Вы находитесь на странице: 1из 1310

LIBRARY

Brigham Young University

FROM
Ace.
Call
No. ..£420„M... No ?~~
1890^
v.l
Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
Brigham Young University

http://www.archive.org/details/triglotbiblecomp01lond
/^L_. /v; /fy (

<

^m J. n

THE TRIGLOT BIBLE.


;

JBiblia ^riglotta;
CONTINENTIA

SCRIPTURAS SACRAS
VETERIS ET NOVI TESTAMENT!
SCILICET :

Textus Originales,
UNA CUM VERSIONIBUS SEPTUAGINTA, SYRIACA (NOVI TESTAMENTI), VULGATA,

PARALLELO ORDINE POSITOS.

(*** Tomo Veteris Testaineuti sunt additse Annotationes Masoreticse.)

CUM COMPLETIS PROLEGOMENIS.

EDIDERUNT ALUMNI LITERARUM SACRARUM.

Opus totum in duos tomos tributwn.

TOMUS L— VETUS TESTAMENTUM.

ILonfcini:
RICHARD D. DICKINSON, 89 Farringdon Street.
ftbe

triglot JSible;
COMPRISING THE

HOLY SCRIPTURES
OF THE

OLD AND NEW TESTAMENTS


IN THE

Original Tongues;
ALSO

THE SEPTUAGINT, THE SYRIAC (OF THE NEW TESTAMENT), AND THE VULGATE VEESIONS,
ARRANGED IN PARALLEL COLUMNS.
(*** The Masoretic Notes are appended to the Old Testament.)

WITH A COMPLETE PROLEGOMENON.

EDITED BY SEVERAL EMINENT BIBLICAL SCHOLARS.

IN TWO VOLUMES.

Vol. I.— OLD TESTAMENT.

TLonbon:
RICHARD D. DICKINSON, 89 Farringdon Street.
MDCCCXC.
BRIGHAM YOUNG UNIVERSITY
L;",:-V. s ;"i

PROVO, UTAH
LIBER PRIMUS MOYSIS,
SIVE

GENESIS.
TENE2I2, KE*. a. GENESIS, CAPUT I.

TT^N apxy iiro'ir]<TEv 6 Qebg rbv oupavbv Kai n)v "I N principio creavit Deus caelum et tferram
-"—* yt)v. 2 'H ^« yj; f/v doparog, icai aitara- 2 Terra autem erat inanis et vacua, et
ffKevaarog, Kai aicoroQ sttuvw rrjg afivaaov Kai
np^n tenebrae erant super faciem abyssi : et Spiritus
nirii-i jiirV^ "n^ni ^rii} Srfri
Trvevfia Qtov iire^kpeTO iivavit) rod vSarog. 3 Kai
Dei ferebatur super aquas. 3 Dixitque Deus
: Q^n 5)rJ?5 n ?jra Q^nbw ryrfl H7TEV 6 Qebg, Ttvr)Qi\Td) (piog, Kai tyivsro <pwg.

4 Kai dSev b Qibg to (piog, on koXov Kai die\to- Fiat lux. Et facta est lux. 4 Et vidit Deus
: niisrro -riH-rn ayibN "i»&Ti 3
piaev b Qebg ava fdaov rov (purbg, Kai avd fikoov lucem quod esset bona et divisit lucem a
Van
:

aia^s -lisn-ns otrbw wtjh 4


rov ffKorovg. 5 Kai tKaXeatv 6 Qebg to (pojg
tenebris. 5 Appellavitque lucem Diem, et
H^iepav, Kai to CKOTog tKaXeat Nu/cra -
Kai kyk-
tenebras Noctem: factumque est vespere et
t'ero earrkpa, Kai tysveTO Trpwi, y/xepa flia. 6 Kai
nb>b s-j[] T l$tfVl ni^ biwb 1 nvrbtf
elirev b Qebg, TevrjOfiTU) OTepiwfia ev fieaqi tov vSa- mane, dies unus. 6 Dixit quoque Deus
rog, Kai t(JTw SiaxtopUCov avd ji'eaov vSarog Kai Fiat firmamentum in medio aquarum : et di-
vSarog' Kai
n^o Jptf5 spjjj *ri) n^nbtf "9?b^l G
Qebg to
Kai tyivero ovrwg. 7 iTroirjo-ev 6
vidat aquas ab aquis. 7 Et fecit Deus firma-
arepuoj.ia' Kai St^uptgep b Qebg dvd
fiecrov tov 'vcaTog o r\v inroKaTuj tov orepeufiarog, mentum, divisitque aquas, quas erant sub
Kai dvd fiiaov rov vSarog, tov liravbi tov oreped)- firmamento, ab his quse erant super firma-
ixarog. 8 Kai eKaXenev b Qebg to ffTepeuj/xa, Ou- mentum'. Et factum est ita. 8 Vocavitque
pavbv. Kai elSev b Qebg, on KaXov Kai iyevero Deus firmamentum, Caelum : et factum est
eaw'epa, Kai eyevero trpwi, r/fispa Sevrepa. 9 Kai
vespere et mane, dies secundus. 9 Dixit vero
el-rrev b Qebg, SvvaxOr]Toj to vSoop to viroKarix) tov
ovpavov elg avvayuy-qv
Deus : Congregentur aqua?, quse sub ccelo
fiiav, Kai b<j>9r)no >) %npd'
Kai eyevero ovrwg' Kai Gvvr'ixOr) to vSwp to vno- sunt, in locum unum : et appareat arida. Et
Karw tov ovpavov elg rag avvaywydg avTwv, Kai factum est ita. 10 Et vocavit Deus aridam,
1 o\nbH wnp. s .i 10 : \p*%)} n$^*r\ w<p9r) t) Knpa. 10 Kai EKaXerrev b Qebg rrjv fypdv, Terram ; congregationesque aquarum appel-
rijv, Kai rd avarr/paTa twv vSdrwv 0a-
1/cdXtcre lavit Maria. Et vidit Deus quod esset bo-
Xd<T(rag- Kai elSev b Qebg, on koXov. 11 Kai
Et Germinet terra herbam
num. 11 ait:
n^ribn -in^n
v j -
11 : aiia-^s n^ribw Nn»i
— elirev b Qtbg, BXaanjadroj
v: • \*v; \j r)
yq (3oTavr]v xoprov
awelpov
virentem et facientem semen, et lignum
(TTrep/xa Kara yevog Kai Kaff bfiowTt)Ta,
Kai %vXov Kapirijiov izoiovv Kapirov, ov to dTr'epfia pomiferum faciens fructum juxta genus suum,
ai)Tov ev avro) Kara yevog em rrjg yrjg' Kai eyevero cujus semen in semetipso sit super terram.
s$^ vife s^inii2 jpT" 1

^ V^v 1
"1
^- ovrwg. 12 Kai
airelpov o-ir'epua
e£,r\veyK.ev

Kara yevog Kai Ka9'


rj yfj fiordvrjv xop TOV Et factum est ita. 12 Et protulit terra her-
bfioiorijra, bam virentem, et facientem semen juxta
Kai %i>Xov KapTTi/xov troiovv Kapirbv, ov to CTr'ep\xa
^3 n\ribw *n*i ^rp^b i^rfent ^#8 genus suum, lignumque faciens fructum, et
avTov ev avnp Kara yevog eiri rrjg ytjg' Kai elSev
:
^^ qv ^i?h
->
n^. :n}prr;i 13 : ni^ b Qebg,
eyevero Trpwi,
on koXov. 13 Kai eyevero
i}fj.epa rpirr).
ea-w'epa,

14 Kai elirev b Qebg,


Kai
habens unumquodque sementem secundum
speciem suam. Et vidit Deus quod esset
hh"Mtt \n> nrnbw "i»'b5»i ii a
TevT]Qi)Twaav <j>w<jr)~ipeg ev r<i> orepewfian rov ov- bonum. 13 Et factum est vespere et mane,
pavov elg (j>avo-iv eiri rrjg yrjg, rov Siaxwpi^eiv dvd dies tertius. 14 Dixit autem Deus : Fiant
D^Vi tf^jStoVi hhwb vm nb^bn fieaov Tijg ri/xepag Kai dvd fieaov rrjg WKrog' Kai luminaria in firmamento coeli, et dividant
evrwaav elg (TtjfieTa, Kai elg Kaipovg, Kai elg
ovit^u srrri.?. rhiNsb ^n) 13 j n^w) j'/ftepag,
diem ac noctem, et sint in signa et tempora,
Kai elg eviavrovg. 15 Kai earwaav elg <pavmv ev
m*l 16
Tjr^i -wnb et dies et annos: Ut luceant in firmamento
15
:
YffiT^ nj) GTepevjfian rov ovpavov, ware (paiveiv eiri rrjg
-n« cceli, et illuminent terram. Et factum est
CPj^jb ffjhaci $tf"rw Q'nbH yrjg- Kai eyevero ovrwg. 16 Kai tvoiqaev b Qebg
Tovg dvo <pwori}pag robg fieydXovg, rbv (pwo-rrjpa ita. 16 Fecitque Deus duo luminaria magna
ni^n-n^ ni*n nbpspb bi^n ni^n tov ftkyav elg dpxdg rijg i)n'epag, Kai rbv <pwffTr~ipa luminare majus, ut praeesset diei : et lumi-
rbv eXdaaw elg c'tpxdg rijg WKrog, Kai rovg dorepag. nare minus, ut prceesset nocti: et stellas.
2 x JTtpjna TENESIS, a,/3'. GENESIS, L II.

n^wrt
•at T -
srn-ia
ij*: - -
ffribs I" • :
ens
yT
7n s i "
'j
17 Kat £0£ro avrovg 6 Gfof tv r<p aTtpioj^ari rov 17 Et posuit eas in firmamento caeli, ut lucerent
ohpavov, wen (pah'tiv Ittl rrjt; yjjf, 18 Kat (i.px uv super terrain, 18 Et prseessent diei ac nocti,
D^5 HrcnpV] is : vi^n-^3? ~>\snb
rF]g t'l/iiipag ical t^q vvktuq, ko.1 Siaxirtpityiv ava et dividerent lucem ae tencbras. Et
tjtfflD p_^si -visn pjg V'iauVl n^3» pecrov roii (pioroQ koi ava pkaov rov okotovq' Kal
vidit

Deus quod esset bonum. 19 Et factum est


-Tjjjl n-is.rrri is :nip-^> Q'iJbs s-p dSev 6 6eot,- , on ica\6v. 19 Kai Lykviro ienrspa,
vespere et mane, dies quartus. 20 Dixit etiam
D^nbw -^3120 q pyyi Di; n}£ Kal ty'tvtTO Trpwi, i/pepa rerdprt]. 20 Kal inttv 6

)$$•) n*n B?5ja yT$ D ^ T]??'!


Otbg, 'E^ayaysrii)

Kal TrsTEiva Triropiva


to. vSara tpiriTa ipvx&v %ojgwv,
iirl ttiq yijc Kara to aripiiopa
Deus
tis,

caeli.
: Producant aquae
et volatile super terrain sub

21 Creavitque
reptile animae viven-

Deus cete
firmamento
grandia,
tov ovpavov' Kal iykvtro ovriijg. 21 Kat iiroirjoev

D^y-rsn t^»aiDO"na cmbs s^pn 21 etomnem animam viventem atque motabilem,


6 Ofof to. ki)t/] ra piyaka, Kal iraoav -tyvxvv %<l>wv
quam prodiixerant aquoa in species suas, et
*{!r$ ^m njpp-in rgcip 1 a^rbs nsi tpwerCiv, a i^rjyayi ra vSara Kara y'ivr\ avrwv,.Kal
omne volatile secundum genus suum. Et
Kav mriivov irrtpuorbv Kara ykvog' Kal liStv 6 &evg,

on KaXa. 22 Kat tii\6yr)(Jlv avra 6 Qibg, Xkywv,


vidit Deus quod esset bonum. 22 Benedixit-
Dpfc ^-13^1 22 ; nip-^3 n\nbs wn*3 que eis, dicens Crescite et multiplicamini,
Ab^aviaQt Kal TrXr]0vvea8e, Kal rrXrjpdjaare ra vSara :

b^jJVTS ^P^ -"en 5


!
*H8 ">^M^ n> F^ iv ralg OaXaacratg, Kal ra, Trtreivd irXr)Bvv'io-QwGav et replete aquas maris : avesque multipli-

ar^pcn% 23 :
V3W ??* *l1W] n
s
to £7Ti rrjg yrjg. 23,. Kat iyevero koir'ipa, Kal iykvtro centur super terram. 23 Et factum est

!$i»l 24 d :
^pq oi} iph-^n^. Trpwi, r'ipkpa -Kiprcri}. 24 Kai tlTrsv b &ebg, 'E£a- vespere et mane, dies quintus. 24 Dixit
yayirui yfj xf/vx^v '£wcrav Kara yivoc, rtrpanoSa, quoque Deus : Producat terra animam vi-
r?|>a^ rrn p%a T$$ sikin n^ribs >/

Kal IpTrera, Kal Orjpia rrjg yrjg Kara ykvog' Kal ventem in genere suo, jumeiita, et reptilia, et
: p-gj?) nvrfr ^-irrrn bgp^ npn-3 iykvtro ovrug. 25 Kai trcoiriatv b Qtbg ra. 6r]pia bestias terras secundum species suas. Factum-
n^pb v~W n -0"n^ i^ribs b^i 25 '"'Ic yrJG Kara, ykvog, Kal rd Krr\vr\ Kara ykvog que est ita. 25 Et fecit Deus bestias terras
ir-pn-bs n^i ni^pb npnsrrns'i avruiv, Kal irdvra ra toirtrd rtjg yrjg Kara ykvog' juxta species suas, et jumenta, et omne reptile
Kal tlotv 6 Otbg, on KaXd. 26 Kai ilrrtv b Qtbg,
terra in genere suo. Et vidit Deus quod
1 • <• v: ;j
— A— • : It t-:it
Yloij)(TO)ptv dvOpujTrov Kar tiKova i)ptrkpav Kal Ka9'
^pbvs ens n#^:?- tTTT^M -ips*i 26 esset bonum, 26 Et ait : Faciamus bominem
bpoiiooiv Kal apxkriovav raiv IxOuwv rrjg OaXdo-urjg,
ad imaginem et similitudinem nostram : et
Kal t5>v Trtrtivwv rov ovpavov, Kal rwv ktjivwv,
praesit piscibus maris, et volatilibus caeli, et
Kal Txdar\g rrjg ytjg, Kal iravttov rwv tpirtrurv rwv
bestiis, universasque terrae, omnique reptili
ensrrns cribs K^p s tffi«n-"b5 tpirbvrwv irrl rrjg yrjg. 27 Kai tTroirjatv 6 Bebg
1 27 :
TTIT V <•".'! 1
T; •" VPT T 1 quod movetur in terra. 27 Et creavit Deus
rbv avdpioTvov, Kar ukova Qtov tnoujatv avrov
-97 ins ^? cribs nb^s i£b23 bominem ad imaginem suam ad imaginem :
dpcrtv Kal 8r)Xv iiroii]atv avrovg. 28 Kai evXo-
cribs Bps *n$ptti 2 s on's sn^ n^niyi •
yrjatv avrovg b Qtbg, Xkywv, Av^dvtaQt Kal irXr]-
Dei creavit ilium: masculum et feminam

^sbp^ rra cfibs onb nps*i creavit eos. 28 Benedixitque illis Deus, et
5971 Qvvtadt, Kal irXrjpuioart rr)v yrjv, Kal KaraKvpitvaart
ait: Crescite et multipbeamini, et replete
Q7 n ryn? ^71 n$3:n v^T*" 1
*?
avrijg, Kal apxtrt rG>v ixdvorv rrjg QaXdacrijg, Kal

r<Lv mravuiv rov ovpavov, Kal rrdvrwv rwv Krrjvwv, terram, et subjicite earn, et dominamini pisci-
-bi? r$$hp rj»D"'b55! c.&$u h"^?
i
5
)
bus maris, et volatilibus
Kal Trdffrjg rrjg yrjg, Kal irdvrwv rwv iprrtrwv rwv caeli, et universis
"jTiru rian D^ribs "ips^i 29 Y1£Q '
animantibus quae moventur super
tpTrovrwv iirl rrjg yrjg. 29 Kai ilirtv b Qtbg, terram.
jsgfbs 5iffi« snj Sp? 1 n^.-bs-ns n;?b 'iSov SkSwKa vpXv itdvra x<> P T0V 0-rropip.ov airei- 29 Dixitque Deus : Ecce dedi vobis omnem
pov arrkpp.a, o iariv iirdvw Trdarjg rrjg yrjg' Kal berbam afferentem semen super terram, et
Kav %vXov, o ex el iv kavrt^ Kaptrbv enrkpparog universa bigna quae babent in semetipsis se-
-b^b* 30 : nb^sb 7#Tfi Dpb tfnjr vj\
(TTropipov, vp.lv tarai tig fipwaiv 30 Kai Tract mentem generis sui, ut sint vobis in escam
ibbb=i cs$n ^iirbipb 1
)
V"^ ? 5 r0 ro~ig Oripioig rrjg yrjg, Kal iracri rolg Trtruvolg rov 30 Et cunctis animantibus terras, omnique
:

ovpavov, Kal navrl tpwtrtp 'iprcovri tnl rrjg yrjg, o


volucri caeli, et universis quae moventur in
MTO? nbpsb :$$ P?;;V n « l^st iv iavr(j> xpvxrjv %wr)g, Kal rzavra x^? rov terra, et in quibus est anima vivens, ut babeant
xXwpbv tig (ipwaiv Kal iykvtro ovrwg. 31 Kai
ntir^7
t t
-itrs"b:?-ns
jv -. t v
h^ribs
v: •
k-i;<s i 31 ad vescendum. Et factum est ita. 31 Vidit-
tlStv b Qtbg rd rzavra, oaa iTtoir\tsv Kal l§ov KaXd
et -lphTPi E-iir^m isa nii^-npm que Deus cuncta quae fecerat : et erant valde
Xiav. Kai iykvtro tampa, Kal iykvtro 7rpwi, r)pkpa
bona. Et factum est vespere et mane, dies
: >ipwu tKrr).
sextus.

KE*. |3'.
CAPUT
: 2 mans II.

1 KAI avvtrtXtaOrjaav b ovpavbg Kal rj yrj, 1 Igitxjr perfecti sunt et terra, et


:os^-b?*iV^71 Q'P^n nb^i 1
Kal nag b Koapog avrwv. 2 Kai avvtrkXtatv 6
caeli

omnis ornatus eorum. 2 Complevitque Deus


Snpsbp ^"o^n ai*5 bribs bp"!i 2
Qtbg iv ry ripkpq ry tKry rd tpya avrov 9.
die septimo opus suum quod fecerat, et
tTTolrjcf Kal Karkiravat ry y'ipkpa ry ijifiopy dirb
irdvrwv rwv tpywv avrov, wv requievit die septimo ab universo opere
nip? irrolriat. 3 Kai
bribs. "jTTSRI
3 in^sbp : -i^s. :

quod patrarat. 3 Et benedixit diei septimo


tvXayr)atv b Qtbg rr)v r)pkpav rr)v i(iS6pr,v,
rau? in *p Sns ^p.^l i ?^n nv-ns
,> ,,

Kal r'lyiaatv avri)v, on iv avry Karkiravatv et sanctificavit ilium : quia in ipso cessaverat
TENE2I2, /3'. GENESIS, II.

Atto ttAvtiov tSjv tpywv avrov, Hiv yp^aro 6 Qtbg ab omni opere suo quod creavit Deus ut
fniit^b ttffifa vrg-im irisNbp-bsp
Troirjaai. 4 A'vtt) rj /3i'/3\oc yti'Sfftwc oiipavov >cai faceret. 4 Ista3 sunt generationes cseli et

V^gi Q^p^n n-qVin nb>? * 9 yrjg, ore lytviro' y t)IJ.ipq- iTroirjcrt Kvptog 6 Qebg terras, quando creata sunt, in die quo fe-

VT$S crnbtf rrjiT niipa sri*3 t|p3P$9 tov ovpavbv Kal rr/v yr}v, 5 Kal Trav \Kojpbv cit Dominus Dcus cadum et terram 5 Et :

rp.rr a")J& ni'^n crjp 1 b^i 5 ; D W1 aypov Trpb tov yevE<r9ai im rrjc ynCi Kai iravTa omne virgultum agri antequam orirctur in
terra, omnemque herbam regionis priusquam
\nprov aypov irpb tov avaTEikaC ov yap tf3pt^ev
tm rt)v yrjv, Kal avQpiorroQ ovk IpyaZicQai genninaret non enim pluerat Dominus
:

Vl^rrbs. nrribtf nirp i^nn tift ^3 6 Ofot; »;v


Deus super terram, et homo non erat qui
avrijv. 6 Urjyrj dk avefiaivev Ik rrjc yrjg, Kal
operaretur terram : 6 Sed fons ascendebat e
£7rort?£ Trav to TTpoffOJTTOv Trjg yriQ. 7 Kal tirkaoEV
terra, irrigans universam superficicm terrse.
6 Oebg tov avOpioTrov, x ovv ^ 7ro r W T'7C) Kat
7 Formavit igitur Dominus Deus hominem de
svEcpvarjaiv dg to Trpooioirov avrov irvofiv Z,m7)q,
limo terra?, et inspiravit in faciem ejus spira-
n>>n rftufl V5H2 rra s.i n^rn*? nssT Kal iykvtro b uvQpunrog elg ipvx*)v Z,£boav. 8 Kal
culum vitaa, et factus est homo
animam in
Qebg irapaSeKJOv iv Kara avaro-
nVr :
rib*! 8
*.f$? Wfejj? $$# TO etpuTEVcrev b

Kal iku tov avQpoircov,


''E,Stfx

ov iTrKaat.
viventem. 8 Plantaverat autem Dominus
\dg, iQeto
-na nip rifej nip.p n^'ft i^pbfcj Deus paradisum voluptatis a principio in quo :

9 Kal tZavtTEiKev b Qebg in e/c r»je 7*7C nav £,v\ov


posuit hominem quern formaverat. 9 Pro-
bnb« r#W! rtei 9
*W#$ TOP wpalov elg opamv Kal koXov elg fipuiaiv Kal to
duxitque Domhius Deus de humo omne lig-
%i\ov rrjg '(wrjg iv fikffq) tov TrapaSeiaov, Kal to num pulchrum visu, et ad vescendum suave :

%u\ov tov elStvai yvujvrbv koXov Kal 7rovijpov. lignum etiam vita? in medio paradisi, lignum-
10 JloTaj-ibg Sk iKTroptverai 1% 'ESe/j. ttot'i^eiv tov que scientia? boni et mali. 10 Et fluvius
7rapadEicrov ekeWev TEaoapag apx&g. egrediebatur de loco voluptatis ad irrigandum
rrrn Tto'* Ebaftpn MBVW niptfjnb atj>op'tZ,ETai Eig

paradisum, qui inde dividitur in qiiatuor


11 "Ovo/xa T(?i Evl, $icrwV ovrog b kvkXwv Traaav

Tt)v yi]v EviKar, ov iari to \pvmov. 12 To Se capita. 11Nomen uni Phison : ipse est qui

^
sicfi

-"HP8 nb^qn V^Jrrbs n ^< ^bn Xpvaiov rrjg yrjg EKEivrjg koXov. Kal ekeI eotiv b
circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur

nr^ 12 nn-jn b$ aurum: 12 Et auriun terra? illius optimum


nita «*i#tf ybj^i :
av9pa% Kal b \LBog b irpamvog. 13 Kal bvofia rtji
est ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
-in^n-n^"] 13 : nnipn p$ nb'-T3.n nw KOTap.ijj T(p SEVTEptp, Fewv' ovrog 6 kvk\u>v Tracrav
:

13 Et nomen fluvii secundi Gehon : ipse est


\n«"b3 rp niiDn wasp prra \2tsJn ty]v yrjv AlOioTriag. 14 Kai 6 TTOTap.bg 6 rpirog
qui circumit omnem terram ^Ethiopia?.
Tiypig, ovrog b TrporcopEvopEvog Karhvavri 'Aacrv-
ron bp^rn ^bu?n inae*tai$ » : Hfts 14 Nomen vero fluminis tertii, Tygris : ipse
picov. 'O Se 7rorap.bg b rsrapTog, Eixpparrjg. 15 Kal vadit contra Assyrios. Fluvius autem qua-r-
N^in ^^^n -lnarn *H£ tH nmft ^bnn
E\af3e Kvpiog b Osbg tov avOpwirov ov ETrXaas, Kal tus, ipse est Euphrates. 15 Tulit ergo Do-
cisp-nH n^nb« nin> r^l'^ : rq? eQeto avrbv iv r<^ 7rapa8Etffq> rrjg rpv<prjg, EpyaZ,iaQai minus Deus hominem, et posuit eum in pa-

ten 16 J W3?^p e|
R3W ? 1
?3**P? *!PKi avrov Kal <pvXd(r<TEiv. 16 Kai EVETEiXaro Kvpiog b radiso voluptatis, ut operaretur et custodiret

Van -ibwb crj$n-b32 criba njrr Qsbg Ttp 'ASap., Xkyiov, 'Atto iravrbg KvXov tov ev ilium : 16 Pra?cepitque ei dicens : Ex omni
17 Airb Se tov ZvXov ligno paradisi comede. 17 De ligno autem
hi-fe $&$ 17
?^S^Vd ^ I^t?. T(p TrapaSEiaqi fipwaEt (paytj. '

ov tyayEcrdi scientia? boni et mali ne comedas : in quo-


tov koXov Kal TTOvy]pbv, Att'
jpftjH B"%3
^3 s^p bprin ab yft nil? yivo'jffKEiv
cumque enim die comederis ex eo, morte
av ypEpa avrov, Qavarqt
D>frbw Pjjj^ ^stJk^l 18 : rv\i?$ nip ^a avrov' y 5' <j>ayr]TE air
morieris. 18 Dixit quoque Dominus Deus

•ib-n^
-•jp S^bM
^ Win"!
top
"it]ji
ni :n
19 : S^ms ijj
^l^
aTToOavElffde.

Xbv
(5oi]9bv KaT avrov.
18 Kai

Eivai tov av9pu)7Tov ftovov


eIite Kvpiog b Qsog, Ov Ka-

19 Kai irrXaaEV 6 &Eog In ek


Troir)(jii)p,EV avrip
Non
mus
igitur,
est
ei
bonum esse
adjutorium simile
Dominus Deus, de humo
hominem solum
sibi. 19 Formatis
cunctis ani-
: facia-

nyrbs. np-jNp Trjg yrjg rravra to. Brjpla tov aypov, Kal Travra rd
^i3?-b3 hfl niffi'n mantibus terra?, et universis volatilibus ca?li,
TTETiivd rov ovpavov, Kal yyayEV avrd TTpbg tov
-nn nis-jb n^rrbw Hn»i n>hwr\ adduxit ea ad Adam, ut videret quid vocaret
'ASap., ISeTv t'i koXectei aura' Kal Trav d lav EKa- ea: omne enim quod vocavit Adam anima?
Xeoev airb 'Afidp, ipvx')v ^aicrav, tovto bvopa avnp. viventis, ipsum est nomen ejus. 20 Appella-
niDt? trfen wg^i 20 : ipy? s^rr n*n 20 Kai ekoXegev 'Addp, bi'bpara Tram rolg ktt]ve(ti
vitque Adam nominibus suis cuncta animantia,
nin bbb=i Q^^n tfRfft npnsn-bDb Kal Trao-i Tolg TTETEivdig tov ovpavov, Kal Tram rolg et universa volatiha ca?li, et omnes bestias

«^^"^b Brjpioig tov aypov' Tip Se 'ASap oi>% evpkBr) (3oi]9bg terra? Ada? vero non inveniebatur adjutor
: i^T333 its. tafHs^i PTfb?ti :

opoiog avrtp. 21 Kai ett'e^oXev b Qebg EKffTacnv similis ejus. 21 Immisit ergo Dominus Deus
D^n-bi? nni-ii? 1 Q^ribw nin ^311 1

;
21
ettI tov 'ASap, Kal vttvioo'e' Kal tXa/3e piav twv soporem in Adam cumque : obdormisset, tulit
n?p3 "i|p»l Vinijb^p nriN np. :! 5
^»i ttXevowv avrov, Kal dvETrXrjpioaE oapKa avr avrrjg. unam de costis ejus, et replevit carnem pro
q
rb^n-n^ ojibw 1 nin*; ]n*i 22 : n^-inn 22 Kai (pKoS6pr)<TEV b QEog rr)v nXEvpdv, r)v HXaf3Ev ea. 22 Et Dominus Deus costam,
a?dificavit

-b^ $pft n^wb Q^wn-jp n^b-i^y airb tov 'ASdp, Eig yvvalKa, Kal fiyayEV avrqv quam tulerat de Adam, in mulierem et ad- :

TTpbg rbv 'ASdp.. 23 Kai elttev 'ASdp, Tovro vvv duxit earn ad Adam. 23 Dixitque Adam
d^^ D^sn nrf} Qisn nto^ 23 onsn •
<
burovv tic twv oarEwv pov, Kal odpZ ek Trjg oapKog Hoc nunc, os ex ossibus meis, et caro de carne
nfe« wnp> hs^b ^r^3P "ito >&ssie pov avrr) KXr)9r}o-Erai Yvvr), in ek tov dvSpbg aurrjg mea ha?c vocabitur Virago, quoniam de viro
:

ij^nafsp 'i3"b5? 24 : n&y-nri^b &$q ^3 tXi)(p9tf. 24 "Evekev rovrov KaraXEitpEi dv9pioTrog sumpta est. 24 Quamobrem rehnquct homo
TENESI2, 0, y\ GENESIS, II. III.

rbv irciTtpa ai)Tov ical rt)v /irjTepa, Kal 7rpooKo\\r)- patrem suum, et matrem, et adhaerebit uxori
OijutTai npug ti)v yvvcuKa avrov' Kal t-aovrai ol sua? et erunt duo in carne una. 25 Erat
tribrty hn^ip *jf*i 25 : -rp^ nifnb
:

dvo elg <rapica /.liav. 25 Kai f^aav ol Svo yv/xvol, autem uterque nudus, Adam scilicet et uxor
nrr^ao: ^bi ^^j qjyp '6
ti 'ASdfi Kal »; ywrj avrov, Kal ovk ycrxvvovro. ejus et non erubescebant.
:

to n^-iD KE*. /. CAPUT III.

Sed et serpens erat callidior cunctis ani-


ni'^n rpn %p mir rrn fep^jrj 1 1 'O Se o<piQ rjv (ppovifiwrarog tt&vtiov tCjv 1

mantibus terrse qua3 fecerat Dominus Deus.


9))pia>v tCjv kirl tijq y>)c wv swoitjae Ji-vpcog o Qiog'
-St? "H»$i Pf$\|j tivi) nipy -i#8 Qui dixit ad mulierem Cur praacepit vobis
Kal direy 6 o<piq ry yvvaiKi- Ti on eIttev 6 Qeog, :

n$0)&p **b trnbw "ip^p f^ rw^j Oil /.u) (payrjTi airb itavrbg %vKov tov irapaSduov Deus ut non comederetis de omni ligno pa-
;

2 Kal eIttev r/ yvvq ry oipEi 'Atto Kapnov tov radisi? 2 Cui respondit mulier: De fructu

%,i)\ov tov TrapaOEiaov <payovjXE9a' 3 'Atto 5e tov lignorum, qua? sunt in paradiso, veschnur

Kapirov tov %v\ov, b egtiv ev /xl(r^ tov TrapadEiffov, 3 De fructu vero ligni, quod est in medio
^a^p $b>5&p ^b t^nbw np$ 't3rrTpi7i5
eItcev 6 Qeoq ov <pdyEa9e air' avrov, oudi firj uipi]<rOE paradisi, praacepit nobis Deus ne comedere-
aiirov, 'iva fitj cnroOavTjrE. 4 Kai eIttev 6 6<pig ry mus, et ne tangeremus illud, ne forte moria-
3ns «»3 5 : fitibft nip-sb n^wrrbtf yvvaiKi, Ov Qavdrtp cnroQavEXodE' 5 "RSei yap 6 mur. 4 Dixit autem serpens ad mulierem
QEog, oti y av t'l/xspa, (pdyt]TE aw aiirov, Siavoix- Nequaquam morte moriemini. 5 Scit enim

Kal eo-ect9e wg QeoI, Deus quod in quocumque die comederitis ex


: 373} nip "$njj Q^nb^s ho^rt) tjfpipjt
9r)<rovrai iiftwv ol 6(p9a\fiol,

^1 b^spb VW ^ 1? n ^fy7 ^i^ 6


yiviiidKovrEg

yvvr) on KaXbv rb
Kakbv Kal Ttovr\pbv.

£,v\ov slg (ipwaiv, Kal


6 Kal
on
eIoev

dpEarbv
>)
eo,

scientes
aperientur oculi vestri
bonum et malum. 6 Vidit igitur
: et eritis sicut dii,

roig 6(p9a\noig ISeIv, Kal ihpaiov lari tov Kara- mulier quod bonum esset lignum ad vescen-
nw^Vns inrni bp^n] thbp pgfli voijaaL, Kal Xa/3oucra cnrb tov Kapirov avrov, E<payE' dum, et pulcbrum oculis, aspectuque delecta-

dPp.?p njinpsj-u bp^i n$3? Kal eSu>ke Kal rip dvdpl abrrjg /.iet avrijg, Kal E<pa- bile et tulit de fructu ilbius, et comedit de-
yh? 7 j
: ;

yov. 7 Kal §ur\voi)(9r)Gav ol b§9a\\iol tSiv dvo, Kal ditque viro suo, qui comedit. 1 Et aperti sunt
n^sn nbs ri9ip?i on H*gh^ *js w^pa
tyvuxtav on yvfivol tjoav Kal ippaipav <pv\\a avKrjg, oculi amborum : cumque cognovissent se esse
bip-nw *$tp$Tl 8 trpu snb tyy*} 8 Kai nudos, consuerunt foba
Kal Eiro'u]aav kavrolg TTEpi'Ciofiara. TjKovo-av ficus, et fecerunt sibi
nvn nrib 1p "rfbn/pp D^nb« rnrp rrjg <pm>>ig Kvpiov tov Qeov -KEpnraTovvrog iv rip perizomata. 8 Et cum audissent vocem Do-
D^ribw rfjrt] M$® inipKT n-isn san^i TrapaSEi<j<{> to SelXivov Kai EKpi)fir]oav o te 'Afidfi mini Dei deambulantis in paradiso ad aorarn
Kal yvvr] avrov cnrb TrpoawTrov Kvpiov rov Qeov post meridiem, abscondit se Adam uxor
D^W nirp snpn 9 : flfi yy xj^m
r)

ev (iEa<p tov %v\ov tov TrapaSEiaov. 9 Kai ek&Xecte ejus a facieDomini Dei in medio ligni para-
et

n»rf»l 10 : rq*$ ib ns^ cnsp-btf Kvpiog 6 QEog rbv 'Acdp., Kal eTttev avr<p, 'ASd.fi,
disi. 9 Vocavitque Dominus Deus Adam, et
71-01) eI; 10 Kai fi7T£)' ai>T(p, Trjg Qiovijg gov r]Kovcra
dixit ei Ubi es ? 10 Qui ait Vocem tuam
: :

TTEpnrarovvrog ev Tip vapaSEiaqj, Kal E<pofii)9ip>, bri


d'-w $ *rb T«in ^ *o$} u iwpnwT yvp.vog eI/ii, Kal EKpv[3riv. 11 Kai eIttev avrqi 6
audivi in paradiso et timui, eo quod nudus
essem, et abscondi me.
:

11 Cui dixit: Quis


_,. - .
r I Q. . . S ~: 1 S" T • I • —; TAT Qsbg, Tig dviiyyEiXk coi on yv^ivbg eI, e'i pit) arrb rov
enim indicavit tibi quod nudus esses, nisi quod
EVETEiXdprjv roirov fiovov (payEiv,
nvitn disn ggtf»i 12 : rib^s ^a->?« %{j\ov oil ffOL p.r/

ex ligno de quo prseceperam tibi ne comederes,


avrov 12 Kai elttev b 'ASdfi, 'H yvvi)
V^.rfiP ^"njrp. mp ^v nnpi ?yfe
air

rjv E^wKag
E<j>ayEg;

fiET Efiov, avrr\ fioi eSwkev cnrb rov comedisti? 12 Dixitque Adam: Mulier, quam
rniNb nvibw r^Ff. nptf h 13
' : bp'w^ ZvXov, Kal i(payov. 13 Kai eItte Kvpiog 6 Qsbg ry dedisti mibi sociam, dedit mini de ligno, et

yvvaiKi, Ti tovto ETroirjcrag Kal eIttev yvvr), 'O comedi. 13 Et dixit Dominus Deus ad
ttfbarr
^TT rfetftt
TIT b^rrn rrps
A»T ns-T-nn— J
; r;

o<f>ig riTrdrrio-E p.E, Kal E(payov. 14 Kai eItte Kvpiog mulierem : Quare boc fecisti ? Quge respondit
1 n^nbw rfjrr hx$*i u bp*^T ^N^n :
6 Qsbg r<^ 6$>ei, 'On tiroujaag tovto, iwiKardparog Serpens decepit me, et comedi. 14 Et ait
-b?p SnarrbN
h^iss n-T^j Ffc%i qpjt^ •$? av drrb rravriov riov Krrjvurv, Kal dnb Trdvrwv rSiv Dominus Deus ad serpentem Quia fecisti :

9ripi<j}v twv tnl Trjg yrjg' ettI rip o~rr)9Ei oov Kal ry boc, maledictus es inter omnia animantia et
Tlbo jjjhrb^ ni*^n rj^i bbp^ ntinsn
KoiXia TropEvcry, Kal yrjv tyayy irdaag rag rjfikpag bestias terras super pectus tuum gradieris, et
jipsp ^-bs bpwn -isiri
;

1np^T 15 ;
Tr)g Zcorjg cov. 15 Kai i%9pav 9r)ata dvd pikaov
terrain comedes cunctis diebus vitae ture.
crov Kal dvd pi'suov Tr)g yvvaiKog, Kal dvd h'egov
15 ponam inter te et mulierem,
Inimicitias
tov arripfiarog crov, Kal dvd pkoov tov oirkpp.aTog
et semen tuum et semen ilbus ipsa con- :

avrijg' aurog gov rtjpiiGEi K£c6aX/jv, Kal oil Tr\pr]o~Eig


n^-i n n^^ ntPKn-b^ teret caput tuum, et tu insidiaberis calcaneo
:
is d :b$g avrov rrrspvav. 16 Kai rg yvvaiKi eItte, HXrj9v-
ejus. 16 Mulieri quoque dixit: Multipli-
a^.5 "n^pi "njspyi?
\-rb^i n^is vwv TrXr)9vvCJ rag XvTrag aov Kal tov arEvay/xov
pjq cabo eerumnas tuas, et conceptus tuos : in
oov ev Xvrraig rk%-y rEKva, Kal irpbg tov dvSpa oov
:^^-b^p^ mssth Ti6p^^ Vft^M-b^ dolore paries fiHos, et sub viri potestate
y drroorpoipri oov, Kal avrog oov KVpiEVOEi. 17 Tip
bipb qyow "3? "i»K *d$? " D | S|
Si 'ASdj.i eIttev "On rjKovoag Trjg tpiovfjg Trjg yvvai-
eris, et ipse dominabitur tui. 17 Adas ve-
ro dixit Quia audisti vocem uxoris
TT\TV2 -j«?B V^.^'IP bp^ni ^^^s Kog oov, Kai Eipaysg drrb tov %vXov, ov EVETEiXdfxrjv : tuas, et
comedisti de ligno, ex quo, praeceperam
np-jsn n-p^y ys®£ bp^n nnwb ^ ooi tovtov uovov
ETriKardparog r) yrj
pr) 0ayav,
ev Tolg Epyoig
drr avrov E<payEg
oov iv Xinaig
4

comederes, maledicta terra in opere tuo


tibi,

:
ne
in la-
t^n y® bs n^bs^n ^ia^^a ^^^ c6ayy avrrjv irdoag rag i)p,Epag Trjg Kwrjg oov boribus comedes ex ea cunctis diebus vita; tuce.
i : wmnn TENE2IS, y, 8. GENESIS, III. IV.

IS 18 'AicavOaQ K(d rpiftoXovg avareXtl ooi, Kai (payy 18 Spinas et tribulos germinabit tibi, et co-

nnb
v v
b^n j
*i«i?h
1*7- rrora
*.-•.
19 : rn'wn
IV -
nwv
V J"
1
tov xoprov tov dypov. 19 'Ev idpwn tov irpoa- medes herbam terras. 19 In sudore Ttdtus
wttov aov <j>ayy tov dprov aov, eutQ rou a.7ro(TTps.\pat tui vesceris pane, donee revertaris in terrani
rippb nipp? y n^wrrbtf ^1$ iv
at tig t))v yfjv l£ fjg tXiiQQijg- on yfj el, kcci tig yijv de qua sumjDtus es : quia pulvis es, et in pul-
snp»3 20 i a^u -lpy-ban nnik *%/$*$
direXtvay. 20 Kat licaKtatv 'ASa/i to bvojxa Trjg verem reverteris. 20 Et vocavit Adam no-
yvvaiKog avrov, Zwrj, otl fir]Tt)p 7rdvTCJv rwv Z,wv- men uxoris sure, Heva: eo quod mater esset

nnsS D^nbw rnrp fb^l 2^ t»? 21 Kat Kvpiog Qtbg cunctorum viventium. 21 Fecit quoque Do-
^P"^? tojv. tTToirjot 6 Tiji 'ASd/j. Kai
yvvaiKi uvtov minus Deus Adte et uxori ejus tunicas pel-
q :D$?b*l "riy rrijp? ippsb^ T>) xt.Ttx>vag Sepfiarivovg, Kai tvtdvaiv

22 Kai liceas, et induit eos : 22 Et ait : Ecce Adam


h$ h-j^p ]n D^fibtf pirn 1 Tj$t;i 22
aiiTOvg.

wg tig t| rifiuiv
tlirtv 6 Qtbg, 'Ibov 'ASdp.

tov yivwaKtiv Kakbv Kai 7rovi]p6v


ykyovtv
quasi unus ex nobis factus est, sciens bonum
Kai vvv /it] TTort tKTtivy Tr\v %tipa aUTOV, Kai \d/3?j et malum : nunc ergo ne forte mittat manum
b^ D^ nn
:

Vj?.0 e£, npS") ii; nbpi dirb tov %v\ov rijg Zwijg, Kai (payy, Kai ^tjatrai tig suam, et sumat etiam de ligno vitse, et come-

D^ribw r»npW^; 23 mby" 1


tov alCji'a. 23 Kat t^aTTtaTtCXtv avrbv Kvpiog b dat, et vivat in seternum. 23 Et emisit eum
njjrn ? >£3,3
Oto£ tK tov Trapabtiaov rijg Tpvipfig, tpydZtcrOai tt)v Dominus Deus de paradiso voluptatis, ut
yr\v iK VS IXrjipQr}. 24 Kat i^t(3aXt tov 'ASdfi, Kai operaretur terram, de qua sumptus est.
D^p fee&i Disip-nH w-)$i 24 : n^p KaTQKiatv avrbv dwtvavTi tov irapabtiaov rrjg rpv- 24 Ejecitque Adam : et collocavit ante pa-
htf] D^^n-n^ n&'P ?
1
n-inn isnb <p?ig, Kai traZt rd XtpovfU/i, Kai Ttjv ^Xoyivtjv radisum voluptatis Cherubim, et flammeum
D^np V}?. *TCT^ "wb rpSnpao
po^Kpaiav, Ttjv OTpt$o\itvr]v (pvXdootiv Ttjv bobv tov gladium atque versatilem, ad custodiendam
d :
ZiXov T)]g £a>»j£.
viam ligni vita?.

:t nana KE$. 8. CAPUT IV.

1 'AAAM St tyvu) E'vav Ttjv yvva~iKa avrov, Kai 1 Adam vero cognovit uxorem suam He-
crvXXafiovcra, trtKt tov K.d'iv' Kai tlntv, 'EKTrjo-dfirjv vam: quae concepit et peperit Cain, dicens :

barrnw vp^-na m^ nspi 2 :


PV"H
dvQpunrov did rov Qtov.
tov dotX<pbv avrov tov "A/3tX~
2 Kat irpoakQriKe rtKtiv
Kai ty'tvtro "A/3tX
Possedi hominem per Deum. 2 Pau'sumque
peperit fratrem ejus Abel. Fuit autem Abel
tjJS? HtP TJ&1 V$ n ^-'l ^P^P-," 1
- TToifi>)v irpofidriov, Kd'iv St f\v tpya^o/jitvog rfjv pastor ovium, et Cain agricola. 3 Factum est
Kai tytvtro yveyKt JLaiv dnb autem post multos ut Cain de
rp. «?*i d\q; ct "TO 8 :n Sl«. yrjv.

t&v KapTrwv
3
rrjg yrjg
fitff rjfi'tpag

Qvaiav rqt Kvpiqj. 4 Kai


dies offerret
fructibus terras munera Domino. 4 Abel
b^ni 4 ^nirrb npsp ppis^ji -gap A[3tX ijvtyKt Kai aurbg awb tCjv wpwroroKiov rwv quoque obtulit de primogenitis gregis sui, et
JEpbpp* "tyte nrpsp s^n-D2 s^n Trpo/3droJV avrov, Kai dwb rwv artdriov avrCJv Kai de adipibus eorum et respexit Dominus ad
:

-b^s lin^p-bfcn b;?rrba n}rp yw>i irciiStv b Qtbg tTrl "A/3f\ tcai im rolg Siopoig avrov' Abel, et ad munera ejus. 5 Ad Cain vero, et
5 'EttI Si Kd'iv Kai iwl raig Qvaiaig avrov ov Trpoerta)(f. ad munera illius, non respexit iratusque est :

T:p.b "itgl rrpw ab iniipp-bai ft^ Kat iXvTTT]9>i Kd'iv Xiav, Kai avv'tirtut Tip Cain vebementer, et concidit vultus ejus.
^
Trpoatl)TTip

r.ii;^« rgrp. "i^»i 6 : ^ban -rib avrov. 6 Kai dirt Ki'piog 6 Qtbg rip Kd'iv "Iva ri 6 Dixitque Dominus ad eum Quare iratus :

npb TrtpiXvTrog ty'tvov Kai 'iva rl ovvtirtat to rrpbaoj-nov es ? et cur concidit facies tua ? 7 Nonne, si
:T,2? -lb?,? rnjjgj -jb rrjp ;

aov 7 Oiik lav bpQwg TrpoatvtyKyg, 6p9wg bene egeris, sin autem male, statim
^p\n ^ dst HSj&p
t
n^n-nw sibn 7
SitXyg,
;

i]u.aprtg ; riavxaaov Trpbg at r\


St

d-Koarpotyi)
prj recipies :

in foribus peccatum aderit ? sed sub te erit


iftpjitpj-i ,
sp J«i Vpb hst$ci nnab avrov, Kai ov ap£tig avrov. 8 Kat tirrt Kd'iv 7rpbg appetitus ejus, et tu dominaberis illius.
AfitX rov dStXipbv avrov, AitXOojpiiv tig to irtSiov Kai 8 Dixitque Cain ad Abel fratrem suum
b^p-ba -pp. ip^i : "ir-rbtt'pn npij iytvtro tv ru> tlvai avrovg tv rip mSiip, avion] Kd'iv Egrediamur foras. Cumque essent in agro,
-b» ^p. np>Ti nih?s npi>n;a &?& vns im "AySeX rov dStXipbv avrov, Kai dirtKruvtv avrov. consurrexit Cain adversus fratrem suum Abel,
-btf nirp np^^i 9 l-V^o^S vpa bnn 9 Kai tiirt Kvpiog 6 Qtbg irpbg Kd'iv Tlov tonv et interfecit eum. 9 Et ait Dominus ad Cain
np«*i barr "Af3tX b dStXipog aov ; Kai tirctv, Ov yiviboKitf fi-q Ubi est Abel frater tuus ? Qui respondit
y-isi; *0p ^pps $$ ^p <pi>Xa% tov dStX<f>ov p.ov tifu tyt!> ; 10 Kai tlirt Nescio num. custos
: fratris mei sum ego ?
rrpy
T T
A*
np J.*
-ips-^ 10 J^oSb
T
^p«
^*T -lnt&n
J" Kvpiog Ti Trtiroir]Kag ipiov)) a'ip.arog rov dStX<j>ov 10 Dixitque ad eum Quid fecisti ? vox san-
^
• *
^. 1
"l ; :

:np-ryri-p ^b« Q^p.^ ?ppw bip aov fioq, rrpog pit ik rrjg yijg. 11 Kai vvv tTriKard- giunis fratris tui clamat ad me de terra.
parog ov dirb rrjg yrjg, «%avf rb arbp\a avrrjg 11 Nunc igitur maledictus eris super terram,
1»« np7_^-ip np« n^s n^i n rj

;
Sc%ao9ai rb atjua tov dStX^ov aov Ik rrjg %£tpoc quae aperuit os suum, et suscepit sanguinem
Tj^ns ^Tp« nnpb p^-n« np5§ aov. 12 "Ore tpyq- rrjv yrjv, Kai ov 7rpoo8r)oti rr)v fratris tui de manu tua. 12 Cum operatus
-^ npi yn-n« Hh^n T \s 12 ; r\i>p loxuv avrrjg Sovvai ooc orkvcov Kai rp'tp-wv toy fueris earn, non dabit tibi fructus suos : vagus
£7ri rrjg yrjg. 13 Kai tlTTt Kd'iv irpbg Kvpiov et profugus eris super terram. 13 Dixitque
V^!^? P^PP ^ft s?$ t£ npb-nn npn tov Qtov Mti'Cwv r\ atria fiov rov d<pt9r)vai Cain ad Dominum Major est iniquitas mea,
fit. :

:si^3pp'i2 :
bi^ pirr-b*s rp. -i»ri»iis 14 Ei iKf3dXXtig fie ai)ptpov drrb Trpoow7rov rrjg quam ut veniam merear. 14 Ecce ejicis me
yrjg, Kai drrb tov irpoawwov aov Kpvj3r)oopai, Kai hodie a facie a facie tua abscondar,
terras, et
iaopai or'tvuiv Kai et ero vagusprofugus in terra
et omnis
V"!^ ^ 3jj 'P^pT ^p&N ^^pJi iarai, irdg b tvpioKdiv
rp'tp-iov

fie,
trrl

diroKTivti pt.
rrjg yrjg-

15
Kai
Kai igitur qui invenerit me, occidet me. 15 Dixit-
:

riin^ fp np«p.
njpi
15 :
^q; ^p-bp tlirtv avnp Kvpiog b Qtog 0{>x o'iino- irdg b que ei Dominus Nequaquam ita flet sed
: :

pjrn nfe Qp;._Q:n^3ii7 ^p_ aph-bs pb


drcoKTtivag Kdiv, tirrd tKSiKovptva irapaXvaei. omnis qui occiderit Cain, septuplum punietur.
Kai t9ero Ki'jpiog b Qtbg oyptlov rip Kd'iv, rov Posuitque Dominus Cain signum, ut non
:i^b-b| in«-ni?n ^b?b ni^ Vpb pr) dvtXtiv avrbv irdvra rov tvpioKovra avrov. interficeret eum omnis qui invenisset eum.
n i rwms TENE2I2, ^, L GENESIS, IV. V.

nt^i rrirr. 16 16 'E^)jX06 ^« KdVv arrb irpoowTrov rov Qtov, Kal 16 Egressusque Cain a facie Domini, habi-
-V~!jf?5 yofetf yfa WS&J&
(ptctfttev tv yjj ~Nai8 Karsvavn 'Ede/i. 17 Kai Zyvio tant profugus in terra ad orientalem plagam
Kaiv rrjv yvvaiKa avrov' Kal avWafiovaa
na'2 Vn "niarrnK fbrt'i inni iritis
rbv Eiho%' Kai ijv oiKoSo/idv ttoXiv Kal iTTiovofiaat
tTeice
Eden. 17 Cognovit autem Cain uxorem
suam, quae concepit, et peperit Henoch: et
t'-paq ia/3 qtps t^7 D$ ^lil^- "*$ Tiijv iroXiv lirl r(ji Svofian rov vlov avrov, 'Evu>x-
oedificavit civitatem, vocavitque nomen ejus
t-?5 t%3?i T^-ns tpaqb ^Jbjui 18 18 'Eyevvf]9ri Se T<p 'Eva»^; VaiSaS' Kal Fa'iSdd
ex nomine filii sui, Henoch. 18 Porro He-
bSu/^np-ns hb; b^ftw b^rro-HS iyivvr\ae. rbv MaXeXf^X" Kal MaXfXfj)X iykvvrjcn
noch genuit Irad, et Irad genuit Maviael,
frnj^l 19 : *^ ns -
~fyr bjstfw^M rbv MaOovcraXa' Kal MaOovaaXa ty'ivvr\<st. rbv Ad-
et Maviael genuit Mathusael, et Mathusael
cuh nis hnsn no? an??a vw TTab fitX- 19 Kai tXafitv iavry Aa/jiEx Svo yvva'ttag'
genuit Lamech. 19 Qui accepit duas ux-
ovofia ry 'ASd' Kal vvofia Ty devrepa StXXa.
bn^-ns
*T T V
ms ibm IT T V>" -
20 : nb!2
IT •
maaJn
l
,lr "
20
fiiq.

Kai trtKtv 'ASd rbv 'luflrjX' ovtoq tjv Trartjp


ores, nomen uni Ada, et nomen alteri Sella.

cir?T2i Sfjrte bris nah ^5s ns-j win oi'kovvtojv iv o~Kt)va7g KTr)V0Tp6(f>ti)v. 21 Kai ovofia
20 Genuitque Ada label, qui fuit pater habi-

-liasbshrbp njn win ^ b^ vns T(ji dSsXfpfi avrov, 'lovfidX. O'vtoq r\v b Karaoei^ag
tantium in
nomen
tentoriis,

fratris ejus Iubal


atque pastorum.
ipse fuit pater ca-
21 Et
bn^-ns/n-jV; win'Qa nb?! 22 J.S^W i\jaXTi)piov Kal KiOdpav. 22 SsXXd St Kal aiiri] :

triKt rbv 06/3tX -


Kal t)v atpvpoKoirog \aXKtvg %aX- nentium cithara et organo. 22 Sella quoque
ninsT brai nttina ahrrbs a?s§b rf?

vt^b
"?jpb
^
"jp'a
n P«*i
''bip ^pp nbs
23 : n P?a. fajftftf-i
1

) ntg$
kov Kal oiSripov dSeX<pi]

$£ Adfiex Talg iavrov yvvai£Lv,


Si. 96/3tX Nosjud.

'ASd Kal StXXd


23 EZtts genuit Tubalcain, qui fuit malleator et faber
in cuncta opera seris et ferri. Soror vero
'AKOvaark fiov rijg (piovrig, yvvalKtg Ad/xe^ iviori- Tubalcain, Noema. 23 Dixitque Lamech ux-
•>i?^?b '•J-Oin ets a ^-npw najsn aaoQk fiov rovg Xoyovg' on avSpa aTTEKreiva tig oribus suis Ada3 et Selte : Audite vocem
"j^;Df5\ p?p^ajttV ••a 24 : "un-gnb Tfej rpavjia ifioi, Kal viav'wKov tig /x^Xanra ifioi meam, uxores Lamech ; auscultate sermonem
ni27 d;tk Pi*!^ :r n$*a#'] B^W" *!$&}
24 "On tTrraKig tKStSiKrjrai t/c Kd'iV, ek Si Ad/iEx meum quoniam occidi virum
: in vidnus meum,
nw ipurns Hmfi te ibni i#$$rrt8 i(3SojX7)KovTdKig iTrrd. 25 "Eyvw Si 'ASd/j. Evav et adolescentulum in Kvorem meum. 24 Sep-
rrjv yvvaiKa avrov -
Kal ovXXa(5ovo-a trtKtv vlov
baft •
nnn j
"iris $Hr
"J
bribs • • .;
^b-ntti
<• it
"3
j*
tuplum ultio dabitur de Cain : de Lamech vero
Kal itriovdfiaat rb ovo/xa avrov 2/}0 Xkyovaa 'E%av- septuagies septies. 25 Cognovit quoque adhuc
ji-ib^ win-Da- ni&Vi
<" ^p
-mt
26
i^-in
t-:
ijj
j-
•.
: ' 1
iarr](TE yap fioi b &Eog o-iripfia trtpov dvrl "Af3tX, Adam uxorem suam : et peperit filium, voca-
fl^ff? bffoff tn fi^B iparns wnp^. ov aTTEKrtivt Kaiv. 26 Kai rij> 2^0 iyivtro viog, vitque nomen ejus Seth, dicens: Posuit niihi
iTTiovofiaat Si rb ovo/xa avrov, 'Evtog' ovrog j'iXttio-ev
Deus semen aliud pro Abel, quern occidit Cain.
iiriKaXtlaOai rb bvo/xa Kvpiov rov Qtov.
26 Sed et Seth natus est filius, quem vocavil

Enos : iste coepit invocare nomen Domini.


KE$.
wns DV315J H? da"tw rfrbiJ-i x
k.

tin's pfjp^ trribs n^ipia ois bribs 1 ATTH fiifiXog ytr'tcrttog dvOpiOTTiov.
CAPUT V.
7) y i/pipa

snpn ons owis nnp.ai ^i -^ iwoirjatv 6 Qtbg rbv 'ASd/x' Kar tbcdva Geov iwoirjo-Ev

avrov
1 Hie est liber generationis Adam. In die

D 1$ VV- 3 nv3 D"}s bpurns -


: S^n tvX6yr\<jEv avrovg'
2 "Apatv Kal OrjXv i7roir]<TEv

Kal ETriovofiaaE rb ovofia avrov


avrovg Kal qua creavit Deus hominem, ad similitudinem
Masculum
Dei fecit ilium. 2 et feminam
•irrortS "frti nie? hspn cjp'btp 'ASd/x, avrovg.
y rj/XEpg. iiroir/Gtv 3 "E'Crjat Si creavit eos, et benedixit illis : et vocavit no-
si>rr»l 4 : n$ iptp-ns s-jp>i i^b^s ASdfx rpiaKovra Kal SiaKocna irr\, Kal iyivvrjat Kara
j
men eorum Adam, in die quo creati sunt.
nabtp
j . .
nyrns .
i-rbin
j • j
nnsr nis-^
** . t t !••
:
rr)v iSkav avrov Kal Kard. rf\v tUova avrov- Kal
3 Vixit autem Adam centum triginta annis :

:tVT>V5
• '
jrtei erasT I .T t"
-rbvi
V J~ naa?
AT T nka I *"
iTriovo/xaffE rb ovofia avrov 2rj9. 4 'Eyivovro Si
et genuit ad imaginem et similitudinem suam,
at rip-ipai 'ASd/x ag e^tjo-e fxtrd rb ytvvrjaai avrov
nia; nisx? ?$$ •
^6"^K-'« Q-j^ .^rb^ vocavitque nomen ejus Seth. 4 Et facti sunt
rov 'SrjQ trt] iirraKocna' Kal iykwrjo-EV viovg Kal
->n^_ g d wici»i nsu; EanjEfbtt&i '
dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti
Ovyaripag. 5 Kai iyivovro iraaai ai rj/xipat ASdfx,
Et factum
'

genuitque 5
-n«i^i r®$ hp^fi 09^ c/pq n^ ag t'Crjct, rpiaKovra Kal ivvaKocria try Kal airkQa-
anni : filios et filias.

omne tempus quod Adam, anni non-


ny "i^bin hop ^VS'^lTtj. a/iaw 7 j vtv. 6 "E'(r)at Si 3Zr)9 tt'evte Kal SiaKocia Err), Kal
est vixit

genti triginta, et mortuus est. 6 Vixit quoque


n;£ nisr? na,btt7> b^" sa^ tfiSfcj
iyEvvrjo-E rbv 'Evwg. 7 Kai elfadk ZrjG iitrd rb
Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
avrov rbv 'Evwg
n^-^i-bs Vn>i s : H^^si p^ -rbi>i
ytvvfjaai

Kouia, Kal iyEvvrjatv viovg Kal Gvyarepag.


iirrd ett] Kal i-nra-

8 Kai
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octin-
qsd nisn 3?^ niw rnipv. D^ii gentis septem annis, genuitque filios et filias.
iyivovro trciaai at rifxipai 2^0, SiodtKa Kal iv-
D>v«,; n uiips t^i 9 d : nb^_ 8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum
vaKoaia Errj, Kal dirtGavE. 9 Kai e^o-ev 'Eviog

J
trt) iKarbv ivEvrjKovra, Kal iyivvr]<jE rbv Yiaivdv. duodecim annorum, et mortuus est. 9 Vixit
.1 ^IT 1
V V - AT T
nas^ nju? nitpy wpq i^p.-n^ i^biq 10 Kai i^tjcEV 'Eviog fiErd rb yEwijo-ai avrov vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
rbv Kaivav irtvrtKaiStKa i-rq Kal iirraKoaia, Kal 1 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim
^rrjn 11 : rvia^ n\a? *rbi>i pp'^ nisi
iyivvnatv viovg Kal Gvyaripag. 11 Kai iyivovro annis, et genuit filios et filias. 11 Factique
njtf nis^ 50^ D"
1

^ wpn toiis s
prb>| ndaai al tjfxipat 'Erw^ Trirrt Irn Kal ivvaKoma, sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni,
i n rvwfcnn TENE2I2, I, ?'. GENESIS, V. VI.

icai cnrkOave. 12 Kai t?r;cr£ KaVfav ifiSo^KOVTa et mortuus est. 12 Vixit quoque Cainan
Kai lyEvvrjae tov MaXfXt^X' 13 Kai
irr?. \n^_ 13 : b^bbqp-ns ib^l na$ kcu (Karbv trr] septuaginta annis, et genuit Malaleel. 13 Et
Kaivav //era ro ytwijaai avrbv tov MaXf-
niw ZPl^rp b^bbqp-ntf i"]^in "nq^ £^j;(T£ vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octin-
X«*}X rtoaapaKOVTa Kai iTcraKoaia irr], Kai iyivvrj-
:nta
TT
n^a I.
• T
1^*1
V - natp
AT T
nisn > I.
rrabaft
;
gentis quadraginta annis, genuitqne filios et
gev v'iovq Kai QvyarkpaQ. 14 Kai iy'ivovro naoai
rjtfijn triyp "ib?$
s
p. 'pv'b? Vn, :!
5 14 filias. 14 Et facti sunt omnes dies Cainan
ri
at rifispai Ka'ivav 51/ca irr} Kai ivvaKocria, Kai
wi is d : nfa^i naa? nisn
airkQavt. 15 Kai 'iZ,i\at MaXtXt^X tt'evte Kai tKn-
nongenti decern anni, et mortuus est. 15 Vixit

b^bbrra autem Malaleel sexaginta quinque


-tbi»i-
v t
naty
at t
n^tch
™ :
D"aH7
t(.•
irnn
t —r
;•* . .
Kovra Kai tKarbv trr) Kai kyswrjue tov 'IctpiS.
annis, et

iTbiq nq^ bsbbqp TO_ 16 5 "T^T^ 16 Kai e^JJCK MaXtktrjX fierd to ytvvi]<jai avTav
genuit Iared. 16 Et vixit Malaleel, postquam

nisn rjgb^si niw n^btp t$?P$ genuit Iared, octingentis triginta annis : et
tov 'IdptS iti] TpiaKOvra Kai tTrraKoaia, Kai iyev-
-bs ^nji- 17 niaaa n^aaT ibfai rnaf vrjaevviovg Kai 9vyaTtpag. 17 Kat tytvovTO ndcjai
genuit filios et filias. 17 Et facti sunt omnes
T : I
* IT *. V J" AT T

qabsfo nhw ty^jfll t^pq b^bbqp "PS ai y'liikpai Ma\cXc/}\ 'in] ir'tvrt Kai ivtvi)KovTa Kai dies Malaleel octingenti nonaginta quinque

"n^rri w d : n'pp qad nisn oKTaKoma, Kai airk9ave. 18 Kai i%i]crcv 'IdpeS Svo anni, et mortuus est. 18 Vixitque Iared

nbi»i naa? nsna nattf Bwrai. D^ntp Kai e%r)KOVTa itt\ Kai iKarbv Kai tyivvtjas tov centum sexaginta duobus annis, et genuit He-
ft" AT T J" . ITT J7 -
• S" T •

yivvqaai
-rw i~pbin nqw T^rrr?,! 19
f-ytyn-nw 'Ev<l>x- 19 Kai t'Oiaev 'IdptS /.utu to noch. 19 Et vixit Iared, postquam genuit
avrbv tov 'Evojx oKTaKoaia iTiy Kai eykvvtjaevviovQ
D^as
t i-
ibvi~ ~: )
nattf
at t
rrtwp
L
** nabtp
jv ;
TTian
I -;
Henoch, octingentis annis, et genuit fiiios et
Kai QvyaTEpag. 20 Kai l.ykvovTO Traaai a'l rifxepai
filias. 20 Et facti sunt omnes dies Iared non-
• * : •<- : vv : t : i*
- 11
'IdpeS Svo Kai tZrjKovra Kai IvvaKoaia tTT] f Kai
d '»nb T l rti$ nisn vpry\ nhw genti sexaginta duo anni, et mortuus est.
diriQave. 21 Kai t%r]acv 'Evwx Trevre Kai e^rjKovra
-rbvi na$ b\$i?h ttjpp Tpiq ^l 21
Kai tKarbv trr] Kai tytvvr]ae tov Ma9ovad\a.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque

-n$ t$#ff$ Tfiaq 22 '.


nbjpne-nw annis, et genuit Mathusalam. 22 Et ainbu-
22 'EvijptaTrjae St 'Ei/w^ rip Qtip jierd to ytvvi~\<sai

nbdnnp-ns i^biq nqs trrrib^n avrbv tov MaQovadXa SiaKoaia trr]' Kai iytvvr)<rtv
lavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam

:nia^ n\aa 17151 natz? ni«o tttbtf genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit
viovg Kai 9vyaTtpag. 23 Kai iyevovro Traaai ai

nam toim filios et filias. 23 Et facti sunt omnes dies


**•
btBttft B?»D
S T 'A. ^pvb?
"n^n J T
* . V. . I
t'jptpai 'Evu>x itivte Kai t%>')K0VTa Kai TpiaKoaia trr].

T]iaq Tybnqn 24 ; npw niHa tybt^ 24 Kai tvT]p'tOT))aEv 'Efii^ r<£i Gf<j», Kai ovx tvpia- Henoch trecenti sexaginta quinque anni.

nr?b->3 :iarsn n^rib«n-n« aVTOV BtOQ. 25 Kai 24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit
: D^nbn ins KET0, OTI fJLtTEQt)KEV O t£jJ(T£

MaSovcraXa «7rra quia tulit eum Deus. 25 Vixit quoque Ma-


a$mh 3732; nb^-inp TO- 25 d ettj Kai t£.)']KOVTa Kai tKarbv Kai

^rri.26 :Tjpb-n« ibi*! qattf n^ natz;


tytvvi]o~E

fitrd to ytvvijaai
tov AdfiEx-

avrbv tov
26 Kai tQqtfE MaQovadXa
Ad/j.tx Svo Kai OKTa-
thusala centum octoginta

genuit Lameeh.
septem annis,
26 Et vixit Mathusala, post-
et

n^tp Tjn^-rw "TpViq ^-PP nbunnp


Koaia eti], Kai ty'EWi)0~EV v'iovq Kai OvyaTEpag. quam genuit Lameeh, septingentis octoginta
-rbw
v j-
narc
*tt niw»• »*u$i na27
T t
trains i. i~ :

;
27 Kai iykvovTO -Kaaai ai y'lfiepai MaQovadXa iic duobus annis, et genuit filios et filias. 27 Et
nbtj?>np 'p^'bs -vq*i 27 j riiana nna
t&jfftv tvvta Kai i.l,r\KovTa Kai IvvaKoaia itt), Kai
: facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sex-
7732? niNo vwry\ na 2> EFiptpi rtrn d-KEdavt. 28 Kai iZ,i]at Ad/tEX 6kt<1> Kai 6ySo>)-
novem anni, et mortuus est. 28 Vixit
aginta
&n\p Tjp^-^n^. 28 d : nb»i Kovra Kai ekutov itt\ Kai EyEvvt]aEV viov. 29 Kai
autem Lameeh centum octoginta duobus annis,
: 13
1
P^
-rbi
V
s
i
I"
naii?
ATT ra>i
J" ;
nat»
T (.T
orflbefa
^' s7raji/G/ja<T£ to bvofia avTOV Nwe Xkyiov Ovtoq
.
et genuit filium : 29 Vocavitque nomen ejus
aaprrr.
x.l. nf .•
-ibwb
a *•
n'a
"v.
izattj-ns •*
nhdm—ST' •
29 SiavanavdEi ijjxdg dirb twv tpyiov i)[iujv Kai aTrb
'J I ;
Noe, dicens : Iste consolabitur nos.ab operibus
tuiv Xvttuiv tSjv x iip^>v iijxiov Kai dirb tFjq y7jq jjg
et laborious manuum nostrarum, in terra cui
ii^bin
j
nns Tpb-^rn so ; nin^ nrrw KanipdaaTO Kvpioi; 6 Qtog. 30 Kai tZ,i\at Adp.Ex
1 -i • .1 it <.T-.r' :
maledixit Dominus. 30 Vixitque Lameeh,
n's» tt'pqT niw h^vipn) trpq D37n^ fiETa rb ytvvr)<jai avrbv tov Nc5e TTiVTaKovia Kai
postquam genuit Noe, quingentis nonaginta
"Vba T
^n ;) 1

. I
si : niani
IT
o^aa ibi^i
V J" nat^
ATI (,
* 1
E%i]KOVTa Kai ttevte ettj, Kai EyEvvtjaEV viovg Kai
quinque annis, et genuit filios et filias. 31 Et
Qvyanpag. 31 Kai iykvovro iraaai a\ rjjxkpai Ad-
facti sunt omnes dies Lameeh, septingenti
jxtx tTrraKocna Kai TrtVTrjKovTa rpia
"5 na-^n^.32 e
tr)/, Kai dizk-
IT" AT T
davE. 32 Kai NaJ£
septuaginta septem anni, et mortuus est.
fjv Ituiv 7rEVTaKomwv Kai
f%3 np-n# na ibi>i
J ~
n227 niwa aian 32 Noe vero, cum quingentorum
AT T * •
t.
*' J-
w
—.
EykwrjaE rptTg viovg, tov tov Xdp, esset anno-
Sj//i, tov
: F®»-m\ cq 'Id<t>E9.
ruin, genuit Sem, Cham, et Japheth.

: i nana KE*. <r.


CAPUT VI.
"b3? nn^ Qiwq bqn-^3 \ry& 1
1 KAI iykvETO r)viica ijpZavro oi dvOpwrroi ttoXXoi Cumquk
-yi- 1 coepissent homines muitipli-
: pnbT '•
^^> ' ••
nian-i
it rra*rwn
at t -: it ->aa
j"T VEO-QcutTri Trigyi)g,Kai QvyaTtptg Eytvviidrjaav al/Tolg. cari super terrain, et filias procreassent,
TENE2I2 <?'. GENESIS, VI.

roO Otov Ovyaripag rutv Dei hominiun quod essent


Q-ftp niaa-r^ bnbtfp-^xi •ttfin
2 2 'l5o»T£f 5e uioi r4fi 2 Videntes filii filias
\s

-i$$ bipp d^3 bob =inp Vi nzr\ :


mb av9pix)irwv on /caXai ticriv, tkaftov eavrdtg yvvalicag pulchree, acceperunt sibi uxores ex omnibus,
cltto iraawv wv i^tXe^avro. 3 Kai fi7T£ Kvpwg o
quas eiegerant. 3 Dixitque Deus Non per-
b-p$a ipn yft»irf? ^F: 11?^- 3 ;:n R? :

Qcog Oil fit) Kaxafieivy to Trvzvjia fxov lv rolg av-


manebit sph'itus meus in homine in seternum,
nj^s «& 4?) to mm? q^3 Q^b 6pu)Troig rovTOig tig rbv alwva dia to tlvai avrovg
quia caro est : eruntque dies illius centum
1 VT T J T • ' ; ' T T V . . . adpicag' taovrai 3e at rjfikpai avrwv Ikcltov tiKOffi
viginti annoriun. 4 Gigantes autem erant
tri). 4 Oi fit yiyavTtg ijoav inl rrjg yrjg iv raig
super terram in diebus ilHs. Postquam enim
w^a aiwp niaa-ba brib^p •
^aa rip.tpa.ig 'aciivaig, km fur liceivo, wg av ugetto-
IT T TIT J • . .IT S. .
K. ; : ;

rov Qeov irpog rag Qvyar'epag t&v


ingressi sunt filii Dei ad filias bominum, illoe-
pevovro
^58 pj?isp "|&3 0^.220 ngp npb oi vioi

que genuerunt, sunt potentes a soeculo viri


isti
a.v9p<l)TT(4/v, Kal kycvvwoav abrolg' iiceivoi r/irav oi
nai ;j njjfa Hnjl 5 2 o$n J
famosi. 5 Videns autem Deus quod multa
yiyavreg oi air aiCJvog, oi avOpunroi ot ovojxaaToi.
n'atpps i$rbgn vs$? eMP wf? 5 'Iduv St Kvpiog 6 Qtbg on tir\r]9w9i]iyav al malitia hominum esset in terra, et cuncta
rfjiiT opa*! 6 :ni*rrb3 373 p?_ iib KaKiai twv dvdpanrwv km rrjg yfjg, /cat nag rig cogitatio cordis intenta esset ad malum omni
-b» n^nn vag? t^WFnw ***** Siavotlrat lv ry KapSia avrov iTUfxtXwg Itti rd temj)ore, 6 Poenituit eum quod hominem
m«n-nM
^T T V
nh^w
V IT . •
nim.
T :
-i»tf»i-
V J
* nab I •
Trov)]pd rrdoag rag rj/xEpag' 6 Kai lvt9v/ir]9r] 6
fecisset in terra. Et tactus dolore cordis in-
Qtbg tori liroi))<Jt rbv avdpuivov im rrjg yijg, Kai
trinsecus, 7 Delebo, inquit, hominem, quem
Sitvor']9r). 7 Kai £t7T£V 6 Qtog 'AiraXefyto rbv
•a D?g$n fffapTfS!! bftjrtg nbna-TP -Kpoo&trov yrjg,
creavi, a facie terrae, ab bomine usque ad
avOpojTrov bv tTroirjaa dirb rijg
animantia, a reptibl usque ad volucres
•jp w^p ijS") 8 :o£rip3? ^ \npna : dirb dvdpoJTrov tug Krl,vovg Kai dirb tprrerwv
coeli

poenitet enim me fecisse eos. 8 Noe verc


: p}n;> jaaES siog TTtrtivwv rov ovpavoii' on Ivtdv/xrjOijv on
invenit gratiam coram Domino. 9 Hae sunt
Iwoirjcra avrovg. & Nwt St tvpt x^P lv tvavriov
Hvpiov rov Qtov. 9 Avrai Si al ytvtatig Naif.
generationes Noe : Noe vir Justus atque per-

Nw6 av9poj7rog Simiog, r&tiog 5iv iv rg yevtiji.


fectus fuit in generationibus suis, cum Deo
avrov, ra7 ©ty- tvr)plo-rr]o-t Naif. 10 'Eyivvrjas SI ambulavit. 10 Et genuit tres filios, Sem,
Nais rptig vlcvg, rbv 2//ju, rbv Xdfi, rbv '\d<pt9. Cham, et Japheth. 11 Corrupta est autem

-rw Dtirntf n^aa n$btp ob "rbi*! 10 11 'E<p9dpr] St r) yrj Ivavriov rov 9tov, Kai lrr\r}o9r) terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
r) yrj dStKiag. 12 Kai £td£ Kipiog b Qtbg rr)v yijv, j 2 Cumque vidisset Deus terram esse corrup-
Kai yv Kart<p9apfi.lvr\, on Kart^>9tipt nana <rdp£ rr)v
tam (omnis quippe caro corruperat viam suam
Mn>i
:i
12 : onnt \nwn
itvOr t
Nbiam
^" t * OTrbMn» • /»• v:it
bSbv avrov Irci rijg yrjg. 13 Kai £t7r£ Kvpwg b
Noe
-^3 npptpa nan") V^S ?"^ 5 D T^ Qtbg rip Nu*£, Katpbg navrbg dv9pu>irov iJKii Ivav-
super terram), 13 Dixit ad : Finis uni-
verses carnis venit coram me : repleta est terra
:y~i$n-bi? tp'T-rrM "ijpa-ba rvptpn riov /.iov, on tir\r)o9r\ i) yrj dSiKiag an avr&V Kai
iniquitate a facie eorum, et ego disperdam eos
b| YU- tf^? ^riba "ip^h
13 d iSov lyu) KaTa<p9tipii) avrovg Kai rr)v yfjv. 14 Ilot-
cum terra. 14 Fac tibi arcam de lignis laevi-
opp vp^v» nsbp-^3 ^isb Ha nba
rjaov ovv ctavrip Kijiwrbv Ik %v\u)V rtrpayrnvtuV
gatas : mansiunculas in area facies, et bitumine
voaaidg noirjcrtig rr)v ki/3(otov, Kai da^aXrwctig
avTr)vtau)9ev Kai i%o}9tvrg d<j(pd\r(f). 15 Kai ovru) linies intrinsecus et extrinsecus. 15 Et sic

Ttysfi} can Things paxp ?yb nb^ w facies earn Trecentorum cubitorum erit lon-
noirjaug rrjv ki(3ujt6v, rpiaKoaiujv nrj^tuv to tiiJKog :

rona* rpaa
1 J- WZM
1 • • -jt
^i23T
3t -: IT I
nanrrnH
at •• - rijg ki[3iotov, Kai ntvrrJKovTa nrixtwv to n\drog, gitudo arcae, quinquaginta cubitoruni latitudo,
ttjbt? nb^p yi$8 np 15 1333
mp's :
:
Kai rpiaKovra nrjytwv rb v\pog avrijg. 16 Ent- et triginta cubitorum altitudo illius. 16 Fe-
nps Qtyfcg ninn tjq^i nps rri^a cvvdywv noirjatig rrjv Kifiiarov, Kai tig nrjyyv avv- nestram in area facies, et in cubito consum-
1iris i6 nnaip
t- j
nia« n^btw nim
t T
:
it 1 1 vt - j- : :
rtXiotig avrrjv avioQtv' rrjv St 9vpav rrjg Kifiwrov mabis summitatem ejus : ostium autem arcae
noirjotig Ik nXayiwv, Kardyaia Saoporpa Kai rptwpo<pa
nb3?bbp nab3p nsN-btf'i najnb njpsp pones ex latere : deorsum, cccnacula, et tristega
noirjatig avrr\v. 17 'Eyai St iSov Indyui rbv /cara-
q^npri nrinn facies in ea. 17 Ecce ego adducam aquas
&$?$ P^? wc^^ K\vdj.ibv vSujp Ini rrjv yrjv, Kara<p9tlpai naaav
Wi ••asi :nbi?n
17 D^buJsi D s ab adpKa lv y tori nvtv\ia Z^rjg vnoKaru) rov o'vpa-
diluvii super terram, ut interficiam omnem
carnem, in qua spiritus vitae est subter caelum
npfipb V~)i*r\-'by b^n b^3an-n« «^3p vov' Kai ooa civ ?j Ini rrjg yijg rt\tvrr)oti. 18 Kai
OTi)ou> rrjv Sia9i]Krjv fiov /xtrd oov' tiotXtvoy St tig universa quae in terra sunt, consumentur.
nnnp n^n nr] Har^a "'^s-bs
rrjv Kifiwrov, ov Kai oi vioi oov Kai i) yvvrj oov Kai 18 Ponamque f«dus meum tecum et in-
\nbpm is sw v "vCtt bs n^wn
:
,

ws-~ii£7S : 1
-
j- v
'i*".i~ 'AT t it.* » -: J «i yvva7Ktg twv v\Cjv oov /Jtrd oov. 19 Kai dnb
gredieris arcam tu, et filii tui, uxor tua, et
nns
T -
n^nn-b^
T
n«3^
T T
^ns
AT
^n^-is-ns * ndvriov ritv kti]vojv Kai dnb ndvrwv toiv ipntrwv
I '
C*
uxores filiorum tuonun, tecum. 19 Et ex
dnb ndvrojv twv dnb ndor\g oap-
-bspn 19 : Trnw ^T" )^ 1
jl^^^l ^l; 3.?^
Kai 9i]piwv Kai
cunctis animantibus universne carnis bina in-
Kog, Svo Svo dnb ndvrwv tiod^tu; tig rrjv Kij3wrbv
-b^ sN 3p bbp q^l i^s-bsp s
nn duces in arcam, ut vivant tecum : masculini
'iva rpt(pyg fitrd otavrov' dpotv Kai 9ij\v toovrai.
20 'Anb ndvrwv rwv bpv'twv twv ntrttvwv Kara sexus et feminini. 20 De volucribus juxta
njHp7 npn3n-"i^ ^njs^b liijnp 20
21
ytvog Kai dnb ndvrwv rwv kttjvwv Kara yivog genus suum, et de jumentis in genere suo,
GENESIS. VI. VII.

b*3a aat!7 ^na N ab na"TSn tya~^ b*3a I


Kai Cl7r " 7rcn ' Ti0V twv ipTrtrwv twv tpTTovrwv iwi et ex omni reptili terruj secundum genus
. i i_ , r/ie yi/c Kara ys^oc aurwv, duo duo utto ttuvtwv suum bina de omnibus ingredicntur tecum,
TiVnpI- nnsi
jt -
21 :nvnnb
r
?pbs
'(..-• -.
*ta£t / uaovrai Trpog at
,
,'
rptiptaQai
- -
aou,
.
apatv
:

1
:
' i : ./ £((j£/\.f fitra ut possint vivere. 21 Tolles igitiu: tecum ex
Tpbs n~DSl b^. ~\W$ SySafbsa KaiQifXu. 21 %v 6k \x$y <rtavT(ji ott6 vavTwy t&v omnibus escis, quoe mandi possunt, et com-
;».». s « <,2 ""T^^Mb H""rbl Vtb PTTTl fii^oiiarwv a tStaQt Kai auvd^ng Trpog ataurov, Kai portabis apud te et erunt tam tibi, quarn
na ""
itT t CV t jtt
I


:

-i-- *
.... : / J' S
v. i_. o
! „ .

tarai aoi kcu tKtivoig (paytiv.


, , , ..
00 , i; „
T,

ll Kai nroir\at Niot illis in cib\mi. 22 Fecit igitur Noe omnia


:nbvT IT
p ' >• a^ribs
i* v;
ins iJ
n« VT * nfal
/ -.
bbl
\

irdira baa tvirtiXaro aur/ii Kupiog 6 0£oc> dvrwQ qu» Deus.


prgeceperat illi

KE-P. £.
CAPUT VII.

^n^-brr! nns-^s nab rrrn) h^l i


1 KAI dirt Kupioc; 6 Qtbg Trpog Nue Mat\9e ov
1 DixiTQUE Dominus ad euin Ingredere :

omnis domus tua, in arcam te enim


$$f? n^n-bH
tu, et :

^£? P7- 'fly? Kai irag 6 olKog aov elg rr)v KifiuiTov, on ak dSov
vidi justum coram me genoratione hac.
ni.intfD "pu^p Vsp i 2 • mn -rna SiKaiov ivavriov fiov iv rrj ytvitf raury. 2 'Atto ce
2 Ex omnibus animantibus
in
mundis tolle
roiv Krtjvwv tCov KaQdpSbv doayayt Trpog ae tTzra
na=i intrsi tt?^ ninty nintr? jjVnpn septena et septena, masculum et feminam : de
tTrra apcrtv Kai Qi/Xu, utto 0£ tuiv Krrjvwv twv /.a)

b?»h D^att? sin r\-}hi£ ^b -i«?i§ nansn KaOapHov Suo Suo apvtv Kai OijXv' 3 Kai c'nrd twv
animantibus vero immandis duo et duo,

nVDXD ri.viw a^atyn ni^a-aa


- 3 : intrsT Tttrtivwv rod oupavov twv KaQapwv tTrra. tTTTa
masculum et feminam. 3 Sed et de volatili-
-jr T .-
l

JT
i,T ; • ; • )>"
* I .

-01 bus coeli septena et septena, masculum et


-b? ^s-bs sit. nvnb rinp.^ apotv Kai 0/]i\ii, Kai enrb TravTwv twv tcituvwv twv
semen super faciem
>3as n^at? nii7 a^a;b ^3 4 : ^n /j))

OTvkpjxa
KaQapwv oio Suo apatv
tiri Traaav rrjv yijv.
Kai OTjXv,

4 "Ert yap jjfitpwv


SiaOptij/ai
feminam
universal terra?.
: ut salvetur
4 Adbuc enim, et post dies

D^.^-Fl av a^.aps ynj^j-bs fpoo tTTTa tyw inayw vtruv tiri t>)v yijv TtooapaKovra septem ego pluam super terram quadraginta
\n#¥ ntpa rap'irrbs-ns \"rna:i nbpb ijl-ikpag Kai TiaaapciKOVTa vuKrag, Kai t^aXfi^w Ttav diebus et quadraginta noctibus et delebo :

to avaaTX]\ia b tTro'uyua envb Trpoawirov Traar)g Tijg omnem substantiam, quara feci, de superficie
~,t?«Vp3 n^ Btapi 5 :n P^i7 }39 ^y.a
yfjg. 5 Kai tTro'ujat ~Swt iravra baa tvtrtiXaTO terra;. 5 Fecit ergo Noe omnia quae man-
nau? nisa
" fiterp nib 6 • nin^ simj 6 Eratque sexcentorum
ATT I > ' •
^
IT IT : aurtp Kvpiog b Btog. 6 Nwe St 7jv Itwv t%aKoaio>v daverat ei Dominus.

na rt5^» :vi«n-b2? n:p nVr ViaanT Kai b KaTaizXva^ibg tou vSarog tytvtTO tTvi rrjg yfjg. annorum quando diluvii aqua? inundaverunt
two? 7 ElafjXQt St NuJs Kai ot vtoi auTOV Kai yvvq super terram. 7 Et ingressus est Noe et filii
n^nn-bs ins tg^jtfw intysi rj

auTOv Kai at ^uvaTicig twv v'iwv aurov /xtr aurou ejus, uxor ejus et uxores nliorum ejus cum eo,
rHrint-in han^n-ps :b^^n "p *pa tig rr)v ki/3wtov Sid to vSwp tov KaTaKXuofiov.
in arcam propter aquas diluvii. 8 De ani-
"i^?^ ^l^ ? 1 nnys i^s n^n^n-"]^^ 8 Kai awb twv TrtTttvwv twv KaQapwv Kai airb
mantibus quoque mundis et immundis, et de
: np7Sn~b3; bpj 1^ 'r'bi — rii^n
twv TTtTtivwv twv fir) KaQapwv, Kai enrb twv kti]vwv
volucribus, et ex omni quod movetur super
twv KaQapwv Kai utto twv kti]vwv twv fir) KaQa-
-13: nnnn-bs nrbs ^S3 n^w c^atf? 9 terram, 9 Duo et duo ingressa sunt ad Noe in
JT T -^T J•• ST • • - : -T pwv, Kai enrb rrdvTwv twv tpTrovTwv tTri rrjg yijg,
arcam, masculus et femina, sicut pra3ceperat
: cnbs nr$ ^ss rpp^
n'a-ns 9 Alio Suo daijXQov Trpbg Nd>£ tig t>)v ki(5wtov,
Dominus Noe. 10 Cumque transissent septem
^n
it
b^ian ^pn D^ n n^3ti;b ^i _ - j.. a-
s
t - j- ; • : C*. :r
10 apatv Kai QijXv, Ka9u tviTtiXaro b Qtbg r<p Nai£.
dies, aqua? diluvii inundaverunt super terram.
10 Kai tyiyfro /lira, rug tTTTa r'lfitpag Kai to vSwp
hyp rfi$Qrv5$ nai^s u : visn-bi? tou KaraKXuajxov tyevtro Itti rrjg yijg. 11 'Ev Tip 11 Anno sexcentesimo vita? Noe, mense se-

nij nby-n^T 3.©3 ij^O feliha n'a-^nb i^aicoaioaTip tru iv tjj Cioy tov 'Nwt tov StVTtpou cundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt
fiifvog, ifiddfiy Kai i'ikuSi tou fxtfvog' tjj y/J-tp^ raury omnes fontes abyssi magnae, et cataractos ca?li
hia^n-bs ^i'p3a n-T.n Qi*3 ^Iri^
tppdyrjaav rrdaai ai rrrfyai rijg dj3uaaov, Kai oi. Ka- apertoo sunt : 12 Et facta est pluvia super
:'sinp93 ta^^d n^SJl n^_ Dinn rappaKrai tov oupavou tjvttpxQifaav' 12 Kai iyt- terram quadraginta diebus et quadraginta
cis a^sps YPi^?^^ n ^?^ V^- 12 vtro b vtrbg tTri rijg yijg rtaaapaKOvra r'/fitpag Kai noctibus. 13 In articulo diei illius ingressus

hrn Di < n DtVps


- :nb>b s
o*yanwi -
13 TtaaapaKovra vuKrag. 13 'Ev ry rffiipq, raurij est Noe, et Sem, et Cbam, et Japheth, filii
v v t t - . . : it t.

; i
daifXQs Na)£, Siffi, Xdfi, 'IdftQ, oi nioi Niu£, Kai >)
ejus; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus
H$$\ nipas n|?*!t nnrcit7i na sja yuvr) fiwt Kai at rptlg yvvalKtg twv v'iwv aurou cum arcam
eis, 14 Ipsi et omne animal
in :

:npnn-bs ens v^n-^^a nt^btLn na fitr avrov tig rijv ki(3wtov. 14 Kai rravra rd
secundum genus suum, universaque jumenta in
rran3n-b3 nrp^ n*nn-b3T n^n w >
Orjpia Kara y'tvog Kai Trdvra rd Krifvrj Kara ytvog
) genere suo, et omne quod movetur super ter-
Kai ttciv ip-TTtrbv Kivovfitvov tiri rrjg yi/c Kara yt-
V-^rrbi? babn bpnn-b^T ni^b vog Kai rrdv bpvtov Trtruvbv Kara y'tvog avrov
ram in genere suo, cunctiunque volatile se-
cundum genus suum, universe aves, omnesque
-bs nte^ b'3 ^ni:pb ^i^n-bsT ^na^ab 15 EiaifXQov rrpbg Ni3£ £i'£ rijv ki[3wt6v, Suo Svo
volucres, 15 Ingressa? simt ad I^oe ui arcam,
o\w nnnn-bs
'< •
^3^
T"
15 *p3
**»T
nh-bst ;
j
l|TT
apatv Kai QijXv d-rrb rrdaqg aapKog iv w. iari Trvtvfia
bina et bina ex omni came, in qua erat spin
Zwijg. 16 Kai rd tiaTTOptvnfitva apatv Kai QijXv
:n^n cppj i3/ntr*S i^n-bsa n^ay; tus vita?. 16 Et quae ingressa sunt, masculu?
utto Trdaijg aapKog tiaijXQt, KaQd ivtrtiXaro b
^s^ nbs-bsa nrapan ih tsij^m. ™ Qtbg rip tiwf Kai tKXtiat Kvpiog b Qtbg rijv
et femina ex omni carne introierunt, sicut

frfjp nin> naprj Q\nb« ins n^2 Kifiwrbv 'i^wQtv aurou. 17 Kai iyivtro b Kara- praeceperat eiDeus et inclusit eum Dominus
:
:
ij^fejp
KXva/icg rtaaapaKovra t'/fiipag Kai TtaaapaKovra deforis. 17 Factumque est diluvium quadra-
^1^ V^?V^? fi^ D^?ps b^an TO 17
vuKrag tni rrjg yijg' Kai iirtTTXrfQuvQr} to vSwp ginta diebus super terram : et midtiplicatae sunt
: Vp.sn bra apni ninn-nswii".i a^.an Kai tTrrjpe rrjv Kifiwrov, Kai iiipuQi) otto rijg yijg. acpia?, ct elevaverunt arcam in sublime a terra.
B

7
TKNE212, >';. GENESIS, VII. VIII.
n r rrwfcra 'C,

Y$Q~^-
B*8Crj 19
"*fc?
:c:$n
^I'l D
}?.3-b2
^ nnrin
'T&l
Tj^rn.
18 18 Kai iTriicparu to v5u>p

IttI tiJq yijc- Kal iTrtipepero


ical

i)
't7r\>)9uveTO

Kifluirbg 'nravio
atpwpa
rov
18 Vehemcnter enim
repleverunt in superficie terrae
'
immdaveruut
:
: et

porro area
omnia

vSarag. 19 To Si vouip iwiKparu c<p6Spa aipocpa ferebatui' super aquas. 19 Et aquae prseva-
-bs is^JL OJP" ?*
1
T^ #? TO '
trri T))g yijg, Kal iKa\v\pi irav-a ra opi] ra vip>i\a luerunt nimis super terram ; opertique sunt

a i\v VTTOKaTui rov ovpavov. 20 TltvreKaiSeKa 7r;j- omnes montes excelsi sub universe- coelo.

nrpn rn; nbspbp nps npipy. wi~>q 20


X£iQ inrepavu) ir^/wdr] to vSoip, Kal tTrtKa\vi\/i TravTa 20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super
montes, quos operuerat. 21 Consumtaque est
BTpnp 1
"!P?"^? W.1 21
B*7C$J :©;n ra opt) to. vij/7j\a. 21 Kai OTrkQavt Traaa oap%
1 ruv kdjvUjv omnis caro quae movebatur super terram,
-b^ n*rp& hpos3? n^?? ntt*" ?* Kivovfiivi) lirl t7]C y/je r&v vetcu'cov Kal

Kal rwv Oijpiwv, Kal irav iprnrov Kivovp-tvov km volucrum, animantium, bestiarum, omniumque
:a^p bin psrr-bs ypttfo y^O
r>ig yi)Q Kal ttclq dvdpiiiiTOQ' 22 Kai iravra ban reptilium, quee reptant super terram, universi
bbp rssis a^n rnVnptjp ^s. bl 22
t^£i ttvoijv Zwijg Kal irav b yv em r//c ^p"-€ ane- homines, 22 Et cuncta, in quibus spiraculum
-bs-ns hV.i 23 : ^np rrrjn 3 -i$« Qavt. 23 Kai t£,))\uipi naif to avdarrjiia b ffv ^ \dtae est in terra, mortua sunt. 23 Et delevit
-T2- dtso n£nsn -isps n^n airb dv9ptoTTOV Krt'jvovg Kal omnem substantiatm, quae erat super terram,
t t-:it "as-'bs ij: 1 1 - TrpovoJTrov toq yrjg, 'i(og
<+ti- -r-T jv - -:

«£iyvi a^p^n rjSapnn wm-iv nan^i tpTTEruiu Kal tGjv TttTUi'Cov tov ovpavov' Kal i%i]\ei- ab homine usque ad peeus, tarn reptile quam
awb Tijg yijg. Kal KaT(\ti(p9i] fiovog Naie Kal volucres ca3li et deleta sunt de terra re-
ins *#$ nj-Tys "n^l VlfcWTC <p>l<rav : :

oi fier aiiTov tv Ty ki(3ujt<I>. 24 Kai vipojQi) to mansit autem solus Noe, et.qui cum eo erant
'vowp trri ri/e yijg rifiepag EKtlTOV irtvT))KOVTa. in area. 24 Obtinueruntque aqutB terram
1 k" : centum quinquaginta diebus.
KE*. i h

1 KAI avs/ivfittBri b Qtbg rov Naȣ, Kal irdvTojv CAPUT VIII.

fvnrrbs
t- t
nsi 1- <*• !
rii-ns
- v
crnbs
v: •
~i3T s•*
i
< :
1 tS)v 9i)p'uov ko.1 TrdvTtuv t£jv Krriv&v Kal TtavTwv Recordatus autem Deus Noe, cuncto-
1
tS)v TrtTuvujv Kal iretVTttiv tujv ipirtTwv tujv ip7r6i'-
T3Sp r^5l3 ins tj$8 nPnsrrbs-ns"] rumque animantium, et omnium jumentorum,
tiov baa f/v fisr avTov tv ry kl/3u)t(^' Kal iTrriyaytv
quae erant cum eo in area, adduxit spiritum
: D^.pn n3^*«i vi^-bs bn cribs b Qebg irviv^ia tm ti)v yi)v, Kal tKOTraae rb vcwp.
super terram, et imminute sunt aquae. 2 Et
b$$D nans t
ji
ainn rijwp Vojj»i 2
2 Kai kTrtKa\v<pQi}aav at irqyal rijg ajivcraov Kal oi
clausi sunt fontes abyssi, et cataractoe coeli : et
p^pn ^^l 3 :trp$rr|p bjjjjp sb3*i KarappaKTai tov ovpavov, Kal avvto~xtQ>] b viTog prohibitae sunt pluviae de caelo. 3 Reversae-
n^.pn Tpon nit<?) "-pbn \
r
nsn b}?p cltto tov ovpavov, 3 Kai tvtSidov to vOcop Tropivb- que sunt aquae de terra euntes et redeuntes -

/J.SV0V a7ro rijg Kal i)\aTrovovTO to vduip [utu


nspn 4 : ai> nsr^ crtson ni>p» yijg'
et coeperunt minui post centum quinquaginta
7revT>]K0VTa Kal iKarbv r/ficpag. 4 Kai tKaGicrev j) dies. 4 Requievitque area mense septimo,
Kifiiorbg tv firjvl rfp 4/3^0^^, tfldom/ Kal UKaOi tov ^dgesimo septimo die mensis, super montes
3ra B«4pn
•- -
5 : la-ns
ITT":
>nn
J"T
bi? tzrinb
va -
T i k.-
fiovog, £77-1 to. opt] to. 'Apap&T. 5 To St vcwp rjXar- Armenia?. At vero aquae ibant et decres-
5
n;b^ "n^xn wiriri iv ~iibrn tjibn T0VOVTO 'ii>ig TOV 01KO.T0V jJLT)VOg' Kal iV T([J C~tKaTl]) cebant usque ad decimum mensem decimo :

fftjL g : Q^n/7 ^sn ?is"i3 arjn:b *rpsa fif)vi, Ty TrpioTy tov firjvog, wtpOijaav at Kt(pa\al t£jv enim mense, prima die mensis, apparuerunt
librrns Hi* n^a-js bpkiov. 6 Kai iy'zvtTO fiird TtaaapaKOVTa t'/fiipag cacumina montium. Cumque transissent
6
n'j h|3S?i yijt.ci

tjvkw'^i Nwe ti)v Qvp'iCa Kifiwrov i)v Eicoiqae, quadraginta dies, aperiens Noe fenestram arcae,
a-ftrrnw rftsfrl 7 : nips "iB?a npnn Trig
corvum Qui egredie-
Kal aTT&crrtiXe tov KopaKa' 7 Kai i%tX6wv ovk quam fecerat, dimisit : 7
b}?p &pi3 nw^-iv 2Tfi?5 sis; ss»i avi&Tpiipsv itog tov hjpavQijvai to vBup cnrb Tijg batur, etnon revertebatur, donee siccarentur
his-f? insp nsvrrns n^^fi's 8 Emisit quoque co-
:
f^ji : yijg. 8 Kai tt7r£ara\£ rt)v TttpiaTipav birutm avrov aquae super terram.

-s^n 9 'nmsn )& bgp n:pn $?En ICtlV £1 /C£K()7TaK£ TO VOUJp «7TO 7"//C 7')C- 9 K«t OVX lambam post eum, ut \dderet si jam cessassent
ivpovffa TrtpiaTipa avarravniv Tolg avr^g aquae super faciem terrae. 9 Quae cum non in-
2t£ni nbj-rrgb nifip rni s n rtsvp t) ttocs'iv

avEOTpeipE Trpbg avrbv eig rrjv ki(3iotov, on vSiop t,v venisset ubi requiesceret pes ejus, reversa est
-bs ^3?-b^ ns p *? npnn-bs Vbs Trav to Trpoffwrrov ad eum in arcam: aquae enim erant super
£7Tt Tijg yj/t" Kai tKTtivag ti)v
nrfs M3»i nib^.i Mnr^. nbrp>"v v^? Xsipa iXafltv avrrjv Kai Eiaijyayev avT))v rrpbg eav- universam terram extenditque manum, et :

n^na? n^nn-bs vbs "ri:& bn;i 10 : tov tig Ttjv KijitoTov. 10 Kai tTriax^v tTi j/fitpag apprebensam intulit in arcam. 10 Expectatis

-in H3i n-ns nbty np"^ cnns cq^ s t-KTa tTtpag TcdXiv tZairtartiXt Tt)v irtpioTtpav £K autem ultra septem diebus aliis, rursum di-
Kai avLorpept avrbv misit columbam ex area. 11 At ilia venit
ani ni?b n;i»n vbs s"ani " mnn Tt)g KijSojTOV. 11 Trpbg »/

^
:
• T
• <T J t ir •• -
TztpKTTtpd to wpug imr'tpav, Kal ft^f (pvXXov tXaiag ad eum ad vesperam, portans ramum olivae
$7$ n>p5
riii nn-nbp n?ni : Kap(pog tv Tqi orbfiari avrijg' Kal iyvco Nw£ ort virentibus foliis in ore suo. Intellexit ergo
bn^.i 12 sn :
^ : b^.p nrpn ^bprs KiKOTraKt to vScop (177-6 rijg yijg. 12 Kai tTnoxwv Noe quod cessassent aquae
nihilominus
super
septem
terram.
abos
-ns nby;p a^ns trp; n}>pa? lij; trt t'lfitpag tTrrd trtpag ttuXiv sl-airi&rEtXt ti)v tti- 12 Expectavitque

: ^ rbfcr^
n^
npp;-rfpi nji»^
puTTtpdv,

alirbf tTL.
Kal oil TTpoakQtTO

13 Kai tyiviro iv
rov tTriurptyai

T<ji ivl Kal i'iaKo-


Trpbg dies : et

versa ultra ad eum.


emisit columbam, quae
13 Igitur sexcentesimo
non est re-

iiii's-13 nisp-trttn nnsa >n^fn moGTtji trei iv ry c,wy tov Nwe, tov Trpwrov firjvbg primo anno, primo mense, prima die men-
\n^rr ^-p trprr tqrfQ ^-jhb nnss Hiif tov pi]vog, i"£iXi—t rb vSiop a7r6 Tijg sis, imminutae sunt aquae super terram

yj)c'
o n JVBNPQ r£NE5U2, /,,
6f.
GENESIS, VII [. IX.

n$r\) Kill n^nn Fjpsvny 03 ip *! s


Kal d7rtKd\v\pi Niif r(/i' ar'iy>]i> r;/(; ki^hotou i)i> et aperiens Xoe tectum arcee, aspexit, vlclit-
tiro'u)at, Kal ucev on i^'\"r£ ro uo^oip cnrb Trpoailnrov que quod exsiccata csset superficies terra?.
• •• - v - ii T-:iT ;•• : i : it
Trie yrjg. 14 'Ev Se r(p ^fi/rtpy /z/ja/i i^ijpdvdij 14 Mense
: v^sn
VlT T
'
nwT unnb
V IT . IT A "
dt>
^ •)''•• n?22?a
onfrxi jT ; • .
yi), f/35o/ij/ /cai tiicaci rov /xrjvog. 15 Kai dyrt
i)
secunclo, septimo et vigesimo die
mensis, arefacta est terra. 15 Locutus est
: "lbwb nb-bs
- v
ffribs

1 v; 1
-12m
- ;•• :
- 15 d Kuptog 6 Otof 7rp6(,- Naif Xsyiov, 16 "E^tXQt t/c tijq
autem Deus ad Noe, dicens 16 Egredere de :

9j^3p jT^i^wi nns rQjnn-'jp ss ie Kifiujrov, av Kai rj yvvq gov Kal oi vloi gov Kai ai area, tu et uxor tua, filii tui et uxores filioruni
yvvaiKeg tuiv v'iujv gov utTCt gov, 17 Kai irdvra ra
tuorum tecum. 17 Cuncta auimautia qua)
Oijpia OGa Igti /.urd gov, Kai irdaa Gci.p% airb Trersi-
sunt apud te, ex omni came, tam in volatilibus
vuiv twg KTijinoi'' Kal -k<iv ipirirbv kivovj.uvov itcI
quam in bestiis et universis reptilibus, qua;
*i?"3Jjh ?j£is fc^fio V^rr-bs C27p*~irr tTjq yijc; t'idyayt jietu Gtavrov. Kai av^,avEaQi Kai
reptant super terrain, educ tecum, et ingredi-
Tr\t)OvvtGde tTri tTjc; yijg. 18 Kai i^,7]\9e Na>£ Kal r)

mini super terrain : crescite et multiplicamini


yvvi) avrov Kai oi inoi avrov Kal ai yvvalKtc; tSiv
ngtjrrba
t - |- t
19 tins raTHW'i
ITT V s intwi
1 • , i ; * :
t3m -jt t mSiV a'vTOV fiir' avrov' 19 Kai irdvra Tu Otjpia
super earn. 18 Egressus est ergo Noe, et filii

-by topti •

bs fyiSp-byi t^onn-bs sal Tzdvra rd kt!)vii Kai ttclv irtrtivbv Kai ivav ipm- ejus : uxor illius, et uxoi-es filioruni ejus, cum
rbv KIVOVJ.I&VOV tirl ri/C 7VC ^ard y'tvog avrutv t£>)\- eo. 19 Sod et omnia animantia, jumenta, et
:n2£irrj$ ^,; arS-Yn^ftb V3$7 Qoaav Ik -rig Kifiwrov. 20 Kai (ijKo6ofir]G£ Niut reptilia qua; reptant super terrain, secundum
1 bba npi nimb n2,o nb <m*] 20
dvGiaGTqpiov Tt(i Kup/oj, /cai tkajitv dirb Trdvrwv genus suum, egressa sunt de area. 20 ^Edifi-
-
tCov kti)vwv twv Kadapojv Kai awb Trdvrojv tSiv cavit autem Noe altare Domino et tollens de :
t I j' T • t ; - jt •• : -
KiTiivihv twv KaQapSjv, Kal dvf]veyKev etc bXoKap- cunctis pecoribus et volucribus mundis, ob-
-ns ni.n> rqjji 21 : n2?a2 ribi? by^i
TTtoGiv tm to QvGiaGTqpiov. 21 Kai wG^pdvOri tulit holocausta super altare. 21 Odoratusque
^b iiib-bs njrn ipi^i toao DSJ. Kvpiog b Otbg 6g/xi)v tvioEiag, Kal line Kvpiog b est Dominus odorem suavitatis, et ait Ne- :

-^2272
-.1" J
nmsn-ns
T T-JIT V
lis< bbnb
'•>- .
now I
Qtbe SiavorjOiic Ov TrpOGQqau) 'in KarapaGaGOai ti)v quaquam ultra maledicam terrte propter ho-
msaa
AT \ . •
snI- fcnan
T
2b
%" -J-I IT
n^j
VJ".


nisn
TT IT
y7]v Sut rd ipya tHjv avQpd)iruiv, oti lyKtirai y mines sensus enim et cogitatio humani cordis
:

Sidvoia rov dvOpwTTOV tTrtfitXuig IttI rd Trovrjpd tK in malum prona sunt ab adolescentia sua non
"Tjjftjp Trbs-ns nisnb Ti3j Hp^-sbT vtoTi)TOQ avrov' ov TrpoG9i]Go) ovv iTi 7Tara£ai 7ra-
:

igitur ultra percutiam omnem animam


-p?i?f »t| v^v ff&l 1 "^ 22 :
^^ aav GapKa Z,&Gav KaOwg trroiriaa. 22 HaGag rag tem sicut feci. 22 Cunctis diebus
viven-
terra3, se-
^b nb>bi dti If^jj v^-1 crt \ "ifn j'lpepag rijfi yijg G7rkp/.ia Kal QtpiGftog, \pi>x°€ IMS' mentis et messis, frigus et aestus, sestas et
Kavu.a, Bkpog Kal tap, l'lfiepav Kal vvktu ov Kara-
: VT2t^ hiems, nox et dies, non requiescent.
1 : •
TravGovGi.

: is naH3 CAPUT IX.


KE*. 9'.

v^-ntfi nr-ns EFijibs tq;£} » 1 Benedixitque Deus Noe et filiis ejus.


1 KAI tv\by)]Gtv 6 Qebg rbv 'SUJi Kal roiig viovg
Et dixit ad cos Crescite, et multiplicamini,
:V"isn-ns
vit t»V ^sba^ !D-p ?ng 1 • i >
nnbT jnf
-ifts^i
v s-
avrov, Kal ilitiv avrolg Av%dvta9t Kal Trki]9vvio9{,
:

: : :
et replete terrain. 2 Et terror vester ac tre-
Kal TrXrjpiooare ti)v yTjv Kal KUTaKvpitvGart avrrjg.
rrn-bs b?< rTjrJ* DP^ni t^Hpib-i 2
mor sit super cuncta animalia terra?, et super
2 Kai b rpofiog Kal 6 (pofiog vu.wv iGrai irri ttcigi
-ijjftj ^b2 ccjptjfti *Vty"^| b$i y^ri rolg Brjpioig r^g tTri irdvra tu Tteravd rov
omnes volucres cadi, cum universis qua? mo-
y>ig,
ventur super terrain : omnes pisces maris
ohpavov Kai iirl irdvra rd Kivovjitva tirl rijg yijg
manui A'cstra? traditi sunt. 3 Et omne, quod
Dp ? hIpmni t$8 i»»i"b|
rp.n?. ^^ 1
3 • Kai iffl irdvrag rovg Ixdvag r7)g

Kai vciv ipTtirbv


9a\aGGr]g' inrb
movetur cibum quasi
et vi\dt, erit vobis in :

1 X^pag vf.tiv c~id<0Ka. 3 o igti


ibirns DDb >np2 nfa$ pj*9 ^a??^ ? 4 Excepto,
olera virentia tradidi vobis oimiia ;

C<7->V Vtitv torat tig fipCioiv wg Xdxava x6p T0V Si-


; sibp^n «b i^n "19232 1^2 tj£* 4 SojKa vu.lv rd iravra. 4 TI/\?}v Kpiag iv a'l^ari
quod carncm cum sanguine non comedetis.
5 Sanguinem enim animarum vestrarmn re-
i>?panl$ byfltpspab c^STHS qsi 5 \pvx7]g ov QdyeoQi' 5 Kal yap rb i>fier(pov alpa
quiram de maim cunctarum bestiarum et de :

©>s i s~n oisn T3M •is^llH n>n-bs


rwv -fyvx&v vfioJv, ik x H P°C irivruiv riov 9rjp'uov
TT
J* J™ " IT *
A . . . . ~ T \,T
aliro' Kai tK av9p<I)irov dotXcpov
manu liominis, de manu viri et fratris ejus,
ikZ']ti'igi.ij x et P°G
ji ^Qb' s c^sin tr52.-n« B?-i"ra vhs :
ikZt)t>)goj ti)v \pvx>)v rov dv9pwTVov. 6 '0 ikxsuv
requiram animam hominis. 6 Quicumque ef-
fuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis
n>nbw nb^2 >?, tj^. i^ n^S2 alfltt d)'9pioTrov dvrl rov difxarog avrov tKxvdqat-
:
p^jp illius ad imaginem quippe Deifactus est homo.
tb cnwv iQisn-nw rai, on iv i!kovi 9tov kir(,irjGa rbv dv9ptoTrov. :

siano? ^2in
A. J. ITT
nb37
J . * ^ . . ^X X |T .

7 'Yfitig Ct aii^dvtaOe Kal TrXij9vvtG9t, Kal 7rXt]pio- 7 Vos autem crescite et multiplicamini, et
a^ribs n?}rt»!
<
s o : n2-^2nn
it V"^S2
vCt t : 1 Gart rqv yr\v Kal KaraKvpuvoart avr7]g. 8 Kai ingredimini super terrain, et implete earn.
^an ^«t 9 : ib«b iris i^s-b^ rib-bs tlwtv b Btbg t(7) tiuic /cat rolg violg avrov \iir 8 Ifac quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios

avrov Xkyw, 9 Kai icov tyto dviGriifii r7]v c*ta- ejus cum co : 9 Ecce ego statuam pactum

9i]K)iv fiov vfiiv Kal rtp GTrspfian vpwv fis9'


meum vobiscum, et cum semine vestro post vos
i'pag, 10 Kai TraGy ^"XV ^)a V r1
^' vfiCJv, awb 10 Et ad omnem animam viventem, qua? est

n*?? rjar^jji npn22 ^iy2 tajni opviwv Kal aTrb kti]vwv, Kai rolg Bijpioig vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis

^
ttclgi

et pecudibus terra? cunctis, qua? egressa sunt


rvn bbb ninn Sis!? q-tfis
r7jg yi/c oaa tori /.ie9' v^wv dirb irdvrwv rwv
l%t\9dvTU)V ik r//C tcifiwrov. 11 Kai arqaot ri)v de area, et universis bestiis terra?. 11 Statu-
eia9>')Kr]v f.wv wpbg Vfxdg, Kal ouk diro9avtirai am pactum meum vobiscum, et ncquaquam
b^2«n
A
>aa Tiy I
-^2"b2
VT T
nns^-sbi
T i
S"" '
naGa Gup'£ tri dirb rov voarog rov KarciKXvGftov, ultra interficietur omnis caro aquis diluvii,
I J
TENE2I2, ff, 1. GENESIS, IX. X.

ncquc deinccps diluvium dissipans terrain.


'•T$?Q nps? ?
1
it$ rpT^Yl ^22 Kfti oiucsrt torat /caraicXycr/ioc Jx'nroe KarcupBtlpca erit

Deus Hoc signum quod


ira&civ rt)v y!}v. 12 Kai £i7T6 K/iptog 6 Ofoc ^rpoc 12 Dixitque : foederis
-ps-ups ir-Qrrnis ns$ D^nbs "15*15112 omnem animam
Nw£ To5-o ro aripetov rfig Sia6!)Ki]c o tyw ^i^w/(i do inter me et vos, et ad vi-

ai'a fiiaov tjtiou icai i/uiSv ical ava [ikaov Trdar^g ventem, qua3 est vobiscum in g-enerationes sem-
*npa_ ^if frinH 13 : obiy n'-nb qans i'vX'lS £<•»<"?£ 'i
t ffrt
F £ ^' ^i"^ 1' f, V y^vtac aluviovg piternas Arcum meum ponam in nubibus,
: 13

13 To ro^oi' juou ri'0?;^i n^ rp vetpkXjj, (cat torai ti'f et erit signum foederis inter me et inter ter-

ava [tkaov f/toC Kfltt r?Jc rain. 14 Cumque obduxero nubibus caelum,
npfjai yi^n-^v }Jb $$a rr£n " atll-itiov SiaOfiKrjg

avvveQiiv vecpsXag tirl


T'lC-

rt)V apparebit arc.ua meus in nubibus 15 Et re-


14 Kat tdrai tv t<[> jus :

HJ&S ^nna-n^ "^rpffi 15 :]3^3 ntfijrj yrjv 6(p9r]acrai to to^ov tv rj/ ve([>i\y, 15 Kai cordabor fcedeiis mei vobiscum, et cum omni
-b32 n»o t»S,rb? r^ BJWJjpi ^3 HV?ia9>i<Toi.iai 7-i]c CiaOi'iKriQ pov, 1) icmv ava \ikaov anima vivente quoe carnem vegetat ct non :

'C^'K erunt ultra aquoe diluvii ad delendum univer-


np$&? bdnab b®D Ti^ p^r^r^V! "F? i[iov Kai i<j.iCJv Kai ava fikaov irdar^Q -^I'X'Je

in to vOoip Et£ Ka~a- sam carnem. 16 Eritque arcus in nubibus, et


is t-ta-bs
h> Trday (japKi Kai ovk iarai
mjTNrft
t 73^2
'attiv
ntzton
v nnsrfj
Jt t t \-.-- videbo ilium, et recordabor foederis sempiterni
• : : it ; 1.
k\v<j/x6v, wrTTE t£a\uip al "xltGav aapKa. 15 Kai
-bs Yga crnbs Tp D^^ JT35; "Vstb
iCTai to To'iov \iov tv T)j vtcpiXy, Kai 6\pofiai too quod pactum est inter Deum et omnem ani-
:V"isn-b^
" -ia?N -iiz?2-b32 n*n trip a fivnvQt'ivai Sia9>iKr,v alioviov ava fitaov Ijiov Kai
mam viventem universal carnis qua3 est super
VIT T
» -: >V IT 1 T . T - "jv
\pvxrJQ Z,uar)Q tv iracy aapKi
terrain. 1 7 Dixitque Deus ad AT oe Hoc erit
:

frna-rrniH n«r nb-bs DvfbN ~i£rf»i w rrjc ync Kai dvd fikaov
17 Kai elwev 6 Qibg Tip Nws signum foederis, quod constitui inter me et
ttTTiv iiri rrjg yijg.
-into "itba-bs r>i ^3 TiiDpn -»tr?«
tf

Toi'-o to <jt]uhov ttiq cm9ijKi]Q fjC cu9vp.ni' ava omnem carnem super terrain. 18 Erant ergo
oir\P 1W5 J : I"
-
18 2 tnsn-by
VIT T
:
« ptffov tfiov Kai ava p'taov Trdarjg oapKog V) icstiv itti Noe, qui egressi sunt de area, Sem, Cbam,
filii

et Japheth porro Cham ipse est pater Clia-


crn
T nasi
.ATT i
am JT !
nu? V.**
nnnrnia
- feMrcjfrn
7 - ** • • ; 1
Trie yijc- 18 "Kaav St o'i vioi Nws ot i£t\96vT£Q Ik :

naan. 19 Tres Noe et ab isti filii sunt his


Tns Ki/3wro5 2i7ju, Xffju, 'latjieQ- Xap, Se irarnp
05P33 nbs n$b$ 19 : 12.35' «*jjs s^n
r)v :

Xavadv. 19 Tptig ovto'i tlaiv vioi Nws ' cltco tov- dissem-inatum est omne genus hominum su-
n^H nb bn»i 20 : vnsn-ba nsffl nbsm
- j* V>T~ VfT-T T ;r.ir V\"-"
v *
tmv cittnrdpr\cav itzi iraaav ti)v y/>. 20 Kai per universam tcrram. 20 Coepitque Noe vir
s
*n-p nu?
l* ->.-- I . :
;
s
i 21 1 ens sum- nmsn
AT T-;
V|T 1- •
IT
yplaTO Na)£ dvOpionoQ yttopybg yqgj Kai i<pvTtvctv agricola exercere terram, et plantavit vineam.

ent< n-i»i 22 ribns Tpn2 ban»i -i3u?»i- apnreXoJva. 21 Kai Zttuv Ik tov o'ivov Kai tpt9v(r9i], 21 Bibensque vinum inebriatus est, ct nudatus
j
-- : t: p - it 1 j : : • at :
Kat Xap Quod cum
1

Kai i.yvp.vu)9r] tv Tip o'iKip avTov. 22 tJoe in tabernaculo suo. 22 vidisset


*ptf*in?b T^si t£$ njrts ns p^ ^n 6 Trarrip Xavadv Trjv yvpvtoaiv tov Trarpbg avrov, Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris
rtywgtrrq nsji bt» fei 23 •
^2 Kai tE,t\9uiv dvqyyuXt Toig Svciv
23 Kai XafiovTtg
dSt\<poig

'ld$i9 to ijxdriov
uvtov sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis
n^i'nw tab"?.! Dijpatp D3.tt/-b2 ^I3 vi»*s
??«. S»)/.i /cat
foras. 23 At vero Sem et Japheth pallium
t7re9EVT0 iTci rd Svo vwra avTiov, Kai iTropiv9r}<jav
rr»s:ps brr»3a*i cp^ njros? ns *i§dsi
6iria9o<pavGjg Kai cwtKaXvipav t>)v yv/xvioinv tov
imposucrunt humeris
trorsum, operuerunt verenda patris sui
suis, et incedentes re-
: facies-
nb *fl ^V srrps npSA to Trpoannrov avTwv oTna9o-
iarga 24 : TraTpbg avTwv' Kai
VT?.?! que eorum aversoe erant, et patris virilia non
tpavwg, Kai tt,v yvp.vii)(sw too irarpbg avTibv ovk
ripi?rj 122 ib ht^—into ns in>i vidermit. 24 Evigilans autem Noe ex vino,
ilSov. 2-i 'E^kvTjxpe Si Nwe airb tov o'ivov, Kai
qsn; »T^g 129. ]^3 -1^ -89^125 cum didicisset qua3 fecerat ei fihus suus minor,
iyvio oaa i-!zoir\aiv aiiTip b vibg avrov b vtoiTtpog.
25 Ait : Maledictus Chanaan, servus servorum
nu?
A" "»ob«
J
nin^
VT
tflna
T
-ies^S
V - . . ' J
26 ; vnsb
V IT I
25 Kai fnrev 'ETriKaTaparog Xavadv TraTig- oiKtTi]g
erit fratribus suis. 2S Dixitque : Benedictus
bvibn n$£ 27 :i Q b to. 7^33 ^rn tcrrai Tolg dotXcpo'ig avrov. 26 Kai ilirtv EyXoy/y-
Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
Tog Kvpiog b Qebg tov Sijju, Kai tarai Xavadv Traig
T3£. ^33 ^rn n^-^bns2 fag^i nsjb 27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in ta-
oJxtrrig avrov. 27 nXarwat 6 Qebg rip 'ld(pe9, Kai

tob^j b^2^n bernaculis Sem, sitque Chanaan servns ejus.


< a — nr-rT»i 28 inb
-ins
:
- - j - t • :
1-
j
it
KaroiKTja drio iv rdig o'lKOig tov Sljfi ' Kai ytvr)9!]rio
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis
-bs V|y$ 29 n^ n\tt?nqi nbw nisn : Xavadv Tralg avrov. 28 "E'Ojire Se Naif pierd rbv
quinquaginta annis. 29 Et impleti sunt om-
KaraKXvapbv irr) rpiaKoaia irevripzovra. 29 Kai
P3C7 c\t2?pni natp hiss inrn rji-^^ nes dies ejus nongentorum quinquaginta anno-
iy'tvovro iraoai at tjptpai Nwt IvvaKOGia TTtvrl]-
2 : nb»i Kovra irr], Kai dtr'tBavev.
rum : et mortuus est.
T- I

CAPUT X.
KE*. i.

1 JLe sunt generationes filiorum Noe, Sem,


1 AYTAI Si at ytvkaeig ruiv iniov Nais, 2/;/t,
np^s on t^gf nii-^2 n'jbin n^i 1 Cham, et Japheth natique sunt eis filii post :

Xdp., 'Id<pe9' Kai tyevvf]9r]aav avrolg vioi p.erd rbv


diluvium. 2 Filii Japheth Gomer, et Ma-
^3.2 2 :b^2sn -ins d>32t c:nbt ^b^ s i- :

W^
j . 1 j k • -j :• > : it KaraKXvapov. 2 Ttoi 'IdipeB '
Tajxip Kai Maywy gog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch,
"H^i ^?01 in ^^3 ^?v /cai Ma<5oi Kai 'Iwvav Kai 'EAtcra Kai 6o/3iX /cat
et Thiras. 3 Porro filii Gomer : Ascenez, et
Mouo^ /cai Qsipag. 3 Kai nioi Tapitp 'Acr^a^a^ Biphath, et Thogorma.
: nB"35bi nsni ,33tt?s autem Javan 4
'
-1153 ^32513 :d->vti Filii
/cat 'T> i<pd9 Kai Qopya/.id. 4 Kat vioi 'liovav' 'EXiad Elisa et Tharsis, Cettliim et Dodanim. 5 Ab
rarrfri
t
n^ns ttj^izhni
A" - ntr^bs
jt
iv ^321
Ktt y Kai Qdpatig, Kririot, 'Po^tot. 5 'E/c rovnov dipiopia-
.*:
his divisae sunt insula3 gentium in regionibus
i* 1 . \." * : ; ,

trs cn^-]S2 hf&TH ;*M ^-133 nbsn 5 9))dav v7)aoi rwv i9vSiv iv ry yy avratv ' tKaarog suis unusquisque secundum linguam suam
:

Kara yXuiooav iv Talg ipvXdig avruiv Kai iv roXg


en
AT
>
32

:
i
G :cn:.i32
!•• cn'nsipnb
\*m*** i3b'bb
A J
-
et familias suas in nationibus suis. 6 Filii
iBviirtv avriov. 6 Ytoi St Xdp:' Xovg /cai Meapaiv, autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth,
<$>oi>$ Kai Xavadv. 7 Yioi Si Xovg •
2a/3a /cai et Chanaan. 7 Filii Chus Saba, et He
:

K3n33i nprn') nn23i nb>ini S20 Ki'itXa Kai '2af3a9d Kai 'Peyud Kai 2a/3a0a/ca. vila, et Sabatha, et Bcgma, et Sabatacha.
ki i
rp^*ro TENKSIS, i, id. GENESIS, X. XI.

wioi ^£ Pty^ifi" 2rt/3ci /cai Aaoa^. 8 Xoiif 0£ tyft>- Filii Reg-ma : Saba et Dadan. 8 Porro Chus
vijac tuv SefSpwS' outoi; yp^ciTO ilvat yiyag tVi r»)c
Nemrod
: v^ws 122 nvnb bnn hvin ihEfo gonuit : ipse cocpit esse potens in
yfjg. 9 Oy-ot, 1
?/»' yiyag Kvvtiyug ivavTiov Kvpiov
terra, 9 Et erat robustus venator coram
ja-by qirr >3pb i^""i*2? n;rr-^n 9
tov 0£oD -
cid tovto Ipouciv 'Qg ~Nei3ptLo yiyag
:

Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi


: asb T2 niaa "rpas -ftjtt?.
rrin> ti Kvv>]ybg ivavriov K.vpiou. 10 Kai iy'tvtTO dp\i)
it : ;-• . • -i- y
• -j •
Nemrod robustus venator coram Domino.
tswi "-n^i bis inabaa n\t?si Vrftt 10 t?iq ficurikduQ avrou Bu/SuXwv kcu 'Optx Kai 'ApxdS 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon,
winn VTJjJShS n • ^$5$ V^ 2 Ta*? 3 1
Kai XaXdvvr) iv tTj yy ~2.iva.dp, 11 'Ek t7)q yi)g
et Aracli, et Achad, et Chalanne, in terra
'Xaaovp kui (^(codo^Jjirt t>)v Ntvsiii
ts nhrn-nwi rrjaa-n^ p R
.i -n$8 wjfc
tKiiviig iZrjXOev

Kai ti)v 'Pou>f3<l)9 7ro\iv Kai t>)v


XaXdx 12 Kai rqv


Sennaar. 1 1 De terra ilia egressus est Assur,

et rcdificavit Niniven, et plateas civitatis, et


Aavi), dvd fikaov ISivevi Kai dud \itoov XaXd^' 12 Resen quoque inter Niniven
llfi
-T d^w * ~ ; *
!3 :nVran IT S'
t^oTJ*
win ribs
AT\.
aurr] r) iroXig fitydXij. 13 Kai MeerpatV tykvvrjrre
Chale.
Chale : hx>c est civitas magna. At vero 1 3
et

-ntf] n\2nVn^ apairntf! n^b-n« tovq Aovvlei/x Kai rol'g "NapOaXeifi Kai rovg 'Ei'£^£- Mesraim genuit Luclim, et Anamim, et Laabim
n^ps-ntf] a^pnnsrntfi w ifyp^jsa : Tisifi Kai tovq Aaj3aifi Kai rovg JlarpoaMVuifi Neptliuim, 14 Et Phetrusim, et Chasluim : de
14 Kai rovg ^vXigthiji,
:nnhip2-n^*i n^npbs a;ia ^,; "$y XaujjLUJviiiji, '69ev i|//\0£
qui'bus cgressi sunt Pbilistiim et Caphtovim.
Kai rovg Ta<p9opuifi. 15 Xavadv ci tysvv))<jt tov
15 Chanaan autem genuit Sidonem primo-
JliSoiva TrpuiroTOKOv ai'/Tov, 16 Kai tov XittuIov
genitum suum, Hetha?um, 16 Et Jebusamm,
Kai tov 'ltj3ovaaXov Kai tov Afioppalov Kai tov
et Amorrhtoum, Gergesoeum, 17 Heveeum, et
"Wi "jft^frrt^ ^tfpTOfl 17 *$rp3 rcnytffaiov Kai tov EiiaTov /cai tov 'ApovKaiov
Aracseum: Sinoeum, 18 Et Aradium, Sama-
-n^i •na^n-n^ "H^p-n^ " : a.^pn 17 Kai tov 'Affsvvalov Kai tov 'ApdSiov Kai tov
raeum, et Amatboeum : et post htec disseminati
Safiapaiov Kai tov 'Afia9i. 18 Kai ixfra touto
: ^ajrj ninstpa ts#| "insi Tiann sunt populi Chanana?orum. 19 Factique sunt
0ie<nrdp)]tTav at tyvXal tuiv Xavavaiwv 19 Kai
rma mrfa.T fi^a
ti.t;
arnsn b>iaa tti ;i
_ ' • • .1" .
- *. ; • .1-
19
iyivsro tu opia twv Xavavaiuiv dirb SiSwvog 'img
termini Cbanaan venientibus a Sidone Geraram

na-rwi main rrcrro


;t :t
nSsa
-
t
rw—
: at
ro -jt -:i- * : *. 1
- iX9eiv tig Tepapd Kai YaZ,dv, 'Log tX9iiv eiog Sooo-
usque Gazam, donee ingrediaris Sodomam et

fiuiv Kai Topioppag, 'AEafid Kai Aatd. Gomorrham, et Adamam, et Seboim, usque
an'rm ab n#"s 3.5 ribif? 20 ; •
if^Jj-r^ ejjS^i HZtfiiotfi 'iuig

20 Ovtoi vloi Xd/i iv TaTg QvXalg aunov, Kara Lesa. 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus,
d tDptfaa O n)nH3iv DP^V? yXwrraag aurwv, iv Talg \Mpaig aurojv Kai Iv Tolg et Unguis, et generationibus, terrisque et gen-
-qiraa-ba 'qn s^rraa nfei n»b^ 21
tQvtuiv ai'iTwi'. 21 Kai rip 2/}/i tytvvi]9q Kai avTfii tibus suis. 21 De Sem quoque nati sunt,
-i-v^si ab^ d$ $3 22 '.brYan np^. *py Trarpi Trdvrcov twv v'iujv "E;3tp, doiXfo} 'ld(ps9 too patre omnium filiorum Heber, fratre Japhetb

yro ens aa^i 23 : n™_ ^bi i^dqisi pei%ovog. 22 Ytoi 2/y/2 'EXdp: Kai 'Aooovp Kai majore. 22 Filii Sem : iElam et Assur, et
'Ap<f>aZd5 Kai Aovo Kai 'Apdfi Kai YLaivdv. 23 Kai Arphaxad, Lud, et Aram. Aram
n$ "ib; 1^32-i.sn 24
^p^ riq^ Virjn
:

wioi 'Apdp,' Ou'C Kai OvX Kai Varip Kai Moffoi^-


et 23 Filii :

Us, et Hul, et Gether, et Mes. 24 At vero


-i3i?bsi 25 : -i2i?.-n« ib; nbtn nb$ 24 Kai 'Apipalldo iyevviiue tov Kaivav, Kai ILcuvav
Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
va;n $ ipwp on? aaa a^ -rb? ab£> iytvvt}uc tov SaXa, SaXtt ot tykvvrjat tov "Eftep.
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni
#1*1* :1 ^; vny 6#1 r#9 nab?? 25 Kai tu~> "Efizp iyivvrfi^aav ovo v'to'f ovopa Tip
Phaleg, eoquod in diebus ejus divisa sit terra:
ivi <t>a\fy, on Iv Talg i)pfpaig ai>TOu Siipepio9i) i)
n.ia-i;2n-n«i ^jf"!ntsi TYiabw'rw i^; et nomen fratris ejus Jectan. 26 Qui Jectan
yi}, Kai ovopa r<p dotXfi'p avrou 'ItKrdv. 26 'Iektuv
-nan bns-n^ cniin'n^l 27 J fi'ip^l ci iyivvi]Ut tov 'EXpioodS Kai 2aXi9 Kai TOv'2appii>9
genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 Et Adurem, et Uzal, et Deck, 28 Et Ebal,
-n^ Sjjfly^rf^l baiu-n^T 28 :nbp^ Kai 'lapdx 27 Kai 'OSoppd Kai A//3/)X Kai AekXu
et Abimael, Saba, 29 Et Ophir, et Hevila, et
rwi nVicrnsi "ipi^si 29 satf :
28 Kai EiidX Kai 'AfSipaiX Kai 2a/3a 29 Kai Ocxpdp
icai EvhXu Kai 'lio(3d(3. HdvTtg ovtoi vioi 'Iektuv.
Jobab : omnes isti, filii Jectan. 30 Et facta
aaioia ^n^i so lap' a3 nbs-bs sav :
,

est habitatio eorum de Messa pergentibus


30 Kai iyivero i) KaTOiKi]aig auruiv dirb Ma<T<ri) 'iwg us-
nbw 31 ai^n in nnsp npsb ^?'iga :
iX9tlv Eig "2,a<fi)}pd bpog dvaroXiov. 31 Owrot vloi que Sephar montem orientalem. 31 Isti filii

Qp^iwa an'aij^bb annstpab atb'-aa 2;/ju iv raig <pv\aig avTuiv, Kara yX&aaag avT&v, Sem, secundum cognationes, et linguas, et

nibinb
i.t : 1 :
ny^ nh^ma nbw
- -j " '.
s . . • .j"
32 •
on^iab i- •• 1 .
iv ralg xuipatg avrwv Kai iv Tolg t9ve<riv avruv. rcgiones, in gentibus suis. 32 Hoc familiio
Ab
"ips V"!$? ^C ^ll? 5 nb^a^ an^iaa
32 Avrai ai (jwXai viai^ Naif Kara
Kara t6vt] aiiToJV dri tovtojv ou<nrdpr)aav
y£VE<T£u; avToJv,

vi)iroi
Noe juxta poi)ulos et nationes suas.

divisa3 sunt gentes in terra post diluvium.


his

d : Viaan tov Ka-aKXvapov.


tujv i9vCov iiri T?ig y//f /t£rd
CAPUT XI.
KE*. id.
1 Erat autem terra labii unius, et ser-
1 KAI yv wdoa y yi/ x^Xog 'iv, Kai fmn) pia monum eorumdem. Cumque proficisce-
2
Kai ty£V£ro iv alrovg dirb rcntur de oriente, invenerunt eampum in
^W!?a
^ J ;
s
i
'"
a^pa
A 1r * • *
n^aaa
JT .T.
ifw
I.*. I
2 ; annw
l*T,
wdai. 2 Tip Kivtjnai

dvaroXioi' Evpov tteoiov iv yy T.Evadp Kai kutoikt]- terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
^na^p. 3 ; aw !Q^?.l i^3t27 v^a rn?r?a
aav £K£i. 3 Kai £(7T£v av9pix>irog Tip TrXr]aiov avrov 3 Dixitque alter ad proximum suum :

naaib naab? rrnn srr^n^s utn Aivte TrXivQEiHJtijpEv Tr\lv9ovg Kai birTi)o-iopEV avrttg Venitc, faciamus lateres, et coquamus eos
psb rv:?bn anb ^nni n^nbb r^rjtpj'j Trvpi. Kai iyevETO avrolg ?'/ TrXivQog Eig Xi9ov, igni. Habucruntque lateres pro saxis
^ rwwma L*BNBSI2, ia. GENESIS, XI.

(cat d(T0aXroe iyv (tvrcli; u TrijXog. 4 Koi E^Trai' et bitumen pro cannento : 4 Et di;:erunt
d^^3 "igWnq b-ropn t«$ ^b-n^? it3$ 1
Attire oi'/coCo^i/cTWjUfj' lavrolg iru\iv kui -rrvpyov, oil
Venite, faciamus nobis civitatem et turrim,
Troiijau^uv
-ba ^--bi? v-^r""!? c^ ^V n ^v?-i tarai i) KS<f>a\i) ewg
iavrolg oi'o/ja Trpb tou Sicunraprjvai fypciQ
rofi oi/pavou, Ka:

Im Ttpoa-
cujus culmen pertingat ad caelum: et celebre-

-vyn-ntf nk-ib rfjrr? xp 5 : y-i^n


tOTrov Tra<jr)£ ri)c T'K'- 5 Kai /cari/3)/ Kypio^ i<3«<J/
mus nomen nostrum antequam dividamur in

: msn IT TiT
-gsi
/"T
soa
CT
-ie?n
/?
-;
b^asrr-riKi
AT - . • r^v ttoXiv /cat rov irvpyov ov t{jKoS6nrj(jai> di vloi
universas terras. 5 Descendit autem Domi-
nus, ut ^deret civitatem et turrim, quam a>di-
fitW npttn ins qj in riin^. npS'l 6 nuy avQpioTrtov. 6 Kai £77T£ Kypioc 'Iooi y;Voc fv
roiVo yptavro ficabant filii Adam, 6 Et dixit Ecce, unus est
-rib hnvi
T ~
nitpy.b
A.I nbnn
JT nn nbsb
•T*. * | \. • • .
icai ^fTXoj «V 7rav-uiv' icai rroiijaai, :

Kai vvv ovk ticXriipti air avrSiv iravra baa av populus, et unum labium omnibus : coeperrmt-
: rriip2.b *m> Tjjfej b'a nfra n$a*
iiriQiovTai Troiiiv. 7 AtvTE Kai Kara(5avTe£ ffvy- quc boc facere, nee desistent a cogitationibus
ntfjy dn?fr ctr nbqai n-ina nan^ 7
XEiopev avrwv iKti r>)v yXuiacrai', "iva ju») ukovowgiv
suis, donee eas ppere comp leant. 7 Venite
VP*t
» vt-
s ^Eer sb :W$h nsb r-
•• j-
btn -
• J
'iKaaroQ rt}V (pwv?)v rod Tc\i]alov. 8 Kai Su<nrttpiv
. v. : :
igitur, descendamus, et confundamus ibi lin-
V"iwn~b?
vatt t
^2~by Dt5,
J"
» ens nim
n -
; avrovg Kvpiog tKtWw itti irpoGujirov Traar)Q Ttjc
• it -jy :

Kai tiravaavTO oiKoSo/xovi'Teg ti)v ttoKiv Kai


guam eorum, ut non audiat unusquisque vocem
y!JQ,
htiw sip p-bs 9 : -i^n n'aab iV*b5
tov Tzvpyov. '
9 Ata rovro e/cXZ/O^ to ovojxa avrijc proximi sui. 8 Atque ita divisit eos Dominus
vinn-ba
1VATT T
nse;
J"
nit!
IT
bbs
J-~ DfiHa
JT
b22 : : • • I Si'iyxftrig, on tKsi avvkxit Kvpwg ra %fiX»j naar)Q ex illo loco in universas terras, et cessaverunt
: vw-bat
» vrr t
"airbs
v ~ ;
rfirr
t :
ffirsn
JT v: •
bttJEtf
t • Tijc y>JC> Ka ' tKtWev SitGTTuptv uutovq Kvpiog tin aBdificare civitatem. 9 Et idcirco vocatum
"12 n$ n^' n'rVtffi nbsi^o g 7rp6crojTrov izacniQ -i}e yijf. 10 Kai aurai al ysvsaitg
est nomen ejus Babel, quia ibi confusum ost

E^natp ^aQii^rw tb^l npa <™ 'Si'lfi. Kai ijv

tov 'Apfa^dd, oivripov trovg


S))/x v'ioq iKarbv irZv ot£ tysvvijuc
fisra tov KaraicXi'fr-
labium univerase terrre : et inde dispersit eos

irbin nq^ Pfi? -,'tpjL " :Vi2an inw fiov. 11 Kai t'0](Ti. 2/}yu jiiTCi to yevvrjcrai avruv tov
Dominus super faciem cunctarum regionum.
ibi i
v v-
s
nat»
at t
nisn 1
-•
tc'nn
j" -;
"ft»ag-i«-nH
tT .
'Ap(pa£aS try TrtVTaKoaia, Kai tytvvrjuEV viovg Kai Qv- 10 Has sunt generationes Sem : Sem erat
yarspac, Kai airkdave. 12 Kai tZ>iOEv'Ap(paZaS iKa- centum annorum quando genuit Arphaxad,
tov TpiaKovTaTriire trt) Kai ty'tvvrjat tov Kaivav.
inborn** ibi s
nao? crobtth rcan biennio post diluvium. 11 Vixitque Sem,
-IT V V
i"
ATT V I.- : / T 13 Kai i£i]tj£v 'Ap<pa£afi fitra to yevvrjffai avrbv
postquam genuit Arphaxad, quingentis annis :

tov Ka'ivciv iTt) TETpaKooia, Kai tykvvi]o~tv luoi'Q Kai


et geniut filios et filias. 12 Porro Arphaxad
ibtn
V - 1
n;t»
AT T
niwa V
•• 2?2-iwi
1- - : i
craw
T •
tsbu;
J T
OvyaTtpag, Kai airkdave.. Kai t'Crjos KaiVav tKarbv
Kai vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
tt
l-
nbtri
-jv ' i
14 d :nto
it p'oa i.- 1
Kai TpiciKOVTa tT)} Kai lysvinjae tov Ha\a.
Kaivav /xeTa to ysvvi)o~ai avrbv tov 13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale,
->rm
.1-

15 i-oy-nN
~r v "rbi*}
v v-
mm wwbw
at t j- ;
'iZ,)jae

TpiaKocia TpiciKOVTa, Kai tyevvi]o~iv vlovg Kai 9vya-


"S.a\d itt)

trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.


n^w trbty ->2irnN i-pbin hirj^ nbtp Tipag, Kai cnrkQavt. 14 Kai 'i'0]aE 'S.aXa. iKarbv 14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit
iniaai n\D2 nbip_ nisa bjtw 7720;
1

TpiciKOVTa tri] Kai tyevv>]ae tov "Ej3ep. 15 Kai


] Heber. 15 Vixitque Sale, postquam genuit
"£a\a /jitu to yevvijcrai avrbv rov"E/3fp 7-pta-
ct&bKft 572"]S *^4^r^j. 16 d I'Crjat
Heber, quadringentis tribus annis: et genuit
Koaia TpiciKOVTa trrj, Kai iysvvijcrev viovg Kai 8vya-
^ns
•-:T-
TS^rm:r -.- •• •
17 :abg-n**
vit V -,bi»i
v v.- *n natt?
Tspag, Kai aTriOave. 16 Kai tZ'jcrev "E/3cp tKarbv
filios et filias. 1 6 Vixit autem Heber triginta
3?2-!S"i nftg n $btp s
abi"-n« iTbin TpiaKOVTctTSo-aapa tT>) Kai tykvinjcre tov <$>a\£y. quahior annis, et genuit Phaleg. 17 Et vixit

o tnta 0^2 11 V.* T


-,bi»i
V ~ J
mw AT T
nisn• I.
17 Kai 'iZ,T\otv "Ej3ep fxeTci to ytvv\)o~ai avrbv tov Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis
Qcikiy Ity) SiaKocia tl3fio/.i!]Kovra, Kai lyewtfaev
v - at j • • 1-
triginta annis : et genuit filios et filias.
1. . : -.'i? :

siSTflfc? iTbin >-in« ab^n^i 19 :w viovg Kai Bvyaripag, Kai awsOave.

<fra\iy TpiciKovra Kai EKarbv tri]


18 Kai
Kai eykvvrjae tov
t'CrjUE
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et

genuit B.eu. 19 Vixitque Phaleg, postquam


• T V J ~ AT T -J" T I.* T - /" 'Payay. 19 Kai t'irjat <ba\ky fxvra to ytvv7)oai
D*n«7 ^i?-i srM 20 d •
riiaasi abrbv tov 'Payau ivvka Kai SiaKocia tri], /cat iykv- genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit

vr\aiv viovg Kai Gvyarepag, Kai cirr'sQavt. 20 Kai filios et filias. 20 Vixit autem Reu triginta
"n^T. 21 :an-jt?7-n« nbip. r^iy' p^b^i
lZ,i]oi 'PayaC Ikcitov TpiciKovra Kai 3vo itt) Kai duobus annis, et genuit. Sarug. 21 Vixit qxio-
lysvvrjcre tov 2epoi>x- 21 Kai iZ,t)Q~t 'Payaii fierd
que Reu, postquam genuit Sarug, ducentis
d :nto
IT
C32 I.' T
nbi>i
V JA
niw
AT T &nt?&>\
*J- T to yevvijaai avrbv tov ^epoi>x SiaKoaia tTrra iri],
septcm annis : et genuit filios et filias.
-rbi=n-
v na^
at t
c^tybt^
j* T a^-127 ^n^ m 1-
22 Kai iykvvi]dtv vioiig Kai Ovyarepag, /cat air'iQave.
v <- : J :
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit
22 Kai £^?)crf "Zipovx iKarbv TpiciKovra irt] Kai
•ii^bin "nns
ii"-: r
sha? ^n>i
j- :r
23 • nina-ns
it V
> • 1 :

iyivvrjat rbv Na%wp. 23 Kai VCr\at 'Sepovx peril to


Nachor. 23 Vixitque Sarug, postquam genuit
:rvfcoi
IT
n^nsn
O- d s\.*T
22
Tina-ris ibi>i
J -
rati
ArT Nachor, ducentis annis genuit
T (.T .' .'
yevvrjaai avrbv tov Na^wp trij diaKocria, Kai iykv~ : et filios et
D"na?si rti n iina ^n i 21
s
p ;
vi)atv viovg Kai 9vyaripag, Kai cnr'tQave. 24 Kai filias. 24 Vixit autem Nachor viginti novem
— Tinat ^nnr
>-:ns : I"
nin-ns V "rVn
v v- ruui
aft j* :
2.5
- ir
ttiijae ~Saxiop tri) tKarbv ij^vo/xiiKovraevvea Kai iy'iv-
annis, et genuit Thare. 25 Vixitque Nachor,
vi)at rbv 25 Kai Na^wp \iird rb yivvr\-
n^CT n:d irpcj^gjh'i rfidrnHi ^y^n Qc'tppa. tL,r\csi
postquam genuit Thare, centum decern et no-
aai abrbv rbv Qc'ippa trr) tKarbv eiKoonrkvrs, Kai tykv-
c : rria^w D^a ibvi na^" vem annis : et genuit filios et filias. 26 Vixit-
vi)atv viovg Kai Ovyaripag, Kai cnrkOavt. 26 Kai t'Olcrt

Qc'ippa ipSo/JiiKovra trr) Kill lykvvriot tov "A/Jpa/t que Thare scptuaginta annis, et genuit Abram,
GENESIS, XL
'

TENE2I2, ia, iff. XII.

ical top Na^wp Kftf rbv 'Appdv. 27 Avrai Si ai et Nachor, et Aran. 27 Hdc sunt autem gcne-

-lin^-rw D^as-ns T^?in mj| m$ yei'kauQ Qdppa'


rbv TXax'op RUi rbv 'Appav, Kai 'Appdv
Bap pa iyiyvijae rbv "Ajipaji Kai

rbv
rationes There : Thare gcnuit Abram, Nachor,
Porro Aran gcnuit Lot.
lyivvrjcre et Aran. 28 Mor-
Mgjl 28 : taring -pbin prn jj^Hn^l Awt. 28 Kai uiriQaviv 'Appdv ivibmov Bdppa tov tuusque est Aran ante Thare patrem suum,
irnbip yj^ "W H38 > a! T^ ft? TrarpoQ avrov iv tq yy ;/ tyevvrjOt], iv rij X^Pf T^ v in terra nativitatis suas, in Ur Chaldoeorum.
cnb -lir^i D ?T ^ nfe! 2^ :a^Tipa r^ftja XaXSaiuiv.
toiq yvvaTKag
29 Kai t\a(3ov "Afipap, Kai
ovopa yvvaud "Ajipap,
Na^wp
"2dpa, Kai
tav- 29 Duxerunt autem Abram
nomen uxoris Abram, Sarai
et Nachor uxores
nomen uxoris
:

' rtj : et
bvopa ry yvvaiKi Na^wp MfX^a, Qvydrrjp 'Appdv, Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchx, et
^asi nsb»"s 38 nn^riS nabp niro
Kai 7rar/;p MfX^d Kai Trarijp 'Iscr^a. 30 Kai yv Hdpa patris Ieschoe. 30 Ei'at autem Sarai sterilis,

pS its rcffi* "?# Wf? :7 W- aTilpa Kai ovk IreKvoTrolei. 31 Kai t\a/3e Bdppa nee habebat liberos. 31 Tulit itaque Thare

?rtfj isan^ay-ny mi) nfel 31 : -rbi rbv"A(3pap vibv avrov Kai rbv Awr vibv 'Appdv, vtbv Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium
nurum suam, uxorem Abram
hits inbs nb hg) ib'l? pn "!? aib
- rov viov avrov, Kai r>)v Sdpav ri)v vvp.^>j]v avrov, filii sui, ct Sarai
yvvaxKa "Ajipap. rov viov avrov, Kai i£i)yayev av- filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldieorum, ut
brMraj "**?? c £ w ft^9 1?? D 7P^ s

™v irent in tcrram Chanaan veneruntque usque


rovg ik X^P a £ XaXSaltov TropevQijvai :
ri/c eiQ

saiga rTn"f^ ^3*1 isia n*.ns na^b yijv Xavadv ' Kai y\9ov 'iiog Xappdv, Kai Karip- Haran, et habitaverunt ibi. 32 Et facti sunt

cmh?
T ^»
tt?nn
J" T
rnfo»B> . .
TOl J . I
32 :n$ IT
K))o~tv tKii. 32 Kai tyivovro irdadi ai rjpipai diesThare ducentorum quinque annorum, et
Bdppa iv X appav ciaKooia rrivrt Kai mortuus est in Haran.
yy irij.

diriQavt Bdppa iv Xappdv.


