Вы находитесь на странице: 1из 26

Palabras en italiano

Palabras bsicas S: S No: No Gracias: Grazie Muchas gracias: Grazie Mille De nada: Prego Por favor: Per favore Disculpe: Mi scusi, Scusa Hola: Salve, Ciao Adis: Arrivederci, Ciao Hasta luego: Addio Buenos das: Buon giorno Buenas tardes(de 4 a 6): Buon pomeriggio Buenas tardes: Buona sera Buenas noches: Buona notte Familia Esposa: Moglie Esposo: Marito Hija: Figlia Hijo: Figlio Madre: Madre Padre: Padre Amigo: Amico (m), Amica (f) Places Informacin turstica: Informazioni turistiche Oficina de correos: Ufficio Postale, Posta Museo: Museo Banco: Banca Comisara: Polizia, Stazione di polizia Hospital: Ospedale Farmacia, Chemists: Farmacia Tienda: Negozio Restaurante: Ristorante Escuela: Scuola Iglesia: Chiesa Baos, servicios: Toilettes, Bagni, Servizi Calle: Strada, Via Viajes Tren: Treno Autobs: Bus, Autobus Metro: Metropolitana Aeropuerto: Aeroporto

Estacin de trenes: Stazione (del treno) Estacin de autobuses: Stazione degli Autobus Estacin de metro: Stazione della metropolitana Salida: Partenza Llegada: Arrivo Alquiler de coches: agency Autonoleggio Aparcamiento: Parcheggio Hotel: Albergo, Hotel Habitacin: Camera, Stanza Reservas: Prenotazione Pasaportes: Passaporto Comidas Desayuno: Prima colazione Comida: Pranzo Cena: Cena Vegetariano: Vegetariano (m), Vegetariana (f) Salud! Chin-chin!: Alla salute! Cin cin! Pan: Pane Bebidas: Bevanda Caf: Caff T: T Zumo: Succo Agua: Acqua Cerveza: Birra Vino: Vino Sal: Sale Pimienta: Pepe Carne: Carne Direcciones Izquierda: Sinistra Derecha: Destra Recto: (Sempre) Diritto Arriba: In alto, Su Abajo: In basso, Gi Lejos: Lontano Cerca: Vicino Largo: Lungo Corto: Corto, Breve Mapa: Mappa, Cartina geografica, Cartina stradale

ALGUNAS PALABRAS EN ITALIANO

(Entre parntesis pronunciacin aproximada)

Nmeros /Numeri -0 zero (tsero) -1 uno (uno) -2 due (due) -3 tre (tre) -4 quattro (cuatro) -5 cinque (chincue) -6 sei (sei) -7 sette (sete) -8 otto (oto) -9 nove (nove) -10 dieci (diechi) -11 undici (ndichi) -12 dodici (ddichi) -13 tredici (trdichi) -14 quattordici (cuatrdichi) -15 quindici (cundichi) -16 sedici (sdichi) -17 diciassette (dichasete) -18 diciotto (dichoto) -19 diciannove (dichanove) -20 venti (venti) -21 ventuno (ventuno) -22 ventidue (ventidue) -23 ventitre (ventitr) -24 ventiquattro (venticuatro) -25 venticinque (ventichncue) -30 trenta (trenta) -40 quaranta (cuaranta) -50 cinquanta (chincuanta) -60 sessanta (sesanta) -70 settanta (setanta) -80 ottanta (otanta) -90 novanta (novanta) -100 cento (chento) -200 duecento (duechento)

-300 trecento (trechento) -1.000 mille (mile) -10.000 diecimila (diechimila) -1.000.000 un milione (un milione) -primero primo (primo) -segundo secondo (secondo) -tercero terzo (tertso) -cuarto quarto (cuarto) -quinto quinto (cuinto) -una vez una volta (una volta) -dos veces due volte (due volte) -tres veces tre volte (tre volte) -una mitad met (met) Das de la semana/Giorni della settimana -Domingo domenica (domnica) -Lunes luned (luned) -Martes marted (marted) -Mircoles mercoled (mercoled) -Jueves gioved (yoved) -Viernes venerd (venerd) -Sbado sabato (sbato) -Por la maana la mattina (la matina) -Por la tarde nel pomeriggio/la sera (nel pomeriyo/la sera) -Por la noche la notte (la note) -Ayer ieri (ieri) -Hoy oggi (oyi) -Maana domani (domani) -El da libre il giorno libero (il yorno libero) -El da festivo il giorno festivo (il yorno festivo) -Las vacaciones escolares le vacanze scolari (le vacantse scolari) -El fin de semana il fine settimana (il fine setimana) Verbo ser/estar/ Verbo essere Yo soy/estoy Io sono

