Вы находитесь на странице: 1из 12

1) Давид Брукс

(david brooks)

Ирак и выборы

Бывают времена в течение войны, когда результат просто непостижимы. Ясно,


что победа не близка, люди еще, в действительности, проходят в мыслях через
последовательность поражений. Каждый просто хочет, чтобы плохое
настоящее ушло прочь.

Мы находимся на одном из таких моментов в войне против восстания в Ираке.


Выборы показывают растущее разочарование в войне. Шестьдесят процентов
американцев говорят, что они хотят отвода некоторых или всех войск.

Я не могу еще полагать, что большинство американцев действительно хотят


уйти и принять поражение. Я не могу предположить, что они хотят отказаться
zarqawis и baathists, этих 8.5 миллионов иракцев, которые поддерживают
пурпурные цифры в дДень Выборов. Я не могу представить, что они еще готовы
принять террористочиеское (terrorist-run) государство в сердце Ближнего Востока
(middle east), гражданскую войну в Ираке, уничтожение демократических
надежд в местах, аналогичных Египту и Ирану, и разрушительные последствия
для Американской мощи и прстижа.

Более вероятно, что то, что они хотят делать, - это как-то выйти из текущего
момента, который является обескураживающим и неопределенным. Одна из
многих проблем в борьбе с восстанием, заключается в том, что почти
невозможно знать, выигрываем мы или теряем.

Есть признаки прогресса. Силы Соединенных Штатов завершили ряд успешных


операций, среди них operational spear (Боевое Копье (?) (*) в Западном Ираке, где
по крайней мере 60 восставших были убиты и более 500 арестовано. СВ
настоящее время американские силвзадерживают по крайней мере 14000
предполагаемых восствших, ии ззахватили в плен около двух дюжин
лейтенантов abu musab-zarqawi. Были последние отчеты о борьбе восставших
друг с другом, иностранцев против местных.

Есть также политический прогресс, который критичен к успеху. sunny лидеры


теперь сожалеют, что не приняли участие в выборах и sunnis помогают
составить проект конституции. Эти тактические победы, однако, не добавляют
ничего к общему улучшению. Увеличиваются атаки со стороны восставших.
Увеличились жертвы (потери). Некоторые силы безопасности Ирака до сих пор
могут действовать независимо. Недостаточно войск Соединенных Штатов для
поддержания местности, которую они завоевали. Восставшие могут
адаптироваться, организоваться и еще уиться.

Несомненно еще одно: так как у нас нет оснований, согласно которым можно
вынести приговор общей траектории этой войны, важно, чтобы мы не выносили
приговор преждевременно.

Слишком рано принимать пораженчество. Если правительства окружили


восстания только через пару лет, то восставшие могут победить в любое время.
Но они не победили, потому что восставшие имеют слабости, oposed over time,
особенно, когда они против воли большинства.

Неправильно добиваться отхода войск теперь, когда результат войны -


неизвестен, и когда последствия поражения огромны.

Некоторые из вас ответят, что мне легко говорить, так как я не там. Все, что я
могу сказать, что мы живем в демократии, где решения принимаются всеми.
Кроме того, огромное большинство тех, кто служит в Ираке, и их семьи,
говорили, что они голосовали за выбранного повторно (re-elect) Призидента
bush'а. По-видимому, они хотят кончить работу.

Другие скажут, что мы не должны быть здесь на первом месте. Может быть, вы
правы. Время покажет. Но сейчас, дело е в ваших личных доказательствах.
Речь о победе forces of decency и о защите тех, кто, как zarqawi, будут атаковать
нас в любом случае.

21 июня Сенатор joe biden выступил с речью в washington'е по поводу irak'а, после
его самого последнего визита. Это было язвительное выступление о
недостатке успеха (прогресса) во многих областях. Но оно было и
конструктивным. "Я полагаю, что мы еще можем достигнуть успеха в Ираке", -
сказал он.

Речь biden'а напомнила то, что говорил стране franklin roosvelt 23 февраля 1942
года: "Ваше правительство имеет безошибочную смелость слушать самое
плохое, не отступая назад и не теряя сердца. Вы должны, в свою очередь,
иметь полную уверенность, что ваше правительство ничего не утаивает от вас
за исключением информации, которая поможет врагу в его попытке
уничтожить нас".

(franklin roosvelt told the country on february 23, 1942: "your government has unmistikable
confidence in your ability to hear the worst, without flinching or losing heart. you must, in turn,
have complete confidence that your government is keeping nothing from you except information
that will help the enemy in his attempt to destroy us.")