CAPUT XII.
a a a a
1 Dixit autem Dominus ad Abram : Egre-
KE*. iff. dere de terra tua, et de cognatione tua, et de
•.a"1
nans
1 KAI tliri Kvpioc rd] "Afipqp "E^tKQi f'/c r/)c domo quam mon-
patris tui, et veni in tcrram

Tl^iwp jT?"?rb n-Sas-bs nirr ""i»^i Faciamque te in gentem mag-


1
yijQ aov Kai Ik r/jc ovyyivtiag gov Kai ik tov o'Ikov strabo tibi. 2

tov Tcarpog gov, Kai Sivpo tig n)v yrjv fjv dv goi nam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen
tuum, erisque benedictus. 3 Benedicam bene-
feSWJ. ^5 ^il ^tW! 2 :
SfJB
Sti£,(ii. 2 Kai iroujau at tig iOvog psya Kai tv\o-

yrjaoj at Kai p;tya\vvui to bvopa aov, Kai toy tvko- dicentibus tibi, et maledicam maledicentibus
rqrpfcSl 3 na-ja pprp ^rptp n!?W yrjptvog' 3 Kai tv\oyi)aio Tovg evXoyovvrdg at, tibi, atque IN TE benedicentur universa? cog-
Va *ra sioto -i^j ffb^nw T$3$b Kai Toi'g Karapiop'tvovg at Karapdaopai, Kai tvtvXo-
nationes terrae. Abram 4 Egressus est itaque
sicut praeceperat ei Dominus, et ivit cum eo
-itp'sa D^as TjbM 4 •
npnsn nhatpp yr]Bi}G0VTai iv aoi rrdaai a\ QvXai rijg yfjg. 4 Kai
KaBdmp IXdXrjatv avr<p Kvpiog, Lot septuaginta. quinque annorum erat Abram
:

rnasi loib ins tyb^ riSn? vbs nan iiroptv9r\ "Aflpap.


cum egrederetur de Haran. 5 Tulitque Sarai
Kai <pX eT0 "'
avTOV -A-Wr" "A/3pap, 5i yv irwv
inw^a E^aan
n$$ h^w rcpn-ja
A167

ificopiiKovraTTivrt ort i%tjX6tv Ik Xappdv. 5 Kai


uxorem suam, et Lot filium fratris sui, uni-

intps "Tgr/Ty ^"£« ng-ll 5 '


l?T^p tXafitv "Afipap, 1,dpav rnv yvvaiKa avrov Kai rbv
versamque substantiam quam possederant, et

animas quas fecerant in Haran et egressi sunt :

TJ^ b^a'rba-ns'i vns-"ja ai^-ngn Air vibv rov dStX(pov avrov Kai irdvra rd xnrdp-
ut irent in terram Chanaan. Cumque venis-
*to»i pro sfiwr'HtfH traa.n-nsi w^jnT Xovra avriov oaa iKrrjrravro Kai waaav \pvx>)v r)v
l" AT T.
• JT ^ . . • *
sent in earn, 6 Pertransivit Abram terram
iKryaavro k Xappdv, Kai ifyjXQoaav TroptvOyvai
j • • 1

tig
1x222
I- it: ns-w
t .j-
-isari
it-
»sj
1— :
ns-iw
t :j-
naSb
v v t yr\v Xavadv. 6 Kai oiwStvatv"Afipafi rnv yijv tig usque ad locum Sichem, usque ad convallem
-t$ d6$ tsipja *r% y"t$| cms T^Sgii 6
to p.iJKog avri)g tiog tov tottov SuxejU, im r>)v Spvv illustrem : Chananaeus autem tunc erat in

Xavavaloi roTt KaripKOvv terra. 7 Apparuit autem Dominus Abram,


s-i s i ^ :\nsa ts ^yaam rrrta Tibs rr\v vipr]Xijv ' oi St rr\v

yijv. 7 Kai w<p9r] Kvpiog rtp "A(3pap Kai tlrrtv et dixit ei : Semini tuo dabo ten-am hanc.
-ns ^ns. *flrjfo "aq#i cnns-bs npn avrtp T(ji airkppari aov Suiaio rnv yijv ravnjv '
/cai Qui sedificavit ibi altare Domino, qui apparu-
ns-ian nin^b rotn p ns>n tnsn fau? s
i yKooopyotv tKtl "A/3pa/t 8vaiaGTr]pwv Kvpiqj Tip erat ei. 8 Et inde transgi-ediens ad montem,
wab oqgp n-inn nfep pnyh 8 vbs :
b(p9ivri avrd]. 8 Kai drr'taTi) tKtWtv tig to bfqg qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi

Kara dvaroXdg Hai9i]X, Kai tarijatv tKtl ri)v aKi]vt)v tabernaculum suum, ab occidente habens Beth-
B^g9 "^rn b*a bs-n^ nbns a^.i bs abrov iv Bai9i)X Kara 9dXaaaav Kai 'Ayyai Kara el, et ab oriente Hai : sedificavit quoque ibi
:njpj Bjjfa trji7*.1 rtjrrj? na^p d^" p*i dvaroXdg ' Kai <^Kooopyatv iKti 9vaiaarr]piov r(p altare Domino, et invocavit nomen ejus.
Kvpi(p Kai 'tTTtKaXiaaro i—i rip ovopari Kvpiov. Perrexitque Abram vadens, et ultra pro-
a : na.ri.pn pipi') T]ibn niaK yp*i 9 9

Q^3W T?h V^?? S3T3 W 10


9

yrjg-
Kai
atv iv ry
dtrijptv "Afipap. Kai iroptv9tig karparo-n-iStv-

iprjptp. 10 Kai iysvtro Xip.bg


Kai Kar'tjiy "A/Spa/x tig A'lyvnrov TrapoiKtjoai
irri rijg
grediens ad meridiem.
fames
iEgyptum, ut
in terra : descenditque
peregrinaretur ibi
10 Facta est autem

:
Abram
praevalu-
in

np^h np.^^p sinb a^npn it?wa Nnp u IKti, on iviaxt>atv b Xipbg ini rijg yijg. 11 'Ey£- eratenim fames in terra. 11 Cumque prope
vtro Si yv'iKa ijyyiotv "Afipap tlotX9tlv tig A'lyinr- csset ut ingrcderetur yEgptum, dixit Sarai
rr^y "is ^n^i; srn-in inp's ^^-bs tov, txrctv "Afipap 2apa ry yvvaiKi TivibaKio iyu> uxori sua? : Novi quod pulchra sis mulier
Tjp's ^r? njpi 12 :^s r^wr©^ on yvvi) tvwpoawTrog tl' 12 "Eorat ovv wg dv 12 Et quod cum viderint te ^Egyptii, dic-
\n's syjpi nsj intps ^psi cp^jwkj iSu>ai at oi Alylnrnoi, ipovaiv on yvvi] avrov ia- turi sunt Uxor ipsius est et interficient
: :


\$&h' :
m : at
\"ihs
•j -:
Mr^-TttM
t i.t • •
13 : ^»n^
- I
"nnsi
jt : I :
riv avri), Kai drroKrtvovai pt, ai Si 7rtpnroirjaovrai.
13 Eitiw ovv on dctXtyr] avrov tlpi, oirwg dv tv poi
me, ot
cro te,
te Die ergo, obse-
reservabunt.
quod soror mea sis ut bene sit mihi
13
:

•.Tjbbna \aJaa njrro tfjosp ^b-a^^ ytvqrai Cid. ai Kai 'O'jatrai t;


^X'/ f
lov h>CKBV aov. propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui.
TENE2IS, tJ S', ty'l GENESIS, XII. XIII.

nn^En HfP^ nnn^tt D33N whs ^nri 14 14 'Eysvsro ^t ))viica ilarj\9tv"Al3pan tig A'lyvTrruv, 14 Cum itaque ingressus esset Abram ^Egyp-
ISoi'rei; ol Alyvnrtot rr)v yvvalna clvtov on KaXrj tum, viderunt iEgyptii mulierem quod esset
i)v <T(p6Spa' 15 Kai ISov avn)v ol dpxovriQ 4>apaa* pulckra nirnis. Et nuutiaverunt principes
15
riinD-bs nb^l n:Hs "n^ no's pin's Kal tTTijvicav auri)v Qctpaw Kai eltn'iyayov

^
7rpo<; Pharaoni, et laudaverunt earn apud ilium :

r#?P n ^ 1
1

Kjjaia ^ ^TO 16 : aurtjv tig rbv oIkov $apad). 16 Kai TtTi"Aj5paj.i tu et sublata est mulier in domum Pharaonis.
c^bn,i *r$?n&$ $FV§ m$os% ypw expi'iaavro Si aurtjv, Kai lykvovro avriji 7rpd/3ara 16 Abram vero bene usi sunt propter illam
Kai fioaxoi Kai ovoi Kai TraZetg Kai TratSiffKai Kai fueruntque ei oves et boves, et asini, et servi
s&tfj 17 : fif^wi nbh^i Kn$$i 6*131$ t'lj-dofoi Kai KdfiijXot. 17 Kai ijraaiv 6 Qeog rbv et famulce, et asinae et cameli. 17 Flagcllavit
in^-riai EpVra D"*y.jO ri$~igrriS, 1 nirp. Qapatlt tra(Tj.ioig p:iya\oig Kai wovijpoig Kai rbv
autem Dominus Pharaonem j)lagis maximis,
D"33S nB?$ ?pip ")3T^S oIkov avrov ntpi Sdpag Tijg yvvaiKug "A/3pafi.
n3?l5 HQiEl 13 : et domum uxorem Abram.
ejus, propter Sarai
18 KaXkaag Se <&apail) rbv "AfSpap, tnriv Ti rovro
rr$b. \b rrt£?9 rts^-ttE -rfi ^i^sb 18 Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei
(Troirjaag /xoi, on. ouk aTrrjyyeiKdg fioi on yvvr) gov
1 Quidnam est boc quod fecisti mini ? quare non
npb 19 :sin -TO^S \3 ^ j-nsn-r* ? tcrriv; 19 "Iva ri tlirag on aStXcpi) fioii lanv Kai )
indicasti quod uxor tua esset ? 19 Quam ob
nt^s
11

^b nrfs ngs^ siri \n'na i-nES iXafiov avrt]V s/iavrqi yvvalKa. Kai vvv iSoii r)
? causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem
gov tvavri aov, Xa(3iov dworpex^- 20 Kai
Wbl np ttfips rm hot
yvvr)
yhs wn 20 :
tvtrdXaTO Qapaoi dvSpdai irzpi "Afipafi avfnrpo-
cam mini in uxorem ? Nunc igitur ecce con-
iritps-ns'i ins %jW*i py>S #?1? jux tua : accipe earn, et vade. 20 Pracepit-
7T£p,ipai avrbv Kai n)v yvvalKa auTOV Kai irdvra
que Pliarao super Abram viris et deduxcrunt
:

: ib-^s-bs-nsi oaa iiv avTijJ.


cum, et uxorem illius, et omnia quoe habebat.

KE<I>. ty.
Ja> nans CAPUT XIII.
1 'ANEBH 0£ "Aflpa/x Vc, Aiyvirrov avrbg Kai
OhSb$ n"}3S ^3? sA 1
yvv>) avrov Kai irdvra rd avrov Kai Aior 1 Ascendit ergo Abram de iEgypto, ipse
fa^HI Ston r) iitr

avrov et uxor ejus, et omnia quae babebat, et Lot


DpT3S*i 2 : m^n ^v ttibi ib-n^s-b^ slg r>)v iprj/iov.

a<p6Spa KTrjvtai Kai dpyvpioj Kai xP va i V-


2 "Afipa/A St r)v
'
7rXovo-iog

8 Kai cum eo, ad australem plagam. 2 Erat autem


n §i?^ 5 ~£ ?
n^i 3 : apP" 'TKJ* ^. irropivOr) oQiv r/Xdev dg rt)v tprjjxov eiog Bai9>)X, dives valde in possessione ami et argenti.
vi?D£b 3 Reversusque est per iter, quo venerat, a
crip^n-"^ bjrrrjrfln :$gQ 'iwg tov roirov ov f/v y) gki)vi) avrov rb Trporepov,
dvd fxkaov \iui9>)X Kai dvd fi'taov 'Ayyai, 4 Elg rbv meridie in Eetbel, usque ad locum ubi prius
3^ "nbnn? nbns ejp" n;u-"i«?8
fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai
roirov rov 9vo-iaorr]pLov ov tiro'ujaiv iku r/)v dpx>)v
Gi»K3 "aips-bs 4 ^rr yjjj bs-rv3 :
Kai lircKaXsaaro iku '
Afipujx rb bvofia rov Kvpiov.
4 In loco altaris quod fecerat prius, et invo-
cavit ibi nomen Domini. 5 Sed et Lot qui
Dn3S c# *!$& n#*W D# ^3P$^ 5 Kai Aior r<jJ try^,fopsyqu£V(ji Litrd "Afipaii Jjv

Trp6j3ara Kai (36sg Kai aKrjvai. Kai ovk tx^pn


6
erat cum Abram, fuerunt greges ovium, el
nnas-ns ^brin laiVp-nai 5 j rnrr Dips
avrovg r) y7j KaroiKiiv cilia, on tjv rd vwdpxovra armenta, et tabernacula. 6 Nee poterat eos
capere terra, ut habitarent simul : erat quippe
abnov rroXXd 4
kui ovk s^aipti avrovg r) yi] Karoi-
substantia eorum multa, et nequibant babi-
Kiiv S/.ia. 7 Kai tytvero fidxo dvd fi'taov rwv

3**rri*i
ttib-rnpp
7 :

7.'-i
w n ?F"?
ft* n^s-naiTS
^?.t ^1
^T^
ni iroijikviov

rwv
vaToi
riov Krijviov rov "A(3paii Kai

TToifikviov riov Krt]viov

Kai oi $tps?aioi Tore.


rov Aair'
KanpKow
oi
dvd
Si

rijv
fikaov
Xava-
yijv.
tare communiter.

autem tempore
Unde et facta est rixa
inter pastores gregum Abram et Lot.
Chananams et
7

Pberezaeus
Eo
ha-
3 bitabant in terra ilia. 8 Dixit ergo Abram
npih ' : \n.ss 3^ ts. ^tisrn ^Ptfi 8 Ei?T£ Sk "AjipajX rip Aior M;} 'iono fidx>l dvd
ad Lot : jurgium inter me et
Ne, quaeso, sit
fikirov ijxoi) Kai gov, Kai dvd jxi.GOV riov rroiiiiviov
te, et inter pastores meos et pastores tuos
jxoi) Kai dvd /.lioov riov ttoiliiviov gov, on dv9pioiroi
tz^s;^ T2P TPi
'7-'"1
P>W ^Hp dScX<po'i igiiiv ii/xiig. 9 Ovk ISov rrdaa r) yrj ivav-
fratres cnim sumus. 9 Ecce nniversa terra
coram te est : recede a me, obsecro : si ad
riov gov tGri ; Siax<opiG9t]n drr L/xov. Et gv tig
sinistram ieris, ego dexteram tenebo si tu ;

n#«l bs^bn-cs \b^p s? n-)pT n dpiartpd, iyii) tig Sd\id ' d Si gv tig StKid, iyilt tig
-ds") dexteram elegeris, ego ad sinistram i)ergam.
dpiGrtpd. 10 Kai itzdpag Aior rovg 6<p9aXfxobg
10 Elevatis itaque Lot oculis, vidit omnem
avroii LiriiSt rraGav rt)y Trtpixiopov rov 'lopSdvov,
circaregionem Jordanis, qure nniversa irriga-
nQBf© nb;> y firm ysrh$-n$ kia 'on irdaa yv Trori^Ofikvt] irpb roil Karaarpiipai rbv batur antequam subverteret Dominus Sodo-
Qtbv "SibSojxa Kai To/xoptha <og b ira.pdStiaog rov Qiqv
mam et Gomorrham, sicut paradisus Domini,
Kai <og r\ yr\ Aiyvitrov, 'Liog iX9tlv tig Zoyopa.
et sicut iEgyptus venientibus in Segor.
11 Ka iZtXi£aro tavnp Aior iraGav rr)v Trtpixio-
11 Elegitque sibi Lot regionem circa Jor-
'

pov rov 'lopSdvov, Kai d-Kr\pt Aior dirb dvaroXiov et recessit ab qriente divisique sunt
danem, :

;yo^ b^6 t£?


s
^ *ir$»i n7pp raSb Kai SitxiopiG9i]Gav taaorog utto rov dStXipov avrov. alterutrum a fratre suo. 12 Abram habitavit
12 "Afipafx Si Kan^KtjGtv tv yy %avadv Aior Si in terra Chanaan Lot vero moratus est in op-
:

KartixKtiGtv iv ttoXu riov Trtpixii>piov Kai sGKfji'ioGtv pidis, qua? erant circa Jordanem, et habitavit
iv 'ZoSofioig. 13 Ot Si dv9pioTroi, o\ iv SoSoiwig in Sodomis.Homines autem Sodomita;
13
TTOvripoi Kai aiiaprioXoi ivavriov rov Qtov GipoSpq. pessimi erant, et peccatores coram Domino
D^s-bs 14 O Si Otbg dirt rip "A/3pajx fxtrd to Siax^jpiG- nimis. 14 Dixitque Dominus ad Abram,
^"TK^ bop "ips nirPT 14
Oijrai rbv Aior air avrov 'Avd/3Xt\pov roig 6<p9aX- postquam divisus est ab eo Lot: Leva oculo.->
arti^cn? nsr?-|^ J^a^ s: Kjp tevp quo nunc ad aqui-
iioig gov Kal 'iSt inrb rov roirov ov vvv gv d tuos, et vide a loco, in es,
7rpbg floppdv Kai X('/3« Kai dvaroXdg Kai 9dXaaGav lonem et meridiem, ad orientem et occidentem.
TENE2IS, 1/, l#. GENESIS, XIII. XIV.

15 'On iraoav t))v yrjv 'r)v <rv bpq.<;, col 5w<no av- 15 Omnem terram, quam couspicis, tibi dabo
1 rrjv Kai T(p (Tizspfiari aov uoq alwvog. 16 Kal et semini tuo usque in sempiternum. 1G Fa-
>npiin is :nbiir--n? ^Tin! ? 1
nsp.tfs
)
KOU)<J(x) TO CFTTfpfia GOV OJQ T))v tiflflOV tT)Q yrJQ •
li ciamque semen tuum sicut pulverem terrse si :

brw-pw
j— tbM •
i
j .* ~;
to«n
vat t
isps
j~ — '.
i
Tpnrns
v. . - •
dvvarai Tig IZapiOfirjaai Tr)v a/i/iov Trjg yijg, Kai to quis potest hominum numerare pulverem ter-
(TTrtpixa aov i'£,api9ixi]Ql)<TtTa.i. 17 'Avacrag diodev- rte, semen quoque tuum numerare poterit.
aov ti)v y7)v tig te to avTrjg Kal rig to 1 7 Sui'ge, et perambula terram in longitudine,

^few m
jirjicog
npnsb vii? P<
17 :
"W- TrXarog ' oti o~oi Suffio auTr)v Kal r<j> (nreppiaTi aov et in latitudine sua : quia tibi daturus sum
gas bp8»i is : npps rjb ^ ^O"}^ rig tov aiwva. 18 Kal atroGKt]vwrjag" Afipafi iXQojv earn. 18 Movens
tabernaculum suum
igitur

knnn toi KaT<jJKr](TE irapa T))v Spvv ti)v Mafiflpii, r/u tv Abram, venit et liabitavit juxta convallem
irana "irrs ''abwa ntz? s i >)

Xefipdo/x' Kal tpKo86j.vr]o-Ev tKeX OvciaoTi'ipiov r<£ Mambre, quaa est in, Hebron : a3dificavitque
B : rffvb n2TEi DUTp»l Kvpiqj. ibi altare Domino.

KE$. t^.
CAPUT XIV.
ttvoh
v
-
I
-itourTrbE
t v iv
baniaH
j t
;
" . * ' . ;
^2 "• *
s
rn~ * .
i 1 'ErENETO Se tv ry /3a<n\tia t>j 'A/iap<pa\
fiaatXeujg ~2tvvaap Kal 'Aptojx, fSaffiXecog 'EXXacrdp, 1 Factum est autem tempore, ut
in illo
XodoXXoyoixbp /3affiXti)g 'EXa/j, Kal QapydX fiaaiXevg Amrapbel rex Sennaar, Arioch rex Ponti,
et
Wvwv 2 'Eiroir]Gav TroXtfiov fitTa BaXXa ftacCXiwg et Cbodorlahomor rex Elamitarum, et Thadal
rex Gentium, 2 Inirent bcllum contra Bara
iptuttf
T J i
*
mbs AT •
ribs
J *
suharnan
\, • • *
nip a
"nba
J * •
SoOoyuaij/ Kal jitTa

fitTa Stvvadp fiaaiXkwg


Bapcra (SaenXtcog Tojxoppag Kal
'ASa/.ia Kal /xtTa. 2u/xo/3op regem Sodomorum, et contra Bersa regem
fSacnXtojg Sj/Swfi/i Kal fiaaiXewg BuXuk '
a(iTX\ tort Gomorrhse, et contra Sennaab regem Adama?,
ppirbs h^op nbs-bs 3 n^-^n sbp 2;/ywp. 3 TldvTtg ovtol crvvtfwi'i]aav iirl ttjv (pd- et contra Semeber regem Seboim, contraque

payya rtjv dXvKrjv avrrj QdXaaaa tGjv dXwv. regem Balre, ipsa est Segor. 3 Omnes hi
h-)bv. Q>$u?, 4 '.nbsjn d; h^h H^ppo ?)

4 AioStKa tTT] avTol idovXtvcrav r<jJ XoSoXXoyo/iop, convenerunt in vallem Silvestrem, qua3 nunc
Tig 8k TpiUKaidtKaTU) trti d-KiQTr\<7av. 5 'Ev St Tip
est mare salis. 4 Duodecim enim annis ser-
vierant Chodorlahomor, et tertiodecimo anno
Ttao-aptuKaiStKaTtp trti r/XOe XodoXXoyo/ibp Kal ol
jT TT '* • I ' T I U T recesserunt ab eo. 5 Igitur quartodecimo
fSacnXtig fitT auTOV, Kal KaTtKotpav rovg yiyavTag
-ns J\|55 iris "igfts Ppbarn T^^VlT? anno venit Cbodorlahomor, et reges qui erant
Tovg tv 'AarapijjQ Kal Kapim'iv, Kal t9vy] iayypd
cnp n^tt-trrnsi t^a-ip" rhnatoa trss-i cum eo percusseruntque Raphaim in Asta-
:

at T " J - t u/.ia auToZg, Kal Toig 'Ofi^iaiovg rovg tv ~Eavtj Ty


k* • * *' . : ; *
:
rothcarnaim, et Zuzim cum eis, et Emim in
vn'nn-nw ,
B?$ s Hp Hwi koXh, Kal rovg Xoppaiovg rovg
i
c 8 P'.p T1il "Wr 1 6 tv rolg optcri
Save Cariathaim, 6 Et Chorrajos in montibus
-b2? "T$8 f^B bs T9. T^ P^inp
2);£ip

tpl)p,ip.
tug
7
Ti)g Ttptj3iv9ov rijg <!?apdv,

Kai dvaaTptipavTtg jjXQov


i'j

IttI
Lariv tv Ty
t>)v -jr)]yt)v
Seir, usque ad campestria Pharan, qua3 est in
solitudine. 7 Reversique sunt, et venerunt
t- Trig Kpiatosg, a'vrr] tori KdStjg, Kal Kar'tKOipav irdv-
t ;
' v" • t~ •. it ; - ad fontem Misphat, ij>sa est Cades et per- :

i rag rovg dpxovrag 'AfxaXijK Kal rovg 'Apoppaiovg


D31 ^bapn rnyrbs-ns ?il»l b rpT sin cusserimt omnem regionem Amalecitarum, et
rovg KaroiKovvrag tv 'AaaaovQap-dp. 8 'E^rjXQt St AmoiThaBum qui habitabat in Asasonthamar.
Msfeil "ipjn P^pa n$ ^bbsn-ns
8 J
s
ij*
j3aaiXtvg SoSofiwv Kal f3ao-iXtvg Tojxoppag Kal /3a- 8 Et egressi sunt rex Sodomorum, et rex
Tybp^ nms Tfbp^ nrfjbB tf^ p'-rp-Tybp. aiXivg 'ASafxd Kal (iamXtvg 'ZtfiMti/j. Kal fiacriXtxig Gomorrhae, rexque Adamas, et rex Seboim,
n^-sirr ^bp irba^ o^hs BaXaK, avTt] iarl ~2>)yd)p, Kal iraptrd^avTO avrolg necnon et rex Baloe, quse est Segor et di-
ens siTOilj
:

tig TroXtpiOV tv ry KoiXdSi ry dXvKy 9 Efpoc: XocJoA.- rexerunt aciem contra eos in valle Silvestri
-iESfb-173 n$.9 :p^n pppp nbnbp Xoyofibp fiaoiXta 'E\d/x Kal QapydX (iaaiXta tOvwv 9 Scilicet adversus Chodorlahomor regem
:

bb"j^sT D :ia p^p Kal 'ApapipdX fiacriXta Htvvadp Kai 'Apiwx BaffiKea Elamitarum, et Thadal regem Gentium, et
^?~[0l "rrbp rjbp
'EXXacrdp, ol Ttcrtraptg /3aert\ei£ Trpbg rovg ttevte. Amraphel regem Sennaar, et Arioch regem
npans
jtt "
"robs
AT T V
ribs
VJV
ttthni
- I I
-iPattf
T •
Trbn
'VJV Ponti quatuor reges adversus quinque.
; v. : . .
10 'H ^e KoiXdg y] dXvKr) fptara aaipdXrov. "Eipvyt :

crf^n ppjgi 10 :ni^»nn-nw Drobx? 10 Vallis autem Silvestris habebat puteos


St fiamXivg 'SoSo/mov Kai /3acriXtvg Fo/xoppag, Kal
multos bituminis. Itaque rex Sodomorum,
tvtTTiaav tKtl' oi Se KaraXtifOtvrtg rig rt)v optivrjv
rQD^p nip-^bp ^d^i nipri Kiss nis.2
et Gomorrhae, terga verterunt, cecideruntqiie
tipvyov. 11 "EXaf3ov Sk rrjv 'Lttttov ircioav rr\v
^np^.i 1 8*^ n-jn pnstpanT nagnb^i ~2oS6jiwv Kal Tofioppag Kal iravra rd fipiojiara
ibi et qui remanserant, fugerunt ad montem.
:

- 1 Tulorunt autem omnem substantiam Sodo-


nbDW-b3-ns ,

) nnb^i nip ti^-i b3-ns avnov, Kal aTri)X9ov. 12 "E\a/3ov Se Kal rbv Ailir
morum et Gomorrhae, et universa quae ad
rbv vlbv rod dSsXipov "Ajipap. Kal rrjv dirocrKtv))v
"ja i^pTns.1 i^ib-ns ^np.s.i ^b>i 12 : cibum pertinent, et abierunt 12 Necnon et :

alirov, Kal d-Kipxpvro yv yap KaroiKiov tv 2oS6-


\
Lot et substantiam ejus, nlium fratris Abram,
^a»] 13 : n'-]Q2 ajj^ wirji ob?.i dips >£i«. pioig. 13 YlapaytvojjiEvog Si r&v dvacTojd'tvTiov rig
qui habitabat in Sodomis. 13 Et ecce unus
pic" s^m nairn pipsb 13*1 n^bsn diryyytiXtv "Aj3pajj. rip Trtpdry ' aiirbg Se KaripKEi
qui evaserat, nuntiavit Abram Hebraeo, qui
^
1 .. jt ; a* : * it ;
- : ^..-- T - .

wapd ry SpvX ry Ma/x/Sp/)


'

Ajioppaiov tov dStXipov habitabat hi con valle Mambre Amorrhaci,


"Ss^s ^ibsn H-ipp ^Sbsp
'

s \ns_
'Eff^wX Kal rov dStXipov Avvav, o'i yaav avv(i)jj.6rai fratris Escol, et fratris Aner : hi enim pe-
yvi£*-\
•- J= :
14 :p-QS-rrn ^byp
j" it : i" : -flr
pm C" :
nil)
•• t
rov "Afipajx. 14 ' AKOvaag St. "Afipap, on yx/ia- pigerant foedus cum Abram. 14 Quod cum
Xiortvrai AiLr b dStXij)iSovg avrov, fjpiBpyrpE rovg Abram, captum videhcet Lot fra-
vyan-nw
T v?hT
vn«
A" T
natj?:
^t *
"p pbps
T ~. ' . ; • )• ; ~
audisset
iSiovg oiKoyEvslg avrov, rpiaKocriovg SkKa Kal oktio, trem suum, numeravit expeditos vernaculos
rvisp rrbtfn nb^ nabip ihp ^Tb Kal KartSiitj^Ev OTrimo ahrdiv Eiog Adv. 15 Kai suos trecentos decern et octo: et persccutus
nVb Dp^bv. pbq s.i 15 \$*na_ ppfjfi \ : tTTtirtatv trr avTovg rt)v vvKra aiirbg Kal oi est usque Dan. 15 Et divisis sociis, irruit
naTStg avrov, Kal tTrdra%tv avrovg Kal KartSiio^tv super eos nocte : percussitque eos, et perse-
l'-. t - ••::•- a"-- iTT-:r i
avrovg ictriv tv dpiartpq, Aa/.iaoKo~j cutus est eos usque Hoba, quae est ad laevam
'iiijg Xofid, r;

irpnn-bs
n . . it
ns V
ae?^
T
w ,
: ptoa-rb
'
V |T "
brfai&n 16 Kai dirttjTov\jt ndcrav rt)v 'imrov SoSopioV Damasci. 16 Iteduxitque omnem substantiam,
I L .
'
TENESIS, iS', i£. GENESIS, XIV. XV.
D3i n"trn iitbn^ vns ttib-ns thai icai Awt top dSe\^)iSovv avrov cnreffTpexpi icai Travra et Lot fratrem suum cum substantia illius,

Ttt vTrdpxovra abrov icai rag yvvaiicag icai rbv mulieres quoque et populum. 17 Egressus
autem rex Sodomorum
-n« h*®up ^w nos insgpb &np
Xaov.

a.VTr\aiv
17 'EE,rj\6t Se flaoiXtvg 2oc6/iiov elg avv-

airy, fiird to inroorptyai avrbv airb 7~rJQ


est

postquam reversus est


in occursuin ejus,

a csede Chodorlahomor,
-bs iris "ij#s D^prrnw"] np^b-n^ KOTTtfc; tou XoSoWoyo/ubp icai tSiv fiaoikkujv rwv et regum qui cum eo erant in valle Save, quae
-»5^5A is :irbpn PE? MMj ni^ pp$ fitr avrov, tig n)v KOiXdSa rob 2a/3y •
rovro yv rb est vallis regis. 18 At vero Melchisedech rex
KW7I £ft nob s\?in nb$ tf^p p-ji Tefiiov rwv fiaaiXkiov. 18 Kai MeXxurtSiic j3a<Ti- Salem, proferens panem et vinum, erat enim
Xsvg aprovg Kai olvov sacerdos Dei altissimi, 19 Benedixit
-iprf»i nr^ars^ 19 : vi^V. bsb ^rto 2aX?)/x kZ,r)VvyKt ' fjv Si ei, et ait
ifptvg rov Qsov rov vxpiarov. 19 Kai evX6yr)<7t Benedictus Abram Deo excelso, qui creavit
o>p$ rpfr rfbs bj^p i=rj2^ tpn?
rbv "Aj3paft icai elwtv 'EbXoyt]jx'tvog " kfipafi rip Qt<p cajlum et terram : 20 Et benedictus Deus
20
UnnB/k! |f??y ^Jf? ipnyi : VTW r<p vxpicrrip, bg ttcriot rbv ovpavbv Kai rr)v y>ju excelsus, quo protegente, hostcs in manibus
:Vsp fTHJg*! TO?
-$?sp TO? 20 Kai tbXoyijrbg b Qebg b '(n^iarog, bg iraptCwKi tuis sunt.Et dedit ei decimas ex omnibus.
^a cnrjs-bs nbp-Tjbp ~iptf*i 21
rovg ix^povg aov vrcoxupiovg aoi. Kai tbwKiv 21 Dixit autem rex Sodomorum ad Abram

c;ps -ipM»l 22 : "qb-np. tf^rgj-j Bft&n avr<p "Afipa/i SeKcirijv dwb Tzdvritiv. 21 Et7T£ 8e Da mini animas, ccetera tolle tibi. 22 Qui

bs. nirr-bs *£ ^nn-iq nip TTbp.'bs


fiaaiXivg SoSofxiov Trpbg "Aj3paji Aog fxoi rovg av- respondit ei : Levo manum meam ad Domi-
Spag, rrjv Se 'imrov \dj3s crsavr(p. 22 Elm Se num Deum excelsum, possessorem caebl et
itfinp"0)$ 23 : ^-int. u>pw rp.p jt'bs
"Afipa/J, irpbg rbv fiaoiXka SoSdfiwv 'EKrevui rijv terroe, 23 Quod a filo subtegminis usque ad
Tlb-i^w-bs!? npw-Qsi. b^j-Tji-ib iv_)
\tipd \iov Trpbg Kvpiov rbv Qebv rbv corrigiam caligaa, non accipiam ex omnibus
v\j/i<rrov, bg
: cnps-ns V-np'Xf? \2.tt "i$3ri s^pi iKriae rbv ovpavbv Kai ri)v yijv, 23 Kt dnb o~Trap- quae tua sunt, ne dicas : Ego ditavi Abram
pbrn n^sn ""!$« P% si'jsfl "a^ ??
1
24 riov hwg ocpvpcurrjpog vTroSfjfiarog Xi'upofiai dwb 24 Exceptis his, quae comederunt juvenes, et

blip's b^ >ns ^bn -ijpb


Trdvraiv rwv cwv ' 'iva fir) eiirr/g on £ya» iwXovrioa partibus virorum, qui venerunt mecum, Aner,
BNtftHp
rbv Afipafi. 24 nX/Ji' ifayov oi vtaviaKoi Kai Escol, et Mambre isti accipient partes suas.
d '•E|$ )
^np? Dp sbp^ '.ov :

rijg jiepiSog rwv dvSpoJv rwv o-VjxiroptvB'tvrwv fitr'

ijxov, 'EaxwX, Avvdv, Mafifiprj' ovroi Xi'jxpovrai CAPUT XV.


two n^iD /xepiSa.
His itaque transactis, factus est sermo
1
rrjny~i3i rr;n nbsn n'n^n ins 1
1
KE*. it. Domini ad Abram per visionem, dicens Noli :

Dins Myjsrbs nbsb rjsops Dgns-bs timere, Abram ego protector tuus sum, et
^^
1 META St rd pt'i/xara ravra iyivfjOt) pijfxa
;

-igA*1* n'sp rppjti tHS? ^b Kvpiov Trpbg


merces tua magna nimis. 2 Dixitque Abram :

"Afipa/j. tv bpdfiari Xtywv Mr) <po/3ov,


Domine Deus, quid dabis mihi ? ego vadam
Tjbin ^bsi ^b-jrjn-ni5 ninj. gpiM Dgns tyw gov b /uaOog aov rroXvg
'
Afipafi inrtpao~TriZ,w '

absque et filius procui-atoris domus


liberis :

:n^;b« pippi w«fl P^P"!^ ^H2 ^3 larai afoSpa.


ri fioi Swaeig ; lyw
2 Atyti St "A[3pa/i Aecnrora Kvptt,

Si dwoXvofiai ariKvog 6 Si vlbg


meae Damascus Eliezer.
iste 3 Addiditque
in?
-at
Tina:
ri"T
^b ^b in 'J
Dins
t - "ittHl*
.J ; • :
Macrt/c rijg oiKoytvovg fiov, ovrog Aa/iaaKog 'EXiiZep.
Abram Mihi autem non dedisti semen et
: :

ecce vernaculus mous, heres meus erit. 4 Sta-


—\-2i nam 4 *jpfa enr ^n^s-p rrgrT] :
3 Kai ti7rtv "Afipan 'ETrttSt) ifioi ovk tSwKag cnrep/ta,
timque sermo Domini factus est ad eum,
ds^s rn *p?T^ ^? "*Wz ^^ n4JT :
6 Si olKoytvrjg fiov KXr)povofii)o-ti fit. 4 Kai tvOvg
dicens : Non erit hie heres tuus ; sed qui
(pwvij Kvpiov iytvtro Trpbg avrbv Xkyovaa Ov kXt]-
si:i s
\ 5 : tj#*y* b^n fpjgog wjg?. -ljtfa
egredietur de utero tuo, ipsum habebis here-
povofii)(7ti at ovrog ' dXX' bg i^tXtvatrai ik aov,
npi&$o n^inn ins bg'isan ^pJ^i dem. 5 Eduxitque eum foras, et ait illi :
ovrog KXrjpoi'Ofii)aei at. 5 'E^i'jyayt St avrbv t£a>
ons ^bob bpvna* D^nisn bbp-i Kai tlrrtv avr<p 'Avd[3Xeipov Si) tig rbv ovpavbv Kai
Suspice caelum, et numera stellas, si potes.

Et dixit ei Sic erit semen tuum. 6 Credidit


Tf^ii irn; rb ib Tgtfp
:
e : dpi9fir)aov rovg daripag, ti Svvr)aij i^apiOfirjaai
^p«pi
Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
TO»?rm nima Kai Ovrwg iarai rb
avrovg.
vbs np^i 7 : njflB ^ 6 Kai tiriartvatv "AfSpafi
tirrtv

rip Otif,
air'tpfia

Kai eXoyia9r)
aov.
7 Dixitque ad eum Ego Dominus qui eduxi :

bH^9 insp Tj>ns^:in -jjftj rfjrn *pH


avnp tig SiKaioavvt]v. 7 Elm Si Trpbg avrov 'Eytli
te de Ur Chaldaeorum, ut darem tibi terrain

tnnuhb n&jn Y"$rrnH JT ?


1
n^ 6 Qebg 6 i^ayaywv at Ik \wpag XaXSaiwv, wart istam, et possideres earn. 8 At ille ait : Do-
9 ins nps rtiir. 5fnj nps s i s Sovvai aoi ri)v yijv ravrrjv KXr/povofirjaai. 8 Ei/TE mine Deus, unde scire possum, quod posscssurus
Akoirora Kvptt, Kara ri yvwaofiai on sim earn ? 9 Et respondens Dominus Sume, :

nb?i? Vp nr^ vbs ipsp 9 :np-j^ Se KXrjpovo-

fii)aw avrrjv; 9 E77T6 Si avrip Adj3t SdfiaXiv inquit, mihi vaccam triennem, et capram tri-
-inT B^p Vyj nuJbu?p tp.i nu?v!$p
rpteri'Covaav Kai ulya rpieri£ovaav Kai Kpibv rpieri-
fioi

mam, annorum trium, turturem quo-


et arietem

"V33?l nb^'bs-n^ i^-np s i 10 :bri:n Z,ovra Kai rpvybva Kai Treptarepdv. 10 "EXafte Si av- que et columbam. 10 Qui tollens universa

vijn ris^pb iin^-^w in*! "-p^s fan's rip rcdvra ravra, Kai SieiXev avrd fi'eaa, Kai i9i)Kev haec, divisit ea per medium, et utrasque partes

contra se altrinsecus posuit aves autem non


-bv B^pp ^P- 11 Jn09
"
^?T'^1 ^ 1
avrd dvrnrpoawTra dXXijXoig rd
11 bpvea
'

rd awfiara,
Si bpvea ov SitiXe.

rd Sixo- divisit. 11 Descenderuntque volucres super


:

ss?»i n^ T 3n
T£.are(3r) Si erri tTri
\n s
i 12 on^si Dps :
cadavera, et abigebat eas Abram. 12 Cumque
rofti)fiara avrwv' Kai avvtKaOiatv avroig "AjSpafi.
qnns-bv njjsq "BTpl w^1? ibp?n 12 IJtpi Si i)Xiov Svafiag tKaraatg iireTreae rip "Afipafi sol occumberet, sopor irruit super Abram, et
:vb>v rhob nb'i3 npu?q np^s narn Kai ISov <pbj3og aKoreivbg fieyag eTrnrlTrrtt avnp' horror magnus et tenebrosus invasit eum.
to id n^xnn TENE2I2, il, cr'.
GENESIS, XV. XVI.
13 13 Kai tppsQrj 7rp6g "kjipajj, Yivwokiov yvioay on
13 Dictumque est ad eum : Scito praenoscens
irapoLKOv tarai to ankpj.ia gov iv yy ovk iSiq., Kai
quod peregrinum faturum sit semen tuum in
Sov\(l)o~ovoiv avrovg Kai KaKoi>oov<nv alirovg Kai ra-
-itt's vian-riH nm 14 nau?T niN» saiH :
TTiivwaovoiv avrovg To
terra non sua, et subjicient eos servituti, et

^ rtrpaKoaia 14
J . ; "y * Si IT *. ' J . trq. Se

trrna p-noNi "^M tfT ^^ iQvog (p kav fiov\tv<Tioffi Kpivw tyU ' jieto. St ravra
affligent quadringentis annis.
gentcm, cui servituri sunt, ego judicabo
14 Verumtamen
et
Dibtpa TpafcrbB tfiaJ? nnsv 5 : bi^s iKtkkvuovrai wdi fierd aTroo-Kevijg TroWrjg. 15 Sii
post ha3c egredientur cum magna
:

substantia.
St cnrt\tv(j7j Trpbg rovg irarhpag gov tv elpijvy, rpa-
"^SH ni"p i6 ; nrrba "pj^
naita
ftig Iv yrjpa /caX^J. 16 Terapry Se yevtq. ano- 15 Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepul-
-iV \P.*n fis Q>r^> 9 nan &a#> arpacpfiGovrai wfie ' oinrai yap dvaTTt7r\r]p(ovrai al tus in senectute bona. 16 Generatione autem
dj-iapriai twv ' A/.ioppaiojv eojg tov vvv. 17 'E7r£i quarta revertentur hue: necdum enim com-
Se 6 tfXiog iykvero irpbg Svc/idg, ^iXof tykvero "
Kai pletse sunt iniquitates Amorrhseorum usque
iSy -p* tz$ TsbT }tt;9 n^n ngrn idov K\i/3avog KaTrvi^ofitvog Kai Xafiwadeg irvpog, ad prsesens tempus. 1 7 Cum ergo occubuisset
mp5 swn ni»3 " n^w^r on«n ra di SirjXBov apa nkcrov tu>v Sixorofit]na.Tujv tovtiov. sol, cabgo tenebrosa, et apparuit cli-
facta est
18 'Ev tq
>nn3 ^2"1?b ~i£Nb irna nms-n« Hirr rjjxipa iKtivy SikQero Kvpiog rep "A/3pa/x banus fumans, et lampas ignis transiens inter
Sia9iiK)]v \kyu>v T<p 0-nrkpfj.ari crov Siocrto rr\v yr\v
cr^sn "injn n&lri ,*3HnrnH divisiones illas. 18 In illo die pepigit Do-
-inarms
JT T - - - J- • . • . • i ..it r
ravrrjv, enrb tov irorapLou AlyvirTov 'iwg tov -Kora-
minus fcedus cum Abram, dicens Semini tuo :

^crnpi Vr>n-n^ 19 **
TOncg Yja,n [jlov rov fieydXov EixppaTOV 19 Tovg Kevaiovg
dabo terram banc a fluvio ^Egypti usque ad
^nsn-n^ ^rrfifltf 20 :^i?n nsT Kai rovg Kcve^aiovg Kai rovg K.eS/j,iovaiovg 20 Kai
fluvium magnum Eupbraten, 19 Cinseos, et
rovg XeTTaiovg Kai rovg <$epc%a(ovg Kai Tovg 'Pa-
^gsftcrcnfl] nb^n-n^T 21 t avj^Fffiftm (fiaeiv 21 Kai rovg 'A/.ioppaiovg Kai TOvg Xavavaiovg
Cenezaeos, Cedmonaeos, 20 Et Hethseos, et

d : Np^rrnw') ^{^MICWTJ) Kai rovg Euaiovg Kai rovg Ttpytaaiovg Kai rovg
Pheresaeos, E,aphaim quoque, 21 Et Amorr-
baeos, et Chananaeos, et Gergesaeos, et Jebusaeos.
'lej3ovaaiovg.

:.na nans
KE4>. it'. CAPUT XVI.
nbi ib rnb; sb n^ay n$ja han l

1 2APA $t r) yvvr) "Afipafi ovk Ztiktiv avrqi' r\v 1 Igitur Sarai, uxor Abram, non genuerat
imr\-\ 2 t-ian nptp nn^a nppp airy Alyvwria y 6vo/ia"Ayap. 2 Elm
St TraiSiaKT] liberos : sed babens ancillam aegyptiam no-
i-iin? ^^^ h}"Tt3CI egas-" "?**
1
"H^ St ~S,dpa Trpbg '
AjSpafi 'iSov avv'tKXtiak /it TLvpiog
mine Agar, 2 Dixit marito suo : Ecce, con-
maw ^w
*fln#"*9 Vo-ria nibn tov jif) TiKTtiv '
t'iatXde ovv irpbg rf]v TraiSiuKrjv
clusit me Dominus, ne parerem : ingredere ad

nfcfl 3 ^pJ? cosa sp^a


• ^ nw iiiir, "iva TtKvoTToiriGojfiai t£ avrijg.

"Ajipafi Ttjg <pu>v>jg Sdpag. Kat Xafiovaa


'TTrfjKovcrE Se
ancillam meam, si forte saltern ex ilia susci-

^
3 ~S,dpa
Q^as n$£ piam filios. Cumque ille acquiesceret depre-
rrn^n i^rrnw 1 i\ yvvi] "Afipafi "Ayap Ti)V AlyvTzriav H)v iavrrjg
Agar aegyptiam ancillam suam,
canti, 3 Tulit
trpw na#b ttf»$^ "tf&ft Vr?P ^Snsu; TraiSlc!Kr)v, fitrd StKa trrj tov oiKijaai "Aj3pa/i tv
post annos decern quam babitare cceperant in
yy Xavadv, 'iSioKtv avTt)v t<$ "Aj3pa[i dvSpi avT^g
P^jW nnawb nn« ^nrn. $33 f^a avTqi yvvalKa. 4 Kai tiafjXdt Trpbg "Ayap Kai terra Cbanaan : et dedit earn viro suo uxorem.

w-i.ai "iru-n :n$sb "$n-b« tf^y* ib avvkXafii' Kai tlStv oti iv yacrrpi t%£i, Kai r'jTi-
4 Qui ingressus est ad earn. At ilia concepisse

Elm se videns, despexit dominam suam. 5 Dix-


-ajrini 5 TOSS n^-ps bp.m nnVr
:
tj [idvdt] »; Kvpia ivavriov avrijg. 5 Si "2dpa

^nn; Mjo^
nrr\rj
%"»b3J
*s
^ddd Bnag-ba
krpfh ifros Viratp
^ rrpbg "A/3pan 'ASiKov/iai Ik crov

TraiSidKrjv ftov tig tov koXttov gov


iy<l> SiSioKa rrjv
ISovcra Si on
itque Sarai ad
ego dedi ancillam
Abram
meam
: Inique agis contra
in sinum tuum, quae
me :

H^bx Iv yaarpi £'x««, rjripd<T9r)v ivavriov avrijg. Kplvat videns quod conceperit, despectui me habet
ttrth
V —
e w^n*• I
«"
w? J' "
rrirp.
VT &&qfc J . *
TO$S
T A * .
b Qtbg dvd jxiaov ijiov Kai crov. 6 Elrrt Si "Aj3pafi judicet Dominus inter me et te. 6 Cui re-

Tji;a Tjor^pry nan "narbtf nnaw


Trpbg ludpav 'ISov i) TcaiSlo-Kt] crov iv raig %£pcri crov spondens Abram : Ecce, ait, ancilla tua in
-"irpS
avry wg av aoi dptarbv
rran} ^ vSasas
Tjwbn ffl^#*l
if^sa
7
aiton nb
n^sa
XptD
avrijv 'Sdpa,

7 Evpt Si avrrjv
Kai drrtSpa
ayytXog Kvpiov ini
dicb
y. Kai
irpocrinrov
'tKaKwcrtv

rijg Trrjyijg
avrijg.

tov
manu tua
igitur earn Sarai,
est, utere ea ut libet.
fugam iniit. 7 Cumque in-
angelus Domini juxta fontem
Affligente

f$"bl? ryjfp :
venisset earn
'vSarog iv ry iprjfup, iiri r^g rrrjyijg iv ry bSiji 'Sovp.
aquae in solitudine, qui est in via Sur in deserto,
8 Kai tlrctv aiiry b ayytXog Kvpiov "Ayap
nsa rj-x^jts! "p^ ^^ "
1

5 '7
| "^3^1 8
2dpag, icoOtv tp%y Kai ttov icoptvy
TraiSiaKr)

Kai
8 Dixit ad illam : Agar ancilla Sarai, unde

^
tl-irtv
', ;

venis ? et quo vadis ? Quae respondit : A facie


^-155 \aeQ i^srn ^bo n^si 'Atto TrpocrwTcov "2dpag rijg Kvpiag pov tya> aTroSi-
' Sarai dominae meae ego fugio. 9 Dixitque ei
SpdcrKcj. 9 Elrrt Si avry 6 ayytXog Kvpiov Atto-
rnr^
t "n^b^
'J~ ~ .
nbt -i^w^
v <-
9 nn-ia
- "obs
V IT i- angelus Domini : Pevertere ad dominam tuam,
:
crrpd<pr]Bi icpbg ri\v Kvpiav crov Kai raTTtivo)9i)n vtto
:nn; nnr\ ^^nrri T[nnarb« "qnip rag ^Eipac avrijg. 10 Kai tlrrtv avry b ayytXog et bumiliare sub manu illius. 10 Et rursum :

Multipbcans, inquit, multipUcabo semen tuum,


naiw na"in pfjrn ^"bp pi i^^ji 10 Kvpiov t\Xr}9vvu>y TrXt}9vvw to arripfia aov, Kai
et non numerabitur prae multitudine. 11 Ac
n?3W>l 11 : a% nss^ wbi 'ry^nrn^
ovk
tlrrtv
dpi9p.r\9i]crtTai

avry b ayytXog Kvpiov 'ISov


vrcb tov rrXifiovg.
crv
11
iv yaarpi
Kai
deinceps : Ecce, ait, concepisti, et paries fi-

fX«C> Kai ri^y viov, Kai KaXifftig to ovo\ia avrov Uum : vocabisque nomen ejus Ismael, eo quod
"b« nin^ sp^jp bHi?n«7^ 'i^«7 nvrrpT} Io~pai]X, on iTrr/Kovcrt Kvpiog ry rarrtivwoti crov. audierit Dominus afflictionem tuam. 12 Hie
12 Ovrog tarai dypoiKog dv9pu>Trog' ai x £ 'P*C avrov crit ferus homo, manus ejus contra omnes, et
b'sa tjj ni^ fcq^ rty-$ wn ,

i
12
^^ iravrag Kai ai x&ptQ rrdvrcov in avrov, Kai Kara
tTti manus omnium contra eum et e regione :

TrpocrojTrov Ttdvrwv r&V dStX<pwv avrov KarotKTjcrti. universorum fratrum suorum figct tabernacula.
p td ri^Kia TENE2I2, it', tf. GENESIS, XVI. XVII.

rms mb s :

-cnn niir-aa? m-ipm 13 13 Kai t/caXitrf ro ovo/.ia Kvpiov tov XaXovvrog 13 Vocavit autem nomen Domini qui loque-
7rpot' avriji' 2u o 9soc o tiriSwi' fit- on tlrre Kai batur ad earn : Tu Deus qui \ddisti me. Dixit
yap tinomov iioov 6(p9evra fioi. 14 "jBlACKGl* tovtov me.
enim Profecfco liic vidi posteriora videntis
ns5 n£2b ^1PT i?"bi? 14 *.
^1 ^ns iKciKioe to typkap (ppiap ov Iviottiov elSov ISov ava
:

14 Propterea appellavit puteum ilium, Puteum


-rbm 15 : T-12 voa tthp-r? nan ^-1 T\b fiE(rov Knvijg Kai ava fi'ivov Bapdd. 15 Kai ersKEf
Viventis et videntis me. Ipse est inter Cades
"Ayn|0 ~(£ "Ajipa/j. wiov, /ca( t/caXeatv "Aj3pafi ro
bvoj-ia tov viov avrou, ov treicev a'uT(j) "Ayap, 'Icr- et Barad. 15 Peperilque Agar Abra3 filium,
fiarjX. 16 "Aftpau Se f]v Itwv SySoijicovTa'tZ i/viica qui vocavitnomen ejus Ismael. 16 Octoginta
-n$ -j;n-nib2 Bg$ ww) niw Htybtf tTtKtv "Ayap r<<j "AfSpa/x tov 'lajxai)X. et sex annorum erat Abram quando peperit ei

d : 033Kb bsyotp': Agar Ismaelem,


KE<I>. il'.

1 'ErENETO ^t "Ajipap: ItHjv u>tvt)KOVTatvi'ka, CAPUT XVII.


: r nans Kai ai^>9j; Kvpiog ry "Aj3pafj. Kai iiwtv avr<ji 'Eyio
tijxi 6 Qtog gov •
evapeo-Tei ivioiriov ifiov, Kai yivov
Postquam vero nonaginta et novem an-
1

dj-iefiTrTog ' 2 K«f Oriao/xai Tt)v Sia9riKt)v j.iov ava.


norum esse ceoperat, apparuit ei Dominus,
vbs
T ••
-lotf^
V <"
onoN-bw
T " V .
pfirf«
T :
sn^
T"~
o^tz?
A- juicroi' kjiov Kai ava fikaov gov, Kai TrXi]9vvw ere
dixitque ad eum Ego Deus omnipotens am-
: :

:6rajn nan ^sb "nbrrnn t© bw^s s


GtpoSpa. 3 Krti tTTiatv "Afipa/j, t7ri Trpoaunrov av- bula coram me, et esto perfectus. 2 Ponamqiie

r\T^ \nn2 n$m 2 foedus meum inter me et te, et multiplicabo te


$$$ ryntS) ^3 tov, Kai tXciXi]<TEV avrip 6 Oeog Xtywv, 4 Kai eyu

{Mm ISov fiSTa gov' Kai ig>j TraTi)p irXi]- vehementer nimis. 3 Cecidit Abram pronus
it ^02
r) 5ici9))k>) jtton
-.- v^-bv
n2Ti ATT
j... -
n-a«
i.t;-
bb»i j •
3
;:•
Jf
9ovg WvCjv. 5 Kat ov KXij9rjGtTai tri to ovo/ia in faciem. 4. Dixitque ei Deus Ego sum, et
:

vths n?n ^s 4 -fcsb o^rib^ inw


w
:
gov "A/3paji, &XX' tGrai to bvo\id gov 'Aj3padf.i on pactum meum tecum, erisque pater multarum
w^Yi 5 c :-
i2 $?o ^? Wen TraTEpa ttoXXoiv e9vo>v t'e9(iko. ge. 6 Kat av^avu) gentium. 5 Nee ultra vocabitur nomen tuum
Dir-ON
t
Vyo^
r . ' : •
rrm
<tt d-qn
at
TinttJ-riM
v ! : - v. ' ; *
Tto^ ge G<p6Spa G<p65pa, Kai 9iiGuj ge tig e9vij, Kai fiaGi- Abram; sed appellaberis Abraham: quia pa-
Xsig ek gov E%,EXEvGoi>Tai. 7 Kai gti'igo) tt\v Sta-
trem multarum gentium constitui 6 Faci-
t7o"s vp-^rn 6 : Tf>nn5 ovfe iioq-2N ^2 te.
9>)ki]v p,ov ava jxegov gov Kai ava fi'toov tov ponam
amque te crescere vebementissime, et
OTTEpfiaTog gov jjleto. ge Eig nig yEvedg avrwv, tig
te in gentibus, regesque ex te egredientur.
wjpafl ^2 ^rm2"nw \nbpm 7 spires
Sia9i)Kr]v alwviov Eivai gov Qsbg Kai tov GTrsp/xaTog
7 Et statuam pactum meum inter me et te, et
obis rrpnb orh'"]b TJ?0^ jTV."1I r^ gov fiETci ge. 8 Kai Siogio Goi Kai T(f GTrip/tari gov
inter semen tuum post te in generationibus
[itra ge t))v yrjv irapoiKElg, -wdGav ti)v yijv
*.
vr^Bp jlS"?? ?}
1
o^nbsb tyb nvnb i}v
suis, foedere sempiterno : ut sim Deus tuus, et
Xavaav Eig KaTa.G)(EGiv aiMViov Kai EGO/xai avrolg

e!g Oeov. 9 Kai eTttev 6 QEog irpbg 'A/3j0aa^ Sii Se


seminis tui post te. 8 Daboque tibi et semini

obis n-tnyb ^53 y^"b| n^ ^^o t))v ^ia9)-jKr)v /iov SiaTrjprjGEtg, gv Kai to GtTEpjxa tuo terrain peregrinationis tuas, omnem terrain

b^ribw n£s s i :ovibsb cnb gov fiETa ge Eig Tag yEVEcig avrwv. 10 Kai u'vti] Chanaan in possessionem teternam, eroque
9 vr*rri ?j

diaOfiKT) tjv SiaTt]pi)G(ig ava. pi.GOv t^iov Kai v/xwv, Deus eorum. 9 Dixit iterum Deus ad Abra-
Kai ava p'egov tov GTrE.pp.aTog gov hetci ge Eig Tag ham Et : tu ergo custodies pactum meum, et
\nn2 n^j 10 J Errnb T30« JfSTffl yEvecig avTioV TTEpiTj.u)9i)GETai Vfi&v irav apGEViKov. semen tuum post te in generationibus suis.
11 Kai TTEpiTp.i]9i]GEo9E t))v GapKa rijg ctKpofivGTiag 10 Hoc est pactum meum quod observabitis
cnbo:fi 11 : "iprba. cpbt bisn sp-ins vfiwv, Kai EGTai Eig gij/jeIov dia9r]K)jg ava p'egov inter me et vos, et semen tuum post te Cir- :
v - : : itt t v. av-: r j • I

n^2 Efiov Kai vjxwv. 12 Kai iraibiov oktw ijpEpSjv cumcidetur ex vobis omne masculinum 11 Et
' •
nisb
J
rrm
TT .
nanb-iy
~ T
A'.' : :
nb2 ns J
- ; (.••
:

7TEpiTfHj9ijGETai i'f^iiv TTO.V cipotviKov Eig Tag yEVEcig circumcidetis carnem praeputii vestri, ut sit in
bia^ n^; n^b^- }^ 1

12 : n^T^ \3'5
Vfioiv
-
Kai oiKOyEVi)g Kai b apyvpwvi)Tog enrb Trav- signum foederis inter me et vos. 12 Infans
-nDp^ rp2t i^b D^n'^b
-I :
• • j-
1

:
: at- ••
1 :
iDt-bs
Ctt t
DDb
jff t
Tog viov aXXoTpiov, bg ovk egtiv ek tov G7ripp.aTog octo dierum circumcidetur in vobis, omne

:s^n wb -u?
;
-ib?-]^ bbp ^q| GOV, 13 YltplTOp,y TTEpiTpi]9))GETai, 6 OIKOyEVljg T>)g masculinum in generationibus vestris tam
tj^.1'!i? ^ :

oiKtag gov Kai 6 apyvpwvr]Tog. Kai torai Sia- vernaculus, quam emptitius circumcidetur,
?j3P2 ^i^i ^iT2 n^V bi^> 1 bi^n 13
j/

quicumque non fuerit de stirpe vestra.


9ijKr] p,ov E7rl r7jg GapKog vpwv Eig Sia9i]Kt]v aubmov. et
: obis n>n2b q^l^ss \n>n2 nn^ni meum came
IT !• iT . • I . . . • jl- • ; : |T : 14 Kai aTTEpirp:r]Tog dpGi]v, og ov TTEpiTfir]9>iGETai 13 Eritque pactum in vestra in

j- V vv -: tt n)v adpKa ri/c aKpojivGnag avrov ry rifikpqi Ti) fcedus Beternum. 14 Masculus, cujus praeputii
; I j--t !

caro circmncisa non fuerit, delebitui' anima


tf$$P Kinn iB|}^q np-1331 ^nbnv byS6?j, E'ioXo9pEv9i)GETai ry i/'^X'/ tKEivr] ek tov yk-

vovg aurijg' on Tt)v Sia9t)Kijv p.ov SiegkeSuge. ilia de populo suo : quia pactum meum irri-
-ip^^l 13 d : -isn \n^2"nH
15 Kai eIttev b QEog r<p 'Afipadp. ~2dpa t) yvv{] gov tum fecit. 15 Dixit quoque Deus ad Abra-
snpn-^b ^n^w ^.b nrH-j2«-b« hnfty ov KXr]9i)GETai to bvopa aliTijg lldpa, "Zappa tGTai ham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai,
\^ p"]^
^J?03pl 12
i6 : npip
vyb
mb ^
n^r?
^
^p; D3"i
^?«1"^
n^s
to bvopa avT)]g'

goi IK avT)jg t'ekvov.


16 EvXoy))aix> Se
Kai
avTt'iv,

EvXoy>)a<ij abro, Kai EGTai


Kai Sojgw sed
ilia dabo
Saram.
tibi
16
filium
Et benedicam
cui benedicturus
ei, et
sum,
ex

Eig t9vr), Kai Wvaiv avrov EGOvrai. eritque in nationes, et reges populorum
:em|!
I.I nasfti
TJ. n^v (.• "jfte
^'. n^b hrwi
t;|t . • I
fiaoiXEig t£
Abraham
17 Kai ettegev 'Aftpadfi kwl TrpoGiDirov avrov Kai orientur ex eo. 17 Cecidit in fa-
*5^1 PPV'I ^?? _^2? bjfcjps b^.i 17
iyEXaoE Kai eTttev iv tij Siavoia. avrov Xeywv, it ciem suam, et risit, dicens in corde suo

T<i> fxaTOVTaETii yEvljGErai viog, Kai Et rj Zappa Putasne centenario nascetur filius? et Sara
TENE212, I?', itj. GENESIS, XVII. XVIII.

array -lias**! is : -rbn rrctri D^ipn-nnn tvivi'iKovTa It&v Tt^ETai. 18 E77r€ Si 'Af3paa/i nonagenaria pariet? 18 Dixitque ad Deum
irpbg rbv Oeov 'Icrfiai/X ovtoq ?r;rw ivavriov aov. Utinam Ismael vivat coram te. 19 Et ait
•.^pb H-^r
1

*W£ ,T
? d T^v7"b« 19 Et7T£ St b Oioq Trpbg 'Afipaa/i Nat' iSoii 'Ec'tppa Deus ad Abraham Sara uxor tua pariet tibi
:

njjfi in$s tv$ bns n^ribs. Sbs^ 19


77 yvvf] aov Ti^trcd cot vlov, ical (caXiffeffi ro bvo/xa fiUum, vocabisque nomen ejus Isaac, et cousti-
\nbpni pjp^l intrns nsnp;] IS ^1 aiiTov 'Itraaic' Kai ot/Jctui r^ Sia9i]Ki)v fiov Trpbg tuam pactum meum illi in focdus sempiternum,

imtb obis; nrab "ins vyra-nw avrbv tig SiaB!]Kr}v atwviov, elvcu aiiTifj Qtog (cat r^J et semini ejus post eum. 20 Super Ismael
abrov aurov. benedicam et au-
1 r^fl %ws# Ss^m^^ 20 inns ;
an-epfiaTi

loov tTTi)Kovcja aov


fitr'

'
/cat icfoii
20 Ilfpt ^£
tvXoyrjKO. clvtov,
'laj.iai)\

Kai
quoque exaudivi
gebo, et multiplicabo
te, ecce,

eum valde :
ei,

duodecim
ins VT3"jn*i ins y^ngrn ins M-iarjn
av^avio avrbv Kai avrbv oipoSpa
tt\>]9vi>u> ' SwStica duces generabit, et faciam ilium in gentem
T^ fcjHffe] -l^-D^B? ISO "t'SQ2 'i9vi] yfvv!](7ti, Kai Swau) avrbv tig tOvog fiiya. magnam. 21 Pactum vero meum statuam ad
crjjy bt$ ^b "V^O?
\pns-ns"i 21 : 1 21 T>)v St Sia9!]Kr}V fiov arrjcru) Trpbg 'laad/c, ov Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in

-rihsb rrw W ? ibn ^^s Rbsrrifc) 1 Tt^trai aoi "Zappa tig rbv Kaipbv tovtov iv t<^> anno altero. 22 Cumque finitus esset sermo
J" ~ ITS'. AT • . ' • »

Iviavry rip trip(p. 22 ZvvtriXtat Si XaXaiv Trpbg loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
-isib Vpii 22
rnpwp n 2T?5 n-irj :
,
avrov, Kai avi/3r] 6 Qtbg cnrb 'Afjpaa.fi. 23 K«t 23 Tulit autem Abraham Ismael filium suum,
np»i 23 arms bi>tt tr*nbs b^i ins :
tXafiev 'Af3paa.fi 'Iff/iar/X rbv vibv lavrov Kai -rrdv- et omnes vernaculos domus suaa, universosque

^tf^ n &i "^3 bsrxpprns on-ns rag rovg otKoytvtig avrov Kai Travrag rovg apyvpoj- quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris

vrfrovg Kai Ttav apatv tS>v avSpuiv tuiv iv domus sua3 et circumcidit carnem praeputii
17*.
iSrVs
"»a?3S2 t t t
i&D3
~ «
nsp^'bs
J- t
nsi vvs ; ' : • .
r<jJ o'Ikoj :

'Afipaa.fi, Kai Trspiirtfit rag aKpofivarlag avTuiv, iv eorum statim in ipsa die, sicut prseceperat ei
anbny
T T T
nfra-rw
J—
b»*i
TT
on-ps
AT T
rva J
Deus. 24 Abraham nonaginta et novem erat
; • • .

T(p Kaipt?) rrjg rjfispag tKtivrjg ica9d iXdXifatv uvtoj


: n^nbs. ins ns^j -iK7S2 n#rj avn B$83 b Qtog. 24 'AfSpadfi Si ivtvr]KOVTatvvea rjv irwv annorum quando ch'cumcidit carnem prteputii
ibbns n;$ s^n; trw'n"!? E^jA 24
r)viKa TrepuTtfitro rrjv ffdpxa rijg aKpofivvriag av- sui. 25 Et Ismael fiKus trcdecim annos im-
"
25 tov ' 2-5 'lofiaifX Si b vibg avTov f\v iruiv StKarptiov pleverat tempore circumcisionis suae. 26 Ea-
ttf*bur"j3 i53 *»TOfti '
V?"2? P?
1

:
if^n? Tjw ns ibbrra n^ rt^WJ
j'/viKa Trtpiiripitro ti)v crdpica rqg aKpofivariag avrov. dem die circumcisus est Abraham, et Ismael
26 'Ev Si T<p Kaip(p rifg ijfiipag iixivrfg TrtpitTfir']9i] nlius ejus. 27 Et omnes viri domus illius,
bwrnvh cn-ins bias n-io Qi*n
J
B5rsb
...
26
Kat Travrtg
v" t : • ; at t ~ l ; * •
'AfSpadfi Kai 'JafiariX b v'tbg avrov 27 tarn vernaculi, quam emptitii et aUenigen?e,
-nsptti Ti t^ Hro ^«r*7?1 27 :
^ oi dvSptg rov o'Ikov avrov Kai ot o'lKoycvtig avrov pariter chcmncisi sunt.
:ins ^bb? !?rj3 n|SSi *]!?3 Kai oi dpyvpwvijroi i% dXXoytv&v i9vuiv.

CAPUT XVIII.
KE$. u).

: n^ nans 1 Apparuit autem ei Dominus in convalle


1 "Q3>9H Si avr<{> 6 Qtbg Trpbg ry SpvX ry Map.-
Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in
avrov 9vpag
mj\ v$s® ^bsa rfjFTj Vbs sp M r
1 f3prj, Ka9r)fiivov tiri rrjg rrjg GKrivrjg
ipso fervore diei. 2 Cumque elevasset oculos,
avrov fitar)p.($piag. 2 AvajSXti\/ag Si roTg 6<p9aX-
sb*i 2 nvn" nrra bnsrrnnD
~ nt^ :
!

apparuerunt ei tres viii stantes prope eum


ct t y*

I ^ I . v. 1

fiolg avrov tlSt, Kai ISov rptig dvSptg t\o~ri]Ktinav


quos cum vidisset, cucurrit in occursum eorum
D^3 D^tibs. n$btp rrjjrji «n h :
fcy»x iTrdvoj aurov. Kai ISwv TrpoaiSpap.lv tig avvdvrrj-
de ostio tabernaculi, et adoravit in terrain.
brj^n inrjjses bns-p.b v^A wSl *J?? aiv avroig drtb rrjg 9vpag rijg aKrfvrjg avrov, Kai
3 Et dixit Domine, si inveni gratiam in
:

Hrns ^is -ps i s 3 :n^-is Jjnp^ TTpoatKvvrjatv iiri rrjv y7)v 3 Kat tint Kvpit, ti dpa
ocuhs ne transeas servum tuum
tuis, 4 Sed :

tvpov %aptv ivavriov aov, firj TrapiXOyg rbv Traiod


bsa -nsn srbs sribsa in "'rjssa affcram pauxillum aquaj, et lavate pedes ves-
aov. 4 Ar~i<p9r)Tii) S>) vSiop Kai viipdrioaav rovg 5 Ponamqne
tros, et requiescite sub arbore.
TroSag vfiwv, Kai Karaipv£are v-rrb rb SivSpov.
buccellam panis, et confortate cor vcstrum,
nqps'i 5 : v^n nnn bas^ij?) t^^pl 5 Kat Xr']i\jopai dprov, Kai ipdytaBt '
Kai ptrd rovro
postea transibitis : idcirco enim declinastis ad
"*p nisjp "ips b^^b si^spl nn^n? TraptXtvata9t tig rrjv bSbv iifiurv ov ivtKtv i'^iKXi-
servmn vestrum. Qui dixerunt : Fac ut
vart irpbg rbv TralSa vpwv. Kat tnrtv Ovrw iroir]-
locutus es. 6 Festinavit Abraham in taber-
aov KaSwg t'iprfKag. 6 Kai 'iairtvatv 'Afipadfi i-rri
naculum ad Saram, dixitque ei : Accelera,
on-j^s *pO!l $1^. V$igi n«;s;n 6
rr)v aKifvrjv npbg ~2,dppav Kai tnxtv avry "Zirtvaov tria sata similse commisce, et fac sub-
bso wbw ^qp Tprt»3 nnb-bs nbqsn Kai (pvpaaov rpia jiirpa atfiiSdXtMg Kai Txoir^aov cinericios panes. 1 Ipse vero ad armentum
npan-bsi 7 : rife i»$3 ^'^b
i
nbB rtaij. iyKpwpiag. 7 Kat tig rag ftoag iopafitv 'Af3pad/i, cucurrit, et tulit inde vitulum tenerrimum et
Kai tXafltv dwaXbv fioa^dpiov Kai kciXov, Kai iSwKt optimum, deditque puero qui festinavit et
-1.^3 nfei qp^w V?T
:

Tj3»} n-fei tjn


rip TraiSi, Kai ird^vvt rov noirjaai avrb. 8 "EXafit coxit ilium. 8 Tulit quoque butyrum et
n^5 s ins nibub nnn^ n^in-bs :
Si f5ovrvpov Kai ydXa Kai rb poaxdpiov b iTro'uiai, lac, et vitulum quern coxerat, et posuit coram

in>l nwv n£s ^D^13» nbni nsj?n ;


/cat TrapeBrfKtv avroig, Kai tipayov avrbg Si wa- eis ipse vero stabat juxta eos sub arbore.
:

V^.n nnn DjX^S ^p »^A lq


!
:
,

cj^^^ib peiarrjKti avroig virb rb SivSpov. 9 Et7T£ Si 9 Cumque comedissent, dixerunt ad eum
\

Trpbg avrov TJoD Zappa t) yvvr) aov 6 Si diro- TJbi est Sara uxor tua ? Ille rcspondit
?inif's nnb n s s i^bs spjsri«| 9 : ^bps^i
;

10 Cui dixit
Kpi9ttg tiTTtv 'loov iv ry aKrjvy. 10 Et7T£ Si Ecce in tabernaculo est.
nm<Ts ?
niu7
J
"i»rf»i
V " VIT nan
tbrisn 10
>**
-ias
V\.~
s>

i
E-jravaarpiipuJv ij^w Trpbg ai Kara rbv Kaipbv Pevertens vcniam ad te tempore isto, vita

^nirs
•Av ; •
nnbb
t ' "
:
larnarn
h n^n
t ~ nys
J" t
^T^bs
v ; '
** rovrov tig lopag, /cat titi v\bi> Zappa r) yvvr) aov. comite, ct habebit filium Sara uxor tua.
TENE2I2, «'/.
GENESIS, XVIII.

•vgnja MW55 brtan nr© nvpw n-jbi 2«pj0a 5« ijKovae Trpbg ry Qvpq. rrjg aKtjviJQ ovua Quo audito, Sara risit post ostium tabcruaculi.

crp*3 n^3 aQfa n-jbi n otvktOiv civtov. 11 'A/3pau[i Sk ical 'Zappa 7rpe<rj3v- 11 Brant autem ambo senes, provectaeque aeta-
PUT»*1
et desierant Sarae fieri muliebria. 12 Qua3
ppi rn v
12 : trfp m's n%b ni;nb bin repoi TrpofiefiriKOTeg i)fiepdv' t^e\nrc Se ry Zappy. tis,

risit occulte, dicens Postquam consenui, et


yiveoOai rd yvvaiKtXa. 12 'EysAaaf Si Zappa tv :

-nrrn \ibn \"iqs "nbsb ny^a nnb laVTi) Xiyovffa Ovttw fi'tv /xoi yiyovtv £ojq tov vvv dominus meus A'etulus est, voluptati operain
nin> s«^»i ^t ^«,i nil? $ is :
6 Si KvpioQ fj.ov irptafivTEpoQ. 13 Kat eiTrs TLvpioQ
dabo ? 13 Dixit autem Dominus ad Abraham :

Quare Sara, dicens Num. vere paritura


nbab nnb npTq£ fr$ nab Dn-QN-b« Trpbg 'A/3paa/t Ti on iyeXaat Zappa tv tavry Xs-
risit :

*bs>q I* : ^n?jrj ^ "\bs t$p^ rp3 yovcra *Apa ye a\r]Qu>Q rk^ofiai; lyu> Si ycyijpaKW
sum anus ? 14 Numquid Deo quidquam est
juxta condictum revertar ad te hoc
r-jsK? Tj?8 »#? ^^ T5"? Hjirp 14 M/J aSwarriau Trapa rqi Qt(p pS/ia;

Kaipbv tovtov avaorptyu) TrpoQ ai uipag,


tiQ tov
difficile ?

eodem tempore, vita comite, et habebit Sara

-ibsb 1 nnb aJccsi 15 : p rrjj?^ n*n


tarai rg Zdppg. 15 'Hpvrjaaro Si Zappa Xe-
eig /cat
filium. 1 5 Negavit Sai a, dicens Non risi,
-
:

v'ioq.
timore perterrita. Dominus autem Non est,
? ^ns^. n«3j 9
:
tf?
UjiJBR >5RP? yovaa Ovk iyiXaaa' i(pof3t}9r) yap. Kal slirev avry in quit, ita : sed risisti. 16 Cum ergo surrex-
£9-bs tej$*5!i b"^^? c?P *»BXL
16
Ol>xi, dXXd iyiXaaag. 16 'TZZavaordi/Tec; Si iictWtP issent inde viri, direxerunt oculos contra Sodo-
: bnWb
cps "qbh btrpfen n'lP ol avSpiQ KaHj3Xeipav Itti Trpoaunrov Zoooficov Kal mam :Abraham simul gradiebatui', deducens
et
Domhius Num celare potero
17 Dixitque
ajnpyp ^a ngapn 3$ nST*?.
17 Topcppac '
'A(3padfi Si avvenopihtTO fier aiirwv eos. :

17 '0 Si Kvpiog Cnrtv Ob Abraham qute gestmus sum 18 Cum futu-


rp^ i^n nq-psi « : nbi? ^.« n$H ffVfnrpoTriiJ.7r(it)v ovtovq. :

Kpvij/to iyi) dirb 'Afipadfi tov TratSog fiov a iyw rus sit in gentem magnam, ac robustissimam,
flij

TTOioJ. 18 Af3pad/j, Si yivojxtvoQ iarai tig tdvog


et BENEDICEND^E sint in illo omnes na-
n^ *$S fssb vj?st ^ 19 : Y~p? ix'tya Kal ttoXv, Kal ivtvXoyi]9i)aovTai iv airy TrdvTa
tiones terrse. 19 Scio enim quod praecepturus
sit filiis suis, et domui suae post se, ut custo-
rd iBvi) rrjg yijg. 19 "HStiv yap on irwrafa toXc;
diant viam Domini, et faciant judicium et
violg avTov Kal Tip o'iKip avTOV jxtT avrov, Kal <pv-
justitiam : ut adducat Dominus propter Abra-
: v-bs
IT T
"fiT"-n$?3
vTv V • .

J"
Drt-ns-bs
T T " ,.
Hjav.
T
Xd^ovcri rdg bSobg JLvpiov iroiiiv SiKaioavvijv Kal
ham omnia quae locutus est ad eum. 20 Dixit
n^y-v? nnbin nip n$ttj Kpiaiv, biriiig dv tiraydyy Kipioe iirl 'Afipadfi
rtjrn w&fy 20
itaque Dominus : Clamor Sodomorum et Go-
TtdvTa baa iXdXrjat Trpbg avrov. 20 EiTrt Se TLvpwg
HffTTjT|S 21 : -fsp rfjpjj \? a>^rn est, et peccatum eormn
morrhae multiplicatus
Kpavyr) ZoS6p.wv Kal Tofioppag 7rtTrXi)9vvrai Trpbg aggravatum est nhnis. 21 Descendam et
nJ^is^p \bs n^an qnpp^sn rftjnai
fie, Kal al d/xapriai avTwv fieyiXai aipoopa. 21 Ka- videbo, utrum clamorem qui venit ad me,
c^jipyn b$p ^5*1 22 ! n^s nVd«t Tafidg ovv oxpofiai el Kara ti)v Kpavyr)v avrwv Tnv opere compleverint an non est ita, ut sciam. :

539b t$9 igffis nh-p&) np'-jp sq\$, tpxofiti>r]V Trpbg p.i avvTtXovvrai '
el Si fir), "iva yvw. 22 Converteruntque se inde, et abierunt Sodo-
n^Pn nyn "ip^ s \ Errnw aS^l 23 rjjr]
22 Kal dwoo-Tpiipavreg tKtldtv ol avSptg ijXQov tig mam Abraham
: vero adhuc stabat coram Do-
ZoSo/xa' Afipad/i Si en tjv earrjKtltg ivavnov Ki>- mino. 23 Et appropinquans ait Numquid
Bjpss n^pq
sun-as ^35 a£ ijsw 24 :
:

piov. 23 Kal iyylo-ag 'Afipadfi. tiTre M.i) o-vvairo- perdes jus turn cum impio ? 24 Si fuerint
nippb sbn-^b n^pn ?isn -v$n tfina 1

]
Xtayg SiKaiov fitrd datfiovg, Kal torai 6 SiKaiog wg quinquaginta justi in civitate, peribunt simul ?

: n^-ips nj$3 fifpisn tfjfeB T$p b do-t/3))g "


24 'Edv woi TriVTifKovra StKaioi tv Ty et non parces loco illi propter quinquaginta
rrpnb n-xn tjj$b 1 nips.p $f} nY?P 25 TroXti, dTToXtTg aiiTovg ; ovk dv!]utig TrdvTa tov to- justos, si fuerint in eo ? 25 Absit a te, ut rem
ttov 'ivtKtv tS>v TTtvTTfKovTa SiKaiwv, idv ibciv iv hanc facias, et occidas justum cum impio,
nbbn 3$g3 prgss nvn wfarp? )?««
aiiTy 25 Mi]Sapiog av fiatque Justus sicut impius, non est hoc tuum
:uspp v&X* ^b vtJt^ ksb'o
~^
^ ;

tov aTroKTtivai SiKaiov fitrd dutfiovg, Kal


-rroirfutig i)g to pijfia tovto
effrai 6 qui judicas omnem nequaquam facies
terram,
ci&nn
!•-'. trron
J
s^»«-ds
ffsy irirP
t v
s
i
• •
: j -
26
SUaiog wg b datfirig' fir}Sajxa>g. '0 Kpiviov ndaav judicium hoc. 26 Dixitque Dominus ad eum
nippn-b?b ,,

b#?1 ">^n -jina Drp^g Ti)v y!jv, ov TTOiijceig Kpiaiv ; 26 Ei7T£ Si Kipwg Si invenero Sodomis quinquaginta justos in
'Edv medio civitatis, dimittam omni loco propter
s;rn?n"pta nonas "|S*1 27 o^Qsa :
locriv tv ZoSdfioig TrevrrfKOVTa Sikuioi ev ry

TroXti, d<pr)o~i>) bXifv tt)v tzoXiv Kal Trdvra tov tottov eos. 27 Respondensque Abraham, ait Quia
ti^"ip? ^bwi ^fefb« njsib "inbwin Dominum meum, cum
:

Si avrovg. 27 Kal dnoKpiQtlg 'Afipadfj, elrre ~i$vv semel ccepi, loquar ad


n^pq Qp^n ^pr\ JlSpDJ ^fi 28 rfp^dfirfv XaXrfoai Trpbg tov Kvpiov fiov, eya» Se tlfii
sim pulvis et cinis. 28 Qiud si minus quin-
no*»i -i^n-bs-nw n^pq^t n^ntfnq yfj Kal (jTroSbg ' 28 'Edv Si IXarToviiiOwinv ol ttiv- quaginta justis, quinque fuerint ? delebis,

D^TS d^ M^p«-Db? n^qtpH ^^ rrjKovTa SiKaioi tig TeaaapaKovTairivTe, aTroXelg


propter quadraginta quinque, universam ur-
bem ? Et ait Non delebo, si invenero ibi
«6*1 rbs -131b nii? s
no' i 29 tn^pni eveKtv tuiv Tt'iVTe Ttdaav Trjv ttoXiv ; Kal tiTrev Ov :

dnoXeoio idv evpio


quadraginta quinque. 29 Rursumque locu-
fifi eKel TtcaapaKoi'TaTr'evTt.

29 Kal in tus est ad eum


Sin autem quadraginta ibi
:
p TrpoaeGrjKev XaXijtrai Trpbg avrbv kuI
-Vb ips s i 30 ayyr&Q ~®?§£ ni^p^ inventi fuerint, quid facies ? Ait Non
^
: :

tiTTtv Edv Si evptdiooiv tKti TtaoapaKOVTa ; Kal


1W- n "J^,l ^b%n;.'Nij eiTrtv Ov firi aTToXeaio evtKtv twv TtaaapaKoi'Ta.
percutiam propter quadraginta. 30 Ne
quaeso, inquit, indigneris, Domine, si loquar
s^as-Ds nto ^b Hgrt^j D^tijbi dt» 30 Kal elTre Mrj re, Ki';pi«, edv XaXrjauj edv Si
O
'

•>
'
"
A'

iT Quid si ibi inventi fuerint triginta ? Re-
.. ,
\?7Sin fcjjTtsn np«*i 31
evpeQwcriv tKtl rpiaKovra Kal tlirtv Ob fir) uko- spondit Non faciam, invenero
in^bttf nu? ;
: si ibi triginta.

pf^ cw i^svp: >b^N ^^s-b« "ijgfp Xeaw ivtKtv tuiv rpiaKovra. 31 Kai. iiiriv 'ETTtiSt) 31 Quia semel, ait, coepi, loquar ad Do-
«%(ti XaXriaai Trpbg tov Kvpioi', idv Si tiiptOwaiv tKtl minum meum : Quid si ibi inventi fuerint
: to* fppH -*E?^ n>ntps ^b np^^S tiKoai Kal tnrtv Ov aTroXkoio idv e'vpix) tKtl tiKOcn. viginti ? Ait Non interficiam propter viginti.
; fir) :
TENESIS, Hj, t0\ GENESIS, XVIII. XIX.

srbs tdv e« ttVag* 32 Obsecro, inquit, ne irascaris, Domine,


*m ms^si *ahHb 1Q1 n^^>i32 32 Kai tt7r£ M/j rt, Ktipie, Xa.X)j<rw si

tav 5« tvpe8w(Tiv iicel Siica ; Kal el-rev Ov jxq airo- loquar adhuc semel : Quid si inventi fuerint
\erru) evexev rwv Seicct. 33 'ATrrjXBe Se 6 Kwpioc wc ibi decern ? Et dixit : Non delebo propter
trb*"! 33 ; rnferon
ITT ~llT
n«as3 n*htrs ^b -1
eiraviraTO \a\utv rrp A.j3paafi, Kal Aj^pacifi inrsa-
VJ"~
I V .1 '
decern. 33 Abiitque Dominus, postquam ces-
Drnns-bs nsnb nb? "ij#jp nfy-r; Tpeipev elg tov tottov ahrov.
savit loqui ad Abraham : et ille reversus est
: ippob ijj? ornosi in locum suum.
KE$. 10'.

T
CAPUT XIX.
Mai nana 1 H AOON C6 oi Svo dyytKoi elg SoSo/ia einrepag
"

Adir 5« IkciQiito irapa rt)v irvkr)v SoSofitiJv. 'lSwv 1 Veneruntque duo angeLi Sodomam ves-

:r$? npHp o^sban $# sij-hfi i


Se Awr ViaveaTX] elg <rvvavrri<Jiv avrolg, Kal irpoae- pere, et sedente Lot in foribus civitatis. Qui

np s i oib-s-n d'id-12^2 nap oibi Kuvriae T(^> Trpocunrifj t7Ti rr\v yrjv, 2 Kai elinv loov, cum vidisset eos, sui'rexit, et ivit obviam eis :

Kvpioi, kKKXivare elg tov oIkov tov iraiSbg vfiwv Kal adoravitque pronus in terram, 2 Et dixit
-ptfl 2 : n^ns. d*es vi^i^«l o^s-jpb
KaraXvcaTe, Kal vtyaaOe Toiig 7r6Sag bfiiov, kuI Obsecro, domini, declinate in domum pueri
bq^&Y n'g-^S sj Tfit? ^iftftfl ?l|n opQpiaavTeg airekevaeaBe elg Trjv 6S6v vfiGiv. Kat vestri, et manete ibi : lavate pedes vestros, et
onabrri nnostprn o^bri ^crri ^bi eltrav Ovxl, aXK' tv tTj TrXaTeiq. KaTaXwojxev.
mane proficiscemini in viam vestram. Qui
:rSgr t
nirrn r
I t. : rr
i3 s^* tfjb#l
J . i
qsmb a . . .
3 Kai KarefiiaaaTO avrovg, Kal IUkXivuv irpbg
dixerunt : Minime, sed in platea manebimus.
Kai tov oTkov avTOv' Kal
V ^3*1
-bs T_
vbs
T 1,
*'
ro s
J'*.T
*i is» 03-135*1
JT
3 aurov. elaijXOov elg
3 Compulit illos oppido ut diverterent ad
avroTg ttotov Kal a^v/xovg avroTg,
hbht 'it
rrisiM
- -1
n^itrn • : '
nnbT •
tfv^i
*
W5 A
eirolr)o-ev

Kal e<payov. 4 Jlpo tov KoipiQijvai Se


eire-ipev

oi avdpeg
eum : ingressisque domum ilUus fecit con%i-

vium, et coxit azyma et comederunt. 4 Prius


"jtfSS i^n «itbMfj fel^'l o~!0 4 '
^J3rt*1 Ti)g TroXeojg oi 'EooouZrcu TrepuKVKXuxrav Tqv oiKiav
:

autem quam irent cubitum, viri civitatis valla-


-bs ipt-Tjn-
1^20 frjiirbs sispa
j t
did cnr6 veavioKov ewg irpeoflvTEpov, it-izag 6 Xabg li/ia.
t i'a'*t "ir :
*
.

ahrov
verunt domum a puero usque ad senem, omnis
n^po csn 5 Kal eZeKaX.ovvTO tov Aojt Kal eXeyov Trpbg
snbtf»l oiVb« >,s-?p*i 5 :
populus simul. 5 Vocaveruntque Lot, et dix-
IIow elclv oi avdpeg oi elaeXOovreg Trpbg ae tt)v
nb^bn
t :at -
*pby
IV "
*,s3-nt£s
J'
o^eejsmo
•/* T " it
n?s
S"
ib
avyyevui- erunt ei : Ubi sunt viri qui introierunt ad te
I •
vvktu ; e£ayaye avrovg Trpbg rjfiag, 'Iva

jxeOa avroTg. 6 'E^rjXOe Se Aa»r Trpbg avrovg Trpbg nocte ? educ illos hue, ut cognoscamus eos.

:vnqs "po nb3.n1 rugtr^sn un\ nobs. rb Trp69vpov, tt)v ce Ovpav rrpoo-e^ev bniaw avrov. 6 Egressus ad eos Lot, post tergum occludens

7 Et7T£ 5k xpbg avrovg MnSa/Awg, aSeX(pol, fir) tto- ostium, ait : 1 Nolite, quaeso, fratres mei,
wrrran
T
» : ttili
IT *ns
L~
S3-bs
<>T
-i»tf»"i
A
7
.*
"

vr]pevo-)]o-9e. 8 Euri Se fioi Svo Ovyarepeg, at ovk nolite malum hoc facere. 8 Habeo duas filias,
tr?^ ^i-rib nt^w ni:3 1$$ *b
tyvaiuav avdpa e%d£io avrdg Trpbg v/xag, Kal qua? necdum cognoverunt virum educam eas

XP« (T_ :

]6b ^3?,! OJ^bM TOtfN S.rns^is Ge avralg Ka9d av dpkrjKoi vfuv fiovov elg rovg ad vos, et abutimini eis sicut vobis placuerit,
P
-bs- bsnT **
d*ttbsb
<* T ~.iT
pi
1
00*3.73
A. 1 .
oitas \.
dvSpag rovrovg /irj Ttoir\oy)re doiKov, ov e'lveKev dummodo viris istis nihil mali faciatis, quia
elar/XOov iitto n)v aK'eirr)v twv Sokuiv fiov. 9 EIttuv ingressi sunt sub umbra culminis mei. 9 At
|. T || ; j ^ T I;-- ;T t t j.i
Kal
Si airy 'ATTOcrra 6/«i
-
ela>iX9eg irapoiKeiv, fii)
illi dixerunt Recede illuc. Et rursus In-
-S3 insn
<t vit
Vira^i- nsbn-ajs.
TIT 1 rpA*i
j.i
'->

vvv ovv KaKilxjoijxev fidXXov


: :

It ; 1
.
Kplaiv Kpiveiv; o~l ?)
gressus es, inquiunt, ut advena numquid ut
02^*1 n^b
:

cpjj ?jb spa nns &i2fi) eKelvovg. Kal rrape(iidZ,ovTO rbv dvSpa tov Awt
judices ? te ergo ipsum magis quam hos affli-

^3*3 iso
n'3pb oiba o5\wo rnm otpoSpa, Kal i'/yyiaav awTpltpai r>)v 9vpav. 10 'E/c-
gemus. Vimque faciebant Lot vehementis-
Tag %£(pae elaeaTrdo-avro rbv
^-ns o*^3S rj ;
vf^t 10 : nb?Tn re'ivavreg Se oi dvSpeg

rbv oTkov, Kal rr\v 96pav tov


shne : jamque prope erat ut effringerent
Aior rrpbg eavrovg elg
"nsT nn_*3n orrbs oi^-ns WSi'i
11 Tovg Se avopag Tovg ovrag
fores. 10 Et ecce miserunt manum viri, et
oikov airkKXeiaaV
nns-nt^S D^3sri"ns
,
ii r^iji introduxerunt ad se Lot, clauseruntque os-
i : *rqfy em Ttjg 9vpag tov oIkov eirdra^av ev dopaula, dwb
tium. 11 Et eos, qui foris erant, percusserunt
bi7^n^ ,

i
)h\ra o*ii303 teo n^an ftiKpov et»g fieydXov Kal TrapeXv9)i<jav Z,r)rovvTeg

9vpav. 12 Elrrav Se oi avSpeg rrpbg rbv Awr crecitate a miirimo usque ad maximum, ita ut
o^3sn ^as»i 12 : nnsn s^ob ^sb*l
rfjv
ostium invenire non possent. 12 Dixerunt
Elai (TOi wSe yafiflpol r) viol r) 9vyar'epeg, f} el rig
fl^ ^7^ na !iV"*p "^ oib-bs
cot dXXog earlv ev ry ttoXh, i^dyaye k rov tottov autem ad Lot : Habes hie quempiam tuorum ?
^) generum, aut aut omnes, qui tui
'

-jp s^in n*5?3 Tlb"" 1


?^ TT*ip33 :i
tovtov 13 "On r'lfieig aTroXXv/iev rbv tottov rov- filios, filias,

avrdv evavrt Kvplov sunt, educ de urbe hac 13 Delebimus enim


oip^n-ns ^nis DN^ntps-*;? 13 oipan
:
; tov, on v-^(ii9r\ i) Kpavyrj Kal

aTTiO-reCXev ij/xag Kvpiog iKTpl^iat avrrjv. 14 'EC- locum istum, eo quod increverit clamor eorum
riin^ ^32-ns nnp^3 nbir*s n-T.n
A —
X T * SI J*" * • ' r .1 .IT •

rjX9e Se Awr Kal eXdXr)ae rrpbg rovg yafifipovg avrov coram Domino, qui misit nos ut perdamus
oib S3»i 14 : nnn^'b nyi) tepbt^l rovg elXrjforag rag 9vyar'epag avrov Kal elrrev illos. 14 Egressus itaque Lot, locutus est ad
•io^p narf»i
<
i*in*33 ppb ^3nq -bs. 1 1 131*1 'Avdert}re Kal e&X9ere Ik tov tottov tovtov, on generos suos, qui accepturi erant filias ejus,

et dixit Surgite, egredimini de loco isto


ny\) n*ntp7? _,i 3 niji oip^n-jo ^| eKrplfiei Kvpiog tt\v ttoXiv. "ESo£e Se yeXoid^eiv :

quia delebit Dominus civitatem hanc. Et visus


:

evavrlov rwv yafi(3piov avrov. 15 'H^ira Se


: vann
t
>r»a
PDSW3
r* "
v* -; *
^n."
j*
1
~ "i*^n-ns
«v t Cumque
it :
est eis quasi ludens loqui. 15 esset
1 :

bpGpog eyevero, ecTrovSa'C,ov oi dyyeXoi tov Awr


D>3sb»n sfe^i nb^ "TC50O Hds«i w
'Avaardg yvvoTiKa gov Kat mane, cogebant eum angeli, dicentes : Surge,
Xeyovreg Xdfie rf\v
^tp-nsi -rT^^s-ns np_ onp -ibsb ^ib3 rag Svo 9vyar'ipag aov dg extiQ Kal e^eX9e, iva tolle uxorem tuam, et duas filias quas habes :

ii^U "J'^3 nDon-jg ns^oan Tpjjiq /if) Kal ov o-vvairoXy ralg avofiiaig Trjg rroXtiog. ne et tu pariter pereas in seelere civitatis.
FENE212, i0'. GENESIS, XIX.
16 16 Kal iTapaxQilvav, kcu itcpaTrjaav 01 dyytXoi rijc 10 IJissimulante illo, apprehenderunt manum
*W^ Xf'poQ avrou Kal t^q x P"G r 'K" yvvaticbg aurov Kai
el
manum uxoris, ac duarum filiarum
r$T nbpna vnara 'JBt* ^-r
11

tZiv x tl P&v twv Svo Qvyarkpuiv avrou iv rip <puaaa-


ejus, et

ejus, eo quod parceret Domiuus illi. 17 Edux-


%T1 » -i^b V^np *TJ$9*1 ^j^Sft vbi?
J
17 Kai tysvero t^yayov
6ai Kvpiov avrou. rfpiica
eruntque eum, et posuerunt extra civitatem
-VJ eJ^JH *i##1 n^nn Dps d*f$.^3 abrovQ t^oj Kal ilnav 2w£u>v ou>'£t t))v atavrov
ibique locuti sunt ad eum, dicentes : Salva
\pvxrjV ,"'} Trepi(3\tipy tig to. o-jriaw iii)Se aryg iv
animam tuam : noli respicere post tergirm, nee

-iqiI»1 is : nsprr'lv' Dban mnn -osn Kc'iaij ri) Treptx'opoj

18
"
elg

EZtte
to opog
Si
<jio£ov,

Awr npbg
fir) ttote

avrovg
stes in omni circa regione : sed in monte
o-v/j.7rapa\>i<[>9ijg.

sf-nsn i9 : "$% wr-bs onba taib


Aio/iai, Kvpie, 19 'EttuSi) tvptv 6 iralg gov tXeog
salvum te fac : ne et tu simul pereas. 18 Dix-

Ty^ipn b-iarn *pgNK3 In jrra$ s:b ivavriov gov Kal ij.uya\vvag rt]v b~iKaioovvr)v Gov y
itque Lot ad eos : Quoeso, Domine mi, 19 Quia

$9rn§ "fyS?
1
? ""W P^ n$* o TTOitig in ijxi

dvi'rjaofiai SiaGioOijvai elg


tov 'Ct)V rrjv 4>V X^I V
to opog,
A*
00

fir]
'

ttote
*7^ ^i

Kara-
ov invenit servus tuus gratiam coram
nificasti misericordiam tuam quam
te, et

fecisti
mag-
me-
-»a
I? rnrrn
Tt T
ttbranb
J" T
brns sb< ^bsi IT
. • I • .

\d/3y fiE to. KaKO. Kal cnroQavio. 20 'iSov ir6\i£ cum, ut salvares animam meam, nee possum in
T»ig sa-nan 20 ; ^pg njftP ^ltf avTi] iyyvg tov KarafvyElv jit 'ekei, »; egti fitKpd monte salvari, ne forte appreliendat me malum,
TJ»p sin) n$$ wab nnnp ns-in Kal £«T CiaG0)9!)G0]xat. Ob /xiKpd egti ; Kal Z,r\GETai et moriar : 20 Est civitas hsec juxta, ad quam

sbn npu; sa n£>bpN ^vx>l pov evekev gov. 21 Kal eIttev avr(p 'lSov possum fugere, parva, et salvabor in ea num.
*nrn sin -ri^p i) :

iOabfiaGa gov to TrpoGunov Kal iirl Tip pl]jiaTi tov- quid non modica est, et vivet anima mea ?
tj^d MnHJ&j nan vbs -fljriji 21 ^53 :

to) tov fit) KaraGTpiipai t>)v itoKiv TTEpl t)g iXdXyj- 21 Dixitque ad eum : Ecce etiam in hoc sus-
-i^n-ns \D?n vnbpb rv?n -^b na
aag' 22 "2ttevgov ovv tov GU)9r)vai ekeI' ov yap cepi preces tuas, un non subvertam urbem pro
^3
j-
rmb
TT ttban
J" T
nrra 22 jnapi
T.| -,$8 *
;
J . ,
dvvrjGO/iai 7roii)Gai Trpdyfia 'tug tov iX0E~iv ge tictT. qua locutus es. 22 Festina et salvare ibi

quia non potero facere quidquam donee ingre-


n$$ SBfcrt* ii? nS^s^ brm «b Aid tovto iKaXEGE to bvo/xa rJ/C ttoXeioq iKEivrjg

'Srjyibp. 23 'O i'jXwg i^XOEv £7rt ti)v yrjv Kal Awr diaris illuc. Idcirco vocatum est nomen urbis
tip\&tj 23 : -rois n^rrcty H$> $"bs
eig7}X0ev Eig S^ywp, 24 Kai Kvpiog EfSpE^Ev inl illius Segor. 23 Sol egressus est super terrain,
itjnrfl 24 rqv$ *# Dibi v?£n-Vs wjfc
:
SoSo/Aa Kal Tofioppa QeIov Kal irvp ivapd Kvpiov i£ et Lot ingressus est Segor. 24 Igitur Dominus
tt;sT rrn^ rnbirbin D"rp-b? "t'psn ovpavov, 25 Kal KarEGTpEtpE rag TruXsig raurag Kal pluit super Sodomam et Gomorrliam sulphur

D^p^n-jp rrrn) n$n iraGav ti)v TVEpix^pov Kal irdvrag rovg KaroiKovv- et igncm a Domino de caelo 25 Et subvertit
"ns \]bn»i 25 :
:

rag iv ralg ttoXegi Kal rd dvariXXovTa Ik Tijg yi)g. civitates has, et omnem circa regionem, mii-
-bs ntfi "rasn-bs nsi b£rr unyg
26 Kal iTVEJ3XE-<pEv r) yvvi) abrov Eig rd biriau), Kal versos habitatores urbium, cuncta terra?
125301 2G : np-jwn ncgl o^p 5^ iykvETO gti)Xi] dXog. 27 "QpOpiGE Si 'A/3padfj, rip
vh'cntia. 20 Respiciensque uxor ejus post
et

se,
fisuto 27 : nba a>ja ^nrn v^nsn intps TTpOJl Eig TOV T07T0V OV ElGTrjKEl ivUVTlOV KvplOV,
versa est in statuam salis. 27 Abraham autem
28 Kai iwEpXE-J/EV £7ri TrpoGtoTrov SoSojaiov Kal To-
consurgens mane, ubi steterat prius cum
fioppag Kal tVi TTpoGiowov rijg TtEpix^pov, Kal eISe Sodomam et Go-
nip p2"bi7 r|j7.r^>_i 28 : nirr 'jasrriH Domino, 28 Intuitus est
Kal lSov dvi(3aivE (f>Xb£ ek T^g yijg cjgeI drfilg Ka-
morrliam, et universam terram regionis illius
Kn*i ^23n row ^3"b| bin rrtbS3 fiivov. 29 Kai iyivETO iv Tip iKrpiipai tov Qibv
viditque ascendentem favillam de terra quasi
."jiypsn nb^ps H^ n *%% ^b^ nani irdaag rag TroXEig Tt)g irEpio'iKuv, ifivi'jGOr] 6 QEog tov
fornacis fumum. 29 Cum enim subverteret
'Afjpadfi Kal i^aTTEGTEiXs tov Aujt sk h'egov rrjg Ka-
-i33n •nsTTM bribw nnt&a lirTj 29
Deus civitates regionis ilhus, recordatus
TaGrpoij)i)g, iv Tip KaraGrps^ai Kvpiov rag TroXsig,
taib-ns nbu^i Drrips-ns i^nba tJ»T*1 Abrahoe, liberavit Lot de subversione urbium
iv alg KaripKEi iv avralg Aior. 30 'Avij3r) Si AiIit
in quibus habitaverat. 30 Ascenditque Lot
-1$} n^rrns "rjsqs nicnn "qifjip £K 2;;ywp, Kal ixd9i)TO iv Tip opEi avrbg Kal ai Svo
abrov yap kutol- de Segor, et mansit in monte, dua? quoque
9vyaripEg abrov jxet iipofir)9)]
Dib *%Ba afp jp§ n£;
'

T&i&ia so ;

KtjGai iv ~2r]yii>p ' Kal KanpKrjGEv iv rip arn)Xaiip filice ejus cum eo (timuerat enim manere in
stt "^ ibv Vnan \ritjn nrra ntr s.i
avrbg Kal at Svo 9vyaripig abrov fiEr abrov. Segor), et mansit in spelunca ipse, et dure filire

>*: tt; - v ..- _ rt> .j.t 31 E7tt£ Si t; TTpEGfivripa TTpbg t))v vEwripav 'O ejus cum eo. 31 Dixitque major ad minorem :

^,

irarrjp i)p,Cbv TrpEvfiurEpog, Kal ovSEig ionv iirl rijg Pater noster senex est, et nullus virorum re-

y?ig og EiGEXEVGErai wpbg i)jJ.dg, wg Ka9i)KEi iraGy ry mansit in terra qui possit ingredi ad nos juxta
^3^37
*T siab
JT
T>n«2
1 V T t
<m
S
w^ .
"jp.T
• ' r» T
^a^ps
JT yy' 32 Atvpo Kal TroriGio/iEv rbv Trarkpa i)p,Siv morem universaa terras. 32 Veni, inebriemus
-ns np.u?a njP? 32 : vi«n-b3 ij-i.i.3 olvov Kal KoifU]9wu.EV /iet ai/Tov, Kal i£,avaGr>]Gio- eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare
^a^psa
ii-
i.-
n^na^i
);- ~ i^i?
— np2c?aT
jt : : • ;
^'•v.-
^a
s
nst
jT
fuv £/c rov rrarpbg r)p.wv Gwip/xa.
tov Trarkpa abrwv olvov iv ry wktI iKEivy, Kal
33 'EnoriGav Si
possunus ex patre nostro semen. 33 Dederunt
itaque patri suo bibcre vinum nocte ilia : Et
EiGEX9ovGa r) TTpEGfivripa iK0ifii]9ri fiErd tov rrarpbg
ingressa est major, dormivitque cum patre
n^s-ns
T T
ns^ni
•J"." .
- rn^an
T
Nam
^T • '. ~
fr^n
A
abrr/g iv ry vvktI iKtivy *
Kal owe ijSei iv rip koi-
at ille non sensit, nee quando accubuit filia,
abrbv Kal iv rip dvaGrTivai. 34 'EyivEro
>rrn- :i
34 : prefer
it I
;
nnntrs i.t ; • :
^T-sbi
.i-t 1 i
fi)j9i)vai
nee quando surrexit. 34 Altera quoque die
Si iv ry iiravpiov Kal eTttev r) 7rpEGJ3vripa rrpbg ri)v
I" T T v s - tt:jt
dixit major ad minorem : Ecce dormivi heri
. • ; •
VEwripav 'lSov iK0i/u.))9>}v%0£C fiErd tov irarpbg
cum patre meo, demus ei bibere vinum
T . • ' • . AT . V IV • ; j- T
iljiojv '
TroriGu)j.iEV abrbv olvov Kal iv ry vvktI ravry y
Kal EiOEXOovGa Koi/n)9)]Ti jxet abrov, Kal i^avaGri)- etiam hac nocte, et dormies cum eo, ut sal-
giojiev Ik tov rrarpbg yiiuiv GTcipiia. 35 'Ettotiguv vemus semen de patre nostro. 35 Dederunt
ci kcu iv ry vvktI 'ekeivij tov iraTEpa abriov olvov, etiam et ilia nocte patri suo bibere vinum,
2 w rp^*nn TENESI2, i0', k'. GENESIS, XIX. XX.
Kai elueXQovca r\ vtcorepa tK0tfii)9i] fitru rov Trarpbg ingressaque minor filia, dormivit cum eo : ct
avrijg '
Kai ovk ydti iv ry Kot/j,t]9i]i>ai avrov Kai ne tunc quidem sensit quando concubuerit,
-nip ^nty V$8$1 36 :
HftTj* ^c?? 1^?
T avaorrjvai. 36 Kai avvEkafiov a\ duo Qvyar'tpeg vol quando ilia surrexerit. 36 Conceperunt
)i n-vaan i^ni 37 : irrasp i^ib
Awr t/c rov TcarpoQ avT&v. 37 Kai tTtKtv r) Trpirr-
ergo duoe filiae Lot de patre suo. 37 Peperit-
-rs asis-ps Kin ssin i»«j sp}jj-ii fivTspa viov, Kai iKaAecre rb ovofia avrov Mwa/3

ll n ^ ^in-aa rg^SEI 38 ni s n Xiyovaa 'Ek rov iraroog fioV ovrog


twv 'i(og Ttjg ai'ifiEpov rj/ispaQ.
Trarrip

38 "Etike Se Kai
Mwa/3t-
i)
que major
ipse est pater

tem diem.
filium, et vocavit

Moabitarum usque in praesen-


nomen ejus Moab :

38 Minor quoque peperit filium,


vEojTEpa viov, Kai ekc'iKece to bvofta avrov 'Afifiav
et vocavit nomen ejus Ammon, id est filius
Xkyovaa Yibg j'evovq jxov '
ovrog naTt)p 'AfifiavLriov
populi mei: ipse est pater Ammonitarum
Ewg Trjg arjfiEpov r/fiEpag.
usque hodie.
: 3 nans
n^n ns-iH an-ias a»a i?D*i 1 KE$. k. CAPUT XX.
: -nna
it:
s
~oTV.T"
i ™ A
rai
I
J"
anpTa
i-It
au7 i
/;•- ' I
s*
s

X('/3a,
1 KAI
Kai
iKivi]<siv

(ftKrjGEV
ekeWev 'A/Spadji
avd fikaov Kdorjg Kai
Eig

dvd
y7)V irpbg

\iiaov
1 Profectus inde Abraham
stralem, habitavit inter Cades et Sur
in terram au-

vihN inaJs nnttrbs nn-ias -ie^i 2 : et pere-


Snip •
Kai 7rapcpKr]<jEV iv Te pdpoig. 2 Ei7T£ Se
grinatus est in Geraris. 2 Dixitque de Sara
npi— -na "n^E Trb^n^ nba?>i win
Ti
l^-» ~ '
'Afipadfi TTEpi "Sidppag rrjg yvvaiKog avrov oti do~E\-
* • J". ' * * 1 <*»*

uxore sua : Soror mea est. Misit ergo Abi-


"•rb^as-bs D^ribw sa s
i 3 j n-iurns <p7j /xov Igtiv "
£0o/3/;0i; yap e'ltteIv oti yvvf] fiov
melech rex Gcrarae, et tulit earn. 3 Venit
-bs np' T|?n i ?
1
-ips>i rr^n Eibna eo~ti, \ir\ ttote aTTOKTiivwaiv avrov ol dvBpEg r/)c
autem Deus ad Abimelech per somnium nocte,
woXE'jjg Si avTr]V. 'AttegteiXe 8e 'AfttfikXEX f3aai-
: b^a nbra sim nnPb-nttf's ntpsn et ait illi : En morieris propter mulierem
XEvg Tepdpwv Kai tXaflE rqv ~2dppav. 3 Kai a'cri/X-

jjfrfcj -ps s i rrbs bpfj sb "n^n^ 4 quam tulisti : habet enim virum. 4 Abime-
Qev b QEog trpbg 'A(3i/j.eXex iv inrvqi rrjv vvktu Kai
lecb vero non tetigerat earn, et ait: Domine,
—ids sin sbn rinn p^g-DS v >3n 5 : eTttev 'Icoi) o~v diro9vr)dKEig itEpi T>jg yvvaiKog })g
num gen tern ignorantem et justam inter-
sin-ars^m 4
^nst nn^s sin \nhs ^b EXaj3Eg avrr\ Si irrn crvv([>K^Kina dvSpi. 'A/Sifii-
'

j-it - r J
: it ;• . .
ficies ? 5 Nonne ipse dixit mini : Soror mea
Xex Se ovx tf4"XT0 avrrig, Kai eitte Kvpu, 'iOvog
ins; •'OT&y \9S "RiTpi "nab-ana sin est: et ipsa ait: Frater meus est? in sim-
dyvoovv Kai SiKaiov dwoXElg ; 5 Oy/c avrog jxol
\Dbs Dj5 abna o^nbsn rbs ^5^*1 6 eItttv 'ASeXQii /xov itrri ; Kai a'vrr] /.iol eIttev 'ASeX-
plicitate cordis mei, et munditia manuum
?ibns} n&k jyjp$ V-aaVana \s ^n; <t>6g
p.oi> ioriv ; iv KaQapq. KapSia Kai iv SiKawcvvg
mearum, feci hoc. 6 Dixitque ad eum Deus :

Et ego scio quod simplici corde feceris et


^b—iSqp TjniS "Obs-as XEipwv iiroiijaa tovto. 6 Et7T£ Si aiirqi b &tbg Ka9' :

-s^p ^2.~^S ideo custodivi te ne peccares in me, et non


vttvov Kayo; tyvcov oti iv Ka9apg, KapSia tTroitjaag
-n«;s aa?n n£©} 7 n^bs ^aab Tpoa •
dimisi ut tangeres earn. 7 Nunc ergo redde
tovto, Kai i<pii<yd)jii}v gov tov fit) dfiaprElv ge Eig
n^ni. Tjiys bbgn':i sin s^ar^ ursrr ifii' EVEKa tovtov ovk a</i/}/ca ge liipaG9ai avrt~]g.
viro suo uxorem, quia propheta est : et orabit
autem nolueris reddere,
nns mtn fifto^s 2^ a^p ^irs-asi 7 T$vv Se dtrbSog Tt)v yvvaiKa n[i av0pw7r^, on
pro te, et vives; si

'
scito quod morte morieris tu, et omnia qute
sori Kai trpoaiv^ETai TTEpi gov Kai Ch^y
Tibpas dgypii »
-lifaa ^ne&rba'] :
7rpo(pi]Trig
tua sunt. 8 Statimque de nocte consurgens
ti Se fit) anoSiSiog, yvoiGy oti diro9avy gv Kai Ttdvra
a^ain-bs-ns T3T1 viav.-bsb sn^.i Abimelech, vocavit omnes servos suos et
Ta ad. 8 Kai oip9piGEV 'A(3tp:iXEx T <{> irpcjl Kai :

: isp WjftHp is-pn am?.Tsa nbsn 'ikoXege TtdvTaz rohg TrdiSag avrov, Kai iXdXrfGE
locutus est universa verba h?ec in auribus

snpn
arnasb 9 eorum, timueruntque omnes viri valde. 9 Vo-
ib -ips^i T-bp^as Trdvra rd prjfiaTa ravra Eig rd iora aiiTwV itpofitf-

9 Kai tica- cavit autem Abimelech etiam Abraham, et


->s tt^
7T
\nstsn~npi
JT T*|V
iab
T
rpKwrra
T T s*
9t)Gav Si irdvTEg o\ av9pojTroi G<p63pa.
-f

eikev avTip Ti
dixit ei Quid fecisti nobis ? quid peccaviinus
:
Xegev 'AfHipiXEX tov 'A(3padfi Kai
nb'ij
AT T
nst^n
Jr T
^nsb^D-b^i ^b^T
nsan
T
". *.' . . -J 5** in te, quia induxisti super me et super regnum
tovto iiroitfGag ijftlv ; fit) ti fffidprofiEV Eig ge, oti

iirt)yayEg iir ifii Kai t7ri ti)v flaatXEiav fiov dfiap-


meum peccatum grande ? quae non dcbuisti

n^s-i na amas-bs Trba^as


-;
nnrfn-
10
Tiav fiEydXrjv ipyov o oiiSEtg iroit]GEi TTEirou^Kag
facere, fecisti nobis. 10 Pursumque expostu-
"t t • jt at t V : - 1 v vi. .• • j ;

fioi. 10 Ei7Tc Si 'A/3ifiiXEX '


Aftpadfi Ti iviSujv
lans, ait : Quid vidisti, ut hoc faceres ? 1 1 He-
i"<fi
V - |V ~ JT T ~ \ T T P
I.*

iiroiriGag tovto; 11 EItte Se 'Afipadfi Ei7ra yap spondit Abraham : Cogitavi mecum, dicens
n^ribs ns-prr)?? P3, '^l^s ^ B^nas "Apa OVK EGTl 9EOGE(3Eia iv T<p TOTTOJ TOVTIj), iflE TE Forsitan non est timor Dei in loco isto :

: >n«?s "ia^-b3? g'Q'Tqi n-yn nifjaa d7TOKTEvovGtv evekev Ttjg yvvaiKog fiov. 12 Kai et interficient me propter uxorem meam:
s^p T]S sitr ^as-na ^n'ns n5ps _ Q3i 12 yap dXt]9u>g dSEXtyt'i fiov Igtiv tK Tvarpbg dXX' ovk 12 Abas autem et vere soror mea est, filia
yvvalKa. 13 'EyivEro patris mei, etnon filia matris meae, et duxi
n^'ss "nn 13 : n^sb ^b-^nni. ^s-na e/c fit]Tpog' iyEvi]9t] Si fioi Eig

Se rjv'iKa HZtfyayi fiE b Osbg iic tov o'Ikov tov Trarpog earn in uxorem. 13 Postquam autem eduxit
nb np*s T bs n^p nrribs ^ns i27nn
fiov Kai Elira uvtij Tavttfv ti)v oiKawavvt]v iroilfOEiQ me Deus de domo patris mei, dixi ad earn
-bs-bs
T .
s *ras
/ST* wn 1. .
|~
i«?s
J -. .
Ti^ron
... -
I
nt
j.. Eig ifii, Eig Trdvra tottov ov idv EiGEX9iofiEV e.«7, e'ittov Hanc misericordiam facics mecum In omni :

>ns ^^-ins npd? sia? -i$a aippn ifii on dSEXipog fiov 'egtiv. 14 "E\a/3£ Se 'Aj3ipiXEX loco, ad quem ingrediemur, dices quod frater

h X'Xia SiSpaxfia Kai TTpoj3ara Kai fioGXOvg Kai TralSag tuus sim. 14 Tulit igitur Abimelech oves
b-ra^i -ipai is*'^ "nb^as np. s.i
: sin
Kai TtaiS'iGKag, Kai eSojke 'Afipadfi Kai dTtiSioKEV ct boves, ct servos, et ancillas, et dedit
nnb ns ib a^i. an")asb ?n».i nnc^i
T(fj '

aiV'p 'S.dppav ty)V ywaiKa avTOV. 15 Kai eittev Abraham: reddiditque illi Saram uxorem
^j;^ ^-is nan "q^as npri»i 15 : intps ' AfiifiiXtx T't> 'Afipadfi 'iSov rj yi) fiov ivavTiov gov '
suam, 15 Et ait: Terra coram vobis est

D
TENESIS, ic', Ka. GENESIS, XX. XXI.
r\zr\n»s '"Qipb is 3$ 1
^23 aits 3 oil dv <toi ap'iaKy Karo'iKH. 16 Ty (5f Sappo: uttiv ubicumque 16

^
:
!
tibi placuerit habita. Sai'tB

TfVs?in nan vppisb *)Q3 ^nna. loov SkS(i>Ka x«'Xia ciopax/iia rip aci\<pip aov ravra autem dixit : Ecce mille argenteos dedi fratri
tarai aoi tig ti/ii)v rou Trpoaiowov aov (cat 7rdaaig
bs ns") ^ns *^g bbb ta}j>$ fro? tuo, hoc crit tibi in velamen oculorum ad
raTc perd aov, Kai irdvTa d\i]9iwjov. 17 npoaijv- quocumque perrexe-
omnes qiii tecum sunt, et
ta^ribsn-bs En-jaw b£gn*i 17 : nnsln *a-o Ss 'A/3paa/t Trpbg rbv Btov, Kai ldo~aro 6 Qlbg mementoque
ris: te deprebensam. 17 Orante
in^s-nsi tjf^ip'qarny cribs stsn*! rbv 'AflifiiXtx Kai tijv yvvalxa avrov Kai rag TraiSi-
autem Abraham, sanavit Deus Abimelech et
nin> '~i*i? ~i^ -> ? 18 : <nj??.i vnhnsi GKag avrov, Kai ltekov' 18 "On ovyKkziuv ovv't-
uxorem, ancillasque ejus, et peperemnt
-a^-bs Tjbcas nab Dm-bs Ti?a k\hoi Kipiog tZtvOtv iraaav fir)rpav iv rep o"iKtp
18 Concluserat enim Dominus omnem vulvam
'Afii/iekex iviKiv 'Sdppag yvvaiKog 'Afipadfi.
cmns:
T~ ntw
V IT - }• rntp
IT T
rijg
domus Abimelech propter Saram uxorem
Abrahse.
KE3>. Ka.
:s3 nana
1 KAI Kvpiog 67T£(T)C£>//aro rhv 'Sdppav KaQd tine ' CAPUT XXL
Kai tTTOtTjae Kvpiog t~j "S.dppq, Ka9d tXdXrjae. 2 Kai Visitavit autem Dominus Saram sicut
Vim 2 : -isn ^9 n ^^^? njrp ^2$ cvWa/3ovffa tTiKs rip 'Af3pad/.t vibv tig to yijpag, tig
1

promiserat : et implevit quae locutus est.


•tfciab v^aptb ,a c^fj^f rrpjp "rbni rbv Kaipbv Ka9d i\d\i]atv airip K.vpiog. 3 Kai 2 Concepitque, et peperit filium in senectute
tarrps wnp»i 3 tcvibs ins -i3T~>£S tKaXtatv 'A/3padjx to ovop,a tov viov avTOV tov tempore quo proedixerat
sua, ei Deus. 3 Vo-

mb SVmV—
it t j t : it
ifejta
v -:
ib~rbian
-ii
iaa-ogrns
s r 1 .
ytvop.kvov avTip,

4 Utpierffie St 'A/3paa/t tov 'Icrad/c


bv tTtKtv aiirtp Sappa, 'lcraa/c

Vfiepoi ry
cavitque Abraham nomen filii sui, quern
r/J genuit 4 Et cum
iaa pp?rn« brnas bn^ 4 •
pn^ 6y56y, Ka6d tvereiXaro aiiTtp b Qtog. 5 Kai
ei Sara, Isaac : circumcidit
octavo die, sicut prreceperat ei Deus, 5 Cum
invibs ins n$2 nab tin 3 npp ta^pfr
'Afipadp. ijv tKarbv itwv jyj'i/ca iy'tvtTO aiiTip 'iffaaK
centum esset annorum: hac quippe setate
ns ib ib^na nattf nsrna nnnasi 5 6 vibg avrov. 6 Ei7T6 Vt 'Sdppa TsXiord fioi tTroir)o~t
patris, natus est Isaac. 6 Dixitque Sara:
fia?$ pn$ ipsni e iaa pnT. n% :
Kiipiog' bg yap dv aKovoy GvyxaptiTai fioi. 7 Kai
Risum fecit mihi Deus : quicumque audierit,
UTTt Tig dvayytXel Tip 'Afipadfi on Q)]Xdt,ti Trawiov
"TftAFfi
'
pVpciac ssrcn-bs cribs ^b corridebit mihi. 7 Rursumque ait : Quis
on
mb AT T
n^a nswo V.* T 'T J'
**
crinasb
T 1 - : :
Hba >a
*•
'Sdppa,

t)v£ii9r)
tTtKOV vibv tv rip yripa fiov

to Traiciov Kai dirtyaXaKnadr} •


Kai
; 8 Kai
tTroirjrrtv
auditurum crederet Abraham, quod Sara lac-
taret filium, qucm jam
b?22*T -rb»n Vwi b : vipib p ^mV^a 'Afipadfi Coxnv fitydX7jv y nfikpa dwtyaXaKThOr} 8 Crevit igitur puer, et ablactatus est
peperit ei

:
seni

fecit-
?

b^an
j- r •
bv^
DS"a bi^at
-<-- (. ;
nntma brras
T t
-i.- - . • :
'laaaK b vibg avrov. 9 'iSovaa oe Sdppa rbv vibv
que Abraham grande convivium in die ablac-
"narHa-ns K365 9 pn^-ns n% ?
"Ayap r/Jc AlyvirTtag, 'bg iy'tvtTO Tip 'Afipadfi, irai-
tationis ejus.9 Cumque vidisset Sara filium
t,ovTa [itTa 'laaaK tov viov avrijg, 10 Kai tint ra»
:ppga nrnasb nib T"i^« nn^an Agar ^Egyptiaa ludentem cum Isaac filio suo,
'A/3paa/i "E(c/3aXt tx\v naiSiaKrjv Tavrrjv Kai rbv vibv
ns>n np^ip cha tari-jasb n^s^rii 10 dixit ad Abraham: 10 Ejice ancillam hanc,
auTtjg •
oil yap pr) KXt]povoni)uu b vibg T>)g naiSh-
ns-tn npsn-ja ivy? ^b if naa-ns"] et filium ejus: non enim crit heres filius
Krjg ravnjg fitrd tov viov fiov 'luaaK. 11 SKXrjpbv
cum filio meo Isaac. 11 Dure accepit
ancilla3
ika na^n y^g, n ppByns \aa-m? : ci iipdvr) to prjfia cripoSpa tvavnov 'Afipad/j, ntpi
hoc Abraham pro filio suo. 12 Cui dixit
-ips*! 12 iaa niis bv nrnas vj^a : tov dioD aiirov. 12 Elnt Si b Btbg Tip 'A(3pad/x
Deus Non tibi videatur asperum super puero,
:

Mi) (jKXrjpbv tuna tvavnov aov ntpi tov naiSiov Kai


-by Vpapga sn*-bs on-ps-bs cribs et super ancilla tua omnia quae dixerit
:
tibi
ntpi rrjg naiSiuKtjg •
ndvra 'baa dv tiny aoi Sdppa,
rpbs ip^n nti?s "^3 T]nas-b^i *ipan Sara, audi vocem ejus ;
quia in Isaac vocabitur
aKovt Ti)g tpiovijg aiiTijg ' on iv 'IffaaK KXr\Ql)atrai
^b snpT> pi^a >a nbpa upc? rr$ aoi anippa. 13 Kai tov vibv Si rrjg naiSitjKijg
tibi semen. 13 Sed et filium ancilla? faciam.
in gentem magnam, quia semen tuum est.
iisgyfytg ?iab npsrr-ia-ns Dpi 13 : yn$ Tai)Tt]g tig tQvog fi'tya noirjaio avrov, on anip/xa
14 Surrexit itaqueAbraham mane, et tollens
-ipaa 1 nrnas natp^l m : s^n ^-3? ijp aov ianv. 14 ' Avian] Si 'Afipadfz to npioi, Kai
i'Xa(3tv dpTovg Kai daKov vSarog Kai i"SwKtv ry panem et utrem aqua?, imposuit scapula? ejus,
cjp "^;n"bs t|3*1 c^n nttni &nb"np^i
"Ayap -
Kai iniQr]Ktv ini tov w/iov avrijg to nai- tradiditque puerum, et dimisit earn. Qua?
"jlbni njr}btt^ i fb ,n-nsis
npa^-by Siov, Kai dniartiXtv avrfjv. 'AniXOovaa cum abiisset, errabat in
: :
Si inXa- solitudine Bersabee.
n^n ^a»] 15 : 23$ 1*3 "ia-[na s?o^J1 varo Kara r>)v tpyjfiov, Kara to fpiap rov opKov. 15 Cumque consumpta esset aqua in utre
"rns nnp "fb^.n-ns Tjb^rn. npjpn-jp 15 E£c\i7re Si to vSiop jk tov daKov, Kai ippixj/t to abjecit puerum subter unam arborum, qua?
naiSiov vnoKaTio fiidg iXdrrjg- 16 'AntX9ovaa Si
pn-in nn>bn
"T2-J.T2 nb a«-"rn. ^jbrii is :
ibi erant. 16 Et abiit, seditque e regione
irdOtjTO dnivavn avrov /xaKpoOtv &>oti to%ov /3o-
hlija ns-?s-bs n^as ^3 n«?p. ^np^a procul quantum potest arcus jacere ; dixit
Xr\V tint yap Ov /it) ISio rbv Odvarov rov naiSiov
'nani nbp-ns sbni 15^ atpni -rb s n
enim: Non videbo morientem puerum: et
:
fxov. Kai iKaOtatv dnivavn avrov' dvaj3oijaav Si
sedens contra, levavit vocem suam et
^1P*! 'bran bip-ns n^nbs 27^^*1 « to naiSiov tKXavatv. 17 EiarjKovat Si 6 Oebg rrjg flevit.

1 7 Exaudivit autem Deus vocem pueri


n&fr*l n^^n-p b;n-bs 1 Q^nbs ?r«bn
iptovijg rov naiSiov Ik tov ronov ov 7/v, Kai tKaXtatv : vo-
dyytXog OtoiJ rov "Ayap tK rov ovpavov Kai tlntv cavitque angelus Dei Agar de ca?lo, dicens
2?p^->3 ^n>n-bs n ? n -ib-™ nb avry Tt ianv, "Ayap ; fiij tpofiov •
inaKrjKot yap b Quid agis, Agar ? noli timere : exaudivit
cti -s^n nu sa ^yan bip-bs DMbs
; ;
: Qtbc rijg fiovf/g rov naiSiov tK rov rSnov ov iariv. enim Deus vocem pueri de loco in quo est.
TENESI2, (ca, #c/3'. GENESIS, XXI. XXII.

TO* 7
"

1 **
TTJCfpi "i^n-nw *$ip 'E&fj « 18 ' AvaoTi]Bi Kai \ajit to irawiov, icai Kpari)aov rij
18 Surge, tolle puerum, et tene manum illius:

Vh| ^ab"^ XHP gov avro' yap tOvog fiiya avro.


b^rrbw n|?5*l 19 : siap^a ^ l el<;

19 Kni dvuo^sv u Oedg rovr 6<[>9a\novc; abrr/g Kai


ttou'icfoj
quia in gentem magnara faciam eum. 19 Ape-
ruitque oculos ejus Deus : quae videns ijuteum
ales (ppkap vSarog l,Cjvtoq '
Kai iiropEvOt) Kai tTrXycre
\n^.2o :-ry.arrnw ptrni bii hpnn-n^ aquaa, abiit, et implevit utrem, deditque puero
rbv aaKov vSarog Kai ittotige to iruiSiov. 20 Kai
HStbS aP s>
hsjn -i^arrnw cribn bibere. 20 Et fuit cum eo : qui crevit, et
1 V--- : •
i
at.-- - v -v.- -j- ';: i)v 6 Osoq fiera too rraiSiov, Kai 7]v^i)0t] Kai KaripKr]-
moratus est in solitudine, factusque est juvenis
]ns2 ~i2"T735 ti^ia 21 n^fp nan •»£$ ' otv iv ttj ip>]ftoj- iykvtro Si ro^orrjg. 21 Kai
Sagittarius. 21 Habitavitque in deserto Pha-
KarojKijGtv iv r$ ipiffltf ®apav' Kai t'Xa/3tv avr<p t)

piijrrjp yvvalKa t/c t7)q AlyvTrrov. 22 'Eykvtro Si


ran, et accepit illi mater sua uxorem de terra
ivy v j- - J^* i :r
. •

iv rip Kaiptp iKtivip Kai ilntv 'AfiipkXex <&& '0%oCa9 ^Egypti. 22 Eodem tempore dixit Abime-
n-rfbH -ihsb cmaw-bs iaasni» b'a^ lech, Phicol princeps exercitus ejus, ad
o vvp<payioyog avrou Kai $t^6\ o ap^iarpdniyof riJQ et
nqv) 23 : njps nriynEte bipa *j!33? SvvdpewQ avrov ttooq 'A/3paaju Xsyiov '0 Qeog p,trd Abrabam: Ueus tecum est in universis quae

iB -ir?tpn-nw 710 frribsa *$> nsa&n aov iv Traaiv oig iciv iroiyc. 23 tivv ovv bpoaov agis. 23 Jura ergo per Deum, ne noceas
r\®y \yby ib?8 -rpg? "^Sj
1
?-"!
ypfe
pot rbv Oiov, pq dciK)'iaeiv pe prjSi to airippa fiov mihi, et posteris meis, stirpique mese : sed
pr]Si to bvopd pov dWd Kara ri)v SiKaioauvr]v i)v juxta misericordiam, quam feci tibi, facies
it t ;- j 7 -: > vv.t t • : *t • jv -. r
iiroiqaa ptrd aov iroii)atiQ pir ipov, Kai rfj
yy y av mihi, et terrae in qua versatus es advena.
npirn :pa$s vaa$ n^Tnnw n»$»i 24
25
Trap(pK))<ra£ iv airy. 24 Kai dwev 'Afipadp 'Eyuj
24 Dixitque Abraham Ego jurabo. 25 Et
Q^n -isa nns-bs Tjbp^ynw arnasi opovpai. 25 Kai ifXty^tv 'Afipaup rbv 'AflipiXex
:

increpavit Abimelech propter puteum aquae


-inrfn
v j-
26 ; TTbD^nw
VI? -:
nas
/•
sibra
:it
-ires
jv -.
Trepi riov (ppcdriov rou vSarog wv diptiKovro oi 7raT-
26 Respon-
-
I : i
quern vi abstulerant servi ejus.
-in^n-n«
JT T - V
r\bv
IT T
•»»^bJ TTb^aN
/ V
^j^ii?^*'

: -T ' • • ".
Seg rov 'AfiipiXex- 26 Kai tiirtv avro) 'AfiijiiXtx
ditque Abimelech : Nescivi quis fecerit banc
Ovk tyvuv rig iiro'u)ai aoi rb pijpa rovro ouoi av
rtb
j
"gbN
-~ it cm »- :
^b •
man-^b
r!?' nns-mi-
n-Tn
A. I i :
'

rem : sed et tu non indicasti mihi, et ego


poi airqyytiXag, ovok iyio jjKovaa dXX' f; irrjpepov.
i&? brnas np s i 27 • ni>n ^nba ^nyntp non audivi prater hodie. 27 Tulit itaque
27 Kai iXafitv 'Afipadp, Trpoj3ara Kai poaxovg Kai
tc<x>Kt rip 'AfiipeXtx ' Kai SdOevro dp<porepoi SiaQrj-
Abraham oves et boves, et dedit Abimelech :

nana EaarnN nrna« nsn 28 mna Kqv.


'

28 Kai iarrjaev Afipadp iirrd dpvdoag '


rrpo-
percusseruntque ambo foedus. 28 Et sta-

"b^
1 tuit Abraham septem agnas gregis seorsum.
"sfba^aB "ip^p 29
Ift'-p ? iKkn fidruv pbvag. 29 Kai uttiv 'AfiipiXtx rip 'Afipadp
29 Cui dixit Abimelech Quid volunt
nb^n
V T
hbas
T ** ;
lya*?
~< •
nan
T"
na J t
omaN AT T .
-
Ti tiaiv al iirrd dpvdcig ruiv Trpofidruiv robraiv ug : sibi

i'<TT)}<jag pbvag 30 Kai drrev 'Afipadp on rag septem agnte ista3, quas stare fecisti seorsum ?
-ntf ^ "i»tf»i 30 : napb J-tasn njpy
irrrd dpvdSag
;

Xrjxpij Trap ipov, 'iva wai pot tig pap- 30 At ille : Septem, inquit, agnas accipies de
^b-rrnn '-nai?a n s
a npn rfea rat? rvpiov on iyut wpv^a rb <j>piap rovro. 31 Aid manu mea : ut sint mihi in testimonium, quo-
: ns-tn -ljtjacrnw *i?opQ ?s. rr}y.b rovro iirwvopaat rb bvopa rov roirov iKeivov $piap niam ego fodi puteum istum. 31 Idcirco
s^nn In - nnn
aipab p-br on
ynitf -i^a 31 bpKio-pov, iKti wpoo-av dp<portpoi. 32 Kai
-at ?< ;
- ^i't
1 '
•• Si't- vocatus est locus ille Bersabee : qiiia ibi uter-

nna l-~
sirna*!-
; : ; •
32 tnn^atr;
iv •- :
^ystpa
i
dhJ
;t
.
^3
. • -j-
Oevro Sia9i]Ki}v iv r<p (ppian rov bpKiapov. 'Avian) que juravit. 32 Et inierunt fcedus pro puteo
Si 'AfiipkXex, 'Oxo'Co-9 b vvpipayioybg avrov Kai
is^-nb bb^s^ tr^S^ df?*^ V2$ *$&$ juramenti. 33 Surrexit autem Abimelech, et
QiXoX b dpxiarpdniyog rijg Svvdpeug avrov, Kai
Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt
b«?« rp^ 33 : n^nipbs V7^^ ^$V- irriarpt^av tig rqv yr\v rwv $vXiaruip. 33 Kai
in terrain Palsestinorum. Abraham vero plan-
bw ;••
rrirr
VT :
nt»a
J" ,
BuJ"Win^
T T' -
^nu;
"AT ; •
-wna
J". *
i(pvr(.vatv 'Afipadp. dpovpav t7ri rip typian rov op-
tavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi
kov, Kai irreKaXiaaro iKtl rb bvopa Kvpiov, Qebg
nomen Domini Dei ceterni. 34 Et fuit colo-
aluiviog. 34 UaptpK>jae Si 'Afipadp. iv ry yy rwv
nus terrre Palrestinorum diebus multis.
QvXiaruip i)pipag iroXXdg.

: as na7"i2 CAPUT XXII.


KE$. Kfi'.
1 Q.U.E postquam gesta sunt, tentavit Deus
n>nb^nnb^n a^a^rn nnsi >ri>i >
)
1
1 KAI iyivtro ptrd rd p'qpara ravra b Bebg
Abraham, et dixit ad eum : Abraham, Abra-
nrnas vbs "ygfrfr nn";aw-n^ nea i-rctipaai rbv 'Afipadp Kai tl-iriv avnp 'Afipadp
ham. At ille respondit: Adsum. 2 Ait
'Afipadp. Kai tlrrev 'lSov iyoj. 2 Kai utte Adfit
Tjaa-nH «5*np. ")S« S*1 2 : ^aan Tprfjl illi: Tolle filium tuum unigenitmn, quern
rbv viov aov rbv dyaTrrjrbv ov r/ydirijaag, rbv
diligis, Isaac, et vade in terrain visionis
'laaaK, Kai Tropev9i]n tig rrjv yTjv n)v v\pr)X))v, Kai
b^ nbi?b fc^ ^rVS^rr-) njpqri V}*?^ dvivtyKt avrbv t/ca tig bXoKapinoaiv i<p' iv rwv
atque ibi offcres eum in holocaustum super

bp'tiov iov av aoi t"nru>. 3 'Avaardg Si 'Afipadp


unum montium quern monstravero tibi.
rb bvov avrov- 3 Igitur Abraham de nocte consurgens, stia-
nj§»!! "Han-ns toao*i ipaa cn"jasi irpioi iirkaa£,t rr)v wapiXafit St
vit asinum suum ducens secum duos juvenes,
rpai'i iaa p^^i ns*] i^is V~j^a ^m^ pt9' iavrov Svo TralSag Kai 'laaaK rbv v'ibv avrov,

Kai oxiaag %vXa tig oXoKapirioaiv dvaardg iizo- et Isaac filimn


:

suum : cumque concidisset


H^a D",p^n-b« "rjbh O^ nbi? ^r ptvGt]. Kai i/X9tv im rbv roirov ov ilirtv avnp ligna in holocaustum, abiit ad locum quem
^>b^n n»s 4 : Q^rib^H ^— '&£ b Qtbg ry rjpipa ry rplry. 4 Kai dvafiXixpag prteceperat ei Deus. 4 Die autem tcrtio
TENE2I2, k/j'. GENESIS, XXII.

cripsrrnH
t\ T
vrsn
.J
vaT-n«
Jt "
on-os
iT T
s&*i
T • 4 '•
. "
'A(3pad/x roig 6(p9a\/.ioiQ avrov dSt rov tottov /xa- elevatis oculis, vidit locum procul : 5 Dixitque

-=Gtp Yn^rbts on-ps 1^3 5


P'n"jp J
KpoOev Kal iittev 'Aj3pad/i toIq iraialv avrov ad puei'os suos : Expectate hie cum asiuo : ego
KaOiaare avrov (lira rj/f ovov iyu> Se Kal rb
usque properautes, postquam
nsba
it
n?ioi >pHfl
-:r
"li^nn-D^
r
Ha osb
.!•• Jv-f ! j- -: •
et puer illuc
naidapiov SieXevtrofieOa 6w^ woe, Kal TzpocKvvtjaav-
'
adoraverimus, revertemur ad vos. 6 Tulit
tcq cwacrrpk-ipofiev irpbg vp.ag. 6 "EXa(3s 8e kfipaa.fi
quoque ligna holoeausti, imposuit super
pns^-by
ijt - : •
&bh
t v -
nblsn
t
^ss-riN
j** v It -;
Drm«
t t. -*
rd ZvXa rrjg oXoicapTrwaeiog Kal tTrtOijKev 'IcraaK rip
et

Isaac filium suum : ipse vero portabat in


v\(p avrov ' iXaBe Se p.erd x^9 a S ^ol rb Trvp Kal

rr)v pd\aipav, Kal i7ropEv9r]aav ot Svo u/ia. 7 EItte


manibus iguem et gladium. Cumque duo per-

Se 'leads Trpbg 'Afipadfi rbv rrarkpa avrov Uarep. gerent simul, 7 Dixit Isaac patri suo : Pater
a* • JV • v - * T J - * T <T t -
; \. :

'O Se elite Ti sort, tekvov; eItte Se. 'lSov rb -Kvp Kal mi. At ille respondit : Quid vis, fili ? Ecce,
nipn n s
si ffbm &wn nan -larth
rd ZvXa, ttov 'iarirb Trpoj3arov rb Eig oXoKapiuooiv; inquit, ignis et ligna : ubi est victima holo-
ib-nan? o^nbtf cn-j^s ngH^ s nbs>b :
8 Elite Se 'Ajopad/j, 'O Qebg 6\ptraL tavrip rrpojiarov
eausti ? 8 Dixit autem Abraham : Deus pro-
: *nrp
it
- :
nrrattf
lv :
sfibn
j :i — *aa
a- .
nb^b
lt
nb?n
- 5 ;7v
Eig oXoKapTuoaiv, t'ekvov. UopevOivrEg Sk dp<p6rEpoi
videbit sibi victimam holoeausti, fili mi. Per-
,
frnbftn fynoty -lttja nipan-btf *M3*i a a/xa 9 H\0oi' i7ri rbv tottov ov elttev avriT} b QEog.
gebant ergo pariter. 9 Et venerunt ad locum
Kal (pKoS6iii]aEV IkeZ 'AjSpadfi rb Gvaiaarripiov Kal
-nw TfiS*! niyan-ntf cn-os Dip p»i quem ostenderat ei Deus, in quo sedificavit
ETTiQrjKE rd %vXa '
Kal o-VLiTroSiaag 'ItraaK rbv v\bv
Hrh d£p s
v<t-
i pn^-ns
jt v
np^i— n^rn iira
; I ; • '
-;i a* --it altare, et desuper ligna composuit cumque
avrov ETrkdr\KEV avrov ettI to Ovaiaari'jpiov tTrdvco :

nbtt?*i
<- - : •
io a*»s3?b
F
b^aa
- niiTTsn-bs;
:
-.. .- it v.- • ;
tlov Zi'iXcov. 10 Kal HZetelvev 'Afipad/i n)v x e ^P a alligasset Isaac filium suum, posuit eum in
tt'ntpb nbs.N.pn-ntf iij9»i ii;-n« nn-pw avrov Xaj3i7v r>}v iidxaipav, ucpd^ai rbv vlbv avrov. altare super struem lignorum. 10 Exten-
rTifp
t :
TTsbn
U- -
vbs
t •
scnp s i- "
:
iaa-na tI :
:
i :
11 Kal IkoXeljev avrov ayycXog Kvp'iov ek tov ditque manum, et arripuit gladium, ut immo-
ovpavov Kal elttev 'Afipadp. 'A(3paaLi. 'O Si elttev
V ^ - ATT; - JTT.~ V I - '-T- ' •
laret filium suum. 11 Et ecce angelus Domini
12 Kal Mrj ETTifidXyg rt)v %E~ipd
"TOfcrbg $f£ nbttfcprbia x^i 12 : "oan 'lSov tyio. eItte

"
de ctelo elamavit, dicens : Abraham, Abraham.
aov ettI rb rraiSdpLOv firjSi Troirjayg aiirip LirjSkv
Tiin^
;-t •
nnv
jt- 1 "o
j*
nsHj
ta: ib t.
b^n-bsi
->- - :
vvv ydptyvtov on cpofiy av rbi' Qiov, Kal ovk e^e'lltui
Qui respondit : Adsum. 12 Dixitque ei : Non
marfiyv
j
'
; •
n?bn
t y t ;
^bi j :
nn^
t
frribw •
mpm < *. r rov viov (rov rov dyaTTi]rov Sl elie. 13 Kal dva-
extendas manum tuam super puerum, neque

-tfN on-;5W wjpi 13 : ^n *Tf£rt$ jSXixpag 'Aj3padfi rolg bcpOaXpolg avrov eISe, Kal
facias

Deum,
illi quidquam nunc cognovi quod times
:

et non pepercisti unigenito


TJ295 tnw?. in« b^-narn iro Y^ ioov Kpibg Eig KarExbpEvog ev cpvrtp 2«/3£/c riov KEpd-
propter me. 13 Levavit Abraham
filio tuo

Kal ETTopEvO)] 'Afipadii Kal 'iXafiE rbv Kpiov, oculos suos,


b^rrn« n|92.i bn-i2Si ^b*i T£np_3
tlov.

Kal dvfjveyKEV avrbv Eig bXoKapTTioaiv dvrl 'Icrad/c viditque post tergum arietem inter vepres
N-ip»i
5Tl; •*
14 : ta 1 .
nnn
-j- nbi?b
it
^nb^i
j- -:i—
avrov. 14 Kal ekuXeoev 'Afipadp, rb bvo- hserentem cornibus, quem assumens
rov v'lov obtulit
n«-p
av :

1 nin^
jt :
s^nn- i
trips>n-at»
l;T - r-
nmns
VT T : - jia rov tottov eke'lvov Kipiog elSev '
'iva eittioui holocaustum pro filio. 14 Appellavitque no-
: n«-i"»
rv ti"
rrin^ \.t :
ina y- :
etf*o
- -ies
j" ti**
,
»
n$N
v -: <Tt)pEpov 'Ev rip bpEL Kvpiog tofOr]. 15 Kal kd- men loci illius, Dominus Unde usque videt.
raw• K
m
En-QN-bN
at t - v
nSn>
vt
TTsbn
j- - ; : 1 ;
w-ip»i-
^t': *
15 Xecev dyyiXog Kvpiov rbv 'Afipadii SEVTEpov ik tov hodie dicitur : In monte Dominus videbit.
-cwa >n3?2a'3 ^2 nttsh 16 D^at&ma ovpavov Xkyiov 16 Kar liiavrov loiiona, XkyEi Kv- 15 Vocavit autem angelus Domini
l- r v - ••. ; • : : • *itt -
:
' • Abraham
ETToitjaag rb pijiia tovto Kal ovk
n-.n
V -
-i^^n-nw
1 JT - V
h^i?
T T •
-itt.
<*.*
;
s p> ^ nSn>
-;'--< T •
piog, oil e'Lvekev
secundo de ccclo dicens : 16 Per memetipsum
EtpEiaoi rov viov aov tov dyaTTtjrov Si eiie, 17 'H
-*% 17 : irfn^-ns ?T3a-nM n^t^n Kbi jm'avi, dicit Dominus : quia fecisti hanc rem,
pi)v EvXoycov EvXoyi)(jio oe, Kal ttXtjOvvoiv TrXtjOvvui
et non pepercisti filio tuo unigenito propter
^lnc*My nj?i^ n:?i^i ^T5i3w tjjp rb UTTEpiia gov log rovg duTtpag tov ovpavov Kal
me : 17 Benedicam tibi, et multiplicabo semen
n*n
AT - hsb'b^
J- ~ -ia ^ bins!
\... ~. erfb#n
.- T - ^siss
J^T-y .
;

j
.
<l)g ttjv dpuov Tt\v Trapd rb XfTXoc ri/g 9aXdaai]g
tuuni sicut stellas caeli, et velut arenam quae
Gianni, is tT^.s iyw nw ^fp.lt an^ Kal KXl]pOVOllt]CFEl TO GTTEpiia gov rag 7T6XEig TIOV
est in littore maris : possidebit semen tuuni
VTTEvavriiov, 18 Kal EVEvXoyi]9>')GOvrai ev Tip GTrkp-

iiarl aov rravra rd i9vi) rr\g yijg, dvO' tov vtti'jkov-


portas inimicorum suorum, 18 Et BENE-
sinrM
yXl lr%srbk?
TT. fan"ia«
T T; - .
n^TvT"T s 19 : ibbs I* ' .
aag rijg liiijg ipiovrjg. 19 'ArTEarpdip)) Se 'AfSpadp DICENTUR in semi-iie tuo onmes gentes
TTpbg rovg TralSag avrov, Kal dvaardvrEg ETropEv- terrae, quia obedisti voci mere. 19 Rever-

' - - n j" •
Otjaav lipa ettl to ippkap rov ookov '
Kal KaripKijaEV susque est Abraham ad pueros suos, abierunt-

D^n
1 :

ibsb
"
cn-psb
kT T ~ » J~ :~
nb^nT «
-T2si
* " J* T .
**
'Afipadii ettI to ippiap rov opKov. 20 'EykvEro Se que Bersabee simul, et habitavit ibi. 20 His
pErd rd pfjiiara ravra Kal dvrjyyLXi) rip 'Af3pad/.i
nuntiatum
-iin;b n\32 sin-D3 nsba nib T n?.ri ita gestis, est Abrahre quod Melclia
XEyovTEg 'lSov t'etoke MtX^d Kal avrrj viovg Tip
rn^ ^2-n«i quoque genuisset filios Nachor fratri
i-pa v^-nw ^ tj^hk 1
~Sa\iop rip dSEXiJHp aov, 21 Tov OuZ, TrpiororoKov
suo,

-f«73-n«T
n^1
22 : 63^3 hjw^rmji ^ Kal rbv Bai'? dSEXcpbv avrov, Kal rbv Kapovr)X rra-
21 Hus primogenitum,
Camuel patrem Sj-rorum,
et Buz fratrem
22 Et Cased,
ejus,

^ TT-"
n ^1 ^-TbQ-n^i itq-n^i rkpa Ivpiov,
QaXShg Kal rbv
22 Kal rbv Xa'^dS Kal 'AZ,av Kal rbv
'lEXSdip Kal rbv Ba9ovi)X. 23 ha-
et

et Azau, Pheldas quoque et Jedlaph, 23 Ac


rVffl "CxTrnw ^b; bs^n^ 23 : bK-ina
6ovy)X Se EyEvvrjaE t>)v 'PEfiEKKav. 'Oktui ovroi viol Bathucl, de quo nata est Rebecca : octo
: cn-j ? s >ns? -rinjb nsb?? rtjV. hb^ o8g eteke MtX^" rip Na^^p rip dSEXipip 'Afipadii. istos gen ait Mclcha, Nachor fratri Abrahro.
TENE2I2, k/3', Ky'. GENESIS, XXII. XXIII.