T eres/ests Tu sei l/Ella es/est Lui/Lei Nosotros somos/estamos Noi siamo Vosotros sois/estis Voi siete Ellos son/estn Loro sono Verbo tener/Verbo avere Yo tengo Io ho T tienes Tu hai l/ella tiene Lui/lei ha Nosotros tenemos Noi abbiamo Vosotros tenis Voi avete Ellos tienen Loro hanno Letreros/Cartelli -Abajo sotto (soto) -Abierto aperto (aperto) -Arriba sopra (sopra) -Ascensor ascensore (ashensore) -Averiado guasto (guasto) -Caballeros signori (siori) Page 2 -Caja cassa (casa) -Caliente caldo (caldo) -Cerrado chiuso (kiuso) -Cuidado attenzione (atentsione) -Empujar spingere (spinyere) -Entrada libre entrata libera (entrata lbera) -Fro freddo (fred-do) -Libre libero (lbero) -No tocar non toccare (non tocare) -Ocupado occupato (ocupato) -Peligro pericolo (percolo) -Privado privato (privato) -Prohibido entrar proibito entrare (proibito entrare) -Prohibido fumar proibito fumare (proibito

fumare) -Rebajas saldi (saldi) -Reservado prenotato (prenotato) -Salida de emergencia uscita demergenza (ushita demeryentsa) -Seoras signore (siore) -Servicios toilette (tualet) -Tirar tirare (tirare) Frases usuales/Frasi usuali -Buenos das Buongiorno (buonyorno) -Buenas tardes Buona sera (buona sera) -Buenas noches Buona notte (buona notte) -Qu tal? Come va? (Come va?) -Bien, gracias va bene (va bene, gratsie) -De nada prego (prego) -Hasta maana a domani (a domani) -Hola ciao (Chao) -Adios ciao/arrivederci (chao/arrivederchi) -Tanto gusto molto piacere (molto piachere) -Habla usted espaol? Parla spagnolo? (parla spaolo) -Comprende usted? Mi capisce? (mi capishe?) -Qu dice? Che dice? (Qu diche?) -Qu es eso? Che questo? (Qu cuesto?) -Cunto? Quanto? (Cunto?) -Aqu o all? Qui o l? (Cui o la?) -Por qu? Perch? (perqu?) -Me llamo mi chiamo (mi chiamo) -Muchas gracias molte grazie (molte grazie) -Perdn scusi (scusi) -Por favor per favore/per piacere (per favore/per piachere) Hotel/Albergo -Cul es el nmero de nuestra habitacin? Qual il numero della nostra camera? (Cual il nmero de la nostra cmera?)

-Me da mi llave, por favor? Mi da la mia chiave, per piacere? (mi da la ma quiave, per piachere?) -A qu hora es el desayuno/la comida/la cena A che ora la colazione/il pranzo/la cena? (a qu ora la colatsione/il prantso/la chena?) -Dnde est el ascensor? Dov lascensore? (Dov lashensore?) -Hay servicios en esta planta? Ci sono delle toilette in questo piano? (Chi sono de le tualet in cuesto piano?) -Necesitamos otra almohada/manta Abbiamo bisogno di un altro guanciale/pannolano (abiamo bisoo di un altro guanchale/panolano) -No tenemos toalla de bao Non abbiamo lasciugamano da bagno (non abiamo lashiugamano da bao) -Dnde est el comedor? Dov la sala da pranzo? (Dov la sala da prantso?) -Hay telfono? C il telefono? (Che il telfono?) -No hay papel higinico Non c carta igienica (Non che carta iynica) Visita turstica/Visita turistica -Dnde estn los puntos principales de inters? Dove sono i principali punti di interesse? (Dov sono i princhipali punti di interese?) -Cunto es la entrada? Quanto costa lentrata? (Cunto costa lentrata?) -Se pueden sacar fotos? Si possono fare fotos? (si posono fare foto?) -Dnde compro la entrada? Dove compro il biglietto? (Dove compro il billeto?) Preguntando el camino/Domandando il cammino -Puede indicarme el camino? Pu indicarmi la satrada? (puo indicarmi la strada) -A qu distancia est? A che distanza ? (a qu

distantsa ?) -Cmo podemos ir a la catedral? Come possiamo andare alla cattedrale? (come posiamo andare a la catedrale?) -Ando perdido,dnde estoy? Mi sono perso. Dove sono? (mi sono perso. Dove sono?) -Me lo ensea en el mapa? Me lo mostra nella mappa? (me lo mostra ne la mapa?) En correos/Alla posta -Dnde est la oficina de correos? Dov lufficio postale? (Dov luficho postale?) -Dnde est el buzn? Dov la buca delle lettere? (Dove la buca de le ltere?) Page 3 -Me da sellos para Espaa, por favor? Mi d francobolli per la Spagna? (mi da francoboli per la spaa) -Cunto tardar en llegar a Madrid? Quanto ci metter ad arrivare a Madrid? (Cunto chi meter a arrivare a Madrid?) En el banco/ In banca -Quisiera cambiar unas pesetas, por favor Vorrei cambiare delle pesete, per favore (Vorri cambiare de le pesete, per favore) -Quisieramos conseguir unas liras Vorremmo avere delle lire (Vorremo avere de le lire) -Cunto cobran de comisin? Quanto pendono di commissione? (Cunto prendono di comisione) -Aceptan mi tarjeta de crdito? Accettano la mia carta di crdito? (Achtano la ma carta di crdito) En el restaurante/Al ristorante -Puede recomendarnos un restaurante econmico? Pu raccomardarci un ristorante economico? (Pu racomardarchi un ristorante econmico?) -Me da el men? Mi d il men (mi da il men)

