Вы находитесь на странице: 1из 914

Al.

Rosetti ISTORIA LIMBII

ROMNE
I

DE LA ORIGINI PlN LA NCEPUTUL SECOLULUI AL XVII-lea

Ediie definitiv

0)
EDITURA TIINIFIC I ENCICLOPEDIC
1986

Copert i supracoperta: ION MINCU

Soiei mele MARIA ROSETTI (1896-1963) A.R.

PREFA

Ediia definitiv a Istoriei noastre cuprinde unele modificri in expunerea problemelor, precum i adaosuri n text i n note, n scopul de a ine lucrarea la curent cu informaia nou. Anexa cuprinde 44 de noi expuneri, aprute n publicaii periodice, ncepnd din anul 1972. Textele redactate direct n limba francez snt repu blicate aici n versiunea lor original, evitndu-se, astfel, eventualele erori de traducere; ordinea n care snt reproduse textele din ediia precedent rmnnd nemodificat, textele adugate fiind grupate pe categorii de subiecte, uurndu-se, astfel, consultarea lor. Relevm aici cteva modificri aduse textului ediiei precedente a Istoriei noastre : astfel, informaiile privitoare la interpretarea grafiei textelor noastre vechi, lmuririle asupra valorii slovei 4 n textele chirilice, amnunte inedite privitoare la Psaltirea Hurmuzaki, expunerea revizuit asupra pro blemei neutrului n limba romn. n crile sau studiile noastre recent aprute (tudes de linguistique gnrale, 1983, La linguistique balkanique i Le nouveau en linguistique, dans Voeuvre de A. Rosetti, 1985), precum i n expunerea-program a justei inter pretri a grafiei textelor romneti vechi (1985), cititorul va putea gsi expuse unele probleme ale structurii i istoriei limbii romne. Textele publicate n Anexa la prezenta ediie cuprind lmuriri amnunite, care completeaz expunerea din corpul crii. Alf Lombard, profesor la Universitatea din Lund (Suedia), specialist n studierea limbii romne, mi-a comunicat o serie de observaii asupra textului ediiei precedente a prezentei cri, de care am inut seam. l rog s gseasc aici expresia recunotinei mele. Alexandru Ciolan a redactat Indicele de la sfritul lucrrii. Viorica Gramatopol, care a urmrit cu desvrit competen tiprirea ediiei prece dente a crii noastre, a binevoit s supravegheze i realizarea prezentei ediii. Rog pe colaboratorii mei s gseasc aici expresia recunotinei mele.
Bucureti, iunie, 1985

A .R .

AL. ROSETTI

ISTORIA LIMBII ROMNE

a aprut succesiv, n volume separate, dup cum urmeaz: Limba romn n secolul al XVI-lea, Bucureti, Cartea Romneasc, 1932; ed. a 2-a, revzut i adugit: Istoria limbii romne, VI: Din secolul al XIII-lea pn n secolul al XVIl-lea, Bucureti, Fundaia pentru Litera tur i Art, 1946; ed. a 3-a: Limba romn n secolele at XIII-lea al XVI-lea, Bucureti, Ed. Academiei R.P.R., 1956; ed. a 4-a, Bucureti, Ed. tiinific, 1966. Istoria limbii romne, I : Limba latin, Bucureti, Fundaia pentru Lite ratur i Art, 1938; ed. a 2-a, revzut i adugit, Bucureti, 1940 ; ed. a 3-a, Bucureti, Ed. tiinific, 1960 ; ed. a 4-a, Bucure.ti, Ed. tiinific, 1964. Istoria limbii romne, II: Limbile balcanice, Bucureti, Fundaia pentru Literatur i Art, 1938; ed. a 2-a revzut i adugit, Bucureti, 1943 '; ed. a 3-a, Bucureti, Ed. Academiei R.P.R., 1962; ed. a 4-a, Bucureti, Ed. tiinific, 1964. Istoria limbii romne, III: Limbile slave meridionale, Bucureti, Fundaia pentru Literatur i Art, 1940 ; Influena limbilor slave meridionale asupra limbii romne, ed. a 2-a, Bucureti, Ed. de Stat, 1950; Influena limbilor slave meridionale asupra limbii romne (sec. VI-X I I ), ed. a 3-a, Bucureti, Ed. Academiei R.P.R., 1954; Istoria limbii romne, III: Limbile slave me ridionale (sec. V I X I I ), d. a 4-a, Bucureti, Ed. Academiei R.P.R., 1962; ed. a 5-a, Bucureti, Ed. tiinific, 1964. Istoria limbii romne, IV : Romna comun, Bucureti, Casa coalelor i a Culturii Poporului, 1941; ed. a 2-a, revzut i adugit, Bucureti, Ed. tiinific, 1966. Istoria limbii romne, V : Limbile vecine, Bucureti, Ed. tiinific, 1966. Istoria limbii romne, V I: Din secolul al XIII-lea pn la nceputul secolului al XVII-lea, ed. a 4-a, Bucureti, Ed. tiinific, 1966. Istoria limbii romne. De la origini pn n secolul al XVII-lea, Bucureti, Ed. pentru Literatur, 1968; ed. a 2-a, revzut i adugit, Bucureti, Editura tiinific i Enciclopedic, 1978. (n colaborare cu B. Cazacu i L. Onu), Istoria limbii romne literare. De la origini pn la nceputul secolului al XlX-lea, Bucureti, Ed. tiinific, 1961; ed. a 2-a, revzut i adugit, Bucureti, Ed. Minerva, 1971. Studii de istoria limbii romne literare [redactori responsabili Al. Rosetti i B. Cazacu], Secolul al XlX-lea, 2 vol., Bucureti, Ed. pentru Litera tur, 1969.

SCURT ISTORIC AL ELABORRII PREZENTEI LUCRRI

Rndurile care urmeaz intenioneaz s informeze pe cititor asupra unor amnunte privitoare la realizarea Istoriei noastre.

METODA

Trebuie s mrturisesc din capul locului c ncerc astzi un sentiment ciudat: al cltorului care, prsind vrful muntelui, privete mirat pantele lui abrupte i se ntreab cum de a fost n stare s le urce ? . Este sentimentul care m stpnete privind voluminoasa lucrare pe care am elaborat-o bucat cu bucat, n curs de aproape cincizeci de arii. O lucrare cu astfel de proporii i de o att de mare importan, prin ea nsi, cere o lung pregtire. Am nceput s m iniiez n problemele privitoare la cercetarea tiinific a limbii romne nc din vremea liceului, cnd constatam c subzist multe pri obscure, n istoria limbii romne, care i ateapt nc explicaia. Cnd am pornit la drum, cu intenia ferm de a elabora o istorie a limbii romne, mi-am dat seama c trebuia, nc de. la nceput, s concep, n linii generale, ntreaga dezvoltare istoric a limbii romne, din cele mai vechi timpuri, pn n zilele noastre, i s-mi nsuesc o metod riguroas de cerce tare. Informaia trebuincioas necesita lungi ore de munc n bibliotec. n fine, se punea problema adunrii, direct de la izvor, a materialului de limb, obiect al studiului meu. La Bucureti, nc din anii studiilor liceale, ncepusem s-mi formez o bibliotec de specialitate, n care figurau documentele de limb necesare, precum i studiile consacrate limbii romne. Lucrrile de baz erau crile lui B. P. Hasdeu, Ovid Densusianu, I.-A . Candrea, Al. Philippide i Sextil Pucariu. La Paris, am gsit toat informaia util n Biblioteca Sorbonei.

SCURT ISTORIC

Pentru studierea limbii romne este necesar cercetarea amnunit a limbii albaneze t a limbilor slave meridionale, cercetare tot att de fundamental ct i studierea limbii latine. Parisul era un loc foarte potrivit pentru formarea unei riguroase metode tiinifice, pe urmele lui Descartes i Claude Bernard. Crile acestor oameni de geniu constituie un ndrumtor sigur n vederea nsuirii unei juste metode .tiinifice. Din lucrrile lor i din ale maetrilor colii lingvistice franceze din anii 1920: abatele Rousselot, Antoine Meillet, Mario Roques i Jules Gilliron, ale cror cursuri i seminarii le-am urmat, am reinut tot ce era util n materie de metod. Meditnd asupra materialelor de limb, am hotrt s aplic studiului limbii romne metoda istoric i s expun faptele pornind de la limba latin. Criteriul genealogic impune, ntr-adevr, acest mod de expunere : din faptul > limba romn este urmaa limbii latine vorbite n prile dunrene nc din e antichitate, reiese concluzia c a scrie istoria limbii romne nseamn, de fapt, expune istoria limbii latine din provinciile dunrene ale Imperiului Roman, a din cele mai vechi timpuri i pn n zilele noastre. Volumul I al Istoriei noastre trebuia deci consacrat limbii latine, urmnd ica volumele celelalte s cuprind istoricul vicisitudinilor prin care a trecut latina dunrean, n contact cu alte limbi, i, n primul rnd, enumerarea elemente lor de limb ptrunse n latin din limbile gsite de cuceritorii romani n pro vinciile dunrene: traca, ilira, iranica, greaca, germanica etc. Acest fel de a expune istoria limbii romne difer de metoda aplicat de Ovid Densusianu istoriei limbii romne, n celebra lui lucrare (vol. I, Paris, 1902, vol. I I , Paris, 1914 1938). ntr-adevr, Densusianu i ncepe naraiunea cu elementul autohton (trac, ilir), pentru a trece apoi, mai departe, la tratarea elementului latin al limbii romne. Aceast metod de expunere, constnd din examinarea elementelor compo nente ale unei limbi (trac, ilir, latin, slav etc. ), nu d ns definiia acelei limbi, < descrierea ei. ci Dar ceea ce se cere unei astfel de expuneri este de a da o definiie genetic ta limbii respective, care s evidenieze esena ei. Aceste scurte consideraii snt, cred, suficiente, pentru a justifica metoda de expunere pe care am adoptat-o n lucrarea noastr. Potrivit celor artate mai sus, am planificat expunerea Istoriei limbii romne dup cum urmeaz: 1. limba latin, 2. limbile balcanice, 3. limbile slave meridionale, 4. romna comun, 5. limbile vecine, 6. din secolul al XIII-lea pn la nceputul secolului al XVII-lea. Mai trziu, am completat expunerea, pn n zilele noastre, publicnd, n colaborare cu B. Cazacu i Liviu Onu, vol. I al Istoriei limbii romne literare (De la origini pn la nceputul secolului al XlX-lea, Bucureti, 1971, ed. *a 2 ) a

SCURT ISTORIC

11

II

INFORMAIA. R E A L IZA R E A

n anii 1921 1928, aflndu-m la Paris pentru studii, am cutat s-mi nsuesc o buna metod, pe care s o aplic la lucrarea proiectat, i s capt informaia necesar pentru a trata subiectul propus. Informaia privind limbile slave mi lipsea. Urmasem, la Bucureti, cursul de veche slav, la Universitate, al excelentului profesor loan Bogdan, dar aceasta constituia numai un nceput. Capitolul influena slav din Istoria limbii romne a lui Ov. Densusianu trateaz problema superficial. Era deci necesar o cercetare adncit, precum i rezolvarea unei serii de probleme fundamentale: tratamentul vocalelor nazale, a vocalelor ultrascurte etc. Am nceput pregtirea mea de slavist cu frecventarea cursului de limb rus, la Institutul de Limbi OrientaleVii din Paris, paralei cu lectura intensiv a ntregii literaturi aferente. Studiile de slavistic crora le-am consacrat civa ani mi-au deschis perspective noi, pe care le-am folosit atunci cnd am redactat vol. I I I al Istoriei, nchinat cercetrii influenei limbilor slave meridionale asupra limbii romne. De la maetrii lingvisticii contemporane, pe care i-am amintit, am cules principii de metod i informaii de lingvistic general. n laboratorul abatelui Rousselot (fondatorul foneticii experimentale), de la Collge de France, am cercetat, cu ajutorul aparatelor de precizie, o serie de sunete romneti, n special diftongii. Metoda geografiei lingvistice, imaginat i practicat de Jules Gilliron, am aplicat-o faptelor de limb romn din secolele X I I I X V I, dnd o expunere care pune n lumin dezvoltarea sincronic a graiurilor dacoromneti i permite, n felul acesta, o privire de ansamblu asupra realitilor din trecut. Pe de alt parte, criteriile geografiei lingvistice aplicate problemei nce puturilor scrisului romnesc dimpreun cu informaii din surse diferite, mi-au permis s demonstrez c primele noastre traduceri de cri religioase dateaz din secolul al XVI-lea. Notele pe care le luam la bibliotec, din lucrrile consultate, recitite ulterior, mi ofereau o privire sintetic asupra materiei. n timpul cltoriilor mele, n Grecia i n Italia, ntreprinse n anii premergtori celui de-al doilea rzboi mondial, nsemnrile la care m-am referit mi-au permis s rezolv, n mod provi zoriu, unele probleme fundamentale. Fiecare volum din Istoria noastr i are specificul su. Printre problemele pe care le-am abordat nc de la nceput, se numr interpretarea grafiilor din sec. X I I I X V I (cu noi precizri i fixarea metodei de urmat, n prezenta ediie), problema rotacismului i a palatalizrii labialelor. Problema rotacismului e tratat amnunit n teza pe care am prezentat-o Pentru diplom la coala de nalte Studii Filologice i Istorice din Paris, iar problema interpretrii grafiilor din textele noastre vechi este prezent n tezele mele pentru doctoratul de stat, la Sorbona.

12

SCURT ISTORIC

Aceasta constituia un nceput. A urmat rezolvarea altor probleme: a diftongilor (experiene reluate n laboratorul pe care l nfiinasem la Facultatea de Litere din Bucureti, iar dup distrugerea acestuia, n timpul ultimului rzboi mondial, printr-un bombarda ment aerian, n laboratorul Centrului de Cercetri Fonetice i Dialectale al Academiei R. S. Romnia, din Bucureti). De asemenea, problema datrii celor mai vechi traduceri religioase romneti, pe care am mai evocat-o, a romnei comune, a originii dialectelor limbii romne, a palatalizrii labialelor, a lui u final (cu rezolvarea acestei probleme, mult controversat, v. Anexa, p. 6X7, 639) etc. Primul volum al Istoriei noastre, aprut n 1932, est consacrat limbii din secolul al XVI-lea (care, de fapt, formeaz volumul al aselea din serie). Apariia lui mai devreme se explic prin faptul c, n anii colari 1929 1931, am tratat acest subiect la cursul predat la Facultatea de Litere din Bucureti, astfel nct elaborarea volumului s-a impus cu acest prilej. Voluniul I al seriei apare n 1938. Celelalte au aprut n anii urmtori, n mai multe ediii (v. mai sus, p. 8 ). Expunerea, n lucrarea noastr, e fcut dup metoda lingvisticii aa-zise tradiionale. Dar am cutat s introduc perspectiva fonologic de cte ori lucrul s-a dovedit necesar, fcnd deci Istoria noastr s beneficieze de una din cele mai importante inovaii ale lingvisticii moderne. Istoria noastr nu a fcut obiectul prea multor recenzii. n ar, unii au primit-o fr bucurie (prof. G. Giuglea, Th. Capidan), iar alii (prof. I.Coteanu, Anton Balot, G. Mihil, Florica Dimitrescu) cu voie bun i nelegere.

Habent sua fata libelli!

LMURIRI PRELIMINARE

i Planul acestei lucrri este determinat de nsui principiul ce st la baza ntregii expuneri, acela genealogic. Din faptul c limba romn este repre zentanta latinei vorbite n mod nentrerupt, din momentul stabilirii stpnirii romane n prile orientale ale Imperiului Roman i pn astzi, decurge n mod firesc necesitatea; pentru istoric, de a urmri cronologic vicisitudinile prin care a trecut limba latin n regiunile acestea ale Imperiului Roman. Partea nti a lucrrii noastre este consacrat cercetrii fondului, latin al limbii romne; n cele urmtoare se expune msura n care latina a suferit modificri mai mult sau mai puin importante, care intereseaz diverse do menii ale gramaticii, din partea populaiilor autohtone ale Daciei i Peninsulei Balcanice sau de la acelea venite din alte regiuni i stabilite apoi n regiunile dunrene. Partea nti a lucrrii i propune deci s stabileasc stadiul de evo luie a latinei ce st la baza limbii romne, acesta fiind punctul de plecare necesar al dezvoltrilor ulterioare determinate de structura limbii latine i de tendinele care domin evoluia sa. Expunerea se mulumete cu nregis trarea inovaiilor ce explic evoluia latinei orientale, devenit mai trziu limba romn, fr a urmri dezvoltarea nsi a acestor inovaii, care for meaz materia prilor urmtoare ale lucrrii noastre. n expunerea faptelor, am plecat ntotdeauna de la ceea ce este atestat n texte. Romanistul dispune astzi de un material de limb suficient pentru construciile sale. n privina exemplelor din inscripii, ne-am mulumit cu acelea ce se gsesc n Corpus inscriptionum latinarum. Cercetarea mate rialului nou, publicat anual n revistele de specialitate, ne-ar fi dus prea departe de scopurile ce le urmrim n cartea de fa. Am cutat s punem la ndemna cititorului un numr limitat de exem ple i s reducem expunerea la strictul necesar. Am indicat ntotdeauna, la inscripii, locul provenienei i data. n majoritatea lor, inscripiile snt ns nedatate, i trebuie admis c ele constituie o mrturie pentru limba din sec. I IV e.n. La baza expunerii noastre se afl cursul pe care l-am inut la Facultatea de Litere din Bucureti, n anii colari 1928 1930 i n cei urmtori. Partea I a lucrrii noastre a profitat de coreciunile cuprinse n drile de seam publicate cu prilejul apariiei ediiei a doua, n revistele urmtoare: Langue et littrature, I, Bucureti, 1941, p. 291 302 (G. Giuglea), Romanische Forschungen, 55, 1941, p. 390 391 (Elise Richter) i Language, 18, 1942, p. 287 292 (G. Bonfante). Dup apariia ediiei I, civa cititori ne-au comunicat c se ateptau s gseasc n cartea noastr rezumate ale studiilor citate n note. Noi am

14

LM U R IR I PRE LIM IN AR E

socotit ns ca astfel de rezumate nu i-ar avea rostul ntr-o carte consacrat discutrii fiecrei probleme n parte, i nu publicrii materialului nsui. Nu am introdus un capitol nou consacrat toponimiei de origine latta, ntruct socotim c ncercrile lui N. Drganu (Rom. s. I X X I V ) i ale altora de a explica unele nume ca Ampoi, Cri, Olt etc. prin latin au dat gre. Am cutat ca, n msura posibilului, s inem la curent lucrarea cu sta diul actual al cercetrii tiinifice mondiale, dar desigur c ne-au scpat unele referine. n privina materialului de limb din inscripii, lucrarea noastr a profitat de cercetrile iniiate de Comisia pentru studiul formrii limbii i poporului romn, de pe lng Academia Republicii Socialiste Romnia, asupra inscripiilor latine descoperite la nordul i la sudul Dunrii : H. Mihescu, Limba latina n provinciile dunrene ale Imperiului Roman (Bucureti, 1960) i Sorin Stati, Limba latin n inscripiile din Dacia i Scythia Minor (Bucureti, 1961). Pretutindeni, n lucrarea noastr, am folosit termenul latin() vtilgr()" dei acela de latin() popular()" este preferabil, pentru c cel dinti are avan tajul de a delimita mai strict, cronologic, noiunea, i mai prezint i avan tajul de a fi un termen consacrat, care nu d natere la discuii. Metda de expunere folosit n cartea noastr este urmtoarea : se d o descriere amnunit a faptelor de limb atestate n monumentele scrise, acesta fiind mijlocul cel mai potrivit de prezentare a unei stri de limb; atunci cnd lucrul este necesar, se recurge la metoda comparativ, faptele interesnd limba romn fiind comparate cu faptele din celelalte limbi ro manice. Progresele cercetrilor structurale fac posibil, astzi, introducerea unui capitol cuprinznd o privire general asupra evoluiei sistemului fonologie al limbii latine i a sistemului fonologie al limbii romne, menit s ne lmu reasc asupra structurii limbii romne.. ' n introducere", am inut seam de cei doi factori care difereniaz limbile: primul, de natur social (politic, economic), care provoac depla sarea limbilor, fenomenele de substrat i superstrat, amestecul limbilor etc., i al doilea, de natur lingvistic, determinat de nsui sistemul limbii res pective. n felul acesta, cartea noastr este n acelai timp o istorie a limbii romne i o gramatic istoric a limbii romne.

II
Pe ct de limpede apare cercettorului materia tratat n partea nti a acestei lucrri, dar vast i cu o bibliografie bogat, pe att de obscur este materia ce constituie obiectul de cercetare a prii a doua, n care ne-am propus s analizm elementele nelatine ale limbii romne, motenite de la popoarele stabilite n Peninsula Balcanic nainte i dup cucerirea roman a provinciilor dunrene, pn la venirea slavilor. Pe cnd problema principal, pentru cel care studiaz elementele latine ale limbii romne, consist n modul de alegere i de prezentare a materiei, n tratarea elementelor balcanice" ale limbii romne dificultatea rezida, n primul rnd, n determinarea a nsui materialului de studiu. Dac cercet torul, la prima vedere, dispune de uii vast material de studiu, alctuit din elemente comune romnei i uneia sau mai multor limbi balcanice; el este

L M U R IR I PRE LIM IN ARE

15

nevoit s elimine curnd o mare parte a acestui material, posibilitatea de a explica unele fapte romneti prin criteriul balcanic nerezistnd unui examen critic. Expunerea noastr ar fi fost cu mult mai ntins, dac am fi adoptat metoda prezentrii n e g a t i v e a problemelor, pe ling cea p o z i t i v , urmat n prima parte a Istoriei noastre i n cea de fa. Potrivit acestei metode de lucru, am lsat deoparte, fr a le meniona, o serie de fapte ce nu pot figura alturi de acelea care constituie materia de studiu a prezentei pri. Cititorul va constata ceea ce lipsete din expunerea noastr, comparn.d-0 cu alte expuneri; lucrarea cuprinde, prin urmare, numai materialul ce are anse, dup prerea noastr, de a putea fi explicat n mod real prin factorii balcanici" nfiai n paginile urmtoare. n anii din urm, cunotinele noastre asupra limbii trace i ilire au fcut progrese, prin apariia de studii datorate unor savani cu renume (abej, Becev, Georgiev, Gerov, Hirt, Krhe, Mayer, L I . Russu) i prin publicarea de noi materiale de limb (Decev, Mayer). Pe de alt parte, teoria general asupra limbilor n contact i a interferenelor lingvistice a cptat noi preciziuni prin studiul limbilor vii (E. Haugen, Uriel Weinreich, B. Malmberg etc.). Numrul cuvintelor romneti care pot fi explicate prin criteriul autohton" nu a fost ns sporit dect ntr-o cantitate nensemnat, din cauza necunoa terii sensului cuvintelor, absolut necesara stabilirii unei etimologii certe, i datorit faptului c o serie de cuvinte ce par vechi" snt atestate ntr-o singur limb, etimologistul nedispunnd deci de un al doilea termen, necesar demonstraiei sale. n mprejurrile amintite, buna metod ne interzice de a propune eti mologia unor astfel de termeni. (Vezi acum Anexa, p. 547 .u.) Materialul de limb aa-zis autohton" nfiat n cartea noastr este deci alctuit din ceea ce izvoarele antice dau drept trac i ilir, precum i din cuvintele cu sensuri identice sau apropiate atestate n romn i n alba nez. Nu au intrat, prin urmare, n enumerarea noastr, cuvintele presupuse vechi, atestate numai n limba romn, pentru care lipsete posibilitatea de a, da proba c aceste cuvinte fac ntr-adevr parte din acest fond lexical. Ca o consecin a metodei de lucru adoptate, o parte a materialului de limb adunat de I. I. Russu (Cluj-Napoca) i de G. Reichenkron (Berlin) nu a putut fi luat n consideraie n lucrarea noastr, ntruct aceti cercettori nu au aplicat materialului studiat metoda etimologic n stare s furnizeze proba necesar unei demonstraii tiinifice (cf. Al. Rosetti, Chestiuni de metod, FD, III, 1960, p. 63 .u. i n Anex: Etymologica. Note critice, p. 547 .u.; J. Hubschmid, Substrate'in den Balkansprachen, Die Kultur Sdesteuropas..., Wiesbaden, 1964, p. 102). Noile lucrri ale lui G. Reichenkron (v. mai jos, la indicaii bibliografice) folosesc aceeai metod, astfel nct expunerea noastr nu a putut profita de materialul pe care l conin. n ceea ce ne privete, am renunat, prin urmare, la o serie de apropieri etimologice, propuse de diveri cercettori, n anii din urm, i am preferat s lsm neexplicai unii termeni, socotind c rolul lingvistului nu este de a explica totul, ci de a lsa cercettorilor ulteriori posibilitatea de a lmuri, prin progresul cunotinelor noastre, originea termenilor obscuri. Renunarea aceasta constituie, dup prerea noastr, un act de bun metod ; ntr-adevr, tiina etimologic dispune de reguli ce trebuie respectate, n detrimentul Apropierilor ispititoare, dar nejustificate tiinificete. Uurat n felul acesta de balastul materialului nesigur, expunerea noas tr apare scurt i utilizeaz un material redus (ntreg materialul este nfiat

16

LM URIRI PRELIM IN ARE

numai acolo unde prezentarea lui era impus de natura problemei, v.p. 239 .u., studiul consacrat vocabularului de origine balcanic" al limbii romn). Expunerea propriu-zis a materiei este precedat de o introducere, n care faptele de limb snt plasate n cadrul considerentelor de natur politic, economic i social proprii a lmuri pe cititor asupra mprejurrilor n care s-a produs mprumutul de termeni, n Peninsula Balcanic, i a posibilitilor ce le-a avut cutare limb balcanic de a influena pe celelalte. Prezentarea elementelor de limb mprumutate de la diverse limbi balcanice" este pre cedat, n fiecare caz n parte, de o scurt expunere istoric a modului n care s-a efectuat contactul dintre romn i limba strin respectiv. (Vezi acum lucrarea noastr de ansamblu, La linguistique balkanique. Bucureti, 1985). D-nele M. Himu, Petro va, L. Djamo iD. Polena ne-au comunicat, n 1938, materialul de limb greac, bulgar i albanez consemnat mai jos, la p. 256 .u.

in

Partea a treia a Istoriei noastre este consacrat cercetrii influenei limbilor slave meridionale asupra limbii populaiilor romanizate dunrene n epoca ce se ntinde ntre secolul al VI-lea i secolul al XIII-lea. Cercetarea raporturilor dintre aceste limbi este de un iriteres capital pentru cunoaterea structurii limbii romne. Condiiile n care limbile slave meridionale au influenat limbile popu laiilor pe care le-au gsit n Peninsula Balcanic snt diferite, dup cum con siderm teritoriul de la nordul sau de la sudul Dunrii. Repartizarea pe teren a toponimicelor de origine slav, la nordul Dunrii, ne poate duce la anumite concluzii cu privire la felul cum s-au impus numirile slave. Situaia populaiei romanizate, n momentul contactului cu slavii, este lmurit prin prezena unor termeni slavi din domeniul proprietii solului, n limba romn. Amestecul celor dou limbi se explic prin bilingvismul populaiilor romanizate din provinciile dunrene. Relaiile cu statul bulgar lmuresc o serie de probleme, ntre altele adoptarea ierarhiei bisericeti sud-slave, precum i introducerea limbii slavone n cancelaria i biserica statelor nord-dunrene. n partea nti a expunerii, intitulat Efectele bilingvismului slavoromn, am studiat faptele provocate de amestecul dintre limba populaiilor romanizate i elementele slave meridionale, ncepnd cu influena asupra sunetelor limbii romne. Conservarea cazurilor, la declinarea numelor, i anume supravieuirea vocativului masculin i adoptarea unei desinene slave pentru vocativul numelor feminine, constituie o problem care poate fi lmu rit prin cercetarea limbilor slave meridionale. Aspectul verbal i formele reflexive ale verbului romnesc snt catgorii introduse din slav sau influen ate de limbile slave de sud. n capitolul consacrat vocabularului am prezentat i fenomenul calcului lingvistic", prin care unele cuvinte romneti au cptat un sens nou datorit apropierii de termenii slavi corespunztori sau prin care termenul romnesc a fost alctuit dup modelul celui slav. Formarea cuvintelor noi e cercetat n mod amnunit. Expunerea noastr conine, la capitolul v o c a b u l a r u l u i , dou paragrafe consacrate o n o m a s t i c i i i t o p o n i m i e i dacoromne de origine slav. Onomastica i toponimia regiunilor locuite de aromni i de meglenoromni n Peninsula Balcanic pun probleme ce nu intr n preocu prile acestei pri a lucrrii noastre.

LM U R IR I PRE LIM IN AR E

17

n partea a doua a volumului am nfiat istoricul tratamentelor suferite < sunetele slave meridionale n limba romn. Partea aceasta a ediiei ante Je rioare a suferit modificri deam nunt i unele completri bibliografice. . Lucrarea noastr a profitat de observaiile celor care au recenzat-o, i anume : prof. N. S. Antosin (Vzaimosvjazi slovjan i vostocnorotnanskih narodnostej v V X V vv.,m Naucnye zapiski, t. X X V III, 1957, Uzgorodskij gosudar.stvennyi Universitet, p; 58 61, expunerea se refer la ediia I a lucrrii noastre, din 1940), W itold Manczak, n Kwartalnikneofilologiczny III, 1956, p. 4953) i G. Mihil, n SCL, V II, 1956, p. 140 143.' Cteva cuvinte despre unele lucrri mai vechi i mai recente consacrate raporturilor slavo-romne : Expunerea lui Ovid Densusianu din Histoire de la langue roumaine; vol, I, consacrat elementului sv, constituie o ncrare onorabil de a nfia problema, dar autorul pare tot timpul strmtorat i nu domin materia. Ilie Brbulescu i-a consacrat ntreaga activitate cercetrii elementelor sl.ve ale limbii romne. fI-a jipsit,.iLs, ptrunderea necesar pentru lmurirea problemelor ce. le-a atacat, i, ntr-o msur egal, o bun disciplin de gndaie i stapnirea unei metode tiinifice riguroase. n felul acesta, n afara de ideea' just c elementele slave au ptruns n limba romn la epoci diferite, din limbi sau dialecte slave diverse, i c forma fonetic a mprumuturilor trebuie explicat avndu-se in vedere aceste criterii, opera lui Brbulescu, n ansmblul ei, nu aduce nimic de care cercettorul s poat ine seam n sta bilirea istoricului raporturilor dintre limbile slave i limba romn. Numeroasele studii de amnunt ale lui Petar Skok, unul dintre cei mai buni cunosctori ai relaiilor dintre limbile vorbite n Peninsula Balcanic, aduc, n schimb, ntotdeauna> tiri preioase. ! Studiile lui Emir Petroviei. cnsacrate n primul rnd materialului topo nimic nord-dunrean de origine slav, ale lui G. Mihil, asupra mpru muturilor de vocabular vechi sud-slav n limba romn, i ale lui I. Ptru constituie un aport teienic la cunoaterea raporturilor lingvistice slavoromne n trecut. - Studiul lui E. Seidel (Elemente sintactice slave n limba romn, Ed. Academiei R.P.R., 1958) cuprinde un material interesant, care, n parte, a fost luat n considerare; de noi n volumul al II4ea al Istoriei noastre (ediia a teia, Ed. Academiei R .P.R., 1962), consacrat elementelor pe care limba romn le are n comun cu limbile balcanice (v., n aceast privin, recen zia Iui G. Mihil, SGL, IX , 1958, p. 571 576). Lucrarea lui S. B. Bernstein asupra limbii slave a hrisoavelor munte neti din sec. al XIV-lea - al XV-lea este discutat n Anexa la prezenta lucrare, la p. 609 .u. " n privina concepiilor lui E. Petrovici asupra sistemului fonologie aii limbii romne, expuse ntr-o serie de lucrri, trebuie spus c ele nu au fost acceptate de critica competent, noi nine pronunndu-ne de mai multe ori mpotriva lor (vi drile de seam ale lui F. B. Agar<i i G.H. Fairbanks, n Lg, 34, 1958, p. 29 303, i H. Ldtke, n ASNS, 197, 1960, p. 101 102, precum i lucrarea colectiv Recherches sur les diphtongues roumaines, p. p. A. Rosetti, Bucureti Copenhaga, 1959).

LM U R IR I PRE LIM IN AR E

IV Prezenta ediie a expunerii noastre consacrate romnei comune cuprinde o serie de modificri i de adaosuri, fa de ediia din 1941. Am cutat s rennoim expunerea, potrivit stadiului actual al cunotin elor tiinifice n acest domeniu. Datarea romnei comune a suferit modi ficri potrivit cercetrilor noi privitoare la limita dintre limba latin propriuzis i fiecare limb romanic n* parte. Dac s admite c aceast limit trebuie fixat n secolele al Vll-lea:al VIII-lea, e firesc ca i epoca romna comun s nceap la aceast dat i s ia sfrit, dup cum se admite nde obte, n secolul al X-lea. (Nu mprtim datarea propus n TILR, II, p. 16-18, 1969: sec. al V-lea VIII-lea ; v. mai jos, p. 322). -al n privina apartenenei meglenoromnei la grupul de sud al dialectelor limbii romne i a istroromnei la grupul d nord, prerea noastr nu s-a modificat, astfel nct socotim valabile argumentele aduse anterior, n aceast problem. (Am constatat cu surprindere c rezultatele la care am ajuns n problema locului ocupat de meglenoromn i istroromn n grtxparea dialec telor sud-dunrene ale limbii romne nu snt menionate n expunerile lui Saramandu i Kovacek din Tratat de dialectologie romneasc, Craiovar, 1984, respectiv p. 426 i p. 553). d Repartiia materiei ntre cele dou pri ale lucrrii, i anume n fapte care aparin.epocii romne comune i n fapte posterioare acestei epoci, a suferit modificri eseniale, ntruct unele elemente care figurau n partea I au fost trecute acum n partea a Il-a. n genere, expunerea faptelor a profitat de progresul cunotinelor noastre i de .explicaiile noi date n anii din urm. : Lucrarea cuprinde un capitol nou de fonologie, care ncearc s dea o schi rapid. a faptelor i expuneri noi privitoare la problema genului i a cazurilor. .. . : Ediia din 1941 a lucrrii noastre, la apariia ei, a fost recenzat de Al. Procopovici (n DR, X , partea I, 1941, p. 476 .u.). Expunerea din volumul de fa utilizeaz observaiile noastre la aceast recenzie, privind repartizarea dialectal a istroromnei i a meglenoromnei, palatalizarea labialelor, -u, l velar i problema silabelor deschise (v. Al. Rosetti, Rspuns d-lui Alexe Procopovici, n R IR , X IV , 1944, p. 83 89). -, n privina poziiei noastre fa de concepiile lui Emil Petrovici asupra statutului fonologie al romnei comune, ne referim n observaiile noastre din partea a IlI-a a prezentei prefee, privind felul cum Emil Petrovici concepea n general sistemul fonologie al limbii romne.

V Expunerea din partea a cinea a lucrrii noastre nfieaz raporturile dintre limba romn (dialectul dacoromn) i limbile vecine, n cursul evului mediu. n privina elementelor ptrunse n limba romn din aceste limbi, sau n aceste limbi din limba romn, snt luate n consideraie elementele de vocabular dintre secolul al XII-lea i secolul al XV-lea. Aceast precizare este posibil atunci cnd exist documente datate, ca n-cazul raporturilor dintre limba romn i limba maghiar i, ntr-o msur mult mai mic, n

LM U R IR I PRELIM IN ARE

19

cazul raporturilor cu limba ucrainean* polon sau srbo-croat. Pentru bul gar liu dispunem, ns, de documente care s ne permit o precizare cronolo gica suficient, dup secolul al XII-lea. De aceea, nu am nregistrat o serie de termeni mprumutai din limba bulgar la o epoc modern, cum ar fi, de exemplu, aceia relevai de P. Skok (n SI. IV, 1925, p. 325 346). . Trebuie precizat aici c expunerea din partea a V l-a a Istoriei noastre (sec. al XIII-lea al XVI-lea) nu repet pe cea prezent, ntruct expunerea din partea a V l-a e consacrat celor mai vechi urme de limb romn, ncepnd cu secolul al XIII-lea. Raporturile dintre dialectele romneti vorbite la sudul Dunrii i lim bile nvecinate nu intr n sfera preocuprilor noastre: snt probleme locale care nu intereseaz evoluia limbii romne nord-dunrene, limba naional a unui stat suveran, care i-a creat, n cursul timpului, o limb literar. Materia expunerii de fa e constituit din fapte de vocabular, de cele mai multe ori nedatate. Acest neajuns face parte din natura lucrurilor, i de aceea el nu a putut s fie evitat. Un alt neajuns e constituit de faptul c e probabil ca unele elemente de vocabular s fi rmas nerelevate aici de noi, din cauza mprtierii materialului de informaie n publicaii uneori obscure sau inaccesibile.

VI Partea a V l-a a Istoriei noastre a aprut ntr-o prim ediie n 1932, sub titlul Limba romn n secolul al XVI-lea. Ediia a doua formeaz volu mul al aselea al Istoriei limbii romne (Bucureti, 1946). Ediia a treia a ap rut, ca volum separat, n 1956, sub titlul Limba romn n secolele al XIII-lea al X V I-h a , iar ediia a patra formeaz volumul al aselea din lucrarea noastr Istoria limbii romne (1966). n nii din urm problemele limbii noastre vechi au cptat un interes sporit, cruia i datorm cteva studii consacrate limbii romne n secolul al XVI-lea, citate de noi n cursul expunerii care urmeaz, precum i mai multe ediii de texte : Evangheliarul diaconului Coresi (ed. Florica Dimitrescu, Bucureti, 1963) i Palia de la Ortie 1581 1582. Text Facsimile Indice. (Ediie ngrijit de Viorica Pamfil), d. Academiei R.S.R., 1968, X IV + 495 p. Descoperirea Evangheliarului slavo-romn, tiprit la Sibiu ntre 1546 i 1554 (cunoscut pn acum sub numele de Evangheliarul de la Petrograd, datat cca 1580 de Ioan Bogdan) este un eveniment important. * De asemenea, Apostolul slavo-romn al popei Braul (1559 1560), Pra vila ritorului Lucaci, 1581 (ed. I. Rizescu, Bucureti, 1971), Liturghierul lui Coresi (ed. Al. Mare, Bucureti, 1969). * Lucrrile lui Ion Gheie, nceputurile scrisului n limba romn, Bucu reti., 1974, i Ion Gheie, Al. Mare, Graiurile dacoromne n secolul al XVI-lea, Bucureti, 1974, aduc n discuie probleme capitale i pun la ndemna citi torului materiale preioase. Autorilor le-au lipsit, ns, cunotine de lingvis tic general i o ndrumare superioar, astfel nct doctrina lor e, n genere, ovitoare i i duce, uneori, la erori elementare (vezi nota noastr asupra

zo

LM U R IR I PRELIM IN ARE

pseudopalatalizrii lui m n sec. al XVI-lea, n SCL, X X V , 1974, p. 617, sau observaiile noastre asupra lui u final la Neculce, n Anexa la prezenta lciraf, p. 644 .u.). '

Cu expunerea din partea a V l-a a Istoriei noastre se iicheie ciclul consacrat prezentrii evoluiei limbii latine dunrene, din cele mai vechi timpuri i pn n secolul al XVII-lea. ncepnd cu secolul al XVII-lea, expu nerea noastr e continuat n colaborare, urmrindu-se evoluia limbii romne literare pn la nceputul secolului al XIX-le, inclusiv" influenele' strine c'ar s^-u exercitat asupra limbii romne : turc, neogreac, polon etc. (Al. Rosetti, B. Cazacu i Liviu Oriu, Istoria limbii rpmne literare, ed. a 2-a, Ed. Minerva, 1971). Raporturile dintre limba rcmn i neogreac, turc polon* francez i rus snt tratate n volumul precitat.

ABREVIERI
(list general)

, U .;i

Abrevierile folosite in citarea numelor i titlului operelor autorilor snt acelea ntrebuinate ndeobte n lucrrile de specialitate. Dup* titlul fiecrei ediii de texte vechi romneti se dau indicaii asupra trimiterilor din cursul lucrrii, care se refer fie la pagina i la rnd, fie ia pagina i la numrul de ordine al textului, fie la pagina ediiei i la pagina manuscrisului. Cifra mic aezat dup cuvnt, de exemplu: picior 4, arat c termenul apare sub aceast form de mai multe ori n textul respectiv; cifra mic ae zat deasupra tjlului, de exemplu: Giurescu, Ist. rom.., I3, sau R E W 3, arat a cta 'ediie este.
a. AR A.Arb.St. t : ( ' !> - ' anul. Analele Academiei Romne-, Bucureti, 1881 .u. = Arhiv za arbanasku starinu, jezik i etnologiju, uredmk H. Bari, I Belgrad, 1 9 2 3 -1 9 2 6 ; 3 voi. > .. = (dial.) abruzzez. / = acuzativ. < !< . = Acta Apostolorum Apocrypha, 3 [vol., Leipzig, 1891 1903. = adjectiv. ArchjViim Europae centro-orientalis, dirig... par M. E. Lukinich, Budapesta, Leipzig, 1935 .u. ' = tlniversittea din Cluj. Anuarul Institutului de Istorie Naional, publicat de Alex. Lapedatu i Ioari Lupa, Cluj, Sibiu, 1922, .u. = Universitatea Regele Ferdinand 7 din Cluj. Publicaiile Institutului de Slhidii Clasice. Anuarul -pe anii 1928 1932. Partea I i II, Cluj, 1932, 1933. Vol. II, cu titlul schimbat: Anuarul Institutului de Studii Clasice, Cluj, 1936. ' * _ albanez. ' albanez, dialectul tosc. = Giovanni Alessio, A L R I, vol. I i1II 1 A L R II, vol. I Bari, 1954, p. v Concordanz lessicali tra i dialetti rumeni ' .

. abrtzz. ac. Act. Ap. Apocr. adj. AECO AIN i A..St.Cl.

alb. alb. t. Alessio

t ;

quelli calabresv, n Annali dlia Facolta di Lettere e Filosofia, I, 3 .u. Atlasul lingvistic romn, Partea I (ALR I), ..., de Sever Pop; vol. I, Cluj, 1938; vol. II, Sibiu-Leipzig, 1942. = Atlasul lingvistic romn, Petrovici: Partea II 1940. (ALR II), ..., de Emil vol. I, Sibiu-Leipzig,

ALR II 2, vol. I, II i III = Atlasul lingvistic romn, serie nou ..., sul^direcia acad. Emil' Petrovici, vol. I, II, 1956, vol. III, 1961, Vol. IV, 1965, vol. V, 1966, vol. VI, 1969, vol. VII, 1972. ALRM, I = Micul Atlas lingvistic romn, publicat... de Muzeul Limbii Romne din C lu j..., Partea I (ALRM, I), vol. I ... de Sever Pop, Cluj, 1938.

22

ISTO R IA LIM BII ROMNE

ALRM , II
\

= Micul

Atlas

lingvistic

romn, publicat... de Muzeul

Limbii

R om ne..., Partea II (ALRM, II), Sibiu, 1940.

vol. I, de Emil Petrovici,

Altheim, Gesch. angl.-sax. aor. AP sau App. Pr.

= Fr. Altheim, Geschichte der lateinischen Sprache, Frankfurt am Main, 1951. = anglo-saxon (). = aorist (timp verbal). = Appendix Probi (ed. W . A. Baehrens, Sprachlicher Kommentar zur vulgrlateinischen Appendix Probi, Halle, fi posterior sec. III IV). 1922, p. 5 .u. ; dup C. A . Robson, Le moyen ge, 1963, p. 37 .u., textul ar

Ap.

= Fragmente dintr-un Apostol slavo-romn (ed. N. Iorga, Citeva documente de cea mai veche limb romneasc ( Sec. X V si X V I I ) , A A R , 28 liter. Bucureti, 1906; plana).

Apicius Apuleius ar. ,

= Apicius, De re coquinaria, ediderunt C. Giarratano et Fr. Vollmer, Lipsiae, 1922. = Apulei Opera quae supersunt, recens. R. Helm, 3. vol., Lipsiae, 1905 1910 (Apoi. = Apologia. Met. = Metamorphoseon libri). = aromn (). = Archiv f r slavische Philologie, hgg. v. V. Jagi, Berlin, 1876 .u. = B. P. Hasdeu, Archiva istoric a Romniei, I (partea 1 i 2} III, Bucureti, 1865 1867 (pagina i, eventual, nr. de ordine al documentului).

Arch. f. slav. Phil. Arch. ist;

Arch. Rom. arh. Arumaa, Ursi. Gr. ASNS Auerbach Augustin av. Avram, Graf. chirii.

= Archivum Romanicum, diretto da G. Bertoni, Firenze-Genova, 1917 .u. = arhaic. = Peeter Arumaa, Urslavische Grammatik, Heidelberg, 1964. = Archiv f r das Studium der neueren Sprachen, BraunschweigBerlin, 1846 .u. = Max Auerbach, Die Verbalprfixe im Dakommnischen, in W Jb, X IX -X X , 1913, p. 209 .u. (n Corpus scriptorum = Sancti Aurelii Augustini Confessiomim

ecclesiasticorum latinorum, X X X I I I , s.I, pars I). = avestic (limba iranic a redaciei sassanide a A vestei). = Andrei Avram, Contribuii la interpretarea grafiei chirilice a pri melor .texte romneti, Bucureti, 1964 (extr. din SCL, X V , 1964, fasc. 15). B.-A. Bari, Albanorum. St. Bari, Hymje Bari Ist. arb. jez: Bari, Lingv. stud. Bartoli, Introd. Battisti, Lat. v. Brbulescu, Curentele Brbulescu, El. si. bearn. Beaulieux, Gr. bg. Bellum Hisp. v. = Balkan-Archiv, hgg. v. G. Weigand, I IV, Leipzig, 1925 1928. = H . Barid, Albanorumnische Studien, I. Teil, = Henrik Bari, Istorija arbanaSkog jezika, = Henrik Bari, Lingvisticke studije, Sarajevo, 1919. = Henrik Bari, Hymje ne historin e gjuhs shqipe, Prishtin, 1955. Sarajevo, 1959. 1954. 1925. Sarajevo,

= Matteo Bartoli, Introduzione alia neolinguistica, Geneva,

= Carlo Battisti, Avviamento allo studio del latino volgare, Bari ( 1949). = I. Brbulescu, Curentele literare la romni n perioada sl-avonismului cultural, Bucureti, vechi, Bucureti, 1929. = (dial.) bearnez. = Lon Beaulieux, Grammaire de la langue bulgare, Paris, 1933. = C. Tulii Caesaris, Commentarii, ex. recens. B. Kiibleri, vol. III, pars altera: Commentarius de Bello hispaniensi, Lipsiae, 1897. 1928. = Ilie Brbulescu, Individualitatea limbii romne i elementele slave

A B R E V IE R I

23

Berneker, SE W Bernstein, Period.

Erich

Berneker,

Slavisches

etymologisches

Wrterbuch

Hei

delberg, 1908 19 H. S. B. Bernstein, K v. I X , 2, p. 108 .u.


Bernstein, Razysk.

voprosu o periodizacii istorii

bolgarskogo

ist. bolg. jaz.

jazyka, n Izvestija Akad. Nauk S.S.S.R ., Otd. lit. i jaz., 1950, S. B. Bernstein, Razyskanija v oblasti bolgatskoj istoriceskoj valaSskih gramot X I V X V vekov, Mos-

bolg. ist. dial. bgBianu, DR V. i: Caz. I., CI, CPr, CPrav, Leg. Dura. Cod. I, S. Biblia s i ._ BL Boga, Doc. basarab. Bogdan, Doc. mold. din s. X V - X V I Bogdan, Doc. Reg.

dialehtologhii. I. Jazyk cova-Leningrad, 1948. bulgar.

Documente romneti, ed. I. Bianu, t. I, fase. I, Bucureti, 1907,

Biblia, sirc knighi sviaScennago pisanija velikago o novago zavta, Moskva, 1890. cu 1940: Copenhague-Bucureti), 1933 1948. L. T. Boga, Documente basarobene, I VI, Chiinu, 1928 1929. Documente moldoveneti din secolul X V i X V I n arhivul Bra ovului, d e Ioan Bogdan, Bucureti, 1905. Documente i regete privitoare la relaiile rii Romneti cu Braovul i Ungaria n secolul X V i X V I , ed. I. Bogdan, Bucu reti, 1902 (pagina). , Bulletin linguistique, p.p. A. Rosetti, ParisBucureti, (ncepnd

Bogdan, DSM Bogdan, Rel. Brov V. i: EP, GB, Boureiez, lm. de ling. rom. Brijgkenti

Documentele lui tefan cel Mare, ed. I. Bogdan, I II, Bucu reti, 1913 (pagina). Documente privitoare la relaiile 1413 1508, Bucureti, rii Romneti cu Braovul I. Bogdan, I, Paris> 1946. i > cu ara Ungureasc in sec. X V i X V I , de 1905, p. 49. romane *, Ed. Boureiez, lments e linguistique

Dizionario . greco-modemo-italiano e italiano-greco-modeyno della lingia scritta e pariata, compilato dal Prof. Eliseo Brighenti. Parte I : Greco-modemo-italiano2, Wila.no, 1927. 1911. 1905 1907.

Broch, SI. Phon. BSF BSL BSO

Olaf Broch, Slavische Phonetik, Heidelberg, Buletinul Societii Filologice, I III,

Bucureti,

Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris, Paris, 1869 .u. Bulletin de l'institut pour l'Etude de l'Europe sud-orientale, pu blication mensuelle dirige par N . Iorga, G. Murgoci, V. Prvan, Vlenii-de-Munte, 1915 .u.

La Bulg. Bl. Philippide BAT. Sht. Byzantinosl.

La Bulgarie devant, le I V e Congrs des gographes et ethnographes slaves. Aperu gographique et ethnographique, Sofia, 1936. Buletinul Institutului de Filologie Romn A lexandru Philippid*, director Iorgu Iordan, Iai, 1934 .u. : Buletin pr shkencat shoqerore, 1953 1957. ncepnd din 1957, cu titlul schimbat: Buletin i Universitetit shtetror t Tirans. B y zantinoslavica, recueil Slave, Praga, 1929 .u. pour l'tude des relations byzantinoslaves publi par la Commission byzantinologique de l'institut

Caes. B.G.

= C. Iulii Caesaris, Belli Gallici libri V II. Neunte vllig umgearbei tete... Auflage besorgt von Prof. Dr. Gottlob Bernhard Din ter. I Heft, 1890, II Heft, 1890, III Heft, 1892, Leipzig.

24

ISTO R IA LIM BII ROMNE

calajr. camp(M). 'Candrea, Cons. Caadrea, Oa

= (diah) calabrez. = (dial.) campidanez. = I. A . Candrea, Les lments latines de la langue roumaine. Le consonantisme, Paris, 1902. = I. A . Candrea, Graiul din ara Oaului, extr. din BSF, 1906, p. 35 .u. Bucureti, 1907;

Candrea, Ps. Sch. {sau S) = I. A . Candrea, Psaltirea Scheian, comparat au, celelalte, psaltiri din sec. X V I i X V I I traduse din slavonete, I II, Bucureti, V. i: D E Capddan' Arom. y / Ca^dan, EL sl. n ar. Capdjdan, Nom. Suff. Ar. Capidan, Megl. Capidan, Rap. sl.-rom. Capidan, Rom. bale. Camgiale Caragiu Marioeanu, v .: Lit. ar. Casopis pro mod. Cssiodor cat. Cat. M. = sopis pro moderni filologii (vydv Klub modernich filologu), Praha, 1911 .u. = Magni AUrelii Gassiodori Senatbris VariariUm, (Monum. Germaniae Hist., Auct. Ant., X II). = catalan (). = Catehismul Marian (ed. Al. Rosetti, n ML, p. 547 .ii., text revizuit dup reproducerea fotografic dat de I. Crciun n Catechismul romnesc din 1544, urmat de celelalte catechisnie romnoluterane'. Brseanu, Sturdzan i Marian, Sibiu-Cluj, 1945 1946 p. 99 .u. ; pagina i rndul). Cato, Agr. Catul Caz. L = M. Porci Catonis, De agri cultura liber, ex. recens, H . Keilii, Lipsiae, 1882. = Catulli Veronensis Liber, Lipsiae, 1885, 1893. = Cazania Ieud (ed. I. Bianu, Manuscript de la Ieud... 2. nv tur la Pati. 3. nvtur la cuminectur, Bucureti, 1925; pagina i rndul). CB = B. P. Hasdeu, Cuvente den btrni, I II, Bucureti, 1878 1879 (pagina i rndul, la t. I ; pagina volumului i manuscrisului, la t. II). CCi = Coresi, Cazania, 1564 (pagina din copia executat n 1902 de t. Nicolaescu, dup exemplarul din Blaj, pstrat n Biblio teca Academiei R .S.R .)!' CC2 cca ceh. cf. CGL = Coresi, Cazania, 1581 (ed. Procopovici-Pucariu, Diaconul Coresi. Carte cu nvtur, I, = circa. = ceh. = confer (compar). = Corpus glossariorum latinorUm, 7 vol. Leipzig, 1888 .u. Bucureti, 1914; pagina i rndul). recnsuit Aem. Baehrens, 2 vol., Brlin, 1894, 1916. = Th. Capidan, Aromnii, Dialectul aromn, Bucureti, 1932. = Th. 1925. = Th. Capidan, Die nominalen Suffixe im Arcmunischen, W J b , X V , 1909, 1 .u. = Th. Capidan, Meglenoromnii, I III, (1936). = Th. Capidan, Raporturile lingvistice slavo-rcmne, n DR, III,, 1923, p. 129 - 2 3 8 . = Th. Capidan, Romanitatea balcanic, Bucureti, 1936. I. L. Caragiale, Opere, ed> P. Zarifopol i erban Ciocul eseu Bucureti, 1930 .u. Bucureti, 1925, 1928, Capidan, Elementul slav n dialectul aromn, Bucureti,

A B R E V IE R I

25

CI

Catehismul descoperit la Ieud, tiprit probabil de Coresi, n 1559 (ed. I. Bianu, ntrebare cretineasc..., Bucureti, 1925; pagina i rndul). * 1893, 1903 (Or. = Orator, Top Topica). M. M. Tullii Ciceronis, Opera rketorica, recognovit G. Friedrich, 2 vol., Lipsiae, Tullii Ciceronis, ScHpta quae manserunt omnia, recognovit C.F.W* Mueller, 7 vol., Lipsiae, 1901 1905 (Att. = Epist. ad Atticum ; Caecin. Pro A . ,Caecina oratio; De imp. Pomp. = De imperio Cn. Pompei ad Quintes Oratio; Cat. = Orationes in Catilinam; Phil. = In M. Antonium oratio Philippica).

Cic.

Ciac, El. si.

A. de Cihac, Dictionnaire d'tymologie dajco-romane. II. lments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et albanais, Francforts/M Berlin, Bucarest, 1879.

CIL
Ciobanu, ncep.

; Corpus inscriptionum latinarum, Berlin, 1862 .u. : t. Ciobanu, nceputurile scrisului n limba romneasc, Bucu* reti, 1941 (extr. din A A R , Mem. Sec. liter., ser. III, Crestomatia seau analecte literarie..., t. X Mem. 3).

Ciparia, Analecte Cipariu, Principia CL CM '

=T .

Cipariu,

Blaj, 1858.

=T . Cipariu,

Principia de limba i de scriptura, Blaj, 1866.

Cercetri de lingvistic, Cluj, 1956 .u. : Coresi, Molitvenic, 1564 (ed. N. Hodo, Un fragment din Molitvenicul diaconului Coresi (1564), n Prinos lui D. A . Sturdza, Bucureti, 1903, p. 235276; pagina i rndul). : Contributions onomastigUes publies l'occasion du V I e Congrs international des sciences onomastiques Munich, du 24 au 28 aot 1958, Bucureti, 1958. Drganu, Dou manuscripte vechi: 'sau verso),

CO

Cod. M.

: Codicele Marian

(ed. N .

Codicele TodoYescu i Codicele Marian, Bucureti, 1914; pagina volumului i folio manuscrisului, recto Cod, T. i Codicele Todorescu (ed. N . Drganu, Dou manuscripte vechi . Codicele Todorescu i Codicele Marian, Bucureti, 1914; pagina volumului Coha i folio manuscrisului, recto sau verso). G. Cohn, Die Suffixwandlungen im Vulgrlatein und im varli terarischen Franzsich nach ihren Spuren im Neufranzsischen, Halle, 1891. com. Commodian coad. Conev, Blg, i Rum. i- - : C i Conev, Mad2. : comunicare oral. ; Commodiani Carmina, ex. recensione B. Dombart, Vindobonae, 1887 (Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum). condiional. ; B. Conev, Ezikovni vzaimnosti medu Blgari i Rumni, Sofia, 1921. B. Conev, Ezikovni vzaimnosti medu Blgari i Madzari. CodiSnik na Sofiiskia Universitet, I. Istoriko-Filologiceski Fakultet, X I I I -X I V , conj . conj. Cordignano Coresi, v. : CC1( CC2 , CM, CP, P2 , CPx:, CPrav, CT. cors.
COS.

19 1 7 -1 9 1 8 , Sofia, 1920.

: conjugare, = conjuncie. P; Fulvio Cordignano S. J.. Dizionario albanese-italiano e italianoalbanese (ilnuovo ,-Jungg ) , Parte albanese-italiana, Mano, 1934.

: (dial.) corsican. = (dial.) cosentin (Calabria).

ISTO R IA LIM BII ROMNE

'Costchescu, DM de la B. Documentele moldoveneti de la Bogdan Costchescu, DM de la t, M. Costchescu, DM n. t.

Voevod,

1504 1517,

publicate de Mihai Costchescu, Bucureti, 1940. = Documentele moldoveneti de la tefan cel Mare, publicate de Mihai Costchescu, Iai, 1933. = Documentele moldoveneti nainte de tefan cel Mare, ed. M. Cost chescu, I, 1 3 7 4 -1 4 3 7 , II, 1932 (pagina i rndul). CP = Coresi, Psaltirea slavo-romn, 1577 (ed. B. P. Hasdeu, Psaltirea publicat romnete n CPa CPr 1577 de diaconul Coresi, Bucureti, 1881 1888; psalmul sau cntarea i versetul). = erban Coresi, Psaltirea slavo-romn, 1588 (n ed. lui Candrea; psalmul sau cntarea i versetul). = Coresi, Praxiul, 1563 (ed. I. Bianu, Lucrul apostolesc, Apostolul tiprit de diaconul Coresi n Braov, la anul 1563, Bucureti, 1930; cartea, capitolul i versetul). CPrav. Crnjal = Pravila, tiprit probabil de Coresi, 1570 1580 (ed. I. Bianu, Pravila sfinilor apostoli, Bucureti, 1925; pagina i rndul). = Dr. Dumitru 'Crnjal, Rumunsk vlivy v Karpatch... Influene romneti n Carpai, cu privire special asupra regiunii Valaska din Moravia, Praga, Cros. CT C urt. ;v 1938. * (ed. Gherasim Timus Piteteanu, 1889; zaceala). Leipzig und 1885; pagina = Ephraim Cross . Syncope and Kindred Phenomena in Latin Inscrip tions..., New York, 1930. = Coresi, Evangheliar, 1561 1 4 3 8 -1 4 5 6 , 13 87 -1 458 , Iai, 1931,

Tetraevanghelul diaconului Coresi..., Bucureti, qui CV Cviji, Pn. Balk. "abej, St. etim. supersunt..., besorgt von Alfred Sbiera,

= Q. Curi Rufi Historiarum Alexandri Magni Macedonis l'ibri Weinhold, Cernui, Berlin, 19 03 -1 906 .

= Codicele Voroneean (ed. I. G. manuscrisului, i rndul). = Jovan Cviji, La Pninsule Paris, 1918.

Balkanique. Gographie humaine,

= Eqrem abej, Studieme etimologjike ne fush t shqipes, I, Tirana, 1982. = Dicionarul limbii romne, Bucureti, 1904 .u. = dac,, dacic. = dalmat()! = C. Daicoviciu, Problema continuitii n Dacia, cteva observaii i precizri de ordin istorico-arheologic, Cluj, A .I.St.C l. + CI III, 19 36 -1 940 ). 1940 (extr. din publicat de Academia Romn,

JDA

-dac. dalm.
Daicoviciu, Probi. cont. n Dacia Daicoviciu, Transylv. Dai. DB

= C. Daicoviciu, La Transylvanie dans l'antiquit, Bucarest, 1945. = I. Dalametra, Dicionar macedo-romn, Bucureti, 1906. = Documente romneti din arhivele Bistriei, ed. N. Iorga, I II, Bucureti, textului). 1899 1900 (pagina i, eventual, nr. de ordine al

D. Bogdan, AM D. Bogdan, Gl. DE

= Acte moldoveneti dinainte de tefan cel Mare, publicate de Damian P. Bogdan, Bucureti, 1938 (pagina i rndul). = Damian P. Bogdan, Glosarul cuvintelor romneti din documentele slavo-romne, Bucureti, 1946. = I.-A . Candrea i Ov. Densusianu, Dicionarul etimologic dl limbii romne. Elementele latine. A-Putea, Bucureti, 1907 1914.

A B R E V IE R I

27

deci. Def. tab.


Densusianu, H.d.l.r.

= declinare. = Defixionum tabellae ... collegit... A . Audollent, Paris, 1904. = Ov. Densusianu, Histoire de la langue roumaine, Paris, I, 1901; I I : fasc. 1, 1914; fasc. 2, 1932; fasc. 3, 1938. 1892 1916. = N. S. Derzavin, Slavii n vechime, Bucureti, 1949. = Inscriptiones latinae selectae, ed. H . Dessau, Berlin, = D. Detschew, Charakteristik der thrakischen Sprache, Sofia, 1952. = D. Detschew, Die dakischen Pflanzennamen, Sofia, 1928. = Giacomo Devoto, Storia della lingua di Roma, Bologna [ 1940]. = Documente Hurmuzaki, Ed. Academiei Romane (pagina). = dialectal, dialect. Lateinische altchristliche Inschriften 2, ausgewhlt... v. E. Diehl, Bonn, 1913. = Paul Diels, Altkirchenslavische Grammatik, I. Teil: Grammatik, Heidelberg, 1932. = Digesta Iustiniani Augusti, recogn. Th. Momsen, Berlin, 1868 1870. = diminutival. = Dr. Bernhard Dimand, Zur rumnischen 1904. Bucureti, 1973. Moduslehre, Wien,

V. i: D E
Derzavin, SI. n v. Dessau

Detschew (sau Deev), Charakt. thr. Detschew, Dak. Pfl. Devoto, Lg. di Roma DH dial. Diehl, Al. Diels, Altkirchensl. Gr. Digest. dim. Dimand FI. Dim. D IIl

= Florica Dimitrescu, Contribiilii la istoria limbii romne vechi, = Documente privind istoria Romniei, Ed. Bucureti, 1951 .u. (A. Moldova, B. pagina i nr. de ordine al textului). Academiei ara ara R .P .R .,

Romneasc; Romneasc i 1346 1603, ...

DISR

= 534 documente istorice slavo-romne Moldova,

din

privitoare la legturile cu Ardealul,

ed. Gr. G. Tocii eseu, 1931 (pagina i rndul). DKSOE doc. slav. D.P. = Die Kultur Sdosteuropas, Wiesbaden, 1946. = documente n limba slav. D .P., 23 de ani (n 1938), nscut la Kora (Albania), studiile la Kora. Venit n Romnia n 1936. = dacoromn ().

tk
Dragomir, Vlahii Pen. Bale. Drganu, Hist. litt. Transylv. Drganu, Morf. Drganu, Rom. s. X - X I V V. i: Cod. M., Cod. T., MM ed. ed. Ed. EL

= Dacoromania, buletinul Muzeului Limbei Romne, condus de Sextil Pucariu, Cluj, 1921 .u. = Silviu Dragomir, Vlahii din nordul Peninsulei Balcanice n evul mediu, Bucureti, 1959. N . Drganu, Histoire de la littrature roumaine de Transylvanie, des origines la fin du X V I I I -e sicle, Bucarest, 1938. = N. Drganu, Morfemele romneti ale complementului n acuzativ i vechimea lor, Bucureti, 1943. = N. Drganu, Romnii n veacurile I X X I V pe baza toponimiei i a onomasticei, Bucureti, 1933.

ditat().

= ediie. = Editura. = Evangheliarul din Londra, copia lui Radu din Mniceti, 1574 (ed. M. Gaster, cu titlul greit: Tetraevanghelul diaconului Coresi din 1561^ prelucrat de Dr. M. Gaster, Bucureti, 1929; cartea, capitolul i versetul).

28

ISTO R IA LIM BII ROMNE

ELG e.n. enad. Ennius, Ann. EP

=A.

Rosetti,

Etudes de linguistique gnrale,

Bucureti,

1983.

era noastr (se folosete la datarea pe secole: .e.n. = naintea erei noastre). == (dial.) engadin. = Annales in Enniana Poesis religuiae..., recens. loh. Vahlea, Lipsiae, 1903. = Evangheliarul slavo-romn din 1580 ( ?, I. Bogdan, O evanghelie slavon cu traducere romn din secqlul X V I, n Convorbiri literare, XXV, 1891, p. 3 3 -4 0 ) .

Ephem. Dacorom. Ernout, Morphol. hist, du lat. Ettmayer, Vademecum extr. EW f.d. FD Fejer

= coala Romn din Roma, Ephemeris daccremana. Annuario dlia Scuola Romena di Roma, Roma, 1923 .u. = A . Ernout, Morphologie historique du latin, Paris, 1935. = Karl v. Ettmayer, Vademecum j r studierende der romanischen Philologie, Heidelberg, 1919. = extras. = Sextil Pucariu, 5 Etymologisches Wrterbuch der rumnischen

Sprache, I, Heidelberg, 1905. = fr dat. = Fonetic i dialectologie, I, Bucureti, 1958 .u. Codex diplomaticus Hungariaeecclesiasticus et civilis, studio et opera Georgii Fejr, Buda, 1829 .u. (v. M. Czinar, Index alphotbetic'us Codicis diplomatici volumul i pagina)! f(em). Fesus Fjalor shq. flor. fr. franc. Fril, friul. ' ' !' ' i gg(en). Glbov ^ . = (dial.) ghg. = genitiv. = Ivan Glbov, Za Bena v blgarski ezik, Burgas, tom. I, f.d. Gamillscheg, ) Romania Germanica, Berlin-Leipzig, 19351913 (Sitzungsber. d. kaiserl. Akad. d. = Ernst Gamillscheg, Studien zur Vorgeschichte einer romanischen Tempuslehre, Wien, Wissenschaften in Wien, phil.-hist. K l., 172, Bd., 6 Abhandl.). Gamillscheg, Olt. Mdt. = Ernst Gamillscheg, Oltenische Mundarten, Wien, 1919 (itzungsber. d. kaiserl. Akad. d. Wissenschaften in W ie n ,. ph.-histKl., 190, Bd., 3 Abhandl.). Grtner, Darstellung Gaster, Chrest. i V. i: EL' GB
j

Hungariae, Pesthini,

1866; tomal,

= feminin.

= Festus. ed. W . M. Lindsay, Paris; 1930 (Glossaria latina, IV). == Fjalor1i gjuhs sh'qip, Tirana, 1954. = florentin. *= francez (). = franc(). = A . Fril, 1 ' !i< n limba v Sensul i ntrebuinarea prepoziiunilor

romn, Galai, 1905. = (dial.) friulan.

Gamillscheg, Rom. Germ. = Ernst Gamillscheg, Roman. Tempuslehre

= Theodor Grtner, Darstellung der rumnischen Sprache, a.d.S., 1904. = M. Gaster, Chrestomatie romn,, I, Leipzig-Bucureti,

Halle 1891.

= Glose romne ntr-un manuscript slavon din secolul X V I , ed. L Bogdan, n Convorbiri literre, X X I V , 1890, p. 727 752 (pagina revistei, caietul i pagina manuscrisului).

A B R E V IE R I

29

GB sau God. Balk. Inst. 6eagea A . Gellius gen.. genit. Georgiev, Trak. ez. germ.. . Gerov, Lat.-gr. Bez.

Godisnjak, kn. I, Balkanoloski Institut, I., Sarajevo, (extr. din Codrul Carminului, VII).

1957.

= Chr. Geagea, Elementul grec n dialectul aromn, Cernui, 1931 = A . Gellii Ndctium Atticarum Libri X X , post Martinum Hertz edidit Carolus Hosius, 2 vol., Lipsiae, 1903. = (dial.) genovez. = genitiv. = Vladimir Georgiev, = german (). = Boris Gerov, Lateinisch-griechische lexikalische gegenseitige Bezie hungen in den Inschriften aus den Balkanlndern, Sofia, 1947. (GodiSnik na Sofiiskija Universitet, ist.-fil. Fak., kniga X L V II.) Trakiishijat ezik, Trahite Sofia, 1957 (Blgarska. Sofia, 1977( . Akademija na Naukite). i tehnijat ezik,

Giurescu, Ist. rom., I3 Giur.escu, C.C i Dinu C., Ist. rom., I GL Godin got, gr* Gram* vet. Grandgent Graur, Cons. gem. . ;! Graur, I et V en lat. Graur, Ml. ling. Graur, N. d ag. et adj. Gr. de Tours, H.F.

= Const. C. Giurescu, Istoria romnilor, I, ediia a III-a, Bucu reti, 1938. = Constantin C. Giurescu, Dinu C. Giurescu, vol. I, Bucureti, 1974. = Grammatici latini, ex recensione Henrici Keilli, 7 vol., Leipzig, 18 6 4 -1 8 7 4 . = Marie Amelie Freiin v. . Godin, Wrterbuch der albanischen und deutschen Sprache, = gotic (). = greac. = Grammatici veteres, ex. .recens. C. Lachmanni, Berolini, 1848. = C. H. Grandgent, Introduzione allo studio del latino 1929. 1936. volgare, Milano, 1914. = A. Graur, Les consonnes gmines en latin, Paris, = A. Graur. I et V en latin, Paris, 1929. A. Graur, Mlanges linguistiques, Paris-Bucureti, Bd. I: Deutsch-albanisch, Leipzig, 1930. Istoria romnilor,

= A. Graur, Nom d'agent et adjectif en roumain, Paris, 1929. = Gregorii Turonensis, Opera. I: Historia Francorum. Liber tores rerum Merovingicarum). Vitat

Patrum, Hanovra, 1884 (Monumenta. Germaniae Historica. ScripGr. lb. rom. = Gramatica limbii romne, vol. I, Vocabularul, fonetica si mor Republicii Socialiste

fologia ; vol. II, Sintaxa, Ed. Academiei Grevander Grber Gr. GS

Romnia, ediia a Il-a , revzut i adugit. Bucureti, 1963. = Sigfrid Grevander, Untersuchungen zur Sprache der Mulomedicina Chironis, Lund-Leipzig Strassburg,' 1904 1906. = Grai i suflet, revista Institutului e Filologie i Fclklor, publicat de Ov. Densusianu, I V II, Bucureti, 1923 1937. (1926). = Grundriss der romanischen Philologie, hgg. v. Gustav Grber, I*,

h.

= harta. = Psaltirea Hurmuzachi (n ed. Candrea, Ps. Sch., 1916, psalmul sau cntarea i versetul). = Johann Georg von Hahn, Albanesische Studien, Viena, 1853

H
Hahn, Lex. Hamp, Alb.

(Heft I II: Beitrge zu einem albanesisch-deutschen Lexikon). = Eric P. Hamp, The Position of Albanian in Ancient Indo-European Dialects, ed. by H. Birnbaum and I. Pulwel, Berkeley and Los Angeles, 1966, p. 97 121.

30

ISTO RIA LIM BII ROMNE

Harmatta, Iran. Hasdeu, v .: Arch. ist., CB, L T B , TM. H AT Hatzidaki, Einl. Haugen, Bilingual.

== John Harmatta, Studies in the language of the Iranian tribes in South Russia, Budapest, 1952.

%
= L. Sadnik u. R. Aitzetmiiller, Handwrterbuch zu den altkirchenslavischen Texten, Heidelberg, C. Winter, Leipzig, 1892. = Einar Haugen, Bilingualism in the Americas: q bibliography , and research guide (Publication of the American dialect Society, Number 26, November 1956). Commentarii in epistolas Sancti 1955. = G. N. Hatzidakis, Einleitung in die neugriechische Grammatik,

hgg. Hieronim Hor. Heg

berausgegeben. = Sancti Eusebii Hieronymi, Pauli, n Migne, Patrologia latina, vol. 30, Paris, 1865. = Q. Horatii Flacci Opera, tertium recognovit L. Mueller, Lipsiae, 1904 (Sat. == Saturrum Libri). = Carsten Heg, Les Saracatsans, une tribu nomade grecque, I, II, Paris-Copenhague, 1925, 1926.

ibid. id. IF

= ibidem. = idem. = Indogermanische Forschungen, ! indogermanischen Zeitschrift f r indogermanische Sprach-u. Altertumskunde, begr. v. K. Brugmannu. W . Streitberg, Strassburg, 1892 .u.

IJb.

Indogermanisches Jahrbuch, im Auftrag der 1914 s.u. '

Gesllschaft, hgg. v. Alb. Thumb. u. W . Streitberg, Strassburg, ilir. IL R imper. impf. ind. inf. interj. ion.-at. Iordan, Diftongarea Iordan, Gr. Iordan, Rum. Top. Iordanes IR Ispirescu, Leg. istr. it. Ivi, Serbokr. Dial. i.l. .l. ^ == ilir.

= Al.. Rosetti, Istoria = imperativ. = imperfect. == indicativ. = infinitiv. = interjecie. = (dial.) ionian-atic. Iai, 1920.

limbii

romne,

I4,

II4,

III5,

I V VI,

Bucureti, 1964, 1966.

== Iorgu Iordan, Diftongarea lui e i o accentuai n poziiile , e, = Iorg* Iordan, Gramatica limbii romne. Bucureti [1937]. lorgu Iordan, Rumnische Toponomastik, I III, Bonn-Leipzig,* 1924,; 1926. = Iordanes, Romana et Getica, recensuit Th. Momsen, Bsrolini, 1892 (Monumenta Germaniae Historica, V, I). = Academia R. S. Romnia, Istoria Romniei, 1, Bucureti, 1960. P. Ispirescu, Legende sau basmele romnilor, I2, Bucureti, Minerva, 197. = istrofomn(). = italian(). = Pavle Iv i6 ,. Die serbokroatischen Dialekte, Haga,
= ilio loc.

1958.

- - n loc.

A B R E V IE R I

Jacirirskij Jagi-Festschr. Jeanneret JireSk, Alb. in. d. Vergang. JireSek, Gesch. d. Serben Jiree'k, Rom. Daim.

= A .J .

Jacimirskii, Iz slav'jano-rumynskih Semasiologiceskih na

btjudenij, St. Petersburg, 1904. = Jagi-Festschrift. Zbornik u slavu Vatroslova J agi ca, Berlin, 1908= M. Jeanneret, La langue des tablettes d'excration latines, ParisNeuchtel, 1918. C. Jirecek, Albanien in der Vergangenheit, n Illyrisch-albanische' Forschungen, I, hgg. v.L. v. Thallczy, Mnchen-Leipzig, 1916,. p. 63 .u. = C. Jireek, Geschichte der Serben, Gotha, 1911. = C. Jireek, Die Romanen in den Stdten Dalmatiens whrend des Mittelalters, I IIL Viena, 1901 1903 (Denkschriften der kais. Akad. d. Wissenschaft, in Wien, phil.-hist. Kl., Bd. X L V I IIX L IX ). Jokl, Alb. Jokl, Ling. kult. Unters. Jokl, St.z. alb. Et. = N . Jokl, Albanisch, Strassburg, 1917. = N. Jokl, Linguistisch-kulturhistorische Untersuchungen aus demBereiche des Albanischen, Berlin-Leipzig, Viena, 1911. Kaltizniackij Kniezsa, MNSJ Krahe, Illyr. Kretschmer, Einl. Kuhn, Rom. Spr. Kul'bakin, Le v. si. Kurylowicz, t. i-e KZ = E. Kaluzniackij, Kirillovskoe pisimo u Rumyn, Petrograd, 1915. = Kniezsa Istvn, A Budapest, 1955. = Hans Krahe, Die Sprache der Illyrier, I, Wiesbaden, Sprache, Gttingen, 1896. = A . Kuhn, Die romanischen Sprachen, Bern, 1951. = St. Kul'bakin, Le vieux slave, Paris, 1929. = Jerzy Kurylowicz, tudes indo-europennes, I, = Zeitschrift f r Krakw, 1935. vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete? 1955. = Paul Kretschmer, Einleitung in . die Geschichte der griechischen magyar nyelv szlv jvevnyszavai, 2 vol.,. 1923. = N. Jokl, Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung,.

des Deutschen, Griechischen und Lateinischen, hgg. von Th. Auf recht und Adalbert Kuhn, Berlin, 1852 .u.

L
lat. Lanberg, Rom. Sprachwiss. LB

= Fragmentul Leviticului romnesc,de la Belgrad (ed. B. P. Hasdeu,. CB, I, p. 5 17;s pagina i rndul). latin. = H. Lausberg, Romanische Sprachwissenschaft, l-r -II, Berlin,. 1956. = Lettres roumaines de la fin du X V I e et du dbut du X V I I e sicle, tires des archives de Bistritza (Transylvanie), publies par A . Rosetti, Bucureti, 1926 (pagina i rndul).

lecc. Leg. Dum. Cod. I

= dial, din Lecce (Apulia). = Legenda Duminicii din manuscrisul de la Ieud (ed. I. Bianu, Manuscript de la Ieud, I . Scriptura Domnului Hristos ..., Bucu reti, 1925; pagina i rndul).

Leotti Leumann-HofmannSzantyr Leskien, Gr. d. altbg. Leskien, Gr. d. s-kr. Spr.

= Angelo Leotti, Dizionario albanese-italiano, Roma, == M. Leumann, J. B. Hofmann, A. Szantyr, Grammatik, I, II, Mnchen, 1963, 1965.

1937. Lateinische

= A . Leskien, Grammatik der altbulgarischen ( altkirchenslavischen} Sprache, 2 3 Aufl. Heidelberg. 1919. = A. Leskien, Grammatik der serbokroatischen delberg, 1914. Sprache, Hei

32

ISTO R IA LIM BII ROMNE

Leskien, Hdb. d. altbg. Spr. Lg. Lg. et litt. Liechtenhan Ling. balk. lit. lit. Lit. ar. Liv. Andr. Frag, loc. loc. adv. Lfstedt, Peregr. Aeth. Lfstedt, Syntactica log. Lokotsch

A . Leskien, Handbuch der altbulgariscken ( altkirchenslavischen) Sprache. 5-te Auflage, Weimar, timore, 1925 .u. = Langue et littrature. Acadmie Roumaine. Bulletin de la Sec tion littraire, 4, Bucarest, 1940 1948. = Ed. Liechtenhan, Sprachliche Bemerkungen zu Marcellus Empiricus, Basel, 1917. = Linguistique balkanique, I, Sofia, 1959 .u. = literal. = lituan. = Matilda Caragiu Marioeanu, Liturghier aromnesc, 1962. == Livius Andronicus, fragmente din tragedii, n A. Er nou t, Recueil de textes latins archaques, Paris, 1916. = localitate. locuiune adverbial^ = E. Lfstedt, Philologischer Kommentar zur Peregrinatio Aetheriae2, Uppsala, 1936. = E. Lfstedt, Syntactica, I2, II, Lund, 1932, 1933. = (dial.) lgudorez. Karl Lokotsch, Etymologisches Ursprungs, Heidelberg, 1927. Wrterbuch der europischen (germanischen, romanischen und slavischen) Wrter orientalischen Bucureti, 1910. = Language. Journal of the inguistic Society of America, Bal

lomb. Lombard, Pron. du roum. Lombard, Vb. roum. Lwe LR lucc. Lucr. Lukinich-Gldi, Doc. hist. Valach.J

= (dial.) lombard. = Alf Lombard, Alf Lombard, La prononciation du roumain, 1936). Le verbe roumain, Uppsala I" (ex tr. din Uppsala Universitats Arsskrift, Lund, 1954, 1955. Karl Lwe, Die Adjektivsuffixe X V I I - X V I I I , 1 s.u. = Limba romn, Bucureti, == dial. din Lucca. = Lucrce, De la nature, texte tabli et traduit par A. Ernout, Paris, Les Belles Lettres, 1924. = Documenta historiam Valachorm in Hungaria illustrantia, usque ad annum 1400 p. Christum, curante, Emerico Lukinich et adiuvante Ladislao documentului). Gldi, ediderunt Antonius Fekete Nagy et Ladislau Makkai, Budapestini, 1941 (pagina i nr. de ordine a] im Dakcrumni'schtn, WJb,

tude morphologique, I II,

1952 .u.

Lunt, OCS Gr. lyon. maced. magL mant. m(asc.). Mayer, Illyr. megl. Meillet, Et. voc. v. sl. ;

j*= H . G. Lunt, Old Church Slavonie Grammar, Haga, 1955. =|(dial.) lyonez. = macedonean (). == dial, din Maglia (Apulia). = '(dial.) mantovan. masculin. = A. Mayer, Die Sprache der alten Illyrier, I, II, Wien, 1957, 1959. == meglenoromn(). = A . Meillet, tudes sur Vtymologie et le vocabulaire du vieux slave, Paris, 1902, 1905. i

A B R E V IE R I

33

M eillet-Ernout

= A. Ernout et A. Meillet, Dictionnaire tymologique de la langue latine, quatrime dition, revue, index, Paris, 1959. ' corrige et augmente d'un

M e iU e t - Vaillant,

Le si. c2. = A. Meillet, Le slave commun, seconde dition, revue et augmente, avec le concours de A. Vaillant, Paris, 1934. = A. Meillet et A. Vaillant, Grammaire de la langue serbocroate, Paris, 1924. = A. Meillet et J. Vendryes, Trait de grammaire compare des lan gues classiques, Paris, 1924. Leipzig. 1888. = mesapic(). = G. Meyer, Kurzgefasste albanesische Grammatik, = Gustav Meyer, Etymologisches Wrterbuch der Sprache, Strassburg, 1891. albanesiscken

Meillet-Vaillant, Gr.s-c:r. M eillet-V endry ea mesap.

Meyer, Alb. Gr. Meyer, E W Meyer, Neugr. St. Meyer-Lbke, Einf.3 Meyer-Lbke, Gr. Meyer-Lbke, Rura. u rom. V. i: R E W M.H. Mihly

= Gustav Meyer,, Neugriechische Studien, Viena, Sprachwissenschaft3, Heidelberg, 1920.

1894 1895.

= W . Meyer-Lbke, Einfhrung in das Studium der romanischen = W . Meyer-Lbke, Grammatik der romanischen Sprachen, I IV, Leipzig, 1890 -1 902 . W . Meyer-Lbke, Rumnisch und romanisch, Bucureti, 1930.

= M. H., 30 de ani (n 1938), nscut la Bucureti, tatl aromn din Macedonia, mama din Grecia (Skopelos). = I. Mihly de Apa, Diplome maramureene din secolul X I V i X V , Maramure-Sighet, 1900 (pagina), Roman, Bucureti, 1960 (citatele trimit la paragrafe).

Mihescu, Lat. prov. dun. = H. Mihescu, Limba latin n provinciile dunrene ale Imperiului Mihil, mpr. v. si. Mihil, D LR V Mihileanu Miklosich, Beitr. Vok = G. Mihil, mprumuturi vechi sud-slave Bucureti, 1960. n limba romn, 1974.

= G. Mihil, Dicionaf al limbii romne vechi, Bucureti, = t. Mihileanu, Dicionar macedo-romn, Bucureti, lekte. Vocalismus, I. II, III, Consonantismus, I, 1901. II,

= Franz Miklosich, Beitrge zur Lautlehre der rumunischen Dia Lautgruppen. Wien, 1881 1883.

Miklosich, Lex. plsl. Miklosich, Pers.

Fr. Miklosich, Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum, emendatum auctum, Vindobonae, handlungen phil.-hist. von Franz 1862 1865. Heidelberg, Winter 1927, Wissenschaft, = Die Bildung der slavischen Personen- und Ortsnamen, drei A b Miklosich, 1 8 6 0 - 1874). (Manulneudruck ans Denkschriften der Akad. d. Kl., Viena,

Miklosich, S. El. im., Rum. Miklosich, Vergi. Gr. d. sl. Spr. Miklosich, Wand.

= Fr. Miklosich, Die slavischen Elemente im Rumunischen, Vien a 1861. = Franz Miklosich, Vergleichende Grammatik der{ slavischen Sprachen. Zweiter Bd. Stammbildungslehrey Viena, 1875. = Franz Miklosich, ber die Wanderungen der Rumunen in den Wien, 1879 (partea

dalmatischen] Alpen und den Karpathen,

a .2-a, de. E. Kaluzniackij, Rumunisches im Kleinr:ussischen und Polnischen) , formeaz vol.- X X X din Denkschriften der philos.\ Miladinov hist. Klasse der Kais. Akademie der Wissenschaften.. p. 1 65. = Ivan An. Madinoy, Vollstndiges bulgarisch-deutsches Wor* terbuch, Sofia, 1900.

34

ISTO R IA LIM BII ROMNE

Mircev, Gr. kg. ez. ML Mladenov, Blg. alb. otnos. Mladenov, ERB E Mladenov, Gesch.. d. bug. Spr. MM

= K. Mirev, Istoriceska gramatika na tlgarskija ezik, ed. a 2-a, Sofija, 1958. = A. Rosetti, Mlanges de linguistique et de philologie, CopenhagueBu cureti, 1947. = St. Mladenov, Prinos Kam izu'cavane na blgarsko-albanskite 1927. ezikovi otnoSenija, Sofija, hnizoven ezik, Sofija, 1941. = tefan Mladenov, Geschichte der bulgarischen Sprache, BerlinLeipzig, 1929. = Molitvenicul Marian (ed. N. Drganu, Un fragment din ccl mai vechi mo-Utvenic romnesc, DR, II, 1922, p. 254 326;' pagina revistei i folio manuscrisului, recto sau verso).

= St. Mladenov, Etimologiceski i pravopisen recnik na blkarskija

m.m.ca pf. MO

= mai-mult-ca-perfect. = Mlanges linguistiques publis l'occasion du VIII* Congrs Internationa] des linguistes Oslo, du 5 au 9 aot 1957, Bucarest, 1957.

Molii, Introd. Mobrmann Morariu

= F. George Mohl, Introduction la chronologie du latin vulgaire, Paris, 1899. , Christine Mohrmann, Die altchristliche Sondersprache in den Sermones des hl. Augustin, I, Nijmegen, 1932. Leca Mcrariu, Morfologia verbului predicativ romn, I, II, 1 i 2, Cernui, 1924 1928 (extr. din Codrul Cosminului, I, II i IV ). = Mitteilungen des rumnischen Instituts an der Universitt Wien ; hgg. v. W . Meyer-Lbke, I, Heidelberg, 1914. = manuscris. = manuscrise. = Claudii Hermeri, Mulcmedicina Ckircnis, edidit E. Oder, Lipsiae> 1901. = P. Mutafiev, Bulgares et Roumains dans l'histoire des pays danubiens, Sofia, 1932.

MRIW
ms. mss. Mulom. Chiron. Mutafiev, Bulg. et Rum.

n. n. n. n. n. N.

= neutru. = nominativ. nord. = not. = nume. = Scrisoarea lui 1521 (ed. Neacu din Cmpulung Album (Muscel, jud. Arge), Bianu-Cartojan, de paleografie romneasc, muntelui

Bucureti, 1926, pl. X V ). Nandri, Doc. rom. Athos = Documente romneti n limba slav din mnstirile Athos, 1372 1658, publicate de Grigore 1937 (pagina). Nandri, Lg- roum. corresp. = Octave Nandri, La langue roumaine dans la correspondance dv X V I-e sicle, n Actes et Colloques, l, Les anciens textes roumain's non littraires, Colloque inUrnaticnl..., Strasbourg, Paris, p. 2 1 3 - 229. 1963. Nandri, Bucureti,

Nandri, Phon. hist, ned. Nemth, Jassen

= Octave Nandri, Phontique historique du roumain, Paris, 1963. = nedefinit. = J. Neroetb, Eine Wort'eriste der Jassen, Alann, Berfn, 1959. der ungarlndticken

A B R E V IE R I

35

Nestor, Don.

I. Nestor, Les donnes archologiques et le problme de la fcimation du peuple roumain, Revue roumaine d'histoire, III, 1964, p. 383 423. N eiiphilologische Mitteilungen, fcgg. von Neuphilclogiscben Verein in Helsingfors, Helsingfors, 1899 .u. neogreac. t. Nicolaescu, Bucureti, 1905. Documente slavo-rcmne cu privire la relaiile rii Romneti i Moldovei cu Ardealul in sec. X V i X V I ,

; Neuphil. Mitteil. n. grNiclaeScu, DSR

Nikolaidi

KQNCETANTINOY NIKOAAAI, ErujiooyiKv teucv tf| KoutaoPX.axiKf| yiocrcrn, Athena, 1909. nota noastr. Stojan Novakovi, nume propriu, nume topic. Vatroslav Oblak, Macedcnische Studien, Vicna, tions, Roma, 1898. 1896. Les problmes serbes, I III, n Arch. f. slav. Phil., X X X I I I , 438 .u.; I V - V I , ibid., X X X I V , 203 .u-

.n. Novakovic, Probl- sb. n. pr. n. to.p. Oblaik, Maced. St. Ol.cott Omagiu Brbulescu op. cit. os. Ov.

: G.N. Olcott, Studies iH the word formation ci the Latin inscrip Omagiu profesorului Ilie Brbulescu la 25 ani de profesorat, Iai, 1931. opus citatum = lucrarea citat, oset. : P. Ovidius Naso, ex itra ta R. MerkeBi recognitione (Met. = Vol. II: Mtamorphoss, Lipsiae, 1909, Trist. Vol. I II: Tristia, Lipsiae. 1904).

-pad. Panai tcscu, DR Papaliagi, Basme

= (dial.) padovan. = Ducumentele rii Romneti, publicate .de P. P. Fauaitescu, I, 1369 1490, Bucuroii. 1938 (pagina i rndul). = Per. Papahagi, Basme aromne i glosar, Bucureti, 1905. general i eti mologie, Bucureti, 1963; ed. a doua, 1974.

Papahagi, Dic. dial. arm. = Tache Papahagi, Dicionarul dialectului aromn, Papahagi, Maram. Papahagi, Megl., I, II Papahagi, M-ii Apuseni Papahagi, Scr. ar. s. X V II I Papiu, Tezaur parm. part. Pascij, Sum. l'em. Balk. Pasc, Suf. PiXt'cb, Agathyrs

= T. Papahagi, Graiul i folclorul Maramureului, Bucureti, 1925. = Pericle N. Papahagi, Megleno-Rcmnii, Partea I, II, Bucureti, 1902. = T. Papahagi, Cercetri n Munii Apuseni, Bucureti, 1925 (extrdin GS, II). = Per. Papahagi, Scriitori aromni n secolul al X V III-le a ( Cavalioti, Ucuta, Daniilj, Bucureti, 1909,

= A . Papiu Barian, Tezaur de monumente istorice, I, Bucureti, 1862 (pagi-na). (dial.) parmigian. = participiu. *= Giorge Pascu, Geneva, 1924. Rumnische Elemente in den Balkansprecht,

= G. Pascu, Sufixele romneti, Bucureti, 1916. C. Patsch, Die Vlkerschaft tifr A<ih\istn (kad. d. Wissen schaft in Wien, Anzeiger 1.925, r. XTI 4, y (j'9 jfu*). ,

36

ISTO R IA LIM BII ROMNE

Prvan, Dacia Prvan, Getica Prvan, Nume daco-scit.

= Vasile Prvan, Dacia. Civilizaiile strvechi din regiunile carpatodaniibiene, traducere d Radu Vulpe, Bucureti, 1937. = Vasile Prvan, Getica, O protoistorie a Daciei, Bucureti, 1926. = Vasile Prvan, Consideraii asupra unor nume de ruri dacoscitice. Bucureti, 1923.

Pekmezi, Gr. alb. Spr. Peregr. Aeth.

= Pekmezi, Grammatik der (libanesischen Sprache, Viena, lSO^. = Silviae vel potius Aetheriae pevegrinatio v. W . Heraeus, Heidelberg, 1921. perfect. = persoan. = I. Petkanov, Les le'ments romans dans les langues balkaniques, Actes du X e Congrs International de linguistique et philologie romanes, Strasbourg, 1962, Paris, 1965, p. 1159 1184. = Ptrone, Le Satiricon, texte tabli et traduit par A. Erflout, Paris, Les Belles Lettres, 1922. ' ' ad loca sancta2, hgg.

P(er)fpers. Petkanov

Petronius Petrovici, Cons. dure i moi Petrovici, Infl. sl. pf. cp. pf. sp. Philippide, Ist. lb. rom. Philippide, Orig. rom. pis. pi. pl. Plaut

= Emil Petrovici, Corelaia de timbru a consoanelor dure i moi n limba romn, n SCL, 1950. I, p. 172 .u. = E. Petrovici, Influena , slav asupra sistemului fonemelor limbii romne, Bucureti, 1956. = perfect compus. - perfect simplu. = A. Philippide, Istoria limbii romne, I : Principii de istoria limbii, Iai, 1894. = A. Philippide,. Originea romnilor, I, II, Iai, 1923, 1927. = (dial.) pisan. = plural. = plane. Lipsiae, 1901 1906.. 7 vol. (Amph. = Amphitruo; ;v Asin. = = . Macci Plauti Comoediae, ex. recens. G. Goetz et Fr. Schoell, Asinaria; Aul. = Aulularia; Bacch. = Bacchides; Cist. = Cistellaria; Cure. = Curculio; Epid. = Epidicus; Men. Menaehmi; Merc. = Mercator; Trinummus). Mil. = IN ^Iiles gloricsus; Most. = Mcstellaria; Pe. = Persa; Pseud. = Pseudolus; R. = Rudens; Trin. = = C. Plini Caecili Secondi Epistularum libri novem, ex. recens. Henrici Keilli, Lipsiae, 1870. '

Plin., Ep.

PO

= Palia. Ortie, 1592 (ed. M. Roques, Palia d'Ortie, 1581 1582), I. Prface et. Livre de la Gense, Paris, 1925; cartea, capitolul i versetul).

Pop ovie, GSKS Popovici, Istr.

= Ivan

Popovic;

Geschichte der serbokroatischen Sprache,

Wies

baden, 1960. = Iosif Popovici, Dialectele rmne (Rumnische Dialekte ). I X : 1914, 1909.

Dialectele romne din Istria, I II, Halle a.d.S.. pol..: port. Porzig. Idg. Spracixgeb. polon . . . . " '

: portughez(). i W : Porzig,' Die'Gliederung des indogermanischen Heidelberg; 1954. , Sprachgebiets, '

pos.

= posesia.

'

A B R E V IE R I

37

prep. pr(ez). Proceed. 8. Congr.


pron.

= prepoziie. = prezent. = Proceedings of the Eighth International Ccngress of Linguists, Oslo, 1958. = pronume. = provensal (). = psalm. = punctul cartografic (n ALR). = dial. din Puschlav (Grisons). = S. Pucariu, Contribuii la gramatica istoric a limbii romne, I. Bucureti, 1911, (AAR, liter. X X X I I I ) . = S. Pucariu, Etudes de linguistique roumaine, Cluj-Bucureti, 1937. = Sextil Pucariu. Studii istroromne, II, III, Bucureti, 1926, 1929. Sextil Pucariu, Limba romn, vol. I: Privire general, Bucureti, 1940.

prov. ps. pt.


Puschlav

Pucariu, Contrib. gr. ist. lb. rom. Pucariu, t. de ling. T0 um_. Pucariu, Istr. Pucariu, LR Pucariu, Transylv.

= Sextil Pucariu, Le rle de la Transylvanie dans la formation et l'volution de la langue roumaine. Bucureti, 1938 (extr. din La Transylvanie).

Quintilian

= M. Fabii Quintiliani Institutionis oratoriae libri duodecim. recens. Ed. Bonnell, 2 vol. Lipsiae, 1903, 1905.

r. RE2

= rus(). = Paulys Real-Encyclopdie der classischen Altertumswissenschaft, neue Bearbeitung unter Mitwirkung zahlreicher Fachgenossen, hgg. v. Georg Wissowa, Stuttgart, 1894 .u.

Rech. dipht. Recueil

= Recherches sur les diphtongues roumaines, publie par A. Rosetti, Bucarest-Copenhague, 1959. = ' Recueil d'tudes romanes publies l'occasion du I X e Congrs International de linguistique romane Lisbonne du 31 mars au 3 avril 1959. Bucarest, 1959.

reg. regg. Reichenkron, Vorrm. Bestand t.

= regiune. = (graiul din provincia) Reggio (Italia). = Gnther Reichenkron, Vorrmische Bestandteile des Rumnischen, I V ; I : ASNS, 194. Bd., 1958, p. 273 s.u.; I I: Zs. sl. Phil., XXV, 1956. p. 163 175; I I I : 59 105; Romanistisches Jahrbuch, IX , IV : Etymologica. Walther von Hamburg, 195S, p.

Wartburg zum siebzigsten Geburtstag, Tbingen (1958), p. 597 613; V : Festschrift Johannes Friedrich. Berlin, 1959, p. 365 401. R EIE REL RESEE R. t. sl. Rev. crit.-liter. Rev. Fund. Regale REW3 Revue des tudes indo-europennes. Bulletin trimestriel publi sous la direction de Vlad Bneanu, Bucureti, 1938 .u. = Revue des tudes latines, Paris, 1923; .u. = Revue des tudes sud-est europennes, I, Bucarest. 1963 .u. = Revue des tudes slaves, Paris, publie par l'institut d'tudes Slaves, 1921 .r* = Revista critic-literar, director Aron Densuianu, Iai, 1897. = Revista Fundaiilor Regale, Bucureti, = Romanisches etymologisches Heidelberg, 1935. 1934 1947. von Meyer-Lbke, Wrterbuch3, 1893

38

ISTO R IA LIM BII ROMNE

RF

Revista filologic, orgaa al Cercului de Studii Filologice de pe lng Facultatea de Filozofie i Litere din Cernui, director Al. Procopovici, I, II, Cernui, 1927 1929.

RIAF Richter, Beitr. z. Gesch d. Rom. R IE B R IR RL i RR L RLiR RLV Roceric-Vasiliu, Affricates Rohlfs, E W U G Rohlfs, H GIS Rohlfs, Lex. Differ.

Revista pentru istorie, arheologie i filologie, ed. de Gr. Tocilescu, Bucureti, 1882 .u. Elise Richter, Beitrge zur Geschichte der Romanismen, Halle, 1934. Revue internationale des tudes balkaniques. Directeurs: P. Skok (Zagreb) M. Budimir (Beograd), Beograd, 1934 .u. Revista^istoric roman, Bucureti, 1931 .u. Revue de linguistique (i apoi: Revue roumaine de linguistique), Bucureti, 1956 .u. Revue de linguistique romane, publie par la Societ de Linguis tique Romane, Paris, 1925, .u. Reallexikon der Vorgeschichte, I X V , unter Mitwirkung zahl reicher Fachgelehrten, hgg. v. Max Ebert, Brlin, 1924 1932. The Phonemic Status of the Affricates in Common Rumanian, n R R L , IX , 1964, p. 4 9 7 -5 0 1 . Gerhard Rohlfs, Etymologisches schen Grzitt, Halle, 1930. Wrterbuch der Untentalieni-

Gerhard Rohlfs. Historische Grammatik der italienischen Sprache, Bern, 3 vol. (1949, 1954). G. Rohlfs, Die lexikalische Differenzierung der romanischen Spra chen. 1954. Versuch einer romanischen Sprachgeographie, Rohlfs, Sprachliche Berhrungen zwischen Mnchen,

Rohlfs, Sard.

G.

Sardinien und

Sditalien, n Donum natalicium Carolo Jaberg. Zrich-Leipzig. 1937. rom. romagn. Rom. Forsch. Rom. sl. Rnsch, It. u. Vulg. Rosetti, Cercet. Rom. Alb. Rosetti, tude Rosetti, Rech. V. i: IL R LB, ML, SL Rosetti-Czacu, Ist. lb. li ter. Rosetti-Cazacu-Onu, Ist. lb. liter. R.P. Al. Rosetti i B. Cazacu, Istoria limbii romne literare, vol. I, Bucureti, 1961. Al. Rosetti, B. Cazacu i L. Onu, Istoria limbii romne literare, ed. a Il-a , Bucureti, 1971. R.P., nscut la Eni-Mahle (Bulgaria), din prini bulgari (tatl din Tulcea, mama din Stara Zagora), n 1913. Plecat n Bulgaria n 1916, unde i-a fcut studiile primare i liceale. Student n litere (n 1938). RS rtr. rus. Russu, Lb. traco-dac. Rocznik slawistyczny, Krakow, 1908 .u. retoroman(). rus. I. I. Russu, Limba traco-dacilor, Bucureti, 1959. romn. (dial.) romagnl. Romanische Forschungen, Frankfurt am Main, 1883 s.u. Romano slavica, I, Bucureti, Al. Rosetti, 1958 .u. H . Rnsch, Itala und Vulgata, Marburg, 1875. Cercetri asupra graiului romnilor din Albania, Bucureti, 1930. A . Rosetti, tude sur le rhotacisme en roumain, Paris, 1924. A . Rosetti .Recherches sur la phontique du roumain au X V I e sicle, Paris, 1926.

A B R E V IE R I

39

s. s. s. S. Sadnik-Aitzetmer, V.W.S1. Spr. saintong. Sandfeld, Ling. balk. Sarafidi sard. Sava, Doc. Lpuna Sava, Doc. putn.

= srb. = substantiv. sud. Psaltirea Scheian (1482) (ed. I. Bianu, I, Bucureti, 1889, psalmul sau cntarea i versetul). = Linda Sadnik Rudolf Aitzetmller, Vergleichendes Wrterbuch der slavischen Sprachen, Wiesbaden, = dial. din Saintonge. Kr. -= Sandfeld, Linguistique balkanique. Problmes et rsultats, 1922. Paris, 1930. = H. Sarafidi, Dicionar romn-grec, Constana, sard. = Documente privitoare la trgul i inutul Lpunei, publicate de Aurel V. Sava, Bucureti, 1937. = Documente putnene, publicate de Aurel V. Sava, I, Vrancea, (Odobeti-Cmpuri), Focani, 1929; II, Vrancea, (Ireti-Cmpuri) Chiinu, 1931. 1963 .u,,

sax. sas. Schucliardt. Vok. SCIV SGL


s.-cr.

= saxon. = ssesc (dialectul german al sailor din Transilvania). == Hugo Schucliardt, Der Vokalismus des Vulgrlateins, I III, Leipzig. 1866 1868. = Studii i cercetri de istorie veche, Academia R .S.R ., Institutul de Istorie i Filozofie, Bucureti, = srbo-croat. = August Scriban, Dicionarul limbii romneti, Iai, 1939. = dialectul albanez din Scutari. = Studii i documente, publ. de N. Iorga (pagina i, eventual, nr. de ordine al textului). = E. Seelmann, Die Aussprache des Lateins..., Heilbronn, 1885. = Eugen Seidel, Elemente sintactice slave n limba romn, Bucureti. 1958. 1950 .u. = Studii i cercetri lingvistice. Bucureti, 1950 .u.

Scriban
scut.

SD Seelmann Seidel, EL sint. sl. Seliscc/, Slav. nas. Seliscev, Strarosl. jaz. s.f. Sg. ' Sl sic. Simionescu, Acc. sl. Skok, Bulg. jez.

A . M. Seliscev, Slavjanskoje naselenije v Albanij, Sofia, 1931. = A. M. Seliscev, Staroslavijanskij jazyk, I, Moskva, = substantiv feminin. = singular. = Surete i izvoade, ed. G. Ghibnescu (pagina i, eventual, nr. de ordine al textului). = sicilian (). = Eufrosina Simionescu, Accentul n cuvintele vechi slave din limba romn, Iai, 1913. = P. Skok, O bulgarskom jezika u sujetlosti balkanistike, Jugo1940. slovenski Filolog, kn. X I I , 1933, p. 7 3 146. 1951.

Skok, Osnovi rom. lingv. = Petar Skok, Osnovi romanske lingvistike, I II, Zagreb, skr. sl. Sl. SL
sl. c.

= sanskrit. = slav. = Slavia, Casopis pro slovansku filologii vydvaji O. Hyer a M. Murko, Praga, 1922 .u. = Al. Rosetti, Studii lingvistice, Bucureti, 1955. = slav comun.

40

ISTO RIA LIM BII ROMNE

Slatarski, Gesch. d. Bulg. = W .N .


slov.

Slatarski, Geschichte der Bulgaren,

I,

Leipzig,

1918.

= sloven. = substantiv masculin. = Studii i materiale privitoare la formarea cuvintelor n limba romn, I, Bucureti, 1959 .u. - substantiv neutru. = F. Sommer, Handbuch der lateinischen Laut- und Formenlehre3, Heidelberg, 1914. = spaniol (). = (dial.) suprasilvan (Grisons). = Socit Roumaine de Linguistique. Ccmptes rendus des Scances de la Socit, 1, 1939, .u. n BL, V II, 1939 .u. = Studia neophilologica. Uppsala, 1928 .u. 1917 1932, 8 vol. 1915. = The Geography of Strabo, with an english translation by Horace Leonard Jones, London-New York, = T. V. Stefanelli, Documente din vechiul ocol al Cmpulungului mbldovenesc, Bucureti, Academia Romn, = subjonctiv. = sub voce. = J. Svennng, Untersuchungen zu - Palladius und zur lateinische Fach- und Volkssprache, Uppsala, 1935.

s.m. SMFC s.n. Sommer sp. sprslv. SRL, C.r. St. neophil. Sttabo Stefanelli subj. s.v. Svennung, Palladius

ineanu, Infl. orient. ineanu, Semasiol. imarev, Lb. mold. tefnescu, El. rus.-rut. tefulescu, DSRG

= Lazr ineanu Influena oriental asupra limbii i culturile romne, 3 vol., Bucureti, Bucureti, 1887. 1960. 1900. = Lazr ineanu, ncercare asupra semasiologiei limbii romne, = V. F. imarev, Limbile romanice din sud-estul Europei i limb . naional a R. S. S. Moldoveneti, Chiinu, romneasc i vechimea lor, Iai, 1925. = Al. tefulescu, Documente slavo-rcmne relative la Gcrj ( 1405 1665), Tg.-Jiu, 1908. = Margareta C. tefnescu, Elementele ruseti rutene din limba

.u. t. t. T

= i urmtoarele (n trimiterile la paginile, sau la anul, unei lucrri). = tom (volum). = tosc(). = Cartea de cntece (psalmi), Oradea-Mare sau Cluj, 1570 1573 (ed. Sztripszky Hiador i Alexics Gyrgy, Szegedi Gergely enekesknyve X V I , szzadbeli romn fcrditsban..., Budapesta, 1911; pagina ediiei i versetul).

Tac., Ann. tag. Tagliavini, Alb. Dalm. Tagliavini, Lg. neol. Tams, Phonol. Tams, Fogarasi TB tar.

= Cornelii

Tacii

Libri

qui

supersunt.

quartrm

reccgncvit C.

Halm, Lipsiae,

1909 (Ann. = Annales).

= dial, tagauric (al osetei). = Carlo Tagliavini, L'albanese di Dalmazia. Ccntributi alla cno- , scenza del dialetto ghego di Bctgo Erizze j.resso Zaia, Firenze, 1937 = Carlo Tagliavini, Le origini delle lingue neolatine, Bologna, 1959. = L. Tams, Zur Phonologie des I.ateinischen und des Balkanroma nischen, Budapest, 1937, n AECO III (paginaia extrasului). = Tams Lajos, Fogarasi 1 sivan Ktja, Kclczsvar, 1942. = Texte bogomilice (n CB, II, p. 245 .u.,; pagina ediiei i pagina. manuscrisului). = (dial.) tarentin.

A B R E V IE R I

4L

te. TCLC TCLP Tenora Ter. Phorm.

= turc. = Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague, 1944 .u. =: Travaux du Cercle Linguistique de Prague, Praga, 1929 .u. == Bohus Tenora, ber die kirchenslaviscke Vorlage des Codice Voroneean, n M R IW , I, 1914, p. 145 .u. = Ausgewhlte Komdien des P . Terentius A fer... erklrt von Karl Dziatzko, Erstes Bndchen: Phormio. Dritte vernderte Auflage bearbeitet von Dr. Edmund Hauler, Leipzig, 1898.

Terracini, Glottol. Tiktin Tiktin, Gr. rom. T IL R TM Tomaschek, Thr. top. tr. tr.' Treml, U LR T riandaphylli dis, Lehnw.

= B. Terracini, Corso di glottologia, 2 vol., 1925. = H. Tiktin, Gramatica romn2, I, II, ed. II, 1895; ;ed. III, 1945.

Torino,

1954 1955 1903 1893;

= H. Tiktin, Rumnisch-deutsches Wrterbuch. Bucureti, Eucureti. 1891,

= [Tratat de] Istoria limbii romne, Bucureti (I. 1965; II, 1969). = Texte mhcene (n CB, II, p. manuscrisului). = W . Tomaschek, Die alten Thraker, I III, Viena, = topic. = trac. ----= trecut. = L. Treml, Die ungarischen Lehnwrter im Rumnischen, n Ung. Jb., V III, 1928, p. 2 5 -5 1 .. i IX , 1929, p. 2 7 4 -3 1 7 . = Man. A. Triandaphyllidis, Die Lehnwrter der mittelgriechischen Vulgrliteratur, Strassburg, 1909. 1893 1894. 1 .u.; pagina ediiei i pagina

iplea u. u. ucr. ung. Ung. Jb.

= Al. iplea, Poezii populare din Maramure, AAR , liter., X X V I I I . = und. = urmtor, urmtoare. = ucrainean, ungar. = Ungarische Jahrbcher, hgg. von j. v. Farkas Walfer De Gruyter und Co., Berlin u. Leipzig, 1924 .u.

v. v.
V. V.

= vechi. = verso. = vezi. = von. = Psaltirea Voreneean (ed. C. Gluc, Slavisch-rumc'nisches Psal terbruchstck, Halle a .S., 1913, psalmul sau cntarea i versetul). = vocativ. A . Vaillant, Manuel de vieux slave, Paris, 1948. (dial.) valdez. M. Terenti Varronis, De lingua latina libri, emendavit... Leonardus Spengel; Leonardo ptre mortuo edidit et recognovit filius Andras Spengel, Berolini, 1885.

V. v(oc). Vaillant, V. S. vald. Varro, Ling. lat.

Varro, RR Vasmer, Alt. Bevlk. Vasmer, Iran. in Sdrussl.

M. Terenti Varronis, Rerum rusticarum libri trs, ex. recens. H. Keilii, Lipsiae, 1884. im = M. Vasmer, Die alten Bevlkerungsverhltnisse Russlands Lichte der Sprachforschung, Berlin, 1941.

Max Vasmer, Untersuchungen ber die ltesten Wohnsitze der Slaven, I : Die Iranier in Sdrussland, Leipzig, 1923.

42

ISTO RIA LIM BII ROMNE

Vasmer, Sl. in. Gr. Vasmer, St. z. alb. Wortf. Vnnen, Inscr. Pomp.

= Max Vasmer, Die Slaven in Griechenland, Berlin, 1941. = Max Vasmer, Studien zur albanesischen Wortforschung, Dorpat, 1921. = Veikko Vnnen, Le latin vulgaire des inscriptions pompiennes? Berlin, 1959 (Abhandlungen der deutschen Akademie der W is senschaften zu Berlin, Kl. fr Sprachen, Literatur u. Kunst'

vb. vegl. vene. Verg., Georg, veron. Virgilius. Gram. Vitae patr. Vondrk. Altkirchensl. Gr.2 Vondrk. Vergi sl. Gr. Vopros. jaz. Vossler, Einf. Vulg. Lat. Vox rom.

Jhrg. 1958, nr. 3). = verb. = (dial.) vegliot. = (dial.) veneian. = P. Vergilii Maronis, Georgicon likri quattuor, n P.V.M., Opera, iterum recognovit Otto Ribbeck, Lipsiae, 1907. = (dial.) veronez. = Virgilii Maronis Grammatici Epitcme, ed. I Huemer, Lipsiae, 1886. = Vitae patrum, in Migne, Patrolcgia latina, vol. 73 i 74, Paris, 1879. = W. Vondrk, A Itkirchenslavische Grammatik. Zweite Auflage, Gttingen, Berlin, 1912. = Wenzel Vondrk, Vergleichende slavische Grammatik, 1924, 1928. = Voprosy jazykoznanija, Moskva, 1952 .u. = Karl Vossler, Einfhrung ins Vulgrlatein, Mnchen (1954).

= Vox romanica. Annales Helvetici explorandis linguis rcmanicis destinati, hgg. J. Jud und A. Steiger, Zrich und Leipzig-Paris, 1936 .u.

v. sl.

= veche slav.

Wackernagel, Vorles. b. Syntax v; Wartburg, Ausglied. v. Wartburg, Fragment. Wdkiewicz Weigand, Alb. Gr. Weigand, Ar. Weigand, Bg. Gr. Weigand, Olympo-Wal. Weinreich Whatmough W ijk, Gesch. d. alt kirchensl. Spr. W Jb

= Jakob Wackernagel, Basel, 1928.

Vorlesungen ber Syntax mit

besonderer I II,

Bercksichtigung von griechisch, lateinisch und deutsch,

= W . von Wartburg. Die Ausgliederung der romanischen Sprachrume, Bern, A. Francke, Madrid, 1952. = Stanislaus Wdkiewicz, Zur Charakteristik der rumnischen Lehnwrter im Westslavischen, n M R IW . 1914, p. 262291. 1913. 1950. W . von Wartburg, La fragmentacin lingstica de la Romania,

= Gustav Weigand, Albanesische Grammatik im sdgegischen Dia lekt ( Durazzo, Elbassan, Tirana), Leipzig, = Gustav Weigand, Die Aromunen, I, II, Leipzig, 1895, 1894. = G. Weigand, Bulgarische Grammatik 2, Leipzig, 1917. = G. Weigand, Die Sprache der Olympo-Walachen, Leipzig, 1888. = Uriel Weinreich, Languages in Contact, New York, 1953. = The prae-italic dialects of Italy, Volume II... edited... by Joshua Whatmough, Londra, 1933. = Nicolas van Wiik, Geschichte der altkirchenslavischen Sprache, Berlin und Leipzig," 1931. Jahresbericht des Instituts f r Rumnische Sprache, hgg. y. G. Weigand, Leipzig, 1894 1921.

A B R E V IE R I

Xhuvani, St. Zgusta Zimmermann-Werner, Urkundenb. ZONF zool. ZRPh. Zs, f. Balk. Zs. sl. Phil.

= Al. Xhuvani, Studime gjuhsore, Tirana; 1956. = Ladislav Zgusta, Die Personennamen griechischer in I, Stdte der

nrdlichen Schwurzmeerkste, Praga, 1955. = Urkundenbuch zur Geschichte der von Franz Hermanns tadt, 1892. = Zeitschrift f r = zoologie. = Zeitschrift f r romanische Philologie, hgg. v. Halle, Niemeyer, 1877 .u. = Zeitschrift f r Balkanologie, I, Wiesbaden, 1964 .u. = Zeitschrift f r slavische Philologie, hgg. v. Max Vasmer, Leipzig, 1925 .u. Gustav Grber, Ortsnamenforschung, hgg. v. Jos. Schnetz, Mnchen-Berlin, 1925 s.u. Deutschen Siebenbrgen, 1191 1342, Zimmermann und Carl Werner,

INDICAII BIBLIOGRAFICE
i

LIMBA LATIN

L A TIN A

Pentru lucrrile aprute ncepnd din anul 1914, exist, n afar de bibliografiile critice publicate n revistele, de specialitate ca Glotta, Gttingen, Vandenhoeck u. Ruprecht (vol. 36, aprut n 1957, cu bibliografia critic a anilor 1940 1955), Indogermanisches Jahrbuch, Berlin, W . de Gruyter, 1955 (vol. X X X , cu bibliografia anilor 1947 1948, p. 217250: latino", de Giulia Mazzuoli-Porru, aprut n 1955) etc., excelenta bibliografie general publicat sub direcia lui J. M A R O U ZE AU : D ix annes de bibliographie classique. Bibliographie critique et analytique de l'antiquit grco-latine pour la priode 1914 1924, Paris, Les Belles Lettres. 1927 (partea I) i 1928 (partea a II-a), continuat anual: L'anne philologique. Bibliographie critique et analytique de l'antiquit grco-latine, I ( 1927). Bibliographie des annes 1924 1926, Paris. Les Belles Lettres, 1928; I I : Bibliographie de l'anne 1927 et complment des annes antrieures, Id. 1928 s.u., i Jean Cousin, Bibliographie de la langue latine, 1880 1948, Paris, Les Belles Lettres, 1951. O bibliografie critic, dar sumar, se public anual n Centre de la recherche scientifique. Bulletin signaltique ; v. vol. X I I , Paris, 1958, p. 210211 (vol. X I X , 1965). Vezi i bibliografia gene ral enumerativ: Bibliographie linguistique de lanne 1963 et complment des annes prc dentes, 1964, Spectrum, Utrecht-Anvers, publicat ncepnd cu anul 1939. De asemenea, Publi cations of the Modem Language Association of America (vol. L X X X , 1965). FR AN Z ALTH EIM , Geschichte der lateinischen Sprache, Frankfurt am Main, 1951 (lucrare personal, plin de sugestii). H. B EC KB Y, Entwicklung der lateinischen Sprache, I : Text. I I : Kommentar, Bielefeld u. Leipzig, Velhagen & Klasing, E. BER G ER , 1931 (manual colar).

Stylistique latine remanie par Max Bonnet et F. Gche, quatrime d.

revue et augmente, Paris, Klincksieck, 1928 (pentru latina clasic). ERN ST BICK EL, Lehrbuch der Geschichte der rmischen Literatur, Winter, 1937 (lucrare fundamental). K A R L BRUGM ANN, Verschiedenheiten der Satzgestaltung nach Massgabe der seelischenGrundfwnktionen in den indogermanischen Sprachen, Leipzig, Teubner, 1918 (Ber. ber die Ver handlungen der Schs. Gesellsch. d. Wissenschaften zu Leipzig, phil.-hist. Kl., 70. Bd., 1918, 6. H eft; privire de ansamblu; principii generale). Inscriptiones latinae selectae, edidit H. DESSAU, Berolini. Weidmann, 1892 1916.. 5 vol. (colecie excelent i comod, cu indice complet). GIACOMO DEVOTO. Storia della lingua i Roma. Bologna, Licinio Cappelli, [ 1940] (Istituto di Studi Romani. Storia di Roma, voi. X X I I I ; excelent, bogat i perfect informat istorie a limbii latine, din cele mai vechi timpuri i pn n secolul al IX -lea; cu indicaii biblio grafice). Vulgrlateinische Inschriften, hgg. v. 1910 Dr. ERN ST D IEH L, Bonn, Marcus u. Weber,

(lucrare astzi clasic; inscripiile snt grupate dup particularitile lor gramaticale;

mai muli indici, la sfritul lucrrii, permit consultarea ei comod).

INDICAII BIBLIO GR AFICE

45

Lateinische altchristliche Inschriftent mit einem Anhang jdischer Inschriften, ausgewhlt u. erklrt von Dr. E. DIEHL, 2. Aufl., Bonn, Marcus u. Weber, 1913 (aceleai caliti ca i colecia de inscripii latine vulgare ngrijit de autor). W. D. ELCOCK, The Romance Languages, London, Faber & Faber, 1960 (p. 481485: informaii srace despre romana balcanic). A. ERNOUT, Morphologie historique du latin, nouveau tirage, corrig et mis jour, Paris Klincksick, 1935 (clar, precis i bine informt). Recueil de textes latins archaques, par A. ERNOUT, Paris, Klincksieclc, 1916 (manual excelent, cu comentarii, note i un indice al cuvintelor). A. ERNOUT et A. M EILLET, Dictionnaire tymologique de la langue latine. Histoire des mois, quatrime dition revue, corrige et augmente d'un index, Paris, C. Klincksick, 1959 (lucrare fundamental, n care cea mai prudent tiin etimologic este aliat unei cunotine profunde a izvoarelor). C. H. GRANDGENT, An Introduction to Vulgar Latin, Eostcn, D. C. Healh & Co.. 1907; Introuzione allo studio del latino volgare, traduzione dall'inglese..., Milano, Hoepli, 1914 (infor maie util). J. B. HOFMANN, Lateinische Umgangssprache, Heidelberg, Winter, 1935 (cartea unui cunosctor profund al materiei); Nachtrge zur ersten Auflage, Heidelberg, Winter, 1936. M. JEANNERET, La langue des tablettes dexcration latines, Paris-Neuchtel, Attinger Fr., 1918 (expunere gramatical). E. KIECKERS, Historische lateinische Grammatik, I: Lautlehre', II: Formenlehre, Mnchen .Max Hueber, 1930, 1931 (manual concis i bine informat, n care se nfieaz ntreaga curb de evoluie a limbii, de la indo-europeana comun i pn astzi). W. KRO^L, Lateinische Philologie, Gotha, Andreas Perthes, 1919 (expunere concis, cu bibliografie critic; un ghid excelent). W . KROLL, Die wissenschaftliche Syntax im lateinischen Unterricht, Berlin, Weidmann, 1925 (vederi interesante). CH. LAMBERT, La grammaire latine selon les grammairiens latins clu I V e.et du V e sicle, Dijon-Paris, 1908 (Revue bourguignonne, t. X V III, nos 12; expunere util, cu.trimiteri la operele gramaticilor). , . PAUL LEJAY , Histoire de la littrature latine. Des origines Plante, pubi. par L. Pichard, Paris, Boivin & C-ie, f.d. (scris de un lingvist; sugestii utile asupra, limbii primelor monumente literare). EIN AR LFSTEDT, Synlactica. Studien und Beitrge zur historischen Syntax des Lateins, I: ber einige Grundfragen der lateinischen Nominalsyntax; II: Syntaktisch-stili stiche Gesichts punkte und Probleme, Lund, 1932, 1933 (lucrare fundamental). E IN AR LFSTEDT, Philologischer Kommentar zur PeregHnatio Aetheriae. Untersu chungen zur Geschichte der lateinischen Sprache a, Uppsala, 1936 (lucrare important pentru latina vulgar, datorat unui cunosctor profund al materiei). EIN AR LFSTEDT, Coniectania, I, Stockholm, 1950. E. LFSTEDT, Late Latin, Oslo, 1959 (lucrare, fundamental). ,H. LD TK E, Die strukturelle Entwicklung des romanischen Vokalismus, Bonn, 1956 (ex punere utiliznd datele fonologiei; v. recenzia lui R. A. Hall Jr.,, n Lg., 34, 1958, p. 420 423). J. MAROUZEAU, Trait de stylistique applique cou latin, Paris, Les Belles Lettres, 1935 (lucrare de ansamblu datorat unui specialist). A. M EILLET, Esquisse d'une histoire de la langue latine, Paris, Hachette, 1928 (sintez original datorat unui mare lingvist). ,. A.
Paris, Champion, p. 451 s.u.).

M EILLET et J. VEND RYES, Trait de grammaire compare des. langues classiques, 1924 (lucrare fundamental).

W. M E Y E R -L B K E , Die lateinische Sprache in den romanischen Lndern (in Grbers Gr.,

46

ISTO R IA LIM BII ROMNE

H. MIHESCU, Limba latin n provinciile dunrene ale Imperiului Roman, Bucureti, Ed. Academiei R .P.R ., i960 (material bogat, extras din aproximativ 31000 de inscripii i

alte izvoare scrise)H. F. M L L E R and PAU LIN E T A Y L O R , A Chrestomathy of Vulgar Laiin, New Yor

Heath and Comp., 1932 (sugestii utile). B. N A D E L, Les inscriptions des rgions septentrionales de la Mer yoire et le latin vulgai n Kwartalnih neofilolcgiczny, V II, I960, p. 217223 (scurta schi, care conchide asupra omo genitii latinei vulgare n Imperiul Roman, n sec. III V e.n.). M. N IED ER M AN N , Precis de phontique historique du latin, nouvelle d. revue et aug mente, Paris, Klincksieck, 1931 (manual datorat unui latinist cu renume; idei personale)Lateinische Laut-und Formenlehre, von Manu Leumann; Lateinische Syntax und Stilistik, von J. B. Hofmann, neubearbeitet von Anton Szantyr, mit dem allgemeinen Teil der Lateinisch Grammatik, I i II, Mnchen, C. H. Beck, 1963, 1965 (lucrare fundamental; un instrument de studiu indispensabil; reeditarea, ntr-o redacie nou, a tratatului lui Stolz-Schmalz. Fonetica i morfologia, datorate lui Fr. Stolz, snt redactate de Manu Leumann, iar sintaxa i stilistica, redactate de J. B. Hofmann snt nfiate ntr-o nou redactare de Anton Szantyr. Introdu cerea, cuprinznd noiuni gnerale, o scurt privire asupra limbii latine i a gramaticii ei, a fost redactat de Manu Leumann i J. B. Hofmann i revizuit de Anton Szantyr). L. R. PALM ER, The Latin Language, London, Faber and Fa-ber., 1955 (sintez cu idei personale i sugestii preioase; v. recenzia lui E. Pulgraxn, Lg., 30, 1954, p. 491 503). L. PER R ET, Les inscriptions romaines. Bibliographie pratique, Paris, Klincksieck, 1924 (un ghid util). AN D R PIG AN IO L, Histoire de Rome, Paris, Presss Universitaires de France, 1939 (expunere succint, la curent cu ultimele cercetri ; bogate indicaii bibliografice n toate dome niile; un manual excelent). W . E. PL A T ER and H. Y . W H IT E , A Grammar of the Vulgate, Oxford, 1926 (manual clar i bine ordonat). O. einigen Vernderungen versehener Abdruck, Kiel, Lipsius & Tischer, 1883 (sugestii interesante,). Lateinische Sacralinschriften ausgewhlt von FR. RICH TER, Bonn, Marcus u. Weiber, 1911 (colecie util i bine prezentat). O. d. revue par A. Ernout, Paris, Klincksieck, 1932 ( o bun orientare n sintaxa latinei clasice), Sermo vulgaris latinus; Vulgrlateinisches Lesebuch, zusammengestellt von GERHARD RO H LFS, Tbingen, Max Niemeyer, 1956 (texte bine alese i explicaii preioase). JOH. SAFER, Zur Problematik des Vulgrlateins. Ergebnisse und Anregungen, Wiri, 1963 (expunere judicioasa). H ELMUT SCHMECK, Aufgaben und Methoden der modernen vulgrlateinischen Forschung, Heideiberg, C. Winter, 1955 (privire de ansamblu, cu vederi originale i sugestii preioas),. JOS. SCHRIJNEN, Charaderi stih des alUhristlichen Latein, Nijmegen, Dekker & -van de,Vegt en.. J. W . von Leeuwen, ,1932A(expunere interesant). H UGO SCHUCHARDT, Der Vokalismus des Vulgrlateins, 3 vol. Leipzig, B. G. Teubner, 1866 1868. (lucrare fundamental). EMIL SEELMANN, Die A, ussprache des Lateins nach physiologisch-historischen Grundstzen, Heilbronn, Gebr. Henninger, Weber, 1918 (elementar}. FER D . SOMMER, Handbuch der lateinischen Laut- und Formenlehre, 2-te und 3- t-e Auflage; t Kritische Erluterungen zur lateinischen Lai/it- und Formenlehre, Heidelberg, C. Winter, 494 (manual de informaie fi referine ; lucrare fundamental). 1885 (lucrare fundamental). Bonn, Marcus u. Vulgrlateinisches bungsbuch, hgg. v. Dr. FR IE D R IC H SLO.TTY,

R EB LIN G , Versuch einer Charakteristik der rmischen Umgangssprache, zweiter, m

RIEMANTST, Syntaxe latine d'aprs les principes de la grammaire historique; septim

IN DICAII B IBLIO GR AFICE

47

FER D . SOMMER, Vergleichende Syntax der Schulsprachen (deutsch, englisch, franzsisch, griechisch, lateinisch) , mit besonderer Bercksichtigung des Deutschen, 2-te Aufl., Leipzig u. Berlin, B. G. Teubner, 1925 (materie bogat, dar de o prezentare rebarbativ pentru nceptori). SORIN STATI, Limba latin Ui inscripiile din Dacia i Scythia Minor. Bucureti, 1961 (mrturia inscripiilor este interpretat dup criterii lingvistice). K. STRECKER, Einfhrung in das Mittellatein, 2-te erweiterte Aufl., Berlin, Weidmann, 129. E. informaie). STU RTE VAN T, L IN G U A E The Pronunciaticn cf Greek and Latin2, Groningen, L A TIN A E , editus auctoritate et Lipsiensis,

1968 (bun

TH ESAURUS

consilio Academiarum Vindobonensis,

quinque germanicarum I I I : c-comus,

Berolinensis,

Gottingensis,

Monacensis,

Lipsiae, in aedibus B. G. Teubneri, 1900 .u. (I: a-Amyzon, 1900; I I : an-Byzeres, 1900 1906; 1906 1912; IV : con-cyulus, 1906 1909; V, I : didyticos, 1910 1924; V, 2 : e~etfhorresco, 1931 1939; VI, 1: f-gloria, 1913 1931: VI, 2: glovia-gytus, 1933 1934; VI, 3: intestabilis-is; V III, 4:

feharuspex, 1936; hic-homicidum, 1938; V II, I: i-insipiens-, V II, 2 :

tndirimon-ium-membrum ; VIII, 6 : mercr-mitia ; VIII, 7 : mitia-misereo (r ) ; VIII, 8 : misereo (r)~ niodus; VIII. 9: modus-nostru] lucrare fundamental). Pentru trimiterile bibliografice i abrevieri, exist un volum separat: Index librorum scriptcrum inscripiionum, ex cjiubus cxempla adferun'tur, Lipsiae, 1904; Supiementum., Lipsiae, 1958. Numele proprii snt publicate aparte, intr-un ONO M ASTICO N, din care au aprut vol. I I: C, 1 9 0 7 -1 9 1 3 ; vol. III, fase. I I I ; D-2 Donusfl, 1918 192 3. T H E SA U R U S L IN G U A E LA T IN A E EPIG RAFH ICAE. A Dictionary of the Latin Inscriptions, bv George N. Olcott, Rome, L'oescher, 1904 1912, Vol. I : A s e r -a s iu vol. II, fasc. 1 4: Asturica-avillinlanus, New York, Columbia University Press, 1935 1936, cu sub titlul schimbat: The Olcott Dictionary of the Latin Inscriptions, by Leslie F. Smith and John H . Mc. Lean and Clinton W . Keyes (lucrare indispensabil i de un mare interes). ALFONSO T R A IN A , Ualjabeto e la pronunia del liincP, Bologna, 1967 (bun expunere). K A R L VOSSLER, Einfhrung ins Vulgrlatein, hgg. u. bearbeitet v. H ELM U T SCHMECK, Mnchen, Max Hueber (1954; materia cursului universitar inut la Mnchen de autor, ncepnd cu antil 1924, revizuit i inut la curent de editor ; lucrare plin de sugestii, cu scderile inerente metodei idealiste; v. recenzia lui R. A. Hall Jr., n Lg., 32, 1956, p. 514 -5 1 8 ). V E IK K O V N N E N , Introduction au latin vulgaire, Paris, C. Klincksick, 1963 ;(lucrar fundamental). ALO IS W A L D E , Lateinisches etymologisches Wrterbuch, 3, nfeubearbeitete Auflage von J. B. HOFMANN, Band I II. Heidelberg, Carl Winter, 1938 1954 (lucrare fundamental, cu indicarea ntregii bibliografii). H E N R Y W E IL , De Vordre des mots dans ls langues anciennes compares aux langues medemes. Question de grammaire gnrale, 3e d., Paris, Vi'eweg, 1879 (lucrare fundamental).

LIM B ILE ROMANICE n afar de bibliografia general, publicat ca supliment anual la Zeitschrift f r ma

nische Philologie (Halle, Max Niemeyer i apoi Tbingen: ultimele caiete, aprute n 1952, conin- bibliografia pe anii 1940 1950; v. i adaosurile lui O. Klapp n aceeai revist, 73, 1957, p. 460 469), snt utile de consultat cronicile retrospective publicate n Revue de iinguisiiixt romane., Paris, Champion, 1925 .u. i apoi, I.A.C. Lyon-Paris. Se vor consulta i notiele bibliografice consacrate fiecrei limbi romanice n parte, publicate n Archiv f r das Stu'diuM der neueren Sprachen, begrndet von Ldwig Rerri.g, hgg. von W . Horn u. G. Rhs, Eraunchweig, acum i de Fr. Maurer i H. Latrsherg (vol. 195, 1958 a*,).

48

ISTO R IA LIM BII ROMNE

MATTEO BARTOLI,

Introduzione alia neolinguistica: principi, scopi, metodi, Geneva,

Leo S. Olschki, 1925 (expunere personal; teoria ariilor de repartiie a cuvintelor n Romani; -v. i expunerea pe scurt din Breviario di neolinguistica, Modena, -1925, parte I I: Criteri tecnici, di MATTEO G. BARTOLI). V. A. BO GO ROD ITZKI, informaie). D. BOURCIEZ, lments de linguistique romane, 4e d. rvise par l'auteur et par les soins de Jean Bourciez, Paris, Klincksieck, 1946 (clar, corect i bine informt); v. recenzia critic a lui V. F. imarev, n Vopros. jaz., 1954, nr. 1, p. 157 162, a traducerii n-limba rus, Moscova, 1952. K A R L R. v. ETTM AYER , Vademecum fr studierende der romanischen Philologie, Hei delberg, G. Winter, 1919 (indicaii utile privind dezvoltarea latinei n Romania occidental). LA D ISL A U GLDI, Le romanisme transdanubien, Roma, 1937 (Bibi. dell' Academia d'Ungheria di Roma... 3; lucrare consacrat elementului romanizat din Pannonia). P. E. G U AR N ER IO , Fonologia romanza, Milano, Hoepli, 1918 (informaia romneasc, deseori greit). GUSTAVE GUILLAUM E, Le problme de larticle et sa solution dans la langue franaise, Paris, Hachette, 1919 (vederi originale; lucrare important pentru teoria general). Vvedenije v izucenije sovremennih romanskih i germanskih 1953 (bun jazykov (Introducere n limbile romanice i germanice contemporane). Moscova,

ROBERT A. H A LL Jr., The Reconstruction of Proto-Romance, n Lg., 26, 1950, p. 6 27


(expunere interesant, cu vederi personale). IORGU IORDAN, Introducere n studiul, limbilor romanice. .Evoluia i starea actual a limbilor romanice, Iai, Inst. de Filologie Romn, 1.932 (expunere clar i bine informat ; auto rul insist asupra inovaiilor aduse de geografia lingvistic, n studiul limbilor romanice, i asupra aportului metodelor noi) ; An Introduction to Romance Linguistics, its Schools and Scholars, revised, translated and in parts recast by Jolin Orr, London, Methuen & Co., 1937 (traducere n limba englez a lucrrii precedente, revzut, adugit i pus la curent) ; Lingvistica romanic. Evoluie. Curente. Metode, Ed. Academiei R.P.R., Bucureti, 1962 (ediia nou,a lucrrii aprute n 1932); Einfhrung in die Geschichte und Methoden der romanischen Sprachwissenschaft, ins

Deutsche bertragen, ergnzt und teillweise neubearbeitet von Werner Bahner, Akademie
Verlag, Berlin, 1962 (traducere n limba geiman a ediiei din 1962). A L W IN K U H N , Romanische Philologie, Erster Teil. Die romanischen Sprachen, Bern, A. Francke, 1951 (expunere util i bine informat a stadiului actual al cercetrii limbilor romanice, cu bogate indicaii bibliografice i amnunte privind fiecare limb parte). H. informati). W . M E Y E R -L B K E . Grammatik der romanischen Sprachen, 4 vol. Leipzig, O. R. Reis land, 1890 1902 (I: Romanische Lautlehre] I I : Romanische Formenlehre; I II: Romanische Syntax; IV : Register zur romanischen Grammatik. Lucrare fundamental. Fonetica e astzi nvechit. Autorul a publicat fragmente din capitolele ce ar fi constituit ediia revzut a acestui volum, n ZRPh. sub titlul Beitrge zur romanischen Laut-iind Formenlehre, i anume urmtoarele volume: X X X I X , 257 .u. {-gr-), X L , 62 .u. [au acc.), X L I, 555 .u. (-h-), X L V , 641 .u. (ct), LV, 293 .u. (Die Entwicklung der Vortonvokale) i, n brouf separat: Die Schicksale des lateinischen lim Romanischen, Leipzig, 1934. De asemenea, n Festgbe f r Adolfo Mussafia, Halle, 1905, p. 313 .u. (tratamentul lui c + e, i) i n Vox Romanica, I, p. . l .u . asupra soartei lat. g(-J- e, i) i j n limbile romanice. (n volumul consacrat sintaxei se pun sub aceeai etichet construciile care aparin latinei i acelea care aparin dezvoltrii proprii a fiecrei limbi). romanic n 1956, 2 voi.

LAU SB ER G , Romanische Sprachwissenschaft, Berlin, W . de Gruyter,

(Sammlung Gschen, Bd. 128 128 a. i 250; introducer, vocalism i consonantism: bun

IN DICAII BIBLIO GR AFICE

49

W . M E Y E R -L B K E , Einfhrung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft, 3-te neubearbeitete Auflage, Heidelberg, Winter, 1920 (lucrare datorat unui cunosctor profund al materiei; titlul nu corespunde cuprinsului; cartea nu poate fi nti ebuinat cu folos dect de cine are cunotine temeinice n materie). W . M E Y E R -L B K E , Romanisches etymologisches Wrterbuch, 3-te vollstndig neu

bearbeitete Auflage, Heidelberg, C. Winter, 1935 (lucrare monumental; pentru partea rom neasc, vezi observaiile i coreciunile lui A . Graur, n Bulletin linguistique, V, p. 80 .u.). ELISE RICH TER, Zur Entwicklung der romanischen Wortstellung aus der lateinischen, Halle, Max Niemeyer, 1903.

JELISE RICH TER, Grundlinien der Wortstellungslehre, Halle, Niemeyer, 1919 (Scnderabdruck aus ZRPh., Bd. X L ). EL ISE RICH TER, Beitrge zur Geschichte der Romanismen. I : Chronologische^ Phonetik des Franzsischen bis zum Ende des 8. Jahrhunderts, Halle, Niemeyer, 1934 (Beihefte zur ZRPh., Heft 82), (lucrare scris, n baza ynei documentaii bogate i precise, de o foneticiau cu renume). G ER H AR D RO H LFS, Romanische Philologie, Erster Teil: Allgemeine Romanistik,

Franzsische und provenzalische Philologie, Heidelberg, C. Winter, i bine documentat).

1950 (expunere succint

PAOLO SAVJ-LOPEZ, Le origini neolatine, a cura del Prof. P. E. Guarnerio, Milano, Hoepli, 1920 (elementar). "

P E T A R SKO K, Osnovi romanske lingvistike, I, II, III, Zagreb, 1940 (tratat datorat unui cunosctor profund al materiei). P E T A R SK O K , P ofave vulgarno-latinskoga jezika na natpisima rimske firovineije Dalmaeije, izdala Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti, Zagreb, 1915 (Djela Jugoslaveshe Akademije Znanosti Umjetnosti, kn. X X V , lucrare important consacrat latinei vulgare,, aa cum e nfiat n inscripiile descoperite n Dalmaia rinar, a. 1922). CARLO T A G L IA V IN I, Le origini dlie lingue neolatine, Bologna, R. Patron, 1959 (infor maie bogat i amnunit). B E N VEN U TO TER R A C IN I, Corso di glottologia. I, Le origini romanze', 1. Introduzione agii stui stilistici, Torino, Gheroni, 1954 ; Glottologia 1. Le origini romanze (II), 2. Introduirions alla stilistica, Torino, Gheroni, 1955 (bun informaie). B. informaie). W A L T H E R von W A R T B U R G , Die Entstehung der romanischen Vlker, Halle, Max Niemeyer, 1939 (partea consacrat rilor dunrene este foarte redus; p. 156 161). W A L T H E R von W A R T B U R G , Die Ausgliederung der romanischen Sprachrume, Bern, A. Francke, 1950. W A L T H E R von W A R TB U R G , La fragmentacin lingistica de la Romania, Madrid, E i. Gredos, 1952 (traducere adiugit a ediiei precitate n limba german). AD. ZA U N E R , Romanische Sprachwissenschaft, I. Teil: Lautlehre und Wortlehre, I ; II. Teil: Wortlehre I I und Syntax, vierte, verbesserte Auflage, Berlin u. Leipzig, W . de Gruvter, 1921 1926 (expunere nu suficient de clar; informaia romneasc cu multe erori; plan, dis cutabil). E. VIDOS, Manuale de linguistica romanza, Firenze, Leo S. Olschki, 1959 (bun i datorat unuia dintre cei mai buni-cunosctori al latinitii balcanice. Cu acelai titlu, o brour de 32 pag. extr. din Sta-

50

ISTO R IA LIM BII ROMNE

ROMNA Revista Dacoromania, Cluj, 1921 1948 a publicat o preioas revist a publicaiilor periodice romneti i strine, continuat, ncepnd cu vol. V I (-1931) prin bibliografia perio dicelor , devenit bibliografia publicaiilor , cu ncepere din vol. V II ; (vol. X I, aprut n 1948, cuprinde bibliografia pe anii 1942 1944). Notele pe marginea crilor ale lui Sextil PUCARIU, publicate n DR, ncepnd cu vol. IV, partea a 2-a (1927), snt de asemenea util de consultat. Revista L R public o bibliografie anual, ncepnd cu anul 1959. F. No. 26, Lg., 34, Baltimore, 1958. J. A . CANDREA, Cours complet de grammaire roumaine, Bucarst, Cartea Romneasc. [1900], (excelent, clar i bine ordonat). J. A . CAN DREA-HECH T, Les lments latins de la langue roumaine. Le consonantisme, Paris, Bouillon, 1902. I. mentele latine, (A -P u tea), Bucureti, Socec, 1907 1914, 4 fasc. (excelent, dar, din nefericire rmas neterminat). ' OV. D EN SU SIAN U , Histoire de la langue roumaine, I : Les origines, Paris, Leroux, 190 (lucrare fundamental). Vezi i ediia n limba romn, ngrijit de prof. J. Byck, Bucureti* Editura tiinific, 1962, i Opere I I, Bucureti, Minerva, 1975. Dicionarul limbii romne, publicat de Academia Romn, Bucureti, 1904 1944 (lucrare fundamental; referinele privitoare la nelesurile cuvintelor se dau cu ncepere de la cele mai vechi texte; etimologia fiecrui termen este' discutat. Au aprut pn n prezent literele A , B, C, F, G, H. I, i J, L, pn la cuvntul lojni, Bucureti). Cu ncepere din 1965, apare continuarea Dicionarului limbii romne, serie nou, Ed. Academiei R .S.R .; t. V I: Intro ducere, abrevieri, bibliografie, anexe privitoare la anchetele dialectale, chestionare lingvistice ; t, V I M, t. V II. fasc. 1. N, fasc. 2. O, t. V III, fasc. 1 5 P, t. I X lase. .1. , fasc. 2 . tocli, fasc. 3. tocna-twist. Dicionarul limbii romne literare contemporane, vol. I IV, [Bucureti], 1955 1957. Dicionarul limbii romne moderne, Ed. Academiei R.P.R., 1958 (cu indicaii etimologice). Dicionarul explicativ al limbii romne, Ed. Academiei R .S.R . [Bucureti], 1975 (cu indi caii etimologice), B. DIMAND, Zur rumnischen Moduslehre, Wien, 1904 (Denkschriften der Kais. Akad. Wissenschaft, in Wien, phil.-hist. K L., Bd. X L I X ; lucrare important). N . D R G AN U , Elemente de sintax a limbii romne, lucrare postum, Bucureti, Insti tutul de Lingvistic Romn. 1945 (sugestii utile; lucrarea e incomplet). TH EO DO R G AR TN ER , Darstellung der rumnischen Sprache, Halle, Max Niemeer, 1904 (sugestii utile n expunerea gramatical, p. 62 .u.). Gramatica limbii romne, vol. I i II. Ediia a Il-a revzut i adugit, Ed. Academiei R .P .R ., Bucureti, 1963. A. G R AU R et A . RO SETTI, Esquisse d'une phonologie du roumain, 1938 (republicat n M L , p. 40 s.u.; prima descriere fonologic a limbii romne). IO RGU IO R D A N , Rumnische Toponomastik, I, II, III, Bonn u. Leipzig, 1924, 1926 (lucrare fundamental); Id., Numele de locuri romneti n * Republica R .P .R ., 1963 (lucrare fundamental). Popular Romn, [Bucureti], volumul I, Ed. Academiei R .P .R ., 1952; Toponimia romneasc, Ed. Academiei IO R G U IO R D A N , Gramatica limbii romne, Bucureti. Cartea Romneasc [1937] (in dicaii privitoare la pronunarea i scrierea corect; date asupra limbii vorbite). "IORGU IO R DAN, Limba romn actual. O gramatic a greelilor", Iai, 1943 (observai1 asupra limbii vorbite). * R, t. X ..., t. X I ,

B. AG A R D , Structural Sketch of Rumanian, n Supplement Language Monograp

A. CAN D R E A i OV. D EN SU SIAN U , Dicionarul etimologic al limbii romane. E

IN DICAII B IBLIO GR AFICE

31

lO R G V IO RD AN , Stilistica limbii romne, Bucureti, Institutul de Lingvistic Romn, 1944; Ediie definitiv, Bucureti, 1975 (lucrare fundamental). IO RGU IO RDAN, Limba romn contemporan [ed. a Il-a , Bucuretii, Ed. Ministerului nvmntului, G. 1956 (lucrare fundamental). Istoria limbii romne, Ed. Academiei R .S.R ., Bucureti, I, 1965, II, 1969. IVNESCU, Istoria limbii romne, Iai, 1980, expunere haotic, dovedind c autorul , nu e spn pe materie, terminologie tiinific neadecvat. a particularitilor caracteristice ale limbii romne, p. 55 57). A LF LOM BARD, Le verbe roumain. tude morphologique, I, II. Lund, C. W . K . Gleerup 1954, 1955 (lucrare fundamental). ALF LOMBARD, La langue roumaine. Une prsentation, Paris* Klincksieck, 1974. H A R R I M E IER , Die Entstehung der romanischen Sprachen und Nationen, Frankfurt am , Main, V. Klostermann, 1941 (date excesiv de sumare privind latinitatea dunrean i bal canic) . W . M E Y E R -L B K E , Rumnisch, romanisch, albanesisch, n M R IW , 1914 (articol impor tant, n care autorul caut s fixeze trsturile caracteristice ale romnei). W . M E Y E R -L B K E , Rumnisch und romanisch, Bucureti, 1930, A A R , Mem. OCTAVE N AN D R I, Phontique historique du roumain, Paris, C. Klincksieck, ALXANDRU NICULESCU, Individualitatea limbii romne ntre limbile Bucureti, Ed. tiinific, 1965 (expunere cu sugestii interesante). T. PAPAH AG I, Dicionarul dialectului aromn, general i etimologic, Editura Academiei R. P. Romne, 1963. Ediia a Il-a augmentat, Bucureti. 1974. G. PASCU, Sufixele romneti, Bucureti, Ed. Academiei Romne, 1916 (material bogat; Isr. Kupperman, de consultat cu pruden). A L E X . P H IL IP P ID E , Gramatic elementar a limbii romne, Iai, 1897. A L E X A N D R U P H ILIP PID E, Originea romnilor. I : Ce spun izvoarele istorice, Iai, 1923 (n special p. 475 .u.: limba latin din Pen. Balcanic). S E X T IL PUCARIU, Etymologisches Wrterbuch der rumnischen Sprache. I : Latei nisches Element, Heidelberg. C. Winter, 1905 (un instrument de munc indispensabil). S E X T IL PUCARIU, tudes de linguistique roumaine, traduites du roumain l'occasion du soixantime anniversaire de l'auteur, 4 janvier 1937, Cluj Bucureti, 1937 (traducere n limba francez a lucrrilor publicate de autor n cursul anilor, cu informaia inut la zi; n special les ' origines , p. 3 124). S E X T IL PUCARIU, Limba romn. Vol. I : Privire general, Bucureti, Fundaia pentru Literatur i Art, 1940; ed. a I l-a : Die rumnische Sprache, aus dem Rumnischen bersetzt und bearbeitet von H . Kuen, Leipzig, Harrassowitz, 1943, vol. II, Bucureti, 1959 (lucrare fundamental). A . ROSETTI, Mlanges de linguistique et de philologie, Copenhague ^-Bucureti, reunire de studii i articole aprute n publicaii periodice, ntre .1921 1945). AL. RO SETTI, Studii lingvistice,' Bucureti, Ed. Academiei R .P .R ., 1955. A . RO SETTI, tudes de linguistique gnrale, Bucureti, 1983. , A. RO SETTI, Linguistica, Mouton & Cof, The Hague, 1965 (reunire de studii i articole aprute ntre 1947 1964). A. RO SETTI, Remarques sur la phonologie historique du roumain (n, vol. Linguistica, Haga, 1945. W . ROTH E, Einfhrung in die historische Laut-und Formenlehre desRumnischen, Halle, 1957 (elementar; conine unele erori grave, care compromit lucrarea). ; 1965, p. 1 3 2 -1 3 8 ). A L . R O SETT I i J. B YC K , Gramatica limbii romn, ediia ^ 2-a, Bucureti, Universul, 1947 Secf. 1963. liter., Ser. III, t. V (privire de ansamblu datorat unui cunosctor profund al limbilor romanice). rcmanict

ERN ST L E R O Y, Der Bau der europischen Sprachen 2, Tbingen, 1964 (scurt schi

52

ISTO R IA LIM BII ROMNE

K R . SAND FELD et H E D V IG O LSEN, Syntaxe roumaine. I : Emploi des mots f lexion, Paris, Droz, 1936; I I : Les groupes de mots; Copenhague, Munksgaard, 1962; I I I : Structure de ta proposition, Copenhague, Munksgaard, 1962 (sintax descriptiv a limbii scrise). L A Z R IN E AN U , ncercare asupra semasiologiei limbii romne, Bucureti, {lucrare fundamental). V . F . IMAREV, Limbile romanice din sud-estul Europei i limba naional a R. S. S. Moldoveneti, Chiinu, Ed. de Stat, 1960 (privire de ansamblu, datorat unui romanist cu renume). H. 1895 (manual excelent; ediia a IlI-a , revzut de I.-A . Candrea, Bucureti, ed. Tempo, 1945, cu un indice alfabetic). H. H. de referine, cu exemple bine alese, traduse n limba geman, i indicaii etimologice). T IK T IN , Rumnisches Elementarbuch, Heidelberg, C. Winter, parte nvechit). EM ANUEL V ASILIU , Fonologia limbii romne, Ed, tiinific, Bucureti, 1965 (expunere condus cu competen). 1887

T I KT IN , Gramatica romn, I : Etimologia', I I : Sintaxa, Bucureti, 1893, ediia a Il-a

T IK T IN , Rumnisch-deutsches Wrterbuch, Bucureti, 1903 1925 (excelent diciona

1905 (lucrarea e

II
LIMBILE BALCANICE

TRACA I IL IR A

STEPH AN B O R SZ K , Die Kenntnisse des Altertums ber das,Karpatenbechen, Budapest, 1936 (note critie asupra informaiilor date de scriitorii antici; idealizarea" barbarilor nordici, la istoricii greci; critica informaiilor date de Herodot). W . B R AN D E N ST EIN , art. Tkrake (Sprache), n Paulys-Real-Encyclopdie d'er Ras sischen Altertumwissenschaft, hgg. v. W , Kroll, u. K. Mittelhaus, zweite Reihe, elfter Halbband, Metzler, Stuttgart, 1936, col. 407 .u. (expunere de ansamblu a stadiului de atunci al cerce trilor, D. D. cu indicaii bibliografice). D ETSC H EW , Die dakischen Pflanzennamen, Sofia, 1928

(GodUnik na Sefjsk

Universitet, Ist.-fil. Fak., kniga X X I V , I). D ETSCH EW , Charakteristik der thrakischen Sprache, Sofia, demija na Naukite. Otdelenie za- ezikoznanie, etnografija i literatura ; lucrare fundamental, datorat unui cunosctor profund al materiei). D IM IT E R D ETSCH EW , Die thrakischen Sprachreste, Wien, Linguistisches Abteilung, X I V ; lucrare fundamental). N . D RG ANU , Romnii n veacurile I X X I V pe baza toponimiei i a onomasticei, Bucu reti, 1933 (Academia Romn. Studii i cercetri, X X I ) . ERIC P. HAMP, Albanian and Messapic, n Studies presented to Joshua Whatmough, 's-Gravenhage, Mouton & Co,. 1957, p. 73 89. N . JOKL, art. Illyrier (Sprache), n Reallexikon der Vorgeschichte, VI, hgg. v. Max Efeert, Berlin, W . de Gruyter, 1926, p. 33 .u. (expunere de ansamblu a stadiului cercetrilor, indicaii bibliografice). cu Rud. M. Rohrer, 1957

1952 (Blgarska k

(sterreichische Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. Schriften der Balkankommission.

IN DICAII BIBLIO GR AFICE

53

N. JOKL, art. Thraker, n Reallexikon der Vorgeschichte, X I I I , hgg. v. Max Ebert, Berlin, W . da Gruyter, 1928, p. 278 .u. (expunere de ansamblu a stadiului cercetrilor, cu indicaii bibliografice). H AN S K R H E , Sprache und Vorzeit, Heidelberg, C. Winter, 1954 (informaii privind ilira, p. 99 s.u.). * ) H AN S K R H E , Die Sprache der Illyrier, I. Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 1955 (ma terial preios). ANTON M A Y E R , Die Sprache der alten Illyrier, Bd. I : Einleitung', Wrterbuch der Ulyrischen Sprachreste ; Bd. I I : Etymologisches Wrterbuch der illyrischen. Grammatik illyrischen Sprache, Wien, Rud. M. Rohrer, 1957, 1959 (sterreichische Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. Schriften der Balkankommission. Linguistische Abteilung, X V : lucrare fun damental) . V A S IL E PAR VAN , Dacia. Civilizaiile strvechi din regiunile carpato-danubiene. Tra ducere de Radu Vulpe dup textul original francez inedit, Bucureti, 1937 ; ed. a patra revzut i adnotat, Bucureti, 1967 (capitolele: Carpato-danubienii i scythii, Carpato-danubien i grecii). Ed. a cincea revzut, i adnotat. Bucureti, 1972. V S IL E PR VAN , Getica. O protoistorie a Daciei, Bucureti, 1926 (AAR, Mem. Sec. istofiC, Ser. III, T. III, Mem. 2 ; lucrare fundamental). W . PO RZIG , Die Gliederung des indogermanische Sprachgebiets, Heidelberg, C. Winter,. 1954 (informaie preioas, cu concluzii uneori discutabile). G N T E R R EIC H EN KRO N , Vorrmische Bestandteile des Rumnischen, I, Rum. co-f cu- ttus indogerm. *qeu, n A S N S , 194, Bd., 1958, p. 273 .u.; II. Einige methodische Bemerkungm zu serbokroatisch-romanischen Wortgleichungen, n Zs. sl. Phil., X X V , 1956, p. 163 175; III. Albanisch-rumnisch-armenisches, n Romanistisches Jahrbuch, I X , 1958, p. 59 105; IV . Ruttiuisch < indogermanisch *s(u)-, vor hellem Vokal aus indogermanisch palatalem *k(i)^ n Etimologica. Walther von Wartburg zum siebzigsten Geburtstag, Tbingen (1958), p. 597 613; v. Zi' Rekonstruktion des Dakischen, n Festschrift Johannes Friedrich, Berlin, 1959, p. 365401 (autrtd. pleac de la constatarea c exist n limba romn peste 1000 de cuvinte care nu au o etimologie cert i pe care le presupune preia tine. O parte din aceste cuvinte au paralele' n albanez. Dup prerea autorului, aceti termeni snt mprumutai din albanez sau da teaz* din epoca simbiozei albano-romne, pe care autorul o localizeaz n Dardania. Dintre cuviateie prelatine din limba romn autorul studiaz 80, din care cele mai multe au fost ns explicate ntr-altfel de ali cercettori, de ex. barz, a bga, biat, codru, copil, mare,, mic, zwM. Autorul deriv aceste cuvinte direct din indoeuropean). Aceast metod e folosit deautr n lucrrile Der Typus der Balkansprachen, Zs. f . Balk., I, 1963, p. 9 1 122 i Vorrmv$be Elemente im Rumnischen, n Sdost-europa-Schriften, 6, 1964, p. 237253. La p. 95 .u. se- expune tipul" limbilor balcanice, iar n lucrarea a doua autorul procedeaz la o serie de analize etimologice neverosimile. n ultima lucrare aprut (Elementi daci nel romeno, Ist. Orientale di Napoli, Annali sez. linguistica, VI, 1965, p. 105 122), dup ce se raliaz la unele constatri ale predecesorilor si, afirm c majoritatea cuvintelor romneti snt, dace i $>roc6)deaz la apropieri etimologice contrarii unei bune metode. din cuvintele studiate au fost explicate prin latin sau slav). I. bun informaie. Autorul nu e ns stpn pe metoda etimologic). Ed. a 2-a, Ed. Academie R .S.R ., Bucureti, 1967. . I, RUSSU, Elemente autohtone n limba romn. Substratul comun romno-albanez. Bucureti, 1970. W . TOM ASCHEK, Die alten Thraker. Eine ethnologische Untersuchung, I III, Viena, 1893 1894 (Sitzungsb. der phil.-hist. Kl. der kais. Akad. der Wissenschaft., Bd. C X X V II, CXXXj C X X X I; locuinele^ triburile, cultura, alimentaia; obiceiurile; monumentele de finbS. Lucrare nc util, dar cu informaia depit). Vezi Anexa la prezenta lucrare, p. 574 i A. Rosetti, La linguistique balkanique, Bucureti, 1985. , . I. RU SSU , Cuvinte autohtone n limba romn, n D R, X I , 1948, p. 148 183 (uncie

I. RUSSU, Limba traco-dacilor. Ed, Academiei R .P .R ., Bucureti, 1959 (material boga

54

ISTO R IA LIM BII ROMNE

GREACA

C.

DICULESGU, Elementele vechi greceti din limba romn, n DR, IV , p. 394 .u. (autorul i Kretschmer,

nu e stpn pe metod. V. Observaiile lui Sandfeld, Ling. balk., p. 31 .u. Glotta, X V II I, p. 219). ALEXANDRU

PH ILIP PID E, Altgriechische Elemente im Rumnischen, n Bausteine

zur romanischen Philologie. Festgabe f r Adolfo Mussafia, Halle, Niemeyer, 1905.

GERMANICA

H E N R IK B A R lC , Lingvisticke studije, Sarajevo, 1954 (Naucno druStvo nr. Bosne i -Hercegovine, Djela, kn. I. Odjeljenje istorisko-filoloskih nauka, kn. 1; capitolul consacrat elemen telor germanice n limbile balcanice, p. 94 .u.). CONSTANTIN C. DICULESCU, Die Gepiden. Forschungen zur Geschichte Daziens im frhen Mittelalter und zur Vorgeschichte , des rumnischen Volkes, I, Kommissionsverlag von C. Kabitsch, Halle, 1922 (Aus den Verffentlichungen der Casa coalelor in Bukarest). ER N ST GAMILLSCHEG, Romania Germanica. Sprach- und Siedlungsgeschichte der

Germanen auf dem Boden des alten Rmerreichs. Bd. I I : Die Ostgoten. Die Longobarden. Die altgermanischen Bestandteile des Ostromanischen. Altgermanisches im Alpenromanischen, Berlin u Leipzig, W . de Gruyter, 1935 (Grundriss der germanischen Philologie..., begrndet v. H. Paul, .>

II/2).

IR AN IC A

JOHN HA.RMATTA, Studies in the Language of the Iranian Tribes in South Russia, Buda pst, 1952 (lmurete filiaia dialectelor iranice din sudul Rusiei, fa de celelalte dialecte iranice i n special fa de oset). V A S IL E P R V A N , Consideraii asupra unor nume de ruri daco-scitice, Bucureti, 1923 \AAR, Mem. Sec. Istorice, Ser. III, T. I, Mem. 1). A L . RO SETTI, Resturi de limb scito-sarmat, republicat n trad. francez n M L , p. 357 375). M A X VASM ER, ntersuchungen ber 'die ltesten Wohnsitze der Slven. I : Die Iranier in Sdrussland, Leipzig, Markert und Petters, 1923 (lucrare de ansamblu, c prezentarea ntre gului material i indicaia izvoarelor). M A X VASM ER, art. Skythen (Sprache) , n Reallexikon der Vorgeschichte, X I I , hgg. v. Max Ebert, Berlin, W . de Gruyter, 1928, p. 236 .u. (expunere de ansamblu a stadiului cercetrilor la acea dat, cu indicaii bibliografice). M A X VASM ER, Die alten Bevlkerungsverhltnisse Russlands im Lichte der Sprachfor schung, Berlin, W . de Gruyter, 1941 (Preussische Akademie der Wissenschaften. Vortrge und Schriften, Heft 5; schi sumar, cu indicaii bibliografice i o hart). L A S ID L A V ZG U STA, Die Personennamen griechischer Stdte der nrdlichen Schwarzmeerkste, Nekladalestvi Ceskoslovensk Akademie vd, Praga, 4*955 (bogat informaie; ma teria e anunat n subtitlu: Die ethnischen Verhltnisse, namentlich das Verhltnis der Skythen und Sarmaten, im Lichte der Namenforschung"). Iai, 1930 (extr. din Viaa romneasc;

IN D ICA II B IBLIO GR AFICE

55

,.

LIM BILE BALCANICE

Indogermanisches Jahrbuch, im Auftrag der indogermanischen Gesellschaft, hgg. v. Alb. Thumb u. W . Streitberg, Strassburg, Trbner, 1914 .u., a publicat n fiecare an o bibliografie a albanezei: Albanesisch. v. A. Thumb, 1913 .u. (continuare a bibliografiei anuale publicate n Anzeiger f r indogermanische Sprache u. Altertumskunde. Beiblatt zu den Indogermanischen Forschungen, Bd. X X V I I , cu bibliografia anilor 1907 1908). Cu ncepere de la vol. III, titlul schimbat: Albanisch', ncepnd cu vol. IV (1917), bibliografia e redactat de N. Jokl i mbr ieaz, de fapt, ntreaga uniune lingvistic balcanic; bibliografia vol. X X V (1942) i X X V I i 1943) e redactat de Carlo Tagliavini. Vol. X X X , aprut n 1955, cu bibliografia anilor 1947 ( i 1948, redactat de K. Gurakuqi. Pentru srb, bulgar i neogreac, n afar de bibliogra fia anual din acest anuar, vor consulta bibliografiile publicate n revistele de specialitate: Rocznik slawistyczny, G. Gebethner, Cracovia, 1908 .u., Revue des tudes slaves, Champion, Paris, 1921 .u., Zeitschrift f r slavische Philologie, Leipzig, Markert und Petters, 1925 .u. i Glota, Gttingen, Vandenhoeck und Ruprecht, 1907 .u. (pentru greac). .. Arhiv za arbanashu starinu, jezik i etnologiju, urednik H . Barid, Belgrad, 1923 1926 3 voi. Association Internationale dtudes du Sud-Est Europen, Bulletin, Bucarest. , Bqlcania, I, Bucarest, 1938 .u. , Linguistique balkanique (red. Vladimir Georgiev; Blgarska Akademija na Naukie), I, Sofia, 1959'.u. Revue des tudes sud-est europennes, I, Bucarest, 1963 .u. Revue internationale des tudes balkaniques. Directeurs: P . Skok (Zagreb) M. Budimir Rivista d'Albania, diretta de Fr. Ercole, Milano, 1940 (Reale Accademia dTtalia. Centro di Studi per l'Albania). H. H. halbinsel. 7. Quellen und Forschungen). B IRN BAUM , Balkanslavisch und Sdslavisch, n Zs. f . Blak., III, 1965 (privire ansamblu, cu indicaii bibliografice). , TH . CAPIDAN, Raporturile albano-romne, n DR, II, 1922, p. 444 .u. TH . CAPIDAN, Romanitatea balcanic, Bucureti, 1936 (Academia Romn, Discursuri de recepie, L X V II). OV. D EN SU SIAN U , Histoire de la langue roumaine, I. Les origines, Paris, Leroux, 1901; Opere.. .I I , Bucureti, 1975 (l'lment autochtone, p. 8 .u.). (Beograd), Belgrad, 1934 1936.

BARlC, Albanorumnische Studien, )l. Teil, Sarajevo, 1919 (Zur Kunde der Balka

M A TH IA S F R IE D W A G N E R , ber die Sprache und Heimat der Rumnen in ihrer Frh zeit, n ZRPh., L IV , Halle, Niemeyer, 1934, p. 641 .u. (expunere de ansamblu, n baz unei largi informaii, cu indicarea izvoarelor). MOSES G ASTER, Bd., hgg. v. 660 668). IV A N GLBOV, Za elena v blgarski ezik, Burgas, tom. I, f.d. (Izvestija na narodnja Muzei; despre originea articolului n bulgar), i lucrarea mai ntins: Problemat za elena v blgarski i rumnski ezik, Sofija, garski Ezik). 1962 (Blgarska Akademija na Naukite. Institut za Bl Gustav Die nichtlateinischen Elemente in Rumnischen, n Grbers Gr. I, Strassburg, 1888, p. 406 .u. (trsturile pe care romna i

Grber,

albaneza le au n comun ar fi datorate bulgarilor turanieni, venii n Peninsula Balcanic n

V L A D IM IR G EOR GIEV, La toponymie ancienne de la Pninsule Balkanique et la th Sofia, 1961 (vederi interesante: daco-moesina ar fi strmoaa albanezei.

mditrranenne,

Trac ocupa partea oriental a Peninsulei Balcanice. Teoria lui Georgiev a fost primit cu rezerve de V. Pisani, Paideia, X V I, 1961, p. 280, dar e acceptat de O. Haas, Die Sprache, V III, 1962, p. 273).

56

ISTO RIA LIM BII ROMNE

VLA D IM IR I. G EORGIEV, Introduzione alia storia delle lingue -indoeuropee, Roma, Edizioni dell'A'teneo, 1966 (p. 139 .u.: daca i daco-moesiana. Utilizeaz ntreg materialul publicat n lucrrile sale din anii din urm. Lucrare fundamental). Z B IG N IE W GOL AB, Sowie Arumanian-Macedonian Isogrammatisms and the Social Back ground of their Development, n Word, 15, 1959, p. 415 435. A S G A R RO SEN STAND H A N SE N , Artikelsystemet i rumaensk, Kbenhavn, E. Munksgaard, 1952 (despre sistemul articolului n limba romn). A . G R A U R , Coup d'oeil sur la linguistique balkanique, n BL, IV, p. p. A. Rosetti, Bucu reti-Paris, 1936, p. 31 .u. PAUL KRETSCH M ER, Einleitung in die Geschichte der griechischcn Sprache, Gttingen, Vandenhoeck und Ruprecht, 1896 (lucrare fundamental). A L E X A N D R U PH ILIP PID E, Originea romnilor, I I: Ce spun limbile romn i albanez Iai, 1927 (partea I I I : Ce spune limba albanez, p. 571 .u.). G N T H E R REIC H EN K R O N , Der Typus der Balkansprachen,rn Zs. f . Balk.., 1 ,1 9 6 2 p. 91 122 (nirarea caracterelor balcanice" ale limbilor albanez, romn i bulgar). A. ROSETTI, La linguistique balkanique, Bucureti, 1985 (n care snt reunite expunerile, publicate n cursul anilor, asupra acestui subiect). KR. SAND FELD JENSEN, Die nichtlatemischen Bestandteile im Rumnischen, n Gr bers Gr., 1904 1906 (trsturile n comun ale romnei i albanezei se explic prin influena aceluiai substrat sau prin influena albanezei asupra romnei. Se ine seam i de dezvoltarea eelor dou limbi n aceeai direcie; influena greac asupra limbii romne este luat n con sideraie). K R . SAND FELD , Linguistique balkanique, Problmes et rsultats, Paris, Champion, 1930 (traducere n limba francez, remaniat i adugit, a lucrrii Balkanfilologim, a autorului; scris, n limba danez i aprut la Copenhaga, n 1926; v. T. BEZDECH l, n DR, IV, 1927, p. 1278 .u. Lucrare fundamental). . SELlSC EV, Des traits linguistiques communs aux langues balkaniques: wn balkanisme ancien en bulgare, in R. t. si., V, 1925, p. 38 57 (privire de ansamblu datorat unui bun cunosctor al dialectelor bulgreti; e luat n consideraie mai ales aromna; generale snt puse, dar soluia lor ateapt noi cercetri). P. SK O K , Dolazdk Slovena na Medieran, Split, 1934 ( Pomorska Biblioteka jadratiske, strahl lucrare de sintez, cu indicaiile bibliografice). CARL T R EIM ER , Albanisch und rumnisch, n ZRPh., X X X V I I I , 1914^ p. 385 411. problemele toate

G. W E IG A N D , Ethnographie von Makedonien. Geschichtlich-nationales', sprachlich-statisti scher Teil, Leipzig, Fr. Brandstetter, 1924 (lucrare informativ asupra popoarelor din Peninsula Balcanic n trecut i astzi: istorie, religie, ocupaii, moravuri, limb). W . G IESE, Balkansyntax oder thrakisckes Substrat?, n St. neophil., X X I V , 1952, p. 40 .u. (studiaz cinei trsturi n comun ale limbilor balcanice i indic originea lor).

A LB A N E ZA Buletin per shkencat shoqerore, Tirana, 1953 1957 ; cu ncepere din 1957, cu titlul schimbat : Buletin, i Universitetit shtetror te Tirans (cuprinde i articole de istorie i arheologie, pe ling cele de limb; redactat n limba albanez, cu rezumate n limba francez). Studia albanica, I, Tirana, govine, Djela, kn. I ; 1964 .u. I ; capitolul: Originea alba H E N R IK BARI, Lingvisticke studije, Sarajevo, 1954 (Naucno drultvo nr. Bosne HerceOdjeljenje istorisko-filoloskih nauka, kn. nezilor n lumina limbii, p. 7 48). H E N R IK BARlC, Istorija arbanaskog jezika, Sarajevo, 1959 (Naucno druitvo nr. Bosne i Hergovine, Djela, kn. X I I ; BalkanoloSki Institut, kn. 1; schi datorat unui cunosctor profund al materii; cu un rezumat n limba german, p. 59 61).

INDICAII B IBLIO GR AFICE

57

EQ RM ABEJ, Pr historin e honsonantizmit t gjuhs shqipe (cu rezumat n limba francez: Contribution l'histoire du consonantisme dans la langue albanaise, n B.U. Sht., 1, 1958, p. 31 80; Id., Unele probleme aie istoriei limbii albaneze, n SCL, X , 1959, p. 527 560 (caracterizarea comparativ a celor dou dialecte ale limbii albaneze, problema articolului, caracterul iliric al albanezei). EQ R EM ABEJ, Studieme etimologjike nfush t shqipes, A B t Tirana, 1976, cu redac ia prescurtat, n limba francez (p. 413 548, a b), a articolelor dicionarului etimologic, de Ia p. 5 411. Lucrare fundamental. Id., Fjalor i gjuhs s sotme shqipe, Tirana, 1980 (4 1 000 de cuvinte). Id., Studieme etimologjike ne fush t shqipes, I, Tirana, 1982, cu expunerea n limba francez: Etudes d'tymologie albanaise, p. 133 269. Lucrare fundamental. P. FU LVIO CORDIGNANO S. J., Dizionario albanese-italiano e italiano-albanese (il numo L-Jungg" ) . Parte albanese-italiano, Milano, Ulrico Hoepli, 1934 (Manuali Hoepli). K O N T T A N T IN O Y KPETOOOPIAI, A eikv xfl AXpavucfj rMxrcni, Athena, 1904. Fjalor i gjuhs shqipe, Tirana, 195-4 (publicat de Instituti i shkencavet sekeioni i gjuhs e i letrsis). M A R IE A M E L IE F R E IN von GODIN, Wrterbuch der albanischen und deutschen Sprache, Bd. I : Deutsch-albanisch, Leipzig, Harrassowitz, 1930. M. A. G A B IN SK I, Avtohtonnyje elementy v moldavskom jazyke, n Vopros. jaz.,. V, 3956, nr. 1, p. 85 93 (traca st la baza albanezei). N. JOKL, Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung, "Viena,, 1911 ( Sitzungsb. d. kais. Akad. d. Wissenschaft, in Wien, phil.-hist. Kl., Bd. C L X V III, I, Abhandl.). N. JOKL, Albanisch, n Grundriss der indogermanischen Sprach- und Altertumskunde, begrndet von K. Brugmann u. Alb. Thumb, hgg. v. K . Brugmann u. Christ. Bartholomae. Geschichte der indogermanischen Sprachwissenschaft seit ihrer Begrndung durch Franz Bopp, II hgg. v. W . Streitberg: Die Erfoschung der indogermanischen Sprachen, III, Strassburg, K. J. Trbner, 1917, p. 109 .u. (expunere de ansamblu i scurt schi gramatical, cu indicaii bibliografice). N. JOKL, Linguistisch-kulturhistorische Untersuchungen aus dem Bereiche des Albanischen, Berlin u. Leipzig, Walter de Gruyter, 1923 (Untersuchungen zur indogermanischen Sprach- u. Kulturwissenschaft., hgg. v. W . Streitberg u. F. Sommer, 8). M. JOKL, art. Albaner, B. : Sprache, in Reallexikon der Vorgeschichte, I, hgg. v. Max Ebert, Berlin, W . de Gruyter, 1924, p. 84 .u. (expunere de ansamblu a stadiului contemporan al cercetrilor, cu indicaii bibliografice). N . JOKL, Die Verwandschaftverhltnisse des Albanischen zu den brigen indogermanischen Sprachen. Die Sprache, IX . 1963, p. 5 156 (expunere de ansamblu; cuprinde i vocabularul. Lucrare postum, scris n 1920 1925). V. i Id., Einige Grundprobleme der lteren albanischen Sprachgeschichte, Studia albanica, I, 1964, p. 69 .u. AN GELO LEO TTI, Dizionario albanese-italiano, Istituto per TEuropa Orientale, Roma, 1937 ( Publicazioni dell Istituto per VEuropa Orientale", Roma). G. M E Y E R , Kurzgefasste albanesische Grammatik mit Lesestcken und Glossar, Leipzig, Breitkopf und, Hrtel, 1888 (manual excelent). G U ST AV M E Y E R , Etymologisches Wrterbuch der albanesischen Sprache, Strassburg, Trbner, 1891 (lucrare fundamental), G. M E Y E R , Albanesische Studien, Viena, 1883 1897. I : Die Phtralbildungen der alba nesischen Nomina ; II: Die albanesisclien Zahlwrter ; I I I : Lautlehre der indogermanischen Be standteile des Albanesischen ; I V : Das griechisch-sdrumnisch-albanesische jVortverzeichnis des Kavalliotis, herausgegeben und erklrt ; V : Beitrge zur Kenntniss der in Griechenland gespro chenen albanesischen Mundarten ; V I : Beitrge zur Kenntniss verschiedener albanesischen Mundar ten (Siteun^sb. d. kais. Akad. d. Wissenschaft, in Wien, phil.-hist. Kl., Bd. CIV, CVII, C X X V , C X X X I I , C X X X I V , C X X X V I ; lucrare fundamental).

58

ISTO RIA LIM BII ROMNE

Dr. PEK M EZI, Grammatik der albanesischen Sprache (Laut- und Formenlehre), Viena, Verlag des Albanesischen Vereines ,..Dija", 1908 (manual indispensabil, ce ine loc de gramatic istoric a albanezei). P. SKO K, L'tude des traits communs des langues balkaniques provenant du slave, en. tant que le (sic !) fondement de la linguistique balkanique, n I I I e Congrs International des Slavistes, publications du Comit d'organisation, n 4, Belgrade, p. 79 .u. CARLO T A G L IA V IN I, La lingua albanese, n Studi albanesi, V VI, Istituto per l'Europa Orientale, Roma, 1935 1936, p. 5 .u. ( Publicazioni dell' Istituto per VEuropa Orientale, Roma; schi de ansamblu,, cu indicaii bibliografice). M A X VASM ER, Studien zur albanesischen Wortforschung, Dorpat, 1921 ( Acta et Commen tt ioyies Univevsitas Dorpatiensis. B. Humaniora, I). G U STAV W E IG A N D , Albanesisch-deutsches und deutsch-albanesisches Wrterbuch, Leipzig, J. A . Barth, 1914 (materialul cules de autor la faa locului provine din Durazzo,

Tirana i Elbasan; cu indicaii etimologice). G U STAV W E IG A N D , Albanesische Grammatik im sdgegischen Dialekt (Durazzo, Elbasan, t Tirana), Leipzig, J. A . Barth, 1913.

B U LG AR A

L. A N D R E lC lN , VL. G E O R G IE V, ST. ILCEV, K. KOSTOV, V. LEK O V, ST. STO IKO V, C. V. TODOROV, Blgarski tlkoven recnik, Sofija, Nauka i izkustvo, riov, Paris, H. Champion, 1933 (manual excelent). 1955. LEON B E A U L IE U X , Grammaire de la langue bulgare, avec le concours de Stefan Mlade-

N A JD E N GEROV, Recnik na blgarskij jazyk, 5 voi. i un supliment, publicat de autor i de T. Panev, Plovdiv, 1895 1908 (explicaiile snt date n limba bulgar; termenii snt tradui n rusete; cf. observaiile lui Mladenov, Zs. f . sl. Phil., II, p. 567 .u.). FR A N Z M IKLOSICH , Geschichte der Lautbezeichnung im Bulgarischen, Wien, 1883 ( Denkschriften, d. phil.-hist. Kl. d. kaiserl. Akad. d. Wissenschaft, in Wien, Bd. X X X I V ) . K . M IR C eV , Istoriceska gramatika na blgarskija ezik, Sofia, Narodna Prosveta, 1955, d. a 2-a, Sofija, Drzavno izdatelstvo Nauka i izkustvo, 1958 (bun informaie). STE FAN M LADENOV, Geschichte der bulgarischen Sprache, Berlin u. Leipzig, W . de Gruyter, 1929 ( Grundriss der slavisehen Philologie und Kulturgeschichte, hgg. v. R. Trautmann u. Max Vasmer}. V A T R O S L A V OBLAK Macedonische Studien, Wien, 1896 (Sitzungsb. d. kais. Akad. d. Wissenschaft, in Wien, phil.-hist. Kl., Bd. C X X X I V ; lucrare de dialectologie, important pentru istoria vechii slave). G. W E IG A N D , Bulgarische Grammatik, 2. vermehrte u. verbesserte Auflage, Leipzig, J. A . Barth, 1917 (un bun manual). G. W E IG A N , Bulgarisch-deutsches Wrterbuch, unter Mitwirkung v. A. Doritsch;

zweite verbesserte Auflage, Leipzig, O. Holtze, 1918.

MACEDONEANA

In afar de gramatica lui Horace G. Lunt, Grammar of the Macedonian Literary Language, Skopje, 1952, un material bogat e dat n lucrrile lui Andr Mazon: Contes slaves de la Mac doine sud-occidentale, Paris, Champion, 1936; A. Mazon et A. Vaillant, L'vangliaire de Kulakia, unparler slave du Bas-Var dar, Paris, Droz, 1938.

INDICAII BIBLIO GR AFICE

59

S RBO-CROAT A

A . BELlC, Zum heutigen Stande der serbokroatischen Dialektologie, mit einer Karte, n Rocmik slawistyczny, III, Cracovia, Gebethner, 1910, p. 82 .u. (schi a strii din 1910, cu indicarea caracteristicilor sumare ale fiecrui dialect i o hart dialectologic de ansamblu). J. D A Y R E , M. D EAN O VlC, R. M A IX N E R , Dictionnaire croate ou serbe-franais, Zagreb, 1956 (un bun instrument de lucru). PAV LE IVlC, Die serbokroatischen Dialekte. Ihre Struktur und Entwicklung. I. Band. Allgemeines und die Stokavische Dialektgruppe, Haga,.Mouton et Co., 1958 (excelent expunere, cu o bogat informaie i indicaii bibliografice; n anex, o hart dialectologic a domeniului srbo-croat). A. L E S K IE N , Grammatik der serbokroatischen Sprache, I : Lautlehre, Stammbildung, For menlehre, Heidelberg, C. Winter, 1914 (urmarea nu a mai aprut). A. M E ILLET et A. VAILLAN T, Grammaire de la langue serbocroate. Paris, 1924. G. POPOVlC, Wrterbuch der serbischen und deutschen Sprache, II: Serbisch-deutscher Teil, Panova, Jovanovi, 1881 (un excelent instrument de studiu). Champion

N E O GREACA

N . P. A N D R IO TIS, Etjao^oyiK Xe^iK xfj veoeM/nvtKfj, Atena, 1951 (bun infor maie; indicaia etimonului, fr comentarii). ATH . B U TUR AS, Ein Kapitel der historischen Grammatik der griechischen Sprache. ber die gegenseitigen Beziehungen der griechischen und der f remden Sprachen, besonders ber die fremden Einflsse auf das Griechische seit der nachklassischen Periode bis zur Gegenwart, Leipzig, Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung Th. Weicher, 1910. Dizionario greco-moderno della lingua scritta e pariata, compilato dal Prof. Eliseo Brighenti.. Parte : Greco-moderno-italiano, Milano, Ulrico Hoepli, 1927 (Manuali Hoepli). tudes de philologie no-grecque. Recherches sur le dveloppement historique du grec, p. p. Jean Psichari, Paris, Bouillon, 1892. G. N. H A T Z ID A K IS, Einleitung in die neugriechische Grammatik, Leipzig. Breitkopf und Hrtel, 1892 (Bibliothek indogermanischer Grammatiken, Bd. V ; lucrare fundamental). G. M E Y E R , Neugriechische Studien, Viena, 1894 1895. I: Versuch einer Bibliographie der -neugriechischen Mundartenforschung ; I I : Die slavischen, albanischen und rumnischen LehnWrter im Neugriechischen ; III : Die lateinischen Lehnwrter im Neugriechischen (Sitzungsb. d.

kais. Akad. d. Wissenschaft, in Wien, phil.-hist. Kl., Bd. C X X X i C X X X II). H U B E R T PERNOT, Grammaire du grec moderne (premire p a r tie )5, Paris, Garnier Frres, 1930 (manual clar i bine ordonat). G ER H AR D ROHLFS, Etymologisches Wrterbuch der Unter italienischen Grzitt, Halle, Max Niemeyer, 1930 (lucrare indispensabil, datorat unui excelent cunosctor al graiurilor greceti vorbite n Italia meridional). G ER H AR D RO H LFS, Scavi linguistici nella Magna Grecia, Halle, Max Niemeyer VrlagRoma, Collez, meridionale Ed., 1933 ( Collezione di studi meridionali diretta di Umberto Zanotti Bianco; lucrare datorat unui excelent cunosctor al dialectelor italiene meridionale). AL B E R T TH UM B, Handbuch der neugriechischen Volkssprache. Grammatik, Texte, Glossar, Strassburg, 1910 (lucrare datorat unui cunosctor profund al materiei). MAN A . T R IA N D A P H Y L L ID IS , Die Lehnwrter der mitUlgriechischen Vulgrliteratur, Strassburg, K . J. Trbner, 1909.

60

ISTO RIA LIM BII ROMNE

III
LIMBILE SLAVE MERIDIONALE

VECHEA SLAV I SLAVA M ER ID IO N AL

La indicaiile date aici mai jos adaug lmuririle urmtoare:

privitoare la

bibliografiile

anuale publicate se

n revistele de specialitate i consacrate vechii slave i fiecrei limbi slave n parte,

revista Juznoslovenski Filolog, publ. de A. Belid {Beograd,

1914 .u.), public o bibliografie anual a srbo-croatei (voi. X X I I I , 1958, cu bibliografia pe 1957), Indogermanisches Jahrbuch (Berlin, W . de Gruy ter volumul X X X , aprut n 1955, cu bibliografia anilor 1947 1948): bibliografia slav e redactat de E. Fraenkel i E. Dickermann. Revue des tudes slaves (Paris, volumul X L IV , aprut n 1965, cu bibliografia la zi), conine mai multe rubrici; rubrica gnralits" e redactat astzi de A. Mazon i de A. Vaillant ; bibliografia srbo-croat e redactat de A . Vaillant, iar cea bulgar de R. Bernard. Roczmk dawistyczny (Krakw, Ed. Academiei Polone de tiine; volumul X X V , aprut n 1965 cu bibliografia anului 1960), conine, pe lng celelalte rubrici, o rubric influence slave sur Ies autres langues", n care snt examinate i lucrri care intereseaz romna. Zeitschrift f r slawische Philologie (Heidelberg, Carl Winter; volumul X X X I I , fase. 2, aprut n 1965) nu public o bibliografie anual ; se vor consulta ns notiele bibliografice i critice ale lui St. Mladenov, privind lucrrile consacrate bulgarei i publicate n vol. II, p. 506 .u., III, p. 184 .u, (1 91 5 -1 9 2 4 ), X III , p. 361 .u. P E E TE R ARU M AA, XJrslavische Grammatik, I, Einleitung, Lautlehre, Heidelberg, Winter, 1964 {luerare fundamental). Blgarski ezik, organ al Institutului de Limb Bulgar al Academiei de tiine, vol. X IV , Sofia, 1964, cu bibliografia anului 1963. A. BELlC, Zur Entwicklungsgeschichte der slavischen Diminutiv- und Amplifikatwsuffixe, Leipzig, 1901 (extr. din Arch. f . slav. PhiL, Bd. X X I I I ). A . BELI, La Macdoine. tudes ethnographiques et politiques, Paris-Barcelone, Blouci & Gay, 1919. ERICH B E R N E K E R , Die Verlag (E. Bock), ERICH 1900. Slavisches etymologisches Wrterbuch, Erster Bd. A L, BERNEKER, Wortfolge in den slavischen Sprachen, Berlin, B. Behr's

Zweiter Bd., Lief. 11, M-mor, Heidelberg, Winter, 1908 1913 (Indogermanische Bibliothek Sammlung slavischer Lehr- und Handbcher, hgg. v. A . Leskien u. E. Berneker; luerare funda mental, cu indicarea ntregii bibliografii, dar rmas, din nefericire, neterminat). H E R B E R T BRU ER , Slavischs Sprachwissenschaft, I, Einleitung, Lautlehre, Berlin, W . de Gruy ter, 1961 (un bun manual). O LAF BROCH, Slavische Phonetik, Heidelberg, Winter, precis). B. CONEV, Istorija na blgarskij ezik. Tom. I, Sofija, 1919; tom vtori, posmrfcno izdanie pod redakeijata na Prof. dr. St. Mladenov, Sofija, 1934 (Universitetska Biblioteka, No. 8 ; material bogat; autorul nu e lingvist; n t. II, p. 3 .u., se reproduce memoriul aprut n 1921, privitor la raporturile lingvistice dintre bulgari i romni; v. criticile lui Skok, SI., IV, p. 325 .u. i Graur, B L, III, p. 193 .u. Pentru ntreaga lucrare, v. Mladenov, SI., II, p. 404 .u. i Id., Zs. si. Ph., II, p. 506 .u.). PAU L D IELS, Altkirchenslavische Grammatik, mit einer Auswahl von Texten und einem Wrterbuch, I. Teil: Grammatik, Heidelberg, Winter, 1932 (manual excelent; indicaii i trimiteri extrem de bogate i de rariate). notele conin 1911 (un manual excelent i

INDICAII BIBLIOGRAFICE

6i

. PAUL D IELS, Geisieswet, na Naukite, 740. B d.;

Die Slawen, Leipzig u. elementar).

Berlin, B. G. Teubner, 1920 (A us Natur und

. V LA D IM IR G EO R G IE V, Vaprosi na balgarskata etimologija, Sofija, Balgarsk. Akad. 1958 (informaii preioase). Entwicklung, & Co., I. Bd, 1958 (lucrare PAVLE IVlC, Die serbokroatischen Dialekte, Ihre Struktur und Allgemeines und die Stokavische Dialektgruppe, "s-Gravenhage, Mouton fundamental). A. J. JAC IM IR SK IJ, Iz slavjano-rumynskih semasiologieskih nabljudenij, n Izvestija, otdelenija russkogo jazyka i slovenosti imperatorskoj Akademij Nauk, St. Petersburg, 1904, IX , kn. 2, p. 257 .u. (examineaz calcurile"lingvistice din dacoromn). V. JAGlC, Entstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache. Neue berichtigte und erweiterte Ausgabe, Berlin, Weidmann, 1913 (lucrare fundamental, dar cu informaia depit). CONSTANTIN JIRECEK, Geschichte der Serben. Erster Bd. (bis. 1371), Gotha, Fr. A. Perthes A. G., 1911 (Geschichte der europischen Staaten, hgg. v. A . H. L. Heeren, F. A. Ukert, W . v. Giesebrecht und K. Lamprecht. Achtundreissigstes W erk; lucrare fundamental). ST. K U L 'B A K IN , Le vieux slave, Paris, Champion, 1929 (Collection de manuels publis par VInstitut d'tudes Slaves, V ; lucrare excelent, clar i bine ordonat). A . LE SK IE N , Handbuch der altbulgarischen ( altkirchenslavischen) Sprache. Grammatik, Texte, Glossar, 5-te Auflage, Weimar, 1910 (manual astzi clasic). . L E S K IE N , Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2 3. Aufl., Heid-eiberg. Winter, 1919 (manual excelent, dar cu informaia depit). Mouton & Co., 1955 HORACE G. LUNT, Old Church Slavonie Grammar, 's-Gravenhage, (autorul i-a propus s descrie sistemul fonematic al vechii slave). ALFONS M AR GU LIS, Historische Grundlagen der sdslavischen Sprachgliedertmg, Archiv fr slavische Philologie, X L , Berlin, Weidmann, 1925, p. 197 .u. (schi istoric, n baza materialului i lucrrilor contemporane). ALFO N S M ARGU LIS, Entwicklungsphasen dev sdslavischen Kulturen, Ansbach, 1930 (o schi datorat unui excelent cunosctor al chestiunii). A. M EILLET, tudes sur Vtymologie et le vocabulaire du vieux slave, I, II, Paris, Bouilon, 1902, * 1905 (lucrare fundamental). A . M EILLET, Le slave commun, seconde dition revue et augmente avec le concours FR AN Z M IK LOSICH , Beitrge zur Lautlehre der rumunischen Dialekte, Vocalismus

de A. Vaillant, Paris, Champion, 1934 (lucrare fundamental). I, II, III. Consonantismus, I, II. Lautgruppen, Wien, Carl Gerold's Sohn, 1881, 1882, 1883 (Sitzungsberichte der phil.-hist. Kl. d, kais. Akad. d. Wissenschaft., X C V I I I C II; expunere plin de sugestii interesante). FRAN Z M IKLOSICH , Etymologisches Wrterbuch der slavischen Sprachen, Wien, Wilhelm Brammller, 1886 (nvechit). FR. M IKLOSICH , Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum, emendatum auctum, Vindobpnae, Guilelmus Braumueller, 1862 1865 (lucrare fundamental, n curs de a fi nlocuit prim Lexicon linguae pdlaeoslovenicae, ce apare la Praga, ncepnd din 1958, citat de noi mai jos; v. A. Vaillant, BSL, LV, 1960, p. 191; asupra problemelor puse de alctuirea unui dicionar al vechii slave, v. P. A. Lavrov, Le lexique du vieux slave, R. t sl., V II, p. 199 .u.). FR A N Z M IKLOSICH , Vergleichende Grammatik der slavischen Sprachen. Zweiter Bd. Stmmbildungslehre. Vergleichende Stammbildungslehre der slavischen Sprachen, Wien, W . Braumliller, 1875 (lucrare nc util de consultat). K. M IRCEV, Istoriceska gramatika na blgarskija ezik, Sofija, ed. a 2-a, Drzavno izdatelstvo .Nauka i izkustvo, 1958 (buu informaie). K. M IRCEV, Staroblgarski ezik, Sofija, Narodna Prosveta, 1956 (elementar). STEFAN M LADENOV, Etimologiceski i pravopisen reenik na blgarskija knisoven ezik, Sofija, Knigoizdatelstvo Xristo G. Danov, 1941 (lucrare fundamental).

62

ISTO RIA LIM BII ROMNE

M A X VASM ER, Russisches etymologisches Wrterbuch, 3 vol., Heidelberg, C. Winter. 1950 1958 (luerare fundamental; informeaz pentru toate limbile slave). IV A N POPOVlC, Geschichte der serbokroatischen Sprache, Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 1960 (luerare fundamental, cu bogate indicaii bibliografice, inute la zi). Rjecnik hrvatskoga iii srpskoga jezika. Na svijet izdaje Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti, obradinje Dj. Daniic i. ulterior, de P. Budmani, M. Valjavac i apoi d&T. M reie singur, Zagreb, 1880 .u. n 1959 a aprut prima fascicul a voi. X V I I (lucrare fundamen tal, n care 'se d etimologia fiecrui termen i exemple de ntrebuinarea sa, cu ncepere de la cele mai vechi texte). . . B E R N H A R D R O SEN K R AN Z, Historische Laut- und Formenlehre des altbulgarischen (altkirchefislavischen) , Heidelberg, C. Winter, 1955 (elementar). Lexicon linguae palaeoslovenicae, 1 3, a-bogorodiclno ; fase. 2: Prolegomena, Praha, 1958 1959 (luerare fundamental, de mari proporii). L. SA D N IK und R. A ITZE TM LLE R , Handwrterbuch zu den ultkirchen slawischen Texten, Heidelberg, C. Winter, 1955 (un bun instrument de lucru). A. W. N. M. SELISCEV, Slavjanskoje naselenije v Albanij, Geschichte der Bulgaren, I. Teil. Sofija, Von datorat unui bun cunosctor al dialectelor bulgare). SLA T A R SK I, der Grndung des, bulgarischen Reiches bis zur Trknzeit (679 1396), Leipzig, Verlag von Dr. Iwan Parlapanoff1918 (Bulgarische Bibliothek, hgg. v. Prof. Dr. Gustav Weigand; luerare fundamental). STOIKO STOIKOV, Hristomatija po blgarska dialektologija, Sofija, Nauka i. izkustvo, 1950 (elementar). STOIKO STOIKOV, Blgarska dialektologija, Sofija, Drzavno izdatelstvo, Naukai izkustvo, 1956 (litrografiat; cu o hart dialectal;, informaie preioas). STOIKO STOIKOV, Uvod v blgarskata fonetika, S o fija ,. Blgarsk, Akad. na Naukite, 1955 (lucrare fundamental). REIN H O LD TR AU TM ANN , Baltisch-slavisches Wrterbuch, Gttingen, Vahd'enhoeck & Ruprecht, 1932 (Gttinger Sammlung indogermanischer Grammatiken und Wrterbcher lucrare fundamental, dar de o prezentare tipografic defectuoas: indicele lipsete). N. S. T R U B E T ZK O Y , Altkirchenslavische Grammatik. Schrift-, Laut-und Formensystem, im Auftrge der Akademie, hgg. v. Rudolf Jagoditsch, Wien, Rohner, 1954 (sterreichische 4. Abhandl. ; oper postum Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Kl., Sitzungsber., 228. Bd., nerevizuit de autor, cuprinde sugestii interesante). AN D R VA IL L A N T , ' Manuel du vieux slave, I, Grammaire, II, Textes et glossaire, Paris, ,Inst. d'tudes Slaves, 1948 (lucrare fundamental). A N D R E V AILLAN T, Grammaire compare des langues slaves, Lyon-Paris, IAC, tome I : Phontique, 1950, tome II, 1: Morphologie: flexion nominale, tome II, 2 : flexion pronominale, 1958 (lucrare fundamental). W E N Z E L VO N D R K , Altkirchenslavische Grammatik, Zweite Auflage, Berlin, Weidmannche Buchhandlung, 1912 (luerare fundamental). Vergleichende slavische Grammatik, I. Bd. Lautlehre und W E N Z E L VO N D R K , , , 1931 (m aterii

bogat,

Stammbildungslehre, Zweite stark vermehrte und verbesserte Auflage. II. Bd. Formenlehre nd Syntax. Zweite Auflage neubearbeitet v. Dr. O. Grnenthal, Gttingen, VandenheCk & Ruprecht, 1924, 1928 (luerare fundamental: expunere obiectiv a diverselor teorii). NICOLAAS VAN W IJ K , Geschichte der altkirchenslavischen Sprache. Erster Band. Latund Formenlehre, Berlin u. Leipzig, W alterde Gruyter & Co., 1931 (Grundriss der slavischen Philologie und Kulturgeschichte, hgg. v. R. Trautmann u. M. Vasmer; luerare profund perso nal, datorat unui lingvist i slavist cu renme; preioase indicaii bibliografice). N. VAN W IJ K , Le slave commun dans l'ensemble indo-europen', Paralllisme et divergence dans l'volution des langues slaves; Les langues slaves du sud (srie de leons prononces la Sorbonne), Le monde slave, X IV , 1937, I, p, 472 -u.; II, p. 419 .u .; IV, p. 76 .u-, Paris, P. Hartmann, 1937 (sintez datorat unui cunosctor profund al materiei), i ediia a corectat: Les langues slaves, de l'unit la pluralit, 2-a, 's-Gravenhage, Mouton & Co.,. 1956.

IN DICAII BIBLIOGRAFICE

63

ROMNA IL IE BRBULESCU, Individualitatea limbii romne i elementele slave vechi, Bucureti, Casa coaleldr, 1929 (asupra teoriilor autorului, v, Mladenov, RS, III, p. 188 .u. i Philippide, Orig. rom., I, p. 804 .u.; pentru prezenta lucrare, v. M L , p. 301 .u. i Nandri, p. 387 .u.) -* reti, Casa coalelor, 1921 (cf. M L , p. 452 453). P. CANCEL, Termenii slavi de plug n dacoromn, Bucureti, Casa coalelor, 1921 (asu pra concluziilor autorului, v. M L , p. 471 474). TH . CAPIDAN, Elementul slav n dialectul aromn, Bucureti, Cultura Naional, 1925 (A A R , Memoriile Seciunii literare. Seria III. Tomul II. Mem. 4; ed. a 2-a, 1928: ed. a 3-a, 1935; material preios). T H . CAPIDAN, Raporturile lingvistice slavo-romne. I. Influena romn asupralimbii bulgare, DR, III, 1923, p. 129 .u. (termenii romneti ce ar figura, dup autor, n vechea slav, apar, de fapt, n redacii srbesti sau rusesti ce nu snt anterioare secolului al X III-lea ; v. M L , p 4 7 4 -4 7 5 ). B. versitt. I: Istoriko-Filologieski Fakultet, X V X V I, 1919 1920, Sofija, 1921 (studiul e repro dus i n Istorija na blgarskij ezik, II, p. 3 .u., a aceluiai autor). OV. D EN SU SIAN U , Histoire de la langue roumaine, I : Les origines, Paris, Leroux, 1901 (l'influence slave, p. 237 .u.); ed. n limba romn, ngrijit de prof. J. Byck, Bucureti, Ed. tiinific, 1962 (influena slava, p. 159 s.u.). AT. ,T . IL IE V , Romnska toponimija ot slavjano-blgarski proizhod, Sofija, 1925 (extr. din Sbornik na Blgarskata Akademija na Naukite, kn. X V II, klon ist. fil-, X I , nr. 2 ; materia* util, dar necomplet). . ' K N IE ZS A ISTVN , A magyar nyelv szlv jvevn niszavai, Budapest, Akadmiai Kiad, 2 vol., 1955 (lucrare fundamental, consacrat elementelor slave din limba maghiar). M A X K.EPINSK, Influence slave sur le verbe roumain, n SI., X V I, 1938 1939,'p . 1 s.u., 220 .u. i 481 .u. (v. observaiile lui A. Graur, B L , VI, p. 267 .u.). G. R .P .R ., M IH IL, mprumuturi vechi sud-slave n limba romn, Bucureti, Ed. Academiei 1960 (informaie bogat). FR- M IK LOSIC H , Die slavischen Elemente im Rumunischen, Wien, 1861 (Denkschriften R IR , II,

P. CANCEL, Despre rumn i despre unele probleme lexicale vechi slavo-rcmne, Bucu

CONEV, Ezikovni vzaimnosti mezdu Blgari i Rumni, Godinik na Sofijskija Uni

der kais. Akad. d. Wissenschaft, in Wien, phil.-hist. Kl., Bd. X I I ; lucrare nc esenial de meditat). G R. N AN D R I, Dare de seam critic a lucrrii lui Ilie Brbulescu, Individualitatea limbii romne i elementele slave vechi (v. mai sus), n RIR, II, 1932, p. 387 .u. Omagiu Profesorului Ilie Brbulescu la 25 ani de profesorat, Iai, 1931 (extr. din Arhiva, X X X V I I I , n-le 2, 3, 4). EU GEN SEIDEL, Elemente sintactice slave n limba romn, Bucureti, Ed. Academiei R .P .R ., 1958. EU FRO SIN A SIMIONESCU, Accentul n cuvintele vechi slve din limba romn, Iai, 1913. P. SKO K, Des rapports linguistique slavo-roumains, I, SI., I, 1952, p. 485 s.u.; II, Slave et roumain, R. t. si., III, p. 59 .u.; I I I - VII, SI., III, 1953, p. 114 .u.; IV, 1954, p. 128 .u.; p. 325 s.u.; VI, 1956, p. 120 .u.: p. 758 .u.; VIII, p. 605 s.u.; p. 776 .u. (observaii interesante i preioase, cu prilejul apariiei unor lucrri noi). PET AR SKO K, Osnovi romanske lingvistike, I I I I ,1 Zagreb, 1940 (I, p. 91 .u.: scurt schi a influenei limbilor slave meridionale asupra limbii romne). M A R G A R E T A C. TEFNESCU, Elementele ruseti-rutene din limba romneasc i vechimea lor,' Iai, 1925. ' M A X VASM ER, Die neuesten Forschungen ur Frage ber die rumnisch-slavischen sprach z lichen Berhrungen, n RS, II, 1909 (note critice asupra unor lucrri recente la acea dat).

64

ISTO R IA LIM BII ROMNE

IV

ROMNA COMUN

ROMNA COMUN T H . CAPIDAN, Romnii din Peninsula Balcanic, n A IN , vol. II, Bucureti, 192-4, p. 9 1 -1 1 7 . T H . CAPIDAN, Romnismul balcanic, n RF, I, Cernui, 1927, p. 155 165. O VID E D EN SU SIAN U , Histoire de la langue roumaine. Tome premier: Les origines (capitolul V I: La langue roumaine au sud et au nord du Danube. Origine des trois iatecies, p. 288 .u.) ; tome second, fascicule I : Le seizime sicle (capitolul II : Changements phonUqms ^accomplis jusqu'au X V I -e sicle, p. 15 .u.). Paris, Leroux, 1901, 1914; i Opere II, Bucureti, 1975. IO RGU IO R DAN, Diftongarea lui e i o accentuai n poziiile , e, Iai, Viaa rom neasc, 1920 (v. i Al. Rosetti, n SCL, X V , 1964, p. 571 573). A L E X A N D R U PH ILIP PID E, Originea romnilor, wlumul II f~Ce spun limbile romn .i albanez, Iai, Viaa romneasc, 1927 (partea a I l-a : Ce spune limba romn, p. 3 .u. Expunere greoaie i uneori confuz, dar plin de fapte). AL. PROCOPOVICI, Din istoria raporturilor noastre interdialectale, n DR, IV, Cluj, 1927, p. 3 8 - 6 6 . S E X T IL PUCARIU, Zur Rekonstruktion des Urrumnischen, n Beihefte zur ZRPh., hgg. v. Dr. Gustav Grber, X X V I . Heft, Halle, Niemeyer, 1910, p. 17 75 (are meritul de a fi pus problema ; studiul a reaprut, tradus n limba francez, cu adaosuri, n Pucariu, t. de ling. roum. 1937, p. 64 120, sub titlul: Essai de reconstitution du roumain primitif). A . ROSETTI, tude sur le rhotacisme en roumain, Paris, Champion, I. indicaii bibliografice). H . T IK T IN , Der Vocalismus des Rumnischen', Der Konsonantismus des Rumnischen, n ZRPh., X , p. 2 4 6 - 2 5 5 ; X I , p. 5 6 - 8 4 ; X I I , p. 2 2 0 - 2 4 1 ; X X I V , p. 319 - 328, 1887, 1888, 1889, 1900 (judicios, bine informat i nc util de consultat; din eonsonantism, numai capitolul privitor la l). EM IL PETROVICI, Influena slav asupra sistemului fonemelor limbii romne fBuc*reti), 1956 (descrie sistemul vocalic i consonantic al romnei comune la p. 2 9 38). I. COTEANU, Epocile de evoluie a limbii romne, n SCL, I X , 1958, p. 151 159. I. 469 (bine informat). 1924. IADBEI, Problemele vocabularului romn comun, Iai, Goldner,

1934 (schi, c

COTEANU, Schi a declinrii numelui n romna comun, n SCL, X V I, 1964, p, 445

AROM NA Weigand (Ar., II, p. 346 .u.) i Capidan (Arom. p. 193 .u.) disting n aromn dou grupuri dialectale: cel de nord (Macedonia i teritorii de la nord, Albania, precum i localitile Gope i Mulovite) i cel de sud (Epirul, Thesalia, nordul Greciei i Olimpul). De fapt, grupul din Albania (freroii) formeaz o unitate aparte. Cercetarea tiinific, pe teren, a graiurilor aromne se impune ca o necesitate acut, pentru c ceea ce s-a fa^ut pn acum este insuficient i nu prezint destule garanii de rigu rozitate tiinific. n special, graiul grupurilor din Olimp i din Albania va trebui cercetat cu de-amnuntul. Tratat de dialectologie romneasc, Craiova, 1984, p. 426: N . Sarantan<u au utilizeaz studiul nostru asupra romnei din Albania.

INDICAII BIBLIO GR AFICE

65

M IH A IL G. BO IAG I, Gramatica romn sau macedoromn, reeditat cu o introducere i un vocabular de Per. Papahagi, Bucureti, 1915 (prima ediie a aprut la Viena, n 1813;. v. studiul lui Arno Dunker, Der Grammatiker Bojadzi, n 1895, p. 1 146). TH . CAPIDAN, Romnii nomazi. Studiu din viaa romnilor din sudul Peninsulei Bal* canice, Cluj, 1926 (tiri preioase culese din izvoare scrise i orale, despre nomadismul pstoresc i transhumana n Peninsula Balcanie). TH . CAPIDAN, Freroii, Cartea Romneasc, Bucureti, 1931 (locuinele; studiu com plet asupra limbii; lucrare indispensabil). T H . CAPIDAN, Aromnii. Dialectul aromn, Studiu lingvistic, Bucureti, 1932 (lucrare fundamental; cercetare amnunit, cu indicaii bibliografice, a trecutului aromnilor, urmat de gramatica istoric i descriptiv a dialectului cu indicarea tuturor nuanelor dialectale, n baza ntregii literaturi cunoscute i a experienei lingvistice a autorului). M A TILD A C ARAG IU M ARIOEAN U, n legtur cu articolul enclitic al masculinelor in aromn, n FD, IV, 1962, p. 9 5 100. M A TILD A C AR AG IU M ARIOEAN U, Sistemul fonologie al aromnei, n SCL, X I V t 1963, p. 3 1 2 -3 3 1 . M A TILD A C ARAG IU M ARIOEAN U, Flexiunea substantivelor n aromn, XV, 1964, p. 2 2 9 -2 4 6 . M ARIOEAN U, Liturghier aromnesc, un manuscris anonim M ATILD A C ARAG IU n SCL,

inedit, Editura Academiei R .P.R ., (Bucureti, 1962) (bun ediie a unui text din secolul al X V III-lea, provenind din Albania, cu un studiu gramatical temeinic i glosar). I. (autorul e originar din Karaferia, lng Salonic). CARSTEN HEG, Les Saracatsans, une tribu nomade grecque, I : tude linguistique, prcde d'une notice ethnographique, I I : Textes (contes et chansons), vocabulaire technique, index verborum, Paris-Copenhague, E. Champion-V. Pio-P. Branner, 1925, 1926 (Srccianii snt romni grecizai. V. n aceast privin L. v. THallczy, Illyrisch-albanische Forschungen, I, Mnchen-Leipzig, 1916, p. 60; Capidan, DR, IV, p. 923 .u. i Arom., p. 14, T. Papahagi, GS, III, p. 259 .u. Numele lor se trage de la localitatea Siracu). TEFAN M IH ILEAN U , influenat de dacoromn). Dicionar macedo-romn, Bucureti,
vk

DALAM ETRA, Dicionar macedo-romn, Bucureti, Editura Academiei Romne, 1906

Gbl,

1901 (material

ETUjioA-oyiKv Aikv xff KouxcroA-axiKflg yXcraa,

K Q N E T A N T IN O Y N IK O -

AAIAI, Athena 1909 (material nesigur; pentru partea etimologic, v. Th. Capidan, Rponse critique au Dictionnaire d'tymologi^koutzovalaque de Constantin Nicoladi, Salonique, 1909). Texte macedo-romne. Basme i poezii poporale de la Cruova, culese de dr. M. G. O B E D EN A R U , publicate dup manuscrisele originale, cu un glosar complet, de prof. I. Bianu, Bucureti, Editura Academiei Romane, 1891 (material nesigur, vdit influenat de dacoromn ; notaie fonetic defectuoas). Din literatura poporan a Aromnilor, coleciune format i rnduit de PER ICLE PAP A H A G I, vol. I : Literatura copilreasc, medicina popular, ghicitori, proverbe i idiotisme, colinde, Paparudele, Lzrelul, Leagnul, Srbtoarea Snzienilor sau Taviani, Luna nou, Decesuri, Poezia popular, n Gr. G. Tocilescu, Materialuri folkloristice, v ol. II, Bucureti, 1900 (conine i un indice de cuvinte). PERICLE PAPAH AG I, Basme aromne i glosar, Editura Academiei Romne, Bucu reti, 1905 (glosarul constituie un izvor de informaie indispensabil). PERICLE P AP AH AG I, Graie aromne, Bucureti, 1905 (n A A R , Mem. PERICLE P AP AH AG I, Notie etimologice, . Bucureti, literare, t. X X I X . Privesc aromna). PERICLE P AP AH AG I, Scriitori aromni n secolul al X V III-le a ( Cavalioti, TJcula, Danii), Bucureti, Gbl, 1909 (reeditare, n bune condiii tehnice, a scrierilor celor trei scriitori 1906 (n AAR, Sec. literare, Mem. Sec. t. X X V I I . Expresii particulare, metafore aromneti, nirate n ordine alfabetic).

