E] Instituto Lingiiistico de verano,
instrumento del Imperialismo
ALAI*
Creacién del WBT/ILV**
A mediados de los afios treintas,
durante los inquietantes afios de la
Gran Crisis, son fundados sucesiva-
mente Traductores de Biblia Wycliffe
y el Instituto Lingtifstico de Verano,
por iniciativa de Richard Legster y Wi-
liam Cameron Townsend (1).
Estas instituciones, dependientes de
la Iglesia Bautista del Sur, (2), tenfan
por finalidad ‘‘preparar jévenes cristia-
* Agence Latino-americaine d’informa-
tion - 1224 STA - Catherine 0.403 MON-
REAL - QUEBEC - CANADA.
‘** Wycliffe Bible Translation y Summer
Institute of Linguistics, en adelante WBT/
IL.
* Manuel Lueena, “Informe al Vicariato
Apostélico de Vaupes”, Bogoté, 1962, pag.
1; William Cameron Townsend, “Hallaron
una lengua comén”, Sept-Setentas, México,
1974; E, Loos, P. Davis, y M.R. Wise, Ponen-
cia en el 42 Congreso Internacional de Ame-
ricanistas, “Ei cambio cultural y el desarrollo
integral de la persona y los métodos del ILV
en Peri, Parfs, septiembre, 1976.
? Manuel Lucena, op. cit., pag. 1.
nos de ambos sexos y enviarlos aproxi-
madamente a dos mil tribus, cuyas
Jenguas no han sido reducidas a escri-
tura, para que éstas puedan tener no-
ciones de las Escrituras, himnos cris-
tianos y literatura, y, a los menos, el
Nuevo Testamento, en su propia Jen-
gua,” (3).
La sede central del Instituto fue ins-
talada en la ciudad de California de
Santa Ana (4).
Las actividades de ambas institucio-
nes se sostuvieron en su comienzo, por
donaciones particulares (5); provenian
especialmente del Condado Orange de
California, regién politicamente dere-
chista, de la que, por otro lado, es ori-
ginario el mismo Townsend (6).
? Manuel Lucena, op. cit., pag. 1 (el au-
tor lo toma del Directorio de Oraciones de la
Wycliffe de 1961).
* Manuel Lucena, op. cit,, pég. 1.
5. Loos, P. Davis, M.R. Wise, op. cit.,
pag. 17.
* Laurie Hart, “Pacifying the Last Fron-
tiers”, en “Christian Mission for the Empi-
re", pig. 16, vol. ndm. 7, ném, 10, Nueva
‘Nueva Antropologia, Afio Il, No. 9, Méxicn 1978, pp. 116-142118
ALAL
En 1942, ocho afios después de su
fundacién, el ILV es legalizado en el Es-
tado de California, para facilitar el
establecimiento de convenios con agen-
cias gubernamentales y organismos
académicos (7).
En 1947, un excapitan de la Fuerza
Aérea Norteamericana, Larry Montgo-
mery, organiza el Servicio de Radio y
Aviacion Selvaticos (JAARS)**, con
el propésito de cubrir los requerimien-
tos de transporte y comunicaciones de
Jos equipos de misioneros-lingiiistas
que actiian en los distintos paises (8).
Ya entonces se habian creado los
tres organismos bésicos: Traductores
de la Biblia para el trabajo dentro de
Jos Estados Unidos, particularmente
en todo lo referente ala recaudacién de
fondos y entrenamiento religioso
de los postulantes; Instituto Lingiiisti-
co de Verano para los necesarios con-
tactos y acuerdos con los gobiernos
que le permiten encarar el trabajo de
campo. (La diversidad de denomina-
ciones responde a la necesidad de evi-
tar choques con la Iglesia Catdlica en
York, diciembre, 1973; Comision de Profe-
sores de Antropologfa de In Universidad Na-
cional, “De cémo se atropella un pais o el
ILV en Colombia”, El Pueblo, Estravegario
nGm. 26, julio 12 de 1975,
7B, Loos, P, Davis y MR. Wise, op. cit.,
pég. 17.
‘** JUNGLE Aviation and Radio Servi-
ce, en adelante JAARS,
* Laurie Hart, op. cit., pag. 17; Juan
Gagurevich, “Pert: ,Cudles han sido Ins ver-
daderas actividades del ILV?, Solidaridad,
México, 1976.
paises de mayoritaria adhesion a ésta).
Y, finalmente, la JAARS, encargada
del apoyo logistico (9).
