:19:18,733 --> 01:19:21,862 Nós... O réu em questão, sua laia... 1351 01:19:21,862 --> 01:19:24,365 Não conhecem essa gente? 1352 01:19:25,741 --> 01:19:27,952 Há um perigo aqui! 1353 01:19:28,745 --> 01:19:30,871 Essas pessoas são perigosas! 1354 01:19:30,872 --> 01:19:33,876 Elas são... selvagens! 1355 01:19:34,668 --> 01:19:36,212 Ouçam-me! 1356 01:19:36,420 --> 01:19:38,964 - Ouçam! - Já ouvi. 1357 01:19:38,965 --> 01:19:41,927 Agora sente-se e não abra mais a boca. 1358 01:19:44,722 --> 01:19:48,268 Queria... dizer-lhes... 1359 01:20:24,769 --> 01:20:27,856 É sempre difícil deixar os preconceitos... 1360 01:20:27,856 --> 01:20:29,857 fora de uma questão dessas. 1361 01:20:29,858 --> 01:20:31,860 Não importa para que lado vá... 1362 01:20:31,861 --> 01:20:34,990 o preconceito sempre obscurece a verdade. 1363 01:20:35,782 --> 01:20:37,825 Não sei qual é a verdade. 1364 01:20:37,826 --> 01:20:41,915 E suponho que ninguém aqui jamais saberá de fato. 1365 01:20:42,707 --> 01:20:46,837 Nove pessoas aqui parecem achar que o réu é inocente. 1366 01:20:46,837 --> 01:20:49,839 Mas só estamos jogando com probabilidades. 1367 01:20:49,840 --> 01:20:51,842 Podemos estar enganados. 1368 01:20:51,843 --> 01:20:55,846 Podemos estar deixando um homem culpado livre, não sei. 1369 01:20:55,847 --> 01:20:57,849 Ninguém pode saber ao certo. 1370 01:20:57,850 --> 01:20:59,851 Mas temos dúvida razoável. 1371 01:20:59,852 --> 01:21:03,857 E isso é algo que é muito valioso em nosso sistema. 1372 01:21:03,857 --> 01:21:06,859 Nenhum júri pode declarar um homem culpado... 1373 01:21:06,860 --> 01:21:09,364 a menos que tenha certeza. 1374 01:21:10,281 --> 01:21:15,621 Nós nove não podemos entender como vocês três continuam com tanta certeza. 1375 01:21:15,871 --> 01:21:18,958 - Talvez possam nos dizer. - Vou tentar. 1376 01:21:19,750 --> 01:21:22,878 Fez boas observações, mas o acho culpado. 1377 01:21:22,879 --> 01:21:24,881 Tenho duas razões para isso. 1378 01:21:24,882 --> 01:21:27,885 Uma é a prova dada pela vizinha da frente... 1379 01:21:27,885 --> 01:21:30,889 que viu o homicídio ser cometido. 1380 01:21:30,889 --> 01:21:33,891 Pelo que sei, é o que há de mais importante. 1381 01:21:33,892 --> 01:21:36,896 A segunda é ela ter visto o esfaqueamento... 1382 01:21:36,896 --> 01:21:39,816 dizendo que viu o rapaz levantar o braço... 1383 01:21:39,816 --> 01:21:42,818 e esfaquear o pai no peito, de cima para baixo. 1384 01:21:42,819 --> 01:21:44,821 Ela viu. E do jeito errado. 1385 01:21:44,822 --> 01:21:46,823 Está totalmente correto. 1386 01:21:46,824 --> 01:21:49,828 Falemos um pouco dessa mulher. 1387 01:21:49,828 --> 01:21:52,830 Disse que foi dormir ás 11 h daquela noite. 1388 01:21:52,831 --> 01:21:56,836 Sua cama fica perto da janela e ela consegue ver, deitada... 1389 01:21:56,836 --> 01:21:59,838 o quarto do rapaz do outro lado da rua. 1390 01:21:59,839 --> 01:22:02,843 Rolou uma hora na cama sem conseguir dormir. 1391 01:22:02,843 --> 01:22:06,848 Finalmente, se virou para a janela, por volta de 00:10h. 1392 01:22:06,848 --> 01:22:08,849 E, enquanto olhava lá pra fora... 1393 01:22:08,850 --> 01:22:12,855 viu o assassinato através das janelas de um trem. 1394 01:22:12,855 --> 01:22:15,857 Disse que as luzes se apagaram após o crime. 