24 Kai 7) TraWaia) avrov y ovofia 'Ptvfia, trace (cat 24 Concubina vero illius, nomine Roma, pepe-
avri) rbv TafltK koi rbv Taafi Kai rbv To^oc Kai rit Tabee, et Gaham, ct Tahas, et Maacha.
-nwl t£?nn-n^
,

i cni-rwi rop-ntf sin


rbv ^i\o\a.
IT -.1"

KE*. icy'.
CAPUT XXIII.
n 2 2 D
1 'ErENETO ok r) Z,wr) Sappac trr) iKarbv tlico- 1 VixiT autem Sara centum vigintiseptem
::o nans woX« annis. 2 Et moi'tua est in civitate Arbee,
auTTTa. 2 Kai ait'tQavt "Zappa iv 'ApfioK, i'l

anann ma? nsn nib ^n ^n»i *


lariv iv r<p KoiXw/tarf aiir^ sari Xf/3pa>v iv rj; yy
quae est Hebron, in terra Chanaan : venitque
Abraham ut plangeret et flcret earn. 3 Cum-
n$£i} 2 : nna? «q v?B7 n$» a^j ™? Xavadv. ""llXOe Si 'A/3pactfi
'
KoipaaQai Sappav Kai
que surrexisset ab officio funeris, loeutus est ad
tov vsKpov
Y$ft yV^aij sin s^ntf nnpa nib wtv97)aai. 3 Kat civ'tarr) '
Afipanp cltto

a'urov •
Kai tiirtv 'Ajipaafi ro~i£ vlolc tov Xir Xiywv filios Heth, dicens : 4 Advena sum et pere-
1 1
: wjjfeVj Tt^ ? "Is? ? *&?&* ita»l 1S3R
tyai /xt9' Vfioiv grinus apud vos : date milii jus sepulchri
4 YldpoiKOQ Kai 7raptTriSr]i.iog lifxi

j..-;- A** J. * 'I. '1'


Sore [ioi ovv ktIjolv racpov jxeO' vfiCjv, Kai da-ipw rbv vobiscum, ut sepeliam mortuum meum. 5 Re-

•obs
it
v.-
sanm-ia
jt : r"
4 : nbsb i
nn-^a-bs
i • ; . vEKpov fiov an' i/xov. 5 'ATreKpiOrioav Si oi vioi sponderunt filii Heth, dicentes : 6 Audi nos,

Trpbg 'Aftpaa/j. XkyovTEQ 6 M^, aKovaov domine, priuceps Dei es apud nos : in electis
n^sptfl n^as n^-n-tns. \b >B£i 0592 Xir Kiipis ' Si

BamXevg irapa Qeov av d iv y/uv, iv toTq ik- sepulchris nostris sepelimortuum tuum nul- :

nrrpw-n^ rp*fe 132*1 5 : ^sW \n» i)f.iwv.

lusque te prohibere poterit quin in monumento


XtKTolg fivTifidotQ r)pu>v Od^ov tov vtKpov gov ovStig
DTibMv! M^&a •o'th ^yna?
<• t ; " «
i
j
-
*
.
e : ib -bsb" J ejus sepelias mortuum tuum. 7 Surrexit
yap KcoXvati to jivr]fiuov avTOii into
I

t'lfiuiv oh fir)

-n$ "911'Q^n "P? 1


^ ^in3 hns aoi, tov Qdipai tov vtKpov aov f/ca. 7 'Avaardg Si Abraham, et adoravit populum terra?, filios
Traa
v I
. •
nby-sb rnp-riN
j\' y . * I . '
' •
aafea •
b^n
J*
tth» 'a .
•• 'A(3pad/.i irpoatKvvriat t<$ \a<jJ r/Jc JHQ, rolg violg
videlicet Heth 8 Dixitque ad eos Si placet
: :

tov X'zt. 8 Kai iXdXt]<Tt irpbg avroiig 'A/3pad/x aninrse vestroe ut sepeham mortuum meum,

ens ijjTi 8 '.


np-^.sb \nsrrn3?b Xiyojv Ei t%£re r/J ^"X'J u ^ v warf Odtpai rbv vtK- audito me, et intercedite pro me apud Ephron
pov dirb TrpoawTTOV f.iov, aKoixjaTe. fiov Kai filium Seor : 9 Ut det milii speluncam dupli-
1 fiov
j»JWny lip ? tajpsyria brcs -bab tov Sadp- 9 Kai cem, quam habet in extrema parte agri sui
XaX!]o-aTE mpi i/J-ov 'E(f>pwv r<j>

nnr]3 ^$ptf 'SpVe Trjsxa '•jhflttga


Sotoj uoi to airiiXaiov to SinXovv o ioTiv auTtp, to pecunia digna tradat earn mihi coram vobis
.VfKJa nbssan njaftrnfc ^- jjtt: 9
, ,

i
bv iv utpti tov dypoD aliTOU '
apyvpiov tov a^tov in possessionem sepulchri. 10 Habitabat au-

•b nsafl! aba n&fta =rrAib fte^t njifts Sotu) fiot avTO iv Vjxiv tig Krrjaiv jxvi]utiov. 10 'E0- tem Epkron in medio filiorum Heth. Respon-
pCov Si iKa.9)]T0 iv fii<T(p tuiv viu>v Xst' diroKpiQtig ditque Ephron ad Abraham cunctis audienti-

m
m ^F T^? 3 ? fel HP"^ "TO?
Si 'Efpilv b

ovtojv ruiv
XtTTaTog 7rpbg 'Aflpaafi
niioi' Xir Kai riov ticnroptvouivwv tig
tiTrev, clkov- bus qui ingrediebantur portam
dicens : 1 1 Nequaquam ita fiat,
civitatis illius,

domine mi,
T£$ "jjj bbb o6"^3 $$3 arnrw T))v ttoXiv TrdvTwv, Xiywv 11 ITao' ifioi ytvov, sed tu magis ausculta quod loquor : Agrum
rnbn •qt?^ tfW**' ? u ^xb i-y^
1

Ki'tpie, Ktii ukovctov fiov. Tov dypbv Kai to cr7r/;- trado tibi, et speluncam qua? in eo est, prae-

rrnrv? jib ^hfa !"OT?ni *$ ^P.3 Xaiov to iv abrij) aoi SiSui/xf ivavriov ttuvtuiv twv sentibus fihis populi mei, sepeli mortuum
jTjp? nhn -^ rrnn:3 $flh;» vps"? ttoXitCjv fiov SiSu>Ka aoi ' Qdipov tov vtKpov aov. tuum. 12 Adoravit Abraham coram populo
12 Kai TrpoatKvmiatv Aj3pad.fi ivavriov tov Xaov terra?. 13 Et loeutus est ad Ephron circum-
: y-?^ri-cv 'jp.sb Qii~nN =innbM 12
r~ig yrjg, 13 Kai fZ7rf rip 'E(f>pil>v tig rd wra ivav- stante plebe : Quoeso, ut audias me : Dabo
n*bsb $"$n-DS J3f^3 Tnss-bw -qti 13
riov rov Xaov ri}g yijg 'EttuS>) Trpbg i/xov si, aKovaov pecuniam pro agro : suscipe earn, et sic sepe-
^ps. >tf6? ^p? ^ rrnw-c« tj£
uov "
to dpyvpiov tov dypov Xdj3t Trap' ifiov, Kai liam mortuum meum in eo. 14 Responditque
OdlblO TOV VtKpOV flOV 4K£l. 14 ' ATTtKp'ldt] St 'EtppillV Ephron: 15 Domine mi, audi me: Terra,

: ib nbsb tapTGnrny ttjss ?r*i i« rip 'Aflpadp. Xiyojv 15 Oi^i, Kvpit' d/c/7/coa ydp, yij quam postulas, quadringentis siclis argenti

nwb s
5§£$ 15 TtrpaKoaiwv SiCpdxfiwv dpyvpiov ' dXXd ri &v tirj valet : istud est pretium inter me et te sed
-bp.u? sfi"is fo$ "srts
:

toiito dvd piaov ifiov Kai aov ; av St rbv vtKpov quantum mortuum tuum.
est hoc? sepeli

aov Odxjjov. 16 Kai yKovatv 'A/3padfi tov 'Ecppwv' 16 Quod cum audisset Abraham, appendit
:_1
bp4 b*A Vi-ioTbs ^Tl^ ^P^'M 16 ?P Kai aTTtKariaryatv 'Ajipadp. rip 'Eippuiv to dpyvpiov pecuniam, quam Ephron postulaverat, audien-
o iXdXijatv tig rd wra rdv vlwv Xir, rtrpaKoata tibus filiis Heth, quadringentos siclos argenti

HPS ^-if? ^ w^ ^5 1^ nP" 5? ^^I^ 3


>,

SiSpaxpa dpyvpiov SoKifiov if.nropoig. 17 Kai tan] probatoe monetce publicoc. 17 Confirmatusque

nu?y lins^ nib np*7\ 17 : nnbb *p^ b dypbg 'Efppcov, og i\v iv rip SnrXip aTrtjXaiip, og est ager quondam Ephronis, in quo erat spe-

rnbn h^jpo j?.?b 1^ nbspaa iari Kara TrpoaioTrov Mafiflprj, b dypbg Kai to airii- lunca duplex, respiciens Mambre, tam ipse,
quam spelunca, et
- Xaiov b i\v iv avrip, Kai irav SivSpov b t)v iv rio omnes arbores ejus in cunc-
ni'u72 "itt?w V"^n-b3i lir*iB7g n-j^ani
dypip, Kai Trav o iariv iv To7g bpioig avrov ki;kX<>j tis tcrminis ejus per circuitum, 18 Abraha? in
cnn^b 18 1
N
?p ib^3-bD2 nt?^
18 Tip 'A/3padp. tig KrTiaiv ivavriov tHjv v'iSiv Xir Kai possessionem, videntibus filiis Heth, et cunctis
1
:i-) 3?~i^tt; nn-\33 5^57 ^H^ ?
s
^5 bba Tcdvrixivrojv liaTroptvofiivijov tig rt)v ttoXiv. 19 Mtrd qui intrabant portam civitatis illius. 19 Atque
inu?w rr$rn$ cn-jps -©n ?3" 1D^'! 19
,|
ravra tOaltv 'Afipadp 'Sdppav r>)v yvvalKa avrov ita sepelivit Abraham Saram uxorem suam
TENE2I2, kj, kS'. GENESIS, XXIII. XXIV.

N->aa "oB-bs nbBBan nib rnsn-bw iv T(ji OTrrjXaitf) rov aypov r<p 0t7rX(p, o iortj' a7r£- in spelunca agri duplici, qua3 respiciebat Mam-
vavn Mafiflpr)' avr)] tori XtfipJiv iv ry 79 Xa- Hebron in terra Chanaan. 20 Et
rn^n ap*i 20
jjjjg ¥?$& Tnan knjj
:
vaai/. 20 Kai iicvpioOr) 6 aypbg kcu to cnrtjXaiov o
bre, haec est
confirmatus est ager, et antrum quod erat in
-iap;n-Tnsb cpTgflfr ^"itfa rOTTO i)v tv atr<p ry 'Afipaap. tic Krijoiv ratyov irapa tCjv
eo, Abrahae in possessionem monumenti a
d : np-^a nsa v'iQjv Xsr.
filiis Heth.

KE<I>. k<T.
: td nans CAPUT XXIV.
KAI
wis
j~-I
nim -JT I"
tt»p*a
A* T"
ws \.T
fpT
ll'T
an-ias'i
JT T. ~;
i
1

Kai
'Afipua/x
Kvpwg
ffv TrptafivTipoc TrpofitfirjKtbc
1 Erat autein Abraham senex, dierumque
i)ptpu>v, y/uXoyj/trt t6v 'Ajipaap. Kara
-bs an-oH
t t -
nr5^
v
s
i
j - :
2 ; Vsa
T
arnas-nN
lt Ti " - Travra. 2 Kai Uttev 'Aftpaa/j. Tip waiSi aiirov rip
multorum : et Dominus in cunctis benedixerat

T^—itpfcrbaa S^ian vr-a ?n_T ^135 Trptajivrkptp ri)e o'ikiuq avrov r<p apxovri ttuvtiov ei. 2 Dixitque ad servum seniorem domus
tu)v avTOu Qig ri)v \iipa aov vwb rov /.irjpov pov, sua3, qui prceerat omnibus qua3 habebat : Pone
i -: j* - F ••: "5- i ' :.t ;t F
: :
3 Kai i£opict£J <je Kvpiov rov Qibv tov ovpavov (cai manum tuam subter femur meum, 3 Ut
naJH
V -;
tn^n
VAT T
^nbwi a^atiJn
T
^ribs
J" VI
nirra
T s " - - rov Qebi> rrjc yrje, 'iva \dj3ye yvvalica Tip adjurem Dominum, Deum cajH et terra3,
I C I •
I p.ri viip te per
rate r&asn rvbao ^iab haJs npn-s b ;
p.ov lactate enrb t£>v Qvyaripuiv tuiv Xavavaiuiv, ut non accipias uxorem filio meo de filiabus
pt9' top iyili o!ku> iv auTolg' 4 'AXX' ti)v yr)V
-b^n ^""iw-bN \? 4 : i2-i|72 a$r< ^sbs ij etc-
Chananoeorum, inter quos habito : 4 Sed ad
pov ov iyevv))9i]v Tropeixrjj Kai eig tt\v <f>v\r]v pov,
: pn^b ^ab nriw nnpbi "nbrn ^Tjbia terram et cognationem meam proficiscaris, et
I T J'* it • :
w
^t jt -it • : i 1 a-* • i -^* ; ( Kai Xrfipy yvvaiKa r<j5 vup pov 'loaaK iKeWev. 5 E'iwe
uxorem meo 5 B,e-
n^n-H^ ^s "la^n vbs ")»&$»! s Si Trpbg avrbv b Traig M^ ttote ov (SovXijrai t) yvvt)
inde accipias
spondit servus : Si
lilio

noluerit
Isaac.

muHer venire
TtoptvQrivai per ipov ott'htuj tig rrjv yrjv ravTrjv,

anoafpi-^Lo tov x)\6v gov elg rrjv yrjv odev iS,ijX9tg


mecum in terram hanc, numquid reducere

vCr tv
nipt?
-; .
v^n-bw *pa-ri8
'v ;

i^ir«
t •
aa^nn
%• t [v tKtWtv ; 6 EZ7T£ 06 Trpbg avTov 'Afipadp. Tlpootxt
debeo tuum ad locum, de quo tu
filium

lowri arras rbs na^i e • oaJa ns^ tov egressus es ? 6 Dixitque Abraham Cave :

VJT AT T " IT V - • . •• J |T T /IT


o-tavr<p pr) ctTTOffTps-ifjijg v'lov pov iku •
7 Kvpiog
1 b Bibg tov ovpavov Kai Qtbg nequando reducas filium meum illuc. 7 Do-
i njr » : naa? "£a-n« a^t^rTS ^T ?
b r/)c yijg, og tXa(3k pt
tK tov o'ikov tov TraTpog pov Kai Ik Tr)g yi)g i/g iyev- minus Deus cajli, qui tulit me de domo patris
~as n^aa '•j&flj?
"i^8 B'a$n "jibfe?
vi]9i]v, bg t\d/\//(T£ poi Kai bg vjpoak poi Xiyujv mei, et de terra nativitatis meae, qui locutus
"Soi

-ia wi
<v -,i-
;
^b" •
i5t"=T
v •
"ittfHi
• .i
''
s
mbia• ; " i
*^
v"vjv 1 Sii>au> Tt)v yrjv Tavrrjv Kai Tip air'tppaTi gov •
avrbg est mihi et juravit mihi, dicens : Semini tuo
1 aTTOGTeXti tov ayytXov avrov tpirpooQsv gov, Kai
Y^n-ns ^Spl ? "it&h. in# ^b-2?aaa dabo terram hanc : ipse mittet angelum suum
Xiiipr/ yvvaiKa Tip v'up pov tKtWtv. 8 'Edv Si pu) uxorem meo
coram te, et accipies inde filio
nnpbi vt^sb i3«b» nba" mri nbton OiX?^ yvvr) 7ropev9i}i>ai piTa gov
:

r) tig rijv yi)v rav- 8 Sin autem mulier noluerit sequi non
te,
na&n $?rs<n s : n^p vnb nwx Tijv, KaQapbg tGij airo tov opKOV pov ' pbvov r6i-
teneberis juramento : filium meum tantum ne
*$SflXft} tpfh) T~!psi nsbb naJsn v\6v pov pr) cnroGrpiipyg ma. 9 Kai t9>]Ktv b Traig
reducas illuc. 9 Posuit ergo servus manum
T))v X f 'P a ai '~ov inrb vbv p/ijpbl' 'Afipaap tov Kvpiov
c^p 9 n^a? aj»n ^b "^a-ny pn ns* :
avrov, Kai wpoGtv aiirtp
sub femore Abraham domini sui, et juravit illi
irepi tov priparog tovtov.
super sermone hoc. 10 Tulitque decern ca-
vrw arras "nX nnn ii;-ns '"rayn 10 Kai iXafitv b Traig StKa KapijXovg anb rS>v ku-
melos de grege domini sui, et abiit, ex omni-
layft nga 10 run -mn-bs i*3 B3$?5 :
pi/Xiov tov Kvpiov avrov Kai anb Ttavrixiv tOiv
bus bonis ejus portans secum, profectusque
ayaQSiV rov Kvpiov avrov pt9' eavrov, Kai dvaarac
a^arbsi -ihh vo'th ^bana a^an nnb57 Mtaoirorapiav tig rr)v rrbXiv Na-
porrexit in Mesopotamiam ad urbem Nachor.
iiroptv9r) tig t>)v
a'nm a-iwbs ,
TTb^^ aph its r^hs 11 Cumque camelos fecisset accumbere extra
X^p- 11 Kai tKoipiGt rag KapijXovg i£io r>}g TToXtwg
o^jpidum juxta puteum aquaj vespere, tempore
V^ria a^bnan "np^l n : "lin? -r^-bs Trapd to ippiap rov vdarog to Trpbg 6\pk, i)v'iKa

tKTroptvovrai ai vSptvoptvai. 12 Kai £i7T£ K.vpic b


quo solent mulieres egredi ad hauriendam
ni?b a^i? ny.b a^n i^b
"^a-b«
Qtbg tov Kvpiov pov 'Afipaap, evoSiogov ivavriov aquam, dixit: 12 Domine Deus domini mei
^nbw n;n>
t
i iiarf»i 12 ; nast^n ns^
y. 1 -: 1 - ipov ai'iptpov Kai iro'ufGov iXtog ptru tov Kvpiov pov Abraham, occurre, obsecro, mihi hodie, et fac

•nbv). avn ^pb sa-nnpn a^rnas ^is 'Afipaap. 13 'iSoii tyuj 'iari)Ka trri rfig irrjyrjg rov misericordiam cum domino meo Abraham.
*3a$
TT&n
risn
^a«
13

hiinfl
: an-jaw
a^an vy-br
^ ai? ion
a^3
vSarog, al St Cvyarkptg tS>v o'ikovvtiov ti)v ttoXiv
tKTroptvovrai dvrXrjaat vSwp
9ivog y
'
14 Kai iarai
'EwikXivov rr)v vSpiav gov
7) irap-
13 Ecce ego sto prope fontem aquas, et
habitatorum hujus civititatis egredientur ad
filioe

T ' J * . . 'AT - J" " • kT * civ iyut tiwio 'iva hauriendam aquam. 14 Igitur puella, cui ego
Ssatt n;m
"i^.T.i jit
u : n^a j;* n's^
a'st^b Trior, Kai tiiry poi Tlit gii, Kai Tiig Kapt)Xovg aov
dixero Inclina hydriam tuam ut bibam et
: :
1 . *it >.;i
ttotiCj tiog dv iravGuivrai irivovaai, ravrriv r/roi-
ilia respondent, Bibe, quin et camelis tuis dabo
paaag rip waiSi aov Tip 'Iffaaic
-
Kai iv tovtoj
.
potum : ipsa est, quam in-oeparasti servo tuo
yvwaopai on iiroir)aag iXtog ptrd rov Kvpiov
Isaac et per hoc intelligam quod feceris miseri-
i?n i^b^-^ r^ n^ pjl^b jT^a^b
:

pov Aftpaap. 1-5 Kai iysvtro irpb rod avvrtXt-


cordiam cum domino meo. 15 Necdum intra
aai avrbv XaXovvra tv t$ Siavoia avrov, Kai iSov
nsrri i^lb nbs cnp s^n-^n^. 15 ^bsrai? : se verba compleverat, et ecce Rebecca egredie-
'Ptj3tKKa i^tTTopivtro rtx9tiaa Ra9ovr)X, v'up
h& nrni
r)

n^bp-p b^nab h-rb> ntrte MfX^ac rrjc yvvaiKog Na^wp, dotXtpoii oi 'Aj3padp,
batur, filia Bathuel, filii ^lelchaj uxoris Nachor
Prpsgrb? fratris Abraham, habens hydi'iam in scapula
: rrjsi an-jns p« nira nti;w t\ovaa rr)v vopiav tTrl rojv iopii>v avrrjg. 16 'H
sua 16 Puella decora nimis, virgoque pulcher-
Si Trap9kvog KaXr] aipuSpa Trap9kvog :

ttJ^I nb^na isa n«-]a nab npp.ni/ie iiv rrj oi//£t '

tii', dvr)p ovk tyvoj adrijv. Kara/3a<ra Si tTrl rima, et incognita viro : descenderat autem ad
: byn^ n^-2 wbani n^$rr -q^j n}?^ ^b r.)i> TTT]yt)v iTrXi]as ri)v vSpitfv ai'rrjg Kai avkfiri. fontem, et impleverat hydriam, ac revertebatur.
TENE2I2, ko'. GENESIS, XXIV.
17 'ETrsopa/xt ck 6 Trciic; etc; cvvavri\aiv avrijg Kal 17 Occurritquc ci scrvus, et ait: Pauxillum
• j* * • ™ • AT T • . • V . T I T>T
ti7re Hotktov fie fiiKpbv vSmp t/c Ttjg vopiag aov. aquno milii ad bibendum prncbe de hydria tua.
18 'H Sk tlire Ylis, icvpu' icai i<STriv<si koX Ka9ti\s 18 Quae rcspondit: Bibe, dominemi: celcriter-
ii" : - ~ \.tt yT i ~ : a* ~; ri)v vopiav Ltti tov flpaxiova avriJQ Kai tTruricnv que deposuit hydriam super ulnam suam, et
.

aurbv sVic tTravrraro ttividv. 19 Kai f77T£ Kal T<x7g


dedit ei potum. 19 Cumque ille bibisset, ad-
1
nn^ni 20 n^i^ ? iVsrWJ ~t^? ssitf'S Ka/u'iXoic (Tov iiSpevGOfiai iu>g civ iraaai Triwai.
jecit Quin et camelis tuis hauriam aquam,
:

-b« Til? fnj-ft npfcrrbH h^? n^n 20 Kai lUTrcvae Kai i'iiKtvuini Tt)v vSpiav etc; to donee cuncti bibant. 20 EfFandcnsque hydriam
1 TTOTiarlipiov, Kai 'icpa/xev tiri to (pptap avrXijoai in canalibus, recurrit ad puteum ut hauriret
: vbna--hgb nairni nsry ? "fcjafcl
7rd\iv, Kai vcpevaaro iraaaiq raTg KafirjXoig. 21 'O aquam : et haustam omnibus camelis dedit.
E^lOp nb n^tpE B?"W1 21
1

nST ? ck avOpojTrog Karip-avdavtv avriiv, Kal Traptcnonra


21 Ipse autem contemplabatur earn tacitus,
"»rn 22 ;sb-EN ism nirr rrbsnp tov yviovai ii tvioowKE Kirpiog ti)v bobv avrov ?"/ ov.
scire volens utrum prosperum iter suum fecis-
22 'EykvtTo ok y)viKa tTvavaavro waaai ai Kcip.r}Xoi
set Dominus, an non. 22 Postquam autem
Trivovaai, tXaj3if b av9poJTrog kvtbria yfivaa avci biberunt cameli, protulit vir inaures aureas,
"bx D^TP? ^8?1 "fijf^ 3?|3,a 2$$ d&j. Spaxn>)v bXKijg Kai ouo ipeXXia liri rag x&pag
appendentes siclos duos, et armillas totidem
no^i .
-
23 j nbptrn
T IT I
: •
nnt
ITT mbx JT1 -;
rr¥
T VT
avrrjg" SsKa ^(ivcrojj' oXk/) alirHiv. 23 Kai tTrrjodj-
pondo siclorum decern. 23 Dixitque ad earn :

rr\(Jiv avTi)V Kal uirt Ovjarrjp rivog tl avayyuXoi'


' y T r7
^
:>•* -; A* V.T / - ; j.
;
Cujus cs filia? indica mihi: est in domo patris
p.oi •
ii tan Trapd rip irarpi aov roirog ijixiv tov
ad manendum 24 Qua3 rcspondit
-ns vbs -isw-n 24 : ^bb ^b nipa tui locus ?
KaraXvcrai 24 'H Sk &TVtv abr(j) Oyyar/jp BaOovijX
;
Filia sum Bathuelis, filii Melchie, quern pepe-
eifii tov MeXxrif, ov m/cf t<$ Na^wp. 25 Kal elwev
rit ipsi Nachor. 25 Et addidit, dicens : Palea-
as prrca v^« -inrim 25 : -yjnab avTtj) Kal &xvpa Kal xoprdcrnara rroXXd Trap i'i/xIv
rum quoque et focni plurimum est nos, apud
Kal TOTrog rov KaTaXvaai. 26 Kai tvcoKijaag dv-
T^iaa :^bb nipn-aa 35 wison soma? b et locus spatiosus ad manendum. 26 Inclinavit
OpwTrog TrpoaiKvvrjGE Tip Kvpitp Kal UTTcv 27 EvXo- homo, et adoravit Dominum, 27 Dicens
qrp -ien*! 27 nin^b sinptt'si ar^n
Qebg tov Kvpiov
se
yrjrbg Kvpiog b fiov 'A(3padf.i, bg Bencdictus Dominus Deus domini mei Abra-
nTp-^b
j- t 1
-i£ts
". .'
En-as
t t - .
^ahs
j* -;
;
ribw
•• .•;
rnrp
t :
ovk tjKaTkXnrt rnv SiKaioavvijv avrov Kal rnv dXi)- ham, qui non abstulit misericordiam et verita-
Hs * * •
"oatf
IT
*
\ns.
A*
am J -
" in^«i
"
<
iTOn
y ~ ;
9uav a7ro tov Kvpiov fiov ifis r tvcoSaiKt Kvpiog tem suam a domino meo, et recto itinere me
V7?l 28 S N tig oIkov tov ddtXcpov tov Kvpiov jxov. 28 Kai perduxit in domum fratris domini mei. 28 Cu-
: 3^H p^ ^\5 rfirn ^ana
tov oTkov domum
Cpafiovoa t) Tralg dvriyyuXiv tig Ti)g \ir\- currit itaque puella, et nuntiavit in

-b« 12b viil is1? ^ ns nfl^ 29


rpbg avrijg Kara rd
'PtfitKKCf. dctXipbg yv

Adfiav wpbg tov dvOpojirov t£a> ittI ty\v iri]yi)v.


pr'ipara

<fi
Tavra.
bvofia Adflav' Kai tSpafit
29 T{/ St matris sua; omnia qua? audierat. 29 Ilabebat
autem Rebecca fratrem nomine Laban, qui
festinus egressus est ad hominem, ubi erat
30 Kai iykvtTO rjviKa doe rd tvwria Kal rd tpkXXia fons. 30 Cumque vidisset inaures et armillas
!HnhtJ tlf^ ~Q>7a?n-nwi DT.arrnN
Iv Taig X E P ai r '/C dctX(p>ig avTov, Kal ort ijKovat rd in manibus sororis suae, et audisset cuncta
-iTisb Vihfc| nj^rj n^-nn ix^s-i p))p,ara 'PtfitKKag Ti)g dctXipijg avrov Xtyovarig verba referentis Haec locutus est mihi homo
:
:

nam V .
urNrrbs
T
Vn^
T~ arsn
A'T
^bs
V~" .
"wrta
>.'• I
O'vTit) XiXdXrjKE p.oi b dv9pii)Trog, Kal 7/X9t irpbg tov venit ad virum, qui stabat juxta camelos, et
av9p(i>7rov, taTijKOTog avrov tm tSiv Ka/xrjXii)v IttI
prope fontem aquaa 31 Dixitque ad eum
"ifci$3 31 : l'Xn-bx n^baarrbx ipv :

rrjg 7r^y(jc, 31 Kai tnrtv avTiji Atvpo tio~tX9t, tvXo-


Ingredere, benedicte Domini cur foris stas ?
V^5 Vpsp n^b
:

nin 1

: tpqa Nia yr)Tog Kvpiov "iva n 'ian]Kag i%oj; tytli Sk rjToi-


praeparavi domum, et locum camelis. 32 Et
: c^bnab nin^^ n^in ^nw hbt$] ixarsa rfjv oiKiav Kal tottov ralg Kap.i]Xoig. 32 E/cr-
introduxit eum in hospitium ac destravit :

Kai aTzkcra'^t
trbnan
A*"," nnD^t
f .
nrjs
.in
T.-~ b sn
*T
s
W3\T"
si 32
r)X9t St b dv9pioTrog tig ti)v oiKiav,
camelos, deditque paleas et foenum, et aquam
rag Kaj.ii]Xovg' Kai iSioKtv dxvpa Kai x°P T ao-fiaTa
ad lavandos pedes ejus, et virorum qui vene-
raig Kap.ijXoig, Kal 'vSiap viipaa9ai roig Troalv avrov
;
rant cum eo. 33 Et appositus est in con-
Dif°» »5 33 ' i^M "ia w Bfgfagp ^ba"!"! "^"i Kal Toig Troal rwv civSpuv rmv fitr' avrov, 33 Kai
spectu ejus panis. Qui ait: Non comedam,
bis «b ntt$i b'isb 7r«p£0/j/c£v avroTg dpTOvg tyaytlv. Kal tmtv Ov p.i)
-ds 13? vapb donee loquar sermones meos. Jtespondit ei:
(pdyit> twg rov XaXijcai /it rd placard p,ov. Kal
Loquerc. 34 At ille : Servus, inquit, Abra-
v 7v a3 - i* - v.
u at 1 ; L* ; - •
tiTrt KdXnaov. 3-t Kai «i7T£ Ilaig 'Ajipadfi iyio

^'is-ns Tjpa nin^. 35 -*^ cn-jnsi


ham sum 35 Et Dominus benedixit domino
:

j
tiui. 3-5 Kvpiog Sk t]vX6yr](Tt rov Kvpiov fiov ff<po-

Kal
meo valde, magnificatusque est et dedit ei :

Kal tSuiKtv Trpvfiara


Plppi hfip yto$ tt-^iii b^a/.i isn Spa, Kal v^/i>j9t} ' aliriji
oves et boves, argentum et aurum, servos et
fibaxovg Kal dpyvpiov Kal X9 VCJ10V >
naiSag Kal irai-
•onbrn cbna^ rffis^ D-m37i nnri
36 Kai trtKt "Lappa
ancillas, camelos et asinos. 36 Et peperit
Sio-Kag, KaprjXovg Kal bvovg. )'/

•^i'-rsb p >a"is ntj.


;
w h^b ib.m w yvvt) rov Kvpiov /.iov viiv eva rip Kvpiq) fiov /itrd
Sara uxor domini mei filium domino meo in
yv avrip. senectute sua, deditque illi omnia quae habue-
to yf/pacrai avrov
: i^-n^y-b^-ns Vh^i nn;pT >nqs '
«ai tcioKtv avrifi 'baa
Ov Xyxpy rat. Et adjuravit me dominus meus,
37
37 Kai (ipKiak fit 6 Ki'piog jiov X'tyoiv
ht^w ngRP*^ nbsb ^ais ^ai?.?^!:! 37
dicens Non
accipies uxorem filio meo de
yvvdiKa to} v\ip fiov dirb riav. Qvyarspwv twv :

nj?> \5aw "jj?a ^P,a5n hiasp ^ab Xavava'uov, iv oig lyw irapoiKUi tv ry yy av- filiabus Ohananaeorum, in quorum terra ha-

Tjbri pw-np-b« sb-ns ss i^-isa tS>V 38 'AW' fi'c Toy oIkov tov irarpog fiov bito 38 Sed ad domum patris mei perges,
:
;

Kopibisy Kal tig T))v <pvXt)v fiov, Kal Xr/ipy yv- et de cognatione mea accipies uxorem filio
"ipw^.39 :^aaib nj^s ^np^l ^nsipp-bsi meo 39 Ego vero respondi domino meo
I'diKa rip v'up pov tKtidtv. 39 Ei7ra Sk rip Kvpti{j :

fnq^ nt^wrr ^bn-^ ^bs ^i«-bs pov ^fj TTOTt ov TropuiGtrai »/ yvvn fitr' ifiov. Quid si noluerit venire mecum mulier?
TENE2IS, kS'. GENESIS, XXIV.

»»J5?2
^npbnnn-n^s rffm *]&& ")&tf*l
40 40 Kai £t7T£ /ioi Kyptoc o 0£(5q, (,J tvr}pkar>]aa ivav- 40 Dominus, ait, in cujus conspectu arabulo,
-iov civtov, avrbg iKaTToareXti rbv ayytXov avTov
nnpb"! ijj-ft mb^n") ^ns "bsbs nb^ /xera. aov ko.1 tboctoau ti)v 6S6v aov Kal Xi)^py
mittet angelum suum tecum, et diriget viam
tuam accijjiesque uxorem filio mco de cogna-
: ^ns rvani *»nrt©^aa ^anb h$s yvvaiKa r<p v'lip fiov tic ri)Q fvXijg fiov Kal Ik tov
:

tione mea, et de donio patris mci. 41 Inno-


1
^nnstpp-bs H-tan ^ vb ?^ npan .$ 41 n'licou rov irarpoc; fiov. 41 Tore aBiooc; tat] airb t)\q
cens eris a maledictione mea, cum veneris ad
:\nbsp ^a f tpffl'] ^ tjjj sVcs*!
apciQ

Kal fi!)
/.iov
-
r)}HKa

vol Otovi, Kal laij


yap lav 'i\9yQ tig tijv cj>v\r]V fiov

aQwog airb tov bpKia^iov


propinquos meos, et non dederint
ergo hodie ad fontem aquae, et dixi
tibi. 42 Veni
Doinine
^nbs nin> ->£#$ rytf-ba ni*n shs^ 2 fiov. 42 Kai tkdwv cn'jfiepov tizl n)v in)yi)v tlira
:

Deus domini mei Abraham, si direxisti viam


yrs_ Kvpie b Oebg rov Kvpiov 'A/3pa«/i, a crv ebocoTg
"In*-! Cpbss sr^rj^-cs Grinds f.iov
meam, in qua nunc ambulo, 43 Ecce sto
->)v bSov fiov, tv i] vvv eyilt Troptvo/xai iv avry '

v?as r$n « : n^.3? ^bh "oas -$8 43 Itiov tyw k<p'taTt]Ka 'ntl rijg TnfyTiQ tov vSarog, juxta fontem aquos et virgo, qua? egredietur
;

ns^n h^b^n rrm n^n rs-Vs 5g: Kal at Ovyarspeg twv avdowTrcov Trjg TroXeoiiC ikito-
ad hauriendam aquam, audierit a me Da :

pevovrai avrXiicai vdaip, Kal tarai trapB'tvoQ


mini pauxillum aquaj ad bibendum ex hydria
-B3?» sa-waJn n>bs
TV** '•masi rastpb
i) ij

r\fa$
...
;t

nns-na
jt -
hT
-
;

^bs• n-i^si 44 tnsn



-

- «.t ; it :
j* :


- IT

'1
.


m .

W
av
vdojp,
iyis) t'iwdi

44 Kai
TLotigov
£i7ry juoi
/xe ik rrjg vSpiag
Kai av irU Kal rdig
aov fiiKpbv
Ka/it)-
tua:

cameHs
44 Et dixerit mihi Et tu bibe, et
tuis hauriam
praparavit Dominus filio domini mei. 45 Dum-
: ipsa est mulier
:

quam
ia?«
v
ntiwn
t sin
-:
asttfw
at v
Tpbnab
- an it j- >.v •
J
Xoig aov vSpevaofiai, avr)] i) yvvi) i)v ifTOifiaae Ky-
que haec tacitus mecum volverem, apparuit
• ; ' : •

piog Tip eavTov QtpcnrovTi 'laaaK Kal tv tovtoj


n§:>s 03$ %b« tvns-pb nin n\Dn
1 '

yvidaofiai oti 7rt7ro'u]Kag iXtog Tip Kvpiiij fiov 'Afipatifi.


Rebecca veniens cum hydria, quam portabat
n^i
jt~. nw^t nrsn
o nam •'ib-bs
•* istib " < . * * * . * -j *
*
45 Kai tyevtTO Trpb tov avvTtXtaai fit XaXovvra tv
in scapula descenditque ad fontem, et hausit
:

-m'si nstpm na^nt Ttfii t\ovaa aquam. Et


aio ad earn Da mihi paululum :

.>•' nibSErbs
rg Siavoitt fiov ev9vg 'PefitKKa i^tiroptvtTO
>- at T it T - t
• :i.- :

ti)v vopiav t7ri toiv lofiiov, Kal Kars/3?/ IttI tijv irr\-
bibere. 46 Quae festinans deposuit hydriam
rns Trim -irmni 46 : sa ^pqfrj rrbw de humero, et dixit mihi Et tu bibe, et ca- :
yr)v Kal vSpevaaro. E(7ra Ot aiiTg Tibriaov fit.

nptrs Tpbna-na.1 n&$ ->ES*m rrHra 46 Kai antvaaaa KaBtiXt Trjv vdpiav tirl tov (3pa~ melis tuis tribuam potum. Bibi, et adaquavit
camelos. 47 Interrogavique cam, et dixi
bstrsi
j- Vit
47 : rrmtfn
it:
crbnan
(.•-;-
T.I
cm
j-
ntrsi
-r •
\iova avTtjg a<j> tavTijg Kal tint Ylit av, Kal Tag
. : : :

KafifjXovg aov ttotiH) '


Kal tiriov, Kal rag KafiifXovg Cujus es filia ? Quaj respondit Filia Ba- :

bVins-na -vgAfoi fta "^"na TftS^ nn's tTToriae. 47 Kai rfpioTrjaa ai'Tijv Kal tlira QvyaTifp thuelis sum, filii Nachor, quern peperit ei
ban dpsi nsba iVnnb; -i$g -iiri3"i3 Tivog tl ; avdyytiXbv fioi. 'H St tip)] Qvyarrfp Ba- Melcha. Suspendi itaque inaures ad ornandam
Na^wp, dv faciem ejus, et armillas posui in manibus ejus.
*Ti?S 48 n^-by D^Tnsrri n£s-by
it
:
QovifX elfii viov tov tTtKtv avrip MfX%a.
Kai irtpi'tBifKa avTtj to. ivioTia Kal to. \ptXXia 7rtpl 48 Pronusque adoravi Dominum, benedicens
^nbs.nvr-ns "C!^ nypb FTjlpu^p rag xtipd-Q avrrjg ' 48 Kai tvooKijaag irpoatKvvrfaa Domino Deo domini mei Abraham, qui per-
nfts ^03? N>nan -u^s ^01^ 13^3 Tip Kvpiip, Kal tvXoyrjaa Kvpiov tov Btbv tov Kvpiov duxit me recto itinere, ut sumerem filiam
fiov 'Afipadfi, bg tinbdwai tv blip aXrjBtiag Xafitlv 49 Quamobrem
nn/i 49 :i;jQb vjis. ^ns.-m-ns nnpb fit fratris domini mei filio ejus.
ti)v BvyaTtpa tov dSeXipov tov Kvpiov fiov Tip vitp
si facitis misericordiam et veritatem cum do-
avTov. 49 Ei ovv iroitlTt vfitig iXtog Kal oiKaioav-
mino meo, indicate mihi : sin autem aliud
1
s
p;-b3? r]35#] ^ -n^n s^-dsi ^b ^T3n vr\v irpbg rbv Kvpiov fiov ' ti St fir), airayytiXart
placet, et hoc dicite mihi, ut vadam ad dex-
fioi, "iva tiriarptipoj tig St^idv f; dpiartpdv. 50 'Airo-
bsTOi l^b 15^1 50 bsntfrb? is
ttscMjji :
Adjiav Kal BaBovijX
teram, sive ad sinistram. 50 Responderunt-
KpiBtlg Si tlirav TIapa. Kvpiov que Laban et Bathuel A Domino egressus
<9$H -r^ h^a ^b n^n s>>; ninp
:

iliijXOe to irpdyfia tovto '


ov SvvtjaofitBd aoi dvrei-
est sermo non possumus extra placitum ejus,
:

1
np T,?? ? np^arnnan si
d
_ niips »n j
iriiv KaKov r] koXov. 51 'iSov 'Pf/3e/c/ca tvwiriov
quidquam aliud loqui tecum. 51 En Rebecca
aov, Xafiujv dirorptxe ' Kal tarto yvvi) rip v'up tov
na" ! *$&p T^S'l^b nt^s ^no^ tjb^
1 coram te est, tolle earn, et proficiscere, et sit
Kvpiov aov, KaBd tXdXijat Kvpiog. 52 'Eyevtro Si
uxor filii domini tui, sicut locutus est Domi-
cn-aw
11 t; ~y; vow
7iv t
-itt s3
jv -:r ^i- 52 nin-> -j~
;
• :
:
IT
tv rip aKovaai rbv rralSa tov 'AfSpaafi twv pijfiaTwv
nus. 52 Quod cum audisset puer Abraham,
: nin^br nsnMt :vit
^nn^j-
s
i
- Dnnnrn^
av V ••
avruiv, irpoatKvvrjatv tirl rrjv yrjv Tip Kvplop. 53 Kai
procidens adoravit in terram Dominum.

^
: : •

tKtvtyKag b iralg aKtvif dpyvpa Kal xpvtra Kai i^a-


Ef^^fc hnT ^b^ npp^bs f3^n s 53 53 Prolatisque vasis argenteis, et aureis, ac
l Tiafibv tSwKt ry 'Pf/Se^/ca, Kal Suipa 'iSaiKt Tip dStX-
vestibus, dedit ea Rebeccte pro munere : fratri-
:mssb n^nsb
t t
it
ina
';- t

hb^asi
t
:
1
!npmb ]n- s i- t- : : • Iat. j 1 v
<j><p avrrjg Kal rji fU]Tpl avr^g. 54 Kai ttpayov Kal
bus quoque ejus et matri dona obtulit. 54 Ini-
tiriov Kal avrbg Kal oi avSptg oi avrov ovrtg,
i^-it^ c^^sni s^n wt^i ^bD«*i 54 fitT
to convivio, vescentes pariter et bibentes man-
Kal tKOifii)9i]aav. Kai dvaardg to irpiol direv
serunt Surgens autem mane, locutus est
ibi.
:^hsb iirhw -ip^p. -i^i iwp^i ^'b*! ' EKirifi-ipaTt fit 'iva a7riX8bJ irpbg tov Kvpiov fiov.
puer Dimittite me, ut vadam ad dominum
:

:12ns n^an nirn n^si h^ns n^l 55 55 Et7rav Si oi dStXipol avr^g Kal r) fif]Trjp Mtivd-
meum. 55 Responderuntque fratres ejus et
tio irapBtvog fitB' iffiuiv r/fiipag uiatl S'tKa, Kal
-i73S""T so : Tfbn -ins iwv is cpp' 1

fitrd
i)

ravra airtXtvatrai. 56 'O Si tiire irpbg av-


mater: Maneat puella saltern decern dies apud
nos, et postea proficiscetur. 56 Nolite, ait, me
n^b^n nin^ \ns ^nsn-bs bnby rovg M.t) KaTtxtTt fit '
Kal Kvpiog tvwSwat TtjV boov
retinere, quiaDominus direxit viam meam
^-i^S**!- 57
T<.
:>visb nsbsT
it
1
^Hbw- tarn
a- - r- 1- : !•• 1 • : :
fiov iv ifioi "
tKir'tfiipaTt fit 'iva diriX&io 7rpbg tov
dimittite me, ut pergam ad dominum meum.
Kvpiov fiov. 57 Oi Si tlirav KaXiaiofiev rrjv irdica
^spp*! ss ; n^-ns nbs.^aT ni?.3b s^pa 57 Et dixerunt Vocemus puellam, et quoe-
:

Kal ipojT))au)fitv to arbfia al)T>jg. 58 Kai tKaXtaav


ramus ipsius voluntatem. 58 Cumque vo-
ir^sn-cv \a>bnn n^bs sn&fci hpmb t>)v 'Ptf3tKKav Kal tlirav aiirq Uoptvaig furd tov
cata venissct, sciscitati sunt : Vis ire cum no-
dvBpwirov tovtov ; if Si dirt Iloptvaofiai. 59 Kai
nj^rprw ^nW^.59 :"j]bs nps*ni n-xn tZiirtfi'ipav 'PtfisKKav Trjv dStXipi'jv avTwv Kal mine isto ? 59 Dimise-
(Jute ait : Vadam.
m runt ergo earn, et nutricem ilUus, serv unique
n$) nn-jais lajpnsT nnpap-nsi cn'ns tu virdpxoi'Ta ai)Trjg, Kal tov iraloa tov 'A(3padfi
Kal Toi'g fitr avTov. 60 Kai tbXbyr)aav 'Pe- Abraham, et comites ejus, 60 Imprecan-
r^i *nQt$i hpnn-ns *sp#)\ 6° : vu;as
fltKKav Kal tlirav aitTy 'AStXijyr) r)fi£>v il
'
tcs prospera sorori sua?, atque dicentes:
TENE2IS, kS', kI. GENESIS, XXIV. XXV.

**y?i hst ^^? 1


- "$3 r$ *&fifa£i yivov fig %(\ia$ac /xvpiaow, ical KXripovo/itjudTd) Soror nostra es, crescas in mille millia, et pos-
rb a7repfia aov tclq ttoXuq tmv virtvavTiwv. sidoat semen tuum portas inimicorum suoruin.
61 'Avaaraaa Se 'Peflticica ical at «/3pai avrrjg 61 Igitur Rebecca et puellae illius, ascen«is
iirkfiT)<fav trri Tag icajxriXovg, icai tTropevOrjffav jxera camelis, secutte sunt vii'um qui festinus rc-
rinaV-nB mvn np*\ t^wn 50a rov dva\a/3iJov 6 iralg rr\v 'Pi(3tK
:

a.v9p<l>Trov' ical vertebatur ad dominum suum 62 Eo autem


>nb -j«a Mfetyp Mjg p^i 62 : Tft?!! kciv a.Trij\9ev. 62 'lactate St SiEnoptve.ro Sia rrjg tempore deambulabat Isaac per viam quce
s>:m es : n^n y-jHa 5^ »^n
1
"jjh iprjpov Kara rb (po'tap rijg bodfftwg ' avrbg St Ka- ducit ad Putcum, cujus nomen est Viventis
Iv rg yy rg rrpbg 63 Kat t^fjXOtv
Hjp?l 333ft Ftyfc T!?2 cnip ? Rj?S1 rtpicfi Xifia. et Videntis: habitabat enim in terra austra-

Ht&m 64 : n>«3 d^eo nam h-i>i kvt 'laaaic dSoXeax^iaai tig rb irtSiov rb Trpbg StiXrjg, li: 63 Et egressus fuerat ad meditandum
Kal dva/3Xtipag roTg orpOaX/xoTg avrov tlSt Ka/irjXovg in agro, inclinata jam die : cum que elevas-
lpXop.kvag. 64 Kai dvafiXtipacja 'Ptj3tKKa ro~ig set oculos, vidit camelos venientes procul.
-ip i^yn-bw ib&Ji 65 : bpan bs?$
rov 'Icadic Kai Kartiri)Sr}atv ano
b(p9aXfxo~ig tlSt r>}g 6-4 Rebecca quoque, conspecto Isaac, descendit
^Di^snpb nibs ^J?.nn n.T^n tz^rr Kafit)Xov, 65 Kat dire rtfi rraiSL Tig iariv b dvOpu- de camelo, 65 Et ait ad puerum : Quis est
rywssn npni vfta wan 13x10 -o$;i Trog tKtivog b rroptvbp.tvog iv rip TztSiip tig avvdv- ille homo qui venit per agrum in occursum
n^ PjDSlS "QX.d -12071 eo : dsoj-ii rrjaiv r)pXv; ti7re St b rraXg Ovrog iariv b Kvpiog nobis ? Dixitque ei : Ipse est dominus meus.
rb Q'tpiarpov irtpafidXtro. At
ntyv -)$$ nnn^n-bs
p.ov •
r) St Xafiovcra ilia tollens cito pallium, operuit se. 66 Ser-
pg^i rrsn?l 67 ;

66 Kat Sirjyyjtraro b iraig rip 'laaaK irdvra rd vus autem, cuncta quae gesserat, narravit
ngarriy nj??.i ten rr$p nbown
f)fjp,ara a tiroitjuev. 67 EhriXOt St 'laaaK tig rbv Isaac. 67 Qui introduxit cam in tabernacu-
pn^ Dna»i &3t#3 nt&JH
1
? iV wn ,

oIkov rrjg p.r)rpbg avrov Kai tXafit n)v 'Pef3tKKav, uxorem


lum Saroe matris sua3, et accepit earn :

Kai iyevtro avrov yvvf), Kai rjydirqaev avri]v ' Kai et in tantum dilexit earn, ut dolorem, qui ex
TraptKXifiq 'Iaaa/c irtpi *2,dppag rrjg pirjrpbg avrov. morte matris ejus acciderat, temperaret.
: ro nons

npj^in$w n^i nrmw ^ 1 KE*. kL


CAPUT XXV.
i£p;w! Visard ^ "*5M 2 : n ?T^n 1 IIP0S9EMEN02 St 'A^padu tXafit yvvaiKa y
Xtrrovpa. 1 Abraham vero aliam duxit uxorcm no-
: rnprntri p^rnw ^TJarnwi V$srn$[
bi'0[ia

rbv 'It^dv Kai rbv


2 "ErtKt St avrip rbv Zopfipdv Kai

MaSdX Kai rbv MaSidp, Kai rbv mine Ceturam : 2 Quae peperit ei Zamran et
'If<r/3a)K Kat rbv Sous. 3 'it^dv Si iy'tvvr\nt rbv 2a/3d Jecsan, et Madan, et Madian, et Jesboc, et
^31 * : OftpHty ttj^taVl Dn^« ei^p
Kai rbv AtSdv ' vioi Si AtSdv ' A.ao~ovpitip. Kai Aarov- Sue. 3 Jecsan quoque genuit Saba, et Dadan.

nsfpwh srpaa,! $& ^sfe) hjN* jjjp aitifi Kai Aawp.tip. '
4 Ttoi Si MaSidp: Teipdp Kai 'Aiptip Dadan fuerunt, Assurim, et Latusim, et
Filii

Loomim. 4 At vero ex Madian ortus est


an-nw ^ s
i 5 : np-nbi? 133 nbs-bs
Kai 'Evtix Kai 'AjStiSd Kai 'EXSayd.

yaav vioi Xtrrovpag. 5 "ESioKt St 'Afipadp, irdvra


Jldvrtg ovroi
Epha, et Opher, et Henoch, et Abida, et

1
rd vTrdpxovra avrov 'Icraa/c r<p vi<p avrov 6 Kai Eldaa : omnes hi filii Cehme. 5 Deditque
aftWft n^iM DrnnN }p T DPnns ? -gjfej rolg vioTg ruiv TraXXaKuJv avrov 'iSoiKtv 'A/3pa<i/x Abraham cuncta qurc possederat Isaac : 6 Fi-
Sojiara, Kai Hiair'tartiXtv avrovg dnb 'I<rad/c rov liis autem concubinarum largitus est munera,
nmnN
T;IT
^rrpttf
i" '*•
w
y
nbsi* *
* : Dip. v:>w• 1

r" -
viov avrov 'in %<i>vrog avrov wpbg dvaroXdg tig yijv et separavit eos ab Isaacfilio suo, dum adhuc

tipq\rn$ 0.73^! rp^ n^ V'n ^.


dvaroXwv.
ova
7 Taura Si rd irt]

tKarbv ij3Sop,i]Kovra7rivre
-qfitpuv ri~ig Zioijg ad plagam orientalem. 7 Fuerunt
ipse viveret,
autem dies vitee Abrahee, centum septuaginta
ns%3t do-on nn»i bw a : tya$
'Afipadp. t'Crictv,

8 Kat tKXt'nroiv ait'tQavtv 'Ajipadp, iv yr)pa KaXip


'irr\

quinque anni. 8 Et deficiens mortuus est in


Trpta(ivTr]g Kai TrXr)pr)g r)ptpiov, Kai Trpoatredr] Trpbg senectute bona, provectirque oetatis, et plenus
<*?« via SK2fttpvi pgl^ into ri3p»i 9 rbv Xabv avrov. 9 Kai iQaipav abrbv 'IcaaK Kai die rum: congregatusque est ad populum suum.

nn2-]3 f$y. n-i^-bw n^s^an n-jxn 'lapar)X oi utoi avrov tig rb arriiXaiov rb SnrXovv, 9 Et sepelierunt eum Isaac et Ismael filii sui
tig rbv dypbv 'Ecppwv rov ~2adp rov Xtrraiov, og in spelunca duplici, qiue sita est in agro
nji^n 10 : wp.)p» ^p.^Vs -iipN ^nrr ioriv drrivavri Map[3pr)- 10 Tbv dypbv Kai rb Ephron filii Seor Hethoei, e regione Mam-
aTriiXaiov o iKr'iiaaro 'Aj3padp rrapd ruJv viwv rov bre, 10 Quern emerat a filiis Heth : ibi

^n,s ^rr;! "


ng^i nn-i^w -i^p : iri^w Xir, tKt! t8a\pav 'Afipadp. Kai Sdppav rr]v yvvaiKa sepultus est ipse, et Sara uxor ejus. 11 Et
i:a ppyjTTM Q^nb« tmw Dnn^w nin avrov. 11 'Ey'tvtro Si p.erd rb dttoQavtiv 'Afipadp. post obitum illius benedixit Deus Isaac filio

tvXbyi]dtv b Qtbg rbv 'Icrad/c vibv avrov '


Kai Karoi- ejus, qui habitabat juxta Puteum nomine
Ki]Ctv 'Icrad/c rcapd rb (pptap rijg bpdo-taig. 12 Av- Viventis et Videntis. 12 Hce sunt genera-
rai Si at ytv'iatig 'lo-par)X rov viov 'Afipadp,, bv tions Ismael filii Abrahte, quern peperit ei

It t - itt 1- • ^- - it t * iriKtv "Ayap r; Alyvrrria r) iraiS'iaKH) Sdppag rep Agar, iEgyptia, famula Saras : 13 Et
. : : : •
'it

'Afipadp. 13 Kat ravra rd bvopara raiv v'iwv h?ec nomina filiorum ejus in vocabulis et
nribtp? bwi?a^^ ^3 hte>8? n>>sn 13
'lapaijX Kar bvopara rwv ytvtwv avrov- Trpwro- generationibus suis. Primogenitus Ismaclis
-iipl rr^33 Vs^p«7^ nb 3 qn'rbinb
roxog 'lapai'jX, Kai ~Naf3aiwS Kai KqSdp Kai 'NaftStrjX Nabaioth, deinde Cedar, et Adbeel, et Mab-
: W^W TOT] ^p«77p^ H : bg^KM bss-TWi Kai Maao-dp 14 Kai Mair/td /cai Aovpd Kai Maaoii sam. 14 Masma quoque, et Duma, et Massa,
E
ro rrtrann d TENESIS, ks, *<?'. GENESIS, XXV. XXVI.

: nmpi
T
t^sat -nte'i Mfc^
T "HO: 'l"T i- .> : •• I J--:
15 15 Kai XoSSuv /cat Orttjudv /cai 'lerovp <cai Hctiptg 15 Hadar, et Thema, et Jethxu', et "Naphis, et
Kal K«0jita. 1G Ovroi tioiv ol viol 'Icr/xa/yX, Kai
a^ibtp n^sn bw&SBJ? $3 an nibs « Cedma. 16 Isti sunt filii Ismaelis: et haec
raura ra ovofiara avrwv iv toiq <jKr]vai(; airCJv
nomina per castella et oppida eorum, duo-
as^a nwviTNJ tixjWcppi ann^na Kai iv raig iwavKioiv aurijjv '
SioStKa dpxovriQ Kara
decim principes tribuum suarum. 17 Et facti
bsi?atz^ jib *?.$ nyKT " :dpssb tOvr] avToiv. 17 Ka( ravra to. tri] rrjg Sw/jt* 'Icr-
sunt anni vitse Ismaelis centum triginta sep-
cattf
A' T
yaoh
~JV I
nau?
ITT
a^bah J- I
nattf
^T t
nsa j- :
fiai)\, tKarbv TQiaKovranzTa trrj' Kal eK\ei-iru>v
tem, deficiensque mortuus est, et appositus ad
CLTTiOavc, Kal TrpocriTtOr] rrpbg rb yivog aurov.
sqat^l 18 : vaybs *iDfcf.i na*i j^i populum suum. 18 Habitavit autem ab He-
18 K.aripKi]<ye ok airb EviXar tug Soup, ?/ ttrn /card
vila usque Sur, quae respicit iEgyptum intro-
wpoGojirov AlyuTrrov eiog tXOelv irpbg Kaovpiovg'
bsa vnwba ^s-b® rnPioto nssa rwv aurov euntibus Assyrios ; coram cunctis fratribus
:
itt v t y i.t ;
- t a - Or ~. 1
Kara TrpotrioTrov iravrb>v adeXtyiov Karcjj-

Ki/tTE. 19 Kai avral at yeveaug 'Icrad/c row v\oi> suis obiit. 19 Hae quoque sunt generationes
1 D D D 'Aj3paa.p,' iysvvrjce rbv 'Icrad/c. 20 'Hi' Isaac Abraham Abraham genuit Isaac
filii : :
'Af3paa.fi

an-jas annas mbin n^i 19 £k 'Icrad/c trail' reaaapaKovra ore t\af3e rt)v 'Ptf3eK- 20 Qui cum quadraginta esset annorum, duxit
"ja ppyj
Kav 9vyarspa Ba9ovi]\ rov 'Eupov sk rrjg Mecrorro- uxorem Rebeccam filiam Bathuelis Syri de
-•ja ppsi-nw -rbin pnT. "»fp.i
20 :
raplag 'Svpiag, aSe\(pt}i' Aa(3&v rov "2vpov, lavrip Mesopotamia, sororem Laban. 21 Depreca-
-na npa-nns infra nJaS Calais-
'T J it : . „ J - ; J* t ;
tig yvvalKa. 21 'Edttro dk "Icrad/c Kvpiov Trepl tusque est Isaac Dominum pro uxore sua, eo
lab niins any j^s ^anyn Sa^na. 'Ptf3tKKag rljg yvvaiKog avrov, on artipa ijv ' iirr)-
quod esset sterilis: qui exaudivit eum, et
rrirrb prtsi nkiasb 21 : nt^sb ib ^a-isn kovo-e St avrov b Qtog, Kal ovvk\af3tv iv yaorpl dedit conceptum Itebcccre. 22 Sed collide-
T ST J ' . . . IT * . J £• . JT
y
'l t}3sKKa yvvi) avrov. 22 'Ecr/ci'orwv 5i ra waiSia
Hb nratei sin rnpy »3 intrs m"ab
r\
bantur in utero ejus parvuli ;
quae ait : Si sic
iv avrg ' dirt Si Ei ovru) juot fiiXKti yivtoQai, "iva
22 npan -inm mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere ?
ratflfiS
<
: inttfs i/n - nin^
t nvOscrOai irapa Kvpiov.
. 1 . 1 : * * v :
rl p.oi rovro iTroptvOi] Si
Perrexitque ut consuleret Dominum. 23 Qui
;

rr-j nab |i-DN -is^ni n£-]pa baan 23 Kai elirs VLvpiog airy Avo 'i9vr] iv yaarpi gov
respondens ait : Duae gentes sunt iu utero tuo,
-iss^ 23 : nin^-ns Ernb rrbm "oas
-AT
tim, Kal Sio \aol t/c rijg KoiXiag ffov SiacrraXrjvov-
IT : j ; * 1 vi,-* -
et duo populi ex ventre tuo dividentur, popu-
raf Kai Xabg Xaov VTTtpk^ti, Kai 6 p,d^o)V SovXtvati
a^asb >aun Traaaa
'•;•; b^a
• "-. .
j*" •
^atp
<••
nbt mrp
t lusque populum superabit, et major serviet
:

rip iXacruovi. 24 Kai iirXijowOijaav ai rifiepai rov


apT v^v E'sba b'sb-i tp$ Tpsaa rtKtiv avrrjv' Kai riydt yv SiSvpa iv rij KoiXia av- minori. 24 Jam tempus pariendi advenerat,

nam
*•
nrbbT
^ • A. .
to Ttfc.'T
^sb» s
^.i*"'i
24 : "i^sT nai^ J* j ~'.y~ r!)g. 25 'E^fjXOe Si b TrpwroroKog Trvpp&Kiig, oXog et ecce gemini in utero ejus reperti sunt.
rb 6vop.a avrov 25 Qui prior egressus est, rufus erat, et totus
^aia-rs JitfHnn
F it
wga s
25 naaaa aain
it ; ; t-
wad Sopa Saavg '
iiru)v6p.aot Si

'HcraD. 26 Kai fitrd rovro i£i)X9tv b dStXipbg in morem pellis hispidus vocatumque est :

: i%%
fyp ^is^p-M -•$&• n-ns? iba
avrov, Kal r/
x^'P avrov iirtiXripfiivr} rrjg
Trrkpvrjg nomen ejus Esau. Protinus alter egrediens,
ap.i?a hxok tjg rris s^; p-nnsi 26
'Kaav '
Kal tKaXto-e rb bvojia avrov 'Ia/cai/3. 'Icrad/c plantam fratris tenebat nianu: et iderrco ap-
a^tr-ja pp?^ nj££ iap snpii 1^5 Si r\v ir&v i^i)Kovra ore trtKtv avrovg 'Ptf3sKKa. pellavit eum Jacob. 26 Sexagenarius erat
a>i»3D 1 •
hV^-a 27 : en's
jt
mba v;v T^ raw
T (.t
27 Hv^r]9r)o-av Si oi vtavictKoi' Kal r/v 'HcraD dv-
Isaac quando nati sunt ei parvuli. 27 Quibus
9pioirog dSuig KvvriytTv, dypoiKog' 'Ia/cw,3 St dv9poj-
rrap
A-T ar»« ts et rihM ij&y
T" 17-7*1- adultis, factus est Esau vir gnarus venandi, et

^
J \, _/ • "/*? J" "
II
irog airXao-rog, oikuiv oiKiav. 28 'Hydnrioe. Si
-^v, homo agricola Jacob autem vir simplex habi-
ans^. 2s : o^bn's "zw> ofy
:

'Iva&K rbv 'Raav, on r) 9!]pa avrov f3pu><rig avr<p'


28 Isaac amabat Esau,
tabat in tabernaculis.
nan's npa-i.i vpa T^s ibirns priT. 'Pef3tKKa Si rjyd-rra rbv 'Ia/cw/3. 29 "Hi^cre Si
eo quod de venationibus illius vesceretur : et
yX9e rov tteSiov
W* &!$ "TOT =fe 1tvi 29 :ai75,rns 'Ia/cd//3 'i-iprjpa ' Si 'Hcrau e/c t/cXf i-
Rebecca diligebat Jacob. 29 Coxit autem
-bs i$8 nprin
n fn bisn
30 :
^ s^ni nY^n-jn
Kiitv.

dnb rov
30 Kai dirtv 'Hcrau
i\plfparog irvppov rovrov,
rip 'Ia/cai/3

on
TtDcrov

iKXtirro)' Sid
p.t
Jacob pulmentum: ad quern cum venisset
30 Ait: Da mihi de
:
tfyflfte sa ^ap^bn app > ; rovro iKXr}9>] rb bvop.a avrov 'ESilift,. 31 ETtts Si
Esau de agro lassus,

: Qi7S :
in«7-sipT )^ ^?as n^T 4 'Ia/cw/3 rip 'Hcrau 'AttoSov p,oi ai)ptpov rd 7rpu>ro-
coctione hac rufa,
Quam
quia oppido
ob causam vocatum est nomen
lassus sum.
ejus
Tjnnba -ns Bfta n-j?a ap^ nas^ 31 roKid aov ip.oi. 32 Kai dirtv 'Hcrav 'iSoi) iyi»

7TOptvo/.iai riXtvrdv, Kal 'iva ri poi ravra rd rrpoi- Edom. 31 Cui dixit Jacob : Vende mihi pri-
Tjbin v?as nan ^5 ^51 32 :
^ roroKia ; 33 Kai drrtv avr<p 'Ia/cw/3 "Opoaov jioi mogenita tua. 32 Ille respondit : En morior,
nortjl
J
33 : rnba IT .
^b
t"
n-nnabi
V T T
^ .
n^ab
AT (Tt)ptpov. Kai wpocrtv avnp' aTriSoro Si 'Hcrau rd quid mihi proderunt primogenita ? 33 Ait
-te»i ibn »3$*3 Di^s ^b ni;a^n ap^^- TtpwroroKia r<p 'Ia/cai/3. 34 'laKujf3 Si tSioKt rip Jacob: Jui-a ergo mihi. Jm-avit ei Esau, et
/ t . T :<T 1. • I
"II
34 Et accepto pane
ioft?b ina app ;
>«i
34 j 3 pp^ ^^-n ^ 'Hcrau aprov Kal tipijpa (paKov

Kal dvaardg <px eT0


'
Ka ' iipavXiatv
'
Kal t<payt Kal

HcraD rd
tTTit,

irpio-
vendidit primogenita.
et lentis edulio, comedit, et
sic

bibit, et abiit;
Dl?^ ^i^il ^7V TJT35I onb
b5rf»i ta
N
:
roroKia. parvipendens quod primogenita vendidisset.
e :ngban-ns 'p% rqft %%
KE*. kt'.
CAPUT XXVI.
: id -fans
^v 'ETENETO ^e Xipbg im rrjg yrjg, x w P'£
1 Orta autem fame super terrain, post
3?xP "f^^P V^^a a^-j ^1 1

rov
1

Xipov rov Trportpov bg iykvtro iv r<p earn sterilitatem quae acciderat in die-
ttV.1 CTnas ^5 q ;n -^ p^snn Kaip<p rov 'Af3padp, ' irroptvdt] Si '\aaaK bus Abraham, abiit Isaac ad Abiine-
: rrr$ D^ntpb?-T|bp T|bp>s«-bs ppyj irpbg 'kfitpiXtx f3aviXta &vXiarid/x dg Tipapa- lech regem Palaestinorum in Gerara.
TENE2I2, kt'. GENESIS, XXVI.

2 "Q(p8ij ok avT({> Kipioq kcli tlirt Mi) Kara/3 yc etc; 2 ApparuitqueDominus, et ait: Ne de-
ei

A'iyvTTTOV KaroiKirjaov de iv ry yy y civ vol scendas in ^Egyptum, sed quiesce in terra,


Visa Rfl| 3 : vpbtf ibs r^H V~^? fW tirroj.

3 Knf Tcapo'iKEi iv rtj yij ravry /cat tcrofiai /lerd (tou quam dixero tibi. 3 Et peregrinare in ea,
/cai tvXoyrjtrat ae > aoi yap ical rtfi (nrepfiari aov eroque tecum, et benedicam tibi : tibi enim
-ns ^nbpm ban nj-jan-bs-na }ns Sojffto iraoav Tr\v yx\v ravrrjv, ical (rrrjad) rbv opicoi> et semini tuo dabo universas regiones has,
fiov ov iLfioaa T(p 'Afipacifi r<jJ Trarpi aov. 4 Kat complens jnramentum quod spopondi Abra-
7r\r)9vvu> to oir'tpiia aov wq tovq darepag rov oiipa- ham patri tuo. 4 Et multiplicabo semen
voii "
Kai oilxTio t<£ (TTrep/xaTi aov iraaav rtjv yr\v tuum sicut stellas cBeli : daboque posteris tuis
bsn rtnsn-bs ns ^nt ? 1
^lufftl
ravrrjv '
Kai tv\oyr)Or)aovTai iv riy aTvspiiari aov universas regiones has: et BENEDICENTUR
np.y. s : \nsn «ia Vs ^21?:? ^l^nrn iravra to. Wvr] rrjg yrjg ' 5 'Avd' wv virr\Kovatv in semine tuo omnes gentes terras, 5 Eo quod
obedierit Abraham voci mese, et custodierit
*kpqfo nbyin ^?pa arras yp$-i$3
"A/3paa/i 6 Trarf]p aov rfjg ipiQ '<j>tovi]Q, Kai &<pv\a%,e
to. TrpoardynaTci fiov Kai Tag ivroXag fiov Kai to. proecepta et mandata mea, et ceremonias leges-
pjjjS* afjsi e : \n'-rini Npipn ?ph§p
SiKaLibfiard fiov Kai rd vdfit/id fxov. 6 Kar^Kijcf que servaverit. 6 Mansit itaque Isaac in
irittftf
1
? bipan n£2S ^W?! 7 s ngBH Sk 'laaaK Iv Yepdpoig. 7 'Eirrjpiorijaav Sk oi dv- Geraris, 7 Qui cum interrogaretur a viris

Speg tov TO7T0V irtpi 'PtfitKKag Trig yvvaiKog avrov, loci illius super uxore sua, respondit : Soror
.
#
.
J
*•
*"T <* A J «\-
Kai tlirtv 'ASeX^i] /xov iariv i(po[3fj9rj yap dirtlv on mea est. Timuerat enim confiteri quod sibi
rnicr'S npn-r^ bipran $38 ^rinris
'

yvvf] fiov tart, fir] ttots d7T0KTtivwaiv avTov oi dv- esset sociata conjugio, reputans ne forte
b$ ifrsarjB "9 "TO 8 wip H^P Opig TOV TOTT0V TTEpl 'PtfisKKag, oti djpaia T)J oipei interficerent eum propter illius pulchritu-
r)v. 8 'Eyei'ero Se iroXvxpoviog tKei' Kai frapa- dinem. 8 Cumque pertransissent dies plu-
Kvipag 'A/3i/i£\f% 6 (laaiXevg Tepdpwv Sid r!jg Qvpi.-
ns p6?o [j^ nw\ wft rtw "?-?
cog eloe rov 'IaaaK TraL^ovra fierd 'Pej3iKKag Trjg
rimi,
melech
et ibidem moraretur prospiciens Abi-
rex Palsestinorum per fenestram,
yvvaiKog avTov. 9 'EKaXeas Sk 'AfiifikXex tov 'IaaaK vidit eum jocantem cum Rebecca uxore
m»s tmi tffih ^ntps nan ?js np$i Kai ei7rev avr'ji
r
Apd ye yvin) aov Ian ; ri oti tlrrag
sua. 9 Et accersito eo, ait: Perspicuum
s\n \nns_ 'ASeX^rj iiov sanv eItce oi avrtp 'IaaaK Elira yap quod uxor tua sit: cur mentitus es earn
^rnbs \3 pty£ VtykJ norf^_
;
est
Mf) iron- d-rroBdvij) oi avr>)v. 10 EItts Si avT(p
sororem tuam esse ? Respondit Timui ne
-ns tf^^ 1$$. 10 : ^'^ f^flS 'AfiifiiXsx Tt tovto tTTolrjaag yfiiv. fiiKpov iKotfii'jOij
morerer propter earn. 10 Dixitque Abime-
:

hyn ins nptt? tasi?| *E$ ^jff? ns> Tig ik tov ykvovg fiov fierd Trjg yvvaiKog aov, Kai
lech : Quare imposuisti nobis ? Potuit coire
imjyayeg dv ayvoiav. 11 ^vvsra^e
n B*PP1 ^tps-ns
rffidg Si
w-j-j : c$s scrjnj
i(j>'
quispiam de populo cum uxore tua, et induxe-
'Aflifi.sXex Travn rip Xatji avrov Xkywv Hag 6 d\pd-
trrsa Sf5Um nbsb tasn-barOfc? Tf2bos ras super nos grande peccatum, Praecepitque
fiEvog tov dvQpijJirov tovtov Kai ri)g yvvaiKog avrov
omni populo, dicens : 11 Qui tetigerit homi-
Qavdnp evoxog 12 "EaTreipe Si 'IaaaK iv ry yy
tarai.
nis hujus uxorem, morte morietur. 12 Sevit
'tKuvy, Kai evpsv iv r<j» iviavnii iKeii'ip eKaToarevov-
nstt sinn n3$a MJra*i sirin V"1S? autem Isaac in terra ilia, et invenit in ipso
aav Kpidijv' evXoyriae Si avrbv Klipiog. 13 Kat
trj^n b^i w ni>p 'irpsy.l : P^$ vipwQrf 6 du9pu)7rog, Kai Trpo(3alvu)v fiti^iov iy'svEro
anno centuplum benedixitque ei Dominus.
:

13 Et locupletatus est homo, et ibat pro-


:i'sn b^i>3 ny bi.}i ^ibn -fei hojg ov fiiyag iyh'ETO a<p6Spa' 14 'Eyevcro Si avrq>
ficiens atque suocrescens, donee magnus vehe-
n^jnsn ^fn rpptti is^-nspa fp»J?M| H KTT)vr) 7rpof3dr(i)V Kai KT\]vr\ (louiv Kai yeupyia iroX-
Xd. 'E£i)Xwaav Si avTov oi $v\urrui[i' 15 Kat
menter effectus est : 14 Habuit quoque pos-
rfiwarrbyi 15 : n^ntpbs ins nan ^sspri.
irdi'ra rd (ppiara a wpv^av oi TralBeg rov warpog sessiones ovium et armentorum, et familiue
vas arras \sra vis $22 risq r$s avrov iv rqi XP^ V V T °v TaTpbg avrov, ivi<ppa%av
plurimum. Ob hoc invidentes ei Palaestini,

avrd oi <f>vXianeifi Kai 'lrrXr)aav abrd yrjg. 16 EItce 1,5 Omnes puteos, quos foderant servi patris

Si 'AfiifiiXex 7rpoc 'ItraaK "A7T£X0£ dip' r/fidv, oti illius, Abraham, illo tempore obstruxerunt,
humo 16 In tantum, ut ipse Abi-

JOjll
pin^
PJE5K5
nnrbnsa
nu^i
b#o ^.1
is : na? a^M
^17 :
^^
SvvaTUTEpog
6ev iKElBsv 'IaaaK Kai
TEpdptov, Kai KanpKrjaEV
-rjfiiov iyevov

t/ctt.
a(f>6Spa.

KarkXvaEV iv ry (pdpayyi
17 Kai aTrfjX-

18 Kat irdXiv 'IaaaK


implentes
melech diceret ad Isaac
niam potentior nobis
:

: Recede a nobis, quo-


factus es valde. 17 Et ille

iopv!ZE rd (ppiara rov vSarog a oopvZav oi TralSEg discedens, ut veniret ad torrentum Gerarae, ha-
ron nips o^bn nnsa-ns ibnn 1

Afipadfi tov rrarpbg avrov Kai ivi<ppa%,av avrd oi bitaretque ibi : 18 Rursum fodit alios puteos,
biji'«f?9 p^p^i vis cn-os ^s
'

<J>vXiariEifi fiErd to aTro9avE~v 'A/3padfi tov Trarepa quos foderant servi patris sui Abraham, et
avrov •
Kai imovofiaaEv avrolg bvopara Kara rd quos, illo mortuo, olim obstruxerant Philis-
bvofiara a ixivofiaaEV b rrarrjp avrov. 19 Kai thiim appellavitque eos iisdem nominibus qui-
:

^"}9n*i 19 :los inb sgpT~i^s cto#s


wpvt,av o\ 7ralStg 'IcraaK iv ry tydpayyi TEpdpojj', bus ante pater vocaverat. 19 Foderuntque in
n^p "iS2 nip-is^n*! bnsa pn^>-nai? Kai Evpov eke! cppiap vSarog C,SvroQ. 20 Kai i/ia- Torrente, et repererunt aquam vivam. 20 Sed
rjp^ ^td5 nna sjfi sia^i 20 • ta'^D Xiaavro oi rroifi'tVEg Tepdpojv fiErd rwv ttoi/ievoiv et ibi jui-gium fuit pastorum Gerarae adversus
'IaaaK, (pdaKovrEg ahriov eIvui to vSojp Kai iicdXe- pastores Isaac, dicentium Nostra est aqua,
p«?§ nsan-np s^p^i D^n ?i2b -ibsb
aav to bvofia tov (ppiarog 'ASiKia "
'

i)SiKr\aav ydp quam ob rem nomen putei ex eo quod accide-


:

-isa ^2n5i 21 : ivy tt'wvon sa avrov. 21 'Axapac Si ekeWev h>pv£e ippiap ete- rat, vocavit Calumniam. 21 Foderunt autem et

nni» Kip*! rrV2-E23 *3T13 rnns pov "


iKpivovro Si Kai TTEpi iKEivov, Kai iirwvo- ahum : quoque rixati sunt, appella-
et pro illo
fiaaE to ovofia avrov 'Ex9pia. 22 'A7mpaf Si vitque eum, Inimicitias. 22 Profcctus inde
nsa ^QD-ll Q$72 pni? sA 22 : n^ip iKEl9ev ix>pv%E (ppiap ETEpov, Kai oiiK ijiaxEaavro TTEpi fodit alium puteum, pro quo non contende-
niirn n^u; snpn n^ ^nn S"bi n~)bs avrov •
/cai 'nrwvofiaaE to ovo/ia avrov Evpvxupia, runt: itaque vocavit nomen ejus, Latitudo,
O T2 jvtwa TENE212, kt', k?'. GENESIS, XXVI. XXVII.
Xsywv Aiuri vvv kirXarvve Kvpwi; t)fuv icai t)v$ii<tcv
dicens : Nunc dilatavit nos Dominus, et fecit
tm 23 to
s-n.^ 24 : wsg -ts3 qj^p b§£} 23 : ^-^ }';juae rJ/C ylc- 'Avsfiri ok tKiiQtv tiri
crescere super terrain. 23 Ascendit autem ex
(pptap tou opKOv. 24 Kai w<p9q abrif Ki'ypioc,- tv ry
gbs i»^ Miriii nVba niiT vbw VDicri iKtivy, Kai inrev 'Eyw «//it 6 6t6g "A/3pad/i roi'
illo loco in Bersabee, 24 Ubi apparuit ei

Dominus in ipsa nocte, dicens Ego sum Deus :

Tjris-^ kr^-bt* spgjj DJ713W \nbtf 7rarpoe coi;, ju<) <po[3ov ' piTa gov yap el/xi, Kai tv-
Abrabam patris tui noli timere, quia ego ;

-i^a ^FTt-riy v^3.-im. Serial "oris \oyi)<jtA> ere Kai ttKtjQvvG) to CTrkp^a gov Si 'Afipaajj.
tecum sum: benedicam tibi, et multiplicabo
top Tcaripa aov. 25 Kat 4pKo$6fir)<jev tKel Qvoiaa-
semen tuum propter servum meum Abraham.
Tijpwv Kai £7T£/ca\E(raro to 6vo/.ia Kvpiov, Kai twrj^ev
nurn:3
Jt
s
t *-i ibns
A t;it
aun^i
vt v- rfim
t :
orca
j" .
eKti t»)v <tkt]vi}v avTov' wpv^av St k« oi ira~iSiQ
25 Itaque sedificavit ibi altare : et invocato

nomine Domini, extendit tabernaculum prae- :

'laaaK (ppiap iv ry ipcipayyi Tepdpojv. 26 Kat


cepitque sends suis ut foderent puteum. 26 Ad
: •fyas-iip V^Bfl :ini?-ip h-tnsi. -nip 'Af3i/J.k\tx kiroptvQt) irpbg avTov anb Fepapiov, Kai
quern locum cum venissent de Geraris Abime-
'Oxo£a9 6 vv/jxpayioybg avrov Kai $(^w\ ap%i-
>bs
AT" nn«a
JV
wits
v- T pftS"
I T ;
1

bnbs
v •-;
-i^t
V <-
27 6
lech, et Ochozath amicus illius, et Pbicol dux
o-Tpcmiyog T))c SvvafitwQ aiiTOV. 27 Kai tlirev
: n^sp Via Eipkjfr caki
^py'ttffil
abroTg 'laaaK "lva H ijKQtTi irpoq jue v/XEig St
militum, 27 Locutus est eis Isaac : Quid
;

jt: rrm?
me, bominem quern
'hay
'T- 1 rrirp jttF sb^i
' t
i«i
jt snnri'n
i-
28
: k^iirt'iaaTt ^it Kai tZaTTtaTtiXaTt fit a<p' vfiwv. 28 01
venistis ad odistis, et
expulistis a vobis? 28 Qui responderunt
Si tl-rrav 'iSovTtg uopa.Kajj.tv on r\v Kvpiog /itra
Vidimus tecum esse Dominum, et idcirco nos
Ǥ? nwyn-nt* 29 : ^y rrna Hp-pd*] gov, Kai tlirafitv TtvtGQui

ava
apd avd /.itGov rjfiwv Kai
diximus juramentum inter nos, et inea-
: Sit
n'tGov gov, Kai Siadr)GOfit9a jxtTa gov Sia8r)Kijv
sjyjpy n$N3 nin
*"»$8?i *F&$3 sb mus fcedus, 29 Ut non facias nobis quidquam
29 M*) TroirJGai /xt9' rjfjioJv kukov, KaOori ovk ifi-
nny nris
JT
^,1
nib^a
AT. frnWs, nitirp-i was
!"•';• V' — .1** ""
.
~ St\v^cifit9a at rjfitlg, Kai ov rpoirov txpt]G(XfitOa ooi
mali, sicut et nos nihil tuorum attigimus, nee

nnb fecimus quod te leederit sed cum pace dimisi-


n^tt'^
v : • v t
tor»i
-<--
so : rrirp
it :
wns I .1 ;
KaXiog Kai e%aTriGTttXafitv at /xtT tlpi)vi]g '
Kai vvv
:

mus auctum benedictione Domini. 30 Fecit


niy^^^i npinn W^tf*) 31 •
^>\ ib^i tv\oyr)i.ikvog ov virb Kvpiov. 30 Kai t-rrohiGtv
ergo eis convivium, et post cibum et potum
avTolg SoxrjV Kai i(j>ayov Kai ittiov. 31 li.ala.va-
•ipisp «b?.l POT nnVah 1
vn«b etn 31 Surgentes mane, juraverunt sibi mutuo:
GTavTtg to irpioi, iofioGtv tKaGTog T(p TrXrjoiov ' Kai
&a^
t
Nirin Qi>2
j -
1 inn
j* - :
32 • nibrca
it. i%aTTEorti\tv avTovg 'IcraaK, Kai dw^xovTO air av-
dimisitque eos Isaac pacifice in locum suuin.

-iwan rtrjfc-bs ib spftp. ph*4> 32 Ecce autem venerunt in ipso die servi
*ys2 rov fitTa a(DTT]piug. 32 'EyevtTO Si iv Ty rifiipg.
Isaac, annuntiantes ei de puteo qiiem fo-
: o?p so^p ib rnptfja spjgq
-fljfej
iKtivij Kai Trapaytvofitvoi o\ TralStg 'loaaK cnrriyyu-
derant, atque dicentes : invenimus aquam.
\av aiTff) Trtpl tov (ppiaTog oil u>pv%av, Kai tiirav
Tjsia n^n-DU7 ^;bs nt&tfp nns M§"tp»i 33 33 Unde appellavit eum, Abundantiam et :
Ovx tvpo/xtv vSojp. 33 Kai iKaXtGtv avrb "OpKog
*£»?! 34 D n ;t^ "t£ 273$ :
^^ Sid tovto iKaXtGtv bvo/ia t1j iroXti tKtiv-g Qpkap
nomen urbi impositum est Bersabee, usque
in prsesentem diem. 34 Esau vero quach-a-
-ny h$k? hjgji n^' CfJ^Tsn^ ^5 opKov tojg Tfjg Grjfitpov yfiipag. 34 'Hv Si 'Hoav
genarius duxit uxores, Judith fiHam Beeri
n&tpa-ntjri v-inn nsrna rripnn etu>v TtGGapdKovra Kai tXa/3t yvvaiKa 'lovSiO, 9v-
Hethcei, et Basemath filiam Elon ejusdem
yaripa
tyrin nib J
^nm
jw : I*
"
35 ^nn ?¥*ma
:
I* • 1- ' \.

Bt<l>x

rspa 'EXwv Xtrraiov


tov Xtrraiov, Kai t>)v BaGt/xd9, 9vya-
35 Kai i/oav ipi£ovoai
loci : 35 Qua? ambse oifenderant animum
toj
d : H?$lVi pr^.b 'Icrad/c Kai t>) 'Ptj3tKKa.
Isaac et Rcbeccae.

na nonss KE$. n%.


CAPUT XXVII.
1 ErENETO Si [itrd to yr]pdaai tov 'laaaK Kai
nSfjnp
a. raw rnwi
*>.;* po^
T.* inr'S
"j*'T
'
n^ x
1 v.t 1 I* ' }
rnxj5Xvv9rioav oi 6<p9aXfiol avrov tov bpijiv' Kat 1 Senuit autem Isaac, et caligaverunt
rbsi np^ji b'-i|n iga 1 ^i?-nw M^jp.^ ocuh ejus, et videre non poterat: vocavitque
iKaXtGtv Haav tov vibv avTov tov Trptafivrtpov Kai
srnan "ip^i 2 ^gn rbw "Tb^sfi ^5
: iiwtv avr<p Tie /xov. Kai titrtv 'lSov iytb. 2 Kai Esau fihum suum majorem, et dixit ei Fili :

hn^T 3 \-yia : DT ^n^T ^b \ronr tlirtv 'lSov ytyi)paKa, Kai ov yivwoKuj Trjv ti/iipav mi. Qui respondit Adsum. 2 Cui pater : :

Tijg rtXtvrrjg fiov 3 ~Nvv ovv Xd(3t to OKtvog gov, Vides, inquit, quod senuerim, et ignorem diem
ni.^n bQI 1$$11 TT-^ ^1^5 ^"^ rfjv Tt
'

tpaptrpav Kai to to£ov, Kai t£tX9t tig to mortis meae. 3 Sume arma tua, pharetram,
n^yicri ^b-nty^T. rn^ >b rrfi^i
4 •
ntSiov Kai 9r)ptVGov jxoi 9))pav ' 4 Kai iroirjaov et arcum, et egredere foras cumque venatu :

-91^ nbpw] >b nw^nT ^^ns n^y •>'

fiot ISio/iara v>g (piXoi lyo>, Kai tvtyKt fioi 'iva <pdyu aliquid apprehenderis, 4 Fac mihi inde pul-

nrj^ii 5 : mpt« d^ >{i?53 ^3"^ OTrojg tvXoyrjGy at t) -<pvxr)

5 'Pt(3tKKa Si riKovat XaXovvTog 'laaaK Trpbg 'Haav


fiov irplv a7ro9aviiv fit.
mentum,
dam
sicut velle

et benedicat tibi
me nosti, et affer ut

anima mea antequam


come-

Tlbn. "133 ^$-ba pJ$»s ns^ n ^^^- :

tov vibv avTov tTroptv9ri Si 'Haav tig to irtSiov moriar. Quod cum audisset Rebecca, et
5
H^nb T^
\

nf£rri e : "f^b nii^n ^5?


9i]ptvaai 6))pav rip irarpi avrov. 6 'PtfitKKa Si ille abiisset in agrum ut jussionem pa-
;
ny»a7 nan nbsb PJ53 ^t?S,rb« nip^ tlrrt Trpbg rbv 'laKoj(3 rbv vibv avrrjg tov iXdaaoj tris impleret. 6 Dixit filio suo Jacob: Au-
:npsb ?r^ i^-b^ -piip x]^s-n« "iSt, i'jKovaa tov irarpog aov XaXovvrog Trpbg 'Haav divi patrem tuum loquentem cum Esau
rbv dStXipov aov Xiyovrog 7 "EvtyKov fratre tuo, et dicentem 7 Affer mihi de
nlsjk) trastep ^b-nb^T ts ^b n^nn fioi 9rjpav, ei.

^ ^
1
ta . -.1- t . y *.j- j.
T T .

Kai Troirjaov fioi iSia/xara ' 'iva (payojv tiiXoyrjaio venatione tua, et fac cibos ut comedam, et be •

n£2*! 8 ! ^nia rrur rjpg^jijp


:
at tvavriov Kvpiov irpb tov dito9aviiv (it. 8 'Svv nedicam tibi coram Domino antequam moriar.
: Tigs rPRt? \3S 1J^5 ^bp5 2?p«7 \3? ovv, vie fiov, aKovaov fiov Ka9d iyii) aoi evTiXXofiai' 8 Nunc ergo, fili mi, acquiesce oonsiliis meis :
TENESI2, k£. GENESIS, XXVII.

p$ oipa "irnp-] ^Srj-bs Nrirb 9 9 KcrJ TTopevOeig elg to. 7rpo/3nra \aj3e fioi EKiTQtv 9 Et pergens ad gregem, atfer mihi duos hae-

epeyis®Dp« r#»$i n^b &">*:? ^3 Svo tpipovQ uiraXovc ical Kakovg, iced Troiijaw avrovg dos optimos, ut faciam ex eis escas patri tuo,
tSeafiara np Ttarpi <rov ojq <pikel' 10 Kai uoo'hjiiq quibus libenter vescitur 10 Quas cum intu-
sf3$b nsnrn w nny n^sp *pj?$? :
:
Tif) irarpi aov, km (payirai ' oinoc; ivXoyrjay ae o leris, et coraederit, benedicat tibi priusquam
riipip v?Db jr^ Tjftj "TO bpwi ira.Tt)p ffov 7Tjo6 tov a7ro9aveiv clvtov. 11 Et7r« Si
moriatur. 11 Cui ille respondit: Nosti quod
'Iaial)(3 TrpoQ 'Pc/5e/ck«v r>;v /iijrspa avrov "Eariv
Esau frater meus homo pilosus sit, et ego
pbn arp plWj Haav 6 aSeXtyog fiov dvrjp Saavg, tyut Ss avr/p Xtlog '

: *i+B£ b^j* ^nsi leuis : me pater meus, et


12 Si attrectaverit
12 Mr) TroTt \ptj\ad>r](Tn /it 6 Trartjp, /cat lao/iai tvav-
seuserit, timeo ne putet me sibi voluisse illu-
tiov avrov u>g Karcuppovuiv, Kai iird^i iir e/iavTov
dere, et inducam super me maledictiouem pro
b$bi nbbp >by twatfl SteftOttt Kardpav Kai ovk evXoyiav. 13 Ei7r£ Si aiJT<i> i)
beuedictione. 13 Ad quern mater In me sit, :

Jftfj^p ^b? few *f? "fe^-H 13 nann firjrijp 'Ett t/ii r) Kardpa aov, t'ikvov '
fiovov iira-
Kovaov
ait, ista maledictio, fili mi : tantum aiidi
fiov Trjg (pojvrjg, Kai Tropev9e'ig tvtyKs fioi.
W*i l4
^y^v. *J*i ^Pa ^pp 1$ \?2
14 TloptvQtig Si tXaj3t Kai r'jveyKS t7j pijrpi' Kai
vocem meam, et pergens affer quae dixi.

fTTo\.r\aiv i) p-r)TT)p avrov iS'tajiara KaQd i<piXti 6 14 Abiit, et attulit, deditque matri. Paravit

n^i sicut velle noverat patrem


-rw ni^'i l5 : i
s
3$ nns n^gs. irarr)p avrov. 15 Kai XafSovaa Pi(3tKKa ri)v aro- ilia cibos, illius.

Xrjv 'H<rav rov v'tov avrijg rov irptajivrkpov rr)v 15 Et vestibus Esau valde bonis, quas apud
t]^8 n'ipqn bisn ms iir>s "H33
KaXr]i', fj Jiv Trap' avrij iv r<p oiKty, ivkcvaev avrt)v se habebat domi, induit eum : 16 Pelliculas-
ros 3p^~nw BJabm rraa nn« 'Iukoj/3 rov vibv avrijg rov vtwripov '
16 Kai rd que baedorum circumdedit manibus, et colli

ntpsbn n^-bn £-j$ riiv nsi w Sipfiara rtZJv ipitpwv 7repdGi]Ktv ini rovg /3pa\iovag
:
j$#j nuda protexit. 17 Deditque pulmeutum, et
avrov Kai rd yv/ivd rov rpax>]Xov avrov'
inm
'>•• • -
i? : mw^
T"
IT
npbnVlj-j
bm V- :
v-p-bv
ATT 17 Kai
itti

tS(i>Ki rd iSiafiara Kai rovg aprovg ovg


panes, quos coxerat, tradidit. 18 Quibus illa-
tis, dixit : Pater mi. At ille respondit : Au-
iTroiriaev eig rag \eipag 'laKwf3 rov viov avri)g.
dio. Quis es tu, fili mi ? 19 Dixitque Jacob :

i»ri»l V38-b« ^_i8 :n^5 ajjs* tb 18 Kai eiafjveyKt rip irarpi avrov' elrre Se Yldrep.
Ego sum primogenitus tuus Esau : feci sicut
'0 Si fimv iyw rig tl av, tckvov 19 Kai
nprf»3 is : ^a rr£is *p ^n *f$tf*i ^w flrrf-V
'ISoii

'la»cw/3 rqi rrarpi 'Eyc!>


'

'H<rav 6 rrpiororoKog
;

praecepisti mihi: surge, sede, et comede de


\*t$^ sfjba jps ^3b# vi^-b^ aftp o~ov, 7rETroh)Ka KaQd iXdXr)(jdg fiof dvaardg KaOiaov venatione mea, ut benedicat mihi anima tua.
20 Rursumque Isaac ad filiuin suum Quo-
nb ? ^
nn«7 b^-mp \b« ^rgfl -^3 Kai (pdye dizb rijg 9>)pag /.wv, oTrojg eiiXoyijay
20 Ei7re
fit t)

modo, inquit, tarn cito invenire potuisti,


:

fili
\pi>X>) o~ov. Si 'laaaK roi viip avrov Ti
nptf »i 20 : ^^53 M^s^f n!, ?S3 ^IR* rovro o ra\v tvpeg, Hi tIkvov) 6 Si elrrev "O rraps- mi ? Qui respondit Voluntas Dei fuit ut :

£3 ^pb #"ipib njrrrvi ii3 bij? pp^.


-
Suikc Kvpiog 6 Qtog aov ivavriov fiov. 21 Elm Si cito occurreret mihi quod volebam. 21 Dixit-

: ^sb Tnb« n^h n^io ^ -i«*4»a 'IcraaK rip 'IaKOJ/3 "Eyyiaov fioi Kai \p))Xa(p))(Tti) ere, que Isaac : Accede hue, ut tangam te, fili mi,
rik-vov, ti av ii 6 viog fiov 'HcraC ij ov. 22 "Hyyive et probem utrum tu sis filius meus Esau, an
rj^l^ ^?" n ?3 ^5^."bH pITf. ">prf*l 21
Si 'laKw/3 rrpbg 'Iaad/c rov rearipa avrov "
Kai iipi]-
non. 22 Accessit ille ad patrem, et palpato
i^»l 22 ^-dh \^5 ^3 r$ njnsn £3
;
Xd(prjtrev avrov Kai elmv 'H fiiv <jhov>] (piovt) 'IawwjS,
Vox quidem, vox Jacob
eo, dixit Isaac : est
nprfh ^typ"!,! 1*34? pn^r'btf a§j* at Si %iiptg %tipig 'Hcraw. 23 Kai ovk ivriyvio av-
sed manus, manus sunt Esau. 23 Et non
yap %apec avrov wg at xapef 'Haav
: to vjj t2J^£ft aj53g» bipJ bpn rov '
tfaav
rov dSeX<pov avrov Saaeiai
at

' Kai diXoyrfatv avrov


cognovit eum, quia pilosae manus similitudi-
^n-^3 i^sn rtbi 23 nem majoris expresserant. Benedicens ergo
1JP3? ST? trfc 24 Kai dire 2ii el viog fiov 'Haav ; 6 Si elrrev 'Eyw.
Tlpoadyayk
illi, 24 Ait: Tu es filius meus Esau? Re-
25 Kai elite fioi Kai (pdyofiai drro rijg

tp v X^I
spondent, Ego sum. 25 At ille : Affer mild,
•$» "Tptffi Qifpag o~ov, reKvov, 'iva evXoyijcry o~e i) lov
nw^-n -ipw*i 25 : jjjrj ^3 n* t
-

inquit, cibos de venatione tua,


Kai TrpoaifveyKev avriy Kai etyaye ' Kai eiaifveyKev fili mi, ut bene-
Tp-ptf l^pb N33 T$a nb^T ^b
avrcp olvov, Kai eirie.
}

26 Kai elrrev avrip 'laaaK anima mea. Quos cum oblatos come-
dicat tibi

6 rrarijp avrov "Eyyiaov fioi Kai ipiXijaov fie, r'iKvov. disset, vinum; quo hausto,
obtulit ei etiam
26 Dixit ad eum Accede ad me, et da mihi
^r n ^'? VD^
Ttqa^i ^Jw n P^^- 26 PW 27 Kai iyyicrag
oufitjv rwv ifiariiov
iipiXijaev avrov
avrov, Kai evXuyijaev avrov Kai
'
Kai waippdvdtj ri)v

osculum, fili mi.


:

27 Accessit, et osculatus est


D^TPB n ^- ^'P^?3 ^3 S1 27 "99 $ - :
elrrev 'lSoi> 6afit) rov viov fiov uig oafir) aypov wXi)- eum. Statimque ut sensit vestimentorum illius
povg, ov evXoytjae Kvpiog. 28 Kai Sijitj aoi 6 Qtog fragrantiam, benedicens illi, ait: Ecce odor
IJ-iTl
28 nin*; ip^s n^y ni^7 nns drrb rijg Spoaov rov ovpavov Kai drrb rijg morrirog filii mei sicut odor agri pleni, cui benedixit
rijg ytjg, Kai 7rXrj9og airov Kai olvov *
29 Kai
V^n ^O0sn E^?U ^P Q,,
nbMn Tjb
SovXtvadrwadv aoi iQvr\, Kai irpoaKvvifadrwadv aoi
Dominus.
de pinguedine
28 Det
terrae,
tibi Deus de rore
abundantiam frumenti
coeli, et

In^ll H$y !?in?^ 29 :


^7-^1 7,41 t^i dpXovreg' Kai yivov Kvpiog rov dSeXipov aov, Kai
et vini. 29 Et serviant tibi populi, et ado-
^rb ^^Tt ta^b ^b rrpoaKvvr)aovai aoi oi viol rov rrarpog aov 6 Kara-
^'O^b ii'cis n).n '

rent te tribus : esto dominus fratrum tuorum,


piiifievbg ae errtKardparog, 6 Si evXoySiv ae evXo-
et incurventur ante te filii matris tuae : qui
ytffievog. 30 Kai eyevero fitrd rb rravaaaBai
ni 2 n ^^ 3 ^11 maledixerit tibi, sit ille maledictus et qui
ips^-nw 10^ PPV- 30 'laaaK evXoyovvra 'laica>/3 tov vibv avrov, Kai
;

I^Bp ^23 n)S» 32p^,i &$ ^^; ^ 11^1 tykvtro uig

'laaaK rov irarpbg avrov,


av i%ijX6ev 'laKui/3

Kai
drrb
'Kaav 6
rrpoaixirrov

dStXijibg
benedixerit tibi, benedictionibus
30 Vix Isaac sermonem impleverat et, egres- :
repleatur.

-D3 to^jfl 31 : lirf^Rp H3 "wtnj *Tcp??*i r^K avrov ijXQtv drrb so Jacob venit Esau,
rijg Qijpag. 31 Kai irrolr\ae Kai foras, 31 Coctos-
ri^b iprt"! V3*$b s3 sTi n^i7iptt sw abrbg iS'eafiara Kai rrpoaijveyKe r<j> rrarpi avrov '
que de venatione cibos intulit patri, dicens:
TENE2I2, k'C, kjj. GENESIS, XXVII. XXVIII.
'

(cai £i7Tf rtpi irarpi ' kva<yrr\T(o 6 Tran)p fiov teal <pa- Surge, pater mi, et comede de venatione filii

yeTu> utto ri)g 9i)pag rov v'tov avrov, ottioq eu\o- tui, ut benedicat mihi aiiima tua. 32 Dixit-
tvtesr*a
tat •
ttM pp£
Ft i»T| f?
J
i»iS*l
;
32 : *r#92
i.' .
ipvx*) sou. 32 Kat dirtv aur^ 'IcaciK 6
yi'icnj jxt r)
que illi Quis enim es tu ? Qui respon-
Isaac :

Tin*! *n?? 33 ij^s tT^s $w "i$^l Trarijp avrov Tig el av ; 6 ^£ £(7rtv 'Eyw £ '/u 6 viog dit: Ego sum
filius tuus primogenitus Esau.
aov 6 TTptoroTOicog 'Haav. S3 'E^sori;
sis^Tp -i«rf»i tThb-ts nVi? frTTn ppsi i>£ 'IcraaK 4/c-
33 Expavit Isaac stupore vehementi et ultra :

craaiv fieyakr]v afoSpa ical elm Tig ovv 6 Qrjptvaag quam credi potest, admirans, ait Quis igitur :

jioi Gnpav Kal eiaev'ejKag ftoi, /cat ecpayov enrb irav- idle est qui dudum captam venationem attulit
Twv irpb rov tXOelv ere ; kcu ev\6yi)(ja avrov, Kal mihi, et comedi ex omnibus priusquam tu
34 'Ey£V£ro
nVra
JT ;
nte
T T
ps^i
' . ' J . "
viaT *
*jj<t*nfcj
J . >
Mra
T
ev\oyrji.dvog tarai.
'Haav to. prj/xara rov Trarpbg aiiTov 'laaaic, ave-
fie r/viica tikovosv venires ? benedixique ei, et erit benedictus.
34 Auditis Esau sermonibus patris, irrugiit
^sroa ^pqa vn«b Tqtfji "T*39"Ti n 72* cpwvrjv fieyakr\v Kal itikociv
/36>](7£ <7<pofipa, /cai
clamore magno et consternatus, ait Benedic
: :

elirev EvXoyriaov 5>) K<x/j.e, irarep. 35 Ei7T£ fie avT<{) etiam et mihi, pater mi. 35 Qui ait Venit :

'E\9u)v 6 dfie\<p6g aov fiera fioXov t\a/3e r>)v ev\o- germanus tuus fi-audulenter, et accepit bene-
nps;: 5&tp' snf7 %;q "ie#l 36 : ^Tp?"]?
yiav aov. 36 Kat £t7T£ AiKaiwg eK\r]9r] to ovbua dictionem tuam. 36 At ille subjunxit : Juste
nani hfjlj? \;nb2-n« Q^®p rj.T ^.3p;? s_i avrov 'Ia/cw/S* iirr'epviKt yap fievrepov
fie ifiov
vocatum est nomen ejus Jacob supplantavit :

rovro' to. re TrpuroroKia. fiov eiXrjfye, Kal vvv eXafic enim me en altera vice primogenita mca :

1
37
rrjv ev\oyiav jxov. Kai elirev 'Haav rfi irarpi ante tulit, et nunc secundo surripuit benedic-
jjf i^v. ? "85*^1 PPT- ft|J t fijrii
avrov 0{>x irirekiirov /tot evXoyiav, rcarep; 37 'Atto-
tionem meam. Rui'sumque ad patrem Num- :

KpiQetg fie '\aaa.K elire rip 'Haav Et Kvpiov avrov quid non reservasti, ait, et mihi benedictio-
7T£7rot/;Kd aov, Kal iravrag rovg afie\<povg avrov
**
JT * A* • V • '/ TT « T »l
nem ? 37 Respondit Isaac : Dominum tuum
7T£7rot//(ca avrov oixerag, air^i Kal o'ivif) tari'/pt^a
vis-ba *\ipy. ngj*$l ^S n&W nP
38 J
avrov aol fie ri Troiijact), Hkvov 38 Et7T£ fie
ilhim constitui, et omnes fi-atres ejus servituti
;
illius subjugavi : fi'umento et vino stabilivi
"wna= "»:pna ^ist ^jb-Nin nnw
<" -
nrron
t t-; r
'Haav irpbg rbv irar'epa avrov M>) eiiXoyia fiia
Xnr *>'*~:ir • ' . |«
eum, et tibi post htec, fill mi, ultra qiud fa-
aoi Ian, ndrtp evkoyrjaov Trarep. Ka-
wrjyt
• JTT'
«>i
»
"V~
39 : *pfl- fbb lbs
I ' yT "
.I**
Hj»*i
JT *
^ns
A* T L ' '
; fit) Kctfik,
ciam ? 38 Cui Esau Num unam, inquit, :

ravvxOevrog fie 'IaactK aveflorjae (pwvy 'Haav Kal


tantum benedictionem habes, pater ? mihi quo-
rpm V"wn
.IV
"3»t&»
l'*VTT V " l* :
nipn pjagj
AT" -in«»i
' j- *
ra«T \.' eKkavaev. 39 A-iroKpiBelg fie 'laaciK b irart)p av-
Cumque ejulatu
b^
:

que obsecro ut benedicas.


b$£ b?£$E
jjsnrrbin
t^
40 J *r$$isa rov elirev avr(p 'ifiov airb rijg irwrijrog rijg ytjg
magno fleret, 39 Motus Isaac, dixit ad eum :

tarai Karo'iKqaig aov Kal airb rfjg fipoaov rov


f^jj -ws3
i)
iT^ri t^s^i njnn In pinguedine terroe, et in rore cseli desuper,
ovpavov dviiiBev : 40 Kat eirl ry /xaxaipa aov
i^2? Dbbn 41j'tms b^n ibs np-iD^ 40 Erit benedictio tua. Vives in gladio, et
T •* T- < " 'IV T- T J •-. I -|T Zj)aij, Kal rip dfie\(p(f) aov fiovXevaeig' earat fie ijv'iKa
tempusque veniet, cum
(, ;

fratri tuo servies :

nj-jan-bs tav KadeXyg Kal tKkiayg rbv Zvybv avrov airb rov
aptj isqa -pa ajsjgrfl^ excutias et solvas jugum ejus de cervicibus
rpaxijXov aov. 41 Kat eveKorei 'Haav nit 'Ia/cw/3
tuis. 41 Oderat ergo semper Esau Jacob pro
trepl rrjg evXoyiag rjg evXoyrjaev avrov b irarrip av-
benedictione qua benedixerat ei pater : dixit-
rov' elire fie 'Haav iv ry fiiavoia avrov 'Eyyiaarco-
que in corde suo Venient dies luctus patris :

vrpftl
%T '
; "
rttwm Visn
AT ma
JT. "itey
T "naTfiM
,J" * ^ * *
t '

aav at ij^iepai rov
airoKreivco TaKwfi rbv afieX<pov
izevOovg rov rtarpog jiov, "iva
fiov. 42 'AmjyyeX)]
mei, et occidam Jacob fratrem meum. 42 Nun-

jjflB nan r^w "ipsrn. "ji^^n m? bp^J? fie 'PefieKKa. rd pr]/iara 'Haav rov v'tov avrtjg rov
tiata sunt htec Rebecca? : quae mittens et
vocans Jacob nlium suum, dixit ad eum Ecce
n^ii 43
1
nP2np T^ irpeaf3vrepov Kal irefi-J/aaa eKaXeaev TaKoj/3 rbv
:

5jj3 *i3n^?
^ s^
: TT ?
vibv avrrjg rbv veiorepov Kal elirev avr(ji
Esau frater tuus minatur ut occidat te.
^ns inVbw jrVm.5 d^ o dfieX<j>6g aov aireiXei aoi rov
'Ifiov 'Herat)

diroKrelvai ae. 43 Nunc ergo, fili mi, audi vocem meam, et

43 ~fivv ovv, r'eKvov, ukovoov f.iov rijg (jsuvrig, Kal consxu'gens fuge ad Laban fratrem meum in
J- A- T -. j- T V • JT . - IT : T IT T
dvaardg dirofipaOi elg t>)v Meaoirora/xiai' irpbg Haran 44 Habitabisque cum eo dies paucos,
:

Adjiav rbv dfieX<pov fiov eig Xappdv 44 Kat donee requiescat furor fratris tui, 45 Et ces-
% ^wqrwfe nw np^i T7*pp Tj^nsi oi'/ojffov jtt£r' avrov rjiiepag rivdg, 45 "Ew£ rov set indignatio ejus, obliviscaturque eorum qua?
diroarpetpai rbv dvfibv Kal rt)v opyfiv rov afieX- fecisti in eum : postea mittam, et adducam te
<pov aov airb aov, Kal liriXdQjjrai il ireiroii]Kag av- hide hue ; cur utroque orbabor fiho in uno
r<p ' Kai diroareiXaaa fieraire/.i-ipofiai ae eKeWev, fir/
46 Dixitque Rebecca ad Isaac Taedet
die ? :

irore diroreKvwOw airb rwv fivo v[iiov iv r)fiipa


-ds ni33 v.* >*nn ^?1
J. "25r2

nn
*;j _ PCW^ibM
»T;* a ; .*
46 E77T£ fie 'PefieKKa irpbg 'IaaaK TIpoiTw^OiKa ry
[uq..
me vita? meae propter filias Heth si acceperit :

Jacob uxorem de stirpe hujus terra?, nolo


ni:^?? n^ss npuhf^wjl nt^s 2pin niib %(oy fiov fiid rag Ovyarepag ra>v vluiv Xer ' ei Xr;-
vivere.
i//£rat 'IaK<l>[3 yvvalKa dirb rwv Qvyar'epSiv rrjg yi}g

ravrrjg, 'iva ri fioi to Z,r\v ;

CAPUT XXVIII.
KE$. KT).
1 Vocavit itaque Isaac Jacob, et benedixit
1 nPOSKAAESAMENOS 'IaaaK rbv 'laKmfi eum, praecepitque dicens Noli accipere
*gM TO^ *»p**i ppt ^nnn x
evXoyqatv avrov, Kal evereiXaro
fie

avriji Xiyuv Ov conjugem de genere Chanaan 2 Sed va-


ei, :

Xrjipy yvvalKa Ik twv Qvyaripbyv tUv Xavavaiwv '

bs^nn h^ n^ n^.3 1
tj ? n^ 2 : ^ 2 'Avaorac airofipaBi eig rrjv Meaoirorafiiav eig
rbv oIkov BaOovfjX rov irarpbg rrjg fiijrpog aov,
yvvalKa Ik rwv Bvya-
de, et proficiscere in Mesopotamiam Syria?,

ad domum Bathuel patris matris tua?, et


accipe tibi inde uxorem de filiabus Laban
feH TO ^ Vi 3 : ^^s >n« {:2b
Kal XajSe aeavrtp
repwv Adfiav rov dfieX<pov rijg /xtjrpog aov. 3 '0
eKeldev
avunculi tui. 3 Deus autem omnipotens be-

^^
:

Qeog fiov evXoyljaaL ae Kai ai&iaai ae Kal nedicat tibi, et crescere te faciat, atque
M3^5 bnpb n^ni i^fa
fie

irXi]Bvvai ae, Kal lay eig avvaywydg IBv&v '

multiplied; : ut sis in turbas populorum


rENESIS, Kip GENESIS, XXVIII.
4 Kai 5<^/j 001 ti)v tuKoyiav "A/3paa/t row 7rarpo£ 4 Et det tibi beneclictiones Abrahoe, et semmi
juow, (roi /cat r<;j aTrep/iari aov /xerd ck, kXr]poVofia}<ra.i
tuo post te : ut possideas terram peregrinatio-
1 ti)v yfjv rrig irapoiKr]ae.(!jQ aov, i)v iSuikiv o Qtbg raj
-n# prys^ nbtpi 5 : Drinks ? Q'nbtf nis tuae, quam pollicitus est avo tuo. 5 Cum-
' kfipadji. 5 Kai dir'&OTiCktv 'lactate rbv 'laicoj[3
'

Syro- !* l^V^W og^ ro3a tfei aps; /cat tTropevOf] tig ti)v Miooirorafxiav repbg A.d(lav
que dimisisset eum Isaac, profectus venit in
Mesopotamiam ad Laban filium Bathuel
: it^n ap^; q« hfpfi *>$$ *Wsp t'ov vl'ov Ba9ov)}\ rod Hupov, ade\<pbv 'Ptfieiacag tF]C
Syria?

Syri, fratrem Rebecca? matris sua?. 6 Videns


SfflJFhji ppt. tf&pip iffi. ^1P
6 fitjrpog 'laKmjS Kai 'Haav. 6 "iSs Se 'Haav on tv-

rbv autem Esau quod benedixisset pater suus


D^n ib-nnpb n^w Haab Hnfi SHfctJTi
\6y>]aei> 'laadic 'laicuj[3 Kai aTreaTEiXtv tig rrjv

MtaoTTOrafiiav 'Svplag \a(5eiv tavT<p yvvaTiKU tKtZOtv Jacob, et misisset eum in Mesopotamiam
-s^ naab rbs 1^.1 ins ia^a n$*$
uxorem duceret;
vpw^_ 7 : ^s rviaan ™« nj?n
iv rip tvXoytiv autov, Kai ivtreiXaro avr(p Xtywv

Ob \r)ipy yvvdiKa sk twv Bvyar'tpwv tSiv Xava-


Syria?, ut inde

benedictionem pra?cepisset ei,


et

dicens
quod post
: Non ac-
;t;v- wSn
: dim na^s
-
*«W?
i72«-b^"i rafcrbw
^ ajfel vaibjv '
7 Kat TjKOvatv 'Ia/cw/3 tov irarpbg Kai rijg
it : * • • . *
cipies uxorem de filiabus Chanaan : 7 Quod-
^sa 1P23 niaa nto ^s to *«?> p.i]Tpbg avTov, (cat tiroptvQr] tig rt)v Meao7rorafiiav
que obediens Jacob parentibus suis isset in
bwspprbtf Tg?S tfel 9 va$ p$$s> 'Evpiag. 8 'iSthv St Kai 'HcraD on irovrjpai tiaiv at
Syriam : 8 Probans quoque quod non libenter
Qvyar'tptg "Kavadv tvavriov 'laaaK tov Trarpbg ab-
Drratna
t t - v
bNEna^-na
t ; -
nbn»-nHi
J— r I
^P^ ** : •
i
: •
' aspiceret filias Chanaan pater suus : 9 Ivit
rov, 9 'E-woptvOrj 'Kaav -rrpbg 'lo/iafjX, Kai tXaf3t
n$Nb ib vroa-bs ni^na nins
:
MatXtO Ovyaripa
ad Ismaelem, et duxit uxorem, absque iis quas
ti)v 'lanarjX tov v'lov 'A(3pau/.i,
prius habebat, Maheleth filiam Ismael filii
dStX(p>)v ~Naj3td>9, irpbg ralg yvydi%t.y avrov yv-
Abraham, sororem Nabaioth. 10 Igitur egres-
valKa. 10 Kat t^,ijX9tv 'Ia/cw/3 dirb tov (ppiarog

tov opKOV, Kai liroptvQr] tig JCappav. 11 Kat sus Jacob de Bersabee, pergebat Haran.
: nnp 3>p sa$ ~m® nte fcjaa 10
dwr)VTi)at tottoj Kai tKOtpr)0t] tKii tov yap b i'jXiog
11 Cumque venisset ad quemdam locum, et
Hj»#s» Mpty b$ ^b sTl nippa aaon n Kai 'iXaj5tv dirb tSiv XLOujv tov toitov Kai iOtjKt vellet in eo requiescere post solis occubitum,

vn&s-ra
at r: -;
ok*"]
v vt-
oipsn
It- ^aasa
j" -
np-• -; r* i
s>
i irpbg Kt<paXi)g avrov, Kai tKOi/iijOr] iv to) toitoj tKti- tulit de lajiidibus qui jaccbant, et supponens

nam tibp»i 12 j swn nipaa astp^i vtp. 12 Kat tvvTrvidaOt) ' Kai iSov kXTjj,uS, iart]- capiti suo, dormivit in eodem loco. 1 2 Vidit-
piyfievrj iv ry yy, t]g Kt(paXr) dfiKviiro tig rbv que in somnis scalam stantem super terram,
np^pt^n ^|b itr^-T) rr_n£ ajsja hbp r)

ovpavov, Kai ol dyytXoi tov Qtov dvtfiaivov Kai et cacumen illius tangens ca?lum angelos
: ia tfTft d^$ WVfi pfcf?E nani
Kanjiaivov iw avT>~f 13 'Oct Kypio£ iirtari)piKTO
:

quoque Dei ascendentes et descendentes per


riim. vjb ^sA vbi> aj^a rfjrn rifci 13
iir avT>jg. Kat tl7rtv 'Eyw dpi b Qtbg 'Aj3padp
earn, 13 Et Dominum innixum scala? dicen-
tov irarpbg aov Kai b Qtbg 'laaaK, pr) tpofiov ' r; yij
tem sibi : Ego sum Dominus Deus Abraham
naa/iiw jib jppjjj ass? nriw -ljpy W VS gv KaOevStig iir' avrrjg, aoi du>au) avrrjv Kai
patris tui, et Deus Isaac : terram, in qua dor-
V"l$<7

tTW
IPS?
*¥$&
^R??l

"#8 "9W
^5^1 14

n&
:
^-l*-^
W r<p airtppari aov.

r) dppog
Kai Xt/3a
rT]g yrjg, Kai

/cat

yi)0r)aovTai iv aoi irdaai


j3oppdv Kai
14 Kai iarai to airsppa aov

irXarvvdrjatrai

iiri

ai.
dvaroXdg
(pvXai Tijg
iiri

'
OdXaaaav
Kai ivtvXo-

yi~ig Kai iv
wg
mis, tibi dabo et semini
somen tuum quasi pulvis
occidentem, et orientem, et septentrionem, et
meridiem: BENEDICENTUR IN TE
tuo.

terra? :
14
dilataberis
Eritque
ad

-i«fei bba •WhjStjfc yipy -gas nan 1

]
15
rip awippan aov. 15 Kai ISov iyio tlpi ptrd aov,
et et
in semine tuo cuncta? tribus terra?. 15 Et ero
SiaipvXdaaaiv as iv Trj bS<p irdarj oil av iroptv9yg '

Kai diroarpitl'ot) at tig rr\v yr\v ravTrjv, on ov pi] at


custos tuus quocumque perrexeris, et reducam
iyKaraX'nrio twg rov iroiriaai pi irdvra oaa iXdXijad te in terram hanc : nee dimittam nisi comple-
ap3& Vp-'" - 1
16 ;
"nS? ^"lar"^ njt? vero uni versa qua? dixi. 16 Cumque
aoi. 16 Kai ify)ykp9i] 'Ia(ca>/3 t/c tov vttvov avrov evigi-
caippa Ff^rh B$t P^ 'tq&I ''inatfa Kai iiwtv on tan Kvpiog iv ro) toitoj rovrip, iyoj Si lasset Jacob de somno, ait : Vere Dominus est
ta?ivi 17 : \np;pT ^b \?'ajsn r$fr ovk ySuv. 17 Kai i<bo(3ij9ii, Kai tiirtv 'Qg (poj3tpbg in loco isto, et ego nesciebam. 17 Pavensque,
% n* TlH iTJCl aippn ycyfertib -i6« s i b Toirog ovrog '
ovk tan tovto dXX f; oiKog Otov, Quam terribilis est, inquit, locus iste ! non est
Kai avrr) »/ irvXr) tov ovpavov. 18 Kai dvearr]
hie aliud nisi domus Dei, et porta
• It t - - >" v.* : • . :
j" ca?li.
'Ia/ctu/3 ro irpwi, Kai iXa(3t rbv Xi9ov bv virt9i]Ktv
p«5?"nw npn npaa afc :
;i oltgn 18 18 Surgens ergo Jacob mane, tulit lapidem
E/ca 7rpoc; KtipaXrjg avrov Kai tarr)atv avrbv arrjXrjv,
quern supposuerat capiti suo, et erexit in titu-
At**- vt vjt"1 t -: r jt v -;
to aKpov avrijg. 19 Kai
Kai iirtxttv tXaiov iiri
lum, fundens oleum desuper. 1 9 Appellavitque
iKaXtae rb bvopa tov toitov iKtivov OiKog Qtov
nomen urbis Bethel, qua? prius Luza vocaba-
rib nb^T bw-n^a wnn aipan-nty Kai OvXapXov£ f/v bvopa ry tvoXu rb irpbrt-
tur. 20 Vovit etiam votum, dicens : Si fuerit
-1^. a*p( 5? ^ "1^1 20 nabsnb n^n-np?
: pov. 20 Kai rjviiaTO '1ukujj3 tvx>)v Xsycov 'Edv
:
Deus mecum, et custodierit me in via per
%iptjft v^py n^nbs nj.n;-n« nbsb y Kvpiog b Qtbg ptr ipov, Kai SiatpvXd'iy pt
iv ry bS<p ravry y iyo> iroptvopai, Kai Soj poi
quam ego ambulo, et dederit mihi panem
^b-jnaT Tjbin >paw n^a V?^n "sr^S
dprov (paytiv Kai \pdriov irtpi[3aXia9ai, 21 Kai ad vescendum, et vestimentum ad induen-
aibtra ^a^T 21 :trabb iaa^ bbsb nnb diroarpitpy pe ptrd aiornpiag tig tov oIkov tov dum, 21 Reversusque fuero prospere ad do-
: n^nbsb
r •
>b v.*
n^
-;t :
rvm
jtt :
^as
a- t
n^a-bw
j--
irarpbg pov /cat torat Kt'ptof pot tig Qtov •
mum patris mei: erit mihi Dominus in Deurr,
TENE2I2, k^, tiff. GENESIS, XXVIII. XXIX.
22 Kai 6 \1Q0Q ovrog, ov iorr]oa <jti)\t)v, tarai poi 22 Et lapis quem erexi in titulum, voca-
n^ff
Cv
nigs
pt •
tap&nqjta nw'-Vn ]nsni
:
t
22
- • : - • : 1 . j. .
iste,
oIkoq Qtov •
/cai iravriiiv ibv lav fioi St^g, StKarr]v
-wv ^inn ~w$ bin QTjbfcj n ^ airoSe.Ka.T(i)(T<i) avrd crot.
bitur Domus Dei : cunctorumque quae dederis
mihi, decimas offeram tibi.
: Tib
it
I
.is-itoys
>v - -. :

KE$. k&.
1 KAI IZcrpas 'Ia/ca»/3 roiic Trd^a^ STropevOr] elg
CAPUT XXIX.
yrjv dvaroKuiv ttqoq Aa)3av rbv vlbv BaOovijX tov
1 Profectus ergo Jacob venit in terram
-\p n^ns ^b s.l vbn si^ h^*i 1
'Svpov, a3e\<t>bv Se 'Pe(isKKa<; nrfrpbg 'Ia/c(i/3 /cat
orientalem. 2 Et vidit pnteum in agro, tres
ntjrnarn nibp -§p, nan-) h-£i 2
°7i?,.
'HcraO. 2 Kai bpq., Kai iSoii (ppkap iv T<p TrtSicp.

""Raav Sk tied rpia Troi/xvia irpofiaTojv avairavofitva qnoque greges ovium accubantes juxta eum
iir aiiTOv '
£K yap tov (ppiarog ekhvov knori^ov rd nam ex illo adaquabantur pecora, et os ejus
nbia psm omsn sint^ sir^rn -wan Koip.vt.a- XiOoQ St 7jv ixsyag eiri T(p ffTOfian tov grandi lapide claudebatur. 3 Morisque erat
n^T^rr ?? n^-too^i 3 -i^^rr ^bs 1
:
(ppearog. 3 Kat crvviiyovro eke! Trdvra rd Tvoijivia,
ut civnetis ovibus congregatis devolverent la-
Kai aTTEKvXiov tov \i9ov dirb tov CToparog tou
^ffl ^an p b^S p«rrns ^bbai (ppsarog, Kai ettotl'Cov rd 7rp6/3ara, Kai dircKaQiaTiov
pidem, et refectis gregibus rursum super os

-JHan ^-\>v p£?rrn« ^o^rn ^n-n^ rbv \l9ov t7ri to oropa tov (ppkaTog tig tov tottov putei ponerent. 4 Dixitque ad pastores
irodtv Fratres, unde estis Qui responderunt De
X#B tin pj5jg bn^ "i^l 4 npp$b J
avTov. 4 Ei7T£ St aliTolg 'IajcaJ/3 'A8t\(poi, ? :

icTt iip.tig ol St tlirav 'Ek Xappdv to-p.iv. 5 EItti


^anas rap
;
Haran. 5 Quos interrogans, Numquid, ait,
nnb
V T
nas
V
i— 5
T
s
'rtjpfcfel EfiS
.J A J
:
1 I * V.T I .
Si aiiTolg TivwoKeTt Adfiav tov vibv Na^wp ; oi Si
nostis Laban filium Nacbor ? Dixerunt No-
:
fciftfj; :qpH>}
-^"15 JSfettfl D£^T n :
tlirav TivujtjKopev. 6 Et7T£ Si avTolg 'Yyiaivei
:

oi Se tlwav 'Yyiaivu. Kai iSov 'Pa%/}X rj Ovydrrip vimus. 6 Sanusne est ? inquit. Valet, in-
nibtt? ^as^i i^ nibttfrr nrrb nsgftwi 6
avTov ijpxeTO pitrd tuiv irpojiaTiov. 7 Kai tlirtv quiunt : et ecce Racbel filia ejus venit cum
-p^h ^rrss nga Ifta bp-i nani
7 :
: 'laKwft "Etl kcrriv r)ptpa ttoXXt], ovttoj wpa avva- grege suo. 7 Dixitque Jacob : Adhuc multum
napan Pipsn n^.-^b biia, ovn Mr in. xQijvai rd KTt]vr] ' TVOTiaavTtg rd irpofiaTa diviX-
diei superest, nee est tempus ut reducantui ad 1

BovTtg fSbaKtrt. 8 Oi Si tiirav Ov SvvijaofitOa 'icog


^b ri»tf»i s sfin raVi irfsn .ipttfn : caulas greges : date ante potum ovibus, et sic
tov cvvaxOijvai Trdvrag Tovg iroip.ivag, Kai dnoKV-
Xiaovai. tov XiOov dirb tov crofiaTog tov (pptarog, eas ad pastum reducite. 8 Qui responderunt

:]N*«:n ^pjpn"} -mn p Vga p£n-n« Kai TTOTLov/xtv Ta 7rpo/3ara. 9 "En avrov Xa- Non possumus, donee omnia pecora congre-
XovvTog aiiTolg, Kai iSov "Pa%/)X r\ 9vydri]p Ad(3av
?«2sn-d3? nwa) 1 bp-n 022? -pip ^jjp 9 gentur, et amoveamus lapidem de ore putei,
i'lpXiTO p,tTa tuiv Trpoj3drh)v tov irarpbg auTtjg'
ut adaquemus greges. 9 Adhuc loquebantur,
tpi • :i-
10 : hnn i"
tts'i
Ft
>a
j-
nPsb
t t n$N
jv • : -: avTri yap ifioctKt rd irpofiaTa tov waTpbg avTrjg.

10 'EytvtTO Si cog iiStv 'Ia/cw/3 ttjv 'PaxnX Tr\v et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui:
TJ8 'pb-ias. brrrns ^Vjs
affcfij: n^"i

nj?3£ n^*a

-rw (7«?»i
i$w
-ltfan "p
^ pb ^tim*] tew
brp 'y^t-his ba^
OvyaTtpa Adfiav dStXcpov
7rpo/3ara Adfiav tov
Kai TrpoctXOiov 'Ia/caj/3
T)jg jxr^Tpbg

dSeX<pov Trjg fii]Tpbg avrov,


dnrtKvXiat tov Xi9ov utto tov
avrov Kai rd nam gregem
vidisset
ipsa pascebat.
Jacob, et sciret consobrinam suam,
10 Quam cum

ovesque Laban avunculi sui, amovit lapidem


[ironfe rd irpofiaTa
bmb npm pt^ s i 11 : isw tih pb ftfe
OTO/xarog tov
Adfiav tov dStXtyov
fptarog,
Trjg
Kai
p.i]rpbg avrov. 11 Kai
quo puteus claudebatur. 11 Et adaquato
bmb •• t :
affsp
1 -;r
-T2

51-
)
12 : *Td,!
:'
>

;t*'~
,

i ibp-ns
V
v,

Nfo>n
jt •- E<pi\rjotv 'laKcofi rt)v 'PaxrjX, Kai f3oi]ffag ry (pcovy grege, osculatus est earn : et elevata voce
win
a
nnarnp
Ut: v pi win ton
t •t
tin
<• ;• : • -i
»?>
j-
avTov tKXavat. 12 Kai d7rj7yy£i\f ry 'Pa^^X on flevit. 12 Et indicavit ei quod frater esset
dStX(pbg rov irarpbg avrfjg tori, Kai on vibg 'Pe-
pb 5»^p %ji 13 n^b "jarn yngii :
fi'tKKag tori '
Kai Spafiovoa aTrijyytiXe rep irarpi
patris sui, et Alius Rebeccas: at ilia festinans

nuntiavit patri suo. 13 Qui cum audisset


v"?^ "innN-p np^. 27nu?-nN
'ins~;pb 1 aiirT)g Kara rd pij/xara ravra. 13 'EyivEro 0£ tog
venisse Jacob filium sororis suae, cucurrit ob-
inp^bw Tisp^i iVp^a>T fepao^ ijKOvat Adfiav to ovopa 'laKtofi rov viov Trjg dStX-
ibrjg avrov, iSpafitv tig avvdvrrjaiv avrtp, Kai irtpi-
viam ei : complexusque eum, et in oscula
:r\\$r\ nri^n-bs ns ^ibb mem Xafitov avrbv i<plXrjOt, Kai tiar'jyaytv avrbv tig tov ruens, duxit in domum suam. Auditis autem
nnw
aT 1
y*ffi)Q!i
V.*T.
>72!5i7
~
J' .
7tn '
J~
pb
*TT 'ib inri»i
V <~
m oIkov avrov ' Kai Sir}yr}aaro rep Adfiav irdvrag rovg causis itineris, 14 Respondit: Os meum es,

pb nofc5*i 15 i D^p; t^-rn is!7 a^jft


Xoyovg rovrovg. 14 Kai tlirtv avrtp Adfiav 'Ek et caro mea. Et postquam impleti sunt dies
tlTiv ootlov p.ov Kai ek rfjg capKog pov £t ov Kai
Dan ^ariiaip.i nris '17^50 np^b
'

mensis miius, 15 Dixit ei : Num quia frater


fjv ptr avrov pijva r)p.tpwv. 15 Ei7T£ Si Adfiav
meus es, gratis servies mihi ? die quid rnerce-
tip pbVi i6 : TthhSteirrna "b rrriri rtp 'laKLofi "On yap dStXfog pov eI, ov SovXtivEig
poi Suptdv a7rayy£tXov poi rig b p,ia96g gov Ian. dis accipias.Habebat vero duas filias,
16
nm

natopn n«b nbian uxd niaa


V.T 1 . > T T - . <"• rt 1 16 T<£> Si Adfiav fjaav Svo 9vyariptg' bvofta ry nomen majoris Lia: minor vero appellabatur
n^n bmi flfcn nsb ^^1 17 : bn-i p.tiZ,ovi Asia, Kai bvopa ry VEwripa 'Pa^^X. 17 Oi
Rachel. 17 Sed Lia lippis erat oculis : Racbel
Oe 6(p9aXp.oi Atiag da9tvt'ig 'PaxrjX Si rjv Ka\r) rtp
nJ2S,1 nn"i» n^i ain^.i « : -is>rn9 N

!
'

decora facie, et venusto asi^ectu. 18 Quam


uSel Kai lopaia ry bipti c<f>6Spa. 18 HyaTrrjGE
bp-j5 n^of »ag^ ^yin^s -ps»i bp-i-nw Si 'laKwfi rr)v 'Pax?]X, Kai elite AovXevglo aoi diligens Jacob, ait, Serviam tibi pro Rachel
Tn niip pb np^T 19 \ na!2pn ^Ȥ
iirrd
vtoirkpag.
irr] trtpi rfjg 'Pa%^X
19 Ei7rf Si aiinp Adfiav BtXnov Sov-
rrjg Bvyarpog aov Trjg filia tua minore, septem annis. 19 Respondit
Laban Melius est ut tibi earn dem quam al-
rau?' ins tr^b nn'w Tnr2 ^b nri's vai p.E avrrjv aoi rj Sovvai p.E avrrjv dvSpi irkptp
:

teri viro, mane apud me. 20 Servivit er-


ca^ 372^ bn-12 npy nh^^i 20 ^w,^ oiKr)o-ov p.(T t/xov. 20 Kai iSovXivatv 'laKwfi
go Jacob pro Rachel septem annis
TTtpi 'PaxyX ETrrd irr] ' Kai f\rsav ivavriov avrov : et vide-
: nn's
IT
Tanss c^ns n^n^s
T

ra^a
T "
I*
^n^ .
" T - . J* ; .
< ; 1*
- tog rjptpai oXiyai 7rapd rb dyarrdv avrbv avrrjv. bantur illi pauci dies prae amoris magnitudine.
TENE2I2, k9', X'. GENESIS, XXIX. XXX.
y?$grri$ rinrt pb-b« $fl£ y$\h 21
21 Ei7T£ £1 Ia/cw/3 r<^ Aafiav Aog fxoi ti)v yvvdiKa 21 Dixitque ad Laban Da mihi uxorom
^
:

nb^»i
1/ v:iv i
22 : rrby
t iv
nNinNi
t •• 1 r : att
sisbp
IT
i. :
>3
/•
fiov ' 7rcvr\rjpiiJVTai yap at rjfiepai ottioq elaeXOoj
moam: quia jam tempus impletum est, ut
irpoQ avri]v. 22 Svpljyaye Si Aafiav itavraq tovq
ingrediar ad illam. 22 Qui, vocatis multis
(ivdpag tov tottov (cat iiroiriae ya/xov. 23 Kai
Hnn
.r-T-
i^in •
nwb-nw
JT V
npI-.-
s
i anfca
••
V V T
ww:- 23 J- iysvero iairipcf Kai Xajiibv Aeiav rr)v Ovyarspa
amicorum turbis ad convivium, fecit nuptias.
23 Et vespere Liara filiam suam iutroduxit
nb pb im 24 n^bw rin^i vb« nn's : avrov tltT)']yaycv irpbg 'latcwfi, Kai duijXOe Trpbg
ad eum, 24 Dans ancillam filia?, Zelpham
: nnpu? in2 nsbb innDtz?
at:- nsbt-nN avri)v 'laKwfi. 24 "ESooki St Aafiav Ada ry 6v-
it" jt •
t • '•
: it :

nomine. Ad quam cum ex more Jacob fuisset
yarpl avrov ZeXfiav rr)v watSioKrjv avrov avry
-bfci n$b sin-narri "1J733 ^p 25
"119^51 ingrcssus, facto mane vidit Liam : 25 Et dixit
7raidi(TKr]v. 25 'Eykvtro Si irpio'i, Kai ISov Asia •

Snnn H^n ^ i^jp? Htrmo pb


i)i>

ad socerum suum : Quid est quod facere vo-


eiiTE Si 'IaKojj3 r<i> AdSav Tt tovto iiroiriaaQ jxoi ;

n&a^g 2G igpptjp] nab ijzpi? "V^p?


:
1

] ov Trepl 'Pax>}\ ISovXevaa Tcapa ffoi ; Kai 'iva ri


luisti ? nonne pro Rachel servivi tibi ? quare

P?3»^?n nnb sKptpes p nj^rifti lib TrapeXoyicru) fie ; 26 'AmiKpidr) Si Aaflav Owe tariv imjDosuisti mihi ? 26 Respondit Laban : Non
est in loco nostro consuetudinis, ut minores
njn?"! nst 23$ wbn 27 j rT*r»3$£i ^b OVTIOQ tV Tip TOTZip 7]jXWV, SoVVai TqV VCOJTEpaV TTpiV
ante tradamus ad nuptias. 27 Imple hebdo-
j] tt)v irpi(jf3vripav 27 'EwTtXecov ovv to. 'ij3So/ia
vte» nhi?n ntpN rmi?2 nwi-n«-aa Trb madam dierum
TavrrjQ, Kai Suiaw <rot Kai Tavrrjv avri rrjg ipyaaiag hujus copulaa : et hanc quoque
hp2£ feiga 28 ninn« n^ty-i?5jp Tty yg ipyq. Trap' ifiol in «Vrd tr/j tripa. 28 'Ewoirjae dabo tibi pro opere quo servitui-us es mihi
bm-n« iVin*] nrfr snip ktoii te Si 'Iaicw/3 o'vrojg, Kai dvsTrXrjpiocc rd 'ifiSofia rav- septem annis aliis. 28 Acquievit placito : et

iris, inn 29 :n$wb ib w?


brnb pb rrjg' Kai tSioKiv avrip Adj3av 'Pax>]X rr)v Ovyarepa hebdomada transacta, Rachel duxit uxor-
avrov avTip yvvaiKa. 29 "ESioke Si Adj3av Ty em 29 Cui pater servam Balam tradiderat.
sa»i 30 np^"b nb inratf? nnbs-rw
:
Qvyarpl avrov BaXXdv ti)v ir<ufiiaiap> avrov avry
:

30 Tandemque potitus optatis nuptiis, amorem


nsba bm-nw-na nn«^ bnn-bw na naiSiaKriv. 30 Kat eiarjXQe Trpbg 'Pa^r/X r)ydnr\<yt
sequentis priori prcetulit, serviens apud eum
:ninny d^w-v^p nil? iai? nhi?*! Si 'Pa%/}X [idXXov ij Atiav' /cat iSovXeviyev avr<p
septem annis aliis. 31 Videns autem Domi-
ewTa trr) 'irepa. 31 'ISJjv Si Kvptog b Qebg on
-n« nr)5*l n$b r^ofe?-»| nirn irj*i*i nus quod despiceret Liam, aperuit vulvam
ifuOEiTO Ada, j)vol%e ti)v p.rjrpav avrrjg' 'Pa^;/}X Si
nbni hwb nnrn 32 rg^i?. bnn n$nn sorore permanente. 32 Qua9
1

5 ejus, sterili
]
i)v ardpa. 32 Kat avvkXajii Ada Kai Ztikev v'tbv
n#-ps nnp« «? p*SF| fepjj i^sjn p conceptum genuit filium, vocavitque nomen
t$ 'laKw/3' tKaXeat Si to ovofia abrov 'Povj3i)v
Xiyovaa Atort
ejus Ruben, dicens : Vidit Dominus humilita-
dS'e fxov TLvpiog ti)v TaTrdvuxriv Kai

tSuiKi fioi v'wV vvv ovv dyaTTr\ou b dvijp jiov.


tem meam, nunc amabit me vir meus. 33 Rur-
i?ptp3 np^ni 'p nbni nil? nn^i 33 fie
sumque concepit et peperit fihum, et ait
33 Kat ovviXafiE irdXiv /cat etekev vibv SsvrEpov rip
rrrn^-na ^Vfjn^ pa^i njfifito^p Hjrrj
Kai eIttev on Kvpiog on Quoniam audivit me Dominus haberi con-
'Ia/cw/3, -i'jkovcte [wjovuai,
nbni nil? nnrn 34 ; p3?na? i$tp $2^- Kai TrpoaiSixJKE /tot Kai rovrov ' Kai £/caX«(T£ to bvofia temptui, dedit etiam istum mihi ; vocavitque

ty kftty rrfc) n^sn nni? nprini p avTov 'SvfiEcJv. 34 Kat ovvkXa(iEV tn Kai etekev nomen ejus Simeon. 34 Concepitque tertio,

vvv et genuit alium filium Nunc quo-


-wnpT p-bi? qp ntfbtf ib ^n>T3
v'iov, Kai uttev 'Ev T(p

b dvfjp fiov i t'etoku yap avnp rptTg viovg


Kaiptp Trpbg e/iov

'
i'ffTai

Sid tovto que copulabitur mihi maritus meus, eo quod


: dixitque :

na&i3 p
nbfn nil? nnni 35 jvjb i^$ f/ca\£<T£ to bvojxa avrov Aeve'i. 35 Kat ovXXafiovcra pepererim ei tres filios : et idcirco appellavit
ipu? nwnpT 12"bi? Hirp-ntf nnis ni?3n etl irEKtv vwv, Kai eItte Nt)// tVt tovto t^ofioXoy))- nomen ejus, Levi. 35 Quarto concepit, et
: nnba
viv — m-im
nbi?m at • v -;i :
ffop.ai Kvpitp' Sid tovto EKaXeaE to ovofia avrov
peperit filium, et ait: Modo confitebor Do-
'lovSav. Kat Effrr] tov t'lkteiv.
mino : et ob hoc vocavit eum, Judam : cessa-

: b ntEns vitque parere.


KE<J>. X'.

n*ps?;_b nn.b T ^b »$ binn fc^i* 1 'IA0Y2A Si 'Pax>)X on ov tetoke r<p 'IaKio/3,


CAPUT XXX.
3pi?,rbw naw^i nnhH^i bnn sapni Kai iZ r)Xu)0'E 'Pax'}X rt)v dSeXfijv avrrjg, Kai
> eItte rip 1 Cernens autem Rachel quod infecunda
'Ia/cai/3 Aog r'iKva' £t Si TiXEvrljau) lyu>.
:pb« npa rw-QWT D^b \Vnnrr
fioi /»';,
esset, invidit sorori su?e, et ait marito suo :

2 QvjJuaBtlg Si 'la/c(o/3 ry 'P.<x/}X eIttev aury M/)


bma ab» Da mihi liberos, alioquin moriar. 2 Cui
nnnn nas^
•*
<— — ; at. Fi«-in»i
— *
2
dvrl Qeov bg iffriprjffc Kaprrbv KoiXiag
• ' \ .1

:
'j I* iyoi) Eip.i, <te ;
iratus respondit Jacob : Num pro Deo ego
: l^^ng i]ap i?2p-n$« pb M bribw 3 Ei7T£ Si "Pa%/)X Tip 'Ia/cw/3 'loou r) TraiSioKt) fiov
At
sum, qui privavit te fructu ventris tui ? 3
n^bM ^2J nnbn vittM nan n»wni 3 J3a\Xa, eio-eXOe Trpbg avrijV Kai te^etui IttI twv
T AY • IT ft—. : •
-J-

ilia : Habeo, inquit, famulam Balam : ingrc-
yovdnov fiov, Kai TEKvoTtoufijofiai. Kayoi t? avri)g.
: napft
tiv •
"obwm
v naawi
it - j:- 1 • :
^ins-bi?
- - : •
nbm .....
BaXXdv
dere ad illam, ut pariat super genua mea, et
4 Kat eSojkev avnp rfjv iraiSiiTKtjv avri)g
ni£?sibnppsi^ nnb?.-n« ib-^ni 4 habeam ex ilia filios. 4 Deditque illi Balam in
avrip yvvaiKa, Kai e'iuTiXQe irpbg avrt)v 'Ia/cw/3
conjugium : quae, 5 Ingresso ad se viro, con-
nbni nPrbs nnni 5 npp> : ri>bs s?tl 5 Kat ovviXafiE BaXXd i) TraiSiuKr] 'Pax>)X Kai
cepit, et peperit filium. 6 Dixitque Rachel
c^nby ^33.n bnn n»wni e j p npi?;b eteke Tip 'Ia/ca>/3 v'iov.

&Eog Kai
6 Kat ft7r£

irrifKovaE rrjg tpwvr)g fiov Kai eSioke


'Pax>]X "EKpivk
Judicavit mihi Dominus, et exaudivit vocem
nsnp p-bi?
J" ™ p ^b-;n s
IV '*i ^bpa i?aa?
-
t
ban
fioi b
meam, dans mihi filium et idcirco appellavit

^
JT :'|T 'A^' l« •' J -
' . .
fioi v'iov ' Sid tovto £/cdX£<T£ to ovofia avrov Adv. ;

mnba nb^l nii? nnni 7 •


^ 7 Kat ovvkXafiev in BaXXd >/ rraiSidKi] "Pax»)X Kai nomen ejus, Dan. 7 Rursumque Bala conci-

bnn n^sni b : n'pi?ib •aaj p bnn nnstz? etekev v'iov SsiiTEpov rip 'laKiuft. 8 Kai £t7T£ 'PapA piens peperit alterum, 8 Pro quo ait Rachel

F
TENESI2, X'. GENESIS, XXX.

'SvvavTtXdfieTo /.wv u Beog, Ktxi uvvaviGrpa^v t7j Comparavit me Deus cum sorore mea, et in-
dSe\<py fiov, Kal i)ovvdu9r]v icai t/caXeat to ovo^ia vocavitque eum, Nephthali. 9 Senticns
'
valid :

avrov Nf00aXfi. 9 EISe Si Asia on iutt) tov


n$b Lia quod parere desiisset, Zelpham ancillam
rftVi"^ Hfen rt^p n^i; >s
tiktsiv, Kai tXafis ZsX<pai> ri)v TraiSifficrjv alirijc Kal
suam marito tradidit. 10 Qua post conceptum
eSuikcv avT)}v Tiji 'I«kw/3 yvvdiKa. 10 Kai eioijXOe
edente filium, 11 Dixit : Feliciter ; et ideirco
: is absrb rwb nrvzw nsbT "r^isi 10 TrpoQ avTr\v ' /cat avv'tXafiE ZtXcpd. i) iraiciaKri AEiag
70cavit nomen ejus, Gad. 12 Peperit quoque
Kal iteke T(p 'IaKoj/3 vlov. 11 Kat eItte Asia 'Ev
Zelpha alterum. 13 Dixitque Lia : Hoc pro
rv\y' Kal ETTUjvofiaaE to ovo/ia avTOV Tad. 12 Kai
•>jbJ is n^b nrrcttf nab? -rbni 12 na in Zt\0a iraiSiaKii Aeioq Kal eteke r<p
beatitudine mea : Beatam quippe me diceut
(TvvkXafiEV rj

•grit^a ^ ^^3 n$b npsni 13 :feb :


'IaKujj3 vlbu Sevtepov. 13 Kai e'Ltte Afia MaKapia mulieres ;
propterea appellavit eum, Aser.
14 Egressus autem Ruben tempore
Tjbr.i 14 "»pfoj ipttrns K#ttn n ^? ty<i, on jxaKapiovai fiE a'l yvvaiKEQ ' Kal ekoXeve to messis

ovop,a avrov 'Affjjp. 14 'EiropEvQi] Se 'Fovfiijv ev triticere in agrum, reperit mandragoras : quas

rj/xepg. 9Epi(Tjxov Trvpwv Kal evqe juJ)Xa fiavdpayopwv matri Liae detulit. Dixitque Rachel : Da
ev r<;7 dyp(fi, Kal i'ivejkev avrd irpoQ Asiav Tqv \ir\- mibi partem de mandragoris filii tui. 15 Ilia
: ^p.2 >n^a ^b »fp3ti n$b-bw. Sua npa avTOV- ei-ke Se 'Pax^X ry Aei<} tq ddEX<py respondit : Parumne tibi videtur, quod proeri-

"•ijhjrny nb -ibhj-u Tynnp tt^^n 15


avrrJQ Aog fioi twv /lavSpayopwv tov v'iov gov. pueris maritum mihi, nisi etiam mandragoras
Aaa Ovx on
bri-j "WtjA-ll *& \w^ n« as nnpbi
- 15 EItte 5e iKavov aoi tXa/Ssp tov filii mei tuleris ? Ait Rachel : Dormiat tecum
dvSpa jut) icai tovq p.avSpay6pag tov v'iov fiov hac nocte pro mandragoris
TS^f nnri nVbn ^p? n?^
pb fxov ; filii tui. 16 Rede-
Xrj^/y ; E(7T£ Si 'Par^nX Oy% ovtojq' KOtju/j0//rw
untique ad vesperam Jacob de agro, egressa
iTi^s nibn-ip n^Sjl *£*} 1G 1
:
TO ftETa gov t>)v vvKTa ravTrjv dvn twv {tavSpayopwv est in occursum ejus Lia, et, Ad me, inquit,
wiin \bs np^U! ins-jpb nsb ^33 tov v'iov gov. 16 EiGrfXQE Si 'Iaicw/3 £? dypov
intrabis : quia mercede conduxi te pro man-
EGTZEpaq, Kal e^yiXQe Aaa eiq avvdvTT]Giv ai)T<p Kal
dragoris filii mei. Dormivitque cum ea nocte
eItte TLpbg l/ii eIgeXevgtj aijfiepov' jiE/xiGOiofiai. yap
tftfba sptjfa » : s«ip nb^ba nps ilia. 17 Et exaudivit Deus preces ejus : con-
ge dvn twv fiavSpayopwv tov v'iov fiov' Kal Ikoi-
ibm nnni nsb-bw cepitque et peperit filium quintum, 18 Et
ptoin "js n'pirb
H>)9>] p.ET avTqs T))v vvKTa ekeivtjv. 17 Kai etti'j-
ait: Dedit Deus mercedem mihi, quia dedi
-n$8 ^3ti7 bribH "jp? nwb iQMfjii 18
kovgev 6 Oeoq AEiag, Kal GvXXafiovGa eteke ry
ancillam meam viro meo : appellavitque no-
: -ijarip? ipt? s"jpni ^V? Y^p?*? V-ip?
Iaica»/3 v'iov TTEfnrTOV. 18 Kai eItte Asia AeS^ki
men ejus, Issachar. Rursum Lia conci-
19
fioi 6 Qeog tov fiiGdov fiov dv9' ou i-SwKa ti]v Tzai-
: 2p2,lb nsb Tty -vipi). ^
^$"13 T^rii piens, peperit sextum filium, 20 Et ait
Sigk))v fiov T(^ dvSp'i fiov "
Kal EKaXEGE TO ovofia
-qt. vis n^nbs ^ist n^b npsni 20
1
avTOV 'Icrffa^ap, o egti fiiG06g. 19 Kai GvvkXafiEV Dotavit me Deus dote bona : etiam hac vice
ib ''inV 1
^ ^M ^bsr ibrsn Ste etl Afia Kal etekev vibv ektov Tip 'Ia/cai/3. 20 Kai mecum erit maritus meus, eo quod genuerim
sex nomen
H^fll Off} n$w Ada
eItze Ae^aipjjrai b Oiog fioi Swpov KaXbv tv Tip ei filios et idch'co appellavit ejus,
: ^bnT ipt?-n« :

m vvv Kaipip' aipETul fiE b dv>)p fiov, reroKa yap Zabulon. 21 Post quern peperit filiam, nomine
i3$tf n$ ispjy-ii ns rrfe "ips/i 21 auTtp viovg 'eX' Kal ekuXege to bvo/xa avrov Za/3ov- Dinam. 22 R,ecordatus quoque Dominus Ra-
^pt?? 5
:! bnn-ns nviba ""Q^l 22 : m^ \wv. 21 Kai fiETa tovto eteke 9vyarEpa, Kal EKa- chelis, exaudivit earn, et aperuit vulvam ejus.
-inni 23 : nprnvus n$9*t o^nbs. rpbs Xege to ovofia avrijg AEiva. 22 'Efiv\\GQr] Si 6 23 Qua3 concepit et peperit filium, dicens
-n« D^pbs. ^9$ "p^i p ib^i Osbg n]g 'Pax'lX'
Kal dviw^Ev avT^g
Kal ettyikovgev

tt\v fiijTpav
avrrjg b

23 Kai gvX-
Qsog, Abstulit Deus opprobrium meum. 24 Et voca-
nbsb F)p^ iptp-ns s^pni 24 : \p5"icr
'
vitnomen ejus, Joseph, dicens : Addat mihi
Xa/3oiJGa eteke Tip 'IaKw(3 v'iov. Et7T£ Si 'PaxijX
Dominus filium alterum. 25 Nato autem
nttfep ^l 25 ; npw p >b nirr *ip; 'A<Pe~iXev b Qsog fiov to bvEiSog ' 24 Kai ekuXege
Joseph, dixit Jacob socero suo Dimitte me
-bs 2P^ -it^sji no^-ns bm mV to ovofia avTOV 'IwGi)tp Xkyovaa TIpoGOirw 6 QEog
revertar in patriam, et ad
:

terrain meam.
ut

fioi. vibv ETEpov. 25 'EykvETO Si wg eteke 'Pa%>}X


'
26 Da mihi uxores, et liberos meos, pro qui-
tov 'IwGrfip, eIttev 'IaKw/3 Tip Adj3av AttogteiXov fiE
'rnny •'ibrnsi l^tnkV n5n
-i?rs 26 ut abeam tu nosti servitutem
i- t
• : -: . - t v : : j- t f :
bus servivi tibi, :

'iva dwiXOw Eig tov tottov fiov Kal Eig ti)v yijv fiov.
qua servhd tibi. 27 Ait illi Laban : Inveniam
26 'ATroSog Tag yvvaiKag fiov Kal rd iraiS'ia fiov,

vbs gratiam in conspectu tuo experimento di-


-ips>i 27 ; Tpri-pi?. -1^ ^1?^. TTEpl wv SeSovXevku goi, 'iva aTriXQw ' ov yap yivw-
;

quia bencdixerit mihi Deus propter te


^ntpn? 'n^^s p ^ns^p srns •jib GKEig Tt]V SovXeIUV i]V SESovXEVKd GOI.

avnp Ad/3av Et Evpov %dpiv ivavnov


27 El7T£ Si
dici,

28 Constitue mercedem tuam quam dem tibi.


gov, oiwviod-

fi7]v av EvXoyrjGE yap fiE b Qsog E7rl Ty Gy eigoSoj.


29 At illc respondit : Tu nosti quomodo servi-
n^s vbs np^_ 29 j nsnwi >b^ *ppb 28 AiaGTEiXov tov fiiaQov gov irpbg erim tibi, et quanta in manibus meis fuerit
fii, Kal Swaw.

29 Ei7T£ Si 'IaKw/3 yivwGKEig a SeSovXevku goi, possessio tua. 30 Modicum habuisti ante-

^
~2.ii

?lb n;n-n«?s 2i?p •>$ so : ^3'^ Kal oaa yv ktt\vt] gov fur Ifiov. 30 Mi/cpd yap i)v quam ventrem ad te, et nunc dives effectus
1 oaa aoi Ivavnov Dominus
to ? !f* Hin> -j-inp. ni^ v'l?=:i^?b
EvXoyrjGE ge Kvpiog b Qsog
ifiov, Kal r\vtjr]Qr\ Eig

Tip iroSi fiov.


