Вы находитесь на странице: 1из 2

Cantata BWV 1 Wie schn leuchtet der Morgenstern Portuguese Translation Cantata BWV 1 - Como belo o fulgor da estrela

a dalva
Ocasio: Anunciao da Virgem Original German Text 1 Coro Portuguese Translation 1 Coro [S, C, T, B]

Corno I/II, Oboe da caccia I/II, Violino concertante I/II, Violino ripieno I/II, Viola, Continuo Wie schn leuchtet der Morgenstern Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn, Die se Wurzel Jesse! Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm, Mein Knig und mein Brutigam, Hast mir mein Herz besessen, Lieblich, Freundlich, Schn und herrlich, gro und ehrlich, reich von Gaben, Hoch und sehr prchtig erhaben. Como belo o fulgor da estrela dalva Repleto da graa e da verdade do Senhor. A doce raiz de de Jess! Tu, filho de Davi, da estirpe de Jac, Meu rei e meu prometido, Tomaste posse de meu corao. Tu, amvel, benigno, Belo e magnfico, grandioso e honrado, rico em ddivas, Sublime e magnificamente elevado!

2 Recitativo T Continuo Du wahrer Gottes und Marien Sohn, Du Knig derer Auserwhlten, Wie s ist uns dies Lebenswort, Nach dem die ersten Vter schon So Jahr' als Tage zhlten, Das Gabriel mit Freuden dort In Bethlehem verheien! O Sigkeit, o Himmelsbrot, Das weder Grab, Gefahr, noch Tod Aus unsern Herzen reien.

2 Recitativo [Tenor]

verdadeiro filho de Deus e de Maria, Rei dos eleitos, Como nos doce esta palavra de vida, Segundo a qual j os primeiros pais Contavam tantos os anos quanto os dias E que Gabriel, com alegria, Empenhou em Belm! doce po celestial Que sepultura, perigo ou morte No arrancam de nossos coraes.

3 Aria S Oboe da caccia, Continuo Erfllet, ihr himmlischen gttlichen Flammen, Die nach euch verlangende glubige Brust! Die Seelen empfinden die krftigsten Triebe Der brnstigsten Liebe Und schmecken auf Erden die himmlische Lust.

3 ria [Soprano]

Preenchei, celestiais chamas divinas, O peito crente que anseia por vs! As almas sentem os poderosos impulsos Do mais ardente amor E conhecem na Terra as delcias celestiais.

4 Recitativo B Continuo Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht Rhrt meine Seele nicht; Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden, Denn ein vollkommnes Gut, Des Heilands Leib und Blut, Ist zur Erquickung da. So muss uns ja Der berreiche Segen, Der uns von Ewigkeit bestimmt Und unser Glaube zu sich nimmt, Zum Dank und Preis bewegen.

4 Recitativo [Baixo]

O esplendor terreno, a luz corporal No comovem minha alma. Um claro de alegria vem de Deus a mim, Pois um bem perfeito, O corpo e o sangue do Salvador, meu refrigrio. Portanto devem As abundantes bnos Que a eternidade nos reservou E que nossa f tomou para si Impelir-nos gratido e ao louvor.

5 Aria T Violino concertante I/II, Violino ripieno I/II, Viola, Continuo Unser Mund und Ton der Saiten Sollen dir Fr und fr Dank und Opfer zubereiten. Herz und Sinnen sind erhoben, Lebenslang Mit Gesang, Groer Knig, dich zu loben.

5 ria [Tenor]

Nossas bocas e o som das cordas Devem a Ti, Para todo o sempre, Preparar agradecimentos e sacrifcios. Corao e mente se elevam, Por toda a vida, Em cantos, Para louvar-Te, grandioso Rei!

6 Choral

6 Coral [S, C, T, B]

Corno I e Violino I col Soprano, Corno II, Oboe I e Violino II coll'Alto, Oboe II e Viola col Tenore, Continuo Wie bin ich doch so herzlich froh, Dass mein Schatz ist das A und O, Der Anfang und das Ende; Er wird mich doch zu seinem Preis Aufnehmen in das Paradeis, Des klopf ich in die Hnde. Amen! Amen! Komm, du schne Freudenkrone, bleib nicht lange, Deiner wart ich mit Verlangen. No fundo de meu corao, alegro-me Pois meu tesouro o alfa e o mega, O comeo e o fim. Como prmio, Ele me levar ao paraso. Assim, bato as mos. Amen! Amen! Vem, coroa de alegrias, no te demores! Espero por ti ansiosamente.

Вам также может понравиться