1395 01:22:15,858 --> 01:22:18,862 Mas que deu uma boa olhada no rapaz... 1396 01:22:18,862 --> 01:22:20,863 enquanto ele esfaqueava o pai. 1397 01:22:20,864 --> 01:22:22,866 Pelo que consigo ver... 1398 01:22:22,867 --> 01:22:25,870 esse testemunho é inabalável. 1399 01:22:25,870 --> 01:22:28,957 - Representa o caso todo. - O que acha? 1400 01:22:33,796 --> 01:22:34,965 E você? 1401 01:22:36,800 --> 01:22:37,968 Não sei. 1402 01:22:39,720 --> 01:22:43,808 Há tantas provas para digerir. Este caso é complicado. 1403 01:22:43,808 --> 01:22:47,813 Sinceramente, não vejo como pode votar pela absolvição. 1404 01:22:47,813 --> 01:22:50,815 Não é fácil pôr tantas provas em ordem. 1405 01:22:50,816 --> 01:22:54,946 Jogue o resto fora! Ela viu! O que mais você quer? 1406 01:22:55,739 --> 01:22:57,823 - Talvez... - Votemos de novo. 1407 01:22:57,824 --> 01:23:00,953 Certo. Há mais uma votação. Alguém se opõe? 1408 01:23:01,746 --> 01:23:04,833 Certo, mudo meu voto. Ele é culpado. 1409 01:23:04,833 --> 01:23:07,835 Mais alguém? A votação está 8 a 4. 1410 01:23:07,836 --> 01:23:10,840 Por que parece uma vitória pessoal? É um voto. 1411 01:23:10,840 --> 01:23:14,843 Devemos anular o júri. Melhor falarmos com o juiz. 1412 01:23:14,844 --> 01:23:17,848 Que tal? Quero ouvir argumentos. 1413 01:23:17,848 --> 01:23:20,977 Você é o líder da causa. E então? 1414 01:23:22,770 --> 01:23:25,856 - Vamos rediscutir. - Já rediscutimos. 1415 01:23:25,857 --> 01:23:27,859 O rapaz do terno cinza... 1416 01:23:27,860 --> 01:23:30,862 está para lá e para cá feito bola de tênis. 1417 01:23:30,863 --> 01:23:32,865 Não há por que ser hostil... 1418 01:23:32,866 --> 01:23:35,995 e tentar transformar isso num concurso. 1419 01:23:36,787 --> 01:23:37,997 Certo. 1420 01:23:38,664 --> 01:23:41,834 Talvez pudéssemos estabelecer um tempo limite. 1421 01:23:41,835 --> 01:23:44,338 Lá vamos nós de novo. 1422 01:23:44,713 --> 01:23:45,923 São... 1423 01:23:46,715 --> 01:23:50,844 São 18:15h. Alguém aqui falou antes em irmos até ás 19h. 1424 01:23:50,845 --> 01:23:54,934 E aí discutimos se o júri deve ser desfeito ou não. 1425 01:23:55,726 --> 01:23:58,354 Não está se sentindo bem? 1426 01:23:58,729 --> 01:24:00,856 Estou muito bem, obrigado. 1427 01:24:00,857 --> 01:24:03,861 Estava dizendo que 19h seria razoável... 1428 01:24:03,861 --> 01:24:05,862 A razão pela qual perguntei... 1429 01:24:05,863 --> 01:24:08,865 foi porque você esfrega o nariz como se... 1430 01:24:08,866 --> 01:24:10,868 Desculpe tê-Io interrompido. 1431 01:24:10,869 --> 01:24:14,874 Mas você fez um gesto que me lembrou uma coisa. 1432 01:24:14,874 --> 01:24:16,875 Quero mostrar algo. Importa-se? 1433 01:24:16,876 --> 01:24:19,379 Acho que é algo importante. 1434 01:24:19,754 --> 01:24:20,964 Obrigado. 1435 01:24:21,757 --> 01:24:24,884 Agora... Sei que me perdoará isso... 1436 01:24:24,885 --> 01:24:27,889 mas queria saber por que esfregou o nariz assim. 1437 01:24:27,889 --> 01:24:29,057 Por favor. 1438 01:24:29,099 --> 01:24:32,979 No momento, estou falando com o cavalheiro ao seu lado! 1439 01:24:33,771 --> 01:24:36,898 Então? Por que esfrega o nariz assim? 