7rXrj9og ' Kai

NCv
es, benedixitque
tum meum. Justum
tibi

est igitur ut
ad introi-

aliquan-
:^nb ^?bs-D3 nty^ \pp nri^i ovv
ItvI

31 Kai eIttev
ttote Troif/Gw Kiiyw ffiavTip oTkov ) do provideam etiam domui mere. 31 Dixit-
bf9S*s -r^w^i ti^nciw r^p -ips^. 31
avTw Adf3av T( goi Swgw ; £i7T£ Si avnp 'laKwfS que Laban Quid tibi dabo ? At ille ait
:
TENE2IS, X', ).a. GENESIS, XXX. XXXI.
toti
JIT" >Vnbi?n-ES
V
rrcw&»
T
^b-jnn-Nb "
. I
*
• J* . * I
Ou Swffag fioi oiiOev ' iav TTOu/ayQ fioi to pijfia Nihil volo sed si feceris quod postulo, iterum
:

-iba?8 rrjnw nim^ pt$b


rovro, irakiv Troi/javai to. 7rpo/3ard gov kuI <pv\a- pascam, et custodiam pecora tua. 32 Gyra
: j|3S!f
%<o. 32 Uape\9krio iravra rd Trpofiara gov G>]fit- omnes greges tuos, et separa cunctas oves
c&n ion Di"*n wris-baa -nsw 32 pov, Kal Siaxupicrov t/ceWev izav 7rp6/3arov (paibv varias, et sparso vellere quodcumque fur-
: et
npbsa ten-narby] s^ipi ify rmrbs i
tv toIq apvaai km. ttclv Siaktvicov Kal pavrbv lv vum, et maculosum, variumque fuerit, tam in
-nnain 33 :
v^p rnrn n^roa ij$i w^i ralg al^iv, iarai fioi fiiaQog. 33 'ETraKovGerai fioi ovibus quam in capris, erit merces mea.
r) SiKaioGvvrj p,ov tv ry v/xepoi rtj tiravpiov, on 33 Respondebitque milii eras justitia mea,
t.
• T .
- J T 1
*
TT J. ' T S IgtIv b (iigQoq fiov Ivojttiov gov irav o kav fifj y quando placiti tempus advenerit coram te et :

pavrbv Kal SiaXevKOV tv raTg a!%l Kal <paibv tv rolg omnia quce non fuerint varia, et maculosa, et
furva, tam in ovibus quam in capris, furti me
iBrt*a 34 :\ns mi a=m nPbsa mm ciovcigi,

avrifi
kikXchixevov igtoi Trap'
Adj3av "Egtoj Kara rb pijfid
tfioi.

gov.
34 JUtti
35 Kai
dt

arguent. 34 Dixitque Laban Gratum babeo


gflvg ^pu :?ga-p •*# nb in ?ab SitGTtiXev tv rj? Tipipq. tKtivy tovq rpdyovg tovq quod petis. 35 Et separavit in die ilia capras,
:

pavrovQ Kal tovq SiaXevKovg, Kal iraGag rag dlyag atque


D s sb^rn n^RV-p D k;nrrntf K^nn s
et oves, et hircos, et arietes, varios
rag pavrdg Kal Tag SidXtvKovg, Kal irav o yv (paibv cunctum autem grcgem unicolo-
% r$%&&) rii^RSO b^-T^n-bs nsi :
tv rolg dpvaGi Kal vdv o i\v Xivkov tv avrolg, Kal
maculosos :

rem, id est albi et nigri velleris, tradidit in


$8»1 opbsa ^n-b2i :
ia l?b~i^« x elP°Q T&V viuJv avTOii.
iScoKt Sid 36 Kal aTrtGrr]- manu filiorum suorum. 36 Et posuit spatium
gev bSbv Tpiwv Tj/itpiov Kal dvd fit.GOv avTwv Kal itineris trium dierum inter se et generum, qui
a^b; n«?by7 ifffo °W* 36 :
W"*5? dvd fxs.Gov 'Ia/cw/3
-
'Ia/ca»/3 St tiroifiaive Ta irpo- pascebat reliquos greges ejus. 37 Tollens ergo
ykfrq rrp af^il afe rai iys f3ara Adftav Ta v7ro\ti<p9tvra. 37 "E\af3t St tav- Jacob virgas populeas virides, et amygdalinas,
b,p ap2? ; ib-np_>.i 37 : nhnian 73b T([> 'laK<l){3 pdjioov GTvpaKivrfv j^Xwpdv Kal Kapvivrjv et ex platanis, ex parte decorticavit eas
;

Kal TrXardvov, Kal tK'tTTiGtv avrdg \nria-


'Ia/cci/3
detractisque corticibus, in his quae spoliata
}na bjssn T^l^l w^i n !? H.aab
fiara XtVKa Kal irtpiGvpiov to ^Xoipov, ItpaivtTO

^^ fuerant, candor apparuit: ilia vero quae inte-


'

by -fljftj
]^bn Ijjbno niia1? IttI ralg pd(3Soig rb Xcvkov o iXtmGt ttoikLXov.
gra fuerant, viridia permanserunt : atque in
ni^pan 38 Kal wap'tQr\Kt Tag pd/3Sovg &g iXtTtiGtv tv Tolg 38 Po-
-ipsi hibprarrntf a£ s_l ss j hunc modum color efFectus est varius.
s^ c:pn ninptpa o^prna b$?
XifvoTg
tX9coai
tujv iroTiGT)]piii>v tov
rd 7rpo/3ara
t'Sarog,

tvwwiov toiv pdfiduiv


'iva wg av suitque eas in canalibus, ubi effundebatur
iritiv,
aqua : venissent greges ad bibendum,
ut cum
hjcpM "iH'in nabb hintpb ^sn ]«an IXOovTiov avTwv tig rb ttuXv, eyKiGGrjGuiGi Ta npo-
ante oculos haberent virgas, et in aspectu
T
(3ara tig Tag pdf3§ovg. 39 Kal IveidoaoSv rd irpo- 39 Factumque est ut in
-b$ ptofd ?i9C3*i 39 : nintsb ]saa earum conciperent.
fiara tig rag pd/3Sovg, Kal itiktov rd 7rpd/3ara
ipso calore coitus, oves intuerentur virgas, et
D«3jg tFjjja jtf&O 1"T^I3\ nibpan oidXtVKa Kal iroiKiXa Kal GTroSotiSrj pavrd. 40 Tovg parerent maculosa, et varia, et diverso colore
•jnjf ap^, Tnpn Epbiprn. 40 : txyjtyfr St dfxvovg SitGTtiXtv 'laKw(3, Kal tGrrfGtv Ivovt'iov
respersa. 40 Divisitque gregem Jacob, et
twv TrpofiaTUiv Kpibv SidXtVKOv Kal Trdv ttoikIXov lv
Tab is?2 n^n-bai -rp^"b« is^n \js posuit virgas in canalibus ante oculos arietum
rolg diivoTg Kal Sitx^piGtv tavTif iroifivia KaO'
erant autem alba et nigra quoaque, Laban:
'
1
-by ana? s^T i"bb ^"H^ "i
? n^Js tavrov, Kal ovk tfii^tv avrd tig rd 7rpoj3aTa Ad(3av.
cetera vero, Jacob, separatis inter se gregibus.
p$d finrb^a n';m « : pb 7^ 41 'Eytvtro St lv r^> Kaipy <p Ivekiggojv rd 7rpo/3ara
41 Igitur quando primo tempore ascendeban-
lv yaGTpl Xafifidvovra tQrjKtv 'Iaicaj/3 Tag pdfiSovg
Spljj ni^sirnw apy :
;_ Djjfo n™p_an IvavTiov twv Trpof3aT(t)v lv roTg XifvoTg, tov lyKiG-
tur oves, ponebat Jacob vh'gas in canalibus
aquarum ante oculos arietum et ovium, ut in
: nibpaa naan^b wipcra JNto Gx\Gai avrd Kara Tag pd(3Sovg ' 42 'HviKa S' av
earum contemplatione conciperent 42 Quan- :

tTEKt rd 7rpo(3aTa, ovk ItiQw tytvtTO SI rd fitv


rrrn
<T T
ofa*T sb sh'&ci fta&JB* 42
I A' J • ^ if • I
do vero serotina admissura erat, et conceptus
aGtffta tov Ad/3av, rd St tiriGrffia tov 'Ia/cw/3.

*3W5?? a^prn "jabb


43 tifB^fSp extremus, non ponebat eas. Factaque sunt ea
V"")9?l

^ 43 Kal dvOpunrog G<p6Spa G<p6Spa '


IttXovti]giv b
quae erant serotina, Laban: et quae primi tem-
niin p$ ^"^) ""S? B *$? Kal lytvtTO avT([i Krrjvrj TroXXd Kal (36tg Kal TrdiStg
poris, Jacob. 43 Ditatusque est homo \dtra
Kal TraiS'iGKai Kal KafirjXot Kal bvoi.
: nnbqi. pf»j?o$& t^ia^l ninatp modum, et habiut greges multos, ancillas et
servos, camelos et asinos.

KE<*>. Xa.
:wb nans
1 "HKOYSE St 'IaK(hj3 rd piffiaTa tuiv v'iojv CAPUT XXXI.
npb |j-t
n'asb
" teVgs
t t i"
"na^-ns
<•*
vtw^ 1
Adj3av XtyovTitiv E'lXr](ptv 'IaKwj3 irdvTa rd tov
; : . . •

1 Postquam autem audivit verba filiorum


^:^asb
t
t^mwi
jv -:i"

^^asb
t
n^s-bs
:jv t

C afe A' : -: ' :r-
TtaTpbg rifiiov, Kal Ik tHiv tov Trarpog ijjxCjv tti-
Laban dicentium : Tulit Jacob omnia quae
TroirjKt iraGav tt)v So^av ravTtfv. 2 Kal tlStv
abs,i si 2 : n-tn nhso'ba n« nwv s>
i fuerunt patris nostri, et de illius facultate
'Iaicw/3 to TrpoowTTov tov Adfiav Kal iSov ovk ijv
2 Animadvertit
brans i7^y siaw nam pb wis Trpbg avrbv 6>geI %0fc Kal TpiTtjv tjfitpav. 3 Et7rs
ditatus, factus est inclytus
quoque facicm Laban, quod non
;

esset erga se
isof ap5^.-b« nin> i^Hgj 3 : oitpb^ Si Kupiog Trpbg 'IaK(!)j3 ' AiroGrp't^ov tig t?)v yr\v
sicut heri et nudiustertius ; 3 Maxime di-
tov Tzarpbg gov Kal tig t>)v ytvtdv gov, Kal iGOfiai Domino Revertcre terram
"qay Tjngl ^"tbiab^ *p^(H centc sibi in
:
p)T^ fitTa gov. 4 ' AwoGTtiXag St 'la/cw/3 IkoXigs Atiav patrum tuorum, et ad gcnerationem tuam,
:

nsibb 1
! Spbb wg-11 aftgi nb^^. 4
Kal 'Pax>)\ elg to irtSLov ov yv rd iroifivia, eroque tecum. 4 Misit, et vocavit Rachel et
5 Kal tiTrtv avTaig 'Opai lyoj to TrpoGwrrov rov Liam in agrum, ubi pascebat greges. 5 Dixit-
bbos ^b« - irarpbg vfiwv on ovk igti Trpbg l\9tg que eis Video faciem patris vestri, quod non
^5 n^ Ifiov tl)g
^a^s-'S "j^ayi ^?bs :

nans')

p^-hh» "rrp?
e : v^y rvn
'rSi-rbsa
^ ^ribwT Dtpbp
Kal
yv
TpiTt)v

fitr
iffiepav

If.ov •
6
' b St

Kal avral
Qtbg tov
St
Trarpog fiov
o'tSart on lv
sit erga me sicut heri et nudiustertius Deus
autem patris mei fuit mecum. 6 Et ipsae nostis
:

: >s 7A nyi^ :
Tcdoy ry HTtflii fiov StSovXtVKa np irarpl VflStv. auod totis viribus meis servierim patri vestro.
TENE2I2, Xci. GENESIS, XXXI.

7 'O fit Trari/p vpiov TrapiKpovaaro jus, kcii ?)XXa?£ 7 Scd et pater vester circumvcnit me, et

snnb D^nbs ianrsbi cnb ftltos


rov fiia96v /.iov tS>v os/ca a/.iviov, ical ovk l-Swicev av- mutavit mercedcm meam decern vicibus : et
\.~T. V. JT; I. * A* J . . .

Tfi 6 Bebg KaKoiroiijoaL /is. 8 'Eav o'vriog flVy Ta tamen non dimisit eum Dens ut noeeret
rpnj b^pjj "idk^ ria-QS » : ^a^ TTOiKiKa tared gov /xktOoq, Kai Ti^trai TtavTa to.
mihi. 8 Si quando dixit: Varia? erunt mer-
ns-cwi EJ^rpa. l^n-b? rfej *fi$& Trpufiara. irouciXa '
lav Se ling Td Xcvku igto.1 aov
omnes oves varios
cedcs tua? : pariebant
-bp spj'gj'j *r:pip rrtfr; b^pi?. -idn^ jiiadoQ, ical TB^erai iravra ra 7rpo/3ara Xevicd
Alba
foetus; quando vero e contrario ait:
n^ia-na Pp^ ^5 9 : D ^i$ !**$& 9 Kai cKptLXtTO 6 Qebg iravra ra

vf.iwv Kai tSu>KB juot aura. 10 Kai lysvero


KTt}i'r} rov irarpbg
t))>iica ivs-
qureque accipies pro mercede : omnes greges
•j*ten nn^ hi?5 Mfti 10 : ^-fi^i D^nw alba pcpererunt. 9 Tulitque Deus snbstan-
Dnnrn nam
•V *•.
— IT * .
Dibna.
A.I Htftjh
v T

^
y
tfjwfl
>T »*|T
Kiaawv to.

roig 6^>daX).ioiQ [iov iv


TrpofSara iv yaarpi XajificivovTa, Kai tlSov

rt^i virvif), Kai iSoii ol rpayoi Kai


tiam patris vestri,

quam enim conceptus ovium tempus advene-


et dedit mihi. 10 Post-

: 0**05*I" ••.: rK: D^py


D^pa J+V.-S
ttUfcrrS*
'-
D^bim J- it
oi Kpioi ava[3aivovT£g etri ra Trp6j3ara Kai rag alyag
rat, levavi oculos meos, et vidi in somnis
aibn? D^rib^n TT«bD ^s -id^i n SidXevKoi Kai ttoikLXoi Kai cnroSociSeig pavroi.

Kai ascendentes mares super feminas, varios et


11 £i7T£ /xoi 6 dyyeXog tov Qeov KaQ' vnvov
Tpa^ hS-nip -rasn 12 ^an -ipta npm :
maculosos, et diversorum colorum. 11 Dixit-
'Ia/cw/3. 'Eyw Se slrra Tt iari ; 12 Kai iliztv
tt&crbs
1
cpb'un J* it
onn^n-bs
\ t • -; it
nwi^ *•
: ' Ava(SXnl>ov rolg 6<j>9aXfioig gov, Kai 'iSe Toig rpd- que angelus Dei ad me in somnis : Jacob. Et
-b? ns yfth "9 D^rn D^pa n^ps y'ovg Kai roiig Kpiovg avafiaivovrag im ra wpofiara ego respondi: Adsum. 12 Qui ait: Leva
bfcnrjg b«$
*b n-na ntpsi
^ na)§»
is : tj n#s
nt^i?

b$ nnu?D n^s
^nb Kai rag alyag SiaXevKovg Kai woiKiXovg Kai gtto-
SoeiSeig pavrovg ' twpa/ca ydp oaa goi Ad.(3av ttoih.
oculos tuos, et vide universos masculos ascen-

dentes super feminas, varios, maculosos, atque


13 'Eyw d/u 6 Qtbg 6 6<p9ug goi ev tottoj Qeov, ov Vidi enim omnia quae fecit tibi
n&tn vi^n-ja hs Dip, nm -173. Dtp
yXeitpdg /xoi ekeZ GrrjXqv Kai tjv^ix) fiot tKel evx>')v
respersos.

Laban. 13 Ego sum Deus Bethel, ubi unxisti


^n-jj^3 14 *i£nbixp V^M"^ ^$1 :
vvv ovv dvaGrr)9i Kai t^eX9e s/c Tijg yrjg ravrtjg Kai lapidem, et votum vovisti mihi. Nunc ergo
pbn «b Tfem ib naipWil n^bi dirEX9e elg rr)v yr\v rrjg yevEGeiog gov, Kai EGOfiai surge, et egredere de terra hac, revertens in
ninsa Nibrj 15 : ^dw npa. nbnai fierd gov. 14 Kai d7ro/cpi0Ei<Tai 'Pa%»)X Kai Aeia terrain nativitatis tuse. 14 Responderuntque
eIttuv avTiji M^ egtiv r'l/iiv etl fiEpig fj KXripovojiia Rachel et Lia: Numquid habemus residui
bi^-D2 b?sp. ^-j3D •§ ib laattfoa
iv t<$ oikv/j rov irarpbg r)/iwv 15 0;';% u>g at d\A6- domus
;
quidquam in facultatibus et hsoreditate
b^n -lfca n^^n-b^ $ w jqpmmty :
rpiai XEXoy'iGp.E9a abrtji ; TrkirpaKE ydp r)y.dg, Kai Nonne quasi alienas repu-
patris nostri ? 15
ttASl
T
^aJaVi
AT. fcfln =iab schfttfi brib^ KarafipoJGEi KarE<j>ayE rb dpyvpiov ri/iwi'. 16 Tldv-
« ^ jy *V; T
tavit nos, et vendidit, comeditque pretium
^
I*'

: nbv. t!?8 D T^& "Pi i$8 ra rbv rrXovrov Kai rrjv 86£av yv dcpEiXEro b QEog
nostrum ? 16 Sed Deus tulit opes patris
rov irarpbg r)fiuiv, yffiv lorai Kai rolg rEKvoig y/xiov
nostri, et eas tradidit nobis, ac filiis nostris
vvv ovv OGa goi t'iptjKEv b Qebg ttoLei. 17 'AvaGrdg
^inapn-bs-ntf ana*i is : Q>bD5rT-bp unde omnia qua? prsecepit tibi Deus, fac.
Sk 'laKujfi EXafie rag yvvaxKag abrov Kai ra iraioia
-i#a 17 Surrexit itaque Jacob, et impositis hberis
ii;ap n3f?a itfjj H^^-b^-ri^i avrov liri rag Ka/u'iXovg- 18 Kai dir/jyays iravra
ra virdpxovra avr<p Kai irdaav ac conjugibus suis super camelos, abiit. 18 Tu-
pps*-b« Niiib Dny ijTDa j^jn ijfti
rrjv diroGKEvr)v av-

^
n$8
^v E& 1

Hjgrjijitrn^
19 :

brtn
TO yon
Db?ni iasVn«
n^ rov, yv irEpiEiroujGaro

iravra ra abrov, d/reXQflj/ irpbg 'iGaaK rbv irarspa


ev rtj MEGoirorafiia., Kai
litqiie omnem substantiam suam, et greges, et
quidquid in Mesopatamia acquisicrat, pergens
avrov Elg yijv Xavadv. 19 Ad/3av Se (px ET0 Ktipai ad Isaac patrem suum in terram Chanaan.
l^b nb-ns aji^. j^ 20 •
jT^b ra irpofiara avrov [
ekXe^e Se 'Paxr)X rd e'lSwXa 19 Eo tempore ierat Laban ad tondendas oves,

: HAfl I
mh
l
•$
J.
ib Tan ^ba-by
J. . . ;
<i$hfm
^T -- ;]T
rov irarpbg avr^g. 20 "EKpv^E Si 'laKuj[3 Adfiav et Rachel furata est idola patris sui. 20 No-

nhs^ DpfT\ ib-n^«"b3i «^n n^i 21 rbv ~2vpov, rov /xr) dvayyElXai abrtji on dirobiSpd- luitque Jacob confiteri socero suo quod fuge-
gkec 21 Kai diribpa abrbg Kai rd avrov iravra, ret. 21 Cumque abiisset tam ipse quam om-
:Tsb?n in viT 5-n^ 0^51 17?trnH Kai diEpr) rbv irorajiov, Kai i!)py.r\GEV tig rb bpog nia qua? juris sui erant, et amne transmisso
rm ia \t?^b^n Di^s pbb ia s> i
22 FaXadd. 22 'AvijyyEXrj Si Adfiav ru~j Svpy n) pergeret contra montem Galaad, 22 Nuntia-
f\"^i i!2^ Tj^-rw npr.i 23 : np2! r'l/xEpa rrj rplry on d-rriSpa 'Ia/cw/3 23 Kai irapa-
tum est Laban die tertio quod fugeret Jacob.
Xafiujv rovg dSeXfyobg avrov iavrov iSlui^EV
ink v^qs
pa-j^.i d^d; n^?^' ^-13.
fie9'
23 Qui, assumptis fratribus suis, persecutus
ottlgio uvrov bSbv t)p,EpS>v iirrd, Kai KariXafiEV
l^'^W D 'p^« ^? T 1 24 "r^?n nni : t
est eum diebus septem : et comprehendit eum
avrbv iv r<p bpEi VaXadS. 24 HX9e Si b QEog
-i^t^n ib -^rfn nb;bn Dbna iprSn in monte Galaad. 24 Viditque in somnis
T.AT "- J J -; |-
irpbg Ad(3av rbv Hvpov Ka9' virvov rt)v vvKra Kai
:iT
v-
dicentem sibi Deum : Cave ne quidquam as-
:»X^ ni^a Dp5;-D? ns.in-j^ ?yb
eTttev abr<£) &vXa£ai GEavrbv /«/; irorE XaXl/Gyg fj,Erd
j>ere loquaris contra Jacob. 25 Jamque Jacob
'Ia/cw/3 Kai KareXaf3E Adftav rbv
-n« spn iaj^ afi05rn^ inb ^25 IaKu>{3
irovTjpd.

'laKio/3 Si
25
ettij^e rt)v GKr)vt)v avrov iv
extenderat in monte tabernaculum : cumque
l^T ^? ^n^
r<i>
"TO ^nftf^ »l» opEi Ad(3av Si egdjge rovg dSEX(j>ovg abrov iv rfi ille consecutus fuisset eum cum fratribus suis,
<p#? np a^sj.b j?b n^^i 2 6 ^bsn : bpEi TaXarW. 26 EJtte Si Ad(3av rip 'Ia;cw/3 Ti in eodem monte Galaad fixit tentorium. 26 Et
ni^;f> \nb2-ntf anani ^^b-n« Db^ni iiroir]Gag ; "iva ri Kpvtpi) diriSpag, Kai EKXoirofiopri- dixit ad Jacob : Quare ita egisti, ut clam me abi-

\n'« n'^ni n*^^ ? iHsina


D^ti'^ nn^pb3 jTq^'Kl
1

rnpjp

>b
27

n^n-^Vi
: ^ Gag pe, Kai

XibrtSag piaxaipa
oniXa dv
dirqyayeg rag 9vyaripag

; 27 Kai a dvrjyyEiXdg
iiov utg ai'xyiia-

poi, iZaire-
geres
ignorante
filias meas quasi captivas gladio
me fugere voluisti, ncc indicare mi-
? 27 Cur

ge tier EvippoGvvnr, Kai /xerd (iovgikojv hi, ut jn*osequerer te cum gaudio, et canticis,
TENESIS, Xa'. GENESIS, XXXI.
pw^7 \3J-itpiS3
^Yl
23 ;
"*fo3W ^5 Kai TVfnravojv ical KiOapag' 28 Kai ouk ij^iwOtjv ct tympanis, et citharis? 28 Non es passus
KarcMpiKiiaai to. TraiSia /jlov Kai rag Qvyarkpag ftov •
ut oscularer filios meos et filias : stulte opera-
vvv dt aeppovwg trrpa^ag. 29 Kai vvv iffxvei
*rib&fl 2?-i D3rax> rnwvb >*]* bwb if
tus es : et nunc quidem 29 Valet manus mea
Xfip pov KciKoirou)(jai at 6 $£ Gio^ tov irarpog aov
redderc tibi malum sed Deus patris vestri
jib Tfigfti ib«b ^bs -ipw i tr?pjtf D3' ,
38 \dig tin? Trpog p.t \iywv $v\a£ai atavrbv nrj ttote
:

heri dixit milii : Cave ne loquaris contra Jacob


hnsi so : srri nitan n'p^-Di? -Q"ra Xakr'iayg jutrd 'Ia/cw/3 Kovi\pd. 30 Nuv o{ly 7T£7t6-
T " ; IT / ".I '> '
K.
*
quidquam durius. 30 Esto, ad tuos ire cupie-
ptvaai' kmQv^M yap iTztOvjiiiaag <nrt\9tiv elg tov
oIkov tov TrctTpog gov 'ivct tI iickeif/aQ TOiig 9tovg
bas, et desiderio erat tibi domus patris tui

W*5 31
:^Vn « TO ™b tj^w fiov ; 31 'AiroKpiBdc ck 'latcoifi dire t<£ Ad[3av oti cur furatus es dcos meos? 31 Ilcspondit

^nwn; vp ]p.bb ngrtS &f$* yap M17 ttote c'upeXij rcie Qvyar'tpag Jacob Quod inscio te profectus sum, timui
\n-i;bH ^ £0o/3//(tyy

aov an
' ilira

32 Kai ne violenter auferrcs


:

e/xov Kai Trdvra to. t/xd. £i7rfv filias tuas. 32 Quod


h&B d§ 32
^?p T^to*™?? bjjj-n?
t
Hap' dv tvpyg Tovg Oeovg aov, ob Z,i)aiTai
'Iajcw/3 (p autem furti me arguis : apud quemcumque
•irn« -q£ nyn;: «b ^n^"H« rtjoij ivavTiov twv doeXfuiv r'ipiov tTr'iyvtoQi tI tart Trap'
inveneris deos tuos, necetur coram fratribus
t/ioi twv auiv Kai XdfSe. Kai ovk iirkyviii izap
nostris ; scrutare, quidquid tuorum apud me
avTtp ovQ'tv' ovk ySu Se 'Ia/ca>/3 oti 'Pa^/JX r) yvv>)
pb i*aji 33 ; crns? ben 19 spy;
avTOV £kX£i^£j/ avTobg. 33 ElaeXOwv Si Adj3av
inveneris, et aufer. Hoec dicens, ignorabat
•$5$ bn'^qn n^b bn's?^ 1 np^rbriw:?. r\ptvvit)GEV tig tov oJkov Atiag, Kai oi>x tiiptv '
Kai quod Rachel furata csset idola. 33 Ingressus

n&b bnwn s^a nrrasn t^ijXOtv Ik tov oIkov Atiag, Kai r]ptvvr]at tov oIkov itaque Laban tabernaculum Jacob et Lice, et
T V
'"" te*)
"" AT T
«bi
J T _ J *'
! I : IT
'IaK<l>j3 Kai iv rep eiicif tG>v Svo TraiSiaKwv, Kai oi>x utriusquc famuloe, non invenit. Cumque in-
-ritf nnpb bn-n 34 bp-j bn'sa. sa^i :
tvpiv tiat)X9t t>£ Kai tig tov oIkov 'Pa^X. 34 'Pa- trasset tentorium Rachelis, 34 Ilia festinans

XnX St tXafit tu t'iSioXa Kai evef3aXtv avrd tig abscondit idola subter stramenta cameli, et
«bT bnsrrbs-nN
J T
I T • L 1
pb
*>T T a^frM tan^s
J A * - . I . •
Ta adypiara T^g Kap.i)Xov Kai intKadiatv aliToig, sedit desuper : scrutantiquc omne tentorium,
35 Kai £i7T£ np warpi avriig Mi) fiapecog <pipt, Kvpit,
$T>V1 nnrby n^ns-b« rr&^1 35 : H^p et nihil invenienti, 35 Ait : Ne irascatur
ov Sbvapiai dvaaTr\vai Ivwrnov aov, on Ta /car
Tj:rp3 T5?*? D^pb b^N Nib 19 dominus meus, quod coram te assurgere nc-
^j'ltf iQiapbv tuiv yvvaiK&v p.oi tariv. 'Hptvvrjat Ad(3av
queo quia juxta consuetudincm feminarum
: D^Q-inn-riM
T "I
wjsn
1
T
ribi
^ i • ^.T .
bsm.A^b a*Efr
^ T
iv oXip T(p oiKip, Kai ovx evpt Ta t'idwXa. 36 'Qp-
nunc
:

accidit mihi. Sic delusa sollicitudo quac-


yiaOrj ?i 'laKw/3 Kai £/xa%£craro t<7> AdfiaV diroKpi-

Qtig Si 'IaKw/3 £i7TE Tip Ad[3av Tt to dSiKt]p.d fiov ;


rcntis est. 36 Tmnensque Jacob, cum jurgio
*s
j-
yhw&n
t -
nn
J"
^titevra libb
• T T : • I .
TKftfci .J Kai t'i to dfidpriffid fiov, on KartSiw^ag OTriaio fiov, ait Quam ob
: culpam meam, et ob quod pec-
37 Kai oti rfptvvrfaag Trdvra tu OKtvrf tov o'Ikov catum meum sic exarsisti post me, 37 Et
tI tvptg drrb irdvTiiiv t&v aKtvwv tov oikov omnem meam?
T35 ni tsp *#par»JgS ban ins^-na fiov ;
scrutatus es supellectilem
aov 8ig wSt iviomov tuiv dStXipdv aov Kai tO>v
;
Quid invenisti de cuncta substantia domus
hj »p# 38 J
IV* ^'P'H *EOT dvd fdaov twv Svo

"•Wl TJrt
: ^bpw i^b
^9
j^
^ ^W b^5
JpBJ ^bstp
*P**

s^p
dStXipHJv fiov, Kai iXty'iaTiiiaav

r)p.wv. 38 TaSra pot tiKoat


rd Trpofiard aov Kai ai aiysc cou ovk rfTtKviodifaav
tTTf iyili tlpi fitrd aov
'
tuse ? pone hie coram fratribus meis, et
bus tuis, et judicent inter me et te.
fratri-

38 Id-

KartipayoV 39 Qrf-
circo viginti annis fui tecum : oves tuoe et
Kpiobg rwv TrpoftaTUJV aov ov
1
n2^nb>i nD-i.tp 39
pjjjji *p!jy '•o^ST^ ? pidXwTOV ovk ivljvoxd aoi ' iyi> aTTtTivvvov nap' capras steriles non fuerunt, arietes gregis tui

: nb^b
t
"a-paa dv *rcm r\m^r\
: ta it
yv®
t v* : l -.: J* . 1 -.. , 1 . . v
ifiavTOii KXi/ifiaTa iffiipag Kai KXefAfiara WKrog- non coniedi : 39 Nee captum a bestia ostendi

nb-bs mpi rnh ^bsH nvn viyn 40 40 'Eytvbfiriv Trjg ifjikpag avyKaiofitvog Tip Kavpari tibi, ego damnum omne reddebam : quidquid
Kai Tip Trayerip rijg WKTog, Kai dipiaraTO 6 vnvog furto peribat, a me exigebas. 40 Die noctu-
crnfas ^b-nT 41 :
^vgp \n3tp T-tf-n
fiov dnb tSjv btpOaXfioJv fiov. 41 Tavrd juoi sikocti
que rcstu m'ebar et gelu, fugiebatque somnus
hyp' rr^p»3Tyi t61&x ^£T33 na$ tTif iyil) £1/11 iv tt} oiKia aov iSovXtvaa aoi StKana-
ab ocuHs meis. 41 Sicque per vigmti annos
aapa trr] dvri twv Svo OvyaTtpwv aov Kai T£ tTi] iv
in domo tua servivi tibi, quatuordceim pro
Tolg irpofiaTOig aov, Kai TraptXoyiaw tov piaOov fiov
StKa dpvdaiv. 42 Ei fir] Qtbg tov narpog fiov filiabus, et sex pro gregibus tuis : immutasti

pn? 1
inpn nnn^w ^nbw ^nw ^jib^ 'A(5padfi Kai b tyojlog 'laaaK i)\> fioi, vvv dv kevov quoque mercedem meam decern vicibus. 42 Ni-
:

iZaTriartiXag ti)v Tairtivwaiv fiov Kai tov kottov si Deus patris mei Abraham, et timor Isaac,
-ny ^u\w djji n^is ^ ^b nvr
fit

rwv x st P wv
'

n3i*a
npi?;.-b^
D'nbw n^iT ^3
tsw^i lib )v_h
s^nrnjfi
43 : c;p^
^ H-
ov ti-Stv b

43 'AiroKpiOtig Si Ad(3av tnrt Tip 'laKwfi Ai dvya-


riptg Qvyarkptg fiov, Kai vioi vioi fiov, Kai
Otog, Kai -ijXtyS,e at %06g.

Ta KTtjvif
affuisset mihi, forsitan

sisses

mearum
: afflictionem

respexit
meam
Deus,
modo nudum me
et

et
laborem
arguit te heri.
manuum
dimi-

KTifvrf fiov, Kai Trdvra oaa av bpag ifid iari Kai


bb^ ^is'^ "js'^ni ^33 a^srn \nb3 nisan rwv Ovyaripoiv fiov ' ri noii'iaw ravraig arjfitpov 43 Rcspondit ei Laban : Filioo mea3 ct filii,

np ^nbsbi. s^in-^b ns'i nny-itpy i) rolg r'tKVoig avrwv olg trtKov ; 44 ~Svv ovv et greges tui, et omnia qure cernis, mea sunt
Stvpo SiaOwpai SiaQifKTfv iyw Tt Kai ov, Kai tarai quid possum facere filiis et nepotibus meis ?
j ^ib; -ijgJs in^.^b i^ Di'-n nbsb n^s,^ Wnrt
tig fiaprvpiov dvd fi'toov ifiov Kai aov. 44 \eni ergo, et ineamus foedus ut
nnwi
TrtTT ^
J
7- ! rrp, ^" .
nnm
^T . .
rfifo nr^i 44
T -JT .
Si avrip 'iSov ovQtig ptB' iffiwv iariv ' iSt b

45 Aafiwv
Qtbg
in testimonium inter me et te. 45
:

Tulit
sit

« *y^ i^b n^fi fidoTvg dvd fiiaov ifiov Kai aov. Si


ste ngsi : *Bripi
'laKw/3 XiOov tOTTfatv avTov arrfXrjv. 46 Ei7T£
itaque Jacob lapidem, et erexit ilium in titu-

dStXipoig ahrov 'SvXXiytrt Xi-


lum : 46 Dixitque fratribus suis : Afferte
Si 'laKwfi rolg
b^by-i i3f5DM *W\ D^^H ^pb vn^b dovg. Kai avviXt^av XiOovg, Kai iiToinaav fSovvov lapides, Qui congrcgantcs fecerunt tumuium,
2b »h wwna TENE212, \a', \(3'. GENESIS, XXXI. XXXII.

lib f^tt^Rl « b^n-bs q$ ^5^1 : Kal i<payov iicel iiri rod flovvov. Koi ti7T£v ayrip comcderuntque super cum : 47 Quem vocavit
Aaflav '0 j3ovv6g ovrog fxaprvpu ava fiiaov t/xov Laban Tumulum testis et Jacob, Acervum
:iV?n ib snio afjjw) Nrrnok TE
:

Kal ijou <jr)ntpov' 47 Kai fKdX«ff£v avrbv Kafiav testimonii, uterque juxta proprietatem lingua?
jjypi ^s Tj. n;*n San lib *ift^l« Bovi'bc ti}C napTvpictQ, 'IamijS $£ t/caXeirf^ avrbv suse. 48 Dixitque Laban: Tumulus iste erit
Bovvb<; jiaprvQ. 48 Ei7T£ 5s Aaj3av rip 'la(cw/3
testis inter me et te hodie : et idcirco appella-
•^ "^w ^5 rgn? *i?;. "*y t#? 'I^ou 6 fSovvoQ ovrog Kal r) arrjkr] i)v lariqaa ava
tum est no-men ejus Galaad, id est, Tumulus
fiiaov tfiov Kal aov ' fiaprvptl 6 j3ovvbg ovrog, Kal
testis. 49 Intueatur et judicet Dominus inter

nta rw "tort* Wa n^n-cwT \n'ad


jiaprvpu
Bovvbg
7) crrrjXii

fiaprvpei,
av.tr]'

49 Kai
Sia rovro IkmjOt) to ovofta

r) opaaig i)v tlircv 'EmSoi


nos quando recesserimiis a nobis, 50 Si afflix-

nsi eris filias meas, et si introduxeris alias uxores


: ifytfi *jrs t$ D^ribH *$* 6 Qebg ava [xkffov ep,ov Kal aov, on drroo-rrfaofieOa

nja ^ninan d^b


Tjyd/i ^s ^Tt 18^
^ -ipty"
nd^ran n2.n1
steooq

pag
a<p' erspov.

fiov, it Xdfitfg
50 Et rairuvuiaug rag Ovyare-
yvva~iKag irpbg ralg Qvyarpdui
super eas :

absque Deo, qui prsesens


nullus sermonis nostri testis est
respicit. 51 Dixit-
:
jiov, opa, ovOtlg p,e9' ij/jojv iarlv bp&v ' Qebg p:dp- que rursus ad Jacob : En tumulus hie, et lapis

rvg fiera^v Lfiov Kal jxtra^v aov. 51 Kai «7re quem erexi inter me et te, 52 Testis erit:
nn§-csi n-in ban-n« fe^l t^jT^ Adj3av r(p 'IaKw/3 'iSov 6 f3ovvbg ovrog Kal fidprvg tumulus, inquam, iste et lapis sint in testimo-

r) artjXrj a'vrr) ' 52 'Edv re yap eyut p.)) Siafiw irpbg nium, si aut ego transiero ilium pergens ad te,

n^nb n«-\n ai av diafiyg irpbg pi rbv fiovvbv rovrov Kal aut tu preeterieris, malum mihi cogitans.
•pbi^i drnd« >nb« 53 j
fii'jrE

53 Qebg Afipadp. 53 Deus Abraham, et Deus Nachor, judicet


tfh ^?^ ^n5
rr)v arijXrjv ravr)]v tirl KOKiq,

V%
'

Sd$s.i t^rds
a^i
dnb-b^b
riir.i 54 :

rn^> MprTSl ni??


PP T '
:

^ "^P- afe

Kal b Qebg

wpoaev
'laaaK.
Na^wp
'laK(i/3
Kp'ivai ava p'eaov iipwv.

Kara rov Qofiov rov irarpbg avroxi


Kal tOvae Gvaiav iv rip bpei' Kal eKaXeae
54 Kai inter nos, Deus
Jacob per timorem patris sui Isaac
patris eorum.

molatisque victimis in monte, vocavit fratres


Juravit ergo
: 54 Im-

dnb !»bdri;i rovg dSeX<poi>g avrov, Kal e<payov Kal eiriov, Kal
nndT =0^1
:
C T- IT .J .' .'
suos ut ederent panem. Qui cum comedissent,
EKoipffirioav iv rip opei. 55 'Avaardg Se Adfiav rb
manserunt ibi. 55 Laban vero de nocte con-
irpuil Kare<t>iXi]ae rovg vlovg Kal rag Ovyarepag av-
: db nans surgens, osculatus est filios et fihas suas, et
rov, Kal evXoyrjaev avrovg' Kal diroarpatyelg Adfiav
locum
vadb p$m 1#3 p ? Qs^i 1
1
dirrjXOev elg rbv ronov avrov.
benedixit illis : reversusque est in

suum.
pb anfa ifVj drjffB TOW Tpbabi
KE$.
*2^|?»1 "^"H ?
1

^P dj?spJi 2 : ipppb X/3'.


CAPUT XXXII.
nipss dps* "ipri»l D^nbw "pa^n 3 5
1 KAI 'Ia/cw/3 dizriXQev eig rrjv bSbv eavrov

Kal dvafSXtyag elSe irapepj3oXt)v Qeov irapep[3ef3Xri- Jacob quoque abiit itinere quo ccepcrat:
1
dipdn-du? bpjf.l r$ dvibw naqp d$-i fueruntque ei obviam angeli Dei. 2 Quos
Kvlav, Kal avvtivrtjaav avrtp 01 dyyeXoi rov Qeov.
: ta^arra
•it-: r
«nnn
- 1 2 Et7T£ & 'Ia/cci/3 riv'iKa tlSev avrovg JIapefij3oX7]
cum vidisset, ait Castra Dei sunt haec et
: :

Qeov avrti Kal iKaXeae rb bvoj.ia rov tottov iKeivov appellavit nomen loci illius Mahanaim, id est,
n 2 d 2
ILapepfioXai. 3 'A^£crr£t\£ di 'IaKw/3 dyyeXovg castra. 3 Misit autem et nuntios ante se ad
ibsrba visb doabd af$;i nStp.i 4
epwpoaOev avrov irpbg 'Raav rbv ddeX<j>bv avrov Esau fratrem suum in terram Seir, in regio-
1^1
<- - :
5 : nils
iv:
mti?
i" :
n^b" n^ns vnwt
<• t ;/- a*
elg ytjv Sijelp elg x^P av 'Ediifi, 4 Kai ivereiXaro nem Edom 4 Praecepitque eis, dicens Sic
: :

avrolg Aiywv O'vriog ipelre loquimini dommo meo Esau Hsec dicit frater
ibsb s
a'isb lsrictfii rta -fdsb dns r<p Kvpiip fiov 'Haav :

OoTiog Xeyei iraig aov 'IaKw/3 -


jxerd Ad(3av ivap- tuus Jacob Apud Laban peregrinatus sum,
:

;- 'jt t -.r j - - t <


• * ' 1 : .
ipK/iaa Kal ixpoviaa 'iiog rov vvv ' 5 Kai iy'evovro et fui usque in proesentem diem. 5 Habeo
"rt&QJ. "rt^ ^VTP? g
« nj^^-rv nnsn p.01 f36eg Kal bvoi Kal irpoj3ara Kal iraXSeg Kal irai- boves, et asinos, et oves, et servos, et ancillas
Tanb npbtpw} nnstzn lasi itfs SiaKai' Kal direareiXa dvayyeTXai r<p Kvp'itp /jlov mittoque nunc legationem ad dominum meum,
'Haav, "iva evpy 6 iralg aov xdpw ivavriov aov. ut inveniam gratiam in conspectu tuo. 6 Re-
Kai dvearpeipav dyyeXoi irpbg versique sunt nuntii ad Jacob, dicentes
sq^ nbsb ap^-bw d^isbdn
spCftfbH
6 01 'Ia/ctu/3 Xeyovreg : Veni-
RXBopev irpbg rbv ddeX<j>6v aov 'Raav, Kal looii mus ad Esau fratrem tuum, et ecce properat
fT^^STW ^riH^if? ^bh bai. l^5*b« avrbg epxtrai eig avvdvr>]aiv aov, Kal rerpaKoatoi tibi in occursum cum quadringentis viris.
•ib -1^1
.j— is^a dp^*
1
«-i>»i- s : ift^ t^^w dvSpeg p.er avrov. 7 'EtyoftliOii Se 'Ia/cw/3 a<p6Spa, 7 Timuit Jacob valde et pcrterritus divisit
a j -:r v. : 1
st •
T •
i"
:

-n^i is^n-n^i ins~i^ w ;


dyxn-n« ^jjil
Kai rjiropelro '
Kal 5t£i\£ rbv Xabv rbv pe9' eavrov populum qui secum erat, greges quoque et
Kal rovg (36ag Kal rag KapiiXovg Kal rd irp6(3ara elg oves et boves, et camelos, in duas turmas,
nps^ 9 : ni^qp }ay?b d^bdani ip^n
Svo irapepfioXdg. 8 Kai elirev 'Ia;cw/3 'Edv eX9ri 8 Dicens : Esau ad unam turmam,
Si venerit
vj^n ^psn na.odn-b^ ^5 sin;-ds 'Raav elg irape/.i[3oX))v piav Kal Kopy avrfjv, earai et percusserit earn, alia turma, qua? reKqua
nd« l 10 n^bab nsttdn nan^n prm
s
: r) irapep/3oXi) r) Sevrepa tig rb au>%eaQai. 9 Et7r£ Si est, salvabitur. 9 Dixitque Jacob Deus patris :

'IaKw[3 '0 Qebg rov irarpog


PUT. ^W 'P^ ^Pl-^ '?« ^nbw SpS i (
pov 'A(3pad/x Kal b Qebg mei Abraham, et Deus patris mei Isaac Domi- :

rov irarpog pov 'Icraa/c, TLvpu av b eiiriov y.01 'Airo- ne, qui dixisti mihi Revertere in terram tuam,
Jiml?ip>i j^an»i d^' ^b« npsn n"in>
:

rpexe eig rr)v yi)v r7\g yev'eaewg aov, Kal ev ae iroifi- et in locum nativitatis tute, et benefaciam tibi
bippp bbd >narap u 5 ^y nd>p\si cra> ' 10 iKavovaOut poi dirb irdarjg StKaioavv/)g Kal 10 Minor sum cunctis miserationibus tuis
sfSiarnH n^bv n^H nd^n-bsd^i dicb irdaiig dXriQeiag ?/t,- iiroiiiaag rip iraioi aov et veritate tua quam explevisti servo tuo
n^ JWK-a TENES12, X/3'. GENESIS, XXXII.

nnm n-in iTi»n-nw H*


^pea ^nnas
\a £j/ yap tTj pdjiSij} /xov ravry Sd(3r]v rbv 'lopSd- In baculo meo transivi Jordanem istum, et
vt\v tovtov, vvvi Sk ykyova eig dvo TrapenfloXdg.
Tp S3 ^Jrici 12 fi^Dp £$b 'b^? nunc cum duabus turmis regredior. 11 Erue

«i5H?
n-]£N nasi
^ )$# *@T%
13 : D^srbs.
ifes
qs
TJffl

^ini
TO
11 'E%t\ov
Herat)

TraTafyj

jxe

OTi (poflovfiai
Ik %apoc tov

Kal nrt Tepa inl rkicvoig.


iyw avrov,
a.Si\(pov fiov, tK

jit] ttote

12 Hu ce tlirag
x il pog
(XQojv
me
timeo
de
:
manu frati'is

ne forte veniens percutiat matrem


mei Esau, quia valde eum
cum
fie
filiis. 12 Tu loc\itus es quod benefaceres
Eu at 7roir)<To), Kal 9>]<rio to ankofxa gov (Lg ti)v a\i-
mihi, efc dilatares semen meum sicut arenam
fiov rijg 9a\dffo-r]g, r) ovk dpi9jxij9i)(nTai vwb tov
.Vi
Iv;t-
14 : ann
r naa^-wb
VT •
I
ngjy
ft
n*n
T" bins
J • ; maris, quoe prse multitudine numerari non
iikr\9ovg. 13 Kal tK0ijxi]9i] t/cfi ti))' vvKTa tKtivr]v.
i-j;n san-p nfci N?tnn nb>]?a n$ Kal tkafitv Stv 'if apt duipa Kal t^airiartiKtv 'Huau
potest. 13 Cumque dormisset ibi nocte ilia,

D\hNE
- t •
e^ts
j- •
15 : vnst I-
ibsb
n • :
nna;a
it ; •
r<jj aStXcpy avrov, 14 AZya^ SiaKoaiag, rpdyovg separayit de bis qua3 babebat, munera Esau
14 Capras ducentas, bircos viginti,
d^Vw DViwp ffbm bnfcjj b^afen-i tiKoai, Trpofiara SiaKoaia, Kpiovg iikogi, 15 Ka/t//- fratri suo,

Xovg 9r)\aZ,ovoag Kal TraiSia avTwi> TpiaKovra, oves ducentas, et arietes viginti, 15 Camelos
oman* nip^n cbna i« tami^i? :
to.

quadra-
[36ag TtacrapaKOVTa, ravpovg StKa, ovovg timet Kal fcetas ciun pullis suis triginta, vaccas
nibs
TT
nn2*\
T
crsa-iN
t
rvha
<T
n^btp
-: T J- • :
- A- TtioXovg StKa' 16 Kal tScoKtv avrd ToTg traiolv ginta, et tauros viginti, asinas viginti, et

tel 17 nn^v. H^S3 wt»$ nahtf : aiiTOii TToi/iviov Kara /.idvag. Elm St rolg Tiaialv. pullos earum decern. 16 Et misit per manus
avrov ~n.poKoptv£o-9e ifi-npoadkv uov, Kal Smcn>ua servorum suorum singulos seorsum greges,
-b« -iia^ s i iiab -ns -hs v*jbbft£
ttoiute ava ukffov woi/Ji'i]g Kal 17 Kal dixitque pueris suis : Antecedite me, et sit
vv y»a
115? ;• sJBN&fl
t 1
nrn
-jv: "aab
-t :
nas
j: •
v~ras.
tt -:
iroifii'rjg.

spatium inter gregem et gregem. 17 Et


tviTtiKaTO t<£> TrpaiToj Xtywy 'Eav aoi cvvavTi'iai/
"»&
j.
nbsb
a ••
rit&s-in-nw
• i -it v ispi
j- :-
18 J ~W.
vi" V'a*
j-1
-
Haav 6 dStXfog fiov izal iptiiTt} at Xtyu>v Ttvog tl prrecepit priori dicens : Si obvium habueris
->pb ipwb ^bst^n ^ns ijp$ fpft?* Kal tcov iroptvy ; Kal Tivog TavTa tu TrpOTropsvi- fratrem meiun Esau, et interrogavcrii te,

nn« 18 'EptTg Tov Traidog gov 'laKuifi' Siopa Cujus es aut, Quo vadis aut, Cujus sunt
?r^ab nb« ^pb^ ^bo fxtvd aov; ? ?
: n^jfj
aTrtaraXKt Tip Kvpiy fiov 'llaav, Kal loov uvtoq otti- ista quoe sequeris P 18 Respondebis : Servi
win nnap apirb jfTf5§b tt-jbNi. 19
tui Jacob munera misit domino meo Esau
Gix) i'ijiwv. 19 Kal ivtTtiXa.TO ry npu.Tip Kal t([) ;

K^in-aa nan*] itosb \a""T«b nPnbtp SiVTSpoi Kal Tip rpirip Kal Trdoi rolg Trponoptvopt- ipse quoque post nos venit. 19 Similiter

-n« a ^VL ^pqw <


^a^n-n« na 20 : voig oniGoi tojv woifiviiov tovtiov Xtyojv Kara to dedit mandata secundo, et tertio, et cunctis
qui sequebantur greges, dicens
^np n^bnn-ba-ns Da ^btpn <
pijpa tovto XaXijaaTt 'Herat; iv Tip tvpiiv v/.iag : Iisdem ver-
avrov, 20 Kat tptlre 'iSov 6 iralg gov 'la/cw/3 ira- bis loquimini ad Esau, cum inveneritis eum.
-bs wiaifl n-Tn naia
ST T
nbwb
A
nn-rsn
,n
J • ' . . • \. I
payivtrai oyrlaio ijjxSjv. Ei7r« yap 'E^iXdaofiai to 20 Et addetis : Ipse qucque servus tuns Ja-
nan na b$tw?J.* Itofa ^S^ba Ufa TrpoaoJTToi' avrov iv rolg Suipoig ro7g Trpoivoptvopi- cob iter nostrum insequitur ; dixit enim
vaa
tt
nnaas
jt —
T&r>3
- t F scHhN
a--:
2p^

^nas- ; : i- ' s. :i— > < : ;
voig avrov, Kal fitrd tovto oipop.ai rb TrpoGOiTtov Placabo ilium muneribus qu?e prascedunt, et
avrov i'crw£ yap irpoGS't^trai to postea videbo ilium, forsitan propitiabitur
ntfis p"^nsi "oab ns^nn hnaps •
7rpocrw7ro)' fiov.

21 Kat TrpotrroptviTO rd Siupa Kara TrpoaioTtov av- Prsecesserunt itaque munera ante
nnaran
it 7 -
-ihsm
-: 1-1- •
>
22 jw it t
Nbn
>T
>b^«
1- •
via
t r rov' avrbg St ikoi.jj.i]9i] ti)v vvktu iKtivqv iv ry
rnihi. 21
eum, ipse vero mansit nocte ilia in. castris.
:naqr?3 fcttnn-nb'ba lb ^ni vaa-bs 7raptfij3oXy. 22 'Avaardg SI ri)v vvKra tKtivrjv 22 Cumque mature surrexisset, tulit duas
VU73 \ntf7-ns np*i M-in nb^ba 1
Pg^L 23 tXafie rag Svo yvvdiKag Kal Tag Svo 7raiSiGKag Kal uxores suas et totidem famulas, cum un-
rd tvStKa 7raiSia avrov, Kal ditfti] tijv 3id[3aaiv roil decim et transivit vadimr Jaboc. 23 Tra-
i>-rb>
at t :
-iipe
<-t r
in«-n«i
j- - v
vnnsu?
t
^ntirnwi
j- T v 1 : • :
filiis,

'lafiwx- 23 Kat iXa(3tv avrovg ical 5iij3q rbv ^ft- ductisque omnibus quae ad se pertinebant,
masn
1" — Dnp^i
••It--
• -:i
n^^^
— nsi" iai7 s i 24 » p^s
T- j :i- -;i p,dppovv, Kal SitjUjiaat izdvra rd avrov. 21 'T7T£- cum
24 Mansit solus:
I

et ecce vir luctabatur


TOifj
7" +•*
25 ib~i^s-n«
v
iai?
i"-;r-
bnan-ns
-at- :
1 . -:
s,
i Xti(j>9>) £e 'Ia/ca)/3 fiovog, Kal tTrdXaitv a^Oponrog eo usque mane. 25 Qui cum videret quod
nibs-; is
t-j
ibs r^H nasti"-
s
i • • I ;••
imb
a- !
nhs^
K - :r
fitr' avrov ttog irptoi. 25 Etc?£ St on oil Svvarai eum superare non posset, tetigit nervum fe-
irpbg avrov, Kal ifyaro tov irXdrovg tov piripov moris ejus, et statim emarcuit. 26 Dixitque
3?a»i
^-. Mnh— 20 nna?n
_ _ib bb^T «b< ^a
j. .
ir
avrov, Kal tvdpKrjGt to irXdrog tov fitjpov 'Iaictti/3
ad eum Dimitte me, jam enim ascendit au-
ipasna np^ ^;;p|3 spni iaTfFpn
:

tv rip TvaXaitiv avrbv avrov 26 Kai thrtv Respondit Non dimittam te, nisi bene-
^
fier' '
rora. :

nqt»n nbs ^s ^anW yj/fi$L 27 avrtp ' A-iroartCXov fit' dvi(3r/ yap b bp9pog. 'O Si dixeris mihi. 27 Ait ergo Quod nomen est :

: ^anais-Dw \a 'fip^Vj ^b t^mJi ilttiv Ov fir] at aTTOGrtLXo) idv fxfj [it tvXoyijaijg. tibi ? Respondit : At jlle, Nequa-
Jacob. 28
27 EItte Si avrip Tt rb bvofid gov iartv d Si tlTTtv
quam, Jacob appellabitur nomen tuum,
: aps 4
'
-i72S s i TT^tt7-na vbs nbs&»i 28
;
inquit,
Ia/cw/3. 28 Kai tiiztv avrip Ov KAij9i)GtTai in rb quoniam contra Deum fortis
sed Israel : si
••B *pt£7 lis nnsh 29 -ia^
j" ti"
aps*
-:i-
^b< 1

bvofid gov 'laK(bj3, dXX' Tcrpat}\ torat to bvoud


quanto magis contra homines prsevale-
v.- ' : I

fuisti,
-asi n\nbs."DS ri^^->a bAsg^^n« gov on iviajQiGag fitrd Qtov, Kal /.lira dv9pu)iriijv
bis ? 29 Interrogavit eum Jacob : Die mihi,
Svvarbg iay. 29 'Hpiirtjae Si Ta/cti/3 Kal ii-Ktv
fctfh a}5tf» bfc^»i 30 ; bairn n^as quo appellaris nomine ? Respondit : Cur
'AvdyytiXov fioi to bvopd gov. Kal tlrrtv "Ira ri
?^«?n n T npb 154^1 ^b^ sa-n-j^an quoeris nomen meum ? Et benedixit ci in
:
tovto ipiorq.g av to bvop.d uov; Kal tvXoyrjatv
a^s;. sip ;! 1
31 in« jj^r* ipg?b
nt» eodem loco. 30 Vocavitque Jacob nomen
: avrov tKtl. 30 Kat tKaXtatv Ta/cw/3 rb bvop.a tov
tottov tKtivov ElSog Qtov yap Qtbv irpoa-
loci illius Phanuel, dicens Vidi : Deum facie ad
'o^aa fa^ribM •'n^s-na bs^aa nip^n ntt7 ftt^ov

wttov rrpbg Trpoawwov, Kal iaio9i) v X'~l-


faciem, et salva facta est anima mea. 31 Or-
fiov r) '<p

'^a^n ib-nn^l 32
"fpaa b^ani n^a-bsi tusque est ei statim sol, postquam transgres-
31 AvirtiXt Si avnp b ijXiog yviKa TrapijX9t rb
iterfibs
r
sVs
'* wni bwaa*n«
a" T V nas
5 t y : c
it27sa
>v -:i-
ilSog rov Qtov' avrbg Si iirtaKa^t rip pipip avrov. sus est Phanuel: ipse vero claudicabat pede.
& 2h NV&12 TENESIS, X/3', X/. GENESIS, XXXII. XXX11I.

T$-nw bs^-^ l^^-rib j|-bs 33 32 "EvfK£v tovtov ov lit) (pdyioaiv v'toi 'lepatjik to 32 Quam ob causam non comedunt nervum
vevpoi> o ivaptctjatv, o tariv iiri rov ttXutovq tov filii Israel, qui omarcuit in femore Jacob,
njn nvn iv Tji sTn *)£-b2 nB?a nban
fi>]pov, uog T>j£ I'l/iepaQ ravrqc; !
on 1'fiparo tov usque in proesentem diem: eo quod tetigerit
: nban T39 npi?l 1TO*?)33 to ^ liKciTOvg tov firipov 'la/cup tov vevpov o tVpioKQatv, nervum femoris ejus, et obstupuerit.

: ab nana
KE$. Xv. CAPUT XXXIII.
lbs nam s-i"i t#» npV nhVm i

yai« ANABAE*-AS T olg 6(p6a\fw1g uvtov 1 Elevans autem Jacob oculos suos, vidit
tinV vn 1 - J
s
i
~
bpn
A*
rtMH
" - iasn «i V .
"" * . I
1 St 'Iai;u(3

venientem Esau, et cum eo quadringentos viros


V.

tlSt, ical ISoi) 'Hcrar) 6 dot\(pbg avrov tpx^>l-ltV0 Qi ^al


nnVn
:

ijgtf bin hij^TS) hsb-b? divisitque filios Liae et llacbel, ambarumque


TiTpctKocnoi dvSptq fitT a'vTOV. K«i SitiXtv 'Iaica>/3
-n$ ninabn-ntf bfel 2 ninabn :
Ta TraiSia £7Ti Atlav Kal tTri 'Payr/X Kal Tag Svo famularum: 2 Et posuit utramque ancillam,
et liberos earum, in principio Liam vero, et
n>i'ins

rrnb^
T

VT
nsb-nan
VI
npaftri
AT irrib. i~ I* • . I* *\ .
-
.
iraiSiaKaq ' 2 Kal tOtTO to.q Svo Trai.SiotcaQ (cat
:

in secundo loco Racbel autem et


;

filios fjiis,
tovq v'iovq avraiv iv 7rpioTOig, Kal Atiav Kal to.
:

sim 3 : D^hp^ np.^"n«l bn-rntfi


Joseph novissimos. 3 Et ipse progrediens
TraiSia avTijg ottioix), Kal 'Pax>)X Kal 'Iiocn)(p tax u ~
mbss
t
vnw
-jv
• ;
TtiaH&
t :-
!inntt?
-.-:•-
s,
i omaab
av •
las
j- ; i tovq. 3 Avrog Si Trpoi)X0ev ip,Tzpoadtv avToiv' Kal adoravit pronus in terram septies, donee ap-

TrpocriKvi']](riv ittI t1)v ytjv itttcikic; toot, tov tyyicai propinquaret frater ej\is. 4 Currens itaque
dStX<p(p uvtov. 4 Kar TrpoatSpa^ev 'HcraC tig
Esau obviam fratri suo, amplexatus est eum
T(p
: *pa>} -iri^h TTN-prbs bb s.i •inpan^i stringensque collum ejus et oscidans flevit.
avvdvTr\aw avT(p, Kai TrepiXa/3ii)v avrbv Tvpoa'nrtijtv
-j-Ki nrban-nn N"i s i vtatfnM Nb*i 5
tirl tov Tpdx>lXov avrov Kal KaTt(pi\i]atv uvtoV Kal
5 Levatisque oculis, vidit mulieres et parvu-

tKXavaav los earum, et ait Quid sibi volunt isti ? et si


:

t - - Fat vj- - -
dp.(poTtpoi. 5 Kal dvaf5Xe\pag 'Hcrav tlSt
* • -.- • t
: :
ad te pertinent ? Respondit Parvuli sunt,
*,

:
Tag yvvaiKag Kal Ta TraiSia, Kal dirt Tf Tavrd aoi
yfipyi ^55"MM D^nbw larr-ibN 6 J
quos donavit mihi Deus servo tuo. 6 Et ap-
T to~Tiv 6 St tint Td TraiSia olg t]Xt>]o~tv 6 Qtog tov
pnn£ rn ipnbil nan ninabn
;

:
;
propinquantes ancillaa et filii earum, incurvati
TralSd aov. 6 Kai npocn'iyyiijav a! TraiSivKai Kai
sunt. 7 Accessit quoque Lia cum pueris suis :

^n^i *)gptf».i r?^} nsb-ca barn r tu TtKva avruiv, kuI ivpotKvvqaav' 7 Kai irpoa-
et cum similiter adorassent, extremi Joseph et
»p nps>S s • mpi^ brm *pv baa I'lyyiut Ada Kai rd TtKva avrrjg, Kal KpoatKvvi]-
Rachel adoraverunt. 8 Dixitque Esau Quae- :

aav' Kal fxtTa Tuvra irpotri'iyyitre 'Pax>)X Kal


Ttih vnbaa
at - r
nbs mn nanan-ba
j j.~;\~-
.
?rb -. \y — t ^ ' : 'Iioatrf, Kal TrpootKvi>i]cav. 8 Kai dirt Ti ravrd
nam sunt istoe turmte quas obviam habui ?
Respondit Ut invenirem gratiam coram do-
:

-B^j lb? iprfp 9 , ipftfcj jjsyg jp^ssb aoi Lgtiv, Tvaaai ai 7raptj.if3oXal avrai alg airqvrn-
mino meo. 9 At ille ait : Habeo plurima,
;ca b Si dirtv "Iva tvpy aov x^-P lv ivavriov
b Tralg
1B*1• J
io : tjb-ie;8
'it
^b
•".(.': vn ^n«T an
J' at
i *
^b
J"
;
frater mi, sint tua tibi. 10 Dixitque Jacob :
_
cow, Kvpit. 9 EiVe St 'Haav "Eoti /mi 7roXXa,
Noli obsecro sed si inveni gratiam in
T^B3 ,D V^??? wa-cw sa-bw a/p3?;_
dStX(ps •
terra) croi. tu ad. 10 Ei7T£ St 'Ia(ca)/3 Ei
ita, :

oculis accipe munusculum de manibus


tuis,
\-i>n
J" T
]|-b? ^5 vrja v-urna nnnbi tiipov %apiv ivavriov aov, Si£ai tu Sujpa Sid tuiv
• J 1
A* T T v.* JT; — •
I J it : meis enim ^ddi facicm tuam, quasi vide-
: sic
-np_ ii : ^rru-i!! o\rib^ 535 nwia spaa. if.iS>v ^fipwv '
'iviKtv tovtov tlSov to irpoauivov aov rim vultum Dei esto mihi propitius, 1 1 Et
:

wg dv rig ISoi Trpoaunrov Otov, Kai tvSoKi'iatig benedictionem quam et


parra ^b nsan ^D-ja-na sa
"3$$
fit suscipe attuli tibi,
11 Ao/3e rag tvXoyiag fiov ilg yvtyKa aoi, on quam donavit mihi Deus tribuens omnia.
: nj^.1 5an§s*i b:nb-b} >pi n\nb« 7]Xi)]ai fit 6 Qtbg Kal tan fioi Trdvra. Kai ifitd- Vix fratre compellente suscipiens, 12 Ait
: Tpaab 1 • • • •
nabxi rqbyi
ta
^
ni>Da
1 jt - 1 . * ; ; *
Tori*)
v — ^
12 aaro avrov, Kal tXa(3t. 12 Kai diztv 'Airdpavrtg Gradiamur siniul, eroque socius itineris tui.
nnVn^a ?t iroptvaiofitOa tbQdav. 13 Wirt Si avrip 'O kv- 13 Dixitque Jacob Nosti, domine mi, quod
tsrin ^"in vbw Tp^_i3 irr' :

on rd parvulos habeam teneros, et oves et boves


ni> rappii ^v n^ npT3n«i ^m piog fiov yivwaKti
7rp6(3aTa Kai at Boig Xoxtvovrai
TraiSia aTraXiortpa, Kai

trr' tfi't' idv olv


rd
fcetas, mecum quas si plus in ambulando fe-
:

vjhM sa~i^.H Mssn-b? vpj ih# KaraStu^cj avrd i)pkpav fiiav, arrodavovvrai navra cero laborare, morientur una die cuncti greges.

banb ^wb nbnan^ ^asi ip? >aob rd ktIjvi]. 14 JJpoiXQirix) b Kvpiog p.ov t/nrpoaOtv 14 Praecedat dominus meus ante servum suum
rov naiSbg avrov '
iyuj Si tviaxvauj iv oOtp Kara et ego sequar paulatim vestigia ejus, sicut vi-
n<? w^n
r>~/
Ti? D>ib>;n baib^ ^pb"^ axoX>)v T>)g Troptvaaog r^g ivavriov p.ov Kai Kara dero parvulos meos posse, donee veniam ad
T5»^ 15 rrjTfe J s
^"b» Khsn^s noSa twv iraiSap'uov, tcog tov iXOtlv fit irpbg rbv dominum meum in Seir. 15 Respondit Esau

>ns nb« Q^n-jp t]si? sa-na^^w ib?


Kvpibv jiov dg ~2.)}dp. 15 Et7re Si 'Haav KaraXti^ioi Oro te, ut de populo qui mecum est, saltern
fitrd aov dirb rov Xaov rov remaneant viae Non inquit,
:^ jy^5 ip-^^ ni nab np^^ on
jxtr ifiov. 'O Si diztv socii
hoc uno tantum indigeo, ut invenia n
tuae. est,

tn-jvyb
^inappb 1
!
iin.lb
n^
swn Di^a §nj»\ie ^
ib 7^1 nn'ip 2?pa iap?^ n
\va
Kvpie.

dg rt)v
ri tovto
16 '

bSbv avrov dg
; iKavov
A-rriarpv^t Si

~2t]do.
tvpov
'Haav iv
x aoiv ivavriov
rt) r)/.ispa

17 Kai 'la/cw/3 dirai-


aov,
iKtivy
necesse :

gratiam in conspectu tuo, domine mi. 16 Re-


versus est itaque illo die Esau itinere quo
pti dg 'SKrjvdg •
Kai iiroU)atv iavr<p 'tKtl oiKiag, Kai venerat in Seir. 17 Et Jacob venit in Socoth,
: nisp nippn-ab snp
JTTT p-bi? nso nbv to~iq Krr)vtaiv avrov iiroirjat aKtjvdg Sid tovto ubi aedificata domo et fixis tentoriis, appellavit
J
' < ' I * 1^ JT T '

ci?b n«>5 nbb ^pi?> ^h-^i is p tKaXtat to ovo/xa tov towov tKiivov ~2Ki]vai. 18 Kai nomen loci illius Socoth, id est, tabernacula.

7CTJ5 Cp? 15SP i^ l?b ^rgss nb«


))X0iv 'Iaiaii/3

yy Xavaav, ore tTravijXOiv


dg '2aXt)fi iroXiv SnKifiotv,

ttc ri/t;
i'\

MtaoTroTa/jiag
iariv iv 18 Transivitque in Salem urbem Sichhnorum,
quae est in terra Chanaan, postquam revcrsus
nlbn npbn-n^ 7^ 10 : n>3jn >arn^ 'Svptag •
Kai TraptvkfiaXt Kara rrp6aix)TVOv rijg izd- est deMesopotamia Syriae et habitavit juxta :

»?>5-rbtnis t,.P ibn^ ntp-ntoa nby Xtwg. 19 Kai tKrrjaaro rt)v /.itpiSa tov dypov, ov oppidum. 19 Emitque partem agri in qua
rpyp nb-n^*i 20 n^bp tarr/atv t/ca rt)v aK>]v>)v avrov, Trapd 'E/x/^wp ira- fixerat tabernacula, a filiis Hemor patris Si-
j nsioa q^b rpbg Su^f/t tKarbv dpviov 20 Kai tarr\atv 'tKil chem, centum agnis. 20 Et erecto ibi altari,
d :bs-jb> ^nb« bs ib-wnp^ 6vaiaari)piov Kal iTrtKaXiaaro rbv Osbv 'lapatfK. invocavit super illud fortissimum Deum Israel.
TENE2I2, Xtf. GENESIS, XXXIV.

: ib twhz KE*. Xd'. CAPUT XXXIV.

nib 1

-iu5h ntfb-na ssm 1 'ESHA0E ^e Aeiva r) Ovyarrjp Aeiag, rjv itiki 1 Egkessa est autem Dina filia Liae, ut vi-
'
rrari }
Tip'laiciofi, Kura/naQsiv rag BvyarkpciQ tuiv tyxupiwv.
n ^?? n ^,- ? 1 deret mulieres regionis illius. 2 Quain cum
VF$.1 2 J
V"^ ? 1
Hfrf$? 2 Kai dScv avrr/v 2u%£/x 6 viog 'Efi/j.o)p 6 TLvaiog,
vidisset Sichem filius Hemor Hevasi, princcps
d apxwv rrjg yrjg ' Kai \a(3<ltv avr))v iKoifii]dr\ /xir
terra; illius, adamavit earn : et rapuit, et dor-
avrijg, Kai iraTreivwaev avTr/v. 3 Kai 7rpo(T£(T%£

b r/f '^v\y Aeivag Tijg dvyarpbg 'Ia/cw/3, Kai r)ya.7rt]<Tt mivit cum ilia, vi opprimens virginem. 3 Et
n^arrns
T-:rr v
rinw*!
- v;i".— ^SC
'*-:r
rtgf IWfS - it
ititea-
Kai eXaXrjae Kara ti)v Stdvoiav Tijg conglutmata est anima ejus cum
: :
ti)v TtapOkvov, ea, tristem-
flitt -ib^i 4 ; -i37an nb-bs -ism irapO'ivov avry". 4 Et7T£ Sn^fft Trpbg 'Efifiilip rov que deliiiivit blanditiis. 4 Et pergens ad
rnVn-rw ^b-np nb«b raw -iian-bis -irarepa avrov Xtywv^ Adfie jxoi Tr)v TroTSa Tai)Tr\v
Hemor patrem suum Accipe,
: inquit, mihi
sap elg yvvalKa. 5 'IaKci/3 ck yJKovaev on ejxiavtv 6
\? ^btt; djjpgh 5
nfpyb ns-tn
: puellam hanc conjugem. 5 Quod cum au-
viog 'Efifiwp Aeivav rtjv dvyarkpa avrov ' o\ Si vloi
^rr vja^i irin rja/Tnw disset Jacob, absentibus filiis, et in pastu
^piflp"^ avrov ycav /xtrd rS>v Krrjviov avrov iv ru} wiSi^t
niP89 pecorum occupatis, siluit donee redirent.
kjp?.l 6 f tafe^S ?i£S& R0T3CK71 Trapeoiw7ri]o~e Sk 'Ia/cw/3 'iuig rov iXOdv avroig.
i^s nsnb 6 Egresso autem Hemor patre Sichem, ut lo-
: a^rbtf qsffi?5^ -riaq 6 'E^i)\9e ce 'EjXjxijjp 6 Trarf/p "Svxefi Trpbg 'laKojfi

XaX^cyac avr(^. 7 Ot oi vioi 'Ia/cw/3 yXOov ik rov queretur ad Jacob : 7 Ecce filii ejus veniebant
c^ptp? rnipcHp %$$ np27 i $a?i 7 i

ttsSiov "
wg 8k i/Kovaav, Karevvyrjoav ol avSptg, Kai de agro auditoque quod acciderat, irati sunt
"3 ifcte nnb in T n U73«n iossifw
:
s s
- - -
J* A VV T T; T j. . _- - . j._
XvTrrjpbv fjv avroig ctpoSpa, on aaxn^ov tTroir\(jtv
valde, eo quod fecdam rem operatus esset in
-nsrrw istpb bs-jb:^ nipy n^na iv '\opar\X, KoiprjOdg pera rfjg Bvyarpbg 'Ia/cw/3"
Israel, et, violata filia Jacob, rem illicitam per-
-linn Ham » nb& rib pi : ^> Kai oi>x o'vrujg iarai. 8 Kai iXaXr/aev 'Efi^u>p
petrasset. 8 Locutus est itaque Hemor ad
avroTg Xiytov, Su^f^u 6 viog fiov TrpoiiXero ry ipvxy
itcfaa
T-
nntc?n
Ut:
^as: npw
J?
-ibwb
a
ens
jt it • •
eos Sichem filii mei adhaesit anima filiae
: :
rr)v dvyar'tpa vfiS>v Sore ovv aiirrjv avru~) yvvalKa. :

: n$«b ib nns wa sdjjj P^na 9 Kai imyaj.il3ptvaaa0e r)j.iiv ' rag Ovyarkpag iifiwv vestrae : date earn illi uxorem : 9 Et jungamus
Jiab-ianm 6s%$9 sank ^nnm 9 Sore r)[iiv, Kai rag Ovyarkpag tip.ihv Xafiere rolg vicissim connubia : filias vestras tradite nobis,
10 0,5b •inpri violg vp.wv. 10 Kai iv y/xlv KaroiKilre, Kai i) yrj
>\D.wr\ *&$>$) : Wr^a^-o^i et filias nostras accipite. 10 Et habitate no-
iSoi) rrXareXa ivavriov vfitov *
KaroiKtire Kai ifnro-
nriqp^ kx& 65*35?? rt^.nn Y~i.isrn biscum : terra in potcstate vestra est, exercete,
peveaBe irr avrrjg Kai iyKrdo-Oe iv avry. 11 E(7T£
n>n«-b^ cdip* -rari^ 11 : nsi sftrwrn negotiamini, et possidete earn. 11 Sed et
t T j* . . . < it _
— 7x r*
i. ; !
Si Hvx'e/J- Trpbg rov irarkpa aiirijg Kai Trpbg rovg
nya^a rrnN-bwi dSeX<povg avrijg, Evpoifii %aptv ivavriov vfiuiv, Kai Sichem ad patrem et ad fratres ejus ait In-
-)ip«i— TTTNSEW TV" V
:

A *\ T

^
•* *
i .l • I . • .
J

o idv e'inr)re Stoaouev. 12 TIXijQvvare rrjv <ptpvr)v veniam gratiam coram vobis et quoecumque
Vsrf \b^ *arp 12 : iby rj»^ :

L o~(p6Spa, Kai (Junto* KaOSri dv t'iTrrjre fioi, Kai Swaer'e statueritis, dabo. 12 Augete dotem, et munera
•»by spTX^iji rj$fej§ nitf&i 7J^a^ -inb fioi rr\v TrdiSa ravrr\v elg yvvauea. 13 'ATreKplOrjaav
postulate, et hbenter tribuam quod petieritis :

-vp !Q^i 13 : n$«b ;Sw^ntf ^arn Se oi vloi 'Ia/cw/3 ry 2y^£ju Kai 'EjUjucip r<p -rrarpi
tantum date mihi puellam hanc uxorem.
np-ipa vns^ ninq-nwi D3«rn» npi?,: avrov fierd SoXov, Kai iXdXrjoav avroig, 'on i/iiavav
13 Responderunt filii Jacob Sichem et patri
Aeivav rrjv dceX(l>7)v avrCjv. 14 Kai elizav avroig
: nnhs
IT ~;
ns Nbn -ie?n
rrajw
JV
JT
-nsi-m
A" -;- ejus in dolo, saevientes ob stuprum sororis
K. "I 2v/j,e<l)v Kai Aevi ol dSeX(pol Aeivag, Ov SvvT]a6/.u6a :

NtBTgJs bsna sb orrby *prQ&fi u Troirjaai rb pijfxa rovro, Sovvai n)v dSeX<prjv r/fioiv 14 Non possumus facere quod petitis, nee dare
b^h .
1
?
1
:ianns-n« nnbT n-tn_ Sawn
..
jr T -. ... ... -
dvOpWTru) dg £^£i aKpo(3vcrriav ' eon yap vvetSog ijjxlv. sororem nostram homini incircumciso : quod
15 Movov iv rovr(p bfioiwOrjcnueOa vfxlv Kai Karoi-
: ^ab Mrfp nenrns nbn^ "ib-i^'s illicitum et nefarium est apud nos. 15 Sed
Kijaofiev iv vulv, idv yevyade ug r)fielg Kai vfielg iv
•ia*bD ^np d^. npb nisa n^^-Tjsi 15 in hoc valebimus foederari, si volueritis esse
rip Trepir/irjOiivai iifiwv ndv dpaeviKov. 16 Kai
-n« ^an^ ie : -iprb3 D^V'bbnb Sioaopev rag Bvyaripag i)^a>v ifj.lv, Kai aTrb
similes nostri, et circumcidatur in vobis omnt
jxjxp)) ^ab-npa D^^na2-n« ,
n^b ibj&bia rijov Ovyarepaiv vuujv Xi]^6ue0a I'l/ilv yvvalKag, masculini sexus ; 16 Tunc dabimus et acci
|

Kai oiKijo-o/xev Trap' v/xlv, Kai iaofieQa wg y'evog ev. piemus mutuo fihas vestras ac nostras, et ha.
^b-nsT 17 n^b : iq^ :
ia^:n
,
i d^w 17 'Edv Se ut) eiauKovai)re y)p.wv rov Trepireti'eaOai,
bitabimus vobiscum, erimusque mius populus
!fflwa-ns
^.** * • «'>T. binnb
^anpbi A*. ^a^bs
^** *• iwfn-J ; ; •
Xaj36vreg rr)v Bvyar'tpa r)fiwv aTreXevadfieBa.
17 Si autem circumcidi nolueritis, tollemus
-iinn
a .
^22
j
-
* •
onnn-r
v* *. sq.^^1
# • 1
w ; sigabm
it t ; ;
18 Kai i'lpeaav ol Xoyoi ivavriov 'Eufiwp Kai
filiam nostram, et recedemus. 18 Placuit
ivavriov Xvxifi rov vlov 'Epifiwp. 19 Kai ovk
-ins-^i 19 : ^inq _ l3 B$& ^V.^ oblatio eorum Hemor, et Sichem filio ejus
ixpbviffev b veavioKog rov Trouiaai rb pi)p.a rovro
-n^a fpQ f ni^n nibi?b n^n £j'£K£iro yap ry Bvyarpi Ia/cw/3 ' avrbg Se ijv 19 Nee distulit adolescens quin statim quod
ivpy n^5 bbn nipa w^nT ivSo£6rarog iravriov rS>v iv ry o'Ikoj rov irarpbg petebatur, expleret amabat enim puellam
:
2p^_ :

avrov. 20 ''HXBt
ojjl^ -i?p-b« i:3 D3^ ninn M^ 20
avrov Trpbg rrjv
Se

TrvXrjv
'Efipwp Kai
rijg TroXeorg
"2vxefi
aiiruiv,
b viog
Kai
valde, et ipse erat inclytus in
tris sui. 20 Ingressique portam urbis, locuti
omni domo pa-

n^awn 21 : -ibsb n-py ^'as-b^ tbM'i iXdXr)o~av rrpbg rovg ai'Spag ri~)g irdXewg avrwv Xe-
sunt ad populum : 21 Viri isti pacifici sunt, et
vnva.
TT
*qxd^
^ |"
?iaris
T
on W'abw nbsn
J** V " T 5" **
yovrec, 21 Ot avSpurrroi ovroi eipr]VLKoi eiai, fieB'
." . . * •

r/fiiov otKeinoaav iTri ri)g yijg Kai ifnropeveoBwaav


volunt habitare nobiscum : negotientur in terra,
avrr\v, rj Se yjj ISov TrXarela ivavriov avrwv et exerceant earn, quas spatiosa et lata cul-
a^ab ^ab-np.a. ^s^twim qn^aob rag Bvyarepag avrwv Xi]\p6fj.eBa rj/uv yvvalKag, toribus indiget : filias eorum accipieagaus uxores,
G
TENE2IS, \5", XL GENESIS, XXXIV. XXXV.

n^2p--rs 22 : onb tfj3


wnhynw icai rag 9vyaTtpag imCov Sioao/iei' auToig. 22 Ev et nostras illis dabimus. 22 Unum est, quo

nvnb «4«? ^wb c^n *»J?


v^ rovTif) fiovov 6ftoiwQi)(TOVTai i)[ilv ot

ware tlvai \abv iva, iv ry


avtipwnoi rov differtur tantum bonum: Si circumcidamus

3j$p n$-^> ^ ^3 TEW ^ KaroiKtiv


TrEpiTe/iscrQai

iripirirfirivrai.
fitQ' r)fiwv
r/pv nav
23 K«i ra
apatviKov, KaQa
KTqi't) avrwv
icoi avroi
ko.1 to.
masculos nostros, ritum
23 Et substantia eoruin, et pecora, et cuncta
gentis imitantcs.

rtTpairoSa Kal ra inrapxovTa avriov ovx npCov quae possident, nostra erunt: tantum in hoc
npi$i on aft sibo d4>*7 2
.tft' tarat) fiovov iv tovth> dfioi(i)9u>/xsv avroTg, /cat
acquiescamus, et habitantes simul, unum effi-

oiKriaovai r/judiv. 24 Kal tiar)Kovaav 'E/i/twp


fieO'
ciemus populum. 24 Assensique sunt omnes,
a ^ T0 ^ iravrtg oi i[nroptvoptvoi
Kal 2yx«M r0 " vl0 ^
circumcisis cunctis maribus. 25 Et ecce, die

^ w
s^ijHi
25 :

Q'i^ip
**&#
B£fajfa
y&ffy
^btpn nib
n ?r^? rrjv ttvXijv rrjs iroXeiog avriov, Kal 7repieTSfinvro t>)v
capita T^g cucpopvoTing avriov
vtro ok iv Tij njikpa
nag dpcrjv. 25 "Eyk-
ry rpirq ore yaav iv rw -Kovip,
tertio,

arreptis,
quando gravissimus vulnerum dolor
duo filii Jacob, Simeon et Levi fratres
est

iXafiov ot Svo viol 'laiahfi Svfiewv Kal Atvi, aSi\<pol Dinoe, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter
Advag, iKaarog tt\v ftaxaipav avrov, Kal uorfXQov interfectisque omnibus mascubs, 26 Hemor
stnm n&a -ron-bs ^3*3 linn t^tf
tig rr)v nokiv aatyaXiog Kal cnriKTtivav irav apat-
et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam
•ib D^tp-n^ ^toTHsfl 26
T5T *? vikov. 26 Tov re 'Ejit/taip Kal 2t»xe/x rov vlbv avrov
de domo Sichem sororem suam. 27 Quibus
air'tKTUvav iv aTo/ian fiaxaipac, Kal iXaflov ryv
rvap nD^-n^ :inpn n-rn?1? 3f|fl cgressis, irruerunt super occisos cseteri filii
Ativav Ik rov oIkov tov Sux^j Ka ' iK^XOov. 27 Oi
-bs «q& if»t* §3 6 Mps bo$ Si viol 'laKwfi dcijXOov £7rt Tovg rpavfiarlag, Kal Jacob ; et dcpopulati sunt urbem in ultionem

: nrririH *inb& ^u?« -ran *&s Q^nn Sttipiraoav r>)v ttoXiv iv y i/xlavav Ativav ri)v
stupri. 28 Oves eoruin, et armenta, et asinos,
aStX<pr/v ai>Twv. 28 Kal ra irpopara avrwv Kal
Drmbrrmi cnpa-ntf) fcg^n^ 28 cunctaqvie vastantes quae in domibus et in
Tovg floag avriov Kal rovg ovovg avriov, ova rt i\v

:rinpb nibs
%V^1 "t^"1 ™129 ^ iv ry ttoXh Kal
29 Kal Txavra ra
oo-a

o-io/xara
f/v iv rip ireciip,

avriov Kal iraoav rr)v


tXaj3ov.
agris erant ;

uxores duxerunt captivas.


29 Parvulos quoque eorum et
30 Quibus patratis
ariwn^n nsirbs-n^ nVo-bs-ntf] audacter, Jacob dixit ad Simeon et Levi
cnroffKEvriv avriov Kal rag yvvaiKag avriov yxnaXio-
-iptfh 30 : n^a ^Sf ?? 1

fl$ ^t 1-
*%W rtvo-aV Kal Sir/pTraaav oca rt yv iv r>) iroXfi Kal Turbastis me, et odiosum fecistis me Chana-
oo-a f/v iv ralg oiKiaig. 30 Et7rE Si 'laKilfi Trpog hujus
naeis et Pherezaeis habitatoribus terree ;

'E.vu.twv Kal Atvi, Miayrov p.t TTtir-oirjKart, ioart


vparw ^p.33 V"!^ *#*# ^ifewsn^ nos pauci sumus: illi congregati percutient
Trovtjpov pt tlvai 7rao-i roig kutoikovo-i rrjv -yijv iv
Si
me, et delebor ego, et domus mea. 31 Re-
rt rolg Xavavaioig Kal iv rolg Qtpt'Caioig ' iyut
sponderunt Numquid ut scorto abuti debuere
nimsn j. ^nauni
imfl ^« avvaxOivng :

t;" Tflsflfia;i 31 :
v....
l
oXiyoarog tl/M iv dpiBfiip, (cat iw' ifii

o-vyKo^ovai fit, Kal tKrpt/3/j(ro/iai eya> Kal 6 oIkoq fiov. sorore nostra ?

31 Oi Sk ilirav, 'XXX' tootl nopvy xP^ovrai ry


aStXQy r/pioV,

: nb n^ia CAPUT XXXV.


KE$. Xt.
1 Interea locutus est Deus ad Jacob
nb^ afc sp^-btf crrrbw H£tf*i 1
EIIIE Otog Trpbg 'Avaardg ava(3ri9i

b«b n -jp J^jfefet C$"2«H V n '3 tig

tKli
1 Sk 6

rov ronov BaiOriX, Kal


Qvaiaarypiov
'taii&'fS,

otKti iKtl' Kal Troirfaov

rip Qti^i rip otpOivri aoi iv rip cnroSi-


Surge, et ascende Bethel, et habita
altare Deo qui apparuit tibi
ibi, facque
quando fugiebas
Esau fratrem tuum. 2 Jacob vero convocata
Spdo-Ktiv ut dwb izpoaio-Kov 'Hcrav rov dStXipov aov.
->#tf-b? b«T iiVa-btf hp^i -i»fc^ 2
2 Ei7Tf Si 'Ia/cii/3 rip oiKip avrov Kal iraoi rolg fitr omni domo sua, ait : Abjicite deos alienos qui

avrov, "Apart rovg Gtobg rovg aXXorpiovg rovg /J.e9' in medio vestri sunt, et mundamini, ac mutate

rvzvn 3 navibafr ^bnm rtEROT vpwv e/c ptaov vpwv, Kal Ka9apiu9r]rt, (cat aXXd^art vesthnenta vestra. 3 Surgite, et ascendamus
rag aroXdg vfiwv. 3 Kal dvaoravrtg dvaj3wu.iv
in Bethel, ut faciamus ibi altare Deo qui
bsbT n±m
"'•
nts-ntwi
JT
htifWa.
A
nb^m
* < " .' .*;i • . I ^ . ,1 . tig Bai9ijX, (cat Troujenofitv iKtl 9vmaari]piov rip Blip
:

v iqw %ji exaudivit me in die tribulationis mesa, et


ift{0 *&$ o^3 *tffc It95?p rip iiraKovaavri p.ov iv npipa 9Xi\ptiog, dg %v fitr
socius fuit itineris mei. 4 Dederunt ergo ei
ifiov Kal Siicwa't pt iv ry bSip y i-iroptvGtjv. 4 Kat
-bis njt? nps^b^ ?gp>3 4 : ^n^bn ntpy
ioioKav rif 'IaKio/3 rovg 9toiig rovg aXXorpiovg o'i omnes deos alienos quos habebant, et inaures
D^52 n-n«i :
tjjja -itpb? n^sn jj&ig Tjtrav iv ralg e aiv avriov, Kal ra iviona rd iv rolg
x P quae erant in auribus eorum: at ille infodit

nnn sp^. on's ibpii pn^w^i "^ftj


tbtjiv avriov •
Kal KartKpviptv avrd 'laKU>j3 V7rb rnv
ea subter terebinthum, quae est post urbem
rtpifiiv2ov ri)v iv Kal dTtwXtatv avrd
1 ^mj- : - s»©*i
at - •
5 : npts;-D^
rv : •
"ii»«
jv -J
nbwn it •• it
rrjg <rr]fitpov t)p,ipag.
"S.7]Kijxotg,

5 Kal iKijptv 'loparjX


'iiog

sk
Sichem. 5 Cumque profecti essent, terror Dei

invasit omnes per circuiteni civitates, et non


ctrrvn^P ne?yi nn.^n-b^ n^nb^ nrin "SilKifiwV Kal iyivtro ipofiog Otov im rag irdXtig

rag kvkXw avriov, Kal ov KartSiioZav OTriffio riov sunt ausi persequi recedentes. 6 Venit igitur
b5n»i e •
bi^sji £3 \io^ ^171 ^b"i
viwv '\apar\X. 6 '"HX9t Si 'Ia(ca>/5 «t'c Aov£d r\ Jacob Luzam, quae est in terra Chanaan, cogno-
-n^a w\n j^jj V"^3 ^^8 H?^ =ffe iariv iv yy Xavadv, i] ion Bai0//\, avrbg Kal Trag mento Bethel: ipse et omnis populus cum eo.
"13*1 7 i 'HfJ? —»^B c^n-bpi s-in bw 6 Xabg og rjv par avrov. 7 Kal i^KoSbfiyatv iKtl
7 iEdificavitque ibi altare. et ap oellavit nomen
9vaiaarr)pwv, iKaXtat to rov tottov
bsvrs bw cip^b H3TP d$ kjjfl
Kal bvofia
loci illius, Domus Dei: ibi entm apparuit ei
hai9))X' iKtl yap ifydvrj avrtp 6 9f6c iv rip <x7ro-
^p.ap "irn 52 Q'ti^wn vbs ^53 nw ^
: o'lOpaencffv avrbv dwb irpoaw-xov 'Hoav rov dStXipov Deus cum fugeret fratrem suim. 8 Eodem

rmzft nnrn rnbn nrm » vns « aiirov. 8 'A7ri9avt St Atj36ppa r) rpoipbg'Pt/iiKKag, tempnve. nmortua est Debora nutris Rebeccae,
TENE2I2, Xe, X?'. GENESIS, XXXV. XXXVI.
]ibsj7 nnn bw-rrab nrinv "pi^n /cai tracer) Karurepop Bai9i)X vrrb ti)v j3a\avov •
et sepulta est ad radices Bethel subter quer-
Kai ticdXtatv to BdXavoQ
*"TO r\^ "W w"jr?*l
9 'Ia/cw/3 uvofix avri^Q cum vocatunique est nornen Quer-
tifex 2 ;
: loci illius,
irkv9ovQ. 9 "Q<p9r] Si 6 Otog t<jj 'Ia/cw/3 in Iv
o-$j jgpp isaa Tii? ap^r'bs D\rib« cus fletus. 9 Apparuit autem iterum Deus
A.ovZ,q., ore -Kaptyivtro t/c Mso-oTrcra/a'af tijq ~2,vpiaq,
Jacob postquam reversus est de Mesopotamia
jjatp D s ribs iy-iptf»i 10 : ins T^ap. Kai svXoyrjffev abrbv 6 Gtoc- 10 Kat iiirtv airy o
To ov^ad aov in
Syriee, benedixitque ei, 10 Dicens : Non vo-
-as ^ aps,! **£ ^at? &?.i?r^ *? Bf&£ Oto^,
'lapai/X tarca to ovofxd aov
ov KXrjOrjaerai 'laKai/3, dXX'
caberis ultra Jacob, sed Israel erit noraen
Kai ticdXtcre to bvopa
ratzrnH Hn7£1 ^$1$ rrrr Hw^. aiiTOV 'Iapa!)X.
'

11 Ei7T£ Si auTi^ 6 Oiog, 'Eyw 6 tuum. Et appellavit eum Israel. 11 Dixit-


bs ^s a^fibs *"£ ^a^i » : b^-iap Qeog aov '
av^dvov Kai irXifiiivov '
idvij Kai avva- que ei : Ego Deus omnipotens : cresce, et mul-
rrrr a^ia bnn^ ^ia nii^ ma ^u? yojyai tQvwi> iaovrat tK aov, Kai fiaaiXtig Ik ttjg tipHcare: gentes et populi nationum ex te
6a<t>voQ aov iZeXevaovTai. 12 Kai ti)v -yijv fjv
reges de lumbis
-ntfT 12 : s(M«j* ^r^bqp d*5*$# 1$fl erunt, tuis egredientur.
iScxiKa 'Afipadfi Kai 'Icraa/c, aoi dsSwKa auTr'jv '
aoi
ryb pn^> an-p^b '^p; "^ n«7 iarai, Kai rip airkpfiaTi aov jxeTa at Swau) rt)v yijv
12 Terramque quam dedi Abraham et Isaac,

dabo tibi et semini tuo post te. 13 Et recessit


: vi«n"^« 1£W ^TMi jisir?-i n^iw TavTt/v. 13 'Avkfiif Si 6 Qeog dx' aiiTOV Ik tov
ab 14 vero erexit titulum lapideum
^Ti^« Hftg3 D T^ ^^5 ^^-l 13 tottov ou iXdXijat

'laKojfi aTi)Xr)v iv r<p tottiii


[itr ai)TOv. 14
tXdXr]a£ jxtr
Kai 'iartjaiv

avTov in loco
eo. Ille

quo locutus fuerat ei Deus libans


=%a aipaa nasa u t£ 6
:

2$jjJ ±fci Ujft


Qeog, XiOivqv super eum libamina, et efFundens oleum
aTT]Xr)v •
Kai laTcuatv tir avT>)v
ipi n^^ tyiffl l?si nasa ins ns^r aTrovSf]v, Kai iirix^v iw' auTr/v iXaiov. 15 Kai 15 Vocansque nomen loci illius, Bethel.
-n« apir Hlifll
15 • "|b$ rnbs ptpj iKaXtaiv 'laK(i/3 to ovofta tov tottov, iv <£ iXdXrjae 16 Egressus autem inde, venit verno tempore
jiet aurov iKti 6 Qeog, BaiOrjX. 16 'Andpag Si
a^ribs a$ ^iW li -7
! ^tffcj aipan nt» ad terram quse ducit Ephi-atam : in qua cum
'Ia/cw/3 s/f BaiOrjX irrriZi rqv aKiyvrjv avrov in'sKtiva
lisHrn bs rvaa ?i3H2»i w bw-rpa :
parturiret Rachel, 17 Ob difficultatem partus
tov irvpyov FaSip. 'EyiveTO Si r'jviKa ijyyiatv tig
perichtari ccepit. Dixitque ei obstetrix : Noli
bnn -ftfn nnrras siab Y"3^nTJ3 Xa(3pa9d tov iXOelv slg Tr/v 'E(ppa9d, itike 'Pa^X
timere, quia et hunc habebis filium. 18 Egre-
pmba
at
nrnbpna
^T ~ ?rn "
1 *
nmba trpm-
. i. ; J' .
:
it . • . ij- .
Kai iSvaroKTjatv iv t$ toketiJj. 17 'Eyivero Si iv
diente autem anima pras dolore, et imminente
t<# aKXrjpwg avTi)v tikthv, tlntv airy r) fiala, Qdpati,
jgjpa ^Tfrbs hj^pp rrb ig^i Kai yap oiirog aoi iartv viog. 18 'Ejiveto Si iv jam morte, vocavit nomen filii sui Benoni, id
^3 n^sa nssa "tt.i is :
p ^ nj Tip d<piivai avTijv ti)v \pvx>)v, diri9i'r]aKE ydp, t/cd- est, filius doloris mei: pater vero appellavit
•ib-wnpT vnsi ^"13 ia:p bnpni n^ji Xsas to 6vop.a aurov Yibg oSvvrjg /iov '
6 Si 7rar/)p
eum Benjamin, id est, filius dextrae. 19 Mor-
EKaXtaE to bvofia avTov BEviapiv. 19 'Airi9avE Si
ip^a ba^ni brn narniQ ra^a :
'PaxvX, Kai ETa<pr] iv Tg 6S(p tov 'nnroSpojiov
tua est ergo Bachel, et sepulta est in via
ducit Ephratam, hsec Bethlehem.
apm a$a— 20 anb n>a sin nnisw
'J ~l\" t t i"*
:
• IT J
*
v.* ; »
'EtypaBd •
axiTi] iari Bi]9Xee/x. 20 Kai iaTTjaEv
quae est

20 Erexitque Jacob titulum super sepulchrum


-map nasa siny
n£na».rb2?
AT
|"».l
nasn
VT - y • Tl • —
'JaKil>(3 arrjXqv iwi tov /iviifiEiov avT^g "
avrrj iaHv
monumenti Bachel, usque
' ;
;

r] arrjXrj im tov p.vr\p,Eiov 'Pa^'iX 'icog rrjg rjpipag ejus : Hie est titulus
a*l bwitp'* 275»i 21 : Di»n-ro bran
TavTi]g. 21 'EyivETO Si r)viKa KaTipKqaEV 'lapaqX in prsesentem diem. 21 Egressus inde, fixif
irn
:- •
22 : -ns-b^riab
vi" -; • :
nsbna
t Kt" ribns
tut iv ry yt) EKEivy, iiropEvOi} 'Pov[3>)v Kai SKoi/xr]97] tabernaculum trans Turrem gregis. 22 Cuin-
"0&&\ ^Vi sirHn \n$a ^W^PI V?Pa fiETa BaXXdg Ttjg TraXXaKrjg tov Trarpog avrov que habitaret in ilia regione, abiit Ruben, et

vjiw ^b.^Q nnba-nw if^i 'IaKa»/3


-
icai r/KovaEv 'lapaijX, Kai Trovrjpov itydvij dormivit cum Bala concubina patris sui : quod
Bjfetf*l
ivavTiov ai)Tov. 22 ''Haav Si oi vioi 'IaK<Lf3 Sw- ilium minim e latuit. Erant autem filii Jacob
SEKa. 23 Tioi Afia^ TrpwroTOKog 'IaKw/3, 'Povfirjv, duodecim. 23 Filii Lise : primogenitus Ru-
p!»«i
a**
• :
ifts5
v :v '
niD2 i .
n^b
t ^3 •* -r*
23 : nic^
it t
~S,vp.Eil)v, Aevi, 'lovSag, 'laadxap, ZafiovXwv. 24 Yioi
ben, et Simeon, et Levi, et Judas, et Issachar,
Si "Pax^X 'lojai]<p Kai BEViafiiv. 25 Ytoi Si BaX-
et Zabulon. 24 Filii Rachel : Joseph et Ben-
nnba
nsbt
^ 25 : ]p;sa^ npT b^7 ^a
bh-i np5^
24
Xag
Si
TraiSiaK>]g 'PaxnX Adv Kai Nf^SaXti/i.
ZEX<pdg iraiSiaKtjg AEiag FdS Kai 'Aarip.
26 Tioi
Ovtoi
jamin.
et Nephthali.
25 Filii Balae ancillse

26 Filii
Rachelis
Zelphre ancillse Live
: Dan
:

^pji 26 : ^03'j j^ vioi 'IaKai/3, oi iyivovTO aurtp iv MsaoTTOTapia rfjg


Gad et Aser : hi sunt filii Jacob, qui nati sunt
"Svpiag. 27 'HXOe Si 'la/cw/3 npbg tov
'aps,i yj.a' nbw, 71^ T| nwb nnfiaJ
'Icrad/c
ei in Mesopotamia Syrire. 27 Venit etiam ad
Karipa avrov tig Map./3prj, Etg ttoXiv tov tteS'iov '

-b« api?^_ «2 Ti s 27 : qhs. ]}isa ib-ib^ n^ a'vTT) iari XEfipuiv iv yrj Xavadv, ov 7rap<pKr]aEv
Isaac patrem suum in Mambre, civitatem

]iiap win nnp Arbee, haec est Hebron: in qua peregrinatus


373-istn wpjes vi^s pp^> 'Afipadjx Kai 'laaaK. 28 'Eyivovro Si at rjpipai

^ J :
.Tn s>-
\. : •
i
28 \T>nT<>
it'•; :
nrnpM
\t t -
Dttr-ia-iB?H
;r t v ; -;
'Iaad/c ag sgrjatv
iKXEiTTwv 'laaaK
irr] iKarbv bySorjKovTa.
dxi9avE, Kai 7rpoaETi9rj irpbg to
29 Kai est Abraham et Isaac.
centum octoginta annorum. 29 Con-
dies Isaac
28 Et completi sunt

^i3 s.l 29 : r\zw D^bttJJi n;^ nsa


[?j|^ yivog avrov irpEafivTEpog Kai nXr/p^g rjfXEpwv Kai sumptusque setate mortuus est: et appositus
^a^ v^-b« fujjjsi fflp*a pn^. t9a\pav abrbv 'Haav Kai 'IaKw/3 est populo suo senex et plenus dierum: et
^p.yT

^ avrov.
oi utoi

b : vaa a^a ins ^nap^i n^p; sepeliei-unt eum Esau et Jacob filii sui.

KE*. Xt'.
: ib na;-iB CAPUT XXXVL
1 ATTAI Si a\ yEvsaEtg 'Haav •
avrog iariv
: ni"f« s^n ^bv. niibp nb^T 1
1 H.E sunt autem generationes Esau, ipse
ESiL/x. 2. 'Haav Si tXa/3£ rag yvvdiKag iavrip drrb
Nfta ni^ap vtz?3-nH npb iby. 2
riov 9vyaTEpcov ruiv Xavavaiojv "
Tr)v 'ASd, 9vya- est Edom.
Esau accepit uxores de filiabus
2
npybns-nsT ^nn pb>s-na n^-nw repa Ai'Xu» u (
rot) Xtrraiov, Kai rt)v 'OXi/3fjud, Chanaan Ada filiam Elon Hethasi.et Oolibama
:
TENE2I2, \t'. GENESIS, XXXVI.

Ouyar«pa 'Avit tov viou ^tjityiiv tov Euaiov, filiam Ante filioe Sebeon Hevaei : 3 Basemath

ni^ '
-ii&l * S rrtftfj nins_ bs^rns 3 Kai r//i/ Ba<T«/ia0, 0yyar£pa 'Iffjua^X, dde\<p))v
quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
l<!a(3aiw9. 4 "Eto« & air<jJ 'A5a rov 'EXt^af, Kai 4 Peperit autem Ada, Elipbaz Basemath
"3 ? "&&F #?«""« 1^?
1 :

"fit 1

tt^-ns nib,; npy>>?p 5 :


^1 BaatfiaO

treKi
iriKt tov 'PayovriX,

tov 'ltovc Kai tov 'leyXo/x Kai tov Kope


5 Kai 'OXt/?£^a
'
genuit Rahuel
Ihelon et Core
: 5 Oolibama geniiit

Esau qui nati sunt


Jebus et

-mta iro »» irajrr*ri cbyrnsi nW ovtol vioi 'HcraD, o'i tyevovro avrif tv yy Xavaav.
in terra Cbanaan.
: bi filii

6 Tubt autem Esau uxores


ei

-ns i^s ngj»i ;


« : 1^3 sp^ "ibmb:
6 "E\a(3s ok 'HcraD rag yvvaTicag avrov Kai rovg
suas et filios et filias, et omnem animam domus
nirp5rb^-n^ Supasrr^s vaa-nsi vie; v\oi>g avrov Kai rag Qvyar'spag avrov Kai ndvra tcl
suse, et substantiam, et pecora, et cuncta quae
hsi inj?n2-b3-ns
,
i ^rpf^nai 'Vn^ (Tibfiara tov oIkov aiiTOv, Kai Trctvra to. inrdpxovTa
habere poterat in terra Chanaan : et abiit in

tfet flsfi r&& «#g ^m *&%&$ avrov Kai wavra tcc kti)vt], Kai wdvra oaa iKT)'i<yaTO
alteram regionem, recessitque a fratre suo
rgrna vns Kai ircivTa oca -KipuTroujaaro tv yy Xavaav Kai
i : 3f$j£ $?# ¥$ty '

Jacob. 7 Divites enim erant valde, et simul


iTropivQr) 'Haav in rijg yijg Xavaav diro irpoawTrov
habitare non poterant : nee sustinebat eos terra
'Ia/rui/3 tov d5e\<pov a!)TOv. 7 'Hv yap avTiov to.
peregrinationis eorum prae multitudine gre-
vivdpxovTa iroWa tov oikslv afia, Kai ovk qmivaro
: ci-js :
swj \tt7i7 wj& ftps fyv 28$h 8
yr\ Tijg wapoiK)}<jtu)g avrwv (piptiv avrovg drro tov
gum. 8 Habitavitque Esau in monte Seir,

nn2 cits
£— ; A.'i
"as
J" "".
fe nnbn
LT J . \
nbsi • 'J •
9
j)

7r\rj9ovg twv inrapxovTtiJV avTtiJv. 8 Kar^K/jcrs 8t


ipse est Edom. 9 Hae autem sunt generationes
ftphto \?3P?2 ntotf nbs 10 *
"^ryfa 'Kaav tv Tip ooei ^ijtip ' 'Haav avrog Ictiv ESu/x. Esau patris Edom in monte Seir. 10 Et hrec

npiyjna b&3n ify&


ntrs n^3 9 AvTai ok ai ytvkatig 'Htrau irarpbg 'EoihfX. tv r<p nomina filiorum ejus : Eliphaz filius Ada
op« "2.r)tip. 10 Kai ravTU to. ovo/xaTa twv v'iwv uxoris Esau : Bahuel quoque filius Basemath

n;rn
TD"bs]?
1 3?3P03
n^yi
12
W:

i^??
ctf? 3 1 $9? ~^ s
tifpQ
'Haav
'PayovljX, vibg
'EXupag, vibg 'ASag yvvaiKog 'Haav,

Baat^uW yvvaiKog 'Haav. 11 'Ey«-


Kai uxoris ejus.

Theman, Omar, Sepho,


11 Fueruntque Ehphaz
et Gatham, et Cenez.
fihi:

^Vfctl?
vovto Se 'EXupag vial Qaifidv, 'Qfidp., 'S.uxpdp,
12 Erat autem Thamna, concubina Eliphaz
: v#y n^jg nil? 515 nbs pbasrns
ToOiofi Kai Ktve%. 12 Qa/ivd St yv TraXXaKi)
filii Esau quae peperit ei Amalech hi sunt
nrattf nna b&bl ^2 nbsi 13rrVn 'EXicfidg rov viov 'HcraD, Kai trtKt rip 'EXj^iae rbv
;
:

filii Ada uxoris Esau. 13 Fihi autem Rahuel


:-raw rwH nraba
f
$2 ^n nbs n-n^
ill*.
"• « m J'* K." 1 • J I 'A/iaXrjK. Ovtoi vioi'Aldg yvvatKog'Haav. 13 Ovtoi
Samma Meza
n^-nn npybns tfn nbsi m ^ 5e vioi 'PayovyX ' Nax<50, Zaps, 2o/ze Kai Mo^s '
Nahath
semath uxoris Esau.
et Zara,

14
et

Isti
: hi fihi Ba-

quoque erant
-ns "^sb i^0\ ^V. n$$ li^2?-ns ovtoi yaav viol Eaatjia.9 yvvaiKog 'HcraD. 14 Ovtoi
filii Oolibama filiae Ana? filioe Sebeon, uxoris
Ovyarpbg Ava tov vtoD ^tfitycov,
nbs 15 : nip-ns^ ta^-Jitf] tt% Si vioi 'OXifitfiag

yvvaiKog 'HcraD '


t7"£K£ Si. t<{> 'Haav tov 'Itovg Kai Esau, quos genuit ei Jehus et Ihelon et Cora.

tov 'ityXbfi Kai tov Kops. 15 Ovtoi yytjxovtg vioi 15 Hi duces filiorum Esau : Filii Eliphaz
rpbs is>* *p^J "i$H frf^ ]## *$£ HcraD. Yioi EXupag npwTOToKov 'HcraD ' l'lytitiltv primogeniti Esau : dux Theman, dux Omar,
r^bs 0933 ^M TO *l%8
16 :
V-f? Qaip.dv, i)y(/.ubv 'Qp.dp, yytp.oiv 2iiic/)ap, yytjMv dux Sepho, dux Cenez, 16 Dux Core, dux
tytftf V" ^- 2 1 ^bs :
Ip/ibs nbs. pbay Ktv'tZ,, 16 'Hytp,iov Kop£, r)ytp:(bv ToOu/j,, yyefiwv Gatham, dux Amalech: hi filii Ehphaz in
bswi $a nbsi * : n*$ ^22 nbs 'AiiakfjK •
ovtol yytjxovtg 'EXupag iv yrj 'iSovfiaia.,
terra Edom, et hi fihi Ada. 17 Hi quoque
pj^a rn| 1%? nna ^fc j$im ovtol vioi 'ASdg. 17 Kai ovtoi vioi 'Payoi/?}X viov
filii Rahuel filii Esau : dux Nahath, dux Zara,
nro rpbs 'HcraD yytp.LOV^axLo9, yytjiiliv Zaps, yytjiiliv'S.op.t,
^T&ttn *$?!*& njjj nay; '

dux Samma, dux Meza : hi autem duces Ra-


yytjiwv Mo^e ovtol t}ytp,6vtg 'PayovijX iv yy
:*p5 nips npb2 5© nbw
Dii« V?JS5 huel in terra Edom : isti filii Basemath uxoris
ovtol vioi Baatp.a.9 yvvaiKog 'HcraD. 18 Ovtoi
f^^Vw i^ n«?« nQ2^bns ^2 nb«i w :
'ESiofi,
Esau. 18 Hi autem fihi Oolibama uxoris
Si vioi 'OXi/3fjuac; yvvaiKog 'HcraD yyt^iiv 'itovX,
>p^v« nbs nip Finbs nb^> n^bs~ tt?^^ Esau : dux Jehus, dux Ihelon, dux Core : hi
IT — Vj" "'A 'J T \. . ' ^ I
'J
yytfitov 'ityXoji, yytucov Kopi •
ovtol yytLLovtg 'QXi-
nbs 19 : ifrx nu^s rjJS'nj? n^^bns jitLidg 9vyaTpbg 'Ava yvvaiKog 'HcraD. 19 Ovtol
duces Oolibama filiae Anre uxoris Esau.
vioi
d Liis snn cn^^bs nbsi 19 Isti sunt filii Esau, et Id duces eorum : ipse
:
$HHP? 'HcraD, Kai ovtol yytfiovtg avrwv '
oiiroi £i<rtv vioi

trjftn >
2tt
;,,
^nn Vyb-^aa nbs 20
est Edom. 20 Isti sunt filii Seir Horraei, ha-
1 Vat t v . 1
• \~ • ** •<*" i" :
'Eoii/t. 20 Ovroi Si vioi 2>/ap tov Xoppaiov tov
bitatores terrae Lotan, et Sobal, et Sebeon, et
litr-'lT 21 : tt$$ -,ii>2Ln bpjto) ))$? KaroiKoviTog ryv yi)v Atordv, 2d>/3aX, 2£/3fywj',
:

Ana, 21 Et Dison, et-Eser, et Disan: hi duces


Tty ^2 ^hp \5^bw nbs ]^i) n^sT 'Ava, 21 Kai Ayaiov Kai 'Aadp Kai 'Piaiov ovtol
Horraei, filii Seir in terra Edom. 22 Facti
Wn 1^iV*;35 vn*l 22 n «n^ ^3 ;
yyepovig rov Xoppaiov tov viov 2>/£ip iv ry yy
sunt autem filii Lotan Hori et Heman erat
'ESiojx. 22 'Eyivovro Si vioi Alotciv Xoppoi Kai : :

hbsi 2:! ; jjpji5 "j^ib ninsi c^^n-j


Aificiv "
aStX<pr) Si Alotclv Qafiva. 23 Ovtol Si vioi autem soror Lotan, Thamna. 23 Et isti filii
S^«; b^y.i nn^si pby
n?p ?. n^T yisaris? nbsT m
n^-rp3
:

c^ s.n _ ns s^p ni;-'s


b^iuf

n'as

^ s^n
535 2w/3aX
Kai 'Qudp. 24

ocJrcjc;
' FaiXd/t Kai

iariv 'Avd og
Kai ovtol
MavaxaO

tiipt
Kai Vaij3i)X Kai

vioi StfitytoV 'Aii Kai

rbv 'la/xtiv iv
2w0ap

ry ipyfMw,
'Avd '
Sobal

Onam. 24 Et
est Ana
: Alvan et

hi
Manahat
filii Sebeon
qui invenit aquas calidas in sohhidine,
et Ebal, et

: Aja et
Sepho
Ana. Isto
et
r
1
? i ?
1

nwi TENE2IS, \t', XT- GENESIS, XXXVI. XXXVII.

: rsflg Ti^sb ^aqq-nw iinina orf t wjU£ r<i virol^byia 'Eifieyuiv tov irarpoQ avrov. cum pasceret asinos Sebeon patris stu :

kva
-na ^rq&fctf] Tf*! (TffTJW? ^1 25 25 Oiiroi
rr)p 'Ava.
06 viol

26
'
'

Oiiroi Se viol At]G(ov


Ai](nov Kal '0\ij3cfid 9vyd-

'
'ApaBa km
25
bama.
Habuitque filium Dison,
26 Et isti filii Dison
et filiam Ooli-

: Hamdan, et

jn^a
vk.
^$03
WT'?2
nbw
n^
27

2S

^ iffl EP&.}
jjflVj
'Aafiav Kal 'lOpav Kal Xappav.
'
Acs dp •

Sk viol 'Pichov
BaXaa/t Kal ZovKa/x Kal
'
T
Qf Kal 'Apdv. 29
27 Oiiroi Si
'lovKa/u..

Oitoi
28 Outoi
Si r/ye-
viol
Eseban, et Jethram, et Charan.
que filii Eser : Balaan, et Zavan, et Acau.
27 Hi quo-

: TC«;i ? 28 Habuit autem filios Disan : Hus et Aram.


^bw laib ^jw ?Qhp 98&M nb« 29 jxoveq Xoppi ' iiyifiwv Aairav, Tiye/J.il)v 2w/3aX,
29 Hi duces Horrreorum : dux Lotan, dux
ppfcg 30 ; rgs tfi^H y^^ffls ^b« biia? riyejxojv 'Avd, 30 'Hy£yuwv Arjcruv, i]yt[iiov 'Aardp,
Sobal, dux Sebeon, dux Ana, 30 Dux Dison,

%3 ^S rj-ytfiiiv 'Piowv •
ovrot ijyejxoveg Xoppl iv Ta~ig r'/ye-
ipAfc r%< 7Uf«l
n^8 flft dux Eser, dux Disan : isti duces Horrseorum
lioviaiQ avrCjv iv yy 'ES(o/i. 31 K«t oiiroi o\
qui imperaverunt in terra Seir. 31 Reges
(iaaikug oi (iaciKivaavrtQ iv 'ESojfi wpb tov fiaai-
s^^jj a^iban nbai 31 autem qui regnaverunt in terra Edom ante-
Y^an ?$ij \tvaai (3acri\£a iv 'Iapa/jX. 32 Kal ijSaaikcvffsv iv
quam liaberent regem filii Israel, faerunt hi
'ESwfi BaXaK vibe; Bswp, Kal bvopa Ty iro\u avrov
32 Bela filius Beor, nomenque urbis ejus
nun ^SCJ» »^ ^1t^3 i$RBtl 32 Aivvaj3d. 33 'AwsOave Si BaXa/c, Kal t/Sacrt'XfiKTfX'

Denaba. 33 Mortuus est autem Bela, et


dvr avrov 'Iaj/3d/3 vibg Zapd sk Bocroppag. 34 'A7T£-
6avE Si 'Iu)fidj3, Kal ifiacfiKsvcrav dvr avrov 'Aailijx regnavit pro eo Jobab filius Zaraj de Bosra.
na*i 34 t n^*2p nnri5 t^i* i\$r-un
35 'AiriQave Si 'Aau/i, Kal 34 Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro
tic rPjg yrjg Qaifiavwv.

i[3aoi\evatv dvr avrov 'ASdS vibg BapdS b tKKUtpag eo Husam de terra Themanorum. 35 Hoc
"12 "nrr V?!^ "ifelS 3$Q nan 35
MaSid/i iv r<p ttcSU>j Mwa/3 "
Kal bvofia r>) ttoXu quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius

nun n$ia njrip? ^tpt^ nsan -ria avrov TerOaifj,. 36 'Awkdavs Si 'ASdS, Kal t/3acri- Badad, qui percussit Madian in regione Moab :

v^nn -ifts^j \iT n *%$ 36 «pl *jwp J kivaev dvr' avrov SafiaSd Ik MaacreKKcig. 37 'Airt- et nomen urbis ejus Avith. 36 Cumque
Qave. Si "ZajxaSd, Kal i/3aai\evaev dvr avrov HaovX
tifttfmgQ nbab
mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de
TfS^ ;! nbatp rng*j 37
5
:

£K 'Pooj/3u>0 ri}c Tapd Trorafiov. 38 'ArriQave Si


Masreca. Hoc quoque mortuo, regnavit
37
nap_ 38 ; -ip^n nin'rna b^stz? Y^nu?
~2aov\ Kal ij3acri\evaev dvr avrov BaWtvujv vibg
pro eo Saul de fluvio Rohobotb. 38 Cumque
~ja Idtt bsa tf^l b^£
i^rici 'A%o/3wp. 39 'AiriQavt Si Ba\\ivu)v vibg 'A%o(iwp,
obiisset, successit in regnum Balanan
et hie
^lia^'js i;n bgi nan 39 nia^ : Kal ifiacLXevcrev dvr avrov 'ApdS vibg BapdS kciI
filius Achobor. 39 Isto quoque mortuo,
npi niq Ynnn ti^Q bvojxa ry ttoXel avrov Qoyuip bvo/xa Si ry yvvaiKi
'

a^i -ii7D i-p5


regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus
avrov MErtj3ef]X, 8vydr>ip MarpaW ihou MatJoa»/3.
^a na -haa-na btfaa^na inttfK
Phau: et appellabatur uxor ejus Meetabel,
40 Tavra rd bvb\iara riov rjyefxovojv 'Haav iv ratg
\wv ^flbs niap ri^grf 40 j nm (pvXaTg aiiriov Kara tottov avrwv, iv ralg ^paig filia Matred filia? Mezaab. 40 Haec ergo no-
Fpbs anbtpa Dnb|?ab D^nstpab abrCjv Kal iv rolg i9veaiv abrwv '
7]yc/.iwv Qa/xvd,
mina ducum Esau, in cognationibus, et locis,

0?i$ ^v>s ^a agcuji et vocabulis suis dux Thamna, dux Alva, dux

^ np";
41 : ruAd, r'lyeftcbv 'leOip, 41 'Kyeiiujv'OXil3ti.idg, :
rjjf?5 Tt'iysfiwv

#a r^M nan^nw r)ytfj.ujv 'KXdg iiyefiojv <&lvu>v, 42 'Hycpuiv Keve%, Jetheth, 41 Dux Oolibama, dux Ela, dux
: ifffe*
riysfidjv QaL/idv, riye/xaiv Ma'£dp, 43 May£- Phinon, 42 Dux Cenez, dux Theman, dux
: npa Rpft$ ia
s
n J^bs pi? r^j
42 'Kyefjiiliv

SltjX, y'lyeutov Zatywiv '


ovroi r/ye/xovcg 'ESoj/j, iv ralg Mabsar, 43 Dux Magdiel, dux Hiram: hi
KardjKoSofirifxivaig iv ry yy rrjg Kr^rreajg avrwv. duces Edom habitantes in terra imperii sui.
ljp$ W^q nfylTl# V?£ 2 knaifab D<
^ Ovrog 'Hcrau war>)p 'ESio/x.
ipse est Esau pater Idumoeorum.

a b s 2 ke<j>. xr.
CAPUT XXXVII.
1 KATQtKEI 0£ IaKaj/3 iv ry yy ov irapipKT)atv b
: tb nana 1 Habitavit autem Jacob in terra Chanaan,
jrarfip avrov, iv yy TLavadv. 2 Avrai Si al yevkatig
qua pater suus peregrinatus est. 2 Et hae
\naa r$$ n^a \naa api? ; :
np 1
'IaKtb/3. 'Iioo->)<p Si SeKaKal irrrd irutv f/v, iroifiaiviov
in
sunt generationos ejus : Joseph cum sedecim
-15 ifr a}^ ni-jbi-i 1 nfe$ 2 : ^5 rd 7rp6/3ara rov rrarpbg avrov fierd ruiv dStXfujv
esset annorum, pascebat gregem cum fratribus
vntf-na ffigh n;n rn$ mtpp-^aty avrov, tov vsog fitrd rwv viCov BaXXa^ Kal jxtrd
suis adhuc puer : et erat cum finis Balae et
rutv viihv ZtXfdg rujv yvvaiKuv rov narpbg avrov '

uxorum patris sui accusavitque


Zelphae :

~n$ p0> vQ*i vnw ^3 nsbT ^ KarfjvsyKav Si

rbv rraripa avrujv.


'Iw(j>)<p \f/6yov

3
Trovqpbv Trpbg 'lapaijX

'laKuifi Si rjyaTra rbv


fratres suos apud patrem crimine pessimo.
3 Israel autem diligebat Joseph super om-
'lioayty rcapa rrdvrag rovg viovg avrov, on vibg nes filios suos, eo quod in senectute ge-
yrjpwg ijv avr<p '
£7ro»jcr£ Si avr<p %tra5va ttoikLXov '

nuisset eum : fecitque ei tunicam polymitam.


wrnki 4 : d^dq naha ib n&m ib 4 'iSovreg Si oi dStX(pol avrov on avrbv b irarr/p 4 Videntes autem fratres ejus quod a patre
(piXtl £k Trdvrtov t£jv viiov avrov, ij.ucn]aav avrov, plus cunctis filiis amaretur, oderant euin,
: abirb tl^ 7! ^?5?, wbi inw ^i^i Kal ovk i)Svvavro XaXeiv avr<^ obSiv eiotivikov. nee poterant ei quidquam pacifice loqui.
r
1

? rwpjra TENE2I2:, AC- GENESIS, XXXVII.

«ispi»:i vnsb 73*1 nibq PiQi^ QbqfA 5 5 'EvvTrvtaaQtig St 'Iioo>)<p tvvirviov d7n'jyysi\tv avrb 5 Accidit quoque ut visum somnium refcrret

-to@q) nrrbs "h^i :


6 : ins to ito toIq aSi\<poTQ auTov, 6 Kai tintv avTolg, 'AicovGare fratribus suis : quiE causa majoris odii se-

nanf 7 : ^bq "*t$B mn nibqq sa


tov tvvirviov rovrov, ov tvvTrviau9r)v. 7 "Qfit]v minarium
somnium meum quod
fuit. 6 Dixitque ad eos : Audite
bjXat; Sta/Litvtiv Spay/jaTa iv fita^ ry irtdin) icai vidi : 7 Putabam nos
a^bsn
'

nibn Trinsi trrabs =ianas


dviarrj to t/ibv Spay/xa Kai wp9io9r] ' 7repi<TTpatpEVTa ligare manipulos in agro : et quasi consurgere
nani \^bs n»|? nani
n^raai T
Si rd Spdy/xara v/uoJVTrpocrtKVi'rio-av to tfibv Spdyfta. manipulum meum, et stare, vestrosque mani -
: ^bsb i^PP^3 P^ri^fe n?^? 8 'Elnav ce avTiji oi dSt\(j>oi avrov, M?} fiaaiKivwv pulos circumstantes adorare manipulum meum.
w% k^k 'nip^ ^w ^? '^ft*
s
(3acn\tvo~eiQ t<p' r/fidg, r) Kvpieixov Kvpuvo-eig r'l/xwv ;
8 Responderunt fratres ejus : Numquid rex
lis sispi»i *o% btzfcj-i bitrn-cs Kai TrporykOti'TO in fiiaiiv avrbv 'ivtKtv twv ivvtcvimv noster eris ? aut subjiciemur ditioni tuae ?
iHgip

9 vnbbq-bs? ins auTov Kai 'ivtKtv tCov prj/xdrcov ovtov. 9 E7fo Si Haec ergo causa somniorum atque sermonum,
bbov, VjfffhfS\
tvvnviov avrb invidiae et odii fomitem ministravit. 9 Aliud
vnsb "ins 1J9K1 n 6s cibq to tTtpov, Kai Sir)yi](jaT0 T(y Trarpi

avTOV Kai to7q dSiKtyoTg avrov, Kai iiirtv, 'iSov


quoque vidit somnium, quod narrans fratribus,
nam lii? taibq ^nsbq nan -ipsh ait Vidi per somnium, quasi solem, et lunam,
tvvTrviaadfiijv ivinrviov tTtpov '
iocnrtp b ijXiog Kai :

D^ipis ^^ ~rnsi n1 s rn u?&#n


>) crt\i]VT] Kai ivStKa dar'tptg irpoatKvvovv jus. 10 Kai et stellas undecim, adorare me. 10 Quod
-bsT vais-bs -ispn 10 ^b DvqqtFp :
aiT<p 6 irarijp avTov Kai tlirtv avTip, Ti
cum patri suo et fratribus retulisset, increpa-
tirtTiiir]Gtv

H^yl vis i2"TO: s


rqs vit eum pater suus, et dixit: Quid sibi vult
np ib .l to ivinrviov tovto b £vv7rvida9r](j ; dpi yt iXOovrtg

q^?bq 1$H n*n cibqp iyw re Kai gov Kai


hoc somnium quod vidisti ? num ego et mater
siia sinn t\iva6fj,i9a t) UJlTl}p oi dStXtpoi
tua, et fratres tui, adorabimus te super terrain ?
: nps rjb n'^qn^nb Tnsi ym) \jb gov TrpoGKwrJGai goi tiri ti)v yr\v; 11 'E&jXujGav
11 Invidebant ei igitur fratres sui : pater vero
aiiTov aotX(poi avToii avrov
TW] vns i:nsap; i u
Si oi *
6 Si 7rar/}p
: i^n-ns rpff : rem tacitus considerabat. 12 Cumque fi-atres
SitTi'iprjGt to p7)jj.a. 12 'ETropiv9r]Gav Si o'i dStX(poi
cn^ns is!rns niinb vqs »^il 12 illius in pascendis grcgibus patris morarentur
avrov jioGKtiv rd 7rpo(3ara tov rrarpbg aitruiv elg
sibn ^pv-bs bs^ h^>i 13 n^wz. :
2i»x£/i. 13 Kai tintv 'Iapa/}X irpbg 'loiGiicp, Ov)(i
in Sicliem, 13 Dixit ad eum Israel: Fratres
tui pascunt oves in Sichimis veni, mittam
Trnb^s -
! n?b tfi&% dto'i ths oi dStXibo'i gov 7roij.iaivovGiv tig Sir^lyu ; Stvpo
: te

ad eos. Quo respondente, 14 Prassto sum, ait


Sb "y$jj 14 : ^.tt ^ ">E>^1 BjT^B aTTOortiXto Gt irpbg avrovg '
ilire Si avrifi, 'iSov iyw.
ei : Vade, et vide si cuncta prospera sint erga
14 EJirt Si aiiri^ 'IapaijX, UoptvOtig iSe
ai^-nsT Spqs taibp-ns nsi sa-?jb ti vytai-
fratres tuos, et pecora : et renuntia milu quid
vovgiv oi dStXipoi gov Kai rd irp6j3aTa, Kai dvdy-
r?22n -innbiL^i nan ^QttJm ]s£n agatur. Missus de valle Hebron, venit in
yeiXov fioi '
Kai dir'tGruXtv avrbv Ik rrjg KotXdSog
urs -ins^n 15 : nTsajty s"ai
s
Ti
jiinq
rrjg Xtfipiov "
Kai ijXQev tig Su^eju. 15 Kai tvptv
Sichem : 15 Invenitque eum vir errantem in

mm sJRJNfel n^3 nyp na.rn avrbv dv9p<i)irog irXaviontvov iv rip irtSioj '.
ijpuTrjat
agro, et interrogavit quid qua^reret.
ille respondit Fratres meos qucero, indica
16 At

"ns-ns -iptf»S 10 : i£^nq-na nb^b Si avrbv b dv9puiirog Xiyiov, Ti Z,r}rtig; 16 'O Si


:

mihi ubi pascant greges. 17 Dixitque ei vir:


can ri^g ^ srn^pan trft.arp ^as dirt, Tovg dStX(f>ovg (tov 'Ojrw '
dirdyytiXov fioi irov
Recesserunt de loco isto : audivi autem eos
(ioGKovGiv. 17 E77Ti Si avruj b dv9pw7rog, 'Awi'ip-
•q
\-
rffe
v
TODa
j it ;
ttrsn
t •
-i$s^
v \ -
17 : q^'t
r dicentes : Eamus in Dothain. Perrexit ergo
KaGiv ivrtv9tv '
i'jKOVGa yap avrijv Xtyovruiv, Hoptv-
F)t?v tfiga vfe?^ ^^A ^ia's "n^aty Kai Joseph post fratres suos, et invenit eos in
9u>nev tig Aw9atijj.. iizoptii9r} 'luoi)<p KaroiriG9t
ins ^si»i is : f^frs tas^i vhs ins twv dStXcpwv avrov, Kai tvptv avrovg iv Aw9atifi. Dothain. 18 Qui cum vidissent eum procul,

ins ^b2an s T nrvbs nnp" 1


0-1^2=1 p'ma 18 UpouSov Si avrbv fiaKp69tv irpb tov iyy'iGai
antequam accederet ad eos, cogitaverunt ilium

avrbv irpbg avrovg Kai i-KOvr\ptvovro tov dtto- occidere : 19 Et mutuo loquebantur : Ecce
n'an vns-bs r^s*! 19
vhfi in^jpnb :
'

Kriivai avrov. 19 Ei7rf Si Iskcuttoq irpbg rbv dStXfbv somniator venit : 20 Venite, occidamus eum,
1 nn^") *° : ss njbn nidbqn b^ai
avrov, 'iSoii 6 tvvirviaGrt)g tKtivog ipxtrai. 20 NDv et mittamus in cisternam veterem : dicemus-
ninaan inss Jin?b^"a ,

|
^nainai Jia;b
ovv Stvrt airoKTtivixjfiiv avrov, Kai piipojfitv avrbv que : Fera pessima devoravit emn : et tunc

qng ns-]a"i -innba;s nviT n»n Sne^l tig tva rwv XaKKwv, Kai ipov/xtv Q/jpiov irovrjpbv apparebit quid illi prosint somnia sua.

^nbL>s lins-i yp^>T 21 vnbbn vn* Kar'tcpaytv avrov, Kai 6i//o/«0a ri iarai rd ivvirvia 21 Audiens autem hoc Ruben, nitebatur li-
v i • "i" ' • J -
. •
j
it I -: 1 : i-

bcrare eum de manibus eorum, et dicebat


-ips"*! 22 ; B^ ^333 ^b -i£S*S D^Jb
avrov. 21 'AKOvGag Si 'Povfirjv i^iiXtro avrbv Ik

tmv x tL 9 MV avrwv, Kai tlirtv, Ov iraTa^wjxtv avrbv 22 Non interliciatis animam ejus, nee effunda-
!»3^bmn tnnDtaipn-bs p^sn 1 tanbs
tig T^vxhv. 22 Elirt Si avro~ig 'Pov/3i]v, M.rj licx^rs tis sanguinem : sed projicite eum in cisternam
•p ~)$rv$2 -$s_ n-jn nian-bs ins aipa •
ififi&XXtTS avrov tig tva rwv XaKKwv tovtwv banc, quae est in solitudine, manusque vestraa
c-j^p Hn's b^n y$h ia^nb^n-bs twv iv tij toft/up, %f7pa Si fii) iirtvkyKr}re avrtfi • servate iimoxias. Hoc autem dicebat, volens

s2-n«7S ^ ;
yfa\ 23 : vns-bs iai^nb oirwg l£,tXr)rai avrbv Ik twv \tipwv avrwv Kai diroSip eripere eum de manibus eorum, et reddere

ns ^pv-ns ^^5*.l vns-bs ?ipv avrbv rip irarpi avrov. 23 'Eyivtro Si r/viVa ijX9tv patri suo. 23 Confestim igitur ut pervenit
lwGi)(p irpbg rovg dSeX<povg avrov, itZiSvGav ad fratres suos, nudaverunt eum tunica
: rb^ -i«fa n\3=an nans-ns inans_ 'Iwo))<p

tov x-rwva tov itoik'iXov tov iripi avrov, 24 Kai Xa- talari et polymita : 24 Miseruntque eum
-iiani n-;*2n ins ^2btp s i ^nnrj>i 24
povTtg avrbv ippiipav tig rbv XaKKov '
b Si XaKKog in cisternam veterem, quae non habebat
bqVbDsb sb»i»a 25 •
pjp i 2 j^ p*. Ktvbg, 'vSwp oiik tl\iv. 25 'EKa9ioav St ipaynv dprov '
aquam. 25 Et sedentes ut comederent panem,
\
rw*ro TENE2I2, \r, XJ7- GENESIS, XXXVII. XXXVIII.
nb tin

nm's nam yfaftl teXTOfc W5 /cai

odonropoi
avajiXk-^/avTEQ ro?c
'l(Tfiat}Xirai
6(p0aX/ioig tlSov,

f)px 0VT0 *K FaXaaS,


ical

icai
Icov

ai
viderunt Ismaelitas viatores venire de Galaad.
et camelos eorum portantes aromata, et resi-
B^fbft T#ba» nsa trtyijwP!
D^tl?2
KafirjXoi avrwv tjtfiov dvfiia/iartiiv Kai pr]rivr]Q (cai
nam, et stacten, in ^Egyptum. 26 Dixit ergo
•minb cabin tab} ^$-1 Htoa araxTTiQ "
iiropiiovro 6k Karayaytiv tig A^yvirrov.
Judas fratribus suis : Quid nobis prodest si
vn«-ba h35jfjn 26
ifM?)P 26 Ei7r£ ot 'louCag Trpbg rovg a5t\<povs avrov, Ti
-)»*ty occiderimus fratrem nostrum, et celaverimus
XP'jGiftov edv airoKTiivionev tov a6tk4>bv tifi^v kcli
raw Krp$j w&pKity Vina \a BKS&ras sanguinem ipsius ? 27 Melius est ut venum-

ttjjj D^ws^tr-'ib sapJSWyi 'ob


^n
27

ia^nn-bs
:
^ Kpvipio/xev to

avrw
alfxa

note 'IfffiarfXiTaig rovTOig


avTov ; 27 Aevre
'
airo6otfit9a

ai 6k %£ipfC '//iwv
detur Ismaelitis, et
tur enim
manus
et earo nostra est.
nostrae non pollua"
Acquie-

^p^'Ji siiptpj ^5^1 jitj) tanoaav tit avrov, on dfoX^ioc i/pv /cai ffap? : frater

verunt fratres sermonibus 28 Et prse-


28 li/iwv toriv '
rjicovo-av 6k ol a6e\<boi avrov. 28 Kai illius.
D^lqp cniyjp ffiftfe! ^"?5?5 • "IW avQpo)iroi ol Ma<Jojva!oi ifliropoi,
Kapt-KoptvovTO ol tereuntibus Madianitis negotiatoribus, extra-
Kai i%(i\Kvaav Kai avtfiifiafrav tov 'lwarj(p tK tov bentes eum de cisterna, vendiderunt eum
'TfeS D^ipxa na^bssatpb WjJ^-ih^ X&kkoV Kai (brsooxro rov 'Ia»cr»7^ ro'ig 'Iff/xa^XtTaig
Ismaelitis, viginti argenteis : qui duxerunt
eiKoat xpvoCjv ' /cai Kari)yayov tov 'lioarj<}> tig
eum in ^Egyptum. 29 Reversusque Ruben
AiyvTTTOV. 29 Aveorpetpe
' 6k 'Pov/3i]V km tov \cik-
ad cisternam, non invenit puerum. 30 Et
kov, Kai ovx of? tov 'Iiocrfjcj) iv t<^ \6.kk<j} '
Kai
scissis vestibus pergens ad fratres siios, ait:
-ip*i»l v&jfib at£*i so
: *$$"&$ 6udpt]%s to. ificcTia avrov. 30 Kai iTrtorpexpe wpbg
Puer non comparet, ego quo ibo 31 Tu-
?n^ 31 : aa-ab? na£ vjaj. ^a "fen rovg a6e\(f>ovg avrov Kai
tffTiv '
kyw 6k ttov troptvoftai iti;
htts, To iraitiapiov ovk

31 Aafiovreg 6k lerunt autem tunicam ejus,


et

et in
?

sanguine
tov x<-TuJva tov 'Iiiiat}(p io-<pa%av tpi<pov aiyiov, Kai hoedi, quern occiderant, tinxerunt : 32 Mit-
tnW^. 32 : 035 nanan-n« -iba^! tjxokvvav tov xiTwva T(ji a'ifiari. 32 Kai a.7reffTSi- tentes qui ferrent ad patrem, et dicerent:

mlras-btf ^3*1 crasn n^na-ntf \av tov x lT ^>va T0V ttoikLXov Kai tiatjveyKav Tip Hanc invenimus : vide utrum tunica filii tui
Trarpi aiiT&v, /cat tlirav, Towrov ivpoy.iv, kniyvwOi
an non. Quam cum
33
nsipan Nb"i3n taw^p nrf]
t^P ti \itwv tov viov aov tOTiv f) ov. 33 Kai i-wkyvii)
sit,

ait Tunica mei est, fera


agnovisset pater,
pessima comedit
pj^a n;y?»i 33 : ^-d« s\n jpa avrov Kai tint, Xirwv tov viov fiov i<jti '
Orjpiov
: filii

eum, bestia devoravit Josepb. 34 Scissisquc


n'nio
1 j r
innbaM
at t : -;
nn^ t t
n*n
jt
^s .
na.ha
j . ;
novripbv Karkfyaytv avrov, Grjpiov r)pirao£ tov
vestibus, indutus est cilicio, lugens filium suum
'l(xi<si]<p. 34 Aikppt]£t 06 'laKwfi to. ifidria avrov,
Kai tTr'&QtTO ocikkov ini tt\v ba<pvv avrov, Kai iwkvQti multo tempore. 35 Congregatis autem cunctia
D'W i35i-br basm. vsods pis? tafei tov vibv avTov r/fiipag 7ro\\ag. 35 2vvrjx9r]<rav liberis ejus ut lenirent dolorem patris, noluit
i^a-ba it -rravTtg oi vioi avrov /cai ai Qvyartptg, Kai 7)X9ov consolationem accipere, sed ait Descendam
vijba-byj 8»j$l 35 j n^a/i :

TrapaKaXkaai avrov '


Kai ovk yjOtXt TrapaKaXtiaOai,
~n>ra "ip^'^ Qhscinb l^i inrpb ad filium meum lugens in internum. Et illo
Xtyiov, on Karafiriffoi-tai irpbg rbv viov fiov ntvQwv
pcrseverante in fletu, 36 Madianita? vendi-
:va« inw nah nb'stp bn« ^a-bs tig q.6ov ' Kai tKXavcrtv avrov b -n-arijp avrov.
36 Oi 6k Ma6u]vaToi a.Trt6ovro tov tig
derunt Josepb in iEgypto Putiphari eunucho
na^i^b D£J3P"b$> ins rpp EftdfEVCTj 36 'Iioarjcj)

Pbaraonis, magistro mibitum.


A'iyvTTTOV Tt£ Tltrttypy r/p <nrd6ovri <bapadt apx'/ia-
a : n^na^n nw riina Dnp yup V .

CAPUT XXXVIII.
KE*. \g.
: nb nana 1 Eodem tempore descendens Judas a fra-
1 'ErENETO 6k iv r«p Kmp<$ tKtivy /rarf/?7j
ad virum Odollamitem,
nsa n^n> t3*5 Ninn hSS ^flfi J tribus suis, divertit
'\ov6ag a-rrb riov a.6tX(pwv avrov, Kai dty'iKtro 'iwg
: rn^n i^an ^bis
IT T *
a^w-rs J I V* *•- ". J'
taji'
S
v™ AT .
Trpbg dvOpcjTTOv riva '06oXXafiirt]v <£ bvoj.ia Eipdg.
nomine Hiram.
Cbananan, vocabulo Sue
2 Viditque ibi filiam bominia
: et accepta uxore,
fyfi \23n3 a^-na njprq D&f-w-p. 2 2 Kai tl6tv tKtl 'Iov6ag 9vyarepa dv9pd)Trov Xa-
ingressus est ad earn. 3 Quae concepit, et
vavaiov y bvo/xa llavd '
Kai tXa/3sv avrr)v Kai
"tbni "inni 3 ; rnbw to*} nn^.i 3na; tlcrijXGt Trpbg avrr\v. 3 Kai avXXafiovaa trtKtv nomen ejus Her.
peperit filium, et vocavit
-rii; nnrn 4 : -13; 1a$"ri« R*fcfy 7$ v\6v, Kai tKaXtcre to bvofia avrov "Hp. 4 Kai fft;\- 4 Rursumque concepto foetu, natum filium
Xafiovaa trtKtv vibv in, Kai tKaXtae to bvofia av-
sRijiJ 5
JjfiH *?9^PW ^gpni ^a iVn vocavit Onan. 5 Tertium quoque peperit,
rov Avvdv. 5 Kai irpoa9t~iaa trtKtv viov, Kai
wp quem appellavit Sela : quo nato, parere ultra
nbu? inarrw Hp$jQ ,3 ^bj-il tKaXtat rb avofia. avrov ~2.7]X(l)fi
'
avrr) 6k ijv tv
cessavit. 6 Dedit autem Judas uxorem pri-
Wp*h e : ^M nrqba. anaa n;rn Xa<r/3i r)v'iKa trtKtv avrovg. 6 Kai tXa/3tv 'lov6ag
mogenito suo Her, nomine Tbamar. 7 Fuit
yvva~iKa Hp rrp irpiororoKQ avrov, y bvofia Qd/xap.
: -ipn praafa iiiaa nub ni»« h^ni quoque Her primogenitus Juda5, nequam in
7 'Eytvtro 6k"Hp Trpwr6roKog'lov6a Trovtjpbg ivavn
at : j -
* • ~ t* t' :
T
j *T "< • :i-
Kvpiov, Kai dniKTUvtv avrov b Qtog. 8 Ei7re 6k conspectu Domini : et ab eo occisus est.

sa^ fiiwb hrwi* inrfn » : nin> ^nnn^i 'lov6ag Ttj> Avvdv, E'iatX9e npog rr)v yvvalKa rov 8 Dixit ergo Judas ad Onan filium suum :
1t t v <- : : it :r: !.• •

d6tX<pov aov /cai tTnydfi^ptvaai avrijv, Kai avdarrjaov


S^ nnV^ d^^ ?pn$ ntp«-bw Ingredere ad uxorem fratris tui, et sociare illi,
crpni
arrkpiia r<p d6tX<j>ip trov. 9 Tvovg 6k Avvdv on ovk
ut suscites semen fratri tuo. 9 Ille sciens non
rjjnj ib ^b •$ ]iis »-jja 9 : "?i^n«b ai)T<ji tarai rb arrkpfia, ky'tvtro orav tiuf/pxtro
ad uxorem fratris
sibi nasci filios, introiens
nptpi rn« nu?N-b« sa-QW n^ni ^^fn Trpbg ti)v yvvalKa tov dotXipov avrov, kZkxitv
kiri rrjv yijv tov jxri 6ovvai aTrkpfia T<p d6tX^>ip semen fimdebat in terram, ne liberi fratris
sui,

a^.i 10 vnsb S^t^ *^^fe n ?1^ :


avrov. 10 Uovrjpbv 6k k(f>dvr] kvavriov tov Qtov nomine nascerentur. 10 Et idcirco percussit
:intes wi 1-\t-
nb2
at t
~it?« ttjjrrj "fl?S»
J7*! vt • : 7s
* :
on kwoir)(jt tovto, /cai iGavdrwae Kai tovtov. eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
TENE2I2, \»;'. GENESIS, XXXVIII.

nanbs >ptf inbs


jtt:-~; t- -ipnb
tt. hym t .
mto$ » . j
11 EItti St 'lovSag Qa/xap rg vi)fi<py aiirou, KdGov 1 1 CJuamobrcm dixit Judas Thamar rjvirui suae

Xhpa iv Ttp tov waTp6(; rrov 'iwg fieyctQ ykvjjrai Esto vidua domo patris tui, donee crescat
in.
Vbr^S T^-irn
o</c(;j
-ips >j? ^an nbtp
2il\<l>fi 6 viog jaov
-
tine yap, Mr] iron aTroBdv7j Kai Sela films meus timebat enini ne et ipse
:

nyn\ ntin rfffifi ^p&p wirrna rtri^fe ovtoq uiOTTip Kai ol aSe\<poi avrov ' dirtKOovaa Ct moreretur, sicut fratres ejus. Quod abiit, et

-n? nprn trb n kkyft s 12 :


jjvgjj irja Qcifiap ikci9i]to iv rip oi'/c^ tov Trarpbg aitTqg. habitavit iu domo patris sui. 12 Evolutis
12 'ETr\ii9vi'Qi](jav St at r'l/iepai Kai antBavt ~2.ava autem multis diebus, mortua est filia Sue uxor
1) yvvt) 'lovSa '
Kai irapaKXtjBtlg 'lovSag aveflij IttI
Judte qui post luctum consolatione suscepta,
n^m
:

^•ran
v t T
^nyn
;* ••.
-; ** ^T • ,
s^n ftafes Stfrbig
x • 1 rovg KtipovTag to. irp6[3aTa ai)TOv, avrbg Kai B*f dg 6 ascendebat ad tonsores ovium suarum, ipse et
nan J- • •
nbsb
A
-ranb
UT ;
-ra»i
rv 13 : nnapn
T IT .
ttoi/.u)v avroii 6 'OSoWafiiTrjg, tig Oa/xvd. 13 Kai
Hiras opilio gregis Odollamites, in Thamnas.
diriiyytXri Qdjxap tt) vv/ify avrov Xsyovrtg, 'iSov 6
nom - T -
14 : iass tabT nnaran
TIT
nbi? • J
:• TTPO
T' -J-
dg Qaftvd Ta
1 Nuntiatumque est Thamar quod socer illius
irtvOtpog crov dvajiaivu
;
I .1
Ktlpai 7rpo-
ascenderet in Thamnas ad tondendas oves.
ep¥-?3 npoi rrbyp n;JviapbN ^35 fiara avrou. 14 Kai irtpitKojxkvr} Ta ifidna rfjg
14 Quae, depositis viduitatis vestibns, as-
X^ptvutMg iavTtjg TrtpikfiaXe to Otpiarpov Kai
"by T$a pyj^ HESI3 b&'cn f$j$L$R1 dip'
sumpsit theristrum : et mutato habitu, sedit in
tKaXXu/TriaaTO, Kai tKaQiat irpbg ra7g TrvXatg Alvdv,
nbttf V^| h.n^ 9 nnapn Sfp bivio itineris, quod ducit Thamnam : eo quod
;; iaTiv iv TtapoSti) Qapvd ' (Of yap on /xiyag ytyovt
crevisset Sela, et non eum accepisset maritum.
ns~! s i 15 n$sb ib nana-^b Kin :
1

"ZiiXufi, avrbg Si ovk tSwKtv avTr)v avTtp yvvalKa.


]
15 Quam cum A'idisset Judas, suspicatus est
: n\3Q
t iv t
nn^rs
it T
^>•
naitb
at
nait£n
ti.v
s
--i
: : :
ftjftfp
t :
15 Kai iSojv avTrjv 'lovSag 'iSo^tv avTi)v Tropvrjv
esse meretricem : opcruerat enim vultum suum,
ilvai '
KaTiKaXvif/aTO yap to irpoauyivov avTijg, Kai
sa-nain nfc^ TjT-tn-bs rrVs P?A 1°
ne agnosceretur. 16 Ingrediensque ad earn,
ovk 'nrkyvo) avrljv. 16. 'E&kXive Si npbg avrr)v
wirt inbp vg sji; t^b ^ ijj^Jtj- Hiss ti)v bSbv Kai tnrtv airy, "Eaaov /.it tiatXOtlv Trpbg
ait Dimitte me ut coeam tecum nesciebat
: :

enim quod nurus sua esset. Qua respondente


: ity$ sirio 51 "b-ftfn-na nps rii ;
at '
oil yap tyvw oti vvfi<p>] avroii icTiv •
j) Si tint,

idv tioiXOyg 7rpbg pi; 17 'O Si


Quid dabis mihi ut fruaris concubitu meo?
TifMt Sd)o-ug ilirtv,

alywv 17 Dixit: Mittam tibi hsedum de gregibus.


'Eya» aoi dirotjTtXto tpupov tK raiv irpofidTwv
: ^nbcJ-Ty liany. ]nn-ns -ips; ni
fiov. 'H Si diTtv, 'Edv Sipg \ioi dppafiujva 'iojg tov
Rursumque ilia dicente: Patiar quod vis, si

^fb*t^ "F^ P^n np *i$Wh; 18 dirocTtiXai at. 18 'O Si tint, Tlva tov dppafiuivd dederis mihi arrhabonem, donee mittas quod
polliceris. 18 Ait Judas Quid tibi vis pro
T^vg -npy t|^^ ^yn^ fy?!? pe^i 1
aot Six>a<x) ; i) Si tlirt, Tov SoktvXiov aov Kai tov
ari'habone dari? Ptespondit: Annulum tuum,
:

bpjxiaKov Kai ti)v pdj3Sov T))v iv Ty X (L P l aov - Kai


cpni
Itjt -
19 : ib 1
-j —
-inm n^bs• t v.-
itaa
t-
nbnn^
v j -jr I •-
tSwKtv avry, Kai tlarjXOt Trpbg avrrtv '
Kai iv yaarpl et armillam, et baculum quern manu tenes.
B?^?£ia rrb^p n$>3?3 W01 ^01 tXafitv i% avrov. 19 Kai dvaardaa aTrrfXQt, Kai Ad unum igitur coitum mulier concepit,

-n« n^rr cfStp*! 20 : n^ap^w nasi TTtpuiXtTO to Q'tpiarpov avrrjg d<p' iavrijg, Kai 19 Et surgens abiit : depositoque habitu,
ivtSvaaro rd i/idria rfjg xvptvawg avrrjg. 20 'A7ri- quern sumpserat, induta est viduitatis vestibus.
nnpb
- j-t
*&Vtsg
t 1 • •. -: it
sinsn
j" •• ra -
n^-ton
it • •
na j'
artiXt St 'lovSag rbv ipi<j>ov t£ aiywv iv x il 9 T °v 20 Misit autem Judas hcedum per pastorem
l

bsu^i
-T - •
21 ;
hi sbi
ns!?n . 1 :
n^sn
at • It
-pn
j-
linn^n
i t it
• i •• TTOifitvog avrov tov 'OSoXXa/jlrov, KopiaaaOai Trapd suum Odollamitem, ut reciperet pignus quod

njjfjj?6 <"pn nasb nppp \tf;aw-ns r7\g yvvaiKog rbv dppaj3u>va '
Kai oi>x tvptv airrjv. dederat mulieri : qui cum non invenisset earn,
21 'ETrrjpwrrjat Si rovg dvSpag rovg sk roil tokov, 21 Interrogavit homines loci illius Ubi est
nn^n-sb
;t;it
sffta^i- Tn^rrbs
j 'vat- -
u>yvn
%- "it «in )•
:

1 ;
Hov toriv r) Tropvr] r) ytvofiivrj iv Aivdv inl rr)g mulier quae scdebat in bivio ? Respondentibus
-8Sfc$
V v.-l
s ni^n^-bw
T
ntrh
T T- :
22 j nunp
-I:
ntnT
ir >.V bSov ; /cat tlirav, Oiik yv tvravBa Tropvt]. 22 Kai cunctis : Non fuit in loco isto meretrix.
nips bippn n^as Dai Ipffffffl rt^p dirtarpd<pi] Trpbg 'lovSav Kai iiirtv, Oi>x tvpov, Kai 22 Reversus est ad Judam, et dixit ei : Non
nTirp
t mB^i 23 nahp
"i
nn
iv t
nn^n-sb
^t
: <.-

it : :it
oi dvOpwTTOi oi tK Toil

23 E(7T£
tottov Xiyovai yu/} tivai wSt inveni earn : sed et homines loci illius dixerunt
i

Tvopvrjv. Si 'lovSag, 'Exirw avrd, dXXd mihi, numquam sedisse ibi scortum. 23 Ait
\ttt$$ nan rob n^np 12 nb-npn
1 24w nnw^n
J" T
sb nnsi n-,n
. V -
nan- :
IT . J V.T * ; J' ;
/it) TTort KaraytXaaOwfitv
tpapov roiirov, av Si ovx tvpirKag.
/xtrd Tpifiiivov dvr]yyiXrj
'
iyw piv aTriaraXKa rbv
24 'Eyivtro
'lovSa Xiyovrtg, 'Ektti-
Si
Judas
lios
: Habeat
non potest: ego misi hsedum quem pro-
sibi, certe mendacii arguere

nbsb ni^n^b li-n n ip~rn t^bii^s y Ttjj


miseram, et tu non invenisti earn. 24 Ecce
c^anatb nnn nan cai -ipn hnat ^5 irbpvtvKt Qdfiap

txti tK Tropvtiag. EItte Si 'lovSag,


r) vvfi<j>rj aov, Kai ISot)

'E^aydytrt avrrjv
iv yaarpl
autem post tres menses nuntiaverunt Judaa,
dicentes: Foimicata est Thamar nurus tua,
sin 25 : ipio'i ip^i njfiv. nns^i Kai KaraKavOrjrci). 25 Avrr) Si dyofiivr] aTriareiXt
et videtur uterus illius intumesccre. Dixit-
n'risb n^pn-bs nn1?© s>ni m^ia Trpbg rbv irtvQtpbv avrrjg Xtyovaa, 'Ek roil dv9ooiTrov
que Judas : Producite earn ut comburatur.
ovTivog raiird iariv iyw iv yaarpl tx w Ka ' tiTViv,
25 Qute cum duceretur ad pcenam, misit ad
'

nprfni nnrr \iaas ib nbs~it»s ^>sb


'EiriyvuQi rivog 6 SaicrvXiog Kai o Kai
bpjxiaKog socerum suum, dicens De viro cujus hsec
nppni cVn^ni npn'nn ^b si-isn >'/ pdfiSog avrv}. 26 'ETTtyvur Si 'lovSag Kai
:

sunt, concepi : cognosce cujus sit annulus, et


nras
J1.IT ^s>i rrtarp
T
^b*j
~~ . . J'*
20 • nbsn
Vf" T
tint, AtSiKaiwrai Qdjxap r) iyw, ov 'ivtKtv ovk armilla, et baculus. 26 Qui, agnitis muneri-
\a.5 nbipb rrnna-^b ,3-by->3 ^app tSujKa avrrjv 2//Xai/t rip vicp pov ' Kai ov Trpoai- bus, ait : Justior me est : quia non tradidi earn
Otro in tov yvCovai avrijv. 27 'Eytvtro Si Sela filio meo. Attamen ultra non cognovit
n}?.3 >pn 27 : nny-rb trilf ip;"^ ,

i
>)vUa iriKTt, Kai rySt r)v SiSv/ia iv ry yaarpl earn. 27 Instante autem partu, apparuerunt
>pn 28 napn^ c^pisn nani nn-rb :
aiirijg. 28 'Eyivtro Si iv Tip t'iktuv avryv 6 gemini in utero: atque in ipsa effusione in-
nli<pni ^n^!»^ n^ni -p-ian n^iib^ tig TrpotKnvtyKt rrjv x ti P a '
Xajioiiaa Si >) fiala fantium, unus protulit manum, in qua ob-
np/Dsn s^; nt nssb >au? X ll P a nvroii kokkivov, Xtyovaa, Ovrog
iSrjatv ini rijv
stetrix ligavit coccinum, dicens: 28 Iste
:
jj^ iZtXtvatrai irportpog. 29 'Qg Si tTriavvr)yayt rrjv egredietur prior. 29 Illo vero retrahente
ip^ni vns s>*; nan ii; n^ipp? ^tt/i 29 1

1 X^pa, Kai evOvg iHijX9tv b dSt\<pbg ahr-oii manum,


) 1
y Si dirt, egressus est alter: dixitque mulier:
vb nb roawn TENESIS, \//, \6'. GENESIS, XXXVIII. XXXIX.
Tt Siekotti] Sia at (ppayjioi; ; xrai ticaXctrf rci ovoua Quare di^sa est propter te maceria ? et ob
avrou Qap'tQ. 30 Koi /ttra tovto i£,ij\9tv 6 dSe\-
•vft-bs -ijtffcf vijr$ s^; nnsi so ; y-iQ hanc causam vocavit nomen ejus Phares,
<t>bg avrov, l<p' <j> ry X SL P l a vfov to kukkivov
j)v t7ri
'

d 30 Postea egressus est frater ejus, iu cujus


: TO| iiatp* S"Pi7*i "g^o KClt iKCtkfCTE TO OVO/MX O.UTOU Zapd.
maim erat coccinum : quem appellavit Zara.

