Вы находитесь на странице: 1из 26
E] Instituto Lingiiistico de verano, instrumento del Imperialismo ALAI* Creacién del WBT/ILV** A mediados de los afios treintas, durante los inquietantes afios de la Gran Crisis, son fundados sucesiva- mente Traductores de Biblia Wycliffe y el Instituto Lingtifstico de Verano, por iniciativa de Richard Legster y Wi- liam Cameron Townsend (1). Estas instituciones, dependientes de la Iglesia Bautista del Sur, (2), tenfan por finalidad ‘‘preparar jévenes cristia- * Agence Latino-americaine d’informa- tion - 1224 STA - Catherine 0.403 MON- REAL - QUEBEC - CANADA. ‘** Wycliffe Bible Translation y Summer Institute of Linguistics, en adelante WBT/ IL. * Manuel Lueena, “Informe al Vicariato Apostélico de Vaupes”, Bogoté, 1962, pag. 1; William Cameron Townsend, “Hallaron una lengua comén”, Sept-Setentas, México, 1974; E, Loos, P. Davis, y M.R. Wise, Ponen- cia en el 42 Congreso Internacional de Ame- ricanistas, “Ei cambio cultural y el desarrollo integral de la persona y los métodos del ILV en Peri, Parfs, septiembre, 1976. ? Manuel Lucena, op. cit., pag. 1. nos de ambos sexos y enviarlos aproxi- madamente a dos mil tribus, cuyas Jenguas no han sido reducidas a escri- tura, para que éstas puedan tener no- ciones de las Escrituras, himnos cris- tianos y literatura, y, a los menos, el Nuevo Testamento, en su propia Jen- gua,” (3). La sede central del Instituto fue ins- talada en la ciudad de California de Santa Ana (4). Las actividades de ambas institucio- nes se sostuvieron en su comienzo, por donaciones particulares (5); provenian especialmente del Condado Orange de California, regién politicamente dere- chista, de la que, por otro lado, es ori- ginario el mismo Townsend (6). ? Manuel Lucena, op. cit., pag. 1 (el au- tor lo toma del Directorio de Oraciones de la Wycliffe de 1961). * Manuel Lucena, op. cit,, pég. 1. 5. Loos, P. Davis, M.R. Wise, op. cit., pag. 17. * Laurie Hart, “Pacifying the Last Fron- tiers”, en “Christian Mission for the Empi- re", pig. 16, vol. ndm. 7, ném, 10, Nueva ‘Nueva Antropologia, Afio Il, No. 9, Méxicn 1978, pp. 116-142 118 ALAL En 1942, ocho afios después de su fundacién, el ILV es legalizado en el Es- tado de California, para facilitar el establecimiento de convenios con agen- cias gubernamentales y organismos académicos (7). En 1947, un excapitan de la Fuerza Aérea Norteamericana, Larry Montgo- mery, organiza el Servicio de Radio y Aviacion Selvaticos (JAARS)**, con el propésito de cubrir los requerimien- tos de transporte y comunicaciones de Jos equipos de misioneros-lingiiistas que actiian en los distintos paises (8). Ya entonces se habian creado los tres organismos bésicos: Traductores de la Biblia para el trabajo dentro de Jos Estados Unidos, particularmente en todo lo referente ala recaudacién de fondos y entrenamiento religioso de los postulantes; Instituto Lingiiisti- co de Verano para los necesarios con- tactos y acuerdos con los gobiernos que le permiten encarar el trabajo de campo. (La diversidad de denomina- ciones responde a la necesidad de evi- tar choques con la Iglesia Catdlica en York, diciembre, 1973; Comision de Profe- sores de Antropologfa de In Universidad Na- cional, “De cémo se atropella un pais o el ILV en Colombia”, El Pueblo, Estravegario nGm. 26, julio 12 de 1975, 7B, Loos, P, Davis y MR. Wise, op. cit., pég. 17. ‘** JUNGLE Aviation and Radio Servi- ce, en adelante JAARS, * Laurie Hart, op. cit., pag. 17; Juan Gagurevich, “Pert: ,Cudles han sido Ins ver- daderas actividades del ILV?, Solidaridad, México, 1976. paises de mayoritaria adhesion a ésta). Y, finalmente, la JAARS, encargada del apoyo logistico (9). La accién de estas organizaciones ~segin declaran en tos principios basi- cos del fundador W.C. Townsend va encaminada a lograr este objetivo—: 1. Que la esperanza y la base moral y espiritual ofrecida en las Sagradas Es- crituras son més eficaces que cual- quier otra fuerza*** para renovar a los que aceptan por voluntad libre y para efectuar en ellos una autorealiza- cién y satisfaccion sin paralelo, 2, Que al mismo tiempo que se respetan las culturas nativas y su derecho a la auto- realizacién y se rechazan la demina- cién y la imposicién forzosa de valo- res ajenos, es necesario hacer posible que esas sociedades tengan conocimien- to del mensaje biblico para que pue- dan aprovecharlo si desean. 