Вы находитесь на странице: 1из 6

LXICO

Si hay un pas que tiene las condiciones favorables para la formacin de una nueva lengua, este pas es Chile. Las variaciones lexicales del Chile son una rica mezcla de las leguas mestizas (combinacin de las leguas indgenas [mapudungun, quecha, aymara y mapuche] y compuestos chilenos con estructura hispnica), extranjeras y criollas. Hay una amplia gama de palabras que trajeron los inmigrantes europeos no-hispanos llegados desde mediados del siglo XIX, cmo los ingleses, alemanes, italianos La regin del Valparaso tiene una porcentaje considerable adoptadas del ingls; en el sur la influencia alemn es muy mayor. El espaol hablado en Chile es completamente oralista, independiente de las formas gramaticales normativas, es vivo y nico. Las lenguas indgenas son consideradas el primer sustrato lexico del Chile, aunque no sea comprobada por cualquier fillogo alguna influencia fontica en la lengua. La gente educada insisten en hablar el espaol castellano, sin embargo la lenguaje propia del Chile impregna el discurso de las personas. El castellano chileno es cargado por una torrente de extranjerismos, por lo tanto la composicin, junto con las peculiaridades de la palabra, una sola lengua. Peculiaridades o Chilenismos: En Chile las personas van a demorar un poquito cuando quieren decir que van a demorar un ratito. El diminutivo (-ito, -ecito) de las palabras es una forma distintiva del hablar como expresin de afecto, emcion, por los campesinos, mujeres y nios chilenos. Siempre le ofrecern un traguito, un cafecito, raramente lo invitarn a tomar un caf o un trago. tomar once en chile es la versin chilensis del britnico five oclock tea, ts con galletitas son ofrecidos en lo costumbre, las oncecitas. Dos palabras que se usan much o en el lenguaje coloquial son pues (pronunciada po o poh), que va siempre al final de la frase para enfatizar la idea, y huevn (pronunciada geon) y escrito por los jvenes principalmente en Internet WN y WNA, para diferenciar los genros. Otra particularidad del chilenismo es lo uso de disparates, palabras en contextos completamente distendidos e informales para destacar una condicin o situacin y que estn relacionados con la anatoma de los aparatos reproductores masculino o femenino; ejemplo s: para decir Estoy muy cansado se dice: Estoy cagao, Estoy hecho mierda Cambiase Me siento mal por Me sienyo como el pico/ como el hoyo (como el ano o como el pene).
Palabras de uso cotidiano o rural de origen Quechua Meridional:

Cacho: cuerno; cosa intil y despreciable, un problema. Encachar (<kwacha, bonito, tambin se transforma en verbo): embellecer; hacer bonito, atractivo. Nanay (en quechua, dolor): caricia para calmar el dolor. Taita: (tayta): padre (usado en zonas rurales).
Palabras de origen Mapuche:

Achuncharse (<chuchu o chunchu, especie de bho que se encoge cuando se le enfrenta): apocarse, ruborizarse. Chape (<chape, trenza, trapel, amarrar): trenza Cufico (<Qufu, caliente (el agua); es decir andar acalorado por el exceso de alcohol): medio borrracho y alegre. Pichiruchi (<pichi o pichin, pequeo, poco; rumen, ser delgado, y che, gente): gente diminuta, algo despreciable, insignificante. Pilucho: desnudo.
Expresiones de origen europeo no hispano (por intermedio de los inmigrantes no espaoles y la influencia de la televisin):

Cachar (> ingls to catch, atrapar, comprender, manejar; sin embargo, los estudiosos de la evolucin histrica del espaol en Chile lo suelen asociar a una degeneracin del vocablo en desuso catar, que se usaba de igual forma que el actual cachar): expresin chilena caracterstica, ms frecuentemente usada por la juventud, que significa LXICO Si hay un pas que tiene las condiciones favorables para la formacin de una nueva lengua, este pas es Chile. Las variaciones lexicales del Chile son una rica mezcla de las leguas mestizas (combinacin de las leguas indgenas [mapudungun, quecha, aymara y mapuche] y compuestos chilenos con estructura hispnica), extranjeras y criollas. Hay una amp lia gama de palabras que trajeron los inmigrantes europeos no-hispanos llegados desde mediados del siglo XIX, cmo los ingleses, alemanes, italianos La regin del Valparaso tiene una porcentaje considerable adoptadas del ingls; en el sur la influencia a lemn es muy mayor. El espaol hablado en Chile es completamente oralista, independiente de las formas gramaticales normativas, es vivo y nico. Las lenguas indgenas son consideradas el primer sustrato lexico del Chile, aunque no sea comprobada por cualqu ier fillogo alguna influencia fontica en la lengua. La gente educada insisten en hablar el espaol castellano, sin embargo la lenguaje propia del Chile impregna el discurso de las personas. El castellano chileno es cargado por una torrente de extranjeris mos, por lo tanto la composicin, junto con las peculiaridades de la palabra, una sola lengua. Peculiaridades o Chilenismos: En Chile las personas van a demorar un poquito cuando quieren decir que van a demorar un ratito. El diminutivo (-ito, -ecito) de las palabras es una forma distintiva del hablar como expresin de afecto, emcion, por los campesinos, mujeres y nios chilenos. Siempre le ofrecern un traguito, un cafecito, raramente lo invitarn a tomar un caf o un trago. tomar once en chile es la versin chilensis del britnico five oclock tea, ts con galletitas son ofrecidos en lo costumbre, las oncecitas. Dos palabras que se usan mucho en el lenguaje coloquial son pues (pronunciada po o poh), que va siempre