: tab nans KE$. \9'.

CAPUT XXXIX.
^D^is ^^Hr?
5
:! np^P "rnin ppft J 1 'IQ2H<t> ^£ KaTrjxOrj tig MyviTTOV ' /cat Ikt!]-

oaTO avTov YitTt(ppi)Q 6 tvvovx°Q <&apau> IGITUR Joseph ductus iEgyptum,


v^p tt?^ crnaian nw nviv D"np
6 ap^ilta- 1 est in
rov 'lff/.iar}\iToJi',
yftpoc, (icip Alyinrrioq, Ik %£tpwv emitque eum Putiphar eunucbjis Pharaonis,
o'l Karr]yajov avrov Iku. 2 Kat >/i' Kupto? /^sra
princeps exercitus, vir iEgyptius, de manu
rrb^Ta utn \n^. *vj?vvi8 nirr. virp 'liomjtp, Kai ifv avtjp twirvyxavwv kcu ty'tvtTO iv
Ismaelitarum, a quibus perductus erat. 2 Fuit-
r(jJ o\k<i> Trapa Tip Kvp'up avrov T<p AtyvTrrioj'
vi'iy wnjfl 3 : n^arr t$!M rppa !»ijr»i que Dominus cum eo, et erat vir in cunctis
3 "Hi^£t St 6 Kvpiog aurov on 6 Kvpiog yv jitr
nirp. ni^3? »(Wjni|ftj bin i^is rflrr; ^ avrov, Kai ocra iav 7roiy, Kvpiog tvoSol iv ra~ig
prospere agens : domo domini
habitavitque in
x l P~
vrsa in nov nx» s, 4 trs rrbpza alv avTov. 4 Kai tvptv sui, 3 Qui optime noverat Dominum esse cum
™" t:* - : 'luja>)<p
x^P lv tvavrlov rod
W
i
•• '0" it. ~
T ^ ; v* 1

Kvpiov avrov Kai eo, et omnia, quae gereret, ab eo dirigi in


-ar-bai ifva-bs Mps*} m^'i tvr]ps.<rr>]0'cv avr^i '
Kai Kartar)](jtv

inw Tj?5n t&a ^J 5 : tjvg ^ ib


avrov
tSioKt Sia
irrl rov oIkov avrov, Kai rravra ocra yv avrdi

x nP°Q 'iioafj(p. 5 'Eytvtro St fitra to Ka-


manu
coram domino
illius. 4 Invenitque Joseph gratiam
suo, et ministrabat ei, a quo
rrirp fna*] ib-aft. -w's-ba bsn irraa Tatyrijvai avrov txl rov o'Ikov avrov Kai iirl iravra
propositus omnibus, gubernabat crcditam sibi
ns-ia tfni nov bbna nsan rpa-ns oaa i]v avT<{>, Kai TjvXoyrjGt Kvpiog rov oIkov tov
domum, et universa quoe ei tradita fuerant
Alyvirriov Sia 'Iwofiij) ' Kai tytvrjOr] tv\oyia Kvpiov
: rq'ra rr:|3 ib-tri?. ^'N-bpa nirr. iv Tract rolg virapxovaiv abrij) iv rip o'iko) Kai iv
5 Benedixitque Dominus domui ^Egyptii
propter Joseph, et multiplicavit tarn in oodi-
T-s ~ibn«7«-b3 nr?^. c
sX^Vl Hp^ Tip aypip avrov. 6 Kat tTTtrptipt rravra oaa yv

nnbn-QW "»3 ng-tt^ 'ins aurip tig %£Tpac 'luxjqf, Kai ovk ySti ruiv Ka9' avrov bus quam in agris cunctam ejus substantiam
wnirmj$8 :

ovctv tt\i)v rov dprov ov yaduv avrog. Kat 6 Nee quidquam aliud noverat, nisi panem
nSrma'! ffit" wi bpis
ijv
: nsnn
VI""
ns^
/ " * J
KaXbg Kai oipaiog ry oipti cnpodpa.
j •
'lti}(ji)<p rip tititi
quo vescebatur. Erat autem Joseph pulchra
-n$js3 sbni nb^n a^a^n nn« >n^i
7
7 Kat iyivtro jusra to. p!)jxara ravra Kai irr'tfiaXtv facie, et decorus aspectu. 7 Post multos ita-
i) yvvi) rov Kvpiov avrov Tovg 6<p9a\fiovg avr7)g irrl
que dies injecit domina sua oculos suos in
'lojo-t'jip, Kai eiTrtv, Koi/xyOijTi fitr 1/toD. 8 '0 Si
Joseph, et ait : Dormi mecum. 8 Qui nequa-
ovk ifitktv, tlrrt Si rij yvvaiKi rov Kvpiov avrov, Et
Vpi n:aa-n?a \i-3tf 5n;-N^ ^l« 7rr quam acquiescens operi nefario, dixit ad earn :

o Kvpiog jJ.ov oil yivujaKti Si i/J.i oiiSiv iv rip o'Ikio


Ecce dominus meus, omnibus mihi traditis,
bii? $$$ 9 '.

?3J3 ipa iVtftr^ avrov, Kai rravra ocra iarlv avrip tSwKtv tig rag
ignorat quid habeat in domo sua 9 Nee
nyftb hm ^te?"fe ^99 "ff 1 n $3 X^paQ
ovOiv
l*

ifiov,
ov ) 9 Kat ovx Virtpk-)(Ei

ovSi vTrtZypyrai arc ifiov ovSiv, 7r\>)v


tv rij oi'^ta ravrrj
quidquam est quod non in mea
:

sit potestate,

gov, Sia to at yvvaiKa avrov tlvai, Kai rrCJg Troujacj vel non tradiderit mihi, prseter te, quae
uxor
T*W1 n&tn nb'i3n nsnrr n^yjs to pyp,a to Trovypov rovro Kai afxapri)aojiai ivuv- ejus es : quo modo ergo possum hoc malum
riov tov Qtov 10 'HviKa Si i\d\ti rip 'Iwayip Deum meum ?
1 nv rov-bN rrrans *(m 10 * Q^ribab ;
facere, et peccare in 10 Hujus-
yp,tpav i% y/xipag, Kai ovx vrrljKovtv axirij KaOtvStiv
ni^nb pptpb rrbsi ^p^-wbi pij cemodi verbis per singulos dies, et mulier
nj?vtf peT aiiryg tov avyytviadai avry. 11 'EytvtTO Si
molesta erat adolescenti, et ille recusabat
nrvan wa i nkn Dtap *jy»l u s
; npy roiavry rig y/xipa Kai tlarjXOtv 'Iwayip tig ti)v
stuprum. 11 Accidit autem quadam die, ut
fran ^Mp P^ rw ii?3«bn nfeb oiKiav TTOitiv rd tpya avrov, Kai ovOtlg yv twv iv
intraret Joseph domum, et operis quippiam
ry oiKia taw. 12 Kai 'nrtarrdaaro avrov tujv

m^SI d^i n"i;a_ ^ ap ^. : ^ rp^qJ


ijxariiDV

7Tij)V

Kai
rd
iZyXQtv
Xtyovaa, KoijxyQyri
'ifxaria

?|a». 13
jiet ifiov.

avrov iv raig x^palv avri\g


Kat iyivtro ibg
Kat KaraXi-

tlStv
tipvyt

on
absque arbitris faceret

lacinia vestimenti ejus, dieeret

Qui relicto in manu


: 12 Et
:
ilia

ejus pallio fugit, et egres-


apprehensa
Dormi mccum.

KaraXnrutv rd avrov iv ralg x E 9 atv a vrye,


1/j.aria
Cumque
sus est feras. 13 vidisset mulier
J" :
"• T 1
- txt- ATT : tipvyt Kai i%r]X9tv i%ti), 14 Kat iKdXeat rovg ovrag
vestem in manibus suis, et se esse contemptam,
w^nn sftri nnwb nnb -i^rfiji n^i^p iv ry oiKia, Kai iirrtv aiiroig Xtyovaa,"] Sets, tlayya-
14 Vocavit ad se homines domus suae, et ait
>b« sa ^33 pn^b ^n.? ^>w Jiab ytv yjxTv rralSa 'EfipaTov i/j.jrai^tiv yfuv ' ei<rrj\9e
En introduxit virum Hebraeum, ut
"£H 15 : bi-j| bipa «npwi ns^b ^ Trpog
ipwvy fitydXy.
/tt Xiywv, Koijxy9yn
15
jxtr

'Ev Si Tip ciKovaai avrov


ijxov ' Kai ifioyaa
on
ad eos:
illuderet nobis: ingressus est ad me, ut coirct
2j^. snp^ >Vip \nbn.q-^ i^^^p vipixyaarnv ipojvyv flOV Kai ifioyaa, KaraXi7rix>v rd ifid- mecum: cumque ego succlamasscm, 15 Et
rjpcil ™r?n 16 : Mjjga o^ji ^bv« 'i-qa na avrov wap' sflbi tipvyt /cat i%ijX9tv i%io. 16 Kat audisset vocem meam, rehquit pallium quod
KaraXi/.urdvEi rd ijxdna Trap iavry twg yX9tv 6 tenebam, et fugit foras. 16 In argumentum
: ii7^-b« T^M «ia-rv nb^^ i-r;p Kvpiog tig tov oTkov avrov. 17 Kai iXdXyatv avrip
ergo fidei retentum pallium ostendit marito
n'jasb nbwri Q^p^t? vbw npTrn. 17 Kara rd prj^iara ravra Xtyovaa, EiaijXQt rrpbg /xe 6
revertenti domum, Et ait; Ingressus est
17
513b inwpn-ii^a *r^7 2W wa >>l rralg 6 'Ej3palog, ov tiayyaytg rrpbg ypdg, fjtt7rat?ai
^.3^v? ad me servus Hebraeus, quem adduxisti ut illu-
fioi, Kai fnrs fioi, Koifiy9yaofiai \itTa gov. 18 'Qg
tnpST "bip "ynoj 'n^_ is : >p pn^b deret mihi 18 Cumque audisset me clamare,
Si yKovatv on v\pwaa rr)v ijnovyv fiov Kai ifioyaa, :

H
TENES12, X6', //. GENESIS, XXXIX. XL.

?rn i9 : n^nrt d^i >b$8 13:12 2^*1 KciraXnruiv to. 'ifiaria avrov Trap tfiol i<pvyc Kai rcliquit pallium quod tenebam, et fugit foras.

t?i/\0£i' tt,t>). 19 'Ryf^tro ^e wg yicovaev u Kvpiog


nia^T -ib?m intcH "OTTO vrrg 5»tt?3 19 His auditis dominus, et nimium credulus
a'uTov to. ptj^iara rijc; yvvatKog avrov, oaa i\d\t]ije

nbvT rh$n &$p<9 ~^b *^S verbis conjugis, iratus est valde 20 Tradidit-

^ TO
:
>b Trpbg abrbv Xeyovua, Ovnog tTroirjas fioi 6 Traig gov,

rj6i> *ftq te" :i ?* 5 Kai Wv/xioOi] opytj. 20 Km Xafithv 6 icvpiOQ 'lw<y>)<p que Joseph in carcerem, ubi vincti regis custo-

-ngB nips in&n rpa-bw kr^ra ins


tvsfiaXev avrbv tig to o^t^oi/ia, elg rbv tottov iv y diebantur, et erat ibi clausus. 21 Fuit autem
ol Sio/iiurai tov j3aaiXtcog Kart^ovTai LkeI iv rtp
Dominus cum Joseph, et misertus illius dedit
oxvpujiaTi. 21 Kat yv Kvpiog fXETa. 'Iw(Tr)(p Kai
ei gratiam in conspectu principis earceris.

-jra
-T2 nnDH-n^
ij? jres iStn

ifc
ip
l&l
s
.l

22
"rpn
: "ltftpd
^ KaTixttv avrov tXtog, Kai iSwksv avrip x^p iv tvav-
riov tov apxiceaj-iopiiXaKog.

cipXLOeo-fio(pvXaZ to Secrfidi-iipiov oia %£ipoc


22 Kat iowkci'

'Io)(T)}<p,
6 22 Qui tradidit

vinctos qui in custodia tenebantur


in manu illius

:
univcrsos

et quid-

nrjpn hp? "\«?8 l^pgjT-bs n ^<


^ Kai iravrag rovg aTrijyfth'ovg oaoi tv

Kai

23
iravra
Ovk yv
oaa
b
iroiovcnv

apxtSia/.io(pvXa^
t/ctl avrbg
rov
r<jj oecrfiioT7]pt(ij,

iji>

otafiwrripiov
ttoiwi'.
quid

aliquid,
fiebat,

cunctis
sub ipso erat.

ei creditis :
23 Nee noverat

Dominus enim
yivioffKiov Si avrbv ovSkv rzavra yap yv Cia x ei P°£ erat cum illo, et omnia opera ejus dirigebat.
'Iwar/Q, Sia to tov Kvpiov /<f r avrov ilvai Kai 'oaa •

avrbg tTroia, b Kvpiog (liwdov Iv rale x~QtIv


ah tov. CAPUT XL.

: fi nuns 1 His ita gestis, accidit ut peccarent duo


KE<t>. /j.'.

eunuchi, pincerna regis yEgypti, et pistor,

1 'ETENETO Si fterd rd py/iara ravra, y/xapTSv domino suo. 2 Iratusque contra eos Pharao
6 dpx oivoxbog rov fiaaiXewg Aiyvwrov, Kai
i b ap-
(nam alter pincernis praserat, alter pistoribus),
vjjp b$ riS?i§ ^p*i 2
f
DTJ9P ^fbpb
XiGiTOiroibg, r(p Kvpup aiiruiv fiaaiXti AiyvTTTov.
nb bgl B*6#TCi ~p ^% Tynp 2 Kat dipyiaOr] Qapaio t7rt rdlg Svalv tvvovxoig
3 Misit eos in carcerem principis militum, in

avrov, tTrl T(p dpxioivoxb<{> Kai im rfp dpxicn- quo erat vinctus et Jose^jh. 4 At custos ear-

n»"y nnbn n*3-bs D^nspn cipra TOTTOiif). 3 Kat tQero avrovg iv (pvXaKy eig rb ceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis.
Stauwrifpiov, tig rbv rbirov oil 'lwar/ty d7ri//cro iKti.
c^nspn njp ips .f 4 e$ "^P« Hp.^ a
:
Aliquantulum temporis fluxerat, et illi in
4 Kat
^
n f ^n*i nns
1 AT*
roa^.1 cn« ro^TO
J — * • J 1 vl 1/ * rovg, (cat
ovviffTijGEv b apxiSecr/iurijg rip 'lwcr^0 av-

irapio-TT) avrolg- yryav Si y/upag iv ttj


custodia tenebantur. 5 Videruntque ambo

b^ nrw nibq ^bn^. 5 -iptt)p2 : (pvXaKy. 5 Kat elSov d/Mporepoi ivinrviov iv fit(t
somnium nocte una juxta interpretationem
nVbs Ad quos cum
t.j. inbn
inbn yhns? k^n nhs vvkt'i '
y Si opaaig tov iwjzviov rov dpxioivoxbov congruam sibi : 6 introisset
rt j T -: • : ; *• •

Kai apxiciTOTTOiov, ot yffav Tip fiaaiXtZ Aiyvwrov,


Joseph mane, et vidisset eos tristes, 7 Scisci-
ol ovrig iv rip SecuixiTijpiip, yv avry. 6 EicrijXOe
H2 sTi e : nn'pn frp$ d^ds -itg'a Trpbg avrovg 'Ii>xj>)<p to 7rpoji, (cat uSev avrovg Kai
tatus est cos, dicens: Cur tristior est hodie

earn
lt • ;
en's
t
«w npM
.j > • a
*pv
>^
Drrbs
"~;
-j
yaav rtrapay/iivoi. 7 Kat ypwra rovg tvvovxovg solito facies vestra? 8 Qui responderunt

"i«te ni?"]2 pnp-n« b§t$»1 7 : Bf»pxf


<bapaw, o't yaav fier avrov iv nj ipvXaKy irapa rip Somnium vidimus, et non est qui interpretetur
Kvp'up avrov, Xiywv, Tt ort rd Trpoo-wira v/xwv
^•to "p$$2 i^w nbsb vyrs rfJB nobis. Dixitque ad eos Joseph : Numquid
GKvOpiiiTrd (ry/xepov ; 8 Ot Si Cirrav avrip, 'Evvttviov
cibn vbsi Tnp^i 8 cvn n^sn qs^g '
tiSop.iv, Kai 6 avyKpiviDV ovk 'ioriv avro. Eim Si
non Dei est interpretatio ? referte mihi quid

nnb« ifc^l "i™ 7^3 ip^i ^pbn aitrolg 'iwoiify, Oy^i Sid tov Otov y Siacdiprjcng videritis. 9 Narravit prior, prajpositus pin-

Ha-nop WShflB bribsb sibn rpi^ avrCjv iari ; SuiyyaaaQt ovv jxoi. 9 Kat Sirjytjaaro cernarum, somnium suum : Videbam coram me
b dpxioivoxbog to ivxmviov avrov r<p 'lioGi)<p Kai
rabn-ntf ca-nuJ^-Tb ~&cr?\ 9 : ">b vitem, 10 In qua erant tres propagines, cres-
httsv, 'Ev Tip vTrvip fiov yv dp.TTtXog ivavriov \iov '

: ^«pb l?ft"naui ^P'ibqs ib "nprip ^lpvb cere paulatim in gemmas, et post florcs uvas
10 'Ef Si ry ap.TvkXip rptig irv9[j.svtg, (cat avri)
hOjbp nwbtp 1%$& 10
s\n"l o^-\b BdXXovaa dvtvrjvoxvTa flXaarovg •
Trtrvtipoi ot maturescere : 11 Calicemque Pharaonis in

s- nb^bn nsa
:
: u*2sv n\ibstt nnbi? ftorpvtg arafvXrjg. 11 Kat rb rrorypiov 4>apaa> manu mea: tuli ergo uvas, et expressi in
t CV p 1 -:t jt Tt ; : .1 . • :

iv ry x«pi fiov Kai tXaj3ov n)v o-ra<pvXr)v Kai


cb^^n-nss
t *: it .
npsi
'j «tt
"n^a
a't. nyna
v;~ dSdi
j
"
1
calicem quern tenebam, et tradidi poculum
i£,i9Xt\pa avrrjv tig to TTOTi'jpiov, (cat iouiKa to tto-
"n« in*o
.IT '/
ni?-i.3
.
Dis-bs
j "V
en's
T
enbsi
<- VIT ; rypiov tig n)v %£7pa $apati. 12 Kat tlmv avnp Pharaoni. 12 Eespondit Joseph: Hsec est

ht Fibi^ lb -»ptf£ 12 : risia ^3.-bs oisn lioar'jip, Tot~ro )) avyKpiaig aiirov. Ot rptig ttv9- mterpretatio somnii : Tres propagines, tres
: nn c^p; nq^qf n^-ibn ni??bu7 i^'-in? p'tvtg rptig ypipai tiaiv. 13 "En rptig y/xipai Kai
adhuc dies sunt: 13 Post quos recordabitur
na Hng sbr d^ ni&ba? i -ri»2 13
[ivyaQyatrai Qapaoj ri}g dpxng gov,
raGryati at
Kai dwoKa-
Pharao ministerii tui, et restituct te in gra-
Itti ryv Apxtoivoxotav gov, Kai Swatig
rb rrorripiov dum pristinum : dabisque ei calicem juxta
<t>apaoj eig r>)v x^P a a&TOV, Kara
n)v dpx>iv uov r>)v 7rporipai>, tog yaBa oivoxoutv. officium tuum, sicut ante facerc consuevcras,
TENE2I2, ix, fid. GENESIS, XL. XLI.
14 'AA\a fivijtfOrjTi /iov Sid aiavrov otclv iv ytvi}- 14 Tantum memento mci, cum bene tibi fuerit,

-b» hrn^p) T$P ^S ^"PTVI tcli 001, (cat iroujauQ iv ijiol tXeos, Kal fivijuQijag et facias mecum misericordiam, ut suggeras
Ktpl sjuoD TrpoQ $apaii), kcu i^d^eig p.s sk tov
-^ 15 nsn n^an-jp >3pNgini j-rSng
: Pharaoni ut educat me de isto carcere
oxvpioparog tovtov. 15 "On kXotdj tK\din)v Ik
-rib ns-nm Dnnrrr r? w ^ "Wto ata 15 Quia furto sublatus sum de terra Hebrooo-
yJ/C 'Ej3paiti)i>, ical iode ovk iTrolrjaa ovokv, aXV
: -via:? vis a^P? njp-'ifca vra^ rum ; et hie innocens in lacum missus sum.
iv'tfiakov jie. tig tov Xolkkov tovtov. 16 Kat clSev
niarfM~
*.*
"ins
At T
stans
^
D^g'Mn— ig?
»
MDS1 ' *
1G
6 ap-%io~iTOirowQ on opQwq ovveicpive, Kal iItze r<p
16 Videns pistorum magister quod prudenter

naJba? nam ^ibpa, ^«-F]S ?i6^"%


s
'Iwcfjf, Kdyoj tldov tvinrviov, Kal ijifajv Tpia Kavd somnium dissolvisset, ait: Et ego vidi som-
ivb:$?n bpan ^N-rbs ^h ^bo 17
; XovSpirwv a'ipuv im ri]Q Kt<pa\Fig /.wv. 17 'Ev Si nium, quod tria canistra farince habcrem super
fyi^rn na'w npvp rty-j© bayp bap Kav(£ T(p iirdvoi uko TtdvTwv Tuiv ytvijov (bv Qapau) caput meum : 17 Et in uno canistro quod
18 "^rin ^¥-° \sm,>a Dps baw iaOiti, tpjov aiTOiroiov ' Kal tu triTUvd tov ovpavov
1^1 • erat excelsius, portare me omnes cibos qui

D sban
— — •
na?bt£7
v ;
iabna
a.* m ^ •
"i?*Mi •
nDi
(•*
,
»
Karr]0~Qitv

Ke^aXijg fiov.
avrd airo

18
too Kavov tov iwdvoj

'A7TOKpi8tig Si 'lioarjf
ttjq

tlirev
fiunt arte pistoria, avesque comedere ex eo.

na/jtp 1 Ttoa. 19 : Dp d\k£ ria/pa? 18 Respondit Joseph: Ha3c est interpretatio


avTip, Aiitt] i) avyKpi.GiQ avTOV. Ta Tpia Kavd
nbrn
t
xrbsn
V Ti"
,/t
TiaW-rns
v ; ' ' ; 1
ri2"na
< - wts?^
t ;

d^ • t TpCig y/xepai tleiv. 19 "En TpiuJv iij.iEpu>v Kal somnii : Tria canistra, tres adhuc dies sunt

or-< ^baJn • : -
ni»a
j -
1 wj- :r
20 : wbrn
ti-
' iv
d<pt\u J'apaai tt\v KEcpakrjv gov dirb gov, Kal Kpe-

fid<TH at Inl %v\ov, Kal (pdytTai rd bpvta tov ov-


19 Post quos auferet Pharao caput tuum, ac

suspendet te in cruce, et lacerabunt volucres


-bab nna>7? ta»i nina-n^ rpbn pavov rag ffdpKag gov dwo gov. 20 'Eyivtro Si
carnes tuas. 20 Exinde dies tertius natalitius
iv Tpiry rj/ikpa ytviattog
-nKi D\P8?ab "TtoiafeJhrwM
.* J~ . J I • .
^"i
T — V333.
AT .' * f "".
Tij r'ifispg, t[) t/v <Papaw,
Pharaonis erat : qui faciens grande convivium
Kal tTroiii -kotov ttugi Tolg TTaiGlV ai>Toi> "
Kal
i8J T l
a • vna.^ Tyins Q\awn np aJtfq
i/xvr)G8ri Ttjg dpxijg tov olvo\6ov Kal rijg dpx>ig tov
pueris suis, rccordatus est inter epulas ma-
Dian ]^\ w^Q-bs fi^jfeti "TJp^ny gitottoiov iv jx'tGO) t£jv TTaiScov avTOv. 21 Kal gistri pincernarum, et pistorum principis.
nbn
AT T
n^asn "icy rifcfi
y
22 rijng na-bi?"
^" IT J »
:
I . I
J
dwoKaTtGrriGt tov dpxioivoxoov t?rt ti)v dpx')v 21 Restituitque alterum in locum suum, ut
~w -larsbi
s-t 1 :
23 *.
sipT1 it-
onb
at t
-ina
-j" t
-ibjns
/v -:r
avrov, Kal tSuiKt to 7roTt)piov tig ti)v XfTpa <bapaw.
porrigeret ei poculum : 22 Alterum suspendit
22 Tov Si dpxiGLTOiTOibv iKpifiaGtv, KaQd GvvtKpivtv
: ^npaa^i fipr-n^ n^aJan in patibulo, ut conjectoris Veritas probaretur.
aliTOtg 'lu)Gq<p. 23 Kat ovk ifivrjaOr] 6 dpxioivoxoog
tov dW i7rt\d9tT0 adroit. 23 Et tamen succedentibus prosperis, prsepo-
* D a Q 'lti)a>)(p,

situs pincernarum oblitus est interpretis sui.


KE*.
: HP nana fid.

cw 1 'ErENETO Si fitTa Svo trr) ri/xtpuiv Qapatii CAPUT XLI.


abh
• rtiHSi
J." A*T Buftttf
J T * •
VP.P
t '•fe'1 * * •
im
'
I

tlStv ivvwviov, (Jjeto tGTavai tov iroTap.ov,


-is^n-p nam 2 t "Affsrbs tjd$ nam 2 Kal iSoi) uiairtp tK tov KOTaftov dvt(3aivov iitTa
1 Post duos annos vidit Pharao somnium.
nsna^ nwia his* niia ynaj rh'v /36tg KaXal T(p tiStt Kal iKXtKral ralg aapKi, Kal Putabat se stare super fluvium, 2 De quo
VD.w
—S *•"
nam •
3 : r\nm
ITT nyjrwi
T "to
ATT I • • 1
i/3oGKOVTO iv rtp a%£t. 3 "AXXat Si iiVTa fiotg ascendebant septcm boves, pulchrae et crassoe

n'^n-jn in^n^ nibi? nrin^ nipa dvifiaivov fitrd ravrag tK tov nora/iov, aiGXpal nimis : et pascebantur in locis palustribus.
Tip Kal XtTrral ralg Gap'ii, Kal ivijiovTO 7rapd 3 Aliae quoque septem cmergebant de flumine,
b^« rtyftfflfft! 1^ ^^11 n^"ia m'2-1
Tag fioag
t'iSti

67rt to x^og tov noTafiov. 4 Kat jcars-


macie et pascebantur in
foeda3 confectoeque
naba^ni
t:j- -
4 * n^n
:-
naarbs
j-. -1
niian
it- $ayov al 'nvTa (56tg al aiGXpal, Kal XtTrral ralg
:

ipsa amnis ripa in locis virentibus 4 De-


"i^sn n^ii nw"ian ni^n niian
:

ns,. Gap^l Tag tTrrd fioag rag KaXdg Tip t'iSti, ical Tag
voravcruntque cas, quarum mira species et ha-
VH-* 1- PSTn^m rfHTTOTTi nty niian una? iKXtKrag Taig Gap%iv. 'HyspOr] Si <bapaix>, 5 Kal
bitudo corporum erat. Expcrgefactus Pharao,
V2W
-J/
nam
j"*'« rraa?
A**" V«'l W^\
tibo*!
1
T
5 n»n§ ' *
: ivvTZVLaaQr) to StvTtpov. Kal ISoi tTrrd ardxvtg
somnium
I •

avej3aivov iv Tip -KvQpivi ivl iKXiKrol Kal KaXol.


5 Rursum dormivit, et vidit altermn
:ninbi ni^i5 ips nap^i rribi? D^baa;
Septem spicaj pullulabant in culmo uno plense
nnp n|ftrTa?> d^^uj »3j!^ n-jnT e n^ 6 Kat
dvt(pvovTO fier
iSoi) tTTTa ardxvtg Xtrrrol Kal dvtfioipBopoi

aiirovg. 7 Kat KartTriov ol itttu atque formosae : 6 Alirc quoque totidem spica)
n>b3u?n haubani irmns ninns 7 ;
tenues et percussae urcdinc oriebantur, 7 Devo-
ardxvtg ot Xtirrol Kal dvtp.6<p9opoi rovg eVrd ard-
nism.an D^b^a^n vnw n^ ni|inn Xvag Toig tKXtKrovg Kal Toi)g TrXrjptig. 'HyipOrj Si rantes omnem priorum pulchritudinem. Evi-
: nibn nam ^" •« n>ia
^.**
I
VP >S ! ni«bam
» a*.*; * j *
<J?apaw, Kal r)V tvinrviov. 8 'Eyivtro Si irpiol Kal gilans Pharao post quictem, 8 Et facto mane,
nw *op*i nba? :! inm n5?am ip.an *>r\yj 1
irapdxBri ?/ xl/vxn avTov '
Kal dwoardXag iKaXtat
pavore pertcrritus, misit ad omnes conjectores
irdvrag rovg i^rjyrjrdg Alyvirrov Kal ivavrag rovg
rjfel pp?n"b2-n^ Di^sfp ^^irrba iEgypti, cunctosque sapientes: et accersitis
aoipovg avrrjg, Kal Sir}ytiaaro avroXg Qapau) to
ppiw npia"i^ "iaborny bpb n^-ja
,

| narravit somnium, nee erat qui intcrpretare-


Ivvttviov avrov '
Kal ovk jyv ci dTTayyiXXaiv avrb rip
-nw D^pa^an np baTi 9 ri^nsb *
<i>apaip. 9 Kat iXdXrjatv 6 dpxioivoxoog irpbg <Papail> tur. 9 Tunc demum reminiscens pincernarum
:Di n n^.a >aw ^nrr^ "ibwb ri^pa
s Xiyiov, T/)v dfiapriav fiov di/ffjutjiiv>/cr)ca» aqptpov. magister, ait : Confiteor peccatum meum
TENE2I2, ^ci. GENESIS, XLI.

me magistnim
-o^a iftA )lm wf' * ^n^TP 3 10 10 <I>ap«w wpyi(70q roTf ttciktiv avrov Kal tQtro 10 Iratus rex servis suis, et

: D^sn nb nsi ^ns o^narsn nb ft% i)fia£ iv <pv\aicg iv rip oik^j roD apxtfiayeipov, f/is pistorum retmdi jussit in carcerem principis
rf Kat rov ap%t(T(ro7roioi'. 11 Kat dSofiev ivvnviov militum : 11 Ubi una nocte uterquo vidimus

D^{i2
a^atarr
":
^bq
-ljpb "r£$<
"ibbq

^y
?*}£$?
t^3
^
^riw
apipoTepoi iv vvkti /»?,

Kara to avrov ivvirvwv


eyii

tiBo/iev.
Kat avroc'

12 Hv
eKaarog

^t tKtX
somnium prnesagnm futurorum.
puer Hebrasus, ejusdem dueis militum famulus
12 Erat ibi

/t£0' ») jkwi' vtai'iffKog Tralg 'EfipaTog rov apxifia-


trrw nrnabrrns ^b-rnpn i^-ns^i kui crvviKpivev r)fUV.
cui narrantcs somnia, 13 Audivimus quidquid
yupov, Kal Siriyriad/xsOa avr(j>,

^b-nng -m?s 3 Mpfi 13 ">£l? ^Q2 : postea rei proba^it eventus ; ego enim redditus
13 "Eytvr](h] Se KaOdig (rvviKpivev rj/uv, ovtoj Kal
^n
;

: nbn ins*! "prVs \ns qvt jj o-vvefSt], ifik re cnroKaTaoTaQijvai am rfjv dpxni'
sum officio meo : et ille suspensus est in cruce.

*n$n*j Fibr-nw Wj|?*l »tena nbp>i w f^iov, tKiivov Si KpEfiavdiivai. 14 'ATroaTeiXag Si 14 Protinus ad regis imperium eductum de
(£>apa<l> tKaXeue rov 'hoalif. Kal t&iyayov avrov carcere Joseph totonderunt : ac veste mutata,
cltto rov bxvp&iiarog, Kal iKvprjcrav avrov Kal i}X-
p]bv-b« n37-]9 -flst**! is : riins-bs obtulerunt ei. 15 Cui ille ait: Vidi somnia,
\a%av rt)v <sro\fjv avrov' Kal i)X8e rrpbg Qapaw.
iftspif ^bsi ins ff3 "{bS»
^bbn Di^n
15 Ei7T£ Si $apa<i> irpbg 'lwcn)(p, 'Evvttviov iiopaKa,
nee est qui edisserat : qua; audivi te sapi-

: i^s nripb nibp »£$fl "lasfe *P§? Kal 6 ovyKpivwv ovk tariv avro '
iyw Si a<c///coa
entissime conjicere. 16 Respondit Joseph :

nsba -ibsb rims-nw tot 12*1 16


Ktpl gov Xeyovrwv, aKovaavra (T£ ivvirvia avy- Absque me Deus respondebit prospera Pha-
at t : • v •• -J • >
(

Kplvai avrd. 16 'A7roKpt9elg Si 'lu)Gi)<p ri[) <E>apa^J


Narravit ergo Pharao quod viderat
raoni. 1 7
"Aviv rov Qtov ovk dizoKpidijatrai rb aw-
-Vs "rai? Wi ^abna npT'btf rfa-ia rfirtv,

rijpiov $apau). 17 'E\a\?jiT£ Si ®apau) rip 'luxjrjcp


Putabam me stare super ripam fluminis,

hbi? ns^n-"|p nm) « ns^n np> : 18 Et septem boves de amne conscendere,


Xsyuiv, 'F,v r(p virv(p /xov <pfi>]v ioravai rrapd rb
n^n n^i "$?3 nisna nnQ. 3>5$ XtiXog rov norafiov, 18 Kat wairtp Ik rov tto- pulchras nimis, et obesis carnibus : qua; in

rafiov avifiatvov tTrra fioeg KaXal rip eiSei Kal pastu paludis virecta carpebant. 19 Et ecce,
iicXeKral raTg aap^i, Kal ivifiovro iv rip ax el has sequebantur septem boves in tantum

w^
-
alia;

Kat
"to l%ii "*?
19 idoii £7rra fioeg ircpai dvkjiaivov ottictw
-^3 njjp? deformes et macilenta3, ut numquam tales in
avrwv Ik rov irorapov, rrovrjpal Kal alaxpal rep
nri2n naba&ft 20 : 2*-|b tR3$P ¥3$ terra iEgypti viderim : 20 Qua?, devoratis et
liSet Kal XeTrral ralg crapZiv, o'lag ovk iloov roi-
ni^snn nin^n 23$ njt? nto-jrn nipfin avrag Iv oXy yy Alyvtrrov aiaxporipag. 20 Kal consumptis prioribus, 21 Nullum saturitatis

wb") nD37i7"b^ n^rini 21 : n'sn?n Karkipayov at krera fioeg at alaxpal /cat Xf7T7-at rag dedere vestigium : sed simili macie et squalore
twrd (36ag rdg npiorag rdg KaXag Kal rag tKXiKrdg, torpebant. Evigilans, rursus sopore depressus,

•pbo? *ok} 22 • y^wt. nbrtf-n ngJfep 21 Kat uot)X8ov tig rdg KoiXiag avrwv' Kal ov
22 Vidi somnium : Septem spica; pullulabant
SidSi]Xoi iyivovro on tiaijXQov ilg rag KoiXiag au-
T^i rpjjs riby n^bau? 3*3$ nsni 1
in culmo uno plena? atque pulcherrimoe.
ruiv, Kal at u-J/tig avrwv alaxpal KaBd Kal rtjv
a^bstp 3?3$ hm) 23 : ni^bi nWba 23 Alia? quoque septem tcnues et percussoe
dpxrjv. 'E'^eyepOelg Si iKoiplfir\v. 22 Kai tlSov
irdXiv iv rip viTVip p.ov, Kal winrcp iirra ardxvcg uredine, oriebantur e stipula : 24 Qua? priorum
nfnji s^pto js$3J$j 21 •
cn^nss av'tfiaivov iv irvOfievi tvi irX^ptig Kal KaXoi. pulchritudinem devoraverunt. Narravi con-
-btf nflg^j ninbrf D^bs^n 373$ rp 23 *A\\ot Si eirrd oraxvtg Xnrrol Kal dve/xoipOopoi
jectoribus somnium, et nemo est qui edisserat.
dvityvovro ixop-tvoi avrwv. 24 Kai Karemov
Ijefr t^»i 25 ; >b Tgs y$?i n^-inn ol
25 Respondit Joseph: Somnium regis unum
iirra ardxveg oi Xnrrol Kal dvip.6<p9opoi rovg iirra
n£ U IP^ "^n§ °f?0
K:i ni?"is-b^
est qua? facturus est Deus, ostendit Pharaoni.
ardxvag rovg KaXovg Kal rovg irXfipeig. Elira oiv :

: n^-iab T3Ji ntoi?


1 iv:
OTibsn -itt
- . sv
s J
-
• j- v.it
:

-: ro~ig i^i]yT]ralg, Kal ovk r/v b dirayyiXXwv fioi avro. 26 Septem boves pulchrse, et septem spicae
nari
T •
crou*
T
573ti?
-<V nnbn- n'is
J T
unb
"SV

26
25 Kai tlirev 'lwcr))0 rip $>apaip, To ivvirvwv Qapaw plena? : septem ubertatis anni sunt : eamdem-
nan u^w y^w nnbn frb^t^n ynttJi h> iariv ' oaa 6 Qebg iroiil i'Sei^e rip Qapaip. 26 At
que vim somnii comprebendunt. 27 Septem
nip-in ni-isn
T ~
i?2tr
-j
;
T 27 • s^n inw nibn f?rra /36tg al KaXal iirra 'irr\ iarl, Kal oi iirrd
"IT
l . : JT I
•' v -; quoque boves tenues atque macilenta?, qua?
n^n b2D vzw )i?!X$ n^n n^npi
crdxveg oi tcaXoi iirra err) iari' rb ivvirvwv Qapaw
ascenderunt post eas, et septem spica? tenues,
'iv iari. 27 Kai at £7rra fioeg at \t7rrai al dva-
b^d n^TJ^ ri ^" 1
-!
T
T b^jmUo S5B?1 fiaivovaai biriaw avrwv iirrd irrj iari, Kal ol iirra et vento urente percussa? septem anni Ven-
^ ^^ ^
:

n^« n^n s^n 28 : 3 ^-j ardxvtg ot X£7rrot Kai avtp.6<p9opoi iirra in] iariv tura? sunt famis. 28 Qui hoc ordine comple-
taovrai iirrd irr) Xip.ox>. 28 To Si pijfia 8 tlprjKa
buntur : 29 Ecce septem anni venient fertilita-

d^ ^3,^ nan 29 j n^^s-n^ njspr;


Qapaip, "Oaa b Qtbg rroul tStiKe rip Qapaip, 29 'iSov

iirra irr] ipxsrai evQrjvia iroXXr)


tis magna? in universa terra .Egypti : 30 Quos
iv irday yy Al-
Wjjf" nn^p tU^?? bi-ja 3?nb niss
:
sequentur septem anni alii tanta? sterilitatis,
I'n'^rrbs nppyi l^Tpp i^"j ^319 ^ yvirrov. 30 "H^ft Si iirrd irrj Xifiov /.terd

Kal iirCXijaovrai rr)g irX>iapovr)g rrjg iaop.iv)]g iv


ravra,
ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia •

: ^#7^ 3BW n>?l B!5W n^s bXy Alyvirrip, Kal dvaXwaei b \ipbg rr)v yijv. consumptura est enim fames omncm terrain.
TENE2I2, /td. GENESIS, XLI.

a}nrr ;ppp Y"?.$a 2n'?rr s^^'i 31 31 Kai oii/c i-KiyviiiaQi}<JtTca r/ tvO>]via inl ri}c }?]£ 31 Et ubcrtatis magnitudinem pcrditiu:a est
anb tov \ifiov tov lao^tvov /.ura ravra, iaxvpog inopinc magnitudo. 32 Quod autcm vidisti
: Hjfc i-wn -raa-^ Ipmqfc? ^v"?
&$s£ risng-bw aibqn rria^rr
Q 2p ^ftf
^ 1 ??"'?
32
yap igtcii G(p68pa.

ivvirviov fyapailt cig,


32

on
Ilfpi Sk tov Stvrepwaai rb

aKtjOeg torcu to piifxa to


secundo ad eamdem rem
firmitatis indicium est, eo
pertinens
quod fiat
somnium
sermo Dei,
HffDtfl a^nbtfrr i
Trapa tov Qtoii, tcai raxwil 6 Qebg tov irou)aai ct velocius impleatur. 33 Nunc ergo provideat
riin.5 wj». nnin 33 : inii^b t^p%7 33 tivv ovv crKi^ai avQpojirov <ppovij.wv Kai
aiiTO. rex virum sapieritem et industrium, et pife-
avvtTOV, Kai KaTaffTrjuov avrbv im y^g Aiyinrrov. ficiat cum terree ^Egypti : 34 Qui constituat
wnjag -rppy] ris^g ftjpsp 34 : st^ki 34 Kai TroirjaaTW $apaa>, Kai KaTaoT)]o-aTw to- procpositos per cunctas regiones ; et quintam
Trdpxag tnl T?jg yijg, Kai a7ro7r£/*7rraicrarw<Tai/ wavTa partem fructuum per septem annos fertilitatis,

bos-bs-ntf ^abn $# ^i?":!


35 • to yevvfjfiaTa T^g yrjg AtyvjrTOV twv tnra trai'
35 Qui jam nunc futuri sunt, congreget in
35 Kai avvayay'tTuxrav ivavTa tu
na^l nbwn n'san niahn ap^n Trig iv9i]viag,

twv twv ku\wv


horrea : ct omne frumentum sub Pharaonis
/3pw/xara tCjv tTTTa Ituiv ipyofikvtov
:snoop] ansa bp« rhnirT nnn na potestato condatur, servcturque in urbibus.
tovtwv Kai avvaxOi)rw b ciTog vtto X il 9 a Qapaw,
raipb
a?npp
ap^i 37
fjjft
f^$
: ajj^ji
M
PT^
y-^jf
^?^n rnrn as
^8 a:hn 5^
n-i2n-^b«!
flpw/xara iv raig

to.

it7}
fipwjiaTa Ttt
7roX6crt

Trt<pv\ayi.ikva
(pv\axO!]TW.

tov Xifiov & tffovrai iv yy AiyvitTov, Kai ovk


tTj yy
36 Kai tarai
tig to. etctcl
36
flimi,
Et prsDparetur

consumetur terra inopia.


consilium et cunctis ministris ejus
futurae

quoo opprcssura est ^Egyptum, et


septem annorum

37 Placuit Pharaoni
: 38 Locu-
non

37 "Hptce Sk to
: mas-bo
ITT T "I
"»;rOT
V" "
rteis
n •
OT3 TWO
J T IT
tKxpt/3/yo-frai i) yn l.v 7-<p \t/x(t5.
tusque est ad eos : Num invenire poterimus
pijfia ivavTiov $apaw Kai tvavriov izovtwv twv
njb
vt «2D3n
jt r
Ynairbs
at t v•
risns-
-: -: :
norf»i
v I*
38
talem virum, qui spiritu Dei plenus sit ?
v.
nalSwv avTOV. 38 Kai dire <Papaw iraai roig
-ip^*l 39 : ia o\ribfc? nri "ijft oMj) 39 Dixit ergo ad Josepb: Quia ostendit tibi
Kaialv avTov, Mr) evpricofitv dvdpwTrov toiovtov
v*b8 Ytsns Deus omnia quse locutus numquid sapien-
a^riba S'nin ^5$ *lt? i
f
bg exEi TZVEiifia Qiov tv avro) ; 39 Eixf Sk &apao>
es,

:.^i' aprn liarr^ Tinis nsrV^ rip 'Iwaijf, 'EttuSi) tSei^iv b Qtog aoi iravTa ravra,
tiorem et consimilem tui invenire potero ?

Tu domum meam,
po?^ TfrVsi '•ibyV? ™?^ 40 nw ovk tOTiv avdpwirog <ppovi/.iwTtpog Kai
40 2v km Tip o'ikw /xov, Kai
awnwripog
gto-
40 eris super
imperium cunctus populus obediet
et ad
:
tui oris

uno tan-
-T^^rg 41 :^^p b^RH tpKl pT '02^2 gov. tirg kirl Tip

fiari gov viraKovGtrai irag b Xaog y.ov tt\i)v tov


tum regni solio te preecedam. 41 Dixitque
Wt) nsn fwnz
'

bi7 vrnw nov-bb?


Qpovov v7T£pE%w gov iyw. 41 E?7T£ Sk Qapaw Tip
rursus Pharao ad Joseph : Ecce, constitui te

'IwGijtp, 'loov Ka9iGTrjfd <T£ a{]fitpov t7rl TTCiGy


super universam terrain ^Egypti. 42 Tulitque
yy
-p-bp nnw f£j»i TYi b^o wsap AiyviTTOV. 42 Kai 7repit\6fievog $>apaw tov SaKTii- annulum de manu sua, et dedit eum in manu
-ran pjjnp tr^mpa ink tas^^l ^pi' avrbv km ejus: Vestivitque eum stola byssina, et collo
x €i P u C avrov
1
Xiov c'tirb Trjg Trepik9i]Ksv ri)v

torquem auream circumposiut. 43 Fecitque


nasno*
v\v :*;
ins 39*3*1
j'*:~- *»
• tww-bs
it- -
an-Tn
vt t -
X^pa 'iwGtjip, Kai kvkSvGtv avrbv GroXr/v (3v<Toivi]v,

Kai TrepuQtjKt kXoiov ^pucroyv Trepl tov rpax^Xov eum ascendere super currum suum secundum,
Tfnaw ippb ntjnffn ib-i^y rig^ri
avrov. 43 Kat avt^ijiaGtv avrbv twl to up/na to clamante prsecone, ut omnes coram eo genu
-!ps s» *i « d*--i*>o
*
p-w-bs
VJV T
by ins tthyi
J T flecterent, et proepositum esse scirent universaB
Stvrepov twv avrov, Kai tKtjpv^ev tfiwpoGOev avrov
• »
.t : 1 V." ;

spiv*?*}*) risns p;N Fipi^-b?^ riy-i^ Alyvnrov. tcrroe iEgpy ti. 44 Dixit quoque rex ad Joseph
Ki'ipvZ •
Kai KartGri]GEV avrbv kip' bXijg yijg

V5^"b33 "ibjn-n^ i*j;"rw g^y anp^ 44 Ei7T£ Sk $>apaw rip 'IwGi'jip, 'Eyw Qapaw, dvev Ego sum Pharao : absque tuo imperio non

rpo^ Ipr-ao; ri^TU Np*?*] 45 a*npp gov ovk l^aptl oi'Oelg ti)v X il P a Q-vtov kirl rrdatig movebit quisquam manum aut pedem m omni
, yijg' Aiyvwrov. 45 Kai EKaXeGe <bapaw to ovofia terra ^Egypti. 45 Vertitque nomen ejus, et
Sq*3 ^pi=3-na nips-ntf i f-*j3*i frasg
'IwGi)ip tyovOo/xtpaviix ' Kai tOwKev avrip Trjv'AGtvkQ vocavit eum lingua ^Egyptiaca, Salvatorem
YP^-bs npT n>: si nt^sb "?s 'jris
Ovyarkpa Ilereippij upewg 'HXioviroXewg abrtp elg mundi. Deditque illi uxorem Aseneth, filiam
*npsa nj$ a s £?borja ^pi^ *o j itPso yvvalKa. 46 'lwGr)ip Sk yv krwv rpiaKovra 'ore Putiphare sacerdotis Heliopoleos. Egres-
fcpr M^Jii Dn pp-Tjbp T
n^-}3 $$)b ftrnj tvavriov <bapatl> (3aGiXewg Alyvirrov. 'E?;/X0£ sus est itaque Joseph ad terram ^Egypti

: a^p
V"n^35 "iap *i n^-]D ^.sbp Si 'lwGi)ip ctirb irpoGwirov <E>apaa», Kai SiijXOs rrciGav 46 (Trigiuta autem annorum erat quando

^
;

yijv Aiyvirrov. 47 Kai kiroir\Gtv yij kv rolg kirrd stetit in conspectu regis Pharaonis), et circui-
^a'^n ^5^3 Vl^v wypl 47 1
r)

iTtGi rrjg tvOqviag Spdy/xara. 48 Kai Gvvrjyayt vit omnes regiones iEgypti. 47 Venitquc
ya^ bpk-bp-n^ v'^P^- 48
1 a^ppb *

iravra tol j3pwjxdra twv kirrd krwv iv olg i)v fertilitas septem annorum: Et in manipuloa
bDK-jfi*! n^p Vl^.a Vn nips Dpti?
tvOrjvla iv ry yy Aiyvirrov, Kai e9)]KE rd /3pwp.ara
i)

redactse segetes congregatee sunt in horrea


n\pa^ap n^B ^^""^ ^?'^ a^2a iv Talg iroXeoi ' fipwjxara twv TTtSiwv rijg iroXtwg ^Egypti. 48 Omnis etiam frugum abundantia
bin^ na pgjjif na^l ^ : npina 7ps twv kvkX<p avrijg t9r]Kev kv avry. 49 Kai Gvvij- in singulis urbibus condita est. 49 Tanta-
wad que fuit abundantia ut arense maris
-ibab
1 : •
b-rn-^p
j- t F iv
J^
Ysa
a :
nannJ-- : - a»n
Ct -
yayev 'IwGijip alrov rf\v d/i/xov Trjg 6aXdaGi]g tritici,

iroXvv GipoSpa, ewg ovk ijSvvaro dpiQfii]9ijvai '


ov yap coa?quaretur, et copia mensuram excederet.
J51J7 T-p* ^p.^b^ 50 * "l,SPP t^l rjv dpiQfibg. 50 Tip Sk 'lwGnij> iyivovro viol Svo irpb 50 Nati sunt autem Joseph filii duo ante-
n^ « ;
ay "jn
r
n^p sian a-ipa aPa tov tX9dv rd kirrd irrj rod Xif-tov, ovg i'riKev avrip quam veniret fames : quos peperit ei Ase-
: -jiw ins ana "'pis-na nbp^ 'ib-nfb; |
AaiviO t) Ovydrrjp lltrsippij 'upewg 'HXtovirSXewg. neth, filia Putiphare sacerdotis HeUopoleo3.
2D no iwma TENE2I2, /id, p&. GENESIS, XLI. XLII.

n$3» -ii?2n Djsrna ppv s^i 51 51 'E/caXtas Si 'Ioj<ji)(p to ovofia tov irpioroTOicov 51 Vocavitquc nomen primogeniti, Manasaes,
Mavaaoii, on STriXaOiaOai fie iiroir}<stv 6 Qtbg irdv- dicens: Oblivisci me fecit Deus omnium labo-

n^ TWV WC TTOViOV flOV, KCCl TVaVTLOV TWV TOV TTUTpOQ rum meorum, et domus patris mei. 52 Nomen
DnOH
•ATT V
Snp
JTlT "3lft!
^*
'* DIP
>
flW
5*
52 :
*iW I

'

To tov Bevrepov licaXtaev quoque secundi appellavit Ephi-aim, dicens :

n^ni 53 :
"Eft Y"3#
a otfM* "IWrt fiov. 52 ^£ ovofta
Crescere me fecit Deus in terra paupertatis
'E(ppaijx, oTi r\vZ,r\Gt fie 6 Oebg iv yy TcnrEivwuewg
meae. 53 Igitur transactis septem ubertatis
fiov. 53 Uap^XOov Be tu eitTO. err] t7)Q ebQrjviag,
annis, qui fuerant in iEgypto 54 Cecperunt

^ TW ^
:

a tysvovTO iv Ty yy AiyvTrrov, 5i Kal 7]p%aT0 t&


venire septem anni inopise, quos prsedixerat
-baa =>?:? TO "$*P
1 eTTTa trr) tov Xifiov epxevGai, ica9a elirev 'ituoi'ifp-
Joseph et in universo orbe fames praovaluit,
s cob ng? Dvn?j? rir 2??> ™$g8£J :

Kai iykveTO XifJ.bg iv irday ry yy '


iv Si Tracy tij yy in cuncta autem terra iEgypti panis erat.

AlyuTTTOV ifvav dpTOi. 55 Kai iireivacre Trdaa i) 55 Qua esuriente, clamavit populus ad Phara-
-bsb
T riy© "
"inrf»i-
V
cnbb
.AT
risnD-bw .
onem, alimenta petens. Quibus ille respondit
AlyuTTTOV, ticpa^e Si b Xabg npbg tyapau) Trepl
^.
l
y>}

$rb? Si? njn s^pjPI 5G ; S J

P
dprwv' eiTre Si Qapadj Tzdai Tolg AlyvTrrioig, IIo-

peveaOe irpbg 'lwar}<p, Kai b iav eliry ufuv TzoujoaTe.


Ite
rit, facite.

in
ad Joseph et quidquid ipse vobis dixe-

omni terra:
:

56 Crescebat autem quotidie fames


aperuitque Joseph universa
en? T$fbfrru* ?)6v nn^n Y"W 56 Kai 6 Xifibg i\v irri Trpoaunrov Trdarjg Tijg yijg
'•

1 horrea, et vendebat ^Eg^qotiis : nam et illos


ynwa n^nn jjijgi nyisn ? nat^l navrag Tovg
avii^e Si 'lu><7>}0 o-iTOJ3oXwvag, Kal oppresserat fames. 57 Omnesque provincial
eTTiiiXei Tzdai Tolg AlyvirTioig. 57 Kai ivdaai at veniebant in iEgyptum, ut cmerent escas, et
-bsa n^-in ptq-^ ngr^ na^b yupai ijXOov tig AiyvTrrov dyopd^eiv Trpbg 'Iwai)<p
' malum inopiac temperarent.

iireKpaTtjae yap b Xifibg iv Ttday Ty yy.


CAPUT XLII.
i 212 nwv KE$. yu/3'. 1 Audiexs autem Jacob quod ahmenta ven-
derentur in JEgypto, dixit filiis suis : Quare
1 'IAQN Si 'laKujfi cm iari Trpdcng iv AiyvTrrcp,
2 AucHvi quod triticuin venum-
: ^nn n$b vinb bjjgg 7i»^2 elite Tolg violg avTOV, "Iva t'l pccOvfieire ; 2 'iSov
negligitis

detur in iEgypto
?

: descendite, et emite nobis


"i3Ura?>. ^ ^viitp' nan -10^1 2 aK))Koa on iari airog iv AiyvTTTiji *
KaTaj3r)Te t/ct7
necessaria, ut possimus vivere, et non consu-
q^ki ^b-snoa^ n^$Nvj ons»3 Kai TrpiaaQe t'lfiiv fiiKpd fipuifiaTa, 'iva ^rfowfxev Kai
jnamur inopia. 3 Descendentes igitur fra-
aTroQdvuifiev. 3 KaTefirjffav Si ol dSeX<poi
fpi^nK sm»i
Iv" J" [•* ~; j
3 * nnaa
it ^bi ^ .
irmi^. . . 1* .
fir) 'lu>-
tres Joseph decern, ut emerent frumenta in
Tbv
» • t ; * v ; it ; * * v. r
maw
att -:
o>)($> ol SeKa 7rpiaa9ai oTtov i$ AiyvTrrov. 4
^Egypto, 4 Benjamin domi rctento a Jacob,
Si Beviafilv tov dSeX(pbv 'loxjt)(p ovk aTriareiXe
Ne
qui dixerat fratribus ejus : forte in itinere
fierd tiov dStX<pu>v avrov ' eiTre ydp, Mr) troTe
quidquam patiahu mali: 1
5 Ingressi simt
cvfifiy avrip fiaXaKia. 5 ""HXOov Si ol viol 'lapar)X terram ^Egypti cum aliis qui pergebant ad
n;n-^ o^arr tfijjta n'atpb ^?$rw^ dyopd*eiv fierd tuiv ipxofievojv ydp
' i)v b Xifibg emendum. Erat autem fames in terra Cha-
tytafn
j* - -
s^n
<
npfi-
' a Jisas
-it . 1 ;
v^a
1 vjv ;
asnn
tit (.t iv yy Xavadv. 6 'Iw(T/)0 Si r)v b dp^urv T^g yijg, naan. 6 Et Joseph erat princeps in terra
ovTog eTTuiXei Travri np Xa(p rijg yijg' iXOSvreg Si iEgypti, atque ad ejus nutum frumenta popu-
n\gs ib-^rjp^i r\6v •pa &a*i oi dSeX(pol 'Ico<jr)(j), TrpoaeKvvrjaav avrip iivi Trpoau)- lis vendebantur. Cumque adorassent eum
vrw-riM *pv S"i _i ttov lirl ttJv y>)v. 7 'ISiIjv Si 'lojai^p Tovg dSeXipovg fratres sui, 7 Et agnovissct cos, quasi ad
Erjati
A ... _- lT v >.. 1^..
s
;j
7 : nSTB
ff T .f
abrov iireyvw, Kai yXXorpiovro an avTiov, Kai alicnos durius loquebatur, interrogans eos
-ir?s*l rvfcȣ enw "na^i BEPbg -)<brn
iXdXrjrrev avTolg uKXrfpd, Kal elirev avroig, HoOtv Unde venistis ? Qui responderunt : De terra
|»33 y-ism 1^0^ S&fc^) fljse bobs Chanaan, ut emamus victui necessaria. 8 Et
r'lKare ; ol Si elirov, 'Ek yrjg Xavadv, dyopdcrai
tp^r^p
tgprj npt« tjfH 8 : b^~i3t?;b tamen fratres ipse cognoscens, non est cog-

ni^bnn m nbi^ -is^t 9 : Jimsn ^b


fipiofiara.

avTov, avrol Si
8 'ETriyvio

oiiK
Si 'lto<yr)<p

iTriyvwaav outov.
Tovg dSeXfovg

9 Kai nitus ab eis. 9 Recordatusque somniorum,

n^b-no
J*
— fanbs
.**"".
.
n»s<s i—. ."
cnb
AV T
obnT ^"
-ia?«
— jv ifivi](j9r] Iwcn)<l> tuiv ivvTTviiov avrov, wv elBev av-
quai aliquando viderat, ait ad eos : Explorato-

Tog •
Kal elrrev abrolg, Karacr/co7roi iare, icarai/o/ycrai
res estis : Ut videatis infirmiora terras venistis.

^ «b rbs n-iQssi 10
^IM^ i :i
vj^j rd
Kvpu
"ix vtl ttjq x^P a S VKare. 10 Oi Si elrrav, Ovxi,
10 Qui dixerunt
servi tui venerunt ut
: Non
emerent
est ita, domine, sed

cibos. 11 Omnes
«gg TpWTHJ^ £3 ^b? 11 :bo^~i|!ii;b ol TTaXBeg cou yXOofiev TrpiaaOai [SpufiaTa.

filii unius viri sumus : pacifici venimus, nee


11 Tlavreg iofiiv viol evbg dvOpoirrov,
:n^br^ T^?S ^n-sb sanrls n^s e'prjviKoi
quidquam famuli tui machinantur mali.
lafiev •
ovk eialv ol irdioig gov KarduKOTroi. 12 ElTre
DnwaT
J • to?T rrnrt
• \T J • I
«b anbs
AV — **
J
-inrf»n"
v ^
12
Si avroig, Ovxi, dXXd rd "ix vr\ T1~K y>K yXOere IStlv.
12 Quibus ille respondit: Aliterest: imruu-

rpi^v. "^ipv c^tp srnp^i nita terra? hujus considerare venistis. 13 At


13 : ni^ib 13 Oi os tlrrav, AcoSeKa iafiev ol Tralcig aov dStX-
illi : Duodecim, inquiunt, servi tui, fratres
<pol iv yy Xavadv '
Kal iSov b vewrepog fierd tov sumus, filii viri unius in terra Chanaan : mini-
Trarpbg r'lfiojv cr'ffiepov, 6 Si erepog oi>x vTrdpxei. mus cum patre nostro est, alius non est super.
GENESIS, XLII.
2D rwann TENE2IS, /(/3'.

quod locutus sum: Explora-


=yn^ ^%? wn ($b nnby ips^i 14 14 Et7r£ 5i clvtoIq 'Iwui)rp, Touto turiv o eiprjica Vf-Uf, 14 Hoc est, ait,

\kywv on KaraaKovoi lure. 15 'Ev tovtq <pa- tores estis. 15 Jam nunc experimentum vestri
fitfra 15 : ons n^bann -ibab nabw
veiffQe •
vrj rr/v vyitiav $apaw, ov fifj i%k\9i]TE
capiam : per salutem Pharaonis non egredie-
ivrev9ev iav 6 aoe\(pb<; vpiov 6 vuorepoQ tX0j;
p.q
mini liinc, donee veniat frater vester minim as.
=inbBj is : nan jjpj^j ^?'nw. Niaa-nN iooe. 16 AwoartiXarE l£ vfiwv eva, kcci \d(3ere
'
16 Mittite ex vobis unum, et adducat eum :

thftfo nnsn n^ny-nw n^.i ^ntf mg® top aSe\(p6v bfiiov ' iifielc ce anct)(9r)T£ tu>Q rov
vos autem eritis in vinculis, donee probentur
(pavepa yeviaQai rd prjfiara ifiwv, tl aXr)6evere ij
(#ta*l nA 3n« /pap b^atf ^jjpl ov "
£i 0£ pi), vr\ rrjv vy'uiav §>apatb, ij pfjV Ka-
quce dixistis utrum vera an falsa sint : alioquin

ninD "p salutem Pharaonis


*jipH*l 17 t nnw n^snn ^ TctffKowoL tart. 17 Kai iQiro abrovg iv <pv\aicij
per exploratores estis.

ripijte
i8
: n^n; r)J#5$ "^ 9"^* en's t'lfitpag rptig. 18 EZra Si ahrdlg ry vpipa t/j
17 Tradidit ergo
18 Die autem tertio reductis de carcere, ait
illos custodia3 tribus diebus.

^y n«t ^btpn ni s
a pdv nnby rpirrj, Tovro ttouigcite, KM ZijaaaOt ' rov Qeuv
Facite qua3 dixi, et \dvetis : Deum enim timeo.
yap iyuj <po(3ovp.ai. 19 E( tiprjviKoi iare, aSt\(p6g
d^s-dm j' •• •
i9 : hpt«
|-<t
"W
p1
n^nbtfrrntf
i" :it
sst]
a.i- .
19 Si paeifici estis, frater Tester unus ligetur
vp.Cjv Ka.Ta<Txt9>lT(t> tig iv ry <pv\aicy : avrol Si
qrinB/n n^aa BpTia Q6« npw?. -rnw
f5a.Siaa.Ti Kai enraydyers tov dyopaapuv criro- in carcere vos autem abite, et ferte frumenta

^
:
rijsff

:n^na ]iain na$ win nnwi Soffiag vp.Cjv, 20 Kai tov dSe\<pbv iifioJv tov quse emistis, in domos vestras, 20 Et fratrem

ly^-l ^w wan Y$f?tf n^na-ntf] vestrum minimum ad me


20 veuiTspov dydytTE ivpbg /xs, Kai wKyTEvOrjcrovTai rd adducite, ut possim
pqpaTa vpCJV £i Si pf], diroBavuddt. 'Eiroiqaav vestros probare sermones, et non moriamini.
— I
I**
— .1" "*
n T -J • V • •

21 Kai tov dSsXpov


|

Si ovTwg. eittev 'iieaarog izphg Fecerunt ut dixerat, 21 Et locuti sunt ad


-by "bnaa 1
Bfttift) ~baa vnw-ba b^h avTOV, ~NaL, Iv dpapTiaig yap lapEv TVEpi tov dSE\- invicem : Merito hajc patimur, quia peccavi-
•topnna i#Da rg§ s^fcj ;?jpfef ''^ns (pov r'lpwv, on virEpEiSopEV Tr\v dWtyiv Trjg i/'i'X'jC
mus in fratrem nostrum, videntes angustiam
w^w naa p-by vy$w ^1 ^\bs avTOis ote KaTES'iETO r'jpiov, Kai ovk Eio-)]Kovo-ap£v
animoe illius, dum deprecaretur nos, et non
avTOV "
Kai evekev tovtov tTTifkBEV i(f i)\idg 7) OXiipig
-ftSH^j nns 15^1 !? s-l 22 snrtfO n^fn a'uTt]. 22 'AiroKpidEig Si 'Povf3i)v eittev avrolg,
audivimus : idcirco venit super nos ista tribu-

^W£fba "ipwb 1 n^ba •u-nny &ibq Ovk LXdXrjea vplv \iyu)V, Mi) dSiKrimjTE to 7rai-
latio. 22 E quibus unus Ruben, ait : Numquid
non dixi vobis puerum
iah'Ta nan ini-oai nniw sbi. *rb*a Sdpiov, Kai ovic EioriKovffaTE pov ; Kai ISov to alpa : Nolite peccare in

uvtov 23 Avrol Si ovk ySEiaav on et non audistis me ? en sanguis ejus exquiritur.


^3 nnv yjafe? "a toTj «b fam 23 EK^riTE~iTai.

aKovEi 'lioai'iQ, 6 yap ippiivEvrfjg dvd pkaov avrCov 23 Nesciebant autem quod intelligeret Joseph
na**i Dirbsn db»i7 *
24 nn'^a \"bran :
24 'AiroaTparpEig Si air avTwv ekXuvoev 'Iw-
;a-—
:' iv ---;i-- it 1 » i" yv. eo quod per interpretem loqueretur ad eos.
nnwn npi nnbs i:rfn nnba att^i arj<p. Kat irdXiv TrpocrjXOE Trpbg aliTobg, Kai eittev
24 Avertitque se parumper, et flevit : et re-
avT0~ig Kai tXa/3f tov SvpEwv air avrwv, Kai tSrjcrEV
ijP.i
25 nn\2^b in'« -iba-ri pi?EEhna
s
"

versals locutus est ad eos. 25 Tollensque Si-


avrbv ivavriov avriov. 25 'EvETEiXaro Si 'Icoaijcp
n^nb 1
) ^a pD^s-na ^VpTl fpt 1

ipTrXtjaai rd dyyeia avriov airov, Kai airoSovvai to


meon, et ligans illis pra^sentibus, jussit minis

tris ut implerent eorum saccos tritico, et rc-


ttt*?nnb nnbi ij^b-ba oftg brpgpa dpyvpiov avriov EKaarbp Eig rov oaKicov avrov, Kai
Sovvai avrdig tTnainapov Kai ponerent pecunias singiilorum in sacculis suis,
-na w^!! 26 ^ nnb 'm*i irg^b :

vijQi] aiiroig o'vTwg.


Eig rr)v bSov.

26 Kai iiuQivrEg tov airov


lyE-
datis supra cibariis in viam : qui fecerunt ita.

nn9?i 27 :n^p rob^ Djrn'nq-bs nnat£7 iirl rovg bvovg avrwv dirTiXQov ekeWev. 27 Avaag 26 At illi portantes frumenta in asinis suis,
tibrrb KisDn nnb~ iiittrna inwn
^ -; |- T T -J '• ' J ' • .*
Si Eig rbv papaimzov avTov, SoiivaL xoprdapara profecti sunt. 27 Apertoque unus sacco, ut
roig bvoig avrov KarkXvaav, Kai eISe tov SEapbv daret jumento pabulum in diversorio, contcm-
•pa wrrnarn ik?3-na fr-nri lib^a oi)

tov dpyvpiov avroii, Krai yv irrdvu) tov aroparog tov platus pecuniam in ore sacculi, 28 Dixit fra-
np^n vn^-h)^ nrpw^i 28 : innnaw papoiinrov. 28 Kai roig
eitte dSEXtyoig avroii,
tribus suis : Peddita est mihi pecunia, en ha-
nab HS»!i ^nnn^sa r\zn nai ">&D2 'AiTESbdr) poi to dpyvpiov, Kai iSov tovto iv ry
betur in sacco. Et obstupefacti turbatique,
n'ws
>T T
nsrnn~ K
i*nwb •• Vnwbs
• t .-
bj^m
<•
surin^i
VIV- :
Kai i^iary y KapSia avriov, Kai
papa'nrir(p pov.
mutuo dixerunt : Quidnam est hoc quod fecit
irapdxdyaav Trpbg dXXyXovg Xiyovrsg, Ti rovro
nn^ay af]p;.-b« ^a*i 29 5 ^b n^nb« nobis Deus ? 29 Veneruntque ad Jacob pa-
tTroiyaEV b QEog ypiv; 29 ''UXOov Si Trpbg 'Ia/ca»/3

nn« n'npn-bs nw ib *nr^a 1^32 npw rbv irarspa avrCov Etg yyv Xavadv, Kai dmiyyEiXav trem suum in terram Chanaan, et narrave-
runt ei omnia qua3 accidissent sibi, dicentes
5^3 B?^n na^ 30 :nbsb
V^P avr<p rravra rd avpfidvra avrolg XkyovrEg, 30 Ae-
tso$H XdXyKEV 6 avOpioTrog b Kvpiog ryg yyg Trpbg iipag 30 Locutus est nobis dominus terra? dure
vi^n-n^ P^anns ^n'w ]r\^_ n\wpT
:
axXypd, ypag exploratores esse provincial
Kai eOeto ev (pvXaKy <l)g KaraaKO- et putavit nos
jQ^n ^b sqnai bmq vb« -in^ai 31 rcEvovrag ryv yijv. 31 EirrapEV Si avr<p, ElpyviKoi sumus, nee ullas
31 Cui respondimus : Paeifici
vj3 n^ny nap|3H n&^-niat| 32 jn^bain iapEV, ovk tapiv KardaKOTroi. 32 AuiOEKa dSEX(poi molimur insidias. 32 Duodecim fratres imo
iopEv, viol tov Tzarpbg yptov b Eig oi>x vvrdpxEi,
^^« Tp^p na^
'

^a^-ns ni*n ibfe^l patre geniti sumus : unus non est super, mi-
6 Si piKpbg pErd rov rrarpbg ypSov ayfiEpov iv yy
p^n ^a^b« inH»i ^^a.33 •
^33 Xavadv. 33 E77re Si ypiv b dvOpco-rrog b Kvpiog
nimus cum patre nostro est in terra Chanaan.
33 Qui ait nobis Sic probabo quod paeifici sitis
nny n ;?? \3 1

yiw nsja v"}.^n ^is Trjg yijg, Ev tovtoj yvibaopai on EipyviKoi iarE '
:

Fratrem vestrum unum dimittite apud me, et ci-


papn-n^ ^nw wtgjp in^n ns^nw dStXtybv tva dfETE coSe pEr ipov, rbv Si ayopaapbv
rTig atroSoaiag rov o'Ikov vptov Xa/36vrEg aTriXOarE, baria domibus vestris necessaria sumite, et abite,
np^nb?"n^ ^s^ni 34 •
hib^ :inf7 np/na 34 Fratremque vestrum minimum adducite
34 Kai dydyETE trpbg pi rbv dSEX(pbv vpwv rbv
n^iw n^ba-in sb ^3 n^^i '^bw~]bpTn VEMTEpov. Kai yvibaopai on ov KardaKOTroi iarE, ad me, ut sciam quod non sitis exploratores
GENESIS, XLII. XLIII.
>d id iwira TENE2I2, ///3', /t/.

-nsi abb if)W h3frr#?m £$$ P$5 ¥ dW ort dp7)vi$(ti iurt ' Kai tvv dotX<puv Vfiwp ct istum, qui tenetur in vinculis, rccipere pos-

35 'Eysviro sitis ac deinceps qute vultis, emendi habeatis


crirnn Dn *fim 35 : nnpn Y"n$7
cnrocwau) ityily., Kai tij yij b/.i7ropeuo-E<r6e. :

OS IV T(j} KClTCtKEVOVV aUTOVQ TOVQ ffaKICOVQ (tVT&V, liccntiam. 35 His dictis, cuni frumenta ef-
,a " : k '

'
'« Kai ijv 'tKciarov 6 Sea/Jog rot) apyvpiov iv rip (tcikkoj funderent, singuli repererunt in ore saccorum
«...

nrrns;! n$p tajTspa nvffirrus -"inti ahrwv' Kai clSov Tovg oht/xovq rod apyvpiov avrCov ligatas pecunias : extervitisque simul omnibus,
36 E?7Tf 36 Dixit pater Jacob Absque me
3ft£ °nbs "1^*1 3G **y?l auToi Kai u irart)p aurwv, Kai itpo^lfirfaav. liberis esse
0^5^ •
:

^t airriig 'IaKai/3 6 Trarrjp avruiv, 'Ejik tjreKi'wvart. fecistis : Josepb non est super, Simeon tenetur
'iwrjlllp OVK ItTTl, 'Sv/.lCbJV OlIK tGTl, Kai top "Rtviafiiv in vinculis, et Benjamin auferetis : in me litec
: nab? vn >by >infin T5B»-n$ X/;i//£(T0£ ; iir ifii iy'ivtro Tavra travTCC. 37 EItts omnia mala reciderunt. 37 Cui respondit
^"-nw n»wfr *i\3N-bs p^wi np^i 37 Se 'Povj3>)v Tijj Ttarpi auTutv \tywv, Toiif,' Svo vlovg Ruben : Duos filios moos interfice, si non re-

nan *r£$ ^^ «b-cs tvbq ;


a3 fiov

Sbg abrbu
airoKTEivov
tig rt)v
iav
%fTpd
/i*) ayayu>

fiov,
avrbv irpbg
Kayio ava£u) avrbv
a't
'
duxero ilium
et ego eum tibi
tibi : trade ilium in
rcstituam. 38 At
manu mea,
ille: Non
-ras>i 33 ; Ty^bw tiQTCftJ ^5fefp ?¥T'^S Hrih
1 apbg ok. 38 'O Se eTttev, Ob KaTa(5))aETai b vwg descendet, inquit, filius meus vobiscum : frater
wmji nci vns-'? asps ^» -pr** ? on avrov airkQavE, Kai
fiov jlieO' vfiuiv, 6 aSt\<pbg ejus mortuus est, et ipse solus remansit: si
abrbg \wvog KaraXsXEnrrai '
Kai ovfifiliaErai avrbv quid ei adversi accident in terra ad quern
p^a ^nararns n-nim ninsbn lia\aiciaQ7jvai iv ry bStp y iav iropEvi^Qe, Kai Ka- pergitis, deducctis canos meos cum dolore ad
nbisa; ratiTi /xov to ytjpag jxerd Xvirrjg Etg q.8ov. inferos.
:
t i :

CAPUT XLIII.
: aa nans KE<J>. fiy.
1 Interim fames omnem terram vehemen-

-$H3
d*12bb nwan
^ 2 J
VltfP
->a>s
W
n ?n?1
-n$n-ns bbsb
1

sfes oe
1 'O Sk \ifi6g ivioX/VGEV
yv'iKa (TWETiXecrav
im
Karafayelv top
rijg y^g. 2 'EysvEro
crlrov, ov
ter premebat.
^Egypto detulerant, dixit Jacob ad
2 Consumptisque cibis quos
filios
ex
suos :

at r v" :
• "•
'•' • • - • .1.
Revcrtimuii, et emite nobis pauxillum escarum.
yvEyKav il, AiyuTrrov, Kai elttev abrolg b Trari/0
wb-raaj =na7 tifras tan^bs -rasss>
3 Respondit Judas Denuntiavit nobis vir
i

;t • i '

• •
avruJv, IlaXiv iropfvQkvTEg irpiaadE : ille
:
i'm~iv fiiKpa
nbsb njirn vbs npsp. s : b;)^-rasp I3p<j')[iara. 3 EItte Si abr<p 'lovSag, Xiyuv, Aia- sub attestatione juvisjurandi, dicens : Non vi-

wirrsb Hfewb h^S? ^ 'pTO TGKP


/.LapTVpia fiEfiaprvpijrai ri/xiv b ai'Qpu>irog b

Tijg yrjg Xiyuiv, Ouk u^EaOe to TrpooioTrov fiov, iav


Kvpioc dcbitis faciem meam,
minimum adduxeritis vobiscum. 4 Si ergo
nisi fratrem vcstrum

m&w * : e^tw t^yoN ^^s ^? /.u) b dSsX(pbg v^Cbv b veioTspbg jxeO' v^Gjv y. 4 El vis eum mittere nobiscum, pergemus pariter,
nnaa^ rrj^ ^ans ?ia\ns-nK nbana fxiv ovv aTTOGTiXXyg rbv dSsXipbv yfiCJv jifB' ?)/i(wj',
et ememus tibi necessaria 5 Sin autem non :

Kara(3)jij6ixE9a Kai dyopcKyofiiv aoi (ipibfjara. 5 El


-r 3 sb L
nbara yfyjrtfl 5 ; b3S *jb vis, non ibimus: vir eniin, ut scope diximus,
Si [it) dirocjTzXXiig rbv dSEXcpbv i)fiiov jj.eQ' i'i/xwv, ov
7ropEV<j6[ie9a •
b yap dvOpwrrog'
denuntiavit nobis, dicens : Non videbitis faciem
eItzev tjjitv Xiyu>v,

nab b*nap netf*i o : P5.fiH taping Ovk b\pE(j9i fiov to TTpocHoirov, iav fir) b dSEX<pbg
meam absque fratre vestro minimo. 6 Dixit
;tt " t ; • v i. . J •

meam
3b *rton arsb -ranb ">b aninn i'fiwv b

T»'
VEWTEpog
iKaKoiroujffaTE
jxe9' vv-Sjv y.

fie, dvayyeiXavTEg
6 Et7Tf Si 'Icpai)X,
t<j~) dv9pbJTTip
eis Israel:

indicarotis
In
ei et
boc
alium habere
fecistis

a'os
nnseriam, ut
fratrem.
?iab arsn-bsa?' bisa? -rips*! i ns :
on ianv ii/uv doEX<pog; 7 01 Si elnav, 'Eoiotujv 7 At illi responderunt : Interrogavit nos homo
arm *p ap^s Tii?n nasb ^an-rbinb 1
! iTV))ptl)Ti)(iEv I'jfidg b dv9pui7rog Kai ti)v yEvedv i/fiu)', per ordinem nostram progenieni : si pater vi-
Xsyaiv, Ei in b TraTi)p v/iwv %y, Kai eonv
nbsn
VA" T
nnann
J'i:" ••Q-bs"
\.'
•ib-raai

n$T nob
j.t
eI vfilv verct, si haberemus fratrem : et nos respondi-
dbeXpog; Kai dwifyytiXajiev avT$ Kara rt)v iirepai-
mus consequenter juxta id quod fuerat
:E»wnK *min ibs s ^ 2na si-pn Tt)(jw Tavn]v. M;) ySeifiev on ipel ij/iiv, 'AydyETE
sciscitatus
ei

: numquid scire poteramus quod


nnba? via bsna^-bs rriprn -rash 3 tov doeX(pbv bfiwv ; 8 Ei7te Si 'lovSag npbg '\apat)X
' dicturus esset: Adducite fratrem vestrum vo-
tov naripa aurov,
sbi rrnai nsbai r\mrm ^« i^an
i/iov,
AttogteiXov to iraiSdpiov fitr
Kai dvaaravTEg iropEva6fiE9a, 'iva c,wfuv Kai
biscum ? 8 Judas quoque dixit patri suo
bbs • IT
9 : w^Bts nns-na ^na«-na
I" " :i-—. - maaT " IT - " fir) diro9dvwfiEV Kai i)/iiig Kai <tv Kai y dnooKEVt)
Mitte puerum mecum, ut proficiscamur, et

ijji&V. 9 'Eyw Si iKSexofiai uvtov, U %£(po^ fiou possimus vivere; ne moriamur nos et par\uli
Zi)T))<tov abrbv •
iav fit) dydyw uvtov Trpbg ai, nostri. 9 Ego suscipio puerum : de manu mea
-bs ?rb ""nwBTi *F$zh wdbttj Vpbx Kai ori'iaio avrbv ivavriov gov, yfiaprijKwg require ilium ; nisi reduxero, et reddidero eum
nnu-^s
>t - F sian»n»r.n
at -
sb^b : : : • J--
^3
i-
10 : n^a^n
ptt eo-ofiai elg ai irdvag rag i)fiipag. 10 Ei fit) yap tibi, ero peccati reus in te omni tempore.
bsnb cnbs -insh u s
n^ia^a n. ^ana; ij3paSvvafiev, yS>) av VTrevrptyafiev Sig. 11 Wire
j- T v v - ;
• •• -:
:
it —a-
• >v 1- .
10 Si non intercessisset dilatio, jam vice altera
Si abrolg 'lo-pa>)X b irari)p avrwv, El o'urwg
?inr? %s nwr Hiss 73-Ds nn'3s 1
iari, rovro iroiljoare- XdfierE dirb ruv KapiriLv
venissemus. 11 Igitur Israel pater eorum dixit
ad eos Si sic necesse est, facite quod vultis
nnan
At
aj^sb
v t : •
vrnim D3>b33
:•:• \ribn
1 vt T
/•
pn&ns
<- i : • •
rije yi}g iv ro'ig dyyiioig vfiwv, Kai KaraydyEre
: :

sumite de optimis terrse fructibus in vasis


traipa iobi nsb2 a'ii iav^ ns rsra
rip dv9pu>7T<p Suipa TFjg pnrivrfg Kai rob fieXirog,
vestris, et deferte viro munera, modicum resinaj
araKryv Kai rEpifiiv9ov Kai Kapva.
9vfilafid rt Kai

12 Kai to apyvpiov Sktuov Xdf3Ere iv ralg j^epcriV et mellis, et storacis, stactes, et terebinthi, et

bydrpfliM 3a7^n ?iP3n-nsi


\?3 vjiiov, Kai to apyvpiov rb dnoarpacpiv iv ro'ig fiap- amygdalarum. 12 Pecuriiaffi quoque duplicem
aimroig bfiiov dnovrptyarE forte vobiscum: et illam, quam invenistis in
nsi snn r^a?p 'j^ B$1S? ^'a;n {ie9' vfiiuv ttote

13 fit)
:
dyvoiffid ion. 13 Kai rbv dSEX<pbv vpuv Xdfisre, sacculis, reportate,ne forte errore factum sit
: ^^sn-bs sonaJ «3^ ^n|?T iqa^ns <ai dvaordvTEg icard/3f)rf Trpbg rbv dv9ponrov. 13 Sed et fratrem vestrum tollite.et ite ad virum
TENE2I2, jxy. GENESIS, XLIII.
Qenr x&piv ivavrlov rov
Wrcep npb y&n **$ b$\ "
14 'O Sk fiov vfiiv
w^n *j$>
Sijj)]

avOpwTrov, Kal attoaTuXai tov aSi\<pbv v/^iov rov tva


14 Dens autem meus omnipotcns fioiat vobis
eura placabilem : et remittat vobiscnm fratrem
Vp;?s-n«i -iris n^n^-ntf rij^ nbejh rov Bevia/xiv yap icaOaTrcp

^
ical tyto fiev r)T(.KVii>jxai,
'
vestrum quern tenet, et bnnc Benjamin : ego
s^lis :%|?$ ^b?tt; r#P ?)raicv(i)fiai. 15 Aa(36vreg Se ol avdpec; ra SHJpa rav-
autem quasi orbatus absque liberis ero.
ra Kal to apyvpiov SnrXovv, t\a[3ov tv ralg \tpalv
15 Tulerunt ergo viri munera, et pecuniam
avTWV Kal rov BevLajj.iV Kal dvaordvreg Kartf5i]aav
duplicem, et Benjamin : descenderuntque in
e!g AlyvTrTov, Kal tcrrjuav ivavriov 'Iwcr/j^. 16 E7<Jt
iEgyptum, et steterunt coram Joseph. 16 Quos
?ipv wih 16 * %?^ "jl.^ *tw*ti d^p §s '\<xt(jrj(p avrovQ Kal tov Btvia/xlv tov aSiX(j>bv
cum ille vidisset, et Benjamin simul, prsecepit
auTov tov o/iojnjrpiov, Kal ft7T£ r<p tirl rrjg oiKiag
dispensatori domus sua?, dicens : Introduc viros
uutov, TZlaayaye tovq avOpunrovg tig rrjv otKiav,
rob rto EJ£$0 Sfj^BST**? Npn Kal G<pd%ov Ovfiara, Kal tToiiiaaov '
titr liiov yap
domum, et occide victimas, et instrue con-
vivium : quoniam mecum sunt comesturi
(pdyovrai 01 avQpunroi dprovg ti)v {umjufipiav.
meridie. 17 Fecit ille quod sibi fuerat im-
>T0* ^P? l?tp B^? ^rl
1? 17 'E7rot'r;<T£ ^£ 6 dvOpuJTrog KaOd eittev 'Iwcr//^, Kal
^3*1 peratum, et introduxit viros domum. 18 Ibi-
EiafjyayE rovg dvOpwirovg Eig tov oIkov
np^ njjjj ^3W ri-n« tzrwn
t(i)ot](p.

njrj^i 18
I :
18 'IdovTEg Sk oi dvSpEg on Elo-fixdijaav eig tov que exterriti, dixerunt mutuo : Propter

oIkov tov 'lwffi)'j) Ei7rav, Aid to dpyvpiov to dwo- pecuniam, quam retulimus prius in saccis

o~rpa<j>ev ev Tolg ixap<ji7nroig t'l/Jtov t>)v dpxrfv


nostris, introducti sumus : ut devolvat in nos

tov Kal calumniam, et violenter subjiciat servituti,


bQ3nn> Wj ^*annb b^pep «orpH
yLieTg

ETTi0eo~9ai
EiaayofuOa,
t'/jJ-lv, tov Xa^tTf
ovKo<pavT7]<jai

I'ltidg Eig
yfiag
TraXSag Kal et nos, et asinos nostros. 19 Quamobrem in

Tobg ovovg rjiiCbv. 19 TTpoae\96vTEg Se ivpbg tov ipsis foribus accedentes ad dispensatorem

noi*
•£ fjftrtfl
rwrSa
20 '
""«»«

ri&B °*W
ur£n-b«
"W ^
^l 19 dv9pit)Trov

avTiji

A£(5//£0a,

j3ptbpaTa.
iv
tov
to)

KvpiE.
itti

ttvXwvi

21 'EysvETO
tov oIkov tov

KaTEf37]fiEV
tov

Sk
oIkov,

Tr)v

rjviKa
'itoat)^

dpx^jv
20

tjXOoiiev Eig
tXdXrjoav
AkyovrEg,
irplaaQai
to
domus 20 Locuti sunt
audias nos.
mus escas :
Jam
21 Qnibus emptis,
ad diversorium, aperuimus saccos nostros,
: Oramus, domine, ut
ante descendimus ut emere-
cum venissemus
et

=P^| 21 invenimus pecuniam in ore saccorum quam


Tig hoT-isn rib^rrbs ;frl KaraXvcrai Kal rjvo'i^aiiEV rovg [tapaiTnTovg rjiicov, :

iftBGRPti ^ tefcfflpg rprn ^\nhn£N


Kal
avTOV.
toSe to
To dpyvpiov
dpyvpiov ekAotov
fjiiiov
ev Tip

ev crra^/ioj dirECTTpEipa-
iiapni-Kizi^ nunc eodem pondere reportavimus.
et aliud attulimus argentum, ut emamus qua?
22 Sed

: n:n;a. ins n# Ti ^R#P* !


WS iiev vvv ev Taig X E 9 fflv VH&Vf 22 Kal dpyvpiov nobis necessaria sunt : non est in nostra con-

V?\pVi^ $$? ^T^ n "P* TO"!


23 trepov yjveyicajxev pe9' kavriov dyopdcrai j3po>p,ara scientia quis posuerit earn in marsupiis nostris.
to dpyvpiov eig Tovg iiap- 23 At respondit: Pax vobiscum, noHte
^flhJ3l&S3 &g$p nb-^ rcai; $$
oi>K oiSafiev rig iv'efiaXt ille

aiTnrovg ypiZv. 23 Et7r£ Se abrolg, "iXEiog vplv, timere : Deus vester, et Deus patris vestri.
nTn% iw^rbg e:? ?
1
ofte; &»#«1 23
pr) (pofitiadE '
6 Qtbg i<p\wv Kal 6 Qsbg tiov Trarepiov dedit vobis tbesauros in saccis vestris ; nam
D.^nh^?pS3 fe$E t=?b 103 'hp^a vibN} vuiov eSiokev vpTv Qr]o~avpovg iv Tolg papcr'nnrotg pecuniam, quam dcdistis mihi, probatam ego
vpibv, Kal to dpyvpiov vpicov EuSoKipovv avrixio- habeo. Eduxitque ad eos Simeon. 24 Et
: ii^w^nKi nubs «#H J&j «| 1=^33
Kal t%r]yayE irpbg aiiTOvg tov 'Evpeiov, 24 Kal introductis domum, attulit aquam, et laverunt
i]VEyKev vSiop vitpai rovg TroSag aiiriov, Kal eScoke pedes suos, deditque pabulum asinis eorum
Nispp $3*4 nrnbn ^P")*! °1B"H?*1 Xoprdap,aTa Tolg bvoig avriov. 25 'HToi/iaffav Se 25 Illi vero parabant munera, donee ingre-
ra Siopa tov eX9eIv tov pEo-rjiiflpiag'
na niji3an-n« •w? T i 25 j Drpnbr£ Eiog 'looar/cj)
deretur Josejih meridie : audierant enim quod
fjKovaav yap on eke! fieXXti dpiarav. 26 EiVi/XOs
ibi comesturi essent panem. 26 Igitur in-
^t 'lioafi<p Eig Tr\v oiKiav, Kal 7rpo<ji]veyKav avTo~) Ta gressus est Joseph domum suam, obtuleruntque
nn^n fcpi* ^2*1 2c j npb ^bss} Sdipa a eixov ev Taig X i 9 <7LV o-^tiov Eig tov oIkov,
ei munera, tenentes in manibus suis : et adora-
Kal KpodEKVvr\aav avTip
nrrsn n^s^^a nn^rrrw ib sfr^jj ettI TrpouioTrev e-ki Tr\v yrjv.
verunt proni in terrain. 27 At ille, clementer
27 ^HpioTrjo-E Si avTovg, Iliog ?%Er£ ; Kal eIkev
resalutatis eis, interrogavit eos, dicens Sal-
bnb S$bJ»3 27 rgjpg ib-viDfiu;*l :
avroig, Et vyiaivEi b iraTi)p vpiov b Trpeo-f3vTr]g ov
:

"»»?8 $$3 ^^ n^$Q >n


n^rt^l nibrpb ElrraTE,

aov b
In
Tvarr/p
'£y ;

t}{iwv,
28 Oi
en
Si Eiivav, 'Yyiaivsi 6

Kal eTttev,
Tcaig

EvXoyrj-
vusne est pater vester senex,
mihi ? Adhuc vivit ?
de quo dixeratis
28 Qui responderunt
DibaJ
j t
itho^i-; 1
28 :
it
^3"Ti37n
1-
i,v
dittos
ft.- -;
:
£y.
Sospes est servus tuus pater noster, adhuc
p'evog b dvOpioTrog EKElvog to} Qeuj' Kal Ki>>pavrEg
'
vivit. Et incurvati, adoraverunt eum. 29 At-
TrpoaEKvvriffav avro). 29 Avaj3Xe\pag Si Tolg bf-
tolens autem Joseph oculos, vidit Benjamirj
-jst vns ^p^ams sta i?$»s sj^i 29 QaX[iolg avrov 'iaic^, eISe Beviaplv tov dSsXipov
fratrem suum uterinum, et ait Iste est frater :

-ws jeSn np^nw ivdh "ias run avTOV tov bpoprjrpiov, Kal eittev, Oiirog b dSsXipbg
vester parvulus, de quo dixeratis mihi ? El
vpiov b vEWTEpog, ov tliraTE irpbg iii dyayElv; Kal
: "£5 Tf3n^ D'nba na^^i \bs D^n a« : eittev, 'O QEog eXerjaai ge, t'ekvov. 30 'Erofpa^^j; rursum : Deus, inquit, misereatur tui, fib mi.
30 Festinavitque, quia commota fuerant viscera
v^iw"b« ^VQ ?
-
ri
l ??7 :
?"
,

'r
l
^^ "P3V1 30 Si 'lioGrjij) •
GWEGTpecpETO yap ra lyKara avrov ettI

erumpebant lacryma?
tu~> dSsXipo) avrov, Kal s£))m KXavGai *
e'igeXQiov Si ejus super fratre suo, et
Eig rb rap,E~iov '{kXovgev ekeZ. 31 Kal vii^Apevog to et introiens cubiculum flevit. 31 Bursumque
*hto i»wh
v
;• — •- w^
1- b&Btfta a
s
i V33 vn-i s i 31
itt »!-:*
1 :
irpoffioTTov e£eX9iov ivEKpaTEvaaro, Kal eTtte, HapdOErt lota facie egressus, continuit se, et ait : Ponire

a^nb Dnbi i^nb ib s


*,a^b t-i 32 nnb dprovg. 32 Kal TrapidriKav avruj povip, Kal avroig panes. 32 Quibus appositis, seorsum Joseph,
at- t :
- -
j-.) : iv t
i : >•

1
KaQ' Eavrovg, Kal rdig AiyvTrrioig rolg gvvSeittvovgi et seorsum fratribus, ^Egyptiis quoque qui
sb ^s "irnb 'ins t?*J^v! n ^?^ ?1 avrov KaQ' iavrovg ov yap tSvvavro oi vescebantur simul, seorsum (illicitum est
fiET '

Aiyinrnoi gvvegOLeiv fiErd twv 'E/3pataii/ dprovg. enim ^Egyptiis comedere cum Hebrseis,
TENESIS, fiy, (if. GENESIS, XLIII. XLIV.

v^pb *g$»l 33 : Drn?»b sin r^si/jr^ (3S&\vy/i<x yap tan toIq AlyvTrrioic. 33 'EicaQiGav et profanum putant hujusceraodi convivium)
tvavriov avrov, 6 Trpiororoicog Kara, ra Trpzafitla 33 Sederunt coram
^inan^ ^^S3 "i^^ni irt$S$ Htewj 5e

avrov Kai 6 vswrepog Kara. T))v vsoTrjra avrov '


eo, primogenitus juxta
primogenita sua, et minimus juxta tetatem
nspa s&n 34 : sHJhr^ &§ t*#J»P tZLoravro Sk ol avQpwiroi tKaoTOQ irpbg rbv dSt\<p6v suam. Et mirabantur nimis, 34 Sumptis
;p;22 npfecj aqi&l T?| fetf!?^ *"!!&} avrov. 34 ""Hpav Sk fupidag Trap' avrov irpbg partibus quas ab eo acceperant majorque :

ws#»i ^nri7*i nS"£ B?pn nb? n'sipaa tavTol)Q •


ifiiyaXvvBri Si rj nepiQ Biviafilv Trapa rag pars venit Benjamin, ita ut quinque partibus
ptpiSag ttclvtwv irivraTrkamoiQ Trpbg rag Ikuviov, excederet. Biberuntque et inebriati sunt
: iay
tTriov Si Kai e/xeOvoOtjo-av /xtr avrov. cum eo.

: t» rmns
CAPUT XLIV.
KE*. [iB*.

sba "bbsb "Vpyby ijgteffftl ijgj


1 autem Joseph dispensatori
Pit.ECEriT
•pb^ -lj&p bp's bfif^sp n'nnas-ns 1 KAI ivEritXaro 6 'Iwoijty r<£ ovri lirl r»)c
domus suae, dicens: Imple saccos eorum fru-
oiKiag avrov Xsydiv, n\i]<rars rovg fiapa'nnrovg tCjv
:innnas ^pa aJ-H-rps tf&rj rfe# mento, quantum possunt capere: et pone
a.v6pio7riov fipw/idrcov oaa lav Svvwvrai apai, Kai
^?3 frfci-i fipjn ^v^a-ns! 2 pecuniam singulorum in summitate sacci.
Jpjjpi inj3d\tTS tKaarov rb dpyvptov itti tov CTo/iarog
2 Scyphum autem meum argenteum, et
ccpn i-na^ Fip3 nsi !ji^o nnnas roD jxapo-imrov. 2 Kai to kovSv /iov to apyvpovv
pretium quod dedit tritici, pone in ore sacci
-lis npbn 3 : -^ t$8 p|pv -ini? luficiktTi tig tov fidpcrnnrov tov vewTSpov, Kai Tt)v
junioris. Factumque est ita. 3 Et orto
Tifii)v tov a'tTOV avTOii. 'Eyevi]9r] Si Kara to pi'i/^a
en * : Drmbm
-:r
iv
nan
tv •• i
sinbtB traasm
t-;it
! ••. j- i
'I(x>crr)<p KaQojg iItte. 3 To Trpwi BisQavae Kai oi
mane, dimissi sunt cum asinis suis. 4 Jamque
•nns n^rrns :is^ urbem exierant, et processerant paululum
np.^1 V'Cntf «!? avQpioiroi a.TZtCTd\r]aav, aliTol Kai oi bvoi avrwv.
tunc Joseph accersito dispensatore domus,
caasn
~" nns -.it j ,,- :i-
mpu i^ST^S ~ia;sb
tf*n
'IS
Jv -;r •
4 'E^sXOovtiov Si avTuiv t>)v ttoXiv ovk avrsaxov
fiaKpdv, Kai 'Ioj<r>}(p htte r'p ivri ri}c oiKiag avrov, Surge, inquit, et persequere viros : et ap-
anabaJ nab nrtTbb? flrpffi hqwn) 'Avaordg irnSiw^ov OTrioio twv uv9pu)Tru>v Kai Ka- prehensis dicito : Quare reddidistis malum pro
->B?S rr| sibry rnia nnn ny 5
r
-j
Ta\i]->p>j avTOvg, Kai iptig avrolg, Ti on avTawi- bono ? 5 Scyphus, quern furati estis, ipse est in

is wn? ais nna^ aJna wnni ii SwKaTe wovTjpa avri KaXiov ; 5 "iva ti tKXixpaTt fiov quo bibit dominus meus, et in quo augurari
rb kovSv to apyvpovv ov tovto ianv iv irivu b solet : pessimam rem fecistis. 6 Fecit ille ut
-1.3T1 mb^i s arybp. "m s_ B&^nn ; <£>
?
:
Kvpiog jxov ; avrbg Si oi(ovi<yix(f oiwviZetcu iv avrqi
'
jusserat. Et apprehensis per ordinem locutus
nas s
j.i- i nbsn
v t
nnmrrns
"i
ivt " D^bs
""• :
r- . • Trovripa avvTtTeXeKa-rs a TztiroirjKaTi. 6 Evpiov Si est. 7 Qui responderunt Quare sic loquitur :

nbsn ona^is "ais. -13-p. nab rbs avTOvg UTrtv avToig Kara to. pij/jLara Tavra. 7 Oi dominus noster, ut servi tui tantum flagitii

: n-yn n^ nircsp Ti?3?b nVbn Si

prjjiaTa
elirav

TavTa
aiiTiji,

;
"iva
fii]
ti XaXel b Kvpiog Kara
yivoiTO rolg Traiai aov Trou/crat
to. commiserint ? 8 Pecuniam,
in summitate saccorum, reportavimus
quam invenimus
ad te de
i&fihwm $5 ^*$? IRfB IPS "Jp 8 Kara to pi/fia tovto. 8 Et to fiiv dpyvpiov o terra Chanaan: et quo modo consequens est
333? tpj^i 1^3 viP£> Tlv« ^ytpn evpofitv iv roTg fiapaiinroig i'ijiwv dTTtarpiipaftfv domo domini tui aurum
ut furati simus de
K2s -i&s 3nt is Trpbg Ik yr/g Xavadv, TrOjg dv KXeipai/iev ts tov argentum? 9 Apud quemcumque fuerit
> 9 : nt?3 *p JTO irsa o~i vel
o'ikov tov Kvpiov aov dpyvpiov f) \pvaiov ; 9 Hap' inventum servorum tuorum quod quaeris,
n^n? ^niis-ani nai *p*n?» ins kovSv twv rraiSiov
<£ dv t'vpyg to o~ov, aTroOvrjaKeToj '

moriatur, et nos erimus servi domini nostri.


nnirca insAh w : onnsb ^isb Kai Si iad^itOa iraXStg r<p KVpitjj i)fiwv. 10 '0
;r - - v I- t -:i- i--,|* tjfieig 10 Qui dixit eis : Fiat juxta vestram sen-
njjlj 'ins s^ i^s s?n-"j3 n3^-i.3i3 Si tins, Kai vvv i)g Xiyere, ovrwg io~Taf Trap' <jj dv tentiam: apud quemcumque fuerit inventum,
tvpedg to kovSv, tcrrai fiov Traig, Vjiug Si taiaOi
autem
tfinw- u : Q*p3
!•!•
^^nn
rrf cnsi
- T3i>"
t
^b ipse sit servus meus, vos eritis innoxii.
. i- : : v.v : .• j-
KaBapoi. 11 Kai iaKtvaav Kai KaOelXav iKaoTog
11 Itaque festinato deponentes in terrain
inn3*i n^^s innn^s-ns tti^s ^"r^>i rbv /.idpannrov avrov iiri t>)v yi/v, Kai ijvo^av
saccos, aperuerunt singuli. 12 Quos scrutatus,
bnn bii33
-it
biin^
••-.- 12 • innnas
" T." I ;
^s j1
iKauTog tov p.dpannrov avrov. 12 'HpevvrjaE Si
incipiens a majore usque ad minimum, invenit
d-rrb rov TTpecrflvripov dpZdjizvog 'lug ijXOev tni
nnnr?S3 ^^ian s^a*! nbs •jbp^ scyphum in sacco Benjamin. 13 At illi, scissis
tov veujTtpov, Kai tvps to kovSv iv r<p /.iapo-t7TTr<ij
uj^sbhv^ aribato ^-ip s i 13 : -5^33 vestibus, oneratisque rursum asinis, reversi
tov Biviafiiv. 13 Kai Stipprj^av ra ijuana av-
sunt in oppidum. 14 Primusque Judas cum
n^n> s^i 14 : rrrvn ^3^1 i^bq-by Toiv, Kai iiriOrjKav SKaorog tov fidpanrnov avrov
fratribus ingressusad Joseph (necdum
est
ini tov ovov avrov, Kai iTriorpeipav tig rfjv ttoXiv.
•ib3*i
^ •
na?
"T sisai*
J .
s^m ni>v nnT s 3 Vnsi
t J T J** •* enim de loco omnesque ante eum
abierat)
14 ElatjXOs Si 'lovSag Kai oi dotX<poi avTOV wpbg
np ?]bi> bnb nas*i 15 * n^-|^ V3pb 'lwcr(}0, Iti avrov ovTogiKU •
icai tntaov ivav- pariter in terrain corruerunt. 15 Quibus ille
ait Cur sic agere voluistis ? an ignoratis quod
cnvT sibn E3nr»95 -mJs n-tn nb^an t'iov avTOv ini T))v yijv. 15 EItte Si avToig 'Ito-
:

O-//0, Tt to Trpdy^ia tovto iTroir)(jaTi ovk o'iSan non sit similis mei in augurandi scientia?
15^31 ig : ^3bs nips, tr^s b>p3? wnr^p ;

16 Cui Judas Quid respondebimus, inquit,


iin oi'ajrifT/((p oidJvieiTai 6 avdpwirog olog iyw ;
:

-na^ "i3-T2-na
l"
^hsb
.-I- Sasa-nn n^n*
T ; 16 EItte Si 'lovSag, Ti uvTEpov/XEV rrp Kvpiw r) domino meo? vel quid loquemur, aut juste
ni?? Virns s>'a trnbsn p^ra^a ti XaXi)ao[iEv, t] tL SiKaiw9CJj.uv ; 6 Qtbg Si Evpt poterimus obtendere? Deus invenit iniqui-
tatem servorum tuorum en omnes servi sunius
n^s C3 ^3n3S-23 >j'isb b'b'g ^n tt\v dSiKiav

KVpitf)
twv TraiSwv oov
tipioV, Kai r/juflf fcai
' iSov iafiiv oi/csrai

Trap' t£ EvpiQrj to domini mei, et nos,


:

et apud quem inventus


^ nb>bn nas^ « : in;3 j^g s^a?
T<jj

kovSv. 17 Ei7r£ ^£ 'lwaf](p, Mr) fioi yivoiro Troirjeai. est scyphus. 17 Bespondit Joseph: Absit a
TTis »rbn s^a3 n^s ursn rsk nibrn to pi)}ia tovto "
6 dvGpwTrog Trap' y EvpiOti to kovSv, me ut sic agam: qui furatus est scyphum,
TENE212, n$, /xL GENESIS, XLIV. XLV.

avTOQ taTai fiov ttoHq •


ifxeig Si avafBrire fitTa owtt]- ipse sit servus meus: vos autem abite liber*
piag TrpoQ top Trarepa v/xiov. 18 'Eyy iuag Si abri^ ad patrem vestrum. 18 Accedens autem
: D-^ns-bs
iv -: •

JovSac dire, Aio/xai, KvpW XaXj/ffaru) 6 ttcuq aov


propius Judas, confidenter ait : Oro, domine
ivavriov aov, OvfiojQyg r<p TratSL aov,
W D D D prjfj-a

on ail si fisra Qapau).


ical \ir)

19 K.ipis, av ripatrrjaag tovq


mi, loquatur servus tuus verbum in auribus
tuis, et ne irascaris famulo tuo : tu es enim
<'r,£ $ *%$>! 711*71) vbs tt% 18 ircudag
20 Kai
aov Xsywv,
siTTa/iev r<p Kvpiit,
Ei txsrs Tcar'spa t]

"Eariv rffuv Trarrjp irpsa-


adsktyov;
post Pbaraonem, 19 Dominus meus. Inter-

-bsi s
fT8 j$$? 1$1 s
iSijSj Wty% fivripog, Kai iraiS'iov yfjpovg vtwrepov avr(f, Kai o
rogasti prius servos tuos: Habetis patrem, aut
fratrem 20 Et nos respondimus domino
: rtyiai *\%$ *$ $$&% H5S "^5 dSe\(pbg abroii airkQaviv, aiirbg Si /.ibvog vntXeifpOri
? tibi

meo Est nobis pater senex, et puer


apb-cm ibsb v-nirntf b^u? w^na 19 rg ju»?rpi abrou, 6 Si Trarrjp abrbv rtydwr]atv. :

natus est:
^7^ Vpffift ^^ 20 : n ^s ^ 21 Ei7rac Si
irpbg jus,
rolg
Kai iwifieXov/xai abrov.
iraiai aov, Karaydysrs abrbv
22 Kat slira\isv
parvulus, qui in senectute
cujus uterinus frater mortuus
illius

est: et ipsum
rw Kvpitji, Ob SvvljasTai to izaiSiov KaTakiiriiv tov solum babet mater sua, pater vero tenere
: inny vnN") iE«b i^nb «w "in^.l Trarspa abrov ' lav Si KaraXiiry tov 7raTtpa, dxo- diligit eum. 21 Dixistique servis tuis : Ad-
Bavtirai. 23 2ii Si sirrag rolg natal aov, 'Edv
>bw inxrin T^ps-ba ty&ii 21 fit)
ducite eum ad me, et ponam oculos meos
KarafSg b dSsX<pbg vp.u>v b vewTspog [i(9' vjxCjv, ob
meo
^'is-bw nptfh 22 : «tfj$ v^g n^ s bsi super ilium. 22 Suggessimus domino :

Trpoa9i)aea9s IStiv to Trpbauiirov fxov. 24 'Eyivsro


Non potest puer relinquere patrem suum si :

;- t : a^ r . j -: 1- v j \
Si r'tviKa dvifirifiEV izpbg rbv itaiSd aov Trarepa
enim ilium dimiserit, morietur. 23 Et dixisti
Tpinirbw nnrfni 23 : nan murJHti y'ljJLiuv, aTrriyyeiXa/xsv avTfj) rd pfj/iara tov Kvpiov
BaSiaars irdXtv
servis tuis : Nisi venerit frater vester minimus
25 Ei7r£ Si b Trar>}p i)/j.uiv,
*$bj cons
av
Varan
It -
D^ns
Jy • -:
17:.
j— ^Vn« J
fj/iwv.
vobiscum, non videbitis amplius faciem meam.
: • v
Kai dyopdaars ijjmv /.UKpd ftpibfiara. 26 'Hfielg Si
w'Hy vp lijis 24 ; ^2 niw-i.b i^pn 24 Cum ergo ascendissemus adfamulum tuum
s'iTrojj,ev, Ob SvviiaopsBa Karafirjvai ' dXX' si fiiv b

: ^2i« p.^ n« ib-iaii vjiy tj^V"^ dSsXcpbg i)jiSiv b vswrspog Karafiaivst fisQ' >)fi(ov, patrem nostrum, narravimus ei omma quce
ov yap Svvr]a6p.sQa iSeiv to irpba- 25 Et dixit pater
ctflsw ^b-ratp w$ (o^ -liatf*} 25 Kara/3f/cro/jf0a locutus est dominus meus.
UJTTOV TOV dv9pU)7T0V, TOV dStX(p0V l>/.lioV TOV VSIt)-
noster: Ilevertimini, et emite nobis parum
27. ;.rDS rmbT V.S V
bift>.
sb nssih 26 »V$$
Tspov bvTog fis9' ijfxutv. 27 Eltts Si b iralg aov
n>) tritici. 26 Cui diximus : Ire non possumus :

bjso rib^s- ^p;! ta^N )hpr\ &fy$ 7rar>)p r'ljiCov irpbg t'ljxdg, 'Yfieig yivuaKSTS on Svo
si frater noster minimus descenderit nobiscum,
i$y\H "|bran wn$) w^n ^39 hiNnb stsks /xoi r) yvvr). 28 Kai i^ijXOsv b slg air' ifiov,
proficiscemur simul : aHoquin illo absente,
Kai siirars on 9iipioj3pu)Tog yiyovsv, Kai ovk iSov
jV A" " ~ " 29 'Edv ovv Kai tovtov
non audemus videre faciem viri. 27 Ad quae
V.' 1 J ' . . -J IT •
abrbv &xpi vvv "
Xdf5i]TS
ille respondit Vos scitis quod duos genuerii
sk tov irpoawTrov [iov Kai avfifiy abnfi /xaXaKia iv
:

Kai KUTaKsri fiov to yfjpag fxsTa Xvirijg sig mibi uxor mea. 28 Egressus est unus, et
?\-y$ tjw nfiVij >ifep ^rn^n ^g»i 28 T{] bS<{>,

30 NCv ovv idv sla7ropevojp.ai irpbg tov dixistis Bestia devoravit eum et bucusque
s»#?fj#i 29 : nsn-is vn^n ^bi^b aSov.
Kai to iraiSlov non eomparet.
:

29 Si tuleritis
:

et istum, et
iraiSd aov irar'spa Si rjfiibv, ///? y
cy-nnini PW ^iT! 123 0^13 nmrna jxtff rji-iwv, l) Si ^v\t) avTOV sKKpi/xarai sk Tt]g aliquid ei in via contigerit, deducetis canos
^ns njjq?i n^W r$p$ \pyto-n«
30 * tovtov J'i'X'JC) 31 Kat tarai iv Tip ISslv abrbv fit)
meos cum mcerore ad inferos. 30 Igitur si
ri/iwv, TsXsvTrjasi, Kai Kard^ovaiv
i»sai
- ; ;
rcnN
at
sife»8
jv -V —
TOfcn

^«T J'•jH32 Tb« *• : . .
bf to iraiSlov j.is9'
intravero ad servum tuum patrem nostrum, et
aov to ynpag tov iraiSog aov irarpbg Si
v.

01 iraiSeg
j$p§ ii^isi? n;rn 31 : w^l 77-$wp :
t]fia>v jitrd Xvirrig slg oiSov. 32 '0 ydp iraig aov
puer defuerit (cum anima ilbius ex bujus anima
pendeat), 31 Videritque eum non esse nobiscum,
nn^tirrw Ti?2 ^pni rp% n^an irapd tov Trarpbg Xsywv USkSsKrai rb iraiSlov,
morietur, et deducent famuli tui canos ejus cum
^W i 32 nbsy; ii$s w^g ^35 'Edv
IvwTubv
firl dydyw abrbv
aov, y)p.apT))KU)g
itpbg as Kai arrjaoj

saofiai slg rbv


abrbv
irar'spa dolore ad inferos. 32 Ego proprie servus tuus
^b-as -ibwb ^nw nvft "ip^n-n« nn^ sim, qui in meam nunc recepi fidem, et spo-
irdaag rag rj/xspag. 33 NDv ovv Trapaiitvw aoi
•.D^rrbs ^nwb ^^^t jpl^j ^ny Traig dvrl tov TraiSiov, oiKETijg rov
Kvpiov ' rb Si pondi dicens : Nisi reduxero eum, peccati reus
ero in patrem meum omni tempore. 33 Manebo
OS "ii?2
:

n nnn Vr^ny W3-ntt)^ nn3?T 33 iraiSlov ava/3/jrw Lisrd ru>v dSsX<puiv


abrov. 34 IIwc
itaque servus tuus pro puero in ministerio
n^s 1 •• i-
34 : vn«-D37
It v •
bi?^
-;- -1372m
-1 — ;
fl'ftiW
a- r
yap dvafihaoLiai
yp.oJV,
irpbg rbv irar'spa, rov iraiSlov

'iva lit) iSu rd KUKa a svpi]au


Lit)

domini mei, et puer ascendat cum fratribus


dvrog Lisff

19 < "^rist ^23^ iqpin >^£"b« nb^ rbv irar'spa liov. suis. 34 Non enim^possum redire ad patrem
^s-nM meum, absente puer/) ne calamitatis, quae
V s*i^ "itt?M
it ns-i«
i^^n :
:
t
i- it : • jv —. jv ;V
oppressura est patrem meum, testis assistam.
KE<1>. lis.

: rm nans CAPUT XLV.


1 KAI ovk riSvvaro 'luarjtp ti&E%tir&ai irdvruv

bnsgn bpb P5«nnb r\QV bS;-^bi 1 twv iraptarqKorwv abri^, dXX' siirsv, 'E^airoarslXars 1 Non se poterat ultra cobibere Joseph
:

multis coram astantibus: unde praecepit ui


-ttd^-^^"] v^p tti\w-b^ ^w^in H*j^i[ vbi;
irdvrag air ifiov ' Kai ov irapsiari]Ksi ovSslg Tip

'Iajff/}0 ijv'iKa dvsyviopi£tro roig dSsX<poig abrov. egrederentur cuncti foras, et nullus interesset

2 Kat atyriKS tpiovijv Lisrd KXav9iiov ' rjKOvaav Si irdv- alienus agnitioni mutuae. 2 Elevavitque vocem
i7^u) s, i Ej^ngfa *vaw^ ••aba ibp-ns rsg ot Alyvirnoi, Kai aKovarbv sy'svsro slg tov oIkov cum fletu : quam audierunt ^Egyptii, omnisque

-o4n nuns 3 Et7r£ Si 'Ju>a>)(p irpbg rovg dSsXfobg abrov domus Pbaraonis. 3 Et dixit fratribus suis.:
v-ns-btf
t v ' nDi"«
••• v
3 j
:~ 1
n-s
r"
<bapau>.
TENE2I2, us. GENESIS, XLV.
TV < ; IT i AT ~T i ~ ' • J7 ~i
Eyio Ufii 'IoMTi)<p' in 6 Trarrjp fiov £y; Kal ovk Ego sum Joseph: adhuc pater meus vivit ?
-iash * rasa : rmyb !.bn;a "a ins >)ouvai'ro ot dSt\(pol airoK(>iQ7}vai avr(fi' trapaxOi]- Non poterant respondere fratres nimio terrore

>bw" vafwfa vrwbw aav yap. 4 Elm Trpvg tovq ade\(povQ 4 Ad quos ille clemenrer Accedite,
% rpv
St 'Iuxt/)0 perterriti.
narin
V - wte»i
AT*- V IT JT : ilT Is'"
:

ahrov, 'Eyyicrars irpoQ [16. Kal iiyyusav, Kal uttiv inquit, ad me. Et cum accessissent prope
\ns aj-r'ps-^g a^na HPT *$3 Eyd) eifii iioai)<p 6 doe\(pog VfUitVj ov dirkSo(j9( elg Ego sum, ait, Joseph, irater vester, quern
nrp-bsT
- hiSyj-rbN
jr - i :
i nn^i
jt - :
5 : na'nsa
t : it : • Alyvirrov. 5 Nyy ovv pr) \v7reTar9i, firjSk OKkripbv vendidistis in iEgyptum. 5 Nolite pavere,
-
rHnab
t : • : J7
nan
vg
T<v
\ns nprjSD
jv :- ^r 0^53
v l- :
•• -r-
Vfuv <pavi}T(x) on aTTiSocrOs. /xs atoe ' tig ydp Ziorjv neque vohis duvmn esse videatur quod vendi-
distis me in his regionibus
D^pjtij nr '? 6 B^sb a nbw 'apbttf
s
1

:
cnrsarciXe fit o Otbg tfiirpoadtv ti/iw)'. 6 Tovro yap : pro salute enim
Stvrtpov irog \ipbg IttI rijg y~jg, Kal tn \onrd ir'tvTt vestra misit me Deus ante vos in iEgyptum.
Efaffii
* T
B7nn
J" T
\ftn :
r3«n
1VATT mpa Vljv;
n57in
T |T I.T
trr) tv dig ovk tarw dpoTpiaatg ovSt dfiijrog. 6 Biennium est enim quod cocpit fames esse in
<• •- "• 7 'ATriartiXt ydp 6 Qsbg tjnrpoaOtv v/imv, terra: et adhuc quinque anni restant, quibus
V: t : i- 1 t; i" T ' jy « fit

Visa rmHaj cobT E-wbT o^asb inzoXuirecOai vfilv KardXtifijia iirl rTjg yrjg Kal nee arari poterit, nee meti. 7 Proemisitque
»VATT *.•**: ^ • J V •' I "

KardXtiipiv fitydXifv. 8 NDj/ ovv


me Deus ut reservemini super terram, et escas
nnsi
t -
s : nb'ia na^bsb
it. "
nibt nvnnb-i
j r -;
tK9pe\pai vfiGJv
: ir :
f ; •"
: i

vfifig aTTtardXicart CoSt dXXd 6 Qtog, Kal


ad vivendum habere possitis. 8 Non vestro
ol>x fit
D^rib^n
a- v:it
is
p na>ij
t ••
vi's •
annbttf
Iv -
ans-wb
v - : : I cpnsilio, sed Dei voluntate hue missus sum
'nro'ufok fit wg irar'tpa Qapaia Kal Kvpiov iravrog
rrs-bpb jiiab-i nab $&4p$ riy-]Db
rov o'ikov avrov Kal dpxovra Trdaifg yijg AlyinrTOV.
qui fecit me quasi patrem Pharaonis, et

•ibx-i r.na o ansa r-N-bsa buJa-i dominum universoe domus ejus, ac principem
J -:r -: i-
:
rr~ vjv t• i" • « :
9 ~2wtvaavTtg ovv dvdjSifrt Trpbg rbv Trar'tpa fiov
in omni terra JEgypti. 9 Eestinate, et
rps
_,
1 1 .
naw
_ T H3 <
vbN
T
amasi
jv — :r ..
:
'<as-ba
t •
Kal tLTrart avriji, TdSt \kyti b v\6g aov 'Ioialf(p
'

ascendite ad patrem meum, et dicetis ei


'
'Erroirfcrk fit b Qtbg Kvptov Ttdarfg yijg Alylnrrov
•at: • t : I i t : J' v: "4- t '•• Heec mandat Alius tuus Joseph: Deus fecit
Kard/3i]9i ovv ivpbg fd, kuI fir) fitlvyg. 10 Kal Ka-
*VT«a EQffiil
jt
I0 *.
layn-bH- ^bw -: •• rrr\
n
me dominum universe terrte jEgypti : de-
-it! .-
yy Ytaifi 'Apa/3iag, Kal toy tyyvg
viv1 1-
. : 1 :
TOLKifattg tv fiov
scende ad me, ne moreris, Et habitabis in
pa-, iffflft nns -Ojy hiift p^.rn j$i at) Kal ol vioi o~ov kuI ot viol riov viuiv gov, to.
1

terra Gessen : erisque j uxta me tu, et filii tui,


Trp6[3ard aov Kal oi j36tg gov Kal oaa ooi tan.
et filii filiorum tuorum, oves tuoe, et armenta
11 Kal iK9pti\jto at in ydp w'tvri trr) '

cra$ trap Ti^ps d$ Vyo'tf ^nbsb?'] n tKtl, Xifiog


tua, et uni versa quae possides. 11 Ibique te
'iva fit) tKrpi(iijg vi) Kal oi vioi ffov Kal izavra rd
pascam (adbuc enim quinque anni residui sunt
fftti$- nnw ttnw]3v dsn
, ,

:nb-"itr'"s-b? at t
i
-
v t1 it jt "I ; v ' : \" jjrri •
virdpxovrd aov. 12 'iSov ol ofOaXfiol vjiiov /3Xs-
famis) ne et tu pereas, et domus tua, et omnia
1^3? "nw Tin nis'-i hyyv nani 12
s
irovai Kal oi 6<p9aXfiol Btviaftlv tov dotX(pov fiov
qua3 possides. 12 En oculi vestri, et oculi
asb
t •
amsm
jv
13
— -isian
as^bw: i- r j«p3
P :
- • :
:
iv : - : F
on to arofia fiov to XaXovv Trpbg vftcig. 13 'Airay-
fratrismei Benjamin, vident quod os meum
ytiXart ovv Tip irarpi fiov irdoav ti)v So^av fiov t>)v
loquatur ad vos. 13 Nuntiate patri meo
tv AiyvTTTip, teal 'baa iStrt, Kal Taxvvavrtg Karayd-
universam gloriam meam, et cuncta quaj
itian
Tl-
"oK-nN
I' T V
crnnim
-
c^-ina^
-P
J . yV. :
d>tw"!
A. ytrt tov Trartpa fiov uSt. 14 Kal iTTiirtaojv itvI
\ .
vidistis in jEgypto : festinate, et adducite eum
; • .a'*
- v* t » • it :

i ' '.
tov rpdxtfXov Btviaftlv tov dctXfov avrov tKXavatv ad me. 14 Cumque amplexatus recidisset in
-bsb x$t\ 15 :vgsT2-by n33 jj^Jpi tiT avrip, Kal Btviafdv tKXavatv iirl rip rpaxnXtp collum Benjamin fratris sui, flevit: illo quoque
avrov. 15 Kal Kara(ptXi)aag ndvrag rovg d3tX(povg similiter flente super collum 15 Oscula-
vnis
v i.t
^st j : -
p ' **
^nnsT
•*-:_!- :
nnby rtv *• -;
7p**i
.j-*-
; '
vnw v.t •-•

avrou tKXavatv sir avrolg, Kal fitrd ravra IXdXrf- tusque est Joseph omnes
ejus.
fratres suos, et
•nasb ri^-13 rr§3 i?n^3 bpni is :ins aav oi dctX^ol avrov 7rpbg avrov. 16 Kal Sn- ploravit super singulos : post quoe ausi sunt
^ynn nov ^nw ^3 rii)^ S^TJ2 ha ,,
»i fiotfirf >) (piovi) tig rbv oIkov Qapau) Xtyovrtg, loqui ad eum. 10 Auditumque est, et celebri
sermone vulgatum in aula regis Venerunt
nasv: n6v-bsv Vtsng- -ias
v
s>
-
n vrn^
t <
i

-:
"HKaaiv ol dStX<pol 'Iooaifp •
txdprf ot <&apa<L Kal >)
:

it
fratres Joseph: et gavisus est Pharao, atque
I •
v :

9ipa7rda avrov. 17 El-nrt St &apa<l> Trpbg 'Iioaiity,


Dirrys-ntf hyp wv. ns] T]>ns-b^ omnis familia ejus. 17 Dixitque ad Joseph ut
E'nrbv rolg dStXcpdlg aov, Tovro rroufaart "
ytfiiaart
imperaret fratribus suis, dicens Onerantes :

s ' . * it . t .J" ^ ; rd (poptia hfilLv Kal a7riX9trt tig yrjv Xavadv,


jumenta, ite in terram Chanaan, 18 Et tollite
nsnsi
jt v : :
\bs
AT *
"fifefl
j
ayna-riMi
I.V v •• ir i
dd^s <J\'
- -;
18 Kal dvaXaj36vrtg rbv -Kar'tpa hfiCov Kal rd
inde patrem vestrum et cognation em, et venite
nbn-n^i $!&$[ a^a v^. hte-n« a^b vrrdpxovra iifiCov ijKirt 7rpbg fie '
Kal Swam v/ilv
ad me et ego dabo vobis omnia bona jEgypti,
:

irdvnov riov dya9wv Alyvrrrov, Kal <pdyta9t rbv ut comedatis medullam terrse. 19 Praecipe
A - : J T \. : JT ~ i 1 ViTT
fivtXbv rtjg yrjg. 19 2u of tvrtiXai ravra, Xafitlv etiam ut tollant plaustra de terra jEgypti, ad
pviab an^a vi^a apb-^n rrPj^s avrolg dfidZag tK y//C Aiyvirrov rolg rraiSioig vfiwv subvectionem parvulorum suorum ac conjugum:
: apsn^ qratriTH ansb^ a^sVj Kal Talg yvvai&v vfiCJv, Kal dvaXaf36vrtg rbv Tra- et dicito Tollite patrem vestrum, et properate
:

rtpa vfiurv Trapayivta9t. 20 Kal quantocius venientes. 20 Nee dimittatis


avo-^3 ap^bp-b:? ahrrbw npTy."\ 20 fir) <ptlarfa9t rolg

b<p9aXfiolg riov aKtvurv vfiiov, rd ydp Txavra dya9d quidquam de supellectili vestra : quia omnes
p-v^^n •'
21 : sm I
ar:b
WT Dnsa
•VT tn^'bs
VjV t »
Alyvrrrov VfiXv tarai. 21 'ETroirfaav St ovrwg opes iKgypti, vestrae erunt. 21 Fecerunt-
ol
nib2? Fipv enb ^*1 b^r#3 £3 que filii Israel ut eis mandatum fuerat.

W ^^^bpn
viol 'lapa!]X tSoJKt St 'Iix)ar)6 avro'ig dfiaiag Kara
Quibus dedit Joseph plaustra, secundum
rirsft ri?TS ^-b? rd tlptffitva ii7r6 <Papatl) tov f3aaiXto)g, Kal 'iSioKtv
Pharaonis imperium et cibaria in itinere. :

avrolg tTnainafibv 22 Kal


rib-»^ niDbq ip ? ob^b 22
tig rr)v bSov. iraaiv
22 Singulis quoque proferri jussit binas
tSioKt Siaadg aroXdg, T(p St litviafi'iv 'iSujKt rpiaKO-
jW^j na? nisa vh$ 1 stolas Benjamin vero dedit trecentos argen-
)r\i ip^aV )
alovg x OVC!OV Q Kai rrtvrt i^aXXaaaovaag aroXdg.
:

teos cum quinque stolis optimis 23 Tan-


hrtig nbw vhsb^ 23 inbatp n^bo 23 Kal rip narpl avrov drrtaruXt Kara rd avrd, tumdem
:

pecuniae et vestiiun mittens patri suo,


TENE2I2, /il, /i-?'. GENESIS, XLV. XLVL
Kat ^«/ca ovouc alpovrag and ttcivtwv rStv aya9S>v addens et asinos decern, qui subveherent ex
AiyvTTTov, Kal Seica ))f.u6vovQ alpovoag dprovg T(p
liTn-i anbi "ia nsWa nbns -)arcn omnibus divitiis ^Egypti: et totidem asinas,
irarpl avrov tig 6S6v. 24 'E£airi<rrci\t Si tovq
"rj^b vasb triticum in itinere, panesque portantes.
^fijfHj nbrcri
24 j
sfijJSi
aoe\<povg avrov Kal itropivQi^aav' Kal elirep avrotg,
24 Dimisit ergo fratres suos, et proficis-
sibysi 25 :intia ronn-bH Dribs -las^i Mr) opyi'^errOs iv tq 6Siji. 25 Kal avkj3t]<rav il-
centibus ait : Ne irascamini in via. 25 Qui
aljS,!"^ "IB&P Yltt ^2*1 c^ffla AiyvTrrov, Kal ijXQov tig yrjv Xavactv rrpbg 'Iaica>/3
ascendentes ex iEgypto, venerunt in terram
1 rbv irarkpa avrCjv, 26 Kal avi)yytCkav avr(p
rjoi* 1
ii3? "few ? ib sm$*i 26 : a^raa Chanaan ad patrera suum Jacob. 26 Et nun-
Xtyovrtg on 6 vlog gov 'lu)(n)^> %i), Kal alirbg apxei
a£ s
i &&%b tns-b:aa btma WiT^ih
jr. ^6 tiaverunt ei, dicentes Josepb filius tuus vivit
tjt- -at vjv
i t C* Traarjg ytjg AiyvTrrov. Kal :
: :
HZcort] ry Ciavoia IaKw/3,
vbs ?t]^ti 27 opb rpssrtf? "5 is?
• oil yap t7ciorevo~(v aliTolg. 27 'EXaXijaav Se avrip et ipse dominatur in omni terra ^Egypti.

dribs -ra^ n$a ipr "na^r bs ns jfav'ta to. f>7]9ivra vito '\itirrr)<p oaa efirev avrolg '
Quo audito Jacob, quasi de gravi somno
lOutv Se rag afiq*ac, airkarttXiv mart evigilans, tamen non credebat eis. 27 Illi
nsbb ^pv nbttrn^s nibapn-ns. s~i*i tig 'l(i)cn}<p

ayaXapsiv avrov, avfZ,i>>iTvpr)GE rb irvii/fia 'laKojfi econtra referebant omnem ordinem rei. Cum-
titfi 28 J arras aps> rm "»ftfii in's
toii irarpbg avrCov. 28 'Elne. Si 'lapai)X, Meya jioi que vidisset plaustra, et universa qute miserat,
npbs \n vja %8irTty 3p ^fe#! iariv ei in 'Iojcn)(p 6 vlog fiov %y ' TcoptvQilg oipofiai revisit spiritus ejus, 28 Et ait : Sufficit mibi
: mss D-1155 ^sisi avrbv irpb tov airoQavtiv jit.
si adhuc Joseph filius meus vivit : vadam, et
videbo ilium antequam moriar.

KE$. fir.

rfn»i ib-ircs-bai Ssnb? Mpfl i


1 'AITAPAS Si 'lapatjX, avrbg Kal navra ra CAPUT XLVL
rawTj'
^ribsb
V* I"*
n^fta* " I .
napi
J"
2attf
"AT
msa
Tj :
* • .
avrov, r/XQev ittI to (ppeap tov bpKov, Kal i-Qvae
Ovtjlav T(p Qc<p tov warpbg avrov 'Iaaarc. 2 Ei7rf Profectusque Israel cum omnibus quae
1
nifiia bs-jbyb n\nbs. i "rafc$i 2 pp^
;
Si b Qebg Tip 'laparjX iv bpaf-iari Trjg vvKrbg eittuiv, habebat, venit ad Puteum juramenti et mac- :

: -san -rasji fa^g£ i


sfyp* "i$sh nb^n 'Ia/cw/3 'Ta/cw/3. '0 Si um, Ti lariv; 3 "0 Si Xiyti tatis ibi victimis Deo patris sui Isaac,
s~wbs
T • "
?ras
A- T
'
^ribs
J" V:
bsnT •obMIT !?• J-
*ras^
:,
i
3
avTip 'Eyti elfii 6 Qebg twv TraTtpwv gov '
fir) ^>o/3oD 2 Audivit eum per visionem noctis vocantem
Karaf5r)vai rig Ac/vtttov, i!g yap tOvog ftiya ttou'igw se, et dicentem sibi : Jacob, Jacob. Cui
at iKti. 4 Kal tyut KaTaj3!]G0jxai fMira gov tig respondit : Ecce adsum. 3 Ait illi Deus
AiyvTrrov, Kal tyd> ai'a/3(./3acra> gs tig TtXog ' Kal Ego sum fortissimus Deus patris tui : noli
'lwar)(p t-7Tij3aXtl Tag x^pag a'vTOV tirl roiig 6<p9aX- timere, descende in gentem iEgyptum, quia in
fan
i- .
w^ :
•- sna?
-at
isaa npi^
j--
'v~r
npitjt- : •
s,
i
5 p.ovg gov.

tov opKov, Kal avkXaj3ov


5 'Av'tGTr] Si 'JaKtlrfS

ol viol ']Gpar)X
cnrb tov <j>ptaTog

tov Tcarkpa
magnam faciam te ibi. 4 Ego descendam
tecum illuc, et ego inde adducam te rever-
bsts-nsi Diii^y np^-ns. Vaijni^
avTuJv Kal Tr)v dnoGKtvr)v Kal Tag yvvaiKag avrwv tentem Joseph quoque ponet manus suas
:

n^iQ nbq^^sw nibapa Qii^rnwi tTrl rag a/xa^ag ag an'tartiXtv 'Iu)Gr)^> apai avrov.
super oculos tuos. 5 Surrexit autem Jacob
-ns"! Drrarra-ns =inp>i e ins nsipb 6 Kal civaXafiovTtg ra. virapxovra avrdv Kal eum cum
: a Puteo juramenti : tuleruntque filii
rraaav rr)v kt!jgiv rjv tKrfjoavTO iv yy Xavaav uxoribus suis in plaustris qute
Y"38? fep T^a bunrn
sft^n^ ]pi? parvulis et
tiGijXOov tig AiyvTrrov, 'la/ca>/3 Kal irav rb GTtipp.a
miserat Pharao ad portandum senem, 6 Et
rga
t t
7 : ins iint-ban
:- t absp rrcynxa
t :at avrov fitr avrov, 7 Yiol Kal viol rtov vltov avrov
1
• -:i- j : 1 1 : •
omnia quae possederat in terra Chanaan :

-bDi i^aa nbsfo vn'aa ins te tan fitr avrov, Qvyariptg Kal Bvyar'eptg rtov Ovyariptov
venitque in ^Egyptum cum omni semine suo,
avrov •
Kal irav rb Grripfia avrov i)yaytv tig
nbwi
v •
s d : rra'nsn
t
ins s^an isnt
a :- ,• ••
7 Filii ejus, et nepotes, filue, et cuncta simui
: it : : • i •
Alyvirrov. 8 TaDra Si rtt bvojiara rtov viu/v
apir nran^ra D s
san bs-^->aa progenies. 8 Hsec sunt autem nomina filiornm
nratf 'lvpar)X rtov tiatXQovrtov tig A'iyvTtrov lifxa 'laKtofi
Israel, qui ingressi sunt in iEgyptum, ipse
KfflMTj
a** ft* to 1
:
9 : ja&Ri
'I** :
afpsj 'v. :i
nba j •
tj±pi
at t
rui Ttarpl avrtov. 'IaKtu(3 Kal ol viol avrov
cum liberis suis. Primogenitus Puben. 9 Eilii
irpioTOTOKog 'laKtoji 'Povf5i)v. 9 T'tol Si 'Povfii'jv
>3n^ 10 r^'prpi i'-j^oi wnbtFi triad Ruben Henoch et Phallu et Hesron et
:

'Evtl>x Kal <&aXX6g, 'Agocov Kal Kappi. 10 Yiol


nn^i Charmi. 10 Filii Simeon Jamuel et Jamin
rp;i ^n'si rp T1 b^jfwa^ li^ra^ Si Svptibv 'ltpovr)X Kal 'laptlv Kal 'AtoS Kal
:

et Ahod, et Jachin et Sohar, et Saiil filius


^iaha
' •'
'•ib
a-
>aa^
t" :
u : nwjjsms
r 1* ~-\~ ; 1 .
b^wdi
t x I
'Axtlf Kal Sadp Kal XaovX v'ibg Tr)g XavavtTt-
Chanaanitidis. 1 1 Filii Levi : Gerson et Caath
Sog. 11 Yiol Si Atvi' rrjpGiov, Kaa.9 Kal Mepapi.
ljdMi
V ' •
"is
i
TTT\n> T.J.
5pa 12 : TTTts• l 1 ;
nnp V.T ' ;
12 Yiol Si 'lovSa' "Up Kal Avvdv Kal 2r]Xiop
et Merari. 1 2 Filii Juda : Her et Onan et
\ns.a laisi "15 Ha»i mn yTJg} nbu?i Kal <frapig Kal Zapct ' cnriBavt Si "Up Kal Avvdv Sela et Phares et Zara ; m'ortui sunt autem
$apig 'EGpdiv Kal Her et Onan in terra Chanaan. Natique
iv yy Xavadv' iykvovro Si viol

rfTWJh a^i
1
rTjpji i7bin
ir
nb^^ ^ 13
'ltpovr)X.

Kal '
13
Affovp, Kal ~2,ap.f5pdv.
Yiol Si 'loadxap '
QtoXd Kal &ovd
14 Yioi Si ZafiovXtov
sunt
Issachar
filii

:
Phares
Thola
:

et
Hesron
Phua
et
et
Hamul.
Job et
13 Filii
Semron.
: bsbn!i r ?^ 1 fe i^^jj ^a^ 14
2tpiS Kal 'AWwjj Kal 'Axoi)X. 15 Ovrot viol 14 Filii Zabulon : Sared et Elon et Jahelel.

aps^b nnb; "i^B nsb ^.a nbw 15 1 Atiag, o'vg triKt rip 'Icr;a!>/3 iv MtGOTrorapia ri)g 15 Hi filii Lire quos genuit in Mesopotamia
i$a ©pa-bs ina n;^ nsi cs^g ^9^ 'Evpiag, Kal Ativav rr)v Bvyarepa avrov rrraGat Syriae cum Dina filia sua; omnes anima>

li>3? ij ^ is : ti^ttn n^bti? vniaa^


at ipvxai,
16 Ytot Si TdS
viol
"
Kal Qvyariptg,
"Zaftov Kal 'Ayylg Kal Savvlg Kal
rpiaKovra rptlg. filiorum
16 Filii
ejus
Gad: Sephion et Haggi et Suni
et filiarum, triginta tres.

1
^"^,1 ^S l'a* H")
f
k
"ywJ \ani QaGofidv Kal 'Ar]Stlg Kal 'ApotjStlg Kal 'AptrjXtig. et Esebon et Heri et Arodi et Areli.
TENE212, ^" ^ GENESIS, XLVI. XLVIL

9&nm *$&$, nypr\ r$$ *W%


^ w 17 YJoi 5e
Bapia
Xo/36p,
/cat

/cat
'Aff»jp

Sapa
MtXx'iX
-
'If/ti'd,

a8t\$ri avrwv.
'leooova

18 Ouroi moi ZeXpag,


icai

Tloi
'IeovX Kal
<5s Bapta
?}v
"
17 Filii Aser
Beria, Sara
Heber et Melchiel.
: Jamne
quoque soror eorum.
18
et

Hi filii
Jesua et Jessni

Zelphoe,
Filii Beria,
quam
et

Ww/cf Aa/3av Aii^ r^ 9vyarpi avroii, rj ireice rov- dedit Laban Lise filite suse : et hos genuit
19 Ytot ok 'Pax/)X Jacob sedecim animas. 19 Filii Rachel uxoris
n-$j$ tfa? n^b nb*rns 7^1 iJ-fe rovQ r<{> 'laKwfi, OtKaiZ -fyvxa-Q-

^ 'nfe n#'boi :35 » ?.#$»


yvvaiKbg
vovto Sk
airtp 'AoevkQ
'lazcw/3

viol 'Iix)o>}<p
'lt»G>)<p

Qvyarrjp UtTHppij
Kal Beviajxiv.
iv yy AiyvTzrov, ovq ireKtv
upkwg 'HXiovtto-
20 'Eyk- Jacob
Joseph
: Joseph et Benjamin.
filii in terra iEgypti, quos genuit
Asenethfilia Putiphare sacerdotis Hehopoleos
20 Natique sunt
ei

liis' srng
^is-na nip# Hb-n-ib; ^pa \bo)Q, tov Mavaao-ii, Kal rbv 'EQpnip. 'Eysvovro
Manasses et Ephraim. 21 Filii Benjamin :

Mai'ao-aij, ovq Zteksv avrip 7raXXa/c») r\


et Naaman et
r)
Sk viol Bela et Bechor et Asbel et Gera
Svpa, rbv Maxt'p " Maxip Sk tykvvrjai tov TaXaaS. Echi et Ros et Mophim et Ophim et Arcd.
Tloi Sk 'Etppalp dSt\(pov Mapaaarj • 2ovraXad/i /cat
22 Hi filii Rachel quos genuit Jacob : omnes
bd-j" j$3 nb«< 22
fiift n\sni b^?a Tactfi, viol ok ZovTaXadfi- 'ESiofi. 21 Tloi Sk
animse, quatuordecim. 23 Filii Dan : Husim.
f
BeviapLv •
Baku Kal Boxbp Kal 'Aa(3l]\. 'Eys-
24 Filii Nephthali : Jasiel et Guni et Jeser et

tyf&yi ^?3 >35& 21 : n^ri


:nbtth
13
f^sj
^wi 23
vovro
/cat
Sk viol Baku T7]pa Kal tioe/xav Kal 'Ayx'C

'Pujq Kal Mafi<pip'

22 Otiroi viol 'Pax/jX ovg Ztike


T^pd Sk eyevvrjo-e

r<p 'Ia/caJ/3
tov 'ApdS.
' irdaa
Sallem.
Racheli
25 Hi
filioe suse
filii

:
Balce, Laban
et hos genuit Jacob omnes
quam dedit
:

n^'Vn £3 rib*,** animse, septem. 26 Cunctse animse, quae in-


nirn^niiiji? bmb
26 n$nttJ BjgjrV?
^ ^r^ al

24 Kat
fyvxal
i/toi
StKaoKTOJ.

Nf (pQaki'
23
'Act/jX
Tloi Sk

/cat
Adv
FojvI
'

/cat
Aaojx.

'Ict-
gressse sunt cum Jacob
egressse sunt de femore illius, absque uxoribus
in .ZEgyptum, et

fita&rb? : aftSJ?? adap Kal SoXX/j/i. 25 Ouroi viol BaXXag, i)v


filiorum ejus, sexaginta sex. autem 27 Filii
iSioKe Adfiav 'Pax»)X tj Qvyarpl avrov, % etske
Joseph, qui nati sunt ei in terra vEgj pti, r

: u?uh cote? rtfarVa aftST'S? "^ tovtovq Tip 'laKio/3' 7ra<Tai ai i^vxal etrrd.
animse duse. Omnes animse domus Jacob,
26 Ildcrai ^£ \pvx<xl ai eiaeXOovo-ai fiird 'Ia/ca>/3 elg
quse ingressse sunt in iEgyptum, fuere septua-
AiyvwTOV, oi l^tXQovTiQ ik tSjv n>]piov auTOv, x^ptc
n-^ ginta. 28 Misit autem Judam ante se ad
rrw2n a'p^rrrnb »pS^9 riov yvvaiKwv viuif 'Ia/cti/3, -rrdaai at ipvx<*-i *£»?-
Joseph, ut nuntiaret ei, et occurreret in Gessen.
Kovra££. 27 Ttot Sk 'Lu><j>)(p ol yevofievoi avTip iv
nVin^nwi BfiK$ n#5$S.
28
Q
Ildcrat ipvxal o"ikov 'la-
29 Quo cum pervenisset, juncto Joseph cuiru
yTj AlyvKTip ipvxal ivv'ea.
rntps Y^bn'-rinb nO^"b« V;2b nb£ /cw/3 at eiGeXOoiiaai /xsrd 'Ia/cw/3 tig AiyviTTOv ipvxai suo, ascendit obviam patri suo ad eumdem
kjiSop.r}KovTaTrkvTE. 28 Tov Sk 'lobcav axkaruXsv locum : vidensque eum, irruit super collum
'ijxirpoGdiv avrov npbg 'Ioj<T>}<p ffvvavTijcrai ahnp ejus, et inter amplexus flevit. 30 Dixitque
jY**- t a l"T J • Y
29 Ztv^ag Jam
pater ad Joseph quia vidi
*
lsetus moriar,
1 1

KaB' 'llpioiov ttoXiv tig vrjv. 'Pafiiffarj. :

^as i YfaHwr ?* bb»i vbs


4
v-is^-bi? Sk 'Iwo->)<p rd apjxaTa avrov dve/3/; tig cvvdvr>]aiv faciem tuam, et superstitem te relinquo. 31 At
nn-TOH ro^ba bfrjfo ^5^1 30 Thf ' 'Icrpar)X T(p rrarpl avrov KaB' 'Hpaia/v irdXiv ' Kal ille locutus est ad fratres suos, et ad omnem
6(p9iig avr(p £7T£7r£(T£v t7rt rbv rpdx>]Xov avrov, Kal domum patris sui : Ascendam et nuntiabo
t/cXavcrf KXavO/xifi iriovi. 30 Kat tnrtv 'laparfK Fratres mei, et domus
Pharaoni, dicamque
n^-btfi vg«-bw RgEft ^blH 31 :
V rrpbg 'Iwcn'jp, '
'An-oQavovfiai otto tov vvv, tTrtl
patris mei, qui erant in terra Chanaan, venerunt
ei :

vHs rr^sVh ris-iab nf*an nfosfl vis tiopaKa to Trpoo-iDwov aov in yap erii Zyg. 31 Ei7T£
ad me : 32 Et sunt viri pastores ovium, curam-
Sk 'luju/jip irpbg rovg dStX<povg avrov, 'Avafidg diray-
que habent alendorum gregum pecora sua, et :

ytXS> T(p Qapaip Kal f.pui avrip, Ot dStXfoi fiov /cat


armenta, et omnia quse habere potuerunt,
^^ps ^$ ^'"] b^ayni. 32 : >bs o olKog tov Trarpog jiov, o't fiaav iv yy Xavadv
32 Ot Sk avSptg TroijiEvtg-
adduxerunt secum. 33 Cumque vocaverit vos,
nnb TP8"b;?i EQftp Egfebl *$p naps r)Kaai trpbg fit. ticrl

avSptg yap Kri]vorp6<j)Oi r\oav '


Kal rd Krrjvr) Kal et dixerit : Quod est opus vestrum ? 34 Re-
rtjhi
a ~
:
cab
tv t
wip^s
jt>
n^ni
t t : * 1* .
33 ; -is^n I*
rovg j36ag /cat irdvra rd avroiv dyi/oxairtv. pondebitis : Viri pastores sumus servi tui, ab

33 'Edv ovv KaX'toy v/j.dg <&apath /cat tirry v/ilv, infantia nostra usque in prsesens, et nos et

Ti to ipyov v/mov icrriv; 34 'EptiTt," AvSptg ktt]- patres nostri. Hsec autem dicetis, ut babitare
vorpo<poi io-jxkv ot iraTokg aov t/c TraiSbg 'iiog tov possitis in terra Gessen : quia detestantur
V^.3 ^Qti?n tifi^ ^^nhs-DS ^ras-ca vvv, Kal r'mtig /cat oi Trartptg y'l/xiov 'iva /caro/K/7- iEgyptii omnes pastores ovium.
ar)Tt iv yy rtakp, 'Apafiiag. BSkXvy/xa yap ioriv
Aiyvrrrioig nag Troi/.ir)v Trpofidrwv.

CAPUT XLVII.
KE*. f.i£.

1Ingressus ergo Joseph nuntiavit Pba-


1 'EA0QN St 'l(i)a>)tp diriiyytiXt rip <t>apatp Xiytov,
raoni, dicens Pater meus et fratres, oves
^sa c^b ^N-br)"] Q-ip^ d^^i ^nsi O Trarqp /.iov Kal oi dStXipoi fiou /cat rd Krrjvt]
:

/cat ot j36sc avrCJv Kal rtavra rd avrtjv r/XBov


eorum et armenta, et cuncta quse possident,
£/c
TVffltfr
2
tJBfyn^S» c?ni ?^3 V^a yrjg Xavadv, Kal ioov tiaiv iv yjj Ttaiu. 2 'A7r6
venerunt de terra Chanaan : et ecce consis-
£335*1 D'pas
at. nti'nn
jt
npb
'v~T -; vrtH
T V Sk twv dStXtfiuiv avrov TrapiXaj3t vivrt avSpag tunt in terra Extremos quoque
Gessen. 2

/cat tarrjatv aiirovg ivavriov <l>ap«ii». 3 Kat fratrum suorum quinque viros constituit coram
Et7T£ 4>apaa/ rot£ diJfX^oTt, -
'iwafjip, Tt to ipyov rege 3 Quos ille interrogavit
: Quid habetis :

vpwv; oi Si tlnav r<j* <vapatp, Tioip.tvtg 7rpo/3d- operis ? Responderunt Pastores ovium :

ra/v ot -xalS'tg aov, /cat iifulg sal oi Trariptg i)uwv sumus servi tui, et nos, et patres nostri.
TENESIS, ^'. GENESIS, XLVII.
4 Ei7rav ^t r^» <bapai[i, Uapoucelv iv ry yy ijKafitv 4 Ad peregrinandum in terra tua venimus:
1 ov yap idTi vojir] toIq ktx)vi<si rwv iraiSuiv aov,
•prrs "ff^sil *$tt l^ ? n^np r.«"^ eviaxvae ydp 6 \i/j.6q tv yy Xavaav ' vvv ovv Ka-
quoniam non est herba gre gibus servorum

roiKriaofisv tv yy Teakp.. 5 Et7re $4 $apau) tq 'Iw- tuorum, ingravescente fame in terra Cbanaan
Karoaceiruxyav tv yy TECs'ip. a Se tiriary on
aficp, '
petimusque ut esse nos jubeas servos tuos in
ihtv kv avTolq avSptg Svvaroi, KaraGrrjaov avrovg
terra Gessen. 5 Dixit itaque rex ad Joseph :

apxovrag r&v ipwv /crijvwv. *H\Qov Si eig Aiyvirrov


spin vi#7 3BW3? $HJ t13^ fefej irpoQ 'l(i)<r)j(p 'IaKw/3 <cat ol V'Xii avrov '
Kai fjicovot Pater tuus et fratres tvd venerunt ad te.