-Tiene mesa para ocho? Ha un tavolo per otto persone? ( un tvolo per oto persone?) -Tendr alguna mesa libre pronto? Ci sar presto qualque tavolo libero? (Chi sar presto cualque tvolo lbero?) Desayuno/Colazione -Quiero desayunar, por favor Vorrei fare colazione, per piacere (Vorri fare colatsione, per piachere) -Un zumo de naranja, por favor Un succo darancia, per piacere (Un suco darancha, per piachere) -Un caf solo y un caf con leche Un caff ed un caffel-latte (Un caf ed un cafelate) -Un vaso de leche caliente Un bicchiere di latte caldo (Un bquiere di late caldo) -Me da unas tostadas con mermelada? Mi d dei tost con marmellata? (Mi da dei tost con marmelata?) -Algo ms de pan y mantequilla, por favor Un poco pi di pane e burro, per favore (Un poco pi di pane e burro, per favore) -Una taza de chocolate caliente Una tazza di cioccolata calda (Una tatsa di chocolata calda) -Me da unos cereales con leche? Mi d dei cereali con latte? (mi da dei chereali con late) Comida/Pranzo -Qu nos recomienda? Che ci raccomanda? (Qu chi racomanda?) -Una ensalda mixta para dos Uninsalata mista per due persone (Uninsalata mista per due persone) -Tienen el men del da? Hanno il men del giorno (Ano il men del yorno?) -Dnde est el aceite y el vinagre? Dov lolio e laceto? (Dov lolio e lacheto)

-Me da la cuenta, por favor? Il conto, per favore Vocabulario/Vocabulario -Cuchara Cucchiaio (cuquiaio) -Cuchillo Coltello (coltelo) -Tenedor Forchetta (forqueta) -Mantel Tovaglia (tovalla) -Plato Piatto (piato) -Vaso Bicchiere (biquiere) -Sal Sale (sale) -Salsa Sugo (sugo) -Nata Panna (pana) -Pescado Pesce (peshe) -Tomate Pomodoro (pomodoro) -Atn Tonno (tono) -Arroz Riso (riso) -Croquetas Polpette (polpete) -Gambas Gamberetti (gambereti) -Jamn de York Prosciutto cotto (proshiuto coto) -Salchichn Salame (salame) -Huevos con jamn Uova con prosciutto (uova con proshiuto) -Tortilla de patatas Fritata di patate (fritata di patate) -Queso Formaggio (formayo) -Fiambres Antipasti (antipasti) -Ternera Vitella (vitela) -Cerdo Maiale (maiale) -Al horno Al forno -Pollo Pollo (Pol-lo) -Berenjena Melanzana (Melantsana) -Cebolla Cipolla (Chipla) -Guisantes Piselli (piseli) -Pimiento Peperone (peperone) -Zanahorias Carote (carote) -Manzana Mela (mela) -Fresa Fragola (frgola)

-Naranja Arancia (arancha) -Helado Gelato (yelato) -Pastel Torta (torta) ALLIEVO/A: alumno/a ALLENARE, ALLENARSI: entrenarse AUTISTA: conductor BAMBOLA: mueca BATTUTA: bromas BISOGNARE (HO BISOGNO): Necesito con urgencia BORSA: Bolsa CHIACCHIERARE: Charlar COBARDO: cobarde (TESTARDO sarebbe, testarudo) CORSA: carrera CORSO: curso DOLCE VITA: cuello cisne DOMANDA: pregunta DIVENTARE: transformarse, cambiar FANCIULLA: muchacha FURBO: astuto, listillo FANTOCCIO: mueco GIORNATACIA: una mala (brutta) maana NACONDERE (NASCOSTA/O /I): Esconder, escondidA/o/Os PETTEGOLARE, PETTEGOLEZI: Chismes, cotilleos RUVINARE: arruinar RIMANDARE, RIMANDATI: Dejados para ms tarde, (Un) sacco: un montn SINISTRA: izquierda (y no siniestra) ME SERVE: necesito SOLDI: dinero STACCARE: desenchufar SUPERARE: colarse "TUTTI QUANTI": todos TRAVESTIRE, MASCHERARSI: disfrazarse Expresiones: "APOSTO"?: Todo bien? (en su puesto?) (Essere) Cacciati: "dove si sono cacciati?: echar, dejar; dnde han terminado, estn

"BEL GIORNO": Un da bonito "DA TE" "DA VOI", "DA ME": En tu casa, vuestra casa, en mi casa "Mai dire mai": Nunca decir no "Mi raccomando": Espero, (que salga bien), al despedirse Ti auguro...: te deseo (que salga bien) Non ce la faccio: No puedo "NON CHE DI CHE": No se de qu Ecco tutto: Eso es todo E cossi via: Todo eso FARE BELLA FIGURA: quedar bien "FARE VEDERE" (MI FAI VEDERE?): Me lo enseas? "PU DARSI": Puede suceder "EH S!": Se utiliza mucho para apoyar un argumento de otro, tuyo... "MALE DI TESTA" ("DI CAPO"): dolor de cabeza "INIZIAMO DA CAPO": Empezamos desde el principio. "STAI ME BENE" ("ABBIA CURA DI TE"): Cudate! "STAI A SENTIRE": Escucha, oye, SINGOLO. solo, nico de un todo (sin pareja) Ti faccio vedere: te enseo, muestro A... con pas IN.. con ciudad No quiero que se me olviden estas pettegoleze Ges: [nivel 1] Literalmente Jess, el nombre de cristo. Es una expresin que se usa para expresar sorpresa. Como nota curiosa en italia no se usa como nombre de persona, nadie se llama Ges, y les parece muy raro cuando les digo que mi padre y mi hermano se llaman as. Gnocca: Pronunciacin en espaol: occa. [nivel 2]: Se usa para referirse a una chica que est muy buena. Pero con un tono un poco vulgar. Godere: [nivel 3]Literalmente: disfrutar, gustar. Pero se usa para referirse al placer sexual. Incazzato/a: [nivel 3] Derivando de cazzo, quiere decir Arrecho/a, enojadsimo/a pero con tono vulgar. Es tambien un verbo: incazzare. Mi fai incazzare = me arrechas. Incazzato nero = Muy muy enojado. Leccaculo: [nivel 3]: Literalmente: Lame culo. Creo no necesita explicacin. Maccheronico: Pronunciado en espaol: Makkeronico.