66

ISTORIA LIM BII ROMNE

reprezentani ai aromnei vorbite n Albania grupul de nord al aromnei cu un studiu introductiv i trei glosare; aromn, albanez i bulgar). TACH E PAPAH AG I, Dicionarul dialectului aromn, general i etimologic. Bucureti, Edi tura Academiei R .P.R., 1963; ediia a doua augmentat, Bucureti, 1974 (lucrare fundamental). AL. ROSETTI, Cercetri asupra graiului romnilor din Albania, Bucureti. 1930 (anchet, cu ajutorul unui chestionar lingvistic, efectuat n Albania i instalai n regiunea Silistrei). G U STAV W E IG A N D , Die Sprache G U STAV G U STAV W E IG A N D , W E IG A N D , 1927 i 1928, la romnii emigrai din nebst einer Einleitung Unter Unter

der Olympo-Walachen, eine

ber Land und Leute, Leipzig, Barth, 1888 (un izvor de informaie indispensabil). Vlacho-Meglen, ethnographisch-philologische suchung, Leipzig, Barth, 1892 (anchet efectuat n 1889 1890). Die Aromunen. Ethnographische-philologisch-historische suchungen ber das Volk der sogenannten Makedo-Romanen oder Zinzaren, I ; Land und Leute, . I I ; Volksliteratur der Aromunen, Leipzig, J. A. Barth (Arthur Meiner), 1895, 1894 (luerare fundamental; vol. I conine o bun hart etnografic a regiunilor din Peninsula Balcanic locuite de aromni; vol. II conine un glosar al textelor publicate). G U STAV W E IG A N D , Rumnen und Aromunen in Bulgarien, n WJb. X III, 1908, p. I .u. (cltorie fcut n 1897 i 1898). G U STAV W E IG A N D , Rumnen und Aromunen in Bosnien, n WJb. X IV , 1908, p. 171 .u. (cltoria dateaz din 1905). G U STAV W E IG A N D , Die Aromunen in Nord-Albanien, n IVJb. X V I, .u. (cltoria dateaz din 1889 1890). 1910, p. 193

MEGLENOROM NA I.-A . CANDREA, Viata pstoreasc la Meglenii. Texte meglenite. Glosar megleno-romn, n GS, Socec, Bucureti, 1923 1937, vol. I, p. 2 3 38, 261 285, vol. II, p. 100 128, vol. anii 1912 i 1915 la Bucureti, de la refugiai din Meglenia). TH . CAPIDAN, Meglenoromnii, vol. I : Istoria i grai-ul lor, I I: Literatura popular la Meglenoromni, I I I : Dicionar meglenoromn, Bucureti, 1925, 1928 [1936] (Academia Romn. Studii i cercetri, V II ; lucrare fundamental; n afar de descrierea locuinei meglenoromnilor vol; I conine un studiu complet al limbii, n c o m p a r a i c e l e l a l t e dialecte romneti, i o hart a aezrii meglenoromnilor). PER ICLE PAP AH AG I, Romnii din Meglenia, Texte i glosar, Bucureti, 1900 (n lucrarea Meglenoromnii, vol. I, p. 2, autorul apreciaz dup cum urmeaz aceast fidel a unor sunete"). PER ICLE N . PAPAH AG I, Meglenoromnii, studiu glosar, n A AR, Mem. Sec. literare, t. X X V ). etnografico-filologic. Partea I, II, Bucureti, 1902 (I: Introducere, descrierea cltoriei, ocupaiile locuitorilor, texte; I I : Texte i oper: III, p. 175209, 381 412, vol. VI, p. 163 192, vol. VII, p. 194 230 (materialul cules ntre

Lucrarea fiind alctuit la Salonic, buna noastr credin a fost uneori surprins n transcrierea

ISTROROMNA ARTHUR,* B Y H A N , diverse alte lucrri). TR A IA N CANTEM IR, Texte istroromne, Bucureti, Editura Academiei R.P.R., Marioeanu, n LR, IX , 1960, nr. 3, p. 95 100, i a lui Marius Sala, SCL, X I I , 1961, p. - 123. 1959 121 (texte culese la faa locului, n 1932 i 1933, urmate de un glosar; v. recenzia Matildei Caragiu Istrorumnisches Glossar, n WJb. X V I, 1899, p. 1 7 4 -3 9 6

(glosarul cuprinde materialul cules la faa locului de St. Nanu, i acel care figureaz n

INDICAII BIBLIO GR AFICE

67

ION COTENU, Cum dispare o limb', istroromna, Societatea de tiine Istorice i Filo logice din R .P.R ., Bucureti, 1957 (i observaiile lui Al. Rosetti, Limb sau dialect?, n SCL, I X , 1958, p. 1 0 1 -1 0 2 i 3 9 5 -3 9 7 ). R AD U FLORA, Despre stadiul actual al istroromnei. Contribuia geografiei lingvistice la chestiunea stabilirii poziiei graiurilor istroromne fat de dacoromn, n FD, IV, 1962, p. 135 170 (observaii preioase, obinute la faa, locului, n anii 1954 i 1961 i n baza rspunsurilor la un chestionar lingvistic de 274 de chestiuni). A. K O VAC EK,. Descrierea istroromnei actuale., Bucureti, 1971. IO SIF POPOVICI, Dialectele romne (Rumnische Dialekte) I X : Dialectele romne din Istria. Partea I : Referinele sociale i gramatica. Partea a Il-a : Texte i glosar, Halle, a.d.S. editura autorului, 1914, 1909 (v. critica lui Pucariu, n St. Istr., III, p. 141 .u.}. Studii istroromne, de S E X T IL PUCARIU, n colaborare cu d-nii M. BARTOLI, A . BELULOVICI i A. BYHAN, vol. I: Texte, Bucureti, 1906 (AAR, Mem. Sec. literare, t. X X V I I I , v. note i glosar la vol. I, n vol. III, p. 253 .u.); Studii istroromne, n colaborare cu M. BARTO LI, A. BELULOVICI i A. B Y H A N , vol. I I : Introducere, gramatic, caracterizarea dialectului istroromn, vol. II I : Bibliografie critic, listele lui Bartoli, texte ine dite, note glosar, de S E X T IL PUCARIU, Bucureti, 1926, 1929 (Academia Romn, Studii i cercetri, X I, X V I). AL. RO SETTI, Asupra repartizrii dialectale a istroromnei, n GS, V, Bucureti, 1931 1932, p. 1 9 (cf. Sextil Pucariu, n DR, V II, 1934.. p. 450 .u., i Al. Rosetti, n R IR , IV, 1934, p. 59 .u. S. Pucariu nu i-a modificat teoria privitoare la Romnii Apuseni", str moi ai istroromnilor, LR, I, p. 229). n Tratat, de dialectologie romneasc, Craiova, 1984, p. 551: A. Kovafiec nu rezolv problema originii dialectului istroromn i nu se pronun asupi'a argumentelor pe care le-am adus n combaterea teoriei lui S. Pucariu. Ediia nvturi peste toate zilele ( 1642) i studiul lui W , van Eeden, care o ntovr ete, trebuie semnalat aici. Justa interpretare a grafiei textelor romneti vechi domin ntreaga expunere a faptelor. Autorul a adoptat concepia c grafiile noteaz fonetisme reale ale limbii. ntreaga expunere este eronat. Transcrierea textului, aplicnd reguli fonologice imaginate de A. Avram, trezete mirarea. Cci exist o regul bine stabilit, n aceast materie, de a reda cu alfabetul latin toate parti cularitile textului chirilic. Redarea textului n interpretarea autorului este, prin urmare, lipsit de utilitate. Parcurgnd lucrarea lui W . van Eeden, tiprit la Amsterdam n condiii excepionale, pe hrtie de lux, ne exprimm regretul c munca autorului nu a dat rezultatele ateptate. Drept urmare,

SEC. X I I - X V

Materia studiat n partea a V-a a Istoriei noastre nu comport o informaie bibliogra fic general, ci fragmentat pe capitolele consacrate diferitelor limbi luate n consideraie. Cititorul se va adresa, prin urmare, la capitolul respectiv, care comport datele bibliografice necesare.

68

ISTO RIA LIM BII ROMNE

VI

DIN SECOLUL AL XIII-LEA LA SECOLUL AL XVII-LEA

LIM B I.-A . CANDREA, Psaltirea Scheian comparat cu celelalte psaltiri din sec. X V I i X V I I traduse din slavoneste, Ediiune critic, I, Introducere; II, Textul i glosarele, Bucureti, Socec, 1916 (lucrre fundamental; volumul I este consacrat studiului limbii textelor rotacizante). T . CIPARIU, Principia de limba i de scriptura, ed. a 2-a, Blaj, 1866 (o preioas colec ie de exemple pentru studiul foneticii i morfologiei textelor traduse). OV. D ENSUSIAN U, Histoire de la langue roumaine, t. I I : le seizime sicle, Paris, Leroux, 1914 1938 i Opere I I , Bucureti, 1975 (lucrare fundamental; expozeul e fcut din punct de vedere istoric; cu indicaii bibliografice). N. D RG AN U , Dou manuscripte vechi. Codicele T odoreseu i Codicele Marian, Bucureti, Academia Romn, texte). C. B. GLUC, Slavisch-rumnisches Psalterbruchstck, Halle, a .S. conine o expunere descriptiv a limbii Psalt. Voroneene). (notele care ntovresc fiecare text constituie un izvor preios de informaie). L. MOURIN, Ancien roumain, Bruges, 1962 (n G. de Poerck et L. Mourin, Introduction la morphologie compare des langues romanes, base sur les traductions anciennes des Actes des Aptres, ch. X X X X I V ): publica cap. 2 0 24 din Faptele Apostolilor, n versiunea din CV i Coresi, i un studiu amnunit consacrat grafiei acestor texte, foneticii, morfologiei i lexi cului lor. Util, precis i bine informat. G. neasc, 1921 (catalog de fapte, fr privire de ansamblu; expunere puin personal, i, acolo unde e personal, deseori eronat). A L E X A N D R U PH ILIP PID E, Istoria limbii romne, I, Principii de istoria limbii, Iai, 1894 (capitolul limba sjpris", p. 237 .u.). A. ROSETTI, Lettres roumaines de la fin du X V I -e et du dbut du X V I I -e sicle tires des archives de Bistritza (Transylvanie) , Bucureti, Socec, 1926 (introducerea conine o expunere descriptiv a limbii textelor publicate). A. ROSETTI, Recherches sur la phontique du roumain a u X V I-e sicle, Paris, Champion, 1926 (exemple nou din textele netraduse). ION al lui G. SB IE R A, Codicele Voroneean, Cernui, 1885 (studiul asupra Codicelui, p. 255 353, cuprinde informaii preioase). DIPLOMATIC. P A L E O G R A FIE D AM IAN P. BOGDAN, Diplomatica slavo-romn din secolele X I V i X V I , Bucureti, 1938. Documente privitoare la relaiile rii Romneti cu Braovul i cu ara ungureasc n sec. X V i X V I , de I. BDGDAN, Vol. I, 14 1 3 -1 5 9 3 , Bucureti, Gobl, X V I .u.). E. K ALU ZN IAC K IJ, Kirillovskoe pismo u Rumyn, n Enciklopedijci slavjanskoj filologij... pod redakcieju ord. Akad. I. Jagia, Petrograd, 1915 (date preioase din manuscrise, cu repro duceri facsimilate). 1905 (introducere, p. 1914; Un fragment din cel mai vechi Molitvenic romnesc, n DR, II, p. 254 326 (introducerile snt consacrate studiului particularitilor lingvistice ale acestor

1913 (introducerea

P. H ASD EU , Cuvente den btrni, I II i supliment Ia t. I, Bucureti, 1878 1880

PASCU, Istoria literaturii i limbii romne din secolul X V I , Bucureti, Cartea Rom

IN D ICA II BIBLIOGRAFICE

69

A. R O SETTI, Lettres roumaines^de la fin du X V I -e et du dbut du X V I I -e

sicle

tires

des archives de Bistritza (Transylvanie), Bucureti, Socec, 1926 (p. 8 .u. din introducere: caractres internes"). D. S T R U N G A R U , Cu privire la transcrierea textelor chirilice, LR, X V , 1966, p. 145 151 (transcrierea interpretativ are dezavantajul c e subiectiv i anuleaz posibilitatea recon stituirii textului n scriere chirilic).

ISTO R IE L IT E R A R

a) Expuneri

N . CARTOJAN, Crile populare n literatura romneasc, I, Epoca influenei sud-slave, Bucureti, Casa coalelor, 1929, II, Epoca influenei greceti, Bucureti, Fundaia pentru Lite ratur i Art, 1938 (lucrare fundamental). N. CARTOJAN, Istoria literaturii romne vechi, I, De la origini pn la epoca lui Matei Basarab i Vasile Lupu, Bucureti, Fundaia pentru Literatur i Art, 1940 (lucrare funda mental; cu indicaii bibliografice). N. D R G A N U , Histoire de la littrature roumaine de Transylvanie des origines la fin du X V I I I - e sicle, Bucarest, 1938 (Extras din La Transylvanie . ed. Academiei Romne, Bucarest, 1938). N. IO R GA, Istoria literaturii romneti, I, Bucureti, Suru, 1925 (ed. a 2-a faptelor, n baza izvoarelor). A L . PIR U , Literatura romn veche, ed. a 2-a, Ed. pentru Literatur, 1962 (expunere de ansamblu, pentru orientarea general). A . PROCOPOVICI, Introducere n studiul literaturii vechi, Cernui, Glasul Eucovinei, 1922 (pentru nceptori; cu indicaii bibliografice). S. PUCARIU, Istoria literaturii romne, epoca vcche, ed. a 2-a, Sibiu, Krafft i Drotleff, 1930 (expunere elementar, clar i bine informat). a Istoriei literaturii religioase a romnilor pn la 1688, Bucureti, Socec, 1904; expunere amnunit a

b) Filiaia textelor, bibliografie

N . CARTOJAN, Istoria literaturii romne vechi, I, Bucureti, Fundaia pentru Literatur i Art, 1940. Istoria literaturii romne, I, 1400 1780, Bucureti, Ed. Academiei R .S.R ., 1964, red. resp. acad. Al. Rosetti (literatura romn n perioada feudal, p. 233 .u. ; expunere redactat de un colectiv de specialiti, cu indicaii bibliografice). S. PUCARIU, Istoria literaturii romne, epoca veche, ed. a 2-a, Sibiu, Krafft i Drotleff, 1930, p. 211 .u. (indicaii bibliografice complete). A . RO SETT I, Recherches sur la phontique du roumain au X V I -e sicle, Paris, Champion, 1926, p. 3 - 1 7 .

c) Ediii de texte

N .B. Ediiile de texte snt nirate mai sus, p. 21 .u., sub rubrica abrevieri".

NOTAIA FONETIC

: vocal ntre a i o (n istroromn). a: vocal ntre a i (n meglenoromn).u sau w noteaz semivocala w : fr. oui. y : i consoan: fr. veux. c: dr. cer. g: dr. ger. 1 :1 velar, ca n rus. pal'ka b ". n'- n velar: rom. lun^. : dr. i.

ALBANEZA (ortografia actual)


o
=

fr. an.
=

11 nj 0

= = =

1 velar,

ca pol.

dr. /ar.
= = =

it. bagno. fr. bon.


O

h X xh

dr. cer. engl. mo;!Aer. rom. dzi (Moldova). it. gorno

S'

* -<

q
rr sh

I I
= =

r apical vibrat.

rom. si.

= fr. pairi. = rom. . dr. ghea. = i nazal. = dr. tat. = it. g/i.

th y y sh

= engl. breath. = u nazal. = germ. Hiitte. = ii nazal. = dr. joc.

gj 3 V

TRANSCRIEREA ALFABETULUI CHIRILIC

Cuvintelor slave li s-a aplicat sistemul de transcriere obinuit n lucrrile de slavistic, n bulgar, nu are acolo unde are valoare fonetic, e redat prin : Mtica = mka, dar prin zero cnd fonetic: rpajb = grad. valoare

n transcrierea alfabetului chirilic, am aplicat regulile de coresponden care snt de a ntrebuinare general : c = f = z X = Q . , u = y m = s K= fi = j m= c T = U v K= x u = St, Sc i, S ~ ja l uo , a = K = ju >

In rus: t e transcris printr-un apostrof, cnd figureaz n interiorul cuvntului: cvk3,iT> = s'zd; la final, nu e transcris: ropofl^ = : gorod. s e redat prin semnul palatalizrii notat dup consoan: ^eHi> = den' indic palatalizarea sau muierea consoanei precedente.
\

Semne diacritice

* naintea unui sunet, a unui cuvnt, care nu snt atestate n texte. ' dup o vocal indic locul accentului de intensitate (de ex. inimi'eus, cu i accentuat) ; dup sau deasupra unei consoane, noteaz ..muierea" ei: ar. mul'are, nel, n care V i ti se pronun ca n it. mogZie, fr. agneau. < su b o vocal deschis: g. . sub o vocal nchis: e. U deasupra vecalelor scurte: , etc. deasupra vocalelor lungi: , f etc.; deasupra lui r, indic un r lung (cu vibraii mai multe): r n sub o vocal arat c vocala face parte dintr-un diftong, ca prim sau al doilea element: ga, ai. > a d a t". < deriv din". / / ntre aceste linii snt notate fonemele: ,/a/. 1

I
lim b a l a t i n

INTRODUCERE

Definiia genealogic a limbii romne. Limba romn este limba latin vorbit n mod nentrerupt n partea oriental a Imperiului Roman, cuprinznd provinciile dunrene romanizate (Dacia, Pannonia de sud, Dardania, Moesia Superioar i Inferioar), din momentul ptrunderii limbii latine n aceste provincii i pn n zilele noastre.
Cf. Miklosich, Sl. El. im Rum., p. 4: Der Ursprung der rumunischen Sprache datirt dem Gesagten gemss vom Anfang des zweiten Jahrhunderts, wo rmische Colonisten sich am linken Ufer der untern Donau niederliessen .

Acei care ne-au transmis limba latin, din tat n fiu, n aceste pri dunrene, au avut ntotdeauna contiina c vorbesc aceeai limb (latina), spre deosebire de acei care vorbeau alte limbi. Se poate deci vorbi, n acest caz, de voina vorbitorilor de a ntrebuina o anumit limb, i nu alta. Aceast limb a suferit, ns, transformri nencetate, att prin evoluia ei normal, ct i prin influena exercitat de limbile cu care a venit n contact.
n privina limbilor mixte i a amestecului de limbi', v. lucrarea de ansamblu, cu o bogat bibliografie, a lui U. Weinreich, Languages in Contact. New York, 1953, i Al. Rosetti, Limb sau dialect?, n SCL, IX , 1958, p. 101 102 i 395 397.

Teritoriul de formare. Limba romn s-a dezvoltat pe o larg baz teritorial romanizat, cuprinznd provincia Dacia nord-dunrean propriuzis, adic: Oltenia, Banatul i Transilvania, i celelalte teritorii care n-au intrat sub autoritatea roman (106 e.n.), fiind locuite de ctre dacii liberi", Muntenia i sudul Moldovei, iar la vest i sud-vest provinciile romanizate ce au stat ntotdeauna n strns contact, att administrativ, ct i comercial, cu Dacia : Pannonia, Dardania si cele dou Moesii.
Jireek, Rom. Dalm., p. 20 ; Pucariu, Roumain et roman, t. de ling. roum., p. 55 .u. ; v. harta (pl. X II, n IR, I, p. 348 349) ; ;hrile din Tabula Imperii Romani, L 35, Bucarest, 1969, i L 34. Budapest, 1968.

Latina oriental. Latina dunrean, dimpreun cu latina vorbit pe coasta Dalmaiei i, pn ctre jumtatea a doua a secolului al III-lea e.n., dimpreun cu latina vorbit n Italia, face parte din grupul oriental al limbii latine. Dalmata era vorbit odinioar pe coasta Adxiaticei i a disprut astzi cu totul. Limba ultimului supravieuitor care cunotea dalmata, ce nu mai era ntrebuinat de prinii si, a fost cercetat la faa locului, n insula Veglia, n 1897. Albaneza nu este o limb romanic, ci a suferit numai o att de puternic influen latin, nct Gustav Meyer a putut s o socoteasc drept jumtate romanic .

76

LIM BA LATIN

Eine halbromanische Mischsprache : G. Meyer, W . Meyer-Lbke, n Grbers Gr. I3, 1039; M. G. Bartoli, Das Dalmatische, I, II, Wien, 1906. Din punctul de vedere al naturii elementelor latine ptrunse n albaneza, albaneza ocup o poziie intermediar ntre romn i dalmat (E. abej, RL, V II, 1962, p. 162). Latina balcanic e reprezentat de romn (cu dialectele ei sud-dunrene), de vegliot (azi disprut) i de elementele din vocabularul albanezei, srbo-croatei i slovenei (H. Ldtke, Die strukturelle Entwicklung des romanischen Vokalismus, Bonn, 1956, p. 292). Despre graiul romanic vorbit pe o band strimt de teren, pe coasta occidental a Istriei, de la Rovigno la captul peninsulei (azi, 5 000 de locuitori), v. Mirko Deanovi, Avviamento allo studio del dialetto di Rovigno d'Istria, Zagreb, 1954. Tratamentele caracteristice suferite de limba latin n Albania snt examinate de E. abej, Zur Charakteristik der lateinischen Lehnwrter im Albanischen, RL, V II, 1962, p. 161 199.

Cucerirea i romanizarea Daciei. Cucerirea Daciei de ctre Traian (101 106 e.n.) a fost pregtit de o serie de msuri cu caracter militar i administrativ care au fcut posibil, in momentul transformrii Daciei n provincie roman, repedea ei romanizare. Prin cucerirea acestei provincii se urmrea un ndoit scop: n primul rnd, militar, pentru a lega Dacia prin Drobeta cu regiunile nvecinate, pentru consolidarea stpnirii romane la Du nre i stvilirea atacurilor geto-dacice i a celorlalte populaii aliate aces tora, i economic, n al doilea, pentru a exploata bogiile Daciei.
V. Prvan, nceputurile vieii romane la gurile Dunrii, Bucureti, ed. a 2-a, 1974; Id., Dacia, 1972, p. 129 .u.; Daicoviciu, Transylv., p. 91 .u.; IR, vol. I.

Pe scurt, fazele procesului de romanizare a provinciilor dunrene snt urmtoarele: romanizarea a fost inaugurat, n secolul I e.n., prin consoli darea stpnirii romane pe Dunre, astfel dup cum coloniile greceti de pe litoralul Mrii Negre, nc din sec. V II .e.n., transformaser Dunrea, de la gurile ei i pn la confluena cu Sireul, ntr-un fluviu grecesc, pentru asi gurarea comerului n interior. n anul 15 e.n. (sub Tiberiu), reedina prefectului roman al litora, lului Mrii Negre era n Dobrogea (el depindea de guvernatorul Moesiei), iar flota roman circula pe Dunre, astfel nct, ncepnd cu anul 46 e.n., se nfiineaz vama litoralului dunrean, cu posturi vamale i inevitabilii mici comerciani, venii pe urmele armatei. Cetile romane, cldite pentru a strjui fluviul, cu garnizoanele lor, i teritoriul nvecinat nchiriat ceteni lor romani, cu legionarii liberai instalai acolo, snt tot attea centre de romanizare a teritoriului dunrean. De asemenea, staiunile flotei romane pe Dunre. Dar stpnirea roman nu s-ar fi putut menine pe Dunre, daca romanii nu ar fi stpnit Dobrogea. Claudiu cucerete teritoriul de la dreapta Dunrii n 46 e.n., iar n timpul lui Domiian, provincia astfel creat Moesia, este mprit n dou: Moesia Superior i Moesia Inferior, aceasta din urm incluznd i Dobrogea. Aceasta a fost repede romanizat, mulumit popu laiei romanizate stabilite n punctele vamale, cetile, staiunile flotei i administraiei romane; dup 150 e.n., viaa roman este generalizat n Dobrogea.
Praefectus orae maritimae sau praeses laevi Poni de la Tcmis are reedina la Tomis, cu ncepere din anul 15 ; Ovidiu a fost trimis acolo n anul 9. Probabil c pn la acea dat exista un funcionar roman n Dobrogea (A. v. Premerstein, Die Anfnge der Provinz Moesien, n Jahrbuch d. sterr. arch. Inst., I, p. 171; V. Prvan, Histria, IV, Bucureti, 1926, p. 14; R. Vulpe, Hist. ane. de la Dobroudja, p. 1 11).

nconjurat de provincii romanizate, cu Dunrea fluviu roman, Dacia nu mai putea opune o stavil romanizrii, cu att mai mult cu ct Imperiul, pentru sigurana graniei sale de nord, trebuia s pacifice aceast regiune i s-i asigure stpnirea ei.

IN TRODUCERE

77

Cucerirea Daciei s-a ncheiat n vara anului 106. Cf. C. Daicoviciu, O nou diplom militar din Dacia, n SCIV, IV, 1953, p. 546, i Dacia, V I I - V I I I , 19 37 -1 940 , p. 330 .u .; I. I. Russu, Inscripiile Daciei romane, vol. I, Bucureti, Ed. Academiei R .S.R ., 1975, p. 69 72.

Din punct de vedere economic, Dacia prezenta un mare interes pentru minele sale de aur i de sare, care au fost exploatate n timpul lui Traian, sub Septimiu Sever exploatarea agricola, creterea vitelor i industria lemnului trecnd pe primul plan;
V. Christescu, Viaa economic a Daciei romane, Piteti, p. 131 .u. 1929; Daicoviciu, Transylv.

Civilizaia roman se rspndise la nordul Dunrii prin comerciani, nc dinainte de cucerirea lui Traian; de la 50 pn la 106 e.n., i vedem pe aceti pionieri ai civilizaiei ptrunznd n interiorul teritoriului nord-dunrean. Dei provincia roman Dacia cuprindea n mod efectiv Oltenia, Bana tul i o parte din Transilvania, romanii au ntemeiat aezri i n Muntenia i Moldova, descoperirile arheologice atestnd prezena roman pn la est de Prut. Oraele romane s-au cldit numai n Dacia romanizat, restul teritoriului fiind numai sub controlul roman. Astfel, pe vile iretului i Trotuului s-au descoperit castre i castele la Brboi, endreni i Poiana, pe locurile fostelor centre comerciale greceti: Brboi, Poiana (confluena Trotuului cu ire tul), Piscul Crsanilor (Ialomia) i Spanov (Arge).
Prvan, I.e., Id., La pntration hellnique et hellnistique dans la valle du Danube, n Bullet, de la Sect. hist. de l'Acad. Roum., X , Bucarest, 1923, p. 23 .u.; Daicoviciu, Tran sylv.. p. 129 s.u. Lange Zeit vor der Eroberung Daciens durch Kaiser Traian, war das Latein zu den Donaulandschaften heimisch geworden; die rmische Herrschaft in Dacia ist nur eine ungefhr 150 Jahr umfassende kleinere Episode im der Geschichte des Romanismus an der Dnna.n1 (Jireek, Rom. Dalm., p. 12). Asupra condiiilor romanizrii n Dacia, v. C. Daico 1 viciu. La romanisation de la Dacie,Bulletin de l'Association Intern. d'tudes du Sud-Est Europ., V II, 1969, p. 2 5 36 i R. Vulpe, Le processus de romanisation sur toute l'tendue des pays gto-daces, Nouvelles t. d'hist., I. d.. Acad. R .S.R ., p. 71 80.

Colonizarea Daciei. Dup cucerire, Dacia a fost colonizat cu coloniti adui din provinciile romane occidentale, cu deosebire din Serbia, Bulgaria, Ungaria i Austria de astzi ; dar o mare parte au venit din Asia Mic (secolul al II-lea i al III-lea e.n.). Toi aceti coloniti, de origini diferite, vorbeau limba latin i o ntrebuinau ca limb a raporturilor zilnice. Cunoaterea limbii latine era necesar nu numai n raporturile cu admi nistraia roman, dar i ca mijloc de comunicare ntre oameni venii din re giuni att de diferite ale Imperiului Roman. ntrebuinarea limbii latine apare deci ca o necesitate, i rspndirea ei printre daci se explic, n primul rnd, din nevoia de a avea un instrument de comunicare ntre oameni ce vorbeau limbi diferite. Procesul de romanizare a fost impulsionat i prin Constitutio Antoniniana , decretat de mpratul Caracalla, n 212 e.n., locuitorii Daciei devenind ceteni romani n mas. Aceasta nu nseamn, firete, c limbile locale dispruser, n favoarea limbii cuceritorilor, ci numai c popu laia cucerit nvase limba latin i o ntrebuina n raporturile cu admi nistraia i cu colonitii venii din alte pri, limba local rmnnd s fie folosit i mai departe n interiorul familiei, ca un grai specializat.
Cf. observaiile lui Miklosich, Sl. El. im Rum., p. 5: wir behaupten daher, dass schon die ersten rmischen Colonisten nicht lauter Rmer waren". V. consideraiile generale aie lui Meyer-Lbke. Grob ers Gr., I2, p. 450 .u. , Romanizarea este opera armatei romane (B. Gerov, La romanisation entre le Danube et les Balkans, d'Auguste Hadrien, n Annuaire de l'Universit de Sofia, Fac. Hist.-phil., X L V , 1948 49, livre 4; Wechssler, Gibt es Lautgesetze?, Festgabe f. H. Suchier, Halle, 1900,

78

LIM BA LATIN

p. 139: das Latein war im eigentlichen Sinne eine Kultursprache, und nur durch diesen Cha rakter drang es hnlich der griechischen Koivf), trotz der geringen Zahl der Kolonisatoren durch." Pentru organizarea Daciei ca provincie roman, v. A. Stein, Die Reichsbeamten von Dazien, Budapesta, 1944, p. 9.

Orientarea politic i economic a Daciei. Orientarea politic i econo mic a Daciei spre vest a fcut ca noua provincie s rmn n contact cu provinciile occidentale, primind inovaiile lexicale pornite din centru : cea mai important arter comercial era Dunrea : la Viminacium (azi Kostolac) era punctul de ntretiere a drumului comercial ce unea apusul cu rsritul i cu Dacia. O alt cale comercial (Via Appia), unea Italia prin Brindisi i Durazzo, cu marea arter comercial (Via Egnatia) care ducea la Salonic, aproximativ pe traseul ce-1 urmeaz astzi calea ferat. Orientarea spre apus a comerului Daciei, faptul c, din punct de vedere vamal, Dacia fusese ncadrat n circumscripia Illyricului, n sfrit, aezarea n Dacia a unui numr de coloniti venii din Dalmaia ne fac s nelegem asemnrile dintre romn i dialectele italiene centrale i meridionale, ase mnri care nu se pot explica prin dezvoltarea n aceeai direcie, dar inde pendent, care se observ uneori la dialectele ce deriv dintr-o limb primitiv comun.
Jirecek (Gesch. d. Serben, I, p. 8 .u.) observ c Peninsula Balcanic poate fi str btut mai cu nlesnire de la nord la sud, prin cile de comunicaie ce urmeaz vile rurilor dect de la vest la est.

Grupul lingvistic apenino-balcanic. Romna face parte din grupul lingvistic apenino-balcanic, dimpreun cu dalmata, albaneza i dialectele ita liene centrale i meridionale (abruzzez, sicilian i pugliez). Printre trsturile comune acestui grup lingvistic, snt de amintit : pstrarea lui latin n ro mn, n dialectele italiene de sud i in sard: rom. furc, sard.furca, pe cnd n celelalte limbi romanice a trecut la o; conservarea surdi tii oclusivelor p, t, k i a semioclusivei s : rom. cpstru, roat, pcurar (sp. cabestro, rueda, port. pegureiro), it. capestro, rota, pecoraio, rom. cas, it. casa (fr. chez) ; tratamentul asemntor al grupului kV : rom. cheie (ar. cl'aie), it. chiave (prov., cat. clau), rom. ochi (ar. ocl'u), it. occhio(iv. oeil, Sp. ojo) ; pluralul n -i la numele de deci. a IlI-a : rofn. muni, it. monti; rspndirea numelor n -ora: it. cpure i capi , focure i fuochi digioja , rom. capwi, focuri (pl.) ; frecvena numelor formate cu ex- \de-ex-): it. scurta, rom. scurta, it. scapet, rom. scapra] nume formate cu extra-: it. strabello prea frumos, cf. iova. strvechi, it. sterluce, rom. strluci ; ntrebuinarea prefixului in-: sic. intiniriri, rom. ntineri; frecvena sufixului -arius: i. caddararu, rom. cldrar, it. palumbaru piccionaia , rom. porumbar ; su fixul -ia: it. surdia, rom. surzie.it. firraria, rom. fierrie] n sfrit, exist n dialectele italiene meridionale, n dalmat i n romn o serie de expresii asemntoare, precum i cuvinte ce nu mai apar n celelalte limbi romanice.
Astfel, n romn, n italian, sard, corsican, acus (Rohlfs, Lex. Differ., p. 49 i h. 35), n romn i n sard haedus, rom. ied. sard. edu (Rohlfs, I.e., p. 65 68 i h. 44), n romn i n calabrez: mic. Dem. Rum. und Altdalm, eignen bloss bereinstimmende Altertm lichkeiten im Lautstand und Wortschatz, besondere Tendenzen und Neuerungen aber bestehen nicht (C. Treimer, Literaturblatt f. germ. und rom. Phil., L X II, col. 65). Cea confirm existena n romn a lui caecus, vtui a lui vitulus (Sala, SCL, V III, p. 119). Ov. Densusianu, Filologia romanic n Universitatea noastr, Bucureti, 1902, p. 15 .u.; Iorgu Iordan, Dia- s lectele italiene de sud i limba romn, Arhiva X X X X X X V , Iai, 1923 1928 (critica lui E. Gamillscheg, ZRPh., X L V III, 1928, p. 209211 are n vedere numai partea de la nceput a lucrrii). Trsturile caracteristice din dialectele centrale i septentrionale ale Italiei nu elimin particularitile proprii dialectelor italiene de sud, care apar n romn. Ele constituie

INTRODUCERE

79

trsturile caracteristice i incontestabile ale limbii romne. E. Gamillscheg, op. cit., a artat c trebuie redus numrul apropierilor ntre romn i dialectele din sudul Italiei; J. Jud, AS N S , C X X X I I , p. 425 435; Pucariu, t. de ling. roum., p. 15 s.u.; W .v . Wartburg, La posizione della lingua italiana nel mondo neolatino, Leipzig, 1936 i harta I ; Id., Ausglied, 1 .u. i harta 10; Rohlfs, Sard., p. 27 .u.; cf. Wagner, RLiR, IV, p. 1 .u.; Vossler, Einf. Vulg. Lat., 8 ; Mario A. Pei, Occlusives in East and W est" Romance, Studies in Romance Philology and Litera ture, Chapel Hill Univ. of Norther Carolina, 1963/ p. 95 99 (amnunte din domeniul consonantismului privitoare la gruparea romnei cu unele dialecte italiene). n privina domeniului italiaii, Lausberg a artat c basilicata occidental se grupeaz cu sarda: Wartburg, Fragment., 30. Despre regiunea arhaic (Lcania) a dialectelor italiene i influena greac asupra lor (Apulia de sud, Calabria i Sicilia) v. H. Lausberg, Die Mundar ten Sdlukaniens, Halle, 1939, p. 178 .u., 190 .u. Elementele de vocabular comune latinei balcanice i Italiei de sud snt enumerate i cer cetate de Skok, ZRPh., LIV, p. 480 .u. Romania oriental cuprinde italiana, dalmata i romna. n acest grup, 5 final a disprut, 5 i explozivele surde rmn ca atare (pe cnd, n vestul domeniului, ele snt sonorizate); W . v. Wartburg, L'articulation linguistique de la Romania, n Boletn de dialectologia espanola, X X X I I I , 1955, p. 23 .u., i Id., Fragment., harta 10, grupul alctuit din latina din Dacia, Peninsula Balcanic, o parte din Italia i sarda de vest. La p. 81 .u.: coincidena de tratament a elementului latin din albanez, srbo-croat, italian central i de sud i romn. In materie de vocabular; vegl. spuota, alb. shpat < lat, spata : vegl. frektir, alb. frkoj < lat. fricare ; sl. din Dalmaia pikat < lat. ficatu, vegl. raipa < lat. ripa, alb. Postrip < lat. post ripam, sl. ovrata < lat. aurata. Concordanele dintre romn i dialectele italiene de sud snt nfiate de Iordan (op. cit.),, dintre romn i calabrez, de Alessio. p. 8 14: unde .l. de ubi, calcuri: copil de suflet, cerul gurii, adjective cu suf. -os, -isc, -uceus (rom. -ui), plurale analogice n -ora, verbul a f i (ind. prez.) : calabr. esti < est, simu, siti < simus, sitis, pierderea elementului labio-velar al consoanei n cciulu, citu, sucinu (rom. acer, ncet, snger), formaii de timpuri compuse ale verbelor reflexive cu habere, nlo cuirea infinitivului cu conjunctivul: vegnu mu tu dicu, ndaju mu fazzu (rom. vin s-i spun, trebuie s fac), formarea viitorului fr facere, habere: vgghiu mu scrivu (rom. voi scrie) etc. De asemenea, o serie de concordane lexicale (v. mai jos, capitolul consacrat vocabularului, p. 171 .u.). Paralelisme italo-romne: articolul pl. netru illaec (dup haec), pl. n -ure, trata mentul it. de sud i rom. al lui qui > k > ci. Concordane ntre sard, dialectele italiene meri dionale i romn: conservarea lui , a diftongului au, a consoanelor intervocalice s, p, t, k, i a grupului ry. Concordane n vocabular ntre sard i romn: frig, ptrunde, rou, ti", ntre sard, italiana meridional i romn: armsar, ied, vitreg. ntre italiana meridional i romn: dezmint dconseiller", nsura, luntre, reea, srcinar, scufunda, smcea, sa, vnt. Treizeci de cuvinte din domeniul pastoral i agricol snt atestate n romn i n dialec tele italiene meridionale. Dalmata se deosebete de romana oriental; albaneza cunoate inovaii latine venite din vest, comune cu dalmata (de ex. u > ) ; I. Siadbei, SCL, V III, 1955, p. 474. H. Ldtke (Sprachliche Beziehungen der Apulischen Dialekte zum Balkanlatein, n Rev. des tudes roumaines, III IV, Paris, 1957, p, 130 146) a expus paralelismele dintre romn i Apulia de sud: terminaia -unt, n die*-unt, fac*-unt (Apulia tikunu, frikunu), fug*-unt, dr. zic, fac, ns pers. 1 sg. ind. pr. aud, vd etc., cu terminaia -d refcut, n romn, cf. aici mai jos, p. 324, verbele n -di ( < gr. (eiv), -a la perf. ind. pers. 2 pl.: parlra, fervra etc. (dr. -r: fuser, ncepur etc.), pluralele neutre n -ora. Aceste paralelisme se explic prin ptrunderea, ii epoca limbii latine, a graiurilor latine din Apulia n Iliria de sud i n Dacia. Lucania constituia o zon de tranzitie. Pentru gruparea romnei cu sarda, v.J.E . Grimes and F. B. Agard, Lg., 35, 1959, p. 5 9 8 -6 0 4 .

Cretinismul n Dacia. Cretinismul ptrunde n Dacia sub form latin ; generalizarea cultului cretin in provinciile dunrene nu se produce dect in secolul al IV-lea e.n.; nainte de secolul al IV-lea, cretinismul se infiltrase n Dacia prin coloniti orientali.
C. Daicoviciu, Exist monumente cretine n Dacia Traian din sec. II III?, A. I. St. Cl., II, p, 192 s.u.: Id., Transylv., p. 245: inscripia latin cu hrisma gsit la Biertan, n Transilvania (Trnava-Mare), dateaz din sec. al IV-lea. Ea atest o comunitate cretin acolo. Cretinismul n Ungaria i n Dacia a fost rspndit de misionari (373 450). D. M. Pippidi, Contribuii la istoria veche a Romniei, ed. a doua revzut i mult sporit, Bucureti, 1967, p. 481 496. Pentru cretinismul dunrean (Moesia i Dobrogea), cf. Em. Condurachi, I monumenti cristiani, nellTllirico, n Ephem. Dacorom. IX , 1940, p. 1 .u. Pentru denumirea unor srbtori cretine v. Alfred Thierbach, Untersuchungen zur Benennung der Kirchenfeste in den romanischen Sprachen, Berlin, 1957 (p. 41, 95: sptmna brnzii, sptmna alb, clegi ; p. 50: duminica lsatului de carne, de brnz ; lsatul de frupt).

80

LIM BA LATIN

Obiectele de cult cretin din sec. IV VI aflate n Dacia au aparinut populaiei romanizate ramase n Dacia dup evacuarea ei.

H. Baumann, La basilique martyrium dcouverte Nicoliel, Dacia, X V I, 1972 .u (sfritul sec. IV). Daicoviciu, Transylv., p. 156 s.u., 256 .u., Id., n jurul cretinismului n Dacia, Studii, I, 1948, p. 122 .u. Termenul paganus,atestat ncepnd cu secolul al IV-lea e.n., opune pe locuitorii oraelor celor de la ar (M. Leumann, Glotta, X X X V I , 1957, p. 123 .u.). Pentru sensul de paen" n Peninsula Balcanic, v. H . and R. Kahane, The Harvard Theological Review, 57, 1964, p . 54 55. Un termen ca presimi < quadragesima (R E W 3, 6911) confirm aceast datare, ntruct el riu apare dect n cursul secolului al IV-lea e.n. (Mohrmann, I, p. 140). Giuglea (Lg. et litt., I, p. 293) socotete c trecerea lui i^ 'la p nu s-ar fi putut produce n sec. al IV-lea, i de aceea pornete de la adj. quadragesimus, mai vechi n limb. El citeaz i termenul cretin, cti un fonetism anormal n toate limbile romanice (DE, p. 409), intrat probabil n limb, la aceeai epoc. n Dobrogea (Scythia Minor) viaa roman a con tinuat nc doua secole dup 275. La Dacie ne s'est jamais urbanise intgralement; elle resta pays de villages et d'tendues campagnes" (Rostovtzev, apud R. Sindou, Rev. intern, d'ono mastique. 10, 1958, p. 315).

Prsirea Daciei. Imperiul de Orient. Dup prsirea oficial a Daciei, de ctre Aurelian (275 e.n.), efectuat ncepnd cu a. 271, n leg tur cu campania lui Aurelian n Orient i crearea provinciilor sud-dunrene, Dacia Ripensis (ntre Dunre i Balcani) i Dacia Mediteranea (cu SerdicaSofia, drept capital), viaa roman a continuat n provincia romanizat, i n special n Banat, iar populaia rmas a dus pe aceste locuri un trai mult mi modest, despre care ns putem s ne facem o idee aproximativ prin rezultatul spturilor arheologice: la Dridu (Urziceni) i la Bucov (Ploieti) e semnalat o populaie protoromin n sec. IX X (Nestor, Don., p. 407 410). N. Densuianu, Note critice asupra scrierii d-lui A. D. Xenopol, Teoria lui Rosier", Buc., 1885, p. 5 7: colonitii romani nu au prsit Dacia. Castrul" roman era nconjurat de seminii sarmate i germane. Dacii au fost cu toii romanizai (p. 98).
C. Patsch, Banater Sarmaten, Akademie der Wissensch. in Wien, Anzeiger, 1924, nr. X X V I I , p. 211 s.u.; Daicoviciu, Transylv., p. 79 s.u. Cf. v. Wartburg, Ausglied., p. 65: es kann wohl heute als bewiesen gelten, dass zahlreiche Romanen auch nach 257 (sic!) in Dazien verblieben sind, dass sie unter und mit den wechselnden germanischen, slavischen, mongolischen Herrenvlkern gelebt und diese berdauert haben, und dass sie zum Grundstock der heutigen Rumnen- geworden sind". Als Rom 275 Dakien rumte und seine Beamten zurckzog, ist offensichtlich ein starker Rest romanischer Beamten Bevlkerung im Lande geblieben" (Laus berg, Rom. Sprachwiss., I, p. 34). Castelele ntrite romane, pe rmul drept al Dunrii, au rmas ns n stpnirea Impe riului Roman, ncepnd de la Turnu-Severin i pn la Brila. Firete c stpnirea lor presu pune i stpnirea unor zone n interiorul rii, necesare siguranei garnizoanelor din aceste castele. (D. Tudor, Dacia dup prsire, n lumina recentelor descoperiri arheologice, Rev. Fundaiilor Regale, IX , p. 674 .u. C. Daicoviciu, Forschungen zur Volks u. Landeskunde, X , 1967, p. 5 19, Sibiu. Spturile de la Dridu (situat pe o teras a malului de sud-est al lacului Comana, sec. X X I). Populaie sedentar: agricultur i creterea vitelor, metalurgia fierului; civili zaia bulgar, venit de la sudul Dunrii, n sec. V III X , e deosebit de cea autohton. Originea romano-bizantin a culturii Dridu. Dup 927 victorii ale armatei bizantine, crearea a dou teme bizantine, la Paristrion i Bulgaria. Expansiunea unei viei bizantine n oraele dunrene, n a doua jumtate a sec. al X-lea (Eugenia Zaharia, Spturile de la Dridu, Buc., 1957, p. 2 5 7 -2 6 6 ).

Dacia sud-dunrean sau aurelian, dimpreun cu teritoriile romanizate de la nor d, a rmas n legtur cu provinciile occidentale ale Imperiului Roman, pn la sfritul secolului al IV-lea e.n., cnd, printr-o nou mpr ire administrativ, Dacia aurelian a fost separat de provinciile occidentale, n 379, sub Graian, diocezele Daciei i Macedoniei, dimpreun cu Dalmaia de sud (Praevalitana), snt cedate Imperiului de Orient, iar Illyria occidental rmne grupat cu Italia. Pannoniile snt grupate i ele cu Dacia sud-dun-

IN TRODUCERE

SI

rean, n 424 437, i formeaz mai trziu, sub Justinian (527 565), arhiepis copia Justiniana Prima dimpreun cu Dardania, Moesia Prima, Praevalitana i Macedonia, provincii ce aparineau Imperiului de Orient ncepmd^ cu secolul al V-lea e.n.
Romania bizantin" era alctuit din urmtoarele provincii romanizate: nordul Peninsulei Balcanice;, Italia medie i de sud, Sicilia, Sardinia, Africa de nord (P. Skok, n Festschrift J. J u d ./p . 476). Dalmaia este legat de Italia pn n secolul al VII-lea. Ultima inscripie latin de la Salona este din 612; imediat dup aceast dat, oraul e cucerit de slavi (Gamillscheg, Rom. germ., II, p. 233). Populaia romanizat s-a meninut n Pannonia pn in sc. V V I (regiunea Keszthely; A. Alfldi, Der Untergang der Rmerherrschaft in Pannonien, BerlinLeipzig, 1924, 1926, II, p. 30 s.u.). Caracterul occidental al latinei din Pannonia prezentat de L. Gldi (Le romanisme trans danubien, Roma, 1937) ca o ipotez (p. 15) nu e confirmat de cercetrile ulterioare. H . Mihescu {Lat. prov. dun.) a Studiat limba inscripiilor (n numr de 31000) din provinciile Dalmaia, Noricum, Pannonia Superioar i Inferioar i Dacia, precum i limba altor monumente scrise, i nu a constatat diferene hotrtoare care s justifice o grupare de felul celei amintite. Astfel, un cuvnt ca nepta (citat de Gldi, p. 10), atestat la Aquincum, lng Budapesta, care ne duce spre forme romanice atestate n veneian i n francez, apare i n Dacia (nepta, Mihescu, op. cit., p. 236). Formele de acuzativ plural n -as, din Pannonia, grupate cu forme asemntoare din Gallia (Gldi, op. cit., p. 9), apar n mare numr n toate provinciile roma nizate ale Imperiului Roman (Mihescu, I.e., p. 134), astfel net ele nu pot constitui o carac teristic occidental" a latinei din Pannonia. Asupra soartei acestei provincii, n epoca roman, v. Massimiliano Pavan, La Provincia Romana della Pannonia Superior, Roma, 1955 (Atti della Accademia Nazionale dei Lincei, Memorie, ser. V III, vol. VI, fasc. 5).

Grania dintre cele dou imperii, pornit din munii golfului Cattaro, se ndrepta apoi spre Belgrad, trecnd la vestul acestei localiti ; cu ncepere de la mpratul Heraclius (610 641), greaca nlocuiete latina, ca limb ofi cial, n Imperiul de Rsrit.
I. iadbei, Le latin dans l'empire d'Orient, Iai, 1932; Id., SCL, V III, 1957, p. 472; v Wartburg, l.c.

Izolarea Daciei. De fapt, nc din secolul al III-lea e.n. Roma nu mai avea fora de a impune provinciilor ndeprtate i din ce n ce mai autonome, ca Dacia, inovaiile sale lexicale. O serie de cuvinte, cunoscute de limbile romanice occidentale, numai ptrund n Dacia : aviaticus, carruca, (ex)tutare, sugia etc.
\ Bartoli, Introd., p. 33; J. Jud, RLiR, I, p. 191 192 i 234 .u. Pentru ariile laterale mai vechi, v. E. Lfstedt, St. neophil, X X X V I , 1964, p. 384 Cf. . Malkiel, Lexical Polarization in Romance, Lg. 27., 1951, p. 518: Rumania has a varied record (maintaining the anomalous termination of nurus, but allowing grauis to yield to analogical greuis), in part foecause its distance and isolation from the focal points, prior to the disintegration of the Empire, favored conservatism, while the subsequent exposure of Daco-Romans to hazards and violent changes left the way open for rorganisation of their lexicon".

Gustav Grber a susinut (1884) c diferenele dintre limbile romanice s-ar explica prin datele succesive de romanizare a provinciilor: anumite inovaii fonetice se petrecuser la o dat anterioar romanizrii cutrei pro vincii, iar unele cuvinte ce lipsesc din cutare limb romanic nu erau nc pan-romane, n momentul cuceririi provinciei.

G. Grber, Vulgrlateinische Substrate romanischer Wrter, Archiv fr lateinische Lexi cographie u n i Grammatik, Leipzig, p. 204 .u .; cf. Meyer-Lbke, Einf.3, p. 18 .u.

Criteriul acesta cronologic de explicaie ar putea fi valabil, dac provin ciile romanizate ar fi rmas izolate i nu ar fi primit inovaii de la centru ; dar lucrurile s^au petrecut altfel : tim c inovaiile lexicale pornite din centru au ptruns,, pn la o anumit dat, n provinciile cele mai ndeprtate ale

LIMBA LATIN

Imperiului Roman. De aceea, diferena dintre limbile romanice, adic diferen ierea felurit dup provincii a latinei vorbite, nu se poate explica dect innd seam de populaiile autohtone, diferite n fiecare provincie, crora limba latin le-a fost impus odat cu romanizarea i care au transformat, fiecare intr-un mod diferit, limba cuceritorilor romani.
fm .
.

Giuliano Bonfante (L'origine des langues romanes, n Renaissance, I, New York, 1943, p. 573 588) susine teza lui Grber, amintit mai sus: la thorie de Grber reste valable: elle indique, mon avis,, le facteur, le .plus important du dveloppement des langues romanes" (p. 576). Limba romanic cu trsturile cele mai arhaice fiind sarda, cele mai inovatoare snt aezate n ordine crescnd dup cum urmeaz; spaniola, provensala, franceza, retoromana, dalmata, romna, italiana. Conservatismul sardei, de exemplu, se explic ns n mod suficient prin consideraia ca ea formeaz o arie izolat. R. A. Hall Jr. (Lingua, IV, 1954, p. 406) a artat c o clasificare .tipologic a limbilor roxnanice ar duce la eroarea de a grupa de ex. romna cu franceza. . ,

. onsVatismul de care d dovad limba romn n domeniul lexicului ca i sarda, se explic prin izolarea acestor dou limbi. Dar contactul cu lumea, romanic apusean s-a meninut, prin legturi crturreti sau religioase, pn n secolul al Vll-lea. Pn la aceast dat,, imba latin continu s /.fie limba oficial, n Dacia i n Moesia.
Mihescu, Lat. prov. dun., p. 15. Afirmaia lui G. Straka, RLiR, X X , 1956, p. 253, n. 2r c dup 271 nu au mai fost relaii ntre Dacia i celelalte provincii romane, e deci prea cate goric (el i menine ns prerea n RLiR, X X I V , 1960, p. 405 406). R. A . Hali Jr. (Lg., 26, 1950, p. 24) propune o schem genealogic a limbilor romanice, din care reproducem aici partea cuprinznd romana oriental: (v. i schema dat de Clifford S. Leonard Jr., The Romance Stammba^m in the West, Romance Phil, X X I I I , 1970, p. 261276): l a t i n ----------------------------------------------- ------------------

latin clasic

proto-romanic

proto- romanic de sud sard lucanez

'

protd-romanic continental proto-romanic, de est

sicilian

proto-romanic balcanic

proto-dalmat

proto-romn

albanez (mprumuturi romanice)

vegliot

dialectele romneti

Dup M. Krepinsk (La naissance des langues romanes et l'existence d'une priode de leur volution commune: latin vulgaire, priode romane, n Rozpravy Ceskoslovensk Akademie Vd.;Rocn. 68, 1958, Sesit 13), sarda, limbile din Romania occidental i romna s-au ns cut de la primul contact l iridigenilor cu romanii" (p. 43). Dar ceea ce caracterizeaz limbile romanice nu este numai una sau mai multe schimbri fa de latin, ci o structur nou, care se afirm la un moment dat al evoluiei limbii latine n provinciile romanizate. Autorul i

IN TRODUCERE

83

ntemeiaz teoria pe cteva trsturi fonetice particulare, printre care tratamentul lui k i t latin; n acest caz special, alterrile acestor dou oclusive snt atestate n inscripiile latine de pretutindeni i nu snt specifice numai provinciilor dunrene romanizate. Afirmaia autorului c din momentul naterii sale, care dateaz de la ocuparea Daciei i s-a manifestat prin confuzia lui cy cu ty, romna prezint fenomene pur romneti" (p. 33) nu e deci con firmat de fapte (v. mai jos, p. 112, 114). Vocalismul vegliotei o grupeaz cu limbile romanice occidentale, iar consonantismul cu cele orientale (R. L. Hadlich, The Phonological History of Vegliote, Chapel Hill, Univ. of North Carolina, 1965, p. 88). Albaneza (elementele ei romanice) e grupat cu romna dar i cu limbile romanice occi dentale (Mihescu, Lat. prov. dun., p. 19).

Trebuie inut seam de micrile pstorilor, avnd latina ca limb ma tern, la nordul i la sudul Dunrii. Pstorii nomazi sau transhumani se face deosebirea intre nomazi, care nu au locuri fixe pentru iernatic i vratic, i transhumani, care au locuri fixe, vara i iarna de la nordul Dunrii treceau fluviul, cu turmele lor, i intrau n contact cu populaia local. Dat fiind numrul mare al migratorilor, prezena acestei populaii con stituie un element important, de care trebuie inut seam n istoria limbii latine dunrene.
V .,m ai jos Anexa, p. 574 .u.

Latina vorbit . Dup cum am vzut, romna reprezint faza actual a latinei vorbite n prile dunrene, din cele mai vechi timpuri i pn n zilele noastre. Termenul de latin vorbit sau latin a conversaiei curente (germ. Umgangssprache) trebuie preferat celui de latin vulgar , care poate induce n eroare asupra caracterelor acestei limbi. ntr-adevr, aceti termeni definesc limba-conversaiei, n primul rnd, care variaz, ca to n , dup nivelul social al interlocutorului. Fiecare persoan are la dispoziia sa fe luri diferite de a vorbi pe care le ntrebuineaz dup mprejurri ; altfel vorbim cu un ran dect cu un orean, i aa mai departe, facem uz de graiuri diverse potrivit mediului social al interlocutorului nostru. Aceste variaii intereseaz nu numai vocabularul, dar i sintaxa limbii vorbite. Latina vulgar , popular , vorbit sau a conversaiei curente cuprinde deci o serie de variaii, potrivit mprejurrilor. De fapt, nu exist texte scrise n latina vulgar i nici autori care s fi scris n mod contient n latina vulgar ; exist numai texte latineti care conin vulgarisme (Mohl, Introd., p. 20 ; cf. Svennung, Palladius, VI : in keinem berlieferten Schriftwerk tritt uns wohl ein lngeres Stck ununterbrochener Volkssprache rein entgegen ; Vossler, Einf. Vulg. Lat., 2). Elemente din latina vorbit apar n dou categorii de monumente scrise: textele literare i juridice (n latina aa-zis clasic, puternic influen at de limba greac scris), i textele vulgare , care se adreseaz cititorilor din categoriile sociale de jos.
O. Rebling, Versuch einer Charakteristik der rmischen Umgangssprache 2, Kiel, 1883. Schuchardt, Vok., I, p. 44 s.u.; F. T. Cooper, Word Formation in the Roman Sermo Plebeius, New York, 1895, p . X V ,s.u ., Olcott, p. X I .u.; J. Marouzeau, Notes sur la fixation du latin classique, Mmoires de la Socit de Linguistique de Paris, X V II , p. 266 .u., X V III, p. 146 s.u. ; Id., Notes sur la fixation du latin littraire, ibid., X X , p. 77 .u. i Notes sur la forma tion du latin classique, ibid., X X I I , p. 174 .u. i 263 s.u.: Meyer-Lbke, Einf.3, 120; P. SavjLopez, Le orig, neolatine, Milano, 1920, p. 107 s.u.; Lfstedt, Peregr. Aeth., p. 3 s.u.; K . v. Ettmayer, Vulgrlatein, Grundriss d. indo-germ. Sprachwissensch. u. Altertumskunde, I, Strassburg, 191(5, p. 243 s.u. ; P. Kretschmer, Sprache, Leipzig-Berlin, 1923, p. 117 119 (n Einleitung in die Altertumswissenschaft, hgg. von A. Gercke u.E. Norden, I. Bd., 6. H eft); J. B. Hofmann, Lateinische Umgangssprache, Heidelberg, 1926, J. B. Hofmann, n StolzSchm alz5, p. 9 s.u.; H. Leclerq, Latin, n Dict. d'archologie chrtienne et de liturgie, fasc.

84

LIM BA LATIN

7 4 75, Paris, 1928, coi. 1464 .u .; A. Meillet, Esquisse d'une hist, de la lg. latine, Paris, 1928, p. 239 .u .; S^ennung, Palladius, p. V III .u .; Fr. Slotty, IF, X L V II, p. 191 .u. critic, lucrarea lui Hofmann precitat; cf. J. B. Hofmann, Der Begriff, Umgangssprache, IF, "X L V II, p. 209 .u.; Lcumann-Hofmann-Szantyr, II, 46* 50*. J. Schrijnen. Die lateinische Umgangssprache, Collectanea Schrijnen", Nijmegen, 1939, p. 180 .u.; Lfstedt, Syntactica, II, p. 31.1 s.u. n timpul ultimelor secole ale Republicii, rusticitas nsemna ceea ce nu e roman". Vulgar se opune limbii literaturii beletristice: este limba vorbit sau scris n afara preocuprilor literare" contiente (A. Ernout, n BSL, X L I, 1941, p. 40). Fr. Altheim (Glotta, X X , 1932, p. 153 .u.) insist asupra distinciei care trebuie fcut ntre limba popular i limba literaturii beletristice. n privina termenului vulgar , din denumirea latinei vulgare, el trebuie neles ca opus lui savant (A. Ernout, I.e.). V. i Kuhn, Rom. Spr., 58. V. capi tolul Late Latin, Vulgar Latin, Romance" din E. Lfstedt, Late Latin, Oslo, 1959, p. 11 38.

Trsturile populare se regsesc, firete, i n acea literatur latin arhaic care nu era scris pentru cititorii rafinai (comediile lui Plaut, de exemplu): desele apropieri ce se pot stabili ntre textele latine arhaice i cele vulgare de mai trziu se explic deci prin nivelul social al cititorilor pentru care aceast literatur fusese scris.
Primele manifestri ale latinei vulgare ar data din secolul al III-lea .e.n. (Altheim, Gesch.. p. 404; v. caracterizarea latinei vulgare, n op. cit. p. 396 397). n Satyriconul lui Petroniu, vulgarismele snt ntrebuinate ca mijloc stilistic (Terracini, Glottol, II, p. 38). n privina latinei vulgare, H. Schmeck (Aufgaben und Methoden der modernen vulgrlateinischen For. schung, Heidelberg, 1955) arat cu dreptate c trebuie pornit de la o limb latin unic, cea vorbit, care mai avea i un aspect scris (sau gndit"): limba literar (p. 5 22 i figde la p. 13 i 22). Adoptarea latinei de ctre populaiile de alt limb s-a fcut n mod spon tan, fr constrngere (Lausberg, Rom. Sprachwiss, I, p. 39). E limba vorbit n mod curent de rani, soldai, negustori, sclavi. Rareori e fixat prin scris (Plaut, Petroniu, inscripiile^ de la Pompei etc.). 'Sf. Augustin spune c expresia corect e inutil, dac auditorul nu o poate nelege (v. Vnnen, n Neuphil, Mitteil, X L V III, 1947, p. 86). V. Vnnen, Trimalcion et ses convives parlaient-ils italien?, Neuphil, Mitteil, L X X , 1969, p. 604 611: combate cu succes teza lui G. Bonfante (Festschrift W . v. Wartburg, 1969, p. 21 46): italiana se vorbea nc din sec. I II). Concluzie: invitaii lui Petroniu vorbeau latinete.

Penetraia latinei teritoriale ntre Rin i Provence. Comuniti de limb latin rsfirate i discontinue, ntre Rin i Provence. Oarecare^ conservatism al latinitii n Galia, astfel nominativele n -as (terras, filias) n -sec. al VI-lea, care apar ns n Africa n secolul al II-lea (J. Herman, Actes du X I I e Congrs Intern, de ling. et de phil. rom., I, 1982, p. 207). E. Coeriu, Das sogennante Vulgrlatein" und die ersten Differenzierung in der Romania Darmstadt, 1978. Relaiile ntre provinciile romanizate au dat o oarecare unitate latinei vulgare. Latina literar difer de latina vulgar prin concepia asupra lumii i spiritualitii: astzi nu se mai crede ntr-o limb unitar i omogen. Limba literar pstreaz forme m oarte". Latina vulgar prezint inovaii, de ex. bellus, nlocuit n latina vulgar prin formosus. Diferen iari dialectale n interiorul Italiei, diferite de diferenierile din teritoriile cucerite. n Italia, latina popular; n provincii, latina administrativ. n Italia, latina romanilor i latinilor; n provincii, latina italicilor romanizai. Latina vorbit n provincii nu era identic n fiecare provincie. n primii ani ai Imperiului, latina nu era difereniat (cf. Bartoli). n Dacia, forme mai arhaice dect n Italia, ntruct Dacia a rmas izolat i nu a participat la inovaiile din Italia. Adevrata cauz a diferenierii latinei, este ruina culturii latine i influena creti nismului. Dup dispariia Romei, provinciile au dezvoltat particularitile lor proprii. Cauz extern a pierderii cantitii: substratul, cu Africa, centru de iradiaie (A. Roncaga, X V I, Congr. de lingv., fii. romanic, I, Palma de Mallorca, 1982, p. 109 122).

Prin slbirea puterii centrale, i anume ncepnd cu secolul al III-lea e.n., iar mai trziu, dup 550, din cauza migraiei popoarelor i a eferves cenei provocate de noile idealuri ale cretintii, uzajul latinei clasice se pierde i literatura se scrie ntr-o limb foarte apropiat de limba vorbit. Sntem n epoca latin vulgar propriu-zis. Cretinismul, n special, care trebuia propovduit ntr-o limb neleas de cei muli, ntrebuineaz, pentru opera sa de prozelitism, latina vorbit de clasele de jos, care mbri aser noua credin. ntre 392 i 405 Sf. Hieronim traduce din limba ebraic Vechiul Testament; traducerea aceasta este cunoscut sub numele de Vulgata; P ntru prima oar se punea la dispoziia miilor de credincioi un text scris

INTRODUCERE

85

ad usum vulgi". Versiunea aceasta este impus de biseric n secolul al VII-lea e.n. n secolul al IV-lea, s-au mai efectuat traduceri fragmentare ale Bibliei, de pe textul grecesc al celor aptezeci, reunite sub numele de Itala. Limba acestor traduceri biblice, ca i limba textelor profane zise vulgare, este compozit: ea are la baz latina vorbit de toat lumea, cu greelile ine rente unei limbi ntrebuinate de oameni inculi. La aceast dat tardiv se ajunsese, din cauza evoluiei limbii, la un divor total ntre limba scris i limba vorbit n fiecare provincie roman, ce se dezvoltase n mod inde pendent, dup dispariia puterii centrale. Astfel, n Galia, de exemplu, n secolul al VII-lea i al VIII-lea, latina nu mai era neleas: textele scrise snt pline de greeli grave. De aceea, n 813, rugciunile se redactau n limba francez, iar Carol cel Mare instituie o reform (774), pentru ntrebuinarea corect a latinei.

G. Grber, Sprachquellen u. Wortquellen des lateinischen Wrterbuchs, Arch. f. lat. Lex., I, p. 35 .u.; F. Lot, A quelle poque a-t-on cess de parler latin?, Bulletin Du Cange, VI, p. 97 .u. H . F. Mller prelungete epoca latin vulgar pn n sec. al IX-lea, ceea ce nu e admisibil. Rusticizarea latinei vulgare, prin dispariia civilizaiei romane i desnaionalizarea oraelor. Populaia romanizat era alctuit din pstori i din mici agricultori (Pu cariu, LR, I, p. 347 .u.). Manu Leumann (Lingua Posnaniensis, VIII, I960, p. 1 11) pro pune sec. I V V ca dat a romanei primitive (Urromanisch). Dou texte latineti din anii 751 800, provenind din prile de vest ale Elveiei de ast&zi, snt foarte aproape de limba francez (v. O. A. Beckmann, Aus den letzten Jahrzehnten des Vulgrlateins in Frank reich, ZRPh, 79, 1963, p. 3 0 5 -3 3 4 ).

n privina latinei transportate n provinciile romanizate : se tie c populaiile care emigreaz nu duc cu sine graiurile locale, ci limba comun a regiunii respective, deci limba centrelor provinciale. Franceza adus de emi grani n Canada are la baz limba literar din secolul al XVI-lea i al XVII-lea (Mohl, Introd., p. 146). Unitatea latinei vulgare. Textele de care dispunem, pe de o parte, comparaia dintre diferitele limbi romanice, pe de alta, arat c latina vul gar sau vorbit care st la baza limbii rcmne nu difer de latina vorbit n alte provincii.
Ls langues romanes, dans la gnralit des cas, nous font remonter une langue homo gne dans toute l'tendue de la Romania et trs semblable la langue des inscriptions im priales... S'il a exist des dialectes du latin parl, ls inscriptions ne nous permettent, jusqu'ici, d'en saisir aucune trace." (Mario Roques, Romania, X X I X , p. 275; X X X I I , p. '311; cf. J. Brch, ZRPh., LV, 1935, p. 690 .u.). II me semble que le principe de l'unit du latin vul gaire demeure toujours inbranl" (V. Vnnen, REL, 35, 1957, p. +73;. de aceeai prere e Vossler, Einf. Vulg. Lat., p. 4) ; cf. i B. Nadei, n KwartalniV neo ilologiczny, V II, 1960, p. 223, Joh. Sofer, Zur Problematik des vulgrlat., Wien, 1963 i V. Vnnen, Ist. orientale di Napoli, Annali, V, 19,63, p. 63 75. Bengt Lfstedt, Le problme de l'unit du latin vulgaire, Actes du 5e Congrs des romanistes scandinaves, Turku, 1973: unitatea latinei vulgare pn n evul mediu (p. 107) contest afirmaiile lui J. Herman, BSL, 60, 1965, p. 53 .u. i P. Gaeng, An Inquiry into Local Variations in Viilgar Latin, Chapel Hill, 1968. Cf. Vnnen, Travaux, Strasbourg, 6, 1968, p. 146 .u. Je crois que l'unit d'ensemble du latin vulgaire attest dans nos textes est un fait incontestable" (p. 107- 108). Dezvoltri fonetice, sintactice i semantice care i au originea n latina vulgar i au supravieuit ntr-o parte a Romniei: astfel -s, czut n est (Italia, Romnia), dar meninut n vest.

Dac au existat divergene dialectale, ele nu transpar n texte dect in mod sporadic (cf. H. F. Mller, A Chronology of Vulgar Latin, Halle, 1929, p. 3) i nu au lsat urme n limb. Iar pronunrile dialectale ale cutrui per sonaj snt relevate n mod expres de autori (ibid., p. 2 3). Unitatea aceasta, cel puin teoretic, a latinei vulgare nu se aplic ns lexicului, care nu a fost niciodat unificat n orbis latinus: cercetrile mai noi, pornite de la principiile de geografie lingvistic aplicate limbilor moderne, au artat c snt

86

LIM BA LATIN

cuvinte care nu au ptruns n anumite provincii, i unele inovaii, pornite din unele centre, care s-au rspndit n cutare sau cutare provincie, cu excepia altora. Pentru definirea latinei vulgare, dispunem de criteriul comparativ: comparaia dintre diversele limbi romanice arat care dintre particularitile textelor cu vulgarisme au supravieuit n limbile romanice. Latina vorbit era o limb compozit / regsim n ea elemente eterogene, venite din medii i epoci diferite: elemente ale graiului roman, de toate categoriile, graiul periferiilor, provincialisme, termeni rustici, termeni arhaici etc. Toate aceste elemente au ptruns n limba la origine rom an, n decursul timpurilor : pornit din Roma, adic dintr-un teritoriu foarte restrns, latina s-a impus n curnd n ntreaga Italie, devenind limba .oficial a ntregii peninsule (90 89 .e.n .; \lex Julia: municipalis). Latina provincial era mbogit de toate aporturile datorite populaiilor diverse care nvaser limba latin. Influena' greceasc se manifest nu numai n limba literaturii (sintax i vocabular), ci i n limba vorbit, n care termenii greceti numr cteva mii. Cuvintele greceti-apar mai ales n vocabularele tehnice (meserii, tiin, art), dar limba popular este i ea, datorit sclavilor, plin de cuvinte greceti. Per soanele culte ntrebuinau cu ostentaie cuvintele greceti, care confereau o noblee , particular graiului lor. Cicero, de exemplu, care.,evit termenii greceti n scrierile sale, i ntrebuineaz cu o vdit predilecie n corespon den. Poeii utilizeaz termenul grecesc ca un ornament poetic, iar scriitorii ntrebuineaz cuvintde greceti atunci cnd termenul latin lipsete sau nu st la ndemna scriitorului: confesis quoque graecis utimur verbis, ubi nostra desunt",; ne spune Quintilia^, (I, 5, 58 ; Devoto, Lg. di Roma, p. 223 .u,).
Franceza i italiana conin mai multe grecisme ca rorti'na, cci n provinciile dunrene conaiplei sociale au fost diferite. n Occident, limba greac stat la baza procesului de nvmnt u epoca imperial (Eug. Coseriu, Das Problem des Griechischen Einflusses auf das Vulgrlatein,, Festschrift, f. Harri Meier, 1972, p. 135 147).' Gruparea sociala, n Roma, se traduce prin diferene lingvistice (K. S. Bennett, Slang in Plautus and Petronius. Language Usage and Social Status. n Kentucky Foreign Language Quarterly, II, 1958, p. 58). Rspndirea pluralelor n -as (.l. de -ae) la substantivele de decli narea I, pe tot cuprinsul Imperiului Roman, n cele ase secole din era noastr, trebuie,amin tit aici (Mihescu, Lat. prov. dun., p. 134). 813: Consiliul din Tours a ordonat clerului s predice n rustica romana lingua", aceast dat alctuind certificatul de natere al limbilor romanice, n. 843, Ies serments din Strassburg snt redactate n limba roman. n consecin, continui tatea latinei medievale nceteaz n sec. V III I X (Marc van Uytfanghe, R ev.de l'Univ. de Bruxelles, 1977, p. 65 88).

Originile limbii i literatijii latine. Originile limbii, ca i ale literaturii latine, snt modeste: primii scriitori au fost legislatori i juriti. Limb a unui popor de mici agricultori, cu un vocabular srac, incapabil de a exprima altceva dect o cugetare naiv i de a reda un sentiment pdetic, numai prin prelucrarea la care a fost supus de primii scriitori, Livius Andronicus (grec din Tarent) k Naeviusi, care au transpus n limba latin originalele greceti, i mai trziu, prin crearea unui; vocabular abstract, mulumit unui scriitor cu un rar sim al limbii, ca Cicero (106 43 .e.n.), care a naturalizat n limba latin cultura elenic" (A. Meillet), latina a ajuns s poat exprima cele mai subtile nuane ale cugetrii i sentimentele cele mai variate.
A. Meillet, Esquisse d'une hist, de la lg. lat., p. 2 1 4217; G. Bonfante (Archiv Orientlni, X I , 1939, p. 84 .u.) a insistat asupra 'caracterului arhaic al limbii i culturii latine.

Definiia latinei vtilgare . n urma celor artate mai sus, latina vul gar pate fi definit ca un ansamblu de tendine ale limbii vorbite/ realizate, n ttfnp i'spaiu, dup mprejurri: ea apare ca o limb omogen, foarte apropiat de limba oglindit n inscripiile din epoca imperial.

IN TRODUCERE

87

Este limba vorbit de majoritatea clasei mijlocii a populaiei, n ultimele secole ale Republicii i ale Imperiului. Ea alctuiete o singur latinitate difereniat dup clase sociale, timp i loc.

C. Battisti, La crisi del latino, Firenze, 1946, p. 24 .u. E. Pulgram (Spoken and written Latin, n Lg., 26, 1950, p. 458 466) insist asupra diferenei dintre limba scris i limba vorbit i citeaz definiia latinei vulgare, dat de Schuchardt (Vok., I, IX ) : prin latin vulgar trebuie s nelegem nu o singur limb, ci un numr de stri de limb i de dialecte, de la primele monumente de limb latin i pn la monumentele de limb romanic (v. i graficul de la p. 462) ; prin latin vulgar trebuie s nelegem limba latin difereniat n graiuri locale, dup provincii (V. Pisani, L'indo-europen reconstruit, Lingua, V II, 1958, p. 344). Wolfgang Bliimel, Untersuchungen zur Lautsystem u. Morphologie des Vorklassischen Lateins, Mnchen, 1972.

Unitatea latinei vulgare este admis ca o dogm, ce nu sufer dezmin ire i ea s-a meninut att timp ct puterea central a avut posibilitatea s impun o limb comun ntregului Imperiu Roman, adic pn ctre sfritul secolului al IV-lea, pentru Imperiul de Orient, i sfritul secolului al Vl-lea (sau al VIII-lea, cf. Ernout, BSL, X X X I X ; 74), pentru provinciile occidentale.
V. Vnnen, Considrations sur l'unit du lat. vulg., Communications et rapports du 1er Congrs de dialectologie gnrale, III, Louvain, 1965, p. 267 272: norma latinei scrise, care a influenat limba vorbit. Naterea limbilor romanice. Anul 800: lingua romana rustica" (nume dat la onciliul din Tours, 813). Nu exist diferene ntre inscripiile incorecte din diver sele regiuni ale Romaniei (J. Brch, ZRPh., LV, 1935, p. 690 .u,). Peregrinatio Aetheriae" e, probabil, un text spaniol (Terracini, Glottol., I, p. 30).

Metoda romanistului. Limba latin care st la baza fiecrei limbi roma nice trebuie cutat n textele care ne-au fost transmise. Pornind de la texte, i nu de la forme reconstruite prin comparaia limbilor romanice, ce risc s nu fi existat n limba vorbit, sntem siguri c ne aflm pe un teren solid. Criteriul reconstruciei trebuie ntrebuinat numai atunci cnd textele nu atest un fonetism sau o form, care exist n cel puin dou limbi romanice. O form reconstruit pe baza unei presupuneri, fr s existe un al doilea termen de comparaie, este nesigur afar, de cazuri excepionale : i nu are anse de a fi luat n consideraie de cine vrea s urmeze o metod riguros tiinific.
Meillet, BSL, X X I , p. 228 .u. i Esquisse d'une hist, de la lg. latine, Paris, 1928, p. 239 .u.; A. Graur, Mots reconstruits" et mots attests , Studii de lingvistic general, 1960, p. 450 .u.; H. Mihescu, E ndreptit reconstituirea?, n Omagiu lui Alexandru Rossetti, p. 567 571; Theodor Hristea, Probleme de etimologie, 1968, p. 23 25.

Reconstruirea latinei vulgare nainte de a fi consultat monumentele scrise n limba latin i interpretarea acestor monumente n lumina formelor reconstruite este deci greit. n felul acesta nu se d importan factorilor istorici, schimbrilor fonetice i analogice, i nici mprumuturilor. De fapt, trebuie s se aplice faptelor de limb o metod comparativ revizuit, nto vrit de o analiz sincronic a limbii i de descrierea fiecrui stadiu de limb. Limbile romanice servesc la verificarea rezultatelor bazate pe metoda comparativ. Cei mai buni martori ai latinei vulgare snt deci limbile romanice : astfel meus mea avea un la masculin i un la feminin, dup cum o dovedesc limbile romanice.
A. Badia-Margarit, Gramtica histrica catalana, p. 30; Robert A. Hall Jr., The Recon struction of Proto-Romance, Lg., 26., 1950, p. 6 27. A. Ernout, Rev. de philologie, X X X I X , 1965, p. 159: Reconstruire un latin vulgaire l'aide du tmoignage des langues romanes est une entreprise chimrique et aboutit des reconstructions arbitraires et irrelles". Trebuie cutate n istoria latinei elementele care las s se prevad starea limbilor romanice.

88

LIM BA LATIN

Metoda comparativ nu este insa singura cu care trebuie s operm ; n afar de cercetarea cronologic a textelor i de comparaia ariilor lingvistice, analiza interna a sistemului unei limbi ne ofer o bun metod de cercetare.
Giuliano Bonfante, On Reconstruction and Linguistic Method, n Word, I, 1945, p. 8 3 94 i 132 161; cf. R. A . Hall Jr., The Reconstruction of Proto-Romnce, n Lg., 26, 1950, p. 6 27 ; P. Naert, Sur la mthode de la reconstruction interne , n Studia linguistica, X I , 1957, p. 1 .u.

n privina interpretrii grafiei monumentelor latine vulgare, trebuie inut seam de datele pe care ni le ofer astzi fonologia : notarea fonemelor latinei vorbite e condiionat de o serie de factori, printre care nu trebuie liitat faptul c inscripiile reproduc modele manuscrise.
V indicaiile bibliografice de mai jos, p. 411, L. Politzer, The Phonemic Interpretation <, of Late Latin Orthography, n Lg., 27, 1951, p. 151 154 i expunerea lui Manu Leumann, Phonologie der toten Sprachen (1958), n Kleine Schriften, Zrich-Stuttgart, 1959, p. 398 407, consacrat, n parte, limbii latine.

FONETICA
SISTEMUL FONOLOGIC

SCHI A SISTEM U LU I FONOLOGIC (SAU FONEMATIC) A L L IM B II L A T IN E I A L L IM B II ROMNE

LIM BA LATIN Acei care au inventat alfabetul grec sau latin, ca, n genere, toi inven tatorii unui alfabet, au notat sunetele relevante ale limbii respective, adic fonemele sau sunetele ei tip.
M. Leumann, Glotta, X X X V I , 1957, p. 129 .u. W . Sidney Allen, Vox Latina. A Guide to the Pronunciation of Classical Latin, Cambridge, 1965.

Fonemele limbii latine snt redate prin scris dup cum urmeaz (n nirarea de mai jos = nseamn e notat prin") : consoane : k c, ks = x, ku (kw) qu (naintea unei vocale), n n naintea sunetelor palatale, velare, i g, n grupul n. Semivocale: latina nu a notat cu litere speciale pe y i w, dar editorii moderni au introdus scrierea cu j , v, pentru y i w. Cuvintele snt separate prin spaii. n interiorul cuvntului, hiatul e marcat prin h: wef - f o = ueh. k w e notat prin cu n lacue, spre deosebire de kw, notat qu (aqua).
A. A . Hill., op. cit., p. 442 443.

Ritmul limbii latine este cantitativ i alctuit din diferenele de durat ale silabelor, n succesiunea lor (lung sau scurt). Vocala lung e socotit ca valornd ct dou vocale scurte. Accentul depinde de silaba penultim (cea antepenultim primete accen tul n mod automat, cnd penultima e scurt). Pornind de la coexistena accentului muzical i de intensitate, latina a cunoscut o epoc n care accentul de intensitate avea un loc fix i nu era fonologicete relevant. n majoritatea limbilor romanice, ns, accentul este mobil i relevant. Aceasta s-a petrecut dup ce cantitatea vocalelor a devenit independent de accent, vocalele scurte putnd fi accentuate, iar cele lungi, neaccentuate. Aceste schimbri au provocat fonologizarea accentului: voca lele neaccentuate devin acum scurte, iar cele accentuate, lungi.
Dup N . C. W . Spence (Word, 21, 1965, p. 1 18), trecerea de la distincia vocalelor dup cantitate la calitate s-ar explica prin faptul c valoarea cantitativ a vocalei a devenit indiferent din'punct de vedere fonologie, ntruct cantitatea vocalei era determinat de con soana urmtoare (scurt, adic simpl, sau lung, adic geminat).

VOCALELE
Sistemul vocalic latin formeaz un triunghi:
i e a u

90

LIM BA LATIN

Gradul de nchidere al vocalelor e progresiv, ncepnd cu a i urcnd spre i sau u. Diferena dintre vocalismul latin clasic i latin vulgar e nfiat n tabloul urmtor :
latin clasic vocale i e o i e a oo latin vulgar u

diftongi

a i> a e > e e i > i (dico) o i > o e > ( vi eus nnum). (loidos>ldo$) ou > (lcus) au eu

L. R. Palmer, The Latin Language, London, 1954, p. 209 222.

Cnd cantitatea nu a mai avut funcie fonologic, fiind nlocuit cu gradul de deschidere, < ae s-a aisimilat cu e, provenit din e. Diftongii snt fohnai din asocierea unei vocale scurte cu o Vocal cu funcie nesilabic: vocalele deschise a, e, snt silabice, iar u i i nesilabice. Tendina spre monoftongare a diftongilor e nregistrata n tabloul de mai sus. Diftongul au se opune lui a: actor auctor, ara aura, axilla auxilla (rar atestat) etc. (Tams, Phonol., p. 2). Vocalele snt corelative ntre ele, adic au trsturi distinctive n co mun: e i, elementul palatal, o u, elementul labial. n schimb, opoziiile e o sau i u nu snt corelative i sit neutralizabile la sfritul cuvritului, adic i pierd caracterele distinctive, ca atone, dup pierderea flexiunii. Diftongii ai i au snt monofonematici, pentru c i i #, al doilea element al acestor diftongi, nu au existen independent. Dar n perioada veche a limbii, aceti diftongi erau polionematici. 'c o n s o a n e l e .
;

Existena lui i i w e asigurat de exemple ca ianua, iam., iecur, ioeo, iuvenis, uacca, uetus, uox, uulnus. u nesilabic are funcia de consoan : gu > u n guenio > uenio. n epoca clasic, u consoan (mai trziu labio-dentala v) se deosebea de u vocl, cci ambele apar n acelai context;, uultus vltys, iuuo = ivo ; cf. kuattuor, n care. 14 are aceeai funcie ca l sau r (ual-de). Situaia lui i consoan e alta, cci i nu difer suficient de i vocl, pentru ca s permit ntrebuinarea nemijlocit a celor dou foneme (ca a lui % i u). Deci: iacere, dar conicere, coniectus, adiectu. La iniiala sau finala silabei: iam, mai-stus. Existena lui e asigurat de pronunarea instabil i u (v. mai jos? p. 93), numai n unele poziii, ca -o realizare a lui i sau u, i nu ca fonem in dependent ; nu e comutabil. qu e monofonematic i nu formeaz, prin urmare, dou silabe; o prob este neutralizarea neque-nec. Arhifonemul este deci k. qu e o labio-velar, n opoziie bilateral i privativ cu k.

FONETICA

91

Pentru R. Godel (Studia linguistica, VII,. 1953, p. 90 99), qu i gu pot fi difonematici ,i monofonematici.

Opusul sonor al lui qu e gu (al crui apendice labio-velar dispare nc din latin). Instabilitatea lui gu apare n exemple ca ninguitjningit (cf. nix, nivis). gu e deci o variant facultativ a lui g. j i v snt foneme (dup ce au fost numai variante combinatorii), v -f snt n opoziie relevant de sono ritate. u, potrivit ambianei fonetice, e realizat ca u sau ca v: nervus, dar ianua {ambele cu acelai sufix). La f e l / : egregius, cu sufixul -io-, maius, cu sufixul -tos. Se pronuna mai-yus. v i j snt slab articulai.
i-y i u-w, n latin, par a fi variante a dou foneme (R. Godel, I.e.).

Exist consoane care posed posibiliti limitate de a se combina, th, n ,l ,r apar numai n vecintatea imediat a vocalelor. Diversele feluri de l formeaz un singur fonem l. s. z este o variant Combinatorie a lui s, realizat ca sonor. fi, t, k snt surde i nemarcate, pe end b, d, g snt sonore i- marcate. Dup secolul al VI-lea, t , i c au suferit aciunea palatalizant a lui i (v. mai jos, p. 112, 114). Asibilarea lui k a urmat dup dou secole, dup ce diftongii ai, i ae au trecut la (deschis). Iat tabloul consoanelor latine (dup J. Horeck) : p t k qu b d g gu m n s ... r 1 f h v j Tabloul dat de A.A. Hill se nfieaz dup cum urmeaz: t k p b d g m n. n f s h 1 r pot fi grupate i dup cum V 3 f h sl t qu k P b d g m n r: 1
Din expunerea lui Sebastiano Mariner Bigarra (in Mariano Bassais de Climen t, Fontica latina, Madrid, 1962, p. 249 .u.), reinem tabloul cu gruparea acustic a fonemelorconsoane: grave in f p b qu gu c g (h) acute n r 1 s d t

92

LIM BA LATIN

g e o gutural; cf. alternana h: g: k n traho-traxi-tractum. Opoziia anterior-posterior devine pertinent odat cu asibilarea lui k (v. mai sus). fo velar lipsete ca fonem. Consoanele geminate nu au efect asupra cantitii vocalei precedente: stilla i stila. n epoca clasica, geminatele apar numai n poziie intervocalic. Geminarea e frecvent n -vorbirea popular : cuppa. Geminatele au o valoare dis tinctiv; ele snt polifoneniotice.
Jn Horeck, Fonologia latininy, Bratislava, 1949; W . Brandenstein, Kurze Phonologie des Lateinischen, n Altheim, Gesch., p. 471 498; J. Safarewicz, Notes de phonologie latine, Studii clasice, II, 1960, p. 8 5 93 (, e i vocalele nazale); H. Ldtke, Die strukturelle Ent wicklung des romanischen Vokalismus, Bonn, 1956, p. 5 i 74, 122 142; Archibald A . Hill, Introduction to Linguistic Structures, New York (1959), p. 441 482; A . Hall Jr., The Dev&loppment of Vowel Pattern in Romance, Lingua, IV, 1954, p. 394 406; Harold Weinrich, Phonologische Studien zur romanischen Sprachgeschichte, Mnster, 1958. Lucrarea lui Yakov Malkiel, A Tentative Tipology of Romance Historical Grammars (Lingua, IX , 1960, p. 321 416) nu aduce nimic nou pentru limba romn. Sistemul fonologie al limbii latine e prezentat sumar n T IL R , I, p. 17 27. Eugne Dorfman, Corrlation and Care-Relation in Diachronie Romance Phonology, Word, 24, 1968, p. 81 98.

LIM BA R O M N

Limba romn cunoate accentul de intensitate, care n cuvntul fonetic afecteaz o singur silab. Accentul e liber. Accentul de intensitate are valoare fonologic n cuvinte cu aceeai structur fonematic, cnd sensul cuvntului e determinat de locul accen tului n cuvntul fonetic, n cazuri ca: cpii (pl. de la copie) i copii (pl. de la copil), mdele (pl. de la mod) i modle (pl. de la model) etc. Durata silabelor i tonul au valoare fonologic n cazuri speciale ca : bine (cu i lung), fa de bine. Intonaia e folosit n tot felul de fraze, de exemplu n fraze interogative sau exclamative, ca, de ex. : Nu e nimeni acas ?, cu tonul suitor spre sfritul frazei, sau: Ce spui dumneata!, unde intonaia descrete spre sfritul frazei-.

VOCALELE /
Sistemul vocalic al limbii romne comport 7 timbre vocalice, aranjate n triunghi:
seria anterioar nelabial i seria medial nelabial seria posterioar labial u

FONETICA

93

Timbrele vocalice i , eare snt specifice limbii romne i separ limba romna de celelalte limbi romanice, s-au constituit n cursul evoluiei istorice a limbii, n condiii particulare.
A . Rosetti, Slavo-romanica. Sur la constitution du systme vocalique du roumain, Rom. sl., 1, 1958, p. 2 7 - 3 0 .

Sistemul vocalic al latinei orientale a suferit o modificare de structur, dup secolul al IV-lea.
i( < i) u (< ,u )

\ \
e(< ) a(< a)

/
/
lips

i ae au fost diftongai n ie dup sec. al V-lea, sistemul vocalic sufe rind, deci,, o nou reamenajare: i u

a
n spaniol, n anumite dialecte italiene, n friulan i dalmat, e n silab nchis a fost diftongat (friul. f ieste, daim, fiasta) ; este un fenomen arhaic (Kn. Togeby, Romance Phil. X III , I960, p. 4 0 6 -4 0 7 ). H. Lausberg, Die Mundarten Sdlukaniens, Halle, 1939, p. 84 85; A. Haudricourt et A. Juilland, Essai pour une histoire structurelle du phontisme franais, Paris, 1949, p. 24 .u. ; Rosetti, SL., p. 82; Id., La phonologie et les changements phontiques, n MO, p. 91 .u.

Dup secolul al Vl-lea, s-a produs diftongarea condiionat a lui e i o accentuai. Sistemul vocalic al limbii romane se completase, ntre timp, cu i, mult mai trziu, cu (v. p. 348), astfel nct, n urma acestor transformri, tabloul vocalismului romnesc a cptat aspectul din zilele noastre:
i u

Mai trziu, s-au constituit diftongii cu i, ca al doilea element: ai, i, ei, i (n mprumuturi recente) nu snt foneme, ci variante facultative i, u, e, o n cuvinte ca: alur alur (u ), birou bro, pire pure (i ), lichior likr {o o), ofer ofor (e ). se opune lui a numai sub accent: ri (pl.) rai, sau la finala absolut: cas cxsa (i rar n cazuri ca, de ex., carate ctate). ale lui
oi, ui. ii

94

LIM BA LATIN

apare naintea unei consoane nazale: cmp, lna, crp, ml, sau naintea altor consoane: gsc, gz, ct, Md, vsc; se opune lui a numai sub accent: rid rad. nu apare la iniiala absolut, n afar de l(a), st(a). i se opun n genere numai sub accent : vr vr. Vocalele nazale nu snt utilizate fonologie; semiculii, cnd scriu, nu noteaz, de obicei, nazalitatea: luclunc etc., ceea ce probeaz c ei percep corect nazalitatea, ca un atribut al vocalei, i nu ca o'consoan oclusiv, notat n ortografia limbii literare cu litera n.
Vezi, n aceast privin, observaiile noastre de mai jos, p. 452.

DIFTONGII Diftongii snt accentuai pe elementul vocalic cel mai deschis: a'i, a'uy ea', ia', e'u etc. Diftongii cu i, ca al doilea element, apar n toate poziiile; cei cu u, ca al doilea element, nu apar, n general, dect la finala absolut i accentuat: tu, gru, bou (cf. pronunri ca lau-d). ea apare sub accent sau la final: teac, cartea, i rareori neaccentuat: alealalte, dumneata, oa nu exist dect sub accent: roag; vezi ns dincoace. Criteriul funcional: caracterul asilabic al lui -i, n lupi (pl.), opus lui i din lupii (pl. art.), al lui e din beat, opus vocalei e n fete (pl.). CONSOANELE Sistemul consonantic romnesc cuprinde fricativele i africatele prepalatale s, c, z, g pe care latina nu le cunotea, i de asemenea africatele dentale ts i dz (dialectal). Ele provin din lat. s, k, g, d, t, j urmai de o vocal prepalatal: joc, jug. h, fricativ postpalatal surd, provine din slav. Palatalizarea i nmuierea consoanelor snt necunoscute de limba lite rar, care are la baz graiurile din Muntenia. Oppziia sonor-surd, naintea unei consoane, e utilizat de limb i nainte de consoane (clonf-glon, crai-grai) i de semi-consoane (fier-vier) , V. mai jos p. 572. Oclusiv-neoclusiv : pierfier, dare -rare, tur sur. j Labial-nelabial : pai dat, pare care. k' apare la final i naintea tuturor vocalelor, cu excepia lui i :
chin, chef, chiar, chior, chiul. c i g nu apar naintea lui , . (ts), c i g snt foneme simple. naintea lui -i, consoanele snt uor palatalizate ; dar aceast palatalizare

nu are valoare fonologic. $(*) i q(u) alctuiesc categoria fonologic a semivocalelor ; e formeaz primul element al diftongului a: beat etc., iar i apare la final: lupi etc. Semivocalele (*) i o(u ndeplinesc condiiile cerute unui fonem: snt ) comutabile: lupi ( = lupi), lupii (== lupi), beat biat, toac tac etc. Semivocalele y i w snt utilizate drept consoane. Iat enumerarea caracteristicilor semivocalelor i consoanelor de mai sus : 1. criteriul funcional (caracter asilabic) : e opus vocalei1 : lup^, opus lui lupi {lupii) prin opoziia: i asilabic i silabic, g din beat, pus vocalei e n bete.

FONETICA

95

2. localizarea palatal: teac, dar toac. 3. criteriul articulator-acustic (caracter vocalic) : y fricativ i consonantic (nevocalic) opus lui nefricativ i neconsonantic (vocalic) n biat beat. Limba romn distinge, prin urmare, foneme vocale, foneme semivocale i foneme consoane, att din punct de vedere articulator-acustic, ct i func ional: e (i) i q ( u ) n lupi i lupu (regional), beat, coad de ex., din punct de vedere opoziional (i, deci, funcional) nu snt identice nici cu y , w, nici cu i, u, nici cu e, o. Ele alctuiesc categoria propriu-zis a fonemelor semivo cale, pe cnd y i w snt consoane.

A . Graur et A . Rosetti, Esquisse d'une phonologie du roumain, n BL.. VI, 438, p. 5 .u. (reprodus n ML, p. 40 .u .); A . Rosetti, Notes de phonologie. Voyelle, semi-voyelle et con sonne, n Acta Linguistica, III/ 1942 1943, p. 31 .u. (reprodus n ML, p. 38 39); Fritz Hintze, Bemerkungen zur Klassifizierung der Phoneme, n Zeitschrift, fr Phonetik, 2, 1948, p. 117 .u .; A. Rosetti, Despre sistemul fonologie al limbii romne, n SCL, V II, 1956, p. 2 1 .u .; Id., Consideraii asupra sistemului fonologie al limbii romne literare, n op. cit., V III, 1957, p. 43 lu. ; A . Avram, Contribuii la studiul fonologiei limbii romne, ibid., VII, 1956, p. 201 .u .; Id., Les semi-voyelles roumaines du point de vue, phonologique, n MO, p. 76 .u.; Id., Constituirea corelaiei consonantice de timbru palatal n limba romn, n SCL, V III, 1957, p. 55 .u. ; Em. Vasiliu, Asupra corelaiei de muiere a consoanelor n limba romn, n op. cit., V III, 1957* p. 49 s.u.; ,Id., Not asupra neutralizrii opoziiilor fonematice, FD, I, 1958,, p., 73 77; Al. Rosetti. Asupra clasificrii fonemelor semi-vocale (sau semi-consoane), n FD, II, 1960, p. 59 63. 2arko Muljacic, Die rumnisch dalmatische Quan titative System-distanz, Zs. f. Balkanologie, V II, 1969 1970, p. 103 109: din, 40 de parti culariti nregistrate de autor (fonetic, morfologie), romna i vegliota posed n comun 23 ; snt limbile; romanice cele mai apropiate. O descriere a sistemului fonologie al limbii romne, fundat pe pronunarea limbii lite rare din Muntenia, a dat F. B. Agard, Structural Sketch of Rumanian, n Suplement Language Monograph No. 26, Lg. 34, Baltimore, 1958. Vezi, expunerea de ansamblu a lui Em. Vasiliu, Fonologia limbii roiiine, Bucureti, 1965, i mai jos, la Anex, p. 569, expunerea noastr asupra fonologiei istorice a limbii romne.

fi
ACCENTUL ' ,

Accentul latin consista n punerea n relief a unei silabe n cuvntul fo netic, prin elevaia glasului ; silaba accentuat era deci emis pe o not mai nalt dect silaba neaccentuat. Accentul acesta, numit a c c e n t de n l i m e m u z i c a l , t o i i sau c e e n t m e l o d i c , nu a avut nici o influen asupra calitii timbrului sau asupra duratei vocalelor din silaba accentuat: n indo-europeana comun, toate silabele cuvntului fonetic erau tratate la fel. Muzicalitatea frazei latine era deci bazat pe diferenele de ton dintre silabele lovite de accentul muzical i silabele neaccentuate. Mrturiiie snt lmurite i nu las nici o ndoial asupra naturii muzicale a accentului latin :
Tenores sive accentus dicti sunt, quod naturalem unius cuiusque sermonis in vocem nostrae elationis servent tenorem" (Sergius, GL, IV, 482, p. 16 17); Natura vero prosodiae in eo est, quod aut sursum aut deorsum; nam in vocis altitudine omnino spectatur, adeo ut, si omnes sillabae pari fastigio vocis enuntientur, prosodia sit'nulla< (Id., op. cit., 525, p. 21 24); Ipsa enini natura, quasi modularetur hominum orationem, in omni verbo posuit acutam yocm " (Cicero, Or., 1 8 / 5 8 Accentus quid est? Certa lex et regula ad levandam syllab am ve l premendam" (Audax, GL, VII, 357, p. 14 15; cf. Devoto, Lg. di

Roma, p. 21 3 .u.). * Ritmul f razei latine era cantitativ, fiind alctuit din succesiunea, ntr-o grupare dete rminat, a silabelor scurte i lungi. n cuvintele de dou silabe,

96

LIM BA LATIN

accentul muzical afecta silaba penultim. n cuvintele cu mai mult de doua silabe, locul accentului muzical era determinat de cantitatea silabei penul time: dac penultima era lung fie prin caracterul lung al vocalei, ex. inimi'eus, lege'mus, fie prin faptul c vocala era urmat de dou (sau trei) consoane, ex. per'nnis, acc'ptus atunci ea purta accentul. (Pentru voca lele urmate de un grup de tipul //muta cum liquida", v. mai jos.) Dac pe nultima era scurt i prin caracterul scurt al vocalei ca i prin faptul c era urmat de o singur consoan, ex. ex'stmo, l'gmus, t'tgi ,atunci accentul cdea pe antepenultima. , Existena accentului muzical n limba latin, atestat, dup cum am vzut, de mrturii contemporane, nu exclude ns prezena concomitent a accentului d i n a m i c (accent de i n t e n s i t a t e , de f o r , sau e x p i r a t r ) , nesemnalat de gramatici, influenai de gramaticii greci, i rmas pe planul al doilea, dar care va trece pe planul nti ncepnd eu secolul al III-lea e.n. (A. Meillet, RLiR, I, 3 ; Devoto, Lg. di Roma, p. 288 .u. ; V. Pisani, Gramatica latina, p. 11).
Coexistena accentului dinamic i muzical, n versificaia greac i latin, este afirmat cu energie de E. Vandvik, Rhythmus u. Metrum, Oslo, 1937 (Symbolae Osloenses, Fasc. supplet V III), p. 220 .u. H . Liidtke (Die strukturelle Entwicklung des romanischen Vokalismus, Bonn, 1956, p. 122 .u.) afirm, la rndul su, coexistena accentului muzical i a accentului dinamic. Schimbarea accentului fix din latina clasic n accent liber a fost condiionat de dispariia total a cantitii. La un moment dat, cantitatea sau timbrul au avut o valoare fonologic. Lucrul nu s-a ntmplat acolo unde i au fost confundai (n sard), sau si (romn); J. Kurylowicz, L'accentuation des langues indo-europennes, Krakow, 1952, p. 4 5 2 -4 6 2 . Expunere asupra accentului latin, n G. Bernardo Perini. L'accento latino2, Bologna, 1967 (din prima perioad i pn n primele secole ale epocii imperiale, accentul a fost melodic. Apoi, n mod progresiv, a devenit intens. V. Nicolau (citat n n. urmtoare), p. 65 82 si 1 3 2 -1 3 9 ). tl

Coexistena celor dou accente e un fapt obinuit. Limba romn, de exemplu, cunoate cele dou feluri de accente ; n romn, locul accentului dinamic coincide cu al accentului muzical, n cuvntul izolat. Astfel, n fat, mas, de ex., accentul dinamic i cel muzical cad pe prima silab a cuvntului, rosit cu mai mult for i pe o not ridicat (gama 2), pe cnd silaba a doua, neaccentuat, se aude mai slab i este emis pe o not mai joas (gama 1, deci o diferen de o octav). Lucrurile se petrec la fel i n alte limbi, n ger man, bunoar, dar repartiia aceasta a celor dou accente n cuvntul fonetic nu e obligatorie. Astfel, n neogreac, locul accentului dinamic nu coincide cu al accentului muzical ; n rcaiSl copil" i cpxcox'n ..srac" in tensitatea i lungimea snt pe prima silab (rca-i i cptoo), pe cnd tonul afec teaz silaba a doua (i i fj ; H. Pernot, t, de ling. no-hellnique, I. Pho ntique des parlers de Chio, Fontenay s. Bois, 1907, p. 60). n fraz, locul accentului muzical se schimb ; el are un rol afectiv, de a pune n relief cutare sau cutare membru al frazei: Vii la mas? Poftii la mas ! Masa a fost bun etc. Gramaticii nu semnaleaz n mod expres existena accentului muzical, n limba romn. Dac ar fi s-i urmm, ar trebui s credem c limba noastr nu cunoate dect accentul de intensitate. (De fapt, romna face parte din grupul de limbi cu accent expirator, n care cantitatea nu are rol fonologie, ca rusa i polona; N. Trubetzkoy, TCLP, I, 42; v. Wijk, TCLP, 111,310). Nu e deci de mirare c gramaticii latini, influenai de modelele greceti, nu au semnalat dect accentul muzical, care afecta aceeai silab ca accentul dinamic. Accentul dinamic nu era ns foarte intens, pentru c aciunea sa nu s-a mani festat dect mai trziu, cnd, trecnd pe primul plan, fora sa mecanic a crescut

FONETICA

97

R. G. Kent, L'accentuation latine: problmes et solutions, REL, III, p. 204 .u .; M. G. Nicolau, L'origine du cursus" rythmique et les dbuts de l'accent d'intensit en latin, Paris, 1930 (cf. Meillet. BSL, X X X I , p. 104 .u.); M. Niedermann, Prcis de phontique historique du latin, Paris, 1931, p. 16 .u.; . Meillet, Thorie du rythme et du ton en indoeuropen, BSL, X X , p. 1 .u.; A. Debrunaer, - IF, X L I X , p. 248. Cf. R. Jakobson, TCLP, IV, 171, n. 21: der sogenannte Verlust des musikalischen Akzentes bedeutet keinesfalls den Verlust der Hhe als eines der Betonungsfaktoren, sondern nur den Verlust der bedeutungsbildenden musikalischen Unterschiede". C- Merlo, LTtalia dialettale, X I I , p. 84 .u. Dispariia cantitii i naterea accentului de intensitate, care a nlocuit pe cel muzical: H . Weinrich, Phonologische Studien zur roman. Sprachgesch., Mnster, 1958, p % 12 .u ,; Knud Togeby, Romance Philology, X I I , 1960, p. 404 405. \

Pentru a nelege cum s-a petrecut punerea n valoare a accentului d intensitate n limba latin, trebuie s ne amintim c accentul muzical, n indo-european, avea un rol semantic : schimbarea locului su, n cuvntul fonetic, corespundea cu o modificare de sens. Pierzndu-i mobilitatea, n epoca istoric a limbii latine, accentul muzical i pierde rolul semantic ce-1 avusese pn atunci. Prin aceasta, accentul muzical nu i mai ndeplinea funcia iniial i i pierdea importana. El trece deci pe planul al doilea i cedeaz locul accentului dina'friic, care crete n importan i devine centrul ritmic al frazei. , Odat, cu aceast substituire n domeniul accentului, diferenele c a n t i t a t i v e dintre diversele silabe ale cuvntului fonetic dispar. n secolul al V-lea e.n., limba nu mai ine seam de diferenele cantitative. Mrturiile urmtoare snt decisive n acest sens ; illa syllaba plus sonat in toto verba,
qae accentum habet. Ergo illa syllaba quae accentum habet plus sonat, quasi ipsa habet maiorem potestatem. Et quo modo invenimus ipsum accentum? Et hoc traditum est. Sunt plerique qui naturaliter non habent acutas aures ad capiendos hos accentus, et inducitur hac arte. Finge tibi quasi vocem clamatis ad longe aliquem positum, ut puta finge tibi aliquem illo loco contra stare et clama ad ipsum. Cum coeperis clamare, naturalis ratio exigit ut unam syllabam plus dicas .a reliquis illius verbi; et quam videris plus sonare a ceteris, ipsa habet-accentum (Pompeius, GL, V, 126, 31 127,7).

Aceste modificri profunde n structura fonetic a limbii latine au avut urmri importante pentru dezvoltarea- ulterioar a limbii. Latina vulgar a folosit att diferenele cantitative, ct i pe cele calitative. E de presupus c extinderea masiv a limbii latine;la populaii de alt limb a provocat mari perturbri n economia sunetelor; printre altele, pier derea ritmului cantitativ: Se admite c a existat o faz n care cantitatea a coexistat cu timbrul, iar n faza urmtoare cantitatea a disprut.
Le caractre purement mlodique de l'accent et purement quantitatif du rythme tait chose dlicate, malaise conserver". (A. Meillet, Esquisse d'une histoire de la langue latine2, Paris, 1928, p. 242).

Astfel formulat, ipoteza nu poate fi acceptat, ci trebuie admis c din momentul n care accentuarea diferit a silablor cuvntului a cptat rol fonologie/ opoziia cantitativ a fost eliminat. Prin abandonarea ritmului cantitativ al frazei, vocalismul latin a suferit o profunda'modificare. Nemaiacordndu-se importan cantitii, s-a inut seam de c a l i t a t e a vocalelor sau, cu alte cuvinte, de t i m b r u l lor. Limba nu a mai operat cu vocale lungi sau scurte1 ci cu vocale n , chise sau - deschise , noiunile de nchidere sau deschidere substituindu-se celorlalte dou: fds, iste > fides, iste./ scriptum*, vnum > .scriptum, vinum.

98

LIM BA LATIN

Substituirea aceasta nu s-a fcut ns numaidect, ci stadiul mixt a dinuit ctva timp. Symmach (384 e.n.), de exemplu, ntrebuineaz un cursus mixt, adic dou ritmuri: cantitativ i accentuai. Silabele scurte, cnd snt lovite de accentul de intensitate (ulterior, vo calele din astfel de silabe au fost diftongate), se lungesc, pe cnd silabele lungi, neaccentuate, se scurteaz. Importana dat accentului de intensitate, la nceputul epocii imperiale, e semnalat de gramaticul Pompeius (sec. V e.n.), dup cum am vzut mai sus. n latina oriental, locul accentului e uneori deplasat, fa de latina occidental; astfel, n italiana septentrional i n romn, accentul cade pe a n cuvinte Ca it. de n. s(e)gla, dr. seca'r (cf. it. sgala, fr. seigle). Locul accentului a rmas neschimbat la pers. a 3-a pl. a perfectului simplu al ver belor tari : feceruni i dixerunt. n proparoxitone, cnd i sau e snt aezai na intea unei vocale scurte, accentul cade, n latina vulgar, pe aceast vocal (v. mai jos): dr. perete (< prete) < lat. parietes (v. mai jos).
G. Bernardo Perini, L'accento latino, Bologna, 1965, p. 15: accentul latin, intens n epoca preliterar, apoi muzical, pn la primele secole ale Imperiului, s-a transformat mai trziu n intens, aa cum apare n limbile romanice. Cauza: schimbrile de natur social i politic survenite n Imperiul Roman, i aciunea substratelor diferite. Statistica nearat c vocalele lungi snt foarte rare, n raport cu cele scurte. n genere, nia exist valori dis tinctive n comunicaie. Cei care au nvat de curnd latina neglijeaz distincia ntre lungi i scurte: J. Herman, Statistique et diachronie; essai sur l'volution de vocalisme dans la latinit tardive (Word, 24, 1968, p. 242291). Cauza extern a pierderii cantitii: substratul, cu Africa, centru de iradiaie (A. Roncaglia, X V I, Congr. de lingv., fii. romanic, I, Palma de Mallorca, 1982, p. 109 122).

Am vzut mai sus (p. 96), c, n genere, n limba latin accentul dinamic lovete silaba care primete accentul muzical, afar de cazurile urmtoare : a) naintea unui grup de tipul muta cum liquida" (adic p, b, t, d, c sau g-\-r, l), o vocal scurt n silaba penultim nu atrage accentul pe ea n limba clasic, dar atrage accentul pe ea n limba popular; ex. clas. i'ntgrum, co'lbra, pa'lpbra, pop. int'grum, col'bra (col'bra) , palp'bra. Accentuarea popular explic, n cazuri de acest fel, formele romanice ca rom. ntreg, fr. couleuvre, port., cobra, fr. paupire. n cuvintele care conin grupul muta cum liquida (adic b, c, d ,g ,p , sau t-\-r, l), oclusiva e grupat n silaba precedent, deci silaba se lungete: intgrum > intgrum. Cnd vocala lungit este n silaba penultim, urmeaz, bineneles, o mutare a accentului: i'ntegrum > inte'grum. Tot astfel, colu'bra, palpe'bra.
Richter, Beitr. z. Gesch. d. Rom., I, p. 45 .u.

b) Accentul se mut pe penultima (scurt) cnd vocala palatal formeaz hiat cu penultima: ari'etem > are'tem, fiii'olus > filio'lus, muliferem > mulie'retn, pari'etem > paretem, Pute'olis > Puteo'lis (Devoto, Lg. di Roma, p. 286) ; cf., n AP, p. 141: faseolus non fassiolus.
n inscripii, i-i e indicat cteodat prin ntrebuinarea lui i lo n ga "; cuilus, eilus (CIL, II, 1953; p. 5, 7: Cartima), malorem (CIL, II, 1964; p. 55: Malaga), Ponipelus (CIL, I X , 3748; I : Marruvium, Italia centr.); cf. n manuscrise: eiius (Plaut, Most., p. 981), peiius (Id., p. 710) etc.

n ares (nesigur; Varro, Ling. lat., V, p. 98), aretem (dr. arete), a trecut la $. Tot astfel, n inscripii: paretes (CIL, VI, 3714; 3: Rom a; dr. prete> perete), paretes ( = parietes, CIL, VI, 31.007; 3: Roma).

FONETICA

9.9

Fenomenul acesta se explic prin natura consoanei precedente: r, ntr-un caz, l ntr-altul. Cele dou vocale nu fuseser reunite n diftong; -ie- sau -iose pronunau n dou silabe : -iye-, -iyo-. Dar i ultrascurt a fost absorbit de iod: y, yo. Accentul de pe i trebuia deci s treac pe vocala urmtoare, care s-a nchis: -y-, -y - (Meillet, BSL, X X X I I, p. 112 113). Iodul a palatalizat consoana precedent; palatalizarea lui r s-a meninut probabil un timp i a disprut apoi cu totul, pe cnd l palatalizat i apoi muiat s-a men inut mult timp; dialectele noastre sud-dunrene cunosc nc forme cu V, n opoziie cu dacoromna, n care l a trecut la iod: ar. mul'are, megl. mul'ari, istr. mul're, fa de dr. muiere.
Leumann-Hofmann-Szantyr, I, p. 182. Cf. mutarea accentului n recompoziii: re'nego -\-ne'go >ren e'go (Leumann-Hofmann-Szantyr, I, p. 193) ; la fel: co'mputo, co'lligo, co'loco, re'cipit, cu accentul schimbat n latina vulgar. Compusele cu cum-, care nu au mai fost sim ite ca atare, au pstrat n dacoromn forma originar a prefixului i accentul : cumnat, cumpr, cumplu etc. Dimpotriv, acolo unde radicalul era explicit, cuvntul a fost simit ca fiind compus i prefixul a fost modificat: cuprind (dr. prind), cutremur (dr. tremur), cutreera (dr. treera) ete. (cf. ML. p. 2 8 9290).

c) Sincoparea i nchiderea timbrului vocalelor latine, n condiii deter minate, s-au produs, dup unii lingviti, n epoca preistoric a limbii, sub influen. intensitii iniiale, disprut apoi. Ali lingviti, printre care A. Meillet, fr a admite c latina a cunoscut un astfel de accent iniial, explic modificrile prin importana dat, n elocu iune, silabei iniiale. Iniiala avea, n epoca preistoric a limbii latine, o situaie dominant, n sensul c celelalte silabe ale cuvntului fonetic puteau fi scurtate, n folosul primei silabe. Importana dat silabei iniiale a fcut ca vocalele scurte s dispar sau s-i modifice timbrul, silabele celelalte, n special silaba a doua, scurtndu-i durata. Astfel, vocalele scurte, n silab interioar deschis (atunci cnd silaba nu este nchis, de o consoan), tind s se nchid i i pierd timbrul propriu; ele trec la i sau la u. Vocalele din silabele inte rioare snt pronunate mai scurt, n special dup r, w, l i n. Diferena de cantitate dintre silabele cuvntului fonetic, dominat de silaba iniial, i existena vocalelor interioare ultrascurte, de tipul ierurilor slave ( , l), explic deci, n mod mulumitor, modificrile survenite n struc tura cuvntului fonetic, n epoca ce a precedat perioada istoric a limbii latine. Sincoparea vocalelor din interiorul cuvntului fonetic apare ca o tendin a limbii latine ; ea este atestat n mod constant n monumentele de limb, pn n epoca roman. n regul general, vocala sincopat urmeaz sau preced un m, n, r, l, y sau w. \ Quintilian ne spune c August socotea pronunarea nesincopat a lui calidum drept pedant" (Inst. orat., I, 6, 19); aridus i ardus, valide i valde snt dai de Plut (R. 574; Pseud. 364 i 344 ; Pe. 266); virdis de Cato (Agr. CXLV, 3) i caldus de Varro (RR, III, 2, I), fieduclum de Petronius (LVII) i panucla ( = panicula) de Marc. Empiricus (15, 11, apud Liechtenhan, p.42). Formele sincopate i cele nesincopate circulau deci laolalt n limb: adeseori gsim n aceeai inscripie amndou formele (Cross, 24). Appendix Probi nregistreaz numeroase forme sincopate. Dm aici pe acelea care intereseaz limba romn: angulus non anglus (10), fax non facla (133), oculus non oclus (IU ), stabulum non stablum (142), vetulus non veclus (5), viridis non virdis (201).

100

LIM BA LATIN

n inscripii (sec. I-IV e.n.), formele sincopate apar de numeroase ori:


abtissa ( = abatissa, CIL, III, 9551; 2: Salonae), Aesclapio ( = Aesculapio, Id., 1766, 1767 Narona), annucli ( = annuculi, Ib., 2602; 4 5: Sa lonae), caldus ( = calidus, CIL, X II, 979: Les-Baux), domnus ( = dominus, CIL, III, 2130; 19 20: Salonae), domno (Ib., 1289: ling Zlatna; 14.215; 16; 3: Apulum, Dacia), mentta ( = mentula, Ib. 10.189: Dalmaia), musclosi ( = musculosi, Ib., 8993: Salonae), posta ( = posita, Ib.,c8935: Salonae), titlum ( = titulum, Ib., 3182 b ; 5: Dalmaia), tumlum ( = tumulum, Ib., 9623; 2 S a lonae), vitlus (Ib., 6010; 236: Bregenz, Raetia), vetranus ( = veteranus, Ib.,

12.904: Salonae).

Exemple frecvente de sincop n inscripiile din Dalmaia, Pannonia i Moesia: vetranus socro, n Mihescu, Lat. prov. dun., p. 36. E. Richter (Beitr. z. Gesch. d. Rom., I, p. 34 .u., 89 .u.) deosebete o prim sincopare (dup r, l, z), petrecut la o epoc veche, de o a doua, de dat mai recent, atestat n inscripii. Dar aceast difereniere cronologic este presupus, numai. De asemenea, faptul c domnus este o form scurtat (op. cit., p. 35) nu atrage dup sine excluderea ei dintre formele sincopate. Limbile romanice se mpart n dou grupe: 1. cele care au pstrat accentul dactilic i au conservat vocala dup accent i 2. cele care au accentul trohaic i au suprimat aceast vocal. Ex. : fr. hommes, it. uomini (MeyerLbke, Gr., I, p. 262). De o parte, Italia, Rhetia de est, Dacia; de alta, Gallia, o parte din Italia de nord, Rhetia de vest i Peninsula Iberic.

Sincopa nu s-a produs n toate cazurile; astfel u a fost conservat in lin gur < lingula, mascur < masculus, negur < nebula,pcur < picula, tre mur < tremulat; de asemenea, i: oameni < homines, purice < pulicem (dar salce < salicem). Reacia mpotriva sincoprii apare n falsele regresiuni (din teama de a ntrebuina forme sincopate, judecate incorecte, se adaug o vocal acolo unde ea nu a figurat niciodat), ce se ntlnesc deseori n inscripii (dar, n unele cazuri, e vorba de pronunri reale, cf. Sommer, p. 139). Epenteza lui i: digina ( = digna, CIL, VI, 25.741: Bologna), anticillae ( = ancillae, CIL, III, 5061: Noricum); epenteza lui u: tempuli ( templi, CIL, V I; 406; 13: Roma) ; ' epenteza lui e: interantem ( = intrantem, CIL, III, 10.233; 5: Sirmium).
Cf. Pucariu, W Jb, V III, p. 181 .u.

d) y i w ( = i i u consoane) naintea unei vocale dispar: , febrarias (CIL, X III, 2425, 6-7: Lyon), febraris (Id., 2351: Lyon), febraris (CIL, III, 1968, b, 7: Salonae), febraris (CIL, III, 8690 : Salonae), februarius non febrarius (AP, 208) ianarius ( = ianuarius, CIL, VI, 31.149, c. 4: Roma), quattor ( = quattuor, CIL, VI, 13.302; 4 5: Roma), quatoi (CIL, X II, 4247; 7: Gallia Narb.), quetus (CIL, III, 14.115; 30: Ratia) ; cf. Quetus ( = Quietus, CIL, VI, 3711; 1 2: Roma), Qeta (CIL, V I, 25.359; 3: Roma), quescat ( = quiescat, CIL, VI, 21.322; 4: Rom), quescerent ( = quiescerent, CIL, VI, 25.272 ; 5: Urbino).

VOCALELE
n latin, vocalele snt lungite prin compensaie: *avesna> avna (fr. avoine), mensa >. msa. Fenomenul nu se produce n romn, italian, spa niol i portughez : lat. stella etc. Lungirea vocalei se produce naintea lui gn, dar nu n dgnum> rom. demn, sgnum > semn (Battisti, Lat. v., p. 97).

FONETICA

ICI

Vocalele lungi devin strimte", iar cele scurte, largi" (Meyer-Lbke). Apoi, vocalele in silab deschis snt lungite, n silab nchis, scurtate (Id., loc. cit. p. 100). Tendina de nchidere a timbrului vocalelor latine, care se manifest prin confuzia timbrului lor n monumentele scrise, a avut drept urmare, n romn, nchiderea pn la limit a unor vocale; pe de alt parte, vocalele anterioare latine tind s devin posterioare, n romn, printr-o micare dinainte napoi a muchiului lingual (ML, p. 131 .u., 159 .u.). ' Tendina de a pronuna mai scurte vocalele n silaba final, care se mani fest nc din epoca arhaic a latinei, a fost ntrit prin noua grupare rit mic a. silabelor, n urma dezvoltrii accentului de intensitate (v. mai sus, p. 98). Dndu-se importan vocalei accentuate, pronunarea vocalei finale este neglijat: i, o i u finali i pierd din durat sau dispar: pl. lupi > dr. lupt, credo > cred, lupus > lup (cf. n alb. rr < arena, mik < amicus, tniq < amici). Prin punerea pe primul plan a accentului dinamic, durata nu mai con stituie o caracteristic pentru fiecare vocal: vocalele snt lungi sau scurte prin accent, i anume silabele accentuate snt lungi, iar cele neaccentuate scurte (n latina vulgar, vocalele nchise provin din vqcale lungi, iar cele deschise, din vocale scurte). Aceasta nu nseamn ns confuzie ntre timbrul vocalelor: vocalele i au rmas distincte prin timbrul lor. Nemairepeotndu-se diferenele cantitative, n latina, vulgar (dispariia cantitii se constat n secolul al IV-lea e.n., M. Nicolau, Les deux sources de la ver sification latine accentuelle, Bulletin Du Cange, IX , p. 58), silabele scurte accentuate fiind lungite, iar cele lungi neaccentuate scurtate, timbrul vocalelor scurte nchise a fost confundat cu timbrul vocalelor lungi deschise (v.-mai sus p. 97 .u.) : a fost confundat cu & i cu , n sensul c timbrele acestea vocalice s-au contopit n cte o singur vocal: e (nchis) i o (nchis). Aceste vocale nchise snt notate n monumentele scrise cnd cu e, cnd cu i { = e), sau cnd cu o,. cnd cu u ( = o). Notaiile acestea duble dovedesc confuzia de timbru amintit (v. mai jos, p. 105 .u.). Tabloul general al vocalismului latinei clasice, latinei vulgare i latinei balcanice este urmtorul : lat. clasic lat, vulgar
a e U l

\ /
lat. balcanic X /
a o

i
Q

\ /
X /

\ /

i
u

i
i

eu i .

Sistemul vocalic al romnei, n comparaie cu al graiurilor italiene din Lucania, e expus de Lausberg, Rom. Sprachwiss., I, p. 99 100. n albanez, lat 5 > o > e, > o, > , iar > u (H. Ldtke, Die strukturelle Entwicklung des romanischen Vokalismus, Bonn, 1956,p. 293).

n romii (ca n sard., n dialectele italiene de sud i n albanez, n ceea ce privete pe ), i-a conservat timbrul, iar < i au fost confundai 5 ntr-o singur vocal de timbru o, deci : \ U / o

V "

102

LIM BA LATIN

crucem > dr. cruce, alb. kryq(), dial. it. de s. (Lucania, Calabria) krit kru6, kri ; gula > dr. gur, sard. log. bula, cos. guta; lupus > dr. lup, camp., tar. lupe, cos., lecc., magi. lupu; nuca, nucem > dr. wwc, dial. it. de s. (Lucania, Calabria) nuci, nu, nucd, fcus > dr. foc, pmum > dr. pom.

Trebuie s presupunem c silabaia, n latina ce st la baza romnei, era diferit de a latinei occidentale: n sep-te, tes-ta silabaia trebuie s fi fost se-pte, te-sta, ceea ce a permis, n romn, diftongarea posterioar a lui e (> $ar ).
Cf. mai jos, p. 104 .u. i G. Straka, RLiR, X X , 1956, p. 249 .u.; cf. pe-tra > it. pietra, A . A . Hill, Lg., 30, 1954, p. 442. n autumna > toamn i cot < cubitus, totui u apare con fundat cu o i n romn (Lausberg, Zeitschrift fr Phonetik, 3, 1949, p. 258). Dup Fr. Schrr (Cahiers S. Pucariu, I, p. 86 90), tratamentul lui u n aceste cuvinte (i n roib < rubeus, coif < cufea, moare < muria) s-ar explica prin aciunea labialei, dar aceast aciune nu e justificat. Pentru conservat n latina balcanic; v. alb. furk < lat. furca (Skok, Osnovi. rom. lingv., p. 1 3 2 -1 3 3 ). Sistemul vocalic al limbii populaiei romanizate din Istria aparine romanitii occiden tale (M. Deanovi, Remarques sur le systme phonologique de l'istro-roman, BSL, 48, 1952, p. 79 .u.). Iordan, Dialectele italiene de sud, Arhiva, X X X , p. 2 5 26 ; Rohlfs, Sard., p. 33 .u. Sistemul vocalic al Siciliei, Calabriei meridionale i Salento e nfiat de Maria Luisa Porzia Gernia, Archivio glottologico italiano, X L I X , 1964, p. 98 99. Sistemul vocalic ce st la baza limbii romne ar fi deci urmtorul (cf. H . Lausberg, Die Mundarten Sdlukaniens, Halle, 1939, p. 85; cf. Tams, Phonol., 5 ): a a i i Q o o n u u

I ,

\ /'

\ /

\ /

Pentru vocalele neaccentuate, graficul ar fi urmtorul (iadbei, SCL, V III, 1957, p. 482) : i e a o

i.
i

\ j/

u(o)

-u confundat cu -o, n romn i toscan (valea Padului: v. Wartburg, Fragment., p. 27). Pentru paralelismul dintre romn i albanez, v. Skok, ZRPh., L IV , p. 182 183. Pstrarea timbrului vocalei s-ar datora unei tendine fonetice venite din greac. Romna i albaneza nu cunosc diftongarea lui o, caracteristic pentru limbile romanice occidentale.

Diftongul au e folosit n opoziie cu a : actor auctor, ara aura, axilla


auxilla etc.
Tams, Phonol., 2, n. 1.

Caracterul deschis al lui e (< ae) apare n opoziii ca: aes s, caedo cdo, caena cna etc. (Tams, Phonol., 3), g (< ae) i (< ) s-au confundat i au suferit acelai tratament, adic diftongarea n ie : caelum > fr. ciel, iar pde > fr. pied.
R. L. Politzer (The Phonemic Interpretation of Late Latin Orthography, Lg. 27, 1951, p. 151 154) a fcut cteva observaii judicioase asupra interpretrii fonologice a grafiilor din monumentele latine trzii, i anume: 1. substituirea: surda, devenit sonor, e notat cu litera care nota, n latina clasic, sonora : marcadus ( marcatus) ; 2. vocala din latina trzie provine din mai multe vocale din latina clasic i e,notat prin alternane grafice; astfel, e e notat i i ; 3. scriitorul nefiind sigur.de pronunarea exact, noteaz greit : tensaurum ( = thsaurus). heernam ( = eterna) etc. Latina din Italia e centrul de unde s-au propagat majoritatea inova iilor n limbile romanice (B. E. Vidos, II latino volgare come esempio di protolingua, Sodalizio glottologico milanese. Le protolingue", Milano, 1965, p. 15 27). V. Pisani {op. cit., p. 27 28) : latina transportat n provincii este latina transformat de plebea din Italia meridional i mai ales din teritoriul osc. Cf. n rom. je = /i, j = ,, ca n osc, unde lat. e, la t.: i, = i, i = i, lat. = u, lat. , Cf. J. Herman, Essai sur la latinit du littoral de lAdriatique l'poque de l'empire, Festschrift Harri JVIeier, Mnchen, 1971, p. 199 226.

F O N E T IC A .

103

a
Cerasus, cire", termen de origine greac (icpacro, Kepacro), latinizat n limba vorbit: ceresea, ciresia, ceresium (Graur, Romania, LVI, p. 106), explic pe dr. cirea i alte forme romanice (REW 3, 1823). Codra (CGL, II, 351, 35; III, 183, 46) i Codratus (n. pr. CIL., V III, 6741: Numidia) quadrus (pentru -u a -> -o-, R E W 3. 6921; cf. Sandfeld, Ling. balk., 48, n. 1), explic pe dr. codru, alb, kodr Hgel" (pentru neles, v. DE, 384; sensul de munte" poate fi explicat printr-o evoluie paralel, n romn i n slav, dei Skok (Arch. f. sl. Phil., X X X V II, p. 83 .u.) admite un calc dup si. dl Teil, Berg").
Arom. (Olymp, Weigand, Olympo-Wal., 10, n. 1) codru ..Hgel, Berg, ca n albanez. J. Brtich (ZRPh., LVI, 1926, p. 376) a cutat s explice pe codru < quadrum, cu pa > uo, cu sensul originar de Viereck". Dar trecerea lui ua la uo exist numai pentru ua neaccentuat, iar g%to-, n romn, trece la po (of. potrniche < quoturnicula). Nici evoluia semantic nu e posibil. Cf. H. Bari, n GB, I, 1, p. 270271. codru, de origine latin. Sensul de parte, porie, diviziune, parte din munte" (cf. v. si. dl), cptat n latina oriental (E. P. Hamp, SCL, X X X I , 1980, p. 666). Prere eronat a lui G. Piccilo (RLiR, 45, 1981, p. 1 4 6 -1 5 7 ). c termenul ar fi mprumutat de albanez din romn.

Cneft presupune un *canefiis (veron., vene. knevo, prov. canebe, lyon. senevo), cu a neaccentuat trecut la e (< canapis, form bine atestat n glose;

Graur, Romania, LVI, p. 106). Pentru a explica vocalismul lui foame, nu putem pleca de la fames > *fo~ mes (Densusianu, H. d. l.r., I, p. 72 73), pentru c a nu trece la o sub influena consoanelor labiale, ci de la derivatul *fmetos > fometos, cu > o sub in fluena consoanelor labiale (cf. f m eie> pop. fomeie etc.). Vocalismul lui foame este deci refcut dup fometos (Graur, BL, III, p, 49 50).
It. dial. fome > fom, Verona femina > fomna (Meyer-Lbke, Ital. Gr., p. 49). Giuglea, Lg. et litt., I, p. 29 3 294, susine c vocalismul lui foame se explic prin foamete, fr a ine seam de observaiile lui Graur, l.c.

Dr. greu < lat. grevis (CGL, IV, 207, 37), refcut dup analogia lui levis, cruia grevis, cu sensul moral de cu greutate, autoritate, importan", i este deseori opus (Meillet-Emout 2, 434, s.v.). Pe lng malum mr" circula i forma mlum (Petronius, LVI, 8 ; con jectural), care explic vocalismul dr. mr, cci a accentuat ar fi trebuit s rmn neatins n romn. Forma cu e este refcut dup gr. (ifjXov (ion.-att.) sau mprumutat din grecete; cf. engad. mail, log. mela, it. melo. Cuvntul este rspndit sub aceast form (vocalismul e) n latina trzie. Forma greac a lui malum se explic prin faptul c speciile bune de mere veneau din rile mediteraneene (Rohlfs, Lex. Differ., p. 15 16).
Mlum apare n albanez {molie, cu lat. a > alb. o, cf. lat. casale, camp ana > ksal, kmbon) i n srbo-croat: magrn, mogrn, Mgren Granatapfel" < lat. malum graneum (Skok, ZRPh., L IV. p. 191). E. abej (RL, V II, 1962, p. 171) propune eliminarea, din com paraie, a termenului albanez. earcn, legna, trgna < clrclnus, *lgnare, *tragnare ar presupune prototipuri cu a .l. d i , pentru c e ( < ) ar fi trebuit s altereze oclusiva precedent: *cearcen etc. Confuzia ntre timbrele a i e ar fi astfel confirmat (Skok, ZRPh., L, p. 486 .u.). Dup Pucariu (ASNS, C L X IV , p. 213; ZRPh., LV II, p. 263, n. 2) cearcn s-ar explica prin *circanus, hiperurbanism dup analogia lui cithara-cithera, ceraus-ceresus etc. Totui fonetismele cu se explic n mod mulumitor prin analogie: cecCrcn, sg. refcut potrivit proporiei; pl. gemeni*cearceni, sg, geamn-cearcn : tot astfel, pers. 1 sg. leagn, potrivit proporiei: 2 sg. seamenileageni, 1 sg. seamn-leagn etc. (DE, 312 i 1089).

14

LIM BA LATIN

e Inscripiile ofer: multe exmple de confuzie a lui e i i, ceea ce probeaz c aceste timbre vocalice fuseser confundate n limba vorbit. De aceea,, se noteaz o vocal,n locul celeilalte. i LI. de :. riti (tu)tori (CIL., X II, 5561 ; 2-3: Lyon), bineficio ( = beneficio, CIL, .VI,: 68 ; 7: Roma), ben&merinti ( = benemerenti, CIL, VI, 28.448; 3 4: Roma), rista ( = resta, CIL, III, 12.396; 2: Moesia Inferior), comindavi ( = commendavi, CIL, X , 4529; 1 2: Capua), iovenim (== iuvenem, CIL, X II I, 1483; 6: Clei mont), karniin, ( = carmen, CIL, X III, 2477; 10: Gallia). i .l. de \ comidi ( = comedi, CIL, III, 14.524; 2 : Moesia Superior), criscit ( = crescit, CIL, X III, 2477; 7 i 2478; 5: Gallia), havite ( = habete, CIL, V, 1636; 13 14: Aquileia), rigni ( = regnum, CIL, X III, 1483 ; 8: Clermoni? 2478; 10: Gallia). ,
e .l. de : estemonium { testimonium, CIL, V, 6372; 10 11 ; 12 : Laino, n Lucania, Italia); demediam ( = dimidiam,.CIL, VII, 140; 4: Glouceser).
Fenomenul apare mai nti n silab neaccentuat (Richter, Beitr. z. Gesch. d. Rom., . I, p. 51 .u.). Exemple frecvente i generale de e n inscripiile din sec. al III-lea, Mihescu Lat. prov. dun., p. 37.

neaccentuat e confundat cu e n cetate.c cvtatem, tciune < ttionem (prin*te~) i vecin < vlcinus (cf. fr. voisin, prov. vezin, cat. vehi, sp. vecino) ; cf . feduciare ( = fiduciare, CIL, X , 2244; 8: Puteoli).
Meyer-Lbke, Einf.3, p. 158 159, explic fenomenul prin disimilarea e i < i i.

Cucut, ca i saintong. kuk, fr. de s. kukdo reproduc un cucuta, cu asi milarea u-u < -u (cicuta), atestat la Pompei, n sec. I e.n. (Vnnen, Inscr. Pomp., p. 26; Mihescu, Lat. prov. dun., p. 41). Pasre < *passare (ca i friul. psare, cat. passara, sp. pjaro, port. pssaro), cu (passre) > a prin asimilare (cf. anser non ansar, AP, 129, 164).
Cf. Passar porecl dat unui militar , la Salonae (Mihescu^ Lat. prov. dun.; p. 35).

Salvaticus,. dublet vulgar al lui silvaticus, e atestat n CGL (III, 538, 44 ; 546, 77 ; 632, 66) i explic pe dr. slbatec, it. salvatico, engad. sulvedi, friul. slavadi, ff. sauvage, prov. salvatge. Vostru reproduce pe vcster, refcut dup analogia lui nosier (v. mai

jos, p. 138).
Battisti (Lat. v., p. 102) i Lausberg (Rom- Forsch., 60, 1947, p. 295 .u.), ca i Densusianu (H.d-l.r., II, p. 19 i 68, cf. Rosetti. Rech., p. 110), adini c e, n silab nchis sau deschis, s-a diftongat i n romn : *tiermure, *tiesta, *tier'ra > rmure, east, ar, ceea ce nu e admisibil (ML., p. 171). A . Monteverdi (Manuale di avviamehto agii studi romanzi, Milano, 1952, p. 65 67) socotete c n romn, ca i n Fran meridional, Peninsula Iberic i Italia central i meridional, aceast diftongare nu s-a produs. Fr. Schrr e mai aproa,pe de adevr, cnd arat c, n romn, n silab nchis, numai e a fost diftongat [fier, piept, piatr, Schrr, RLiR, X X , 1956, p. 174 ;u.V. Urmat de n, m + cons. i n proparoxitone, a fost nchis: dinte, tnr, timp, vineri, dar ar < *tierra. Fienestris ( = fenestris) dintr-o inscripie din Dacia (a. 159), citat de Mihescu (Lat. prov. dun., p. 34), este, desigur, o eroare i nu nfieaz diftongarea lui e, imposibil n acest caz.

FONETICA

105

Confuzia dintre u i o apare deseori n inscripii: u .l. de o: punere ( ponere, CIL, III, 9585; 5: Salonae), urnat (=ornat, CIL, III, 9634; 5: Salonae), octub(res) ( = octobres, CIL, III, 14.839; 2: Dalmaia), cunvixit ( = convixit, CIL, X I, 2657; 6 7: Saturnia, n Etruria, Italia), ( = monimentum, CIL, VI, 14.344; 2 3: Roma), marmris ( = marmoris, CIL, V, 7647; 13: Fossano, Italia), frute, ublicu ( = frontem, ombilicum, CIL, X , 8249: Minturnae, n Latium, Italia), frunte ( = frontem, CIL, X , 4936: Venafrum, n Samnium, Italia), numin(clatori) ( = nomenclatori, CIL, VI, 8937; 2: Roma), annus ( = annos, CIL, III, 2702; 6: Tragurium, Dalmaia), nepus ( = nepos, CIL, X , 6565; 5: Velletri, n Latium, Italia). o .l. de u\ avomculo ( = avunculo, CIL, III, 2370; 4 : 0Salonae), avonculo (CIL, III, 8465; 2: Narona, Dalmaia), oxor, oxsor ( = uxor, CIL, III, 9585; 2: 9605; 3: Salonae). Dr. ghem (ar., megl., istr. gl'em) reproduce un lat . *glemus, -i, formaie paralel cu glomus, -i (Graur, Les noms, latins en -us, - oris, Rev. de philo logie, de littrat. et d'hist. anciennes, X I, 1937, p. 267) ; cf. alb. lmsh, vene. g emo, mant. gemb (REW 3, 3801).
Asimilaie: Leumann-Hofmann-Szantyr. I, p. 96: formaie analogic dup cazurile oblice : Meyer-Lbke, Einf.3, p. 180. E. abej (RL, V II, 1962, p. 171) propune eliminarea apropierii de alb. lmsh.

Dr. guti (fonetism originar, cf. ALR II2, v. 1, h. 207; gutui, prin asi milare: u- > u u) reproduce o variant a lui *cottaneus, cu *g-, derivat din cottana smochin" (apropiat, prin etimologie popular, de cotoneum gutuie"). Formele romanice variate (REW 3, 2436) se explic prin aceea c numele gutuiului e un mprumut mediteranean n latin (Graur, BL, IV, p. 84 .u.). ' , , Locusta a suferit accidente diverse, n limbile romanice (REW 3, 5098.). Lcust, ca i v. fr. laoste, landez. laguste, cat. llagosta,sp. la(n)gosta reproduc un lcust (Plaut, Men., 924; Graur, Romania, LIV, p. 504), cu analogic (cf. lacus, lacerta) . Nor, cu o nediftongat, se explic prin noms (noricuiae, CIL, IX , 1954: Beneventum, Ita lia j> nor(u) ; - este analogic, ca la sor(v.mai jos, p. 133-134. Rtund (, fonetism originar), ca i v. it. ritondo, prov. redon, sp., port. redondo reproduc un retundus, atestat n latina vulgar (CGL, IV, 347, 16; 377, 16; V, 280: 29). U < ustium (CGL, II, 91: 42), atestat n limba vorbit (.l. de ostium) i cu reprezentani n limbile romanice (it. uscio, friul. us, engad. s, fr. huis, prov. uis, v. sp. uzo).

u
s-a pstrat intact n romn, albanez i sard: gula > gur, lupus > lup, numerus > numr. Nu exist excepii la acest tratament; cazurile pre tinse aberante^ (bour, broasc/ coif cot, fost, moare, nor, ploaie, ro, su, scoate, soage, soc, tu) se explic altfel (Graur, Romania, LV, p. 469, .U;). Singur toamn prezint trecerea lui la o (< autumnus). Mai degrab dect s ad

mitem c acest termen fusese rspndit i n orientul Imperiului Roman, sub

106

LIM BA LATIN

forma fonetic inovat { era foarte deschis i se confunda cu o, vezi mai sus, p. 101 102), nainte de desprire, este posibil ca vocala din silaba iniial din Humn, Humna, Humnatec s fi fost modificat, prin analogie (de ex. jucajoac, deci tumna-toamn, Graur, BL, V, p. 78 .u.). ntruct, n regul general, romna nu cunoate confuzia lui cu o, e probabil c i n cazul pronumelui de pers. II i III: tu, su, trebuie s plecm de la Heus, *seus, refcui dup meus (Graur, Romania, LV, p. 473; 474). n ceea ce privete trecerea lui e la , n aceste forme, ea e normal, pentru e accentuat dup s (cf. su < sbum), iar e neaccentuat trece, n re gul general, la (buntate < bonitatem, sntate < santatem etc.J. Exemple ca tou(am) (?CIL, 1 2, 1805; 6 7: Vestini) i so (CIL, V, 2007; 3: Oderzo, Veneia italian) nu snt deci valabile pentru romn. Istr. te(v), se(v) nu reproduc fonetismul latin, ci snt analogici (dup mev; Pucariu, Istr., II, p. 77). u i u snt redai prin u (v. mai sus, p. 101) : cruce < crucem, crud < cmdus. Cumineca (gen. koming, v. pad. cominicar, lomb. skuminiar, v. fr. comengier, prov. comenegar, cat. combregar) < *comncare, cu i neaccentuat .l. de ( communicare ) , neexplicat.
adnc < adancus (ancus appellatur qui aduncum brachium habet, et exporrigi non potest , Festus, 17 18), care explic n mod normal fonetismul termenului romnesc, fr s fie necesar s admitem c, fonetismul formei simple a fost refcut dup analogia derivatului : adune, cu u > dup adnca (DE, 17; aduncus crochu, recourb , CGL, IV, 9, 15; 305, 37; pentru schimbarea de sens, v. DE, I.e.).

u grecesc, pronunat , apare notat cu ajutorul literelor y , u i i ; pro nunarea cu a persoanelor culte fcuse loc, n limba vorbit, pronunrii cu u, naintea unei oclusive labiale, prin rotunjirea buzelor, i cu i, naintea celorlalte consoane.. n practic, ns, cele dou grafii snt amestecate, astfel net scrierea cu u i i apare i acolo unde timbrel w-i i nu snt justificate de fonetic. u: Clymene (Def. tab., 131; 3 4: S. Severino, s. I. em.), Eutychiam (Def. tab., 138; 5: Roma, sec. I .e.n.). u: (dar unele din numele enumerate aici mai jos snt poate forme indi gene, cu u etimologic, cf. de ex. Durracinae)'. Hyacuntho ( = Hyacyntho CIL, V, 4616; I: Brescia, Italia), Palmur(a) ( Palmyra, CIL, III, 7693; 6: Potaissa, Dacia), Olumphia ( = Olympia, CIL, V III, 21.284; 2: Caesarea, Numidia), Durracinae ( = Dyrracinae, CIL, V, 4104; I: Cremona), Chmsanto ( = Chrysanto, CIL, VI, 7260; 2 3: Roma), Surus ( = Syrus, CIL, III, 1800; 4: Narona, Dalmaia), Illurico ( Illyrico, CIL, III, 9733; 8: Delminium), zefurus ( = zephyrus, Def, tab., 272, a ; 7 ; 273, a ; 7 ; 274, a ; 8 : Hadrumetum, Africa, sec. II e.n.), gurent ( = gyrent, Def. tab., 272, a; 12: Id. ; sec. II e.n.), marturi (CIL, IX , 4320 ; 2 : San Vittorino, Italia) ; cf. dr. martur, lomb. mar ul, log. mrturu; dr. musta<* mustacium (gr. jj,dctt(Xkiov) i myrta non murta, tymum non tumum (AP, 195, 191). i: Stafilus (== Staphylos, CIL, VI, 29, 264; 2: Roma), Nimphydia ( = Nymphidia, CIL, V III, 12.794; 2: Carthagina), nimpis ( = nymphis, CIL, III, 8680 ; 2: Salonae), Quirenarice ( Cyrenaic, CIL, III, 2 063 ; 3: Salonae), ilacterium ( phylacterium, Def. tab., 250, a ; 20: Carthagina, s.: I e.n.), fyrus non girus (AP, 28).

FONETICA

107

Vechiul latin, notat cu ajutorul lui i i u, pentru c nu exista o liter special pentru a reda acest sunet (o grecesc nota pe u), provine din i aezat naintea unei consoane labiale (epoca preistoric a limbii). n epoca imperial, trecerea lui , precedat sau urmat de o oclusiv labial, la u se efectuase (dar nu este exclus posibilitatea s avem a face cu mprumuturi ptrunse din grecete la o epoc veche, cndu, era pronunat ca u), pe cnd naintea celorlalte consoane trece la i: byrsa > it. borsa, fr. bourse; it. busta, _fr. bote (cf. CGL, V, 93,7 ; pixidem, quam nos corrupte buxidem dicimus) ; it. grotta, v. fr. crote < crypta (Meyer-Lbke, Einf. 3, p. 135), genune < gyronem, cu i(< y) neaccentuat redat prin e (explicarea prin genus, propus de Spitzer, DR, IV, 647, n. 1, nu pare justificat). Limbile romanice atest trecerea lui i, n aceast situaie, la u (labializare) : *caprufieus > log. krabufigu, prov. kabojigo, kapofigo, inflare > log. unflare, sic. uncri, dr. umfla, implere > log. umpire, cat. umpUr, prov. omplir, dr. umplea (Graur, I et V en lat., p. 76 .u. ; Rohlfs, Sard,. p. 75 ; Beatrice Friedmann, Die jonischen und attischen Wrter in Altlatein, Helsingfors, 1937, p. 81 .u.).
Dr. umbla, umfla, umplea, prin labializarea lui -, sub aciunea lui m : ML, 159, n. 1. Dr. (sec. X V I ); mfla, mplea, megl. anflu, ampl'u (Capidan, Megl., I, p. 109), istr. mfl, przint fonetismul originar. Dr. jur ( < gur) trebuie deci explicat prin gr. ytipo, ntruct o a fost redat aici prin / , ca n mprumuturile din grecete, i nu prin i (cf. Philippide, Altgriechische, Elemente im Rumnischen, Festgabe f.A . Mussafia, Halle, 1905, p. 46 .u.).

VOCALELE N HIAT

i. i m hiat, trecut la y , e atestat nc din epoca lui Virgiliu, cnd se pro nuna consilyum, fluuyorum (== consilium, fluuiorum; A. Burger, REIE, I I l / p . 184). e. n afar de faptele relevate mai sus (p. 98 .u.), trebuie semnalat trata mentul lui e n hiat, n urmtoarele condiii: e postconsonantic urmat de a (o ,u ) > y : aria ( area, CIL, VI, 10.718; 10: Rom a); dolio ( = doleo, CIL, X I, 932; 4: Modena), extranium (=extraneum, CIL, III, 2082; 7: Salonae), capriolo ( capreolo, CIL, III, 9052; 2: Salonae), vinias ( vineas, CIL, I 2, 853 ; 5: San Vittorino, Italia). Cf. balteus non baltius, brattea non brattia,
calceus non calcius, cavea non cama, palearium non paliarium, solea non solia, inea non tinia, vinea non vihia (AP, 55, 63, 65, 68, 80, 81, 117) i falsele, regresiuni: lilium non lileum, alium non aleum, ostium non osteum (AP, 61,

113, 114).
Cf. Caper (GL, V II, 106, 11): non iamus sed eamus.

u. u n hiat dispare: mortus ( = mortuus, CIL, V, 3129; 5279: Pompei Def. tab., 231, 7: Carthagina, s. I e.n.); cf. vacuus, quod per c, non per q scribendum est (Albinus, GL, V II, 296, 7 8). Dispariia lui w prin absorbie (v. mai jos, p. 112) a produs hiatul lui u: avus non aus, rivus non rius.(AP, 29, 174). h marcheaz hiatul X , 8076, I : Tropeae).

n dehe ( =

deae, CIL, VI, 2808, I : Roma), Ihesuni

(=

Iesum, CIL

108

LIM BA LATIN

DIFTONGII Diftongii s-au mnoftongat n latina vulgar : lat. clas.


ai ae ei oi ae i

lat. vulg.

j? (, ) i

Contracia diftongilor e caracteristic pentru latina vulgar,


Battisti, Lat. v., p. 103.

ae Diftongul ae provine din ai. n afar de exemplele de grafie ai, ce apar n cele mai vechi monumente de limb, regsim aceast scriere i n monu mente mai recente, unde figureaz ns ca un arhaism: Caicilia ( Caecilia, CIL, III, 9391; 3: Salonae), Primitiai Primitiae, CIL, III, 9292; 3: Salo nae). Monoftongarea lui ae n e apare de timpuriu, dialectal. Ea este, semnalat de Varro, ca o pronunare de la ar (Umbria: Richter, Beitr, z. Gesch. d. Rom., i , p. 40; edus .l. de haedus, Varro, Ling. lat., V, p. 97). Monoftongarea lui ae n e este notat ntr-un mare numr de inscripii: dulcissime ( dulcissimae, CIL, III, 15.166; 7: Budapesta), carissime, s(e)pulture ( carissimae, sepulturae, CIL, X II, 1210 ; 3; 4 5: Carpentras, Frana), pientissime ( = pientissimae, CIL, III, 9 721; 3: Delminium 12.821; 5 6: Dalmaia; 14.269; 8: Salonae), Salone ( = Salonae, CIL, III, 13.341; II: Veglia), filie ( = filiae, CIL, III, 9822; 4 5: Dalmaia) etc. n unele monumente, amndou grafiile (cu ae i cu e) apar laolalt, de ex. : filiae infelicissime et obsequentissime (CIL, III, 2738; 8 10: Spalato), Aurelie Victorinae ... carissimae ... quae (CIL, 2741; 4 6: Spalato). Grafiile foarte numeroase cu ae n loc de e probeaz c ae nota un monoftong ; grafia aceasta este aplicat de persoane semiculte cuvintelor care nu au cunoscut diftongul : aeam ( = eam, CIL, III, 2107; 4: Salonae), aevoc'atus { evocatus, CIL, V III, 4197; 18: Numidia), aetiam ( = etiam, Dessau, 6455: Napoli), aeorum ( = eorum, CIL, III, 1808; 9: Narona), aeclesie ( = ecclesiae, CIL, III, 2654; 8: Salonae), bena,emerenti (benemerenti, CIL, III, 8460; 4-5: Narona), puaero ( = puero, CIL, III, 14.321: 26; 4 5: Dalmaia). Aram, ca i celelalte forme romanice (it. rame, log. ramine, engad. aram, v. fr. arain, prov. aram, port. arame), reproduce un * aramen, cu asimilarea a-a < ae-a {aeramen).
Cf. urmtoarea observaie a lui Probus: inter sobriae et sobrie hoc interest, qud sobriae nomen designat, sobria autem adverbium esse demonstrat (GL, IV, 203, 14 15). Monoftongarea lui ea, n romn, evocat de Curtis Blaylock (Romance Philologie, X V II I, 1964, p. 1626) s-a produs mult mai trziu, i este un fenomen romnesc.

au
Pronunarea vulgar o a diftongului au este atestat deseori n inscripii: Olii (n. pr. = Aulus, CIL, IV, 1375 ; I: Pompei), Oricla (n.pr. = Auriula, CIL, X II, 5686; 652: Gallia), oriculae (CGL, II, 139, 48) ; cf. la Festus,

FONETICA

109

194 196: orata genus piscis appellatur a colore auri quod rustici orum dicebant, ut auriculas orientas i auris non oricla (AP, 83), de unde dr. ureche', de asemenea, coad < coda (.l de cauda, cf. it. coda, friul. kode), curechi < *coliculus (.l. de cauliculus, cf. it. collecchio).
Aceast pronunare este la origine dialectal ; ea a fost introdus la Roma de volsci, falisci si umbrieni, devenii ceteni romani dup rzboiul din 89 .e.n. (Leumann, Glotta, X X I X ,' p. 166).

Romna, dalmata, friulana, siciliana, provensala i catalana prezint ns exemple de conservare a diftongului, n silabe accentuate (cf. MeyerLbke, ZRPh., X L , p. 62 s.u.; Battisti, Lat. v., p. 106 .u., Vinja, RLiR, X X I , 1957, p. 253): aurum > dr. aur, vegl, y aur, v. prov. aur, laudare > dr. luda, friul. lauda, prov. iauzar, taurus > dr. taur, friul. taur, v. cat. taur (sic. taureddu,
taumni).
P. Skok, La diphtongue latine au dans les langues balkaniques, n Mlanges... Mario Roques, IV, Paris, 1952, p. 241 .u.: conservarea lui au n limbile romanice indicate (i n romana din Istria) ; n albanez, au > a: lat. aurum > alb. ar, lat. aut > alb. a, lat. paucum > alb. pak.

Cnd silaba urmtoare conine un u, diftongul a fost redus la a, prin disimilare : dr. asculta < ascultare, dr. dial, agust < agustus; cf., n inscripii: Agusto ( Augusto, CIL, IV, 2 124: Pompei), agustas ( = augustas, CIL, III, 9610; 2: Salonae), it. agosto, prov., cat. agost, sp., port, agosto, it. ascoltare, log. askultare, engad. ascolter, v. fr. ascouter, prov. escoutar, v. sp. ascuchar, port. escuiar, dr. (trans.) agura < *agurare (cf. v. it. de n. a{g)urar, campid. aguriai, sp. agorar, port. agourar), ausculta, non asculta (GL, V II, 108, 6, Battis ti, 110) i exemple mai puin sigure, ca: Fastina ( = Faustina, CIL, V III, 23.496; 2: Maktar, Africa), Cladio ( Claudio, CIL, V I: 34.925; I: Roma), Cladia ( Claudia, CIL, VI, 37.335; 2: Roma), Cladius { Claudius, CIL, V III, 5948; I: Ain-el-Bey, Africa).
agust (Moldova 1400, Cotchescu, DM n. t., I, 41, 25).

n romn, fenomenul acesta de reducere a lui au la a s-a produs i atunci cnd diftongul nu era,urmat de u n silaba urmtoare: plsa < * plausare, rposa ( < * rapsa) < repausare (Pucariu, DR, I, p. 411 .u., IV, p. 706 .u.; Candrea, GS, III; p. 423).
Densusianu, H.d.l.r., II, p. 521, menine explicaia lui plsa prin s.-cr. plesati (n textele din sec. al X V I-lea e atestat i fonetismul cu e : piesa), cu toate obieciile lui Pucariu, l.c.

ei Diftongul ei a trecut la i, prin e, diferit de B originar ; ei se monoftongase n nc din secolul al II-lea .e.n. Grafiile inverse ei ( = e) apar n cteva inscripii: < decreivit ( = decrevit, CIL, I 2, 614; I: Spania), leigibus. (=legibus, CIL, I 2, 62: Praeneste).
G. Bnfante, Lg., 18, 1942, p. 289.

110

LIM BA LATIN

oe
oe se confundase cu i : poena > pena (de unde, it., log. pena, friul. pene, fr. peine, prov., cat., sp. pena). Cf., n inscripii: Phebus (=Phoebus, CIL, III, 2370; 3: Salonae; IV, 1890; Pompei), penam ( = poenam> CIL, III, 10.016; 7: Zara) i grafia invers Foelix ( = Felix, CIL, III, 8641; 5: Salonae).

ue
ue e redus la e n poserunt ( = posuerunt, Dalmaia, Moesia Super., Dacia Mihescu, Lat. prov. dun., p. 71).

CONSOANELE
b i v b. b iniial i intervocalic este redat nu numai cu litera b, dar i cu litera care noteaz pe v: venemerenti ( = benemerenti, CIL, VI, 2286, 4 5 ;, 2625; II: Rom a; X , 166; 3: Potenza, Italia), venaemerenti ( = benemerenti, CIL, X IV , 614; 4 5: Ostia), vene ( = bene, CIL, X IV , 1169; 6: Ostia), iuvente ( = iubente, CIL, X I, 137; 6: Ravenna), avetat, ave (o) ( = habitat, habeo, CIL, III, 14.524; 1 2; 2; Kostolac), lavoraverunt (== laboraverunt, CIL, III, 8591 ; 6: Agram). Aceste grafii atest spirantizarea lui b, n limba vorbit, urmat, n ro mn, de dispariia lui ~b~: cal < caballus, bea < bibere etc. v. Pronunarea aceasta (sec. II e.n.) st alturi de a lui v spirant, care, n epoca clasic, era pronunat ca w englezesc (cf. Velius Longus, GL, VII, 58, 17 19: u litteram digamma esse interdum non tantum in Ms debemus animadvertere, in quibus sonat cum aliqua adspiratione, ut in valente et vitulo et primitivo e genetivo"). Confuzia lui -b- i -v-, n primele secole ale erei noastre, e general, b-, v- au fost n genere conservai la Roma i n Italia de sud (influena colii).
Politzer, n Word, 8, 1952, p. 211 215 (cf. H . Tiktin, Rumnisches Elementarbuch, Heidelberg, 1905, p. 55 56). Cartea lui H . Mihescu (Lat. prov. dun.) atest alternanta b v n toate provinciile dunrene (Paul A . Gaeng, dare de seam a lucrrii lui I. L. Barbarino, The Evolution of the Latin b tt. Meyer, Alternation in Latin Inscriptions, 1978; Italica, 59,1982, p. 1 0 9 -1 1 0 ).

-v- i -b- au avut aceeai soart n romn (afar de cazul cnd -b- era urmat de u, v. mai jos, p. 111) : clavem > cheie, *grevis > greu (cf. prov., cat, greu), nivem > nea, nubilus > nor (v. rom. nur). Falsele regresiuni (b scris n locul lui v, simplu fapt de grafie ) , snt urmarea confuziei n pronunare a lui b i v: cibes ( = cives, CIL, III, 413; 5: Smyrna), comparabil ( comparavit, CIL, III, 8742; 3: Salonae), jubeni (=iuvenis, CIL, III, 14.838; 12: Dalma ia), Octabiae ( = CIL, Octaviae, III, 14.820; 2: Dalmaia), Baleriano ( = Valeriano, CIL, III, 14.904; I: Dalmaia), Bictoria ( = Victoria, CIL, III, 14.809;

FONETICA

111

2: Dalmaia), boto ( = voto, CIL, III, 1677; 3: Nis), bixi ( vixit, CIL, III, 2 044; I: Salonae; 6 422; 2: Dalmaia; 9887; 4: Scardonae), bos ( = vos, CIL, III, 2509; 6: Salonae), vorie ( bone, CIL, V III, 10.640; 2: Rfana, Africa). Betacismul" e atestat ncepnd cu anul 159 e.n. ; n secolul al III-lea e.n. felul acesta de scriere este frecvent.
Trecerea lui v la b e atestat n proporie de 50% n Dalmaia, n sec. I III e.n., n comparaie cu regiunea occidental a Romaniei (J. Herman, Essai sur la latinit du littoral de l'Adriatique l'poque de l'empire, Festschrift Harri Meier, Mnchen, 1971, harta de la p. 211).

Trecerea f o n e t i c a lui la & este atestat n inscripii i n limbile romanice dup l i r, i atunci nd b din silaba urmtoare a asimilat pe v din silaba precedent: Iarba ( larva, GL, VII, 186, 7; 277, 23), verbex ( = vervex, lb., 193, 2), berba ( = verba, CIL, X , 476, 5; 478, 6: Paestum); cf. alveus non albeus (AP, 70), dr. albie, berbex ( = vervex, Petronius, LVII, 1), dr. berbec, dr. corb < corvus, dr. serba < servare etc. Cf. bobis ( vobis) la Consentius (GL, V, 392,, 15).
Asupra conservrii lui b dup lichid, n romn, v. Politzer, n Word, 8, 1952, p. 211 -2 1 5 .

Fenomenul v > b apare n unele limbi romanice i la iniial, ca o nt rire a iniialei ameninate s dispar. Faptul c fenomenul nu e generalizat (cf., n romn, n regul general, v pstrat : vac, vr, vrsa, vechi, vedea etc.) probeaz tocmai c e vorba aici de o ezitare a limbii ntre dou sunete, cu realizri ntr-o direcie (v) sau ntr-alta (b ): dac berbex e pan-roman (REW 3, 9270; fonetismul acesta e atestat n limba vulgar: berbeces, CIL, VI, 2099; 24: Roma; CGL, II, 29, 22; 534, 33; 569, 48), bic, bat, btrn, dr. dial. boace, zbura apar cu b- n romn i uneori i n celelalte limbi romanice: < vessica, 9276 (cf. besica, GL, VII, 169, 10, log. busika, port. bexiga etc.); vitta, R E W 3, 9404 (bittatis vitatis, CIL, VI, 2099, II ; 25 : Roma) ; veteranus , 9287 (beteranus, betranus, CIL, V, 1796; 9: Italia; VI, 669; I: Rom a; 3458; 4: Rom a; X , 3665; 3 4: Napoli; 6577; 3: Velletri, Italia; X IV , 222; 4: Ostia; 2295; 4: Albano, Italia) ; voce, 9459 (vegl. baud, tosc. boce etc.) ; *exvolare, 3115. Cf. n inscripii : byrginio ( = virginio, CIL, X IV , 1064; 4: Ostia), byyris ( = viris, CIL, VI, 3722 a; 5; 31.038; 5: Roma), bir ( = vir, CIL, X , 7756; 6: Cagliari), vibe ( = bibe, CIL, VI, 142 e: Roma,) vibas ( = vivas, CIL, V III, 10.550; I: Cartagina), bixit ( = vixit, CIL, VI, 29.756; 4 5: Roma), berbum ( = verbum, CIL, V III, 11.269; 3 : Thelepte, prov, Byzacena), bivo, bobis ( vivo, vobis, CIL, VI, 8987; 3; 9: Roma). Urmat de u, b intervocali pronunat ca engl. w a trecut la g: negur < nebula, rug < mbus, cf. it. rogo (Candrea, BSF, I, 40 ; cf. dr. fag rayon de miel < favus, sg. fagure, fagur, refcut dup pl. faguri: DE, 541 ; ByckGraur, BL, I, 28). Trecerea lui w la g dup a, o, u este atestat n latina trzie (J. Svennung, Kleine Beitrge zur lateinischen Lautlehre, Uppsala, 1936, p. 41 s.u.; cf. dr. fag, dar fa u r < fabrum).
Dr. seu, log. seu, v. fr. siu, prov., cat. seu, dar it. sego < sebum. cu b > w > zero.

112

LIM BA LATIN

-v-. v intervocalic, pronunat ca engVw, s-a meninut, n regul general, n afar de cazurile cnd era precedat sau urmat de vocale de aceeai calitate (Leumann-Hofmann-Szantyr, I, 112; Meillet-Vendryes, 11): .1. o (afar de cazul cnd v era iniial) : deorsum < * d-worsom; 2. dup u (provenit din orice vocal scurt) : genui < *gena-wai (A. Burger, tudes de phontique et de morphologie latine, Neuchtel, 1928, p. 92). Fenomenul e atestat n inscripii, indiferent de calitatea vocalelor ncon jurtoare, dar aceste exemple nu au mare valoare probant, ntruct, n afar de romn, -v- a fost meninut n celelalte limbi romanice, cu excepia poziiei naintea lui o, u, cnd, potrivit tendinei manifestate de mult n limb, v a disprut (Burger, op. cit., p. 96 97). Tratamentul romnesc aplicat lui -vtrebuie pus n legtur cu tratamentul analog al lui cal < caballus (v. mai sus, p. 110), ca i viu < vivus; aunculo ( = avunculo, CIL, III, 908; 8 9: Potaissa; VI, 2774; 3: Roma), aunculis (CIL, II, 5720; 6 7: Armada, Spania), aunculus ( = avunculus, CIL, III, 10.532; 4 5: Aquincum, Pannonia Inf.), aunclus (CIL, X II, 3694; 6: Nmes), aulae { = avulae, CIL, 4120 b ; 6: Lambaesis, Numidia), uius ( = vivus, CIL, III, 7545; 6: Tomi), uius ( = vivus, CIL,. V, 2 046; 4; Belluno, Italia), uio ( = vivo, CIL, V, 7465; 4: Moncucci, Italia), via (= viva , CIL, VI, 7761; 2: Roma), uius ( = vivus, CIL, III, 15.055; 3; Dalmaia), serus ( = servus, CIL, IV, 1 638; 1839: Pompei), Flaus ( = Flavus, CIL, III, 8921; 8: Salonae), iuenes ( = iuvenes, CIL, II I> 15.121; I: Dalmaia), iuenta (=> iuventa, CIL, I2, 1603; 5: Capua).
Tratamentul din romn, nu e influenat de tratamentul din limbile romanice occidentale (R. L. Politzer, n Word, 8, 1952, p. 2 1 1 -2 1 5 ) ,

Dr. unchi, ca i alb. unkj, campid. kunku, vald. auk, fr. oncle reproduc o form latin scurtat *unculus.

t + i + vocal era pronunat n dou silabe: ntio, de ex., forma trei silabe. Palatizara lui t (ti > ti ) , urmat de asibilarea-sa, e atestat-n secolul al II-lea e.n.: i > y formeaz diftong cu vocala fost n hiat. Alterarea lui t notat n mod aproximativ : tz, si i s ; cnd c - f i a fost asibilat (v. mai jos, e p. 115), cele dou pronunri s-au confundat; urmarea acestei confuzii snt grafiile ci .l. de ti i ti .l. de a ; terminac (iones), defenicionis ( = terminationes/definitiones, CIL, V III, 8812; 5; 6 7: Tipusuctu, Mauretania), observasione (== observationem, CIL, X III, 2405; 2 3: Lyon), sapiensie, passiins ( sapientiae, patiens, CIL, X III, 2477; 4 5; 6: Ambarri, Gallia), tersio ( = tertio, CIL,: XII-, 2081; 11: Vienne, Frana), colpacioni ( = culpatione, CIL, X III, 2799: Autun, Frana), deposicio (=depositio, CIL, X III, 7653; 4: ntre Lehmen i Gondorf, Germa nia), Inocensa ( = Inocentia, CIL, VIII, 21.751; 2^3: Altava, Mauretania), Marcias ( = Martias, CIL, X III, 2365; 4: Lyon), Vincentzus ( = Vincentius, Def. tab., 253; 10, 11, 16, 19, 20, 39, 41, 49, 50, 53, 54, 57: Cartagina, sec. I e.n.), Sabasianus ( = Sabbatianus, CIL; III, 209; 6: Salonae), erensus ( = Terentius, CIL, V III, 9927 ; 3: Tlemcen, Mauretania), Vonifatzia ( Bonifatia, CIL, V III, 23.568; 2 3: Maktar, Africa).

FONETICA

10

n privina pronunrii asibilate a lui t -(- i n hiat, mrturiile gramaticilor snt lmurite : iustitia cum scribitur, tertia syllaba sic sonat, quasi constet ex tribus litteris: t, z et i, cum habeat duas, t et i (Cassiodorus, cca 480 580, GL, V II, 216, 8 9); fit hoc viiium, quotiens postii vel di syllabam sequitur voca lis, si non sibilus sit. Quotienscumque enim post ti vel di syllabam sequitur vocalis, illud ti vel di in sibilum vertendum est. Non debemus dicere ita, quem ad modum scribitur Titius, sed Titius ; media illa syllaba mutatur in sibilum. Ergo si volueris dicere ti vel di, noii, quem ad modum scribitur, sic proferre, sed sibilo profer (Pompeius, sec. al V-lea e.n., GL, V, 286, 11 16); iotacismi sunt, quotiens post ti vel di syllabam sequitur vocalis, et plerumque supra dictae syllabae in sibilum transeunt tune scilicet, quando medium locum tenent, ut

meridies. Quando autem primum locum tenent, etiam sic positae, sicut dicuntur, it etiam sonandae sunt, ut dies tiaras (Servius, GL, IV, 445, 8 .12). d
d urmat de i n hiat a fost muiat i apoi asibilat. Dup Servius, asibilarea nu ar fi afectat de d- (GL, IV, 445, 8 12, v. mai sus), dar n monumentele scrise gsim exemple de alterare i a iniialei. Asibilarea este notat, n mod aproximativ, dz sau z: Zadumeneni ( = Diadumeni, CIL, IX , 4326; 2: Aqulia, Italia), adzutor ( = adiutor, CIL, V IU , 26.683; 2: Dugga, Africa), Zaconus ( = Diaconus, CIL III, 2654; 1: Salonae), ziaconus ( = diaconus, CIL, III, 8652; 1: Salonae), Zonysius ( = Dionysius, CIL, III, 3174 a; 4 5; Dalmaia?), oze ( = hodie, CIL, VIII, 8424; 2: Setib, Mauretania), ( = hodie, Def. tab., 253 ; 10, 13, 18, 20, 42, 62), zie ( = dies, Stan, ling Novi-Pazar, Bulgaria orientala, n 431, I. Petkanov, Actes X e Congrs intern, de ling. et phil. romanes, Paris, 1965, p. 1159), zebus ( = diebus, CIL, X IV , 1137; 6: Ostia), zabolicam legem { = diabolica, cu z asigurat prin acrostih, Commodian, Instructiones, I, 35, 23). . .
G. Bonfante, Lg.. 18, 1942, p. 289.

i consoan
i consoan, notat i i pronunat ca y (cf. Quintilian, I, 4, 11), se consonific n epoca imperial i devine semioclusiv : similiter et i sic patitur: itur ecce ienuis sonat; si dicas Titius pinguis sonat et perdit sonum suum et accipit sibilum (Pompeius, GL, V, 104, 5 7). ri latina trzie, iniial (i intervocalic, dar fenomenul nu e general) e confundat cu g sau d (-f- e, i) ntr-o singur oclusiv muiat d'- (v. mai sus). Sunetul acesta este notat aproximativ n monumentele scrise: zanuario ( = ianuario, CIL, X , 2466 ; 3 4: Puteoli), gianuaria ( = ianuaria, CIL, X I, 4335; 6: Terni, Italia), sustu ( iustus, CIL, X , 2170; 4: Puteoli)) codiugij congiugi (== coniugi, CIL, X , 2559; 4: Puteoli; X I, 1016; 13: Canossa), hufus ( = huius, CIL, VI, 37.200 b ; 5: Roma). n romn, j - + ^ e reprezentat prin z: zcea < jacere, iar j - (sau -/-) naintea lui o, u, prin g ( > / ) : ajuna < *ajunare, ar. agun, juca < jocare, joi < jovis (dies ), judeca < juiicare etc., ajunge < adjngere, ajuta < cldjutare etc. ' j e nu consonificat, ci dispare n romn: aiepta < adjectare (cf. it. agetto, v. fr. .agiets etc.). v

114.

LIM BA LATIN

k Sonorizarea lui c, n grassus (CGL, II, 35/ 36), explicat de Meyer-Lbke prin contaminarea crassus + grossus (Einf.V 181) : dr. gras, it. grasso, cat. gras, sp. graso, port, graxo, mai apare n gratie < cratis (cf. it. grata, lomb. grai, sp. grada, port. grade) i n gaur, parm. gavla < *cavula. Fenomenul e atestat n limba vorbit; cf. graticula (CGL, II, 315, 37,; III, 23, 43; 326, 17; 368, 65; 518, 11 ; V, 420, 4iS) 429, 29), calatus non galaius ( = gr. Kakvo AP, 18), crabatum antiqui; nune grabatum(GL, V, 573, 19). Pronunarea palatalizat a lui k' sau g urmai de e este atestat n epoca preistoric latinei: scelus-scelefis, gelu-gelare, fa de hols (arh. helus) -holeris (Meillet-Vendry es, 76). + e, i a fost mai trziu asibilat ntr-o parte a limbilor romanice; asibilarea nu s-a; produs n acelai timp pe ntreg terito riul Romniei. Cele mai vechi mprumuturi fcute din latin de ctre limbile germanice atest pronunarea neasibilat a lui k: got. akeit, kaisar, lukarn, karkara < acetum, Caesar, lucerna, carcer, v .g erm . s.kln, kista, wicka < ellarium, cista, vicia (v. sax. tins, krzi, angl. sax. yntse < census, crucem, uncia snt mprumuturi mai recente; Kluge, Urgermanisch, Strassburg, 1913, p. 20, 26; Meyer-Lbke, Vox rom., I, 1 .u.). Cf. n. top. Keilmnz < Celio monte (470 e.n.; Bavaria) i Kelsbach < Geleusum (sec. VI e.n. ; Bavaria; Skok, ZRPh., L, p. 505). Dei asibilarea lui k apare n monumentele scrise n secolul al V-lea e.n., grafiile cu k snt ntrebuinate pn trziu: keri ( = cerus, CIL, 1 2, 445: Roma), Dekem(bris) (CIL, I 2, 1038: Roma), Mukianus, Markellino (CIL, V, 3555; 4 ; 6; 10: Verona)..
Exemplele de k neasibilat date de Prokopios: XEM-Plctv& Ketriavot etc. (sec. al Vl-lea) < nu au valoare probant, ntruct ele snt fapte de grafie conservat n virtutea tradiiei (Mihescu, Lat. prov. dun., p. 303).

k a fost conservat neasibiliat n Sardinia, Dalmaia i Illyria : log. kenare < cenare, kervu < cervus,kera< cera, kelu< caelum (M.L. Wagner, ZRPh., 73, 1975, p. 513), vegl. kenur < cenare, alb. kjel < caelum, vegl. kaina < cena, alb. plqenj, vegl. plakar < plcere etc. Gramaticii Terentianus Maurus (GL, VI, 331, 194 196; sec. II e.n.), Marius Victorinus (GL, VI, 33, 22 23; sec. IV e.n.) i. Martianus Capella (sec. V e.n.) atest pronunarea neasibilat.
G. Millardet, Linguistique et dialectologie romanes, Montpellier-Paris, 1923, p. 229, susine c, n regiunile acestea, nu poate fi vorba de conservarea lui k, ci de o regresiune fonetic posterioar, prere care a mai fost susinut ntre alii de Guarnerio (1897). Dup Skok (ZRPh., L, 51), pronunarea neasibilat, gsit de slavi la venirea lor n Peninsula Bal* canic, ar proveni dintr-o pronunare a lui k, imitat din grecete, ceea ce nseamn o influ en savant. iadbei (Latin d'Orient et roum. commun, Iai, 1943) combate prerea lui Skok, dar n favoarea pronunrii neasibilate a lui k se poate aduce argumentul c aceast pronunare a putut fi meninut n unele locuri, i n altele nu (v. Al. Rosetti, Despre trata mentul lui k latin n limba romn, Analele Univ. C. I. Parhon , Ser. t. sociale, nr. 7, 1956, p. 33 35). Totui fenomenul nu e neobinuit, ntruct albaneza a meninut pe k ne asibilat (cf. ML, 226); pstrarea lui A constituie, deci, o trstur arhaic a fonetismului acestei limbi; cf. Densusianu, Romania, X X I X , p. 321 .u .,; G. Bonfante, Word, I, 1945, p. 142. Devoto (Lg. di Roma, p. 301) a artat c meninerea pronunrii neasibilate a lui A este o trstur caracteristic a limbilor romanice orientale. Conservarea lui k naintea lui e, i n sarda central, n logudorez i n limbile nelatine de la grania latinitii (berber, basc, celt, germanic, albanez, greac); n Dalmaia de nord, k nu e asibilat naintea lui e, ci numai naintea lui i (Lausberg, Rom. Sprachwiss., II, 9 ; G. Bonfante, Publications of, the Modern Language Association of America, L X I, 1946; Kuhn, Rom. Spr., p. 154): kaina < cna, kaira < cera, dar cinko < cimicem, halcaina < cal cinant, vicain < vicinu etc. In Dalmaia meridional k rmne neatins: cimice > tsimtka,

FONETICA

115

kimak (y. Wartburg, Fragment, p. 26 ; y. harta din Id., Die Entstehung der romanischen Vlker, Halle, 1939, p. 57). Pentru k conservat n Sardinia, v. Rohlfs (HGI, I,. 254255; Vossler, Einf. Vulg. Lat., p. 17). Asibilarea sau palatalizarea lui k e destul de trzie, pentru c ea nu apare n sard i n dalmat: Terracini, Glottol., , p. 86* In Noricurji, he > ce, tj > ts (Gamillscheg, Die Kultur Sdosteuropas, Wiesbaden, 1964, p. 96 97). V. i. expunerea cu erori, de ex. dr. neje < clavea ! a lui W . Koch, Zur Theorie des Lautwandels, Mnster, 1963, p. 261 264. Prerea lui M. Krepinsk (CL, III, 1958, Supliment, 2 9 1294) c alterarea lui c, g, urmai de e, i, ar fi proprie numai romnei i nu ar ava nimic comun cu palatalizarea acestor consoane n celelalte limbi romanice, nu reiese din fapte.

Exemplele de asibilare apar n secolul al V-lea e.n.: intciamento ( = incitamento, CIL, X IV , 2165; 14 15: Aricia, Italia), dissessit ( = discessit, CIL, V III, 21.801; 3-4: Lalla-Marina, Mauretania).
fjomldvi KaaxXov (Procopiu) i A o t oo, cu c sau ts redai prin gr. x sau t s (Slav. Word, 8, 1952, nr. 4). Palatalizarea lui tv, ky s-a petrecut spre secolul al IT-lea (Straka, RLiR, X X , 1956, p. 249 .u.).

Metateza lui l n *clinga ( < cingula) s-a petrecut n momentul cnd k nu era nc asibilat, deci n secolul al V-lea sau la o epoc anterioar (sec. al II-lea, Densusianu, I.e., 329); cf. dr. ching (dar c : cinge, ncinge < cingere). Asibilarea lui k' + i n hiat s-a produs nc din secolul al II-lea e.n., deci mult mai devreme dect a lui k' + e sau i , pentru c n aceast situaie oclusiva a oferit mai puin rezisten aciunii lui ied (Richter, Beitr. z. Gesch. d. Rom., I, p. 83 .u.) : brachium > bra, dar decern > zece. Asibilarea lui k' + i n hiat este atestat n inscripii: consiensia ( = conscientia, CIL, X II, 2153; 3: Vienne, Frana), tersiu ( = tertium, CIL, V III, 21.642; 9: Arbal, Mauretania), Marsias ( = Martias, CIL, X II, 1792; 8 ; 2094 ; 2: Vienne, Frana), Vincentzus ( = Vincentius, Def. tab., 253; 10; 11; 16 17; 19; 20; 39; 41; 49; 53; 54; 57; Carthagina, sec. I e.n.).
Meyer-Lbke, Einf.3, p. 160 .u. Confuzia lui ty, ky n romn i n italiana de sud: pre, fa, dar cer. n dacoromn k (4- e, i) > c, dar n aromn, ts (v. explicaia noastr n Despre tratamentul lui'A' latin n limba romn, n Analele Univ. ,.C. I. Parhon , Ser. t. sociale, nr. 7, 1956, p. 33 35). Serie muiat" (de fapt, palatalizat) i nemuiat: clca cia, brc bra, e i i nu influeneaz consoana precedent: tear < tel?-, teme < timere (A. Burger, n Cah. F. de Saussure, 13, 1955, p. 19 .u.).

g Alterarea lui ^(-f- e, i) este atestat n inscripiile care omit s noteze pe g: trienta ( triginta, CIL, 5399; 4 5: Toulouse, Frana), maester ( magister, CIL, III, 14.730; 2: Dalmaia), sau n inscripiile care l redau prin grafia z: sefituazinta ( septuaginta, Hbner, Inscr, Hisp. Chirst., 22; 566 e.n., apud Sommer, 198).
n secolul al IV-lea, g (-f e, i) nu mai era o odusiv (Richter, Beitr. z. Gesch, d. Rom., T, p. 72 .u.). Dar g (-f- e, i) i-a meninut caracterul de oclusiv dur n limbile romanice periferice : n mprumuturile fcute de dialectele germanice, n vegliot i n albanez (cf. trata mentului lui k, v. mai sus, p. 114; Meyer-Lbke, Vox rom., I, p. 1 .u.).

g intervocalic a disprut n ego, ca neaccentuat: eo ( ego, CIL, V III, 13.134; 31: Carthagina); cf. Austa {== Augusta, CIL, V III, 9877; 5: Hadjar er-Rm, Mauretania); urmat de e sau i, g a dis prut de asemenea: trienta ( = triginta, CIL, X II, 5399; 4 5: Toulouse), vinti ( = viginti, CIL, V III, 8573; 6: Mauretania), calcostegis non calcosteis

(AP, 12).

116

LIM BA LATIN

Dispariia lui -g- n ego sau a lui g e, i e atestat, de asemenea^ n limbile romanice: ego > eu, vegl. yu, it. io, engad. eu, friul. yo, v. fr. jou, prov., cat. jo, sp. yo, port, eu; magis > mai, it. mai, fr., prov., port, mais, sp. mas, magister > maestru, it. ma(e)stro, prov., cat. maestre, sp. m(a)estro, port, mestre ; quadragesima > presimi, it. quaresima, engad. quaraisma, fr. carme, prov. caresma, cat. coresma, sp. cuaresma, port, quaresma.
G. Bonfante, Lg., 18, 1942, p. 289.

Fenomenul nu este general : romna a meninut pe g palatalizat : deget <


digitum, ger < gelu.

n celelalte cazuri, -g- a fost meninut : frig < frigus, jug < jugum. kw Tendina de a elimina, n anumite condiii, apendicele labiovelar al oclusivei postpalatale apare, n latin, nc din epoca preistoric a limbii. Trecerea lui kw la k, n latina vulgar, naintea tuturor vocalelor, afar de a, e atestat n inscripii i semnalat de gramatici (Velius Longus, GL, V II, 58, 1959, 1 .u.). Este un fenomen de delabializare, o asimilaie produs de vocala palatal urmtoare (Kurylowicz, t. i.-e., I, p. 24). Ea s-a produs la date diverse i nu intereseaz dect o parte a limbilor romanice: n romn i n unele dialecte italiene, schimbarea este preroman (cf . coquens non cocens; oqui non coci, exequiae non execiae: AP, 39, 40, 27); k, provenit din kw urmat de o vocal palatal, a fost n urm palatalizat i asibilat, ca i k originar: dr. ce, cer, ncet, cine etc. < quid, quaero, quetus, quem. Pentru tratamentul kw > k, dispunem de o serie de mrturii : conda ( quondam, CIL, X II, 936; 4 5: Arles, Frana), cis ( = quis, CIL, V, 6244; 9: Milano), cot ( quot, CIL, III, 2107; 4: Salonae), Codrato ( = Quodrato, CIL, III, 12.495 ; 2: Dobrogea) ; ci. codru < codra (REW 3, 6921), ce ( = quae, CIL, VI, 18.532; 4: Roma), cot ( = quot, CIL, IX , 3058; 11: S. Valentino, Italia) ; grafii inverse: quiesquit ( = quiescit, CIL, X III, 3983; 12 13: Nmes, Frana), qun ( = cum, CIL, X IV , 2555; 4: Albano, Italia), quravit( = curavit, CIL, X , 7596; 5 6: Cagliari). Pierderea apendicelui labio-velar naintea lui a s-a produs n sard i n latina oriental numai n care, vegl. kal, log. kale, ca, v. it., log ca, cnd, vegl., friul. kand, log. kando i ct, vegl. kont, log. kantu < qualis, quam, quia, quando, quantus. Fenomenul se explic prin faptul c aceste cuvinte au fost atrase n sfera pronumelor ce < quid, cine < quem (v. log. ki < qui, ken < quem, ki < quid) si pronunate la fel cu ele (cf. Meyer-Lbke, MRIW, I, 11-12; Lausberg, Rom. Sprachwiss, I, p. 24 25). n celelalte cazuri, kw i-a meninut apendicele labio-velar i a evoluat n aceeai direcie n sard i n romn: apa, log. abba < aqua, iap, log. ebba < equa, presimi < qua dragesima, log. baranta < quadraginta, battigoru < quadricomus, v. sard., log. bardone < *quadrone, patru, log. bttoro < quattuor. Fenomenul nu se produce n albanez: katre < quattuor, kreshm'e <
quadragesima.
iadbei, SCL, V III, 1957, p. 486; J- Whatmough, Mlanges... Holger Pedersn, Copen haga, 1937, p. 55:. ,.The very extensive labialization of Rumanian has of ten been compaxed with that which appears in the earlier I. Eu. centum languages, and again it may imply true labiovelars in the laite latin of Dacia". Prerea lui Herzog (DR, I, p. 220 .u.; V, p. 483 s.u.), c fenomenul s-ar fi petrecut i naintea lui e (v. sard. libidu < *liquidare, log. kimb < cinque),

FONETICA

e ntemeiat pe o etimologie contestabil: lepda < *liquidare (termenul este explicat de Drganu, DR, VI, p. 295 .u., VII, p. 138 .u. prin *lepidare, iar de Candrea, GS, VII, p. 288 .u. prin lapidare, v. mai jos, p. 174), i nu poate fi deci admis fr rezerve. De asemenea, nu poate fi admis afirmaia lui Pucariu (Et. de ling. roum., II, nr. 1), dup care kw ar fi redat, n romn, prin p i naintea lui e, ntruct n exemplele citate: pl. ape, iepe fonetismul cu p este analogic, dup cum a artat Graur (BL, VII, p. 182). Tratamentul p din romn i b din sard se explic prin prezenta de colonii italiene meridionale, n Dacia (V. Pisani, Paideia, X X X V I , 1981, p. 77).

Elementul labial s-a dezvoltat n detrimentul celui palatal; acesta, im ploziv n silab, se afla n poziie slab : kw > kvw > k p > k > p p (cf. ML, 218), cu singura deosebire c n sard elementul labial apare sonorizat, prin confuzia lui kw i gw, care au suferit acelai tratament (cf. log. alba, limba < aqua, lingua). Dr. scam presupune deci u n ia t. vulg. *scama (cf. prov., cat., sp., port. escama).
Pucariu, t. de ling. roum., p. 11 i 19. Herzog, DR, , p. 220 s.u.; V, p. 483 .u. Fenomenul kw > p sau b nu prezint nimic extraordinar, i de aceea M. L. Wagner (Hist. Lautlehre des Sardischen. Halle, 1941, p. 268 s.u., 287) socotete c el s-a produs n mod inde pendent, n romn i n sard.

gw a suferit aceeai evoluie ca i kw n romn i n sard : limb, log. lim , ba < lingua, log. imbena < inguine, ntreba < * interguare (Meyer-Lbke, E in f.3, p. 87 88). Singe < sanguine arat un tratament diferit; pierderea elementului labial s-ar putea explica prin prezena lui e, care a palatalizat con soana precedent. Sarda nu cunoate acest fenomen: log. sambiene (cf. i log. ambizua, campid. abbizui < sanguisuga).
Aici nu avem de-a face cu gu -f- a, ci cu gw, tratat ca kw n quinque. Chr. Touratier, Statut phonologique de qu et de gu en latin, BSL, 66, 1972, p. 229 266.

Dup Pliniu, latina cunotea trei feluri de l: plenus", la final sau n grup: sol, silva, clarus, exilis" cnd era geminat: iile i medius" n celelalte cazuri : lectus. Aceast clasificare se reduce, de fapt, la dou categorii: l palatal, na intea lui i, i l velar, naintea vocalelor a, e, o, u, naintea unei alte consoane (afar de l), i la final (l pinguius" i exilius" descrii de Consentius, GL, V. 394, p. 25 .u.). II este ntotdeauna palatal; notaia cu l dublu n villa, mille se explic prin aceea c notaia cu l simplu, naintea lui a i e, ar fi indicat un l velar; dar grafia cu l dublu nu mai era necesar cnd urma un i, care garanta nuana palatal a lui l: milia, vilicus. I palatal era probabil uor muiat (un fel de V italian (scris gl(i)) ; l velar era de tipul lui rus (rus. fialka b"). n romn, l iniial a fost conservat : lin < lana, lemn < lignum, loc< locus, lun < luna. Intervocalic, l velar a trecut la r. n cazul cnd era urmat de i n hiat i deci nu era velar, ci palatal, l s-a muiat i a trecut la yod :fins ( = filius, Salonae, Mihescu, Lat. prov. dun., p. 98), femeie < familia, foaie < folia, curastr < colastra, pr < pilum, scar < scala.
n romn i n italian, l + consoan s-a pstrat i nu s-a vocalizat, ca n celelalte limb i romanice: alt, it. altro, dar sp. otro, port. outro, fr., prov. atre < alter.

118

LIM BA LATIN

II (palatal) s-a meninut : cale < callis, foale < follis, afar de cazul cnd era urmat de sau i n hiat, i a disprut: gin, ar. gl'in, < gallina, pioar < palliola. Il - f a avea o nuan velar (cf. Pucariu, ZRPh., X X X I I , p. 480), particular i deosebit de a lui l velar provenit din l simplu, pentru c am vzut mai sus ca 4 - a trecut la r. n aceast situaie, Il a suferit un dublu tratament: 1. n silaba aezat naintea accentului de intensitate, II se men ine: calariu < caballarius, mcelar < macellarius ; 2. II dispam atunci cnd este aezat dup accent: cea < catella, mrgea < margella, mduv < medulla, stea < stella. Tratamentul acesta diferit, naintea lui a, se explic prin poziia l u i 1 1 n silab : cnd U deschidea silaba i se gsea n poziie tare, s-a meninut : caballarius > clariu; cnd nchidea silaba i se gsea n poziie slab, a dis prut: stell-a > stea.
A. Graur et A. Rosetti, Sur le traitement de lat. I double en roumain, ML, p. 259 266. Pretinsele excepii la trecerea lui -l- la r, atunci cnd era urmat de n sau de m (Pucariu, DR, III, p. 658 .u.), se rezolv n modul urmtor: alin < * alienare, deci cu 1 (DE, 989), clotiu < 1 cal + ou (formaie romneasc), ctelin, ctinel < cte 4- Un, DE, 362 (adverbul este deci o formaie romneasc i nu reproduce pe lat. cautela, R E W 3, 1782 a ; Pucariu, I.e.). n spa niol i n romn tietura silabic e modificat: tes-ta, sep-te > te-sta, se-pte; n felul acesta e se poate diftonga: dr. east, eapte (v. mai sus, i G. Straka, RLiR, X X , 1956, p. 249). Separaia silabelor este alta n latina oriental dect n cea occidental. Astfel, lat. callem, pellem > dr. cale, piele, pe cnd lat. felem, molam > dr. fiere, moar. Pellem > piele arat c diftbngarea, n romn, s-a produs i n silab nchis, cci gemi nata persist dup trecerea lui / la r (I. iadbei. n SCL, V III, 1957, p. 480).

< grecesc, pronunat p, este redat cu litera care noteaz aceast consoan, p ncepnd cu secolul al IlI-lea e.n. < n mprumuturile din grecete e pronunat p spirant i se confund cu / . Cf. strofa non stropa, amfora non ampora (AP, 192 i 227), filacterium (Def. tab., 250 a; 20: sec. I e.n.), zefurus (Id., 272 a, 7; 273 a, 7; 274 a, 8); cf. grafia invers: fiscis (.l. de piscis, CGL, V, 371, 26). Limbile romanice asigur pronunarea spirant: it. cefalo < cephalus, it. stufare, fr. tuve < *extuphare, dar i pronunarea cu p : it.; prov., cat., sp. palanca < *pzlanci (phalanx) , fr. coup, it. colpo < colaphus.
h ^

Disprut din limba vorbit (Seelmann, p. 265^266), aspiraia fusese conservat de clasele culte, influenate de pronunarea greceasc, c . t i p erau pronunai uneori aspirai (cf. Cicero, Or., X L V III, 160). Catul (L X X X IV ) ironizeaz pe Arrius, care pronuna aspirat pe k din commoda. Aspiraia apare n graiul acelora care voiau s imite pronunarea claselor culte ; n felul acesta trebuie neleas observaia urmtoare: rusticus fit sermo , . . . si adspires pzrpzram (A. Gellius, X III, 6. 3). Daseori, n inscripii, aspiraia nu este notat la iniial: onovim ( = honorem, CIL, X V I, 107; 3: Ostia), eres ( = haeres, CIL, V III, 3520; 4: Lambaesis, Numidia), aeres ( = haeres, CIL, X IV , 2286; 7: Albano, Italia), ic, avetat, ave(o) ( = hic, habitat, habeo, CIL, III, 14.524; 1, 2: Kostolac), omstam ( = honestam, CIL, VI, 3 478; 4: Roma).

FONETICA

119

Grafiile inverse (h seris la iniiala cuvintelor care liu au cunoscut aspi ra ia) probeaz de asemenea dispariia pronunrii aspirate a iniialei: hobitum ( = obitum, CIL, III, 14.190; 1; skischehir ; X , 4915; 3: Venarfo),; heius(s) ( eius, CIL, V III, 3520; 5: Lambaesis, Numidia), heorum ( = eorum, CIL, VI, 15.310; 6: Roma).

s s intervocalic, pronunat sonor (z), trecuse de mult la r: Pomponius (Digest., I, 2, 2, 36 37) ne spune c Appius Claudius, censor p. 312 .e.n., r litteram invenit, ut pro Valesiis Valerii essent et pro Fusiis Furii, iar L. Papirius Crassus, censor 339 .e.n., este nfiat ca cel dinti care i-a scris numele cu r: Papirius (.l. de Papisius, Cicero, Epist. IX , 21, 2).
-S- s-a meninut de asemenea surd n italian i n v. spaniol (v. Wartburg, Fragment. 4,9).

s apare conservat n mprumuturi (asinus, casa, rosa etc.), acolo unde a fost geminat i s-a simplificat (causa, caesus), sau n compuse (desilio, nisi ete.); s-a meninut neatins n ronn: soare < slem, cas < casa.

nn
n geminat, a fost meninut n romn : annus, *gnna, pnna > an, gean, pan. Spre deosebire de cuvintele cu n simplu, n care oclusiva nazal a

modificat timbrul vocalei precedente, nchizndu-1, oclusiva nazal fiind grupat cu aceast vocal : manus > mnu, bine > bine, n geminat nu a avut aceeai influen asupra timbrului vocalei precedente. Vocala precedent a avut deci libertatea s se diftongheze sau s rmna neatins : pinna >, pean, annus > an. Faptul acesta probeaz c n geminat era o consoan lung, grupat cu vocala urmtoare: *pe-nna. innd seam de aceast silabaie, care s- meninut, dr. mod. pana se explic prin diftongarea lui e, urmat n silaba imediat urmtoare de a, n ea : pean, pentru a se reveni apoi la forma cu monoftong: pan (Rosetti, Rech., p. 144 .u.; mai jo, p. 329 .u.).
Trecerea Iui la i n pl. ai ( < ani), de la an, din dacoromn, e posterioar (v. mai jos* p. 478 .u.). :

ct

' :'

Grupul lat. et e reprezentat n romn prin pt: cuptor < *coctorius, drept < directus, fapt < factum, , lapte < lacte, noapte < nocte, opt < odo etc. Tratamentul nu depinde de timbrul vocalei precedente, ca n albanez, i nici de locul accentului: d r e 'p t ca i cupto'r, coptu'r, fptu'r, lptu'c. Etapa intermediar yj, presupus de unii lingviti ntre d i pt, nu explic prezena oclusivei labiale n locul oclusivei postpalatale : d > pt. ntr-adevr, trecerea lui x P las ntreag problema substituirii articulaiei labiale celei palatale.

120

LIM BA LATIN

Fenomenul se explic prin aceea c grupul et nu a fost stabil in nici o limb romanic. n grupul occidental, k a trecut la i, inovaia producnd-se deci in direcia palatal, pe cnd n romn ea s-a fcut n direcia labial, ca i n albanez (fi; dar n albanez exist i un tratament it, determinat de natura vocalei precedente: dreit < directus, traitoj < tract-are, n opoziie cu luft < lucta, troft < Hrocta, ftua < cotoneum). Tratamentul labial (p, f ) este caracteristic pentru Peninsula Balcanic i se regsete, la o epoc veche, n unele dialecte greceti i n vechea macedonean. n albanez, kt este un grup neobinuit (cf. reducerea grupului i.-e. *kt: alb. nat, tet).

G. R. Soita (IF, 66, 1961, p. 65 78), bazndu-se pe prezena grupului -pt- ( < -kt-), soco tete c labializarea e o trstur caracteristic a tracei. El relev i prezena grupului -ps- n trac. Romano Lazzeroni, Cohsiderazioni sullo svolgimento del gruppo consonantico -A^-nelle lingue delITtalia antica, Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, sec. II, vol. X X , 1961, p. 289 298. A. Rosetti, Sur le traitement des groupes lat. et et es en roumain, RRL, X I X , 1974, p. 139 140. V. nota noastr acolo.

CS

Grupul cs apare meninut la Roma, n epoca republican, pe cnd dia lectele inovaser, cs trecnd la ss prin asimilare (cf. forma asimilat cossim, atestat pe lng coxim n secolul I e.n.) ; mai trziu tratamentul acesta este reprezentat pe ntreg ntinsul Romniei: visit ( vixit, CIL, X , 4113; 4: Capua; CIL, X , 270; 6: Grumentum, Italia), vissi ( = vixi, CIL, III, 2564; 5: Spalato), Sesti ( = Sexti, CIL, III, 2050; 1: Dalmaia), Masimile (=Maximile, CIL, III, 8234; 5: Dalmaia), usure, usore ( uxorem, Bologna, sec. IV V e.n., Jeannret, 47). Gramaticii impuneau pronunarea corect cu cs : aceast reaciune sa vant" a dat natere la grafii care trdeaz voina de a reda pronunarea corect, la grafii i chiar la pronunri inverse (cf. n -App. P r miles non milex, 30; aries non ariex, 148; poples non poplex, 185; locuples non locuplex, 186) ; xs, xss, cx, cxs, cs\gx\ vixxit (== vixit, CIL, X III, 3458 ; 4: Chlons-sur-Marne) ; Maxximinus ( = Maximinus, CIL, X II, 1416; 7 8: Gallia), convixxit (== convixit, Q L , III, 2225; 6: Spalato), Alexsander ( = Alexander, CIL, III, 8727; 1 : Salonae), vigxit ( = vixit, CIL, III, 14.738; 7: Salonae), Alexsandri ( = Alexandri, CIL, V, 2313 4: Adria, Italia) vixsit ( = vixit, CIL, V III, 138; 2: Capsa, prov. Byzacena), uxsori ( = uxori, CIL, X II, 4495; 3: Narbonne, Frana), M axssimuna ( = Maximuna, CIL, III, 8971 ; 5 6: Salonae), vicxit ( = vixit, CIL, V I, 17.387; 3: Roma: CIL, III, 14.292; 15: Salonae), coniuncxc ( = coniux, CIL, VI, 29.403; 7: Roma), salacs ( = salax, CIL, V III, 20.855; 1: lng Alger), vicsit ( = vixit, CIL, II, 1240; 2: Sevilla), xantissimo ( = sanctissimo, CIL, IX , 1055; 2: Aeclanum, Italia), milex ( = miles, CIL, X , 8119; II: Vicenza; CIL, V, 893; 2: Aquileia), cleminx ( clemens, CIL, X III, 2477: 2 : Ambarri, Gallia), Salomonix ( = Salomonis, Diehl, Al., 352; sec. V L VII ein.), fidelix ( = fidelis, Diehl, Al., 215: Syracusa). Grupul cs e reprezentat n romn, n regul general, prin s (msea < maxilla i n verbe: iese < exit, lsa < laxare etc.), sau prin s (naintea lui i\ iei < exire, leie > lixivia). n cteva cuvinte, cs a trecut la ps, ca urmare a aceleiai tendine care a produs trecerea dui et la pt (v. mai sus, p. 119): coaps < coxa, ar. frapsin (si dr. Banat frapsn; frapsne, frapn) < fraxinus, toapsec < toxicum; cf. alb. kofsh (i kosh) < coxa, lafsh (i lash) < laxa (cutis?), mndafsh (i mndafsh, mndash) < metaxa.

FONETICA

121

Tratamentul diferit suferit de grupul cs n aceste cuvinte nu e datorat locului accentului : coa'fts, dar msea', lsa' i apoi la's etc., prin analogie; mpotriva acestei teorii vorbete de altfel tratamentul suferit de cs n ese < texer, cu accentul pe radical n majoritatea formelor. ntr-adevr, cerce tarea tratamentului lui cs n conjugarea verbelor ne arat c formele de per fect n - cs- (zise < dixit) nu au fost influenate de acelea de participiu (zis) Ci, dimpotriv, formele de perfect au influenat pe acelea d participiu. Tratamentul grupului lat. cs n romn, ca i al grupului lat. ct, este deci independent de accentuarea cuvntului fonetic.
Tratamentul labial ( / sau p) al grupului cs, paralel cu al lui ct,n Peninsula Balcanic, dovedete o grupare care nu poate fi ntmpltoare (v. n aceast privin observaiile noastre de mai sus, p. 120).

dr
-dr- este redus la r n quadragesima > presimi, n romn ca i n cele lalte limbi romanice (v. mai sus, p. 116).

gn

Grupul gn e redat n romn prin mn) acest tratament labial trebuie apropiat de cel din Italia de sud: agnum> aunu, ligna > Iuna (G. Bon fante, Lg., 18, 1 942, p. 289 290), pe cnd sarda (log.) se grupeaz cu limbile romanice occidentale; n sard, grupul este reprezentat prin nn: agnellus, cognaius, lignum, pugnus, signum > dr. miel, cumnat, lemn, pumn, semn, log. konnadu, linna, punzu (recent), sinnu; n celelalte limbi romanice gru pul e reprezentat printr-o oclusiv nazal gutural sau muiat, de ex. : it. agnello, engad. agn, friul. anei, fr. agneau, cat. anyell, it. cognato, friul. cunat, cat. cunyat, sp. cunado, it. legno, friul. len, sp. leno, it. pugno, engad. puon, friul. pun, fr. poing (cf. poignet), prov. ponh, sp. puno, port. punho, it. segno,. engad. sen, prov. senh, cat senya, sp. sena, port. senha (cf. it. de s. aunu < agnum, leuna < ligna, Bonfante, I.e., p. 289). Grafia gn, n latin, ascunde o insuficien grafic : redarea lui n (gutural). Pronunarea gutural a grupului nn e asigurat, n latin, prin trecerea lui e la i, naintea lui n. Aadar dignus, lignum, signum etc. (< *dek-no, Heg-no, *sek-no) se pronunau dinnus, linnum, sinnum. Pronunarea aceasta e redat, de altfel, aproximativ, n unele inscripii : sinnum (CIL, VI, 10.944; 2 3: Roma), singnifer ( signifer, CIL, VI, 3637; 5: Roma), ingniis ( = igns, CIL, IV, 3121: Pompei), dingnissime (== dignissime, CIL, X IV , 1386; 3: Ostia).
H. R. Keller Jr. a artat c tratamentul labial al lui -gn- din sudul Italiei a acoperit, origine, o arie mai ntins spre nord (I-g*, 19, 1943, p. 2 3 0 236).

Tratamentul romnesc a fost realizat prin diferenierea punctului de articulaie : nn ( < nn ) > mn. Singur miel (ar., megl. el, istr. mle) prezint dificulti de explicare prin agnellus. Dispariia lui a- iniial, ca i n rie < aranea, toamn < autumnus, mtu < amita + suf. -u, apare ca o anomalie, fa de pstrarea lui a-, n regul general: alun, albastru, altar, albin, amar, arete, argint, arin etc. Pe de alt parte, m- trebuie explicat printr-un n anterior, iar nu

122

LIM BA LATIN

prin mn ( < gn) , pentru c mn nu avea nici un motiv s treac la m, n *mnel (DE, 1100, Pucariu, t. de ling. roum., p. 84), ntruct n mpiedic diftongarea lui e (cf. anellus, REW 3, 452, cu n dental n toate limbile romanice). Aadar, trebuie admis c, n cazul acesta special, grupul nn a fost tratat n romn la fel ca n celelalte limbi romanice, adic redus la o consoan muiat : nel (fonetism originar pstrat n aromn i meglenit). Fonetismul cu m (miel) ar fi deci recent i refcut prin fals regresiune, n regiunile n care oclusivele labiale nu fuseser palatalizate, potrivit proporiei: mieu eu ;
miel = nel.
ML, p. 171 .u.

mn Grupul mn a rmas intact: domn < dominus, somn < somnus. Scaun reproduce o form cu b vocalizat: *scabnum (cf. scabellum, reprezentat prin scuel, scue, scuia). Scand (bn., megl., istr. scndu) se explic prin scamnum (ar. scamnu), cu mn > nn, prin asimilare i trecut apoi la nd prin dife reniere (Graur, BL, IV, p. 113 114).

net Grupul net (pronunat nt) apare redus n mod normal la nt (cf. quintus < *qwenquos). Acolo unde este scris net, avem de-a face cu un c analogic: nanctus (nancisor), sanctus (sancio) etc. n inscripii/ chiar n cazurile acestea, gsim scris nt: santo ( = sancto, CIL, VI, 736; 5: Roma), nantus ( = nanctus, CIL, III, 1635; 4: Cluj), defunte ( = defuncte, CIL, III, 9846; 4: Gorica; 14.275; 4; 3: Salonae), defunto (CIL, III, 13.290; 2: Dalmaia; 14.808; 2: Salonae). E vorba deci de eliminarea caracterului gutural al lui h i de trecerea oclusivei n seria dental, sub influena lui t.

tl Grupul -tl- a trecut la -kl-, la o epoc veche, prin difereniere: prima din cele dou consoane dentale ale grupului se transform n velar : *fiotlom > fioclom (fioculum). Fenomenul se produce din nou mai trziu, dup ce, prin sincoparea vocalei interioare, t i l snt pui n contact: vetulus > veclus > dr. vechi; cf., n App. Pr. : vetulus non veclus (5), vitulus non viclus (6), capitulum non capiclum (167) ; stlataris sine c littera dicendum, ab stlata (GL, VII, 107, 1), aclhetico ( = athletico, CIL, VI, 10.154; 4: Roma), i grafia in vers Artlaus (Arclaus, gr. Ap^s^ao, CIL, III, 11.240; 6: Deusch-Altenburg, Pannonia Super.). La Marcellus Empiricus : porcacla (i portulaca), asclaregia i astla regia (dr. achie: Liechtenhan, p. 44). ,

FONETICA

123

pt Grupul pt e redus la t n boteza: ar. ptidzari (DE, 168) < lat. baptizare. Fenomenul e atestat n latina vulgar: otimo (CIL, V III, 466), scritus (CIL IX , 2827), Setembre (Schuchardt, Vok., I, p. 143) ; cf. grafia invers nupptum, seppte (Richter, Beitr. z. Gesch. d. Rom., p. 88 u.). ps Suprimarea ocluziunii lui p, asimilat de s urmtor, apare cteodat n inscripii: isse ( = ipse, CIL, IV, 148; 1085; 2: Pompei), scriserunt (=scripserunt, CIL, VI, 22.579; 4: Roma). Grafia invers: ixi (pron. iksi), pentru ipsi, este semnalat ntr-o anec dot citat de Suetoniu (Aug. 88) : e vorba de o fals regresiune, datorat unui semicult, care, pentru a evita pronunarea vulgar issi, a reconstituit un fonetism eronat ks (ML, p. 276). ns Suprimarea ocluziunii lui n, asimilat de s, apare nc din epoca pre istoric a latinei: vocala precedent a fost lungit i nazalizat; mai trziu, nazalitatea a disprut: acuzat, equs < *ekwons, mans < *manuns, peds < *pedens etc. Dup mrturia lui Quintilian (I, VII, 29), oclusiva nazal din consul nu se pronuna; cuvntul va fi fost pronunat, deci, coul. Cicero pronuna foresia, hortesia, fr n (Velius Longus, GL, VII, 79, 1 2) ; cf. mesa ( = mnsa), la Varro (Ling. lat., V, p. 118). Dispariia ocluziunii lui n i pronunarea nazalizat a vocalei prece dente snt redate prin alternane grafice n. notaia grupului ns: unele grafii noteaz oclusiva nazal (consul, censor), iar altele omit pe n: Cresces ( Crescens, CIL, IX , 1209; 4: Italia), meses ( = menses, CIL, IX , 4032; 4: Alba Italia), defesori ( = defensori, CIL, X IV , 2080 ; 3: Latium), agrimesore { agrimensore, CIL, V III, 8 812; 13: Tupusuctu, Mauretania), impesam ( = impensam, CIL, VI, 18, 123; 2: Roma), quostituta ( constituta, CIL, VI, 29.756; 3 4: Roma), costat ( = constat, CIL, VI, 5666; 5: Roma), istrumenta ( instrumenta, CIL, V III, 12.457 c ; 1 2; Cartagina), doles ( = dolens, CIL, III, 8837; 11: Salonae), libes ( = libens, CIL, III, 2906; 4: Zadar; 3158 a; 7: Dalmaia?). Dispariia lui n i a nazalitii vocalei precedente snt reprezentate n toate limbile romanice; de e x .: mensis > ar. mes, vegl. mais, it. mese, log. meze, engad. mais, friul. mes, fr. mois, prov., cat. ms, sp., port. mes, mensa > mas, vegl. maisa, log. meza, engad. maisa, sp., port. mesa, fr. moise. Introducerea unei oclusive nazale n thens(auro) ( = thsauro, CIL, X IV , 3679 a; 4: Tibur, Italia); cf. App. Pr.: Hercules non Herculens (19), occasio non occansio (123), herens ( = heres, CIL, III, 673; 4: Philippi, Macedonia; 5839; 10: Ra.etia), (fo)rmonsa ( = formosa, CIL, IV, 6885 : Pompei), pariens ( = paries, CIL, VI, 17.565; 12: Roma), Herculenti (CIL, VII, 1032; 2 3: Riechester, Anglia), Nemens ( Neme, CIL, VI, 31.171 ; 12: Roma), trebuie pus n legtur cu pstrarea lui n n ansa (abruzz. asa, lomb., veron., calabr., log., port . aza, sp. asa, dar engad. aunza, Puschlav ansa, fr. anse) etc. i cu

124

LIM BA LATIN

sforrile gramaticilor de a conserva pronunarea corect (cf. App. Pr. : ansa non asa, 76; mensa non mesa, 152). Grafiile de mai sus, cu n nejustificat etimologicete, ar fi deci datorate unor persoane semiculte care, tiind c pro nunarea fr oclusiv nazal nu este corect, au introdus pretutindeni pe n n pronunare, chiar acol unde nu trebuia; dar introducerea lui n n aceste cazuri poate fi explicat i ntr-altfel, inndu-se seam de valoarea expresiv a oclusivei nazale (Graur, Cons. gem., p. 96 97). n part. tr. ascuns, prins, tuns etc. (< absconsus, prensus, tonsus), pre zena lui n e datorat analogiei cu formele n care oclusiva nazal fusese pstrat naintea altor consoane dect s: abscondo etc.
Grafia cu n n thensaurus atest o pronunare dialectal, dar nu conservarea liii n n protoroman (R. A. Hall Jr., n Lg., 26, 1950, p. 21, n. 36 a). Dup Vnnen (Inscr. Pomp., p. 69J, introducerea lui n nformonsus, de exemplu, trebuie explicat prin tendina de a evita desinena -osus, devenit peiorativ.

rs Reducerea grupului rs la s, prin asimilarea produs de s, apare n gra fiile care nu noteaz pe r: pessicum (CGL, III, 358, 74); cf. pe[rsicd] non pessica (AP, 149), deosum ( = deorsum), la Varro (R.R., I. 6, 4), susum ( = sursum, CIL, I 2, 584; 7: Genua, 117 .e.n.). Fenomenul acesta, petrecut n latina vulgar, e atestat n limbile ro manice; dorsum> dr. dos, vegl. duas, it. dosso, log. dossu, engad. ds, friul, dues, fr., prov., cat. dos, deorsum > dr. jos, v.it., pis., lucc. gioso, log. gosso, cat. jos, sursum > dr. sus, vegl .sois, it. su (so), engad. s, friul, su, v. fr., prov., cat. sus, sp. suso, port, sosso. n alte cazuri, r(-j- s) a fost conservat, fie c reprezint un grup mai vechi -rks- (ursus < *urksos), fie c a fost meninut prin analogie cu formle n care r era urmat de o alt consoan, ca n mersi, sparsi etc. (dup mergo etc.), fie, n sfrit, c e vorba de un cuvnt fcnd parte dintr-un vo cabular tehnic, ca n persica> dr. piersic, prov. persega, bearn. pe(r)sek, cat. pressec (it. pesca, fr. pche reprezint forma cu r asimilat ; cf. pessicum, CGL, III, 358, 74).
Giuglea, Lg. et litt., I, 1940, 297. Ursus nu era un cuvnt popular 18, 1942, p. 289). (G. Bonfante, Lg.,

CONSOANELE FINALE
Consoanele finale de cuvnt, n indo-european, erau debile prin natur. Caracterul acesta al finalelor apare i n latin: consoanele finale snt negli jate n pronunare i tind s dispar. Tratamentul consoanei finale de cuvnt depinde de iniiala cuvntului urmtor. Dintre oclusivele nazale, s-a genera lizat una singur, n sau m. Dispariia consoanelor finale e atestat n primele monumente ale limbii latine; cf. oino ( = unum) sau duonoro optumo fuise viro Luciom Scipione ( = bonorum optimum fuisse virum Lucium Scipionem, CIL I 2, 9: sec. III .e.n.). Notarea consoanelor finale era impus de gramatici; de aceea, cazurile de nenotare snt sporadice: donu ( = donum, CIL, I2, 1531 ; 7: Sora, Italia).

FONETICA

125
--------------

Conservarea consoanelor finale se explic prin influena coalei i a cuvintelor greceti cu -5 final; finalele snt ns conservate mai ales n Sar dinia i Peninsula Iberic, unde aceti factori nu aveau posibilitatea s-i exercite influena ca n Italia (Bartbli, Introd., p. 41 42). Trebuie marcat diferena ntre tratamentul lui -m, a crui dispariie e total, n orice poziie, i meninerea lui -s. Dispariia lui -s n italian i romn constituie o inovaie (Vnnen, Inscr. Pomp., p. 81).
W . v. Wartburg, La posizione della lingua italiana nel mondo neolatino, Leipzig, 1936, p. 2 3 ; Id., Ausglied, LVI, 21. Conservarea i dispariia Iui -s, ca i a celorlalte consoane finale este un fapt fonetic i morfologic. Explicarea acestei diferene de tratament prin locul diferit al accentului dinamic, n cuvntul fonetic, n romn i n francez (Pucariu, ZRPh., L V II, p. 262 .u.) are mpotriva ei faptul c n felul acesta problema este redus la un singur aspect i fenomenul strmutat la o epoc posterioar, pe ct vreme el intereseaz faza roman comun.

-m

-m nu e notat ncepnd cu cele mai vechi monumente ale limbii latine, fiind redus la ' rezonana nazal a vocalei precedente. Este sunetul descris de Quintilian (Inst. Orat., IX , 4, 40), dup cum urmeaz: m... quotiens ultima est et vocalem verbi sequentis ita contingit, ut in eam transire possit, etiamsi scribitur, tarnen parum exprimitur, ut mutum iile et quantum erat: adeo ut paene cuiusdam novae litterae sonum reddat. Neque enim eximitur sed obscuratur et tantum aliqua inter duas vocales velut nota est, ne ipsae coant. Cf. la Priscian (GL, II, 29, 15): m obscurum in extremi tate dictionum sonat . n inscripii apar numeroase exemple de nenotare a lui -m: annoru ( = annorum, CIL, V III, 21.087: Caesarea, Numidia), anoru (== annormn, CIL, II, 1126; 7: Italica, Spania), septe ( = septem, CIL, III, 8563J 3: Dalmaia), memoria ( = memoriam, CIL, III, 9302; 4 5: Salonae), mton ( = mecum, CIL, III, 2741; 6 7: Spalato), cura ( = curam, CIL, VIII, 11.306; 4: Gasrin, prov. Byzacena), maemoria ( = memoriam, CIL, V, 4616; 4: Brescia, Italia), sale(= salem, CIL, VI, 29.945; 3: Roma), maesolaeu ( = mausoleum, CIL, V III, 20.686; 1: Mauretania), quaru ( = quarum, CIL, X II, 4355 ; 1 : Narbonne, Frana) ; cf. App. Pr. : passim non passi, numquam non numqua, pridem non pride, olim non oli, idem non ide, tricli nium non triclinu (217, 219, 223, 224, 226, 143). n tabletele de execraie, nenotarea lui -m este de regul: n 12 tablete, de exemplu, s-au numrat 650 de cazuri de nenotare a lui -m (Jeanneret, 60).
n limbile romanice occidentale, -m este conservat n monosilabe: quem > v. log. ken, ampid. kini, sp. quien, port. quem, rem > v. port. rem, fr. rien, spem > v. it. speme, spene.

-S

-s de la nominativul singular apare uneori n inscripii, iar alteori nu: Cornelio ( = Cornelius, CIL, I2, 8; 1: Roma), Fourio ( = Furius, CIL, I2, 56: Frascati, Italia). ncepnd cu'secolul al II-lea e.n., -s nu mai este notat n Italia. Unii nvai au vzut n aceast dispariie o influen a etruscei i a umbrienei; dar ncepnd cu secolul al III-lea e.n., -s este restaurat, prin influena Romei, si el apare conservat n limbile romanice occidentale (Devoto, RLiR, IX , p. 233 234).

126

LIM BA LATIN

n romn, ca i n italian, -s a disprut, pe cnd n celelalte limbi ro manice a fost meninut : campus > v. fr. chans, dar dr. cmp, it. campo, log., kampu, engad., friul. k'amp, fr. champ (< campum), prov., cat. camp,, sp., port. campo, dormis (2 sg. ind. pr.) > engad. dorms, sard. dormis, fr., prov. dors, p. duermes, port. dormes, dar dr. dorm, it. dormi. n inscripii, gsim dese exemple de nenotare a lui -s : valiia ( = valeas, CIL, IV, 2260; 2: Pompei), mariiu ( maritus, CIL, V III, 3613; 5: Lambaesi, Numidia), filiu ( = filius, CIL, III, 835; 6: lng Dej), cunere ( = conheres, CIL, VI, 3282; 6: Roma), pube ( pubes, CIL, VI, 19.055; 7: Roma), sui ( = suis, CIL, VI, 16.809; 5: Roma), iudicii ( iudiciis, CIL, X IV , 2165: Aricia, Italia), benemerentibu ( = benemerentibus, CIL, VI, 28.512; 9: Roma). n tabletele de execraie, -s final este, n genere, meninut (18 cazuri de nenotare a lui -s, fa de 650 cazuri de nenotare a lui -m, Jeanneret, p. 56 .u.).
G. Reichenkron, Beitrge zur romanischen Lautlehre, Jena-Leipzig, 1939. Lucrarea e consacrat soartei lui -s n limbile romanice- Teza autorului, dup care -5 ar fi fost meninut n latina vulgar i n romana primitiv, nu a fost acceptat de critica competent. V. G. Rohlfs, A SN S, 178, p. 59 i Fr. Schiirr, Literaturbl. f. germ. u. rom. Phil., L X III , p. 31 .u. -5 este atestat n textele latine vulgare din Italia (Rohlfs, H G IS, I, p. 497 .u.). n inscripiile pompeiene este meninut (V. Vnnen, n Boletn de dialectologia espanola, X X X I I I , 1955,. p. 381, Id., Inscr. pomp., 81). Dispariia lui -s n Italia i n latina oriental e deci posterioar; ea s-a produs n fa,za roman primitiv. B. Lfstedt, St. neophil., X X X V I , 1964, p. 376: dispariia lui -s n texte corespunde cu dispariia lui n italian. P. Aebischer, La finale -i des pluriels italiens et ses origines, Studi linguistici italiani, II, 1961, Fribourg, p. 7 3 111: mase. i fern. deci. a 3-a: pl. n -i < -is, n Italia centro-septentrional i centromeridional.

