Вы находитесь на странице: 1из 3

Esther Bentez y mi viejo (y nuevo) amigo Nicols

\o le todos los libros del pequeno Nicolas que cayeron en mis manos hace ya
mucho tiempo. \ cayeron todos, claro, porque si combinamos a un nino que da la
lata a sus padres para conseguir un libro, con unos padres coniados en que los
libros siempre son una buena inersin con un hijo lector, el resultado es que, uno
tras otro, en el cumpleanos, en el da del libro o porque s, los libros reclamados
acababan llegando.
Recuerdo que me rea a carcajadas. Se los prestaba a Blanca, una amiguita ma, y
tambin se rea en oz alta. Majencio, qu idiota es!, nos decamos y nos
echabamos a rer como tontas.
Lra la etapa del pequeno Nicolas. lubo otras, claro, que compartimos tambin. Sin
embargo, sta ue la nica en la que remos as, tanto y tan ruidosamente.
Por eso el otro da, en la biblioteca, aunque no pensaba sacar ningn libro, no pude
resistirlo. Lstaba ah, con el pequeno Nicolas en la cubierta, con una banda en
diagonal que me deca 26 historias inditas, ilustrado por Semp, escrito por el
siempre llorado Ren Goscinny, editado por la misma editorial donde me haba
ledo todos los demas: Alaguara. ,Quin iba a resistirse lasta ech de menos no
saber nada de Blanca. 1ena que conseguir encontrarla para olernos a rer juntas.
Ln cuanto llegu a casa lo abr. Comenc. Prlogo de la hija de Goscinny. Le
agradec haber descubierto y sacado a la luz estas historias y me enter de que me
esperaban dos olmenes mas: uno con eintisis tambin y otro con eintiocho,
todas ellas publicadas ya en lrancia, en dos olmenes.
Corr al primer captulo. Me sonre con Ll chiste. Segu sonriendo con los demas.
\ notaba un ritmo extrano y algunas expresiones que, no s, no recordaba de mi
Nicolas.
lui a la habitacin de mi hija mayor, cog o. recreo. aet eqvevo ^icota., Madrid:
Alaguara, 199. Nada mas empezar a leerlo me rea como una tonta.
Lntonces mir el nombre del traductor: Lsther Bentez en todos los que tena,
Miguel Azaola en el que haba sacado de la biblioteca. Ah, era eso.
,Pero qu narices le pasa a Alaguara con Lsther Bentez, me pregunt. \ como
no tena ni idea ni saba a quin preguntar, hice lo que hago cuando no s qu hacer:
buscar en Google. A mi bsqueda respondi en pocos segundos y as descubr que a
Alaguara no le pasaba nada, que era a Lsther a quien le pasaba: haba muerto, y de
hecho, cuando esto ocurri, salieron muchsimos companeros traductores a
homenajearla con su pluma, e incuso instituyeron un premio en su nombre, pero yo
no me enter de nada, como no me haba enterado de que cuando me rea tanto no
se lo deba slo a Goscinny y a Semp, sino tambin a ella.
Miguel Azaola es un traductor magnico, bregado en la traduccin de LIJ del mas
endiablado y ino humor, como los vevto. ev rer.o ara vivo. errer.o., de Roald Dahl.
Gracias a l muchos hemos disrutado de mil y una historias. \ sin embargo, y sin
querer hacerle de menos, cmo me gustara recuperar mi risa.
Lso s, Miguel es un hombre aliente. 1ras una traductora brillante, como es Lsther
Bentez, hay que ser muy aliente para traducir otras historias del pequeno Nicolas,
como ha hecho Miguel Azaola. Pero las traducciones de Lsther no eran slo
correctas: eran maraillosas, insuperables. Uno se parta de risa con el pequeno
Nicolas en Alaguara. Ln la misma Alaguara, hoy, con t cbi.te, slo me sonro.
Algo no me unciona.
Lsther no pondra nunca querido mo en boca del papa de Nicolas. Ls una
expresin muy rancesa, pero a m no me cuela en espanol. Ls muy correcto
tambin el traducir el pretrito perecto simple escrito en rancs por el pretrito
perecto o compuesto en espanol, y sin embargo, qu bien quedaba que Lsther lo
mantuiera casi todo el texto en sus traducciones de Goscinny.
lasta al empolln lo he tenido que buscar con lupa: ya no es Agnan, es Aniano.
Sera mucho mas adecuado, pero lo cierto es que echo de menos a Agnan, hasta me
parece que ahora no estudia tanto ni le hace tanto la pelota a la maestra.
No s... 1al ez aproeche que el pequeno Nicolas tiene un blog ,en rancs, claro,
para contarle a l, directamente, cmo Lsther Bentez logr conertirlo en uno de
mis amigos de la inancia mas queridos y anorados.
va orevo, Rias Vaciamadrid ,Madrid,, Lspana
Etiquetas: Esther, Benitez, le, Petit, Nicolas, el, pequeo, Nicolas, Miguela, Azaola,
Goscinny, Sempe, AlIaguara, traduccion, literaria
15/01/2007 15:30 Enlace a esta entrada.OIicios del libro y la cultura escrita/OIicis del
llibre i la cultura escrita Hay 2 comentarios.
Comentarios Ir a formulario
Autor: Carlos Romero
LxcelenLes llbros los del pequeno nlcolas y gran Lraba[o de Lraducclon lsLlma que ac en Chlle
no esLen dlsponlbles ms que Lres llbros la vlsln del mundo de los adulLos del pequeno
nlcolas y su humor son Lan senclllos que causan demaslada gracla
echa: 20/08/2007 05:13.

Autor: MH
Sl creo que ya hablamos de esLo en oLra ocaslnA ml madre le habrla gusLado lo que
escrlbesy es que un LraducLor es algulen ms que un mero LransporLlsLa del lengua[e
no sabla que Alzola habla Lraducldo los cuenLos en verso (cmo se rle ml hl[o mayor con esa
Caperu) ero es verdad que a la nueva Lraduccln le falLa la chlspa ? lo peor es que esLn
reLraduclendo algunos de los que ya Lradu[o ml madreporque dlcen los responsables de
Alfaguarael lengua[e quedaba vle[o para los nlnos de hoy
Claro habrla que reescrlblr Lamblen el Lear Ln fln me queda el consuelo de que al menos no
son moLlvos de clcaLerla econmlca lo que hay deLrs Alzola cobra sus royalLles su porcenLa[e
de derechos de auLor como los cobraba ml madre (despues de pelear por ellos y de que se los
gulndasen LemporalmenLe) Asl que por ese lado LsLher habrla esLado conLenLa
?o no LanLo ero que se le va hacer? )
echa: 22/10/2008 00:04.

Вам также может понравиться