1440 01:24:36,899 --> 01:24:40,903 Bem, se quer saber, é porque me incomoda um pouco. 1441 01:24:40,904 --> 01:24:44,909 Ah, sinto muito. É por causa dos seus óculos? 1442 01:24:44,909 --> 01:24:47,870 É, sim. Agora podemos prosseguir com outro assunto? 1443 01:24:47,871 --> 01:24:48,787 É, sim. Agora podemos prosseguir com outro assunto? 1444 01:24:48,788 --> 01:24:52,792 Os óculos fizeram duas marcas nas laterais do seu nariz. 1445 01:24:52,793 --> 01:24:54,796 Não havia notado. 1446 01:24:54,796 --> 01:24:56,797 Deve incomodar muito. 1447 01:24:56,798 --> 01:24:58,799 Incomoda bastante. 1448 01:24:58,800 --> 01:25:02,805 Eu não saberia dizer. Nunca usei óculos na vida. 1449 01:25:02,805 --> 01:25:04,806 Enxergo 100°% . 1450 01:25:04,807 --> 01:25:07,936 Pode acabar logo com a conversa de oculista? 1451 01:25:08,729 --> 01:25:12,817 A mulher que testemunhou ter visto o assassinato... 1452 01:25:12,817 --> 01:25:16,822 tinha essas mesmas marcas nas laterais do nariz. 1453 01:25:16,822 --> 01:25:18,823 Caramba! Ele tem razão. 1454 01:25:18,824 --> 01:25:20,825 Acalmem-se, por favor. 1455 01:25:20,826 --> 01:25:22,828 Dêem-me apenas um minuto. 1456 01:25:22,829 --> 01:25:24,830 E encerro meu argumento. 1457 01:25:24,831 --> 01:25:27,833 Não sei se mais alguém notou isso nela. 1458 01:25:27,834 --> 01:25:29,836 Não pensei nisso na hora. 1459 01:25:29,837 --> 01:25:34,843 Mas andei relembrando seu rosto em minha mente. 1460 01:25:34,843 --> 01:25:37,388 Ela tinha as mesmas marcas. 1461 01:25:37,763 --> 01:25:39,806 Esfregava-as no tribunal. 1462 01:25:39,807 --> 01:25:42,809 Ele tem razão. Ela fez isso várias vezes. 1463 01:25:42,810 --> 01:25:44,812 Aquela mulher tinha... 1464 01:25:44,813 --> 01:25:47,815 Tinha por volta de uns 45 anos. 1465 01:25:47,816 --> 01:25:51,820 Estava fazendo um grande esforço para aparentar 35. 1466 01:25:51,821 --> 01:25:54,324 Em sua primeira exibição pública. 1467 01:25:54,699 --> 01:25:57,827 Muita maquiagem, cabelo pintado. 1468 01:25:57,828 --> 01:26:01,833 Roupas novas que deveriam ser usadas por alguém mais jovem. 1469 01:26:01,833 --> 01:26:04,835 Estava sem óculos. As mulheres agem assim. 1470 01:26:04,836 --> 01:26:07,840 Vejam se conseguem visualizá-la mentalmente. 1471 01:26:07,840 --> 01:26:10,844 Como assim, sem óculos? Como sabe que os usa? 1472 01:26:10,844 --> 01:26:12,845 Só porque esfregou o nariz? 1473 01:26:12,846 --> 01:26:14,847 Ela tinha as marcas. Eu vi! 1474 01:26:14,848 --> 01:26:16,850 E daí? O que isso significa? 1475 01:26:16,851 --> 01:26:19,853 - Cansei de sua gritaria. - Ah, esqueça. 1476 01:26:19,854 --> 01:26:22,858 Ouçam, ele tem razão. Eu também vi. 1477 01:26:22,858 --> 01:26:24,859 Eu era o mais próximo dela. 1478 01:26:24,860 --> 01:26:27,864 Tinha essas marcas no nariz. Que nome tem isso? 1479 01:26:27,864 --> 01:26:29,865 O que quer provar aqui? 1480 01:26:29,866 --> 01:26:33,871 Tinha cabelo pintado, marca no nariz. O que significa isso? 1481 01:26:33,871 --> 01:26:37,959 Essas marcas poderiam ser feitas por algo que não óculos? 1482 01:26:41,713 --> 01:26:43,799 Não. Não poderiam. 1483 01:26:43,799 --> 01:26:46,344 Eu não vi marca alguma. 