Вы находитесь на странице: 1из 20

Charmes et Plaisirs

de Loire
Au petit matin, offrez-vous un panorama exceptionnel à 360° pour
embrasser du regard la Loire des Châteaux, à bord de la nacelle d’une
montgolfière. Ensuite, nous vous proposons une promenade insolite,
autour de la Loire, en futreau, ou à vélo. Puis, allez à la découverte de
la Maison de la Nature de Marolles qui présente une exposition originale
et interactive sur le patrimoine naturel, archéologique et historique local.
Et reposez-vous dans le vaste parc du château de Beauregard, qui possède
un jardin dessiné par Gilles Clément et abrite la célèbre galerie des llustres
Rois de France, avant de vous arrêter chez M. Tévenot, pour une
dégustation de vin bien appréciée.

plus
Service
Take an early morning ride in a hot-air balloon to get a 360-degree panoramic lo
local vé
view of the Loire Valley castles. Then, we propose you an unusual ride, around the
Loire, abroad a futreau (traditional boat) or by bike. Then come and explore “Marolles
House of Nature”, where you can enjoy a unique and interactive exhibition on our
natural heritage, local history and archaeology. And take relax in the gardens at the
château of Beauregard, which owns a garden drawn by Gilles Clément and houses
the famous gallery of the Illustrious Kings of France, before stop at Mr Tevenot’s to
enjoy a wine tasting.
2
Erleben Sie am frühen Morgen im Korb einer Montgolfière das aussergewönhliche Au départ du Port de la Creusille
Panorama mit 360° in der Runde. Bei diesem unvergesslichen Schauspiel können Sie plus
Service Rive gauche du fleuve (héliport)- Blois centre-ville
die Loire der Schlösser voll genießen. Dann, schlagen wir Ihnen an Bord auf originelle gne Réservation office de tourisme de Blois 02 54 90 41 41
champa ge
Weise im „futreau” oder mit einem Fahrrad vor, die Loire zu entdecken. Dann sollten issa Départs en mai, juin et septembre
à l’atterr du mardi au samedi, à 15h et 16h15
Sie das Haus der Natur in Marolles entdecken, das eine originelle, interaktive
Ausstellung über das natürliche, archäologische und lokalgeschichtliche Kulturgut (y compris le 25 mai - jour férié)
Départs en juillet et août : du lundi au samedi, à 11h,
beherbergt. Und ruhen Sie sich im weitläufigen Park des Schlosses Beauregard aus,
15h et 16h15 (y compris le 14 juillet et le 15 août -
das einen gezeichneten Garten von Gilles Clément besitzt und die berühmte Galerie jours fériés)
der bekannten Könige Franckreichs beherbergt, bevor Sie bei Herr Tévenot für eine
8,50e • - de 12 ans : 6,50e
geschätzte Kostprobe halten.
Possibilité de circuit groupe sur mesure avec séance
sur un thème spécifique (ex : Marine de Loire)
1 Renseignements 02 54 56 09 24
200e • 6 à 13 ans : 150e
Tarif groupe à partir de 4 passagers : 175e /pers.
Au cœur de Blois
4 Aérocom en futreau
Tél. : 02 54 33 55 00 ou 06 80 138 202 www.observatoire-loire.asso.fr
www.aerocom.fr • contact@aerocom.fr observatoire.loire@9business.fr

Décollez face au cœur historique Vous voguerez en futreau traditionnel


au cœur de Blois entre les ponts Jacques
3 2 de Blois, pour une aventure unique en
Gabriel et Charles de Gaulle avec une vue
montgolfière.
1 exceptionnelle du riche patrimoine
Drift over the Valley in a hot-air balloon. culturel et naturel Blésois (ports, perrés,
Take-off in Blois along the Loire River. cathédrale...).
Abflug von Blois zu einem einzigartigen In a traditional flat bottomed boat called a
5 Abenteuer im Korb einer Montgolfière. “futreau” you will enjoy sailing on the River
Loire travelling through the heart of Blois
between the bridges of Jacques Gabriel and
Charles de Gaulle, and have an extraordinary
6 view of the rich cultural and natural sights of
Blois (ports, docks, cathedral...).
Erleben Sie an Bord eines “futreau” (traditionelles
Holzschiff auf der Loire) im Herzen von Blois
zwischen den Brücken Jacques Gabriel und
Charles de Gaulle das aussergewöhnliche
Panorama auf das reiche kulturelle und natürliche
Kulturgut von Blois (Hafen, Kathedrale....).
Aux alentours de Blois 2
3
balade
route
besuch 1

plus
Service
Service s
plus ur repa
Service plus sentier salle po pes
artistiq de grou
bagagerie ue
pour vélo loué

3 4
D’avril à septembre : ouvert 7j/7 Du 19 juin au 3 septembre, Service
Le reste de l’année : fermé le dimanche (ou sur rdv) du mercredi au dimanche, de 9h à 12h et 14h à 17h plus
dégusta
Location à la journée : Visite possible toute l’année sur réservation tion
au CDPNE offerte
13e VTC classiques ou 21e VTC haut de gamme,
puis dégressif selon la durée 2e • 12 à 18 ans : 1e
5
6,50e château, parc et jardin
Circuits et transferts de bagages : - de 12 ans et adhérents CDPNE : gratuit 6
tarifs sur devis personnalisés Forfait famille : 5e /4 pers. 4,50e parc et jardin
- de 7 ans : gratuit
GRATUIT
Visite dégustation :
Détours de Loire Maison de la Nature juillet, août et septembre, tous les samedis à 17h

Tél. 02 54 56 07 73 ou 02 47 61 22 23 de Marolles Château de Beauregard Visite possible toute l’année sur rendez-vous

Pavillon Anne de Bretagne Tél. 02 54 33 07 69 • La Closerie • Marolles Tél. 02 54 70 40 05 • Cellettes


3 avenue Jean Laigret • Blois cdpne@wanadoo.fr www.beauregard-loire.com Daniel Tévenot,
http://www.locationdevelos.com info@beauregard-loire.com
contat@locationdevelos.com Importante source d’informations sur les viticulteur
richesses naturelles de la vallée de la Galerie de portraits de 321 personnages
Détours de Loire : 16 points de location historiques, de Philippe VI de Valois à Tél. 02 54 79 44 24
Cisse, la Maison de la Nature propose 4 rue du Moulin à Vent “Madon”
de vélos répartis le long de la Vallée de la Louis XIII - exceptionnel carrelage de
également un chemin de randonnée Candé-sur-Beuvron
Loire. Organisation de circuits à la carte. Delft - studiolo et cuisine du 16e - parc à
familial autour du plus grand cimetière
Transferts de bagages. Réparations. l’anglaise, jardins de vivaces et plantes Visite des chais et des vignes de la pro-
préhistorique de la région.
Vente neuf & occasions. de bruyère. priété, découverte des étapes qui mènent
As an important source of information on « de la vigne au vin ». Dégustation de
Loire Valley “off the beaten track” (Détours de A portrait gallery of 321 historical figures dating vins AOC Cheverny et Crémant de Loire.
natural riches and treasures to be found in the
la Loire): 16 bicycle renting hubs all along the from Philip VI of Valois to Louis XIII - Delft tiles
Cisse River valley, The Marolles House of
River Loire. Tailor-made circuits. Luggage of exceptional quality - an Italian Renaissance Visit the estate’s cellars and vineyards ;
Nature also has a public foot path for the whole
transfer service. Repairs. New and second-hand “studiolo” and a kitchen, both 16th century. discover the different stages between “vine
family to enjoy. It encompasses the largest
bikes for sale. English-park style gardens, walled garden with and wine”. Taste the AOC Cheverny and
prehistoric cemetery of the area.
Bei Ihrem Ausflug an die Loire, besteht die evergreen shrubs and heather. Crémant de Loire wines.
Das Haus der Natur bietet ebenfalls zahlreiche
Möglichkeit, an 16 verschiedenen Stellen im Gemäldegalerie mit 321 historischen Figuren, Besuch den Weinkeller und der Weinberge
Informationen über das vielfältige Naturalerbe
Loiretal Fahrräder auszuleihen. Organisation von Philippe VI. von Valois bis zu Louis XIII. - auf dem Besitz, Entdeckung der Etappen, die
im Tal der “Cisse”, auf dem Wanderpfad können
von Streckenvorschlägen unter aussergewöhnliche Delfter Kacheln - Studiolo “zwischen der Weinrebe zum Wein” führen.
Sie ferner im Kreise der Familie den grössten
Berücksichtigung Ihrer Wünsche. und Küche aus dem 16. Jahrhundert - englisch Verkostung von AOC Cheverny Weinen und
prähistorischen Friedhof der Region kennenlernen.
Gepäcktransport. Reparaturen. Verkauf neuer angelegter Park, weitläufige Gartenanlagen mit Crémant de Loire.
oder gebrauchter Fahrräder. Stauden und Heidepflanzen.
Flâneries
blésoises
Laissez la magie opérer… découvrez quelques-uns des secrets des
plus grands prestidigitateurs et le mystérieux spectacle “Envol de Nuit”.
A pied ou en attelage à cheval, vous pourrez aussi découvrir le cœur
historique et prestigieux de la ville de Blois avec son Château Royal et
son célèbre escalier François 1er.