-t Cderea lui -t e atestat n inscripii, n exemple ca: ama, peria, valia ( = amat, pereat, valeat, CIL, IV, 1173; 23: Pompei), vissi ( = vixit, CIL, III, 2564; 5: Spalato), perdedi ( perdidit, CIL, III, 8447; 6: Ianina), posui ( = posuit, CIL, III, 9814; 2: Dalmaia; 13.198; 2: Dalmaia).

CONSOANELE INIIALE

s + consoan Romna nu cunoate fonetisme ca n fr. pouse, cu i ( > e) epentetic, prin ntlnirea unei consoane, la sfritul cuvntului fonetic, cu s combinat care deschide cuvntul urmtor: in istrata, illas ispatas (dar tu stas, illa strata). Astfel de grafii apar ncepnd cu secolul al II-lea e.n. (Schuchardt, Volt., II, p. 338 .u. ; cf. p. 365 .u.), de ex. :

FONETICA

127

Istefanus (CIL, VI, 26.942; 5: Roma), Ispartacus (CIL, X , 1974: Puteoli), ispeldido (sic! = splendido, CIL, VI, 31.850; 4: Roma), (hoc) isciatis ( = sciatis, CIL, VI, 18.659; 6: Roma), (in) istatuam ( statuam, CIL, X I, 5996: Sestinum), isperatus ( speratus, CIL, V III, 1949; 2: Tebessa, Numidia; 5445; 6 7: Calama, Numidia), ispiriium ( = spiritum, Def. tab., 250 a, 17; b, 13: Cartagina, s. III e.n.), I scintilla ( = Scintilla, Def. tab., 279, 15: Hadrumentum, Africa, s. II e.n.), ispirito ( = spirito, CIL, VI, 10;013: Roma), ispose ( = sponsae, CIL, V III, 3485; 7: Lambaesis, Numidia), iscola ( schola, CIL, VI, 32.965; 6: Roma), isperatae ( = speratae, Def. tab., 220 a, 4: Cartagina, sec. I e.n.), ispatium ( = spatium, Def. tab., 244 b, 6, Id.).
Dup O. Prinz (Glotta, X X V I , p. 97 .u.), proteza lui i- ar fi o pronunare strin, venit din Africa sau de la populaiile neromane din Roma.

MORFOLOGIA
NUMELE

SUBSTANTIVUL
GENUL

Tendina latinei este de a elimina neutrul, absorbit de masculin i fe minin. Categoria neutrului, la substantive, nu a fost conservat de limbile romanice, n afara de romn i de italian. Sporadic, forma neutr a adjec tivelor s-a conservat n formele romanice ale lui hoc ( anno) , id ( ipsum ) , ipsum (dr.' ns), quid (dr. ce), quod (dr. c ; cf. R E W 3, 4161, 4256, 4541, 6953, 6970 i 6971). Dup dispariia categoriei neutrului, desinenele n - a ( digita) i -ora (pl. de la declinarea a IlI-a : tempora) au fost ntrebuinate, n italian i romn, pentru formarea pluralelor colective (friguri, piepturi, timpuri, n italian, plurale trecute la singular, prin confuzie cu singularele de decli narea I n -a: sicii, pittira, sard. pettra, pithlra, fior. arcora, v. romagn. capora, tosc. campora).

G. Caraga, Plurale romneti i italieneti n -ora, Bul. Philippide, III, p. 29 .u. A. Graur, Les noms latins en -us, -oris, Rev. de Philologie...,. X I , 1937, p. 265 .u.

Categoria neutrului cuprindea, la origine, numai obiecte nensufleite. Cuvintele ca manus, oculus, ventus au fost tratate ca feminine i masculine, deoarece noiunile pe care le reprezentau erau considerate ca fore vii (men talitatea primitiv fiind dominat de magie). Cu timpul, felul de a gndi s-a schimbat i s-a ajuns ca masculinul i femininul s cuprind i nume de obiecte. Limba romn a remediat n oarecare msur aceast stare de lucruri. n afar de aceasta, i animalele puteau avea nume de lucruri, dac erau privite ca simple instrumente (jumentum) . Limba romn a eliminat aceast cate gorie. Se poate deci spune c romna a ntrit ideea de nensufleit pe care o avea categoria neutrului n latin.
A. Graur. Les substantifs neutres en roumain, Romania, LIV, p. 249 s.u.; BL, V, p. s.u.; VI, p. 260 s.u. Al. Rosetti, Despre genul neutru i genul personal n limba romn, n SCL, V III, 1957, p. 4 0 7 -4 1 3 i Anexa, p. 5 9 6 -6 0 9 .

n romn, neutrul este confundat la singular cu masculinul, iar la plural cu femininul: un scaun dou scaune; neutrul mai posed n plus, la plural, desinena -uri. -uri deriv din -ora. Cum se explic trecerea lui a la e (n secolul al XVI-lea, toate textele dau pl. neutru n -ure: ceriure, lucrure etc. Densusianu, H.d.l.r., II, p. 159 .u.) i i ( < e) ? -a a trecut la , dar sub aceast form de sinena se confund cu fem. sg. - : scaun *scaun (pl.)/ ca mas etc. n unele cazuri, pl. fem. n -e se confund cu pl. neutre n -, i anume: dup r, , , cnd e trecuse la sub aciunea consoanelor precedente : pl. mure > mur, rae > ra, moae > moa (e trece la i dup w : *doue > dou, nouae > nou, iar trece la e dup ^y: cui pl. cuie, cf. fem. albine; -e n pl. mure etc. este deci analogic: dup prun-prune s-a refcut un pl. mure etc.).

M ORFOLOGIA

129

Expansiunea pluralelor n -uri (n loc de -ura) trebuie deci explicat ca o reacie mpotriva acestei confuzii a pluralelor feminine cu pluralele neutre.
-uri < -ure ; pentru -e > -i, trebuie s plecm de la cazurile cnd e nu este final i trece n mod normal la i : -urele > -urile, i de aici -uri : fenomenul apare n mai toate textele din secolul al XV I-lea (v. mai jos. p. 425), dar e generalizat mai trziu, n_secolul al X V III-lea (Pucariu, DR, II, p. 8 1 - 8 2 ) .

Schimbrile de gen, adic trecerea numelor dintr-o categorie ntr-alta, se observ deseori n latina vulgar. Iat cteva exemple: Masculine trecute la feminin: cineres suas (CIL, VI, 27.593; 5 6: Roma), (qua) fini (fata volebant; CIL, IX , 3473; 9: Peltuinum, Italia central). Feminine trecute la masculin: arbor (duos arbores, CIL, X III, 1780; 8 9: Lyon), fagus, fraxinus, populus, ulmus > dr. arbore, fag, frasin, plop, ulm. Neutre trecute la masculin (dar uneori poate fi vorba i de o confuzie a finalelor, deoarece consoanele finale snt numai grafice) : fatus (CIL, VI, 18.086; 2: Roma), opus maximus (CIL, X I, 5265; 10: Hispellum, n Umbria), hune castrum (CIL, V, 5418; 8 9: Como), hune sepulcrum (CIL, V, 5415 ; 14: Como), hune corpus (CIL, III, 9508; 1 : Salonae), hune sepulcrum (CIL, III, 2632: Salonae), aliquem corpus (CIL, V,, 6186; 5 6: Milano), mentus (Def. tab., 135 a; 6: Latium, sec. II .e.n.), omnem remedium; ~ filaderium; ^ tutamentum; ~ oleum (Def. tab., 250 a; 19; 20; 20 21; 21: Cartagina, sec. I e.n.), fatus (Petronius, X L II, 5; L X X V II, 3), vinus (Id., X L I, 12). Neutre trecute la feminin: ossa exterae (CIL, III, 9450; 7: Salonae), Iabra (Jeanneret, p. 83: Roma (?), sec. I .e.n.), labias (Def. tab., 135 a; 5: Latium, sec. II e.n.), bradas (Id., 135 a; 2), itestinas (Id., 190; 10: Latium, sec. II e.n.); cf. fern, dr. arm, foaie, tmpl, ue provenind din pl. neutre terminate n -a i con fundate cu fem. sg. n--a: arma, folia, ostia. Prin dispariia finalelor i deci a flexiunii, cazuale, n latina vulgar, nu s-a mai putut face distincia cazurilor. Funciunea numelui n fraz nemaifiind marcat de formele cazurilor, locul numelui devine fix. Acest fapt a avut urmri importante pentru sintax (v. mai jos, p. 167 .u.). Singular drept plural. Snt o serie de nume,care au la singular form de plural i crora li s-a refcut ulterior, n romn, o form* de singular : fu ningine < fuliginem, cu un singular refcut funingin; ghinde < glandem, cu un singular refcut ghind; grindine < grandinem, cu un singular refcut grindin; fiere < *fele, cu un singular refcut fier; muuroaie < musaranea, cu un singular refcut muuroi; nmaie < animalia, cu un singular refcut nmai; paie < palea, cu un singular refcut pai; pecingine < petiginem, cu un singular refcut pecingin; pntece < panticem, cu un singular refcut pntec; Snziene < Sanctus Johannes, cu un singular refcut Snzian.
Byck-Graur, BL, I, p. 35 s.u .; Densusianu, GS, III, p. 434.

Pluralia tantum. Snt, n latin, nume numai cu form de plural, crora li s-a refcut, n romn, o form de singular: mae < mattia, cu un singular nou ma; muci < mucci (Graur, Romania, LIII, 199; cf. n italian moccio, refcut din pl. mocei), cu un singular nou muc; nuni < nuptiae, cu un sin gular nou nunt; Pati < Paschae, cu un singular nou Pate; srune (dial.) < salonae, cu un singular nou srun (dial.)
Byck-Graur, BL, I, p. 36: Lfstedt, Syntactica, I2, p. 30.

.130

LIM BA LATIN

CAZUL

J N o m i n a t i v u l ( c a s u s r e c t u s , n opoziie cu celelalte cazuri o b 1 i q u i) i v o c a t i v u l pot forma, fiecare singur, o fraz. G e n i t i v u l i d a t i v u l snt cazuri pur gramaticale (sau abstracte), pe cnd celelalte cazuri snt locale" (sau concrete). A c u z a t i v u l , l o c a t i v u l i a b l a t i v u l au deti rolul de a indica locul sau momentul n care se petrece aciunea sau punctul ei de plecare: Romam ire, ofifiido fugit. ' N o m i n a t i v u l este cazul n care stau subiectul i atributul. V o c a t i v u l indic persoana creia ne adresm. A c u z a t i v u l este cazul n care st complementul direct,, iar g e n i t i v u l este cazul atributului (geni tivul p a r t i t i v indic totul din care s-a luat o parte). Numele persoanei creia un obiect i este destinat se pune la d a t i v . A b l a t i v u l indic punctul de plecare, iar l o c a t i v u l locul unde se petrece aciunea. nc devreme apare n latin tendina, care se realizeaz mai trziu n latina vulgar, de a se reduce numrul cazurilor, instrumentalul dispare nc din epoca preistoric a limbii. Nominativul se confund uneori cu voca tivul. Iar la plural se pstreaz o form unic pentru dativ, ablativ, instru mental i locativ. n genere, romna a pierdut flexiunea nominal, dar a conservat voca tivul masculin (pe care l-a ntrit prin formele noi n -ule i -lor) i dativul (cf. dativul fem. la declinarea I i a IlI-a : unei case < casae, unei mori <
mort).
I. iadbei (Persistena cazurilor latine n Romania oriental, n Mlanges... Mario Roques, IV, Paris, 1952, p. 231 .u.) nu a izbutit s dovedeasc c formele de dativ feminin singular n -e, -i ar fi datorate analogiei. Laura Vasiliu, Observaii asupra vocativului n limba romn, n Studii de gramatic, I, 1956, p. 5 23.

Numele i-a schimbat caracterul. n latin, aceeai form nominal indic, n acelai timp, genul, numrul i cazul: n bonum, de exemplu, -um indic nominativul neutru, opus genitivului i, dativului o etc. ; -um era de asemenea opus lui - de la plural. n sfrit, aceast terminaie deosebea neutrul de mase. -us i fem. -. Genul substantivului era indicat de adjectivul ce ntovrea numele: bonus nauta (masculin), alta fagus (fem.) etc. Distincia cazurilor, cuprins n silaba final, dispare n latina vulgar i n romanica primitiv. Numele devine o marc, pentru a denumi fiecare noiune, iar articolul e ntrebuinat pentru a arta n ce fel trebuie privit noiunea respectiv.

DECLINAREA

Declinarea numelor, aa cum e reprezentat n romn, e redus la trei categorii: C a t e g o r i a I : sg. -a, pl. -e, -as : feminine. C a t e g o r i a II : sg. -u, pl. -i, -a, - ora : masculine i neutre. C a t e g o r i a III: sg. -e, pl. -i, -es, -a: masculine, feminine i neutre. n romn, forma de nominativ singular nu poate fi luat ntotdeauna drept form tip, ntruct celelalte forme i pot exercita influena asupra ei; faptul acesta s-a ntmplat deseori: formele de nominativ plural au fost luate drept forme tip de la care s-a pornit, refcndu-se prin analogie o nou

M ORFOLOGIA

131

form de nominativ singular. Vechiul nominativ geamn a fost nlocuit cu gemen, pornindu-se de la pl. gemeni etc. Tendina care se manifest n fran cez, de exemplu, de a avea o form invariabil pentru fiecare noiune nu este vie n romn, care a rmas, n aceast privin, la un stadiu mai puin avansat de evoluie. Necesitatea de a uniformiza forma de singular i cea de plural, sau de a le diferenia, e obinut de limb prin apropierea formei de singular de aceea de plural: sg. oaspet, mai aproape de pl. oaspei dect sg. oaspe, sau prin difereniere: sg. copac, mai diferit de pl. copaci dect sg. v. copaci.
J. Byck et A. Graur, De l'influence du pluriel sur le singulier des noms en roumain, BL.. I, p. 14 .u.

D EC LIN AR EA I

Nume n -a. n aceast categorie au intrat unele nume care erau n la tin de deci. a IlI-a i a V-a: fa, frunz, ghind, lindin, minciun, neaT
secar < fada (facies ) , frondia (frons ) , * glanda (glans) ,lendinem,mentionemr nivem, secole; i a IV-a: min, nor (n sec. al XVI-lea: mnu, noru) < m a-

9065; 15: Aumale, Africa). Prin dispariia lui -s i -m, nominativul i acuzativul singular au fost: confundate. Forma de genitiv-dativ feminin singular este pstrat: caprae > capre. La plural s-a conservat forma de nominativ : capre < caprae.
Exemplele din textele secolului al XVI-lea, cu -e la gen.-dat. fem.: ape(e)i, case (e)v mume(e)i etc. (Densusiarm, H.d.l.r... II, p. 148) i din istroromn: dat. lu ratze, Iu sore (Pu cariu. Istr., II, p. 148) probeaz c trebuie s plecm de la o form n -e de genit.-dat. fem,, derivat din -ae lat., dup cum susine cu dreptate Densusianu (op. cit., p. 165 .u.). Teoria, lui Philippide (Ist. lb. rom., I, p. 56 .u.), care pornete de la declinarea cu un singur caz pentru a explica forma de genit.-dat. fem.: -e < - + art. -ei: *cas-ei > caseei > casei, la. care s-a raliat Capidan (Arom., p. 393), e bazat pe o lege fonetic nchipuit: neaccentuat nu trece la e dect atunci cnd este asimilat de un e coninut ntr-o silab dominant, u r m t o a r e ; exemplele date de Philippide (op. cit., p. 28) : blestema < blstema, fermeca < frmeca etc. nu confirm deci aceast teorie; casei trebuie explicat aadar prin case (veche form de genit.-dat.) -f ei. Cf. Anici, Luci etc., unde nu a fost schimbat n e. n privina ps trrii formelor de dativ, cf. de altfel mai jos., p. 132, dativele de deci. a IlI-a n -ani: mamani, tatani: dr. (sec. al XVI-lea) ttnelui, mumniei etc. Ar. casai'ei (.l. de casil'ei) e o formt analogic, refcut dup nominativ, dup cum a artat Densusianu (op. cit., p. 166). T ot astfel gen.-dat. megl. feat cu articol, featl' (.l. de featel'ei, Capidan, Megl., I, p. 148); artm aceeai influen analogic a formei de nomin.-ac. asupra formei de genit.-dat. sg.

nus, norus (nura, CIL, VIII,

Luni (< v. dr. lune, cu -e trecut ulterior la -i) < lunis diem (lunis: CILr

V, 8603; 5: Aquileia; die lunis, CIL, IX , 6192; 5: Cannae, Italia), form de genitiv refcut dup analogia lui martis, jovis etc. (DE, 1019; R E W 3,, 5 164; cf. Graur, BL, IV, p. 77).
Skok, ZRPh., LIV, p. 442, explic pe luni prin lunaes, genitiv analogic (cf. Valeriaes, CIL, III, 2583; 3: Salonae; legionis secundes, CIL, III, 12.799; 5 6: Dalmaia; Octaviae secundes, CIL, III, 14.946: 7 8: Dalmaia; memoriaes, CIL, III, 9555: Salonae). De fapt, forma aceasta de genitiv este imitat dup gen. gr. n -r| (Moari): Ernout, Morphol. hist, du lat., p. 33 .u. Procopovici, DR, IX , 77, n. 1. propune un dies lunae. Pluralele n -as (nominat.). n loc de -ae au fost explicate de unii cercettori ca o reminiscen osco-umbrian; ipoteza nu se susine ns (cf. Mihescu, Lat. prov. dun., p. 134).

132

LIM BA L A T IN

D E C LIN A R E A A II-A

Masculine i neutre n -o, i anume : masculinele i neutrele de la decli narea a IV-a, neutrele n -us de la declinarea a IlI-a i femininele de la decli narea a Il-a i a IV-a. Terminaia n -us, la substantive i adjective, fiind foarte frecvent, numele n -er i-au schimbat terminaia, prin analogie: de la ac. aftrum s-a refcut un nominativ aprus; cf. App. Pr.: aper non aprus (139), teter non tetrus (138), aegrus ( = aeger, CGL, IV, 474, 26), taetfus ( = taeter, CGL, II, 195, 47). Bos, de la declinarea a III-a a trecut la declinarea a II-a: *bovus (bobum, Mulom. Chiron, p. 974). Pl. degete (sg. deget) se explic prin digita (fem. sau pl. neutru), asimilat cu neutrele n -a. Forma de genitiv sg. e conservat n miercuri < mercuri diem. Vocativul e conservat n dumnezeu < domine deus.
Skok. ZRPh., L IV , p. 440.

DECLINAREA A III-A

Nume n -, -1 , -, (vechi diftongi, consoane). Munte (n.-ac.), pl. muni (< n.-ac. -es) ; tot astfel: om-oameni etc. Pluralele n -, n romn i n ita lian, au fost explicate n mai multe feluri: ntruct latina vulgar a cunoscut pluralele n -is (arhaice), pe lng cele n -es, forma n -is ar explica pe -i din romn i italian.
S. Pucariu, Une survivance du latin archaque en roumain et en italien, n t. de ling roum., p. 291 .u.

Acestei teorii i se opune constatarea c, atunci cnd pl. n -is mai e atesta (i e atestat rareori: n. p l.: parentis parentes, CIL, VI, 26.849; 1 : Rom a; CIL, V, 1636; 8: Aquileia; CIL, V, 1686; 10: Aquileia; ac. pl.: responsionis - - responsiones, CIL, X III, 7554 ; 8 9: Kreuznach, Germania), -s dis pruse n limba vorbit, iar e i i se confundaser ntr-un singur sunet. Explicaia c pl. n -i a fost creat dup analogia pluralului numelor de la declinarea a II-a, pentru a se evita confuzia dintre canem i canes, crendu-se n felul acesta un pl. nou cni (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 166), nu satis face; o explicaie mulumitoare ar fi c pluralele n -i au fost create prin analogie cu pluralele adjectivelor de declinarea a II-a: multus-multi etc., sau ale substantivelor de declinarea a II-a: servus, -i, cci n romn i n ita lian pluralul nu poate veni, la aceast declinare, de la acuzativ. Pentru declinarea a IlI-a trebuie luate n consideraie pluralele din latina trzie n -is: partis, piscis, de unde, dup dispariia lui -s, a rmas -i (Schrr, Literaturbl. f. germ. u. rom. Phil., L X II, p. 34). n nume < nomen, - n a disprut, ca n provensal i italian. Nomina tivul latin e pstrat n dr. mprat, jude, oaspe, om, preot, sor (n secolul al XVI-lea e atestat i forma analogic, sor, mai recent, cci o nu a fost diftongat, Philippide, Orig. Rom., II, p. 74) etc. < imperator, judex, hospes,
hcmo, presbyter, soror.

Forme de nominativ refcute dup forma de acuzativ: carnem ( = caro),


calcem ( = calx), lentem etc.

Genitivul singular e reprezentat prin numele zilelor sptmnii: mari,


joi, vineri

< martis diem, jovis diem, veneris diem.

MORFOLOGIA

133

Gen.-dat. sg. pri reprezint dativul lat. parti, dup cum case (gen.dat. sg. de deci. I) reproduce pe casae. n aceast privin, argumentele aduse de Densusianu (H.d.l.r., II, p. 165 166) snt decisive (v. mai sus, p. 131). Vocativul n -e: mprate etc. (n secolul al XVI-lea: doamne, oame etc.) apare uneori n inscripii: Alexandre (Diehl, Al. 262 1: Roma). Forma articulat: omule reprezint aceeai form de vocativ, cu desinena aezat dup articol: (-u)l -f- e\ dar ea este, firete, o creaie mai recent.
ML, p. 506 .u .; mai jos, p. 488; Graur, Romania, L II, p. 499 s.u.; GS, V, p. 178 181. Aromna ntrebuineaz vocativele n -e (Capidan, Arom., p. 386), pe cnd meglenoromna prefer vocativele n -le (Id., Megl., I, p. 146).

Unele adjective au trecut la declinarea I i a II-a; cf. n App. Pr. : acre non acrum (41), tristis non tristus (56), pauper mulier non paupera mulier (42). Cteva nume n -a, indicnd gradul de rudenie, apar cu flexiunea numelor n -n\ mamani (CIL, X , 2965; 4: Puteoli), de unde dr. mini (n expresii ca: ndni-ta etc.), barbane (CIL, IX , 6402: Tarent), tatani (CIL, X , 3646; 6 7: Miseno, Italia); cf. ttne, n secolul al XVI-lea, mai jos, p. 487 .u. Formarea acestei flexiuni, dup analogia numelor latine n -o, -onis (Meyer-Lbke, Grbers Gr., I2, p. 483; Einf. 3, p. 188; cf. Pucariu, t. de ling. rouii., p. 53), nu este probabil, ntruct e greu de admis ca analogia s fi pom it de la o categorie gramatical reprezentat n numr mic n declinarea latin. De aceea, e mai probabil c avem de-a face cu o influen germanic (W. v. Wartburg, volution et structure de la langue franaise, LeipzigBerlin, 1934, p. 49), pornit de la analogia declinrii latine n -a cu declinarea temelor germanice n - n : franc, flask, flaskun (f.), got. guma (gumins, gumin, guman; mase., Gamillscheg, Rom. Germ., I, p. 54; II, p. 277); cf. lat. v. scribanem (it. scrivano, fr. crivain etc., REW 3, 7744), fr. ante-antain, nonnenonnain, pute-putain.

Declinarea numelor comune latine n -a, modelat dup declinarea ger manic, care a lsat urme i n romn, era deci pan-roman, i aceasta nu trebuie s ne mire, cnd tim c relaiile dintre germani i lumea romanic ncep nc din secolul al II-lea .e.n.
Flexiunea n -a, -ane, la n. de pers.: Huga-Hugane, paralel aceleia n -o, -one: BertoBerkme, e foarte rspndit n limbile romanice occidentale, mai trziu, i anume ncepnd cu secolul al VII-lea e.n. Ea apare ca un mprumut germanic (cf. n longob. seria paralel mase. i fern.: Anno-Annon, Anna-Annon, de unde: Anno-Annone i, prin analogie: Anna-Annane), n regiunile de contact dintre lumea germanic i cea roman, i dispare cu ct ne ndeprtm de domeniul germanic. J. Jud, Recherches sur la gense et la diffusion des accusatifs en -ain et en -on, Halle, 1907, p. 65 .u. Mihescu (Lat. prov. dun. p. 142) se pronun mpotriva originii germanice a acestei flexiuni i o explic prin dezvoltarea intern a limbii latine. Pro blema substantivelor feminine, n cursul evoluiei latinei spre limbile romanice, e tratat de R. de Dardel, Recherches sur le genre roman des substantifs de la. troisime dclinaison, Genve., 1965 (faptele romneti la p. 89 911.

D EC LIN AR EA A IV -A

Numele n -u. n regul general, numele de declinarea a IV-a au tre cut la declinarea a II-a. Pentru socrus i nurus, cf. App. Pr. : nunis non nura, socrus non socra (169, 170). Dr. soacr este forma normal; dar nor i nor (n legtur cu adj. posesiv: noru-mea etc.; cf. n secolul al XVI-lea, n o r(u ), Densusianu, H.d.l.r., II, p. 147 i azi, dialectal, de ex. n Banat, andru, BL,

134

LIM BA LATIN

V, p. 141) nu reproduc pe nora, pentru c o nu e diftongat, ci pe norus (Graur, BL, V III, p. 219).
Rohlfs, Lex. Differ., p. 12 13: -a n nor, sor e analogic.

Pentru pl. campora,jocora etc. > dr. cmpuri,jocuri etc., v. mai sus, p. 128.
D EC LIN A R E A A V-A

nc din epoca arhaic a latinei, unele nume de declinarea a V-a trec la declinarea I: nom. sg. effigia (Plaut, R., 421), nom. pl. effigiae (Lucr. IV, 105). n latina vulgar, afar de excepii, toate numele de declinarea a V-a au trecut la declinarea I: fada, glacia (CGL, II, 34, 4) etc., v. mai sus, p. 128.

ARTICOLUL
ntrebuinarea numelui ntovrit de articol (derivat din pronumele demonstrativ) intereseaz sintaxa; v. mai jos, p. 159 .u. Din punct de vedere formal, articolul, n romn, reprezint pe iile, dup cum urmeaz: Masculin Sg. N. Ac. Uium > Iu (ar., megl. -l ( u ) , Capidan, Arom., 383; Megl., I, 145) G. illui (CIL, X , 2564 ; 6: Puteoli) > lui illeius (CIL, VI, 14.484; 14: Roma)
illo

Pl.
illi > i (ar. l')

G.

illorum > lor

> Iu
illae > le illorum > lor

Feminin

N. Ac. illa > a (v. mai sus, p. 117). G.D. illaei > ei

lu < dat. illo; aceeai construcie ca n v. fr., U fils le roi ( = illo regi), dup cum a artat Meyer-Lbke, Rum. u. rom., p. 7 .u. Meyer-Lbke a combtut, cu argumente convin gtoare, teoria lui Pucariu (Der lu- Genetiv im Rumnischen, ZRPh., X L I, p. 76 .u.), dup care lu ar reprezenta pe Uium (ulterior, Pucariu a adoptat explicaia lui Meyer-Lbke: ZRPh., L V II, p. 249 .u.). n megl. genitivul articulat se formeaz cu -lui enclitic i cu lu proclitic: domnului, lu brbatu (Capidan, Megl., I, p. 145). n istroromn, cu lu: fil'u lu iarditiru (Pucariu, Istr., II, p. 148); Skok, Sl., V III, p. 610, pune n relaie vocativul n -lor (frailor) cu tc. ot. -1er (efendiler).

Dinaintea numelui la genitiv-dativ, a pronumelui posesiv sau a nume ralului ordinal, articolul proclitic, combinat cu prep. ad are urmtoarele forme : Masculin Sg. Pl. *n dr. dial. ad + illi > ai i n aromn, primul element fiind separat de -lui: a auaticlu: , Capidan, Arom., p. 385). ad + illaei > a ei (form conad -f- illae > ale servat nc n textele dacoromne din sec. al XVI-lea) > ii.
ad + Mo >

Feminin

MORFOLOGIA

135

al < ad illo (dat.), Meyer-Liibke*>Rum. '. rom., p. 9 ; cf., n megl., al i, mai vechi, a lu.

ar., megl. 1. aii < ad illaei neaccentuat: aii mum. 2. a . . . l ' e i < a d ... illaei accentuat: featl'ei.
Cf. n dr. (la moi): Savina a li Bod, n care li < illaei neaccentuat. Tot astfel, illaei neaccentuat > i n dr., ca articol antepus (Rosetti, RLiR, III, p. 255 256). A ii nu reproduce' deci pe ad illae (Meyer-Lbke, Rum. u. rom., p. 9 ; Capidan, Arom.. p. 393). Dr., ar.-le, la numele mase. n -e, cinele, se explic de asemenea prin Uium : -lu, cu u > e, dup analogia numelor care au acelai timbru vocalic la final, cu sau fr articol: cinele, ca lupulu: ar. (sec. X V III) birbeculu, printile etc. (Capidan, Arom., p. 383 384).

ADJECTIVUL
GENUL I DECLINAREA

Unele adjective terminate in -is trec n categoria celor n - u s : acre non acrum (AP, 38), dr. ager < *agilus ( = agilis), dr. lin < * lenus ( = lenis), cf. mai sus, p. 132.
COMPARAIA ADJECTIVELOR

n locul comparativului organic ( altior, pulchrior) , limba vorbit, nc de la Varro, ntrebuineaz forme cu magis (Rohlfs, Lex. Differ., p. 15). Dintre procedeele pentru comparaia adjectivelor, romna nu a conservat dect perifraza cu magis, pentru comparativ, aceeai form fiind ntrebuin at i la superlativ, dar precedat de articol. Cf., n inscripii: longa magis (duxissent) fila (sorores) (CIL, III, 2628; 4: Salonae) i longa magis duxissent fila sorores (CIL, III, 9259; 4: Salonae), longa magis (nexissent) stamina Parcae (CIL, III, 2183; 8 9: Salonae), magis venerabile (CIL, X , 7257; IV, I: Sicilia).
Mihescu, Lat. prov. dun., p. 150.

NUMERALUL

m. unus, f. una > un, o. m. duo i (marc a pluralului, cf. trei) > doi, f . *doue > doau (form atestat n sec. al XVI-lea i, dialectal, azi) > dou, tres > trei, cu -i, marc a pluralului, quat(t)or (CIL, V III, 5843; 5: Numidia; X , 5939; 7: Latium) > patru, cinque (CIL, X , 5939; 2: Latium) > cinci, sex > ase, cu -e dup analogia lui apte, epte (CIL, X III, 2412; 5: Lyon) >
apte, octo

> opt, nouem > nou, decern > zece.

Procedeul numrtorii prin adiiune, de la 11 la 19 ( unsprezece etc.; spre fr. sur"), nu este latin, ci ntrebuineaz, numai, elemente de origine latin. El se regsete n slav i n albanez. De asemenea nelatin este pro cedeul de a numra zecile, de la 20 n sus : douzeci, treizeci etc. Sut e slav.
M ie
199.

< milia.
H. Schmid, Zur Entwicklungsgesch. der roman, Zahlwrter, Vox rom., 23, 1964, p. 196

136

LIM BA LATIN

ADJECTIVE PRONOMINALE
unus > dr. un ; to t(t)u $ > dr. tot, gen. pl. tuturor < totorum - f illorum. m. alter > dr. alt, dat. *altrui > dr. altui (it. altrui), f. dat. *altrei > dr. dltei, gen. pl. *altrniM > dr. altor, neque unus > dr. nici un.

PRONUMELE
PERSONAL

Forme accentuate
Persoana I

Sg. N. eu < ego. Eo e atestat n latina vulgar (CIL, V III, 13.134; 21: Cartagina). D. mie < mi (CIL, I2, 1216; 6: Roma), cu e, dup analogia lui ie (v. mai jos). Ac. mine < mene, formaie analogic dup cine < *quene (ce cine, deci m mine). Pl. N. Ac. noi < nos; -i, semn al pluralului. D. nou < nobis, cu ; - < * < e, prin influena vocalei labiale pre cedente (ML, p. 148).
Persoana a II-a

Sg. N.V. t u < tu D. ie < Hb (tibe, CIL, I, 10; 5: Rom a; VI, 7579; II: Id.), cu i, refcut dup analogia formei contrase ml. Ac. tine (v. mai sus, mine). Pl. N. Ac. voi < vos (cu -i, ca la noi). D. vou < vobis (cu , v. nou).
Persoana a IlI-a

M a s c u l i n Sg. N. Ac. el < illum, insul < ipsus iile, cf. ipsuius (CIL, X , 5939; 5: Latium), ipseius (CIL, III, 2240; 4: Salonae; VI, 2734; 5 6: Roma) i inpsuius (CIL, III, 2377; 5-6: Salonae), n legturi sintactice; n provine din con ( cum) sau in -j- ipso. Ar. nsu are aceeai origine, printr-o separare silabic diferit, fr ca n s se fi propagat n silaba urmtoare (fenomenul acesta este necunoscut aromnei, cf.ar. minut etc., fa de dr. mnumt, Rosetti, tude., p. 23 ,u.) : con ipso > *cunsu > ar. cu nsu, dns < de - f ins. G. D. lui < illui. Pl. N. Ac. ei < illi. G. lor < illorum.

MORFOLOGIA

137

F e m i n i n . N. Ac. ea < illa (v. mai sus, p. 117), nsa < ipsa illa. G. D. a < illaei. Pl. N. Ac. ele < G. Zor < illorum. R e f l e x i v . D. sie < si&r. (CIL, III, 1808; 8: Narona; 12.749: Dalmaia; Dessau, 8376: Praeneste) ; v. ie. Ac. sine (v. mine).

Forme neaccentuate
Formele neaccentuate snt urmtoarele: Dativ. Sg. P e r s . I: mi < mz. 1 P e r s. a Il-a : i < ti. P e r s . a IlI-a : i < i l l i . Pl. P e r s. I : n (azi ne, refcut dup analogia lui le) < nos. P e r s . a Il-a : v < vos. P e r s . a IlI-a : le < illis. R e f l e x i v , Sg. i < sibi. Acuzativ : Sg. P e r s . I. m < me. P e r s . a Il-a : te < te. P e r s . a IlI-a : mase. I < illum ; fem. o < illam. Pl. P e r s. I : ne, refcut dup analogia lui le. P e r s . a Il-a : v < vos. P e r s . a IlI-a : i < illi ; fem. le < illae. R e f 1 e x i v : se < se.

POSESV

Un singur posesor
Persoana I

Sg.

PL

m. mieu < meus miei < mei f. mea < mea mele Ar. meau este refcut dup analogia lui steale-steau, iar dr. mele dup modelul lui stea-stele (ML, p. 263 264).
Persoana a Il-a

m. tu < Heus (v. mai sus, p. 105) f. ta < tua

ti (analogic* cf. mieu, pl. miei). tale, ca mele (v. mai sus).

Persoana a IlI-a

m. su < *seus. f. sa < sua (v. tu). m. lui < illui (CIL, X , 2564; 6: Puteoli). f. ei < illaei.

si (analogic, cf. miei, ti). sale (analogic, cf. mele).

138

LIM BA LATIN

Mai muli posesori


Persoana I

m. nostru < noster f. noastr < nostra

notri < notri (pentru trecerea lui s la s, v. Byck, BL, IV, p. 203). noastre

< nostrae.

Persoana a II-a

vostru

< voster
votri

< votri; voster e refcut dup analogia cu /noster (vostrum CIL, V III, 9081 ; 6: Aumale, Africa)

Persoana a IlI-a

m.-f. lor < illorum.

D EM O NSTRATIV

Is a fost nlocuit cu iste, ipse, iile, cu corpuri fonetice mai mari. Iile este ntrebuinat n locul lui hic, haec, hoc. Istum > *est > st (cu e iniial neaccentuat trecut la , cf. DE, 102) ; pl. isti > eti > iti (prin asimilare). Fern, iast < istam; ast, cu ea neaccentuat > a ; este < istae ( aste, refcut dup sg. asta). Acest, acel, cestalalt, cellalt, stalalt, lalalt (cf. ML, p. 265) snt compui cu eccum. Cf. la Apuleius: libertus ecille ait (Apoi., p. 53), socero eius eccilli Herennio Rufino (Id., p. 74).
Pron. dmonstratif l-al < M u ; l en position non-libre: omulu alu bunu (Al. Niculescu, RRL, X III , 1968, p. 479).

R E L A T IV I IN TER O G A TIV

care < qualis. cine < *quene (quem, cu m > n la final cf. v. log. ken, campid. kini, sp. quien, port. quem ca la cum > .cun, con tam > tan, i -e analogic, cf. mine, tine etc. ; Mihescu, Lat. prov. dun., p. 155). ce < quid. ct < quantus (cu dispariia nazalitii, n silab neaccentuat, i asi milarea ocluziunii lui n dental de ctre t iniial de silab, n poziie dominant : aromna a pstrat pe n: niscntu; cf. att < eccum tantus, ar. atntu).
ct nu reproduce pe quotus, pentru c prezena lui n din aromn ar rmne inexplicabil (Procopovici, DR, I, p. 173; Pucariu, DR, III, p. 403).

M ORFOLOGIA

139

N E D E F IN IT

alt < alter. dr. atare, ar. ahtare, megl. tari < eccum talis. att < eccum tantum, cu dispariia nazalitii n aceleai condiii ca i l ct (v. mai sus), ar. ahntu, megl. tntu. careva < care -\- va ( = vrea > vra, cf. Graur, BL, III, p. 31, iar vra > va prin disimilare total; dup Lombard, St. Neophil., X I, p. 204 i BL, V II, p. 7, 17: volet > *voare > vare > va). ' < ce -j- va. cineva < c i n e v a .
; C/'ya < ct/e -f - .

'cutare < eccum -|- talis. fiecare < (subj. vb. / ) -f fiecine < /i'e 4 < muli. dr. nekit (sec. X V I), r. niscntu, megl. niscn < nescio quantum, 'metine cineva" (sec. X V I) < lat. nescio quem. nimeni < neminem, l nimic <. n e c m i c a . ; i mici unul < neque unus, f. nici una. oare- (oarecare, oarece, oarecine) < lat. volet (Philippide, Orig. rom.,

II, ip. 625; Lombard, St. Neophil., X I, p. 204). . - Ori- (oricare, orice, oricine) < oare, cu oa neaccentuat trecut la o. Pentru vare care, cf. alb. vall wohl,,etwa , voll oder". tot < lat. totus. i,,m. unul, f. una < lat. unus. vare, ce, v. oare. :Mj. vreun, f. vreuna, ar. vrunu, vrun, vrnu, vru, megl. vrin, vrin < la t. were (Meyer-Lbke, R E W 3, 9224).

VERBUL

;*Verbul latin, care exprima, la origine, gradul de desvrire a procesului, dezvolt, nc din epoca preistoric a limbii, expresia timpului. Sistemul verbal latin e compus din dou categorii de forme: categoria i n f e c t u m , care exprim procesul nedesvrit nc, i categoria p e r f e c t u m, care exprim un proces desvrit. Flexiunile, n aceste dou categorii, denumite i verbum i n f i n i t u m (proces nedesvrit) i verbum f i n i t u m (proces desvrit), snt urm toarele : Infectum Perfectum
dixi dixeram dixero

Prez. Trecut Viitor

dico dicebam dicam (dices)

140

LIM BA LATIN

Infectum Conj. Inf.


Imperat. Part, i gerunziu

Perf ectum
dixerim dixissem dixisse

dicam (dicas ) dicerem dicere die dicens dicendum

etc. Defectele acestui sistem, de a exprima mai degrab gradul de desvrire a aciunii, punnd pe primul plan exprimarea unor nuane de sens ce nu pot fi definite cu precizie, precum i marele numr de forme au avut drept urmare, n cursul evoluiei istorice a limbii, dezvoltarea expresiei timpului. Sistemul perfectului a fost dislocat. Latina dispunea de un aorist, care exprima nceputul unei aciuni n trecut, i de perfectul propriu-zis, care exprima o aciune desvrit. Dixi a fost simit ca un prtrit, iar dixerim, dixeram, dixero, dixisse au fost eliminai. Pentru a se exprima o aciune desvrit, s-au ntrebuinat formaii cu habere -f- participiul n -tus: habeo scriptum (v. mai jos, p. 162). nc la Plaut (Lfstedt, Peregr. Aeth., p. 209, n. 1) apare construcia velle -f- infinitivul pentru a se exprima viitorul ; o regsim n latina trzie ;
id enim nobis semper consuetudinis erat, ut ubicumque ad loca desiderata acce dere volebamus, primum ibi fier et oratio (Peregr. Aeth., X , p. 7). (Tot astfel, possum - f infinitivul, care exprim prezentul, poate reda i viitorul: posse oboedire oboediturum esse, Lfstedt, Ibid., p. 2,08.)

Aceast construcie apare, dialectal, n limbile romanice de vest (reto roman, italian meridional, francez de est) i n romn, ca form nor mal de viitor: voi cnta. Acelai procedeu este ntrebuinat n neogreac, albaneza de sud, bulgar i srb, astfel net inovaia, n romn, a putut fi considerat ca un balcanism, cu toate c faptele nu ngduie o astfel de explicaie (cf. Graur, BL, IV, p. 42).
ntrebuinarea lui vrea: cette forme du futur roumain est romane" tch., IV, 1972, p. 56). (J. Sabrsula, EB,

Verbele deponente nu s-au pstrat;

ele snt active n latina vulgar:

morire > dr. muri, ordire > dr. urzi, patire > dr. pi, impraeco ( imprecor, CIL, X , 2645; 4: Puteoli), querunt (CIL, V I, 34.025; 6: Roma), funxit (CL, X II, 1381 ; 4: Gallia Narb.), egredere (Peregr. Aeth., X II, p. 3), labo (labunt: Mulom. Chiron., p. 121), scruto (scrutant: Ibid., p. 120), vesco (vescat: Ibid.,

p. 448).

CONJUGRI

Cele patru conjugri au fost conservate: I cantre> dr. cnta, II vi" dre > dr. vedea, III vendlre > dr. vinde, IV, dormre > dr. dormi. Trecerile verbelor de la o conjugare la alta, prin analogie, n epoca latin vulgar i mai trziu: de la conj. a II-a la a IlI-a : augre> augre (dr. adauge), ardre> ardre (dr. arde), mulgre > mulgre (dr. mulge), respondre > respondre (dr. rspunde), ridre > ridre (dr. rde), sorbre > sorbire (dr. sorbire, soarbere) etc.

MORFOLOGIA

Hl

de la conj. a Il-a la a IV -a: lucre > lucire (dr. luci) etc. de la conj. a III-a la a II-a: cadere,> cdere (dr. cdea). de la conj. a IlI-a la a IV-a: fugire > fugire (dr. fugi ; fugere et non fugire Probus, GL, IV, 185, 20). Posse i veile apar lungii n potre (poterent, Gr. de Tours, H.F., p. 250. 27), volre (dr. putea, vrea), dup analogia lui habre: habui-habre, deci
potui-potre, volui-volre.

Valoarea incoativ a sufixului -sc- pierzndu-se, un verb ca floresco nu mai are sensul de ncep s nfloresc", noiunea aceasta urmnd s fie expri mat ntr-altfel. Formele incoative pierzndu-i valoarea special se amestec cu celelalte. Verbele de conjugarea a IV-a capt, la singular i la persoana a treia plural, sufixul -isc-: finisco, finiscis, finiscit, finimus, finitis, finiscunt
Printre verbele romneti formate cu acest sufix snt de amintit: albesc, amrsc, amuesc, asurzesc, mplinesc, ndulcesc, nfloresc, nverzesc, umbresc, unesc etc.

Verbele n -izare (< gr. -ieiv), frecvente n terminologia medical i rspndite de cretinism (baptizare, exorcizare etc.) au cptat o mare dez voltare. Verbele n -are i formeaz o nou paradigm, prin adoptarea acestui sufix: dr. lucrez (pe ling lucru, sec. al XVI-lea) etc. * *Trago-tragere .l. de traho-trahere, potrivit proporiei figo-fixi: tragoraxi, dr. trag-trage. Stingo (Priscian, GL, II, 525, 31) .l. de stinguo, dr. sting. Coco, cocere (coqus non cocus, coquens non cocens, coqui non coci, App. Pr.. 38, 39, 40), .l. de coquo, coquere, dr. coc-coace, poate refcut dup pf. coxi sau prin evoluie fonetic normal (v. mai sus, p. 116).
Tot astfel, Horco-torcere, dr. torc-toarce.

Fostele sufixe -ez (conj. I) i -esc (conj. a IV-a) devin desinene personale (v. Gr. lb. rom., I, p. 119).
Ar. avdu, megl. ud, istr. vdu, cu d analogic, dup proporia lauzi-laud, deci auzi-aud (Pucariu, t. de ling. roum., p. 29 .u.). Verbele cu prezent slab au suf. -esc, -ez la prezentul indicativului i conjunctivului.

Forme de conjugare

Alf Lombard insist asupra complexitii jocului de alternane, n flexiunea verbului romnesc, i asupra marelui numr (circa 100) de terminaii i de forme simple (vreo 30 ; V b . roum., p. 1 .u.; la p. 204205 se enumer alternanele vocalice din flexiunea verbal). Clasificarea morfologic a verbelor romneti, propus de Lombard (op. cit., I, p. 235 245), e bazat pe dou criterii: 1. terminaiile verbale, i n primul rnd ale infinitivului. 2. prezena sufixelor -esc sau -ez la prezent (slab) sau absena lor (prezent tare). Lombard clasific verbele n 6 clase : 1. cu infinitiv n -a i prezent tare: jura, jur, 2. cu infinitiv n -a i prezent slab: fuma, fumez, 3. cu infinitiv n -i (% i prezent tare: dormi, dorm, 4. cu ) infinitiv n -i (i) i prezent slab: dori, doreseu, 5. cu infinitiv n -ea i prezent tare: prea par, 6. cu infinitiv n -e () i prezent tare: suge, sug. Tendina limbii romne este de a marca distincia ntre singularul i pluralul substanti velor i ntre persoanele verbului (Lombard, op. cit., I, p. 2 2 1223). K. G. Botke, Rumanian Imperfect, Perfect and Pluperfect Indicative, Orbis, IX , 1960, p. 116 118 (expune originea latina a formelor, cu relevarea inovaiilor). V. i Knud Togeby. Les dsinences de l'imparfait (et du parfait) dans les langues romanes, St. neophil., X X X V I , 1964, p. 3 .u.

142

LIM BA LATIN

IN D ICA TIV U L PREZEN T

1. sg. detingu, ucigu (cu g .l. de d etimologic: detind, ucid), din secolu al XVI-lea, se explic prin analogia cu verbele n care g e etimologic la ,1 sg. : incingo > dr. ncingu; analogia a pornit de la participiu: ncins destins ucis, deci 1. sg. deting, ucig, ca 1 sg. ncing. 1. sg. dormo,faco (.l. de dormio, facio), cu eliminarea lui y , snt formele normale n romn, ca i n italian i n spaniol. Dar y a fost conservat la 1 sg. audio, venio > dr. auz, viu (< vinu). y a fost introdus n desinena unor verbe trecute la conjugarea a Il-a: cdere cadeo, dr. caz (Lombard, Vb. roum., II, 923, n. 2), i chiar la verbe de conjugarea a IlI-a : *credio, dr. crez, *ponio (cf. poniret, CIL, X , 825; 8: Pompei), dr. pui (< punu). Vendis, 2 fg., a cptat un : vendis (dr. vinzi), care se explic prin pro poria vendt (3 sg.) dormt (3 sg.) : vendis (2 sg.) dormis (2 sg.). Pornindu-5 e de la 1 . g. dormo -canto -vendo, 2 sg. cantas a fost nlocuit c cu cantis (dr. evii), prin analogie cu dormis etc., pentru a evita confuzia ntre persoana a 2-a i a 3-a. 1 pl. cntm, .l. de cntam (pstrat n istroromn, n Maramure i la romnii din rsrit. Pop, DR, VII, 60, n. 2; cf. Pucariu, t. de ling. roum., 78, n.), cu neexplicat.
Morariu, II, p. 8 9: n cntm dup analogia lui cnt (3 sg.)- Giuglea (Lg. et litt., I, 1941, p. 300) presupune influena analogic a formelor de conjunctiv, la verbele de conjuga rea I. scpm, 1 pi., cu e > sub influena lui p, botezm, pism etc.

Mnca se explic prin formele cu accentul pe terminaie, de ex. : manducamus > *mnducm, apoi, prin sincoparea lui u, *mndcm > *mncm > mncm (pentru > , ML, p. 151 152). Formele scurte de 1 i 2 sg.: mnc, mnci au fost refcute dup aceste forme de plural. Mnnc, mnnci, mnnc provin din 1 sg. *mnduc > *mndunc (cu propagarea nazalitii, cf. genuchi > genunchi) > *mndnc (de la *mnducm, cu u neaccentuat > , Candrea, BSF, I, 28) + forma scurt mnc.
Mnc este forma sincopat (Morariu, II, p. 16). Alte explicaii la Pucariu, t. de ling., roum,, 107, n. 1 (manducare > mnca ; mnnc, cu reduplicare, n vorbirea copiilor) i MeyerLbke, M R IW , I, p. 3, n. 1.

Potre (.l. de posse) : 1 sg. poteo > pocu (prin asibilarea lui t' - f voc. ; sec. X V I: Densusianu, H.d.l.r., II, p. 205); cf. Virgilius gram.: est poteo secundae coniugationis (p. 59, 16).
Morariu (II, p. 2 2 23) exclude posibilitatea existenei unui *potio. Totui poteo e atestat i explic n mod mulumitor forma din dacoromn, poci: explicaia dat de Densusianu trebuie meninut. Propunerea lui Lombard (Festschrift K. Baidinger, Tbingen. 1979, p. 183 195) e complicat!

1 sg. *dao, stao explic pe dr. dau, stau, iar *vao, refcut dup stao (MeyerLbke, Gr., II, 228), pe ar. 2 sg. vai (1 sg. conj. pr. se vai, 2 sg. imper. vai, cf. dr. va, Pucariu, EW, 1847). 2 sg. dai, stai < das, stas, cu i dup ana logia pers. 2 sg. ai < habes. 3 sg. d, st (ar. da, cu a conservat), dup analogia verbelor de conjugarea I: cnt, laud etc. 3 pl. dau, stau, dup analogia lui au (3 pl.).
iadbei (Romania, L V I, p. 339, n. 1) consider pe normal la 2 sg. imperat. i 3 sg. ind. pr. : d, f etc. Formele cu a ar fi analogice, dup dau, dai etc.

Existena lui *faco (dr .fac) e confirmat de 3 pl . facunt (CIL., III, 3551: Pannonia Infer.) ; tot astfel, 3 pl. n -unt, .l. de - ent : ca d(u ), p o t(u ),
ed (u ).

M ORFOLOGIA

143-

IM PERFECTUL IN D IC A TIV U LU I

-iam, cu dispariia lui -b-)

Paradigmele romneti se explic prin -abam, -bam, -ibam (sau -gam,. ; cnta, cntai etc., tcea, auzea etc. -m de la 1 sg. este analogic (n sec. al XVI-lea analogia nu se produsese nc: Densusianu, H.d.l.r., II, p. 213); el provine de la 1 pl., unde m interior se pstrase, n silab accentuat, i de la 2 sg. este analogic, dup celelalte timpuri (-i ). Habias ( = habebas), ntr-o inscripie din sec. al VI-lea, din Dalmaia (Mihescu,. Lat. prov. dun., p. 159).

Pucariu, t. de ling. roum., p. 77, n. 1: -m de la 1 pl. dup analogia lui avem, ca m de la am.

Desinena pers. 3 pl., n secolul al XVI-lea, era -a (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 214), ca i n aromn, megleno- i istroromn: cnta (Capidan, Arom., p. 453) ; -au din limba literar de astzi este analogic : ei au ei aveau ei cntau (Densusianu, I.e.).
Pucariu, DR, III, p. 773, pleac de la inversiunile: el cntat-a, ei cntat-au.

PERFECTU L IN D ICA TIVU LU I

Formele de reduplicare dispar. Numai 1 sg. dedi i steti snt pstrai n limbile romanice; n dr. (sec. al X V I-lea); dediu (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 242 243). Formele fr -v- ale perfectului ind. la conj. I: -ai (< avi), -asti, - aut (-ait, -at), -amus, -astis, -arunt (forma n -ere nu e ntrebuinat n textele care conin vulgarisme, Lfstedt, Peregr. Aeth., 36 39, H. Hagendahl, Die Perfektformen auf -ere u. -erunt, Uppsala, 1923, p. 2 .u.) snt atestate n limba vorbit: 1 sg.: probavi non probai (Probus, GL, IV, 160, 14), calcavi et non calcai (Id., 182, II); n inscripii: 3 sg.: exmuccaut (CIL, IV, 1391; 4: Pompei), donaut (CIL, VI, 6870; 2: Roma), educaut (CIL, X I, 1074; 5 6:: Parma), dedicait (CIL, V III, 5667; 4: Numidia), laborait (CIL, X , 216 ; 5 : Grumentum, Lucania, Italia). Perfectele n -ui, n locul perfectelor radicale sau cu reduplicaie, snt frecvente: fecuit (CIL, III, 6010; 137: Pannonia, Noricum, Raetia), bbui,. cadui, credui, nascui, stetui > dr. bui, czui, crezui, nscui, stlui. Dedi i vidi trec la perfectele slabe n -ui : dr. ddui, vzui (dar dedu< dedi s-a pstrat i el). Absconsi (Caper, GL, VII, 94, 16) explic pe dr. ascunse ; destinse, ncinse,. Prinse, rspunse pot fi refcute n romn, prin analogie. Formele analogice posit (CIL, I2, 1780; 4: Sulmo, Italia central; III, 1742; 4: Dalmaia; 1969; Salonae; 2202; 5: Salonae), poserunt (CIL, III, 7572; 6: Tomis; 12.598; 4 5: Mehadia) explic pe dr. 3 sg. puse, 3 pl. puser.. Perfectele n -si. La 1 sg., forma originar este pstrat n sec. al XVI-lea: adu(u), p ln (u ), p u (u ) etc. (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 218); ea a fost nlocuit, mai trziu, de forma analogic adusei etc. Conj. I, 2 sg. cntai reproduce probabil pers. 2 sg. a m.m. ca p f.: cantasses (A. Procopovici, RF, II, p. 8 .u.). 3 sg. cnta, cu - neexplicat, ca i de la 1 pl. cntm. 2 pl. cntat (sec. al XVI-lea), conj. a II-a: -ut (vzut), conj. a IlI-a : -et (ziset), conj. a IV-a: -it (venit), dup cum urmeaz: dixistis > *ziseste > *ziste (prin sincopa lui e) ; *ziste > zisetu, prin analogie cu zisemu. 3 pl. -ar, .l. de -aru, reproduce desinena pers. 3 pl. a m.m. ca. pf. : cantarant.

144

LIM BA LATIN

Procopovici, RF, II, p. 11 s.u.; Id., n Donum natalicium Schriinen, 1929, p. 439: cintat < cntai, un fei de neutru ( !) ; iadbei, Romania, LVI, p. 343 .u. Procopovici, RF, I.e., a combtut explicaia lui Pucariu (DR, I, p. 330), dup care cntai ar reproduce pe cantasti, cu -ti redus la -i n legturi sintactice, cnd pronumele personal se aeza dup verb : cntati tu, ludati te (cf. i iadbei, Romania, LVI, p. 339 .u.). Densusianu, H.d.l.r., II, p. 2 2 1 222, explic desinena pers. 3 pl. -ar prin -aru ( < -anmt), dup analogia pers. 3 sg. cu desinena -. Graur, BL, V III, p. 208, explic pe ziset printr-o form analogic *dixitus. Cnt a fost expli cat de Meyer-Lbke prin cntm, dar din cntm este el nsui neexplicat. Ettmayer (Vademe cum, p. 83) propune s se plece de la forme ca denumerat, indicat (deci cantat), din cronica lui Fredegar. Dar -a accentuat final nu trece n - n romn (cf. curat, lsat etc. i formele de la imperfectul indicativului 3 sg.: lsa etc.).

Conj. a III-a: 1 sg. f e c i ( u ) , 2 sg. fecei (sec. al X V I-lea; ar.); 1 sg. fcui, 2 sg. fcui snt analogice : ind. pr. fac, inf. facere. n privina schimbrii de accent la perfectele n -ui (potu'i, .l. de fio'tui) , ea a fost explicat prin analogie cu fu i etc. (cf. E. Herzog, DR, II, p. 883), dei aceast schimbare se poate explica mai bine prin influena perfectului de conjugarea I i a IV-a: cnta'i, dormi'i, sau chiar prin uniformizarea ac centului n paradigm: fiutu'i, putu'm, fiutu't, putu'r atrag pe putu'i, putu'.
Discuia la^Densusianu, H.d.l.r., II, p. 232, i Morariu, I, 1, p. 28 .u.

PERFECTUL COMPUS

Perfectul compus cu habere: compusele cu habere au exprimat, mai nti, ideea de posesiune i, dup secolul al IV-lea, ideea de perfect (Mihescu, Lat. prov. dun., p. 165) ; astfel la Gr. de Tours: promissum enim habemus. . . nihil sine ejus consilio agere (H.F., p. 372, 9 10).

PR E ZEN TU L CO NJUNCTIVULUI

S-au pstrat numai formele de 3 sg. i pl. : s cnte < cantet, cantent, s vaz < vidiat, vidiant, s cur < currat, currant. Celelalte persoane snt luate de la indicativul prezent. Verbele coninnd pe y n desinen prezint la pers. 3 sg. sau pl. un -e provenit n mod normal din evoluia lui y -ju\ se vinie (sec. al XVI-lea).
Densusianu, H.d.l.r., II, p. 208 .u.; Morariu, II, 2, p. 3 .u.

CO NDIIONALUL PREZENT

Perf. conjunctivului latin, confundat cu viitorul II ind. (intraverim - f intravero), este ntrebuinat n secolul al XVI-lea ca un condiional prezent : Conj. I: ntr-are (i ntr-aru), -ari, -are, -arem, -aret, -are. Conj. a Il-a : tc-ure. Conj. a III-a.: zis-ere. Conj. a IV-a: auz-ire. Ex. (Sec. al XVI-lea, cf. mai jos, p. 506) : 1 sg. intram, 2 sg. ascultari, 3 sg. lucrare, 1 pl. artarem, 2 pl. ascultaret, 3 pl. ascultare. Ar. 1 sg. cntarim, 2 sg. cntari, 3 sg. i pl. cntare (i cntari), 1 pl. cntarim, 2 pl. cntarit. Forma compus cu condiionalul prez. al verbului a avea (v. mai jos, p. 1-46 .u.) i are originea n construcii de felul acesta, atestate n latina trzie: sanare te habebat Deus per indulgentiam, si fatereris (Hieronim, X X X I X , t. V, col. 2214, 4).

MORFOLOGIA

143

M AI-M ULT-CA-PERFECTUL CO NJUNCTIVULUI

E trecut la indicativ, n limba romn, i aceasta constituie o trstur caracteristic a romnei, fa de celelalte limbi romanice (Gamillscheg, R o man. Tempuslehre, p. 82). Conj. I : 1 sg. cntase (sec. al XVI-lea), 2 sg. cntai (> cntasei), cu desinen a pers. a 2-a (< cantavisses) ; dup analogia verbelor de conjugarea I i a IV-a (proporia cntai-cntase, dormii-dormise: vndui-vnduse, tcui-tcuse) s-a alctuit paradigma verbelor de la celelalte conjugri.

G E R U N Z IU L

Gerunziul funcioneaz ca un nume-verb ; n Vulgata e construit la acuzativ, genitiv i ablativ. La acuzativ: ad perdendum eum, ad manducandum, dup utilis: utilis
ad docenditm.

La genitiv: aures audiendi, potestatem calcandi. La ablativ, n locul participiului prezent: bene faciendo et sanando:
laboret operando.

Complementul gerunziului e la acuzativ: tempus requirendi dominum;


ad sanandum eos.
. A Cf., n romn: soarele rsrind: v. rom. fuiu lucrndu, ai fost mblnd, Densusianu, H.d.l.r., II, p- 223). W . E. Plater and H .Y . White, A. Grammar of the Vulgata, Oxford, 1926, p. 1 1 2 -1 1 3 .

n cursul evoluiei limbii romne, gerunziul devine un determinativ circumstanial al verbului i un determinativ atributiv al substantivului, n felul acesta, el se preface n adverb sau adjectiv, adic o form nomi nal.
Matilda Caragiu, Sintaxa gerunziului romnesc, n Studii de gramatic, II, 1937, p. 61 89; Valentina Hristea, Adjectivarea gerunziului, SMFC, vol. IV, p. 270274.

PAR TIC IPIU L TRECU T

Formele n -atus i -itus (laudatus, finitus) snt normale. Dup analogia acestor participii, s-a rspndit un tip nou n -utus, restrns n mod normal la cteva verbe n -u: habui-habutus, placui-placutus etc., pe lng forma obinuit n -itu: habitus, placitum. n felul acesta se explic extinderea for melor n -utu la verbele de conj. a IlI-a : credutus, perdutus, vendutus etc.; cf. n inscripii: venutus (CIL, V III, 9212; 2: Mauretania), Redduta (n. pr.* CIL, V III, 1700; 2 3: Numidia, Africa). Numrul participiilor trecute n -s a fost sporit prin crearea unor forme noi, n dacoromn, derivate din perfectele n -si: adaos (dar ar. adaptu), ascuns (ar. ascumtu), ncins (ar. imtu), rspuns, strns (ar. strimtu) etc. Participiile dr. n -t: frnt etc. presupun forme cu n, dup analogia formelor de prezent frango etc.

146

LIM BA LATIN

IM P E R A TIV U L

Imperativul latin e pstrat i apare normal n secolul al XVI-lea: dic>zi* fa c > dr. f, sta > st etc. La pl., e ntrebuinat nc n secolul al XVI-lea conjunctivul sau indicativul pr. 1 i 2 pl. : blem < ambulemus, biei < ambuletis, psai (istr. pase) ; cf. astzi: 2 pl. iubii, osndii etc. (< s iubii, s osndii, .l. de cantate, facite etc.).
Morariu, I, 1, p. 42 43. Densusianu, H.d.l.r., II, p. 2 3 3234. Indicativul pr., pentru imperativ, n latina vulgar, Vnnen, Inscr. Pomp., p. 123 124. IM P E R A TIV U L N E G A T IV

Nu reproduce imperfectul conjunctivului latin (non diceretis, Morariu, I, 1, p. 39 .u. ; II, 2 , p. 66), ci o form a imperativului negativ refcut dup analogia construciei negative cu infinitivul, la care s-a adugat desi nena pers. 2 pl. (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 235 236; Byck, BL, III, p. 58) : sec. al XVI-lea modern
VERBELE AUXILIARE Studiu de ansamblu: Fr. Streller, Das Hilfsverbum im Rumnischen, W Jb, I X , p. I .u.

Dr. a avea, ntrebuinat ca auxiliar, prezint la pers. 1 sg. i pl. pe am ; forma de 1 pl. se explic inndu-se seam de faptul c habeo, ca auxiliar, nu era accentuat n fraz. Deci: habemus > dr. am, ca i habetis > dr. ai. 1 pl. am a nlocuit pe 1 sg. *aibu (< habeo). nlocuirea formei de pers. 1 sg. cu forma de pers. 1 pl. e atestat deseori, n diverse limbi: individualul (1 sg.) e nlocuit de colectiv; cf. n fr. pop. \je n'avons pas, je parlons (Spitzer, DR, V , p. 498 .u.) ; n scrisori particulare romneti, de la nceputul secolului al XVII-lea, se ntrebuineaz pers. 1 pl., subiectul fiind la singular: (eu), scriem mult nchincune.. ; eu, vornec Torcui de Cmpulung, scriem. . . (LB, n-le 3, 9, 12, 13 etc.).
Exemplele din PO (1582), n care se ntrebuineaz 1 pl. . 1. de 1 sg., snt desigur erori (Densusianu, H .d.l.r., II, p. 229): m voiu turna la tine s custarem (X V III, 10), s m intram ( X X X , 3) i nu pot fi luate n consideraie pentru a exemplifica teoria de mai sus (Gamillscheg, Roman. Tempuslehre, p. 101).

Influena formei de 1 pl. asupra aceleia de 1 sg. e frecvent n istoria paradigmelor verbale (de ex. la imperf. ind., 1 sg. cnta > cntm, sub in fluena lui 1 pl. cntm). Celelalte forme se explic dup cum urmeaz: 2 sg. habes > *aes > *as > dr. a + i caracteristic al pers. 2 (cf. dai, stai < das, stas). 2 sg. habet > *haet> *h a t> dr. a. 1 pl. dr. am, 2 pl. dr. ai < habe > mus, habetis neaccentuai. 3 pl. habunt (*aunt, *aut; cf. daut) > dr., megl. au.
Dintre explicaiile v-c s-au dat, trebuie eliminat aceea care admite influena paradigmei alb. 1 sg. kam-, 3 sg. ka asupra paradigmei romneti: 1 sg. aib- 3 sg. a, sau a bg. imeti a avea (1 sg. imam, Capidan, Megl., I, p. 175; Krepinsk, SI., X V I, 2), ntruct o astfel de influen din partea limbii bulgare nu a fost observat dect n sudul Dunrii, unde condiii de via particulare au ngduit un contact intim ntre populaiile de limb romn i bulgar (cf. megl. sm < bg.). Influena unei forme autohtone, al crei fonetism ar fi fost apropiat de alb. kam a m " (Schuchardt, Vok., III, p. 49; cf. dr. avut bogat" alb. kamsh id , Meyer, E . W ., p. 171, Densusianu, H.d.l.r., I, p. 351), nu poate fi exclus, dei aceast presupunere apare inutil, n urma explicaiei de mai sus. Cf. alb. i pa sure, part. tr. al verbului a -avea", cu sens activ (Sandfeld, Ling. balk, p. 72; Tagliavini, IJb., X X V I , 1943, p. 237).

MORFOLOGIA

147

Paradigma lui avea", atunci cnd nu era ntrebuinat ca auxiliar i era, deci, accentuat, prezint urmtoarele modificri: 3 sg. are (.l. de a), de la haberet (sau habuerit).
ncercarea lui Skok (ZRPh., L., p. 490 .u.) de a explica pe are prin habet, cu r introdus pentru evitarea hiatului nu are anse de a fi admis, pentru c, atunci cnd fenomenul acesta se produce, consoana intercalat este determinat de natura vocalelor respective.

. 1 pl. avem < habemus. 2. pl. avei < habetis, cu v analogic, dup part. tr. avut (ar. avut)', aromna a pstrat forme normale fr -v- (v. mai jos). Paradigma conjunctivului se explic fr dificultate din habeam, -as, -at etc., neaccentuat : 1 sg. sa aibu, 2 sg. s aibi (ar. s agi, reprezentant normal al lui habeas, Capidan, Arom., p. 493), 3 sg. s aib (sec. al X V I-lea; formele de astzi, 1 sg. s am, 2. sg. s ai, vin de la ind. pr.) ; 1 pl. s avem, 2 pl. s avei (.l. de *aem, *aei fonetisme conservate n aromn, Capidan, Arom., p. 490) snt refcute de asemenea dup part. tr. avut i au fost atrase de 1 i 2 pl. de la ind. pr.
Ar. 1 pl. aem (i avem), 2 pl. ae (i avei), Capidan, Arom., p. 490 i 493.

: Imperf. ind. -v- din paradigma imperfectului ind. (aveam, aveai, avea, aveam, aveai, aveau) se explic prin analogia cu part. tr. avut sau cu perf. simplu: avui etc. (Streller, W JB., IX , p. 45). Cond. pr. 1 sg. a prezint difi culti pentru a fi explicat prin habuissem (> *ae > *a ; cf. 3 sg. ind. pr. a < habet), dar totui alt derivaie nu pare plauzibil. 2 sg. ai (cf. 2 sg. ai ind. pr.). 3 sg. ar (sec. X V I: are i ar). 1 pl. am, 2 pl. ai (ci. 1 pl. am, 2 pl. ai, ind. pr.). 3 pl. ar.
2 sg. habias, CIL, III, p. 961; 16: Tagurium, Dalmaia. Teoria lui Wigand, reluat de Philippide (Orig. rom., II, p. 202 .u.; Id. Ist. 1b. rom., I, p. 69 .u.) care explic pe a ,< volebam sic, a fost combtut n mod convingtor de Tiktin, ZRPh., X X V I I , p. 691 .u. n formele auxiliarului din istroromn este evident amestecul lui vrea, dup cum a artat Tiktin (l.c.) cu bun dreptate: cf. Gamillscheg, Roman. Tempuslehre, p. 145. Ebenso ist die Herleitung von habuissem zu verwerfen, das, wie Weigand ([WJb. III], 154) mit Recht bemerkt, bestenfalls ase ergeben htte" (Tiktin, ZRPh., X X V I I I , p. 703).

Paradigma auxiliarului *fire prezint inovaiile urmtoare: 1 sg, sum > su i s ; 2 sg. eti, refcut dup 3 sg. este (Streller, W Jb, IX , p. 6 .u. ; cf. crete-creti; alb. 3 sg. sht este"). 3 sg. este, cu -e analogic de la verbele de conjugarea a II-a, a IlI-a i a IV-a. Forma scurtat e se explic prin ntre buinarea lui este n fraze nominale, n care verbul are funcia de simpl unealt gramatical (omul e bun: v. mai jos, p. 483. Pentru e, cf. i Gartner, Darstellung, 186: influena posibil a bg. e, pers. 3 sg. ind. pr. a verbului sm a fi"). 1 pl. sem < simus, introdus n flexiunea ind. pr., ca i n Italia de Sud (Meyer-Lbke, Gr., II, 210; simus la Suet. Aug., 87, n CIL, IX , 3473; 14: Italia central i la Marius Victorinus, GL, VI, 9, 5 6: M essala, Brutus, Agrippa pro sumus simus scripserunt). 2 pl. setir< *sitis, adus de simus (setis: Prvan, Ulmetum, II, AAR, X X X V I, ist., 333; Daicoviciu, A.I. St. Cl., I, 2, 63 64). 3 pl. sint > snt (form normal n sec. al X V I-lea; sunt e o form savant, introdus de coala latinist n secolul al X IX -lea).
1 sg. snt : ar proveni din bg. & sun., iar -t de la forma de pl. sunt (Skok, Slavia,. : V III, p. 613). Aromna cunoate i forma su ( ar. suntu, sniu, Weigand, Ar., II, p. 92, 11 i 18: text din Gope; cf. Capidan, Arom., p. 484), care este o form scurtat sau repro duce forma neaccentuat a pers. 3 pl. ind. prez. a verbului s.-cr. bti a fi : su. Meer-Lbke, Gr., II, 208; sei, refcut dup sem. 1 pl. sem, 2 pl. sets n aromn (Siracu: Capidan, Arom., p. 484 i 488). Asupra lui simus, sitis, cf. Skok, Casopis pro mod., X V , p. 152 .u.

148

LIM BA LATIN

n aromn i megl., 1 i 2 pl. snt trecute de la conjunctiv la indicativ


(fim us, fitis ) : ar. h'im, h'it (Capidan, Arom., p. 484), megl. im, it (Id. ,Megl.,

I, p. 173). Conj. fiam etc.: dr. fiu , fii, fie, fim , fii, fie. Perf. ind. Formele atestate n secolul al XVI-lea: 1 sg. fu m , 2 sg. fusei, 3 sg. fu , pl. fumu, 2 pl. fusetu, 3 pl. fur snt normale, afar de 2 sg. i pl. ntr-adevr, ne-am fi ateptat la fui (form normal n ar. i megl., Capidan, Arom., p. 485 ; Megl., I, p. 172) i fui (form normal n megl., Capidan, Megl., I, p. 172); fusei i fusetu se explic prin introducerea paradigmei m.m. ca pf. conjunctiv n paradigma perfectului indicativ, fapt care se poate observa i n latina trzie, cnd m.m. ca pf. conj. e ntrebuinat cu valoare de imper fect: utque sibi equitatus, qui ex provincia fuisset, praesidio esset; exitimant
[prope] magna pars hominum, qui in his castris fuissent, se prope captcs sse

(Bellum Hisp., II, 2; III, 9). Aromna a rmas fidel paradigmei perfec tului latin: 1 sg. fui, 2 sg. fu, 3 sg. fu , 1 p.. fum, 2 pl. fut, 3 pl. fur. Dup analogia lui avui-avut, vzui-vzut, ea i-a format un participiu trecut, care lipsea: fui-fut (fut; Pucariu, ZRPh., X X V III, p. 689). Dacoromna i meglenoromna, pornind de la 1 sg. *fu (< fuissem), i-au creat un part. tr. fost, dupa analogia lui pus-*post (Gamillscheg, Roman. Tempuslehre, p. 133 ; Capidan, Arom., p. 485 i 489; Pucariu, Balcania, I, p. 22 .u.).
Streller, W Jb, I X , p. 27 .u.,^ Pancratz, B .-A ., I, p. 77 .u.

Volre (.l. de veile). Ind. pr. 1 sg. vom (ar. voi) < voleo. 2 sg. veri (megl. ver > vei (prin muierea i dispariia lui r) < velis. 3 sg. va < *voare (cu oa neaccentuat monoftongat : vare, va, prin scurtare) < volet, 1 pl. dr,, ar., megl. vrem (istr. ren < vrem) > vem, vm, vom (sec. al X V I-lea; dispariia lui r, prin analogie cu formele de la Singular: voi, vei, va; e > , n vm < vem, sub aciunea labialei precedente, ML, p. 148; > o: vom, sub aciunea

oclusivelor labiale nconjurtoare, cf. Graur, I et V en lat., 76; BL, .III, p. 50) < volemus. 2 pl. vrei, ar., megl. vre(), vei (istr.) < voletis (v. vrem). 3 pl. vor < volunt.
Formele vem, vm, atestate n secolul al XVI-lea, probeaz, dup cum a observat Densu sianu, H.d.l.r., II, p. 228, c vom i vei nu trebuie explicai prin volumus, *velitis (Philippide, Orig. rom., II, p. 202). Pucariu, DR, VI, p. 387 .u., a cutat s explice pe va 3 sg. i vom 1 pl. prin vadere (dar a revenit, ulterior, la explicaia prin vrea, DR., IX , p. 414, n. 2).. Cf. critica lui L. Preda, GS, VI, p. 306 .u., i expunerea lui Alf Lombard, BL, V II, p. 5 .u. oa > a cnd era precedat de o labial: afar < afoar, povar < povoar etc. (Graur, BL, III, p. 47). Deci voare > va e un fenomen normal.

ADVERBUL
Enumerarea de mai jos nu cuprinde formaiile adverbiale romneti alctuite cu elemente din fondul tradiional al limbii, cum ar fi, de ex.,
deplin, destul e tc. abia < lat. ad-vix. actare < lat. eccum-tale; v. atare. aci < lat. eccum-Mc. acicea, acii, acie < lat. eccum hicce. acmu < lat. eccum mo (do). acole, acolo, acolo < *aco-le (< lat. eccum-hoc), cf. ar. aco. ar. aci < lat. eccum-sic.

M ORFOLOGIA

149

adevr (sec. X V I ), adeverit (id.) < lat. ad-de-verum (cf. ar. de-a-veru adevrat"). aineaorea < lat. de-in-illa-hora, cu a- ca acolo, aici etc. adinte (. Oaului, Slaj ; D E, 884) < lat. ad-de-ante. dr. afar, ar. afoar < lat. ad-foras (cf. faras: cum aria faras cinta cippis,
CIL,- V I, 13.070; 6: Roma). aice (sec. X V I), aici < lat. ad-hicce. aimintre, aimintrea, aimintri < lat. alia-mente (cu r analogic : Pucariu, D R , III, p. 829 830). ainde, aindere(a), aindine < lat. a-inde. ainte (sec. X V I) < lat. ab ante (CIL, X I , 147; 7: Ravenna). aiurea < lat. aliubi -f- re. altminteri < lat. altera-* mente (pentru re, v. aimintre). cC u < lat. ad-modo. m ar. aoa(a^a) < lat. ad-hac (DE, 115), aoae, dr. trans. auace (Id., 116 )< lat. ad-hacce; ci. ncoace. aorea < lat. ad-horam. apoi < lat. ad-post. aproape < lat. ad-prope. asemenea, asemenele < lat. ad-similis. asupra < lat. ad-supra. aa < lat. eccum-sic. atare < lat. eccum-talis; v. actare. dr. att, ar. ahtntu, ahtntu < lat. eccum tantum. atunci < lat. ad-tuncce. ~ azi < lat. hac di?. bine < lat. bene chiar < lat. clarum. cnd < lat. quando. decinde < lat. de-ecce (eccum)-inde. departe < lat. de-parte. ar. dinde < lat. de-inde. ar. dindine < lat. de-de-inde, megl. dindi dincolo". dinioar < lat. de una hora. megl. dinea < lat. de-hince. foarte < lat. forte. ieri < lat. heri. dr. iuo (s. X V I), ar. ii, iuo < lat. ubi (DE, 900). nainte < lat. in-abante. napoi < lat. in-ad-post. nc < lat. unquam. ncoace < lat. in-eccum-hocce (ncoa < ncoace). ncotro < lat. in-contra-ubi. ndrt < lat. in-de-retro. jos < lat. deorsum. luntru < lat. illac-intro. mai < lat. magis. m (i)ne < lat. mane. ar. naparte < lat. in-hac-parte; v. departe, niciurea < lat. nec-aliubi-re. nimic (a < lat. wgc mica. ar. ntardu trziu" < lat. tawfe (PCapidan, Arom., p. 503).

150:

LIM BA LATIN

nu < lat. non. numai < lat. non magis.


Evoluia paralel a lui non magis n spaniol, mai ales n spaniola din America Latin (D. Gzdaru, n Filologia, I, Buenos Aires, 1949, p 30 .u.).

. poi < lat. post.


pretutindinea v. tutinderea. pururea < lat. purus-re. sus < lat.; susum. tutinderea < lat. tot -inde + suf. adv. -re. ar. una < lat. una. unde < lat. unde.

"

PREPOZIIA
a < lat. ad. dr. adin (sec. X V I , Densusianu, H.d.l.r., II, p. 276) < lat. ad-de-in. dr. adins (sec. X V I , Densusianu, H.d.l.r., II, p. 276) < lat. ipsus
{D E , 869).

asupra < lat. ad-supra. dr., ar. ctr< lat. contra.


ncercarea lui Skok (ZRPh., L IV , p. 198 .u.) de a explica pe cir < contra prin analogie cu tratamentul lui un < v. si. > & > , nu e fericit. ntr-adevr, un ( < q) a rmas nea tins; lunc, scump ; tratamentul n din daco- i aromn se explic pornind de la bg. i nici decum de la un (v. mai jos, p. 312).

cte < cata ( .l. de , prin confuzia cu ct).


Spitzer (RF, II, p. 99 .u.) a cutat s explice pe cte ca un plural feminin al lui ct < .quantus. Dar aceast explicaie are mpotriva ei faptul c forma din aromn ar fi trebuit s pstreze pe n (v. mai sus, p. 138), pe cnd ea nu arat acest fenomen (cade).

cu < lat. cum. de < lat. de. despre < lat. de-super. dr. din, megl. di < lat. de-in. dr. dintre, ar. detru, ditru, ditu, dintru, megl. dintru < lat. de-inter. dr. drept < lat. directus. dr. dup, ar. dip, dipu, megl. dupu < lat. de-post. dr., ar. fr, megl. fr() < lat. foras (lat. vulgar faras, Vnnen,
Inscr. Pomp., p. 30). dr. n, ar. n, megl. n < lat. in. dr. ntre ar. ntr megl. antri < lat. inter. dr. ntre 2 , ar. ntr 2 < ante -j- ntre. dr. ntru, ar. ntru, tu, t(r)u , megl. tru < lat. intro. la < lat. illac-ad. dr. lng, ar. ning, megl. lng < lat. longe. dr. pe, ar. pre, pi, megl. firi < lat. fier. pentru < lat. per-intro. dr. peste (sec. X V I : preste, pestre), megl. pristi < lat. per-extra. dr. pn, ar. pn (), pnu, pn, megl. pn () < lat. paene-ad Rosetti, GS, II, p. 356). dr. prespre, prespe, pespre (sec. X V I) < lat. per-sper.

1 ,

1 ,

(cf.

M ORFOLOGIA

131

prin < lat. per-in. printre < lat. per-inter. spre < lat. super. ar. str, megl. str, stri < lat. extra. dr. subt, ar. sunt, sun, suptu, suntu < lat. subtus. ar. tr, tra, megl. tri, t, tru < lat. trans.

CONJUNCIA

lat. aut. ca 1 < lat. quam. c a 2 < lat. quia. c < lat. quod. ci ( < ctf) < lat. quid. dr. cnd, ar. cndu, cin < lat. quando. c u m < lat. quomodo (lat. vulgar como, Vnnen, Inscr. Pomp., p. 47). dr. e (sec, X V I ), ar. e < lat. ww < pron. pers. ns (DE, 869; Pucariu, Istr., II, p. 164). ni < lat. nec. nici < lat. neque. dr. s (se, sec. X V I ar. se, si < lat. se (Meyer-Lbke, R E W 3, 7889). i < lat. sic. dr. unde < lat. unde.

dr. au, ar. a

<

),

DERIVAIA

cu prefixe
lat. ad-: dr. abate, afuma, ar. afumari, alpta. lat. cum-: dr. cumpra, cumpli. lat. de-: degera, despica, ar. dispnticari, megl. diprtez, dijules. lat. dis- : dr. desealta, descrca, descoperi, deslega, ar. disclari, discrcari, discupiriri, disligari, megl. dizgrop, distorn, distup. lat. ecce-: dr. acie, acii, acicea. lat. eccum-: dr. aci, aemu, acolo, aci. lat. ex-: dr. sbate, scdea, schimba, scurta, r. scurtri. lat. extra-: dr. strbate, strbun, strvechi. lat. in-: dr. ncla, ncuia, ndulci, nghii, ar. nduliri, megl. amplin, ancalic, ancap, ancurun.

152

LIM BA LATIN

cu sufixe
Prin adugarea unui sufix, romna obine adjective sau substantive din verbe (lupttor, fugar e t c .j, acolo unde latina avea substantive nume de agent (vmator, acel care ndeplinete aciunea de a vna" < venari). Numele de agent devine deci adjectiv, n romn: sritor, fugar etc. Romna posed un mare numr de sufixe care rspund necesitii n care s-a gsit limba 'de a crea noiuni abstracte. -aie < lat. -alia, pl. lui -alis (amicalis, genialis): formeaz, n dr., sub stantive colective: ap raie, fumraie; n. de animale: lunaie, mraie, murgai, murgaie, rocaie, plevaie etc. (la boi i vaci), lpdai (la cini). Pluralului -aie i s-a refcut un singular -ai: fumegai, putregai (Pucariu, Contrib. gr. ist. lb. rom., I, p. 7 .u.). n ar., -al'e, -al'u au aceleai funcii ca i n dr. : minutai'e bani mruni" < minut mrunt", fitalu epoca n care fat oile, ftat", ar. -al'e, -al'u v. -aie. -ame < lat. -amen (fundamen, ligamen, moderamen) : formeaz nume colective i substantive derivate din adjective: ar. armname, muli aro mni", auame muli btrni" < au, brbtame muli brbai" ; amrame amrciune", duleame dulcea" ; dr. (Bn.) haiducame, voinicame. -ar < lat. -arius (albarius, aurarius, caldarius etc. ; n inscripii : cal daria cldare", carraria crare", dogarius dogar", pecurarius pcurar", Mihescu, Lat. prov. dun., p. 173), formeaz, n dacoromn, nume de agent rmase substantive : brnzar, buctar, lingurar, strungar etc. ; nume de mete ugari cu tendina de a deveni adjective: cocar, flecar, trengar etc. (Graur, N., d'ag. et ad., p. 90 91); n. de animale: clonar, mrcinar etc. Aceeai funcie o are acest sufix n ar. i megl. : ar. car care face caul", nutinar pastor de noateni", megl. cndil'ar cel care stinge candelele, rcovnic", stirpar pstor de oi" (subsantivele derivate din verbe snt formate cu aju torul lui -ar de origine slav: gudilar, gdil'ar care gdil", plnar care plnge": Graur, op. cit., p. 66 .u.). -re < lat. -aricius (Graur, N. d'ag. et adj., p. 91 .u.): formeaz la origine, n dr., substantive nume de agent, devenite mai trziu adjective: cntre, lungre, sltre etc. -at > lat. -atus ( amoratus, argentatus, delicatus, inviolatus, marmoratus ) formeaz, n dr., adjective derivate din substantive: buzat, dinat, mbelugat (n. de loc.: Adncatul, Albinata, Cciulata, Fundata, Iordan, Rum. Top., p. 175); adjective derivate din adjective: adncat, fericat; n. de animale: guat pelican", buzat, cordelat n. de o i"; adjective derivate din verbe: ar. arcurat rcit", musticat mustcios" ; substantive derivate din substan tive: flucat Flocke, Haar, Wolle", skinrat Rckgrat" (Capidan, Nom. Suff. Ar., p. 27). n megl.: adjective derivate din substantive: crielat cu minte, nelept", frinat finos" i substantive din substantive: uriclat mgar". -tate < lat. -itas (acerbitas, aetas, frugalitas) : substantive din adjective: dr. eftintate, mesertate (sec. X V I), singurtate; ar. gumitate, singurtate ; megl. iftintati, pustintati. -atee, -atic < lat. -aticus ( aviaticus, fanaticus) : deriv, n dr., adjective din substantive: btrnatec, fluturatee, nebunatec, singuratec. n ar., substan tive din verbe sau din substantive: avinatic vnat", dzunatic bravur, voinicie" (Dai). n megl., substantive i adjective derivate din verbe sau din substantive : ancurunatic plata cuvenit preotului pentru serviciul cununiei" , tumnatic tomnresc".

MORFOLOGIA

153

-dos < lat. -ti-osus (gratiosus, vitiosus): sufix adjectival: dr. boln vicios, negricios etc. (Lwe, W Jb, X V II, p. 34 .u.). -ciune < -a-tio, -i-tio, -onis (degustatio, definitio): substantive derivate verbale i adjectivale: dr. desmerdciune, iertciune, slbiciune ; ar.: alvdune, distiptcune; megl. dititcuni, Virt6uni iertare". -eas < lat. -issa (< gr. -iccra; a<ri>a<raa: prophetissa, Germanissa, Grandgent, 27): substantive feminine din masculine: dr. boiereas, crias, mprteas; ar. prifteas, vcreas; megl. ampirteas, picurreas. -ea< lat. -itia (avaritia, blanditia, scabritia, tristitia): formeaz, n dr., substantive derivate din adjective : dulcea, grea. n ar., substantive deri vate din substantive: ficurea, ruunia, sau din adjective: frunimea, ginea. n megl., substantive de la adjective: bitrnea btrnee", ju nea vitejie". -el, -eau < lat. ellus-, -ella (camelia, capella, capistellum, fiscella) : in dr. i megl., sufix diminutival : bieel, degeel, scunel, n. top. Argeelul, Buzielul, Fgeelul, Glmbocelul (Iordan, Rum. Top., p. 167 .u.) ; megl. cumol bucic", ficurel; -eau formeaz substantive: bueau butoia". -e t 1 < lat. -tus (gemitus, habitus): n dr., derivate de la verbe: rget, ipt, umblet. -et 2 < lat. -etum (ulmetum pdure de ulmi", n. de localitate antic n

jud. Constana, Mihescu, Lat. prov. dun., p. 175; cf. n toponimia Pen. Bal canice: Lovret < Lauretum, Bruskit < Bruscetum etc., Skok, ZRPh., LIV, p. 447 448); n dr. substantive colective derivate din adjective: deset < des, n. top.: Brdetul, Bungetul, Clbucetul, Fgetul, Nucetul (Iordan, Rum. Top., p. 153 .u.) ; n ar. sufixul nu este productiv: arburet, kinet; n megl., colec tive din substantive: brdet locul unde au fost brazi", curnet (< corn). -ez < lat. -izo, -izare (< gr. -i) ; (v. P. Skok, Gedenkschrift P. Kret schmer, Wiesbaden Wien, 1957, p. 138 141): verbe: cutez-cuteza, necheznecheza, rnchez-rncheza etc. -ic < lat. -ic(c)us: *buriccus, nasicca (Graur, Cons. gm., p. 126): bunic, rndunic, diminutive: fetic (ar. fitic), psric etc. (Pucariu, WT Jb, V III, p. 123 .u., Graur, BL, V, p. 162).
Pentru -ic de origine slav, v. mai jos, p. 297.

-ie < lat. -ia (gr. -la.: monarchia, philosophia) : substantive din adjective: dr. avuie, datorie, trie; substantive din substantive n. de agent: fierrie, pescrie. -ime < lat .-imen (micimen, faricimen, molimen) : deriv, n dr., substan tive din adjective: acrime, asprime, nlime; nume colective din substan tive: brbime, rnime; n ar. nu deriv colective, ci substantive din sub stantive i adjective: cuscrime, sucrime; lrdzime, nlime; n megl., sub stantive din adjective: acrimi acreal", dulimi dulcea". -in < lat. -ent -ia (absentia, conscientia, patientia) : substantive din verbe : biruin, dorin, uurin etc. -ior < lat. -eolus, -iolus (Cohn, p. 243 .u., Olcott, p. 255 .u.: equiliolus, filiolus, memoriola, peculiolum): diminutive din adjective: dr. albior, bolnvior, repejor, rumeior etc., i din substantive: aripioar etc. Dup monosilabe, s-a recurs la o lrgire" a lui -ior, combinat cu - (cf. sufixul dim. alb. -sh, Jokl, Ling. kult. Unters., 23, n. i mai jos): -or, care, la rndul lui, dup natura consoanei precedente, a fost lrgit n -ior (ptior, podior, merior,

154

LIM BA LATIN

vinior) i -uor: lupuor, vrfuor (Graur, Articole i recenzii, Bucureti, 1931, p. 3 .u. ; Skok, ZRPh., LIV, p. 450 451: istr., ins. Krk. : Petroric der kleine Peter", n. top. Lasor). -mnt < -mentum ( adiumentum, calciamentum) ; substantive din verbe : dr. aprmnt, aezmnt etc., ar. acupirimintu, atirnimintu, megl. anclzimint nclzire", cupirimint. -o , -oaie nu continu pe lat. -o, -onis. Se explic prin fem. -oaie < onea (sau -onia), derivat fem. n -ia a unei teme consonantice; dr. -oi e refcut dup forma feminin. Formeaz augmentative: buboi, derivate verbale n. de instrument: urzoi, n. de animale fem.: cerboaic, lupoaic (-oaie -(- suf. sl. -c), n. generice: bulgroaic, n. fem. de meteugari: zarzavagioaic, n. pr. fem. derivate de la n. soului: Rdoaia, n. de localiti : Aricioaia (Vlcea), Brzoaia, Corboaia, Ghenoaia, n. de animale mase. derivate de la n. fem. ale animalului: mierloi, roi, adjective foste substantive n. de agent: greoi, vioi. 1 n ar., deriv substantivele din verbe: muconu nar" < mucu nep" (n dr., substantivele au devenit adjective: lucroi activ, cruia i place s lucreze"), formeaz numele soiei dup al soului: Nsoarie< Nasi i sub stantive fem. derivate din forma mase.: picur roane < picur ar (cf. n dr., Banat: ungurohe etc.), megl. lupoha, ursoan (n megl., mai formeaz substantive: cucuon pduche de gin", mndloan zvor" i augmen tative: fitoan fetican").
Iordan, Rum, Top., p. 142 .u.; Graur, N . d'ag. et adj., p. 94 .u.; Capidan, Nom. Suff. Ar., p. 66 .u. Pucariu, DR, V II, p. 465. Furoan (n. top., Suceava, 1455), cu n pstrat (v. mai jos, p, 422). Alb. ujkonj (Sandfeld, Ling. balk., p. 128).

-os < lat. -osus (formosus, gratiosus, numerosus, studiosus): n. de loc derivate din substantive: Aninoasa, Bioasa, Csoasa (Iordan, Rum. Top., p. 177 .u.), adjective derivate din substantive: dr. blos, deluros, gustos, mustos, pctos, megl. blos, brbos, fricos ; adjective derivate din verbe: megl. ardos, iute, care ustur", lurices alunecos". -tor. n romn, -tor formeaz nume de agent i adjective derivate de asemenea din teme verbale: asculttor, ascuitor, cumprtor, strecurtor etc. Sufixul romnesc nu reprezint pe lat. -touris, pentru c -tor, n romn, formeaz nume de agent : dr. cnttor, fctor, ar. avintor vntor", lucrtor, megl. cnttor, cumprtor. Plecnd de la -Horea (. 1. de -torid), form fem. refcut dup mase. -tore, putem explica pe -toare, creia i s-a refcut un mase. -toriu (sec. al X VI-lea: Graur, N. d'ag. et adj., p. 105 .u.). -tur < lat. -t-ura (apertura, armatura, calculatura) : substantive din verbe: dr. amgitur, furtur, ntritur, sritur, ar. arsritur, cumnictur, nctur, nirtur; megl. ancrtur, cuttur cntare".
Despre urmtoarele sufixe nu se tie cu siguran dac snt latineti sau strine: -iu: n dr., adjective derivate din substantive: armiu, castaniu, ruginiu, stacojiu, adjective derivate din adjective: albstriu, albiu. In ar., colective: armniu, aromnime , limniu mulime de lemne", prnriu mulime de ilice (pomiori ghimpoi)"; adjective: rguriu prea larg". -uc: sufix diminutival, la substantive: dr. Rducu, mmuc, rar la adjective: tineruc, uituc. -ui: formeaz, n dr., diminutive: din substantive: brdui, cetuie, psruie, din adjective : amrui, verzui. n ar., substantive derivate din substantive: brbul'u [ < barb) legtur de gt din pnz neagr cu care femeile i nvelesc partea de jos a feei". Existena sufixului n megl. e dubioas (Capidan, Megl., I, p. 194). -u: sufix diminutival: la substantive: dr. clu, fiu, csu, furcu, megl. drcu, plmuf, la adjective: bunu, grsu; ar. nikuf.

MORFOLOGIA

155

COMPUNEREA Adjectiv i s u b s t a n t i v : dr. amiazi, ar. nadz, megl. naz < lat. ad-mediam-diem. dr. miaz-noapte, ar. nadz-noapti, megl. naz-noapti < lat.

mediam

noctem.
dr. miaz-zi, ar. nadz-dzu < lat. mediam diem. dr. mijloc, ar. nolguc, megl. mejluc < lat. medius locus. dr. primvar, ar. primvear, primuvear, megl. primvear < lat. pri-

* mavera.
S u b s t a n t i v i s u b s t a n t i v , a d j e c t i v s a u v e r b : , . dr. crneleag, pl. crnelegi, ar. crleag < lat. carnem-ligat. dr. clegi, ar. cleadze, cleag < lat. caseum-ligat. dr. codalb, ar. cudalb < lat. coda-albus. dr. codbatur, ar. cudubatur, coadabatur < lat. *codabatula. dr. dumnezeu, ar. dumnidz < lat. domine-deus. P r o n u m e : vezi mai sus, p. 136 compusele cu eccum-. A d v e r b e : vezi mai sus, p. 148 .u., compusele cu ab-, ad- etc.

SINTAXA

NUMELE

n fraza latin fiecare cu vint era independent de cellalt, ntruct rolul su era indicat prin desinen. De aici rezult c locul ocupat de fiecare cuvnt n fraz este indiferent, cuvintele purtnd ntr-nsele marca rolului lor. Sl birea rolului flexiunii i ntrebuinarea perifrazelor, n limba vorbit, au con tribuit la dispariia desinenelor cazuale, prin dezvoltarea uzului prepoziiilor, n scopul de a face fraza mai clar. Cicero, de exemplu, scrie, rednd uzajul vorbit: litteras ad te mitto, n loc de: tibi (dativul) mitto. Pe de alt parte, tendina de a substitui ordinei libere a cuvintelor o ordine fix a fcut inutil declinarea.
Ch. A. Schehaye, Programme et mthodes de la linguistique thorique, Paris, 1908, p. 175 .u., Ettmayer, Vademecum, p. 65; Meillet-Vendryes, p. 160; W . Horn, Spraehkrper und Sprachfunktion2, Leipzig. 1923, p. 117 s.u.; F . Brunot i Ch. Bmneau, Grammaire bist, de la lg. franaise, Paris, 1933, p. 264 .u.; Leo Jordan, Altfranzsisches Elementarbuch, Bielefeld-Leipzig, 1923, p. 180; W . Hvers, Handbuch der erklrenden Syntax, Heidelberg, 1931, p. 183; E. Richter, Rom. Forsch., 55, p. 390; Drganu, Morf., p. 93.

ntrebuinarea participiului trecut, format cu ajutorul sufixului *-ta(-tus, -su s), ca adjectiv verbal: apiscor-aptus, nanciscor-nactus, amo-amatus, rideo-risus ( < *rid-tos), mitto-missus etc., e comun tuturor limbilor roma

nice: dr. adormit, but, mncat etc. Prin dispariia treptat a consoanelor finale, flexiunea cazurilor s--a ntrebuinat fr nici o distincie, astfel nct raporturile dintre cuvinte nu au putut s mai fie exprimate cu mijloacele existente. Se creeaz un caz ge neral n -ae, la declinarea I, n o-u, la declinarea a II-a, i n e-i, la declinarea a IlI-a. Se pot cita exemple de acorduri greite, n inscripii, d e e x : D . M . et memoriae aeternae Vitalini felicis homini sapientissimo et fidelissimo (CIL, X III, 1906: Lyon).

CAZURILE

Prin dispariia desinenelor, ntrebuinarea prepoziiilor a fost extins pentru a exprima, n fraz, raporturile dintre diferitele pri ale propoziiei,. Tendina aceasta se dezvolt n latina vulgar i este pe deplin realizat n limbile romanice.

S IN T A X A

157

G E N IT IV U L

Construcia fiul omului, n care substantivul ntrebuinat ca atribut este pus la cazul genitiv, reproduce construcia latin liu s hominis. Tot astfel, raportul de posesiune este exprimat prin genitiv : casa omului: domus hominis (m aromn, construcia azi arhaic cu de: hile di Ev etc., Capidkn, Arom., p. 386). Genitivul cu a: judecata a doi oameni provine din construcia vulgar cu ad i acuzativul: membra ad duos fratres (CIL, X III, 2483). Genitivul latin al chemrii (o miserae sortis) e nlocuit, n limbile romanice, prin construcia cu de: srac de mine, vai de voi (Meyer-Lbke, Rum. u. rom., p. 5). Construcia ablativul cu prep. de, n locul genitivului partitiv, apare n latin nc din epoca arhaic, dar este reprezentat de numeroase ori n latina vul gar: q u i . . . et sacrificarent de animalibus (Augustin, Conf., III, VII), nescio quando dicitur quidam furasse de sancto ligno (Peregr. Aeth., X X X V II, 2). Cf. n dacoromn (sec. al XVI-ea) : ca urul de giudei; ntru ura de smbte; mbuc de trupul lu (v. mai jos, p. 512 .u.) i n istroromn: piorle de om picioarele omului", zidu de cs zidul casei" etc. (Pucariu, Istr., II, p. 243). n aromn i meglenoromn, genitivul numelor proprii se construiete cu de: ar. niposl'i di Sim, la guva di Lamnee, megl. A s an di Goga, Musa di Cristu (Capidan, Arom., p. 526 527; Megl., I, p. 203). Ca o inovaie romneasc apare ntrebuinarea prep. de -j- acuzativul, .l. genitivului latin, pentru a lega obiectul de verbe care au sensul de >,a-i aminti, a uita": mi-aduc aminte d e . . . , am uitat d e . ... ; tot astfel, dup verbe care exprim percepia: a vedea, a auzi, a ti" sau a spune, a ntreba":
am auzii de toate acestea, am ascultat de sfaturile tale, am aflat de fuga-lui. Construcii de tipul celor care urmeaz: cetatea Braovului, Trgovitei, inutul Vrancei, ara Sever inului etc. n care numele de localitate este la geni tiv, reproduc construcia latin cu genitivul definitivus" : terra Egypti

(Peregr. Aeth., V, 9) etc.

D A T IV U L

Dativul adnominal", n locul genitivului, apare deseori n inscripii:


Petrus liu s Thomae vicario, fatum complevit durus pro caritate coniugi et sorori, construcie frecvent la cronicarii moldoveni: acest Ptru Vod era ficior Mircii Vod (Mihescu, Lat. prov. dun., p. 187). Construcia de tipul d ap calului, n care complementul indirect este la dativ, reproduce construcia latin cu dativul adverbal: dat equo aquam, do vestem pauperi. Romna, ca i limbile romanice, cunoate construcia cu prep. ad -f- acuzativul: d ap la vite etc., care a nlocuit cealalt construc ie i e ntrebuinat i n latina trzie (cf. n Vulgata : dicere ad, .l. dativului : clamare ad Dominum, quia haec dicit Dominus ad me, Isa., 18, 14; voce mea ad Dominwsidamavi, Ps., 3, 5 etc.). Dar o construcie ca flamma fumo est proxuma (Plaut, Cure., 53) e redat n romnete cu ajutorul prep. de: flacra e aproape de fum.
L. R. Palmer, The Latin Language, p. 166. R. de Dardel, Considrations sur la dcli naison romane 3 cas, Cah. F. de Saussure, 21, 1964, p. 7 .u. Genitiv-dativul persist n Dacia.

Pentru dativul de tipul a sta locului, v. Spitzer, MRIW, p. 143 s.u., i Byck, BL, VII, p. 150 .u.

158

LIM BA LATIN

Confuzia dativului cu genitivul apare in latin; ea era ateptat. Numele articulat i pronumele, n romn, au o form de genitiv-dativ diferit de cea de nominativ-acuzativ : sg. fratelui, pl. frailor. Forma de sin gular reproduce forma de dativ a lui iile: mase. Ului, fem. illaei, pe cnd forma de plural reproduce forma de genitiv: illorum. ntrebuinarea lui illorumr ca dativ posesiv, apare n Vulgata (hoc illorum dictum est). ; ;; n romn illorum are funciile urmtoare: ca genitiv: articol (frailor) i pronume posesiv (fraii lor). Ca dativ: articol (au zis frailor), pronume personal (i le-a zis lor). .
Cf., n francez i n italian, leur, loro < illorum, care apar i n funcie de dativ. Lfstedt, Syntactica, I2, p. 209 .u., p. 402 .u.; Lerch, I.e., p. 402.

AC U ZATIVU L

Aromna a pstrat vechea construcie latin, acuzativul direciei: m i duc Bitule, ai s'niardzim Ticolu etc. (Capidan, Arom., p. 531; cf. la Plaut, Mii., 975: veni Ephesum; Mere., 937: Cyprum veni), pe cnd dacoromna reproduce construcia latin inovat, cu prepoziie: m duc la Trgovie; cf. la Plaut (Bacch., 171): postquam hinc in Epheseum abii.
Construcia aceasta e uzitat rareori n neogreac. Totui, Sandfeld (Ling. balk., p. 110 .u.) se ndoiete c n aromn ea ar fi motenit din latin.

Romna ca i spaniola a rmas fidel construciei latine bibere aquam (dr. bea ap), pe cnd celelalte limbi romanice ntrebuineaz n acest caz construcia cu de partitiv: fr. boire de Veau etc. ntrebuinarea subiectului n acuzativ, n loc de nominativ (de ex. filias feceruni, sau filios posuerunt) apare n unele monumente latine vulgare. Feno menul nu e datorat numai dispariiei desinenei -m, care a avut drept urmare identitatea de form la nominativ i acuzativ (de ex. filia, filia(m ), la plural ma.tres; pornind de aci, prin analogie, filios), ci influenei dialectelor italice, care, la nume, aveau o desinen comun -as de nominativ i de acuzativ la plural. Ar fi vorba deci de o influen provincial asupra latinei vorbite, vdit prin aceea c n majoritatea textelor snt forme de nominativ-acuzativ plural n -as, desinena de nominativ n -ae fiind n minoritate (Lfstedt, Syntactica, II, p.329 .u.). Potrivit acestei tendine, unele nume ni s-au transmis n.ro mn sub forma de acuzativ : fiere < felem, foarfice < forficem, funingine

< fuliginem, ghind < glandem, grindine < grandinem, pecingine < petiginem,
p n te c e c panticem etc.

A B L A T IV U L

Este cazul local sau adverbial. l gsim ntrebuinat ca un veritabil locativ, fr prepoziie, de Plaut (Amph., 272): hac noctu, i n latina trzie: noctu una (CIL, V III, 12.794; 6: Cartagina). Construcia aceasta a fost conservat n romn: noaptea, ziua, seara, dumineca etc., adic n timpul nopii, zilei" etc. Ablativul duratei" e ntrebuinat mult mai des n inscripii dect acuza tivul timpului, de ex. vixit annis (.l. de annos, Mihescu, Lat. prov. dun., p. 190). ;

SIN T A X A

ARTICOLUL
Iile. Limba latin nu cunotea ntrebuinarea articolului definit, ca limba greac. Ea i l-a creat n cursul dezvoltrii sale istorice, din pro numele demonstrativ (n traducerile din grecete de la sfritul secolului al III-lea i nceputul secolului al IV-lea e.n., articolul din versiunea greceasc este redat prin iile, ipse, hic, iste sau idem). Romna ntrebuineaz ca articol forme derivate din pron. iile. Trecerea de la demonstrativ la articol s-a fcut treptat. Valoarea demonstrativ a adjectivului slbise; pentru ntrirea numelui sau adjectivului, s-a recurs la iile, ntrebuinat, prin urmare, ca o* ntrire morfologic sau sintactic. Procesul a fost lent i lung; de-abia cu ncepere din secolul al VII-lea se poate vorbi de crearea unui articol propriuzis. Aceasta e data cnd articolul apare cu o fizionomie bine determinat, n texte. n limba vorbit, el era ntrebuinat ns mai demult.
V. expunerea general a lui G. Guillaume, Le problme de l'article et sa solution dans la langue franaise, Paris, 1919, care a artat c rolul articolului este de a reduce ideea gene ral a numelui la o idee strict particular ; procedeul articolului permite numelui su s treac de la o generalitate mai mare la una mai mic i de la o reprezentare obiectiv la o repre zentare subiectiv: omun omomul. Pentru latin: G. Wolterstorff, Historia pronominis; iile exempli demonstrata, Marburg, 1907 ; Id., Artikelbedeutung von Ule bei Apuleius, Glotta, V III, p. 107 .u. i Entwickelung von Ule zum bestimmten Artikel, I.e., X , p. 62 .u. G.L. Trger, The Use of the Latin Demonstratives (especiallv iile and ipse) up to 600 A .D ., as the Source of the Romance Article. New York, 1932. Thesaurus linguae latinae, V II, I, fas c.3, col. 359, p. 38 .u. Cauzele schimbrii profunde a sistemului demonstrativelor (hic, iste, iile), prin nlocuirea lui is cu hic i a lui hic cu iste i iile, trebuie cutate n faptul c latina, devenind, prin. extensiuni succesive, limba unor pturi de oameni inculi, i-a simplificat structura (Schehaye, n Mlanges de linguistique offerts Charles Bally, Genve, 1939, p. 22, n. 6). n romn nu exist ,.Gelenkspartikel'', ci iile demonstrativ (E. Lerch, ZRPh., 60, 1940, p. 113 .u.; lucrarea cuprinde unele erori; v. darea de seam a lui L. Furman Sas, n Rev. de filologfa hispanica, IV, 1942, p. 100 103, care cuprinde o expunere de ansamblu a problemei; Seidel, BL, V III, p. 170 .u.). J. Svennung, Zum Gebrauch des bestimmten Artikels im sog. deik tischen Sinne, St. neophil., X X X I I I , 1961, p. 314 328: trebuie pornit de la ntrebuinarea anaforic (care reia o idee) a lui iile n latin.

n textele anterioare secolului al VII-lea, iile are numai rolul de ntrire morfologic sau sintactic, nu pe acela de articol. Iile cu valoare de demon strativ ( acel") apare n exemple ca: toti illi montes, adputeum Uium, attendimus locum Uium (Peregr. Aeth., II, 6; X X , 4; 8). El nu are nc funciede articol, ci numai funcia de a atrage atenia asupra cuvntului pe care l determin, n exemplele urmtoare: Uium reliquit alterum apud matrem domi (Plaut, Men. 28), minorem illam Italiam captam (Gr. de Tours, H. F., p. 136,. 8). Snt ns lingviti care susin caille funcioneaz ca articol n exemple ca: cum autem pervenissent ad Uium seniorem alium (Vitae patr., III, 5, p. 741 D),.
morbum digrant, dum varietatem herbarum per suam voluntatem illi morbo repugnater pascunt (Mulom. Chiron., p. 181), s i quod jumentum ab utrisque musculis vexabitur... si dexteriores fuerint, nihil mali est. Sed si sinisteriorem partem cadens subcumbet, optimum est non movere illum jumentum de loco (Id., p. 470), haec ergo vallis ipsa est, in cuius capite Ule locus est, ubi sanctus Moyses..., iterum locutus est; sero autem illi dies paschales sic attenduntur (Peregr. Aeth.,

II, 2; X X X I X , 1). Aadar, unii cercettori susin c iile a fost ntrebuinat ca un fel de articol nc din epoca clasic; alii afirm c articolul apare de-abia la Apuleius (sec. II e.n., Lfstedt, Syntactica, I2, p. 359). De fapt, amndou tezele snt greite.

160

LIM BA LATIN

n Itala, au fost semnalate rare exemple de ntrebuinare a articolului (de ex. dixit ergo Petro illa ancilla). Putem conchide c articolul hotrt, n adevratul sens al cuvntului, nu exist n latin. Iile este ntrebuinat, ns, ca particul deictic (de ex. Ule alter etc.). ln illi allii, de exemplu, funcia lui Ule e foarte slbit (cf. R.A. Budagov, SCL, I, 1950, p. 46).
Rafal Lapesa (Rev. de filologia hispnica, X V , 1961, p. 2 3 44) arat c funcia deic tic" a demonstrativului nu corespunde cu valoarea unui articol: cele dou funcii snt ase mntoare, dar nu identice. Roch Valin (Sur l'article dans les langues romanes. Travaux de ling. et de littrat., Univ. de Strasbourg, X V II I, 1980): expunere greoaie i complicat. La ntrebarea : care a fost necesitatea de a crea articolul, se poate invoca necesitatea de a -preciza : 1) om, 2) omul, adic acest om !

Articolul se dezvolt, n latin, n secolul al VIII-lea. El corespunde nevoii de expresivitate i apariia lui coincide cu dispariia flexiunii. Articolul aduce o clarificare formal i ntrirea expresiei.
Cf. A . Meillet, BSL, X X X I , p. 132: Aucun texte [latin] ne permet de penser qun iile ou ipse se soient rduits la valeur d'article un moment quelconque de l'antiquit; mme les textes vulgaires" de l'poque des invasions n'ont pas encore de vritable article". Influena limbii greceti asupra evoluiei articolului n latin. Mare numr al vorbitorilor de limb greac la Roma i Neapole. Dezvoltarea procedeului n limba latin. (L. Renzi, Per la storia dell' articolo romanzo, Congrs... Naples, 1979, p. 261 262).

Pn n secolul al VII-lea, articolul i pstreaz caracterul demonstrativ (cf., n Itala: vitulum Uium sagitatum, stalam illamprimam = vielul cel sge tat, podoaba cea dinti).
Pentru Terracini, Glottol., II, p. 5, iile joac rolul de articol n Itala, n exemple ca dixit illis duodecim discipulis. Dup H. F. Mller, L'poque mrovingienne, New York, 1945, p. 148 .u., articolul pune n valoare omul, subiectul, cu prestigiul su. Cf. R. G. Piotrovskij, Formirovanie artiklja v romanskix jazykax (vybor formy), Leningrad, 1960, Fritz Abel, L'adjectif dmonstratif dans la langue de la Bible latine, Tbingen, 1971, p. 124 125: ocup al -doilea loc, ca frecven. Iile e ntrebuinat pentru a reda articolul definit din greac. Era ntrebuinat n mod curent n conversaie pe lng substantivele determinate.

n privina postpunerii articolului, n romn (omul bun, casa bun), A. Graur (Romania, LV, p. 475 .u.) a artat c ea a fost determinat de ae zarea adjectivului dup nume: iile din construcia homo iile bonus a fost ataat la nume, dei, la origine, iile. determina adjectivul.
Cf. obieciile lui Pucariu, ZRPh., L V II, p. 243 .u. E. Gamillscheg, Zum romanischen Artikel und Possessivpronomen, Berlin, 1936 (Sitzungsb. d. preussisch. Akad. d. Wissen schaften, Phil.-hist. Kl., 1936, X X V I I ) explic postpunerea articolului, n romn, prin ritmul frazei (intonaia descendent a romne;), plecnd de la constatarea c n fraza negativ accen tul e aezat, n romn, la nceputul frazei, spre deosebire de francez: nu' vreau, fr. je ne veux pa's (p. 20). V. expunerea de ansamblu a lui Graur, BL, V, p. 204 .u., i N . Drganu, DR, I X , p. 273 .u. Den postpositiven Artikel kennt die Adrialatinitt nicht, nur den pr positiven, wie die ganze west-Romania" (Skok, ZRPh., LIV, p. 454). Dup I. Coteanu (Despre poziia articolului n limba romn, SCL, V II, 1956, p. 57 .u.), procliza articolului la numele feminine ar fi recent, spre deosebire de procliza la mas culine. Argumentele pe care le aduce nu snt ns convingtoare. Fenomenul ar contrazice corelaia dintre genuri (bazat pe opoziia dintre sexe), ntruct procliza la numele masculine trebuia s atrag n mod obligator procliza la feminine.

S IN T A X A

PRONUMELE
Qui ( < quis) care", de ex.: Johanna... qui vixit (CIL, III, 9551 ; 1 2 ; Salonae), Alexandria gmit decepta marito qui est putita (CIL, III, 9623 ; 45: Salonae), Julianae puelle infelicissime qui vixit (CIL, III, . 8503; 1 2: Salonae); ci. tu eti ce tocmit-ai uricul mieu mie (sec. al X V I-lea), aflm o corabie ce trecea ntru Finichia (DA, s. v., p. 244 .u.).
Alturi de ce, apare care ( < qualis), cu valoare interogativ; care ncepe's nlocuiasc pe vechiul relativ ce, n special la determinarea unei fiine (Maria IlieScu, Concurena dintre pronumele relative care i ce, n Studii de gramatic, II, 1957, p. 2 5 35).

Unus. ntrebuinarea lui unus, una ca articol nehotrt (cf., n romna mase. un om, fem. o femeie) apare numai n latina trzie. Dar evoluia lui unus, una, prin stadii intermediare, se poate observa pornindu-se de l latina arhaic. Cf., n Plaut (Pseud., 948) : ibidem una aderit mulier lepida ( o femeie"), n care unus are valoarea articolului nehotrt de mai trziu: et dius unus psalmus (Peregr. Aeth., IV, 4).
PRONUMELE POSESIV

n gruparea numelui posesorului cu pronumele posesiv de pers. a III-a cnd posesorul este desprit de pronume, indiferent dac face parte din propoziia principal sau subordonat deci, n afar de cazurile de aezare enclitic a pronumelui posesiv : soru-mea, frate-su etc. romna1 urmeaz o cale care i are originea n latina vulgar. ntruct suus nu avea cores pondent n latina vorbit, potrivit tabloului urmtor :
meus ego tuus tu illius iile ejus is suus

iile a fost generalizat n latina vulgar ca pronume de pers. a III-a, cptnd valoarea lui eius i a lui suus: Deci: suus illius ( ejus ) iile
Dup Terracini (Glottol., II, p. 4, 8 .u.), nlocuirea pron. pers. is, ,ca, i u pronume demonstrative e semnul unei schimbri a mentalitii i de ntrire a sentimentului persoanei.

n romn, su e ntrebuinat pentru a exprima raportul de posesie* pe cnd lui are toate celelalte funcii: obiectul respectiv: treaba lui; ge.nit* obiectiv: laudele lui ; posesiv accentuat: plria lui. n textele populare, ntrebuinarea lui .su e mult mai restrns ca n limba scris: statistica arat cum uzajul lui su crete, n limba scris, nce pnd cu textele din secolul al XVI-lea. Cu ct tonul este mai popular, cu att ntrebuinarea lui su este mai rar i aceea a formei 2 a lui el mai deas... Compar urmtoarele locuri din Ispirescu :_ a doua zi se scular i pornir
amndoi, mai nti la mpratul, tatl lui... apoi merse i la mpratul, tatl femeii lui... Fata cum l vzu c adormi bine, lu o cpn de cal uscat, i puse capul binior pe dnsa, i'vars urcioarele lui, ia pe ale ei i o pleac la sntoasa. Cf. la Negruzzi: apartamentele nevestei lui se aternut cu covoare, dar i ndat strmoescul su palat lu o nou form " (Al. Philippide, Gr.

elem. a lb. rom., 1897, p. 238 240). Cf. n texte populare orale, notate de dialectologi : da o dzis ct tat-su s-l mbrece cu haine albe i cotunii lui pe iei (Candrea, Oa., 34, X X X I II), i m-am dus pe braele lui... i l-o prins,

162

LIM BA LATIN

noaptea n coliba lui ( Papahagi, M-ii Apuseni, 62, X X I I ; 63, X X III), y-o fcut chipu lui (andru, BL, I, 96, 3), tata lui o trimis (Id., BL, IV, 160, II)
Meyer-Lbke, Gr., III, 73. E. Richter, Zur Syntax des rumnischen Possessivprono mens 3. Person, ZRPh., X X V , p. 424 .u. Su i lui prezint, fiecare, inconveniente; su este echivoc n ce privete genul; urciorul su [al lui sau al ei?)] lui este echivoc cnd, n afar de subiect, propoziia cuprinde nc un substantiv: Ion i cu tatl^lui [tatl ar putea fi al altcuiva dect al lui Ion; n acest caz, su ar nltura echivocul). n textele populare su e ntre buinat numai la numele de rudenie; frate-tu, soru-sa etc. n regul general, su sa snt ntrebuinai atunci cnd posesorul e subiectul propoziiei, iar lui atunci cnd posesorul nu e subiectul propoziiei (Iordan, Gr., p. 134). Su se ntrebuineaz numai n locul substantivelor care arat persoane (Id., I.e., p. 135). Dar regula aceasta sufer abateri, n afar de faptul c su, sa snt construii cu numele nearticulate; frate-su, nevast-sa (Tiktin, Gr. rom., II, p. 48 .u.; Drganu, Morf., p. 69). n limba veche su se ntrebuineaz cnd posesorul este subiectul propoziiei : dat-au tefan vod voie otii sale s prade in trei zile ct vor putea (I. Necuce). Cnd posesorul nu este subiectul propoziiei, se ntrebuineaz lui [ei, lor): iat un praf, pune-l n butura lui (C. Negruzzi). Cf. Gr. lb. rom., II, p. 205.

DIMINUTIVELE
Preferina pentru diminutive este o trstur caracteristic a limbii vorbite. La Marcellus Empiricus, de pild, ntrebuinarea lui auricula,. fa de auris, variaz de la 4 la 0 pn la 44 la 3. Limbile romanice au, pentru ureche", o form derivat din auricula (REW 3, 797; Lfstedt, Syntactica,

II, p. 52). VERBUL


PERFECTUL

Perfectul latin exprima ndeplinirea aciunii : dixit a ndeplinit aciunea de a vorbi", deci: a sfrit de a vorbi". De la ideea de aciune ndeplinit, s-a trecut la aceea de aciune trecut: dixit spuse", cu valoarea, deci, a aoristului grec i a perfectului nostru simplu. Ideea de aciune ndeplinit n trecut era exprimat n latin, de m.m.ca pf. : dixeram. Romna a rmas fidel acestui sistem; dar, ca i alte limbi romanice (v. mai sus, p. 139 .u.), ea a ntrebuinat o form compus pentru a exprima preteritul (aciunea ndeplinit n trecut) : habere -f- participiul n - tus: habeo
scriptus.

Originea ntrebuinrii acestei construcii trebuie cutat n construciile n care habeo indic posesiunea, de ex. : in ea provincia pecunias magnas collocatas habent (Cic. De imp. Pomp., 18), multa bona bene parta habemus (Plaut, Trin., 247). Construcia vulgar habeo factum, numai n latina trzie, dup secolul al IV-lea, capt valoare de perfect: ecce episcopum cum duce et civibus invitatum habes ai invitat... pe episcop" (Gr. de Tours, sec. VI e.n., Vit. patr. III, I, p. 673, 3 4).
J. Kurylowicz (Les temps composs du roman, Prace filologiczne, X V , p. 448 453) a artat c originea acestei construcii trebuie cutat n forma pasiv (dativ + esse), obinuit n latin: mihi factum est, al crei echivalent exact este habeo factum, n care habere are nc sensul primitiv de a ine, a poseda . Cf. M. Nicolau, BL, IV, p. 24 .u., Kurylowicz, BL, V , p. 195 .u., A. Meillet, Ling. hist. et ling. gn., II, Paris, 1937, p. 120, expunerea lui J. Vendryes, Sur l'emploi de l'auxiliaire avoir". Mlanges... Jaq. van Ginneken, Paris, 1937, p. 85 .u. i Devoto., Lg. di Roma, p. 283. n graiurile din sudul Italiei, unde perfectul compus e aproape necunoscut, preteritul, la fel ca n romn (sub influena greac sau nu) are, n acelai timp, valoare de prtrit" i de trecut" (H. Meier, Rom. Forsch., LIV, p. 198 .u.).

S IN T A X A

16'3

ntrebuinarea formei compuse nu e generalizat pe ntreg domeniul romnesc, ntruct aromna, rmnnd fidel sistemului latin, uzeaz de aorist (perf. simplu), acolo unde dacoromna, care a inovat, ntrebuineaz forma compus (Capidan, Arom., p. 541 542). n dacoromn, perfectul simplu ( venii) are, n genere, valoare de aorist, i exprim deci o aciune, indiferent de data cnd a fost fcut, pe cnd forma compus ( am venit ) exprima o aciune nde plinit, ajuns la termen. Diferenele acestea de aspect, exprimate n daco romn^ prin dou forme diferite, snt redate, n aromn, printr-o form unica. n ar.: cpitnlu di crave strig s-eas tui oaminli nafoar, c pn aoae pltir (Papahagi, Basme, I, p. 11 12), dacoromna ar nlocui forma de pf. simplu a lui plti prin forma compus au pltit. Tot astfel, n fraza: lo alea ctr acas-V, hrios, c vru dumnidz, di agumse sntos (id., I, p. 14), dacoromna ar ntrebuina formele de pf. compus- a vrut, a ajuns. Dar nu ntreg teritoriul lingvistic dacoromn a inovat. ntr-adevr, gsim conservat pn n zilele noastre, n Oltenia, un stadiu lingvistic ase mntor aceluia din aromn ; n aceast privin Weigand afirm urm toarele, n baza cercetrilor sale la faa locului: in der Kleinen Walachei, im Gegensatz zum Banat, mit ganz besonderer Vorliebe, selbst fr das Perfectum Praesens sind schwache Formen blich" (WJb, VII, p. 55 56). n Banat, Weigand a observat regresiunea formelor de pf. simplu, fa de cele compuse (op. cit., III> p. 241). Gamillscheg (Olt. Mdt., p. 103) a nregistrat, de regul general, n nord-vestul Olteniei, ntrebuinarea formelor de pf. simplu, la verbele incoative, pe cnd verbele durative ntrebuineaz i formele compuse.
Stadiul acesta lingvistic nu e oglindit de textele publicate n Graiul nostru, I (Mehe dini Gorj, Vlcea, Dolj, Romanai), unde perfectul simplu i compus este ntrebuinat dup normele limbii comune. De asemenea, nici n textele publicate de Vrcol (Graiul din Vlcea, Bucureti, 1910), cu toat afirmaia editorului (op. cit., p. 16: perfectul simplu este foarte rspndit n comparaie cu perfectul compus !). Snt ns texte populare din Oltenia care oglindesc starea de lucruri descris mai sus; v., de ex., N. Plopor, Amintiri, Craiova, 1934, p. 31 .u. DupTiktin (Gr. rom., II, p. 30 .u.), perfectul simplu nu e ntrebuinat n Moldova, ci nlocuit cu perfectul compus (la cronicarii moldoveni). n schimb, e meninut n ara Rom neasc. La scriitorii ardeleni din sec. al X V III-lea , perfectul simplu apare arareori. Sandfeld (Ling. balk., p. 105) explic ntrebuinarea perfectului simplu, n aromn, printr-o influen greceasc (aoristul). n dialectele italiene din Calabria meridional, unde italiana s-a dezvol tat pe un substrat grecesc, se observ, ntr-adevr, ntrebuinarea exclusiv a perfectului simplu, acolo unde italiana ar fi ntrebuinat perfectul compus (Rohlfs, Scavi linguistici nella Magna Grecia, Roma, 1933, p. 53). Strile din dacoromn nu fac necesar, ns, aceast ipotez. Al. Rosetti, Despre valoarea perfectului simplu, LR, an. VI, 4, 1955, p. 69 73: ntre buinarea perfectului simplu, ca timp al naraiei. la scriitorii din prima jumtate a sec. al X IX -le a ; alternana lui cu perfectul compus, mijloc stilistic ntrebuinat n literatur. n Oltenia, exprim aciunea ndeplinit de curnd. A. Georgescu, Perfectul simplu n dialectul dacoromn, n Studii de gramatic, II, 1957, p. 29 52: exist dou arii: una, cu perfectul compus (Moldova), alta, cu perfectul simplu. Pn la 1800 perfectul simplu era ntrebuinat i n Moldova. Pentru valoarea perfectului simplu, v. i Grigore Brncu, Sur la valeur du pass simple en roumain, n MO, p. 159 173.

M AI-M U LT-CA-PERFEC TU L CONJUNCTIVULUI

A trecut din latin n romn la indicativ. Originile acestei ntrebuinri apar n texte trzii, de ex. : suo loco praeteritum est, quod quits ex Italia cum Asprenate ad Caesarem venissent,,... c venise clreii la Caesar" (Bellum. Hisp., X , 2; Gamillscheg, Roman. Tempuslehre, p. 31 .u., 95 .u., 160 .u.).

164

LIM BA LATIN

G E R U N Z IU L

n romn, ca i n latin, gerunziul e ntrebuinat ca substantiv verbal :


citind cartea, lat. legendo librum. Cf., la dativ: Epidicum operam quaevendo dabo (Plaut, Epid., 605) ; la acuzativ (cu ad) : quaedam loca eadem alia ad serendum idoneay arro, R.R., I, 23, 6); la ablativ: addendo diem (Cicero, Phil.,

ii; no).
Gerunziul n locul participiului prezent (psalmos dicentes) n Peregr. Aeth. Illud.etiam Presbyter sanctus dixit nobis... (quod) omnes in ipso fonte baptizarentur, sic redirent mature ad candelas cum clericis et monachis dicendo psalmos vel antiphonas (Peregr, Aeth., X V , 5; Lfstedt, Peregr. Aeth., 244). Aceeai construcie n italian i francez, v. Ettmaver, Vademecum, 57. IN F IN IT IV L

ntrebuinarea infinitivului n funcie de complement drept, dup unele verbe, apare i n romn, cu toate c n romn tendina este de a nlocui infinitivul cu conjunctivul: neavnd unde fugi, intr ntr-o bute seac (Gaster, Chrest., I, 171, 32), nu ai de ce f i suprat (Creang; Dimand, 117) ; cf. tiu lucra, pot vorbi etc.
Substantivarea infinitivului lung se produce progresiv, cu ncepere din secolul al XV I-lea. Infinitivul e precedat, n cele mai multe cazuri, de prepoziiile a i de. Preferina pentru1con junctiv, n locul infinitivului, caracterizeaz limba vorbit. nlocuirea infinitivului cu propo ziii subordonate este o caracteristic balcanic a limbii romne (v. mai jos, p. 237 ; F. Asan i Laura Vasiliu, Unele aspecte ale sintaxei infinitivului n limba romn, n Studii de gra matic, I, 1956, p. 97 113).

Imperativul, du-te etc.; cf., n latin, duc-te (E. Lfstedt, Late latin, Oslo, 1959, p. 30 31). E s s e . Pentru exprimarea ideii posesive, esse a fost nlocuit n limbile romanice cu habere, dar nu i n romn, care a rmas parial fidel construc iei uzitate n latin: dr. mi-e fric; cf. Diomed: non dicimus opus habeo... sed opus est mihi (GL, I, 316, 33).
C O N JU G AR E A IM PERSO N AL

Romna a pstrat forme latine de conjugare a verbelor impersonale:


fulgurat, ninguit, piuit etc., pe cnd n cursul evoluiei celorlalte limbi romanice

s-a simit necesitatea de a se exprima pronumele subiect naintea verbului: fr. il pleut, it. egli piove, rtr. ei plova.

ADVERBUL Originea funciei adverbiale a unor particule apare n texte vulgare, care ntrebuineaz compuse de felul celor ce urmeaz: visa itaque turba de retro et ab ante adorantes (Baruch, 6, 5, Itala, apud Rnsch, It. u. Vulg., 234), accesit de retro (Luc., 8, 44, Id., apud Rnsch, It. u. Vulg., 232), deintus deforis non dicimus (Ciedonius, GL, V, 21, 22), de post cujus morte (CIL, et V III, 9162; 7 8: Mauretania), nemo enim dicit de post forum , nemo enim ab ante (Sergius, GL, IV, 517, 24), qui maie loquuntur modo ita dicunt depost, ilium ambulat" (Pompeius, GL, V, 273, 26 27), desubtus pedes (Mulom. Chiron., p. 455).
Exemple numeroase la Jihescu, Lat. prov. dun., p. 210: ad post, a foras, de ante, de intro, de mane, de subtus, de supra, in susu.

SIN T A X A

165

PARTICULELE Ad. Construcia lui ad cu valoare final apare n romn n exemple ca : mears n pdure a leamne, eind a vnat vdzu un erb (Dosoftei, V. Sf.,
26, v. ; 22, v .; cf. Drganu, DR, VI, 255, nr. 1). Construcia aceasta apare n latin, n exemple ca: flagellis ad mortem caesus (Hor. Sat., I, 2, 41 42), in patinam compones ad surcellum (Apicius, IV, II, 8), haec res et ad febricitantes pvosunt (Mulom. Chiron., p. 379), fraz redat de Vegetius n modul urmtor: quae potio etiam febricitantibus prodest. Cum. Cum instrumental apare n construcii ca: cum lacte conspersa ( Vegetius: lacte conspersa), cum medicamento ungeto (Mulom. Chiron., p. 411; 487. Grevander, 104, n. 3); cf. n dr. : tiat cu sabia, uns cu lapte etc. De. Din toate construciile cu prep. de, pot fi explicate prin latin construciile urmtoare: cauza imediat (n locul vechiului ablativ instrumental) : plnge de durere, pentru care cf. deque tuis lacrimis timida serta (Ov., Trist., 3, 3, 82), fatigaU de vigiliis et jejuniis cotidianis lassi (Peregr. Aeth., X X X V I, 2); de dup un comparativ: mai mult de trei kilometri, n lat.: plus de X X X peibus (Gram. vet., II, 19 29); construcia cu de, pentru a indica materia: dr. o cas de lemn, apare devreme' (cf. la Verg., Georg., III, 13: tempium de marmore) i e obinuit n limba vulgar: et ibi ostendit michi archiotepam ipsius ingens similliman ut
ipsi dicebant, marmoream, tanti nitoris ac si de mrgrit esset... Nam erat et iuxta archiotipa similiter de tali marmore facta (Peregr. Aeth., X IX , .6). Complementul de relaie e redat prin de (n locul genitivului sau abla tivului) : cur de sua virtute... desperarent (Caes. B.G., I, 40) ; cf. dr. : m ndoiam de curajul su. n celelalte construcii, de este o inovaie proprie romnei.

Et. ntrebuinarea lui e, n secolul al XVI-lea, pentru a lega dou pro poziii cu subiecte diferite, ca n exemplul urmtor: nceput fcu dumnedzeu cerul i pmntul, epmntul era pustiu i n deert (PO, Gen., I, 1 2), s-ar putea explica prin rolul adversativ al lui et ( = sed), n fraze ca: si tuus servus mhts fuerit et omnes alieni ac mercenarii (Cic. Caecin., 58). Per. Funciile lat. per se regsesc n rom. pre (pe ), i anume : spaiul : abii illae per angiportum ad hortum nostrum clanculum (Plaut, Most., 1045), n romn: cineva trece pe drum; spaiul, n totalitatea lui: per urbem totam hominem quaesiveris (Plaut, Epid., 195), fabulantur per vias (Id., Cist., 774), n rom.: m ntlnii cu ea
pe drum; pe Dunre, n j o s ; timpul: per Dionysia (Plaut. Cure., 644), nulla enim abs te per hos dies epistola... venerat (Cic. Att., II, V III, 1), n rom.: ieri, pe sear;

momentul cnd se petrece aciunea, pornindu-se de la funcia temporal de mai sus : per ver (Cato, Agr., X L , I), n rom.: pe o noapte cu lun; instrumentul: per epistulam (Plaut, Mii., 1225), n rom .: adec eu Ivul
nsumi pri mene mrturisscu ; pre cine-i dede domnezeu zSe cuvintele sale afar (Fril, 28). La fel n: ita ied obtestor per senectutem tuam (Plaut, Asin., 18), rom. : m jur pe viul dumnezeu i pe stema mea de mprat (Fril, 30); distributiv: praeda per participes aequiter partita est (Liv. Andr. Frag., 2), n rom.: pre tot ciasul s se roage lui dumnezeu (Fril, p. 32).
Pornind de la funcia local a lui pre i de la ntrebuinarea cu verbele reflexive, se explic, construcia acuzativului cu pe (Fril, p. 36 .u.). V. i Pucariu, DR. II, p. 565 .u.; Spitzer, ZRPh., X L V I I I , p. 423 .u.; mai jos, p. 355; M .-L. Cartojan, n Soc. roumaine de

166

LIM BA LATIN

linguistique, 2, 1940, p. 2 3 (anex la BL, V III, 1); Drganu, Morf. ; Rosetti, SCL, V III, 1957, p. 410; Al. Niculescu, SCL, X , 1959, p. 1 9 5 -2 0 1 ; L. Onu, n Recueil, 1959, p. 1 8 7 209. pe la acuzativ (obiect direct) : construcie paralel n spaniol, portughez i italiana de sud :(c ad) : A. Niculescu, Mitteil, der Sdesteuropa Gesellsch, 5. 1965, p. 28. Fl. Dimitrescu, SCL, 1960, pi 224, nu exclude o anumit influen a textului slav (n traducerile din sec. al X VI-lea), G. Rohlfs, Autour de l'accusatif prpositionnel dans les langues romanes, RLiR, 35, 1971, p. 3 1 2 -3 3 4 .

Qud. Construcia lui quod dup verba sentiendi i declarandi este popu lar i foarte rspndit n latina vulgar: vides quod aliis leporem excitavi (Petronius, C X X X I, 7) ; ea explic construcia romneasc cu c, de ex. :
ziceau c plecase acas.

Si. ntrebarea indirect se construiete, n latin, cu conjunctivul; construcia aceasta e atestat i n limba vorbit, la o epoc trzie. Construcia cu conjunctivul precedat de o particul este cunoscut nc din epoca veche: exspecto, siquid dicas (Plaut, Trin., 98), iamdudum, si des,porrexi manum (Plaut. Pseud., 1148). Construcia aceasta cu conjunctivul precedat de si, ieit nvingtoare din concurena cu alte particule, este foarte rspndit n latina trzie, de ex. : petiit a Domino, ut sibi ostenderet, si hoc verum esset (Vitae patr., III, 43), de ipsa autern testa, si sit optima seu vitiosa ad structuram, nemo potest iudicare (Vitr., 2, 8, 19). Dar limba vorbit ntrebuina i construcia cu in dicativul, dup si: neque animadvertunt, si quid eorum fieri potest necne (Id., 7, 5, 4), et sic singulariter interrogat episcopus vicinos ejus, qui intravit, dicens: si bonae vitae est hic, si parentibus deferet, si ebriacus non est" (Peregr. Aeth., X LV, 3). Ea se regsete n romn, unde o fraz interogativ ca die mihi si tu RomaHus es? (Act. Ap., Apocr., 22, 27 Vulg.) este redat, n secolul al XVI-lea, prin : spunre-mi se Rimleanu eti (v. mai jos, p. 521).
n secolul al XV I-lea, se- (s) este nlocuit, n fraze ipotetice, prin de, iar de, la rndul iui, prin dac, particul care avusese, pn atunci, valoare temporal (M. Roques, Recherches sur les conjonctions conditionnelles s, de, dac en ancien roumain, Rom. Forsch., X X I I I , p. 8 2 5 - 8 3 9 ; N . Drganu, DR, III, p. 2 5 1 - 2 8 4 ; Rosetti, GS, II, p. 183).

Super. Cu sensul peste, deasupra", ca n latin (Lucr., V, 951: siiper viridi stillantia musco; Ennius, Ann., 386: volt super impetus undas), apare spre n textele romneti din sec. al XVI-lea:-s puse Pavelu mrule spre ei; clc cu piorul spre falca zmeului; ede spre scaunul; i ntunerec era spre adnc, i duhul domnului se purta spre ap (v. mai jos, p. 513). ntrebuinarea lui spre pentru a exprima ideea de dominaie asupra cuiva, ca, de ex., n frazele : c spre toat avuiia lui pune-l-va el; i spre nlii face-m-va a sta (Fril, 14) i are de asemenea originile n construcii latine ca: itaque non ultra interpellandum ratus nobili juveni... super armamentarium posito (Curt., VI, 7, 21 22), et super excelsa statuens me (Ps. X V II, 34 Vulg.). Tot prin latin se explic funcia lui spre, derivat din aceea de mai sus, de ex. : de acii se rdic Baiazit cu Turcii spre Rumni ; c nvlir vrjmai muli cu oti spre ara Rmului { Fril, 15), fraz care poate fi comparat cu urmtoarea construcie (latina trzie): et si Mo tempore, rex Philippus super regem Henricum in Ndrmaniam intraverit, n care super exprim o aciune ce se svr ete mpotriva cuiva. Super cu ablativul (nlocuiete pe de) e ntrebuinat n latina vorbit i apare deseori la Plaut, de ex. : super his rebus nostris ie loqui (Most., 728), mecum rem tenes super Euclionis filia (Aul., 682 683); aceast funcie o ndeplinete super i n romn, dar n compunere cu de: i despre ali domnedzei s nu nici pomenii ; i-l ntreab despre fapte (Fr
il, p. 66).

SINTAXA

167

Sufier exprim relaii de spaiu ntr-o fraz ca aceasta :ossasufier recumbans antro semesa cruento (Virg. Aen., VIII, 297); n romn se ntrebuin eaz, n astfel de cazuri, un compus cu super (prespre) sau prep. peste: ce s te-ar lovi cineva preste faa obrazului; ce au intrat preste smne i preste hotare: i vazuu un nuoru de focu pre (s)pre otu pmntul; n zilele acestuia fu;foamete mareprespre toat lumea (Fril, 50). De asemenea, relaii de timp: de huius nequitia sanguinariisque sententiis in commune omnes super cenam loquebantur (Plin. Ep., IV, X X II, 6), n rom: prespre toate zilele era cu voi n beserec; peste zi (Fril, 51). Super, urmat de cuvntul repetat, pentru a exprima ngrmdirea, acu mularea: una aderit mulier lepida, tibi savia super savia quae det (Plaut, Pseud., 948), n rom.: rutate peste rutate; cetate peste cetate; biruri peste biruri (Fr

il, 53).
Dimand, p. 226 .u.

NEGAIA
Fraza negativ, cu indicarea unei singure excepii, este construit cu ajutorul lui numai: a veni, numai s nu-mi ceri nimic. Originile acestei con strucii apar n fraze ca: nos... qui nihil magis, quam justum Dei judicium praedicamus (Hieronim, X X X , 684, B).

DETERMINAREA
Fraza cu subiectul nedeterminat se construiete ca i n latin : ai carte,
ai parte (2 sg.), lat. si vis fiacem, para bellum, zic = dicunt (3 pl.).

SUBORDONAREA
n fraza subordonat, dup verbele a cere, a ti, a vedea" etc., se ntre buineaz, n latina vulgar, indicativul, n locul subjonctivului din latina clasic; cf. Diomed: imperitia lapsi cum dicunt nescio qui facis, nescio quid fecsti. Eruditus enim dicetur nescio quid facias, nescio quid feceris (GL, I , 395, 16). Construcia aceasta e ntrebuinat n limbile romanice: nu tiu cine. vine etc.

ORDINEA CUVINTELOR
n fraza latin, flexiunile exprim raportul obiectiv dintre diversele ele mente ale frazei, pe cnd raportul subiectiv este exprimat de ordinea cuvin telor. Navis longa este o corabie din spea celor lungi", pe cnd longa navis este o corabie lung". n limbile moderne, de asemenea, ordinea cuvintelor are o valoare subiectiv, dar, spre deosebire de limbile clasice, aici ordinea

168

LIMBA LATIN

cuvintelor exprim i raporturile sintactice, exprimate n limbile clasice de flexiuni. De aceea, ordinea cuvintelor, n limbile moderne, tinde s fie fix, pe cnd n latin, ca i n indo-european, ea era liber. Am vzut mai sus (p. 156) care au fost urmrile, pentru limba latin, ale trecerii de la ordinea liber a cuvintelor, la ordinea fix. Dispariia flexiunilor cazuale, n latin, a adus dup sine o profund modificare n valoarea atribuit ordinii cuvin telor i a pregtit stadiul modern, nfiat de limbile romanice.
Libertatea de a aeza cuvintele n diverse ordini e ilustrat de exemplele care urmeaz : mimai ultimul exemplu din fraza latin de mai jos corespunde ordinei fixe din engl. the grl loves her mother fata i iubete mam a", care poate s fie redat n latin n ase fehiri: matrem puella amt ; matrem amat puella ; amat puella matrem ; amat matrem puella ; puella matrem amat; puella amat matrem (A. A. Hill, Introduction to Linguistic Structures, New York [1958], p. 4 7 5 -4 7 6 ).

ntr-o fraz ca films patrem amat, verbul ocup ultimul loc. n Caesar, de exemplu, verbul este aezat la sfritul frazei n 84% din cazuri, n fraza principal, i n 93% din cazuri, n fraza subordonat. Diferena de proporie -dintre principal i subordonat se explic prin faptul c n subordonat ideea este exprimat n raport cu ideea din principal. De aceea se zice c propoziia principal afirm (exprim o judecat), pe cnd subordonata nu afirm. Tendina verbului de a prsi locul de la final, realizat n limbile romanice (cf. fr. le fils airne le pre), apare nc n latina trzie: n Peregrinatio Aetheriae, proporia ntrebuinrii verbului la sfritul frazei este de 25% , n primul caz, i de 37%, n al doilea.
W . Kroll, Die wissenschaftliche Syntax im lateinischen Unterricht, Berlin, 1925, p. 88 .u .

Aezarea verbului la nceputul frazei principale sau secundare, ntr-un scop afectiv, este o veche construcie, care apare att n latina arhaic, ct i mai trziu: fit in eos impetus; educuntur et ab illis gladii et a nostris (Cic. Cat., III, 2), dum titulos perlegimus, complosit Trimalchio manus (Petronius, 34, 7), emergo laetus... sumo sarcinulam (Apuleius, Met., I, 17). Tot prin afectivitate se explic aezarea la nceputul frzei a obiectului: honce loucom nequis violatod aceast pdure sacr, nimeni s nu o profaneze (CIL, X I, 4766 : Spoleto). Ordinea aceasta, cu complementul n capul frazei, <este cea obinuit n latina arhaic ; dar latina clasic prefer s aeze su biectul n capul frazei: Petrus Paulum ferit. Ordinea schimbat, cu verbul aezat naintea complementului, din limbile romanice: Petrus ferit Paulum, tu s-a generalizat pretutindeni n acelai timp. ntr-adevr, vechea francez, pstrnd nc distincia dintre forma cazului subiect i forma cazului obiect, poate ntrebuina ordinea arhaic a cuvintelor \ Pol fiert Pierres. Ordinea subiect-verb-complement apare i ea, ncepnd cu cele mai vechi texte i pn .la textele cele mai trzii. De la aceast ordine se ndeprteaz fraza manierat a scriitorilor sau fraza eu elementele aezate n alt ordine, -din nevoi afective. Iat cteva exemple din prima categorie: Mnios med fhefhaked Numasioi (CIL, I2, 3; X IV , 4123: cca 600 .e.n.: Praeneste; cf. Maniusm-a fcut pentru Numasius, M . ma fait pour N ., M . mi fece per N. etc), videtur tempus esse ut eamus ad forum (Plaut, Mil., I, 72), et ecce Simon introibat
portam quaerens eos, quod tarde f acerent: et videt turbam magnam venientem et illos legatos catenis (Act. Ap. Apocr., p. 65, 15 = Act. Petr, cum Simone, 17), haec est autem vallis ingens et planissima, in qua filli Israhel commorati sunt his diebus, quod sanctus Moyses ascendit in montem Domini et fiiit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus (Peregr. Aeth., II, 2).

SINTAXA

169

Exemple de fraza manierat: In nova feri animus mutatas dicere formas


corpora (Ov., Met., I, 1 2).

Pentru a explica ordinea schimbat, din limbile romanice, trebuie deci s pornim de la texte care snt ct mai aproape de limba vorbit i n care, dup cum am vzut, regsim, la epoci diferite, acelai procedeu de aezare a cuvintelor n fraz; de asemenea, trebuie s inem seam de modificarea profund cauzat de dispariia flexiunilor cazuale i de ntrebuinarea mai expresiv a prepoziiilor: ordinii libere i s-a substituit atunci ordinea fix; ordinea cuvintelor nu i-a putut pstra libertatea dect prin ntrebuinarea unor elemente accesorii, care au venit s nlocuiasc flexiunile i s lmureasc rolul fiecrui element n fraz. n aceast direcie, dacoromna a mers mai departe dect celelalte limbi romanice, prin rolul dat prep. pre, care a fcut posibile inversiuni fa de ordinea normal (tatl iubete pe copil) , ca, de ex. : pe copil l iubete tatl, iubete tatl pe copil (v. mai sus, p. 168).
Vossler (Vulg. Lat., p. 185) socotete c n limba romn domnete o mare libertate -de aezare a cuvintelor n fraz, Paul A. Gaeng, An Inquiry into Local Variations in Vulgar Latin, Chapel Hill, 1968 (concluziile, p. 275 .u.).

PRIVIRE DE ANSAMBLU ASUPRA INOVAIILOR N FONETIC I N GRAMATIC REALIZATE PN N SECOLUL AL IV-lea al E.N.

Materialul care a fost prezentat n paginile precedente, extras din in scripii i din alte monumente de limb, ne permite s urmrim progresul unor inovaii n limba latin n curs de a deveni romanica oriental. Noul, atestat n texte, coexist un timp cu vechiul, pe care l nlocuiete treptat* urmnd ca dup o scurgere de vreme s se modifice, la rndul su. A. Inovaii realizate n limba latin vorbit n Imperiul Roman, pn la. era noastr: i neaccentuat alterneaz cu e: segnare (cf. a nsemna) ; i neaccentuat asimilat la u n cucuta < cicuta (dr. cucut) ; sincoparea vocalelor neaccentuate: anglus (dr. unghi), caldus (dr. cald} domnus (dr. domn) ; 0 e confundat cu u: frunte (dr. frunte) ; v grecesc redat prin u: martur < martyr (dr. martor) ; diftongul ae pronunat e: edus < haedus (dr. ied) ; prin mutarea accentului, ie > e: paretem (< parietem; dr. perete)', trecerea lui au la a: asculta (< auscultare; dr. ; grupul net redus la nt: santus (< sanctus, v. dr. snt) ; grupul cs trecut la s: visit < vixit (v. dr. vise) ; grupul ns redus la s : meses < menses pl. (ar. mes lun") ; cderea consoanelor finale -m i -s; nominativul pl. n -as la substantivele de deci. I, atestat la Plaut; comparaia adjectivelor cu magis: magis venerabile (dr. mai frumos) ; ad -{- acuzativul pentru a exprima dativul: quia haec dicit Dominus ad me ( = mie). B. Inovaii realizate n cursul secolelor I III ale e.n.: > e: maester < magister (dr, miestru) ; e > a, prin asimilare : passar < passre (dr. pasre) ; 1 accentuat asimilat de u urmtor : peduclum < pediculus (dr. pduche) ; i > a, prin asimilare : salvaticus < silvaticus (dr. slbatec) ; 0 > e: retundus < rotundus (v. dr. rtund) ; u n hiat (w) disprut: febraris < februaris (dr. furar), quetus < quietus (dr. ncet), quator < quattuor (dr. patru)', dispariia lui -v- : aunculo < avunculus (dr. unchi) ; trecerea lui v la b: albeus < alveus (dr. albie), verbex < vervex (dr. berbec) ; g (-f- e, i) disprut: maester < magister (dr. miestru)', 1 urmat de i sau i n hiat a disprut : fius < filius (dr. fiu) ; d urmat de i n hiat a fost asibilat : zebus < diebus (dr. zi) ; t -f- i + vocal este asibilat: Vincentzus, Vonifatzio < Vincentius, Bonifatio, tersiu < tertium (dr. ( ari)r) ; grupul tl a trecut la cl: veclus < vetulus (dr. vechi) ;

VOCABULARUL

171

., eliminarea lui w din kw: cocens < coquens (dr. a coace) ; . reducerea lui pt la t : Setembre < Septembris (deci baptizare > dr. boteza) ; dispariia consoanelor finale -r, -s i -t: frate < f rater (dr. frate), aunclu < avunculus (dr. unchi), posui < posuit (dr. puse) ; i consoan devine semioclusiv : zanuario < ianuarius (deci jacere > dr. zcea) ; trecerea substantivelor neutre la masculin : corpus, fatus etc. ; la declinarea a Il-a, trecerea, prin analogie, a terminaiei n -er, la L #s: u p ru s< aper etc.; la declinarea a III-a, nominativul singular refcut dup cazurile oblice : iade 11. de lac (dr. lapte) ; nume de rudenie, n - a, cu flexiunea numelor n -n: mamani (dr. mni (-ta), taiane (v. dr. ttne) ; ; adjectivele n -is trec n categoria celor n -us: acrus < acris (dr. acru) ; 1 forme analogice de perfect al indicativului: posit (dr. puse), poserunt (dr. puser)', adverbe compuse cu prepoziii: inante (dr. nainte; ainte < abane) ; ; ablativul cu prep. de .l* genitivului: et sacrificarent de animalibus; dativul adnominal, .l. genitivului: acra Castorino (dr. sec. X V II: ficior
Mircii vod).
Mihescu, Lat. prov. dun., p. 299 .u.

VOCABULARUL
Intenia noastr nu este de a nfia aici ntreg vocabularul de origine latin al limbii romne ; fondul acesta de cuvinte st astzi la ndemna cercettorului, n dicionare speciale (Candrea-Densuianu, DE ; Pucariu, EW ), iar dicionarul etimologic al lui W . Meyer-Lbke (REW, ed. a 3-a, 1935) nfieaz ntreg vocabularul, comun al limbilor romanice. Cercet rile de amnunt nu lipsesc nici ele (H. Dumke, Die Terminologie des Acker baues im Dakorumnischen, W Jb, X I X -X X , p. 65 .u. ; W . Domaschke, Der lateinische Wortschatz des Rumnischen, Id., X X I X X V , p. 65 .u. ; cf. i C. Diculescu, Die Gepiden, Halle, 1922, p. 196 .u. ; Al. Bocneu, Termino logia agrara n limba romn, Codrul Cosminului, II III, p. 119 .u. ; S. Pop, teva capitole din terminologia calului, DR, V, p. 51 .u.; t. Paca, Ter minologia calului: prile corpului, DR, V, p. 272 .u. Pentru terminologia Cretin, v. Pucariu, DR, V III, p. 333 .u. Arme : Drganu, Rom. s. I X X IV , p. 85 .u.; cf. expunerea general a lui Pucariu, Transylv., p. 9 .u.), astfel nct cercettorul poate fi informat repede i cu precizie despre cuvin tele din acest fond.

H. Schmeck (Aufgaben u. Methoden der modernen vulgrlateinischen Forschung, Hei delberg, 1955, p. 23 34) arat c dou treimi din vocabularul limbii latine cuprinde cuvinte atestate n limbile romanice, pe cnd cteva cuvinte un apar n limba scris (de ex. *amurcula, it. morchia), iar o alt categorie, foarte mic, poate fi cuprins n formula curioziti": cu vinte care figureaz n limba scris, dar nu i n limbile romanice (chiramaxium Handwagen etc.). Expunere, n T IL R , II, p. 110 .u.: cuvinte pan-romanice; cuvinte pan-romanice cu un sens diferit n romn; cuvinte pstrate numai n romn; cuvinte pan-romanice absente din romn; clasificarea semantic a lexicului latinei dunrene.

172

LIMBA LATIN

Statistica aproximativ a cuvintelor latine pstrate n limbile romanice (cca 6700) nu e hotrtoare, ci criteriul circulaiei" cuvintelor (B. P. Hasdeu), adic al frecvenei i distribuiei cuvintelor.
Al. Rosetti, B. f*. Hasdeu i studiul limbii romne, Analele Acad. R .P.R ., X I I I , 1963, p. 239 243 i J. Sabrsula, Casopis pro mod., 9, 1966, p. 2 3 29.

Fondul latin al limbii romne alctuiete elementul de baz al vocabu larului limbii. Astfel, din 1 000 1 500 de cuvinte, alctuind fondul lexical de baz al limbii romne, alese dup criteriul folosirii cuvntului de ntreaga populaie i al importanei cuvntului, 60% snt de origine latina i 20% de origine slav.
Fondul principal lexical al limbii romne e nfiat de Al. Graur, ncercare asupra fon dului principal lexical al limbii romne, Bucureti, 1954, p. 48 .u. V. recenzia lui I. Fischer, n SCL, IX , 1958, p. 127 .u. Componena vocabularului latin, pe origini, e expus n istoria limbii romne, Ed. Academiei R .S .R ., Bucureti, 1965, I, p. 28 63. Asupra vocabularului de baz al unei limbi, v. expunerea lui A. DallTgna Rodriguez, Eine neue Datierung der ver gleichenden Sprachwissenschaft, Kratylos, II, 1957, p. 1 14 (cuvintele aa-zise ^neutre dintr-o limb, care rmn neschimbate, fac parte din categoriile urmtoare: pronume,'numeral, nume ale prilor corpului uman, elemente ale naturii, ocupaii primare ale omului: a umbla , v .a.se aeza", a dormi", a mnca , a auzi etc. Acest vocabular dureaz cca 1 000 ele ani). Claudia Tudose, Le lexique de base au X V I e sicle, RRL, 5, 1965, p. 479 497; Vocabularul fundamental al limbii romne vechi, n voi. Sistemele limbii (redactori responsabili: I. Coteanu i Lacia Wald), 1970, p. 1 1 9 -1 6 5 .

O cercetare statistic a vocabularului poeziilor lui M. Eminescu, cuprmznd n total 3 607 cuvinte, arat c elementele latine alctuiesc 48,68% din totalul de cuvinte, cu o frecven de 83%, pe cnd cuvintele slave, n numr de 16,81%, au o frecven de numai 6,93%.
V, D. Macrea, Contribuie la studiul fondului principal de cuvinte al limbii 1954, p. 1 2 -1 3 . romne, SCL,

Cercetrile statistice snt de fapt singurele care ofer cercettorului im fundament sigur. Procentajul elementelor de vocabular variaz odat cu natura textului. Trebuie inut seam de frecvena i de rangul cuvntului, care snt invers proporionale: cu ct rangul e mai mic, cu atlt frecvena e mai mare, i viceversa. Produsul dintre frecven i rang este constant.
Pierre uiraud, Les caractres statistiques du vocabulaire, Paris, 954.

M. Bartoli a artat c repartiia termenilor de origine latin din voca bularul limbilor romanice se explic prin configuraia geografic a Romniei i prin relaiile de natur economic i politic dintre provinciile romani zate, cuvintele fiind repartizate n arii" izolate, laterale, mari sa mici. Astfel, ariile izolate (Sardinia, domeniul ladin, Portugalia, ins. Veglia) ps treaz arhaisme, pe cnd celelalte regiuni inoveaz. Ariile laterale snt de asemenea mai conservative, i aceasta explic de ce romna posed unii termeni de origine latin ce lipsesc din celelalte limbi romanice. Aplicnd principiile geografiei lingvistice, imaginate de J. Gilliron (1854 1926), Bartoli a stabilit care au fost, n trecut, centre1 romanice de e iradiaie de unde au pornit inovaii de vocabular. Un astfel de centru se gsea n Italia, i inovaiile pornite de aici au ptruns n Dacia atta timp cit contactul dintre provincii nu a fost ntrerupt. Caracterul conservativ al vocabularului romnesc de origine latin se explic deci prin criteriul ariei laterale, care a primit pn la un moment dat inovaiile venite din Italia i nu a mai participat la inovaii dup ruperea contactului dintre cele dou lumi romanice (v. mai sus, p. 81 .u.).

VOCABULARUL

>73

M. Bartoli, Introd. ; Id., La spiccata individualit della lingua rumena, Studi rumeni, I II, p. 20 .u.

Independent de celelalte limbi romanice, romna are o serie de elemente latine de vocabular specifice, ca : chiar, femeie, leagn, lingur, merge, mine, picior, iar n locul unor cuvinte de origine latin folosete elemente din fondul autohton, mprumuturi slave sau de alt origine, ca: coco, croitor, iubi, rzboi (cf. Al. Niculescu, SCL, V III, 1957, p. 121), sosi, stejar, strugure, tri, ap, zidar (Rohlfs, Lex. Differ., p. 86-87; Al. Niculescu, loc. cit., p. 117).
Diferenierea vocabularului, de origine cultural-social, e exemplificat de ntrebuin area verbelor edere i manducare n textul biblic: E. Lfstedt, Late Latin, Oslo, 1959, p. 40 -4 1 .

Unele substantive au cptat, la plural, un neles special, diferit de al numelui la singular : friguri < frigora, ca i irae, fur ores, odia etc. Romna, ca i celelalte limbi romanice, a pstrat o serie de nume ntrebuinate n latin numai la plural (pluralia tantum) : foarfeci, i < Uda, u < ustia (pl.). Vom enumera mai jos termenii de origine latin pstrai numai n romn (cf. observaiile lui Pucariu, DR, IV, p. 1318 .u.), precum i pe cei care au, n romn, un sens deosebit de al termenilor respectivi din celelalte limbi romanice. n Romania Occidental, exist 203 de cuvinte latineti, care lipsesc n romn, printre care i cuvinte din limbajul curent. n Orient s-au conservat termeni vulgari, ca pater, tata, pes, peciolus (I. Fischer, Panroman sauf roumain, RRL, IX , 1964, p. 595 602). Termenii de origine latin din albanez snt enumerai de E. abej, Albanische Beitrge zur Kentniss des lateinischen Wortschatzes, Bulletin dell'Atlant ling.-mediterraneo, 13 15, 1971 1972, Firenze, 1975, p. 365 372.
Cuvinte latine pstrate n romn i n albanez: H . Mihescu, Les lments latins de la langue albanaise, R ESEE, IV, 1966, p. 5 33: 545 de cuvinte latine n albanez.

TERMENI PSTRAI NUMAI N LIMBA ROMN


n aceast enumerare nu au intrat termenii care figureaz n romn sub form de derivate, pe cnd celelalte limbi romanice au pstrat forma lor originar, sau viceversa.
n enumerarea noastr nu au intrat: termenii nirai n parte de Pucariu (Et. de ling. roum., 35 36 n.), care se regsesc i n vreo alt limb romanic, cum ar fi, de exemplu, aonco (cors., dr. adnc, R E W 3, 2100), *alvina > albina apiario" n reto-roman (C. Tagliavini, Omagiu lui R. Ortiz, Bucureti, 1929, p. 175 s.u.: IJb., X X V I , 1943, p. 237; G. Bonfante, Lg., 10, 1942, p. 288), arde (R E W 3, 620), basilica (R E W 3, 972), blandus (R E W 3, 1151), corn (R E W 3, 2240), *experlavare clabr. merid. sprullavari allungare (un brodo) con molta acqua , calabr. septentr. Spaddavare risciacquare una caldaia"; cf. sic. spirlavatu dilavato, di terreno in cui l'acqua abbia porta to via il fiore della terra", Alessio, p. 44). *extrainus: R E W 3, 3098 exclude explicaia prin latin a dr. strin, dar calabr. septentr. stralnu senza padrone", sic. strniu straneo, straniero, forestiere", iri strainiu andare fuori del proprio paese", confirm etimonul latin al cuvntului; Alessio, p. 46, indic pe extrauium, extraveum ca prototip latin, dar n felul acesta, formele de mai sus ar rrnne neexplicate; forfigare (sard. R E W 3, 3437), incipere (sprsl. entscheiver, Jaberg. RLiR, I, 120), nemica (Rohlfs, Lex. Differ., 24 i h. 10) apare i n reto-roman, i in vechea veneian (R E W 3, 5885), nutricare (it., prov.), quod (it. Rohlfs, ASNS, C L X X III, p. 144), rupe, rupa (it.; ar. (a)rup, ~ u r i ) , sri (rtr. saglir, siglir, Rohlfs, Lex. Differ., 35 35 i h. 19), smcea (it. merid.), sublimare (calabr.), subrupare (EW , 1702), dr. surpa, (surup, arh.; ar. surpri; megl. srup), abruzzez ant. surrupare dirupare", calabr.

174

LIMBA. LATIN

sdirrupari dirupare", sicii, sdirupari dirupare, abbattere, demolire, diroccare, far cascare, rovinare (Alessio, p. 48), venetus (calabr.), vitreg < vitricus se regsete n calabrez (Taglia vini, Mlanges... Mario Roques, III, 25 5 264) etc. Formaii romneti: anota (dial.) vb. nager" (ad-notare; DE, 1263) < nuta. ,'Y ' ' dpar s.m. (arh.) porteur d'eau" (aquarius acelai sens") este o formaie romneasc cf. DA cu ajutorul suf. -ar, care formeaz nume de meserie (Graur, N. d'ag. et p. 9 0 - 9 1 ) . J , i betea (dial.) s.f. bubuli dureroas ce se face pe limb" (*vessicella < vesica ; Densu sianu, Gr. din . Haegului, p. 53 ; R E W 3, 9277 a) ; din beic, beicea. , deprinde vb. accoutumer, habituer": deprehendere saisir, empoigner, se tenir fortement ", CGL, II, 309, 17), valenc. dpendre lernen" (R EW 3, 2574). despune (arh.) vb. dominer, rgner, gouverner": disponere disposer, tablir, instituer" (CGL, II, 335, 26), v. fr. despondre, prov. desponre (R E W 3, 2682). .Florar s.m. mai, avril, juin" (floralis fleur", CGL, II, 227, 25 ; mense Florali', Floralia cadeau la 24 aprilie). Florii s.f. dimanche des Rameaux" (*Flor ilia:, Floralia Flora lxjdos habet in urbe Roma; tempus fior um , CGL, V, 201, 22 ; IV, 343, 42). Fonetismul ateptat ar fi fbst u, nu o ; termenii snt, prin urmare, de formaie romneasc. ' . hivriri (ar. hivrescu), vb. a fi prins de friguri" (febrescere prendre la fivre", REW?3229) < hiavr friguri". ndemna (cf. n de mn, DE, 1120). nfoia vb. rendre ample, bouffant" (*infolliare, DE, 619) < foaie, nota vb. nager; naviguer" (innotare, DE, 1262) < nuta. ' r mulsur s.f. action de traire" (mulsura acelai sens") < mulge, prdciune s.f. pillage" (praedationem) < prda (Graur, BL, V, p. 110). ramur s.f. branche" ( ramulus) , sg. refcut din pl. ramuri (Byck-Graur, BL, I, p . , 29 ; Graur, BL, V, p. 74). rmuros adj. branchu, ram eux" (rmulosus) < ramur. sunet s.n. son, ton, timbre, retentissement", explicat prin sonitus bruit, son", pate fi o formaie romneasc, din suna (cf. umblet). . , f. Cuvinte de origine nelatin: .<V. adia vb. toucher lgrement, caresser; souffler lgrement (en parlant du veut)*1 ';: adulare flatter" (CGL, II, 8, 40; 10, 14; 352, 7); ar. adil'a a adia, a rsufla" i dr. aduia (Munii Apuseni) ar presupune un *aduliare (DA), dar u > i constituie o dificultate peste care nu se poate trece i *adiliare (DE, 817) impune trecerea lui d la z. (*ad-anheliare, Giuglea, Lg. et. litt., II, p. 41, nu poate fi reinut, si de asemenea nici *adoliare, v. Sala, SCL, V II, p. 312). aret s.m. garde militaire; avant-poste, dfense", i n expresia n aretu vntului obviam vento" (DA) nu reprezint pe halitus, de ex. ~ septentrionalis souffle du nord"; cf. halitus aura ventus, flatus; aura venti vel tepor caloris" (CGL, V, 345, I I ; IV, 348, 24) ci, dup cum a artat Drganu (DR, VI, p. 251 .u.), acest termen trebuie explicat prin slav :*reti Rettung, H ilfe" (cf. v. bg. vetovati), n construcii ca: a + ret. chelbe s.f. teigne" (calvia < calvus chauve"; Pucariu, DR, IV, p. 720; R E W 3, 1530) < chelba, rios" ( < tc. ot., ineanu, Infl. orient., II, 1, p. 105; Graur, BL. V II, p. 127.u.). coplei vb. couvrir entirement, inonder, touffer, accabler" nu poate reproduce, pe *complexire prendre tout autour, entourer, embrasser" (CGL, II, 403, 18), pentru c fone tismul ateptat ar fi fost cu u, nu cu o. crbl (megl. crbl) nu trebuie explicat prin corbula (R E W 3, 2226), ci prin bg. krbla. ctropi vb. entourer compltement, cerner, envahir", explicat prin * contorpire (contorpere tre tout engourdi", DE, 469) ar putea fi de alt origine (Pucariu, DR, V III, p. 292). lepda vb. rejeter, oter; avorter, faire une fausse couche" nu poate fi explicat prin Hiquidare (Herzog, DR, I, p. 220 s.u., V, p. 483 .u.), pentru c trecerea lui kw la p nu este justificat (ne-am atepta la c < k). Consideraiile lui Herzog (l.c.) nu rezolv aceast dificultate. Candrea (GS, V II, 2 8 8289) propune explicaia prin lat. lapidare, trecnd peste dificultatea fonetic (a redat prin e i ea) a omor cu pietre pe cineva, a da cu pietre n cineva". Drganu, DR, VI, p. 2 9 5299, V II, p. 138, reconstruiete un *lepidare (cu care Pucariu, DR, X , p. 2 9 5 296 e de acord), dar care nu corespunde, ca sens, termenului romnesc. mrced adj. fltri, fan" nu poate fi explicat prin marcidus languidus, ariditatis proxim us" (CGL, IV, 536, 22 ; 113, 40), din cauza lui (ne-am fi ateptat la conservarea lui a). Explicarea prin influena analogic a lui mrcezi (vb., DE, 1139; Graur, BL, V, p. 105) sau prin contaminarea cu rnced (R E W 3, 5346) nu satisface. pstra vb. garder, conserver, rserver", dac ar reproduce pe *parsitare (R E W 3, 6255;. < parco?) ar trebui s aib un alt aspect fonetic: *pr seta.

VOCABULARUL

175

pnz (ar. pndz, megl. pQnz) s.f. toile, voile de navire, linceul, voile mortuaire": *pandia ( < pandere, R E W 3. 6190; DR, X , p. 387). , prune s.m. petit enfant, nourrisson" a fost explicat prin pronus nclinat, aplecat" (Densusianu, GS, III, p. 236) sau prin *pueruncus, refcut din *puerunculus (Pucariu, DR, II, p. 602 603; Drganu, DR, VI, p. 260), form reconstituit, ce nu are anse de a fi existat, Explicaia prin limba greac, dat de Giuglea (DR, X , p. 438 441) e, de asemenea, nesatisfctoare. scrk'esku (ar.), iau pnza de pe rzboi dup ce a fost isprvit de esut; isprvesc pnza de esut; isprvesc, sfresc, termin", a fost explicat de Capidan, DR, II, p. 628 prin *excarpeve', crpo : dtirer de la laine; diviser, partager; arracher, dtacher" (cf. Graur, BL, V, p. 76 .u.). sjrnar s.m. negustor"; explicaia prin fenerarius usurier, brocanteur, maquignon" {R E W 3, 3241 b ; *fenorarius, Giuglea, DR, IV, 1353) prezint dificulti fonetice i semantice peste-care nu se poate trece (cf. Graur, BL, III, p. 971; X V I , p. 144 145). >$puriu s.m. enfant illgitime, btard", termen popular, atestat n Nsud (A LR I, v. II, h. 211,), a fost apropiat de spurius, btard, illgitime, naturel", Drganu, DR, II, p. 612 .u. Unele evoluii semantice snt atestate nc din latin, n inscripii: v. materialul extras din inscripiile din provinciile dunrene ale Imperiului Roman, nfiat de Mihescu (Lat. prov. dun., p. 236 .u.).

acumtinari (ar.) vb. a se apropia, a se lipi de cineva" (Dai.) , a se potoli, a se liniti, a se abine" (Mihileanu), contenesc, adpostesc" (Papahagi, Basme) : *cunctinare (contineo toucher , se tenir, s'arrter" ; REW 3, 2391 a). adpost s.n. abri": ad-depositum (Tiktin; REW 3, 2573; Graur, BL, V , p. 94; Pucariu, DR, IV, 1362, n. 2). afrea (ar.) s.f. sorte de pain" (auf Kohlenfeuer gebackenes, ungesuer tes JBrot , Papahagi, W Jb, X II, p. 101): africia sorte de gteau" (R E W 3, 271; Graur, BL, V, p. 87). \ ager adj. vif, alerte, sagace": agilis velocissimus, audacissimus; actif, prompt ; vhment, imptueux, ardent" (CGL, II, 264, 43; III, 130, 53 etc.). agest s.n., dialectal, terre mle de pierres et de troncs d'arbres, charie par l'eau et entrave dans sa marche; terrassement; grosse bche": agg&sius (DE, 21) fortification, rempart", aggero amasser, accumuler, amonceler". . > ajutor (ar. ajutor, megl. jutor) s.n. aide, secours" : adjutor, adjutorium secours" (CGL, II, 258, 24; 502, 32 etc.). amindari (ar.) vb. a ctiga, a dobndi": augmentare augmenter, accrotre" (R E W 3, 783: amintari, eu t .l. de d: v. coreciunea lui Pucariu, DK, V II, 477, n. i Capidan, Arom., p. 313). v apare s.f. (arh.) vase dans lequel on conserve de l'eau" (D A; cuvntul fiind atestat numai la Dosoftei, e suspect de a fi savant) : aqualis aiguire, pot eau" (R E W 3, 572 a; dup Graur, BL, V, p. 88, formaie romneasc). apuca (ar. apucari) vb. saisir, semparer de; prendre, tre pris, attra per" : aucupare chasser les oiseaux, les prendre dans un pige" (REW 3, 776; dubios; v. Graur, BL, V, p. 89, cf. Meyer-Lbke, DR, IV, p. 641 642; Spitzer, op. cit., p. 651, n. ; Pucariu, ibid., p. 1318). arunca vb. jeter": averruncare avertere, alienare, abstirpare" (arruncat, CGL, V, 169, 4; 562, 13; REW 3, 2908: eruncare; runcare ibid., 7444, dat -de'I. I. Russu, DR, X I, p. 227, are un ait sens, att n latin, ct i n limbile romanice). astmpra vb. calmer, apaiser, modrer" : *extemperare (n limbile ro manice, reprezentani ai lui temperare, R E W 3, 8627). astruca vb. couvrir, enterrer": *astruicare (din astruere aedificare, firmare", Meyer-Lbke, R EW 3, 748, ZRPh., X X V II, p. 253; mai degrab astrucare, Graur, BL, V, p. 89; cf. astrucmnt acoperi", n Banat, A L R II2, v . 2, h. 249, pt. 29, h. 230, 232, pt. 2, 29.

176

LIMBA LATIN

asuda (ar. asudari, megl. sud) vb. suer, transpirer" : adsudare a asuda'* (Mihescu, Lat.^ prov. dun., p. 187), exsudare suer, transpirer" (CGL., II, 303, 32; n celelalte limbi romanice, reprezentani ai lui sudare, REW 3, 8421). -,aipi" v b. sassoupir": *a ttepire ( < adtepere languir, tre languissant",; tepeo s'abandonner la mollesse", CGL, II, A il , 23; formaie onomatopeic^ dup Spitzer, DR, III, 646 649). aua (ar.) adv. ici": ad-hac (DE, 115). auace (trans. ; ar. aoate, Capidan, Arom., p. 500) adv. ici": *ad-hace (DE, 116; Hllace, R E W 3, 4265). biat s.m. enfant mle, garon, fils" ; cf. baia nourrir, allaiter un en fant; accoucher de, mettre au monde, donner la vie ou le jour " (prin Transilvania, Ungaria i Banat, DA). Biat ar fi, deci, part. tr. al lui bia: baiulare a purta", baiolatio action de porter, de tenir" (CGL, II, 256, 32; 494, 40); baiolator onera fecens, sarcinarius" (CGL, II, 256, 35; 254, 25; etimologie dubioas, Graur, BL, V, p. 89; H. Mihescu, RESEE, I, 1$$).
Alte exemple la Mihescu, Lat. prov. dun., p. 236 .u.

blndur (ar.) s.m. vocea, melodia desmierdtoare... a cavalului" (Per. Papahagi, Analele Dobrogei, IV, p. 374): blndulus flatteur, adulateur" (R E W 3, 1150 b). buged adj. bouffi": *buccidus ( < bucca; Tiktin; Cihac, El. si., p. 32, socotete cuvntul de origine slav, dar nu indic etimonul su). buiestru s.m. am ble"; explicarea prin *bovestris, format ca equestris, pedestris (Spitzer, DR, IV, 662, n. 2; REW 2, 1245) prezint dificulti seman tice peste care nu se poate trece. Prerea c buiestrul este o alur mai nceat dect trapul este greit: buiestrul este un fel de trap nesltat; clreul nu resimte zguduiturile caracteristice trapului, i aceasta datorit micrii picioarelor calului, deosebite de micrile trapului. Calul buiestra mic n acelai timp piciorul de dinainte i cel dinapoi; el execut deci deodat o singur micare cu picioarele din dreapta i apoi cu cele din stnga. De aceea, etimonul *boiester < boia lien; vincula ignea et ferri" (CGL, TI, 350, 63;, V, 493,4) a merge cu picioarele mpiedicate" (Giuglea, DR, II, p. 372 .u.) e satisfctor, pentru sens; cf., ntr-adevr, Giuglea, I.e.: pentru a fi nvai s mearg n buiestru, caii snt bgai cu picioarele ntr-un nume fel de piedici, pentru a li se forma pasul cerut de acest mers special". Ambulester, etimon propus de Pucariu (DR, II, p. 683 .u.) nu satisface necesitile fonetice (nesincoparea lui u) i morfologice (sufixul -stris formeaz adjective, cf. Leumann-Hofmann-Szantyr, I, p. 236). I.L Rusu, DR, X I, p. 172 180, socotete cuvntul autohton i reconstruiete o form ipotetic, nchipuit. cscun(d) s.m., adj. nigaud, niais, bnet": *cascabundus (< gr. %(jko> bailler", R E W 3, 1732. Pucariu, DR, X , p. 394, n. 1; Graur; BL, V III, p. 193). cerceta vb. visiter, examiner, vrifier, s'informer, interroger" : circitare dcrire un cercle autour ; entourer ; aller et revenir d'un lieu dans un autre, faire le tour de; faire le tour pour examiner" (CGL, II, 356, 30; III, 149, 26; II, 403, 28). cntec (ar. cntic, cndic, conticlu, Capidan, Arom., p. 212, 313, megl. contic) s.n. chanson": canticum chant" (CGL, II, 481, 50; 502, 62; 529, 32 etc.). cufuri (ar. cufurescu, megl. cufres) vb. foirer" : *conforire ( forire ,,ventrem purgare", CGL, V, 296, 12).

VOCABULARUL

177

cuit (ar. cut, cuut, cut, Capidan, DR, IV, p. 349, megl. cuot) s.n. couteau": derivat din cos, cotis pierre aiguiser, queux" (CGL, II, 223, 10; 507, 7 etc. ; cf. cotio ad acuminandum" CGL, V, 186, 4) ; *acutitus, *exacutire (Graur, BL, V, p. 94). drpna vb. dlabrer, dtruire, ruiner": *derapinare (EW, 484, REW 3, 2579 ; etimologie imposibil (Graur, BL, V, p. 95 ; explicaia prin greac, Bogrea, DR, IV, p. 807, dubioas). deda (a se) vb. s'adonner": dedere (deda, dup analogia lui da, DE 472, EW, 493, Pucariu, DR, IV, p. 704, n.). defaim (arh.) s.f. blme, diffamation" ; diffamia perte de la rpu tation" (DE, 476, REW" 3, 2634). defima vb. diffamer, dcrier, blmer": diffamare faire connatre partout, divulguer; rpandre un bruit, accrditer une rumeur" (CGL, II, 275, 34; 312, 42; DE, 477; Lombard, Vb. roum., p. 112). dejghieura, dejghiora (Ban., Oit.) vb. cosser, grener"; a cura (nuci) de coaj: *disglabrare (deglabrare dgarnir de cheveux, de poils; raser ou piler la lte de qqn. ; dgarnir de feuilles", CGL, II, 481, 5; DE, 739; R E W 3, 2669; Graur, BL, V, p. 96). desbra ( ase) vb. se dbarrasser, se dfaire": *disvelare (REW 3, 2697 ; dubios, Graur, BL, V, p. 96; dup Bogrea, DR, IV, p. 808, o variant a lui desbiera). despica (megl. dispic) vb. fendre, sparer" : despicare disrupere, incidere,

dividere" (CGL, V, 451, 6; 355, 52; 353, 56; R E W 3, 2600; Lombard, Vb. roum., p. 356). : disicari (ar., Capidan, Arom., p. 148) vb. fendre, couper, dchirer" ; dissecare couper en deux". dogar (ar. dugar) s.m. tonnelier" (dogarius tonnelier", CGL, II, 54, 30.) ; fonetismul o (.l. de u) se explic prin influena lui doag ( < doga), cf porcar (purcar, Giuglea, Lg. et. litt., I, 1941, p. 301). drepnea s.f. (Bucovina) grand martinet" (zool.) : *drepanella ( < drepanishirondelle des murailles", DE, 516 < gr. Speiretvi martinet"). Forma romneasc reproduce forma fonetic a termenului latin, i nu e deci mpru mutat direct din grecete (Rohlfs, ASNS, C L X X III, 144, Giuglea, D R , X , p. 462, n.). dumica (i demica, dimica, ar. dinicari) vb. mettre en morceaux, mietter, briser" (DE, 1096): demicare, dimicare: lutter avec nergie, se battre coups de poings; engager une escarmouche" (CGL, II, 42, 49; 272, 39; 50, 17). farmec (singular nou, din farmc, Byck-Graur, BL, I, p. 19) s.n. sorti lge, malfice, charme, enchantement, attrait" : pharmacum drogue" (REW 3, 6462; Graur, BL, V, p. 109). feri vb. cu sensul (arhaic i dialectal) de fter, respecter, se soumettre , protger, prserver" ar reproduce, dup Pucariu (DR, IV, 1319; cf. DA), un *ferire ( < feria, REW 3, 3236) a serba o zi". Candrea (GS, III, p. 425), pornind de la nelesul de a apra, a pzi (cu sfinenie)" explic termenul prin auferre, devenit, prin analogie, *auferire (cf. sufferire < suffere), propus n prealabil de Giuglea (DR, IV, p. 1554) : a se da la o parte". Acest etimon ar avea avantajul de a explica fonetismul i sensul ar. afirire i megl. firiri (Candrea, GS, III, p. 393; cf. Lombard, Vb. roum., p. 621 623). ferice adj. heureux": felix favoris des dieux, heureux". flmnd (megl. flmund) adj. qui a faim, affam"; flammabundus (DE, 603; REW 3, 3351).

178

LIMBA LATIN

flutura (ar. flitur) vb. papillonner, sagiter au vent, voltiger, foltrer, faire voltiger" : *fluctulare ( < fluctus) courant, flot. ; agitation, tempte" (Lombard, BL, X IV , p. 57). frmnta (ar. frimintu, megl. frimint) vb. ptrir; agiter, tourmenter": fermentare (Giuglea, DR, III, p. 576), care, fa de *fragmentare (Pucariu, DR, III, p. 775 776), are avantajul de a explica vocalismul formei aromneti. fuior (ar., megl. ful'or) s.n. filasse de chanvre, touffe de chanvre": *folliolus ( < follis sac ou ballon de cuir gonfl dair, ballon jouer, soufflet de forge, bourse de cuir". Pentru a explica sensul termenului romnesc, tre buie deci s plecm de la ideea de balon, tuf de form rotund"). ghieura (dial.) vb. cosser, grener" : glabrare dpouiller de poil" DE, 738; Giuglea, Lg. et litt., IV, p. 32 33). grangur s.m. loriot" (ar. adj. gangur culoarea ntre verde i negru", megl. gaigur numele unei psri de culoare galben i de mrimea mierlei, grangur", bg. gajgur, Capidan, Megl., III, p. 135, s.v.): galgulus (galimla loriot ou merle dor"; pentru sens: galbinus vert ple ou jaune"; calabr. septentr. gravulu, gradulu loriot", sic. gajulu, gaulus, Alessio, 29). ierta (ar. lertu, megl. Vert) vb. pardonner, absoudre, permettre": libertare a ierta, a slobozi" (sec. V-VI, Mihescu, Lat. prov. dun., p. 211). mbuiba vb. gorger". Etimonul propus de Giuglea (DR, II, p. 632 .u. ; cf. Lombard, Vb. roum., p. 426, n.): Hmbuviare, prezint dificulti fonetice: -v- pstrat i trecut la b. Foneticete, cuvntul ar putea fi apropiat de bnbkyire bouffer". mprat (megl. ampirat) s.m. empereur", alb. mbret (formele occidentale snt savante : R E W 3, 4305; DE, 824: G. Bonfante, Lg., 18, 1952, p. 288). mptra vb. avoir des mcomptes" : impetrare obtenir de qqn." (D, REW 3, 4306 a). ncri (arh., ar. ncreatere) vb. chauffer": incalescere schauffer". ncurca vb. emmler, brouiller, enchevtrer" ; *incolicare (colus que nouille; laine de la quenouille", D A ; RE W 3, 4360). nti (bn. ntn, ar. ntn) adj. premier"; *antaneus (Graur, BL, V, p. 67 68; R E W 3, 493). ntmpla vb. se passer, arriver, survenir, advenir" : *intemplare (REW 3, 4482 a). nina (nna) vb. placer une chose de telle manire quelle tienne peine, qu'elle chancelle, quelle tremble; spc. couper un arbre et le laisser lgrement attach au tronc": intenuare; tenuare amincir, amoindrir, rendre tnu" (CGL, II, 359, 47; REW 3, 8654). jugastru (ar. gugastru, megl. jugastru) s.m. rable" ; *jugastrum ( jugum joug") lemn din care se fac juguri" (DE, 917). junghia (ar. mi- ngungl'e, megl. jungl'u) vb. gorger" : jugulare (influena lui jungo; cf. jungla huri", CGL, II, 94,5; cf. Pucariu, DR, X , p. 395 396). legna (ar. lignari, megl. leagn) vb. bercer" : Higinare (EW, 957 ; cf. Drganu, DR, III, p. 508 .u.) anbinden" (la ar, leagnul e suspendat uneori de tavan, v. ALR, II, p. 76, MN 2657 bis), cf. Iordan, Bul. Phil., IX , p. 149; Rohlfs, Lex. Differ., p. 57, n. 3. leina (ar. liinari) vb. tre pris de faiblesse, dfaillir, se trouver mal s'vanouir, se pmer; endommager (dial.)": Haesionare ( < laesionem; pentru evoluia sensului, DE, 983, cf. laesio dommage, tort", CGL, II, 257, 51, Lombard,. BL, X IV , p. 48; Hixinare, Giuglea, DR, II, p. 829).

VOCABULARUL

179

lingur (ar., megl. ^ ) s.f. cuiller; tarire, truelle, sorte de fourche" (dil.): li(n)gula cuiller" (CGL, II, 123, 34; 497, 14; III, 93, 61 etc.); intro ducerea lui n, prin influena lui linguere lecken", Rohlfs, Lex. Differ., p. 77^ 78 si h. 48). Termenul denumete lingura de lemn, nu cea de metal (Pucariu, LR, I, p. 213). lnced (ar. lndzid bolnav", Capidan, Arom., p. 152) adj. languissant, malade": languidus lent, nonchalant, paresseux" (CGL, II, 120, 48; III, 180, 51 ; 253, 4; lnced, eu c analogie, dup rneed, muced, DE, 994). lngoare (ar. lngoare, megl. lnoari maladie", Capidan, Arom., p. 152) s.f. - fivre chaude, typhus ; diarrhe ' (ALR I, v. I, h. 121) : languor faiblesse, f maladie" (CGL, II, 247, 29; 490, 7; 377, 3). mare (ar. ~ ,m e g l. mari) adj. grand, gros"; mare m er"; G. Bonfante (Il problema dell' aggetivo e il rom. mare grande", extr. din Bolletino dell' Ist. di lingue estere, V, 5, Genova, 1957) a artat, cu exemple din celelalte limbi romanice, c sensul de mare cantitate" explic evoluia termenului romneasc; pentru explicaia prin mas-marem mle", v. DE, 1048, EW, 027, Pucariu, t. de ling. roum., 478, n. 1 ; Al. Niculescu, SCL, V III, 1957, p. 121. Dup E. abej, RIEB, II, 1936, p. 182, din alb. i math, fem. e malle gros". mrgea (ar. mrdzeao, megl. mrdzeau) s.f. perle" ; margell corail" a (CGL, II, 353, 36; Graur, BL, V, p. 105). mesteacn s.m. bouleau": mastichinus mastic; rsine de lentisque," (DE, 1089). mire s.m. fianc, m ari"; miles soldat" (REW 3, 5568; dubios; Graur, BL, V, p. 105 ; Skok, Arch, f. slav Phil., X X X V II, p. 85, explic sensul formei romneti prin decalc, dup s.-cr., bg. vojno, vojino Gemahl" < voin sol dat"; la origine, sensul cuvntului ar fi fost, deci, curajos". Pornind de la texte religioase i de la concepia bisericeasc, dup care tinerii cstorii formeaz o miliia", Spitzer, RIEB, I, p. 270 .u. explic evoluia sensului termenului latin prin limba liturgic). mneca (a se) vb. se lever de grand matin; partir de grand matin" (cf. J. Byck, LR, an. V II, 1958, nr. 5, p. 26): manicare (manicat mane surgit", CGL, IV, 257, 5). negustor (din negua, derivat din nego, R E W 3, 5881, sau direct din negotiari, Graur, BL, V, p. 107) s.m. ngociant, marchand": negotiator ngo ciant/banquier, entrepreneur, spculateur" (cf. Graur, N. d'ag. et adj., p. 113). nescare (arh.) pron. ned. quelqu'un": nescio-qualis. nekit (arh. ; ar. niscntu, megl. niscn) pron. ned. quelque" : nescioquantum. netine pr. (arh.) quelqu'un": nescio-quem (n celelalte limbi romanice reprezentani ai lui nec sau diferite compuse, R E W 3, 5868). nici (ar., megl. nii) conj. n i": neque. nuiarc (ar. i nearc, Capidan, Arom., p. 149) s.f. belle-mre, martre" (ALR, I, v. 2, h. 156 i 157): noverca matrea; id est matrinia; patris uxor

secunda" (CGL, II, 134, 43 etc.; IV, 369, 21; 262, 46; V, 122, 17). oaie (ar. oaie, megl. uaie) s.f. brebis": ovis brebis" (pentru forma din fr., v. rezervele lui W. v. Wartburg. Zur Benennung des Schafes in den roma nischen Sprachen, Berlin, 1918, p. 9 10). osp (ar. uspets) s.n. repas, festin" (R. Todoran, DR, X I, p. 128 132): hospitium hospitalit" (CGL, II, 377, 54 etc.). pl'ur (ar.) s.m. argalou, porte-chapeau, plante qui pousse en Thessalie, en Epire et (en) Macdoine" (Per. Papahagi, Notie etimologice, AAR,

180

LIMBA LATIN

X X I X liter., 40) : paliurus genus frutecti est ; cardus genus herbae vel sptoae ; cardus spinosus vel radix herbae; herba spinosa" (CGL, IV, 135, 23; 373, 2 0 ; V, 472, 14; 509, 14; 230, 13). pierseca vb. rosser d'importance" : persecare couper, dissquer, subdi viser" (Giuglea, DR, I, p. 249 250). plcint (ar., megl. plint) s.f. pt, galette feuillete": plaant gteau, galette; dulcia, eo quod placeat edenti, quae fit de simila et peo vel adipe et melle; de farina et melle panes" (CGL, II, 151, 31 ; 408, 33 etc. ; IV, 268, 24; 377, 30; V, 321, 35). plpnd adj. frle, dbile": plpabimdus (< palfto foveo aut blandio aut pertracto; blanditur", CGL, IV, 135, 21; 548, 3; V, 128, 33; IV, 135, 2 2 ; 548, 4; palpabunda blandiens", CGL, V, 636, 21). plsa vb. (arh.) frapper des mains, applaudir": *plausare (Pucariu, D R, I, p. 411; cf. plausus claquement, applaudissement" : plausor; platmo). plimba (ar. priimnu) vb. promener" : perambulare aller travers, traverser" (CGL, II, 270, 4; 273, 39; 403, 34). purcede vb. se mettre en route, partir" : procedere aller en avant, s'avancer" (CGL, II, 418, 5; 424, 46; 417, 35; III, 152, 57 etc.). Puroi (ar. pronu) s.n. pus": *puronium (pus-ris), putred (ar., megl. putrid) adj. pourri": putridus pourri" {putregai, cf. n. top. calabr. Putricello < *putricellus < putrios putred, moale", Alessio, 39). put (ar., megl. put) s.f.: *putium mnnliches Glied" (praeputium; R E W 3, 6881). reteza vb. couper, trancher": *retundiare (Candrea, GS, III, p. 427; *recaedidre, Pucariu, DR, I, p. 325; R E W 3, 7106; Graur, BL, IV, p. 10; *retizo couper les branches qui se penchent sur l'eau" < retae arbres qui poussent sur les bords d'une rivire"). scoare s.f. (M-ii Apuseni) scorie de fer": scoria sordes metallorum, scuria quod de ferro cdit" (CGL, IV, 168, 30; 569, 36, V, 243, 21, 22); im celelalte limbi romanice, cuvntul e savant, REW 3, 7739. scula (ar., megl. scol) vb. lever, ressusciter, rveiller" : *excubulare (EW, 1559; R E W 3, 2990; Lombard, Vb. roum., p. 152 153). soarte (n Banat, ALR I, v. 2, h. 207), soarti (ar. Capidan, DR, IV, p. 349) s.f. placenta": exorta nata, procreata". streche (ar. strigl, megl. strecl', N. Drganu, DR, VII, p. 205, n.) ; dubios: H. Mihescu, RESEE, I, p. 188 s.f. taon" : *oestriculus (Giuglea, DR, II,p..824825 ; X , 445 446) ; oestrum i oestrus, gr. ocrupo taon, mouche dont la piqre qui rend les bestiaux furieux; genus tavani, quod boves habemt" (CGL, IV, 264, 25). subioar, supioar, subsuoar s.f., adv. aisselle ; sous le bras, l'aisselle" : subala aisselle" (CGL, II, 364, 33). sufleca (suvulca, sufulca, n central Transilvaniei, Giuglea, Lg. et litt., II, p. 56) vb. retrousser": *suffollicare (EW, 1677; REW 3, 8432). iVe (ar.) s.f. fulgule, un ce foarte mic din oriice obiect, ct e negru sub unghie":. *exilia (Giuglea, DR, V, p. 897; exis menu, mince, petit"). trepda vb. trotter, courir et l" : trepidate festinare ; suivre la trace tout autour" (CGL, IV, 467, 24; II, 201, 18 etc.). urca vb. monter, gravir, lever, hausser" : *oricare < orior se lever, s'lever" (EW, 1824; dubios: H. Mihescu, RSEE, I, p. 188). veted (ar. veatid) adj. fan, fltri": *vescidus (vescus maigre, chtif, grle, faible").

VOCABULARUL

181

TERMENI CARE AU N ROMN ALT SENS DECT N CELLALT LIMBI ROMANICE


serie de termeni au, n romn, alt sens dect n celelalte limbi romanice (Pucariu, t. de ling. roum., p. 37 .u.). Iat enumerarea ctorva dintre aceti termeni, printre cei mai interesani : albastru (ar. '--'b leu ; blanchtre", DE, 37), adj. bleu": albaster weisslich" (R E W 3, 319), pe cnd regg. vastra (pecora) bianca di sopra e nera di sotto", vaha (capra) di color nero e bianco" (Alessio, p. 16, Sala, SCL, VI, p. 313). brbat (ar., megl. ~ ) s.m., cu sensul special de homme, mari" derivat di. barbatus barbu, qui a la barbe, qui porte barbe" (cf. barbati legitimi", CG-L, V, 492, 36), pe cnd celelalte limbi romanice au pstrat sensul originar (cf., Meyer-Lbke, R E W 3, 946: der Bart gilt im Orient als Zeichen voller Mnnlichkeit, im Gegensatz zu den bartlosen Eunuchen").
Eponim, i n toponimie, n calabrez : Bavbato (cf. topon. dr. Brboi, Sala, SCL. VII, p . 114) gr. mod. apdxoq valido, forte" ( > a l b . varvat). dalm. (toponimie) S. Barbato, vinea > in.'Barbat (1203) vilaggio presso Arbe e presso Pago (Alessio, p. 19).

buc (ar. ^ pulp, but", megl. ^ scoc, lptoc, uluc") s.f. cu sensul izolat, n romn, de joue, fesse" (REW 3, 1357) ; n latin, bucca este atestat cit. sensul general de bouche, intrieur de la bouche" (mchoire", CGL, II, 263, 51; III, 247, 43; 350, 52 etc.; trache-artre, gorge", Id., II, 517, 37), iar in latina vulgar i cu acel de joues" (CGL, III, 175, 7), ca n romn. cuta: *avitare (ML, p. 295), galic.-port. catar suchen", de unde finden". ^Italia de nord i de est, rtr., Rohlfs, Lex. Differ., p. 46), calabr. gavitare evi tare" (Alessio, p. 22). custa vb. (arh., dial., i n aromn, Capidan, Lg. et litt., I, p. 290) cu senSul de vivre, maintenir en vie" (n celelalte limbi romanice, cu nelesul de ce&ter", RE W 3, 2170) se explic pornindu-se de la sensurile de tre en permanence, durer; persvrer; tre, exister, subsister" aie lui constare. fiulare s.f. (Banat, v. ALR, II2, v. II, h. 336) traverse de bois qui relie la.partie suprieure la partie infrieure du joug" : fib u la ria fb u la (Mulom. Gbiron., p. 530: subtilissima fibularia venas partes oculis subicies"), fibulas iriligamenta, ligamenta" (CGL, IV ,'342, 37; 238, 53; V, 500, 61 ; n italian, reprezentani ai lui fibula, cu sensul de sul; balama"). foaie burduf ; burt, pntece, abdomen (la oameni i la animale, cf. Al. Procopovici, DR, X , p. 512), burduful cimpoiului" < follis (Pucariu, LR, I, p. 196; calc dup bg. meina Blasebalg, Bauch", Reichenkron, Zs. sl. Phil, p. K V II, 1940, p. 156); n celelalte limbi romanice, cu alte sensuri (R E W 3, 3422). inim (ar. i cu sensul de curaj", Capidan, DR, VII, p. 324, megl. min, numai n unele expresii) s.f. cu sensul concret de coeur; estomac, vefttre" (n celelalte limbi romanice, suflet", R E W 3, 475): anima souffle, veut, air, exhalaison; me". imputa vb. cu nelesul de imputer, reprocher" i a se imputa (arhaic) o i sensul de se disputer" reproduc bine sensurile lui imputare imputer, attribuer" (n celelalte limbi romanice, cu sensul de boucher, tamponner, bourrer; greffer", R E W 3, 4325). nsemna vb. cu nelesul fundamental de marquer dun signe" (n cele lalte limbi romanice, cu sensul de enseigner", R E W 3, 4462), st aproape de sensul etimologic al lui insignare entailler, graver" (CGL, II, 284, 17).

182

LIMBA LATIN

ntinde vb. cu nelesul de tendre" (n celelalte limbi romanice, cu sensul de a nelege, a auzi", REW 3, 4483), care este sensul etimologic al lui mtendere tendre" (CGL, II, 311, 42). nutre s.n. fourrage" : *nutricium (nutricium soins nourriciers" ; nutricius celui qui nourrit", CGL, II, 135, 33 ; prov. noiritz junges (von tieren)", REW 3, 6004). picior (ar. cicior) s.n. cu sensul de pied" (n celelalte limbi romanice, cu nelesul general de queue, tige", REW 3, 6324 a) reproduce sensul lui petiolus diminutivum a pede" (CGL, V, 646, 17; cf. pacciolus, CGL, II, 144, 1). sat (ar. fust) s.m. village": fossatum Graben, Kastell" (R E W 3, 3461). Forma cu /conservat se regsete n albanez (fshat) i n dacoromn, n sec. al XVI-lea (fsat) ; v. ML, p. 354 356. Sensul de village" s-a dezvoltat numai n romn i albanez.
Sat village ferme", R. Sindou, Rev. intern, d'onomastique, 10, 1058, p. 316. T . Bojn, Sfera semantic a vechiului rom. fsat, CL, X IV , 1969, p. 63 75; atestat n Ps. Sch. de 28 de ori, n Cod. Vor. o dat, lca n cmp".

sclda vb. (ar. ascaldu), cu nelesul de baigner, tremper" (n celelalte limbi romanice, cu nelesul de chauffer", REW 3, 2946) : exaldare mettre dans l'eau chaude, chauder". tare (megl. tari) adj., adv. cu nelesul de fort, puissant" ne duce departe de sensul din latin : de telle manire, de telle espce, de telle nature", repre zentat n celelalte limbi romanice (sensul general de tel", REW 3, 8543). Pentru a explica sensul romnesc, trebuie s pornim de la ntrebuinarea emefatic a lui talis, n construcii ca : talis vir, adic cineva mare, important, considerabil" (cf. ineanu, Semasiol., p. 184); dup Skok, Arch. f. sl. Philt., X X X V II, p. 87, sensul cuvntului romnesc ar fi decalcat dup s.-cr. "jk stark", dar cf. o evoluie la fel ca n romn n v. fr. tendron junger Spross", sp . ternero viel, viea", Richter, Rom. Forsch., 55, 1941, p. 390. tnr (ar., megl. tinir) s.m. cu sensul de jeune", pe cnd celelalte limbi romanice au pstrat sensul etimologic al lui tenerum tendre" (RE W 3, 8645 ; pentru posibilitatea unui calc dup v. si. mlad (naXq), v. Vaillant, R. t. sl., X V II., p. 257). urgie (ar. urji) s.f., colre, courroux, haine, excration": orgia mistere dionisiace" (CGL, II, 278, 22; 374, 31 etc.; termen grecesc, dup Giuglea, RF, II, p. 65 ; DR, X , p. 462, n. 1, H. Mihescu, RESEE, I, p. 188). vindeca (ar. vindicari) vb. cu sensul de a scpa de boal, a lecui" (i neanu, Semasiol., p. 185) se explic prin sensul figurat al lui vindicare librer, dlivrer" (vindex, Meillet-Emout 2, s.v.), pe cnd celelalte limbi romanice au pstrat sensul de venger" (REW 3, 9347), care se explic de asemenea prin cel de qui tire vengeance de" al lui vindex. vintre s.f. partea de jos a pntecelui, organ genital feminin; diaree" (LR, I, v. 1, h. 43): venter. vrtute (arh., dial.: ALR II2, v. I, h. 114, pt. 260 putere, trie, vigoare"; ar.) s.f. cu nelesul de force" reproduce sensul concret al lui virtus force (du corps), vigueur", pe cnd sensul abstract, valeur, courage" e reprezentat n celelalte limbi romanice (REW 3, 9371).
cale s.f. chemin, route": callis piste de troupeau, sentier trac par les animaux; toute espce de sentier ou de route" (route troite, chemin frquent, sentier, chemin troit ; via in silvis vel semita trita" CGL. II, 379, 24 : 96, 47; 250, 25 ; III, 165, 59; IV, 320, 22). Explicaia dat de Pucariu (t. de ling. roum., p. 40), c sensul de via" al lui callis..s: ar explica prin traiul n muni al strmoilor romnilor, nu este justificat, ntruct sensul de v ia " este atestat n latin, precum i n italian (R E W 3, 1520). v-<-

VOCABULARUL

183

crare s. sentier": carraria Karrenweg" ( < carrus chariot quatre roues"), cf. carrarius jxa^otoi" i sp., port, vereda chemin, sentier", de la veredus cheval de poste", pe care veredarius curier" strbtea drumurile (J. M. Piei, Rev. portuguesa de filologia, V, 1952, p. 2 3 3243). Sensul din romn (cf. R E W 8, 1718) nu implic traiul la munte al str moilor romnilor (Pucariu, t. de ling. roum., p. 40) ; cruele umbl la munte, ca i la es, i sensul de sentier" s-a putut dezvolta n orice regiune, odat ce carraria a fost nlocuit prin drum, n accepiunea de drum de care". merge vb. aller, marcher": mergere plonger, enfoncer dans l'eau; submerger" (enfoncer, plonger jusqu'au fond", CGL, II, 260, 40; III, 410, 17 etc.), calabr. septentr, dimiertu, demirt ramingo, errante, misero" < *demerctus < demergere (Alessio, p. 33). Sensul din romn, ca i din albanez (mergonj entferne, schiebe auf ) se explic foarte bine, dup cum a artat Daicoviciu (DR, V, p. 477 478), plecnd de la acel general al lui mergor de ,,a se cufunda", i. este exemplificat de o inscripie din Bulgaria: ipso immargebam... in qua,rtum decimum anmcm, pasaj tradus de Daicoviciu (l.c.) prin mergeam n (pe) anul al 14-lea" (cf. Mihescu, Lat. prov. dun., p. 35). Explicaia modificrii de sens prin traiul la munte al strmoilor romnilor, pentru care acel care mergea" se scufunda n vale i disprea de la orizont" (DE, 1080; Pucariu, t. de ling. roum., p. 41) este deci inutil (cf. R E W 3, 5525). punte s.f. pont, passerelle" ; pons pont, passerelle". (Prerea lui Pucariu, t. de ling. roum., p. 41, c sensul de passerelle" s-a dezvoltat n romn i se explic prin traiul la munte al strmoilor romnilor, nu e confirmat de fapte, ntruct sensul din romn l are i termenul latin.) rbda vb. endurer, supporter, tolrer; souffrir; patienter" nu poate fi explicat prin rigidare rendre raide, dur, raidir; durcir", cum propune Herzog (DR, I, p. 222 s.u.; V, p. 495 .u.), pentru c trecerea lui gd la bd nu poate fi justificat (cf. ML, p. 267 .u. pentru et > fit); *rabidare, propus de Pucariu (DR, V III, p. 127 131), nu are mai multe anse de a fi acceptat.

n c h e ie r e

Ajuni la captul expunerii noastre, ne mai rmne, n chip de conclu.zie, s aruncm o privire de ansamblu asupra caracteristicilor latinei ce st la baza limbii romne, n primele secole ale erei noastre, pn n secolul al V-lea. Limba romn s-a dezvoltat din latina vorbit n Peninsula Balcanic, in prile romanizate ale Daciei i n Italia (de la sud la nord, pn la linia unind La Spezzia cu Rimini) ; gruparea aceasta a dinuit pn ctre jumta tea a doua a secolului al III-lea e.n., cnd, prin invaziile populaiilor ger manice, contactul dintre cele dou provincii a fost rupt. Contactul cu lumea occidental, prin legturi crturreti sau religioase, s-a meninut, ns, pn n secolul a VII-lea. Grupul latinei balcanice e alctuit din romn (cu dialectele sud-dunrene), din vegliot (azi disprut) i din elementele romanice din vocabularul albanezei, srbo-croatei i slovenei. Inovaiile care caracterizeaz grupul oriental pot fi opuse, n bloc, ino vaiilor din grupul occidental i n special gallo-romanei, care a urmat ci de evoluie cu totul diferite. Caracterul popular al latinei din grupul oriental se opune caracterului savant al latinei din Gallia. Caracterul acesta popular este mai accentuat n limba romn, i el constituie trstura esenial a latinei ce st la baza romnei, unde nu se semnaleaz nici o influen savant sigur (Meyer-Lbke, Rum. u. rom., p. 35; v. mai sus, nota la p. 83-84).
Un tablou cronologic al inovaiilor n domeniul foneticii i morfologiei, al latinei dun>rene, la Mihescu, Lat. prov. dun., p. 299 .u.; v. mai sus, p. 170 .u.

n domeniul foneticii, trebuie relevat faptul c n romn, ca i n ita lian, vocalele snt distinse prin calitatea timbrului lor; cantitatea nu are nici un rol fonologie, adic nu este ntrebuinat de limb ca factor diferen ial. Spre deosebire de celelalte limbi romanice, care le-au confundat ntr-un singur timbru o, n romn i n unele dialecte italiene vocalele u i o au rmas distincte (v. mai sus, p. 101 .u.). Diftongul au, n silab accentuata, a fost conservat n romn, iar n silab neaccentuat a fost redus la a, pe cnd n italiana central i de nord, ca i n grupul occidental, au a trecut la o (aur: it. oro, v. p. 108 .u.). n privina consoanelor, trstura caracteristic a grupului oriental, fa de gallo-roman, este conservarea scheletului consonantic al cuvintelor, n aceast privin, italiana i romna au inovat numai atunci cnd schim barea era pregtit nc din latin : tratamentul lui -b i -v-, ti > ts, di > dz: adjutare > dr. ajuta, log. adzudare, ci > c, kw > p, log. b, gw > b, cs > ss (v. mai sus, p. 110 .u.). n romn, ca i n italian, surditatea lui -s- a fos^meninut (cas, it. casa), pe cnd n celelalte limbi romanice (i, n regul^ general, n italiana de nord), -s- este sonorizat: -z- (v. mai sus, p. 119 .u.

NCHEIERE

185

Romna, spre deosebire de italian, nu cunoate fenomenul protezei unei vocale, la iniiala consonantic a cuvntului: it. la scuola, dar in iscuola etc., ceea ce denot un alt regim al sfritului de cuvnt, n fraza vorbit. Consoanele finale (-m, -s, -t), disprute n limba vorbit, dar pstrate prin influena latinei vorbite de pturile culte, n Gallia, nu apar n romn i n italian (v. mai sus, p. 124 .u.); W. von Wartburg, La posizione della lingua italiana nel mondo neolatino, Leipzig, 1936, p. 23 .u.: chantet, n franceza din sec. al XI-lea, pe cnd latina vulgar cunoate forma canta, fr -t. Latina din Gallia reproduce limba pturilor culte, pe cnd n Italia limba popular i-a impus forma. Aceast trstur constituie o diferen tranant ntre latina occidental i cea oriental. n felul acesta, intrm n domeniul morfologiei i, plecnd de la observaia privitoare la dispariia consoanelor finale, n romn i italian, ajungem la una din trsturile carac teristice ale grupului oriental: marca -i a pluralului la numele masculine, pe cnd grupul occidental a pstrat pe -s: oameni, it. uomini, dar fr. hommes, sp. hombres etc. (v. mai sus, p. 132 .u.). Romna, singur printre celelalte limbi romanice, a ntrit categoria neutrului latin (v. mai sus, p. 128 .u.). Neutrul e conservat i n italian. Romna a pstrat vocativul n -e al numelor masculine i forma de genitivdativ a numelor feminine de declinarea I i a III-a (v. mai sus, p. 132). n domeniul sintaxei, nu gsim, n romn, construcii de origine savant (cf. Meyer-Lbke, Rum. u. rom., p. 28). Romna, ca i italiana, continu proce deul latin de indicare a persoanei prin forma verbal (dorm, vin etc.), iar nu prin pronumele aezat dinaintea verbului (tipul din francez: je dors, je viens etc.). n domeniul sintaxei i al vocabularului, romna i italiana au n comun o serie de expresii i de termeni (v. mai sus, p. 78 .u.). n sfrit, vocabularul limbii romne cuprinde termeni ptruni n limb la o epoc veche i care nu au mai fost nlocuii cu termeni noi, venii din Italia, dup ruperea con tactului dintre cele dou lumi romanice. Caracterul esenial popular al latinei ce st la baza romnei i evoluia ulterioar a limbii, n aceeai direcie, constituie trstura caracteristic a limbii romne, singura supravieuitoare a latinei vorbite odinioar n Peninsula Balcanic i n provinciile dunrene ale Imperiului Roman.
W . von Wartburg, volution et structure de la langue franaise, Leipzig-Berlin, 1934 ;p. 42 .u. Id., La posizione della lingua italiana nel mondo neolatino, Leipzig, 1936. Id., Ausiglied, p. 1 .u. Pucariu, Transylv., p. 14: La langue romane d'Orient ne s'est donc conserve que dans la mesure o elle tait parle par un lment rustique".

LIMBILE BALCANICE

INTRODUCERE

Latinitatea limbii romne. Analiza genealogic a limbii romne dove dete latinitatea ei; structura limbii romne este, in esena ei, latin (v. mai sus, p< 75) . Orict de mult s-a ndeprtat limba romn de tipul latin i oricit de mult s-ar mai ndeprta de el n cursul evoluiei sale ulterioare, nimic nu se va schimba prin aceasta n raporturile de filiaie dintre latin i limba romn, aceasta fiind pur i simplu transformarea, potrivit mprejurrilor, a celei dinii (cf. A. Meillet, Linguistique historique et linguistique gnrale, I, Paris, 1921, p. 80). Dac, deci, latinitatea limbii romne este un fapt incontestabil i astzi incontestat, nu este mai puin adevrat c limba ro mn conine elemente care ne ndreptesc s o considerm, pe alt plan, drept o limb balcanic. Romna, limb balcanic". Limbile balcanice i anume: romna, bul gara, albaneza i neogreaca ntr-o msur mai mic i srbo-croata, turca otomana, rmnnd izolat fr a fi nrudite ntre ele, constituie, prin convieuirea secular a popoarelor care le vorbesc, o uniune lingvistic" (Sprachbund). Ele au n comun o serie de trsturi care confer acestor limbi un aspect particular.
N. Troubetzkoy, Actes du premier Congrs international de linguistes, Leiden (1938 p. 18, B. Havrnek, Archives nerlandaises de phontique exprimentale, V III I X, 1933), p. 119.

Ceiii n Dacia: occidentalizarea geilor, n Carpai, a fost nceput de celi, ncepnd cu sec. IV ie.n. Dup sec. II, procesul a fost continuat de romani. Influena oriental, adus de cimerieni. Adevratul fetment al transformrii civilizaiei daco-gete a fost influena celtic, ncepnd din sec. IV .e.n. (V. Prvan, Getica, p. 804; cf. Ethnologica, Buc., 1982, p. 34 .u.). nc din 1829 B. Kopitar a atras atenia lumii savante asupra asem nrilor dintre limbile balcanice; de atunci, s-a putut constitui o lingvistic balcanic", consacrat cercetrii elementelor pe care aceste limbi le au n comun.

B. Kopitar, n Wiener Jahrbcher der Litteratur, X L V I (1829), p. 86: So dass also noch bis auf diese Stunde, nrdlich der Donau in der Bukowina, Moldau und Walachey. Sieben brgen, Ungarn, ferner, jenseits der Donau, in der eigentlichen Bulgarey, dann in der ganzen Alpeulcette des Hmus, in der ausgedehntesten alten Bedeutung dieses Gebirges, von einem Meere zum ndern, in den Gebirgen Macdoniens, im Pindus und durch ganz Albanien nur eine Sprachform herrscht, aber mit dreyerley Sprachmaterie . Aspectul balcanic" al limbii, romne nu a scpat unui observator de calitatea lui Hugo Schuchardt, care, n 1893, scria lui G. Weigand, nu fr maliie, c: der Beweis, dass das Rumnische eine romanische Sprache ist, ist noch nicht erbracht (B.-A.. I, V).

Uniunea lingvistic" balcanic. Dar cteva dintre particularitile fo netice sau gramaticale ale limbilor care fac parte din uniunea lingvistic" balcanic se regsesc i n unele limbi vecine care nu fac parte din uniune" ;

190

LIMBILE BALCANICE

teoria substratului" nu este suficient pentru a explica aceste coincidene ntre limbi nenrudite genealogic (Troubetzkoy, n vol. Psychologie du langage, Paris, 1933, p. 243 244).
Asupra termenului de unitate" balcanic, vezi rezervele lui A . Beli, RIEB, II, p. 170. E. Lewy (Der Bau der europischen Sprachen, n Proceedings of the Royal Irish Academy, X L V II, 2, Dublin, 1942), n ncercarea sa de clasificare tipologic a limbilor europene, distinge o grupare balcanic", format din albanez, romn i neogreac. Importana contactului dintre limbi, n regiunea balcanic" (Helena Kurzov, Strukturell-typologische Charak teristik der Balkansprachen, Ling. balk., X V II, 1974, p. 41 50). Prezentarea problemei uniunii lingvistice" balcanice, cu numeroase indicaii biblio grafice, i cu unele puncte de vedere azi depite: H. Birnbaum, Balkanslavisch und Sdslavisch, Zs. fr Balkanologie, III, 1965, p. 12 63.