[nivel 1].Termino que se usa para alguien que tiene un fuerte acento italiano en ingls. O ms generalmente un ingls muy malo. No es una groseria, ni muy ofensivo. Madonna, Madonna Mia [nivel 1]. Expresin usada para demostrar sorpresa, shock. Tambin exasperacin. No es considerado groseria. Madonna referido a la virgen Maria, no a la cantante!!. Mamma Mia [nivel 1] Expresin usada frecuentemente, para expresar sorpresa, fastidio, indignacin, y muchas otras cosas. Se usa ms que madonna mia porque es menos hereje (ya que Madonna mia se refiere a la virgen). Mandare allinferno, a quel paese: [nivel 3] Vete al infierno. Ma vai a quel paese = Vete para la mierda. Es menos grosero que vaffanculo, pero igualmente ofensivo. Entre amigos se puede usar sin que se considere un ofensa. Tambin se usa en el trfico para mandar al diablo a otro automovilista. Marpione [nivel 2]. Uno que siempre anda buscando chica. Uno de esos que no puede ver una mujer porque la trata de seducir. Menefreghista [nivel 2] Se refiere a la actitud de alguien a quien no le importa nada. Merda [nivel 3] Literalmente mierda. Se usa como en espaol para casi todo. Sei una merda = eres una mierda, Merda!! = Coo!!, Ma che merda vuoi? = pero qu coo quieres?. Mettere le Corna [nivel 3] Montar los cachos. Corna = cachos. Como en espaol, traicionar a la pareja. Mi hai fatto le corna = Me montaste los cachos. Mignotta [nivel 4] Prostituta. Se usa en expresiones como Porca mignotta! = Puta mierda. Minchia: Pronunciacin en espaol: Minkia. [nivel 3] En silicia y en general en el sur de italia significa pene (versin vulgar). Se usa frecuentemente como espaol se usa coo. Para quejarse, para expresar fastidio, rabia, etc. Se usa tambien en la expresin Testa di minchia = cabeza de guevo. Minchiata [nivel 3] deriva de minchia, pero quiere decir algo realmente estupido. Hai fatto una minchiata = hiciste una estupides, metiste la pata. Noia [nivel 0] No es una groseria ni una mala expresin. Significa aburrimiento, fastidio. Palle: Pronunciacin en espaol: Pale. [nivel 3] Literalmente bolas. Se usa mucho para expresar fastidio o exasperacin. La

expresin ms usada es Che due palle = que dos pelotas para indicar que no se quiere hacer algo y que es super fastidioso. Ma come sei palloso = Que fastidioso eres. Che palle = que ladilla. Palle Piene (Avere Le) [nivel 4] Estar hasta la coronilla. Una situacin que reboza la linea de lo tolerable. Ho le palle piene di questo qua = Este tipo me tiene arto. Patatina [nivel 2] Literalmente: pequea patata. Patatine (el plural) se refiere a las papas fritas, en cambio patatina en uso vulgar quiere decir vagina. Por lo que ya se pueden imaginar cunto se presta para frases doble sentido. Vuoi una patatina? = quieres una patatina? . Pecora, alla [nivel 4] Modo vulgar de decir en cuatro, y como en espaol ya saben a qu se refiere. Pera, farsi una [nivel 3] Inyectarse heroina. Pirla [nivel 1] Estupido, idiota. Sei un pirla = Eres un idiota. Se usa ms al nord. Pisello [nivel 2] Literalmente significa guisante. Pero en coloquial es una manera menos vulgar de decir pene. Pompino [nivel 4] Blowjob, mamada. Porcata [nivel 2] Deriva de porco = cochino, quiere decir hacer algo sucio -sexualmente-. Tambien se puede usar ms general para una accin sucia, molesta, un gran problema. Porco/Porca [nivel de 1 a 4] Literalmente cochino/cochina. Si se refiere a un hombre quiere decir que es tosco, si se refiere a una mujer quiere decir que es una bichita en la cama. Tambien se usa en muchas expresiones (maldiciones). Porco cane (porco perro), Porco dio (porco dios, esta es bastante fuerte sobre todo si estn cerca de algn religioso fantico), Porca madonna (porca virgen, esta tambin es muy fuerte), Porca puttana (porca prostituta), Porco Giuda(porco judas), Porca vacca (porca vaca),Porca miseria (porca miseria). Porcona [nivel 3] Referido a una mujer, una gran puta. Porcone [nivel 3] Lo mismo que porcona pero para hombres, aunque en masculino no lo he oido nunca. Preso in Giro [nivel 1] Tomar el pelo, burlarse. Ma mi prendi in giro? = me ests tomando el

pelo? Provarci [nivel 1] Literalmente: intentarlo. Se usa coloquialmente para incitar a hablarle/invitar a una chica/o (con sentido seductivo, sexual). Ci hai provato? = le hablaste? la invitaste?. Puttana [nivel 3] Puta. Se usa en expresiones como Figlio di Puttana = hijo de puta, Porca puttana, Puttana Eva.