$apa<l) j3a(ii\tvc Aiyvirrov. Kal dire Qapaio Trpbg 6 Terra iEgypti in conspectu tuo est: in
'Iw(T//0 Xeyiijv, 'O Trarfjp aov Kal ol d5e\<poi aov
optimo loco fac eos habitare, et trade eis ter-
ijKaai Trpbg as. 6 'I#oi> r; yrj AlyvTrrov ivavriov
aov lariv, iv ry fiikTiary yy KaroiKiaov rbv Trarepa rain Gessen. Quod si nosti in eis esse viros

aov Kal rovg dSi\<povg aov. 7 Etcnjyays Si 'lu)ar]<p industrios, constitue illos magistros pecorum
'laKOjft rbv Trarepa avrov, Kal tarrjaev avrbv ivav-
nibs npir-bs ri^is note » : rfyiprrJH
riov 4>apaw •
Kal rjvXoyrjatv 'laKwfi rbv $apau>.
meorum. 7 Post baec introduxit Joseph patrem

8 Et7T£ Si Q>apa<l) rip 'Itica»/3, Ilocra trt] ripipwv rijg suum ad regem, et statuit eum coram eo : qui

ttStt
j-
H2t27
AT T
nsnn
f
D^bttf >
»%© •
5»" ^ Kwrjg aov ; 9 Kal eIttev 'Ia/cw/3 r<p <&apa(p, Al benedicens illi, 8 Et interrogatus ab eo : Quot
^
1 «
; I
riuvirwv
wwn SPfl ^rj *5$ •>$ b^i r/pipai rrjg Swijff p.ov dig TrapoiKw EKarbv
sunt dies annorum vitse tuse ? 9 Respondit

:.p&hfefi fe\s vVns; ^n ^ ttj^ 10


rpiaKovra
r/pspai rwv irwv
trt]

rwv irwv
'
fiiKpal

rrjg
Kal
^ixir\g
irovrjpal

fiov, oiik
ytybvaaiv al
d(piKovro
rHv Traripwv pov,
Eig Dies peregrinationis mese centum triginta

^pbp s>r s.T ni:-i9-n« pfegj. fojfijl rdg i)p.kpag rrjg Zwijg annorum sunt, parvi et mah, et non per-
ag t)pipag rraptpKriaav. 10 Kai EvXoyfjaag 'Ia/cii/3
venerunt usque ad dies patrum meorum quibus
np^s n^p V""}-^-? **WM ^iti W rbv <bapaoj i^rj\9EV air avrov.
'la)arj(p rbv izar'tpa avrov Kal roig ccSEXQovg avrov,
Kal eSiokev avroig KaraaxEffiv iv yy
11 Kai KanpKiaEV

AiyvTrrtp iv ry
peregrinati sunt. 10 Et benedicto rege,

egressus est foras. 11 Joseph vero patri et


iv yy 'PapEaaij, Ka9a Trpoaird^E
nsi vh«-n^ T$«-n« hov ^Pfi 12 fisXriary yy,
fratribus suis dedit possessionem in iEgypto in
Qapaw. 12 Kai iairofxirpEi 'Iwaij(p r<p rrarpl
nnb^ » n^n ^pb D$. Y^ n^rbs
:
avrov Kal rolg dScX(polg Kal rravrl r(p oiKip rov optimo terrae loco, Ramesses, ut proeceperat
ik? ninn t^pj? kSktS?* \»
'
irarpbg avrov alrov Kara, awfia. 13 'Zlrog Si ovk Pharao. 12 Et alebat eos, omnemque domum
;
iv iraay ry yy, iviayvat yap 6 Xipbg aipoopa
pis V^l fefil?8 YT8 n ^^l
'
r\v
•>3©*a patris sui, prsebens cibaria singulis. 13 In
^rrb-rna i#! H ^1U k^ :
HZsXnri ci
rov Xipov.
r\ yT\ Aiyvirrov Kal
14 'Evvrjyaye Si
ri

'lwai)<p
yfj Xavadv
irav to ap-
dirb
toto enim orbe panis deerat, et oppresserat

yvpiov rb EvpEQiv iv yy Aiyvirrov Kal iv yy Xavadv fames terrain, maxime ^Egypti et Chanaan.
tov airov ov t)yopa^ov, Kai iairojiirpEL avroig '
Kal
14 E quibus omnem pecuniam congregavit pro
ElafjVEyKEV 'lbja)}<j> irav rb dpyvpiov Eig tov oIkov
\n«s ?ip3n dj-p.1 15 ; nin$ ngfjja venditione frumenti, et intulit earn in asrarium
Qapaib. 15 Kai i^kXure irav rb dpyvpiov t/c y~]g

Aiyvirrov Kal Ik yrjg Xavadv '


f/XOov Si iravrEg oi regis. 15 Cumque defecisset emptoribus pre-

n^b") urfj ^Vrnrr nbab *ipY«b8 Alyvirnoi irpbg 'la)a>)<j> XeyovTEg, Abg t'lplv aprovg,
tium, venit cuncta JSgyptus ad Joseph, dicens :

Kal "iva ri dtroQvrjaKoptv ivavriov aov IkXeXoitte


ripi> -w;l :^P3 DDK '3 *J$33. rvm;
16 ;

Da nobis panes : quare morimur coram te,


yap rb dpyvpiov ripuiv. 16 EItte Si avroig 'lwar](p,
-qw q^.P^s. D3b n^^T tfrim ^n tyepere rd Krtjvrj vp.w.v, Kal Suxaw vjxiv aprovg dvrl defioiente pecm^ia ? 16 Quibus ille respondit
^pv-ba^n^.pn-na sw^'i* «*^ 05s rwv ktt]vwv vpCiv, £i ekXeXoitte rb dpyvpiov vpwv.
Adducite pecora vestra, et dabo vobis pro eis
avrwv
rjaparji m?»3 no ? ^v fe ? 1 1
1{J?1
17 "Hyayov
eSwkev avroig
Si rd
'lu>a))<p
Krrjvri

aprovg dvrl rwv


irpbg 'Iwarjf, Kal
'iirirwv Kal
cibos, si pretium non habetis. 17 Quae cum
dvrl rwv Trpo/Sarwv Kal dvrl rwv fiowv Kal dvrl adduxissent, dedit eis alimenta pro equis, et
: ^i$u m$5 otr?.p D-b33 :
bn^3 rwv ovwv' Kal i'^sOpEipEV avrovg iv dproig dvrl
ovibus, et bobus, et asinis : sustentavitque eos
irdvrwv rwv Krr]vwv avrwv iv rip iyiavrip iKEivip.
n:t»3 T *• ^523
v?7« fauum nD^ii nhirn w
JTT - T JT T •
18 'E£j}\#e Si rb irog iKelvo, Kal f/XOov irpbg avrov illo anno pro commutatione pecorum. 18 Vene-
iv rip etei rip SEvrepip Kal tlirav avrip, Mi) itote runt quoque anno secundo, et dixerunt ei

-b« rran3.n n:pnn Fipin nn-n« ^^ iKrpifiwpEV. dirb rov Kvpiou r)p,wv ;
«' ydp iKXiXoiirt
Non celabimus dominun nostrum quod defi-
rb dpyvpiov r)pwv Kal rd virdpxpvra Kal rd Krr)vt)
-aw ^bs. 4Nw ^^b ^wtra rfb 53't« irpbg ai rbv Kvpiov, Kal ovx viroXiXEiirrai i'ijuv ciente pecunia, pecora simul defecerunt: nee
Tt^^b rvma nab 19 t^np-rwi sttej ivavriov rov Kvpiov r/pwv dXX' r\ rb ISiov awpa
clam te est, quod absque corporibus et terra nihil
19 "Iva ovv diroOdvwpev
"hwi ^^-n2p ^6af«-m ^njw-Da
Kal r) yr) y'tpwv. p,r)

:
habeamus. 19 Cur ergo moriemur te vidente ? et
ivavriov aov Kal r\ yrf iprjpw9y, Krrjaai r)pdg Kal
^npiNi ^n 2« s
7VJ?)) nnbs ^n.^isi rr)v yr\v, r)pwv dvrl dprwv, Kal iaop.E0a *}ptig Kal nos et terra nostra tui erimus : erne nos in
>
rjp,wv iraTSEg rip Qapaip Sbg aircpp.a 'iva
servitutem regiam, et prsebe semina, ne per-
*%! ^v ??r
! 3Ptel nfl^? PSRi rj yfj '

aiTElpwp,EV, Kal ZwpiEV Kal dirodavwpEV, Kal


n^^n^j n^a
p.ri

jph 20 : Dion i4b


r) yr) ou/c iptipwQijaErai. 20 Kai iKTrjaaro 'Iw-
eunte cultore redigatur terra in solitudinem.

ar)f iraaav rr\v yr\v twv Alyvirrlwv Tip <bapaip~ ( 20 Emit igitur Joseph omnem terram ^Egypti,
TENE2I2, /*?', /"?' GENESIS, XLVII. XLVIII.

p;n"^3 ^nia? &}$ fct*&gP ^"PP"' 3 aTrtOovro AlyvTrrtoi rt)v yrjv avriov rip vendentibus singulis possessiones suas prse
cnbs y«p ot

n £"W Qapay, yap avrCJv 6 Xi/moq, ical eyevero magnitudine famis. Subj ecit que earn Pharaoiii,
ni?n-n^"i 2* : n^-p 1? f^? *pfl&
iTreKparTjae

r) y!j t<$ $apci(p. 21 Kai tov Xauv KciTsSovXwaaro 21 Et cunctos populos ejus, a novissimis ter-

avrtji ti£ ircuSag, an aicpwv oplwv Aiyvirrov icQ minis uSlgypti usque ad extremos fines ejus,
rf^
'

pgggagi pprM pp. 22 j -in^-m 22 Pi'oeter terrain sacerdotum, qua? a rege


tuiv dKpojv, 22 Xwplg ri)g yfJQ ruv iepewv povov.
• iv 86<rti yap tOuKi tradita fuerat eis : quibus et statuta cibaria ex
Ovic kri'iaaro ravri)v 'loja!](p

i-V» rifcfB B$J? IP? ijftl fri¥JJW &apab>, Kai yjaQiov Trjv doaiv i)v
horreis publicis prsehebantur, et idcirco non
56/ia toIq lepevffi
sunt compulsi vendere possessiones suas.
tSuictv avTolg Qapaii) '
Sid tovto oik direSovro rny
23 Dixit ergo J osepb. ad populos : En, ut
yrjv avTwv. 23 Etn-£ ok 'la«7»;0 ndai toXq Alyv-
cernitis, et vos et terram vestram Pliarao pos-
cnsnw
* Sfii n^b-sn
J.T ytert
A. DDtfpis ktLoiq, 'ISov KiKTHifim v/idg Kai r>)v yfjv vfiuiv aij[J.epov
E » j • I • v • • •
sidet : accipite semina, et serite agros, 24 Ut
npppffig ry $>apa(p, \dj3tre eavroig (nrkp/xa Kai (nreipare ti)v
ogioyi n&ofls n;rn 24 j fruges habere possitis. Quintam partem regi
cw-
mm
jv
n'^n
t -
:
ya-Ki
j-
rir-icb
I*
a
rrt^po . . . t
yi}V. 24 Kai tcrai rd yevvrjfiara

oiTE to Tre/xiTTOv ptpog np Qapaip '


avrijs, Kai

rd St rioctapa
dabitis : quatuor reliquas perniitto vobis in

l?3^a^V| niton snf? apb sementem, et in cibuni familiis et liberis vestris.


Egfefe fitpi] tarai tijiiv avroig tig aTrepfia ry yy Kai ug
25 Qui responderunt Salus nostra in manu
e^EHob bb$bi o;rrn3
:

fB^>3 25 •
flp&mv v/jilv Kai ivdai ro'ig iv roig oiKOig vpwv.
tua est : respiciat nos tantuni dominus noster,
25 Kai £i7rav, Zeo-ojKag y'lfidg, evpoptv X^9 IV ivavriov et lseti serviemus regi. 26 Ex eo tempore
^5 F]6v nns n^i 26 : a^nsb n^s tov Kvpiov 71/j.wv, Kai iaofLtQa TtaZStg Tip Qapaip. usque in prsesentem diem, in universa terra
n^iDb 05190 np-r.s-b^ jfljs nvmiy 26 Kai iQtTO avroig 'lw<r>)<j> fig Trpoarayfia etDg rijg ^Egypti, regibus quinta pars solvitur, et factum
riftepag Tavrrjg iwi yijg Aiyvirr'tiv Tip Qapaip mro- est quasi in legem, absque terra sacerdotali,

^fe 3&k n^-i5b nn^n T7ip.TrT0vv, x^P'S WS. YV£ T ^ v itp'zwv ytovov '
ovk yv quse libera ab hac conditione fuit. 27 Habitavit
Vi$3
27 :

Tip Qapatp. 27 KaTipK/jae Si 'IcrpaijX iv yy AiyviTTip ergo Israel in iEgypto, id est, in terra Gessen,

im yrjg Tto'e/j. '


Kai iKkypovofirjaav tir aiirfjg, Kai et possedit earn : auctusque est, et multiplicatus
: t^p 513/1*1
7\vX,rfir]oav Kai lir\i}QvvQr}0~av GfoSpa. 28 'ETri^t]ffE nimis. 28 Et vixit in ea decern et septem

Si 'IaK(i/3 iv yy Alyi-KTip SiKacnTa ith\ '


Kai iy't-
annis : factique sunt omnes dies vitse illius

rntos? sop D^p f^5 ipp^. N£f$S* vovro al i)p,ipai 'IaKtl>[3 iviavTwv T^g '^wrjg avTov
centum quadraginta septem annorum. 29 Cum-
que appropinquare cerneret diem mortis sua?,
crjto
X •
yj.w
-JV
v*n
T
••atp
J** .
Qte*8*5
'
— I"
~;i
*j*i
S*
niti
Al T • •
iKaTOV TiaoapaKOVTaiiTTd irrj. 29 "Ryyicav Si al
vocavit filium suum Joseph, et dixit ad eum
tm*
i~ :
nmn j ;i :
s
*
i~ 29 : mto
t it
n&h C7 .
wa&m ;* t .
ijjxipai 'lapaijX tov aTroBav&v, Kai siedXtas tov vibv
Si inveni gratiam in conspectu tuo, pone
:

avTov 'laicr^ Kai sittcv avrtp, Ei evpt]Ka x^P tv


manum tuam sub femore meo : et facies mihi
M3Ttf»W T^ 2 ln TINSO S2-DS lb
ivavriov

pov, Kai irou}aug


(row, VTroQeg rr\v Xttpd gov inro tov \ii]pov

iir ip,i iXerj/xocvvijv Kai d\{]9tiav


misericordiam et veritatem, ut non sepelias me
in iEgypto : 30 Sed dormiam cum patribus
rov p.j] fit Qdi\/ai iv AiyvTTTtp. 30 'AXXa Koifirj-
meis, et auferas me de terra hac, condasque in
Qfiaopai p.trd tuiv Traripajv p.ov, Kai dptig fit i£
sepulchro majorum meoriun. Cui respondit
unroni cHi*pk> ^nsto^ \nhs-D9
AlyvTTTOV Kai Odiptig iv Tip Taipip avTwv. 'O Si
fit
Joseph : Ego faciam quod jussisti. 31 Et ille
: RtyiyiB tnjpSSE^ *$?b$ -ipri»i nrrnpa 'Eyw Kara rb pijfid gov. 31 EZ7rt
tlirtv, 7roii]Gio Si,
Jura ergo, inquit, mihi. Quo jurante, adoravit
•Tifitp?i f$ %$$»| ^b h^ij^ri -ip^h 31
"OpoGov poi. Kai uipootv avrtp '
Kai irpoGtKvvqGtv Deum, conversus ad lectuli caput.
Israel
'lGpa>]\ iwi to aKpov rijg pdfiSov avrov.

KE$. fir,'.
CAPUT XLVIII.

1 'ETENETO Si fitrd rd pi)fiara ravra Kai drrify- 1 His ita transactis, nuntiatum est Joseph

y'iXr, Ttf 'Iu)Grj<l> on 6 narffp gov ivoxXtiTai ' Kai quod cegrotaret pater suus : qui, assumptis
^.y?-n« nffn nVn *pjflj
rjjan *iOtb dva\a(3d)v roiig Svo vlovg avrov, tov MavaGGrj Kai duobus filiis Manasse et Ephraim, ire per-

tov 'Eippatfi, f^KOt Trpbg 'la/cai/3. 2 ' ATrrjyyiXrj Si Tip rexit. 2 Dictumque est seni : Ecce films tuus
'I«K(o/3 Xtyovrtg, 'iSov b viog gov Joseph venit ad te. Qui confortatus sedit in
sS?B Mj? ^9-^ 555 1^1 TP& ^^.i?
'Iwgi)<j> ipxtrai

-ip^»\ 3 : n$pn-b37 nw?.i b^-jtpi p-T.nrPi


rrpbg at ' Kai iviaxvGag 'iGparjX iKadiasv hri ti)v lectulo. 3 Et ingresso ad se, ait : Deus omni-
kXLv/jv. 3 Kai tlirtv 'IaKai/3 rip 'IwGrjip, 'O Qtog fiov potens apparuit mihi in Luza, quae est in
»^8 ^bs-ns-i? 7_d Sj^ *)t?^-b« pp^ u<pQr) fioi iv Aov^q. iv yij Xavadv, Kai tvXoyrjGt fit. terra Chanaan : benedixitque mihi, 4 Et
4 Kai tiTrs fiol, 'ISov iyil) av^avai ge Kai 7rXt]9vv6i ait: Ego te augebo et multiplicabo, et faciem
Snjf? Sf^OW ^iT^n-] %^K3 >53ri
at Kai Troirjaw at tig avvayioydg idvwv, Kai Stiiaw aoi te in turbas populorum : daboque tibi ter-

VT-^^^ ^n}
-
ris-Vn n^pi?
J]V.p??? ! T))v yi\v Tavrtjv Kai Tip a7rtpfiari gov fitrd ai tig ram hanc, et semini tuo post te, in posses^
vp?}-^ r^m 5 » ob'iy n$$ «?OTg Kardaxtaiv alioviov. 5 tivv ovv oi Siio vioi gov sionem sempiternam. 5 Duo ergo filii tui
TENESIS, \ir). GENESIS, XLVIII.
Tpbs*vbm Dnan ViM3 V? n^bian 01 ysvofievoi ooi tv yy Aiytnrrtp irpb tov (xe IKOttv qui nati sunt tibi in terra iEgypti antequam
npos hue venii-em ad te, mei erunt: Ephi-aini et
py&p nto bnss Drnb 1
? rrcy^swp
at tiq AiyvTrroV Ipoi eloiv, 'EQpciifj, icai

Mai/atTa?], wg 'Povj3r)v Kai Svfieiliv taovrai fioi. Manasses, sicut Ruben et Simeon reputabuntur
4nj7irrn#g jin-ibi^ 6 ?^b$1
siHniy err™ by di» w : ^"•I'n,-

wb PJTlOt*
G Td ol tkyova & iuv yevvrjoyg nerd
iwl rip ovufiaTi tCov aot\<poJv avrwv, KkrjdrjGOVTai
tclvtcl icovrai
tvrl
milii. 6 Rebquos autem quos genueris post
nomine fratrum suorum voca-
eos, tui erunt, et

buntur in possessionibus suis. 7 Mihi enim,


"»V? frtf» T|W iJ 3 ? '
5W 7 ;
^^CP? toIq tKtivcjv icXripoig. 7 'Eyoj Se i)v'iKa r\pyop.i]v

Ik MtaoTrorapiaq aTCtQavE '~Pax>f^ quando veniebam de j\Iesopotamia, mortua est


f^m?? t^ys inl® i^35 v^-5 *6i
1

/xi'^r-jjp crov tv y>)


tkjq 'Evpiag,

Xavadv, iyyiCovroQ fiov Kara tov


»/

Rachel in terra Chanaan in ipso itinere, erat-


'nrir6Sooj.iov Xa[3pa9d r/jc yijg tov iXQtlv 'E<ppa9d que vernum tempus et ingrediebar Ephratam, :

samsV
J-* ;
bs-iur
K" T
«i s i « * :^
8 j nnb n^s
>*
sin
"•
IT V* Kai Ka.TU>pv%a avTt}v tv ry 6S(j> tov iirizoSpofiov, juxta viam Ephratse, quae alio
et sepelivi earn

aiin] t<rri BifiXtsp:. 8 'Idwv St 'lapariX tovq v'wvq nomine appellatur Bethlehem. 8 Videns autem
Tivt£ aoi ovtoi 9 Et7re St 'Iwai)(p r.p filios ejus, dixit ad eum Qui sunt isti ? :

QVfbH ^-jnrny;:^ on $jj vis-b« 'Iw(T/}0 tint, ;

9 Respondit Filii mei sunt, quos donavit


warpi ai'TOv, Yioi pov dffiv ovg tSojKS poi 6 Qeug :

:osnnsi ^bs wnnp -ien>} Pffia mihi Deus in hoc loco. Adduc, inquit, eos ad
t.vrauOa. Kat tlirtv '1cckm(3, Upoadyay't fioi alirovg
b?^ bsnb? ^51 10
sb j$to ?rjQ| 10
me, ut benedicam illis. 10 Oculi enim Israel
"iva tvXoyt]au> avroig. Oi. 6(p0aXfioi Si 'Icrpai)X
cahgabant prse nimia senectute, et clare vidcre
anb pi^i vbs bnfc nisib 2^ tj3apvu>Tri]<rav dnb ynpuq, Kai oii/c rjSvvaTo (3X't7rtiv
non poterat. Appbcitosque ad se, deosculatus,
flfit^a
I- V
^wihp
T
-ifitf»i- n
V
cnb
IV T
nam
I.J" - •• . • <
:
C*
Kai i)yywtv aliTOvg rrpog uvtov, Kai t(piXi]o~tv avrovg
et circumplexus eos, 11 Dixit ad filium suum
Kai TrtpitXafitv avTOiig. 11 Kai Hirtv 'l<jpai\X wpbg
\ns
jM
nsnn
jt v :
nam
• • :
^nbbD
:at•
^bJ w>aa
'ivt •
riwn
> :
aov ovk Kai
Non sum fraudatus aspectu tuo : insuper
'Iwff/jiJ, 'I^oii tov 7rpo<ydjTrov IcTtpi'iBriv,
ostendit mihi Deus semen tuum. 12 Cumque
ISov tSaZe /J.OI 6 Qebg Kai to o-!r'tp\ia aov. 12 Kai
tulisset eos Joseph de gremio patris, adoravit
:ns-i«
t :it
vssb
it -
Jinntp'n
>- T •-
vSTa
at
d:»»
• on's
vt j-
t'^i'iyayev avrovg 'lioar)^ dirb t&v yovdriov avrov,
: :
pronus in terrain. Ephraim ad
13 Et posuit
tbtomi ^"iswns bn »2t27-nH~*pi np i is
s
, ,
»
Kai TrpootKvvi]<yav avTtp t-rri Ttpoawivov iiri Tv\g y>jg.
dexteram suam, id ad sinistram Israel est,
13 Aafidv St 'l(t)arj(l> Tovg Suo viovg avrov, tov re
-
INIanassen vero in sinistra sua, ad dexteram
v : • j-; : Vi •• t : • j ; •
St^ta, t£ dpiortpiov Si 'laparfX, tov
'Erppat/j. tv t>)
scilicet patris, appbeuitque ambos ad eum.
'-:•-i M
nb© s
: vbs it ••
trfjpj bs-i&p
a- t wjctj
j- • Si Mavaaat] t£ dpiortpoiv, Ik St^iutv Si 'lcrpai]X,
v : • •
14 Qui extendens manum dexteram, posuit
riyyiatv avrovg avr<p. 14 'EKrtivag Si 'lapatjX ri)v
super caput Ephraim minoris fratris : sinistram
n$3$ tiiirrby S^tta$rn$) n^n HVfl
Xttpa rt)v St^idv tTrel3aXtv iiri rr)v

vtwrtpog, Kai n)v dpiartpdv


Kt<paXr}v'E(ppai[i,
autem super caput Manasse, qui major natu
ovrog Si r/v 6 ettI rr\v
erat, commutans manus. 15 Benedixitque
ITEEI'" nirparj n$a?p y 1^*°$ *fofc
KtfaXrjv Mavaoo">i, tvaXXd% rag x tl P a G- 15 Kai
Jacob filiis Joseph, et ait : Deus, in cujus
^bnnn ntfig DS nbsn *pK>'3 tffiify tvX6yr)Otv avrovg Kai iIttev, 'O Qebg $ tvr\p'tarr\(jav
conspectu ambulaverunt patres mei Abraham
b^ribsn prji^ Dn"ps rapb ^nhs ol Ttariptg fiov ivwiriov avrov 'A(3padfi Kai 'laaaK, et Isaac, Deus qui pascit me ab adolescentia
Qtbg b rp't^nov in vtbrr\rog tug r^g rjpiepag
: n-.n Qi s n--r9
" ™ *-rissta \ns rtt^ifl
b \xt
mea usque in praBsentem diem: 16 Angelus,
IV " > m l I" • JV IT
Q ravrrjg, 16 'O dyytXog b pvofitvog fit he 7rdvro)v qui emit me de cunctis malis, benedicat pueris
-
n« ^~n? s^bsiD \n« bsan ^«b?3n ie ToJv KaKwv, tvXoyi)aai rd iraiSLa ravra Kai '
iwiKXi)- istis : nomen meum,
et invocetur super eos
\nb« nw) ^btp h^ fcpgj^ 'b^an QljatTai tv avrolg rb bvojia fiov Kai rb bvofxa tujv nomina quoque patruin meorum Abraham et
warsptav fiov 'Aflpadp. Kai 'IcraaK, Kai ttX^Ovv- Isaac, et crescant in multitudinem super ter-
Qiirjaav tig nXijOog ttoXv Iwi rqg ytfg. 17 'ISJjv Si rain. 17 Videns autem Joseph quod posuisset
-b^ i^pr^. rnw n^p;-^ r\ov nrfa w
'Iojat](j> on iir'tjiaXtv b rrar^p avrov rf\v %tipa ri)v pater suus dexteram manum super caput
vnw-T Titol ^83 3h»3 dna« aWn StKiav avrov iiri rr\v Kt<baXr\v 'E^paifi, (3apv airy Ephraim, graviter accepit et apprehensam :

tt?w'-i"b27
j -
nnaH-ujrf-i
•<.-::• I
bi?a
r" "
nnw
vt
n^onb
7T S
Kart(pdvt] "
Kai dvrt\dj3tro 'Iwcr>}0 rtjg X HP°Q *rov "xa- manum patris levare conatus est de capite

p-sb fSHrbw ?idS^ inM»i u : ntsfrn rpbg avrov atyiXtiv avr>)v dnb rfig KttyaXijg 'Eippa'ip Ephraim, et transferre super caput Manasse.
S7ri rr\v Kt<paXi)vMavao-o-i]. 18 Et7T£ Si'Iot)o~f)<l> rip 18 Dixitque ad patrem : Non ita convenit,
:irz?s-rb3?
ffiQ* ttty "Dan rips >p«
irarpi avrov, Ovx ovriog, Tvartp '
ovrog yap b irpcoro- pater : quia hie est primogenitus, pone dexte-
^n^i; ^53 ^WJ ^P^l ^3^ 1^1 19
TOKog, tTriOtgrrjv St^tdv aov ixi n)v KtcpaXijv avrov. ram tuam super caput ejus. 19 Qui renuens,
nbwi
T
b^a>
AT ,
"
Wimaai
— D3)b-n^n>
*.t; J . I i I*
w?in-D2—
J
19 K«i ovk t}9tXrjatv, dXX' tlirtv, OlSa, r'tKvov, oTSa ait : Scio, fili mi, scio : et iste quidem erit in

n^n> thn ^2^r2 b^ Vtopn vnw Kai ovrog iarai tigXaov, icai ovrog vxl/ojOrjatrai '
dXX' populos, et multiplicabitur : sed frater ejus
semen ilHus
minor, major erit illo: et crescet
^nn Di^a
J
Qrrn.l
.t - .
20 • o^ian-rfba
- i-
b dStX(pbg avrov b vuortpog p-ti^wv avrov tarat, Kai
in gentes. 20 Benedixitque eis in tempore
1 ;
rb airipjxa avrov iarai tig 7rXij9og iOj'wv. 20 Kai
rfpp) i»wb b«-jip^ tp35 ?T3 nin«b tbX6yr\atv avrovg iv ry t'lpipo: tKtivy Xiyojv, 'Ev Vfl.iv illo, dicens : In te benedicetur Israel, atque
>n2W-nw tatoH ntt^T?r)«i d^sss D^nbw tvXoyrj9r)atrai 'Iapa))X Xtyovrtg, Uoirjaai at b Qebg dicetur : Faciat tibi Deus sicut Ephraim, et
wg 'EtppaXfjL Kai <ltg Mavaaatj '
Kai 'i9r}Kt tov 'J&ppc&p sicut Manasse. Constituitque Ephraim ante
nbi^-bs bwnb^
T
nnwh < -
21 : ntsnn
IV-; ">32b
Et ad Joseph filium suum
l • . : > - * •
;
t/nrpoa9tv tov Mafiaaai). 21 Elwt Si 'JapaijX rip Manassen. 21 ait
to brib« n;rn np paw nan 'lix>at]<p, 'iSoii iyu> divo9vr]aKio, Kai 'iarai b Qtbg fitB' En ego morior, et erit Deus vobiscum, reducet-
:

^ni 22 :n.p\nhH VTHT 8 ^ u $ni$ a^j^Qi vpujv Kai aTroarp'r^ti vp.dg


vpCJv 22 'Eya»
tig rr)v yfjv

aoi
rwv rraripajv que vos ad terram patrum vestrorum. 22 Do
^nnpb njsfa ^ns-bi? ins- dd^" Tib >nna
. Si SiSojfii "2'iKip.a i^aiptrov tibi partem unam extra fratres tuos, quam tuli
•.it <. . 'a. y! j s- t - i"! : 1 : •
vnip Tovg dStX(poig aov, fjv 'iXaftov Ik x ei P°G de manu Amorrheei in gladio et arcu meo.
d : ^n^pn^ ^a-ina n»sn n s a ' Afioppaiojv iv ftuxaipa p.ov Kai roty.

K
too rv&'sn-i GENESIS, XLIX.

: oo n^ii KE'I>. fiff.


CAPUT XLIX.
iso^n 19*5 T^-Vg of££ «3f}»l
1
1 'EKAAE2E ^ 'Ia/cw/3 roic miotic avroD K«t 1 Vocavit autem Jacob filios suos, et ait eis

q30$ H^"18?a rp a^b rvvztf) UTttv atiToig, Evi>dx9i}T£, "iva avayyeiXio v/mv t'i
Congregammi, ut annuntiem quae ventui-a sunt
^S si^OBft ^5i?n 2 : n^ n s
T rtyqfi* cnravTi^au v/uu tir tax&Tbiv tu>v r)^npwv. 2 2uv- vobis in diebus novissimis. 2 Congregamini,
dx9)]TE Kal aKovaars fiov, viol 'laicwfi ' cucovgcits et audite, Jacob, audite Israel
filii patreni
'lapaijX, aKovaars rov irarpoQ vji&v. 3 'Pov(3i)v vestrum 3 Ruben primogenitus meus,
: tu
nsb -lt vjte n^s-n ^rp ncifc ^.53 TTpU)TOTOKOQ [10V, <JV lO^l'S i0V Kai CC
9X^ TSKVCOV fiOU, fortitudo mea, et principium doloris inei
h prior
^a
/r -lirin-bH
- - b^ha •
tihq s,
4 ; w IT
in^ . J • .
(TK\)]poQ (pspicrdai Kal aK\?)p6g aiiQuSijg. 4 'E^v- in donis, major in imperio. 4 Effusus
:

es sicut
^3"<
j* ;
nbbn
t : V~ *
w JT
sf3H
A* T
'
*ipwto
J" . . *
JTb?
T I" 1
fipLaag dig voujp, ji)) iK^ecryg '
avkfiijg ydp tni ti)v aqua, non crescas : quia ascendisti cubile patris
Koirrjv mv Trarpog gov, tote i/tiavag ti)v orpwfiv>)v tui, et maculasti stratum ejus. 5 Simeon et
n^nw- /,.
"obi i^-
•• ;
itoEttf
I j . •
5 q : nb:y
IT T
ou dvej3rjg. 5 Svfiewv Kal Aevl aosXipol avvEr'tXiaav Levi fratres vasa iniquitatis bellantia.
: 6 In
snrrbs 0*505 G : nn^n'-iso opq \bs dSiKiav iZaipkcrtiog avrCjv. 6 Eig [3ovXi)v avruJv consilium eorum non veniat anima mea, et in
hsKn
T "" .
^ ^*
"nhs
A* .
"rnrrbtf
J— "*
nbnna
^T T 1 .
^irsa
~* .
fit) iXOoL l) i^vx^l fiov, Kal IttI Ty avvTavti airwv ccetu illorum non sit gloria mea : quia in furore
-PHM 7 : -litzrn-iiw vtfstmb BfaH -lain /.a) ipicai rd v^ard fiov '
on tv np 6v/i(p airuiv suo occiderunt virum, et in voluntate sua
< t 1 ': • it , : • :jt
aTTSKTZivav dvQpwwovg, Kal tv r~j tmOvjiia abrijjv suffoderunt murum. 7 Maledictus furor eorum,
ivEvpoKOTrrjaav ravpov. 7 'EmKardparog 6 Ovfibg quia pertinax eorum, quia dura
: et indignatio
avT&v 'on au9do>]g, Kal >) /Arjvig avrCjv on Io~kX?i- dividam eos in Jacob, et dispergam eos in
^-1.3:2 tJT Tf>j^Ts ^tp hz-is rrj-fft; » piiv9i] "
Sia/AspiCi avrovg Iv 'Ia/cw/3, Kal SiaaTrepui Israel. 8 Juda, te laudabunt fratres tui:

-»n| 9 ?p5$ pa :
^ ^Dp^l ^^ avrovg tv 'lapaijX.
dSeXfoi gov ai %£ip£C gov
8 'lovSa, ah

vojtov
aivkoaiaav
twv Ix9pdjv
pi manus tua
adorabunt
in cervicibus inimicorum tuorum,
te filii patris tui. 9 Catulus leonis
vm
'
(ttI
~ uns
-t
rpbs
t a- t "S3
Jritsn rHpirp
t
rrnH
• -
1 t j- : vsx
1

: :
gov, irpoGKVvqGovGi goi ol viol tov Trarpog GOV. Juda : ad prrcdam, fili mi, ascendisti : requi-
-nD^-rfb
j ^ 1
10 : sboiw
IV
>o !• : J-
^nb^
T 1- ;
rrnss
1)" - : ; 9 'EKUfivog Xeovrog 'lovSa '
Ik fiXaarov, vis /xov, escens accubuisti ut leo, et quasi lerena, quis
dvtj3i]g' avaiiEGoiv ticoip,)]9rig ojg Xkwv Kal iig suscitabit eum? 10 NON AUFERETUR
GKv/xvog' rig iyepii abrov 10 Ovk iKXriipei apYwv sceptrum de Juda, et dux de femore ejus, donee
now u : n^v nnp^ ibi rib^ ite**js
;

t£ 'lovSa Kal ijyovjxevog ik tojv /jltjowv abrou Euig veniat qui mittendus est, et ipse erit expectatio
D33 i^hs ^a np-^b*) itt^ jpib
jvvg
tdv 'iX9y rd a7roKeLfj.Eva abr(p, kal abrbg TrpojdoKia gentium. 1 1 Ligans ad vineam pullum suum,
'Vwn
r
12 hryn • t-:
:
iubb - 1
mwmzn v.- - : ••.
:
i9vSu>. 11 Aeg[iev(i)V irpbg afnreXov tov ttCjXov et ad Adtem, o fili mi, asinam suam. Lavabit in
abrov Kal ry iXiki tov ttu>Xov rt}g bvov abrov, vino stolam suam, et in sanguine uvoe pallium
irXvVii iv oivqi rr\v gtoXijv abrov Kal iv dlfxan suum. 12 Pulcbriores sunt oculi ejus vino, et
s?im fyf) u*$i ninb fipx u 12 Xapo7roio(
GrafvXi'ig t>)v 7rEptj3oXi}v abrov. oi dentes ejus lacte candidiores. 13 Zabulon in
6(p9aXfiol abrov vrrlp dlvov, Kal XevkoI ol boovrsg littore maris babitabit, et in statione navium
-.nvetsan ~•
r$ rrn
J" »V
it ; : * '
ma -AT
-lbn
J
"i2tW
IT T . "
14 abrov r) ydXa. 13 ZafiovXojv rrapdXiog KaroiKijGEi pertingens usque ad Sidonem. 14 Issacbar
Kal abrbg Trap' op/iov 7rXoiwv, Kal rraparEVEi 'iwg asinus fortis accubans inter terminos. 15 Vidit
'3 tnsrrnsT
VVT T V
nib "g
J*
nrpo
T Nhfi .<
15
J* 1 J
'-. .
StdCJi'og. 14 'iGGaxap to koXov iTTE9vfiriGEV, dva- terram quod
requiem quod esset bona: et
oob vni biob 'i^Dtz? 12*1 rraua 7ravop.Evog dvu /iegov toiv kXijouv. 15 Kal loojv
et supposuit bumerum suum ad por-
optima :

7ns3
— %a9
a -
».
;
vt p
Kt
I j- t
16 d : ^!23:
i"
ti)v dvuTravGiv on KaXrj, Kal rr\v yrjv on Triutv,
tandum, factusque est tributis serviens. 16 Dan
V7rt9i]KE rbv oj/iov abrov tig to wovelv, Kal iyev!)9ri
Hli"^ K?p3 n^n"; 17 :b«-i£^ ypstf judicabit populum suum sicut et alia tribus in
dvrjp ytcopyog. 16 Aav Kpivtl rbv Xabv abrov,
D^i-^3^7 mVpbi? )^xp Israel. 17 Fiat Dan coluber in via, cerastes in
't^I TTtpan wgeI Kal jx'ia (pvXi) iv 'iGpaijX. 17 Kai yEvi]9!irii)
semita, mordens ungulas equi, ut cadat ascensor
: rtin^ \n^p ^i^Hffik^ .
13 : -lirisi irip'-i Adv btyig i(p' bcov, iyKa9r\fitvog irrl Tpij3ov, daKvuiv
18 SALUTARE tuum exj>ectabo,
ejus retro.
irrkpvav Kai Ktatlrai b irnrtbg tig rd oTriGuj,
i3">
j-.t
snm 1 :
na^a
av
1
!
:
1^12
j .
ia
vr
19 d 'ittttov '

Domine. 19 Gad, accinctus praeliabitur ante


18 Ti)v Gior)]piav Tripi/iivwv Kvpiov. 19 rdS,
innb ns^id nwrnz 20 d : nni? eum : et ipse accingetur retrorsum. 20 Aser
a ~ jt * : t ; i.** 1*"
i**t ' TTEiparijpiov TZEiparEVGEi abrov '
abrbg Si irtiparEVGEi
pinguis panis ejus, et prasbebit debcias rcgibus.
^brisa 2i d : ^xn^m ?ni twv\ abrbv icard Trobag. 20 'Acn'/p, rruov abrov b dprog '

2 1 Nepbthali, cervus emissus, et dans eloquia pul-


d tsjbH^bm nnbiy Kal abrbg Swan Tpv<pi)v upxovai. 21 ~NE<p9aXi gte-
:
• IT . •
taSTf
i\" - AT ••. :
nb>w
JT t - clrritudinis. 22 FiHus accrescens Josepb, filius
Xtxog dvtifitvov, iiriSiSobg iv nft ytvv))pan KaXXog.
VT^ :
HTJ3 15 fjSt 5
rnb ]s 22
22 Yibg r]b^rjp.h>og 'lwcr»;0, vlbg r)b^,i]jj,ivog fiov
accrescens et decorus asj^ectu : filia? discurrerunt

vr™^ 2:5 : TflnH^s: ni2?!5 nib Z,i)Xo>rbg, vlbg p.ov vnorarog, rrpbg pi dvdarpE-
super murum. 23 Sed exasperaverunt eum, et
jurgati sunt, invideruntque illi babentes jacida.
2«fan
v
21 ! o v?n ''bsa
;•-.!- ^nai^b T
s Ji2*ni
tpov. 23 Elg ov Sia(3ovXEv6p.Evoi iXoiSnpovv, Kal
dissoluta
k'-.T -r : at 24 Sedit in forti arcus ejus, et
ivtlxov avT(p icvpwi TO^tvpdnov. 24 Kai Gvverplf3rj
;
T0 V35 ^"-j? :vtb*i ijh^f5 in^3 jiErd Kpdrovg rd ro£a abriov, Kal i%EXv9r) rd vtvpa sunt vincula brachiorum et manuum illius per
: b^nb': ps n3?n n^p nps^. "T^y fipaxibvuv x eL pbg abrwv Sidxtlpa Svvdarov 'IaKw/3
manus potentis Jacob inde pastor egressus :

25 Deus patris tui erit adjutor


fl£5R) *W ns*i agw?n ^p^q b^o 25 Ikh9ev b KariGxboag 'lapatjX irapd Qtov rov Trarpog est lapis Israel.
tuus, et omnipotens benedicet tibi benedictioni-
gov. 25 Kai ifior]9r]GS Got b Osbg 6 ifiog, Kal tbXo-
c:inn nil? bi7b fc^ou? nbns yi)Gt at tbXoyiav obpavov dvioOtv Kal tbXoyiav y~jg bus cadi desuper,benedictionibus abyssi jacen-
: cm) Gfn^ n ?^5 nrj^j n^2b ixovafjg rrdvra, i'Ivekcv tbXoyiag paGrwv Kai /.n'jTpag, tis deorsum, benedictionibus uberum et vulvae.
TENE2I2, GENESIS, XLIX. L.
3 &D JVfcWQ /(Q', f'.

26 EyXoyirrj irarpoQ aov "9*> 26 Benedictiones patris tui confortatce sunt


1-3 >iin nrpns-bv ^3$ Ta« ri&H* 26 (cat jujjrpoc " VTttp-

VTtkp tuXoyiag optaiv ftovifiwv xai tit benedictionibus patrum ejus donee venire:
wat* HftN? Wrm abii? nipa nisvn
i(T~/(vatv

tuXoyiaiQ Oivutv aevciujv' iaovrai tm Ki<pa\i)v Iw-


:

desiderium seternorum: nant


taSfcji 27 b ^™ -pp "fi?"!^ <t;)0 /cai tm Kopv(pFjQ iLv yyijaaro aSeXcpoJV. 27 Bfi/-
capite
collium
Joseph, et in vertice Nazaroci inter
in

pbn? a^l i$ bps] -1J7.23 *TC9? a$ icifilv Xvkoq apTraX, to irpwivbv 'idirca tri leal tig to
fratres suos. 27 Benjamin lupus rapax, mane
u$v$ bs-ijjr ^o$ n^$fb| 28 ; bbtt? iairipaq ciSaxTL Tpo(pi)v. 28 TLcivtiq ovtoi viol
comedet prredam, et vespere dividet spolia.
'laKoi/3 SwOeica, Kai TaTiTa tXuXrjaev avToTc o irarr)p
Omnes
: nn's Tjps i^ias ">B?fc? aniw
bnbtf *i$$ cniw $*i 29
^ aliTu>v leal evXoytjffEv

tbXoyiav avrov euXoyrjrrev uvtovq.


avrolg, 'Eyw
uvtovq ' ecaarov koto.

tov
29 Kal uttlv
Xaov
Tr\v 28 bi in tribubus Israel

locutus est eis pater suus, benedixitque sin-


duodecim hoec :

r\Dtfi *$j TrpoaTiOefiai irpoQ ijibv gulis, benedictionibus propriis. 29 Et proecepit.


OdipiTS
rr^iarrbH \nhs-b« \ns ^nnp vbp-btf jus jU6rd rail' TraTtptuv f.(ov tv Tip o~irr]Xait<)
eis, dicens Ego congregor ad populum meum
: :

o euTiv iv Tip dypal 'EipoiTiv tov Xettci'iov, 30 'Ev


nnvm >nnp tvjbS niipz °iri#
so :
Tq. aTryjXala) Tip SnrXtp Ttii airkvavTi M«/(/3p»j iv yiy
sepelite me cum patribus meis in spelunca
vnaa ^9-bnaiN nbs372n raW "W$ Xava&v, o t/cr/;(raro 'AfipaajA to airljXaiov irapd
duplici, quae est in agro Epliron Hetlirei,

-n« arras mpT SngM 1PA2,3 yq$9 'E<ppii)V TOV XsTTCtlOV Iv KTY)Gll f.lV)]fUlOV. 31 'EkII 30 Contra Mambre in terra Chanaan, quam

:-nn-rwnsb ^nnn yiD3? n&? nl.bn Waxf/av Al3padjj, ical "Eappuv ri)v yvvdiica avrov '
emit Abraham cum agro ab Ephron Hethaeo
tKU tOaipav 'IffactK Kal 'Ptj3sicKav t>)v yvva~iKa avrov '

in possessionem sepulchri. 31 Ibi sepelierunt


ngb hsi nrms-n^ lfefa n$rc 31
i<ti tOaipav Adav, 32 'Ev Krr\oti tov dypov Kal eum, et Saram uxorem ejus : ibi sepultus est
nprn htfi pi^rns srjfe natg intps rov OTnjXaiov tov ovtoq tv avTip -/rapa rwv viwv cum Rebecca conjuge sua
Isaac : ibi et Lia
n.spn 32 : n^'-/"W %iaft natch inif s Xer. 33 Kai Karkivavatv 'la;cw,(3 iirirdaoiov rolg
condita jacet. 32 Finitisque mandatis quibus
v'ioTq avTW, Kal t^dpag rovg -iroSag avrov iwl n)v
r* *• ;
/*• " t. • : jt t . - . -j . t filios instruebat, collegit pedes suos super lec-
kXIvijv tfeXiTrt •
Kal TrpoGtredr) irpbg rov Xabv
vb:p_ ^9^*1 i^a-n« npb bpn apip 33
avrov.
tulum, et obiit : appositusque est ad populum

: Yras-bH nps s
i swi n^an-bs suum.
IT - V IV^T*— V™-- AT * *

A KE$. v. CAPUT L.

: 3 noris 1 KAI tmTTclTlbv 'lb)(T)}<p tTTl 7Tp6ffU)TTOV TOV 1 Quod cernens Joseph, ruit super faciem

y£$ ^.i
-nw irap-ntf
r^
gg$>
£5rb:? ^
te #?"P$?1
2
V§*1
irarpbg avrov ikXovgiv avrov Kal tyiXtjGEV avrov.
2 Kai Trpoa'tra^ev 'lioa>)tp rolg 7ratalv avrov roTg
patris flens et deosculans

servis suis medicis ut aromatibus condirent


eum. 2 Prsecepitqne

ivrapiaoralg ivratpiaaai rov irar'spa avrov '


Kal
patrem. 3 Quibus jussa explentibus, tran-
D*H3'~>n
t'T IT
^am ^ ; ~ I
V3N-n«
T A* •
isbnb
V
D^s'-in
J T - I .
tvEratpiaaav ol ivrafpiaaral rbv 'lapaifX. 3 Kai
sierunt quadraginta dies : iste quippe mos erat
avrov rEOffapdicovra i)u.kpag ydp
hs
j-
t±Hs d^shh j- t : -
'ib-wb»»i- : : •
3 : bw-ib>-nw
i" T ; •
iTzXiipoxjav "
ovrix)
cadaverum conditorum flevitque eumiEgyptus :

KarapiBjiovvrai at rffiEpai r7]g raipijg •


Kal tTrtvOrjo-EV
nyisn inft >sa*l a^p3.on ^ ^bs? ?a
avrov A'lyvirrog E^dofifjKovra -qjikpag. 4 'E7re£ ^£
septuaginta diebus.
tempore,
4 Et expleto planctus
Joseph ad familiam
-aTTn
j** - —
i/von
; *
s
J"
n? $rap»i 1
4 : ai? 1
a^ntri J
irapijXOov at yjidpai rov nsvQovg, iXdXi)iTEV 'lioo-ijip
locutus est

Trpbg rovg Svvatrrdg Qapauj Xsyiov, El evpov x ct 9 lv Pharaonis Si inveni gratiam in conspectu
\nwso W3"Q« n'^«b ri3?-i3 n>arba *iav
:

kvavriov V/.IWV, XaXZ/uars TTEpl tfiov elg rd wra vestro, loquimini in auiibus Pharaonis 5 Eo
: ibwb rtano laws m5tv>3 ni^sa in
:

<bapad) Xsyovreg, 5 'O Tvarl]p fiov ojpKicrs jie Xkywv, quod pater meus adjuraverit me, dicens : En
ha ~?bi^ nan nbsb ^y.^atpn ^nsi 5 'Ev Tift fivrj/xtitiJ <{) wpvZ,a ijiavny Iv yy Xavadv,
morior, in sepulchro meo quod fodi mihi in
Nyf ovv dvaj3dg Odipu) rbv irar'tpa
n^tt?1^3 Vl^.a ^b \n^s ntp*« nnpa :
ekeZ fit QdipEig.
terra Chanaan, sepelies me. Ascendam igitur,
/.lov, Kal liravEXEvaoj-iai. 6 Kat eItte $apaa» rip
\n«-n« n7T3p« w?"nb?!« nn^i ^napn
,

et sepeliam patrem meum, ac revertar. 6 Dix-


|
'lix)ai\(p, 'Avd(3t]9i Odipov rbv irarspa aov KaOdirsp
-nw ihp nb37. ri^-i5 -ifc^fi~ e nn^'si Kat rbv TraApa itque ei Pharao Ascende et sepeli patrem
*«'.
1
!
*J n • , \.
j
tit: u>pKio-E cte. 7 dvs(3>] 'Iwafjip 9dipai :

nspb ^irstpn nj^ss sfjaj avrov '


Kat avvav'EJ5i\o-av \iet avrov tzuvteq tuum sicut adjuratus es. 7 Quo ascendentc,
?ipv bv?A 7 : o\

TrdiCEg Q>apau> Kal oi TrptafivTEpoi rov o'Ikov avrov, ierunt cum eo omnes senes domus Pharaonis,
^3pT n3?i3 \TO"bs in« ^s*! vn«-n«
Kal TrdvrEQ oi 7rpEO-j3vrEpoi. rfig yrjg Alyiirrov, cunetique mojores natu terrx ^Egypti 1
: 8 Do-
n^s bbi s : epn$pr^ ^t bbi iin^n 8 Kat Traaa r) fravoucia 'lioo->)<p Kal ol doEXipol av- mus Joseph cum fratribus suis, absque parvulis
nj3S!S ,
i
bs^ p-i vn« rpjp/i vn^i pj^ rov, Kal 7rucra i) o'tKia ?'/ TrarpiKi) avrov Kal y) avy-
et gregibus, atque armentis, quae dereliqucrant

^ b^.i 9 : ^2 v^5 =int^ a^prtt


ykvEta avrov
Xittovto tv
'

yijj
Kal rd Trpoj3ara Kal rovg /36ag
TEatfi. 9 Kat ovvavkfiriaav
vtte-

(xet
in terra Gessen. 9 Habuit quoque in comitatu
currus et eqnites et facta est turba non modica.
-T33
^•T
nanan
r V.' —. I"
^n^i
/" 5
n^is-na
A* TIT - n;rrD!
V v.V avrov Kal ap/jara Kal 'nrwElg, Kal ly'ivtro t) irap-
j

10 Veneruntque ad Aream Atad,


n^ts ^B7*fe3 t^j VT^. ^3*110 jt^5 fiEydXr] atpotipa. 10 Kat Traptyh'ovro eIq
quae sita est
EfifioXrj

uXitiva 'ArdS, o tort nkpav rov 'lopSdvov, Kai Iko- trans Jordanem : ubi celebrantes exequias
TkO "f33i bina T3D» d^iso^ ^^ s n ipavTO avrov kottetov [ityav Kal Iffxvpbv aipoSpa •
planctu magno atque vehementi, impleverunt
Hh n a^; ny^w bss vnsb i^^i ' Kal £7rot')jff£ to TTtvQog r<-> izarpl avrov etttu y)p.'tpag.
septem dies. 11 Quod cum vidissent habita-
"r^wn p5a basn-n^ ^§35 n vife au?i> 11 Kat licov ot KaroiKoi rijg yijg Xavadv to ttev9oq
tores terrce Chanaan, dixerunt : Planctus
£7Tt aXtiJvi 'ArdS Kal Eiirav, IJivOog fitya rovro tan
snp
<t't
]3-b3?
-
D'nvnb
*at
n?
wv
-as-bas
^*t v r* : - ;
^»^ j-i :
s
Tolg AlyviTTioig '
did rovro tKaXtas to biw/-ia av-
magnus est iste iEgyptiis. Et idchco vocatum
rov TievOog Alyvnrov, o lari ir'tpav tov 'Jopodvov. est nomen loci illius, Planctus jEgypti.
: rvtwa TENE2I2, 1/'.
GENESIS, L.

sjm&w 13 : ana -ib?ss n ib f$a *b»Q 12 12 Kai (TToiijuav avTip ovtojq oi viol avrov. 13 Kai 1 Fecerunt ergo filii Jacob sicut prteceperateis i

van aveXaftov avrbv oi viol avrov dq y^v Xavadv, Kai 13 Et portantcs eum in terrain Chanaan, sepe-
•ins 'nsfp.l t^S? n*ng "ins
lOa-ij/av avrov tig rb o"ivi]\aiov to SittXovv, o Ikti)- lierunteum in spelunca duplici, quam emerat
riap
t't
niTM
jv -:
nbsDErr
at - - ••
Hlto
J
PPTO*
it.
: •
ffaro 'Afipaa.fi to aTrr)\aiov iv Kri)(Sti fivmxdov 7rapa Abraham eum agro in possessionem scpulchri
rps -)3p;ri-trisJ rn^tf-rw nn-us
'Eippujv tov Xtrraiov, Karkvavri Ma/.i[3prj. 14 Kai ab Ephron Hethseo contra faciem Mambre.
aa?*l I* : h-i»» •sa-bs "<nnn f-ps A(yu7rrov, (tiros Kai ol 14 Eeversuscpae est Joseph in iEgyptum cum
VTrtCTp£\pev 'Ito<T))(p £i'c

D^brrrbrv] vrjwi h^fisa ?]pv


Mnrjr aSeX(pol avrov Kai oi avvavafiavTeg Ba-^ai tov fratribus suis, et omni comitatu, sepulto patre.

-ns i-on 'ntffl vss-ns -i2pb ins narepa avrov. 15 'iSovrtg Se ol aStX(poi 'Iioaijcp 15 Quomortuo, timentes fratres ejus, etmutuo

brjp^y np-^s ^pi^pa ^f£i 15 J i^ OTl TiOvrfKiV 6 TTaTI/p aVTUIV tl-KaVj Ml] TTOTS /.tVfJffl- colloquentes : Ne forte memor sit injuria? quam
KaKi](ry Kai avraTroSofia avrairoStji passus est, et redat nobis omne malum quod
rnp; bjtfcrj fjpT 'BpMpte^ *§ 'FWP rjfuv 'Iwar](f>,

th.uv -KavTa ra KaKa. a tvtC£i%afii9a elg avrov. fecimus, 16 Mandaverunt ei, dicentes : Pater
: ins rthjT^? n ^< *$
sq^pi ijftj
tuus pra?cepit nobis, antequam moreretur,
16 Kai 7rapayev6fievoi Trpbg 'la><n)0 tlirav, 'O 7rari)p
*aab nte
^•- ; y
T^sT ->bsb
A

?pv-bs
<<"
sfigfl ie
* ' J' .
(Tow woKiae irpb tov reXevrijaai avrbv Xtyuv, 17 055- 17 Ut ha3c tibi verbis illius diceremus : Obsecro
ut *pvb rrsrirrris
saw 17 ibsb into :
avroTg rrjv ASiKiav Kai rrjv nt obliviscaris sceleris fratrum tuorum, et pec-
!•• : j : i i v.
Twg HTrars 'Iu)Oi)(p, "A(pe g

nvp-^ bnsttrn *pp« EKte s; sj# ctftapriav avruiv, on Tcovrjpa ooi tviSii%avro ' Kai cati atque malitise quam exercuerunt in te

vibs. \7.nv 27©=?b si sb hnv) *ptipn vvv h't'iai T))v aSiKiav tSiv Qipairovruiv tov Qtov tov nos quoque oramus ut servis Dei patris tui
dimittas iniquitatem banc. Quibus auditis
feVj is tvbs D-QTn &dy» *p»i T2S narpog gov. Kai tKXavvev 'Iwit/}^ XaXovvrwv avrwv
:!•- • jt - K- .y- t it : : : I ' a-

Trpbg avrov. 18 Kai iXOovreg Trpbg avrbv elrrav,


flevit Joseph. 18 Veneruntque ad eum fratres
Trb Jean
*•" •
^as" s
.j i- vaab
at t
-vba^" vfts-aa
t v •
v ' : ; i ;

O'ioe vol oiKsrai. 19 Kai U7rcv avrolg 'Iwaijf, sui : et proni adorantes in terrain dixerunt
r'n-iEig
-bs- rov
iv onbs
^v —
-i£s* s i
v s-
19 : onasiS
t -:r Servi tui sumus. 19 Quibus ille respondit
: i-
Mj; (po(iua9t, tov yap Qeov el/il tyh) *
20 'Tfieig
cnsi 20 : >qy D^nbs. nnpq ^ •isn'n ifiovXevaaaOe Kar kfxov tig rrovr]pa, 6 St Qtbg Nolite timere : num Dei possumus resistere
nibb nnt^n frribs rren ^37 DflasSo tflovXtvcraro wtpl ifiov tig ayaQci, 07raig av ytvi]8rj voluntati ? 20 Vos cogitastis de me malum :
t jt t v: at t
: i™ t Jv -; • : - -:

arras n^nnb nEW wg at'jfitpov Kai Tpafy Xabg TroXvg. 21 Kai tlxtv sed Deus vertit illud in bonum, ut exaltaret me,
:
r awi
Cv-
it
Di*s- - 7
79bb
>= - ; -: : j -: !
avrolg, M>) <po(itlo-8t '
eyai Siadp'npu) i/xag Kai rag sicut in praesentiarum cernitis, et salvos faceret
nana bsbas ^'as Jis^n-bs rup21 21 Kai rrapiKaXtatv avrovg Kai
o'iK.':ag vfiuiv. tXciXriatv multos populos. 21 Nolite timere : ego pascam
inab-bs- "12-n
i" -:-
tanis
t j"-:- naato-nsi
tana^ ay - '; avrCov tig rr\v KapSlav. 22 Kai Kari^Krjatv 'Ia>a7/0
it • :
vos et parvulos vestros ; consolatusque est eos,
vns
at irrfl
j- win i.
H*tSB!si
- • : • :
noi>
• 1
^w^ .•<••-
22 iv Alyv7TT<p, avrbg Kai oi adiX<j>ol avrov Kai rracra
et blaude ac leniter est locutus. 22 Et habitavit
rravoiKia tov rrarpbg avrov
s-1^1 23 : n^w -#$:j nsa *)§r >rv.i
rj '
Kai iZ,r\cstv 'lioo-))<p trrj
in iEgypto cum omni domo patris sui : vixitque
tKarbv otKa. 23 Kai dStv 'luxrijip 'Etppa'Cfi iraiciatMg
centum decern annis. 23 Et vidit Ephraim
Tpirrjg ytvtag '
Kai ol viol Max'ip tov vlov Mavao-vt]
^"la-bp vtV^ n^as'is. filios usque ad tertiam generationem. Filii
-<pt4»l 24 : ?|pi^
lr'fx^il (jav s 7 ™ wpiov 'lio<jri<p. 24 Kai dirtv 'l(xxn)<p
quoque Machir fihi Manasse nati sunt in geni-
ihs
'ST
n^ribsiI* •
na
A*
^bs
V"IT vris-bs
T. «'
noi^
'**
rolg adtX<po~iq avrov Xiywv, 'Eyw cnroOvfiuKU)
'

bus Joseph. 24 Quibus transactis, locutus est


nbpni b Qtbg Vficig, Kai avd%ti
Vnsn-]>p npi-is npns -\'f$>
tTriaKOTry Si iTrio-KS-iptrai
fratribus suis : Post mortem meam Deus visi-
i'fiag tic rrig ytjg ravri]g dg rr)v y7)V i)v wfioatv b
cn-jnsb ^2^3 *$M V"?.§7"^w ris-tn tabit vos, et ascendere vos faciet de terra ista
Qtbg rolg irarpdaiv r)fiwv, 'Afipadfi, 'InaaK koI
^s-ns
j" :
n6i^ yaw**)
' j- ~ ~
•*
.
25 nfroibsj
1 1 -;r :
pna^b
T' v.t •
: 'Ia/cw/3. 25 Kai wpKiatv 'I<i)G>)<p rovg viovg 'Icpa^X ad terrain quam juravit Abraham, Isaac, et
D^ris b^ribs Tpai Ypa nbsb bsn^i Xsyajv, 'Ei/
Jacob. 25 Cumque adjurasset eos atque dixis-
rjji iiTLGKon-y y irncrKiiprirai b Qtbg bfxag
set Deus visitabit vos asportate ossa mea
nrp*\
tjt-
26 : n-ta 1
.* • "»nb$rrw
"
v v :
onbrm Jv • -;i- ;
Kai avvavolctrt rd ocrra /xov ivrtvOtv fit9' vfiu/v.
vobiscum de loco isto :
:

26 Mortuus est, expletis


26 Kai iTtXtvrtjo-tv 'lw<r>)<t> iribv tKarbv StKa
ins ^tpaqn D^a? -ib^?4 nsn-jsi r\&v
centum decern vitse suae annis. Et conditus
Kai iQa^'av avrbv Kai i9i]Kay iv ry cooty iv
Aiyincr<j>.
aromatibus, repositus est in loculo in jEgypto.
LIBER SECUNDUS MOYSIS,
SIVE

EXODUS.
k n 1 d v
ES0A02, KE$. a. EXODUS, CAPUT I.

^B^AYTA rd 6v6[xara rwv viwv 'laparfk tuiv elct- TTiEC sunt nomiria filioruoi Israel qui in-

in^n^ a^»« np3?" n« pr^-isd TTETTOpiVukvUV EIQ MyVITTOV UflCl 'laKU)/3 ^Egyptum cum Jacob
gressi sunt in :

7rarpi avrSiv ttcaaTOQ vavoacl avroiv cum domibus suis iutroierunt 2 Ruben
)^w ti(jt)\- singuli
'

: n;nn"i *ft \^n. 2 : w$ T<fi

Ooaav '
2 'Pov(3rjv, "2vjieu)V, Aevi, 'lovdac, 3 'Iacra-
:

Simeon, Levi, Judas, 3 Issachar, Zabulon et


"bnsbl
t -
v.- ; ;
n I ;t
4 J fa'orw
r t
• ; •
ib-inT
I i\ :
-tottf^
./t t •
3
Xap, Za(3ov\wi>, Beviapiv, 4 Adp /cat Nt^ffaXt, Benjamin, 4 Dan, et Nepktbali, Gad, et Aser.
Td5 (cat 'Acri'ip. 5 'lojar)(p Sk rjv iv AxyxnzT^
5 Erant igitur omnes animae eorum qui
: n'nsfcn n"n rdvi t2?p3 B>$ntt* np3?> fiaav dl navai tyvxai i'i 'IaKa»/3 irkvre Kai i(i5op.r]-

it jtt K-- : Tat ; 'i-.r ; j- • egressi sunt de femore Jacob, septuaginta
Kovra. 6 'Ert\tvrri<?£ £e Kai 7ravreg
: N^inn
-
-vnn
- bbi vntf-bai
TV T nov na s
T<T-
T e
V I . ; I •
'lojorjty ol
Josepb autem in ^Egypto erat. 6 Quo mortuo,
km
I

dSt\<poi avrov Traoa r) yivea EKeivrj. 7 Ot $k vioi


et universis fratribus ejus, omnique cognatione
'lapaifK t\h%r\Qr\oav kox ETrXriOvvOi^av, kcu %v0a7oi
d : nn'M
it
tn^n
VVT t
>
wbram
T r )?* "
t'md
A ;
"toaJ : • lykvovro, Kai Karitrxvov a<p6Spa ofyoSpa '
IttXtjOvve
ilia, 1 Filii Israel creyerunt, et quasi germi-
nantes multiplicati sunt: ac roborati nimis,
Se t) yyj avTOvg. 8 'Aveutt] Se fiacnXEvg srEpog ett
impleverunt terram. 8 Surrexit interea rex
nan
• • - V »nw**
ira2-b« / - n^-n«
I.
9 :
'I .
2n"-sb
IT I
A'iyvTrrov, og ovk ?jSei tov 'lw<n;0. 9 JUItte Se r(p
ft
novus super ^Egyptum, qui ignorabat Joseph
nan io : siaraa D^yi an b^n^ }3.a ni> eQvel avTOV, 'iSov to yivog tCjv wiwj/ 'lapafjK fitya

TvkrjQog, Kai ter%ue t vrrkp rjp.dg 10 Aevte ovv Kara- 9 Et ait ad populum suum : Ecce, populus
1
mw-iprr";? rrfcn rj|n ri9 i ? npsnn.? filiorum Israel multus, et fortior nobis
:
cofKJw^EQa avTOvg [ii] ttote Tr\r]9vi>9g, Kai riviKa av est.
-onbyi ^sj^-bi kin-aa f^sisi rmnbp vvfifiij i)p.~ii> ttoXe/wq irpo(rrE6>)<jovrai Kai ovtol Trpbg 10 Venite, sapienter opprimamus eum, ne forte
tfiQ%twi ii : V"?wn-ja ntjppj «$ rovg viTEvavHovQ, Kai EKTro\Ejxr]<ravTEQ t'j^dg i^eXev- multipncetur et si ingruerit contra nos
\*fa :

ja^ nnbapa in*33? jigpb ta^a "jij? aovTai ek rrjg yrjg. 11 Kai ETTEGTr]<sEV avrolg etu- bellum, addatur inimicis nostris, expugnatis-
ardrag tSiv tpywv, 'iva KaK&awtsiv avrovg ev TOtg
-n^i ohs-ns riirisb hi32t?a "gjjj
que nobis egrediatur de terra. 11 Praeposuit
ipyoig •
Kai <fjKoS6jir](Tav iroXEig bxvpcig T<p $apa<jj, itaque eis magistros operum, ut affligerent eos
nan" is ink i&ai nato 12 ; ddimfi
rr\v te IIeiOiI) Kai 'Pafj-Efffft] Kai "Of, r\ egtiv 'HXiov-
oneribus aadificaveruntque urbes taberna-
: bank" "32 "29a n*s»«i viP". pi iroXig. 12 K.a96n 8k avTOvg ETainivovv, rorjovT<p
:

culorum Pliaraoni, Pbitbom et Harnesses.


: Tt~ioa btfnb" "aS-JiB onsn faiswi 13
TrXEiovg iyiyvovro, Kai 'iaxvov otyoopa cpofipa '
Kai
12 Quantoque opprimebant eos, tan to magis
nwpr an^n-n^ 14 ifiSeXvaaovTO oi Alyvrrrioi dnb t&v v'iwv 'laparfX.
njaxjj fnngil multiplicabantur, et crescebant: 13 Oderant-
:
13 Kai KaTE$vvdaTEVov ol AlyvTzrioi rovg viovg
ns < nntea nnap.-baai nana, Q"3 abai
'lapai)X f3iq,, 14 Kai Karwdvvwv avrwv Tr)v Z^>)>'
que filios Israel iEgyptii, et amigebant illu-

tnsa
:
vit
nna
:T
I
snas-rato
v
oMasrbs
T fj ;
t i". ./ : ir -: .
ev Toig Epyoig roig OKXi]polg, r^ TrrjXip Kai ry kXiv-
dentes eis : 14 Atque ad amaritudinem per-
dueebant vitam eorum operibus duris luti, et
nna^n r>lV-'?^ °f^? lft}3 ^S^l 15 9uq, Kai ira<n roig Epyoig rotg iv roig Tretiioig, Kara
TTCivra rd Epya uiv KaTtSovXovvTO abroiig /ieto. jiiag.
lateris, omnique famulatu, quo in terras
n\3$n dun rr^gjp" hnwn nu? ny?«
operibus premebantur. 15 Dixit autem rex
rwv AiyvTVTiwv raig [taiaig
niha^n-riQ JyiVa ">$$! 16 : n^ 15 Kai
rwv
eIttev 6 fiacriXEvg

'E/3paiajj', rij jiiq. aiiTwv bvojia "S,Eir<pwpa Kai to -iEgypti obstetricibus Hebraaorum, quarum
inpn;i wn is-nw n^a^rrbs iftW?) bvojia rrjg SEVTEpag <bovd, 16 Kai eIttev, "Orav una vocabatur Sephora, altera Phua, 16 Prae-
iw^m 17 j mm win na-nsi info Haiovff9E rag 'Efipaiag Kai w<ri Ttpbg np tikteiv, lav cipiens eis
et partus
Quando obstetiicabitis Hebrasas,
tempus
:

advenerit si masculus fuerit,


jjlev apuEv i), diroKTEivaTE aiiTo •
lav Sk 9rjXv, TTEpi- :

ko\.eio9e avro. 17 'E0o(3i]9t}(rav Se ai nalai tov interficite eum : si femina, reservate. 17 Ti-

T * *AT ** *«J. *\.» • J* 6eov, Kai ovk ETroujaav Kadori avvtra^EV avralg o muerimt autem obstetrices Deum, et non fece-

mb^ bn^p-Tjbp w^p :! » 5


: n^nb^n fiaaiXEvg AlyinrTOV, Kai I'Cwoyovovv to. apuEva. rmit juxtapraeceptum regis ^Egypti, sed con-
servabant mares. 18 Quibus ad se accersitis,
n-jn
AV -
-Q-^n
JT T "
in"b»
HV • "I
v^a ~ 1 -
inb
V TI
norf»i
V J"
18 'E/cd\£(T£ el b (3aaiXEvg Alyvizrov rdg /xaiag Kai
sTttev avratg, Ti oti ETroir]aaTE to Kpdyp.a tovto Kai rex ait : Quidnam est hoc quod facere voluistis,
hnb"an
- : ; 1-
rtertwi
^:<;- -
19 innVrrnH
it:- v
*\^np<\
|iv - : - l^woyovElTE rd apoEva ; 19 T&lirav SI at /xaiai ut pueros servaretis ? 19 Quas responderunt
n*nni?rr nhJftad D"ii?33 ^b ^ n^nQ-b« Tip q>apa<p, Obxwg yvvaTKtg Alyvirrov ai 'EfipaTai Non sunt Hebraece sicut iEgyptiae muheres :
ESOAOS, a, j3'. EXODUS, I. II.

mbpn xribx whn D^a nsh ni^s t'iktovgi yap Ttplv i] tl(n\9tiu irpiiQ avrctg rag ipssc enim obstetricandi habent scientiam,
fiaiag, Kai itiktov. 20 Eu Si Ittoui 6 Qtbg ralg ct priusquam veniamus ad eas, pariunt.
(xaiaiQ, icai tTrXtj&vviv 6 Xabg Kai lax vi atyoSpa. 20 Beue ergo fecit Deus obstetricibus et
w?
d^s qnb
:
^ii 2i

6fl£l
: "^o
B^W"*"**
*p?*£
ri'iV.^n
o$w 21 'Ettsi

tavralg oiKtag.
Sc i(po[3ovvro a\ fiaxai

22 "S,vv'iTa%e Si
tov Qtov, tTro'ujoav
Qapaib Travri r<p
crevit
21 Et quia
populus,
timuerunt
confortatusque
obstetrices
est
Deum,
:

nimis.

avrov \iyiov, Hav apaiv o lav Tt\^y to~ Q


-bs' nbsV iarV? rtW ya^ Xaff)

'Efjpaioig tig rbv rrorafibv pitj/arc, Kai nav


1

BT/Xv
jedificavit eis domos. 22 Prsecepit ergo
Pbarao omni populo suo, dicens Quidquid
nan-b^i *tn%typQ rrjkp Tib-irr )3n ZuioyovHTE avro.
:

rnascTilini sexus natum fuerit, in flumcn


projicite: quidquid feminini, reservate.
KE*. j3\
: n nana
1 'HN Si rig ik Trig <j>v\i}g Afvi og t\aj3e riov
CAPUT II.

-ns-rus n^ii ^b rvsa ars tj^jsi »


Ovyaripow Aevi. 2 Kai iv yaarpi 'i\aj3e Kai 1 Egressus est post brcc vir de domo
ins «*TJ3i 12 -rbni ngftjip in^l 2 ^b J irtKtv upctv •
'iSovTcg Si avro ciardov iaKSTracrav
Levi : et accepit uxorem stirpis suae. 2 Quie
avro /.irjvag rpiig. 3 'Ette'i Si ovk idivavro avro
: n^n-p. n#ba7 ,
vjsasjj-n s>in 3itpr»jp concepit, et peperit filium : et videns eum
in Kpvnruv, tXafSev avT<Jji r) pv\Tr\p avrov 6if3iv
nan NVnara Vpso Ti» nba^-sbi 3
Kai Karkxpiaiv 'avrrjv aa<pa\TOTTi<joy Kai ive[3aXe
elegantem, abscondit tribus mensibus. 3 Cum-
que jam celare non posset, sumpsit fiscellam
na Diprii
V \T
hstofi
VAT TMJ3 - ^T I
nife'rVDl
jJT > •
kS$ •
rb iraiSlov tig avrfjv, Kai WrjKtv avrriv elg to
sciiqjeam, earn bitumine
1 ,

et linivit ac pice :
t\og irapa tov irorapiov. 4 Kai KaTioKOTrevtv
ft©3 bfrai ib^n-ns
r\
: -i'hti nab-bis posuitque intus iufantulum, et expos uit eum
aoe\<pi) avrov j.iaKp69tv fiaQuv ri to a.TrofS^O'ojiEvov
nto-nn nihb p'ma inh« asnm 4
avT(p. 5 KaTi(3r) Si r) 6vya.T>]p $apao> XovaaaOai in carecto ripee fluminis, 4 Stante procul
iwi tov Trorajiov, Kai at a(3pai avri'ig irapnropEv- sorore ejus, et considerante eveutum rei.
nfrEpVg V^/f? nm.a-na T-ini 5 : ib
ovto napci tov Trorafiov '
Kai iSovaa ti)v 6i(3iv iv 5 Ecce autem descendebat firia Pbaraonis, ut
-n« Hf$n -f^n rrbv n'ab^ PTftagf] Tip i\ei airooTtiXaaa. ti)v lifipav avtiXaTO aliTi)v. lavaretur in flumine : et puellaa ejus gradie-
fin^^nis
tT t v
nbtrm
j- - -; ; *
w&n '
Tjina
J ' .
hajrnn
t • - 6 'Avoi^affa Si bpijt TraiSiov kXoiov iv rij 8ij3n '
bantur per crepidinem alvei. Quae cum vidisset
T^n"h$ nnani nnj?ni ^njrint e ;
Kai ItytioaTO avrov r) Qvyarrip Qapauj, Kai i<pij, fiscellam in papyrione, misit unam e famulabus
'Atto tSiv TraiSiuiv tSiv 'Efipaiujv tovto. 7 Kai suis et allatam 6 Aperiens, cernensque in
-ipsni vbi? bbnni na'a n^rngni
:

eIttev ij aoE\(j)fi avrov ry Ovyarpi $apaw, QeXeiq ea parvulum vagientem, miserta ejus, ait : De
-b^ "vria lEto ht n'nasn nb n 7 J
s
KaXsaw aoi yvvaiKa Tpo<pEvovaav ek twv 'Efipaiwv, infantibus Hebra3orum est hie. 7 Cui soror
Kai
n& w ;
rib \-iN-ipT trbsn rfmsrra Q)]Xaati aoi to iraiSlov; 8 'H Si eTttev rj
pueri Vis, inquit, ut vadam, et vocem tibi
:

Ovyanjp &apaw, HopEvov. 'EXQovaa Si VEcivig


: Tb»n-ns
vit - v Kt parrn
Tjb j' ' •*
:
nnasn
A • ; * IT
p K*
npi^a
Ivv " IkoXeo-e Tr\v /x7]TEpa tov TraiSiov. 9 Et7T£ Si Tzpbg
mulierem Hebra?am, quae nutrire possit iufan-
tulum ? 8 Plespondit Yade. Pen-exit puella :

Wbrn
-.•- >ab rima-na
- - nb-iia&ton
v -
8 avrriv f) QvyaTrjp <3>apaw, AiaTrjpquov fioi to
• JT • A'* i. : 1

et vocavit matrem suam. 9 Ad quam locuta


: lVn
KaiSiov tovto Kai Qrfkaaov
n»tfm
~ - 9 vit - s
DN-nw
/• v
snpm- rubbrn
t - >.tI : • : it
fioi avro, ly<l> Si Swcrw
filia Pbaraonis : Accipe, ait, puerum istum, et
vol rbv fiurQov. "EXaj3E Si r) yvvt) to TraiSiov
h-tn v<v -•.•••••
ifenrriH "qrovi riSng-na,
- - :
nb
jt Kai iQifKa'CEV avro. 10 'ASpwOivrog Si tov TraiSiov
nutri mini : ego dabo tibi mercedem tuam.
rrpni ^D^-n« vg«;i ^b ^np^m fio-ip/ayEV avro 7rpbg Suscepit mulier, et nutrivit puerum adultum- :
?|j&j rfiv Gvyaripa $«paa>, Kai
que tradidit filiao Pbaraonis. 10 Quern ilia
"rbhn Vnn
;•-
J
10 : sinp^m
l|" * -
:
-rb>n
VIV-
naJan
^IT • IT
iyEvliQr] avTy Eig viov Eiraivo/xafTE Si to ovo/ia
adoptavit in locum vocavitque nomen ejus
avrov M.iovai'iv Xiyovaa, 'Ek tov vSarog avrov avEi- filii,

anpni inb nb-^n^. rb-i a-nab =fntan Xofirjv. 11 'EyivETO Si iv raig Moyses, dicens Quia de aqua tuli eum. 11 In
:
't/fispaig ra7g ttoX- :

: sm^a^ Q^n-p *£j nssni ni?n i&aJ Xalg EKEivaig fikyag yEvofiEvog Mojvo-fjg I^X9e irpbg diebus illis postquam creverat Moyses, egressus
Tovg a.SE\<povg avrov rovg viovg 'l(jpai]\. est ad fratres suos viditque afflictionem
s>:m http V3511 urirt n s p sT3 1 \nn u Kara- :

vor]<jag Si rbv ttovov avriov bp<f dvOpionov Aiyv- eorum, et virum ^Egyptium percutientem
v^a i^^w s-)^ cribnoa s-i s i i^rtisrb« Cum-
-J oT * I *\T"* T * .* ktiov TviTTOvra tivcl 'EfSpatov rStv iavrov uSeX^iov quemdam de Hebra3is fratribus suis. 12
ri6\t na 72^^
*-\*
12 : vnsn
v
^nr-^« nsn
it jv -r* i.* ; • 1*
twv 12 UEpij3\E\pd/iEvog 6k uSe Kai
v'iojv 'iGparjX. que circumspexisset buc atque illuc, et nullum
wSe oi>x opq, ovSkva, Kai irard^ag tov Aiyvnriov adesse vidisset, precussum iEgyptium abscondit
V*' * ' ' ' "~ A* * J" ;^
. • . • j*
iKpvipEv avrov iv ry ajijitp. 13 'E%e\9uiv Si ry Et egressus die altero conspexit
-^ ™j?\ ^^n ci*5 si*>i 13 : bin? tip'epa ry SEvripa bpq. Svo dvSpag 'E[3paiovg Sia-
sabulo.
duos
13
Hebrseos rixantes : dixitque ei qui
n^b viv-h TTf^fi
e^a ®ga» bp^jm irXiiKT&ofievovg, Kai XiyEi Tip aSiKOvvri, Aid ri <ri
faciebat injuriam : Quare percutis proximum
rvTTTEig rbv irXt)o-iov; 14 '0 Si eIwe, Tig ce Kare-
m^sb "^^^ ^a u?^«»f 14 : vyiy-i 05^ tuum ? 14 Qui respondit : Quis te constituit
<srr\<3EV dpxovra Kai Sucaarrjv lip' r/fiuiv; prt &veXe~iv
-ibs nrftg ^32-inbn so^ t^sb'i ib av QiXEig ov rpoTrov dvuXtg x^ig rbv Aiyvizriov
principem et judicem super nos ? num occidere
fiE

h£» wn^\ ^>^n-n« ri:nn -i^ss i^>of3!]9t] Si Mwvffj/C Kai eItvev, Et ovriog ifiipavig
me tu vis, sicut beri occidisti ^Egyptimn?
y'lyovt to pijfia rovro; 15 "Hkovce Si $>apau) rb
Timuit Moyses, et ait : Quomodo palam fac-

pnna tovto, Kai tfy'iTEi uveXeIv Miova7]v "


dvEx<Z>pi](jE
tum est verbum istud? 15 Audivitque Pbarao
ntpD-n« abqb a^-^ nki nj^rm Si Mwvirt'ig drrb rrpoawtrov $>apaw Kai qkijo-ev Iv yrj
sermonem bimc, et qurerebat occidere Moysen
T?!i*? a«^l rf?h9 ^?.9p nipa nn^.i MaSid/i IXQwv Si sig y^v MaSid/xim rov iKaOio-EV qui fugiens de consj^ectu ejus, moratus est in

^
'

p.'P^P^ 16
•""Han-b? a^ <t>pearog.

iroifiaivovaai
16 Tip Si upEl MaSidfi yrrav irrrd OvyaripEg,
rd irpofiara tov irarpbg avrov 'loOSp
terra Madian, et sedit juxta puteuin. 16 Erant
autem sacerdoti Madian septem qua3
hjs^M nab-[i7n. nas^ni nia? jS^
'
filia?,

irapayEvofiEvai Si f/v-Xovv tug ETrX^aav rag Si%afiE- vencrunt ad bauriendam aquam : et impletis
vdg, Troriaai rd Trpofiara rov Trarpbg avruiv 'lo66p. canali^us ada quare cupicbaut greges patris sui.
esoaos, EXODUS, II. III.
j n maty j3', y.

17 Ilapayfvo/iej'ot 5e 01 Troifievig i&fiaXKov auTc'tg



17 Supervenere pastores, et ejecorunt eas :

avaarag Se MwuffiJe Ippvoaro avrag, Kal ijvrk-natv surrexitque Moyses, et defensis puellis, ada-
-b« n^nn] is : D^!J-n« ptr*i TW¥l 18 ITapeys- quavit oves earum. 18 Quae cum revertissent
tfa

toVsn
tjtnfe 5
^si
^ a^y
""2^ IJTIS
«
X^l
nvn
avratg km.
vovro Se Trpbg
t-iroriffE to.

'PayovnX rhv
7rpo/3ara avroJv.

TCCiTtpa avrwv • o 8i ad llaguel patrern suiuti, dixit ad eas : Cur


rnfeftni :
sTttev avratg, Aia H traxvvart tov irapayivivQai velocius venistis solito ? 19 llesponderunt
nb-j rf^Wj n^l? 1^ 19 Ai oe tlnav, "kvQpunog AtyvirTiog Vir iEgyptius liberavit nos de manu pastoruru
p£*l i]! ffi'ipepov;

awb twv Troifievuv, Kal i'lvrXriatv


nab i>WT vnbn-bs -i&rf»i2<> :]«?n-n« ippucaro 7'ii.iag insuper et liausitaquam nobiscum, potumque
r)pXv Kal tiroTLce ra 7rpo/3ara ripwv. 20 '0 £e tint dedit ovibus. At ille Ubi est ? inquit,
20
^3^*] ib 7«nr? a^n-ns jnats n-j
:

rdig Qvyarpaaiv avrov, Kal irov tonv ;


Kal 'iva ti
Quare dimisistis hominem ? vocate eum ut
a^^HnW nn_$b rjj^n b«i;i 21 crib •
KaraXtXoiTraTt tov dvdpwTroV, KaXiaare ovv avrbv comedat panem. 21 Juravit ergo Moyses
-rbni 22 n$nb inn rQbv*nw p*i oTTiog (payy liprov. 21 Karyicic70// Si MaivcFig irapa
:
quod habitaret cum eo. Accepitque Sepboram
rip avQpuiwy •
Kal t&C0TO StTr^wpav ti)v Ovyarspa
J?" - T J* A :l
*
V . • ^T' .
» filiam ejus uxorem 22 Qua; peperit ei filium,
:

avrov Mwvoy yvvalKa. 22 'Ev yaarpl Si Xafiovoa


fcm 23 d : r^i^i Yl$? W9 t) yvvrj irtKtv vibv Kal tTnuvup-aae Muivafig to
quern vocavit Gersam, dicens Advena fui in
Alteram vero
:

quern
B$3Q tjbp hipji nnn n^inn EPB53 bvo/Aa avrov Tripo-ap, Xkyuiv on irapoiKog tlfii Iv yy
terra aliena. peperit,

rag TroXXdg
vocavit Eliezer, dicens : Deus enim patris mei
aXXoTpia-. 23 Met-ci Si rag r)i.dpag

b /3aaiXti)g AlyviTTOV • Kal adjutor meus eripuit me de manu Pharaonis.


: Hfj^S^ti D\n^sn-bw. nn^ttj b?rn iKtivag tTtXtvrrj(TEV
23 Post multum vero temporis mortuus est
KaTEffTEva%av ol viol 'Iapa))X cltto tuiv tpywv Kal
^nbw.VJ i3T
N
s

i~ cnpsmw
T
c^ribs rnu7»i 24
' AT I ""It" • ^ •• J • *
avTuJv Trpbg tov Qibv rex iEgypti : et ingemiscentcs filii Israel,
avEfHoijaav, Kal avefiri
.

r) ftorj

-n«l pp^TW QSn^T^ "urna-ny dwb twv 'ipywv. 24 Kal Eiai]Kovo-EV b QEog tov propter opera vociferati sunt: ascenditque

btfnttr wrw n^ribs utifia


25
atate OTEvayp-bv avrwr, Kal lpv!]a9)] b Osbg r% Sia9)'jKr]g clamor eorum ad Dcum ab operibus. 24 Et

avrov Trig npbg 'Af3pad.fi /cat 'laauK Kal 'laKwfi


'
audivit gemitum eorum, ac recordatus est

25 Kal etteTSev b Qtbg Toiig viovg 'lapai'iX, Kal foederis quod pepigit cum Abraham, Isaac, et

: 2 nana tyvwaO>i avTolg. Jacob. 25 Et respexit Dominus filios Israel,

et cognovit eos.

•no: "i^-n« njfi rj;n nfe 1

-ins
:nrnn trnbsn
jArarntf jppi IP? ^
-irrbs tfaji ni"ran
i#7
1 KAI Mwvorjg
KE4>. /.

>iv Troifiaiviov rd 7rpoj3aTa


1 Moyses autcm
CAPUT III.

pascebat oves Jetliro so-

tEN-naba vb« nirn ^2 *in$ 2


'IoObp tov yapf3pov avTOti

Kal riyayE Ta 7rpo/3ara vtto Trjv ipr]pov, Kal >}\Qtv


tov iepiojg Macu'ifi,
ceri sui sacerdotis

gregem ad
Madian
interiora deserti, venit ad
: cmnque minasset
montem
ns'a
j..
ten
v;
nsm
<***• — s-f*!•
h±>n
a.. Trio*?
'j Eig to bpog XojprifS. 2 "Q(p9i] Si aiiTifi ayytXog
Dei Horeb. 2 Apparuitque ci Dominus in
n£n bs^ ^rs n^pn'1 ajgi
nps>i 3 • Kvpioviv nvpl (pXoybg ek tov f3drov ' Kal bpq, on b
flamma ignis de medio rubi : et videbat quod
rnn bisn nsnan-na n^j wrnnp« ftarog /cat'srat irvpi, b Si fodrog ov KarEKaitTO.
rubus arderet, et non combureretur. 3 Dixit
3 E77T6 Si Mojvcrrjg, HapEX9u)v oipofiat to opa/ia to
^3 nin^ sn s i 4 msn "^ar^b smn :
jiiya tovto, on ov KaraKaitTai b f3urog. 4 'Qg Si eISe
ergo Moyses : Vadam, et videbo visionem

n^nbtf vbtf &-}p*i nisrib td hanc magnam, quare non comburatur rubus.
••jinn Kupiog on Tzpoadyti ISeTv, ekuXectev avrbv Kvpiog ek
4 Cernens autem Dominus quod pcrgeret ad
: "oan -raw 5 i nttJfci n$a itsri*!l n^Dn tov (3aT0v X'tytov, Mwwff/J Muivarj. 'O Si eitte, Ti
tar iv) 5 '0 Si eItte, Mn iyyiayg wSf Xvaai rb videndum, vocavit eum de medio rubi, et ait
bi?$ TpSp-btp bbn_ anpn-bsi "ityAjl 5
vw6Sr)fia tic ruv iroSiov aov, b yap rovrog ev if)
Moyses, Moyses. Qui respondit : Adsum.
vbs miv hns. -ia?H aipsn *a sp^qn
av Earr]Kag yij dyia iari. 6 Kal eIttev, 'Eyio 5 At ille : Ne appropies, inquit, hue : solve
>jjbH ^?bs i^^h e : N^n tt^rms Eifii b QEog tov Trarpog aov, &Eog 'Af3padfi Kal calceamentum de pedibus tuis : locus enim, in
QEog 'laauK Kal Qsbg 'IaKio(3. '
ATVEarpEifjE Si quo stas, terra sancta est. 6 Et ait : Ego
Mwvaijg rb TrpoawTtov aiirov ' EvXaf3tTro yap sum Deus patris tui, Deus Abraham, Deus
Kartp(3\ii\/ai iviomov rov Qeov. 7 EItte Si Kvpiog Isaac, Deus Jacob.
et Abscondit Moyses
vr*nT nVnT nHn?
T
^»w
V
s
i
J -
7 : D^ribMn-bw
V:IT Trpbg Miiivatjv, 'iSwv eTSov tijv KaKuiaiv rov Xaov faciem suam

-J J : I-
non enim audebat aspicere
:

<t!t-:i- v -at; • : j.-


-: i- - } t: fiov tov iv Aiyvrrnp, Kal rljg Kpavyrjg avrwv contra Deum. 7 Cui ait Dominus Vidi :

aKi'jKoa drcb twv EpyoSuoKruJv "


olSa yap ri)v afflictioncm populi mei in iEgypto, et clamorem
oSvvrjv avrwv, 8 Kal Karkf3>)v i^tXia9ai avrovg ejus audivi propter duritiam eorum quiproesunt
ek %£ipoc twv Aiyvrrriwv Kal t^ayaytlv avrovg operibus : 8 Et sciens dolorem ejus, descend]
nnitt V"$rbM '^inn Vl^^'lP^^b^.nb-T t/c rijg yrjg tKiivrjg, Kal Eiaayayslv avrovg Eig yrjv ut liberem eum de manibus JEgyptiorum, et
b« Bb^
Ar
nbn
it t
:
nnj
r*T v^^^
•>-. v
ninnn
t t 1 :
dyaQijv Kal ttoXXijv, Eig yijv peovaav ydXa aai educam de terra ilia in terrain bonam, et spa-

vhsm nbwm ^nni ^up2n Dips likXi, Eig tov tottov twv Xavavaiwv Kal XErraiwv tiosam, in terrain quae fluit lacte et melle, ad
Kal 'Ajxoppaiwv Kal $EpE%aiwv Kal TEpyEaaiwv loca ChananaBi, et Ilethaei, et Amorrhaji, et
niwa nan nnui 9 : ^D^Q^ni ^nni
Kal Eva'iwv Kal 'lt(3ovaaiwv. 9 Kal vvv iSov Pherezaci, et Hevoei, et Jebusavi. 9 Clamor
-ns WAmaji
T • • - I
^b«
AT -
nss
TJT
bwnb^-^s
I" T ; • I" ; Kpavyi) twv v\wv'lapai)X 7/kei rrpbg fik, Kayw iwpaKa ergo filiorum Israel venit ad me : vidique afflic-

: nns u<$ifj cyn»9 "^p'a vnbn rbv 9Xififtbv ov ol Aiyvwrtoi 9Xi;iovatv avrovg tioncm eorum, qua ab iEgyptiis opprimuntur.
ESOAOS, 7, ^. EXODUS, III. IV.

igftrr] ri^Q-btf rfoW^i n ^ n^l 10 10 Kat


j3a<n\sa AiyvxTOV,
vOv 5t(5|00

ical
aTToortiXw
t^a^eig rbv
at

Xaov
irpoQ

fiov
Qapaw
tovq
10 Sed veni, et mittam te ad Pharaonem. ut
educas populum meurn, fiKos Israel, de
viois 'lcpa>)\ Ik -yijg A.iyvizTOV. 11 K«i line ^Egypto. 11 Dixitque Moyses ad Deum
Maiyaijf Trpbg top Qeoi>, Tiq elfii iyio on Tropivaofiai Quis sum ego ut vadam ad Pharaonem, et

o^5W b^rjb: }2Srn« w^iK sp1 rtyis 7rpbg <bapai) (3a<7i\ea AiyvTtTov, Kal on i%a%bi educam
: filios Israel de iEgypto ? 12 Qui dixit
tovq v'tovg 'IcrparjX Ik yrjg AIjvtttov 12 EItts
Ego ero tecum hoc habebis signuni,

^
;
ei : : et
6 Qebg Mojvo~y Xsywv, "On tffopca p.tTa aov Kal
IW^tf ^ di
Cum
'

bsn-n* jwpyin* quod miserim te : eduxeris populum


tovto o~oi to cr]fulov oti tyw i^aTZOUTlXw, IV
<7«
meum de iEgypto, immolabis Deo super
iZayayeiv <re rbv Xaov fiov t£ AlyinrTOV, Kal
t^nbtfrrbs rt&a -liptfl 13 J Ji-|Ei
T<i>
montem istum. 13 Ait Moyses ad Deum :

rrart 13 Kal
crib
*VrnaBl
"ynNegfi

nybn vjnbp DytfaH vibw


^H"}^ ^"by «? ^ XarpeiKTtTS Tij> 0£y iv

«7r£ Mitivaijg irpbg tov Qeov, 'iSov tyti i^eXivo-o/xai

irpbg tovq viovq 'lcpai)X


t(Jj

Kal
bpei tovtcij.

epw Trpbg aurovQ,


Ecce ego vadam ad
Deus patrum vestrorum
fiiios Israel, et

misit me ad
dicam
vos.
eis

Si
:

j. ; it ; T ft? ** • 'J" • i*
. dixerint mihi, Quod nomen ejus? quid
est
'O Qebg twv Kar'epojv awecTaXick Trpbg
"Jjjrt*l H D^rbsi ips np in$-na
:
i)fiu>v fie
dicam eis ? 14 Dixit Deus ad Moysen EGO
vficig "
ipwTiicrovo-i /xs, Ti bvofia ainf ; n tpa> Tvpbg
:

auTOvg ; 14 Kal elttev b Oebg 7rpbg Mojvaijv


SUM QUI SUM. Ait : Sic dices filiis Israel

>2nbtt? rrrw btW&l ^nb na^n rte Xkyojv, 'Eyti e!/il 6 wv, Kal eItzev, Ovrwg tpElg toIq
QUI EST, misit me ad vos. 15 Dixitque

nti?a-bw ffribw tfti Tb^l 15 cp^ vlolg 'IcrpaijX, 'O wv ankaTaXKE fiE Trpbg vjiag. iterum Deus ad Moysen: Hcec dices filiis

15 Kal Oeoq ttoXiv Trpbg MiovaTjv, O'vTwg Israel Dominus Deus patrum vestrorum,
in^n rb
:
eIttev b
»rjbfcii nirr. ^r>tp. £3-b«
tpElgTolg vlolg 'IffpaijX, Kvpiog b Qebg twv TraTtpojv Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Jacob,
nrap ^ribw nrnnN ^nbw D^nhw y/.iiov, QEog Kal QEog '\aaaK Kal Qebg misit me ad vos hoc nomen mihi est in
'Af3paa.fi :

>nw-m oybn ^nbiy afar ^nb^i laKOj{3, a7T6<Tra\/ci fie Trpbg vjxclq '
tovto jxov eotiv ceternum, et hoc memoriale meum in genera-

f$po$\ "nb ig : -t*j -lib "H3* nn Dbi?b bvop.a aiwviov Kal pvi)fi6arvvov yEVEthv yEvsalg. tionem et generation em. 16 Vade, et congrega
16 'E\0tij/ ovv avvdyaye t>)v yEpovv'iav twv v'iCov seniores Israel, et dices ad eos Dominus Deus
nirp Dnby ijinOfifl 5nr*ny b^-jb"; :

'lapa})X Kal ipelg Trpbg avrovg, Kvpiog b Qebg t&v patrum vestrorum apparuit mihi, Deus Abra-
DM43 \nb.tf ^bw ns-i3 Ba^J^S vjb^ ;
TraHpuv ypojv OjTcrai [xoi, Qebg 'Aj3paa/x Kal Qebg ham, Deus Isaac, et Deus Jacob, dicens
nb.m Vnpa nj$ nbwb nps^ ppsi laaaK Kal QEog'IaKojj3, Xeycov, 'EmaKOTry tTreaKEfifiai
Visitans visitavi vos, et vidi omnia quae acci-
nbss -ras} 17 Q^as cob •qjp^p-ngi : vfidg Kal licra o-vn/3kj3i]KEV v/xiv tv AiyinrToj •
17 Kal derunt vobis in yEgypto. 17 Et dixi ut
^S3?n v"i«"bw fimso S^ns ^S eIttev, 'Ava/3i/3aff(i» vjxdg t/c tTjq KaKwcrEujg tuiv educam vos de afflictione iEgypti, in terrain
AiyvnTiuv
"wowTi
fr - ; :
^r\r\\
C* •
r :
>-Hsm
-
• • :
Wasm *fa$r\
; • v: it : • • j- :
elg t>)v yijv tuiv Xavavalaiv Kal Xet-
Chanancci, et Hethrei ; et Ainorrluei, et
ra'uov Kal ' Anoppa'nov Kal <PepE^aiu)v Kal TepyEoa'taJv
sisa^i
IT
1. ; ;
19 rcrm :
IT i
sbn m; Y^s-bs!
IT T j-t ' -J
'
ical Evaitov Kal 'le(5ovoaiu>v, elg yrjv peovrrav yciXa
Pherezcei, et Hevoei, et Jebusoei, ad terram

bs-i^ "^l fti-is inwin ^bpb fluentem lacte et melle. 18 Et audient


TTb]?"b« Kal /iikXi. 18 Kal liaaKovoovTai aov Tt)g fu)vr}g
'

vocem tuam ingredierisque tu, et seniores


^rib^
<•• v:
rrirp
t
vbs
t
amaHi
*v — :r ;
o'nsa
~ •
*
Kal EiaEXEvay av Kal i) yspovaia 'lapat)X irpbg <frapaio
:

ad regem ^Egypti, et dices ad eum:


: :
Israel,
NJrnsb?:? nn^T w^ 1
rnp? DTPsrj fiaoiXea AiyvnTov, Kal ipelg Trpbg avrov, '0 Qebg

'Ej3pa'uov TTpoaKtK\i]Tai rj/jidg' iropEvaofXEQa


twv
ovv Dominus Deus Hebrosorum vocavit nos
rrimb
;t
nn3..2
or i- ; : •
,
i
.
-linaa
t - ; •
£w t
nuhw
• v trB
vjy < : 1
bSbv Tpiwv y^Epaiv Eig rr)v tprjfiov 'iva 8va(i)/j,EV ry ibimus viam trium dierum in sohtudhiem,
opn tf l^V^b »! ^n^i; "g^ 19 sq^h : Qeijj i'ijjlCjv. 19 'Eyii v"e olda oti ov Trporjaerai ut immolemus Domino Deo nostro. 19 Sed

:n^Tq
-
^ sb") -jbrtb B^a tf^ vfidg <&apad) (3aaiXEvg AlyvTrrov TropEv97]vai idv

jiETO. %£ipoe Kparaidg 20 Kal tKTEivag tt)v


/kj)

x Ei 9 a
ego scio quod non dimittet vos rex ^Egypti
lit manum validam. 20 Ex-
eatis, nisi per
Dti?p hy "'jp^jtrj 'hTiiy ^nbdT 20
tendam enim manum meam, et percutiam
TraTaKio rovg AiyvTtnovg Iv Tzaai ToTg Oavfiaaioig
->-!nsi i2ip2 nb^w -wfB ^bsa bba fiov oig TTOLt)aco ev avroig, Kal jtara Tavra l^aTro-
iEgyptum in cunctis mhabilibus meis, qune
facturus sum in medio eorum post hrec :
(TT-fXei vfidg. 21 Kat ooiao) x cl P lv t<[> Xay tovtoj
dimittet vos. 21 Daboque gratiam populo
sb i^ibn ^3 n;rn
T T
oh^sa
'AT ^r^a
" n-m~ ivavnov twv AlyvTTnwv ' orav dk aKOTp'tx>}T£, ovk
J 1 '• 1" J^ J . . " . I •
huic coram iEgyptiis : et cum egrediemini,
22 'AXXd
nn23t^p nffi»w nbsan. 22 • cp;n ^p aTTEXEvaEaOs

yEirovog ical
kevo'i.

avaicijvov avrijg
atrrjaEt

vkevi]
yvvn irapd
dpyvpa Kal
non exibitis vacui : 22 Sed postulabit mulier

itt
a vicina sua et ab hospita sua, vasa argentea
«s t ; #7T 'vyv " ; T *• j-t •
Xpvad Kal tuariofiov, Kal tTri9i)aETE ettI Tovg vioiig
et aurea, ac vestes : ponetisque eas super filios
vjxwv Kal iirl rag Qvyanpag vfi&v, Kal OKvXevauTE
et filias vestras, et spoliabitis ^Egyptum.
: ffn^srnw Tovg AiyvTTTiovg.

KE<I>. 5'.
CAPUT IV.
: 1 ntona
1 'ATTEKP10H St Niovafig Kal eIttev, 'FAv \ir\
1 Respondens Moyses, ait : Non credent
iridTEvawai /<oi [iijSe ilaaKovawai Tijg ipwvtjg fxov, mihi, neque audient vocem meam, sed

Tj?tt n^r«b !»%• ^2 >bpa ^nb> wbi ipovai ydp on ovk Cotttcxi aoi b QEog, ri tow dicent: Non apparuit tibi Dominus.
Trpbg avrovg ; 2 EItte Se avr$ Kvpiog, Ti tovto 2 Dixit ergo ad eum: Quid est quod tenes
TOSi rrfa nin«; vbtf n^s*i 2 : nin-j
tan to iv t[i x ll P l auv '>
° Si eItte, 'Pafibog. in manu tua ? Pespondit : Virga. 3 Dixit-
3 Kal tiiTEv, 'PrJ/ov avrijv iirl ti)v yi]v. que Dominus: Projice cam in terram.
E30A02, ^. EXODUS, IV.

Kat tppiipsv auri)v ittc ti)v y>jv, Kai tjivero 6(j>iq


'
Projecit, et versa est in cohibrum, ita ut

va^a Kai 'i<pvys Mwi^cr/Jc «tt' clvtou. 4 Kai £i7T£ KvpioQ fugeret Moyses. 4 Dixitque Uominus Ex-
hbtp nrftefbi? nim. -ias^i 4 : :

irpbg Mujvarjv, "Ektuvov rqv X il P a Kai iTri\aj3uv


ii Hft$ wjwin tg£9 Vnwi ^7; tende manum tuam, et apprehende caudam
Pv r?_i TJJQ KepKOV. 'ElCTHVCtQ OVV T))l> X^P a ilTiKafitTO TYjg
*$ WJJfe ]$£-*? 5 : i^5 nftab "W Ktpicov, Kai eysvero paj3dog iv X a l°' avrov
rij '
ejus. Extendit, ct tenuit, versaque est in

virgam. 5 Ut credant, inquit, quod apparuerit


"pba nnh« vjiba nifij ?#$ njfp 5 "Iva iriGTtvaojai aoi otl wnrai 001 6 OtoQ twv

arms avrwv, Qsoq Kai Qeoc; 'laaaK tibi Dominus Deus patrum suorum, Deus Ab-
:
afe vibsi pfe vib« ivarspitiv 'A(3paa/.i,

Kai Qebg 'Ia/cw/3. 6 Tuire Si Kvpiog ira\iv, raham, Deus Isaac, et Deus Jacob. 6 Dixitque
4rr
:IT
'
sa-K-an
<T • IT its h rfe
T .
?»b*S*i c
Eicrlvty/cov ti)v %£ip« cod tig
auT<fi

tov kuXttov aov. Kai Dominus rursum : Mitte manum tuam in


'
ela!]veyKe r>)v X Li P a avrov tig tov koKttov avrov
sinuni tuum. Quam cum misisset in sinum,
t]t ntyrr nash 7 : Jfef^a nrta ii; Kai E^rjvtyKE ri)v %£ipa avrov Ik rov koXttov avrov,
protulit leprosam instar nivis. 7 Retrahe, ait,
Kai iyevrjOr] %£ip avrov wad %iwv. 7 Kai
ns^i Sjftjrt^JI tfc 3#Ji ^frrrbs i) £t7re

manum tuam in sinum tuum. Retraxit, et


Kcikiv, 'Ela'tviyKov rf]V % £ 'P^ aov E 'S rov koKttov
-d« irrn f^£3 nrrtzrnarn ip^na s :
tov koKttov avrov
aov '
Kai ilaijvtyKE rr\v X £ 'P a protulit iterum, et erat similis carni reliquao.
^m
£ 'C '.

n'wrr bpb fe'^ wbi Tib . sb


1

Kai l^ljvtyKtv avrrjv tK rov koXttov avrov, Kai rraXiv 8 Si non crediderint, inquit, tibi, neque
:p-|D^n nwri bpb w^^j p$V>3 cnriKarkarr} tig ri)v xpoav rrjg aapKbg avrijg.
audierint sermonem signi prions, credent
nin'wp ^apb aa ^asi sVdw nfev? 8 'Eav Ss fii) Triarevainai aoi fir]Si ilaaKovawai rqg
verbo signi sequentis. 9 Quod si nee duobus
<po>vr\g rov arjfuiov tov Trpwrov, iriGTivaovai aoi r^g
ifptft ttopbl ^pb V*Wi ^bi. nbsn
(pu)vrig rov arifieiov rov Stvrspov '
9 Kai tarai tav
quidem liis signis crediderint, neque audierint
•ton
J V -j
b^an
- - ^ni
< T .
:
rfl$-a
AT T
s
n rD?roi
VT - IT ; ;
"flfrjg
[X)j wiarevaiocri aoi rolg Sval arjfiaoig roiroig pjcJf vocem tuam : sume aquam fluminis, et effunde

:
v it —
nu?2»3 mb Tm it :
npn j t :
-iVVrrp
- : ' .• ' j eiaaKovawai ri]e fiovijg aov, Xr]\py arrb rov 'vSarog earn super aridam, et quidquid hauseris de
sb Vis \? nirr-bs rroa npsh 10 tov TTOTa/.iov Kai iKXEtTg iTrl to %,r\pbv, Kai tarai to
fluvio, vertctur in sanguinem. 10 Ait Moyses:
vSiop o tav Xafitjg cnrb tov irorafiov aijxa tirl rov
n^bt^a aa biana aa >2qh pvnrn nfrft Obsecro, Domine, non sum eloquens ab heri et
fypov. 10 Et7T£ de Maivarjg irpbg Kvpiov, Aso/xai,
PBP&2
); vHn^-bs
'ay - V - :
*a
i- :
ffui
V *
t'
tsa
JT • .
pa g=* Kvpie, ovx 'iKavbg tljii irpb rfjg x^ £ £ ov ^ ^P T *l£ nudiustertius : et ex quo locutus es ad servum
vbs riim
t
-las*"!-
v
u : wsbw iTObt "ora
j-
rplrrjg y)jx'tpag ovdt dip' oil ypZio XaXtiv t<^ Otpcnrovri tuum, impeditioris et tardioris lingiue sum.
t •• : it i- \. :

aov Kai flpaSvyXwaaog iyto


Dixit Dominus ad eum
is abs tzTO^p is a-rsb rte ab *p

iaxv6(p(jJVog tlfu. 11 : Quis fecit os
11 Ei7re St Kvpiog wpbg Mwvarjv, Tig 'iSuJKe arbfia
nirr "obs tfbn -n$ is npD is aHri
hominis ? aut quis fabricatus est mutum et
:
it it -: a" j
: i" j • -V -
•< avdpwTTij), Kai rig tTro'irjat Si'jaKoxpov Kai Kuxpov,
surdum, videntcm et caecum nonne ego
Tj>ii-D57 rms ^bwi Tjb rinin 12 fiXiTrovra Kai TV<pXbv ; oi)K tyih b Qtog ; 12 Kai vvv
? ?

•Koptvov Kai tyw avoi%u> to arbfia aov, Kai avj-i-


12 Perge igitur, et ego ero in ore tuo
^a nas^i 13 : Taia "ton *prmim
j3if3aaio as o /.leXXeig XaX^aai. 13 Kai tint doceboque te quid loquaris. 13 At illc,
ns--in
- -
s>
- i
H : nbttjirra.
-
sa-nbb
-
vjhw
at -: Kvpit, Svvafitvov
1 !• it : • : it : Mu>va7)C, Atojxai, -rrpoxtipiaai Obsecro, inquit, Domine, mitte quern missurus
Tns fnus $?n hp$& n^a? nin 1

: aXXov ov cnroartXtlg. 14 Kai OvpwOdg opyy


es. 14 Iratus Dominus in Moysen, ait : Aaron
Kvpiog £7ri ISlojvaijv drrtv, OvkISov 'Aapujv b aStX-
<- : a i" - : > -i" • : -t ' •• -
on XaXwv \aXi)ati
frater tuus Levites, scio quo<l eloquens sit : ecce
(pog aov b Atvinig; i-Kiara\i.ai
naizn
j- t
ttk-t) Tj^wnpb
v tI
S!i>
-- s^n-nan
• Kai Lb*ov avrbg t^tXtvatrai tig avvav-
ipse egreditur in occursum tuum, vidensque te
: i 1 -: it : 1 : • j •
avrog aoi '

nn^n-nsv ».• r ;
-
nnb.i
;t - : :
vbs
t
ms"n
jt ••
:
- • .
15 : isb? i • :
rrjaiv aoi, Kai iSibv at xapvvtrai tv tavrij}. 15 Kai lsetabitur corde. 15 Loquere ad eum, et pone
£p£t£ irpbg avrov Kai Sojatig rd pi'i/xard jxov tig verba mea in ore ejus : et ego ero in ore tuo,
rb arbfia aitrov '
Kai tyio avoi'£(x) to arbfia aov Kai
et in ore illius, et ostendam vobis quid agere
I 1 -;qh >:• —. v* v : V 0/ •• i :
to arbfia avrov, Kai avfifiifiSaau) vfidg & rroirjatrt.
debeatis. 16 Ipse loquetur pro te ad populum,
bwi rTm
<t t
m?n-b«
at t v :
^b
( i :
wma-n ; v • :
w 16 Kai avrbg aoi XaXijati Trpbg tov Xaov, Kai avrbg
tuum tu autem eris ei in bis qua?
et erit os :

tarai aov arbfia '


av Si avrcp iay rd irpbg rbv Qtov.
:D^nbsb
!
ib-n^nn
v
nnwi ntjb jTrVn^n^
v r I** J ; i* \.t - ; .• . ' ; ;
ad Deum pertinent. 17 Virgam quoque banc
17 Kai rr\v pdjiSov ravrtyv ttjv arpatpdaav tig
nu?w ttt^s npn n-fn rroarrnNi 17
b(piv Xry<py tv rg X u P l ffov > tv V iroirjaag tv avry sume in manu tua, in qua facturus es signa.

^b s
.l
1S 2 * nj^'sn-n« is-n^i?^ rd ar]fiua. 18 'EiroptvOtf Si Mwvaijg Kai dirkarptipt 18 Abiit Moyses, et reversus est ad Jetbro
irpbg 'loObp tov yap.j3pbv avrov Kai Xiyti, Uoptv-
nsbw'ib -iprtji ibnh -iDrbs 1 ^afa nu?a socerum suum, dixitque ei : Vadam, et revertar
aofiai Kai diroarp'npuj irpbg rovg dStXQoig fiov
ad fratres meos in iEgyptum, ut videam si
rovg iv Alyinrrw, Kai bipofiai ti in %u>ai. Kai drrtv
adbuc vivant. Cui ait Jethro Vade in pace.
Tib
!;••
nbab
iv :
rirp ji : •
-iaw ss i- o^n DTirn
jt r a- -
'Io9bp Mojvay, Ba0i££ vyiaiviov. Mtrd Si Tag T/fiipag
:

rag iroXXdg tKtivag irtXtvrrjatv b (3aatXti<g Aiyv- 19 Dixit ergo Dominus ad Moysen in Madian
ni^a-bs nin
1

fjtJSii ; ipw^i 19 : nibt»b


irrov. 19 Ei7T£ Si Kvpiog 7rpbg Mujvaijv iv MaSidfi, Vade, et revertere in vEgyptum ; mortui sunt
T'.JT • *at K«« BacJi^f dmX9t tig Alyvirrov •
rtOvi'iKaai yap irdvrtg animam tuam.
• t • : * j-..
enim omnes qxu quaerebant
-ns nfe*a n^i 20 ; Tjmpa-ns D^pnpn ol Znrovvr'tg aov rr)v \pvxv v - 20 'AvaXafStbv Si
20 Tuut ergo Moyses uxorem suam, et fllios
Mwvaijg rr\v yvvaiKa Kai rd iraiSia dvtfilfiaatv
n^a naqn-b^ bn3"i s.i vba-nwi iritis
viroZ,vyia, Kai iiriarpt^ptv tig A'iyvrrrov
" suos, et imposuit eos super asinum, reversus-
abrd iirl rd
iXa(5e Si Mwvaijg rr\v pdj3Sov Tt}V irapd tov Qtov que est in iEgyptum, portans virgam
hu?a-b« nin>
t
na^
v j- :
!,
i 21 : i"-^a
it;
D^ribsn
v:it (.•
iv tij X H 9 a vrov. 21
l Ei7T£ Si Kvpiog irpbg Mwvarjv, Dei in manu sua. 21 Dixitque ei Dominus
L
n 1 tWGB E30A02, 5', «'.
EXODUS, IV. V.

asnaiarpbs
-• T
nsi
"*.
. i
Flffiisra
* •I
SWft ^robs
... Tlopivofitvov oov Kal cnrocrTp£<poi>roQ eig A'lyvnrov, revertenti in iEgyptum: Vide ut omnia ostenta
opa Trdvra ra r'tpara a SkoSiiGa iv rdlg X ( 9 ai aov > quce posui in maim tua, facias coram Pharaone :

iroirjatiQ avra ivavriov &dtpcah '


iytii Be cric\i]pvvCb ego indurabo cor non dimittet populum.
:oVT n-nVnV^ iib-nw pjtny lg$) ejus, et
rffl
rt)v icapSiav avrov, Kai ov i?a7rooT£('X{? TuvXaov.
22
fir/
22 Dicesque ad eum : Haac dicit Dominus :
^a rip) -aft ri? rty-ig-ba &P#\ 22 2u Se tptig rtp ^apatf, TaSe Xeyu Kvpiog, Yiog Filius meus primogenitus 23 Dixi
nbt? ^rbs -ns&g 23 : b0p m
"nbri
irptnTOTOKog fiov 'laparjX ' 23 Ei7ra Ss <roi, 'E^a-
tibi : Dimitte filium meum
Israel.

ut serviat mihi ; et
nan 'foSP?] *3?'n *? TroarsiXov rbv Xaov fiov "iva fioi Xarpevffy ' ei fiiv
ItfW? PWft noluisti dimittere eum : ecce ego interficiam
ovv fii] fiovXei iXairooTtiXcu avrovg, opa ovv tya>
filium tuum primogenitum. 24 Cumque esset
awoKTtvuj rbv viov aov rbv TrpcoToroKov. 24 EysvtTO
fl^an Hijrtj tft#& s
.;i ?t^?3 TO? Ss Iv t~j bS(p iv rq> isaraKiftttri ffvvr]VT7]otv avr<^
in itinere, in diversorio occurrit ei Dominus, et

h™i "iS rfgft r#H 25 : ^T^H dyyeXog Kvpiov, Kal IZJqTti avrbv cnroKretvai.
volebat occidere eum. 25 Tulit illico Sephora

25 Kai Xa/3ov<ra "Se7T<pwpa ipijtyov irepiSTens rr\v


acutissimam petram, et circumcidit prseputium
filii sui, tetigitque pedes ejus, et ait Sponsus
?$ s»%p nir.i
26 :
^ n P* D> PTi^n aKpofivGriav tov
Tovg Trodag avrov
v'iov avrrjg,

Kal httiv, "Eo-ttj to


Kal Trpoasirecre Trpbg

al/ia rrjg sanguinum tu mihi es. 26 Et dimisit


:

eum

nsnpb tj2 ft?^ ^ "$^- 27


TrepiTOfiijg

avrov
waidiov
own
tov TraiSiov
tlmv, "Earrj rb al/ia
fiov. 27 Wirt
jiov.

Sk
26 Kai a.Tri)X9tv air'

rijg Trepiro/ifig

Kvpiog Trpbg 'Aapiov,


tov
postquam
circumcision em.
Aaron : Vade
dixerat: Sponsus

in
27 Dixit autem Dominus ad
occursum Moysi in desertum.
sanguinum, ob

y-^nsb n«?B $& 28 : ib-pa^i OTib^p Ylopev9r]ri tig ovvavrrjaiv Mtovay tig r>)v tpr)p.ov
'

Qui perrexit obviam ei in montem Dei, et


Kal iiroptvdr) Kal avvr}vrr]atv avnp tv rip opu tov
osculatus est eum. 28 Narravitque Moyses
Qtov, Kal KartipiXrjaav dXXriXovc. 28 Kai dvijy-
Aaron omnia verba Domini quibus miserat
n$p ^l 29 : an$s n#Sj nfr'Kp""
1

^ ytiXe Mtvvo-Fjg r<p 'Aapiiv rvavrag rovg Xoyovg

rb^i?"! ^3 ^.pr^?" n « *9»£? fM Kvpiov ovg aTrtarrfiXt, Kal Trdvra ra pfyiara a


eum, et signa qure mandaverat. 29 Venerunt-
que simul, et congregaverunt cunctos seniores
-UPS
'

a^rrbs fl& frO£ "t3T 1 b


30 tvtrtiXaro avri^i. 29 'E-rroptxidi] Ss Miovarjg Kal
filiorum Israel. 30 Locutusque est Aaron
'Aapwv, Kal avvrjyayov rr)v yepovaiav rwv viuiv
p^b nn'an fcyjn r$J»-btf rjjng ^| 'iffpaijX. 30 Kai iXdXr]<ftv 'Aapiov Trdvra ra pr\[iara
omnia verba qute dixerat Dominus ad Moysen:
ip.D-^ &a$i c?n W* 31 :
OT ravra a tXaXrj&sv 6 Qtbg Trpbg M.<i)V&rjv, Kal iiroir)at
et fecit signa coram populo, 31 Et credidit

ra (77/jittTa ivavr'iov tov Xaov. 31 Kat iirlo'Ttvaiv


populus. Audieruntque quod visitasset Do-

6 Xaog, Kat txdpT] on iTrtaKs-tyaro b Qtog rovg viovg minus filios Israel, et quod respexisset afflic-

IffparjX Kal on tlStv airdv rrjv OXlxpiv '


Kv^/ag St b tionem illorum : et proni adoraverunt.

Xabg Trpoo-tKiivrjos.
: n Jifinsi
CAPUT V.
KE*. e. 1 Post hnec ingressi sunt Moyses et Aaron,

^jiba rrjrp -tpqrri? rtsn? 1 KAI jusra raura tivtjXOt Mwt«n/c Kal 'Aapiov ct dixerunt Pharaoni Hasc dicit Dominus
nbtz; b#58^ :

Trpbg $>apaio Kal fnrav avrtf, TdSt Xtyti Kvpiog b Deus Dimitte populum meum, ut
-172^*1
'w» ji
2 : na-ras
it; ~ •
^b v.
5i3*n;i
# t 4vim Israel :

Qtbg 'IcrpaljX, 'EKaTroortiXov rbv Xaov fiov 'Iva fioi sacrificet mihi in deserto. 2 At ille respondit
ioprdcioaiv iv ry tpf)fi(p. 2 Kai tint $>apaw, Tig Quis est Dominus, ut audiam vocem ejus, et
D?*) rtjrrns ; n^i; sb b^rn^Hl« ianv ov tiaaKovvo/iai rrjg <ptov~)g avrov wart i£,airo-
dimittam Israel ? nescio Dominum, et Israel
>nbs snaw>l 3 : nbu?s ^b bH^rhw artTXai rovgviovg 'icrpanX; ovk olSa rbv Kvpiov, Kal
non dimittam. 3 Dixeruntque Deus Hebraa-:

rbv 'lapaijX ovk i^ajroariXXio. 3 Kai Xiyovaiv avrtp,


TjTr. s? nsb: =0^3? £3» ^TOfi? orum vocavit nos, ut eamus viam trium dierum
'O Qsbg tCjv E(3paiiov Trpoo~KtKXriTairij.idg' Ttoptvao-
nirrb frr&LPl -137^3 D n;s
ntfSip in solitudinem, et sacrificemus Domino Deo
p.tda ovv bSbv rpioiv y/.itpiov tig ri)v tprjpov oiruyg
nostro : ne forte accidat nobis pestis aut gladius.
Bvaoijitv Kvpiip rip Otip r/fiajv, fir) irort cvvavrr)ay
4 Ait ad eos rex -^Egypti Quare, Moyses et
Dobs np^i *
:

niy'n rrab^ B*fsiQ Tibp iffiiv Qdvarog rj Qovog. 4 Kai tlirtv avToig 6
(iacnXtvg AiyvTTTOV, "iva
Aaron, sollicitatis populum ab operibus suis ?
13b Y»B7^3T3 BfOTTlS
IT T
TO^Cl fftEMl ri, Moovcrr) Kal 'Aapiov,
v. : at l~ **; . J . . 1
.

Siaarpk<j>fTt rbv Xaov d-rrb rwv ipyiov; airiXdart


ite ad onera vestra. 5 Dixitque Pharao
jys-fin
- p.
rftr®
- hort*i
.J » : np\ibnpb . . Multus est populus terras videtis quod turba
^n tKaorog vfiaiv Trpbg ra tpya avrov.
^. I ; l l

5 Kal tnrt
:

:3nbn3p Qftk EP3^ni ay. n^ paii), 'iSov vvv TroXvirXrjdtl b Xaog, fir) ovv Kara-
<i>a-

succreverit : quanto magis si dederitis eis

irbVarrns. sinn ai*3 n^-)? i^il c Travawfitv avrovg utto riov tpyiov. 6 Hvvira^t Si requiem ab operibus ? 6 Prsecepit ergo in die
$apaa» rolg ipyoSitiiKraig tov Xaov Kal rolg ypafi- operum
^sprfi^ «b 7 : ^b«b vn^tp-ns'! d^3 illo pryefectis et exactoribus populi,
fiartvo-i Aiywi>, 7 Ovksti Trpo(rrt6r)ata9s SiSovai Nequaquam paleas
bfera c^nbn V3bb Q^?b pn nnb d\vpov rip Xatp tig ri)v -rrXivQovpyiav Kaddrrtp xOig
dicens : 7 ultra dabitis

populo ad conficiendos lateres, sicut prius


-nsi s
;^3j5 cnb ^Jjjft") ^ib;.Dn n'^btp Kal Tpirrjv iffiipav, dXX' abrol Troptvio-Qioo-av Kal
sed ipsi vadant, et colligant stipulas. 8 Et
bn nvvayaykriouav iavrolg dyvpa Kai
bi^iri c^jp^ ntvs c^pbn n33na ' 8 rr)v crvvra^iv
mensuram laterum, quam prius faciebant, im-
q^ ^W ^b aiji^b^ va^pjp n'^bai
rr)g

fifiipav
irXivQtiag
fTrt/3aXtlg
tjg avrol
avrolg,
iroiovoi

ovk
Ka6' iKdariyv
dtptXttg ovSiv ponetis super eos, nee minuetis quidquam
^'t>jb faflijf nn p-b^ fflfj c^l?-^ oxoXdZovm yap, Sid tovto KtKpdyaai XeyovTtg, vacant enim, et idoirco vociferantur, dicentes
ES0A02, e'( t'- EXODUS, V. VI.

i*r&t n
-:it^/T
t22n >- : •
9 : wjWb I" I
nrrap
n nsba
it . . .1
EytpOuifitv Kai 9uawfJ.tv t([j Bt^y i)iiwv. 9 Bapy- Eamus, et sacrificemus Deo nostro. 9 Oppri-
vsaOw
-mia
••;•; ^t^-bsi
" v I • *
n2-r^m Ai "".I .
cttteerrbs
V T .IT
to. ipya tCjv avOpwirujv tovtujv, (cat nepi[iva- mantur operibus, et oxpleant ea : ut non
Toiaav ravra, cat pi} jiepinvaruxjav iv \6yoiq Ktvolg. acquiescant verbis mendacibus.
bi;n jpjj si^i 10 ~ip$ 10 Igitur
v-^fyn :
10 TLarkaizivoov ci auToig 01 ipyoSiuiicrai Kai ot
^a^i egressi praefecti operum et exactores, ad po-
rtfriS
- ia« ris -ib«b Di?n-btf
\.T T V
; J- T < A J . I
ypafifxaTUQ, Kai t\eyov npog top Xaov Xtyovreg, pulum dixerunt : Sic dicit Pharao Non do
cris n
:

nnp &b : t2fi cob ipS s


3jt« TdSe Xsyii 4>apaw, Oi»/ctn Sicufii v/J-lv &xvpa
'

vobis paleas: 11 Ite, et colligite sicubi


3ttp
^IT. •

> I
^s
j-
^s^an
at
ntysa
iv -;F*
pfi bpbt ; • ' • • •
11 Avroi Vfitlg Tropivopevot avWiytTt iavrolg axvpa. invenire poteritis, nee minuetur quidquam de
'69ev lav euprjTS, ov yap acpaipelrai awb rijQ cvvra-
opere vestro. 12 Dispersusque est populus
12 Kat SuairdpT] o Xaug iv oXij
&b}br\) 13 : pnb gfe QJjK^pb d'att^
Zewg vfiHiv oidiv. per omnem terram iEgypti ad colligendas
yy AiyviTTV cvvayaytiv KaXap.r]v etg axvpa '
13 Ot
paleas. 13 Praefecti quoque operum instabant,
iaV2 Dtj-iyr b^ipsp %1 "ibwb B*3BJ
oi IpyoSiutKTai kuticttiv^ov avrovg Xtyovreg, Hvvrt- dicentes Complete opus vestrum quotidie, ut
*33 *0p
}
*&*i 14 : ]2nn ni^na "\t?te3
Xute to. ipya ra Ka9!]Kovra Ka9' i'ip.spav Ka9cnrtp
:

prius facere solebatis quando dabantur vobis


ririD- i. :
^nb
;• : 1
Qnby
v •
^ttr-itiJN
jt v
bri-ib'
t -; -; •• :
1

• Kai ore to dxvpov ISiSoro iifiiv. 14 Kai i/iaffriyui-


paleaj. 14 Flagellatique sunt qui pra-erant
jlsbb D^[7n D^V? «b v™ "^b 9quav o\ ypafijiardg tov ykvovg tuiv v'mv 'lapaijX
operibus filiorum Israel, ab exactoribus Pha-
: i n Da s _
biaprca oa^ttf biapi3 ol Kara(Tra9tv-£g in a'uTobg vwo tSiv i-TrKJrarwv tov

i'apaoj, Xeyovreg, Atari ov avvinXkaari rag ovvrd-


raonis, dicentibus : Quare non impletis
-b« snss?}
—. J I
j : •
bfc-ittr
•• t : •
"*aa
J" :
**$&£.
• : T skk&i
t-
15 mensuram laterum sicut prius, nee heri, nee
%ag vjxwv Tijg 7rXiv9uag Ka9a7rep %0££ Kai Tpirrjv
ixp-asb ria rtbvn nab -ifewb rims hodie ? 15 Veneruntque proepositi filiorum
>l/iipav Kai to rfjg cfi/iepov; 15 ~Eiat\96vreg 5s ol
Israel, et vociferati sunt ad Pharaonem,
anas rijRj£( TWft W 3 y$ ]2n **
ypanfiaT&g tGjv v'iuiv 'I<rpa>)\ KaTtfiorjaav -rrpbg
dicentes : Cur ita agis contra servos tuos ?
nstom
JIT
n^sa
V
^72.37
J. T
'
n^JT]
»•*,•!
sibj
".A
?iab
>.T
4>apatl» XiyovTtg, "iva t'l ov o'vrwg noitig toIq aolg
16 Palece non dantur nobis, et lateres similiter
! ••

cq-tc
A' : •
ens
yv -
crs-ia
j- : •
to&i
^ • -
17 : tras
'iv -
oiKiTaig ; 16 "Axvpov ov ciSorai rolg oiKeratg gov,
imperantur : en famuli tui flagellis csedimur,
Kai rrjv 7rXiv9ov Xiyovai -ROilv, Kai iSov ol
r nnata
:nin>b ;t
it
n:>ba
it Si"
eHjbV* . : • • ; i
ana
J"
}?-bi?
if
y'lplv
et injuste agitur contra populum tuum.
naXSig oov [itfiaoTtywvTOi dSiKrjoug ovv tov Xaov
wb nam
'

nsb
av T
inamb
'j" T pni
iTi','; •
[
=n23? ; * j . T - .
18 17 Qui ait : Vacatis otio, et idcirco dicitis
gov. 17 Kai iiTrtv alirolg, ^x^^'Cert, oxoXaGrai
injstp ^isp.i 19 ^ann taaasb Eamus, et sacrificemus Domino. 18 Ite ergo,
: ,$p5 tare *
Sid tovto XiysTS, Tlopiv9wp.tv 9vGwp.tv rip
37-12 dhs bjtors©
et operamini palese non dabuntur vobis, et
w-iarrrib
j ; ; • I
nbsb
A JT T •• ; t.T -J . • I ,
Q«f y/xiov. 18 NCv ovv Tropev9kvTtg ipydZ,ta9t '
to
:

reddetis consuetum numerum laterum. 19 Vi-


^MJ?}Ji
20 *iai^ Di^—127 ESQ^bb yap dxvpov ov So9i]aiTai vpXv, Kai rrjv Gi)VTai,iv rfjg
debantque se prsepositi filiorum Israel in malo,
TrXiv9tiag aTroSwGtTe. 19 'Ecopuiv ci ot ypajifiaTtig
AT T' C • <• T ' I "I l~ . . J •
eo quod diceretur eis : Non minuetur quidquam
twv v'iujv 'lGpaijX iavrovg iv KaKolg XkyovTee, OiiK
edbw rps^i 2i : n^is nsa Dpsi?2 de lateribus per singulos dies. 20 Occurrerunt-
airoXti\pETS Trjg TrXiv9tiag to Ka9i)Kov ry
anbw2n wa bIb^i ap^bu mm hoi
20 ~Evvip'T7]oav Si Mujvoij Kai 'Aapwv ipxofisvoig
r)fj.ipa.
que Moysi et Aaron, qui stabant ex adverso,
vi2i: "«3>»as Huna ^22 tasrvnem
etg GwdvTT]Giv avroig, iKnoptvojxivixiv aurwv dirb
egredientibus a Pharaone : 21 Et dixerunt
2^n-nnb ad eos Videat Dominus et judicct, quoniam
rrafb 2tr*i 22 r-^aT^b di;2 $>apaw, 21 Kat iTirav avro~ig, 'Idot 6 Qebg vjidg Kai
:

fcetere fecistis odorem nostrum coram Pha-


D3?b
jT T
nninn
T
nab
<T T **~:
^jis
T
-ias
A
s
i nin^-bs!
-*.
-
I.T . .
Kpivai, oti i(3StXvZaT6 ti)v OG/uijv j/paJv ivavTtov
gladium,
\ns2
\r
"rsa^
t •-
23 : ^nnbb • it : ~ .
m ^
nab
jt 1
n-tn <bapau) Kai ivavriov tujv 9epa7r6vT0tiv aurov, Sovvai
raone et servis ejus, et praebuistis
ut occideret nos. 22 Reversusque est Moyses
ei

pofifalav eig Tag %t7pa£ ai)TOV diroKTtivai f)udg.


n-tn
AV -
nvb
JT T
3?"in
" l- ^S}^2
V
"121b
J- "
nyns-bs
J" I : ad Dominium et ait: Domine, cur afflixisti po-
22 ' ETTiGrpfxliE Si Mwvarjg npbg Kvpiov Kai eItte,
: Tfairn^ i?b§n-sb bj^co t)ulum istum ? quare misisti me ? 23 Ex eo
Asopat, KvpiE, ti iKUKuiGag tov Xaov tovtov ; Kai
enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut
: i nt^-iD 'iva tL aTTEGraXKag fie ; 23 Kat dip' ov TTETropEv/xai
loquerer in nomine tuo, afflixit populum tuum,
irpbg $apau) XaXrjoai im T(p G(p ovofiart, iKaKwGE
n^nn
v
nni;
jt -
nt^a-bw
7: v
hin"
*
t
-ias 1

:
s
T
< -
1
tov Xaov tovtov, Kai ovk ippvaoj tov Xaov gov.
et non liberasti cos.

Hntn
'TT-;
T2 ^3 rirnDba ;-
7ibvn
Cv v:iv *;t . j* 1
-ibw
y.' -;

npfn KE*. CAPUT VI.


:i*i-iwa
- 1- i :
Dr^'ny
1." :fr: Iti -.
T2-t
jt :
nnbb'
- •• :
1

:
<r',

1 KAI s77rf Kvpiog Trpbg Miovorjv, "Uorj oipsi u 1 Dixitque Dominus ad Moysen : Nunc
TroifjGio Tt{) Qapaip •
iv yap x H P l Kparaiij i£ano- videbis quaa facturus sim Pharaoni : per
y> ,: d> .p, )D,
gteXe'i avTog, Kai iv (Bpaxiovi vtprjXtfi fxr/SaXft avrovg manum enim fortem dimittet eos, et in manu
vbs nas s
T- no?n-bs a^nbw -121^1 2 ttc Trig yrjg avrov . 2 'EXuXtjge Si 6 Bsbg irpbg robusta ejiciet illos de terra sua. 2 Locutus-
vr v ••
; AV V v; (.- -:» J'
MiovGrjv Kai rrpbg ahrbv, 'Eyio Kvpiog, Kai que est Dominus ad Moysen, dicens Ego
PP^rby Dn"?2S-b« s^js; 3 : n in^ vjgj eitte 3 :

iL(j>9r)v rrpbg Afipadji Kai 'iaaaK Kai 'laicw/3, QEogiov Dominus 3 Qui apparui Abraham, Isaac, et
*$m rb
'

Hin> vgjtf bJS2 2pi? s:T


k
i

avrCov, Kai to ovo/xd fiov Kvpiog ovk lS!)Xu)oa avroig' Jacob, in Deo omnipotente: et nomen meum
*rt(3 \nbp.q csii 4 tenb ^nyjia sb 4 Kat Eorijoa ti)v Sia9))Kijv pov Trpbg avrovg uigte ADONAI non indicavi eis. 4 Pepigique fundus
^^_n ^ Pp'5 J^P ?
1
Di?^ ^15 Sovvai avroig rrjv y~]V rwv Xavavaiwv, rr\v yijv yv cum eis, ut darem eis terram Chanaan, terram
7rapi{iKi]Kaoiv, iv y Kai Tcap(pKr\Gav irr avryg. peregrination is eorum, in qua fuerunt adveme.
ES0A02, -r'.
EXODUS, VI.

5 Kal tov anvay/ibv rwv 5 Ego audivi gemitum filiorum Israel,


b$rw\ ijxa htBgrn$ u?3??8$ $kj i
eft 5 lyijj tlor)Kovtm v\u>i>

quo yEgyptii
-nsV nswi
VlT
nn«
AT v ;
t^rap J * . I
MR? \ *
*qfa
»
'Irrpai/X, ov ol Aiyv-rrrioi KaradovXovvrai avrovQ, oppresserunt eos : ct recor-

Kal tfivffffQrjv Trig StaOr'jKijg v/juii'. 6 Ba.SiZ,e elirbv datus sirai pacti mei. 6 Ideo die filiis

Tolg vlo~ig 'lirparjX Xtycov, 'Eytii Kvptog, Kal t£«£w Israel : Ego Dominus qui educam vos de
ri^p nnrip bjtt§ ^nssirn rfiJT
fivpaortiag twi> Alyv7rriioi>, Kal puao- ergastulo ^Egyptiorum, et eruam de
v/xag a-rrb rFjg servitute
>nbsm nmhpp tana viVsrn nrisn
fiai v/xag Ik rF/g SovXtiag, Kal Xvrpwoojuai VLiag iv ac redimam in brachio excelso, et judiciis
:

: D^Vi3 n ;^? $tft$ Esris n^p^tpn^ i3pa\iovi vipijXqi Kal Kpian iieyaXy '
7 Kal Xr)-^OLiai magnis. 7 Et assumam vos mihi in populum,
;?b v^WI p¥? V? D#DW ^npbl 7 iiiavriji vpcig Xabv ilioi, Kal laojxai vliCjv Geoc, Kal et ero vester Deus: et scietis quod ego sum
D^ribtf. niir $gf*ja tti-flW*! n ribsb
s
yvwataQt. on iyoj Kupiog b Bebg viiwv b t^ayaywv Dominus Deus vester qui eduxerim vos de er-

: nvbnp W|9$ Bsjijij vtfghuo


otpstj VLiag t/c rrjg Karaovvauruag riov AlywrrLuiv '
8 Kal gastulo iEgyptiorum : 8 Et induxerim in
terrain, super quam levavi manum meam, ut
\nstt'3 -iu?s tn^n-bs toflti vwari
8 ilua^uj v/iag elg ti)v yijv tig fju ij&TEiva r>)v %fipa.

'Afipaan Kal 'laaciK Kal darem earn Abraham, Isaac, et Jacob daboque
prr^b crrasb nO's nnb n;-nw
fiov Sovvai abrfjv r(p 'laKio(3, :

Kal Sloan) vjxiv avTi)v iv /cXjjpy, iyiu Kvptog. 9 'EXa-


illam vobis possidendam, ego Dominus. 9 Nar-

Xi]lte Of Midvaijg ovrco rolg vlolg 'lapai)X '


Kal ovk ravit ergo Moyses omnia filiis Israel : qui non
^a-ba p. rfpn npia 9
: nirn acquieverunt ei, propter angustiam spiritus, ct
eicn'jKovaav 'Mwvgtj airb Tijg bXiyoipvx'ag Kal cnrb

tyft n^ftp rwia-ba fc«3$ sbi tyffii tCov ipycov tloi> aKXrjpwv. 10 EItti Si Kvptog irpbg
opus durissimum. 10 Locutusque est Dominus

-ij3T! 10 5 : r\up
r
nriym Nwvoijv Xkywv, 11 E'iaeXOe XaXtiaov ^apaiji (3acnXtl
ad Moysen, dicens : 1 1 Ingredere, et loquere
ad Pharaonem regem ^Egypti, ut dimittat
-bw njfr ^a HrS^ ntpn-bs niir ll

^ AlyvnTOV tZatroGTiiXy rovg vlovg 'IaparjX tK


: "iva
filios Israel de terra sua. 1 2 Kcspondit Moyses
bsnb?-^32-ns ri^j ta£&? n^ns ri}g yijg avrov. 12 'EXaXrjfft Si Mujv<ji)g ivavri
coram Domino : Ecce filii Israel non audiunt
nirr p.9?? nfc» njm 12 :
^1«P Kvpiov, XtytoVy'ldov ol viol 'lapaijX ovk ilai'jKovaiiv
me: et quomodo audiet Pliarao, pra?sertim

THfr ^"wj^h*? ^"^'^> HP ^^ uov,

dXoyog
Kal 7rwg

ilpi.
ilaaKOvanrai

13 Et7rf Si Kvptog irpbg Mdjvaijv Kal


pov <bapaw ; tyio Si
cum incircumcisus sim labiis ? 13 Locutusque

d : Bg$e> bj?s "$$ irSr® 'a^BS; est Dominus ad Moysen et Aaron, et dedit
^Aapiov, Kal ovviraZiv avrdig irpbg $>apaw fiaaiXia
pns-btf) ntptt-b« ~nin> nsTl 13 mandatum ad filios Israel, et ad Pharaonem
AlyvTTTOv wars iXairooriTXai rovg vlovg 'lapafjX Ik
^.3"bs regem ^Egypti, ut educerent filios Israel de
^rbs
VJV
* '
^8hfW
T J riins-bsi
bgjsft
~
v. > * • '
"
y7]g AiyvTrrov. 14 Kal ovroi ctpxrjyol o'iklov irarpiaiv
terra iEgypti. 14 Isti sunt principes domorum
1TW bw-jbr^3-n« s^inb i=SjS& avruiv. Ylol Pov/3i)v TTpw-OTOKOv 'IcrpaijX' 'Evwx
per familias suas. Filii Ruben primogeniti
-ma ^«"j nbw 14 d : b^jss? Kal QaXXoig, 'Aapcou Kal Xappi •
avrr) fj ovyyivaa
Israelis : Henoch et Phallu, Hesron et
tpaq bsnb": -93 J^n ^.s cnhs; 'Povj3i']v. 15 Kal viol 'Sv/.iewv '
'Iepov>)X Kal 'lapelp.
Charmi : 15 Ha3 cognationes Ruben. Filii

H^iHI ninstpip nbw ^-pl fi^n JSpfeg*


Kal 'Acoo Kal 'la\ilv Kal ~S.acip Kal ZtzbvX b tK r!)g
Simeon : Jamuel et Jamin, et Ahod, et
<PonnG(TT]g "
avrai al irarpial rwv v'tiov HvLtiioi'.
f^l Hil*^ TPT! b#e$ vvvw «£pi 15 Jachin, et Soar, et Saul films Chananitidis
i

16 Kal ravra ra bvopara ti~ov v'iwv Acvl Kara cvy-


nristp'a nbs n^^p.sn-^ ViNtpi nn'^i ha3 progenies Simeon. 16 Et hsec nomina
yiviiag avrwv '
EiSaiov, Kaa.9 Kal Mipapi ' Kal ra Gerson
filiorum Levi per cognationes suas:
cn-fbihb ^b->p.s nipip nbtf") is ; ftyttfp
iri) rijg 'Cwijg Aivl iKarbv TpiaKoi'ranrrd. 17 Kal et Caath et Merari. Anni autcm vita3 Levi
23$ ''fc ^.n W-i ^BSEto ri£fi7i liizha
ovroi viol riScnov AojSivl Kal Sfjutf, oIkol Trarptdg septem.
.
fuerunt centum triginta 17 Filii
>p^b *ptih2 «& I? : mtp nsp^ DNpbtth avrtov. 18 Kal viol Kaa.9 '
'Apfipap, Kal 'Icoaap, Gerson : Lobni et Semei, per cognationes

jt .
~ t ': J" . it : : • ; *.*:•: Xtfipwv Kal '0£uy\ '
Kal ra iri] rrjg Zcorjg Kad9 suas. 18 Filii Caath : Amram, et Isaar, et

nPip «fr Wl b^-T^i "ji^nni. ">CT-1 iKarbv TpiaKOvrarpia irr). 19 Kal viol Mepapi •

Hebron, et Oziel, anni quoque vitas Caath,

5S3S 19 : n^' nsrtt n^brp^ a?b» MooXl Kal '0/iovcrt. Oiroi ot olkoi irarpiiov Aevl centum triginta tres. 19 Filii Merari : Moholi
Kara cvyyivilag avruiv. 20 Kal iXaj3ev 'Ajifipdp et Musi hse cognationes Levi per familias
^ibn nhB^a nbs ^#ia^ >bnp ^"JQ :

ri)v 'ltoxaj3iS 9vyarkpa rov dSiXipov rov -Karpbg suas. 20 Accepit autcm Amram uxorem
n^v-ns t=n.p£ njhi 20 ornbob :
avrov iavrijj tig yvvaiKa, Kal lyivvrjuev avrui rov Jochabed patruelem suam : qua? peperit ei
V"ins ns ib ibriT
_
n^sb f? 'innb ri 'Aapojv Kal rbv Miovaijv Kal Wlapiup. ri)v Aaron et Moysen. Fueruntque anni vitro

dStX(pi)v avrwv '


ra Si irr} rrig £u)»/C '
Apfipdp iKarbv Amram, centum triginta septem. 21 Filii

asp!T 21nibw n:cJ nsn-i nnffi ">g^i rptaKovraSvo 21 Kal viol 'laadap Kopi Kal quoque Isaar: Core, et Nepbeg, et Zechri.
. t .
v T v~ at : • ;
:
IT ;
iri). '

22 quoque Oziel Misael, ct Elisa-


TDSbttl
T«*«
' vT
bstt^n
yl| bK s
-TP
A*"". ^» 1X» 22 : ^atl
!*•*•
Na0£K Kal Tiixpt'i- 22 Kal viol 'QZ,ii)X '
MicraijX icai Filii :

23 "EXaftt phan, et Sethri. 23 Accepit autem


573^b^-ns "pus n^i 23 vn,*^ :
'EXiaafydv Kal ~S.iypti. Si 'Aapcov

ri)v 'EXiaaf5i9 Ovyaripa 'ApivaSdfi dctX(p>}v Aaron uxorem Elisabeth, fiham Aminadab,
nirsb r^ li^n? nins nia^vna
~Naaaaiov yvvalKa, Kal iriKtv sororem Nahason, qua? peperit ei Nadab,
avrii~i avrip rov
Tia K^^s-nsi n-jrn« ib nbni et Abiu, et Eleazar, et Ithamar. 24 Filii
rt Na^a/3 Kal 'Aj3iovS Kal rbv 'EXid'^ap Kal
Tj>a mp ^pa 21 ; n^j^n^l "j^bs 'Wdpap. 24 Ylol Si Kops. 'Aaiip Kal "£\- quoque Core: Aser, ct Elcana, et Abia-

ravd Kal 'Afiido-ap ' avrat al yivio-tig Kopi. saph : ha? sunt cognationes Coritarum.
EXODUS, VI. VII.

1
23
rviaap ^np]? pns-"j5 "ij? ?*?! 25 Kal 'E\ia£ap 6 tov 'A«pa/v *X«/3« iHSv 25 At vero Eleazai' filius Aaron acccpit

Dnrp - n« 'hjfh Stf^a 6>uyar£pwv <J>ourtf}X air^J yvvalica, Kal IrtKtv avri^ uxorem de filiabus Phutiel : quae peperit
ft ntf&ft ft
aurai at apx a ' narpiaQ Atviriov Kara
Ji^rj n*K
nta*? rbv <I>u'«c •
ei Phinecs; hi sunt principes familiarum
: tafthsi^yj ££ftp
yev'tatig avrwv. 26 Ovtoq 'Aapujv Kal Muivarjg, oIq Leviticarum per cognationes suas. 26 Iste
Htp "4a najw fcnw ypsrt 26
"i»w
Htzev avrolQ 6 Qiog t^ayaytiv rove viovg 'Iapai)\ t/c
est Aaron Moyses, quibus proecepit Do-
f^g bs-jb? l?.5 n« «w&fr* c 0^
_ et

yTjg AlyviTTOV civ Svvctfiei avTwv. 27 Oi'jtoi tioiv minus ut educerent filios Israel de terra
fefhitep nn 27 npk3.?-bi? OT$fj& ;
oi SiaXtyofid'Oi Trpbg QapatL ftaoiXia AlyvTrrov
' (cat
yEgypti per turmas suas. 27 Hi sunt, qui
1
"$in~iH tpjHn ? n^n-Tjbp ri^irVa i^qyayov rovg viovg ']cpar]\ itc yi}g kiyvtrrov, avrbg
loquuntur ad Pharaonem regem -Egypti, ut
T
: jVJWi nttfa w^n correal? Swnfir. 'Aapujv Kal Mwi^ije, 28 H ri/xepa tXdXrjae Kvpiog
educant filios Israel de iEgypto : iste est
Mwvaij iv yg Alyvirr^. 29 Kal Kvpiog Trpbg
tnsa.
»V;V
nbxa-bsv ; ^ •
TTirT*
^t .
iffl
i
D'ra. •
w.1 28 iXaXrjcrt
Moyses et Aaron, 28 In die qua locutus est
Mwvo-qv Xkywv, 'Eyw Kvpiog XdXtjaov trpbg $>apaw
-bw
V 7iin> iir :
laf 5
-;-j
29 d : tiasto
it • . •
{
Dominus ad Moysen, in terra ^Egypti. 29 Et
30 Kal
nma-btf na<3 qin: ^ ibsb fy#o
(iaaiXsa Alyvirrov oaa iyoj Xeya» Trpbg as.

M(uva!jg IvavTiov Kvpiov, 'Idob lyu l&%it&f(A&$G


locutus est Dominus ad Moysen, dicens : Ego
!t
dtt
,..
^
v . -;
-ibs-ba
j- -; T
nw
y t&fe® • - ;
rjbp
I.J.
£C7T£

ti'jui, Kal Ttwg iloaicovctTai /xov $>apau


Dominus : loquere
iEgypti, omnia quae ego loquor
ad Pharaonem
tibi.
regem
30 Et
in rrirp ^aab nbfi -i»rf s i- 30
v
' *p*&?
Is" at j" • <.v j '

En
i
: :

ait Moyses coram Domino : incircumcisus


>b« 3?p^ tpftl ON'Ssttf b"l27. \JN KE*. ?'.
labiis sum, quomodo audiet me Pharao ?
s : styie 1 KAI £i7r£ Kvpiog Trpbg Majvcrijv Xkyuiv, '\Sov

SiOwKu at 6tbv <&apatp, Kal 'Aapitv b aciX<pog aov CAPUT VII.