Aciunea substratului. Elementele comune ale limbilor balcanice se explic prin traiul n comun al popoarelor din Peninsula Balcanic. Creterea oilor practicat de populaiile de limb slav meridional din Peninsula Balcanic, de populaiile de limb romn i de albanezi, a jucat un rol important prin deplasri pstoreti ale acestor populaii, care s-au petrecut n decursul secolelor, favoriznd contactul dintre oameni vorbind limbi diferite i provocnd amestecul limbilor. Aceste deplasri ale populaiei pstoreti dintr-o parte ntr-alta a Peninsulei Balcanice nu se mrgineau la simple micri ale unui numr oarecare de pstori: se deplasau sate ntregi; aceste micri de populaie au avut deci un mare rol n evoluia limbilor balcanice Deplasrile pstorilor romni n Peninsula Balcanic snt atestate cu ncepere din secolele X II I i X IV n Albania, Epir, Tracia i Tesalia. V. -mai jos, Anexa, p. 574 577.
O poziie personal, n privina aciunii substratului asupra limbilor din Peninsula Bal canic, o ocup A. Vaillant, care explic o serie de fapte din limbile slave meridionale prin influena romanitii sud-dunrene, n spe a limbii romne: le vritable substrat des Barkans c'est la civilisation grco-romane , afirm dnsul (BL, X IV , p. 15).

Aciunea substratului, anevoioas de probat, nu trebuie totui exclus din explicaia apropierilor dintre limbile balcanice, cci nu este datorat hazar dului faptul c latina vorbit n prile romanizate ale provinciilor dunrene a evoluat ntr-un alt fel dect latina din Galia. Dac lat. aqua sau rota, de ex., i-au pstrat scheletul consonantic latin aproape neatins n romn: ap, roat i au fost redui la monosilabe n francez: eau, roue (foneticete: o, ru), aceafta se datorete aciunii substratului diferit n fiecare dintre cele dou provincii romane.
Teoria nimicirii populaiei autohtone din Dacia, susinut de Petru Maior, nu a fost confirmat de cercetrile ulterioare. Daco-geii, n secolul I al e.n., snt semnalai pe locurile unde au trit i odinioar. V. I. I. Russu, Daco-geii n Dacia roman, n Contribuii la cunoaterea reg. Hunedoara, Deva, 1956, p. 39 .u.; Id., ; - Limba traco-dacilor, 1967.

Prin influen a substratului" se neleg fenomenele de interferen a dou limbi. Cercetrile recente arat c atunci cnd o limb autohton, ca de ex. limba maidu (a indigenilor din Sierra Nevada, nordul Californiei), intr n contact cu engleza, cea dinti i pierde fonemele proprii, n avantajul fonemelor limbii engleze : n graiul copiilor de limb maidu ptrund fonemele limbii engleze.
W . Shipley, n Romance Philology, X I I I , 1959, p. 84 86. Despre contactul" dintr limbi i bilingvism", v. expunerea lui L. Zawadowski, n Bullet, de la Soc. Polonaise de Lin guistique, X V II, 1958, p. 155 191 i raportul lui E. Haugen, n Proceed. 8. Congr., p. 771 .u. Ipoteza celtic poata explica tot att de bine relaxarea limbii engleze moderne ct i acelai fenomen din galo-roman: Pierre Delattre, La thorie celtique et les substrats, Romance Phil., X X I I I , 1970, p. 491.

INTRODUCERE

191

Interferena sistemelor lingvistice duce la substituiri de foneme, care afecteaz sistemul limbii i la modificri ale normelor de realizare ale sistemu lui, care provoac modificri ale fonemelor, dar nu substituirea lor (B. Malmberg, L'extension du castillan et le problme des substrats, Actes du Colloque international de civilisation, littrature et langues romanes, Bucarest, 14 27 septembre 1959, p. 249 260). Substratul a influenat asupra spaniolei din America de Sud: astfel spaniola din Chile are sunete araucane. Engleza a dat foneme noi, elemente de gramatic i de sintax norvegienei vorbite de colonitii din America. Limba ewe din Africa are un vocabular francez.
. Asupra teoriei substratului, v. expunerea de ansamblu, cu indicaii bibliografice, a lui B. A. Terraeini, Sostrato, n Scritti in onore di Alfredo Trombetti, Milano, 1937, p. 321 .u. precum i dezbaterile asupra problemei substratului publicate n Vopros. jaz., 4, 1955.

Zonele de civilizaie n Peninsula Balcanic. n antichitate, Peninsula Balcanic era mprit n dou zone de civilizaie: de o parte zona roman, cuprinznd bazinul dunrean i teritoriul ce se ntindea pn la munii Hjiemus i Marea Neagr, iar la vest regiunea aezat la nord de Skopje, lacul Ohrida i Valona sau, cu alte cuvinte, provinciile romanizate Dalmaia, Moesia Superioar i Inferioar, Dacia Traian i partea de sud a Pannoniei Superioare i Inferioare ; de alt parte, zona greceasc, cuprinznd restul teri toriului, ia sud de Skopje, la vest de Sofia i de-a lungul munilor Haemus (Balcani), pn la Marea Neagr (P. Skok, n Festschrift f. Max Vasmer, Wiesbaden, 1954, p. 511; vezi harta noastr nr. I).
R. Vulpe, I/ ge du fer dans les rgions thraces de la Pninsule Balkanique, Paris, 1930, p. 1. .u. ; V. Prvan, La pntration hellnique et hellnistique dans la valle du Danube, p. 25 .u. (Acadmie Roumaine, Bullet, d e l Section hist., X , Bucarest, 1923). Pentru starea de nflorire a civilizaiei dace n sec. I e.n., vezi expunerea din IR, I, p. 136 .u. Pentru comerul grecesc n Tracia de est, orientat spre lumea egeean n sec. VI V .e.n., v. Rostovtzeff, R EB , I, p. 56 .u. Zonele de influen n Peninsula Balcanic au fost delimitate n baza inscripiilor n limba greac sau latin, de C. Jirecek, Rom. Daim., I, p. 13 .u. Cf. obser vaiile lui Philippide, Orig. rom., I, p. 71 .u. D. Scheludko, B .-A ., III, p. 255 .u. i Skok, ZRPb, LIV, p. 175, 179, care au artat c linia de demarcaie fixat de Jirecek trebuie mpins n cteva puncte mai la sud. Gerov, Lat. gr. Bez., t. X V II I, p. 122 ,u. (limba greac n viaa religioas a Peninsulei Balcanice). V. Arvinte, Die Westgrenze des Entstelungsgebietes der rumnischen Sprache, Zs. f. Balkanologie, VI, 1968, p. 9 7 113. V. observaiile din cartea nOfistr Linguistica, The Hague, 1973, p. 141 142. Locuina primitiv a dacilor: n centrul Romniei actuale (V. Georgiev, Studia linguistica in honorem Thaddaei Lehr Splawinski, Wars 2 awa, 1963, p. 87 90).

.... De fapt, elenismul ptrunsese i la nordul acestei linii de demarcaie: n Dobrogea nc de la jumtatea secolului al VII-lea au fost ntemeiate coloniile greceti Histria, apoi Tomis i Callatis, iar n interiorul rii elemente de civilizaie greac ptrunseser pe calea importurilor (prin comerul prac ticat pe vile apelor) pn la Brboi (confluena iretului cu Dunrea, la vest de Galai), Poiana (confluena Trotuului cu iretul), Piscul Crsanilor, pe Ialomia, Grditea Mare i Spanov (vrsarea Argeului).
Prvan, op. cit., p. 26 .u. Asupra strilor din Albania, v. ML, p. 343 .u.

Jirecek a delimitat cu precizie pe teren frontiera dintre lumea greac i cea roman, pe baza inscripiilor n limba greac sau latin gsite la faa locului, iar cercetrile ulterioare au confirmat, cu mici returi, aceast deli mitare. Plecnd de la Lissus (Lesh), frontiera trecea la sudul drumului dintre Scutari (Skadar, alb. Shkodr) i Prizren, urca apoi spre nord i trecea la sud de Skopje, Nis (Naissus), Bela Palanka i la nord de Pirot i Sofia

192

LIM BILE BALCANICE

(Serdica), ndreptndu-se apoi spre cursul Dunrii, pe care o urma pn la gurile ei (vezi hrile noastre nr. II, III i harta Romanitatea dunrean" in sec. I VI, de . Petrovici, LR, IX , 1960, nr. 1, p. 82 83).
Jirecek, Arch,. f. slav. Phil., X V , p. 98 .u.; Id., Rom. Daim., I, p. 13 .u. i GeschO d. Serben, I, p. 38 .u.

Cu privire la criteriile acestei delimitri, trebuie inut seam de faptul c prezena inscripiilor n limba greac, ntr-o localitate oarecare, nu nseamn c i locuitorii vorbeau grecete; se poate ca limba greac s fi fost cunoscut numai de cteva persoane sau numai de acela care a gravat inscripia. De fapt, limba greac era cunoscut i ntrebuinat chiar n regiunile n care se impusese limba latin: la Apollonia, de exemplu, gsim inscripii greceti datnd din epoca imperiala; la Amantia (Pllotsha, sud-est de Vlora) se scria grecete n anul 200 e.n., cu toate c limba oficial era latina. Graniele ntre cele dou limbi delimitau, aadar, dou culturi, i ele se refer, n primul rnd, la limba monumentelor scrise.

C. Patsch, Beitrge zur Vlkerkunde von Sdosteuropa, V, p. 158 (Sitzungsb. d. Akad d. Wissenschaft, in Wien, Phil.-hist. Kl., Bd. CCXIV). Cf. observaiile lui G. Rohlfs, RLiR* IV, 126, privitoare la inscripiile latine descoperite la Reggio (sec. II e.n.), ntr-o zon de limb greac. Prezena lor nu nseamn c toat populaia vorbea latinete, ci numai persoanele culte i funcionarii. Capidan (Rom. bale., p. 24, 32; DR, V II, p. 322 .u.) susine c civi lizaia bizantin a fost transmis de la popor la popor, fr cunoaterea limbii greceti de ctre grosul populaiei Cf. observaiile lui Iorgu Iordan, ZRPh., L V III, p. 374 .u. '

Nu se poate deci vorbi, n antichitate, de o frontier" ntre lumea de limb greac i lumea de limb latin, ci trebuie s admitem c anumite regiuni ale Peninsulei Balcanice, ca Dacia meditrranea sau Macedonia, au fost bilingve. Tracia i Macedonia erau jumtate de limb greac i jumtate de limb latin (Philippide, Orig. rom., I, p. 72). n Dacia Trai an, din cauza marelui numr de coloniti greci sau de limb greac, bilingvismul era de regul la o parte din locuitori (Diculescu, DR, IV, p. 399 .u. ; cf. obieciile lui Daicoviciu, Probi. cont. n Dacia, 23, n. 2).
Jirecek, Rom. Daim., I, p. 12: Patsch, op. cit., V, p. 160 .u. Influena limbii greceti trebuie s ne-o nchipuim exercitndu-se deopotriv ca limb de civilizaie i ca limb vorbit Skok, II I e Congrs international des slavistes. Discours et confrences, Belgrad, 1939, p. 85).

Civilizaia greac. Civilizaia greac a exercitat o influen covritdare asupra popoarelor balcanice, n tot cursul evului mediu.
Aceast nrurire s-a exercitat numai asupra popoarelor care au czut n raza de influen a Imperiului Roman de Rsrit (dup 395), deci populaiile din aproape ntreaga Peninsul Balcanic, pn la linia Sirmium-Skodra (Ostrogorsky, R IEB, II, p. 390). Cf. inscripia desco perit la Mitrovica (Sirmium), din 580 582, datorat unui necunoscut care tia imperfect grecete, n care se vorbete de Romania , adic de Imperiul de Rsrit, bizantinii numindu-se Tcojiaoi (cf. mai jos, nota de la p. 199): xp(icrt) K(pi)s, r)xi rfg nXsco k spuov tou "Aapiriv k ntaov xr|V 'Pfiaviav K xov ypdx(/avta. Ajat'iv (Jirecek, Rom. Daim., I, p. 36; Id., Gesch. d. Serben, I. 88 ; reprodus n facsimil i transcriere de Sisid, Povjest hrvata za narodnih vladara Zagreb, 1925, p. 223, n. 48). Balcanismele din limba romn snt foarte vechi. Ele vin din greac, n epoca latin, i se regsesc i n alte limbi romanice (E. Coseriu, Vox. Rom., 25, 1966, p. 48 49).

nc din epoca lui Justinian (527 565), studiile latine snt abandonate n Imperiul de Rsrit ; n secolul al VIII-lea, limba greac devine singura limb a romanilor". Cosmopolit, la origine, Imperiul Bizantin a dat o nou for de expansiune civilizaiei greceti. Sprijinit pe ortodoxism i nu pe naionalitate, civilizaia bizantin capt o remarcabil putere de asimilare a popoarelor din peninsul. Tuturor popoarelor balcanice, care se organizau

INTRODUCERE

193

acum n state, Bizanul le-a druit elenismul i ortodoxia, adic, pe lng o civilizaie cu baze strvechi, nsi noiunea de stat i posibilitatea de a intra ntr-o biseric cu tendine universale. Elenizarea bulgarilor i srbilor i ptrunderea limbii greceti n noile state sud-slave au avut drept urmare, mai trziu, rspndirea civilizaiei greceti n ntreaga Peninsul, chiar n regiunile situate n afara sferei de expansiune a elenismului, ca rile R o mneti nord-dunrene.

St. Runciman, La civilisation byzantine (tr. fr.), Paiis, 1934: Ch. Diehl, La civilisaion balkanique l'poque byzantine, RIEB, II, p. 376 .u. V. Cornish, Borderlands of Language in Europe and their Relation to the Historie Frontier of Christendom, Londra, 1936, p. 45 .u. si harta de la p. 44 V. expunerea lui A. Elian, Les rapports byzantino-roumains, in Byzantinosly X I X , 1958, p. 2 1 2 -2 2 5 .

Civilizaia balcanic. Influena bizantin asupra popoarelor balcanice nu se traduce numai n realizri spirituale; n domeniul material, ea a lsat urme adinei. Popoarele balcanice posed tipuri de locuine n comun, practic meserii la fel, au mijloace identice de a efectua transporturile, n sfrit, pre zint asemnri n portul femeiesc i n folclor: colinde, obiceiuri la cs torii etc. (Heg, Actes du IV e Congrs international de linguistes, Copenhaga, 938, p. 66).
Fr. Baron Nopcsa, Albanien. Bauten, Trachten und Gerte Nord-Albaniens, Berlin-Leipzig, T925, p. 226 .u. Satul de munte, cu casele rsfirate (Munii Apuseni), reprezint un tip care se regsete i n Serbia, n regiunea Stri Vlahului: R. Vuia, Le village roumain de Transyl vanie et du Banat, Bucarest, 1937, p. 25. Dar aceasta nu constituie un criteriu pentru data rea acestui tip de sat; documentar, satele din Munii Apuseni apar trziu (sec. al X III-lea .u.) ; v. n aceast privin observaiile lui D. Prodan, RIR , X , p. 404 .u.

Regiunile cele mai atinse de civilizaia bizantin snt acelea de la sudul Balcanilor i din prile de vest ale Peninsulei : Tracia i Macedonia. Domeniul acesta coincide, n parte, cu domeniul aa-numit al vechii" civilizaii bal canice, dar acesta din urm se ntinde i mai la nord i cuprinde prile din jurul Niului, Savei i Dunrii (vezi hrile noastre nr. II i HI).
Cvijic, Pn, Balk., Paris (1918), p. 102 s.u.; G. Dainelli, La reaione balcanica, Firenze 1922, p. 111 .u.

Se poate vorbi cu drept cuvnt despre viaa n comun" a popoarelor balcanice, desele reuniri ale popoarelor balcanice snt datorate mobilitii extraordinare de care au dat ntotdeauna dovad populaiile din Peninsula Balcanic.
G. Reichenkron, Der Typus der Balkansprachen, 1962.

Bilingvismul popoarelor balcanice. Bilingvismul popoarelor balcanice, n care limba greac constituie n general al doilea termen, apare nu numai ca o ipotez necesar pentru a explica anumite trsturi lingvistice pe care limbile balcanice le au n comun, ci i ca o deducie impus de cunoaterea realitilor balcanice amintite mai sus. Prin bilingvism nu se nelege numai ntrebuinarea a dou limbi de ctre aceeai persoan. Cnd a doua limb a fost nvat odat cu limba matern, influenele reciproce ale celor dou limbi intr n capitolul interferenelor lingvistice, adic a dou sisteme care se influeneaz reciproc. Bilingvismul propriu-zis denumete fenomenul nvrii n acelai timp a dou limbi (Haugen, Bilingual., p. 11. Amnunte n aceast privin, de exemplu asupra felului cum o persoan a devenit bilingv, n Id., I.e. i p. 75 .u.). Copilul nva limba anturajului su: procesul acesta se ncheie spre sfritul celui de-al patrulea an.

194

LIM BILE BALCANICE

Bilingvismul i are sediul n mentalitatea fiecrui individ; fiecare din cele dou limbi este articulat cu aceleai organe ale vorbirii i deci folosete aceleai posibiliti de articulaie (Weinreih, p. 71 .u.). Limba mam e dominant (Id., I.e.). Dup proporia elementelor mprumutate, trebuie stabilit de fiecare dat dac limba considerat iniial a devenit o limb ames tecat sau o limb mixt, nelegndu-se prin limb mixt o limb care i-a modificat morfologia i vocabularul sub influena unei alte limbi, cu care a venit n contact. n felul acesta ia fiin o limb nou, care posed elemente ce au aparinut unor limbi diferite. Noiunile de limb amestecat" i de limb mixt", precum i acelea de amestec de limbi", substrat", adstrat" i superstrat" snt nfiate ntr-o lumin nou prin cercetrile recente. Bilingvismul" provoac amestecul limbilor. El explic posibilitatea de a forma fraze ca: am primit un guturai (germ. ich habe einen Schnupfen bekommen), m-am adormit (fr. je me suis endormi) sau fr. j ai apport une voiture (rom. am adus o trsur) etc., de ctre persoane care gndesc n limba german, francez sau romna. O limb amestecat", care a mprumutat elemente unei alte limbi* dar a crei morfologie a rmas neatins de mprumut sau conine puine elemente mprumutate, poate deveni mixt" dac morfologia ei se umple cu elemente strine: e cazul limbii norvegiene, al crei sistem fonetic e nor vegian i danez, morfologia e danez i norvegian, iar vocabularul conine elemente din cele dou limbi; este i cazul graiurilor creole din America.
Trsturile balcanice din slava macedonean ar proveni, dup Z. Go^b (Word, 15, 1959, p. 415 435), din aromn. Traducerea unui termen, dintr-o limb n alta, se datoretebilingvismului (Weinreich, p. 109 110).

Bilingvismul explic, pe lng paralelismele n frazeologie dintre limbile balcanice (relevate mai jos, p. 256 .u.), c a l c u l lingvistic, adic mpru mutarea f o r m e i i n t e r n e a unui cuvnt strin i redarea acelei forme interne prin aceleai procedee, n limba matern. Fenomenul are urmtoarea justificare psihologic: forma intern sau procedeul de expresiune propriu limbii x este redat exact n limba y de o persoan care cunoate limba x. De ex. : germ. Eindruck (dup fr. impression) , rom. unt-de-lemn (dup bg. drveno maslo) etc.
Windisch, Zur Theorie der Mischsprachen und Lehnwrter, Berichte ber die Verhand lungen der knigl. schsisch. Gesellschaft d. Wissenschaft, zu Leipzig, Phil.-hist. Kl., X L I X , p. 101 s.u.; Hugo Schuchardt Brevier... zusammengestellt und eingeleitet von Leo Spitzer, Halle, 1922, p. 128 s.u.; Kr. Sandfeld-Jensen, Notes sur les calques linguistiques, Festskrift V. Thomsen, Leipzig. 1912, p. 166 .u. (cu bibliografie); St. Wdkiewicz, RS, VI, p. 230 .u.; A . Sommerfelt. Un cas de mlange de grammaires, Oslo, 1926 (Det Norske Videnskaps-Akademii Oslo, II. Hist.-filos, Kl., 1925, nr. 4) ; Serba, Sur la notion de mlange de langues, Jafe* tifieskij Sbornik (Leningrad, 1926).. IV. p. 1 .u. (cu bibliografie); A. Meillet, BSL, X X X , p. 4; X X X I V , p. 97; O. J. Tallgren-Tuulio, Locutions figures calques et non calques. Essa. de classification pour une srie de langues littraires. Mmoires de la Socit No-Philologiqux de Helsingfors, IX , Helsinki, 1932, p. 277 .u. (cu indicaii bibliografice) ; Ch. Biuneau, La diphtongaison des voyelles franaises. ZPRh., L V II, p. 170 .u. (influena germanicei asupra sistemului fonetic galo-roman); B. Unbegaun, Le calque dans les langues slaves littraires, R. t. si., X II. p. 19 .u.; M. Deanovi, Osservazioni sulle origini dei calchi linguistici, Arch. Rom., X V II I, p. 129 .u. ; C. Racovi, Notes sur le bilinguisme, BL, VI. p. 238 242; A. Rosetti, Langue mixte et mlange de langues, n Acta linguistica, V, Copenhaga. 1945 1949, p. 73 79; I. Rizescu, Contribuii la studiul calcului lingvistic, Bucureti, 1958. Th. Hristea, Probleme de etimologie, p. 145202; Id .,Tipuri de calc lingvistic, SCL, X V II I. 1967, 5, p. 507 527; Id., Calcul internaional, SCL, X X V I (1975), 5, p. 499 504.

Micrile de populaie n Peninsula Balcanic. Am spus (v. mai sus, p. 193) c m o b i l i t a t e a constituie caracterul permanent al populaiilor

INTRODUCERE

195

din Peninsula Balcanic, ncepnd din cele mai vechi timpuri i pn astzi (snt sate n care se vorbesc pn la trei dialecte diferite ale aceleiai limbi).
M. Malecki, Osservazioni sull'unione linguistica balcanica, Atti del III. Congresso internazionale dei linguisti, Firenze. 1935, p. 75. II en est ainsi dans toutes les rgions de la Serbie, le long de la Morava, autour de Valjevo et le long de la Drina. Les habitants en sont, dans la proportion de 80 p. 100, des immigrs venus principalement au cours des trois derniers sicles... Les documents d'archives... ne donnent aucune ide de la grande importance des migrations" (J. Cviji, R. t. si., III, p. 6). H. Mihescu, Locul elementelor lexicale latine din albanez, n cadrul romanitii sud-est europene. Semantic i semiotic, Buc., 1981, p. 216234. Elementele latine reprezint un stadiu mai vechi, pe cnd limbile romanice, un stadiu mai recent. Id., Linguistique et ethnognse des Albanais, St. alb., X I X , 1982, p. 137 147, 602 cuvinte de origine latin n albanez. Mahir Domi. Problmes de l'histoire de la formation de la langue albanaise. Rsultats et tches, St. alb., X X I X . 1982, p. 3 1 - 5 1 .

Diferenierea dialectal, n domeniul srbo-croat, se produce la sfritul epocii medievale: n secolul al XV-lea, cele mai importante trsturi dialec tale snt n germene (Ivic, Serbokr. Dial., p. 65 66). Srbo-croata este divizat n trei dialecte, lundu-se drept criteriu al acestei mpriri forma fonetic a pronumelui ce" (s.-cr. sto, ca i kaj) : dialectul stokavian, care formeaz baza limbii literare, ocup cea mai mare parte a domeniului (e alctuit, la rndul su, din trei grupuri, denumite dup pronunarea diferit a lui e: ekavian, jekavian, i ikavian) ; dialectul cakavian e vorbit n insule i pe litoralul Adriaticei, iar cel kajkavian n Croaia (vezi harta anexat la Ivic, Serbokr. Dial. i hrile n text, de la p. 31 i 32). ncepnd cu secolul al VII-lea i pn n secolul al XIV-lea, dialectul stokavian, pornit din estul domeniului, cucerete regiunile de la sud-vest ; fenomenul se explic prin atracia exercitat de oraele nfloritoare de pe coasta Adriaticei. Dar micarea aceasta se reface n sens invers, ncepnd cu secolul al XIV-lea: populaia de pe litoral emigreaz spre nord i vest.
Cviji, R. t. sl., III, p. 7 .u. ; A . Beli, Le caractre de l'volution du serbo-croate de ses origines jusqu' nos jours, Le monde slave, II (1925), p. 25 .u. ; Ivic, Serbokr. Dial., p. 71 84 i schiele de la p. 76 i 78.

Cauzele acestei micri snt cuceririle turcilor n Peninsula Balcanic, n 1690 se produce o mare micarea populaiilor de limb srbo-croat nspre Ungaria.
Jireek, Alb. in d. Vergang., p. 87.

Pe un plan mai redus, se pot fixa urmtoarele micri ale populaiei de limb srbo-croat dintr-o regiune ntr-alta: 1. din Raska, Zeta i din regiunea Kosovo n Serbia moravian; 2. din regiunea Vardarului ctre Macedonia i, mai departe, ctre Sava i Dunre.
Cviji, Pn. Balk., Paris (1918), p. 115 .u.: Ivi, l.c.

Patria primitiv a albanezilor. N. Jokl (RLV, I, p, 92), G. Weigand (B.-A., III, p. 229 .u.), P. Skok (A. Arb. St., II, p. 111 s.u., ZONF, IV, p. 205 i ZRPh., LIV, p. 190 .u.) i Seliscev (Slav. nas., p. 49 .u., 73 . u.) au sus inut c strmoii albanezilor nu ocupau, n antichitate, teritoriul de as tzi. Aceasta s-ar dovedi, ntre altele, prin aceea c terminologia maritim i a pescuitului, n albanez, este mprumutat (de origine greac, veneian, slav sau turceasc), c vechile numiri topice ale rii au un caracter slav (Jokl, Sl., X III, p. 615 .u.), c albanezii nu snt menionai dect foarte trziu (secolul al X l-lea), n patria lor de astzi (Weigand, B.-A., III, p. 244),

196

LIM BILE BALCANICE

i prin numeroasele analogii n materie de limb dintre romn i albanez, care nu s-au putut dezvolta dect printr-un contact al celor dou popoare la nord de patria actual a albanezilor.
Jokl a revenit, ulterior, asupra acestei preri (IF, L, 1932, p. 33 .u.; cf. Id., IJb., X X I V p. 254), susinnd c slavii au gsit pe albanezi n provincia Praevalis i c numele rului Bojana (s,-cr.) se explic prin alb. Buen, iar acesta prin lat. Barbanna (prin * Bti (a )nna; explicaie ndoioas). n sfrit, unele mprumuturi latine din albanez au o form fonetic care se poate explica numai prin dalmat, ceea ce implic prezena strmoilor albanezilor cel puin ntr-o parte a teritoriului lor de astzi (Jokl, Sl., X III , p. 286). Skok (ZRPh., LIV, p. 180) a explicat numele naional al albaneeilor: Shqiptar, prin Scpis (> a lb . Shkyp), capitala Dardaniei.

Aceste argumente riu snt ns convingtoare (cf. Vasmer, Zs. sl. Phil. V, p. 286 .u. ; Seliscev, Slav. nas., p. 49 .u., 73 .u.). Diferena profund dintre gheg (dialectul albanez vorbit la nord de rul Shkumbin) i tosc (dialectul albanez meridional) ar dovedi, dimpotriv, o mare vechime a limbii albaneze n graniele ei actuale (Jokl., Ijb., X II, p. 106; 107; Hamp, Alb., p. 98; dar trsturile particulare ale dialectului gheg i tosc s-au mani festat trziu, cci coloniile tosce emigrate n Italia de sud i 111 Grecia n se colele al XVI-lea- al XVII-lea vorbeau un dialect apropiat de gheg a de nord: E. abej, Leipz. V. f. SOE, IV, p. 81 ; Id., SCL, X , 1959, p. 528; dife renele dialectale dateaz, n cea mai mare parte, de la nceputul epocii lite rare, adic din sec. al X V-lea; v. i V. Polk, Orbis, X II, 1963, p. 391 392). Pe de alt parte, meniunea tardiv a albanezilor n izvoare nu constituie un argument hotrtor mpotriva vechimii lor n Albania de astzi, pentru c ei nu snt menionai nici mai trziu, cnd prezena lor n teritoriul actual este dovedit (albanezii snt menionai pentru prima oar n 1079, ntre Ohrida i Salonic, i tot atunci, n Epir: Weigand, Ethnographie von Make donien, Leipzig, 1924, p. 12; Skok, RIEB, I, p. 9). Afar de aceasta, numele vrfurilor de muni,, n Albania, snt albaneze i de asemenea mai mult de jumtate din numele de localiti i de ruri (Mladenoff, B.-A., IV, p. 185 .u.), iar absena unei terminologii autohtone a pescuitului pro beaz numai c strmoii albanezilor au trit, la o epoc veche, departe de litoralul Mrii Adriatice.
Jokl, RVL, I; p. 92 i Id., Sl., X III , p. 286 .u.; Pucariu, LR, I, p. 271; die Vorfahren der Albaner schon seit vorrmischer Zeit auf der Balkanhalbinsel im Bereiche der griech-rm. Kultur siedelten... die Albaner jedenfalls noch in lt. Zeit, wenn auch gegen deren Ende, aus weiter stlich gelegenen Sitzen kommend, das Gebiet der Praevalitana, also den N W ihres heutigen Landes erreicht haben" (Jokl, SI., X III , p. 287). Dup Detschew (Charalct./thr., p. 113), albanezii ar fi pierdut terminologia maritim. E. abej susine autohtonismul albanezilor, n patria lor actual (B. U. Sht., X V I , 1962, p. 226227 ; Id., Die lteren Wohnsitze der Albaner auf der Balkanhalbinsel im Lichte der Sprache und der Ortsnamen, VII Congresso di Scienze onomastiche, Firenze-Pisa, 4 8 aprile 1961, p. 241 251). Studia albanica, VI, 1969, p. 141 142; IX , 1972., p. 123 151: albaneza s-a format pe teritoriul ei lingvistic actual, p. 131. C. Ta gliavini (BALM, 10 12, p. 41) ; terminologia maritim albanez e recent, dup cum a dovedit ancheta pentru A L M . Dodbida a ncercat s susin contrariul, fr succes. Cf. Cortelazzo, BALM, 8 9, p. 260 261. Nume de localiti ca Scupi, Scodra s-ar putea explica n interiorul albanezei. Respinge teoria dup care terminologia maritim a albanezei ar fi strin. Termenii venii din greac i conserv caracterul dorian.

Pentru autohtonismul albanezilor s-au pronunat Thunmann, Hahn (Lex. Heft I, p. 303 .u. i n. 46, p. 331), B. P. Hasdeu (Strat i substrat. Genealogia popoarelor balcanice, n Etymologicum Magnum Romaniae, III, Bucureti, 1893, p. V VI i hrile anexate), Kretschmer (Einl., p. 262), F. Ribezzo (Rivista dAlbania, I, 1940, p. 121 s.u., II, 1941, p. 341 .u.) i Marco La Piana (Studi linguistici albanesi, I, 1939, p. 155). Pentru V. Prvan (n S. Pucariu, Beihefte zur ZRPh., X X V I, 1910, p. 61), Capidaa (DR

INTRODUCERE

197

II, p. 482 483) i Philippide (Orig, rom., II, p. 799 801) albanezii snt venii din regiunile carpato-dunrene sau din Pannonia, prere combtut de L. Spitzer (MRIW, I, p. 297). Exist serioase argumente (termeni din flora mediteranean i din faun), pentru a admite c strmoii albanezilor de astzi locuiau n trecut, pe lito ralul mediteranean, v. H. Mihescu, Locul elementelor lexicale din albanez n cadrul romanitii sud-est europene, Buc., 1981, p. 142, 224, 234; Id., St. alb., X IX , 1982, p. 142; romna i albaneza posed 70% de elemente latine, care nu se regsesc n Romania occidental, v. E. abej, St. alb., 1972, p. 125 151. Dac nu exist deci probe hotrtoare c strmoii albanezilor nu au locuit n vechime pe teritoriul lor de astzi, n schimb trebuie admis c ei se ntindeau i la nord de teritoriul cuprins ntre Shkoder, Prizren, Ohrida i Vlora (Jokl, RLV, I, p. 85 .u., Jirecek, Alb., p. 69; Hamp., Alb., p. 99) ; coborrea lor spre sud s-a produs mai trziu. A socoti c regiunea muntoas a rului Mati, din nordul teritoriului albanez de astzi, a constituit centrul teritoriului locuit din vechime de albanezi apare deci ca probabil, cu att mai mult cu ct n secolul al X III-lea albanezii apar n acest teritoriu, cu capitala Kroja (Stadtmller, Leipziger Vierteljahrschrift fr Sd-Ost Europa, V, p. 58 s.u., Id., AECO, V II, p. I .u.; v. critica lui Capidan, Rev. Fund. Regale,X, nr. 5, p. 243 .u.; Sufflay, n Illyrisch-albanische Forsch., zusam mengestellt v. L. v. Thallczy, I, Mnchen-Leipzig, 1916, p. 283). W. Cimochowski (B. U. Sht., 2, 1958, p. 38): patria primitiv a albanezilor era un inut muntos, care cuprindea cele dou maluri ale rului Mati i se ntindea la nord, n direcia oraului Nis (Naaao). E. abej (B. U. Sht., 2, 1958, p. 54 .u.), bazndu-se pe materialul toponimic, susine c litoralul Adriaticei a fost ntotdeauna locuit de albanezi. Dup Baric (Lingv. stud. 11 ; Hmje, p. 46 .u.) albanezii snt traci; ei au trit n simbioz cu ilirii n Dardania i Pannonia, de unde au cobort mai trziu n Albania actual. S-ar putea, chiar, ca albanezii s fi locuit din vechime i n Serbia meridional, la sud de Skopje (C. Tagliavini, Le pariate albanesi di tipo ghego orientale (Dardania e Macedonia nord-occidentale), Roma, 1942, p. 12 .u.; cf. ML, p. 343 .u.). Albanezii locuiau n sec. al II-lea .e.n. n Dardania, de unde au emigrat n teritoriul lor actual (Vi. Georgiev, Ling. balk., II, 1960, p. 15 19). Ei snt semnalai n Tesalia n prima jumtate a secolului al XIV-lea (Jirecek, Alb., p. 73). Cucerirea slav (ntre Durrs i Vlora toponimia este de origine slav) i-a mpins nspre sud i litoralul maritim (n secolul al XI-lea albanezii snt semnalai la Durrs, iar n secolul al XIV-lea la Cattaro i la nord-est de Shkodr: Jirecek, Alb., p. 69 70), astfel nct, cu timpul, s-au aezat n mare numr n Grecia (Atica, Megara, Beotia, Lokris i insule). Albanezii se gseau n Epir, Acarnania i tolia cu mult nainte de anul 1365 ( Jirecek, Alb. in d. Vergang, p. 74 .u.; Jokl, IJb., IX , 68, nr. 33). Alii au emigrat n Italia (Calabria, Dalmaia, la Borgo Erizzo, ling Zara) i n Sicilia, unde snt semnalai nc din secolul al XV-lea.
Jokl, Alb., p. 110; Tagliavini, Studi albanesi, V VI, p. 8 .u. n prile centrale ale Peninsulei Balcanice, naintea aezrii slavilor, au locuit albanezi i nu romanici" (E. Petrovici, LR, IX , 1960. nr. 1., p. 82). Dup W . Cimochowski, numele albanez al oraului Durrs (Dyrrachum) se explic direct prin greac, deci probeaz autohtonismul populaiei de limb albanez (Lingua Posnaniensis, V III, I960, p. 133 145). Georg Stadtmller. Forschungen zur albani schen Frhgeschichte, Wiesbaden, 1966: informaie de mna a doua; oper a unuinespecialist.

Romnii n Serbia. n tot cursul evului mediu, snt semnalai romni n regatul srbesc. Cucerirea srbeasc a teritoriului balcanic a pornit n secolul al IX-lea, din regiunea muntoas dominat de munii Kom i Durmitor.

198

LIM BILE BALCANICE

Centrul teritoriului srbesc se afla n valea Limului, a Ibarului i pe cursul superior al Moraviei apusene. n Raska, regiunea muntoas dintre Lim i Ibar, srbii se gseau ntr-un adpost natural, de unde au cucerit cu ncetul teritoriile limitrofe (1090 1280).
Novakovi, Probi, sb., I, p. 440 .u. Jireek, Rom. Daim., I, p. 38 .u. : numirile Durmitor i Visitor (Muntenegru), la origine, nume de persoane, trebuie explicate prin lt. dormire, videre (n documentele srbeti, Vysitorl i Vysator). Cf. numele Stri Vlax ,.der alte W lache", n Serbia. Skok (R. t. sl., III, p. 74): numele de muni Durmitor, Pirlitor (Muntenegru) snt formaii romneti. Cf. Id., Glasnik Skopskog naunog drustva (Bullet, de la Soc. Scient, de Skoplje), X I I , p. 210, n. 23: Durmitor a d j.< rom. a dormi [sec. X V I : durm] i ZONF, X I , p. 176: Dieser Bergname [Durmitor] ist ein ausgesprochen rumnisches Verbaladjektiv, dessen Bedeutung als Schlafsttte der nomadisierenden Hirten fr einen Berg ausgezeichnet passt . n acelai fel trebuie explicate celelalte adjective verbale: Visitor < a visa schlafen, trumen", Pirlitor < a prli verbrennen", Palator Furt an der Drina" < a [s\pla waschen"; cf. Id., ZPRh., LIV, p. 447. Alte nume de muni: ipitor ( < a aipi), Murgule podi sub Durmitor (Dragomir, Vlahii Pen. Bale., p. 164 i harta aezrile Vlahilor din jumtatea nordic a Pen. Balcanice n evul mediu anexat la aceast lucrare). M. Gyni, La premire mention historique des Vlaques des monts Balkans, n Acta An tiqua Acad. Sc. Hung., 1, 1951 1952, p. 495 515. Pstorii vlahi se gseau n muni, la est de defileul Sipka, probabil n Prjeslavska, Karnobodska sau Koblenskaplanina. Chr. Wakarelski, Die bulgarischen wandernden Hirtenhtten, Acta ethnographica Acad. Sc. Hungaricae; V, 1956, p. 1 .u.; colibele pstorilor snt rspndite pe platourile nalte ale Bulgariei, Iugoslayiei, Ungariei, Romniei, Slovaciei i Poloniei. n privina originii romnilor din Serbia, de reinut observaia lui Silviu Dragomir, Vlahii Pen. Bale., p. 168: orict de vechi ar prea aezrile vla hilor din regiunile apusene ale Peninsulei Balcanice, ele i datoreaz originea, totui, unei ex pansiuni care a avut loc n secolele ndeprtate ale veacului de mijloc . Istoricul termenului Valah e nfiat de Tagliavini, Lg. neol., p. 123 124.

Vechea nomenclatur roman a rii a fost nlocuit, treptat, cu cea slav, cnd nu a fost adoptat n forma ei originar i pstrat n limba cuce ritorilor. Munii erau locuii de pstori romni, care poart numele de Vlahi (sg. Vlax, pl. Vlasi; cf. Romanja, la est de Sarajevo, i, la sud-est, teri toriul numit Stri Vlax btrnul romn", menionat n secolul al XII-lea). Stri Vlah este o regiune muntoas, de via pstoreasc intens (Novakovic, Probi, sb., I, p. 453 .u.). Romnii snt semnalai i n regiunea Prizrenului, n aa-numita Metohija, n secolul al XII-lea (M. Latovac, La Metohija, Paris, 1935, p. 41). De altfel, terminologia pstoreasc, n Serbia, este impregnat de elemente romane.
V, expunerea, de ansamblu a lui Pucariu, Istr., II, p. 274 .u. i I. Popovic, Bemerkungen ber die vorslavischen Ortsnamen in Serbien, Zs. sl. Phil., X X V I I I , 1959, p. 101 114.

Numele Vlah, care, la origine, denumea pe pstorul romn, a ajuns, cu timpul, s nu mai fie ntrebuinat pentru a denumi naionalitatea cuiva, ci ocupaia de pstor. Deseori, n documentele srbeti, termenul vlah are o semnificaie pur economic: desemneaz clasa social a cuiva, fr referire la naionalitate.
Novakovid, Probi, sb., I, p. 456 .u.; de asemenea, 3?i%o, n neogreac, are sensul de pstor nomad". Cf., n albanez, rrmr, cu nelesul de pstor". A. Philippson, Zur Ethno graphie des Peloponnes, Petermann's Mitteil., 1890, p. 41; Meyer, EW , p. 365 s.v.; Philippide, Orig. rom., II, p. 652. n Trapezunt, projadva are sensul de Hirtin (Meyer, I.e.) ; v. bg. vlax Romane, Hirte : cuvntul ar fi fost transmis de populaiile germanice (gepizi) din Dacia, n secolul al VI-lea, slavilor stabilii n provinciile dunrene; el denumea pe romni (Schwarz, Zs. si. Ph. IV, p. 362) ; acelai sens n slovac (Roska, DR, II, p. 795) ; cf. n Croaia, n secolul al X V I-lea i n al X V II-lea. vlah cu sensul de ortodox (Pucariu, DR, I, p. 709). n regiunea numit Metohija, din Serbia (Prizren), n evul mediu, romnii (Vlahi) erau acei care se ocupau cu creterea vitelor, pe cnd srbii erau agricultori (M. Latovac, op. cit., p. 41). Transhumana e..., prin excelen, caracteristica pstoritului vlah din Serbia, Zeta, Muntenegru, Heregovina i Dalmaia, pn la venirea turcilor" (Dragomir, Vlahii Pen. Bale., p. 163).

IN TRODUCERE

199

Rspndirea populaiei de limb romn. Prezena unei populaii roma nizate ( Vlahii, v. mai sus, p. 198), n aceste pri occidentale ale Peninsulei Balcanice, este normal. Ea nu exclude persistena unui element romanizat la nordul Dunrii, n regiunile ce fuseser odinioar sub stpnirea roman. Existena unei populaii romneti la nordul Dunrii (la Dridu, Urziceni i Bucov-Ploieti, Basarabi, Moreti, Dbca) n sec. V III i X e de altfel dovedit de spturile arheologice (Nestor, Don. p. 407 410; Eugenia Zaharia, Spturile de la Dridu. Contribuie la arheologia i istoria peri oadei de formare a poporului romn, Buc. 1967).
M. Besnier, L'Empire romain, de l'avnement des Svres au concile de Nice, Paris, 1937, p. 243 .u. (Histoire romaine, IV, I): evacuarea Daciei ne ft pas complte... la masse des paysans ne bougea pas... Ainsi s'explique la persistance si tenace de la race et de la langue latines dans la contre que Trajan avait conquis". n urma prsirii oficiale a Daciei de ctre Aurelian, o parte a populaiei romanizate n afar de soldaii, funcionarii i o bun parte a orenilor i a celor domiciliai la ar, retrai la sudul Dunrii a rmas pe loc, n Banat (C. Patsch, Banater Sarmaten, Akad. d. Wissenschaft, in Wien, Anzeiger 1925, nr. X X V I I , p. 215). Pentru condiiile n care aceast populaie romanizat s-a meninut n Dacia sub domi naia barbarilor, pn la venirea slavilor, v. Daicoviciu, Transylv., p. 79 .u. Problema continui tii, n sensul meninerii nentrrupte i transmiterii din generaie n generaie a caracterelor vechii rase dace, cu toate vicisitudinile pricinuite de amestecul cu popoare de alt ras, n Dacia, e nfiat de W . Weber, Aus Rumniens Frhzeit, Bukarest, 1942, p. 69 .u. (das dako-getische Volk). Pstrarea unor cuvinte de origine latin n Transilvania, i n special n partea occidental a acestei' provincii, pe cnd n restul domeniului dacoromn aceeai noiune e denumit cu un cuvnt de origine slav, ar putea fi o prob concludent a permanenei limbii romne la nordul Dunrii, n regiunile odinioar romanizate (Sextil Pucariu, Les enseignements de l'Atlas lin guistique de Roumanie, Bucarest, 1936, extr. din Rev. de Transylvanie, III, 1936, p. 9: , si nous considrons la carte de l'ancienne Dacie trajane... nous voyons que la rgion o les ta blissements romains taient plus denses, et par consquent la rorrftinisation plus intense, conci dent-avec la rgion o les mots d'origine latine se sont le mieux conservs"), cu dou condiii: 1. S se in seam de faptul c aceast repartizare geografic poate proveni tot atrt de bine din extinderi lingvistice petrecute la o epoc posterioar: o serie de ali termeni latini, care figureaz n ALR, rstoarn imaginea propus a latinitii Transilvaniei, prin prezena lor n ara Romneasc i Moldova, i probeaz, prin ivirea lor n regiuni ce nu au fost romanizate, c avem de-a face cu extinderi lingvistice posterioare (v. n aceast privin observaiil6 fcute n edin, SRL, c.r., 4, p. 5). 2. S se cerceteze cu aceeai metod ntregul material lexical, nu numai cteva cuvinte alese n mod arbitrar, ca s se vad dac marea majoritate a terme nilor confirm teoria (vezi A L R I, vol. I i II, hrile 78: strnut, 112: guturai, 153: tat vi treg, 157: mam vitreg, 208: colastr, 220: cumtru, 221: cumtr, 235: mngia, 236: desmierd, n care ariile termenilor latini acoper Oltenia, ara Romneasc i Moldova, pe cnd Ardealul sau nord-vestul Ardealului cunosc termeni de origine strin). E. Gamillscheg (ber die Herkunft der Rumnen, Berlin, 1940: Sonderabdruck aus dem Jahrbuch der Preuss. Akad. der'Wissenschaften zu Berlin, 1940) este i el de prere c limba romn s-a meninut n mod nentrerupt n Transilvania, n Munii Apuseni, din momentul romanizrii i pn astzi. n privina unora dintre argumentele sale, vezi discuia aupra lui rrunchi n SRI,, c.r., 4, p. 5).

Lunca rurilor,'element favorabil pentru adpostirea populaiei care, ulterior, s-a ndreptat spre munte: S. Mehedini, n Opere alese, Btic., 1967, p. 251 261. n privina lipsei toponimiei de origine latin, n teritoriul nord-dunrean, care ar proba, dup unii cercettori, lipsa populaiei romneti n acest spaiu geografic n secolul al VI-lea i n secolele urmtoare i admigrarea ei din sudul Dunrii, sau prezena unei populaii romneti la nordul Dunrii, cu ocupaie exclusiv pastoral i n perpetu micare, trebuie spus c exist o serie de considerente care infirm aceste ipoteze. n primul rnd, trebuie inut seqm de faptul c populaia nord-dunrean nu se ocupa numai cu pstoritul, ci i cu agricultura. : Terminologia noastr agricol de baz este de origine latin (vezi indica iile bibliografice date aici mai sus, p. 171 172). Agricultura care se practica

200

LIM BILE BALCANICE

era probabil primitiv, cu sapa (agricultur primitiv de munte) sau cu plugul de lemn, acolo unde terenul era potrivit. Se cultiva meiul; plant cu vegetaie de var scurt, potrivit pentru nevoile populaiei locale. La considerentele de mai sus se adaug urmtoarele : termenul sat eSfe de origine latin (< fossatum, v. ML, p. 354 356). Faptul c toponimia romneasc nord-dunrean este n majoritatea ei slav se explic prin mpreju rarea c populaia slav, foarte numeroas, a tradus numele mai vechi de lockliti ca Frumoasa n Dobra, Piatra n Kamen, Repedea n Bistria, Cmpulung n Dlgopol etc. (v. Pucariu, LR, I, p. 304 .u. ; Capidan, Lg. et litt., IV, 1948, p. 159; Iorgu Iordan, Nume de locuri romneti n R.P.R., I, Bucureti, 1952, p. V IVII) i c oraele s-au nfiinat mai trziu.
Cf. Capidan, Lg. et litt., IV, 1948, p. 156: la population indigne (de la Dacie) ignorait les dnominations locales donnes par la voie officielle".

Limba romn se vorbea pe un teritoriu ntins, nord i sud-dunrean, ce cuprindea, n partea lui meridional, bazinul vestic al Drinei, la sud de Skopje, i sud-vestul Bulgariei, regiunea de-a lungul Dunrii, nspre mare, Banatul, Transilvania, Oltenia i Moldova, cu alte cuvinte fostele provincii romane Moesia Superioar i Inferioar, Dacia i Pannonia Inferioar (vezi harta noastr nr. I).
Dioceza mitropolitului din Skopje, n 535, cuprindea provinciile Dacia Ripensis, Dacia Mediterranea, Moesia Superioar, Praevalitania, Macedonia Secunda i partea oriental a Pannoniei de sud, deci i provinciile enumerate mai sus (M. Friedwagner, ZRPh, LIV, 663). Sntem nevoii s admitem c cel puin o parte a vechilor romni au locuit la sudul fluviului (Pucariu, LR, I, 270). ; . P. P. Panaitescu, De c?e au fost ara Romneasc i Moldova ri separate?, Rev. Fund. Regale, V. nr. 6, p. 562 s.u.; Id., Die Entwicklung der rumnischen Staatsbildung, Leipz., V. f. SOE, IV, p. 26 .u. ; V. Mihilescu, Aezrile omeneti din cmpia romn la mijlocul i la sfritul secolului al X IX -le a , Bucureti, 1924, p. 56 .u. (AAR, Ser. 3, IV ist.). Asupra extinderii limbii vorbite n regiunea muntoas a Carpailor, n Moldova i ara Romneasc, v. observa iile lui E. Petrovici (Siebenbrgen als Kernland der nrdlich der Donau gesprochenen rum nischen Mundarten, n Siebenbrgen, I, Bukarest, 1943, p. 309 s.u.), bazate pe materialul de limb din A LR .

n perioada marilor migraii, n jumtatea a doua a secolului al IV-lea, goii ocup teritoriile de la Dunrea mijlocie i regiunea Tisei,, vandalii snt aezai n Transilvania, n regiunea Mureului,iar vizigoii n ara Romneasc. Partea vestic a stepei romneti e locuit de taifali; gepizii stpnesc Dacia Traian. Mai trziu (sec. VI) slavii ncep s se aeze mai nti n Moldova i Muntenia, iar n sec. V II ptrund i n Transilvania. Dup cderea lime sului dunrean (602), marea mas a slavilor se scurge la sudul Dunrii, dslocnd populaia romanic de aici. Grupuri de romanici au fost mpinse din sudul Dunrii spre Pind, coasta adriatic i nordul Balcanilor. Dup ce .pu terea hunilor a fost spulberat (454), centrul lor rmnnd Pannonia, n 492 protobulgarii (neam turcesc) ncep primele atacuri mpotriva Imperiului Bizantin.
Dac romnii din Romnia actual ar fi urmaii unor pstori migratori venii, cum pre tind unii, din Peninsula Balcanic n evul de mijloc, n regiuni locuite de alte popoare, soarta lor ar fi fost desigur cea a cetelor de vlahi care s-au pierdut n masele de unguri i de slavi, n vechea Pannonie i n Carpaii nordici" (Pucariu, LR, I, p. 361).

Romnii la sudul Dunrii. Populaiile romanizate din nordul Peninsulei Balcanice, care au lsat urme n toponimia acestor regiuni, au trit n teri torii ce au fost cucerite n mod succesiv de srbi i de bulgari : n 1190, Belgra dul, Nisul, Serdica, Skopje i Prizren aparineau nc Imperiului Bizantin,

IN TRODUCERE

201

Bulgarii coboar in Peninsula Balcanic n sec. V II VIII. Dar Serdica (Sofia) e cucerit de-abia n 809. ntre srbi, la vest, i bulgari, la est, anume n regiunea Moravei, cu munii si, se afl un teritoriu unde se vorbea limb romanic (v. harta noastr nr. III).
N. van W ijk, Taalkundige en historiese Gegevens betreffende et oudste Betrekkingen tussen Serven en Bulgaren, Amsterdam, 1923, p. 12 .u. (Mededeelingen der koninklijke Aka demie van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde, Deel 55, serie A, nr. 3) i Id., Le monde slave, X I V (1937), t. IV, p. 82 .u. V. critica lui A. Margulis, Historische Grundlagen der siidslavischen Sprachgliederung, Arch. f. slav. Phil., X L , p. 197 s.u. Cf. sfiiliSor (< sfiin ), o plant, i cra<.*cibrum, termeni semnalai n Veglia (portul Malinska) n 1953 (P. Tekavi, n Studia romanica et anglica Zagrabiensia, 7, 1959, p. 35 38).

Romnii snt semnalai de izvoarele istorice n statul srbesc mult mai trziu: n 1198 1199, sub tefan Nemanja, i gsim n regiunea Prizren, iar n 1253, 1254 1264, pe cursul Narentei i al rurilor Tara i Lim.
S. Dragomir, Vlahii din Serbia n sec. X I I X V , A IN , I, p. 280 .u. Teritoriul locuit de populaia romneasc n cursul evului mediu (sec. I V VI) era vecin cu cel locuit de albanezi (v.. VI. Georgiev, Ling. balk., II, 1960, p. 16 17).

Caracterul unitar al limbii romne. nc de la cristalizarea sa, daco romna a avut un caracter unitar, fiind vorbit pe un teritoriu ntins la nordul i sudul Dunrii. Comparat cu aromna, dacoromna se afl la un stadiu de evoluie mai naintat i, ncepnd cu secolul al XIX -lea, a cptat o nfiare euro pean" datorit mprejurrilor de natur economic, politic i cultural, dar la origine cele dou dialecte au format o limb unitar, dezvoltat din latina oriental.
V. expunerea de ansamblu din Pucariu., t. de ling. roum., p. 66 .u. i Id., Istr., II, p. 316 .u .: mai jos, p. 321 .u.

Romna, lingua franca" ? Cunosctorii realitilor balcanice consider limba romn drept o limb uor de deprins i care, ntr-o societate rural, nc primitiv, putea fi ntrebuinat fr greutate drept limb comun. Extensiunea limbii romne se explic, n parte, prin nvarea ei, n scopuri practice, de ctre populaiile migratoare aezate n nordul Peninsulei Bal canice (Gamillscheg, Die Mundart von erbneti Tituleti, Jena-Leipzig, 1936, p. 190). Limba romn vorbit de romani", adic de locuitori ai Impe riului Roman acesta e sensul numelui nostru etnic s-a bucurat de pres tigiul Imperiului Roman i de strlucirea legat de civilizaia roman, opus civilizaiei popoarelor migratoare.
G. Paris, Mlanges linguistiques, p.p. Mario Roques, Paris, 1909, p. 14 15: Ies habi tants roumains actuels de l'ancienne Dacie... portaient le nom de Romani au mme titre que tous les habitants de l'empire latin . Termenul acesta se opune aceluia de Pojiaoii numele grecilor bizantini, adoptat atunci cnd Imperiul de Rsrit era considerat ca singurul Imperiu Roman. Dup Prvan (Contribuii epigrafice la istoria cretinismului daco-roman, Bucureti, 1911, p. 92, n. 405; cf. Pucariu, DR, V III, p. 332), numele Romanus nu s-a putut conserva, dect la nordul Dunrii. E. Gamillscheg (Zur Herkunftsfrage der Rumnen, Sdost-Forschungen V, 1940, p. 5 .u.) a artat c termenul romn, la nordul Dunrii, nu putea fi aplicat dect unei populaii romanizate rmase pe loc.

TRACA I ILIRA

Tracii. Ocupnd o arie larg (pe la 2000 .e.n.), n spaiul carpatobalcano-dunrean, tracii, una din cele mai numeroase populaii ale antichi tii, au populat o regiune ntins care mergea, la est, pn la Olbia (Nikolaiev), dincolo de Borysthene (Nipru), cuprindea, la sud, Dobrogea de astzi i cobora pn la Vardar i Morava, la poalele muntelui Olimp i insulele din Marea Egee i N Asiei Mici, iar la vest se ntindea pn la Dunrea de mijloc, n Moravia. n epoca aceasta, partea de nord a Peninsulei Balcanice era mpr it n dou zone de civilizaie : regiunea moravo-pontic, de civilizaie trac, i cea moravo-adriatic, de civilizaie iliric, grania ntre cele dou civili zaii fiind format de cursurile Moravei i Vardarului. Expansiunea tracilor s-a produs n cursul timpurilor. n Dacia, tracii au asimilat populaiile iranice stabilite acolo, ca de ex. agatrii, aezai n Ardeal pe amndou malurile Mureului, n jurul Abrudului, populaie scit ce-i pierduse caracterul etnic nc de pe vremea lui Herodot (secolul al V-lea .e.n.).
G. Mateescu, Nomi traci nel territorio scito-sarmatico, Ephem. Dacorom., II, p. 223 .u. Asupra termenului Illyria", denumind un inut din Peninsula Balcanic care a variat ca n tindere n cursul antichitii, v: Jokl, RLV, VI, p. 33 34. Din punct de vedere lingvistic, tre buie s ne mulumim cii aceast delimitare aproximativ. Prvan, Getica, p. 278 s.u .; Patsch, Agathyrs., p. 69 .u. Vladimir Iliescu, Zum vermeinlichen Mnnerbund der Wolfe' bei den Dakern, Bonner Jahrbcher des Rheinischen Landes museums in Bonn. Bonner Jahrbcher 183, p. 167 174: Strabon: Daoi - - Dakoi, expli caie valabil (p. 173). Expunere aproximativ, fr precizri: G. Stadtmller, Gesch. Sd-Ost Europas, Mnchen-Wien, 1975, p. 202 s.u.

Tracii de nord snt cunoscui sub denumirea mai veche de gei, la scrii torii greci, i sub cea mai nou de daci, la scriitorii romani. Amndou aceste nume pot fi comparate cu denumiri identice ale unor seminii iranice: Mac1 craysxat geii mnctori de pete" (cf. av. masya- pete") i Aaoi (Strabo, 7. 3. 12; 11. 7. 1 ; 11. 8. 2 ; 11. 9. 2 i 3), Aao, n. pr. atestat n inscripii fri giene (Jokl, RLV, X , p. 150), la Delos, la Thasos i Olbia, n secolul al IV-lea .e.n. (RE 2, s.v. Dacia col. 1948 .u. ; Mateescu, Ephem. Dacorom., I, p. 208, n. 6; Jokl, RLV, X III, 281) ; cf. Dahae, n Turkestan. Numele Dacus e atestat n secolul al II-lea .e.n. La romani, gsim numele de sclav Davos. Termenul Daci, fa de Aaoi, ar sta n acelai raport ca i termenul Graeci fa de Fpaoi (Kretschmer, Einl., p. 213'214 ; ASkoi, Dci, Aice < aoi cu sufixul -k-., Id., Glotta, X X IV , 41). Daci i Graeci snt nume (de origine iliric, dup G. Bonfante Lg., 18, p. 290) de o ntrebuinare general, pe cnd aoi, Tpaioi snt de o ntrebuinare mai restrns. De amintit i humele Aaoupmoi daci albi", n Dalmaia < Aoi -f- opcroi, av. aurusa alb" (Prvan, Getica, p. 38 39).
Aao, apropiat de K. Treimer (Orbis, I X , 1960, p. 153) de Aot pstori nomazi din Iran", pentru care cf. pre-arian dsa ( !). n privina numrului geto-dacilor, se pare c trebuie s ne

TRACA I ILIR A

203

oprim la cifra de 1 000 000 (2 500 000 ar fi numrul total al populaiei supuse lui Burebista cuprinznd, deci, i alte neamuri ca: celi, germani, iliri, sarmai, grecij : C. Daicoviciu, Pro blema numrului geto-dacilor, Gnd romnesc, II, p. 366 .u.

Aceste apropieri se pot explica prin amestecul tracilor, n vatra lor danubian, cu populaiile iranice aezate n aceste locuri (v. mai jos). Poporul trac era alctuit din numeroase triburi, care poart denumiri diferite: Carpi (Kopti^oi, Kprcoi) pe un teritoriu ntins, ntre Vistula, gurile Dunrii i estul Carpailor, Moesi, n Bulgaria i .Serbia estic, Tribalii, n regiunea Varna, Crobyzi, n Balcani i pe cursul rului Hebrus (Maria), Odrysi, pe rul Hebrus, Bessi (Br|acrot, Bcrooi), n jurul oraului Philippopoli, Denthelei i Agriani, la sudul Sofiei, Dar dani, n regiunea Niului i oraului Skopje, Paeoni, n jurul oraelor Veles i Istip, Edoni i Maedi, ntre Rhodopi i Struma.
Kretschmer, Einl., p. 2 1 3 214; G. Kazarow, Beitrge zur Kulturgeschichte der Thraker, Sarajevo, 1916, p. 4; Prvan, Getica, p. 282 .u. I. Wiesner, Die Thraken, Stuttgart, 1963, p. * 4 2 -4 4 i 2 0 2 -2 0 3 .

Se presupune c traca, vorbit pe un teritoriu ntins, prezenta diferen ieri- dialectale (v. de ex. Jokl, RLV, XIII, p. 284 .u;. Onomastica trac cuprinde elemente comune geto-dacilor i bessilor (Mateescu, Ephem. Dacorom., I,/p . 105). Dup VI. Georgiev, diferenele n vocalism i consonantism din glosele i mai ales numele proprii i toponimice, localizate cu preciziune, permit recunoaterea a dou limbi diferite, vorbite n antichitate n Peninsula Bal canic: de o parte daco-moesiana, n partea de nord, cuprinznd ntreg teri toriul nord-dunrean, Dobrogea, cteva localiti de-a lungul malului drept al Dunrii, n Bulgaria de astzi, i o fie de teritoriu n Serbia de astzi (vexi harta stabilit de VI. Georgiev, n lucrarea sa Vprosi na blgarkata etimologija, Sofija, 1958), i de alta traca, la sud-est de acest teritoriu. Re partiia celor dou limbi, n harta amintit, e fcut pe baza numelui loca litilor: cele cu -dava, -upa i -sara (n partea a doua) sau cu stur- aparin da!co-moestenei, pe cnd localitile cu -para, -bria, -burd (sau -burt), -diza, -zum, - berga i -pan (i) aparin tracei. Diferenele fonetice (vocalism i con sonantism) dintre cele dou limbi snt nfiate ntr-un tablou comparativ (Georgiev, Trak, ez., p. 81 ; v. i Id., Blgarska etimologija i onomastika, Sofija, 1960, p. 107 i 150, precum i Id., Albanisch, Thrakisch-Mysisch und Rum nisch, Ling. balk., II, 1960, p. 1 19 i tabloul de la p. 14). Autorii antici afirm, ns, c daco-getica e o limb trac (v. de ex. Strabo, VII, 3, 2, care spune urmtoarele: astfel elenii i-au socotit pe gei de neam tracic. Aceti gei locuiau i pe un mal i pe cellalt al Istrului, ca i misii, care snt i ei traci": trad. n Izvoare privind ist. Romniei, I, Bucureti, 1964, p. 225 227), ceea ce ne face s vedem n divergenele fonetice amintite mai degrab dife renieri dialectale n interiorul limbii trace. n inscripia din a. 48 .e.n. de la Dionysopolis (azi Balcic), n cinstea ui Acornion, Burebista este denumit cel mai mare dintre regii din Tracia" (Prvan, Getica, 78). T. Milewski, ymbolae linguisticae in honorem Georgii Kurylowicz, WroclawWarszava Krakow, 1965, p. 204, n. 3: dimpre un cu Georgiev, consider albaneza un dialect din grupul daco-moesian. V. Pisani, Paideia, X I X , 1964, p. 400, socotete genealogia daco-moesian stabilit, de Georgiev piuttsto fantastica". I. Duridanov, Trakisch dakisch Sprachkontakte, Ling. balk., X X I, 1978, p. 35 39: tablou; -bria

204

LIM BILE BALCANICE

viile" ; 26 localiti 111 Dacia, 10, n Moesia Infer. i Scythia Minor, 7,n Moesia Super. n dac, -para village"; -diza Burg". Aspectul fonetic: ilir b, , g, p, t, k

trac p, t, k ph, th, kh (i apoi 1) e ai ei st

dac b, d, g p, t, k a, ia ie, ia a e s

e -f- cons. ai ei dt(tt)

Ptrunderea celilor din a doua jumtate a sec. IV .e.n. a slbit puterea daco-getic. Descoperirile arheologice atest o locuire celtic intens numai acolo unde nu era o densitate mare daco-getic. Marea majoritate a desco peririlor dovedesc o convieuire ntre cele dou populaii, celii sfrind prin a fi asimilai (sec. II .e.n.), civilizaia daco-getic devenind unitar n toata aria ei. Tracii import vin i produse greceti n tot cursul istoriei lor; in scripiile ce ne-au parvenit snt scrise n limba greac (Mateescu, Ephem. Dacorom., I, p. 150).
Dacii cultivau grul, meiul, secara, cnepa i, poate, inul (IR, I, p. 268). Asupra culturii materiale a dacilor, v. op. cit., p. 268 .u.

Pentru cunoaterea limbii trace dispunem de un material srccios. Inscripia de pe inelul gsit la Ezerovo, n Bulgaria, i care dateaz din seco lul al V-lea .e.n., nu a fost interpretat nc ntr-un mod satisfctor; lectura inscripiei este ipotetic.
Interpretarea inscripiei de pe inelul de ]a Ezerovo dat de V. Georgiev (Actes du I er Congrs intern, des t. balk., VI. Sofia, 1968, p. 28 ; 0 , Rolisten, moi ta jeune femme, l'lue, je meurs cot de (toi) mon endormi". P. Kretschmer, Glotta, VI, p. 74 s.u. ; D. Detschew, ibid., VII, p. 81 .u. ; Kretschmer, I.e., p. 86 .u. ; H . Hirt, indogermanische Grammatik, I, Heidelberg, 1927, p. 30; A. v. Blumenthal, IF, LI, p. 113 .u. Detschew, Die thrakischen Sprachreste, Wien, 1957, p. 580, recunoate la sfritul inscripiei vb. isko (pers. 1 sg. ind. pr. a verbului a fi). Dar rom. eseu e recent i analogic (v. L, p. 2 3 2233). W . Merlingen, Die Sprache. VI, 1960, p. 179 .192 regsete n inscripie sunete romneti caracteristice: ea, oa, kt > pt etc.

Toponimicele i numele de persoan ofer ns un material suficient pentru a ne face o idee despre structura fonetic a limbii trace i despre vocabularul su. Traca este o limb satem, pe cnd ilira, o limb centum (Detschew, Charakt. thr., p. 71 75; 110 111 ; Baric, Lingv. stud., 3; Mayer, Illyr., II, p. 166 183 ; cf. J. Kurylowicz, L apophonie en indo-europen, Wroclaw, 1956, p. .167 i n. 1 : dans son ensemble, lillyrien est plutt une langue centum). Caracterul centum al ilirei i satem al tracei e susinut de Porzig (Idg. Sprachgl., p. 73 148, 174 181, 213 .u.) i de V. Pisani, Studia albanica, I, 1964, p. 61 68.
Traca era diferit de ilir precum iranica de latin: v. expunerea lui VI. Georgiev, Ling. balk., VI, 1963, p. 71 74. J. W . Poultney, Lg., 44, 1968, p. 334 .u. Daca e nrudit cu alba neza. Identitatea fonologic dintre albanez i dac. Romna are cuvinte dace comune cu albaneza. Paralelisme, n toponimie, ntre dac i baltic. (Ivan Duridanov, Die thrakisch- und dakisch-baltischen Sprachbeziehungen, Ling. balk, X I I I , 1969, I. I. Russu, Ilirii, 1969\. La mysieni, deva desemneaz oraul", la traci -bria (V. Georgiev, Actes du Ier symposium intern, de thracologie, Rome, 1977, p. 2 1 35).

Albaneza e o limb centum, prin elementele ei care se explic prin ilir, i o limb satem, prin elementele care se explic prin trac. Elementele pe care albaneza le are n comun cu romna se explic afar de cteva excepii prin trac (v. mai jos, p. 244 .u.).

TRACA I IL IR A

205

Proto-albaneza a fost un dialect trac. Explicarea albanezei prin ilir e fundat, parial, pe erori de atribuie n ceea ce privete ilira balcanic (M. Lejeune, BSL, 50, 1954, p. 76). A. V. Desnitskaja (Vopr. jaz., 1965, p. 43) nclin pentru originea iliric a albanezei. Baric (Ist. alb. jez., p. 57) afirm categoric c auf Grund dieser Reflexe (al palatalelor indo-europene) gehrt das Illyrische zu den Centum-sprachen. Da das Albanische satemsprache ist, kann es keine Verwandschaft mit dem Illyrischen bilden . Eric P. Hamp, Albanian od messapic, n Studia presented to Joshua Whatmough, Haga, 1957, p. 85. Hitita, balto-slava i limbile vorbite odinioar n Peninsula Balcanic ocup o poziie intermediar ntre centum i satem (V. V. Ivanov, Proceed. 8. Congr., p. 611). M. A . Gabinski: nu ilira, ci traca st la baza albanezei (Vopr. jaz., V, 1956, nr. 1. p. 85 93). A. Rosenstand-Hansen (Artikel systemet i rumaensk, Copenhaga, 1952) se pronun pentru un substrat trac comun romnei i albanezei. Dupa I. I. Russu (CL, III, Clui, 1959, p. 102 103), albaneza nu poate fi explicat nici prin ilir, nici prin trac. Cimochowski (B. U. Sht., 2, 1958, p. 41) i apoi I. I. Russu (l.c.) consider ilira, ca i traca, limb satem, n opoziie cu majoritatea cerce ttorilor. Ilira balcanic nu era nici satem, nici centum ci ocupa un loc aparte (Cimochowski, St.- alb., X , 1973, p. 137 153). Scepticismul lui I. I. Russu este exagerat, cci unele din apro pierile citate aici mai jos (p. 206 .u.) nu pot fi ntmpltoare. Dificultatea de a considera ilira drept o limb satem e evocat de C. de Simone (IF, 65, 1960, p. 33). n starea actual a lucrurilor, nu se poate afirma c mesapica e o limb ilir (Carlo de Simone, St. alb., X . 1973, p. 155 159; un dialect al ilirei, V . Pisani.. Paideia, X X I I , 1967, p. 91. Nume de localiti albaneze care se explic prin ilir (E. abej, St. alb., VII, 1970, p . 157 170). Formarea cuvintelor prin sufixare, n ilir i albanez, prezint paralelisme hotroare i multiple. Afinitatea sistemelor morfologice ale acestor dou limbi (Mahir Domi, St. alb., X , 1973, p. 127 136). Ilirii locuiau pe teritoriul Albaniei de astzi. Veneta nu are nici o le gtur cu ilira (M.S. Beeler, The Venetic Language, 1949). Mesapica nu e ilir (V. Georgiev, Illyrier, VeHeter und Urslawen, Ling. balk, X III , 1968, p. 5 13).

Ilirii. Ilirii snt rspndii n Dalmaia de astzi, Albania i Pannonia preceltic, afar de teritoriul locuit de venei (Pisani, Paideia, X III, 1958, p. 316 321), n zilele noastre, n afar de Racka, Slovenia i de cteva puncte din Ungaria (I. I. Russu, SCL, VIII, 1957, p. 28, el 2). Illyricum, sub do minaia romana, cuprindea Rhaetia, Noricul, Moesia, Dalmaia i Dacia (Krahe, Illyr,, p. 4). Teritoriul de limb ilir se mrginete, la vest, cu Marea Adriatic; gra nia de nord era format de o linie pornit din Istria, pn la Metullum (Mttling), n Pannonia Superioar. Trecnd Adriatica, ilirii s-au stabilit pe coasta de sud-est a Italiei, n Calabria. Limba vorbit n aceast regiune e numit mesapic, de Strabo (6.3.6), iar poporul poart denumirea generic de iapigi (laTruys,, larcytoi), cu triburile urmtoare: Messapieni (Mecjadmoi), Sallentini, Calabri, sukstioi Poediculi, Aavioi i Apuli (Herbig, RLV, V III, p. 167'170: pentru graniele teritoriului ocupat de iapigi, v. RE2, s.v. Iapyges, col. 727 .u. ; ilirismul mesapienilor e susinut de Jokl. ZONF, II, p. 244, contra lui Krahe; materialele de limb arat c mesapienii nu erau iliri (O. Haas, Messapische Studien, Heidelberg, 1962, p. 1 12). Limba lor era pro babil satem (V. Pisani, Studia albanica, I, 1964, p. 61 68). Cf. aceleai nume, n Peninsula Balcanic: liuos, n Iliria, M sct& tuoi, n Lokris, Mscycrdrcioi, munte n Beoia etc. Deseori, termenii Messapia, Messapi snt sinonime cu Iapygia, Iapyges. W. Helbig a artat cel dinti, n 1876, c iapigii snt iliri (Whatmough, II, p. 258 .u.). Veneii, alt ramur a poporului ilir, locuiau n nordul Italiei, ntre Po, Tagliamento, Alpi i Marea Adriatic; snt venii i ei din Peninsula Bal canic. Veneta este ns o limb diferit de ilir; ea prezint divergene dialectale fa de mesapic (G. Herbig, RLV, X IV , p. 116 .u.). Albaneza. Albaneza cuprinde elemente care pot fi explicate prin trac i ilir (Jokl, RLV, I, p. 91) ; i tot astfel, romna. Srcia materialului de limb ce poate fi socotit trac sau ilir, nesigurana lui, att din cauza redrii aproxima

206

LIM BILE BALCANICE

tive a sunetelor, cu ajutorul alfabetului grecesc, ct i din cauza calitii nsi a materialului, format din nume de persoane sau topice, ne oblig^ s reducem comparaia la cteva elemente, preioase prin ele nsele, ntruct n permit s identificm un substrat comun n albanez i romn (Jokl, RLV, VI, p. 43 .u. ; W. Brandenstein, RE2, s.v. Thrake, col. 413).
In tablourile care ntovresc expunerea din Strat i substrat, genealogia popoarelor balcanice (prefa la Etymol. Magnum Romariiae, III, Bucureti, 1893), Hasdeu deriv alba neza direct din trac, iar romna din latin i trac.

n explicarea cuvintelor romneti sau albaneze prin trac sau ilir, trebuie inut seam de faptul c snt nume (de ex. numele Carpailor, v. mai jos, p. 209) ce pot fi motenite de la populaiile pre-indo-europene din Peninsula Balcanic. Elementele ce se regsesc n comun n ilir i n trac pot fi expli cate prin contactul dintre aceste dou limbi; mai puin probabil este nru direa lor, presupus de unii cercettori, ntruct avem motive s credem c aceste dou limbi erau separate, prin trsturi fonetice tranante, cum ar fi, de ex., tratamentul i.-e. *g', *k', redai printr-o oclusiv n ilir. (cf. Ivrahe, ZONF, VII, p. 32 .u.) i printr-o fricativ n trac; Fepjiavta < *gw herm-, n. de loc., azi Banja, Germisara, fa de Zspjalcpa (n. de loc. bi calde" in Dacia, pe Mure; Prvan, Getica, p. 260; cf. alb. zjern, zjarn Feuer, Hitze:" VI. Georgiev, Ling. balk., II, 1960, p. 18), spyouXr| (azi Lle-Bergas), ilir. Bargullum, fa de Berzovia, n. de ru n Dacia, Orodista (n. de loc. n Italia), fa de tr. to,, Ia Burg, Veste, Schloss" i ela numele unui castel n munii Balcani" (Jokl, RLV, X III, p. 291 .u.).
N. de ru Alr|po (< i.e -. *dheigh-, cf. lat. fing o) i *berzom, n Bersumno, Burzumon, Birsiminium, n. de localitate n Dalmaia, ar proba, dup Devoto (n Illyrica, Pcs, 1938, p. 41), c *g e alterat i n ilir. Pentru caracterul centum" al ilirei, v. probele n Krahe (Illvrica, Pcs, 1938, p. 9 s.u. ; Id., Illyr., 45, n. 109); cf. Bonfante, BSL, X X X V I I , p. 148; Id., REIE , II, p. 18, n. 2. Pentru caracterul satem " al tracei, v. Bonfante, R EIE . II, p. 61 .u.; 8ia c a p r "< i.-e ., *digh> alb. dhi capr"; cf. Tagliavini, I jb ., X X V , p. 209. Asupra raporturilor dintre ilir i venet, v. H . Krahe, Sprache u* Vorzeit, Heidelberg, 1954, p. 99 s.u., 114 .u.

Traca este nrudit cu frigiana (Jokl, RLV, X , p. 149 .u.). Pornii din Peninsula Balcanic, frigienii s-au instalat mai trziu n Asia Mic. Apropierile de cuvinte propuse aici mai jos vor fi acceptate, aadar, sub beneficiul rezervelor formulate pn acum (v. p. 203 .u.) i examinate n lumina constatrilor noastre de mai sus.
W . Brandenstein, R E2, s.v. Thrake, col. 413; Das Thrakische weist starke Beziehungen zum Illvrischen auf", Jokl, RLV, VI, p. 45 s.u.; X I I I , p. 278.

Ilira. aoic(o)a aiSotov rcapa TpavTivoi : alb. bark barb" (Cimochowski, B.U.Sht., 2, 1958, p. 47). Bardylis n. pr., cf. alb. i bardhe alb". 8pdvi eX,a(po; (Hesychius), alb. dreni (gheg.), tose, drri Hirsch" (Krahe, Illyr., p. 44; Georgiev., Ling. balk., I, p. 13: Apsvo).

Cf. n. pr. ilirice Dia, Boria, Licaea, alb. Ded, Bor, Lik, Ike (Lambertz, IF, L X , p. 305 310) ; cf. Bora munte n Macedonia", alb. bor, dbor zpad". Illir. piv %,ij : alb. re, r nor" (Cimochowski, I.e.). O. Parlangli, Concordanze toponomastiche traco-messapice (Quaderni deir Istituto d Glottologia, V, 1960, Bologna, 1961, p. 2 1 29); nu se pronun asupra apartenenei ilirei la grupul centum sau satem. Mesapica face parte din grupul satem.

Dalmaia; Delminium, n. de loc., probabil Duvno, n Bosnia (RE 2, sv. Delminium, col. 2457) : alb. dele-delme Schaf" (Vasmer, Zs. sl. Phil., V, p. 287) ;

TRACA I IL IR A

207

*del-, *delm- Schaf", n ilir (Mayer, Illyr., II, p. 36 38). Strabo vorbete de

AdX,(iiov ca avnd o Schafe nhrenden Flur" (Krahe, Illyr., p. 47; cf. p. 103). dX,|j,iov Ilelov Mti^otov (Strabo, Jokl, IJb., X X IV , p. 241): alb. deime oaie" (Cimochowski, B.U. Sht., 2, 1958, p. 47). Dardani, locuitori din nordul Peninsulei Balcanice i la Troia, cf. alb. dardh par, pr" (Krahe, Illyr., p. 113), n. de loc. n Albania Dardha (Dar dania e Cosova de astzi). Ilir. *dard- Birne" (Mayer, Illyr., II, p. 33). Dardania nume de provincie n Peninsula Balcanic" ; alb. dardh Bime, Birnbaum" (Vasmer, Zs. sl. Phil. V, 288, VI. Georgiev, Ling. balk II, 1960, p. 17), cu articolul, dardha. ilir. (?) Spig QoXo.aaa : alb. det, deit, dejt Meer" (Meyer,' EW, p. 64) < *dheub- tief" (Kretschmer, Glotta, X X II, p. 216). ilir. Md^sia lakonische Vorgebirge", Maluntum, Malontum (cf. Maluentum, Maleventum) ; cf. numele Parnonului, n Pelopones: Md^eo, probabil de origine albanez, cf. dac. Maluese, Malvese, de unde numele provinciei: Dacia Mluensis, sub Marc Aureliu (v. p. 209). Ilir. *mal- Berg" (Mayer, Illyr, II, p. 73 74). Dacia Ripensis, din epoca lui Aurelian, nu ar fi deci dect tradu cerea termenului precedent (Kretschmer, Glotta, X IV , p. 90; Capidan, Lg. et litt., IV, 1948, p. 142 144; Krahe, Illyr., p. 58, 101); Di-mallum: Cimo chowski, B.U. Sht., 2, 1958, p. 38, 47; cf. n. top. alb. Dimale (sat n Ceamria). alb. ipar, der erste, beste", Asso-paris, n. de peis. (Krahe, llyr., p. 52). ilir. neXayvs; alb. pdlg loc mlstinos" (Cimochowski, B.U. Sht., 2, 1958, p. 47). . . sicil. poyo grange, grenier": alb. ragal Htte" (Whatmough, p. 463 464; Jokl, IF, X L IV , p. 13). ilir. piv, p i o v l(c r )K o KX,7ro (Graur, Romania, LIII, p. 546) nume dat n vechime golfului Cattaro", 'Piou ru n Colchida" (Jokl, RLV, VI, p. 46); 'Pigv aparine ilirei (Jokl, ZONF, II, p. 239; Skok, ZONF, IV, p. 208): alb. rrjedh, rrdha (aor.) a curge" (Jokl, RLV, VI, p. 39). j^iv Dunkel Nebel": alb. t. re, g, r, ren (secolul al XVII-lea) s.f. Wolke" (Jokl, RLV, I, p. 86; Krahe, Illyr., p. 38). Tergeste, n. top. (azi Triest) ; alb. treg-u; ntr-o inscripie ilir din Dal maia: tergitio negotiator". Ulcinium, n. de loc. n Dalmaia, Ort, wo es Ziegen (Schafe, Wlfe) gibt": Krahe, Illyr., p. 107 108, O Ak/ viov n. de loc., Ulcisia castra (Pan nonia), Ulcirus (munte n Dalmaia), Ulcudius, Ulcus, n. de pers. (Jokl. IJb., X X IV , p. 241; Krahe, Illyr., p. 104): alb. ujk si ulk W olf" (Vasmer, Zs. sl. Phil., V, p. 287). mesap. Brenda, Brunda n. de loc. (es soll nmlich mit dieser Bezeich nung nicht der Hafen selbst, sondern die ganze Kste gemeint sein", Nehring, Glotta, X V I, p. 244), ^Brundisium", Bpvo, Bpsvxiov cerb, cap de cerb" (cf. explicaiile urmtoare: Brundisium autem dictum [est] Graece, quod brunda caput cervi dicatur: sic est enim ut et cornua videantur et caput et lingua in positione ipsius civitatis" i Brundisium... conplures auctores a forma situs congnominatum tradunt. Est enim simillimum cervino capiti q uod sua lingua brunda dixerunt", ofer, Glotta, X V I, p. 36 .u. ; Brundusium quidam poetae brevitatis causa Brendam dixerunt", Skok, ZONF, I, p. 85; BpsvSov, eA,a(pov,, Hesych., cervino capiti, quod sua lingua brunda dixerunt". Brundusium quod brunda caput cervi dicitur, ut et cornua videntur et caput et lingua in positione ipsius urbis" (Krahe, Illyr., p. 39; cf. 103); alb. g. br, brni, t. bri, briri i bri, briu Horn, Geweih" (Meyer, EWT p. 48 ; Krahe, Glotta, , X V II, p. 94, n. 4 ; Whatmough, II, p. 424 425 ; Bertoldi, IF, LII, p. 206 .u.).
o ra u l

208

LIM BILE BALCANICE

Dap Skok, I.e., p. 86, Brendesium trebuie explicat prin Brenda, plus un sufix de locativ plural mesapic: *brendesu: bei (an) den Hirsch-hrnern" (I.e., figura de la p. 82) ; cci sensul exact al lui b/unda ar fi fost Hrnchen" (I.e., p. 89) ; cf. Id., I.e., VII, p. 51 .u.
Ilir. brent-, brend-, Hirsch" < *bhren-, Horn, Geweih , *brentas Hirsch" (Mayer, Illyr. II, p. 2 7 29). Bpsvtiov Volkstamm in Unteritalien , Brindia, n. deloc. n Dalmaia, perria insul n Iliria, pevtecriov Brindisi , Bnmdulum, n. de loc. n Veneia Ort wo es Hirsche gibt" (Jokl. I jb , X X I V , p. 241); ilir. peonov cerb : alb. br corn" (Cimochowski, B; U. Sht 2, 1958, p. 47).

mesap. Dasius n. pr., cf. alb. dash berbec" i Dash, n. pr. mesap. Menzana nume al lui Iupiter"; cf. Festus, p. 296 (190 192): Sallentini aput quos Menzanae Iovi dicatus vivos (sc. equos) conicitur in ignem" (Whatmough, II, p. 425). Menzanas Herr der Pferde" (Krahe, Illyr., p. 72, 115); abej (SCL, X , p. 553) insist asupra existenei formei primitive cu nazal: menz-, manz-, care explic formula din romn i din albanez; alb. mes, art. m'z-i mnnliches Fllen von Pferd und Esel" (Meyer, EW, p. 276), rom. mnz poulain". Cu nelesul de bou" cuvntul apare i n italian, engadin, i a ptruns pn n francez i valon (REW 3, 5289) ; cf. alb. mezat bou tnr-' (Fjalor shq., p. 58), ngr. (Creta) Kuh" (Kretschmer, Glotta, X V I, p. 182) i dr. mnzat, - viel nrcat (pn la un an)", mnzqre oaie cu lapte, oaie care a ftat" (DM, s.v. ; cf. R. Bernard, Ling. balk, I, p. 104 105).
Mandeta, Menda, n. fem. n Dalmaia, Mandylas, Manduria (jokl, I jb ., X X I V , p. 242).

Veselia ( = lat. Felicitas, Krahe, Illyr., p/47) ; cf. Veseli die Glckliche", glosat Felicitas, n CIL, III, 3093, v. bg. veselii froh, vergngt" (Krahe, Illyr., p. 70). ;
Prerea lui H. Kronasser (Die Sprache, V II, 1961, p. 222) este c die ungeheuere Aus breitung des Namens Illyricum, besonders seit Diocletian, hat die Illyristik in eine Sackgasse gefhrt . Nume ilire mai ales n sudul Albaniei (V. Toi. St. alb., 2, 1969). V. Georgiev, Thrace et illyren. Ling. balk., VI, 1963 p. 71 74; limbi diferite. n toponimie: tr. para, br ia,. diza, (kella ; ilir. delm-, scard-, ulc-. Grania ntre cele dou limbi: Strvmonul. Numele de ruri, din ilir, nu apar n trac.

Traca. dac. amalusta Kamille" : alb. ambel sss" -j- usta duftend" (Jokl, RLV, I, p. 88; O. Haas, Ling. balk., I, p. 32; thrak, amolusta Kamille") Georgiev (Ling. balk., II, p. 17 i VIII, p. 6 7): amal-us-ta ssser Geruch (habend)". tr. Bopoi numele unui trib trac la izvoarele Vistulei", BoupiSaua ora n Dacia", identificat de spturile arheologice la Ocnia-Vlcea, (RE2, s.v. Burridava, col. 1070), Buris, Bopi (n. pr. ; Mateescu, Ephem. Dacorom., I, p. 174 s.u. ; Jokl, RLV, X III, p. 282) : alb, burr Mann, Ehemann" (Vasmer, Zs. sl. Phil., V, p. 288).
Vasmer, I.e., p. 287: Burins, n. ilir (Bonfante, Lg., 18, p. 290 e de aceeai prere). B-uri, neam germanic (RE2 s.v., col. 1067). Gza Alfldy, Die Personennamen in der rmischen Pro , vinz Dalmaia, Heidelberg, 1969: cogaomina trace: Bessus, Diza, Mantis, Mucapar, Passat.

tr. Apvi n. pr. : alb. dre, dreni Hirsch" (Vasmer, Zs. sl. Phil., V. p. 288).
Drizupara (piucapo) nume de ora situat la 17 mile de localitatea Tzurullo, azi Corlu, n Bulgaria"; cf. alb . driz, driza Stachel, Dorn", deci Dornstadt", pentru care cf. bg. T rnova (< bg. trn Dorn" ; Mladenov, B. A.,

I, p. 43).

TRACA I IL IR A

209

tr. |iavx(e)ia, mantua mantia Brombeere, Brombeershauch" : alb. man, mani Maulbeerbaum, Maulbeere" (Jokl, RLV, I, p. 88; Decev, Dak. Pfl., p. 29 30; Georgiev, Ling. balk., II, p. 18; VII, p. 10; C. Poghirc, ibid., VI, p. 100). Cuvintul nu e deci ilir (Krahe, Illyr., p. 52) ; dup Hamp, p. 103, apropierea de trac ar fi nesigur. Kap7ixri, munii Carpai" (Decev, Charakt. thr., p. 109), carpa stnc", alb. karp' stnc", trac. Kap7u-TT| (opo) munii Carpai" (Capidan, Lg. et. litt., IV, 1948, p. 141 ; Georgiev, Trak. ez., p. 65, Ling. balk., II, 1960, p. 18 ; Cimochowski, B.U. Sht., 2, 1958, p. 48; dup G. Bonfante, Lg., 18, p. 290, nu mele ar fi de origine iliric. Hamp, p. 103 : explicaia prin trac ar fi dubioas). Kop7uA,oi numele unui trib n sudul Traciei", xdpTtoi numele unui trib n nordul Traciei" : alb. karp' Fels" (Vasmer, RS, V, p. 152; Jokl, RLV, X III, p. 284). Cf. krpani pierre btir; tuf" (dialectul greco-roman din Apulia; E. abej, B.U. Sht., X V II, 1962, p. 83 95). Maluensis (D a c ia n ), nume dat provinciei dup localitatea Maluese (RE2, s.v. Dacia, col. 1974), Malvensis de la Malva-Romula, ora antic iden tificat pe teritoriul de azi al com. Reca, jud. Olt), cf. Maluntum (RE2, s.v. Thrake, col. 413): alb. mal Berg, Gebirge", rom. mal bord escarp, berge, rive (d'un fleuve), rivage (de la mer)" (Jokl, RLV, X III, p. 285; 289), v. mai sus, p. 207. per fiu" (lat. puer), n inscripia Decebalus per Scorilo. Sigiliu n relief pe pereii unui vas de argil descoperit pe Dealul Grditei, v. C. Daicoviciu, SCIV, VI, 1955, p. 57, 200 202; Georgiev, Trak. ez., p. 25 26; abej, SCL, X , p. 553: per nu trebuie s aparin neaprat... familiei lat. puer . Dac e o prepoziie, trebuie apropiat de alb. prej din" (identic cu alb, pr pentru, peste, dup, din cauz"), care indic originea: Omeri f>rej Mujit Omer, a lui Muji". t v o v , 7ivo boisson"; alb. pi trinke", pire Getrnk", cf. c gr. tevg) boire" (Tomaschek, Thr., II, p. 18, nr. 29). SayfiyTioi n. de loc. n Dacia, Saldae, n. de loc. n Pannonia, Salsovia, n. de loc. la gurile Dunrii < tr. *sal(d)~ sare" (Benveniste, Festschrift Hirt, II, p. 239). dac. c T K i& p r j chardon" (Jokl, RLV, X III, p. 285) : alb. shqer, shtjer, jer reisse auseinander, zerreisse, kratze" (Jokl, RLV, I, p. 88, Georgiev, Ling. balk., II, p. 18; V III, p. 12).
Lista numelor de plante dat de Dioscoride conine cam 67% nume trace (deci, circa 3 de termeni: Detschew, Dak. Pfl.. p. 47 48). Deev, op. cit., 41 vede in cncipi] forma fem nin a gr. aKXap ombreux".
i

Cteva sufixe. Sufixul -esc deriv, n dacoromn, adjective din nume; aceste adjective indic felul* spea: brbtesc, omenesc, printesc, romnesc, stesc; acelai sufix servete pentru a deriva, din nume proprii, nume de locali ti i nume de familie, care indic originea: Bucureti (< Bucur), Blnescu, Blneti ( < Blanul) etc. (Iordan, Rum. Top., p. 50 .u.), Corbescu (< Cor bul) etc. n aromn, -eseu deriv numai adjective din nume: brbtescu, mulirescu etc. (Capidan, Nom, Suff. Ar., p. 46). A. Graur a artat (Romania, L III, p. 539 .u.) c originea acestui sufix trebuie cutat n trac, cci sufixul lat. -iscus, ca i gr. -iaxos formeaz numai diminutive. Dimpotriv, n trac -isk- apare n nume de localiti i n nume proprii i deriv din nume, adjec tive, indicnd, ca i n romn, originea, apartenena : Ciniscus (n. de sat; CIL, VI, 2730; 6 7: Roma). Clementianzsce, sat n Moesia Infer. (Prvan, Ulmetum, II, 2, nr. 17; AAR, Mem. Sec. Ist. t. X X X V I, 370).

210

LIM BILE BALCANICE

Consens, n. pr. mase. (CIL, III, 729; 3: Rodosto, Tracia). Etriscus, n. pr. mase. (CIL, III, 1502; 5 6: Dacia). Laiscus, n. pr. mase. (CIL, III, 13.860; 5 6: Dalmaia). Lo(i)scus, n. pr. mase. (CIL, III, 3059; 3: lng Albona, Dalmaia). S aiurise (us ) , nr. pr. mase. (CIL, III, 2378; 3; 5 6: Salonae, Dalmaia). Surisca, n. pr. fem. (CIL, III, 2126; 3 4: Salonae, Dalmaia ; 2675 ;

2: Tragurium, Dalmaia; X IV , 3750; 2: Tibur, Italia). daciscus dacie" ; in exp (editione ) dacisca (CIL, III, 5218; 3 4: Celiaj. Noricum); negotiat (ore) dacisco (C IL /V , 1047; 5: Aqileia) ; natione dacisca (CIL, VI, 2605; 3 4: Roma). thraciscus tracic" (Iul. Capitolinus, Maximin., III, 3; Iordan es, Get.,

XV, p. 86).
balisca vitis vi-de-vie de origine balcanic" (Pliniu, Hist. Nat., X IV , 30: baliscam D y rrachini clbrant, Hispaniae cocolobin vocant , Graur, Ro mania, L III p. 544).
Dup Bonfante (Lg., 18, p. 290), sufixul ar fi ilir i prezena lui n trac s-ar explica printr-un substrat iliric. Cf. Y . Malkiel, Papers... to the Memory of Pierre Delattre, The Hague, 1972, p. 357 387: The Pan-European Suffix -esco, -esque in Stratigraphie Projection". -este, care formeaz, n romn, adverbe din adjective: brbtesc-brbtete etc., ar repro duce, de asemenea, o formaie trac derivat dintr-un instrumental n -e (Graur, I.e., p. 552). Cf., n albanez, sufixul adjectival -sht, -esht ( < ilir, -st-, cf. Tergeste, n. de ora, azi Triest, alb. treg commercio, mercato", Gelzer, ZRPh., X X X V I I , p. 279 .u.), care servea, la origine, pentru a forma nume etnice i a fost ntrebuinat i pentru a deriva adjective, din nume comune: njerzisht umanamente" < nierzi, kopsht() Garten" < gr. k o t o , Kfjrco, vresht (vne'sht) Weingarten" < vn, W ein " (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 224; Weigand, Alb. Gr., p. 92; Sand feld, Ling. balk., p. 128, nregistreaz apropierea dintre romn i albanez, cu ndoial). Jorgji Gjinari (St. alb., IX , 1971, p. 143 154): respinge teoria daco-moesian a lui V. Georgiev. n n. top. Buridava, procedeul compoziiei e la fel ca n trac (Drisi-para) . Dar ordinea cuvintelor, n compuse, e invers, n albanez: JJjt e Flohl apa rece"; cf. E. abej, n Les Illyriens et la gense des A l b a n a i s , Tirana, 1971: albaneza continu ilira. Cuvinte albaneze care se explic prin ilir '(cu exemple), C. Poghirc, L'alternance mjmbjb en thrace et en a l b a n a i s , Ling. balk, VI, 1963, p. 97 100. Sufixul -esc, n toponimice, atestat n Ungaria nc din sec. X I V : E. Petrovici, CL. X I I I , 1968, p. 3 3 - 3 4 .

-ales: Dalmates, Labeates (la nume de popoare), cf. alb. -at: Dukat, Filai, Progonat etc. -inium: Delminium, Ulcinium, n. top., cf. alb. -inj (gjarpinj, shkmbinj etc.).

Nume de ruri. Printre vechile denumiri de ruri din teritoriul nord-dunrean, cteva snt socotite trace; fonetismul formei actuale romneti a unora dintre aceste denumiri denot ns c ele au fost transmise populaiilor de limb romn de slavi, care la rndul lor le-au mprumutat de la vechile popu laii locale nord-dunrene (cf. Pucariu, Transylv., p. 6; Petrovici, DR, X , p. 266; Capidan, Lg. et litt., IV, 1948, p. 140; Georgiev, Acta antiqua Acad. Sc. Hungaricae, 1962, p. 118). Ampoi, Ompoi. Forma veche: Ampee, Ampeie. n documente, fonetismul cu o-: Ompey (1299), Onpoy (1271). Termenul este probabil de origine trac (Prvan, Getica, p. 278) ; fonetismul formelor romneti impune explicarea lor prin ungar (Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 489 .u. ; Kniezsa, RS, X I, p. 22; prin intermediu slav: Petrovici, DR, X , 246, n. 3, p. 266, 335 336). Arge. Plecnd de la formele vechi vApyeao, 'Apyiao (Herodot: "OpriaCT), prezena oclusivei e confirmat de grafiile Arghi, Argyas din documente (1369; 1427 1431 etc.; Drganu, Rom. s. IX X IV ,p. 530 .u.); n cazul acesta, g ar fi recent (Drganu, I.e., p. 532, admite explicaia prin

TRACA I IL IR A

211

turca otoman). Prvan (Nume daco-scit., p. 6, 12 .u.) explic termenul prin trac; in acest caz, semi-oclusiva ar fi originar; cf. n. de ru i castelul "Apyo, n Tracia. Buzu, Buzeu. Forma veche, Moucro ar reda greit unMnoucyo i ar trebui apropiat de n. de pers. trace Ba, Burj, Bo (s-ar reda deci o sonor : * pouo, Prvan, Nume daco-scit., p. 12 ; Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 248; Capidan, Lg. et litt., IV, 1948, p. 140). Asupra alternanei m/b din numele acestui ru, v. C. Poghirc, Ling. balk., II, 1963, p. 97 i 100. Istros (Kretschmer, Glotta, X X IV , p. 9), la populaia de limb trac (G. Ivnescu, CO, p. 129). Mure, Mpi, (Herodot),Mpiao (Strabo), Marisia (Iordanes),Mopr|c?r| (Constantin Porphyrogenetul) etc. (Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 391). Mapi, nripioo, sumpfiger", Moriseni Bewohner einer sumpfigen Gegend" (W. Brandestein, RE 2, X I, p. 410, s.v. Thrake; Krahe, Illyr., p. 47), Moriseni Meeranwohner" (Jokl, RLV, X III, p. 285), iiripuos, jirjpia, jj,rjpi din trac (Georgiev, Ling. balk., I, p. 11). Vocalismul formei originare era deci, cu a (M aris) ; trecerea lui a la o s-a petrecut prin filiera sla\r (sau ungar, Kniezsa, AECO, III, p. 217). Romna a putut mprumuta numele de la slavi, sub forma More, dar trecerea lui o la u (Drganu, I.e., p. 498) rmne obscur.
C. Poghirc pledeaz pentru originea trac, fr intermediar (RESEE, I, 1963, p. 191)

-..Sspsxiov, n Dalmaia, Spsxo, n Dardania, pentru care cf. sanscrit.


srit Bach, Fluss" (Krahe, Illyr., p. 100, 111). Timi. Forma veche: Tiioig (Herodot), TiiGKo? (Ptolemeu) ; cf. localitatea Tiicncov, Tiuisco, Tpiaa (Priscus), Tibisia (Iordanes), Tibis

(Geograful Ravennat), Ttp,fjcrri, Ti{if]cri (Constantin Porphyrogenetul). n inscripii: Tibissus. n documente: Tymes, Temes (1212). Termenul a intrat n romn prin intermediar slav (Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 244 .u. ; Petrovici, DR, X , p. 266, 339).
In Mure $ provine dintr-un 5 antic, iar n Timi, dintr-un s intervocalic ; alb., n Lesh Nish, Shkodr etc. deriv dintr-un s dublu (Lissus, Naissus, v. aici mai sus, p. 191). A . Rdulescu, Dacia, X IV , 1970, p. 311 323: Vas de ceramic, cu inscripie n caractere greceti n sens invers, semntura, n caractere mai mici, numele olarului: Petre.

Zalmoxis: nume cu caracter chtonic i naturist. Etimologie popular a numelui: acoperit cu blan de urs". Geto-dacii au mprumutat forme artis tice de la greci, iranieni, mai probabil direct, i nu prin intermediul sciilor (D. Berciu, Arta traco-getic, Buc., 1969; R. Florescu, Arta dacilor, Buc., 1966; I. Miclea R. Florescu, Scurt istorie a latinei preromane, Iai, 1973. O enclav scitic, n Transilvania, puin numeroas, n sec. 5 6 e.n. v. Ri Florescu, Postfa la V. Prvan, Getica, Buc., 1982, p. 59).

GREACA

Elementele de vocabular ptrunse din limba greac in latin i rspndite pe ntreg teritoriul de limb latin au fost tratate de noi laolalt cu celelalte elemente din fondul latin al limbii romne (vezi mai sus p. 173 .u.).
Din fondul acesta de cuvinte fac parte termeni ca parng s.f. perche servant porter un fardeau", cu reprezentani n toate limbile romanice ( < phalanx, *palanca, planca, R E W 3, 6455), < g r . jpXxcyi;, care a ptruns devreme n latin (Rohlfs, E W U G , 2291). mprumuturi vechi greceti n romn i bulgar: p. 231: broatec, bunceag, ciul, cium, ciutur, busuioc, colib, corabie, farmec, fric, jur, martur, papur, proaspt, putin, sterp, stup, stur, intf (Olga Mladenova, mprumuturi vechi greceti n romn si bulgar, SCL, X X I X , 1978, p. 4 4 3 -4 5 3 ).

De aceea vom examina aici numai cuvintele care au circulat n Peninsula Balcanic i n Italia, n special n partea ei de sud, und, prin contactul cu lumea greac (coloniile greceti din Italia meridional i din Sicilia), aceste cuvinte au ptruns n limba latin. Elementele de vocabular enumerate aici mai jos snt deci, n cea mai mare parte, comune romnei i dialectelor italiene. Ele au fost aduse n Dacia de colonitii din Italia meridional. Exist o serie de cuvinte care se regsesc n inscripiile n limba greac i latin din Peninsula Balcanic, ca bulenta, emporium, gymnasiarch etc. Majoritatea cuvintelor latine din inscripiile n limba greac se refer la vocabularul gladiatorilor. Cam un sfert din terminologia administrativ din inscripiile n limba greac e latin. Terminologia religioas e ns de ori gine greceasc (cf. apostolus, presbyter etc.) ; de asemenea, terminologia tea tral (Gerov, Lat.-gr. Bez., p. 122 124).
Eug. Coseriu (Das Problem des griechischen Einflusses ai;f das Vulgrlatein, Festschrift fr Harri Meier, Mnchen, 1971, p. 135 147) a artat c influena limbii greceti asupra limbii latine nu a fost studiat n mod mulumitor (la Roma, n epoca imperial, 90% din populaie era strin i, n majoritatea ei, vorbea grecete). Insist asupra paralelismelor n conjugarea verbelor, ntre greac i latin. G. Rohlfs, Griechen und Romanen in Unteritalien. Ein Beitrag zur Geschichte der unteritalienischen Grzitt, Geneva, 1924 ; Id., Scavi linguistici nella Magna Grecia, Roma, 1933 (tr. ital. a lucrrii precedente, remaniat i pus la punct) ; Id., Autochtone Griechen oder byzantinische Grzitt, RLiR, IV, p. 118 .u. Lipsesc din enumerarea noastr cuvinte ca vb. csca (v. DE, 282), semnalat n logudorez, nu i n dialectele italiene de sud. G. Giuglea, Elemente vechi greceti n limba romn (n DR, X , 1943, p. 404 462). Explica iile termenilor romneti prin greac snt, de cele mai multe ori, hazardate i deci nu pot fi luate n seam: vezi, de ex., I.e., s.v. afin, aprig, argea etc. Pentru influena greac n sudul Italiei, v. Alessio, p. 7 i lista de cuvinte de origine greac din limba romn dat de iadbei, SCL, IX , 1958, p. 178 179. H. Mihescu, Influena greceasc asupra limbii romne pn n secolul al XV-lea, Bucureti. 1966 (p. 46 .u.: Cuvinte vechi greceti n limba romn): 1. un strat mai vechi, sec. I III ; 2. un strat mai nou, sec. III VI ; 3. cteva elenisme ptrunse n latina dun rean: broatec, cium umfltur", fric, jur (giur), mic, plai, proaspt, spin, stup, stur, tuf. E. Coseriu, l.c.

Cuvintele care au ptruns n limba latin n aceast epoc veche snt deosebite de cuvintele greceti ce au fost adoptate n mare numr de limba romn, mai trziu, n epoca aa-zis bizantin".

GREACA

Elementele vechi greceti din limba romn snt diferite de acelea ptrunse n albanez ( . Thumb. Altgriechische Elemente des Albanesischen, IF, X X V I , p. 1 .u.). Aceasta se explic v prin condiiile particulare de via ale albanezilor la aceast epoc veche, care se ocupau cu pstoritul n munii din nordul Albaniei, ntr-o zon de civilizaie roman (v. mai sus). Pentru vechimea lui cuteza i fric, v. iadbei, SCI., IX , 1958, p. 178 179. V. Polk, Zs. f. Balkanologie, VL 1968, p. 198202: cuvintele vechi, nelatine, din romn, care se regsesc i n albanez (broatec, cium, fric, jur, mic, plai, proaspt, spin, stup, stur, trufa, trufie ) ar putea fi cuvinte v. balcanice, ptrunse n greac. Coincidena n tratamentul unor sunete din cuvintele greceti din Italia meridional cu aceleai sunete din cuvintele greceti din romn se explic prin con tactul dintre limba greac vorbit n Italia meridional i n regiunea dunrean (I. Fischer.. Observations sur la forme et la chronologie de quelques emprunts grecs en latin vulgaire, RRL, X I X , 1974. fasc. 6, p. 5 0 9 -5 1 7 .

n privina felului n care sunetele limbii greceti au fost redate n ro mn, trebuie observat c lui u grecesc, din mprumuturile vechi, i corespunde u n romn: stur (ar.) < oxA,o, truf, trufie < xpi)(pf|. Redarea lui u prin u este normal, n latina vulgar (v. mai sus, p. 106): martur < npxupo, mus ta < lioaxKiov, papur < Trrcupo etc. (cf. Fischer, I.e.).
stur nu ar deriva din grecete, ci din lat. stulus, din cauza lui > -r - (Meyer-Lbke , Die Schicksale des lat. I im Romanischen, Leipzig, 1934, p. 12). Dar n R E W 3, 8260, it. stoll o e derivat din stylos. De fapt, u nu face dificultate, cci u n xpuepr) poate fi explicat prin latin .

Tratamentul yu sau i al lui u grecesc caracterizeaz mprumuturile fcute la o epoc posterioar, dup secolul al X-lea: jur (< gur) < yupo,, chimin < kujjivov, mistrie > nucrxplov.
Moser, W jb., X , p. 427; A. Philippide, Altgriechische Elemente im Rumnischen, Halle 1905, p. 4 .u. (Bausteine zur romanischen Philologie. Festgabe fr Ad. Mussafia) ; Ath. Buturas, Ein Kapitel der historischen Grammatik der griechischen Sprache, Leipzig, 1910, p. 16; Diculescu, DR. IV, p. 427 428; Reichenkron, Vorrom. Bestandt., I. p. 273 s.u.

Aceste tratamente diferite ne permit s precizm data la care au ptruns unele cuvinte greceti n limba romn. Dar atunci cnd cuvntul respectiv nu conine vocala u, nu dispunem de nici un indiciu cronologic sigur. n astfel de cazuri, trebuie inut seam de rspndirea cuvntului: o form atestat numai n aromn nu are anse de a fi fost mprumutat la o epoc veche i provine, deci, din greaca bizantin sau din neogreac. Snt, apoi, unele cu vinte care, dei larg rspndite (de ex. ngr. ilxxa Kuchen", cu reprezentani n dialectele italiene de sud, n engadin i n ntreaga Peninsul Balcanic: dr. pit, alb. pite, bg., s.-cr., tc. ot. pita), nu fac parte din vechiul fond de cuvinte mprumutate de limba romn i snt atestate numai n neogreac (Rohlfs, EWUG, 1714). Tot astfel saric (dr. i ar.) sayon, manteau longs poils" (alb. shark weisswollener berrock mit roten Tupfen") i termenii nrudii din dialectele italiene de sud: srika, Jacke; giubbone a grandi tasche", sarga saja", care trebuie separai de formele romanice occidentale, cu alt sens (< serica, Seide", REW 3, 7848), vor fi explicai prin ngr. aapiica vestimento invernale" (Rohlfs, EWUG, 1913). Albaneza ocup, astzi, acelai teritoriu ca n trecut. Cultura iliric, cu un component tracic; alb. shark, dr. saric (shark piele") : E. abej, propos de quelques questions de la culture populaire albanaise sous l'aspect linguis tique", St. Alb., X IV , 1977, p. 3 22.
Tratamentul aspiratei surde (ph) nu ofer un criteriu cronologic sigur, dei se tie c tra tamentul spirant (/) este mai recent i era generalizat la nceputul erei cretine (tratamentul p ar fi deci mai vechi; cf. prng < (pd/Uxyi;, REW?. 6544, sterp < axpupo) ,pentru c, pe lng tratamentul acesta, cuvintele din vechiul fond cunosc i tratamentul spirant (truf < Tixpf]).

214

LIM BILE BALCANICE

amgi vb. sduire, tromper" (ar. amayi, amai) s.f. vraj, farmec, descntec" (Dal.) < ngr. piayi (Geagea, s.v. maye), sic. ammagari, sard. ammjare 'ensorceler": jj-ayeuco tre magicien; user de moyens magiques; charmer par. des sortilges" (calabr. maia, mayia, it. magia, sard. mayia Zau berei" : ^ayeia Zauberei", Rohlfs, EWUG, 1292; v. gr. |iayso) enchanter" (Giuglea, DR, X , p. 416, 462). .. broatec y^brotac (ar., megl. broatic) s.m. rainette" (zool.), calabr. vrtiku, vrotaku etc. (R E W 3, 1331; Rohlfs, EWUG, 355; Giuglea, DR, X , p. 462; Alessio, p. 20,; cf. Graur, BL, V II, p. 132), alb. bretk Frosch": poxoKg (POpaKo) grenouille". curm (ar. curmu) s.n. corde employe en guise de licou; morceau, de corde", curmei s.n. corde d'corce; sarment", it. de s. krmu jeder Teil eines in mehrere Teile geschnittenen Baumstammes", kurmuni tronco d'albro; Teil eines Olivenstammes...; Wurzelstock eines wilden lbaums" (Rohlfs, EWG, 1086): Kopp,o Stamm, K lotz", curma (ar. curmri, megl. curm) vb. couper en deux en travers ; couper (la parole) ; mettre fin, inter rompre ; ceindre, lier en travers" ; K opji oo couper en morceaux, fendre en bches" (cf. Giuglea, DR, III, p. 620, 771 .u.). cuteza (ar. cutidzari, megl. cutez, rar, istr. cuteza, Pasca, DR, IX , p. 239) vb. oser", dial. it. (Aquileia, Apulia, Veneia, Rovigno, Istria, Sicilia), scuttiare, scoteare, scotezar osare, ardire", kutiz, kuttiatu unverschmt" (R E W 3, 2287; Bertoni, Profilo linguistico d'Italia, Modena, 1940, p. 34; Giuglea, DR, X , p. 462; Alessio ,p. 20; cf. Graur, BL, VII, p. 132), alb. kuxoj, guocoj: cottizare wrfeln; wagen" (aleo cottistis id est cottilator", CGL, V, 438, 32): KOTrai^c jouer au cottabe". drum (megl. ~ ) s.n. chemin, route voie" (Giuglea, DR, X , p. 462), it. de s. vm, drmu, alb. dhrom Weg, Strasse", g. drum (mprumutat slavei meridionale, bg., s-cr. drum, dup Jokl, Litteris, IV, 193); Spyog Lauf bahn, Strasse" (Rohlfs, EWUG, 572). fric s.f. peur, crainte, frayeur" (ar., istr. Paca, DR, IX , p. 239): (ppiKT) frissonnement, frisson de la peau, frisson de frayeur" (alb. frik Schrecken, Furcht", de asemenea, din greac, Jokl, Litteris, IV, p. 195). mrgea (dial). mrgeaua (ar. mrdzeao, mrdzeau, megl. mrdzeau, Giuglea, DR, X , p. 462) s.f. perle" : margella KopMuov" (CGL, II, p. 353, 36; < n&pyctpov perle", cu reprezentani n dialectele italiene de sud, Rohlfs, EWUG, 1330 i 1331). mic (ax. nie, megl. mic) adj. petit", it. de s. miccio, mikku etc. (Rohlfs, EWUG, 1382): h i k ( k ) klein" (Hatzidakis, Einl., p. 157 158; cf. Graur, BL, V III, p. 218 ; Fischer, I.e., fonetism dorian; G. Gougenheim, Romania, L X IX , p. 97 101: explicaie prin lat. mica). mngia vb. caresser, consoler; tromper, sduire" (arh.; Giuglea, DR, X , p. 462; contrar afirmaiei lui Jokl, IF, X IV , p. 29, alb. mngji Arznei, Zauberei", mngjim Heilung", nu snt mprumutai mai trziu, ntruct fonetismul lor este cu (Fjalor shq., p. 310), ca n alb. sprk, v. mai jos) : jiayyaveuco user de philtres" (din jxyyavov cu sensul de chape d'une poulie" sau cu acela general de mecanism", deriv n limbile romanice occidentale o serie de cuvinte denumind diverse unelte etc. : REW 3, 5297 ; Rohlfs, EWUG, 1291). plai (ar. plaiu) s.n. endroit plat, plaine dans une rgion de montagne, chemin battu, route frquente, d'un relief peu accus et d'un accs facile" (G. Giuglea, DR, X , p. 437) rgion montagneuse (en opposition avec la plaine), ygioii. tendue sur les pentes dune montagne, sans forts" (I.-A. Candrea, n Dicionarul enciclopedic ilustrat Cartea Romneasc", Bucureti,,

GREACA

215

[1931] s.v.). Dup informaiile culese de Ion Conea (n Monografia geografic a Republicii Populare Romne, I, Bucureti, 1960, p. 81) ,se numete plai partea... dinspre poale (a munilor), adic cea cu punile de primvar i toamn i cu fnaurile de var... muntele locuit i valorificat prin culturi... totalitatea numitelor culmi-plaiuri care urc de jos i pn la muni, sus": Tc^dyiov schiefe Ebene", it. de s. plyi bewaldeter Abhang", pldgi terreno da pascolo in pendio , cosentin. prayu kleine Ebene" (Rohlfs, EWUG, 1717; Graur, BL, IV, p. 108), alb. pllaj plaine dans une rgion de montagne" (Fjalor shq., s.v.). proaspt; cf. gr. rcpcr<paTo, probabil prin lat. *prospetus (Fischer, I.e.). rncheza vb. hennir" (Giuglea, DR, X , p. 462), it. de s. rayuddo, ri%uddizo, randkuddizo etc. schnarchen (Rohlfs, EWUG, 1870; Alessio, p.40: a sfori"): po% d % cc> schnarchen". spn (Giuglea, DR, X , p. 462; ar. ^ ) adj. i s.m. imberbe", it. de s., sic. spno, spdnu etc. bartlos, haarlos, sprliche Haare" (Rohlfs, EWUG, 2012), alb. sp'rk bartlos" : amvog drftig, sprlich, bartlos".
In albanez, cuvntul poate fi mai recent, cci s nu e redat prin <, ca n celelalte cuvinte > din acest fond. Totui, lipsa lui nu e un criteriu suficient pentru datare, deoarece snt unele cuvinte mprumutate din slav, la o epoc veche, care au un 5 n locul lui ateptat: alb. ser: v; sl. sera, sop: v. sl. sopl (Thumb, IF, X X V I , p. 11).

sterp (ar. sterpu, megl. sterp) adj. strile, brhaigne; aride, sec", alb. shterp sterile, ehe non partorisce quest'anno a suo tempo", it. de s., abruzz., s^c., venet. strifo Tier, das trocken steht", strippa, stirpa, stripu, sterile, duro", strpo, strpa non gravida, sterile; Kuh, die nicht mehr wirft; che

non ha pi latte" : arpi<po unfruchtbar" (cf. ngr. crcpcpa, expepa, cfTprca unfruchtbar , Rohlfs, EWUG, 2059), Rspndirea cuvntului n regiuni de contact ntre limba greac i latin ne oblig s explicm formele romanice i din albanez prin greac (Giuglea, D R, X , p. 443 445) ; de altfel, eti monul latin care a fost propus (* exstrpus) are dezavantajul de a fi reconstruit prin ipotez (R E W 3, 3072; cf. ndoielile lui C. Treimer, ZRPh., X X X V III, p, 391, n. 1; E. Vasiliu, SCL, VI, p. 246). Stund munte n jud. Gorj, la S hotarului austro-ungar i la E , hotarului jud. Mehedini, alturi de muntele Soarbele" (Marele Dic. geogr. al Rom., s.v.), dr. (sec. X V I, Ps. Scheian, ps. 148,8) stur glaon" (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 501), stur (N Moldovei, G. Istrate, SCL, VI, p. 115, 129), ar. stur stlp", Stilo, n. de loc. n prov. Reggio (Italia; cf. StXo, sat, n Grecia, Rohlfs, EWUG, 2086), vegl. stollo (REW 3, 8260), alb. sthyll,, Sule": cttXo Sule". truf (arh.), trufie s.f. orgueil, arrogance": xpixpri, ddain, humeur ddaigneuse ou hautaine, orgueil". urgie (ar. uryi) s.f. colre, courroux ; haine, excration" : pyfj senti ments violents; ressentiment, colre". urm (ar. ulm [Dai.], urm [Papahagi, Basme, p. 728 s.v.], megl. urm) s:f. trace, piste; empreinte", it. ormare nachspren , ofma Spur , alb. jurme Fusspur" : p|j, Geruch (Rohlfs, EWUG, 1557; cf. Schuchardt, ZRPh., X X X I I , p. 235). zeam (ar. dzam, Dal.) s.f. jus; sauce",it. de s. dzma brodo" (Rohlfs, EWUG, 732); spa dcoction, jus (zetna sucus", CGL, IV, 197, 21), alb. dhjam grsime, suc .

IRANICA

Populaiile de limb iranic au locuit n regiunea carpato-dunrean nc din cele mai vechi timpuri. nceput pe la 1600 .e.n., migraia iranilor nspre vest a fost urmat, mai trziu, n secolul al VII-lea .e.n., de aezarea sciilor n Rusia de sud i, progresiv, de imigrarea n Europa central a altor neamuri iranice (Prvan, Dacia, p. 41 .u.). Clasa conductoare a acestor nomazi mongoli era alctuit din triburi iranice (M. Rostovtzeff, Iranians and Greeks in South Russia, Oxford, 1922, p. 42 .u.). n secolul al VI-lea .e.n. se produce ptrunderea scit n Europa central i nspre Marea Adriatic. Sarmaii apar de-a lungul Donului nainte de secolul al V-lea .e.n. i snt semnalai pe Dunre n se colul al IV-lea .e.n. Agatrii, alt neam iranic, locuiau de mult n Dacia, n regiunea Abrudului, i snt complet asimilai de populaia dac nconju rtoare n secolul al V-lea .e.n. (Patsch, Agathyrs., p. 75 .u.; Prvan, Dacia, p. 46). n secolul al IV-lea e.n. se produce nvlirea hunilor nspre vest, ntovrii de tribul alanilor, angajai n solda lor (Rostovtzeff, op. cit., p. 217 .u.,; Vasmer, RLV, X II, p. 242; Zgusta, p. 29). Alanii, sub numele de asi sau iasi au drept reprezentani, n zilele noastre, pe osei care locuiesc n Caucaz, la nordul Caucazului i n stepa Kipcak. Sub numele magh. jsz-ok, lat. Jazones, Jazyges i Philistaei, ei snt semnalai in Ungaria pn n sec. al XIX-lea. Dimpreun cu cumanii au alctuit n Ungaria o unitate administrativ independent. Cumanii au venit n Ungaria n 1239, mpreun cu iaii, trecnd prin sudul Rusiei i Moldova (teritoriul iailor, n Ungaria, la vest, de Budapesta, e indicat pe harta reprodus de Nmeth, Jassen, 8 ; documentar, ei snt atestai n Ungaria n 1318, Id., I.e., p. 6). Alanii se stabilesc n Pannonia n secolul al V-lea e.n. i snt deosebii de aceia venii n Ungaria n secolul al XIII-lea, n tovria cumanilor. Sacii ocup stepele dintre Don i Nistru n jumtatea a doua a secolului al III-lea .e.n. La sfritul secolului al II-lea .e.n. aorsii snt semnalai ntre Don i Marea de Azov. Mai trziu, n 50 e.n., iazigii ocup regiunea dintre Tisa i Dunre i roxolanii snt instalai pe Nipru.
Acetia snt jazigii (ung. jsz, prin intermediar slav. cf. v. rus, jasi, rus. jasy ; latinizat: Jazones), colonizai n Ungaria de mijloc de regele Bela IV, n sec. al XIII-lea (Z. Gombocz, Osseten-Spuren in Ungarn, Streitberg-Festgabe, Leipzig, 1924, p. 107; Nmeth, Jassen, passim) Pentru''Aopaoi, cf. oset. de vest wors, oset. de est urs alb , av. auruSa alb (Zgusta, p. 263)

Sciii, nomazi de neam iranian s-au stabilit n sec. VI .e.n. n stepele nord pontice unde au ntemeiat o puternic uniune tribal. Sciii regali, care locuiau ntre Nipru i Don, erau ptura conductoare. La sfritul secolului III .e.n. snt infiltrai n Dobrogea, depinznd de gei i de cetile greceti dobrogene. Treptat puterea lor, n stepele nord pontice, este desfiinat de ctre sarmai.

IRANICA

217

Sarmaii, de aproape nrudii cu sciii, snt semnalai n stepele de la nordul Mrii Negre n sec. al V-lea .e.n.; grania dintre scii i sarmai era la Don. naintarea sarmailor spre apus are loc, probabil, n sec. al III-lea .e.n. Ei apar ca pstori nomazi i rzboinici clri, spaiul lor natural fiind stepa. ntre Nipru i Don locuiau roxolanii, un neam sarmatic. Iazigii, alt grup sarmatic, snt semnalai ntre Tisa i Dunre n anul 50 .e.n. Alanii apar la rsrit de Don. Iazigii au trecut n Europa central, pe la nord de Carpai.
Saupojixai i Eapiixai, acelai nume (Zgusta, p. 2 5 26). Vezi harta regiunii locuit de populaia sac-scitic n nordul regatului vechi persan, din I.A .H . Potratz, Die Skythen in Sdrussland, Basel, 1963, p. 10.

Limba iranic a sciilor, sarmailor i alanilor face parte din grupul de nord-est al dialectelor iranice. Dar onomastica lor este amestecat, i att numele proprii ce apar n inscripiile greceti din Rusia de sud (Tanais, Panticapaeon, Phanagoria, Olbia, Tyras), ct i glosele din aceeai epoc conin elemente care se explic prin dialecte iranice diferite de grupul iranic de nordest (med, part, persan), ceea ce constituie diferenieri lingvistice n spaiu i n timp. Triburile iranice din sudul Rusiei, semnalate n primele secole ale erei noastre, vorbeau mai multe dialecte, corespunztoare organizaiei lor tribale. Sarmata i alana nu pot fi considerate ca strmoae directe ale vechei osete. Diferenierile fonetice ale dialectelor iranice din sudul Rusiei snt nfiate n tabloul publicat de Harmatta (Iran., p. 54). Astfel, grupul v. iran. *ar-y e redat n iranica din sudul Rusiei n 4 feluri: ar- ( y ) - : ,/Apupvr|", n. pr. (< <*arya~), al-: ATiavoi, numele unui trib din sudul Rusiei, 'A,avoi, olani, la autorii latini (< *aryana-, osset. iron), ir-: "Hpaica, n. pr. < *arya-ka,il -: "HXjaavo < *ar-y- (Harmatta, Iran., p. 30 .u. ; v. observaiile lui Zgusta. p. 269; 'A^avol si 'Aavoi, p. 264), *au > au: w Aoaoi tribsarmat" (Id.,l.c, p. 37 39).
Alani'. al < arya- Arier", atestat n sec. V e.n. n regiunea indoarian (H. Hambach, Studia classica et orientalia Antonino Pagliaro oblatos, III, Roma, 1964, p. 33 52). Densusianu a cutat s explice civa termeni din romn prin dialectele iranice de sud. Asupra acestor apropieri etimologice, v. Meillet, BSL, X X V , p. 88; ML, p. 357 375, 479 482; cf. Benveniste, Un tmoignage classique sur la langue des Sarmates, Journal asiatique, t. 221, p. 135 (arat c sarmaii, ca i sciii i, mai trziu, alanii, vorbeau un dialect iranic de nord-est). O list de circa 40 de cuvinte iranice (alane) a fost publicat de Nmeth, Jassen, p. 14 .u. Asupra osetei, v. Zgusta, p. 52 58, 431 432; oseta are toate caracteristicile scito-sarmatei, I.e., p. 268; pre-oseta a aparinut acestui dialect.

Puinele nume topice din prile Daciei care pot fi explicate prin iranic snt enumerate aici mai jos. nvxo 5 'A,eivoMarea Neagr" : av. axsana- bleu sombre" (H. Iacobsohn, KZ, LIV, p. 254 s.u.; Georgiev, Ling. balk., I, p. 12 ; W. Belardi, Istituto Orientale di Napoli, sez. ling. III, 1961, p. 5 , 3 8 ; J. Irmscher, Byzantinoslavica, X X III, 1962, p. 6 .u.), cu xs redat n mod normal prin gr. (cf. , numele rului Bug, gr. E^aixrcaio, compus din av. asa- i paBS, Densusianu, GS, IV, p. 146 .u.). Cf. H vto MA>a Marea Neagr" (Euripide) i k u 0ik ttovto (Theocrit). 'aurcao (Herodot, IV, 5q) a-, v. ind. negaie, ksam i ,,passend, tauglich ( = apte ") i payas Wasser, Flssigkeit", deci: untaugliche Wasser, source amre" (O.N.Trubacev, IF, 82 , 1977, p. 132 134). Dunre. Formele vechi: Danuvius (la Caesar), Danuvis (Aavouic;), Aouvaiq (la Pseudo-Caesar din Nazianz), *Dnawi, *Dnawi (nominat.), *Dnaujai (dat.) n gotic i Dunavu n v. slav (cf. Ivnescu, CO, 125). Numele a fost transmis prin slavi, ntruct vocalismul su nfieaz trans

218

LIM BILE BALCANICE

formri care se explic prin slav. Pornind de la av. dnu trufelnde Flssig keit, Tau, Nebel (Georgiev, Ling. balk., I, p. 5, 14), forma intermediar este oset. dn Fluss", cu labializarea lui urmat de o nazal. Oseta, limb iranic vorbit azi n Caucaz, continu alana, vorbit n evul mediu, iar alan, la rndul ei, este o form mai recent a scitei, care alctuia, pe vremuri, grupul de nord al dialectelor iranice. Numele germanice i slave ale Dunrii se explic pornindu-se de la cazul oblic dnav- (sl. Dunav-, din germanic ; cf. s.-cr. Dilnj, ung. Duna). Forma latin pleac de asemenea de la dnav-, din care s-a refcut un Dnus-, Dnuv-; Danuvius este rezultatul unei contaminri a acestor forme, cu fluvius. Forma romneasc conine sufixul -ris, de ori gine trac (Prvan, Nume daco-scit., p. 16 .u.; Frster, Zs. sl. Phil., I, p. 1 .u. i 418; A. Stender-Petersen, Slavisch-germanische Lehnwortkunde, Gte borg, 1927, p. 345 .u. ; Skok, SI., VII, p. 722 .u.; ML, p. 363364; V. Kiparsky, Die gemeinslavischen Lehnwrter aus dem Germanischen, Helsinki, 1934, p. 195 s.u.; Kretschmer, Glotta, X X IV , p. 1 s.u.).
Formele cele mai vechi: Dneste, Dtmaju i Dunav (v. slav) Gewsser". Istras, in slav grsser Fluss . Duna-Istr Fluss Istr. (J. Otrbski, IF, 76, 1971, p. 35 36).

Iai (capitala Moldovei; sat n jud. Gorj), Gura laului (fostul jude Romanai), Valea laului (azi, comun n jud. Arge) reproduc numele dat alanilor, dup secolul al IX-lea : s ; cf. Asai ('Acaioi) Alanii de la D on ":a v . sav- iute, rapid", transmis romnei prin intermediar slav (protezalui / - ; cf. Nmeth, Jassen, p. 10) ; Jassk trg,Trgul Oseilor" (Philippide, Orig. rom., I, p. 728 .u. ; Vasmer, Iran. in Sdrussl., p. 26; Weigand, B.-A, IV, p. 176; Vasmer, RLV, X II, p. 242; ML,p. 365), Jasky torg oraul Iailor", la Dlugosz (Gombocz, Streitberg-Festgabe, Leipzig, 1924, p. 107, n. 1 ; H. Skld, Die ossetischen Lehnwrter im Ungarischen, Lund, 1925, p. 68. Lunds Universitets rsskrift. N.F., Avd. I, Bd. 20, nr. 4) ; Jsz-vsr Jassenmarkt" (Nmeth, Jassen, p. 6; Iai < cuman. Jaasi Bogenschtze", Iordan, CO, p. 27). Nap&iciov (arjj.a) canalul Sulinei" : os. tag. narg strimt" (Vasmer, RLV, X II, p. 246). Nistrul, Avaatpi, lat. Danaster, v. bg. Dnestr, rus. Dnjestr. Ca i numele Donului (Tdva) i al Niprului (AdvaciTpi; rus. Dnefir, v. bg. Dnafir), numele Nistrului trebuie explicat prin av. dnu- Fluss" (v. mai sus, p. 217, s.v. Dunre); cf. *Dnu afiara- hinterer Fluss" i Dnu nazdya,.vorderer Fluss" (Vasmer, Alt. Bevlk. p. 13). Vocala redus din radical presupune un o scurt, care nu poate reda direct pe o din oset. dn, care era lung ( < ). Trebuie deci presupus c numele acestea au ptruns n slav prin intermediar grecesc, o, ca i i.-e. *o ( > a, i, mai trziu, a > o), a fost redat n slav prin , vocal ultra-scurt i redus (Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 575 .u. ; Kretschmer, Glotta, X X IV , p. 11 .u.). Dnjefir: nume iranic, gr. BopacrOvri sau Aavcmpi: un compus (Flusst + tief"). Os. dn Fluss" -f- art. tief". Alte fluvii cu nume iranice: Bug, Don, Donez, Volga (v. nume: Raha) : W.P. Schmid, Alteuropa u. der Osten im Spiegel der sprachgesch., Innsbruck, 1966, p. 7. OU. A^outa (Ptolemeu), Alutus, Aittus (Tabula Peutingeriana) ; n inscripii: Alutus; n documente: AU (1211), Olt (1233; Drganu, Rom. s. IX X IV ,,p. 536 .u.). Dac termenul provine din iranic (cf Alutus Atama, Ptolemeu], afluent al Caspicei, la nordul Caucazului, Patsch, Agathyrs., p. 72; Jokl, RLV, X III, p. 295 ; cf. Alta, n. de ru, la sud-est de Kiev, Patsch, I.e.), atunci vocalismul formei romneti se explic prin intermediar slav (a > o) ; cf. oltar < altare (Densusianu, GS, I, p. 351, n. 4; Petrovici, DR, X , p ; 337; Sala, CO, p. 85) ; obiecia c termenul romnesc, dac ar veni din

IRAN ICA

219

slav, ar trebui s aib forma fonetic *Lat sau *hot (cf. Lab < Albis, Lom < Almus etc., Bogrea, AIN, II, p. 391), nu e deci ntemeiat (pentru tratam entul^-, Io-, al(u)~ n vechea slav, v. Wijk, Gesch. der altkirchensl. Spr., I, p. 56, n. 1). Prutul. Ilopaxa (rcupexoc;, la Herodot), numele scit al Trutului" (Bpoxo, la Constantin Porphyrogenetul) : gth, av. pdrdtav- trecere, vad, punte" (n evul mediu Prutul e numit Alanus fluvius"). Forma romneasc se explic prin intermediar slav: Prutu < *Purtu < jrupex (Vasmer, Zs. sl. Phil., IX , p. 132; ML, p. 365; Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 574 .u.). Sacidava, n. de loc. n Dacia (lng Durostorum [pe locul satului SeimeniiMari de astzi, n Dobrogea?, Giurescu, Ist. rom., I3, harta nr. 3] i la sud de Apulum) : Sak- die berseeischen Skythen" (F. Justi, n Geiger-Kuhn, Grundriss d. iran. Phil., II, p. 455), numele dat de peri populaiei iranice de nord, Sakastn Sciia" (cf. gr. Eoicai; craKaia srbtoare scit", la Hesychius; Prvan, Getica, p. 15, 119, 271 s.u.; Patsch, Agathyrs., p. 72 s:u.; ML, p. 362). Sargetia, numele rului pe care e aezat Sarmizegetusa, n Dacia; cf. Sapyxioi (Sargetae), numele unui trib scitic (Patsch, Agathyrs., p.72). Utidava, n. de ora n Dacia (Ptolemeu) ; cf. Utii, numele unui trib la nordul Mrii Caspice, n teritoriu de limb iranic (Patsch, Agathyrs., p. 72). Zrand (M-ii Apuseni): n. pr. n regiunea Donului; os. zrond btrn" (Vasmer, RLV, X II, p. 244; ML, p. 365 366).

GERMANICA

Populaiile romanizate din Dacia au trit n vecintatea seminiilor germanice, iar mai trziu au intrat n contact direct cu ele, fie prin instalare de imigrani n Dacia, fie prin stabilirea temporar i succesiv a populaii lor germanice n teritoriile nord-dunrene. Influena germanic s-a exercitat n Dalmaia ncepnd cu a doua ju mtate a secolului al V-lea e.n. Sub Theodoric (471 526), Dalmaia e ad ministrat de ostrogoi. Longobarzii au trit puin timp (546 568) n ve cintatea Daciei. Populaii germanice rzlee se instaleaz n Dacia cu ncepere din secolul I e.n.: marcomanii (regiunea Mureului) i alte seminii n 173 e.n. Goii apar ntre Nipru i Don pe la sfritul secolului al II-lea e.n. Ei atac Imperiul Roman, n unire cu carpii, la sfritul sec. al III-lea. Bastamii snt semnalai n Imperiu n anii 280 295. n sec. al IV-lea goii snt aezai efectiv n Dacia (IR, I, p. 692 .u.). Gepizii, venind din nord, ajung n regiu nea Mrii Negre n sec. al III-lea, de unde coboar spre sud. Ei dau o lupt decisiv cu goii n 249, probabil n regiunea Moldovei de nord. La sfritul sec. al V-lea gepizii ocup oraul Sirmium. Pe la 500 longobarzii, neam germanic, snt aezai n cmpia Pannoniei. Gepizii locuiau ntre Mure i cele trei Criuri pe la 580, i n primul rnd pe valea Tisei. Ei ptrund n Transilvania pe la mijlocul sec. al V-lea (Id., p. 704 .u.). Goii locuiau la nord-vestul Daciei ; ostrogoii snt stabilii n Pannonia i Moesia de nord, ntre 380 i 409, mai trziu n sudul acestei provincii (454 489), n plin regiune romanizat, iar herulii n preajma Porilor de Fier(530). Gepizii snt neamul germanic cu care populaiile romanizate din Dacia au convieuit, ncepnd cu secolul al III-lea e.n., cnd ei apar n nordul Ardea lului. Gepizii cutreier ntreg teritoriul Daciei, dup retragerea vandalilor i goilor. Dup 454, regatul gepid, victorios, stpnete regiunile dintre Tisa i Carpai: Maramureul, Ardealul i Banatul, iar la sud, Oltenia. n 473 gepizii se retrag la sudul Dunrii i i fixeaz reedina la Sirmium. n 566, regatul gepid e distrus de longobarzi i avari.
C. Diculescu, Die Gepiden. Forschungen zur Geschichte Daziens im frhen Mittelalter und zur Vorgeschichte des rumnischen Volkes, I, Halle, 1922; Philippide, Orig. rom. I, p. 285 s.u.: Gamillscheg, Rom. Germ., II, p. 2.13 s.u.

Locuina stabil nord-dunren a populaiilor de limbi germanice i convieuirea lor cu populaiile romanizate locale snt deci fapte bine stabilite. Este prin urmare din domeniul posibilitilor ca populaiile romanizate din nordul Peninsulei Balcanice s fi mprumutat termeni de la populaiile ger manice din Dacia. Trebuie ns admis c termenii au putut s fie mprumu tai n acelai timp i de celelalte populaii din nordul Peninsulei Balcanice. Din punct de vedere metodic, ne ateptm, prin urmare, ca termenii germa nici s nu fie semnalai numai n limba romn. S-a pus mare pre pe eventuala existen a acestor termeni n limba romn, pe motivul c prezena lor ar proba persistena populaiilor romani-

GERMANICA

221

zate la nordul Dunrii (Diculescu, ZRPh., X L I, p. 420 .u. ; Gamillscheg, Rom. Germ., II, p. 240 .u. ; Pucariu, Transylv., p. 26), dar de fapt mprumutul de temjeni s-a putut efectua i la sudul Dunrii, unde populaiile germanice snt de asemenea semnalate (Densusianu, H.d.l.r., I, p. 290). Dup ncercarea lui R. Loewe, din 1903, de a explica termenii dr. blan, bard, bear, dop, nastur, stng, targ, ar. arm, istr. brec prin germanic, cercetarea a fost reluat peste douzeci de ani de C. Diculescu, G. Giuglea, S. Pucariu i E. Gamill scheg, fr s putem afirma c s-a ajuns la rezultate sigure n acest domeniu.
R. Loewe, Altgennanische Elemente der Balkansprachen, KZ, X X X I X , p. 265 .u. i critica lui Meyer-Lbke, v\ltgermanische Elemente im Rumnischen?, KZ, X X X I X , p. 593 .u. (arat c apropierile etimologice propuse nu snt justificate de fonetica limbii romne; cf. Diculescu, ZRPh., X L I, p. 421, n. 1); C. Diculescu, Die Gepiden, p. 174 .u. (explic prin germanic cuvintele urmtoare: butur, butuc, strnut, mroag, burduf, burt, strugure, tureci, cotngan, harnic, zgudui, btc, bulz, beuc, mgl, grind, n. de pers. Aldea, Badea, Berea, Bindea, Bodea, Gotea, Manea, Onea, Ulea, F ara, Goma, Arca, Glada, Gelu, Minu, n. top, Bahlui, Vaslui, Clui, Urlui, Clmui) ; Id., Altgermanische Bestandteile im Rumnischen?, ZRPh., X L I, p. 420 .u. (i propune s probeze originea germanic a cuvintelor urmtoare: butur, butuc, soare, cotngan, grind, rofii, zburda, mburda, strugure, zgudui, tureci, uita, vorb, iasm, smetie, strnut) i critica lui Skok, Gibt es altgermanische Bestandteile im Rumnischen ?, ZRPh., X L III, p. 187 .u. (explic cuvintele examinate de Diculescu, n lucrarea precedent, prin slav, latin i ungar; cf. Herzog, DR, IV, p. 1520); Id., R. t. si., III, p. 60, n. 6 (explic prin slav cuvintele explicate de Diculescu prin germanic n lucrarea precedent) ; V. Bogrea/ AIN . II, p. 390 .u. (contest etimologiile propuse de Diculescu n lucrarea Die Gepiden) ; Ov. Densusianu, GS, I, p. 168 (nu admite nici una din etimologiile propuse de Diculescu n ZRPh., X L I) ; G. Weigand, B.-A ., III, p. 307 .u. (respinge etimologiile propuse de Diculescu, n lucrarea Die Gepiden, pentru cuvintele butur, strnut, strnut, mroag, burduf i strugure) ; G. Giuglea, Cuvinte i lucruri. Elemente vechi germane n Orientul romanic, DR, II. p. 327 .u. (strung, bga, zgribuli, nastur, gudura, amr, cre, far, b, mum, screme) ; Ov. Densusianu. GS, I, p. 161 .u. (combate etimologiile propuse de Giuglea); Id., I.e.. p. 347 .u. (combate etimologiile propuse de Diculescu n Die Gepiden); C. Diculescu, Din istoria religioas a Gepizilor, AIN , III, p. 357 .u. (explic prin germanic pe iele, timiasm) ; ML, p. 485 (respinge explicaiile date de Diculescu pentru iele. tim)', J. Brch, RLiR, II, p. 92 .u. (arat dificultile fonetice ce stau n calea explicrii termenilor rofii, Htreci, strugure, zburda, mburda, iasm prin germanic. Zusammenfassend kann man sagen, dass die Herleitungen Diculescus unntig, ausserdem meistens lautlich oder begrifflich unm glich sind", p. 95. Critic etimologiile propuse de Giuglea pentru strung, bga begrifflich hchst unwahrscheinlich , p. 96 zgribuli, amr i nasture. Zusammenfassend kann man sagen, dass sichere altgerm. Wrter im Rumn. bisher nicht nachgewiesen sind. Sicher besitzt das Rumn. nur neugerm., mhd. und vor allem nhd. Wrter", p. 97); Pucariu, DR, II, p. 605 .u. (explic prin germanic termenii rapn i ciuf)\ Giuglea, DR, III, p. 622 .u. (menine explicaiile date pentru termenii bga, stinghe, strung, zgribuli, cre', explic prin germanic termenii fulg i scruntar) ; C. Diculescu, Altgermanische Bestandteile und die rumnische Kontinuittsfrage, Erster Teil, ZRPh., X L I X , p. 385 .u. (explic prin germanic cuvintele urmtoare: stim, teamt, iasm, tureci, nasture, bumb, ateia, zgudui, smicui, smicea, smetie, butur, butuc, strugure, grind, bulz, cotngan, cotrloi, cotei, cotarl. strnut, mroag, burt, burduf, btc, rpc, blc, ghioag) ; Gamillscheg, Rom. Germ., II, p. 249 .u. (snt explicate prin germanic cuvintele urmtoare: ateia, ar. bal'u, boare, brusture, burt, butur, cina, dop, forfota, gard, gsi, nasture, pung, rncaci, rapn, rofii, rud, strnut, tim, stinghe. tap, targ, tuf, tureci, bard, far, scruntar, zgudui, smicui. smicea)-, Pucariu, DR, V III, p. 289 .u. (dare de seam asupra lucrrii precitate a lui Gamillscheg: n. pr. Gotea, n. top. Goteti, Prul Gotului ar .nfia urme ale stpnirii gotice la nordul Dunrii; cf. Id., Transylv., 25. De fapt, Got/ea este hipocoristicul Grigore-Gore, trecut prin limbajul copiilor i pronunat Gote ; cf. n. pr. Odic < Jonic, prin acelai intermediar, cu n pronunat ca d ; com. Prof. G . apcaliu, CmpulungMuscel: explicaie prin slav: Iordan (BL, VI, p. 41, n. 1): Tams, AEC, II, p. 312, n. 113 ((critic just metoda lui Gamillscheg i prefer explicaiile date de Skok pentru ateia i boare; rud < magh. ; cf. Kniezsa, I.e., .III, p. 211 s.u.). H . Baric, Lingv. stud., p. 9 4 113. Otto Maenchen-Helfen, Ein umbeachtetes Zeugnis fr das Keltentum der Bastarnen, Beitrge zur Namenforschung, X I I I . 1962, p. 174 177 (scrisoarea lui Leontius nu probeaz c bastarriii erau celi, ci numai c Ioan Crisostom i socotea ca atare). Strnut, mprumut vechi din gotic (Gamillscheg. D KSO E, p. 46). Expunerea lui Ivan Pudic (Die altgermanische Elemente in den Balkansprachen..., Proceed. of the I X . Intern. Congress of Linguists. The Hague, 1964, p. 862 869) nu aduce nici o certitudine: sau sensurile nu coincid (de ex. burt),

222

LIM BILE BALCANICE

sau cuvintele snt atestate mai trziu n germanic. Norbert Wagner, Getica, Berlin*, 1967; Goten in den Pripjetsmpf en? Zum W eg der Goten aus Schwarze Meer", p. 223 234.

0 prim dificultate ce st n calea cercettorului este de a data termenii romneti care ar putea fi explicai prin dialectele germanice i de a-i fixa cu precizie n spaiu. Snt, ntr-adevr, termeni despre care bnuim c snt receni i dialectali, fr ca s putem ns aduce proba, n lips de texte rom neti anterioare secolului al XVI-lea. Ali termeni snt cu siguran recefii (de ex. dop s.n. bouchon", siinghe s.f. barreau en bois, traverse") i trebuie explicai prin forme moderne ale dialectelor germane.
nasture s.n. bouton", dei e semnalat i n aroma,n (Nikola'idi; Dalametra; Weigand) i e atestat n ara Romneasc n secolul al X V I-lea (Tiktin, s.v.), nu pare a fi un termen vechi; n Moldova, Ardeal i Banat cuvntul curent pentru aceast noiune este bumb. Nu este deci exclus ca termenul s fi fost adus, odat cu obiectul, de negustori italieni (Brch, RLiR, II, p. 96 97); cf. ngr. vdoxouX-ov i reprezentanii si n Italia meridional, Rohlfs, EW U G , 1443; faptul c nasture nu exist n srbo-croat nu e opune acestei explicaii, contrar afirmaiei lui Skok, ZRPh., LIV, p. 487; Gamillscheg, Rom. Germ., II, p. 248, n. 1; Pucariu, L R , I, p. 273, l socotete germanic; pl. nasturi (scris nastari, p. 298) n 1462 1463, explicat de Bogdan, Rel. Braov, p. 388) prin medio-lat. nastula (a,testat n latin, iadbei, SCL, IX , p. 193).

Ceea ce izbete din capul locului, n explicarea termenilor romneti prin germanic, este faptul c, de cele mai multe ori, cercettorii nu aplic cu rigurozitate metoda strict tiinific care impune respectarea cronologiei fonetice (cutrui sunet germanic trebuie s-i corespund, n cutare epoc, cutare sunet romnesc ; cf. Meer-Lbke, KZ, X X X I X , p. 593 .u.) ; astfel termenii dop i stinghe, de ex., au fost explicai prin stadii vechi ale dialec telor germanice, atunci cnd ei snt mprumuturi recente, din ssete.
Pentru dop, v. Meyer-Lbke, KZ, X X X I X , p. 597 i Lacea, DR, III, p. 743 s.u.; pentru stinghe, Densusianu, GS, I, p. 164. V. Arvinte, Zu den altgermanischen Wrtern im Rum nischen, Vermischte Beitrge, I, Heidelberg, 1968, p. 7 26. Singurul element ar fi rapn.

De aceea, de cele mai multe ori, fa de explicaiile propuse, cititorul rmne cu impresia c faptele snt solicitate pentru a aduce un rspuns favo rabil unei teorii preconcepute, etimologistul mulumindu-se cu apropieri fonetice care nu rezist unui examen critic.
Despre metoda aplicat de Diculescu: d-sa se bazeaz pe simple apropieri fonetice, fr o amnunit cercetare a fiecrui element n parte, dup metodele lingvistice de azi" (Giuglea, DR, II, p. 399, n. 1). Cf. Bogrea, A IN , II, 391: ce spierie etimologic, ns, e derivarea Gilortului din gil- (Gilbach) lort dreckig".

n genere, se poate spune c nici una din apropierile etimologice care au fost propuse nu rmne n picioare; cele mai multe snt zdrnicite de expli caia evident a termenului romnesc prin alte limbi; din cauza aceasta, cei civa termeni pentru care nu s-au propus nc etimologii n afar de ger manic, au puine anse de a face parte din acest fond. ntr-adevr, ar fi de mirare ca romna s fi mprumutat de la populaiile germanice cteya cuvinte izolate (brusture s.m. bardane, glouteron", bot. Gamillscheg, Rom. Germ., II, p. 250; cina vb. plaindre, dplorer", Id., I.e., p. 251 ; cutropi v b. envahir", Pucariu, DR, V III, p. 292; LR, I, p. 273; mpotriva explicaiei lui cutropi prin germanic s-a pronunat Friedwagner, Literaturbl. f. germ .u, rom. Phil., L X I, p. 174; *sternut < v. germ. stern stea", dr. strnut cal care are un semn alb pe buz" ; rapn (etimologie necunoscut, Giuglea, Dr, X , p. 435), rapur, ax. arapune i vb. arupunedzu m spuzesc", cf. medio-germ. rapje, Pucariu, LR., I, p. 273 .u.), atunci cnd ne-am fi ateptat la o serie L e termeni grupai n diverse categorii, care s corespund unor fapte precise de civilizaie.

G ERM ANICA

223

Cf. de ex. termenii mprumutai de slavi de la populaiile germanice cu care slavii au venit n contact, grupai pe categorii de Knutsson, Zs. sl. Phil., X V , p. 120 .u. n afar de explicarea prin limbile slave a celor mai muli termeni nirai mai sus, semnalm aici explicaiile prin slav i alte limbi: boare s.f. souffle, lger, haleine du vent", prin lat. boreas (Graur, BL, V, p. 90), burduf, outre; sac fait de peau crue" prin turcottar (Densusianu, GS, I, p. 349), butur s.f. creux dun arbre; cavit, tronc creux prin bulgar (Id., I.e., p. 348; cf. ngr. nnofrcoopa, Bogrea, A IN , II, p. 391), pung s.f. bourse, sac, poche" prin slav (Densusianu, H.d.l.r., I, p. 260, 270, 276; ed. rom. p. 172, 178, 182), rud s.f. long bton, gaule, perche", tot prin slav (Tiktin, s.v. ; prin maghiar, Kniezsa, c., III, p. 211 .u.), strnut adj. semn blan la buza unui cal" de asemenea prin slav (Densusianu, GS, I, p. 348 .u.; V II, p. 279 .u.), strugure s.m. raisin: grappe" prin latin (Pucariu, DR, VI, p. 310, n. 2), prin greac (iadbei, SCL, X I , p. 193; Rohlfs, Lex. Differ., p. 40) i tot prin latin ureatc s.f. tige de botte" (Densusianu, GS, I, p. 350).

Fa de cele artate, poziia lui H. Baric, care a examinat din nou pro blema elementelor germanice in limbile balcanice, este mai puin negativ, ntruct admite existenta n limba romn a unor elemente vechi si mai noi > i germanice (sseti, Lingv. stud., p. 94 113), i anume: vechi germanice: rapn, strnut, strugure, targ, graiul ssesc din Transil vania: dop, stinghe.
Unele din aceste elemente prezint dificulti fonetice i semantice pentru a putea fi explicate prin germanic, astfel: ateia, burt, cina, cutropi, gsi; altele snt dubioase: scul, scrunta, zgudui. Urmtoarele elemente trebuie explicate prin latin : boare, nasture, rncaci, a se screme ; prin slav : 'crng, bard, zgudui, tap (Pucariu, DR, III, p. 680); prin albanez: fr, gard, ghioag, grap, rofii, strung, turcei ; prin greac; tiuc; pung ar fi un element germanic mprumutat prin intermediar grec-bizantin. Bari (op. cit., p. 81) respinge explicaia prin germanic a numelor proprii Aldea, Berea, Bodea, Mareea, Monea i a numelui de pru Gotea, pentru c aceste nume se pot explica prin slava meridional.

Concluzia noastr este deci la fel cu a altor cercettori (Brch, Densu sianu, Meyer-Lbke, v. mai sus p. 221 .u.; cf. Sandfeld, Ling. balk., p. 96): n stadiul actual al cunotinelor noastre, numai explicaia numelui Moldova prin gotic este satisfctoare; n rest, existena n limba romna a unor elemente de vocabular vechi germanice poate fi presupus numai pentru 3 4 cuvinte, dar nu poate fi probat. E. Lozovan (Rev. des. t. roum., X V , Paris, 1975, p. 187 194; B. P. Hasdeu et les dieux nordiques, Filma, scan dinave, n Banat. Izvor unic: Simion Mangiuca ( n B. P. Hasdeu, Scrieri istorice, 2, Ed. Albatros, 1973, p. 213 .u.). Familia, 1874, nr. 43 49 = Columna lui Traian, 1876, p. 380: cei bolnavi exclam Filmo, nu m chinui" (cules din Sichevia, azi, comun, jud. Cara-Severin). Hasdeu: filma spaim", ca n gotic. Nu exist nici o alt atestare, a lui Filma, n folclorul romnesc! La ntrebarea 144, din Chestionarul lui B. P. Hasdeu (Magnum Etym. Rom., I, p. X V , 144), nu exist nici un rspuns.

I. Numele topic Moldova poate fi explicat prin gotic, dup cum urmeaz: Moldova numele rului i al provinciei, a fost explicat prin molid specie de brad" (Picea excelsa) + sufixul slav -ova (Iordan, Toponimia romneasc, Bucureti, 1963, p. 478 479). Un cuvnt din vechiul fond (Iordan, op. cit., p. 478, n. 2), combinat cu un sufix de origine slav constituie o prim dificultate pentru explicaia propus (de fapt, nu poate fi vorba de sufixul -ova, ntruct formele sub care e atestat acest nume, n izvoarele cele mai vechi de limb vorbit, nu au finalul n -ova] vezi mai jos; n documentele oficiale din secolul al XV-lea apare forma Molduva, vezi Bogdan, DSM, II, glosar, p. 568). A doua dificultate este constituit prin presupusa eliziune a lui i, din molid, nejusti ficat. Etimologia din germanic, propus de B. P. Hasdeu (Istoria critic a Romnilor, I, Bucureti, 1875, p. 300J, se sprijin pe urmtoarele argumente: forma din gotic, mula (S. Feist, Etymol. W b . der gotischen Spr., Halle, 1923, p. 276 s.v.) explic vocalismul ter menului romnesc n limba veche vorbit, de ex. Mulduvei (Cmpulung, Bucovina, 1604 1618) i n limba de astzi: Mulduha (vezi mai jos, p. 448).

224

LIM BILE BALCANICE

Terminaia ova nu apare n textele vechi; Molduvei (M-rea Moldovia, 1392), Moldua (Sliste, Maramure, 1593) i n graiul maramuresan din zilele noastre (vezi mai jos, p. 449, i 471). Sensul termenului romnesc pornete de la acela din gotic: praf" (Max Vasmer, Rus sisches Etymol. W b., II, Heidelberg, 1955, p. 149 s.v.), cf. Prahova ..prfoas (din slav), ru pulberos (Hasdeu, loc. cit., citeaz pe Ovidiu, amnis pulverulentus"). Moldva, un afluent al Elbei, nume redat n ceh prin Vltava, din v. germ. Wilthalv, cu sensul wildbach" (Vasmer, loc. cit.), explic fonetismele romneti mai sus citate, printre care fonetismul cu -v-, n Moldova, reprezint consonificarea lui -u- i nu aparine sufixului slav -ova n privina evoluiei aspectului fonetic al termenului, trebuie relevat c fonetismul cu u n cele dou silabe e cel mai frecvent. Moldua, cu o n prima silab, apare n secolul al X V II-lea n textele de limb vorbit, sub influena formei din limba oficial (Moldovean, n sec. X V - X V I , G. Mihil, D LRV, p. 1 2 4 -1 2 5 ). II. La explicarea pe care am dat-o numelui Moldova prin gotic, adugm lmuririle urmtoare : 1. Sufixul slav -ov, presupus de Iorgu Iordan, n numele Moldova, nu e productiv, n limba romn. El apare numai n compuse: prostovan etc. Cuvintele cu -ov snt mprumutate (de ex. milcov, din bulgar, Pascu, Suf., p. 288). 2. Got. mulda a ptruns n limba romn prin colonitii germani din nordul Moldovei : oraele Baia (cuvntul denumete orice fel de min), iret, Trgu-Neam, satele Sasca, Ssciori. Colonitii germani erau aezai i n oraele vecine din Ungaria, Kaschau, Leu tschau, i Leibitz, n Zips i fostul comitat Saros (Rosetti, ML., p. 541). Baia, ora ntemeiat de mineri germani, nainte de 1241, figureaz sub numele Stadt Molde ntr-o scrisoare din 1421, a .prgarilor locali (Const. C. Giurescu, Trguri sau orae i ceti moldovene, Bucureti, 1967, p. 183). Un documnt emis la Liov, n 1334, menioneaz un martor Alexandru Moldaoivicz, deci din Molda (Giurescu, I.e., p. 82 i 186). Sigiliul de pe o scrisoare emis la Baia Mare, n 1421, sigiliu care figureaz i pe alte documente din secolele X V I i X V I I poart inscripia : Sigillum... civitatis Moldavie, terre Moldaviensis (Giurescu, op ., cit., p. 184). n felul acesta se explic forma cu -v-: Moldova. (n limba romn vorbit, consonificarea lui \i e un fapt banal: cf. fonetismele zivu ( = ziua): luva ( = lua), v. mai jos p. 463 464). Deci Moldua > Molduva > Moldova. n felul acesta socotim c explicarea numelui Moldova prin germanic este pe deplin justificat.

UNIUNEA LINGVISTIC BALCANIC

Vom examina n mod succesiv, n acest capitol, elementele pe care limba romn le are n comun cu una sau mai multe limbi balcanice sau paralelis mele dintre romn i una sau mai multe dintre limbile balcanice. Prezena lor n romn se explic fie prin substratul balcanic", fie prin mprumut, de la o limb balcanic, cum ar fi, de exemplu, limba greac.
Printre trsturile nelatine ale limbii romne, M. A. Gabinski (Vopros. jaz., 1956, V# ir. 1, p. 85 93) citeaz urmtoarele: ntrebuinarea substantivului n loc de adverb, repetarea substantivului ( crduri-crduri ) , numrtoarea de la 11 la 19 i dispariia infinitivului. Dup W . Giese (Stud. neophil., X X I V , 1952, p. 40 .u.), trsturile balcanice" ale limbii romne provin dup cum urmeaz: 1. postpunerea articolului: din trac, 2. dispariia infinitivului i formarea viitorului: din neogreac, 3. confuzia genitivului cu dativul e o ten din a limbii populare, iar 4. formarea numeralului: din slav. Tipologia limbilor din uniunea lingvistic balcanic" este schiat de V. SkaliCka (EB tech., III, 1968, p. 37 44): identitatea dativului i genitivului, prezena vocativului, absena infinitivului. Rupprecht Rohr, Zum dakischen Substrat des Rumnischen, Zs. f. balk., X V , 1979, f>. 154 160: bazat pe Reichenkron, cu explicaia cuvintelor din romn prin indo-european

FONETICA

VOCALELE

Romna a motenit de la limba latin un sistem vocalic compus din 5 foneme-vocale, i anume: a, e, i, o, u, la care s-au adugat fonemele vocale i , n seria medial.

226

LIM BILE BALCANICE

S vedem cum au luat natere vocalele i (ncorporate n sistemul de foneme-vocale al limbii romne). Seria anterioar nelabial
i

Seria medial nelabial

Seria posterioar labial


u

a
Vezi aici mai sus, p. 92 .u.

Sistemul de accentuare al limbii romne prezint analogii cu sistemul de accentuare al ctorva limbi balcanice. Pierderea duratei are drept urmare nchiderea vocalelor neaccentuate. n romn, albanez i bulgar, a neaccentuat (n afar de poziia la iniial, cnd rmne nealtrat: adine < adancus) trece la (alb. , bg. h), i aceasta printr-o micare de nchidere: camisia > cma, alb. kmish, laudare > luda, alb. lvdoj, parentern > printe,, alb. print, bg. cr-cric, bastd-bdstin (Mladenov, Gesch. d. bulg. Spr., p. 81) etc. (ML, p. 131 170, V. Polk, Zs. f. Balk., I, p. 81. Tendina aceasta de nchidere a vocalei neaccentuate atinge i pe o latin sau slav neaccentuat (ML, p. 159 170) : contra, de-post, foras, nos, quod, vos > ctr, dup, fr, n, c, v, v. sl. okno > ocn, sito > sit, alb. djemn < daemon, kshill < consilium etc. (ML, p. 160), v. si. sito, vdro > alb. site, vedr. n pcat ( < lat. peccatum), trecerea la prin aciunea lui p (cci ar. picat, megl. picai, istr. pect: Petrovici, DKSOE, p. 205). Prezena lui , n pcat, arat tocmai c limba a ntrebuinat un fonem existent n sistemul su fonologie, i c nu a creat un fonem nou. Prezena timbrului , la o epoc veche, este deci confirmat si n felul acesta" (v. nota noastr din Ling. balk., IX , p. 70).

C. Poghirc (SCL, X I, 1960, p. 657 .u.) a cutat s explice grafiile o/e ale unor nume trace n monumentele antice, prin existena vocalei de tipul romnesc n trac, dar exem plele snt neconcludente.

Aadar, nu este datorat hazardului faptul c n limbi ca romna, albaneza i bulgara, ce au la baz un substrat comun traco-ilir, s-a dezvoltat, n con diii fonetice identice, o vocal al crei timbru este aproape acelai: rom. , alb. (tosc i gheg) (v. mai jos, p. 227), bg. .
Cf. Sandfeld, Ling. balk., p. 124 .u. Concluzia aceasta se opune scepticismului lui Meyer-Lbke (M RIW , I, p. 40), care, urmndu-1 pe Miklosich, vedea n crearea timbrului vocalic de tipul lui romnesc un fapt datorat unei tendine generale, care s-a manifestat i n celelalte limbi romanice (cf. n neogreac, a-neaccentuat > , Hatzidakis, Einl., p. 349). Pentru un romn, bulgresc este identic cu romnesc; cf. descrierea lui Ekblom (Zur bulgarischen Aussprache, Studier i modem Sprkvetenskap, IV, Uppsala, 1917, p. 148 s.u.), Stojko Stojkov, Km novoblgarskija, vokalizm. Ulenitelen i sluxov xarakter na samogloskata a, Makedonski Pregled, X I I I (1942), p. 42 .u. i Id., Uvod v blgarskata fonetika, Sofia, 1955, p. 51 52 (ca i la romnesc, pentru articularea lui bulgresc limba atinge

FONETICA

227

cele dou laturi ale palatului anterior. Mica deschidere a maxilarelor apropie pe bg. de u i y . romnesc e mai deschis; pentru comparaie, v. expunerea i figurile din ML, p. 139 .u. i 181) i Weigand, Bulg. Gr., 5: bg. e mai nchis ca romnesc, care est o vocal medial; de aceea ronv. e redat n bulgar prin a: pun > bg. pun (Capidan, Rom. bale., p. 39). bulgresc seamn cu romnesc i cu din albanez (Stojk Stojkov, Uvod v blgarskata fonetika, p. 51 52). Dezvoltarea accentului de intensitate, n tosc, i urmrile acestui fenomen (reducerea vocalelor neaccentuate) snt de dat relativ recent; cf. obser vaiile lui Treimer, ZRPh., X X X V I I I , p. 401 .u. n privina momentului cnd a final a trecut la , n romn, trebuie inut seam de faptul c aciunea substratului este lent i se realizeaz uneori n cui sul secolelor. Fr a putea preciza data cnd fenomenul s-a petrecut, nu snt probe c el este posterior diftongrii lui e i o urmai n silaba imediat urmtoare de a sau e, pentru c , vocal deschis, poate provoca i ea acest fenomen. A . Rosetti, Slavo-romanica. Sur la constitution d systme vocalique du roumain, Rom. SI., I, 1959, p. 2 7 - 3 0 . din albanez are nuane diferite n tosc i n gheg : tosc este o vocal medial, apropiat de romnesc; neaccentuat e mai anterior i mai nchis dect romnesc, el poate disprea n elocuiune att n tosc ct i n gheg; n gheg a lsat ca urm lungirea vocalei precedente, n compensaie pentru pierderea unei silabe: fmij > f m . n privina timbrului nuanat al lui , v. abej, B.U . Sht., nr. 1, 1956, p. 123; vlla ,.frre", nj un", bes ,,foi". n genere, accentuat nu apare astzi n gheg, dar el exista n sec. al X V I-lea la Buzuku, unde e notat e. n ghega din Dibra, tinde spre o. n tosc are timbrul o n partea occidental, e n partea oriental i i n partea meridional. Dispariia vocalei finale n albanez s-a petrecut nainte de trecerea lui -n- la r: alb. qen. nu e atestat n toate sistemele fonologice ale limbii albaneze de astzi (V. Polk, Orbis, X I I , 1963, p. 3 8 1 -3 9 2 ). Amnunte asupra vechimei lui n limba romn, i prioritii fa de , v. n nota noastr Sur roum. , Ling. balk., X I , p. 69 70. n.-gr. ouav > alb. sprk, deci rotacism dup anul 1 000. cpavpi > alb. Frari, n Epir (E. abej), Zs. f. Balk. II, 1964, p. 15). Ngr. Ypotjisvxa > t. grmrat, cu -n- rotacizat (E. abej, Zs. f. Mundartforsch. Bhft. N .F. nr. 3, p. 143).

CONSOANELE

- n -

Vocala urmat de o consoan nazal este nazalizat: n cursul emisiunii vocalei, aerul iese pe cile nazale i produce o rezonan special, numit nazalitate. Vocala nazal propriu-zis e obinut prin aplecarea vlului pala tului, concomitent cu retragerea muchiului lingual. Aceast micare a limbii are drept urmare suprimarea ocluziunii consonantice : nazalitatea e absorbit n ntregime de vocal. Astfel iau natere sunetele nazale: vocala nazal a e notat q, pe cnd vocala nazalizat a e notat cu semnul a sau ^ deasupra ei: , .
E. Petrovici. De la nasalit en roumain, Cluj, 1930, p. 83: vocalele nazale franceze au absorbit consoanele nazale urmtoare. B. Calleman, Les voyelles nasales sont-elles nasalises?, Lund, 1941.

n romn, n intervocalic sau urmat de consoan a nchis timbrul vocalei precedente, grupat n aceeai silab cu n. Fenomenul a fost urmat de nazali zarea vocalei precedente i de modificarea timbrului vocalic; dar calitatea nazal a timbrului vocalei precedente nu este perceput de vorbitori i nu este deci utilizat de limb n opoziii fonologice. Foneticienii au semnalat ns nuana nazal n romn, nazalitate care, n unele regiuni ale domeniu lui dacoromn, pare a fi mai marcat, dar fr a atinge gradul de nazalitate a vocalelor din provensal, de exemplu.

228

LIM BILE BALCANICE

V. notaiile lui Candrea, Oa, p. 13 .u., Papahagi, Maram., p. L V (numai u e nazalizat), D. andru, BL, II. p. 205j III, p. 127; IV, p. 128; V, p. 138 i expunerea de ansamblu aici mai ios, p. 335 337. n privina urmelor de rotacism n graiul romnilor din Bosnia i Croaia, semnalate n sec. X V i XVL, v. ML, p. 427 .u. Anton B.I. Balot, La, nasalisation et le rothacisme (sic!) dans les langues roumaine et albanaise, Bucarest, 1926; E. Petrovici, De la nasalit en roumain, Cluj, 1930. Pentru limba literar, cf. observaiile lui Lombard, Pron. du roum., p. 33 .u.

Albaneza cunoate i ea acest fenomen. Dar aici el a urmat ci diferite n fiecare dialect al albanezei; ghega a mers mai departe pe calea nazalizrii,, crend o serie de vocale nazale de tipul vocalelor nazale din francez (, , , o , y), opuse vocalelor orale: g. m mehr", cu ca fr. din maman, g. p Faden", cu ca fr. din pain etc. Tosca, dimpotriv, a mers pe aceeai cale ca romna, crend o vocal accentuat , asemntoare cu romnesc, ntr-o serie de cazuri, acest este oral, dar n gheg i corespunde o vocal nazal. Snt anume cazurile cnd vocala accentuat era urmat de o oclusiv nazal intervocalic, meninut n gheg, i garantnd, deci, nazalitatea vocalei precedente, pe cnd n tosc, prin pierderea ocluziunii lui n, nazali tatea nu mai putea fi meninut i a disprut, o dat cu progresiva nlocuire a oclusivei nazale prin r (Rosetti, Rhot., p. 46).
Dei susinut de Pedersen (v. Rosetti, tude, p. 52), prerea c ghega ar fi cunoscut cndva rotacismul i ar fi revenit ulterior la n are mpotriva ei tocmai mecanismul trecerii lui -n- la -r-, n vederea crerii unei consoane nenazale, revenirea la o oclusiv nazal, fiind deci exclus. V. n aceast privin ML, p. 108 .u., p. 20 7 208 i aici mai jos, p. 336.

Cteva g. g. g.

exemple nfieaz diferena de tratament dintre gheg i tosc : zni: t. zri die Stimme , gjuni: t. gjuri das Knie", Shqypni: t. Shqipri Albanien".

Lat. a accentuat -{ -n e , redat n tosc prin , e, iar n gheg prin . : de asemenea, lat. e + n e redat n tosc prin . e i prin , n gheg : g. kanp, t. krp < lat. cannabis, g. kmb, t. kmb < lat. gamba, g. kng, t. kng < lat. canticum. Ghega cunoate i ea o vocal de timbru , dar numai n poziie neaccentuat. Acest are ns o nuan diferit de accentuat din tosc ( neaccentuat din gheg i din tosc bezeichnet einen durch Reduktion unbetonter voller Vokale entstandenen Mittelzungen vokal (sog. Murmelvokal) in der Art des deutschen dumpfen e n Gabe, engl, u in but u .s.w .", Pekmezi, Gr. d. alb. Spr., p. 6; cf. Id., I.e., p. 50: Mittelzungenlaut, der sich jedoch besonders im Gegischen stark der e- Basis nhert"). n pronunarea tosc din Kor a (informa torul D .P., v. mai sus, p. 27), neaccentuat se aude cu nuana e, deci o vocal mai anterioar i mai nchis dect romnesc. Dimpotriv, accentuat din tosc este un Schmalzungenlaut mit o-Basis, Flachlippenffnung und kleinstem Kieferwinkel" (Weigand, Alb. Gr., p. 3), neaccentuat este prin urmare o vocal redus, care poate fi chiar suprimat, n elocuiune: g. de nord shpi ( = shtpi), g. p'n Arbeit" (t. pun), i mi'r gu t" (t. i mir), tet acht" (t. tete), nn Mutter" (t. nn) etc. Originea lui neaccentuat, n albanez, ca i n romn, trebuie deci explicat n legtur cu accentul dinamic (v. mai sus, p. 226).

Ca o urmare a aciunii lui n asupra vocalei precedente ( e > i: lat. bene > bine, o > u: lat. longus > lung), a latin accentuat a trecut n romn mai nti la , i apoi la : lat. cani > *cne > cne (cf. t. qen; romna a mers deci mai departe pe calea nchiderii, prin crearea timbrului , ML, p. 151). Fenomenul nu s-a petrecut atunci cnd oclusiva nazal nu mai era grupat cu a: annus > an. Aceasta probeaz c, n primul caz, n a fost tratat ca implo ziv, iar n al doilea ca exploziv, fiind grupat n silaba urmtoare i, n felul acesta, neavnd posibilitatea de a influena timbrul vocalei precedente (n notat dublu este tratat deci ca o consoan lung, aparinnd silabei urm toare; de aceea e urmat de n lung nu a fost alterat, ci lsat liber s se diftongheze : pinna > pean > pan).

FONETICA

229

Cf. n italian, pietra, din lat. petra, cu e n silab deschis, care a permis diftongarea lui e (A.A. Hill, Lg., 30, 1954, p. 442).

Gruparea lui -n- n aceeai silab cu vocala accentuat precedent se petrece, n romn, numai n elementele latine ale limbii; n cuvintele slave din limba romn, intrate mai trziu, n nu altereaz timbrul vocalei accentuate precedente: rana > ran. (Albaneza se desparte aici de romn, pentru c a aplicat cuvintelor din acest fond un tratament analog elementelor latine : i vrer < v. si. vran negru", dac forma albanez trebuie explicat prin slav: Jokl, IF, X X X V I, p. 106 .u., dup cum susine, pe bun dreptate, i Vasmer, St. z. alb. Et., p. 65 i n. 1 ; Jokl, Sl., X III, p. 610 pune ns ex plicaia prin slav la ndoial, fgduind c va aduce ulterior probele nece sare, ceea ce nu s-a ntmplat.) Rotacismul apare i n elementele neogreceti din albanez: alb. kor (< ngr. ikona).
Cf. Meyer-Lbke, Rum. u. rom. p. 4 (cu privire la aciunea oclusivei nazale n limbile slave: doch besteht ein sehr wesentlicher Unterschied darin, dass die zwischenvokalischen Nasale, soweit wir bis jetzt wissen, hier die Vokale nicht beeinflussen"). Dup Mever-Lbke (I.e.), rotacismul, n albanez, este posterior influenei slave. Dup Eari (Lingv. stud, 14), rotacismul a aprut n romn n epoca anterioar influenei slave, de simbioz cu albaneza. Explicaia prin vechiul fond indo-european, propus de Bari, Albanorum. St., p. 117 .u. i adoptat de Skok (A. Arb. St., II, p. 331, n. 31) nu este convingtoare. n toc, ca i n gheg, unele cuvinte nu prezint rotacismul, de ex. ane margine", en v as", unaz inel", han, hn lun (pe cer)", e shtun smbt", pun munc", yn nostru", tan noastr", un eu ", musen (acuzat.) mireas" etc., forme verbale ca than spuser", thon, ei spun", ven ei pun", lan lsar", drguan trimiser" etc. n cazurile de mai sus -n- nu provine ns din -n-, ci din nn, care, la rndul lui, e produsul unei asi milri consonantice: an < *asn, pun < *spudn (G. Meyer, Albanesische Studien. Viena, 1 8 8 3 - 1897, III, p. 65 .u.). abej (B.U. Sht., IV, 1953, p. 30 .u.) arat c, n cazurile de conservare a lui n, n grup, de cele mai multe ori consoana urmeaz pe n : nd, nt (and > an) ; la acuzativul nu melor n reprezint un mai vechi -nd- : musen < *musend (Pedersen, Festskrift til Vilhelm Thomsen, 1894). Cf. grafiile cu nn la Buzuku: hanna luna", enni etc. Unele forme prono minale snt probabil recente (de ex. un, e u ", tin etc.; abej, B.U . Sht., IV, 1953, p. 30 .u.); St. etim,, p. 221. G. Bonfante, II rotacismo rcmene e il prof. Rosetti", Paideia, 36, 1981, p. 88 (St. romeni, Roma, 1973, p. 9 30): originea iranic a rotacismului, din limba romn, mprumutat din albanez ( !).

Dar din punctul de vedere al rezistenei la inovaii, o consoan imploziv se afl n poziie slab (n comparaie cu o consoan exploziv), -n- imploziv din romn i albanez era deci in situaia de a putea inova, i aceasta s-a petrecut, dialectal, n romn i albanez, la o epoc destul de recent; ocluziunea lui -n- a fost suprimat, i att romna ct i albaneza (dial. tosc) au inovat n direcia r (dup pierderea nazalitii, r oral constituie ultima etap a inovaiei, realizat n romn).
Rosetti, Etude, p. 43 .u. ; ML, p. 108 .u. Rotacismul e recent n albanez, fiind pos terior sciziunii dialectale care, dup cum am vzut mai sus (p. 228), e i ea de dat recent (Jokl, IF, X X X V I , p. 106 107: Rosetti, tude, p. 53). Regsim rotacismul n mprumuturi noi, ca, de exemplu, n alb. sprk (v. mai sus, p. 215), n care 5 grecesc nu e redat prin S, ca n mprumuturile vechi (cf. alb. shterp, shtyll, p. 215), dei acest criteriu de datare nu este sigur (v. mai sus, p. 215). tim c trecerea lui s la S s-a petrecut nainte de secolul al X I-lea (Jokl. I.e.; Ling. kult. Unters., p. 59, 210). Rotacismul apare, de asemenea n mpru muturile slave fcute la o epoc veche, astfel n alb. trsir Strick, Seil" < sl. merid. *tracina, Gomboari (n. de loc. la sud de Valona) < sl. Globccani, i chiar n mprumuturile din italian, de ex. n putr H u r e "< it. puttana, ceea ce ne duce. aadar, dup secolul al XI-lea (Jokl, Sbornik v Cest na Prof. L. Mileti, Sofia, 1933, p. 136; Rosetti, Assoc. Intern. d'tudes Sud-Est Europ., Bulletin, III, I, Bucarest, 1965, p. 48 49; vechile mprumuturi ale albanezei din slav cunosc rotacismul, precum i cele din neogreac. I. Brbulescu i elevii si au susinut c rotacismul a fost cndva un fapt general n dacoromn, confundnd faptele de rotacism" propriu-zis cu trecerea lui b la > provocat mecanic prin asimilare sau disimilare -

230

LIM BILE BALCANICE

consonantic (ML. p. 182 .u.). Prezena rotacismului n Moldova, n secolul al XV -lea (v. indicaiile bibliografice date de Macrea, DR, V II, p. 184 .u. i mai jos, p. 422 i 474 478) nu probeaz nimic mpotriva aseriunii c inovaia e dialectal, pentru c avem tot cuvntul s credem c rotacismul a fost adus aici din prile Bucovinei i din nord-estul Ardealului (v. mai jos). Produs n mod independent, n romn i n albanez, rotacismul nu poate fi explicat prin influena substratului: dar inovaia a fost condiionat de debilitatea lui -n-, n romn i n albanez, ca o urmare a felului n care aceste limbi au grupat n aceeai silab vocala accentuat urmat de o oclusiv nazal. [NOT D ESPR E POPULAIA ROMNEASC A M O LD OVEI N A IN T E D E N TE M E IE R E A STATULUI] n Moldova a existat, nainte de ntemeierea statului, o veche i numeroas populaie romneasc. Ne ntemeiem aceast afirmare pe urmtoarele fapte i considerente: 1. Pentru regiunea din sud-vestul Moldovei, care, mpreun cu rsritul Munteniei, fcea parte din episcopatul cumanilor, citm o mrturie important, din 1234, anume scri soarea papei Grigore al IX -lea ctre principele de coroan al Ungariei, Bela, n care se spune: n episcopatul cumanilor snt, dup cte aflm, nite popoare ce se numesc valahi care, dei se socotesc cretini, totui, avnd diferite rituri i obiceiuri, comit fapte necretineti. Cci, dispreuind biserica roman, nu primesc tainele bisericeti de la venerabilul frate al nostru... episcopul cumanilor, care are dioceza acolo, ci de la oarecari pseudo-episcopi ce in ritul grecilor. i unii din regatul Ungariei, att unguri ct i germani i ali drept credincioi, locuind printre ei. trec la credina lor i fcndu-se una cu acei valahi, un singur popor 1, primesc zisele taine, dispreuind pe episcopul cumanilor" 2. Mai departe, papa comunic principelui Bela c a mputernicit pe acest episcop al cumanilor s le numeasc amintiilor valahi un episcop vicar, din neamul lor 3, i-l roag, pe de o parte, s-i oblige s-l primeasc, pe de alt parte s acorde noului ierarh o cot suficient, onorabil, din veniturile pe care el, Bela, le percepe de la aceti valahi 4. Scrisoarea are o deosebit nsemntate, deoarece arat c romnii din episcopatul cumanilor erau n numr mare i la un nivel economic satisfctor, de vreme ce asi mileaz pe ungurii i saii aezai n mijlocul lor, c ei au o ierarhie bisericeasc proprie, episcopi ortodoci, care numai pentru pap snt pseudo-episcopi", c, n sfrit, ei pltesc dri fiscului regal, ceea ce implic via organizat, stabil. Numrul nsemnat al populaiei romneti rezult i din faptul c snt amintii pseudo-episcopi" la plural, aadar, cel puin doi, cu diocezele respective i cu numrul de credincioi aferent. 2. Pentru partea de miaznoapte a Moldovei, dinspre hotarele Galiiei, avem atestat prezena vlahilor" n 1164, printr-un izvor bizantin, cronica lui Nicetas Chmtes. Acesta ne povestete c, n anul amintit, Andronic Comnenul, fiind bnuit de ctre mpratul Manuel Comnenul c uneltete mpotriva lui, a fugit spre miaznoapte, cu gndul de a se adposti la cneazul Haliciului, pe care-1 cunotea. Dar cnd Andronic s-a ndeprtat de fric" citim n izvorul bizantin scpnd din mnile celor ce-1 urmreau i, atingnd marginile Galiiei 5, s-a dus la ea ca la un refugiu mntuitor, atunci a czut n mrejele vntorilor, cci, prins de vlahi, la care ajunsese vestea despre fuga lui, ei l-au adus napoi iari la mpratul" 6. 3. ntemeierea nsi a statului moldovean independent, sub Bogdan desclectorul", implic existena unei populaii romneti numeroase la rsrit de Carpai. ntr-adevr des clectorii" venii din Maramure n-au fost prea muli. Ei erau alctuii din cei care l-au urmat pe Bogdan, voevodul romnilor din Maramure", rude, prieteni, cunoscui, n special oameni din cele opt sate de pe cursul superior al Izei i acela al Vieului, anume Cuhea, Ieud, Bascov, ambele Vie, Moiseni (Moiseiu), Bora i ambele Sliti, sate care aparineau lui Bogdan i pe care acesta, n urma trecerii n Moldova, le pierde 7. n total, desclectorii n-au putut fi, innd seama de faptul c satele pe atunci erau, n general, mici i mijlocii, dect vreo mie, maximum dou mii de oameni. Pentru ca ei s se lupte cu succes, ani de zile, mpotriva armatei lui Ludovic cel Mare, regele Ungariei o mrturisesc nsi cronicile ungare i s izbuteasc a ntemeia un stat independent, a trebuit s aib sprijinul conaionalilor lor din Moldova, a

1 Sublinierea noastr, C.C.G. 2 Hurmuzaki-Densusianu, Documente, I, 1, p. 108 109. 3 Ibidem. 4 Const. C. Giurescu, Trguri sau orae i ceti moldovene Bucureti, 1967, p. 41. 5 Sublinierea noastr, C.C.G. 6 Nicetae Choniatae, Annales, Veneia, 1729, cartea IV, 2, p. 68 69. 7 Vezi documentul din 2 februarie 1365, prin care regele Ungariei d aceste sate fiilo lui Sas voievod, adic lui Bale, Drag, Dragomir i tefan, care trebuiser s se retrag din Mol dova, fiind nvini de Bogdan i aderenii acestuia (I. Mihlyi, Diplome maramureene ..., Sighet, 1900, p. 5 6 -5 8 ) .

FONETICA

231

locuitorilor din satele i trgurile acestei ri. Aceleai cronici ungare recunosc de altfel numrul mare al populaiei moldoveneti, atunci cnd, relatnd luptele lui Bogdan cu armata lui Ludovic, adaug: ,.i dei el a fost combtut adeseori de oastea regelui, totui, crescnd numrul rom nilor locuitori n acea ar, ea s-a ntins i s-a constituit ca stat" 1. De o cretere a populaiei prin noi admigrri din Transilvania nu poate fi vorba dup nceperea luptelor, deoarece statul ungar n-ar fi ngduit o sporire a numrului adversarilor prin elemente venite din teritoriul supus autoritii i controlului su. De o nmulire rapid, prin nateri, cu att mai puin poate fi vorba ntr-un interval de timp aa de scurt, civa ani, nici un deceniu. Nu rmne deci dect explicaia dat din capul locului, ctigarea de ctre Bogdan a populaiei romneti locale, din satele i trgurile de la rsrit de Carpai. 4. Documentele din primele nou decenii ale vieii de stat moldovene (pn la 1449 inclusiv!) menioneaz 755 (apte sute cincizeci i cinci) de sate, dintre care 525, adic peste dou treimi, au hotare strvechi, dinainte de ntemeiere 2. Formula de cancelarie cu privire la aceste hotare este de felul urmtor: iar hotarul... s fie dup vechile hotare pe unde din veac au umblat" 3. O asemenea formul care face apel la tradiie, la amintirea locuitorilor res pectivi, implic, de obicei, trei generaii, aadar un rstimp de circa un secol i . Ceea ce nseamn c toate satele amintite mai sus datau dinainte de ntemeiere. Nu numai ele ns. Chiar i la celelalte sate la care se specific ocolnia, adic se descrie hotarul, indicndu-se diferitele lui repere, chiar i la acestea, de foarte multe ori, e vorba tot de hotare strvechi, pe care ns noul proprietar ine s le aminteasc n uricul sau hrisovul domnesc. De altfel, ntr-o sum de acte din prima jumtatea veacului al XV-lea, gsim ambele formule: i meniunea, rezumat, a hotarelor din veac" i detalierea lor prin ocolni precis 5. Mai mult nc. i unele pustii", care, prin nsui termenul ce le desemneaz, s-ar prea c exclud noiunea de hotare precise i vechi, se dovedesc a fi n realitate seliti", adic foste sate, aezri omeneti care s-au risipit" din vitregia vremurilor. La 12 mai 1425, Alexandru cel Bun, d ruind slugii sale credincioase, pan Stroici, dou sate, Levoui i Nepolocui, i dou pustii", Derenui i la Cerelena, n dreptul movilei cei mari", precizeaz: iar hotarul acestor dou pustii, dup hotarul vechi, pe unde au folosit Zubrea " 6. Prin urmare, marea majoritate a celor 755 de sate o cercetare recent o apreciaz la 80,3% 7 avea hotar din veac", adic dinaintea ntemeierii. Dar satele pomenite n documente nu snt dect o parte a celor existente n rstimpul amintit. Restul nu apar n acte pentru c nu survine, n viaa lor, nici o modi ficare a regimului de proprietate, nici o nstrinare care s fac necesar ratificarea domneasc. Este cazul sutelor de sate de rzei care-i duc mai departe viaa lor, n formele tradiionale, fr s aib nevoie de hrisoave i urice. n Vrancea i n mai mult de jumtate din inutul Putnei, ntr-o bun parte din Bacu, Neam, Tecuci, Covurlui i Tutova, n ocolul Cmpulungului i n attea alte regiuni rzeti ale Moldovei, satele n-au acte vechi, fiindc n-au avut nevoie de asemenea acte 8. 5. Numele a foarte multe sate moldoveneti din primele decenii dup ntemeierea statului snt curat romneti, cu sufixe artnd pe descendenii ntemeietorului sau stpnului originar. De ex. : Solomoneti, Muntenii i Pntecetii (doc. din circa 1400) ; Surineti, Mnjeti, Todereti, erboteti, Lcani, Iacobeti (doc. din 1400, februarie 11) ; Proceti, Sperleti, Negrileti (1409, ianuarie 28); Plotuneti (1411, iunie 28); Negoeti, Totoeti (1414, decembrie 20) ; Crainiceti 1 Cronicon Dubnicense, ed. Florianus, III, p. 191: E t quamvis per exercitum ipsius regis sepius impugnatus extitisset, tamen, crescente magna numeroi ta te Wolachorum in illa terra habitancium, in regnum est dilatata". 2 Henri H. Stahl, Contribuie la studiul satelor devlmae romneti, I, Bucureti, 1958, p. 105. 3 Vezi, de pild, documentele din : cca 1400 ; 1404, iulie 20 ; 1406, mai 1: 1407, martie 8:1409, ianuarie 2 8 ; 1411, septembrie 2 2 ; 1412, aprilie 5; 1414, august 2 (dou documente!); 1415, aprilie 13 etc. la M. Costchescu, Documentele moldoveneti, I, sub datele respective. 4 D. Onciul, Epocile istoriei romne i mprirea ei, Bucureti, 1906, p. 19, i Henri H . Stahl, op. cit., p. 104. 5 Henri H . Stahl, op. cit., p. 105. 6 M. Costchescu, Documentele moldoveneti ..., I, p. 173 175. 7 Henri H. Stahl, op. cit., p. 106. 8 Const. C. Giurescu, Trguri sau orae i ceti moldovene ..., p. 71 72.

232

LIM BILE BALCANICE

Levcueti (c. 1415); Corneti, Miclueti, Screni, Dvorniceni, Dumeti, igneti, Laheti, Homiceti (1420, aprilie 25) 1. Aceste sate au populaie romneasc; la aceeai constatare duce i examinarea hotarnicelor n documentele menionate2. (CONST. C. GIURESCU).

LAB IA LIZA R E GRUPURILOR CT I CS

Romna i albaneza cunosc labializarea lui k din grupurile consonantice ct i cs, n condiii determinate (v. aici mai sus, p. 119 121). Albaneza cunoate i vocalizarea lui k: alb. dreit < lat. directus, alb. traitoj < lat. tractare. pt: dr. cuptor < lat. *coctorius, dr. drept < lat. directus, dr. fapt < lat. factum, dr. lapte < lat. lacte, dr. noapte < lat. nocte, dr. opt < lat. octo, alb. luft < lat. lucta, alb. troft < lat. *trocta, alb. ftua < lat. cctoneum. ps: dr. coaps < lat. coxa, ar. frapsin (i dr. Banat frapsn, frapsne frapn) < lat. fraxinus, dr. toapsec < lat. toxicum, alb. kofsh (i kosh) < lat. coxa, alb. lafsh (i lash) < lat. laxa (cutis?), alb. mndafsh (simendafsh, mndash) < lat. metaxa. Tratamentul labial mai apare n unele dialecte greceti la o epoc veche, n vechea macedonean i n Italia meridional, acolo unde s-a exercitat o influen greceasc asupra dialectelor italiene: n greac, n. pr. "Aij/pTO C'Aup'uo;), Kp\j/a (Crexi), beoian kkk\|I (kkku), gr. xj/rjp (rjp), gr. mod. \ /iT (irpt), | pri) (^icplov), n latina vulgar din sudul Italiei : oft < ktg), nifta < vuKxa (Rohlfs, HGI, I, p. 472, n. 2) i n Italia meridionala (Terra d'Otranto) oft < kg), dftilo < SKT^o.
A. Graur, BL, 1940, p. 236 237; Bari, Lingv. stud., 11: tratamentul din romn se explic prin influena substratului traco-albanez ; vocalizarea lui k, n albanez (ct> it), e un tratament mai recent: el figureaz n elementele romanice ptrunse n albanez. Al. Ro setti, Balcanica, SCL, IX , 1958. p. 303 308 (cu indicaii bibliografice). Id., RESEE, I, 1963, p. 1 5 3 - 154. V. Polk, Zs. f. Balk. I, 1964, p. 82; V. Pisani; Paideia, X X I I , 1967, p. 91: G .R . Soita (IF, L X X , 1965, p. 27 6 315) identific un centru de labializare n Pen. Balcanic; A. Rosetti, RRL, X I X , 1974, p. 1 3 9 - 140. V. Pisani, Paideia, 36, 1981, p. 5 9 - 6 0 : ct > pt n dalmat i Pen. Balcanic: dr. lapte, coaps, dalm. guapto < octo etc., cf. G.R. Soita (Ein fhrung in die Balkanlinguistik ..., Darmstadt, 1980, p. 144): tendina labializrii n teritoriul tracic; ct > pt prin analogie, n opt, influena lui septem.

1 M. Costchescu, op. cit., I, sub datele respective. 2 Vezi, de pild, documentele din: cca. 1415 (satul Fetoeti): 1420, aprilie 25 (satul Homi ceti i Mnstirea lui Vrzar) ; 1422, martie 12 sau 2 (satul Ruptur) ; 1424, februarie 15 (satul Radeani) etc., toate la M. Costchescu, DM n. t., I, p. 173 175 sub datele respective.

MORFOLOGIA

PRONUMELE NEDEFINIT I ADVERBUL Romna i albaneza cunosc acelai procedeu de compoziie a pronumelor nedefinite i adverbelor, cu -va ( < volet, v. mai sus, p. \2>9) i -do (alb. duaj, dua will; liebe"), ca al doilea termen al compoziiei: dr. careva, ceva, cineva, civa, cndva, undeva, cumva-, alb. kudo, wo immer, wohin immer", kurd wann immer, irgend einmal", kushdo wer immer, jeder", sado wieviel auch" ; niciodat, alb. asnjher; tot aa, alb. gjitkashtu. POSTPUNEREA ARTICOLULUI Postpunerea articolului n romn, albanez i bulgar se infieaz n aa fel, nct romna i albaneza apar grupate laolalt, pe cnd bulgara rmne izolat.
Articolul postpus exist din epoca de comunitate albano-traco-armean (Bari, Lingv. stud., 7). A. Rosenstand Hansen (Artikel svstemet i rumaensk, Copenhaga, 1952, p. 166) presu pune c lat. ad a fuzionat cu a- (corespunztor alb. - a- ; cf. alb. ay, atje. dr. acel, aici, acum etc.) ; de asemenea, lat. de, cu corespunztorul alb. dhe ; de e conjuncia ,,general romneasc.

n romn i n albanez, postpunerea articolului a fost provocat de locul ocupat de adjectivul care determin substantivul. Romna aaz adjec tivul dup substantiv. Situaia aceasta izolat a romnei, n acest caz, tre buie explicat n legtur cu construcia identic din albanez. Dimpotriv, n bulgar, adjectivul este aezat naintea substantivului; articolul nu poate fi prepus, iar procedeul determinrii prin articolul enclitic se explic prin Criterii interne.
abej, SCL, X , 1959, p. 531; ntrebuinarea identic a articolului enclitic n romn i n albanez; cele dou limbi coincid n folosirea acestei pri de vorbire pn n cele mai mici amnunte ale folosirii i ale poziiei ei sintactice, ceea ce pledeaz mpotriva presupunerii unei evoluii spontane n fiecare dintre cele dou limbi.

Postpunerea articolului n bulgar, dup cum a artat Iv. Glbov, ur meaz regulile pronumelui demonstrativ enclitic din indo-european. nce puturile acestei construcii apar n slava comun. Construcia e anterioar secolului al X III-lea. Faptul c bulgara nu posed articolul prepus o deosebete de romn. Dar nu putem exclude factorul balcanic din explicarea dezvoltrii n bulgar a procedeului enclizei, semnalat n slava comun.
Dup Skok (Bulg. jez., p, 112 121), articolul, n bulgar, e mai nou ca n romn i n albanez, i e un calc dup romn. O prob despre aceasta e c bulgarii au mprumutat forme romneti cu articol: drakulu > drahula, Basarabu > Basar ab (-u, desinen de acu zativ feminin, i a, nominativ refcut n slav). K. Mircev a artat c articolul a existat, n stare embrionar (de ex. la Ioan Exarhul), n vechea bulgar. Aglutinarea lui la substantiv e anterioar amuirii ierurilor (Blg. ezik, 1953, p. 45 50; v. i Id., Gr. bg- ez., p. 119). Die Entstelung des Artikels im Alb. und Rum. anders zu beurteilen ist als im Bulg. (P. Trost, EB tch., III, 1968, p. 49); B. Simeonov, Ling. balk., X V I, 1971, p. 69: postpunerea

234

LIM BILE BALCANICE

articolului n bulgar nu e datorat aciunii substratului. Influena substratului n postpunerea articolului, n romn i n albanez (W . Stlting, Beitr. zu sdosteuropa-Forschung, Mnchen, 1966, p. 7 6 77). Conservarea genitiv-dativului fern. Bortzaky N ., Der bestimmte Artikel nach Prpositionen im Albanischen, KZ, 82/1 (1968, p. 129 132): fenomenul e de dat re cent; comun romnei i albanezei. A . Graur, RRL, X I I , 1967, p. 3 18: menine explicaia dat anterior i respinge cu succes teoriile contrare. V. Pisani, Paideia, X X V I I I , 1973, p. 115: combate prerea lui Fr. Schrr. Probleme u. Prinzipien romanischer Sprachwissenschaft, Tbingen, 1971, c postpunerea articolului. n bulgar, vine din romn, cci postpunerea exist n armean, v. macedonean i etrusc. Deci, e datorat aciunii substratului. n v. slav pronumele demonstrativ e postpus substantivului: rab tu, devenind mai trziu articol: rabotu (I. Kurz, EB tch., II, 1967, p. 17 21).

Diferena dintre construciile din romn i din albanez, de o parte, i din bulgar, de alta, este deci tranant: bg. bolen kon cal bolnav" (lit. bolnav cal"), bolnijat kon calul bolnav" (lit. bolnavul cal"), alb. njeriu i dijshm omul nelept" (lit. omul cel nelept"), rom. omul bun.
E. abej, B .U . Sht., X V II , 1963, p. 6 9 -1 0 1 .

In latin, ordinea cuvintelor fiind liber, adj ectivul putea fi aezat nain-. te sau dup nume, dar n regul general el preceda substantivul ; inversarea ordinii obinuite avea o valoare afectiv: longa navis o corabie lung", navis longa o corabie din spea celor lungi" (v. aici mai sus, p. 167 .u.) ; n regul general, pronumele demonstrativ preced substantivul pe care l determin ; ordinea este inversat numai din necesiti expresive (J. Marouzeau, L'ordre des mots dans la phrase latine, Paris, 1922, p. 149 .u.) ; n textele cu vulgarisme, iile este aezat de obicei naintea substantivului sau adjectivului; n Peregr. Aeth., iile este proclitic n 194 de cazuri i enclitic n 80 de cazuri (G.L. Trger, The Use of Latine Demonstratives [especially iile and ips\\rp to 600 AD., as the Source of the Romance Article, New York, 1932, p. 17).
J. Marouzeau, I.e., p. 13 s.u.; Id., Trait de stylistique latine, Paris, 1935, p. 294 .u.

Romna a rmas fidel construciei cu articolul proclitic. Dac studiem procedeul ntrebuinrii articolului, n romn, ncepnd cu cele mai vechi texte (secolul al XVI-lea), constatm c romna este o limb care a cunoscut procliza articolului la substantiv i adjectiv, dar n care articolul a devenit enclitic, la substantiv, din cauza ordinii cuvintelor (aezarea adjectivului dup substantiv).
Idriz Ajeti, Zs. f. balk, X V II , 1981, p. 121 128: confuz i neinformat. La genit.-dativul numelor proprii i rareori la nominativul numelor comune, articolul proclitic este Iu, la masculin: lu Isus Hristos, Iu Dumnezeii i ei la feminin: a ei noastre cre din, fetei ii Marie, ii Sara etc. (v. aici mai jos, p. 494 495 .u.).

Cu timpul, din cauza unei noi grupri ritmice a silabelor n fraza vorbit, articolul proclitic al adjectivului a fost atras de substantivul precedent, i, printr-o fals tietur, socotit ca aparinnd substantivului: homo ille-bonus > homo-ille bonus > omul bun. n felul acesta, cnd a fost necesar determi narea adjectivului,rs-a recurs la articolul cel, care a fost aezat dinaintea adjectivului: omul cel bun. C lucrurile s-au petrecut astfel, ne-o spun consideraiilece urmeaz: 1. Atunci cnd adjectivul e separat de substantiv, trebuie s fie deter minat printr-un articol proclitic : duhul domnului cel sfnt (cf. scaunul mieu cela sfntul, Alexandru Voda cela bunul, n textele din secolul al XVI-lea, v. aici mai jos, p. 494 .u.).
Construciile cu dubla articulare a adj ectivului, de tipul : omul cela bunul, din limba vor bit, att n dacoromn, ct i n dialectele sud-dunrene (Tiktin, Grbers Gr., I2, 605,15), snt afective i pun n relief adjectivul.

M ORFOLOGIA

235

2. Cnd substantivul e precedat de o prepoziie (cu excepia lui cu)r rmne nearticulat: fie scaun; cnd este urmat de un adjectiv care-1 deter min, primete articolul : sade fie scaunul cel mare (nainte de encliz, articolul determina adjectivul; dup encliz, a fost necesar ntrebuinarea lui cel, v. aici mai sus; cf. n albanez: vate ne fiallat s-a dus la palat"), dar poate fi i nearticulat: fie timfi frumos, n ar strin, cu glas tare etc. Tot astfel: omul meu < om al meu, odaia mea < odaie a mea, cf. n alb. nj vllantimun frate al m eu"; bg. covekt l'homme", dar dobrit covek l'homme bon", cnd adjectivul determin substantivul (Troubetzkoy, Mlanges de linguistique offerts a Charles Bally, Genve, 1939, p. 80).
Sandfeld, Ling. balk., p. 134. Glbov arat c o construcie cu articolul postpus la substantiv, cnd adjectivul aezat naintea substantivului e articulat, e imposibil n bulgar; aadar, nu spravedlivijat uciteljat, ci spravedlivijat ucitel. Postpunerea articolului, n romn, ar fi datorat influenei limbii bulgare (Iv. Glbov, Problemat za elena v blgarski i rumnski ezik, Sofija, 1962). E. Tnase (La postposition de l'article dfini en roumain, RLR, L X X V , 1962, p. 14 38) se mulumete s constate c postpunerea articolului e o dezvoltare proprie a romnei, dar nu o explic.

3. Cnd dou adjective determin acelai substantiv, numai al doilea adjectiv psimete articolul proclitic: codul civil i cel fienal (la origine, primul adjectiv era i el determinat de articolul proclitic, absorbit apoi de substantiv). ^ Lucrurile se petrec la fel n albanez: alb. lis stejar", lisi stejarul"; dar albaneza a mers mai departe n ntrebuinarea acestui procedeu, n sensul c n albanez adjectivul trebuie n mod obligator s primeasc articolul proclitic: i mire, mik i mire prieten bun" (lit. prieten cel bun"), miku i mire prietenul bun" (Sandfeld, RIEB, II, p. 467), ish nj djal i varfr era un biat orfan", bri nj xhami shum t mir fcu o geamie foarte frumoas", gjn nj lum shum t madh aflar un ru foarte mare" (lit.: era un biat cel orfan" etc.). Dar n albanez nu toate adjectivele au un articol proclitic:^ mire bun", dar besnik credincios".
Philippide, Orig. rom., II, p. 596 .u. (exemplele din H . Pedersen, Albanesische Texte mit Glossar, Leipzig, 1895, p. 24, 30, 40). Asupra particulei t de la numeralele ordinale al baneze, v. Jokl, Litteris, IV. p. 202 .u.: i dyt al doilea", i tret al treilea" etc. E vbrba de un element i.-e. * -t- (cf. formaia paralel -io- din ba,lto-slav).

Procedeul determinrii n bulgar trebuie explicat n mod independent de albanez i romn. Faptele snt ntr-adevr diferite; procedeul apare nu numai n bulgar, unde ar putea fi suspectat de a fi datorat contactului cu romna, dar i n unele dialecte ruseti, care ocup un teritoriu ntins (regiunile Novgorod, Perm, Kostroma, Olonec, Kalinin, Jaroslavl', Arhangel'sk, Vologda, Vladimir, Kirov, Kazan', Uljanov, Gor'ki, Rjazan', Tuia, n Siberia, Tobol'sk i n Jakutia), ceea ce ne arat c avem de-a face cu un procedeu derivat din slava comun, n care adjectivul era determinat prin encliz, ntrebuinndu-se n acest scop relativul j e-: bos cu picioarele goale", deter minat bos-ji > bosyj (n v. si. bosi, bosyi, bosoi) etc. ; cf. lit. bass-is, bsq-ji (Meillet-Vaillant, Le sl. c.2, Paris, 1934, p. 455 .u. ; A. Vaillant, Grammaire compare des langues slaves, Lyon-Paris, 1958, II, p. 496 .u.; C. Racovi, L'article en russe, BL, VI, p. 90 .u.; unii cercettori susin ns c n rus nu avem de-a face cu un articol propriu-zis, ci cu un demonstrativ sau anaforic, ntrebuinat dialectal: Unbegaun, BSL, X L , 1950, p. 138).
...de ce qu un dveloppement est intelligible l'intrieur d'une langue, il ne suit pas qu'il ne faille envisager aucune condition externe: les innovations linguistiques rsultent de l'action convergente de conditions multiples, indpendantes les unes des autres. Il est frappant que le bulgare, qui est la seule langue slave avoir constitu un article, et qui y est parvenu

236

LIM BILE BALCANICE

par des moyens tout slaves, soit au voisinage du grec et du roumain, qui en ont aussi un" (A. Meillet, BSL, X X X , p. 20 2 203). Pentru bulgar i dialectele ruseti, v. Oblak, Maced. St., p. 100 .u.; Michov, W jb., X IV , p. 108 .u., memoriul lui Lj. Miletic, Pokazatelnit mstoimeniia v postpozitivna slujba, n Symbolae grammaticae in honoren Ioannis Rozwadowski, II, Cracovia, 1927, p. 115 .u .; Racovi, l.c. i indicaiile bibliografice date aici mai jos.

n textele vechi slave, de ex. n Suprasliensis (sec. X I), pronumele demon strativ este enclitic: rabt, rodos (cf. s.-cr. nocas, zimus, slov, letos, r. vesnus' , Oblak, Maced. St., p. 99). n bulgar i n dialectele ruseti indicate mai sus prenumele si i tu snt postpuse: forma to (togo, tomu) a articolului a fost generalizat. Aceste limbi au extins procedeul postpunerii i la substantiv: rus. dorogutu, babyte, pol'ata, oknoto, babata etc.; cf. n v. bg. mozi bg. mzt, v. bg. dns bg. dnes, s.-cr. danas, ceh. dnes, pol. dzis (Mladenov, Gesch. d. blg. Spr., p. 214 .u.). Articolul este ataat adjectivului, atunci cnd acesta este aezat naintea substantivului: dobrijat xleb pinea bun" (lit. buna pine). n rezumat, comparaia dintre romn, albanez i bulgar, n privina ntrebuinrii articolului, arat c romna i albaneza merg mpreun, pe cnd bulgara urmeaz o cale proprie, determinat de tendina la encliz ce apare nc din slava comun. Dac poate fi vorba aici de o aciune a substratului, atunci ea s-a manifestat numai n romn i n albanez, prin aezarea adjec tivului determinat dup substantiv. Cci ordinea aceasta este neobinuit n limbile romanice i justificat ntr-nsele numai prin excepie, din necesi ti afective.
A. Graur, A propos de l'article postpos; Notes sur l'article postpos. Romania, LV, p. 475 .u., i L X , p. 233 .u.; Autour de l'article postpos, BL, V, p. 204 .u.; cf. Jokl, IF, L, p. 46; Eugen Seidel, Zu den Funktionen des Artikels.., BL, VIII, p 5 s.u.; ber die Gelenkspartikel im'Rumnischen, ibid., p. 170 s.u. : Der gegenwrtige Stand der rumnischen und allgemeinen Artikelprobleme, ibid., IX , p. 114 .u. Procedeul articolului, n latina vulgar, ar veni din greac (Viggo Brndal, Les parties du discours, Copenhaga, 1948, p. 164 .u.). Dup V. Pisani (n Saggi di linguistica storica, Torino, 1959, p. 105 106), traca trebuie s fi posedat un articol postpus. Dup R. G. Piotrovskij (Formircvanije artikla v romanskix jazykax, Moscova-Leningrad, 1960). articolul proclitic apare mai nti n bulgar, de aici n romana balcanic i, cu trei secole mai trziu, n albanez (p. 134). Dup ce respinge expli caia lui Pucariu i Gamillscheg, bazat pe rolul intonaiei, pentru c nu e confirmat de experienele fcute de autor, cu ajutorul apaiatelor de care dispune fonetica experimental (p. 111 113), Piotrovskij arat c fenomenul postpunerii a existat i n latin, dar n Pe ninsula Balcanic s-ar fi dezvoltat sub influena slavei meridionale, caracterizate prin ordinea invers n propoziii" (p. 139). n vechea bulgar, conjunciile, particulele interogative, pro numele (n cazurile oblice i atunci cnd snt atone) i auxiliarul a f i snt enclitice; numai pre poziiile i negaiile snt proelitice (l.c.). n romn, encliza articolului ar fi deci. datorat influenei slavei meridionale.

DISPARIIA INFINITIVULUI ntr-o fraz ca: fr. je veux manger, infinitivul e redat n romn prin subjonctiv: vreau s mnnc (lit. je veux que je mange"). Procedeul este caracteristic. Dispariia infinitivului e constatat n greac nc din timpurile cele mai vechi, cnd infinitivul substantivat este ntrebuinat cu to. nlocuirea infinitivului cu forme personale ale verbului se manifest n greaca Noului Testament i devine normal n neogreac, unde infinitivul nu mai este ntrebuinat ca form verbal (infinitivul a fost pstrat n dialectele pontice) : infinitivul este substantivat ((payl mncare" < cpayev)

M ORFOLOGIA

237

i ntrebuinat cu articolul, ca n epoca veche a limbii; conjunctivul, cu care este nlocuit, e format cu ajutorul unei conjuncii (va) : 8o j.tou va tu o d-mi c s beau".
Prin cderea lui -n, infinitivul, n greac, devine sinonim cu forma de pers. 3 singular: $Xsi Ypcpsiv > Si ypdpei: de aici, Osk( ypoupco ,.je veux, j'cris" (W . v. Wartburg, Pro blmes et mthodes de la linguistique, Paris, 1946, p. 88). D. Hesseling, Essai historique sur l infinitif grec, n tudes de philologie no-grecque..., p. p. J. Psichari, Paris, 1892, p. 37 s.u.; Wackernagel, Vories. b. Syntax, I, p. 275 .u.; Sandfeld, Ling. balk., p. 7 .u .; Meyer-Lbke, Rum. u. rom., p. 2 2 23 ; Rohlfs, Scavi linguistici hella Magna Grecia, p. 50 .u.; Id.. La perdita deUinfinito nelle lingue balcaniche e nellItalia meridionale, n Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucureti, 1958, p. 733 744; v. studiul de ansamblu al lui Pentti Aalto, Studien zur Geschichte des Infinitivs im Griechischen, Helsinki, 1953 (p. 103 105: substantivarea infini tivului, infinitivul cu 0X,( sau 6% , dispariia infinitivului i influena asupra limbii romne). ce> Paul Burgnire, Histoire de l infinitif en grec, Paris, 1960: 0\.) urmat de infinitiv are valoare de viitor intenional. Fa de tendina de a caracteriza orice form vorbit prin desinene personale explicite, se explic adoptarea subjonctivului simplu, maniabil, .dotat cu desinene personale clare i familiare (p. 230 .u.); construciile cu va i cm fac concuren infinitivului; aceast tendin e semnalat nc n perioada clasic (Fr. Blass A. Debrunner, Gramm, des neutestamentischen Griechische Gttingen, 1965, p. 236). Cercetrile ulterioare confirm prerea lui G. Rohlfs, c graiurile greceti din sudul Italiei au la baz limba greac vorbit n antichitate n Magna Grecia ; o dovad despre aceasta st n faptul c trsturi fonetice pre-bizantine caracterizeaz aceste graiuri, n zilele noastre (v. Stam. C. Caratzas, L'origine des dialectes nogrecs de l Italie mridionale, Paris, 1958). G. Rohlfs apr teza vechimii coloniilor greceti din Italia, contra lui Parlangli (IF, L X V II, 1962, p. 297 298). Originea inovaiei n greac (H. Kurzov, Listy filologick, 92, 1969, p. 24 27).

Acelai fenomen s-a petrecut n romn, dar ntrebuinarea nominal a infinitivului (cf. n secolul al XVI-lea i al XVII-lea : de-a firea, de-a num rarea, de-a scrierea; cf. subst. fire, mncare etc.) e un fenomen general, i nu ar trebui s recurgem la analogia cu limba greac, pentru a-1 explica. (De exemplu, n dialectele stokaviene ale srbo-croatei, Belic, RIEB, II, p. 168 .u., infinitivul tinde s dispar astzi, i acest fenomen apare ca o evoluie intern a limbii ce nu poate fi explicat printr-o cauz extern.) n bulgar i n albanez infinitivul este de asemenea nlocuit cu conjunctivul (n bulgar se gsesc numai resturi ale vechiului infinitiv ; tot astfel n albaneza de sud, spre deosebire de cea de nord, n care infinitivul este ntrebuinat n mod consec vent dintr-o epoc veche i pn astzi).
Urme ale vechiului infinitiv se pstreaz i n tosc: Jokl, Litteris, IV, p. 207. n epoca anterioar separrii n dialecte, albaneza poseda deci infinitivul. Tendina de nlocuire a in finitivului nu vine prin urmare din albanez.

Ceea ce este deci caracteristic este procedeul nlocuirii formelor de infi nitiv cu cele de conjunctiv i faptul c fenomenul apare ntr-un mnunchi de limbi ce pot fi grupate ntr-o uniune lingvistic". Concordana fenomenului n fiecare din limbile uniunii lingvistice" trebuie explicat prin influena unei limbi asupra alteia, i nu numai prin considerentul c fenomenul apare n limbi vorbite n aceeai regiune (Meillet, RIEB, I, p. 29 .u.). Faptele din Italia meridional ne permit s verificm aceast afirmaie. ntr-adevr, n dialectele italiene vorbite astzi n sudul Calabriei i n Terra d'Otranto, unde grecii snt stabilii din antichitate, infinitivul, fr a fi disprut, nu este popular j tendina este de a-1 nlocui cu formaii personale introduse de conj. mu, mi, ma i pemmu (< per modo ngr. t va): vulia mu scciu volevo sapere" (ngr. f|0^a va pco), non voii mu sta non vuol rimanere" ((Ssv GeA,si vd nelvri), vinni pemmu lavuru sono venuto per lavorare" ((fjpa yi& va pyaaGj), voi pimmu mori vuoi morire".
Rohlfs, RLiR, IV, p. 130 .u.: Id., I.e.

