Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
اسپانياﯾی
ابرو در ھم کشيدن
(abru dar ham keshidan)
Significa enfadarse
از ﯾا در آوردن
(az ya dar avardan)
Frase equivalente en español: se le/la cargaron
Significa quitar a alguien de un puesto, de un lugar mediante una treta
En español también tiene el sentido de matar.
باد در سر داشتن
(bad dar sar dashtan)
Frase equivalente en español: tener pájaros en la cabeza
Significa tener ideas ideas tontas, poco realistas
آشفته بازار
(asafte bazar)
Frase equivalente en español: una cuadra, Pasar una manada de
ovejas, un nido de avispas, un avispero
Significa que hay mucho desorden o conflicto en un sitio
بازار شام
Significa lo mismo que la frase anterior
به دل گرفتن
(be del gereftan)
Frase equivalente en español: tomarse algo a pecho
Significa dar demasiada importancia a una cosa
آدم بی سر و پا
(adam bi sar va pa)
Frase equivalente en español: ser un don nadie
Significa ser una persona con nada en especial
پشت پا زدن
(posht pa zadan)
Frase equivalente en español: dar la patada
Significa dejar algo o a alguien sin esperarlo (especialmente cuando
una persona confiaba en otra o era amistosa con ella)