1484 01:26:47,720 --> 01:26:51,807 Eu vi. Estranho, mas não pensei nisso antes. 1485 01:26:51,808 --> 01:26:53,810 Por que o advogado não falou nada? 1486 01:26:53,811 --> 01:26:55,812 Há doze pessoas neste caso. 1487 01:26:55,813 --> 01:26:58,817 Onze também não pensaram nisso. 1488 01:26:58,817 --> 01:27:02,820 E o promotor? Lançaria mão de um recurso desses? 1489 01:27:02,821 --> 01:27:04,823 Fazê-la testemunhar sem óculos? 1490 01:27:04,824 --> 01:27:08,829 Já viu mulher que não os usa para não estragar o visual? 1491 01:27:08,829 --> 01:27:11,832 Está bem. Ela tinha marcas no nariz. 1492 01:27:11,832 --> 01:27:13,833 Estou concordando com isso. 1493 01:27:13,834 --> 01:27:15,837 Dos óculos, certo? 1494 01:27:15,837 --> 01:27:19,840 Não os usava fora de casa para que a achassem linda. 1495 01:27:19,841 --> 01:27:24,848 Mas, quando viu o rapaz matar o pai estava em casa, sozinha. 1496 01:27:25,181 --> 01:27:27,267 Só isso. 1497 01:27:27,309 --> 01:27:28,851 Usa óculos para dormir? 1498 01:27:28,852 --> 01:27:30,980 Não, não uso. 1499 01:27:32,773 --> 01:27:34,858 Ninguém usa óculos para dormir. 1500 01:27:34,859 --> 01:27:37,820 É lógico deduzir que não os usava na cama. 1501 01:27:37,821 --> 01:27:39,822 Ao se revirar, tentando dormir. 1502 01:27:39,823 --> 01:27:41,825 - Como sabe? - Estou supondo. 1503 01:27:41,826 --> 01:27:44,828 Como também suponho que não os tenha posto... 1504 01:27:44,829 --> 01:27:46,831 ao olhar casualmente pela janela. 1505 01:27:46,832 --> 01:27:49,834 Ela disse que viu o crime assim que olhou. 1506 01:27:49,835 --> 01:27:52,839 As luzes se apagaram. Não daria tempo de pôr. 1507 01:27:52,839 --> 01:27:54,840 - Espere... - E suponho mais. 1508 01:27:54,841 --> 01:27:58,846 Talvez tenha pensado ter visto. Mas só viu algo embaçado. 1509 01:27:58,846 --> 01:28:02,851 Como sabe o que ela viu? Como ele sabe tudo isso? 1510 01:28:02,851 --> 01:28:04,852 Como sabe para que eram? 1511 01:28:04,853 --> 01:28:06,854 Podem ser de sol, ou ela era vesga. 1512 01:28:06,855 --> 01:28:10,860 - O que sabe sobre isso? - Só sei que é questionável. 1513 01:28:10,860 --> 01:28:14,865 Ela teria de ser capaz de identificar uma pessoa... 1514 01:28:14,865 --> 01:28:17,700 a 18m de distância, á noite, sem óculos. 1515 01:28:17,701 --> 01:28:19,870 Não se condena alguém só com isso. 1516 01:28:19,871 --> 01:28:21,872 Ah, não me venha com essa. 1517 01:28:21,873 --> 01:28:24,875 - Ela não pode ter se enganado? - Não! 1518 01:28:24,876 --> 01:28:26,879 Não é possível? 1519 01:28:26,879 --> 01:28:29,382 Não, não é possível! 1520 01:28:31,760 --> 01:28:32,970 É possível? 1521 01:28:34,763 --> 01:28:35,973 Inocente. 1522 01:28:39,727 --> 01:28:42,314 Acha que ele é culpado? 1523 01:28:42,731 --> 01:28:44,900 Eu acho que é. 1524 01:28:47,737 --> 01:28:48,905 Você acha? 1525 01:28:52,743 --> 01:28:56,831 Não. Estou convencido. Inocente. 1526 01:28:56,831 --> 01:28:58,832 Qual é o seu problema? 1527 01:28:58,833 --> 01:29:00,835 Tenho dúvida razoável agora. 1528 01:29:00,836 --> 01:29:02,046 Está 11 a 1. 1529 01:29:02,087 --> 01:29:03,838 E todas as outras provas? 