: t nuns
iarai aov Tvpo(j>i)Tr]g '
2 2ti Se XaXrjatic airy Tcavra
1 DixITQUE Dominus ad Moysen : Ecce
'Aapwv b aov
T.nna nwp ni?»-b$ rrirn -w^m i oaa ffoi tvTiXXofiai, b de aSeX(j>6g
constitui te Deum Pharaonis : et Aaron frater
KaXrjoei Trpbg <I>«pnui ware i%airoaTtiXai rovg viovg
rrrp TpnN jfrngl risnab crribN tuus erit propheta tuus. 2 Tu loqueris ei
'lapaijX ik rrig yrjg avrov. 3 'Eyw St aicXi]pvvw t>)v
-ibs-ba n« "liin nnw Tfrjtfa 2 :
Kal to.
omnia quae mando tibi : et ille loquetur ad
Kapdiav <bapaw. Kai nXriOvvio to. oi)ixtia jiov
Pharaonem, ut dimittat Israel de terra
nbbi ri^na-bw Sal! Tns nrwi Wscsm Tipara iv yij AiyvTTTO) "
4 Kal ovk EiaaKoiaerai
filios

sua. 3 Sed ego indurabo cor ejus, et multipli-


nbp« "osi 3 ; imsn bwiKP-osmN iifiiov $>apau>. Kal tmfiaXw r>)v \iipa [iov Lit'
cabo signa et ostenta mea in terra .Egypti,
-ntf] \nh"«-n« vra-irn riina nb-ny A'iyvTTTOV, Kal iKa%u) avv Svva/xti [iov tov Xaov fiov
4 Et non audiet vos : immittamque manum
baby sptpr^ftl 4 :a"ns» v^.a ^*ib rovg viovg 'lapai)X Ik yi)g AiyvnrTov avv kkb\hr)nti
meam super -Egyptum, et educam exercitum
on
9OT£? ^rn ^ "WtI P$"P
(ityaXy '
5 Kal yvioaovTai Travrtg oi AlyvTCTioi
•yjwsifli ~ et populum meum filios Israel de terra .Egypti
l.yu) iljit Kvpiog, tKTeh'wv rrjv X l P (l lxov iv AtyvirTov, l

per judieia maxima. 5 Et scient .Egyptii


Kal i£a£u) rovg viovg 'Iapa/)X ek /xiaov avruiv.
trnsn toti 5 : n^bia a^sttJa a^sa quia ego sum Dominus qui extenderim manum
6 'E7roi>;o-£ C£ Miovai)g Kal 'Aapwv KaQa-mp iverei-
ansa-bs •at ; •
'T-riN
t-T v
.vibaa
j* ;
HW t :
s aH" 3
j- -:
s
i-
Xaro avroTg Kvpiog, cvrwg irroiiiaav. 7 Zluivcijg ci
meam super iEgyptum, et eduxerim filios

12737*1 e : aaina bw-ib^aa-nN vwsim Israel de medio eorum. 6 Fecit itaque Moyses
t)v iTaiv dydoijKoi'ra, 'Aapon' Si b aSeXipbg avTOv
et Aaron sicut prseceperat Dominus ita
nin^ n^
:

13
; dhsit st-
iirss
v -:- a iit
Vin»i nwn -. 1- \..-
iriov bySoi]KOVTarpioJi>, t)viKa iXaXtjae Trpbg <$>apaw.
• : 1 :
egerunt. 7 Erat autem Moyses octoginta an-
Vin«i
-;j-
'
nib
tt
D^abb-pv :
nbcfl
v j- ; 1
7 : ^37
it 8 Kal eiTre Kvpiog Trpbg Mwvarjv Kal 'Aapdv Xiywv,
norum, et Aaron octoginta trium, quando
:nifi5-b« DnT3ia nab n^abrp b^pb-ja 9 Kal iiiv XaXr)ay irpbg iifiag &apad) Xiywv, AoYf
locuti sunt ad Pharaonem. 8 Dixitque Do-
arinfiov ripag, Kal ipiig Aapihv Tip aSsXftp
-b^T nb^"b« nin^ 7%$$ 8
t'l/Mi' r)
2 minus ad Moysen et Aaron : 9 Cum dixerit
aov, Aafit Tt)v pafiSov kuI pilipov iitl ti)v yrjv ivavrlov
ni?->3 Dpbw -ist ^s 9 nb«b V">n« : vobis Pharao, Ostendite signa : dices ad
<i>apaio Kal ivavTiov twv QfpaTrbvrwv avrov, Kal
np'$" pns~b« mttwi nain nab ^an n'bwb Aaron : Tolle virgam tuam, et projice earn
jt -• c> t
~: i" •' ; it : a-* > .
iarai SpaKwv. 10 Ela^XQe ci Mwvai)g Kal 'AapCov
coram Pharaone, ac vertetur in colubrum.
t^anb ^n^ ri^na-^ab ribbni j]pp-n^ ivavrlov 4?apauj Kal twv QtpanovTwv avrov, Kal
10 Ingressi itaque Moyses et Aaron ad Pha-
li ^ibpp. titinsrty V^) ™$® ^a?3 l0 iixob]aav oorai£ Kadcnxtp ivirtiXaro avroig Kvpiog '

raonem, fecerunt sicut praeceperat Dominus


Kal ippiiptv 'Aapwv n)v pafiSov ivavrlov <i>apaw Kal tulitque Aaron virgam coram Pharaone et
ivavrlov twv QtpairovTwv avrov, kuI iyiviro dpa- servis ejus, quae versa est in colubrum. 11 Vo-
:
V^- t^S ^abi riij-ia ^aab
^-?nb
kwv. 11 "S,vvtKaXiat Si <bapaw rovg ao<piardg Alyv- autem Pharao sapientes et maleficos et
cavit :

g^tpSO^i c^paqb nina-na {fjg^i n Trrov Kal rovg (bapu.aKovg '


Kal iiro'u)aav Kal oi irraot- fecerunt etiam ipsi per incantationes .Egyp-
cn>i?nba taenia fpftei cn-na Rtt»s«i Solrwv AiyvTTTiwv ralg <papjiaKiaig avrwv waavrwg, tiacas et arcana quaedam similiter. 12 Pro-

ca^anb ^n sr i~ ^nb» b*« Jia^Sb^ 12 : is 12 Kal ippiipav tKaarog r>)v pdficov avrwv, Kal jeceruntque singuli virgas suas, quae versa?
a* ~ • : " ~ \ ;
j* * : i,--

- iykvovro SpaKovrtg '


Kal Kar'tTruv »'/ pajioog t) 'Aapwv sunt in dracones : Aaron
sed devoravit virga
Ptn^i nnba-n^ V7nw ni?» ^bnp
13 :
Tag iKiivwv pdj3Sovg. 13 Kal Kariaxvaev i\ Kapoia virgas eorum. 1 3 Induratumque
Pha- est cor
131
jv
nbsa
Cv -:r

nnbs
nv
K»b
i-
^bi riina
:-
nb
j- •• -: *r J : $apaw, Kal ovk eiaijKovaev avrwv, KaQdirtp ivtrtiXa- raonis, et non audivit eos, sicut praeceperat Do-
nbn-bs niir "inw < i "

d rijfa • •
s
:
IT •
ro avroig Kvpiog. 14 Ei7T£ oi Kvpiog trpbg Mojvarjv, minus. 14 Dixit autem Dominus ad Moysen :
n r &mw esoaos, r, ^>
EXODUS, VII. V11I.

•ib u : Dsn nbtpb jkq rfana nb 132 B4/3ap»jrat rj KapSia <bapaw rou firj l'£,aivooTiCkai rbv Ingravatum est cor Pharaonis ; non vult
I J** ITT V • A *.J W , 1

Xaov. 15 BdSiaov Trpbi; &apa<jj to irpuii' iSov avrog dimittere populum. 15 Vade ad eum mane,
03S31 n$lin N]# nan ifBas riins-bw ecce egredietur ad aquas in oc-
iKTropevfTai iirl to vSiop, nal lot] avvavruiv avr<p ittI : et stabis
n$a njspn'i -iV^n npfci-bs ins-jpb
to xhKoq tov nora/iov '
ical Tt]i> pdfiSov rijv arpa- cursum ejus super ripam fluminis : et virgam,
vbs jnt^l 16
TO? np t^nab tfprfe <piiaav tig b<j>iv \r}ipy Iv ry X (l 9 l aov > 1^ Kat tptig qua3 conversa est in draconem, tolles in manu
-ic«b Tp^ ^pbtf D^P^n *nbtf rn/r irpbg aurov, K.vpiog 6 Otbg rwv'Efipaicov dirkaToKKi tua. 16 Dicesque ad eum: Dominus Deus
:

Hebra9orum misit me ad te, dicens Dimitte


nam -is-raa ^TOn ^3?-ns Hi irpbg at Xtyojv, EKcnrooTeikov tov Xaov fiov :
'iva
-rib hbtzj '

fioi XaTpiuay iv ry Ipi^uj ' icai idov ovk tlavjKovoag


populum meum ut sacrificet mihi in deserto, et
nwT2
j;
nin^ ins
- T TC^ rra
s
« : rfo-i? nypttf
1. vi usque ad prsesens audire noluisti. 17 Hsec
I

iuig tovtov. 17 TdSe XtyuKi'ipiog, 'Ev tovtii) yvway


1 nsn ,

»5bM nan mn^ ^s \s sin oti tyu) Kvpiog '


idov tya> tvtttij} Ttj pafiSqt ry iv tij
igitur dicit Dominus : In hoc scies quod sim

n^n terwlja nKEJi


sit
:

m& ninryb DriB9 5»b33


-

T
jv

Jj •
-:


-y —
i
-

.

18
t .

:
^
c 11.
^n
. .

w •
j.

Bftrai
%£(pi \iov

f3a\el tig alfia


im

Tt\iVT>'jaov<Ti, Kal iiroZiaEi. 6

oovTai oi
to vSiop to iv rip

' 18 Kai ol
TroraiKp,

(xOvsg ol iv toj 7roraju<^


iroTajxog, (cat ov

AlyuiTTioi niiiv iidujp cnrb tov iroTafiov.


Kal fitTa-

Swij-
Dominus ecce percutiam

guineus
morientur,
:

mea est, aquam fluminis,


18 Pisces quoque, qui sunt in fluvio,
et
virga, quae in

computrescent aquae, et
et vertetur in san-
manu

affli-

19 Ei7r« ci Kvpiog 7rpbg Mwvaijv, Eiirbv 'AapCov Tip


gentur ^Egyptii bibentes aquam fluminis.
19 Dixit quoque Dominus ad Moysen: Die ad
^T-npan jP9B np^ pn^-btf nbtf nipn aSeX(p^i oov, Ad(3e ti)v pdfidov gov iv tij x H P l aov i

Aaron Tolle virgam tuam, et extende manum


:
Kal Zkthvov rijv %£Tpd gov
Drmk'-bE nnbnrbs d*%a v^n-by 1
i-rrl rd vcara AlyviTTOV
tuam super aquas iEgypti, et super fluvios
Kai f Tzl Tovg norafiovg aiiTwv Kal im rag Siwpvyag
cn^ N Q mp^'bs b$1 crmaN-bm aurijov Kal tizl Ta tXr; avruiv Kal i7ri Ttdv ovveGTijKog
eorum, et rivos ac paludes, et omnes lacus
aquarum, ut vertantur in sanguinem, et sit
vdiop alriov, Kal torai alfia '
Kal iyevsro al/xa iv
cruor in omni teri-a ^Egypti, tarn in ligneis
Traa-g yy AlyinrTov, iv Tt rolg ZvXoig Kal iv Tolg
vasis quam in saxeis. 20 Feceruntque Moyses
h^apa. n'"^ nin"! h$? TjjKg ib'o^ Xi9oig. 20 Kal iirottjGav ovTwg Mwvarjg Kai 'Aaputv
1
et Aaron sicut pra)ceperat Dominus etelevans :

KaOa-irtp ivtTtiXaro avTOig Kvpiog Kal iirdpag


ni'-iD p^n-^i tj^ ^a;3?b -fe "ggg
' ry~
virgam, percussit aquam fluminis coram Pha-
pdfiSo) avTOV iwaTa^t to vSojp to iv rip Trorajxtp
raone et servis ejus quae versa est in san-
~ity« nrpn-bs 9Pn*i v;px ^b:i tvavTiov &apatl> Kal ivavTiov tuiv QepairovToiv
:

guinem. 21 Et pisces, qui erant in flumine,


n^g "tip3"itt?8 naim 21 nib "A$i : ai>TOV, Kal fiETsfiaXe ndv to vdcop to iv rip TroTa/jip
mortui sunt: computrmtque fluvius, et non
1 , tig aljxa. 21 Kai ol ix@vtg ol iv Tip Trorapip
nintpb EXf*sa •^^iV^ ? "^P &&WA l
tTtXtvTrjoav, Kal 'iTrw^iGtv 6 TTOra/iog, Kal ovk i)Ov-
poterant ^Egyptii bibere aquam fluminis, et

:nnsp vn^-bs? Din fifi Htfffifb crp t

vavTO ot AiyinrTioi 7rit7v vc'ojp tic tov rroTajiov, Kal


fuit sanguis in tota terra ^Egypti. 22 Fece-
runtque similiter malefici ^Egyptiorum incan-
i)V to alfia iv nday y?j AiyvitTOV. 22 'Eiroiriaav Si
WGavTwg Kal ot iwaoidol twv AiyvTrTiwv ralg ipapua- tationibus suis ; et induratum est cor Pharaonis
Hg&p tafiby yp^-sb-] nsngrab p^rn^.i
nee audivit eos, sicut proeceperat Dominus.
Kiaig avruiv '
Kal iGKXr]piiv9>] i) KapSia <&apail>, Kal
in^2"bs
a • v
rizri
it-
ni-nQ- is»i
.j--
23 : nirp
it
-iSii
jv ovk tiGi)K0VGtv avruiv, KaQdntp 23 Avertitque se, etingressus est domum suam.
: 1 : •
tiirt Kvpiog.
-ba; Tgnrja 24 : r^ib-sa "tab nurribi 23 E7riGTpatprig ci Qapaut tiGijXOev tig tov oIkov nee apposuit cor etiam hac vice. 24 Foderunt
avrov, Kal ovk irc'tGrr\Gt tov vovv ai/rov ovSi irrl
autem omnes ^Egyptii per circuitum fluminis
j* a;* -j- k :
- j • ; *;> . •

aquam, ut biberent non enim poterant bibere


Tovrtp. 24 "Qpv£av Si iravrtg oi Alyvrrrtoi kvkXoi :

Hbst s*-iv."
23 : ns^n
- 1 :
wqq
w v* *
nfit&'b
:
Via : it
rib
< TOV TTOTaflOV UIGTE TZltlV vS<i)p, Kal OVK TjCVVOVTO de aqua flaminis. 25 Impletique sunt septem
: n'srrn^
- v
nSn^nisn
it 1 - : : 1
••-inM
j- —. 1- D^ A' t
nwt» j- . • Tritiv vSuip drrb tov TTOTafiov '
25 Kai dvnrXi]pw- dies, postquam percussit Dominus fluvium.

6t]Gav tTTTa r'/jitpai fxtrd to Trard^ai Kvptov tov


TTOTa/XOV.
riin'
t
1

:
idst ns< vbw
t
_.-
rnnsi
jt - **
; it ;
n37-iD-bs
a - : CAPUT VIII.
KE*.
nns
vt - is^-EWi
tj" . • :
27 : >ainsn
-r; * |--. .
^ynw
™ V nhw * j
r).

Dixit quoque Dominus ad Moysen In-


1 :

1 EIIIE Si Kvpiog Trpbg Movarjv, EAaiXOt rrpbg


Tib^rbs-ns
t v
nab
'j-
^is • it
nan j-- •
nbtyb
-a" - gredere ad Pharaonem, et dices ad eum Ha?c :
1 1 : 1 ; :
4>apaa> Kal ipng irpbg avrov, TdSt Xiyn Kvpiog,
'EKarroGTttXov rbv Xaov p.ov 'iva dicit Dominus Dimitte populum meum, ut
:
/xoi XarptvawGiv •

sacrificet mihi 2 Sin autem nolueris dimit-


-b^i
-
Tins^n
v it
n-rnn^
>- -; sjifvgp
'*.•••; «wl^
jt ' • 1-
Jibi7i
t
2 Ei Si fit) j3oiXti gv iKarroGTtiXat, idov iyiii rvrrrw
:

tere, ecce ego percutiam omnes terminos tuos


: . : :

rrdvra rd opid gov ro7g (3arpdxotg. 3 Kai i^tptv-


'rfniiacM TTp^n^ Vy>in^ iT^Cft
^^ Trnraa
•IV . ' . ~: ' . i ; 'av t *

Ztrai 6 Trorapbg (iarpdxovg '


Kal dva(3dvrtg tiat- ranis. 3 Et ebulliet fluvius ranas quae ascen- :

-bp^ tipi:^ nsn^ 20 • ^^niisirpn^ XtVGOvrai tig Tovg olKovg gov Kal tic rd ra/xitia ruiv
dent, et ingredientur domum tuam, et cubi-
KOiTiovojv goii Kal irrl ruiv kXiviov gov, Kal irrl roig culum lectuli tui, et super stratum tuum, et in
1* : ;
" : i~ i -;|- ' av i -;

olKovg tuiv Oiparrovriov gov Kai tov Xaov gov, Kal iv domos servorum tuorum, et in populum tuum,
ro7g (pvpdpaGi gov Kal iv ro~ig KXi/3dvoig gov 4 Kai et in furnos tuos, et in reliquias ciborum
: n ntr'-iD
'

irrl ge Kal irrl rovg OtpaTrovrdg gov Kal irrl rbv Xaov tuorum 4 Et ad te, et ad populum tuum, et
:

nbw n^n-b« nin> -ip^*ii


lb*n^-bw gov dva(3i]G0VTai ot /3drpaxoi. 5 EItte Si Kvptog ad omnes servos tuos, intrabunt ranse. 5 Dixit-
-by ninan-by ^ppa Tyi>-ns n^a rrpbg MwvGijv, Eirrbv 'Aapwv Tip dStXcpip gov, que Dominus ad Moysen Die ad Aaron :

"Ekteivov ry x H 9 l T1) v pdj3Sov gov etti rovg irora- Extende manum tuam super fluvios ac super
rr^l-^n-n^ byn*) t:\pa^n-b3?i c^'s^n
fiovg Kal irrl rag Siwpvyag Kal irrl rd eXt], Kal dvdyayt rivos et paludes, et educ ranas super terrain
rovg (3arpdxovg. 6 Kai i&TEtvtv 'AapiLv t>)v x^pa iEgypti. 6 Et extendit Aaron manum
ESOAOS, ij.
EXODUS, VIII.

D3ni sVicsn b^ni nnsa ^n b>3? £7rt ra vrJara AiyuvTrou, Kat oi'/jyays roic fiaTpa- super aquas ^Egypti, et ascenderunt ranae,

\ovg •
(cai avtfii(5a<j9ri 6 /3arpa%oe, /cat tKaKvipe ri)V operueruntque terrain ^Egypti. 7 Feccruut
yrjv Alyvnrov. 7 'E7roi/jcrai' 06 (udauraic Ka ' °' autem et malefici per incantationes suas
v * - -- av •
» v3v - : : ; i v ./ -;i it : £7raot^ot rapv AlyvirTiatv rai<; <pap/i.aiciaic avriov, Kai similiter, eduxeruntque ranas super terram
Vinsb^
1 r
ntriab
jv -: : :
rilhfl
- ;
Knn
i|:
s,
i 4 : nnsa • it :
dvTjyayov rove f3ar^ia\ovg ini yijv Atyinrrov. 8 K«t ^Egypti. 8 Vocavit autem Pharao Moyseu et
iKaXea-e $apa<l> Miovrrfjv Kai 'Aapiov Kai iiirtv,
• ; :
- ; r t I t ; . j •
. - v
Aaron, et dixit eis : Orate Dominum ut auferat
JLvZaade irepi ifiov irpbg Kvpiov, Kai iripuXtTio tovq
ranas a me et a populo meo : et dimittam po-
flarpaxovg air iuov Kai awb tov ifiov Xaov, Kai
pulum, ut sacrificet Domino. 9 Dixitque
-issnn
j" t
nsnsb
-
ntr'a
jy
n^s«i 5 : nin^b
r
i^aTrorrrtXu) avrovc Kai Qvaiuai r(p TLyp'up. 9 Ei'vrt
: • : : . it •
Moyses ad Pharaonem : Constitue mihi quando
Si Mutvarjg -rrpbg &apaw Tn|m 7rpoc (J-i tvote tv^o/iai
^£?V] Vfe^l *rb ~W37S 1 \npb '^by t

deprecer pro te, et pro servis tuis, et pro


Trepi gov Kai nepi twu Otpairovruv tov Kai tov Xaov
P7_ Ti^nn tJ^P E^h'SSp rp-pnb (tov, aipaviaai tovq fiarpaxovg enrb aov Kai enrb tov populo tuo, ut abigantur ranae a te, et a domo
2 Xaov v populo tuo et tan turn
tua, et a servis tuis, et a
i5fc$N -innb
at t
nd&i
v - « nnst&n
:
t r t
nkta -
o'ov Kai Ik tuiv oikiwu VfHiv ' 7rX»)j/ i T(Ti tto- :

v
remaneant. 10 Qui respondit

; v. ; ;

ra^Kf) v7roXei<p9r]ffovTai. 10 'O Si iirrtv, Ei'c avpiov. in flumine


: wribHv: mrpa
jt r
rs-^3
I" 1 v •
sin• jspS
-j- ^^3
- 1 ; 1 :ji ;

EZvTtv ovv, 'Qg t'ipr]Kag '
"iva tlSyg on oi»k toriv dXXog Cras. At ille : Juxta, in quit, vei-bum tuum
irXrjv Kvpiov 11 Kai Trepiaipe9i)crovTai oi ficiTpaxoi faciam, ut scias quoniam non est sicut Dominus
dirb aov Kai enrb twu oikiwv vjiCjv, Kai aTro Deus noster. 1 1 Et recedent range a te, et a
ft$$bj mjs»i s : nristpn "n^S p?_ ^|$2pa
twv iTravXewv Kai enrb roJv BepaTrovTiov aov Kai domo tua, et a servis tuis, et a popido tuo et :

riin^-bN nujn pi?^ s i frsne D^n pnsi dvb tov Xaov aov irXr)v ' iv rip woTafKp inro- tantum in flumine remanebunt. 12 Egressique
: riisnsb de;— ih?« n^Tnssn -Q-rbs Xu<pQi)(jovTai. 12 'E^F/XOe Si MwvaTjg Kai 'Aapwv sunt Moyses et Aaron a Pharaone et clamavit :

enrb <frapail) '


Kai ifior]GE Mujvarjg irpbg Kvpiov Moyses ad Dominum pro sponsione ranarum
trij'nssn
-
inn s>
vT" nt»ia
<>v
1212
--
nin^
it
b3?-/s—
i 1-
i 9
quam condixerat Pharaoni. 13 Fecitque
• . : : : • :
iripi tov bpiapov twv fiaTp&xioi', wg ird^aTO
: ni^n-pa
rnHqn-jp crnan-jp <Popad). 13 'E-7rot7]ae Si Kvptog Kadcnrtp tlire Dominus juxta verbum Moysis et mortuae :

sunt ranae de domibus, et de de agris.


tpsam- n^nan onan ens
v- it •
rTtraswi
;: •-
10
A' i t: j- t t:
Mwvafjg, Kai ireXevrtjaav ot jSarpa^oi Ik twv oikioiv villis, et

14 Congregaveruntque eas in immensos ag-


. :

Kai tK tCjv f7ravXeix)v Kai Ik t&v aypiov • 14 Kat


nnnn
t t
n;rn
t
s
a rtfrib
:-
n-i — h
:it
tnwn
vit t :it <• :j
s>i
:
i
avvi]yayov aiiTOvg dtjfxojviag 9r]j.aoviag, Kai ui^taiv geres, et computruit terra. 15 Videns autem
itt?«3
-:\-v Dribs
av • -:
I7nuj
t
wbi iib-nsv v.- 1 :
lasm •• : - :
r/ yrj. 15 'ISwv Si $apaa> on ykyovtv avd\pv%ig, Pbarao quod data esset requies, ingravavit cor
IfiapvvOr) KapSLa avTOV Kai ouk iiar]KOvatv avriov, suum, et non audivit eos, sicut praeceperat
ftfiti "ips*! 12 d : nvi) n^i i)

Ka9dirtp iXdXrjas Kvpiog. 16 EZtts Si Kvpiog irpbg Dominus. 16 Dixitque Dominus ad Moysen
Tjt^^-nw np? finsrbs TDfej f^orSty Maiii(T/)v, EtVoi' 'Aapwv, "Ektuvov t% x tl P l T *l v Loquere ad Aaron extende virgam tuam, et
:

-bga 025b Fprw pd[3Sov aov Kai wdraZov to percute pulverem terras: et sint sciniphes in
V?£? 1P^-n« i|P1 X<«i/ta r/jc y^C> K«t
taovrai aKv7(ptg iv re rolg dv9pioTroig Kai iv Tolg re- uni versa terra .Elgypti. 17 Feceruntque ita.
pop lbs .li&wtoK^ 13 J
Bt&fQ ^9 rpaTroat Kai iv rrdarj yy Alyvirrov. 17 E^ereivtv ovv Et extendit Aaron manum, virgam tenens
*nni V"^ Ipsvw i|«a ant^n f^frij 'Aapwv ry X f 'P l T *l v pdftcov Kai irrdra^E rb X^l10 -
percussitque pulverem terrae, et facti sunt

vnsn
1v5tt — T nonaa*
-rairba at
Disa
IT TIT ; :
•• . -
nhn T • -
rtjg yi}<;, Kai tyivovro ot aKvlijxg iv rolg dv9pwiroig, scinipbes in hominibus, et in jumentis : omnis
pulvis terrae versus est in sciniphes per totam
M»Vi
-:r-
14 : d^-i^d
it • : •
in^-baa
v/v
• t
n^aa
v :
mi
sn •
iv re Tolg TETpdiroai Kai iv rravri xwpari Trjg yrjg
iyivovTO ot aKvlipeg. 18 'Evroiijaav Si waavrwg kcu terram ^Egypti. 18 Feceruntque similiter
D\aan-nN N^inb ajT^ba mppnnn p ot iiraoiSoi raig (papfiaKicug aiiruiv iZayaytiv tov malefioi incantationibus suis, ut educerent
: nanaa^ ir •• : -
msa nbn
t
^nm
•:- i.TTir * ~
ife*
at ^bi
j:
aKvl(pa, Kai ovk rjSvvavro '
Kai tyivovro ot aKvi(pEg iv sciniphes, et non potuerunt: erantque sci-
te roig av9pioTroig kcu iv rolg rtrpdrroaiv. 19 Et7Tav niphes tarn in hominibus quam in jumentis.

ovv ot ETraoiSoi rtp Qapay, AaKrvXog Qeov iari 19 Et dixerunt malefici ad Pharaonem:
5?^r»-NbT
j~ T I .
ri^-13-nb• •
™n>i
<-
1
sin
A*
n^ribs
/;i , V." • .
tovto '
Kai iaKXiipvvOri i) KapSia Qapaw, Kai ovk Digitus Dei est hie ; induratumque est cor
d : nim it :
%^ jv •
iu?K3
iv -:r
D-ibw
v -:
eia^Kovaev avrwv, Ka9drrEp iXdXrjaE Kvpiog. 20 EtvTf Pharaonis, et non audivit eos sicut praeceperat
Dominus. 20 Dixit quoque Dominus ad
Si Kvpiog irpbg Mwvaijv, "Op9piaov to irpioi Kai
np.22 csrpn nu.'n-bs r\\n) i^n s 1 16
ivavriov Qapaw '
Kai iSov avrbg i^eXtiVsrat Moysen: Consurge diluculo, et sta coram
oT»/0t

Ejp?^ «J|^ nan nin§ ^?.5b ift'UjB?!) iirirb vSiop, Kai ipEig irpbg avrov, TdSsXiyEi Kvpiog, Pharaone : egredietur enim ad aquas, et dices
'E^airoartiXov tov Xaov pov Xarptvawaiv iv ad eum Hoec dicit Dominus Dimitte po-
^S nbii? riin*'. ipsi n3 vbw £np£n 21 'Etiv
'iva juot

(3ovXei i^airoarEiXai tov


:

pulum meum, ut sacrificet mihi. 21 Quod si


:

rg iphpv ' Si fiif

^y-ns nbti^p ^T3/w-ds ^ » :


^^l Xaov fiov, iSoi) iyo) i^airoariXXw iiri ai Kai iiri rovg non dimiseris eum, ecce ego immittam in te, et
p^JJfth /Pfew ^M^t^ fe n^bttjn ^3 n ;
9Epdirovrdg aov Kai iiri rbv Xaov aov Kai etti rovg in servos tuos, et in populum tuum, et in

^'3 oiKOvg iipwv Kvvopviav, Kai irXi]a9i]GOvrai ai oiKtai domos tuas, omne genus muscarum et imple-
nrten T nnun-ns
v t ^sbn^
:

Iib^n-ns
TJV v - • -A TIV : • :
twv Aiyvirriwv Trig Kvvo/iviijg, Kai Eig rijv yrjv tip' ?)g buntur domus ^Egyptiorum muscis diversi
VT'^arrj
• . • ;
18 : rnbs
t< T l*
,r Dn--itt
v >••
nmsn mi
s
v rs
;

>.T t-;(t y- i tlaiv iir ai'fijg. 22 Kai 7rapa0o|«(Ta» iv ry rffitpq, generis, et universa terra in qua fuerint.
Tp37 ^S ^P 1^2 Vv ^"^ ^tf D ^5 1 EKEivy ti)v yijv Teaip, i<p' ?;c o Xaog fiov iirEariv iir 22 Faciamque mirabilem in die ilia terram
avTrjc, i(p' i)g ovk iarai ikei r) Kvvofivia '
'iva EiSyg Gessen, in qua populus meus est, ut non sint
^in i^»b ahs narnvn \-nbab n^b^
on lyw eifii Kvpiog b Oibg irdaijg r^g yijg. 23 Kai ibi muscae et scias quoniam ego Dominus
:

"nnan -
19
!• v -1vit^^
: t
^^pa
vl.iv:
nin>
it
:
^w ^3 :
» : >• —. j- Swaoj SiaaroXi/v dvd fiiaov tov ifiov Xaov Kai dvd in medio terrae. 23 Ponamque divisionem

Irvji^ "inpb ^v f$i ^Jpi i i


s nip fikaov tov aov Xaov ' iv Si ry avpiov iarai rovro inter populum meum et populum tuum:
iiri rijg yrjg. 24 'Eiroir\aE Si Kvpiog o'vrwg, Kai cras erit signum istud. 24 Fecitque
^a t-i ii) nin^
s
tor»i
-<--
20 n-Tn nsn :
IV -
T 1T •• : I
irapeyivEro if Kvvopvia irXi}9og eIq rovg oiKovg Dominus ita. Et venit musca gravissima
tJjrhJ "'fv^ja riyig njn\3 iia n"-]3? <&apaw Kai Eig rovg o"iKovg twv QEpairovrwv avrov in domos Pharaonis et servorum ejus,
E30A0S, r?, 0'. EXODUS, VIII. IX.

$wa v^tr PV$Q n V: W&bqm 1 ^ /cat iiQ-Kaaav Tt)v yljv AlyuwTOV '

25 'EicaKtae Ss
Kai Z%uj\o9piv0r)
<Papa<ii
et in omncra terrain iEgypti
terra ab hujuscemodi muscis.
: corruptaque est
25 Vocavitque
fJh&A tffiftfy rt*1S M3i?^
21 n^^ :
j) yrj cltto rrjc Kvvofiviriq.

Mwvcri/v Kai 'Aapuiv X«ywj/, 'E\66vtiq Qvoart Pharao Moysen et Aaron, et ait eis Ite, et
p^ribsb sinnj 9b -i»i*»i
:

: vi^3
Kiipty r<p Q«i> vfidu iv rij yy. 26 Kai tint sacrificate Deo vestro in terra hac. 26 Et ait

^ il nib^b p2a «b ntjto 4p*%5 22 Mojvaijg, Ov Svvarbv ytv'iaQai o'vtwq, to. yap Moyses : Non potest ita fieri : abominationcs
^n JirrjbH njrb nap B&SKi m^in fiSeXvy/jaTa twi> Alyvirr'nov 9vaofiiv Kvpiifi re?
enim ^Egyptiornm immolabimus Domino Deo
lav yap QvawfiEV ra fiSiXvyfiara tSjv
Qrra;?b ansa ms/in-n^ nip
*
0£(p 7}fioJv
nostro quod si mactaverimus ea qua? colunt
*$bi ;

kiyvTTTiwv ivavriov aunov, \i9oj3okr]9r]o6ni9a.


^Egyptii coram
-isnaa
AT "
?rba
V**M
I
d d;T ntfbtf
* .J. I
s
rpv • . .%
3
: £]$£!
... 27 'QSbv rpiiov ijjispJUv 7roptvcr6ixt9a elg n)v ipr)jj.ov,
eis, lapidibus nos obruent.
27 Viam trium dierum pergemus in soli-
jpkto -itt
;
H3 ^nbtf rSTOj W?I1 Kai Ovaofnv T(ji GtijJ y'lfiojv Ka9awep tine Kvpiog fuilv.
tudinem et sacrificabimus Domino Deo nostro,
:

28 Kai U7r£ Qapau), 'Eyw cnro<JTEWii) vfiaq, Kai 9v-


sicut praacepit nobis. 28 Dixitque Pharao:
-li-raa fajffifflj W^ cflnan cant? oart T(p Offi vfiiov iv ry

aTrortvetTE iropiv9ijvai '


tpiifii^,

iv^aa9e ovv
aX\' ov fiaKpuv
irepi J//ou irpoQ
Ego dimittam vos ut sacrificetis Domino Deo
Kvpiov. 29 E?7r£ St Mwuffijc, *0 Ss eyil) iKtXevaofiai
vestro in verumtamen longius ne
deserto :

wsfr
<"
ȣas
iT
nan n#SB ibiM
** ' J
25 t *$&
I
. i airb gov Kai iv^ofiai wpbc rbv Qeov, Kai airtXivatTai abeatis, rogate pro me. 29 Et ait Moyses :

n'irn -idi. nirrbtf Wtf^tti *t$tfp »'/ Kwo/MVia Kai ciizb twv 9epa7r6vTwv aov Kai airb Egressus a te, orabo Dominum : et recedet
rov Xaov aov avpiov fa) irpocr9yg in Qapaw l%aira- musca a Pharaone, et a servis suis, et a populo
jprbs pi nnp iza^ vnapp rf$TBB

rov tov Xabv 9vaai Kvpiq). ejus eras verumtamen noli ultra fallere, ut
D^n-nw ^nba*? bnn Hine nW Tijuai

30 'ES,!iX9e ce
fir) t^airoffreiXai

MiovaiJG airb 4>afaa» /cai jjC^aro irpbg non dimittas


:

populum sacrificare Domino.


Sriha csa rwn kfeiji
/S ;i" -
26 nin^ natb J- ** V"; ,
:
IT I V . rbv Oeov '
31 'EiroiijaE Si Kvpiog Ka9dirtp dire 30 Egressusque Moyses a Pharaone, oravit
TOT3 ryirP bir^i 27 : nin^-bN "iriy»i Mwnarjg, Kai nepielXe n)v Kvvojxviav airb $apadi Kai Dominum. 31 Qui fecit juxta verbum illius :

twv avrov Kai tov Xaov


vinrn
jt i -:!-
ri^-isn
-
i. : •
a%n ii-
no*]
t
ntrn 9ipairovr<i)v aiiTov, Kai ov
et abstulit muscas a Pharaone, et a servis
KaTtXii<p9r] ovci/xia. 32 Kai ifictpvve >frapauj rrjv
^b stus, et a populo ejus : non superfuit ne una
^Cs5*3 28 : ip^j -istra %?JE Kapoiav avrov Kai iiri rov Kaipov tovtov, Kai ovk
quidem. 32 Et ingravatum est cor Pharaonis
tfbi n^-jn BVpg pa iab-nw jferp t)9iXri<TEV HZairooTtiXai rbv Xaov.
ita, ut nee hac quidem vice dimitteret populum.
q : cijrrn« nhw
KE$. 9'. CAPUT IX.
: is nana 1 EIIIE SI Kvpiog irpbg Mwvarjv, EIcteXQe irpbg
Dixit autem Dominus ad Moysen: In-
1
$apaw Kai ipitg avup, TaOE XiyEi Kvpiog b QEog twv
gredere ad Pharaonem, et loquere ad eum
rt^gr?^ ^a nferSs ni~$ ^'i 1
:

'Ej3paiujv f 'E^airooTtiXov tov Xaov fiov 'iva /(<><


Ha3c Dominus Deus Hebrreorum: Di-
dicit
n^ayn rpVg rqrn *p$"ri3 r-bsrnaT| XaTptvawaiv '
2 Ei jiiv ovv fit) /3ov\ei i%airoaTtlXai
mitte populum meum, ut sacrificct mihi.
tov Xaov f.tov aXXa irt iyKparelg avrov, 3 'loob
\j--t ^ I"-.: "I . v* ~ j- ~ 2 Quod si adhuc renuis, et retines eos
\Eip Kvpiov iiriaTai iv roTg Krfjve'St aov roTg iv ro'tg
nan 3 : ca p$qg ^f^| nbttfb nns 3 Ecce manus mea erit super agros tuos : et
irEcioig, iv te rolg 'iiriroig Kai ivrolg viroZ,vyioig Kai
tntes "iKW vrapna n^in nin^-T raig Ka/jriXoig Kai j3ovai Kai irpo[3droig 9avarog
super equos, et asinos, et camelos, et boves, et

-ipaa n^baaa frnbna dtoids fiiyaq aipocpa. 4 Kai irapaSo^daio iyw iv t<£ Kaipy oves, pestis valde gravis. 4 Et faciet Do-
itf$a?i
minus mirabile, inter possessiones Israel, et
X% nSn"; nbsrn. * : %? 122 -133 iKtivw avd /jiaov tCjv ktt\vS)v twv Alyvirriiov Kai ava
possessiones iEgyptiorum, ut nihil omnino
fdaov twv ktt]vwv rwv v'iwv 'lapai/X "
ov teXevt>]gei
tfbi BgtWP rjapa x$fr h$h$\ napz?
airb iravTwv twv tov 'laparjX v'twv prjrov. 5 Kai pereat ex his qua3 pertinent ad filios Israel.
nbvjt-i s 5 : -m IT T
bs-ib
T ;
\ J
,
»
^anb-bsn
'" T • ,'

rw7t eowKtv b Qebg opov \eywv, 'Ev ry avpiov iroirjGEt 5 Constituitque Dominus tempus, dicens : Cras
nin"
jt :
1
nwv^
st -:i~
inn
t t
nbsb
a
isna
j" nin*
vt
1

:
Kvpiog to prjiia. tovto iiri Ttjg yijg '
6 Kai iiroir\aE facietDominus verbum istud in terra. 6 Fecit
-ns nirr &$$ e <p*^s mn "ia"rn :
Kvpiog to piifia tovto ry iiravpiov, Kai sreXfunjfff ergo Dominus verbum hoc altera die mortua- :

iravra to. ktt)vt\ twv AiyvirTiwv ' airb Si twv ktt)vwv que sunt omnia animantia .Egyptiorum
napa
j--l; •
bia
^
nph H¥fe
tt;jt
t t-
h?n -i^n
4,
\r I* . - t -
twv v'iwv 'Iapai)X ovk irtXEvrriaEv ovSiv. 7 'iSwv Si
: de
animalibus vero fihorum Israel nihil omnino
np« np-^b b^^r',33 napann RSJJSRP $>apaw on ovk iTEXivrriGEV airb irdvrwv rwv kttjvwv
periit. 7 Et misit Pharao ad videndum nee erat :

napr?a np-^b njn") rii/p? nbip*! 7 twv v\wv '\apai)X ovSiv, i[3apvv9r] >'/ KapSia <Papaw,
quidquam mortuum de Iris quae possidebat
^b") lii?-}? nb 122*1 "fi^B *?4ffj^ Kai ovk i^airiarEiXE rbvXaov. 8 Et7r£ Si Kvpiog irpbg
Israel. Ingravatumque est cor Pharaonis, et
Miovarjv Kai 'Aaptliv Xiywv, Aci(3ete vixtTg irXrjptig
njiT -R^r) 8 2 *.
n^n-n^i nV^ non dimisit populum. Dominus ad 8 Et dixit
Tag xtTpaf aiOdXijg Ka/xivaiag, Kai irao-drw Mwvaijg
sbp 62b ^np y-inH-b^*) J^KJ-bS Eig tov ovpavbv ivavriov ®apaw Kai ivavriov rwv
Moysen et Aaron Tollite plenas manus cincris
:

fi^o^n rron ipn^ 1^22 n\Q Di?*a.2n de camino, et spargat ilium Moyses in coelum
9ipairbvrwv avrov, 9 Kai yEvr\9i]rw Kovioprbg iiri
coram Pharaone. 9 Sitque pulvis super
Var?? bi?
jpjpfa n;rn_ 9 : ri2?^2 ^k iraaav rr)v yrjv
dv9pif)irovg Kai
Aiyvirrov
iiri rd TErpdiroSa
' Kai iarai
eXkij,
iiri

ipXvKriSEg
r> vg
omnem terrain iEgypti : erunt enim in homi-
npn^n-by] ciwn-b^ n;ni nn^p
dvaZ,kovaai, ev re rolg dv9pwiroig Kai iv rolg ri- nibus, et jumentis ulcera, et vesicte turgentes,
: D:3S3p V";^b22 n372^2s :
n^.b rnuib rpdiroaiv iv irday yy Aiyvirrov ' 10 Kai iXa(3e in universa terra ^Egypti. 10 Tuleruntque ci-

riatig ^acb ^^^32nn\2-n^^nr^iw rrjv ai9dXijv rrjg Kafiivaiag ivavriov $>apaw, ncrem de camino, et steterunt coram Pharaone,
es;o-\os, o'.
EXODUS, IX.

et sparsit ilium Moyses in caelum factaquo


vtm na^ja^n n#o ins phfM rov ovpavov, kcu :

l^nti /cat tiraotv airrjv Blwiiffi]c £''c

iv re sunt ulcera vesicarum turgentium in hominibus,


-tf-w u :™rraa*i diss nis n^a^as lysvero eXkij, <p\vKTidtg ai>aZ,kovaai, toi<;

ai'QpioTTOig Kai iv roig TtTpairoai. 11 KaJ otiK et jumentis : 11 Nee poterant malefici stare
^3513 nuin ^ab ibsb n^toinn nba; coram Moyse, proj)ter ulcera quae in illis erant
rjSvvavTO oi (papfiaicoi OT-f}vai tvavriov Ma/uiri/ eta
-baa^i taptgTctp r6?n r^fpa TWfr ra tX/c(/ ' iyivtro yap ra t'Ajc?; tv role (papfictKolg Kai
et in omni terra ^Egypti : 1 2 Induravitque

ri3h a ab-ns hin^ p*nri 12 : tavyjn Dominus non audivit eos,


cor Pharaonis, et
: iv Trdotj yy AiyuTTTOV. 12 'EtTKkfipvvs Si Kvpiog ti)v

cnbs Dominus ad Moysen. 13 Di-


sicut locutus est
nirp
it :
na^T
7v •
-ursa
v -.1-
11
— s»$T A.' . I
sbi J . KCtpdiav $>apad>, Kai ovk livqtcovaiv avrwv, KuOa
xitque Dominus ad Moysen Mane consurge,
nirr
t
-ras
v
s
i
< -
13 b : mt?a-bs •
avvera^e Kvpiog. 13 EZtte <5e Kvpiog Ttpug Maiuffiji',
:

coram Pharaone, ad eum


: 1

et sta et dices : Hii'C


vjab n^jini ni^-bs -ip.aa Datprr "Op0p((7Of ro 7rpwt /cat or^Oi ivavriov $apau>, /cat
dieit Dominus Deus Ilebrocorum : Dimitte po-
rbs nnasi rhns TTpbg avrov, Tads Xiyti Kvpiog o Qtbg twv
^ribs
j- v: hin?
t
nns-na
<- t t jr a : 1
••
: it . .
Ipstc
pulum meum, ut sacrificet mihi. 14 Quia in
1 vp
j-
,.m : ^3-pm
1™ -i" ^a-ns
• "
nbu; : v.- • >
tj^n . • it
'Efipaiow EZcnroo-TtiXov rbv Xaov /tou "va \arptv-
'

hac vice mittam omnes plagas meas super cor


crioai ftoi. 14 'Ev r<£ yap vvv Katpifi iyuj i'iatro-
^nban-ba-ns rtiw "os. ns-in D3?aa tuum, et suj^er servos tuos, et super populum
oriWoj Travra to. avvavTl)\iaTa \iov tig rr)v KapSiav
tuum: ut scias quod non sit similis mei in
ain "tta.s?a 1$83>i T^^Kjsa ^ab-bs
gov Kai twv QepawovTiDv gov Kai tov Xaov gov, iva omni terra. 15Nunc enim extendens manum
nna
T -
"53
<•
15 : v-iNn-baa.
•T T
••aba
T

J"
".'IT
s
a V I
tiByg otl ovk Igtiv Cig iyoj dXXog iv Trday ry yg. et populum tuum peste, peribis-
. -J
percutiam te
*iaa-ns} jrnis tfsi ^i;-ns
s
nnb$ 15 ~Hvv yap cnroGTiiXag rt)v x £ ^° rt Tara?w oe,
que de terra. 16 Idcirco autem posui te, ut
b^si ig : v-isrna "\nani nana Kai rbv Xaov gov QavarwGoj, Kai iKTpifii'iGy citto
ostendam in te fortitudinem meam, et narretur

jTn'sin n-iasa Tj#n5>V;i7 ™t "^a Tijg yrjg' 16 Kat tviKtv tovtov Suri]p'ifii}g "va nomen meum in omni terra. 17 Adliuc retines

: tnsrrbrja
1vit t t :
^m v* ;
nsa
j" "
ia»b:i
~y~' :
^n'a-ns
a*
evSei^ojfiat iv goI ti)v iGyyv /.wv, /cat oirwg Siay- populum meum : et non vis dimittere eum ?

yeXy to i'vo^d jxov iv itaGij tTj y~$. 17 En ovv gv 18 En pluam eras hac ipsa hora grandincm
: nnbtz?
it - ;
^nbab rsaa
v*A-
bb-inaa
j
*nia : • : - .
1-
. • v' ; 1
ft

ijiTvoiij tov Xaov fiov tov jxi) it,awoGTt"iXai avTOvg ; multam nimis, qualis non fuit in iEgypto, a
iaa
j- t Tiat v.t
"ina>
t t
naat j**
n^taaa
- •
"*aan
<• r
13
: ;
18 'It?ou iy<l) vo> ravTi]v tt\v lopav avpiov ^aXaXav die qua fundata est, usque in proesens tempus.
lab D^na ^riaa rrrrrfb -iipm -,'sa
TroXXtjv Gfpocpa, i]Tig toiuvti] ov y'tyovev iv 19 Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta
nbtz?
<- :
nnm t - :
19 : nna-*iai
t It - !
mow <sr . it
ai j s
n -
Aiyv7TT(>) cap' ijg im'tpag iKTiarai 'iwg r//C f'l^pccg tua, et omnia qua3 babes in agro homines enim
mtoa
avt —
?rb itrs-ba nsi ^ppa-ms* tan
v t v t v 1
: j -: jp': l;i; •• Tavrrjg. 19 Nvv ovv KUTCiGTztvaov Gvvayaytiv to. et jumenta, et universa qure inventa fuerint
nihn
VT HSt^ntfH
J"T V
nanam
»;-.
"
tansn-ba
T T • "I IT T
kti)v>i eov rai oca coi iGTiv Iv Tip 7T£ftl<£) '
Tta.VT.tQ foris, nee congregata de agris, cecideritque
20 Qui timuit
-nan
t r
\.t
anba" -ms~t.
nrvirt
t
fids^ sbi
v*** "I :
- - 1
•*
tit* < :
yap oi dv8pu)TTOt Kai to. kti)v7] oaa iuv EvpeBij Iv super ea grando, morientur.

TO~ig mlioic Kai [a) tiGtXdij tig oUiav, tt'igij Se Itt' verbum Domini de servis Pharaonis, fecit con-
\7.asa rtjn: "laTns si*n 20 .-mpi
avTU )) xdXaZ,a, TiXtVTt\Gti. 20 'O <pof3ovf.ievog to fugere servos suos et jumenta in domos
-bs qnapa-nsi
V*' VI : •
vias-n«
jt t v
p\jn rivis
a :- -; ^-
21 Qui autem neglexit sermonem Domini,
prj/xa Kvpiov tSjv QepaTcuvTiov <&apatl> Gvvi'iyaye Tci
"Q^-bs iab ctc-sb -iuJmi 21 ta>mn 21 "Og vi dimisit servos suos et jumenta in agris. 22 Et
kti)vt] avrov iigToi'g o'tKovg '
fu) irpoGiGxe.
^napxa-nsi v^ap.-ns at^.p. nfrv*. Tg Siavoiq. tig to pi}j.ia Kvpiov, dtyiJKe tu KTi)vt) iv
dixit Dominus ad Moysen : Extende manum
nin" 1
-ras^ 22 q nii^a tuam in caelum, ut fiat grando in universa
t : iv t - roig 7reSioig. 22 Et7T£ Si Kvpiog Trpbg Muiv&rjv,
terra iEgypti super homines, et super jumenta,
•»£r»1 n^^n-b^ ^n;T-ns. nto3 n^a-bs "Ektuvov ti)v Xfipa gov elg rbv ovpavov, Kai t'orat
et super omnem herbam agri in terra vEgypti.
-bui
- ;
msn-b57
JTTIT -
D^-isa
"AT ; •
v^^'baa
VJV1T 1
na KT T
XaXa'Ca t7ri ndaav y/;v Aiyvwrov, ini ts rovg
23 Extenditque Moyses virgam in caelum, et
V"^sa mbn abi)-ba b^T nanan dvdpuTTovg Kai to. ktt\vt] koX em naGav fiordvriy
Dominus dedit tonitrua, et grandincm, ac dis-
23 'E'iiruve. Si MuvGrjg ti)v
bs ^ntsa-ns nt^a tdWi 23 : D'j'jSB
Tr\v kTrl rrjg yrjg.
currentia fulgura super terrain : pluitque
X tl P a £ 'S T0V ovpavov, Kai Kvpiog tSaJKE (pwvug
^s-rrbrrni Tnan nbp ]p3 ri Tjrr»"i "b^^n Dominus grandincm super terrain iEgypti.
Kai xdXa^av, Kai SiSTpex E ro ^iip iiri r/Jc 7HQ
:ansa ynw-bs Tia nin> -ir^a^
• it !>•:-- n!ins
.t • 1 %'Jv - i.tt j-r : :'t Kai ijipt^e Kvpiog x<*^ a Z av i7rl Kciaav yfjv Ai- '
24 Et grando et ignis mista paritcr fere-

bantur: tanta?que fuit magnitudinis, quanta


Tian
at t
nina
j ~
nnpbna
— kst-
iia
t t
^n^i 24
I - i,v, ' : • ••: j- :
- yvTTTOV.
T
24 Hv Si y x ct ^ a Z a Kal T0 ^'P <pXoyi£ov
ante nunquam apparuit in universa terra
V"?s.-baa ^naa n;n-sb btps tmd laa iv Ty %a\tt£# •
r) Si xdXa^a TroXXr) G<p6Spa, i'/Tig
iEgypti ex quo gens ilia condita est. 25 Et
iian u?&q T|h 25 : ^iab npM tsa ToiavTT) oil yiyovtv iv AiyvTrrip dip' })g r)j.iipag
percussit grando in omni terra ^Egypti
_ yeyevtjTai in aurtjg iOvog. 25 'ETrdra^e Si >)

niba "ij^s ba ns Qfnsnp V^'baa < dirb dvOpuirov cuncta qua3 fuerunt in agris, ab homine
XaXa'Ca iv Trdarj yy Aiyinrrov 'iiog

rn'wn
V T
aby-ba
V V* T
nsi
* nanan^i
AT -
msa
UT|" . '* : - * Krijvovg, Kai TraGav (ioTavrjv t>)v iv Tip neSiip usque ad jumentum cunctamque herbam agri :

:12H7 mten v^"bs


-
nsT Tnan nsn indra^ti* r) xdXa^a, Kai Travra til %vXa tci iv ro~ig percussit grando, et omne lignum regionis
IV T
r- T' t • T JT - •• •
: T -

tn^ 26 •KtSioig GWtTpi^tv >)


x ^ a Za
(l 26 IIX))i- iv yy confregit. 26 Tantum hi terra Gessen, ubi
bs->i£r>
a" t : •
^3a
-!•• :
cry'-nrrs
i.t v -:
"jttJli
I v vjv> :
p-i
I -<
-

TeGCfi, ov i)guv oi vloi 'iGparjX, ovk iyivtTO i) erant filii Israel, grando non cecidit. 27 Misit-
t'
nana
s-ip s.i- :-
nbajai
j- -
27 -7-13 rvn s"b
:tt v.tt

vocavit Moysen Aaron,
: : • j
XaXa^a. 27 'AiroartiXag Si $>apatl> iKaXtGf Mwvgijv quc Pharao, et et
viNtan
jt t
anbs>-; "ias i- ih'nsb^ ntt?nb
v I..-
s
j ' -: 1- : j : Kai 'Aapu)v /cat tlmv aiiTOig, 'H/tapr/j/ca to vvv '
dicens ad eos : Peccavi ctiam nunc : Domi-
tniaunn
T -
^yi
f !•
iawn p^-^n hin^ oyan
T • "AT " - i J-—.\- I

:
b Kvpiog SiKaiog, t'yci Si Kai b Xaog [tov aGtfitlg. nus Justus : ego et populus meus, impii

M
5 co m^ E30A02, 0', /. EXODUS, IX. X.

rib'p rvvp nil rrjrrb« H&m 23 2S Eu£cuj9i ovv


udaOoj tov y(vr)QT]vai (puivag
Trtpi ifiou trpbg Kvptov, Kai Tcav-

Qsov Kai ^aka'Cav Kai


28 Orate Dominum, ut desinant tonitrua Dei,
et grando : ut dimittam vos, et nequaquam hie
irvp •
Kai t?a7roiT7-fXw i>p:ag, Kai ovketi Trpoars-
^nw^s ni n Vbs 4
-ip«f! 29 *
ftpisfc
ultra maneatis. 29 Ait Moyses : Cum egressus
d)j<j£rjde /.isveiv. 29 E?7T£ Se avTip M.wvg7iq, 'Qq av
~ fuero de urbe, extendam palmas meas ad Do-
nibpn nirrrbw \Q3-n« ttfnsa T^ir-nH i£,t\9ui) -))v ttoXiv, eKTTETaffw rag x E l PUG pov Trpbg
minum, et cessabunt tonitrua, et grando non
sin ippb -Tis-nypj ^b t$oi ^birr. rbv Kvpiov, Kai «t (pcovai Travaovrai, Kai r) •%cikaZ,a

Kai 6 verbg ovk iorai in '


'iva yvipg on tov Kvpiov erit : ut scias quia Domini est terra. 30 Novi
r\ yr\. 30 Kai av /cat ot BeparrovTsg gov t7T(Vrajuai autem, quod et tu, et servi tui, necdum timeatis
nirp %aia warn Esaa >a MW% on ovSi7rio TTSip6l3r]o-6e tov Kvpiov. 31 To Se Xivov
Dominum Deum. 31 Linum ergo et hordeum
nhsa
tat -.
mwrn v.t ; - :
nsofetn
jt : •
31 : nT ^ '
1
Kai r) KpiQfi inXi'iyr] "
rj yap Kpi9>) 7rapeo-T)]Kvla, to
laesum est, eo quod hordeum esset virens, et
Se Xivov (TTTCpfiari^ov 32 'O Si irvpbg Kai r) oXvpa
linum jam folliculos germinaret : 32 Triticum
ovk eTrXriyrjffav, w'/i/xa yap r\v. 33 "S,l,r\KQt ot Muvo-rjg
riVsw «b noigsni nrsnm 32 >3 taq autem et far non sunt laesa, quia serotina
arrb $apaw tKTog r»;c TroXtug Kai t%tTtivt Tag
n^rrntf Hans Q?^ n&a wkl 33 nan •
X^pag Trpbg Kvpiov \ Kai ai ipwval t.iravo-avTO, Kai ?;
erant. 33 Egressusque Moyses a Pharaone ex

hibpn ^n»i rjjjrrrVg r$s ttl-j^l X&XaZa Kai 6 vtrbg oii/c icTa^tv in iiri n)v yrjv. urbe, tetendit manus ad Dominum: et cessa-

verunt tonitrua et grando, nee ultra stillavit


ntm
j-—
34
;
: ns?iH
T,|T Trnrsb
• d I
~wm "ram
^ 1 T * 1 •
34 'lowv Sk $>apa<l> on wtTravTai b vtrbg Kai i]

XaXa^a Kai ai (piovai, Trpoat9tTO row apapTavtiv, pluvia super terrain. 34 Videns autem Pharao
nVprn "garn birrs HSPfc
-ipran
/cat if3dpvvtv avrov rrjv KapSiav Kai tojv BtpaTrov- quod cessasset pluvia, et grando, et tonitrua,
: V^V wn S isb "ijixjii N£qb *)$*1 Tiov avTOV. 35 Kai io-KXrjpvvBr] r] Kapdia $apaw, Kai auxit peccatum : 35 Et ingravatum est cor
^aa-rw ribuj fc$V] rf^9 POT*- 35 S 1
ol>k t%aTz'i(STtiXt Tovg viovg'IapaljX, KaOcnrip iXdXrjfft ejus, et servorum illius, et induratum nimis
: n$?»"T_a Kvpwg np Miovvij. nee dimisit filios Israel, sicut praeceperat
Dominus per manum Moysi.
1ID D D s KE<t>. i.

EIITE ^6 Kupiog Trpbg Mojvorjv Xtyuv, ¥"tatX9t


1
CAPUT X.
Trpbg <&apa<l> "
iyi) yap tffKXrjpvva avTOV tt\v Kapoiav
rfina-bH ^2 n&n-bN h|rt1 Hfa&h l
/cat tSjv OtpaTrovToov avTOV, 'iva tZ,r\g tTr'tX9y rd 1 Et
Dominus ad Moysen: Ingredcre
dixit

pJJrrfc?'] ^2b-n$ VFpSCT S S^| ad Pharaonem ego enim induravi cor ejus, et
jvjjS ai]p.t~ia ravra trr' avTOvg \
2 "Orruog Su]y))o-r)a9t tig :

rd wra tuiv TtKvwv vpwv Kai Toig TiKvoig tiov servorum ut faciam signa mea
prfSfl 2 "isips nbw vinw \pu? }3>5b
:
illius : hzec in
TtKviav vpiov orra epTrtTraixa Toig Aiyvrrnoig, /cat
eo, 2 Et narres in auribus tui, et nepotum
•5^3 nw ^3?"l^ TO ^sa nspi-i
tu o-r]peia fiov a tTroirjcra iv avrolg, Kai yvioataOt
tuorum, quoties contriverim
filii

^Egyptios, et
on iyu> Kvpiog. 3 EiV;j\06 Si Miovaijg Kai 'Aapwv
signa mea fecerim in eis : et sciatis quia ego
1ijw« si
nora — st-i '
3 : nin^
it
"-abfa
j--: : i-
cn^Ti
-
D2
at
s.v : i-
ivavnov $apaa> /cat tiwav avri[), TdSt Xiyu Kvpiog
Dominus. 3 Introierunt ergo Moyses et
6 Qtbg tuiv 'Eflpaiojv, "Eaug nvog ov (SovXti ivrpa-
<- t t • j.i- - vi-:.-: Aaron ad Pharaonem, et dixerunt ei : Hsec
Trijvai p,t ; i^airoo-TtiXov tov Xaov fiov 'iva XaTptv-
1 :

dicit Dominus Deus Hebroeorum : Usquequo


vuxyi uqi. 4 'Edv Si pu) 9'tXyg av t%aTrooTtiXai rbv

•a 4 ; la-p^i Mas? nbt»" *aaa nasft Xaov p.ov, (Soi) iyd) t7rayw TaiiTt]V ti)v lopav avpiov
non vis subjici mihi ? dimitte populum meum,
•J I* .. I~ ; ~
>v* V" ~ AT T * T|" I.

dupiSa TroXXrjv iwi -rravTa ra opid aov ' 5 Kai ut sacrificet mihi. 4 Sin autem resistis, et non
KaXvipei Tt)v b-ipiv Trjg yrjg, /cat oh Svvrjoy KariStlv vis dimittere eum : ecce ego inducam eras lo-
f^rn*? hf 5i 5 : ^bnas naiH -lpp
t>)v yrjv '
Kai KanStrai irav to irtpiaabv Trjg yrjg to custam in fines tuos : 5 Quae operiat super-

KaTaXti<p9ir, o KaTtXiTrtv vfdv r;


x<*^- a

a >
KaL KaTi " ficiem terras, ne quidquam ejus appareat, sed
-Hisrrp
T t -
bsb
v t
rnwi£?2n
.x -
nibban
t -
"in^n«
VJ V1 • . : • • • ;
Strai irav %iXov to <pv6p.tvov vjiiv tiri rijg yrjg. comedatur quod residuum fuerit grandini cor- :

: nY^n-jp D3b npkri vtn-bs-n^ b^wT rodet enim omnia ligna quae germinant in
6 Kai TrXr)a9>iaovrai aov at ot/ct'at Kai ai oi/ctat tuiv

OtpaTrovTiov aov
\n^\ %^3i?-b3 "ygyi T^m -^b^ 6
/cat rrdaai ai oi'/ct'ai iv -rrday yy t£jv agris. 6 Et implebunt domos tuas, et servorum
a oiiSirrort iwpaKaaiv oi iraTtptg aov
1
n ^^ bn^P'bs
AiyvrrTioJv, tuorum, et omnium iEgyptiorum : quantam
ni2«T ^138 W** ? ovS' ot TrpoTraTrwoi avTuiv, d<p' 7jg 7/fiipag ytyovaaiv
non viderunt patres tui, et avi, ex quo orti
ni*n 13? n^-TNn-b^ nni^q ci»n Tj\^hw irri Trjg yrjg 'iwg ri}c I'lP-'tpag Tavrrjg. Kai iicKXh'ag
sunt super terram, iisque in praesentem diem.
^-iT2^ s> i 7 : ri2?"i3 orn ms*I is»i n-fn Mwvaijg i%r)X9tv dirb <&apail>. 7 Kai Xtyovaiv oi
Avertitque se, et egi-essus est a Pharaone.
BipdirovTig Qapaur Trpbg avTov, "Ewg nvog iarai
7 Dixerunt autem servi Pharaonis ad eum
tovto rip.lv aKwXov, i^airoaTtiXov Tovg dvQpiinrovg
Usquequo patiemur hoc scandalum: dimitte
orrwg Xarptvauai tuZ Qto) avTwv '
jf
tlSivai fiovXu
^3 i?in pnuEf tzjn^rib^ nin^-nw homines, ut saerificent Domino Deo suo
on aTroXojXtv A'iyvTTTog; 8 Kai aTrsaTpeipav rov
nonne vides quod pcrierit iEgyptus ? 8 Revo-
Tt Miovarjv Kai 'Aapilrv Trpbg $apati, Kai tl-
• • < •
• • IT • IT IT
caveruntque Moysen et Aaron ad Pharaonem:
: .

VT3!? ^3b nrjibsi -R5^»i rii>-]3-b« jfho^ ttev avToic, TIoptvto9t Kai XaTptvaart Kvpiip
Domino Deo vestro
: n^pbnn ^ >p ^ifpa nin>-n^i
Tip

7ropfuo/t£i^ot
Otip vpujv
;
'

9
rivtg

Kai Xiyu
Si Kai

Miovafrg,
rivtg

'Svv
tlaiv ot

rolg
qui dixit eis
quinam sunt qui
: Ite, sacrificate

ituri sunt ? 9 Ait Moyses


vtai'iaKOig Kai Trptaj3vTspoig Tropiva6/xe9a ,
Cum parvulis nostris et senioribus pergemup.
ESOAOS, 1. EXODUS, X.

rfa feirjaan >£$&% ^aniaiirtt sfi^^3 ffvv toIq v'loIq Kcti Qvyarpaai koi TrpofiuroiQ icai cum filiis ct filiabus, cum ovibus et armentis ;

>n. nnbs ")S^i ;


10 ^b ninpn ^ fiovfflv r'lficov •
tart yap topTi) Kvpiov. 10 Kal est enim solemnitas Domini Dei nostri. 10 Et
line rrpbg avrovc, "Ecrru) ovru) Kvpiog ii/xwj/
'
respondit Pharao Sic Dominus sit vobiscum,
r?ns nhri# -lRfejja D k^ ^i11 -
"IP-
jifO' :

kciOoti aTrocrTsWu) v/iag, fir) Kai rr)v cnroGKivriv quomodo ego dimittam vos, et parvulos vestros
: n^i? ~r.?3. hjffj v? $n TOte"!^ dubium quod pessime Non
:

n in;<-ns irpsi b^-oan s?T


n$n ans H^gpi, ffJplOT cn«
^ |5
nn's
^b u
"*p
vjiiov ; tStri

ovrwg' TropevsaOiooav
on -Koviqpla irpoaicuTai

St ol avopeg Kal Xarpevaaroj-


ilp.iV. 11 M/) cui

net ita, sed


est

ite tantum
cogitetis

viri, et sacrificate
? 11

Do-
oav rip 0£<£ •
tovto yap avroi iic'Ci]Ttire. 'E&fiaXov mino : boc enim et ipsi petistis. Statimque
ni'T
t :
nns^T
v -
12 d : riisns
' •
^i
> oe avrovg cnrb irpoauTrov $apaio. 12 Ei7T£ C£
ejecti sunt de conspectu Pbaraonis. 12 Dixit

bn?p V" 1
^^ TTt n^3 ntpa-bs Kvpiog Trpbg MuivaTjv, "Ektbivov ttjv X^P a * 7r '
YU V
autem Dominus ad Moyscn
tuam super
:

terrain ^Egypti ad locustam, ut


Extende manum

^P! n il^
Aiyv7TTOV, Kai avajoijTix) aKplg t))v ytjv, Kai kut-
bps^i 0*3519 vift"^s
IttI

tdETai Kaaav j3oT<xvr)v rijg y~jg Kai Ttavra rhv Kap-


ascendat super earn, et devoret omnem berbam
-rsttfn -^s-bs ns TpS? si^.-bs-ns
quoe residua fuerit grandini. 13 Et extendit
itbv riov ^iiXwv ov VTViXiiriro 13 Kai
"ran x ^ a ^a
<*3SfVj ^nts^-ny n$a tofj
r) cl -
13 :
Moyses virgam super terram JEgypti : et Do-
tir7jpt MuvaTig rt)v pajiSov tig rbv oupavov, Kai
-bst
tNhi
v t
bip-nn
-It -
ana n' TtrY\l oyisto
1 - r I < • I- • . •
Kvpiog im'jyaycv uvefiov votov
minus induxit ventum urentem tota die ilia et
iiri t>)v yi]v oXtjv
nrn n^n
~ TT
npinn
V
nVbn-b?
T AT
1
T mntf tai»rj ' J — ,
-
!
, ^ / T))v r'lptpav iKiivriv Kai oXrjv rrjv viiKra '
to 7rpwi
nocte : et mane facto, ventus urens levavit
locustas. 14 Quae ascenderunt super universam
na-isn b^l 14 '
nr-nsrrns sba o^ipn tytv!]Qt) Kai b dpefjiog b vbrog avkXafie ri)v aKpitia.
terram jEgypti et sederunt in cunctis finibus
b^a bbs hah
:

B71S0 Y"M'^? ^3J 14 Kai avtjyayev aurr)v iiri irciaav ytjv Aiyinrrov,
p jEgyptiorum innumerabiles, quales ante illud
p
!<••
rrrrsb
TT J
vasb
TT ;
*t'so
:
in3
J" T
ansa
"AT.
Kai KaTtiravaiv irri iravra ra opia AlyvirTov ttoXXi)
tempus non fuerant, nee postea futurse sunt.

9*51 uatijj ^? r ?r^) nyiy


15
^l cipoopa

[lira
'
ivpoTipa abr7\g ov

Taura ovk tarai ovrwg.


y'tyove. rotavri] ctKpig

15 Kai iKqkvfye rfjv


Kai
15 Operueruntque universam superficiem
br^-n Vl^n ^pnfil 'viwn-bs r3?"ns terrce, vastantes omnia. Devorata est igitui
bipiv rijg yi/g, Kai ifpOdprj t) yi) Kai Kareipaye Traoav
_
V$n ^5 bs hsi viW n£p3?.-b3-ns berba terra?, et quidquid pomorum in arboiibus
f5oTO.vr]v rijg y~ig Kai iravra rbv Kapnbv tojv ^iiXwv
fuit, qua? grando dimiserat nibilque omnino
p^-bs
Ivsv t
-inirsbi
- ( .
-nan
at - n\nin r ^* tj^m
y: -\ og i)7reXeif9i] cinb rijg xaXd'Cr]g '
ovx V7reXii(p6>]
:

virens relictum est in lignis et in berbis terra?,


xXiopbv ovo'tv iv ro~ig £,vXoig /cat iv iraag (ioravy tov
in cuncta jEgypto. 16 Quam ob rem festinus
pnsbn
'a r -: :
ntc'ab
jv :
snpb <.' : •
li-b^z-
:
"mfti
J- - :
16 Trtciov iv iraaij y>j Aiyvnrov. 16 KaTiuTrevoe Si
Pbarao vocavit Moysen et Aaron, et dixit eis
Qapaio KaXeaai Muivarjv Kai 'Aapitv Xiycov, 'Hf.ia.p-
: osbi
iv t !
ca^ribs
iv v: ••
nin^b
n i-
TiNon
-JT r

ios4*5 Peccavi in Dominum Deum vestrum, et in vos.
Kvpiov tov Qeov
1

Ti]Ka ivavriov vfiiliv Kai ttg v/xag


Q?§n Vis^n sa so? rujiv") 17 ?[S 17 UpocrSiZaaOe ovv fiov ti)v apapriav in vvv, Kai
17 Sed nunc dimittite peccatum mibi etiam bac

pn- "»bro
I - ti"
l
no^
• t DTribs
a
nin^b
jt
rr^m*.*.~; : . •* 1 . ; i~
TrpouevZaaOe TTpbg Kvpiov rbv Qeov bfxwv, Kai ire-
vice, et rogate Dominum Deum vestrum, ut

aw rbv Qavarov tovtov.


auferat a me mortem istam. 18 Egressusque
nvnB
a :-
oso ns»i
-...-
is n-tn
|V-
nian-n«
VJT - j* ••
v
:
puXiroo i/iov 18 'E£//\0£
Si MiovT^g ciirb Qapauj Kai ijv^aro irpbg tov Qeov. Moyses de conspectu Pbaraonis, oravit Do-
Er-nm
t
nin*
<t -
iT^n^ -:i--
19 :nin>-bsv -ln^i ;• :
1

' it : c~ minum. 19 Qui flare fecit ventum ab oc-


1

19 Kai /j.ETE(3aXe Kvpiog dvEfiov curb OaXaaar/g


nni?pn
i-h -
s
i niisn-ns-jt v :
«i& s
t •-
i i«n P^n
jt t . : : aipoSpov, Kai aviXaf3E ri)v ciKpiSa icai {/3aXev avr>)v cidente vcbementissimum, et arreptam
bba ins TV nsis nsti7*2 sb< fpsa na' ipvdpdv BdXaaaav Kai ovx locustam projecit in mare Pubrum non
1
- - Eig rrjv inrEXEiipO)] ctK- :
1 : jv tjt : : • I

nb-ns mrn P-Tn^ 20 : d^-tje b^na pig f.ua iv Ttduy yg AiyvTrrov. 20 Kat loKXi)pvve. remansit ne una quidem in cunctis finibus
j"* ".
i.t '>** ~ ~ . it • : * j ;

Kvpiog T))v KapSiav <l>apaw, Kai ovk IZairiarEiXE rovg iEgypti. 20 Et induravit Dominus cor Pba-
viovg 'XapaifX. 21 Elni Si Kvpiog TTpbg Muivaijv, raonis, nee dimisit Alios Israel. 21 Dixit
tjt qjas ng'b-bs nin 1

n^s^. 21 ~
;
"Ekteivov rr\v x E P cl aov £< ? rov ovpavov, Kai yEvr\-
manum
l
autem Dominus ad Moyscn : Extende
6!]to) OKorog iwi yi\g Aiyinrrov, iprjXa^ijrbv oKorog.
tuam in caelum : et suit tenebra? super terram
~
-bv "ii^ns nttf'a dm 22 » >rj^n a^j 22 'E^eteive Si MuivcrTig T))v X E 9 a l l 'S T0V ovpavov,
JEgypti tarn densae, ut palpari queant.
D^^D •if" . •
^^33» . J". t ;
nbaS'TT^n -jt •* -: ' / I
""RPJ
s *
5 S
D^DL^n
*AT T -
Kai iykvETO GKorog yvbtyog BvEXXa iwl Traoav yi\v

AiyviTTOV rpE~ig i)p.Epag ' 23 Kai ovk eISev ovStig


22 Extenditque Moyses manum in caelum :

vns-ns d^s ^is-j-sb 23 : &<p> nwbw rbv ciSeX^ov avTov Tpttg y)p.ipag, Kai ovk E%aveo~rr)
et facta? sunt tenebra? borribiles in universa

d^d^ nt»btt7 vnnnn -iDp-sbi


terra iEgypti tribus diebus. 23 Nemo vidit
a7"»« oiiStig as Tt)g Koirijg avrov TpElg ypipag '
7raa-i Si
fratrem suum, nee movit se de loco in quo
: Dnh^iD2 "lis n;n b^sn^ pa-b^b^ Tolg vioig 'l<ypai)X <p£jg ijv iv Traaiv oig KUTEyivovro.

21 Kai tKaXEGE Qapauj Mwvfftjv Kai 'Arrpwv Xsyiov,


erat : ubicumque autem babitabant fibi Israel,
?i3b npsn nK?D-bs riyia s^pm 24
lux erat. 24 Vocavitque Pharao Moysen et
BaSi&TE XarptvaaTE Kvpiip rip QEip v/iuiv ' ttXi)v
5^.
AT
Danpan nagrf^ pn ninrns
T. V ^-td^
Ji* Aaron, et dixit eis Ite, sacrificate Domino
-. \. • ,' . J • , 1 *
'J tCov Trpoj3a.T(tiv Kai tCiv (3ou>v vt?oXutteo-9e, Kai »)
: :

ntb'a -ids^i 25 : u?ftv TTb^ d^sd-ds tnrocKEvr) vfiuiv cnroTpEXETii) /ie9' vfiwv. 25 Kai oves tantum vestra? et armenta remaneant, par-

ribin D s
nn| ^t 3 t
]nn nns-ca eItte Muvcr^g, 'AXXa Kai ctv StlicEig i/plv bXoKavTio- vuU vestrieant vobiscum. 25 Ait Moyses: Hos-
fiara Kai Qvaiag a TroirjaojXEV Kvp'up Tip QEip tias quoque et bolocausta dabis nobis, qua? offe-
^aipD-nai
"' *
26 • ^^nbs l"
nin^b
>t |"
sia-bri
r t
. « .".
;
rjpoJv, 26 Kai tclkti'ivij ripwv TropEvuETut psO' ijp.CJv, ramus Domino Deo nostro. 26Cunctigregespcr-
<,
3< nb-13 ^SKJn sb MTpy ryb?.^.
Kai ovx vwoXEiipo/xEOa bnXi]v ' cnr' avriuv yap gent nobiscum: non remancbit ex eis ungula: qua?
^a\nbs :
nin^-ns ihi?b np.a ^pa Xrj\p6pE9a XaTpivoai Kvpitp Tqi Qnp yjiuiv •
neccssaria sunt in cultum Domini Dei nostri

ES0A02, 1, ta, i,3'.
EXODUS, X. XI. XII.

t'll-nlg Si ovk o'Sajisv H XaTptvanfttv Kvpitp rep Q{<£ procsertim cum ignoremus quid debeat im-
tug tov iXOtiv yfiag 27 'EcncXrjpvve ck molari, donee ad ipsum locum perveniamus.
Tiw nb-nN nim p-Tn^i v : nap w^s i'i/.iuii' ticeT.

Kvpwg t))v KCipdiav &apaw, ical ovk ij3ov\t)9>] iZa- 27 Induravit autem Dominus cor Pharaonis, et
rftfng ib-iE^'i 28 : bpVs^ rnsi sb 1

]
TrooraXat auroug. 28 Kai Xsyn Qapaw, "A7ri\9e utt' noluit dimittere eos. 28 Dixitque Pharao ad
^3 nis"! *iohrbw ^b ip$n ""J^a *ft tfiov, irpootx 1 crtavTQ tri TzpoaOtlvai idtiv fxov rb IMoyscn : Recede a me, et cave ne ultra videas
ics 29 s>
i : n^n os vrnsn cva ^
i-r 'j' TrpoawTTOv y S' av Vfiipo: o<j>9yg jxoi, anoQary.
v - j 1 r : i i :
• .
faciem meam quocumque die apparueris
: mihi,
nisi Tis rp's-rfb a"® 5 73 n$a ! 29 Asyei Se MuvaFic, ElprjKag '
oy/c in 6<p0i]oo^ai
morieris. 29 Respondit Moyses : Ita net ut
tj$? (701 tig TTpOGlOTTLV.
a :
locutus es, non videbo ultra faciem tuam.
: «*< wana KE$. id.

1 EIIIS Se Kvpiog npbg M.ojvG:\i>, "En /.dciv 7tXij-


CAPUT XL
t v -\ v j % v t : V
y>)v tyti tTza\ix> iirl $apa<l> kc.I lir A'tyvTrrov, Kai
1 ..... 1- . . . . - . . _ _ s .
r 1 Et dixit Dominus ad Moysen: Adhuc una
fisra. ravra t^aTroareXu v/idg iynu9ev orav S'e

w$ nbs iftVe?? r$? d3pi« nbtz^


t£«7ro<T-£,\\j; v/iiaQ crvv Travri, tKfiaXii bfiag tKjSoXy.
plaga tangam Pharaonem et ^Egyptum, et post
n>;n
ATT $ftci
J '. T
Hr-irra
vT .
.*
j'nJrts
IV
D3n«
V VV ;
flhaf»
J**T: 2 Ad\t)(Tov ovv Kpv<pi) tig rd wra tov Xaov, Kai airr)- hoec dimittet vos, et exire compellet. 2 Dices
nsa n$Ni sirren. n$a vty tfygfty adrw tKaarog irapd tov TrXri^iov ckivi] dpyvpei Kai ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo,

^
1

^?3 3 : nn| ^r^l ph^W"] Xpvua Kai 'ip.aTK7fi6v. 3 Kvpiog Si tcwKS ti)i> x c'P lv et mulier a vicina sua, vasa argentea et aurea.
Tip Xaip av-ov ivavTiov tujv AlyvnTiiov, Kai tvomaav 3 Dabit autem Dominus gratiam populo suo
avrolg •
Kai 6 dvQpioirog Miovu^g n'tyag tyti'lfit) coram JEgyptiis. Fuitque Moyses vir magnus
Br^?a V^.3 "Ywo V173 nwi2 w^r}
fffoSpa ivavTiov tCjv AlyvTrniov Kai ivavTiov
valde in terra iEgypti, coram servis Pharaonis
(frapad) Kai ivavTiov twv QtpanovTwv avrov. 4 Kai
et omni populo. 4 Et ait: Hrecdicit Dominus:
rjjrp np^i 4
-ips b rb ft\pfc
Muvaijg, TdSe Xeyti Kvpiog, Utpl
tiTrt fi'iaag vv-
Media nocte cgrediar in iEgyptum: 5 Et
: bns?
it.

tnna HS^ ^m
j-—. t —
nb>bn rorra • 1 .
{.• : j -: 1- KTag iyd) t!a7ropevopai tig fieaov AiyvwTOV, 5 Kai
-vbaia frn^n V""
1
^ "bius-bs rra 5 rAfunjiTH irav 7rpwT0T0K0V iv yy AiyinrTqj, arch
morietur omne primogenitum in terra vEgyp-
tiorum, a pi'imogenito Pharaonis qui sedet in
nh?t£?n nip? t^ ift?3-b>S nt2? sn rim? Trpu>TOTOKov <$>apaw, og KaO))rai trrl tov Qpovov, Kai
solio ejus, usque ad primogenitum ancillre qurc
nan^i iwg 7rpwTOTOKov QtpaTraivqg irapd tov
: -vira bin crnnn ins -$a rijg Tijg
est ad molam, et omnia primogenita jumen-
d*ra? pvXov Kai 'iiog irpioTOTOKOV TravTog KTi'jvovg 6 Kai
•at VT^-bra
.j.t
nb'13
it
np^s
I;tt; nn^n^
• :it . . : iiT

e
'

torum. 6 Eritque clamor magnus in universa


torai icpavyt) fXiydXr) Kara Ttdaav y7jv AiyinrTov,
:*lph ^b .vio^ ni^.rT2 wb .^nDS -ijftj terra ^Egypti, qualis nee ante fuit, nee postea
r'jTig Toiavrr) ov y'tyovt Kai toiuvtt) ovk Iti irpoaTtBi}-
nbrv^Hv ^ Ss^ 51a 1 Sbbn 7
aeTai. 7 Kai iv irdai Tolg vtolg 'Io-pa>)X ov ypv^ti futurus est 7 Apud omnes autem filios Israel
^inn jp»b nprr2--rin ttrsab ij&b kvwv yXwaay avrov, dnb dvOpioTrov non mutiet canis ab homine usque ad pecus

^
' :
Trj tojg Krijvovg

n in>
:

r^ ops» r,3 nb^. oirwg tlSyg oca irapado%doei Kvpiog dvd \iiaov tuiv ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus
"•^fe? n^w Tj>7.n3?."b3 srftjfi
s ; bpnb\ AiyvTTTiuv Kai tov 'lo-par'jX. 8 Kai Karafii/aovTai J3gyptios et Israel. 8 Descendentque omnes
C};n-b3 >

! nnw ^ -fcsb ^DJ-nflirj irdvrig oi Tralcig gov ovtoi irpbg pi Kai TrpooKvvi)- servi tui isti ad me, et adorabunt me, dicentes
aovai he XiyovTEg, "E'£eX9e ov Kai vrag b Xaogaov ov
-nvp s>:m *$« imq^i t^tt^n av d<j>i)yy Kai /lETa Tavra
Egredere tu, et omnis populus qui subjectus
iZtXevo-opai. 'E$ijX9e 9 Et exivit a

t»**1 9 d Si est tibi : post ha?c egrediemur.


:
FflrpEjji rtfis
Mojvtrijg dwb Qapaio pErd 9vpov. 9 E?7T£ Si Kvpiog Dixit autem Dominus
ri^g Q^b^ ^pryi-sb n&»-b« h\n^ Pharaone iratus nimis.
irpbg Mutvfftjv, Oik EiuaKovcErai vpwv $apaoj
SD^tsa ^53 >nsia nini ^pb
'Iva
ad Moysen : Non audiet vos Pharao, ut multa
ttXi]9ui><i}v TrXrj9vi'io pov Ta cupula Kai rd TEpara iv
signa fiant in terra iEgypti. 10 Moyses autem
c\npbn-b3-n« ^b^ ^iq^l njjftji 10
yy AlyvTZTip. 10 Miovaijg Si Kal'Aapwvinob]o-av
et Aaron fecerunt omnia ostenta quoe scripta
-ns nin> p-T.n>i riyns >2Db nbsn Ttdvra Ta arjpEia Kai rd ripara ravra iv yy Alyvrrro)
sunt, coram Pharaone. Et induravit Dominus
bsHbrwns nbti7-sbT ri^-is sb
ivavriov <$>apao) •
i<jKX>ipvvE Si Kipioc rijv Kapciav
&apaw, Kai ovk ei(T))kovcev iZaTrooTETXai Tovg viovg cor Pharaonis, nee dimisit filios Israel de terra

1 : -r- lapai'jX sk y~jg Aiyvirrov. siia.

: ^ nansj
KE*. t/5'. CAPUT XII.
pn^rVtfl nyra-b^ nin> -idk>i 1
1 EIITE Si Kvpiog irpbg M.toWrj'e Kai
H:Tn i^inn -^w^
'Aapitiv 1 Dixit quoque Dominus ad Moysen et Aa-
2
orssp yn^2 iv yy Aiyvirrov Xlywr, 2 'O p,r)v ovrog vpiv
ron, in terra ^Egypti 2 Mensis vobis prin -
cib s^n ffe?Mn D>u.nn ty^n ^b a PX'1 PV'wv, -Trpuirog ianv vp'iv iv roTg pirjtrl
: iste,

cipium mensium primus erit in mensibus anna.


mp-bs-b^ sns^ 3 n 3®n •
\ri?-rnb
tov iviavrov. 3 AdXrjaov irpbg irdaav cvva-
:

^i?-) ni? ^^ "%?» ^«b bs-jV.


yi»yy)v

pi)vbg Toirov
v'uov 'lupaijX

Xafi'tTioaav
Xiyiov, Ty
'hao-Tog irpolSarov Kar
SfKary tov 3 Loquimini acUmiversum coctum filiorumlsrael.

et dicite eis: Decima die mensis hujus tollal


otKovg irarpiiov, EKaarog irpofiarov Kar oikiuv. unusquisque agnumpcr familias et domos suas.
ES0A02, t/3\ EXODUS, XII.

npbi hum nvrrn 7n:an fcSEp-o^i *


4 'Edv ^£ oXcyocrroi waiv tv ry o('ki« wcrrs /J.rj iivai 4 Sin autem minor est numcrus ut suflicere

iicavovg elg Trpofiarov, avXKrf^/trai fieff tavrov tov possit ad vescendum agnum, assumet vicinum

iriwn-bv >©bn ^ibss \sb afti^ rate? ydrova rbv irkrio'iov avrov '
Kara apiOfibv -tyvx&v suum qui junctus est domui suae, juxta
ticaaTOQ rb apieovv avriji (jvvapiQfirjatTai tig Trp6[3a- numerum animarum qua3 sufficere possunt ad
tov. 5 TlpofictTov reXtiov, upatv, iviavaiov tarai csum agni. 5 Erit autem agnus absque macula,
Vfiiv '
cnrb tuiv apviov icai tuiv tp'upwv \fj\ptrr9f. 6 Kai masculus, anniculus juxta quern ritum tolletis
:

\ -jr t J r t : - J" .-.:•• •


T et hcedum. 6 Et servabitis eum usque ad
tffrat vjilv SiaTtTrjpr]j.dvov tug Trjg Tiooaptoicai-
"iyp. bnp. % inw ^tpft n#? ^fl^l Sac&Trjg tov firjvbg tovtov, icai -y^a^ovaiv avTO Trav
quartam decimam diem mensishujus immola- :

to TrXrjOog avvayuiyfjg viwv 'loparfk irpbg toirtpav.


bitque eum universa multitudo fiborum Israel
ad vesperam. 7 Et sument de sanguine ejus,
7 Kai XrjipovTcu cltto tov alfxarog, icai Ofjaovffiv im
ac ponent super utrumque postem, et in super-
sibsHi 8 : ana ins tfctfcWiflfcj ntfian tuiv Sio <JTa9fiuJv Kai ini tijv (pXidv, tv ToTg o'iicoig
liminaribus domorum, in quibus comedent
nte» ttfH-ibs nan

nb?bs
T
"tan-na
tii
tv olg lav ipaywcnv avrd Iv avTolg. 8 Kai ^>dyovTai
A j-* ; . >J
ilium. 8 Et edent carnes nocte ilia assas igni,
tci Kp'ta t% vvkti Tavry ottto. irvpi, Kai d^v/ia
hnn ^Dsn-b« 9 $rft3& Dn"-i»-b? :
Itci
et azymos panes cum lactucis agrestibus.
TriKpiowv idovrai. 9 Ovk tSiaBt
iz?^b^-QW \3 ma3 b$3D b$$ «i
air avTiov w/xbv oliSe
9 Non comedetis ex eo crudum quid, nee
t/\pr]jj.tvov tv vSari dXX' r\ birrd 7rvpi, KitpaXr/v ahv
-sb*! io : i'aiprS'SI VJTEr^yB -\$fr coctum aqua, sed tantum assum igni: caput
Tolg ttooI Kai T0~ig IvSocrQioig. 10 Ovk a7roAa'i//£7-f
cum pedibus ejus et intestinis vorabitis.
a7r avTOV twg Trpwi, Kai ogtovv ov cvvrpiiptTt dit
10 Nee remanebit quidquam ex eo usque
aiiTOV Ta St KaTaXtnrofxtva air avrov twg 7rpaii tv
mane ; si quid residuum fuerit, igne combu-
Debris ££^2;a D^n Qp^.np '''ins Kvpl KaraKavcTiTt. 11 O'vto) St (pdytadt avro '
ai retis. 11 Sic autem comedetis ilium : Rencs
li.Qns
It*. inw Dnbasi
sv - -.i- :
D3T3 Dsbpai
a.* ,'v ; . , ^.v
6o-(j)vtg vfiwv TTtpu^wcr/xtvai, Kai ra vvroSfyxaTa tv vestros accingetis, et calceamenta habebitis in

DVTS»"V"3 1 v
a ^"PEI 12 : n rT ^ W? n°v
,'i
Tolg Troaiv Vfiwv, Kai ai fiaKrripiai tv TaXg
x t
9 uiv pedibus, tenentes baculos in manibus, et co-

"h$n nVbs
JL Kai tStaOt avrb /itrd ffTrovSfjg Trdaxa tan
\ntf3 ni33 ^ '•fwpnji
ijiuiv,

Kvplip. 12 Kai Sitktvao/iat. tv yy Aiyvirrm tv


'

medetis festinanter : est enim Pbase (id est

^7ib«-bD^ nana-isn q*t«p Q^i^a


ry~ transitus) Domini. 12 Et transibo per terrain
WKrl ravry, Kai 7rara^a) irav irpwroTOKOv tv yij
^Egypti nocte ilia, percutiamque omne primo-
feff!
tt :
13»m a s tDQU7
t
no7»«
:
v v:iv
D*ns»
nirr
it :
j- -: v.- ; ; •;/- : • AlyvTtTip airb avdpuiirov 'ioog Krrjvovg, Kai tv irdai
genitum in terra iEgypti ab bomine usque ad
nnw -.kth bvian bS nsb o5b n^n Tolg Otolg tuiv Alyvftriiov Trou'jato ti)v t/c^i'/cTjaiv, tyU)
pecus: et in cunctis diis ^Egypti faciam judicia
cobi?
a. *
vinDQsi
~~:
cirrntf
T
WHiT. awT
V.* ; IT . •
Kvpiog. 13 Kai tarai to alfxa lij/iv tv ar]fieii^j IttI
ego Dominus. 13 Erit autem sanguis vobis in
\n«3 vnana rvhw'tf? \$ 055 n -,n r«b i
,

i
tuiv oIkiwv tv alg vfttlg tart iKti *
Kai oijjofiai to signum in aBdibus in quibus eritis: et videbo
ai/.ia, Kai aKtTrdaw v/xdg, Kai ovk 'iaraL Iv vfiiv irXrjyi)
irratb
• T
DDb
V T
"
nan
:<V "
ni*n rSttnTT
w in'nsa . * IT ;
sanguinem, et transibo vos : nee erit in vobis
tov tKrpi(3ijvai orav Traib) tv yy AlyvTrrqj. 14 Kai plaga disperdens quando percussero terram
npn n^rrnb nin^b dpi ins nnarn tarai ij/xtpa vplv avTtj fivt]jj.6avvov, Kai
r) ioprdatrt iEgypti. 14 Habebitis autem nunc diem in
ntea b>»; njstp 15 : ^nsnn nbii? avrr\v topnjv Kvpio) tig vdaag Tag ytvtdg hfiSiv
'

monumentum et celebrabitis earn solemnem


:

-isp VT^ja^jEi 'jittfVon Di*3 "qw ^bisn vonifiov alwviov toprdatrt avTrjv. 15 'Ewrd t'l/itpag
Domino in generationibus vestris cultu sem-
nn-1531 v^P H^?krb| 1 ^3 Q^nsp d'Cvfia tStaBt, drrb St TTjgijjjitpag Trjg Trpwrr/g a<pavi-
piterno. 15 Septem diebus azyma comedetis :

tiTt Zv/J,rjv tK twv oIkiuiv vjxGjv •


Ttag bg dv fdyy non erit fermentum in domibus
in die primo
Zvftijv, ii1,oXodptv6!]aiTai r) ipvx*) tKtivr] 1% 'laparjX, vestris: quicumque comederit fermentatum,
ttefarift CJijSPi 16 ^'3^n Di>H3?
drrb rrjg t)/.itpag Tijg irpwrrig 'iuig rtjg ?)jj.tpag Trjg peribit anima ilia de Israel, a primo die usque
tfiS6fir]g. 16 Kai r) rjfi'tpa r) Tj-ptoTrj KXyOijatrai dyia, ad diem septimum. 16 Dies prima erit sancta
nnn
V T
nbi)^«b
JV TT
n3«ba-b3
T T T
D^b
AV T ;
n^n^
JV ; |«
Kai rj rjjxtpa r) tfiSSfir] kXjjd) dyia tarai ifiiv ' vav atque solemnis, et dies septima eadem festivi-
i^3b
- 1 :
wn J
tfs}jt*aa??
t• •
:
bps>
.Fti"
-itr'w
jv -: tt«
'-•.
tpyov Xarptvrbv ov -Koir^atTt tv avralg, ttXi)v 'baa tate venerabilis : nibil operis facietis in eis,
exceptis bis qua? ad vescendum pertinent.
>3 hi^?2n-n«
- - :
nnn^i^^
- .• :
17 : n^b
iv t
nbw jv t|"
7ro u]8 r)a it ai
]
rrday ipvxv, tovto jiovov iroir]Qr}airai
azyma in eadem enim
:

vfiiv. 17 Kai (pvXd^trt rrjv IvtoXi)v ravrr/v tv


1 7 Et observabitis :

yap ry r)p.tpq ravry t%d%u) rr)v Siva/jnv ifiiov Ik yijg


ipsa die educam exercitum vestrum de terra
n-Tn
yv ~
ni sJ n-n« *
crnnttn
- .' . 1
on^a *at ; •
^^
V"vjv
1
1
•*
AlyixTov, Kai
jEgypti, et custodietis diem istum in genera
iroirjatrt rrjv r)jx'tpav TavTrjv tig ytvtdg
rr3?3nw3 li&'tna is : nbiu npn QD^niib tiones vestras ritu perpetuo. 18 Primo mense,
t t - -it ; : 1 it h- Cv *-. •• 1 : vfiiZv vov.ijiov alwvLoy . 18 'Evapxbfj-tvoi ry rta-
quartadecima die mensis ad vesperam, come-
nktt
a -
^b^«n mi>2
V V T
t&nnb
V
ni^< ht£>!s
T aaptaKaiStKary rm'tpq. tov firjvbg tov Trpiorov dtp'
v. : I T
detis azyma, usque ad diem vigesimam primam
tair'tpag tSta9t d^vfia twg Tj/ispag fiiag Kai tlKaSog
V IT T V L _ :/•• : V ! iT VIT J - ejusdem mensis ad vesperam. 19 Septem
33^33
AV •• IT i
S!Ja^
I" T J
^b 1
"isti?
k. ;
d.biT •
nvnw
j- . •
19 tov jxr^vbg 'iiog tairipag. 19 'Etttu rjji'tpag ^i)/n; diebus fermentum non invenietur in
ovx t'vptOfiatTai tv ralg olKiaig vp.wv nag og dv domibus vestris: qui comederit fermen-
atean nn-i3:T n^rra bpw-bs 1 ^3
'

(pdyy '£v/.i<i)t6v, t^oXoOpivQrjatrai r) ipvxr) tKtivr] Ik tatum, peribit anima ejus de ccetu Israel,
mTH3^ -133 S^-jtf": n^p K^nn avvaywyrjg 'laparjX, tv Tt To1g ytiwpaig Kai avrb- tam de advenis quam de indigenis terra?.
^bprfri ^b n^nna-bs 2u • ^-isr; \loai rrjg yjjg 20 Ilav Z,vjjiu>Tbv ovk tStoOt, 20 Omne fermentatum non comedetis:
ESOAOS, i/3'.
EXODUS, XII.

na>nhtp9 ^33 tr iravri SI KciTOiKr]TT]pi<{j vfMwv eSea9e &%Vfid. in cunctis habitaciilis vestris edetis azyma.
b : pftqa *ba*?i
21 'E/«LW« ^£ Mtuvtr/j? itaaav ytpovalav v\Cbv 21 Vocavit autem Moyses omnes seniores

^ nab Jin^ sifs^?p nnbs


e^o^^P ?
"fa*^
1
'Iffj)a/}\ /cai £iT£ 7rp6g aurovg, 'AtteXOovteq Xdj3ere

Vfuv avToig 7rpo/3arov Kara avyyeveiag vfiuiv, km


filiorum Israel, et dixit

animal perfamiliasvestras, et immolate Phase.


ad eos : Ite tollentes

nn'npb^ tnpsn ^n^i Qvaart to 7racr^a. 22 Aiy^iaOt Si S'tujii]V vaowirov, 22 Fasciculumque hyssoj)i tingite in sanguine
£)53-i«?s. njT3 nnba?? 1
! ni.s npg, Kai j3d\pavrt£ airb rov alfiarog tov irapd rr)v Qvpav qui est in limine, et aspergite ex eo super-

nhmn ^nurbsi Fpp?^" ^ P$W1


1
KaOi&TE T>JG <j>\iag izal in aiMporepwv tCjv ara9jj.uJv, liminare, et utrumque postern nullus vestrum :

tt?«s sissp sb nasi F|£B ?#8


n^n-p CLTTO TOV dlpCLTOQ ESTl TTapd T))v OupaV '
VfXSlQ Si egrediatur ostium domus susb usque mane.
tKacTog rfjv Qvpav rov avrov 23 Transibit enim Dominus percutiens ^Egyp-
*g$\ ™ irra-nnsn oiiK t^tKivato'dt o"ticov
nfi: I np.bi—t^
'iujg TrpwL 23 Kat TraptXivotTUi Kvpiog TraraKai tios : cumque viderit sanguinem in super-
-ba' n^n-ns ns-n nn$*rri8 *T^f?
rovg AxyvTrAovg, /cat ci^trat to ai/xa etti rfjg cj>\iag liminari, et in utroque poste, transcendet
nin^
t: noa^
*" t
nrmarr
a. v- ppp^?
j. bai
^nrtf
, •
Kai iir' afjKpOTspwv tojv GTaQjxwv '
/cai TtaptXtvatTai ostium domus, et non sinet percussorem in-
rfab rrilTOU in: sbi nnfn-^3? Kvpiog ti)v Qvpav, Kai ovk a<pTjo~ti tov oXoQpevovTa gredi domos vestras et lajdere. 24 Custodi
-n^n-ns n#-|£tp 24 *
n'^b na/<na-bs ihtXQiiv tig Tag oiKiag v/aojv irara^ai. 24 Kai verbum istud legitimum tibi et filiis tuis usque

n^)2 jlbTP> IS*


5 :abia-ia ^#> (pvXci^aaQt to pT/fia rovro vop.ip.ov OEav-tij Kai roXg in seternum. 25 Cumque introieritis terrain,

violg ffov twg alwvog. 25 'Eav Si elo-eXQ)]re elg T))v quam Dominus datui'us est vobis ut pollicitus
nab nin? in: "i&H \fq$grbty **KP*?
yijv i)v civ S<t> Kvpiog v/xiv kuQoti iXdXrjae, <pvXd- est, observabitis ceremonias istas. 26 Et
:ns*-yn n;pan-ns lai-nntp Tgafl "#Sf
Zao-Qs rr]V Xarpeiav TaiiTtjv ' 26 Kai torai idv cum dixerint vobis filii vestri : Quae est ista
nn qa^a c^bs. mas^a n;rn 20 Xiywffi Trpbg vpag oi viol vpiov, Tig y) Xarptia avT'l ; religio ? 27 Dicetis eis : Victima transitus
-na?. n^npsj 27 0,3b ns>n JT^fci : 27 Kai ip&TE avroTg, Qvaia to irdaxa tovto Kvpio), Domini est, quando transivit super domos
"ns-ba nof -ijps nirrb s^in np| <l>g ioKiTraoe roiig o'lKovg tuiv viwv 'Iopat'jX iv Ai-
filiorum Israel in iEgypto, percutiens ^Egyp-
yviTT(f), yv'iKa iTraTa^e rovg AiyvTrriovg, Tovg Si
tios, et domos nostras liberans. Incui'vatus-
oiKovg r'jpiov ippvcraTO '
Kai KVipag 6 Xaog Trpoae-
b^n que populus adoravit. 28 Et egressi filii
i^nntpn D^j -rp/il sia^a-rftffi
Kvvriot. 28 Kai dniXQovTEg iiroiijcrav oi viol
Israel proeceperat Dominus
fecerunt sicut
^T •
V AT. J V » '
'lapai'jX KaQa ivereiXaTO Kvpiog Tip Mwvay /cai
• •
Factum
'
""•I"™
Moysi et Aaron. 29 est autem in
n$»-ns nin: Aapwv, ovTiog iiro'u]<Tav. 29 'Eytvr'jQr] Si fiEGovcn]g
d :
%$$ )% "nnsi. noctis medio, percussit Dominus omne pri-
rijg vvKTbg Kai Kvpiog £7rara?£ ndv TipioTOTOKov iv
nan n$T>i nb>bn ^03 1 TO 29
yy AlyvTTTOj, divb TrpwToroKov <t>apaa» rov KaQijpevov mogenitum in terra JEgypti, a primogenito
napa -i'aa.9 'i?y$i2 v"M3 niaa-ba inl tov Qpovov ewg irpioTOTOKOv Tijg alxpaXioTiSog Pbaraonis, qui in soblo ejus sedebat, usque ad

-i©s
iv -J
^n • : -
niaa
J .
rt»
-s
isoa-ba •
aafai
•>
r/yc '" Tip Xukkoj, Kai 'iojg TrpuroroKov izavToq primogenitum captivse qua3 erat in carcere,
et omne primogenitum jumentorum. 30 Sur-
Dp>T
TT~
30 t 7112713.
IT"';
Tba
^.
bbl "rlSO
n
rP3»
J •
Kn'ivovg. 30 Kai dvauTag <Papa<li wktoq Kai oi
rexitque Pharao nocte, et omnes servi ejus,
I V. •

QepaTTOVTig avrov Kai Trdvrtg oi Aiyvwrioi, Kai


n^p-bai Tpaa-ba"! s=in nVb n&ps cunctaque yEgyptus: et ortus est clamor
iyev!]Qi] Kpavyt) peydXr) iv Trday yy AlyvTrrip '
ov
Jrl rs-^a tfrsto nbi5 npas ^nni yap ?)v oiKia iv y ovk fjv iv avrg rtQvr]Kwg. magnus in iEgypto : neque enim erat domus
n&nb ^pn 31 rip otzrr« ")}»« 31 Kai EKaXtaE $apatl) Mwvcrrjv Kai 'Aapiliv vvKrbg in qua non jaceret mortuus. 31 Vocatisque
s
nVb Pharao Moyse et Aaron nocte, ait Surgite,
Tjinn w£ «3^ H?fctfl f$q$Vi Kai ilirtv avroTg, 'AvdarrjTt Kai i^iXQars Ik tov Xaov :

pov, Kai vpiig Kai oi vioi 'IcrparjX- fiaSLZ,trE Kai


et egredimini a populo meo, vos et filii Israel
was spVi bsniEp gprtai nns-na *&a
ite, immolate Domino sicut dicitis. 32 Oves
XarpEvcarE Kvplip rip Qstp vpijjv KaQa Xiyers
-na naasip na 32 ; nap^pa nprrrns 32 Kai ra 7rpo/3ara vestras et armenta assumite ut petieratis, et
/cai rovg (36ag ipwv dvaXa-
n$ap!3/i «qj$ nnpap -ij£S3 5553 £35-3,75 fiovTEg TroptvEoQE, EvXoyijuarE St) Kc'tps. 33 Kai abeuntes benedicite mihi. 33 Urgebantque

an-ba eynsa p.nm 33 \ns-na : /carf/3ia£ovro oi AiyvTrrwi rbv Xabv enrovSy £/c/3a- iEgyptii populum de terra exire velociter,
T T _ •-: l<-v:iv- r
Xelv aiirovg rijg yfjg £i7rav yap oYi rravrEg dicentes: Omnes moriemur. 34 Tulit igitur
•labs mas »»a v^sn-p
'
t/c
cnbiyb -innb
vatt jT -
populus conspersam farinam ante quam fer-

jt •. v C"
: it >• 1 • : : -__
I'lpslg aTroQvijCKopEv. 34 'AviXaj3s Si 6 Xabg to
D"i^
Vjv
ir?sa-nsv
nan
^T T
sb^i
jr -1
34 n\-i?a
1 •• ; •

!• ••
araXg avriov rrpb rov ^vfiwQrjvai rd (pvpdpara mentaretor et ligans in palliis, posuit super
:

-ba nhbnba n*PS nriis^n


i.t jt —.: ; • : J •.: •
visrv
at V
• :
avTwv ivStStptva iv rolg iparioig avriov irri tuiv humeros suos. 35 Feceruntque filii Israel

^baT bMrato^jaaft 35 nnatz; wpiov. 35 Oi viol 'lapai)X tTrou]aav KaQa sicut preeceperat Moyses : et petierunt ab
nttfn
a"
">a"T3
_i- ;
*
\. X" T Vs ; ' ;
:
it ; •
c"e avv't-

ra^EV aiirolg Mwvaijg, Kai yrr)(jav Trapa tuiv Alyv- iEgyptiis vas argentea et aurea, vestemque
nn T "J?W np^ba Enfisan ^bs^7»l
36 Dominus autem dedit gratiam
irriwv ckevt] dpyvpd Kai xp V(*d Kal ipanapov. 36 Kai plurimam.
can ip-ns in; rflrpj
36 nb^tp^
iSuiKE Kvpiog r>)v %apiv rip Xaip avrov ivavriov populo coram ^Egyptiis, ut commodarent eis :

ns $$B$?i na^bs^n B$£2$p ^a? tuiv Aiyv-,rriiov, Kai i\pr}oav avro~ig' Kai iuKvXevcTav et spoliaverunt iEgyptios. 37 Profectique
bsi^-^aa
•J- t
nan**! 37
T ; * i" . >
g D^-l^Q •
• it ;
rovg Aiyvnriovg. 37 'ATrapaiTfc Si viol 'lcrpa- sunt filii Israel de Ramesse in Socoth, sexcenta

•b>:n" nbs nisn-^u?3 nnbo 'Paptaatj Eig 2o/c^a>0 i%aKoaiag fere millia peditum virorum, absque parvu-
J' •»•
. i" T '
DDEa-m
(.';; -r* "•
; rt -.
}}\ £/c fie;

an agatQJi
V
33
'IT
i^b ta^-iaan
J T; _
• mm ^.
XiXidSag rre^wv oi dvSpEg, ttX))v rT/g arroaKEvrig lis. 38 Sed et vulgus promiscuum innu-
cum oves et armenta
. . J
3S Kai tTTipiKrog 7roXi)g avvavijiri avroTg, Kai merabile ascendit eis,
:i*snI.
na? nap.^ npai
'Tf iriaq nns
'J; rtT* nba
JTT \. . *
. • 7rpo/3ara »rai (36tg Kai kti]v>) ttoXXu d'peSpa. et animantia diversi generis multa nimis.
E20A02, t/3', ( /. EXODUS, XII. XIII.

nr*?W wjsin n&'a p^arrns ^ds s iso 39 Kai tTriipav to o-cuq o tSZijveyicav IX, Alyvirrov 39 Coxeruntque farinam, quam dudum de
iyicpv<p<a£ a^ifiovg, ov yap LZv/jLioOr) *
i£i(3a\ov yap iEgypto couspersam tulerant : et feccrunt sub-

avrovg 01 AlyvjrTioi, Kai ovk i)Svvii9i]<yav iTrifxiivai,


cineripioa panes azymos : noque enim poterant
fermentari cogentibus exire vEgyptiis, et
bw-iap
T
*oa
J"
nwioi 4o : cobT ribs-sb
T
ovSe i-KiciTianhv i-Ko'u)cav eavrolg rig t>)v boov 40 'H
•• ; * . I . ; I
nullam facere sinentibus moram : nee pulmenti
Ct Karo'iKY](jig ruv v'iuiv 'IcrpaijX i)v KaTi^iajaav iv yy
quidquam occurrerat prajparare. 40 Habitatio
^
T T J* : 'AT . • . V. . IT J . .

V5S 41 J nau? rto S^-wrj AiyviTTii) Kai iv yy Xavaav trrj TtrpaKouia rpic'iKOV- autem filiorum Israel qua manserunt hi
ra' 41 Kat tytvero fitTa ru TirpaKoaia TpuiKovra iEgypto, fuit quadringentorum triginta an-
• : - at t l •• /- : t t J* :

ai js n trrj i^ijXOt iraaa Cvvafiig Kvpiov yijg Alyu- norum. 41 Quibus expletis, cadem die
nin^ hiBQJr^s
(.t t
sft^
;it
n-tn
" ~ bssa
:... v . • -j .
t] t/c

WKTog. egressus est omnis exercitus Domini de terra


s^n D^ir? Vb 42 : D>^p y^jgj
tttov 42 TlpotyvXaKt) iari rtp Kvpuo iooti

tlayayuv avrovg ik yrjg Alyvwrov '


tKtivr] vv£
iEgypti. 42 Nox ista est observabilis Domini
win D"n2»
*at
vnsn nwsinb
vt
ri^rb
f ••
>)

quando eduxit eos de terra JSgypti


i : * *.*jv * i ; I"
a'vrr] Ttpo(pv\aKr] Kvpiip, wart Traai rdtg vidig 'lapa>)\ : hanc ob-
^a-bsb
;"~ t :
anat» Hin>b
t
h-tn
J-v-
nV»bn
t •
i- :< servare debent omnes fibii Israel in generatio-
tivai rig ysveag auruJv. 43 E77re St Ki'ipiog Trpbg
-1^*1 43 q : Dnby? bw^ Mwvaijv Kai 'Aapwv, Ourog 6 vofiog tov Trauma '
irag
nibus suis. 43 Dixitque Dominus ad Moysen
nosn
-at -
npns ns. yinwi nt»a-bs
j. v Hri*
t ij \. -: i . : aWoytvijg ovk tStrai air' avrov '
44 Kai izavra
et Aaron : Ha^c est religio Phase : Omnis
las-bai 44 ia ba^-rfb -nrp-bs • alienigena non comedet ex eo. 44 Omnis
v t j :• - v t ; i ; it •• I oiKiTijv rj apyvpuivijTOV Trtpirtfirig avrov, Kai rort
autem
™/ w
servus emptitius
bss^ Ct
ins nnbrw
jt
nos-rapa
at
w^ :
- i. -l : •
i"
(paytTai oV avrov '
45 HdpoiKog rj nivOwrbg ovk
circumcidetur, et

sic comedet. 45 Advena et mercenarius non


: is abin 45 bss^-sb -roar) •
ia tStrai aw avrov. 4G 'EvoIkIo, fxiq. fipojQijverui, Kai
edent ex eo. 46 In una domo comedetur,
ovk i^oiatrt Uri'ig oiKiag rwc Kpewv
rpan-p tfteimft biw^ inw rpaa 46 t%<v, Kai oarovv
nee efferetis de carnibus ejus foras, nee os
ov cvvrpiipert an avrov. 47 Tiaua uvvayioy))
: ia-nattfmSb
1 ; ; • 1
0221
v v.v
n^n
t a
-it»an-7»
kt t - l •
v'tuii'
illins confringetis. 47 Omnis ccetus filiorum
'lapaijX Troirjaei avro. 48 'Edv fie rig wpooiXdy rrpbg
-i^;-^1 48 ; inw ^bv>. bwntp? nra-ba 47 Israel faciet illud. 48 Quod si quis peregri-
v/xag irpoafjXvrog iroui<sai to Trac^a Kvpiy, Trtpirt-
vb bian nin^b nps nbin -12 ^ns norum in vestram voluerit transire coloniam,
firig avrov Ttav dpatviKvv ' Kai rort TvpoatXtvatrai
ct facere Phase Domini, circumcidetur prius
n-iTws
J~ . :
n^rn
vt t
inbsb
-;
aip>
j-' : I- ;
twi
t ;
w-ba tt t Troujaai avro, Kai iarai axnrtp Kai 6 avroxOiov T^g
omne masculinum ejus, et tunc rite celebrabit
min 49 ; ia ba^-tfb bnu-bsi tnsn yiyc '
-wag d-tpi-firjrog ovk tStrai cnr' avrov.
eritque sicut indigena terroe : si quis autem
: naaina nan
I • I • ' I
nabi.
V •
nrwb
AT ,.IT nrn> nris

V • • I*
"~
49 Nojuo£ tig tarai rip tyxupiip Kai rip wpoirtXEovTi
circumcisus non fuerit, non vescetur ex eo.
bsib> rrpuaijXirqj iv 50 Kai Lrroirjaav
ras
iT
-i&ws
-T . A" T . •
^a-ba
J" t ;
WV*1 V,
- :|--
so vjj.1v. oi viol '1(7-
49 Eadem lex erit indigence et colono qui
Ka9d ivtrtiXaro Kipiog
: wv 13 finwriH't nt»'»-n« nin>
pa>)X r<£ Muvo-y Kai 'Aaoihv peregrinatur apud vos. 50 Feceruntque
Trpbg avrov:, o'vrwg irroujaav. 51 Kai lyivtro iv ry
n-tn ni^n ta?Ea ^n^ 51 d omnes filii Israel sicut praeceperat Dominus
I'lp'tpa tKiivy i'£i)yayt Ki'ipiog Tovg viobg 'lapaijX ik
Moysi et Aaron. 51 Et eadem die eduxit
yiJQ Alyvwrov abv Svvdfiti avruiv.
Dominus filios Israel de terra ^Egypti per
d : D»nwa?"bv c^jsa
KE<I>. ly. turmas suas.

1 EIIIE ot Kipiog wpbg Muivaijv Xiycov, 2 'Ayla- CAPUT XIII.


: 3^ na?nD
aov fioi wdv wpwro-roKov wpwroytvig Siavolyov
1 LOCUTUSQUE est Dominus ad Moysen,
: -ibsb ntt7n-b« j". .*
nin^ \.t
nai^
>•-;- 1 wdaav pijrpav iv rolg vioUg 'Iapai)X dwb dvOpw- omne primogenitum
2 Sanctifica mihi
1 :
dicens :

jjsa cnVbs n^s ii3a-b3 ^ntfjjj 2 irov iujg Krrjvovg, ipoi iariv. 3 Ei—t Si MtovaTig
quod aperit vulvam in Israel, tam de filiis

: K^n ^b nanaa^ o-rwaTIT


biSn«p
T~ I
<• rtT '• . - 1.T •• •
Trpbg rbv Xaov, Mv>]fiovtvtTt r>)i> iifiipav ravrr]v iv y hominibus quam de jumentis: mea sunt enim
i$i)X9art iK Alyvwrov, i£ o'Ikov SovXtlag iv yap
ni;n-n« tdt n^n-bw nyia ifirt'i 3
yi~]g
omnia. 3 Et ait Moyses ad populum Me- :

X s <pi Kparaiq. i&jyaytv v/xdg Kvpiog ivrtvOtv Kai hujus in qua egressi
H%p mentote de
'

D'nap diei estis


0!^pM? anw^> -itry ji^rj
ov /3pu)9!]atrai c,vpri. 4 'Ev yap ry arj/utpov v/irig yEgypto de domo servitutis, quoniam in
wo nan«
a *
i . ;
Pin*'
>jt :
w^in i*
^ wha t 1 v j ;
^3
•<
tKwoptvto~9t iv fit/vi twv vtiov. 5 Kai iorai ijv'iKa manu forti
et
eduxit vos Dominus de loco isto
n\s^ nnw
J. A* -
-
ni s n
-
4 : r^nT1 |"
b3w>
V Tl" wbi ut non comedatis fermentatum pancm.
. 1 v.
J

idv tlaaydyg at iCvpiog b Qtog gov rig r>)v ytjv
nin? T|w>a^-^3 n^ni 5 n^asn trhna 4 Hodie egredimini mense novarum frugum.
T • J • 1* • I* JTT ; T VI. 1 IT
rwv Xavavaiuiv Kai Xtrra'uv Kai 'Apoppaiujv
^nrn ^bsn ,

i ^rini. ^ppan V"W"b« 5 Cumque introduxerit te Dominus in terrain


Kai Evaiiov Kai ' Itfiovaaiwv Kai Ytpytaaiiov Kai
Chananaei et Hethaji ct Amorrkcei et Hcva?i
nnb Vf>nh^b 37^ipa nib's 'P^rn warpdai
i'tptZaiwv, i)v wfioat rdtg gov Sovvai et Jebusrei, quam juravit patribus tuis ut daret
nYa^n-ns nia^i tya^ abrr 'nat y^j goi yt)v pkovGav ydXa Kai fikXi, Kai iroiijang t>)v tibi, terrain fluentem lacte et melle, celebrabis
bssn D^ia"'T nvacJ
-J
- ^~
c n-tn
~ ibina
V - ns-Tn
- V.' . •
:
IV j Q Xarpiiav Tavrr\v iv rip fvrjvi rovrtp. 6 "E| i)/.iipag
hunc morem sacrorum mense isto. 6 Scptera

hisa 7 : nin^b- an- IT


^nwn • . -
bi a^
-
s
nka
A ~ iSta9t dZ,vj.ia, ry Si vpipa ry i(3S6fiy ioprr) Kvpiov '
diebus vesceris azymis et in die septimo erit :

Azyma comedetis
I V.

solemnitas Domini. 7
Tib ' :
n^-rfbi
V Tl'* I
n^ n nv^w ns
V
n'
s
T- J- . •
bi«>
W TP' 7 "AZ,vpa tStG9t iwrd ypipag, ovk 6f9!]Gtrai goi septem diebus non apparebit apud te aliquid
:

: Tj^rbsa jfafc jjb nsn;.:sbi v^O Zv/xwrbv ovoi iarai goi ^v/ii] iv wc'igi rolg bpioig gov. fermentatum, nee in cunctis finibus tuis.
ES0A02, iy', <^. EXODUS, XIII. XIV.

-)£wb K^nn Di*? ^an1 ? SHSfrl


8
8 Kai a^ayytXeTe r(p vnp aov iv ry ynspq- iKEivy 8 Xarrabisque filio tuo in die illo, diceus :

^j«SS **? nirp r$nj! nj ^BSa Xtywv, Ata tovto tTroujcre Kvpiog 6 Qeog jxoi, dig Hoc est quod fecit mihi Dominus quando

Tf-r,;-^ nisb ^ nvn 9 : Bn^ab i%tTroptv6jxr\v £$ Aijutttov. 9 Kai tarai croi (nj/xelov egressussum de ^Egypto. 9 Et erit quasi

J™ n^.nn ^»b tH fj3 i^fr" 1 E7U r);c %«'poc cov icai jxvrjixoavvov npb 6<p9a\j.iu>v siguum in maim tua, et quasi momimentum
ante oculos tuos et ut lex Domini semper sit
nirr ji^in nf%q T2 ?§, *p£3 nirr :
aov, ottwq av yevrjrai 6 vofioQ Kupiov iv r<p CTOfian
:

i^rjyayk ac Kvpiog 6 Qebg


in ore tuo, in manu enim forti eduxit te Do-
10 bttssb aov iv yap x (l P l Kparaig,
ns^n ni^ria^ JfWPfr

:
minus de jEgypto. 10 Custodies hujuscemodi
t£ Aiyinrrov. 10 Kat tyv\a£aaQt tov vofiov tovtov
cultum statuto tempore a diebus in dies.
Kara Kaipoig upwv, a<p' yfiepiov tig i'i/.iipag. 11 Kat
11 Cumque introduxerit te Dominus in terram
1 tarai ujg av eiaayciyy at Kvpiog 6 Qtog aov tig ri\v
:^b pgQsi Tjp^l tf ? *ja#3 "W? Chanansei, sicut juravit tibi et patribus tuis, et
yijv tuiv Kavavalijov, ov rpbivov tofioat rolg nrarpaai
-byj nirrb B03. i$^Ss £T^£n 12
dederit tibi earn : 12 Separabis oinne quod
aov, Kai Suaa aoi avrijv, 12 Kai afiXtTg wav Sia-
Tjb n;;r -i$a nan? -J3# 1
"JfiB aperit vulvam Domino, et quod primitivum est
volyov /xi'jrpav to. apatvacd T<p Kypt'oj •
irav SiavoTyov
nbrr i^rb^T 13 :.nirrb OP$p*D in pecoribus tuis : quidquid habueris masculini
fi!]Tpav tK /3ovko\'hov 7) iv rolg KTT]vtal aov oaa idv
sVdst nt/h n^gfl sexus, consecrabis Domino. 13 Primogenitum
ij-jsns,! njipn
ykvrjrai aoi, to. apatvitca. dyidaug T<p Kvpi(p. 13 Ilav
asini mutabis ove : quod si non redemeris, in-
StavoZyov fifjrpav uvov dWd^tig 7rpo/3ar^i idv Si
-

terficies, Omne autem primogenitum bominis


h&jrrta nbwb "ipo jT?3 _
^PCT^ fii) dXkd^yg, Xvrpway avro ' ttuv ttowtotokov dvBpoi- de filiis tuis, pretio redimes. 14 Cumque in-
njrp ^?in tJ p.Vn? i^« &p#) tcov nov v'tuiv aov \vrpioay. 14 'V.dv Si Ipoorr'jay at terrogaverit te filius tuus eras, dicens : Quid
nvipr\~^ "»fta
15 : B^S ITJW b^seb 6 v'u'ig aov fitrd raura Xiyujv, Tt tovto ; Kai iptlg est boc ? respondebis ei : In manu forti eduxit
'taoW ? nuns
1
nisa-ba r$i^ rrin>i nos Dominus de terra ^Egypti, de domo seryi-
aur<{i on iv x a pi Kparaiif i'(i)yayt Kvpiog I'lpag Ik

-lisanvi B$j ~9^p Hf*t*$ ?3#| ytjg AlyuxTov, t£ oIkov SovXtlag '
15 HviKa Si tutis. 15 Nam cum indui-atus esset Pbarao, et

-ngrbs niirb nfir s


3« ^5'^ n^?? iaKXijpvvt <vapail> i^aTroaTtlXai y/J-dg, dir'tKTiivt irdv
nollet nos dimittere, occidit Dominus omne
: maw ^22 -riaa-bai D^>?n farn TTpUlTOTOKOV Iv ytj AlyVTTT(p aTTO TTpOJTOTOKiilV dv9p(x>-
primogenitum in terra iEgypti, a primogenito
bominis usque ad primogenitum jumentorum :

TTOJV t(l)g TrpWTOTOKWV KTT]VWV '


Sid tovto lyio Qvix)

idcirco immolo Domino omne quod aperit


Ttdv Stavolyov \il]Tpav tu dpatviKa Tcp KvpUij, Kai
vulvam masculini sexus, et omnia primogenita
ivav ivputTOTOKOv toiv v\CJv pov XvTpwaofiai. 16 Kat
filiorummeorum redimo. 16 Erit igitur quasi
D D taTai tig aijptiov iirl Trig x^-puG aov, kui dadXtvTov
TL2 D signum in manu tua, et quasi appensum quid,
irpb b(pBaXp£jv aov '
iv yap %apt Kparaia' i£r\yayi at
ob recordationem, inter oculos tuos : eo quod
hsrrny "rftna nbtpa Trt 17 Kvpiog i£ AlyvTTTov. 17 'Qg Si i^aniaTtiXt $apati>
in manu forti eduxit nos Dominus de ^Egypto.
n^yjba Y*nfi TH< B^ribft Eft 3 ^ 1
?
-

!
tov Xaov, ovx o)S!}yr]atv aurovg 6 Qtog bSbv yijg
17 Igitur cum emisisset Pbarao populum, non

nnsri? nrnbw ^1^ MRJj 3*ng \a <vvXiaTitip, oti iyyiig 7\v '
tlwt yap b Qtog, M/; tzOTt eos duxit Deus per viam terrte Pbilistbiim

: nB'n.SB =05?! npnbp BpVna am piTapt\))ay rip Xatp ISovti TtoXtpov, Kai diroaTp'apy quae vicina est: reputans ne forte pceniteret

-lsrrari
- "tt-h
viv
asn-nw
^t a^nbs afes w 1
tig A'lyviVTOV. 18 Kat iKVKXojatv b Qtog tov Xabv eum, si vidisset adversum se bella consurgere,

^ n^i
. s
^t
: '

bSbv ti)v tig ti)v iprjpov, tig ti)v ipvOpdv 6dXaaaav *


et reverteretur in ^Egyptum. 18 Sed circum-
\nst2 ^r#n» B^»0,1 ^9"°-
TTtpTrry Si ytvtq. dvif3t]aav oi vloi 'Iapa))X Ik y>jg
duxit per viam deserti, quae est juxta mare
npr n^9P"n^ r$?'a 19 : 8*$?$
AlyvTTTov. 19 Kat tXa(3t Mwvaijg rd bard 'Iwat)<p
Rubrum : et armati ascenderunt fibi Israel de
bfrritir ^.srnB Verity ^i^n % ftp?
terra iEgypti. 19 Tubit qaoque Moyses ossa
pt9' tavTOv '
bpKip yap iipKiat rovg viovg 'lapayX
B$i$ h^ribH ipa^ ipa "i'bm^
Joseph secum : eo quod adjurasset fibos Israel,
Aiyajy, 'TLirtaKOTrij i7riaKe\ptTai vpdg Kvpiog, Kai
:Dans hto "jjlasrng nn^sni dicens : Visitabit vos Deus, efferte ossa mea
avvavoiatTt pov rd bard ivrtvOtv ptG' ipwv.
rrspa DO^n sjjjp rasa ^0*1 20 bine vobiscum. 20 Profectique de Socoth
20 'VXdgavTtg Si oi viol 'lapanX Ik Eoity(<b8 iarpaTO-
castrametati sunt in Etbam, in extremis fini-
bJ* afraab %!?n rjjrpji 21 ; -isi^n
iriStvaav iv '09ii)p Tcapd rnv ipypov. 21 'O ^£
bus sobtudinis. 21 Dominus autem prcecedebat
Qtog yytiTO avT&v, i)pipag piv iv arbXip vttpsX?]g
eos ad ostendendam viam, per diem in columna
b»t
JT
npbb
VVV T
cnbT -i^snb
T
b?h i^a^a
rtV - J" \."
: J ;
Bu^ai avrolg ti)v bSbv, Trjv Si vvKra iv arvXip noctem in columna. ignis ut dux
nubis, et per :

c^v p^n i^v rc^-sb 22 nVbi :


Trvpog • 22 Ouk i£iXiirt Si b aTvXog Tijg vt<piXyg esset itineris utroque tempore. 22 Numquam
s :a#n >3«?b nb>b b^j n^l yptpag Kai b arvXog tov irvpbg WKTog ivavriov tov defuit columna nubis per diem, nee columna

Xaoii TravTog. ignis per noctem, coram popnlo.

KE*. t^. CAPUT XIV.


1 KAI t\d\?j!T£ Kvpiog Trpbg M.ujva7]v Xiyuv, Locut us est autem Dominus ad Moysen , dicens
t nam ESOAOS, US EXODUS, XIV.
v?sb natiii ^2^;t Vs-ntp*: ^3-ba t^i 2 2 Aa\?/trov roif vioTg Tcrpa/jX, (cai aTroaTpkipavriQ 2 Loquere filiis Israel : Reversi castrametentur
ava
opb q Tn "j^ ^73$ s
VJ3 rrTr^jr ^ GTpaTOTreoivcraTiiHjav airkvavn

jikijov MaySioXov Kat ava fikaov


Trj<; ETraiiXeioc,

Ttjg 9a\dcrat]Q, i%e-


e regione Phihaliiroth, qua? est inter Magdalurn

et mare contra Beelsephon : in conspectu ejua


vavriag BseXaETrcpuv iv&inov avriov tTTparo7reSeu-
castra ponetis super mare. 3 Dicturusque est
;

nn
{« cpbaj ./• *.. ;
b*™^
TT •• *
"jaaS
J"* : *
rtana
:"
"toni
-k~ T .
3
mig t7Tt rijc 9a\a<jariQ. 3 Kai 4p« Qecpecil T(p Xa(j»
Pharao super filiis Israel : Coarctati sunt in
auT-oi', Oi f iot lopafjX TrXavvivrai ovroi Iv ry yij

terra, conclusit eos desertum. 4 Et indurabo


avyKSKXtiKi yap aurovg r) tprj/ios. 4 'Eyo!) Je <tkXij-
cor ejus, ac persequetur vos : et glorificabor in
pvvfH T))v Kapciav Qapaw, Kai KaraSiwtitrai ottigio
v?£P3 t£jiJSS& ^"£1 vb n-b:>:n nsnss s
avrujv •
Kai LvSot,aadi]aofiai iv &apa(p Kai iv iraoij
Pliaraone, et in omni exercitu ejus; scientque

nftsn '•jbpb ^3*1 5 ; pSf^jjjJ rnrr rg~ arpariq. aurov, /cai yvwffovrai ttcivtiq oi Ai- ^Egyptii quia ego sum Dominus. Feceruntque
:

nnn yvjTTioi on iy<l) elfii Kvpiog. Kai inoii^aav o'vtojq ita. 5 Et nuntiatum est regi _£gyptiorum
v-nin
TT — n^i2
<
nib ,I~ •
Iffflrfl
Tl '
BffiH
ATT V.T
>a,/'
.

i
5 Kai avriyytki) T(fi (3a<riXtl tuiv AlyvTrr'uov oti quod fugisset populus : immutatumque est cor
7rs(j>tvyev 6 Xaog /cai /xtTEffrpd^r] i\ icapSia $>apaw
'
Pharaonis et servorum ejus super populo, et
iaa-rriN ifel~ G : ^arpsp bK-j^-nw Kai rwv 9ipaTr6vT(iov aurov iirl tov Xaov, kui eTnav,
a v ; • v. . I
• T l i ti. .
dixerunt : Quid voluimus facere ut dimittere-
ni^a-tt),^ rfe] ^ : ias n^ i$2"p$1
Ti tovto tTvoirjuafitv tov i^aizooTtiXai tovq viovq
laparjX tov /xi] oovXevciv r'j/jXv 6 "E'£ev%ev ovv
mus Israel, ne serviret nobis ? 6 Junxit ergo
;

ottfbttft
V* • IT :
D'nsa
'AT . •
n:n
J . •
bb") v. .
"rfiiihs
T
nan . Qapauj to. apjxaTa avrov, Kai Ka.VTarbv Xabv avTov currum, et omnem populum suum assumpsit
secum. 7 Tulitque sexcentos ciu-rus electos,
rto-is afr^ n'irp p;T.np s : i^-bi? ovvairrfyayE fj.e9' tavrov, 7 Kai Xa/3wv t^aKoaia
upfiara iKXtKra Kai naoav quidqiud in ^Egypto curruum et duces
bNiap "»aa ^"in« m»3 trtitt "nbn
7TTIIOV Kai TpivrdTag iwl ttcivtwv.
Tt)v 'imzov twv Alyv- et fuit :

8 Kai i<jK\t)pvve totius exercitus. 8 Induravitque Dominus cor


$DTK1 9 : np-i t5
d N!^ bferp) $153 t
s
Kvpiog KapSlav <S>apaw fiaaiXkug AiyvnTOv Kai
ti)v
Pbaraonis regis ^Egypti, et persecutus est
Djh nniw ^JRfl nrrnop B^KQ tCjv 9ipairbvTuv avTov, Kai KaTeSiw^tv ott'kjii) twv
filios Israel : at illi egressi erant in manu ex-
v'tioy lo-paf]X '
oi de viol 'laparjX i'inropzbovTO iv
vtp-Tjp riin.Q nan D^D-bs Q^n-b^ celsa. 9 Cumque persequerentur ^Egyptii
%£ipi vtprjXrj. 9 Kai Kartoiw^av oi Alyvwrioi oiriaio
ib^ bi?a ^sb n'i^nn ^-Vs- iVrn avruv, Kai evpoaav avrovg vestigia praecedentium, repererunt eos in cas-
:
'T: - j- y r : a
• • •• : Trapej.il3tf3Xr]K6rag Trapa
tris super mare omnis eqidtatus et currus
risnsst ™ Tt)v 9dXaao-av Kai irdo-a rd :
Ss-ittr-^n ?Mb»i nnpri •
>) 'iwirog Kai ilp/xara
<&apau) Kai oi 'nnrtlg Kai r) arpaTid avrov direvavn Pharaonis, et universus exercitus, erant in
nrmnN rob i dhsd nam Bfe>xrritf Trjg STravXtbig, i^ivavriag SieXff(7r(puiv. 10 Kai Phihahiroth contra Beelsepbon. 10 Cumque
: rriTT-btf bfcntp'ppa, sip,ss»i i£p &$7*5 Qapai) irpoariyt ' Kai di'aflXeipavTtg oi viol 'lapaijX apfiropinquasset Pharao, levantes filii Israel

nap-pH ^snq 'h#D-b8 Shbiflji " roXg 6tp9a.Xjj.olg bp&ffi, Kai oi AlyvTTTioi iarpaTOirk- oculos, viderunt ^Egyptios post se : et timu-
Stvaav oiriaw aitruJv, Kai i<poj3r]9tj<yav vfoOpa. erunt valde : clamaveruntque ad Dominum,
1
hri-ma "lai^a mra ? ^pppb Ert&j>$ 'Avtf36rj(rav Se ol Dioi 'lapaijX Trpbg Kvpiov, 11 Kai 11 Et dixerunt ad Moysen : Forsitan non
nri&ri
J .'
12 nnsran sowsinb
VT %§T n^s
T
-: T :
• IT . • • • I : J'
ilnav Trpbg Mwi^ai)^, Ilapa to jxi) virdpxuv [u'iifxara erant sepulchra in iEgypto, ideo tulisti nos ut
iv yy AiyvffTip i^nyayeg r'nidg 9avarwaai iv Ty moreremur in solitudine : quid hoc facere volu-
ipi]fi({j • ti tovto i-jro'u]<7ag nfuv i£ayay<l>v i% Ai-
ut educeres nos ex iEgypto 12 Nonne
»&

nnsn-nn
*aT V : *
maim
-pi JT ;
siaan »."' *
bio J •
yvTrrov; 12 Ov tovto t)v to prj/xa 6 iXaX{)aafj.ev
isti,

iste est sermo, quern loquebamur ad te in


?

: -na-ran
it - : •
«nafc n^sn-ny
- Vv." •*. • ;
TO J .
*tf3
t
nitp
j
Trpbg <T£ Iv AlyviTT^ Xkyovreg, lJdpeg ri/xag onwg
^Egypto, dicentes : Recede a nobis, ut servia-
SovXei(T(i)fiEV Tolg Alyvwrioig; Kpilcrrrov yap ijjiag
SovXeveiv TOig Alyvwrioig r\ airo9avuv iv Ty
mus ^Egyptiis ? multo enim melius erat servire
ipr\\i<p

Tavry. 13 Ei7T£ Si Mojvafjg 7rpbg tov Xaov, Qap-


eis, quam mori in solitudine. 13 Et ait Moy-
ad populum
n^n "ftJUfj •$ ni*n Dab rtjjflgi
o-hts orrJTS Kai opart rrjv o-wrtjpiav rr/v Trapa tov

Kvpiov, rjv ttoit)<7u t)/mv fffifiipov '


ov rpoTzov yap
ses
videte magnalia Domini
: Nolite timere
quae
: state,

facturus est
et

iiopaKare rovg Alyvwriovg trfiftspov, ov Trpoo-9rj<rao-9e hodie : -<Egyptios enim, quos nunc videtis,
npb opb? nin^ u : nbiinv iw 'in lOtlv avrovg tig tov aluiva \pbvov' 14 Kvpiog nequaquam ultra videbitis usque in sempiter-
TToXipf]o-ti irtpl v/iwv, /cai vptTg o-iyfjatrt. 15 Ei7T£ num. 14 Dominus pugnabit pro vobis, et vos
8i Kvpiog Trpog Mwwijv, Ti fioag Trpbg fit ; XdXr)oov tacebitis. 15 Dixitque Dominus ad Moysen :

-i2^
j - •
^b^
ist ,#
p3?sn-nn
Ir: •
ni n-b« •
;


nin";
t :
ro~g v\o~ig lo-parjX Kai dva^tv^druaav 16 Kai o~v Quid clamas ad me ? Loquere filiis Israel ut
tirapov ry pdfiSip gov, Kai tKrtivov ttjv \tipa aov
npn n4i«
,

i
16 i rJ3?$Y) bsnipr'p.a'bw proficiscantur. 16 Tu autem eleva virgam
irrl ty\v 9dXa<jaav Kai pi)%ov avTr)v, Kai tiatX9drw-
nryg^sw q*n-by JpfifW^ np^ vjqn-n« tuam, et extende manum tuam super mare, et
aav ol viol 'lo-paffX tig pio-ov r'g 9aXda(jrjg Kara to divide illud : ut gradiantur filii Israel in
- - t
Z,r]p6v. 17 Kai iSov iyoj TKXjjpvvui rr/v KapSiav
it t it- < i : -j- : • I- : it! !

medio mari per siccum. 17 Ego autem indu-


&apa<l> Kai tuiv AiyvTrriwv wavnov, Kai tictXtv-
^s^;"! b^jfjb nb-n« p-Tnq Jijjj >5«p. A j

rabo cor ^Egyptiorum ut persequantur vos et :


aovrai biriaw avrdv : Kai ivco£,aa9i}oonai iv Qapaq,
r^frSprfl
t ;
TO^sa . .
mnssi
n «;t ; • .
nn>-in«
av •-; |- Kai iv Tvday ry crpanq, avrov Kai iv rolg up/j.ao-1
\

glorificabor in Pliaraone, et in omni exercitu


18 Kai iv ro'g'iTTiroig avrov. 18 Kai yvioaovrai -iravrtg
ejus, et in curribus et in equitibus illius. 18 Et
Hj^pj 8p2? ^ItI :
VfftlW?' ^?13 scient iEgyptii quia ego sum Dominus, cum
ol AiyvTrnoi on iyw Kvpiog, ivco%a£ofikvov fiov
I Ytn^gpzsn i?3"]3 ni?-!D5 "^ns nim iv <bapa(ji Kai iv rotg uppiaai Kai 'imroig avrov.
ti/xi

gloriflcatus fuero in Pharaone, et in curribus


^35b "hbnn n^nb^n ^sba rs»i 19 19 E^ijpt Si b dyytXog tov Qtov 6 TrpoTroptvo/xtvog atque in equitibus ejus. 19 Tollensque se

S^»i D n^q^ A tfjpL ^^n.^ npnp


T~g TraptfifloXrjg riov
tuiv oTTio-9tv -
v\dv 'laparjX, Kai inoptv9r) £K

i£~pt Si Kai 6 arvXog r~g vt(pkXrjg drrb


angelus Dei, qui prascedebat castra Israel,
abiit post eos : et cum eo pariter columna
TrpoawTTov avrHv, Kai iarr\ rwv bmaio nubis, priora
itc avruiv. dimittons, post tcrgurn
N
ES0A02, 4^, l£. EXODUS, XIV. XV.
20 20 Kai tta!j\9tv ava fiiaov rrjg 7rapeft(3o\i'ig tCiv 20 Stctit, inter castra iEgyptiorum et castra
nana ran tstf®® na.qa ipjl fc%fe

^
I

AiyvTrriwv Kai ava fiivov rrjg 7rap£/u/3oA/)c 'iffpaijX, Isi'ael et erat nubes tenebrosa, et illmninans
TO ^1^
:

-ns "n^nn"] i?vi7


Kai tvrr] ' /cat iytvero okotoq Kai yvotpOQ, Kai SiijXOtv noctem, ita ut ad se invicem toto noctis tem-
: nb>bn :ba rirW 1$ *fc&ft rtfjfa T) vv%, Kai ov ouvi/xiZav d\Xi)\oig bXt]v tt\v vvKra. pore accedere non valerent. 21 Cumque
21 'E&THVt St Miovarjg rr)v x 9a tl ' 7r ' T 'l v ddXaatrav
'
cxtendisset Moyses manum super rnare, ab-
rnna - Kai inrriyays Kvpwg rr)v QaXaaaav iv ave^iqi vorq) stulit illud Dominus flante vento vehementi et
-ba' n$y
P*u H? rtjJTj D\i|7 i

(3iai<i> oXtjv t>)v vvKTa, Kai iTroirjat rr)v QaXacraav urente tota nocte, et vertit in siccum : divisa-
^|3^n IW3B& ?$3T^ B&£1 nb>bn Z,r]pav, Kai s<tx«V0>j to vSu>p. 22 Kai riaijXOov ol que est aqua. 22 Et ingressi sunt filii Israel
D>n ^ina bjotpr^a **?$ 22 BJIPC :
vloi 'lapai)X elg fxkaov rijg 9aXd<rffi]Q Kara to %rjpov, per medrum sicci maris : erat enim aqua quasi
a^a ^T • I*
nnin
T
anbT •
warjl
'S a
rttfaMS
AT T Kai to v8u)p avrnc Tiix°£ tK $i~£iuv Kai tuxoq IK murus a dextra eorum et lseva. 23 Persequen-
ansa 23 Kai KareSiw^av tesque iEgyptii ingressi sunt post eos, et
^n si
h^rt 23 : ob^a&a-i tvixtvvfibjv ' oi AlyvTTTioi, Kai

tlGfiXOov 07rLo~o) avTiZip Kai nag 'iinrog $apaa» Kai to. omnis equitatus Pbaraonis, currus ejus et
vtths:i 123-1 riins D5iD baS bfjnftiS
at tit ^ ; • " : -J • *

apiiara Kai o't avajiaTai tig fitcrov tFjq QaXdacrt]g. equites, per medium maris. 24 Jamque ad-
-ip.an n-fapya *n$ 24 : q*n Tpn-btf 24 'Eytvi'idt] St tv Ty (pvXaKy ry twOivy Kai tTriflXixj/t venerat vigilia matutina, et ecce respiciens
Tiaya Hj^jsa naqp-btf hvr; fgyfxi Kvpiog £7ri ti)v TraptixfioXrjv tuiv AlyvTrriwr iv aTvXt^ Dominus super castra iEgyptiorum per colum-

:owgyp H DnP n£ Dn'h WF1 ^P wvpbg Kai vt(ptXr]g, Kai

25 Kai
awtTapa^t rr]V iraptnfioXr)V

d£ovag tuiv
nam ignis et nubis, interfecit exercitmn
25 Et subvertit rotas curruum, ferebanturque
eorum
tuiv Aiyvmicov, ovvtSrio-t roiig
:
irjana': i vnaa-iB ips ns. -id»i 25
i

dpfidrojv avToJv, Kai i'lyaytv aiiToiig juera /3iac;. Kat in profundum. Dixerunt ergo ^Egyptii
^a?a npVas o^sa "i»^l rrTaaa
tlnav oi AlyinrTioi, 4>vy<i)/itv drro Trpoawjrov 'lcpaifX' Fugiamus Israelem Dominus enim pugnat :

:cmsaa
it"
anb
vv t
anba
jt
nin^
t
"«a
.F Vfehfe"'
t • . : • :
••
:
6 yap Kvpiog 7roXtfiti -rrtpi avTwv rovg Aiyvnriovg pro eis contra nos. 26 Et ait Dominus ad
n#a-b$ h^n; -ia>\ i 20 s 26 Ei7Tf St Kvpiog Trpbg Maivo-rjv, "Ektuvov ttjv %apa Moysen Extende manum tuam super mare,
:

ffov iTri Tt]v QdXaoaav, Kai d7roKara(TTT)Tii) to vSiop ut revertantur aquae ad ^Egyptios super cui-rus
bran sottfa aat-n-bs TOITBv ntoa
* - - y v-.t 1
s
- v' :it :

Kai iVi KaXvip arw rovg Aiyvwrtovg, iiriTt rd lipjiaTa et equites eorum. 27 Cumque extendisset
tel 27 : vUhgf^ iaa-rby dfjSSr'sff
Kai Toitg dvafidrag. 27 'E&Ttivt Si Mwucri/C Ttjv Moyses manum contra mare, revcrsum est
niaab
J~ '
a*'n
T " TT - a*n-b2
at^i - "
ii^-ns
T V
n&a
V T- \tipa «7ri rrjv QdXaaaav, Kai dirtKaTkUTr] to vSuop primo diluculo ad priorem locum : fugienti-
Trpbg t'lfiipav iiri ^aipaf "
oi Si AiyvizTioi t<pvyov vtco busquc ^Egyptiis occurrerunt aqua;, et involvit

: a*n irins a^a-nsv nnn? -iyan to vSvp, Kai i%tTiva%t Kvpiog rovg AiyvnTiovg fieoov eos Dominus in mcdiis fluctibus. 28 Rcversae-
it- 1 ^ . "i- : ^t :
?•-:-
Tijg daXdaarjg. 28 Kai iivavaoTpatyiv to vSuip tKa- que sunt aquae, et operuerunt currus et equites
'h&\ hann-ny Jisa^i a?an 565}*! 28
Xvipt tu apiiara Kai rovg dvafidrag Kai iracav ti)v cuncti excrcitus Pbaraonis, qm sequentes in-
tarsan rtihs Vn Sab crifcrnjsn Svva/iiv 4>apaai, rovg tio"irtTropiVjj.ivovg oTrlaw avrwv gressi fuerant mare : ncc unus qiudem super-
: -rnH'Ti?
it v -
ana
LYT -iNua-rfb
y- : • 1
aat-
s
a tnjnoa
iv r *•-:
elg Ttjv QdXavaav '
Kai oil KartXtiipOt] 1% avruiv fiut ex eis. 29 Filii autem Israel perrexerunt

n Trim nu?a ovSi dg. 29 Ot Si v'toi 'lopar/X iiropivQrjaav Sid per medium sicci maris, et aquae eis erant
£tt a nabn
s
at-
s
I j ; > .it
btnfep
•/" t~
^aan
S** ' ;
20
,

Kipag iv fikaifi Ttjg QaXducrrjg, to Si voojp avrolg quasi pro muro a dextris et a sinistris 30 Li-
: a*?tfa'lpa!i aa^a'a nan anb a^ani
:

Tiix°£ ix St£,iu>v Kai tux°Q *K tvuivv^iiiiv. 30 Kai beravitque Dominus in die ilia Israel de manu
bsn^-nw s^nn ai a rfjm sa?i»3 30 s
ippvaaTO Kvpiog tov 'laparfk iv Ty yfiipa iKtivy tK iEgyptiorum. 31 Et viderunt ^Egyptios
np D"Hsa-n8 a#$P Hpgja an^a fJW 1
Xtipbg tujv AiyvTTTiiov '
Kai iiotv 'Iapa^X rovg Ai- mortuos super littus maris, et manum magnam
n-n« bsnfcp w*jh 31
"T,
s
a>n npErby « yvirriovg TtOvrjKOTag napd to xtiXog rijg OaXdao-qg. quam exercuerat Dominus contra eos : timuit-
T
31 ElSt Si 'laparjX Tf)v%tipa Tr)v /itydXTjv, a que populus Dominum, et crediderunt Domino,
^JT$j a^aa hisr njpy ~"^ nbian
iTroirjtrt

Kvpiog Tolg Alyvirrioig ' i<poj3q9r] Si b Xabg tov et Moysi servo ejus.
nuiaan nin^a ia^as si
rtSnynw
at V ai?n
^ • ; t r^ ~:r- • ; vtt Kvpiov, Kai iTTiaTtvaav rip Ottp Kai Maiudy ry
2 : i^av QtpdnovTi avTOV.
CAPUT XV.
KE*. it.
Moyses
: its nt»-iD
1 Tunc cecinit et filii Israel carmen
1 TOTE yot Mojv(7(Jc Kai oi vioi 'Io-pai)X tt\v hoc Domino, et dixerunt : Cantemus Domino ;

(pSrjv Tavrr]v Tip Qtip, Kai iiTrav Xiyovrtg, "Auu/itv gloriose enim magnificatus est, equum et as-

n'awb i-ia^ s>- i nifr»b hs-Tn nn>u?n rip Kvpiip, ivS6%iog yap StSoZaorai ' 'Lttttov Kai ava- censorem dejecit in mare. 2 Fortitudo mea, et
a *. ; 1 t r - <t - •

(3drr]v ippvtytv tig OdXacaav. 2 Boi)9bg Kai OKtTra- mea Dominus, et factus est mibi in salu-
inanT did n£| ns^a n^n^b nn^w laus
o-r>)g iy'tvtTO fioi tig ffw-ijpiav ' ovTog fiov Qtog, Kai tem : iste Deus meus, et glorificabo eum Deus :

"b-^n^.
1
nil
T
nnar)
T &yT
<•
2 ;
s
a nai
nIT- JT T
: • i
SoKdffit) avrov -
Qtbg tov -Karpbg fiov, Kai vipwau patris mei, et exaltabo eum. 3 Dominus quasi
"as ^nbw iniasi ^bs nT m?«n»>"b avTov. 3 Kvpiog ovvrpifiwv iroXipovg, Kvpiog vir pugnator, omnipotens nomen ejus. 4 Cur-
nin^ :
nonba ® s
£ nin> 3 •
inapa-)«l ovofia avrip. 4 "Ap/xara 4>apaa» Kai ttjv Svvafiiv rus Pbaraonis et exercitum ejus projecit in
c^a nn; i>ni n^n? naa-ja 4 : i^cj avrov ippiiptv tig QdXaaaav, imXtKTOvg dvafidrag mare : electi principes ejus submersi sunt in
nbhn 5 •
^9-D^a i^aa rtpb^ nnaai TpiaTarag ' KarnroOrjaav iv ipvOpq. OaXdaay. mari llubro. 5 Abyssi operuerunt eos, des-
5 TlovTip iKaXviptv avTovg ' KariSvaav tig fivQbv cenderunt in profundum quasi lapis. 6 Dex-
oiaii XiOog. 6 'H StZid aov, Kvpit, StSoKaarai iv tera tua, Domine, magnificata est in fortitudine
: ar.is rinn nin> ^p-j naa -n^a n in> :

iaxvi •
ij St%id gov ytip, Kvpu, tGpavatv ixQpavg dextera tua, Domine, percussit inimicum.
lco maty esoaos, ti. EXODUS, XV.
Kat avviTpiipag tovq Et
hbtrn tppt 913$ 33*8 7 r<p tiKlfin r/}c <5o$>/£ itob 7 multitudine glorire tuoe deposuisti
in
virti'avTiovQ '
drr'saTuXag t))v upy!]v aov, Kari<paytv adversarios tuos misisti iram tuam, qute
:

aurovg djg Ka\dj.njv. 8 Kai ^id Trvtv/xarog tov devoravit eos sicut stipulam. 8 Et in spiritu
*Wft Ov/xov gov Citarr) to uSiop '
tTrdyrj uaei thxoq rd furoris tui congregatte sunt aquas : stetit unda
wtimV
I
j ;
yiM jj"
1
"«d«
;- T
9 : apks nbnn
IT . . V.
voara, irrdyr) rd Ku^iara iv fikcuj rr/g Qa\dct(jr)Q.
fluens, congregatae
sunt abyssi in medio mari.
9 Dixit inimicus Persequar et comprehendam,
pn$ ifcfep isffc^W?! bbttf pbny awM 9 Et7r«v o t\9pog, Aiio'^ag KaraXtjipo/xai, /xepibj aiciiXa,
:

dividam spolia, implebitur anima mea evagi- :

^/vxhv dviXui jAaxaipy Kvpuv-


?ID^5 #'£#? 10 • "7 T ^H"^ *i"JCi
fH7r\!]<7u>

<T£i i) \eip fiov.


fiov,

10 'ATTtcrriiXaQ to 7rveviid gov,


t$i fiov,
nabo gladium meum, interficiet eos manus mea.
10 Flavit spiritus tuus, et operuit eos mare
tKaXvipiv avrovg OdXaaaa' tSvcav itati /j.6Xij3og iv
submersi sunt quasi plumbxim in aquis vehe-
-13M3 nsbs ^p riirr bbwn rgbi^p 11 voari o~(po8p<{>. 11 Tic; ofioiog ffoi iv 8eo7g, Kvpie, rig
mentibus. 11 Quis similis tui in fortibus,
o/ioiog aoi; Seoo^aa/ievog iv dyioig, QavjxaaTog iv Domine
}rip: 12 : M^j?-n«ty n%7T/i sni: jtfjjp ? quis similis tui, magnificus in sancti-
SoZaig, TroioJv Tipara. 12 EZereivag rrjv StKidv
ynpna Jrrna 13 : ^-is ini7.b3.n ^^ KaTSTTiiv avrovg yrj. 13
K

QS))yrjaag ry Siicaioovvy
crov, tate, terribilis
bilia ? 12
atque laudabilis, faciens mu-a-
Extendisti manum tuam, et
n;.rb« yjfys j-ibpa j^ spsa* nov tov Xaov gov tovtov ov iXvTpwG(o '
TTapeKuXiaag devoravit eos terra. 13 Dux fuisti in miseri-

Vn ^rp. £rc?2 ^P$ 14 :


^T^lf^ ry laxvi gov tig KardXvjxa iiyiov gov. 14 "Hicovaav cordia tua populo quern redemisti
eum in fortitudine
: et portasti
ad habitaculum sanctum
tua,
'•bibM $bma w 15 : ntfbs *£$) Th$ i9vi], Kai wpy'iG9)]Gav '
wdlveg iXa(iov tcaroiKovvrag
tuum. 14 Ascenderunt populi, et irati sunt
^vXiGTiii/x. 15 Tore iairtVGav ))yejj,6veg 'Eoui/j. icai
ttDaT t»-i
-at
iDtnM"'
v -:
n^in
T fiyui
J •
Qiitf dolores obtinuerunt habitatores Philisthiim.
I

dpxovTtg Mo)aj3iruiv '
iXa/3ev aurovg rpo/xog, ird-
nnn^M orpbs ben w ;-p»s ^wh bis 15 Tunc conturbati sunt principes Edom,
t t <v ** *• -: * it . J . I *. Ki]Gav rravrtg oi KaroiKovi'Teg Xavadv. 16 'E7rt-
robustos Moab obtinuit tremor : obriguerunt
»^6{**t5 13^3 np^j y¥T}) ty$p wfc? tt'igoi itt avroiig rpofxogicai <p6[3og, /jeyeOet f3paxiovog
oinnes babitatores Cbanaan. 16 Irruat super
gov aTToXiOuiOijTioGav, 'iwg TrapiXOy o Xaog gov,
t i-it j >. -a" " T ' •
eos formido et pavor, in magnitudine brachii
Kvpie, twg dv rrapiXBy 6 Xaog gov ourogov iicri]Goj.
^nbna ipa 17 tui : fiant immobiles quasi lapis, donee per-
HoStptfj itttfru-i
fiyq 17 EiGayayiov icara<pvrivoov avrovg eig opog /c\);po- transeat populus tuus, Domine, donee per-
voj.iiag gov, tig 'iroipov KaToiKi]r!]pt6v gov o Karijp- transeat populus tuus iste, quern possedisti.
: pj$b rtbp^
t#} 1 rriiT 13 : 3*3 riGio, Kvpie, dyiaG/xa, Kvpie, d r'lroi/jaGav at %£7pfc; 17 Introduces eos, monte et plantabis in
gov. 18 K-vpiog fiaGiXtviov rbv aloJva Kai irr aiStva hereditatis tuas, firmissimo habitaculo tuo
quod
bvptffipi ^zps rtbnp D!, ° ^9 "9 19
operatus es, Domine sanctuarium tuum, Do-
Kai 19 "On iiG?}X9tv 'imrog $>apa<li avvu.pj.iaGi :

q;n ^wh nobs njn? 3$^ n*3


Kai
'in.

dvafidraig tig QaXaoaav, Kai 'nr-qyaytv iw'


mine, quod firmaverunt manus tuae. 18 Do-
:dvt tftte r$¥*5 *f?p ^jt?#? #» avrovg Kvpiog to vSiop rijg 9aXdaar]g '
ol St viol
minus regnabit in seternum et ultra. 19 In-
gressus est enim eques Pbarao cum curribus et
niriy m^nacf bj*iri HjWl 20 Q 'Iapa>]X iiroptvQrjaav Sid Zrjpag iv fxia^ rijg QaXaG-
equitibus ejus in mare et reduxit super eos :

n X3 fjJST"^ ar)g. 20 Att/3oD(xa Si Mapidfi rrpo(p!JTig dStX(pi)


b^arrb;) TMSfll llO;^
r) >)
Dominus aquas maris filii autem Israel :

'Aapiov to Tvfiiravov iv t>j X a P' avT >lG, Kai iKrfX- ambulaverunt per siccum in medio ejus.
nnb i^ni 21 : ribnprfl n\srn r\^bn$
Ooguv iraGai ai yvva~iKtg ott'iguj avrijg /xerd TVfi- 20 Sumpsit ergo Maria prophetissa, soror
d^9 n$a ri*fcr*jp nirrb rrt? q;-ia
Trdvwv Kai %opt5i/. 21 'E^ijpxe Si abrutv TSlapid/i Aaron, tympanum in manu sua egressaaque :

d 0*2. np-j
,

h3'-p sunt omnes mulieres post earn cum tympanis


5^51 22 :
:
XiyovGa, "AGojfiev rtp Kvpi<j}, ivSo^utg yap StSo^a-
et choris, 21 Quibus praecinebat, dicens
-b« sim$*1 WD-D s a ^m-ibf-hm rtKfta arai '
'imrov Kai dva/Sdrijv ippiiptv tig GdXaoaav.
Cantemus Domino gloriose enim magnificatus
;
22 'E^ijpt Si Mtuvcri/c; rovg viovg 'XapayX dno OaXda-
"rn-ras Dp;-nt2btp «b|ri i%Hs1£ ipvOpag, Kai fjyaytv avrovg tig
est, equum et ascensorem ejus dejecit in mare.
Gi]g tt\v tpijiiov 22 Tulit autem Moyses Israel de mari Poibro,
rtbi
j: nrftb
ttt ibb^
jt-
23 • n^p
mt
-iMED-Mbi
i\ : : Soup "
Kai tTTopevovro rptig I'l/xepag iv Ty iprj/uoj, Kai et egressi sunt in desertum Sur ambula- :

on D>np ^ nipa fjjo nntpb sfigj oux rfipiGKOV vecop ware TTitiv. 23 ^FLXOov Si tig veruntque tribus diebus per solitudinem, et
nnp npif -w^pT jjatftt Mtppa, Kai ovk r/Svvavro mtiv Mtppdg, TriKpbv non inveniebant aquam. 23 Et venerunt in
D^n sji^n 24 ;
sk

ydp 7jv •
Sid tovto irriovofiaGE to ovoiia rov tottov
Mara, nee poterant bibere aquas de Mara, eo
pys»i 25 : nnaJa-nn "bsb naJa-br quod essent amara? unde et congruum loco :

iKtivov IliKpia. 24 Kai Sityoyyv&v 6 Xaog iirl


nomen imposuit, vocans ilium Mara, id est,
Mwvoy Xiyovrtg, Tt irioutda ; 25 'Ef36rjai Si
amaritudinem. 24 Et murmuravit populus
ib ii
Db
jt
DB?
jt
D^an
•«- ^prra
H : :
si
• -
D^bn-b«
- • - MuiVGrjg Trpbg Kvpiov '
Kai tStiZtv avrip Kvpiog contra Moysen, dicens Quidbibemus? 25 At :

-DM hg^l
v
26 ^ n ^3 it *
Dl»1
jt i
IflSU?DSl
>.t ; *
ph ' ;
KvXov, Kai ivifiaXev avrb tig to vSwp, Kai iyXvKdvQr} ille clamavit ad Dominum, qui ostendit ei lig-

rb vSiop. 'EKtX iQtro aiiri^ SiKaiw/xara Kai KpiGtig, num quod cum
: misisset in aquas, in dulce-
Tpribw wjn? 1 bip.b 276tpi? ^i^^
Kai iKti aurbv iirtipaGt, 26 Kat tlrrtv, 'Edv aKoy dinem versa? sunt ibi constituit ei prsecepta,
;

rni^ab
t T
rntsrn
t — ~ —.r va^a
r\$yr\ t •
• : . : 1- : :
-itt?»m
- <t t : aKOvayg Trjg Qwvijg Kvpiov rov Qeov gov, Kai rd atque judicia, et ibi tentavit eum, 26 Dicens
tfiDar-itoM nbn^n-bs vpn-bst n-iDttJi aptord ivavriov avrov
Si audieris vocem Domini Dei tui, et quod
«- v
• t p - t -: -: 'at--. it - it
iroiriayg, Kai ivwriay ralg
. : .
rectum est coram eo feceris, et obedieris man-
ivroXalg avrov, /cat <j>vXd%yg trdvra rd SiKauopara
datis ejus, custodierisque omnia praecepta
avrov, Traoav voaov i)v iiriiyayov roig AiyvTrriotg
nnb^s- nria»5 27 d : wefo illius, cunctum languorem, quem posui in
1 • j t ' r.- : ovk uracil) iirl gs '
iytli ydp Kvpiog 6 Qtog
ti/ii
iEgypto, non inducam super te
1

ego enim :

,{B J
-P. ^j.. . r. j.. .
T 1
gov b iwLitvog ge. 27 Kai i}X9oaav tig AiXeifi, Dominus sanator tuus. 27 Venerunt autem in
Kai ijGav iKtl SioStKa izr\yal vSdroiv Kai ifiSoiil)- Elim filii Israel, ubi erant duodecim fontes
*.T
u ; i~- A* t : J* ; •
J
Kovra GTtXix^ (poiviKwv ' iraptvefiaXov Si ieeX aquarum, et septuaginta palmae : et castrame-
: D^pn Trapd rd vSara. tati sunt juxta aquas.
td maty ES0A02, it'. EXODUS XVI.