238

LIM BILE BALCANICE

Fenomenul acesta nu apare n celelalte dialecte italiene; el e deci datorat substratului grecesc al dialectelor italiene meridionale. Pornit din limba greac, procedeul a trecut, dup cum am vzut, n alba nez (tosc; sporadic, n gheg), bulgar i romn (dacoromn i dialectele sud-dunrene) ; n aceste limbi, conjunctivul e introdus de conjunciile t, da i s (ntrebuinarea lui s [< si] cu conjunctivul e iari caracteristic, n loc de c [< quod], cum ar fi fost de ateptat) : me mire t dish se te kesh mieux vaut savoir qu'avoir", su vate ne ment t krkonin es fiel ihnen nicht ein zu suchen", bg. za mene e edna golerna cest da moga est ist mir eine grosse Ehre zu knnen", momata trbvalo da go zakoli das Mdchen musste ihn zerschneiden (Sandfeld, W Jb., IX , p. 81). r~

V. expunerea de ansamblu a lui Kr. Sandfeld, Der Schwund des Infinitivs im Rum nischen und den Balkansprachen, W jb ., IX , p. 75 s.u. ; Id., Ling. balk., p. 173 .u. Kn. Togeby, L'infinitif dans les lg. balkaniques, Romance Phil., X V , 1962, p. 221223. Dar infinitivul nu a disprut din dacoromn: v. M. Vulpe, FD, V, 1963, p. 123 155; e ntrebuinat de preferin n graiurile din Maramure i Criana, pe cnd n sud-estul domeniului predomin ntrebuinarea conjunctivului. H . Kurzov, EB tch., V, p. 35. Infinitivul, disprut prin substantivare, a fost nlocuit, n romn i n albanez, printr-un substantiv verbal derivat din participiul perfect (n romn, supin): nu-i de mirat; am de trecut prin multe locuri; de neles, nelege ce nest pas pour tonner; je dois passer par beau coup d endroits; pour comprendre, il (elle) comprend", am fcut ce-i de fcut jai fait ce quil y avait faire". Cf. n alb. lidhur legat", kam pr t lidhur am de legat" (Sandfeld, Ling. balk., p. 131), pr t kuptuar, kupton de neles, nelege", asht pr t'u-vun este de observat", sht pr tu uditur ,,e de mirat" (Xhuvani, St., p. 211). De asemenea, trebuie -j- participiul: trebuie fcut, pentru care cf. alb. duhet br (Sandfeld, Ling. balk., p. 132; Xhuvani, St., p. 211). Ca i romna, albaneza cunoate construcii cu verbul impersonal duhet trebuie + infi nitivul (nlocuit de participiu, cu sau fr me): duhejme fal, il fallait parier , sau duhej fale', cf. n rom. trebuie fcut. Albaneza a cunoscut infinitivul, nlocuit prin conjunctiv sau for maia perifrastic amintit (A. Xhuvani, Lingua Posnaniensis, V III, 1960, p. 66 70). n istroromn, ntrebuinarea formelor de infinitiv s-a fcut sub influena croatei: n-a vrut zie, sm cuntent magari si io muri a fi mulumit s mor i eu", l'ei a fost rusire spure (Pucariu, Istr., II, p. 254, 330).

SINTAXA

PROPOZIII FINALE Romna, albaneza, neogreaca i bulgara fac diferen intre propoziiile cu sens final i ntre cele cu sens completiv. Cele dinti snt introduse de con junciile (ca) s, alb. t, ngr. va, bg. da urmate, n romn, albanez i neo greac de conjunctiv, pe cnd propoziiile din cealalt categorie snt introduse de conjunciile c, s, alb. q (se), ngr. tuc (rco, on), bg. e (Ho): m-am dus pn la prvlie, ca s cumpr pine; alb. ke brir te mdhenj pr t i lftosh tu as de grandes cornes pour leur donner des coups" ; ngr. Gapps, t % r\ye yia v& t crKOT(bar| il pense qu'il est venu pour le tuer" ; bg. za da dostignes celta si, trbva da bdes mnogo prilezen pour atteindre ton but, il faut qu tu sois trs appliqu".
Sandfeld, Ling. balk., p. 175 s.u .; Id., R IEB, I, p. 100 .u.; II, p. 471 .u.

VOCABULARUL
PROCEDEE DE COMPUNERE A CUVINTELOR
DERIVAIA Procedee asemntoare de compunere a cuvintelor: de-parte: alb. pran, n-totdeauna: alb. gjithnj, de-odat: alb. me njher, cu toate acestea: alb. me gjith kto, cu toate c: alb. me gjith q (Pucariu, Conv. Uter., X X X V III, 1904, p. 461 .u.). Tot astfel: nici un: alb. asnj, bg. nieden; nicicum: alb. assesi, bg. nikak; nicicnd: alb. askurr, bg. nikoga (Sandfeld, Ling. balk., p. 157). C u s u f i x e , -este: ciobnete, alb. -isht: obanisht. - n uor < levis, combinat cu sufixul -ior, din latin (cf. mai sus, p. 153; asupra vechimei sufixului, v. Graur, N. d'ag. et adj., p. 86), ca i n albanez -sh n lemsh Knuel" ( < lat. glemus, RE W 3, 3801), sufix diminutival (n albanez, lem-sh, Jokl, Ling. kult. Unters., 23, n. 1; Skok, ZRPh., LIV, p. 450). Sufixul diminutival -z apare n dacoromn i aromn, unde formeaz substantive diminutivale (Pascu, Suf., p. 378 379), ca i -z n albanez, unde este productiv: ambarz kleiner Holzriegel" < ambar, arz kleine Wespe", drz Hndchen < dor etc. (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 224; Densusianu, Festgabe, Ad. Mussafia, Halle, 1905, p. 473 .u.). In romn se pot cita dr., ar. coacz (cf. alb. kok Beere, Baumfrucht", kokaz bonbons", Densu-

240

LIM BILE BALCANICE

sianu, Romania, X X X I II, p. 74 75), pupz, megl. pupeaz (cf. alb. pup i pupz, Fjalor shq., s.v. Graur, BL, V, p. 116 s.v., respinge derivarea din lat. upupa, admis de Meyer-Lbke, REW 3, 9076); in cintez, ccreaz, sfrleaz (Philippide, Orig. rom., II, p. 620 .u.), procedeul derivrii nu apare clar. V. mai jos, p. 248 i 253, s.v. coacz i pupz.
-a adverbial (aijdsrea etc.) se poate compara cu -a adverbial din albanez i neogreac: alb. rralla rar , fshehta pe ascuns", n grecete, adverbele derivate din pluralul neutru al adjectivelor n- a: KaX.a, ^ajurp. n albanez, -a adverbial e o influen neogreac, pentru c apare mai ales n sudul Albaniei (Xhuvani, St., p. 196 .u.).

CONSIDERAII GENERALE Termenii nirai aici mai jos snt semnalai n romn i n albanez (v. lista lor n Densusianu, H.d.l.r., I, p. 352 357; ed. rom. p. 225 230); ei au uneori o form fonetic aproape identic n aceste dou limbi (de ex. buz: alb. buz, clbeaz, glbeaz: alb. klbaz, glbaz, cpu: alb. kpush, cioc: alb. ok, duc: alb. uk), astfel nct prezena acestor cuvinte, ntr-una din limbi, a fost explicat prin mprumut din cealalt limb (Capidan, DR, II, p. 445 .u. ; Sandfeld, Ling. balk., p. 65 .u.); alteori, forma fonetic a ter menilor este diferit (de ex. abur: alb. avull, bru: alb. bres, brez, curpen: alb, kulpr, kurpul, dar i kurpn (Fjalor shq., s.v.), mnz: alb. mes etc.
Spitzer, M R IW , I, p. 295 .u. Firete, nu e vorba aici de termenii romneti, intrai la o epoc recent n albanez, pentru care v. Capidan, DR, II, p. 468 s.u.; V II, p. 151 .u., i Jokl, RF, II, p. 246 .u.
'(hi..

Criteriile pentru a determina dac unii termeni din prima categorie de mai sus deriv, n romn, din albanez, sau viceversa, lipsesc. De fapt, aceti termeni provin, n amndou limbile, de la o limb vorbit odinioar n Pe ninsula Balcanic i care a lsat drept urm a existenei sale aceste elemente n vocabularul limbii romne (Treimer, ZRPh., X X X V III, p. 405; Capidan, DR, II, p. 457 .u. ; Philippide, Orig. rom., II, p. 694 .u.).
Rom. gu: alb. gush ar fi un termen albanez, n romn (Barid, Albanorum. St., p. 106 .u.), pe cnd Tagliavini (Alb. Dalm., p. 127) socotete c gu este de origine latin. Balaur, mprumutat din srbo-croat de romn i albanez (Barid, Albanorum. St., p. 3 .u.), e consi derat autohton de Skok (ZRPh., L, p. 515). Jokl (IJb., X X I V , p. 2 5 3 254) i Tagliavini (Riv., d'Albania, I, p. 424) susin c unii termeni romneti pot fi totui explicai direct din albanez, de ex . gresie, hame, mo, i pru. Criteriul pentru a proba aceasta ne lipsete ns : posibilitatea nu trebuie, desigur, exclus. Dar pentru o serie de termeni dispunem de criterii suficiente care ne arat c ei nu pot veni din albanez. (Cf. Pucariu, LR , I, p. 270: prin convieuirea lor ev romnii, albanezii le-au dat termeni i decalcuri). V. n aceast privin ML, p. 342 .u.

/ n starea actual a cunotinelor noastre, putem presupune c aceast limb este traca: apropiind termenii romneti de cei albanezi, i explicm, deci, printr-un criteriu comun. Faptul c unii din aceti termeni nu snt cunos cui n aromn (Capidan, DR, II, p. 483 .u.) i n meglenoromn (din cei 82 de termeni enumerai aici mai jos, 37 se regsesc i n aromn i 32 n meglenoromn) poate fi explicat prin pierderea lor eventual (astfel viezure nu e atestat dect de doi cercettori, v. mai jos, p. 255) sau prin aceea c ei nu au fost nc relevai de cercettori n dialectele sud-dunrene. ntruct mprumutul de termeni de la o limb la alta este un fapt de civilizaie i presu pune o superioritate tehnic ntr-o ramur oarecare de activitate (de ex. pstoritul, industria laptelui etc.), punnd deci problema pe baze reale, trebuie determinat care dintre strmoii albanezilor sau ai romnilor au excelat, n

VOCABULARUL

241

trecut, n vreo industrie, sau au dezvoltat o civilizaie material i spiritual capabil de a fi luat drept model. n privina termenilor pstoreti, ntruct tim c att albanezii ct i romnii au practicat pstoritul i l practic nc, se poate admite trecerea de la o limb la alta a unor termeni din aceast categorie, dar nu avem nici un motiv s atribuim o origine albanez lui buz, cpu etc., ntruct aceste cuvinte, ca i altele, pot fi explicate printr-un criteriu comun n amndou limbile.
Termeni ca baci, baleg, cpu, fluier, glbeaz, gard etc. (i termenii paraleli din albanez), enumerai de C. Treimer. ZRPh., X X X V I I I , p, 391, sprechen vom einfrmigen Hirtenleben eines Volkes, das in seinen wirtschaftlichen Zustnden von den anders gearteten Gaben der Rmer wenig berhrt Avurde. Dass die Viehzucht hier die grsste Rolle spielt, zeigt das Land, zeigt die Sprache, die einen Zustand spiegelt, der Glck und Reichtum des Menschen in seinem Vieh erblickt .

n privina termenilor din celelalte categorii, nimic nu ne autorizeaz s atribuim prezena lor n romn unui mprumut din albanez: civilizaia albanez n evul mediu nu justific o astfel de influen asupra celorlalte popoare din Peninsula Balcanic (cf. Graur, BL, IV, p. 34).

Treimer, I.e., p. 390: Die Begriffsreihen der rumnischen Wrter albanischer Abkunft weisen im allgemeinen nicht auf Entlehnung. Die denkbar primitivste Wirtschaftsform der Skipetaren heute [1912] wird selbst an der Kste in unmittelbarem Zusammentreffen mit westeuropischer Kultur der Holzpflug verwendet welche sich im Rumnischen wiederspie gelt, kann nicht als Kulturgeschenk bernommen worden sein. Die echt albanischen Ausdrcke fr das wirtschaftliche Leben sind nur der Viehzucht angehrig und diese finden sich auch im Rumnischen . Romna i albaneza s-au dezvoltat separat, cci altfel ele ar fi alctuit ace eai limb (Detschew, Charakt. thr., p. 113). Asemnrile dintre limbai romn din Dacia si cea albanez nu vin dintr-un contact direct i nu snt mprumuturi directe, ci se explic ca forme arhaice conservate n arii laterale n timpuri strvechi" (Pucariu, LR, II, p. 325). E. abej (Bullet. Univ. Tirana, 1962, p. 73): trsturi identice n albanez i n romn: on a l'impression que nous avons affaire au mme esprit linguistique, qui apparat sous deux formes particulires ; cf. Mahir Domi, Concordances et parallles syntaxiques albano-roumains", St. alb., X X , 1983, p. 85 97.

ntre sunetele care alctuiesc cuvintele romneti enumerate aici mai jos i sunetele cuvintelor albaneze corespunztoare se pot stabili corespon dene: cutrui sunet din romn i corespunde cutare sunet din albanez (cf. tabloul de corespondene dintre sunetele romneti i cele albaneze alc tuit de Treimer, I.e., p. 398 .u.). Evoluia deseori diferit a sunetelor din cuvintele romneti se explic n mod suficient prin criteriul geografic.
Cf. Treimer. I.e., p. 40: die alban. Wrter zeigen erbwrtliche Behandlung im Rumni schen, sind also so alt wie seine romanischen Elemente, ein anderer Standpunkt kann sagen als bodenstndig, noch lter". Asupra locuinelor primitive ale strmoilor romnilor i alba nezilor n Peninsula Balcanic, v. m ii sus, expunerea de la p. 195 .u.

CORESPONDENELE FONETICE NTRE ROMN I ALBANEZ Vom nira aici corespondenele fonetice din domeniul vocalismului i al consonantismului. Dup fiecare coresponden de sunete, am indicat, n not, sunetul primitiv reprezentat de sunetele din albanez i romn. Diferena de tratament dintre aceste dou limbi este de aa natur, net o serie de termeni romneti nu pot fi explicai prin albanez. ntr-adevr, dac am admite originea albanez, n romn, a acestor termeni, nu ar putea fi justificate tratamentele diferite suferite de unul i acelai sunet albanez n romn (cf. Spitzer, MRIW, I, p. 295). Astfel; lui th

242

L IM BILE BALCANICE

albanez i corespund trei sunete n romn : s, ts i c; lui dh albanez, rom. z i d; lui ^ alb., rom. j i g etc. Dimpotriv, dac plecm de la o limb primi tiv (reprezentat, cel puin n parte, de albaneza de astzi i nlocuit, n regiunile dunrene, de limba latin), deci de la elemente de limb comune albanezei i romnei, constatm c sunetele din romn reprezint sunete la origine diverse i, n felul acesta, tratamentele diferite din romn snt justificate. Astfel, de ex. rom. j n jumtate reprezint un i.-e. *s, g n ghimpe un i.-e. *g-, pe cnd albaneza, potrivit legilor sale proprii de evoluie fo netic, cunoate n amndou cazurile un g; rom. r n curpen corespunde unui r primitiv, iar l n mal unui l primitiv, pe cnd albaneza are n amndou cazurile un V etc. Prin aceste observaii, criteriul de explicaie pe care l-am adoptat apare justificat. Cuvintele enumerate aici mai j.os fac deci parte din cel mai vechi fond al limbii romne.
Cf. I. iadbei, Problemele vocabularului romn comun, Iai, 1934, p. 19 .u. i 2 5 ; V. Po lak, Zs. f. balk., I, 1952, p. 84 86; Id., EB tch., I, 1966, p. 51; Ivan Duridanov, Trakischdakische Studien, I, Sofia, 1969. G.B. Pellegrini. Alcune osservazioni suirelemento latin' dell'albanese. St. alb., X X , 1983, 1, p. 63 83. Se poate vorbi de o latin balcanic. Caracter arhaic al elementelor latine din albanez. Caracteristica acestor elemente: Italia meridional .{inclus Abruzzi) ; la fel n romn, care a primit inovaii i din Italia oriental, dr. sat nu vine din albanez. Elementele latine din romn venite din Apulia i Pannonia.

o u p

alb. a : rom. a\ i bardh: barz; avull: abur. alb. : rom. e: gjyms: jumtate (reproduce un mai vechi jumetate, v. mai jos, p. 418). alb. : rom. : thrrim: frm. alb. o: rom. o: gog: gog. alb. o: rom. a: alb. modhull: mazre, alb. u : rom. u: alb. avull: abur; thump: ciump; hurdh: leurd. alb. u: rom. : thumbull: smbure. alb. y : rom. iu: gjysh: ghiuj. alb. y : rom. u: byk: buc. alb. p : rom. b: pellg, pellk: blc.
alb. p < i.-e. *p (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 32).

alb. v : rom. b : avull: abur.


alb. v < i.-e. (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 26). Dup Barid (God. Balk. Inst., I, 1957 p. 269), abur ar proveni din *agujil, cu pierderea lui g.

d th

alb. d: rom. d: droe: droaie; dm, druja: druete.


alb. d < i.-e. < ,g h (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 29), *d, *dh (Id., I.e., p. 29, 32).

alb. th: rom. s: thumbull: smbure; hurth: curs. alb. th: rom. : thep: eap.
alb. th < i.-e. *k (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 28 ; Jokl, St. z. alb. Et., p. 20 ; Id., Alb. p. 141; Id., RLV, I, p. 89; Barid, Albanorum. St., p. 10, 106).

dh

alb. th: rom. c: thump: ciump. alb. th: rom. / : thrrim: frm (pronunarea lui th ca / , n aromn) Eqrem abej, RIEB, II, p. 180, n. 3). alb. dh: rom. 2 vjedhull: viezure; i bardh: barz. r:
Dup Reichenkron (Vorrm. Bestandt., III, p. 84 87). viezure i mazre trebuie expli cai prin albanez, pentru c -d- nu e redat prin -z- n romn. v alb. dh < i.-e. *g,*gh (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 2 9 ; Jokl, Alb., p. 140).

VO CABULARU L

243

alb. dh: rom. d : hudhr, hurdh: leurd; shkardh: zgard.


alb. dh < i.-e. *d, *dh (dup r ; Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 32).

c. g g

alb. q : rom. c : qaf: ceaf.


alb. k' < i.-e. *k(u)e- (Bari, Albanorum. St., p. 31), *ko- (Id., A. Arb. St., I, p. 146 .u.)

alb. g: rom. g: gat: gata; gog: gog; mugull: mugur.


alb. g < i.-e. *g, *gh (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 31; Baric, A. Arb. St., I, p. 139).

alb. g: rom. g ( > j ) : gjyms: jumtate.


alb. g < i.e.- *s (Bari, Albanorum. St., p. 36).

alb. gj: rom. g: gjemb: ghimpe.


alb. g < 4 - (Jokl, IJb, X X I V , p. 254; *gl: Id., St. z. alb. Et., p. 27).

alb. g: rom. g: gjysh: ghiuj.


alb. g < i.e. *s (Jokl, Ling. kult. Unters., p. 30).

alb. Il: rom. r: dhall: zar; avull: abur; mugull: mugur.


alb. II < i.-e. *1 (H. Pedersen, Die albanesischen l- laute, KZ, X X X I I I , 1895, p. 535 551; Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 25 : Bari, Albanorum. St., p. 54).

alb. I: rom. r (< -/-?) : kulpr: curpen; magul: mgur (Pedersen, I.e.;
Baric, Albanorum. St., p. 51) . alb. V < *r (Bari, Albanorum. St., p. 42; Jokl, Ling. kult. Unters., p. 229 .u.).

alb. I : rom. I : mal: mal.


*molno (Jokl, Ling. kult. Unters., p. 162).

r h

alb. rr: rom. r: berr: br.


alb. r < i.-e. *r (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 25).

alb. h: rom. h\ hams: hame.


alb. h < i.-e. *s, *sk (Pekmezi. I.e., p. 27 ; Jokl, Alb., p. 137, 144: Wahrmann, Glotta, X V II , p. 204).

ts

alb. c: rom. c: bac i bae, ba: baci.


*barts (Bari, Albanorum. St., p. 2).

alb. c: rom. ts : cap i ejap: ap.


alb. c < i.-e. *h' (Bari, Albanorum. St., p. 104).

alb. : rom. c: ok: cioc; uk: ciuc; ufk: ciuf; upis: ciupi.
alb. c < i.-e. *sq naintea unei vocale palatale (Jokl, Alb., p. 145).

alb. c: rom. 6 : sorr: cioar.


alb. s < i.-e. *k' (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 28 ; Jokl, Ling. kult. Unters., p. 93; Id., Mlanges linguistiques offerts M. Holger Pedersen, Copenhague, 1937, p. 161; Id., Die Sprache, IX , 1963, p. 124, 126).

alb. sh: rom. s: bashk: basc (sec. X V I i arom.); shkrumb: scrum;


shtrep: strepede; shtrung: strung.
alb. shtnk shtengu : dr. sting (explicaia lui iadbei, SCL, V III, p. 484, prin lat. *stancus e deci inutil). alb. S
<

i.-e. *sk (Jokl, Ling. kult. Unters., p. 170), *st (Bari, Albanorum. St., p. 105)^

alb. sh: rom. s: kpush: cpu; gush: gu; mosh: mo; shapi:
oprl; shtjerr: tir.

244

LIM BILE BALC AN ICE

alb. $ < *rs, *kS (Bari6, Albanorum. St., p. 106; 98).

alb. sh: rom. c : shut: ciut.


alb. $ < i.-e. *seuq (Treimer, M R IW , I, p. 339; *ks, Baric, Albanorum. St., p. 96).

alb. z: rom. z: buze: buz.


alb. z < busz, cu 5 < i.-e. *k' (Jokl, St. z. alb. Et., p. 11).

G. Reichenkron (Vorrm. Bestandt., III, p. 62) nfieaz dup cum urmeaz consonan tismul indo-european n dac i n romn:

Labiale

Dentale

Guturale

Palatale

Indo-european Dac Romn

bh b ph p b p p p ' b p

dh d th t d t t t' d t

gh g kh k gk k k ' -

gh g kh k z ' z

n privina consonantismului albanez i romn, v. Reichenkron, Vorrm. Bestandt., IV, p. 6 1 0 - 6 1 3 : i.-e *que > i.-e. *s(it) > i.-e. *k(y) > alb. k' rom. c alb. th (sau gj) rom. / alb. th rom. / (v. i N. Jokl, Die Sprache, I X , 1963, p. 1 2 3 -1 2 6 ). Consoanele sonore din romn (bunget, murg etc.) corespund unui stadiu fonetic din al banez anterior celui actual, cu surde (bunk, munk): Brncu, SCL, X I I , p. 196; abej, Zs. f. Balk., II. 1965, p. 16. Rupprecht Rohr, Zum dakischen Substrat das Rumnischen, Zs. f. balk., X V , 1979, p. 154 160; Zum albanisch-rumnischen Wortgleichungen, op. cit., X V II, 1981, p. 7 6 81: prototipuri i.e. pentru brad, bunget. termenii (n. de localiti): Bersovia, barz, brnz, baci.

ELEMENTELE VOCABULARULUI COMUN ROMNEI I ALBANEZEI


abviv (ar. aburi) s.m. vapeur": alb. avull s.m. Dunst". argm s.f. sous-sol pour le tissage du lin; vote d'une cave": alb. (g.) ragal Htte", n. top. Rgalje Madh Rcken bei Tetaj" (Densusianu, GS,

VII, p. 86); cf. maced. apyeXa (Suidas) Badehtte" (Jokl, IF, X L IV , p. 13 .u. ; Id., ZONF, X , p. 197; cf. Pucariu, DR, IV, p. 1365 .u.; cf. Giuglea, DR, X , p. 412: merg, intru la argea = a se duce la esut, la rzboi, n cmara-bordei") ; Capidan (Lg. et litt., III, p. 232) respinge expli caia prin neogreac. iadbei (SCL, IX , p. 179) admite explicaia prin trac.
H. tisser, i nu din maced. pyeXko.- Explicaia lui Giuglea (DR, X , p. 404 .u.) prin gr. spyctT-

Grgoire, Byzantion, X IV , 1939, p. 537: din ngr. pyaX,eio (pyaA-sov) mtier

nu poate fi reinut, din cauza dificultilor formale. V. Pisani, R EIE , IV, p. 17 : explicaie neconvingtoare a termenului albanez prin la,t. nebula ; nici sensurile nu coincid. Termen tracofrigian (Poghirc, SCL, X , p. 385).

- baci (megl. bats) s.m. fromager; joueur aux osselets qui a la main" : alb. bac s.m. lterer Bruder, Geselle" i ba fromager". Termenul are o

VOCABULARUL

245

larg rspndire: srbo-croat, bulgar, neogreac, ceh, ungar i polon (Meyer, EW, p. 29 s.v.; Baric, Albanorum. St., p. 2).
Dup Wdkiewicz (M RIW , I, p. 276 s.u.), mprumutul ar fi pornit din srb (cf. Id., RS, V II, p. 114). n srbo-cr., din romn (E. Mihil-Scrltoiu, RESEE, X , 1972, p. 99).

balaur (ar. Balaura, n. pr., Capidan, DR, II, p. 810; megl. [prun] blur mare" adj., Capidan, Megl., III, s.v.) s.m. dragon, hydre; mon stre": alb. bolle grosse Schlange", g. bullar Wasserschlange", s.-er. blvor, blavrak, blavur, blor Art grsser Schlangen (Baric, Albanorum. St., p. 3

.u.; Skok, ZRPh., L, p. 512 .u.; LIV, p. 458 s.u.; Tagliavini, Alb. Dalm., p. 90, s.v.). baleg (ar., megl, balig) s.f. fiente": alb. baig, bagj, baglj, bagl ( < baljg, Baric, A. Arb. St., II, p. 80) s.f. Kuh-und Pferdemist". Termenul e cunoscut n srbo-croat i n ucrainean (Meyer, EW, p. 23, s.v. baig; Capidan, DR, II, p. 518; Baric, A. Arb. St., I, p. 249). Treimer a respins cu dreptate explicarea termenului albanez prin ital. (lomb.) bagola harter Kot von kleinen Tieren" (ZRPh., X X X V III, p. 385). balt (ar., megl. -~) s.f. lac, tang, marais, marcage, bourbier, flaque": alb. balt s.f. Schlamm, Sumpf, Ton, Erde . Cuvntul ar fi ilir (Bonfante, BSL, X X X V II, p. 8 .u.; cf. Bertoni, ZRPh., X X X V II, p. 737, J. Brch, ibid., X X X I X , p. 21, i E. Fraenkel, KZ, LIV, p. 294; Baric, A. Arb, St., II, p. 386, n. 3, i Weigand, B. -A., II, p. 273 explic termenul romnesc prin slava de sud). Termenul exist n dialectele italiene (lomb. palta, piem. paula, emil. plta fango" ; cf. Alessio, 3, n. 1), n ngr. a?arj, dA/ua, dA/roq i n toate limbile slave (v. bg. blato etc., Berneker, SEW, p. 70; Vasmer, RS, VI, p. 182: ob als illyrisches Wort urverwandt oder entlehnt aus slav. *balto, lsst sich nicht entscheiden"). A. Vaillant (BL, X IV , p. 9) explic pe baltina, ca i ali termeni din v. bulgar de acelai tip, prin romn (balt) . n romn, explicaia prin slav e probabil, dar existena termenului n trac nu poate fi exclus (Rosetti, Ling. balk., II, p. 21 23; Sadnik-Aitzetmller, V.W. sl. Spr., s.v.). Sensul Sumpf ar fi o inovaie a slavei i alba nezei. V. Pisani, Saggi di ling. storica, Toriiio, 1959, p. 117. barz s.f. cigogne", adjectiv substantivat (Pucariu, DA, p. 504, s.v. ; Capidan, DR, II, p. 519): alb. i bardh adj. m. weiss". Termenul romnesc ar reproduce forma alb. fem. bardh weisse (Meyer, EW, p. 27 ; Baric, Albanorum. St., p. 11 ; pentru evoluia semantic, v. observaiile lui Spitzer, MRIW, I, p. 294, n. 1). Ar. bardzu adj. blan" (mul bardz catr blan"), megl. bardz s.f. nume de capr (Capidan, DR, II, p. 519; Id., Megl., III, p. 34, s.v.). Cf. Reichenkron, Vorrm. Bestandt., III, p. 87 88. R. Bernard (Ling. balk., I, p. 101 102): bg. bardzif, barziv, brzav gris cendr", bdrdza nom d'une chvre au pelage gris et noir" ; termenul e rspndit n toate limbile balcanice (afar de turc) i vine de la pstorii romni nomazi.
Din romn n ucrainean: barza s.f. schwarzes Schaf mit weisser Brust , barzii s.m. schwarzer Widder mit weisser Brust (Vasmer, RS, IV, p. 166 s.u.).

basc (ar. basc s.f., lna oii tuns" [Dal.], megl. ~ bucat de lin" [Capidan, Megl., III, p. 35, s.v.]) s.f. toison, laine" (atestat o singur dat n Ps. Scheian, ps. L X X X I, 6; celelalte versiuni dau ln: Candrea, Ps. Sch., II, 140, 40; DA, 507, s.v.; Densusianu, H.d.l.r., II, p. 537): alb. bask s.f. Fliess" (Mej^er, EW, p. 28, s.v.), bashk s.f., >,vello" (Cordignano). Forma cu sh, ateptat, dac termenul este vechi, exclude mprumutul din aremn .(Capidan, DR, II, p. 481). ble s.n. flaque, mare, bourbier": alb. pellg-pellk s.m. Weiher, Regen pftze" (Meyer, EW, p. 326).

246

LIM BILE BALCANICE

br interj, cri dappel du berger ses moutons, strigt cu care alungi caprele" (v. ALR II , vol. II, h. 386, 389): alb. berr s.m. S haf, Weidevich". Termenul e cunoscut n nordul Italiei, engadin, francez i provensal (E. abej, Glotta, X X V , p. 50 .u. ; Tagliavini, Alb. Dalm., p. 81, s.v.). Explicaia termenului romnesc prin iranic, propus de Densusianu (GS, I, p. 56 .u.), se izbete de dificulti fonetice peste care nu se poate trece (ML, p. 371). brad (ar. ^ , megl., numai n n. de loc.) s.m. sapin": alb. bredh s.m. Tanne". Dup cum a artat Graur (Romania, LIII, p. 383), forma rom neasc e refcut: *braz, cu z corespunznd n mod regulat alb. dh (cf. bardh: barz, dhall: zar, vjedhull: viezure) a fost considerat drept un plural, cruia i s-a refcut un sg. brad (cf. ied-iezi, neted-netezi etc., Byck-Graur, BL, I, p. 26). Explicaia rom. d prin alb. dh (Jokl, Sl., X III, p. 300), de ex. brad < alb. breth, bredhi, nu corespunde deci realitii. I. Duridanov, Thrakisch-dakische Studien, Sofia, 1969, p. 93 94: dac *bred-, brad Edeltanne". brnz v. rnz. bru s.n. ceinture": alb. brez s.m. Grtel". (Dup Skok, ZONF, I, p. 89,

urmat de Baric, A. Arb. St., II, p. 414, formele albaneze ar cuprinde un sufix diminutival, care nu apare n formele romneti. Aceast observaie vine s ntreasc teoria dup care termenii albanezi i romni provin dintr-o limb anterioar, comun, iar bru nu este mprumutat de romn din albanez). Att forma dacoromn, ct i cea albanez presupun un prototip cu nazal (cf. alb. brenc s.f. Binde", mbrenj grte", Meyer, EW, p. 46, s.v., Skok, Arch. Rom., V III, p. 150; ar. brnu, brn, brn, megl. bron).

Petja Asenova, Sur les lments autochtones du parler des karakatchans de Bulgarie, Ling. balk., X X I , p. 21 .u.: strung, ut, vatr, glbeaz, lai, ciul, buc. Srcciani: hritiers directs des Thraces ( ' ) Explicaia lui Graur (BL, III, p. 52) : *brr > *brur, considerat ca plural, dup care s-ar fi refcut un sg. bru, are dezavantajul de a presupune c rotacismul a fost general, n romn, atunci cnd stim c e o inovaie dialectal. Vezi expunerea de mai jos, p. 335 .u. Cf. iadbei, SCL, X I , p.* 185; Petrovici, LR, IX , 1960, nr. 1, p. 81.

buc s.m. (Moldova, Bucovina, Transilvania) pleava rmas dup vnturarea seminei de cnep,sau de in, dup pisarea bt>abelor de porumb etc.": alb. byk pglia". bucurie (megl. bucurii') s.f. joie; rjouissance, allgresse", bucura (a se) (megl. bucur) vb. se rjouir"; alb. bukur adj. schn", bukuri s.f. Schn heit", bukuroj vb. verschnere" ; cf. alb. bukj gentille petite" (Bari, A. Arb. St., II, p. 80). Dificultile semantice nu snt suficiente pentru a separa formele romneti de cele albaneze (Philippide, Orig. rom., II, p. 701; cf. Georgiev, Trak. ez., p. 65). Formele albaneze nu snt mprumutate din romn (Baric, A. Arb. St., II, p. 79). Dup O. Haas, termenii din romn i din albanez, cu sensul de frumos", provin dintr-un dialect trac din Grecia (Ling. balk., I, p. 35, 43, 46). bunget s.n. partie o. une fort est le plus paisse" : alb. bunk, det. bungu s.m. Eiche". buz (ar. budz, megl. buz) s.f. lvre; b o rd ": alb. buz s.f. Lippe; Spitze, Rand, Schnabel eines Gefsses" (atestat i n bulgar, Densusianu, H.d.l.r., I, p. 353, cu sensul fr. joue". Cf. E. abej, Glotta, X X V , p. 52 .u. ; Berneker, SEW, p. 104, s.v., A. Mazon, Contes slaves de la Macdoine sudoccidentale, Paris, 1923, p. 58 59. Vaillant, BL, X IV , p. 16 explic termenul romnesc prin slavon: lobza lvre").
Pentru vechimea cuvntului, pledeaz fonetismul dz, n graiurile din Moldova (v. A LR , II, vol. I, MN 6860, 6861; dz nu apare n elementele slave); astfel, n Moldova: Budzeti

VO CABULARU L

247

|sat, 1422. Neam, v. mai jos, p. 420), Budza Gruiului (n. top., Hrlu, 1631, Gh. Ghibnescu, Surete i izvoade, Iai, 1907, p. 298), Mihil Budzea (n.pr.), Budzeti (n. top., 1495, Moldova, Bogdan, DM, II, p. 55), Mihul Budzat (1481, Moldova, Bogdan, op. cit., I, p. 258).

cciul (ar. ccul, ccuu, cul [< ngr. KaxaoC^a], Nikoladi, s.v., megl. ctsuu, Capidan, Megl., III, p. 66, s.v.), s.f., bonnet de fourrure : alb. ksule s.f. Kopfbedeckung, Haube, Mtze, Nachtmtze (Treimer, .ZRPh., X X X V III, p. 392. Vasmer, Jagic-Festschrift, Berlin, 1908, p. 273 .u. i RS, III, p. 277 278, explic termenii slavi de tipul v. sl. kosulja prin lat. casula [REW 3, 1752], iar termenul albanez prin neogreac. Dar aceast explicaie, ca i explicaia prin neogreac, propus de G. Meyer, EW, p. 191, s.v., nu satisface nici fonetismul [dificultatea de a explica alb. s i rom. c < ngr. te], nici sensul termenilor din romn i albanez; cf. Wdkiewicz, RS, VII, p. 124) ; bg. kacjla, mprumutat din romn (Mladenov, Domim natal. Schrijnen, p. 414 s.u.).
Dup datele inedite pe care ni le-a comunicat Sever Pop (rspunsurile la chestiunea sir. 1860, ancheta pentru Atlasul lingvistic romn), termenul cciul e rspndit n ntreaga Moldov, Dobrogea, ara Romneasc, sudul Ardealului i la aromni. (Ali termeni: cujnt, cum, n nordul i nord-vestul Ardealului, apc n centrul Ardealului etc.).
i . .

clbeaz, glbeaz s.f. clavele : alb. klbaz, glbaz s.f. Leberegelkrankheit. der Schafe (Meyer, EW, p. 222, s.v. kjeljp). cpu (megl. ^ ) s.f. tique : alb. kpush s.f. ^Zecke (e atestat i n srb, Densusianu, H.d.l.r., I, p. 353; ed. rom. p. 227).
Explicaia prin latin, propus de Giuglea (cf. D R, I X , p. 378), e respins, pe drept cuvnt, de Capidan (Lg. et. litt., III, p. 229).

ctun (ar. ctuna rar, Capidan, Megl., III, s.v., megl. ctun) s.n. ha meau; cabane; four creus en terre; tanire : alb. katunt s.m. Gebiet, Stadt, Dorf , katund villaggio, borgata (Tagliavini, Alb. Dalm., p. 144; Skok, ZRPh., L, p. 519; Densusianu, GS, VII, p. 90 s.u.). Cuvntul e cunoscut n toate limbile balcanice (ngr., s.-cr., bg.) cu nelesuri nrudite: lagr, cmp, cartier; sat; colib; tabr; cort . Vasmer (St. z. alb. Wortf., p. 28 .u.) explic termenul prin protobulgar, iar Rohlfs (EWUG, p. 949) deriv formele neogreceti din tc. ot. katan Schafhrde : Kaiouva, Zelt , v. nap. katone Haus , Katona, sat n prov. Reggio, cf. Kaxouva sat in Acarnania. Totui termenul e cunoscut n albanez nc din sec. al X I-lea: katund villa (g. katnd D orf , t. katunt; Jokl, IF, X X X I I I , p. 420 s.u. ; cf. Brckner, KZ, X L V III, p. 167), i face deci parte din vechiul fond al limbii. Rspndirea termenului n Peninsula Balcanic ne mpiedic, pe de alt parte, s-l expli cm prin protobulgar. Termenul, adus de pstorii romni, e semnalat n Serbia veche (Dragomir, Vlahii Pen. Bale., p. 114 115). Elena Mihil-Scrltoiu, RESEE, X I, 1973, p. 327. ceaf s.f. nuque n dacoromn (v. A L R II, vol. I, MN 6803) : alb. qaf s.f. Kehle, Hals". cioar s.f. corneille : alb. sorr s.f. Krhe . Formele romanice deri vate din caola Krhe (REW 3, 2449) nu pot explica forma romneasc (Graur, BL, V, p. 95; totui, Alessio, p. 23; cf. Sala, SCL, VII, p. 312). Wdkiewicz, (MRIW, I, 272, n. 4) explic termenul romnesc prin slav (cf. Id., RS, VII, p. 115 .u.). v cioc s.n. bec ; pointe, proue (mai ales n graiurile munteneti i moldo veneti, v. A L R II, vol. II, h. 375): alb. ok s.m. Fussfessel; Schnabel {cf. Berneker, SEW, 159, s.v. cok-; formele din albanez i romn trebuie separate de cuvintele din slava meridional, cu alt sens, Vasmer, RS, III, p. 264).

248

LIM BILE BALCANICE

duc s.f. sommet, ballon (de montagne); boule": alb. uk s.f. Spitze eines Hgels". Termenul e atestat, cu sensul de deal; movil; umfltur n obraz" n bulgar, srbo-croat i neogreac (DA). ciuf s.m. i n. tignasse; toupet (du cheval); huppe": alb. up s.f. langes Kopfhaar; fat, feti", ufk Quaste, Maishaar". ciump adj., s.n. bout, chicot, moignon": alb. thump s.m. Stachel" (Baric, Albanorum. St., p. 12; ndoios). ciupi vb. picorer, becqueter; cueillir; pincer" rspndit mai ales n Oltenia (v. A L R I, v. I, h. 93) pt. pic"; alb. (g.) upis picke, beisse mit dem Schnabel" (Meyer, EW, p. 222, s.v. kjep). Atestat i n bulgar i srbocroat, cu nelesul de a ciuguli, a smulge, a pic" (DA). ciut, ut (DA; ar., megl. ut) adj. corn; court; essorill", ciut s.f. biche; daine": alb. shut adj. ohne Hrner", shut s.f. Hirschkuh". Ter menul a ptruns n bulgar, srbo-croat, ceh, polon, ucrainean i ungar cu sensul de fr coarne, ciuntit; pleuv; fr coas" (Meyer, EW, p. 420; St. Wdkiewicz, RS, V II, p. 113; DA). coacz s.f. groseille" (ar. coacz [Dai.], coc, megl. coc, Capidan, Megl., III, p. 75, s.v.): alb. koq Beere, Baumfrucht" ( + dini. -z; Densu sianu, Romania, X X X I II, p. 74 .u.; v. mai sus, p. 239' 240). copac s.m. (fonetism originar copaciu, copac e refcut dup analogia lui sraci (pl.) -srac) arbore neroditor, care nu face, poame" (Candrea, Dic., p. 330), ar. cupaciu stejar; arbore ; pdure tnr stufoas de stejar" (Papa hagi, Dic. dial. arom., p. 3l31), megl. cupats copaciu, butean" (Capidan, Megl., III, p. 87), istr. copacu copac i stejar" (Popovici, Istr., II, p. 100): alb. kopa trunchi de arbore, butean "(Fjalor shq., p. 230). copil (ar. ~ bastard, copil din flori" [Dai.], cok'il fecioar, fat mare", ck'id fiu din flori, bastard" [Papahagi, Basme, p. 567, s.v.]) s.m. enfant", copil, pl. copiii copilei (de porumb)" e calchiat dup bulgar (v. A LR II2, vol. I, h. 103); cu sensul bastard^' (cf. Giuglea, DR, X , p. 440), ntr-un document slavonesc din 1545 (Trgovite, Arhiva, X L V I, p. 284) i n graiurile dacoromneti (v. ALR I, v. II, h. 211; Al. Niculescu, Analele Univ. C. I. Parhon", Ser. t. sociale, nr. 7, 1956, p. 37 47) : alb. kopil s.m. Knecht ; junger Mensch". n srbo-croat, bulgar, cu sensul de bastard; scelerat" (Meyer, EW, 198); ngr. kjte X o spurius", kotccX i sluga", KorceXa jeune fille"; bg. kopelcja, kopeldk spurius" (Skok, A. Arb. St., I, p. 219 .u.).
Jokl, I Jb., X X I I I , p. 227, n. 183, respinge explicaia termenului prin neogreac. Termen balcanic", de origine necunoscut: v. expunerea lui D. Kosti, R IEB, I. p. 249 .u. VI. Geor giev explic termenul prin neogreac (Actes Congr. balk., VI, 1968, p. 669 670). Dup N. Jokl (N. M. lberg, Albanica, I. Beitr. zu Indogermanistik u. Keltologie, Innsbrukere Beitr. z. kulturwissensch., Innsbruck, .1967, p. 65), cuvntnl e recent.

curpen, curpn (ar. curpan s.n. [Dai.], megl. curpn) s.m. sarment de vigne sauvage; clmatite des Alpes": alb. kulpr, kurpul s.m., kulpr s.f. Art Schlingpflanze; clmatite sauvage". (Fonetismul cu r, n albanez: kurpn, ar fi suficient pentru a proba c termenul romnesc e mprumutat din albanez, Jokl, Litteris, IV, p. 198; Tagliavini, IJb., X X V , p. 206). curs s.f. trappe; pige; embche": kurth s.f. Falle, Fangeisen", das.m. miel" (I. I. Russu, Elem. autohtone n lb. rom., Buc., 1970, p. 155 ; TILR, II, p. 341; semnalat n satul, Stneti, azi, comuna Corbi, jud. Arge, de Iorgu Iordan, Bul. Philippide, V II V III, p. 228 229; nu figureaz n nici un alt izvor, nici n DA, nici n ALR), ar. berbece; miel", Capidan, DR, II, p. 527; interjecie adresat berbecilor", Papahagi, Dic. dial. arom.,

VO CABULARU L

249

p. 376, megl, miel de cas , Capidan, Megl., III, p. 105): alb. dash berbece" (Fjalor shq., p. 74). Element autohton dubios, din cauza atestrii sale insu ficiente .in dacoromn. droaie s.f. bande, troupe; grande quantit": alb. droe s.f. Furcht". Pentru sensul formei romneti, cf. observaiile lui Byck, BL, V, p. 46 .u. druete s.m. lemn gros i scurt" (Gorj : Paca, AARom., Ser. 3, III, p. 218) ; trunchi de lemn nu tocmai gros, dar sntos, negunos, dup ce s-a tiat" (Rev. crit.-liter., III, p. 123): alb. dm, det. dmja, pl. dmt s.f. im. Holz, Baum, Stange, Pfahl, Brennholz; pezzo di legno, bastone, piuolo" (Taglia vini, Alb. Dalm., p. 109 i Fjalor shq., s.v.). Cf. Apour|Tl<;, Dmbetis, Drobetae, ora in s.-v. Daciei, la Dunre, ling Turnu Severin (Georgiev, Zbornik na filologiju i lingvistiki, IV V, 1961 1962, Novi Sad, p. 85 86). frm s.f. miette; dbris; brin, reste": alb. ihrrim s.f. Splitter, Scherbe, Trumm, Brotkrume" (cf. Eqrem abej, RIEB, II, p. 179). Frm < *favrimen ist begrifflich nicht annehmbar" (REW 3, 3202). fluier (ar. flue'r [Dal.]), fluear [Papahagi, Basme, p. 596, s.v.] s.n, fluier s.f. flte, chalumeau" (Giuglea, DR, X , p. 462; metaforic fluierul piciorului tibia" : A LR I, vol. I, h. 58) : alb. flojere s.f. Flte, Pfeife" (Fjalor shq., s.v., d numai forma fyell fluier"). Termenul e cunoscut in neogreac, rutean, polon, morav, sloven, srbo-croat i maghiar. gard (ar. gardu, megl. gard) s.n. clture, enclos, clayonnage, haie sche, palissade": alb. gardh s.m. Hecke, Zaun", gard siepe" (Tagliavini, Alb. Dalm., p. 121, s.v.). Jokl (Sl., X III, p. 298 .u.) a combtut explicarea ter menului albanez prin slav. Dar gard, n romn, nu poate fi explicat prin albanez, pentru c, contrar afirmaiei lui Jokl (op. cit., p. 300), alb. dh e redat n romn nu prin d, ci prin z; n brad, d nu se explic prin alb. dh, ci este de origine romneasc (v. mai sus, p. 246). Pe de alt parte, terme nul albanez nu poate fi explicat, prin slav (Baric, A. Arb. St., II, p. 386), pentru c d slav nu e redat n albanez prin dh (cf. alb. carde: bg. cered; alb. bishedim discuie", bishedoj a discuta": si. besda, Jokl, Ling. kult. Unters., p. 109 i 131); n schimb, lat. -(r)d- e redat prin dh (adhroj < adorare, urdhr < ordinem etc.J. Cf. mai sus, s.v. balt. gata adv. prt": alb. gat adj. bereit", gatuaj bereite zu, koche, bilde, schaffe". Jokl (IF, X L IX , p. 290 .u.) socotete c termenul albanez e m prumutat din slav i c romna l-a mprumutat din albanez. Alb. gat ar fi deci un deverbal. De fapt, ca i n dr. gata (arh.) i gti se tenir prt, prparer", verbul e derivat din gat; iar -a din forma romneasc este adver bial ( < lat. hac) : cf. mai jos, p. 373; (ar. angtan, n ctare, n grij", ngtan n grij, n paz" [Papahagi, Basme, p. 526 i 656, s.v.] se explic prin cta sonorizarea lui c- sub influena lui -n: an ctare care, dei nu este atestat, trebuie s fi fost ntrebuinat i n aromn [cf. megl. cat port grija cuiva, ngrijesc de cineva", Capidan, Megl., III, p. 64, s.v.] i, contrar afirmaiei lui Capidan, Rom. bale., p. 37, trebuie separat de gata). Baric (Hymje, p. 69), n opoziie cu Jokl, socotete c alb. gat e vechi i nu are legtur cu si. gotov, ci cu dr. gata. glbeaz v. clbeaz. ghimpe s.m. piquant, pine, aiguillon": alb. gjmb s.m., gljimp, gljmb s.f. D om " (abej, SCL, X , p. 530). ghionoaie (ar. ghion graur" [Dai.], un fel de cioac" [Papahagi, Basme, p. 607, s.v.], megl. ghion o pasre ca re ... cnt plcut" [Capidan, Megl., III, p. 138, s.v.]) s.f. pivert": alb. gjon s.m. Nachteule". ghiuj s.m. vieux": alb. gjysh s.m. Grossvater".

250

LIM BILE BALCANICE

gog s.f. croque-mitaine" (pstrat n Oltenia, v. ALR II, MN 2662) : alb. gog s.m. Gespenst, Wauwau, zum Kinderschrecken". grap s.f. herse" (v. A L R II2, vol. I, h. 35, 38) : alb. grep s.m> Angehaken, Haken". gresie (termenul nu e general; n vestul domeniului dacoromn, cute) (ar. greas [Papahagi, Basme, p. 603, s.v.], greasi [Dai.]) s.f. grs; pierre aiguiser": alb. grres s.f. Schabholz, Schabeisen, bes. der Tpfer". groap (ar., megl. r-J) s.f. tom be; fosse": alb. grop s.f. Grube, Gra ben, Grab".
Morav., pol. grapa, ucr. gropa denumind cu!mi i plaiuri u^Carpai, din romn (Wdkiewicz, RS, V II, p. 117 .u.). Cf. Alessio, p. 29 30

grumaz i, dialectal, gurmadz, grumadz (ar. grumadz, gurmadz) s.m. i n. cou, gorge" (v. A LR I, vol. I, h. 36; A L R II2, vol. I, h. 46): alb. gurmaz s.m. Kehle". grunz (ar. grund) s.m. i n. grumeau, pelote" (v. Giuglea, DR, X , p. 462): alb. grund s.f. Kleie". gu (ar. gue [Papahagi, Basme, p. 606, s.v.], gu gtul ntreg" [Dai.], megl. gu) s.f. gorge; jabot, goitre; double menton" (ALR II, vol. I, p. 22, MN 6951): alb. gush s.f. Hals; Lppchen des Hahns". Termenul e cunos cut n bulgar, srbo-croat, neogreac i ungar. Baric (Albanorum. St., p. 106 .u.) a artat c formele acestea trebuie separate de reprezentanii lui geusiae Kehle", din fr. i dialectele italiene de nord (REW 3, 3750) ; Ta gliavini (Alb. Dalm., p.127); Riv. dAlbania, II, p. 18) susine totui c ter menul romnesc e de origine latin. hame adj., s.m. avide": alb. hams s.m. Fresser". hud s.f. trou; narine"; alb. hund nez" (abej, St. etim., I, p. 210). jumtate (ar. gumitate, megl. jimitati) s.f., moiti, demie" (iadbei, SCL, IX , p. 186): alb. gjyms halb", gjyms s.f. Hlfte ", gjyms (Cordignano), gjysh, gjyth mezzo, met" ; scut. gjysfe) (Graur, BL, V III, p. 216; Tagliavini, Alb. Dalm., p. 132, s.v.) i gjysm s.f. (Fjalor shq., s.v.).
Krepinsk, Casepis pro mod, X X V , p. 56 .u. explic pe jumtate prin lat. medietatem dar n acest caz, u rmne neexplicat. Contaminarea cu dimidietas e totui posibil (Ta gliavini, IJb., X X V , p. 222), iadbei, RIEB, II, 1938, p. 457 crede n contaminarea lat. medietatem cu prealb. *dyum sau y um.

lete (n Banat i Mehedini timp liber", Pucariu, DR, I, p. 233), ndelete adv. ncet, cu ncetul, fr grab", lucra la lete langsam, gemch lich", merg la lete bequem gehen" (Banat, Weigand, B.-A., III, 1927, p. 218): alb. i leht (Fjalor shq., s.v.) leicht (levis und facilis)" (Meyer, EW, s.v. Veh, eht; com. de Gr. Brncu). Pucariu (DR, I, p. 232 234 i Et. de ling. roum., p. 372) explic termenul romnesc prin v. sl. lt

dans le courant de lanne, toute l'anne", treend peste piedicile reale de ordin semantic pe care le comport aceast explicaie. leurd s.f. aii des bois" (bot;) i n toponimie: Leurdi, Leurdar (Paca, DR, X I, p. 63, 76)," Leorde (Iordan, BL, X V , 84), Leordeni: alb. hudhr, hundhr, hurdh s.f. Knoblauch". mal s.n. bord escarp, berge, rive (dun fleuve), rivage (de la m er)": alb. mal s.m. Berg, Gebirge" (cf. mai sus, p. 243) ; Tagliavini, Alb. Dalm., p. I8l, s.v. mal; Georgiev, Trak. ez., p. 65; abej, SCL, X , p. 559; n. top. M alung sehr langen, oben geraden, Bergrcken", n Albania, ar fi compus din mal + longus (Jokl, ZONF, X , p. 198).

VOCABULARU L

251

mare (ar. megl. mari) adj. grand, gros ; v. mai sus, p. 179, pentru explicaia prin latin. Dup E. abej (RIEB, II, p. 182), cf. alb. i math (i mall) gross , fem. e malle i expresia alb. fiun'e madhe, rom. mare lucru. mazre (ar. madzire mazere , Papahagi, Basme, glosar, s.v., este vb. a merge !, v. Id., I.e., p. 118, 5) s.f. pois; petit pois (bot.); alb. modhull s.f. Erbse . Dac. jiir]O,a Thymian , pe ling formele corupte p.loXa i j i o d , laDioscoride (Decev, Dak. Pf!., p. 30 .u., Georgiev, Ling. balk., V III, p. 10) nu ar mai putea explica, din cauza vocalismului i sensului cu vntului, termenii din romn i albanez; cf. observaiile lui Jokl, Litteris, IV, p. 200 i Densusianu, GS, IV, p. 406. Pentru tratamentul fonetic al terme nului romnesc, v. Graur, BL, III, p. 47 i Capidan, Lg. et litt., II, p. 108. Explicaia termenului albanez prin indo-european ridic reale dificulti : sensurile nu coincid (Reichenkron, Vorrm. Bestandt., III, p. 86 87). mazre. E.P. Hamp, SCL, X X X , 1979, p. 89 90. n C.B., 1588, I, p. 209/14: cu dz: madzre; in vestul rii Romneti: fasole, linte , originar cu e: maze-, cf. alb. modhull. dr. mldac, la Cihac (Dict., II, 672 ; petit tas (de foin) . Tiktin, s.v., Mold, halbe Fuhre , charriage, charrete". La Sofia Ndejde, mai de grab bogat ; doar va ntruchipa dou mldare . DA, Mold. msur de greutate folosit pentru lemne sau fn ; cantitate, sarcin de lemne de aceast greutate . i mldar,' mrdac, ngr. ja a vS dK rj legtur de rchit , manipulus foeni , lien gerbe . (Vanicek, Fremdwrter im Gr. u. Lat., 1878, p. 31). Dup .Lagarde, Kretschmer, Vendryes: mprumut n trac, din v. ir. bandaka Bande, Fassei , cu trecerea lui b la m ( ! ) , Boisacq, p. 606 < i-e* mand enclore, enserrer . mgur s.f. minence, colline; tumulus : alb. magul s.f. Hgel" (Skok, SL, IV, p. 345; cf. sard. campid. moyoro niedriger Hgel i n.de loc. Mgoro, M. L. Wagner, Arch. Rom., X V , p. 227; explicaia prin slav, propus de Vasmer, St. z. alb. Wortf., p. 18 .u., e deci insuficient; v. sl. mogyla i gomila alb. gamul Haufen von Erde, Gras u. dgl. rus. mogila, pol. mogila, slov., s.-cr. gomila, Wdkiewicz, RS, VII, p. 125 .u.) i mjegull cea , mjergull, njegull (Fjalor shq., s.v.). mrar, morar (dial.) (ar. mral'u, Capidan, DR, II, p. 458) s.m. aneth (bot.), camomille puante, pied dalouette, fenouil de porc : alb. maraj s.m. Fenchel, foeniculum officinale . mnz (ar. mndzu [Papahagi, Basme, p. 643, s.v.], megl. monz) s.m. poulain : alb. mz mnnliches Fllen von Pferd und Esel (cf.E. abej, Glotta, X X V , p. 50 .u. : *mandeus, reconstruit de Baric, nu rezist exame nului critic, v. Pucariu, DR, X , p. 387), mnzat viel de un an : alb. mzat bou tnr (Fjalor shq., s.v.), mnzare, mrzar (Haeg, Giuglea-Ivnescu, SCL, X , p. 105 111): alb. mzare gnisse (i n bulgar, de la pstorii jomni, Bernard, Ling. balk, I, p. 103 104). mo (ar. moa btrn, bab , megl. mo) s.m. vieux, vieillard; grand pre, aeul (unchi": Moldova: A L R I, vol I, h. 165 ; Sala, SCL, VI, p. 140 144; btrn, bunic", Ardeal: Pucariu, LR, I, p. 363): alb. motsh, mosh s.m. Greis, Alter , mosh s.f. ,,et (Cordignano), mugur, mugure (Byck-Graur, BL, I, p. 42; megl. mugure) s.m. bour geon : alb. mugull s.m. Pfropfreis, Spross . murg (ar. murgu, megl. murg) adj. brun (ALR, II2, vol. II, h. 276) i roib (ALR II2, vol. II, h. 275) (Lange-Kowal, Sprachkunde, Jhrg. 1941, nr. 6, Berlin, p. 9 .u.) : alb. murg dunkel, schwarz, grau (ca sub stantiv, are sensul de clugr, om solitar , Fjalor shq., s.v.; cf. REW 3,

252

LIMBILE BALCANICE

433; murg i s t ... echt albanisch , Treimer, MRIW, I, p. 376; sens asem ntor cu gr. .\xoXyq sear; diminea; noapte; ntunerec; timpul mulsului", Giuglea-Ivnescu, SCL, X , p. 110 111). mucoi, mcoi s.m. -mulet" : alb. mushk s.m. Maulesel" (cf. friul. muss, vene. musso m gar"; din ilir, dup Bonfante, BSL, X X X V II, p. 141; Lg., 18, p. 290). nprc s.f. vipre": alb. neprk s.f. Viper, Natter". noian s.m. ocan, immensit : alb. uj s.f. Wasser", ujane s.f. ocean" (cf. Tagliavini, Alb. Dalm., p. 273, s.v.; noian < noiu + -an, I. I. Russu, DR, X I, p . 180). pru, pru, pru s.n. torrent, ruisseau" : alb. prrua, pr/ua, det. prroi s.m. Bett eines Flusses, Baches; Bach, Tal, Waldstrom". Termenul albanez este compus: pr-rua ; forma originar coninea un n, postulat de pl. perronj, prrenje, prrnj. Plecnd de la pr-rn-, cuvntul a fost apro piat de t. krua, izvor", scut. krue, det. kro(n )i, t. de s. kronj, g. krona, kroje (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 252) < *kron < *kren (Jokl, IF, X X X V II, p. 90 .u. ; Id., Ling. kult. Unters., p. 7, 335; ilir. *perrn Quelle, Bach", Mayer, Illyr., II, p. 90 91); t. rrua Bach, Strom. Fliessen, Flusslauf" (Jokl, ZONF, X , p. 189) nfieaz partea a doua a cuvntului. Cuvntul exist n bulgar: poroj Gebirgsbach, Giessbach; Wolkenbruch, Platzregen" (mai ales n Macedonia) i n srbo-croat : poroj lit de rivire caractristique, avec terre et pierres" (Skok, Glasnik Skopskog naucnog drustva, X II, p. 210), Peroj, sat n Istria, Paraun, n. de loc n Bosnia. Jokl (IF, X L IX , p. 282 .u.) a cutat s explice termenul romnesc direct prin albanez (l.c., p. 285). Plecnd de la etapa -ou sau -ou (l.c., p. 277), i evitnd, astfel, dificultatea indicat de Spitzer (MRIW, I, p. 296 ; cf. Rosetti, Rech., p. 159, n. 1: alb. -on ar fi trebuit s fie redat, n romn, prin -un), -u poate reda pe alb. -ou (diftong nazal cu -u semivocal, Jokl, l.c,, p. 284 .u.). Dar att motivele de ordin general, expuse aici mai sus, ct i faptul c termenul este larg rspndit n Peninsula Balcanic ne arat c pru face parte din vechiul fond balcanic al limbii romne i c nu provine, n limbile care l cunosc, direct din albanez. Problema este de ordine cronologic. Jokl (l.c., p. 284) susine c tre cerea lui fi la o este anterioar intrrii elementelor latine n albanez, deci foarte veche. Aadar, termenul ar fi ptruns n latina balcanic cu fonetismul -ou. O prob despre aceasta o gsete n forma de plural proaie [sic!] a termenului romnesc, pe care o apropie de alb. prroi (det.). De fapt, nimic nu ne mpiedic s admitem c termenul a intrat sub forma fonetic artat n latina balcanic, de la limba care a dat limbii romne i celei albaneze o serie de termeni comuni. Jokl (l.c., p. 285 .u.) combate prerea lui Skok (ZRPh., L, p. 528), dup care dispariia lui n, n pru, s-ar fi petrecut n aceleai condiii ca n bru etc. ; ntr-adevr, n cazul de fa condiiile fonetice nu snt la fel (plecnd de la *-ren, lipsete u final, condiie necesar inovaiei). Ceea ce este ns sigur este c silaba a doua a termenului romnesc a fost modelat dup ru < lat. rivus (Spitzer, MRIW, I, p. 296; Skok, ZRPh., L, p. 528; cf. Id., I.e., LIV, p. 464 .u.), din a crui sfer semantic face parte pru (v. dovezile la Hristea, SCL, IX , p. 524 526). Prezena aceluiai termen n bulgar i srbo-croat asigur vechimea cuvntului n Peninsula Balcanic i indic n mod hotrt c pru aparine vechiului fond balcanic al limbii romne.
Vasmer, St. z. alb. W ortf., p. 50 .u., explic termenii albenezi prin bulgar, dar aceast explicaie nu se potrivete termenilor romneti. Tagliavini, Riv, d'Albania, I, p. 424, explic pe pru prin albanez.

VOCABULARUL

253

pupz (ar. pupuz, pupza, megl. pupeaz) s .f.,,huppe" (zool.) : alb. pup s.f. Wiedehopf"* pupc, pupz, pupa s.f. upupa" (Cordignano), pu p,pupz s.f. upupa, uccello" (Leotti). Formaie diminutival, cu sufixul-,? (v. mai sus, p. 239 240). rnz s.f. ,,gsier; caillette (estomac des ruminants)"; (sensul de pipot" (ALR II2, vol. II, h. 364) e rspndit, in dacoromn, in afar de graiurile munteneti): alb. rnds s.m. Lab." Baric (Albanorum. St., p. 87) explic pe brnz fromage" prin rnz ; cf. Id., A. Arb. St., I, p .,142 .u. ; ar. brndz, atestat rareori (Capidan, Arom., p. 159; iadbei, SCL, IX , p. 188); megl. bronza, brnza (Candrea, GS, I, p. 35) ; brnz a disprut din aromn ; brnz fromage de chvre, press et transport dans un sac en cuir" (Skok, ZRPh., L, p. 528 .u.). n sec. al XIV-lea, in Dalmaia: caseus valahicus" ; ngr. 7cpvxa Kse in Lederschlauch" (ri Epir). Dup Rohlfs, provine dintr-o limb balcanic disprut (Lex. Differ., p. 51, nr. 2). Pentru vechimea cu vntului .cf. n. pr. Brndz veche (ara Romneasc, 1573, Hasdeu, Col. lui Traian, 8, p. 854) i n. pr. Brndz (Moldova, 1576, Ghibnescu, Surete i izvoade, V, p. 288). Explicaia prin numele oraului Brienz (cf. germ. Prinsenkse, Brinsenkse, respins de Meyer-Lbke, REW'3, 1272, care soco tete cuvntul preroman; cf. totui Al. Niculescu, SCL, V III, p. 121; brnz, la origine ca fabricat la Brienz)" are dezavantajul c nu poate explica prezena ' termenului n aromn i meglenoromn. sarbd (sarbed, Tiktin) adj. aigre, aigrelet (en parlant du lait), fade": alb. (i)thart, (i)tharbt (Godin, s.v. sauer") adj. sauer; cido", (i)tharpt, id.", iharb vb. inacidire" (Cordignano; Leotti). Termenul trebuie separat de searbd adj. pale" (DE, 42; suprimat din REW 3, 2934). scpra (ar. ascapir, megl. scapir) vb. battre le briquet, faire jaillir des tincelles; tinceler": alb. shkrep vb. schlage Funken; Feuer; far cilecca" (Tagliavini, Alb. Daim., p. 254, s.v.; din latin, Vasiliu, SCL, VI, p. 242). scrum (ar., megl. ^ ) s.n. cendre": alb. shkrumb alles verkohlte, ver brannte", shkumboj verbrenne, verkohle". stmbure, smbur (dial., v. A L R II2, vol. I, h. 211), ar. smbure (MRIW, .1, p. 293) s.m. noyau; ppin": alb. thumbz s.f. K nopf", thumbull, sumbll s.f. K nopf". spnz s.m. helleborus purpurascens" (bot.), cf. magh. dial, spndz (Balogh, SCL, IX , p. 384); cf. alb. shpendr s.f. ellboro". Dar dr. alb. d nu corespund (ne-am atepta la dr. d sau la alb. dh ; Philippide, Orig, rom., II, p. 621: apropierea de numele splinei, din dialectele italiene de sud, nu e justificat). spuz (ar. ^ ) cendre chaude", alb. shpuz glhende Asche", i n bul gar (Romansky, W Jb., X V , p. 129; Graur, BL, V, p. 114, respinge ex plicaia prin lat. spodium, dat de Meyer-Lbke, REW 3, 8166). strepede (megl. str'epij) s.f. ciron (ver du fromage)": alb. shtrep. s.m. Wurm, Made" (Meyer, EW, p. 137, s.v. gjarper ; din latin, Vasiliu, SCL, VI, p. 247; cf. Byck-Graur, BL, I, p. 26). strung (megl., istr. ~ ) s.f. dfil; bercail, parc brebis" (v. A LR II2, vol. II, h. 401 ; are i sensul de cartement entre les deux dents de devant", v. ALR I, vol. I, h. 31; Sala, SCL, V III, p. 242 243; v. expunerea lui Giuglea, DR, II, p. 340 355) : alb. shtrung s.f. Abteilung des Pferchs, in dem die Ziegen gemolken werden". Dac * strunga Melkraum, Nelkpferch", I. Duridanov, Thrakisch-dakische Studien, Sofia, 1969, p. 95. Cuvntul apare, cu nelesuri nrudite, n neogreac, sloven, srbo-croat, polon,

254

LIMBILE BALCANICE

ucrainean i ungar (Baric, A. Arb. St., I, p. 154 .u.; n slav, din romn, Philippide, Orig. rom., II, p. 735). n albanez i romn din ngr. crupouyica (Dem. Moutsor, IF, 77, 1972, p. 255 265). In nuarul Muzeului Etnografic al Transilvaniei, Cluj, 1957 i 1958, I. I. Russu, Din trecutul pstoritului romnesc, p. 135 .u. Elem. autohtone n terminologia pastoral, p. 137 .u.:
mnz, da, ciolan, vtui, ap, basc, ghiar, oriciu, cpu, strepede, glbeaz, buiestru, barz, murg, strnut, sterp, ut, balig, baci, stn, arc, strung, ca, ghioag, cciul, mrcat (lapte covsit), strghea (ca), brnz, zr, zar, sarbd'. 31 de cuvinte. oprl s.f. lzard" : alb. shapi s.m. Eidechse". tir s.f. strile (en parlant des animaux et des femmes) ;" pentru fe meie stearp" (v. A L R I, vol. II, h. 225) : alb. shtjerr s.f. Lamm, junge

Kuh" ; cf. ngr. oxslpa unfruchtbares Weib oder Tier" (termenul trebuie separat de sterp, alb. shterp, pentru care v. mai sus, p. 215 ; cf. Philippide, Orig. rom., II, p. 736 i observaiile lui Tagliavini, Alb. Dalm., p. 259, s.v. $tyrk). ut v. ciut. ap (ar. ~ ) s.m. bou c": alb. (g.) cap, cjap Ziegenbock", cape s.f. Zie ge", g. thjap montone non castrato" (Tagliavini, Alb. Dalm., p. 298, s.v.). ngr. T(jid7i:o grosser Bock", tct&tco (Epir) Ziegenbock", triest. zap caprone", vegl. sapial capretto", dalm. zapo capro castrato", s.-cr. cp, slov. cap, ucr., pol., ceh. cap Ziegenbock", magh. cp hircus", umbr. cppa junge Ziege", it. de sud dzappu, dzappo, tsappu, zappo Ziegenbock" (Rohlfs, n ZRPh., X L V , p. 662 s.u.: Lex. Differ., p. 65). Cuvntul, cunoscut i n iranic (pers. apis einjhriger B ock "; Rozwadowski i Vasmer explic sl. cap Ziegen bock" prin iranic, RS, III, p. 264; cf. Brckner, KZ, X L V III, p. 166 167; prerea lui Densusianu, GS, I, p. 244, c termenul a ptruns direct din iranic n romn, nu poate fi admis; cf. iadbei, SCL, IX , p. 188 189), ar fi fost, la origine, un strigt pentru a chema animalele, acelai pe teritorii i n limbi diferite (Rohlfs, l.c., p. 665). Din ilir, s-ar fi rspndit n Italia i n Peninsula Balcanic. arc (ar. arcu) s.n. parc bestiaux" : alb. thark s.m. Hrde, Pferch ; recinto di siepe per ovile o porcile" (Cordignano) ; ngr. xcrdpKo (Epir) klei ner Stall fr junge Ziegen "(Meyer, EW, p. 445, s.v.) ar fi mprumutat, dup Densusianu (GS, I, p. 248), din romn (cf. alb. tshark Kreis, Schlinge"). Explicaia prin iranic, propus de Densusianu (I.e.), se lovete de dificulti fonetice (consoana iniial i redarea ei diferit n romn i albanez), geogra fice, cronologice i semantice (v. ML, p. 370 .u.). eap s.f. pointe (d'un pieu); pal; piquant": alb. thep s.m. punta; rccia o sasso ehe termina in punta" (Cordignano). urd (ar. urd, urd, megl. urd) s.f. fromage blanc tir du petit lait qui est rest aprs la fabrication du fromage la pie" : alb. udhos s.m., Kse", alb. urdha Kseart" ar fi un cuvnt recent, mprumutat din aromn, Capi dan, DR, II, p. 470 .u. ; cf. obieciile lui Weigand, B.-A, II, p. 274 .u. Dimpo triv, Baric, A. Arb. St., I, p. 157 .u., explic termenul albanez udhos prin dubletul *hurdh: urdh (din latin, Giuglea, DR, X , p. 450 451). Christo Vakarelski, Zs. f. Balkanologie, V, 1971, p. 177: bg. urda (la strandza), vurda (Rhodopi) < tc. urda. B. Simeonov, Ling. balk., X V , 1971, p. 34 35: din iranic (cf. oset. urs) ; cf. JJrdans, localitate pe Maritza (sec. VI) = Mlecovo); Iordan Duridanov, op. cit., X V II, 1974, p. 51 62: din substrat; alb. Udhos (< *urdhos), dr. urd] din rom. n bg., s.-cr., ngr., ucr., sloven. Obieciunealui Capidan, l.c., ca i a lui Giuglea, DR, III, p. 587, c alb. dh ar fi trebuit s fie redat n romn prin z cade, dac plecm de la forma primitiv cu *dh, redat

VOCABULARUL

255

n romn, dup r, prin d ; cf. leurd. Termenul urda, cu sensul de geronnene Milch, Schafmolke" e cunoscut n srbo-croat, ucrainean, ceh i slovac ; cf. pol. horda, magh. orda Topfen", ngr. pp zer", ppcbri zeros, cu zer" (Giuglea, DR, III, p. 582 .u.). Eric P. Hamp, On the Distribution and Origin of (b)urda, Ling. balk., X X IV , 1981, p. 47 50. Elemente proto-alb. i rom. Din rom. n slav. Iordan Duridanov, op. cit., 17, 1974, p. 51 67: burda, vatr, (Festg. Isacenko, 1976, p. 201 210). vatr (ar., megl. ~ ) s.f. foyer, tre": alb. (g.) voter, (t), vatr Herd, Feuerstelle" (cuvntul are reprezentani n limbile slave: slov., ceh. vatra, pol. watra; Jokl, Sl., X III, p. 283 .u., a respins explicaia formelor albaneze prin slav, cf. iadbei, SCL, IX , p. 189 190 i abej, SCL, X , p. 529). vatr: Candrea, Dic.: locul de pe cuptor sau din sob unde se face focul". Jipescu: n tind, locul unde este vatra, pe unde se d foc n sob" ; vtrai unealt cu care se scormonete focul", Dam, foyer, tre"; Heinz Schuster-Sewc, Zum Etymol. u Wortgesch. von sdslavisch. vatra Feuer, Herd", Zs. f. Phon. Sprachwiss. u. Kommunikat., 32, 1979, p. 699 702 (eronat!). viezure (ar. vizuru [Mihileanu]), vizur (cf. Byck-Graur, BL, I, p. 41), la Ohrida (Capidan, Arom., p. 293) s.m. blaireau" (zool.) : alb. vjedhull s.f. ein getreidefressender Vierfssler, Hamster oder Dachs"; cf. Reichenkron, Vorrm. Bestandt., III, p. 84 86. zar, (ar. hal) s.f. lichidul albicios, acrior, ce rmne din lapte dup ce s-a ales untul" (L-A. Candrea, Dic. encicl. ilustrat Cartea Romneasc", I, s.v., cf. Capidan, Lg. et litt., II, p. 107 108): alb. dhall s.f. saure Milch". zgard s.f. curea sau cerc ce se pune n jurul gtului cinelui" : alb. shkardh s.f. Hundekette". (Pentru dr. d: alb. dh, v. mai sus, p. 250, s.v. leurd). G. Weigand (B.-A., III, p. 215 218) nir civa termeni din graiuril transilvnene, care pot fi mprumuturi din albanez; aceti termeni nu fac deci parte din vocabularul comun al limbii. Prezena lor n graiurile locale ridic probleme speciale, n fiecare caz n parte. Astfel: dr. (sec. X V I) m: alb. ma Mutter", dandr (Transilv.) fremder Mann" ; alb. dhndr, dhndr Schwiegersohn", far (Haeg) Geschlecht": alb. far id", ghiutur (Tran silv.) legtur": alb. gjymtyr Verbindung der Gliedmassen", teaz (Tran silv.) Wolkmhle" : alb. shtez tiefster Raum im Schiff." Gr. Brncu, SCL, X X III , 1972, p. 299 306: cteva explicaii diferite privind vocabularul romn i albanez: actare, ci. alb. ak; ar. balu, bal'e: alb. ball; brnz: alb. brenz, brnd sat; brustur: alb. brushtull-u; cre: alb. krec; drma: alb. drmoj; mur: alb. mull stomac" ; negur: alb. njegull; scorbur: alb. karbull. Zrn s.f. plant veninoas, cu fructele boabe negre sau verzi, numit i umbra nopii". Solanum nigrum (Z. C. Panu, Plantele cunobcute de poporul romn, Bucureti, 1929, p. 343, s.v.). Explicaia prin v.sl. zritno boab, grunte" (G. Mihil, Dic. al limbii rom. vechi, Bucureti, 1974, p. 98 s.v. dzrn) nu satisface, ntruct n cele mai vechi atestri termenul apare cu dz- iniial ( Dzrn, n.pr.m. ntr-un docu ment din Suceava, 1488, Bogdan, DSM, I, p. 355), care nu figureaz n ele mentele slave ale limbii romne. Nici sensurile nu coincid. e B. P. Hasdeu (Ist. critic a Romnilor, I, Bucureti, 1875, p. 270 274) a explicat cuvntul prin dac : (7rpo)81opva, numele plantei veratrum nigrum". Termenul (Aicpva) apare la autorii antici sub diverse aspecte, cu d-, t-, ts- sau z- iniial, cf. Cerna din zilele noastre i localitatea Alepva pe malul stng al Dunrii (D. Detschew, Die trakischen Sprachreste, Wien, 1957, p. 132). Pstorii mocani numesc oile negre zrne; cf. i vb. a zrni a se nnegri" (C. Poghirc, TILR, II, p. 334 335).

256

LIMBILE BALCANICE

EXPRESII N COMUN Limba romn (i anume limba comun) cunoate o serie de expresii i cuvinte care nu se regsesc cu sensul din limba romn n celelalte limbi romanice, ci numai n limbile din uniunea lingvistic balcanic: albaneza, bulgara i neogreaca. Unele expresii au fost traduse probabil n celelalte limbi balcanice potrivit principiilor expuse aici mai sus, p. 193 .u. Este posibil ca unele din aceste calcuri" lingvistice s aib o oarecare vechime, iar altele s fie moderne (cf. Graur, BL, V, p. 66 .u., 69, 71 .u.); dar delimitarea ntre aceste dou categorii de expresii nu poate fi fcut, cu mijloacele de care dispunem astzi. Iat cteva exemple: lat. certare, dr. certa, alb. qrtoj, lat. conventus, dr. cuvnt, alb. kuvnd, lat. cuneus, dr. cui, alb. kuj, lat. curtiare, dr. crua, alb. kursej, lat. draco, dr. drac, alb. dreq, lat. horrere, dr. ur, alb. urrej, lat. manicare, dr. mneca, alb. mngoj, lat. mergo, dr. merge, alb. mrgoj, lat. sessum, dr. es, alb. shesh (Baric, Ist. arb. jez., p. 40 41).
Cf. A. Mazon et A. Vaillant, L'vangliaire de Kulakia, Paris, 1938, p. 246:. ,.il est plus ais de noter les paralllismes smantiques, que de les interprter".

Vom nira aici mai jos numai cteva din aceste expresii pe care limba romn le posed n comun cu celelalte limbi balcanice, pentru exemplificare.
Materialul comparativ este nfiat n lucrrile urmtoare: S. Pucariu, Studii i notie filologice, n Convorbiri literare, X X X V I I I (1904), p. 461 .u., i X X X I X (1905), p. 50 .u. (studiaz o serie de expresii paralele n romn i n albanez) ; Per. Papahagi, Paralelle Ausdrcke und Redensarten im Rumnischen, Albanesischen, Neugriechischen tind Bulga rischen; W jb ., X IV , p. 113 s.u. ; Philippide, Orig, rom., II, p. 691 s.u.; Eqrem abej, Parallele Ausdrcke und Redensarten in den Balkansprachen, RIEB, II, p. 226 s.u.; Jokl, Litteris, IV , p. 195 .u.; A. Graur: o list de expresii n comun greceti i romneti, R ESEE, I X , 197, datorat unor studeni greci.

albin. Albin (ar. algin abeille, essaim") s.f. abeille": *alvina stup" v. aici, mai sus, p. 173; cf. alb. biete s.f. Biene, Bienenkorb" (Jokl, Ling. kult. Unters., p. 289 .u. ; Skok, A. Arb. St., I2, p. 225 ; Arch. Rom., VIII, p.148 .u.). (oameni) alei. Unul i imul choisis, tris sur le volet, Tun mieux que l'autre" ; ar. unus un (Papahagi, Basme, p. 317, 25) ; alb. nj e nj eins und eins, auserlesen" (Hahn, Lex., p. 87); ngr. eva K( va (M.H.). anotimp schimbcios. B abe(le), zilele Babei primele zile ale lui martie, cnd timpul e mereu schimbcios": ar. moaile, ngr. oi jasps Tfj ypi;; bg. babini dni; alb. plakat cele trei zile reci de la sfritul lui martie sau nceputul lui aprilie" (Fjalor shq., s.v.). nu te amesteca ne te mle pas, occupe-toi de tes affaires". Caut-i de treab occupe-toi de tes affaires" ; ar. mutrea-i lucrulu caut-i de treab" (Papahagi, Basme, p. 82, 15) ; alb. krko punn (D.P.) ; ngr. ktcc ttj 8ouXsta erou (M.H.) ; bg. gledaj si rabotata kmmere dich um deine Angelegenheiten" (Miladinov; R.P.). disperare. Cu sufletul la gur la dernire extrmit, quand on ne sait plus que faire" ; alb. me shpirt nd goj (Eqrem abej, RIEB, II, p. 229) ; me shpirt n goj& (D.P.) ; bg. zabi mi se dusata (R.P.). a ava dreptul la. M i se cade j'ai droit ; il me convient" ; alb. m bije (D.P.) ; bg. pada mi se (R.P.). fa. A se spla pe ochi se laverie visage"; alb. tlashsyt (D .P.); ngr. TT^vco xd n<ma jk> (M.H. ; Graur, BL, V, p. 71) ; bg. omix si ocite (R.P.). d fermecare, a fermeca. Deochi fermecare cu privirea care, dup credina popular, poate produce persoanei atinse tulburri organice: cscturi, fierbineli, lein etc.", ar. dioclu ; a deochia a fermeca cu privirea" ; ngr. (ano)

VOCABULARUL

257

paxia, (goto) (xaxid^ca; alb. fiersysem: ig andejza, se mos m fiersyset fiuna .gehe von hier weg, dass meine Arbeit nicht behext (beschreien) wird ; prsysh das Behexen, Beschreien; a fermeca cu privirea, a-1 mnca din ochi, a-1 deochia". a gndi la. Nu-l taie cafiul cela ne lui vient pas l esprit"; alb. nuk'i shqyn koka (shqyj) zerreissen" (Eqrem abej, RIEB, II, p. 228) ; ngr. 5v t o u Kcpxei (x nuaM, xou KecpdXi (M.H.) ; bg. rie mu sece glavata (R.P.). impozit. Dare impozit", ax. dri pl.; ngr. xa Soaijiaxa; bg. vse platse; alb. i dhn dare, impozit". a ncepe, commencer , entreprendre". A se afiuca (de ceva); alb. zun kngn cominciarano a cantare", zura t ha comminciar a mangiare" (Leotti), zun t kndonj (D.P.) ; ngr. 7ndva> jiid ou^sid (M.H.) ; bg. se zalovi za nto (R.P.). a ispimnta. faire entrer sous terre". Te bag n fimnt; alb. do t t fu t n dhe (D.P.), do t t fut ndn dhe ich werde dich in die Erde stecken" (Hahn, Lex., p. 142); ngr. ua ji PdA-rj a i %ofyia (M.H.). mtr-una, mereu, necontenit. Tot plnge il (elle) pleure sans arrt"; alb. gjith qan (D.P.) ; ngr. o^o K,aii (M.H.) ; bg. vse place (R.P.). a luda. M ri louer" < m a r e grand": alb. madhjoj exalter" < i madh *,grand". a lega. Crneleag, clegi (ar. crleaga) s.f. la Carme qui prcde P ques; jour gras": lega lier"; cf. alb. e lithmja, t lidhunit (D.P.), e lidhura, (g.) e lithmeja Fastnacht"; lidh binde, verbinde, grte; faste" (Pucariu, DR,, I, p. 437 .u.). minciuni. Cai verzi fie perei des blagues" ; alb. ti do kal jeshil du ver langst unmgliches" (Eqrem abej, RIEB, II, p. 227). neastmprat. T e mnnc sfiinarea tu as envie dtre battu" ; alb. t ha kurrizi (D.P.) ; ngr. xov xpdjysi f| pdxn xou l mnnc spinarea" (Sarafidi) ; bg. srbite grba (R.P.). noroc (urare). ntr-un ceas bun bonne chance" ; ar. oar bun (Papagahi, Basme, p. 669); ngr. k xA ropa ceas bun" (M.H.) ; bg. na dobr cas (R.S.). c ji ocupaie, affaire, occupation". A m treab f ai affaire " ; ar. am lucru am treab" (Dal.) ; alb. un do shkoj, se kam fiun devo andar via, perch ho da fare" (Leotti), kam fiun (D.P.) ; ngr. s% Soucia (lavoro, affare", oo Brighenti; M.H.) ; bg. imam rabota (R.P.). a plictisi pe cineva. A scoate sufletul ( cuiva) embter quelquun" : alb. m-a nxore shfiirtin (D.P.) ; ngr. jio yaei xrjv vj/% (M.H.) ; bg. izvadi mi t dusata (R.P.). a se purta bine cu cineva. A lua cu binele (fie cineva), ar. cu bunlu; ngr. KaXoTtalpvo) Kavsva schmeicheln" ; 7taipvco Kavsva (as xo Ka^o freund lich behandeln" ; alb. e m an me t mir l iau cu binele". a pune n vnzare. A scoate casa la vnzare mettre en vente la maison" ; alb. e nxjerr shtpin fier t shitur (D.P.) ; ngr. % (x) gtuxi yid ioulrina a> (M.H.) ; bg. izvazdam nsto za firodan (R.P.). soart. Aa i-a fost scris tel a t son destin" ; ar. aa Vera scriat (Papa hagi, Basme, p. 24, 14) ; alb. ashtu ish shkruar (D.P.) ; ngr. fjxav ypcupx xou (M.H.) ; bg. taka mu bilo pisano (R.P.). stricat (despre lapte). Lafitele s-a tiat le lait sest gt"; alb. u-firish qumshti (Eqrem abej, RIEB, II, p. 229); u-fire qumshti (D.P.) ; ngr. K 7ur| x yaA,a (M.H.) ; bg. mlkoto se firesee (R.P.). K

258

LIM BILE BALCANICE

a tri n bune raporturi cu cineva. A mnca pine cu sare mpreun vivre et peiner ensemble"; alb. kemi ngrn (bashk) buk e kirp (D.P.). uvul. (anat.) Omuor s.n. luette": om homme" (v. ALR I, vol. I, h. 33); cf. alb. njerith (D.P.) s.m. Gaumenzpfchen": njeri s.m. Mensch, Mann", bg. mzec Mnnchen; Zpfchen": m% Mann" (cf. SRL, c.r., 2, p. 5). a vorbi n zadar. Nu-i strica gura ne parle pas inutilement" ; ngr. j4 ,f| %aXva t ato^ia cou dtnca (M.H.); bg. ne si razvaljaj ustata (R.P.).

NCHEIERE

Expunerea noastr de pn aici a fost consacrat elementelor balcanice ale limbii romne. Trsturile balcanice" ale limbii romne snt datorate, dup cum am vzut, factorilor urmtori: 1. existena unui substrat comun n dou sau mai multe limbi balcanice (romna i albaneza, la care se altur, uneori, i bulgara) ; 2. convieuirea popoarelor balcanice, n cursul evului mediu ; 3. dezvoltarea unei civilizaii comune, care s-a rspndit n ntreaga Peninsul Balcanic. Existena trsturilor balcanice" ale limbii romne i dezvoltarea ro mnei n zona civilizaiei greceti implic formarea ei la nordul i la sudul Dunrii. Formarea limbii romne n contact cu limbile sud-dunrene nseamn c civilizaia greac a fost activ n zona n care s-a format limba romn. Caracterul meridional al unei serii de elemente etnografice care constituie trsturile caracteristice ale civilizaiei noastre rurale implic, de asemenea, contactul cu civilizaia popoarelor sud-dunrene. Prezena n limba rcmn a unui numr de cuvinte ce se regsesc i n albanez nu implic ns, n mod necesar, contactul dintre strmoii notri i strmoii albanezilor, ntruct aceste cuviiite se explic printr-un criteriu comun: o limb azi disprut, a crei form actual este, cel puin n parte, albaneza de astzi, i care a lsat urme n vocabularul populaiei romanizate dunrene. Nu este deci nevoie s presupunem c mprumutul de termeni s-a fcut n vecintatea albanezilor. Totui snt motive s credem c teritoriul lingvistic al strmoilor albanezilor se ntindea i la nordul teritoriului lor actual (v. mai sus, p. 195 .u.) i c, prin urmare, strmoii albanezilor erau vecini cu strmoii notri. Eliminnd apropierile dintre romn i celelalte limbi balcanice care pot fi explicate i prin alte criterii, am explicat prin criteriul balcanic" urmtoarele trsturi caracteristice ale limbii romne: 1. Crearea unei vocale neaccentuate cu un timbru aproape identic n romn, albanez i n bulgar (v. mai sus, p. 226). 2. Tratamentul asemntor al lui -n- (intervocalic) n romn i n al banez (v. mai sus, p. 227 .u.). 3. Labializarea grupurilor consonantice ct i cs n romn i n albanez (v. mai sus, p. 232). 4. Acelai procedeu de compunere, cu vrea, al pronumelor nedefinite i adverbelor n romn i n albanez (v. mai sus, p. 233). 5. Derivaia substantivelor cu sufixele -ete (ab. -isht), - i -z n ro mn i n albanez (v. mai sus, p. 239'240). 6. Postpunerea articolului definit, cauzat de aezarea adjectivului care determin substantivul, dup nume, n romn i n albanez (v. mai sus, p. 233 .u.). Locul articolului, n romn, bulgar i albanez, determinat de influena greac (Bonfante, St. romeni, Roma, 1973, p. 215 217).

260

LIM BILE BALCANICE

7. Tendina de a nlocui infinitivul cu conjunctivul, n romn, albanez, bulgar i neogreac (v. mai sus, pe 236 .u.). 8. Construcii diferite pentru propoziiile cu sens final sau completiv n romn, albanez, bulgar i neogreac (v. mai sus, p. 239). n privina elementelor pstrate n romn sau n vechea nomenclatur a regiunii carpato-dunrene, de la populaiile care au locuit aici n vechime, am procedat, mai nti, la examinarea resturilor de limb trac i ilir, insistnd asupra precauiunilor ce trebuie luate de cine opereaz cu elemente de limba nesigure, att din cauza lipsei noastre de cunotine precise n acest domeniu, ct i din cauza modului cum acest material de limb ne-a fost transmis i a procedeului imperfect n care sunetele acestor limbi au fost re date de alfabetul grecesc (v. mai sus, p. 205 206). Dintre elementele trace pstrate n limba romn, am admis c -esc reproduce sufixul trac -isk-, bine reprezentat ntr-o serie de monumente scrise (v. mai sus, p. 209 210). n privina numelor de ruri de origine trac, ne-am ferit de a reconstrui prototipuri trace presupuse a explica forma sub care aceste nume au fost transmise n romn, ntruct n acest domeniu etimologistul nu poate fi condus de sensul cuvntului, care nu este dat, i trebuie deci presupus. Pe de alt parte, am artat c n anumite cazuri forma romneasc a numelor de ruri a fost transmis prin intermediul unei limbi strine : slava sau maghiara, astfel nct termenii nu pot fi explicai, n romn, direct prin trac (v. mai sus, p. 210). n privina elementelor vechi greceti, dificultatea const n a deosebi termenii intrai direct din limba greac, de acei ptruni mai demult n latina vorbit, precum i de termenii intrai mai trziu n limb, n epoca aa-zis bizantin". Pentru a deosebi ntre ele aceste elemente, dispunem, ca criteriu cronologic, de tratamentul, diferit dup epoci, al lui o grecesc, i de criteriul rspndirii geografice a termenului (v. mai sus, p. 213 .u.). De la populaiile iranice care au locuit, n vechime, n regiunea carpatodunrean, nu avem probe s se fi pstrat termeni intrai direct n limba romn (v. mai sus, p. 216); snt ns o serie de nume de ruri, din teritoriul nord-dunrean, care pot fi explicate prin iranic. Despre elementele vechi germanice din limba romn se poate spune acelai lucru ca i despre elementele iranice: nu snt probe c aceste elemente au fost mprumutate direct de la populaiile germanice ce au locuit n Dacia, iar despre unele elemente, presupuse vechi, n romn, se poate afirma c au ptruns n limb la o epoc modern, de la populaiile germanice aezate n nordul Moldovei (v. mai sus, p. 223 224), sau de la saii din Transil vania (v. mai sus, p. 220). n felul acesta, am ajuns la captul expunerii noastre i ne aflm n pra gul epocii n care limba romn se va apropia nc mai mult de limba popoa relor neromanice din nordul Peninsulei Balcanice, prin convieuirea cu slavii meridionali, care i vor aduce elemente de vocabular ce vor contribui la modi ficarea nfirii sale exterioare, dar nu vor umbri trsturile eminamente latine ale limbii romne.

III
LIMBILE SLAVE MERIDIONALE
(sec. V I-X II)

INTRODUCERE

Influena limbilor slave meridionale asupra limbii populaiilor romani zate dunrene. Limba romn e alctuit dintr-o serie de elemente: autohton (trac i ilir), latin i slav. Enumerarea elementelor componente ale unei limbi nu constituie, ns, definiia ei. ntr-adevr, logica formal ne nva c ope raia numit descriere, prin care se enumer notele unui obiect, este diferit de definiia genetic, care arat esena obiectului. Este ca i cum, pentru a defini noiunea de om, am enumera carnea, oasele, vasele sanguine etc. care intr n compoziia corpului omenesc, n loc de a opera cu alte criterii, i anume cu comparaia ntre specii care ne permite, prin operaia clasificrii, s definim pe om ca fcnd parte din vertebrate, clasa mamiferelor etc. Cihac, n prefaa dicionarului su etimologic al limbii romne (1879), a artat, n baza materialului adunat, c din 5765 de cuvinte, 2361, adic 2/5, ar fi slave, fa de 1165, adic 1/5 cuvinte de origine latin (p. VIII). Ilasdeu a combtut concluziile lui Cihac, invocnd valoarea de circulaie" a cuvintelor i artnd c exist fraze romneti cuprinznd numai cuvinte de origine latin, pe cnd fraze numai cu elemente slave nu se pot construi (CB, III, p. 96 .u.). Latinitatea limbii romne, afirmat de coala Ardelean, n lupta ei pentru cucerirea egalitii de drepturi politice pentru romiiii din Transilvania, e exagerat de coala latinist, care mpinge teoria pn la ultimele ei limite (n Dicionarul limbii romne, al lui Laurian i Massim, cuvintele nelatine snt reunite ntr-un volum separat: Glosar care cuprinde vorbele din limba romn strine prin originea sau forma lor, cum i cele de origine ndoioas, 1871). Caracterul romanic al limbii romne rezult ns nu numai din conside rarea vocabularului su. ntr-adevr, dac fondul de baz al vocabularului limbii romne (compus din cuvintele cele mai frecvente i din cuvintele dispo nibile, v. expunerea de mai jos, p. 285) este alctuit din cuvinte latine, exist ns un mare numr de cuvinte slave, care fac i ele parte din acest fond de cuvinte ca, de exemplu, drag, iubi, plti, prieten, primi, scump etc., i de care limba nu se poate lipsi. n schimb, morfologia limbii romne este de origine latin. S lum civa termeni de origine slav ca, de exemplu, verbul a iubi i cuvintele prieten, scump i drag. Dac vrem s alctuim cu aceste cuvinte o fraz, de exemplu : iubesc foarte mult pe prietenii mei dragi, sntem obligai s ne servim de elemente gramaticale latine, i anume: -esc, sufix verbal de origine latin (< -isc-), foarte, ntrebuinat pentru formarea superlati vului din lat .forte, mult, din lat. multum, pe, din lat. per, servete la construirea complementului drept n acuzativ, cnd complementul este un nume de per soan, un nume comun de fiin sau un pronume neenclitic, prietenii, cu -i, marca pluralului i articol (< lat. illi), mei, adjectiv posesiv (< lat. meus), dragi, cu -i, marc a pluralului (< lat. -i).

264

LIM BILE SLAVE M E R ID IO N A LE (SEC. V I - X I I )

Din consideraiile noastre de mai sus rezult deci c romna este o limba romanic care a suferit o puternic influen slav meridional. Elementul slav din limba romn, mpreun cu elementele balcanice, contribuie la crearea caracterului particular al limbii romne, fa de cele lalte limbi romanice. n aceast privin, ne referim nu numai la vocabular,, ci i la uneltele gramaticale, din care unele snt luate din slav. Din grupul limbilor slave meridionale trebuie luate n consideraie, pentru romn, bulgara i srba, dup cum se va vedea mai jos. Contactul dintre populaia romanizat i slavi. Cderea Imperiului Rcman a fost provocat de contradiciile interne proprii modului sclavagist de pro ducie. Dei statul era nc sclavagist, n secolele al IV-lea-al VI-lea iau natere relaii de producie proprii colonatului. Criza intern a Imperiului, precum i atacurile nencetate ale populaiilor migratoare la graniele Daciei au provocat prsirea ei de ctre mpratul Aurelian (cca 271 e.n.). Imperiul Roman de Rsrit, ncepnd cu secolul al V-lea, cuprinde cele dou Moesii, Dardania, dioceza Daciei i Pannoniile. mpratul Iustinian (527 565) a mai ntrit unele fortificaii pe malul stng al Dunrii, dar ele nu mai dinuiesc mult timp. Viaa roman a continuat ns la nordul i la sudul Dunrii pn la sfritul secolului al VI-lea (Jirecek, Gesch. d. Serben, I, p. 88). ncepnd cu secolul al IV-lea, goii i alte neamuri iau n stpnire teritoriul de la nordul Dunrii. Ultimii venii snt slavii, cunoscui sub numele de venedi (cei de pe Vistula), sclavini i ani i rspndii, n secolul al VI-lea, la nordul Dunrii i la gurile acestui fluviu. Numele lor etnic este Slovnin (pl. Slovene).
dr. Schiau, ar. cl'au, alb. shqa bulgar, grec schismatic, grec" reproduc numele Slovene trecut n latin: Sclavus, i de aici n romn, albanez i n greac: Sklavenos (ML, p. 338 i 348, n. 1). sklav slav" apare n sec. al IX-lea, n Imperiul Bizantin (H. and R. Kahane, Studi in onore di Ettore Lo Gatto e Giovanni Maver, p. 345 360).

Pornii din regiunile de la nordul Carpailor, i anume din estul Galiiei de astzi, provinciile Volhinia, Podolia, Kiev, Cernigov, Mohilev, Poltava, Kursk i Orei, pn la Donul superior (Vasmer, Alt. Bevlk., p. 14), slavii urmeaz dou direcii: nspre cmpia ungar i partea de vest a Peninsulei Balcanice (regiunea Dravei i Dunrii mijlocii), unde ntlnesc pe avari, i nspre regiunea pontic. n secolul al VI-lea, slavii ocup regiunea de nord a Mrii Negre, Moldova, coasta Mrii Negre, cmpia muntean i nainteaz n Ungaria, dincolo de Tisa i Dunre.
Spturile arheologice n teritoriul nord-dunrean atest prezena slavilor, ncepnd cu a doua jumtate a sec. al VI-lea (Nestor, Don., p. 402). Ei snt semnalai n Transilvania la nceputul sec. al VII-lea (Id., op. cit., p. 403). n veacul al VI-lea i la nceputul celui de al VII-lea, n perioada luptei aprige a sla vilor cu Bizanul, a avut loc o migraie n mas a triburilor slave n Peninsula Balcanic (P. Tretiacov, Studii, an. 4, 1951, p. 73). Asupra prezenei slavilor n Pannonia, v. expunerea critic a lui Popovi (GSKS, p. 110 116).

La sfrsitul secolului al VII-lea al erei noastre,' Tara Romneasc e denu} mit ara slavilor", ceea ce reflect de fapt nceputul procesului de sedentarizare al triburilor slave, denumite sclavini. Meniunea nu trebuie s fie interpretat ca o locuire exclusiv slav, n cmpia Munteniei, cercetrile arheologice atestnd pentru acast vreme, pe o arie foarte ntins, o civilizaie de caracter romanic, dezvoltat de populaia autohton dacoroman, denu mit Ipoteti-Ciurel-Cndeti (Gh. tefan, n D. M. Pippidi, Dicionar de istorie veche a Romniei, p. 546). (Sclavinia, la cronicarul bizantin Theophylaktos Simokattes, Jirecek, Gesch. d. Serben, I, p. 70, n. 3; Popovic, GSKS, p. 116; pentru aezrile slavilor atestate prin materiale arheologice,

IN TRO DU CERE

265

la nordul Dunrii, v. IR, I, p. 733 .u.). Asupra bilingvismului greco-slav, n Pen. Balcanic, v. B. Havrnek, EB tch., II, 1967, p. 8. Slavii nu au rmas mult timp numai la nordul Dunrii, ci n curnd ei au ptruns pn la Adrianopol (secolul al VI-lea), iar apoi au dus departe ctre sud incursiunile lor: n secolul al VI-lea i al VII-lea, Peninsula Bal canic, pn la insulele Mrii Egee, e ocupat de slavi, iar dominaia bizantin mai este meninut numai n cteva ceti ntrite de pe litoralul dalmatin (v. harta din Popovic, GSKS, 169). Teritoriul unde s-a produs contactul dintre slavi i populaia romani zat. Contactul dintre slavi i populaia romanizat din provinciile dunrene s-a efectuat att la nordul ct i la sudul Dunrii. Cei care neag posibilitatea existenei ' acestor raporturi la nordul Dunrii (Friedwagner, ZRPh., LIV, p. 659; Mutafciev, Bulg. et Roum., p. 70 .u.; Skok, Sl., VIII, p. 624 .u.; cf. Id., I.e., IV, p. 128), dnd drept motiv faptul c Dacia nord-dunrean era un teritoriu de trecere pentru populaiile migratoare i c populaia romani zat nu s-a putut menine n vechile locuine, fac o simpl presupunere, c nu avem nici o tire direct despre raporturile dintre populaia romani zat i aceste populaii. Pentru cine admite c limba romn s-a format pe un teritoriu ntins de colonizare roman, existena contactului ntre populaia romanizat i slavi, att la sudul ct i la nordul fluviului, apare nendoioas (cf. Popovic, GSKS, p. 118).
Drganu, Rom. s. I X X IV , p. 28 .u. admite, ca i Jung, c populaia romanizat s-a meninut n Dacia chiar dup retragerea stpnirii romane. Pentru mprumuturile' din alba nez, v. Mladenov, Blg.-alb. otnos; Seliscev, Slav. nas. i Jokl., Sl. X I I I , p. 281 i 609 .u. (recenzie a lucrrii precitate a lui Selisev). E. Petrovici socotete c teritoriul unde s-a produs vvictoria limbii latine populare asupra graiurilor trace ... trebuie aezat de-a lungul cursului inferior al Dunrii, de la vrsarea Tisei pn la mare. Aici stpnirea roman a durat cel puin 600 de ani". imariov, Lb. mold., p. 2 6 28, constat trecerea unitilor militare i a provinciilor la dreapta Dunrii, dar soco tete c populaia srac nu dorea s prseasc Dacia. V. expunerea noastr de mai sus, p. 75 .u.

Influena slav meridional asupra albanezei i neogrecei s-a produs n condiii diferite. n albanez, influena slav a fost de la nceput mai puin intens, patria primitiv a albanezilor nefiind, n primele timpuri, n contact cu lumea slav, n genere, elementele slave au ptruns n albanez dup secolul al X-lea. Snt totui unele cuvinte care prezint un tratament mai vechi, i anume elemen tele n care v. si. e redat prin u, de exemplu alb. dum < v. si. dmo. mprejurrile n care s-a produs mprumutul, n neogreac, difer de acelea din romn. n Grecia, slavii, venii n secolul al VI-lea i-au pierdut repede limba, iar teritoriul asupra cruia s-a exercitat influena slav a fost rectigat de limba greac, prin elenizare, ncepnd cu jumtatea a doua a secolului al VIII-lea. Aciunea aceasta a pornit din regiunea rmas greceasc (oraele Constantinopol, Thesalonic, Corinth, Patras, precum i provinciile Thesalia, Serres i litoralul Macedoniei). n felul acesta se explic de ce ele mentele slave meridionale din neogreac prezint tratamente fonetice arhaice, pe cnd mprumuturile slave din romn snt mai recente : n provinciile dun rene, ptura de elemente slave, ptruns n primele timpuri, a fost n perma nen rennoit prin noi aporturi, astfel net pronunarea cuvintelor a fost n tot timpul readaptat la pronunarea curent. n Grecia, dimpotriv, neprimenindu-se fondul primitiv de elemente slave, cuvintele slave au pstrat forma pe care au avut-o n primele timpuri (ML, p. 332 .u.; Petrovici, DR, X , p. 233 .u.; Popovic, GSKS, p. 186 188).

266

LIM BILE SLA VE M E R ID IO N A LE (SEC. V I - X I I )

Urmele stpnirii slave la nordul Dunrii se regsesc n toponimia de origine slav (Weigand, BA, I, p. 26 .u.: regiunea Moilor; Pucariu, DR, VI, p. 520 .u. ; V III, p. 345 .u.: Ardeal). n privina contactului dintre slavi i romni la sudul Dunrii, trebuie inut seam de faptul c se presupune de unii c mult timp o larg fie de teren romanizat a separat pe srbi de bulgari (Belgrad, Ni, Sofia, Skopje i Prizren au stat n stpnirea bizantinilor pn n 1190 ; Sofia e cucerit de bulgari de-abia n 809). Pn n secolul al VIII-lea, Iskerul constituia fron tiera vestic a bulgarilor; srbii ajung pe cursul Moravei i al Dunrii abia n secolul al XIII-lea. Romnii snt semnalai n Serbia n secolul al X II-lea; tot atunci, ei apar n sudul Thesaliei, ca o populaie dens (Cvijic, Pn. balk., p. 155). Spre deosebire de aceast populaie, al crei grai face parte din ramura dacoro mn, aromnii snt semnalai pentru prima oar n 976, ntre lacul Prespa i Kastoria, n persoana unor crvnari (Bogrea, BSO, VII, p. 50 .u.). n baza celor artate pn aici, se poate deci admite c elementele slave au ptruns n graiul populaiilor romanizate din regiunile indicate, ncepnd cu secolul al VII-lea i al VIII-lea (Skok, SI., VI, p. 127: secolul al V III-lea; sec. al IX-lea i al X-lea, Id., Osnovi rom. lingv., I, p. 91).
Ilie Brbulescu a susinut, cu argumente ce nu pot convinge, c elementele slave au ptruns n limba romn dup secolul al X -lea ; cf. Mladenov, RS, III, p. 118 .u. Trata mentul vocalelor nazale, n limba romn (v. mai jos, p. 309 .u.) arat c elementele slave au ptruns n limb nainte de secolul al X l-le, cnd aceste vocale i-au pierdut nazalitatea. La liste des lments slaves du roumain ne contient aucun emprunt ncessairement antrieur au I X e sicle" (V. Kiparsky, Neuphil Mitteil, X L V , 1944, p. 43).

Venirea slavilor. Slavii, venii n provinciile dunrene, cunoteau agri cultura; dup luptele cu avarii, ei apar n secolul al VI-lea i al VII-lea n unire cu bulgarii (L. Niederle, Arch. f. slav. Phil., X X X I , p. 569 .u. i R. t. sl., p. 19 .u. ; Jagic, Arch. f. slav. PhiL, X X X I , p. 591 .u. V. expunerea de ansamblu a lui Peisker, n The Cambridge Medieval History, Cambridge, 1926, II, p. 432 .u.).
O serie de termeni slavi snt de origine avar, de exemplu ban. Jagid, Arch. f. slav. Phil., X X X V , p. 255; Skok, Juzni Sloveni i turski narodi, Iugoslovenski istoriski asopis, II, 1936. Pentru ban Frst , i jupan Befehlshaber , v. Popovi, GSKS, p.. 609; originea lor turceasc e ndoielnic. Stabilirea slavilor n Pen. Balcanic, urmrit prin cercetarea numelor proprii. Legea trecerii protosl. dj > dzd i tj > st e ncheiat naintea sec. al XV-lea. n nordul Pen. Balcanice slavii au ptruns n vi: n nord, n muni (Iordan Zaimov, Slovjani na Balkanskija polnostrov, Sofia, 1967, p. 2 8 2285). Penetraia slavilor n Pen. Balcanic n sec. VI V II : I. Nestor, RESEE, I, p. 4 1 - 6 7 .

Situaia populaiei romanizate sub slavi. n secolele al X-lea al XI-lea, slavii din Peninsula Balcanic apar organizai n mici districte, numite jupe (zupa). Organizaiile defensive snt conduse de jupani sau cnezi, sub care se pot uni, ntr-un mic stat federativ, mai multe clanuri. Astfel de familii lrgite, n care fraii i verii primari, dup ce s-au cstorit, rmn pe loc, poart numele de zadmga. n primele timpuri ale contactului dintre slavi i romni, elementele slave intrate n limba romn au un caracter pronunat popular. Elementele slave crturreti ptrund mai trziu n rile romneti nord-dunrene, n momentul constituirii societii feudale, influenate n modul ei de orga nizare de ornduirea de stat a taratului bulgar.

IN TRO DU CERE

267

Prin contactul cu slavii din secolele V I VII, se produce amestecul popu laiei romanizate cu cea slav. Plugul poart o denumire slav, precum si ali termeni din terminologia locuinei, hranei etc. Serbia exist n rile romneti de cnd exist feudalitatea. Termenul boier vine din bulgar, unde el desemneaz pe demnitarul Curii i pe proprietarul de pmnt. Boierii snt scutii de dri. Aceast imuni tate, acordat de domn, se rsfrnge i asupra mnstirilor. Boierii au obli gaii militare fa de domn. Privilegiul de imunitate poart o denumire slav (ohab), n Muntenia, i maghiar (uric), n Moldova.
C. Giurescu. Evoluia rnimii romne n sec. X III X X , Mem. Sec. Ist., Acad. R .S.R ., IV, I, 1975 1976: ranii, fr pmnt (proprietate), Dependeni de un stpn. Nume etnic. Slavii devenii stpni ai pmnturilor, cf. majores terrae , rustici", n 1247, diploma Ioaniilor. ranii chemai la rzboi numai n cazuri excepionale: otea cea mare". Femeia nu e rumn. Unele cuvinte ungureti au intrat n limb prin intermediar slav, astfel: bnui, bntui, cheltui, mntui (cu sufixul slav -u jo , infinit, ovati); de asemeneagnd (nu gondl). n toponimie: Svdisla < mag. Szent-Lszlo etc.: Pucariu, Transylv., p. 8 .u .: Id., DR, VI, p. 520 .u.; G. Kisch, Siebenbrgen im Lichte der Sprache, I, Leipzig, 1929, p. 287 ; Rosetti, SCL, I, 1950, p. 8 8 - 9 0 .

ranul din rile romneti, aezat pe pmntul proprietarului, i pl tete dijm. El are obligaia de a sluji boierului i se afl n dependen per sonal de boier. Termenul rumn denumete, pe ling naionalitate, pe cel care se afl n dependen personal de un stpn. Asupra proprietii boiereti a solului exist ns dreptul suprapus de proprietate a domnului. De aceea, orice vnzare de moie boiereasc trebuie s capete ntrirea domneasc.
Obieciile lui I. C. Filitti (Proprietatea solului n Principatele romne pn la 1864, Bucureti, 1935, p. 160 .u.), c termenul rumn capt sensul de om neliber" numai dup aezmntul lui Mihai Viteazul, nu par ntemeiate; cf. Giurescu, R IR , V II, p. 400.

Primele organizaii de stat feudale romneti la nordul Dunrii. Ptrun derea celor dinti termeni slavi n limba romn, ntre secolele al VII-lea i al IX-lea, corespunde cu crearea primelor state feudale slave din Peninsula Balcanic (Skok, DR, IX , p. 215), n care mai puteau supravieui resturi ale vechii ornduiri sclavagiste. Biserica cretin din provinciile romanizate nord-dunrene depindea de episcopatele provinciilor iliriene. Dup venirea slavilor i desfiinarea acestor episcopate, populaia cretin i reorganizeaz biserica, n dependen de biserica constantinopolitan, sub Boris I (855 888) i Simion (893 927), a cror biseric a rmas definitiv, dup 870, sub jurisdicia patriarhiei din Constantinopol (v. mai jos, p. 271). Ungurii, la venirea lor n Transilvania (sec. X X I), au gsit aici o populaie ce tria orga nizat n vechile forme obteti pe vile apelor i n depresiunile munilor (acele ri" romneti), condus de juzi, cnezi i voievozi. Dei cronicile maghiare vorbesc de cnezate i voievodate romno-slave (ceea ce oglindete o situaie demografic), nc din sec. X romnii constituiau populaia majo ritar a Transilvaniei din punct de vedere numeric; ei erau n acelai timp i elementul demografic cel mai nsemnat din punct de vedere economic i politic (voievodatele i cnezatele conduse de ducii Menumorut, Gelu i Glad). Romnii din Transilvania i Banat care adoptaser cretinismul roman (sec. IV) i l-au pstrat sub forma ortodoxiei bizantine (sec. VI) ; n condiiile nou create prin apariia la Dunre a statului bulgar, au mprumutat liturghia slav, nainte de ofensiva organizat de unguri mpotriva Transilvaniei (sec. X I), deci probabil n sec. IX X .

268

LIM B ILE SLAVE M E R ID IO N A LE

(SEC. V I - X I I )

P. P. Panaitescu, La littrature slavo-roumaine (X V e X V I I e sicles) et son importance pour l'histoire des littratures slaves, extr. din Sbornik praci I. Sjezdu slovanskvch filolog v. Praze 1929, sv. II, Praha, 1931, p. l .u .; Pascu, Voievodatul Transilvaniei, 1, 1970, passim.

Cea mai veche inscripie slav cunoscut astzi dateaz din anii 902 911 : este o inscripie cu litere chirilice pe un perete, descoperit n 1957 la Bucov (jud. Prahova) i reconstituit (v. M. Chivai-Coma, Materiale i cercet. arheol., VI, 1959, p. 570); din 943 dateaz o inscripie comemorativ, scris cu litere chirilice, descoperit n 1950 n satul Mircea-Vod din Dobrogea (v. Studii, IV, 1951, p. 122 .u. ; IR, II, p. 38), iar din 992 un grafit, descoperit n 1959 pe un perete de cret la intrarea n biserica din Basarabi (Dobrogea, v. D. P. B.ogdan, Materiale i cercet. arheol., I.e., p. 562 563); G. Mihil, Contribuii la istoria culturii i literaturii romne vechi, Bucureti, 1972, p. 99 100. Raporturile lingvistice slavo-romne. Aceste constatri ne lmuresc n privina modului cum s-a exercitat influena slav asupra limbii romne. Desigur c factorul hotrtor, n acest proces de asimilare a slavilor, a fost limba: slavii au nvat romnete, pentru c limba romn participa la prestigiul civilizaiei romane, la rolul precumpnitor al populaiei romanice. Romna prezint, n structura ei, caractere neromanice (pe care le vom examina n paginile urmtoare), care se explic numai prin limbile slave i contactul ntre cele dou limbi. Ne referim la forme. Existena elementelor slave din aceast categorie, n structura limbii romne, presupune coexistena i ntreptrunderea a dou sisteme lingvistice la acelai vorbitor : cel romanic i cel slav ; iar fenomenul se explic prin traiul n simbioz al romnilor i slavilor, pn la asimilarea celor din urm de ctre cei dinti. Aadar, pentru ca elemente slave s fi ptruns n structura gramati cal a limbii romne i n fondul de baz al vocabularului ei, aceasta nseamn c raporturile dintre cele dou limbi au fost de o natur special (cf. Popovic; GSKS, p. 196 .u.).
La dernire tape de formation du peuple roumain (entre le V Ie et le X e sicle) a revtu, le caractre d'une symbiose protoromano-slave" (Nestor, Don., p. 419).

Bilingvism. Fenomenul lingvistic descris mai sus se numete b ilin g v is m . Miklosich (Sl. El. im Rum., p. 5) vzuse just: el explica prezena elementelor slave n romn prin amestecul dintre slavi i traco-romani (cf. Skok, Oma giu Brbulescu, p. 212). Fenomenele de interferen" ntre elementul ro manic i cel slav se explic prin contactul direct ntre cele dou limbi (v. B. Malmberg, n Actes du Colloque international de civilisations, littratures et langues romanes, Bucarest, septembre 1959, Bucureti, 1962, p. 249 260).
Limbile n contact: dou manifestri ale unui singur ansamblu. Trei posibiliti: 1. sub stituirea unui sistem n detrimentul celuilalt; 2. comutarea celor dou limbi; 3. amalgamarea celor dou sisteme (Weinreich). n sorab: o singur limb, cu dou moduri de expresie: sorab i german (Scerba, V. Rozencveig, recenzie a lucrrii lui L. G. Kelly, Description and Measurement of Bilingualism, Toronto, 1969, n Linguistics, 92, 1972, p. 100 110). n Albania, pstorii de limb albanez au asimilat pe slavii agricultori : Jokl, I jb ., X V II, p .J 6 8 (208).

Populaia slav nva limba romn. Unii cercettori (cf. Densusianu, H.d.l.r., I, p. 237 .u.; ed. rom., p. 159 .u.), neinsistnd prea mult asupra mprejurrilor n care s-a produs contactul dintre limba slav i limba popu laiilor romanizate, vd n elementele slave din romn o prob a influenei slave, fr a se preocupa de problema amestecului etnic dintre cele dou popoare.

IN TRO DU CERE

269

Aceast explicaie nn merge prea adine n inima problemei. E adevrat c, n Gallia roman, de exemplu, pentru a explica influena germanic nu e nevoie s presupunem o colonizare masiv de franci, cci a fost suficient ca pe un punct al teritoriului gallo-roman s fi existat un grup restrns de oameni, cu situaie dominant, care vorbeau o limb germanic, pe care au impus-o restului rii (Bruneau, RLiR, X III, p. 31 .u.). Este de altfel modul n care trebuie s ne nchipuim c s-a efectuat roma nizarea provinciilor dunrene: puini oameni vorbeau latina; ea a fost impus de cuceritori ca limb de civilizaie, dotat cu un mare prestigiu. Aadar, trebuie s ne reprezentm procesul n sensul c, n general, slavii au deprins limba populaiei romanizate i s-au romanizat (fr a exclude ns posibilitatea ca, uneori, romnii s fi nvat limba acestora). 1. n felul acesta se explic mai bine de ce unele maniere" slave de a pronuna anumite sunete s-au introdus n limba romn, de exemplu iotacizarea lui e iniial ( el, pron. iei) , introducerea consoanelor h i j, i de ce forma intern" a unor cuvinte slave a fost reprodus n unele cuvinte romneti (v. mai jos, p. 292). Dac romnii ar fi fost aceia care au nvat slava, ei nu ar fi putut introduce aceste inovaii n pronunarea lor zilnic, ci ar fi pronuntat sunetele slave dup maniera romneasc de a articula sunetele (cf. M . ala, SCL, V III, 1957, p. 122).
M. Krepinsky (n Mlanges... Mario Roques, IV, Paris, 1952, p. 153 162): slavii au nvat romnete; Id., EB tch., I, 1966, p. 28.

2. n momentul n care apar n izvoarele istorice, n secolul al IX-lea, romnii nord-dunreni snt foarte numeroi. Aceast populaie cu numr sporit este desigur format din fosta populaie romanizat, la care au venit s se adauge slavii romanizai. Superstratul slav. Influena slav asupra limbii romne constituie deci un caz de s u p e r s t r a t : limba noilor venii se suprapune peste limba populaiei existente; noii venii nva limba populaiei existente i i trans mit o serie de trsturi caracteristice (cf. imariov, Lb. mold., p. 42). Condiiile n care s-a fcut slavizarea provinciilor romanizate din Peninsula Balcanic. n privina condiiilor n care s-a fcut slavizarea provinciilor dunrene romanizate i a Peninsulei Balcanice, s-a observat c srbo-croata s-a dezvoltat pe un teritoriu romanizat, iar bulgara pe un teritoriu de limb greac (dar, n parte, romanizat, Margulis, Arch. f. slav. Phil.. X L , p. 202). Srbo-croata a mprumutat o serie de termeni de la popoarele romanice cu care a venit n contact (Strekelj, Arch. f. slav. Phil., X X V III, p. 508 .u.).

H. Zilliacus (Zum Kampf der Weltsprachen im ostrmischen Reich, Helsingfors, 1935 p. 129) a artat c populaia de limb latin sau romanizat din Imperiul de Rsrit a fost mult mai rspndit dect se crede de obicei. In sudul Moesiei i n Tracia procesul de roma nizare a continuat mult timp dup desprirea Imperiului de Apus de cel de Rsrit. Acest proces, care ar fi putut duce la romanizarea desvrit, a fost oprit de venirea slavilor.

Bulgara a suferit o puternic influen greceasc, pe cale literar, i a mprumutat o serie de termeni greceti, cu prilejul traducerii crilor biseri ceti (v. mai jos, pe 275 .u.), dar influena romanic s-a exercitat fie n dome niul foneticii (accentul de intensitate), fie n domeniul morfologiei (dispariia declinrii i crearea articolului: Capidan, DR, III, p. 171 .u. ; Vondrk, Vergi, sl. Gr., I I 2, p. 296 .u.; p. 355 .u., p. 416; Popovic (GSKS, p. 242 250) susine cu dreptate c balcanismele" din graiul srbo-croat din Sopluk i din macedonean nu provin din slava meridional i se explic, deci, prin factorul balcanic").

270

LIM BILE SLA VE M E R ID IO N A LE (SEC. V I - X I I )

n secolul al VI-lea i al VII-lea, limbile slave meridionale (slovena, srbo-croata, macedoneana i bulgara) erau nc puin difereniate; diferen ierea s-a accentuat, ns, n secolele urmtoare (al VII-lea i al VIII-lea). Dup Popovic (GSKS, p. 232), unitatea dintre limbile slave meridionale s-a meninut cel puin pn n sec. IX X . Ele s-au difereniat, apoi, n dou grupe : cea de est, cuprinznd bulgara i macedoneana, i cea de vest, cuprinznd srbo-croata i slovena. Srbii. Slavii instalai n partea de est a Peninsulei Balcanice apar sub numele de srbi i croai ncepnd cu secolul al VIII-lea. Croaii coboar din Croaia alb de dincolo de Carpai n secolul al VII-lea (Lj. Hauptmann, R. t. s., V, p. 149). Srbii vin i ei din aceeai regiune: ei snt, la nceput, un popor din interiorul Peninsulei Balcanice. Micrile lor spre Marea Adriatic i interiorul peninsulei se accentueaz cu ncepere din secolul al XI-lea (v. mai jos, p. 272). Bulgarii. Slavii strmoi ai bulgarilor au ocupat, dup cum am vzut (v. mai sus, p. 264), n secolul al VII-lea i al VIII-lea, ntreaga parte de est a Peninsulei Balcanice. Acest teritoriu a fost cucerit de bulgari, neam turcic, la sfritul secolului al VII-lea. Slavii au trit n primele timpuri alturi de bulgari, ca popor separat (dirijat de cnezi), formnd pedestrimea armatei n campaniile mpotriva bizantinilor; dar dup ntemeierea statului bulgar (679), amestecul etnic dintre cele dou popoare nu mai poate fi stvilit: ele mentul turcic e asimilat de cel slav n aa msur, nct astzi au subzistat n limba bulgar numai cteva cuvinte din limba cuceritorilor de odinioar. Poporul nomad i-a pierdut limba n contact cu un popor devenit sedentar. Numele acestor slavi le vine de la poporul bulgar care, dup ce a ntemeiat statul bulgar, a unificat organizaiile politice slave existente (Derzavin, SL n v., p. 50 .u.). VI. Georgiev, The Genesis of the Bulgarian People and the Origin o the Bulgarian Languages. Paleo-bulgarica, 4, 1971, p. 16 20: 1) Proto-slavi, Venei: laN . Carpailor, 2) sec. 5 6: Ani: ntre Nistru i Nipru, 3) Sclaveni: ntre lacul Balaton i Nistru. Separarea celor 3 grupuri lingvistice slave, ncepnd din sec. IV. Limba trac acoperit de slav. 1 800 nume proprii trace n bulgar. Enumerare de cuvinte trace n bulgar, p. 18 .u. 20 de cuvinte din protobulgar, sec. 8 9: slavizarea bulgarilor. Slavizarea nu melor: Dargamer > Dragomir, Valdemar> Vladimir. Bulgarii devin orto doci.
Protobulgar au fost un popor turanic, fiind considerat, n general, ca fcnd parte din grupul hunilor; hun este un nume colectiv, aplicat unui amestec de seminii de origini dife rite (Slatarski, Gesch. d. Bulg., 1, p. 3; Joh. Benzing, Das Hunische Donaubulgarische und Wolgabulgarische, n Philologiae Turcicae Fundamenta, I, Wiesbaden, 1959, p. 685 695, cu bibliografia chestiunii; numele bulgar, care denumete, la un moment dat, un grup de mai multe triburi turcice din Asia central, poate fi explicat, dup J. Nmeth, prin tc. bulyur Brei , bulya- ..mischen". Bulgarii snt un amestec de huni i de turci oguri (bg.-tc. ogur, v. turc. oguz S tam m ", la origine P feil": J. v. Laziczius, Zs. sl. Phil., V III, p. 285 .u .; cf. numele patriei primitive a bulgarilor: engl < on-kl die zehn Seen , B.v. Arnim, Zs. sL Phil., X , p. 343 .u. explicat ns de Vasmer, I.e., I, p. 466; II, p. 541, prin slav: v. sl. Qgl W inkel"). mpini de sabiri, bulgarii prsesc regiunea Turfanului i ocup Siberia de est n secolul al II-lea e.n. Mai trziu (sec. al V-lea), ei apar n regiunea aezat la estul Donului i Mrii de Azov, pentru a cuceri apoi teritoriul dintre Volga, Don, Marea Neagr, Marea Caspic i Caucaz. Cu ncepere din secolul al V-lea, intervin schimbri n conducerea triburilor de bulgari; se formeaz dou state separate. Utrigurii i kutrigurii cuceresc priB lupt noi teritorii, gonind pe goi spre Pannonia. Dup cucerirea Crimeii, kutrigurii formeaz un stat pe litoralul nordic al Mrii Negre, nvecinat la nord i la vest cu anii (slavi). Bulgarii intr n raport cu bizantinii. Avarii i impun dominaia asupra utrigurii or (460), iar cele dou popoare apar confundate, mai trziu, sub numele de bulgari. Kubrat (585) ntemeiaz un

IN TRO DU CERE

271

stat bulgresc ntre Marea de Azov, Caucaz, Marea Neagr i Nistru. Unul din fiii si, Isperich (Asparuch), trece n teritoriul de astzi al R .S.S. Moldoveneti i se aaz, cu triburile sale, la gurile Dunrii, iar dup scurt timp, cu nvoirea bizantinilor, trece Dunrea i se instaleaz n Peuke (Dobrogea de nord-est), n apropierea satului de astzi Niculiel. La moartea mpratului Constantin al II-lea (668), Isperich profit de mprejurri pentru a cobor n sudul Dobrogei. Campania bizantinilor din 679 nu izbutete s goneasc pe bulgari din noile lor aezri; ei cuceresc n curnd Varna. Isperich i aaz lagrul la Pliska (azi Aboba), i ntemeiaz astfel statul Bulgaria", al crui caracter asiatic se va modifica, n curnd, prin intrarea Bulgariei n sfera civilizaiei greceti (bizantine) ; teritoriul noului stat se mrginea la nord cu Dunrea, la est cu Marea Neagr, la vest cu rul Isker, iar la sud cu Balcanii. V. i IR , I, p. 756 .u. Primii turci n Europa snt bulgarii (E. Mor, Beitrge zur Namenforsch., X IV , 463, p. 103 104). Despre limba protobulgar, vezi studiul citat al lui Johannes Benzing, apoi W . Beschewliew, Die protobulgarischen Inschriften. Einleitung, Text und Kommentar, Sofia, 1934 (Annu aire de l'Universit de Sofia, Facult Historico-Philologique, t. X X X I , 1) i,, n special, Omeljan Pritsak, Die bulgarische Frstenliste und die Sprache der Protobulgaren, Wiesbaden, 1955 (Ural-altaische Bibliothek, I ) unde se poate gsi ntreaga bibliografie a problemei, si Popovic, G SK S, p. 1 7 8 -1 8 1 , 6 0 8 -6 1 2 . n privina elementelor de vocabular motenite de bulgar de la protobulgari, v. expunerea lui Mladenov, R. t. si., IV, p. 195 .u.

Dup ce bulgarii dunreni ntemeiaz primul stat slavo-bulgar (679), o parte din esul rii Romneti, sudul Moldovei i Dobrogea intr n sfera de interese politice ale acestuia. Sub Krum, Omurtag i Boris (802 888), influena politic a statului bulgar a ajuns pn la Tisa (Slatarski, Gesch. d. Bulg., I. p. 25 .u.).
Asupra coloniilor bulgare stabilite n Transilvania la Vinul-de-Jos (ung. Alvincz), Cergul-mare, Bungard i Ruscior, cu ncepere din secolul al X III-lea, v. Fr. Miklosich, Die Sprache der Bulgaren in Siebenbrgen, Viena, 1856 (Denkschriften der kais. Akad. d. Wissenschaft, in Wien, Phill.-hist. Cl., Bg. VII) ; J. J. Pic, u. A . Amlacher, Die Dakischen Slaven und Czergeder Bulgaren, Praga, 1889 (Sitzungsber, d. knigl.-bhmisch. Gesellsch. d. Wissenschaft., Jhg. 1888, Phil.-hist. KL, d. 227 .u.) ; L. Mileti, Sedmigradskit Blgari, Sofia, 1896 (extr. din Sbornik za narodnija umotvorenija, kni2nina i zivot, X I I I , 1896, p. 153 .u.) ; Id., U . Sed migradskit Blgari, Blgarski Prgled, VI, 1896, p. 46 s.u .; Jirecek, A . sl. Ph., X I X , p. 598 .u. i X X , p. 115 .u .; St. Stinghe, W j b ., X I I I , p. 1 .u.; A. Ivid, Arch. f. slav. Phil., X X X I , p. 414 .u. ; L. Mileti, Sedmigradskit Blgari i thnijat ezik, Sofija, 1926 (Spisanie na Blgarskata Akademija na Naukite, kniga X X X I I I , klon istoriko-filologicen i filosofkoobstestven, nr. 18); Mulea, DR, V, p. 1 .u. Graiul acestor colonii face parte din grupul oriental al dialectelor bulgare.
Asupra cavalerului nfiat pe stnc de la Madara (nord-estul Bulgariei), V. D. Krandzalov, Latomus, X X X , 1971, p. 1056 1072: relieful simbolizeaz zeul local al izvorului de ap de but, ivit n petera de sub stnc.

Faptul capital din istoria bulgarilor este organizarea lor intr-un stat feudal. Cretinarea bulgarilor se face sub Boris I (853 888), n 864 (VaillantLascaris, R. t. sl., X III, p. 5 .u.), acesta cptnd prin botez numele Mihail, al naului su, mpratul Bizanului. Cretinarea bulgarilor constituie un capitol al programului de prefacere a civilizaiei bulgare, care i va schimba caracterul asiatic, att prin legturile lui Boris cu puterile apusene, i anume cu mpratul Ludovic al Germaniei i Papa, ct i cu Bizanul. Dup ncercri neizbutite de a-i organiza ierarhia bisericeasc prin Roma, Boris intr din nou n legturi cu patriarhul Constantinopolului i reuete s creeze o biseric bulgara autonom, dependent de patriarhul din Constantinopol. n felul acesta, limba slav e recunoscut ca limb de cult. n aceste mprejurri, prin impunerea unei discipline religioase n comun, se desvrete amestecul etnic dintre protobulgari i slavi (Slatarski, Gesch. d. Bulg., I, p. 43 .u.).

272

LIM BILE SLAVE M E R ID IO N A LE (SEC. V I - X I I )

n 886, Clement e trimis s predice n regiunea dintre Vardar i Skopje; el ntemeiaz la Ohrida o mnstire nchinat Sf. Pantelimon (F. Dvornik, Les Slaves, Byzance et Rome, Paris, 1926, p. 312 s.u.). Boris s-a clugrit n 889 i a cedat tronul fiului su Vladimir (888 893). Discipolii apostolilor Chirii i Metodiu, venii din Moravia i Pannonia, s-au stabilit n Bulgaria (885) sub efia lui Clement, salvnd astfel opera misionarilor. Legturile strnse i ndelungate ntre populaiile care triau laolalt, cea autohton romanizat i cea slav, de la nordul i sudul Dunrii, snt factori care au avut consecine foarte importante pentru dezvoltarea social i cultural a romnilor..., Acelorai factori li se datorete introducerea limbii slave vechi, zis slav bisericeasc ..., n liturghia bisericii romne i n cancelaria domneasc i boiereasc... Att ea [liturghia], ct i ntreaga termi nologie privind o mai temeinic organizare a ritualului i ierarhiei bisericeti... s-au rspndit la nordul Dunrii n secolul al X-lea, cel mai probabil sub Simeon i fiul su Petru. n Transilvania, ele au ptruns, n orice caz, naintea expansiunii maghiare i catolice" (IR, I, p. 764).

Srbo-croata. Dup coborrea i instalarea slavilor n Peninsula Balca nic, populaiile de limb srbo-croat au fost separate timp ndelungat de populaiile de limb bulgar. Aezai mai nti n vile rurilor Lim, Ibar i Morava de vest, srbii s-au ndreptat nspre Marea Adriatic (Diocletia sau Zeta, lacul Scutari). Micrile lor spre est, cu ncepere din secolul al XI-lea, au avut drept urmare crearea unui nou centru la Ras, pe Raka (afluent a ?l Ibarului), n apropiere de Novipazar. Mai trziu, sub tefan Duan (1331 1355), mprat al srbilor i grecilor, srbii cuceresc ntreaga Macedonie (afar de Salonic), Albania, Epirul i Thesalia; n fine, n secolul al XV-lea, sub turci, expansiunea statului srbesc se face spre nord (Jirecek, Gesch. d. Ser ben, I, p. 10 .u.). Pe de alt parte, bulgarii cuceresc Serdica (Sofia) n 809.
Pentru frontiera actual dintre graiurile srbeti i bulgare, v. Leskien, Gr. d.s.-kr. Spr., I, p. X V I I I .u. i Popovic, G SKS, p. 301, pentru grania dintre graiurile slave meridionale de vest i de est, puin dup venirea slavilor n noua lor patrie. Repartiia dialectal a graiurilor srbo-croate e nfiat n harta ntocmit de Popovi (GSKS, p. 372). Vezi i: Dorin Gmulescu, Elemente de origine srbo-croat ale vocabularului dacoromn, Bucuresti-Pancevo, 1974, p. 27.

n rstimpul acesta, dintre cucerirea i instalarea popoarelor slave meri dionale n vestul i estul Peninsulei Balcanice, diferenierea dintre graiurile grupului srbo-croat, de o parte, i bulgar, de alt parte, s-a accentuat. Pentru istoricul influenei limbilor slave meridionale asupra limbii romne, cunoa terea diferenelor caracteristice dintre cele dou grupuri prezint o impor tan deosebit, ntruct ea ofer un criteriu sigur pentru a putea stabili originea elementelor slave ptrunse n limba romn. Bulgara. Domeniul lingvistic bulgar e mprit n dou grupuri dialec tale: grupul oriental, mrginit de Marea Neagr, i grupul occidental, a crui frontier, pornit de la rul Vid, coboar pn la Salonic. (Dialectele din Munii Rhodopi alctuiesc ramura meridional a bulgarei orientale.)
V. expozeul lui St. Mladenov, RS, I X , p. 170 .u. (cu indicaii bibliografice).

Micrile populaiilor de limb srbo-croat. Graiurile srbo-croate snt grupate n trei dialecte principale, lundu-se drept criteriu forma fonetic a pronumelui ce ": grupul stokavian (s.-cr. sto), grupul cakavian (s.-cr. ca), i grupul kaikavian (s.-cr. kaj), care formeaz un grup de tranziie spre slo ven. Dialectul stokavian acoper cea mai mare parte a domeniului; cel cakavian e vorbit pe litoralul dalmatin, n Dalmaia i Croaia; grupul kai kavian este mrginit la nord de Drava, iar la sud de Sava i Kupa. Se admite c dialectul kaikavian s-a desprit n secolul al X I-lea de sloven, cu care formase pn atunci un grup aparte. Micrile executate de populaiile de limb srbo-croat, n cursul timpurilor, explic, n parte, repartizarea dia lectal din zilele noastre.

IN TRO DU CERE

273

Grupul kaikavian e format din trei dialecte: dialectul oriental, influenat de dialectul tokavian, cel din sud-vest, dezvoltat pe o baz akavian, i cel de nord-vest, provenit din sloven (v. W ijk, Le monde slave, X IV , 1937, IV, p. 94 .u.). Popovi (GSKS, p. 122 124) a artat cu dreptate c regiunea de nord a domeniului srbo-croat (la nord de Sava i Dunre) a fost slavizat odat cu provinciile vecine, i c nu poate fi vorba aici de o sla vizare secundar.

Trsturile caracteristice ale bulgarei i ale srbo-croatei. Dm mai jos un tablou n care snt nfiate trsturile caracteristice care difereniaz srbo-croata de bulgar. Diferenierile dintre cele patru grupuri care alc tuiesc slava meridional (sloven, srbo-croat, macedonean i bulgar) s-au accentuat dup instalarea slavilor n Peninsula Balcanic. Pentru sta bilirea patriei elementelor slave care, n decursul secolelor, au ptruns n limba romn, recunoaterea vreuneia din aceste trsturi caracteristice n termenii de origine slav din limba romn, constituie un criteriu de prim importan.
Trsturile comune ale slavei meridionale, nainte de desprire (slovena, srbo-croata i bulgara), snt enumerate de Popovic (GSKS, p. 1121).

Bulgara

Srbo-croata

(cf. Mladenov, RS, IX , p. 195 .u.; v. Wijk, Le monde slave, X IV , 1937, II, p. 434). si. > sl. ^ >& c. *tj (*kt') > st c. dj > zd V . sl. &> & 1 v. si. b > e J v. sl. dz > z i dz v. sl. -b, -d, -g (finali) > -fi, -t, -k vocale reduse nu exist diferene cantitative accent de intensitate declinare analitic articol postpus reduplicarea pronumelui personal :
mene me vikat, tebe ti kazvam construcia na + genit.-dativul comparativul cu fio

v. v. sl. sl.

e, ie (diftong), i u c dz a z -b, -d, -g

nu exist vocale reduse exist diferene cantitative accent muzical

superlativul construit cu naj -f- pozitivul viitorul cu da: ste da


(ste li da si stois na dumaia ? )

ai de gnd s te ii de cuvnt = = te vei ine ntr-adevr de cuvnt?", Beaulieux, Gr. bg., p. 339).
Tratamentul St, zd este comun bulgarei i dialectului tokavian al srbo-croatei (Popovi, G SK S, p. 2 3 - 2 4 ) .

274

L IM B IL E

SLA VE M E R ID IO N A L E

(SEC. V I - X I I )

Caracterul celor mai vechi mprumuturi slave din limba romn. Cele mai vechi elemente slave ptrunse n limba romn prezint caracteristicile limbii bulgare, i anume ale grupului de nord-est (Bernstein, Period, ist. bolg. jaz., p. 111 i 115; Petrovici, Cons. dure i moi, p. 217). Bulgara a servit de intermediar ntre dacoromn i maghiar, unii termeni maghiari ptrunznd n dacoromn pe aceast cale (Rosetti, SCL, I, p. 88 .u.). Printre termenii maghiari mprumutai de romn prin intermediul slavei, amintim verbele romneti n -ui ( alctui, bnui, bntui, fgdui, ng dui, mistui etc.), dr. dmb < magh. domb (Gombocz Z. s Melich J., Magyar etymologiai sztar, I, Budapest, 1914 1930, col. 1384 1385) i dr. gnd < magh. gond, cu o n redat prin , ca v. sl. o (v. mai jos, p. 310 .u., cf. Popovic, GSKS, p. 139). Vecintatea cu srbo-croata a avut drept urmare c unele din formele nirate mai sus au ptruns n aceast limb. Influena srbeasc, n slavona scris n rile romneti, dateaz din al treilea deceniu al sec. al XV-lea. Slava, ca limb vorbit, se deosebea de limba scris (slavona). Greelile de limb din documentele slavoneti scrise n principate se explic prin cu noaterea imperfect de ctre diecii romni a limbii slavone (cf. Bernstein,. Razysk. bolg. ist. dial., I, p. 77). Aceeai funcie de intermediar a jucat-o limba slav n raport cu unii termeni latini care nu reproduc, n romn, tradiia latin, ci prezint trs turi caracteristice ale limbilor slave meridionale. Astfel, termenii Crciun, colind, Rusalii i troian nu snt urmai direci ai termenilor latini creatione, calendae, Rosalia i Traianus, ci reproduc formele slave meridionale kralun kolda, rusalija, Trojan.
O parte din termenii slavi care denumesc prile plugului se explic prin bulgar ( cobil, grindei, plaz, plug ) sau prin srbo-croat ( corman, grloaf) . Potng : dialectal : n slava de sud e atestat poiegi, pl. ( < *potgi pri, la cru, care leag inima de osia din spate") ; cf. v. sh po-tgati a trage" i magh. pating (Kniezsa, MNSJ, p. 402), cu acelai sens: otic, dei general, e atestat numai n ucrainean, dar cu alt sens (nseamn umfltur", cf. tok- a curge", pe cnd pentru otic trebuie luat n consideraie tyk- a izbi". n fine, termenii regionali din Moldova i din Bucovina (cobil, cociral, cucur i curmea) vin din rus sau din ucrainean. n consecin, termenii slavi pentru plug din limba romn pot fi explicai, n cea mai mare parte, prin slava meridional.

Unele din aceste mprumuturi nu au caracter popular; ele aparin unei limbi scrise, deci cu caracter crturresc, numit veche slav.

Vechea slav. Se pune aici o chestiune de teiminologie, care trebuie lmurit. Termenii p a l e o s l a v , v e c h e s l a v , v e c h e s l a v b i s e r i c e a s c (rus. drevne-cerkovno-slavjanskij jazyk, astzi staroslavjanskij jazyk; fr. paloslave; vieux slave; engl, old church slavonie; old bulgarian; germ. altkirchenslavisch) denumesc o limb scris, avnd la baz un dialect bulgar Vorbit n secolul al IX-lea n jurul Salonicului. Slavona este limba redaciilor trzii ale vechii slave. Vechea slav este deci numai limba textelor canonice din sec. IX X I. Geograficete, aceast noiune e mai larg dect vechea bulgar. Caracterul ei specific este de a fi o limb scris.

IN TR O D U C ER E

275

Termenul veche slav" nu e deci echivalent cu veche bulgar" (Leskien, Arch. f. slav. Phil., II, p. 269, n. 1), cci vechea slav reprezint numai unul dintre dialectele vechii bulgare (Scepkin, RS, III, p. 203 .u.), fr ins ca toate particularitile caracteristice ale acestui dialect s fie reprezentate n limba scris (Durnovo, Byzantinosl., I, p. 84). Limba bulgar literar actual are la baz alt dialect dect vechea slav (Mladenov, Gesch. d. bg. Spr., p. 53 .u.). Limba veche slav s-a format n mprejurrile urmtoare : principele Rostislav al Moraviei face apel la bizantini, cerndu-le misionari care s cu noasc limba slav, pentru cretinarea poporului su. Cererea nu putea fi refuzat, dei Moravia cdea sub jurisdicia ecleziastic a Rcmei. Dar papa nu ar fi acordat bisericii morave autonomia. Misionarii trimii, fraii Constan tin (Chirii) i Metodiu, din Salonic, fii ai unui nalt funcionar imperial (tatl era grec i ocupa o funcie nalt n ierarhia administrativ a Imperiului, la Thesalonic, Iv. Dujcev, Sl., X L I, 1972, p. 357), sosesc n Moravia n 863. Ei cunoteau perfect limba slav (bulgar), vorbit nc din secolul al VII-lea n jurul Salonicului, i aveau o nalt cultur greceasc. Legenda spune c fraii misionari, sosii n Moravia, traduser acolo (n jurul Bratislavei) Evan gheliile, iar Constantin alctuiete un alfabet (cel zis glagolitic", foarte bine adaptat la sunetele slave, ntocmit, n cea mai mare parte, pe baza scrierii unciale greceti: alfabetul zis chirilic" a fost alctuit mai trziu, n Bulgaria; v. expunerea lui Mircev, Gr. bg. ez., p. 27 35). Traducerile snt fcute din grecete. Caracterul particular al acestei limbi literare, avnd drept baz dia lectul bulgaro-macedonean din jurul Salonicului, apare n sintax, frazeologia imitnd originalele greceti, i n vocabular.
Asupra felului cum s-a tradus textul Evangheliei, v. K. Horlek, n Byzantinosl., X X , p. 2 6 7 284. Scrierea glagolitic a fost inventat de Constantin (Chirii; T. Lehr-Splawinski, Wiener slavistisches Jahrbuch, X I I , 1965, p. 5 12).

Fraii misionari au tradus, probabil, numai crile cele mai necesare slujbei, i anume Noul Testament i Psaltirea. Traducerile lor nu ne-au par venit ns n original, ci n copii posterioare datnd de la sfritul secolului al X-lea i din secolul al XI-lea. Aceste monumente literare, posterioare deci cu 150 200 de ani originalelor, cuprind ntr-nsele modificri de tot felul aduse textului original de copiti, astfel nct mrturia lor trebuie s fie neaprat interpretat. Dac limba lui Chirii i Metodiu constituie o mr turie a graiului bulgresc vorbit n jurul Salonicului, cea a copitilor poste riori provine din regiuni diferite. Discipolii lui Chirii i Metodiu, ntori n Bulgaria, s-au stabilit n dou centre, departe unul de altul : Ohrida i Preslav. Primul centru se afl n preajma domeniului srbo-croat, astfel nct, n re daciile vechi slave provenind de aici, s-au strecurat srbisme (Lavrov, R. t. sl., VII, p. 199 .u. ; A. Vaillant, I.e., X V I, p. 154 .u.).
O serie de texte vechi slave nu reprezint limba primilor traductori. Asupra clasificrii acestor texte, dup particularitile lor lingvistice, v. Kul'bakin, R. t si., II, p. 175 .u. ; Id., Le v. sl. p. 354 .u.; Durnovo, Sur le problme du vieux slave, TCLP, I, p. 139 .u.; Kurbakin. Zs. si. Phil., X , p. 456 .u .; Selisev, Starosl. jaz., I, p. 259 .u. Originea sud-slav a limbii lui Chirii i Metodiu, cu dovezile urmtoare (abandonarea tezei lui Miklosich. Asupra originii pannonice a limbii lui Chirii i Metodiu). Dovezi: 1) paleosl. *tj, *dj > St, & ca n bulgar, 2) a = H, w, ca n regiunea Salonicului, 3) finala de cuvnt d, k cu "b, b, ca n bulgar, 4) z i dz, 5) pronunarea jz, ji (K. Bossilkov: I. V, Jagi et l'lucidation de l'origine du langage de Cyrile et Mthode, Palaeobulgarica, II, 1978, p. 65 68).

276

L IM BILE SLAVE M E R ID IO N A LE

(SEC. V I - X I I )

De aceea, printre textele scrise n limba veche slav, unele nu pot fi puse alturi de acelea care reprezint tradiia lingvistic a primilor traduc tori. n sfrit, mai trebuie inut seam de faptul c, ntre secolul al XIV-lea i al XVII-lea, limba srbeasc e impus n Peninsula Balcanic ca limb de civilizaie, prin expansiunea statului srbesc (Mladenov, Gesch. d. bulg. Spr., p. 52; Vaillant, BSL X X X I X , p. 200).
Influena grafiei srbo-croate-macedonene se exercit asupra grafiei textelor chirilice scrise n rile romneti ncepnd cu secolul al X IV -lea (Skok. Sl., V III, p. 779).

Termenul veche slav bisericeasc" nseamn, aadar, limba bisericii ortodoxe slave i romneti. Limb destinat unui uz restrns i precis, ea are drept baz limba primilor traductori, dar a fost remaniat n diferite redactri locale, care i-au dat o coloratur special. Aceast limb artificial, modelat dup limba literar greac, a avut i ea o puternic influen asupra limbii romne, n sensul c printr-nsa au ptruns n traducerile romneti din slavonete o serie de elemente de vocabular, frazeologia traducerilor noastre din primele timpuri urmnd, n mod mecanic, modelul slav. Pe lng influena slav de caracter popular, adic a limbii vorbite, tre buie inut seam, aadar, de aceast influen slav de caracter literar asupra limbii romne (cf. TCLP, I, p. 21 .u.). Cnd alturm un termen romnesc de unul vechi slav sau vechi bulgar, aceasta nu nseamn, aadar, c termenul romnesc are n mod neaprat la baz termenul vechi slav, ci numai c termenul vechi slav citat este cel mai vechi corespondent slav cunoscut al termenului romnesc.

Efectele bilingvismului slavo-romn

FONETICA
Caracteristicile sistemului fonetic slav ii raport cu cel romnesc. Siste mul fonetic al limbilor slave meridionale se deosebete de sistemul fonetic al limbilor romanice prin cteva trsturi caracteristice. Limba rcmn a cp tat cteva din aceste trsturi de origine slav, prin contactul cu limbile slave meridionale, n condiiile care au fost examinate aici mai sus. 1. Influena slav nu e strin de palatalizarea labialelor n limba ro mn vorbit i de palatalizarea oclusivelor dentale (d ,t ,n ) n unele graiuri dacoromne, dar nu n sensul c modificarea propriu-zis a acestor categorii de consoane ar fi de origine slav, ci prin importana dat, n sistemul fonetic romnesc, vocalelor prepalatale, care snt cauza fenomenului.
Asupra fenomenului palatalizrii labialelor n limbarromn, v. mai jos, Anexa, p. C09 .u, ; Charles E. Bidwell, Slavic Historical Phonology in Tabular1Form, The Hague, 1963.

2. n limbile slave, vocalele prepalatale ( e ,e , ,i ) ccmport o icdizare. Aceast pronunare iodizat a vocalei iniiale explic diftongarea lui e- n limba romn vorbit ; el, pronunat iei (Tiktin, ZRPh, X I, p. 68 ; Elementarb., p. 33; Sandfeld, Grbers Gr., I2, p. 530; Ling. balk., p. 146; Philippide, Orig. rom., II, p. 72; V. Pisani, Paideia, X X V III, 1973, p. 115). Explicaia lui A. Schmitt (n Festschrift fr Hermann Hirt, Heidelberg, 1936, II, p. 352, 358 s.u. ; la fel i W. Manczak, Kwartalnik neofilolcgiczny, III, 1956, p. 50; romnii au deprins felul slav de a pronuna pe e-) nu este convingtoare. : 3. Limba romn nu poseda spiranta velar surd h: ea a fost mpru mutat odat cu termeni ca har (v. sL xari). De asemenea, fricativa prepalatal j a ptruns n sistemul fonetic al limbii rcmne cdat cu cuvinte ca v. sl. mii > dr., ar. jale etc.

MORFOLOGIA

NUMELE

GENUL

Neutrul. Genul neutru, n romn, nu continu formal neutrul latin, dar nici pe cel slav. El s-a constituit la o dat istoric, fcnd uz de mate rialele existente n limb.
V. expunerea noastr din L., p. 8 3 92 i mai jos, Anexa, p. 601 .u. ELG, p. 382 .u.

CAZURILE

n privina cazurilor, romna prezint cteva trsturi arhaice, n com paraie cu celelalte limbi romanice. Astfel, la declinarea numelor, romna a conservat nominativul, dativul i vocativul.
V O C ATIVU L

Vocativul n -o al numelor feminine comune sau de persoane : soro, Anico etc. reproduce vocativul n o al numelor feminine slave cu tema n -a (sau -a) : glavo (nom. glava), zeno (nom. zena, Kul'bakin, Le v. sl., p. 260; Diels, Altkirchensl. Gr., I, p. 174). Acest o nu a trecut n romn la , ca orice o neaccen tuat (v. mai jos, p. 306 .u.), fiind o desinen gramatical (explicaie prefe rabil celei cronologice, recomandate de W. Manczak, Kwartalnik neofilologiczny, III, 1956, p. 50; Mihil, SCL, V II, 1956, p. 141; cf. Mladenov, Gesch. d. bulg. Spr., p. 224). Vocativul n -e al numelor masculine a fost explicat i el, de unii cerce ttori, prin slav (Sandfeld, Grbers Gr., I2, p. 530; Ling. balk., p. 147 .u.). El provine, de fapt, din vocativul latin n -e (cf. lat. lupe, gr. Mice, iar n latina vulgar: Alexandre etc.); ntrebuinarea lui a fost ntrit de vocativul slav n -e. ntr-adevr, n slav, numele masculine cu tema n -o fac vocativul n -e: plode, robe, vlce, otice, knze (nom. plod, rab, vlk, otc, knz, Leskien, Gr. d. altbg., p. 115; Kul'bakin, Le v. si., p. 219 .u.; Diels, Altkirchensl. Gr., I, p. 152 s.u.). Vocativul e viu, n bulgara vorbit n zilele noastre: brate, gospodine, vetre, pope etc. (Mladenov, Gesch. d. bulg. Spr., p. 224; Beaulieux, Gr. bg., p. 43 .u.).

EFECTELE B ILIN G V ISM U LU I SLAVO-ROM N

279

S-a susinut c i vocativul n -le al numelor comune i proprii ( omule, Radule) ar fi de origine slav. De fapt, ne aflm aici n prezena aceleiai desinene -e a vocativului de origine latin, pe care am amintit-o aici mai sus, -ul fcnd parte din numele respectiv (cf. oame, n textele din secolul al X V I-lea: biete, cumnate, nepoate, vere etc., i vocativul n -e: Alexandre, la numele n -u). -le apare, n bulgar (limba vorbit), la numele masculine i feminine: boze-le, libe-le, goro-le, sestro-le; este o particul de adresare, la origine inter jecie (cf. Renik na svremennija blgarski knizoven ezik, II, Sofija, 1957, p. 9) ; dimpotriv, n romn -le este obligator numai pentru numele n -u (l) ( Radule; numele cu final consonantic nu fac vocativul n -le, ci n -e: Stane, tefane). Aadar, -le slav nu explic pe -le romnesc, desinena de vocativ, n romn, fiind -e (discuia i bibliografia la Graur, Ml. ling., p. 88 .u.).
I. Ptru (Rom. sl., V II, 1963, p. 92) exclude influena slav de la pstrarea desinenei -e a vocativului latin, pentru c aceast form de vocativ e general, n dacoromn. Con cordana sistemului cazual bulgar i romn se explic prin convieuirea celor dou popoare. E vorba, aici, de o influen reciproc" (Seidel, El. sint. sl., p. 15 16). Desinena o la impe rativ (vino) e mprumutat de la vocativul feminin (v. Gr. lb. rom., I2, p. 265; cf. Zdrenghea, SCL, X I , 1960, p. 800 801). Cf. tu expletiv n vorbirea popular (I. I. Bujor, Vocativul tu, CL, X I I I , 1968, p. 1 1 7 -1 1 9 ).

De fapt, pierderea cazurilor, n bulgar, e datorat influenei romanice. Confuzia dativului i genitivului apare n latina vulgar, iar printre lim bile balcanice e cunoscut de bulgar, albanez i romn. Genitivul funcio nal e nlocuit, n romn i n bulgar, cu dativul.

NUMERALUL Procedeul numrtorii, de la 11 la 19, prin adunare (lit. unu pe zece", Diels, Altkirchensl. Gr., I, p. 217), reproduce sistemul slav: v. si. jedin na deste: unsprezece (lui na i corespunde exact rom. spre) ; la fel duva na deste: doisprezece etc. (cf. i n albanez: nj mb dhjet; este un calc sin tactic" (Seidel, E1. sint. sl., p. 138).
Spre n numrtoare are valoarea lui pe, ca n limba veche (v. mai jos p. 513; Mihil, SCL, IX , 1958, p. 574). Gr. Brncu (SCL, X X I V , 1973, p. 507 510) explic procedeul numrtorii, de la 11 la 19, prin substratul autohton: cf. alb. njem-bdzet unsprezece" etc.

Procedeul numrtorii zecilor, de la 20 la 90, prin multiplicare, este de asemenea slav: dva desgti: douzeci, trije desgti: treizeci etc. (cf. n albanez: tridhjet 30" ,nsnddhjet 90") ; la fel, numrtoarea unitilor, zecilor, de ex. est dzstu i(ti) trlje: aizeci i trei etc. (cf. n gr. s^; SsKaScov Kai Tps; Leskien, Gr. d. altbg. p. 149 .u.), cu diferena c, n vechea slav, cu ncepere de la 50, zecile nu mai stau la nominativ plural, ca de la 20 la 30; v. si. duva desti (nom. dual), tri desti (nom. pl.), cetyre desti (bg. dvadeset, triise, cetirise; la fel n dacoromn: douzeci, treizeci, patruzeci), ci la genitiv plural: p$ti dest, sestl dest etc. (Sandfeld, Ling. balk. p. 148 .u.).
ntrebuinarea lui de n expresii ca: 40 de ani etc. este de asemenea calchiat dup slav (Sandfeld, Grbers Gr., I2, p. 530). n aromn, spre se ntrebuineaz i n numrtoarea de la 20 la 30: usprvingi, doisprvingi etc. (Daniil, n Papahagi, Ser. ar. s. X V II I, p. 179, .u. ; cf Capidan, Arom., p. 402 .u.).

280

LIMBILE SLAVE MERIDIONALE (SEG. V I - X I I )

Dr. i ar. sut reproduc pe v. si. sto, cu tratamentul neuzitat al lui prin u, la o epoc
veche, cnd acest tratament era nc posibil (ML, p. 312 .u.). Prere confirmat de Z. Stieber,

cf. nota noastr din Album Willem Pe, 1973, p. 291, i G. Mihil, SCL, X X II, 1971, p. 360. Prezena unui numeral de origine strin ntr-un sistem format din elemente omogene nu e un fapt neobinuit: n diverse domenii s-au observat fapte similare. Astfel, unele numerale chine zeti snt ntrebuinate n Japonia i n Coreea; n Africa se ntrebuineaz numerale arabe. Numeroase familii de limbi au mprumutat altor limbi numeralul sut ; fineza, de exemplu, l-a luat din indo-arian. H. Schxnid (Vox. rom., 23, 1964, p. 196 199) vede n adoptarea lui sut un mijloc de a evita cvsiomonimia cu *cintu < lat. centum.

VERBUL
INFINITIVUL

Dup M. Krepinsky i P. Bene (SCL, VI, 1955, p. 255 .u.; cf. A. Vail lant, BSL, X L V , 1949, p. 178), scurtarea formei infinitivului, n romn ( cntare > cnta) , s-ar fi fcut sub influena formelor scurte de infinitiv (fr -ti) din slav.
Procedeul scurtrii infinitivului, n romn, vine din graiurile de nord ale bulgarei, (Iv. Glbov, Zs. sl. Ph., X X IX , 1961, p. 275-287), dar K. Mirev (Ling. balk., IV, 1962 p. 155 157) socotete c Glbov nu a adus proba necesar.

J. Byck (n Recueil, p. 9 12) propune o explicaie prin criterii romneti: formele scurte ale infinitivului servind la diferenierea de forma lung, deve nit substantiv (de ex. cnta, vb. cntare, subst.). Aceast explicaie e contrazis ns de faptul c forma lunga a infinitivului a continuat s coexiste cu cea scurt (ea e curent n textele romneti din sec. al XVIII-lea si al X IX-lea).

ASPECTUL

Prin aspect al unui verb se nelege nsuirea verbului de a exprima durata aciunii. Astfel, imperfectivul exprim o durat fr termen, o aciune care dureaz i se dezvolt, pe cnd perfectivul exprim un fragment din aceas t durat, procesul n sine, fr consideraie fa de durat. In acest sens am putea spune c a cuta este un imperfectiv, ntruct exprim o aciune fr termen, pe cnd a gsi este un perfectiv, pentru c exprim durata defini tiv a unei aciuni. Limbile slave se servesc de preverbe, adic de particule aezate naintea verbului, pentru a exprima aspectul. Astfel, rus. pisat nseamn a scrie" (imperfectiv) i exprim o stare care dureaz, fr a fi desvrit, pe cnd napisat nseamn tot a scrie (perfectiv), dar servete pentru a indica o aciune desvrit, rezultatul aciunii. Rolul preverbelor, n limbile slave, este foarte mare. Snt verbe care, n textele vechi slave, figureaz n mod normal numai sub forma compus (cu preverbe): deti a aeza", o-deti, pri-dti, vz-dti; iti a merge": vun-iti, iz-iti, ot-iti etc. (Meillet-Vaillant, Le sl. c.2, p. 292).

EFECTELE BILINGVISMULUI SLAVO-ROMN

281

n romn, ca i n celelalte limbi romanice, verbul exprim n genere timpul, fr consideraie fa de durata aciunii. Gradul de desvrire a aciunii exprimate de verb poate fi redat prin mijloace felurite, dar noiunea de aspect verbal, exprimat printr-o flexiune anumit, e rareori redat: dormi (imperfectiv), fa de adormi (perfectiv); Pucariu, Istr. II, p. 251. Dac totui, n contact cu limbile slave, procedeul slav de perfectivare a verbelor a fost introdus i n limba romn (cf. Skok, DR, IX , p. 214 .u.), el nu a devenit ns un instrument gramatical des ntrebuinat (folosirea procedeului, n traducerile de cri religioase din secolul al XVI-lea i al XVII-lea, prin imitaia n mod mecanic a construciei originalului slav, nu intereseaz deci limba romn) : po-, n ponegri; pre-, n preface, prelucra, presra; rs-, n rscumpra, rsfira, rstlmci (n alte cazuri rs- are ns i alt valoare) ; z-, n zurdi, zuita etc. Procedeul e viu n istroromn. Nu snt examinate aici formele cu pre verbe mprumutate direct din slav, ca poticni, prohodi, rzboi, risipi etc.
Romna a mprumutat din slav sufixe verbale exprimnd aspectral, nlocuind sensul durativ printr-un sens terminativ (P. Skok, n IIIe Congrs international des slavistes, nr. 4 Belgrade, p. 79 .u.).

FORMELE REFLEXIVE

Spre deosebire de formele active ale verbului, n care subiectul propo ziiei execut aciunea artat de verb (norii acoper cerul), n conjugarea pasiv aciunea indicat de verb este fcuta de complement i suferit de su biect (cerul este acoperit de nori). n formele reflexive i aceasta apropie reflexivul de pasiv aciunea se rasfrnge asupra subiectului propoziiei
(cerul se acoper de nori).

Dar aceast definiie a reflexivului nu este suficient, pentru c ea nu se aplic la exemple ca: a se mira, a se gndi, n care aciunea nu se rsfrnge asupra subiectului propoziiei. Verbul reflexiv din slav corespunde n parte verbului mediu al unor limbi indo-europene, a crui flexiune exprima participarea, interesarea deose bit a subiectului la aciunea ndeplinit de verb. Dei latina vorbit cunoate ntrebuinarea progresiv a flexiunii refle xive, cu pronumele la acuzativ sau la dativ (formal, flexiunea reflexiv se definete prin utilizarea verbului respectiv ntovrit de pronumele reflexiv) : et sic, quia sera erat, gustauimus nobis (Lfstedt, Peregr. Aeth., p. 140 .u.; cf. uadent se se duc", Id., I.e.), i anume la verbele care indica o micare sau o stare, precum i la verbele sentiendi i declarandi, totui, n romn, marea dezvoltare pe care a luat-o flexiunea, precum i ntrebuinarea ei la pers. 1 i 2 sg. (m-am nscut, cf. bg. rodii sm se, Sandfeld, Ling. balk., p. 150) s-au fcut lundu-se drept model construciile slave respective. n aceast privin, este caracteristic crearea unei forme reflexive a verbului a ruga: a se ruga, calchiat dup sl. moliti s (Meyer-Lbke, Rom. Gr., III, p. 405 .u. ; Bourciez, Elm. de ling. rom.4, p. 268 .u.; Graur, BL, VI, p. 42 .u). Cci n slava meridional, dup cum am vzut mai sus, flexiunea refle xiv corespunde diatezei medii (cf. s.-cr. bhyate, n vechea slav boit s, Meillet-Vaillant, Le sl. c., p. 328, .u. ; ca i n latin i potrivit unei tendine generale n limbile slave, pasivul a fost nlocuit cu reflexivul; Meyer-Lbke, Rum. u. rom., p. 24).

282

LIMBILE SLAVE MERIDIONALE (SEC. V I - X I I )

Clasificarea dup sens a flexiunii reflexive n limbile slave poate fi apli cat i romnei (Graur, l.c.) : 1. reflexiv obiectiv (subiectul e n acelai timp complementul verbului); v. si. myti sg, dr. a se spla. 2 . eventiv (n starea subiectului propoziiei se produce o schimbare): v. sl. opecaliti sg, dr. a se ntrista. 3^ dinamic (aciunea e fcut de subiect cu o participare intens a lui sau cu un interes special) : v. sl. bojati sg, dr. a se teme. 4. reciproc (aciunea e fcut n acelai timp de dou sau de mai multe subiecte i, n genere, fiecare subiect sufer efectele aciunii fcute de cele lalte subiecte) : dr. a se certa. 5. pasiv (aciunea e suferit de subiect i e fcut de altcineva): v. sl. izgonii sg, dr. a se cretina. 6. impersonal (autorul aciunii nu e definit) : v. sl. piietu bo sg, cci st scris", dr. aici se mnnc bine.
Cf. Gr. lb. rom., I, p. 244245.

Verbele reflexive romneti se mpart n dou categorii: 1. Verbele care reproduc, fr nici o schimbare, forma slav respectiv, mprumutat de-a dreptul: dr. a se ci: v. sl. kajati sg, a se griji: bg. griza sg, a se rzboi: v. si. razbolti sg. 2. verbele reflexive calchiate dup verbele slave: se cade: bg. pada sg, a se gndi: bg. dumam sg, a se jura: v. si. klti sg, a se ruga: v. sl. moliti sg.
J. Vendryes (Une catgorie verbale: le mode de participation du sujet, BSL, XLIV,
1948, p. 1 .u.) propune ca formele reflexive din romn s fie explicate fr a se face apel la

slav, potrivit principiului c necesiti comune creeaz unelte gramaticale la fel. Astfel, alturi de aigrir, croupir etc. franceza a creat pe s'aigrir, se croupir etc. Dar o form ca se prier nu e posibil n limba francez, iar a se ruga, din romn, nu poate fi explicat inde pendent de v. sl. moliti s. V i i t o r u l a n t e r i o r . Viitorul anterior, format din viitorul verbului a f i + parti cipiul trecut al verbului respectiv: voi f i adunat etc., ar putea reproduce construcia bulgar asemntoare: conjuncia da + auxiliarul Sta a voi (3 sg. Ste) ; ako'e (ako'b'de) izU'zl, Ste oti'da da go t'rsja s'il est sorti/quand j'arriverai/, j'irai le chercher", Ste bda napisal voi fi scris" (Weigand, Bg. Gr.2, p. 140; Beaulieux, Gr. bg., p. 340; Pucariu, LR, I, p. 277). Dar aromna nu cunoate aceast construcie (Capidan, Arom., p. 470). Imitarea construciei slave amintite intereseaz, aadar, numai dacoromna i este de dat recent (cf. Sandfeld, Ling. balk., p. 149). C o n d i i o n a l u l t r e c u t . Condiionalul trecut, format din condiionalul prezent al verbului a p a r t i c i p i u l trecut al verbului de conjugat (construcie cunoscut i n sec. al XVI-lea, (v. mai jos, p. 507; Densusianu, H.d.l.r., II, p. 230 .u.; ed. rom. II, p. 147 .u.; n aromn se ntrebuineaz o construcie cu vrea, care poate fi veche), prezint analogii cu condiionalul prezent din bulgar, format cu ajutorul auxiliarului a f i (bix, bi etc.): pisai bix ich wrde (mchte) schreiben , pisai bil bix ich wrde (vielleicht) geschrieben haben" (Wei gand, Bg. Gr.2, p. 147; Vondrk, Vergl. sl. Gr., II2, p. 137; 153 .u.). Construcia e deci de dat recent n dacoromn. I m p e r a t i v u l , -i din forma imperativului sg. sti a fost explicat prin slav (bg. stoj, Sandfeld, Ling. balk., p. 150). Byck a artat, ns (BL, III, p. 60 .u.; cf. Krepinsk, SI., XVI, p. 3 .u.; Graur, BL, VI. p. 268), c acest i este desinena caracteristic a pers. a 2-a sg., pe care o regsim i la indicativul prezent dai ( < da < lat. das) , stai etc. ntrebuinarea auxiliarului dup verb (vzut-am etc.j, normal cnd verbul se afla la nceputul frazei, s-a fcut sub influena slav (Pucariu, LR, I, p.?277 ; Seidel, El. sint. sl., p. 4 5 -4 6 ). Pentru construciile romneti cu a fi, venite din slav, v. expunerea lui Seidel, El. sint. sl., p. 38 45.

EFECTELE BILINGVISMULUI SLAVO-ROMN

283

VOCABULARUL

Asupra vocabularului de origine slav al limbii romne, v. consideraiile generale ale lui Popovi, GSKS, p. 196 211.

CRITERIUL CRONOLOGIC
Vocabularul de origine slav al limbii romne poate fi privit din punct de vedere cronologic, sau inndu-se seama de caracterul crturresc, tehnic sau popular al termenilor respectivi. 1. Criteriul cronologic. Snt trei categorii de cuvinte: a) cuvintele vechi, intrate n limb ntre secolul al VI-lea i al X II-lea; b) cuvintele intrate n limb n secolul al XIII-lea, n momentul organizrii statelor romneti de la nordul Dunrii i c) cuvintele intrate n limb dup secolul al X III-lea (veaite din srbo-croat, bulgar, ucrainean, rus etc.). 2. Cuvinte tehnice i cuvinte populare. Exist dou mijloace pentru a mpri termenii dup criteriul cronologic :
G. Mihil (SCL, VII, 1956, p. 142) propune i un al treilea criteriu: cel semantic: tiind sensurile cuvntului n romn (mai ales cele principale), putem face apropieri de o limb slav sau de alta".

a) constatarea c termenul respectiv este atestat n dacoromn in aromn. Aceasta constituie un indiciu de vechime a termenului. Popu laiile care au dus aromna n Peninsula Balcanic snt semnalate la sfritul secolului al X-lea ntre lacul Prespa i Kastoria (v. mai sus, p. 266). Putem deci admite c, ncepnd cu sfritul secolului al X-lea, aromna a fost separat de dacoromn. Aadar, termenii slavi pe care dacoromna i aromna i posed n comun i care prezint particulariti fonetice la fel au ptruns n romn nainte de secolul al X-lea. Firete c aceasta nu nseamn c ter menii respectivi au fost adoptai n acelai timp n toate graiurile romneti. D ar dac ei ar fi ptruns n aromn dup secolul al X-lea, ar fi trebuit s aib o alt form fonetic.
Elementele slave ptrunse mai trziu n aromn, n mod independent de dacoromn arat alt tratament fonetic. Astfel, nediftongarea lui o n oa (v. mai jos p. 306 .u., ca n soaj, coas, sloat etc.): ar. clo: bg. kloca, ar. cof : bg. kofa, ar. cop: bg. kopa, ar. smol', fog. smola etc. (Capidan, El. si. ar., p. 10 i 53 .u., s.v.). Diferena cronologic dintre diversele elemente ptrunse din slava meridional n aro mn poate fi stabilit innd seama de tratamentul v. sl. q: n afar de tratamentul un, pe care aromna l are n comun cu dacoromna (cf. mai jos, p. 310 .u.: ar. scumpu, jumbu), aromna mai cunoate i fonetismul on n jong, s.f., dinte la copiii mici, cnd ncepe s le creasc dinii", pl. jongi dini de lapte" (Capidan, l.c. p. 7), care este deci posterior. Termenul .a fost mprumutat la o epoc recent i prezint un tratament caracteristic dialectelor mace donene (Debra; cf. ar. dab numele unei pduri foarte dese la Avela"; maced. dab stejar" Capidan l.c.). Tratamentul en al v. sl. : ar. grend: dr. grind, ar. rende, cl'endz etc. (Capidan, l.c., $?. 9) este de asemenea recent i reproduce uu fonetism normal n macedonean. V. si. e redat n mod obinuit printr-un diftong, n daco- i aromn: dr. ea, ar. ea, ia ^Capidan, l.c., p. 10): redarea lui prin e este deci posterioar (ar. rehav adj. rar, rrit": bg. rxav; ar. rep ridiche": bg. rpa, cu pronunat e, ca n dialectele bulgare apusene i macedonene).

284

LIMBILE SLAVE MERIDIONALE (SEC. V I - X I I )

Iat nirarea acestor termeni: dr., ar. bab: v. sl. baba; dr., ar. blid: v. sl. bljudu; dr., ar. bob: v. sl. bobii; dr., ar. brazd: v. sl. brazda; dr. clete, ar. cleate: v. sl. klesta; dr. clin, ar. ci'in: v. si. klin; dr. clopot, ar. cloput: v. si. klopot; dr. coaje, ar. coaj; v. sl. koza;. dr., ar. coas: v. sl. kosa; dr. cocean, ar. cucan: v. sl. kocani (pl.) ; dr. colac, ar. culac: v. sl. kolac (forma romneasc a fost refcut dup plu ral) ; dr. cosi, ar. cusi: bg. kosica (v. sl. kosa perior, m o") ; dr., ar. co: v. sl. kos; dr. croi, ar. cruiri: v. sl. kroiti; dr., ar. duh (cuvnt crturresc, cci h nu e redat prin / , ca n nduf) : v. si. dux; dr., ar. gol: v. si. gol; dr. goni, ar. aguniri: v. sl. gonii; dr., ar. grdin: v. sl. gradina; dr. hrni, ar. hrniri: v. sl. xraniti; dr. nveli, ar. anvliri: v. sl. valiti; dr. nvrti, ar. anvrtiri: v. sl. vreititi; dr. izvor, ar. izvur: v. si. izvor; dr., ar. jale: v. sl. zali; dr., ar. jar: v. si. zar; dr. lene, ar. leane: v. sl. len; dr. lipi, ar. alk'iri: v. sl. lepiti; dr. livad, ar. livade: v. sl. livade; dr. lopat, ar. lupat (mprumut mai nou, cf. n bulgar, dialectal o < u n poziie neaccentuat) : v. sl. lo pata; dr. mil, ar. riil: v. sl. milo (Sandfeld, Ling. balk., p. 81, nr. 3; Racovi, BL, V III, p. 164 165) ; dr. milui, ar. niluri: v. sl. milovati; dr. nevast, ar. n(i)veast: v. sl. nevesta; dr. nevoie, ar. nivol': v. sl. rievolja; dr., ar. padin: v. sl. padina; dr. opri, ar. upriri: v. sl. oprii; dr., ar. pndar: v. sl. podari; dr. plti, ar. pltiri: v. sl. platiti; dr., ar. plug: v. si. plug; dr., ar. poal: v. sl. pola; dr. poli, ar. puli: v. sl. polica; dr., ar. prag: v. si. prag; dr., ar. pung: v. sl. pogva; dr., ar. rac: v. si. rak; dr. ran, ar. aran: v. sl. rana ; dr. rogoz, ar. rugoz: v. si. rogoz; dr. scump, ar. scumpu : v. si. skop; dr., ar. sit: v. sl. sito; dr., ar. slab: v. sl. slabu; dr., ar. sloat: v. sl. slota; dr., ar. stog: v. si. stog; dr., ar. sut: v. si. sto; dr. topi, ar. tuk'iri; v. sl. topiti; dr., ar. trup: v. si. trup; dr., ar. zmeu: v. sl. zmij. b) Forma fonetic a termenului romnesc ne d indicaii asupra limbi slave de la care termenul a fost mprumutat i, implicit, asupra epocii n care s-a fcut mprumutul. Astfel, dr. bort (Moldova) trebuie explicat prin ucr. bort' gaur, adncitur ntr-un pom, stup", borta (Berneker, SEW, s.v. brt: Brske, W Jb, X X V I X X I X , 15). Termenul a ptruns dci n limb la o epoc recent, i nu din slava meridional.

CUVINTE TEHNICE I CUVINTE POPULARE

n privina mpririi termenilor slavi din limba romna n cuvinte crturreti, tehnice i populare, trebuie deosebite, de fapt, trei categorii de cUvinte : a) cuvintele crturreti i tehnice rmase ca atare, b) cuvintele crturreti i tehnice devenite populare, c) cuvintele populare. a) Prin termeni crturreti i tehnici nu trebuie nelese numai cuvin tele intrate n limb pe cale scris (de exemplu, termenii slavi din traducerile religioase din secolul al XVI-lea ca: ad iad", almojn poman", aslam camt", blazn greeal", hrnilni lad, cmar", magheni ferme ctoare" etc.) i toi termenii intrai pe cale oral (terminologia cretin, terminologia ecleziastic, termenii referitori la ierarhia de stat, la organizaia politic etc.). Snt unii termeni din aceast categorie rmai ca atare i care, prin urmare, nu au ptruns n limba vorbit, de exemplu termenii ntre buinai n crile religioase sau aceia aparinnd vocabularului juridic.

EFECTELE BILINGVISMULUI SLAVO-ROMN

285

Aceste cuvinte, intrate trziu n limb, au trit o via efemer i au disprut mai trziu.
Termenii crturreti, venii din slavona bisericeasc sau administrativ, apar numai n dacoromn (Petrovici, Balcania, I, p. 85, n. 2).

b) n privina termenilor crturreti i tehnici devenii populari, pro cesul e asemntor cu acela care s-a petrecut cu neologismele provenite din limba francez : odat intrai n limba comun, termenii au fost asimilai acelora din vechiul fond. Ctva timp, forma originar i cea popular coexist (ofeur i ofer, bro i birou etc.), apoi prima form dispare n favoarea celei populare. Dar firete c astfel de nuane fonetice nu mai pot fi determinate pentru cuvintele de origine slav. Iat civa termeni care intr n aceast categorie: blagoslovire, colind, Hristos, iad, icoan, idol, Isus, liturghie, maslu, molitv, pop, praznic, rai, troi, utrenie, vecernie etc. : v. sl. blagoslovii, kolda, Xristos, jadu, ikona, idol, Isus, liturgija, maslo, molitva, pop, prazdnik, raj, trojica (HAT, 139 s.v.), utrnja, vecernja etc. c) n privina termenului popular" dat unei categorii de cuvinte, el

se aplic unui cuvnt intrat n limb pe cale oral i ntrebuinat n limba comun.
Exist, n romn, termeni slavi mprumutai sub dou forme, crturreasc i popular, ca, de exemplu, svri (limba literar) i sfri (popular) : v. si. svrsiti, sobor (limba literar) i ar. zbor (popular) : v. si. subor etc.

OGLINDIREA STRILOR SOCIALE N VOCABULAR

Unele elemente slave din limba romn snt ecoul strilor sociale din epoca constituirii statului romn feudal, cnd populaia de la nordul Dunrii (inclusiv Transilvania) convieuia cu slavii, iar clasa conductorilor ntre buina limba slavon ca limb scris. Astfel, un termen ca bejenie (bjenar, bjenrie, vb. bjeni) exprim fuga din faa nvlitorilor, dar i, pentru ranul iobag, fuga de asuprirea proprietarului de pmnt. Boier i jupn denumesc persoane din clasa condu ctoare. Terminologia familiei numr o serie de nume (bab, maic, mateh, nevast) care se explic prin convieuirea cu slavii. i la fel toi termenii pe care i nirm mai jos.
Pentru evoluia sensului v. si. m ka, de la chin" (cf. a se m unci ) la lucru", care se explic prin condiiile sociale ale muncii impuse clasei subjugate, v. C. Racovi, Travail" et souffrance", BL, VII, 1939, p. 9 6 -1 0 1 .

n privina terminologiei agricole, termenii pe care i-am examinat mai sus (v. p. 284) nu par a fi mai vechi de secolul al XII-lea, afar de plug, care nu conine vreun element de datare, i de termenii regionali, care snt nc mai receni. Relevm aici pe brazd, ogor, pleav, pogon, snop i stog care completeaz lista dat la locul artat.

286

LIMBILE SLAVE MERIDIONALE (SEC. V I - X I I )

Terminologia cretin, n afar de termenii latini care denumesc noiu nile fundamentale ale cultului (biseric, botez, clegi, cretin, cumineca, dum nezeu, nger, pati, pgn, sn sfnt" etc.), este sud-slav: termenii slavi arat c organizarea cultului s-a fcut n perioada de dup secolul al IX-lea. Rele vm, din listele date aici mai jos la p. 287 .u. termenii urmtori: blagoslovenie, colind, Hristos, iad, icoan, idol, Isus, liturghie, maslu, mnstire, molitv praznic, pristol, rai, schimnic, schit, sfnt, troi, utrenie, vecernie etc. Numele marilor dregtori ai statului feudal muntean i moldovean vini de la statele sud-slave, care au copiat organizarea curii bizantine. Astfel* termenii logoft, paharnic, postelnic, vistiernic i vornic pot fi explicai prin srbo-croat, iar comis i stolnic prin bulgar.
Nu trebuie s ne nchipuim c nlocuirea elementelor lexicale latine prin mprumuturi slave s-ar fi ntmplat ntr-o anumit epoc de simbioz intens cu slavii i de bilingvism romno-slav. mprosptarea limbii cu cuvinte de origine slav este un proces de lung durat' (Pucariu, LR, I, p. 278).

STATISTICA VOCABULARULUI
Influena slav asupra limbii romne este cu deosebire vizibil n dome niul vocabularului, n care elementele slave au ptruns n mare numr. Ele au nlocuit, n parte, termeni de alt origine, n special latini, i au mplinit numeroase lipsuri, cu deosebire n vocabularele tehnice. Penetraia elementelor slave n limba romn trebuie explicat, n primul rnd, prin bilingvism, romnizarea unei mari mase de slavi i mprejurrile economice, politice i culturale care au prezidat la constituirea primelor state romneti de la nordul Dunrii. Un mare numr de cuvinte slave a ptruns n vocabularul de baz al limbii (v. nirarea lor mai jos, p. 287 .u.). Prezentarea tiinific a vocabularului unei limbi se face pe baz de sta tistic. n privina limbii romne, cercetrile snt n curs: posedm doua statistici ale limbii literare contemporane, una a stilului beletristic i cealalt a stilului publicistic al limbii literare.
Pentru problemele de statistic a vocabularului, v. principiile i rezultatele aplicrii lor n: P. Guiraud, Les caractres statistiques du vocabulaire, Paris, 1958, i Id., Problmes et mthodes del statistique linguistique, Dodrecht, 1959; G. Gougenheim, R. Micha, P. Rivenc et A. Sauvageot, L'laboration du franais lmentaire, Paris, 1956; precum i lucrrile privind limba romn ale lui D. Macrea, Contribuie la^studiul fondului principal de cuvinte al limbii romne, SCL, V, 1954, p. 7 18, Al. Graur, ncercare asupra fondului principal al limbii romne, Bucureti, 1954, observaiile lui I. Fischer, SCL, IX, 1958, p. 127 133 i ale lui A. Juilland, P. M. H. Edwards, Ileana Juilland, Frequency Dictionary of Rumanian Words, The Hague, 1965, p. X III X IV ; V. uteu, Observaii asupra frecvenei cuvintelor n operele unor scriitori romni, SCL, X, 1959, p. 419 443, i Gh. Bolocan, Unele caracteristici ale stilului publicistic al limbii romne literare, SCL, X II, 1961, p. 3571; Mihil, Impr. v. sl., p. 248-254.

n privina compoziiei vocabularului de origine slav al limbii romne considerat la epoca lui cea mai veche, trebuie inut seam de observaiile urmtoare : 1. O cercetare statistic a acestui vocabular nu se poate face dect dup, aplicarea criteriului cronologic, elementele de vocabular fiind clasificate dup epoca sau data cnd s-a fcut mprumutul, inndu-se seam de caracteristicile fonetice ale cuvintelor cercetate.

EFECTELE BILINGVISMULUI SLAVO-ROMN

287

2. Nu putem separa n mod absolut cuvintele din limba vorbit de cuvin tele savante, i sntem obligai s lum n consideraie, laolalt, cuvinte intrate n limb pe ci diferite i la mari intervale de timp (sec. VI X V I). 3. Experiena ne arat (compararea vocabularului stilului beletristic al limbii literare din zilele noastre cu vocabularul stilului publicistic) c componena vocabularului e profund diferit, dup cum lum n consideraie limba vorbit i limba literar sau cutare stil al limbii literare, comparat cu alt stil al ei. n consecin, am renunat la gruparea cuvintelor n dou categorii (vocabularul de baz i masa vocabularului), ntruct n stadiul de astzi al cercetrii nu dispunem de criterii obiective, la care se poate ajunge printr-o analiz tiinific a vocabularului.
250 de cuvinte vechi slave se gsesc n cele 4 dialecte ale limbii romne, din care numai 50, snt comune dacoromnei i istroromnei (G. Mihil, Emprunts vieux-slaves propres au dacoroumain, RRL, X X V , 1980, p. 569-576).

Principiile glotocronologiei (ar exista n toate limbile un vocabular de baz, care s-ar primeni la cte 1000 de ani) snt expuse de A. Dall'Igna Rodriguez, Eine neue Datierung der vergleichenden Sprachwissenschaft, Kratylos, II, 1957, p. 1 14 (cele 215 cuvinte de baz snt nirate la p. 12 13: tot, i, animal, pasre etc.).

ELEMENTELE VOCABULARULUI
Expunere general: Densusianu, H.d.l.r., I, p. 255 .u., Conev, Blg. i Rom., p. 36 .u.; Mihil, Impr. v. sl.

n nirarea care urmeaz, i care intenioneaz s dea numai o idee general despre vocabularul de origine slav meridional din limba romn, termenii slavi snt mprii pe categorii, dup sens. (Formele romneti care nu poart alt indicaie aparin dacoromnei ; cele slave aparin vechii slave).

SUBSTANTIVE

S t a r e s o c i a l , s o c i e t a t e , bejenie: bezanije; boier: boljarinii (pl. boljare; magh. bojr, Kniezsa, MNSJ, p. 800 s.v., red fonetismul vechi al formei romneti) ; diac: dijak; grdinar: gradinar; jupn: zupan; rzmiri: bg. rajmirica; rob, ar. robu (Papahagi, Dic. dial. arom. s.v.) : rob (cf. Vaillant, Grammaire compare des langues slaves, I, Paris, 1950, p. 163); slug: sluga; stpn: stopan; voievod: vojevoda; vraci: vraci; zaver: bg. zavera; zidar: zidari; zltar: zlatari. F a m i l i e , bab: baba; ibovnic: Ijubovnik; maic: bg. maka; mateh: mastexa; nene: bg. nenja (f.); nevast, ar. n(i)veast: nevsta; rud: bg. dial. roda (pronunat rud, Mihil, Impr. v. s., p. 130). P a r t i c u 1a r i t i f i z i c e sa u m o r a l e , c a l i t i s a u d e f e c t e , grije: gryza; groaz: groza; dr., ar. jale: zal; lcomie:lakomija;
pizm: pizma; rvn: rvn; veselie: veselije.

288

LIMBILE SLAVE MERIDIONALE (SEC. V I - X I I )

P r i l e c o r p u l u i , crc: krk; cosi: bg. kosica; costeliv: kostlivu; crac: krak; dr. grb, megl. gorb: grb, bg. grb; gt: glt; dr., megl. glezn: sl. bis. i bg. dial. glezna (Mihil, Impr. v. sl., p. 118;Mladenov, ERBE, p. 101) ; obraz: obraz; stomac: bg. stomax; dr., ar. trup: trup. m b r c m i n t e , cerg: bg. cerga; cojoc: kozux; copc: bg. kopse; cum: kuHma; izman: izrnena; ndragi: nadragy; poal: pola; p (r)estelc: bg. prestilka; ruf: ruxo; scufie: bg. skufa; apc: bg. sapka; ub: suba; suman: bg. sukman. A r m a t , izbnd: izbodo: puc: puska; rzboi: razboj; sabie: sablja; steag: stg; straj: straza; suli: sulica; trmbi: trobica. C o m e r , precupe: bg. prekupec; trg: trg; bg. trg; ucenic: ucenik. Locuin, unelte, obiecte casnice, belciug: belcug; bici: bici; blan scndur": bg. blana; dr., ar. blid: bljud (i bljudo, HAT, p. 12 s.v.) ; bolt: bolta; ciocan: bg. cokan; clete, ar. cleate: klesta; dr. clopot, ar. cloput: klopot; dr., ar. coas: kosa; colib: bg. koliba; cosor: kosori; dr., ar. co: kos; cociug: co + kovceg; coni: kosnica; cote: kotc; cumpn: kopona; dalt: dlato; grajd: grazd; dr., ar. grdin: gradina; dr., megl. grebl: bg. greblo; grind: grda; iesle: jasii; jar: zrii; lan: s.-cr. lnac, slov. lnac; lavi: bg. lavica; leas: lesa; lopat, ar. lupat: lopata; nicoval: nakovalo; ograd: ograda; perie: perije; pern: bg. perinica; pil: pila; pinten: ptno; pivni: pivnica; dr., ar. plosc: bg. ploska; plut: bg. pluta; pod: pod; poli: polica; dr., ar. prag: prag; dr. pratie, ar. proati: prasta; prisp: prispa; dr., ar. pung: pogva; rogojin, megl. rugujin: rogozina; sanie: sanij; sfenic: svstnik; sfoar: svora; dr., ar. sit: sito; sticla: stklo; strun: struna; teasc: tsk; tocil: tocilo; toiag, megl. tuiag: tojag; topor: toporu; eav: cev; uli: ulica; vadr: vdro; verig: veriga; vsl: veslo; zbrea: zabralo; zvor: zavor. H r a n , colac: kolac; drojdie: drozdije (pl.), bg. drozdije (n. colect., Mihil, Impr. v. sl., p. 61) ; hran: xrana; icre: ikra; lacom: lakom; oet: oct; pit: bg. pita ; poft: poxot; smntn: smtana; ulei : olej. A g r i c u l t u r , brazd: bg. brazda; cobil: bg. kobilo; corman: s.-cr. korman; ogor: bg. ugar; plaz: bg. plaz; pleav: plva; dr., ar. plug: piugu; pogon: pogon; prisac: prska; rari: bg. ralica; sdi: saditi; dr., ar. snop: snop; dr., ar. stog: stog. P e s c u i t , crm: krma; corabie: korabli, korab; dr., ar. (Mihileanu; lipsete la Papahagi, Dic. dial. arom.) mreaj: mrza; nvod: nevod; undi: odica; vr: bg. vrsa.

V. enumerarea termenilor dat de Z. Wittoch, La terminologie de la pche en roumain et les slaves, EB tch., IV, 1972, p. 85 102.

T i m p . ceas: cas; rstimp: rostopu; veac: vk; dr., ar. vrst (ar. vrst) : vrsta; vreme: vrme. M e d i c i n . B o l i . boal: boli; boli: bolii; cium: cuma; gh: bg. glka; obloji: obloziti; otrav: otrava; pojar: pozam; ran: rana. S u p e r s t i i i , basm: basm; diavol: bg. djavol; iad: jad; idol: idolii; moroi: mora; paparud: bg. peperuda; rai: raj; Rusalii: bg. Rusalii; dr. vrcolac, vrculac: bg. vrkolak; vraj: vraza; dr., ar. zmeu: zmij. N a t u r , bezn: bezdna; brlog: brlog, bg. brlog; bolovan: boliivanii; bur: burja; clocot: klokot; criv: bg. krivec; crng: krogii; deal: dl; dumbrav: dobrava; grl: grlo, bg. grlo; grani: granica; iaz: jaz; dr. izvor, ar. izvur: izvor; jeratic: zeratk; lapovi: bg. lapovica; dr. livad, ar. livade: livada; dr., ar. lunc: loka; nmet: namet; nisip: nasp; omt: omet; ostrov: ostrov; peter: pestera; podgorie: podgorije; ponor: ponor;

EFECTELE BILINGVISMULUI SLAVO-ROMN

289

fioiofi: potopii; praf: praxii; prpastie: propast; prund: prod; pnvoi: povon; sliie: seliste; dr., ar. sloat: slota; ipot: sipt; dr., ar. (Mihileanu) tin: tina; trsni: tresnoti; val: valu; vzduh: vzdux; dr. vifor, ar. (Mihileanu) vifum: vixr, bg. vixr ; vrf: vrx; vrtop: bg. vrtop; zare: zarja ; zduf: bg. zodux(a); zpad: zapadii; zori: zorja.
B.O. Unbegaun, Orbis, II, 1953, p. 346351: zdpa frig", zapadi frigurile mari", n bulgara meridional, la Boboscica (lng Korea, n Albania, cf. A. Mazon, Documents, contes et chansons slaves de l'Albanie du sud, Paris, 1936, p. 453, s.v.)- S. Pucariu, LR, p. 180 .u. G. Mayer (Ricerche slavistiche, VIII, 1960, p. 291292) : zpad ar fi un calc dup trac ; cf. alb. dbar neve" < bie tomber"; cf. cr. zapadec neve eaduta", slav. zapasti fallen vorn Schnee".

F a u n , bivol: byvol; crstei: krastl; crii: bg. krtica; colun: kolun; dihor: dyxor; dobitoc: dobytk; gnsac: gosak; dr:, ar. gsc: bg. gaska; guter: guterii; jivin: bg. zivina; lstun: lastuna; lebd: lebed; lin: bg. lin; molie: moli; nevstuic: nevstulka; ogar: ogaru; pianjen: paina, pajocina i pajcina (HAT, 84 s.v.), bg. pajazina (Mihil, Impr. v, sl. p. 93 94) ; ping: paok (bg. paig, Skok, R. t. sl., III, p. 71) ; pstrv: cf. v. sl. pistm ; pun: bg. paun; prepeli: bg. prepelica; dr., ar. rac: rak; ra: reca; rs: rys; rod: rod; sobol: soboli; stelni: stnica; tiuc: bg. stuka; veveri: bg. veverica; vidr: vydra; vrabie: vrabij; zimbrii: zobr. P l a n t e , aglic: bg. aglika; dr., ar. bob: bob; cocean: bg. kocan; gulie: bg. gulija; hamei: xameli; dr., ar. hrean: xrn; jir: bg. zir; lobod: loboda; mac: mak; mslin: maslin; mntarc: bg. manitarka, manturka; moloru: molotn; morcov: bg. morkov; omeag: omg; ovs: ovs; pelin: pelyn; praz: bg. praz; rapi: rpica; rchit: rakyta; dr. rogoz, ar. rogou: rogoz; dr. sbrcioc: bg. sbrcok; sfecl: sveklu; tir: bg. stir; dr. troscot, megl. iroseai, troscut: troskot. M e t a l e , cositor: kositer; oel: ocel. M i n e r a l e , cremene: kremen; drob: drob: dr. smoal, ar. smola: smola; var: var. N o i u n i c o n c r e t e , cazn: kazn (postverbal de la a czni, Mi hil, Impr. v. sl.,p. 143); ceat: teta; chip: kip; ciread: crda; comoar: komora; dospi: dospti; dung: dga; glas: glas; gloat: glota; grmad: gramada; griv: bg. griv; hor: bg. xoro; munc: moka; nduf: s.-cr. nedux; norod: narod; ocin: obicina; pacoste: pakost; pag: peg; ple: plk; plocon: poklon; prieten: prijatel; rodi: rodii; scrb: skrb; sfad: bg. svada; sfat: svt; sfert: cetvrt; stlp: stlp; strv: strvo; sut: sto; tlmaci: tlmac; vrf: vrx; vorb: dvorba; vraf: vrax; zlog: zalog; zvon: zvonu. N o i u n i a b s t r a c t e , ciud: cudo; cobe: kob; dajdie: dazda; danie: danije; dar: dam; dr., ar. duh: dux; har: xar; htru: xytr; iac: jako; ispit: isPyt; iute: Ijut; jertf: zrtva; leac: lk; dr. lene, ar. leane: len; mil: mil; ndejde: nadezda; npast: napast; nrav: nravu; nuc: neuk; necaz: bg. nakaz; dr. nevoie, ar. nivol': nevolja; noroc: narok; obicei: obyay; obid: obida; oblu: oblu; obtie: obsti'; ocol: okol; pagub: paguba; ponos: ponos; potriv: potriv; poveste: povesti; primejdie: premezdije; rnd: rd; scump: skp; sil: sila; slobod: svobod, bg. sloboda; soroc: srok; spor: sporu; sprijin: sprsti;stavil: stavilo; tain: tajna; temei: temel; tihn: tixnoty; treab: trba; treaz: trzv; vesel: vesel; veste: vst; vin: vina; vlv: bg. vlxva; vlag: vlaga; vrajb: vraziba; vrednic: vrdn; zadar: za dam; zbav: bg. zabava; zvon: zvon.

29

LIMBILE SLAVE MERIDIONALE (SEC. V I - X I I )

T e r m i n o l o g i e c r e t i n i b i s e r i c e a s c , agne: agnc; blagoslovi: blagoslovii; a se ci: kajati sg: chilie: kelija; chivot: kivot; colind: kolda; coliv: kolivo; cristelni: krstilnica ; duhovnic: duxovnik; dver: dmr; Hristos: Xristos; icoan: ikona; Isus: Isus; ispi: supasiti; litur ghie: liturgija; maslu: maslo; metoh: metox; mitr: mitra; molitv: molitva; monah: monax; mucenic: bg. mlenik, slav. , rus sau srb mutenik (dial. mcinici), colcei ce se fac la srbtoarea celor 40 de sfini" (< menik)\ odjdii: odeZda; poman: bg. pomana, pomen (< pomenii, postverbal de la a pomeni, com. G. Mihil; cf. goan < a goni); pop: pop; post: post; potir: potir; prapur: prapor; pravil: pravilo; praznic: prazdnik; pristol: prstol; schimnic: skimlnik; schit: skit; sfnt: svt; slav: slava; smirn: smirna; stare': starc; stran: strana; tain: tajna; tmpl: bg. templo; rcovnic: crkvnik; troi: trojica; utrenie: utrinja; vecernie: veernja. S c r i e r e : buche: buky; cazanie: kazanije; ceaslov: casoslov; cerneal bg. cernilo; citi: esti, cit (ind. pr. ; cf. s.-cr. ctiti, ctati, Skok, R. t, s l, III, p. 65) ;ggrmtic: gramatik; izvod: izvodu; leat, veleat: (v)leto; letopise: ltopisc; molitvenic: molitmnik; predoslovie: bg. predoslovie; slov: bg. slovo; tipic: tipik; tle: tlk. ADJECTIVE P a r t i c u l a r i t i f i z i c e sau mo r a l e , c a l i t i sau d e f e c t e , becisnic: bestmk; blajin: blazen; calic: kalika; crn: krn; cocar: kockar (dup Mirev, Gr. bg. ez., p. 75 din romn; s.-cr. kockar juctor la jocurile de noroc, arlatan") ; destoinic: destojnik; drz: drz; drag: dragu; gngav: gognav; grbov: grubavu; gol: gol; golan: bg. golan; grozav: grozavii; haplea: bg. xapljo; lacom, ar. lacumu (Mihileanu) : lakom;
milostii): milostiv; mndru: modr; ntng: netg; nuc: neuk; nerod: nerod; pestri: pstr; pleuv: plsiv; pribeag: prbg, pribg; prost: prostii; rumen: rumn; srac: sirak; scrnav: bg. skrnav; dr., ar. slab: slabu; dr., ar. smead: smd; tirb: Urb; ut: bg. sut; tmp: top; treaz: trzv; eapn: cepn; vinovat: vinovat; viteaz: vitz; voinic: vojnik; vrednic: vrdn; zdravn: sdravn; zglobiu: zlobiv. S t a r e s o c i a l , bogat; bogat.

VERBE A c i u n i c o n c r e t e , beli: bliti; cldi: klasti-klad; clti: klatiti; clipi: klepati; cobor (pogor): pogor; croi: kroiti; drui: darovati; dobndi: dobd; goni: gonii; gri: grajati; iscli: iskaljati; izbi: izbii; nveli: valiti; nvrti: vratiti; lipi: lpiti; logodi: lagoditi; lovi: lovii; miji: mati: nvli: navaljati; obosi: bg. oboseja, s.-cr. obosii (Mihil, Impr. v. sl., p. 202) ; odihni: otdxnti; oglindi: ogldati; omor: umoriti; opri: oprti; osteni: ustaiustan; otrvi: otraviti; pzi: paziti; pipi: bg. pipam; pndi: podii; prli: bg. prlja, s.-cr. prljiti; plti: platiti; plesci: bg. pleskam; porni: poringti; prpdi: propasti, -padg; prvli: provaliti; propti: podprti; spoi: spoiti; tvli: s.-cr. tavoljiti; tr: trti; tocmi: tkmiti; topi: topiti; trudi: truditi; zri: zrti; zbrci: bg. brla; zdrobi: sdrobiti; zmbi: v. si. zob, bg. zobja se (Mihil, Impr. v. sl., p. 201).

EFECTELE BILINGVISMULUI SLAVO-ROMN

291

Aciuni abstracte, blagoslovi: blagoslovii; dovedi; doved; izbvi: izbvii; izgoni: izgonii; glsui: giasovaii; hohoti: xoxotati; huli: xuliti; isprvi: praviti; iubi: Ijubiti; ndrzni; drznti; ngrozi: groziti; nimeri: bg. namerja (Mihil, Impr. v. sl., p. 197), s.-cr. nameriti; pofti: Poxotti; porunci: porocit; primeni: prmniti; primi: prijli-priiniq ; privi: praviti; risipi: rasypati; svri: svrsiti; sminti: smsti; smuci: sniucak; strdui: stradali; tri: trajati; voi: voliti; zgrci: sgrciti.

ADVERBE

dr. aievea: prep. a + v. si. jave pe fa, evident" (Miklosich, Lex. pls'L, s.v. ; HAT, 8, s.v. jave), n textele din secolul al XVI-lea: aiave (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 251; ed. rom., II, p. 161). ba (dr., ar., megl.) n u ": bg. ba (pentru a exprima negaia), dr. da (exprim afirmaia): bg., s.-cr. da (cf. conjuncia v.sl. da) ace lai sens". dr. iute: v. sl. Ijute. dr. de iznoav: v. si. iz din, cu" + nov nou" (Miklosich, Lex, plsl., s.v., HAT, 40, s.v. iz, 70, s.v. nov). dr. de obte: prep de -f- v.sl. obste n comun, mpreun" (Miklosich, Lex. plsl., s.v. ; HAT, 72, s.v. obSt). dr. mpotriv, dimpotriv ; v. si. protiv. dr. ndeosebi: v.sl. osob separat" (Miklosich, Lex. plsl., s.v.; HAT, 78, s.v. osob). dr. prea: v. sl. pre. dr. razna: v. sl. razlno. dr. (n) zadar: v. sl. za + dar (cf. n dar, Tiktin, s.v. dar). dr. aijdere, n textele din secolul al XVI-lea (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 254; ed. rom., II, p. 163), este de formaie crturreasc i a ptruns n limb prin textele religioase (DA, s.v.) .

INTERJECII

iaca, iac nu poate fi explicat prin latin (DA, s.v. ; ia nu e latin: Graur, BL, V, p. 96, contra lui Meyer-Lbke, REW 1, 2832), ci prin v. sl. jako (adv.). dr. ian, iani: bg. ja -j- ni. dr. iat: bg. eto vezi acolo".
Nu am cuprins n expunerea noastr o serie de termeni slavi, atestai n vechea slav cu alt sens dect n romn (snt nirai de Densusianu, H.d.l.r., I, p, 263 .u.; ed. rom., p. 174 i de Jacimirskij, p. 270 -u.), pentru c avem tiri prea sumare despre v. slav.

292

LIMBILE SLAVE MERIDIONALE (SEC. V I - X I I )

CALCURI LINGVISTICE
Expunere general: ineanu, Semasiol., p. 72 .u.; Jacimirskij, p. 257 s.u.; Kr. Sandfeld Jensen, Notes sur les calques linguistiques, Festschrift V. Thomson, Leipzig, 1912, p. 166 .u.; St. Wdkiewicz, RS, VI, p. 230 .u. ; Sandfeld, Ling, balk... p. 85 .u. ; Th. Capidan, Calques linguistiques, DR, I, p. 331 .u.; Boris Unbegaun, Le calque dans les langues slaves littraires, R. t. si., X II, p. 19 s.u.; Mirko Deanovic, Osservazioni sulle origini dei calchi linguistici, Arch. Rom., XVIII, p. 129 .u. ; I. Rizescu, Contribuii la studiul calcului lingvistic, Bucureti, 1958; E. Seidel, El. sint. sl., p. 125-140.

C a l c u l l i n g v i s t i c trebuie deosebit de mprumut. mprumutul rezult din adoptarea unui termen dintr-o limb strin, termen format dintr-un anumit numr de sunete, reunite cu un sens. Astfel dr. izvor surs" reproduce cuvntul v. sl. izvor, cu acelai neles. Prin c a l c l i n g v i s t i c sau calchierea unui termen dup altul se nelege adoptarea nu a cuvntului strin, ci numai a sensului su. Se pornete de la sensul cuvntului: dr. lume (arhaic i popular) lumin" (<lat. lumen, cu acelai sens, cf. expresia lumea ochiului lumina ochiului, pupila") i v. sl. svt cu sensul de lumin", dar i de lume, totalitatea fiinelor i lucrurilor create, univers". Prin analogie cu termenul slav, cuvntul romnesc va cpta i acest sens. Deci: dr. lume = lumin" i lume". Dar se poate imita i procedeul prin care noiunea e redat ntr-o alt limb. Astfel, n vechea slav uleiul" e denumit drvno maslo; n aceast expresie, primul cuvnt e un derivat din drevo lemn, arbore", iar al doilea denumete untul". Aadar: unt de arbore". Termenul romnesc untde lemn reproduce exact procedeul slav (lemn, cu sensul de arbore" e atestat n textele romneti vechi).
Calcul lingvistic e o imitaie, e prelucrarea unui clieu dintr-o limb i transpunerea, lui n limba proprie, cu mijloace lingvistice (forme si material) proprii (Seidel, El. sint. sl., p. 133).

Calcul lingvistic rezult din bilingvism: cel care vorbea slava i ro mna a transpus din slav n romn procedee caracteristice de expresie, plecnd de la coincidena de sens a termenului slav i a celui romnesc : v. si. svt lumin", dar i lume". dr. lume lumin", deci dr. lume lumin" i lume". Urmeaz nirarea ctorva exemple: ele nu pot fi datate, dar prin faptul c, uneori, termenul romnesc poate fi explicat numai prin bulgar sau srbocroat, i nu prin v. slav, putem deduce c n unele cazuri fenomenul este recent. dr. albeal cataract" (medicin) < alb: bg. belmo, s.-cr. beona ca taract " < bg. bel, s.-cr. beo alb". dr. broasc nchiztoare la u": bg. zabka balama" < zaba broasc", dr. calea-valea aa i aa" < cale + vale, dup bg. gore-dolu aproxi mativ, circa" < gor sus" -f- dole, dolu jos" (Recnik al Acad. Bulg. de t. I, p. 193, p. 274). dr. ctu ancor de corabie; fiare, lanuri" (arh. i n limba vorbit; ineanu, Semasiol., p. 81): v. sl. kotva ancor; pisic". dr. codru m unte": v.sl. gora munte; pdure" (Jacimirskij, p. 259; Skok, Arch. f. slav. Phil., X X X V II, p. 83 .u. admite calcul dup si. dl parte, m unte"; dar se poate s fie i o evoluie paralel, n romn i n slav).

EFECTELE BILINGVISMULUI SLAVO-ROMN

293

dr. destul destul; suficient" < de + stul, ca i bg. dosta destul" < do -f- sit stul" (v. si. syt). i. fa persoan" (arh.; ineanu, Semasiol., p. 79 .u.): v. si. obraz form, figur, persoan". dr. frunta ef" < frunte: bg. celnik conductor" < celo frunte". . dr. iap iap ; dispozitiv pentru a trage plugul" : bg. kobila iap ; dis pozitiv pentru a trage plugul". dr. a nlemni a se ntri, a fi uimit" (lit. a deveni de lemn") : bg. sdrvjavam se a deveni eapn, ca de lemn", derivat din drvo lemn". dr. a neua (lit. a pune eaua"), ca i s.-cr. nasamriti a aeza samarul" < samar samar". dr. ntunerec zece mii" (arh. ; ineanu, Semasiol., p. 81 .u.) : v. sl. tma, turna ntuneric; numr infinit, mii, zece mii". dr. a (se) juca a (se) juca, a dansa" : s.-cr. igrati (se) a se juca, a dansa" ; dr. joc joc, dans", ca i bg., s.-cr. igra. dr. lemn arbore" (arh.) : v. si. drevo arbore, lemn" ; cf. dr. untdelemn, calchiat dup v. si. drvno maslo ulei", n care lemn are acelai sens de arbore" (ineanu, Semasiol., p. 80; Jacimirskij, p. 258 .u.; 265). dr. limb naiune, popor" (arh.; ineanu, Semasiol., p. 75 .u.) ; jezvku glas, limb, popor" (Jacimirskij, p. 261 .u.). dr. lingurea adncitura abdomenului, la om" < lingur; bg. lazicka adncitura abdomenului, la om", s.-cr. lazicica cavitate toracic" < bg. lzica, s.-cr. lazica lingur". dr. lume lumin, lume" (arh. i popular; ineanu, Semasiol., p. 73 .u. ; Jacimirskij, p. 261; Sandfeld, Ling. balk., p. 85 .u.): v.sl. svet lumin; lume". dr. parte regiune, ar" : bg. strana parte, ar, regiune", dr. rscruce rspntie, ncruciare", dup bg. rzkrstica rspntie, ncruciare". dr. strmb ncovoiat, ntors, nejust, fals" : bg., s.-cr. kriv ncovoiat, vinovat, fals". dr. tnr fraged" : v. si. mlad tnr". dr. inere stpnire" (arh. ; ineanu, Semasiol., p. 83) : v. si. drzati a ine, a stpni". dr. verde curajos; robust": v. si. zelen verde, sntos, tare, puternic" Jacimirskij, p. 263). dr. vit animal" < lat. vita via": v. si. zivot via; animal", dr. vn vin, nerv": bg., s.-cr. zila vn, nerv".
In privina expresiilor pe care romna le are m comun cu bulgara i care se explic prin criteriul balcanic", v. materialul comparativ la B. Conev, Istorija na blgarskij ezik, II, Sofija, 1934, p. 27 .u.

FORMAREA CUVINTELOR
DERIVAIA

Formarea cuvintelor constituie unul din capitolele cele mai importante ale unei limbi; putem vedea aici cum procedeaz limba pentru a-i crea ele mente noi, dotate cu noi sensuri. * Un mare numr de cuvinte se formeaz cu prefixe sau cu sufixe slave.

294

LIM BILE SLAVE M E R ID IO N A LE

(SEC. V I - X I I )

Prefixe
ne-. n dacoromn i aromn, ne- are valoarea primitiv a lui in- latin, pe care l-a nlocuit (Densusianu, H.d.l.r., I, p. 246; ed. rom., p. 164) : dr. nebun, nelinitit, nemulumit etc. (n opoziie cu bun, linitit, mulumit etc.), ar. neacupirit, neavut etc. n slav, negaia ne- apare n compuse : v. si. nedg, nemostl, neprijazn drac" (Vondrk, Vergi, sl. Gr., I2, p. 676); cf. v. si. nemilostiv, netrbn nevinovat, nevrdn: dr. nemilostiv, netrebnic, nevinovat, nevrednic etc. (Auerbach, p. 241 s.u.). Po-, cu valoarea de ntrire, de cretere a unei nsuiri, aciuni etc., n verbe mprumutate din slav, ca dr. poci (-ci) : v. sl. pokajati, popri (-opri) : v .sl. poprti, poticni, (-ticni): v. sl. potykati etc. (Auerbach, p. 243 .u.). n compunere cu adjective, po- apare uneori n textele noastre vechi i astzi, n vorbirea popular: poneagr nc mai neagr" (D. Cantemir1 apud Tiktin, , s.v. po~),ponegru (cf. ponegri, din limba comun, calchiat dup v. sl. pocnmiti), poro (n limba vorbit, Tiktin, I.e.). n meglenoromn: puctari a se uita", puturnari a ntoarce" etc. n slav, po-, n compunere cu substantivele sau adjectivele, are rolul de a ntri, de a crete sau de a diminua o aciune, o nsuire: bg. p-bjal mai alb", po-junak un mare erou" etc. (Miklosich, Vergl. Gr. d.sl. Spr., II, p. 359 .u.). pre-, cu valoarea de schimbare de poziie, de repetare, de ndeplinire, de intensificare, de transformare a aciunii: dr. preda, bg. prenesa a transporta", prebroditi a trece peste un ru" (E. Petrovici, DR, X , p. 141 ; Rizescu, SMFC, I, 10 11): dr. preda, preface, prelucra, presra etc., ar. pricunoaiiri a cunoate de mai nainte", primrii m mrit din nou", primcari a mnca de mai nainte, a mnca prea mult", megl. pritorn m napoiez" etc. (Capidan, Megl., I, p. 198). Cu adjective, formeaz superlative (de aici, adv. prea): v. si. prbogat foarte bogat", prvysij foarte nalt" etc. (Miklosich, Vergi. Gr. d. si, Spr., I, p. 363), dr. preabogat., preanalt etc. Pro-, cu funcia de a indica o anticipaie asupra aciunii exprimate de verbul care formeaz al doilea element al compoziiei, nu e productiv n dacoromn i apare numai n compuse mprumutate, ca propovdui: v. sl. propovdati (Auerbach, p. 248 .u. ; Miklosich, Vergl. Gr. d. si. Spr., II, p. 412). E productiv ns n meglenoromn: prucntari, pruvideari. rs- figureaz ntr-o serie de verbe slave ptrunse n daco- i meglenoro mn: dr. rsuci: v. sl. rasukati, rzbi: v. sl. rzbii etc., megl. rzmines < bg. razmenjam, rstrucules < bg. raztrkaljam (Capidan, Megl., I, p. 200) ; calitatea sonor sau surd a consoanei, n dr. sau megl. raz-, ras- e provocat de calitatea surd sau sonor a consoanei urmtoare; contrar prerii lui Densusianu (H.d.l.r., I, p. 246 .u.; ed. rom., p. 164 .u.), avem prin urmare de-a face, n amndou cazurile, cu acelai prefix. rs- are funciile, urmtoare: 1. lat. re- (repetiia): dr. rzda (calchiat dup v. sl. razdavati), megl. rzdau; 2. lat. dis-.: dr. rscumpra (cf. bg. razpiitam), rsfira, rstlmci (cf. bg. raztlkuvam) etc. (cf. paralelismul dr. a se rsface = a se desface, descumprat rscumprat, a rsfira = a desfira, a despica a rspica), rsfundat desfundat, rspopi; 3. O aciune intensiv: dr. rzbate, rzbubui, rzdumica, rzgndi (cf. v. sl. razmysliti), rsputea, megl. rscrep, rsturna.

EFECTELE B ILIN G VISM U LU I SLAVO-ROMN

295

n slav, raz- are funciile urmtoare: 1. ideea de desfacere, de dispersiune, de distribuie, de analiz; 2. de intensificare, de ntrire, de extensiune; 3. de separaie, schimbare, transfor mare; 4. de reducere, de slbire a aciunii (Miklosich, Vergi. Gr. d. sl. Spr., II, p. 413; Kfepinsk, SI., X V I, p. 515 .u.; Bulgr, SMFC, I, p. 19 .u. ; Ocheeanu, 1. c., p. 36 39).; ras- frecvent n descntece i la Dosoftei, Den susianu, GS, IV, p. 365 367. za- arat c aciunea verbului s-a ndeplinit pn la capt: dr. zmta (calchiat dup v. sl. zabyti: Auerbach, p. 261 .u.; Kepinsk, SI., X V I, p. 523), dr. zurd ( < urdi < urd), pe cnd n bulgar za- are valoare ingresiv (de intrare in aciune a verbului) : zaboljavam m mbolnvesc (cf. boledvam snt bolnav"), zagovrjam ncep s vorbesc (cf. govrja vorbesc , Wei gand, Bulg. Gr., p. 92; Miklosich, Vergl. Gr. d. sl. Spr., II, p. 415; sub influena bulgar, za- are aceeai valoare ingresiv n meglenoromn: zamnu ncep s umblu , zantru ncep s intru etc., Capidan, Megl., I, p. 201).
n Banat i n istroromn, do- e ntrebuinat pentru a arta c o lucrare e dus pn Ia capt: a face a doface a termina o lucrare", a pleca a doplcca a pleca definitiv (Popovici, Istr., I, p. 112; Weigand, W j b ., III, p. 232); cf. n slav, nesti a duce, a purta , donesti a aduce .

