Вы находитесь на странице: 1из 124

1

00:00:54,562 --> 00:00:58,111


TRIBUNAL DE
AUDlÊNCIAS GERAIS
2
00:01:11,827 --> 00:01:14,456
Fez um trabalho maravilhoso.
3
00:01:21,638 --> 00:01:23,261
Para darmos prosseguimento...
4
00:01:23,324 --> 00:01:27,327
ouviram um longo e complexo
caso de homicídio em 1° grau.
5
00:01:27,328 --> 00:01:28,829
Um homicídio premeditado...
6
00:01:28,830 --> 00:01:32,333
é a mais grave acusação
em nossos tribunais.
7
00:01:32,334 --> 00:01:34,336
Ouviram os testemunhos.
8
00:01:34,337 --> 00:01:37,339
A lei lhes foi lida
para ser aplicada ao caso.
9
00:01:37,340 --> 00:01:41,344
Agora é dever de vocês tentar
separar os fatos da versão.
10
00:01:41,345 --> 00:01:43,346
Um homem está morto.
11
00:01:43,347 --> 00:01:45,892
A vida de outro
está em jogo.
12
00:01:46,267 --> 00:01:50,355
Se houver dúvida razoável
sobre a culpa do acusado...
13
00:01:50,356 --> 00:01:52,357
dúvida razoável...
14
00:01:52,358 --> 00:01:55,360
devem entregar-me
o veredicto de inocente.
15
00:01:55,361 --> 00:01:57,363
Se entretanto, não houver...
16
00:01:57,364 --> 00:02:01,494
devem, em sã consciência,
declarar o acusado culpado.
17
00:02:02,203 --> 00:02:06,333
O que quer que decidam,
o veredicto deve ser unânime.
18
00:02:06,333 --> 00:02:09,335
No caso de julgarem
o acusado culpado...
19
00:02:09,336 --> 00:02:13,341
o tribunal não considerará
a hipótese de perdão.
20
00:02:13,341 --> 00:02:16,428
A sentença de morte é
compulsória neste caso.
21
00:02:17,221 --> 00:02:20,979
Estão frente a grande
responsabilidade. Obrigado.
22
00:02:22,526 --> 00:02:25,823
Os suplentes
estão dispensados.
23
00:02:30,362 --> 00:02:33,200
O júri, agora, vai se reunir.
24
00:04:53,254 --> 00:04:55,883
- Chiclete?
- Não, obrigado.
25
00:05:10,191 --> 00:05:13,530
Sabe, vi a previsão
do tempo para hoje.
26
00:05:13,620 --> 00:05:16,707
- Será o dia mais quente do ano.
- Nossa!
27
00:05:17,499 --> 00:05:19,626
Pensei que fosse
ter ar aqui.
28
00:05:19,627 --> 00:05:22,629
- Seu nome na lista?
- É este aqui.
29
00:05:22,630 --> 00:05:23,840
Obrigado.
30
00:05:24,507 --> 00:05:27,635
Certo, cavalheiros.
Estão todos aqui.
31
00:05:27,636 --> 00:05:30,640
Se desejarem algo,
estarei aqui fora.
32
00:05:30,640 --> 00:05:33,143
- É só bater.
- Certo.
33
00:05:45,532 --> 00:05:47,659
Não sabia que
nos trancavam.
34
00:05:47,660 --> 00:05:50,662
Claro que trancam.
Achava o quê?
35
00:05:50,663 --> 00:05:53,751
Não sei. Simplesmente
nunca me ocorreu.
36
00:05:54,543 --> 00:05:56,669
Para que é isso?
37
00:05:56,670 --> 00:05:58,672
Podemos votar
secretamente.
38
00:05:58,673 --> 00:06:02,720
Grande idéia! Talvez
possamos elegê-Io senador.
39
00:06:09,519 --> 00:06:12,606
- O que achou?
- Não sei. Foi interessante.
40
00:06:12,606 --> 00:06:15,151
É mesmo?
Eu quase dormi.
41
00:06:15,526 --> 00:06:18,613
É que nunca participei
de um júri antes.
42
00:06:18,613 --> 00:06:21,615
É? Eu já participei
de muitos.
43
00:06:21,616 --> 00:06:24,620
Irrita-me como os
advogados são prolixos.
44
00:06:24,620 --> 00:06:28,625
Mesmo em casos tão óbvios.
Viu como falam sem parar?
45
00:06:28,625 --> 00:06:30,626
Acho que estão
em seu dever.
46
00:06:30,627 --> 00:06:33,631
É, estão.
O sistema é assim. Mas...
47
00:06:33,631 --> 00:06:36,634
Se quer saber, derrubava
aqueles sabichões...
48
00:06:36,634 --> 00:06:38,635
antes de termos
mais problema.
49
00:06:38,636 --> 00:06:40,638
Pouparia tempo
e dinheiro.
50
00:06:40,639 --> 00:06:43,641
- Vamos começar logo.
- É, vamos com isso.
51
00:06:43,642 --> 00:06:46,646
- Temos muito o que fazer.
- Esperem 5 minutos.
52
00:06:46,646 --> 00:06:48,647
Há um senhor
no banheiro.
53
00:06:48,648 --> 00:06:51,652
E vamos nos sentar
em círculo?
54
00:06:51,652 --> 00:06:54,197
Olha, não sei.
Acho que sim.
55
00:06:58,577 --> 00:07:01,621
- Com licença, está em meu lugar.
- Ah, perdão.
56
00:07:01,622 --> 00:07:02,790
Tudo bem.
57
00:07:04,500 --> 00:07:07,129
Bonita vista, não é?
58
00:07:10,507 --> 00:07:12,634
O que achou do caso?
59
00:07:12,635 --> 00:07:14,636
Achei bem interessante.
60
00:07:14,637 --> 00:07:18,642
Não havia muitos pontos
obscuros, entende o que digo?
61
00:07:18,642 --> 00:07:21,644
Tivemos sorte
de pegar um homicídio.
62
00:07:21,645 --> 00:07:25,734
Achei que fosse agressão, furto.
São os mais monótonos.
63
00:07:28,529 --> 00:07:31,741
- Aquele é o prédio Woolworth?
- Isso mesmo.
64
00:07:32,533 --> 00:07:36,662
Não é curioso? Sempre morei
aqui e nunca fui lá.
65
00:07:36,663 --> 00:07:40,668
Tem de priorizar o que importa.
É como escolher um filme.
66
00:07:40,668 --> 00:07:43,670
Assino embaixo.
E a história da faca?
67
00:07:43,671 --> 00:07:46,675
Querem que adultos
acreditem nessa baboseira.
68
00:07:46,675 --> 00:07:49,677
Já era de se esperar.
Considerando o caso.
69
00:07:49,678 --> 00:07:51,681
É, acho que sim.
70
00:07:51,681 --> 00:07:54,683
Sua buzina está funcionando.
E os faróis?
71
00:07:54,684 --> 00:07:57,688
- O que tem? Está resfriado?
- E como!
72
00:07:57,688 --> 00:08:01,608
Num calorão destes, até mata.
O nariz está sensível, sabe?
73
00:08:01,609 --> 00:08:04,738
Com certeza.
Acabei de sair de um.
74
00:08:05,531 --> 00:08:08,616
Ah, sr. Relator,
vamos logo com isso.
75
00:08:08,617 --> 00:08:10,619
O moço ainda
está no banheiro.
76
00:08:10,620 --> 00:08:13,622
Quais são as novas?
Nem li o jornal hoje.
77
00:08:13,623 --> 00:08:16,627
Só queria saber
como o mercado fechou.
78
00:08:16,627 --> 00:08:18,755
Tem ações na bolsa?
79
00:08:19,547 --> 00:08:21,633
Sou corretor.
80
00:08:21,633 --> 00:08:23,634
Presto um serviço
de recados.
81
00:08:23,635 --> 00:08:25,637
A firma Retorna a Ligação.
82
00:08:25,638 --> 00:08:27,639
Minha mulher
inventou o nome.
83
00:08:27,640 --> 00:08:31,645
Há 37 homens trabalhando lá.
Eu comecei do zero.
84
00:08:31,645 --> 00:08:34,774
Certo, senhores,
tomemos nossos lugares.
85
00:08:35,566 --> 00:08:37,651
- É para sentar?
- É, é.
86
00:08:37,652 --> 00:08:39,653
Podemos ir embora rápido.
87
00:08:39,654 --> 00:08:43,659
Não sei vocês, mas tenho
ingressos para o jogo de hoje.
88
00:08:43,659 --> 00:08:46,661
Yanks contra Cleveland.
Modjelewski jogará.
89
00:08:46,662 --> 00:08:49,791
O garoto é um touro.
Sabe como é...
90
00:08:50,584 --> 00:08:53,754
O garoto pega todas.
Sabe como é...
91
00:08:55,589 --> 00:08:58,675
É um grande fã de beisebol,
não é?
92
00:08:58,676 --> 00:09:01,596
- Onde nos sentamos?
- Pensei em ser na ordem.
93
00:09:01,597 --> 00:09:05,600
Sabe, pelos números do júri.
Um, dois... em volta da mesa.
94
00:09:05,601 --> 00:09:07,603
- Pode ser?
- Que diferença faz?
95
00:09:07,604 --> 00:09:09,605
É razoável sentarmos
na ordem.
96
00:09:09,606 --> 00:09:12,609
- Que seja.
- O número doze senta aí?
97
00:09:12,610 --> 00:09:16,613
É, e depois vamos seguindo.
Um, dois, três, quatro...
98
00:09:16,614 --> 00:09:19,743
Que impressão teve
do promotor?
99
00:09:20,536 --> 00:09:21,619
Perdão?
100
00:09:21,620 --> 00:09:23,622
Eu o achei
bastante preciso.
101
00:09:23,623 --> 00:09:26,625
O modo como enumerou
os fatos, um por um...
102
00:09:26,626 --> 00:09:27,793
em sequência.
103
00:09:27,794 --> 00:09:29,629
Fiquei bem impressionado.
104
00:09:29,630 --> 00:09:32,632
Acho que ele fez
um trabalho de gabarito.
105
00:09:32,633 --> 00:09:35,636
Com muita determinação,
muita mesmo.
106
00:09:35,637 --> 00:09:39,640
Certo, amigos, podemos
fazer silêncio? Amigos...
107
00:09:39,641 --> 00:09:42,771
Gostaríamos de começar.
O senhor aí na janela.
108
00:09:44,564 --> 00:09:46,649
- Queremos começar.
- Perdão.
109
00:09:46,650 --> 00:09:50,653
Não há muito o que discutir.
O rapaz matou o pai assim...
110
00:09:50,654 --> 00:09:54,658
- Acontece toda hora.
- Criam os filhos muito soltos.
111
00:09:54,659 --> 00:09:58,663
Talvez seja bem feito para ele.
Entende o que digo?
112
00:09:58,664 --> 00:10:01,666
- Todos presentes?
- Tem um senhor lá dentro.
113
00:10:01,667 --> 00:10:04,670
- Bateria na porta para nós?
- Sim, claro.
114
00:10:04,671 --> 00:10:07,800
- É torcedor dos Yankees?
- Não, do Baltimore.
115
00:10:08,592 --> 00:10:10,804
Baltimore?
116
00:10:11,596 --> 00:10:14,808
É gostar muito
de sofrer.
117
00:10:15,600 --> 00:10:19,688
Que arma eles têm,
fora um excelente gramado?
118
00:10:19,689 --> 00:10:21,690
Gostaríamos
de dar início.
119
00:10:21,691 --> 00:10:24,693
Ah, perdão. Não quis
deixá-Ios esperando.
120
00:10:24,694 --> 00:10:26,696
Baltimore...
121
00:10:26,697 --> 00:10:30,160
Certo, senhores,
se puderem me dar atenção.
122
00:10:30,702 --> 00:10:35,706
Podem lidar com isso da forma que
quiserem. Não ditarei nenhuma regra.
123
00:10:35,707 --> 00:10:38,710
Podemos discutir o caso
e depois votar.
124
00:10:38,711 --> 00:10:41,714
Bem, esta é uma
das maneiras possíveis.
125
00:10:41,715 --> 00:10:44,717
E, bem... Podemos
votar agora mesmo.
126
00:10:44,718 --> 00:10:47,721
Acho que uma votação
preliminar é praxe.
127
00:10:47,722 --> 00:10:51,852
É, vamos votar. Quem sabe
possamos ir logo embora.
128
00:10:52,644 --> 00:10:55,730
Está bem, então.
Acho que...
129
00:10:55,731 --> 00:10:58,734
Sabemos que é
uma acusação de homicídio.
130
00:10:58,735 --> 00:11:01,695
E, se votarmos pela
culpa do acusado...
131
00:11:01,696 --> 00:11:04,784
teremos que sentenciá-Io
á cadeira elétrica.
132
00:11:05,576 --> 00:11:07,703
- É compulsório.
- É, sabemos.
133
00:11:07,704 --> 00:11:09,705
Vejamos em que pé estamos.
134
00:11:09,706 --> 00:11:12,708
Certo. Alguém aqui
não quer votar?
135
00:11:12,709 --> 00:11:13,920
Por mim...
136
00:11:14,587 --> 00:11:16,713
Então, está bem.
137
00:11:16,714 --> 00:11:21,720
Lembrem-se de que tem de dar
doze a zero, não importa o quê. É a lei.
138
00:11:21,720 --> 00:11:23,721
Certo. Todos prontos?
139
00:11:23,722 --> 00:11:26,810
Os que votam pela culpa,
levantem as mãos.
140
00:11:30,606 --> 00:11:32,732
Um, dois, três, quatro, cinco...
141
00:11:32,733 --> 00:11:34,819
seis, sete...
142
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
Oito, nove, dez, onze.
143
00:11:37,739 --> 00:11:40,741
Certo, são onze culpados.
144
00:11:40,742 --> 00:11:43,246
Alguém vota inocente?
145
00:11:43,621 --> 00:11:45,747
Um. Está bem.
146
00:11:45,748 --> 00:11:48,752
São onze culpados
e um inocente.
147
00:11:48,752 --> 00:11:50,753
Certo, agora já sabemos.
148
00:11:50,754 --> 00:11:53,842
Ah, meu Deus,
tem sempre um.
149
00:11:55,635 --> 00:11:59,765
- E agora? O que faremos?
- Acho que devemos conversar.
150
00:11:59,765 --> 00:12:02,811
- Ai, meu Deus.
- Acha que ele é inocente?
151
00:12:06,606 --> 00:12:07,690
Eu não sei.
152
00:12:07,691 --> 00:12:10,693
Esteve no julgamento conosco.
Ouviu tudo.
153
00:12:10,694 --> 00:12:13,698
O rapaz é um homicida
perigoso. Dá para ver.
154
00:12:13,698 --> 00:12:16,700
- Tem 18 anos!
- É idade suficiente.
155
00:12:16,701 --> 00:12:19,705
Esfaqueou o próprio pai.
Bem no peito.
156
00:12:19,705 --> 00:12:22,709
Provaram isso de várias
maneiras diferentes.
157
00:12:22,709 --> 00:12:25,838
- Quer que as liste para você?
- Não.
158
00:12:26,630 --> 00:12:29,717
- Então, o que quer?
- Só quero debater.
159
00:12:29,717 --> 00:12:32,719
Debater o quê?
Onze homens o acham culpado.
160
00:12:32,720 --> 00:12:34,722
Ninguém mais pensou
duas vezes.
161
00:12:34,723 --> 00:12:37,725
Diga-me uma coisa:
Acredita na história dele?
162
00:12:37,726 --> 00:12:40,730
Não sei se acredito ou não.
Talvez não.
163
00:12:40,730 --> 00:12:42,731
E como votou inocente?
164
00:12:42,732 --> 00:12:46,737
Quando onze votam culpado,
não é fácil levantar a mão...
165
00:12:46,737 --> 00:12:49,739
e sentenciá-Io á morte
sem nem debatermos.
166
00:12:49,740 --> 00:12:52,870
- E quem disse que é fácil?
- Ninguém.
167
00:12:53,662 --> 00:12:55,747
Só porque votei rápido?
168
00:12:55,748 --> 00:12:57,749
Sinceramente
o acho culpado.
169
00:12:57,750 --> 00:13:00,752
Não mudaria de idéia
nem se falasse cem anos.
170
00:13:00,753 --> 00:13:02,713
Não quero
que mude de idéia.
171
00:13:02,714 --> 00:13:05,718
Mas trata-se da
vida de uma pessoa.
172
00:13:05,718 --> 00:13:08,720
Não se decide em
cinco minutos. E se errarmos?
173
00:13:08,721 --> 00:13:12,726
E se errarmos? E se o prédio
cair? "E se" vale para tudo.
174
00:13:12,726 --> 00:13:13,894
Isso mesmo.
175
00:13:14,603 --> 00:13:17,732
Que diferença faz
o quanto demoramos?
176
00:13:17,732 --> 00:13:19,733
E se for em 5 minutos? E daí?
177
00:13:19,734 --> 00:13:23,823
Demoremos ao menos 1 hora.
O jogo só começa ás 8h.
178
00:13:28,620 --> 00:13:30,746
Quem tem algo a dizer?
179
00:13:30,747 --> 00:13:32,748
Aceito ficar
mais uma hora.
180
00:13:32,749 --> 00:13:35,753
Ótimo. Ouvi uma história
genial ontem...
181
00:13:35,753 --> 00:13:38,256
Não ficamos aqui
para isso.
182
00:13:38,631 --> 00:13:42,760
Certo, então diga-me:
Para que ficamos aqui?
183
00:13:42,761 --> 00:13:45,765
Não sei.
Talvez por nenhuma razão.
184
00:13:45,765 --> 00:13:49,768
Olhem, esse rapaz foi
maltratado a vida inteira.
185
00:13:49,769 --> 00:13:53,773
Nasceu na pobreza. A mãe
morreu quando tinha nove anos.
186
00:13:53,774 --> 00:13:55,776
Morou 1 ano e meio
em orfanato...
187
00:13:55,777 --> 00:13:58,779
enquanto o pai esteve preso
por estelionato.
188
00:13:58,780 --> 00:14:01,283
Não é um começo
muito feliz.
189
00:14:01,659 --> 00:14:04,704
É um rapaz revoltado, só isso.
Sabem por quê?
190
00:14:04,704 --> 00:14:08,707
Porque foi maltratado a vida
inteira, todos os dias.
191
00:14:08,708 --> 00:14:11,712
Teve dezoito anos
de muita infelicidade.
192
00:14:11,712 --> 00:14:14,716
Acho que lhe devemos
umas palavras, só isso.
193
00:14:14,716 --> 00:14:17,718
Não acho, não.
Não lhe devemos nada!
194
00:14:17,719 --> 00:14:20,723
Teve um julgamento justo.
Quanto custa isso?
195
00:14:20,723 --> 00:14:24,726
Teve sorte de ter tido isso.
Entendem o que digo?
196
00:14:24,727 --> 00:14:26,729
Somos todos adultos aqui.
197
00:14:26,730 --> 00:14:28,731
Ouvimos os fatos, não foi?