Groserias, malos modos, vulgaridades y dems frases del italiano corriente al espaol decente -dnde se pueda-: Accidente, un: Pronunciado en espaol: Achidente [Nivel 1], expresin usada para acentuar cosas negativas. Non sai unaccidente = No sabes nada, Non mi fai fare unaccidente = No me dejas hacer nada. Por supuesto es ms fuerte que decir niente = nada. [Nivel 2] Tambin se puede usar para maldecir a alguien, tipo Ti venisse unaccidente = Ojal te pasara algo malo. Por lo general lo he oido cuando la otra persona est presente, tipo un amigo al que se le tiene mucha confianza, en ese caso no es mal visto. Accidenti: Pronunciado en espaol:Achidenti [nivel 2] Expresin de sorpresa, de mal contento. Es como decir un coo ligero. Arrapare: Pronunciado en espaol:Arrapare [Nivel 4] Cuando alguien te exita. Quella mi fa arrapare = esa me hace exitar (claro un exitar mucho ms vulgar. Attaccabottoni: Pronunciado en espaol:Attaccabottoni [nivel 1]Palabra para referirse a alguien fastidioso, que no se despega. Literalmente que pega botones. Balle: Pronunciado en espaol: Bale [nivel 2] Literalmente Bolas/pelotas, pero significa en uso coloquial 1.-Mntira Mi hai raccontato un sacco di balle = Me contaste un montn de mentiras, 2.-No fstidies Che due balle = que fastidio literalmente que dos pelotas Barbone: Pronunciado en espaol: barbone [nivel 2] Normalmente significa mendigo pero referido a una persona que no es un mendigo quiere decir un perdedor uno que no tiene estilo. Battona ronunciado en espaol: battona [nivel 4] Prostituta.
Beh ronunciado en espaol: beh [nivel de 1 a 3] y qu? entonces? cul es el problema?. Segn la entonacin y el interlocutor puede tener un nivel de rudeza diferente.

Bocchino ronunciado en espaol: boquino [nivel 4] Mamada .. de bueno ya saben Boh ronunciado en espaol: boh o buh [nivel 0] no es vulgar ni rudo pero si es muy til. Quiere decir quin sabe?, no lo s, no tengo idea. Es una de mis expresiones favoritas, es muy expresiva y fcil. Botta ronunciado en espaol:Botta [nivel 1] Un golpe. Ci diamo delle botte = nos caemos a golpe [nivel 3] Tirar. Ti darei una botta usen la imaginacin Cacca ronunciado en espaol:Cacca [nivel 2]Pupu. Fare la cacca = hacer pupu . Essere nella cacca = estar metido en muchos problemas Cacchio ronunciado en espaol: Caquio [nivel 2] Una manera decente de decir cazzo. Se usa como expresin negativa, de fstidio, cacchio ho dimenticato le chiavi =rayos se me olvidaron las llaves. Cagare ronunciado en espaol:cagare [nivel 3] Literalmente cagar, pero se usa -como en espaol para muchisimas cosas- por ejemplo: cuando se tiene miedo Si stanno cagando sotto = se estn cagando de miedo, cuando nadie te toma en cuenta Nessuno mi caga = Nadie me para, cuando algo molesta mi fa cagare = me d asco, para mandar a la gente al diablo vai a cagare = vete a cagar Cagacazzo ronunciado en espaol:Cagacazzo [nivel 3] Una persona fastidiosa. Cagata ronunciado en espaol:cagata [nivel 2] Hacer algo realmente estupido. Ho fatto una cagata = met la pata. Cuando algo es intil es una cagata. Canna [nivel 2] Cigarro condimentado con marijuana. Farsi una canna = Fumarse un cigarro con marijuana Casino [nivel 1] Un desastre. Un problema. Ho combinato un casino = Hice un gran desastre, tambien puede significar mucho Ho un casino di cose = Tengo muchas cosas. Ojo no confundir con casin que quiere decir Casino como espaol (donde uno v a gastarse el dinero con la ilusin de ganar) Cavolo [nivel 1] literalmente repollo, pero se usa para reemplazar cazzo. Cavolo, ma quanto mangi = Conchale, cunto cmes?. Col cavolo che vado = Tan locos si creen que voy. Cazzarola [nivel 2]De nuevo para reemplazar cazzo.