3, Que totalmente aparte de la motivacion es- piritual, los afortunados de este mun- do tienen el deber de auxiliar en lo que puedan a los necesitados y oprimi- dos, estimando que ellos también tie- nen el derecho de desarrollarse como personas libres y de escoger su futuro, comprendiendo lo que sus decisiones significan. 4. Que dados los pocos re- cursos disponibles y la imposibilidad de proveer todas las necesidades de las sociedades nativas, seria necesario li- ° Manuel Lucena, op. cit., pég. 1; E. Loos, R. Davis y M.R. Wise, op. cit., pag. 18; Laurie Hart, op. cit., pag. 16. *#® De no indicar lo contrario, los subra- yados pertenecen a los autores, DOCUMENTOS EL INSTITUTO LINGUISTICO DE VERANO INSTRUMENTO DEL IMPERIALISMO. mitarse a lo principal: traducir pasajes biblicos para que los grupos étnicos puedan valerse de sus ensefianzas si de- sean; traducir y revalorizar las lenguas verndculas; abrir canales de comunica- cién e intercambio cultural, especial- mente por medio de la educacién bi- lingiie, siempre respetando al maximo la dignidad del hombre y su cultura; servir sin descriminacién, con obras humanitarias y practicas, al alcance de log recursos con que cuenta; y coope- rar, en forma no sectaria, y sin partici- pacién en movimientos politicos, en todas las entidades académicas, guber- namentales, etc., que soliciten colabo- racion. 5. Que, para realizar tal obra seriamente, seria imperativo basarse en métodos cientificos (la lingitisti descriptiva apoyada por otras discipl nas, como la antropologia y la educa- cién) para asegurar que el trabajadr de campo se comporte con sabiduria y eficacia” (10). En esta declaracion oficial del Insti- tuto, presentada en el 42 Congreso In- ternacional de Americanistas efectua- do en Paris, en 1976, se destaca clara- mente que la motivacién principal de su labor es de indole religiosa, y que la ciencia —en este caso, la lingilistica— es solo un instrumento. Otras ideas fundamentales de estos principios son: la concepcidn de la su- Prema eficacia para transformar las realidades individuales que tendrian 1 Autores Varios, “Language and Faith”, “Wyeliffe Bible Translators” y “Summer Ins- titute of Linguistics”, Celifomia, 1972. NAD U9 las Sagradas Escrituras, y el profundo convencimiento de “que los afortuna- dos de este mundo tienen el deber de auxiliar en lo que puedan a los necesi- tados y oprimidos.”” Es claro, entonces, que se mantie- nen arcaicas concepciones cristianas que explican la evolucién histérica, en términos religiosos, y que éstas de- terminan la actitud de militante mesia- nismo hacia los pueblos que no profe- san la doctrina religiosa. ‘Aparte del evidente uso demagégico de cierto lenguaje —“necesitados” y “oprimidos”’-- analizaremos més ade- lante en qué forma se “respetan” los valores de los grupos minoritarios y cémo el predicado apoliticismo se convierte, en los hechos, en un com- portamiento de franco conservaduris- mo. Expansién mundial El ILV comenzé sus actividades en México, en 1936, y cuarenta atios més tarde, trabajaba en 24 pafses de Amé- rica, Asia, Oceania y Africa (11). De 1935 a 1950, se instala en dos paises de América Latina: México y Perd. En la década del 50, lo encon- tramos trabajando en cinco paises mas en el érea (Guatemala, Ecuador, Boli- via, Brasil y Colombia), e inicia sus ta- reas en dos paises asidticos (Filipinas y Vietnam) y en Nueva Guinea. Durante los afios 60, prosigue con su expansion, '* William Cameron Townsend, op. cit., pig. 129,

Вам также может понравиться