198
00:14:28,732 --> 00:14:32,737
Não quer que acreditemos
no rapaz, sabendo o que ele é.
199
00:14:32,737 --> 00:14:34,738
Convivi com eles
a vida toda.
200
00:14:34,739 --> 00:14:38,744
Não se pode acreditar em nada
que dizem. Sabem disso.
201
00:14:38,744 --> 00:14:40,745
Já nascem mentirosos.
202
00:14:40,746 --> 00:14:43,416
Só ignorantes
acreditam nisso.
203
00:14:43,583 --> 00:14:46,752
- Escute aqui!
- Acha que é o dono da verdade?
204
00:14:46,753 --> 00:14:49,757
Certas coisas devem
ser ditas a este homem.
205
00:14:49,757 --> 00:14:51,758
Não é domingo,
para haver sermão.
206
00:14:51,759 --> 00:14:54,763
Temos um trabalho a fazer.
Vamos fazê-Io.
207
00:14:54,763 --> 00:14:58,766
Biscoito de arroz.
É cliente lá da agência.
208
00:14:58,767 --> 00:15:02,689
"O café da manhã fortificante."
Eu fiz o slogan.
209
00:15:02,689 --> 00:15:05,691
- Bastante cativante.
- Importa-se?
210
00:15:05,692 --> 00:15:09,696
Ah, sinto muito.
Rascunhar me ajuda a pensar.
211
00:15:09,697 --> 00:15:13,701
Temos muito a fazer. Não há
por que nos demorarmos.
212
00:15:13,702 --> 00:15:17,705
Está bem. Bem, talvez
o cavalheiro aí do final...
213
00:15:17,706 --> 00:15:20,709
que discorda de nós,
possa nos dizer por quê.
214
00:15:20,710 --> 00:15:22,711
Sabe, diga-nos
o que pensa...
215
00:15:22,712 --> 00:15:25,715
e talvez lhe mostremos
onde fez confusão.
216
00:15:25,716 --> 00:15:28,718
Bem, talvez a idéia seja...
Não elaborei...
217
00:15:28,719 --> 00:15:32,723
mas parece-me que é dever
do grupo convencer o cavalheiro...
218
00:15:32,724 --> 00:15:34,726
de que se equivocou,
e nós, não.
219
00:15:34,727 --> 00:15:37,729
Se gastarmos alguns
minutos só para...
220
00:15:37,730 --> 00:15:41,734
- Bem, foi só uma idéia rápida.
- Não, não. É boa idéia.
221
00:15:41,735 --> 00:15:44,529
Seguindo a ordem da mesa...
222
00:15:44,530 --> 00:15:47,158
acho que é o primeiro.
223
00:15:47,533 --> 00:15:48,743
Bem, eu...
224
00:15:50,537 --> 00:15:52,748
É difícil explicar.
225
00:15:53,540 --> 00:15:55,625
Simplesmente
o acho culpado.
226
00:15:55,626 --> 00:15:59,631
Achei óbvio desde o início.
E ninguém provou o contrário.
227
00:15:59,631 --> 00:16:03,594
Não é preciso. O ônus
da prova é da promotoria.
228
00:16:03,594 --> 00:16:07,599
O réu nem tem de abrir a boca.
Está na Constituição.
229
00:16:07,599 --> 00:16:11,687
Claro, sei disso.
O que eu quis dizer foi...
230
00:16:12,479 --> 00:16:16,608
Simplesmente o acho culpado.
Alguém o viu fazer isso.
231
00:16:16,609 --> 00:16:17,778
Certo.
232
00:16:18,486 --> 00:16:20,613
O que acho é o seguinte...
233
00:16:20,614 --> 00:16:24,702
e não tenho envolvimento nisso,
só quero citar os fatos.
234
00:16:25,495 --> 00:16:26,705
Número um:
235
00:16:27,497 --> 00:16:31,627
O velho morava embaixo do
quarto onde houve o homicídio.
236
00:16:31,627 --> 00:16:35,632
00:10h, na noite do homicídio,
disse ter ouvido barulho.
237
00:16:35,632 --> 00:16:37,633
E que parecia de briga.
238
00:16:37,634 --> 00:16:40,638
E ouviu o rapaz gritar:
"Eu vou te matar!"
239
00:16:40,638 --> 00:16:43,641
Um segundo depois,
ouviu o corpo cair.
240
00:16:43,641 --> 00:16:47,646
Correu até lá, abriu a porta
e viu o rapaz fugindo.
241
00:16:47,646 --> 00:16:51,651
Chamou a polícia. Chegaram
e acharam o pai esfaqueado.
242
00:16:51,651 --> 00:16:55,654
O legista precisou a hora da
morte por volta da meia-noite.
243
00:16:55,655 --> 00:16:58,659
Esses são os fatos.
Não se pode refutá-Ios.
244
00:16:58,659 --> 00:17:00,660
O rapaz é culpado.
245
00:17:00,661 --> 00:17:04,581
Também sou sentimental.
Ele só tem 18 anos, mas...
246
00:17:04,582 --> 00:17:08,586
- Ainda assim deve pagar.
- Concordo com você.
247
00:17:08,587 --> 00:17:10,588
Certo.
Já terminou?
248
00:17:10,589 --> 00:17:12,592
- Já.
- O próximo.
249
00:17:12,592 --> 00:17:16,597
Ficou óbvio para mim que
a história do rapaz é balela.
250
00:17:16,597 --> 00:17:18,598
O álibi era estar
no cinema.
251
00:17:18,599 --> 00:17:21,601
Uma hora depois, nem
lembrava que filme viu.
252
00:17:21,602 --> 00:17:24,606
- É mesmo.
- E ninguém o viu no cinema.
253
00:17:24,606 --> 00:17:28,611
E a vizinha? Se o testemunho
dela não prova nada, então...
254
00:17:28,611 --> 00:17:31,613
É verdade. Foi ela
que viu o homicídio.
255
00:17:31,614 --> 00:17:34,618
- Vamos respeitar a ordem.
- Só um minuto.
256
00:17:34,618 --> 00:17:37,163
Aqui está uma mulher...
257
00:17:37,538 --> 00:17:41,626
Uma mulher deitada, sem poder
dormir, de calor. Entendem?
258
00:17:41,626 --> 00:17:43,627
Levanta, olha pela janela...
259
00:17:43,628 --> 00:17:47,759
e, do outro lado da rua,
vê o rapaz esfaquear o pai.
260
00:17:48,551 --> 00:17:51,638
É precisamente 00:10h.
Tudo se encaixa.
261
00:17:51,638 --> 00:17:54,640
Olha, ela conhece o rapaz
desde pequeno.
262
00:17:54,641 --> 00:17:58,645
A janela dele é em frente.
Ela jura que o viu matar.
263
00:17:58,646 --> 00:18:00,647
Mas passou um trem no meio.
264
00:18:00,648 --> 00:18:03,609
É, mas não havia
passageiros no trem.
265
00:18:03,610 --> 00:18:07,615
Estava só sendo deslocado.
Estava todo apagado, lembra?
266
00:18:07,615 --> 00:18:11,620
E provaram no tribunal que,
se estiver todo apagado...
267
00:18:11,620 --> 00:18:13,621
se vê através dele. Provaram.
268
00:18:13,622 --> 00:18:15,623
Quero lhe perguntar algo.
269
00:18:15,624 --> 00:18:18,628
Se não acredita nele,
como acredita nela?
270
00:18:18,628 --> 00:18:21,715
Ela é um deles também.
Não é?
271
00:18:23,509 --> 00:18:25,635
É bem espertinho, não é?
272
00:18:25,636 --> 00:18:27,638
Cavalheiros, cavalheiros...
273
00:18:27,639 --> 00:18:29,641
Sente-se, sente-se.
274
00:18:29,641 --> 00:18:32,645
Por que banca o sabe-tudo?
Estou avisando!
275
00:18:32,645 --> 00:18:35,648
Calma, não chegaremos
a lugar algum brigando.
276
00:18:35,648 --> 00:18:39,737
- Quem é o próximo?
- É ele, o número cinco.
277
00:18:42,531 --> 00:18:44,659
Posso passar a vez?
278
00:18:44,659 --> 00:18:47,746
Bem, é um direito
que lhe assiste.
279
00:18:48,538 --> 00:18:50,665
E o próximo? Cavalheiro?
280
00:18:50,666 --> 00:18:53,668
Bem, bem...
Eu não sei bem.
281
00:18:53,669 --> 00:18:57,674
Comecei a ficar convencido
tão logo ouvi o caso.
282
00:18:57,674 --> 00:19:01,594
Sabem, eu estava
procurando um motivo.
283
00:19:01,595 --> 00:19:04,599
É muito importante.
Porque, sem um motivo...
284
00:19:04,599 --> 00:19:06,600
não se tem um caso, certo?
285
00:19:06,601 --> 00:19:10,606
Bem, e o testemunho
daqueles vizinhos do andar...
286
00:19:10,606 --> 00:19:12,607
do apartamento do rapaz...
287
00:19:12,608 --> 00:19:14,610
foi muito eloquente.
288
00:19:14,611 --> 00:19:19,617
Eles não falaram algo sobre
uma briga entre pai e filho...
289
00:19:19,617 --> 00:19:22,620
por volta das 7h
daquela noite?
290
00:19:22,620 --> 00:19:24,621
Posso estar enganado, mas...
291
00:19:24,622 --> 00:19:26,624
- Foi ás 8h.
- Isso mesmo.
292
00:19:26,625 --> 00:19:29,627
Ouviram uma briga,
mas não sobre o que era.
293
00:19:29,628 --> 00:19:31,630
Ouviram o pai
bater no rapaz.
294
00:19:31,631 --> 00:19:35,634
E, então, viram o rapaz sair
aborrecido. O que isso prova?
295
00:19:35,635 --> 00:19:39,639
Não prova nada exatamente.
É apenas parte do todo.
296
00:19:39,640 --> 00:19:42,644
Você e a promotoria
disseram ser um motivo.
297
00:19:42,644 --> 00:19:44,645
Não acho bastante forte.
298
00:19:44,646 --> 00:19:46,647
Esse rapaz já apanhou tanto...
299
00:19:46,648 --> 00:19:50,652
que a violência é praticamente
normal para ele.
300
00:19:50,653 --> 00:19:53,657
Apenas não consigo
ver dois tapas na cara...
301
00:19:53,657 --> 00:19:55,658
como motivo
para ele matar.
302
00:19:55,659 --> 00:19:59,789
Podem ter sido dois de muitos.
Todo mundo tem um limite.
303
00:20:01,583 --> 00:20:02,751
Algo mais?
304
00:20:03,585 --> 00:20:05,755
- Não.
- Está bem.
305
00:20:06,589 --> 00:20:07,757
E você?
306
00:20:09,592 --> 00:20:12,179
Não sei.
Tudo já foi dito.
307
00:20:13,597 --> 00:20:16,684
Pode falar a vida toda
que dá no mesmo.
308
00:20:16,684 --> 00:20:19,229
O garoto dá um banho.
309
00:20:19,604 --> 00:20:21,689
Dêem uma olhada
na ficha dele.
310
00:20:21,690 --> 00:20:24,692
Com dez anos, foi para
o juizado de menores.
311
00:20:24,693 --> 00:20:26,695
Jogou uma pedra
na professora.
312
00:20:26,696 --> 00:20:30,699
Com quinze, foi para o
reformatório. Roubou um carro.
313
00:20:30,700 --> 00:20:32,702
Foi preso por roubo.
314
00:20:32,703 --> 00:20:35,705
Foi pego duas vezes
brigando com faca.
315
00:20:35,706 --> 00:20:38,710
Dizem que é muito
habilidoso com uma faca.
316
00:20:38,710 --> 00:20:40,711
É um primor de rapaz.
317
00:20:40,712 --> 00:20:44,717
Desde os cinco anos,
apanhava do pai a socos.
318
00:20:44,717 --> 00:20:47,719
Eu também o faria.
Com um filho desses...
319
00:20:47,720 --> 00:20:51,851
É por causa do jeito que
as crianças são hoje em dia.
320
00:20:52,643 --> 00:20:56,731
Quando eu era criança,
chamava meu pai de senhor.
321
00:20:56,731 --> 00:21:00,736
"Certo, senhor." Ouvem-nas
chamando os pais assim hoje?
322
00:21:00,736 --> 00:21:03,656
Os pais parecem achar
que não importa mais.
323
00:21:03,656 --> 00:21:06,201
- Tem filhos?
- Três.
324
00:21:07,577 --> 00:21:08,787
Eu tenho um.
325
00:21:10,581 --> 00:21:13,209
Tem vinte e dois anos.
326
00:21:17,589 --> 00:21:20,801
Quando tinha nove anos,
correu de uma briga.
327
00:21:22,595 --> 00:21:26,809
Eu vi. Fiquei tão constrangido
que quase vomitei.
328
00:21:27,601 --> 00:21:29,685
Disse que faria
dele um homem...
329
00:21:29,686 --> 00:21:32,816
nem que o partisse
ao meio, tentando.
330
00:21:34,609 --> 00:21:37,237
Bem, fiz dele um homem.
331
00:21:37,612 --> 00:21:40,698
Quando tinha 16 anos,
tivemos uma briga.
332
00:21:40,699 --> 00:21:43,829
Acertou-me no queixo.
Ele é grandalhão.
333
00:21:46,623 --> 00:21:49,251
Não o vejo há dois anos.
334
00:21:52,630 --> 00:21:53,840
Filhos!
335
00:21:54,633 --> 00:21:57,261
Despedaçam seu coração.
336
00:21:59,638 --> 00:22:01,682
Bem, vamos em frente.
337
00:22:01,683 --> 00:22:03,684
Estamos desviando
do assunto.
338
00:22:03,685 --> 00:22:06,687
O rapaz é fruto de um lar
desfeito, de um cortiço.
339
00:22:06,688 --> 00:22:10,692
Não mudaremos isso. Temos
de decidir se é culpado ou não.
340
00:22:10,693 --> 00:22:13,697
E não discutirmos
por que ele é assim hoje.
341
00:22:13,697 --> 00:22:17,700
Nasceu num cortiço, escola
de bandidos. Sabemos disso.
342
00:22:17,701 --> 00:22:20,705
Não é segredo que crianças
vindas da miséria...
343
00:22:20,705 --> 00:22:23,707
são uma ameaça á sociedade.
Agora, eu acho...
344
00:22:23,708 --> 00:22:25,710
Irmão, eu assino embaixo.
345
00:22:25,711 --> 00:22:29,716
Os egressos de lá são lixo.
Não quero ter nada a ver...
346
00:22:29,716 --> 00:22:31,718
Ouçam, ouçam. Eu...
347
00:22:31,718 --> 00:22:33,719
Morei num cortiço
a vida toda.
348
00:22:33,720 --> 00:22:35,722
- Espere aí!
- Por favor.
349
00:22:35,723 --> 00:22:39,726
Brinquei em meio ao lixo.
Talvez ainda sinta o cheiro.
350
00:22:39,727 --> 00:22:42,731
- Escuta aqui...
- Não foi nada pessoal.
351
00:22:42,731 --> 00:22:45,733
- Não foi?
- Ele não quis dizer você.
352
00:22:45,734 --> 00:22:47,736
Não sejamos
tão sensíveis.
353
00:22:47,737 --> 00:22:49,738
Posso entender isso.
354
00:22:49,739 --> 00:22:53,828
Vamos parar de discutir.
Só estamos perdendo tempo.
355
00:22:55,621 --> 00:22:58,249
É sua vez,
vamos em frente.
356
00:22:58,625 --> 00:23:02,671
Não esperava isso. Achei que
me convenceriam, não era isso?
357
00:23:02,671 --> 00:23:04,672
- Era isso mesmo.
- Até esqueci.
358
00:23:04,673 --> 00:23:08,677
Que diferença faz? Ficamos
aqui por ele, vamos ouvi-Io.
359
00:23:08,678 --> 00:23:12,683
Decidimos fazer isso de uma
maneira, e devemos mantê-la.
360
00:23:12,683 --> 00:23:14,684
Pare de ser criança, certo?
361
00:23:14,685 --> 00:23:16,687
- Como assim?
- O que acha?
362
00:23:16,688 --> 00:23:19,233
C-R-l-A-N-Ç-A. Criança!
363
00:23:21,610 --> 00:23:24,697
Só porque quero
organizar as coisas...
364
00:23:24,697 --> 00:23:28,702
Assuma, fique com essa
responsabilidade. Calarei a boca.
365
00:23:28,702 --> 00:23:32,705
- Por que se irritou? Acalme-se.
- Não mande me acalmar.
366
00:23:32,706 --> 00:23:36,710
- Quer a cadeira? Sente-se lá.
- Já viram isso?
367
00:23:36,711 --> 00:23:38,713
Está achando graça nisso?
368
00:23:38,714 --> 00:23:42,717
- Olha, não tem importância.
- Não tem? Então, experimente.
369
00:23:42,718 --> 00:23:46,723
Não, não queremos mudar.
Está trabalhando bem, sente-se.
370
00:23:46,723 --> 00:23:48,724
É, está sim, muito bem.
371
00:23:48,725 --> 00:23:51,270
Continue aí na defesa.
372
00:23:51,645 --> 00:23:54,232
Certo, vamos ouvir alguém.
373
00:23:55,650 --> 00:23:59,737
Se querem que eu diga o que
acho disso tudo, tudo bem.
374
00:23:59,738 --> 00:24:01,698
Não me importa o que faça.
375
00:24:01,699 --> 00:24:04,701
Bem, não tenho nenhuma
teoria brilhante.
376
00:24:04,702 --> 00:24:06,704
Sei tanto quanto vocês.
377
00:24:06,705 --> 00:24:10,710
De acordo com os testemunhos,
parece culpado. Talvez seja.
378
00:24:10,710 --> 00:24:14,798
Sentei no tribunal seis dias
enquanto apresentavam as provas.
379
00:24:15,590 --> 00:24:19,719
Tudo parecia se encaixar tão
bem que comecei a estranhar.
380
00:24:19,720 --> 00:24:22,724
Ou seja, nada se encaixa
tão perfeitamente.
381
00:24:22,724 --> 00:24:26,727
Queria perguntar várias coisas.
Talvez não mudasse nada...
382
00:24:26,728 --> 00:24:28,730
Comecei a achar que a Defesa...
383
00:24:28,731 --> 00:24:31,733
não confrontou as provas
de forma efetiva.
384
00:24:31,734 --> 00:24:34,738
Deixou muitas coisas passarem.
Coisinhas...
385
00:24:34,738 --> 00:24:36,739
Que coisinhas?
386
00:24:36,740 --> 00:24:40,745
Não perguntam pois sabem que
a resposta será prejudicial.
387
00:24:40,745 --> 00:24:44,750
É. Mas talvez seja mais cômodo
bancar o bobo, não acha?
388
00:24:44,750 --> 00:24:48,838
- É possível.
- Ah, conheceu meu cunhado.
389
00:24:50,632 --> 00:24:53,844
Comecei a me colocar
no lugar do rapaz.