Cazzata [nivel 3] Hacer algo estupido. una cazzata = es una estupidez. Ma che cazzata stai facendo = Pero que coo estas haciendo Cazzo [nivel 4] Literalmente pene (versin grosera). Se usa como en espaol/venezuela se usa coo. Che cazzo vuoi?=qu coo quieres?, Non rompermi il cazzo = no me fastidies/ladilles, Testa di cazzo = Cabeza de guevo, Quello mi sta sul cazzo = ese me est antiptico, ma fatti i cazzi tuoi = ocupte de tus problemas y djame en paz. Chiappe ronunciacin en espaol: Quiappe [nivel 3] Nalgas (versin vulgar). Muovere le chiappe = aprate. Cesso ronunciacin en espaol:Chesso [nivel 4] Manera despectiva para decir: Persona realmente fea o lugar desagradable. un cesso = es muy feo/a. Chiavare: Pronunciacin en espaol: Quiavare [nivel 4] Tirar. Coglione [nivel 4] Literalmente testiculos (versin vulgar). Se usa coloquialmente para decir que una persona es idiota. Sei un coglione = eres un estupido/idiota. Non rompermi i coglioni = No me fastidies. Cornuto [nivel 4] Cornudo, cachon. Que le montaron los cachos. Bastante ofensiva como palabra, mejor no usar. Las veces que la he visto usar es en el trfico cuando alguien quiere ofender fuertemente a otro. Cuccare [nivel 2] Lograr conquistar a una chica en un bar. Hai cuccato ieri sera? = tuviste suerte con alguna anoche?. Culattone [nivel 3] Manera despectiva para referirse a los homosexuales. Culo [nivel 2 a 3] Que mejor que un post completo para explicarla:El factor C Erba [nivel 1] Hierba, usada como marijana. Hai comprato dellerba? = compraste hierba? Fancazzista [nivel 1] Alguien que no hace nada. Farsi [nivel 1] Se refiere a dos cosas 1.-Tirar con alguien Si fatto quella l = Se tir aquella, y 2.-

Drogarse, sei troppo fatto = ests demasiado drogado Fica [nivel 3] Versin vulgar de vagina. Figo/Figa [nivel 2] Un/una chico/chica muy lindo/a, in. Tambin se usa cuando algo es muy bueno/chevere. Che figo=que chevere. En cambio fighetto/i quiere decir sifrino (en espaa pijo). Figata [nivel 2] Algo muy chevere. Che figata che puoi venire = Que chevere que puedes venir. Finocchio: Pronunciacin en espaol: Finoquio. [nivel 3] Manera despectiva para referirse a los homosexuales. Fondelli, preso per i [nivel 2] Burlarse de alguien. Ma mi prendi per i fondelli? = me tomas el pelo?. Literalmente quiere decir trasero. Fottere [nivel 3] Tirar. Tambin se usa para decir que se est acabado, derrotado. Siamo fottuti = estamos jodidos o para indicar que no nos importa nada non me ne fotte un cazzo= no me importa un coo. Fregare [nivel 1]Engaar, robar. Mi hanno fregato i soldi = me robaron los reales, Questo una fregatura=esto es un engao. [nivel 2] Tambin se puede usar para indicar que no nos importa nada. Non me ne frega un cazzo=no me importa un coo. O una versin ms soft me ne frego = no me importa Fregna: Pronunciacin en espaol: frea [nivel 4] Versin vulgar para vagina. Frocio: Pronunciacin en espaol: Frochio [nivel 4] Manera despectiva para referirse a los homosexuales. Furbo [nivel 1] Astuto, inteligente -pero para las cosas malas-. Fare il furbo = hacerse el inteligente -pero para engaar.

1. No le entiendo, hable un poco ms despacio, por favor.


Non la capisco, mi parli un po pi piano, per favore. (Non la capisco, mi parli un po piu piano, per favore)

2. Puede usted repetirlo, por favor?


Pu ripetere, per favore? (Pu riptere, per favore)

3. Podra apuntarme la direccin en un papel?


Potrebbe scrivermi lindirizzo in un pezzo di carta, per favore? (Potrebbe scrivermi lindirizo in un pet-so di carta, per favore)

4. Cmo te llamas? Mi nombre es Juan.


Come ti chiami? Mi chiamo Juan. (Come ti quiami. Mi quiamo Juan)

5. Mucho gusto en conocerle.


Piacere di conoscerla. (Piachere di consherla)

6. Puede usted ayudarme?


Mi pu aiutare, per favore? (Mi pu aiutare, per favore)

7. Habla usted espaol?


Lei parla spagnolo? (Lei parla spaolo)

8. Perdn, tiene hora?


Scusi, mi pu dire lora? (Scusi, mi pu dire lora)

9. Buenos das / Buenas tardes / Buenas noches.


Buongiorno / Buona sera / Buonanotte. (Buonyiorno / Buonasera / Buonanotte)

10.Muchas gracias por todo.


Grazie mille per tutto. (Grat-sie mil-le per tut-to)

Vorrei regalarti il sole ma dopo un p tramonterebbe, vorrei regalarti una rosa ma dopo un p appasserebbe; allora ti regalo il mio cuore che non smetter mai di amarti, le mie labbra che non smetteranno mai di baciarti, le mie braccia che non smetteranno mai di abbracciarti, e la mia mente che non smetter mai di pensarti! Quisiera regalarte el sol pero pronto se pondra, quisiera regalarte una rosa pero pronto se marchitara, entonces te regalo mi corazn que nunca dejar de amarte, mis labios que nunca dejarn de besarte, mis brazos que nunca dejarn de abrazarte y mi mente que nunca dejar de pensar en ti! Chiudendo gli occhi posso immaginare un mondo migliore, ma tenendoli aperti per guardare i tuoi occhi, mi accorgo che il mondo migliore davanti a me... Cerrando los ojos puedo imaginar un mundo mejor, pero tenindolos abiertos para mirar tus ojos, me doy cuenta que el mejor mundo est delante de m Quando sarai lontana, e penserai a me, forse una lacrima scender lungo il tuo viso. Lasciala scorrere sar la mia carezza per te. Cunado ests lejos, y pienses en m, quiz una lagrima bajar a lo largo de tu rostro. Djala caer ser mi caricia para ti.