Источник: "the new york times (the best of, Известия, понедельник), 2005, july 4, p. 2
(*) - operational - боевые действия
spear - копье, пронзать

{ Песня о страшном дистанционном оружии периода Второй мировой войны,


исполнение на немецком языке.

bertolt brecht

die moritat von mackie messer

und der haifisch, der hat zahne


und die tragt er im gesicht
und macheath, der hat ein messer
doch das messer sieht nan nicht.

ach, es sind das haifischs flossen


rot, wenn dieser blut vergieЯt !
mackie messer tragt 'nen handschuh
drauf man keine untat liest.

an der themse grunen wasser


fallen plotzlich leute um!
es ist weder pest noch cholera
doch es heiЯt: macheath geht um.

an 'nem schonen blauen sonntag


liegt ein toter mann am strand
und ein mensch geht um die ecke
den man mackie messer nennt.

und schmul meier bleibt verschwunden


und so mancher reiche mann
und sein geld hat mackie messer
dem man nichts beweisen kann.

jenny towler ward gefunden


mit 'nem messer in der brust
und am kai geht mackie messer
der von allem nichts gewuЯt.

wo ist alfon glite, der fuhrherr ?


kommt das je ans sonnenlicht ?
wer es immer wissen konnte -
mackie messer weiЯ es nicht.

und das groЯe feuer in soho


sieben kinder und ein greis -
in der menge mackie messer, den
man nicht fragt und der nichts weiЯ.

und die minderjahrige witwe


deren namen jeder weiЯ
wachte auf und war geschandet -
mackie, welches war dein preis.

---
und die fische, sie verschwinden
doch zum kummer des gerichts:
man zitiert am end den haifisch
doch der haifisch weiЯ von nichts.

und er kann sich nicht erinnern


und man kann nicht an ihn ran:
denn der haifisch ist kein haifisch
wenn man's nicht beweisen kann.

==========================================

moritat von mackie messer

nach: bertolt brecht

И у акулы есть зубы,


которыми она таранит лицо,
и macteath, у которого есть нож (messer),
но это нож не виден.

Ах, плавники акулы


краснеют, когла пролита кровь.
mackie mecker несет перчатку,
никто не пожинает плоды этого чудовищного преступления.

В природных водых themsa


неожиданно попали люди.
Это не чума и не холера.
Это называется: идет macheath.

В прекрасное пьяное воскресенье


на морском берегу лежит труп.
И человек идет за угол,
куда ему приказал mackie messer.

И schmul meier, богатый человек,


исчез,
и его деньгами завладел mackie messer,
которму ничего нельзя доказать.

jenny towear была найдена


с ножом в груди.
И mackie messer идет на пристань,
где его никто не узнаеит.

Где alfons glite, фюрер,


выйдет ли он когда-нибудь на солнечный свет?
Кто всегда мог это знать?
mackie messer не знает.

И большая стрельба (пожар) в soho,


Семеро детей и старик,
в толпе mackie messer,
которого никто не спрашивает и никто не знает.

И несовершеннолентяя вдова,
имя которой знает каждый,
находится под наблюдением и опозорена,
mackie. Какая цена.

----
И рыбы, они ведь скрываются (исчезают)
в огорчениях (заботах) кушанья.
Цитируют в конце акулу.
Ведь акула не знает...

И она не может помнить,


и человек не может за нее зацепиться,
Т.к. акула - это акула,
т.к. человек не может доказать.
Черновой перевод с немецкого на русский

19-20 августа 2006 года

===================================================
============

2)
1) 5-часовой документальный фильм Спайка Ли (США):
"Реквием в четырех частях"

о трагедии Нового Орлеана


Спайк Ли показывает, как в Новом Орлеане ни власти, ни армия - никто не
спасал тысячи людей

"Русский newsweek", 18.09.2006 - 24.09.2006, № 36(114), с. 62

{ Видимо, если это серьезный фильм, его надо посмотреть президенту США
Джорджу Бушу.
Отношение к немупосле урагана, в особенности в районах урагана Катрина
(штатах Луизанна и др.) стало плохим.

2) franklin roosvelt 23 февраля 1942 года: "Ваше правительство имеет


безошибочную смелость слушать самое плохое, не отступая назад и не теряя
сердца. Вы должны, в свою очередь, иметь полную уверенность, что ваше
правительство ничего не утаивает от вас за исключением информации, которая
поможет врагу в его попытке уничтожить нас".