390
00:24:55,638 --> 00:24:57,764
Teria pedido
outro advogado.
391
00:24:57,765 --> 00:25:01,685
Se fosse minha vida em jogo,
ia querer que meu advogado...
392
00:25:01,686 --> 00:25:04,690
pusesse as testemunhas
de acusação na parede.
393
00:25:04,690 --> 00:25:08,820
Só há uma pessoa que pode
ser considerada testemunha.
394
00:25:09,612 --> 00:25:13,699
A outra diz que ouviu e viu
o rapaz fugir depois de matar.
395
00:25:13,700 --> 00:25:15,702
E há provas circunstanciais.
396
00:25:15,703 --> 00:25:18,705
Esses dois são tudo
o que a promotoria tem.
397
00:25:18,706 --> 00:25:20,708
E se estiverem errados?
398
00:25:20,709 --> 00:25:24,712
Como assim errados?
Então, para que testemunhas?
399
00:25:24,713 --> 00:25:26,715
Não poderiam estar errados?
400
00:25:26,716 --> 00:25:28,717
Como?
Estavam sob juramento.
401
00:25:28,718 --> 00:25:32,723
São pessoas. Pessoas erram.
Não poderiam estar errados?
402
00:25:32,723 --> 00:25:35,725
- Não, não acho, não.
- Assegura isso?
403
00:25:35,726 --> 00:25:39,730
Não se pode assegurar isso.
Não é uma ciência exata.
404
00:25:39,731 --> 00:25:41,484
Isso mesmo, não é.
405
00:25:45,530 --> 00:25:48,657
Certo.
Vamos ao que interessa.
406
00:25:48,658 --> 00:25:51,662
E a faca do crime,
achada no peito do pai?
407
00:25:51,662 --> 00:25:55,667
Ei, há pessoas que não falaram.
Não é para seguir a ordem?
408
00:25:55,667 --> 00:25:58,669
Terão chance de falar.
Fique calado, certo?
409
00:25:58,670 --> 00:26:02,590
E a faca que esse primor
de rapaz admitiu ter comprado...
410
00:26:02,591 --> 00:26:05,595
na noite do crime?
Vamos falar disso.
411
00:26:05,595 --> 00:26:09,600
Sim. Vamos trazê-la aqui.
Gostaria de revê-la.
412
00:26:09,600 --> 00:26:12,602
Já vimos como é.
Pra que ver de novo?
413
00:26:12,603 --> 00:26:15,732
O cavalheiro tem direito
de ver as provas.
414
00:26:16,525 --> 00:26:19,695
- Pode nos trazer a faca?
- Certo.
415
00:26:21,530 --> 00:26:24,616
A faca e como foi comprada
são fortes provas.
416
00:26:24,617 --> 00:26:26,619
- Concordo.
- Que ótimo.
417
00:26:26,620 --> 00:26:29,622
E se analisarmos os fatos
um por um?
418
00:26:29,623 --> 00:26:32,627
Um: O rapaz admitiu ter
ido embora ás 20h...
419
00:26:32,627 --> 00:26:34,628
depois de ter
levado uns tapas.
420
00:26:34,629 --> 00:26:37,633
Não, ele não disse tapa,
e, sim, soco.
421
00:26:37,633 --> 00:26:39,634
Há diferença
entre os dois.
422
00:26:39,635 --> 00:26:42,639
Depois de apanhar
muito do pai.
423
00:26:42,639 --> 00:26:46,642
Dois: Foi direto a uma
espelunca onde comprou um...
424
00:26:46,643 --> 00:26:49,647
- Canivete.
- É, canivete.
425
00:26:49,647 --> 00:26:53,652
Não era uma faca qualquer.
Tinha cabo e lâmina especiais.
426
00:26:53,652 --> 00:26:55,653
O rapaz que lhe vendeu a faca...
427
00:26:55,654 --> 00:26:58,656
disse que era a única
que tinha no estoque.
428
00:26:58,657 --> 00:27:01,577
Três: Encontrou amigos
no bar, ás 20:45h.
429
00:27:01,578 --> 00:27:03,579
Estou certo até agora?
430
00:27:03,580 --> 00:27:05,581
- Sim, está.
- E está mesmo.
431
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
Conversou com os amigos por
1 hora, indo embora ás 21:45h.
432
00:27:09,587 --> 00:27:12,132
Nesse ínterim,
viram a faca.
433
00:27:12,507 --> 00:27:13,717
Quatro:
434
00:27:14,510 --> 00:27:18,723
Identificaram a arma da morte
como sendo a mesma faca.
435
00:27:19,515 --> 00:27:22,601
Cinco: Ele foi para casa
por volta das 22h.
436
00:27:22,602 --> 00:27:26,606
É aqui que a história da promotoria e
a do rapaz começam a divergir.
437
00:27:26,607 --> 00:27:29,610
Ele alega ter ido
ao cinema ás 23:30h.
438
00:27:29,611 --> 00:27:33,614
E que voltou ás 3:10h, quando
viu o pai morto e foi preso.
439
00:27:33,615 --> 00:27:37,619
Também alega que os detetives
o jogaram escada abaixo.
440
00:27:37,620 --> 00:27:39,621
E o que houve
com a faca?
441
00:27:39,622 --> 00:27:43,626
Ele alega que caiu do seu
bolso, no caminho do cinema...
442
00:27:43,627 --> 00:27:45,629
entre 23:30h e 3:10h.
443
00:27:45,630 --> 00:27:47,631
E que não a viu mais.
444
00:27:47,632 --> 00:27:49,633
Que conto da carochinha.
445
00:27:49,634 --> 00:27:52,637
Acho que está claro
que não foi ao cinema.
446
00:27:52,638 --> 00:27:54,639
Ninguém o viu sair
ás 23:30h.
447
00:27:54,640 --> 00:27:56,641
Ninguém no cinema
o reconheceu.
448
00:27:56,642 --> 00:27:59,772
Não lembra nem os nomes
dos filmes que viu.
449
00:28:01,565 --> 00:28:03,608
O que houve foi o seguinte:
450
00:28:03,609 --> 00:28:06,613
Ele ficou em casa,
brigou com o pai de novo...
451
00:28:06,613 --> 00:28:10,616
esfaqueou-o até a morte
e foi embora ás 00:10h.
452
00:28:10,617 --> 00:28:13,621
Até se lembrou de remover
as digitais da faca.
453
00:28:13,621 --> 00:28:16,623
Está tentando me dizer
que esta faca...
454
00:28:16,624 --> 00:28:18,626
caiu mesmo do bolso dele?
455
00:28:18,627 --> 00:28:21,629
Que alguém na rua a pegou
e assassinou seu pai...
456
00:28:21,630 --> 00:28:23,632
só para testar
se era afiada?
457
00:28:23,633 --> 00:28:26,635
Não, só que é possível
ele a ter perdido.
458
00:28:26,636 --> 00:28:29,640
E terem esfaqueado seu
pai com uma similar.
459
00:28:29,640 --> 00:28:32,143
Dê uma olhada nesta faca.
460
00:28:32,518 --> 00:28:34,645
É uma faca muito incomum.
461
00:28:34,646 --> 00:28:36,647
Nunca vi uma dessas antes.
462
00:28:36,648 --> 00:28:39,652
Nem o vendedor que
a vendeu ao rapaz.
463
00:28:39,652 --> 00:28:42,655
Quer que aceitemos
tamanha coincidência?
464
00:28:42,655 --> 00:28:44,656
Só digo que é possível.
465
00:28:44,657 --> 00:28:47,161
E eu digo que não é.
466
00:28:52,542 --> 00:28:56,672
- De onde surgiu isso?
- É igualzinha á do crime.
467
00:28:56,672 --> 00:28:59,674
- O que acha que está fazendo?
- Onde achou isso?
468
00:28:59,675 --> 00:29:03,595
Fui dar uma volta ontem.
Andei pelo bairro do rapaz.
469
00:29:03,596 --> 00:29:07,600
Comprei-a numa tabacaria
a duas quadras da casa dele.
470
00:29:07,601 --> 00:29:09,602
Custou seis dólares.
471
00:29:09,603 --> 00:29:12,607
É contra a lei comprar
esse tipo de faca.
472
00:29:12,607 --> 00:29:15,611
- É, violei a lei.
- Foi uma bela jogada.
473
00:29:15,611 --> 00:29:18,613
Agora, diga-me:
O que isso prova?
474
00:29:18,614 --> 00:29:20,615
Pode haver outras dez.
E daí?
475
00:29:20,616 --> 00:29:23,161
- Talvez haja.
- E prova o quê?
476
00:29:23,537 --> 00:29:26,624
Achou outra igual.
Descobriu a póIvora?
477
00:29:26,624 --> 00:29:30,627
Quer que pensemos que outro
o esfaqueou com uma igual?
478
00:29:30,628 --> 00:29:32,630
As chances são
de uma em um milhão.
479
00:29:32,631 --> 00:29:35,760
- É possível.
- Mas não muito provável.
480
00:29:36,552 --> 00:29:40,766
Certo, vamos nos sentar.
Não há por que ficarmos em pé.
481
00:29:41,558 --> 00:29:45,646
É interessante ele ter achado
uma faca igual á do rapaz.
482
00:29:45,646 --> 00:29:48,648
Interessante o quê?
Interessante...
483
00:29:48,649 --> 00:29:50,651
Não sei. Só achei
interessante.
484
00:29:50,652 --> 00:29:53,654
- Onze ainda o acham culpado.
- Certo.
485
00:29:53,655 --> 00:29:56,659
Acha o quê?
Não mudará a opinião de todos.
486
00:29:56,659 --> 00:29:58,660
Se quer anular
o júri, certo.
487
00:29:58,661 --> 00:30:02,792
Ele será julgado de novo
e declarado culpado, acredite.
488
00:30:03,584 --> 00:30:05,669
Provavelmente está certo.
489
00:30:05,670 --> 00:30:08,673
O que fará? Acabaremos
ficando a noite toda.
490
00:30:08,673 --> 00:30:11,677
É só uma noite.
Um rapaz pode acabar morto.
491
00:30:11,677 --> 00:30:14,679
Por que não acampamos
logo aqui?
492
00:30:14,680 --> 00:30:18,685
Mandamos o pateta do guarda
ir lá embaixo jogar buraco...
493
00:30:18,685 --> 00:30:20,686
e arrancamos a verdade dele.
494
00:30:20,687 --> 00:30:24,692
- Ele não deve brincar com isso.
- O que quer que eu faça?
495
00:30:24,692 --> 00:30:27,694
Não sei o que a faca
tem a ver com isso tudo.
496
00:30:27,695 --> 00:30:31,699
Foi visto esfaqueando o pai.
Do que mais precisamos?
497
00:30:31,700 --> 00:30:33,702
Podem falar
á vontade, certo?
498
00:30:33,703 --> 00:30:36,705
Tenho três oficinas para cuidar
enquanto falam.
499
00:30:36,706 --> 00:30:38,707
Vamos logo!
Vamos embora.
500
00:30:38,708 --> 00:30:42,712
A faca foi importante para
o promotor. Passou um dia...
501
00:30:42,713 --> 00:30:44,715
Ele é assistente.
O que sabe?
502
00:30:44,716 --> 00:30:48,846
Vamos parar. Essas discussões
paralelas só nos atrasam.
503
00:30:51,640 --> 00:30:54,853
E aí?
Você continua sozinho.
504
00:31:01,652 --> 00:31:04,781
Tenho uma proposta a fazer
a todos vocês.
505
00:31:05,573 --> 00:31:08,202
Quero pedir outra votação.
506
00:31:08,577 --> 00:31:11,205
Quero que vocês onze...
507
00:31:11,581 --> 00:31:15,709
votem por voto secreto
e escrito. Eu me absterei.
508
00:31:15,710 --> 00:31:18,714
Se os onze votarem culpado,
eu acompanho.
509
00:31:18,714 --> 00:31:22,803
Levaremos o veredicto de
culpado ao juiz agora mesmo.
510
00:31:23,595 --> 00:31:26,722
Mas, se alguém votar inocente...
511
00:31:26,723 --> 00:31:29,227
ficaremos e debateremos.
512
00:31:30,603 --> 00:31:33,732
É isso. Se quiserem
tentar, estou pronto.
513
00:31:33,732 --> 00:31:35,733
Façamos do modo
mais difícil.
514
00:31:35,734 --> 00:31:39,739
É justo. Todos concordam?
Alguém discorda? Vamos lá.
515
00:31:39,739 --> 00:31:42,242
Passe isso aos outros.
516
00:32:14,613 --> 00:32:15,782
"Culpado."
517
00:32:18,618 --> 00:32:19,786
"Culpado."
518
00:32:21,621 --> 00:32:22,790
"Culpado."
519
00:32:25,626 --> 00:32:26,795
"Culpado."
520
00:32:28,630 --> 00:32:29,798
"Culpado."
521
00:32:31,633 --> 00:32:32,802
"Culpado."
522
00:32:34,637 --> 00:32:35,805
"Culpado."
523
00:32:36,639 --> 00:32:37,808
"Culpado."
524
00:32:39,643 --> 00:32:40,811
"Culpado."
525
00:32:44,649 --> 00:32:46,818
"Inocente."
526
00:32:47,652 --> 00:32:48,821
"Culpado."
527
00:32:49,154 --> 00:32:50,739
Puxa! Que tal isso?
528
00:32:50,739 --> 00:32:53,743
- Mais um amarelou!
- Muito bem...
529
00:32:53,743 --> 00:32:55,744
Quem foi?
Quero saber!
530
00:32:55,745 --> 00:32:59,750
Perdão, mas foi secreto.
Concordamos com isso.
531
00:32:59,750 --> 00:33:02,670
Se quem votou quiser
deixar secreto...
532
00:33:02,670 --> 00:33:04,671
Secreto?
Como assim secreto?
533
00:33:04,672 --> 00:33:07,676
Não há segredos num júri.
Sei quem foi.
534
00:33:07,676 --> 00:33:09,677
Você é mesmo uma coisa!
535
00:33:09,678 --> 00:33:12,682
Senta aqui e vota culpado
como os outros.
536
00:33:12,682 --> 00:33:14,683
Aí, apareceu um fala-mansa...
537
00:33:14,684 --> 00:33:17,686
nos sensibilizando
com as agruras de um rapaz...
538
00:33:17,687 --> 00:33:20,691
que foi compelido a matar,
e muda seu voto.
539
00:33:20,691 --> 00:33:22,692
Que coisa mais doentia...
540
00:33:22,693 --> 00:33:25,822
Por que não joga uma
moeda em sua caixinha?
541
00:33:26,615 --> 00:33:30,702
Ei, espere um minuto.
Não pode falar comigo assim.
542
00:33:30,703 --> 00:33:32,704
- Quem acha que é?
- Calma.
543
00:33:32,705 --> 00:33:36,709
- Quem ele pensa que é?
- Deixe, ele se inflama. Sente-se.
544
00:33:36,710 --> 00:33:40,714
Me inflamo mesmo! Tento pôr
um assassino onde deve estar!
545
00:33:40,715 --> 00:33:44,718
E de repente ele nos conta
contos de fadas, e escutamos.
546
00:33:44,719 --> 00:33:47,723
- Por favor...
- O que o fez mudar seu voto?
547
00:33:47,723 --> 00:33:50,725
Ele não mudou seu voto,
eu mudei.
548
00:33:50,726 --> 00:33:52,728
- Maravilha.
- Eu sabia.
549
00:33:52,729 --> 00:33:54,730
Quer que lhe diga
por quê?
550
00:33:54,731 --> 00:33:56,983
Não, não quero.
551
00:33:56,984 --> 00:33:59,612
Mas quero esclarecer.
Se não se importa.
552
00:33:59,612 --> 00:34:02,531
- Temos que ouvir isso?
- O homem quer falar.
553
00:34:02,532 --> 00:34:03,742
Obrigado.
554
00:34:04,451 --> 00:34:07,537
Este cavalheiro ficou
sozinho contra nós.
555
00:34:07,538 --> 00:34:10,540
Não está dizendo
que o rapaz é inocente.
556
00:34:10,541 --> 00:34:12,543
Apenas não tem certeza.
557
00:34:12,544 --> 00:34:15,546
Não é fácil se posicionar
contra outros.
558
00:34:15,547 --> 00:34:18,550
Ele fez uma jogada
por apoio, e eu lhe dei.
559
00:34:18,551 --> 00:34:22,555
Respeito suas razões.
O rapaz deve ser culpado.
560
00:34:22,556 --> 00:34:24,557
Mas quero ouvir mais.
561
00:34:24,558 --> 00:34:28,562
Por enquanto, está 10 a 2.
Estou falando, não saia!
562
00:34:28,563 --> 00:34:31,692
Ele não vai ouvir.
Não quer... Sentemos.
563
00:34:36,489 --> 00:34:38,573
Podemos continuar?
564
00:34:38,574 --> 00:34:41,577
Acho que devemos
fazer uma pausa.
565
00:34:41,578 --> 00:34:44,707
Tem um homem lá dentro.
Devemos esperá-Io.
566
00:34:45,499 --> 00:34:46,709
Está bem.
567
00:34:48,503 --> 00:34:51,131
Estamos enrolados
aqui, hein?
568
00:34:51,506 --> 00:34:54,719
Esse negócio com o velho
foi inesperado.
569
00:34:55,511 --> 00:34:58,724
Queria descobrir um jeito
de reverter isso.
570
00:35:01,518 --> 00:35:05,565
Sabe, em propaganda... Contei
que trabalho numa agência?
571
00:35:05,565 --> 00:35:08,567
Há bastante gente estranha
trabalhando lá.
572
00:35:08,568 --> 00:35:10,570
Bem, não são estranhos.
573
00:35:10,571 --> 00:35:14,574
Acho que possuem um jeito
peculiar de ser, entende?
574
00:35:14,575 --> 00:35:17,579
Ah, deve haver gente
assim no seu ramo.
575
00:35:17,579 --> 00:35:20,581
- O que faz?
- Sou relojoeiro.
576
00:35:20,582 --> 00:35:24,587
É mesmo? Imagino que os melhores
sejam europeus, não?
577
00:35:24,587 --> 00:35:27,591
Sabe, numa agência,
numa situação dessas...
578
00:35:27,591 --> 00:35:31,594
Falo de quando um impasse
desses acontece numa agência.
579
00:35:31,595 --> 00:35:35,600
Há sempre alguém querendo
dar palpite. Fico morto de raiva.
580
00:35:35,600 --> 00:35:37,601
É estranho ver como, ás vezes...
581
00:35:37,602 --> 00:35:40,606
suas idéias vêm precedidas
de frases feitas.
582
00:35:40,606 --> 00:35:43,608
Um executivo de contas
levantaria e diria:
583
00:35:43,609 --> 00:35:45,611
"Certo, aqui
vai uma idéia.
584
00:35:45,612 --> 00:35:49,700
Vejamos se alguém hasteia
a bandeira e a saúda."
585
00:35:50,493 --> 00:35:53,121
É bobo, mas é engraçado.
586
00:35:54,497 --> 00:35:57,710
Acho que me empolguei
demais aquela hora.