Il mare incontr il sole e fu il tramonto; il cielo incontr la luna e fu la notte; io incontrai te e fu l' amore. El mar encontr el sol y se hizo la puesta de sol, el cielo encontro la luna y se hizo la noche, yo te econtr a ti y se hizo el amor Ho scattato una fotografia all'amore che mi dai ed ho deciso di metterla nell'album della mia vita... per sempre! He sacado una fotografia al amor que me das y he decidido de ponerla en el lbum de mi vida... para siempre!

1.-A buon intenditor, poche parole. 1.-A buen entendedor, pocas palabras 2.-A caval donato non si guarda in bocca. 2.-A caballo regalado no se le miran los dientes 3.-Al cuore non si comanda. 3.-Al corazn no se comanda. 4.-Anno nuovo, vita nuova. 4.-Ao nuevo, vida nueva. 5.-Asino vecchio non prende lezioni. 5.-Literalmente:burro viejo no aprende. En espaol se cambia el burro por el loro : Loro viejo no aprende a hablar. 6.-Andare a gonfie vele. 6.-Ir viento en popa. 7.-Can che abbaia non morde 7.-Perro que ladra no muerde 8.-Chi la fa laspetti. 8.-El que la debe, la teme. 9.- Chi trova un amico trova un tesoro. 9.-El que encuentra un amigo, encuentra un tesoro. 10.-Chi semina vento raccoglie tempesta. 10.-Quien siembra viento cosecha tempestades. 11.-Chi si loda si sbroda. 11.-El que se alaba se ca 12.-Chi tace acconsente. 12.-El que caya otorga. 13.-Dimmi con chi vai e ti dir chi sei. 13.-Dime con quien vas y te dir quien eres. 14.- Errare umano, perseverare diabolico. 14.-errar es humano, perserverar es diablico. 15.-Finch c vita, c speranza. 15.-Mientrs hay vida hay esperanza. 16.-Il peggior sordo quello che non vuole sentire. 16.-No hay peor sordo que el que no quiere oir. 17.-In amore e in guerra tutto lecito. 17.-En el amor y en la guerra todo se vale.

18.-In bocca chiusa non entrano le mosche. 18.-En boca cerrada no entran moscas. 19.-Labito non fa il monaco. 19.-El hbito no hace al monje. 20.-Lapparenza inganna. 20.-Las apariencias engaan. 21.-La speranza lultima a morire. 21.-La esperanza es lo ltimo que se pierde. 22.-Lerba cattiva non muore mai. 22.-Hierba mala no muere. 23.-Lerba del vicino sempre pi verde. 23.-El cesped del vecino es siempre ms verde. 24.-Locchio lo specchio dellanima. 24.-Los ojos son el espejo del alma. 25.-Lozio il padre dei vizi. 25.-El ocio es la madre de todos los vicios. Nota:en italiano es el padre, en espaol la madre 26.-Meglio tardi che mai. 26.-Ms vale tarde que nunca. 27.-Meglio un asino vivo che un dottore morto. 27.-Literalmente:mejor un burro vivo que un doctor muerto. En espaol sera:Mejor un bruto vivo que un doctor muerto. 28.-Meglio soli che male accompagnati. 28.-Mejor solo que mal acompaado. 29.-Nel paese dei ciechi anche un guercio re. 29.-En el pas de los ciegos, el tuerto es rey. 30.-Non c peggior sordo di chi non vuol sentire. 30.-No hay peor sordo que el que no quiere oir. 31.-Non tuttoro quello che riluce. 31.-No todo lo que brilla es oro. 32.-Non tutti i mali vengono per nuocere. 32.-no hay mal que por bien no venga 33.-Occhio per occhio, dente per dente. 33.-Ojo por ojo, diente por diente. 34.-Occhio non vede, cuore non duole.

34.-Ojos que no ven, corazn que siente. 35.-Il lupo perde il pelo ma non il vizio. 35.-La zorra muda de pelo pero de costumbre no. 36.-Ride bene chi ride ultimo. 36.-Quien rie de ltimo rie mejor. 37.-Se dai a un uomo un pesce lo nutri per un giorno, se gli insegni a pescare lo nutri per il resto dei suoi giorni. 37.-Si le das un pez a un hombre lo nutres por un da si le enseas a pescar lo nutres para toda la vida. 38.-Si dice il peccato, non il peccatore. 38.-Se dice el pecado pero no el pecador. 39.-Tanto la va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. 39.-Tanto va el cntaro a la fuente hasta que se rompe. 40.-Tra il dire e il fare c di mezzo il mare. 40.-Del dicho al hecho hay un buen trecho.