(franklin roosvelt told the country on february 23, 1942: "your government has unmistikable
confidence in your ability to hear the worst, without flinching or losing heart. you must, in turn,
have complete confidence that your government is keeping nothing from you except information
that will help the enemy in his attempt to destroy us.")

Источник: "the new york times (the best of, Известия, понедельник), 2005, july 4, p. 2

3) Ссылка на другой фильм:


"Смерть президента", фильм британского режиссера Гэбриэла Рэнджа,
согласно которому Президент США Джордж Уолкер Буш будет убит в октябре
{ очередная годовщина убийства Кеннеди?} 2007 года в Чикаго, куда приедет
на вструче с бизнес-элитой (во время антивоенных волнений в городе)

"Русский newsweek", 18.09.2006 - 24.09.2006, № 36(114), с. 19


Русский newsweek:
www.runewsweek.ru

===========================================

3. МЫ ПЕРЕД МИРОМ В ОТВЕТЕ!

Стихи А.Софронова
Музыка Б.Мокроусова

Пули, пули, пули,


Пули свистят над планетой;
Небо, небо, небо
Дымного, черного цвета.

Помни, товарищ, об этом;


Думай, товарищ, об этом;
Нашей судьбою
Вместе с тобою
Мы перед миром в ответе.

Помни, помни, помни


Сколько народы страдали.
Помни, помни, помни
Сколько мы жизней отдали.

Дети, дети, дети -


Словно цветы без укрытий.
Люди, люди, люди,
Их от войны заслоните!

Люди, люди, люди,


Люди цветущей планеты;
Люди, люди, люди,
Мы отвечаем за то.

Помни, товарищ, об этом;


Думай, товарищ, об этом;
Нашей судьбою
Вместе с тобою
Мы перед миром в ответе.

==========================

we are responsible for peace

bullets, bullets, bullets,


hail of bullets is overhead in the planet/
sky (heaven), sky, sky
is smoke and black color/

remember, comrade, about that,


think, comrade, about that,
we are responsible for peace
by aur destiny
together with you.

remeber, remember, remember,


people's sufferings.
remember, remember, remember,
our victims (how many lives we are lost (are lost)).

children, children, children -


as flowers without the covering (cove),
people, people, people (peolple of good will)
shileld {defend} them from war!

people, people, peolpe,


peolple of our flowering planet;
people, people, people,
we are responsible for that.

remember, comrade, about that,


think, comrade, about that,
we are responsible for peace
by aur destiny
together with you.

work translation form russian to english

11 июня 2006 года

======================

4. ***

they call my generation sick and beat


they say they don't understand it
while say produce the profitable misseles
and train their children to fire them
from the unseen submarines
the bases the planes

led by nazi generals frigidly smiling


who know our lwaders better than know themselves.
we are sick and beat yet

we don't want to destroy human life


we see suffering hypocrisy contempt of life
we don't want it that way that's nothing to live for
we're frightened confused we're searching
children seeing society as a murderer.

hiroshima!
korea, guatemala, south africa, spain, cuba
the south, algeria, the philippines, portugal
stinking rotten prisons and doomed
they taught us capitalism is good at heart with faults
we learnt capitalism is a machine gun a boot a whip.

david evanier (mainstream, 1061, february, p. 29)

--
comment

nazi [na:tsi] - a member of the national socialist party in germany, founded by hitler.
[the advanced learners' dictionary of curent english by a.s.hornby, e.v.gatenby, y.wakefield]
(А.С.Хорнби. Учебный словарь современного английского языка. - М.: act. - 2001 -
1568 с.)

-------------------

***

Они называют мое поколение потерянным и побежденным;


Они говорят, что не понимают его,
А сами в это время производят военные ракеты, приносящие доход,
и учат своих детей стрелять из них
с невидимых подводных лодок
в базы самолетов.

Под руководством холодно улыбающихся нацистских генералов,


Которые знают наших лидеров лучше, чем они сами,
Мы еще пропавшее и побежденное поколение.

Мы не хотим уничтожать жизнь человека;


Мы видим страдание от лицемерного пренебрежения человеческой жизнью;
Мы не хотим, чтобы не было ничего, ради чего стоит жить;
Мы боимся шока от встречи с детьми,
Которые видят общество как убийцу.