1530 01:29:03,839 --> 01:29:07,844 Todas aquelas coisas. A faca, a parafernália toda? 1531 01:29:07,844 --> 01:29:10,931 Você disse que devíamos jogar fora as outras provas. 1532 01:29:16,771 --> 01:29:19,358 Bem, o que vamos fazer? 1533 01:29:21,777 --> 01:29:23,863 Está sozinho. 1534 01:29:23,863 --> 01:29:26,950 Não ligo se estou ou não. É um direito meu. 1535 01:29:29,786 --> 01:29:31,956 É um direito seu. 1536 01:29:41,717 --> 01:29:44,930 O que vocês querem? Ele é culpado. 1537 01:29:45,722 --> 01:29:47,807 Queremos seus argumentos. 1538 01:29:47,808 --> 01:29:49,809 Já lhes dei meus argumentos. 1539 01:29:49,810 --> 01:29:51,811 Não estamos convencidos. 1540 01:29:51,812 --> 01:29:54,357 Queremos ouvi-Ios de novo. 1541 01:29:54,732 --> 01:29:57,945 Temos todo o tempo que isso requeira. 1542 01:30:02,742 --> 01:30:04,159 Tudo. 1543 01:30:04,160 --> 01:30:06,829 Cada coisa que aconteceu naquele tribunal... 1544 01:30:06,830 --> 01:30:09,832 tudo aponta para que ele seja culpado. 1545 01:30:09,833 --> 01:30:12,378 Acha que sou idiota, é? 1546 01:30:13,630 --> 01:30:16,508 Por que não fala do velho... 1547 01:30:16,508 --> 01:30:20,096 que morava lá e ouviu tudo? 1548 01:30:20,763 --> 01:30:24,850 Toda a história da faca. Só porque comprou uma igual? 1549 01:30:24,851 --> 01:30:27,855 O velho o viu. Lá nas escadas. 1550 01:30:27,855 --> 01:30:30,984 Que diferença faz quantos segundos foram? 1551 01:30:31,776 --> 01:30:33,987 Cada detalhe... 1552 01:30:34,780 --> 01:30:37,992 A faca caindo por um furo em seu bolso. 1553 01:30:38,701 --> 01:30:41,830 Não pode provar que ele não chegou até a porta. 1554 01:30:41,830 --> 01:30:44,833 Claro. La se demorar mancando pelo quarto. 1555 01:30:44,833 --> 01:30:47,336 Mas não pode provar isso! 1556 01:30:48,713 --> 01:30:52,843 E a história do trem? E a de que foi ao cinema? 1557 01:30:52,843 --> 01:30:55,846 Isso é que é história mirabolante. 1558 01:30:55,846 --> 01:30:59,851 Aposto cinco mil dólares que lembraria o filme que vi. 1559 01:30:59,851 --> 01:31:05,858 Estou dizendo. Tudo o que ocorreu foi distorcido e modificado. 1560 01:31:05,858 --> 01:31:09,863 Essa história dos óculos. Como sabe que ela não usava? 1561 01:31:09,863 --> 01:31:12,950 Ela testemunhou sob juramento no tribunal. 1562 01:31:13,742 --> 01:31:16,955 E sobre ter ouvido o rapaz gritar? 1563 01:31:17,747 --> 01:31:20,959 Estou dizendo. Tenho todos os fatos aqui. 1564 01:31:22,753 --> 01:31:23,963 Aqui! 1565 01:31:26,757 --> 01:31:29,386 É isso! Isso é o caso todo! 1566 01:31:36,769 --> 01:31:37,979 Bem... 1567 01:31:40,732 --> 01:31:42,902 Digam alguma coisa! 1568 01:31:47,741 --> 01:31:50,911 Seu bando de imbecis com coração de manteiga. 1569 01:31:51,745 --> 01:31:53,830 Vocês não vão me intimidar! 1570 01:31:53,831 --> 01:31:56,960 Tenho direito á minha opinião. 1571 01:31:59,755 --> 01:32:03,927 Garoto podre! Vai ter que se virar sozinho! 1572 01:32:20,779 --> 01:32:22,949 Inocente. 1573 01:32:26,185 --> 01:32:28,355 Inocente. 1574 01:32:43,723 --> 01:32:46,352 Estamos prontos agora. 1575 01:34:44,908 --> 01:34:47,910 - Qual é o seu nome? - Davis. 1576 01:34:47,911 --> 01:34:50,414 Meu nome é McCardle. 1577 01:34:52,534 --> 01:34:55,463 - Bem, adeus. - Adeus.