al final de la frase para enfatizar la idea, y huevn (pronunciada geon) y escrito por los jvenes principalmente en Internet WN y WNA, para diferenciar los genros. Otra particularidad del chilenismo es lo uso de disparates, palabras en contextos completamente distendidos e informales para destacar una condicin o situacin y que estn relacionados con la anatoma de los aparatos reproductores masculino o femenino; ejemplos: para decir Estoy muy cansado se dice: Estoy cagao, Estoy hecho mierda Cambiase Me siento mal por Me sienyo como el pico/ como el hoyo (como el ano o como el pene).
Palabras de uso cotidiano o rural de origen Quechua Meridional:

Cacho: cuerno; cosa intil y despreciable, un problema. Encachar (<kwacha, bonito, tambin se transforma en verbo ): embellecer; hacer bonito, atractivo. Nanay (en quechua, dolor): caricia para calmar el dolor. Taita: (tayta): padre (usado en zonas rurales).
Palabras de origen Mapuche:

Achuncharse (<chuchu o chunchu, especie de bho que se encoge cuando se le enfrenta): apocarse, ruborizarse. Chape (<chape, trenza, trapel, amarrar): trenza Cufico (<Qufu, caliente (el agua); es decir andar acalorado por el exceso de alcohol): medio borrracho y alegre. Pichiruchi (<pichi o pichin, pequeo, poco; rumen, ser delgado, y che, gente): gente diminuta, algo despreciable, insignificante. Pilucho: desnudo.
Expresiones de origen europeo no hispano (por intermedio de los inmigrantes no espaoles y la influencia de la televisin):

Cachar (> ingls to catch, atrapar, comprender, manejar; sin embargo, los estudiosos de la evolucin histrica del espaol en Chile lo suelen asociar a una degeneracin del vocablo en desuso catar, que se usaba de igu al forma que el actual cachar): expresin chilena caracterstica, ms frecuentemente usada por la juventud, que significa LXICO Si hay un pas que tiene las condiciones favorables para la formacin de una nueva lengua, este pas es Chile. Las variaciones lexicales del Chile son una rica mezcla de las leguas mestizas (combinacin de las leguas indgenas [mapudungun, quecha, aymara y mapuche] y compuestos chilenos con estructura hispnica), extranjeras y criollas. Hay una amplia gama de palabras que traj eron los inmigrantes europeos no-hispanos llegados desde mediados del siglo XIX, cmo los ingleses, alemanes, italianos La regin del Valparaso tiene una

porcentaje considerable adoptadas del ingls; en el sur la influencia alemn es muy mayor. El espaol hablado en Chile es completamente oralista, independiente de las formas gramaticales normativas, es vivo y nico. Las lenguas indgenas son consideradas el primer sustrato lexico del Chile, aunque no sea comprobada por cualquier fillogo alguna influenci a fontica en la lengua. La gente educada insisten en hablar el espaol castellano, sin embargo la lenguaje propia del Chile impregna el discurso de las personas. El castellano chileno es cargado por una torrente de extranjerismos, por lo tanto la composicin, junto con las peculiaridades de la palabra, una sola lengua. Peculiaridades o Chilenismos: En Chile las personas van a demorar un poquito cuando quieren decir que van a demorar un ratito. El diminutivo (-ito, -ecito) de las palabras es una forma distintiva del hablar como expresin de afecto, emcion, por los campesinos, mujeres y nios chilenos. Siempre le ofrecern un traguito, un cafecito, raramente lo invitarn a tomar un caf o un trago. tomar once en chile es la versin chilensis del britnico five oclock tea, ts con galletitas son ofrecidos en lo costumbre, las oncecitas. Dos palabras que se usan mucho en el lenguaje coloquial son pues (pronunciada po o poh), que va siempre al final de la frase para enfatizar la idea, y huevn (pronunciada geon) y escrito por los jvenes principalmente en Internet WN y WNA, para diferenciar los genros. Otra particularidad del chilenismo es lo uso de disparates, palabras en contextos completamente distendidos e informales para destacar una condicin o situacin y que estn relacionados con la anatoma de los aparatos reproductores masculino o femenino; ejemplos: para decir Estoy muy cansado se dice: Estoy cagao, Estoy hecho mierda Cambiase Me siento mal por Me sienyo como el pico/ como el hoyo (como el ano o como el pene).
Palabras de uso cotidiano o rural de origen Quechua Meridional:

Cacho: cuerno; cosa intil y despreciable, un problema. Encachar (<kwacha, bonito, tambin se transforma en verbo): embellecer; hacer bonito, atractivo. Nanay (en quechua, dolor): caricia para calmar el dolor. Taita: (tayta): padre (usado en zonas rurales).
Palabras de origen Mapuche:

Achuncharse (<chuchu o chunchu, especie de bho que se encoge cuando se le enfrenta): apocarse, ruborizarse. Chape (<chape, trenza, trapel, amarrar): trenza Cufico (<Qufu, caliente (el agua); es decir andar acalorado por el exceso de alcohol): medio borrracho y alegre. Pichiruchi (<pichi o pichin, pequeo, poco; rumen, ser delgado, y che, gente): gente diminuta, algo despreciable, insignificante.

Pilucho: desnudo.
Expresiones de origen europeo no hispano (por intermedio de los inmigrantes no espaoles y la influencia de la televisin):

Cachar (> ingls to catch, atrapar, comprender, manejar; sin embargo, los estudiosos de la evolucin histrica del espaol en Chile lo suelen asociar a una degeneracin del vocablo en desuso catar, que se usaba de igual forma que el actual cachar): expresin chilena caracterstica, ms frecuentemente usada por la juventud, que significa Me entendies? o Ves?: Cachi?. Chao (<italiano ciao, hola, adis [informal]: adis. cole, cole cua (<italiano eccole qua, ac estn, aqu estn): tal cual, exacto, as es, claro. Kuchen (<alemn): una especie de tartaleta de frutas. Luquear (< ingls to look, mirar): echar una mirada, un vistazo. Panqueque (<ingls panca Kee, masa dulce o salgada) Tincar (<ingls to think, creer, pensar; o < quecha tinkay): intuir, presentir, dar la impresin, parecer.
Ms Chilenismos:

Al tiro: de inmediato, de prisa. Ejemplo: Fulanito, viene ac, al tiro! Tomar caldo de cabeza: ponerse nostlgico, triste Anotarse un poroto: Cuando se Hace algo bueno, cuando se logar un objetivo. Chao (<italiano ciao, hola, adis [inf ormal]: adis cole, cole cua (<italiano eccole qua, ac estn, aqu estn): tal cual, exacto, as es, claro) Kuchen (<alemn): una especie de tartaleta de frutas. Luquear (< ingls to look, mirar): echar una mirada, un vistazo. Panqueque (<ingls panca Kee, masa dulce o salgada) Tincar (<ingls to think, creer, pensar; o < quecha tinkay): intuir, presentir, dar la impresin, parecer.

Ms Chilenismos:

Al tiro: de inmediato, de prisa. Ejemplo: Fulanito, viene ac, al tiro! Tomar caldo de cabeza: ponerse nostlgico, triste Anotarse un poroto: Cuando se Hace algo bueno, cuando se logar un objetivo. Chao (<italiano ciao, hola, adis [informal]: adis cole, cole cua (<italiano eccole qua, ac estn, aqu estn): tal cual, exacto, as es, claro) Kuchen (<alemn): una especie de tartaleta de frutas. Luquear (< ingls to look, mirar): echar una mirada, un vistazo. Panqueque (<ingls panca Kee, masa dulce o salgada) Tincar (<ingls to think, creer, pensar; o < quecha tinkay): intuir, p resentir, dar la impresin, parecer.
Ms Chilenismos:

Al tiro: de inmediato, de prisa. Ejemplo: Fulanito, viene ac, al tiro! Tomar caldo de cabeza: ponerse nostlgico, triste Anotarse un poroto: Cuando se Hace algo bueno, cuando se logar un objetivo.

Вам также может понравиться