Хиросима!
Корея, Гватемала, Южная Африка, Испания, Куба,
Юг, Алжир, Филиппины, Португалия;
Зловоние гнилых тюрем и смертей;
Они учат нас, что капитализм хорош по своей сути, но имеет недостатки;
Мы узнали, что капитализм - это орудие кнута и убийства.

david evanier (mainstream, 1961, february, p. 29)

Примечание. Нацистские генералы (nazi generals)

nazi [na:tsi] - член национал-социалистической партии Германии, основанной


Гитлером
]

[А.С.Хорнби. Учебный словарь современного английского языка. - М.: act. - 2001 -


1568 с.
(the advanced learners' dictionary of curent english by a.s.hornby, e.v.gatenby, y.wakefield)]

Рабочий перевод с английского языка на русский


12 февраля 2006 г.

==============================

5. it's hard to sleep when you are hungry

it's hard to sleep when you are hungry


it's hard to love when you are dead
when your head is not on your body
it's hard to use your head/

when your arms end at the elbow


it's hard to start a fight
when your hair comes out in handfuls
will you know which side is right?

the guns are cocked and ready


the world is set on alarm
before they can press a button
please tell them to disarm!

it's hard to sleep when you are hungry


you'll get no love when you are dead
and who do you think will help you,
when you are looking for your head?

war is the first illusion


that wilful world must loose;
there's no need for confussion -
i'd rather live.
you choose.

(gita isaac// mainstream, 1961, june, p. 17)

------------------------
ТРУДНО СПАТЬ, КОГДА ВЫ ГОЛОДНЫ

Трудно спать, когда Вы голодны.


Тяжело любить, когда Вы мертвы.
Трудно думать,
когда нет головы на плечах,

Если руки отрезаны по локоть,


Трудно начать полет.
Когда волосы перестают слушаться,
как узнать, кто прав.

Пушки (орудия) подняты (взведены) и готовы;


мир в тревоге.
Прежде, чем они смогут нажать кнопку,
Пожалуйста, скажите, чтобы они разоружились.

Трудно спать, когда Вы голодны,


у Вас не будет любви, когда Вы умрете
и, как Вы думаете, кто поможет Вам,
когда Вы надеятесь только на себя?

Война - это первая ложь,


что жесткость мира должна ослабнуть.
Не нужно делать ошибку.
На самом деле я жив. Вы выбираете.

(gita isaac// mainstream, 1961, june, p. 17)

(Рабочий перевод)

==============================
6. Уильсон Макдональд

ВЕЛИКИЙ ГОЛОД АМЕРИКИ


(Перевод М. Кудинова)

Я пою о тех, кто среди изобилья умирает от голода


и умирает от жажды среди виноградников спелых:
пою о Великои Голоде нашей Америки.

На страну опустился он,


этот чудовищный, сумрачный призрак;
расселся он рядом с амбарами, где золтится зерно,
и садами, в которых плоды наливаются соком;
у него есть почетное место на каждом пиру
и постель в каждом доме,
но только поэты, провидцы, пророки
знают об этом.

Призрак стоит за спиною священников и властелинов,


советует им, как скорей уничтожить
хлеб и вино,на которых держится жизнь;
он ужасную,
мутьную смесь из цинизма, отчаянья, злости
наливает в чаши пустые,
и когда ее пьют, эту смесь,
то становится жажда сильнее.

Голод знает что голодны люди,


жажда знает, что жаждут они.
Но народ, подвластный Великому голоду,
не замечает его.

Безобразно распухшее тело.


Безобразны впавшие щеки.
Но еще безобразней душа,
обреченная на умиранье.
Я с печалью смотрел на голодных детей Европы.
Но холеная юность Америки
вызывает во мне еще большую грусть.

Люди мира! Мужчины и женщины!


Я говорю вам: Голод Великий здесь воцарился.
Улицы, школы, дома этой страны, отяжелевшей от пищи
и раскрасневшейся от алгкоголя,
наполнены мертвыми душами.
Мертвую душу трудней разбудить,
чем метвое тело.

Ноябрь 1944

==========================

7.

Уильсон Макдональд

Из книги "Я в Москве" (1958)

ГИМН НАРОДОВ

Перевод Б. Гиленсона

Друзья, в одном стремленьи


Соединим сердца,
Ужель в оцепененьи
Мы будем ждать конца?

Преступное оружье
Должно пойти на слом,
Сердец единодушье -
Торжествовать над злом.

Пусть мир над каждым кровом


Сияет все светлей.
Да не придется вдовам
Оплакивать мужей.

Друзья, в одном стремленьи


Соединим сердца,
Ужель в оцепененьи
Мы будем ждать конца?

---------------------
t.Д. Марьясина
tanyamaryasina@hotbox.ru
28.01.2007

Вам также может понравиться