Вы находитесь на странице: 1из 7

Фильм-песня (документальный)

Вставай, страна огромная!

1941, черно--белый

Короткий тихий скорбный фильм с кадрами хроники начала Великой


Отечественной войны 1941 - 1945 года, на фоне которой даны строки песни
(кажется, по две строки) (голос диктора - чтобы солдаты могли запомнить
песню). Звучит песня.

Кадры: идут (уходят) солдаты { показ, в основном, со спины }, советские


самолеты, несколько танков, фашистская техника со свастикой (кажется,
самолеты (Юнкерсы или Мессершмидты).

(из коллекции Госфильмофонда (?))

Приложение
Слова песни

(Фильм показывали в московском кинотеатре "Иллюзион" 6 февраля 2008 года


на дневном сеансе (15:30, цена билета 20 рублей)
(буфет - мороженое 15 рублей вафельный стаканчик 75 г.,
бутерброд - от 50 рублей, закуски от 200 рублей)

(В кассе около окна администратора висит объявление о том, что можно


оставить пожелание на фильмы, которые хочешь посмотреть).

Кинотеатр Госфильмофонда "Иллюзин"


метро Таганская (напротив театра Высоцкого), Котельническая набережная,
1/15 (высотное здание)
тел. 915-43-39
915-43-53

Сайт в internet:

http://www.gosfilmofond.ru/illuzion.htm

Вход в кинотеатр с большими хозяйственными сумками запрещен.

Фото и видео съемки - запрещены

===
Василий ЛЕБЕВЕВ-КУМАЧ

СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА

Вставай, страна огромная,


Вставай на смертный бой
С фашистской силой темною,
С проклятою ордой!

Пусть ярость благородная


Вскипает, как волна, -
Идет война народная,
Священная война!
Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям,
Мучителям людей.

Не смеют крылья черные


Над родиной летать.
Поля ее просторные
Не смеет враг топтать!

Гнилой фашистской нечисти


Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб.

Пусть ярость благородная


Вскипает, как волна, -
Идет война народная,
Священная война!

1941

===
english

sacred war

vasiliy lebedev-kumach

get up, huge country,


get up to death battle
with fascist dark force,
with damned horde!

let noble fury


will boil up as wave, -
it's people war,
sacred war!

repulse strangler of
all flaming ideas,
violenters, robbers,
tormentors of people.

black wings don't dare


to fly above our motherland.
enemy don't dare to trample down
it's spacious fields!

we'll fire bullet into forehead


of rotten fascist trash (uncleanty),
we'll join firm coffin to
spawn (the dregs, scum, riff-raff) of mankind/
let noble fury
will boil up as wave, -
it's people war,
sacred war!

1941

-------------------
draft translation from russian to english - "word-by-word rough text"

28th of june, 2006

===
deutsch

svjashennaja wojna

die heilige krieg

(in deutsch)

wacht auf, das riesig land,


wacht auf zu sterbliche schlacht,
gegen faschistischen dunkeln kräften,
gegen verdammten horden!

die edele raserei mag kochen auf als die welle, -


die volks- krieg geht,
die heilige krieg!

erteilen wir abfuhr dem erwürgern aller flammendes ideeen,


den gewaltern, den räubern,
den quäleneen leuten!

die schwarze flügels unterstehe sich nicht


fliegen über der heimat.
der feind untersteht sich zerdrücken!

schießen wir die kugel in die stirn


der vervaulten faschistischen "nechistx - nicht-sauberkeil",
zimmern wir den stark sarg
den abfällen "otrebje" der menschheit!

die edele raserei mag kochen auf als die welle, -


die volks- krieg geht,
die heilige krieg!

1941

--
der entwurf der Übersetzung (russisch -> deutsches)

08 februar 2008

====
Интернационал

Слова Эжена Потье; Музыка Пьера Дегетейра

Вставай, проклятьем заклейменный,


Весь мир голодных и рабов,
Кипит наш разум возмущенный
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим.
Кто был ничем, тот станет всем.

Это есть наш последний


И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Никто не даст нам избавленья -


Ни бог, ни царь и не герой,
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнет рукой умелой,
Отвоевать свое добро,
Вздувайте горн и куйте смело
Пока железо горячо.