Sufixe
-ac formeaz, n dacoromn, substantive: dr. prostnac, i adjective: dr. crudac tnr , scundac mic de talie etc. (dr. godac purcel de un an", turmac bivol de 1 pn la 2 ani < bg. godinak, turmak: Lwe, p. 3 .u. ; Graur, N. d'ag. et adj., p. 55 .u.). Substantivele slave bujak (v. sl.), r. burlak, pol. prostak, v. si. sirak au trecut, n romn, n categoria adjectivelor: dr. buiac, burlac, prostac, srac. Trecerea de la substantiv la adjectiv nu s-a petrecut n aromn, unde -ac formeaz substantive, ca n slav: fiturac tnr", fliturac zpcit", subrac firav (Capidan, W jb , X V , p. 4 .u.; Graur, l.c., p. 56 .u.). -aci. n slav, sufixul -ce- formeaz nume de agent sau de instrument : v. sl. bici < biti, kovali < kovati etc. (Meillet, Et. voc. v. sl. p. 352). n daco romn, -aci formeaz substantive i adjective: fugaci, trgaci, stngaci (Lwe, p. 7 .u. ; Graur, N. d'ag. et adj., p. 59 .u.). n aromn, -a formeaz, ca n slav, nume de agent: arunga rncaci , ndriptat inta" (Capidan, W Jb, X V , p. 10 .u.); n meglenoromn, diminutive: ghiumac urcior mic de aram"; juna& june" (Capidan, Megl., I, p. 106). -alnic ( < anlniku) formeaz adjective: dr. strdalnic, zburdalnic etc.; v. -nie. -an. n slav, -an formeaz nume de agent, substantive derivate din adjective i augmentative: bg. velikan uria" < velik mare", bg. sopolan rpciugos" < sopol rpciug", bg. golan om gol, srac" < gol etc. Acelai rol l are -an n aromn i n meglenoromn: ar. dintan cioc", crliban partea ncrligat a btei ciobneti" etc. (Capidan, W jb , X V , p. 14 .u.), megl. mijlucan fratele mijlociu", vrpan vrabie" (Capidan, Megl. I, p. 186). n dacoromn, -an formeaz augmentative: juncan, rocovan etc., deprecia tive: beivan, golan, purttorul unei caliti: cciulan, codan, holban (Lwe, p. 10 .u. ; Graur, N. d'ag. et adj., p. 62 .u. ; Pietreanu, SMFC, II, p. 93 100).

296

LIM B ILE

SLA VE M E R ID IO N A LE

(SEC. V I - X I I )

-anie, formeaz, n dacoromn, nume de aciune: afurisanie, panie, petrecanie etc. Sub forma -anie sufixul reproduce pe v.sl. -anie (n 3 silabe) ; n limbile slave, forma popular, cu n palatalizat, coexist pe lng cea savant : r. penie, bg. pisanie, s.-cr. bdenije (E. Petrovici, Balcania, I, p. 84 .u. ; Rudeanu, SMFC, II, p. 101 106); ci. formele populare: s.-cr. pomganja strigt de ajutor", putnja crare", slov. drvdnja regiune pduroas" (Vondrk, Vergi, sl. Gr., I2, p. 548; cf. sufixul fem. -ynja, n rabynji servitoare", Uagynji

buntate" etc.; Meillet-Vaillant, Le sl. c2, p. 359). -ar, din sl. -ari, apare n mprumuturi ca : jitar: v. sl. zitari, zltar: v.sl. zlatari etc. Sufixul formeaz nume de agent (fugar) i substantive deverbale devenite adjective: fugar, sugar etc., ar. gdil'ar care gdil", plnar care plnge mult" (Capidan, W Jb., X V , p. 19; Lwe, p. 14 .u.; Graur, N. d'ag. et adj., p. 66 .u.). -a formeaz, n dacoromn, nume de agent derivate din substantive: fpta, i adjective: coda, ptima, trufa; diminutive: fluiera etc. n aromn i n meglenoromn,, -a formeaz diminutive: ar. cuita (Capidan, Arom., p. 514), megl. cucuta cocoel", cupila, cuita etc. (Capidan, Megl., I, p. 187). n srbo-croat i n bulgar exist o serie de substantive n -a, trecute n romn ca substantive sau adjective: bg. bogatas (Mladenov, ERBE, p, 36), s.-cr. bogts bogta", brzdas bou njugat la dreapta", bg. papistas (Lwe, p. 22). Funcia diminutival din romfi nu apare, ns, n slav. Faptul c sufixul e ntrebuinat i n dialectele romneti de la sudul Dunrii exclude explicarea lui prin maghiar (unde -s are funcie diminutival). Nu ar fi exclus supravieuirea unui sufix preroman, n --, peste care s-ar fi suprapus cel de origine slav (Pucariu, DR, IV, p. 1369; Graur, N. d'ag. et adj., p. 86 ). -c formeaz, n dacoromn, femininul unor substantive masculine: dr. puic < pui etc. ; substantive feminine desemnnd naionalitatea, locul de origine: armeanc, oreanc, iganc; diminutive: ferestruic, psruic n slav -ika formeaz diminutive feminine : v. si. rcka < roka, kostka < kost i substantive feminine indicnd naionalitatea, locul de origine: kozacka < Kozk (Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 620). n aromn, sufixul nu figu reaz dect n mprumuturile din bulgar (Capidan, W Jb, X V , p. 31). In meglenoromn, -c deriv, ca i n dacoromn, substantive feminine din masculine i formeaz diminutive feminine: fachirc<fachir, grnioarc< grnior, izvoarc< izvor (Capidan, Megl., I, p. 188). -ci (vezi mai sus, -aci) formeaz , n dacoromn, substantive (la origine adjective): covneci nume popular al dracului", murgoci viel nscut la murgul serii" i diminutive: podeci < pod, tirleci < trl etc. -eal, n daco- i 111 aromn formeaz nume de aciune derivate din verbe : dr. cheltuial, mpreal, opreal, ar. arneal, ayuseal, gucreal etc. (Capidan, W Jb, X V , p. 32 .u.). n slav exist substantive deverbale formate cu ajutorul sufixului -el: mlcal, tcere" < mlcati, obitel familie" < obitati etc. (Meillet, Et. voc. v. sl. p. 416 .u.). Dac admitem c -l a fost redat n romn prin -eale sau -elie, atunci, pornindu-se de la aceast form, considerat ca un plural, s-a refcut un singular n -eal (Skok, Casopis promd. X V I, p. 44 .u. ; v. i Graur, BL, III, p. 35 .u.).

EFECTELE B ILIN G V ISM U LU I SLAVO-ROMN

297

-ean_ reproduce pe sl. -jan-ino, -en-ino- n slav, acest sufix formeaz singularul unor substantive indicnd starea social, naionalitatea cuiva: v. si. Rimljanin roman", seljaninu stean" etc. (Meillet, Et. voc. v. sl, p. 448 .u. ; Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 542 .u.). n dacoromn, -ean for meaz adjective i substantive: apusean, mesean, mirean, stean etc. Nume de familie: Bolintineanu etc. La origine, sufixul avea forma -eni (cf. Ieeni etc), cci provine din forma de plural a sufixului slav (Graur, N. d'ag. et adj.,, p. 64 .u.). n aromn i n meglenoromn, -ean formeaz mai ales substantive: Bitulean locuitor din Bitolia", Ochridean etc. (Capidan, W jb , X V , p. 35 .u.) ; megl. ctunean (< ctun) ran, stean", L umnican locuitor din L'umnia" etc. (Id., Megl., I, p. 189). -ei deriv, n dacoromn, adjective din adjective: grivei, tirbei < grivtirb i formeaz diminutive: cotei celu", putinei putin mic n care se alege untul" (Lwe, p. 41 .u. ; Pascu, p. 308 .u.; Graur, N. d'ag. et adj., p. 70 .u.). n slav, -eje- formeaz diminutive i deriv substantive din adjec tive (Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 516). n aromn, -eai deriv substantive din verbe i adjective din substantive: fiteai unul cruia i place a se purta ca fetele" (Capidan, W jb , X V , p. 34 .u.). -elnic (vezi mai sus, -alnic) deriv, n dacoromn, adjective din verbe sau din substantive: feciorelnic, prepuielnic, prielnic etc. Sufixul poate fi o formaie' romneasc: substantiv deverbal (cial < ci, ndoial < ndoi, ovial < ovi) -j- sufixul -nie, de origine slav, vezi mai jos: ndoielnic, ovielnic etc. Pornind de la aceste formaii, a fost izolat un sufix -elnic (Lwe, p. 75 .u. ; Graur, N. d'ag et adj., p. 37 .u.; -elnic provine i din sl. -innik, -nnik, prin disimilaie consonantic: dr. pomelnic: v. sl. pomenniku, dr. vremelnic: r. vremennik). -enie Ca i -anie (v. mai sus), -enie, de origine crturreasc (popular: ar. -enj, bg., s.-cr. -ene) formeaz, n dacoromn, nume de aciuni: afuri senie, curenie, i nume care indic o stare : calicenie, iretenie. Sufixul a fost izolat n cuvinte mprumutate din slav, ca blagoslovenie: v.sl. blagoslovenije, spsenie: v. si. spasenije etc. -e formeaz, n dacoromn, substantive nume de agent : cntre, drume; diminutive: lunguie; adjective intensive: mre; adjective: mlie; adjective deverbale: ndrzne (Lwe, p. 52 .u.). n slav, -ice- deriv substan tive nume de agent din verbe: Ijubc < Ijubiti, lovc, vntor", s.-cr. glmac actor", i formeaz substantive, diminutivale: gradc orel, sat" < gradu konc < *kon etc. (Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 620 .u.). Funciile lui -e, n romn, se explic pornind de la rolul acestui sufix n slav: -e a fost separat n cuvinte ca iube < Ijubc, i a format adjective: ndrzne etc. n aromn, -e formeaz substantive: tunre un fel de brnz care se prepar toamna" (Capidan, W jb , X V , p. 47 .u.), iar n meglenoromn substantive i diminutive : pidurei, vrdre (Capidan, Megl., I, p. 190). Pentru ntreaga problem, v. Graur, N. d'ag. et adj., p. 28 .u. i 43 .u. -ic formeaz, n dacoromn, substantive diminutivale din substantive: hitic < hait, ptic < pat, i adjective: mizinic < mezin (Pascu, Suf., p. 169 .u.). Acelai rol l are -ic n aromn: ar. brbtic< brbat, frie < frate (Capidan, W jb , X V , p. 48 .u.) i n meglenoromn: arie < ari, jimitic < jimiiati etc. (Capidan, Megl., I, p. 90). n slav, -iko- formeaz diminutive din substantive, substantive din adjective i din participii: v. si. nozik < nozi cuit", zlatik moned de aur" < zlat, uceniku colar, elev" < ucen (Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 613). Cf. -ic < lat. -ic(c)u s, ndr. bunic, rndunic etc. (Graur, BL, V, p. 62 .u.).

298

LIM BILE SLAVE M E R ID IO N A L E

(SEC. V I - X I I )

-ice nu este femininul lui -ici (v. mai jos) ; acest sufix formeaz, n daco romn, diminutive din substantive: gurice, pdurice etc.; de asemenea, n aromn: gurice ( < gur), fntanicc etc. (Capidan, W Jb, X V , p. 52, .u.). Cf. rolul diminutival al sufixului, n bulgar: momice < mom fat". -ici formeaz, n dacoromn, diminutive din substantive, nume de plante i nume de animale: corbici, grlici, licurici, mlurici; n aromn, -i formeaz, de asemenea, diminutive: cutic < cut, curnic < cornu etc. (Capidan, W Jb, X V , p. 54 .u.). Funcia diminutival a lui -ite (cf. v. sl. kotorii certre", cu funcie adjectival, Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 610 i 614) apare in srbo-croat: bicic taur" < bik, ovjic < covjek om " ; sufixul formeaz i nume de plante i de animale: grbic fag tnr" < grab, vci < vk etc. (Leskien, Gr. d. s.-kr. Spr., I, p. 268 s.u.). -il (din sl. -Io) : n slav, formeaz adjective i substantive, nume de agent i nume proprii: Bratilo, Stanilo; n romn formeaz substantive comune: rotil, zorit, -l (din sl. -Io) formeaz, n romn, nume de instru ment: esal, zbal, nume femeieti sau brbteti: mthal, pcal, indal (Mioara Avram, SMFC, II, p. 149 178). -in formeaz, n dacoromn, substantive diminutive, colective etc. : ciurdin < ciurd, stupin < stup etc. (Pascu, Suf., p. 206 .u.). Acest sufix joac acelai rol n aromn: cupcin, fucurin etc. (Capidan, W Jb, X V , p. 59 .u.) i n meglenoromn : cupcin locul unde au existat odat copaci", sicrin locul care a rmas dup seceriul secrii" (Id., Megl., I, p. 190). n slav, -ina deriv substantive feminine din substantive, adjective i parti cipii, i formeaz colective, abstracte, diminutive i augmentative: v. sl. paqtina pnz de pianjen" < pak, v. sl. kqpina arbust cu spini, spin" etc. (Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 543 .u.). -i formeaz, n dacoromn i n meglenoromn, substantive: dr. acoperi, ascui, pietri; megl. mini griul, porumbul pregtit spre a fi mcinat" (Capidan, Megl., I, p. 191); n aromn, adjective: acri, pduri (om ~ un om slbatic, fr cultur, educaie", Capidan, W Jb, X V , p. 60 .u.). In slav, -is e ntrebuinat n sloven, unde formeaz substantive: slov. golis suprafa fr vegetaie", drobis lucru mic", stali locuin, loc" (Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 636, .u.). -iste formeaz, n dacoromn, aromn i meglenoromn, substantive: inite, porumbite (Pascu, Suf., p. 250 .u.); ar. agrite, cirite (Capidan, W Jb, X V , p. 61 .u.) ; megl. bniti locul unde au fost bi" (mine"), ctuniti loc unde a fost odat un ctun" (Id., Megl., I, p. 191). n v. slav -ite formeaz nume care arat locul: grebiste mormnt" < grebo, pozoriste teatru, scen" (Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 622 .u.). -i formeaz, n dacoromn, nume feminine: casieri, morri; dimi nutive: chei, linguri, Maria; n aromn, formeaz diminutive: cudi, purti etc. (Capidan, W Jb, X V , p. 62 .u.) ; la fel n meglenoromn: cudi, purti etc. (Id., Megl., I, p. 191). n slav, sufixul -ica formeaz femininul numelor n -iko-: dvrinica portreas" < dvnnik; femininul numelor n -ici: starica btrn" < stanei; diminutive: dlvica feti" < deva; spaiul, la nume derivate din substantivele n -ino-: gornica mansard" < gorinii '(Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 615 .u.). -iv. n slav, -ivo, -livo-, (-Ijivo-), cu i- de la verbele n -iti, formeaz adjective: v. si. kostliv osos" (Kiparsky, Neuphil. Mitteil., X L V III, 1957, p. 47), ljubiv iubitor" < Ijubiti, milostiv < miloii (Vondrk, Vergi. sl. Gr., I2, p. 521). Sufixul -iv a fost izolat n cuvinte ca milostiv, i aservit, in romn,, la formarea de adjective derivate de la substantive, ca: guraliv, usciv etc. (Lwe, p. 73 .u.).

EFECTELE B ILIN G V ISM U LU I SLAVO-ROM N

299

-l v. ~il. -nie formeaz, n ' dacoromn, adjective: clevetnic, cucernic, datornic, dornic, spornic, trainic (unele din aceste adjective au fost substantive: birnic etc.). n meglenoromn, formeaz substantive: cvainic srman, biet"

(Capidan, Megl., I, p. 192). n slav, sufixul -nik (< nu-\iko-) formeaz substantive desemnnd persoane avnd o calitate, derivate din adjective, i nume de agent: v. sl. bezakonnik, mocenik, ucenik etc. (Meillet, Et. voc. v. sl. p. 338; Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 613). -og formeaz, n dacoromn, substantive i adjective cu sens peiorativ (unele din aceste adjective au fost substantivate): boorog, hodorog, ontorog. Adjective ca: olog, pintenog, slbnog provin din slav; cf. pol. uloga boal a cailor" (paralizia picioarelor dinapoi), s.-cr. putonog cal pintenog", bg. slabonoga n. de plant" (Lwe, p. 80 .u.) ; Graur, N. d'ag. et adj., p. 71 .u., -og a fost izolat n astfel de cuvinte, recunoscndu-se n ele forme ca pinten, slab etc. (Pentru -ogo- n slav, v. Vondrk, Vergl. sl. Gr. I2, p. 629). -u-. n romn, sufixul -u-, provenit din verbe ca dr. drui: bg. daruvam, gui: bg. seguvam se, a devenit productiv i formeaz verbe de origine slav, ca dr. strejui (v. si. strza), strdui (v. sl. stradati), sau latin: cptui < cpta, jur ui < jura etc. (Schuffert, W Jb, X I X X X , p. 196, .u.; Krepinsk,, SI., X V I, p. 16 .u.). De asemenea, n aromn: hrguescu, lrguescu,. minduescu (Capidan, Arom., p. 519). n vechea slav, verbele n -u- snt denominative: besdovati < besda, clovati < cl, vrovati < vra etc. i deverbative: kupovati-kupiti, ispovdovati-ispovdti etc. (Miklosich, Vergl. Gr. d. sl. Spr., II, p. 480 .u. ; Leskien, Gr. d. altbg., p. 175 .u.; Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 718).
Asupra acestui sufix i a lui --, din verbele n -i (n Moldova, -i : n vechea slav, -a formeaz verbe denominative: dlati, dlajo < dlo, mtati < mtaj < met, Leskien, Gr. d a ltb g ., p. 177; Vondrk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 714), derivate din onomatopee., v. Graur, BL VI, p. 147 s.u., care susine c aceste sufixe deriv dintr-un prototip cu nazal (-ni).

-u i -u formeaz, n dacoromn i aromn, diminutive din sub stantive: dr. brbtu, mgru, pescru, picioru, purcelu; ginu, urechiu (Capidan, W Jb, X V , p. 75). n slav, -use- apare la nume de persoane: s.-cr. DraguU, Radus, slov. bogtus cel bogat", r. batjus tat", bg. blouS cal alb", dobrous om bun" ; sufixul -usa e foarte rspndit n srbo-croat (Von drk, Vergl. sl. Gr., I2, p. 639).

ONOMASTICA
Expunere general: Miklosich, Pers.; I.-A . Candrea, Poreclele la romni, Bucureti 1895; Gustav Weigand, Die bulgarischen Rufnamen, ihre Herkunft, Krzungen und Neu bildungen, W Jb, X X V I X X I X , p. 104 .u. ; V. Bogrea, Glose romneti n patronimicile armeneti din Ardeal, I-iul Congres al filologilor romni, Bucureti, 1926, p. 54 .u.; Bruno Migliorini, Dai nome proprio al nome comune (Studi semantici sul mutamento dei nomi propri di persona in nomi comuni negl'idiomi romanzi), Genve, Leo S. Olschki (Biblioteca dell'Archrivum Romanicum dir. da G. Bertoni, ser. II, vol. 13); Carlo Tagliavini, Divagazioni sema ntiche rumene (Dal nome proprio al nome comune), I II, Arch. Rom., X I I , p. 161 .u. ; X V I, Firenze Genve, Leo S. Olschki, 1928, 1932; N. Drganu, Numele proprii cu sufixul -a, Cluj, 1933 (Biblioteca Dacoromaniei, condus de Sextil Pucariu, nr. 7) ; tefan Paca, N ume de persoane i nume de animale n ara Oltului, Bucureti, 1936 (Academia Romn. Studii i Cercetri, X X V I ) ; E. Petrovici, Toponymes roumains d'origine slave prsentant le groupe voyelle -f nasale" pour sl. comm. *, n CO, p. 33 43. N . A. Constantinescu, Dicionar onomastic romnesc, Bucureti, 1963, p. X X X X I : slavizarea unor nume.

300

LIM BILE SLAVE M E R ID IO N A LE

(SEC. V I - X I I )

Multe dintre numele pe care le poart reprezentanii clasei conductoare i care snt atestate n documentele timpului, scrise n rile romneti (nce pnd cu sfritul secolului al XIV-lea, astfel nct o parte din aceste nume poate fi de origine mai recent), snt caracteristice slavei meridionale. Ca i n Serbia sau Bulgaria, boierii nu poart nume de familie ; lista care urmeaz cuprinde deci prenumele boierilor atestate documentar. Iat o scurt enumerare a acestor nume : Aldea: bg. Aldija; Axente: bg. Aksentij ; Baba: Baba (Miklosich, Pers., p. 31); Baicu: bg., s.-cr. Bajko ; Balea : bg. Baljo; Balot: s.-cr. Balota; Bogdan: Bogdan (Miklosich, Pers., p. 33) ; Bran: s.-cr. Bran; Crstea: bg. Krste: Daicu: s.-cr. Dajko; Dan: bg. D an; Dediu: Dd (Miklosich, Pers., p. 60) ; Dobrea: Dobr (Miklosich, Pers., p. 55) ; Dragomir: bg., s.-cr. Dragomir ; Ganea: Gan- (Miklosich., Pers., p. 47); Ghinea: bg. Gin, Gina, Ginjo; loan: Ioan (Miklosich, Pers., p. 64); Im n : Ivan- (Id., I.e.); Manciu: bg. M anco; Manea: bg. M anjo; Manu: bg. Mano, s.-cr. M an; Mare: s.-cr. Mares; Mihalcea: bg. Mixalce, M ixalco; Mihu: M ixo (Miklosich, Pers., p. 77) ; Milea: bg. Miljo, M ilja; M ir cea: bg., s.-cr. M irca; Mrza: bg. Mrza (Mladenov, ERBE, 11); Moga: s.-cr. M oga; Nan (u ) : bg. Nana, Nano; Neagoe: bg., s.-cr. Ngoje; Neagu: bg. N eg; Nedelcu: bg. Nedelko; Neicu: bg. Nejko; Nica: bg., s.-cr. N ika; Paicu: s.-cr. Pajko; Preda: Pred (Miklosich, Pers., p. 88) ; Radu: Rad, Radu (Miklosich, Pers., p. 90) ; Socol: Sokol (Id., l.c,., p. 98) ; Staicu: bg. Stajko; Stan, Stancu, Stanciu: Stan (Miklosich, Pers., p.- 100), bg. Stan, Stanko, Stanco (Mladenov, ERBE, p. 606 607) ; Stoica: Stojko (Miklo sich, Pers., p. 101) ; Vlcu: Vlk (Miklosich, Pers., p. 42) ; Vlad: Vlad- (Miklo sich, Pers., p. 41); Vlaicu: bg., s.-cr. Vlajko; Voinea: Voj- (Miklosich, Pers., p. 44).

TOPONOMASTICA
Unele toponimice romneti au fost nldeuite cu termeni slavi care traduc termenii romneti. Fenomenul a putut s fie general, dar exemple docu mentare se pot cita numai cteva: Frumoasa Dobra, Repedea Bistria etc. (v. mai sus, p. 200). Ali termeni reproduc numele vechi, dar trecute prin filier romanic. Astfel slav. Brzava, prin rom. Brzava, din Bersovia (Popovic, GSKS, p. 116).
Asupra valorii documentare a toponimiei, v. observaiile lui V. Georgiev (Blgarska etimologija i onomastika, Sofija, 1960, p. 138 139). Expunere general: Miklosich, Pers.; Iordan, Rum. Top.; acad. Iorgu Iordan, Nume de locuri romneti n Republica Popular Romn, I, Bucureti, 1952 : Gustav Weigand, Ortsnamen im Ompoly-und Arany os-Gebiet, BA, I, p. 1 s.u.; Walther Scheiner, Die Ortsnamen im mittleren Teile des sdlichen Siebenbrgens, BA, II, p. 1 .u., III, p. 113 s.u.; Iorgu Iordan, Die rumnische Ortsnamenforschung, ZONF, I, p. 64 .u., II (1925 1936), p. 168 s.u., Mn chen u. Berlin, 1925, 1937; Otto Liebhart, Die Ortsnamen des Seklergebietes, BA, III, p. I .u .; A t. T. Iliev, Romnska toponimija ot slavjano-blgarski proizxod, Sofija, 1925 (Sbornik na Blgarska ta Akademija naNaukite, kn. X V II , klon ist.-fil., X I, no. 2); Nicolae Drganu, Toponimie i istorie, Cluj, 1928 (Biblioteca Institutului de Istorie Naional, I) ; Gustav Kisch, Siebenbrgen im Lichte der Sprache. Ein Beitrag zur Kulturgeschichte der Karpathenlnder, Leipzig, 1929 (Palaestra, 165); Registerband, 1934; Otto Franck, Studien zur serbokroatischen Ortsnamenkunde, Leipzig, 1932 (Verffentlichungen des Slavischen Instituts an der Friedrich, Wilhelms-Universitt Berlin, hgg. v. Max Vasmer, 6) ; Drganu, Rom. s. I X X I V ; Th. Capidan, Noms de localits connus des Roumains de la Pninsule Balkanique, Lg. et litt., II, 1943, p. 249 264; Toponymie macdo-roumaine. ibid., III, 1946, p. 5 130.

EFECTELE B ILIN G VISM U LU I SLAVO-ROMN

301

Materialul toponimic de origine slav este bogat. In interpretarea materialului toponimic, trebuie inut seam de faptul >c prezena numelor de origine slav, ntr-o regiune anumit, nu poate fi ntotdeauna un indiciu ca populaia local a transmis denumirile slave unei alte populaii ce s-a instalat ulterior n acea regiune (ca n Banat, de exemplu, cf. Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 231 .u.). Astfel, numele de ru Trnava, din Transilvania, a fost explicat prin slav (v.sl. trn). Maghiarii au calchiat denumirea slav n limba lor (magh. Kkll; cf. ss. Kokkel; Drganu, Rom., s. IX X IV , p. 499 .u.). Acelai lucru s-a petrecut i cu numele vechi al oraului Alba-Iulia: Blgrad ( < v.sl. bl) a fost calchiat ulterior n ma ghiara: Fejrvdr, Fehrvdr (Drganu, I.e., p. 505 .u.). Snt ns o serie de nume topice care comport o alt explicaie. Dac un nume de ru ca Dmbovia provine de la o populaie care vorbea v. bulgar, n. top. Crieti (Tecuci), de exemplu, nu ngduie aceeai explicaie, ntruct el deriv dintr-un nume de persoan ( Craiu) , i anume din numele fostului proprietar al pmntului (Iordan, Rum. Top., p. 53). Multe nume de localiti deriv din nume proprii (Bogdneti, Blaneti,
Dobreti etc.).

Exista, deci, o serie de nume topice care, la origine, au fost nume de persoane (v. Iordan, Rum. Top., p. 45 .u.). T o p o n i m i c e de o r i g i n e s l a v : Baba (jud. Vrancea, jud. Arge, jud. D olj): v. sl. baba (bg., s.-cr. Baba)-, Bahna (jud. T. Severin, jud. Vrancea, jud. Bacu, jud. Neam, jud. Iai, jud. Vaslui, jud. Prahova, jud. Buzu): pol., ucr. bahno; Baia (jud. Suceava, jud. Mehedini, jud. Gorj, jud. Prahova): v.sl. banja; Blgrad (azi Alba-Iulia) : v.sl. bl + gradu; Bela (jud. Dmbovia) : v. si. bl (bg. Bla sau Bjala, s.-cr. Bela) ; Belciug (jud. Teleorman, jud. Prahova, jud. Buzu, jud. Vrancea) : v. si. blcug; Bila (jud. Giurgiu) : v.sl. byli; Bistre, Bistria (jumtatea de N a Olteniei, jud. Vrancea, jud. Bacu, jud. Neam, jud. Gorj, jud. Vlcea, fostul jud. Ilfov) :v.sl. bystric (bg. Bistrec, Bistrica, s.-cr. Bistricka) ; Bivol (jud. Botoani) : v.sl. byvol; Brza (jud. Olt, jud. Arge, jud. Teleorman) : v. si. brz (bg. Brzina, Bnici, Brzija; s.-cr. Brza) ; Brat, Bratia (jud. Ialomia, jud. Arge): v.sl. brat; Breaz, Breaza (jud. Prahova, jud. Buzu, jud. Neam, jumtatea de sud a Olteniei, jud. Braov) : v. si. brza (bg. Brza s.-er. Brezova etc.) ; Crn (jud. Neam, jud. Buzu) : v.sl. krn (bg. Krn, s.-cr. Krnin) ; Cobia (jud. Dmbovia) : v. sl. kobi; Coza, Cozia (jud. Vrancea, fostul jud. Ilfov, v. jud. Ialomia, jud. Arge i jud. Vlcea) : v. sl. koza (Petrovici, SCL, IV, 1953, p. 63); Craiova (jud. Bihor, jud. Brila, jud. Cara-Severin, jud. Arge i jud. Vlcea) : v. sl. kral (bg. Kralevo, s.-cr. Kraljevo) ; Crasna, (jud. Gorj, jud. Prahova, jud. Neam, jud. Botoani, jud. Vaslui) v.sl. Krasina (reka ru ') ; Cern, Cernaia (jud. Bacu, jumtatea de sud a Olteniei, jud. Vlcea, jud. Prahova) : v. si. crm; Criva, Crivina (jumtatea de sud a Olteniei, jud. Giurgiu, jud. Prahova) : v.sl. kriva, bg. Krivina n. top ; Cruovul (jud. Olt): v. sl. krusevo; Dlboca (jud. Mehedini): dlboka (rka) ; Dlga (jumtatea de sud a Olteniei, jud. Ialomia): v. si. dlg; Dobra (jud. Mehedini, jud. Dmbovia) : v.sl. dobra; Ialomia (jud. Dmbovia) : v. sl. jalovinca, bg. jalovnica; Ilfov: bg. elhov; Ilov (jud. Mehedini) : v. sl. (bg. Ilovica) ; Jijia (jud. Botoani, jumtatea de nord a jud. Iai) : v. sl. ziza, izda (bg. zizila) ; Lifiova (jud. Vaslui, jud. Giurgiu, jumtatea de sud a Olteniei) : bg., s.-cr. lifiov; Lovite (jud. Arge) : v.sl. loviste; Lovni, Lomnic (jud. Sibiu i jud. Mure) : v.sl. lovnik (Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 505); Mislea (jud. Dmbovia i jud. Ialomia, jud. Giurgiu, jud.

302

L IM BILE SLA VE M E R ID IO N ALE

(SEC. V I - X I I )

Prahova) : v.sl. mysli (bg. Misii) ; M ied (jud. Vlcea) : v.sl. mleko; Novac (jud. Gorj, fostul jud. Ilfov, jud. Mehedini, jud. Vaslui, jud. Botoani) : v. sl. novaku (bg. Novaki, Novaka) ; Ocna (jud. Vlcea, jud. Dmbovia, jud. Prahova, jud. Bacu): v.sl. okno (s.-cr. Okno) ; Ohaba (jud. Gorj, jumtatea de sud a Olteniei, jud. Vlcea): v.sl. oxabiti s; Podovalite (jud. Gorj, jud. Giurgiu): v.sl. podvaliste (bg. Pocivalo, s.-cr. Pocivalika) ; Prahova (jud. Prahova) : v.sl. prax (s.-cr. Praxovo) ; Predeal (jud. Braov) : v.sl. prdl (bg. Prdl); Rmnic (jud. Buzu, jumtatea de sud a Olteniei): v.sl. ryblnik; Rodna (jud. Bistria-Nsud ; n sec. al X III-lea i Rudana, Rudan): v.sl. rudlna (adj.); Smrda (jud. Gorj i Mehedini, fostul jud. Ilfov, jud. Teleor man): v. si. smrd (bg, Smrdan); Snagov jud. Giurgiu, jud. Arge): v. sl. sng (bg. Sngovo) ; Suhodol (jud. Alba): v.sl. sux, bg. suxodol; Stolnici (jud. Arge, i jud. Vlcea, jumtatea de nord a jud. Iai, jud. Suceava): v. sl. stolinik (bg. Stolnik) ; Teldu (jud. Bistria-Nsua): v. sl. tdic (adj.); Varnia (jud. Prahova, jud. Vrancea): v.sl. varnica; Vidra jud. Giurgiu, jud. Vrancea, jud. Botoani): v.sl. vydra; Vlcana (jud.Dmbovia, jud. Gorj, jud. Buzu, jud. Vrancea) : v.sl. vlkan (s.-cr. Vukan) ; Vrtop (jud. Gorj, jumtatea de sud a Olteniei, jud. Teleorman, jud. Dmbovia, jud. Arge, jud. Buzu): v.sl. vrtp (bg. Vrtop) ; Vlaca (jumtatea de sud a jud. Olt, jud. Giurgiu, jud. Prahova) : v.sl. vlaxu (pl. vlasi), bg. vlaSka (E. Petrovici, D R, X , p. 145); Vodia (jud. Mehedini, jud. Arge): v.sl. vodica; Zlata (jud. Teleorman), Zlaina (jud. Alba): v. si. zlata (rka; bg. Zlatna).
V. materialul dat de Popovi, G SKS, p. 116 122.

Istoria sunetelor slave meridionale n limba romn

ACCENTUL

n privina accentului, limbile slave meridionale au cunoscut accentul cantitativ i cel muzical (intonaie), pstrat n srbo-croat i sloven, pe cnd bulgara a inovat, dezvoltnd un accent de intensitate (mobil, cu depla sri la vocativ i la pluralul numelor). n vechea slav cantitatea silabelor suferise modificri (silabele lungi devenind scurte, iar cele scurte, lungi), dar nu putem cunoate exact aceste schimbri, pentru c grafia chirilic nu le noteaz.
Vondrk, Altkirchensl. Gr.2, p. 75: Asupra accentului n vechea slav nu tim nin* sigur, pentru c n monumentele vechi slave nu a fost nsemnat". Leskien, Hdb.d.altbg. Spr.5, p. 10 .u. Accentele, n textele chirilice, ntrebuinate ca n scrierea greceasc, nu noteaz, accentul, ci au o valoare pur grafic (de a indica nceputul i sfritul cuvintelor) : I. Ohijenko, Akzentzeichen in mittelbulgarischen Sprachdenkmlern, Zs. si. Phil., IX , p. 395 .u. Pentru teoria general, v. expunerea de ansamblu a lui A. Leskien, Untersuchungen liber Quantitt und Betonung in den slavischen Sprachen, I, II, Leipzig, 1888, 1893 (Abhandl. d. schs. Gesell schaft d. Wissenschaft.; phil.-hirt. Kl., X : X I I I ) ; Id.. Untersuchungen ber Betonungs- und Quantittsverhltnisse in den slavischen Sprachen, Arch. f. slav. Phil., X X I , p. 321 s.u.; de asemenea N. van W ijk, Die baltischen und slavischen Akzent- und Intonationssysteme, Amster dam, 1923 (Verhandl. der koninklijke Akad, van Wetenschappen te Amsterdam, Afdeeling Letterkunde, N .R ., X X I I I , Nr. 2 ); Selisev, Starosl. jaz., p. 235 s.u.; Vaillant, SL, c., I, p. 2 2 9 -2 3 4 .

Locul accentului din slava comun a fost conservat n rus i n slava meridional, cu o normalizare" a lui n bulgar (Meillet-Vaillant, Sl. c., I, p. 229). n macedonean, accentul s-a fixat pe penultim sau pe antepenultim: bg. pianin montagne", planinta la montagne", maced. pianina, plmlnata (Meillet-Vaillant, I.e., p. 231). n bulgar, accentul e mobil i i schimb locul: gor, voc. goro, zen zno (St. Mladenov i St. Vasilev, Gramatika na blgarski ezik, Sofija, 1939, p. 131).
Accentuarea retrograd la vocativ n slava comun: cf. bg. vocat. zno, nominat. zen (L. Sadnik, Slavische Akzentuation, I, Wiesbaden, 1959, p. 25 27 i 83 84).

n genere, locul accentului a fost pstrat n elementele slave ptrunse n limba romn i corespunde cu accentuarea din limba bulgar (Simionescu,, Acc. sl., p. 121 .u.).
Astfel, cuvintele terminate n -a : bg. ce'ta, glo'ba, za'lba, ze'rtva, maSlexa, mr'za, m'kas, nevasta, obi'da, pla'sa, ra'na, si'la, sla'va, slu' ba, stra'za, 'la'ga, a cror accentuare a rmas neschimbat (Mladenov, Gesch. d. bg. Spr., p. 156) ; acolo unde accentul este n bulgar, pe final: bg. brazda', xrana', mzga', sluga', strana', tesla', locul lui este determinat de fapte ditt preistoria limbii bulgare (Mladenov, I.e., p. 157; cf. r. borozdd, slug, storon, tesl). n aceste cuvinte, accentul apare, n romn, mutat cu o silab spre nceputul cuvntului ; schim barea nu trebuie explicat prin bulgara de vest, unde accentuarea e la fel ca n srbo-croat (s.-cr. brzda, xrna, sluga, strana ; cf. Simionescu, Acc. sl., p. 14 .u.; Brbulescu, El. sl. p. 436 .u.), ci prin analogie cu substantivele feminine din romn terminate n -: ft, tnds etc. (Skok, SI., IV, p. 136), romna neavnd substantive terminate n - accentuat. E. Petrovici (DR, X , p. 38) propune s explicm mutarea accentului pornind de la formele, de vocativ sau acuzativ ale cuvintelor slave cu accentul mutat: voc. slu'go, acuzat, ko'so etc.

.304

LIM BILE SLAVE M E R ID IO N ALE (SEC. V I - X I I )

Cote nu e.accentuat dup analogia lui nutre (Skok, l.c., p. 136), ci dup analogia numelor n -e provenite din slav: dr. glume: bg. glume'c, precupe: bg. prekupe'c. Stare are accentul pe prima silab, ca i n bulgar (sta'rec; Simionescu, Acc. sl., p. 29 .u.). E un cuvnt din lumea crturreasc, i aceasta poate explica accentuarea sa.

VOCALELE

a
a neaccentuat este redat n romn prin a: dr. hrni, ar. hrniri: v. sl. xraniti, dr., ar. grdin: v. sl. gradina etc. ; -a (final) neaccentuat trece de asemenea la (ca i -o: v. mai jos, p. 306) : ceat: bg. ce'ta, lopat: bg. lopa'ta, nevast: bg. nev'sta etc. (-a e pronunat i n bulgar, n special n graiurile

rsritene). e
e iniial e redat prin diftongul ie, deci cu proteza lui i: dr. iezer: v. sl'. jezero (HAT, 27 s.v.); pronunarea aceasta e normal pentru dialectele de

nord ale bulgarei, pe cnd n cele de sud iodizarea lipsete (Meillet-Vaillant, Le sl. c.2, p. 79 .u. ; Mladenov, Gesch. d. bg. Spr., p. 123 .u.). Faptul e confirmat de albanez i de neogreac, n care elementele slave nu cunosc iodizarea la iniial: alb. esh arici": v. sl. jezv, s.-cr. jez (Mladenov, Blg. alb. otno s., p. 10), n.-gr. ssp, v. si. ezer (Vasmer, Si. in Gr., p. 290). Urmat de a () n silaba imediat urmtoare, e accentuat a fost diftongat n ea: ceat: v.sl. ceta, mrean: v.sl. mrena.

Slavitii nu snt de acord asupra valorii fonetice a lui & n slava veche : noteaz, dup unii, un deschis (Mladenov, RS, III, p. 136 .u. ; Kurbakin, Le v. sl., p. 354; v. Wijk, R. t. sl., VII, p. 12 .u.; Le monde sl., 1937, IV, p. 90; Seliscev, Starosl. jaz., p. 129), iar dup alii diftongii ea sau ia (Leskien, Hdb.5, p. 5 .u. ; Scepkin, RS, III, p. 212; Margulis, Arch. f. slav. Phil., X L II, p. 67 .u,; Lunt, OCS Gr., p. 26; Mircev, Gr. bg. ez., p. 75 78; e, n v. bul gar, era un e deschis, asemntor cu ea; cf. Shevelov, Word, 12, 1956, p. 336; , pronunat ca diftongul ea, dar nu n graiul lui Constantin; diftong, n bulgar, t n macedonean, N. Samoilov, Communications et rapports,, 1er Congrs intern, de dialectol. g-rale, III, Louvain, 1965, p. 107); a (ia sau a) a palatalizat consoana precedent. Aceast aciune palatalizant este confirmat prin faptul c, n alfabetul glagolitic, aceeai slov noteaz pe i pe a precedat de o consoan palatalizat (v. Wijk, R. t. sl., VII, p. 12; Zs. si. Ph., VI, p. 364 .u.). n ceea ce privete romna, albaneza i neogreaca (Skok, ZRPh., L., p. 486, Jokl, Sl., X III, p. 639), trebuie s pornim de la pronunarea diftongat (a) a lui (cf. i H. Ldtke, Phonetica, suppl.ad. voi. 4, 1959, p. 141: vk > veac); tratamentul acestui diftong, n romn,

IST O R IA

SU N ETELO R SLAVE M E R ID IO N A L E

N LIM BA ROMN

3*5

se explic prin condiii proprii acestei limbi. El depinde de timbrul vocalei coninute n silaba ce urmeaz imediat dup a: naintea unei vocale prepalatale, a a evoluat spre e: dr. clete; v. si. kUsta, dr. lene, ar.' leane: v. sl. Uni, dr. poveste: v. sl. povesti, dr. vreme: v. sl. vreme;
Cf. ngr. u o r p /a < strxa (Meyer, Neugr. St., II, p. 12), alb. sun < sno (Mever, EW ., j>. 378).

naintea lui a ( ), ea dup labial a fost monoftongat n a: dr. izmana: v. sl. izrnena, dr. nevast: v. si. nevsta, dr. vadr: v. si. vdro;
V. Rech. dipht. n secolul al XVI-lea, -fc se pronuna ca ea n rom. bea (Mladenov, Gesch. d, bulg. Spr., p. 20; M. Samoilov, The Phoneme j a f in Slavic, Haga, 1964, p. 140. Dialectal, pronunarea varia ntre ' si e. V. observaiile noastre u SCL, X , 1960, p. 101 104, FD, III, 1961, p. 65, i SCL, XI,' 1961, p. 572. E. Petrovici (DR, X , p. 139), ca i Densusianu (H.d.l.r., I, p. 274; ed. rom., p. ISO), susine c fenomenul e condiionat de prezena unei oclusive labiale naintea lui ea. Dar cum poate fi justificat foneticete aceast influen ? De ce nu s-a manifestat n clipeal, pribeag, scrobeal etc.? i cum se explic, dac o admitem, monoftongarea lui ga cnd nu e precedat de o oclusiv labial, ca, de ex. n dac < deac? " Fenomenul s-a petrecut dup ce -o trecuse la - (vdro, de ex.,) deci dup asimilarea cuvintelor de mai sus la termenii din vechiul fond; oel < ocli nu constituie o excepie, eci exist o variant n , v. si. ocl ; nu plecm, deci, de la vb. oeli, Skok, ZRPh., L . p. 486. i-e. * O slava com. *, n v. bulg., * > e-, n unele limbi slave, n altele ' sau 'e,\ n rus ' > ' o . Tendin ulterioar slavei com., pierderea palatalei: v. bg. jum t, dar v.rom. un (R. Aitzetmller, Altbulg. Gr., Freiburg i. Br., 1978, p. 10),

naintea lui , a a rmas neatins: dr. hrean: v. si. xren, dr. leac: v. sl. lku, dr. smead: v. si. smd.
n dr. pribeag, primejdie, prisac etc., tratamentul lui l din prefixul pre- se explic prin faptul c e era neaccentuat. n bulgara oriental, e red diftongul a (/a), cruia i corespunde; n bulgara ccidsatal, e (Oblak, Arch. f. slav. Phil. X V II, p. 156 .u.), ca n srbo-croat (e, je , i, v. Wijk, 2s. sl. Phil., X IV , 1). n graiul bulgares cu trsturi arhaice din Suho (Macedonia) este pro nunat, n zilele noastre,, sau ea (diftong).^ n ungar, e redat prin : beszd: v. sl. besda, csve < cvi (Conev, Madz., p. 8. .u,). Valoare de nchis atribuit lui e de Sievers (Die altslavischen Verstexte von Kiew und Freissing, im Verein mit G. Gerullis und M. Vasmer, hgg. v. E. Sievers, Berichte ber die Verhandlungen, der Schsischen Akad. d. Wissenschaft, zu Leipzig, phil-hist. Kl., L X X Y I , l) U u a gsit aprobarea slavitilor; v. Vasmer, I.e., p. 55. n bulgara de nord-est, meninerea diftongului (a, /a) depinde, ca. n romn, de cali tatea vocalei coninute n silaba urmtoare i de accent : /a sub accent i cnd silaba urm toare nu conine o vocal prepalatal: c'la, c'lo, ntreg", v'ara credin", ''l p arte"; , eind silaba urmtoare conine o vocal prepalatal: cii, vri. Dar aceast regul nu laai e valabil n sud-estul domeniului, unde /a [ea, a) apare n toate poziiile (Mladenov, n La Bulg., p. 176 .u.).

i
i, n mprumuturile din bulgar sau srbo-croat, e redat uneori prin e: dr. cristelni: v. sl. kmstilnica (cf. sufixul -elnic), dr. pretc < s.-cr. firitka, d?,fi(r)estelc < bg. prstilka, dr. zavelc < bg. zavivka, dr. zemnic (i zimme) < bg. zimnik (Scheludko, BA, I, p. 156).

(v. mai jos, p. 37 .u.)

306

LIM B ILE SLA VE M E R ID IO N A L E (SEC. V I X II)

v. sl. u (iniial: dr. huli < v. sl. xuliti e literar) e redat de obicei in romn prin . Tendina de a reda pe u neaccentuat prin o apare n textele mediobulgare : razdrositi, vzradoem s; cf. n bulgar: Uea mo ( = mu) kdzea i va spune", ioncea ( iunale; Mladenov, Gesch. d. bg. Spr., p. 88). In romn : og oii: v. sl. ugoditi, ogor: si. *ugor (cf. bg., s.-cr. ' ugar, pol. ugor), omor: v.sl. umoriii, orndui: v.sl. urditi, osrdie: v. si. usrdije (Skok, SI., I, p. 493 .u.), ostoi: v. sl. ustojati.

Romna prezint tendina de a reda pe o neaccentuat prin , dar trata mentul e general numai pentru o final, pe cnd, n alt situaie o rmnede obicei neatins. Aadar, pe ling dr. cisl, ciud, coliv, dalt, fetil, nicoval, ocn, pravil, ruf, sita, Url, vadr etc.: v.sl. cislo, ludo, koljvo, dlato, svUilo, nakovalo, okno, pravilo, ruxo, sito, trio (s.-cr.), vdro, n care o a trecut la , n cuvinte ca. bogat, dospi, goni, lopat: v. si. bogat, dospti, gonii, lopata, o neaccentuat a rmas neatins (o > ntr-un numr restrns de cuvinte : cumpn, nslie, stpn etc. : y. sl. i bg. kpona, nosilo, stopan etc.1. ;
Explicaia Iui Densusianu, H.d.l.r., I, p. 273 (ed. rom., p. 180), c o a trecut Ia din cauza labialei precedente, e contrazis de exemple ca nslie, poman, potop (deci, o dup p) etc. Fenomenul este rar n aromn: ccot, cpi: v. si. kokot, bg. kopca (dar i o > u : cloput, lupat: klopot, lopata, Capidan, El. si. n ar., p. 11).

Tratamentul lui o slav meridional, n romn, se explic prin faptul c ^ o era foarte deschis; de aceea a redat n neogreac i n albanez prin a i : ngr. eSp < bg. vdro, cma < sito etc. (Meye, Neugr. St. II, p. 13 .u.), alb. mite: s.-cr. mito, site: v. si. sito, vedr: v. si. vdro (Jokl, Ling. Kult. Unters., p. 109, 299; Selis^ev, Slav. nas., p. 153 .u.).
Caracterul deschis a lui o slav e confirmat i de faptul c, n cronicarii bizantini, sl. o e redat prin a: IIsipdyaoTO< sl. Pirogosti, Etctalrivoi < Slovne (Meillet-Vaillant, I.e.,

p-

gfeblo etc. a trecut n romn la feminin, pentru c romna nu avea, cuvinte ternxinate n -o- (deci. I : ~, deci. I I : consoan, deci. I I I : -e) ; o e cel mai apropiat de (deci, I): Graur, L R , III, nr. 1, 1954, p. 33. ~o, desinen a vocativului, n bulgar, a neaccentuat (A . Teodorov-Balan, Nova blgarska gram., Sofija, 1955, p. 152).

53) .

"

'

o accentuat, urmat n silaba imediat urmtoare de a, a fost diftongat n oa, ca n cuvintele din vechiul fond: dr., ar. coas, dr. comoar, dr. gloat, ' dr., ar. poal: v. sl. komora, kosa, glota, pola. Pstrarea intact a lui o accentuat n-nume topice ca Cotorca, Dlboca, Hliboca etc. (Iordan, Diftongarea, p. 241 .u.) se explic prin faptul c uneori1 toponimicele nu sufer modificrile care ating numele comune (Pucariu, DR, I, p. 378, .u.; SL, p. 81-82).
Diftongarea lui o accentuat (ca i a lui e accentuat) a fost provocat de prezena lui e, (sau ) in slaba imediat urmtoare; consoanele desprind cele dou silabe nu au jucat nici un rol n proces, contrar prerii lui Iordan (Diftongarea, p. 91, 222 .u.): cf. iarb < herba, piatr < petra. Fenomenul e provocat de o vocal deschis: e, a sau . Iordan (l.c., p. 36) are dreptate s socoteasc pe vocal deschis ( e mai deschis dect e), printre vocalele inductoare ale fenomenului ;>dar a a putut provoca de asemenea procestfl (v. Pucariu, DR, I, p. 378 .u., contrar prerii lui Iordan, l.c., i Philippide, Orig. rom., I, p. 816, n.).

ISTO R IA SU N ETELO R

SLAVE M E R ID IO N A LE

N LIM BA ROMN

307

y y reproduce un si. c. , pronunat n dou feluri: y scurt (r. my noi"), sunet intermediar ntre i ; y lung (r. byt' a fi"), diftong (u-) articulat cu buzele aezate n poziia cerut de articularea lui i, iar limba pregtit pentru a articula pe uo (C. Stumpf, D ie'Sprachlaute, Berlin, 1926, p. 196 .u.).
Dup Kiparsky (Neuphil. Mitteil, X L V I I I , 1947, p. 47) rusa i poloneza cunosc un singur fonem y . Cf. lat. sau gr. > i : Rim ( < gr. dial. Rmi, Margulis, Arch. f. slav. Phil. X L II, p. 123 .u.), v. sl., kriz < lat. crucem (Meillet, MSL, X I, p. 178 .u.; Vondrk, Altkrichensl. Gr.3, p. 80 .u.). Lat. u > *y > i n srbo-croat: murum > s.-cr. mir, Utinum > s.-cr. Vidun. Thomson (Zs. sl. Phil., III, p. 61 .u.) i Meillet (RS, IV, p. 135 .u.) socotesc, de asemenea, c y era diftong, mpotriva lui Broch (Sl. Phon., p. 173; cf. Skok, Sl., VIII, p. 788). Perceput ca un diftong, de urechea unui strin, y e redat n ngr. prin oi :otaa6Xio? < Vyseslav ; cf. Jit. mullas< r. mylo (Arumaa, Ursi. Gr., p, 66). Sub accent i n vorbirea repede, se poate auzi ca un monoftong. Faptul c, n vechea slav, acest sunet e notat cu ajutorul slovei ivi, care e format din dou litere, confirm caracterul de diftong al lui y . Cm toate c Leskien susine c y nota pe , n vechea slav, trebuie s admitem c y avea o valoare apropiat de a lui y din rus (Sepkin, RS, III, p. 212). Seliev, Starosl. jaz., 94 95, arat c y era monoftong, n vechea slav, i d ca dovad faptul c n textele vechi slave red pe i grecesc: fisaltyri: gr.\|/aX.TT|piOV, monastyr: gr.(jovaatfiptov. Procedeul de a nota cu dou litere un singur sunet provine din scrierea greceasc (gr. oo). Resturi ale pronunri strvechi e regsesc astzi n unele graiuri bulgreti cu trsturi arhaice (satul Kalapot, n regiunea Nevrokop, din Bulgaria: Mirev, Sbornik v cest' na Prof. L. Miietic, Sofija, 1933, p. 56 .u.).

Romna prezint dou tratamente ale lui y : i i ; aceste tratamente pot fi contemporane ; ele se explic prin natura lui y slav (cci trecerea lui y slav la i, i apoi la , este justificat dup r i s, dar nu dup h; pentru tre cerea lui y la i, n slava meridional i n special n bulgar, v. Mirev, Gr. bg. ez., p. 119; Arumaa, Ursi. Gr., p. 66). 1. y > : dr. hrle: v. si. rylc, rs: v. sl. rys; n mprumuturi recente: dr. casnc < r. kosynka, hr < ucr. hyra (Scheludko, BA, I, p. 175 .u.).
Trecerea lui i ( < si. y) la ar fi un fenomen romnesc, n Rmnic < rybnik (Popovic, G SK S, p. 110).

2. y > i : dihor: sl. *dyxom (v. sl. dyxati), vidr: v. sl. vydra (Miklo sich, Beitr. Vok., III, p. 244). De asemenea, n n. top. Bistre, Bistria <bystrica, vidra < vydra (Popovic, GSKS, p. 190) ; tot astfel, n mprumuturile recente: dr. caterinc < ucr. katerynka, vipuc < r. vypska etc. (Scheludko, I.e.).
y e redat uneori, n textele vechi slave, prin i (cf. pronunarea riba a lui ryba, nregistrat n unele graiuri ruseti. Seliev, Starosl. iaz., p. 307 308). Trecerea lui y la i dup r, n urnele texte v. slave (Vaillant, V .S., p. 48). romnesc este apropiat de y din rus, dar rus. y e mai posterior i mai nchis ca romnesc. n maghiar, y e redat prin i : bika: v. si. byk, rikcsol: v. sl. rykati (Conev., Medz., p. 9). n albanez y e redat prin u : alb. matuk < v. si. motyka, purr < v. sl. pyro (Seliscev, Slav. nas. p. 298; Jokl., Sl., X III , p. 291). n izbuti: *izubyti (etimologie dubioas), u ar proveni din labializarea lui i, provocat de b precedent, i deci nu poate fi vorba, cum vrea Skok (SI., IV , p. 135), de redarea lui y prin u, n romn.

, 1
(ier tare) i (ier moale) snt vocale ultrascurte ; dei ele fac parte din serii diferite, snt tratate aici laolalt, pentru comoditatea expunerii. este o vocal grav medio-palatal, de tipul lui din engl. but.

308

LIM B ILE SLAVE M E R ID IO N ALE (SEC. V I - X I I )

Aceast vocal era articulat cu rotunjirea buzelor, cum o probeaz faptul c slova care noteaz pe , n alfabetul glagolitic, este o modificare a lui o; ulterior, a fost vocalizat n o (Kul'bakin, Le v. sl., p, 64 .u. ^ Selicev, Starosl. jaz., p. 152). este o vocal moale prepalatal, avnd drept baz vocala e (la o epoc posterioar, f a fost vocalizat n e), cu aciunea asupra consoanei precedente. Valoarea fonetic atribuit mai sus lui i. se refer numai la ierurile intense (v. mai jos) ; ierurile neintense nu au vreun punct de articulaie precis n cavitatea bucal; ele au disprut fr urm (v. Wijk, Arch. f. slav. Phil., X X X V II, p. 330 .u.). Tratamentul ierurilor, vocale scurte, devenite ultrascurte, depinde n mod exclusiv de faptul c snt intense sau neintense: intense, ele an fost vocalizate, adic au cptat timbre determinate, n epoca ce vine imediat dup epoc veche slav - i nceputul vocalizrii e vizibil chiar n v. slav (Leskien, Gr. d. altbg., p. 24 (4) ,v Vondrk, Altkirchensl. Gr.2, p. 214 .u.); neintense, ierurile au disprut. Poziia intens sau neintens a unui ier poate fi determinat n modul urmtor: pornind de la sfritul cuvntului, n seria silabelor ce alctuiesc un cuvnt fonetic i conin ieruri, ierul fr so e neintens ; cel cu so e intens {Meillet, Et. voc. v. sl. p. 117; Diels, Altkirchensl. Gr., I, p. 54, .u.). Astfel, n dini, sn, primul i snt inteni, i, deci, au rezistat (cf. r. den, son, s.-cr. dns, sn) n dne, suna (genit.-locativ), dimpotriv, i i snt neinteni: , de aceea au i disprut n cursul evoluiei ulterioare a limbii (cf., la genitiv, r. snd, dnj; s.-cr. sn, arhaic dn). Vocalizarea i dispariia ierurilor, potrivit principiilor ce au fost expuse aici mai sus, apar n exemplele urmtoare : v. si. dini z i": bg. den, s.-cr. dan, ceh. den, r. den ; v. si. sn somn" : bg. sn, s.-cr. sn, ceh. sen, r. son. n poziie neintens, ierurile, pierzndu-i articulaia proprie, i pstreaz numai calitatea moale sau dur, care se manifest n influena ce au avat-o, sau nu, asupra consoanei precedente (Meillet, Et. voc. v. sl., p. 118 .u.).
Pentru expunerea general, v. Meillet, RS, VI, p. 126 .u. ,

Vocalizarea ierurilor, intense, ( > o, > general n bulgar, in sdiimb, trecerea lui bulgare de est; astzi nc, snt regiuni care vestul domeniului bulgar). Fencmenul este din Macedonia (sud-vest).

e). Dac vocalizarea lui 1 este

la o nu e general'n dialectele nu o cunosc (Rhodopi i nordcaracteristic pentru dialectele

Vondrk, Altkirchensl. Gr.2 p. 214 .u. ; Mladenov, Gesch. d. bg. Spr., p. 99 .u. ; Ktdfbakin, R. t sl. IT, p. 205. Bulgara a cunoscut, mai trziu, o, a doua vocalizare (fenomeaul e normal n centri;, vest, nord-est i Rhodopi): t , b i * > t >\a (Mladenov, l.c., p. 109 -ra.). 2 Gy. Dcsy, La vocalisation des j ers en bulgare. Studia slavica, I, B. Pest, 1955, p. 371 3:88 (observaii asupra vocalizrii ierurilor i a naturii lui bulgresc). Notaia ,.ocazional a ierurilor, n manuscrisele glagolitice: J. Hamm, Wiener Slavistische Jahrbuch, XT, 1:964, p. 74 .u.

Vocalizarea ierurilor apare n textele v. slave, dar nu n toate (Kul'baMn, Le V . sl., p. 67, 115 .u.), ceea ce probeaz c, n momentul cnd aceste texte au fost scrise (sec. X X I), fenomenul era pe cale de realizare (Meillet, RS VI; p. 126 .u. ; Mladenov, Arch. f, slav. Phil. X L I, p. 150; Diels, AltMrchensl. Gr., I, p. 54 .u., 101 ai.).

IST O R IA SU N ETELO R SLA VE M E R ID IO N A L E

N LIM BA ROMN

309

n romn, regsim tratamentele examinate mai sus: mprumuturile prezint vocalizarea ierurilor intense i dispariia ierurilor neintense. Faptul c aceste tratamente apar n epoca veche slav i c ele au fost generalizate, dup cum am vzut mai- sus, cu ncepre de atunci, ne permite s datm epoca mprumutului termenilor care prezint aceste caracteristici, ncepnd cu secolul al X-lea Termeni n care ierurile au disprut: ' ; dr. bezn: v. si. bezdna, dr. svad: v. si. svada etc. ;I i: dr. coni: v. sl. kosnica, dr. lan: cf. v. si, lancux, dr. obte: v. sl, obWf (adj.). . , Ierurile finale au disprut, n regul general: : dr. bob: v. sl. bob, dr. cin: v. si. cin, dr. drag: v. si. drag, dr. mac: v. si. maki etc. : dr. cocean: v. sl. kocan, dr. grajd: v. sl. grazdt, dr. oel: v. sl. oceli (nesigur, cci exist variante n -: bg. kocan, v.sl. ocl), dr. strv: v. sL
n cimbru (v, si. tbr), de ex., -u nu red pe , ci e provocat de structura fonetic a finalei: oclusiv -f- r. Snt cuvinte n care lui - i corespunde, n romn- -ie (sg.) ; aceast terminaie a fost refcut dup analogia substantivelor feminine cu pl. n -i i sg. n -ie: dr. molie: v. sl. moli (m..), dr. prpastie', v. sl. propdsti (f.), dr. trestie: v.sl. trust (f.), dar dr. dropie < bg. drpja), osie < v. sl. os. n alt serie de cuvinte, lui i i corespunde, n romn, un e ( a fost redat prin zero,, iar cuvintele cu final consonantic au fost trecute n seria femininelor n - e : dr. obte: v. sl. obtt (adj.), dr. pacoste: v. sl. pakost, dr. poveste: v. sl. povesti.

Termeni n care ierurile intense snt vocalizate (i au ptruns deci n limb dup secolul al X -lea): > o: dr. dobitoc: v. sl. dobytk, dr. ifiot: v. sl.sipt, dr. vrtop: v. l. vrtp (Vaillant, V.S., p. 35), bg. vrtop; vrtop, cu o originar (Seliscev, Starosl. jaz., p. 287 288) ; vocalizarea nu era, ns, generalizat n epoca azis veche slav" (v. Kul'bakin, Zs, sl. Fh., X . p. 452). > e: dr. cote: v. si. kotc, dr. pestri: cf. v. si. pstr, dv. stare: v. sl.. strc (bg. starec), dr. temni: v. sl. tlmlnica.
n sut: v. si. sto, redarea ierului intens prin u se explic prin faptul c termenul a. ptruns n latina dunrean naintea sec. VI V II, cci dup aceast epoc, a fost redat prin zero si mai trzi vocalizat (Ptrut, CL, X I I I , 1968, p. 87 89; Rosetti, Album Willem P, 1973, p. 291).

VOCALELE NAZALE * nchiderea progresiv a timbrului lui nazalizat a fost aplicat i lui a

de origine bulgar, cf. medip-bg. mndum > dr. *mndm > mndru.

Dac, n regul general, timbrul lui a -f- n rmne neatins (hxan: v. sl. xrana, ran: V. sl. rana) , el a trecut totui la n cteva, cuvinte d'e origine slav : dr. jupn, smntn, stpin, stn i stnc: V. si. zupan, smtana, stopan, stan.
jupn apare n Moldova (regiune cu g pstrat), de exemplu, cu g- iniial (gupn), i aceasta e neobinuit pentru un element slav. De aceea, se poate presupune c acest termen, mprumutat de slavi de la avari, a ptruns n romn n primele timpuri ale contactului dintre romni i slavi (v. Skok, Iuzni Sloveni i turski narodi, Jugoslovenski istoriski Casopis, II, 1936). Popovi (GSKS, 609) pune sub semnul ntrbrii originea turceasc a lui zupan Befeishaber". G. Mihil, SOL, X X I I , 1971, p. 360.

310

LIM BILE SLAVE M E R ID IO N A LE

(SEC. V I - X I I )

Cauza inovaiei rezid n faptul c aceste cuvinte, spre deosebire de cuvintele din categoria celo^r enumerate mai sus, n care timbrul lui a a rmas neatins, au intrat mai devreme n limb, fr ca s putem da alte preciziuni n aceast privin, sau nu snt de origine slav, dup cum presupun unii cercettori (cum ar fi cazul lui jupin i stn). n privina prezenei lui din partea a doua a lui smntin (*smetana < v. si. smtana), trebuie s recurgem la o analogie fonetic (Mihil, SCL, VII, 1956, p. 143). Stnc ar putea fi explicat prin stnka (s.-cr. stnac, stijna, stjenjk, ceh. stna, stnka, r. stna), i ar trebui deci s pornim de la e > i > , dei sensurile cuvintelor nu coincid (n slav: zid, perete"). Aadar, n aceste cteva cuvinte ptrunse n romn la o epoc veche din slava meridional, n a modificat timbrul lui a sau e precedent. Fenomenul acesta nu s-a mai petrecut mai trziu. Astfel, a a rmas neatins n bolovan i n sufixul -an.
Dup Skok (ZRPh., L IV , p. 463 .u.) stpn ar face parte dia vechiul fond de cuvinte trace al romnei i albanezei, prere pe care nu o mprtim. si. stna propus de Kniezsa (MNSJ, p. 823 s.v.) pentru a explica pe stn (de unde, magh. esztena) nu satisface exigenele fonetice; s.-cr. smetana Schlagsahne , arhaism (Popovi, GSKS, p. 538). dr. stn<gr. atctVTj (D. Moutsos, The Origin of a Balkan Pastoral Term., Die Sprache, X V I I I , 1972, p. 1 5 5 -1 6 2 ).

O,

Vocalele nazale notate cu slovele chirilice * (o) i a () snt de tipul voca lelor nazale franceze i ( slav era ns mai deschis, v. Wijk, Gesch. d. Altkirchensl. Spr., I, p. 41), dar oclusiva nazal originar (cci aceste vocale reprezint vechi diftongi n n i m: *on, *om i *en, *em) se mai auzea dup emisiunea vocalei, astfel nct aceste vocale nazale erau probabil de tipul vocalelor nazale din provensal: on, en. Presupunerea aceasta e confirmat de varietile dialectale din zilele noastre: maced. zmbi, endo, sau de felul cum snt pronunate vocalele nazale n polon : rka, rq,ckzka = ren ka, ron cka (Meillet-Vaillant, Le sl. c.2 .u.). Valoarea atribuit lui p i , n v. slav, e confirmat de/faptul c n alfa betul glagolitic aceste vocale snt nfiate ca grupuri: e, o + n (Vaillant, R. t, sl., X II, p. 96). Dar nc n vechea slav apar inovaiile : o e notat u (une ori o), iar e notat , ceea ce nseamn c n secolul al XI-lea i i pierdu ser nazalitatea i i modificaser timbrul, trecnd prin nchidere la u, iar e, prin denazalizare, la . Mai trziu, o a evoluat n bulgar (n epoca aa-zis medio-bulgar) spre V* (an), iar g spre e deschis (Vondrk, Altkirchensl. Gr.2, p. 140 .u. ; Dumovo, TCLP, I, p. 141 ; v. Wijk, R. t sl., VII, p. 11 ; Id. Gesch. d. altkirchensl, Spr., I / p . 143 .u.; Seliscev, Starosl. jaz., p. 139). Tratamentul lui o examinat mai sus explic soarta acestei vocale nazale n romn. Redarea lui prin u e caracteristic pentru srbo-croat i dialectele bulgare macedonene (dar numai n cuvintele mprumutate din srb, Bern stein, Razysk. bolg. ist. dial., I, p. 138; cf. v. sl. loka, bg. lka, s.-cr. luka). Tratamentul acesta apare, dup cum am vzut mai sus n redact ^rile srbeti ale textelor vechi slave, nc din secolul al XI-lea (cf. grafia Muntimirus, numele unui principe croat, n 892 < Motimir, Skok, ZRPh., LIV, p. 200).

ISTO R IA SU N ETELO R SLA VE M E R ID IO N A LE

N LIM BA ROMN

311

Romna cunoate dou tratamente ale lui o: 1. > un, dr. cumpn: v. sl. kopona, dr. dumbrav: v. sl. dobrava, dr. dung: v. sl. doga, ar. jumbu: v. sl. zobu, dr. lunc: v. sl. loka, magi. Lundzi Lundzi, numele unei localiti: v. si, log (Capidan, Megl., III, p. 164, s.v.), dr. munc: v. si. moka, dr. prund: v. sl. prd, dr. scump, ar. scumpu: v. sl.
skp.
Conev (Ist. na blg. ez., II, p. 382 .u.) pleac de la v. bg. dn pentru a explica toate tratamentele din graiurile bulgreti actuale, neinnd seam de rezultatele indicate mai sus i de dificultatea de a explica, -n felul acesta, varietile bulgreti n o, ar. jong, cu a > o, fonetism caracteristic al dialectelor macedonene din Debra (Capidan, El. sL n ar., p. 7); ar. stumbu < ngr. cytoHTro (Capidan, l.c., p. 83).

2. o > n, ar. jimbu (v. mai sus, jumbu), dr. jimbat: v .' si. zobu, ar. Lnga, n. de localitate: v. si. log (Capidan, El. sl. n ar., p. 7), dr. oblnc, ar. blncw: v. si. oblok, ar. tmpn (i tmbn), dr. ntmpinaj (Candrea, Cons., p. 25 .u. consider formele din aromn i dacoromn printre elementele latine ale limbii): v. si. topan, dr., ar. trmb: v. sl. troba, dr. zmbi, zmbire: v. sl.
zobu.
ar. clndu ln scrmnat cu mna spre a fi trecut prin pieptene" ; cf. v. estur (Byhan, W j b , V, p. 315). si. kd

i'ratamentul u din romn a fost explicat prin srbo-croat (Capidan, El. sl. n ar., p. 35 .u.).
In dialectele din Macedonia, o are mai muli reprezentani: (reprezint un e deschis), n vestul domeniului (la Struga): ipan: v. si. tpan (Mladenov, Zs. si. Phil., II, p. 518) ; la fel ntre Ohrida i Elbasan: rka, zbi: v. si. rka, zbu (Jokl, Sl., X I I I , p. 638). u n regiunea de la sudul Moravei: mufta: v. si. mka, ruka: v. si, rka (bg. mka, rka, Mladenov, RS, I X , p. 194; la nord de Skopje, Meyer, Si., IX , p. 592). q denazalizat n srbo-croat: un avansat, puternic labializat (Jean Durin, Communie, au V ll-e Congrs intern, de slav-., Paris, 1973, p. 131 145). n regiunea oraului Kor a, la sudul Bitoliei i lacului Ohrida (Jagi, Arch. f. slav. Phil. II, p. 399 .u.). a n centrul Macedoniei (Veles, Prilep, Bitoli) i la vest (Orchanie, Cepino: Vondrk. Altkirchensl. Gr.2, p. 142). o la Dibra (n vestul Macedoniei) i n Rhodopi (Id., I.e.).

Densusianu (H.d.l.r., I, p. 270; ed. rom., p. 178) i PhilippideJOrig. rom., II, p. 73) au explicat cele dou tratamente ale v. sl. o din limba romn (u i , v. mai sus), prin evoluia n timp: v. sl. o a fos redat prin u la o epoc veche, ca i o (-|- n) din elementele latine ale limbii (lat. longus > lung), iar mai trziu v. sl. o, trecut la n medio-bulgar, a fost redat n romn n mod normal prin ( < *): mndru: v. sl*. moduru, medio-bg. mndr (cf. Skok, Osnovi. rom. lingv., I, p. 91). Aceast explicaie este confirmar de felul n care o este redat de cele lalte limbi care au venit n contact, ca i romna, cu limbile slave meridionale, la o epoc veche. ntr-adevr, n maghiar, neogreac i albanez, o e redat prin u (dup pierderea lui n i denazalizare). Tratamentul acesta sil vocalei nazale o era de altfel ateptat. Aadar, tratamentul u, nainte de a fi srbocroat, reprezint evoluia normal, la epoca cea mai veche, a vocalei nazale v. sl. Q n limbile neslave din Peninsula Balcanic.
n neogreac, e redat prin un, on i an. 1. u (i o) este tratamentul normal, la care a fost supus o ( + ) i n neologisme: oujiViKdXiov ( < dominicale), K&povov i Kdpoovov, mwK&Viv i chwoVIV (Triandaphyllidis, Lehnw., p. 25 .u.: cf. RS, I, p. 290; contrar afir maiei lui Capidan, DR, IV, p. 1259, tratamentul apare deci i n cuvintele de origine latin), Xyyo < v. sl. lQg& (Sandield, Ling. balk., p. 76; Weigand, BA, IV, p. 22 s.u.), jOTpQ :

312

LIM BILE

SLA V E M E R ID IO N A LE (SEC. V I - X I I )

i otfyi*po : v. si. zbr, KyyoXri : v. l. kokol, Gtotymo : v. si. stQpa { Meyer, Neugr. St., II, p. 10 .u.). 2 an. yyoTtKa: v. sl. kot, Xxxyy: v. si. Ika (Id., I.e.; Selisev, Slav. nas. v. Alb., p. 292). Tratamentul acesta reproduce tratamentul din graiurile macedonene, cu v. . q > a. e redat prin m : ypsvxct: v. si. grda] pvx: v. sl. rd (Meyer, l.c. p. 11). a albanez, e redat prin en ( < medio-bg.j ca n romn, v. mai sus, p. 305): albpnda* : v. si. pdari, alb. rrmbej: v. sl. rbiii, iar de asemenea prin : alb. lndin: v* si. Iia, rende', v. sl. rd (redarea lui prin , la Bobocica, reproduce fonetismul macedoe&n local; Selisev, Slav. nas. p. 290 .u .); alb. o < v. sl. o: llog: v. si. Igu e de asemenea um tratament local (Dibra; Jokl, Ling. Kult., Unters., p. 173); > un n alb. sundoj: v. s.l. soiiti (Jokl, sl. X I I I , p. 638). n ungar, e redat prin on (n) i an: donga'.v. si. dga, horong: v. si. krg, tompa (i tmpe): v. si. tp, lanka: v. si. Ika, galamb: v. si. glbt, iar prin en: rend: v. sl. r, szent, v. sl. svt (Asboth, Jagi-Festschr., p. 235 .u .; Conev, Mad2, p. 10). E s -> Explicaia tratamentului un (< q) din romn, prin srbo-croat sau

macedonean, are mpotriva ei faptul de a presupune c, n unele cazuri i pentru o serie de cuvinte, mprumutul a fost fcut de la graiurile cu un ( < q), ia n alte cazuri i pentru alt serie de cuvinte, de la graiurile cu n ( < ). Dimpotriv, dac explicm diferena de tratament prin evoluia fonetic, redarea diferit a lui o apare justificat (cf. Mladenov, Arch. f. slav. Phil, X L II, p. 150).
E. Petrovici (DR, X , p. 140) propune de a explica tratamentele un, n ( < ) prin mpru mutul din graiuri slave nvecinate, separate ns de izogloa un : an, primul tratament fiind caracteristic srbo-croatei, iar al doilea bulgarei. Ulterior, E. Petrovici s-a raliat la teoria dup care tratamentele diferite suferite de v. si. au o raiune cronologic, un fiind- anterior lui n mai jos, Anexa, p. 594 s.u.). Cf. Id., CO, p. 37 .u.: toponimicile romneti au numai reflexul f , < . Popovi (G SK S, p. 288) socotete, n mod neritic, c nu se poate da un rspuns pozitiv n. aceast controvers, V. expunerea noastr din Studia linguistica in honorem Thadei Lehr-Spawinski, Krakov, .1963, p. 261263. . ..

Tratamentul v. sl. i gsete justificarea n interiorul limbii romne, dup. cum a artat Densusianu (H.d.l.r., I, p. 271; ed. rom., I. p. 179); el depinde de calitatea vocilei din silaba care urmeaz imediat dup : > in dac silaba urmtoare conine o vocal prepalatal (e, i) : dr. ftinim: v. si. fitno, dr. smintire, ar. mintescu: v. si. smsti.
dr. cinste: formele cu nazal din v. slav nu satisfac exigenele semantice (v. H AT, 16 s.v.) i nu pot explica prezena nazalei n romn; de asemenea, nici bg. cestit. Pentru Mihil (mpr. v. sl. 159 160), prezena lui n este un fenomen petrecut n limba romn,

> n n celelalte cazuri: ar. fimnt: v. si. ftamt, dr. rnd: v. si. rd, dr. sfnt, v. si. svt. ]! u' Totui, s-ar prea c regula e dezminit de exemple ca : dr. colind, ar. culmd: v. si. klda, dr. grind: v. si. grda, dr. int: v. si. cla, n care v. st. e redat prin in n loc de n, cum ne-am fi ateptat. De fapt, n aceste cuvinte i este secundar i nlocuiete pe originar, prin reaciunea formei de plural (n care i era normal, fiind urmat n cealalt silab de e, i) asupra formei de singular: pl. colinde, grinzi, inte. Oglind este un post verbal dup a oglindi (v. si, ogldati s), n car i e de asemenea normal (Mihil, mpr. v. sl., p. 198).
mucenic, cu u ( < ) e un termen bisericesc, deci crturresc, mprumutat mai ttreiu, mai degrab din slavona bisericeasc srbeasc, dect din cea rus (cf. Bernstein, Razysk. bolg. ist. dial., I, p. 141; Mihil, SCL, V II, 1956, p. 143); pn n secolul al X V II-lea termenul apare n textele romneti sub forma mcenic,- (cu a) din slavona bulgar. Fonetismul cu e din aromn (grenda, rende, cVendz, tengal, Capidan, El. sl. n ar., p. 9) probeaz c termenii au fost mprumutai sub aceast form fonetic din bulgara mace donean (n care v. si. e redat prin en).

IS T O R IA SUNETELOR

SLA VE M E R ID IO N A LE

N LIM BA ROMN

315

P.. Olteanu (K fonetick mu svisu medzi Rumuninou o zpadnou, Slavaninou, Turiamnsky Sv. Martin, 1947) : ntruct tratamentul n < o a existat i n vechea slovac, (cf. silele noastre krunteV < krtiti, trumbif < trbiti sau n. top. Krumpa < krpa, Runka < etc.), tratamentul romnesc s-ar putea explica prin slovac^ Dar din toate exemplele remife mai sus reiese clar ca tratamentul u < p era ateptat i c nu e necesar s ne adresm, slovacei pentru a-1 explica.

DIFTONGII or, ol Diftongii or i ol din slava comun au suferit, in limbile slave meridio nale/metateza ra, la: bg. krba, s.-cr. krava < sl.c. *korva, bg. zlato, s.-cr. zli < sl.c. *zolto etc. Karl, numele mpratului Carol cel Mare, e redat m slav meridional prin kral'i (cu forma intermediar korlj, Meillet, R. t. sl., IX , p. 129 ; X , p. 94) ; aadar, metateza s-a petrecut ctre sfritul secolului ai VIII-lea, ntruct acest nume nu putea ptrunde n slav nainte de aceast

dat/
O confirmare a datei la care s-a petrecut metateza n slava de sud o avem n aspectul fonetic al'-citorva cuvinte ptrunse din slava iheridional n lim bile balcanice. Aceste cuvinte, spre deosebire de majoritatea mprumuturilor, care. prezint metateza, au intrat n limbile balcanice nainte de efectuarea metatezei, deci ntre secolul al VII-lea i sfritul secolului al VIII-lea. Iat enumerarea acestor mprumuturi: n neogreac: AapyanTip, n. pr. (la Theophan) i Aapya^axo, n. de localitate n Etolia: v. si. drag; Bop5s, n. de loc.: v. si. bradat brbos" ; TapSCtaa, n. de loc.: v. sl. gradci; aA < ; plas de prins peti": s.-cr., bg. ,K 3< vlak; (cf)apva grap" : sl. * borna; crlua pai de cereale" : v. sl. slama (Vasmer, RS, VI, p. 181). n romn, ca i n albanez, mprumuturile din slava meridional pre zint, n mod normal, metateza : dr., ar. balt, alb. balte: v. sl. bluto, dr. gard, ar. gardu, alb. gardh: v.sl. gradu, dr. dalt, alb. dalt: bg. dlto. Exist ns, n romn i n albanez, cteva cuvinte n care diftongii cu licvide din slava meridional par a nu fi suferit metateza. Iat nirarea acestor cuvinte : dr., ar. grdin: v. sl. gradina, dr. grajd: v. sl. grazd, dr. ograd: v. sl., ograda, dr. plaz: bg., s.cr. plaz, dr. prag: v. si. prag, alb. ograj, ugraj, bg. ograda, alb. bran: s.-cr. brana (Seli^cev, Slav. nas. v. Alb., 159,-15), alb. breg: s.-cr. breg (Seliscev, l.c., p. 188; J o k l/S l., X III, p. 305 .u., 643).
Pentru ntreaga problem, v. S. Agrell, Zur slavischen Lautlehre, Lund, 1915, p. 24 s.u., Vasmer, l.c. Seliev, Starosl. jaz., p. 171 .u. Ar. grdin (rar) e recent; cf. metateza n grnu, frnu ( = dr. gru, fru), brnu ( = dr. bru, Capidan, Lg. et. lit., II, p. 283). n neogreac fenomenul e vechi, dup cum a artat Vasmer, Sl. n Gr., p. 287 .u .: rapiov, TapSiici, TapSsviKia. Cf., n aromn, numele de loc* Garditea (Capidan, op. cit., III, p. 18).

Aceste cuvinte se afl, deci, n acelai stadiu fonetic ca i cuvintele din neogreac nirate aici mai sus.

314

LIM B ILE

SLA V E M E R ID IO N A L E (SEC. V I - X I I )

Tratamentul lor particular se explic fie prin faptul c doi din aceti termeni (balt i gard) ar putea fi de origine ilir i trac, fie prin aceea c ei au ptruns foarte devreme n limb, nainte de efectuarea metatezei n limbile slave meridionale (aceasta este prerea lui Popovic, GSKS, p. 81, 159, 209 211 : dalt, alb. dalt, dar s.-cr. dleto, bg. dl'eto, dlato; v., mai jos, Anexa, p. 593 .u.). Ar ramne de explicat tratamentul grupului iniial dl- n dalt, grup greu de pronunat (cf. n limba vorbit, povirl pentru povidl) : dac acest cuvnt nu a ptruns n limb la o epoc recent, grupul dl- fiind adaptat prin metatez la necesitile limbii, atunci ar trebui s admitem c dalt este singurul repre zentant al unui sistem vechi de limb (Kiparsky, Neuphil. Mitteil., X L V , p. 43); dar o astfel de afirmaie, bazat pe un singur cuvnt, este riscant.
Exemplele de conservare a diftongilor, n vechea slav, snt rare: zoi to (Ps. Sin. Kul'bakin, Le v. sl., p. 158; HAT, p. 167); apoi n texte medio-bulgare (sec. X V ): baVtiny mal dicije (cf. s.-cr. mldie), pa l't (cf. plai), salnost, zaltarin (Agrell, I.e.; Kul'bakin, I.e., v. Wijk, Gesch. d. altkirchensl. Spr., I, p. 55 .u.). Selisev, Starosl. jaz., p. 172, atribuie trata mentul deosebit al acestor cuvinte, rt bulgar, influenei limbilor balcanice, n special influenei limbii romne; barda < magh. bdrd (Vasmer, RS, IV, p. 168 .u.) nu provine deci din slav (Agrell, I.e., p. 35). Dup Nandri (The Slavonie and East European Review, X X IV , no. 63, 1946, p. 169), formele fr meta tez ar fi fost rspndite prin scrierile lui Ioan Exarhul, prere pe care nu o mprtim. Tratamentul fr meta tez care apare, n cazuri izolate, n polon (korvo Stier ) i vechea bulgar (maldicie etc.) constituie relicte ale slavei comune (Popovi, GSKS, p. 30). V. expu nerea noastr de aici mai sii, p. 313; lipsa metatezei se explic; prin data de mprumut a termenilor; dalt e vechi n slava meridional, a, o, n limbile slave i limbile vecine: n. top. n ngr. : TapSlKiov (Iannina, 1319), TapSiKi (Kerkyra, Thesalia). Este un grad inter mediar: *gord- > * g a r d > grad. n acest teritoriu: e pa5oi|i, 'pa8oui;t (Iannina), Apayonv (Kerkyra), ApayoLtaa (Thesalia). Cf. n finez akkuna, tolba), o > a n balto-slav. Bartoli, o slav foarte apropiat de a romanic. Vaillant, Gr. cmp. des lg. si., I, 107. (J. Hamm, Wiener slavistisches Jahrbuch, XVI, 1970, p. 54 76).

CONSOANELE

n
n palatalizat (ni) a fost tratat ca cel din elementele latine ale limbii : a trecut la iod, ntr-o parte a domeniului dacoromn i n limba literar, i a fost conservat n restul domeniului dacoromn i n aromn: dr. copaie, ar. cufiane: v.sl. kopanja, dr. puvoi, puvon (Banat), ar. puvou: v. sl. fiovon, ar. sinicat negru peste tot, foarte negru": v. sl. sini negru".
n sufixele -anie, -enie, n nu a fost palatalizat i apoi muiat, ntruct provine din -anije , i deci sufixul era pronunat n trei silabe: a-m-e (E. Petrovici, Balcania, I, p. 82 .u.) ; aadar nu a fost alterat in dr. grijanie, panie, petrecanie etc., curenie, iretenie etc., for maii cu caracter savant. n consecin, nealterarea lui n n danie, de exemplu, se explic n felul artat mai sus (v. sl. danije), i nu poate fi luat drept criteriu cronologic, aa cum arat Densusianu (H.d.l.r., I, p. 284; ed. rom., p. 186).
-nije

j
j (v.. sl. z) a ptruns n sistemul fonetic al limbii romne odat cu adop tarea unor cuvinte ca. jale (dr., ar.), jar (dr., ar.): v. si. Sali, zar. Este un fonem diferit de g, ntruct apare n aceeai poziie, naintea lui ea (cf. dr. gean, ar. dzean).

ISTO R IA SU N ETELO R SLA VE M E R ID IO N A LE

N LIM BA ROMN

315

j < g e atestat ncepnd cu secolul al XVI-lea, n texte din sudul Ardealului i din ara Romneasc, pe cnd Moldova a rmas la stadiul . V., mai jos, p. 473 474 i expunerea lui E. Vasiliu, Fonemele , z iu limba romn, Omagiu lui Al. Rosetti, Bucureti, 1965, p. 977-978.

1'
V (li) a devenit i In dacoromn, dar, ca i l' de origine latin, a fost conservat n aromn: dr. corabie: v. sl. korabl, dr. crai: v. sl. krali, dr. cristei: v. si. krastli dr. hamei: v. si. xml, dr. nevoie, ar. nivol': v. sl. nevolja, dr. sabie: v. si. sablja, dr. scoic: v. sl. skolka. De asemenea, V iniial: dr. iubi: v. sl. Ijubiti, dr. iute: v. sl. Ijute, dr. ibovnic: v. si. Ijubovniku. Trecerea lui V la se explic, aadar, prin criterii romneti, dup cum probeaz fonetismul formei aromneti, cu V conservat, i nicidecum prin dialectele bulgare care aii pierdut pe V (Brbulescu, El., sl., p. 463 .u.; cf. Kul'bakin, Le v. sl. p. 180 .u. ; Diels, Altkirchensl. Gr., I, p. 131).
Dispariia lui l n dr. v oi: v. sl. voliti se explic pornind de la formele de conjugare a care l era muiat: volj (ind. pr. 1. sg.) sau de la subst. voija (dr. voie).

X '

- /

v. sl. # este o spirant velar surd, apropiat de sunetul notat cu ch n germ. ach (Diels, Altkirchensl. Gr., I, p. 48). Romna nu poseda nici o con soan de acest tip (h dispruse nc din latin) ; spiranta laringal surd a fost introdus n limb odat cu termenii urmtori: dr. har: v. sl. xar, dr. hohoti, ar. huhutiri: v. sl. xoxotati, dr., ar. hran: xrana, dr. pohii (sec. X V I), pofti: v. si. poxotti, dr. prah (sec. X V I), praf: v. sl. prax, dr. vihor (sec. X V I), vifor: v. si. vixr, dr. vrh (sec. X V I), vrf: v. sl. vrx, dr. vraf: v. si. vrax, dr. zduh (sec. X V I), zduf: cf. v. si. zadxnoti.
n privina trecerii de la labial (/) la velar (A), trebuie semnalat faptul c limba cunoate fenomenul invers: h > f : dr. praf, vrf: v. si. prax, vrx. Duh, nduh, vzduh, Cu h, snt forme crturreti (cf. dialectal, d uf, Peirovici, DR, X I, p. 191).

z
z e redat n romn prin z: dr. iaz: v. si. jaz, dr. loaz: v. sl. loza, dr. pzi: v. sl. paziti, dr. zlog: v. si. zalog.
dz pentru z (n v. sl. nodze, pe lng noze) apare n dialectele bulgare macedonene i n eele de vest (v. Wijk, Geseh. d. altkirchensl. Spr., I, p. 151 .u. ] Diels, Altkirchensl. Gr., I, 47, nr. 39 i 139; SeliSev, Starosl. jaz., p. 321 322).

316

LIM BILE

SLAVE M E R ID IO N A L E

(SEC. VI X II)

GRUPURILE DE CONSOANE
r , l , r \ V Grupurile de consoane v. sl. consoan

lu, ri, vi provin fie din gruA A

puri cu aceast structura fonetic, fie din sonante propriu-zise : r, r, l. Pentru vechea slav se admite pronunarea ca sonant (ex. r), dar i profiunarea lui r, l slab iodizai: r*', rl , F*, ll (foarte aproape de , etc., astfel nct frontiera dintre aceste dou pronunri e greu de fixat i de aceea tre cerea de la un stadiu fonetic la cellalt apare din domeniul posibilitilor : v. Wijk, Gesch. d. altkirchensl. Spr., I, p. 59 ,u. ; Diels, Altkirchensl. Gr,, I, p. 61 .u.). n bulgar, aceste grupuri au avut un tratament special: cnd r sau l erau urmai de o singur consoan, atunci s-a dezvoltt o vocal naintea licvidelor: r, l: bg. grmez, grma, mlaliv etc.; cnd cpnsoanele r sau l erau urmate de mai multe consoane, atunci elementul vocalic s-a dezvoltat dup licvid: r, la: grmna, grmliv, mlkna (Mladenov, Gesch. d. bg. Spr., p. 134; bg. krv, vrv se explic prin krvta, vrvta). Elementele slave din limba romn care conin acest grup prezint, n mod normal, primul tratament analizat mai sus: dr. brlog, dr, grl, pilc, stlp; v. si. brlog, drz, grlo, plk, stlup etc. (v. enumerarea din Conev, Blg. i Rum., p. 11 .u.; Selicev, Starosl. jaz., p. 305). Fonetisme ca crm reproduc grupul bg. r, potrivit regulii indicate aici mai sus (< bg. krlma).
Diferena de redare a grupului consoan 4* n drz i ndrznesc se explic, deci, n felul cum s-a artat mai sus, i nu prin faptul c, n primul caz, cuvntul ar,, ii fost mprumu tat pe cale oral, iar n al doilea, p cale scris (Pucariu, DR, VIII, p./349).

dv

Grupul iniial dv a fost simplificat, prin suprimarea ochisivei iniiale, n dr. vorb: cf. v. sl. dvoriiba serviciu", dvoriti a servi" (pentru sens, trebuie plecat de la a face serviciu la curte", Romansky, W Jb., XIII,, p. 106 .u.). dr. vornic: v. si. dvorinik. Fenomenul nu s-a petrecut n dr. dver, dvori (arh. ; v. sl. dvri, dvoriti) , pentru c aceti termeni nu snt populari i au putut deci s-i pstreze fone tismul lor originar, neptrunznd n limba curent. st, U Grupurile *tj, *dj din slava comun au suferit tratamente diferite n limbile lave ; astfel, v. si. svsta, nost snt reprezentate n bulgar prin svBt, noii, n srbo-croat prin svijca, noc, iar v. bg. mezda prin bg. mezda i s.-cr. medja; chiar n interiorul bulgarei, tratamentele nu snt la fel (Seliscev, Starosl. jaz., p. 329): 1. bulgara de est i de sud-est : H, d. 2. bulgara de nord-vest : , d.

IST O R IA S U N E T E L O R SLA VE M E R ID IO N A LE N LIM BA ROMN

317

3, dialectele din Macedonia: U, zd, zdz (Oblak, Arch, f. slav. Phil., X V II, p. 448 .u.). n srbo-croat, tratamentul normal este c, dz. Tratamentul din romn reproduce fonetismul bulgarei de est: dr. sfenic: v. si. svstnik, primejdie: v. si. prmezdije. Acest tratament este caracteristic i pentru elementele slave din ma ghiar: pest: bg. pest, palst'. bg. plalt, mesgye: bg. mezda, rozsda: bg. rzda (Gonev, Madz., p. 11) i din albanez (Jokl, Sl., X III, p. 634 .u.).
E. Petrovici (DR, X, p. 140 141) socotete c n explicaia tratamentelor de mai sus nu trebuie exclus influena vechii slave bisericeti, cu att mai mult cu ct n rus grupurile nu snt redate n mod normal (mosi, pescera, .l. de moci, pecera). Obiecia nu e valabil ns pentru maghiar i neogreac, care au mprumutat termenii slavi din limba vorbit. V. i Id in Limb i literatur, II, Bucureti, 1956, p. 285 292, expunere bazat pe concepia c limba romn posed corelaia consoanelor palatalizate i nepalatalizate, despre care ne-ara pronunat negativ (v. mai jos. Anexa, p. 618 .u.). Asupya lui St, v. M. Diver, n Word, 11, 1955, p. 229, n. 2.

NCHEIERE

Limba romna este urmaa limbii latine a populaiilor romanizate dun rene, care a suferit influena limbilor slave meridionale. Elementele slave au ptruns n gramatica limbii romanice i n fondul de baz al vocabularului ei, ncepnd cu secolul al VI-lea se produce amestecul ntre populaia roma nizat din provinciile dunrene i populaia slav, care s-a rspndit att la nordul ct i la sudul Dunrii. Populaia slav a lsat urme n toponimia lo cal. O serie de termeni slavi au ptruns n limb dup organizarea statelor feudale sud-dunrene, n rstimpul dintre secolul al VII-lea i al IX-lea i, mai trziu, ntre secolul al XI-lea i al XII-lea, prin adoptarea de ctre statele romneti nord-dunrene a liturghiei slave. n aceast privin, trebuie inut seama de faptul c o difereniere a limbilor slave meridionale (slovena, srbo-croata, macedoneana i' bulgara) se produce dup secolul al VI-lea, c srbii, dup intrarea lor n Peninsula Balcanic, apar ca'o populaie din interiorul peninsulei, expansiunea lor spre mare producndu-se mai trziu, i c slavii strmoi ai bulgarilor s-au stabilit in partea de est a peninsulei. Viaa intim a populaiei romanizate cu slavii se oglindete n vocabularul limbii romne. n aceast privin, snt de semnalat unele adverbe i inter jecii ven;te din slav. n fonetic snt caracteristice tratamentele romneti ale sunetelor e, o, t, b, H i zd. Romna a mprumutat din slav tendina palatalizrii consoanelor i a iodizrii lui e- (iniial) ; ea i-a mbogit inventarul consoanelor cu h i j, venite din slav. n domeniul morfologiei trebuie relevat introducerea desinenei slave de vocativ, la numele feminine. Inovaiile fa de tipul latin, la numrtoare, s-au fcut dup modelul slav. La verb, trebuie semnalate perfectivarea unor verbe romneti i dezvoltarea dat flexiunii reflexive. Elemente slave au ptruns n toate sectoarele vocabularului de baz al limbii, i chiar n sectorul formrii cuvintelor, prin derivaie.

IV ROMNA COMUN

INTRODUCERE

Bomna comun. Definiia ei. E un fapt ndeobte recunoscut de cercet tori ca dialectele dacoromn, istroromn, aromn i meglenoromn, n ciuda diferenelor vizibile de astzi, mai ales din domeniul foneticii i al vocabularu lui, au format la origine o singur limb, urma a latinei orientale, vorbit odinioar n provinciile dunrene romanizate, Moesia Superioar i Inferioar, Dacia i Pannonia Inferioar (v. mai sus, p. 199 200). Comparaia dintre dia lectul dacoromn i aromn (cci dialectul istroromn nu este dect o ramur a celui dacoromn, iar dialectul meglenoromn o ramur a dialectului aromn, v. mai jos, p. 323 324) relev cercettorului unitatea de odinioar a limbii primitive, din care s-au difereniat aceste dou dialecte. Stadiul de limb anterior sciziunii provocate prin deplasarea spre sud a grupului aromn (v. mai jos, p. 322) se numete s t r r o m n, r o m n p r i m i t i v (S. Pucariu) sau r o m n c o m u n ; termenul din urm are avantajul de a n e lmuri imediat asupra coninutului su.
Meglenoromna este o ramur, a aromnei care a suferit o puternic influen bulg reasc. Aromna i meglenoromna posed laolalt trsturi fonetice de aa natur, nct pre* zena lor implic o origine comun. Structura fonetic a meglenoromnei nu confirm, aadar, teoria lui Densusianu (H.d.l.r., I, p. 330 .u.), dup care acest dialect ar fi o ramur a dacoromnei transportate la sudul Dunrii, unde ar fi suferit influena aromnei. Capidan a combtut acest fel de a vedea, dar el admite c strmoii meglenoromnilor au rmas ctva timp n contact cu dacoromnii (AIN, II, p. 103 .u.). Faptele invocate n sprijinul acestei afirmaii nu constituie ns o prob, ele nefiind caracteristice i lipsindu-le caracterul de unicitate care, singur, poate con feri unui fapt lingvistic o valoare de prob indiscutabil (v. critica justificat a lui Procopovici, DR, IV, p. 38 .u.).

Crearea i meninerea unei limbi comune pe teritoriul ntins de formare a limbii romne se explic prin necesitatea n care s-au gsit gruprile sociale din acel teritoriu de a comunica ntre ele ; existena limbii comune implic existena unei populaii care vorbea aceast limb, i a unei civilizaii unitare, impuse acestor grupuri umane (cf. aici mai sus, p. 193). Din cercetarea voca bularului de origini diferite al limbii romne (v. mai jos, p. 356), rezult c aceast civilizaie era de tip rural: pastoral i agricol (cf. Pucariu, Transylv., p. 8 .u.). nc din 976 aromnii practicau crvnritul, una din ocupa iile lor de cpetenie de mai trziu (v. mai jos, p. 322). Unitatea romnei comune presupune existena de raporturi sociale frecvente ntre grupuri; aceast unitate s-a rupt, n momentul plecrii spre sud a strmoilor aromnilor. Divergenele dialectale dintre dacoromn i aromn, ivie n timpul epocii de comunitate, probeaz c aromna, cu ncepere de la un moment dat, a stat izolat de dacoromn, ceea ce a permis meninerea i dezvoltarea divergenelor amintite.

322

ROMNA COMUN

Unitatea de civilizaie a romnilor, n epoca de comunitate, oglindit n unitatea limbii, este un fapt de o mare importan pentru dezvoltarea ulterioar a romnei; limba comun, format atunci, i-a meninut omoge nitatea ntr-o aa msur, nct divergenele dialectale din snul dacoromnei snt minime, iar deosebirile fa de grupul aromn nu snt de natur s mpie dice trecerea uoar de la un sistem lingvistic la altul, unitatea originar a grupurilor fiind i astzi aparent (v. textele paralele n cele patru dialecte reproduse de Pucariu, t. de ling. roum., p. 66 .u.). Datarea. Dup Densusianu (H.d.l.r., I, p. 324), coborrea spre sud a str moilor aromnilor s-a produs cu ncepere din secolele al VI-lea i al VII-lea ; epoca romn comun ar lua deci sfrit la aceast dat; Weigand (Linguisti scher Atlas des dacorumnischen Sprachgebietes, Leipzig, 1909, col. 8) stabi lete limitele romnei comune ntre secolul al VII-lea i secolul al IX-lea ; Pucariu (t. de ling. roum., p. 116 .u.) nu fixeaz o limit precis acestui stadiu de limb. n sfrit, iadbei (Sur les plus anciennes sources de l'histoire des Roumains, Annuaire de l'institut de Philologie et dHist. Orientale, II, Bruxelles, 1934, p. 863 .u.) delimiteaz epoca romnei comune ntre secolul al VI-lea si secolul al VIII-lea. y Datarea depinde de momentul cnd se poate vorbi de o limb r o m n , adic dup ce, printr-o serie de mprejurri politice, economice i sociale, latina vulgar i-a pierdut unitatea, frmindu-se n limbile ce a,veau s devin limbile romanice de astzi, deci dup secolul al IV-lea, pentru pro vinciile orientale ale Imperiului Roman, cnd Dacia este separat de lumea romanic occidental (v. mai sus, p. 80) i cnd romna capt trsturile sale caracteristice, pe care le vom studia mai jos (v. p. 328 .u.). Aadar, ncepnd cu secolul al V-lea, latina din provinciile dunrene i accentueaz trsturile proprii, dezvoltndu-se n mod independent de celelalte limbi romanice, chiar i de acelea cu care formase odinioar grupul apenino-balcanic al limbilor romanice (v. p. 78 .u.), i de latina vorbit n Pannonia Superioar ; n aceast provincie populaia romanizat s-a men inut pn n secolele al V-lea i al VI-lea e.n.
A. Alfldi, Der Untergang der Rmerherrschaft in Pannonien, II, Berlin-Leipzig, 1926, p. 30 s.u., 56; L. Gldi. Le romanisme transdanubien, Roma, 1937. Caracterul occidental al iatinei din Pannonia, susinut de Gldi, nu e confirmat ns de cercetrile ulterioare (v. aici mai sus, p. 79). Pasajele din cronicarii bizantini Theophylactos Simokattes i Theophanes, referitoare la incidentul provocat n 587, n armata bizantin, n timpul unei expediii mpotriva avarilor, n Balcanii orientali, de exclamaia unui soldat; retorna (sau torna, tornafratre), pentru ca sarcina care czuse de pe un catr s fie ridicat, trebuie interpretate n sensul c aceti termeni latini de comand, ntrebuinai, mpreun cu ali termeni de comand, n armata bizantin, pn trziu n secolul al VI-lea, au putut fi luai drept o comand de retragere de tracii romanizai care alctuiau armata de expediie i pentru care aceti termeni erau, ntr-a devr, n limba lor printeasc", sau ,.n limba rii", adic n limba romn n devenire (v. Al. Rosetti, Despre torna, torna fratre,\n Omagiu lui Constantin Daicoviciu, Bucureti, 1960, p. 467 408).

Epoca romnei comune ncepe, aadar, n secolele al VII-lea i al VIII-lea, cnd se admite ndeobte c latina a cedat locul limbilor romanice (v. Rosetti, Place du roum., p. 128). Ea se sfrete atunci cnd grupul ce avea s formeze dialectul de sud al limbii romne se desface de dacoromn ; este momentul cnd strmoii aromnilor snt semnalai pentru prima oar n sudul Peninsu lei Balcanice: n 976 cronicarul bizantin Cedren relateaz asasinarea lui David, fratele coregentului rebel bulgar Samuil, la locul zis Stejarii Frumoi", ntre Kastoria i lacul Prespa, de nite aromni crvhari (Bogrea, BSO, V II, p. 50 .u.).

INTRODUCERE

323

Inovaiile realizate de limba latin vorbit n Imperiul Roman, pn n secolul al III-lea al e.n., snt nfiate de noi (mai sus, p. 170 171) i n Rosetti, Place du roum., p. 126 127. n 980, 1090, 1094 i 1105 aromnii snt semnalai n nordul Greciei, n regiunea rului Maria, n Balcani i n Peninsula Calcidic (Giurescu, Ist. Rom., I3, p. 309 .u.).

Din consideraiile de mai sus rezult, aadar, c epoca romnei comune e cuprins ntre secolele al VII-lea i al VIII-lea de o parte, i secolul al X-lea de alt parte. n aceast perioad au ptruns in limb primii teimeni slavi (ncepnd cu secolul al VI-lea) ; aceti termeni apar, sub aceeai form fonetic, n dacoromn i n aromn (v. mai sus, p. 284).
T. Papahagi (GS, I, p. 72 .u.). a susinut, cu argumente fr valoare, c aromnii din Pind i din sudul Albaniei ar fi urmaii populaiei locale romanizate. Capidan (Arom., p. 24 .u.) nu exclude posibilitatea ca la origine, att n Epir ct i n Tesalia... [s] fi putut exista populaiuni romneti btinae". Dar se tie c o populaie romanizat nu s-ar fi putut men ine ntr-o regiune de cultur greac (cf. mai sus, p. 192), ceea ce Capidan singur recunoate mai departe: din cele expuse pn aici, rezult c nc nu avem probe suficiente pentru dove direa sigur a patriei primitive a aromnilor diu sudul Peninsulei Balcanice. Datele istorice,, ca i evoluia limbii lor, vorbesc pentru coborrea lor de la nord" (p. 29). V. n aceast pri vin i Anonymi descriptio Europae Orientalis... edidit... Dr. Olgierd Grka, Cracovia, 1916, p. 12 13, care, n 1308, semnaleaz prezena n Macedonia, Ahaia i la Salonic a aromnilor: (Blazi) qui et olim fuerunt Romanorum pastores" i care ar fi venit n acele locuri din Ungaria. Metoda glotocronologic nu aduce nici o precizare nou n aceast problem, ntruct dateaz desprirea aromnei de dacoromn ntre secolul al VI-lea i secolul al X-lea (V. GuuRomalo, Stabilirea datei de separaie a aromnei de dacoromn cu ajutorul glotocronologiei, n SCL, X , 1959, p. 5 7 3 -5 8 5 ).

Teritoriul de formare. Teritoriul de formare a romnei comune a fost definit mai sus (p. 321). Dup Densusianu (H.d.l.r., I, p. 289), acest teritoriu ar fi cuprins Moesia, Iliria i Dacia; Pucariu (t. de ling! roum., p. 112) situeaz teritoriul de formare a.limbii romne pe cele dou maluri ale Dunrii (un teritoriu ntins, de-a dreapta i de-a stnga Dunrii", LR, I, p. 255), Treimer (Literaturbl. f. germ. u. rom. Phil., L X II, col. 64 65), n Iliria, Dardania i Pannonia, iar Philippide (Orig. rom., II, p. 385), n Peninsula Balcanic.
Zona Timocului i a Moraviei au rmas X lV -le a ; n aceste regiuni, dar ntr-o mai mic numr de toponimice romane (v. enumerarea populaia romanizat s-a meninut n timpul mare penetraie n Peninsula Balcanic, Via p. 197 .u.). romanizate pn n secolele al X III-le a i al msur dect n Dalmaia, s-a pstrat un mare din Philippide, Orig. Rom., I, p. 453 .u.): dominaiei bizantine de-a lungul drumului de Egnatia (Margulis, Arch. f. slav. Phil., XL

S-a crezut c grupul ce avea s devin aromna a avut o poziie excen tric fa de grupul central (Capidan, AIN, II, p. 104), ntruct din cei 82 de termeni balcanici" comuni albanezei i dacoromnei, numai 37 de termeni se regsesc i n arcmn i numai 32 snt conservai in meglenoromn (v. aici mai sus, p. 240). Argumentul nu este ns botrtor, ntruct aceti ter meni au putut disprea din aromn sau nu au fost nc semnalai de cerce ttori la sudul Dunrii. Pe de alt parte, nu avem motiv s admitem c strmoii aromnilor locuiau n, Bulgaria (Capidan, I.e.). Intr-adevr, carac terul bulgresc al elementelor slave vechi din aromn e datorat mprejurrilor care explic prezena acelorai elemente n dacoromn, fr ca s fie deci nevoie s presupunem aceast delimitare teritorial (v. mai sus, p. 274). Divergenele dialectale dintre aromn i dacoromn produse n timpul epocii de comunitate, pe care le-am amintit mai sus (v. p. 32i), snt ns hotrtoare, n sensul c ele presupun izolarea, la un moment dat, a grupului aro mn de grupul dacoromn.

324

ROMNA COMUN

n privina locuinei primitive a aromnilor, cronicarul bizantin Kekaumenos (secolul al XI-lea), vorbind de aromnii care in vremea sa s-au m prtiat peste tot Epirul i Macedonia, iar cei mai muli s-au aezat n Elada", arat c ei triau nainte vreme pe lnga Dunre i pe lng Sau, pe care ru l numim astzi Sava, prin locuri tari i grele de strbtut, acolo unde triesc acum srbii" (Philippide, Orig. rom., I, p. 662663).
Dup ce a socotit c acest pasaj din Kekaumenos se refer la romnii din Serbia (AN II, p. 115 .u.), Capidan admite mai trziu (Arom., p. 24) c el privete pe aromni.

Aceti strmoi ai aromnilor de astzi trebuie deosebii de romnii din Serbia semnalai n tot cursul evului mediu n regatul srbesc (v. mai sus, p. 197 .u.) Gci limba romnilor din Serbia, ca i istroromna, prezint trsturile caracteristice ale dacoromnei i face parte din grupul de nord al limbii ro mne (ML, p. 428), pe cnd aromna constituie grupul ei de sud. Divergenele dialectale ale romnei comune. Pe teritoriul ntins de for mare a romnei comune s-au ivit o serie de diferenieri lingvistice, care snt examinate aici, mai jos, la p. 328 .u. Dup cum, potrivit unei tendine generale, limba romn s-a diversificat n cursul epocii sale de comunitate, tot astfel, potrivit unei alte tendine generale* dialectele derivate dintr-o limb comun iau cu sine din trunchiul comun tendina de a inova n aceeai direcie, i grupurile odat separate dezvolt inovaii la fel. Potrivit acestui principiu, unele inovaii asemntoare ale dacoromnei i ale aromnei, n ciuda identitii lor, snt posterioare epocii de comunitate, i ele au fost examinate ntr-un capitol aparte (v. mai jos, p. 360 .u.).
n tendinele ei generale... [limba romn] e... pretutindeni aceeai. Acest fenomen se explic n mare parte prin omogenitatea social a poporului romn i prin contiina aparinerii la acelai neam..., n cadrele aceleiai limbi, inovaii convergente se ivesc adesea n puncte foarte deprtate, acoperind cu timpul arii ntinse" (Pucariu, LR, I, p. 417). I. Coteanu, Premise pentru stabilirea vocabularului str-romnei, SCL, X V I, p. 579 604. Lista elementelor de origine latin conservate n dacoromn i dialectele romneti sud-dunrene (p. 773).

Principiul inovaiilor n aceeai direcie este ilustrat de limbile slave, care au inovat la fel, dup separaie (Meillet-Vaillant, Le sl. c.2, p. 2 .u.). Pucariu nu a inut seam de acest principiu, n ncercarea sa de reconstrucie a romnei comune (1910) i a socotit romne comune fenomene care s-au produs mai trziu n fiecare dialect, dup separaia grupului de sud de grupul de nord.
D upPucariu (t. de ling. rounr., p. 64 .u. i LR, I, p. 245 .u.), snt romne comune fenomenele urmtoare: 1. La pers. 1 sg. ind. prez. al verbelor de conjugarea II, III i IV, formele cu oclusiva alterat i cele cu oclusiva refcut: auz aud. 2. Formele de pers. 1 i 3 pl. la imperfectul indicativului: -a i -am (inovaie), - a i -au (inovaie), 1 pl. luda ludam, 3 pl. luda ludau. 3. Trecerea lui a la la numele feminine care fac pluralul n -i : ceti ceti., 4. Trecerea lui e, i la , dup i r: reu ru, rid rid. 5. Palatalizarea oclusivelor labiale i a fricativelor labiodentale urmate de e accentuat (<_ lat.) sau ( < i lat., cf. Pucariu, l.c, p. 10). 6. Rotacismul lui *-. 7. Tratamentul diferit al lui c, g latini -f- e, i i / n dacoromn i n aromn; dr. car. ts, dr. g: ar. dz. Philippide (Orig. rom., II, p. 245) a combtut interpretarea lui Pucariu: a susine c fenomenele care se gsesc n toate dialectele au trebuit s capete fiin pe vremea cnd nc nu se desprise prin distane dialectele este o naivitate. Asemenea fenomene s-au putut' dez volta n mod independent, aparte, n fiecare dialect".

INTRODUCERE

325

Slbiciunea argumentrii lui Pucariu const, n primul rnd, n aceea c face uz de fapte care s-au putut produce tot att de bine n mod separat, n fiecare dialect, dup desprire. Rezult de aici c trebuie reinute numai acele fapte ntr-adevr caracteristice, care s poat constitui o baz sigur pentru teorie, ca acelea nirate aici mai jos, la p. 328 .u. Pe de alt parte, daca inem seam de faptul c dialectele unei limbi, dup desprire, pot inova n aceeai direcie (v. mai sus, p. 324), apare posibil ca inovaiile socotite de Pucariu n mod obligatoriu drept romne comune s fie posterioare acestei epoci. Philippide socotete recente fenomenele enumerate mai sus sub punctele 2 i 3 (I.e., p. 235) ; palatalizarea labialelor s-a putut petrece n mod independent n fiecare dialect, din moment ce exist aceeai baz de articulaie" (I.e., v. acum expunerea noastr de la p. 364 .u.). Nu mai avem deci nici un motiv s credem, ca Pucariu, c unele stadii de limb comune dacoromnei i aromnei au fost importate de la sudul Dunrii. In lumina acestor constatri, problema de sub punctul 1 (v. mai sus) se nfieaz dup cum urmeaz: ariile lui aud auz, rd rz (pers. 1 ind. prez.), s rd s rz, s vad s vaz (pers. 3 sg. i pl. subj. prez.), reproduse pe hrile nr. 1 i 2 aici alturate, ne lmuresc asupra datei inovaiei. Pornind de la formele audio, rideo (v. mai sus, p. 142), alterarea oclusivei dentale este ateptat: auz, rz. Forma cu -z ocup o arie coerent n ara Romneasc, sudul Ardealului, Dobrogea, cu o prelungire n nord-vestul Ardealului; restul teritoriului dacoromn cunoate forma cu dentala refcut: aud rd. n secolul al XVI-lea, situaia nu era nc ace eai: dac prezena formei cu -z, n textele lui Coresi, corespunde cu stadiul actual, n schimb atestarea acestui fonetism n nordul Ardealului, Maramure (textele rotacizante) i n Moldova (la Dosoftei), adic n regiunea unde e semnalat astzi forma cu -d, este neateptat: s auz CP2; CP, 62, 13), audzu (), audz-voi (H; Dosoftei, Psaltirea slavo-romn, 1680, Candrea, S., II, 175, -11), se au(d)zu (S; Coresi; Dosoftei, Candrea, I.e., 44, 8) ; v(d)zu (S. H .; Candrea, I.e., 6; 3; 11, 1; 143, 28); se (nu) va(d)z (Candrea, I.e., 22, 10; 78, 15; 134, 5; 253, 14; v. mai jos, p. 502 .u.). Cum se explic repartiia actual? Prin extinderea ariei cu -d asupra unor teritorii noi (nordul Ardealului i Moldova). Forma cu -d este fcut dup analogia formelor cu -d conser vat ; cazi (2 sg.) -cad (1 sg.), auzi, deci aud etc., 3 sg. i pl. ind. prez.: aud, 3 sg., 1, 2, 3, pl. ind. prez. : vede, vedem, vedei, vd etc., deci 1 sg. aud, vd. Aceast aciune analogic s-a petrecut i n aromn, unde snt atestate numai forme cu -d; avdu, ved (Weigand, Ar., II, p. 296, 337 s.v., Capidan, Arom., p. 443, 441 s.v.). G. Ivnescu, Noiunea de romn (Urrmnisch)", Bul. Philippide, p. V II VIII, p. 165 .u., combate concepia lui Pucariu de mai sus (p. 324), fr a nlocui materialul eliminat; noiunea de romn prim itiv" corespunde, de fapt, cu epoca anterioar. Prin aceasta autorul nu a rezolvat ns problema inovaiilor n comun, care nu se pot explica toate prin tendina de a inova n aceeai direcie, invocat de noi mai sus (p. 324).

Metoda ntrebuinat. Din expunerea de mai sus se pot ntrevedea prin cipiile care ne-au cluzit n expunerea noastr. Comparnd inovaiile din dacoromn cu inovaiile similare din aromn, am reinut numai faptele care au anse de a se fi petrecut n perioada de comunitate a limbii romne, eliminnd din prima parte a expunerii noastre inovaiile care s-au putut produce n mod independent la sudul i la nordul Dunrii, dup desprirea grupurilor, i consacrnd examinrii lor partea a Il-a a expunerii noastre.

Harta

nr

Partea I ROMNA COMUN


FONETICA
VOCALELE

c ye. e accentuat ( < lat. e) a fost diftongat n ye (prin faza intermediar e, cf. Rosetti, Rech., p. 107 .u. i ML, p. 171, > ie, Avram, Graf. chirii, p. 79): dr. ieri, ar. a(i)eri < lat. heri, dr. fier, ar. lier < lat. ferrum.
n dr. merg, vrs (1 sg. ind. prez.) < lat. mergo, verso, e a trecut prin faza de prediftongare ('e, ie), care a dus la diftongul ic (cf. piept) ; prezena lui e se explic prin analogie cu mergi, 2 sg., merge, 3 sg. etc. (ML, p. 171 .u.). Trecerea lui e, la , n vrs, e provocat de labiala precedent (mrg, din secolul al XVI-lea este ns dialectal). Dar n aromn, trecerea la & nu s-a petrecut, pentru c aici oclusiva labial nu are nici o aciune asupra timbrului vocalei urmtoare (cf. ar. mer, per, vin, n opoziie cu dr. mr, pr, vin, ML, p. 148). Aceast deosebire dintre graiurile nord- i sud-dunrene dateaz din cele mai vechi timpuri. Ca urmare a pstrrii timbrului c n aromn, m a fost palatalizat: ar. nergu < lat. rhergo (pentru ar. versu, v. mai jos p. 367).

Fenomenul este spontan, adic nu se explic prin aciunea unui alt sunet asupra lui e; el este n legtur cu durata vocalei i accentuarea ei; fenomenul pare a fi atestat de gramatici n secolul al V-lea e.n. (Richter, Beitr. z. Gesch. d. Rom., I, p. 138 .u.).
Pron. pers. dr. mieu < lat. meus prezint tratamentul normal al lui accentuat; fone tismul acesta este atestat, n mod constant, n textele din secolul al XVI-lea i n aromn (meu i lieu). Meu (dr., megl.; istr. mcv) este refcut dup analogia fem. mea, unde e nu a fost diftongat, ca prim element al diftongului ea (ML, p. 172), prin faza intermediar mea. (Megleno romna a cunoscut forma cu diftong, dup cum arat tiri < lat. mei, tiarl < lat. merula etc.; cf. miu, la Liumnia, Capidan, Megl., I, p. 103). n aromn, dei tendina de a iodiza pe e- iniial, care a avut drept urmare diftongarea lui e, se manifest uneori, n regul general e- nu e diftongat: pron. pers. 1 sing, nominativ cu, dar i j o, iou, pers. 3 mase. nominativ-acuzat., el, pl. ac. el', fem. ia, dar i ia, vb .eseu: ind. prez. 2 sg. eti, 3 sg. este (Capidan, Aroin., p. 411, 482 .u.; exemplele de diftongare a lui enu se mrginesc deci la io: Pucariu, Istr., II, p. 334). n dacoromn i n meglenoromn, sub influena slav, de regul are loc diftongarea lui e~: dr. ycl, yeste, (v. mai sus, p. 269: Petrovici, Infl. sl., p. 31), megl. iei, ies, eti" etc. (Capidan, Megl. I, p. 103).

e. e nu a fost diftongat n ye n anumite condiii: 1. precedat de n, care a nchis timbrul lui e: dr. inel, ar. nel < lat. anellus, dr. nec, ar. nicari < lat. neco; 2. urmat de n ( + consoan), e a fost nchis progresiv pn la i: dr. bine, ar. gini < lat. bene, dr., ar. dinte < lat. dentem.
Alterarea consoanei iniiale: dr. zeu < lat. deus, dr. es < lat. sessus, dr. es < lat. texo a fost provocat de vocala prepalatal (cf. dr. cer < lat. caelum, dr. ger < lat. gelu, v. mai jos, p. 337), i nu e nevoie s presupunem c numai diftongul ye ( < e) a provocat fenomenul (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 18), ci e suficient prezena unui element palatal dup consoan; 'e sau ie. Procopovici, DR, X , p. 488 se ntreab de ce, dac nu plecm de la ye ( < e), dh u a fost palatalizat n ar. dinte, ca i b- (ar. gini) ? Pentru c consoana d e mai rezistent la inovaie. Trecerea lui e la. , n dacoromn, dup anumite consoane: dr. crap < crepo, s < sessus, ts < texo, s-a petrecut la o epoc recent si, n multe cazuri, nu este generalizat (ML, p. 149)'.

FONETICA

329

e' din lat. tener a suferit alt tratament (dr. tnr) dect e din lat. tenet (dr. ine), pentru c n teneru, polisilab, al doilea e a trecut la : *tenr > Hinr > tnr, cu provocat la o epoc posterioar de , prin asimilare (cci nu e romn comun, v. ML, p. 153). Urmat de n geminat, e a suferit diftongarea n ea, cnd silaba imediat urmtoare coninea un a () (v. mai jos) : dr. gean, ar. dzean < lat. *genna, dr. pan, ar. pean < lat. fiinna (v. mai sus, p. 119). Urmat de m, e nu a fost diftongat, elementul palatal fiind absorbit de g: dr. gem < lat. gemo. Urmat de m + consoan, e a suferit acelai tratament ca i e -j- n: dr. stmpr < lat. extempero, cu e neaccentuat trecut la (influena labialei precedente, dar cf. mai sus tnr), iar i accentuat (*stimpr) , cu timbrul schimbat, sub influena lui (n timp < lat. tempus, timbrul lui i accentuat a rmas neatins, sunetul inductor () lipsind). e nu a trecut la i cnd era urmat de grupul mn: dr. lemn, semn < lat. lignum, signum (v. mai sus, p. 121). Ca i nn, grupul mn fcea parte din silaba urmtoare, ceea ce a permis diftongarea lui e, atunci cnd silaba urmtoare coninea un e: leamne, seamne (sec. X V I).
V. expunerea noastr Remarques Mitteil, L X L V I, 1965, p. 5 3 6 -5 4 0 . sur le degr de force des consonnes, n Neuphil.

yea. ye a fost diftongat n ya cnd era urmat n silaba imediat urmtoare de e sau a ( ) : dr. fiere, ar. Ware < *fyeare < lat. fel, dr. miere, ar. nnari < *myeare < lat. mei, dr., ar. iarb < *yearb < lat. herba, dr. piatr, ar. k'atr < *pyeatr < lat. petra.
n nordul teritoriului aromnesc, y a- se aude ca ea-: ead, earb, eap etc. Contrar preri mi Capidan (Arom., p. 234 .u.), inovaia pare a fi secundar i recent.

ea', e accentuat urmat n silaba imediat urmtoare de a () sau e a fost diftongat n ea, n aceleai condiii ca i ye (v. mai sus; pentru o, v. mai jos, p. 331 .u.), n elementele din vechiul fond, iar n elementele slave ptrunse n limb la o epoc veche, numai cnd e era urmat de a ( ) .
Fenomenul nu s-a produs cnd e era neaccentuat n fraz: dr. peste < lat. per-extra, nece (sec. X V I) < lat. neque etc. (Pucariu, DR, I, p. 378).

Procesul este condiionat, ca i la y a' (v. mai sus), de calitatea vocalei din silaba imediat urmtoare. Sunetul inductor este o vocal deschis (e, , a). Acest fenomen de metafonie e cunoscut sub numele de Umlaut" i consist n modificarea, prin anticipare, a timbrului vocalei accentuate sub influena vocalei din silaba imediat urmtoare (cf. Rosetti, Rech., p. 135 .u. ; pentru teoria general, v. Viggo Brndal, Proceedings of the Third Inter national Congress of Phonetic Sciences, Ghent, 1939, p. 47 .u.). n cazul nostru, putem admite c partea a doua a vocalei accentuate a fost deschis sau c timbrul vocalei accentuate nu a fost propriu-zis modifi cat, ci timbrul vocalei inductoare, prin anticipare, a fost grupat cu vocala accentuat, astfel nct n cazul cnd e sau o era urmat n silaba imediat urm toare de a (), s-a ajuns la ea (ga ), iar cnd era urmat de e, trebuie presupus, cel puin n teorie, o faz intermediar *ee, *oe (Pucariu, DR, I, p. 380), care a evoluat apoi, prin deschiderea elementului al doilea, n diftongii ea (i oa). Consoanele care despart vocala accentuat de vocala din silaba urm toare, inductoare a fenomenului, nu joac nici un rol n proces, contrar afir maiei lui I. Iordan (Diftongarea, p. 90 .u. ; cf. Rosetti, l.c. ; ML, p. 502 503).

330

ROMNA COMUN

Exemple att de clare ca dr., ar. iarb < lat. herba, dr. piatr, ar. k'atr < lat. petra snt decisive n aceast privin.
Iordan i Philippide (v. mai sus, p. 306) au susinut c a nu a produs diftongarea lui e sau o. De fapt, exemplele de nediftongare ce s-au dat pentru a sprijini aceast afirmaie snt nume proprii intrate n limb mai trziu (Bisoca, Cotorca, Dlboca, I. Iordan, Diftongarea, p. 241 .u.). i care nu au mai fost asimilate, pentru acest tratament, elementelor din vechiul fond.

Fenomenul este caracteristic pentru limbile germanice (Rosetti, Rech., I.e. ; Grammont, Trait de phontique, Paris, 1965, p. 255 .u.; Brondal, Le.) i pentru romn. Romna ocup, n aceast privin, un loc aparte printre limbile romanice, care cunosc fenomenul de Umlaut , dar nu i diftongarea.
Cauza fenomenelor de Brechung" i Umlaut" ar fi slbirea accentului n silaba urm toare, i, priu compensaie, diftongarea (A. Hansen, TCLC, I, p. 62). Meyer-Lbke, Rum.u. rom., p. 2: Ausschliesslich rumnisch ist die Umgestaltung der betonten Vokale durch folgendes a, e, dem in den ndern Sprachen Umgestaltung durch i, u. gegenbersteht: lat. niger, nigra, rum. negru, neagr, sdital. niuru, neura". n celelalte limbi romanice, vocalele nchise snt acelea care provoac nchiderea voal ei accentuate:

pe ci

(Meyer-Lbke, M RIW , I, p. 6 .u.) Diftongarea lui n ea, semnalat n francez, dialectal (numai la Barcelonnette, dep. Basses-Alpes) e cauzat dup P. Meyer, de r (sau l) urmtor. Fenomenul e sporadic i nu e provocat de e urmtor, cci apare n cuvinte care nu conin n silaba urmtoare aceast v o cal: cubeart toit couvert", earis ( < ers, plant leguminoas), gearp gazon", guears (it. guercis) i desgeal dgel" (P. Meyer, pref. p. VI, la F. Armand et G. Marin, Le langage de la valle de Barcelonnette, Paris, 1920). n limbile slave, Umlaut" -u lapare n bulgara oriental: diftongul e e nlocuit n limba vorbit cu e, atunci cnd silaba urmtoare conine un e : mlko-mlcen (pron. mlea'ko-mlcen) etc. (L. Beaulieux, Gr. bg., p. 10 .u. Havrnek, Proc. of the Intern. Congress of Phonetic Sciences, 1932. Arch. nerl. phon. exp. V III IX , p. 123. SI. c. este o vocal iodizat i deschis. Caracterul de vocal deschis reiese, ntre altele, din pronunarea diftongat: ea sau ea a lui n bulgara oriental i n macedonean, precum i din alte indicii sigure : MeilletVaillant, Le sl. c.2, p. 46 .u. Diftongul ea din bulgar are deci o origine diferit de a lui fia' din romn).

Iat cteva exemple ale fenomenului: e a () : dr. cear, a r . ear < lat. cera, dr. ceat: v.sl. ceta, dr. mireazm < ngr. p,upicyjxa. e e: dr. lege, ar. leadze < lat. legem.

FONETICA

331

e e nu a fost diftongat n cuvintele de origine slav: dr. cremene; v. sl. kremy, gen. kremene, dr. peSter : v. si. peStera (sec. X V I : peter, Coresi, Tetrav., ed. Florica Dimitrescu, Bucu

reti, 1963, glosar, s.v., PO, X X III, 9 i X X V , 9). V. mai jos Anexa, p. 631. E. Petrovici explic diftongarea lui e i o accentuai prin influena slav (Infl. sl., p. 28; CL, II., 1957, p. 100 i 123). Dup Al. Ionacu, fenomenul s-a petrecut dup scindarea romnei comune" (SCL, X , 1959, p. 587). Roceric-Vasiliu (Affricates, p. 500) socotesc diftongarea lui e accentuat de dat romn comun. ., SI. c. e este redat n limbile slave prin e (Meillet-Vaillant, Le sl. c2, p. 48 .u.), dar e a suferit schimbri sub influena sunetelor vecine. Iordan (Diftongarea, p. 90 .u.) atribuie grupului de consoane care urmeaz dup e' aceast aciune. Am vzut mai sus (p. 329) c feno menul nu e n relaie cu acest factor. Cf. dealtfel Iordan, I.e., p. 98 .u., unde se d o list de cuvinte din care lipsesc grupurile de consoane i n care e nu a fost diftongat.

n cuvintele slave intrate mai trziu in limb i n neologisme, fenomenul nu i mai avut loc: dr. cret, schel , trompet etc., n. top. Cerna, Cesna, Mera, Petra (Iordan, Diftongarea, p. 98 .u., 104 .u.). ; e-, e iniial neaccentuat, n compusele latine cu eccum, e redat prin a n dacoromn i n aromn : dr. actare < lat. eccum tale, dr. aci, ar. atsia < lat. eccum hic etc. (Procopovici, DR, I, p. 162 .u.). o oa'. o accentuat urmat n silaba imediat urmtoare de e sau a () s-a diftongat n oa, ca i e, n aceeai situaie, n ga' (v. mai sus p. 329). Fenomenul nu s-a petrecut n cazurile urmtoare ; 1. atunci cnd vocala din silaba imediat urmtoare era o sau u : dr. om (u), port (1 sg. ind. prez.), dar oameni, s poarte (3 sg. subj. prez.) etc. 2. atunci cnd vocala din silaba imediat urmtoare era o vocal nchis ( i , , u, v. I ) : dr. pori (s.f.pl.), far poart (sg.) etc. Fenomenul e normal n elementele din vechiul fond latin; slav sau gre cesc, numai n cazul o a ( ) . Fenomenul nu are loc, de asemenea, n ele mentele maghiare, bulgreti, srbeti, neogreceti sau n neologisme [flot, ton etc.), ptrunse recent n limb. Iat cteva exemple ale fenomenului: o a ( ): ar., dr., coad < lat. coda, dr., ar. coas (n aromn i cos Dai.) ; v. sl. kosa, dr., ar. poal: v. sl. pola, dr. coal < gr. KAAa, dr. cocoan, < gr. KOKiabva. o e: dr. floare, ar. floari < lat. florem.
Fenomenul nu se produce, n elementele slave ale limbii rom ne/ n cazul o e (ca i pentru e, v. mai sus, p. 330): dr. cobe, ar. cob: v. sl. kobi (n pl. izvoare, ogoare etc. oa este deci analogic). V. Anexa, p. 631 .u. Contrar afirmaiei lui Iordan (Diftongarea, p. 222 .u.), fenomenul nu e n legtur cu natura nchis" sau deschis a silabei; astfel, o nu ar fi fost diftongat n silab nchis: cobz, lotc etc. Diftongarea ar fi dependent, aadar, de prezena unui grup de consoane dup o. V., n aceast privin, obieciile noastre de mai sus (p. 330). Cf. dealtfel, n Iordan., I.e., p. 231 .u., numeroase cazuri de nediftongare n silab deschis": bot, cof etc. Ca i n cazul neologismelor : flot, pagod, ton etc., cuvintele n care o nu a fost diftongat au ptrun sn limb dup producerea fenomenului, astfel net ele flu au mai fost adaptate la fonetica vechiului fond'. Exemple ca dr. coard < lat. chorda, dr. foarfece, ar. foarfic < lat. forficem, dr. foarte < lat. fortis, dr. moarte, ar. moarti < lat. mortem, dr., ar. poart < lat. porta etc. confirm pn la eviden cele artate de noi.

u. o accentuat urmat de n, att n cuvintele din vechiul fond, ct i n elementele ptrunse din slava meridional, nu a suferit diftongarea, ntruct timbrul su a fost nchis n u:

332

ROMNA COMUN

dr. cunun, ar. curun < lat. corona, dr. munte < lat. montent, dr. munc: v. si. mka (v. mai sus, p. 310 .u.).
Fenomenul nu se produce pentru o -f m\ dr., ar., om < lat. homo etc.

o neaccentuat. Tendina lui o neaccentuat de a trece la u, atestat n latina vulgar prin confuzia, n scris, ntre o i u (v. mai sus, p. 105), con tinu s-i exercite aciunea n limba romn: dr. arbure, ar. arburi < lat. arborem, dr. furnic, ar. furnig < lat. for mica, dr. ureche, ar. ureacl'a < lat. v. oricla. Pretinsele excepii semnalate de Philippide (Un specialist romn la Lipsea, Iai, 1910, p. 38 .u.) nu rezist la un examen critic, ntruct exemplele invocate snt semnalate i cu vocalismul u: dr. corast i curast, ar. curasr, culastr (Per. Papahagi, Din literat, poporan a aromnilor, I, p. 467) < lat. colostrum, dr. coprinde i cuprinde < lat. comprehendere, dr. osp i tispi, ar. uspe < lat. hospitium, dr., ar. rumn, ar. rmn, arrmnu (Capidan, Arom., p. 208), armn < lat. romanus. Ezitarea ntre timbrele o i u probeaz c o era nchis. . a neaccentuat din elementele latine ale limbii romne iniial: dr. adnc < lat . adancus) e redat prin : dr. cma, ar. cmea < lat. camisia. (afar de a

In dacoromn, e accentuat, n elementele latine ale limbii, precedat de o labial (cf. ft) a trecut la , prin etapa , dar n secolul al XV-lea (cf. jumetate v. mai jos, p. 418) i dia lectal, n dacoromn, n aromn i n meglenoromn timbrul lui e a fost conservat; dr. mr, ar., megl., m erclat. melum, dr. pr, ar., megl. p e r < lat. pilus i pirum etc. (ML., p. 148 .u. ; e neaccentuat a trecut de asemenea la , spre deosebire de aromn, unde e a rmas intact: dr. depna, ar. ipinari < lat. depanare, dr. tnr, ar. finir < lat. tener (cf. ML, p. 173). Fenomenul e condiionat de prezena unei vocale prepalatale n silaba imediat urmtoare: ft (sg.), dar fei (pl.), mr (sg.), dar mere (pl.), pr (sg.), dar peri, pere (pl.) etc. Dacoromna cunoate i ea pstrarea timbrului intact al lui e. Aria lui e pstrat n bin este vast (v. hrile noastre nr. 3 i 4) ; e n ved (influena lui vezi etc.) numai la punctele 85 i 159; h. 111 (ALRM, I ; conservarea lui e poate fi pus n legtur cu timbrul palatal din silaba urmtoare); peducel numai la punctul 85, h. 185; e pstrat ntr-o sene de cuvinte n Lpuul de Sus (jud. Hunedoara): andru, BL, III, p. 123 .u.

o neaccentuat, n unele elemente latine ale limbii, monosilabe, unelte gramaticale, e redat de asemenea prin : dr., ar. c < lat. quod, dr. ctr, ar. ctr < lat. contra, dr., ar. dup < lat. *de post, dr. fr, ar. fr < lat. foras, dr., ar. n < lat. nos.
Dispariia lui n, n contra, i tratamentul lui o ( > ) trebuie explicate prin ntrebuin area neaccentuat a prepoziiilor n fraz. Faptul c aromna, care nu cunoate nazalizarea (v. mai jos, p. 336) a pierdut i ea oclusiva nazal (ctr; n celelalte limbi romanice, oclusiva nazal a fost pstrat, RE W 3, 2187) arat c dispariia lui n nu poate fi explicat dect n legtur cu situaia lui contra ca neaccentuat n fraz, cci altfel n ar fi trebuit s fie men inut (cf. ar. niscntu, atntu, opui dr. ct, att).

Fenomenul se repet pentru -o n cuvintele de origine slav, pe cnd pentru o el nu este general: dr., ar. sit: v. s\. sito, dr., ar. sut: v. sl. sto etc. (v. mai sus, p. 306; ML, p. 159 .u.).

Harta

nr.

334

ROMNA COMUN

DIFTONGII

yu
Primul element al diftongului yu accentuat sau nu, provenit din i n hiat + u a fost absorbit de consoana precedent, att n dacoromn, ct i n aromn: dr. minciun, ar. mincune (Weigand, Ar., II, p. 317, s.v. ; Capidan, Arom., p. 284) < lat. mentione (Pucariu, ZRPh., X X V II, p. 743 ; R E W 3, 5508), dr. (sec. X V I) menciunos, ar. mincunosu (Capidan, Arom., p. 248), dr. strunciuna (v. mai jos, p. 466).
Roceric-Vasiliu, Affricates, p. 500.

Dimpotriv, yu accentuat n grupul V + u a fost redus la i att la nordul, ct i la sudul Dunrii: dr., ar. blid: v. si. bl'ud (ML, p. 169), dr. nchid, ar. nclideare < lat.
includere.
yu neaccentuat a trecut la i la o epoc recent; textele din secolul al XVI-lea dau, pe lng formele cu yu enumerate mai sus, forme cu i : mincinos, struncina (v. mai jos, p. 466; < lat. *extortionare, Candrea, Dicionarul enciclopedic ilustrat Cartea Romneasc", Bucureti, 1931], s.v. sdruncina: lat. *extrucinare, R E W 3, 3105, face dificultate: Graur, BL, V, p. 97, [.v.).

Harta nr. 4

FONETICA

335

CONSOANELE

t . Pronunarea asibilat a lui t + i n hiat, n elementele latine ale limbii este atestat nc din secolul al V-lea e.n. (v. mai sus, p. 112). Evoluia ulte rioar s-a fcut n doua direcii: 1. s, cnd t era urmat de ia, accentuat sau nu, i de iu neaccentuat: dr. nla < lat. *inaltiare, dr. mae, ar. m < lat. matia, dr. scoar < lat.. scortea, dr. pre < lat. pretium. 2. 6, cnd t era urmat de io, iu accentuai : dr. fecior, ar. ficor < lat. fetiols, dr. tciune, ar. ticuni < lat. titionem. Asibilarea lui t latin + e, i s-a produs dup secolul al VI-lea (Rosetti, Rech., p. 109 .u.): dr. cuit, ar. cuit, cuut < lat. *acutitus, dr., ar. ar < lat. terra, dr. in,. ar. n < lat. teneo (pentru tnr i timp, v. mai sus, p. 329).

dz, z
d latin urmat de, i n hiat, muiat i asibilat nc din epoca latin (asibi larea e semnalat de gramaticii latini n secolul al V-lea e.n. i e notat dz z sau i, v. mai sus, p. 113), a suferit dou tratamente: 1. dz (trecut apoi la z, nc din secolul al XVI-lea, ntr-o parte a daco romnei, i anume n ara Romneasc (v. mai jos, p. 473), i n aromna vorbit la Mulovite i Gope (Capidan, Arom., p. 317 .u.), cnd era urmat de za, accentuat sau nu, sau de io, iu neaccentuai: dr. aeza < lat. assediare, dr. miez, ar. nedz < lat. medius, dr. orz, ar.. ofdzu < lat. hordeum, dr. prnz, ar. prndzu < lat. prandium, dr. raz, ar., radz (Mihileanu) < lat. radia.
n secolul al XVI-lea, fonetismul cu z e atestat n mod normal n ara Romneasc; celelalte provincii cunosc fonetismul cu dz (v. mai jos, p. 473).

2. g (> mai trziu j), cnd era urmat de io, iu accentuai: dr. jos, ar. (n)gos (pentru g, .l. de g , Capidan, Arom., p. 320) < lat..
deorsum. d latin - f e, i a suferit acelai tratament, dup secolul al VI-lea: dr. zece, ar. dzae < lat, decern, dr. zeu, ar. dzu < lat. deus, dr. zic, ar. dzicu < lat. dico, dr. zn, ar. dzn < lat. diana. dz mai provine i din j latin + a: dr. zcea, ar. dzairi < lat. jacere.
Roceric-Vasiliu, Affricates, p. 497 501.

n
Faptul c n slav nu a fost tratat n romn ca i n latin nu probeaz c rotacismul s-a putut produce tot att de bine dup exercitarea influenei slave asupra limbii romne, pentru c nu poate fi conceput coexistena a dou pronunri diferite ale lui n, n ln (lat. lana), de exemplu, i n ran (v. sl.. rana). Trebuie deci adoptat o explicaie cronologic. Singurele cuvinte venite din slav care cunosc trecerea lui a + n la i r.otacismul (jupn i smntn )

336

ROMNA COMUN

fac parte din micul grup de cuvinte care au ptruns n limb n epoca cea mai veche a relaiilor slavo-romne, deci n faza anterioar romnei comune, cci cunosc trecerea lui a la (prin , v. mai jos p. 374 : jupn, smntn, ca stn i stpn), pe care elementele slave din limba romn l ignor : dr. ran, v.sl.
rana.

n la t. frenum, gramim i n *brenu (v. mai sus, p. 245, 252), -n- a suferit un tratament special, n dacoromn, care trebuie explicat prin structura vocalic i consonantic a acestor cuvinte : prima silab e constituit dintr-o oclusiv + r + i e nchis de n ; n a doua silab, n e urmat de u (Rosetti, tude, p. 37; v. mai sus, p. 245). Urmat de e, n s-a meninut : pl. frtte, grne. De notat c n cuvintele cu o structur fonetic asemntoare, dar n care timbrul vocalei accentuate nu mai este , n s-a meninut: dr, ar. plin. (Rezult de aici c dispariia lui -ne posterioar trecerii lui i la , proVocat de r precedent n *brenu, frenum: ML, p. 154 155, i a lui la I n gramim).
Dispariia lui -n-, n cuvintele amintite mai sus, din cauza unei puternice tendine spre nazalizare (Nandri, Phon. hist. p. 282) nu explic de ce -n- nu a disprut n toate cuvintele n care oclusiva nazal se gsea n aceast situaie.

Dispariia lui -n-, 111 cuvintele indicate, s-a petrecut numai n dacoromn, cci aromna a pstrat pe n neatins: dr. bru,fru, gru, dar ar. brn,frn,fmu , grn, grnu (M. Sala, SCL, X V , 1964, p. 178 ; cf., n dacoromn, cderea lui -n-, condiionat aici de accent, n o < lat. una, form neaccentuat : o < no < *u; cf. n C.V : uo, 69,9; 137,6; 152,9; 167,9 i pstrarea lui -n~ n forma accentuat una, pe cnd aromna cunoate, n amndou cazurile, o singur form cu -n- conservat: una). Pstrarea lui -n-, n aromn, corespunde lipsei nazalizrii n acest dia lect. ntr-adevr, nazalizarea provocat de oclusiva nazal, n dacoromn, a avut drept urmare trecerea nazalitii peste limitele silabei nazalizate i propagarea ei n silaba urmtoarea: lat. *canuius > dr. cnunt, dar ar. cnut, lat. genuculum > dr. genunchi, dar ar. (d)zinucl'u, lat. minutus > dr. mrunt, dar ar. minut, lat. manuculus > dr. mnunchi, dar. ar. mintiei'u, lat. grannceus > *grnu > dr. *grnun > grun, dar. ar. grnu (Rosetti, tude, p. 18 .u.).
De aceea epenteza lui n, n aromn (v. exemplele n Capidan, Arom., p. 361 .u.), nu este datorat propagrii nazalizrii anterioare (pentru dr. nunt, ar. numt se admite in fluena lui nuntiare, DE, p. 1260; R E W 3, 5999). Ea se explic fie prin anticiparea unei micri articulatorii, ca, de ex., n pngn, pngniri (Rosetti, tude, p. 22), sau este produsul naza lizrii expresive, ca n ninii (pe lng nii) nici" i n urincVat, uruncl'at (uricl'at n sudul domeniului: dr. creang < bg. granka, nu din krak, Capidan, W Jb, X V , p. 27). Ca o urmare a tratamentului special al lui -n- latin n dacoromn, vocala precedent a fost nazalizat, iar timbrul ei modificat: e > i: lat. bene, dr. bine etc. (v. mai sus, p. 228). Nazalizarea, nesemnalat n scris, nu este simit de vorbitori, dar e perceput de foneticie-m (Lombard, Pron. du roum., p. 133 .u.). n privina rotacismului, acesta este atestat n secolul al XV-lea n Moldova, iar n secolul al X VI-lea el apare n Ardeal (fostul jude Turda), n nordul Ardealului-Maramure, n Bucovina i Moldova. n zilele noastre, fenomenul a disprut din aproape ntreaga regiune indicat, i se mai pstreaz, sporadic, n ara Moilor (andru, BL, II, p. 206; ML, p. 199 .u.). n ara Ugocei (Scurtu, BL, I X , 1941, p. 9 8 102) i n Moldova (v. hrile noastre nr. 5, 6 i 7)., Aceast repartiie a faptelor de rotacism ne ndeamn s presupunem c, odinioar, rota cismul a caracterizat graiul vorbit n nordul Ardealului, Maramure i Bucovina, de unde a fost adus n Moldova (v. mai sus, p. 229230). Faptul c rotacismul nu apare n aromn concord cu situaia diferit a lui -n- n acest dialect; aici consoana, fiind tratat ca exploziv, nu a putut inova.

FONETICA

337

Acesta este motivul pentru care -n- exploziv n dacoromn, nu a suferit rotacismul: n aceast situaie, -n- deschidea silaba urmtoare (de aceea nu a alterat timbrul vocalei pre cedente i nu a nazalizat-o): dr. pan (< la t . pinna\ v. mai sus, p. 228). Hrile 6 i 7, reproduse mai jos arat cum -r din cuvntul luceafr, considerat ca un fapt de rotacism, a fost nlocuit cu -n, aceela fenomen petrecndu-se i n cazul_.lui viexure.

n. n urmat de i ( e) n hiat a fost palatalizat i apoi muiat n n : acest stadiu fonetic a dinuit mult timp n dacoromn. n secolul al XVI-lea, , ntovrit de nazalizarea vocalei precedente, e atestat n nordul Ardealu lui, Maramure, Bucovina i n Moldova, pe cnd n sudul Ardealului i n ara Romneasc procesul se petrecuse mai demult, ajungndu-se la un stadiu fonetic fr nazalitate i fr n {v . mai jos, p. 478 479). Astzi, n apare men inut n nord-vestul i n vestul domeniului dacoromnesc (v. hrile noastre nr. 8, 9 i 10), precum i n aromn: dr. nti, nln'u, ar. ntn'u< lat. *antaneus, dr. clci, clcmu, ar, clcnu < lat. calcaneum etc.

J
g provine din i consoan latin, urmat de o, u accentuai : dr. ajuna (cu accentul pe u la ind. prez.), ar. agunari i ajunai < lat. jejunare, dr. joc, ar. goc < lat. jocus, dr. joi , ar. goii < lat. jovis (dies), dr. jug, ar. gtig < lat. jugum, dr. ajunge, ar. agundziri < lat. adjungere, dr. ajuta, ar. agutari < lat. adjutare etc.

M U S U L LINGVISTIC BO MAN
(ALRM 11,1) x
u

HARTA 119:
n n inim Pretutindeni n

a/f/termeni

520X
537 "K .
O n

Harta nr. 5

Harta

nr.

Hara nr.

340

ROMNA COMUN

f g a trecut la j ntr-o parte a domeniului dacoromnesc (j e atestat nc din secolul al XVI-lea n textele provenind din sudul Ardealului i din ara Romneasc, v. ma jos p. 474 .u.), iar, n aromn, la Gope, i Mulovite (Capidan. Arom., p. 319 .u.).

k'
k' + i n hiat a fost asibilat n secolul al II-lea e.n. (v. mai sus, p. 114 115). El a suferit dou tratamente: 1. urmat de io, iu, a trecut la ts: dr., ar. bra < lat. brachium, dr. ncla, ar. (a) nclare < lat. incalciare, dr. nghea, ar. ngl'iare < lat. inglacian, dr., ar. so < lat. socius; 2. urmat de io sau iu accentuai, a trecut la c: dr. urcior < lat. urceolus, dr., ar. picior < lat. petiolus (REW 3, 6326) (dar arici, ar. aric < lat. ericius, cu 6 n loc de ts, poate sub influena pluralului arici, unde c este normal (Den susianu, H.d.l.r., II, p. 37), x.feci(u) (sec. X V I, 1 sg. perf. simplu, v. mai sus p. 144), megl. fes (Capidan, Megl., I, p. 131) i ar. cicor. Asibilarea lui k' (-f- e, i) e atestat n latin, n secolul al V-lea e.n. Trata mentul normal, n dacoromn, este c (prin etapa intermediar ty < t'y < ky) : dr. cear < lat. cera, dr. cer < lat,, caelum, dr. cin < lat. cena. Aromna cunoate astzi, n regul general, tratamentul ts, corespuna ztor lui c din dacoromn (fr ca s putem preciza pn n ce msur, textele publicate de P. Papahagi i culese de la persoane culte, generalizaren

Harta nr. 8

Harta nr. 10

FONETICA

343

lui ts nu este un fapt individual, i ntruct aceasta corespunde cu realitatea fonetic din graiul vorbit) ; ar. ear, er, in, i tratamentul la fel ca n daco romn, n ari, cinu (v. mai jos,) cirea, ires, cirescu ceresc", crucialul cruci" (Capidan, Arom., p. 323).
cor, cicor, ciorw, k'icuare, n aromn, n localitile Giumaia-de-Sus, Selia-de-Jos, Perivoli, Pleasa (ALR, I, h. 58). ar. cum s.f., buci, fulgi de lin; umfltur" nu trebuie explicat prin lat. cyma (Capi dan, Arom, p. 324), ci prin gr. K|iCt, dup cum arat tratamentul iu al gr. u (v. mai sus, p. 213). mprumutul e deci posterior secolului al X-lea i nu intereseaz, aadar, romna comun.

Snt ns indicii suficiente c pronunarea ts este recent. Astfel, n monumentele de limba ale scriitorilor aromni din secolul al XVIII-lea, care servesc drept mrturie pentru graiul grupului aromn de nord, i n care se ntrebuineaz pentru notarea sunetelor romneti alfabetul grecesc, nu se observ distincia ntre 6 i ts (n afar de Ucuta, care noteaz pe ts n erru, tina, ne (vb.) etc., Papahagi, Ser. ar. s. X V III, p. 69),'astfel net mrturia acestor scriitori nu poate fi luat n seam. Snt ns indicii c c era cunoscut i la romnii din Albania (cf. klucesc, la nou persoane, pe cnd dou alte persoane interogate au pronunat aceeai forma cu ts, Rosetti, Cercet. Rom. Alb., p. 33, nr. 24). n Liturghierul de la sfritul. secolului al XVIII-lea, provenind din Albania probabil din Moscopole ts a trecut la s: frasli frai'i etc. (Lit. ar., p. 97). n grupul central, la Vlahoklisura, Serres i Samarina, Weigand a notat pe lng pronunarea obinuit cu ts, pe 6 n aducem, eara, & bea, Une, facem, trecem etc. (Weigand, Olympo-Wal., p. 53 e, .u.). La sud, n regiunea Olimpului, Weigand a gsit (n 1887) o stare de lucruri haotic: tratamentele c i ts apar laolalt, fr a se putea stabili o regul Oarecare. Acest aspect fonetic se explic prin concurena dintre dou pro nunri: cea tradiional, cu c, ca i n dacoromn, i cea cu ts, venita din neogreac (Skok, ZRPh., X L V III, p. 402, nr. 3 i p. 410, nr. 2; Idem, I.e., L, p. 511; aromnii din Olimp vin din regiunea Pindului, Capidan, Arom., p. 196, 307). Acelai fenomen se petrece n graiul srccianilor, unde pro nunarea dialectal cu c tinde s fie nlocuit prin ts, din limba vorbit (Heg, I, p. 186 .u.). Cercetrile recente au relevat prezena normal a pronunrii cu c n regiunea Olimpului (comunicarea lui Sever Pop).
De aceea, notaiile cu c ale lui Weigand, n loc de ts (Capidan, Arom., p. 102, 321), nu snt n mod necesar greeli" ci pot fi simple variaii de notaie. Cf., de altfel, Capidan el nsui (Le. p. 323) : este o pronunare a lui ts n graiul romnilor din Olimp care se apropie mai mult de c dacoromn". Pronunarea s a lui s, semnalat de Weigand n regiunea Olimpului: arsine, arsune, dr. ruine, aros: dr. ro etc. (Capidan, Arom., p. 334 .u.) e datorat, de asemenea, influenei greceti. Tratamentul lui c latin ( + e, i) n meglenoromn vine s confirme explicaia noastr, ntr-adevr, meglenoromna cunoate, n regul general, acelai tratament tse, tsi, ca i aro mna: birbeai, nii, eap, in etc.: dr. berbece, nici, ceap, cinci, c apare meninut, ca i n aromn, ,n cinu (cnu), fecu, fes ( < fecu), cur (Capidan, Megl., I, p. 129 .u.). Densusianu (H.d.l.r., I, p. 215) a susinut c tratamentul ts, din aromn, provine din c prin evoluie fonetic (cf. Densusianu, GS, II, p. 375 376: Nu mai poate fi atunci ndoial c i aromna a cunoscut altdat peste tot fonetismul cu c "). ntre argumentele de opus acestei explicaii, este acela c n felul acesta ar rmnea neexplicat persistena lui 6 n unele cuvinte din aromn; fonetismul ts din c, n dacoromn, e semnalat de Weigand n Ardeal i n Muscel, W Jb, VI, p. 31 i V III, p. 273, cf. X V , p. 150). S-a spus c 6 a fost provocat de $ urmtor n ar. cirea i cinu. De fapt, c s-a meninut in aceste cuvinte, i nu a fost nlocuit cu ts, din cauza aciunii lui s urmtor. Ali cercettori (Meyer-Lbke, S. Pucariu, T. Papahagi) au explicat tratamentul din aromn independent de cel din dacoromn (cf. Rosetti, Rech., p. 108 .u.). Pentru ts n greaca modern, v. A. Mirambel, BSL, 42, 1964, p. 8 9 102; iadbei (BL, X II, p. 8 ) susine c ar. ts nu ar fi de origine greac. E. Petrovici (CL, V III, 1963, p. 42) : formularea mai just a acestor schimbri ar fi urmtoarea: reflexele aromne ale lui c, g,

344

ROMANA COMUN

latini urmai de e, i snt ts', dz', pe cnd acelea ale lui t, d, urmai de , i i, c n hiat snt is, dai acestea din urm exercit o aciune velarizatoare asupra vocalelor (i, e, ea), schimbndu-le m [, , a) .

g Tratamentul Iui g - f e, i este la fel cu al lui c + e, i (v. mai sus, p. 337) : dr. ger, gem, gean < lat. gelu, gemo, *genna, fa de ar. dzer, dzem, dzean (megl. znucl'u<dznucVu, zeazit: dr. deget etc., Capidan, Megl., I, p. 133 .u.). Aadar, lui g din dacoromn i corespunde, n regula general, n aro mna, un dz (dar la Ucuta regsim i pe g : gudictoru, gone, goi, gumitate, Papahagi, Ser. ar. s. X V III, p. 69 i n Liturghierul de la sfritul secolului al XVIII-lea, provenind probabil de la Moscopole: goni, gudeu, gunaticu, Lit. ar., p. 129; de asemenea, la Avdela: gingi'ii, ALR, I, h. 32). Ca i n cazul lui c i ts (v. mai sus, p. 340), trebuie inut seam, pentru a explica prezena fonetismului dz n aromn, de notaiile aproximative, pentru a reda aceste sunete, ale scriitorilor aromni i ale dialectologilor. Weigand a nregistrat pe dz la Vlahoklisura ( dzone) i pe g la Krusevo (dzone) ; tot el a atras atenia asupra confuziei dintre g i dz, n aromn (Olympo-Wal., p. 56). Este deci probabil c pronunarea cu dz, din aromn, vine, ca i cea cu ts, din neogreac. g - f i prim element de diftong, a fost asibilat i a trecut la g i apoi la j ntr-o parte a domeniului dacoromn: dr. giur, jur, megl. din-zur < gr. yupo (v. mai sus, p. 213), dr. Smgordzu, Snjorj (azi, Sngeorz-Bi, jud. Bistria-Nsud) : numele unei zile de srbtoare), ar. Smgorgu, megl. Smgorzu < lat. Sanctus Georgius. g + i n hiat e redat prin dr. z, ar. dz (cf. kr -f- i n hiat, redat prin ts: dr. bra < lat. brachium, dar dr. zece < lat. decern, v. mai sus, p. 115) : dr. osnz, ar. usndz < lat. absungia (Graur, Romania, LVI, p. 105). 1
l latin, urmat de , sau de e, n hiat, a fost palatalizat i apoi muiat i a disprut n dacoromn, pe cnd n aromn s-a meninut muiat : dr. femeie, ar. fumeal'a < lat. familia, dr. iepure, ar. I'epure < lat. leporem, dr. in, ar. Vin < lat. linutn. I velar latin intervocalic a trecut la r (afar de cazul cnd era urmat de e, n hiat, v. mai sus) : dr. burete, ar. bureati < lat. boletus, dr. care, ar. cari < lat. qualis, dr. pr, ar. per < lat. pilus etc. Fenomenul acesta nu este atestat numai n romn, ci i n dialectele italiene (Liguria, Lombardia, Piemont, Emilia; Meyer-Lbke, Die Schicksal des lat. I im Romanischen, Leipzig, 1934, 10). Trecerea la r presupune o pro nunare velar sau cerebral a lui -l~ (cf. ML, p. 119 .u.).
M. Sala, SCL, X V , 1964, p. 170, 174.

s latin urmat de i i de e, i n hiat a trecut la s : dr. cma, ar. cmea < lat. camisia, dr., ar. ca < lat. caseus, dr. rina, ar. aruin < lat. rsina, dr. ro, ar. aro < lat. roseus, dr., ar. i < lat. sic etc.
s din dr. terg, priri influena lui \e din * stierg.

FONETICA

345

b
b din grupul lat. bl intervocalic a trecut la u sau a disprut : dr. staul < lat. stabulum dr., ar. sul < lat. subla (CIL, IV, 1712; 3: Pompei; asupra sincoprii lui u, v. mai sus, p. 99 i Richter, Beitr. z. Gesch. d. Rom., I, p. 36).

br
b din grupul lat. br a trecut la u sau a disprut, la intervocalic (cf. trata mentul lui -b-, v. mai sus, p. 110) : dr. ciur, megl. cur, ar. tir < lat. cibrum (CGL., V. p. 59, 25), dr. creier, ar. crier < lat. c(e)rebellum (*crel > creel, prin dierez, Graur, BL, III, p. 50 .u. > creiel > creier ; pentru consonantism, v. DE, p. 406), dr. faur, zv.favru (cu v recent, din w) < lat. fabrum, dr. luruc < lat. labmsca.

cl, gl
l, n grupurile lat. cl i gl, a fost palatalizat i apoi muiat i a disprut in dacoromn (s-a meninut ns pn trziu n Banat, dup cum probeaz i istroromna, unde cl' este de regul: Pucariu, Istr., II, p. 318), pe cnd n aromn V s-a meninut: dr. achie < lat. astla (v. mai sus, p. 122), dr. cheie (dr., Banat, sec. X V II ; klej, Anonymus Lugoshiensis, ed. Hasdeu, RIAF, VI, p. 13, s.v.; cf. DA, s.v. cheie), ar. cl'ae < lat. clavis, dr. nchin, megl. andin < lat. nclinare,. dr. chiop, ar. cl'op < lat. cloppus, dr. schiau, ar. cl'u Slave" (Pucariu, EW, 1547) < lat. sclavus (sklavenos, gr., Slave", REW 3, 8003 a), dr. ureche, ar. ureacl'a, istr. urecl'e < lat. v. oricula; dr. ghia, ar. gVel, gVa (pl.) < lat. glacies, dr. nghii, ar. angl'itari < lat. ingluttire.
cleam din Cod. Voroneean [clem, 72, 6 7) poate fi o eroare de transcriere a copistului (pentru chiam), dup cum presupune Densusianu (H.d.l.r., II, p. 127 .u.) ; cl e meninut n nume proprii, n Moldova, n secolul al XV -lea: TJrcle, Unclta, Hasdeu, Arch. ist., III, p. 190; v. mai jos, p. 423). n privina datrii momentului cnd cl' a devenit k', Densusianu (H.d.l.r., I, p. 303 .u.) socotete c mprumuturile din srbo-croat i din maghiar, coninnd acest grup, ne pot folosi pentru precizarea acestei date. ntr-adevr, zice Densusianu, dac grupul cl s-ar fi aflat la stadiul cl' n momentul mprumutului, atunci cuvintele srbo-croate sau maghiare, coninnd acest grup, ar fi trebuit s sufere tratamentul la care a fost supus cl' n cuvintele din fondul latin al limbii, adic k'. Prin faptul c grupul cl a fost meninut n fclie i mgl, de exemplu (s.-cr. vaklja, faklja, magh. fklya, mglya), aceasta probeaz c cl' trecuse la k' numai n cuvintele din vechiul fond. De fapt, aceste cuvinte nu pot oferi un mijloc de datare a fenomenului, pentru c grupul lor kl era urmat de yod, i deci l nu era muiat. De aceea, s.-cr., magh. kl > dr. cl (nu cl' !) ; cf. fenomenului analog pentru ii i n, n mprumuturile din slav (v. mai sus, p. 308). Densusianu (H.d.l.r., I, p. 302) susine c rut. kl'ag a fost mprumutat din romn nainte de secolul al XIII-lea, pentru motivele invocate mai sus. De fapt, grupul kl s-a pstrat i dup secolul al X III-lea, dovad o serie de exemple din secolele al X V -le a al X V I-lea provenind din Moldova (v. mai jos, p. 423).

/ nu a fost palatalizat dup oclusiv sau fricativ labial: dr.


floare, plin.

blnd,

Fenomenul palatalizrii i muierii lui l dup c, g se explic prin poziia i micrile limbii n timpul articulrii acestor grupuri: vrful limbii fiind: inut n jos, n timpul articulaiei oclusive i a vocalei urmtoare, se ridic

346

ROMNA COMUN

pentru a articula pe l; aceast micare a muchiului lingual este influenat de consoana postpalatal precedent, astfel nct, prin asimilare, locul articu laiei este mutat n regiunea unde se articuleaz V. Fenomenul nu s-a produs dup oclusiv sau fricativ labial, pentru c poziia limbii, n timpul articu lrii lui p, b, f, nu mai este favorabil inovaiei (Grammont, Trait de phon tique, Paris, 1965, p. 209 .u.).
Pentru problema palatalizrii i muierii consoanelor, v. studiul nostru, Despre consoanele palatalizate i consoanele muiate, SCL, VI, 1955, p. 199207. kl et gl exigent deux mouvement bien distincts de la langue: l'un de la racine, l'autre de la pointe, kl', gl' au contraire, demandent un mouvement intermdiaire, non plus de la pointe, mais du dos de la langue. U l' est donc appele naturellement par la gutturale. On ne voit pas les mmes raisons pour le mouillement de 17 aprs les labiales" (Rousselot, Les mo difications phontiques du langage..., p. 263). La raison physiologique de la mouillure de /... c'est l'abaissement de la langue par assimilation. Dans les deux derniers groupes (kl et gl), le point d'articulation de k et de g a, de son cot, exerc une influence assimilatrice sur la .latrale, en tendant la rgion d'articulation" (A. Sjgren, Revue de phontique, Paris, 1965, V, p. 2 0 4 -2 0 5 ).

ps Grupul ps, n lat. ipse, apare asimilat nc din latina vulgar : isse (v. mai sus, p. 123). Forma cu nazal, din dacoromn : ns (m), ns (f.), se explic porriindu-se de la compusele cu in,cum, prin propagarea nazalitii anterioare, fenomen normal, n dacoromn (v. mai sus, p. 336) : cum ipso > *cum su > *cun nsu. n aromn, unde fenomenul propagrii nazalitii este necunos cut, ns (ns, Capidan, Arom., p. 425 .u.) se explic printr-o separaie arbi trar a compusului: *cun su > cu nsu (Pucariu, EW, p. 870; DE, p. 869; Pucariu, DR, III, p. 394, n. 1. Cunnsu, cunusul, cu nusa, cu nuii, n secolul al XVI-lea, v. mai jos, p. 458). st Grupul latin st urmat de e sau de i e redat prin st : dr. aterne, ar. atirnari < lat, asternere, dr. ctiga, ar. ctigari < lat. castigare, dr. nvesti, ar. nveatiri < lat. investire; urmat de i(e ) n hiat, st a trecut la s : dr. pune, ar. puni < lat. pastionem, dr. ue, ar. u < lat. ustium (dr. cretin, ar. criin < lat. christianus, cu grupul pstrat, ntruct cuvntul a ptruns trziu n limb i nu a mai fost adaptat la cuvintele din vechiul fond). sc zg-. Grupul latin sc- apare sonorizat n zg-, i fenomenul e semnalat mu numai n romn, dar i n dialectele italiene i n albanez, astfel nct trebuie s admitem c este vechi: dr. zgaib, ar. sgaib < lat. *scabia (REW 3, 7634), alb. zgjebe, abruzz. zgabbye, friul. zgabye; dr. zgur (cf. dr. scoare, v. mai sus, p. 180), ar. zgur < lat scoria, alb. zgjyr (bg. zgorija Schlacke , explicat de Romansky, W Jb, X V , p. 132 .u. prin ngr. cncoupi; Jokl, IF, X X X V II, p . 112 .u. propune acelai etimon pentru forma din albanez), dr. zgriu < lat. carilium Nusskern" '(dubios: REW 3, 1726; dialectele italiene cunosc forme cu g: zgari etc.).
Densusianu (H.d.l.r., I, p. 350) explic sonorizarea lui sc- prin influena formelor albaneze, .Dar, ,n afar de faptul c acest factor trebuie, n principiu, eliminat din discuie (v. mai sus.

FONETICA

347

p. 240 241), formele romanice corespunztoare, cu grupul sonorizat, ne arat c fenomenul nu este limitat la romn i la albanez. Aceeai obiecie n privina dr. vitreg: lat. vitricus (R EW 3, 9400), pentru care cf. log. bidrigu. Cu privire la dr. aprig, v. R E W 3, 561, 4055: termenul nu poate fi explicat prin latin, pentru c sensurile nu coincid (cf. i Graur, BL, V, p. 100, s.v.).

st. -Grupul latin sc urmat de e, i este redat prin St: dr. crete, ar. creatiri < lat. crescere, dr. destinde < lat. descendere, dr., ar. pati < lat. paschae, dr. pete, ar. peati < lat. piscis; urmat de e, i n hiat, grupul a fost redus la $: dr., ar. fa < lat.
fascia.

AFEREZA

aAfereza lui a iniial neaccentuat trebuie opus protezei lui a-, tendin comun dacoromnei i aromnei, dar realizat n mod independent n fiecare dialect (v., mai jos, p. 370 371). Fenomenul este caracteristic pentru romn, n opoziie cu celelalte limbi romanice: lat. agnellus, agnella > dr. miel, mia, ar. riel, hal (pentru mior, mioar, v. ML, p. 174 175). lat. amita (REW 3, 424) > dr. mtu, lat. animaia (REW 3, 476) > dr. nmaie (Banat), ar. numai'u, lat. annotinus (REW 3, 485) > dr., ar. noatin, lat. aprilis (REW 3, 562) > dr. prier (cf. Graur, BL, III, p. 50 .u.), megl. prii' (ar. april'; cf. ngr. cutpOao, DE, 1444), *ap-boteaz > dr. boboteaz (DE, 168), lat. aranea (REW 3, 593) > dr. rie, ar. arri (cu a- recent), lat. autumnus (REW 3, 812) > dr., ar. toamn. Cauzele aferezei ar putea s rezide n faptul c a- a fost considerat ca un element mobil, ntruct avea mai multe funciuni, numele i verbul putnd fi ntrebuinate combinate cu a- sau fr a-: 1. a < lat. illa, a fost ntrebuinat ca articol proclitic la numele feminine, encliza articolului nefiind generalizat, dup cum Iu < Uium era ntrebuin at, cu aceeai funcie, la numele masculine (cf. mai sus, p. 134, 159 .u.). Aadar, numele aprea cnd cu a-, cnd fr a- ; 2. exist verbe cu a- etimologic, de exemplu dr. adormi < lat. addormire (REW 3, 157), aduce < lat. adducere (REW 3, 160), alturi de dormi i duce, i altele simple, la origine, care apar i cu a-: dr. coperi (i acoperi) < lat. cooperire (REW 3, 2205), mesteca (i amesteca) < lat. *mixticare (REW 3, 5617). a- mai este ntrebuinat la formarea infinitivului verbelor (cf., n secolul al XVI-lea i al XVII-lea, ntrebuinarea nominal a verbelor la infinitiv: de-a firea, de-a numrarea etc., v. mai sus, p. 237 .u.). i atunci, din moment ce numele apare cu a- i fr a iniial i tot astfel verbul, numele cu a- etimologic, ca acelea enumerate mai sus, i pronu mele demonstrative cu a- (< eccum) : acest, acel au putut fi ntrebuinate fr a- protetic.
n meglenoromn, afereza a fost extins la toate elementele vocabularului, nct procesul constituie o trstur caracteristic a acestui dialect (Capidan, Megl., I, p. 66, 97 .u.).

348

ROMNA. COMUN

FONOLOGIA
Statutul fonologie al romnei comune este urmtorul: VOCALE Latina vulgar oriental cunotea ase vocale: i( < i), e(< , i), (< j ) , ( < ), o (< Q o), u (< u, q). , Sistemul vocalic romn comun cuprindea ase foneme vocale:
seria anterioar nelabial seria medial nelabial seria posterioar labial

Sistemul comport trei grade de nchidere progresiv, mergnd de la gradul cel mai deschis la cel mai nchis : I : a, II : e, , o, III : i, u.
E. Petrovici pune n relaie nchiderea timbrului vocalelor (e > i, o > u) cu nazalizarea (Infl. sl., p. 30) ; de observat ns c nchiderea timbrului vocalelor se produce i n afar de nazalizare. n privina anterioritii lui , fa de , v. expunerea noastr din Anex, p. 5 0, care anuleaz prerea lui E. Petrovici i Em. Vasiliu (SCL, X V II, 1966, p. 407 411).

se opune lui a n flexiunea nominal: dr. cas casa. La nceputul silabei, e se realizeaz ca ie': ieri, ar. (a)ieri < lat. heri. Diftongul ie iniial de silab, este astzi monofonematic, att la nordul, ct i la sudul Dunrii (unde ns ie nu apare la iniiala cuvntului). Metafonia lui e i o accentuai, urmai n silaba imediat urmtoare de a() sau e, a dat natere unor diftongi bifonematici: (ea', oa'). Vocala lipsete din seria vocalelor din romna comun. Dar exista arhifonemul N, realizat ca n sau (mai trziu ) la iniial (v. Andrei Avram, FD, IV, p. 7 23 i Matilda Caragiu Marioeanu, SCL, X IV , 1963, p. 315).

SEMIV OCALE Romna comun poseda dou semivocale: una n seria anterioar, nelabial, cu timbrul e, i, iar a doua n seria posterioar, labial, cu timbrul o, u. Semivocalele formeaz diftongi cu semivocala ca prim sau al doilea ele ment: dr. gale iale, ar. gali iali < lat. illae, dr., ar. arb uarb < lat.
orbus.

Din punctul de vedere al funciei n silab, semivocalele joac rolul de consoane deschise. Elementele care intr n alctuirea silabei pot fi clasificate dup cum urmeaz : 1. foneme deschise i funcional silabice : i, u, l, m; 2. foneme deschise i funcional nesilabice: i, % etc.; 3. foneme nchise, nesilabice: p , t , k .

FONETICA

349

CONSOANE
Vocalele prepalatale & i i au alterat consoanele precedente, care au devenit fricative i africate. k' era, la nceput, o variant a fonemului k, pentru a deveni mai trziu un fonem independent. Consoanele g, t, d, i consoan i 5 sub aciunea acelorai vocale prepalatale au devenit foneme independente, fricative sau africate: k > c, ts; g > g, (d )z ; t > ts, c; d>dz, g ; s> s. Dar oclusivele i-au pstrat caracterul dur i de asemenea s nu a fost alterat naintea lui a, , o, u. Astfel snt oclusivele dure k, g, t, d n car, gur, tat, dor sau siflanta (s) n soare, opuse fricativelor (c, g, ts, z) i uiertoarei s n cer, ger, ar, zi, i. Corelaia de sonoritate din latin a fost pstrat n romn. Exist deci o serie de consoane cu sonoritate pertinent : b d g g' g v z z, opus unei serii cu sonoritatea nepertinent: I m n r y w t s h. Seria sonor: b d g g' g v t z se opune seriei surde: p t k k ' c f s s . s Corelaia de sonoritate se neutralizeaz n faa consoanelor care aparin corelaiei de sonoritate: des-jdez~ (dr. despri dezbate). Opoziia de sonoritate nu se neutralizeaz la final, ntruct n epoca romn comun finala era vocalic: corbu corpu etc. (aromna a pstrat pn astzi aceast structur fonetic, v. M. Caragiu Marioteanu, SCL, X IV , 1963, 313). ts monofonematic are ca pereche pe dz (< d). Consoanele snt dure sau palatalizate, potrivit calitii vocalei urmtoare. Consoanele din seria palatalizat au constituit variante ale seriei nepalatalizate. Astfel este k k' etc. n evoluia ulterioar a limbii, variantele au devenit foneme independente. Consoanele ts i dz au cptat o nou distribuie n romna comun, opunndu-se lui t, d naintea lui a, o, u ; astfel nvtsu, braisu, ats, miedzu, fmndz se opun lui tu < lat. tu, d < lat. dat. c, g se opun lui k, g naintea lui a: cas, cear, gean, fa de galben. Aadar, k, g s-au difereniat n patru foneme : t ts c k 1
d dz g g
Roceric-Vasiliu, Affricates, p. 500.

n. 1. w urmat de i(e) n hiat a fost palatalizat i dup aceea muiat, n epoca romn comun, n, n situaia artat, se meninea muiat. Ulterior, n' a disprut n majoritatea teritoriului dacoromn, dar s-a meninut la sudul Dunrii: lat. calcaneuni > dr. clci, ar. clcn'u. 2. Trecerea lui -n- la (rotacism) este comun romnei i albanezei, dar fenomenul nu s-a produs n acelai timp n cele dou limbi. Aromna nu cunoate fenomenul, dar nu cunoate nici nazalizarea vocalei care urmeaz dup oclusiva nazal, i aceasta constituie una din trsturile sale caracte ristice (meglenoromna se comport la fel). Astfel: lat. *canutus > dr. crunt (prin cnunt), dar ar. cnut. Rotacismul este un fenomen dialectal al romnei comune, care nu intere seaz dect graiurile nord-dunrene, cci este anterior epocii n care s-a mani festat influena slavei meridionale asupra romnei (sec. V IVIII). Acest fenomen nu a dat natere unui fonem nou, cci nr sau r nu snt dect variante ale lui n i opoziia e aceeai n bine (sau binre) fa de bice, de exemplu.
h, mprumutat din bulgar (v. mai sus, p. 315), figureaz att n dacoromn, ct i n aromn: dr. har-car, ar. hri-kri etc. (Matilda Caragiu, SCL, X IV , 1963, p. 323).

350

ROMNA COMUN

OBSERVAII FINALE
Trebuie separate inovaiile fonetice comune celor dou grupuri i creaia unui sistem fonologie comun, de inovaiile ulterioare, care s-au dezvoltat ntr-un mod independent n fiecare grup. Trecerea lui e, urmat de n(-f- con soan) la i, diftongarea lui e n ie, metafonia vocalelor accentuate e i o, urmate n silaba imediat urmtoare de a() sau e i trecerea lui a neaccentuat la i conservarea lui -u final la nordul i la sudul Dunrii se numr printre tr sturile caracteristice ale foneticii romnei comune. Trebuie semnalate, apoi, trecerea lui o neaccentuat la u i alterarea consoanelor urmate de o vocal prepalatal, al crei nceput dateaz din epoca latin. In tratamentul lui n intervocalic dacoromna se separ de aromn. Tratamentul lui l naintea unei vocale prepalatale, a lui l velar intervocalic i a grupurilor cl, gl este la fel n graiurile nord- i sud-dunrene i, de asemenea, tratamentul grupurilor sc i st. Romna comun era foneticete unitar, dar, n unele puncte importante, graiurile nord-dunrene au avut o evoluie diferit, pornind de la o stare comun.
Schia" lui Gr. Rusu, a sistemului fonologie al dacoromnei comune" (SCL, X V , 1964, p. 347 356), fundat pe doctrina lui E. Petrovici (v. E. Petrovici, Fenomene de sinarmonism n fonetica istoric a limbii romne. CL, I, 1957, p. 113 .u.), nu rezist unui examen critic. Nu se ine seama, n aceast descriere, de influena sunetului urmtor asupra vocalei prece dente; vocala de timbru e considerat primar. Existena a 12 vocale n dacoromna comun nu e confirmat de analiza faptelor [v. Andrei Avram, Cu privire la sistemul fonologie al daco romnei comune, SCL, X V , 1964, p. 357 364: Concluziile la care a ajuns Gr. Rusu cu pri vire la aceast problem (fonologia dacoromnei comune) ni se par inacceptabile", p. 364].

MORFOLOGIA
NUMELE

SUBSTANTIVUL
GENUL

Neutrul e o categorie vie, n romn; neutrul exclude animatul. Dintre limbile romanice, numai spaniola i franceza au pstrat unele unelte gramati cale care exprimau neutrul n latin, iar italiana a conservat neutrul care denumete substantive colective. n romn, ca i n italian i n alte limbi indo-europene, neutrul este exprimat cu ajutorul desinenei substantivelor masculine, la singular, i a celor feminine, la plural. Dup dispariia neutrului n latin, el reapare n romn probabil n epoca romn comun, i folosete desinenele masculinului, la singular i ale femininului, la plural, precum i vechea desinen -ora a neutrului latin:: dr. (m.) sg. scaun (f.) pl. scaune, (neutru) pl. (de la ochi) ochiuri, ar. (m.) sg. bra (f.) pl. brae, (neutru) pl. (de la arniu) arniuri. Apariia neutrului trebuie explicat ca un produs al mentalitii so cietii respective. Existena neutrului poate fi socotit ca o reacie mpo triva arbitrarului semnului lingvistic. Tendina la motivare apare i reapare, n cursul evoluiei limbilor. Crearea neutrului trebuie deci explicat prin necesitatea de a marca distincia ntre animat i inanimat". Neutrul exprim, n limba romn, inanimatul.
Al. Rosetti, Contributii la studiul neutrului n limba romn, SCL, X IV , 1963, p. 430 438. ; ELG, p. 3 8 2 -4 0 4 .

CAZURILE

Latina vulgar pstrase cinci cazuri: nominativ (cf. dr., ar. arpe < lat. serpis), genitiv-dativ, acuzativ (dr. frunte, ar. frmte < lat . frontem) i vocativ. Pronumele personal avea urmtoarele forme: la acuzativ singular: l, nu i o, f., iar la plural: m. i i/ . le. Genitivul fusese absorbit de dativ, nc din latin. Formele de genitiv cu a proclitic (< lat. ad) funcioneaz ca genitivdativ: al < a -f- artic. I (< lat. ad illo) ali < a artic. li (< lat. ad illi) ar. a domnului (Caragiu, Lit. ar., p. 102) < ad -f- Mo, al dumnidz (Idem,. I.e., p. 101). Formele de genitiv-dativ din dacoromn (sec. X V I, v. aici mai jos,, p. 494) lu i lui deriv din lat. illui i illo (cf. dr. Dumitru al Iancu i Gheorghe aii Lip, dialectal).
I. Coteanu, Schi a declinrii numelui n romna comun, SCL, X V , 1964, p. 445 469, Sorin Stati, Din problemele declinrii romneti, SCL, X , 1959, p. 63 75 (teze inacceptabile)..

352

ROMNA COMUN

ARTICOLUL

Articolul la numele masculine i neutre este -Iu, n dacoromn i n aromn (v. mai sus, p. 134; -le, la numele masculine n -e, n dacoromn i n aromn, I.e., p. 134). Ar. (sec. X V III i astzi n Albania la Mulovite i la Gope, Capidan, Arom., p. 365, 383 .u.; Matilda CaragiuMarioeanu, Liturghier aromnesc, Bucureti, 1962, p. 100 .u.) birbeculu, capul nfieaz, aadar, formele articulate ateptate; n ar. brbatlu, luplu etc., forme obinuite, -Iu apare dup finala consonantic a numelui. (Formele n -ul ( i ) sau -Iu se explic pornind de la pronunarea exploziv, sau nu, a consoanei finale : consoan - f u sau consoan : ML, 253 n. 3 ; Matilda Caragiu Marioeanu, Liturghier arom nesc, Bucureti, 1962, p. 100).
n aromn, substantivele masculine i neutre, la singular articulat: 1 . omlu (cu u sincopat; la fel freroi) i omu; 2. sborulu, cu u pstrat (Caragiu, FD, IV, 1962, p. 9 5 -100; v. i I. Stan, CL, V, 1960, p. 2 9 -3 7 ) .

ADJECTIVUL

COMPARAIA ADJECTIVELOR

Mult e ntrebuinat pentru formarea superlativului adjectivelor, att n dacoromn, ct i n aromn: dr. (sec. X V I): multu milostiv, multu nedejduitori (vezi mai jos, p. 493), ar. multu muatu.

NUMERALUL Romna a inovat, adoptnd pentru numrtoarea zecilor, de la 20 la 90, sistemul slav de multiplicare: douzeci, treizeci etc., v. mai sus, p. 279. Aromna a pstrat ns pe lat. viginti (ar. yiyin). Pentru numrtoarea unitilor zecilor, romna ntrebuineaz, de ase menea, sistemul slav: aizeci i trei: sest dest i (ti) trje (i corespunde v. sl. i) ; n aromn, nu apare i, ci -i, de la zeci, se pronun lung : treidztsiunu 31" (Capidan, Arom., p. 403). De fapt, acest -i reproduce conj. v. si. i . Dacoromna, ca i aromna, ntrebuineaz numerale ordinale compuse cu articolul (-le sau cu -Iu, dup analogia numelor : dr., ar. -le la numele mascu line n -: cn&le, dr., ar. -u, la numele masculine n -u lupul(u) (Pucariu, DR, III, p. 405; mai sus, p. 134): dr. (sec. X V I) al doile, al treile, al asele, dar al patrul, al optul (vezi mai jos, p. 498), ntiul, al doilea, al patrulea etc., ar. inile, asile, optule, a naurili al noulea", dzatsile; ntnlu, doilu, treilu, paturlu, inirlu, optulu, noaula (Capidan, Arom., p. 404 .u.).

MORFOLOGIA

353

VERBUL

FORME DE CONJUGARE

PERFECTUL IN D ICA TIVU LU I

Trecerea lui -a la - n flexiunea perfectului simplu al conjugrii I, la pers. 3 sg. i 1 pl., nu a fost explicat (v. mai sus, p. 144) ; ea e comun daco romnei i aromnei (Capidan, Arom., p. 205, 454 .u.) : dr., ar. cnt (3 sg.), cntm (1 pl.). Necesitatea de a diferenia aceste dou forme de formele omonime de la imperfectul indicativului (cnta, cntm) ar putea explica inovaia. Aromna a pstrat pn astzi o serie de forme tari de pers. 1 sg. a per fectului tare: apreu (< aprindu), teu (< ntindu), adafiu (< adavgu), frmu (< frngu), astimu (< astingu), strimu (< stringu: Capidan, Arom., p. 459 .u.). Astfel de forme snt ntrebuinate i n dacoromn, n secolul al XVI-lea : adu(u), ars, ascuns (u), destins (u), plnu, spu(u) etc. (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 218 .u.) ; dar, n cursul evoluiei sale, dacoromna a renunat la ele i le-a nlocuit cu forme n -sei, refcute dup analogia pers. 2.
M AI-MU LT -C A-PE RF ECTU L

Forma n -se, generalizat astzi n dacoromn, dar care, n secolul al XVI-lea, apare numai n cteva texte: gtise, fuset, nvisse, mersse (v. mai jos, p. 506) a lsat cteva urme, n aromn (fuse, avuse, vruse. Capidan, Arom., p. 463) ; forma ntrebuinat n mod normal este o form perifrastic, mai expresiv (la fel n dacoromn, n secolul al XVI-lea, i astzi, dialectal; de aceea, pentru a explica crearea formelor perifrastice, nu este necesar s se recurg la o influen strin: Capidan, I.e., p. 464, cutarea expresivitii fiind un criteriu suficient de explicaie).
C O ND IIO NALUL PREZEN T

Are drept origine perfectul conjunctivului latin, confundat cu viitorul II al indicativului (intraverim -f- intravero ) . Forma e ntrebuinat de dacoro mn n secolul al XVI-lea (v. mai sus, p. 506) ; ea apare i n aromn: 1. sg. s-entarim, 2. sg. cntari, 3. sg. i pl. cntare (i cntari), 1 pl. cntarim, 2. pl
entarit.
C O N D IIO N A LU L TRECUT

n limba din secolul al XVI-lea, este exprimat prin trei construcii, din care dou cu verbul a vrea (v. mai jos, p. 507). Aromna cunoate i ea mai multe forme compuse cu auxiliarul a vrea: dr. (sec. X V I) : se vr fi, se vr asculta etc., au vrut fi, ai vrut vie etc., ar. vrea s-entarim, vrea s-entam, vrea s-cnhi (Capidan, Arom., p. 473 .u.). Se poale

354

ROMNA COMUN

deci presupune c, la origine, condiionalul trecut s-a format din imperfecii) yerbului a vrea urmat de infinitivul verbului de c o n j u g a t .
Construcia din aromn este considerat de Capidan (Ix., p. 476) imitat dup neogreac pe motiv c construcia viitorului u velle r ava aceeai origine. Am combtut acest punct de vedere mai sus, p. 140.

G ER U N ZIU L

O form de gerunziu n ~.ute (-ur) apare, sporadic, n dacoromn: cindm ( = fiindur), ne-puindure, wMndure (sec. X V III, Bogrea, DR, II, p. 661) i n meglenoromn: budindm .{< budaies mpung ), laggndra, (< lag alerg") etc. (Capidan, Megl. I, p. 170). Acelai sufix, dar cu funcie adverbial, apare cteodat i n aromn:
ngosura, n jos", de-ah'imura la vale" etc. (Capidan, Arom., p. 481). Prezena lui -re, ntrebuinat n formaii adverbiale romanice (Meyer-Lbke, Gr., II, 627 ; cf. dr. aiurea, ar. al'urea, dr. -aimiftirea, aUminirelea, ar. aVutntrealm, al'umtrelea), n aceste forme de gerunziu, nu poate fi exclus, cu att mai

mult cu ct explicaia lor, dat de Capidan (Megl., I, I.e.): participiul prezent al verbului respectiv -f- vb. era, nu satisface. In sfri, pentru dacoromn, influena desinenei -r de la pers. 3 pl. a perfectului simplu, care n limba vorbit s-a transmis la pers. 1 i 2 pl. a perfectului simplu i a mai-mult-caperfectului, nu poate fi exclus (Bacinschi, ZRPh., X X X V II, p. 617)..
verbele a u x il ia r e

A u x i l i a r u l f i r e . Aromna a pstrat, la perfectul simplu, forma originar de pers, 2 pl. fut, pe cnd dacoromna a inovat (v. mai sus p. 14&).

SINTAX

NUMELE

CAZURILE

G E N ITIV U L

Genitivul numelui se formeaz cu ajutorai prep. de, n dacoromn (sec, X V I): casa de domnul, cale de cetate (v, mai jos, p. 491) i n aromn (arhaic) : purtam di paradis, peana dl ocl'u etc. (Capidan, Arom., p. 386).
G EN ITIV- D ATIVU L

Genitiv-dativul numelui, pronumelui posesiv Ia masculin i al numeralului ordinal,se formeaz, n dacoromn i n aromn, cu ajutorul prep. ad-\-illo: dr. al (dialectal a) lui, ar. a separat de lui: a auaticlui (v. mai jos, p. 491 492; Capidan, Arom., p. 385 .u.). De asemenea, la feminin: dr. a ei (sec. X V I), azi ii < lat. ad illaei, ar. aii i a . . . l'ei: aii mum, a featl'ei (v. mai sus, p. 134).
nlocuirea pronumelui posesiv prin pronumele personal, la genitiv-dativ, plasat enclitic, dup substantiv, n aromn, de exemplu, frate-tii ( frate ameu), cf. n dacoromn nsumi Wsmi, etc., apare n bulgar i neogreac (v. Sandfeld, Ling. balk., p. 187 189), i n italian (W. Meyer-Lbke, Italienische Grammatik, Leipzig, 1890, p. 2 H : G. Bertoni, Italia dialettale, lilano, 1916, p. 176). Romna este caracterizat prin repetarea determinanilor (de ex. copilul acesta al meu),, b iimb romanic n care structurile colocvjale emfatice snt preponderente4 (Al. Niculescu, ' Structuri sintactice ale limbii romne n perspectiva romanic: determinarea, pronominali* zarea, Sinaia, 1972, p. 5, 26).

ACU ZATIVUL

Construcia acuzativului cu pres inovaie a dacoromnei pornind de la funcia local a lui jbre i de la ntrebuinarea cu verbele reflexive" (v. mai sus, p. 165), nu apare n aromn, care a rmas fidel construciei vechi. (Cazurile de construcie cu pre n aromn, n texte orale culese de persoane care cuno teau dacoromna, se explic prin influena limbii lit erare : Pucariu, DR, II, :p. 566; Capidan, Megl., I, p. 203 ,u. ; Idem, Arom., p. 397 .u,, 530). La. Aromna nu ntrebuineaz, ca dacoromna, prep. la., pentru a indica direcia, rmmnd fidel construciei latine (acuzativul de direcie): mi duc Bipe, dr. m i tie la'TrgQvit (Capidan, Arom., p. 531 .u. ; mai sus,. j>. J58> cil totui Graur, Ml. ling. II, p. 19 .u.).

ADJECTIVUL
Ca i n dacoromn^, .aromna nrebuln|^ 2;^ 'icqnj. di jaeiira a, ci d)i emieni i comparaie*:

356

ROMNA COMUN

dr. (sec. X V I) mai vrtos de fsatele Iu lacomi, mai muli de patrudzeci (v. mai jos, p. 493), ar. el easte ma mare di mine, cama dulte di nare (Capidan, Arom, p. 402). VERBUL Perfectul simplu aici mai sus, p. 143 144. i perfectul c o m p u s : v. expunerea

VOCABULARUL

ELEMENTE LATINE PSTRATE NUMAI N AROMN


n acest capitol ar trebui s fie nfiate elementele de vocabular din ve chiul fond, pe care dacoromna i aromna le posed n comun ; ele snt nirate mai sus, p. 173 .u. Elementele balcanice comune celor dou grupuri au fost studiate aici mai sus, p. 206 .u. i p. 244 .u., iar cele slave meridionale de ase menea aici mai sus, p. 287 .u., astfel nct ne mai rmne s nfim acum numai elementele latine pstrate n aromn i n meglenoromn, care nu figureaz i n dacoromn (istroromna nu conine elemente latine de aceast Categorie), fie c e vorba de dispariia termenului, fie c grupul dacoromn nu-a cunoscut termenul respectiv (am eliminat din enumerarea noastr cu vintele formate n aromn, ca de exemplu flcare s.f. < lat. falce, REW 3, 3175, cf. dr. mold. falce etc.).
Din enumerarea noastr lipsesc unele cuvinte care figureaz n ILR, ed. I, i anume: mul (p. 73) nu poate fi explicat prin latin i nici prin neogreac; cprin (p. 71): exist i n dacoromn caprin oaie cu lna lung i necrea i aspr" (DA) ; sni e atestat i a dacoromn (v. G. Istrate, SCL, VI, 1955, p. 118),. soarti placenta i n dacoromn (ALR, I, v. II, h. 207, n Criana). Cf. lista vocabularului fundamental al aromnei, alctuit de I. Coteanu (SCL, X V I, 1965, p. 5 9 5 -6 0 4 ). -

afrea s.f. sorte de. pain" : africiae sorte de gteau" (v. mai sus, p. 175). ayizmari s.f. culegere de struguri" : explicaia prin vindemiare Wein

lese halten" (REW 3, 9344) prezint dificulti fonetice (Graur, BL, V, p. 117 s.v.). agun adj. affam" : jejunus nchtern" (REW 3, 458,2). amindari vb. a cstiga, a dobndi" : augmentare augmenter, accrotre" {REW 3, 783). apiriri vb. poindre (en parlant du jour), se lever de bonne heure": aperire (REW 3, 515). arap s.n. suis, urcu" : repere kriechen" (REWT , 7222 : ndoios, Graur, 3 ............ BL, V, p.,,111 s,v.). : . .':. arat s.n. charrue": aratrum. . . . :

VOCABULARUL

35.7:

arniu s.n., quartier dhiver": hiberniviim (DE, 802). amg s.f. portia staulului pe uncie intr vitele" : ruga (REW 3, 7426;

cf. Graur, BL, V, p. 112 s;v.). arumin vb. a roni" (Per. Papahagi, AR, Mem. Sec. Liter., t., X X IX , 6) : mminare(KEW3, 7440 a)-. arufi s.n. povrni, prpastie" : rupes Fels" (REW 3, 7451). asfingu vb. a crete" (despre aluat; Per. Papahagi, W Jb, X II, p. 102): fingere (REW 3, 3313) ; 'v. disfindziri. avr (megl. aur) s.f. fracheur" : aura Lufthauch, leiser Wind" (REW 3, 788; cf. ns ngr. aupa). brbut s.f. filament chevelu du poireau" : barbatus hersutus, capillutus, b?rbutus" (CGL, V, p. 207, 25 ; Graur, BL, V, p. 89 s.v.). bari vb. baiser": basiare (DE, 137). blndur s.m. vocea, melodia desmierdtoare. . . a cavalului": blundulus flatteur, adulateur" (REW 3, 1150 b. ; v. mai sus, p. 176). croari, cloari s.f. cldur excesiv provenind din razele soarelui" :
calorem. cstnu s.m. ch-taignier", cstn, gstne (Papahagi, Ser., ar. s. X V III, p. 215 s.v.) s.f. chtaigne": castaneus, castanea. cari s.f. fromagerie, parc de brebis": casearia (REW 3, 1735). coac s.f. cresttur la urechea unei oi n form de > , spre a se deosebi de alt oaie" : coccum Fruchtkern" (REW 3, 2009). cun s.f. Lagersttte, W iege": cuna Wiege" (REW 3, 2391). cusurin s.m. cousin", cusurin s.f. cousine": consobrinus, consobrina. dimndari vb. demander, appeler; ordonner; aviser": demandare beaus

tragen; fordern; fragen" (REW 3, 2547). disfindziri vb. couper la pte en menus morceaux, lui donner la forme des pains" ; v. asfingu. disicari vb. fendre, couper ; dchirer" : dissecare zerschneiden" (REW 3, 2688). dizmlare vb. destram, scot fir cu fir dintr-o estur, stric o estur, un ciorap etc.": *dismallare (mallus F locke"; Per. Papahagi, AAR, Mem. Sec. Liter., t. X X I X p. 19; cf. REW 3, 5267 a). fa'u s.f. linte": faba Saubohne" (REW 3, 3117). fuVin s.f. pielea de foaie n care s-au pstrat brnzeturi" (Per. Papahagi, AAR, Mem. Sec. Liter, t., X X IX , p. 22): follimts (REW 3, 3420). fur nu s.m. cuptor" : furnus. grre vb. gazouiller": lat. garrire schwatzen (DE, 716; REW 3, 3691). gingii v. yingi. grunare s.f. grohire, grohit": *gnmiare (REW 3, 3893). h'ic s.m. figuier", h'ic s.f. figue" : ficus, liidzeari, Widziri vb. planter, ficher, enfoncer" : figere. k'ipurari vb. pincer": pipilare pipeen" (DE, 931; REW 3, 6522). k'iurari vb. a ciripi : piulare piepen, jammern" (DE, 932; R EW 3, 6551). UlUoari s.f. (jour) ouvrable, non fri": laborare (DE, 942; REW 3, 4810). mes s.m. mois" : mensis. mnar s.m. mielul care se ine acas pentru ngrare, miel care se nva s vie dup om ": man(u)arius zur Hand gehrig" (REW 3, 5332; refcut dup mn, Graur, BL, V, p, 104, s.v.).

35S

ROMNA COMUN

nrnmu adj. brun, oache; nvineit; negru ca mura": *morinus brotiibeerfarbig, dunkel, schwarz" (REW*, 5684 a). ntardu adv. tirziu" (Capidan, Arom., p. 109 .u., 503): trm spt" (Densusianu, Romania, X X X I I I , p. 80 .u.}. ntricare vb. a hrni din gur pe copii mici, .pe prunci" (Papahagi, A A R , Mem. Sec. Liter., t. X X I X , p. 39): nutricare ( ? ; REW 3, 6002; Graur, BL, V, p. 107, s.v.). nuearc, nearc s.f. (mam) vitreg": noverca Stiefmutter" (REW 3, 5970). megl. nuibari vb. rencontrer": in-obviare begegnen" (REW 3, 6027). oarfn adj. orphelin, pauvre": orphanus (REW 3, 6105). ' pVur s.m. argalou, porte chapeau, plante qui pousse en Thessalie, en Epire et en Macdoine" : podiums (v. mai jos, p. 179). prtcune s.f. dare de poman, mprire, parte" (Capidan, Arom., p. 149): partitione Teilung" (REW 3, 6260; Graur, BL, V, p. 108 s.v.). picul s.n. argent serr, mis en rserve": peculium. picuhu s.n. ^avere strns de btrni pentru a o lsa motenire la cel mai iubit al lor copil" (Papahagi, Basme, p. 678s.v.): pecunia (Pucariu, EW, 1296), dup T. Papahagi, Dic. dial. arom. p. 841, s.v., din picul'. puduri (Mihileanu) s.f. pedal de la rzboiul de esut" : pedulis zu Fuss gehrig" : (REW 3, 6362). puc s.f. vinaigre" : pusca boisson acide compose d'eau et de vinaigre" (CGL, II, p. 590, 35, III, p. 604, 29; Graur, BL, V, p. 110 s.v.). rup s.m., v. amp. srcl'are vb. a curi ogoarele de ierburi care nu snt trebuincioase, care opresc creterea semnturilor; a ngropa smna n pmnt" (Papahagi, AAR,Mem. Sec.Liter, t., X X IX ,p .43) : sarcularehacken, jten" (REW 3, 7601). sfulgu s.n. foudre": fulgur (cf. REW 3, 3555). sn adj. sntos": sanus (REW 3, 7584). srina s.f. locul unde se d oilor s ling sare", srine s.f. Platz wo das Vieh Salz erhlt" (Weigand, Ar., II, p. 329 s.v.) : salina Salzwerk" (REW 3, 7535). spes adj. des", pais", T. Papahagi, Dict. dial. arom. p. 966 s.v. : spissus dicht" (REW 3, 8160). sprun s.f. spuz": pruna glhende Kohle" (REW 3, 6797; s-, prin contaminare cu spuz). stringVe s.f. trgtoarea, sforicic cu care se strng cioarecii__ " : stringula (Papahagi, AAR, Mem. Sec. Liter., t., X X I X , p. 44; REW 3, 8315; Graur, BL, V, p. 114 s.v.). strop s.m. o prjin lung i subire precum i haracii, stlpii care se aaz n grdini i de care se aga legumele agtoare, ca fasolea. . . " (Papa hagi, AAR, Mem,. Sect. Liter., t. X X I X , p. 44) : stroppus Riemen" (REW 3, 8321). suiVari vb. a tunde oile numai mprejurul cozii", suel'u s.n., lin tuns de la coad, codin" : *subiliare die Schafe an der hinteren Krperhlfte scheren" (DE, 818; REW 3, 8362 a i 4260). sum s.f. caier de ln lung; ln lung i mai aspr". n toponimie: Suma-cu-bradu, n Epir, pic des sapins" (Capidan, Arom., p. 147) : sumrnus der Oberste" (REW 3, 8454). surin s.n. loc expus la soare": *solinus sonnig" (REW 3, 8073; ndoios). sar s.m. fel de lapte gros ce se depune pe pereii putinilor ; fel de zr ce se scurge din lapte, din brinza pus n strecurtori i care se d la cini" (Papa-

VOCABULARUL

bagi, AAR, Mem. Sec, Liter, t., X X IX , p. 45): srum Molken" (REW 3, 7870 ; Graur, BL, V, p. 13, s.v.: ndoios). sar s.f. ferstru; locul unde se scot senduri", serra Sgen" (REW^, 7861). cl'ifur s.n. pucioas": sulpUur Schwefel" (REWT , 8443; *sclufur, 3 prin metatez, i introducerea lui k n grupul sl-, Pucariu, EW, 1554). cVimura vb. a scheuna, a schelli; a scnci": ex-clamorare (Papahagi, AAR, Mem. Sec. Liter, t., X X I X , p. 45; cf. REW 3, 2971). il'e s.f. fulgule, un ce foarte mic din oriice obiect, ct e negru sub unghie ; pai, un pai mic, gunoi" (Papahagi, Basme, p. 707 s.v.) : exilia (v. mai sus, p. 180). tumb s.f. mormnt rmas de la cei vechi, tumulus" (Papahagi, AAR, Mem. Sec. Liter., t .t X X IX , p. 45): tumba Grab" (REW 3, 8977). eairi s.f. nut" : cicere Kichererbse" (REW 3, 1900). uin adj. de brebis, spcialement lait de brebis", uin s.f. quantit de brebis": ovinus vom Schaf" (DE, 1266; REW 3, 6126; Graur, BL, V, p. 107 s.v.). utr s.n. burduf": uter Schlauch" (REW 3, 9102). vnat adv. n deert, n zadar": vanus (REW 3, 9145). voamire, vumeari vb. a vrsa, a vomita" : vomere, sich erbrechen" (REW 3, 9449). yingi, yyin num. ord. douzeci" : viginti, yite, yite s.f. vi-de-vie" (Pucariu, EW, p. 1925): vitis Rebe" (REW 3, 9395).

Partea a II-a INOVAII PARALELE POSTERIOARE EPOCII ROMNEI COMUNE

Sub acest titlu am reunit inovaiile din dacoromn i din aromn care s-au dezvoltat separat n fiecare dialect, dup desprire (ele snt deci poste rioare epocii romnei comune), potrivit unei tendine comune de a inova n aceeai direcie. Aceste fapte ilustreaz teoria inovaiilor paralele i inde pendente ivite n dialectele unei limbi, dup desprirea lor din trunchiul comun (v. mai sus, p. 324). Faptele enumerate aici nu pot fi datate; ele snt mai mult sau mai puin recente i nu le putem fixa o dat precis dect n cazurile rare, cnd posedm atestri vechi (secolul al XVI-lea i urmtoarele, pentru dacoromn, secolul al XVIII-lea, pentru aromn).

FONETICA

VOCALELE a a. n dr., ar. ta, sa (pron. pos. pers. 2 i 3 < lat. tua, sua; v., mai sus, p. 137), diftongul ga neaccentuat a fost redus la a. Fenomenul nu s-a produs cnd ga era accentuat: dr., ar. soare, dr. foaie, ar. foali, dr. foarte (n dr. afar dar ar. afoar reducerea lui ga la a e datorat influenei consoanei labiale asupra lui w, primul element al difton gului ga; cf. Graur, BL, III, p. 47). . Dr. osnz, ar. osndz < lat. absungia (Graur, Romania, LVI, p. 105), cu u trecut la () prin aciunea asimilatoare a lui final (cf. dr. ling < lat.
longus).
Pentru u > n adine, v. mai sus, p. 106; etimonul este lat. v. adancus. Legea stabilit de Candrea (BSF, I, p. 28), c u lat. neaccentuat + n trece la , nu e verificat de fapte. Pentru variaia de timbru: sau u, cf. n secolul al X V I-lea: cunusul (influena lui u) i cunnsu (v. mai jos, p. 458).

t a ( < a accentuat -f- n sau m -f- consoan n elementele latine ale limbii) a fost apoi nchis n , n dacoromn :

INOVAII PARALELE POSTERIOARE EPOCII ROMNEI COMUNE

361

*cne (< lat. cani) > dr., ar. cne, *cmfi (< lat. campus)~> dr. cmp, dar ar. cmpu etc.
. n dr. unghi, u- se explica prin asimilarea provocat de -u: Hngl'u > *ungl'u (nghi e dat de Tiktin, s.v. unghi, dup Hasdeu, CB, I, p. 80 81; zapis: din fostul jud. Vlcea, 1957: dar lectura este nesigur; una unghiul Crstei" n unghiul sau n znghiul?). n aromn, diferena dintre i e uneori greu de stabilit, de unde notaiile cnd cu , cnd cu (Capidan, Arom., p. 196) ; notaia cu e mai frecvent dect cealalt (cf. Philippide, Orig. rom., II, p. 10 s.n. i Weigand, Ar., II, p. X I V .u. i 354), apare n grupul de sud, pe cnd n nord se aude (Capidan, I.e., p. 208).

a latin neaccentuat urmat de n a suferit acelai tratament ca i a accentuat n aceast situaie: * > : dr. nel (fonetism atestat n secolul al XVI-lea, v. mai jos, p. 452) > inel (cu > i prin influena.lui e urmtor), ar. 4el, megl. ninel, istr. arel (ar';e Bartoli, apud Pucariu, Istr., III, p. 116 s.v.) < lat. anellus. Formele din dialectele sud-dunrene care corespund dr. inel probeaz c din n- era varianta unei consoane nazale, arhifonemul N , i nu avea nici o independen fonologic, de unde fonetisme din dacoromn, ca : mbtrnibdtrni, mbrnci-brnci, mpienjeni-pianjeni etc. ; cf. Pucariu, DR, IV, p. 696: astfel prefixul n- deveni cu timpul, ca i ad- i ex-, aproape fr nici un coninut semantic, ci mai mult un element protetic" ; n secolul al XVI-lea: blmu, parat, priia, ceput, tunerec = mblm, mprat, mpria, nceput, ntunerec (v. mai jos, p. 452, Avram, Graf. chirii., p. 115 116), i cuvntul a fost ntrebuinat fr prefix: ar. nel (Nu este exclus influena it. anello: Byhan, W Jb, VI, p. 188, cu att mai mult cu ct cuvntul a fost sugerat persoa nei interogate de Bartoli la Jein i existena lui la Sunevia e contestat, Pucariu, Istr., III, p. 116). Din aceste considerente rezult c forma din istro romn are un a protetic, care nlocuiete pe n = n-(> r), disprut i n istr. gust ( = dr. ngust).
Cf. ceput ( = nceput etc., v. mai jos, p. 452), sau dr. analtu ( = nalt) n secolul al XVI-lea(Candrea, Ps. Sch., I, clxx; Densusianu, H.d.l.r., II, p. 108), ca i ar. analtu (cf. Capidan, Arom., p. 246 .u.). mai provine, n dacoromn, din e + n, prin etapa > , constatat mai sus ; fenomenul e condiionat de. absena unei vocale prepalatale n silaba urmtoare: dr. vn, dar pl. vine (v. mai jos, p. 362). Aromna nu cunoate acest fenomen: vin. Fenomenul s-a produs naintea trecerii lui e 3 i sub aciunea lui n urmtor. -a

Proteza lui a nu neobinuit n istroromn; cf. istr. abate bate", acs cas", asra sear" (Pucariu, Istr., II, p. 68 .u.). Procedeul e ntre buinat n aromn n angustu, i aici e cu att mai justificat, cu ct proteza lui a- e un fenomen curent n aromn (Capidan, Arom., p. 224: v. mai jos, p. 372). Existena arhifonemului N explic toate variantele nirate mai sus (v. Avram, FD, IV, 1962, p. 7 23 i Idem, Graf. chirii., p. 114 .u.).
Contrar prerii lui Pucariu (DR, IX , p. 391 n.) i a lui Capidan (Megl., I, p. 98 99), nu avem de-a face cu acelai fenomen n megl. antru ( dr. ntru), a crui vocal iniial este un nuanat spre a, astfel nct nu poate fi vorba de proteza lui a- (Capidan, l.c. prepos. antru, n care a iniial se aude ca a i a"). Aceeai observaie cu privire la formele citate de Capidan, l.c., p. 98: ampiratu etc.; avem aici un a ceva mai nchis dect a obinuit, un sunet ntre a i (Capidan, l.c., p. 96). Pucariu (DR, III, p. 387 .u.; Istr., II, p. 74 75) explic pe a- din istr. arel prin redu cerea lui n poziie nazal n a, dup ce a trecut prin stadiul intermediar a . Dar mecanis mul acestei transformri fonetice nu apare justificat. De fapt, a reprezint aici un nuana spre a, fenomen din domeniul posibilitilor, fiind o vocal deschis.

FONETICA

. Precedat de semioclusiv vibrant sau siflant, i a trecut la %ca i e la (dr. ru < lat. reus, ML, p. 149; M. Sala, SCL, X V , 1964, p. 175), dato rit poziiei ridicate a prii posterioare a limbii, care a fost conservat i n .timpul emisiunii vocalei urmtoare. Fenomenul e general n dacoromn: dup r: rp < lat. ripa, rs < lat. risus, ru < lat. rivus, rnd: y.sl. wd, rs: v. si. rys (v. mai sus, p. 113), dup ts: dr., a < lat. *attitio, dr. < lat. Hittia, dup s: dr., ar. sn < lat. sinus (prin *sen > sin), dr. snt (vb.) < lat sini, dr. srm < ngr. aupjia, dup z: dr. zn < lat. Diana (ML, p. 352 354):
Din punct de vedere religios, Dacia e ndreptat spre vest (p. 204). Diana n Dacia e o divinitate oficial i popular, cultivat in orae de coloniti, sclavi i militari. V. harta, Transilvania i Oltenia (M. Brbulescu, Der Dianakult im Rmischen Daziens, Dacia, X V I, 1972). Petru Caraman, Substratul mitologic al srbtorilor de iarn la romni i slavi. Contribuie la studiul mitologiei cretine din orientul Europei... 1931. Saturnalia, n floare la Dunre, dup prsirea Daciei. Calendele din ianuarie, impregnate de elementele saturnaliilor (sec. III IV, e.n.); cultul lui Mithra n Dacia, de la coloniti din Asia (25 decembrie).

La fel n aromn (Capidan, Arom., p. 259 .u.) : dup ts : ar. cn strachin" < lat. catinus, puin, subre, ; n grupul de sud snt semnalate i cazuri de conservare a lui i : ar. in.
E. Petrovici, CL, VIII, 1963, p. 4 0 - 4 1 .

dup r: arm ( rm, vb.), arip, (a)ru, amrre, ur etc., dup dz i s, fenomenul nu e general. Astfel () apare neregulat la scriitorii din secolul al X V III-lea: ar. dzc (vb.), dz ( zi) ; n grupul de sud i n Olimp e semnalat i fonetismul cu i, dup s, apare numai la romnii din Albania: ( i), a ( aa) etc.
n dacoromn exist tendina ca s treac din nou la i (sub influena lui dz, s i r, ar ticulai n partea anterioar a gurii). Fonetismul cu t e semnalat n textele din secolul al XV I-lea (v. mai jos, p. 456 457): dup r: rindul, string. dup s: singe, sint (vb.). dup dz: vdzindu.

latin neaccentuat urmat de n e redat prin , n aromn i n megleno romn, i prin n dacoromn. Pornind de la e, prin confuzia dintre i i petrecut n latina vulgar (v. mai sus, p. 101), trecerea la i la se explic prin tendina romnei de a trece vocalele neaccentuate n seria posterioar (-a > -: lat. casa > dr., ar. cas, v. mai sus, p. 226), iar nchiderea lui n a fost provocat de n urmtor (v. mai sus, p. 360 361) : lat. in > dr. n, ar. n, lat. inclino > dr. nchin, ar. ncl'in etc.
Dup H. Moser, W jb, X , 428: i >g > 5 > i. Explicaia trecerii lui i la , dat n DE, p. 833, nu poate fi reinut. Capidan (Megl., I, p. 113), urmndu-1 pe Pucariu (DR, III, >p. 391 .u.), susine c in a fost redus la n n toate dialectele (- ar fi deci o vocal de sprijin). Dar afereza lui - este un fenomen propriu aromnei, iar -, n megl. n-, nu e provenit din an- (cu a- protetic), ci rezult n mod normal din *en (< i n ; v., n aceast privin, mai sus,

IN O V AII PAR ALELE PO STERIOARE EPOCII ROMNEI COMUNE --------------------- ...--- --- ---- ------------------- ------ --------- - ------- "T

3i -------------

f>. 361. D fapt, pentru ,a explica dispariia lui - n aromn i, dialectal, n dacoromn, astfel nct n- s fi nlocuit cu n (cf. Moser, W jb, X , p. 430), trebuie pornit de la consta tarea c sau snt realizri ale arhifonemului N (v. mai sus, p. 361).

DIFTONGII au Consonificarea lui w, al doilea element al diftongului lat. au, apare in dacoromn (dialectal) i n aromn: dr. capt ( < caut), labdii (< laud, Weigand, W jb , III, p. 223), ar. mdu, abdu ( < aud), adabgu (< adaug), alavdu ( < laud), ca/tu (< caut), favru ( < faur), gavr ( < gaur, Capidan, Arom., p. 288, 298; cf. Philippide, Orig. rom., II, p. 26 .u.; aw, n aromn, ar fi o imitaie dup pronunarea greceasc: Pucariu, Istr., II, p. 334 .u.).

, ai, ei, oi, ui Diftongii cu j ca al doilea element: dr. cine, oik' ( = ochi) etc. snt produi prin gruparea unui element palatal cu vocala accentuat din silaba imediat precedent. Aadar, pentru a explica pe i din cine trebuie s plecm de la pluralul cni, pe cnd diftongul din oik' a fost produs de elementul palatal din k'.
Pentru mecanismul fenomenului, care e atestat n portughez i n dialectele italiene (Ascoli, Sprachwissenschaftliche Briefe, Leipzig, 1887, p. X , n.) i e produs prin anticiparea primei vocale n hiat, rabia > port. riva, n piem.-ligur. boin < boni, n polon: ko, pronunat hoinj i n rus hon' pronunat cu un uor i naintea nazalei (Broch, SI. Phon., p. 217) i n neo greac, v. ML, p. 562, 565.