587
00:35:58,502 --> 00:36:00,629
Não quis ser hostil.
588
00:36:00,630 --> 00:36:04,676
Fico feliz que não se comova
com apelos sentimentalistas.
589
00:36:21,487 --> 00:36:24,700
Não sei o que o ventilador tem.
Não liga.
590
00:36:33,502 --> 00:36:35,713
Você é vendedor?
591
00:36:36,505 --> 00:36:38,716
Sou arquiteto.
592
00:36:39,509 --> 00:36:42,137
Conhece venda persuasiva?
593
00:36:45,516 --> 00:36:48,144
Você leva jeito.
Acredite.
594
00:36:48,519 --> 00:36:51,148
Tenho uma técnica
diferente.
595
00:36:51,523 --> 00:36:55,737
Coquetéis, bebidas,
artimanhas, jogadas. Sabe?
596
00:36:56,529 --> 00:36:57,739
É.
597
00:36:58,531 --> 00:37:01,744
Atinja-os em suas vidas.
É o meu lema.
598
00:37:02,452 --> 00:37:06,581
Ganhei 27 mil ano passado,
vendendo marmelada.
599
00:37:06,582 --> 00:37:09,670
Não é nada mal.
Isto é, para marmelada...
600
00:37:11,463 --> 00:37:14,676
O que ganha com isso?
Sente prazer?
601
00:37:15,468 --> 00:37:18,680
Ou alguém lhe bateu
na cabeça e não superou?
602
00:37:19,472 --> 00:37:20,683
Pode ser.
603
00:37:21,475 --> 00:37:23,601
Samaritanos são
todos iguais.
604
00:37:23,602 --> 00:37:27,691
Estão sempre querendo dar
palpite na vida dos outros.
605
00:37:29,484 --> 00:37:31,611
Para que perder
mais tempo?
606
00:37:31,612 --> 00:37:34,614
Doe cinco dólares
para a causa...
607
00:37:34,615 --> 00:37:37,118
e talvez se sinta melhor.
608
00:37:39,496 --> 00:37:41,623
O rapaz é culpado, amigo.
609
00:37:41,624 --> 00:37:44,627
Está tão na cara
quanto o seu nariz.
610
00:37:44,627 --> 00:37:46,628
Paremos de perder tempo.
611
00:37:46,629 --> 00:37:49,633
Vamos ter dor de
garganta se continuarmos.
612
00:37:49,633 --> 00:37:52,720
Que diferença faz ter
aqui ou no jogo?
613
00:37:53,513 --> 00:37:55,639
Não faz diferença, amigo.
614
00:37:55,640 --> 00:37:58,143
Não faz diferença alguma.
615
00:38:09,490 --> 00:38:11,574
Belo grupo de rapazes, hein?
616
00:38:11,575 --> 00:38:14,120
Igual a todos os outros.
617
00:38:14,496 --> 00:38:17,583
Puxa, o dia está de matar.
618
00:38:17,583 --> 00:38:20,712
- Acha que demora muito mais?
- Não sei.
619
00:38:21,504 --> 00:38:23,589
Ele é culpado, com certeza.
620
00:38:23,590 --> 00:38:25,591
Não há nenhuma dúvida.
621
00:38:25,592 --> 00:38:28,721
Já devíamos ter encerrado.
622
00:38:30,514 --> 00:38:34,686
Eu não me importo.
É melhor que trabalhar.
623
00:38:40,526 --> 00:38:43,113
Acha que ele
é inocente, não?
624
00:38:43,530 --> 00:38:45,615
Não sei. É possível.
625
00:38:45,616 --> 00:38:49,619
Não o conheço, mas aposto
que nunca se enganou tanto na vida.
626
00:38:49,620 --> 00:38:52,624
Está perdendo tempo.
Devemos encerrar isso.
627
00:38:52,624 --> 00:38:55,169
E se fosse você o réu?
628
00:38:55,544 --> 00:38:58,631
Não costumo especular.
Sou só um trabalhador.
629
00:38:58,631 --> 00:39:01,550
Meu chefe é que faz
as especulações. Mas...
630
00:39:01,551 --> 00:39:03,679
Tentarei fazer uma.
631
00:39:04,471 --> 00:39:07,557
E se convencer
a todos nós e...
632
00:39:07,558 --> 00:39:10,687
o rapaz tiver mesmo
esfaqueado o pai? Hein?
633
00:39:19,089 --> 00:39:20,593
Pronto?
634
00:39:22,092 --> 00:39:24,721
Desculpe, olhos-azuis.
635
00:39:25,096 --> 00:39:28,182
- É uma dessas.
- Certo, vamos nos sentar.
636
00:39:28,183 --> 00:39:30,184
Parece que jantaremos aqui.
637
00:39:30,185 --> 00:39:34,189
Certo, vamos direto ao assunto.
Quem quer começar?
638
00:39:34,190 --> 00:39:36,191
- Eu começo.
- Certo, comece.
639
00:39:36,192 --> 00:39:38,194
Você aí!
640
00:39:38,195 --> 00:39:42,198
O vizinho de baixo ouviu-o
gritar que mataria o pai.
641
00:39:42,199 --> 00:39:44,201
Depois,
ouviu o corpo cair.
642
00:39:44,202 --> 00:39:48,205
Correu até a porta e viu
o rapaz fugindo pelas escadas.
643
00:39:48,206 --> 00:39:50,208
O que isso lhe diz?
644
00:39:50,209 --> 00:39:53,211
Imagino se ouviria bem
através do teto.
645
00:39:53,212 --> 00:39:57,216
Ele ouviu pela janela aberta.
Fazia muito calor, lembra?
646
00:39:57,217 --> 00:40:01,221
Foi em outro apartamento.
Não é fácil reconhecer uma voz.
647
00:40:01,222 --> 00:40:03,223
Reconheceu-a no tribunal.
648
00:40:03,224 --> 00:40:05,226
E não se esqueça da vizinha.
649
00:40:05,227 --> 00:40:07,895
Pela janela, viu-o
esfaqueando o pai.
650
00:40:07,896 --> 00:40:10,231
- Isso não basta?
- Não, não basta.
651
00:40:10,232 --> 00:40:14,236
O que acham desse senhor?
É falar com as paredes.
652
00:40:14,237 --> 00:40:17,240
Ela viu tudo através
da janela do trem.
653
00:40:17,241 --> 00:40:21,244
Há seis vagões no trem. Ela
viu tudo pelos úItimos dois.
654
00:40:21,245 --> 00:40:25,249
Lembra-se dos detalhes mais
insignificantes. Como divergir?
655
00:40:25,250 --> 00:40:29,380
Alguém aqui faz idéia
de quanto tempo levaria um...
656
00:40:40,184 --> 00:40:42,813
Isto aqui não é um jogo.
657
00:40:45,190 --> 00:40:46,400
Viu só isso?
658
00:40:48,194 --> 00:40:50,279
- Que ousadia!
- Olha...
659
00:40:50,280 --> 00:40:53,282
- Muita ousadia!
- Esqueça.
660
00:40:53,283 --> 00:40:55,285
- "Não é um jogo."
- Por favor.
661
00:40:55,286 --> 00:40:58,288
- Quem ele pensa que é?
- Está bem...
662
00:40:58,289 --> 00:41:00,290
Alguém aqui tem idéia...
663
00:41:00,291 --> 00:41:04,462
de quanto tempo leva um trem
para passar por um ponto?
664
00:41:04,463 --> 00:41:06,131
- O que isso tem a ver?
- Sabe?
665
00:41:06,132 --> 00:41:08,133
- Não faço idéia.
- E você?
666
00:41:08,134 --> 00:41:11,138
Não sei. Talvez uns dez,
doze segundos?
667
00:41:11,138 --> 00:41:13,139
Boa estimativa.
Mais alguém?
668
00:41:13,140 --> 00:41:16,142
- Parece-me correto.
- Para que isso?
669
00:41:16,143 --> 00:41:18,145
- E você?
- Uns dez segundos.
670
00:41:18,146 --> 00:41:21,148
- Certo. Aonde quer chegar?
- Aqui.
671
00:41:21,149 --> 00:41:25,153
Um trem de seis vagões leva
10s passando por um ponto.
672
00:41:25,154 --> 00:41:29,158
Digamos que o ponto seja
a janela do quarto do homicídio.
673
00:41:29,159 --> 00:41:33,163
Dá para pôr a mão pela janela
e quase tocar nos trilhos.
674
00:41:33,164 --> 00:41:37,167
Pergunto-lhes algo. Alguém
já morou perto dos trilhos?
675
00:41:37,168 --> 00:41:41,172
Passei três dias pintando
um apartamento bem próximo.
676
00:41:41,173 --> 00:41:43,174
- Como era lá?
- Como assim?
677
00:41:43,175 --> 00:41:46,179
- Era barulhento?
- Puxa, vivíamos surdos.
678
00:41:46,179 --> 00:41:49,181
Já morei num 2ª andar
perto dos trilhos.
679
00:41:49,182 --> 00:41:52,186
Quando o trem passa,
é quase insuportável.
680
00:41:52,186 --> 00:41:56,190
- Mal se ouve o que pensa.
- Certo, não se ouve. E daí?
681
00:41:56,191 --> 00:41:57,401
Só um minuto.
682
00:41:57,734 --> 00:42:01,154
Tomemos duas partes dos
testemunhos e as juntemos.
683
00:42:01,155 --> 00:42:05,160
Primeiro, o velho que morava
no apartamento de baixo.
684
00:42:05,160 --> 00:42:08,162
Disse que ouviu o rapaz
dizer que o mataria.
685
00:42:08,163 --> 00:42:11,167
No segundo seguinte,
o corpo foi ao chão.
686
00:42:11,167 --> 00:42:13,168
- Um segundo, não foi?
- Foi.
687
00:42:13,169 --> 00:42:17,174
Segundo: A vizinha de frente
jurou incisivamente...
688
00:42:17,174 --> 00:42:21,177
que viu o homicídio pela janela
dos dois úItimos vagões.
689
00:42:21,178 --> 00:42:24,182
- Dos dois úItimos.
- O que quer mostrar?
690
00:42:24,182 --> 00:42:26,183
Só um minuto.
691
00:42:26,184 --> 00:42:30,273
Concordamos que um trem leva
10s passando por um ponto.
692
00:42:31,065 --> 00:42:34,194
Já que ela viu tudo
pelos 2 úItimos vagões...
693
00:42:34,194 --> 00:42:37,196
podemos deduzir que
o corpo foi ao chão...
694
00:42:37,197 --> 00:42:39,701
enquanto o trem passava.
695
00:42:40,076 --> 00:42:44,206
Portanto, o trem passou
roncando pela janela do velho...
696
00:42:44,206 --> 00:42:47,210
dez segundos antes
de o corpo cair.
697
00:42:47,668 --> 00:42:50,963
O velho, segundo seu
próprio testemunho, "vou te matar"...
698
00:42:50,964 --> 00:42:53,215
e o corpo caindo em seguida...
699
00:42:53,216 --> 00:42:57,221
teria que ter ouvido o rapaz
gritar quando o trem passava.
700
00:42:57,221 --> 00:42:59,222
Não é possível
que ouvisse.
701
00:42:59,223 --> 00:43:01,141
- Tolice. Ouviria, sim.
- Acha?
702
00:43:01,142 --> 00:43:04,146
Disse que estava
aos berros, já basta.
703
00:43:04,146 --> 00:43:07,148
Mesmo que ouvisse,
não reconheceria a voz.
704
00:43:07,149 --> 00:43:10,153
São só segundos.
Ninguém é tão preciso.
705
00:43:10,153 --> 00:43:13,155
Acho que um testemunho
que condena a morte...
706
00:43:13,156 --> 00:43:15,158
deveria ser preciso, sim.
707
00:43:15,159 --> 00:43:18,161
- Não sei.
- Ele não poderia ouvir.
708
00:43:18,162 --> 00:43:21,166
Talvez não tenha mesmo.
Com tanta barulheira.
709
00:43:21,166 --> 00:43:23,167
Que história
é essa, gente?
710
00:43:23,168 --> 00:43:25,170
É plausível
que não ouvisse.
711
00:43:25,171 --> 00:43:27,172
Por que mentir?
O que ganharia?
712
00:43:27,173 --> 00:43:29,174
Atenção, talvez.
713
00:43:29,175 --> 00:43:33,180
Você adora uma tirada. Por que
não as envia a um jornal?
714
00:43:33,180 --> 00:43:35,181
Pagam 3 dólares por cada.
715
00:43:35,182 --> 00:43:37,184
Por que fala assim
com ele?
716
00:43:37,185 --> 00:43:41,188
Um homem que fala assim com
um senhor deveria ser punido.
717
00:43:41,189 --> 00:43:43,734
Precisa ter
mais respeito.
718
00:43:44,109 --> 00:43:49,324
Repita esse tipo de coisa para ele,
e eu te acerto.
719
00:43:59,127 --> 00:44:02,256
Agora continue.
Diga o que quiser.
720
00:44:03,048 --> 00:44:06,176
Por que acha que o velho
pode ter mentido?
721
00:44:06,177 --> 00:44:09,265
Eu o observei
por um longo tempo.
722
00:44:10,057 --> 00:44:13,184
O paletó estava rasgado
debaixo do ombro.
723
00:44:13,185 --> 00:44:17,274
Você não notou? Como
se vem ao tribunal assim?
724
00:44:20,069 --> 00:44:24,197
Era um senhor muito idoso
e usava um paletó rasgado.
725
00:44:24,198 --> 00:44:27,286
Andou bem devagar
até a tribuna.
726
00:44:28,078 --> 00:44:32,208
Puxava da perna esquerda
e tentava esconder isso.
727
00:44:32,208 --> 00:44:34,711
Porque estava
com vergonha.
728
00:44:35,086 --> 00:44:39,215
Acho que conheço este homem
melhor do que vocês aqui.
729
00:44:39,216 --> 00:44:41,217
Este é um homem calado...
730
00:44:41,218 --> 00:44:44,222
amedrontado, insignificante, velho...
731
00:44:44,222 --> 00:44:47,226
que nunca foi nada
a vida inteira.
732
00:44:47,226 --> 00:44:49,227
Que nunca foi reconhecido...
733
00:44:49,228 --> 00:44:52,230
ou teve seu nome
nos jornais.
734
00:44:52,231 --> 00:44:54,318
Ninguém o conhece.
735
00:44:55,110 --> 00:44:57,236
Ninguém o cita.
736
00:44:57,237 --> 00:45:01,158
Ninguém lhe pede conselhos
depois de 75 anos.
737
00:45:01,495 --> 00:45:03,161
Cavalheiros...
738
00:45:03,161 --> 00:45:06,165
é uma coisa triste
não ter expressão alguma.
739
00:45:06,165 --> 00:45:09,168
Um homem como este
precisa ser citado...
740
00:45:09,168 --> 00:45:11,169
precisa ser ouvido.
741
00:45:11,170 --> 00:45:15,174
Ser citado ao menos uma vez
é muito importante para ele.
742
00:45:15,175 --> 00:45:18,179
Seria duro para ele
se isolar em seu mundo.
743
00:45:18,179 --> 00:45:22,182
Está dizendo que ele mentiu
para ficar importante?
744
00:45:22,183 --> 00:45:25,187
Não, ele não mentiria
deliberadamente.
745
00:45:25,187 --> 00:45:29,192
Mas talvez tenha se forçado
a acreditar que ouviu aquilo...
746
00:45:29,192 --> 00:45:31,193
e reconheceu
o rosto do rapaz.
747
00:45:31,194 --> 00:45:34,198
É a história mais
fantástica que já ouvi.
748
00:45:34,198 --> 00:45:37,327
Como inventou isso?
O que entende disso?
749
00:45:46,128 --> 00:45:50,215
- Alguém quer uma pastilha?
- Sim, aceitarei uma.
750
00:45:50,216 --> 00:45:54,220
Diga o que quiser, mas não
sei como não o acham culpado.
751
00:45:54,221 --> 00:45:58,226
Há mais uma coisa que
quero falar. Obrigado.
752
00:45:58,226 --> 00:46:02,146
Provamos que o velho não
poderia ouvir o rapaz gritar.
753
00:46:02,147 --> 00:46:04,149
Não provou, não.
Como assim?
754
00:46:04,150 --> 00:46:06,151
Mas suponham
que tenha ouvido.
755
00:46:06,152 --> 00:46:10,157
Quantas vezes já não dissemos
isso? Umas mil vezes.
756
00:46:10,157 --> 00:46:12,158
"Poderia matá-la por isso."
757
00:46:12,159 --> 00:46:14,160
"Repita isso,
e eu lhe mato."
758
00:46:14,161 --> 00:46:17,165
"Mate o cara no ringue!"
Não significa...
759
00:46:17,165 --> 00:46:19,166
Aonde está
querendo chegar?
760
00:46:19,167 --> 00:46:23,172
A frase foi: "Vou te matar!"
O rapaz falou aos berros.
761
00:46:23,172 --> 00:46:27,177
Não diga que era sem intenção.
Do jeito que foi dito...
762
00:46:27,177 --> 00:46:29,179
Puxa, não sei, não.
763
00:46:29,179 --> 00:46:33,184
Lembro-me de ter brigado com
um colega, há algumas semanas.
764
00:46:33,184 --> 00:46:35,394
Chamou-me de idiota,
e eu gritei.
765
00:46:35,395 --> 00:46:38,190
Este homem quer que
acreditem no improvável.
766
00:46:38,190 --> 00:46:40,191
Disse que o mataria,
e matou.
767
00:46:40,192 --> 00:46:43,196
Responda a isso:
O rapaz gritaria isso...
768
00:46:43,196 --> 00:46:45,197
para a vizinhança
toda ouvir?
769
00:46:45,198 --> 00:46:47,199
Não acho.
É esperto demais.
770
00:46:47,200 --> 00:46:50,204
Esperto? É um pobre
de um ignorante.
771
00:46:50,204 --> 00:46:52,205
Não fala nem inglês bem.
772
00:46:52,206 --> 00:46:55,335
Nem fala bem o inglês.
773
00:46:57,129 --> 00:47:01,174
Relator, gostaria de mudar
meu voto para inocente.
774
00:47:01,175 --> 00:47:04,179
- Você o quê?
- Você me ouviu.
775
00:47:04,179 --> 00:47:07,181
- Tem certeza?
- Sim, tenho.
776
00:47:07,182 --> 00:47:10,186
A votação está 9 a 3,
para culpado.
777
00:47:10,186 --> 00:47:12,689
É ou não é
o absurdo total?
778
00:47:16,468 --> 00:47:20,596
Baseou isso em quê?
Nas histórias inventadas dele?
779
00:47:20,597 --> 00:47:24,601
Deveria escrever para revistas
de mistério. Ficaria rico.
780
00:47:24,602 --> 00:47:28,607
Sem falar que até o advogado
sabe que ele não tem chance.
781
00:47:28,607 --> 00:47:32,612
Desde o início, até o próprio
advogado sabia. Era visível.
782
00:47:32,612 --> 00:47:36,615
Puxa vida, vou te falar.
Esse cara aí é uma coisa!