Service plus
atelier de mag
ie
pour enfants

Let the magic take hold of you. Discover some of the secrets of the greatest
magicians and the mysterious show “Envol de Nuit”.On foot or in a horse-drawn
carriage, you can also discover the historical and prestigious heart of the town of Blois
with its royal château and its famous François I staircase.
1
Lassen Sie den Zauber wirken... Blois enthüllt einige Geheimnisse der größten adulte : 7,50e
Zauberkünstler. Entdecken Sie die geheimnisvolle Vorstellung “Envol de Nuit”. tarif réduit : 6,50e • 6-17 ans : 5e
2
Entdecken Sie auch das historische und unendliche reiche Herz der Stadt von Blois zu Droit d’entrée inclus dans
25/03 au 30/06 : TLJ 10h-12h30 et 14h-18h sauf lundi le prix d’entrée du château
Fuss oder mit dem Pferdegespann: das Königschloss, die berühmte unter François Ier (ouvert lundis 17/04, 1er et 8/05, 05/06) Du 3 juin au 10 septembre 2006
erbaute Treppe. 01/07 au 31/08 : TLJ 10h-12h30 - 14h-18h
01/09 au 24/09 : TLJ 10h-12h30 - 14h-18h sauf lundi
26/10 au 05/11 : TLJ 10h-12h30 - 14h-18h François Ier :
Images d’un roi
Maison de la Magie Tél. 02 54 90 33 33
Robert-Houdin Château de Blois
www.ville-blois.fr • château@ville-blois.fr
Tél. 02 54 55 26 26
1 place du Château • Blois François Ier est de retour à Blois !
1 2 3 4 5 6 7 www.maisondelamagie.fr Une exposition exceptionnelle sur l’image
contact@maisondelamagie.fr du roi et son évolution réunit une
Découvrez l’univers de la Maison de la soixantaine d’œuvres du XVIème siècle
Magie, des objets uniques, des illusions à nos jours...
d’optique étonnantes et un spectacle King François I is back in Blois! An exceptional
magique époustouflant. exhibition treats the subject of the king’s
Discover the universe of the “House of Magic”, image as portrayed in 60 masterpieces from
unique items, amazing optical illusions and an the 16th century to the present day...
unforgettable magic show. König Franz I. ist in Blois zurück! Eine
Entdecken Sie die Welt des Hauses der aussergewöhnliche Ausstellung mit 60 Werken
Zauberei, einmalige Gegenstände, erstaunliche zeigt die Entwicklung der Abbildungen des
optische Täuschungen und ein überraschendes Königs vom 16. Jahrhundert bis Heute...
magisches Schauspiel.
Place du Château de Blois 4
5
balade
route
besuch 2

plus
Service
uidées
visites g ment Service pl
p plé
sans su visites co
us
mm
et person entées
nalisées plus
Service
le
disponib es
4 langu
en
3 4
Visite libre ou guidée Départ Place du Château
(9h30, 11h, 14h30, 16h selon disponibilité du guide) Avril à juin et septembre : 14h à 18h
02/01 au 31/03 : 9h-12h30 - 14h-17h30 Juillet et août : 11h à 19h 6
01/04 au 30/09 : 9h-18h30 6e • 2 à 12 ans : 4e
01/10 au 31/12 : 9h-12h30 - 14h-17h30 5 15/04 au 31/05 : 22h00
01/06 au 31/07 : 22h30 • 01/08 au 31/08 : 22h
Plein tarif : 6,50e • de 6 à 17 ans : 3e
Tarif réduit : 5e
Promenade en attelage 6e 1/2 journée • 1er au 24/09 : 21h30
8e la journée Adultes : 6,50e • Tarif réduit : 5e
Tel. 02 54 90 41 41 (Office de Tourisme
6-17 ans : 3e • - de 6 ans : gratuit
de Blois) ou 06 08 57 53 32
Le Château Royal de Blois Place du château • Blois Visite par audioguide
Tél. 02 54 90 33 33 Place du Château, partez en attelage pour
de la ville de Blois Son et Lumière
www.ville-blois.fr • château@ville-blois.fr une promenade commentée. Une façon
bien agréable de découvrir les charmes Tél. 02 54 90 41 41
du Château de Blois
Le château de Blois, résidence favorite
de la vieille ville, les bords de Loire, 23 place du château • Blois Tél. 02 54 90 33 33 • Château de Blois
des rois de France à la Renaissance,
autour du Château Royal de Blois. www.loiredeschateaux.com www.ville-blois.fr • château@ville-blois.fr
est un véritable Palais Royal. info@loiredeschateaux.com
Joyau de l’architecture française, Pénétrez au cœur de l’action ! Plongez
From the Square of the Château start for a Pour flâner à la découverte des quartiers
ses appartements nous offrent de dans un monde magique de couleurs et
horse drawn carriage trip with commentary. anciens de la ville, procurez-vous un
magnifiques décors polychromes... de lumière évoquant les épisodes célè-
A very pleasant way of viewing the attractions audioguide auprès de l’Office de bres de l’histoire du château. Un specta-
The château of Blois, favorite residence of the of the old town, the banks of the Loire River, Tourisme de Blois. cle inoubliable.
Kings of France during the Renaissance, is a around the Royal Château of Blois.
genuine royal palace. A jewel in the crown of Fahren Sie vom Platz des Châteaus mit dem At the Tourist Office, you can get an “audioguide” Place yourself in the heart of the action!
French architecture, its appartments offer Pferdegespann ab, und erleben Sie eine to stroll and discover the old areas of Blois. Immerge yourself in a magical word of colour
magnificent colourful decorations... Spazierfahrt mit Kommentaren. Holen Sie sich die “audioguide” im and light evoking famous episodes in the his-
Eine angenehme Art, den Charme der Altstadt, Fremdenverkehrsamt von Blois und bummeln tory of the château. A truly unforgettable show.
Das Schloss Blois, Lieblingsresidenz der
Könige von Frankreich zur Zeit der der Loire, in der Nahe des königlichen Sie durch die alten sehenswerten Stadtviertel Stürzen Sie sich in eine zauberhafte Welt der
Renaissance, ist ein echter königlicher Palast. Schlosses von Blois, kennenzulernen. von Blois. Farben und der Lichter, die die berühmtesten
Die Gemächer dieses Meisterwerkes der Zeitabschnitte der Geschichte des Schlosses
französischen Architektur erbieten uns wachrufen. Eine unvergessliche Vorstellung.
vielfarbige wertvolle Verzierungen...
Promenade
au rythme
de vos envies !
Edifié à la fin du XVe siècle, le Château de Fougères-sur-Bièvre, par son côté
médiéval, séduira toute la famille et spécialement les enfants. A Onzain,
au Domaine les Vaucorneilles, M. et Mme Chelin vous feront découvrir
le métier de vigneron et goûter leurs vins AOC Touraine Mesland.
Vous pourrez ensuite découvrir l’atelier de M. Mériguet, artiste sculpteur
et girouettiste. Vous continuerez vos pérégrinations par du tir à l’arc, adapté
à tout âge ou une promenade aérienne au dessus de la Loire des Châteaux
et terminerez votre promenade tranquillement dans les allées du Parc
Botanique du Prieuré d’Orchaise.

Built towards the end of the 15th century the chateau of Fougeres-sur-Bièvre,
with its medieval architecture, will enchant the whole family and most particularly the
children. In Onzain, at Domaine les Vaucorneilles, Mr and Mrs Chelin will explain all the
facets of being a wine producer, the visit ending with a tasting of their wines the
“Touraine Mesland Appellation d’Origine Contrôlée (AOC)”. Then, you will be able to
discover original sculptures and weathercocks in Mr Mériguet’s workshop. Next in your
excursion program you will be trying your hand at the sport of archery, with various
levels to suit all ages or with a guided tour by plane over the Loire of the Châteaux. Service
plus
Finally your day trip will end with a leisurly walk through the walkways of the Priory of dégusta
Orchaise, a botanical park. tion
offerte
plus
Das Ende des 15. Jahrhunderts erbaute Schloss von Fougères-sur-Bièvre bietet Service
cours
der ganzen Familie und insbesondere den Kindern durch seine mittelalterliche on “con
Architektur einen ganz besonderen Reiz. Bei Herrn und Frau Chelin - Domaine les expositi essin”
de d
Vaucorneilles - in Onzain, können Sie den Weinbaubereich, den Beruf des Winzers und
die Weinherstellung entdecken, mit Verkostung des Qualitätsweins mit Prädikat
“Touraine - Mesland” am Ende des Besuches. Dann werden Sie die Werkstatt von 2
Herrn Mériguet entdecken, der Wetterfahne- und Bildhauerkünstler ist. Ihre GRATUIT
Erkundungsfahrt führt Sie - nach dem jedem Alter zugänglichen Bogenschiessen Visite dégustation :
oder mit einem Luftspaziergang über der Loire der Schlösser - in die Anlagen des 1 du 10 juin au 5 août, tous les samedis à 10h
botanischen Gartens der Kirche von Orchaise, wo Sie in aller Ruhe die Gartenpracht 5e • 18 à 25 ans : 3,50e Visite possible toute l’année sur RV
geniessen können. moins de 18 ans : gratuit

Domaine les Vaucorneilles


Château de Fougères-sur- Christine et Gilles Chelin,
Bièvre et son jardin Vignerons
d’inspiration médiévale Tél. 02 54 20 72 91
Tél. 02 54 20 27 18 10 rue de l’Egalité • Onzain
www.monum.fr les.vaucorneilles@wanadoo.fr
gilles.de.langsdorff@monum.fr Visite technique du domaine. Explication
Il offre aux enfants l’image du château des différentes étapes d’élaboration
fort idéal. Ses proportions harmonieuses des vins d’Appellation d’Origine Contrôlée
leur permettent de se l’approprier et d’en Touraine Mesland. Présentation
6 devenir les seigneurs d’un jour. du matériel utilisé. Dégustation et vente.
It offers to children the picture of the ideal A technical visit of the property with an
fortified castle. Thanks to its harmonious explanation of the different stages to make
proportions, they feel at ease there and “Touraine Mesland Appellation Contrôlée”
4 become the lords for a day. wines. Presentation of the equipment used.
Er bietet den Kindern die Darstellung der idealen Wine tasting and sales.