Fenomenul e atestat n dacoromn ncepnd cu secolul al X V I-lea; la sudul Dunrii, el pare a fi recent i nu este general (Capidan, Arom., p. 213). i. n secolul al XVI-lea formele cu i snt atestate n textele din ara Romneasc i din Banat, pe cnd textele din Moldova i din nordul Ardealului-Maramure nu cunosc inovaia: cine, mini, pine, fa de cane, mne, pane. Totui, chiar n regiunile care au inovat snt semnalate forme nedifton gate, mai puin numeroase (v. mai jos, p. 467).
Prezena formelor diftongate, cine, pine etc. la Varlaam i Dosoftei (secolul al XV II-lea: Rosetti, l.c.) trebuie explicat prin influena limbii crilor religioase din ara Romneasc (V. Rosetti-Cazacu, Ist. Ib. liter., I, p. 98 i 117 118).

ai, ei, oi, ui. Trecem acum la ceilali diftongi cu i ca al doilea element. Iat cteva exemple provenind din textele din secolul al XVI-lea:
ai: cntaire, crire. ei: cureire. ui: minuine, pduire.

Formele acestea apar n texte provenind din nordul Ardealului-Maramure (Rosetti, l.c.). n zilele noastre, i (pl. mini) apare n Oltenia, ara Romneasc, Dobro gea i n jud. Harghita din Transilvania (v. harta noastr nr. 12), iar oik'

364 ___________ \

FONETICA

i ureik'e ( ureche) ocup, o arie mai restrns: Oltenia, partea occidental a rii Romneti i, in Transilvania, judeele Braov, Hunedoara i n jud. Timi (v. harta nr. 11). La sudul Dunrii fenomenul a fost semnalat n grupul de nord al aro mnei, numai la pluralul numelor: cinii, minle, pinle: el a fost produs nu de - din silaba urmtoare, ci de elementul palatal al consoanei muiate care urmeaz dup \ de aceea, diftongul nu apare la formele de singular ale numelor, ca n dacoromn (Capidan, Arom., p. 214; cf. diftongul ^produs n acelai fel n ar. : ailu < al'u, caii < cal'i, mailu < maVu etc., Capidan, I.e.). Tot astfel, n meglenoromn: cqini, min, pQini, fonetism atestat al turi de cel fr j (Capidan, Megl., I, p. 97).

i poate trece la V, printr-un mecanism de nchidere: megl. culb, istr. cul'ib < cuib (cf Rosetti, Rech., p. 124 125). S amb < aibu, ca oiki < oki (LR, X X I X , 1980, p. 211212).

Tendina e realizat, aadar, n mod independent, att la nordul ct i la sudul Dunrii.


Densusianu (GS, II, p. 378 .u.) se ntreab dac fenomenul nu a trecut din aromn la nordul Dunrii, iar Procopovici (DR, IV, p. 44 45), dac fenomenul poate fi clasat printre faptele pe care dacoromna i meglenoromna le au n comun.

MONOFTONGAREA

Tendina de a modifica timbrul vocalei accentuate potrivit cu timbrul vocalei coninute n silaba imediat urmtoare i care a provocat diftongarea condiionat (v. mai sus, p. 329) s-a manifestat, n dacoromn, nc de la o epoc veche. Ea a dus la monoftongarea lui ga n limba literar (Rosetti, SCL, X V , 1964, p. 571 573). n aromn, tendina a acionat numai sporadic. ea-a: monoftongarea lui ea din feat e atestat nc din secolul al X III-lea (Fata, 1219, Ungaria, Drganu, Rom. sec. IX X IV , p. 331, 587); n monumentele de limb din secolul al XVI-lea, monoftongarea era efectu at: masa (v. mai jos, p. 464 465 .u.). ea e: nc din secolul al XV-lea, ea fusese redus la e (Fereci, 1441, 1445, n Bihor, Drganu, I.e., p. 618); n secolul al XVI-lea, textele atest monoftongarea prin grafii ca alege, este, lege, mele etc. (v. mai jos, p. 445). In aromn, dimpotriv, diftongul a fost pstrat i naintea lui a i a lui e :
feat, meas, pean, vear; areate, bureate, seate (Capidan, Arom., p. 235 .u.). Monoftongarea ()

apare numai la grupul din Albania, n amndou cazurile (Idem, I.e., p. 243 .u.)
CONSOANELE

PALATALIZAREA LABIALELOR V. expunerea de ansamblu a lui D. Macrea, n Probleme de fonetic, Bucureti, 1953, p. 56 .u. (o nou ediie a memoriului su din 1938, Palatalizarea labialelor n limba romn, publicat n DR, I X ; cf. darea noastr de seam din ML, p. 220223, i recenzia noastr consacrat expunerii lui G. Ivnescu asupra palatalizrii labialelor n limba romn, n SCL, I, 1950 p. 104 106), precum i observaiile noastre din SCL, VI, 1955, p. ,199207; X I, 1960, p. 189 193 i din Zbornik za filologiju i lingvistiku, I V V, Novi Sad, 1961 1962, p. 289290. R. Ja. Udler, Moldavskie govory Cernovicko, oblasti, Chiinu, 1964, p. 78, so-

Harta

n ,11 r

IX

-Jt

IN O V A II PA R A LE LE PO STE R IO A R E EPOCII ROMNEI COMUNE

3tf7

otete c fenomenul palatalizrii labialelor e romano-bal cani, deci anterior epocii romce Comune. Nandri, Phon, hist., p. 225228, consider fenomenul palatalizrii labialelor foarte yechi, dar nu se pronun asupra datei lui.

Fenomenul palatalizrii oclusivelor labiale fi, b, m i a fricativelor labio dentale / i v const n deplasarea modului de articulaie al acestor consoane, sib influena unui element palatal urmtor. Consoana palatalizat este diferit de consoana muiat. Cea dinti e produs prin dou articulaii suc cesive ale muchiului lingual pe palat, pe cnd consoana muiat e un sunet simplu. Pentru consoana muiat, zona de contact a muchiului lingual pe palat e mult mai ntins dect pentru consoana palatalizat. Pentru aceasta din urm, muchiul lingual nu execut o oclusiune complet pe palat : ntre partea anterioaja i partea posterioar a boitei se poate observa un culoar caracteristic, rmas neatins de muchiul lingual n timpul ocluziunii (v. fig, din Rosetti, SCL, VI, 1955, p. 201). O consoan palatalizat poate deveni muiat, iar apoi, prin accentuarea procesului, constrictiv spirant (sonor sau surd). Aceste faze succesive snt exemplificate n graiurile limbii romne. Cauza inovaiei este i urmtor, consonificat n y (yo; < i: bine, sau i prim element al diftongilor ia: fiiatr sau ie: fier). Acest i degajeaz con soana palatal" (A. Lambrior).

Harta a. 13

368

FONETICA

Tabloul urmtor rezum expunerea noastr :


sonore oclusive labiale surde m

b (bine J
4 by
1

(mie )
i

(piatr)
i

oclusive palatalizate

my n ( nie )

py

i
U

g oclusive linguale muiate fricative labiodentale fricative labio-dentale palatalizate oclusive linguale muiate,

(gine)
V

( vie )

(katr ) f (er )
L

vy
/ V

fy
l

spirante palatale spirante prepalatale

(yie) ( ziel )

(gie)

K (Ker ) (ser )

Fenomenul s-a produs n etape:


p - f _y > fiy > p y lc > pli > H ' b + y > by > byg' > bg' > g' m y > my > w y' > mn > n'

;:

/ - r y > fy > fy h > f h > u ' >


v -|- v > vy > vyv > y vy9 > yg' > g

Fiecare membru al seriei a fost alterat n mod independent de ceilali .membri, i aceasta s-a putut produce la date diferite. : Dar schimbarea nu s-a oprit la stadiile fonetice indicate n tabloul de mai sus, ci a mers mai dparte. Astfel, p e redat, n graiurile care au inovat prin ph- (p aspirat, R osetti/Rech., p. 120), c , t ' , k (prin etape intermediare), ]v e redat prin y, d', g, zi i j (prin etape intermediare), iar f e redat prin h', f k' , ' , s, s, sk' (prin etape intermediare: Rosetti, Rech., p. 116 .u.). n textele din secolele X II I X V , labialele snt nealterate (v. mai jos, p. 420). Palatalizarea labialelor e atestat n . secolul al XVI-lea numai pentru f ip ) alterarea celorlali membri ai seriei apare n textele posterioare. Pentru secolul al XVII-lea exist informaia lui D. Cantemir, care semnaleaz ino vaia n graiul femeilor moldovence (v. mai jos, p. 470 .u.). n secolul al XVI-lea inovaia ocup regiunea de nord, de centru i de est a domeniului dacoromnesc ; ea nu e atestat n ara Romneasc, Oltenia, Banat i n sdul Ardealului (de aceea inovaia nu e semnalat nici n istroromn, Rosetti, Rech., p. 127). Astzi/aria inovaiei este mai ntins ca n secolul al XVI-lea i ca l nceputul secolului al X X -lea, cnd Weigand i-a fcut anchetele asupra graiuri.or dacoromne (1-895 1905 ; v. hrile comparative alctuite de Macrea, l.c.): nordul domeniului dacoromnesc, centrul, etul i partea oriental a rii Romneti, avnd, uneori, drept grani de vest ciirsul Dm boviei, cunosc inovaia; n Oltenia, n afar de regiunea dunrean, feno menul e atestat rareori. El nu apare n Banat. ;

INOVAII PARALELE POSTERIOARE EPOCII ROMNEI COMUNE

369

Fenomenul e generalizat n aromn (cu rare excepii, Capidan, Arom., p. 292 .u.).
Snt cteva cuvinte, n aromn, cu labialele nealterate: vin ( < lat. vinum), dar i yin, vizur (dar i ye'dzre; pentru dacoromn, v. Macrea, I.e.), pic (vb.), dar i k'ic (Capidan, Arom., p. 292 .u., 294 .u.), merdu, dar i diztierdu (Idem, I.e., p. 305 .u.). Pentru dacoromn (duminic, cf. i n aromn duminic la Daniil, ed. Papahagi, Ser. ar. s. X V III, p. 209, merg, vrs, vineri) . Nealterarea lui v- n ar. nvescu, versu, vecl'u (dr. vrs, vedhi) e n legtur cu pstrarea lui e nediftongat n aceste cuvinte (cf. dr. vechi). Pentru vecl'u, ar putea fi vorba de aciunea consoanei muiate, care ar fi conservat pe e, dar celelalte dou cuvinte cer o alt explicaie. A porni de la forme neaccentuate, pentru nvescu, versu, nu explic nimic (Capidan, Arom., p. 246). Singura explicaie posibil este c v- a avut o aciune asupra lui e, care nu s-a tradus, ca n dacoromn, prin trecerea lui e la , ci s-a manifestat printr-o labializare care a mpiedicat pe e s-i exercite aciunea de palatalizare asupra lui v. (Aciunea lui v- e aparent n ar. vscu, vscu< lat. viscum, pe lng forma cu fonetismul ateptat, cci e nu trece la , n aro mn, ca n dacoromn, v. mai sus, p. 332, vescw, cf. i pn: dr. pn, Capidan, Arom., p. 232).

n privina d a t r i i fenomenului, el este recent, n dacoromn, ntract n secolul al XVI-lea inovaia nu a atins dect doi membri ai seriei (n afar de elementele din fondul latin al limbii, mai snt alterate, att n dacoromn, ct i n aromn, i elemente din vechiul fond: balcanice, gre ceti i slave; Macrea, I.e.; Capidan, Arom., p. 292, 302, 305).
O prob c fenomenul nu e foarte vechi o avem n faptul c, dup oclusiva labial, nc in secolul al XVI-lea, se pstra stadiul fonetic cons. -\-i + vocal: pi-iatr, n unele graiuri, pe cnd n altele se ajunsese la stadiul p + ia (Avram, Graf. chirii., p. 80 81).

Fenomenul pare a fi mai vechi n aromn, ntruct aici inovaia este generalizat. n privina datei cnd s-a produs fenomenul n grupul de la sudul Dunrii, avem un indiciu n felul cum inovaia se prezint n megleno romn unde, n regul general, oclusivele labiale i fricativele labio-dentale nu snt alterate. Palatalizarea labialelor e semnalat ns la rnareca, pntru ntreaga serie, dar aici ea este datorat influenei exercitate de graiul arom nilor din Gjovgjli i Livdzi, influen care se manifest nu numai n fone tism, dar i n morfologie (Capidan, Megl., I, p. 26, 147 i 148; Rosetti, Rech., p. 132). Rezult de aici c, n momentul cnd grupul ce avea s devin aromna s-a desprit de grupul meglenoromn, inovaia nu se produsese nc.
Faptul c n dacoromn neologisme ca pistoale (pl.), prop(r)ietar, cpitan etc. prezint inova,ia (Rosetti, Rech., p. 118) se explic fie prin faptul c inovaia e recent, n regiunea unde au fost culese aceste forme, fie prin adaptare fonetic. Capidan (Arom., p. 292) socotete c vechimea mare a alterrii labialelor n dialectul aromn se vede i din palatalizarea labia lelor din elementele paleoslave . De fapt, din aceast constatare rezult numai faptul c feno menul este posterior intrrii elementelor slave n limba romn.

Din considerentele de mai sus reiese c palatalizarea labialelor s-a produs n mod independent i la date diferite n dacoromn, aromn i megleno romn. Ea s-a manifestat, mai nti, la membrul seriei care a opus o rezis ten mai slab inovaiei, i anume la / . Fenomenul apare i n albanez, italian i neogreac, cu rezultate asemntoare (ML, p. 214 215). El nu este datorat influenei limbilor slave meridionale (Rosetti, RLiR, X X V , 1961, p. 371).
nt

Tendina trecerii grupului nt (< lat. net i nt) la mt, prin difereniere (t i n snt oclusive dentale; t, n poziie dominant, a modificat n labial modul de articulaie a lui n) este realizat n aromn :

70

FONETICA

ar. frmti, frumte (Mihileanu; i frunte Capidan, Arom., p. 341), dr. frunte; ar. frimtu, dr. frnt; ar. vimtu (i vintu, Capidan, l.c.), dr. vnt. Diferenierea este realizat uneori i in dacoromn, n secolul al XVI-lea :
frmse frmt, smtu, semtem (v. mai jos, p. 482), i astzi dialectal, dar ea

nu e generalizat, ca n aromn.
REDUCEREA I NCHIDEREA VOCALELOR FINALE

Potrivit sistemului de accentuare al limbii romne, vocala din saba neaccentuat a suferit modificri, n sensul c i-a micorat durata, iar tim brul ei s-a nchis (prin ritmul ei cobortor i tratamentul special al silabei finale de cuvnt, romna ocup un loc aparte printre celelalte limbi romanice : Meyer-Lbke, MRIW, I, 3, .5 .u.). Astfel a i o trec la (dr. cma < lat. camisia, luda < lat. laudare, ctr < lat. contra, c < lat. quod), i final devine ultrascurt, asilabic i surd: dr, lupi, peti etc., iar e final trece dialectal la i (v. mai jos). Tendina aceasta se traduce n apocopa vocalelor finale: dr. nimic < nimic (< lat. *nemica; n celelalte limbi romanice, vocala final a fost conservat: REW 3, 5885);
Ia adverbe: dr. acas, ajar', ndat' etc.; la prepoziii: fr', pn' etc.; la formele de imperativ (n limba vorbit): las', vin' etc.; Scurtarea infinitivului lung al verbelor: dr. etnia <cntare, vedea < vedeare ar putea fi datorat influenei slave (v. mai sus, p. 280).

Dispariia lui -u ( < lat. o, u) e semnalat n dacoromn nc din secolul al X III-lea: Qrud ( = Crud), Fichur ( fecior, 1202 1203, Drganu, Rom. sec. IX X IV , 618), Boul: 1470 (DTR, p. 272, 23; v. expunerea noastr din SCL, X II, 1961, 467 470). Fenomenul e cunoscut i n aromn: -i disprut: ar. aftar ( = aftari), ver (== veri) etc. (Capidan, Arom., p. 268) ; - disprut: cas'( = cas),eas' ( eas) etc. (Idem, l.c., p. 229). De asemenea, n meglenoromn: -i czut n ficor (pl.), Ungur (pl.|, tu per, tu ver (pers. 2 sg. ind. prez.; Capidan, Megl., I, p. 113).
-i, semn al pluralului, e astzi, n dacoromn, un sunet ultrascurt, asilabic i surd (E. Pe trovici, BL, II, p. 86 .u. ; Lombard, Pron. roum., p. 116); consoana -f- -i este slab palataizat. Ea nu trebuie confundat cu o consoan muiat. In cazul consoanei palatalizate, smtena n prezena a dou sunete: consoana i vocala i. Consoana muiat, dimpotriv, este un sunet simplu (v. observaiile noastre n Rech. dipht., p. 55 62). Asurzirea vocalelor finale, n graiul vorbit, a fost nregistrat ici i colo, pe toat mtin derea domeniului dacoromn (v. hrile noastre, nr. 14 i 15).

nchiderea lui -e n i apare, n secolul al XVI-lea, n textele proveraind din Moldova: crti, ceri, faci, iasti ( este), paci, zili etc. (v. mai jos, p. 458 459 Fenomenul e caracteristic pentru graiul moldovenesc din zilele noastre. El apare i n aromn, n grupul de sud, pe cnd n grupul de nord timferul lui -e este, n regul general, conservat : ar. crti, frai, ntribari, lapti, parti etc. (Capidan, Arom., p. 248 .u.).
PRONUNAREA EXPLOZIV A CONSOANELOR FINALE

Pronunarea exploziv a consoanei finale are drept urmare ivirea unui element vocalic, care ntovrete emisiunea consoanei. n dacoromna vorbit elementul vocalic final, produs pe cale mecanic, apare fie ca o simpla

372

FONETICA

explozie : socotit*, fie ca un timbru vocalic determinat (u, , ) : vndutv, vrutu, pltiti, dat* tiut etc. (ML, p. 176 .u., 228 .u.). n aromnse aude un -u: ., aducu, albu, altu, robu etc. in nordul domeniului i rareori in sud (Capidan, Arom., p. 285 .u.; ML, p. 245); - este generalizat la participiul trecut: cdzut, cntat etc, (Capidan, I.e., p. 478), pe cnd n dacoromn formele de gerunziu i de participiu trecut cu - apar sporadic, n graiul vorbit: lucrnd, lucrat (ML, p. 176 .u.).
- : v. mai jos, Anexa, p. 590 NB. art. din SCL, despre orig. lui -.

PROTEZA Proteza lui a- apare, n dacoromn, ntr-o serie de cuvinte din limba comun, care circul i fr a- protetic: almie i lmie (< ngr. ,sp,vi), alut i lut (< germ. Laute), aluneca i luneca ( < lat. lubricare), amirosi i mirosi (< v. si. mirosati) etc.
Au (secolul al XV I-lea i azi, dialectal) < lat. uva nu apare fr a- ; proteza a fost pro vocat de structura fonetic a cuvintului (*u); ea apare i n ar. au (dar i u; megl. u: Papahagi, Megl., II, p.. 126). Nu avem deci motiv s presupunem c acest termen aparine stratului de cuvinte introduse din sudul Dunrii" (DE, p. 117).

Am examinat mai sus (v. p. 347) condiiile care au nles nit ivirea acestu fenomen, i anume construciile n care a- era ntrebuinat ca unealt gra matical.

AT L A S UL LINGVISTIC ROIMAN
(ALRM 11,1) h u v V a surd in 346 mnnc / 334

HRILE
6 0 : n limb

152 - a m manmca
surd sau semisurd n limb

surd n mnnc

7325

9\4p
\

~/ ^ /316 > / 5 310 .*/ / 64

H \ 36

76

^
O

-y

Harta nr. 15.

INOVAII PARALELE POSTERIOARE EPOCII ROMNEI COMUNE

373

La exemplele enumerate acolo, mai adugm urmtoarele: 1. ntrebuinarea lui a (< lat. ad) la formarea adverbelor din nume: dr. acas, afund, anevoie etc. 2. ntrebuinarea prep. a(< lat. ad) n propoziiile finale : merse n pdure a lemne, eind a vnat vdzu un cerb (secoleleXVI X V II ; v. mai sus, p. 165). n aromn, proteza lui a- e un fenomen frecvent n grupul de sud; n grupul de nord, fenomenul nu e general. El e atestat rareori la scriitorii din secolul al XVIII-lea i, n zilele noastre, la freroi i la romnii din Olimp (Capidan, Arom., p. 226 .u. ; n Liturghierul din secolul al XVIII-lea, dei din nord, a- apare foarte des ; M. Caragiu Marioeanu, Liturghier arom nesc, Bucureti, 1962, p. 79): ar.- ardin (< lat. radicina), aru (< lat. reus), alavdu (< lat. laudo), aspargu ( < lat. spargo) etc.
Fenomenul nu e atestat n meglenoromn, v. mai sus, p. 361.

Proteza lui - (arhifonemul N, realizat ca ) la formele conjuncte ale pronumelui personal i la pers. 1, 3 sg. i 3 pl. a indicativului prezent al ver bului a fi, n dacoromn, e un fapt general : mi, i, i, i, l; i, s (cf. Pu cariu, DR, VII, p. 462). Fenomenul apare i n aromna, dar nu e generalizat: pron. pers. 1 dat. : ini, nl ; pers. 2 dat. : i; pers. 3 m. dat. : il', l'; vb. eseu, ind. prez. pers. 1 : s (la freroi; Capidan, p. 408 .u.; 483).
Andrei Avram, Interpretarea fonologic a lui [] iniial n limba romna, FD, IV, p. 7 23.

PARTICULELE DEICTICE
Adugarea, prin epitez, a particulelor deictice, din necesiti expresive (cf. Pucariu, DR, II, p. 43: nelesul mai pregnant" al lui acela, fa de acel), la adverbe i la pronume, apare ca o tendin opus tendinei de a reduce vocalele finale (v. mai sus, p. 370). 1. Snt, mai nti, elemente adugate prin epitez, care snt produse pe cale mecanic, prin pronunarea exploziv a consoanelor finale: -, -, -Uf -a, la nume sau la formele de gerunziu i de participiu trecut ale verbelor, n dacoromn i n aromn (v. mai sus, p. 370). 2. -a ( < lat. hac, Drganu, DR, IX , p. 263), la adverbe (dr. acicea, acia, ar. aia, dr. aiurea, ar. aVurea etc., v. mai sus, p. 351 .u., Capidan, Arom., p. 229) i la pronume (dr. sta, acesta> acela etc., ar. aestuea, atsela atseluea etc., Capidan, Arom.,, p. 421 .u.). 3. -le (din articolul masculin -le, v. mai sus, p. 352), la numeralele ordi nale: dr. al doile, al treile etc., ar. inile, asile, aptile, a naurili al noulea"' dzatsile (Capidan, Arom., p. 403 .u.), i la adverbe: dr. acilea, aimintreleaetc
-le, ca i -lu, reprezint articolul masculin la nominativ-acuzativ ; pentru Drganu, DR, IX , p. 264, -le reprezint articolul feminin plural; cf. Capidan, Arom., p. 407. O ntrebuinare analoag a articolului apare ri gerunziul (n -alu) din aromn : agimgndalu (iu buriclu a paduril'e ajungnd n buricul pdurii), explicat de Pucariu (DR, III, p. 406 n.) i de Capidan (Arom., p. 480 .u.) prin construcii adverbiale, ca: nvrligalu etc., formate cu articolul lui (dativ), dup modelul din albanez, n care dativul locativ are funcie de circumstanial de loc; (I. Coteanu, Elemente de dialectologie a limbii romne, Bucureti, 1961, p. 143).

4. -ne (< lat. -ne: Stolz-Schmalz5, 32), la adverbe (dr. atuncine, DE p. 113, ar. atuminea, Weigand, Ar., II, p. 296 s.v.). 5. -i (< lat. sibi) la pronume (dr. eii, luii, siei, sinei, acelai etc.). 6. -te (< la t. -ter), (Pucariu, DR, lil,p.4 0 3,n .l),la adverbe (dr. adi~ cate etc.).

MORFOLOGIA
NUMELE

SUBSTANTIVUL

DECLINAREA

Prin analogie cu numele feminine de declinarea I, care fac pluralul n


- sau -ur, i n care vocala radical este : dr. prad przi, ( e) ar-ri, numele feminine care intr n aceast categorie au modificat la plural pe a n : balt bli, carte cri, cetate ceti, parte pri carne cr nuri, sare sruri etc. (ML, p. 147 148).

Fenomenul e recent, n dacoromn, ntruct n textele din secolul al XVI-lea mai gsim atestate forme cu a: cri, ceti, corbii, ntrebri etc (la fel i substantivele cu pluralul n -e: isprave, prade, rane etc. ; cf. astzi n nord-vestul domeniului dacoromnesc : nari, pl. de la nare nas", cu a: ALRM, I, h, 37; Idem, II, h. 15). Fenomenul apare, uneori, i n aromn: pl. cr (sg. carte), pl. cs (sg. cas), pl. drn (sg. drame), pl. f (sf. fa), pl. hrish (sg. hrisafe), pl. lcrin (sg. lacrm), pl. mcr (sg. mcare), pl. mrdzin (sg. mardzinef, pl. mtri (sg. mtric), pl. it (sg. itate), pl. v (sg. vac, Capidan, Arom., p. 378 .u.). VERBUL
PAR TICIPIU L TRECUT

n aromn, toate verbele fac participiul trecut n - (forma aceasta nu trebuie considerat ca o form feminin, provenit din acordul subiectului feminin cu verbul, ML, p. 176 .u.): cntat, cdzut.btut, durnit (Capidan, Arom., p. 478). Forma n - apare i n dacoromn (n limba vorbit: ML, l.c.j. Originea lui - este fonetic: provine din pronunarea exploziv a con soanei finale. Geieralizarea formei n -, n aromn, trebuie pus n legtur cu pronunarea cu u la sfritul cuvintelor (v. mai sus, p. 370).
A U X IL IA R U L F I R E

n aromn i, dialectal, n dacoromn (Bucovina), pers. 3 sg. i pl. a prezentului conjunctivului este dr. s-hib, ar. s-h'ib, form refcut prin analogie cu aib (Capidan, Arom., p. 489; aromna a pstrat i forma hie, dar ntr-o singur localitate).

NCHEIERE

In epoca romnei comune, care se ntinde din sec. al VII-lea al VIII-lea, i pn n secolul al X-lea, romna a cptat trsturile sale proprii, dezvoltndu-se n mod independent de celelalte limbi romanice, n acest rstimp, prin contactul cu limbile slave meridionale, unele elemente slave au ptruns n structura gramatical a limbii romne i n vocabularul ei (v. mai sus p. 318). Dup cum am artat, limba romn s-a format pe un larg teritoriu' romanizat (v. mai sus, p. 323), la nordul i la sudul Dunrii. Pe aceast ntin dere teritorial s-au produs divergene dialectale, crendu-se dou grupuri, fiecare cu inovaiile sale caracteristice. (Pentru a explica ivirea divergenelor lingvistice n dou puncte apropiate ale unui teritoriu lingvistic unitar, nu este necesar s presupunem c grupurile au fost desprite unul de altul, printr-o cauz oarecare, ci inovaiile diferite s-au putut nate pe un teritoriu continuu, n mprejurri sociale, economice,1 politice i culturale diferite. Meninerea i dezvoltarea acestor divergene presupune, ns, separaia teri torial a grupurilor i dezvoltarea lor independent.) De aceea, dac lum n consideraie divergenele care separ aromna de dacoromn, nu e nevoie s presupunem c grupul care a devenit ulterior aromna a fost separat nc de la origini de grupul dacoromn i s-a format n Bulgaria (v. mai sus, p. 323). [Lipsa, n aromn, a unor termeni comuni dacoromnei i albanezei nu implic o separaie iniial a strmoilor arom nilor de grupul ce avea s devin dacoromna (v. mai sus, p. 324). E suficient doar s admitem c, ncepnd de la un moment dat, strmoii aromnilor nu au mai fost n contact cu strmoii dacoromnilor.] Inovaiile grupurilor ce aveau s devin dacoromna i aromna, petre cute n limitele epocii romne comune, snt desprite, n expunerea noastr, de inovaiile n comun ale dacoromnei i aromnei, care s-au petrecut la o epoc posterioar. n privina identitii acestor inovaii, teoria a stabilit c ea se explic prin considerentul c un grup lingvistic separat de trunchiul comun continu s inoveze n aceeai direcie, potrivit unui impuls nnscut (v. mai sus, p. 324). Epoca romnei comune ia sfrit n secolul al IX-lea, prin desprirea grupului de sud de cel de nord. Expunerea din prezentul volum ne permite s deosebim cteva trsturi caracteristice ale limbii romne: 1. Fenomenul de U m 1 a u t" sau de i n f l e x i u n e : vocala accen tuat a cuvntului fonetic i modific timbrul sub influena timbrului vocalei din silaba urmtoare. Vocala accentuat constituie sunetul indus; vocala neaccentuat, sunetul inductor al fenomenului. Tendina aceasta de a modi fica, ntr-un anumit sens, timbrul vocalei accentuate a dus la crearea unei serii de diftongi cu j ca al doilea element (v. mai sus, p. 363). Aceeai tendin a mai provocat monoftongarea diftongilor, astfel nct, n dacoromn, s-a trecut, la epoci succesive, de la monoftong la diftong i apoi iari la mono ftong: lat. lege > v. dr. leage > dr. lege (v. mai sus, p. 364). 2. Diftongarea sub condiie a lui e i o accentuai este n legtur cu fenomenul examinat mai sus, sub punctul 1. Aceast diftongare constituie o trstur caracteristic a romnei, pe care o regsim i n limbile germanice (v. mai sus, p. 329 330).

376

INOVAII PARALELE POSTERIOARE EPOCII ROMNEI COMUNE

3. Tendina de a nchide timbrul vocalelor, motenit din latin (v. mai sus, p. 101), la care au venit s se adauge efectele accentului dinamic, ten din care a provocat reducerea duratei i nchiderea vocalelor neaccentuate (v. mai sus, p. 226 .u.) se manifest prin schimbri importante care au inter venit n vocalismul limbii, n epoca romnei comune: v o c a l e a c c e n t u a t e : e > i (v. mai sus, p. 329), o > u (v: mai sus, p. 331), a > (v: mai sus, p. 332). vocale n e a c c e n t u a t e : e > (pcat, v. mai sus, p. 226 ) , o > (v. mai sus, p. 332), a > a (v. mai sus, p. 332). 4. Aciunea vocalelor prepalatale (e, i). Exist, n aceast privin, dou categorii de fapte: A. a. Alterarea consoanei prepalatale sau dentale precedente (palatali zarea i, eventual, muierea consoanei, urmat de asibilarea ei: k' > c, ts (n aromn, pronunare venit din neogreac, v. mai sus, p. 340), g > g, dz (n aromn, pronunare venit din neogreac, v. mai sus, p. 343), t' > ts, c (v. mai sus, p. 335), d ' > dz, z (v. mai sus, p. 335). b. muierea lu i/i n i dispariia lor, n dacoromn (v. mai sus, p. 337, 344); c, aciunea lui i asupra lui s ( > s) i sc, st ( > st), pe care o regsim i n dialectele italiene de sud (Iordan, Arhiva, X X X , p. 335). Aceste inovaii apar i n celelalte limbi romanice. B. Exist o a doua categorie de inovaii, care nu se regsesc n celelalte limbi romanice: a. Palatalizarea oclusivelor labiale i a fricativelor labio-dentale, feriomen caracteristic al limbii romne, i are originea n aciunea palatalizanta, a lui y (v. mai sus, p. 364) ; b. spre deosebire de celelalte limbi romanice, tratamentul lui d -f i in hiat e diferit de al lui -g- : dr. raz, deget (v. mai sus, p. 375) ; c. afereza lui a-, n elementele latine ale limbii, fenomen care nu apare n celelalte limbi romanice (v. mai sus, p. 347). Printre; inovaiile pe care le-am examinat aici, unele snt produsul unor tendine ce lucreaz ntr-un anumit sens, crora li se opun tendine care lu creaz n sens contrar ; astfel n opoziie cu afereza lui a-, limba uzeaz de proteza lui a- (v. mai sus, p. 372). mpotriva tendinei de a reduce i de a suprima vocalele finale neaccentuate, consoanele finale snt pronunate exploziv i produc un timbru vocalic determinat, dup explozia lor,, sau cuvintelor li se adaug particule deictice (v. mai sus, p. 373). Fa de dacoromn, i anume de limba literar, aromna a rmas la un stadiu mai napoiat de evoluie, apropiat de stadiul dacoromnei n seco lul al XVI-lea. Printre caracterele ei arhaice, snt de semnalat pstrarea diftongului a a i a e (v. mai sus, p. 363), a lui V (v. mai sus, p. 344), n (v. mai sus, p. 337) i a lui , care corespunde lui din dacoromn (v. mai sus, p. 360) ; n morfologie, sistemul verbal e ncrcat cu forme arhaice ; n sintax: ntrebuinarea prep. de i la (v. mai sus, p. 355 356) ; lipsa prep. pre (v. mai sus, p. 355). La ieirea din epoca de comunitate, limba romn apare constituit n aa fel, nct evoluia ei ulterioar i va aduce puine modificri noi n structura fonetic, morfologic i sintactic, aportul secolelor urmtoare mrginindu-se la introducerea unor elemente de vocabular, ce vor fi eliminate i rennoite n cursul evoluiei posterioare a limbii, i n modificri sintactice i stilistice.

V
LIMBILE VECINE
Maghiara, ucraineana, polona, slovaca, albaneza, bulgara* srbo-croata i expansiunea limbii romne

INTRODUCERE

Prezentul capitol al Istoriei noastre e consacrat influenei limbii romne asupra limbii popoarelor nvecinate i influenei acestor limbi asupra limbii romne, at.it la nordul, cit i la sudul Dunrii, n rstimpul dintre secolul al X II-lea i al XVII-lea. Raporturile locale dintre graiurile romneti sud-dunreiie i limbile nvecinate, petrecute la o epoc posterioar, nu snt luate n considerare n lucrarea noastr. Viaa n comun a popoarelor balcanice, organizaia lor social i econo mic asemntoare din trecut explic trsturile n comun ale limbii vorbite de aceste popoare. Aceste fapte au fost examinate de noi n partea a doua a Istoriei noastre. Bilingvismul provoac schimbri n materia limbii i, n primul rnd, n lexic. Transhumana" practicat de poporul romn i de popoarele balcanice explic unele asemnri ntre limbile popoarelor respective. Pentru a justifica efectele bilingvismului, trebuie presupus c numrul pstorilor nomazi sau transhumani, att la nordul, ct i la sudul Dunrii, a fost ridicat. A existat, prin urmare, un mare numr de vorbitori, avnd romna ca limb matern, amestecai cu populaii care vorbeau alte limbi. Desigur c nu numai pstorii au dus limba romn n afara granielor ei, ci un mare numr de emigrani, care i prseau locurile din motive diferite : impozite excesive, interzicerea lucrtorilor agricoli (iobagi) de a se stabili pe alte pmnturi, prigoane ale proprietarilor exploatrilor agricole, rzboaie, epidemii etc. Trebuie inut ns seama de faptul c micrile pstorilor de oi, n trecut, se fceau pe scar mult mai ntins dect n zilele noastre i c numrul lor era cu mult mai ridicat. Acestea fiind zise, se poate admite c, n trecut, micrile de transhumana ale pstorilor, precum i nomadismul lor cci se face deosebirea ntre transhumana propriu-zis, legat de locuri fixe pentru vratic i iernatic, i nomadism", pentru c nomazii nu au locuri fixe au determinat modifi cri n limba populaiilor n mijlocul crora se aeza populaia pstoreasc. Examinarea listelor de cuvinte romneti care figureaz n limbile popoa relor nvecinate arat c, n majoritatea cazurilor, aceste cuvinte fac parte din terminologia creterii vitelor i, n special, a oilor. Pstorii romni au cutreierat cu turmele lor de oi, n tot cursul evului mediu, Carpaii de nord pn n Moravia i, la est, teritoriul nord-dunrean pin la Bug. Spre sud turmele de oi venite de la munte nu depeau Cmpia Dunrii, iar n Peninsula Balcanic pstorii nomazi i limitau peregrinrile n anumite regiuni. Se poate vorbi de un seminomadism" al pstorilor de la nordul Dunrii, n sensul c locurile de vratic i de iernatic nu erau ntot deauna aceleai. Turmele de oi de pe versantul nordic al Carpailor iernau

380

LIMBILE VECINE

n Transilvania, pe cnd cele de pe versantul sudic, n esul rii Romneti i n Dobrogea. In Peninsula Balcanic, creterea oilor constituia ocupaia de cpetenie a populaiei romneti. Adevraii nomazi se ntlneau n Albania ; populaia romneasc locuia la munte i la es n cabane (colive), formnd ctune. Migraixle pstorilor romni din Peninsula Balcanic snt atestate cu ncepere din secolul al X III-lea i al XIV-lea n Albania, n Epir, n Tracia i n Tesalia. Cltorii strini n Peninsula Balcanic au descris spectacolul pitoresc al turmelor de mii de oi ale aromnilor, cobornd la es cu 1000 de cai, familii ntregi cu copii i bagaje i doi preoi (1815). n 1910, J. Cvijic a evaluat la 50 000 60 000 numrul oilor aparinnd aromnilor. Faptul c aromnii propriu-zii i romnii din Albania vorbesc cel puin dou limbi, ne lmurete cu privire la efectele bilingvismului asupra acestor populaii, n trecut i n zilele noastre.
Silvia Ni-Arma i colab., L'influence roumaine sur le lexique des langues slaves, Romanoslavica, X V I, 1968, p. 59 121 (list alfabetic). Anton Habovstiak, Zur frage des Ein flusses der walachischen Kolonisation auf die slowakischen Mundarten, Recueil linguistique de Bratislava, II, 1968, p. 183 191. A. de Vincenz, Communie, au I-er Congrs intern, de dialectologie, Louvain, 1965, p. 144 .u. In privina strilor de lucruri din Peninsula Balcanic, n cursul evului mediu, i, n special, a rolului populaiei romneti n Serbia, trimitem la urmtorul pasaj dintr-o lucrare a lui P. Skok (Zs. sl. Phil., VIII, 1931, p.. 397), un cunosctor profund al acestor probleme: D ie historischen Studien von Jirecek, die neueren aus der Schule Cviji6s hervorgegngetien Untersuchungen zeigen die ganze Herzegowina bis Ragusa voll von Balkan-Wlachen", i la expunerea noastr cu indicaii bibliografice de mai sus, p. 197 201; cf. i aici mai jos, p. 574 .u. Dr. Franz Baron Nopcsa, Albanien, Berlin-Leipzig, 1925, p. 226 .u.: enumerarea ele mentelor comune popoarelor balcanice n domeniul civilizaiei materiale arhitectur, unelte, obiecte, mbrcminte etc.; Ov. Densusianu, Pstoritul la popoarele romanice, Bucureti, 1913, p. 14. Densusianu consider, ca un adevr nestrmutat, c romnii au fost n primul rnd un popor de pstori" (p. 16); Th. Capidan, .Romnii nomazi. Cluj, 1926, p. 175, tt.l., d dreptate, n principiu, lui Densusianu. Afirmaia este, desigur, exagerat; cf. Traian Herseni, Probleme de sociologie pastoral, Bucureti, 1941, p. 159. Din observaiile critice ale lui P. Cancel asupra Pstoritului lui Ov. Densusianu (n Convorbiri literare, X L V II, 1913, p. 852, .u.), se pot reine numai cteva. Romnii din Macedonia, Epir, Albania i Tesalia practic, pe lng creterea vitelor, i agricultura: N. B., Agricultura la aromni, n Lumina, II, 1904, p. 161 164. Aromnii din unele sate din Pind, odinioar pstori, practic agricultura : Gr. Zuca, Pstoritul i agricultura la romnii din Pind, n Lumina, IX , 1906, p. 6669; C. Patsch, Das Sandschak Berat in Albanien, Viena, 1904 (Schriften der Balkankommission, Antiquarische Abteilung, III, col. 140) : freroii din inutul Muzakia se ocup, n cea mai mare parte, cu pstoritul i snt nomazi ; oonstrni de necesiti, ei practic ns i agricultura. Pstoritul agricol la nordul Dunrii e stulit amnunit de Romulus Vuia, Tipuri de pstorit la romni, Bucureti, 1964, passim: practica arat c pstoritul nu poate fi separat de agricultur.

Romnii au fost, n acea epoc ndeprtat, pstori i agricultori. Trebue ns precizat c e vorba de o agricultur rudimentar, de munte, fcut ciut sapa i practicat, probabil, de femei, btrni i copii. Planta cultivat era meiul, care prezint avantajul de a avea o perioad de vegetaie scurt: mai iulie.
Claudian, Alimentaia poporului romn. Bucureti, 1939, p. 20 .u.

n 1876, numrul oilor aparinnd oierilor ardeleni se ridica la peste 1 000 000, iar al pstorilor la 10 000. n masivul Parng, Em. de Martonn semnaleaz prezena, n lunile de var, a unor turme de 5 000 de oi, cu 42^ de ciobani.
Em. de Martonne, La vie pastorale et la transhumance dans les Karpathes mridionales, n Zu F r . Ratzel's Gedchtnis, Leipzig, 1904, p. 227 .u.

INTRODUCERE

381

n Dobrogea, aa-ziii mocani", nume dat populaiei romneti venite din Transilvania (111 special din regiunile Braov, Fgra i Sibiu), snt, n majoritatea lor, foti ciobani rmai pe loc (pe la 1850, numrul oilor venite la iernat din Transilvania trecea de 1 000 000). Instalarea lor s-a fcut la nceputul secolului al XIX -lea. Statisticile de dup 1878 arat c un sfert din populaia Dobrogei e venit din Transilvania (circa 80 000 de oameni; v. D. andru, Mocanii n Dobrogea, Bucureti, 1946, passim). n trecut, au existat regiuni n care ocupaia de cpetenie a locuitorilor era pstoritul: astfel, inutul Vrancei n Moldova, al Cmpulungului n Bucovina sau Draguul n Transilvania (Fgra; cf. Herseni, I.e., p. 156 .u.).
I. Caragiani, Studii istorice asupra romnilor din Peninsula Balcanic, n RIAF, VI, 1891, p. 128 .u. (Ed. Academiei Romne, Bucureti, 1929); Th. Capidan, Romnii nomazi, p. 66 .u. J. Cvijic, Pn. Balk., Paris, 1918, p. 177 .u. i harta, cu indicaia migraiilor pstoreti, de la p. 170. Hog (I, p. 63 .u.) i-a ntlnit pe aceti pstori nomazi n Tesalia, Macedonia i Epir. Cf. M. Gyni, La premire mention historique des Vlaques des Monts Balkans, n Acta antiqua Acad. Scient. Hung., 1, 1931 1932, p. 495 .u. O hart a teritoriului nord- i suddunrean, unde snt atestate toponimice romneti n cursul evului mediu, e anexat la lucrarea lui Drganu, Rom. s. IX X IV . .

MAGHIARA

Contactul dintre populaia romneasc de la nordul Dunrii i maghiari este posterior secolului al IX-lea, cnd ncep primele infiltrri maghiare in Transilvania prin valea Tisei (trecerea lor prin valea Bistriei i valea Mureului e contestat, v. IR , I, p. 766 767), n 896.
n graiurile romneti sud-dunrene nu snt semnalate elemente maghiare.

Densusianu dateaz nceputurile influenei limbii maghiare asupra limbii romne n secolul al X-lea (H.d.l.r., I, p. 370; ed. rom., p. 237). De fapt, atestrile documentare ale prezenei romnilor n Pannonia ncep n secolul al XI-lea (Drganu, DR, VII, p. 199). In acelai secol se produce ptrunderea maghiarilor n Transilvania, i anume prin valea Someului, partea de sud a Transilvaniei fiind cucerit n cursul secolului al XII-lea.
IR, II, p. 72 .u. Ptrunderea regatului maghiar n Transilvania nu e atestat de nici un izvor pn ctre sfritul secolului al XI-lea. Treml, ULR, VIII, p. 42, dateaz epoca contac tului dintre romni i maghiari n secolul al XIII-lea.

Aadar, putem socoti c primele elemente de limb maghiar au ptruns n limba romn n secolele al XI-lea al XII-lea.
Asupra pstorilor romni din Ungaria i asupra elementelor romneti din terminologia pastoral ptrunse n maghiar, v. Silviu Dragomir, n BSO, V III, 1921, p. 1824.

ELEMENTE MAGHIARE N LIMBA ROMN


Vom examina aici felul n care snt redate n limba romn sunetele limbii maghiare i vom trece apoi la examinarea unor forme gramaticale. Fonetica, accentuat este conservat: magh. ldoms, bard > dr. aldma, bard; urmat de n, este redat prin (, naintea lui n t): magh. bnat, bdntani > dr. bnat, bntui. a accentuat este redat prin a: magh. gazda, talp > dr, gazd, talp. Neaccentuat, el este conservat numai la iniial: magh. alkotni, aprod > dr. alctui, aprod. Alteori este redat prin sau prin o: magh. lakat, lakni > dr. lact, locui (o, prin apropierea de loc). accentuat este redat prin e: magh. fele > dr. fel; prin i, n dr. bir., pild < magh. br, plda, e accentuat a rmas neatins : magh. meter > dr. meter, e neaccentuat este redat prin a, la iniial : magh. eilen > dr. alean, e neaccentuat + n + consoan este redat prin : magh. engedni > dr. ngdui, i a rmas neatins: magh. kin > dr. chin.

M A G H IA R A

383

o accentuat - f n este redat prin n dr. gnd < magh. gond, ca i v. si. % (v'. mai sus, p. 309, .u., expunerea noastr din SCL, I, 1950, p. 89 i Popovic, GSKS, p. 139). Cf. i dr. bumb, explicat de Pucariu (LR, I, p. 299) pria magh. gomb. Cuvntul a ptruns deci n limba romn prin intermediul slav, ca i verbele de origine maghiar n -i: bntui etc. (v. mai jos). o neaccentuat este redat prin : magh. dldomds > dr. aldma; urmat de f - f consoan, este redat prin : magh. hordo > dr. hrdu. o > e: magh. klteni > dr. cheltui, > u: magh. lyv > dr. uliu. > i: magh. iil > dr. Hu. v, rostit u (w), n magh. vdros > ora (prin ura; v. E. Petrovici, n

Studii i cercetri tiinifice, seria III, V, Cluj, 1954, p. 452 453, i Id., n Buletinul Univ. Bab'e - Bolyai", Cluj, I, 1956, p. 262). ly > i: magh. karuly, slyom > dr. corui,. oim. ny > i; magh. nyomds > dr. ima. g -f- y > g: magh. gyengs, gyolcs > dr. ginga, giulgi, tl > cl; magh. hten > dr. hitlean (secolul al XVI-lea), hiclean (v. mai js, p. 481).
Problemele de accentuare a cuvintelor maghiare intrate n limba romn snt tratate de L. Treml., n BL, II, p. 34 66.

Morfologia. Verbul. Verbele maghiare n -i (alkotni, bntani etc.,) au, n dacoromn, terminaia -ui. Ea se explic n modul urmtor : verbele maghiare, mprumutate de slava de sud (bulgar, srbo-croat), au cptat terminaia -omti, de unde -ui n romn : aldovati > aldui, bantovati > bntui, engedovati > ngdui, felelovati > felelui etc.
Densusianu, H.d.l.r., I, p. 377378; ed. romneasc, p. 241; Drganu, Rom. s. I X X IV , p. 596, n. 2; AL Rosetti, mprumuturi maghiare prin intermediul slav, SCL, I, 1950, p. 88 90 (cu indicaii bibliografice). Pentru I. Ghergariu, -ui e un sfix romnesc, adugat la pers. 3 iad, pr. a verbelor maghiare (LR, X I, 1962, p. 541 542). Pucariu (LR, I, p. 299) explic Humele de loc Sv(l)disla, din centrul Transilvaniei, prin mijlocire slav: magh. Szent Lszlo, n traducere slav Stef i Vladislav, n rom. Sn-Vldislau > Sv(l)disla.

Formarea cuvintelor. Sufixele romneti cuprinznd consoana -: ' ~a> -e i -u corespund sufixelor maghiare cu consoana -s, dar i sufixelor slave -as i -use- (v. mai sus, p. 295-299) : -as, -es, -os, care formeaz nume de agent. Cf. dr. cetera, chipe. Sufixul -u (magh. -os) formeaz diminutive, nume de instrument i nuae de agent: cru -u < magh. -o formeaz nume de agent i de instrument : dr. ntru, -iag i -sug deriv substantive : -iag < magh. -sg: dr. furtiag, vlm ag'. -ug < magh. -sg: beteug, meteug.
-ig deci cu un fonetism mai apropiat de vocala sufixului maghiar apare n textele romneti din secolul al X VI-lea (v. mai jos, p. 529). n Criana -ig e atestat n zilele noastre. Vocaismul cu n s-ar explica pornind de la -igu, prin asimilare (M. Sala, n Omagiu lui Iorgu lordaa, Bucureti, 1958, p. 763 764).

Sufixul -lui deriv verbe (v. mai sus, verbele n -ui) : prelui.
Lucrrile mai vechi privind raporturile dintre limba maghiar i Simeojn C. Mndrescu, Elemente ungureti n limba romn, Bucureti, 4e Trml, TJLR, VIII, I, p. 25 .u. ; v. i observaiile lui V. Breban, CL, Beistianu, H.d.l.r., I, p. 371 373; ed. rom., p. 237 238; Graur, N. E, Iq'h&cu, SMFC, I, p. 8 0 - 8 4 ; E. Carabulea, ib., II, p. 199-212. romn, ca, de exemplu, 1892 etc. snt examinate III, 1958, p. 219 225; d'ag. et adj., p. 83 89;

384

LIMBILE VECINE

Vocabularul. n lista care urmeaz snt trecute cuvintele atestate n documente de arhiv, datate, precum i cuvintele care figureaz n texte literare, pn la Reform (secolul al XVI-lea).
y . lmuririle date de Treml, U LR, VIII, p. 32 51.

Elementele maghiare atestate n textele romneti din secolul al XVI-lea snt cercetate (aici mai jos, p. 534 536). aprod < magh. aprod Page" (Treml, ULR, IX , p. 277, 28), a. 1443 (Drganu, DR, VII, p. 210). ban < magh. ban Geld" (Treml, ULR, IX , p. 302 303). bnui < magh. bnni (Treml, ULR, IX , p. 315). belug < magh. boisg (Drganu, DR, VII, p. 217), bosg (Treml, ULR IX , p. 308). berbenit < magh. berbencze pyxis, thecula, Wnnchen, kleines Tnn chen" (Treml, ULR, IX , p. 296) . bir < magh. br (Treml. ULR, IX , 315). birau < magh. bi Schulze, Stadtrichter" (Treml, ULR, IX , p. 289), a. 1434 (Drganu, DR, VII, p. 213). blci Kirchmesse (mit Jahrmarkt verbunden)" < magh. bulcsu, bucsu (Treml, ULR, IX , p 306; Drganu, DR, VII, p. 217). bntui < magh. bntani (Treml, ULR, IX , p. 309). bubu, bubou, bobou, pannus griseus" < magh. guba cilicium, gausape, rauher Kotzen"? (Treml, ULR, IX , p. 301). chelcug < magh. kltsg; cheltui (Treml, ULR, IX, p. 303). chezas < magh. kezes (Treml, ULR, IX , p. 307), a. 1434 (Drganu, DR, V II, p. 210) chibzui, a se chibzui < magh. kpezni (Treml, ULR, IX , p. 315). chin < magh. kin (Treml, ULR, IX , p. 315) chip < magh. kp, kip (Treml, ULR, IX , p. 315). cocrlat (ocrlat) < magh. skrlat, a. 1462 1463 (Drganu, DR, VII p. 210), un fel de stof stacojie" < it. scarlatto (Scriban, s.v. ocrlat). colunia in Kln verfertigter Stoff" < magh. kolonya (Treml, ULR, IX , p. 299). corda sabie ungureasc" < magh. kard (Treml, ULR, IX , p. 313), a. 140 (Drganu, DR, VII, p. 210). comi < magh. karuly nisus, Sperber" (Treml, ULR, IX , p. 316; cf. Skok, Slavia, IV, 1925, p. 328, s.v. curuu). crstosi < magh. keresztes Kreuzfahrer", a. 1427 1428 (Trem l,'ULR, IX , p. 314). dekanz, a. 1437, dekanos < magh. deknus (Drganu, DR, VII, p. 210). dijm < magh. dsma Zehent" (Treml, ULR, IX , p. 292 293 ; Drganu, DR, VII, p. 209). ducat < magh. dukat (Treml, ULR, IX , p. 303). falce Flchenmass in der Moldau (ungefhr 1,43 ha.)" < magh. falka (Treml, ULR, IX , p. 290 291). fgdui < magh. fogadni (Treml, ULR, IX , p. 315). fertal, frtal] a. 1499 sfert; ein Viertel des falce < magh. fer teil ( <Vier tel) (Treml, ULR, IX , p. 291; Pucariu, LR, I, p. 312). fertun das Viertel einer Mark" < magh. f erion (Treml, ULR, IX , p. 303; Drganu, DR, VII, p 209). gazd < magh. gazda Wirt, Hausherr" (Treml, ULR, IX , p. 289) gnd < magh. gond (Treml, ULR, IX , p. 315). \

MAGHIARA

385

gobrnatrstvo gubernatria rii Ungureti", a. 1451 1452 (Drganu, DR, VII, p. 210); cf. gobornatul Voievodul Transilvaniei , 1601 1602 sau dup 1605 (LB, p. 70, nr. 28, r. 7). .ham Pferdegeschirr, Vrdergezeug" < magh. M m (Treml, ULR, IX , p. 301 . heleteu < magh. halast (Treml, ULR, IX , p. 315). belgie Marder-, Hermelinpelz < magh. helgy, holgy hermelus, mustela crmmia" (Treml, ULR, IX , p. 299 300). kcreg < magh. herceg (Treml, ULR, IX , p. 283). hitlean, hitlenug < magh. hitlensg (Treml, ULR, IX , p 280 281). hotar < magh. hatr Grenze" (Treml, ULR, IX , p. 290). hotnog < magh. hadnagy, locotenent", a. 1436 (Drganu, DR, VII, p. 20). husar < magh. huszr berrittener Soldat, Husar" (Treml, ULR, IX , p. 314). ili < magh. cls annona, victualia" (Treml, ULR, IX , p. 293; Drganu, VII, p. 216). ima < magh. nyoms (Treml, ULR, IX , p. 315). ipria < magh. ipri in Ypern (West-Flandern) verfertigte Tuch", a. 1413 {Treml, ULR, IX , p. 299). jold ,,Art unentgeltlicher Dienstleistung; Sold" < magh. sold, zsold Kriegsdienst als Sldner, Sold" (Treml, ULR, IX , p. 311), a. 1444 (Drganu, D M /V II, p. 210). kanilari < lat. cancellarius, prin intermediar maghiar, a. 1431 (Dr.gan., DR, VII, p. 210). lca < magh. laks locuin" (Treml, ULR, IX , p, 287). locui (secolul al XVI-lea lcui) < magh. lakni, prin v. sl. lakovati (Treml, ULR, IX , p. 287). maja < magh. mdzsa centenarius, pondo, zentner" (Treml, ULR, IX , p. 296). marh < magh. marha (Treml, LR, IX , p 298 299). megias < magh. megye, n v. magh. Grenze, knigliche Domne" (Treml, ULR, I X , p. 291). mejia < magh. mhes Zeidler" (Treml, ULR, IX , p. 316). mertic Metze, Mass, Ration" < magh. mrtk (Treml, ULR, IX , p. 305). meter < magh. meter Meister" (Treml, ULR, IX , p. 294) a. 1404 (Dr.gami, DR, VII, p. 210). neam < magh. nem Geschlecht" (Treml, ULR, IX , p. 284). neme Adeliger, Edelmann" < magh neme (Treml, ULR, IX , p. 284), a. 1404 (Drganu, DR, VII, p. 210). obadi Frohnbauer" < magh. jobbgy (Treml, ULR, IX , p. 292). ora < magh. vdros Vorstadt" (Treml, ULR, IX , p. 285), a. 1439 (Drganu, DR, VII, p. 210). palanca Planke, Schanze, Damm" < magh. palnk (Treml, ULR, TX, p. 315). ' 1' . prclab< magh. porkolb, parkalb Burgvogt, Stadthauptmann" (Treml, ULR, I X ,p . 313). ^ prgar consilier comunal" < magh. polgrTreml, ULR, IX , p. 288). prs prozessfhrend, Anzeiger < magh. peres (Treml, ULR, IX , p. 310). ' ponoslui < magh. panaszolni: incuso, conqueror" (Treml, U LR , IX , 'p;; 308). -v. . :

386

LIMBILE VECINE

puc Bchse, Kanone" < magh. pusks (Treml, ULR, IX , p.,. 312). slae magh. szdlls Unterkunft, Quartier" (Treml, UXR, IX , p. 287). sechere Fuhrmann" < magh. szekeres (Treml, ULR, IX , p. 295). sod garant"< magh. szavados (Treml, ULR, IX , p. 308 ; LB, p. 77). oltuz primar" < magh. soltzs (Treml, ULR, IX , p. 287). tar onus, merx" < njagh. tar id." (Treml, ULR, IX , p. 297). tgdui < magh. tagadni (Treml, ULR, IX , p. 315). terii onus, merx" (n documentele moldoveneti) < magh. terh (Treml,

ULR, IX , p. 297 298). ' tlhar < magh. tolvaj (Treml, ULR, IX , p. 310; pentru tratamentul fonetic, magh. tta > rom. lu, v. E. Petrovici, Studii i cercetri tiinifice, seria III, V. Cluj, 1954, p. 451). uric < magh. rk Gut zum ewigen Besitz" (Treml, ULR, IX , p. 211, 281 282), a. 1392 (Drganu, DR, V II, p. 210). vam < magh. vm (Treml, ULR, IX , p. 305). vig Stck, Ballen" < magh. vg, vig (Treml, ULR, IX , p. 298). viteaz < magh. vitz (Treml, ULR, IX , p. 277 278). O parte din cuvintele nirate mai sus se grupeaz n categoriile urm toare: 1. viaa de curte: aprod, herteg, kitlean, neme, uric, viteaz; 2, viaa oreneasc i steasc: birau, dijm, hotar, ili, locui, megia, ora,' jnr.gav, sla, oltuz, tlhar; 3. comer, industrie: ban, berbeni, bubu, chelcug, cheltui,
ducat, fertun, helgie, ipria, maja, marh, mertic, meter, sechere, sod, tar, vam, vig; 4. drept: aldma, cheza, pr, sod; 5. armat: corda, puc; 6. diverse: bnui, belug, chibzui, chip, chin, fgdui, gnd.

Nu putem da o precizare asupra gradului de rspndire a cuvintelor nirate mai sus. Desigur c unele din ele, ca berbeni, cocrlat, colunia, crstoi, helgie, meha, obadi, sechere, terh ocupau o arie restrns, n Transilvania, i uneori nu depeau cancelaria unde documentul fusese redactat.

CUVINTE ROMNETI ATESTATE N UNGARIA


Din materialul bogat, dar uneori nesigur, dat de Drganu (Rom. s. I X X IV ), alegem cteva toponimice i nume de persoan atestate n texte, la o epoc veche, i n graiurile locale. Ele snt atestri romneti n locuri unde, se vorbea limba maghiar. In Pannonia (n jurul Balatonului), n. top., Petra, Szaca, a. 1055 (Dr ganu, Rom. s. IX X IV , p. 43 44). Cf. Petra, n. de pers., a. 1211 (ib;, 45). N. de pers. Mieu, a. 1211 (ib., 46), Karachun (ib., 47), Crachin, a. 1235 1270 (ib., 57, asupra lui Crciun, v. ML, p. 324 332), Kuine ( = cine), Buna, n. de pers. i Buirn ( = Bunea), CHuma ( ciuma), a. 1221 (ib., 52 5), a ichur, a, 1202 1203 (ib., 66), Kapusa, a. 1457 (ib., 75), n. top. Kopdcs, F . 1264 (ib., 89). n comitatul Zempln, a. 1211: Bona ( = buna), Chapa { ceap?), KesUla ( cciul?), Crachun, Nm as ( nna), Porched (pl. porci suf. magh. - (e)d?), Zembeta (== smfeat), Chmk f=p- ciung?) a. 1214; Gemmen ( = geamn) ; a. 1428, 1435, 1469: Fych&r, a. de munte Motrtgun ( = matra-

MAGHIARA

387

gun). Valaskcz ( < S64 1410, Ml, a. Abauj-Toma: Szka, a. 1412, Pekura, a.

Valah). n Gmr: Branzom ( brnz), Koma, a. 1423, 1427. n Zips: n. top. Kaliuny, a. 1282, com. a. 1215. n c. Saros: n. pr. Wolach, a. 1403; Ficzur, 1459.

Drganu, Rom. s. IX XIV, p. 175 .u., 331, 448, 600: n. pr. Faa, din Ungaria, a. 1217, e dubios; v. mai jos, p. 419, observaiile noastre. Gza Bldy, n Influena limbii romne asupra limbii maghiare, Sibiu, 1942, d un material bogat de cuvinte romneti intrate n limba ma ghiar, de uz general sau restrns. Lipsind posibilitatea de a data aceste mprumuturi, ele nu au fost nregistrate n prezenta lucrare. Cuvintele romneti din terminologia pastoral, p trunse n maghiar, snt date de VI. Drimba, n CL, V, 1960, p. 125 129. G. Mihil, Slavohungaro-romanica : enumerare a cuvintelor slave din romn i maghiar (St. slav. Acad. Scient. Hungaricae, X II, 1966, p. 258 .u.). A. Szab T., propos des mots d'origine roumaine dans le vocabulaire hongrois l'poque du fodalisme, op. cit., p. 389396.

UCRAINEANA, POLONA, SLOVACA

Grupuri de populaie romneasc practicind creterea vitelor i mai ales pstoritul snt semnalate in regiunile de la nordul Carpailor, n tot 'cursul evului mediu. .... 'Pstorii romni au transmis populaiilor slave de la nordul Carpailor termeni din domeniul creterii oilor; ei au lsat urme n toponimia local. n Valahia morav, numit Valassko (inutul Moravsk Valahko, Dr ganu, Rom. s. IX X IV , p. 196), elementele romneti de origine pstoreasc snt semnalate n secolul al XVI-lea (sub denumirea de Valah sg., pl. Valasi). n secolele al XVI-lea i al X VII-lea snt atestate n Silezia i n Moravia cteva zeci de familii romneti. n Polonia, coloniile de romni snt semnalate n jurul oraului Teschen. n Galiia, colonitii romni apar, ncepnd cu secolul al XVI-lea, n vreo 80 de localiti (Miklosich, Wand, p. 25 34). Izvoarele istorice atest prezena lor n jurul localitii Haliri n 1164 (Id., p. 39). Dreptul valah" se aplic n Galiia n 1378 (Wdkiewicz, p. 262) i n secolul al X III-lea n principatele Haliri, Volhynia i Kiev. Ei erau mai ales pstori (v., n aceast privin, lmuririle date de Atlasul lingvistic al Poloniei subcarpatice, Gr, Nandri, DR, X , p. 138 148), dar practicau i alte meserii, de exemplu comerul i zidria. n cursul secolului al XIV-ea snt nrolai n armat, n Galiia. Romnii snt semnalai pn n mprejurimile localitilor Starokonstantinov i Ostrog. n secolul al X III-lea i n cele urmtoare, pn n secolul al XVI-lea, i gsim n Galiia practicnd negoul ; alii snt soldai, rani i mai ales pstori. Cu timpul i-au pierdut limba, topindu-se n masa populaiei slave nconjurtoare,
Miklasich, Wand., p. 39 50. Expunerea lui I.-A. Candrea, Elementele romne n limbile slavice, n Noua revista romn, nr. 9, vol. I, 1900, p. 399409, enumera o parte din mate rialul de cuvinte nirat aici mai jos.

Relund problema prezenei elementelor romneti la nordul Carpailor, N. Drganu (Rom. s. IX X IV , p. 326 415) a artat c ptrunderea aces tora din rva, Zips, Sros, Zempln, Ung i din Carpaii Maramureului, n Galiia, spre vest, pn la Cracovia, spre nord pn la mlatinile Pripetului, iar spre est, n Podolia, s-a produs n secolele al XI-lea al XII-lea. Cele mai multe imigrri au avut ns loc n secolul al XV-lea. Ele au fost pricinuite de nrolarea n armat i de alte diverse cauze. n Galiia existau 350 de sate n care se aplica dreptul valah" (Drganu, l.c., p. 411). Huulii, n numr de 200 000, au fost romni, dar s-au deznaionalizat.
Crnjal (p. X X V I .u .) pune la ndoial faptul c cuvintele strine ntr-o limb probeaz i prezena populaiei care vorbea acea limb n locul respectiv. Afirmaia este, fr ndoial, just. Dar n cazul nostru e vorba de grupuri de cuvinte romneti, n genere din terminologia creterii vitelor i mai ales a oilor, care implic prezena populaiei romneti n locurile res

UCRAINEANA, 'POLONA; -SLOVACA

pective; Existena unei toponimii; romneti, n regiunile amintite, confirm , apeast prere., De.altfel,. cteva zeci de familii de romni snt semnalate in Mora,vi. i, Silezia (Id., p. X X X y iJ j, A. Vaek. Sur la mthodologie des recherches- carpathologiques linguistiques, Rom., l.., XIV, 19S7; p. 13 38 : nevalabilitatea tezelor lui-Krandi^Ioy. Dar Krarid2alov a revenit aupra teze lor sale-(EB tch., II, 1967, p. 3968), admimd originea romneasc a valahilor din Moravia, Slovacia i Carpaii nordici, v. i Ici., dp. oit., IV, 1972, p. 69 78, Elementele romneti din : limba ucrainean snt nregistrate de D. Scheludko, n B.-A.. II, 1926, p. 113 -146; v. i-.E* Petrovici, DR, X, p. 343 348 i Z. Wittoch, EB tch., II, 1967, p. 8799- i I. Skulina, op'., cit., IV, 1972, p. 79 84. Asupra caracterului ucrainean al toponimiei din nordul Transilvaniei, cu ncepere din secolul al XlII-lea, v. E. Petrovici, DR, X, p. 269. Un material bogat de cu vinte, romneti (i de toponimice) din limba polon i de elemente polone din lijnba romna e dt de St. Lukasik, Pologne et Roumanie-, .Paris-Varsovie, 1938, p.. 159 .u. (de consulttcriti, autorul nefiind lingvist). Elementele polone din liniba slavon a cancelariei din Moldova snt enumerate de M. Mitu, Termeni de origine polon n documentele slav o-m old ov ene, , I, p. 1388 1517 (n Romanoslavica, VIII, 1963, p. 155224).

lata nirarea elementelor romneti atestate n regiunile de la nordul Carpailor (am pstrat repartiia termenilor dat de Crnjal). n ucrainean: arawona (< arvuna), buna (< bun), bunika (< bunic), doga ( < doag), dzyngaslywyj (< ginga), kamata ( < camt), karuca ( < c ru), katusa ( < ctu), klaka (< clac), koda (< coda), kokona ( < cucoan) loc ( < loc), moul ( < mo), muUa ( < moie), part (< parte), rezes (< rze), stempyraty sa (< a se astmpra), sopra ( < opron), wenit (< venit profit). La huuli: butnki ( < butuc), cokan (< ciocan), hadzuga (< hciug copac rmuros; desi de brad"., Scriban), sembryla (< simbrie), spindz ( < spanz, planta helleborus viridis"). In ucrainean i la huuli: blynda (<blnd urticarie)., blyndyj (<blnd ), bowhar, bowharka f. ( cbouar), car (< ar), fle.kew (< flcu), folos ( < folos), geuzura (< gaur), harmsar ( < armsar), hergew (< hrdu), kamanak (< comanac), kapestra (< cpstru), kiptai (< pieptar), lew (.< leu, moned"), maaj ( < mlai), pizma (< pizm), pomana (< poman), putera, putira. (< putere, v. Crnjal, p. 364 .u.), samanaty ( < semnat), saraka ( <srac), $kam^(< scam), tarkatyj (< trcat), tjar ( < chiar), zgarda ( < zgard). n ucraineana din Pocuia: mosa (< moa), swara (< sfoar). n ucraineana din Halici, o serie de toponimice: AkrySoru, Ardzelucna (< dr. argil?, argea, Crnjal, p. 199 s.v.), Arica, Baltagul, Brebeneskul, Breskul ( < BresculP, Crnjal, p. 219), Brustur, Cerbul, Dragulec, Fasory ( < fa?, Crnjal, p. 258), Karatura, Kuratul, Kuratulec, Ledeskul, Leurda,'
Lunga, Negrowa, Niagryn, Niagrovo, Pekura, Petranka, Petros, Pietros, Pie trosul, Petrikiw, Petrykolnyj, Petricel, Petrosa, Pikul, Pikuni, Pikuy (Crnjl, p. 310), Pinu, Radul, Raduskul, Rusor, Rotundul, Latundur ( < rotund), Sekatura, Seketura, Strymba, Strmba, Strimba, esul, Sesory, Tejus, Tuul (<' tunsul), Waskul ( < vise). Toponimice de origine romneasc n fostul comitat Ung: Loksor (< hcor), Roskaa (< rou), Skeresora < ( Scrioara) , Stinka, Stinky ( < stnca). n fostul comitat Bereg: Fry sinet (< frsinet), Kodisera ( < coda?), K&rosory ( < codrior), .Rapid (< repede), Stremtura, Stramtura (< strmiurtf), Temnatik ( < tomnatic). . n fostul comitat al Maramureului: Bradul, Brdulanka, Bradulec (<, brad), Deluc, Dalu Kalugerului, Delesur ( < deal), Dosu, Dosy, Dosu Osojuiuj ( < dos), Faca Osojului ( < fa), Fl-ujera (< fluier), Fontinjaku, Fontinja, Fontinjaza ( < fntina), Formoza (< frumoasa), Frasini ( < frasin), G&funet (< gorun), Grosulicj (< gros), Karpin ( < carpen), Kobor (< cobori), Kopacis (< copaciu), Korbul (< corb), Kosta Rusenilor, Kosto mare (< cQast), Kurpin, Kurpenly ( < citrpen), LazuMare (< laz teren curat"

390

LIMBILE VECINE

de copaci"), Ljesul, Ljesulec ( < le) , Lunka ( < lunc), Meresir ( < Meripr), Mosoroni ( < mooroi), Mutatore ( < muttoare), Paltin ( < paltin), Porkulec ( < porc), Phpet ( < plop), Primavaratik ( < primvratic), Ramasico ( < rm i), Repedb ( < repede), Runkul ( < runc), Ruptury ( < ruptur), Rusul ( < ras), Sasul ( < sas), Sekul ( < sec), Skundul ( < scund), Stanisora ( < s^nioara), Skurtul ( < scurt), Stenke, Stinka, Stynka ( < stnc), Stezeret (< stejret), Strimcescik, Strimciska, Strimka, Stremtura ( < strimt), oimul ( < oim), Talpi ( < talp), Tomnatik ( < tomnatic), Turbat ( < turbat), rsulec ( < w s), Vjdeminec ( < mine), Valea Bou ( < ya/e, frm), marja ( < mare), Velelarga ( < valea larg), Vul'pen ( < vulpe). Cuvinte romneti n ntreaga Ucraina subcarpatic: alticja ( < alti), arety ( < arete), babana ( < bab), bajur ( < baier), balmu ( < balmo), balta (< balt), balyga (< balig), barza ( < barz), baska ( < baca), bredulec (< brad), brendusa ( < brndu), bukata ( < bucat), burdej ( < bordei), cukurlj ( < ciocrlie), dibie ( < ^ &), dzigeraj ( < jigraie, Crnjal, p. 253), ( < viermar, Crnjal, p. 254), facernyj ( < farnic), fiju (< fiu), flutur ( < fluture), frika ( < frica), frunta ( < frunta), gard, hard (<gard), gogo man ( < gogoman), gro (< gros), ( < clu), kapus ( < cpu), karausa ( < cru), koda ( < coad), kokos ( < coco^), korkobec ( < curcubeu), kurmej ( < curmei), kyrza ( < crj), lywada ( < livad), mageran (< magheran), maj ( < mai, adv.), malaj Kukuruzbrot" ( < mlai, Wdkiewicz, p. 279), menzera ( < mnzare), nanasko ( < nna), peskar ( < pescar), porhala ( < j>orneal). prazyna ( < prjin), proskura ( < prescur), ramasica ( < rmi), rosa (< row), sptor ( < spa), spuza ( < spuz), trandafylj, trandafyra ( < trandafir), tryfoy ( < trifoi), turma ( < turm), tusyra ( < tuind), wakaf ( < vcar). Cuvinte romneti n polon: kalarasz ( < clra), galbin ( < galben), koszary Kaserne" ( < coar), chusta ( < fust), hurm, hurma ( < urni), maczuga (< mciuc, Wdkiewicz, p. 265, 272). Cuvinte romneti n ucrainean ( i polon): bysyha ( < bic), caryna (< arin), falca ( < falce), gyrlyga ( < crlig), maczuga ( < mciuc), urma ( < urm), zerep ( < jneapn). Cuvinte romneti n ucrainean i polon: dzama ( < zeam), krahm ( < Crciun), prastiba ( < pri, Crnjal, p. 361 362). Cuvinte romneti comune ucrainenei, slovacei i polonei: dzer ( < zer), frembija ( < frnghie), mamalyga ( < mmlig), n. top. Mincol ( <M uncel, Crnjal, p. 347), plaj ( < plai), vatra, (Wdkiewicz, p. 279). Cuvinte romneti comune valahilor din Moravia, slovacilor i ucraine nilor: demikat (< dumicat), n. top. Gahura (< gaura). La valahii din Moravia: arenda, baci, bir-bir (< bir), cioar ( ? ) , geleta ( < gleat), groap, grun (< grui), vakesa, bakesa (< oache), kornuta, kurnota, kurnuta ( < cornut), lak, maUukca, magura, merinda, pastyr, redykat a se muta", klag, glag ( < cheag), striga, frombia ( < frnghie), kurastva ( < corast), dzer, fujara ( < fluier), ba6a ( < baci), kolyba, pistrula ( < pistruie), murgana, brynza, urda, radika, strigoj, vatuj, strunga, vatra, putyra ( = putin, W dkiewicz, RS, V II, p. 1914 1915, p. 111132, Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 189 190). Toponimice romneti n Moravia: Kis-Magura, la izvoarele Nitrei Grapa, Kiera, Batrna, Batryna, Gaurovy, Gahura, Magura (Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 170 222) f

UCRAINEANA, POLONA. SLOVACA

391

Cuvinte romneti comune tuturor slavilor din Carpai : brynza ( < brnz), cap (j< ap), carek ( < arc), utora ( < ciutur), fujara ( < fluier), glaga, klaga ( < cheag), grapa, gropa ( < groap), halbija ( < albie), koliba ( < colib), komamik ,(< comarnic), kurastva, kulastra ( < colastr), kurnota ( < cornut) loja ( < laie), merynda ( < merinda), murgana ( < murg), plekat', plegat' ( < plecat), podisor (< podior), redykat' ( < rdicat), rumigat' ( < rumegat), sinty , suty, cuty (<ciut fr coarne), strunga ( < strung), urda ( < urd), vakeia ( < oache). Sate romneti la nordul Tisei: Aria, Bradul, Brdule, Cerbaa, Cetat, Gaura, Groapa, Gurgulat, Karmatura, Koma, Kornuta, Kuk, Mgura, (Ostro-) Gnm, Pikul, Plai, Rtunda, Rotundul, Rumana, Sekul, Splina, Strunga, esul, Tomnatic,, Turbat, Vratee.
Drganu, Rom. s. IX XIV, p. 395 396; v. i enumerarea de la p. 396399.

In privina tratamentului grupului cl (klag) n Polonia, v. observaiile noastre de la p. 423. Pentru gl, ib., p. 423. Rotacismul apare n ucr. zerep, dzerep (pe lng zenepyn, zenepyr W a cholder" < jneapn), jafira (< afin), ucr. putera, pol. puciera, puciora, slov. putyra (< putin, v. repartiia geografic a lui putyra etc. n harta reprodus de Gr. Nandri, n DR, X , p. 147), tulir Schafwolle von der zweiten Schur", tusiriii zum zweiten Male scheren die Schafe" ( <tusina, v. Rosetti, tude, p. 12; Crnjal, p. 426).

ALBANEZA

ELEMENTE ALBANEZE N LIMBA ROMN


Termenii pe care limba romn i are n comun cu albaneza, motenii din traco-moesian, snt enumerai aici mai sus, p. 244 .u. Dup unii cercettori, ar mai exista n limba romn ali termeni, venii din albanez, pe care dacoromna i-ar fi mprumutat din albaneza de nord (se admite c centrul albanezei, ntr-o epoc veche, se afla n regiunea rmlui Mati, v. mai sus, p. 195 .u.), prin populaia romneasc din regiunea riului Drin, care vorbea aceeai limb, de tip dacoromn, ca i populaia romneasc din Serbia, semnalat acolo n tot cursul evului mediu (i a crei ocupaie de cpetenie era pstoritul, v. mai sus, p. 197 .u.).
-Lucrarea lui G. Pascu, Rum. Elem. Balk., aduce puin material nou.

dr. a se aum poindre (en parlant du jour") nu poate fi explicat prin a alb. e agem aube" (Jokl, Litteris, 4, p. 195; Sandfeld, Ling. balk., p. 70). e Apropierea nu e posibil, din cauza dificultilor fonetice.
Termenul nu e atestat n dicionare i nici n fiierul Dicionarului general al limbii romne la Institutul de Lingvistic din Bucureti). E dat de Sandfeld, l.c., i discutat de Jokl, l.c.

dr. br, brs bucat de fier sau de lemn care leag ntre ele brzdarul, cormana i plazul i care e prins la captul de sus de grindeiul plugului" : alb. verc Scharbaum, senkrecht zwischen Grindel und Sohle stehender Baum, an dem die Schar befestigt ist" (Jokl, Link kult. Unters, p. i 40). Dubios. Densusianu l explic prin slav (GS, I, p. 142 143).
dr. uluc, uluc < alb. ulluk. Termenul poate fi explicat prin tc. oluk, uluk Kanal, Ri gole"; e atestat i n bulgar, i n neogreac (Lokotsch, 1592, 2133), Philippide (Orig. rom., II, p. 739) l explic prin albanez.

Jokl (RF, II, p. 263 266) mai vede n expresia alb. alteroj, me aUmem grauen (vom alt erst en Anbruch des Tages gesagt)", un calc dup dr. soare apune (cf. ngr. cyoupovrccbvei). Sandfeld socotete cu dreptate ca apro pierea las de dorit (la chose n'est pas bien claire", Ling. balk. p. 67). Civa termeni venii din albanez i pstrai n graiurile romneti din Transilvania snt examinai aici mai sus, p. 255; dandr, far, ghiutur i

teaz. ELEMENTE ROMNETI N ALBANEZ >


Elemente dacoromne intrate n albanez: apropierile propuse de Pascu (Rum. Elem. Balk., p. 16) nu rezist unui examen critic.

ALB A N E ZA

alb. fior Gehilfe des Ksebereitenden Senners < dr. fecior, fi- (Jokl, RF, II, p. 262 263), dar i ar. ficior. alb. g. zgaur (Scutari) < dr. ginir (Jokl, RF, II, p. 266 267). alb. t. gjndr, g. gjndr Drse < dr. ghin dur (Skok, Arch. Romanicum, V III, 1924, p. 155). alb. kupshore kleiner Teller < dr. cupoar (DE, p, 449; Jokl, Ling. kult. Unters., p. 143; Pucariu, DR, III, p. 820). alb. lenmj Garnwinde, Haspel < dr. lemne (pl.) (Jokl, Ling. kult.. Unters., p. 141 1.43; Meyer-Lbke, A. Arb. St., III, 1926, p. 206). alb. pedim Franse < dr. piedin Franse, das ungewebte Ende einer Leinwand (Jokl, RF, II, p. 255 262). alb. shpartallj, it. sfasciare < partal Stck (Pucariu, EW, 1273; Jp-kl, RF, II, p. 246-253). Expresia alb. me tvas nji lundr ein Boot (Schiff) aufziehen < dr. tras, part. tr. al verbului a trage (dar ar. traphe. Jokl, RF, II, p. 253 255).
Cuvintele ptrunse din aromn i din romna din Albania n albanez snt examinate de Th. Capidan, Raporturile albano-romne, DR, II, p. 467 .u. i VII, p. 151 154.

BULGARA

Raporturile dintre limba romn i limba bulgar, l o epoc veche, au fost foarte strnse. Ele snt examinate aici mai sus, p, 263 .u. Vom cerceta acum efectele acestor raporturi la o dat mai recent, adic dup secolul al XII-lea.
Cuvintele ntrebuinate n limba cancelariei (slavona, v. mai jos, p. 428) i care figureaz n documentele n limba slav din rile romneti (secolele al XIV -lea i al XV-lea) nu intr n enumerarea noastr, ntruct, de cele mai multe ori, aceti termeni nu au ptruns n fimba vorbit. V. n aceast privin Lucia Djamo, Terminologia comercial a documentelor slayoromne din secolul al X I V-lea i al XV-lea, n Analele Univ. Bucureti, Secia t. sociale, filo logie, 23, an. X , 196 , p. 581 618; Id. i Olga Stoicovici, Din terminologia social a docu mentelor slavo-moldoveneti din sec. al. XIV-lea i al XV-lea, n Rom. si., VI, 1962, p. 61 92. Influena limbii bulgare asupra graiurilor dacoromne, dup secolul al XV-lea, e examinat de I. Ptru, Rom., si-, I, 1958, p. 31 43.

In privina redrii sunetelor romneti, n bulgar, de observat c dr.


i corespunde n bulgar un a: bg. kacula, kamca < d r . cciul, cru (la

fel n mprumuturile srbo-croate ; v. Th. Capidan, DR, III, p. 180; Lg. et litt., I, 1941, p. 211 212). Declinarea. Cazurile. Din declinarea latin cu ase cazuri, romna a pstrat nominativul, dativul i vocativul. Spre deosebire de celelalte limbi slave, care au pstrat ase sau apte cazuri, bulgara a pierdut majoritatea lor: locativul, instrumentalul, genitivul i dativul. n bulgar, unele nume masculine cunosc trei cazuri : nominativul (bra frate" ), acuzativul (brtaj i vocativul (brte) . Numele feminine cunosc dou cazuri: nominativ i acuzativ (gor), vocativ (gro). La neutru s-a pstrat un singur caz, nominativ-acuzativ-vocativ : momce. Dativul e redat prin construcia analitic na acuzativul numelui : sce go koza na sini voi spune-o fiului meu" (Beaulieux, Gr. bg., p. 120). Dispariia cazurilor, n bulgar, a fost explicat prin influena romanic, i, cu toata mpotrivirea unor cercettori aceasta este explicaia cea mai fireasc a fenomenului (v. mai sus, p. 279). Postpunerea articolului, n bulgar, se explic, ns, prin criterii interne (v. mai sus, p. 233 236).
Karl H. Meyer, Der Untergang der Deklination im altbulgarischen, Heidelberg, ' 192 ; Vondrk. Vergl. sl. Gr., II, p. 370 s.u.; Seidel, BL, X III , p. 6 1 - 6 2 ; Id., El. sint. sl., p. 1 5 - 16; v. mai sus, p. 278 279.

Alte particulariti ale limbii bulgare, care s-ar explica, dup Conev, prin limba romn, snt respinse cu dreptate de Mladenov (Gesch. d. bulg. Spr., p. 4 5).

B LG A R A

395

CUVINTE BULGRETI N LIMBA ROMN


Vocabularul de origine slav al limbii romne a fost examinat de noi mai sus, la p. 287 .u.
'U n material bogat, dar nesigur, este dat de Conev, Blg, i Rum. (reprodus n lucrarea sa, Istorija na blgarski ezik, II, Sofija, 1934, p. 3 151). V. critica lui P. Skok, SI., III, 1925, p. 3 2 5 - 346.

CUVINTE ROMNETI N LIMBA BULGAR


Ne vom ocupa aici de elementele romneti din vocabularul limbii bulgare. n nirarea care urmeaz, au fost nregistrate o serie de elemente rom neti din vocabular care figureaz numai n graiul unor localiti sau regiuni restrnse din Bulgaria. Pe de alt parte, trebuie notat c unele elemente de vocabular snt intrate la o epoc recent n limba bulgar, o cronologie mai precis - fiind imposibil de stabilit. Nume de srbtori: Kracun, Rusalja. Terminologie n cea mai mare parte pastoral: btut lapte btut", cotura (< ciutur) plosc de vin; msurtoare pentru cereale , fasa fie sau curea lung tiat din pielea de pe spinarea vitelor", ficor slug, cirac, ajutor pe lng baci la stn", firka instrument de lemn, pentru tors, cu lina legat de el, care se vr subsuoar de partea sting", gusav i alte derivate ( <gu ) care are gu", gugla glug ; manta cu glug" (< glug, R. Ber nard, Ling. balk, II, 1960, p. 87 117), kacula acopermnt al capului", kapus plant medicinal", krlig toiag pentru pstori", karam vb. car, port, conduc" (< cra), karuca, katun, keptarce pieptar" ( < pieptar, cu p > k '), kolastra cel dinti lapte al mamei, dup ce a nscut", korda, a, sfoar, coard", koruna o pies a rzboiului de esut "(atestat dialectal n . dacoromn, Capidan, Rap. sl.-rom., p. 207), kostura custur", kupa strachm;adnc", macuka ciocan de lemn pentru btut toaca", mandzra capr de muls etc.", murg brun", muskur cu pete negre pe bot", samar samar", spunspun", scrum ln ars", splina splin", spuz, spuz", sugar(e) miel sugar", tufa legtur de legume", turma turm", turta pine fr aluat, turt", urd brnz din care s-a scos smntna". Nume de animale: barza barz, cocostrc", botrak limba broatei" (plant) ( < broatec), buhr melc" (cf. dr. bour, n limba veche, bur, Capi dan, Rap. sl.-rom., p. 176), tokrlan ciocrlan" (pasre), gargarica grg ri", kupoi cine de vntoare" ( < copoi), melo melc", omida omid", pun pun", pitpalac, puika femela curcanului", pupz, obolan, soprl, turturica turturea", vuntur vultur". Nume de plante: bucimis cucut" ( < bucimi), floricika, foienfir planta saschiu" ( < foaie-n-fir, Capidan, Rap. sl.-rom., p. 219), gura (< guraleului), limba, muskato, papura, vica varz; lemn subire". Locuin, obiecte casnice: ac mosor de a", amic, baer salb de bani vechi purtat ca podoab", burkan borcan", boture butur", carcalusa n. de plant", flutur ornament de metal sclipitor, pe haine", gat gheat", kstron strachin mare pentru sup", klanca clan", koptor cuptor",

396

LIMBILE VECINE

kostura (< custur, R. Bernard, Ling. balk., V III, 1964-, p. 53 55), leUja ,;leie", masa mas", nastur, pahar strachin adnc", pakura, palarid, pana ciomag prevzut cu cirpe, pentru curat", papusa legtur de foi de tutun", pat aternut de lemn", pod, rasucal crp rsucit care se poart pe cap", skurteika hain scurt, femeiasc", speteazi o parte a carului", stnzen msur", vineric dare pentru vii'", zbun hain lung", zestra zestre" Nume de alimente: kuzunaci cozonaci", malai, mmlig, peltir. Termeni referitori la prile corpului: burta, buza obraz", baska ( > bic), kpcin cap" (in sens ironic), konc, luna tache sur la peau, grain de beaut, lentille" (< alun, R. Bernard, Ling. balk., V III, 1964, p. 55 58), moc, mustcuri musti", skrlonc crlioni, perii lsai pe frunte", soarta nveli al ftului, nainte de natere" (< soart). Cuvinte abstracte: bezna, dizma, draptno, n expresia draptno oko ochiul drept" (< drept), glcava, gluma, krecavo, n expresia krecava kosa pr cre" (< cre), marunck dri mrunte" (< mrunic), mut, puos ap n care se spal lna" ( < pucios ap murdar"), stngna ruka mha sting" (< sting), vitrig, -a ( < vitreg). Diverse: altar, ban, blnda (dial.) umfltur, bic pe corp" (<; blinda), cuma boal rea, contagioas", domna nume propriu feminin", drakuUi, galbin (dial.) moned de aur", gologan ba.n de aram", kalus, kalusar, Imprar subofier, mai tnr" kicer pdure mrunt, tnr", kumnatul (dial:), kuskr (dial.) invitaii la nunt din partea mirelui sau a miresii", lauta, lautar, lingur igan care face i vinde linguri, lingurar", mazarik (dial.) zpad mrunt i ngheat", mos, mosija, nunko nna, na" ( < nun), nusti (dial.) nu tiu", pastrija vb. a pstra" (< pstra), pomana, 'puskaria nchisoare", rok (dial.) noroc" ( < noroc), rudzina (dial.) rugin", skalar (dial.), Uzul (dial.) tiz", toba (dial.), vataf, vizulia (dial.) vijelie".
Capidan, Rap. sl.-rom. p. 129233. Dintre lucrrile anterioare, n afara de aceea a lui Conev, nregistrat mai sus, p. 395, semnalm materialul dat de St. Romansky (Lehnwrter lateinischen Ursprungs im Bulgarischen, W jb ., X V , 1909, p. 8 8 134), din care e foarte imin de reinut. Expunerea lui Ilie Brbulescu, Elemente romneti n limba slav din salul. Novosea (Bulgaria), Arhiva, X X V I I I , Iai, 1921, p. 9 7 101, se refer la fapte recente.

n privina toponimicelor de origine romneasc, care dateaz din seco lele al X-lea al XIV-lea (v. Weigand, l.c. ; mai jos ne referim la nuraele semnalate de Weigand n jurul Sofiei (W jb ., X III, 1908, p. 40 50 i^arta de la p. 112 113; Petkanov, 1167 1172), din care am eliminat materialul nesigur i cuvintele venite din aromn: Banisor, Cerbul, Corul, Gurgulia,. Jarbata (< iarb), Krnul, K orbul, Krecul, Maces, Manzul ( <m nz ), Murgas ( < murg), M ust, Psarel, Pilor, Susul, Vakarel; din materialul dat.de C. Jirecek: C ercelat, Kornica, Mosa ( < moa), Petros.. La aceste toponimice, se adaug urmtoarele, tot din regiunea Sofiei (Iv. Duridanov, n Sbom. St. Romanski, 1961, p. 469 AIA): Bazai ( < bzi), Bardecica (< bardoc), Gavanos (< gunos), Kasta ( < coast), M argajai c
murg).

Cuvintele care urmeaz au fost relevate n centrul Bulgariei (reg. Ptrdopska) : Brbuli,, Bunaja, Cerbul, Cior, Valei, Creul, Liman, Manzul, Maces, Ursulia (Iordan Zaimov, n Sborn. izledov. v. cest na akd. D. Decev, Sofia,' 1958).

SRBO-CRQATA

Romnii snt semnalai n Serbia n tot cursul evului mediu. Limba lor tip dacoromnesc.
V. expunerea noastr de mai sus, p. 197 .u.

Vocabularul. nirm aici elementele romneti ptrunse n srbocroat; n majoritatea lor, ele fac parte din terminologia creterii vitelor i, M special, a oilor. jabusoliti a umbla cu greu (ca-buile); n. de vlahi: Arboric, Arbulic (n Trebinje, secolul al XIV-lea al XV-lea) ; n. de loc Arbulic (valea Ibarului) < arbore; Cipitor, n regiunea unde snt semnalate numele de loc Durmitor, Visiior < aipi; bac, n. de pers. i n. de loc Baci < baci, n Muntenegru i la Ragusa; blaor, blavor, blavur, blabor, glavor, blavorak etc.; balura (Skok, ZRPh.,' X X X V III, 1917, p. 544) < balaur; bale i o erie de derivate < bale; Bmisor (n regiunea Kraziste-Vlasina) < ban; bar < br (pstorit) ; n. de vlah Barbarasa < barb; n. de familie i de loc Barbat, Brbatovici, sat n Serbia < brbat (Skok, ZRPh., X X X V III, 1917, p. 551); n. de pers. Berbos (la Zara) ; barmst (despre capre) nici alb, nici pestri"; n. de ap Barzilo; n. de loc Brzilovica < barz (cf. capr, barz)] bUika bic ; bat < bt; bif'ka un fel de o" < birc oaie cu lina crea i mic ; blanda 'Blase an der Haut < blnd; n. de loc Bolovan (secolul al XIV-lea), Bolovani (n sud-vestul Istriei i la vest de Chersano) ; burdelj colib ; n. de loc Burdelj <"b&rdei; brnka erezipel" < brnca; n. de plant: brndusa < brndu; brenee (secolul al XV-lea) < brnz; n. de vlah Bjukolaj < buclaie; n. de 16c Bucum (Heregovina) ; n. de loc i de pers, Bukor (secolul al X lII-lea) etc. < Burnir; kjelator < cltor; kr lvrier qui excelle flairer et dpister le gibier" < cne, eu rotacism ; kamira ein Strhen (Bund) Baumwollengarn ; ii. de pers. Kanuric < canur; kap cpetenie" ; karara (Croaia) < crare; kas < ca; krbun < crbune; n. de pers. Krnul < crn; krnta, Krntina (Istria) < crnat; katun, katun'a < ctun; n. de pers. fem. Ktusa < ctu pisic" (termen tehnic) ; cuma < cium; cura Mdchen" < fecioar (Skok, ZRPh., X X X V III, 1917, p. 545) ; cutura plosc de lemn pentru vin i rachiu" . < ciutur; klopotar clopot, talang" ; n. de oi: 'kocan, kocenica < coacin l. de oaie cu botul rou; n. de pers. Kukor (secolul-al X lII-lea) < cocor; korindati a ndeplini unele obiceiuri jeligioase n seara de ajun ,; klizdra brnz ordinara < colastr; n. top. Korbovo (Serbia) .< corb; Korbulicka < corb; n. top. Komet, Kornisor (reg. Kumanovo) < corn; n. pr. Kracun; n. top. Kracuniste, Krecav cre" ;-n. de pers. i top. Krecul (secolul al XIV-lea) C xve; n. .de loc Krucica, Knicicina (lng Durmitor) < cruce: n. pr. Kukol (a. . 1322) < cuc; n. de loc Kukov, Kukoyac,. Kuksa (circumscripia' Pozarevac),

398

LIM BILE VECIN E

kukusic < cuc; kukuta, n. de loc Kukutnica < cucut; Kupa < cup;K&rmata (circumscripia Knazevac, Serbia), Kurmatura (circumscripia Pozarevac) < curma; kustura < custur; kurtast gestuzt" < curi, cine cu coada tiat" (cf. scurt) ; n. de muni Durmitor (Heregovina, Muntenegru, n Serbia, circumscripia Kragujevac) < a dormi (v. mai sus, p. 198) ; dou n numr

toarea oilor cu perechea, la ciobanii srbo-croai, la nord-vest de Zara" (Pu cariu, Istr., II, p. 286) i doj; Dracanica, Draevica, Drakul etc. < drac; dou cisterne n insula Veglia; F untura i Fintira < fntn; n. top. Fetina (cf. instr. fet) ; n. pr. Feor (secolul al XIV-lea), F (tor < fecior; frula < fluier; furka main de tors" ; Furtula < furt; ggrica (secolul al XV-lea) < grg ri; gaman vorace, goulu gourmand" < gman (Skok, R. t. sl., III, 1923,, p. 74); garda ngrdire fcut n ru, pentru prinderea petelui" < gard ; glindura tonsilla" < ghindur; gunj, gunja, gunjina < guna hain psto reasc" ; gusa, cu derivate, i gusan, gu&ana etc. i n. de loc n Bosnia, Gusak < gu; hora < hor; mrkaiunja, markatulja (Dalmaia) < mr-gutui; gntura, guntrac < gutunar (guturai") ; jiarba < iarb; Ljepurov < iepure; gruSati se a se nchega" < ngroa; Nekata < neca; intaciti < ntei; n. unui ctun morlac Zur (a. 1367) < ju r; n. de loc Lakustovo (reg. Kumanovo) < : lcust; laja, cu derivate (numiri de oi) < lai; n. de pers. i de loc Ligati, Ligatic (a. 1415), Ligatov < legea; n. de pers. Lupulovic < lup; macuga mciuc" < mciuc; n. top. Magura (circumscripia Crna Rijeka) < m gur; mamljuga, mmlig < mmlig; n. de loc. Marzini (reg. Vranje) < margine; n. de pers. Mikul < mic; n. de loc Mijel < miel; n. top. (Bosnia) Moiulj <m o: moia < moa; Mugurice < mugur; n. top. (circumscripia Rudnik) Negrisor < negru; n. de vlah Opritul < opri; sopce, din termi nologia pstoreasc (la numrtoarea oilor; din apte - j- zece, Pucariu, Istr.r II, p. 292) ; n, top. Pirlitor (Heregovina) < prli (v. mai sus, p. 198, n. top. Feros (reg. Kumanovo) < pros; n. de vlah Pasarel < pasre; pto < patru (terminologie pstoreasc, la numrtoarea oilor); n. de pers. Paun'ka Paunko, Paunkovic < pun; n. top. Pitikovic, Pitici < pitic; plai, plajari < plai; pomana < poman; n. top. Prijot < preot; pujka curc" < puic; (h)rnkas bou ru castrat" < rncaci; n. de loc Ratunda (reg. Kumanovo) < rotund; n. de loc Sakulica (Kraziste-Vlasina) < sac; samar < samar; spun < spun; n. de vlah Sarakin < saracf?) ; n. de vlah Sirman < sr man; n. de pers. SrMor, cf. localitatea Srborii, la nordul Dunrii (Pucariu, Istr., II, p. 294) ; n. de pers. (Lika) ; Srapa < sare apa; n. de loc Sarebire (a, 1458, districtul Tisca, Pucariu, Istr,, II, p. 294) ; Saso (tenninologia psto reasc, v. mai sus) < ase; n. de pers. Serbula < erb; n. de pers. Singur < < singur; n. de vlah Zmantara (Croaia) < smntn; n. de vlah Strbc < tirb; struga < strung (pentru fonetism, v. Pucariu, Istr., II,p. 295); sugare miel negru; miel care suge" < sugar; n. top. Surdul, Surdulica, n. de pers. Srdul < surd; trze miel ftat trziu" (Bosnia i Heregovina) < trziu; n. top Taor (circumscripia Uzice), Taure (Leskovici) < taur ; turma < turm; urda < urd; urlai < urla; n. de vlah Ursul (a. 1372), Ursulovich (a. 1374) :; n. top. Ursula (circumscripia Rudnik), Ursulici (lng Kragujevac) etc. < urs; Dala < vale; vicor copil" < fecior; n, top. Viniorsky Grab < vie (Pucariu, Istr., II, p. 297); n. de vlah Vysinel < viin; zeci (terminologia pstoreasc, numrtoarea oilor) < zece; zok < joc . n privina sufixelor de origine romneasc, din srbo-croat n -mda <-andru, (-tandru) , -(i)or, -el, -ul, v. Pucariu, Istr., II, p. 297 300.

SRBO-CROATA

399

Pucariu, Istr., II, p. 274 300; Popovi, G SKS, p. 477 482, 590 591; B. Berici (Rom. si., IV, i960, p. 384 385) nir un numr de cuvinte romneti semnalate de I. Popovic. Asupra graiului caraovenilor din Banat, vorbit ctr-o regiune muntoas., la 40 km de gratila iugoslav, v. studiul lui E. Petrovici, Graiul caraovenilor, Bucureti, 1935. Caraovenii snt urmaii unei populaii de limb srbo-croat, din grupul graiurilor kcsovo-resaviene, insta lat, in locurile actuale in cursul secolului al XV-lea, n mijlocul unei populaii de limb romn (v. harta n Pavle Ivic, Les balkanismes naissants dans les parlers serbes du Banat, n CL, III, supL, 1958, p. 228). Ivic, n I.e., p. 227235, examineaz citeva exemple de influen a limbii romne asupra graiurilor srbo-croate din Banatul iugoslav: accentuare, declinarea analitic (Prizren i Timok), eliminarea infinitivului, viitorul cu a vrea", ntrebuinarea concomitent a formei accentuate i neaccentuate a pronumelui personal. Aceste fenomene snt ns foarte recente" (p. 234). In privina influenei reciproce a. graiurilor srbeti i romneti din Banat, v. ejpjtmerea lui Radu Flora, n Lumina, X V II , Pan.ci.ova, 1963, p. 413 415; v. i E. Petrovici, DR, VI, p. 366 369 (srbisme n Banat); V. Vescu, Rom. si., I, 1958, p. 70 72 (influena ro mn asupra sintaxei graiurilor srbeti din Basiat).

DIN SECOLUL al XlII-lea PN LA NCEPUTUL SECOLULUI al XVII-lea

GRAFIA

Valoarea slovelor chirilice* Interpretarea fonologic a scrierii sunetelor vorbite. Fonetica limbii romne, aa cum se oglindete n textele din secolele
al X lII-lea al XVI-lea, pune cercettorului o serie de probleme. Studiul grafiei textelor se impune, ca o prefa necesar studiului foneticii. Textele din secolul al XVI-lea snt scrise, n majoritatea lor, cu ajutorul alfabetului chirilic, textele religioase cu semiunciala ntrebuinat n manu scrisele slavoneti din secolele al XV-lea i al XVI-lea, iar textele netraduse cu caractere cursive (Kaluzniackij, p. 18). Pentru a atinge realitatea fonetic care se ascunde sub aceast hain mprumutat i ru adaptat limbii romne, grafia chirilic trebuie interpretat. Puine texte snt scrise cu litere latine; printre textele tiprite figureaz T, n care s-a aplicat sunetelor romneti ortografia limbii maghiare.
V. indicaiile bibliografice date de C. Tagliavini, II Lexicon Marsilianum, Bucureti, 1930, p. 5 i, n. 4 (Academia Romn, tudes et Recherches, V).

Niciodat grafia nu e bine adaptat la sunetele unei limbi, pentru c exista tot felul de sunete i de varieti de sunete, intonaii etc., care nu pot f i redate cu ajutorul unui alfabet obinuit, care noteaz sunete-tip i foneme (v. mai jos). Numai lingvistul poate reda, ntr-o msur oarecare, aceste nuane, prin ntrebuinarea unor alfabete speciale, n care fiecare sunet e notat printr-un singur semn. Pe de alt parte, se ntmpl c un alfabet care noteaz aproximativ exact sunetele unei limbi, la un moment dat, nu mai noteaz exact aceste sunete, peste ctva timp, din cauza evoluiei fonetice. Principiile fonologiei ne lmuresc asupra felului cum se face notarea prin scris a sunetelor vorbite. Sunetul-tip este o medie a diferitelor pronunri ale unui sunet, de exemplu sunetul-tip e este media tuturor ^-urilor pronunai n mod real, un e abstract (n sens de general", invariantul n variaii: Roman Jakobson). Fonemul este unitatea fonologic a limbii care nu poate fi analizat n uniti mai mici i succesive. Este o clas de sunete. Fonemul, deci, nu e un sunet, ci o reuniune de particulariti fonice folosite de vorbitor i care snt recunoscute de auditor.
Al. Rosetti, Introducere n fonetic, p. 112 113; Id., Son-type et phonme, Linguistics, I, 1963, p. 58 59; i n Linguistica, The Hague, 1965, p. 144 145; Avram, Graf. chirii., p. 4 .u.

Urmarea acestor constatri e c scrisul noteaz sunete-tip i foneme, sunetele de care dispunem grupndu-se ntr-un numr limitat de tipuri sonore pe care ne-am deprins s le recunoatem n sunetele vorbite i pe care am nvat s le notm cu literele alfabetului. Scrisul e deci o aproximaie i semnele care ne stau la dispoziie pentru a nota sunetele unei limbi ne snt impuse de societate, prin coal. Ele se aplic unor tipuri fonice limitate:

404

SEC. X I I I - X V I I

vocale, consoane etc. innd seama de aceste consideraii, vom putea da o soluie just problemelor pe care'le ridic interpretarea grafiei noastre vechi. Slova chirilic nota diftongul dr. ea' n lge, de exemplu, i n del (= b deal) ; valoarea aceasta a lui k e atestat n secolele al XIV-lea i al XlM'e.a n exemple ca Negul ( = Neagul, tefan Duan, 1348, Hasdeu, Arch. ist., III, p. 104), Nemca ( Neam, Moldova, 1407, Costchescu, DM n. t. I, 53, 1, 12), Urekle (ib., 53, 8), Ungurnul (Suceava, 1409, Costchescu, l.c.,I, 75, 11). Mai trziu, diftongul a fost monoftongat n e, cnd era urmat n silaba urmtoare de e: lege. Dac, n puterea tradiiei grafice, monoftongul continu s fie notat cu aceeai slov 'k (lege), atunci se constat un dezacord ntre grafie i realitatea fonetic, din moment ce monoftongul e notat cu slova care noteaz diftongul ea .
' "fc nota pe 'a, ea sau a, n bulgar "de suchest i1 n graiul Iui ChiriT i Metod.

Grafia exprim schimbrile de distribuie a fonemelor. Astfel, nota p.e ea i pe e, dar mai* trziu numai pe e (f. H. Penzl.. The Evidence for Phonemic Changes, n Studies Presented to Joshua Whatmough, 's-Gravenhage, 1957, p. 197). ' l; r ; . n francez, de exemplu, cele trei sunete,din fa copil" se noteaz i astzi cu ase litere (enfant), prin meninerea grafiei din secolul al XI-lea, cnd notaia aceasta avea raiuni fonetic. Tradiionalismul, n grafie, este deci un fapt general n limbile care posed monumente scrise la epoci succesive. Exist, aadar, dou serii de fapte: 1) notarea prin scris a sunetelor care alctuiesc ctiviiitele, potrivit sistmuui aplicat atunci cnd fiecare din noi am nvat s scriem, notn'd sunete-tip su foneme, i'2) notarea prin scris de ctre noi a sunetelor alctuind cuvinte, pronunate de o alt persoan, n acest caz, notm sunete, cu toate nuanele lor. Aceast notare nuanat a sunetelor vorbite de un auditor^ cu ajutorul alfabetului fonetic, e folosit de dialectologi, atunci cnd nregistreaz prin scris sunetele pronunate de persoana interogat (v. mai jos Anexa, p. ,770).
A. Procopovici (DR, . I, p. 339) neag posibilitatea existenei unei tradiii a scrisului roirV nesc, n secolul al XVI-lea, dac se admite c traducerile rotacizante dateaz din acest veac. D e unde aceast tradiie a scrisului rom,nescV se ntreab dnsul. n nici un,caz a n-a putut .fi creat prin cte un cuvnt romnesc. rtcit prin documentele noastre slave din secolul al XV-lea sau prin vreo scrisoare-dou de l sfritul acelui secol,'despre existena crora de-abia c mai flm priri vreo mrturie indirect". Tdtui, existena textelor romneti netraduse, n secolul al XY-lea, este asigurat (v. mai jos, p. 412 .u.), i ortografia aplicat, n mod constant cuvintelor romneti n documentele slavo-romne nu are nevoie s fie probat: la tot pasul, n1coleciile de documente slvoneti din scll dl XV-lea, ntmpiiim cuvinte romneti (nume proprii sau topice). Obiceiurile grafice din aceste secole le regsim n scolul al XVI-lea. Aceasta nseamn c n secolul al XV I-lea se scria n baza unei vechi,-tradiii grafice. : ntruct faptul c cunoatem , existena unui mic numr de texte romneti din secolul al XV-lea poate infirma existena unei tradiii scrisului romnesc, n aceast epoc ? De unde tie Procopovici c nu au fost texte mai multe (astzi pirdte) ? Ceea ce iniport, ri cazul nostru,' este d a putea stabili regul n ntrebuinarea anumitor slove*; regula exist, n secolul al XV-lea, i o vedem aplicat i n secolul al XVI-lea ; dar, pe lng grafiile din secolul al XV-lc-a, gsim n textele din secolul al XV I-lea grafii necunoscute secolului precedent, care noteaz uri fonetism evoluat. Astfel pus problema, ea nu poate fi interpretat dect aa cum s-a artat mai sus. '. Publicarea manuscrisului calvino-romn (scris cu litere latine) din circa 1660 ar permite s- se fixeze ntr-o form aproape definitiv valoarea slovelor chirilice ntrebuinate pentru a scrie limba romn n sec. X V I i X V I I " (N. Drganu, n Frailor. A< i I. Lapedatu,.Bucu reti, 1936, p. 280), afirmaie care nu a fost nc probat.

Alfabetul chirilic, aa cum este ntrebuinat n secolul al XVI-lea, a fost aplicat la notarea sunetelor limbii romne ctre sfritul secolului al XIII-lea sau nceputulfsecolului al XIV-lea: Fixarea acestei date aproximative, de

G R AFIA

405

ctre I. Bogdan, e bazat pe identitatea valorii fonetice a unor slove ale alfa betului chirilic in romn--i n bulgar, la data amintit. Exemplele romneti au fost culese de Bogdan-din textele slave coninnd cuvinte sau hume rom neti din secolele <al ;XIV-lea i al XV-lea. S-a constatat c iii aceste texte . ioteaz pe i pe ; slova aceasta, dup ce notase pe on din graiul primilor traductori, i apoi pe n nota In bulgar, n urma denazalizrii, un sunet , apropiat de dr. (bg. T> ; denazalizarea se operase cu siguran, n bulgar, s) n prima jumtate a secolului al X lII-lea (v. mai sus, p. 310 .u.). Din faptul c J noteaz o vocal nenazal, n textele romneti din secolul al XIV-lea, h rezult c notaia aceasta nu a putut fi introdus di bulgar dect cei mai devreme n secolul al X lII-lea. n schimb, ntrebuinarea deas a lui a cu valoarea de a, ia, in textele moldoveneti, trdeaz o influena a grafiei ruseti. ntrebuinarea acestei slove pentru a nota sunete nenazale ( nota pe en n vechea bulgar) probeaz, de asemenea, o epoc tardiv fv , de mprumut. Influena ucrainean i ruseasc se observ i n alte trsturi ale textelor slavoneti scrise n Moldova, pe crnd textele scrise n ara Romneasc cjifeosc particulariti grafice bulgreti i : srbeti (ncepmd cu secolul al t.f-lea, Bernstein, Razysk. bolg. ist. dial., p. 363-366).
I. Bogdan, De la cine i cind au mprumutat romnii alfabetul chirilic, n Lui T. Maiorescu, Omagiu, Bucureti, 1900, p. 585 594; Id;, ber die Sprache der ltesten moldauischen Urkun den, Jagi-Festschrift, Berlin, 1908, p. -369 377; Brbulescu, Curentele (susine, fr argumen te valabile, c alfabetul chirilic a fost adoptat la sfritul secolului al XII-lea sau nceputul seco lului al X lII-le a ; cf.' P. Cancel, Cnd au mprumutat romnii alfabetul chjbrilic? ,in Lui N. Iorga, Omagiu, Bucureti, 1921, p. 67 70 i ML, p. 185 s.u. ; Bernstein, Razysk. bolg. ist. dial., l.c.) Limba documentelor moldoveneti .este mediobulgara -de redacie bulgreasc. ' Dup nceputul secolului al XV-lea, apare influena srbeasc. (Nandri, Doc- rom. Athos, p. 8 .u.; Bernstein, I.e.). n Moldova, se ntrebuineaz mediobulgara de redacie rsritean (Naniri., I.e., p. 15).

Alfabetul chirilic, nu fusese inventat pentru a nota sunetele limbii romne, ai crei sistem fonetic era diferit de sistemul fonetic vechi bulgar. De aceea, alfabetul chirilic a fost ru adaptat pentru notarea sunetelor romneti. Defectele alfabetului chirilic aplicat la notarea; sunetelor limbii, romne pro vin din faptul c, n momentul, adoptrii alfabetului chirilic de ctre romni, acst alfabet pe de o parte poseda prea multe slove, i pe de alt parte poseda fl>rea puine slove pentru a nota cteva sunete caracteristice ale limbii romne. 1. Alfabetul chirilic poseda prea rnule slove, i de aeea mai multe slove au notat acelai . sunt, n limba romn; ntrebuinarea acestor slove, n textele slave, era fixat de unele reguli care nu au mai fost luate n seam, imeit uzajul nu e consecvent : o, ==-{o, m, t ==.t-, oy t i ,c,, e = e,,t w t*, h -- , &, u = , <Tv, x k = zero, i, h = , k ea'.
A. Leskien, Handbuch der altbulgarischen Sprache, Weimar, 1910, p; 8 .

2:. Alfabetul chirilic poseda prea puine slove pentru redarea unor sunete caracteristice ale limbii romne. Astfel, nu exista-un semn special pentru a nota pe ; n ara Romneasc, a fost "notat cu ajutorul slovelor care notau pe < (*, h Xi) ;. n Moldova, s-a ntrebuinat ns i slova tm (hi), ca n rus: 1 ,, ' Mhtrli, Kobul, Vhdci, /M'hmdri, 'Ber%md, Mi^nzula ( Birlici, Cobla, V lcea, Mndrea, Berndei, Mnzul ; Moldova, 1410 1447, Hasdeu, Arch. ist., I; 2, 12 ; I, 1, HO, nr. 154; I, 2, 19; 1, 1, 74; I, 1, 113). Prin modificarea lui care nota pe i pe , s-a ajuns la *t, modificare petrecut n Bulgaria, obiMadu-se o slov cu o tripl valoare fonetic : la iniial, noteaz pe nazal + 4$:afa$ mprat, CV, 68, 5) ; aceast valoare fonetic a lui 4 se explic prin

406

SC. XIII XV II

nsi originea acestei slove, pentru c, n romn * nota i pe ; n al doilea rnd, 4 noteaz nazalitatea vocalei care preced pe n sau pe m : m-Htdrie. (==mndrie, CV, 97, 13) ; n sfrit, n unele cazuri, 4 mai noteaz i oclusiva nazal respectiv: uAbra ( = umbra; CV, 113, 7 8; Avram, Graf. chirii., p; 98 1.32). . v :
. 4 , apare pentru ntia oar |ntr-un document slav din 1442 (Minea, Cercetri istorice, VIII IX , p. 271). Dar documentul e o copie trzi (D. Bogdan. RIR, IV, p. 339 .u.). 4 apare n 1499 ntr-un document al lui Radu cel Mare, pentru Mnstirea Glavacioc.

4 noteaz nazalitatea vocalei precedente. Este o inovaie a textelor din nordul domeniului dacoromn, si anume: 9 1) 4 oral: Al (Prav. Lucaci, 228, r, 5) = l, 4 ^ '(CV, 21, 1,) _= n. 2) 4 = n (m ), cu nazal: Cri (CV, 121, 4) == rl. 3) 4 = n, diA (CV, 1, 8) = din (cf., ntr-un document din 1600, ara Romneasc = cAdu (Dicionarul elementelor romneti din doc. slavorom 1374 1600, Buc., 1931, p. 45). 4) 4 = nazalitatea vocalei precedente : biAre (CV, 131,3) = bre (bine buAru (CV, 59, 11) = bum ( bun), pAr (CV, 3, 5) =^pn. plAngere (CV, 23, 13) = plngere. 5) 4 .= mi uAbra ( umbra; CV, 113,, 7). 6 4 = n = spuAiu (CV, 19, 1) spufru ( = spui) (v: FI. Dim. p. 33),j n romn, n intervocalic a nchis timbrul vocalei precedente (ex. lat. bene > dr. bine), i i-a comunicat o nuan nazal pe care acei care vorbesc romnete nu o remarc, dar la care o ureche strin e sensibil (Alf Lombard v. Rosetti, RRL, X X I X , 1984, p. 147. i id., X X V II; p. .141 142, reprodus mai jos n Anex, p^ 727 Aceast nuan nazala a vocalei a fost semnalat, n zilele noastre, n nordul domeniului dacoromn (Oa, Maramure), i n Munii Apuseni,- acolo unde rotacismul li -n- persist nc. Astfel, n aceast regiune, ntr-o anchet la faa locului, n 1933 (v. ML, p. 199 208), am nre gistrat existena lui n spirant sau nazalizat (provenit din -n -) , ri vorbirea unui brbat de 70 de ani sau unor tineri deT2 ani: ginri ( = gini), bunr ( bun), cire ( = cine), etc., fapte de nazalizare i de rotacism la fel ca cele din secolul al XVI-lea semnalate n nordul Ardealului i n Maramure (v. M L , cit.). La materialele nfiate aici, trebuie adugat lipsa notrii lui n- (no taia zero), care a fost relevat n ansamblul textelor din sec. al XVI-lea, de ex. ascus (CV, 148, 10) ascuns, u leu (CV, 163, 13) un leu etc. Naza lizarea nu e un sunet, ci o nuan care ntovrete o emisiune vocalic, n consecin, indicarea nuanei nazale putea s lipseasc, fr ca prin aceasta s altereze materia consoanei precedente. Aceste valori fonetice diferite ale lui 4 se explic n mod mulumitor, dac plecm de la valoarea acestei slove n cazuri ca aprat > unde 4 noteaz pe nazal. Trebuie inut seama ns i de ntrebuinarea lui 4 ri compuse: d e -{-n , p r -{^ n, d e n t r u , p r e-{-n tru etc. n aceste cazuri, notaiile deA, deAntru (PO, Gen., 2, 21, 23), preAru (preAtru, H, ps. 71, 17) echivaleaz cu cazurile n care 4 era iniial (Aprat). Mai trziu, cnd cuvintele acestea n-au mai fost simite ca compuse i prile lor componente au fost reunite, 4 din priAtru (CV, 71, 12) a rmas n interiorul cuvntului. ntrebuinarea aceasta a lui 4 a fost extins, apoi, la cazuri ca mAndrie etc.
Din punct de/vedere fonologiei 4 avea o singur valoare, arhifoneml N ; grafiile deA de^ntru etc. redau un e. nazalizat (Avram, l.c., p. 131; Rosetti, Consider., p. 132).

GRAFIA

407

A.-Procopovici, Despre nazalizare i rotapism. A AR, 30 Uter., p. 265 .u. Dup ce I. Bogdan a, probat C ^ e o modificare grafic, a lui * , operat pc domeniul bulgresc (Lui T. Maiorescu, Omagiu, p. 588; v. confirmarea adus de Damian P. Bogdan, RIR, IV, p. 339 .u.: - ty = n sntr-un document din 1499, Mnstirea Glavacioc. Deci = . e o form paleografic evo lua din cum reiese din manuscrisele sud-slave din secolele ai XII-lea al X lII-le a ; cf. I. Brbulescu, Fonetica alfabetului chirilic, Bucureti, 1904. p. 231 -237), afirmaia lui A. P ro-: copovici, c -1 ar fi un semn specific romnesc , i anume < un desen care reproduce imagi < nea nasului [ !] (DR, IV, p. 56, n. 1), surprinde. Tot atit de nevalabile snt tezele lui icloiu, Valoarea fonetic a lui Rev. critic, Iai, 1944, care crede c ^ = oral: nvat. n mprat, ar ii de asemenea oral. Consoana nazal ar fi fost absorbit de consoana oral. Sunetele absor bite se scriau deasupra rndului. Latina i romna caut s scape de sunetele nazale; ' I nu ar nota o oclusiv nazal!

Pentru notarea lui g, s-a adoptat slova y, ntrebuinat n Serbia, o modi ficare grafic a slovei 4, care nota surda corespunztoare (c). ntruct slova aceast a fost introdus trziu n rile romneti (ea apare pentru prima oar n 1415, n ara Romneasc, i n 1454, n Moldova), n lipsa ei a fost ntrebuinat slova > , care ns nota pe y (vezi mai jos, p. 421 .u.), sau o k combinaie: dc, cj, j, pentru a reda n mod aproximativ pe g. Pentru redarea lui r (r apical vibrant) din prile maramureene, s-a ntrebuinat un semn special, a crui form variaz n textele din secolul al XVI-lea: < (S, V, CV), p (H) i 5 (Ap. I ; Kaluzniackij, p. 19). Acest semn repro-r duce pe r glagolitic ; ntrebuinarea slovelor glagolitice, n traducerile rotaczante, nu are de ce s ne surprind : prezena lui d glagolitic a fost relevat n S, iar alte slove glagolitice au fost semnalate n criptograma care figureaz n acest text.
Kaluzniackij) p. 19, forma lui d, semnalat mai sus, apare rareori n monumentele sudslave;. seamn cu din scrierea greceasc i cu d glagolitic. Candrea, S, I, 10, 34, 42, 45; Brbulescu, Curentele,. 124 .u. (y. reproducerile din A. Leskien, Hdb, d. altbg. Spr., p. 4 i Id., Gr. d. altbg., p. X X X I V ) ; Rosetti, Rech., p. 34, n. 1.

Dac, prin urmare, n unele cazuri, s-au creat semne noi sau s-a fcut apel la alfabetul glagolitic, n schimb, regula general a fost de a se ntrebuina semnele existente. Exist, aadar, slove polifone (cu m multe Valori fonetice) ; -a-i iat enumerarea lor : e, 6 = e, ie, I, h, k i, , , i, tk, k, ^ , , zero, -fe = ea, ia, e, k = iu, i. > ..... .., . In sfrit, mai trebuie inut seama de faptul c, n multe cazuri, s-au aplicat cuvintelor romneti reguli ortografice slave: 1. a noteaz diftongul ia: apoa ( = apoia, S, ps. 138, 5), Zelua ( celuia, S, cnt. 10, 76), Uicuate ( = locuiete, S', ps: 71, 17), toagul ( = toiagul, H, ps, 109, 2); 2. , + l, r snt notai uneori l -1 *k(h.), r -f-\(b), ca n cuvintele slave stlhph, trkgb. etc.: cWca ( = clca, CV, 77, 4), slkta (- slta, V, ps. 97, 8), bhbatu (V, ps. 111, 6), despr^ii (H, ps. 6, 9), 4mpr\di (V, ps. 111, 9) mr^turi^ ( = mrturia, V, ps. l 8, 125), vri^Sk ( = vrs, V, ps. 106, 40); 3. Grupul ng e notat gg: -fsggur-se ( = nsngur, V, 101, 8), lggory ( ihgori, V, ps. 89, 10); \ 4. Ierurile din interiorul cuvintelor sau la final (v. p. 415 i 457 .u.) n-au nici o valoare fonetic. Iat cteva exemple de grafii t*, k n corpul cu vintelor potrivit regulii ortografice slave de a evita silabele terminate printr-o consoan: S, cop. C (ed. Bianu) : ain\de (284, 1), ar^zndu (346, -2) baWgocur (258, 2), canb.tecul'K (264, 10 11), cumwplit (229, 11 12), fulwgerele (316, 10 11) etc.; H: am nit (16 v., 14-15), asculwtam (69 v., 5 6), brishatul (1 r., 4), cnhtai (5 v., 23 24), cens.su (6 v., 9), cicl^c-SA (23 v., 11), domwii/h (48 r., 13), dumhnedzeu (121 v., 18) ; TB (385, .81) : ascul.idar, cWc, curwui&, talhharii, mmica, sus'wpin etc.

'SEC.

5. n privina a c c e n t u. r i i textelor, de multe ord ea nu^coresjpunde cu realitatea fonetic, n sensul ca snt indicate ca accentuate vocale care nu puteau comporta accentul (c-f. V, ds 111, 9: 4 fim'i, pf. sp., 3 sg.'; CB, II, 63 64 : arde', cela', ke'ma, fo :'mej\, se'ca, e'de etc.) ; aadar, nu se pot trage ntotdeauna concluzii valabile pentru accentuarea limbii, din studiul accentu rii textelor din secolul al XVI-lea scrise cu litere chirilice.
Semnele ntrebuinate nu au dect o valoare grafic; regulile stabilite de reformafortal {ortografiei bulgreti, Eftimie de Trnovo, au fost adoptate n scrierea chirilic din Principate, Ucraina, Rusia alb. Modelul este grecesc (V. I. Ohijenko, Akzentzeichen in mittelbulgaoischa Sprachenkmlern, Zs. sl. Phil., IX , 1932, p. 395 399).

6. Paiericul, care n textele slavoneti. indica locul unei vocale omise in scris, de obicei -k i h are acelai rol n textele romneti i apare notat dup ., Consoane, nlocuind, deci, ierurile (cf. mai sus grafiile cn^teculh etc.) : un grup consoan - f consoan trebuia deci evitat i desprit prin ieruri sau paierie. Paiericul nu marcheaz ntotdeauna sfritul silabei ; n exemple ca ntr'n sk, z'meu (CB, II, 167, 82), paiericul nu are valoare fonetic. Iat cteva exemple de ntrebuinare paiericului: S, ps. 65: pmm'iul (1), n'toar'ce (6), n'sire (7), smen'iire (9), ar'sei~n, ar'de-se (10), cur*s (11), r'sele (13, 15), ber 'beci (15), sup'tu (17), lim' ba (17), n'elese (19); TM, 167,. 82 : par'te, af'dei, ar'ser, ur'bi ( = orbi), por'iaa, brbaii, An'tioh, crcdin 'a,.
%naint'ti\} noapt'le, sapt't, rup's,
A. Leskien, I.e.; Glusc, V, p. 40; Candrea, S,-1, p. 128; Hasdeu, CB, II, p. 64 65, 87, 113, 135, 167, 178, 200, 220, 297, 3 7 4 -3 8 5 , 431, 471.

n S, cop. C, gsim ntrebuinat litera p din alfabetul grecesc i punctul cu virgul, ca semn de ntrebare; anonimul care a transcris aceast parte din manuscrisul scheian cunotea, deci, scrierea greceasc.
ML, p. 560.

Ncesitatea de a i n t e r p r e t a alfabetul chirilic ntrebuinat n textele din secolele al X III-leaal XVI'4$a reiese deci cu eviden din (consideraiile de mai sus.
Pentru interpretarea fonologic a grafiilor, v* Avrm, Graf. chirii., passim.

Grafii fr valoare fonetic. Snt vinele grafii fr valoare fonetic, pe .care nu le-am examinat nc i care trebuie eliminate din studiul nostru, pentru c ele nu ne ajuta la fixarea stadiului fonetic i fonologie al limbii romne n secolele al X III-lea al XVI-lea. Aceste grafii apar n unele texte fie n mod constant, fie n mod izolat. Iat cteva exemple: 1. reduplicarea vocalelor i eo-naoanelor: nooii ( = noi), homarii ( = boieri), foost ( fost), Ooanceii ( = Oancei), Cottstii ( = Coteti),. unnuii ( = unui),; Marinna (Vldeti, jud. Arge, 1583- 1585,. CB, I, 39) ; 2. oclusiva surd, e notata cu slova care noteaz sonora corespunztoare : zabisul ( = zapisul, Belei, jud. Arge, cca 1600, CB, I, 100, 1) ; 3. -h final: aflah ( = afla, Belei, Jud. Arge, circa 1600 CB, I, 101, 5) ;
a f l a etc.; simpl grafi, imitat dup aoristele slave n -A (corn. prof. G. apcaliu). Cf. h In H : mieh (Densusianu, H.d.l.r., II, p. $1 ; ed. .rom. p. 37). Aspiraia, la iniial, exist n jud. Arge. Am auzit-o n graiul unei femei di Boteni: h a i eetc. Prof. G. apcaliu a nregis a trat-o n htilm, n jud. Arges,. E semnalat n diverse regiuni, de exemplu, n Bihor {Sandra,. -BL, IV, 19,36, p. 128), la Lpuj (Id., Le., III, 1935, p. 127), a ara Haegului (Ov.Vensusanu, Graiul din ara Haegului, BiaCuresii, 1915, p. 4.1-* 42], n Vlcea (v. Vircol, Graiul d i Vcea, Bucjaresti, 1910, p. 8 ); v. si W jb , III (Batiat), p. 213; IV ;(Idk), p. 284; V II Oltema),. f . 49; V III ptttscel), p. 273;

G RAFIA

409?

4, introducerea unei vocale ntre dou consoane trebuie pus n legtur cu silabisirea (v. mai jos Anexa, p. 650 .u.) : pantum ( = pentru), pilota, ( = plata), sulug ( = slug), pir%. ( = pre), nostimi ( = nostru), piletesc ( = plte&c?), keris.de ( = crede), tiraba ( = treaba) etc. (P. chiopul, 1590 1594, A R , 20 ist., p. 441 .u.) ; .sipui ( spui) Sutoroici (= Stroici), am siehiris ( am scris; n cartea de cununie a lui Petru chiopul, 1591, D IR, A, TV, 2, nr. 2) ; siitup ( = stup), P. chiopul, 1591, DIR, A. IV, 34, nr. 37) ;, 5. grupul oclusiv, surd - f f este precedat de s: serai ( = crai, Cmpuliiig Moldovenesc, jud. Suceava, 1604 1618, LB, 74, 7).
. Grafii de felul acestora apar i n texte posterioare: cf. LB, p. 16 ; . giapnese, vzntu,. .s s ie) (Cotnari, 1618, Hasdeu, Arch. ist., III, p. 214). Fgra, 1632; agak\, akah\, vahrK (--v a ), credinah'h., (Bulet. Com. ist. a Rom., II, Bucureti, 1916, p. 218); brinte, amundoii sface, vedete, blecat ( printe, amndoi, s face, vedei, plecai, Condic de pomeni dobro gean, 1859; Rev. ist., X I, 1925, p. 211); Brbulescu, Curentele p. 78 .u. (exemple din co respondena privat a diferitelor persoane semiculte din zilele noastre.) ; Axente Banciu, Con statri dureroase, Transilvania, LIV, 1923, p. 108 .u. (exemple din texte scrise de elevi din clasa I a liceului Andrei aguna din Braov) ; M. tefnescu, Cu privire la scrierea limbii romneti astzi, Arhiva, 37, 1930, p. 246249 (exemple din texte scrise de elevele liceului Ol tea Doamna din Iai). Drganu, Hist. litt. Transylv., p. 39 40, enmer o serie de grafii bizare: S: cndu ( = cnt), videle ( = vitele), clumi ( = glumi), sparcu ( = .sparg), fricul ( = frig); H : vrumsiae ( = frumusee), vrnse ( frnse), f r u t ( = vrut), nderitur ( = ntritur), a-k ( .aaad), adzi ( = auzi), gar (== gaur); Coresi: cni ( cnt), mplnd mblind), s t i * ( = s fie). n privina valorii textelor scrise de semieuli, cf. scrisoarea lui Calot, banul lui Mihai Viteazul (1599 1600), ctre sibieni, P .P . Panaitescu, Documente slavo-romne din Sibiu (.47Q- 1653), Bucureti, 1938, p. 37, nr. 27: n sam U vod, se pletesc, sbii (pl.), drbailoru . (la nceputul scrisorii trebuie citit iat eu, 1 .1 . 'de 'iau)', i, de asemenea, scresu ( = scris), omin ( = oameni), deiaconul ( = diaconul, jtid. Galai, 1587, D IR, A. III, 344, nr. 421). Confuzia surdelor cu sonorelor (b ~ p, c g) a fost observat i de prof. G. apcaliu n tezele elevilor de la liceul Dinicu Golescu din mpulung (Muscel). Ea se explic prin vocea |silabisirea elevilor); se tie c n timpul emisiunii glasului optit, glota nu lucreaz, (com. prof. G. apcaliu); cf. arcentu 2 { = argint, Roman, 1598, D IR , A . V , 229, nr. 281) i ftirfocet f = id., nceputul secoluli al XVII-lea, L B ,1 53, 'li). V. mai jos, Anexa, p. 650 .u.

Hasdeu considera grafiile de felul acesta, relevante n textele publicate ia CB, I, drept realiti fonetice. Explicaia lui Hasdeu a fost combtut de Philippide. Acesta, plecnd de la observaia c limba scrisa simbolizeaz uzurile, nu vorbirile ocazionale, a fcut, cu prilejul examenului grafiilor pe care Hasdeu i-a cldit teoria, o serie de observaii preioase. Plecnd de la fraza invocat de Hasdeu: cu ct un popor este mai puin literat . . . cu att vorbirea este mai conform cu scrierea, Philippide a artat c trebuie fcut deosebirea ntre un popor fr tradiii literare i un om incult, carevorbete ntr-un fel i scrie ntr-altfel. Deosebirile fonetice profunde pe care Hasdeu Ie stabilise ntre dou sate puin ndeprtate, n baza interpretrii libii textelor scrise n aceste localiti, nu-snt admisibile.
A. Philippide, Ist. lb. rom., I, p. 237 .u.

Pentru interpretarea exact a grafiilor amintite, pornind de la principiile fonologiei, invocate de noi mai sus (p. 405), trebuie inut seama de ortografia Mfeeibiiinat n epoca respectiv i n epocile precedente, de frecvena de apariie a grafiilor bizare n texte diferite i la acelai scriitor, de starea cul tural a persoanei care a scris textul, de faptul c limba nu poate evolua prea mtilt im epoci puin ndeprtate una de alta i, n sfrit, de faptul c snt grafii care nu comport nici o explicaie. Aadar, o grafie oarecare nu poate fi considerat a noteaz un fenomen f netic, pn ce n-a fost supus Ia un exalam critic, n care trebuie s se in seam de criteriile indicate mai sus..

-410

SEC. X I I I - X V I I

Bariiu i Cihac au examinat, la rndul lor, grafiile invocate de Hasdeu n sprijinul teoriei sale: pentru dnii, acste grafii ar fi datorate unor dieci strini. Prin .aceast presupunere, ei recunosc, n mod implicit, ca grafiile in chestiune noteaz fenomene fonetice; dar aceste fenomene fonetice nu ar interesa limba romn, din moment ce ar fi vorba de sunetele limbii romne, pronunate de strini. eoria aceasta a fost adoptat de N. Drganu i C. Lacea, care vd n unele particulariti ale grafiei Psaltirii Scheiene (copistul. C) fenomene fonetice ale dialectelor sseti vorbite n Ardeal, introduse d un sas n textul pe care-1 copia ; Drganu admite chiar c traducerea crilor rotacizante a fost efectuat de un sas din prile Bistriei. Dar particularitile acestea se regsesc n texte^despre care tim c au fost scrise de romni; grafiile amintite se explic, deci, fie prin faptul c ele noteaz unele particu lariti dialectale ale limbii romne, fie prin faptul c acei care ne-au lsat textele n chestiune erau semiculi, care ntmpinau mari dificulti cnd se apucau s noteze prin scris graiul vorbit. Faptele acestea snt bine cunoscute; ele se pot observa i n zilele noastre, n scrierile persoanelor semiculte.
N. Drganu, DR, III, p. 4 7 2 - 5 0 8 ; IV, p. 123 .u.; C. Lacea, ib., I I I , p. 461 -471. ML, p. 558 .u.; A. Procopovici (Desprenazalizare i rotacism, n AAR , X X X , liter., Bucureti, 1908, p. 298 299) presupune c cop. B i C ai Psaltirii Scheiene au fost secui.

n privina lui Petru chiopul, care a trit ntr-n mediu grecesc, grafiile din textele pe care ni le-a lsat vdesc o cunotin imperfect a limbii ro mne su, cel puin, incapacitatea de a reda prin scris sunetele romneti.
Despre limba textelor scrise de Petru chiopul, cf. observaiile lui N. Iorga: acasta nu e o limb i particulariti de limb extraordinare (AAR, 20 ist., p. 442, 443). Repro ducem aici cteva fragmente dintr-un text scris de Petru chiopul, pentru lmurirea cititorului: Insu Io Peturu voda, am fostu domn de ara Mulduvai i n ara Muntenescu, Marturusescu cu ciasta carte mele teriia ( = mputernicirea) mele, cum i-am dat teriia a lui jupuni Anton Burni, se ghiriascu ( griasc), se sicheri ( = scrie), se tocmesche, se fache cumu ti mai bine panturu : ciasta pera ( pr) cu Giva Aragozen ( = Raguzeanul) i altele tirabele de pur ( = pr) i de nevoia nostru, undu-i va trebui, i,nainte sivintu ( = sfntului) pape { = pap), i nainte cinstit parat (= mprat) chertinescu, i naintele cinstit domn herea Ferdinaru ( = Ferdinand), i nainte alt domn chertinescu ( = cretinesc), i iar va g.hiri sicheriia... In Poin ( Bozzen), mai n luna, 28 zile, 1593 (DIR, A. IV, p. 85 8 6 , nr. 1'07).

Alternanele grafice. Problema Justei interpretri a grafiei textelor noastre vechi e nfiat n expunerea noastr din 1985, reprodus aici mai jos, n Anex (p. 703). n esen, se arat n aceast expunere, c trebuie fcut diferena ntre notarea sunetelor de ctre un autor, care noteaz foneme (sau sunete-tip), potrivit sistemului de notare nvat n copilrie, i notarea ' sunetelor vorbite de ctre un auditor, care noteaz toate nuanele sunetelor interpretate de urechea sa (v. Rosetti, Introducere n fonetic5, Buc., 1982, p. 135), ; Ne mai rmn de xaminat a l t e r n a n e l e g r a f i c e n textele din secolele al X III-lea al XVI-lea. Numim a l t e r n a n e g r a f i c e grafiile diferite care apar fie n acelai text, uneori pe aceeai pagin sau n acelai rnd, fie n texte diferite, i care noteaz un singur sunet, de exemplu grafiile lege i lege, examinate mai sus, sau den si din. . * De unde tim c aceste grafii noteaz acelai sunet? Aceasta ne-o indic indicele de evoluie fonetic, n concordan cu evoluia limbii. Indicele de evoluie fonetic este grafia s, in cazul lege, i i, n cazul din. n amndoucazurile, indicele defevoloie fonetic este n concordan cu evoluia limbii, pentru c tim c ea s-:a monoftongat n e, cnd era urmat n silaba imediat urmtoare de e\ lea'-ge>lege , i c e -f- ^ a trecut la i: de + n > den > din.. Cineva care sci lege i din, n secolul al XVI-lea, cu e i i, nota, prin urmare,; o realitate fonetic. < v;

g r a f ia

411
_______ _ _

Cauzele care provoac alternanele grafice snt urmtoarele: 1. tradiia grafic i evoluia limbii; tradiia menine grafia lge (cu ) ; dimpotriv, evoluia limbii impune grafia lege (cu e) ; 2. un sunet complex i, deci, greu de notat, de exemplu r nazal ; pentru notarea acestui sunet snt ntrebuinate grafii diferite: -r-, -f r - , -nr-, -n- (v. mai jos, p. 474 .u.) ; 3. coexistena, n graiul aceleiai persoane, a dou sunete, unul produs prin evoluie fonetic, de exmplu r nazal (< -n-), iar cellalt importat din alta regiune i impus prin condiii de via social: grafiile -r-, - f r , -nr-, -n{v. mai jos, p. 474 .u.) ; 4. aspectul grafic al cuvintelor slave provoac alternane, de exemplu: f: vldic/ vldica; n acest caz, grafia cu a e influenat de grafia cuvntu3ni slav omofon, vladyka. Grafiile bezdn, dvornic, poht, pohti, prazdnic, svad, vudi, si)t, svetui, svent, ustn etc. reproduc exact grafia cuvintelor slave
bezdna, dvorniku, poxot, poxotti, ftrazdnik, svada, svaditi, svt, svtovati, svt, ustna; pe lng aceste grafii, gsim n aceleai texte grafii ca bezn (H, ps. 134, 6), vornic (S, ps. 58, 14; PO, Gen., 37, 36 ; Galai, 1571, CB, I., 18, 3), poft, pofti (TM, 101, 200), praznic (CV, 2, 14; TM, 78, 126; TB, 418, 23),' sfad (H, ps. 79, 7; S, CP, ps. 40, 10; CV, 14, 6), sft (S, CP, ps. 12, 2), sfat (H, ps. 12, 2), sfdi (CV, 127, 7; TB, 464, 100), sftui (CV, 86, 4 5), u$n.( H, ps. 38, 10; S, ps. 11, 3; CV, :1.53, 14).

Toate textele din secolele al X III-lea al XVI-lea cunosc alternane giafice. n textele care nu snt copii, alternanele nu se pot explica dect prin criteriile artate mai sus. n textele care snt copiate, ele pot fi ns datorate, copistului: acesta a introdus n textul copiat particulariti ale graiului su, care era diferit de graiul originalului. De aici rezult c alternanele grafice ni snt o prob de copie, din moment ce ele apar i n texte necopiate ; e 1 e nu p o t c o n s t i t u i , p r i n u r m a r e , u n a r g u m e n t p e n t r u a p r o b a c un t e x t e c o p i a t n concluzie, reiese din exemplele de mai sus c grafiile textelor din seco lul al X III-lea i urmtoarele trebuie i n t e r p r e t a t e . Interpretarea grafiilor. n interpretarea grafiilor trebuie inut seam, n primul rind, de faptul c, n scrisul obinuit, se noteaz sunete-tip i foneme. Dac am conveni s notm sunetul-tip cu o liter majuscul, am putea spune c e- din lege constituie sunetul-tip E, compus dintr-o serie de sunete sau de variante" ale lui Zi: e nchis , e deschis, Toarte deschis etc. n mod obiectiv, pronunm una din categoriile acestea de E, care difer de la om la om. Toate aceste variante sau sunete nuanate pot fi determinate de fonetician. Dar n scrisul obinuit, se opereaz cu E, care cuprinde toate variaiile posibile.
A. Rosetti, Son-type et phonme, n p. 1 4 4 -1 4 7 ). Linguistics, 1, 1963, p. 58 59; (Lingiristica,

Aadar, este exclus ca alternane grafice' ca lge : lege, de exemplu, sau ca den: din s noteze un sunet intermediar ntre e i ea sau ntre e i i. Aceste alternane trebuie explicate ntr-altfel, fie prin tradiie ortografic (Itg e) i prin notarea realitii fonetice (leg e), fie ca o urmare a analizei unui cuvnt compus n prile lui componente (de -j- in d en), fie, n sfrit, prin faptul e sunetul e complex (de exemplu n spirant n bunr) .
Toate aceste cazuri snt examinate mai jos, la locul respectiv. A. Rosetti, De l'interprtation des graphies doubles dans les textes crits, BSL, X X I X , p. 24 s.m ; Idern. propos de l'interprtation des graphies doubles dans les textes crits, ML, p. 9 s.. Pentru justa interpretare-a limbii textelor noastre vechi, ri Anexa, la prezenta lucrare, p. 569 574; Avram, Graf. chirii. ; :

Partea I SECOLELE al XlII-lea, al XIV-lea i al XV-lea

INTRODUCERE

ncepnd cu secolul al XlJI-lea, elemente ale limbii romne snt atestate n texte scrise n limba, cancelariei : latin, maghiar sau slav. Materialul de nume romneti e compus din nume proprii, nume topice sau cuvinte din limba comuna. Limba nfiat n acest material este aproape la fel ca limba din secolul al'XVI-lea, deci puin diferit de limba de astzi. ntre secolele I al IV-lea e.n. i secolele urmtoare, limba latin vorbit n provinciile dunrene i-a cptat trsturile caracteristice ale limbii romne. n domeniul foneticii, este de semnalat crearea vocalelor i mai trziu , precum i a diftongilor, printre care diftongii ea i oa, caracteristici pentru limba romn. Din punct de vedere fonologie, apare n secolul al XVI-lea ca un fonem cu dou realizri: i . predomin n Moldova, iar n ra Romneasc (Avram, Graf. chirii., p. 46 .u. ; Rosetti, RLiR, X X V III, 1964, p. 205). Sistemul vocalic ai limbii se prezint dup cum urmeaz:
i u o

e
a

n monumeitele de limb din secolele al X lII-lea XV-lea, vocalele -al m hiat apar uneori ntr-o form, depit n zilele noastre ( uo, astzi o ). n privina consonantismuhii, e de observat c graiurile din ara Romneasc i din sudul Ardealului prezint un stadiu mai avansat dect graiurile- din Moldova: astfel, n Moldova a rmas stadiul dz, g, pe cnd n cealalt regiune e atestat stadiul z, j , care constituie o evoluie fa de cel dinti. n domeniul morfologiei,^d.up ciim se va vedea din expunerea consacrat colului al XVI-lea, unele alternane morfologice nu luaser nc fiin (de exemplu a sg. : pl.: corabie: crbii etc.). n sintax, n secolul al X V 4ea se manifest o puternic influen a limbii slavoneti sau a celei maghiare asupra sintaxei textelor romneti traduse din aceste limbi. Vocabularul primete foarte multe elemente variate, pe cale crturreasc. Am ales din materialul de cuvinte romneti cuprins n coleciile de documente scrise n limba latin, sau veche slav, numai ceea ce poate constitui un obiect de studiu, i l-am ncadrat n rubricile de mai jos. O nirare a Tui se gsete, n parte, n lucrrile indicate aici.
Densusiarm, H.d..r., I, p. 389 ,u.; ed. rom. p. 249 (capitolul intitulat Cel mai vechi mrme de limb.romneasc) ; Margareta tefanescu, Urme de limb romneasc n documentele roOno-slave -(moldo- i. valahq-glave) din ecoiele al XIV -lea i al XV-lea, extras din Adady-a, X X 'X V II I 193 1), p. 609 .u., Iai, 1932 {nirare Becoraplet; interpretarea las mult de dorit) ; (

FOMEf'ICA

413

Drganu; R-om, s. I X X IV , passim (i' critica' iii Istvn Iaiezsa,.vPsedo-Rumnen in ..Panno nien- und ip den Nordkarpathen, AECO, I,. p. 97, .u. I I ,, p. 84 .u.). A. Rosetti, lments rporeains, dans les chartes eh slavon provenant des pays roumains (XIV X V * sicles), Rap ports et communications prsents au V ll-e Congrs international des slaviste (Varovia, 2*-27 Aot, 1973, Bucureti; 1973).

Exemplele snt grupate pe regiuni dialectale Moldova, Ungaria, Transil vania, ara Romneasc,, Serbia.

f o n e t ic a ;

- :

VOCALELE

e
e a trecut la , dup s: Scar ( secar, n. pr., Suceava, I486, Bogdan, DM, I, p. 290). , e neaccentuat nu este sincopat : Moldova, (in obrie) Direptolu(v) ( = dirept < lat. directus, nv top., f.r loc, 1455, Costchescu, DM n. t., II, 521, 22). n cuvintele de origine latin, e accentuat urmat n silaba imediat urm toare de e a fost diftongat n ea. Diftongul e. redat prin slovele 1 i 5 Moldova, [credina Braului] N ndedulova ( netedul < lat., nitidus., n. pr., Roman., 1392, Costchescu, DM n. t., I, 8, 4) ; [jupnului Braul] N Medula (Suceava, 1393, Costchescu, l.c.,, I, .14, 5; Suceava, 1395, Costchescu, Le., II,. 612, 26) ; Urcl (n. pr., fr loc, 1407, Costchescu, I.e., I, 53, 8) ; Urzeli (Suceava, 1411, Costchescu, I.e., I, 95, 17); Berbece (n.pr.^ Suceava, . 1433, Costchescu, I.e., II, 144, 14). ... . Monoftongarea lui ea, cnd era urmat n silaba imediat urmtoare de e, apare nc din secolul al XV-lea : Ungaria. Repede (n. top., com. Zips, 1430, Fejr, X , VII, p, 231). Moldova. Urecle (n., pr., Suceava, 1437,. Costchescu, DM n. t., 1 ,536, 7). Ea e confirmat prin notarea lui e, care nu provine din ea, cu ajutorul slo vei -fc, de exemplu : Jumetatici ( = jumtate, n. pr., Vaslui, 1439, Costchescu, I.e., II, 52, 28 29). , Aici e e notat din eroare cu ajutorul slovei cci nu provine din diftongul a. Aceast grafie probeaz c n 1439 ea, urmat n silaba imediat urmtoare de e, fusese monoftongat (v., Urecle, mai sus) i c notarea lui e cu s fcea* n virtutea unei tradiii grafice.
.: Grafia Neutidul (n. top.), dac trebuie transcris netedul (ntr-un document latinesc, Tran silvania, fr loc, 1307, Lukinich-Gldi, Doc. hist. Valach., 49, nr..28), ar atesta pronunarea ' Aionoftongat a lui ea accentuat nc din secolul al XIV-lea. Documentul n care apare acest * ntirrte este ns o transcriere din 1768, astfel nct valoarea acestei mrturii este nddielnic.

SEC. X III , X IV , X V

Grafia cu -fe i cu pe ling cea cu e, apare n numele iret, dac forma originar este Seret sau Serete, ceea-ce nu e sigur (v. Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 474). Aici, ca i n cazul de mai sus, e a fost conservat (cci nu avea'motiv s fie diftongat) ; cu toate acestea, el este notat i cu ajutorul slovelor care noteaz diftongul a. Dac ns forma originar comporta un e final, atunci notaia cu e nseamn o evoluie i revenirea, la stadiul de monoftong: [civitate] Cerethensi (Hrlu, 1384, Costchescu, DM n. t., I, 4, 6, 17^ [satele pe] Seret2 (Roman, 1392, Costchescu, I.e., I, 7, 16) ; [credina panului Vlad] Sir/\tuskogo (Suceava, 1411, Costchescu, I.e., 1 ,9 2 ,2 2 ); Sirtskogo (Suceava, 1411, Costchescu, I.e., I, 95, 13); Sert, Seret (Suceava, 143!, Costchescu, I.e., I, 317, 11, 12); Seret (Suceava, 1443, Costchescu, I.e., i i , 141, 5); Seret2 (Suceava, 1434, 1445, Costchescu, I.e., II, 669, 23; 211, 1-5, 17); SirAt* (Suceava, 1408, Costchescu, I.e., II, 632, 1, 14, 18, 19). k mai apare in sufixul -eni, n nume de localiti. Sufixul romnesc repro duce pe cel slav -nino, care cuprinde vocala . Grafia cu poate fi deci o imitaie dup cea slav. Snt ns indicii c se pronuna ea sau c se pronun ase astfel la o epoc precedent, i anume n cazurile cnd ea era precedat de o semioclusiv, care a absorbit pe e, prim element al diftongului: Stnijanii (din Stnijganii) ; Luncani (v. mai jos), din Luncani etc. Iat exemplele:

Moldova. Buumni (sat, Suceava, 1424, Costchescu, DM n t., I, 162, 2) ; Buumnii, Stnijanii (sate, Suceava, 1428, Costchescu, I.e., I, 218, 10,H) ; Bosotni (Suceava, 1428, Costchescu, I.e., I, 228, 10); Buciumni2 (Suceava, 1434, Costchescu, I.e., I, 386, 13 14,16); Suseni (sat, Vaslui, 1436, Cos(:chescu, I.e., I, 444, 15); Barsomne, Dumitrni (Suceava, 1439, Costchescu, I.e., II, 35, 15); Jigrnii (sat, Suceava, 1439, Costchescu, I.e., II, 41, 21} ; Crepaturnii (sat, Suceava, 1458, Bogdan, DSM, I, 24), Murganii (sat, Suceava, 1466, Bogdan, I.e., I, 110); Bahnni (sat, Suceava, 1468, Bogdan, I.e., I, 125). ara Romneasc, t e notat n mod normal n n. top. Sngov 3 ( = Mn stirea Snagov, fr loc., 1408 1418, Panaitescu, DR, I, 91, 14; 17; 26). cci numele romnesc reproduce v. si. sng zpad (cf. bg. sngovit aco perit cu zpad ). De asemenea, n Tismna? (Arge, 1426, Panaitescu, Le., , 147, 36; 148, 10 11; Trgovite, 1529, Hasdeu, ArcK. ist., I, 1, p. 30, nr. 31), cci, la origine, numele comporta diftongul a (cf. n ucr. tys'mjania, Midosich, Pers., p. 329, s.v., derivat din v.sl. tis (planta) tis , cu ajutorul sufixului -jan-, cf. Vondrk, Verg. sl. Gr., I, p. 660). n consecin, scrierea cu e a acestui nume nu corespunde pronunrii cu e, care nu e justificat aici: Tismena (Arge, 1385, Panaitescu, I.e. I, 38, 32; fr loc, 1392, Panaitecu, I.e., I, 60, 12; fr loc, 1392 1408, Panaitescu, I.e., I, 75, 7; fr loc., 1408^ 1418, Panaitescu, I.e., I, 88, 8; Arge, 1439, Panaitescu, I.e., I, 186, 29; 187, 8 9; Serbia, tefan Duan, 1391, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, p. il\. Trecerea normal a diftongului ga la a e notat d cteva ori : Tismana3 (fr loc, 1392 1408, Panaitescu, DR, I, 74, 22; Bucureti, 1490, Panaitescu, I.e., I, 391, 16; 24). , n sufixul -eni, apare n condiiile indicate mai sus: fc Podnii (sat, fr loc, 1424, Panaitescu, DR, I, 136, 34), Corneni (sat, Trgovite, 1424, Panaitescu, I.e., 1 ,140,18), Izvorhi (sat, Arge, 1425, Panai tescu, I.e., I, 146, 13), Spinni (sat, Bucureti, 1480, Panaitescu, I.e., I, 3H0, 19); Luncani, Cararne (sate, Creaa, 1421, Panaitescu, I.e., I, 129, 9; 18); Brdani, Giurgni, Svastrni, Clugrni, Crarni, Luminni, Psni (s.a.te.

FONETICA

415

Trg'ovite, 1475, Panaitescu, l-.c., I, 290, 22 ; 24 ; 25; 28 ;, 29); Brdem f LimZanii, Calugrni, Lmninni (sate, Bucureti, 1478, Panaitescu, Le.,. , 3$5; 16; 17; 22; 23), Budni, Albm (sate, Bucureti, I486, Panaitescu, I.e., I, 354,. 23, 25).

u
n cteva cazuri, -u e notat ; dar alturi de aceast notaie, apar notaii fdi-.w: (Sima) Tunsulu, (tefan) Tunsulu (n. pr., dar; loan Hiirjeseul, Sucea va,, 1453, Costchescu, DM n. t., II, 467, 8, 9, 10) ; (na potoci) Fnelohi ( = pe priul F., n. top., dar Curatul, Suceava, 1469, Bogdn, DSM, I, 134); (s&s popom) Si&elu (= cu popa Stcelu, n. pr., Bucureti, 1480, Panaitesc, DR, I, 310, 24). n regul general, final nu e notat ; acolo unde apare, este introdus dm vechea slav, unde avea o valoare morfologic. Notaia cu t nu are valoare . fonetic (v. mai jos, p. 458 .u.). Transilvania. Buyul (n. pr., Alba-Iulia, 1231, doc. latinesc, ZimmermannWe-rner, Urkundenb, I, 55, 19); Radul2 (n. pr., Cristian, jud. Braov, 1383, doc. latinesc, Lukinich-Gldi, Doc. hist. Valach., 302) ; Dragul3 (n. pr., fr loc, 1368, doc. latinesc, Lukinich-Gldi, l.c., 213, nr. 166; Timioara, 1394, doc, latinesc, Lukinich-Gldi, l.c., 486, nr. 423); Dubrul (n. top., fr Loc., 1369: 1377, doc. latinesc, Lukinich-Gldi, l.c., 222); Mylml (n. pr., Haeg, 1360, doc. latinesc, Lukinich-Gldi, l.c., 147); Negtd (n. pr., fr loc, 1326, doc. latinesc, Lukinich-Gldi, l.c., 66, nr. 39); Negwl ( = Negul, n. top., fr loc, 1369 1377, doc. latinesc, Lukinich-Gldi, Le., 223) ; Neutidul (= netedul, n. top., fr loc, 1307, transcriere din 1768, doc. latinesc, Lukinich-Gldi, l.c., 49, nr. 28); Radul (n. pr., emlacul Mare, jud. Timi, 1370, doc. ltinesc, Lukiaiich-Gldi, l.c., p. 228); Thathul ( = Tatul, n. pr., Haeg, 1390, doc. latinesc, Lukinich-Gldi, l.c., p. 399, nr. 357).
[Ia obria] Fromosolu (n. top., Suceava, 1411, Costchescu, DM, n t., I, 81, 12); Fromosutui, cu -i nenotat sau dativul ( < illo, Coteanu, SCL, X V , 1964, p. 453 454); nepotu. (s-Yoei)' ( nepotului su, Suceava, 1453, Costchescu, I.e., II, 458, 9), cu -l, -lu (sau -lui) Henotat. Butul, atestat n 1209 (Densusianu, H.d.l.r., I, p. 393; ed. rom., p. 251), este o lectur greit, n loc de Butuz (Kniezsa, AECO, II, p, 159).

Moldova. Nume proprii. Stancul (Vaslui, 1452, Bogdan, Doc. rnold. din s. X V , X V I, 31); Tmanul, Morctil (n. pr., Trgovite, 1481, de la un moldovean, Bogdan, l.c., 57); (Stanb) Preuescul (n. pr., fr loc, 1400, Cos tchescu, DM n. t., I, 31, 25) ; (un iezer pe Prut, anume) Lu&iul'i. (Suceava, 1409, Costchescu, I.e., I, 71,9) ; (Jurca) Dragotesculi^ (Suceava, 1412, Cost chescu, I.e., I, 98, 7); (Crciunh), BelcescuW (Suceava, 1414, Costchescu, l.c.,, 1 , 111, 9) ; (pan) J Sudul (fr loc, 1421, Costchescu, I.e., I, 142, 5) ; Pa-uescul'-h, MihulTi, Stanulh (Suceava, 1426, Costchescu, I.e., I, 182, 14^15;, 17; 18); FilipK, MihuW, BratuW, MicuH. (Suceava 1427, Costchescu, l.c. I, 193, 8; 12).
iiglu (== vig bucat , fr loc, 1408 1418, Paraitescu, DR, I, p. 102, 20; v; p. 104 : obscur ; dare n natur, opus lui engarija prestaie). Editoful restabilete lectura vigel, care nu pare justificat; vig, articulat vigu.

Nume comune. Notaia cu -Tv, -k: bzioris. (Suceava, 1479, Bogdan, DSM, I, p. 221) ; cumnata (Suceava, 1470, Bogdan, I.e., I, p. 152) ; nepoi (Suceava, 14&8 i 1490, Bogdan, I.e., I, p. 354 i 442); nmcv, (Suceava, 1502, Bogdan, I.e., II, p. 210). Notaia zero: brad2 (Suceava, 1490., Bogdan, I.e., I, p. 439*

SEC* X III,. X IV , X V

4Q):y tyadulmuerii (Suceava, 1491; Bogdan, L a, I, p. 488) ; bior (Suceava, 1490, Bogdan, l(cr, I, p. 440); lac, (Suceava, 1468, Bogdan, I.e., I, p. 127) ; me.fiot (Roman, 1466; Suceava, 1467, 1490, Bogdan, I.e., I, p. 114, 301, 397). ara Romneasc. Albul (n. pr., Trgovite, 1420, DISR, 14, 5) ]Sfiatul

{n. top., fr loc., 1402 1408, Panaitescu,, DR, I, 81, 24); C ireelul (n. top., fr loc, 1408-1418, Panaitescu, I.e., I, 88, 19); Afumatul (n.pr., Trgovite, 1424, Panaitescu, I.e., I, 133, 11) ; Cireelul (n. top., fr loc, 142, Panaitescu, Lc.? I, 136, 20); Albulw, Stancul, Radula (fr loc, 1425, Panai tescu, Le., 145, 1 ; 2 ] 2) ] Radulk, Stancul, Albul, Sarul (ri. pr., Arge,' 142,6, > Panaitescu, Le., I, 148, ; 10 ; 25 ; 27) ; Clugrul (n. top.), Albul, Ia?cui, Tatul; Sr%hd (n. pr., Arge, 1428, Panaitescu, l.c.T, 151, 10 ; 35 ; 36) ; Albul, '< lariul, Totul (fr loc, 1428, Panaitescu, I.e., I, 160, 19, 20); Amarul (n. top., Arge,1 1430, Panaitescu, I.e., I, 161, 35) ; Albul, Radula, Stanciul, Iarciul, Vlaicul, Barbul, Tatul (n. pr., Trgovite, 1431, Panaitescu, I.e., I, 165, 5 ; 6 ; 7 ; 8); Bajkul, Vladul, Vlajkul, Stancsul, Tatul, Sdancsul (n. pr. docu ment unguresc, traducere din 1727,' Trgovite, 1437, Panaitescu, I.e., I, 173, 31 ; 174 ; 1 ; 25 ; 26 ; 27 ; 28), Radula, Vladul (fr loc, 1492, Nandri, Doc, rom. Athos, p. 37). ; . Moldova. ara Romneasc. n exemplele urm toare,-u reprezint desi nena de genitiv a numelor cu tema n -u ("k), de exemplu syn, genit, synu, n vecliea slav: , , . , (satul lui) Moisu Filosofu (n. pr., Suceava, 1423, Costchescu, DM n. ; I, 156,-13) ; (am .druit... lui T. i lui.t.) Tatulu, Sanciulu (n. pr., 'rgot'. vite, 1437, Panaitescu, Le., I, 179, 6 ; 7,; mai jos, r. 26, 27: Nanul, Stanciul2, Radul)] (lui) Radulu (n. pr., Trgovite, 143:7, Panaitescu, I.e., I, 181, 34); '{lui) Nanu, i Tatulu i erbu (n. pr., Gherghia, 1471, Panaitescu, Le., I, 273, 28, 29) ; (lui) Radulu,^(Im) Miculu, (n. pr.; Bucureti, 1475, Panaitescu, I.e., I,. 288, 32); (lui) Ciciunu (n. pr., Bucureti, .1478, Panaitescu, I.e., I, .300, 15); (lui) Bratulu (Trgovite, 1481, Panaitescu, I.e., I, 318, 3); (lui) Romanu, Demu, Radulu, Miculu, Muatu (Trgovite, 1482, Panaitescu, I.e., I, 328 22).
' Cf ' (aceast porunc a domniei mele...) zupanu Mihaiu spataru ' (=* jupnului M. spta rului, Trgovite, 1484, Panaitescu, DR, I, 344, 4) ; (credina) pana Petra pr.clabii ( = cre dina panului P. prclabului, Vaslui, 1449, Costchescu, DM n. t., II, 744: 5 6 ). ' ,

. -I lipsete n exemplele urmtoare : y: Friicu (n. pi;., Suceava, 1468, Bogdan, DSM, I, p. 127) ; (biata = baltag Bistreu (n. top., Bucureti, 1480, Panaitescti, DTR, I, 314, 29); Albu,'N:egu (n. pr., fr loc, 1490, Panaitescu, I.e., I> 390, 5; 6); Albu (n. pr., Bucureti, 1490, Panaitescu, I.e., I, 392, 17), Serbia. Bratulh 11, Braul, 78 ; Creuli, 122 ; Dragule, 74* (Mnstirea ., De&ani, 1330, M. Milojevic', Decianske hrisovlie, Belgrad, 1880; Glasnik srpskog ucenog drustva, X II, 1880). 1 n hrisovul lui tefan Duan din 1348, editat de Hasdeu, Arcli. ist., III, gsim notaiile urmtoare : Surduhs. (89), BradeW (91), Hraiulh, Daiulk, Negulw, Raiulw, Slcmid'K {14), VladuW, RaiulT.2, Stndig (105), Drajuli^, Gradulis. (107), Oparitulis. s
( 108).

n documentele provenind diii rile romneti sau din Transilvania, e nendoios c -l reprezint articolul postpus. mpotriva prerii lui Weigand, c acest -/ ar fi-de origine slav (W Jb, X II, p. 110 .u. ; BA, II, p. 147 .u.;

FONETICA

417

J. Kniezsa, AECO, II, p. 154 .u,) s-au ridicat, cu drept cuvnt, Capidan (DR, , p. 195 .u.) i Al. Graur (Romania, LII, p. 495 .u.), identificndu-1 cu arti colul romnesc, care a fost adoptat de slava de sud. (Dup cum a artat Graur, l.c., p. 499, o prob despre aceasta o avem in faptul c numele n -ul fac, n. slav, femininul n -ula; Radul, fem. Radula, pe cnd, n romn, femininul este n -a: Rada, ceea ce probeaz c n slav -ul nu a fost simit ca un morfem al masculinului, numele Radula fiind considerat indivizibil. In romn,, dimpotriv, morfemul -l de la masculin se opune morfemului -a de la feminin.) Pentru numele din Ungaria n -ul, trebuie ns inut seama de explicaia prin germ. -Io, redat n documentele din Ungaria prin -ul. Intr-adevr, numele n -ul din Ungaria apar n regiuni unde nu e de presupus c a trit o populaie romneasc (Kniezsa, l.c.). De aceea, nu am fcut uz, aici mai sus, de numele n -ul din documentele provenind din Ungaria.

i
sau (arhifonemul , realizat ca sau , v. mai sus, p. 412), e notat cu. ajutorul slovelor /h, ^ i w: Moldova, rpi (fr loc, 1400, Costchescu, DM n. t., I, 31, 30) ; Birlic a. (n. pr., Suceava, 1410, Hasdeu, Arch. ist., I, 2, p. 12, nr. 284; Suceava, 1419, Hasdeu, I.e., I, 1, p. 110, nr. 154); Cobul (n. top., Suceava,. 1435, Hasdeu, I.e., I, 2, p. 19, nr. 286); Tmswiede&ii ( = Trmedecii, sat, Suceava, 1427, Cost chescu, DM, n. t., I, 193, 11). Trecerea lui la i e nregistrat: ripi (Suceava, 1428, Costchescu, I.e., I, 224, 12 13) < lat. ripa. Pentru i > i > i, V. ML, p. 154 156. ara Romneasc. Cha (balt, Bucureti, 1478, Panaitescu, DR, I, 305, 25); Priani (sat, Bucureti, 1480, Panaitescu, I.e., I, 310, 20). neaccentuat e notat de obicei cu ajutorul slovelor t* sau a. Snt ns cazuri cnd e notat cu slova care noteaz pe a.
Nu am nregistrat cazurile de notare a lui prin a n cuvintele n care aceast grafie se poate explica prin influena originalului slav, ca, de exemplu, clugr, dascl etc., sau prin ilnfluena numelui asupra derivatului, de exemplu fa ur, fa de Fureti, Manea, fa de Mneti etc.; bg. Manzul (regiunea Pirdop, est de Sofia): nu e vorba de a netrecut la (Maria Rdulescu, Om. Iordan, p. 718), cci aici e ( + u) este originar (v. mai sus, p. 208), nu a.

Moldova. Crciunk2 (n. pr., Suceava, 1414, Costchescu, DM n. t., I, 111, 9); Brbosul (n. pr. Suceava, 1424, D. Bogdan, AM, 19); Mata (n. pr., Mnstirea Bistria, 1428, Costchescu, DM n. t.,. I, 213, 2); Turbateti (n. top., Moldova, 1428, D. Bogdan, Gl., 208, s.v. ; Suceava, 1429, Costchescu, I.e., I, 239, 7); Barbosw (n. pr., Baia, 1418, Costchescu, I.e., I, 127, 16); Balans (n. pr., Bascacaui, 1431, Costchescu, I.e., I, 315, 6; Suceava, 1434,. Costchescu, I.e., I, 383, 6) ; Jumatatevica2 (n. pr., Suceava, 1437, Costchescu, I.e., I, 536, 17; 1438, Costchescu, I.e., II, 7, 23). ara Romneasc. Varonice ( Vronicele, slite, Arge, 1387, Panai tescu, DR, I, 43, 4); Dabacesk ( = Dabcescu, n. pr., Arge, 1387, Panai tescu, I.e., I, 43, 12) ; Bradaeni ( = Brdteni, sat, fr loc, 1388, Panaitescu., I.e., I, 46, 7). Serbia. Opritul (n. pr., tefan Duan, 1348, Hasdeu, Arch. ist., III, p. 108), Punii (n. top., Hasdeu, l.c., p. 115).

418

SEC. X III , X IV , X V

: e. n jumtate, n locul lui neaccentuat al limbii de astzi, apare cnd notaia cu , cnd cea cu e\ aceste grafii pot nota o realitate fonetic, pronunarea cu e (veche) existnd alturi de pronunarea cu (e trecut la prin aciunea oclusivei labiale precedente). Cuvntul aparine vechiului fond i e reprezentat n albanez prin gjymes, gjmse, gjyms (deci, lui albanez i corespunde un romanesc), contaminat, poate, cu lat. medietatem sau dimidietas. Forma primitiv era cu e, pentru c poate fi explicat prin e (aciunea lui m), dar nu trece la e. Din exemplele nirate mai jos reiese, aadar, c e nu trecuse nc la n Moldova, n secolul al XV-lea. Astzi aceast conservare a lui e e semna lat pe un teritoriu restrns al dacoromnei i e normal n aromn. Iat exemplele: e. Moldova. [La fntna) Peducelului (n. top., Vaslui, 1436, Costchescu, DM n. t., I, 444, 17); Jiumetate (n. pr., Suceava, 1411), Costchescu, sl.c., I, 81, 20); Jumetatevic/h (n. pr., Suceava, 1412, Costchescu, I.e., I, 98, 18); Jumetatevicfo (n. pr., Suceava, 1419, Costchescu, l.c., 132, 10 11); Jometateva (n. pr., Suceava, 1427, Costchescu, l.c., 196, 30 197, 1).
Grafia cu o: Jomotatova (n. pr., Suceava, 1417, Costchescu, I.e., I, 191, 5) e accidental.

a,.[Ioan] Jumtate (n. pr., Suceava, 1414, Costchescu, I.e., I, 104, 1). ara Romneasc, e apare trecut la n Rtundul2 ( < lat. retundus, n. pr., fr loc, 1480, Bogdan, Rel. Braov, I, p. 164). nazal Grafiile ntrebuinate pentru notarea lui snt folosite i pentru notarea lui nazal. Existena lui este dovedit de grafiile cu slova w, care n rus noteaz pe y (echivalent aproximativ al lui romnesc, v. ML, p. 156). Moldova, w : Shinc (n. p r.: credina panului Sncu, fr loc,, 1422, Costchescu, D.M n. t., I, 150, 10) ; [grla] Flmimdzilor (Suceava, 1448, Costchescu, I.e., II, 324, 4); [Barbu] Jamhiris. ( geamn, n. pr., Davideni, 1446, Costchescu, I.e., II, 251, 4 5) ; Mhinzai (n. top., Suceava, 1434, Cost chescu, I.e., I, 386, 16); Mundrinw1 ( = Mndrea, n. pr., Suceava, 1435, Cost chescu, I.e., I, 403, 2; 11); Mhinzai (n. top., 1489, Costchescu, I.e., I, 500); Mwidzul (Suceava, 1448, Costchescu, I.e., II, 314, 13); Puntich. (n. pr., Suceava, 1456, Costchescu, I.e., II, 791, 31); Pntece (n. pr., Costchescu, I.e., II, 798, 27). 1*1=2: St-hjngacTs2 (n. pr., Suceava, 1427, Costchescu, I.e., I, 178, 3; Vaslui, 1436, Costchescu, I.e., I, 444, 9). > i . Infundturev (n. top., Suceava, 1428, Costchescu, I.e., I, 224, 9 10); Strimturu (n. top., Suceava, 1428, Costchescu, I.e., I, 233, 22); Mindziula ( = Mnzul, Roman, 1444, Costchescu, I.e., II, 203, 9). t. = . ara Romneasc. Mnea (n. pr., Tirgovite, 1483, Panaitescu, DTR, I, 339, 9; Mnstirea Glavacioc, 1486, Panaitescu, I.e., I, 352, 15).
a .l. de n Mandzai ( = Mnzai, sat, Vaslui, 1436, Costchescu, DM n t., I, 498, 7), grafie neconcludent; Stancioro ( = slitea Stncioara, Arge, 1387, Panaitescu, DR, I, 43, 2) ar prezenta acelai fenomen, dac trebuie s plecm de la stnc.

. ara Romneasc. Tmpa ( = Tmpa, n. pr., fr loc, 1421, Pana itescu, DR, I, 126, 26); Dmbova (sat, Arge, 1430, Panaitescu, I.e., I, 161, 35); Dmbrovnicix (ru?, Tirgovite, 1451, Panaitescu, I.e., I, 221, 21) ; Parn gul (munte, Didrih, 1470, Panaitescu, I.e., I, 272, 23).

FONETICA

419

*k = n. ara Romneasc. Mdricca ( = Mndricica, n. pr., R. Vlcea, 1389, Panaitescu, I.e., I, 52, 17). %> i. ara Romneasc. Strmtiorul (sat, Mnstirea Glavacioc, 1486, Panaitescu, I.e., I, 352, 35).

DIFTONGII

ea' Diftongul ea' enotat cu ajutorul slovelor i a ( v . mai sus, p. 404 .u.) ; ara Romneasc. jibl/\ (Jiblea, sat, fr loc., 1388, Panaitescu, DR, I, 46, 7; R. Vlcea, 1389, Panaitescu, I.e., 51, 31); Seca ( Seaca, sat, fr loc., 1388, Panaitescu, I.e., I, 46, 7); Mane ( = Manea, n. pr., fr loc, 1392, Panaitescu, I.e., I, 56, 3); Orhov ( Oreahova, n. top., fr loc, 1392, Panaitescu, I.e., 61, 18; 1392 1408, Panaitescu, I, I.e., 75, 32); [na] Codmnu ( = la Codmeana, mnstire, fr loc, 1408 1418, Panaitescu, I.e., I, 94, 9); Bla2 ( = Beala, sat, Arge, 1415, Panaitescu, I.e., I, 110; 18; 19). Moldova. T recerea lui ea la a apare n Mstachin ( Mesteacn): ot blota Mstachinului ( = de la balta M., n. top., Suceava, 1473, Bogdan, DSM, I, p. 183).
Trecerea lui ea la a ar fi semnalat n Fata, nume de persoan atestat n 1217 (Ungaria, com. opron; Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 175 .u., 331, 448, 600). m potriva acestei interpretri se ridic serioase obiecii : 1. nu e de crezut c fenomenul monoftongrii s fie att de vechi. Afar de aceasta, trebuie inut seam de faptul c docu mentul din 1217 nu ne-a fost transmis n original, ci e cunoscut dintr-o ediie din 1785; 2. n afar de un singur caz (1271, com. Nyitra), numele denumete un brbat ; 3. el apare n regiuni unde nu e atestat o populaie romneasc. De aceea, unii cercettori au explicat acest nume prin german (I. Kniezsa, AECO, I, p. 143 .u.; L. Tams, ACO, II, p. 322 .u., 332, n. 145). Identificarea propus de Drganu (I.e., p. 352) a numelui de localitate Szaha cu dr. seaca n care ea ar fi trecut la a, e nc mai puin probabil (v. I. Kniezsa, I.e., p. 207 .u.).

ia Slova /\ noteaz diftongul ia: poMiile Lalovi ( = poienile lui Lai, sat, Trgovite, 1483, Panaitescu, DR, I, 339, 13). oa Diftongul oa e notat cu ajutorul slovei o: nu trebuie ns s deducem de aici c o nu fusese nc diftongat n oa, la aceast epoc. Pentru explicarea acestei grafii trebuie s inem seam de faptul c vechea slav nu posed acest diftong. ntrebuinarea slovei o pentru a nota pe oa e datorat, deci, grafiei chirilice: ' ara Romneasc, cost ( sub coast n. top., Bucureti, 1463, Panai tescu, DR, I, 246, 12); (del) Oncev ( = dealul lui Oancea, n. pr.), (ot) Once ( = de la Oancea, n. pr., Bucureti, 1478, Panaitescu, I.e., I, 300, 17; 18).

420

SEC. X III, X IV , X V

VOCALELE N HIAT Hiatul u-o e redat prin u o : Moldova. Nuoreu ( noure, n. top., Suceava, 1454, Costchescu, DM n. t., II, 501, 12); B u r e n < i> 2 ( = Boureni, n. top., Biceni, 1454, Cos tchescu, I.e., II, 506, 4; Cotnari, 1454, Costchescu, I.e., II, 509, 12); bour (u edin dub s buor = la un stejar cu bour, Suceava, 1479, DSM, I, 221). ara Romneasc. Buoradul ( Buorelul, n. top., Tirgovite, 1483, Panaitescu, DR, I, 339, 12). Alteori hiatul e redat prin oo : Booremd (n. pr., Brlad, 1467, Costchescu, DM de la t. M., 69, 21). ntre e i u n hiat s-a dezvoltat un u, consonificat n v: Moldova. Grevul ( = Greul, n. pr., Suceava, 1448, Costchescu, DM n. t., II, 300, 15). Fenomenul apare, dialectal, n dacoromn (v. mai jos, p. 462 .u.) ; el nu e deci, n mod necesar, un fenomen rusesc (Ciobanu, ncep., p. 56).

CONSOANELE

LABIALE Labialele snt nealterate: Moldova. Piatr (n. pr., Suceava, 1438, D. Bogdan, AM, 28, 6); picor (Suceava, 1410, Costchescu, DM n. t., I, 75, 14); [pn la] Pisca2 ( = pisc, fr loc, 1425, Costchescu, I.e., I, 168, 24; Suceava, 1427, Costchescu, l.c., I, 190, 15); Fil < i > pu, Fil < i > pe ( = la Filipea, nume de pru, v.p. 40, fr loc, 1400, Costchescu, I.e., I, 37, 5; 11); Piticw (n. pr., Suceava, 1424, Costchescu, I.e., I, 103, 9); Filipw,{n. pr., Suceava, 1427, Costchescu, I.e., I, 193, 8); Piatra2 (n. pr., Suceava, 1435, Costchescu, I.e., I, 403, 19; Vaslui, 1436, Costchescu, I.e., I, 445, 5); Piatra (n. pr., Vaslui, 1436, Cost chescu, I.e., I, 460, 7); Filippk. (Suceava, 1435 1436, Costchescu, I.e., I, 494, 11); Psc (n. pr., Suceava, 1453, Costchescu, I.e., II, 468, .13); Pisc (Suceava, 1453, Costchescu, I.e., II, 473, l) \pisc (Suceava, 1456, Costchescu, I.e., II, 582, 10); Mic, Pitic (n. pr., Suceava, 1459, Costchescu, DM de la t., 22, 21 ; 23).
Hinatw (tefan Duan, 1348, Hasdeu, Arch. ist., III, p. 183) a fost explicat de Hasdeu prin fin (I.e.), dar apropierea nu pare justificat.

dz dz este notat cu semnul S n textele din Moldova: Moldova. Budzeti (sat, Neam, 1422, Costchescu, DM n. t., I, 147. 11); Dzem3 ( = zeam, Suceava, 1491, Costchescu, DM de la t. M., 156, 12; 13; 16); Mndzul (n. pr., Suceava, 1448, Costchescu, DM n. t., II, .314, 13); Mandzai \ n. top., Vaslui, 1436, Costchescu, I.e., I, 498, 7), Mindziula ( = Mnzul, n. pr., Roman, 1444, Costchescu, I.e., II, 203, 9). Prezena lui dz n budz i mndz e normal, ntruct aceste cuvinte fac parte din vechiul fond tracic al limbii (v. mai sus, p. 246 .u. i 251) ; intr-ade vr, dz reprezint aspectul fonetic vechi din aceste cuvinte, stadiul z pro venind din dz (cf. n aromn: budz i mndzu). n dzeam, dz este de asemenea etimologic; cf. ar. dzam (Dai.) i it. de s. dzma < gr. jia.

FONETICA

421

Notaia cu z (3 ) apare ns i n Moldova, dar ntmpltor: Mnzai (Suceava, 1434, Costchescu, DM n. t., I, 386, 16). ara Romneasc. n textele provenind din ara Romneasc, scrierea cu b(=z) este general; cf., de exemplu, Mnze.(n. pr., fr loc., 1462--1463^ Bogdan, Rel. Braov, I, p. 103).

g i j g (din i consoan latin -f o, m accentuai) nu apare notat n textele dm Moldova, unde va fi atestat mai trziu (v. p. 473), din lipsa unei slove adecvate n mod provizoriu, e redat cu ajutorul slovei > . k
Necunoaterea slovei y i necesitatea de a nota pe g, simit diferit de j, a provocat grafii aproximative, ca Dcurjeiu ( = Giurgea, n. pr., Vilna, 1493, Solia lui tefan cel Marc ctre principele Lituaniei, Bogdan, DSM, II, p. 383; 1496, Bogdan, I.e., II, p. 396, 400; 401; 407), unde, n lipsa unei slove adecvate, grupul dc noteaz pe g ; v. i l.c. p. 386, solia din anul 1494, unde g e redat prin cj: Cjurju = Giurgea. Grafia cea mai potrivit este ns dj: Djurja ( ~ Giurgea, Moldova, 1495, Bogdan, I.e., II, p. 391, 394).

Slova y, de origine srbeasc (v. mai sus, p. 407), e ntrebuinat pentru prima oar ntr-un document din 1454, provenind din Moldova (Neam): Gamyris. (n.pr., Costchescu, DM n. t., II, 5, 7; n CB, II, 14, cu data 1453). Dar scrierea cu > apare i dup aceast dat, v. exemplele mai jos ( Rujinr k Jumtate etc. ) ; ns aici ea noteaz o pronunare real, de exemplu n Jurcanii Giurcani (n. top., Suceava, 1495, Bogdan, DSM, II, p. 84; v. mai jos, p. 473). n Tara Romneasc, gsim notatia aproximativ cu c (cf. Pasca, CL, I, 1956, p. 85, n. 38): Cenune (n. top., 1415, DR, Trgovite, 1436, Panaitescu, DR, I, p. 169, 10 si Ghenune, cu r chirilic, n. top., Mnstirea Cozia, 1415, Panaitescu, I.e., I, p. 108, 8). n acelai timp, gsim ns i grafia cu j : Jenune (Greaa, 1421, Panai tescu, I.e., I, p. 129, 22). Iat exemplele: Moldova. Jurja (n.pr., Suceava, 1424, D. Bogdan, AM, 19, 24; Suceava,. 1427, D. Bogdan, l.c., 23, 2); [Barbk] J a m r (n. pr., Davideni, 1446, Cost chescu, DM n. t., II, 251, 4 5) ; [rul] Jeredze (probabil, Geredzei, n Buco vina, v. p. 83, Suceava, 1411, Costchescu, l.c., 81, 5) ;jiude ( = jude, Suceava, 1433, Costchescu, I.e., II, 594, 10); Jiurjfa, Jiumetate (n.pr., Suceava, 1411,. Costchescu, I.e., I, 81, 19; 20); Jiurje (n .p r., fr loc, 1411, Costchescu, I.e., I, 85, 6); Jurca (n. pr., Suceava, 1412, Costchescu, I.e., I, 98, 7); mejiai megiai, Iai, 1455, Costchescu, I.e., II, 525, 13); Rujin, Rujinenii (Suceava, 1459, Costchescu, DM de la t. M., 21, 9; 22, 3) ; Jurjeti ( Giurgeti, n. top., Vaslui, 1465, Bogdan, DSM, I, 88); Jumetate, Jumteni (Su ceava, 1492, Costchescu, DM de la t. M., 161, 12; 16; 19; 20; 24; 26; 30; 35) ; Rujir (Iai, 1495, Costchescu, l.c., 197, 22; 198, 11 ; 12; 15; 16); Jur^j. (n. pr. = Giurgea, fr loc, 1496, Bogdan, DSM, II, p. 397).

422

SEC. X III , X IV , X V

Trecerea lui n la r e nregistrat n textele urmtoare: Moldova. Jud. Bacu, (sihla) Giamirina ( = geamna, 11. top., 1491, Bogdan, DSM, I, p. 473). Jud. Vaslui. (Bod) Rumrula ( = rumnul, n. pr., Bogdan, I.e., I, 374). Jud. Iai. Jamiri ( = geamn, sat, Suceava, 1472, Cost chescu, DM de la t. M., 77, 5). Jud. Bacu. (Barbw) Jam iri (== geamn, n. pr., Davideni, 1446, Costchescu, DM n. t., II, 251, 4 5); (Barbh) Ga~ mr^'Fntreli (n. pr., n. top. geamn, Fntnele, jud. Bacu, 1454, Cost chescu, I.e., II, 517, 3; CB, II, 14, cu data 1453); Jemeretii ( = Gemeneti, n. top., sat pe Topolia, 1470, Bogdan, DSM, I, 415). ( Sima ) Ruj ir (== rugin, n. pr., Iai, 1495, Bogdan, DSM, II, 71 i Costchescu, DM de la t. M., 197, 22; 198, 11; 12; 15; 16). ju d . Vaslui. L u m irm ( = Lumine, n. top., v.p. 406, Suceava, 1435, Costchescu, DM n. t., I, 403, 5). Jud. Suceava, Jir^pn, Jirapan ( = jneapn, n. top., Suceava, 1410, Costchescu, DM n. t., I, 75, 11; 19); Fntr/de ( = Fntnele, Suceava, 1446, Costchescu, DM n. t.,TI, 270, 10) ; Nebureti ( = Nebuneti n. top., Suceava, 1448, Costchescu, I.e., II, 342, 25); Mastecml ( = mesteacnul, n. top., Suceava, 1455, Cost chescu, I.e., II, 553, 14); Fntrle ( Fntnele, n. top., 1470, Bogdan, DSM, I, p. 145). Jud. Vaslui, Fntirle ( = Fntnele, n. top., Vaslui, 1439, Cost chescu, DM n. t., II, 53, 9). Snt cazuri, ns, cnd rotacismul nu e notat, de exemplu: Fntnele (n. top., Suceava, 1426, Costchescu, DM n. t., I, 178, 12), Jemineti, Fn tnele (Suceava, 1447, Costchescu, I.e., II, 288, 17, 18); ( Ln ) Rujin, Rujinenii (n. pr., n. top., Suceava, 1459, Costchescu, DM de la t. M., 21, 9 ; 22; 3); Galbenii2 (n. pr., Suceava, 1460, Costchescu, l.c., 33, 21; 24). ara Romneasc. Rotacismul nu apare n ara Romneasc: Aniniis. (sat pe Jiu, fr loc, 1392 1408, Panaitescu, DR, I, 75, 24); Genune (n. top., Mnstirea Cozia, 1415, Panaitescu, I.e., I, 108, 8: Tirgovite, 1436, Panaitescu, I.e., I, 169, 10); Jenune ( = Genune, Creaa, 1421, 129, 22); Lumineni (n. top., Bucureti, 1478, Panaitescu, I.e., I, 305, 23).

n
ii e pstrat n sufixul -oane:

Moldova. Furoane (n. top., Suceava, 1455, Costchescu, DM n. t., II, 513, 13); Gjoaz ( Gjoae, n. pr., Iai, 1495, Bogdan, DSM, II, p. 69).

k' Prin palatalizarea lui t , s-a ajuns la k' (cf. Rosetti, Rech., p. 120): Moldova. Keg/hC'w2 (=Tigheci, n. top., Vaslui, 1436, Costchescu, DM, n. t., I, 444, 15; 16), Kig/\t (=Tigheci, Bulgari, 1441, D. Bogdan, AM, 35, 2) (de la) K egic^ ( Tigheci, n. top., Suceava, 1447, Costchescu, DM n. t., II, 281, 28, v. p. 284).
Numele apare sub aceast form i mai trziu: Kegci2 (Hui, 1507, Costchescu, DM de la B., 249); Kigci (Iai, 1603, Arch. ist., I1, 117, nr. 166).

FONETICA

423

GRUPURI DE CONSOANE

ci'

Grupul cl' e meninut n Moldova pn n 428, cnd trecerea la k' e atestat pentru prima oar: Unkni (v. mai jos).
Klag ( = dr. chiag), n. top., n Polonia (inutul Niepolomice), 1242 (Drganu, Rom. s. I X X IV , p. 408), ar proba c grupul fusese meninut la aceast dat. Interpretarea nu e ns sigur. Astzi localitatea e numit K taj (Kniezsa, AECO, II, p. 108; Tams, I.e., II, p. 316, n. 117). Pe de alt parte, cuvintele cu kl', din ucrainean (kl'ag, kl'agti etc.), ar arta c mprumutul s-a fcut la stadiul fonetic kl' ; exemplele de kl' pstrat n Moldova, nirate mai jos confirm aceast concluzie (Scheludko, BA, II, p.121, a observat, ns, c ruteana, neposednd pe k', l-ar fi redat n toate cazurile prin kl' ; s-ar putea, deci, ca mprumutul s fi fost efec tuat la stadiul k'.) Prerea lui Densusianu (H.d.l.r., I, p. 303 .u.; ed. rom., p. 197 .u.), c n secolul al X lII-lea kl' trecuse la k', e infirmat de exemplele de kl' pstrat n Moldova nirate mai jos (v. Tams, AECO, II, p. 315 .u.).

Iat exemplele : Moldova. (Petre) Urcl ( = Ureche, n. pr., fr loc, 1407, Costchescu, DM n. t., I, 53, 8); (Petre) Urzeli (Suceava, 1411, Costchescu, I.e., I, 95, 17); (credina panului) Ur/hcle (Suceava, 1421, Costchescu, I.e., I, 98, 21); Urcle (Suceava, 1414, Costchescu, I.e., I, 112, 2 3); (pan) Unclta (cf. 'unchi, n. pr., fr loc, 1421, Costchescu, I.e., I, 142, 7); (pan) Unclt (Su ceava 1428, Costchescu, I.e., I, 218, 24); Unclndi (Suceava, 1429, Cost chescu, I.e., I, 287, 31 32; Suceava, 1430, Costchescu, I.e., I, 308, 27; Su ceava, 1431, Costchescu, I.e., I, 311, 28; 318, 7; Suceava, 1432, Costchescu, I.e., I, 338, 15; Suceava; 1434, Costchescu, I.e., I, 383, 16 17); Urmele (Suceava, 1435, Costchescu, I.e., I, 403, 19); Urecle (Suceava, 1437, Costches cu, I.e., I, 536, 7) ; Ur/hde (n. pr., Bulgari, 1441, D. Bogdan, AM, 35, 13). cir apare'trecut la k' n textele urmtoare: UnRfoi (n. pr., Suceava, 1428, Costchescu, DM n. t., I, 228, 24 25); U^kie (n. pr., Suceava, 1436, Costchescu, I.e., I, 484, 22) ; Urkie (Suceava, 1443, Costchescu, I.e., II, 126, 22); Unkxdh, Unketeti, Unket^(n. pr. sin. t d- .Suceava, 1483, Costchescu, DM de 3a t. M., 121, 10; 13; 122, 1). ara Romneasc. Ke ( = cheie, n. top., Trgovite, 1502, D. Bogdan, GL, p. 142, s.v. ; publicat n traducere romneasc n DIR, B.I, p. 16). Transilvania, ci pstrat: Scley ( = chei, n. top., jud. Hunedoara, 1438, Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 414); Ztrekle ( Strechea, n. top., 1485,. Drganu, l.c.).

gl'
Grupul gl' nu e conservat. n textul urmtor: (o tsnogo) Ugla 2 ( anume despre unghiul ngust, n. top., Suceava, 1429, Costchescu, DM n. t., I, 269, 34, 270, 2), n. top. Ugla e o traducere n limba slav a termenului rom nesc unghi: v. si. Qgl unghi t (rus. ugol) , aici la genitiv. >

424

SEC. X III, X IV , X V

Este din domeniul posibilitilor ea pstrarea lui gl' s nu fi fost gene ral (cf. St. Wdkiewicz, in MRIW, I, p. 284). Aceast prere nu mai poate fi ns bazat (cum credea Densusianu, H.d.l.r., I, p. 305), pe trecerea lui gl' la g n Unghiul cu freszeni ( = Unghiul cu frasini, n. top.), nume atestat ntr-un document al lui Mircea cel Btrn din 1392, emis la Curtea de Arge, ntruct originalul documentului nu e cunoscut i textul a fost publicat dup o copie fcut la epoca modern (LukinichGldi, Doc. hist. Valach., p. 437, nr. 390).
Pentru Wngli, atestat u 1514 1516 n Banat ( = Unghiul), i pstrarea grupurilor cV i gl' timp mai ndelungat n graiurile din aceast regiune, v. P. Neiescu, CL., VIII, 1963, p. 5 1 -5 3 .

MORFOLOGIA

SUBSTANTIVUL

DECLINAREA

M a s c u i i n e: Genit.-dativul numelor proprii terminate in -ca: Stoici (n. pr., Birlacl, 1467, Costchescu, DM de la t. M., 69, 2 3). Un exemplu de -ii, la numele n -ea\ Jurjii (n. pr., Suceava?, 1495, Bogdan, DSM, II, p. 87). F e m i n i n e. Sor, ca nume propriu (Suceava, 1487, Bogdan, DSM, I, p. 516). Numele n -a fac genit.-dativul n -i\ Murent ( = Maren < i > , n. pr., Suceava, 1424, D. Bogdan, AM, 19, 14). Nurnele proprii i comune n -, - c fac genit.-dativul n -ei, -i (notat -i), -ii : Cobliei2 (n. top., Suceava, 1467, Bogdan, DSM, I, p. 122; 123) \Zltroni (n. pr., Suceava, 1467, Bogdan, I.e., I, 120); Largiei (n. top., Suceava, 1469, Bogdan, I.e., I, p. 136) ; Maruki (n. pr., Vaslui, 1474, Bogdan, I.e., I, p. 192) ; Marini Lolki (n. pr., Suceava, 1481, Bogdan, I.e., I, p. 249) ; Graditeei (n. top., Suceava, 1487, Bogdan, I.e., I, p. 516); Anuki, Marincei (n. pr., fr loc, 1494, Bogdan, I.e., II, p. 38); Voiki (n. pr., Hrlu, 1499, Bogdan, I.e., II, p. 160). N e u t r e . Terminaia -ure, la plural, apare alturi de cea nou, -uri: Moldova. Mlure (n. top., Suceava, 1448, Costchescu, DM n. t., II, 342, 23); Rupturi (n. top., Neam, 1422, Costchescu, I.e., I, 147, 19). ARTICOLUL Proclitic. Genit.-dativul numelor proprii masculine este format cu art. lu (lu i): Moldova. (Sctura) lui Bucur, (polena) lu ilsac (Suceava, 1491, Bogdan, DSM, I, p. 488).
n privina ntrebuinrii prep. vechi slave po cu acuzativul, calchiat dup construcia romneasc a lui pre cu acuzativul, s-a dovedit c exemplele pe care sc bazeaz aceast teorie snt ru alese, pentru c aici po arc sens dircctiv i apai'c, de cele mai deseori, n frazele n care figureaz verbe cu prefixul po-. Snt ns cteva exemple din secolul al XVI-lea, ca cvo smo poslal po Hans da mi kupit nchoc nos (sic!) iat am trimis pe Han s-mi. cumpere nite cuite (ara Romneasc, 1496 1507, Bogdan, Rel. Braov., p. 304), care trebuie explicate prin influena construciei romneti cu pre (v. Drganu, Morf., p. 123 .u.).

ara Romneasc. tefan a lu Has, (David i Balin i Mate) a lui Colani (n. pr., fr loc, 1425, Panaitescu, DR, I, 145, 4; de alt min, mai trziu: diiata lu P elf iman). Articolul ei la numele proprii feminine: Moldova, ei Maruki (n. pr., Vaslui, 1474, Bogdan, DSM, I, p. 192); v. mai jos, p. 495.

CONCLUZIE

n baza expunerii din paginile precedente, putem fixa anumite trsturi caracteristice ale limbii romne n perioada dintre secolul al X lII-lea si seco lul al XVI-lea. Izvoarele de informaie de care dispunem snt extrem de srace i ne pu tem folosi de un material format n mod aproape exclusiv din nume proprii i topice. n regul general, trebuie inut seam, n interpretarea faptelor, de posibilitatea ca o inovaie, semnalat ntr-un punct oarecare al teritoriului dacoromn, s fie local sau rspndit numai pe un teritoriu restrns. Aa dar, cnd vreun izvor oarecare ne indic, de exemplu, c ea fusese monoftongat n secolul al X lII-lea n cutare localitate din Transilvania, aceasta nu atrage dup sine concluzia c fenomenul era general. Astfel, snt unele regiuni care au inovat, pe lng altele care au rmas la stadiul fonetic mai vechi. n domeniul vocalismului, e de semnalat faptul c e nu fusese nc sin copat, n derept (p. 413). e accentuat, urmat n silaba imediat urmtoare de e, fusese diftongat n ea la o epoc mult anterioar. Acest stadiu fonetic e atestat n texte (de exemplu Neatedul), dar pe lng acest fonetism nregistrm i fenomenul de monoftongare a lui ea: Urecle. Notaia cu n sufixul -eni, la numele de localiti (Bucmmeni), probeaz c se pronuna nc diftongul ea sau c se pronunase astfel, la o epoc ante rioar. ti final dispruse din scris nc din secolul al X lII-lea. Notaiile cu 'k, h ,, la final, n documentele slave, hu redau o vocal redus, ci reprezint o simpl grafie, fr valoare fonetic. e redat cu ajutorul slovei ki (Coblea, Minzai); slovele i k noteaz pe i pe>; apare trecut la i n Moldova (ripi, pl.)* Aceleai grafii snt ntrebuinate pentru notarea lui nazal (Flmndzilor) ; apare trecut la i, att n Moldova, ct i n ara Romneasc (Strimtura, Strimtiorul). apare uneori trecut la a, att n Moldova ct i n ara Romneasc i n Serbia ( Crciun). Pstrarea lui e netrecut la , dup o oclusiv labial, n Jumetate, apare

n Moldova. n privina diftongilor, observm c a noteaz diftongul ia n poMiile; ea a redat prin slovele i a (slzca, Jiblfa = seaca, Jiblea) ; redarea lui oa prin o ( costa coast) se explic prin faptul c vechea slav nu cunotea acest diftong; hiatul u-o apare n bwr, nuor ( bour, nour).

CONCLUZIE

42?

ntre e i u n hiat s-a dezvoltat un v: grevul ( = greul). Fenomenul e semnalat astzi n mai multe regiuni ale domeniului dacoromnesc. Trecnd la consoane, am constatat c oclusiveie labiale snt nealterate (picior) n regiunile unde se constat, mai trziu, palatalizarea lor (v. p. 420.u.) dz e atestat n Moldova, iar z n ara Romneasc. Din lipsa unei slove adecvate, g, atestat mai trziu n Moldova (v. p. 421), este notat cu ajutorul lui >k, care noteaz pe j. Notaia cu u apare, pentru prima oar, n Moldova, n 1454 (Garnira = geamn). n ara Romneasc, notaia aproximativ cu c apare n 1415 (Cenune). n apare trecut la r n Moldova i Bucovina {Garnira, n. pr. = geamn). Rotacismul nu apare n ara Romneasc. n e pstrat n Moldova: Furoane ( = Fauroane, n. top.). Grupul cl' e meninut n Moldova pn n 1437 (Urecle = U r e c h e D a r trecerea la k' e semnalat n 1428: Unkiat (n. pr.). Grupul gZ' nu e atestat. n domeniul morfologiei, snt de semnalat particularitile urmtoare: genit.-dativul numelor proprii masculine terminate n -ca: Stoici. La numele n -a, gsim genit.-dativul n -ii: Jurjii. Numele proprii feminine n -, -c fac genit.-dativul n -ei, -i, -ii: Cobliei, Voiki ( = Voici), Marini ( = Marinii). Pe lng terminaia n -ure a pluralelor neutre, apare terminaia mai recent, n -uri: Mlure, alturi de Rupturi (n. top.). Genit.-dativul numelor proprii se construiete cu articolul lu: tefan
a lu Has.

Cu excepia notaiei lui g, care e atestat n mod normal n toate textele din secolul al XVI-lea, constatm c trsturile caracteristice ale limbii din secolele al X III-lea al XV-lea snt asemntoare cu ale limbii din secolul al XVI-lea, repartiia dialectal a faptelor fiind aceeai n aceste dou pe rioade. n consecin, putem spune c n rstimpul dintre secolul al X III-lea i secolul al XVII-lea, aspectul limbii romne este unitar. Uniformitatea aceasta este desigur, n parte, numai aparent i datorat lipsei noastre de informaie mai amnunit. Cci pentru secolele al X III-lea i al XIV-lea nu dispunem aproape de nici o informaie, iar datele din secolul al XV-lea snt foarte srace. Materialul de studiu devine mai bogat de-abia n secolul al XVI-lea, cnd dispunem de texte manuscrise i tiprite, care ngduie o cercetare mai amnunit a acestui stadiu de limb.
G. Mihil, Dicionar al limbii romne vechi {.sfritul sec. al X-lea nceputul sec. al XVI-lea), Bucureti, 1974.

Partea a II-a SECOLUL AL XVI-lea

INTRODUCERE

Privire general: mprejurrile politice i culturale din secolul al XVI-lea


Societatea romneasc n rile romneti i n Transilvania. n secolul al XVI-lea, societatea romneasc din rile romneti se afla nc n plin fe udalism. Principalul sector de producie era exploatarea ' agricol i creterea vitelor. Comerul, monopolizat de Poart, nu aducea bani. Singur domnul ncasa sume de la vmi. Se poate deci vorbi de autarhia economic feudal a rilor romneti n epoca aceasta. Pe lng boierime, care apare nc din momentul ntemeierii rilor romneti, s-a creat de ctre domn o nobilime feudal, boierimea i nobilimea formnd laolalt o singur clas social. ranii cultivau pmntul ce nu le aparinea i munceau la toate. Ei plteau boierului darea n natur i n bani. Iobagii plteau dijm boierului i domnu lui. Puterea domnului provine din dri i din venitul vmilor. Boierii -aveau sate scutite de impozite. Cu ncepere din secolul al XVI-lea, puterea domnului scade, din cauza nchiderii drumurilor comerciale. n Transilvania, situaia e mai complex. Clasa conductoare romneasc se maghiarizase, dup venirea maghiarilor n Ungaria (ei ptrund n Transil vania i n regiunile vecine n secolele al X-lea al XI-lea, v. mai sus, p. 382). rnimea ardelean era iobag. Transilvania e n legturi economice cu rile romneti prin Braov, centrul comercial al regiunii de sud, i prin Bistria, centrul comercial al regiunii de nord-est. Ca ortodoci, romnii arde leni ntrein legturi religioase cu fraii lor din celelalte dou ri romneti. Transilvania e plin de ctitorii ale boierilor i domnilor romni. Mitropoliii ortodoci ai Transilvaniei snt hirotonisii n Moldova i ara Romneasc. Dou categorii de texte. Cele mai vechi texte romneti cunoscute astzi dateaz din secolul al XVI-lea. Aceste texte snt de dou categorii: a) texte traduse; b) texte netraduse: scrisori particulare, nsemnri zilnice, acte oficiale i juridice de natur variat (cumprri, vnzri, donaii, rapoarte, catagrafii, condici de socoteli etc.). Deosebirile dintre aceste dou categorii de texte privesc limba i mpreju rrile care au provocat apariia lor. Diferenele de limb snt examinate mai departe; vom examina aici mprejurrile n care au aprut categoriile de texte indicate mai sus i cauzele care au provocat apariia lor. Vechea slav. Limba cancelariei, a culturii i a bisericii romneti, n secolul al XVI-lea, era vechea slav (slavona). Prin v e c h e s l a v b i s e r i c e a s c sau v e c h e b u l g a r se nelege limba n care fraii Constan tin (Kyrillos) i Metod, fiii unui nalt funcionar grec din Salonic, au scris traducerile religioase pe care le-au efectuat n parte la Constantinopol i mai trziu n Moravia, n anii 863 865.

IN TRO DU CERE

429

Chirii i Metod fuseser chemai de principele Rostislav, pentru a cre tina populaiile slave dm Moravia. Ei vorbeau limba bulgar a slavilor din mprejurimile Salonicului. Traducerile efectuate de dnii s-au pstrat n copii posterioare, n majoritatea lor din secolul al XI-lea, i una sau dou de la sfritul secolului al X -lea; limba traducerilor a suferit, n aceste copii, o serie de modificri prin introducerea de elemente bulgreti mai recente, srbeti i ruseti.
P. P. Panaitescu, La littrature slavo-roumaine (X V e X V I I e sicles) et son impor tance pour Thistoire des littratures slaves (cu bibliografie), Praga 1931 (extr. I. Sjezdu slovanskch filologu v Praze 1929) ; v. mai sus, p. 272.

Dup izgonirea discipolilor lui Metod din Moravia, ei se refugiar n Bul garia, unde slava deveni limb liturgic. Prin adoptarea liturghiei slave, n secolele al X-lea al XI-lea, limba veche slav deveni limba oficialitii noastre.
Asupra Mnstirii Peri: Zsatkovics Klmn, Clugria din Kortveia (Krtvlyes, Peri), numit dup arh. sf. Mihail (n limba maghiar). Magyar Sion, II, caiet 5; Naukovii Zbornik, M. Hruevski, IV, p. 155; N. Iorga, Studii i documente, X II, p. xxxviij s.u.; Id., O mrturie din 1404 a celor mai vechi moldoveni , AAR , seria III, 6 ist., p. 69 .u.

O parte din boierime cunotea vechea slav. Astfel, tim c tefan cel Mare se'adreseaz n slavonete, n 1503, unui sol polon (Bogdan, DSM, II, p. 479). Slavona va fi scoas din slujba bisericeasc foarte trziu, printr-un proces lent, care a durat ani de zile: astfel, tiprirea Liturghierului rom nesc al lui Dosoftei (1679) este considerat drept o inovaie ndrznea (Rosetti-Cazacu, Ist. lb. liter., I, p. 111 .u., 146 .u.). Primele texte romneti. Cele mai vechi documente slave cunoscute astzi, scrise n ara Romneasc i n Moldova, dateaz din 1364 circa 1377 (Vladislav) i 1392 (Roman; snt reproduse n facsimil i n transcriere de A. Sacerdoeanu i Damian P. Bogdan, n Culegere de facsimile pentru coala de arhivistic, seria slav, fase. I, Bucureti, 1943). Pentru a scrie cri de cult ntr-o limb, alta dect vechea slav, ntr-un timp cnd numai greaca, latina i slava erau recunoscute de biseric ca limbi de cult i oficialitatea de la noi pzea cu sfinenie ntrebuinarea limbii slave, era necesar o revoluie. Traducerea crilor bisericeti n romnete nu era deci un fapt divers, aa cum ar fi fost simpla nsemnare romneasc fcut, la un moment dat, de cutare diac, ntr-o localitate oarecare a rii noastre.
V. expunerea de ansamblu din Ist. literat, romne, I, Bucureti, 1964, p. 293 .u. La sfritul secolului al XV II-lea hrisoavele snt date regulat n romnete. Scderea cunotinei limbii slavone nu trebuie pus n legtur cu instalarea puterii turceti n Peninsula Balcanic, ntruct cderea Bulgariei are loc n 1303 i a Serbiei n 1459. n aceast perioad liturghia se oficia n Principate n limba slav (Dosoftei, Liturghier romnesc, 1679). Cauza decderii culturii slavone, n rile romneti, trebuie deci cutat n transformarea societii romneti. Cci n secolele al XV-lea i al XVI-lea nu numai c boierii cunoteau limba slavon, dar o i vorbeau (P. P. Panaitescu, nceputurile literaturii n limba romn, n Interpretri romneti, Bucureti, 1947, p. 231 .u.; Bernstein, Razysk. bolg. ist. dial., I, p. 99 .u., 363 .u.). Unele greeli de limb n textele slavoneti din secolul al XV-lea snt relevate de Ciobanu, ncep., p. 5 .u.

Diferena dintre textele traduse i netraduse apare deci cu eviden: traducerea textelor bisericeti, n secolul al XVI-lea, nu poate fi conceput dect provocat de o cauz exterioar i n lupt cu canoanele bisericii ortodoxe.
V. mai jos Anexa, p. 665 .u.

430

SECOLUL A L X V I-L E A

n privina textelor romneti anterioare secolului al XVI-lea, trebuie artat aici c salvc-onductul acordat n 1489 de sultanul Baiazid negustorilor poloni a fost scris ntr-o italian defectuoas , i deci nu n limba romn, iar jurmntul omagial fcut de tefan cel Mare regelui Cazimir al Poloniei (1485) a fost tradus din romnete n latinete, dar textul romnesc, care era numai un concept, nu s-a pstrat.
C. Racovi, RIR , X , p. 376 s.u.; I. C. Chiimia, Cele mai vechi urme de limb rom neasc, n Rom.-sl., I, Praga, 1948, p. 117 .u.

Vor fi existat texte romneti anterioare jumtii a doua a secolului al XV-lea? Lucrul este posibil. Dar trebuie inut seam c n secolele al XIV-lea i al XV-lea nu numai c slavona era ntrebuinat ca singur limb oficial n acte (hrisoavele domneti snt scrise n limba slav pn la sfritul secolului al XVII-lea), dar boierii vorbeau slavonete. Pe de alt parte, litur ghia, n biseric, se fcea n slavonete. Teoria c la sfritul secolului al XV-lea cultura slav decade n rile noastre, mai ales din cauz c bulgarii i srbii, pierzndu-i independena, nu mai alimentau cultura slavon din Principate, nu se confirm. Ivirea primelor scrisori n romnete, ca, de exemplu, scri soarea lui Neacu din 1521, trebuie deci pus n legtur cu transformarea societii romneti, la aceast epoc, cnd puterea domnului scade i trece n mna boierimii.
Fraze n limba slavon, calchiate dup cele romneti, expresii i cuvinte romneti n documentele scrise n limba slavon apr i mai trziu, de exemplu: .sus koSure ( = cu couri, ar Romneasc, 1504 sau 1507, Bogdan, Rel. Braov, p. 219); ont sut pominali i homndati dali ( = ei i-au pomenit i au dat ccmndate, Moldova, 1599, D. Bogdan, Gl., p. 222, s.v. comndat), do cinstitago xana ( = la cinstitu han, Moldova, 1633 34; Id., I.e., s.v. cinstit), peli cransky ( stupi rneti, Moldova, 1661 65; Id., I.e., p. 227, s.v. ranski) etc. le noastre mai dente ( = mai denaintej, la tine, ntr-un document n limba slavon din 1525 1527 (ara Romneasc, D ISR, p. 431, nr. 430, 27 ; 432, 3, 4; pentru dat, v. Bogdan, Doc. Reg., p. 298). Neacu apare, documentar, n 1503, ca negustor frunta, jude al oraului Cmpulung (Muscel). Scrisoarea constituie un act ntocmit de cancelaria oraului Cmpulung. Are sigiliu (Flaminiu Mru, Identitatea lui Neacu din Cmpulung, Arge, VII, 1972, p. 13 14). Influena limbii romne asupra redaciilor n limba slavon, construcii sintactice, com plementul direct, la. nume de persoane, cu pe, construcii romneti n toponimie, introducere de cuvinte romneti ca aldma, deal, tlhar ; v. Virgil Nestorescu, Structuri sintactice romneti n limba documentelor slavone, SCL, X X X , 1979, p. 229 237 i LR, X X I X , 1980, p. 253 256.

De fapt, trebuie s se fi scris romnete ntotdeauna, sporadic i pentru nevoi particulare. Dar aceste texte s-au pierdut (v. mai sus, despre ciorna jurmntului omagial fcut de tefan cel Mare, n 1485, regelui Polo niei, redactat n romnete). Att textele romneti din secolul al XVI-lea, care ntrebuineaz o ortografie tradiional (v. mai sus, p. 403 .u.), adic fixat la o epoc anterioar, ct i cteva tiri precise ne arat c s-a scris romnete n veacul al XV-lea. Astfel, ntre 1482 i 1492, boierul Dragomir Udrite ncepe o scrisoare slavoneasc adresat braovenilor, cu bunilor ( i cestitem) , n loc de dobrem, iar n 1495 (30 nov.), socotelile Sibiului menioneaz suma de 1 florin, dat unui preot romn, pentru redactarea unor scrisori romneti.
n 1475 un german ar fi vzut n Turcia o scrisoare scris de un frate altui frate, er ist. wallachisch geschrieben ( = e scris n limba romn, N. Iorga, Istoria romnilor, IV, Bucureti 1937, p. 43). V. Bogrea, DR, II, p. 781 782; I. Lupa, AIN , V, p. 43, n. 2. V. observaiile lui t. Oranu, Cronicarii moldoveni din sec. al XVII-lea, Bucureti, 1899, p. 22 .u., asupra, decderii culturii slavone n Principate i ntrebuinrii limbii romneti n documentele scrise.

IN TRODUCERE

431

Primele traduceri romneti. Primul text romnesc care ne-a fost trans mis este scrisoarea adresat de Neacu din Cmpulung (Muscel) judelui Bra ovului Hans Benkner, n 1521. Curnd dup aceast dat apar traducerile romneti de cri religioase. Aceste traduceri manuscrise, n starea n care ne-au parvenit, nu conin nici prefee, nici epiloguri, nici vreo alt nsemnare care s ne permit s le datm i localizm altfel dect prin ipotez. Primele traduceri romneti ne-au parvenit sub form de copii, fr s putem sta bili cu precizie dac ntre aceste copii i originalele pierdute trebuie presupuse copii intermediare. Faptul c s-au descoperit mai multe cpii die Catehismu lui i Psaltirii probeaz c aceste traduceri aveau cutare; acestui fapt i se datoreaz, desigur, pstrarea ctorva exemplare; unice, ele s-ar fi pierdut.'
Data scrisorii lui Neacu: sfritul lunii iunie 1521 (Matei Cazacu, RESEE, VI, 1968, p. 527). Candrea a susinut c Psaltirea Hurmuzaki iu este o copie (S, I, p. 50 .u.), ci nsui autograful traductorului din slavonete (l.c.). Un argument, n aceast privin, l-ar constitui faptul c termenul slav din original e transcris ca atare i apoi nlocuit, prin terstur, cu ter menul romnesc corespunztor. In felul acesta, ptrundem n mecanismul traducerii. A. Procopovici n-a adus nici un argument valabil mpotriva prerii lui Candrea (DR, IV, p. 1165 1167) ; grafiile mienre i smntu care, la prima vedere, s-ar prea c snt datorate contaminrii (mine + mere, snt -f- smt), una din ele fiind introdus de copist, iar cealalt reproducnd grafia din textul original (ML, p. 539, n.l.), comport alt explicare; n grafia smntu (ps. 103, 33), n noteaz ocluziunea dental nazal provocat de t urmtor (I. D. icloiu, Aus dem Leben der bilabialen Nasalis, ZRPh., LI, p. 280291); mienre (a\ih pe, ps. 38, 4 ; 40, 9; 6 8 , 7; 6 8 , 16) se explic prin analogie cu mie (notat M i e ) . Argumentele aduse de Avram (Graf. chirii., p. 11, 30, 60, 111 114), n favoarea faptului c Psaltirea Hurmuzaki este o copie, snt ns valabile. V. i I. Gheie, n Studii de limb literar i filologie, III, 1974, p. 241 250: Psaltirea Hurmuzaki este o copie executat dup o psaltire slavo-romn.