783
00:47:36,616 --> 00:47:38,618
O rapaz tem advogado, não?
784
00:47:38,619 --> 00:47:41,621
Ele fez a preleção.
Como sabe mais que ele?
785
00:47:41,622 --> 00:47:43,624
Advogados não
são infalíveis.
786
00:47:43,625 --> 00:47:46,627
- Baltimore, fica na sua.
- O tribunal o indicou.
787
00:47:46,628 --> 00:47:48,630
- Significa o quê?
- Muito.
788
00:47:48,631 --> 00:47:51,634
Que não queria o caso
nem ser escolhido.
789
00:47:51,634 --> 00:47:54,638
É o tipo de caso que não
não traz louros.
790
00:47:54,638 --> 00:47:56,639
Nem muita chance de vencer.
791
00:47:56,640 --> 00:47:59,642
Não é uma situação
promissora para um jovem.
792
00:47:59,643 --> 00:48:02,564
Teria que acreditar nele
para se esforçar.
793
00:48:02,564 --> 00:48:04,565
E, como disse,
não acredita.
794
00:48:04,566 --> 00:48:07,111
Claro que não acredita.
795
00:48:07,486 --> 00:48:09,571
Quem poderia acreditar?
796
00:48:09,572 --> 00:48:12,574
Só a mãe do rapaz
acreditaria nisso.
797
00:48:12,575 --> 00:48:14,577
Dá para olhar a hora?
798
00:48:14,578 --> 00:48:16,579
Ah, pelo amor de Deus.
799
00:48:16,580 --> 00:48:19,584
Perdão, fiz umas
anotações aqui...
800
00:48:19,584 --> 00:48:22,713
- Anotações...
- E gostaria de dizer algo.
801
00:48:23,505 --> 00:48:25,590
Ouvi tudo
com muita atenção.
802
00:48:25,591 --> 00:48:29,594
E parece-me que este senhor
tem argumentos muito bons.
803
00:48:29,595 --> 00:48:32,599
Pelo que foi apresentado
no tribunal...
804
00:48:32,599 --> 00:48:34,600
o rapaz parece culpado.
805
00:48:34,601 --> 00:48:36,603
Mas se nos
aprofundássemos...
806
00:48:36,604 --> 00:48:38,605
Ah, por favor, está bem?
807
00:48:38,606 --> 00:48:40,607
Quero lhes perguntar algo.
808
00:48:40,608 --> 00:48:44,612
Vamos supor que o rapaz
realmente cometeu homicídio.
809
00:48:44,613 --> 00:48:47,742
Bem, isso aconteceu
ás 00:10h.
810
00:48:48,534 --> 00:48:50,619
Como a polícia o pegou?
811
00:48:50,620 --> 00:48:52,622
Ele voltou para casa...
812
00:48:52,623 --> 00:48:54,624
mais ou menos ás 3h.
813
00:48:54,625 --> 00:48:58,630
Foi preso por dois detetives
no corredor de casa.
814
00:48:58,630 --> 00:49:00,632
Minha pergunta é:
815
00:49:00,632 --> 00:49:03,594
Se tivesse mesmo
matado o pai...
816
00:49:03,594 --> 00:49:06,596
por que voltaria para casa
três horas depois?
817
00:49:06,597 --> 00:49:09,101
Não teria medo
de ser preso?
818
00:49:09,476 --> 00:49:11,602
Voltou para pegar
a faca.
819
00:49:11,603 --> 00:49:14,607
Não é bom deixar facas
espetadas em alguém.
820
00:49:14,607 --> 00:49:17,110
Principalmente em parentes.
821
00:49:17,485 --> 00:49:19,737
Não vejo graça nisso.
822
00:49:19,738 --> 00:49:23,491
Ele sabia que a faca seria
identificada como a comprada.
823
00:49:23,492 --> 00:49:25,494
Quis pegá-la antes
da polícia.
824
00:49:25,495 --> 00:49:28,497
Se sabia que
identificariam a faca...
825
00:49:28,498 --> 00:49:30,500
por que a largou lá?
826
00:49:30,501 --> 00:49:33,503
Podemos supor que o rapaz
fugiu em pânico...
827
00:49:33,504 --> 00:49:35,505
após ter matado o pai.
828
00:49:35,506 --> 00:49:38,510
Ao se acalmar, percebeu
que deixara a faca.
829
00:49:38,510 --> 00:49:41,514
Mas depende da sua
definição de pânico.
830
00:49:41,514 --> 00:49:43,515
Teria que estar muito calmo...
831
00:49:43,516 --> 00:49:46,518
para não deixar
digitais na faca.
832
00:49:46,519 --> 00:49:50,523
Bem, onde começa
e onde termina o pânico?
833
00:49:50,524 --> 00:49:53,528
Votou culpado.
De que lado está?
834
00:49:53,528 --> 00:49:57,531
Não acho que tenha que ficar
fiel a um lado ou outro.
835
00:49:57,532 --> 00:49:59,534
Só estou
fazendo perguntas.
836
00:49:59,535 --> 00:50:01,536
Isso é só uma idéia minha.
837
00:50:01,537 --> 00:50:04,541
Mas, se eu fosse o rapaz
e tivesse matado...
838
00:50:04,541 --> 00:50:06,960
voltaria para pegar a faca.
839
00:50:07,085 --> 00:50:12,549
Aposto que achou que não o viram fugir.
E que só achariam o corpo no outro dia.
840
00:50:12,550 --> 00:50:16,555
Afinal, era de madrugada.
Só descobririam no outro dia.
841
00:50:16,555 --> 00:50:18,556
Perdão, é aí
que quero chegar.
842
00:50:18,557 --> 00:50:22,562
A vizinha da frente testemunhou
que, após ver o homicídio...
843
00:50:22,562 --> 00:50:25,564
e isso foi após
o trem ter passado...
844
00:50:25,565 --> 00:50:28,569
ela gritou, e aí telefonou
para a polícia.
845
00:50:28,569 --> 00:50:31,573
Ora, o rapaz deve ter
ouvido o grito.
846
00:50:31,573 --> 00:50:34,660
Então, sabia que
alguém vira algo.
847
00:50:35,452 --> 00:50:38,581
Não acho que ele
fosse voltar.
848
00:50:38,581 --> 00:50:42,584
Duas coisas: Estava em pânico,
não ouviu. E se não foi alto?
849
00:50:42,585 --> 00:50:46,589
E, se ouviu, pode não ter
ligado ao que havia feito.
850
00:50:46,590 --> 00:50:49,594
Lembre que, onde morava,
gritos são comuns.
851
00:50:49,594 --> 00:50:51,595
- Aí está sua resposta.
- Talvez.
852
00:50:51,596 --> 00:50:55,601
Talvez tenha matado o pai,
não tenha ouvido o grito...
853
00:50:55,601 --> 00:50:59,606
e tenha fugido em pânico,
se acalmado e voltado...
854
00:50:59,606 --> 00:51:01,523
arriscando-se a ser preso.
855
00:51:01,524 --> 00:51:04,528
Talvez isso tudo tenha
ocorrido. Talvez não.
856
00:51:04,528 --> 00:51:08,533
Acho que há dúvida sobre
ele estar lá na hora do crime.
857
00:51:08,533 --> 00:51:11,535
Como assim? O quê?
O velho o viu fugir.
858
00:51:11,536 --> 00:51:14,540
Está distorcendo os fatos,
estou dizendo.
859
00:51:14,540 --> 00:51:17,542
O velho o viu ou não
fugir ás 00:10h?
860
00:51:17,543 --> 00:51:20,547
- Viu ou não viu?
- Ele diz que viu.
861
00:51:20,547 --> 00:51:23,549
Diz que viu. Caramba!
O que acham disso?
862
00:51:23,550 --> 00:51:26,554
- Testemunhas erram.
- Quando lhes convém.
863
00:51:26,554 --> 00:51:29,558
- Quando convém a ele. Vê?
- Pare de gritar!
864
00:51:29,558 --> 00:51:32,561
Só sabe dizer isso.
Talvez gritar resolva.
865
00:51:32,561 --> 00:51:34,562
Ficam mudando de idéia.
866
00:51:34,563 --> 00:51:37,567
Ouviu ou não ouviu...
Que diferença faz?
867
00:51:37,567 --> 00:51:41,572
Só falam dos detalhes e
esquecem o que é importante.
868
00:51:41,572 --> 00:51:43,573
- Todos...
- Quero outra votação.
869
00:51:43,574 --> 00:51:46,578
- Eu estou falando!
- Pediram outra votação.
870
00:51:46,578 --> 00:51:49,123
Agora, vamos nos sentar.
871
00:51:51,500 --> 00:51:54,587
Nunca vi tanto tempo
desperdiçado á toa.
872
00:51:54,587 --> 00:51:57,132
Só demora um segundo.
873
00:51:57,507 --> 00:52:01,553
Acho que o meio mais rápido
é vendo quem vota inocente.
874
00:52:01,554 --> 00:52:04,057
Quem vota assim,
erga a mão.
875
00:52:04,432 --> 00:52:07,561
Continua igual.
Um, dois, três inocentes.
876
00:52:07,561 --> 00:52:09,562
- Nove culpados.
- E agora?
877
00:52:09,563 --> 00:52:13,568
Já falei. Podem falar uma
semana, que não adiantará.
878
00:52:13,568 --> 00:52:17,656
Perdão. Eu voto inocente.
879
00:52:18,448 --> 00:52:20,575
Que história é essa?
880
00:52:20,576 --> 00:52:23,580
Parece que estão todos
enlouquecendo aqui.
881
00:52:23,580 --> 00:52:27,583
O rapaz é culpado.
Por que não ouvem os fatos?
882
00:52:27,584 --> 00:52:29,586
Diga a ele!
Parece até piada.
883
00:52:29,587 --> 00:52:32,589
A votação está 8 a 4,
para culpado.
884
00:52:32,590 --> 00:52:36,595
O que é isso? É a semana
da compaixão ao irmão pobre?
885
00:52:36,595 --> 00:52:40,600
Levante e diga por que mudou
o voto. Dê suas razões.
886
00:52:40,600 --> 00:52:43,602
Não tenho que me
justificar para você.
887
00:52:43,603 --> 00:52:45,604
Tenho uma dúvida razoável.
888
00:52:45,605 --> 00:52:48,609
Que dúvida? São só palavras.
Olhe isto aqui.
889
00:52:48,609 --> 00:52:50,610
O rapaz que inocentou...
890
00:52:50,611 --> 00:52:53,615
foi visto cravando
isto no pai!
891
00:52:53,615 --> 00:52:55,616
E aí, sr. Dúvida Razoável?
892
00:52:55,617 --> 00:52:57,619
Esta não é a faca.
Lembra?
893
00:52:57,620 --> 00:52:59,706
Ah, fantástico!
894
00:53:00,498 --> 00:53:02,960
Estou dizendo
que é loucura.
895
00:53:03,168 --> 00:53:08,341
Em que devemos acreditar? Fica aí,
nos contando histórias mirabolantes.
896
00:53:08,424 --> 00:53:12,262
Um cara como esse, se sentar
num estádio de boxe...
897
00:53:12,554 --> 00:53:14,555
vai querer nos dizer...
898
00:53:14,556 --> 00:53:16,559
Olha só. E o velho?
899
00:53:16,559 --> 00:53:19,561
É para acreditar
que ele não levantou...
900
00:53:19,562 --> 00:53:22,566
e não viu o rapaz correr
após o homicídio?
901
00:53:22,566 --> 00:53:25,568
Só diz isso para ser
importante, certo?
902
00:53:25,569 --> 00:53:27,571
- Qual é o objetivo?
- Espere.
903
00:53:27,572 --> 00:53:29,573
O Baltimore abriu a boca.
904
00:53:29,574 --> 00:53:32,576
E começa a entrar bola
de tudo que é lugar.
905
00:53:32,577 --> 00:53:35,581
Espere. O velho diz
ter corrido até a porta?
906
00:53:35,581 --> 00:53:38,585
Correu, andou. E daí?
Levantou e foi lá.
907
00:53:38,585 --> 00:53:41,587
- Espere.
- Disse que correu, eu acho.
908
00:53:41,588 --> 00:53:44,592
Eu não lembro, mas ele
não poderia correr.
909
00:53:44,592 --> 00:53:48,595
Disse que foi do quarto até
a porta da frente. Não basta?
910
00:53:48,596 --> 00:53:50,598
- Onde é o quarto?
- No corredor.
911
00:53:50,599 --> 00:53:53,601
- Não se lembra de tudo, não?
- Não.
912
00:53:53,602 --> 00:53:56,606
Relator, quero ver
a planta do apartamento.
913
00:53:56,606 --> 00:53:58,607
Não quer
outro julgamento?
914
00:53:58,608 --> 00:54:01,527
- Sr. Relator.
- É o único que quer ver provas.
915
00:54:01,528 --> 00:54:04,532
- Também quero.
- Quero parar de perder tempo.
916
00:54:04,532 --> 00:54:08,536
Ah, vamos começar o absurdo
de ver onde acharam o corpo.
917
00:54:08,537 --> 00:54:11,540
Só se forem vocês.
Quero ver como um manco...
918
00:54:11,540 --> 00:54:13,541
que teve um derrame há 1 ano...
919
00:54:13,542 --> 00:54:16,546
pode chegar do quarto
á sala em 15s.
920
00:54:16,546 --> 00:54:18,547
- Vinte.
- Ele disse quinze.
921
00:54:18,548 --> 00:54:20,800
Vinte! Quer distorcer tudo?
922
00:54:20,801 --> 00:54:22,218
Disse quinze.
923
00:54:22,219 --> 00:54:25,557
Como ele vai medir 15s?
Não se pode julgar isso.
924
00:54:25,557 --> 00:54:27,558
Disse 15s, e foi enfático.
925
00:54:27,559 --> 00:54:30,561
Ele é velho, se confundiu
o tempo todo.
926
00:54:30,562 --> 00:54:33,107
Como pode ser enfático?
927
00:54:39,907 --> 00:54:44,037
Não sei o que quer provar.
Ele disse que o viu fugindo.
928
00:54:44,037 --> 00:54:47,039
Vejamos se os detalhes
lhe dão suporte.
929
00:54:47,040 --> 00:54:51,045
Assim que o corpo caiu, diz
ter ouvido passos até a porta.
930
00:54:51,045 --> 00:54:55,050
Ouviu a porta abrir e
passos descendo as escadas.
931
00:54:55,050 --> 00:54:59,053
Foi até a porta o mais rápido
que pôde, não mais que 15s.
932
00:54:59,054 --> 00:55:02,058
- Se o assassino correu...
- Talvez não.
933
00:55:02,058 --> 00:55:06,063
- O velho disse que correu.
- La para o cabeleireiro.
934
00:55:06,063 --> 00:55:09,065
Por que não pára
de falar gracinhas?
935
00:55:09,066 --> 00:55:13,155
- Pelo que paga, devia gostar.
- Vejamos a finalidade disto.
936
00:55:13,947 --> 00:55:16,073
Este é o apartamento
do crime.
937
00:55:16,074 --> 00:55:19,078
O do velho fica bem
embaixo e é idêntico.
938
00:55:19,078 --> 00:55:22,082
Aqui estão os trilhos.
Quarto, sala.
939
00:55:22,082 --> 00:55:25,085
Cozinha, banheiro, corredor.
E a escada.
940
00:55:25,085 --> 00:55:27,086
O velho estava
nesse quarto.
941
00:55:27,087 --> 00:55:30,091
Disse que cruzou a porta,
foi pelo corredor...
942
00:55:30,091 --> 00:55:34,096
abriu a porta da rua e viu
o rapaz fugindo. Certo?
943
00:55:34,096 --> 00:55:36,097
Pela décima nona vez.
944
00:55:36,098 --> 00:55:39,017
Quinze segundos após
o corpo cair no chão.
945
00:55:39,018 --> 00:55:42,022
- Correto.
- Agora, vejamos...
946
00:55:42,022 --> 00:55:44,023
São 3,5m da cama
até a porta.
947
00:55:44,024 --> 00:55:46,025
O corredor tem 13 metros.
948
00:55:46,026 --> 00:55:50,030
Ele teria de andar 3,5m,
abrir a porta do quarto...
949
00:55:50,031 --> 00:55:54,036
andar 13m e abrir a porta.
Tudo em 15s. Acham possível?
950
00:55:54,036 --> 00:55:56,037
Claro que seria possível.
951
00:55:56,038 --> 00:55:59,042
Ele anda devagar.
Tiveram de ajudá-Io aqui.
952
00:55:59,042 --> 00:56:03,172
- Faz parecer muito longe.
- Para quem teve derrame, é.
953
00:56:03,964 --> 00:56:07,050
- O que está fazendo?
- Vou testar o tempo.
954
00:56:07,051 --> 00:56:10,055
- Vai testar?
- Por que o advogado não fez?
955
00:56:10,055 --> 00:56:12,056
- Pode nem ter pensado.
- Como?
956
00:56:12,057 --> 00:56:15,061
- Acha que ele é idiota? É óbvio.
- Você pensou?
957
00:56:15,061 --> 00:56:19,064
Não importa. Ele não falou
nisso, pois era ruim pra ele.
958
00:56:19,065 --> 00:56:23,070
Talvez não tenha falado nisso,
pois arrasaria um idoso.
959
00:56:23,070 --> 00:56:27,075
Um júri não aceitaria bem.
Por isso, os advogados evitam.
960
00:56:27,075 --> 00:56:31,080
- Então, ele não tem caráter.
- Também acho. Passe a cadeira.
961
00:56:31,080 --> 00:56:33,081
As duas cadeiras
são a cama.
962
00:56:33,082 --> 00:56:36,084
Medi os 3,6m.
Esta será a porta do quarto.
963
00:56:36,085 --> 00:56:39,006
Que loucura.
Não pode recriar isso.
964
00:56:39,006 --> 00:56:41,007
- Quero ver.
- O corredor tem 13m.
965
00:56:41,008 --> 00:56:43,553
É até aquela parede
e voltar.
966
00:56:43,928 --> 00:56:48,015
Olha, é loucura. Para que fazer
todos aqui perderem tempo?
967
00:56:48,016 --> 00:56:52,146
Segundo você, só levou 15s.
Podemos perder esse tempo.
968
00:56:53,940 --> 00:56:56,025
Anda, pára com isso!
969
00:56:56,026 --> 00:57:01,157
Está bem. Está bem,
está bem, gênio. Está, sim...
970
00:57:03,952 --> 00:57:06,036
Pode fingir ser a porta?
971
00:57:06,037 --> 00:57:09,041
Estava trancada,
segundo o testemunho. Lembra?
972
00:57:09,041 --> 00:57:11,042
- Um relógio com segundos?
- O meu.
973
00:57:11,043 --> 00:57:15,048
Bata o pé para começar.
Será após o corpo ter caído.
974
00:57:15,048 --> 00:57:18,052
O que faremos?
Mataremos charadas?
975
00:57:18,052 --> 00:57:22,057
- Anda! O que está esperando?
- O ponteiro chegar ao sessenta.