1.-A chi fa male, mai mancano scuse. 1.-A quien hace dao, nunca le faltan excusas. 2.-A nemico che fugge, fa un ponte doro. 2.-Al enemigo que escapa, hazle un puente de oro. 3.-Ad ogni santo vien sua festa. 3.-A cada santo le llega su fiesta. 4.-Ai mali estremi, mali rimedi. 4.-A males extremos, extremos remedios. 5.-Aiutati che Dio ti aiuta. 5.-Ayudate que Dios te ayuda. 6.-Amor regge senza legge. 6.-El amor se rige sin leyes. 7.-Amor tutti fa uguali. 7.-El amor vuelve a todos iguales. 8.-Amore cierco. 8.-El amor es ciego. (esta es igual que al espaol 9.-Bella cosa far niente. 9.-Bella cosa no hacer nada. (esta me gusta!!! ) )

10.-Cercare il pelo nell uovo 10.-Bscar el pelo en el huevo. (el equivalente de buscarle la quinta pata al gato). 11.-Che sar sar. 11.-Lo que ser, ser (como en la cancin). 12.-Chi ama, crede. 12.-Quien ama, cree. 13.-Chi bestia va a Roma bestia ritorna. 13.-El que es bestia es bestia (no importa a dnde vaya!), de la serie: no se cambia nunca. 14.-Chi cerca mal, mal trova. 14.-Quien bsca el mal, el mal encuentra. 15.-Chi la dura la vince. 15.-El que persevera vence. 16.-Chi non fa, non falla. 16.-El que no hace nada, no comete errores. 17.-Chi pi sa, meno parla 17.-El que ms sabe, menos habla. 18.-Ci che Dio vuole, Io voglio. 18.-Lo que Dios quiere, yo quiero. (de la serie: se haga la voluntad divina). 19.-Corre lontano chi non torna mai. 19.-Corre lejos, el que no regresa nunca. 20.-Cos fan tutte / Cos fan tutti. 20.-As son todas / As son todos. (de la serie: son todas/os iguales) 1.-Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio! 1.-Es la versin italiana de Del agua calma librame Dios, que de la brava me libro yo literalmente (mucho menos fantasiosa que en espaol) De los enemigos me cuido yo, de los amigos me cuide Dios. 2.-Danari fanno danari 2.-Dinero hace dinero, en espaol mejor conocido como dinero llama dinero 3.-Detto fatto 3.-Dicho y hecho. (no necesita mucha explicacin )

4.-Dio volendo lo faro 4.-Si Dios quiere lo har, semejante al nuestro Si Dios quiere 5.-Dolce far niente 5.-Dulce hacer nada. No me viene un equivalente en espaol, pero algo as como que

hacer nada es muy dulce y quin puede decir que no!! 6.-Dove loro parla, ogni lingua tace 6.-Donde el oro habla, todos cayan. En el sentido que cuando se discute de dinero las conciencias cayan. 7.- meglio aver poco che niente 7.-Es mejor tener algo que nada. Nuestro famoso: algo es mejor que nada. 8.-Fatti maschi, parole femmine 8.-Los hechos son machos, las palabras hembras. Es un dicho medio muy machista, quiere decir que los hombres actuan y las mujeres hablan. Afortunadamente nunca lo he oido en una conversacin. 9.-Gli uomini hanno gli anni che sentono, e le donne quelli che mostrano 9.-Los hombres tienen los aos que sienten y las mujeres los aos que muestran. Muy machista!!!, otro que por suerte no he oido. 10.-Labito non fa il monaco 10.-El hbito no hace al monje. Tal cual como en espaol. 11.-Lamor che muove il sole e laltre stelle 11.-El amor que mueve el sol y las estrellas. Para indicar que el amor es la fuerza que mueve todo 12.-La calma la virt dei forti 12.-La calma es la virtud de los fuertes. como en espaol, la calma es la virtud del fuerte.. 13.-La povert la madre di tutte le arti 13.-La necesidad es la madre de todas las artes. Casi como en espaol, pero d una idea positiva; para decir que cuando hay necesidad el ingenio se despierta. 14.-Meglio tardi che mai 14.-Mejor tarde que nunca. 15.-Morta la bestia, morto il veneno 15.-Muerta la bestia, muerta el veneno. Igual al nuestro: muerto el perro se acab la rabia. 16.-Non v rosa senza spina 16.-No hay rosas sin espinas. 17.-Ogni pazzo vuol dar consiglio 17.-Todo loco quiere dar consejos. No me viene en mente ningun equivalente en espaol, pero se refiere a que todo el mundo se cree capaz de dar buenos consejos. 18.-Ognuno per s e Dio per tutti 18.-Cada quien para s mismo y Dios para todos. Deseamos que Dios nos ayude a todos,

pero cada quien que se ocupe de s mismo. 19.-Parla bene, ma parla poco 19.-Habla bien, pero habla poco. 20.-Quel ch fatto, fatto 20.-A lo hecho, pecho. Literalmente Lo que pas, pas; no hay marcha atrs. 21.-Siamo tutti figli dAdamo 21.-Todos somos hijos de Adm. En el sentido que somos todos iguales. 22.-Soccorso non viene mai tardi 22.-La ayuda nunca llega tarde. 23.-Speranza mi da vita 23.-La esperanza me d vida. 24.-Tempo al tempo 24.-Tiempo al tiempo. 25.-Tutte le strade conducono a Roma 25.-Todas las calles conducen a Roma es famoso en todo el mundo, cmo no iba a serlo en italia?

Вам также может понравиться