5 Festung. Seine harmonischen Proportionen Technische Besichtigung der Domäne.


erlauben ihnen, sie sich anzueignen und einen Erklärung der verschiedenen Etappen der
Tag lang der Herr zu werden. Ausarbeitung des Qualitätsweins mit Prädikat
“Touraine - Mesland”. Vorstellung des
2 3 benutzen Materials. Kostprobe und Verkauf.

1
En Loire des Châteaux 6
7
balade
route
besuch 3

plus
Service plus
f, Service
éducati aison
chemin r combin -l’arc
ba tir-à
golf &

Service
plus 4
ons Spécial découverte :
expositi 18e (initiation + Parcours + location)
Tarif forfait famille :
2 adultes + 2 enfants : 64e au lieu de 72e Service plus
Durée 2h30 à 3h visites thém
Juillet - Août : tous les après-midi 5 atiques
Autres périodes sur réservation Jeudi, vendredi et samedi sur RV
Vol découverte (Chaumont-sur-Loire) 15 min : 42e
Vol Photos (Amboise-Chenonceau ou Chambord) 6
Parcours Tir à l’Arc 35 min : 89e Du 13 mars au 1er novembre,
Domaine de la Pépinière Vol Passion (Amboise, Chenonceau, Montrichard,
Cheverny, Chambord, Blois...) 1h : 150e
tous les jours de 15h à 19h sauf le vendredi
6e • moins de 12 ans : gratuit
3 Tél. 06 67 98 83 41 ou 08 75 60 67 64
GRATUIT Chouzy-sur-Cisse
www.domaine-pepiniere.fr Passion Pilote ULM Parc Botanique
Visite : tous les dimanches de 15h à 18h
domaine.pepiniere@wanadoo.fr Tél. 02 54 33 71 02 ou 06 64 72 72 12
(sauf les 28 mai, 18 juin, 30 juillet et 6 août)
Ecole de Pilotage
du Prieuré d’Orchaise
Visite en semaine sur rendez-vous Découvrez le tir à l’arc sur des cibles
animalières en mousse et en 3 D. Circuit Domaine de Dugny • Onzain Tél. 02 54 70 01 02 ou 02 54 70 03 92
agrémenté de panneaux pédagogiques http://passionpiloteulm.free.fr http://prieure.orchaise.free.fr
Relais des Arts sur les espèces animales représentées. passionpiloteulm@free.fr jean-claire.segard@wanadoo.fr
Tél. 02 54 20 80 88 Possibilité de pratiquer d’autres activités Survol des châteaux en ultra légers avec Ensemble botanique et floral le plus riche
rond point • bord de Loire • Onzain - ULM, QUAD, Equitation, Montgolfière. Passion Pilote ULM. et diversifié de la région. 2 300 arbres et
www.membres.lycos.fr/meriguet Découvrez des sensations uniques cheveux arbustes des cinq continents. Collections
patrick-meriguet@wanadoo.fr Discover the sport of archery, shooting at live- au vent sur les Châteaux de la Loire de de pivoines, rhododendrons, érables,
Dans un ancien relais de poste du XV , e size foam-filled animal targets. You can follow 15 minutes à deux heures. viburnums, plantes aquatiques, conifères...
Patrick Meriguet crée et expose des a nature trail along which are various sign
boards explaining the characteristics of the Fly over the castles in ultra-light motorized It is the largest and the most diversified botanical
œuvres originales (girouettes et sculptures
local wild life. gliders with “Passion Pilote”. Discover a combination in the area, with 2 300 trees and
en inox, fer ou bronze).
Possibility of practising other activities - ULM, unique windswept experience during a flight shrubs from the five continents. Collections of
In an old coaching inn, Patrick Mériguet creates QUAD, Horsemanship, Montgolfier. above the Loire valley castles which can last peonies, rhododendrons, viburnums, maple
and exhibits his original works (weathercocks Entdecken Sie das Bogenschiessen auf from 15 minutes to 2 hours. trees, aquatic plants, conifers...
and sculptures made of stainless steel, iron or Zielscheiben in Tierform aus Schaumstoff in 3D. Erleben Sie den Zauber beim Überfliegen der Der fruchtbarste und verschiedenste botanische
bronze). Lassen Sie sich von dem gut ausgeschilderten Schlösser im Ultraleicht-Flieger mit « Passion und Blumenkomplex der Gegend mit 2 300
Patrick Mériguet kreiert in einem früheren Lehrpfad überraschen, auf dem die verschiedenen Pilote ULM ». Entdecken Sie das einzigartige Baüme und Büsche. Sammlungen von
Postrelais aus dem 15. Jahrhundert originelle Tierarten dargestellt werden. Abenteuer beim Überflug der Loireschlösser Pfingstrosen, Alpenrosen, Ahornen, Viburnums,
werke und stellt sie dort auch aus (Skulpturen und Möglichkeit, andere Aktivitäten, ULM, QUAD, und lassen Sie sich 15 Minuten oder bis zu Wasserpflanzen, Nadelbäumen...
Wetterfahne aus Edelstahl, Eisen oder Bronze). Reiten, Montgolfière zu praktizieren. zwei Stunden durch den Wind führen.
Balades
à pied et à vélo

www.chateauxavelo.com

Disponible à l’Office
de Tourisme de Blois

Lors de votre séjour dans notre magnifique région profitez-en


pour faire de belles balades à pied ou à vélo... Il n’y pas de meilleures
façons de profiter pleinement des paysages, de la sérénité et de
l’ambiance de nos villages.
Le Pays des Châteaux, qui s’étend au sud de Blois, a fait des balades à vélo
l’une de ses spécialités. Il a pensé, conçu, balisé et sécurisé pour vous près
de 300 kilomètres de chemins, de pistes et de petites routes.
Pour vos promenades à pied, des sentiers aménagés vous permettront de
découvrir, hors des grands circuits touristiques, de véritables petites
merveilles méconnues.
A Blois, vous pourrez flâner à la découverte des quartiers anciens en
suivant les itinéraires des “p’tits clous” ou encore suivre d’autres parcours
à l’écoute d’un audio guide.
En Loire des Châteaux 8
9

Brochures disponibles auprès des offices


de tourisme de la Loire des Châteaux

Office de Tourisme de Blois Office de Tourisme de Chaumont-sur-Loire Maison du Tourisme des Côteaux de la Loire
23 place du Château - BP199 - 41006 Blois 24 rue du Maréchal Leclerc - 41150 Rue Gustave Marc - 41150 Onzain
Cedex Chaumont-sur-Loire Tél. 02 54 20 78 52
Tél. 02 54 90 41 41 Tél. 02 54 20 91 73
www.loiredeschateaux.com contact@chaumontsurloire.info Office de Tourisme de Saint-Dyé-sur-Loire
info@loiredeschateaux.com 73 rue Nationale - 41500 Saint Dyé-sur-Loire
Office de Tourisme de Cheverny Tél. 02 54 81 65 45
Syndicat d’Initiative de Bracieux Avenue du Chêne des Dames - 41700 www.saint-dye-sur-loire.com
Les Jardins du Moulin - 41250 Bracieux Cheverny office-tourisme@saint-dye-sur-loire.com
Tél. 02 54 46 09 15 Tél. 02 54 79 95 63
otsi.bracieux@laposte.net otcheverny@aol.com Office de Tourisme de Saint Laurent Nouan
58 rue Nationale - 41220 Saint Laurent-Nouan
Office de Tourisme de Candé-sur-Beuvron Office de Tourisme des Montils Tél. 02 54 87 01 31
10 route de Blois - 41120 Candé-sur-Beuvron Aire des Masnières - 41120 Les Montils tourisme41sln@wanadoo.fr
Tél. 02 54 44 00 44 Tél. 02 54 44 05 07
ot.candesurbeuvron@wanadoo.fr www.otsi-lesmontils.fr.tc Syndicat d’Initiative de Suèvres
otsi.lesmontils@tiscali.fr Cour-sur-Loire
Syndicat d’Initiative de Cellettes Place de la Mairie
2 rue de la Rozelle - 41120 Cellettes Syndicat d’Initiative de Muides-sur-Loire 41500 Suèvres
Tél. 02 54 70 30 46 Mairie - 41500 Muides-sur-Loire Tél. 02 54 87 85 27
si.cellettes41@wanadoo.fr Tél. 02 54 87 58 36 sisuevrescour@free.fr
Virée
Solognote
N’hésitez pas à commencer votre balade dans les vignes de Monsieur
Givierge ! Rendez-vous ensuite à la “Bonnheure” où vous serez initiés
à la décoration artisanale (couleurs, art du parchemin et des fleurs).
Puis visitez le château de Villesavin. Il fait partie de ces demeures anciennes
ayant conservé toute leur âme, car le château est encore habité. Flânez dans
son superbe parc et visitez sa collection unique sur les Trésors du Mariage
et celle des voitures hippomobiles. A Chambord, profitez du canal, par lequel
vous pourrez découvrir d’une autre façon le magnifique château de
Chambord grâce aux visites guidées en bateau électrique. Emotions
garanties ! Puis terminez votre journée chez M. Jousselin, artiste créateur
de lunettes et bijoux assortis, qui vous fera découvrir son métier.