976
00:57:22,807 --> 00:57:24,810
Anda logo!
977
00:57:30,733 --> 00:57:35,154
Acelera! Ele poderia andar
no dobro desta velocidade.
978
00:57:35,155 --> 00:57:38,201
Quer que eu ande mais rápido?
Vou andar.
979
00:57:53,927 --> 00:57:57,056
Destranco, abro a porta.
Pare!
980
00:57:57,056 --> 00:57:59,559
- Certo.
- Qual foi o tempo?
981
00:57:59,934 --> 00:58:02,062
Exatos 41 segundos.
982
00:58:02,062 --> 00:58:04,063
- Tudo isso?
- Foi o que pensei.
983
00:58:04,064 --> 00:58:07,068
O velho ouviu a briga
dos dois horas antes.
984
00:58:07,068 --> 00:58:10,070
Já deitado,
ouviu um corpo cair.
985
00:58:10,071 --> 00:58:14,076
Ouviu o grito. Foi até
a porta o mais rápido que deu.
986
00:58:14,076 --> 00:58:17,078
Viu alguém correndo
e julgou ser o rapaz.
987
00:58:17,079 --> 00:58:19,583
- É bem possível.
- Julgou?
988
00:58:20,959 --> 00:58:24,088
Irmão, já vi todo tipo
de desonestidade.
989
00:58:24,088 --> 00:58:27,090
Mas esta demonstração
ganha de todas.
990
00:58:27,091 --> 00:58:32,096
Chegam aqui morrendo de pena
dos pobres e injustiçados.
991
00:58:32,097 --> 00:58:34,098
Aí, ouvem contos de fada e...
992
00:58:34,099 --> 00:58:38,020
Está conseguindo sensibilizar
essas velhotas, mas não eu.
993
00:58:38,021 --> 00:58:40,022
Já aguentei o bastante!
994
00:58:40,023 --> 00:58:42,024
Qual é o problema
de vocês?
995
00:58:42,025 --> 00:58:46,029
Ele é culpado e deve pagar!
Estão deixando-o escapar.
996
00:58:46,030 --> 00:58:49,034
Deixando-o escapar?
Você é o carrasco dele?
997
00:58:49,034 --> 00:58:51,035
Um deles.
998
00:58:51,036 --> 00:58:53,037
Talvez queira
apertar o botão.
999
00:58:53,038 --> 00:58:56,042
- Por ele, apertaria.
- Sinto pena de você.
1000
00:58:56,042 --> 00:58:59,046
Como deve ser
apertar o botão?
1001
00:58:59,046 --> 00:59:01,047
Desde que chegou aqui...
1002
00:59:01,048 --> 00:59:04,050
comporta-se como
um vingador público.
1003
00:59:04,051 --> 00:59:08,055
Quer vê-Io morrer,
porque quer e não pelos fatos.
1004
00:59:08,056 --> 00:59:09,266
É um sádico!
1005
00:59:10,976 --> 00:59:14,062
Soltem-me! Vou matá-Io!
Vou matá-Io!
1006
00:59:14,063 --> 00:59:17,192
Não quer me matar
literalmente, quer?
1007
00:59:23,992 --> 00:59:26,076
Tudo certo?
Ouvi um barulho.
1008
00:59:26,077 --> 00:59:30,081
Não, está tudo bem.
Foi só uma discussão amigável.
1009
00:59:30,082 --> 00:59:34,212
Já acabamos de usar a planta.
Pode levá-la se quiser.
1010
00:59:35,005 --> 00:59:37,591
Tome aqui. Obrigado.
1011
00:59:41,929 --> 00:59:44,558
Estão olhando o quê?
1012
01:00:04,957 --> 01:00:08,084
- Acho que devemos recomeçar.
- Perdão?
1013
01:00:08,085 --> 01:00:11,089
Perdão! Por que está
sendo tão educado?
1014
01:00:11,089 --> 01:00:15,177
Pela mesma razão que você
não é: O modo como fui criado.
1015
01:00:16,971 --> 01:00:19,097
Esta briga...
1016
01:00:19,098 --> 01:00:21,100
Não viemos aqui
para brigar.
1017
01:00:21,101 --> 01:00:24,188
Temos uma responsabilidade.
1018
01:00:24,980 --> 01:00:26,105
Este momento...
1019
01:00:26,106 --> 01:00:30,110
Sempre achei algo notável
da democracia.
1020
01:00:30,111 --> 01:00:32,197
O fato de sermos...
1021
01:00:32,990 --> 01:00:36,117
Qual é mesmo a palavra?
Convocados.
1022
01:00:36,118 --> 01:00:38,036
Somos convocados por correio...
1023
01:00:38,037 --> 01:00:41,041
para virmos até aqui...
1024
01:00:41,041 --> 01:00:44,043
decidir pela inocência
ou culpa de um rapaz...
1025
01:00:44,044 --> 01:00:46,589
do qual nunca
ouvimos falar.
1026
01:00:46,964 --> 01:00:50,050
Não temos nada a perder
ou a ganhar...
1027
01:00:50,051 --> 01:00:52,053
com o nosso veredicto.
1028
01:00:52,054 --> 01:00:56,184
Essa é uma das razões
pela qual somos fortes.
1029
01:00:56,976 --> 01:01:00,147
Não devíamos fazer
disso algo pessoal.
1030
01:01:00,981 --> 01:01:02,149
Obrigado.
1031
01:01:03,984 --> 01:01:08,073
Se ninguém tem uma idéia,
eu tenho. Não é muito elaborada...
1032
01:01:08,073 --> 01:01:11,075
mas podemos lançá-la
e ver se o gato engole.
1033
01:01:11,076 --> 01:01:14,205
- O gato engole?
- É, o rapaz.
1034
01:01:17,959 --> 01:01:20,211
Olhem como
o tempo escureceu.
1035
01:01:20,212 --> 01:01:22,882
Aposto que vem tempestade aí.
1036
01:01:23,841 --> 01:01:26,470
Puxa, está quente mesmo.
1037
01:01:27,846 --> 01:01:31,058
Perdão, mas você nunca sua?
1038
01:01:31,851 --> 01:01:34,062
Não, nunca.
1039
01:01:34,854 --> 01:01:38,067
Ouçam.
Estava pensando se...
1040
01:01:38,775 --> 01:01:41,903
Se não devíamos fazer
outra votação.
1041
01:01:41,904 --> 01:01:43,905
Ah, que ótimo.
1042
01:01:43,906 --> 01:01:46,994
Talvez possamos fazer
um baile e drinques.
1043
01:01:47,786 --> 01:01:50,915
- Sr. Relator?
- Por mim, tudo bem.
1044
01:01:50,915 --> 01:01:53,917
Alguém não quer votar?
Então, está bem.
1045
01:01:53,918 --> 01:01:55,920
- Vai apagar isto?
- Desculpe.
1046
01:01:55,921 --> 01:01:58,923
Acho que a votação
não deve ser secreta.
1047
01:01:58,924 --> 01:02:01,928
Assumimos o voto e
vemos o que cada um pensa.
1048
01:02:01,928 --> 01:02:05,015
Parece-me justo.
Alguém se opõe?
1049
01:02:06,808 --> 01:02:10,021
Está bem.
Chamarei pelo número. Um?
1050
01:02:10,813 --> 01:02:13,942
Ah, sou eu. Eu voto culpado.
1051
01:02:13,942 --> 01:02:15,528
Número dois?
1052
01:02:15,819 --> 01:02:17,029
Inocente.
1053
01:02:17,821 --> 01:02:19,032
Número três?
1054
01:02:19,524 --> 01:02:20,734
Culpado.
1055
01:02:21,326 --> 01:02:23,036
Número quatro?
1056
01:02:24,830 --> 01:02:26,040
Culpado.
1057
01:02:26,331 --> 01:02:27,957
Número cinco?
1058
01:02:28,258 --> 01:02:30,345
Inocente.
1059
01:02:30,437 --> 01:02:31,647
Número seis?
1060
01:02:32,439 --> 01:02:33,649
Inocente.
1061
01:02:34,842 --> 01:02:36,052
Número sete?
1062
01:02:36,544 --> 01:02:38,170
Culpado.
1063
01:02:38,471 --> 01:02:40,015
Número oito?
1064
01:02:40,307 --> 01:02:41,475
Inocente.
1065
01:02:42,809 --> 01:02:44,432
Número nove?
1066
01:02:44,453 --> 01:02:46,121
Inocente.
1067
01:02:46,354 --> 01:02:47,604
Número dez?
1068
01:02:47,682 --> 01:02:48,850
Culpado.
1069
01:02:49,817 --> 01:02:51,987
Número onze?
1070
01:02:52,421 --> 01:02:53,799
Inocente.
1071
01:02:54,823 --> 01:02:56,118
Número doze?
1072
01:02:56,826 --> 01:02:58,246
Número doze?
1073
01:02:59,128 --> 01:03:00,878
Culpado.
1074
01:03:06,838 --> 01:03:08,922
A votação está 6 a 6.
1075
01:03:08,923 --> 01:03:13,054
Ah, que ótimo. Agora vamos
para a prorrogação, hein?
1076
01:03:14,180 --> 01:03:15,722
Seis a seis.
1077
01:03:15,723 --> 01:03:18,934
Estou dizendo.
Devem estar malucos.
1078
01:03:18,935 --> 01:03:20,938
Um rapaz como esse.
1079
01:03:20,938 --> 01:03:23,941
Não acho que o tipo
de rapaz importe.
1080
01:03:23,941 --> 01:03:25,942
Os fatos é que determinam.
1081
01:03:25,943 --> 01:03:28,947
Não me venha com essa.
Estou farto disso.
1082
01:03:28,947 --> 01:03:30,948
Fatos são distorcíveis.
Percebe?
1083
01:03:30,949 --> 01:03:33,953
Foi exatamente isso
que o cavalheiro falou.
1084
01:03:33,953 --> 01:03:36,498
Você só sabe gritar e...
1085
01:03:37,874 --> 01:03:42,004
Queria ser uns anos mais novo.
Esse homem me deixa...
1086
01:03:44,799 --> 01:03:47,885
- Está quente aqui, não está?
- Quer água?
1087
01:03:47,886 --> 01:03:49,887
Não, não, obrigado.
1088
01:03:49,888 --> 01:03:52,016
Obrigado.
1089
01:03:59,817 --> 01:04:01,027
Vai chover.
1090
01:04:01,819 --> 01:04:04,447
Como descobriu, gênio?
1091
01:04:04,823 --> 01:04:06,907
Como foi mudar seu voto?
1092
01:04:06,908 --> 01:04:09,912
Bem, pareceu-me haver
espaço para dúvidas.
1093
01:04:09,912 --> 01:04:12,914
- Não tem em que se apoiar.
- Não acho, não.
1094
01:04:12,915 --> 01:04:15,919
- Há detalhes não revelados.
- Boa sorte.
1095
01:04:15,919 --> 01:04:18,921
Ah, pare com isso.
É igual aos outros.
1096
01:04:18,922 --> 01:04:21,467
Pensa demais
e se confunde.
1097
01:04:21,843 --> 01:04:25,930
- Entende o que digo?
- Olha, não tem o direito...
1098
01:04:25,931 --> 01:04:28,059
Tagarela!
1099
01:05:21,913 --> 01:05:24,542
Olhe só essa chuva caindo.
1100
01:05:24,917 --> 01:05:29,131
Sabe, isso me lembra
um temporal que tivemos...
1101
01:05:30,924 --> 01:05:33,009
Quando foi? Novembro?
1102
01:05:33,010 --> 01:05:35,011
Não sei, foi por aí.
1103
01:05:35,012 --> 01:05:38,141
Um temporal e tanto.
Bem no meio do jogo.
1104
01:05:38,850 --> 01:05:40,977
Estávamos perdendo
de 7 a 6.
1105
01:05:40,978 --> 01:05:43,981
Mas começávamos
a mostrar serviço.
1106
01:05:43,981 --> 01:05:48,070
Pegávamos a bola, driblávamos.
Estávamos avançando.
1107
01:05:48,862 --> 01:05:50,072
E nós...
1108
01:05:50,864 --> 01:05:54,077
Nosso time tinha um rapaz,
o Slattery.
1109
01:05:54,869 --> 01:05:57,998
O garoto era um touro.
Um verdadeiro touro.
1110
01:05:57,998 --> 01:06:01,000
Queria que tivéssemos
outro como aquele.
1111
01:06:01,001 --> 01:06:03,002
Ah, esqueci-me de lhe contar.
1112
01:06:03,003 --> 01:06:06,007
Fui técnico da escola
Andrew J. McCorkle.
1113
01:06:06,007 --> 01:06:08,008
- Ah, sim.
- Fica no Queens.
1114
01:06:08,009 --> 01:06:09,220
E, bem...
1115
01:06:10,888 --> 01:06:13,014
Estávamos
nos recuperando.
1116
01:06:13,015 --> 01:06:16,103
A defesa deles estava
indo para o espaço.
1117
01:06:16,895 --> 01:06:21,025
E começou a chover bastante,
exatamente assim.
1118
01:06:21,025 --> 01:06:24,112
Aquela enxurrada despencando.
1119
01:06:24,904 --> 01:06:28,033
Bem, foi o que
matou o time, sabe.
1120
01:06:28,033 --> 01:06:30,034
Juro que quase tive
um troço.
1121
01:06:30,035 --> 01:06:33,123
Ninguém podia nem
chegar perto de mim.
1122
01:06:51,894 --> 01:06:54,523
O que há com o ventilador? Como...
1123
01:07:04,910 --> 01:07:07,997
Deve ser acionado
junto com as lâmpadas.
1124
01:07:07,997 --> 01:07:11,126
As coisas estão
melhorando aqui, hein?
1125
01:07:11,918 --> 01:07:13,128
É isso aí.
1126
01:07:17,925 --> 01:07:20,136
Puxa, está melhor.
1127
01:07:27,937 --> 01:07:30,148
Dois pontos!
1128
01:07:33,944 --> 01:07:36,572
Costumam ir ao Garden?
1129
01:07:37,949 --> 01:07:40,494
Que coisa mais estúpida.
1130
01:07:41,870 --> 01:07:44,081
Sinto muito. Eu...
1131
01:07:44,874 --> 01:07:46,084
Sabe...
1132
01:07:47,877 --> 01:07:49,087
Com licença.
1133
01:07:49,879 --> 01:07:52,007
O que está achando?
1134
01:07:52,007 --> 01:07:55,011
Empatadinho.
Surpreendente, não é?
1135
01:07:55,511 --> 01:07:57,264
É.
1136
01:07:57,889 --> 01:08:02,019
Aquele negócio de antes,
do altão, como ele se chama?
1137
01:08:02,019 --> 01:08:04,020
Queria que eu
mordesse a isca.
1138
01:08:04,021 --> 01:08:07,025
Aquilo não prova nada.
Eu me empolgo fácil.
1139
01:08:07,025 --> 01:08:11,028
Como é que acabou me
chamando de vingador público?
1140
01:08:11,029 --> 01:08:15,034
Sádico e tudo o mais? Qualquer
pessoa normal reagiria.
1141
01:08:15,034 --> 01:08:18,038
Só queria que
eu mordesse a isca.
1142
01:08:18,038 --> 01:08:20,541
Ele fez um excelente trabalho.
1143
01:08:21,917 --> 01:08:25,046
Direi o que acho.
Não chegaremos a conclusões.
1144
01:08:25,046 --> 01:08:29,051
Vamos ao juiz anular o júri.
Não há por que continuarmos.
1145
01:08:29,051 --> 01:08:33,054
Concordo. Deixemos o rapaz
á mercê de outros doze.
1146
01:08:33,055 --> 01:08:37,060
O juiz não aceitará anular.
Não ficamos o bastante.
1147
01:08:37,060 --> 01:08:39,979
- Vamos descobrir.
- Não sou a favor disso.
1148
01:08:39,980 --> 01:08:42,984
Esse rapaz não teria
chance com outro júri.
1149
01:08:42,984 --> 01:08:45,986
Olha, ninguém mudará o voto.
Vamos ao juiz.
1150
01:08:45,987 --> 01:08:48,991
Continua não vendo espaço
para dúvida razoável?
1151
01:08:48,991 --> 01:08:52,994
- Continuo.
- Perdão. Talvez não compreenda...
1152
01:08:52,995 --> 01:08:54,997
o termo "dúvida razoável".
1153
01:08:54,998 --> 01:08:57,543
Como assim, não entendo?
1154
01:08:57,918 --> 01:09:00,003
O que acham
desse camarada?
1155
01:09:00,004 --> 01:09:02,005
Já disse, são todos iguais.
1156
01:09:02,006 --> 01:09:05,010
Chegam ao nosso país
querendo fazer a vida...
1157
01:09:05,010 --> 01:09:07,011
e logo querem dar palpite.
1158
01:09:07,012 --> 01:09:09,013
Que arrogância tem o camarada!
1159
01:09:09,014 --> 01:09:13,019
Está bem. Vamos parar de
discutir por dois minutos.
1160
01:09:14,104 --> 01:09:16,523
Quem tem algo
construtivo a dizer?
1161
01:09:16,607 --> 01:09:20,026
Gostaria de rever uma coisa,
se não se importam.
1162
01:09:20,027 --> 01:09:24,032
Um importante ponto da
Promotoria foi o fato de...
1163
01:09:24,032 --> 01:09:27,036
Após o rapaz ter dito
que havia ido ao cinema...
1164
01:09:27,036 --> 01:09:30,038
ele não se lembrava
dos nomes dos filmes...
1165
01:09:30,039 --> 01:09:32,040
nem de quem os estrelava.
1166
01:09:32,041 --> 01:09:35,045
- Esse senhor mesmo falou.
- Correto.
1167
01:09:35,045 --> 01:09:37,046
Foi o álibi que apresentou.
1168
01:09:37,047 --> 01:09:39,966
E ele mesmo não
conseguiu sustentá-Io.
1169
01:09:39,967 --> 01:09:42,094
Coloque-se no lugar dele.
1170
01:09:42,095 --> 01:09:43,846
Você se lembraria de detalhes...
1171
01:09:43,847 --> 01:09:46,851
após algo como apanhar
do pai, na cara?
1172
01:09:46,851 --> 01:09:49,853
Creio que sim.
Se houvesse detalhes a lembrar.
1173
01:09:49,854 --> 01:09:53,859
Ele não conseguiu lembrar
os nomes porque não esteve lá.
1174
01:09:53,859 --> 01:09:55,860
Segundo o testemunho
da polícia...
1175
01:09:55,861 --> 01:09:58,865
o rapaz foi interrogado
na cozinha de casa...
1176
01:09:58,865 --> 01:10:01,867
enquanto o corpo do pai
estava no quarto.
1177
01:10:01,868 --> 01:10:04,787
Você se lembraria de detalhes
nessas circunstâncias?
1178
01:10:04,788 --> 01:10:05,872
Lembraria.
1179
01:10:05,873 --> 01:10:07,874
- Sob estresse emocional?
- Sim.
1180
01:10:07,875 --> 01:10:10,879
Ele se lembrou de tudo
direitinho no tribunal.
