Вы находитесь на странице: 1из 2

chat des partisans français

chant de la résistance 1940 - 1945

1.
ami, entens-tu voi noir des corbeaux dans la plaine?
ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne?
ohé! partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme!
ce soir l'ennemi connaîtra le prox du sang et des larmes.

2.
montez de la mine, descendez des collines, camarades!
sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades!
ohé! francs-tireurs, à vos armes, à vos couteaux, tirez vite!
ohê! saboteur, attention à ton fardeau: dynamite!

3.
c'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
la haine a' nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère.
il y a des pays où les gens, au creux des lits, font des rêves.
ici, nous, vous-tu, nous, on marche, nous, on tue, nous, on crève.

4. ici, chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait quand il passe.


ami, si tu tombes, un ami sort de l'ombre à ta place.
demain, du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes,
chantez, compagnons! dans la nuit la liberté nous écoute.

---

plaine f равнина
enchai^ner заковывать кандалы
alarme f тревога
mine f рудник, шахта
paille f солома
frac-tireur m зд. партизан
couteau m, -se f саботажник, - ица
fardeau m груз
briser f hfp,bdfnm
barreaux m, pl решетка
prizon f тюрьма
trousse f преследователь
pousser толкать
au creux des lits зд. в теплой постели
crever околевать

Источник: книга
Пойте с нами. Сборник песен на французском языке для учащихся 5-10 классов
средней школы.
Составлен и обработан Г.А.Арутяняном
- М.: Просвещение, 1981, 112 с. (с. 17 - 18)

--

Рабочий перевод
Песня Борцов Сопротивления

1. Друг, слышишь ли ты полет черных воронов в равнине?


Друг, слышишь ли глухой крик родины в кандалах?
О, партизаны, рабочие и крестьяне, тревога!
Сегодня вечером враг узнает цену крови и слез.

2. Поднимайтесь из шахты, спускайтесь des collones. товарищи!


Вынимайте из соломы, ружья, пулеметы, гранаты!
О, партизанка, к оружию, ножам, быстро прицеливайтесь.
О, саботажник, внимание к вашей ноше - динамит!

3. Мы разобьем решетки и тюрем ради наших братьев.


Ненависть наших преследователей и голод толкают нас
в нищету Страны, где мороз, пустота русла рек
font des re^ves.
ici, nous (мы), vois-tu, nous, on marche, nous, on tue, nous, on cre've/

4. ici каждый sait ce qu'il veut


Это поступок, когда он пройдет, друг sort de l'ombre a' la place.
Завтра его кровь высохнет к вечеру на дорогах под горячим солнцем.
Пойте, товарищи, ночью мы будем слушать по радио Свободу.

Вам также может понравиться