Don’t hesitate to begin your route in Mr Givierge’s vineyards! Then go to the


“Bonnheure” where you will be initiated into craft decoration (colours, the art of
the parchment and of flowers). And visit the chateau of Villesavin. It is one of those old
properties that still has a soul, partly because the château is still occupied. Stroll
through its superb park and see its unique collection of wedding Treasures and of horse
drawn vehicles. In Chambord the canal, on which you will discover another way to
admire the magnificent chateau of Chambord with guided visits on an electric boat.
Guaranteed to thrill! Then finish your day at M. Jousselin’s, an artist and a designer who
creates a great variety of glasses and jewellery. He will talk to you about his work.
Zögern Sie nicht in die Weinberge von Herrn Givierge zu beginnen! Dann fahren Service plus
Sie nach der “Bonnheure”, wo Sie in die handwerkliche Dekoration eingeführt werden parking vé
los
(Farbe, Kunst des Pergaments und der Blumen). Und besuchen Sie das Schloss von
Villesavin. Es gehört zu jenen früheren Wohnstätten, die ihre ganze Seele beibehalten
plus
haben, teilweise durch die Tatsache, dass das Schloss noch bewohnt ist. Flanieren Sie Service
im herrlichen Park und besuchen Sie die einzigartige Sammlung von Heiratsschätzen pour tous
1 ateliers
und die diejenige von Pferdewagen. In Chambord nützen Sie am Kanal aus, auf dem
Sie auf eine andere Weise das schöne Schloss von Chambord entdecken können, dank GRATUIT 2
den Führungen im Elektroschiff. Ihre Emotionen werden garantiert! Beenden Sie Ihren Visite dégustation :
Visite démonstration :
Tag bei Monsieur Jousselin, der Ihnen seinen Beruf als Kunsthandwerker vorstellt und juillet et août, tous les samedis et dimanches à 10h
juillet et août,
Ihnen die Herstellung von Brillen und dazugehörigem Schmuck erläutert. Visite toute l’année sur rendez-vous tous les jeudis et dimanches à 10h
2e
Boutique et ateliers pour tous
Gérard Givierge,
viticulteur
Les Ateliers
Tel. 02 54 79 25 49
Clos de l’Aumonière • Cour-Cheverny de la Bonnheure
Découverte des lieux et explications Tel. 02 54 46 42 59
par le propriétaire de l’exploitation qui, 9 bis rue René Masson • Bracieux
pour terminer votre visite, vous offrira ateliers.de.la.bonnheure@cegetel.net
une dégustation des AOC Cheverny, Vous découvrez toutes les idées de
4 Cour-Cheverny et Crémant de Loire. création qu’inspire le bois. Des cours et
des démonstrations de loisirs : peinture,
5 See and hear the owner talks about the papier parchemin, scrapbooking...
vineyards. Round off your visit with a flavour
of his AOC Cheverny, Cour-Cheverny and You can discover all the ideas of creation that
2 Crémant de Loire. wood inspires. Initiations and demonstrations
Entdeckung des Ortes und Erklärungen vom of leisure activities: painting, parchment -
3 Besitzer des Betriebes, der Ihnen zum paper, scrapbooking...
Abschluss Ihres Besuches eine Verkostung Sie können sehen, was das Holz einführen
1 6 seiner AOC Cheverny, Cour-Cheverny und kann. Unterricht und Vorführungen : Malerei,
Crémant de Loire bieten wird. Pergament, Scrapbooking...
Aux alentours de Chambord 10
11
balade
route
besuch 4

plus
Service
vélo
service

Service plus
Service pl s”
us “Nuits des Etoileuit)
at
accueil cy
clos 4 et 5 août (gr

3 4 6
7,50e visite guidée du château D’avril au 5 novembre
+ des Trésors du Mariage (libre) 6,50e • moins de 12 ans : 5,50e Dates d’observations :
Possibilité de location de barque : voir calendrier des manifestations en pages 18 et 19
6e visite libre du château 5e • - 16 ans : 3,50e
+ des Trésors du Mariage (libre) 11e/h pour 2 pers.
Locations de vélos possibles à partir de 5.50e Service plus
Découvrez le fantôme de Villesavin !
expo vente
Observatoire Astronomique
Château de Villesavin et Promenade commentée 5 de Fontaines - Blois
les Trésors du Mariage en bateau électrique GRATUIT
Visite démonstration : du 20 juillet au 7 septembre,
Sologne Astronomie
Tél. 02 54 33 37 54
Tél. 02 54 46 42 88 • Tour en Sologne Domaine National de Chambord tous les jeudis à 15h Tél. 02 54 74 87 15 ou 06 83 67 60 42
www.chateauvillesavin.com Ouvert toute l’année sur RDV au 06 20 54 21 88 Rue de la Bourdonnière
chateauvillesavin@wanadoo.fr Laissez-vous glisser sur l’eau, venez
Fontaines-en-Sologne
apprécier des vues uniques du château.
Magnifique Château Renaissance où www.astrosurf.com/bsa
vous pourrez admirer une vasque
Embarquez pour une promenade Dominique Jousselin, christophe.Martin-Brisset@wanadoo.fr
commentée originale, s’attachant aux
florentine, une chapelle à fresques,
personnalités qui ont aimé Chambord,
lunetier-créateur Vous aimeriez découvrir le ciel noir étoilé ?
un rare colombier à pieds et un superbe L’observatoire de Fontaines (au sud de
de la Renaissance à nos jours. Tél. 02 54 43 65 04
parc. Une collection unique sur les Chambord) vous invite à des soirées sous
Sailing smoothly on the quiet waters of the 182 route de Chambord
Trésors du Mariage retraçant une journée Huisseau sur Cosson la voûte céleste au plus loin de la pollu-
de noces au XIXe siècle. Cosson River, come and enjoy exceptional tion lumineuse (selon conditions météo).
views of the castle. Venez découvrir l’atelier et les
A magnificent Renaissance château where you Join one of our specially commentated cruises fabrications originales d’un artisan d’art : Would you like to discover the star spangled
can admire Florentine fountain basin, a chapel during which you will learn about the colourful lunettes, bijoux, sculptures, déco. sky at night? The Fontaines Observatory, south
decorated with frescoes, a rare dovecote on personalities who came to love Chambord, of Chambord, invites you to come along and
legs and a beautiful park. A unique collection Come and discover the workshop and unique
from its Renaissance beginnings right up to spend evenings under the canopy of heaven,
featuring Wedding Treasures and retracing a creations of a skilled craftsman: glasses,
the 21st century. far removed from man made light pollution
19th century wedding day. jewellery, sculptures and decorations.
Lassen Sie sich über das Wasser gleiten und (weather permitting).
Wunderbares Schloss der Renaissance, wo Sie Lassen Sie sich von dem Atelier und der Hätten Sie Lust, den mit Sternen übersäten
geniessen Sie den einmaligen Blick auf das
Florentiner Vase, eine Kapelle mit Fresken, ein originellen Herstellungsweise eines schwarzen Himmel zu entdecken?
Schloss. Erleben Sie eine besondere Bootsfahrt
seltenes Taubenhaus zu Fuß und eineim Park Kunsthandwerkers verzaubern: Brillen, Das Observatorium von Fontaines (südlich
und entdecken Sie dabei die historischen
bewundern können. Eine einzigartige Sammlung Schmuck, Skulpturen, Dekorationsgegenstände. von Chambord) lädt Sie zu abendlichen Treffen
Persönlichkeiten, die Chambord von der
von Heiratschätzen, bei der ein Hochzeitstag Renaissance bis zu heutiger Zeit geprägt haben. unter dem klaren Sternenhimmel weit von den
des 19. Jahrhunderts nachgezeichnet wird. Lichtern und der Umweltverschmutzung
entfernt ein (je nach Wetterlage).
et
Histoires Royales
Délices
La Beauce est riche par ses cultures. Alors pourquoi ne pas aller
visiter le Domaine de Marsoif et découvrir ses spécialités ?
A ne manquer sous aucun prétexte, le superbe parc du Château
de Talcy, qui y cultive des essences anciennes. Sur l’autre rive, à
Muides-sur-Loire, Patrick et Anne-Marie Hahusseau proposeront de
vous faire déguster leurs produits frais. Et avant de visiter le superbe
Château de Chambord et son parc, faites un détour par le magnifique
village de Saint-Dyé-sur-Loire, ancien port de Chambord, riche par
son illustre passé et son architecture.

The Beauce is a rich agricultural area. So why not come and visit the Domaine de
Marsoif and discover its specialities for yourselves ? And under no circumstances must
you miss the superb park of the Chateau of Talcy where a collection of ancient plants
are cultivated. On the opposite bank, in Muides-sur-Loire, at the Patrick and Anne-Marie
Hahusseau’s farm you can taste their fresh products. And before visiting superb
Chambord Castle and its park, make a detour via the magnificent village of Saint Dye-
sur-Loire, the former port of Chambord, steeped in its illustrious past and architecture. Service plus
plus
La Beauce ist bekannt als vielfältiges Anbaugebiet. Sie sollten unbedingt den verre de l’a Service
mitié on
Betrieb “le Domaine de Marsoif” und seine Spezialitäten entdecken. Und auf keinen expositi
Fall sollten Sie das herrliche Schloss von Talcy mit seinem schönen, alten Pflanzen- und
Baumbestand versäumen. Und auf dem andern Ufer, in Muides-sur-Loire, können Sie 2
auf dem Bauernhof von Patrick und Anne-Marie Hahusseau ihre frischen Produkte du 2/05 au 4/09 tous les jours :
entdecken und kosten. Bevor Sie jedoch das prächtige Schloss von Chambord und sei- 9h30/12h30 et 14h/18h et samedis et dimanches
nen Park besichtigen, sollten Sie sich einen kleinen Umweg in das wunderschöne, de juillet et août : 9h30 à 18h.
malerische Dorf Saint-Dyé-sur-Loire gönnen, dem ehemaligen Hafen von Chambord, du 5/09 au 30/04 tous les jours (sauf le mardi) :
reich an Geschichte und Architektur. 1 10h/12h30 et 14h/17h (fermé les 1/01, 1/05 et 25/12)
GRATUIT 3,10e pour tous jusqu’à la fin des travaux,
ensuite 5e • - de 18 ans : gratuit
1 Visite : du 15 juin au 15 août,
Du 4 juin au 1er novembre :
tous les samedis à 10h
Visite possible toute l’année sur rendez-vous “Fantôme d’Amour”, installation poétique