1181
01:10:10,879 --> 01:10:14,884
Sim. O advogado se esforçou
para falar nesse assunto.
1182
01:10:14,884 --> 01:10:18,887
Teve três meses, desde o dia
do crime, para decorar.
1183
01:10:18,888 --> 01:10:22,892
Não é difícil para um advogado
saber o que estava passando.
1184
01:10:22,893 --> 01:10:26,898
Fico com o policial que o
interrogou logo após o crime.
1185
01:10:26,898 --> 01:10:29,900
Quando não se lembrou
de nada dos filmes.
1186
01:10:29,901 --> 01:10:31,903
Sob estresse
emocional ou não.
1187
01:10:31,904 --> 01:10:34,906
- Quero lhe fazer uma pergunta.
- Faça.
1188
01:10:34,907 --> 01:10:37,826
- Onde estava ontem á noite?
- Em casa.
1189
01:10:37,827 --> 01:10:40,830
- E anteontem?
- Epa, que negócio é esse?
1190
01:10:40,831 --> 01:10:42,041
Tudo bem.
1191
01:10:42,082 --> 01:10:44,836
Saí do escritório ás 20:30h
e fui dormir.
1192
01:10:44,836 --> 01:10:46,837
E na noite anterior?
1193
01:10:46,838 --> 01:10:48,839
Foi uma terça á noite.
1194
01:10:48,840 --> 01:10:52,844
- Noite do torneio de bridge.
- Segunda?
1195
01:10:52,845 --> 01:10:55,974
Quando chegar ao ano-novo
de 1954, avise.
1196
01:10:57,768 --> 01:10:59,979
Segunda á noite?
1197
01:11:00,771 --> 01:11:03,857
Segunda, eu e minha mulher
fomos ao cinema.
1198
01:11:03,858 --> 01:11:07,862
- Viram o quê?
- The Scarlet Circle. Suspense.
1199
01:11:07,863 --> 01:11:10,992
- Qual foi o segundo filme?
- Foi...
1200
01:11:11,784 --> 01:11:14,412
Já vou dizer. Foi...
1201
01:11:14,788 --> 01:11:17,416
The Remarkable Mrs...
1202
01:11:17,791 --> 01:11:20,002
Algo do tipo...
1203
01:11:20,795 --> 01:11:23,881
Bainbridge.
The Remarkable Mrs. Bainbridge.
1204
01:11:23,882 --> 01:11:27,885
Também assisti. O título é
The Amazing Mrs. Bainbridge.
1205
01:11:27,886 --> 01:11:30,889
Certo. The Amazing Mrs. Bainbridge.
Tem razão.
1206
01:11:30,890 --> 01:11:32,891
Quem trabalha nesse filme?
1207
01:11:32,892 --> 01:11:35,020
Barbara...
1208
01:11:35,812 --> 01:11:38,941
Long, eu acho.
Uma morena bonita.
1209
01:11:40,735 --> 01:11:42,861
Lind, Long, algo assim.
1210
01:11:42,862 --> 01:11:45,866
- Quem mais?
- Nunca os havia visto antes.
1211
01:11:45,866 --> 01:11:49,954
Era um filme barato,
com atores desconhecidos.
1212
01:11:50,747 --> 01:11:53,959
E não estava sob estresse
emocional, estava?
1213
01:11:56,754 --> 01:11:57,964
Não.
1214
01:11:58,756 --> 01:11:59,966
Não estava.
1215
01:12:02,761 --> 01:12:05,973
- Acho que provamos algo.
- Grande prova!
1216
01:12:06,765 --> 01:12:09,893
Pode falar até a língua
arrastar no chão.
1217
01:12:09,894 --> 01:12:12,982
Ele é culpado, e ponto.
Entendeu, amigo?
1218
01:12:14,024 --> 01:12:18,238
- Ainda tem pastilha?
- Acabaram, amigo.
1219
01:12:18,780 --> 01:12:20,906
Nossa, olhem
só que chuva.
1220
01:12:20,907 --> 01:12:22,993
Lá se vai seu jogo.
1221
01:12:23,786 --> 01:12:25,913
É só um temporal.
1222
01:12:25,913 --> 01:12:28,917
Além disso,
o campo é coberto.
1223
01:12:28,917 --> 01:12:32,004
Posso dar uma olhada
nessa faca um segundo?
1224
01:12:33,797 --> 01:12:36,926
Continuamos empatados
em 6 a 6.
1225
01:12:36,926 --> 01:12:38,844
Quem tem uma sugestão?
1226
01:12:38,845 --> 01:12:40,846
São 18:05h.
Vamos jantar.
1227
01:12:40,847 --> 01:12:43,851
Esperaremos até ás 19h.
Só mais uma hora.
1228
01:12:43,851 --> 01:12:45,061
Tudo bem.
1229
01:12:45,144 --> 01:12:47,856
Há algo que eu
gostaria de dizer.
1230
01:12:47,856 --> 01:12:51,859
Tem me incomodado um pouco,
já que estamos num impasse.
1231
01:12:51,860 --> 01:12:55,865
Bem, falaram muito da facada
e do ferimento provocado.
1232
01:12:55,865 --> 01:12:58,869
- Do ângulo de baixo.
- Vai recomeçar?
1233
01:12:58,869 --> 01:13:00,870
Falaram disso
exaustivamente.
1234
01:13:00,871 --> 01:13:02,872
Sei disso,
mas não concordo.
1235
01:13:02,873 --> 01:13:05,877
Olha, o rapaz mede 1,70m.
1236
01:13:05,877 --> 01:13:07,878
O pai media 1,88m.
1237
01:13:07,879 --> 01:13:09,881
É uma diferença de 18cm.
1238
01:13:09,882 --> 01:13:12,885
É estranho esfaquear
alguém no peito...
1239
01:13:12,885 --> 01:13:14,886
sendo tão mais baixo.
1240
01:13:14,887 --> 01:13:16,098
Dê-me isso.
1241
01:13:16,806 --> 01:13:20,019
Farei uma demonstração.
Alguém se levante.
1242
01:13:27,819 --> 01:13:29,904
Olhem,
pois não vou repetir.
1243
01:13:29,905 --> 01:13:32,909
Fingirei ser 15 a 18cm
mais baixo, certo?
1244
01:13:32,909 --> 01:13:37,039
- Certo, talvez mais um pouco.
- Mais um pouco.
1245
01:13:43,755 --> 01:13:46,383
- O que é isso?
- O que vai fazer?
1246
01:13:49,762 --> 01:13:51,888
Ninguém se machucou.
1247
01:13:51,889 --> 01:13:54,977
- Certo?
- Certo, ninguém.
1248
01:13:57,771 --> 01:14:00,900
Este é o modo como
esfaquearia um homem...
1249
01:14:00,900 --> 01:14:02,901
que fosse
mais alto que eu.
1250
01:14:02,902 --> 01:14:05,906
Olhem bem o ângulo.
Para baixo e fechado.
1251
01:14:05,906 --> 01:14:07,907
E foi assim
que foi feito.
1252
01:14:07,908 --> 01:14:10,411
Digam-me
que estou errado.
1253
01:14:11,788 --> 01:14:13,914
É mesmo.
Não há discussão.
1254
01:14:13,915 --> 01:14:17,003
Pare com isso, está bem?
Dê-me isso.
1255
01:14:18,170 --> 01:14:20,797
Puxa, odeio essas coisas.
1256
01:14:20,798 --> 01:14:22,591
- Já viu uma briga de faca?
- Não.
1257
01:14:22,592 --> 01:14:23,926
- Você?
- Não.
1258
01:14:23,927 --> 01:14:26,013
Alguém aqui já viu?
1259
01:14:26,806 --> 01:14:28,016
Bem, eu já.
1260
01:14:28,099 --> 01:14:31,937
Sabe, no meu passado.
Perto de onde morava.
1261
01:14:31,937 --> 01:14:34,939
Esse tipo de faca era
parte da vizinhança.
1262
01:14:34,940 --> 01:14:37,944
Engraçado como nem lembrei.
Acho que bloqueei.
1263
01:14:37,944 --> 01:14:42,032
- Como se usa uma faca dessa?
- Bem, nunca se usa assim.
1264
01:14:42,824 --> 01:14:46,037
Viu? Leva muito tempo
mudando de mão.
1265
01:14:46,829 --> 01:14:50,042
Se usa assim.
Pegando por baixo.
1266
01:14:51,835 --> 01:14:55,965
Quem já a usou antes não
a manejaria de outra forma.
1267
01:14:55,965 --> 01:14:57,966
- Tem certeza?
- Tenho.
1268
01:14:57,967 --> 01:14:59,969
Por isso é que
se abre assim.
1269
01:14:59,970 --> 01:15:02,972
Disseram que o rapaz
era hábil com a faca.
1270
01:15:02,973 --> 01:15:05,977
Faria o tipo de ferimento
que matou o pai?
1271
01:15:05,977 --> 01:15:09,980
Não. Não com a prática
que tinha com elas.
1272
01:15:09,981 --> 01:15:11,983
Ele o esfaquearia
de baixo.
1273
01:15:11,984 --> 01:15:14,986
Como sabe? Estava no
quarto onde o pai morreu?
1274
01:15:14,987 --> 01:15:17,991
Não. Nem eu nem
mais ninguém.
1275
01:15:17,991 --> 01:15:20,993
Para que essa conversa fiada?
Eu não acredito.
1276
01:15:20,994 --> 01:15:24,998
Não pode determinar
que tipo de facada ele daria...
1277
01:15:24,999 --> 01:15:27,000
só porque é hábil com facas.
1278
01:15:27,001 --> 01:15:30,005
- O que acha?
- Não sei.
1279
01:15:30,005 --> 01:15:33,092
- Como assim, não sabe?
- Não sabendo.
1280
01:15:37,889 --> 01:15:39,099
E você?
1281
01:15:39,850 --> 01:15:42,937
Não sei os outros,
mas isso já cansou.
1282
01:15:42,937 --> 01:15:44,938
Não chegaremos
a lugar algum.
1283
01:15:44,939 --> 01:15:49,070
Vou me deixar convencer.
Mudo meu voto para inocente.
1284
01:15:49,862 --> 01:15:52,949
- Você o quê?
- Você me ouviu. Cansei.
1285
01:15:52,949 --> 01:15:54,950
Cansou?
Isso não é resposta!
1286
01:15:54,951 --> 01:15:58,956
Escute aqui, tome conta
da sua vida. Entendeu?
1287
01:15:58,956 --> 01:16:00,957
Ele tem razão.
1288
01:16:00,958 --> 01:16:03,503
Isso não é resposta.
1289
01:16:03,878 --> 01:16:06,465
Que tipo de homem é você?
1290
01:16:06,882 --> 01:16:09,969
Sentou aqui e votou culpado
como os outros...
1291
01:16:09,969 --> 01:16:13,972
porque tem ingressos para
o beisebol queimando seu bolso.
1292
01:16:13,973 --> 01:16:15,975
E agora mudou o seu voto...
1293
01:16:15,976 --> 01:16:18,978
porque diz ter cansado
de tanto falatório.
1294
01:16:18,979 --> 01:16:20,981
Escuta aqui, camarada.
1295
01:16:20,982 --> 01:16:23,984
Quem lhe disse que tem
o direito de brincar...
1296
01:16:23,985 --> 01:16:25,987
com a vida de um homem?
1297
01:16:25,988 --> 01:16:27,989
- Não liga para...
- Espere aí!
1298
01:16:27,990 --> 01:16:29,991
Não pode falar assim comigo!
1299
01:16:29,992 --> 01:16:31,995
Posso falar, sim!
1300
01:16:31,995 --> 01:16:33,996
Se quer votar inocente...
1301
01:16:33,997 --> 01:16:37,001
então vote porque está
convencido disso.
1302
01:16:37,001 --> 01:16:38,919
E não porque cansou.
1303
01:16:38,920 --> 01:16:41,922
Se o acha culpado,
então vote dessa forma.
1304
01:16:41,923 --> 01:16:44,926
Não tem coragem de fazer
o que acha certo?
1305
01:16:44,927 --> 01:16:47,929
- Escute aqui...
- Culpado ou inocente?
1306
01:16:47,930 --> 01:16:51,059
- Já lhe disse. Inocente.
- Por quê?
1307
01:16:52,853 --> 01:16:54,937
Olha, não tenho que...
1308
01:16:54,938 --> 01:16:57,941
Tem, sim!
Anda, diga! Por quê?
1309
01:16:57,942 --> 01:17:00,487
Não acho que ele é culpado.
1310
01:17:09,748 --> 01:17:11,832
Quero outra votação.
1311
01:17:11,833 --> 01:17:13,835
Certo, mais uma votação.
1312
01:17:13,836 --> 01:17:16,838
O meio mais rápido
é levantando as mãos.
1313
01:17:16,839 --> 01:17:19,927
Certo. Os que votam
inocente, ergam a mão.
1314
01:17:20,761 --> 01:17:22,845
Um, dois, três...
1315
01:17:22,846 --> 01:17:26,935
quatro, cinco, seis, sete...
1316
01:17:28,770 --> 01:17:29,938
Oito.
1317
01:17:35,778 --> 01:17:36,947
Nove.
1318
01:17:39,699 --> 01:17:42,785
Os que votam culpado,
levantem a mão.
1319
01:17:42,786 --> 01:17:44,789
Um, dois, três.
1320
01:17:44,789 --> 01:17:47,918
A votação está 9 a 3
a favor de inocentá-Io.
1321
01:17:48,710 --> 01:17:50,795
Eu não entendo vocês!
1322
01:17:50,796 --> 01:17:54,801
Esses detalhezinhos
não significam nada!
1323
01:17:54,801 --> 01:17:56,802
Viram o rapaz
tanto quanto eu.
1324
01:17:56,803 --> 01:17:59,807
Não me digam que acreditam
naquela história...
1325
01:17:59,807 --> 01:18:01,808
da perda da faca
e da ida ao cinema.
1326
01:18:01,809 --> 01:18:03,810
Sabem como
essa gente mente!
1327
01:18:03,811 --> 01:18:07,816
Já é uma coisa nata.
Que diabos! Não preciso dizer.
1328
01:18:07,816 --> 01:18:09,817
Eles não sabem
o que é verdade.
1329
01:18:09,818 --> 01:18:12,822
E não precisam de motivo
para matar alguém.
1330
01:18:12,822 --> 01:18:14,823
Não, senhor!
1331
01:18:14,824 --> 01:18:18,829
Ficam bêbados. Bebem como
gambá, todos eles! Sabe disso.
1332
01:18:18,829 --> 01:18:21,831
E pronto! Já há alguém
caído na sarjeta.
1333
01:18:21,832 --> 01:18:25,836
Ninguém os está culpando.
É o modo como são. Entende?
1334
01:18:25,837 --> 01:18:27,839
Violentos! Aonde vai?
1335
01:18:27,840 --> 01:18:30,969
A vida humana não significa
o mesmo para eles.
1336
01:18:32,762 --> 01:18:35,849
Eles só vivem enchendo
a cara e brigando!
1337
01:18:35,849 --> 01:18:38,811
E, se alguém morrer, morreu!
Não ligam.
1338
01:18:38,811 --> 01:18:42,816
Claro que possuem coisas boas.
Sou o primeiro a reconhecer.
1339
01:18:42,816 --> 01:18:46,819
Conheci um casal que era
bom, mas é exceção. Entendem?
1340
01:18:46,820 --> 01:18:50,825
A maioria parece insensível.
São capazes de tudo.
1341
01:18:50,825 --> 01:18:52,826
O que está havendo aqui?
1342
01:18:52,827 --> 01:18:54,829
Estou tentando lhes dizer...
1343
01:18:54,830 --> 01:18:57,832
que estão cometendo
um grande erro.
1344
01:18:57,833 --> 01:19:00,921
O rapaz é mentiroso!
Sei tudo sobre eles.
1345
01:19:01,713 --> 01:19:03,839
Ouçam-me!
1346
01:19:03,840 --> 01:19:06,928
Eles não prestam!
Não tem um que preste!
1347
01:19:08,721 --> 01:19:10,848
O que está havendo aqui?
1348
01:19:10,849 --> 01:19:13,936
Estou falando o que
acho, e vocês...
1349
01:19:14,728 --> 01:19:15,938
Ouçam-me!
1350
01:19:18,733 --> 01:19:21,862
Nós...
O réu em questão, sua laia...
1351
01:19:21,862 --> 01:19:24,365
Não conhecem
essa gente?
1352
01:19:25,741 --> 01:19:27,952
Há um perigo aqui!
1353
01:19:28,745 --> 01:19:30,871
Essas pessoas são perigosas!
1354
01:19:30,872 --> 01:19:33,876
Elas são... selvagens!
1355
01:19:34,668 --> 01:19:36,212
Ouçam-me!
1356
01:19:36,420 --> 01:19:38,964
- Ouçam!
- Já ouvi.
1357
01:19:38,965 --> 01:19:41,927
Agora sente-se
e não abra mais a boca.
1358
01:19:44,722 --> 01:19:48,268
Queria... dizer-lhes...
1359
01:20:24,769 --> 01:20:27,856
É sempre difícil deixar
os preconceitos...
1360
01:20:27,856 --> 01:20:29,857
fora de uma questão dessas.
1361
01:20:29,858 --> 01:20:31,860
Não importa para que lado vá...
1362
01:20:31,861 --> 01:20:34,990
o preconceito sempre
obscurece a verdade.
1363
01:20:35,782 --> 01:20:37,825
Não sei
qual é a verdade.
1364
01:20:37,826 --> 01:20:41,915
E suponho que ninguém
aqui jamais saberá de fato.
1365
01:20:42,707 --> 01:20:46,837
Nove pessoas aqui parecem
achar que o réu é inocente.
1366
01:20:46,837 --> 01:20:49,839
Mas só estamos jogando
com probabilidades.
1367
01:20:49,840 --> 01:20:51,842
Podemos estar enganados.
1368
01:20:51,843 --> 01:20:55,846
Podemos estar deixando
um homem culpado livre, não sei.
1369
01:20:55,847 --> 01:20:57,849
Ninguém pode saber
ao certo.
1370
01:20:57,850 --> 01:20:59,851
Mas temos dúvida razoável.
1371
01:20:59,852 --> 01:21:03,857
E isso é algo que é muito
valioso em nosso sistema.
1372
01:21:03,857 --> 01:21:06,859
Nenhum júri pode declarar
um homem culpado...
1373
01:21:06,860 --> 01:21:09,364
a menos que tenha certeza.
1374
01:21:10,281 --> 01:21:15,621
Nós nove não podemos entender como
vocês três continuam com tanta certeza.
1375
01:21:15,871 --> 01:21:18,958
- Talvez possam nos dizer.
- Vou tentar.
1376
01:21:19,750 --> 01:21:22,878
Fez boas observações,
mas o acho culpado.
1377
01:21:22,879 --> 01:21:24,881
Tenho duas razões
para isso.
1378
01:21:24,882 --> 01:21:27,885
Uma é a prova dada
pela vizinha da frente...
1379
01:21:27,885 --> 01:21:30,889
que viu o homicídio
ser cometido.