La accién de estas organizaciones
~segin declaran en tos principios basi-
cos del fundador W.C. Townsend va
encaminada a lograr este objetivo—:
1. Que la esperanza y la base moral y
espiritual ofrecida en las Sagradas Es-
crituras son més eficaces que cual-
quier otra fuerza*** para renovar a
los que aceptan por voluntad libre y
para efectuar en ellos una autorealiza-
cién y satisfaccion sin paralelo, 2, Que
al mismo tiempo que se respetan las
culturas nativas y su derecho a la auto-
realizacién y se rechazan la demina-
cién y la imposicién forzosa de valo-
res ajenos, es necesario hacer posible
que esas sociedades tengan conocimien-
to del mensaje biblico para que pue-
dan aprovecharlo si desean. 3, Que
totalmente aparte de la motivacion es-
piritual, los afortunados de este mun-
do tienen el deber de auxiliar en lo
que puedan a los necesitados y oprimi-
dos, estimando que ellos también tie-
nen el derecho de desarrollarse como
personas libres y de escoger su futuro,
comprendiendo lo que sus decisiones
significan. 4. Que dados los pocos re-
cursos disponibles y la imposibilidad
de proveer todas las necesidades de las
sociedades nativas, seria necesario li-
° Manuel Lucena, op. cit., pég. 1; E.
Loos, R. Davis y M.R. Wise, op. cit., pag. 18;
Laurie Hart, op. cit., pag. 16.
*#® De no indicar lo contrario, los subra-
yados pertenecen a los autores,
DOCUMENTOSEL INSTITUTO LINGUISTICO DE VERANO INSTRUMENTO DEL IMPERIALISMO.
mitarse a lo principal: traducir pasajes
biblicos para que los grupos étnicos
puedan valerse de sus ensefianzas si de-
sean; traducir y revalorizar las lenguas
verndculas; abrir canales de comunica-
cién e intercambio cultural, especial-
mente por medio de la educacién bi-
lingiie, siempre respetando al maximo
la dignidad del hombre y su cultura;
servir sin descriminacién, con obras
humanitarias y practicas, al alcance de
log recursos con que cuenta; y coope-
rar, en forma no sectaria, y sin partici-
pacién en movimientos politicos, en
todas las entidades académicas, guber-
namentales, etc., que soliciten colabo-
racion. 5. Que, para realizar tal obra
seriamente, seria imperativo basarse
en métodos cientificos (la lingitisti
descriptiva apoyada por otras discipl
nas, como la antropologia y la educa-
cién) para asegurar que el trabajadr
de campo se comporte con sabiduria y
eficacia” (10).
En esta declaracion oficial del Insti-
tuto, presentada en el 42 Congreso In-
ternacional de Americanistas efectua-
do en Paris, en 1976, se destaca clara-
mente que la motivacién principal de
su labor es de indole religiosa, y que la
ciencia —en este caso, la lingilistica—
es solo un instrumento.
Otras ideas fundamentales de estos
principios son: la concepcidn de la su-
Prema eficacia para transformar las
realidades individuales que tendrian
1 Autores Varios, “Language and Faith”,
“Wyeliffe Bible Translators” y “Summer Ins-
titute of Linguistics”, Celifomia, 1972.
NAD
U9
las Sagradas Escrituras, y el profundo
convencimiento de “que los afortuna-
dos de este mundo tienen el deber de
auxiliar en lo que puedan a los necesi-
tados y oprimidos.””
Es claro, entonces, que se mantie-
nen arcaicas concepciones cristianas
que explican la evolucién histérica,
en términos religiosos, y que éstas de-
terminan la actitud de militante mesia-
nismo hacia los pueblos que no profe-
san la doctrina religiosa.
‘Aparte del evidente uso demagégico
de cierto lenguaje —“necesitados” y
“oprimidos”’-- analizaremos més ade-
lante en qué forma se “respetan” los
valores de los grupos minoritarios y
cémo el predicado apoliticismo se
convierte, en los hechos, en un com-
portamiento de franco conservaduris-
mo.
Expansién mundial
El ILV comenzé sus actividades en
México, en 1936, y cuarenta atios més
tarde, trabajaba en 24 pafses de Amé-
rica, Asia, Oceania y Africa (11).
De 1935 a 1950, se instala en dos
paises de América Latina: México y
Perd. En la década del 50, lo encon-
tramos trabajando en cinco paises mas
en el érea (Guatemala, Ecuador, Boli-
via, Brasil y Colombia), e inicia sus ta-
reas en dos paises asidticos (Filipinas y
Vietnam) y en Nueva Guinea. Durante
los afios 60, prosigue con su expansion,
'* William Cameron Townsend, op. cit.,
pig. 129,