Domaine de Marsoif Domaine de Talcy :


Tél. 02 54 80 44 31 visite du Château et de
1 route de Verdes • Villecellier (Semerville)
2 www.marsoif.com son verger conservatoire
martine.masson@tiscali.fr Tél. 02 54 81 03 01
Visite d’une ferme beauceronne www.monum.fr
traditionnelle, de sa cave voûtée gilles.de.langsdorff@monum.fr
(avec verre de l’amitié) et de sa boutique Il abrita les amours de Pierre de Ronsard
de produits de la ferme (pommes de terre et de Cassandre, et lui inspira son
et légumes secs). fameux poème : “Mignonne, allons voir si
4 la rose...”. Visite animée durant la saison.
3 Visit a traditional beauceronne farm, where in
the coolness of its arched cellar you will be Where Pierre de Ronsard and Cassandra
offered “a drink to friendship” followed by a loved, this is as well the place where he found
5 visit of the farm shop where they sell a range inspiration for his famous poem: “ Mignonne,
of locally grown potatoes and dried vegetables. allons voir si la rose... ”. Guided visit during
Führung durch einen für die Region typischen, the high season.
traditionellen Bauernhof, Besichtigung des Es beherbergte die Liebe von Pierre de
Kellergewölbes mit Verkostung und anschliessen Ronsard und von Cassandre und inspirierte
dem Besuch des Ladens mit Produkten aus ihn zu seinem berühmten Gedicht: “Meine
6 der eigenen Herstellung (Kartoffeln und Hübsche, lass uns sehen, ob die Rose...”.
Trockengemüse). In der Saison Besuch mit Animation.
Aux alentours de Chambord 12
13
balade
route
besuch 5

Service plus
Service plus
expositions
et musée expositions
Service plus
chocolat
dégustation de ines
Pures-Orig

4 6
plus
Service Visite guidée (sur réservation) : 4e/ pers Du 13/06 au 03/09,
vélos
parking moins de 14 ans : gratuit du lundi au samedi : 10h30, 14h30, 15h30 et 16h30
Visite libre (avec fascicule) - le dimanche à 15h30 et 16h30
05/09 au 14/06, du mardi au samedi : 14h30, 15h30
3 5 et 16h30 - le dimanche à 15h30 et 16h30
Visite dégustation : Visite du village Droit d’entrée :
Magasin ouvert du 13/06 au 03/09, 7 j/7, de 10h à 12h30
et de 14h à 19h - le dimanche de 15h à 19h
8,50e (septembre à juin) / 9,50e (juillet-août)
du 20 juin au 22 août, tous les mardis 17h historique de 6e de 18 à 25 ans
Du 05/09 au 14/06, du mardi au samedi, de 10h à 12h30
1,50e, enfant : gratuit et de 14h à 19h - le dimanche de 15h à 19h
Cave ouverte du lundi au samedi St-Dyé-sur-Loire - de 18 ans gratuit
Visite commentée : 2e
Visite guidée (en supp. du droit d’entrée) :
Tél. 02 54 81 65 45 - de 10 ans : 1e
+ 4e • + 3e de 12 à 17 ans
Office de Tourisme
Domaine du Croc 73 rue Nationale • Saint-Dyé-sur-Loire
- de 12 ans gratuit

du Merle www.saint-dye-sur-loire.com Chocolaterie Vauché


Tél. 02 54 87 58 65
otsi-saint-dye@tiscali.fr Château de Chambord Tél. 02 54 46 07 96
Visite du village historique, fréquenté par Tél. 02 54 50 40 00 22 Jardin du Moulin - Bracieux
38 rue Chaumette • Muides sur Loire
des personnages illustres, avec : église, www.chambord.org • info@epchambord.fr maxvauche@wanadoo.fr
patricehahusseau@aol.com
maisons à caractère, fortifications et La visite guidée propose une approche de Aux Portes de Chambord, visite commentée
Patrice et Anne-Marie Hahusseau vous
ancien port fluvial qui accueillait les l’architecture et des modes de vie du 16e pour découvrir les étapes de la transfor-
font visiter leur exploitation, et déguster
matériaux de construction du château et 17e siècle dans des lieux habituellement mation du cacao en chocolat. Vue sur le
vin, lait, fromages de vache, gelée et
de Chambord. fermés au public. laboratoire de fabrication, ancien fourneau,
sirop de cassis.
séance vidéo retraçant la vie d’un planteur.
Visit of the historic village, which welcomed The guided visit offers an approach of the
Patrice and Anne-Marie Hahusseau will show
famous travellers, with: its church, its old houses, 16th and 17th century architectures and life Close to Chambord, enjoy a commented visit
you round their estate where you will taste
the vestiges of its fortifications and its old active styles in places usually closed to visitors. explaining how cacao is transformed into
wine, milk, cheese from cow’s milk,
river-port since it took delivery of materials used chocolate. See the manufacturing plant, the
blackcurrant jelly and cordial. Die Führung bietet einen Überblick über die
in the construction of the castle of Chambord. old roasting oven and enjoy a video following
Patrice und Anne-Marie Hahusseau lassen Sie Architektur und Lebensart der 16. und 17. the life of a cocoa grower.
Besuch des historischen Dorfes, das von Jahrhunderte in Räumlichkeiten, die normaler-
ihren Betrieb besuchen und Wein, Milch, Käse
bekannten Persönlichkeiten besucht wurde mit: Vor den Toren von Chambord, eine Führung mit
aus Kuhmilch, Schwarze Johannisbeeräsgelee weise für die Öffentlichkeit geschlossen ist.
sein Kirche, ihre Häuser an Charakter, seine Erläuterungen zur Verarbeitung von Kakao zu
und eingedickte Fruchtsaft verkosten.
Befestigungen und seinem alten Binnenhafen, Schokolade. Einblick in den Fabrikationsbereich,
der die Materialien der Konstruktion des alter Ofen, Videovorstellung über das Leben
Schlosses von Chambord empfing. eines Pflanzers.
Tintin au Pays
des Châteaux
Commencez votre circuit par un p’tit tour à bicyclette pour mieux découvrir
les paysages du Pays des Châteaux tout en faisant une pause dégustation
à la Champinière. M. Chéry se fera un plaisir de vous promener dans son
exploitation tout en vous expliquant les secrets de la vigne et du vin.
Ensuite, rendez-vous au château de Cheverny, reconnu comme le château
de la Loire le plus magnifiquement meublé. Rebaptisé Moulinsart par Hergé
pour que Tintin, Milou et tous ses amis puissent y vivre les aventures que
vous retrouverez à l’exposition qui a lieu au château. Et terminez votre
journée dans un havre de verdure, sur l’un des plus beaux golfs de la
région, celui de Cheverny où vous pourrez laisser aller votre swing.

Start your tour with a short bicycle ride to discover the countryside of the “Pays des
Chateaux”. Stop off at the Champigniere and enjoy a sample tasting of their products.
Mr Chéry will be delighted to take you for a walk inside its family business while
explaining vineyards and wine secrets. Then, come and visit the château of Cheverny,
recognised as having the most magnificent furnishings of all Loire Châteaux. Renamed Service plus
Marlinspike Hall by Hergé so that Tintin, Snowy and all their friends could enjoy the votre voyage
adventures that constitute the exhibition held at the château. And end your day in a “clé en main”
verdant haven of peace, on one of the finest golf courses in the area, the one of
Cheverny where you could get your swing going. Service plus
offerte
dégustation
Um die bezaubernden Landschaftsstriche im Land der Schlösser besser kennen
zu lernen, sollten Sie Ihren Ausflug mit einer kleinen Fahrradtour beginnen und eine
kurze Pause zu einer Kostprobe in La Champinière einlegen. Herr Chéry wird Sie mit
großen Vergnügen in ihrem Betrieb begleiten und wird Ihnen gleichzeitig die
Geheimnisse der Rebe und des Weins erklären. Dann besuchen Sie das Schloss von
Cheverny, das als das Loireschloss mit der prächtigsten Möbelausstattung betrachtet.
Es wurde von Hergé auf Mühlenhof umgetauft, damit Tim, Struppi und alle seine 1
Freunde hier Abenteuer erleben können, die Sie in der Ausstellung im Schloss wieder
finden. Und zum Schluss, gehen Sie weiter Ihren Tag im Grünen, auf einem der Randovélo
schönsten Golfplätze der Region, nämlich in Cheverny, wo Sie Ihrem Swing freien Lauf 2
Tél. 02 54 78 62 52 ou 06 89 56 26 48
lassen können. 29 rue du Puits Neuf - Blois GRATUIT
www.randovelo.fr • info@randovelo.fr Visite dégustation :
juillet et août, 2 et 3 septembre, tous les mardis et
Location de vélo et assistance dépannage dimanches à 11h et les samedis à 18h
sur demande. Cave ouverte et visite sur RV tous les jours
Circuits vélo, avec bagages, accompagnés
sur le Pays des Châteaux et la Loire à vélo.
Alain Chéry, viticulteur
Bicycle hire and breakdown service on demand.
Complete cycling holiday (touring) packages in Tél. 02 54 79 95 90
La Champinière • Cour-Cheverny
the “Pays des Chateaux” and along the Loire
1 River, which includes all baggage handling. Découverte du domaine viticole, du
métier et de la fabrication de l’AOC
Fahrradverleih und Reparaturhilfe auf Anfrage.
Cheverny - Cour-Cheverny. Dégustation
Nach Ihren Wünschen erstellte
en fin de visite.
Aufenthaltsvorschläge mit Gepäcktransport im
Bereich des Landes der Schlösser und der Discover the world of wine growing, the skills
Strecke “la Loire à vélo”. required for the production of the AOC
Cheverny - Cour-Cheverny. Wine tasting at the
2 end of the visit.
Entdeckung des Weinbaubereichs, des Berufs
3 4 5 und der Herstellung des AOC Cheverny - Cour-
Cheverny. Verkostung am Ende des Besuchs.
6
Aux alentours de Cheverny 14
15
balade
route
besuch 6