1380
01:21:30,889 --> 01:21:33,891
Pelo que sei, é o que há
de mais importante.
1381
01:21:33,892 --> 01:21:36,896
A segunda é ela ter visto
o esfaqueamento...
1382
01:21:36,896 --> 01:21:39,816
dizendo que viu o rapaz
levantar o braço...
1383
01:21:39,816 --> 01:21:42,818
e esfaquear o pai no peito,
de cima para baixo.
1384
01:21:42,819 --> 01:21:44,821
Ela viu.
E do jeito errado.
1385
01:21:44,822 --> 01:21:46,823
Está totalmente correto.
1386
01:21:46,824 --> 01:21:49,828
Falemos um pouco
dessa mulher.
1387
01:21:49,828 --> 01:21:52,830
Disse que foi dormir
ás 11 h daquela noite.
1388
01:21:52,831 --> 01:21:56,836
Sua cama fica perto da janela
e ela consegue ver, deitada...
1389
01:21:56,836 --> 01:21:59,838
o quarto do rapaz
do outro lado da rua.
1390
01:21:59,839 --> 01:22:02,843
Rolou uma hora na cama
sem conseguir dormir.
1391
01:22:02,843 --> 01:22:06,848
Finalmente, se virou para
a janela, por volta de 00:10h.
1392
01:22:06,848 --> 01:22:08,849
E, enquanto olhava
lá pra fora...
1393
01:22:08,850 --> 01:22:12,855
viu o assassinato através
das janelas de um trem.
1394
01:22:12,855 --> 01:22:15,857
Disse que as luzes
se apagaram após o crime.
1395
01:22:15,858 --> 01:22:18,862
Mas que deu uma boa
olhada no rapaz...
1396
01:22:18,862 --> 01:22:20,863
enquanto ele esfaqueava o pai.
1397
01:22:20,864 --> 01:22:22,866
Pelo que consigo ver...
1398
01:22:22,867 --> 01:22:25,870
esse testemunho é inabalável.
1399
01:22:25,870 --> 01:22:28,957
- Representa o caso todo.
- O que acha?
1400
01:22:33,796 --> 01:22:34,965
E você?
1401
01:22:36,800 --> 01:22:37,968
Não sei.
1402
01:22:39,720 --> 01:22:43,808
Há tantas provas para digerir.
Este caso é complicado.
1403
01:22:43,808 --> 01:22:47,813
Sinceramente, não vejo como
pode votar pela absolvição.
1404
01:22:47,813 --> 01:22:50,815
Não é fácil pôr tantas
provas em ordem.
1405
01:22:50,816 --> 01:22:54,946
Jogue o resto fora! Ela viu!
O que mais você quer?
1406
01:22:55,739 --> 01:22:57,823
- Talvez...
- Votemos de novo.
1407
01:22:57,824 --> 01:23:00,953
Certo. Há mais uma votação.
Alguém se opõe?
1408
01:23:01,746 --> 01:23:04,833
Certo, mudo meu voto.
Ele é culpado.
1409
01:23:04,833 --> 01:23:07,835
Mais alguém?
A votação está 8 a 4.
1410
01:23:07,836 --> 01:23:10,840
Por que parece uma vitória
pessoal? É um voto.
1411
01:23:10,840 --> 01:23:14,843
Devemos anular o júri.
Melhor falarmos com o juiz.
1412
01:23:14,844 --> 01:23:17,848
Que tal?
Quero ouvir argumentos.
1413
01:23:17,848 --> 01:23:20,977
Você é o líder da causa.
E então?
1414
01:23:22,770 --> 01:23:25,856
- Vamos rediscutir.
- Já rediscutimos.
1415
01:23:25,857 --> 01:23:27,859
O rapaz do terno cinza...
1416
01:23:27,860 --> 01:23:30,862
está para lá e para cá
feito bola de tênis.
1417
01:23:30,863 --> 01:23:32,865
Não há por que ser hostil...
1418
01:23:32,866 --> 01:23:35,995
e tentar transformar
isso num concurso.
1419
01:23:36,787 --> 01:23:37,997
Certo.
1420
01:23:38,664 --> 01:23:41,834
Talvez pudéssemos
estabelecer um tempo limite.
1421
01:23:41,835 --> 01:23:44,338
Lá vamos nós de novo.
1422
01:23:44,713 --> 01:23:45,923
São...
1423
01:23:46,715 --> 01:23:50,844
São 18:15h. Alguém aqui falou
antes em irmos até ás 19h.
1424
01:23:50,845 --> 01:23:54,934
E aí discutimos se o júri
deve ser desfeito ou não.
1425
01:23:55,726 --> 01:23:58,354
Não está
se sentindo bem?
1426
01:23:58,729 --> 01:24:00,856
Estou muito bem, obrigado.
1427
01:24:00,857 --> 01:24:03,861
Estava dizendo que 19h
seria razoável...
1428
01:24:03,861 --> 01:24:05,862
A razão pela qual perguntei...
1429
01:24:05,863 --> 01:24:08,865
foi porque você esfrega
o nariz como se...
1430
01:24:08,866 --> 01:24:10,868
Desculpe tê-Io interrompido.
1431
01:24:10,869 --> 01:24:14,874
Mas você fez um gesto que
me lembrou uma coisa.
1432
01:24:14,874 --> 01:24:16,875
Quero mostrar algo.
Importa-se?
1433
01:24:16,876 --> 01:24:19,379
Acho que é
algo importante.
1434
01:24:19,754 --> 01:24:20,964
Obrigado.
1435
01:24:21,757 --> 01:24:24,884
Agora...
Sei que me perdoará isso...
1436
01:24:24,885 --> 01:24:27,889
mas queria saber por que
esfregou o nariz assim.
1437
01:24:27,889 --> 01:24:29,057
Por favor.
1438
01:24:29,099 --> 01:24:32,979
No momento, estou falando
com o cavalheiro ao seu lado!
1439
01:24:33,771 --> 01:24:36,898
Então? Por que
esfrega o nariz assim?
1440
01:24:36,899 --> 01:24:40,903
Bem, se quer saber, é
porque me incomoda um pouco.
1441
01:24:40,904 --> 01:24:44,909
Ah, sinto muito.
É por causa dos seus óculos?
1442
01:24:44,909 --> 01:24:47,870
É, sim. Agora podemos
prosseguir com outro assunto?
1443
01:24:47,871 --> 01:24:48,787
É, sim. Agora podemos
prosseguir com outro assunto?
1444
01:24:48,788 --> 01:24:52,792
Os óculos fizeram duas marcas
nas laterais do seu nariz.
1445
01:24:52,793 --> 01:24:54,796
Não havia notado.
1446
01:24:54,796 --> 01:24:56,797
Deve incomodar muito.
1447
01:24:56,798 --> 01:24:58,799
Incomoda bastante.
1448
01:24:58,800 --> 01:25:02,805
Eu não saberia dizer.
Nunca usei óculos na vida.
1449
01:25:02,805 --> 01:25:04,806
Enxergo 100°% .
1450
01:25:04,807 --> 01:25:07,936
Pode acabar logo
com a conversa de oculista?
1451
01:25:08,729 --> 01:25:12,817
A mulher que testemunhou
ter visto o assassinato...
1452
01:25:12,817 --> 01:25:16,822
tinha essas mesmas marcas
nas laterais do nariz.
1453
01:25:16,822 --> 01:25:18,823
Caramba! Ele tem razão.
1454
01:25:18,824 --> 01:25:20,825
Acalmem-se, por favor.
1455
01:25:20,826 --> 01:25:22,828
Dêem-me apenas um minuto.
1456
01:25:22,829 --> 01:25:24,830
E encerro meu argumento.
1457
01:25:24,831 --> 01:25:27,833
Não sei se mais alguém
notou isso nela.
1458
01:25:27,834 --> 01:25:29,836
Não pensei nisso na hora.
1459
01:25:29,837 --> 01:25:34,843
Mas andei relembrando seu rosto
em minha mente.
1460
01:25:34,843 --> 01:25:37,388
Ela tinha
as mesmas marcas.
1461
01:25:37,763 --> 01:25:39,806
Esfregava-as no tribunal.
1462
01:25:39,807 --> 01:25:42,809
Ele tem razão.
Ela fez isso várias vezes.
1463
01:25:42,810 --> 01:25:44,812
Aquela mulher tinha...
1464
01:25:44,813 --> 01:25:47,815
Tinha por volta
de uns 45 anos.
1465
01:25:47,816 --> 01:25:51,820
Estava fazendo um grande
esforço para aparentar 35.
1466
01:25:51,821 --> 01:25:54,324
Em sua primeira
exibição pública.
1467
01:25:54,699 --> 01:25:57,827
Muita maquiagem, cabelo pintado.
1468
01:25:57,828 --> 01:26:01,833
Roupas novas que deveriam ser
usadas por alguém mais jovem.
1469
01:26:01,833 --> 01:26:04,835
Estava sem óculos.
As mulheres agem assim.
1470
01:26:04,836 --> 01:26:07,840
Vejam se conseguem
visualizá-la mentalmente.
1471
01:26:07,840 --> 01:26:10,844
Como assim, sem óculos?
Como sabe que os usa?
1472
01:26:10,844 --> 01:26:12,845
Só porque esfregou o nariz?
1473
01:26:12,846 --> 01:26:14,847
Ela tinha as marcas.
Eu vi!
1474
01:26:14,848 --> 01:26:16,850
E daí?
O que isso significa?
1475
01:26:16,851 --> 01:26:19,853
- Cansei de sua gritaria.
- Ah, esqueça.
1476
01:26:19,854 --> 01:26:22,858
Ouçam, ele tem razão.
Eu também vi.
1477
01:26:22,858 --> 01:26:24,859
Eu era o mais próximo dela.
1478
01:26:24,860 --> 01:26:27,864
Tinha essas marcas no nariz.
Que nome tem isso?
1479
01:26:27,864 --> 01:26:29,865
O que quer provar aqui?
1480
01:26:29,866 --> 01:26:33,871
Tinha cabelo pintado, marca
no nariz. O que significa isso?
1481
01:26:33,871 --> 01:26:37,959
Essas marcas poderiam ser feitas
por algo que não óculos?
1482
01:26:41,713 --> 01:26:43,799
Não. Não poderiam.
1483
01:26:43,799 --> 01:26:46,344
Eu não vi marca alguma.
1484
01:26:47,720 --> 01:26:51,807
Eu vi. Estranho, mas não
pensei nisso antes.
1485
01:26:51,808 --> 01:26:53,810
Por que o advogado
não falou nada?
1486
01:26:53,811 --> 01:26:55,812
Há doze pessoas
neste caso.
1487
01:26:55,813 --> 01:26:58,817
Onze também não
pensaram nisso.
1488
01:26:58,817 --> 01:27:02,820
E o promotor? Lançaria
mão de um recurso desses?
1489
01:27:02,821 --> 01:27:04,823
Fazê-la testemunhar
sem óculos?
1490
01:27:04,824 --> 01:27:08,829
Já viu mulher que não os usa
para não estragar o visual?
1491
01:27:08,829 --> 01:27:11,832
Está bem.
Ela tinha marcas no nariz.
1492
01:27:11,832 --> 01:27:13,833
Estou concordando com isso.
1493
01:27:13,834 --> 01:27:15,837
Dos óculos, certo?
1494
01:27:15,837 --> 01:27:19,840
Não os usava fora de casa
para que a achassem linda.
1495
01:27:19,841 --> 01:27:24,848
Mas, quando viu o rapaz matar o pai
estava em casa, sozinha.
1496
01:27:25,181 --> 01:27:27,267
Só isso.
1497
01:27:27,309 --> 01:27:28,851
Usa óculos para dormir?
1498
01:27:28,852 --> 01:27:30,980
Não, não uso.
1499
01:27:32,773 --> 01:27:34,858
Ninguém usa óculos para dormir.
1500
01:27:34,859 --> 01:27:37,820
É lógico deduzir
que não os usava na cama.
1501
01:27:37,821 --> 01:27:39,822
Ao se revirar, tentando dormir.
1502
01:27:39,823 --> 01:27:41,825
- Como sabe?
- Estou supondo.
1503
01:27:41,826 --> 01:27:44,828
Como também suponho
que não os tenha posto...
1504
01:27:44,829 --> 01:27:46,831
ao olhar casualmente
pela janela.
1505
01:27:46,832 --> 01:27:49,834
Ela disse que viu o crime
assim que olhou.
1506
01:27:49,835 --> 01:27:52,839
As luzes se apagaram.
Não daria tempo de pôr.
1507
01:27:52,839 --> 01:27:54,840
- Espere...
- E suponho mais.
1508
01:27:54,841 --> 01:27:58,846
Talvez tenha pensado ter visto.
Mas só viu algo embaçado.
1509
01:27:58,846 --> 01:28:02,851
Como sabe o que ela viu?
Como ele sabe tudo isso?
1510
01:28:02,851 --> 01:28:04,852
Como sabe para que eram?
1511
01:28:04,853 --> 01:28:06,854
Podem ser de sol,
ou ela era vesga.
1512
01:28:06,855 --> 01:28:10,860
- O que sabe sobre isso?
- Só sei que é questionável.
1513
01:28:10,860 --> 01:28:14,865
Ela teria de ser capaz
de identificar uma pessoa...
1514
01:28:14,865 --> 01:28:17,700
a 18m de distância,
á noite, sem óculos.
1515
01:28:17,701 --> 01:28:19,870
Não se condena alguém
só com isso.
1516
01:28:19,871 --> 01:28:21,872
Ah, não me venha
com essa.
1517
01:28:21,873 --> 01:28:24,875
- Ela não pode ter se enganado?
- Não!
1518
01:28:24,876 --> 01:28:26,879
Não é possível?
1519
01:28:26,879 --> 01:28:29,382
Não, não é possível!
1520
01:28:31,760 --> 01:28:32,970
É possível?
1521
01:28:34,763 --> 01:28:35,973
Inocente.
1522
01:28:39,727 --> 01:28:42,314
Acha que ele é culpado?
1523
01:28:42,731 --> 01:28:44,900
Eu acho que é.
1524
01:28:47,737 --> 01:28:48,905
Você acha?
1525
01:28:52,743 --> 01:28:56,831
Não. Estou convencido. Inocente.
1526
01:28:56,831 --> 01:28:58,832
Qual é o seu problema?
1527
01:28:58,833 --> 01:29:00,835
Tenho dúvida razoável agora.
1528
01:29:00,836 --> 01:29:02,046
Está 11 a 1.
1529
01:29:02,087 --> 01:29:03,838
E todas as outras provas?
1530
01:29:03,839 --> 01:29:07,844
Todas aquelas coisas.
A faca, a parafernália toda?
1531
01:29:07,844 --> 01:29:10,931
Você disse que devíamos
jogar fora as outras provas.
1532
01:29:16,771 --> 01:29:19,358
Bem, o que vamos fazer?
1533
01:29:21,777 --> 01:29:23,863
Está sozinho.
1534
01:29:23,863 --> 01:29:26,950
Não ligo se estou ou não.
É um direito meu.
1535
01:29:29,786 --> 01:29:31,956
É um direito seu.
1536
01:29:41,717 --> 01:29:44,930
O que vocês querem?
Ele é culpado.
1537
01:29:45,722 --> 01:29:47,807
Queremos seus argumentos.
1538
01:29:47,808 --> 01:29:49,809
Já lhes dei
meus argumentos.
1539
01:29:49,810 --> 01:29:51,811
Não estamos convencidos.
1540
01:29:51,812 --> 01:29:54,357
Queremos ouvi-Ios de novo.
1541
01:29:54,732 --> 01:29:57,945
Temos todo o tempo
que isso requeira.
1542
01:30:02,742 --> 01:30:04,159
Tudo.
1543
01:30:04,160 --> 01:30:06,829
Cada coisa que
aconteceu naquele tribunal...
1544
01:30:06,830 --> 01:30:09,832
tudo aponta para
que ele seja culpado.
1545
01:30:09,833 --> 01:30:12,378
Acha que sou idiota, é?
1546
01:30:13,630 --> 01:30:16,508
Por que não fala do velho...
1547
01:30:16,508 --> 01:30:20,096
que morava lá e ouviu tudo?
1548
01:30:20,763 --> 01:30:24,850
Toda a história da faca.
Só porque comprou uma igual?
1549
01:30:24,851 --> 01:30:27,855
O velho o viu.
Lá nas escadas.
1550
01:30:27,855 --> 01:30:30,984
Que diferença faz
quantos segundos foram?
1551
01:30:31,776 --> 01:30:33,987
Cada detalhe...
1552
01:30:34,780 --> 01:30:37,992
A faca caindo por
um furo em seu bolso.
1553
01:30:38,701 --> 01:30:41,830
Não pode provar que ele
não chegou até a porta.
1554
01:30:41,830 --> 01:30:44,833
Claro. La se demorar
mancando pelo quarto.
1555
01:30:44,833 --> 01:30:47,336
Mas não pode
provar isso!
1556
01:30:48,713 --> 01:30:52,843
E a história do trem?
E a de que foi ao cinema?
1557
01:30:52,843 --> 01:30:55,846
Isso é que é história
mirabolante.
1558
01:30:55,846 --> 01:30:59,851
Aposto cinco mil dólares
que lembraria o filme que vi.
1559
01:30:59,851 --> 01:31:05,858
Estou dizendo. Tudo o que ocorreu
foi distorcido e modificado.
1560
01:31:05,858 --> 01:31:09,863
Essa história dos óculos.
Como sabe que ela não usava?
1561
01:31:09,863 --> 01:31:12,950
Ela testemunhou
sob juramento no tribunal.
1562
01:31:13,742 --> 01:31:16,955
E sobre ter ouvido
o rapaz gritar?
1563
01:31:17,747 --> 01:31:20,959
Estou dizendo.
Tenho todos os fatos aqui.
1564
01:31:22,753 --> 01:31:23,963
Aqui!
1565
01:31:26,757 --> 01:31:29,386
É isso!
Isso é o caso todo!
1566
01:31:36,769 --> 01:31:37,979
Bem...
1567
01:31:40,732 --> 01:31:42,902
Digam alguma coisa!
1568
01:31:47,741 --> 01:31:50,911
Seu bando de imbecis
com coração de manteiga.
1569
01:31:51,745 --> 01:31:53,830
Vocês não vão
me intimidar!
1570
01:31:53,831 --> 01:31:56,960
Tenho direito
á minha opinião.
1571
01:31:59,755 --> 01:32:03,927
Garoto podre!
Vai ter que se virar sozinho!
1572
01:32:20,779 --> 01:32:22,949
Inocente.
1573
01:32:26,185 --> 01:32:28,355
Inocente.
1574
01:32:43,723 --> 01:32:46,352
Estamos prontos agora.
1575
01:34:44,908 --> 01:34:47,910
- Qual é o seu nome?
- Davis.
1576
01:34:47,911 --> 01:34:50,414
Meu nome é McCardle.
1577
01:34:52,534 --> 01:34:55,463
- Bem, adeus.
- Adeus.

Вам также может понравиться