Это есть наш последний


И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Лишь мы, работники всемирной


Великой армии труда,
Владеть землей имеем право,
Но паразиты - никогда.
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас все так же солнце станет
Сиять огнем своих лучей.

Это есть наш последний


И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Аккорды

c f
Вставай, проклятьем заклейменный,
dm g c
Весь мир голодных и рабов,
g c f dm
Кипит наш разум возмущенный
g c
И в смертный бой вести готов.
g d g
Весь мир насилья мы разрушим
d g d
До основанья, а затем
g g7 c am
Мы наш, мы новый мир построим.
g d
Кто был ничем, тот станет всем.

c f dm
Это есть наш последний
g c
И решительный бой.
a7 dm
С Интернационалом
c g c
Воспрянет род людской!

--------

l'internationale

paroles de e.pottier
musique de p.degeyter

debout! les damnés de la terre!


debout! les forçats de la faim!
la raison tonne en son cratère,
c'est l'éruption de la fin.
du passé faisons table rase,
foule esclave, debout! debout!
le monde va changer de base.
nous ne sommes rien, soyons tout!

refrain:

c'est la lutte finale:


groupons-nous, et damain,
l'internationale
sera le genre humain.

in n'est pas de sauveurs suprêmes:


ni dieu, ni césar, ni tribun.
producteurs, sauvons-nous nous-mêmes!
décrétons le salut commun!
pour que le voleur rende gorge,
pour tirer l'esprit du cachot,
soufflons nous-mêmes notre forge,
battons le fer quand il est chaud!

refrain.

ouvriers, paysans, nous sommes


le grand parti des travailleurs:
la terre n'appartient qu'aux hommes,
l'oisif ira loger ailleurs.
combien de nos chairs se repaissent!
mais, si les corbeaux, les vautours,
un de ces matins disparaissent,
le soleil brillera toujours!

refrain

------

debout! Встань! Восстань!


damne', -e проклятый, -ая
for cats m pl de la faim букв. каторжники голода, рабы
tonner греметь
e'ruption начало конца
du passe faisons table arse прошлое сотрем с лица земли
producteur m трудящийся
de'crete'r издавать указ

souffler la forge раздувать кузнечный мех


rendre gorge отдать награбленное
cahot m тюрьма
battre le fer ковать железо
oisif m лентяй; adj ленивый
loger ailleurs жить в другом месте
combien de nos chairs se repaissent! - Сколько их, кто питается нашей кровью!
vautour - хищник
-----
die internationale

wacht auf, verdammte dieser erde,


die stets man noch zum hungern zwingt!
das recht, wie glut im kraterherde,
nun mit macht zum durchbruch dringt!
reinen tisch macht mit den bedrängern,
heer der sklaven, wache auf!
ein nichts zu sein, tragt es nicht länger!
alles zu werden, stro:mt zu hauf!

refrain:
völker, hört die signale!
auf zum letzten gefecht!
die internationale,
erkämpft das menschenrecht!

es rettet uns kein höhres wesen,


kein gott, kein kaiser noch tribun,
uns aus dem elend zu erlösen,
können wir nur selber tun!
leeres wort: des armen rechte!
leeres wort: des reichen pflicht!
unmündig nennt man uns und knechte!
duldet die schmach mun länger nicht!
refrain

in stadt und land, ihr arbeitsleute,


wir sind die stärkste der partei'n.
die müßiggänger schiebt beiseite!
diese welt mub unser sein!
unser blut sei nicht mehr der raben
ubd der nächt'gen geier frab!
erst wenn wir sie vertrieben haben,
dann schent die sonn' ohn' unterlaß!
-----
История песни

international (Интернационал)

Слова international'а, песни борьбы рабочих, написал euge'ne pottier (1816 - 1887).
Мелодию - pierre degeyter (1848 - 1932).

euge'ne pottier был французским поэтом рабочих и борцом Парижской Коммуны


(1871) (Парижская коммуна была разбита контреволюционными войскаими;
более тридцати тысяч коммунаров погибли.)

Композитор - pierre degeyter - родился в 1848 году. (7 ноября 1927 года, на


десятую годовщину Великой Октябрьской Социалистической революции
приезжал в Москву; присутствовал при исполнении internnational'а на почетной
трибуне на Красной площади)