Service plus
Service pl
us restaurant
guide jeu
x

6
Basse Saison :
9 trous 25e / 18 trous 30e
Haute saison : 9 trous 39e / 18 trous 48e
3 Accès journée
6,50e Forfait 10 accès • réduction couple
7 à 14 ans : 3,20e
- de 7 ans : gratuit 4 © Hergé / Moulinsart 2006 5
Avril à novembre
Golf du Château
BILLET COMBINE CHATEAU + EXPO : 11,50 e
BILLET COMBINE CHATEAU + BALADE : 11,20e 7 à 14 ans : 6,40e de Cheverny
Château de Cheverny 7 à 14 ans : 6,20e • - de 7 ans : 3e - de 7 ans : gratuit
Tél. 02 54 79 24 70
Tél. 02 54 79 96 29 www.golf-cheverny.com
chateau-cheverny.fr contact@golf-cheverny.com
chateau.cheverny@wanadoo.fr Balade insolite Les secrets de Moulinsart
Un parcours de 18 trous au milieu de
Vous serez étonnés par le charme et Tél. 02 54 79 96 29 Tél. 02 54 79 96 29
la forêt (Green d’entraînement, parcours
l’élégance de sa décoration. A voir, chateau-cheverny.fr chateau-cheverny.fr
école, piscine, restaurant convivial
l’étonnant repas de la meute. chateau.cheverny@wanadoo.fr chateau.cheverny@wanadoo.fr
et traditionnel). Sur place, location
Découverte du magnifique parc du Exposition unique et permanente sur les de matériel et voiturette.
You will be astounded by the charm and château en voiture et bateau électriques. aventures de Tintin au Château de
elegance with which it has been decorated. Cheverny/Moulinsart. An 18-hole course in the middle of a forest
Not to be missed, the spectacular feeding of Discovery of the Château’s magnificent park (Practice green, learner course, swimming
the pack of hunting hounds. by car and electric boat. A permanent and unique exhibition of the pool, friendly and traditional restaurant).
Sie werden erstaunt sein von der Anmut und Entdeckung des herrlichen Schlossparks mit adventures of Tintin at the Château of Equipment and golf carts available for hire
der Eleganz seiner Ausstattung. Sie können die Wagen und im Elektroschiff. Cheverny/Moulinsart. at the golf course.
erstaunliche Mahlzeit der Meute beobachten. Einzigartige und ständige Ausstellung zu den Ein Golfplatz mit 18 Löchern mitten im Wald
Abenteuern von Tim im Schloss von (Green zum Trainieren, Weg mit Schule,
Cheverny/Moulinsart. Schwimmbad, gemütliches und traditionales
Restaurant). Vermietung der Ausrüstungen
und eines kleinen Wagens vor Ort.
Saveurs
et pérégrinations
de Loire
Au menu du circuit, commencez la journée en douceur par un vol en montgolfière.
Le circuit suivra ensuite les allées du parc à l’anglaise du château de Troussay, dont
une visite personnalisée vous fera découvrir la riche décoration, le joli mobilier et le
vivant Musée de la Sologne. Consacrez le reste de la matinée aux animaux de la
ferme, et assistez au travail étonnant du chien de berger et de son troupeau de
moutons ! Et faites donc un tour à Saint Dyé - “Port de Chambord”. Ce magnifique
village a conservé les traces de la batellerie et des mariniers de Loire. Alors vous
aussi, naviguez sur le fleuve tranquille à bord d’un canoë bi-place ! Et pour terminer
cette journée en beauté, faites une dégustation de vin chez M. et Mme Chesneau.

On the menu for this circuit, begin your day quietly with a trip on board in a hot
air balloon. Then the route will follow the ways of the English style landscaped park of
the chateau of Troussay, where a personalized visit will make you discover the rich
decoration, the handsome furniture and the attractive “Museum of Sologne”. Devote the
rest of your morning to the farmyard animals and watch the amazing way the sheepdog
herds his flock of sheep! And why don’t you do a trip at Saint Dyé - “Port de Chambord”?
That beautiful village still retains signs of the boatmen and mariners working the Loire.
us
So you too can navigate this gentle river in a twin-sweater canoe! To end this beautiful Service pl
n
day, make a wine tasting at Mr and Mrs Chesneau. expositio

Auf diesem Besuchplan, beginnen den Tag langsam mit einem Flug in einer
Montgolfière. Danach folgt der Besuch die Allee des Parks im englischen Stil des
Schlosses in Troussay, in dem Sie bei individueller gestalteter Besichtigung reiche
Dekoration, die schönen Möbel und das lebendige “Museum der Sologne” entdecken.
Verwenden Sie Ihren Vormittag für die Tiere auf dem Bauernhof und nehmen Sie an
der erstaunlichen Arbeit des Schäferhundes und seiner Schafherde teil! Machen Sie
einen Gang zu Saint Dyé- “Port de Chambord”. Dieses schöne Dorf erhält Spuren der
Flussschifffahrt und der Schifahrer der Loire. Fahren Sie auch auf dem ruhigen Fluss plus
an Bord eines Zweisitzer-Kanus! Zum Schluss, machen Sie eine Weinkosprobe bei Service
rise
Herrn und Frau Chesneau. Une surpend 2
vous att 5e • 7 à 18 ans : 3,50e
- de 7 ans : gratuit
1 Exposition
“La Domesticité dans les châteaux, autrefois”
Individuel 190e
De 8 à 16 ans : 145e
Plus de 3 passagers : 165e /pers. Château de Troussay
Tél. 02 54 44 29 07
4 5 Au Gré des Vents à 3 km du Château de Cheverny
Tél. 02 54 46 42 40 ou 06 81 58 10 09 Petit château Renaissance, habité et
www.au-gre-des-vents.com meublé, à la riche décoration du Val de
chantal.loirat@wanadoo.fr Loire ; parc à l’anglaise. Troussay évoque
Une autre façon de découvrir la Loire et aussi le petit domaine rural et familial
ses Châteaux : un moment de bonheur et d’antan à travers son “Musée de Sologne”.
de liberté à partager entre amis. A furnished and inhabited renaissance small
Another way to discover the Loire and its château richly decorated in the Loire Valley
Châteaux: an enjoyable moment of freedom style; English style landscaped grounds.
than you can share with some friends! Troussay recalls too the small family and the
rural estate of yore through its “Museum of
Eine andere Weise die Loire und Ihre Sologne”.
3 Schlösser mit Freunden zu entdecken.
2 1 Ein möbliertes und bewohntes feudales
kleines Schloss aus der Renaissance mit
reicher Dekoration des Loiretals ; Garten im
englischen Stil. Troussay erinnert auch an den
6 kleinen Landwirtschafts- und Familienbetrieb
von früher durch sein “Museum der Sologne”.
Aux alentours de Cheverny 16
17
balade
route
besuch 7