KE*. it':
CAPUT
: tia nana XVI.

1 1 'AIIHPAN Se t| At\eij.i, Kai ifkQooav Tirciaa 1 Profectique sunt de Elim, et venit


-73 njs* ?! *ti*jl ob^p to t »i i

avvayioyi) vlwi' 'lcrpa))\ clg ri)v ipripov SiV, o omnis raultitudo filiorum Israel in desertum

ava AlXcl/x uva /ikaov


Sin, quod est inter Elim et Sinai : quintode-
iariv fi'suov icai "£ivci.

cimo die mensis secundi, postquam egressi sunt


Ty ck TrevrtKatSeieaTg >'//i£p^ t(^ firjyl rtf Stvripy
ijjiSJ^ 2 : £yh$a y^jjp n ft s ^? Wo t^eXrjXvdoTdii' aiiroji' tic yi)c AlyuiTTOV, 2 Aieyoy-
de terra ^Egypti. 2 Et murmuravit omnis
congregatio filiorum Israel contra Moysen et
V^qprTO njp'a-b? ^fenis r^arb^i
yv£e Traaa (rvvaywy>) vluiv 'Iopa>)\ itti Mojvaijv
Aaron in solitudine. 3 Dixeruntque filii
b&p* ^33 nub^i ristf»i 3 : ns-taa
'Aapuiv Kai tlirav irpbq avrovg
Kai ' 3 01 viol Israel ad eos : Utinam mortui essemus per
'lapai)\,"0<p£\ov airtQayofitv 7r\t]ysvrcg vtvo Kvpiov manum Domini in terra iEgypti, quando
nn^ ^bpwa ^an -vp-b? fecaaJs iv ytj AlyvTrrtp, orav kK.a9ioap.EV iiri ruty \ef3f]nov sedebamus super ollas carnium, et comede-
nsrrarrbH
jt ;""•' bfth
T
anNSirn? sattfb
a ^ bamus panem in saturitate cur eduxistis nos in :
* '
i

tu>v Kpttbv Kai rfddiop.iv aprovg eir; TrXr/apoviiv "

rurT bn^n-h)3-n« rrpnb fife on ifyyayETE t)pag elg rr)v ipr]p.ov ravTi]v enro-
desertum istud, ut occideretis omnem multitu-

-b« D
nirr njplif * : asna dinem fame ? 4 Dixit autem Dominus ad
Kriivai Trauav rfiv o~vvayu>yr)v Tavrrjv iv Xtpio.
n^a Moysen Ecce, ego pluam vobis panes de
D^t^rna cob apb -ppaa ^par, •1 'Eirre Be Kvpiog Trpbg Murtforjv, 'Idov iyoj voj
:

cado egrediatur populus, et colligat qua)


^pb W» DV-ia^r fajiki nvn si*;! vpiv aprovg tK tov
\abg Kai o-vWi^ovcri to
ovpavov, Kai

i)p,spag
i%e\tv<nrai b
:

sufficiunt per singulos dies : ut tentem eum


rrrn s : ^b-nw yy?W if]$b te£3H
Trjg elg y)p.ipav,
utrum ambulet in lege mea, an non. 5 Die
'bivuig TTtipaab) aurovg ei iroptvaovrai rip vofitp
N&tprr
wp?^iljjfe H^ ^ptjj p1j»'a
pov 7] ov "
5 Kai torai iv ry ypspa tij sKry
autem sexto parent quod inferant : et sit

: nv ny ^br^^fc?
i b:? niitpB n;m Kai £7 ot paaov a iv o iav tiaevsyKuicn, Kai tcrrai
duplum quam colligere solebant per singulos

npa -^*i dies. 6 Dixeruntque Moyses et Aaron ad


bs-ib> ^aa-bs-btf yiq^i «
SiwXovv o iav avvaydyiixn to /car?' ypspav tig
omnes filios Israel : Vespere scietis quod
nsntf frji'Sn rijp) "$ nfoT;i ?l| ypipav. 6 Kai tlTre Mcovaijg Kai 'AapiLv Trpbg
Dominus eduxcrit vos de terra ^Egypti Et
ti« btyfopp "ip.a^ ^ : ofrm y^ iraaav o~vvaywyi)v
otoQt on JLvpiog iKijyayev
viwv lapa!)\,

vpag £/c
EaTTtpag

yr)g AiyvwTOV,
yvtli-
mane videbitis gloriam Domini : audivit
: 7

enim
nyfj niap
D3\nabprntf ^$f 7 Kai 7rpun btptoQt ti)v S6£,av TLupiov iv r<p
murmur vestrum contra Dominum : nos vero
quid sumus, quia mussitastis contra nos ?
tioaicovoai tov yoyyvapbv v/xwv iiri T(p Qt<p
apia D3b fnrp nna ntpn n»>$»i s
yptig Si tL iaptv lin SiayoyyvZt Tt Kad' t)piov ;
8 Et ait Moyses Dabit vobis Dominus vespere
:

Sbtpa ?%*? ^r?aa Dob"] biaV? pjftj 8 Kai £i7re Mwvaiig, 'Ev Tip SiSovai YLvpiov vp.lv
carnes edere, et mane panes in saturitate : eo

quod audicrit murmurationes vestras quibue


orba ens—iu?n o^nabn-ns rrirp. i<T7ripag Kpia tyaytiv Kai aprovg to Trpioi tic

Kvpiov tov yoy-


murmurati estis contra cum nos enim quid:

>3 npTibbn wbs-rib n£ sattft vbs


ttX>i(t povrjv, Sia to turaKovaai
sumus ? nee contra nos est murmur vestrum,
yvapbv vpwv ov vptlg Stayoyyv'CtTE Ka9' 7>piLv
-raw fnatfrty fosn ps&il 9 : ffiSn?&8 sed contra Dominum. 9 Dixit quoque Moyses
y'lptlg Se tI iaptv; ov yap Kad' ?)pwv iffriv b
S35S ^p brVnirp$3 mirbs-btf yoyyvapbg vpiov dXX' i) kutu tov Qeov. 9 EItts
ad Aaron : Die universal congregation! filiorum
»nyi 10 J n^nbbj-i ns vfcw •$ nirp Se Mo>v(Tr)g 7rpbg Aapwv, E'ittov iraay avvayioyi) Israel : Acceditc coram Domino audivit enim :

b£ptEp'p?.3 rmrSs-btf H$9 "pna viiov 'lapai)X, UpoaiXQtrE ivavriov tov Qeov murmur vestrum. 10 Cumque loqueretur
'
tla-
Aaron ad omnem coctum filiorum Israel,
Hirr lias nam naiarrbw ^123*1 uk!)koe yap tov yoyyvapbv Vfiwv. 10 'Hvi/ca Si
Aqpii)V TTCiay avvayioyy respexcrunt ad solitudinem : et ecce gloria
FtjTP
it :
"in
;•-:- 11 B : pi?a
'it t iv
mwna
it :

IXciXei v'uov 'lapai'jX, Kai
Domini apparuit in nube. 11 Locutus est
iTTtaTpdipriaav Elg Tt)v tpijpov, Kai t) Se^a K.vpiov
rabprntf s
nytw 12 nbsb ntpxrby t
autem Dominus ad Moysen, dicens 12 Audivi
lotyQi] iv VEfiXy. 11 Kai iXdXijaE Kvpiog Trpbg
:

p^ rifcyjj ^nby -12-t *b«-iip? aa MiDWffij)' Xiyit)v, 12 ElaaictjKoa tov yoyyvapbv murmurationes filiorum Israel, loquere ad eos :

-roaHW-i "ipaa^ -15)2 ^bs^n b^i-isr. tu>v viSiv 'lapariX XaXijoov Trpbg avTovg Xiyoov,
Vespere comedetis carnes, et mane satura-
'

bimini panibus : scietisque quod ego sum


: D.P^nb^. nirp ^g >a eci?T}. Qrpb To Trpbg iairipav tOEaOE Kpia, Kai to trpioi
Dominus Deus wester. 13 Factum est ergo
ns Dsm v~ : -
°ibb?n
t - ;
brm
— - j
an^a
v v t
^n>i
j*:
-
13 TrXtioQliOEaOE dpriov '
Kai yvioataQs oti iyoj Kvpiog
vespere, et ascendens coturnix, cooperuit
Qeog vpCJv. 13
b^n T
naatp!
j .
heeri
t it .
npaa^
v 1
nanan
Av -: 1- -
6 'Ey't veto Si iairipa, Kai dvifii]
castra mane quoque ros jacuit per circuitum
:

bpTvyopijTpa Kai iKaXvipe ti)v irapEpf3oXt)v ' to


btan nastp bprn. m 5 rpnab n>riD castrorum. 14 Cumque operuisset superficiem
Trpioi iyivETO KaTarravopevrig rrjg Spoaov /ewcAai
D?^Oa baian terra), apparuit in solitudine minutum, et
PCP p-i ^3-bi? nan-j riis 7rapf/.i/3oXP/C ' 14 Kai loov irri TrpoaojTrov
quasi pilo tusum, in similitudinem pruina?
b«TJB7r p3 15
,
Vftl : V").wn-bi? nb?? rrjg ipljpov Xetttov wrrti Kuptov Xevkov, iooeI
super terrain. 15 Quod cum vidissent filii
^b ^ s^Pt ip rris-b^ b^ ifiafr&i
Trdyog iwi rrjg y!jg. 15 'iSovrEg Si avrb ot Israel, dixerunt ad invicem : Manhu ? quod
my nptbs nt^a :
pqi*s! s^n-na i^i; vioi 'lapai)X eIttov 'irEpog Tip iripip, tt ian tovto ; significat : Quid est boo ? ignorabant enim
:nbDNb oab nw ^n; -1^ nn^n
ov yap

Ourog
yStiaav ri

dprog ov eSwke
r)v. EItte Si MiovaFig ai/rolg, quid esset. Quibus ait Moyses : Iste est panis,
b Kvpiog vplv Qaytlv quern Dominus dedit vobis ad vescendum.
ESOAOS, it'. EXODUS, XVI.

eis&n Jiapb rfSn> rg? nj$s nrnn rjx 1G Dominus:


16 Hie est serrao, quern prsecepit
16 ToCro ro pr}//o o ffi/vsra^c Kvpioc, Svvayaytre
Colligat unusquisque ex eo quantum sufficit
nsoa P*W?^ nai? "ibpN ^pb B^« a7r' avrov 'Ikciotoq tig tovq Ka9i)KOvrac, yofibp Kara
gomor per singula capita,
ifiStV SKaffrog avv
ad vescendum :

nnpn ibnsa na>nb $<« DbTib'sa K((pa\))v Kara apiOpriv >//ux<3v


-
i
it • *. t: it ; ;v -:i- jp • j . :

''Eiiro'u]aav ok
juxta uumerum animarura vestrarum quae
roig avGKr}vioig ifiwv ovWtZare. 17
r^ietr toP.b*'1-
^"F- js? isnW^ 17
oiiTUjg 01 viol 'IcpaljX, <cai ovvk\t%,av 6 to tto\v kui
habitant in tabernaeulo sic tolletis. 17 Fece-
runtque ita filii Israel : et collegerunt, alius
6 to eKarroV 18 Kai fierptja-avreg yo/xop, oi>/c InXe-
plus, alius minus. 18 Et mensi sunt ad
btn Tpnrr ^b a\2aarn ninan ovaatv 6 to tto\v, kui 6 to tXarrov ovk i)XaTTOvr)atv
mensuram gomor : nee qui plus collegerat,
'iKaOTog tig Tovg Ka9!]KOVTag Trap iavTtjJ ovveXeZav.
habuit amplius : nee qui minus paraverat,
19 Eitte Mujvoijg irpbg avrovg, Mqceig kutu-
: npi-n? ta$a ^nv-bs tt?^ anby cis
repei'it minus : sed singuli juxta id quod edere
Xtmirtx) utt avrov tig to irpwi. 20 Kai ovk
a^aas nnvi nufcrbwi Mra'aHfe 20 poterant, congregaverunt. 19 Dixitque Moy-
<• t . * v v j IT .
ti<rl]Kov<jav Ma>fff{/, aXXa KaTtXiirov riveg an
se3 ad eos : Nullas relinquat ex eo in mane.
tijjfyb aa^abii-i pgjfl -ii7m—ri? taaa avrov tig to irpwi Kai i%,kZ,tat avwXriKag (cat
20 Qui non audierunt eum, sed dimiserunt
'ins siapb* 1 21 : n#a aanbs. ^}p lirtoZtae '
Kai imnpavdi) tir' avro'ig Mtovvrjg. 21 Kai
quidam ex eis usque mane, et scatere CGepit
a<a$n am ib^N wig ars ip.23 -lpjaa avvtXt^av avTO irpwl Trpwl tKatTTog to Ka9iJKov
vermibus, atque computruit : et iratus est
ai/Tip- r)viKa St Su9tpftaivtv 6 i'/Xtog, iTtjKtTo.
anb
v v
!»tflpb
j '
: it
^ajn . . -
ai*a
j -
1 Wi
j. ,
-
22 • oaai
it t :
22 'Eytftro ot Ty vjuip^i Tfj iktt) avviXt^av rd okovra
contra eos Moyses. 21 Colligebant autem

-asn mane quantum sufficere poterat ad


singuli,
-bsT tezn
T "
insb
AT V IT V T i
aa*
1 •
X
napa
VT cnrXa, Svo yop.bp Ttp tvi '
tloi)XQooav St Trdvrtg
vescendum cumque incaluisset sol, liquefiebat.
:

-itas^ 23 ; na'ab ^Tg'a rr!p?p ^ifej ol dp\ovTtg Tijg Gvvayojyijg /cat dvrjyytiXav Ma)Dcr«7.
22 In die autem sexta collegerunt cibos du-
rinaa?
1st- rrisT
t :
K^n anbwv
-15^
jv •
naJs
jv -: < :
23 Et7T£ Sk Mwvcrijg Trpbg avrovg, Ob tovto to pr\j.id
plices, id est, duo gomor per singulos homines :

tariv o LXdXrjot Kvpiog 2a/j/3ara dvdiravaig dyia


=i6An— »W?h
v -:
nw nna
at t
nimb
j--
anp-naa>
:ij - i.t 1- -
;
venerunt autem omnes principes multitudinis,
Tip Kvpiip avpiov oaa idv Trkaai]Tt Trkaatrt, Kai ooa 23 Qui ait eis Hoc
et narraverunt Moysi. :

tdy'exjsTjrt hptTf Kai nav to TrXtovd'Cov icaraXtiTrtTt


est quod locutus Dominus Eequies sabbati
est :

-to maa?ab nab VTan nTOrrbs avTO tig a7ro9riK)]v tig to irpwi. 24 Kat KaTtXiiro-
Domino eras quodcumque
sanctificata est ;

-\tpw3 -ipan-TO 'ins vra^i 24 : npian aav an avrov 'iwg irpwi, Ka9wg avvtra^tv avrolg operandum est facite, et quae coquenda sunt
nn^n-^b
t :;t
rram a>^an sbiJ
na>a
a~ ma
jt v. r • : • ; • :

MaivfT/Jf Kai oiiK iirw^tatv, ovot gkwX/]!Z iytvtro coquifce : quidquid autem reliquum fuerit,

25 UTrrt St Mwvaijg, $>dytrt '


reponite usque in mane. 24 Feceruntque ita
pi*jo ^nb?« hft'ia "la^i 25 ia :
iv avrip. ffijfitpov

tan yap ffd/3/3ara ffffotpov to) Kvpup, ovx tvpt9rj- ut praeceperat Moyses, et non computruit,
*rr$!$8Jji ^b ai»n rjirrb ni»n naans
fftrai iv T(p irtS'up. 26 "E? yp'tpag o-vXXi^tTt neque vermis inventus est in eo. 25 Dixitque

ry
ni*a^ ^napbn a^a> nuiw 20 •
rma St rin'tpa tq t(3S6py ca/3/3ara, on ovk tcjTai iv avTt).
Moyses Comedite illud hodie, quia sabbatum
:

^T*!- 27 : ti^nTP' ^b naa> WaaWi est Domini non invenietur hodie in agro.
:


: v 1 : i- j it - ;/••:- 27 'Eyivtro St tvTij vp-'tpa ry t(3S6fiy ifyp^Boadv
26 Sex diebus colligite in die autem septimo :

^bi apbb asn-ja j)^ ^'aa^n Bi*a Tivtg Ik tov Xaov (TvXXi^at, Kai ovx £ vpov. 28 Ei7r£
sabbatum est Domini, idcirco non invenietur.
-btf rrirp ->as>n 28 d : toeaa St Kvpiog irpbg Mwvarjv, "Ewg rivog ov f3ovXta9t
27 Venitque septima dies : et egressi de populo
\nhaa ""ibaJb a£ias>a naN-ro na?a ticaKovtiv Tag tvroXdg fiov Kai tov vo/xov /ton ; ut colligcrent, non invenerunt. 28 Dixit autem

0,5b 7na rT^rff^ *8h 29 : ^n'-iin-i


29 "IctTt, b yap Kvpiog iSwKtv vfiiv ca/3/3ara t>)v Dominus ad Moysen Usquequo non vultis :

Tavrr\v Sid tovto avrbg tSwKtv v/uv custodire mandata mea, et legem meam ?
naija aab ipa wn if-ba haa?n
y'l/xipav '
tt/

29 Videte quod Dominus dederit vobis sab-


V/xspa T{/ tKTy dprovg Svo y^itpwv ' Ka9io-to9t tKaarog
vrinn
t - :
B^N
j
1 sjntt?
j ;
B^av
at •
anb
v v j
lofiuiln
~ -

tig Toiig oiKovg v^iwv, firjStlg iKiroptvio-9w
batum, et propter hoc die sexta tribuit vobis
ik tov
\.

: fytf^ii ai*a inpaa a>>st M^;:b« cibos duplices : maneat unusquisque apud
toitov aiiTOv rg >)/tspa ry ij3S6[iy. 30 Kat io-a/3/3art-
semetipsum, nullus egrediatur de loco suo die
^P*l 31 '
^aa^n ai*a a^n ^naa)»i 30 atv 6 Xabg ry iin'tpa tij ij3S6fiy. 31 Kat tirwvonaoav
septimo. 30 Et sabbatizavit populus die
ia ^"iT3 wini "ja iaarn^ bsni^^-n^a avTO ol viol 'lapaijX rb bvofia ai)Tov ^idv ' yv St
septimo. 31 Appellavitque domus Israel no-
ias s i 32 : trana npfSS? ia^ai iab wail airipjxa Kopiov Xivkov, to Si ytvfia avrov wg men ejus Man quod : erat quasi semen cori-
lyKplg iv fikXiTi. 32 E(7te St Mwvcrrig, Tovto to cum
^ba rip) tf$$ -ia^ na^n nt na?a andri album, gustusque ejus quasi similae
pijpa o (rvvtra^t Kvpiog. YlXyaart to yo/ibp tov Uav melle. autem Moyses
32 DixitIste est
1 pab a^Nni'ib n-iaa/ab ^a^a "^a^n
:

tig aTro9i)Kt)v tig Tag ytvtag v/iwv, "iva \Swai tov sermo, quern prajcepit Dominus Implc gomor :

bpnw ^bp^n -ia^ pbl^i-h^ ^i> dprov ov i(j>dytTt vfifig iv ry IprifMp wg i&iyayiv ex eo, et custodiatur in futuras retro genera-
; yTP3 a^o« ^^ina "^a-raa
BHqssi vudg Kvpiog 'tK yijg Aiyvirrov. 33 Kat dirt
tiones : ut noverint panem, quo alui vos in
na^aa np inqw-b^ nyia na^h. 33 solitudine, quando educti estis de terra iEgypti.
< Mwvaijg irpbg 'Aapwv, Ad/3t ord/ivov xpuaotif
33 Dixitque Moyses ad Aaron Sume vaa
nani ]a na^n-^ba naan»-n nhy
:
'iva Kai t[i(3aXt tig avrbv irXiiptg to yo/ibp tov jidv,
:
unum, et mitte ibi Man, quantum potest capero
cap^nnhb n^aa'ab nin^ a^b 'inw Kai diro9i)(7ttg avrb ivavriov tov Qtov tig Siarrjpi]-
:
gomor et repone coram Domino, ad servandnm
:

oiv tig Tag ytvtag vpwv, 34 "Ov Tpoirov aw'tra^t


wwiwi
r*
naJn-bs
» v
nim ' it :
ms ;t •
na'ss
~ -:r 34 in generationes vestras, 34 Sicut proecepit
Kvpiog Tip Mwvay. Kat dirs9r}Ktv 'Aapwv ivavriov Dominus Moysi.
^aa^ 35 rnaa'ab trffft a^b y-;nN
;
Posuitque illud Aaron in
tov [xaprvpiov tig Stari]pi]aiv. 35 Ot Sk viol tabernaeulo
: reservandum. 35 Filii autem
na a7 a^a-]« ian-n^ ^b?« bw-;a^. 'lapai'jX i(payov rb /idv tri] TtaaapaKovra' Israel comederunt Man quadraginta annus.
ES0A02, tr', it- EXODUS, XVI. XVII.

nc#a t$B"32 donee venirent in terrain habitabilem lioc


sibps isn-n« Vftfkfe} Ewg f/\0oi' fi'c r?)v oi'kov/iej'jjv tfyayoaav to f.iav,
:

cibo aliti sunt, usquequo tangerent fines terra;


-i^rn 36 : ^25 f$ n$r^8 <#a**$ swq TrapEykvovTO tig fitpog rrjg $oi)'i'/c/;c. 36 To
^£ yOflup TO SlKCtTOV TWV TpiHtV /XtTplOV J)V. Chanaan. 36 Gomor autem decima pars est
ephi.

KE*. i'C. CAPUT XVII.

1 KAI dTrijpe iraaa avvayioyi) vliJop 'lcpar)\ Ik


1 Igitcr profecta omnis multitudo filiorum

foj nii-p ^v rarsonb r£ tF)q

pijI-iciTog
ipt'ifiov 2iv kcito.

Kvplov,Kal TrapivefiaXoaav iv 'PcupiSeiv


7rape/.ii3o\ag aiiTwv Sia
'
Israel de deserto
juxta sermonem Domini, castrametati sunt in
Sin per mansiones suas,

: cvr\ ni-itfb o:p rj$ O'l'S"??


Itaphidini, ubi non erat aqua ad bibendum
OVK fjv 8t vSlijp Tip \ct(f) TTlEtV. 2 Kat iXoiSopHTO 6
rub-^n ^^s*i n#wG? hyy s-i^i 2
\abg 7rpbg Mcovaljv \iyov~eg, Aog ffjiiv vowp 'iva
populo. 2 Qui jurgatus contra Moysen, ait

-no ntpn ' nub -iss*i ft£H&l D"p ir'uoptv. iced httev avrolg MuiKyijc, Ti \oiSopiia9k Da nobis aquani, ut bibamus. Quibus re-

: nirrntf ^DSJ-rnB ^ia? i^-y^i fioi, Kal 71 TrEipa'CtTi Kvpiov ; 3 'ESiiprjae Sk s/cti o spondit Mojses : Quid jurgamini contra me?

nyn fel Q^ ?$0 P# Mfel 3 Xabg


Muwqi'
vSan '

Xiyovre g, "iva
Kal SuyoyyvZ,iv
ri tovto ;
iKti 6 Xaog trpbg
ai'efiifiaaag i)fiag
cur tentatis Dominum ?
populus praB aquae penuria, et murmuravit
3 Sitivit ergo ibi

j$ AiyvTTTOV airoKTtlvai rj/iag Kal to. TCKva i)jiwv contra Moysen, dicens : Cur fecisti nos exire
Kal to. Krfivr] T<p di-<pa ; 4 'E/3orjcr£ Sk Mwvaiig de iEgypto, ut occideres nos, et liberos nostros,
n'^wb h^rtrbw hfls (afe»i * : sn^3 Trpbg Kvpiov Xkyiov, Tt 7to</?<tw Tip Xaip rowr^j ; ac jumenta, siti ? 4 Clamavit autem Moyses
:\?b$^ use Tty q-jn cyb njffffl tjp £n fiiKpbv Kal KaTaXi9o(5oXi)oovo~i /ie. 5 Kal tlirt ad Dominum, dicens : Qiud faciam populo
Kvpiog 7rpbg Miovarjv, YlponopEuov rov Xaov tovtov,
D^n ^pb nhs n&a-byi iiipi rmkh 5 huic ? adhuc paululum, et lapidabit me. 5 Et
Xa/3e. Se GiavTip curb twv Trpea^VTepojv tov Xaov '

ait Dominus ad Moysen : Antecede populum,


Kal Tr\v paj3Sov, iv y itruTa^ag tov Trora/xov, Xdfie virgam
et sume tecmn de senioribus Israel : et
(V Ty X ll P l <yov Ka Tropevay. 6 "Ofc tyio 'iaTijKa iKii
'
qua percussisti fluvium, tolle in manu tua, et
nw T3.ab
n-ins n^rrbi? i
%j$j ^£1 6
wpb tov ae tnl Trig Trkrpag iv Xtoptjfi '
Kal Trard-
vade. 6 En ego stabo ibi coram te, supra
nnuh n ^ «&» *jB» s
^3 OTffl £eig ttjv TTETpav, Kal i^iXtvaiTai {% avrrjg vSiop,
petram Horeb : percutiesque petram, et exibit
Kal TriETai b Xaog. E7roi'/;<T£ 6i Mwvarjg ovTiog
ex ea aqua, ut bibat populus. Fecit Moyses
ivavr'iov tCjv v'iwv '\apal)\. 7 Kal 'nriovbfiaoi
nyrisfl r©i P$&SP p$ ik^l 7
to tov tottov ticelvov Ueipacrfj.bg
ita coram senioribus Israel : 7 Et vocavit
bi'0/j.a Kal Aoi-
nn-bs nomen loci illius, Tentatio, propter jurgium
Njr»fnw nnbs bin bcrjt^ $s» i
dopr)crig, Sid Tr)V XoiSopiav twv v\&f 'Icrpa>)X Kal
filiorum Israel, et quia tentaverunt Dominum,
8id to TMpdZtiv Kvpiov XtyovTug, Ei Icsti Kvpiog iv
T dicentes Est ne Dominus in nobis, an non ?
:

8 D r')/.uv i) oil 8 H\0£ Si 'AfiaX^ic ical iTroXifiei 'lo-pai)X


-D2? nob*! }§^ $?E
iv'PaipiSfiv. 9 Eitts Si MoivcrTig rip 'I?;croT, 'T&wiXtZov
8 Venit autem Amalec, et pugnabat contra

-bw r\pa ip^*D 9


OTP1* Sfjfe
'• Israel in Raphidim. 9 Dixitque Moyses ad
atavTtp dvSpag Svvarovg Kal H,eX0wv irapaTa^ai
Josue : Elige viros, et egressus, pugna contra
Tip 'A/.iaX>)K avpiov '
Kal iSov iy<l) 'idTrjKa i?rl Ti}g
Amalec eras ego stabo in vertice collis,
n^jp ttteybv n?a *0 niip pjassip Kopvcpijg tov [3ovvov, Kal »'/ pd(3Sog tov Qeov iv ry
:

habens virgam Dei in manu mea. 10 Fecit


spirit a?2jp 10
^55 a T^^i7 HE^ \itpi [iov. 10 Kal iTrolijcrtv 'Irjaovg KaQdwep
Josue ut locutus erat Moyses, et pugnavit
uttev avTtp Mu)vcr~]g, Kal iS,iX9uiv TrapETa^aro Tip
nb»^3
t »r
cnbnb nicto HVtom jt -ysjas
<
contra Amalec : Moyses autem et Aaron et Hur
^
i • • • ,i
l a-* .
_
A/.iaXi']K •
Kat Mti)vo~jg Kal 'Aapiov KM *Qp di'i/3r]aav
ascenderunt super verticem 11 Cumque
in^ri U7sn *wr] f]qw n$£R E7rt rrjv Kopv<pi)v tov fiovvov. 11 Kal iy'tVETO orav
collis.

levaret Moyses manus, vincebat Israel sin


pjj -n; n$ri n>^; ni y3;
n;m n 'tTrijpE Miovarjg rag x^ipag, KaTiaxvEV '\aparjX orav
:

autem paululum remisisset, superabat Amalec.


'

:pb^y :
n^jj iTx TO 7#*S?1 S$1^ Si Ka9!JKE rag %£7pac, KartV^vsv 'A/.iaXr]K. 12 Ai Si
12 Manus autem Moysi erant graves su- :

X^ptQ Mwvffij /3apaat '


Kal Xaj36vTtg XiOov vtte-
mentes igitur lapidem, posuerunt subter eum,
BijKav vtt aiiTov, Kal iKa9rjT0 iir avrov Kal
in quo sedit Aaron autem et Hur sustentabant
'

#jj$ti -nrn fiqtSI rnbs ntr>i vrinn :

w ^n^i ihtf n-T.nn in^ h-tts vfcb


'Aapiov Kal *Qp ietTripiZov rag x f Tpag avrov, evtev9ev

Eig Kal ivTEv9EV tig '


/cat iyivovro a\ xtiptQ Mojvuij
manus ejus ex utraque parte. Et factum est
ut manus non lassarentur usque ad
illius
stpin^ :
bbg*! 13 : tt^^n S2~r2? rr^aa iaTi]piyj.iivai tiog Svo-/.ioJv i)Xiov. 13 Kat ETpsiparo
occasum solis. 13 Fugavitque Josue Amalec,
tov 'A/.iaXijK Kal irdvra tov Xaov aiiTOv iv
a * ^").n-^b i^^'n^T pbnp-nw 'Iijirowff
et populum ejus in ore gladii. 14 Dixit autem
ipovip paxaipag. 14 Et7re Si Kvpiog Trpbg Mtjvarnv, Dominus ad Moysen : Scribe hoc ob moni-
Kardypaipov tovto cig fivt]fi6avvov tig [3i/3Xiov, mentum in libro, et trade auribus Josue
ng9 _> 3 V^in ^S2 1

: tpjpi issa )in|T Kal Sbg Ei'g ra dra Irjcrol, on aXoKpT/ tZaXEtipw to delebo enim memoriam Amalec sub cselo.
: Q":p^n nnnr? pb^i? ^?rn« nn^H \ivr\\ibcvvov ' A\.iaXr\K t»c rrjg virb tov ovpavov. 15 iEdificavitque Moyses altare : et vocavit

1 nin^ feir; *np s


i natn nc?n in^i is 15 Kal ipKoSofir)GE MiDvarjg 9vcnac>Tr]piov Kvpio>, Kal nomen Dominus exaltatio mea, dicens
ejus,
iTTiov6p.aoe to bvopa avrov Kvpiog KaraQvyi) fiov
'
16 Quia manus solii Domini, et bellum
npgba n\ D3-b2? n;->3 1^*1 « : Sm
16 "On iv x f 'P' Kpvipaia TroXtpti Kvpiog inl Domini, erit contra Amalec, a generatione
Ap.aXi)K dnb ymtixiv tig yEVEag. in generationem.
m maty ES0AD2, t»>-
EXODUS, XVIII.

r s Q
KK*. tJ7.
CAPUT XVIII.
: rr ntmD
1 'HK0T2E 8e 'loOop uptiig MaSiafj, 6 yapfipbg 1 Cumque audisset Jethro, sacei'dos Madian,

Maivaij navTa oaa tTroirjcre Kvpioc 'luparjX rip cognatus Moysi, omnia quae feccrat Deus
iavTOV \a(p "
VtL,i}-(ays. yap Kvptog rov 'Icrpar/X i% Moysi, et Israeli populo suo, et quod eduxisset
AlyinfTOV. 2 *E\a(3e Sk 'loOop 6 ya/iPpoQ Mujvur] Dominus Israel de iEgypto : 2 Tulit Scpho-

n\pv jpfi H-u^ij npj;i 2 : q^jsgps 2£7r0wpav rfjv yvvaiKct Muivcrfj, fiird rrjv a<j>ecni> ram uxorem Moysi quam remiserat : 3 Et

rrp^bu? in« ntpn (.$£ rnb^rntf avrfjg, 3 Kai rove ?vo viovg avrr/Q ' ovop.a r<p duos filios ejus, quorum unus vocabatur
:

tvl avTwv Yrjpaafji., X'tytav, UnpoiKog T/fitjv iv yy Gersam, dicente patre : Advcna fui in terra

aliena. 4 Alter vero Eliezer Deus enim, ait,


s$l 4 nn^ vrn$a w'S? 1$ nfiw $ aWorpia '
4 Kai to ovofia rou StVTepov 'EXts^sp,
patris mei adjutor meus,
:

et eruit me de gladio
Xiyiov, 'O yap Qebg rov TrarpoQ ftov f3or]66g /j.ov,

$apaw. Pharaonis. 5 Venit ergo Jethro cognatus


Kai t^eiXaro /xe Ik %£fp6e 5 Kai i^ifKQtv
•jn'n inn*; ^3^! 5 J n^-)2 rngn ^jng Moysi, et filii ejus, et uxor ejus, ad Moysen in
'lo9bp 6 yapfipbg Mojvct~i Kai oi viol Kai i) yvvrj Trpbg
desertum, ubi erat castrametatus juxta montem
Miovffijv tig rr\v iprjpiov, ov TtapivkfiaXiv tir
Dei. 6 Et mandavit Moysi, dicens : Ego
opovg tov Qeov. 6 'Avj]yyt\rj oi Mwvay XeyovTeg,
Jethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua,
'iSob 6 yap,/3p6g aov 'Io9bp Tcapayivtrat Trpbg as,
duo cum 7 Qui egressus
«fei 7 : nsi? •7'?? ^^ te$n T5*? Kai f) yvvr/ Kai oi Svo viol aov per avrov. 7 'E^f}X9e
et

occursum cognati
filii tui

sui,
ea.

adoravit, et osculatus
in

Si Miuvfffjg tig o-vvavrrjinv Tip yapflpip, Kai Trpoat-


est eum : samtaveruntque se mutuo verbis
Kvvrjcrev avrip Kai iipiXrjcfev avrov, Kai ijuTrdcravTO
pacificis. Cumque intrasset tabernaculum,
dXXrjXovg '
Kai eiffrjyayev avrovg tig tt)v o-Kt]vr)v.
8 Narravit Moyses cognato suo cuncta qute
1 8 Kai Sujyrjaaro Miovaijg rip yapi^pip iravra ocra
b^(!5^i Tikis' ? nirp njpy "WfeT^?

^
im\ -J* - 9
n^bj-irrbs
: nim
nw Hjfh&f* rqia bi?
nb^i tfrlb cn^ra
JT T .
s7roi7jo-£

tvEKtv
Kipiog
tov 'Iapaf)X,
Tip

ytv6p,tvov avTolg iv ry bS(p, Kai oti i&iXaTO avrovg


$apaip Kai izaai ToXg AiyvTrrioig
Kai navra tov [idxdov tov
fecerat

ter Israel
Dominus Pharaoni,

cidisset eis in itinere, et


:
et

universumque laborem, qui


^gyptiis prop-

quod liberaverat eos


ac-

j it : V,".* ' • •

nin^ nb»-i«fa niittn-bp b?.* T^tfi Kvpiog tic


x ftP°C 3>apa<it Kai iK x ei P°G T ">v Alyv- Dominus. 9 La?tatusque est Jethro super
JT T V -
\.T : T . f

tttiiov. 9 'E^sot?; Si 'Io9bp S7ri Train ToXg aya9olg omnibus bonis, quae fecerat Dominus Israeli,
• itT • ;~ • v. • • ;. -. « t .

10 olg iiroirjaev avrolg TLvpiog, on i^tiXaro avrovg sk eo quod eruisset cum de manu jEgyptiorum,
b^ji "njfe riin^ tjvja 'rio? -t»&>l
10 Et ait Benedictus Dominus, qui liberavit
ning 351^1 n^n t*£ Djarro x P°£ Qapaw.
X^poQ AiyvTTTiwv Kai iK el 10 Kai :

b^n tj^b
vos de manu iEgyptiorum,
manu Pha- et de
iiirtv 'Io96p, TLuXoyrjrbg TLvpiog, oti i^tiXaro avrovg
nr\v 11 DnT?n-T nnrra aijrrntf :
%fip6c $apaa» 11 2$vv raonis, qui eruit populum suum de manu
tK xupbg Aiyvirr'nov Kai e/c

vp n^ib«n-b3p nin? bii^s $e$g iEgypti. 11 Nunc cognovi, quia magnus


iyvwv on piyag Kvpiog 7rapd iravrag rovg 9eovg,

tkfl nftl 12 nnbp ^r -i#b -1^3 :


:
tviKtv tovtov oti £7r£0£vro avrolg. 12 Kai eXa(3cv Dominus super omnes deos : eo quod su-
perbe egerint contra 12 Obtulit ergo
^2Ts i n^ribwb Esraw
T
nbi7
JT
mafoa tp"n
A" I V . ./ • '
'lo9bp b yap.(3pbg Mixivar) bXoKavTWfiara Kai 9vaiag illos.

Kai iravrtg Jethro cognatus Moysi holocausta et hos-


onb-b^b b^ngr ^|7T Vdi V*™ 1
rip Oeip ' irapeyiviTO Si 'Aapil/v oi

TrptajivTEpoi 'lupaifk avp,<paytlv aprov p.ird rov tias Deo veneruntque Aaron ct omnes
Vw
:

-
13 : D>ribs<n
v. it
^sb
y ntma
iv •
"inn-m?
• : i" : '
.
yapfipov Mojvo-q ivavriov rov Qeov. 13 Kai seniores Israel, ut comederent pancm cum
iyivero pera ri)v i-rravpiov avve.Ka.9iat Mixjvarjg eo coram Deo. 13 Altera autem die sedit
*4§ ^pan-jQc^n -rb^.i n&a-bs Kpiveiv tov Xaov ' wapeiarijKei Si Ttag b Xabg Miovay Moyses ut judicaret populum, qui assis-

-bsT
ns rwi2 V
inn «b*i ~~ " nnynT 'J"'
s
• IT
dirb wpioi9ev ewg StiXijg. 14 Kai iSiliv 'Io9bp Ttdvra tebat Moysi a mane usque ad vesperam ?
5J" .

14 Quod cum vidisset cognatus ejus, omnia


-rn^n-n^
^X T " T "b^i bin oT T niy» HRrmijftj • V, . J . .
oaa TtoieX rip Xaip Xiyei, Ti tovto o ail Ttoielg rip

quae agebat Quid


ib?w hm Xaip Sid ri av Ka9r\aai p,6vog, irag Si 6 Xabg scilicet in populo, ait
D^b niy^ nnw
:

nnw
^T ~
yjtffe
" " T T ^T - . % ~. - -
;

jrap'tarrfKe aoi dirb TrpioL9ev eiug SeiXtjg; 15 Kai est hoc quod facis in plebe ? cur solus sedes,

Xiya Miijvar)g rip yap(3pip, "Oti. Ttapayivtrai npbg et omnis populus praestolatur de mane usque
bfe«rJ>a
;T p
Sanhb
a : 1 :
ntt7n
Cv
-ieh
v
s
J-
t 15 : ni^-r^
vir pi b Xabg iK%r]rr]aai Kpiaiv irapd rov Qeov '
16 "Orav ad vesperam. 15 Cui respondit Moyses : Venit
wj^s 16 ! °V^W ^l^b dph *bw yap yevrjrai avrolg dvriXoyia Kai eX9wai npbg pi, ad me populus quaerens sententiam Dei.

f*i» ttJ^i *p3 ^ip?^*! ^bw ^ n^ anb SiaKpivio SKaarov, Kai avp(3i{3d%(ji) avrovg rd 16
veniunt
Cumque accident
ad me ut
eis aliqua disceptatio,
judicem
-n^ D^nb^n ^.q"^ ^.i^^JTl ^p. Trpoardypara tov Qeov Kai tov vopov avrov. inter eos,

17 Ei7T£ Si b yap(3pbg Mcovai) irpbg avrov, 18 Ovk ct ostendam praecepta Dei et leges ejus.
-rfb vb«
AT
nb»
{V
inn
J"
-ie^ s i 17 rn'-iin
•• ~ :
' '•
-J IT I
op9u>g ail 7roieig to prjpa tovto '
(pQopq. Kara- 17 At ille : Non bonam, inquit, rem facis
b'in bh; is n^^ rmw -11^?. i^n iii^
:

ip9apr)ay dvvwopovi'irip Kai ait Kai 7rag 6 Xabg 18 Stulto labore consumeris et tu, et po-
ovrog og iari ptrd aov •
(3apv aoi to pulus iste qui tecum est: ultra vires tuaa
pij/xa rovro, ov Svvijay ttouTv aii p.6vog. est negotium, solus illud non poteris sustinere.
w m www ES0A02, n;', 10'. EXODUS, XVIII. XIX.

^rn ^bpa rev nnr 19 19 tivv ovv ukovgov fiov, teal ovufiovXtvoio 001, 19 Sed audi verba mea atque consilia, et erit
D^ribtf

xrifW
iDNibwrrbtf
' ^ tf^fb*^
*F?jTtf
D f? n S*
n^s
TO
nsan-i
W Koi iarai 6 Qeog

irpoQ tov Qtov, Kal


fiera aov. Tivov

avoiattg tovq Xoyovg


oi) Tij> Xaiji

avriov
to. Deus tecum.
Deum
Esto tu populo in his quae ad
pertinent, ut referas quee dicuntur ad
irpbg tov Oeov '
20 Kai Sia/iaprvpy avroig rd cum 20 Ostendasque populo ceremonias et
-ntfj o^nn-n« nijrjptf nj-nrnrn 20 :

TvpoaTayjiara tov Qiov /cat tov vofiov ai/TOV, Kal


ritum colendi, viamque per quam
1 ingredi de-
i$$. ^|d"H? en ? rp3?-L*irr*i /frinn
(Tfifiavug avTolg Tag oSovg iv alg Troptvaovrai iv
beant, et opus quod facere debeant. 21 Pro-
n£)8"i 21 : ^2,1 -i#a n^s^-n^i mi aiiTaTg, Kai rd tpya a Trou'iaovfi. 21 Kai av GtavT({>
A'ide autem de omni plebe viros potentes, et
ovibfc? $75 Vn-^s D^rrbsa rjsop aKi^ai Atto Travrbg tov Xaov dvdpag dvvarovg, 6eo-
timentes Deum, in quibus sit Veritas, et qui
p^S igjpfe) K)& !*Sftl new "$38 at/3tlg, dvopag SiKaiovg, [uaovvTag inrepi](paviav,
oderint avaritiam, et constitue ex eis tri-

trtpeo vv n^e vv q^^w. \iv Kal Kara<TTt'i<yeig Itt avTwv ^Xiapxouc; Kal tKarov-
bunos, et centuriones, et quinquagenarios, et
rdpxovg Kal SiKaSdpxovg,
-bss tbrrntf «$&#] 22 : nnbv *$)
TrevTr/KOVTapxovg Kal
: decanos, 22 Qui judicent populum omni
22 Kal Kpivovai tov Xabv irdaav wpav to 6e prjfia
*f^8 qwj* b^n -mrrb3 n;rn ft$
'

tempore : quidquid autem majus fuerit, re-


to vnspoyKov dvoLoovaiv kirl ck, rd dt (ipa\ia tuiv
bprn fcjpr*^ Vepn n^n-bD") Kpi/xariov Kpivovaiv avroi, Kal KOV<piovaiv airb aov
ferant ad te, et ipsi minora tantummodo

-n$ ns 23 : tjnw sii^i T^p Kal crvvavTiXijtl/ovTai coi. 23 'Edv to pijfia tovto
judicent : leviusque sit tibi, partito in alios

onere. 23 Si hoc feceris, implebis imperium


$b;>T1 n^nbtf jfjjjft n^P n n-T.n -9^0 Troirjmjg, Kariuxvcu 6 Qebg Kal Svvriay irapa-
^
: o~e
Dei, et prsecepta ejus poteris sustentare et
>T
iapa-bs
V.'i
n-in m?rrb3
JTT T
bm .
*rbv.
A, GTrjvai, Kal irag b Xabg oiiTog elg tov lavTOV tottov
:

omnis hie populus revertetur ad loca sua cum


iann bipb nu?a rnujxi 21 : aibuh jiit tlpi)vr]g fy%u. 24 "Hkovui Si Mwvcrrjg Trjg
pace. 24 Quibus auditis, Moyses fecit omnia
njpa "inn*! 25 : "lew ^$S bi> bvh (jxovrjg tov yafijopov, Kal t7roit)aev oaa uivtv avrtji.
quae ille suggesserat. 25 Et electis viris
25 Kai £7rtX£$£ Mwvorjg dvSpag dvvarovg ano
strenuis de cuncto Israel, constituit eos prin-
Travrbg 'I<rpaf]X, Kal tTroirjcriv avrovg avruiv
ntea "nm
t7r'
t
b^sbs
t
nto
*• T
ayrrbs
nT T -j** • -:
n^ttftnT
t"
cipes populi, tribunos, et centuriones, et quin-
XiXiapxovg Kal iKaTovTapxovg Kal 7revTt]KOVTapxovg
^sjjp'l 26 : n'-jvv ; "•Jjflfl
t^i^feb *?# quagenarios, et decanos. 26 Qui judicabant
Kal SeKaddpxovg, 26 Kat tKpivoaav tov Xabv
hw?rn -i^n-n« r^rbpa ai?rrn« plebem omni tempore : quidquid autem gra-
iraaav topav ' irav St prj/ia VTripoyKov dvc<pepoiruv
^fla
1

^
]bpn -g^n-b^ n#a-btf p»<$ e7ri Mwvaijv, irdv Si pt)p.a iXafpbv iKplvooav
vius erat, referebant ad eum, faciliora tantum-
modo
v •••>— iann-nw
ib TTb^ a v1
ntoa
iv
hWa
v- - :-
27 an
I" : 1
: avroi. 27 'EZaTriorciXe Si Miovarjg rbv iavrov
judicantes. 27 Dimisitque cognatum
suum : qui reversus abiit in terram suam.
a : i^nsrb^ ya/.i(3pov, Kal aTz7]X9iv tig n)v yijv avrov.

: w nana KE*. 16'. CAPUT XIX.


TOY tov rpirov i£6Sov rwv 1 Mense tertio egressionis Israel de terra
bN-iip^aa riNsb ^b$n ttrfe 1
1

'JoparjX tK
Si /xtjvbg

yi~ig AiyvrtTov ry
rijg

i)}iipo: ravnj i'jXBoaav


v'i£jv

^Egypti, in die hac venerunt in solitudinem


-Qia ^3 r\-\n ava a^sa v^.e eig T))v ipT]/.iov rov "S,ivd. 2 Kai airrjpav Ik Sinai. 2 Nam profecti de Raphidim, et per-

-isia ibteQi p^gnp rKfsjii 2 :


^p 'Pa<j>iSiiv Kal i)XQoaav tig ttjv tprifiov tov Siva, venientes usque in desertum Sinai, castrame-

T3JJ. bsntp') DttJ-jniT "Tsnaa t


$Q*l *&$ Kai jrapEvejSa.Xtv tKtl 'loparjX Karevavn tov bpovg. tati sunt in eodem loco, ibique Israel fixit
'

snp s
i- D\ribHn-b^ nbv nyfan 3 : -inn 3 Kai Miovarjg dvtj3r) tig to bpog tov Qtov tentoria e regione montis. 3 Moyses autem
T' :A* V
• . .IT ^T T JY IT T
Kal tKaXtatv avrbv b Qtbg Ik tov bpovg Xtyiov, ascendit ad Deum, vocavitque eum Dominus
narfn rfa nasb inn-ja frirp vbsi
TdSt ipeig tuj ol'/aj) 'laieai/3 (cai dvayytXtig rolg Heec dices domui Jacob, et
de monte, et ait
djjjs 4 : b'^n^ J»b -ran") a$jj£ rrpb
:

violg 'lopatjX, 4 Avroi iwpaKart oaa -Ktiroi^Ka


annuntiabis filiis Israel : 4 Vos ipsi vidistis,
roig AlyvTrrioig, Kai dvsXaf3ov Vfxag wail iirl 7TTt-
quse fecerim ^Egyptiis, quo modo portaverim
BD/ptf Nja$} ta>^3 yggntav to« pvyiov diT&v, Kai Trpoariyayofirjv Vjxdg npbg e/iav-
vos super alas aquilarum, et assumpserim
"'bps
nbgp
toatw-i
>b eo^m
siatjras
\;Tna-n«
nnxn ^
B^to
5 * rov.

Kal
5 Kai vvv lav aKoy aKovat]Tt Trjg

(pvXd^tjrt rr)v SiaOfjKtjv /iov, tataOt


iftrig (fxiivrjg

jioi Xabg
mihi. 5 Si ergo audieritis vocem meam, et

custodieritis pactum meum, eritis mihi in


Trtpiovaiog dirb irdvriov rwv idvdv '
ififj yap ion
c^ist e : vi^n-bs n^^n-bsa >b-^? peculium de cunctis populis : mea est enim
naaa 6 'Yfitig Si lataQk jiaaiXtiov
nbs bi7pT ^ n^qs n^bee "jeffinfl itpaTtvf.ia
i) yij,

Kal iQvog aywv. Tavra rd


fioi

pii/.iara
omnis terra.

sacerdotale, et gens sancta.


6 Et vos eritis mihi in regnum
Htec sunt verba
:b^.-}V> ";25-b« na-r^ -it^y ffiij^sri iptlg rolg violg 'lapaijX. 7 'H\0e Si Mwvaijg kuI
Venit Moyses
QVJT 1 cy n ^ntb wn^i n^a N^ T
7 tKaXtat rovg 7rpta[ivripovg rov Xaov' Kal irap-
quae loqueris ad filios Israel. 7

et convocatis majoribus natu populi, exposuit


^v« nb^n n^^n-bs ns Dn>33b tdr\Ktv avrolg irdvrag rovg Xoyovg rovrovg o'iig

avvira%tv avrolg b Otog. 8 'ATrtKpiQt Si 6 omnes sermones quos mandaverat Dominus.


nni cy n-bp *&$$ s n \n> ^to!? T :
rrcig

Xabg buoQvfiaSbv Kai drrav, Hdvra oaa httiv 8 Pccsponditque omnis populus simul : Cuncta
r^s? r[Sn> "^i'-b^« V5 '^a£i
quae locutus est Dominus, faciemus. Cumque
6 Qtbg Troiijaofitv Kal aKOvabfitQa '
dvrjvtyKt Si
:n;n -bN Gvn ^T^fcJ ntt:a nt£p.
s

Mwucf/ijc rovg Xoyovg rovrovg wpbg rbv Qtov. retulisset Moyses verba populi ad Dominum,
3 co*
1

m^ E30A02, t 0', b'. EXODUS, XIX. XX.


sa ^5bs nln rnpH-bw rfj;r n^i 9 9 Et7T£ Jf Kv 0(0f
v
7rpoc Mwyai/j', 'I^ov syw 7rrt oa- 9 Ait ei Dominus : Jain nunc veniam ad te in
ww
v

hvii ~v6®& fetfh a37a vp\s yivoj-iai Trpbg cr£ lv arbXy v((pk\t)g, 'iva axovatj 6 caligine nubis, ut aucliat me populus loquentem
w
f
qbirb
AT WBHn . j* (I™
?Ta-a3i
l* — srri$
t ; . •
*72f73
J* ~ ; ;
Xaog \a\ovvTog
uq tov alwva. 'Avr)yya\e
/.iov irpog ck Kal aol tuotivowciv

8e Mojvarjg ra pijfiara
ad
ergo
te, et credat tibi in
]\loyses verba
perpetuum.
populi ad Dominum.
Nulltia^'it

-19^1 10 : nirrrb« D3?n "naTTW rraSa 10 Qui dixit


tov Xaou Trpbg Kvpiov. 10 El-rrs ck Kvpiog Trpbg ci : Vade ad populuin, ct sanc-
Dntp^p*] e^ba Tjb nipn-b« rrirr. Miovarjv, Karafidg fiiapaprvpai r<-j Xaip, Kal iiyvurov
tifica illos hodie, et eras, laventque vestiment

•vni 11 : cpbistp ipa?


1

) -ij-ra=i ni>n abrovg (jr)jitpov Kal avpiov, Kal TrXwarwaav ra


sua. 11 Et sint parati in diem tertium: in
die enim tertia descendet Dominus coram
•>27*b27n nva 1 >s ^bran ni s b B»ab3 ifiaria, 11 Kal tGToxrav eroifioi eig rtjv rffjipav
Tt)v rpiTi)v yap ry
orrmi plebe super montem Sinai. 12 Consti-
7-0 i)j.ihp<}, Tp'iry KaTajUjaerai
P3^D "irrbs
j- - nsrrba
itt t
^37b ;•• ••
nirp
jt TS!
s'" -
tuesque terminos populo per circuitum, et
it : :
Kbpiog km to bpog to ~2iva ivavTiov iravTog tov
rjmn "in«b a*D^ fe^rns Ebaarn 12
Xaou. 12 Kal a<popuTg tov Xabv kvkX^) Xsyuiv,
dices ad eos : Cavete ne ascendatis in montem,
nee tangatis fines illius omnis qui tetigerit
y^srrbs 2§# -ina nibp. 05b
:

sfrpsfc UpoasxtTe kavrolg tov avafOjvai tig to bpog Kal


montem, morte morictur. 13 Manus non
-t; ia sap-tfb 13 : np^ nin nna Oiytlv ti avTov '
nag b a\pa/xevog tov bpovg 9av&Tto
tanget eum, sed lapidibus opprimetur, aut
npua-DN mt$| rn;-i^ bp.p? bipp-^s TtXtVTt]<ju. 13 Ovx a^inai avrov %«ip kv yap Xi9otg confodietur jaculis : sive jumentum fuerit,
XiQo(3oXt]9i)(TETai (SoXici KaTaToZtvOfotTai lav Tt
nan bn s n- trfea rrrp wbJ eph-dn
i) •

sive homo, non vivet ; cum coeperit clangere


Ti" av • 1 ;

: i- t" KTtjvog kdv Tt avBpcoTTog, ov '0)o-tTai. "Otuv al (pujval buccina, tunc ascendant in montem. 14 De-
-bw -inrrp
it t
heje -nvs—
s
i -j:-
14 : -inn
it t
^bi?^
-:r Kal al ffdXTriyyeg kui
1 v >) vtf'tXr] a.Tr'tX9y enrb tov bpovg, scenditque Moyses de monte ad populum, et
tKHvoi ava{3l)(T0VTai knl to bpog. 14 Kar!/3>? 8k sanctificaviteum. Cumque lavissent vesti-
Miovo-rjg tK tov bpovg Trpbg tvv Xabv, Kal yylacrtv
ntpbpb ta$kg ^;n D3)rrbi?i nip^i 15 menta sua, 15 Ait ad eos Estote parati in :

abrovg Kal t-rrXwav to. Ifi&Tia. 15 Kal tlwe diem tertium, et ne appropinquetis uxoribus
nib %t)a 16 \ n$tf-b« Bg'iJjrba Q>p; r<p
Xay, VivtaQe troifioi rptXg tifispag, prf Trooo-tX8r]Te vestris. 10 Jam que advenerat tertius dies, et
Bijfcgfi ribp ^a Ipau np^i ^bt^n yvvaiKi. 16 'EysvtTO 8k t/j ii/ispa tjj rpiry ytvtj- mane inclaruerat : et ecce cceperunt audii-i
ika
a; am
Ijtt
-tab'
tT
bpi
j
-inn-by
tt '- "ins
--T :
13371
'<tt;
Vsvrog trpbg bpOpov, Kal kysvovTO fwval Kal durpaTral tonitrua, ac micare fulgura, et nubes densis-

H&j*a 17 nsqpa ~$£ ^^"bs "52$$


:
Kal vt<pkXr] yvo(pui8t;g kit bpovg "2iva, (puvr) ri}c
sima operire montem, clangorque buccina3
o-dXmyyog vehementius perstrepebat et timuit populus
®p^P ™npb a37rn-n« awn nag
ijxei fitya '
Kal tTrrorjOr] b Xaog 6 lv :
-•jp
r/J Trapi/ipoX)). 17 Kal t£i)yays Mwvarjg tov Xabv qiu erat in castris. 17 Cumque eduxisset eos
is nnn rrnnna osyn^i
-711
t - nanan
-
Moyses in occursum Dei de
^
av -
< : it r j* : - ; v ; : -: 1-
dg avvdvTt)<nv tov Qtov Ik Ttjg Trapep[3oX>~)g, Kal loco castrorum,
nirp vb37 i-v nyfa \33& ibs ^p Tvapko-Tt}(jav vtto to bpog. 18 To bpog to Siva steterunt ad radices montis. 1 8 Totus autem
T%$$1 ^asn ?2737.2 132737. b^l 27W3 iKanvi'CtTO oXov Sid to Kara/3tj3>]Kevai In' avrb mons Sinai fumabat: eo quod descendisset
Dominus super cum in igne, et ascenderet
-)§2Jn
t
Sip 1 j
>m • :r
19 : Ysn 1 :
-inrrbs
it t t
tov Qtbv lv Trvpi, Kal dvtj3atvev b Kairvbg watl
fumus ex eo quasi de fornace eratque omnis
Kanvbg Kafiivov • Kal I^scttt] nag 6 Xaog (T<pb8pa.
:

n^nbwni ~)±t njtfa Y$9 ptni ^bin mons terribilis. 19 Et sonitus buccince pau-
:
19 Eylvovro 8k al (puval rt~jg adXniyyog npofiaivov-
•jyp -in-bs rrini T3HD 20 : bipa ^3337^ uai [(sxvpoTtpai o-tybbpa Mcovaijg IXdXtjcnv, b 8k
latim crescebat in majus, et prolixius tendc-

nirp n^i Qebg batur Moyses loquebatur, et Deus respon-


-bw nffifob nnrr 27sn-bw dntKpivaTo abr$ <pwvtj. 20 Kart/3^ 8k
:

Kvpiog Inl to bpog to Siva Ini ti)v K0pvp)v tov debat ei. 20 Descenditque Dominus super
nirp
T
n^s*i
< .
21 j heje
(V
b37>i
-j-- ^nn
vT T
27sn
^ montem Sinai in ipso montis verticc, ct vocavit
bpovg- Kal iKaXtat Kvpiog Mwvo-tjv Inl tt)v Kopv-
-btf s-Jiigwf^ D373 -T37n in ni'n-b^ tov bpovg, mi Moysen in cacumen ejus. Quo eum ascen-
(prjv dvt(3rj Mwvarjg. 21 Kal tlntv
D3i. 22 : n-i :i2a» b33i ni^ib nin^ Qebg npbg Ma>i»cr»> Xiyur, Karaj3dg Siapdprvpai disset, 21 Dixit ad eum: Descende, et con-
* • it \,? *
j~t: :* t: b
testare populum: ne forte velit transcendere
rip Xa<p, p.r) noTt lyyio-wTt npbg tov Btbv Kara-
terminos ad videndum Dominum, et pereat
n27a nn^^i
<
23 * n in> ona
IT : v.v t
W& 1&
1 ; ;

J
lv
votjuai, Kal nio-iomv IK avrtiv nXrjQog

itpug ol lyyiZ,ovTtg Kvpiip r<p 0£c£ dyiaaQr}Tioo-av,


. 22 Kal oi
ex eis plurima multitudo. 22 Saccrdotes
in-b^ nb3?b D3)n bpi>-^ njn^-b^ quoque qui accedunt ad Dominum, sancti-
pi) nort dnaXXdfyj an avTuJv Kvpiog. 23 Kal
iicentur, ne percutiat eos. 23 Dixitque Moyses
baan -insb ?i3aT nni37n
' T < • rtAw^s
T -
^d I" F AT •
tint Mwvffrje Trpbg tov Qtbv, Ov 8vvi]<Ttrai b Xaog
ad Dominum Non poterit vulgus ascendere
^nw^ -inn-n«
:

nirr rbw ^i^i 24 : npoaavafiijvai npbg to bpog to Siva •


vv yap
in montem Sinai : tu enim testificatus es, et

B^Cfptn ^37 rttJlfl nri« n>bi^i in^


8iaptpapTvpr]<jai TjpXv Xkyutv, 'Aipbpiffai to bpog Kal
jussisti, dicens : Pone terminos circa montem,
dyiaaai avrb. 24 Ei7r£ St avTip Kvpiog, BdSi£s
-j3 nin>-b« ribpb ^Dnn>-b« Q37ni et sanctifica illuiii. 21 Cui ait Dominus;
vi. .
j.i v v
j?r" ; j t t : Kard^ijOi Kal dvd^rjdi ci) Kai 'Aaputv psrd aov '
oi
Vade, descende ascendesque tu, et Aaron
nxss^i D}?Tn-b«
:

n27n -gjii 25 •
na - V"j3 >
8k Itptig Kal b Xabg ptj $iaZ,ko~Qu)o-av dvafiijvai npbg
:
tecum, sacex-dotes autem et populus ne trail
D tov Qtbv, prf noTt dnoXkay an auriov Kvpiog. scant terminos, nee ascendant ad Dominum,
25 Karepi] 8e Mwwo-jje Trpbg tov Xabv Kai tlntv ne forte interficiat illos. 25 Descenditque
avTO~ig.
t 3 H27-13 Moyses ad populum, et omnia narravit eis.

KE*. k.
CAPUT XX.
n^a^n-bs ns n^nbw -jai^ 1

nt?b« nin: bbs 2 D : -^ '

n ^ 1 KAI
rovrovg Xtyojv,
IXdXrjfft

2 'Eyib
Kvpiog

O
tipi
ndvrag rovg Xbyovg
Kvpiog b Qebg aov,
LOCUTUSQUE est Dominus cunctos ser-
1

mones lios 2 Ego sum Dominus Deus tuus,


:
3 m£^ ES0A02, K. EXODUS, XX.

rnsta ariSE \n&2 VflHSiF -iu?s oartf i£>)yayov as tK y/;C Aiyvirrov, t£ ojkou 5ov- qui eduxi te de terra ^Egypti, de domo servi-

ffin« D^ribw fib n^.n.r^i? 3 : BP 1fc?8 Xt/rtc. 3 OiiK iaovTai coi Qeoi i-tpoi tv\i)v tfiov. tutis. 3 Non habebis deos alienos coram me.

-b:n
Tj i bos
Tj7 ?rb
.u 1
:
nwvmth
Jv r -; ji
4 : dS*Vj
-Tit
4 Ov iroffjoug <navr<^ t'iSwXov ovSt iravrog bfioiu)j.ia, 4 Non facies tibi sculptile, neque omnem
ouu iv rtfi ovpavif dvuj ical o<ja iv ry yy Kario ical
similitudinem qua? est in cobIo desuper, et quae
tn«a 3t»si bir&a i faraanfai -!H?y Hanajp
oaa iv toIq vBamv inroicaTii) t7jq yijg. 5 Ov 7rpocr-
: v-isb nnnn i a^aa -wfwi nniija in terra deorsum, nee eorum qua? sunt in aquis
1 vlr t "J/ - • •"" " JJ- -.1 fti
KvvijiTEig avrotc; ovSk fit] XarptvaeiQ avroiQ iyoj
sub terra. 5 Non adorabis ea, neque coles :

yap tlp.i Kvpiog 6 Qtog crov, Qebg ^jXwrz/e,

pS Tp£ TO^s nin: «|p ^ -gig


airodiSovg a/.iapriag 7rarepu)v liri t&kvci 'lutg rpir?jc
ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes,

d^st^I ^barbs a^33"bs ms Kcti Tsraprijg ytvtag Toig fiiGovai fie, 6 Kat ttoiwv
visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam

et quartam generationem eorum qui oderunt


tKeog tig xiXi&cag rolg ayairCjai fie Kai Tolg (pvXdcr-

aovai to. TrpoardyfiaTa fiov. 7 Oli \i)ipy to ovofia


me : 6 Et faciens misericordiam in millia his

^> fl ^F ? 1

^^ r#r-£3$-n8 Kvpiov rov Qeov gov Itti fiaraup '


ov yap ft)) KaQapiay qui diligunt me, et custodiunt praacepta mea.

ipwrnw Nbr" 1
^ nw rtjrp h$?. Kvpiog 6 Qeog gov tov Xafijiavovra to ovofia avrov

tnl fiaTaiip. 8 MvtfaOifTi T))v r'/fiepav tojv ca(3j3a-


7

vanum
Non
:
assumes nomen Domini Dei tui in

nee enim habebit insontem Dominus


eiJ-nH ^j 8 2 : mf? twv a.yidZ,eiv ai)Ti)v 9 "Eg j/fiepag epyq. rcat ttou)-
'

eum nomen Domini Dei


i±vn bp; n^ 9 : i^P ? 1
r$tpo
ffetg Travra to. tpya gov, 10 Ty Sk r'lfiepa. ry
frustra.
qui assumpserit

8 Memento ut diem sabbati sanc-


sui

^atpo dti 10 ; ^psba-bf p^l e(5S6fiy Ga.f3j3ara Kvpioj T<p &(<{> gov '
ov irorijGeig
tifices. 9 Sex diebus operaberis, et facies
-b? n^prrf? *!#?« rrirrb 1 r$.w iv avTy irav tpyov, ov xal 6 vlog gov Kai 1) Ovydnjp
omnia opera tua. 10 Septimo autem die
vjnpw;i *pp?:g ^|t5T33?i 1 nnsi njsbp gov, 6 Tralg gov ical r) iraiSiGicr] gov, 6 fiovg gov Kai
sabbatum Domini Dei tui est : non facies
Ty^iTpn^ to vTro^vyiov gov /cat trdv Krrjvog gov, Kai 6 7rpoGi]-
13 11 : Tp-p.^3 ntpw: Tpna*]
omne opus in eo, tu, et filius tuus et filia tua,
XvTog b TrapoiKaiv iv ool. 11 'Ev yap ijfiipaig
ngjqfarng rfjrn nwv tbp;-n«?p eZ,

iirolrfGe Kvpiog tov ovpavbv Kai ti)v yrjv Kai ti}v


servus tuus et ancilla tua, jumentum tuum, et

QdXaGGav Kai Trcivra to. iv avroig, Kai KareiravGe advena qui est intra portas tuas. 11 Sex
T$V. ^3 1?"^ ^ 3fijs Di*3 n3*Tl
Ty I'ifiepq. Ty if3S6fiy '
did tovto ev\6yr]GE Kvpiog enim diebus fecit Dominus caelum et terrain,
d : sinf^^l nawn nv-ns TT)v iffi'tpav ti)v ajSSofirfv Kai rfylaaev aurrjv. et mare, et omnia quae in eis sunt, et requievit
1
fl?"?^ fas ? ^tf-nw"! T3H".nN 135
12
12 Tlfia rbv irarepa gov Kai rr)v fii]TEpa gov, 'iva in die septimo, idcirco benedixit Dominus diei
ev Got ysvtjTai, Kai "iva f\aKpo\poviog y'evy iwi Tijg eum.
sabbati, et sanctificavit 12 Honora
: renn
it*.- : •
sb i j
13 b : sib
it 1
)rp
1 >••
yijg Trig dya9Tjg i)g Kvpiog 6 Qeog gov fiiowoi Got.
patrem taum et matrem tuam, ut sis longaevus
w d 13 Oli fioixevGeig. 14 Ov KXeipeig. 15 Ov (povtv-
sb 15 d : F]spn t$b super terrain, quam Dominus Deus tuus dabit
oeig. 16 Ov ipevoofiapTvpi'jottg Kara tov ttX^g'iov
jfRTpb nj.^n"^ 16 d : n::n tibi. 13 Non occides. 14 Non mcechaberis.
gov fiapTvp'iav >pevSi}. 17 Owe iTnOvp.!}aeig rrjv
jw ibnn
;T3 _ sb « .
j
d : -iptf
V(Tl
12 ,..
15 Non furtum facies. 16 Non loqueris contra
v
yvva~tKa tov ttXijg'iov gov. Ovk iiri9vfi!]Geig ti)v
t]£t n«?w "fann-s^ d *t$h
proximum tuum falsum testimonium. 17 Non
oiKiav tov ttXijgIov gov, ovre tov dypbv avrov, ovre
"itt?« bbi "nam riiah Via^i "nasi
concupisces domum proximi tui : nee desider-
v -:
.< v. : -:r J ; t *a- s -
: :
tov iraiSa. avrov ovre ti)v tratdiGKifv avrov, ovre
abis uxorem ejus, non servum, non ancillam,
d s s"-i a^n-b^i is 2 : Tj^nb tov /3obg avrov ovre tov VTroZ,vy'iov avrov ovre
xavrbg Krifvovg avrov, ovre ooa non bovem, non asinum, nee omnia quae illius
n^Wci Vij] hwT DTsbrrns'i ribiprrns rip 7rXrjoiov gov

!»7»p*l D^n
n^s-isi n^»-b«
la^l wn»3 ^ 19
"inn-j-^i

p'mp
tOTi. 18 Kat

rag XapirdSag Kai


nag b Xabg eiopa

rffv <pwv>)v ri)g


ti)v

GaXmyyog
<p<uvi)v Kai

Kai
sunt. 18 Cunctus autem
voces et lampades, et sonitum buccinse,
populus videbat

mon-
riorf»i :
rb bpog to KairviZov •
^oj3i)0evTsg de nag b Xaug temque fumantem : et perterriti ac pavore
a^nbw sq$$ "i3T-bw"] n^&ttfri «$:& lorrjoav fiaKpoQw, 19 Kai ilirav npbg Mwwtrqv, concussi, steterunt procul, 19 Dicentes Moysi
bw nsn-bs n$a -ipw-^i 20 : n^j^S XdXr)Gov gv iifiiv, Kai fit) XaXe'iTti) irpbg y'ffidg b Loquere tu nobis, et audiemus : non loquatur
deog, dnoOdviDfiev. 20 Kat Xeyei avro'tg Miov-
S3 D^nW ni!?2 T«J3^3^ ^3 ^$Mjl
fir)
nobis Dominus, ne forte moriamur. 20 Et
Grjg, QapGeire eveKev yap tov netpaGat vpag
qy?.9-b5? ins-)": rpjfl "ilis^ n^nbwn ait Moyses ad populun? : Nolite timere : ut
Traptyevr)0r] b Qebg npbg vfidg, ow'tig dv y'evrfrai b
pin-jp c^n Tjjpgg 21 ; ^s^qp ^nbn ? 1
enim probaret vos venit Deus, et ut terror illius
Qofiog avrov iv bfiiv, 'iva fir) dfiapravrfre. 21 Etirr;;-

kh Se 6 Xabg fiaKp69ev, Mtovorjg


esset in vobis, et non peccaretis. 21 Stetitque
Se elGr)X9ev elg
hp> nps >i ; 22 D : n^nbHn rbv yvotpov ov i"iv b Qeog. 22 Et7T£ Se Kvpiog
populus de longe. Moyses autem accessit ad

pps bs7f :P.3"bs "ipl5n ns n^a-bs npbg Mutvtrijv, TdSe iptlg rip o'lKip 'laKtbfi Kai
caliginem in qua erat Deus. 22 Dixit praeterea
:

avayyeXe'tg ro~tg vioTg Dominus ad Moysen Haec dices Israel


:=2pv ^137 c:b^n-p ^ na%-j 'Jopar'iX, 'YfieTg itopaKare : filiis

on Ik tov ovpavov XeXdXr]Ka irpbg i>p.ag Vos vidistis quod de caelo locutus sim vobis.
83 3 mDt£> E30A02, k', »ca. EXODUS, XX. XXT

"ffr&fi. fy?B ^nbH tJW FJpJBP *V?


23 23 Ou Tzovr\(stTi v/iiv avroTg Otovg apyvpovq, icai 23 Non facietis deos argenteos, nee deos aureos

na?Bi 24 nab stfpjp sb afn deovg XP V(T0 V£ °v TTOLrifftTe vfxiv tavrolg. 24 Qvm- facietis vobis. 24 Altare de terra facietis
ffer#J :

aor!)piov tK yi}c ttoiyi<jet'z fioi, ical Ovcrcre iir avrov mihi, et offeretis super eo holocausta
-nai *p£jb^-n« vbs jpnriTi ^Vnjwya et
ra b\oKavru)fiara. i//,uiv /cat to. <Twrf)pia vfiiov, (cat
paciiica vestra, oves vestras et boves, in omni
nip^n-baa ^s^rntfl !J3^ -ng Tp^P rd Trpoj3aTa (cat rovg /xoirxovg vjiZv tv -kuvti tott^ loco in quo memoria fuerit nominis inei :

ov lav inovop.aatio to ovo/id fiov ticu' Kai ifeix) irpbq


veniam ad te, et benedicam tibi. 25 Quod
"ffjpE^ cnas na^-CNi 25 : Sj^yifja <T£ (cat ivKoyijau) at. 25 'Edv Se BvaiauTripiov Ik
si altare lapideum feceris mihi, non eedificabid
XiOdiv 7rotyc ovk oiKoSoiirjaiiQ avrovg T\ir\Tobg '

jiai.n v? ma. ]nj-i« naarr^ •>¥


P-oi,
illud de sectis lapidibus : si enim levaveris
to yap tyxeipLSiop aov £7r(/3£/3X»j(cac itt uvtovq Kai
nbsn-rfbi
—. r
)•• 1 !
26 ; nbbnm
t iv : 1- : -
rrby
t iv t
nsan
t tj- ••
fif/xiavTai. 26 Ovk dvafiijay tv dvaj3a9fiicnv tni
cultrum super eo, polluetur. 26 Non ascendes
per gradus ad altare meum, ne reveletur tur-
>•: t • I yv -: a- : : • - i -: i- . to QvaiatJTTjpiov fiov, 07ra»f dv fii] aTroKa\v\f/yg tt\v
pitudo tua.
dayr\p.o<Tvvr\v aov tit avrov.

TV S3 B b KE*. Ka. CAPUT XXL


: sb nr&-i3 1 KAI raOra rd diKaiw/xara a Trapa9>)(ry iv&moy 1 H.EC sunt judicia quse propones eis. 2 Si
aiWwv. 2 'Edv KTrjay iralSa 'E/3patov, '££, trrj emeris servum Hebrteum, sex annis serviet
O^H?^i ^H o^satpao n^si 1
SovXtvau cot' T'f St f/3S6p<{) itu diriktvatTai tibi : in septimo egredietur liber gratis.
tt?j# ^bi? "OJ8 napn sg> 2 : DjTaBb IXtvQtpoQ Biuptdv. 3 'Eav avroQ [tovog tlotXQy,
3 Cum quali veste intraverit, cum tali exeat
:nan "^Brib s^. n^Bt^ i^gs d^' Kai [xovog t%t\tv<rtrai ' lav Si yvvi) avvtiaeXdy jut'
si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
avrov, i^tKivatrai Kai r\ yvvrj avrov. i Kai lav
n$w bsa-cw t£fc "teaa ^a; iBaV&M 3 4 Sin autem dominus dederit illi uxorem, et
St o Kvpiog Stfi aiiT<(i yvva~Ka, Kai TtKy avrfi vloig
pepererit filios et filias : mulier et liberi ejusi
?*/ Ovyartpag, r/ yvvij Kai rd iraioia tOTai t<^ Kvpup
erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu
avrov, aiirbg ok fxovog tZtXtiaiTai. 5 'Edv St
suo. 5 Quod si dixerit servus : DiUgo domi-
diroKpiQtlg tiwy 6 7ratc, 'HyaTrrjKa rbv Kvpiov \iov
Win*] rpinsb rp.rTF rrib^. nJ^ W!7 num meum et uxorem ac liberos, non egrediar
Kai rfjv yvvaTKa Kai rd iraiSia, ovk aTrorpsxco
"TBl?n n»M >i
-ibsrEN") 5 • -1933 ^> IXtiQtpog •
6 UpoadZti avrov 6 Kvpiog avrov
liber : 6 Offeret emu dominus diis, et ap-

*Jb "33-nwi ,
»ntt?«Ti^ ^'ts.tiw vnnH Trpbg to Kpiri'iptov rov Qtov, Kai rbrt Trpoad^ei pbcabitur ad ostium et postes, perforabitque
aurem ejus subula et erit ei servus in
D^nb^n-bs va/is \^%rj\ e : ^Bn s^n avrov IttI tt\v Ovpav IttI rbv araOfibv Kai rpvirfiati
:

suam
Kitptog avrov to ovc rip oTrrjri^, Kai SovXtvau saeculum. 7 Si quis vendiderit filiam
^^11 rpW*^ *$ i^bin-bs. 'iH^rn
b

avry tig rbv alwva. 7 'Edv St rig d^oSwrai rrjv in famulam, non egredietur sicut ancillse exire

: nbi?b i^SJ Vrts 'iaw-n« ijfra lavrov Qvyar'tpa ohc'triv, ovk dirtXivatrai waTrtp consueverunt. 8 Si displicuerit ocuus domini

nnwb
at t
ina-ns
v
t^H -ibe^bt
: r 1. • -j' j : • :
7 d anoTpkxovaiv ai SovXai. 8 'Edv yn) tvaptarrjay sui cui tradita fuerat, dimittet earn : populo
autem alieno vendendi non habebit fiotestatem,
n^-rnw s : D^B^.n nssa s^n ^ T<p Kvpi(j) avTrjg

rpuati avrfjv '


f)

sOvti St
avrif Ka6u>fioXoyi]aaro, a7roXv-
dXXoTpiqj ov Kvpiog Ian si spreverit earn. 9 Sin autem filio suo de-
t^b niBrn rajpft s^^'s ggftq )TV.^ TTioXtiv abrr)V, on rjd'tTi}atv tv avry. 9 'Edv St sponderit earn, juxta morem filiarum faciet illi.
1
•n$\ 9 : nB7i"]p5 nrnnb b^ors ? *Jj?j rip vl(p Ka9op.oXoyf]ar]rai abrr\v, Kara rb SiKaio>p.a 10 Quod si alteram ei acceperit, providebit
:nb-n«?^ n^Bn tfi|tpp3
HftTO ^Bb tCjv 9vyar'tpu)v iroiriati avry. 10 Edv St dXXijv puellse nuptias, et vestimenta, et pretium
Xdj3y tavrtp, rd S'tovra Kai rbv ip.ariap.bv Kai tt)v non negabit. 11 Si tria ista non
nna^n nn^DB nns^ i^-njr. n-irnN-cs 10 pudicitise
bpiXiav avrrjg ovk airoaTtpr)ati. 11 'Edv Si rd fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
nfew sb nb^-tt7'btt7T3«i a ; ^na 1
' ^b rpia ravra prj Troirjay avry, Swptdv
iv -;r J t". • : • I it :

> l^tXtvatrai 12 Qui percusserit hominem volens occidcre,
d ros
'vit

:
j"
can ns!n
;t t:
nb
at 1 i.t • :
avtv dpyvpiov. 12 'Edv Si irardZy rig riva Kai morte moriatur. 13 Qui autem non est in-
a diro9dv7j, 9avdrip 9avarovo9u). 13 '0 Si ovx Ikuv,
fyft$l
13 * rip^ nia rift.} 2^ n^D 12 sidiatus, sed Deus ilium tradidit in manus
dXXd 6 Qtbg 7rapiSioKtv tig rag x*ipag avrov, Sioaw
V? ^E&ri i7;b npw E*nbK.rn n^ sb aoi tottov ov Qtv!£tTai tKcl b (povtvaag. 14 'Edv
ejus
debeat.
constituam tibi locum in quern fugere
:

14 Si qiiis per industriam occiderit


-^bi 14 d : rppu? D«; n$s. ni^ SI rig liri9rjrai rip irXijoiov dwoKTtivai avrbv S6X<p
proximum suum, et per insidias ab altari ;

bi?» np-)2?B i^nb ^nin'b? q^ tt> Kai Kara(pvyy, cltco rov 9vaiaarr)piov pov X))ipy
meo evelles eum, ut moriatur. 15 Qui per-
ns^
j-
15 d : iTKib
it ^anpn
t
"'hata
v.- ' • • : :

avrbv 9avar5)aai. 15 "Og tvtttu -Kar'tpa avrov f)
cusserit patrem suum aut matrem, morte
pijrtpa avrov, 9avdro t 9avarova9w. 16 'O kuko- 16 Qui furatus fuerit hominem,
d : np^ nin iasi vbn l moriatur.
Xoywv itaTtpa avrov r) prjripa avrov TtXtvr>)ati et vendiderit eum, convictus noxse, morte
nin ii;a HJJWjl ^bhi t^« aV: ie 1

)
9avdr<p. 17 "Og lav KXtxpy riva rwv viwv
rig moriatur. 17 Qui maledixerit patri suo vel
•iasi
1 ; 1
va«
y t bbpo^
> j .
17 d : nw it
'laparfX Kai KaraSvvaartvaag avrbv anoSairai Kai matri, morte moriatur. 18 Si rixati fuerint
E N roa«
t-:•
pnTB/t
<j\ • : • :
18 D : npw nia it >
tvpt9y tv avrip, 9avdruj riXtVTarw. 18 'Edv Si viri, et percusserit alter proximum suum
r]'-)3wa is ]BS.a ^n^.-i.-ns. ©^ nan ,

i
XoiSopuivrai Svo dySptg, Kai ward^iiiai rbv ttXt]- lapide vel pugno, et idle mortuus non fuerit,
aiov XL9(p nvypij, Kai prj airo9avy, KaraKXi9y sed jacuerit in lectulo 19 Si surrexerit,
cnp;-n« 19 : BB^'pb bB3i n ^r ^1 r\ :

Si IttI tt\v Koirrjv, 19 'Edv t^avaardg b dv9pwTcog et ambulaverit foris super baculum suum,
Trtpnrarfjay i^io lirl pdj3Sov, d9u>og iarai b nard^ag innocens erit qui percusserit, ita tamen ut
TrXrjv Tijg dpytiag avrov iiroriau Kai rd larpila. operas ejus et impensas hi medicos restituat.
33 K3 niDtV E30A02, /ca', k/3'. EXODUS, XXI. XXII.
V©sitim is i^STiM t^s ^?! -> ?1 20 20 'Edv Ss Ttg Trara^ij top iraiSa ai/TOV »; ti)v 20 Qui percusserit servum suum vel ancillam
7raiSi<TKi]v airov iv pa/3Sq), icai aizoQavq vitb rag virga, et mortui fuerint in inanibus ejus,
?rs 21 nn£ tabs iT rinn riB-i 105^2
Xiiptt£ aurov, Sikij iicSiKt)9i]<Terai. 21 'Edv Sk criminis reus erit. 21 Sin autem uno die vel
rap vk\ ^7 *fc3£ ^P^ *? c^'cw
Siaftubfftj y'lfdpav fiiav i) Svo, ovk ticSiiCT]9))r<j)
'
duobus supervixerit, non subjacebit poense,
DN09S *Bf!*jn 22 D ,iW ? ^9 3 to -yap apyvpiov aiirov loriv. 22 'Eav dk fidx^v- quia pecunia illius est. 22 Si rixati fuerint
rT.rr s^n rrib;< sis$£i ihr^j n$s s&Ji rai Svo dvSpeQ ical iraT&Zioai yvvaiKa iv yaarpl viri, et percusserit quis mulierem proegnan-
ixovaav, i^tKdy to naiSiov avTqg tem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa
bpa vbs rr$; -itps? ate nWyj liow ical fii) l'£,ti-

1 KOl'MTflSVOV, iTTL^jXlOV %7]Hl(i}91]<T6Tai '


KCtQoTl CLV vixerit: subjacebit damno quantum maritus
rjjqj P9$" D $1 23 tr ???? .pai n^sn :

nnn 24
^
w^ nnn w'%$ n^na")
£7T(/3dX^ 6 av>)p Trjg yvpaiKog, 3w<th fiira d^iwfia-

Tog. 23 'Edv Be t$eiicovi<Tfi£i>ov y, Suiuei tyvx^v


mulieris
23
expetierit,
Sin autem mors ejus
et arbitri
fuerit
judicaverint.
subsecuta,
nnn b.an nj HD|3 T< .&• WtyD 1$ ftj dvrl ipvxijg, 24 'OipOaX/Mov dvTi bp9a\^.ov, ocovra reddet animan pro anima, 24 Oculum pro
nop 37^ n T^ nr ^t^ 3
25
^3 ^ :
dvrl oSovrog,

25 TLaTUKavp.a
X c 'P a avrl x ei P°£>
dvrl KaraKav/xaTog, rpav/ia dvrl
iroda dvrl noSog, oculo,

pedem pro
dentem pro dente,
pede,
manum
25 Adustionem pro adus-
pro manu,

d :rrvan nnn rn-isn


T
rsa
"AT IT
- " V-
rpavfiaTog, jiiliKMira dvrl n<i>\toTrog. 26 'Hdv Ss tione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
pynrt i^av tThNj nj^yj 26 oft&
rig irard^y t6v 6(p9a\[xbv tov oikstov uvtov tov
fj
2G Si percusserit quispiam oculum servi sui
nnn ^nb^ - j- w» : - :
ipsnb
r t r nnnah
at;
in»s
t -: i- : *.
~: 6<p9a\jxbv Tr\g 9tpatraivi]g avrov, ical tKTV(p\uo-?j, aut ancilte, et luscos eos fecerit, dimittet eos

in^S 1$"ES) 27 i^3? t\tv9epovg iZairorJTtXu auTovg dvrl tov 6<p9a\fj.ov liberos pro oculo quern eruit. 27 Dentem
lJlHw tjiiJ ;

avTaiv. 27 'Edv be tov oOovtcl tov oiKerov


q : iaio •
nnn - v-
tonbgp
iv - : :
^cnb
r,:T'T l"
Vb'
a?"
1
t]
quoque si excusserit servo vel ancilloe sute,
tov bSbvTa avrov
1

Ttjg 9epaTtaivri^ ikko^tj, ikiv- similiter dimittet eos liberos. 28 Si bos cornu
•nM is t^s-ns -rittf na^rn 28
9epovg i^aTroartXel avrovg dvrl tov bboi'Tog percusserit virum aut mulierem, et mortui
SaM"
Tl"
•*
ribi
< .
ni&n bpD'*
l"T •
Vino
T
'
nni
A" T
ntBM V.T *
avrwv. 28 'Edv be Kfpart'ay ravpog dvbpa rj
fuerint, lapidibus obruetur et non comeden- :

nid est 29 :>,-j3 -vit^n b^si "nba-ns yvvaiKa teal diro9dvy, XL9oig Xi9o(3oXj]9i)airai b
tur carnes ejus, dominus quoque bovis in-
ravpog, ical ov f3pu)9r)0-trai rd Kpea avrov
rVsaa iinm nw'bw bbnxa s=in ma b be KVpiog tov ravpov d9u>og tffrai. 29 'Edv
nocens erit. 29 Quod si bos cornupeta fuerit
ab heri et nudiustertius, et contestati sunt
ni&n nt^s is urs n^m sjattpt^'' sV St b ravpog KEparicrri)g y npb rijg %0£^ nai
dominum ejus, nee recluserit eum, occideritque
n^v "ibs-dm 30 : rtffi*. yA^pon bfrn^
irpb rrjg rpirrig, Kal bia/xaprvpuivrai rip Kvpioj
virum aut mulierem : et bos lapidibus obruetur,
avrov Kal p.i) dtyav'ioy avrov, dvDvy bt avbpa fj
n$-vn#M bb? iirsa ^7? ^na
1

]
vbs yvvaiKa, b ravpog Xi9o^o\i]91)atrai Kal b KVpiog
et dominum ejus Occident. 30 Quod si pre-

n ^3
E3ti r - na^
.at-
;
naris
j- nyi= •
p"is
';•• 1
31 : VVs
iit avrov Trpoaa7ro9aveiTai. 30 'Edv bk Xvrpa iiri- tium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua
quidquid fuerit postulatus. 31 Filium quoque
ni$n
F- -
rtp
p°<
iny-EH
-.V? •
32 <&
1
nto
V 7r"
n-rn
iv -
(SXi)9y avrip, bwaei Xvrpa rrjg ^vxrjg avrov ova
edv t7ri/3d\wtriv avnp. 31 'Edv $£ vlbv fj 9vya- et filiam si eornu percusserit, simili sententia3
JJEP ca^tf o^bttf 1 rjpja nps is repa Kipariay, Kara to biKaiwjia tovto Troir]ffcoaiv subjacebit. 32 Si servum ancillamque in-
**?! 33 d ibftD': -)iu£rn viisb avrifi. 32 'Edv be wdiba Kepariay b ravpog r\ vaserit, triginta siclos argenti domino dabit,
na n^ip^ KaibiaKr)v, apyvpiov rpiaKovra bibpaxp.a bwvei rip bos vero lapidibus opprimetur. 33 Si quis
t^M iS -ii± $>*§ furis/:
Kvp'uy avrCiv, Kal b ravpog Xi9o/3oXri9r](Terai.
aperuerit cisternam, et foderit, et non operue-
: nixaq is "ri$ rflffiH/Sfll yjpy* s^pi 33 'Edv bk rig dvoi^y Xds/cov r\ Xaroprjuy XaKKov
rit earn, cecideritque bos aut asinus in earn,
vb^nb n^p; *iD3. filkfj nian bss. 34 Kal fir/ KaXiiipy avrov, Kal efnr'eay eKei fioaxog fj
34 Reddet dominus cisternae pretium jumen-
ovog, 34 'O Kvpiog tov XaKKov anoriaei, apyv-
^-^l 35 d : iV'^.n
1

: npn) torum : quod autem mortuum est, ipsius erit.


piov bwaei rip Kvp'up avriov, to be. rereXevT7]Kog
T^op!) n»T sinjQ -liurns urs--)itt7
avrip ecrai. 35 'Edv dt Kepariay nvbg ravpog
35 Si bos alienus bovem alterius vulneraverit,
et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum,
TIM cai ikps-ns ug^n ^nn -ii$rrn« tov ravpov rov irXrjmov Kal reXevrrjcry, utto-
:

et divident pretiom, cadaver autem mortui


naa
J*
iw ^ -i
viv iwj sg 5 »gra n?2n-
» v;iv \P1
bixxrovrai rbv ravpov rov Z,&vra Kal bieXovvrai rb
inter se dispertient. 36 Sin autem sciebat
apyvpiov avrov, /cat rbv ravpov rbv Te9vi]Kora
vbv^. naiDtt^ s"bi n^tz? biD^p s^n quod bos cornupeta esset ab heri et nudiuster-
bieXovvrai. 36 'Edv bk yvu>piZ,r]Tai b ravpog on
npb3 "ii^n nnri nitt? b)?uj? nb^ Kepano'Trjg iari irpb ri)g x®*G Kai ^9° T *i£ rpirrjg tius, et non custodivit eum dominus suus :

i^s-naa? « 37 d : ib-rprr rjp'epag, Kal biap.ep.aprvprjp.kvoi S>ai rip Kvpiip avrov reddet bovem pro bove, et cadaver integrum

™aq ^?D is in^ n^-is nitp


Kai fir) d<paviay
ravpov, b be rereXevrrjKihg avrip eorai.
avrov, dnorio'ei ravpov dvrl accipiet.

^^-?3"JM1 ~)i&n nnj? fcii?8ft "ftj


CAPUT XXII.
KE*. k/3'.
I- - V- 1 Si quis furatus fuerit bovem, aut ovem,
1 'EAN be Tig icXi^y fioaxov rj Trpofiarov Kal
et occiderit vel vendiderit : quinque boves pro
a<pa%y i) aTtobojrai, ttevte p.6axovg a7roriaei dvrl uno bove restituet, et quatuor oves pro una
tov fioaxov Kal reaaapa Trpofiara dvrl rov rrpo-
ove. 2 Si effringens fur domum sive suffodiens
nsn"! n^.n fe^j n^naa-cs 1 (3aTov. 2 'Edv ^£ kv rip biopvyfiari evpe9y b fuerit inventus, et accepto vulnere mortuus
nmrcs
tab^ tabttf
2

1
i ?
: Q p? ^ >

a>p^ vb^
^
^©n^n KXkTrrrjg

ipovog'
Kal

3
TrXriyelg

'Edv be
aTro9dvy,

dvareiXy
ovk eariv
b ijXiog
avrip

eir'
fuerit
3 Quod
: percussor
si
non erit

orto sole hoc fecerit, homicidium


reus sanguinis.

avrip, ivoxbg ecriv, dvTa7ro9aveirai. '


Edv be perpetravit, et ipse morietur. Si non habuerit
: i^aas -poai ft rK-os fii) VTrdpxy avrip, 7rpa9ljrio dvrl rov KXep/uarog. quod pro furte reddat, ipse venundabitur
EXODUS, XXII.

7)1$$ nap.sn i-T;a mqn &^an-DN 3 4 'Edi^ Si KaraXeicpOg Kat tvpiOy tv tij \tipl avrov to 4 Si. invontum fuerit apud eum quod furittus

: cbtth D^tz; o^n nb-~Q "TtairiS K\'ijxjia cnro n vvov 'iiog Trpofiarov Z,u>v-a, dnr\a est, vivens, sive bos, sive asinus, sive ovis :

I" - ; *i- , a* - t •*
^ •
aura aTroricrei. 5 'Eav cs Karafio(jKt)<jri tiq aypbv r)
duplum. restituet. 5 Si lteserit quispiam
afiTreXuiva, Kal dfjj to ktT]voq avTOV Ka.Ta(3ooK7}<jai agrum vel vineam, et dimiserit jumentum
-ips rriba -)yy\ m^a-n$ nbtin aypbv tTtpov, Aitotutu Ik tov dypov avrov Kara. suum ut depascatur aliena quidquid optimum :

d : q-?tp? injns ap^sn sirpp ap^n to yivvr\\ia <xvtov '


tap Se Trdrra tov dypov habuerit in agro suo, vel in vinea, pro damni
mi
bp^ trap HJJStfi irw s^rn;? 5 KaTafioo-Kqaq, rd /3e\Tiora tov dypov avTov ra SBstimatione restituet. 6 Si egressus ignis
jSeXfiafa tov dfnreXiovog avrov diroTiau. 6 'Edv invenerit spinas, et comprebenderit acervos
db^? dbitf nAi^n iw r\^n is bHj Sk i^eXOov ir up tvpy dicavdag Kal TrpoaefnrpiiGij frugum, sive stantes segetes in agris, reddet
-va 6 d : n^arrntf n^5an aXojvag rj ordxvg % ntSiov, diroTiau 6 to irvp damnum qui ignem succenderit. 7 Si quis
-intpb d^bp-i^ qgg srsforty urs fej iKKavaag. 7 'Edv de rig S<{> t<^> nXrjaiov dpyvpiov commendaverit amico peeuniam, aut vas in
QvXdZaL Kal KXaTry tK oiKiag tov
cjlpttfc awn s^-ds ir^n it»$b a^i 7] GKivr) T)jg custodiam, et ab eo qui susceperat, furto
dvOpoJTrov, idv tvpidrj 6 /cXsipac, faroruja to ablata fuerint duplum reddet.
si invenitur fur,
agi335 n ^^ ^3$ ^rD ^ 7 : D -<?^
dnrXovv. 8 'Edv 8i fir) tvptOfj 6 KXiipag, wpoa-
:

8 Si latet fur, dominus domus applicabitur


nb$ n^nb^n-b« rrarrbsa ^b-cs iXtvueTai 6 Kvpiog Trig oiKtag tvwTriov tov Qsov ad deos, et jurabit quod non cxtenderit manum
EtPQ-narbs-b^ s ^rvpn npsbna iT» : Kal 6/j.tiTai, fj fi))v fti) avrov TrtTrov7]ptva9ai l(p
in rem proximi sui, 9 Ad perpetrandan;
Tijg TrapaKaTa9>]K})g tov ir\>]<riov. 9 Kara fraudem, tarn in bove, quam in asino, et ove ac
nnbirbs n&-b? ^idrrb? "iitb'-bx
'6Xi]g

xdv pi]rov d5tK>](ia, ircpi ti uoaxov Kai vTTj'Cvyiov vestimento, et quidquid damnum inferre potest
"1$ ni HS£r*g> nd^ -tj£« rnasrbp-bi?
jspah!
1 :- ••. •
*Tg?«
<v -:
dmai-na^
av '] ••
:
^ it
n^nbwn
v:it •
Kal npofidrov Kal iftarcov Kai irdtnjg drcuXtiag Tijg

tyKaXovfievrjg, o n ovv dv y, ivwiuov tov Qtoii


ad deos utruisque causa pervenict et si illi
judicaverint, duplum restituet proximo suo.
;

d J-inpb H$$ db^i d^nbw IXevo-erai Kpiatg dju^orspaii', /cat 6 dXovg Sid 10 Si quis commendaverit proximo suo asinum,

W
i)

-riariH ninn
-; irffrf*^ .. .. ... .
fri^p.. . ,.
9 tov 9toi; ditoriau glttXovv rip itX^c'iov. 10. 'Edv bovem, ovem, et omne jumentum ad custodiam,
J I

Si Tig cup Tip ttXijgiov v7ro%vyiov r) fx6o-%ov rj Trpofia- et mortuum fuerit, aut debihtatum, vel captum
napri^ rp* nbtpb ndna-bp} njp-iw
tov f) ndv KTT)vog QvXdZai, Kal avvrpijiij fj a,b nubusque hoc viderit: 11 Jns-
hostibus,
n'inp. rig.%$ 10 n$h "ps natib-i^ t
TeXevTrjug f) alx^dXioTov yevqrai, Kal fir]Si'ig yvt^j, jurandum erit in medio, quod non extenderit
vpT nbd hVdw b^hwf V£ n#?$ 11 "OpKog 'larai rov Qeov dvd ueaov djitpOTtpixiv, manum ad rem proximi sui : suscipietque
avrov irtrrovrjptvo'Qai Ka.Qqk.ov rijg rzapa- dominus juramentum,
:db©? sbi vb^a nnbi nrrjn npwbda »/ /i))v jii)
et ille reddere non

b^b
vbrab cjg^
ngj-Tjgn
i^p ^
fcp*£
ah-dsi n
12
KaTaOljKijg tov ttXtjuiov

Kvpiog avrov, Kal ovk drtor'iau.


Trap aiirov, drcorian rip Kvpiq>.
'
Kal o'vrwg Trpoo'S't^irai 6
12 'Edv
13 'Edv Sk 9>]pid-
Si. KXairtJ
cogetur.
restituet
12
damnum
Quod si

domino.
furto ablatuni fuerit,
13 Si coinestum
"TJ?. SHfrfiE tfrffirBQ a bestia, deferat ad eum quod occisum est, et
tzrw b^tzr^pT 13 Xwrov yivtjrai, o§Et avrov LttI d)v Oijpav, Kal oiik
b : Qbttt> non restituet. 14 Qui a proximo suo quid-
dTrorlcrei. 14 Edy ci airljdij rig rrapd rov TtXrj-
li^jn^ vb^a rp-iN natp'in sirrjjq o}?n
Kal drtoQdvy
quam borum mutuo postulaverit, et debili-
criov, ovvrpifiy f\ f) alxudXojrov
nbio> ^b id2 vb^a-dN u nb^r nbd tatum aut mortuum fuerit domino non prie-
Ss Kvpiog avrov, dTVOTiau '
: y'evijrai, 6 fit) y fitr

avrov, ovk dvoriau


sente, reddere compelletur. Id Quod si im-
D inp^a sa K&ft Tvpb-nK :
15 'Edv Si 6 Kvpiog y /xtr'

larai aiinp dvrl rov /jaaOov


praBsentiarum dominus fuerit, non restituet,
idv Si fiio-BiiiTog y,
nttns-sb -itt?» nb^na tirs nftB^ph 15
T tT JV jv - I m -JT ;

1 ft J
avrov. 16 'Edv dt aTrarTjarj rig irapOkvov djj.vr)- maxiuie si conductum venerat pro mercede
: n$«b ib nanr^ nrid Rjjp$ apari operis sui. 16 Si seduxerit quis virginem

^ artvrov Kal KOiji7]9y jj.it avrijg, ftpvij (ptpvul

nnnb rraw necdum desponsatam, dormieritque cum ea


HDP Sb J$£-pS w avn)v avrijj yvva~iKa. 17 'Edv Si dvavsvojv :

dvavevuy Kal j3ovXr)rai 6 7raTt)p avrijg Sovvai dotabit earn, et babebit earn uxorem. 17 Si
d : rib^nsn ~in»p bpip 1

;
fifj

avr>}v avrqj yvvdiKa, dpyvpiov dTroriaei Tip rrarpl pater virginis dare noluerit, reddet peeuniam
apb'-bp
y T
is : rrnn J.
sb ,/
nQ^^a
T ^
.. _ .
ir
Ka9' oaov iorlv >) <pipv>) riov TrapBivwv. 18 $ap- juxta modum dotis, quam virgines accqjere
npV 19 d flpy nin nana"D^ : [laKOvg ov Trtpiirou'jatTE. 19 ndv KoifiijjfiEvov consuevei'unt. 18 Maleficos non patieris vi-
perd Krfjvovg 9avdri^ aTTOKriveire avrovg. 20 'O cum jumeuto, morte
TPIJ
20
Ji^JPb n^n>b ^ba nnq; n^rib^b vere. 19 Qui coierit
QvcndZajv QeoTg 9avdrij> i^oXoBptvOi'jGirai, ttXi)v moriatur. 20 Qui immolat diis, occidetur,
PCH3 Q^r'P ^gbn ^bi npin-sb Kvpiif) fiovii>. 21 Kat 7Tpoo->)Xvrov ov KaKioGtre
Advenam non
praeterquam Domino soli. 21
b^b nin;i n^btf-bp 21 ; pjr^p
^^ oiSi ur)

AiyvTTTtf).
9Xiip>]re

22
avrov
Ildffav
' fire

x*iP av
yap TrpoaiiXvroi. iv

Kai opipavbv
yy
ov
contristabis, neque affliges eum advenue
:

pi^-csi ^_p ins n.350 n32?-Qw 22


^^^ enim et ipsi fuistis in terra ^Egypti. 22 Vidnaj
KaKixiatTE' 23 'Edv Si KaKici /caKwcr/yrc avrovg Kal
n-jni 23 :inpT ^ v^m W$ ^b« pi?^ KtKpd£avTEg Kara^oijo-ioai npbg fit, aKoy tiaaKov-
et pupillo non nocebitis.
vociferabuntur ad me, et ego audiam ciamorem
23 Si keseritis eos,

p^'3 ^ni
t
anna
at npns
it v . < . • .
;
^nanni
- it
j•
*&k-
: : •
0-op.ai T^g tpuvijg avriov, 24 Kai 6pyi<j9iiaouai
9vfitji /cat drroKrevw itxag /ta^atpa, iaovrai
eorum : 24 Et rndignabitur furor meus, per-
a : c^h*: qp^.a^ niiaby /cat

at yvvalKeg vfiwv xnpat, Kal rd iraiSia i/xuiv


cutiamque vos gladio, et erunt uxores vestrie
?9?p"nk5 ^S'ffW H^bn hp>P"E« 21 1
optyavd. 25 'Edv Si dpyvpiov iKSaveiayg rip
vidua^, et filii vestri pupilli. 2<3 Si peeuniam
pp^yfl-rfp ntybp ib ^^frf^ 17^5? ddeXipy rip Trevixpip 7rapd ooi, ovk 'lay avrov mutuam dederis popido meo pauperi qui habitat
nnbip bann barrcN KaTiTTEiyiiiv, ovk k7ri9))aEig avrip tokov. 28 'Edv tecum, non urgebis eum quasi exactor, nee usuris
25 : ^^3 vbi?
1 Si ivexvpacfxa ivixvpdcryg to ifxdriov tov nXi]- opprimes. 26 Si pignus a proximo tuo accepe-
: i ? i3a^^ b?^d Na-ty Tj^n aiov, Trpb dnocioaag
Svgijiuv j/Xiov ai)Tiji

xis vestimentum, ante solis occasum reddes ei.
J2 nD nviv ES0A02, K/3', Kf . EXODUS, XXII. XXIII.

Urb&a win mph rirro sin ^ 26 27 "Eon yap rouro 7repi/36\aiov avrov, fiovov 27 Ipsum enim est solum quo operitur, in-
TOVTO TO CKTX^^OaVVT)Q O.VTOV '
tV TlVl dumentum carnis ejus, nee habet aliud in quo
n ?^ n£3-
'iflClTlOV
>% pjsrp n?^ "rf^ Kot/iri9)}tTETai; 'Eav ovv Kara(io^<yy Trpbg fis, dormiat : si clamaverit ad me, exaudiam eum,
etaatcovaofiai avrov '
i\t'r)fiu>v yap elfii. 28 Beoi'Q quia misericors sum. 28 Diis non detrahes,
^b jptfja w^ bbpq ^b tfr?b§ 27
ov KaKoXoyijGeig, Kal apxovra rov Xaov gov ov et principi populi tui non maledices. 29 De-
-ii?3 -ptf? ^> fT2S*T3 Jf^?9 28 nW Kamog tptlg. 29 'Airapxag liXuivog Kal \t]t'ov gov
cimas tuas et primitias tuas non tardabis
ov Kadvareptjaetg ' ra TrpuroTOica tcov v'iwv gov
reddere : primogenitum filiorum tuorum dabis
do')oeig tfioi. 30 Ovtoj irou'jaeig rbv fxoG\ov gov
nv^w 1
mibi. 30 De bobus quoque, et ovibus similiter
ai»3 i&^-Q? rjjij! CMS} tfj^fct } Kal to Trp6j3aTov gov Kal to vTro^vyiov gov *
ittto.

bydog
facies : septem diebus sit cum matre sua, die
s ffftipag tGrai virb Ttjv fii]Tipa, rg
l^Tin t^pt^ah 30 : "'Vis^u? \3$$tf Se Tjfiepa
octava reddes ilium mihi. 31 Viri sancti
ab^b sfrjtfn ^ npitf mba i^yi ^b
a.7rodu>G£ig fioi

fioi •
Kal Kp'iag
avTo.
6r)pu'i\Lo-ov
31 Kal avfipeg
ovk eoeg9e, Tip kvvi
llyioi taeaOk
eritis mibi : carnem, qure a bestiis fuerit

d : ink pijtyfc) ccTroppiipare avro. prsegustata, non comedetis, sed projicietis


canibus.
KE*. /cy.
tof neto-bs Nf 3flb$ sbn sb i
CAPUT XXIII.
1 OY 7rapa8e£?j aKofjv /.laralav '
ov GVyKaraQrjay
rrnn-wb 2 D pn t$ njn^ »)foft# :
fitra tov ao'iKOV ytvicBai [iciprvg aSiKog. 2 Ovk 1 Non suscipies vocem mendacii nee junges :

nrbs n^n-sb'] ninb p^T^iDp tag fieri. ttXsiovuiv IttI zca/ci'ft '
ov TrpoartOijag /itrd manum tuam lit pro impio dicas falsum testi-
iJb bri 3 nianb Q?£l •>?£!«. nb?b :
Tr\t)9ovg tKKXivai fitra tUjv TrXtioviov wort ekk\(Z- monium. 2 Non sequeris turbam ad faciendum
aai Kpiaiv. 3 Kat Tr'tvrjTa ovk t\ti)GEig tv Kpiati. malum nee in judicio, plurimorum acquiesces
lisn -jp 4 d : tana -i-inn
4 'Ear St avvavTrjagg r<jJ /3o*i tov 6%0poD aov
:

rj r([> sententice, ut a vero devies. 3 Pauperis quo-


ssytfa rni'n n$h t-jbq iH jpj$j nft# v7ro%vyii>) avrov 7r\av(ojj.svoig, awoarpEipag cnroSw- que non misereberis in judicio. 4 Si occur-
Eav
s^b lipq n(r)JT"»s 5 D •. f?
GEig avT<ji. 5 St 'iSgg to viro^vyiov tov reris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc
txdpov aov TTETTTOJKog vtto tov yoftov avrov, ov
ad eum. 5 Si videris asinum odientis te
nto ib rajgp ftVlpl ist^a nnri V3*~i
7rapt\Evag avro, aXAd avvapiig avro avrov.
ftET
jacere sub onere, non pertransibis, sed sub-
sptpB nan ^b e d : i^ nto/n 6 Ov SiaarpEipEig Kplfia TTEvr]Tog iv Kpiati avrov.
Non
TO
: yaht
PJDfl
p^TiJS-^b
~
^jM" 1
^ va
7

3-inn-bw
: ^-13 &?$?$
fe«ijyi
7 'Aire iravTog pij/iarog cio'ikov enroarijajj. 'AOiuov

Kal SiKaiov ovk airoKTEVElg, Kal ov Sucauoatig tov


levabis
pauperis.
justum non occides
cum
7
co.

Mendacium
6

:
declinabis in judicium
fugies ;

quia aversor impium.


insontem et

it ' v.* : 1 r- « l ' *


aat/3>i 'evekev Swpwv. 8 Kat Swpa ov Xf/^y '
ra
8 Nee accipics munera, quoe etiam excaecant
n^hps "iw": in&n \3 n|j>n ^b iniths yap cwpa EKrv(p\o1 6<p9a\p.ovg JSKettovtwv Kal
prudentes, et subvertunt verba justorum.
9 Kal irpoarjKvTOV ov
Vnbn tfp *#) 9 : ffft*ts "pa? *\v.d^. XvfiaivtTai pljfiaTa diKaia.
-
9 Peregrino molestus non eris : scitis enim
QXiipETt v/xtig yap o'iSaTE Trjv ipvxrjv tov Trpoa>]\i-
advenarum animas : quia et ipsi peregrini
tov '
abrol yap 7rpoa/)\vTOi t/Tt tv yg AlyviTTy.
d\3^ c?j3?i
10 : o?3?e \n^3 D £^n 10 "ES, tri] GTZEpEig Tt)v ytjv gov Kal avva^tig rd
fuistis in terra iEgypti. 10 Sex annis semi-
nabis terram tuam, et congregabis fruges ejus.
: np^aj-rns £SDS1 ^n^" n « $71$ yEvvfmara avrrjg '
11 T<^T Se e(3S6/j.(i> d<pEaiv ttouj-

atig Kal dvqaEig ai'T>)v, Kal tSovrat tov 11 Anno autem septimo dimittes earn, et
Hbp^s R$o$fe&i n-jpotjln nv^ri) u oi tttojxoI
requiescere facies, ut comedant pauperes populi
tQvovg aov ' ret Se vizoXEinonEva tStrai rd dypia
9i]pia. Ovrio voirjatiQ tov a[nre\tova aov Kal tov tui ; et quidquid reliquum fuerit, edant bestise
ita facies in vinea, et in oliveto tuo.
tr»; ng?a? 12 : ^g^b tT*?"pb nfTOHRS IXaiiovd aov. 12 E£ tjfitpag TrorijaEtg ra tpya aov, agri :

Tg Se rip-ipa rg t/3o6jj,g dvdiravaig ' "iva dvawavai]- 12 Sex diebus operaberis : septimo die ces-
rai 6 (3ovg aov Kal to viro^vytov gov, Kal 'Iva sabis, ut requiescat bos et asinus tuus : et
-15 tipy.) TT^bqi %-^itp nti; "jppb ava^v^g 6 vibg rrjg TraiciaKrjg aov Kal 6 TrpoarjXvrog. refrigeretur nlius ancillse tuse, et advena.
*r«N-"in7H
:;- T•v -: bbai-j ;
13 : nam
- I" I
^nn«1 1 : it -;
13 Ilavra oaa tipt)Ka Trpbg iifiag <pv\a%aa9f Kal 13 Omnia qua? dixi vobis, custodite. Et per
sb bins t^ribw ntzh nat&n nr^bw oi'Ojua 9eo>v tTtpwv ovk avap,vr\a9i]ata9t, ovSk fit'/ nomen externorum deorum non jurabitis,
aKova9g~ tK tov aro/xarog ii/uwv. 14 Tptlg Kaipovg neque audietur ex ore vestro. 14 Tribus
t^btt? 11 : ?j^-b3? spi^^ wb sn">i|ti rov Iviavrov koprdaaTE fioi. 15 T>)v Loprrjv tSiv vicibus per singulos annos mibi festa celebra-
hrmn - yrrnt*
J" V
^ : nat^a
ITT "
^b 3hn
T
d^ba-i
T I' ; • :
aL,v/.uov (pvXd^aaBe ttoleIv '
iirrd rjfikpag eSeg9e bitis. 15 Solemnitatem azymorum custodies.

nvjn bis n ;
&>»^ n^nu; 'bbc?n d'^v/xa, Ka9dirtp EVETEiXdfiriv aoi, Kara tov icaipbv Septem diebus comedes azyma, sicut praecepi
1?:w:?
rov firjvbg tGjv veiov iv yap avTijj t%rjX9Eg
tibi, tempore mensis novorum, quando egressus
'
1%
AlyvTTTOV. Ovk 6<p9t)ay tviomov fiov KEVog. 16 Kal
es de iEgypto non apparebis in conspectu
:

-PI
16 • byyi p*) ^ir^b-i d :^^^ 1
toprrjv 9ipiGp.ov TzpiOToyEVvr\p,aTMV Ttou]GEig tSiv
meo vacuus. 16 Et solemnitatem messis pri-
tpywv gov wv tdv airtipgg iv rip dypip aov, Kal
mitivorum operis tui, qua3cumque semi-
ioprnv avvrtXEiag iir' e£,6Sov tov iviavTOV tv Tg
-n^ jiirpss n^n ns>:s ?ipwn api avvayioyg tSiv Ipywv aov tu>v t/c rov dypov aov.
naveris in agro solemnitatem quoque in exitu
;

anni, quando congregaveris omnes fruges


Q^? ^bt» 17 : n^ti-KJ TSW83
17 Tjoue
apaEviKov
Kaipovg
gov
tov
t7>ti}7riov
tviavrov
Kvpiov
6<j>9i)aETai

rov Oeov
Trav
tuas de agro. 17 Ter in anno apparebit
gov.
'fWCi :33-b« ^?rbs htf$ n^a 18 '
Orav yap EKJ3dXa> rd t9vr) dirb Trpoawirov omne masculinum tuum coram Domino
-di vpn-by n3?n-^b is : n^ gov Kal iinrXarvvd) rd opid aov, ov Ovatig Deo tuo. 18
mento sanguinem victimee meae, nee rema-
Non immolabis super fer-

-p^nv
: ^n-sbn rb;-^"! ^nnT
ETi-i Zvfig aliia 9vLiiaLiar6g iiov, ovSi lii)

K0tLU]9g OTEap TTJg topTtJQ iiov Ewg Trpioi. nebit adeps solemnitatis meae usque mane.
i
in :d mew E30A02, K y', s^i. EXODUS, XXIII. XXIV.

19 Ttic; airapxciQ tCjv 7rpii)Toyevv)jfj,aTcov Ttjg yrjg 19 Primitias frugum terroe tuce defcres in do-
jt -
jt i- • t ' : .
:
oov tiaoioEiQ tig rbv oIkov TfLvpiov rov Qtov gov.
d : ixps nbqa \73 b#3rr^ ^ibfcj mum Domini Dei tui. Non coques hoedum in
Oi>x eiprjGEiQ dpva iv ydXaicri pirirpbg aiirov. 20 Kai
lacte matris suae. 20 Ecce ego mittam angelum
'vt. Wtb
Tasb 't:~ nbb' *it nhn
TT-i^t»b -<•* "»5b« •••
20 iSoii tytxj cnroariWu} rbv dyytXov fiov irpb irpoao)-
v 1
: t : •

ttou gov "iva <pv\a$y ce Iv ry bScp, ottujq claaydyy meuin, qvu praecedat te, et custodiat in via, et
:\n'a?D TPH Di^n-b« ^nob"] ir^p at £i'e rrjv yrjv r)v y)ro'i\iaad cot. 21 Upoaexc introducat in locum quern paravi. 21 Observa
"ian-7H ibba 37Btzfo vasa "iB$n 21
o~eavT({) Kai tlvdicovE abrov kcu fit) enreiQei (thrift, ov eum, et audi voeem ejus, nee contcmnendum
yap
:ia"5i?2 !$$ ?jj B§S$5b ftfy w^ 51 % ett
fit)

avriji
VTroGTEiXtfrai oe
22 'Edv aKoy
'
to yap uvo/id fiov kanv
d/covTijTE Ttjg tfifjg (pujvijg,
putes : quia non dimittet cum peccaveris, et est
ba rptihn ibpa EBttfri riBanaN ^s 22 n omen meum in illo. 22 Quod si audieris voeem
t t 1 - < t • : 1 : : • j- Kai 7T0it)uyg iravra oaa &v EVTEiXujfiai vol, Kai
<pvXd%rirE rrjv SiaOijKrjv fiov, iaEoOs fioi Xabg irEpiov-
ejus, et feceris omnia quae loquor, inimicus ero
aiog dizb TrdvTwv tujv tOvSiv yap eotl Trdaa inimicis tuis, et affligam affligentes te. 23 Prae-
^sb ^bB
'
Efit) t)

Itljfe^i
23 '
TTP?"n ^ ytj, vfiElg Sk ecteijOs fioi paatkeiov UpdrEVfia Kai cedetque te angclus meus, et introducet te
tQvog clyiov. Tavra rd pffflaTCt Ipslg Totg vioTg ad Amorrhaeum, et Hethaeum, et Pherezaeum,
'lapatfX, 'Edv aKoy aKovatfre rijg <pwvt)g fiov, Kai
Chananaeumque, Hevaeum, et Jebusaeum, et
TToujorfTE rrdvra oca dv t'mw trot, IxOpevcu) roXg
bq^ribwb mqntprr^b ^ quos ego conteram. 24 Non adorauis dcos
d^V P l#?l ix^poig gov Kai avriKuapfiai rolg dvriKEifiEvoig aot.
23 HopEVGErai yap eorum, nee coles eos non facies opera eorum,
ob-inn
:jt
Din
-T ••
•»&
<•
amb^BS
av -:r ••
rib's
cv -:i-
n sbi b dyyEXog fiov t)yov/iEv6g gov,
:

: : .» i
Kai EiGa'^Ei ge Trpbg rbv ' Afioppcuov Kai ~X.etto.1ov sed destrues eos, et confringes statuas eorum.
osnmn 25 : t*pjghtea issfri -i2tth Kai <&EpE%aTov Kai ~X.avava.Zov Kai TEpyEGalov Kai 25 Servietisque Domino Deo vestro, ut bene-
njnnb-nw Tynan o^nbtf. rrirp ris Evalov Kai 'Iej3ovgoiov, Kai t/crp/i/zai a'vTOvg. dicam panibus tuis et aquis, et auferam in-
2-1 Ov irpoGKWtfGEig roTg QEolg avrwv, ovdt
^ipB nbnp fir)
firmitatem de medio 26 Non
:

1
s
ftbprj;i TOW"^ Xa-pEVGyg avroZg ' ov iroiifatig Kara rd tpya abruiv,
cunda, nee sterilis
tui.

in terra tua :
erit infee-

numerum
rnpsi nbst^D FPP1T& ? 26 d dXXd KaQaipiuEi Ka9t\eig Kai GVVTpi(3(i)V GwrpiipEig
it't-sh ;t- - V : jj»y : I

rag GrfjXag avriUv. 25 Kai XarpEvatig Kvpitft ry dierum tuorum implebo. 27 Terrorem meum
-n« 27 :sb«« tj^d; nspB-nw *i$7SB 0£^7 gov, Kai EvXoyrjGO) rbv dprov gov Kai rbv mittam in praecursuin tuum, et occidam
a^rrbs-ntf^f^sj^i Tp^b nb&>5 vib'n olvbv gov Kai rb vSwp gov, Kai aTrovrpE-ipco fiaXaKiav omnem populum, ad quern ingredieris cuue- :

d<p' vfiihv. 26 Ovk EGrai dyovog ovSk orETpa iirl torumque inimicorum tuorum coram te terga
T^w-b|-nN
Jv 1
T v
*w-M
-
nna
av t
wnnt -ib?m -
it -:
: 1 s : v. ,/v
rfs yflg (TOl; '
T0V dpiOfibv rutv tjfiEpiov gov dva-
vertam : 28 Emittens crabrones prius, qui
n^n^rrntf "^oban 23 :
ppty Tpbtf TrXtjpwv dvaiiXriputGw. 27 Kai rbv (pofSov UTroGTEXui
ifyovfiEvov gov, Kai ekgt!]goj rrdvra rd fugabunt Heveeum, et Cbananaeum, et He-
•BSpsrrntf
-;rl -
tf
1
v
^nrrnNv
s- • 1-
nttrai
t :r-i
Tpab
av t
I
e9vi] elg ovg
tbaeum, antequam introeas. 29 Non ejiciam
:
gv EiGTropEvy Eig avTOvg, Kai Sugcj irdvrag roiig
xTjaBB
'i..T
vpaba
t •
innrrnHi
r
^jshaw
viiv :it-:
sb s
29 •
• iv : • i- •
viVEvavriovg gov (pvydSag. 28 Kai aTTOGTEXoj rag eos a facie tua anno uno : ne terra in soli-

nan nBBtp T TJ*


vtmo
T T
mnms .
nn«
AT
ra$3
JT T . ** • I " • .
GiprfKiag
paiovg
trporipag gov,
Kai roiig Evaiovg Kai
Kai tK^SaXaf
rovg
rovg
Xavavaiovg
' A/iop- tudinem redigatur, et crescant contra te bestiae.

30 Paulatim expellam eos de conspectu tuo,


sffltshja
iv
b3?b bs?b 30 rntsn
ivt -
:it-:
n»n
j- -
?pbE
iv t 11- . ;- :
:
'
Kai rovg X.£rraiovg drrb gov. 29 Ovk iKJ3aX<L
avrovg Iv hnavrqi
donee augearis, et possideas terrain. 31 Ponam
: y~!$rrnH ftbqai rfffifl nttfg t^ t]^b evi, 'Iva fir) ysvrjrai t) y!) eptffiog
Kai TroXXd ykvqrai tiri ge rd Qtfpia r7]g yr)g
autem terminos tuos a mari Pubro usque ad
CJpSI *V©"0»» ^?.r n « 31
Wl 30 Kard fiiKpbv EKfiaXio avrovg dirb gov, sojg dv mare Pala3stinorum, et a deserto usque ad
|j^ 1
^ inan-ii; r^iBBsi n^^bg avtZtfQyg /cat KXtfpovofir)ayg rrjv yr/v. 31 Kai Orjauj fluvium: tradam in manibus vestris babita-
rd opid gov dirb rtjg IpvOpdg QaXaGGtjg sojg rrjg
:^3QB tegwJ^q n ^.< D iT,3 tores terrae, et ejiciam eos de conspectu vestro.
vi.^-7 "!3t*i OaXaGGtjg rtjg ^vXiGruiji, Kai dnb rtjg eprifiov 'iwg
32 Non inibis cum eis fcedus, nee cum diis
*5b 33 : n^3 Qn^nb«bi nrjb nbon ^b 32 tov fiEydXov TTOTafiov Hvtppdrov "
Kai trapaSioGui Eig
rag x^P a Q vfiuiv rovg EyKaQijpkvovg iv ry yy, Kai eorum. 33 Non babitent in terra tua, ne
iK(3aXu> avrovg dirb gov. 32 Ov GvyKaraQrj-y forte peccare te faciant in me, si servieris diis
d t^piBb -Tb T?7p| taq^nb^-n« abroig Kai roig dsolg avruiv Sia9t)K>]v 33 Kai ovk eorum : quod tibi certe erit in scandalum.
EyKaOqoovrai iv ry yy gov, 'iva fir) dfiaprEiv ge
TTOirfGCttGi rrpbg fit idv yap dovXEVGyg roig 9Eoig
'

avrojv, ovroi tGovrai aoi wpoGKOfifia. CAPUT XXIV.


nnw nirr;"b« nb^. ^6^ n^B-b^T 1 1 MoYSI quoque dixit : Ascende ad Domi-
KE$. kV.
>3J>tb n^ntpi h«irt>5^ nia V^O^l num tu, et Aaron, Nadab, et Abiu, et sep-
1 KAI Mwvoy eIttev, 'Avdfir\9i Trpbg rbv Kvpiov tuaginta senes ex Israel, et adorabitis procul.
r^a ajhi 2
P'qip np^.qiri^rTi b^*^s gv Kai 'Aapwv Kai ~HaSdf3 Kai 'Afiiovd Kai EfSdo/iij-
Solusque Moyses ascendet ad Dominum,
b?b
J
o|ni.
TT. w^ AT*
^bJ tarn
^*"» Hinrb«
T. V 'i^nb ** *
Kovra rutv irpEGfSvripwv 'lGpar)X, Kai irpoGKwr)-
2
et illi non appropinquabunt : nee populus
govgi fiaKpoQEv Kai iyyul MojVGtjg
n^ 6sh "igQSi n^B N2^_ 3 ; i^3> ^bi?>
r(p Kvpiip. 2
ascendet cum eo. 3 Venit ergo Moyses, et
fiovog irpbg rbv Qeov, aitroi 0e ovk iyyiovciv '
b Sk
' - AT.* T £*! T ; J" ; t Xabg ov Gvvava/31]GErai jiet avrCJv. 3 Elgi)X9e narravit plebi omnia verba Domini, atque
n^-a^n-bs
V'T. T ?rt!3*5 .J in^
T".
bin ofrrbs
TTT I<
Se ~M(ovarjg Kai SitfyrfGaro rift Xay iravra rd pr)fiara judicia : responditque omnis populus una
rov Qeov Kai rd SiKaiutfiara '
dirEKpiOr] oe trag b Xabg
nipT2 nnD^i * : rrjjaji nirr^ "l^T^^lB voce : Omnia verba Domini, quae locutus est,
$wvy fiiq. XsyovTEg, Tldvrag rovg Xoyovg o'iig iXdXrjGE
faciemus. 4 Scripsit autem Moyses uni-
p*i ip.iis 03^*1 riVT» "p.^-b? nw Kvpiog TTOiifGOfiEV Kai aKovGOfiEQa. 4 Kai Eypaipe
versos sermones Domini, et mane consur-
ni^^. czi\ny;>
<
-on
at t
nnn
- j- nstB
- k" :
*
MiovGtjg Trdvra rd pijfiara Kvpiov. 'Op9pioag 5k

iS™ 1

:
ij}3^ nb^ D^b P*fij>S0
MojvGtjg rb Trpuii ifKodSfirfGE

Kai SdJSeKa Xi9ovg Elg rag SdtOEKa <pvXdg too 'iGpai/X,


OvGiaarijpiov vrrb rb bpog gens
duodecim
oedificavit

titulos per
altare ad radices montis,
duodecim tribus
et

Israel.
E20A02, (c^, lee, EXODUS, XXIV. XXV.

ribls? 53 Visrrw ri-?tp$l 5


^s$. b$*$p* 5 Kai L^cnrtarnXs rovg vtaviaKovg tSiv v'iujv 5 Misitque juvenes de filiis Israel, et ob-
av!]veyKav oXoKavnofiara, Kai IQvaav tulerunt holocaiista, iuimolaveruntque victimas
: ons nin^b
IT r
cnba?
|-TT
o^nBT
T
^ina.^
jF : !>• . : .

'lerpafjX Kal

Ouaiav <riorr]piov rip 6e<jj fioaxapia. G Aa/liiv Se pacificas Domino, vitulos. 6 Tulit itaque
AT - VI T* T J* *S
if
MwDcrijc to i')/iucv rov a'ljxaroQ lvix itv il £ Kparijpag' Moyses climidiam partem sanguinis, et misit
-ibd nj? s.l 7 : n,3ttao"bx pnr n^n ^ni to Sk tov a'ljxarog TTpoasx^ TtpoQ to 9v-
y/xiarv in crateras partem autem residuam fudit
:

^b sh&jji P^'7 £$3 ^"jrp.l nrt^O (riaaTripiov. 7 Kal \a(3uji> to (SifiXiov ti}q SiaOi)- super altare. 7 Assumensque volumen foederis,
rw s : ynttbi niRSa nin> "nirrigte kijq avkyvo) uq to. wra tov Xaov, Kal ilrrav, Ilai/ra

aKovaoptOa.
legit audiente populo : qui dixerunt : Omnia
oca tXaXr/je Kvpio£ Koil]aonev Kal
quoe locutus est Dominus, faciemus, et erimus
8 Aaf3wi> dk Mcovaijg to alfia KaTEaKtoaae. tov Xaov
nnan-ai nan obedientes. 8 Ule vero sump turn sanguinem
Q$Si3? f^l". nn_3 "r^« Kal ilirtv, 'iSov to alfia Trjc; SiaOfjKi^Q i)q SlsOsto
respersit in populum, et ait Hie est sanguis
nbsn o^yflrts bx
:

npa *33?*1 9 : K.lipiOQ TtpOQ VflCtQ TTSpl irCLVTWV TUIV XojixJV T0V-
foederis quod pepigit Dominus vobiscum super
>ap.-p? c^Ban k^^si B-n Viqwi twv. 9 Kal avkfi)} Mojvgijq Kal 'Aapojv Kal Naoa/3
cunctis sermonibus his. 9 Ascenderuntque
Kal 'AjSioiiS Kal ej3Soj.u']KovTa tF)q ytpovaiaQ'lopaijX,
nnm
-j-; bsni^
A" T
rw ^i»a 10 Vlfo
1 *
^ribtf
J" • v
i
' •

10 Kal tlSov tov tottov ov £tcrr/;/c£i o Qcbg tov


Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septua-
tz3?j?3»i Tfsa rg^b rwspB vbn 'lo~pat]X '
Kal to. virb tovq irodag avTov uati tpyov
ginta de senioribus Israel : 10 Et viderunt

bfti^': £3 'b^K"b«
,
|
11 : "inbb taipqfa TtXivQov oantptipov, Kal ioaivip eISoq 0reptwj.iaTOQ
Deum Israel : et sub pedibus ejus quasi opus
lapidis sapphirini, et quasi caelum, cum sere-
sib-fc^l D^nb^n-n^ ntn*l *£ nbu; «b tov ovpavov ti) KaOapwTijn. 11 Kai twv 17TiXek-

Ttov tov 'lapai/X ov Su(pwi»]Gtv ovCik tig '


Kal w(j)9ij- num est. 11 Nee super eos qui procul reces-
ntt?»"b8 riin^ nflgfc^i 12 d : wtps.i
aav iv Tip t6tt<{) tov Qeov, Kal i<payov Kal ettiov. serant de filiis Israel, misit manum suam :

rib rijtfaf! c^-n^rn rnnn ^b« nj?2


12 Kal eitte Kiptog Trpbg Mwwijv, 'Avafiifii Trpog videruntque Deum, et eomederunt, ac biberunt.
iipH
>v -;
nis^m rninm
t
psnt n'nb _ nw
t : • - :
- ' . . j fd Eig to opog Kal 'icOi ekeI '
Kal Siocrw ooi tu irv'ila 12 Dixit autem Dominus ad Moyscn: Ascende
ptriirn n$s d^i ^ cn'-iinb "^Bps : tcl X'iBiva, tov vojxov Kal Tag IvToXag ag typwipq ad me in montem, et esto ibi : daboquc tibi

: n^ribsn
v:it
i*
-in-bs
jr v
rwn tv
b^ -^-- irnttfa
A T .| =
vojioQETrjuai avTolg.

'h]<rovg 6 TrapEcmjKwg avT(p


13 Kai avaaTag ^Iwvaijg Kai
dvsj3^o-av Eig to opog
tabulas lapideas, et legem ac mandata quaj

-ry nb ^2b-^ntZ7 -taw b^J2ffiy*3$i 14


tov Qeov, 14 Kai ToTg TrpEcrfivTEpoig Cnrav, 'Kavxd-
scripsi, ut doceas eos. 13 Surrexerunt Moyses
et Josue minister ejus ascendensque Moyses
^rrj fjqp niii} o^b^ B^-n^s; Z,ete avTov 'iwg avaoTpEipii)p.Ev irpbg vfidg Kai iooi
:

in Montem Dei, 14 Senioribus ait : Expectate


:onbw &p. d^^. b^B^a pi}§¥ 'Aapojv Kal "Qp /.uO' vj.aov '
lav tivi ovfi.f3>j icpiaig,
hie donee revertamur ad vos. Habetis Aaron
-ns psn db s
;i -inn-bs na?n b»»} 15 TrpoffwopEvso-Qcoaav avrolg. 15 Kai av'i(3t} Mojvo-Fjg
et Hur vobiscum : si quid natum fuei'it quses-
vj1 ©
*• -in-br
j- -
nirp-Th3
t: Ic -
it ifr&*]
*« : inn
itt
Kal 'Irjaovg Eig rb opog, Kal EK&XvxpEV i) vE<pkXrj to
tionis, referetis ad eos. 15 Cumque ascendisset
opog. 16 Kai KUTtfiij r) 56%a tov Qeov etti to opog
ntp»-b** Nnp d^oj pi?n si
^ns^i Moyses, operuit nubes montem, 16 Et habi-
^iv v ST':*- at ntrtr
vj- Kttiv ) - :~ to Stj^a, Kal EKaXv^Ev avrb y) vEcpkX}] e£ iififpag' Kal
tavit gloria Domini super Sinai, tegens ilium
nsrpi 17 : )ysn tjiJ-ii!?
vjp$fp ni*B s/caXfrrt Kvpiog tov Mwvaijv Tij rifikpci tij ijiooixy ek
nube sex diebus : septimo autem die vocavit
-inn ttis^B nbB'a a?N3 rf^TJ tin? [.iso-ov Trig VEcpsXiig. 17 To ie t'idog Tt)g doiiig
eum de medio caliginis. 17 Erat autem
•rins ^b Kvpiov aicrfi irvp (pXiyov inl Tijg Kopvfijg tov opovg

w bpqjpi 593
ife
njafea b*3*.i : species glorice Domini, quasi ignis ardens
ivavTiov twv viwv 18 Kai Mwi;-
N-JJ3 n#a inrrbs by»i fawj
'lapai'iX. eI(t!}X9e
super verticem montis, in conspectu filiorum
o-i)g Eig to fikaov Ti)g vapsXrjg Kal avijii) fig to opog, medium
IS Ingressusque Moyses ne-
: nVb 0^.3^1 E$ P^^ Kal f/v ekeI iv T<p opEi TEtrcapaKovra r'lfispag Kal
Israel.
bula?, ascendit in montem : et fuit ibi quad
w 3 s 3 TtoaapciKOVTa vvKTag. raginta diebus, et quadraginta noctibus.
: nB nana
na-i «W? 2 ;
c
nefcrby nin>
j it
. ;• :
~ - :-
-la-pi 1 KE<I>. ke.
CAPUT XXV.
ns$ np^n ^b^n^.i bs-i^^ ^33-b^ 1 KAI IXaXrjcFE Kvpiog -n-pbg MwvoTiv Xkywv,
1 Locutusque est Dominus ad Moysen,
dicens : 2 Loquere filiis Israel, ut tollant
-n« ^npn i3b sec^ nps ^^-bs 2 EiVoj/ Tolg v\o~ig 'IcpatiX, Kal XdftEre dwapxdg mihi primitias, ab omni homine qui offeret
^npn nj^a n^inn risn 3 j \n^^^ Trapd TrdvTiuv olg dv S6%y ry KapSia, Kal XfyipeaOe
ultroneus, accipietis eas. 3 Hsec sunt autem
rag airapxdg p:ov. 3 Kai uvtii eutiv
nbB^ 4 n^n^ p\o^r nn| qnsa i) dwapxH >]v
quae acciperc debetis aurum, et argentum, et

^
: :

X))\pEa9s Trap' avruiv xP U0~i°v Kai dpyvpiov Kai


aes, 4 Hyacinthum coccumque
et pui'puram,
rin5?i q^^ 5
? ^ npbim. ^isi
>

^
;
XaXKov, 4 Kai vaKiv9ov Kal iropfvpav Kal kokkivov
bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, 5 Et
C3\trrtfi n'-iVi n^p^p qV« SitrXovv Kai fivao-ov kekXioo-/.ie.v>]v, Kal Tpixag pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas,
l»^b iw^b aiyEiag, 5 Kal Ssp/xara Kpitiv
CPis^fs |^ 6 : ca^&tt;
Kai Sspuara baKiv9iva, Kal %vXa ao-rjTTTa,
7)pv9poSavojfiEva et ligna setim 6 Oleum ad luminaria con-
:

->33S» : c^sn nnpin nnbpb-i


Xl9ovg capciov Kal Xi9ovg
6 Kai cinnanda : aromata in unguentum, et thy-
w^b :i^nb"i nbs> n^W^B^.cn^ ETTuiuida Kal tov jro&jp?j.
Eig t>)v yXv<pi)v Eig t>]v

7 Kai
miamata boni odoris : 7 Lapides onychinos,
7roit)o-Eig pot et gemmas ad ornandum ephod
*?8 "JB^ b'BB 9 : qyina ^p?^ ^b a^ dy'iaafxa, Kal 6(p9t'iaofiai Iv VfCiv i 8 Kai Tron'iffEig 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in
ac rationale.

fioi Kara rrdvra oca t$


tjoi Seikvvu) ev opEi, medio eorum 9 Juxta omnem similitudinem
:

to vrapadEiy/xa OKip>r)g Kal


P J^?^ vbB-bs nJ?Bn
T>~ig to Trapd^Eiypa tabernacuh quod ostendam tibi, et omnium
151
7rdvrtov tiov okevwv avT))g, ovtw 7roa')<TEig. vasorum in cultum ejus sicque facietis illud : :
ES0A02, fee. EXODUS, XXV.
^ni c^s irp ^y. ji-ja n^ 10 9 Kat iroir}cjtiQ ki^wtuv fiaprvpiov sk %v\iov aai}- 10 Arcam de lignis setim compingite, cujus
OVO TTlJXeWV
^rn nasi iarn ^rn n^si isis TTTUiV, KCti tjfitffOVQ TO ^i/ 1 ' ?) KCLl 7r 'lX i0 S longitudo habeat duos et semis cubitos : lati-
Kai to
n$M? 7^ ant 'ins gp^n y : inap,
v-ipog.
I'lfiiaovg to tcXcitoq, Kai Tri]XiOQ
10 Kai KctTaxpvcrwcrtis avTijvxpvaiy Ka9ap({),
K<xi y'l/xiaovQ
tudo, cubit am et dimidium : altitudo, cubitum

ant
" n T ^t
J"
vbi?
JT T
empsi
T V T ttB$a
av - ! :
v^n^1 «. • tffcoOcv Kai i%oo6tv xpi»<ra)<Tn£ avTT]v '
Kai TroujTeiQ
similiter ac semissem. 11 Et deaurabis earn

auro mundissimo intus et foi'is faciesque


ant nsats sais "))?
$gp$ 12 J a^aa auTij Kv/xc'tTia xp vff & GTpeTrra kvkXq. 11 Kai i\d- :

aag avrr) r&Gcrapag OaicTvXiovg xP vao ^S Kai i-Tidr)- supra, coronam auream per circuitum 12 Et
nsao ^ds^ ypfflgja 2ans bi: n^in^ :

aeiQ eVi to. Ttaaapa icXirri "


Suo caicrvXiovc; ivri to quatuor circulos aureos, quos pones per qua-
ii7b?"by ny3£ %b$i n£sn i3?b^"by
tcXirog to 'iv, icai Suo SaKrvXiovg liri to kXitoq to tuor arete angulos duo circuli sint in latere
a^w im \^a OT?! 13 (FWfo ;
Stvrtpov. 12 rioujerac oe ava<popu<; %vXa aaTjTrra,
:

uno, et duo in altero. 13 Facies quoque vectes


a^an-ns £WQ?H M ant ans n^-n !
Kai Karaxpvmbaeig avTa xpvaitp •
13 Kai tiad^ag
14 In-
de lignis setim, et operies eos auro.
rovg dva<popiiQ rovg SaKrvXiovg Tovg iv
-ns nsjgb nsn n^b? by nftpgo
sig To~ig

K/\ir«(Ti rrjg Ki/3a)ro£), a'ipuv ti)v kij3o)tov tv ai)Tolg


ducesque per circulos qui sunt in areas la-
•vrr
i
Visn
'tit :
m&3&a 15
I-
Dna
W~ tinun
T . - .
J
I
l IT
!

14 'Ev Toig SaKrvXioig rfig kij3wtoii taovrai ol ter ibus, ut portetur in eis : 15 Qui semper
psn-bs
I A TIT V nn'A
*IT:
« 5ia$» nT©C B>33»3 VT
:
IV • k-.T ^ ^ A- avaQopng aKivtjTOi. 15 Kai tfifiaXeig tig rr)v erunt in circulis, nee unquam extrahentur ab
{vbyi I? Tpb« ^ns ?yfa niyn nw. : Kifiwrbv to, jiapTvpia a civ Co) ffot. 1G Kai tzolt}-
eis. 16 Ponesque in area testificationem quam
aug
nins ^rn a\*r$s Tin^ ant mba
'iXaari'ipiov tTri6(fta x9 vaiov KaOapov, Svo
dabo tibi. 17 Facies et propitiatorium de auro
Trijxttov Kai i/fiiaovg to fi^Kog, Kai Tn)xtog Kai t)fii-
a\5tp tppy) 1S <nacn ^rn nasi. '.
mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit
ffovg to TtX&Tog. 17 Kai Troir}aeig Svo Xepovfiin

$$p a;ns ffljpffi|-l ntppa ant a^ai? XpvaoToptVTa, Kai imdijaug avTa. s£ d/KpoTipcov longitudo ejus, et cubitum ac semissem lati-
3

nns
<t v
a^ns :
nir^T
-:p••
u> : mssn
v I
- - niter ; ' :
twv kXitCjv tov iXaart]pioV 18 Tioit]Qr}aovTai tudo. 18 Duos quoque cberubim aureos et

Xepoii/3 tig Ik tov KXiroug tovtov Kai Xtpou/3 tig Ik productiles facies, ex utraque parte oraculi.
rm? nv;?a nns-ariyi n-|n h^pn
"j?p
tov KX'iTOvg tov Stvrspov tov iXa<jTr}piov '
Kai
19 Cberub unus sit in latere uno, et alter in
^w-hv cra-ran-ns Jtan nibsn 7rou)(Ttig rovg Svo X.tpov(5i/i Ittl to. Svo kXittj.
aitero. 20 Utrumque latus propitiatorii tegant,
d-.sjp "wiy fra-ian *pyi 20 : Trrisp 1 9 "Eaovrai ot Xtpovfiifi tKrtivovrtg Tag Trrkpvyag
expandentes alas et operientes oraculum, re-
n-fbpn-by tarpsspa d^ddd nbyab iiravtoGav, o~VGKid%ovTtg iv ralg TTTtpv^iv avTwv
spiciantque se mutuo versis vultibus in pro-
wtj n-i'bsn-bs vns-bs ets arras-i tTri tov i\a<7Tr]piov, Kai to. TrpocnoTca avrwv tig
V - -
V. V : I" A* T V IV "T J- pitiatorium quo operienda est area, 21 In
dXXijXa •
tig to iXaarripiov taovrai to. Kpoma—a
by nn'ssn-rt^ $£jl] 21 BfyQO ^u?
:
twv Xtpovj3i[i. 20 Kai imQqGtig to iXaa-rjpiov qua pones testimonium quod dabo tibi. 22 Inde
ni.yrrns inn .^srrbs'i nbypbp f$in tni T))v ki[3ojtov dvojQtv, Kai tig ttjv kij3ojtov t/tfia- praecipiam, et loquar ad te supra propitia-

ntt7 'ryb
^T^?1 22 :
^^ TftkJ "$8 Xtlg tu fiaprvpia a dv Sw ooi. 21 Kai yvojirOi)- torium, ac de medio duorum cherubim, qui
«pi n->bpn

Вам также может понравиться