Service pl
us
sorties th Service plus
ématiques
dégustation of
ferte

Service plus
Service plus ches
ferte vestiaires/dou
dégustation of

3 5
5e • - de 12 ans : 4e Tarifs de l’heure à la journée
Visite de l’exploitation et dégustation :
juillet et août, tous les mardis à 10h45 4 6
Vente de produits de la ferme toute l’année
Visite libre • 2,50e Val des Châteaux Visite dégustation :
- de 14 ans : gratuit Canoë-Kayak juillet et août, tous les mercredis à 18h
Bergeries de Sologne Sorties à la découverte du patrimoine naturel Visite toute l’année sur rendez-vous
et culturel ligérien :
Tél. 02 54 81 67 53 ou 06 23 82 20 78
Tél. 02 54 46 45 61 Base Nautique
6e • moins de 12 ans : 4e (sur réservation)
Ferme de Jaugeny • Fontaines-en-Sologne “Chemin de la Croix du Pont” Chesneau Gilles
http://perso.wanadoo.fr/bergerie-de-sologne/ Saint-Dyé-sur-Loire
bergerie-de-sologne@wanadoo.fr Maison de la Loire canoe-kayak@saint-dye-sur-loire.com et Bénédicte, viticulteurs
J. et F. Bernard éleveurs de moutons. du Loir-et-Cher Laissez-vous bercer par les flots de Tél. 02 54 20 20 15
Programme : démonstration de chien de la Loire à bord d’un canoë-kayak... 26 rue Sainte Néomoise • Sambin
berger, tonte de moutons, dégustation. Tél. 02 54 81 68 07 sentiment de liberté et paysages de rêve www.chesneauetfils.fr
Sur réservation : méchoui champêtre 73 rue Nationale • Saint-Dyé-sur-Loire sur ce fleuve classé patrimoine mondial contact@chesneauetfils.fr
pour groupes et particuliers (nous maison-de-loire.41@wanadoo.fr Visite commentée des vignes du
par l’UNESCO.
consulter). Visitez les expositions permanentes domaine, présentation de la fabrication
“St Dyé, port de Loire - port de Let yourselves be lulled by the flow of the du vin. Dégustation des vins AOC
J. and F. Bernard are sheep breeders. Chambord”, et “Marine de Loire” ainsi River Loire whilst on board a canoe-kayak... Cheverny et Crémant de Loire
Programme : sheepdog demonstration, que des expositions temporaires sur le Enjoy the feel of freedom together with accompagnée de fromage de chèvre.
shearing, tasting. With reservation : rural thème de la Loire. glorious views all along this river now an
barbecue of a whole roast sheep for groups or UNESCO World Heritage Site. A commented visit of the estates vineyards
individuals (contact us). There, you will see the permanent exhibitions including explanations on the making of wine.
Genießen Sie die Loire an Bord eines
J. und F. Bernard Schafzüchter stellen Ihnen “Saint Dyé, port de Loire - port de Chambord”, Tasting of AOC Cheverny still wines and
Kanus und das Gefühl der Freiheit, wenn die
eine Vorführung von Schäferhunden vor. “Marine de Loire” as well as thematic sparkling Crémant de Loire.
traumhaften Landschaften am Ufer des von
Programm = Vorführung von Schäferhunden, temporary exhibitions about the Loire.
der UNESCO zum Weltkulturgut erklärten Führung durch die Weinberge des Weingutes
Schafscheren, Kostprobe. Nach Reservierung Hier werden Sie die ständigen Ausstellungen Flusses an Ihnen vorbeiziehen. mit Erläuterungen zur Weinherstellung.
= “Mechoui” für Gruppen und Privatpersonen “Saint-Dyé, port de Loire - port de Chambord”, Verkostung von AOC Cheverny Weinen und
(wir beraten Sie). “Marine de Loire” sowie Sonderaustellungen Crémant de Loire sowie Kostprobe von
über die Loire sehen. Ziegenkäse.
Calendrier des manifestations
NB : certaines de ces manifestations sont payantes

8ème Fête du Vélo


Randonnées et visites de villages au Pays des Châteaux
AVRIL Dimanche 3 septembre
2 Randonnée pédestre - Oucques - 02 54 23 11 00 Le temps d’une journée, venez pédaler à
24>28 Promenade à vélo avec un forestier à la découverte de la forêt votre rythme sur les chemins aménagés
de Chambord - 02 54 50 40 00 spécialement, et sans automobiles, pour
29 Visite guidée nocturne de l’église à 20h le Vélo et “sa” Fête, sur le Pays des
St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 45 Châteaux.
30 Randonnée Cyclo de l’Igname Profitez en toute tranquillité des paysages,
Saint Claude de Diray - 02 54 20 66 17 des haltes pique-nique et des anima-
30 Promenade au lever du jour sur la piste des animaux - tions organisées pour tous les âges.
petit déjeuner (sur réservation) - Chambord - 02 54 50 50 40
Renseignements au 02 54 79 24 35
30 Rallye vélo - Saint-Etienne des Guérets - 02 54 46 12 60
30 Randonnée du Muguet - Selommes - 02 54 23 81 03
MAI
1er Randonnée pédestre - Ouchamps - 02 54 44 02 88
7 Randonnée - Herbault - 02 54 46 13 33
14 Randonnée pédestre - Bauzy - 02 54 46 41 93
14 Rallye pédestre - Ouchamps - 02 54 44 02 88
21 Cyclotourisme et randonnée des asperges - Vineuil - 02 54 50 54 50
25 Randonnée Marguerite - Marolles - 02 54 20 03 26
27 Promenade au lever du jour sur la piste des animaux -
petit déjeuner (sur réservation) - Chambord - 02 54 50 50 40
28 Randonnée pédestre - Fontaines-en-Sologne - 02 54 46 42 24 Manifestations diverses
JUIN AVRIL
3 Randonnée pédestre nocturne - Fossé - 02 54 20 04 03 1er-2 Fête des Plantes au Château de Beauregard - 02 54 70 30 46
9 Marche - Herbault - 02 54 46 13 33 1er>23 Fête Foraine - Blois - 02 54 90 41 41
11 Balade vélo - Viévy-le-Rayé/La Bosse/Ecoman - 02 54 23 23 47 6-7 Salon artisanal - Mont-Près-Chambord - 02 54 70 58 00
18 Randonnée pédestre - Selommes - 02 54 23 81 03 21 ou 22 “Galaxies de la Grande Ourse et constellations de printemps”
24 Randonnée pédestre nocturne - Courbouzon - 02 54 81 01 90 Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 15
30 Promenade au lever du jour sur la piste des animaux - 22-23 Foire à l’Igname - Saint Claude de Diray - 02 54 20 66 17
petit déjeuner (sur réservation) - Chambord - 02 54 50 50 40 29-30 Salon des Vins - Onzain - 02 54 51 20 40
25 Randonnée pédestre - Seur - 02 54 44 05 28 30 Fête des Pivoines au Parc Botanique du Prieuré d’Orchaise
02 54 70 01 02
JUILLET
2 Rallye vélo - Chitenay - 02 54 70 42 12 MAI
2 Randonnée d’été équestre et d’attelages - Selommes - 02 54 23 81 03 5 ou 6 “Premier quartier de Lune et lever de Jupiter”
9 Visite guidée et costumée des Voyageurs Célèbres Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 15
de St-Dyé-sur-Loire, à 15h - 02 54 81 65 45 14 Macadam Blésois - 02 54 90 41 41
19 ou 20 “Jupiter, Saturne et ciel noir printanier” - Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 15
AOÛT 20-21 Fête des Roses au Parc Botanique du Prieuré d’Orchaise - 02 54 70 01 02
7>31 (sauf week-end et 15 août) - Promenade à vélo avec un forestier
26>28 Jours de Loire
à la découverte de la forêt de Chambord - 02 54 50 40 00
12 Visite guidée nocturne de l’église à 20h - St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 45 JUIN
20 Visite guidée insolite de St-Dyé-sur-Loire, à 15h - 02 54 81 65 45 2 ou 3 “Soirée croissant de Lune et planète Jupiter” - Fontaines-en-Sologne
27 Randonnée pédestre - Saint Claude de Diray - 02 54 20 66 17 02 54 74 87 15
27 Randonnée pédestre - Santenay - 02 54 46 11 12 11 Vente aux enchères à l’Orangerie du Château de Cheverny
02 54 79 95 63
SEPTEMBRE 11 Journée Renaissance à St-Dyé-sur-Loire (exposition, messe
1er>8 (sauf week-end) - Promenade à vélo avec un forestier à la découverte
avec chants en latin, musiques et danses, conteuse...
de la forêt de Chambord - 02 54 50 40 00 et déjeuner banquet “Renaissance” sur réservation) - 02 54 81 65 45
3 Randonnée pédestre nocturne - Fossé - 02 54 20 04 03 16>18 Game Fair - 25èmes journées nationales de la chasse et de la pêche
9 Visite guidée nocturne de l’église à 20h Chambord - 01 41 40 39 59
St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 45 16 ou 17 “Arcturus, Antarès et triangle de l’été” - Fontaines-en-Sologne
10 Randonnée pédestre - Fontaines-en-Sologne - 02 54 46 42 24 02 54 74 87 15
10 Randonnée des confitures - Herbault - 02 54 46 13 33 30/06 ou 1/07 “Croissant de Lune et ciel d’été” - Fontaines-en-Sologne
16-17 Visites guidées du village et de l’église 02 54 74 87 15
St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 45
24 Randonnée pédestre - Courbouzon - 02 54 81 01 90 JUILLET
26 Visite historique de Viévy-le-Rayé/La Bosse/Ecoman - 02 54 23 23 47 Tous les soirs, mise en lumière du Château de Chambord
1er au 19 Tous les samedis soirs, visite et animations musicales au Château
OCTOBRE de Chambord - 02 54 50 40 00
8 Randonnée pédestre - Suèvres - 02 54 87 85 27 15 Concours hippique - Grange aux 3 V à Tour-en-Sologne - 02 54 46 42 86
29 Randonnée-rallye dans le village de St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 45 21 ou 22 “Centre galactique, Triangle de l’été et espèces nocturnes” avec
Sologne Nature Environnement - Fontaines-en-Sologne - 02 54 76 27 18
25 Observation astronomique des terrasses du Château de Chambord
(sur réservation) - 02 54 50 50 40
Marchés
Blois
Samedi matin Place Louis XII,
Samedi après-midi Place de la République
18
Chambord 19
15>17 avril, 7 et 8 mai, 25>28 mai, 4 et 5 juin,
dimanches, mardis et jeudis en juillet et août,
14>16 juillet, 14 et 15 août, 16 et 17 septembre
02 54 55 20 00
Bracieux
Tous les dimanches du 18 juin au 3 septembre
Marché Solognot - 02 54 46 09 15
Onzain 22 juillet - Marché de nuit - 02 54 51 20 40
Suèvres 12 octobre - Marché artisanal - 02 54 87 85 27

AOÛT 3 Saint-Lubin-en-Vergonnois - 02 54 43 22 31
Tous les soirs, mise en lumière du Château de Chambord 10 La Chaussée St Victor - 02 54 55 40 40
4-5 “Nuits des Etoiles” - Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 15 10 Courbouzon - 02 54 81 01 90
5-6 Fête des Guernazelles - Bracieux - 02 54 46 09 15 17 Cellettes - 02 54 70 30 46
14>31 Tous les samedis soirs, visite et animations musicales au Château 17 Ménars - 02 54 46 81 25
de Chambord - 02 54 50 40 00 24 Josnes - 02 54 87 40 18
15 Observation astronomique des terrasses du Château de Chambord 24 Fossé - 02 54 20 04 03
(sur réservation) - 02 54 50 50 40
18 ou 19 “Voie Lactée et ciel noir estival” - Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 15 OCTOBRE
20 Assemblée de Morest avec Moisson à l’ancienne - St Claude de Diray 1er Herbault - 02 54 46 13 33
02 54 20 66 17 7-8 Bracieux - 02 54 46 09 15
15 Huisseau-sur-Cosson - 02 54 20 31 07
SEPTEMBRE
1er ou 2 “Scorpion, Sagittaire et croissant de Lune” - Fontaines-en-Sologne
02 54 74 87 15 Concerts / spectacles
1er>15 Tous les soirs, mise en lumière du Château de Chambord - 02 54 50 40 00
2-3 Fête Médiévale - Suèvres - 02 54 87 85 27 AVRIL
8>30 Les nuits du Brame (collation comprise - sur réservation) - 02 54 50 50 40 8 Emmanuelle Sommer et Troubadours du XXIème siècle
10 Fête du Cheval - Selommes - 02 54 23 81 03 (duo bois et violoncelle) les Métamorphozes à Valaire - 02 54 44 14 62
11>30 Soirée ou matinée d’affût autour des amours des grands cerfs
(sur réservation) - 02 54 50 50 40 MAI
15 ou 16 “Nébuleuses et Voie Lactée d’été” - Fontaines-en-Sologne 27 Concert - les Métamorphozes à Valaire - 02 54 44 14 62
02 54 74 87 15 JUIN
16-17 Journées du Patrimoine 2 Concert de l’Orchestre Symphonique de la Région Centre
29 ou 30 “Premier quartier de Lune et ciel d’automne” - Fontaines-en-Sologne à l’église de Huisseau-sur-Cosson - 02 54 20 31 07
02 54 74 87 15 21 Fête de la Musique, toutes communes
OCTOBRE 23, 24 Festival d’été Talcyval, à 22h30,
4-5 Foire aux Pommes - Mont-Près-Chambord - 02 54 70 58 00 et 30 avec buffet le 24 à 19h30 - Talcy - 02 54 81 20 45
12>15 Les Rendez-vous de l’Histoire - Blois - 02 54 90 41 41 JUILLET
13 ou 14 “Ciel noir d’automne et galaxies géantes” 1er>13 “Tous sur le Pont” - Blois - 02 54 90 41 41
Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 15 1er, 7 et 8 Festival d’été Talcyval, à 22h30, avec buffet
27 ou 28 “Croissant de Lune et ciel d’automne” les 1er et 8 à 19h30 - Talcy - 02 54 81 20 45
Fontaines-en-Sologne - 02 54 74 87 15 8 Jazz et classique - les Métamorphozes à Valaire - 02 54 44 14 62
28, 29 et 31 La Nuit des Mystères, avec enquête à mener sur une série 8 Concert de trompes - cour royale du château de Chambord - 02 54 50 40 00
d’événements suspects (sur réservation) 15 Jazz au Château de Villesavin en soirée - Tour-en-Sologne - 02 54 46 42 88
Château de Chambord - 02 54 50 50 40
AOÛT
Brocantes 4 Dîner spectacle avec projection nature de Laurent Charbonnier au
Château de Villesavin en soirée - Tour-en-Sologne - 02 54 46 42 88
AVRIL
17 Marolles 02 54 20 03 26 SEPTEMBRE
17 Fossé 02 54 20 04 03 15-16 Ecoute les Ponts, à 20h30 - Vineuil - 02 54 50 54 50
30 Françay 02 54 46 17 59 24 Concert de trompettes à L’église - Onzain - 02 54 51 20 40
30 Concert de l’Eté Culturel - La Chapelle Vendômoise - 02 54 20 16 18
MAI
1er Fougères-sur-Bièvre - 02 54 20 26 50 OCTOBRE
1 Chambord - 02 54 50 40 00
er
14 Concert d’Hélène Maurice “Hommage à Félix Leclerc”
7 Fontaines-en-Sologne - 02 54 46 42 24 Mont-Près-Chambord - 02 54 70 58 00
8 Saint Bohaire - 02 54 20 03 58
21 La Chapelle Vendômoise - 02 54 20 16 18
21 Suèvres - 02 54 87 85 27 Expositions
25 Ouchamps - 02 54 44 02 88
Toute l’année Expositions d’artistes
JUIN Galerie les Métamorphozes à Valaire - 02 54 44 14 62
3-4 Bracieux - 02 54 46 09 15
18 Selommes - 02 54 23 81 03 Avril à octobre Expositions temporaires d’artistes amateurs
25 Montlivault - 02 54 20 62 18 Office de Tourisme de St-Dyé-sur-Loire - 02 54 81 65 45
25 Chaumont-sur-Loire - 02 54 20 91 73 09/04 Exposition artisanale - Chailles - 02 54 79 72 00
JUILLET 15>30/04 Salon des artistes - Ouchamps - 02 54 44 02 88
2 Josnes - 02 54 87 40 18 20>28/05 Exposition de peinture “Les demeures en Val de Loire”
30 Cour-Cheverny - 02 54 79 95 63 à l’église de Suèvres - 02 54 87 85 27
1er au 28/05, 20/06 au 10/07, 14/07 au 20/08, 20/08 au 17/09
AOÛT Diverses expositions au moulin Rochouard de Suèvres - 02 54 87 85 27
6 Seur - 02 54 44 05 28
20 Saint Claude de Diray - 02 54 20 66 17 11/06 Les Arts dans la Rue - Vineuil - 02 54 50 54 50
22/07>20/08 Exposition Art et Artisanat - Oucques - 02 54 23 11 00
SEPTEMBRE 29/07>15/08 Exposition artistique, artisanale - Talcy - 02 54 81 20 45
3 Monthou-sur-Bièvre - 02 54 44 03 51 21-22/10 Exposition “Les Couleurs du Temps” - Onzain - 02 54 51 20 40
100 prestataires Ambassadeurs
de la Loire des Châteaux s’engagent pour
vous garantir des vacances réussies !
Les prestataires réunis dans le présent “Carnet de 100 tourist service suppliers and Ambassadors of the “Loire des
Balades” et les établissements labellisés par le logo Châteaux” have signed a charter to garantee the success of your
dans le Guide Pratique se sont engagés dans la holiday.
Démarche Qualité Tourisme. Each member of this organisation listed in the current “Carnet de Balades” and
other participating enterprises otherwise listed in the “Guide Pratique” and bear-
Cette démarche a été élaborée en partenariat avec la
ing the logo , have committed themselves, in partnership with the Chamber of
Chambre de Commerce et d’Industrie de Loir-et-Cher. Commerce and Industry of the Loir-et-Cher, to the “Démarche Qualité Tourisme”.

Voici leurs engagements qualité : What are their quality commitments as members of this “Démarche Qualité Tourisme”
charter ?
> Vous réserver un accueil privilégié et vous proposer une > To give YOU a preferential welcome, to provide YOU with a service that corresponds
prestation conforme à celle décrite dans le guide, with the one promised in the guide.
> Vous donner toutes les informations touristiques et prati- > To give YOU all the necessary informative and practical tourist information ensuring
you have a successful holiday in our “Loire des Chateaux” region.
ques nécessaires à la réussite de votre séjour en “Loire des
> Offering YOU a “service with a plus” such as free wine and food tastings, help with
Châteaux”, your cycling tour...
> Vous proposer un Service plus (dégustation offerte ou pro-
Should you not be satisfied with any of the services provided by any member of the
duits du terroir ou service vélo...). “Démarche Qualité Tourisme” charter, we ask you to contact us at the following
address : www.loiredeschateaux.com.

votre avis
lic p o u r donner m
Un c
desch ateaux.co 100 Dienstleistungsträger und Botschafter des Loiretals des Schlösser
www.loire haben sich im Rahmen eines Qualitätsvertrages dazu verpflichtet,
dass Ihr Aufenthalt im Loiretal der Schlösser ein Erfolg wird !
Die in dem Prospekt “carnet de Balades” aufgeführten Dienstleistungsträger
sowie die in dem praktischen Reiseführer mit dem Kennzeichen bezeichneten
Ce document est édité avec l’aide de la Communauté d’Agglomération de Blois, Dienstleistungsbetriebe haben einen Vertrag “Qualität im Tourismus” unterschrie-
du Pays Beauce Val de Loire et de Bienvenue au Pays des Châteaux. ben, in Zusammenarbeit mit der Industrie-und Handelskammer im Loir-et-Cher.
Die in diesem Vertrag enthaltenen Verpflichtungen :
Crédit photos : JAG, Efil, Pays des châteaux, Office de Tourisme de Blois, Ville de Blois, Pays > Ihnen einen besonderen Empfang sowie Ihnen die in dem Prospekt beschriebenen
Beauce Val de Loire, CG 41, Fondation Tintin, A. Création, Eric Isselée, C. Martin-Brisset.
Leistungen zu garantieren
> Ihnen alle touristischen und praktischen Informationen zu vermitteln, die für den
Erfolg Ihres Aufenthaltes im Loiretal der Schlösser erforderlich sind.
> Ihnen eine extra Leistung anzubieten (Kostprobe, Regionalprodukte oder
Fahrraddienstleistung...)
Falls Sie mit einem dieser Dienstleistungsträger nicht zufrieden sind, bitten wir Sie,
mit uns unter folgender Adresse Kontakt aufzunehmen : www.loiredeschateaux.com.

Вам также может понравиться