Localizarea i datarea primelor traduceri romneti nu se pot face, aadar, dect prin ipoteza, lundu-se n consideraie particularitile lor ele limb. Snt o serie de particulariti lingvistice ale acestor texte, printre care rotacismul i prezena unor cuvinte maghiare cu circulaie"restrns (v. mai jos, p. 667 668 .u.), care ne permit s localizm primele traduceri romneti n Maramure i n nordul Ardealului vecin.
Rosetti, Rech., p. 32 33. Brbulescu, Curentele, p. 51 .u. a susinut, cu argumente fr valoare, c traducerile rotacizante au fost efectuate n Principate, sub influena propagandei catolice; cf. C. Tagliavini, Studii rumeni, 4, p. 192 193. Dup E. Petrovici (SCL, III, 1952, p. 148 149) Codicele Voroneean ar proveni dintr-o regiune situat mai la vest i sud-vest de Maramure sau inutul Bistriei, deci din ara Oaului, inutul Bii Mari, Slaj, Bihor, inutul Clujului . Criteriul pe care se bazeaz aceast localizare e ns fragil, ntruct presupune c aria lui -u era aceeai, n secolul al XVI-lea, ca i n zilele noastre (p. 148). Cf. M. Sala (Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucureti, 1958, p. 764), care mprtete prerea lui E. Petrovici i propune o localizare numai la vest de Maramure". I. Gheie (SCL, X V I, 1965, p. 391 406) i ncepu turile scrisului n limba romn, Bucureti, 1974, p. 30 43, arat c o parte din caracteristicile lingvistice ale textelor maramureene ocupau o arie foarte ntins n sec. al XVI-lea (aproape ntreaga Transilvanie, cu excepia prilor de sud, Banatul i o parte din Moldova). Dar pentru Maramure pledeaz aciunea Reformei n acele pri ale Ardealului, precum i prezena unor termeni maghiari, n traducerile rotacizante, cu circulaie restrns (vezi mai jos, Anexa, p. 667). De asemenea, scrisoarea din 1532, pentru care v. Anexa, p. 676. Gh. Prnu, Analele Univ. Buc., X V III, 1969, p. 13 .u.: afirmaii necontrolate!

Dac comparm limba primelor traduceri romneti cu limba tipritu rilor diaconului Coresi, din a doua jumtate a secolului al XVI-lea, constatm o serie de divergene, att fonetice ct i lexicale, ntre aceste dou categorii de texte (v. mai jos, p. 683 .u.). ntr-un sens, i lund aceste divergene n bloc, limba primelor traduceri pare mai veche" dect limba tipriturilor lui

-432

SECOLUL A L X V I-L E A

Coresi, reprezentante ale graiului vorbit n sudul Ardealului i n prile ve cine ale rii Romneti. De fapt, aceste diferene snt d i v e r g e n e d i a l e c t a l e c o n t e m p o r a n e ; printre acestea, rctacismul (trecerea lui -n- la -r-) este particularitatea cea mai caracteristic a traducerilor mara mureene.
E evident deosebirea ntre stilul acestor texte [traducerile rotacizante] i acela al sciisorii lui Neacu din Cmpulung... : dac am avea a face cu traduceri din secolul al XVI-lea, ce ar fi schimbat Coresi n publicaiile lu i?" (N. Iorga, Istoria literaturii romneti, I, Bucureti, 1925, p. 103, n. 3). Unele din aceste divergene lingvistice s-au pstrat pn astzi i le putem constata dac comparm graiul a dou persoane din regiuni diferite ale domeniului dacoromn, de exemplu din Maramure i din ara Romneasc.

Admind c primele traduceri romneti nu au nimic, n limba lor, care s nu poat data din secolul al XVI-lea, ne rmne s examinm explicaiile care au fost date cu privire la impulsul care a provocat traducerea n romnete a crilor noastre religioase. Husitismul. Dup arderea pe rug a Tui Jan Hus, n 1415, husiii nu au mai recunoscut dect autoritatea Universitii din Praga ; reforma cultului introdus de ei consta n facerea slujbei n limba ceh i n administrarea mprtaniei sub utraque specie. Micarea husit se divide n faciuni, prin emigrare. Husiii maghiari snt semnalai n Moldova, n 1420. n 1431, doi misionari husii predic n Moldova, n coloniile sseti i maghiare. Husiii din Moldova sn aliai cu Alexandru cel Bun. n 1436, husiii fac prozelii n Transilvania. Situaia ranilor devenise extrem de grea i din cauza reformei monetare a lui Sigismund, care fcuse o emisiune de bani cu o valoare real inferioar celei nominale, i din cauza dijmelor episcopale. n astfel de condiii, se produce rscoala ranilor ro mni i maghiari din 1437. Fa de activitatea husiilor n Transilvania, se trimite aici, n 1438, un inchizitor (Iacob de Marchia). Cei mai muli husii care se refugiaz n Moldova (ei se instalar n Trgul Trotuului i n ar) snt maghiari. Preoii Tema i Valentin traduc aici Biblia n limba maghiar. Mai trziu, n 1462, snt semnalai husii cehi i unguri n Moldova. Cehii husii venii n Moldova n 1481 nu aveau contact cu romnii orto doci. E de presupus c nvturile frailor [boemi = husii] nu gsir ecou n sufletele romnilor (Mihail P. Dan, Cehi, slovaci i romni n veacu rile X II I X V I, Sibiu, 1944, p. 201 ; v. expunerea lui Josef Macurek, Husitsvi v Rumunskch zemich, Brno, 1927). Teoria husit. N. Iorga a susinut c traducerea n romnete a crilor religioase dateaz din a doua jumtate a secolului al XV-lea, i a pus n leg tur traducerea lor cu micarea husit. Din 1904, de cnd i-a exprimat aceast prere, s-au fcut cercetri noi cu privire la rspndirea husitismului n Un garia, Transilvania i Moldova. Afirmaia lui Iorga c romnii se fcur... husii pe un cap (Ist. lit. rom., I, p. 102) n-a fost confirmat. Nu avem nici o prob c husitismul a fost mbriat de romni. Informaiile ce le avem ne permit s precizm, dup cum am vzut mai sus, c husitismul s-a ntins numai printre catolici, maghiari i sai. Noua credin a utilizat, pentru a ptrunde n Moldova, certurile dintre comunitile i ordinele clugreti catolice. Expansiunea husitismului se produce n prima jumtate a secolului al XV-lea: traducerea crilor sfinte, n limbile naionale, realizat de aceast micare de nnoire, se petrece, de asemenea, la aceast dat. n a doua jum tate a secolului al XV-lea, husitismul era n declin i nu ar mai fi putut pro voca traducerea crilor religioase n romnete.

IN TRO DU CERE

433

N. Iorga, Ist. lit. rom., I, p. 100 .u.; N. Drganu, DR, III, p. 909; IV, p. 1121 1123; J. Macrek, Husitsvi v. Rumunskch zemich, Brno, 1927, i Husitismul n Romnia, Revista istoric, X IV , p. 41 44; P .P . Panaitescu, ibid., p. 404 406; Mihail P. Dan, Cehi, slovaci i romni n veacurile X I I I X V I, Sibiu, 1944; Thomas Pcsi i Valentin Ujlaki, refugiai la Trotu, traduc fragmentar Biblia n limba maghiar (1416). D. Cyzevskyi, Zs. sl. Phil., X V II, 1949, p. 120 122: se ocup de iudaizai i husii. Erezia a plecat de la Moscova, spre Nov gorod. Vine din Ungaria spre Moldova. J. Macrek, Casopis Matice Moravsk, LI, 1927, p. 1 .u. a dat amnunte asupra husitismului n Moldova. Reprobarea scris de Minor ii, n 1461, mpotriva lor. Epoca de nflorire a husitismului n Moldova: 1437 1492. Husiii nu venereaz Fecioara Maria. Hristos nu a murit. Pstreaz Evanghelia. Ung. Jb., X I. 462; Timar Klmn, A moldvai huszitk s Csngok magyar misje (Die ungar. Messe der Moldauer Hussiten und Csngo-Ungarn), Ivalocsa, 1931. Traducerea Evangheliei, n 1466, efectuat n Moldova, nu a fost fcut de husiii de acolo, ci de acei venii din vestul Ungariei. Cf. Kardos Tibor, A laikus mozgalom magyar biblija (Die ungar. Bibel der Laiker-Bewegung), Minerva, X , 32 81; Z. Pclianu, Convorbiri literare, iul.-aug. 1933, p. 649 652, Nu exist nici o mrturie istoric, absolut nici una, care ar dovedi existena, ntre romnii ardeleni, a acestui curent religios, i cu att mai puin c acetia s-ar fi fcut husii pe capete . n cteva luni, ne spun izvoarele, husitismul e strpit n regiunile ardelene locuite de romni. Erezia nu a putut, deci, s molipseasc poporul romnesc. Imposibilitatea dogmatic ca romnii ardeleni s devin husii. I. Crciun, Catehismul romnesc, din 1544, Sibiu Cluj, 1945 1946, p. 6 .u., nu aduce nici o prob n favoarea teoriei husite a lui N. Iorga; cf. Dan Simonescu, Catehismul sibian, 1544, Bucureti, 1946 (extras din Arhiva rom. X).

Snt o serie de argumente ce se opun teoriei liusite. Husiii apar ca transfugi, prigonii de oficialitatea de peste muni ; ei traduc crile sfinte pe apucate, n ceea ce privete oficialitatea din Moldova, ea n-ar fi putut, n nici un caz, sprijini traducerea crilor de slujb n rom nete, pentru motivele expuse mai sus (p. 429 .u.). Primele noastre traduceri de cri religioase apar ca o rapid nflorire, care ne-a dat, n acelai timp, dou versiuni ale Psaltirii, una sau dou versiuni ale Evangheliarului, dou versiuni ale Apostolului i un Catehism, care presupune o biseric organizat. micare cu rezultate att de bogate nu poate fi conceput, n secolul al XV-lea sau al XVI-lea, fr sprijinul oficialitii din Ardeal, astfel cum s-a. petrecut mai trziu, n a doua jumtate a secolului al XVI-lea, cnd Coresi lucreaz sub patronajul oficialitii maghiare i sseti de peste muni i cu nvoirea tacit a autoritii ecleziastice din ara Romneasc. Nici unul dintre argumentele aduse de Candrea, n sprijinul teoriei husite, nu rezist examenului critic. Candrea a procedat n modul urmtor: admind, prin ipotez, c traducerea original a Psaltirii romneti, reprodus n copii posterioare n manuscrisele cunoscute sub numele de Psaltirea Scheian, Psaltirea Voroneean i n Psaltirea tiprit de diaconul Coresi (1570, 1511), dateaz din 1460 1480, i fixnd data traducerii Psaltirii Hurmuzaki ntre 1500 1520, ar rezulta de aici c aceste dou traduceri independente ale Psaltirii slavoneti ar fi separate de un interval de circa 50 de ani. ntr-adevr, 50 de ani ar constitui un rstimp suficient, dup Candrea, pentru a explica divergenele dintre limba Psaltirii tradus ntre 1460 i 1480 i limba Psaltirii Hurmuzaki.
Candrea, S, I, p. 94 96. Am combtut argumentele lui Candrea, n Rech., p. 33 .u.; argumentele lui iadbei (Viaa rom., 1928, p. 346) i anume apariia lui n i l palatali (uita etc.) care se gsesc i n documentele slavo-romne din Moldova i care nceteaz dup 1500 snt combtute mai jos, p. 477 i 481. A. Procopovici, Arhetipul husit al Catehismelor noastre luterane, Suceava, 1927 (extr. din Ft-Frumos, II, 1927, nr. 3 i 4); Id., RF, II, p. 211 214 i MI., p. 582 .u.). Textele rotacizante nu snt anterioare primei jumti a sec. al XVI-lea..., ele nu pot fi atribuite husitismului (Drganu, Hist. lit. Transylv., p. 35).

Prezentat n aceti termeni, concluzia lui Candrea surprinde: 1. Data traducerii originale a Psaltirii, din care deriv S, V i CP (sfr itul secolului al XV-lea, e fixat prin ipotez ;

434

SECOLUL A L X V I-L E A

2. Data Psaltirii Hurmuzaki e fixat lundu-se drept criteriu filigranul hrtiei: Candrea compar filigranul hrtiei acestui text cu filigrane asemn toare, datate (S, I, p. 93 94). Dar o astfel de datare e cu totul aproximativ: un stoc de hrtie poate fi pstrat nentrebuinat un ir de ani ; pe de alt parte, filigranul Psaltirii Hurmuzaki nu e identic cu filigranul datat cu care este comparat ; 3. Afirmaia c trebuie admis un interval de 50 de ani, pentru produ cerea inovaiilor lingvistice care difereniaz limba celor dou traduceri ale Psaltirii, este gratuit ; n adevr, n aceast materie nu se pot fixa limite precise ; de fapt, divergenele lingvistice n chestiune snt divergene d i al e c t a l e , deci c o n t e m p o r a n e . Teoria luteran. Rmne ns neexplicat de Candrea apariia Psaltirii Hurmuzaki n prima jumtate a secolului al XVI-lea. Ce ar fi provocat tra ducerea Psaltirii, la aceast dat, cnd nu mai poate fi vorba de influena micrii husite? Pe de alt parte, toate copiile care ne-au transmis primele traduceri romneti dateaz din jumtatea a doua a secolului al XVI-lea. Dac originalele acestor cri ar data din jumtatea a doua a secolului al XV-lea, atunci ne-am atepta ca s ni se fi transmis copii din aceast epoc sau din prima jumtate a secolului al XVI-lea. Obiecia aceasta, precum i celelalte snt nlturate, dac admitem c primele noastre traduceri de cri religioase dateaz din ntia jumtate a secolului al XVI-lea i c traducerea lor a fost efectuat sub influena Reformei lui Luther.
Drganu, Hist. litt. Transylv., p. 35 .u.; traducerile rotacizante ar fi fost efectuate ntre 1557 i 1559. Despot Vod (1561 1563) a ordonat s se fac copii. Argument: filigranul hrtiei Psaltirii Scheiene, care ne trimite la anii de domnie a lui Despot. Despot trecuse la Reform. El nlocuiete, n Moldova, preoii catolici cu reformai. Cumpr manuscrisele la Braov. V. Anexa la prezenta lucrare, p. 672 .u.

Reforma lui Luther n Transilvania i urmrile ei. n societatea rom neasc, cu o cultur bizantin pentru popor, venit prin intermediul slavilor de sud, nu se scria romnete. Necesitile interne nu erau suficiente pentru a provoca traducerea crilor religioase n romnete. Pentru o fapt de acest fel era necesar un impuls venit dinafar. Aceasta s-a produs n prima jumtate a secolului al XVI-lea, prin Reforma lui Luther, rspndit n Transilvania, ncepnd din 1519, dup cum vom vedea mai jos. mprejurrile economico-sociale din Germania au determinat micarea lui Luther. Reforma este o opoziie revoluionar mpotriva feudalitii, ca i ereziile care apar n tot cursul evului mediu (valdensi, albigenzi, husii, despre care am vorbit mai sus). Erezia este o explozie a revendicrilor rneti, care uneori se manifest n rscoal. Starea rnimii, n tot cursul ornduirii feudale, era nspimnttoare. Ereziile, rscoalele snt semnalate n tot cursul evului mediu n Europa. n Transilvania, trebuie amintite rscoalele din 1437 (Boblna) i din 1514 (Gh. Doja). Luther, n prima parte a activitii sale, apare ca un nfocat revoluionar. Succesul ideilor luterane se explic printr-un concurs de mprejurri. Descoperirea Americii, de ctre Columb, dduse o dezminire concepiei biblice despre lumea fizic i legitima raiunea. Prin dezvoltarea comerului, economia natural e nlocuit cu cea de schimb. Comerul provoac dezvol tarea oraelor. Se formeaz burghezia, din^ negustorii bogai i mijlocii. n Frana, se precizeaz frontierele statului. n 1539, limba francez e decla rat limb oficial n Frana. Reforma introduce limbile naionale n bise ric. Luther i Calvin nu scriu ii latinete, ci n limba poporului, pentru a fi nelei.

INTRODUCERE

435

Pornit din Wittenberg, Reforma lui Luther fu repede adoptat n Transilvania de maghiari i sai. nc din 1519, negustorii sai aduseser n Transilvania crile lui Luther, cumprate la trgul din Lipsea. Dar propa garea Reformei pe o scar ntins, n nordul Ungariei i n Transilvania, se produce dup 1530, anul proclamrii confesiunii luterane la Augsburg. Reaua situaie financiar- a rii, abuzurile bisericii catolice i rzboiul civil care urm dup dezastrul de la Mohcs (29 august 1526), accelerar progresele Reformei. Msurile luate de autoriti mpotriva Reformei nu avur urmri, n 1533, J. Honterus, reformatorul sailor, se ntoarce la Braov, crile sale de propagand apar n 1542 i 1543. n acelai timp, Matthias Biro de Deva (sau Dvai Bir) propaga noua credin n Ungaria. Dup cderea Budei (1541), Ardealul deveni vasal turcilor; saii, care adoptaser confe siunea de la Augsburg, se desprir de maghiari, care trec la calvinism. De acum nainte, propaganda reformat printre romni va fi patronat de stat, n scopul ca romnii i maghiarii s fac un front comun mpotriva mpratului Ferdinand, care voia s ocupe Transilvania; pn atunci, saii, din interes politic, cutasera s aduc pe romni la noua credin, tiprind pe socoteala lor cri de slujb romneti. n 1559, Hans Benkner, judele Braovului, reform biserica romnilor i puse s li se citeasc n biseric, la Braov, Catehismul, tiprit atunci probabil de Coresi (v. mai jos, Anexa la prezenta lucrare, p. 680). Prin amestecul statului n propagarea Reformei se urmrea, cu mijloace mult mai eficace, dezlipirea romnilor de biserica lor care sttea n strnse legturi ,cu biserica ortodox din Moldova i ara Ro mneasc. Astfel, la dieta din Sibiu (1566), se hotr ca preoii romni s treac la Reform, i s asculte de episcopul reformat Gheorghe de Sngeordz; suc cesorii si snt Pavel Tordasi (Turda, jud. Hunedoara) i, dup moartea acestuia, Mihai Tordasi (1577). Se cre, n felul acesta, o biseric romneasc reformat, cu episcopi (superintendeni) de durat efemer. n 1567, la si nodul reunit de Gheorghe de Sngeordz, se hotr izgonirea limbii slavone din biseric, i ceva mai trziu aflm c preoii romni urmeaz noua credin i fac slujba n romnete. Propaganda reformat ar fi avut, desigur, cu timpul, urmri importante pentru romnii ardeleni, dac ea n-ar fi fost ntrerupt prin urcarea pe tronul Ardealului a catolicului tefan Bathory (1571 1575). n timpul domniei sale, Eftimie e hirotonit episcop al romnilor ardeleni (1572), iar n 1574 dioceza ortodox a Ardealului se mparte n dou: Eftimie pstorete partea de nord, pe cnd prile de sud snt pstorite de Christofor. ntrirea ierarhiei ortodoxe, stvilind propaganda oficial luteran i calvi nist printre romni, nu putea dect s-l ntreasc pe Coresi n hotrrea de a tipri cri de slujb slavoneti, pe lng cele romneti, aa cum fcuse, de altfel, nc de la nceputul activitii sale tipografice.
V. expunerile, cu referine bibliografice, din Iorga, Ist. lit. rom., I, p. 173 .u.; Densusianu, H.d.l.r., II, p. 3 .u.; ed. rom., p. 9; PO, I, vij .u., i Rosetti, Recii., p. 4 .u. Ghenadie,. noul episcop al romnilor ardeleni, e sfinit mitropolit al Ardealului n 1578, de ctre mitropoli tul Serafim al rii Romneti; prin aceasta, legturile ierarhice dintre biserica romneasc din Ardeal i cea din ara Romneasc a.u fost ntrite. S-a ncercat calvinizarea romnilor pentru a-i ctiga n lupta mpotriva mpratului Ferdinand i a-i despri de romnii ortodoci din Moldova i ara Romneasc, V. consideraiile noastre: Siebenbrgen als Wegbereiter rumnischen Geisteslebens im X V I. und X V II. Jahrhundert, Bucureti, 1943 (extras din Sie benbrgen). Asupra lui Honterus, v. Karl Kurt Klein, Der Humanist und Reformator Johannes Honter. Untersuchungen zur siebenbrgischen Geistes- und Reformationsgeschichte, Hermann stadt--Mnchen, 1935.

436

SECOLUL AL X V I-L E A

Propaganda luteran a ptruns i n M oldova: n martie 1532, un doctor din Moldova se deplaseaz la W ittenberg spre a-1 ntlni pe Martin Luther i a edita traducerea n limbile polon, german i romn a Evangheliarului i Epistolelor Sf. Pavel (v. mai jos Anexa, p. 676 .u.). Aciunea protestantismului sub Despot, sprijinit de Imperiul habsburgic. Infiltrarea Reformei n M oldova (populaia catolic). 1540: aderarea populaiei catolice din Moldova la Reform. Prigoana lui Lpuneanu pentru nbuirea propagandei luterane (. Papacostea, Romanoslavica, X V , 1967, p. 211 218).

Data cnd au fost traduse primele cri de slujb romneti nu poate fi precizat prin criterii lingvistice. O datare mai precis poate fi fcut, ins, inind seam de momentul cnd Reforma lui Luther se rspindete n Transilvania, si de data primei tiprituri romneti a diaconului Coresi: 1550 1559. Cele dinii cri religioase apar n Maramure i n Ardealul vecin, nu departe de centrele reformate din Zips, de regiunea Bistriei i de centrele maghiare reformate din nordul Ungariei. Prezena Catehismului luteran, printre aceste traduceri, este caracteristic pentru micarea reformat ; aceeai carte apare, n 1575, printre crile tiprite pentru slovenii trecui la Reform din Craina, Carintia, Steiermark, Goria i Istria. Tot att de caracteristic este traducerea Psaltirii; intr-adevr, catolicii nu au dat importan acestei cri : n Frana, de exemplu, traducerile Psaltirii snt datorate protestanilor.

V. M L, p. 543 .u. ; Fr. Kidric, Die protestantische Kirchenordnung der Slovenen im X V I . Jahrhundert, Heidelberg, W inter, 1919; C. Tagliavini, Studi rumeni, IV , p. 192 193; N . Drganu, D R , IV , p. 1141: mi se pare c i se atribuie o importan exagerat lui filioque din Ps. Scheian. N -avem nici o dovad c aceast lmurire a legii... este mai veche dect nsi copia Psaltirii Scheiene. Cf. M L, p. 556: Simbolul cu Jilioque apare n partea datorat copistului C, a crui copie dateaz de pe la 1569... Constatrile de mai sus n-ar avea, prin urmare, valoare probant pentru traducerea original de pe care a fost copiat ms. scheian. Obieciunea cade, ns, dac inem seam de faptul c textul romnesc al Simbolului prezint cteva forme rotacizate care aparineau traducerii anterioare, pentru c tim c graiul copis tului C nu cunotea aceast particularitate fonetic . Se zice c romnii [valahii, n original, A l. R.] au acceptat, i ei, Evanghelia (scrisoarea lui Guillaume Farel, colaborator al lui Calvin, ctre Pierre Virel, din 10 aprilie 1546. Informaia se refer, deci, la Catehismul din 1544) : I. Rvsz, A ECO, III, p. 293. Filip Moldoveanul. Snt dovezi sigure c s-au tiprit cri romneti la Sibiu, cu litere chirilice, nainte de seria tiprit de Coresi. Tipografia din Sibiu funciona nc din 1528. Acolo s-a tiprit, probabil, Catehismul luteran romnesc din 1544 (nc necunoscut), precum i Evan gheliarul slavon din 154.6, i cel slavo-romn din 1546 1554, de. ctre Filip Moldoveanul (zis i Maler sau Pictor), aa-numitul Evangheliar de la Petersburg, datat cca 1560 de Ioan Bogdan (Conv. liter., X X V , 1891, p. 33 40). Vezi S. Jako, Tipografia de la Sibiu i locul ei n istoria tiparului romnesc din secolul al X V I-le a , Anuarul Inst. de Istorie din Cluj, V II, 1964, p. 97 115; L. Demeny, O tipritur slavo-romn precoresian, Studii, Revista de istorie, 18, 1965, p. 1037; L. Demeny i Dan Simonescu, Un capitol important din vechea cultur romneasc (Tetraevanghelul, Sibiu, 1546). Studii i cercetri de documentare i bibliologie, Suplim. la nr. 1, 1965, I. Gheie (SCL, X V I , 1966, p. 47 79) propune (cu toat rezerva", p. 79) localizarea Evangheliarului de la Petersburg n regiunea Banat-Hunedoara. Discuiile recente n jurul acestui text au stabilit, ns, c el trebuie localizat n M oldova. n consecin, am trecut particularitile sale lingvistice printre exemplele culese din texte moldoveneti. Cel mai vechi text bisericesc datat este Apostolul slavo-romn al popei Braul, descoperit la M-rea Sucevia 1559 1560. Este o copie. Popa Braul fcea parte din cercul preoilor crturari din cheii Braovului. Textul e aproape identic cu al Apostolului diaconului Coresi. U n caz de rotacism: trru (G. Mihil, n Studii de limb literar i filologie, II, 1972, p. 3 0 1 345). Pravila ritorului Lucaci, 1581. Scris la M-rea Putna.

Diaconul Coresi. Activitatea diaconului Coresi i a ucenicilor si apare astfel ca o continuare i o desvrire a micrii literare care ne-a dat cele dinti cri religioase n romnete. Distana de aproape un veac, care separa aceste dou micri, pentru acei care admiteau teoria husit este, n felul acesta, suprimat.

INTRODUCERE

437

Coresi i ucenicii si au supus la o serioas modificare limba manuscri selor maramureene sau nord-ardelene pe care le-au avut la ndemn, pentru c limba acestor traduceri era diferit de limba vorbit n sudul Ardealului (v. Anexa la prezenta lucrare, mai jos, p. 665). Tiprirea crilor de slujb n limba romn n-ar fi prezentat nici un interes pentru reformai, dac ea n-ar fi fost urmat de o ct mai larg rspndire a lor, mcar pentru acoperirea cheltuielilor de tipar. Dar, pentru aceasta,, era nevoie de mult pruden: biserica ortodox veghea, i inovaia trebuia s zentat ca un act de oportunism, fcut anume pentru a permite romnilor preneleag slujba n biseric; n al doilea rnd, trebuia s se arate cititorului pravoslavnic c biserica ortodox nu era potrivnic inovaiei ; traducerile au fost puse, deci, sub egida mitropoliilor rii Romneti i Ardealului, i publicaiile romneti au alternat cu publicaiile slave, nchinate domnului sau mitropolitului rii Romneti.
Dup aceia nete cretini buni socotir i scoaser carte de-T1 limba srbeasc pre limba romneasc, cu tirea Mriei lu Crai i cu tirea episcopului Savei rei ungureti. i scoasem sfnta evanghelie i zece cuvinte i Tatl nostru i credina Apostolilor, s neleag toi oamenii cine-s rumni cretini, cum griate i Sfntul Pavel apostolul ctre Corintni, 14 capete: n sfnta beserec mai bine e a gri cinci cuvinte cu neles, dect 10 mie de cuvinte nenlese n limba striin. Dup acia v rugm toi sfini prini, ore vldici, oare episcopi, oare popi, n crora mn va veni aceste cri cretineti, cum mainte s ceteasc, necetind s nu judece nec'e s sduiasc, c nu e ntr-nsele alte nemic, ce numai ce-au propoveduit sfinii apostoli i sfinii prini. i nchinm cinste i druim sfiniei tale arhiereu mitropolit Efrem, i credem c va fi cu blagoslovenie sfiniei lui Is. Hs. mntuitoriul nostru, amin (Catehismul, 1559, prefa). Dup aceia v rugm toi sfeni prini, oare ep < i > sc < o > pi, oare popi, n crora mn va veni aceste cri cretineti, cum mainte s ceteasc, necetind s nu judece nec s sduiasc (CT, 1561, epilog). Tlcul Cazaniei I-ii fusese cerut lui Coresi de muli preoi, ca s poat propvdui dup cititul evangheliilor : aa am aflat aceste tleure ale evangheliilor: citindu-le, le-a gsit conforme cu textul Sfintei Scripturi, i le-a tiprit: unde cart acast carte1 pre vldici, episcopi, popi, clugri i pre domni, nu cart pre cei buni, ce pre ri; bunii s nu ia pre sine (CCX 1564, epilog). Octoihul slavonesc (1575), Psaltirea slavoneasc (1577) i Triodul (1578) snt tiprite pentru Alexandru Vv. al rii Romneti. Psaltirea slavo-romn din 1577 a fost tradus din slavonete: cei ce vor citi aceast carte bine s socoteasc, i vor vedea c e cu adevr (epilog). Evangheliarul slavonesc din 1579 a fost tiprit de Lorin diacul, din porunca lui Christofor Bthory. Sbornicul slavonesc (1580) conine un epilog scris de Ghenadie, mitropolitul Ardealului. Cazania (1580 1581): judele Braovului, Lucas Hirscher, a cutat aceast carte i a aflat-o n ara Romneasc, la mitro politul Serafim (Trgovite). A cerut-o i a primit-o. Se sftuiete cu mitropolitul Ghenadie al Ardealului i cu tot clerul ; cu nvoirea lui Ghenadie i a lui Serafim, tlcul evangheliilor a fost ncredinat lui Coresi, care l-a tradus din slavonete cu ajutorul popilor Iane i Mihai de la biserica romnilor din cheii Braovului.

Coresi i ncepe activitatea tipografic, n solda sailor i mai trziu a maghiarilor reformai, tiprind la Braov, dimpreun cu Oprea logoftul,, maestrul su tipograf, un Octoih mic slavonesc (colecie de cntri bisericeti), n 1557, cu cheltuiala judelui Braovului, Hans Benkner. Iat irul tipritu rilor sale: 1558, Tirgovite: Triod-Penticostar slavonesc; 1559, Braov: Catehism luteran romnesc (ntrebare cretineasc); 1561, Braov: Evan gheliar romnesc; 1562, Braov: Evangheliar slavonesc (reeditat n 1563 de Clin diacul); 1563, Braov (?): Apostol romnesc; 1564, Braov: Cazanie (Evanghelie cu tlc) romneasc i Molitvenic romnesc; 1568: Sbornic (Minee) slavonesc; 1570; Liturghier romnesc; Liturghier slavonesc; Braov: Psaltire romneasc; 1570 1580: Pravila romneasc; 1574 1575: Octoih slavonesc (n dou pri); 1577: Psaltire slavo-romn; Psaltire slavoneasc; 1578: Triod (cntrile de postul mare) slavonesc; 1579: Evangheliar slavo nesc (Coresi i Mnil) ; 1580, Sas-Sebe: Sbornic slavonesc ; 1581, Braov: Cazanie (Evanghelie cu tlc) romneasc; 1583: Evangheliar slavonesc (Coresi i Mnil).

438

SECOtUL AL XVI-LEA

A. Huttmann, Date vechi i noi privind viaa i activitatea tipografic a diaconului Coresi, Studii i cercet. de bibliologie, X II, 1972, p. 41 49. Cu privire la raportul dintre textul Praxiului Coresi i al Codicelui Voroneean, Drganu, Morf., p. 48: dei este vorba de acelai text, cel al Codicelui Voroneean este o copie mai nou (v. Anexa la prezenta lucrare, mai jos, p.' 683 .u.). Molitvenicul (1564): Dr. E. Dianu, Rvaul, Cluj, 1908, p. 168 .u.; Drganu, DR, II, p. 254 .u.; A. Popa, Originalul cntecelor din Molitvenicul tiprit de Coresi n 1564, LR, X V , 1966, p. 255265 (compilaii ale unor crturari romni, dup textele existente: Agenda lui Hei tai i altele). Fragmentele gsite la biblioteca Filialei din Cluj, a Academiei R. S. Romnia, completeaz textul existent (L. Onu, LR, X X I I , 1973, p. 453 466). Evangheliarul din 1561; P. V. Hane, Studii i cercetri, Bucureti, 1928, p. 92 .u. ; traducerea s-a fcut ntre 1557 (venirea lui Coresi la Braov) i 1559, data Catehismului, cci aceast traducere este anunat n prefaa Catehismului din 1559, v. ML, p. 529, Drganu, Hist. litt. Transylv., p. 19, i FI. Dimitrescu, GT, introd., p. 2 0 24. Evangheliarul lui Coresi (1561), tradus dup Evangheliarul lui Macarie ( 1512) ; D. R. Mazilu, Diaconul Coresi, Ploieti, 1933, p. 44. Pravila: G. A. Spulber, Cea mai veche Pravil romneasc, Cernui 1930; Drganu, DR, IV, p. 1094 .u.; ML, p. 553 i 576 .u. Psaltirea din 1570: Drganu, DR, IV, p. 87 .u.; Id., Frailor A. i I. Lpedatu, Bucureti, 1936, p. 279 .u. Filioque din Psaltirea Scheian n Simbolul Athanasian. Catehismul din 1559 e tradus din limba maghiar; v. N. Sulic, Catehismele romneti din 1544 (Sibiu) i 1559 (Braov). Precizri cu privire la izvoarele lor, extrase din Anuarul liceului Al. Papiularian din Tg. Mure, 1936, p. 15 .u.; Drganu, DR, IX , p. 222, n. 3: Fr. Michaelis, Der schsische Ursprung der ersten Druckschriften in rumnischer Sprache, Siebenbrgische Vier teljahrschrift, 60, 1937, i Procopovici, DR, X , p. 498, susin c traducerea s-a fcut din limba german, dar n felul acesta nu se pot explica toate particularitile neromneti ale limbii textului. S-ar putea ns ca traductorul s se fi folosit de dou texte: n limba ma ghiar i german. Cf. Drganu, Morf., p. 106, n. 2 (e vorba de Catehismul din 1559) : dup cele din urm descoperiri privitoare la originalul, n cea mai mare parte unguresc, de pe care s-a tradus ntrebarea cretineasc. I. Crciun, Catehismul romnesc din 1544. Sibiu Cluj, 1945 1946, p. 10 11: putem s afirmm c ntrebarea cretineasc nu este o traducere dup un anume catechism, ci e o alctuire romneasc dup mai multe izvoare . Observaiile lui I. Gheie (nceputurile scrisului n limba romn, Bucureti, 1974, p. 98 109) snt lipsite de proba necesar, Soluie... conjectural", dup cum se exprim nsui autorul (p. 109). N. Iorga, Un exemplar romnesc al unei tiprituri coresiene i o publicaie coresian nou. Almanahul graficei romne, Craiova, 1926, p. 28 30. Cf. crile tiprite, de Macarie (1508, 1510 i 1512), n legtur cu marele curent istoric de emigraie a nobililor i dinatilor srbi n ara Romneasc, la nceputul sec. al XVI-lea (P. Panaitescu, Octoihul lui Macarie, Bucu reti, 1939, p. 22).

n acest rstimp, mai apar urmtoarele tiprituri, ngrijite de Lorin diacul: 1567, Braov: Octoih slavonesc; 1570: Evangheliar slavonesc; 1577 1580 '. Psaltire slavoneasc; 1579, Blgrad (Alba-Iulia) : Evangheliar slavonesc. ntre 1570 i 1573, apare la Oradea Mare (sau la Cluj) o Carte de cntece (psalmi/calvinist, tradus din limba maghiar i tiprit cu litere latine, din ndemnul lui Pavel Tordasi, iar n 1582, colaboratorii episcopului Mihai Tordasi sfresc de tiprit, la Ortie, traducerea primelor dou cri ale Bibliei. Evangheliarul slavo-romn, zis de la Petrograd (EP), a fost tiprit la Sibiu, ntre 1546 i 1554 (v. mai sus, p. 436).
Octoihul slavonesc (1557): I. Bianu, AAR , seria a Ii-a, p. 32, dezbateri, 17 18; TriodPenticostar slavonesc (1558); A. Filimon, DR, V, p. 601 604; C. Lacea, Aezarea definitiv a lui Coresi la Braov, RF, II, p. 354 358; Cazania I : completarea lacunelor (text copiat n Valea Criului Negru): V. Drimba, Studii i cercet. de ist. liter. i folclor, IV, 1955, p. 535 s.u.; SCL, X I, 1960, p. 871 881; Liturghier romnesc (1570): N. Sulic, O nou publicaie romneasc din secolul al X V I-lea: Liturghierul diaconului Coresi, tiprit la Braov, n 1570, Tg. Mure, 1927 ; Liturghier slavonesc, 1587 (A. Mare, LR, X V II, 1966, p. 461. Sp. Cndea, Primul Liturghier romnesc tiprit, Mitropolia Ardealului, IV, 1959, p. 722 771 (studiu liturgic) ; Id., Textul Liturghierului romnesc publicat de diaconul Coresi, I.e., V, 1960; p. 70 92 (se reproduce, n transcriere latin, fr preocupri filologice, textul Liturghierului ; Dan Simonescu, Precizri despre Liturghierul lui Coresi, LR , X I, 1962, nr. 4, p. 433 438). Liturghierul lui Coresi, ed. Al. Mare, Bucureti, 1969. Liturghier slavonesc: Bibliogr. rom. v., IV, Bucureti, 1944, p. 11 .u.; Pravila'. G. A. Spulber, Cea mai veche pravil romneasc, Cernui, 1930 (cf. ML, p. 576 .u.). N. Iorga, Observaii i probleme bnene, Bucureti, 1940 (Academia Romn, Studii i cercetri); Psaltiri slavo-romne din secolul al XVI-lea.

INTRODUCERE

439

Psaltire slavo-romn, pstrat n Biblioteca Academiei R.S. Romnia, ms. 4818, din secolul al X V I-le a al X V II-lea; Psaltire slavo-romn copiat n 1697, Biblioteca Academiei R.S. Romnia, ms. 3465, copiat dup Psaltirea lui Coresi; Evangheliar slavonesc (1583); ed. a III-a a Evangheliarului din 1561. N. Iorga, Octoihul diacului Lorin, A A R , seria a III-a, 11, ist.: Bibliogr. rom. v., IV, p. 9 .u.; Cartea cu cntece: N. Drganu, DR, IV, p. 87 88; Id., Despre ce Psaltire i Liturghie vorbete Pavel Tordasi la 1570?, l.c., p. 913 915; Evanghe liarul de la Petersburg : Sextil Pucariu, Istoria literaturii romne, epoca veche, Sibiu, 1930, p. 223 (limba acestei traduceri, fcut de un strin, pare a fi mai nou, iar caracterele tipo grafice se deosebesc de ale tipriturilor lui Coresi). N. Drganu, DR, IV, p. 1147; Biblia (Ortie, 1581 1582): PO, prefa; I. iadbei, Fragmentul Leviticului romnesc de la Bel grad, RF, I, p. 276 283. P. P. Panaitescu, nceputurile literaturii n limba romn, n Interpretri romneti, 235, crede c tipriturile lui Coresi nu au avut nici o influen asupra, tipriturilor din Principate. De fapt, influena limbii acestor texte e puternic n Moldova, n prima jumtate a secolului al XVII-lea. Astfel se explic prezena formelor diftongate cine, pine etc. la Varlaam (Cazania, 1643), precum i a unor hipermuntenisme , cum ar fi, de pild, rmine ( = rmne), tiprit cu -k + N (fol. II v. 14 r.), ttine (8 r. 8 v.), pine (28 v., 161 v.), mine (148 r): v. Rosetti-Cazacu, Ist. Ib. liter., I. p. 98. Urmtoarele texte romneti snt traduse dup texte reformate: Catehismul din 1544, 1559, Cazania din 1564, Molitvenicul din 1564, Palia (1582), Cartea de cntece 1570 1573 (Dr ganu, Hist. litt. Transylv., p. 37). Evangheliarul lui Coresi: tradus dup Evangheliarul lui Macarie, Liturghierul descoperit de Sulic: tradus dup Literghierul lui Macarie (1508): Drganu, Morf., p. 35, n. 1. Evangheliarul lui Coresi: doi traductori: Dobre i Toma (?, Drganu, Morf., p. 35 n. 1). Versiunea greceasc dup care a fost tradus n slavonete tlcul Cazaniei din 1581 a fost descoperit de V. Grecu (Izvorul principal bizantin pentru Cartea cu nvtur a diaconului Coresi din 1581. Omiliile patriarhului Ioan X I V Caleca, 1334 1347, Bucureti, 1939, Acade mia Romn, Studii i cercetri, X X X V ). Pentru redacia n limba slav, v. Maria Rdulescu, Originalul slav al Evangheliei cu nvtur a diaconului Coresi, Colecii. Versiuni i redacii ale coleciei de omilii a patriar hului Ioan Caleca, Bucureti, 1959. Legenda Duminicii din Cod. Ieud: traductorul cunotea ucraineana (Maria Zdrenghea, Rom.-sl., X V I, 1968, p. 307 i 309).

Apocrifele. Cam. n aceeai epoc i n aceeai regiune unde s-a efectuat traducerea primelor cri religioase, au fost traduse din slavonete legendele biblice i apocaliptice care constituie literatura a p o c r i f . Crile acestea nu aveau nevoie, pentru a fi traduse, de un impuls venit dinafar. De aceea, traducerea lor s-a putut face n cursul unui lung ir de ani. Dup toate indi ciile, literatura apocrif a ptruns n rile noastre prin Serbia. Aceste cri ne-au parvenit n copii de la sfritul secolului al XVI-lea i de la nceputul secolului al XVII-lea. Nerecunoscute de biseric, rspndirea crilor populare nu avea de ce s fie stnjenit de oficialitatea religioas de la noi; ele au continuat pn trziu s fie rspndite n manuscris, alctuind o lectur pl cut i, uneori, edificatoare.
Densusianu, H.d.l.r., II, p. 7; ed. rom., p. 11; Pucariu, Istoria literaturii romne, p. 8 .u.; N. Cartojan, Crile populare n literatura romneasc, I, Bucureti, 1929. Id., Isto ria literaturii romne vechi, I, p. 65: Dup criteriile de limb i, n primul rnd, rotacismul, legendele religioase apocrife au nceput a fi traduse cam n aceeai vreme de nviorare religioas i n aceeai regiune n care au aprut i primele texte ale Sfintelor Scripturi n limba romn .

Gruparea textelor pe regiuni dialectale. Dac grupm laolalt textele din secolul al XVI-lea, care au trsturi fonetice comune, obinem o clasi ficare pe regiuni dialectale, n sensul c textele care provin dintr-o regiune natural anumit (ara Romneasc, Oltenia, Banatul, sudul Ardealului, Maramureul, Bucovina, Moldova) prezint aceleai particulariti fonetice. O expunere descriptiv va ine deci seam de repartizarea pe teren a faptelor de limb. Criteriul geografic justific, ntr-adevr, existena simul tan, ntr-o limb dat, a variaiilor de pronunare ale aceluiai sunet iniial, ivite n cursul timpului n regiuni diferite.

440

SECOLUL AL XVI-LEA

Enumerarea de mai jos are, pe de alt parte, avantajul de a prezenta cititorului un tablou al majoritii textelor care au fost cercetate n vederea alctuirii prezentei expuneri. Pentru textele netraduse, tabloul nostru cuprinde, n afar de textele din secolul al XVI-lea, cteva texte de la nceputul secolului al XVII-lea (1600 1610), de a cror mrturie am fcut uz n cursul expunerii. n felul acesta, numrul exemplelor a fost mrit, fr a ntrece prea mult limita secolului al XVI-lea. Textele netraduse, n genere bine localizate, snt de un mare pre, pentru c au anse s reprezinte limba vorbit n cutare localitate sau regiune, la un moment determinat. Se poate ntmpla ca cel care a scris textul s vin din alt localitate. Afar de excepii, e rar, ns, ca scriitorul (grmticul, diacul) unui text s vin de departe i ca graiul su s fie profund diferit de graiul localitii unde a scris textul. n sate, preoii redacteaz, de obicei, textele de aceast categorie: grmticii sau pisarii domneti reprezint limba vorbit n capitala Moldovei sau a rii Romneti. 1. Nordul Ardealului-Maramure. a) Texte traduse. Textele rotacizante: Psaltirea Hurmuzaki (H), Psaltirea Voroneean (V), Psaltirea Scheian (S), Codicele Voroneean (CV), Glosele romneti n ms. slavonesc al Sin'agmei lui Vlastaris (GB), Cazaniile din ms. de la Ieud (Caz. I), Catehismul Marian (Cat. M) 2. Nordul Ardealului, b) Texte netraduse: Bistria, jud. Bistria-Nsud, 1600, LB, 8; nceputul secolului al XVII-lea, LB, 18; circa 1601, DH, X V , 2, 784; Suciul de Sus, jud. Maramure, 1608, LB, 36. 3. Maramure, a) Texte traduse: Pravila ritorului Lucaci, M_rea Putna, 1581, Pravila Ritorului Lucaci (ed. I. Rizescu, Academia R.S.R., Bucureti, 1971). Cod de legi bisericeti, cuprinznd enumerarea greelilor i sanciunilor, pentru nerespectarea prevederilor stabilite, fiecare verset n limba slav fiind urmat de textul romnesc, care nu corespunde dect foarte rar cu versiu nea slavon. Pravila a fost scris la mnstirea Putna (Moldova), n 1581, din iniia tiva lui Eustatie, cu nume clugresc Eremia, fost episcop de Roman (FI. Dim, p. 102, primul text moldovenesc din sec. al XVI-lea". Am dat s se scrie aceast Pravil", dup cum se exprim Eremia, ritorului i sholasticului Lucaci. Limba Pravilei prezint caracteristicile graiului din Moldova, Ardeal i Maramureul vecin. Prezena rotacismului altur acest text de primele tra duceri romneti de cri religioase. Traducerea a fost fcut, probabil, n nordul Ardealului, Maramure, de unde ne vin i celelalte traduceri rotacizante, care alctuiesc primele traduceri romneti de cri religioase. ntr-adevr, |imba Pravilei prezint caracteristicile limbii din aceast regiune: g, dz, rotacismul. Termenul sandc (p. 231, r. 9) intenie, scop", mprumutat din maghiar : szndok, confirm aceast localizare (v. mai sus, p. 535). b) Texte netraduse: 1593, Mihaly, 638. Nordul Maramureului, 1602 1617, LB, 30; Slite, jud. Maramure, 1593, LB, 2.

INTRODUCERE

441

4. Bucovina, b) Texte netraduse: Cmpulung, jud. Suceava, 1595, LB, 3; nceputul secolului aj XVII-lea, LB, 9 17; 1604 1618, LB, 31 35; Lucave (U.R.S.S.), nceputul secolului al XVII-lea, LB, 25. Mnstirea Moldovita, jud. Suceava, 1502, LB, 1 ; nceputul secolului al XVII-lea, LB, 2 6 ; 1601 1602 sau dup 1605, LB, 28; 1595 1632, LB, 29; Suceava, 1593, Bianu, DR, 4, 4; 1595, LB, 4; 1593 1597, LB, 5; 1597, CB, I, 76; 1600, LB, 7; nceputul secolului al XVII-lea, LB, 19 22; 1601, LB, 27. 5. Moldova', a) Texte traduse: Evangheliarul de la Petrograd, 1546 1554 (EP; v. mai sus, p. 439). b) Texte netraduse. Fr localizare precis: 1588, DH, X I, 197, 325; 1591, DH, X I, 218, 351 (republicat n DIR, A. IV, 2, nr. 2); 219, 352 (republicat n DIR, A. IV, 4, nr. 5); 1590 1594; nsemn rile lui Petru chiopul, AAR, 20 ist., 441 .u.; 1591 1593, DH, X I, 233, 358 (Nestor Ureche, republicat n DIR, A. IV, 34, nr. 37) ; 233, 359 (republicat n DIR, A. IV, 63, nr. 84); 1593, DH, X I, 317, 448 (republicat n DIR, A. IV, 76, nr. 95 i 74, nr. 94) ; 320, 449 (republicat n DIR, A. IV, 74, nr. 93) ; 349, 483 (republicat n DIR, A. IV, 89 90, nr. 113; scris de un anonim n ara Romneasc, cu particulariti de grai moldoveneti, de exemplu palatalizarea labialelor) ; 369, 515 (republicat n DIR, A. IV, 94, nr. 119); 1594, DH, X I, 490, 610 (republicat n DIR, A. IV, 110, nr. 134);1597, DIR,A.IV 178, nr. 237; 1598, DIR, A. IV, 290, nr. 354. Jud. Bacu, Bacu, 1581, CB, I, 28; 1609, DR, 13, 14; Tg. Neam, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 24. Piatra Neam, 1596, DIR, A. IV, 136, nr. 178; Bucureti (Buhui), 1598,, Bianu, DR, 4, 5 (republicat n DIR, A. IV, 229, nr. 281). Jud. Vaslui, 1594 DIR, B. VI, 144, nr. 159; jud. Vrancea, Coofeneti (scris la Rcciuni), 1592, Arh. Iai, I, 248 249; jud. Neam, Furei, 1592 (?), Bianu, DR, 2, 3; Rugi neti, 1603, Bianu, DR, 7, 8. Tg. Trotu, 1591, Arch. ist., I, 105, 144; Urecheti, 1600, SD, V, 35; Vrancea, 1592, Sava, Doc. Putnene, I, 140, 202. Jud. Galai, 1587, D IR, A. III, 344, nr. 421; Brheti, 1577, CB, I, 25. inutul Flciului, 1572, D IR, A. III, 5, nr. 9. Jud. Iasi, Iai, 1583, CB, I, 43; 1600, AAR, 20 ist., 492; 1608, SD, V, 81, 12; 1608 17, SD, X I, 276, 22; 1609, SD, V, 80, 11. Mnstirea Galata, 1588, CB, I, 179 .u. (textul este dictat). Cucuteni, 1600, Bianu, DR, 5, 6 (republicat n DIR, A, IV, 297, nr. 362). Roman, 1595, DIR, A. IV, 118, nr. 146; Roman, 1598, D IR, A. IV, 299, 281. Roman, 1605, Bianu, DR, 7, 9; 1608, Bianu, DR, 11, 12; Bricani, 1575, DH, X I, 197, nr. 5. Scuieni, 1607, Bianu, DR, 10, 11 ; jud. Vaslui, Drgueni, 1586 1596, SI, X , 10 12. Jud. Suceava, Suceava, 1597, D IR, A. IV, 154, nr. 206. Mnstirea Slatina, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 23, Tighina, cca 1587, SD, V, 391 (v. p. 653), pentru dat. 6. Sudul Ardealului i ara Romneasc, a) Texte traduse. Textele tip rite de diaconul Coresi i de ucenicii si (v. enumerarea lor la p. 437). Se ad mite c diaconul Coresi vorbea limba comun din regiunea Trgovitei ; dintre colaboratorii si, preoii Iane i Mihai, de la Biserica Sf. Nicolae din cheii Braovului, vorbeau graiul din jurul Braovului (v. p. 437).
Pentru graiul vorbit n sudul Ardealului i ara Romneasc, v. mai jos Anexa, Despre bazele limbii romne literare, p. 681 .u.

7. Sudul Ardealului, a) Texte traduse. Fragmentul din Levitic (L ; sfritul secolului al XVI-lea?). b) Texte netraduse. Fgra, 1599, LB, 6. Slite, jud. Sibiu, 1601 1602, SD, IV, 15, 26. Alba Iulia, 1600, DIR, B, VI> 372, nr. 384.

442

SECOLUL AL XVI-LEA

8. ara Romneasc, b) Texte netraduse 1579 80, DIR, B. IV, 416,. nr. 420, 1585, DIR, B. IV, 183, nr. 196 (tiprit gjeit 198). 1593, D IR, B. VI, 60, nr. 69, 1594, DIR, B. VI, 138, nr. 153, 1600, rapoarte, acte privind relaiile lui Mihail Viteazul cu Austria i Polonia, AAR, 20 ist., 456 .u.; Po runc a aceluiai, AAR, 28 liter., 113, 4 (republicat in D IR, B. V I,3 7 2 , nr. 383); scrisoarea lui Brcan, AAR, 20 ist., 491 i DH, X V , 1, 758, 1483; 1602, CB, I, 115; CB, I, 119; 1610, epitaful lui Radu Buzescu, Gaster, Chrest. I, 44.. Bucureti, 1604, CB, I, 134; Mirceti, 1606, CB, I, 148, Cacmei, 1592, Bianu, DR, 2, 2 ; Floci, 1602, Papiu, Tezaur, I, 385. Jud. Ilfov, 1600, Budeti, CB, I, 92; Curetii sau Bogata, 1606, CB, I, 155; Berileti, cca 1608, CB, I, 168, cca 1609, CB, I, 172. Craiova, 1576 (?, cf. I. Bogdan, Conv. lit., X L I, 383), DR, I, 1. Craiova, 1591, DIR, B. VI, 25, nr. 29; 1600, D IR, B. VI, 394, nr. 407. Tg. Jiu, 1591, CB, I, 55 (republicat n D IR, B. VI, 22, nr. 26). Jud. Mehe dini, Cerne(?), 1599, CB, I, 82. Jud. Olt, Hotrani (?), 1606, Bianu, DR, 89, 10. Jud. Galati, 1571, CB, I, 18. Jud. Arges. Jud. Vlcea, 1594, DIR, B. VI, 107, nr. 120. Jud. Dmbovia (?), 1600, D IR, B. VI, 374, nr. 386. Jud. Vlcea, 1573, Mnstirea Bistrita, CB, I, 21 (republicat n DIR, B. IV, 127, nr. 130) ; 1600, D IR, B. VI, 39, nr. 403. Jud. Arge, 1597, DIR, B. VI, 282, nr. 299. Jud. Arge, Cmpulung, 1521, scrisoarea lui Neacu (N), Bianu-Cartojan, Album de paleografie rom., Bucureti, 1929, pl. X V ; Vldeti, 1583 1585, CB, I, 31. Jud. Arge, 1598, DIR, B. VI, 333, nr. 344; Beleii, cca 1600, CB, I, 97, 1608, CB, I, 158. Bunetii de Jos, 1597, CB, I, 79; Mnstirea Cozia, 1603, Papiu, Tezaur, I, 388. Ploieti, jud. Prahova, 1582, D IR, B. V, 52, nr. 52.; 1595, CB, I, 62. Buzu, 1592, DIR, B. VI, 48, nr. 55. Jud. Dmbovia, 1572, DIR, B. IV, 78, nr. 83. Tirgovite, 1602, CB, I, 126; 1604, Papiu, Tezaur, I, 391; 1605 sau 1608, CB, I, 139; 1610, Bianu, DR, 14, 15, Jud. Dmbovia, Glodeni, 1596, CB, I, 65; 70 (republicat n D IR, B. V I, 188, nr. 204). Jud. Prahova, 1597 1600, DIR, B. VI, 296, nr. 312.
Documentul din 1503, Tirgovite (DIR, B. I, 20, nr. 13), indicat: copie rom. , este tra dus din slavonete. n documentul din 1556, Tirgovite (DIR.B. III, 40, nr. 51), cteva fraze romneti, n textul slavon al documentului.

9. Banat, a) Texte traduse. 1. Palia (Biblia), tiprit la Ortie, 1581 1582 (PO). Traductorii acestui text vorbeau graiul din reg. Hunedoara. 2. Cartea de cntece, tradus din ndemnul episcopului reformat Pavel Tordasi i tiprit la Oradea Mare sau Cluj, n 1570 1573 (?) (T). 10. Texte mixte. Textele mixte snt textele al cror original a fost scris ntr-o regiune anumit, dar care au fost copiate n alt regiune. Mrturia unui astfel de text trebuie utilizat cu bgare de seam, pentru c nu putem preciza care dintre particularitile sale aparin originalului i care particulariti au fost introduse de copist n textul pe care l-a reprodus. Textele enumerate mai jos au fost copiate n sudul Ardealului sau n ara Romneasc ; originalele provin, ns, din nordul Ardealului-Maramure. Psaltirea Scheian nu intr n aceast categorie de texte, pentru c limba copitilor A i B nu pare s fi fost diferit de a originalului, nct modi ficrile aduse de copistul , care aparinea altei regiuni lingivistice, pot fi recu noscute cu uurin. Nici textele tiprite de Coresi nu pot fi clasate aici, pentru c diaconul, dimpreun cu colaboratorii si, a revizuit i modificat n ntre gime limba textelor rotacizante ce le-a tiprit. Texte copiate n Ardeal: 1. Fragmentele din Epistola ctr Galateni, ed. Iorga (Ap. I); 2. Molitvenic fragmentar, ed. Drganu (MM) ; 3. Traducerile crilor populare ( apocrife),

INTRODUCERE

443

Am vzut c traducerea acestor cri a fost fcut n a doua jumtate a seco lului al XVI-lea, n regiunea rotacizant (p. 439) : texte mhcene (TM) i texte bogomilice (TB), cuprinse n Codex Sturdzanus: textele acestea au fost copiate de popa Grigore din Mhaci (jud. Cluj) i de mai muli anonimi ntre 1580 i 1620. Popa Grigore vorbea cu rotacism (v. p. 474 .u.) ; nu snt indicaii c graiul anonimilor, care au copiat celelalte texte, cunotea aceast inovaie fonetic. Urmtoarele colecii de cri populare, copiate n cursul secolului al XVII-lea, cuprind texte coninute i n Codex Sturdzanus: Codicele T odoreseu (Cod. T), Codicele Marian (Cod. M) i Codicele de la Cohalm, al crui original dateaz de pe la 1600. Texte copiate n ara Romneasc: 1. Fragmente din Levitic (L) ; originalul a fost tradus n Ardeal; 2. Evan gheliarul tiprit de Coresi n 1561 a fost copiat n 1574, din porunca lui Petru Cercel, de Radu din Mniceti (partea de sud-vest a reg. Bucureti; EL).
n Evangheliarul lui Radu din Mniceti (1574) gsim forma maire ( = mare) i ncl.iindu-se ( = nclzindu-se). Pentru greeala din Evangheliarul lui Coresi (1561): al celui aciului < magh. cs dulgher v. Drganu, DR, I, p. 349 .u. Este o eroare de copist. Ea se repet n Evangheliarul lui Radu din Mniceti. Dup Pucariu (DR, I, p. 351 n.), Radu ar fi ntre buinat acelai manuscris ca diaconul Coresi. Astfel Evangheliarul lui Radu din Mniceti nu poate fi dect o copie, direct sau indirect, a izvorului" la care a recurs i Coresi pentru tipritura sa (Drganu, Hist. litt. Transylv., p. 31).

FONETICA

VOCALELE a Cu privire la a accentuat, textele din nordul Ardealului-Maramure i din Moldova cunosc fonetismul normal sam (< magh. szm): CV (6, 13), H (ps. 8, 6), S (ps. 151, titlu), V (cnt. 2, 8), TM (121, 235), TB (350, 60), Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588 (CB, I, 192, 17); seam apare n TM (228, 225), la Coresi i ntr-un text din ara Romneasc (1600, AAR, 20 ist., 464, 465, 473, 491). PO cunoate amndou formele: sama (prefaa, 7, 1), sem (Gen. 17, 6). Prezena diftongului, n seam, se explic prin ana logie: pronunrii sear din ara Romneasc i corespundea sar, n Moldova ; pornindu-se de aici, s-a refcut un seam, corespunztor lui sam din Mol dova.

1. Problema care se pune este de a stabili timbrul vocalei accentuate notate * , m i e, atunci cnd silaba imediat urmtoare conine un e: beserec, fe cere, cerere, degete, lege, mele (adj. pos. f. pl.), putere etc., tiind c,la o epoc anterioar secolului al XVI-lea, slovele 'b i a notau pe a, n aceast situaie (v. mai sus, p. 413 .u.). Toate textele din secolul al XVI-lea prezint alternane grafice eje i foje n notarea acestor cuvinte: lege/lege sau m/dejmele (H, ps. 5, 3), de exemplu. Snt ns texte care fac excepie: astfel, n CV, notaia cu e con stant (, transcris ea: eara, Trgovite, 1515, D. Bogdan, Gl., 209, publicat n DIR, B. I, p. 109, nr. 108). Pe de alt parte, exist texte din Moldova i ara Romneasc care cunosc numai notaia cu e. Iat cteva exemple, culese din aceste texte : Moldova: Brlad, 1603; esti ( = este), degitul, celi ( = cele, CB, I, 130, 23). Iai, 1583, mele (CB, I, 48). ara Romneasc. 151721, Cr.ngeni, n. top. (Nandri, Doc. rom. Athos, p. 45). 1593, dede (pf. s., 3 sg. DIR, B. VI, p. 60, nr. 69). Curetii sau Bogata (jud. Clrai), 1606, alege (CB, I, 155, 27). Glodeni (jud. Dmbovia), 1596, alege (2 ori), dejetele (CB, I, 66, 11). Trgovite, 1605 sau 1608, vreme (CB, I, 145, 25). Grafia cu e apare n mod constant i n T (text scris cu litere latine) : czele ( = cele, 158, 1; 162, 2), te peseste ( = pzete, 162, 7), putere, (164, 3), derept (164, 6), mezerere (166, 1). n regul general, dar nu n mod constant, regsim aceast grafie n TB, i anume n Cltoria Maicii Domnului la iad, Apocalipsul Apostolului Pavel i n textul intitulat de Hasdeu Cugetri n ora morii: veste, lege, putere,

FONETICA

445

mele, milueste, vreme, este, keme, merse, crede, beserec, fetele etc. (CB, II, 371, 5; 427, 4 i 474, 4). Cum trebuie interpretate aceste alternane grafice? n sensul c grafiile cu i a snt tradiionale ; grafia cu e noteaz realitatea fonetic ; am vzut mai sus c e apare nc din secolul al XV-lea (p. 404, 413). Prezena acestei grafii, n textele din secolul al XVI-lea, probeaz, deci, c diftongul ea fusese monoftongat n e, din cauza influenei asimilatoare a lui e din silaba urm toare (leage > lege). Prezena grafiei cu e, o singur dat, chiar, n cuprinsul unui text, are, deci, o valoare deosebit: ea constituie pentru noi indicele de evoluie fonetic amintit mai sus (p. 410). Nu trebuie exclus, ns, i influena formei de plural ( legi), n care e nu fusese diftongat n ea. Influena formei de plural asupra singularului numelui este frecvent n limb (v. Byck-Graur, BL, I, p. 14 .u.). Snt i alte fapte care ne ntresc n aceast convingere: n unele texte din secolul al XVI-lea, scrise de dieci neglijeni, gsim pe e notat n locul lui e, acolo unde aceast grafie nu e justificat de fonetic : secai, strune, toat (H, ps. 73, 15; 91, 4 ; 46, 9); dzile, mare (TM, 43); carte, semne (TM, 44, 1) ; muntelui (TM, 100, 198) ; ale noastre (TM, 122, 237) ; pr ( = pre), pretutindeni (Leg. Dum. Cod. I, 4, 5; 5, 7 etc.; Caz. I, 30, 17; 31, 3) ; spre (Leg. Dum. Cod. I, 13, 1 ; 14, 16), mne ( = mine, 25, 6) ; prntru (Caz. I,, 31, 4), bere ( = bine, 44, 10), men (46, 15). Suceava, 1593 1597, Armn (LB, 50, 9). ara Romneasc, 1579 1580, s lovscu (DIR, B. IV, 416, nr. 420), Berileti (fostul jud. Ilfov), 1609, zel ( = zile), omenii (CB, I, 173). Vldeti (jud. Arge), 1583 1585, rvaele, rvae, prntru, ale noastre suflt, iast, zille, cen ( = cine, CB, I, 38). Glodeni, Glodni iGlodeni2 (CB, I, 72), 1596, npotul, nsilit (CB, I, 66, jud. Prahova).
Grafiile cu nu snt justificate de fonetic, atunci cnd silaba urmtoare conine o vocal de timbru i ; n H, distincia e bine pzit: berbecii (ps. 113, 4), legici (ps. 5, 6 ), petii (ps. 8 , 9), dar berbece, cmee, lege (ps. 28, 1; 101, 27; 24, 8 ).

Aceste grafii probeaz c ntrebuinarea lui , n a doua jumtate a secolului al XVI-lea, se fcea n baza unei convenii grafice : e poate fi notat cu ajutorul slovelor sau e, din moment ce noteaz nu numai pe ea, dar i/pe e.
Grafia invers, e ea, apare i ea n textele din secolul al XV I-lea: aser ( = asear, TB, 449), dulcea (TM, 48, 7), preimesc (S, ps. 71, 3), vecu (TB, 314, 32).

Grafiile care au fost examinate atest, deci, existena pronunrii e, n secolul al XVI-lea (e/ e < ea' e). Ele nu ne autorizeaz s precizm alte amnunte: pronunarea e, dac va fi existat n secolul al XVI-lea, poate fi presupus numai prin ipotez.
Monoftongarea e semnalat nc din prima jumtate a secolului al XV-lea, (v. mai sus, p. 413 .u.) ; aceasta nu nseamn, ns, c ntreg teritoriul inovase la acea dat, ci ates tarea are valoare numai pentru localitatea respectiv. n privina valorii lui "t (redat prin n transcrierea latin), n textele din secolul al XVI-lea, e am vzut c o explicaie a alternanelor -fc(A) e n cuvinte ca aste este sau lge lege ar fi c scrierea cu s-a meninut prin tradiie, cea cu e rednd realitatea fonetic. Avram (Graf. chirii., p. 13 16) respinge explicaia prin tradiia grafic, dei o admite n alte cazuri, de exemplu n alternana ^(a) e (p. 21) sau n notarea lui , (p. 55): Nu este uor de admis nici c copistul ar fi respectat o regul dup care ori de cte ori n si laba urmtoare aprea [e], el trebuia s scrie 'b acolo unde pronuna de fapt [e] (p. 15), ne spune Avram. ns notaiile consecvente lege, dar legi, de exemplu, dezmint aceast afir maie. Aceste grafii dovedesc c acei care ne-au lsat texte din secolul al XVI-lea ineau seama de calitatea vocalei din silaba urmtoare, fie c ei pronunau ea' pe primul e din lege, fie c-1 notau cu slova i< prin tradiie.

446

SECOLUL AL XVI-LEA

A nega existena tradiiei grafice n scrierea textelor noastre vechi nseamn a nu ine' seama de realitatea faptelor: cci prezena scrierii cu 'fc, n secolul al XV II-lea sau al X V III-lea, cnd ea' trecuse de mult la e, dovedete netemeinicia unei astfel de presupuneri. Ca un argument pentru meninerea pronunrii cu ea' n secolul al XVI-lea, Avram aduce scrierea cu e in meter (grafia apare i n Scrisoarea lui Neacu): din moment ce se scria e n meter cuvnt care coninea fonemul jcj n prima silab dac segmentul vocalic, accentuat din lege, iubete etc. ar fi fost identic cu jej, el ar fi fost notat la fel, adic ey nu (p. 15). Argumentul ar fi valabil dac notaia din textele respective ar fi fost fonetic, i nu. tradiional (adic un fapt de grafie necorespunznd pronunrii reale), ceea ce, dup cum se tie, nu e cazul. v Avram d ca prob ca fc nota pe ea' n CV: grafii ca acesta acasta (p. 19). Exemplul e bine ales. E sigur c pronunarea cu e a' s-a meninut pn trziu ; dar explicaia meninerii scrierii, . cu -fc prin tradiie grafic anuleaz posibilitatea oricrei precizii, n aceast materie. Singurul fapt sigur este c n secolul al XVI-lea se ajunsese de mult la stadiul je\, dovedit prin grafii cu e (de exemplu Urecle), nc din secolul al XV-lea. Mrturia lui T confirm aceast afirmaie. Grafiile grealele 152/7, cza ( cea) 154/4, 158/11, czaste 154/11, 160/2, 164/8 dovedesc existena stadiului jea'j, iar grafiile cu e, existena stadiului jej, cele dou pronunri coexistnd: gresele 152/3, grele 152/3, 160/1, mezerere 156/3, czele 158/1, ieste 160/4, 164/3, dede 162/9, pu tere 164/13. ndoielile lui Avram (p. 20) privitoare la valoarea ea' a lui n exemple ca de deveni, a s dura (CV) nu snt justificate (v. mai jos. Anexa, p. 636 .u.).

2. Trecerea normal a lui e accentuat la , dup oclusiv labial, e notat de cteva ori; notaia e este ns de regul: avm, CPr. (Act., 11, 3), vm, TM (102, 202), CT (Mt., 85 etc.; Marcu17 etc.; Luca, 9 etc.), CPr. (Rom., 14, 8), CC2 (224, 34, 35), iubscu, V (ps. 118, 165 etc.), ivsc, V (ps. 90, 16), mrgu (S, ps. 88, 15; V, ps. 142, 8; CT, Mt., 21), omtu; V (ps. 132, 2; Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, n ceputul secolului al XVII-lea, LB, 57, 17), pntru (Tara Romneasc, 1600,. AAR, 20 ist., 456, 3; 457, 4; 472, 473, 5), Ptru, CV (136, 6 etc.); Mns tirea Galata, jud. Iai, 1588 (CB, I, 203, 281; 204, 311), CT (Mt., 34), CPr. (Act., 10, 44), potopscu, V (ps. 138, 21), zmu, S, V (ps. 90, 13). Fenomenul se repet i pentru < neaccentuat : acoprmnt (H, ps. 104, 2 39), mrgndu (CV, 38, 9 10 etc.; PO, Gen., 9, 23), pscariu (CT, Mt., 9; Marcu, 3 etc.), galbn (Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588, CB, I, 192, 28 etc.) nvscut (H, ps. 44, 10), vmnt (CT, Mt., 112 etc.). 3. Trecerea lui e neaccentuat la , dup s, e notat n unele texte; asmra, asmna (H, ps. 82, 2 etc.; V, ps. 142, 7), asmntur (PO,. Gen., 5, 3), mesrtate (H, S, ps, 30, 11), scure (H, ps. 73, 5; TB, 452, 78;: CT, Mt., 5) etc. In unele texte, e din conjuncia se (< lat. si) e meninut, pe cnd n PO i la Coresi e a trecut la : sa; o a treia categorie de texte ntrebuineaz grafii alternante: se i s (H, S, TM, TB). n schimb, e n-a trecut la n pron. reflexiv neaccentuat se (s se tie, Brheti, jud. Galai, 1577, CB, I, 26, 10) ; conservarea lui e, n acest caz, se explic prin faptul c se a fost atras de te (pron. neaccentuat, pers. 2) i fonetismul su refcut prin analogie. 4. nchiderea lui e neaccentuat i trecerea lui e la i e notat uneori: adivra (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 473, 5), asmine (PO, Gen., 1, 26), cist, acistor, amistic, cridin (inutul Flciului, 1572, D IR , A. III, 5, nr. 9), dila (CV, 62, 10; Moldova, 1594, DH, X I, 490), dumnidzu (id.), facirile (CV, 115, 10), oamini (H, ps. 43, 13 etc,; S, ps. 76, 21 etc.; TM, 44, 1 etc.; Brheti, jud. Galai, 1577, CB, I, 26, 9; PO, Gen., 10, 21), omi-

FONETICA

447

:nesc (S, ps. 106, 32 etc.), side (CV, 82, 4), sidzndu (TM, 194, 160), vide (H, ps. 127, 6). 5. Detoriu, dtoriu, cu fonetismul normal, snt forme curente n textele din secolul al XVI-lea. Datoriu (CT, Luca, 70; CPr., Rom., 13, 7), datorie (Glodeni, Prahova, 1596, CB, I, 72, 13), datornic (CT, Mt., 77) snt forme refcute sub influena verbului a da (dat etc.J. 6. Forma neasimilat ceti este general. Fecior si ficior apar cteodat n acelai text: fecor (S, ps. 17; TM, 122, 237; PO, Gen., 4, 17), ficor (S ,ps. 68, 18; TM, 155, 19S; PO, Gen. 3, 16). Nece, neci, nice i nici apar, uneori, n acelai text, de exemplu n S : nece (ps. 1,5), nice (ps. 5, 6) i nie (ps. 74, 7) ; n H gsim nece i nice (ps. 1, 5 i, 80, 10) ; nece i nici apar n TB (462, 95), iar nece, neci i nice n PO (prefaa, 11, 3; Gen., 38, 22). CV cunoate numai fonetismul nece. Neci provine din nece, prin trecerea lui e neaccentuat la i. Modificarea timbrului lui e se explic prin faptul c nece nu era accentuat ; astfel, n combinaii ca neci odat, accen tul cdea pe odat. Asimilarea s-a produs, prin urmare, n legturi sintactice de felul acesta : neci > nici. Nice poate fi explicat prin analogie cu alte adverbe cu ni- iniial, sau prin contaminare: nici -(- nece. Forma nemica apare mai des ntrebuintat dect forma asimilat nimic (a ) TB (360, 67), CPr. (II Corint, IX , 3), Tg. Jiu, 1591 (CB, I, 57, 14), ara Romneasc, 1600 (AAR, 20 ist., 473, 5). Asimilarea lui e neaccentuat de ctre i accentuat, n poziie tare, din silaba urmtoare, apare n striiri ( = strini, pl.), CV (103, 2 etc.), striiA-ri, H (ps. 17, 46 etc.), striiru, S (ps. 17, 46 etc.), striir, V (ps. 136, 4 etc.), striin, TM (100, 199), CP (ps. 17, 46 etc.), CT (Mt., 106), CPr. (I, Petr., 4, 12), PO (Gen., 15, 13). Forma neasimilat e dat de V : streiri (ps. 107, 10), i de un text din 1593, scris de Petru chiopul: strini (pl., AAR, 20 ist., 444). 7. e disprut: drept (aspri 30, jud. Prahova, 1572, DIR, B. IV, 78, nr. 83), drept (ocin, inutul Flciului, 1572, DIR, A. III, 5, nr. 9 ), dreptu (Boldeti, jud. Prahova, 1582, D IR, B. V, 52, nr. 52).

o 1. Trecerea normal a lui o neaccentuat la u e notat n toate textele; aceleai texte cunosc ns i forme cu o, introdus prin analogie sau asimilare : adurmi, S (ps. 3, 6 etc.), V (ps. 77, 65), CP (ps. 3, 6 etc.), CT (Mt., 27 etc.), PO (Gen., 2, 21), dar neadormiii (TM, 46, 5), cucon, ara Romneasc, 1600 *(AAR, 20 ist., 473, 4), dar cocon (TB, 285, 114 etc.), cunteni (PO, Gen., 39, 9), dar conteni (PO, Gen., 8, 2), cunuscut (S, V, cnt. 4, 2), dar cunoscut (S, cnt. 4, 2), cuperi, S (ps. 54, 6), dar coperi, S (ps. 41, 5), descuperi, CV (140, 2), dar descoperi CV (141, 13), curabia, CV (83, 5), dar corabie (17, 3 4; cf. v. sl. korabli), feciurei (pl., S, cnt. 3, 5, CP, cnt. 2, 25), nfluri, S (ps. 71, 16), dar nflori, S (ps. 89, 6), ngrupa, TB (326, 41), dar ngropa TM (103, 206), nula, CV (2, 3), dar nota (CPr, Act., 13, 5), ura, Suceava, 1593 1597 (LB, 50, 2), usebi, CPr, (II, Corint., 6, 17), dar osebi, CT (Marcu, 26; cf. v. sl. osobiti se), uspta, CT (Luca, 60), dar osp, CT (Luca, 20). Arbure (n. pr., Hrlu, 1517, Costchescu, DM de la B., 420), Murminte (n. top., ara Romneasc, 1517 1521, Nandri, Doc. rom. Athos, p. 46); cf. Tuduru ( = Tudor, n. pr., ara Romneasc, 1577, DIR, B. IV, 295, nr. 297).

448

SECOLUL AL XVI-LEA

2. Rumn, rumnesc, rumnete snt fonetisme normale, care apar n crile lui Coresi i rareori n texte de alt natur provenind din ara Rom neasc: era rumnesc, Cmpulung (jud. Arge), 1521 (N), ara nmineasc, ara Romneasc, 1600 (AAR, 20 ist., 476, 477, 478, 479). Forma aceasta popular a numelui nostru etnic e ntrebuinat i astzi: rumn. Forma cu o (romn, romnesc), care apare n PO (pref. 3, 6; 11, 16, 24; 12, 17), pe lng forma obinuit, cu u (Id., 11, 28), e savant: cuvntul a fost apropiat de romanus, de ctre cineva care putea stabili acest raport de filiaie. Faptul e natural ; se admite, ntr-adevr, c traductorii Paliei de la Ortie au ntrebuinat i o versiune a Vulgatei. o'. 2. Alternanele grafice n notarea lui o neaccentuat au fcut posibil ntrebuinarea grafiei u pentru a nota pe o accentuat, unde grafia aceasta nu e justificat de fonetic. Notarea cu u apare n cteva texte: S, cop. A, vum,, glue ( = vor, gioc, Candrea, S, I, 31), H i V : alternane o/u (Id., S, I, 49, 137) ; Bucureti (Buhui, jud. Bacu), 1598, aculea (Bianu, DR, 5, 1).
Pentru tut, tutururu (Bucureti, jud. Bacu, 1598, Bianu, DR, p. 5, 7 ; Moldova, 1591, DH, X I, p. 233, 358), v. A. Procopovici, DR, VI, p. 4 0 8 -4 0 9 .

1. u, accentuat sau nu, e notat adeseori prin o sau alternane u/o: Nordul Ardealului-Maramure. H, S, CV, TM, GB: doce ( = duce), gor ( = gur), legtorile, omol, poroncitoare, sofiei, sporcat irupolui; Bistria, 1600, spos, sofiei (LB, 52, 16, 17); Slite (jud. Maramure), 1593, Maramore (LB, 46, nr. 2). Bucovina. Cmpulung, nceputul secolului al XVII-lea, Cmpol < u n > go, mritor esem, forat, mceresch, (LB, br. 9); 1604 1618, treboete, s droiasc (LB, 75, 17, 20). Moldova. Coofeneti (jud. Vrancea, 1592), alternane o/u (Arhiva, I, p. 248 249). Jud. Vaslui, 1594, cesto (zapis), bon (voe), vndot, giomtate 2, pdore, lo is, pos (DIR, B. VI, 144, nr. 159). Rugineti (jud. Neam, 1603), com (Bianu, DR, 7, 13). Bricani (jud. Neam 1575), mrtorisim (DH, X I, 197, nr. 5). Roman, 1608, u accentuat e notat o (Bianu, DR, 11, nr. 12). ara Romneasc. 1593, on < a > ( = una, DIR, B. VI, 60). Cmpulung (jud. Arges), 1521, loi ( lui, N). Mircesti (iud. Ilfov), 1606: u accentuat e notat o (CB, I, 151). Banat. Notaia cu o apare n PO: ( vor) fora (Ex. 22, Cipariu, Analecte, p. 70) i, cteodat, n T: bona ( = bun, 156, 13), no ( nu, 156, 5), noy desscomparas ( descumprai, 152, 5). Pentru a interpreta aceste grafii, trebuie s plecm de la constatarea c o neaccentuat notat cu slovele care noteaz pe o i pe u ; am vzut mai sus (p. 447) c aceste grafii snt justificate; grafia cu u noteaz un fapt fonetic (o neaccentuat > u: adurmi), cea cu o un fonetism analogic (adormi, refcut dup adorm, ind. pr., 1 sg., n care o e justificat de fonetic).
Asupra pronunrii deschise a lui u neaccentuat i confuziei ntre timbrele o i u, n limba vorbit, v. Lombard, Vb. roum., p. 770 .u.

2. n unele texte din Maramure i Moldova, numele Moldovei apare notat fie Moldua (Slite, jud. Maramure, 1593, LB, 47, 12, 13), fie Mulduoei (mnstirea Moldo via, 1592, LB, 45, 14), Mulduvei (Cmpulung Moldove nesc, jud. Suceava, 1604 1618, LB, 73, 3) sau Molduveei (Rdui, 1609 1615, LB, 81, 2); v. mai jos, p. 471.

FONETICA

449'

1. Sporadic, neaccentuat e notat e dup , dz: amiadzedzi (TB, 322, 38), lucreadze (S, ps. 71, 11), ferie (TB, 449, 73). Fenomenul trebuie apropiat de trecerea lui la e dup s, z, notat n. mod constant n CV, H, S i V : cmee (cmae), H, S, CP (ps. 101, 27); grije, H, S, CP (ps. 59, 13); usc CV (133, 5), S (ps. 140, 3); pasc (paa), ara Romneasc, 1600 (AAR, 20 ist., 487) ; n Coresi i PO, gsim alternane je: ujue, grij!grije etc. Procesul a fost produs, n amndou cazurile, de semioclusiva care preced pe . 2. neaccentuat e notat cteodat a, n czu, czur, msur (EP, 36), pna, Fgra, 1599 (LB, 50, 2, nr. 6), sacure, Mnstirea Galata (jud. Iasi, 1588, CB, I, 194, 67). 3. Aceeai notaie e ntrebuinat atunci cnd neaccentuat este urmat de a: acatare (ara Romneasc 1600, AAR, 20 ist., 473, 1), adapai (pf., 2. sg., CP, ps. 64, 11), armasar (Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588, CB, I, 208, 401), arrata (H, ps. 142, 8), bagat (GB, 730, 15, 3 a), catari (PO, Gen., 50, 9), 4batat (S, ps. 77, 65), aparat (CV, 76, 9), va lasa, pacatele (Leg. Dum. Cod. I, 11, 13; 23, 18), margaritar (Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588, CB, I, 195, 88), sapate (id., 195, 91) etc., barbat, pacat (Prav., 1581, p. 768).
Trebuie eliminate dintre exemple cazurile n care notaia cu a poate fi datorat ana logiei grafice, fie pornindu-se de la un substantiv romnesc, fie de la cuvntul slav omofon, de exemplu n bogaete (S, cnt. 3, 7), sub influena lui bogat, marir-se (S, ps. 91, 6\, sub in fluena lui mare, nastvi-va (H, ps. 24, 9), sub influena lui nastaviti etc.

Notaiile acestea snt generale, n sensul c textele din secolul al XVI-lea prezint alternane af; a accentuat, care se gsea n poziie tare, a asimilat timbrul lui neaccentuat: > a. Cum se explic trecerea lui la a n exemplele enumerate sub punctul 2 (czu etc.), unde nu poate fi vorba de influena asimilatoare a lui a accentuat? Fenomenul acesta apare i n zilele noastre. n Bucovina, nordul Mol dovei, nord-vestul Olteniei, Banat i, sporadic, n Ardeal, s-au relevat pro nunri ca lasat, malai etc., deci trecerea lui ala a, condiionat de a accentuat din silaba urmtoare; pe de alt parte, trecerea spontan a lui la a (btut, vadzut etc.J a fost semnalat n aceleai regiuni ale domeniului dacoromn i, parial, n sudul Ardealului. > a apare, deci, ca un fenomen fonetic romnesc.
Pentru a explica acest proces, Iorgu Iordan (Un fenomen fonetic romnesc dialectal: neaccentuat > a, RF, I, p. 117 .u.), plecnd de la constatarea c e un sunet specific romnesc, a crui pronunare e deprins greu de strini, presupune c trecerea lui la a e datorat unui element strin: o populaie strin, romnizat, i-a pstrat felul particular de a articula pe ; fenomenul ar fi fost introdus n textele din secolul al XV I-lea de diecii strini care le-au scris. Totui, printre aceste texte ,1 snt unele (H) care n-au nici o alt particularitatecare s ne ngduie o astfel de ipotez iar despre altele tim c n-au fost scrise de strini. Afar de aceasta, ar trebui s presupunem c acelai element strin a provocat fenomenul, n toate regiunile unde procesul a fost nregistrat. Ipoteza nu poate fi ns demonstrat. ntr-adevr, dac, n Ardeal, procesul e datorat incapacitii maghiarilor de a articula pe , acelai efect nu mai poate avea aceeai cauz n Serbia, unde elementul strin nu mai e cel ma ghiar. Explicaia lui Iorgu Iordan e combtut de Iosif Popovici, Vocalele romneti, Cluj, 1927, p. 45 46, cu bune argumente. R. Todoran, Despre un fenomen fonetic romnesc dialec tal: protonic > a, SCL, V, 1954, p. 63 .u., a artat cu dreptate c n textele din secolul al XV I-lea fenomenul apare n faza lui incipient: trebui pornit de la cazurile cele mai numeroase, de asimilare a lui prin a urmtor (brbat etc.); fenomenul a aprut n mod independent i la date diferite, att n graiurile de la nordul Dunrii, ct i n dialectele de la sudul Dunrii.

450

SECOLUL AL XVI-LEA

4. CV i S pstreaz timbrul lui neatins n bserec, dar, pe ling acest fonetism, aceleai texte cunosc i forma asimilat beserec (CV, 12, 10; 13, 12 etc., S, ps. 5, 9; 67, 27 etc,), care este general n textele din secolul al XVI-lea. Forma neasimilat blstema e general (CV, 5, 3 4 etc.; H, ps. 108, 28 etc.; S, CP, ps. 61, 5 etc.). FmUe oamenii din cas, familia apare n H (ps. 77, 4), PO (Gen., 10, 32), TM (fome, 47, 6; 51, 13; 52, 14), pe lng forma asimilat femeie. Frecare vicleug apare n CV (5 1 ,4 ; 55, 6), pe cnd CPr. prezint forma asimilat ferecar (Act., 23, 30). Ferica a ferici, a face bine , fericat, apar n H i S, iar ferecare fericire, n CPr. (Act., 19, 40). Nadjde i nedjde apar n H, S, V, dar cea dinii form e mai frecvent. Preke e forma curent n textele rotacizante; preke i pereki apar n catastiful Mnstirii Galata (jud, Iai), _1588 (CB, I, 197, 131; 202, 250). Tremete, forma asimilat din trmete, e generalizat n textele din seco lul al X V I-lea; trmes apare n Moldova, 1593 (AAR,, 20 ist., 455) ; tremite (H, S, ps. 17, 17; CV, 18, 6; TB, 456, 85; CT, Mt., 4; CPr., Act., 9, 38), trimite (< tremee, prin disimilare, CT, Ioan, 43; CPr., I, Petru, 2, 14; PO, Gen., 19, 24; ara Romneasc, 1600, R, 20 ist., 457, 7), i trimite (PO, Gen., 19, 13; TB, 458, 89) snt de asemenea ntrebuinate! Fonetismul ridica (< rdica) e slab reprezentat (TB, 354, 63), pe cnd forma neasimilat (rdica) e generalizat n textele din secolul al XVI-lea. De asemenea gci ghici (< gcire, H, ps. 30, 14, gcitoriu, S, cnt, 10, 76), nsip (CV, 94, 6; CT, Mt., 24 etc. ; PO, Gen., 22, 17), rsipi (CV, 138, 6; S, CP, ps. 13, 1 etc.; CT, Mt., 47 etc.). Pe lng prvi, apare i previ (prvescu > prevesc, H, ps. 13, 2). Fonetismul flos apare ii H i n S (ps. 67, 13), pe cnd celelalte texte cunosc forma asimilat folos. Nroc, nrocit apar sub forma neasimilat; de asemenea, nrod: L (CB, I 7, 26), TB (318, 35), CT (Mt., 10 etc.), CPr. (Act., 11, 24) ; norod e ntrebuinat n ara Romneasc (1600, AAR, 20 ist., 478, ; 480, 5). Sbor < v. si. sbor, apare i sub forma zbor (H, S, ps'. 105, 17).

Textele din secolul al XVI-lea cunosc formele normale dzii, dzice (ind. pr. 2 i 3 sg.) etc., cu i accentuat, cnd silaba urmtoare coninea o vocal prepalatal (cf. a, , dar subire etc.). este deci justificat numai n dzc etc. (cf. dzsq, dzc, V, ps. 98, 7; 113, 10). Grafiile dzsere, dzcndu, care apar n S (ps. 70, 10, 11 etc.), noteaz prin urmare un fonetism analogic, refcut dup dzc; pe de alt parte, dzicu, din H, S (ind. pr., 1 sg., ps. 42, 10 etc.), e refcut dup analogia lui dzice etc.
Cf. Densusianu, H.d.l.r., II, p! 55; ed. rom. p. 39. ia if (H, ps. 21, 10) are pe i de la formele de plural (cf. iele, S, ps. 21, 10), n care i e normal.

Dzua, dzuoa, grafii curente n textele din secolul al XVI-lea (V mai jos, . p. 462), reprezint fonetismul normal dzuua, din dzua, cu trecerea lui la u sub influena lui w.

FONETICA

451

NOTAREA NAZALITII Rolul slovei 4, ca indicator al nazalitii vocalei care preced oclusiva nazal, a fost examinat mai sus (v. p. 405). nazal 1. n textele din secolul al XVI-lea, a mbla, mprat, mprie, nceput, ntunerec, nvtor apar notai dup cum urmeaz: blmu (TM, 190, 154; TB, 322, 38 ; 334, 49 etc.) ; u aprat ( = un mprat), TM (153, 190) ; din priia ( = din mpria), TM (150, 187), n priia ( = n mpria), TB (360, 68), CT (Mt., 11); din eputul ( = din nceputul), S, CP (ps. 18, 7); din tunerecu(l) ( = din ntunerec), H, S, V (ps. 106, 14); vtur ( = nvtu r), de la paratul (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 478, 8). Aceste grafii redau realizri diferite ale arhifonemului N (Avram, Graf. chirii., p. 98 .u.). Aceste grafii redau realizri diferite ale ocluzivei m nazalizate silabic: m mprat i prat, prin eliminarea lui m, n poziie slab (ca i n albanez : mbret, v. Anexa, p. 726 .u.). n textele din sec. al XVI-lea, aceast suprimare e de regul: btrni, cungura, dupleca, neca, tmpla, tocmi mbtrni etc. (v. Candrea, S, I, p. CXCVIII. Vezi Anexa, p. 726). La iniial sau n fraz, dup o pauz, %este lovit de accentul de intensi tate: mprat; n fraz, cuvntul i pierde ns rolul autonom; astfel, cnd finala cuvntului precedent era vocalic, - era asimilat de timbrul vocalei precedente: venise-mpratul; n sfri, cnd mprat, sau celelalte cuvinte cu aceeai structur fonetic, era precedat de un (un mprat) , atunci trebuie deosebite dou posibiliti : a) cuvintele snt strns unite ntre ele : un mprat > u prat; b) cuvintele snt separate: un mprat sau mprat. n cazul dinti, nazalitatea a trecut n ntregime asupra lui un,; prat a fost apoi izolat i ntrebuinat sub aceast form i acolo unde prezena sa, sub acest aspect fonetic, nu era justificat de fonetic: de la pratul etc. Afereza silabei iniiale, n blam (<< mblm), se explic n acelai fel. De asemenea, n cepe ( = ncepe) : i aciast nceptur au ceput Bostan; au fost i lesne a cepe (ara Romneasc, 1593, DIR, A, IV, 89, nr. 113).
Menzul, menzi (pl.), cu notat e, ca i i notat ein de f etc. (v. mai jos, p. 453 ; ara Romaeasc, 1593, D IR, B. VI, 60, nr. 69; dar i mnzul); ci. jupnul (ara Romneasc, 1577, D IR, B. IV, 295, nr. 297), rumenii (jud. Dmbovia, 1600, D IR, B. VI, 374, nr. 386), dar i rumni. 1. D. icloiu (Zum Rumnischen. Probleme de fonetic cu date din limba romneasc veche, ZRPh., X L I X , p. 698 .u.; Aus dem Leben der bilabialen Nasalis, I.e., LI, p. 280 .u.; Valoarea fonetic a lui Iai, 1934, extras din Revista critic, 1933) susine c nu a nazalizat vocala precedent; n a disprut cu totul, punctul lui de articulaie fiind asimilat de punctul de articulaie al consoanei urmtoare. Fa d e aceast explicaie, ne ntrebm ce au devenit vibraiile nazale ale lui n (ML., p. 197) ?

2. Fonetismul 4 relu apare n CV (116, 10) ; celelalte texte nu cunosc dect pe inel. Trecerea lui la i a fost provocat de e accentuat urmtor, care a deschis timbrul vocalei iniiale. Apelai proces s-a petrecut n deminea. Textele cunosc grafii ca dem-\rUa (pretutindeni n CV, 17, 10 11 etc.; H, S, V, ps. 118, 148 etc.), demenraa (H, ps. 148, 8), demeA-rea (TM, 47, 6), demn}^(Leg. Dum. Cod. I, 27, 6), n care e notat e (v. mai jos, p. 453), i demin (PO, Gen., 20, 8). Acest

452

SECOLUL AL XVI-LEA

fonetism se explic plecnd de la dem-fre: a trecut la i sub influena asi milatoare a lui e (din ea) urmtor. 3. Fonetismul inim (inimi, Leg. Dum. Cod,. I, 6, 11 ; 11, 4; ara Rom neasc, 1600, AAR, 20 ist., 458, 15, inimiei, CP, cnt. 9, 51, inema, inimi, CP2, ps. 18, 9; 57, 3, inimilor, CPr., Act., 14, 16) cere unele lmuriri. Celelalte texts prezint formele urmtoare: enimile (S, ps. 5, 5), enemiei (S, cnt. 10, 78), -trem (H, S, ps. 11, 3 etc., CV, 104, 7 8 etc., V, ps. 100, A),-trima (H, ps. 21, 27; 100, 4), A-nimiei, -trim (Caz. I, 33, 4; 43, 3). Fonetismul ateptat este nem ( < anima) ; nim se explic prin trecerea lui e neaccentuat la i. Timbrul i al vocalei iniiale nu poate fi justificat prin asimilare (-i > i-i), dect dac plecm de la formele n care era neaccentuat: inimos > inimos; inim este deci un fonetism refcut prin analogie ; nemos > enemos prin asimilare (-e > e-e ) ; aceast form a servit de model lui enem etc.
Avram (Graf. chirii., p. 120 121) pleac de la n- (n- sau #-) : vocala iniial trecnd n seria anterioar, putea s apar la nceput de cuvnt independent de nazalitate, ceea ce a fcut s se ajung la dispariia elementului nazal din prima silab [i-nim] (p. 1 2 1 ).

u nazal Pronumele nedefinit i numeralul un snt notai un, u-t i u n toate textele din secolul al XVI-lea. Primele dou grafii snt normale; grafia cu u trebuie ns interpretat n felul indicat aici mai jos (grafia zero): u cltorim <TM, 189), u okiu (CT, Mt., 74).

NOTAIA ZERO Prin notaie zero se nelege nenotarea oclusivei nazale; acest fenomen e general n textele din secolul al XVI-lea, n care gsim exemple ca: cupli cumpli, H, ps. 72, 26; S, ps. 9, 7), lug ( = lung, CV, 73, 14), ubra (S, ( V, CP2, ps. 106, 14), cdu ( = cnd, 733, 20, 1 b), gdete ( = gndete, 734, 21, 3 a), rrspos ( = rspuns, 734, 23, 2 a), rrdul ( = rndul, 736, 29, 6 b), rrdure ( = rnduri, 737, 35, 7 a), skiba ( = schimba, 738, 46, 6 a) etc., n GB. Grafiile acestea pun n eviden nazalitatea vocalei care preced oclusiva nazal: n sau m au nazalizat aceast vocal i aii disprut, pentru c atunci cnd oclusiva nazal este urmat de o alt articulaie consonantic, vibraiile glotale i nazale snt singure eseniale, punctul de articulaie al lui n sau m fiind condiionat de articulaia consoanei urmtoare. Grafia zero, n cazurile de mai sus, este justificat ns de fonetic numai atunci cnd n sau m erau urmai de fricative: s, s, f sau v; n acest caz, ocluziunea lui n sau m poate fi suprimat, din cauza articulaiei continue sau semioclusive a consoanei urmtoare, care nu ofer un punct de sprijin ocluziunii sale; nazalitatea lui n sau m trece n ntregime asupra vocalei precedente, i apoi dispare (cf., n limba de astzi, fonetismul ispecie etc.). n celelalte exemple, ns (mnca etc.), ocluziunea lui n nu avea motiv ca s fie suprimat, pentru c oclusiva care urma oferea un punct de sprijin articulaiei lui n. Din punctul de vedere al celui care vorbete, nsa, lucrurile snt egale. Acel care scria rrspos i mca avea sentimentul dispariiei ocluziunii lui n i trecerii nazalitii asupra vocalei preconsonantice, n amndou cazurile; grafii ca aru-fc (CV, 163,

FONETICA

455

9 10), lA-g (CP, ps. 11, 5), n care se ntrebuineaz slova-t, cu valoarea ei de indicator al nazalitii, pun bine n eviden acest sentiment al vorbi torului. Aceleai grafii se repet, de altfel, i n scrierea actual a semiculilor : cd ( cnd), cit ( cnt), cregile ( crengile), ct ( nct), luca ( lunc), muca ( = munca) snt grafii care au fost relevate n tezele unor candidate la examenul de bacalaureat din 1930.
M. tefnescu, Cu privire la scrierea limbii romneti astzi, Arhiva, X X X V I I , ^p. 246 249. Cf. ar. mc, mca, mcari (Dal., s.v.). 1930,

Faptele studiate mai sus nu ne permit s presupunem c n secolul al XVI-lea limba romn poseda vocale nazale de tipul vocalelor franceze (fr. < en, n enfant etc.) ; pe lng dispariia total a ocluziunii lui n i trecerea nazalitii asupra vocalei precedente, acest tip de vocale nazale implic modi ficarea timbrului vocalei orale respective; dar vocalele nazale romneti snt de un tip diferit ; n afar de gradul i de durata nazalitii, care nu snt la fel cu ale vocalelor nazale franceze, timbrul lor e deosebit. Dificultatea ce o ntmpin un romn, n articularea vocalelor nazale franceze, exemplific, n mod practic aceste diferene. n schimb, nu sntem autorizai s afirmm c nazalitatea vocalei care preceda pe n era la fel cu a vocalei urmate de n din limba comun de astzi ;; dimpotriv, sntem ndreptii s credem c existau regiuni, n secolul al XVI-lea, n care nazalitatea era mai pronunat: an etc., ceva la fel cu voca lele nazale franceze, pronunate de un provensal. Presupunerea noastr se bazeaz pe faptul c, n zilele noastre, s-au nregistrat vocale pronunat na zalizate n graiul din Maramure, Bihor, Nsud i ara Oaului: un i n, & (numerale), y l e ( = vie ) etc.
E. Petrovici, De la'nasalit en roumain, Cluj, 1930; I. D. icloiu, Probleme de fonetic, cu date din limba romneasc veche; Aus dem Leben den bilabialen Nasalis, ZRPh., X L IX ,. p. 698 702; LI, p. 280 291; Candrea, Qas, p. 45 46; Papahagi; Maram., lvi; Sandru,, BL, IV, p. 128, VI, p. 186.

VOCALELE N POZIIE NAZAL

Vom studia, sub acest titlu, timbrul sub care apar vocalele n poziie nazal.

1. n secolul al XVI-lea, e accentuat ( + n) trecuse la i: cine, credin, cuvinte, din, ginere, mine, prin etc. Grafia cu i nu este ns generalizat; toate textele din secolul al XVI-lea prezint alternane e/i: cene/cine, creden f credin, cuvente/cuvinte, den/din etc. Aceste alternane grafice apar i ntr-un text scris cu litere latine, ca T : credintza, kredintza, dar i credentze (148, 6),. kredentza (150, 7), cuvente, den (pretutindeni), dentr(inima, 152, 2, 6), firen (158, 8), sementze (156, 2). Stadiul final al evoluiei fiind i, grafie atestat n secolul al XVI-lea, nu ncape ndoial c se ajunsese la etapa i. Cum se explic atunci notaiile cu e ? Pornind de la grafiile mai frecvente, i anume de la acelea care intereseaz cuvinte ce revin foarte des n toate

454

SECOLUL AL XVI-LEA

textele, ca din < de + in> dinainte < de -j- n -[- ainte, dinti < de -f- nti, prin < pre -)- n etc. Urmeaz cteva exemple: dinainte 2, din 2, dar i denainte (inutul Faldului, 1572, DIR, A. III, 5, nr. 9), den pretutindeni, credena (jud. Galai, 1587, DIR, A. III, 344, nr. 421), dentru, den, putenciosul (Moldova, Luca Stroici, 1593, DIR, A. IV, 74, nr. 93; 76, nr. 95), pren, putenciosul3, den pretutindeni, de nii (Mol dova, 1593, D IR, A. IV, 74 76, nr. 94), ceni, ( = cine, Moldova, 1594, DIR, A.. IV, 110, nr. 134), din pretutindeni i denainte (jud. Vaslui, 1594, DIR, B. VI, 444, nr. 159), den i din (jud. Neam, DIR, A. IV, 118, nr. 146), den sventei (Piatra Neam, 1596, D IR, A. IV, 136, nr. 178), din (Suceava, 1597, D IR, A. IV, 154, nr. 206), den i din (Jud. Neam, 1598, A. IV, 229, nr. 281), din pretutindeni (Moldova, 1600, DIR, A. IV, 2 9 nr. 354), din (Cucuteni, jud. Iai, 1600, D IR, A. JV, 297, nr. 36 a), den 2 denainte (jud. Prahova, 1572, D IR, B. IV, 78, nr. 83), denpreun, credin, din (ara Rom neasc, 1579, DIR. B. IV, 416 17, nr. 420), din pretutindeni, dar denainte (Rimnicul Vlcea, 1594, D IR, B. VI, 107, nr. 120), din; dinainte (jud. Prahova,, 1595 1596, DIR, B. VI, 188, nr. 204), den i din, sfenti (jud. Gorj, 1597, D IR, B. VI, 282, nr. 299), sventei,prentele, aimentrea, dar cini (Alba Iulia, 1600, D IR, B. VI, 372, nr. 384), sfentei (Craiova, 1600, DIR, B. VI, 394, nr. 407). n documente n limba slav: mai de < i > nte (ara Romneasc, 1525 1527, DISR, 432, nr. 430), (i) din (Cigani) (Tara Romneasc, 1587, D. Bogdan, Gl., 53).
Cf. grafiile d e d e ^ {n ) t r u , pentru din PO, relevate de Cipariu, Principia, p. 73. De apare izolat i ntrebuinat acolo unde n limba de astzi se folosete din : ntru ura de s^bte (CV, 15, 9). Dup cum am vzut mai sus, snt exemple de din i n secolul al XVI-lea. Dar gene ralizarea lui din (<Zde + n) s-a fcut mai trziu. Grafia cu e (den . 1. de din) s-a meninut pn n zilele noastre: cf. denti, la Mihail Koglniceanu (Opere, ed. Scrisul Romnesc, p. 81), la M. Eminescu: c'acuma de'n pleiada-i (La moartea lui Aron Pumnul, 1866, n Poezii, ed. G. Bogdan-Duic, Bucureti, 1924, p. 19), la B. P. Hasdeu: denainte (CB, III, p. X V ), i*la N. Iorga (O via de om, III, p. 10): de 'nainte2. Iat o serie de exemple de meninere, prin tradiie, a grafiei cu e: den 2, sventei, din (Piatra Neam, 1665, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, 80, nr. 98) ; den pretutindeni (Moldova, 1672, Hasdeu, l.c., nr. 99) ; den 8, densa dar credina, mine, (Bucovina, 1790, T. Blan, Documente bucovinene, Bucureti; f.a., VI, p. 354) ; denpreun dentr'aceast, den a dar i din (Valea pe Ceremu, 1797, T. Blan, l.c., p. 391) ; dentr-aceast, , den 3, dar prin (Chislu, 1808, Blan, l.c., p. 411); pren 5, cuprens2, den, dentru, vende, chiar i precena 3 ( = pricin), vete 2 ( = vite !) (Fundu Moldovei, jud. Suceava, 1817, T. Blan, Noi documente cmpulungene, Cernui, 1929, p. 87 .u.).

Cuvintele acestea snt compuse ; n secolul al XVI-lea, prile lor compo nente erau reunite i e trecuse la i ; dar sentimentul compoziiei nu dispruse; grafii ca de4(n) probeaz analizarea acestor cuvinte n prile lor compo nente. Grafiile den sau pren se explic, deci, pornindu-se de la un stadiu pre cedent, cnd cuvintele acestea erau simite ca fiind compuse. Pornindu-se de la den, pren etc., grafia u.e a fost aplicat i altor cuvinte: credena, cuvente etc. Snt cteva fapte care vin s confirme aceast explicaie; i anume, notaia e acolo unde nu e justificat de fonetic. De exemplu: veenru ( ve cin, H, ps. 34, 14; 100, 5); grafia aceasta nu poate fi explicat dect prin analogie grafic, pentru c i din latin nu putea fi redat dect prin i ; notaia cu e n asenului ( = asinului, TB, 470, 110) este iari analogic. Grafia cu e, n mentu (ind., pr., 3 pl., S, ps. 65,3) nu noteaz, de asemenea, realitatea fone tic, pentru c fonetismul normal:este mnt (mnt, H, CP, ps. 65, 3) ; notaia cu e datorat, probabil, sanalogiei cu meni, mente (2 i 3 sg. ; cf. mai sus, p. 451 s.u., menzul etc.).

FONETICA

155

Aadar, n aceste cazuri e noteaz pe i: mentu trebuie deci interpretat ca mint, dup cum admite Densusianu (H.d.l.r., II., p. 57; ed. rom. p. 41). In acelai fel treb uie interpretat grafia mpensu (S, ps: 59, 3), foneticete: mpins; notarea cu i apare, de altfel, n S (Apinsu, cnt, 6, 4) i n H (pinsu, S, H, ps. 117, 13). S mai cunoate grafia vencu (subj. pr., 1 sg., cnt. 4, 19), venea (subj. pr., 3 sg., S, H. ps. 118, 133), pe lng v^ci*. (S, ps. 48; 15; H, ps. 18, 14).
Bendu (part. pr., S, psl
6 8 , 13) se explic prin analogie grafic cu

mentu.

Timbrul vocalei din prima silab n cinsti (vb.) i cinstit apare notat n toate textele nu numai cu slova care noteaz pe i, dar i cu slova care noteaz pe e: va ce < n > sti (TM, 47, 5), czesstimu (T, 154, 9, pe lng notaia cu i: czinsstym, 164, 2, ezinste, 166, 2), censtita (Mnstirea Moldovia, 1595 1622, LB, 72, 24). i n cazul acesta ne-am atepta la grafia care noteaz pe i, pentru m i red n mod normal, n dacoromn, pe v. bg. (cst) sau pe (Bst) ; notaia cu e nu are, deci, raiune fonetic, i ea se explic prin analogie cu grafiile v. si. csti i den, pren etc.
Nici scrierea cu e n ocen ( = ocin) nu este justificat, ntruct originalul slav are un i: otina patrimoniu (Drgueni, jud. Iai, 1586, SI, X , p. 10, nr. 4; Id., 1587 1592, SI, X , p. 11, nr. 5 i 6 ). en > in n zilele noastre: privin < prevenie, trin < tren, Graur, BSL, X X I V , p. 124, Densusianu, GS, III, p. 455 456 i menine explicaia dat n H.d.l.r., II, p. 65 .u.; ed. rom., p. 47. ( prezena lui e n silaba urmtoare a oprit pn la o epoc oarecare evoluia^ definitiv a lui en la in , p. 48). Pentru A. Procopovici (DR, VI, p. 404 405), grafiile kredmtze, kuvente sau svente din T ar nota o realitate fonetic; totui, o cercetare rapid a textelor ro-mneti scrise cu litere latine, n jumtatea a doua sa!u la sfritul secolului al XV II-lea, cnd nu mai poate fi ndoial asupra timbrului vocalei accentuate, probeaz c e noteaz n aceste cazuri pe i: den (pretutindeni, Stef. Fogarasi, 1648), argsent argint, den, pren, szvente, (M. Halici, 1674), credenca, de'ntei (Vito Pilutio, 1677), adcnsul ( = adinsul, Ion Viski, 1697); v. B. P. Hasdeu,. RIAF, VI, p. 18; I. Ndejde, Istoria limbi literaturii romne, Iai* 1886, p. 376 .u. ; N. Drganu, DR, IV, p. 115, 145. Evident, tot ca un obicei grafic derivat de la notaia lui i cu e-n en se explic fugetu, ues, veret (CB, I, 51, 5; 7; II, 123, 238) i nicidecum ca o particularitate dialectal carac terizat prin pronunarea lui i cu un sunet apropiat de e (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 71; ed. rom. p. 50). E. Vasiliu (BS, RLR, VI, 1969, p. 89): eu > iu, fenomen n dezvoltare, n sec. al XVI-lea,

sn > n :

cne, pne, vn, vnt.

n privina scrierilor cu e i i urmai de n ( + consoan), Avram adopt explicaia lui Candrea, dup care e se meninuse pn n secolul al XVI-lea dup consoane labiale, i explicaia lui Densusianu, dup care en ar fi trecut la in mai trziu n prepoziii dect n celelalte cazuri. Aceast explicaie se izbete de faptul c nu ni se arat ce influen a putut s aib- o consoan labial asupra timbrului unei vocale prepalatale. De fapt, e ar fi trebuit s treac la (c.fat, mr, pr, vd < lat. fetus, melum, pilus, video), dar procesul a fst mpiedicat de prezena oclusivei nazale urm toare (ML, p. 148. Trecerea lui la sau la i e condiionat de calitatea vocalei din silaba urmtoare: vi, dar pl. vine: v. ML, p. 151 153). Singurul text care prezint starea fonetic descris mai sus este CV. n H, Avram constat o situaie complicat, pentru care uneori (de exemplu n cazul grafiei vecenrul vecinul ) nu se poate invoca nici o expli caie de ordin fonetic sau fonologie (p. 27). Explicaia c scrierea cu e ar porni de la compuse cu de, pre, spre + n e respins de Avram pe motiv c n CV aceste cuvinte apar scrise cu i:
din, prin, dintru.

-456

SECOLUL AL XVI-LEA

Avram nu ne spune ns cum se explic grafia cu e n exemple din zilele noastre, ca denti, den, denainte, pe care le-am prezentat mai demult, sau ca denainte, dintr-un text al lui B. P. Hasdeu. Evident c n aceste cazuri nu mai poate fi vorba de conservarea fone tismului cu e. Presupusa aciune a consoanei labiale invocat mai sus nu e confirmat de exemple ca cuvinte, din Scrisoarea lui Neacu (1521), n care constatm trecerea lui e la i. Exemplele din acest text, care, dup cum se tie, nu este o copie, apar n ordinea urmtoare: den, den, genere, prin, cuvinte, tine, bine. n T, numrm 20 de scrieri cu i, n cuvinte ca cyne 146/9, kredintza 146/2, tyne, tine 152/4 etc., fa de 15 scrieri cu e: den, credentze 148/6, kuuenielor 152/2 etc. Grafia cu e, n aceste cuvinte, noteaz tot pe i, cci dup cum am mai artat, ilotaia cu e apare i n texte din secolul al XVII-lea, cnd e n aceast situaie trecuse de mult la i. Scrierea cu e, n T, ca i n cele lalte texte posterioare scrise cu litere latine, provenind din Transilvania, poate fi explicat prin raportarea la cuvintele latine respective (v. N. Dr ganu, DR, IV, 1927, p. 145). n concluzie, socotim, c explicaii scrierii cu e trebuie s aib o cauz grafic, nu fonetic. Cci meninerea fonetismului cu e, pn n secolul al XVI-lea, nu poate fi dovedit. 2. i (-f- n), reprezentnd un mai vechi e (-j- n), precedat de o oclusiv labial, de s, de r sau de o consoan -\- r, a trecut la /i (v. mai sus, p. 454) ; aceast modificare de timbru e condiionat de timbrul vocalei din silaba urmtoare: dac vocala urmtoare era prepalatal (e, i), atunci fenomenul nu s-a petrecut : fnjfn, vn/vn, rn/rin, strng/strng dar mine, sine, vine. n fonetism ca mnt/mnt (ind. pr., 3 pl., v. exemplele de mai sus, p. 454 i mntu,'TB, 418, 23) e deci normal; mint (3 pl.), dimpotriv, este o form analogic, dup minte (3 sg), cu i normal. n schimb, fonetismele mpnge, mpngi, mpni, din H (ps, 43, 23; :87, 15; 35, 13) snt refcute dup mping (1 sg.), n care este normal.

1. n cuvintele cu structura fonetic urmtoare: consoan continu + accentuat -f- n(m), f e notat cteodata cu slova care noteaz vocala de tim bru i: rindul, singe, sint, stinge, strimb; aceste notaii apar, deseori, n acelai text, pe lng notaiile cu i : rndul, snge, snt, strnge, strmb, cf. de exem plu sntu/sintu i sngele/singele n Cltoria Maicii Domnului la iad (TB, p. 313 .u.), sau sntu/sintu (Apocalipsul Apostolului Pavel i Cugetri n ora morii, TB, p. 415 .u.). Nordul Ardealului-Maramure. Singur, H (ps. 135, 4), S (pretutindeni, dar sngur, H, V, ps. 71, 18; 151, titlu ), singurb, CV (121, 13- 14), stringe, H (ps. 32, 7), S (ps. 25, 2), strinser, CV (44, 2), simbt, TM (47, 6), singe, TM (107, 214 215), TB (336, 50), singnde, Caz. I (40, 8, 18, dar snge pretu tindeni), snt,T~B (286, 11, 7 etc.), stringe,TM (192,157), vdzindu, TB (453, 80). Nordul Maramureului. 1602 1617, simt ( = sirit, LB, 73, 23). Nordul Ardealului., sintei, EP (36). Moldova. 1591, sint, sintam (DH, X I, 218) ; 1593, sintem, dar sntu (DH, X I, 317, 318); 1594, sintim (DH, IX , 490); sint, sintam ( = sntem, AAR, 20 ist., 444). Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1604 1618, sintem, dar sntu (LB, 75, 8, 9) ; sintem (LB, 77, 2). Bacu, 1609, sint (Bianu,

FONETICA

457

DR, 13, pretutindeni). Scueni (jud. Neam), 1607, sintu (Bianu, DR, 10, 24). Suceava, 1595, sim^tei, dar smvJtu (LB, 49, 5, 17); 1601, rindul, sintu (LB, 69, 4, 12). Brhsesti (jud. Galati), 1577, sezindu (CB, I, 26, 3). Tighina (U.R.S.S.), cca 1587, simtem (SD, V, 391).
simtem 2 (Moldova, 1642, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, p. 24, nr. 26).

Sudul Ardealului-ara Romneasc. Singur, CPr. (II Corint, 8, 3), sin tern, CP2 (ps. 102, 14), stringe, CP (ps. 25, 2), strimtele, strimtei CT (Mt., 21,

Luca 72). ^ ara Romneasc. Cmpulung, jud. Arge, 1521, strimt (dar snth., N) ; vindut, dar si vndut, vindut 2 (iud. Prahova. 1597 1600, DIR, B. VI, 296, nr. 312). Banat. PO: singe (Gen., 4, 10), strimbtate (Gen., 49, 5), string-s, strinsul (Gen., 1, 19, 10). Grafiile acestea redau un fapt fonetic: trecerea lui / la i, produs de consoana continu care preced pe /. Consoanele care au provocat procesul ( dz, s sau r) snt articulate n partea anterioar a gurii ; dimpotriv, j este articulat n partea medial a gurii. Sub influena lui dz, s, r , i-a modificat articulaia medial i a trecut la i. Rspndirea actual, n graiurile bnene : pstrarea lui e i i (netrecui la , ), precedai de o oclusiv labial sau de r: riu, omorim, tri, ripos, rip jeg , caprit logodit , rebd. Fenomen semnalat anterior n romna comun (N. Mocanu, CL, X X V II, 1982, p. 152 160). Dar examinarea problemei, n ansamblu, explic fenomenul prin influena consoanelor dz, s sau r. 2. accentuat din forma cu fonetismul normal*curndu a fost asimilat de u ; grafia cu u apare ntr-o serie de texte: curund(u) : H (ps. 6, 11 etc.), S (ps. 2, 13), CV (42, 2 etc.), TM (154, 192), TB (466, 103). Cun4su, TM (191, 155), este fonetismul normal (< cum -f- ipso > *cunsu > cunnsu > cunnsu) ; textele cunosc i forma cu asimilat de u: cunrusulu, curusu, cu nuii CV (2, 3 4 etc.), S (ps. 17, 24), V (ps. 125, 2). TM (228, 226), CT (Mt., 31), c^nusul (Cmpulung Moldovenesc, jud Suceava, 1595, LB, 48, 14) etc. Aceeai asimilare apare n uMurerec (H, ps. 3, 7), unturerece-se, S (ps. 68, 24) i n luund ( < lundu, H, ps. '125, 6). u Trecerea lui u neaccentuat ( + n) la , npornci (vb. < v. sl. porqciti) este normal. Grafia por anei, curent n toate textele, este deci justificat de fonetic. Pornc (S, ps. 118, 6 etc.; TB, 314, 31 ; PO, Gen., 45, 21) este un fonetism analogic; fonetismul normal este porunc (TB, 418, 23: ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 476 a).

VOCALELE FINALE -e i nchiderea lui -e a avut drept urmare trecerea lui -e la i, notat n textele moldoveneti: Moldova, pi, ci am, di gios (inutul Flciului, 1572, DIR, A. III, 5, nr. 9); 1594, ari, ceri, faci, iasti ( = este), mari, mini, zili (DH, X I, p. 395 .u.) ; 1593,

458

SECOLUL A L X V I-L E A

faci, zeci, zili (AAR, 20 ist., 442); 1594, afli, crti, leni, ci, di,forti,sntati (DH, X I, 490, 610). Cmpulung, nceputul secolului al XVII-lea, fiaci, tiri (LB, 60, 2, 3). Tg. Neam, nceputul secolului al XVII-lea, di ( = de, LB, 67, 7). Suceava, 1595, tiri, acli, fiaci (LB, 49, 5, 7, 14) ; nceputul secolului al XVII-lea, tiri, dumitali, dumnetali (LB, 65, 6, 16, 28). ara Romneasc, cum vamai zici (Tg. Jiu, 1591, DIR, B. VI, 22, nr. 26).
-1

Dispariia lui - (< i) n articulaia consonantic precedent apare n toate textele, atunci cnd - e precedat de c, s, ts, fr ca s putem preciza dac nu e vorba de o insuficien grafic, atunci cnd finala cuvntului este scris deasupra rndului ; fenomenul e atestat rareori dup oclusive. Regula este ns de a nota pe -i, meninut n grafie din cauza rolului su morfologic, de exemplu ca indicator al pluralului, n toi etc. Iat cteva exemple de notaii care omit pe -i: a) dup c: mic (pl., S, ps. 41, 7), silnic (pl. S, ps. 17, 18); b) dup s: nsus (S, cnt. 2, 12), trecus (pf., 2 sg., S, ps. 9, 22), snto (Suceava, 1593 1597, LB, 50, 12 1 3 ): c) dup t: tot (Mnstirea Moldovita, 1592, LB, 46, 29), s fi (Suceava, 1593 1597, LB,' 50, 12). d) dup alte consoane: m ( = mi, pron. pets. enclitic, H : ce-m va fale, ps. 55, 12 etc.; S: se-m dai, ps. 7, 5 etc.). Densusianu (H.d.l.r?, II, p. 88; ed. rom., p. 60) i Candrea (S. I, p. 150) consider ca notaie zero i notaia cu h ; de fapt, h aici noteaz pe . .
Nandri (Lg. roum. corresp., p. 218219): -i reste articulatoire sus-glottique , vocal
8rd n secolul al XVI-lea.

-U

Textele, cu excepia celor indicate mai jos, nu prezint grafii consec vente: se noteaz fie -u dup grup de consoane sate nu, fie -iv, -k, -a sau -o, fie zero, fr ca s putem preciza c n cutare regiune apare n mod constant cutare notaie, care ar putea fi opus altor notaii dintr-o regiune diferit. Regula general, aadar, o constituie notaiile capricioase n toate textele. Gsim acelai cuvnt notat n chipuri diferite, chiar n acelai text, de exemplu covor (192, 24, 25^30), covoru (193, 31), aurw (197, 137), aur (204, 306), fn (206, 394), fnu (207, 380; Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588, CB, I), cum (de 3 ori) i cumu (de 2 ori; Cmpulung, jud. Arge, 1521, N)> kendu ( = cnd, 146, 11), kend (148, 12 etc.), suentu ( sfnt, 152, 5 etc.), suent (158, 16), ueselindu ( = veselind, 158, 13), uiselind (146, 5), hommu ( = om, 148, 2), om (148, 3), adczutoru ( ajutor, 154, 6), adczutor (149, 1 etc.), uaku ( = veac, 154, 9), uak (166, 1), n T. n CV, ns, -u e notat n mod constant, dup consoan sau grup de consoane; notaia cu -k apare rareori: aminw (165, 6), afiostolw (138, 3; 138, 5; 165, 7; 168, 1; 168, 10),hicleigr (65, 5), Ierusalim^ (pretutindeni, IeruK salimu de 3 ori), IsraiW (109, 9), Savaothh. (132, 4) i tuturora (142, 8). n S, notaia variaz dup copiti: la copistul A, -u e notat dup grup de consoane: cndu (ps. 3, 13), sntu (ps. 9, 21) ; dup consoan simpl, de cele mai deseori timbrul vocalei finale nu e indicat, (notaia zero): rsdit (ps. 1, 3),

FONETICA

459

lut (ps. 2, 9) etc. Snt ns cazuri cnd timbrul acestei vocale e notat prin k i, de 20 de ori, prin u. Copitii B i C ntrebuineaz pe u i ierurile n mod capri cios. Aceleai notaii se regsesc n H, V i GB. n ceea ce privete notaia zero, trebuie inut seama de faptul c n t,extele manuscrise, consoanele finale snt notate, deseori, deasupra rndului. Aadar, nenotarea vocalelor finale, n astfel de cazuri, e datorat unei insuficiene grafice. Singurele fapte care trebuie, prin urmare, reinute, n cazurile acestea, snt faptele pozitive, adic existena cutrei sau cutrei grafii. Iat cteva exemple:' Moldova, mrturisscu, au fostu, am droitu (inutul Flciului, 1572, D IR, A. III, 5, nr. 9), largu 2, mrturisescu ce omu au fostu (Luca Stroici, 1593, DIR, A. IV, 74, nr. 93), lcuindu, au fost bunu, turcescu, mai multu, dereptu, dumnedzescu, neleptu, amu fostu i amu fost, amu vorovit (Id., 1593, I.e., 74 76, nr. 94), am fostu, sntu, locu (Id., 1593, I.e., 76, nr. 95), mrturesesco, amu vnduto, amu datu (jud. Bacu, 1598, D IR, A. IV, 229, nr. 271). ara Romneasc, vilor, hotarloru (Trgovite, 1556, DIR, B. III, 40, nr. 51), am muncitu, multu, iazu, au spatu (Mnstirea Bistria, jud. Vlcea, 1573, DIR, B. IV, 127, nr. 130), brishatulu, s lovscu, cndu, amu vndut, am ntrebat (1579 1580. D IR, B. IV, 416, nr. 420), au mersu (Tg. Jiu, 1591, D IR, B. VI, 22, nr. 28), dinu 2 i din^ (Rmnicul Vlcea, 1594, D IR, B, VI, 107, nr. 120), au pltitu, am vndutu, se-au sculatu, ne-am fcutu, am datu, am prinsu, dar au rmas, am avut, am pus etc. (Glodeni, jud. Dmbovia, 1595 96, D IR, B. VI-, 188, nr. 204), Adamu, amu cumpratu, au vndutu, tuturoru (jud. Vlcea, D IR, B. VI, 282, nr. 299), amu vndutu 2, dereptu, dar amu scris (jud. Dmbovia, 1600, D IR, B. VI, 374, nr. 386), amu dat, amu miluit, amu cumprat (Craiova, 1600, DIR, B. VI, 394, nr. 407).
-u ortografic, pus la toate cuvintele : frumosu, locu, (au) datu, gndu, fiindu, celu, spusu, ntrebatu etc. (Brneti, ara Romneasc, 1622, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, p. 31).

Am vzut mai sus (p. 415) c n textele din secolele al X lII-lea al XV-lea nu gsim pe -u. Dac ne adresm unor texte nc mai vechi, constatm c -u final amu ise chiar n secolul al X lII-lea, dup consoan simpl (v. mai sus, l.c.).
V. obieciile lui Procopovici, DR, VI, p. 405 .u. i Rosetti, R IR , X V I, p. 8 6 .

Din faptele expuse mai sus rezult c n secolele al XIV-lea al XV-lea ierurile aveau un rol pur ortografic. Dou fapte vin s confirme aceast con cluzie : a) deja n textele vechi ^slave (copii din secolele al X-lea al XII-lea ' se manifest tendina de dispariie a ierurilor neintense; fenomenul acesta a fost urmat, mai trziu, de amuirea lui t* i k finali, conservai n scris n . puterea tradiiei; n textele romneti din secolul al XVI-lea, ierurile i -u snt notai b) n cuvinte care n-au comportat niciodat vocale finale i n care, deci, nu poate fi vorba de conservarea lui u: dinw, primw ( = prin ; V, ps. 141, 8 ; cnt. 3, 10), dinw, kipw (,<c magh. kp), den (PO, Gen., 12, 1; 13, 11; 24, 67), akmussu ( = acmu), kipu ( = chip, T, 148, 1, 2; 150, 7; 156, 1). n lumina acestor constatri, grafiile variate dintr-un text ca inventarul Mnstirii Galata (CB, I, 192, .u.), comparate cu grafiile consecvente din alte texte contemporane, de exemplu -u: amu (trimis ), amu scpat, m-amu rugatu, dereptu, m-a prinsu, dzacu, smtu (Bistria, 1600, LB, nr. 8), sau -o:
Cmpolungo, jeloito, Iono, btrneloro, forato, irelo, br\btesco, altolo, dereptolo, d < n > so (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al

460

SECOLUL A L X V I-L E A

XVII-lea, LB, nr. 9), apar ca simple aplicaii ale diferitelor procedee orto grafice, fr valoare fonetic. ntrebuinarea lui o se explic prin faptul c u e notat, n unele texte, cu ajutorul slovei o: moli', boni etc. (v. mai sus, p. 447) ; o la final ar avea deci valoarea notaiei cu u, n aceast situaie. Grafia cu -u cere cteva lmuriri. Sistemul de accentuare al limbii romne a provocat reducerea duratei, asurzirea i nchiderea timbrului vocalei finale de silab neaccentuat. n felul acesta se explic dispariia lui -u. Pe de alt parte, romna cunoate o pronunare exploziv a consoanei finale, care poate da natere unui timbru vocalic ; posibilitile, n aceast privin, merg de la simpla explozie, la tim brul u, sau la final. De aici: alb', albu, tiut, vndut; n felul acesta tre buie explicat i primul din venitr, fcutr etc., forme din limba vor bit. Acest u final, produs pe cale fonetic, e ntrebuinat, din nevoi ritmice, n cuvintele care termin versurile populare cntate; el nchide silaba care urmeaz imediat dup accentul dinamic: La trei ani dac-am venitu Am gsit locul prlitu.
Ov. Densusianu, Din istoria amuirii lui u final n limba romn, AAR , 26 liter., p. 1 .u.; H.d.l.r., II, p. 93 .u.; T. Papahagi, Cercetri n Munii Apuseni, GS, II, p. 47; Pa pahagi, Maram., IviIvi] ; A Graur, Romania, LIII, p. 397. Dup Densusianu, -u a disprut cu att mai repede, cu ct era mai deprtat de accentul de intensitate: 1 . o'mulu, 2 . o'mu, 3. vorbe'seu (dup grup de consoane). Mrturiile variate ale textelor s-ar explica prin faptul c textele provin din regiuni diferite; n unele regiuni, -u fusese conservat (notaia cu -u), n al tele trecuse la - (notaia cu ierurile). Rosetti, ML, p. 228 .u., 176 .u.; E. Petrovici, Cons. dure i moi, p. 127 .u. ; v. i observaiile lui L. Gldi, n ediia dicionarului lui S. Klein (Dictionarium valahico-latinum, Budapesta, 1944, p. 46 52: -u n special dup ts i S) ; Anexa, aici mai jos, p. 639 .u.

Dup cum am vzut mai sus, CV e singurul text care noteaz n mod consecvent pe u final, notaiile cu ierurile fiind rare; n celelalte texte din secolul al XVI-lea, notaia cu -u alterneaz cu notaia cu ierurile. Avram observ c aria cu -u, din zilele noastre, se afl n apropierea regi unii n care se presupune c s-au tradus primele cri religioase n romnete. El socotete c n CV notaia cu -u corespunde realitii fonetice : u final fcea parte din sunetele sau fonemele limbii vorbite. Dar dac adoptm aceast tez, rmne neexplicat starea din celelalte texte. Pe de alt parte, nu ni se spune cum se explic notaia cu -u la cuvinte care nu au comportat niciodat un u final. Cci dac acest -u provine din u latin, cum admite Avram, aceast explicaie nu mai e valabil pentru grafiile cu -u din CV n cuvinte ca : rodu, kifiu (de 3 ori), alnu (de 4 ori), zboru (de 2 ori), eresu (de 2 ori), sintu (3 pl. ind. pr., vb. a fi, de 3 ori), gndu (de 3 ori), glasu (de 3 ori), gudeu (de 3 ori), izvoru, istovu, Iacovu (de 4 ori). Aceste exemple snt suficiente pentru a anula explicaia privitoare la realitatea lui u ca sunet sau fonem. Ele arat fr putin de ndoial c scrierea lui -u este un obicei grafic, fr valoare fonetic sau fonologic. Explicaia dat de noi nu exclude ns existena pronunrii cu -u. Dar grafiile din CV nu ne autorizeaz s semnalm pronunarea cu -u n secolul al XVI-lea dect n cazuri ca fiiu sau vekiiu, semnalate de Avram (Graf. chi rii., .7 8 ). n consecin, fa de aceast situaie, trebuie s ne mulumim, ri starea actual a cunotinelor noastre, cu explicaia pe care E. Petrovici i noi nine am dat-o grafiei cu -u (v. mai jos, Anexa, p. 639 .u.).

FONETICA

461

C scrierea cu -u e un fapt de grafie ne arata i T, n care putem releva exemplele urmtoare: fr -u: timpul 148/4, kum 148/5, domnul 150/1, skulatul 150/3, kum 156/13, meterul 158/15, kinul 160/6, cu -u: muritu 148/12, akmussu 148/1.3, trupulu 148/3, orassu 150/2, ra&w 154/9, ramanu 156/12, suentu 156/1, 2 156/1, uerniku 156/4, lukrullu 158/6, ^ darulu 158/8, 164/8. Exemple ca orassu ( = ora), uaku ( = veac) sau kipu '(= chip) din T, al cror etimon nu a comportat un -u, dovedesc cu prisosin valoarea pur grafic a lui -m; de asemenea, trupulu sau lukrullu, n care nu poate fi vorba de pstrarea lui -u la articolul enclitic. Adoptnd explicaia prezenei lui -u ca un fapt de grafie, se rezolv nedumerirea lui Avram (Graf. chirii., p. 43), care socotete grafiile din H inexplicabile. Avram aduce dou obiecii explicaiei lui -u prin silabisirea sunetelor din cuvntul fonetic : 1. de ce nu se noteaz vocale i n interiorul cuvntului, nu numai la final? De fapt, exist exemple de notare i n interiorul cuvntului, dar rare: v. scrierile lui Petru chiopul (v. mai sus, p. 409), iar n zilele noastre, n texte scrise de semiculi: scrisoare, scris etc. (v. mai jos, Anexa, p. 650). 2. de ce nu se noteaz, la sfritul cuvntului, i alte vocale dect u (de exemplu , ) ? Rspuns : se noteaz alte vocale de dialetologi sau de cei care au cules muzic popular, dup cum am artat mai demult (ML, p. 176, .u., 249 .u.).
Nandri (Lg. roum. corresp., p. 221) socotete c -u, acolo unde e scris, se pronuna, n secolul al XVI-lea, fr a aduce argumente noi pentru a-i susine prerea, -u nu se pro nuna: dovad scrierile n versuri din literatura romn veche: P. Zugun, u final n sec. al X V II-lea i al X V III-lea, dup textele n versuri (SCL, X X I I I , 1972, p. 5 2 7 -5 3 7 ). Cf. scrie rea cu -u ntr-un text scris de un emigrant romn din Drgu, n America: Tribuna Ro mniei, II, nr. 13, 1973, p. 3.

-ea' n texte provenind din Maramure, nordul Ardealului, Bucovina, Moldova i Banat, ea apare notat cu slova care noteaz pe e: Nordul Ardealului-Maramure. me ( = mea), % ( = rea), S (ps. 70, 5, 6, e 9 etc. ; ps. 118, 101), ace (== acea), TM (149, 185 etc.), TB (450, 74), ave ( = avea), TB (287, 118 etc.) duce ( = ducea), TM (146, 180), dzce ( = dzcea), TB (318, 35 etc .),fce ( = fcea), TM (193, 159), plnge (== plngea), TM (193, 159 etc.), va ave, Leg. Dum. Cod. I (9, 16 etc., dar vei ave, 17, 12) ; n Cl toria Maicii Domnului la iad (TB, 313 .u.), grafia cu e este general: arde, pute, ede, zce; dzce apare o singur dat (TBA 320, 36). Moldova, me ( msa), EP (p. 36); 1572, a me (inutul Flciului, DIR, A. III, 5, nr. 9) ; 1591, m ( = mea, DH, X I, 218) ; 1503, ede ( = edea, AAR, & 20 ist., 445). Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, (s s) de (LB, 54, 16); 1604 1618, (de am) pute (LB, 73, 5), Brlad (?), 1588, aine, ace ( = acea, CB, I, 51, 1, 12). Mnstirea Moldovia, 1601 1602, (s se) de (LB, 70, 8). Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, (nu l-ar/\ mai) -nvie (LB, 63, 11); 1601, (ve) vede (LB, 70, 15).

462

SECOLUL A L X V I-L E A

ara Romneasc. 1597 1600, a me (jd. Prahova, DIR, B. VI, 296, nr. 312). 1598, parte me (jud. Arge, D IR, B. VI, 333, nr. 334). 1600, ace parti (jud. Dmbovia, D IR, B. VI, 374, nr. 386). Banat, tace (PO, Gen., 24, 21); ua aue ( = va avea), T (158, 11), ua remane ( = va rmnea, 160, 2), mania me ( = mnia mea, 146, 6), ua cyne ( = va inea, 146, 9; 154, 2), (sse putem) uede ( = s putem vedea, 148, 14). Grafia cu e noteaz un fonetism curent i n zilele noastre n aceste regi uni: e ( = e desiis; corespunde lui ea, n aceast poziie, din ara Rom neasc). Grafiile cu , /\, care apar n textele din Maramure, nordul Ardealu lui, Bucovina, Moldova i Banat noteaz, deci, pe e; dar caracterul polifon al acestor slove nu ne-ar fi ngduit s ajungem la aceast precizare, dac n-ar fi fost ntrebuinat i slova e, a crei valoare fonetic nu d loc la interpretri.

VOCALELE N HIAT

1. Textele din secolul al XVI-lea ne ofer o serie de exemple de reducere a hiatului dintre dou vocale, prin epenteza unei semivocale. Hiatul i-a [i -a] e notat dup cum urmeaz : dzua, H (ps. 21, 3 etc.), S (ps. 12, 2 etc.), V (ps. 90, 6 etc.), CV (13, 8 etc.), TB (291, 124), Leg. Dum. Cod. I (19, 5 etc.), Caz. I (28, 11 etc.), zua, PO, (Gen., 1, 5), CP2 (ps. 31, 3), dzuoa, S (ps. 1, 2), H (ps. 18,3), CV (22, 6), TM (52, 14), dzia, PO (Gen., 47, 23).
i > dup dz, i > u, sub influena lui u.

Pentru hiatul o-a gsim notaiile urmtoare: a) oao i oa: amndoao,^CV (48, 5), doao (pretutindeni), noao, H, S (ps. 80, 14),ploao, S (ps. 10, 6), CP2 (ps. 77, 24), vao, CC2 (225, 1, 2), doa, H (ps. 61, 12), doa (Moldova, Luca Stroici, 1593, DIR, A, IV, 76, nr. 95). b) oo: doo (S, cnt. 2 titlu), Furei (jud. Vaslui), 1592 (Bianu, DR, 3. 6), Tara Romneasc, 1600 (AAR, 20 ist., 483, 2), ncotro (Tg. Jiu, 1591, D IR, B. VI, 22, nr. 26), ploo, CV (135, 8), S ps. 77, 24); c) oa: doa, CV (71, 2), V (cnt. 2, titlu), noa, V (ps. 143, 12), ploa, EP (36), ploa-va, H (ps. 10, 6), roa, V (cnt. 2, 2).
Grafia aproximativ noae ( = nou) apare la Cmpulungul Moldovenesc (jud. Suceava), 1595 (LB, 48, 12) i n PO : n a saptsprdzce dzi luniei a docte (PO, Gen., 7, 11). ,

Hiatul u- e reprezentat prin grafiile urmtoare: adv. uo u nde, H (ps. 1, 5 etc.), V (ps. 106, 7 etc.), CV (15, 7 etc.), TM (122, 236), TB (290, 123; 291, 124), PO (Gen., 37, 19; 38, 21), io, CP (ps. 41, 11 etc.), CT (Mt., 3 etc.); Cmpulung, jud. Arge, 1521 (N) ; nctruo (grafie general) i nctroo (TM, 50, 10), nuor (grafie general) i noor, H (ps. 104, 39). TM (148, 183), vduo (grafie general). Hiatul u-a e notat oa i uoa: loatu, H (ps. 68, 30), luoa, H (ps. 148, 9). Aceste grafii exprim, deci, fonetisme ca ziua, zu^a, doau (doue > do% > doau, cu o > oa sub influena lui -e sau -, dou, iuo, noau, iu (Densu sianu, H.d.l.r., II, p. 29; ed. rom., p. 24). n EP, Leg. Dum. Cod. I i PO gsim notat trecerea lui u la v: dzuva ( = ziua), luva ( = a lua), luvar ( = luar), plov ( = plou, EP, 36), dzova ( = ziua, Leg. Dum. Cod. I, 17, 12), dziva, PO (Ex. 13). Fenomenul acesta

FONETICA

463

(de exemplu fonetismul a luva) a fost semnalat n graiul vorbit n zilele noastre de romnii din Serbia, n Oltenia (jud. Mehedini, T. Severin i Vnju Mare) i n Ardeal (jud. Cluj). Acelai fenomen de reducere a hiatului pare a fi expri mat de grafia aproximativ logat-am ( = luat-am), care apare n texte scrise de Petru chiopul (1591 1594), DH, X I, 232, 233, 357, 497; AAR, 29 ist:., 441, 447). Hiatul -u: s cotai (Craiova, 1591, DIR, B. VI, 25, nr. 29). 2. Exist o serie de grafii care marcheaz hiatul. Astfel, n textele scrise de Petru chiopul gsim grafii ca avuzi (AAR, 20 ist., 444), care pot fi com parate cu notaiile am avudzit, s ne lvudm, care apar n texte scrise n Bucovina n ntia jumtate a secolului al XVII-lea (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1637, 1640, DB, I, 59, nr. 79 i 73, nr. 96); grafiile acestea pun deci n eviden hiatul a ()-u.

DIFTONGII CRESCNZI ea'

Diftongul ea', urmat n silaba imediat urmtoare de a ( ) , a fost monoftongat n a, din cauza influenei asimilatoare a lui a din silaba urmtoare, la care s-a adugat influena lui a accentuat care formeaz al doilea element al diftongului : *meas > mas. Monoftongarea era efectuat n secolul al XVI-lea; mas este dat n H, de exemplu (ps. 68, 23). ga monoftongat n a apare n graiurile din Moldova: tocmal (inutul Flciului, 1572, DIR, A. III, 5, nr. 9; Luca Stroici, 1593, D IR, A. IV, 11, nr. 95). , 1. Un caz special este format de cuvintele n care ea' (-a) era precedat de sau 5; grafiile nu ne ngduie s admitem c monoftongarea lui ea se petrecuse n toate regiunile. Astfel, CV (103, 8 9) prezint grafia ser, n care noteaz diftongul ga, pe cnd H cunoate, pe lng sra (de exemplu, ps. 89, 6), i grafia sar (ps. 29, 6; 54, 18; 58, 7, 15; 103, 23; 140, 2), care red monoftongarea diftongului; notaia sara apare i n T (148, 2). n S, grafiile sar (ps. 140, 2), ara (ps. 77, 51; 80, 6, 11 ; 104, 32, 35) apar pe lng ser i tr. ~
er (Pietrari, jud. Dmbovia, 1627, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, p. 14, nr. 12).

Monoftongarea a fost provocat de consoana continu precedent; o prob despre aceast aciune a consoanei continue o avem n grafiile deart (S, ps. 107, 13; CT, Mt., 48; PO, Gen., 37, 24), arb (TM, 150, 186, CPr., Act., 12, 13), az (TB, 467, 104; CT, Marcu, 15). Din aceeai cauz, ga a fost monoftongat n a, nu n e, cum era de ateptat, n acast, CV (47, 13), greate, CV (122, 10), ndulcate, S (ps. 63, 5), arpe, S (ps. 139, 4), sfr^ate, S (ps. 28, 9), CPr. (Iac., sumar, 20) slujaste, TB (424, 28). Grafiile acestea snt generale n textele din secolul al XVI-lea : primul element al diftongului ea a fost absorbit de consoana continu sau semioclusiv precedent. Diftongul a fost ns conservat, acolo unde juca un rol gramatical ; ast fel,. n adj. f. dreapta, unde ea alterneaz cu e, de la forma masculin: dreptj dreapt, el constituie o alternan morfologic, prin opoziia ejga.

464

SECOLUL A L X V I-L E A

Notaiile cu n cuvintele de origine slav ca sft (S, ps. 12, 2 ; V, ps. 2, 6 ), svt (CV, 19, 3), svetnic (S. ps. 17, 29), veci (Suceava, 1597, CB, I, 77, 9) pot fi datorate analogiei grafice cu formele slave svt, svstnik, vcno etc.

2. Conj. dac e notat deca n CV (7, 3 etc.), S (ps. 67, 14), TM (147, 181), TB (285, 113; 415, 20; 423, 28), CT (Mt., 39 etc.), Moldova, 1593 (DH, X I, 349), dca n GB (741, 55, 4), TM (102, 202; 227, 224), CP (ps. 55, 7), PO (Gen., 2, 19 etc.), LB, 59, 11 (Cmpulung Moldovenesc, jud. S u e a v a , nceputul secolului al XVII-lea), deaca (Iai, 1606, AAR, 20 ist., 492), deac' (am vzut, Roman, 1605, DR, 8, 4), dec (dec), n Cat. M. (257, 24), daca, n CB, I, 57 5 (Tg. Jiu, 1591) i dac, n CB, I, 29, 12 (Bacu, 1581), dica (ara Romneasc, 1577, DIR, B. IV, 295, nr. 297), dec (a) (ara Rom neasc, 1595, D IR, B. VI, 180, nr. 197).
daca (Iai, 1644, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, p. 56, nr. 56; deca 2 (Bisericani, Moldova, 1650, Hasdeu, l.c., p. 79y nr. 96).

Meyer-Lbke a artat c deca este un compus : de -f- ca: ct timp cuvntul a fost simit ca fiind compus, accentul cdea pe final: deca' (v. N. Drganu, DR, III, p. 273) ; cnd simul compoziiei a disprut, accentul a trecut pe prima silab: de'ca; e a suferit atunci diftongarea, fiind urmat n silaba ime diat urmtoare de a: daca. Dac se explic din deaca: monoftongarea lui a' a fost provocat de a urmtor (daca) ; timbrul al finalei (dac) provine din trecerea normal a lui a neaccentuat la .
Aceast explicaie, admis de Drganu, (DR, III, p. 272 .u.), a fost respins de Can drea (S, I, p. 130) i Densusianu (H.d.l.r., II, p. 59; ed. rom., p. 42): deca nu era accentuat n fraz. Obiecia e nefundat, pentru c deca era accentuat cel puin la iniiala frazei: deca am venit etc. Deca nu este compus din de + v. bg. aho; explicaia aceasta e contrazis de for mele atestate n textele din secolul al X V I-lea: de -f- aho ar fi trebuit s fie redat prin deac; textele nu cunosc ns dect pe deaca.

ie

1. Diftongul ie, cnd silaba urmtoare coninea o vocal de timbru e apare notat, n toate textele, c ajutorul slovelor a , t :, ra, e, e i k . Toate textele cunosc alternane grafice; a, ra, e, k: Ale, tale, iele, Ape, ape, iepe, mufore, muiate, muiere, n texte diferite, sau iaste i este (H, S, 15, 6; 72, 25), mufor/h, muieriei i miliare (PO, Gen., 3, 15, 16; 18, 9), muae i rkoerA (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 54, 4, 5, 6), (voiu) piiarde i vm pierde (PO, Gen., 18, 32-; 19, 13) etc., n acelai text; numai V i CV noteaz n mod constant diftongul cu ajutorul slovelor a ira ; iaste (ara Romneasc, 1577, DIR, B. IV, 295, nr. 297 ; docu ment n limba slav, 1596, D. Bogdan, Gl., p. 66), iaste 2 (^Moldova, Luca Stroici, 1593, D IR, A. IV, p. 74, nr. 93), iaste (Moldova, 1593, DIR, A. IV, p. 74 75, nr. 94). Dimpotriv, n T, diftongul e notat n mod constant ie: iele (154, 3), ieste (pretutindeni). Grafia aceasta mai apare ntr-un zapis de danie din Cernei (jud. Mehedini) 1599: es < t e > (CB, I, 88, 11).
iap1 (Iai, 1622, Hasdeu, Arch. ist., III, p. 217). Un bucovinean, profesor universitar, pronun destul de clar iaste, cu diftongul ia (5 martie 1941). Aadar, ja este pstrat ntr-o regiune, pe cnd n cealalt se pronun ie. Grafiile e, ie (sau ie, n T, text scris cu litere latine), noteaz diftongul ie) aadar, se ajunsese la acest stadiu fonetic, n secolul al XVI-lea. Trecerea lui ia' la ie' a fost provocat de vocala de timbru e, coninut n silaba urmtoare, ca i n cazul ea-e (leage > lege). Notarea diftongului cu ajutorul slovelor a , ip, n regiunile n care ia trecuse la ie, este, desigur, tra

FO NETICA

465

diional. n interpretarea valorii fonetice a acestor slove, trebuie inut seam i de faptu c n mediobulgar a noteaz i diftongul ie. Cf. H. : dzisA, ntoarsA, numele, ucis a ( = dzise, ntoarse, numele, ucise, ps. 9, 27 ; 9, 32 ;
8 , 10; 104, 36).

Fonetismul normal, cu diftongul ie: iezeru ( < v. sl. jezero), apare n S (ps.vll3, 8) i n CT (Luca, 17); azr (H, ps. 113, 8) i azere (S, V, ps. 106, 35) snt fonetisme analogice, dup iaz (Densusianu, H.d.l.r., II, p. 74 75 ; d. rom., p. 51 52).
Notaia a i w n cuvinte ca boier, tesle, prieten etc. reproduce ortografia cuvintelor s slave: jav, boljar, jasli, prijatel etc.; ntrebuinarea slovelor a sau ta, n boari sau boiari, de exemplu, este, prin urmare, un simplu fenomen grafic.

2. Prezena diftongului ie n mi entrata ( = minunata, CV, 147, 1) se ex plic n modul urmtor: *mirare> a se mera n mod normal, prin trecerea lui i neaccentuat la e. Ca un fonetism particular Moldovei, a fost relevat n zilele noastre forma ( eu m) mier, cu diftongarea spontan a lui e, ca n mierge, triece (fonetisme curente n graiul moldovenesc de astzi). Dup miera, fonetism normal n secolul al XVI-lea, n prile de nord ale Ardealului, s-a refcut un mierurat.
Mierge, triece, n Moldova, jud. Braov (ML, p. 503), jud. Olt (E. Gamillscheg, Die Mundart von erbnetiTituleti, Jena-Leipzig, 1936, p. 91). Asupra condiiilor n "care sa produs fenomenul, v. ML, p. 93 .u.

iu

1. Fonetismul normal, cu iu, apare n mencun (r)os, dat de CV (166, 14 etc.), H, S (ps. 61, 11 etc.), V (ps. 108, 2 etc.), TM (122, 236), TB (332, 47, i n struncura, S (ps. 67, 22 etc.). Reducerea diftongului, prin analogie cu. formele verbului a mini, care nu-1 cunoteau, apare n mencinos, mincinos, TB (463, 97), CP (ps. 32, 17-etc.), CT (Ioan, 32), PO (Gen., 38, 23), struncina, CP (ps. 67, 22 etc.).
mencunos > mincinos, prin reducerea lui iu neaccentuat la i, ca n alte cazuri (Den susianu, GS, VI, p. 390).

2. La iniial, diftongul e conservat n iuor, Leg. Dum. Cod. I (20,2), TB (416, 20), CPr. (I, Corint., 4, 3), iuira, CV (93, 7 8) ; uor e datorat unei false separaii a cuvntului, n legturi sintactice ca mai iuor > mai uor.
Iuor a fost precedat de *ieuor; fonetismul iu (<eu) e atestat n unele texte: iar iu-s neteda (PO, Gen., 27, 11), iuoare (TB, 416, 20); iu ( = eu. Bistria, 1600, LB, 52, 19).

3. Diftongul iu, n mitutih, mitutelu (CV, 123, 5, 7 8), pare a fi datorat contaminrii lui mitutel ( < * micuei, CT, Mt., 106), cu mititel.

9a 1. Diftongul oa' e notat oa, o, w i rareori ua (fuamete, TM, 44, 1 ; tuate, TB, 452, 78; venenuase, Leg. Dum. Cod. I, 14, 3). Toate textele prezint alternane grafice, n sensul c acelai text cunoate grafii ca cod i coad,.

-466

SECOLUL AL X V I-L E A

nostr i noastr, omeni i oameni, tote i toate etc. Snt ns unele texte care noteaz n mod constant pe ua prin w (o); iat enumerarea lor: Moldova. Circa 1600, omeni (SD, VI, 550, 4) ; o pretutindeni, Lucave

(U.R.S.S.), nceputul secolului al XVII-lea (LB, nr. 25). Suceava, 1601 (LB nr. 27). Sudul Ardealului. Fgra, 1509, nostr (LB, 50, 2, nr. 6), Slite (jud. Sibiu), 1601 1602, fome ( foame, SD, IV, 15, nr. 26). ara Romneasc. Bucureti, Berileti, cca 1608, costa ( = coast, CB,' I, 169, 11); cca 1609 (CB, I, 173, nr. 30), Budeti, ante 160 (CB, I, 94, nr. 16). Jud Arge, Cmpulung, 1521 (N). Jud. Dmbovia, Glodeni, 1596 (CB, I, 66, m\ 11). Banat. T : tota (146, 8); omeny (146, 9); morte (148, 14); flore (148, 2) ; .se more ( = s moar, 148, 4); nu pote (148, 4); noptc (150, 3) etc. Aa cum am artat mai sus (v. p. 419), notarea diftongului oa cu ajuto rul lui o se explic prin faptul c oa nu exista n vechea slav; de asemenea, nici n limba maghiar, ceea ce explic grafiile din T. Aceast grafie nu rs punde, prin urmare, realitii fonetice. 2. Formele accentuate pe radical ale verbului a cuperi apr cu fonetismul lor normal n S i CP: coaperi (ind. pr., 2 sg., ps. 16, 8 etc.), coapere (ind. pr., 3 sg., ps. 103, 9), CV (159, 3): H, S, CP: descoapere (ind. pr., 3 sg., ps. .28, 9) ; CT (Mt., 37 etc.). Dar H i S cunosc i forme cu o: acoperi-m/h, H (imper., 2 sg., ps. 63, 3),coperu, S find, pr., 3 sg., ps. 31, . 1). Fonetismul acesta se explic prin analogie : la infinitiv, cuperi era la fel cu nfluri (fonetim normal n secolul al XVI-lea) ; s-au refcut, deci, noi forme pentru indicativul prezent, dup analogia lui nflor, nflori, nfloart. 3. n forma de vocativ masculin singular ome (v. citatele mai jos, p. 488), diftongul ga e notat o (trebuie inut seam i de analogia cu forma de nominativ-acuzativ om). ua Consonificarea lui it n Molduva < Moldua (v. exemplele la p. 448).

DIFTONGII DESCRESCNZI au, eu, iu, u 1. Al doilea element al diftongului u, este notat v n cteva texte din seco lul al X V I-lea: tv\, S, cop. B (ps. 147, 2); aceast notaie e, de regul, m . textele scrise de Petru chiopul (1591 1593): iavu ( = eu), mevu ( = meu), rvu ( = ru, AAR, 20 ist., 440 i 450, 15), iavu, evu ( = eu, DH, X I, 342, 343, 396). Lucave (U.R.S.S.), nceputul secolului al XVII-lea, av dat, an ieit, av fcut, av cumprat, sav ( = sau), LB, nr. 25. Grafiile acestea redau n mod aproximativ semivocala u.
Cf. doavo ( = dou, Maramure, 1770, SD, X V II, nr. 140) i ievu ( = eu), ntr-un text romnesc scris de un italian, ^n 1770 (AAR, 20 ist., p. 2 0 1203).

2. Miu (adj. si pron. posesiv mase.) apare n CV (72, 10), H (ps. 15, 6), V (ps. 137, 1), TM (48, 7; 147, 182; 151, 188; 153, 190), TB (460, 92),

FONETICA

46T

L<eg. Dum. Cod. I (4, 1; 7, 6: 10, 8; 12, 3), Caz. I (46, 14, 15; dar si mieu,. 45, 18), CT (Mt., 105), CPr. (I Corint., 11, 1), Cat. M (259, 10), PO (Gen., 15,. 3). N (Cmpulung, jud. Arge, .1521), CB, I, 94, 3, 6,^11 (Budeti, jud. Clrai, ante 1600); form a -mieu este comun tuturor textelor din secolul al XVI-lea.. Miu se explic prin trecerea triftongului ieu la iu, ca n iusor (v. mai sus,, p. 465).

l
accentuat -f- n apare diftongat n i, n textele lui Coresi (CPr., cine, 11, 1 i pine, 15, 2), Cod. T, L i PO: cine, pine, cinelui, ara Rom neasc, 1563 (CB, I, 248, 16), Mine, n. pr. (ara Romneasc, 1577/DIR, B. IV, 295, nr. 297), fa de cne, pane al textelor moldoveneti i din nordul

Ardealului-Maramure. Totui, formele nediftongate apar i el'e, dar mai rar,, la Coresi: mni, CP (ps, 76, 3; 94, 5), CT (Mt., 5 etc.) i n PO: manile (Gen., 49, 24), pne (Gen., 43, 25). Forma nediftongat, pne, mai apare n alt text bnean (pane, T, 150, 4) i n TB, pe lng forma diftongat: cinilor (324, 40, dar mini, 354, 62 63 ; 356, 64 ; 364, 69) i mnile (452, 77, pe lng mini). Manele mai apare, n 1600, ntr-un text din ara Romneasc (AAR, 20 ist.,. 473, 5), iar grafia cine apare la Iai, n 1606 (id., 492). Grafiile din urm dovedesc c formele nediftongate circulau nc n ara Romneasc, sudul Ardealului i n Banat, n a doua jumtate a secolului al X V I-lea; formele n care n) suferise diftongarea erau ns mai numeroase. Prezena for melor nediftongate, alturi de cele diftongate, n PO i T, arunc o ndoial asupra explicrii prezenei lui pne etc., la Coresi, prin originalele rotacizante pe care diaconul le-a avut ca model i n care fonetismul pne era normal.
Manele (ara Romneasc, 1679, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, 61, nr. 64). Acelai fenomen a fost semnalat n scrierile mitropoliilor Varlaam i Dosoftei (secolul al XVII-lea) : alturi, de formele diftongate (cine, pine etc.) s-au nregistrat altele, care nu cunosc inovaia (D. Puchil, Molitvenicul lui Dosoftei, AAR, 36 liter., 8; C. Lacea, WJb, V, p. 55). n Cazanialui Varlaam (1643), i e notat cu slovele (nu cu iii): demine, giupinesei, mine, rmine, tine. Cine, mine, poimine, pine, la Varlaam i Dosoftei, n secolul al XVII-lea: v. J Byck, LR, III, nr. 6, p. 24 i Rosetti-Cazacu, Ist. Ib. liter., I, p. 98.

Diftongarea lui accentuat ( + n), n cuvintele indicate mai sus, se ex plic pornindu-se de la formele de plural, terminate n -i, prin anticiparea unei micri articulatorii: cn > cin. Tot prin influena lui i urmtor se explic fonetismul stfaikin ( strachin), nregistrat n zilele noastre n Oltenia. Dup analogia formelor de plural s-au refcut, apoi, noi forme de singular: pine etc.
E. Gamillscheg, Olt. Mdt., p. 55. V. ALRM I, hrile 21 (ochi), 27 b (ochiului) i 82 b (ureche). i pentru n Moldova (regiunea Tecuci), n n. pr. M nea : Mini, Mine (i cumnatul; lui M.; Hui, 1507 Costchescu, DM de la B., p. 70) : i i n Bucovina: pane (Moldova, 1764, T. Blan. Documente bucovinene, Bucureti, f.a. VI, p. 113), dar pini (1761, T. Blan, l.c., p. 105; 1767, p. 188).

ai, ei, ui
n S, gsim exemplele urmtoare: ai: crire'(ps. 76, 20 etc.), cntaire (ps. 70, titlu), gudecaire (ps. 96, 2, etc.), maire (ps. 76, 20 etc.), mestecaire (ps. 74, 9), scapaire (ps. 90, 2), staire(ps. 118, 93 94), taire (ps. 88, 9 etc.). ei: cureire (cnt, 4, 10). ui: minuine (ps. 77, 4 etc.), pduire (ps. 77, 68).

-468

SECOLUL A L X Y I-L E A

Fenomenul mai apare n Leg. Dum. Cod. I: saile (11, 13), EP: buink, buine ( bun, bune, 36), n copia unei scrisori adresate de un necunoscut lui Petru chiopul: mairi (pl., dar i maire, Moldova, 1593, DH, X I, 349), n EL: maire (Luca, 4, 33), deci ntr-un text copiat n ara Romneasc; ntr-un text scris n ara Romneasc: cantayr ( = cntar, 1500, Bogdan, Rel. Braov, I, p. 345, 347). n exemplele citate, diftongul a fost produs de - al formelor de plural sau de consoana palatalizat, potrivit explicaiei date mai sus (p. 467). n cantair, trebuie s plecm de la pronunarea palatalizat a lui r (r ) : cntari (fenomenul apare n limba vorbit n zilele noastre).
Grafia ngnarie din H (ps. 78, 4), dac noteaz un fonetism real, r palatalizat, ar putea explica procesul diftongrii examinat mai sus, prin aciunea elementului palatal, care a modi ficat n aa fel micarea limbii, nct s-a dezvoltat un i dinaintea consoanei (cf. pol. koti, pro nunat koin, sau fr. peigne < pet'ne). Dar grafia aceasta e izolat. Este firesc, deci, s ple cm de la plurale n i pentru a explica prezena diftongului n pine etc. (cf. cantayr, Trgovite, 1500, Bogdan, v. mai sus i cantair, Suceava, 1460, Bogdan, DSM, II, p. 273). Snt ns cazuri, de exemplu n limba vorbit din zilele noastre n Oltenia, cnd diftongarea se explic prin mecanismul descris mai sus: prezena diftongului n n. pr. Costaik'e, Enaik'e e datorat aciunii lui k' palatalizat. n acelai fel trebuie explicat prezena diftongului ai m maire, saile, taile, forme date de un text copiat n nordul Ardealului, n secolul al XVII-lea. ntr-adevr, diftongarea se explic aici pornind de la forme cu V (palatalizat sau chiar muiat) : tal'e, de exemplu, fonetism nregistrat n zilele noastre n Maramure. Aadar, tail'e <.tal'e. Fenomenul e deci normal, n limba romn, i nu e nevoie, pentru a-1 explica, s recurgem, la presupunerea c diftongarea amintit a fost introdus de copiti sai (cf. ML, p. 558 .u.). Veichi, veiche, ureiche (dar ochi etc.) apar n Codicele Pucaul (scris n 1770 de popa Bucur Pucaul, n inutul Braovului; C. Lacea, Codicele Pucaul, RF, I, p. 67 .u.).

CONSOANELE

LABIALE Labialele snt nealterate n sec. al X III-lea al XV-lea ; vezi mai sus, p. 420. n examinarea textelor care urmeaz, ne vom referi i la texte din secolul al XVII-lea i al XVIII-lea, pentru a mbria ntreaga problem. Fenomenul palatalizrii oclusivelor labiale i fricativelor labiodentale nu e atestat, n secolul al XVI-lea, n ara Romneasc i n sudul Ardealului, n textele provenind din nordul Ardealului, Maramure i Moldova, gsim grafiile urmtoare: Nordul Ardealului-Maramure. S., cop. A, hi-veri (ps. 5, 13), hi-va (ps. 1, 3), (vom) hi (ps. 5,6); la copitii B i C ntlnim numai grafia c u / (fi etc.). V: fier este notat hem (o dat, ps. 149, 8). GB: va hi, hifostr, hiecarele, hiecum, nershirat i a fi, fie, fiind, fim , fiastm. Leg. Dum. Cod. I: hii ( = fii, pl., 3, 1), hre ( = fiere, 8, 12), heri(= fiare, pl., 11, 1), here ( = id., 14, 3), herile ( = id., 15, 2), va hi (20, 3). Ardeal. Alternane h/f: voiu hi, vei hi, vor fi, va fi, s nu fii (L). Bucovina. Jud. Suceava. Cmpulung Moldovenesc, nceputul secolului al XVII-lea, s die ( s hie, LB, 54, 14) ; va hi, s hii (LB, 55, 6, 11) ; va hi (LB, 57, 14); vor hi, s fii (LB, 58, 4, 7); s hii (LB, 59,26); 1604 1610, nu poate hi, are hi, va hi, s hie (LB, 73, 3, 4, 7, 9). Suceava, 1595: va hi, sfie, s fii (LB, 49, 16, 17, 20); nceputul secolului al XVII-lea, herul, fer, (2 ori), s fie, s fii (LB, 62, 8, 10; 63, 19, 20). Mnstirea Slatina, nceputul secolului al XVII-lea, s hii (CB, 66, 12).

FONETICA

469'

Moldova, va M, s fie, hiecare, hiic-sa (Prav. 1581, p. 768); 1 593, a hi, Filip (DH, X I, 349) ; a hi, vafi (DH, X I, 369) ; Hilip 2 (DIR, A. IV, 93, nr. 118);; 1600, s-i fii (DIR, A. IV, 290, nr. 354); 1608, Hilip (SD, V, 11, 50). Jud. Bacu (Bacu, 1609, a hi (pretutindeni, DR, 13, nr. 14) ; Piatra Neam, 1596 va hi, DIR, A. IV, 136, nr. 178). Jud. Galai, 1587, s-i hie (DIR, A. III, 344, nr. 421); jud. Vrancea, 1592 (?), or hi, s fie (DR, 3, 4, 27); Vrancea, 1592, chiciorle, chescu ( pisc), chiscu ( = pisc), grochi ( = gropi, Sava, Doc.. putn., I, 140, 202). inutul Flciului, 1572, s hii, s hie (DIR, A. III, 5, nr. 9). Jud. Iai, cca 1600, a hi (pretutindeni, SD, X I, 273, 12); 1609, s hie (SD, V, 80, 11); cca 1610, Hilep (SD, X I, 119, n. 1) ; jud. Neam, 1595, a hi, dar ficiori (DIR, A. IV, 118, nr. 146). Tighina (U.R.S.S.), cca 1587, (s no) v kee, s hei (SD, V, 391).
Nenotarea lui / sau, poate, notarea aproximativ a lui h ( < /) apare n TM: u cose-h . despletit (48,8) = o cosi de iar despletit (al doilea a = * ar fi datorat copistului neatent, care n-a neles cuvntul), deci o coam de fiar despletit", interpretare asigurat de context (interpretarea- lui Hasdeu, CB, II, 63: a v a hidr" nu e mulumitoare). Interpretarea lui Drganu, Cod. T., 74: [mu] a v a e posibil; dar dac a = x., nu; n acest caz, a = e; cf. alte cazuri n Densusianu, H.d.l.r., II, p. 49; ed. rom., p. 35. Asupra grafiei nitrpolit (= mitropolit), dintr-un text al lui Petru chiopul, v. Rosetti, Rech., p. 91.
de
ava

n secolul al X VII-lea i al XVIII-lea, pe lng alterarea lui / , notat k i atestat ntr-un mare numr de texte provenind din nordul Ardealului, Maramure i Moldova (v. Rosetti, Rech., p. 87 .u.), gsim i exemple de alterare a celorlali membri ai seriei: m: Maramure. Glod, 1767, mneu ( = meu, SD, X V II, 110, 391). Nneti, dup 1784, mneu (SD, X V II, 140, 509) ; v: Cmpulung Moldovenesc (jud. Suceava), 1637, ine ( = vine, DB, I, 59, 79) ; 1640, s nu in ( = vin) i va vini (DB, I, 73, 96). Iai, 1621, ii ( = viei) i vie, vii (DR, 62, 10, 11, 13); p : Moldova. 1742, ki(u) ( = piu, i piule, 233), kiper ( = piper, Bulet. Com. ist. a Romniei, I, p. 241, 253, 278; 226, 227, 231, 236, 245,. 251, 255, 262, 269). 1768, kiuo ( = piu, SD, VI, 65, nr. 7). Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1784, pkiatra2 (Stefanelli, 148) ; 1787, Pkini ( = Pinet, Stefanelli, 170); 1824, keptar ( = pieptar, Stefanelli, 384, 272). Mnstirea Pngrai (jud. Neam), 1644, kicorul3 (Arch. ist., I, 1, p. 87, 112), dar Petrile (l.c., p. 88), n acelai text.
Lipsa palatalizrii : F iera (n.pr., Trgovite, 1620, Nandri, Doc. rom. Athos, 113). F illip y (Suceava, 1506, Costchescu, DM de la B., 44); Firvici (= Fierescu, n.pr., Hui, 1555, Hasdeu, Arch. ist. I, 1, 110, nr. 155); P iatra 2, picior 2 (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1780, T. Blan, Noi documente cmpulungene, Cernui, 1929, p. 45) ; piciori , piatr 4, (id., 1793, T. Blan, l.c., p. 55) ; pietre (id., 1794, T. Blan, l.c., p. 57) ; piatr (id., 1794, T. Blan, l.c. p. 64); piatr (id., 1785, T. Blan, l.c., p. 66); piatr 2 (Pojorta, jud. Suceava, 1808, T. Blan, l.c., p. 78) ; picior 2, piatr (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1811, T. Blan, l.c., p. 82); Peatr% (Sadova, jud. Suceava, T. Blan, l.c., p. 86); piiatr 5 (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1818, T. Blan, l.c., p. 90); piatr 6, picior 4, gropi (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1822, T. Blan, l.c., p. 95). Palatalizarea labialelor: H iera (n.pr., Trgovite, 1646, Nandri, Doc. rom. Athos, 185); Keptreti (sat, Trgovite, 1649, Nandri, l.c., 194), dar Fereti (sat, p. 199); hie (-m), (Su ceava, 1673, T. Blan, l.c., p. 21); kiitorz ( = pieitor, Pojorta, jud. Bacu, 184), T. Blan, l.c., p. 113); H ilip (Bucovina, 1767, T. Blan, Documente bucovinene, Bucureti, f.a., VI, 184); Panhil (= Pamfil, Hnceti, U.R.S.S., 1756, Sava, Doc. Lpuna, p. 197); Alghina (Chiinu, U.R.S.S., 1731, Sava, I.e., p. 167). Palatalizarea lui b n g e cunoscut de Dosoftei, care o semnaleaz n modul urmtor: n notele sale pe marginea unei Istorii universale (tiprit n 1544), publicate de I. Bianu (AAR, X X X V I liter., p. 151 .u.), cu privire la goi, semnalai n Moldova i n Pannonia, Dosoftei scrie: Rumnii snt Ghei. laste nume romnesc: Gheu, un biet, o biat, n loc de

470

SECOLUL A L X V I-L E A

Ghet i ghiat". Aadar, Dosoftei consider pe ghei, ghiai, drept forme palatalizate ale lui biet, biat, etimologie fantezist, care prezint ns avantajul de a semnala un fenomen fonetic real.

Fenomenul e atestat, n graiul femeilor mol^ovence de Dimitrie Cantemir (n Descriptio Moldaviae, scris pe la 1716) : gine ( = bine), gie ( = ie). ngie ( mie), kiatra ( = piatr). Cantemir nu nregistreaz, ns, trecerea lui f la h] lipsa aceasta poate fi explicat prin faptul c fenomenul era curent, n Moldova, nc din secolul al XVII-lea (v. mai sus, p. 468 469), i, prin urmare, nu mai atrgea asupra lui atenia cercettorului, pe cnd celelalte fonetisme nregistrate de Cantemir apreau ca o inovaie, fa de norma limbii comune. ^
Operele Principelui Dem. Cantemir, I, Descriptio Moldaviae, Ed. Acad. Rom., Bucureti, 1872, p. 151. '

Din faptele enumerate mai sus, constatm c n secolul al XVI-lea apar dese exemple de alterare a lui / i, la sfritul secolului, un exemplu de alte rare a lui p. n secolul al X VII-lea i al XVIII-lea apar cteva exemple de alterare a celorlali membri ai seriei.
I. Gheie i Al. Mare, Graiurile dacoromne n secolul al XVI-lea, Bucureti, 1974, <p. 121122 au crezut c ntr-o scrisoare din 1592 (M-rea Moldovia), n s ne tocmnim (LB, 45, 12; 46, 4) ar fi atestat palatalizarea lui m. De fapt, mn e rezultatul unui fenomen de difereniere, descris de S. Pucariu (Limba rom., II, 1959, p. 116 i 393); tokma >tocm a > togma > tomna. Poate c trebuie s vedem un caz de bi > gi n cuvntul ghiri (= biri a fi primar ), ntr-un act privat din 1593 (DH, XI, p. 342; textul e republicat, n DIR, A. IV, p. 85 86): Pucariu, t. de ling. roum., p. 82. De fapt biri = grai, cu introducerea unei vocale ntr-um grup de consoane, obinuit n scrierile lui Petru chiopul, v. mai sus, p. 409.

Faptele confirm teoria lui A. Lambrior: nu toat seria b, p, m, v, f a tfost alterat deodat, ci fiecare membru al seriei a fost alterat n mod inde pendent. Primul membru al seriei care a fost alterat este f , ca mai slab arti culat; au urmat, apoi, ceilali membri ai seriei.
A. Lambrior, Du traitement des labiales b, p, v, f dans le roumain populaire, Romania, VI, p. 443-446.

Textele ne permit, deci, s urmrim etapele palatalizrii, ncepnd cu secolul al XVI-lea, n diferite regiuni. Ele ne dau i exemple de etape inter mediare: mn sau pk ' .
Densusianu (H.d.l.r., II, p. 111 112; ed. rom; II, p. 73 74) admite c palatalizarea labialelor e un fenomen vechi n dacoromn. Apariia sporadic a inovaiei, n textele din secolul al XVI-lea, ar fi datorat influenei limbii scrise, care impunea formele cu oclusivele labiale sau fricativele labiodentale nealterate. Dac n secolul al XVI-lea numai trecerea lui / la h este notat, aceasta se explic prin faptul c p, b, de exemplu, se ndeprtau mai mult de k', g dect h de / . La aceast explicaie se poate obiecta c nu poate fi vorba, n secolul al XVI-lea, de o limb scris care s se bucure de un prestigiu suficient pentru ,a-i putea exercita influena. Pe de aslt parte, dac acei care ne-au lsat textele din secolul al XVI-lea ar fi evitat s noteze, n textele lor, palatalizarea labialelor, pentru c inovaia se ndeprta prea mult de norma limbii literare, de ce, totui, n-au avut' acelai scrupul cnd a fost vorba de redarea rotacismului, inovaie fonetic tot att de ndeprtat de norma limbii comune? Nejustificat apare i diferena pe care Densusianu vrea s o stabileasc n tre/, de o parte, ;i ceilali membri ai seriei, de alt parte, pentru c / se ndeprteaz tot att de mult de h, ca i p de k. Cf. ML, p. 209 .u. Pucariu, t. de ling. roum., p. 82 .u.: tradiia literar a fcut ca palatalizarea labialelor s nu fie notat n vechea romneasc. Cci palatalizarea nu exista n primele traduceri, care dateaz din secolul al XV-lea (Iorga). n regiunile din nord sau nord-vest, unde s-au fcut primele traduceri, chiar astzi se pronun vin i fier. V. n aceast privin, ML, p. 215 .u. Asupra palatalizrii labialelor, v. studiul lui D. Macrea, Palatalizarea labialelor n limba tromn, n Probleme de fonetic, Bucureti, 1953, p. 41 .u. Afirmaia autorului c primele

FONETICA

471

scrieri romneti, aprute la sfritul secolului al XV-lea i nceputul celui de al XVI-lea n mordul Transilvaniei i n Maramure nu au forme cu labialele palatalizate e dezminit de exemplele citate aici mai sus, la p. 468469. n privina interpretrii numelui T^ivtl^ouKri, din 1143, prin ar. inti lu k 'i ( cinci lupi ), v. M. Lascaris, n BL, XI, p. 112, care a artat c forma originar a. numelui e Tzintzouioukis i c el nu poate fi deci explicat prin aromn.. Pentru ansamblul problemei, v. observaiile noastre din ML, p. 220 .u., pe care le meninem ntru totul, i studiile noastre din SCL, VI, 1955, p. 199207; XI, I960, p. 189 193; RLiR, X XV , 1961, p. 371 i n Zbornik za filologiju i lingvistiku, IV V, 1961 1962, p. 289 290-

n cteva scrisori particulare, v intervocalic nu e notat n numele Moldovei : Slite (jud. Maramure), 1593, Moldua (LB, 47, 12, 13), Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, Molduoei (LB, 45, 14). Grafiile redau forma originar a-numelui Moldovei (cf. got. mulda) ; v provine din consonificarea semi-vocalei u (v. Rosetti, Mlanges linguistiques,. , Bucureti, 1977, p. 153 154).
Papahagi, Maram.,[ lx i 171, 48. Mulduha, n munii Sucevei (eztoarea, III, p. 82).

h
n regul general, spiranta surd e conservat n cuvintele de origine strin: catastih (Mnstirea Galata, 1588, CB, 1 ,1 9 2 , 8), hiclean etc. (v.. mai jos, p. 481 ; H, ps. 5, 6; S, V, ps. 138, 4; CV, 4, 12; TM, 125, 242; TB, 48, 88; Leg. Dum. Cod. I, 2, 1; CP. ps. 5, 6; CT, Mt., 16; PO, Gen., 14, 4), marh marf, vite (PO, Gen., 31, 1 etc., TB, 344, 55; Cod. T, 205, 44 r.; Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea LB. 55, 11 ; 59, 11 ; 62, 15). Nordul Maramureului, 1602 1617 (LB, 73, 21), poht, pohti, pohtire (pretutindeni, de exemplu H, S, CP, ps. 9, 24; CV, 142, 2; Cod. GT, 192, 4 r. etc .),prah (H, ps. 1, 4; TB, 451, 76; Cod. T, 213, 72 r .; CT, Mt., 35; CPr., Act., 22, 23; PO, Gen., 13, 16), vtah (CV, 72, 7 ; CT, Mt., Sl ; CPr., A ct., 16, 27), vihor (H, ps. 10; 6; S, ps. 68, 16; TM, 148, 183; TB, 286, 116; CP, ps. 68, 16), vrwh (H, ps. 67, 22; TM, 100, 198; TB, 288, 119; CP, ps. 71, 16; CT, Mt., 11; PO, Gen., 6, 16), zduh (S, V, CP, cnt. 2, 10; CT, Mt., 80; PO, Gen., 31, 40). Uneori gsim atestat trecerea lui h la fricativa labiodental surd: ficleane (pl., ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 486), poft (Moldova, 1593, DH, X I, 319), pofti, TM (101), 200; PO, Gen., 30, 31), sau la fricativa labiodental sonor: vivortu (V, ps, 106, 25), vrvoul (S, ps. 71, 16; PO, Gen., 11, 4), zduoul (v, cnt. 8, 66).
Dorogoi 2 (Moldova, 1591, Nestor Ureche, DIR, A. IV, 34, nr. 37), cu g iov oga drum ).

originar (rus*

dz i z
dz i z n cuvintele de origine latin (< d -j- i, ) i z n cuvintele strin# (< z) snt notai cu slovele s i 3 : audzit, auzit, vdzut, vzut i treaz, viteaz\ zid etc. Texte din nordul Ardealului-Maramure i din Moldova cunosc,

472

SECOLUL A L X V I-L E A

n genere, grafia dz; notaia z n vzur a fost relevat o dat n S (ps. 47, 6) ; n Leg. Dum. Cod. I, gsim o dat grafia crezut (3, 7), pe lng grafia curent cu dz (cf. credzut, '3, 3). Textele netraduse prezint ns i notaia z sau alter nane dzjz n cuvinte n care ne-am atepta s gsim numai grafia cu dz: Nordul Ardealului. Suciulde Sus (jud. Maramure), 1608, dumnezeu i dzis (LB, 78, 1 2). Moldova. 1593, s creaz i slobodzit (DH, X I, 320, 449). Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1604 1618, dumnzu (LB, 76, 6; 77, 16). Bacu, 1581, treizci, vezut (CB, I, 28, 5; 29, 12), Cucuteni, jud. Iai, 1600, zece (DR, 5, nr. 6, 18). Iai, djiip 1606, zice, spnzura (AAR, 20 ist., 492). Tg. Neam, nceputul secolului al XVII-lea, zi (LB, 7, 6, 7). Furei (?), jud. Vrancea 1592 (?), aezatu (DR, 3, 24), Roman 1605, am vzut (DR, 8, 4). Trotu, 1591, cinhzci, vzut (Arch. ist., 1 ,1 , 105, 144). ara Romneasc. La Coresi i n textele din ara Romneasc, gsim grafia z n cuvintele de origine latin. n TM, gsim grafia z, pretutindeni n textele care au fost copiate de pe C i CPr. (nr. III i IX ). n celelalte texte gsim grafia dz, i numai textele nr. II i V prezint alternane grafice dzjz. Aceste alternane grafice mai apar n TB (nr. I; IV), Cod. T, MM, i n PO: zuoev, domnezeu, vzu etc. (Gen., 1 18, 21), dar' domnedzeu, dzi etc. -, {Gen., 1, 21; 2, 4). Fonetismul dz este deci bine reprezentat n nordul Ardealului, Maramure i Moldova, pe cnd ara Romneasc cunoate fonetismul z. Prezena notaiei z, n textele din Moldova, poate fi explicat, uneori, ca un fapt grafic : adesea e greu de fcut deosebirea, n manuscrise, ntre slova dz i slova z; se poate deci ntmpla ca unele grafii dz s fie interpretate ca z. Pe de alt parte, aceast grafie a putut fi ntrebuinat, n anumite cazuri, prin analogie cu cuvintele slave care conineau un z notat 3. n TM, TB, MM i Cod T, care snt copii, putem admite c notaia cu z a fost introdus de copiti n textul pe care l reproduceau i n care se afla grafia dz. Interpretarea aceasta e justificat; i de grafia zilele, a popii Gri gore din Mhaci (CB, II, 107, 215), care probeaz c graiul su fcea parte din teritoriul cu 21 . Prezena fonetismului z, n PO, nu apare ns justificat, din moment ce pronunarea dz e curent i astzi n Banat. De fapt, ntrebuinarea slovei s, n acest text, a fost dictat de necesiti tipografice: tipografii neavnd la ndemn destule slove s, le-au nlocuit cu slovele care notau pe z: 3 . Iat de ce gsim, n acest text, i grafii ca dzduh (Gen. 31, 40), grodzave (pl., Gen., 41, 3, 19, 20, 21), n care s nlocuiete litera 3 ce nu va.fi fost, n acel mo ment, la ndemn culegtorului.
Cf. PO, I, xxviij.

dz

1. Pstrarea lui d n verbul a putredi, care este normal, e curent n texte (CV, 131, 7 8; H, ps. 13, 1 etc.; S, ps. 15, 10 etc.; V, ps. 139, 12; Cod. T, 221, 94 v .; CT, Mt., 17); d nu fusese nc alterat (< putred). Fone tismul acesta a fost nregistrat, n zilele noastre, n Maramure. Neputrezit apare la Coresi (CC1; 12, pe lng putreditur), iar putrezi (pe lng putredire) In MM (307, 17 r.).
Papahagi, Maram, Ixi i 11.

FONETICA

473

2. Fonetismul' gice (m) (< dzice) e atestat n textele din nordul Ardealului-Maramure i din Banat: CV (39, 14 etc.), H (ps. 39, 17 etc.), S (ps. 49, 7 etc.), V (ps. 84, 9 etc.), TM (125, 242), GB (736, 31, 4 b ; 739, 49, 8 b). Leg. Dum. Cod. I (19, 1), Caz. I (pretutindeni), nordul Maramureului, 1-602 1617 (LB, 72, 6), PO (prefaa, 10, 15, pe lng dzice, care e general, de exemplu 9, 17, 26; 10, 4 /8 ): semioclusiva sonor dz a trecut la g sub influena lui c din silaba urmtoare; asimilarea complet (asurzirea lui g), apare n cice CV (136, 11) i Cod. T (199, 24 v.). Fonetismul gi&e a fost semnalat n zilele noastre, n ara Oaului.
Urgicni, n. top. ( = Urziceni, Suceava, 1491, Bogdan, DSM, I, p. 449) ; gicei (Iai, 1617, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, 13 nr. 10). j

g i j, n cuvintele de origine latin (< j + o, u) i y, Jn cuvintele de ori gine strin, snt notai cu slovele y ( = dj) i > ( = j ) - n textele care pro k vin din nordul Ardealului, Maramure i Moldova, gsim, n regul general, notaia g n cuvinte ca gioc, giude, gios etc., pe cnd textele din sudul Ardea lului i din ara Romneasc ntrebuineaz slova j : joc, jude, jos etc. Exist, ns, unele texte din prima regiune, care, pe lng notaia indicat, ntrebuin eaz i notaia j, de obicei n cuvinte ca jupn, jupneas, dar i n jos, jude etc. : Nordul Maramureului. 1602 1617, juratul, jurat, gurat (4 ori), gudele (LB, 71, 1 2, 9, 11, 14, 15, 16, 23). Moldova. 1594: jupanul, jupneasa (DH, X J, 490 nr. 610). n PO, TB i TM, regula general este grafia cu g. Exist, ns, i n aceste texte, alternane grafice g/j (PO, ajutoru, Gen., 4, 26, agiutoriu, Gen., 12, 8, gos, giunghe, Gen., 8, 4, 20; TM, nr. II i I I I; TB, nr. II i IV). n CP, pe lng grafia normal cu j, gsim grafia cu g n giude (cnt. 7, 38), care provine, probabil, din originalul pe care Coresi sau ucenicii si l aveau sub ochi. n privina grafiilor jupn, jupneasa, n regiunea care cunotea pronun area g, ea se explic prin influena grafiei cuvntului vechi slav zupan. Alternanele grafice g/j n PO, TM i TB comport o explicaie naloag cu aceea care a fost dat mai sus (p. 471) pentru alternanele dzjz n aceleai texte.
v

g e pstrat ntr-un cuvnt ca lnged b oln a v (< languidus), n CV (4, 8 etc.), S (ps. 68, 30 etc.), CT (Mt., 106), CPr. (Aci., 5, 15).
n Pravila Ritorului Lucaci, prezena lui g, dar i y : judecata (p. 278, r. 18). Surda, n lnced, e datorat analogiei cu muced.

Verbul a nconjura apare notat n mod constant incung()ura ( < congyrare)] grafia aceasta se regsete,i n CP: ncung()ur (ps. 7, 8; 16, 11; cnt. 2, 10; 6,4, 6; 7, 48) ; ea poate proveni din originalul ardelean-maramurean, dac nu probeaz, mai degrab, c g nu trecuse nc la j. Trecerea lui g la j, prin suprimarea ocluziunii, e notat n cteva texte din Moldova: Jurja ( = Giurgea, n. pr., Suceava, 1503, Bogdan, DSM, II, 222; 225, 231; 234; Badeui, 1503, Bogdan, I.e., II, 228), Jurja (Hui, 1507,

474

SECOLUL A L X V I-L E A

Costchescu, DM de la B., 89) ; Gorjeti (sat, jud. Bacu, Vaslui, 1508, Cost chescu, l.c., p. 211, v. nota editorului, p. 213: Gorjeti, azi Horgeti. Numele ar veni de la Horga, n. pr. Aici, g > j, ffenomen specific graiului din Moldova) ; Jurja (Moldova, 1528, Costchescu, l.c., 252, nr. 5), arjintu, leje (Mns tirea Galata, jud. Iai, 1588, 192, 10 11; 212, 490), slujite (Moldova, 1593, DH, X I, 318) i ntr-un text din jud. Dmbovia dejetele (Glodeni, 1596, CB, I, 67, 17) ; fonetismul acesta este curent, astzi, n graiul moldovenesc.

1. Rotacismul. Trebuie fcut diferena ntre rotacism , adic trece rea spontan a lui -n- la r: lun > lur i trecerea condiionat a lui -n- la r, prin disimilare consonantic, provocat de un al doilea n din corpul cuvn tului : mnunt > mrunt.
Asupra mecanismului rotacismului, v. ML, p. 182 .u.

Rotacismul e atestat n texte traduse i netraduse din secolele al XVI-lea i al XVII-lea provenind din nordul Ardealului, Maramure, Mhaci (jud. Alba).. Bucovina i Moldova: H, S, V, CV, TM, GB, Caz. I, Cat. M, Prav. 1581. Inovaia mai e atestat n urmtoarele texte din secolul al XVI-lea i al XVII-lea provenind din Maramure, nordul Ardealului i Bucovina. Maramure. Nordul Maramureului, 1602 1617 (LB, nr. 30), Slite, 1593 (LB, nr. 2). Nordul Ardealului. Bistria (jud. Bistria-Nsud), nceputul secolului al XVII-lea (LB, nr. 18). Regiunea Bistriei, 1634 (Rosetti, tude, 71, nr. 11). Sntioana (jud. Bistria-Nsud), 1628 (SD, IV, 17, 28). Suciul de Sus (jud. Maramure), 1608 (LB, nr. 36). Bucovina. Cmpulung, nceputul secolului al X V II-lea (LB, nr. 9 i 10); 1615 (LB, nr. 38). Mnstirea Moldovia, jud. Suceava. 1601 1602 sau dup 1605 (LB, nr. 28). 1690 (?) (Rosetti, tude, 72, nr. 12). Rdui, 1609 1615 (LB, nr. 39). Mnstirea Vorone, jud. Suceava, 1616 1631 (LB, nr. 44).
Originalele textelor copiate n TM erau rotacizante; snt ns probe c graiul popii Grigore din Mhaci (popa Grigore a copiat textele nr. I VII) cunotea rotacismul, i auume prezena fenomenului n dou nsemnri ale acestuia (dumireci i ciri = cine, TM, 43; 215). n Cat. M. ntlnim forma vereni. Aceasta probeaz c originalul avea veri. Copistul nu vor bea cu rotacism (veni). Copiaz veri, apoi corecteaz: veni. ' ntr-adevr, fenomenul nu apare n texte copiate de pe originale nerotacizante: nturerecul, rim (cuvnt-cltor, cu cintecele populare) aparineau, de asemenea, originalului rotacizant. Popa Grigore vorbea cu rotacism. Dar copiaz texte fr a introduce rotacismul. Cum se explic nimerilel Poate prin disimilare. n Cugetri n ora morii: purene (CB, II, 456). Cum se explic aceast form? Probabil c ea aparinea originalului, cci mai gsim dou exemple de rotacism (CB, II, 13 i 478). Drganu, DR, IX, 224, crede c rotacismul a fost in trodus de copist, i, n principiu, aceast posibilitate nu poate fi exclus ( C, de fapt, Gri gore rotacizeaz i el, par a dovedi dumireci'. CB, II, 43 i ciri: Id., 107, Starkey, DR, I, 342, n. 2). Densusianu, GS, I, 167, susine, de asmenea, c rotacismul a fbst introdus ntr-un text nerotacizant. Am combtut acest punct de vedere: ML, 539, n. 1, 543 s.u. (v. mai jos, Anexa, p, 691). n Legenda sf. Vineri, copiat de popa Grigore, rotacismul apare numai de 3 ori (CB, II, 141). Nimic nu probeaz c inovaia a fost introdus aici de popa Grigore, dup cum crede G. Pascu (Ist. literat, i limbii rom- din sec. XVI, Bucureti, 1921, p. 116). Trebuie admis, mai degrab, c traducerea original a acestui text 7 era rotacizant i c popa Grigore a avut la ndemn o copie intermediar, efectuat de un copist al crui grai nu cunotea inovaia i care a eliminat rotacismul din copia sa, afar de cazurile amintite. jitr-adevr, snt texte copiate de popa Grigore de pe originale nerotacizante i care nu cunosc, n copia sa, rotacismul (de exemplu TM, nr. III).

FONET iCA

475

Pe ling aceste texte, care probeaz existena rotacismului n regiunea indicat, exist un mare numr de texte netraduse, din aceeai regiune, ncepnd cu secolul al XIV-lea, care nu cunosc rotacismul. Textele moldoveneti din secolul al XVI-lea cunosc sporadic rotacismul, pstrat n cte un singur cuvnt; n secolul al XV-lea, ns, rotacismul e atestat n cteva nume proprii sau toponimice din Moldova (v. mai sus. p. 422). Rotacismul nu apare n texte care provin din sudul Ardealului, Banat, Oltenia i ara Romneasc. Aadar, n secolul al XVI-lea, o regiune a teritoriului dacoromn, care cunotea rotacismul, poate fi opus unei alte regiuni, care ignora aceast inovaie fonetic. n textele enumerate mai sus, rotacismul este notat -r-, -fr - sau -nr-, i fr-, la iniial, de exemplu, n H : burtate (ps. 44, 3), bu-frtate (ps. 13, 3), bunrtate (ps. 4, 6), -fraltul (ps. 102, 11) ; pe lng aceste grafii, textele, cu excep ia CV i a dou scrisori (LB, nr. 2 i 36: Slite, jud. Maramure, 1593; Suciul de sus, jud. Maramure, 1608), prezint i notaii c u : S: -r-(6ire ) , -fr - (de 2 ori: vi-fre, ps. 64, 3, ve-fru,ps' 68, 3) ; fr- ( frainte), -n- (cine, ps. 4, 6 ). V : -r- (cire, ps. 89, 11J, -fr-, (rar, ee-fre, ps. 82, 2 ), menre (o dat, ps. 139, 9), -fr- (-frima, ps. 77, 72 ), -n- (rar, btrneele, ps. 91, 11). ^ H : -r-, -fr-, -nr-) -fr-, -n- (rar, mnule, Candrea, S, I, 49). CV: -r- (mra, 101, 4 ), -fr - (bu-fr, 86, 3 ), -fr- (-frema, 115, 13,). TM: -r- (bum, 79, 128J, -fr- (deme-frea, 47, 6 ) -nr- (venita, 83, 158J,, fr- (-frala, 41, 5 ), -n- (adonar, 43 ). GB: -r- (rar; neomerete, 736, 2 8 /8 a ; v. Rosetti, Etude, p. 4 5), -n- (s in, 728, 12, 3 a ). Caz. I: -r- (lumir, 29, 1),,-fr- (tritul, 34, 2 ) , -n- (-fnimiei, 33, 4 ). Cat. M: -r- (mr, 256, 4 ), -n-, (cine, 256, 18J. Prav. 1581: -r- (mra, p. 768,). Prav. Lucaci: -r- (mra, 205 v .). Scrisori particulare: -r- (srtate, LB,; 53, 1) , -fnr- (-fnrainte, 53, 2 ), -n( btrneloro, 53, 3 j.
V. un tablou al acestor texte n Rosetti, tude, p. 8 10. n Caz., I, 46, 12 ertciune ~5: vinrw ( = vin), n, scris deasupra rndului, a putut s fie introdus de copist, dar e posibil ca grafia nr s fi aparinut originalului. Formele cu n au fost introduse de copist i n Cat. M. Dac graiul celui care ne-a lsat aceast copie ar fi cunoscut rotacismul, ar fi trebuit ca inovaia s fie introdus i n Tatl nostru sau n Crez, care snt copiate de pe texte nerotaci zante (v. ML, p. 539, n. i, p. 543 .u.). Rotacismul nu apare n EP (ed. Demny). Pentru gerunchis (p. 1027, 2 r.), v. mai jos, p. 477.

Pentru a interpreta aceste grafii, trebuie s plecm de la texte care nu snt copiate, pentru c formele cu n conservat pot fi introduse de copitii al cror grai nu cunotea rotacismul; ntr-un text care nu e copiat, aceast posi bilitate este exclus. n texte scrise n nordul Maramureului, la Cmpulung Moldovenesc (jud. Suceava) i la Rdui, la sfritul secolului al XVI-lea sau la nceputul secolului al XVII-lea, gsim aceleai cuvinte notate cnd cu n, cnd cu r : sintate, sintos (LB, 72, 3; 73, 27), buni, bun (LB, 81, 4, 6, 15) i srtate, srto (LB, 53, 2; 54, 3), buri, horii (LB 54, 14, 15). Grafiile acestea redau, prin urmare, dou sunete: pe r nazal i pe n. Trecerea lui n la r s-a fcut prin modificarea unei singure micri articulatorii: ocluziunea produs de limb. Prin suprimarea acestei ocluziuni, vrful limbii intr n vibraie i produce un r nazal, pentru c emisiunea acestui r e ntov rit de scurgerea aerului prin fosele nazale, care caracterizeaz articulaia

476

SECOLUL A L X V I-L E A

lui n ; -t i n, n grafiile 4r sau nr, noteaz aceste vibraii nazale sau pe n (cf. pronunarea de astzi cu nr, ML, p. 199 .u.). ntre nazalizare i rotacism nu exist legtur de cauz la efect: snt, n unele limbi, i alte consoane dentale care au trecut la r (de exemplu, d) fr ca nazalizarea s joace un rol n acest proces. ntre aceste dou fenomene exist ns legtur de fapt, pentru c numai oclusiva nazal imploziv, adic articulat n aa fel nct s nazalizeze vocala precedent, fiind grupat cu ea, trece la r. Grafia cu n poate fi explicat plecnd de la constatarea c n multe texte provenind din aceeai regiune, n acelai spaiu de timp, rotacismul nu e notat ; notaia cu n poate deci reprezenta o pronunare cu oclusiva nazal nealterat, fonetism curent n Moldova i n prile Ardealului vecine cu re giunea rotacizant, n secolele al XVI-lea i l XVII-lea (v. Rosetti, tude, p: 8 .u.). Grafiile cu n ar atesta, prin urmare, coexistena a dou pronunri, n regiunea rotacizant. Cu timpul, formele cu n au eliminat pe celelalte, pentru c rotacismul caracteriza graiul unei regiuni restrnse i constituia o piedic n relaiile dintre locuitorii acestei regiuni i cei din teritoriul nerotacizant. Rotacismul a disprut din limba vorbit i n-a mai fost meninut n limba scris : Coresi elimin rotacismul din textele pe care le tiprete, iar scrisorile particulare din regiunea rotacizant ignor inovaia, cu ncepere din a doua jumtate a secolului al XVII-lea. Rotacismul a fost pstrat, desigur, n con versaia curent, dar evitat n coresponden; cu timpul, a disprut din graiul vorbit. Astzi, n ara Moilor, inovaia este evitat n conversaia cu un strin.
S. Pucariu, D R , IV , 1375 .u., T . Papahagi, M -ii Apuseni, p. 48 50, S. Pop, D R , V I, p. 393, andru, B L , II, p. 206, M L, p. 199 s.u., Scurtu, BL , I X , p. 98 .u., Petrovici, D R , V II I , p. 149 163. V. uteu, T exte dialectale n ara Moilor, F D , V I, 1959: la Galbena, rotacismul apare la femei i brbai, n special din generaii; mai vrstnice; absena fenome nului la cei tineri. Cf. N . Mocanu, CL, I, 1972, p. 81 9 7: fenomenul e nc viu n ara Moilor dar nici un informator nu-1 rostete n mod consecvent".

Acolo unde apare, i aa cum apare, n mod sporadic, rotacismul n Mol" dova pare a fi importat din alte regiuni, i anume din prile nord-ardelenemaramureene, de unde, de altfel, tim c s-a revrsat un element romnesc asupra Moldovei.
Cf. Rosetti, E tude, p. 8, i A . Procopovici, R F , I, p. 256, n : N im ic nu ne ndrituiete pn acum s declarm c rotacismul a fost cndva i n Moldova un fenomen ge neralizat . Migraiunile populaiei romneti s-au produs de la est la vest i viceversa. R o tacismul nu este nicieri general : nici n vest, nici n nord, nici n nord-est (Drganu, Rom . s. I X - X I V , p. 37).

n Moldova, gsim urmtoarele fapte de rotacism: 1763 1764, pn() i pr() (pretutindeni, SD, VII, 284 285, 3; copie). Botoani, 1827, par (SD, V, 276, 177)'. Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1616, par (LB, 8 4 ,7 ); 1677 1679, pr() si pn() (DB), II, 27, 210) ; 1753: pr (Stefanel li, 52 53; 1761: 64, 47; 1769: 65; 103; 179). Iai, 1643, pr() i pn() (SD, IV, 25, 34). Suceava, 1689, pr() i pn() (SD, VII, 92, 14); 1761 \l%4,pr (Stefanelli, 62; 152), pr, pr(). Bucovina, 1760 1860, Chiinu, (U.R.S.S.), 1803 (T. Blan, Documente bucovinene, Bucureti, f.a., VI, 8 ; 105 ; 188 ;s 237 ; Boga, Doc. basarab., II, 69, 124, 125, 149, 153 ; Sava, Doc. Lpusna, 233, 260). n secolul al XV-lea i al XVI-lea, rotacismul e atestat n cteva nume proprii i toponimice. Printre aceste nume, snt unele n care r a putut s fie

FONETICA

477

produs prin asimilare consonantic (Marzire, Rumrula, Ruzir) sau disimi lare consonantic (Fntrli, Gamrw, Giamirina, Jem&retii ). Moldova. Jud. Iai, Hrlu, 1522: Fntreanul (SD, X V I, 157). Jud. Vaslui, 1503, Cproasi ( Cpnoasei, ru, Bogdan, DSM, II. 228 229, 113). Orhei (U.R.S.S.), Frsira (n. pr., Orhei, 1525, Macrea, DR, VII, 185). Vaslui, 1495, 1528, Ion Marjire (== margine, n. pr., Ghibnescu, SI, I, 205).
mstecri (pl.; Moldova, 1528, Bogdan, D SM , II, p. 6 08 ); Spiroasa (pru, Moldova, 1502, Sava, Doc. Lpuna, 1; regest din 1819); (Sima) Rujr2 (Hui, 1505, Costchescu, DM de la B ., 9 ); Ariroasa 3 (ru, jud. Iai, suret din 1770, Hui, 1515, Costchescu, DM de la B ., 374 ); Crbureti (n. top., 1546, SI, V, 132; Costchescu, D M de la B ., 389 ); Galbiri (n. top., jud. Vaslui 1546, SI, X V I I I , p. 219 .u .); Spirnii (n. top., jud. Birlad, Moldova, 1552, Cost chescu, D M de la B ., 4 13 ); Sprul2 (n. pr. = Spinul, jud. Vrancea, Hui, 1507, Costchescu, D M de la B, 131); Marjire (n. pr., Hrlu, 1522, Boga, Doc. basarab., V, 6) ; Mzretii (n. top., jud. Bacu, Moldova, 1507, Costchescu, D M de la B ., 190, regest; numele se explic prin Tom a, fiul lui Mazar, dat de un alt regest. Deci, nu e un caz de rotacism. (Forma de astzi, Mzneti, e preioas, pentru c n este un indiciu c s-a evitat rotacismul). n zilele noastre: vir' (ncoace): Cocodeni (U .R .S .S .), Th. Holban, Arhiva din Iai, X L , 1933, p. 8 9 ; cf. M L , p. 182 .u.

2. Fonetismul amerina (CC2, 254, 9) e datorat disimilrii (n-n > r-n) ; n regiunea rotacizant, ns, trecerea lui l a r a fost produs prin rotacism. Forme ca gerunke (V, ps. 77, 55) sau ge4ru4kiele (CV, 23, 11), din genuchi, se explic prin propagarea nazalitii anterioare (genuk; cf. S, ps. 77, 55: gmunkile) i trecerea lui n la r ; snt cazuri, ns, cnd sunetul inductor a dis prut, prin disimilare total: n -n > r-zero; ge-trukiele (CV, 25, 12), geruku, genmku (H, ps. 104, 37; 71, 17; 77, 67, 68).
n limba comun din zilele noastre, exist cazuri de disimilare consonantic, cu c ( < b ) produs prin aciunea unui al doilea n din corpul cuvntului. Fenomenul apare n cuvinte ca amerina ( < amenina), gerunki ( < genunki) etc. Inovaia aceasta e general, n dacoromn, dar faptele se grupeaz mai ales n regiunea n care rotacismul este atestat n secolele al X V I -le a i al X V II -le a (n aceast regiune se pronun astzi luceafn, n loc de luceafr i viezune n loc de viezure, pentru a se evita pronunarea cu r: Rosetti, S L , Bucureti, 1-955, p. K3). Cf. Rosetti, tude, p. 17 .u.

3. Cnd prep. din, n, prin i pron. nedefinit sau numeralul un snt legai, n elocuiune, de un cuvnt urmtor, a crui iniial e o oclusiv labial, atunci articulaia dental a lui n se acomodeaz dup articulaia labial a cuvntului urmtor, potrivit formulei: exploziv sprijinit asimileaz imploziv ne sprijinit. Fenomenul acesta e notat, uneori, n textele din secolul al X V I-lea: di-tm bsereca (S, ps. 67, 30), dem pdure (S, ps. 3, 5), dim mijloc (V, ps. 103, 12), um printe (TM, 82, 135), m brum (CP, ps. 118, 83), m mna (ara Rom neasc, 1600, AAR, 20 ist., 483, 1), m pre (PO, Gen., 31, 15).

n
n urmat de iod a fost palatalizat i apoi muiat ; n aceast situaie, poate disprea, dup ce nazalitatea sa a fost comunicat vocalei precedente. Procesul acesta s-a petrecut ntr-o parte a domeniului dacoromn. Textele, afar de T, prezint alternane grafice: Nordul Ardealului-Maramure. H : cuvinos (ps. 15, 10 etc.), cuvinios (ps. 78, 2 etc.) cuvi^nos (ps. 11, 2), ntni^u (ps. 88, 28 etc.), ntn^hil (ps. 77, 51), sepo-te (ps. 77, 7), pustna (ps. 28, 8), secrnwiul (< magh. szekrny,

478

SECOLUL A L X V I-L E A

ps. 131, 8), spunu (ps. 54, 18 etc.), cuvios (ps. 4, 4 etc.), ntiul (ps. 104, 36), mngia (ps. 68, 21), pustie (ps. 54, 8), spuiu (ps. 51, 11) etc. Pluralul de la an e notat amd (ps. 89, 4), anniii (ps. 89, 9). S: clcniu (ps. 48, 6 etc.), cuvinos (ps. 85, 8), ntnii (ps. 104, 36 etc.), mngnietoriului (ps. 57, 6), puniu (ps. 11, 6 etc.), ntiu (ps. 88, 28 etc.), vii ( = vie, pl., cnt. 4, 17), precuvius (ps. 4, 4) etc. ; an(n)ii (ps* 60, 7; 30, 11 etc.), dar i aii (ps. 89, 4). V : precuvi^iuiloru (cnt. 8, 86), anii (ps. 89, 15), aAii (ps. 89, 10) etc., cuviius (ps. 85, 8), ntii (ps. 77, 51), puiu (ps. 100, 6) etc. CV: ntniu (5, 6), spu^iu (79, 1), se vi-fe (subj. pr., 3 sg., 75, 2), ntiu (38, 2 etc.), spuiu (19, 5 etc.) se vie (45, 12), anii, pretutindeni (64, 7 etc.). TM: notatia cu n e rar: se vi-fe (conj. pr., 3 sg., 123, 238), ai ailor (107, 215; 145, 179, dar ani, 146, 179). Moldova. 1588, ai (pl. de la an, DH, X I, 197, 325). 1591 1593, ai (id., DH, X I, 218, 351; 318). Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, ai (ib., LB, 58, 7; 60, 14). Mnstirea Slatina, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, ai (ib., LB, 66, 12). Suceava, 1597, ai (ib., CB, I, 77, 9); 1600, fnin (LB, 51, 4, nr. 7). Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588,Janina (CB, I, 206, 350). Drgueni (jud. Iai), 1587, Aagafieonie ( = Agafieoaia, n. pr., SI, X , 11). Sudul Ardealului-ara Romneasc. Grafia cu n apare rareori n textele lui Coresi: puni, pu^i, spu^i, vinile (CP, ps. 20, 6 etc.; 20, 13; 49, 16; 79, 9), s vi^e (subj. pr., 3 sg., CPr., Romani, 3, 8), vi-fe ( = vie), CPr., I, Corint, 9, 7). ara Romneasc. Jumtatea de vest a jud. Mehedini, 1549, Lupoane (n. top., CB, I, 242, 8). Berileti, circa 1609, ai (pl. de ; la an, CB, I, 174, 16). Buneii de Jos (jud. Arge), 1597, ai (id., CB, I, 80, 12). Banat. PO: dentniu (Gen., 1, 5), puni (Ex., 25, 16), rmni (Gen., 38, 11), spunu (Ex., 10, 2), i-fi (Gen., 32, 17), iny (Ex., 34, 11),ini (Ex., 34, 22), s nu vi^i (Gen., 31,52), s vini (Ex., 34, 2) etc., de-fti (Gen., 4, 4), puie (Gen., 48, 17) etc. T : enkunacy ( = ncuiai, 146, 6), sse ramane (154, 3; 156> 3), ramania (156, 13), pustinesc (164, 6). Grafiile enumerate redau n mod aproximativ nazalizarea vocalei pre cedente i muierea lui n ; n nordul Ardealului, Maramure, Bucovina i Moldova, n era pe cale de a disprea n vocala precedent, nazaliznd-o ; pro cesul acesta era petrecut n sudul Ardealului i ara Romneasc.
n apare conservat n documentele moldoveneti din secolul al X V -le a ; v . Brbulescu, Curentele, p. 6 6 67. Surprinztoare, dup examenul grafiilor de m ai sus, este afirmaia lui I. iadbei (n Viaa romneasc, 1928, p. 346), c n palatal nu mai apare n documentele din M oldova dup anul 1500 . Dup I. Stan (CL, I V , 1959, p. 54), trecerea lui n la i nu era nc ncheiat nici n ara Romneasc, dar textele de lim b nu ngduie o astfel de con cluzie.

1 n textele enumerate mai jos, cteva cuvinte au pstrat pe l originar nea tins: crtulariu (gr. KapTouXpio, CV, 11, 12; H, S, ps. 44, 2 ; TM, 54, 17; CP, ps. 44, 2; CT, Mt., 3; CPr., Titu, 3, 13); i emeii (gr. Qs^sA-iov, pf., 3 sg., f S, ps. 86, 5).

FONETICA

479

V V (muiat) apare conservat n lubi (< v. sl. Ijubiti, H, ps. 4, 3 ; S, ps. 118, 140), liubov (< v. sl. Ijubov, CT, Ioan 17; CPr., I, Petru, 4, 8).

1 n textele din nordul Ardealului-Maramure enumerate mai jos, gsim cteva cazuri de nenotare/ a lui l + consoan ; grafia aceasta ar putea reda pe l (velar), cu tendina de a trece la u sau de a disprea: ascuttoriul ( ascul ttorul, CV, 114, 12), Art (== nal, H, ps. 26, 6; 60, 3; 148, 13), Artar (H, ps. 46, 10),ArmK (H, ps. 33, 4), Artare (H, ps. 149, 6), Arariei (H, ps. 50, 21), Artia (H, ps. 11, 9), ascutati (TB, 362, 69), alatu ( alaltul, Cod. M, 230, 141 v.).
Candrea, S, I, p. 168; Oa, p. 4 6 ; dup N . Drganu (Despre > u i dispariia acestuia n romnete, n Omagiu lui I. Bianu, Bucureti, 1927, p. 137 154), aceast pronunare ar fi datorat unei influene strine.

r
1. Fonetismul anin nisip apare n S (ps. 138, 18) pe lng fonetismul normal, arin (S, ps. 77, 27 ; arir, cnt. 7, 36). Cel dinti e datorat asimilrii r-n > n-n. Acelai proces s-a petrecut n fnin (Suceava, 1600, LB 51, 7). 2. Prep. prentru, prespre, prestre apar sub diferite forme datorate disimilrii totale : r-r > zero -n sau r-zero : forma primitiv prentru apare n H (ps. 5, 10, etc.) GB (729, 13, 1 a), TM (101, 200), Caz. I (31, 4 etc.), Moldova, 1593 (DH, X I, 318, 319), Suceava, 1593 (Bianu, DR, 4, 4), ara Romneasc, 1600 (AAR, 20 ist., 485); printru (CV, 71, 12), PO (Gen., 9, 5); pentru TM. (102, 202), Caz. I (32, 16 etc.), L (CB, I, 7, 22 etc.), Brlad, 1588 (CB, I, 51, 5), CPr. (II, Corint. 7, 6), Moldova, 1597 (DIR, A. IV, 178, nr. 237), Galai, 1571 (CB, I, 18, 4), Cacmei, 1592 (Bianu, DR, 2, 5, 12), Tg. Jiu, 1591 (CB, f , 56, 3), Tara Romneasc, 1593 (D IR, B. VI, 60, nr. 69), Glodeni (jud. Dmbovia), 1596 (CB, I, 67, 16; 72, 4), PO (Gen., 12, 19) ; prentu (Vldeti, jud. Arge), 1583 1585 (CB, , 39, 5) ; forma primitiv prespre apare n CV (18, 12 etc.), H (ps. 41, 8 etc.), S (ps. 8, 10 etc.), V (ps. 96, 9 etc.), TB (420, 24 etc.), GB (735, 25, 8 b), Caz. I (30, 16), Moldova, 1593, (DH, X I, 317, 318), Tirgovite, 1601 (CB, I 109, 13), CT (Mt.,. 32 etc.), CPr.. (II, Corint., 7, 4), PO (Gen., 11, 9); pespre: Caz. I (33, 16), CT (Mt., 33 etc.); prespre: Moldova (Luca Stroici), 1593 (DIR, A. IV, 76, nr. 95 ; 75, nr. 94) ; 1602 (CB, I, 113, 6), CPr. (Act., 13, 27); preste: Moldova, 1591 (DH, X I, 219); ara Romneasc, 1600 (AAR, 20 ist., 457, 7); festre: S (ps. 8, 2), Mnstirea Galata (jud. Iai), 1588 (CB, I, 199, 184); peste: Curetii sau Bogata, jud. Clrai, 1606 (CB, I, 155, 5). 3. Prep. pre apare sub aceast form n toate textele din secolul al XVI-lea; pe se explic prin disimilare total, n legturi sintactice, atunci cnd iniiala cuvntului urmtor era r : pre r- ; forma disimilat e atestat n mai multe tex te: ara Romneasc, 1585 (DIR, B. V, 183, nr. 196), Piatra Neam, 1596 (DIR, A. IV, 136, nr. 178), Glodeni, jud. Dmbovia, 1596 (CB, I, 72, 7, 8, 10).
. Cf. dereptu r- > drept r- > deptu-', deptu e dat de H (ps. 72, 19), C V (149, 4). Protropopul, potropop (jud. Dm bovia, 1572, D IR , B. IV , 78, nr. 83).

480

SECOLUL A L X V I-L E A

r
Prezena lui r apical vibrant n textele din secolul al XVI-lea e atestat fie prin grafia rr (H ; GB: anta, 129, 12, 6 a; sonoci, 730, 15, 2 b ; rrnd, 732, 18, 1 b ; rrspos, 734, 23, 2 a etc.), fie prin ntrebuinarea unui semn spe cial, derivat din r glagolitic (H, S, V, CV, Ap. I ; v. mai sus, p. 407) ; f apare n condiiile urmtoare: a) la iniial : 1) elementele latine : ndcinr (H, ps. 47,3) ; rrugmu (Prav. Lucaci, 122 v.), rreale (Id. 239 v.) ; 2) elemente strine: nana (H, ps. 90, 10), rstignir (Ap. I, pl. 3), nndul, rrxde, rrugmu (Prav. 1581, p. 768), rrndu (Prav. Lucaci, 216 r.). b) n interiorul cuvntului: 1) intervocalic (elemente latine): amarr (H, ps. 63, 4), urciunile (Ap. I, pl. 3) ; darr (220 v.), nderrptu (231 v.) ; (ele mente strine): izvoarrele (H, ps. 17, 16), darr, Mri (Prav. 1581, p. 768); 2) naintea unei consoane: arde (CV; 123, 10). Reduplicarea lui r apare cteodat i n PO: a) la iniial: rrepede (Gen., 49, 7), b) n poziie intervocalic: trroas (Gen. 30, 5). Notarea constant a lui f , n traducerile rotacizante, corespundea, desigur, cu realitatea fonetic. Dac urmrim notarea lui r, ntr-un text ca H, de exemplu, constatm, ntr-adevr, c notarea acestui sunet, cu ajutorul slo velor indicate, nu e ntmpltoare : cari, bucur, rece, rruine, celorh, mari, pre, bucure, cari, vorh, dereptat, purur, mresc etc. (H, fol. 30 r., n Can drea, S, I, pl. IX ).
Candrea (S, I, p. 118) crede c semnul special care noteaz pe r, n traducerile rotaci zante, a fost inventat de scriitorii care ne-au dat primele traduceri romneti. Explicaia lui Brbulescu (Curentele, p. 124 .u.), care vede n acest semn un r glagolitic, este plauzibil, Brbulescu susine, fr dreptate, c grafiile examinate mai sus nu ar nota pe r.

Acest f se pronuna n regiunea rotacizant, n cuvintele de origine latin i strin. n textele din secolul al XVI-lea gsim pe .si trecui la e, i, sub influena lui r precedent: , frima (H, ps. 2, 9 etc.), nderret (H, ps. 39, 15, etc.), nterita (S, ps. 9, 25 etc.),* omori (TM, 153, 191), reu (CV, 47, 5 etc.; H, ps. 7, 5 etc.; S, ps. 9, 27 etc.; TM, 124, 241), (r)ride (H, S, ps. 24, 3 etc.), fisulu (CV, 129, 4), (r)riu (H, S, ps. 23, 2 etc.), riurele (TM, 50, 10), scurrima (H, ps. 93, 13), errin (H, ps. 29, 10), erin (S, ps. 103, 29), uri (H, ps. 13, 1 etc. ; S. ps. 24, 19 etc. ; TM, 51, 12), ru (S, ps. 7, 5 ; TM, 124, 241), rde (S, ps. 2, 4), ru ru (S, ps. 73, 15; cnt. 6, 4), rr (S, ps.7, 6) snt fonetisme care au putut fi introduse de copiti. Schimbarea timbrului vocalei care venea dup r apare ins notat regulat n V : amrr (cnt. 2, 16), ntrtu (cnt. 2, 21 etc.), rure (ps. 106, 33 etc.), rna (ps. 101, 15), ur (Pf-, 3 sg., ps. 138, 22 etc.), i n cteva texte netraduse: Slite, jud. Maramure, 1593, ru (LB, 47, 14), Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava), nceputul secolului al XVII-lea, ru (LB, 57, 11; 77, 9). Fonetismul acesta a fost nregistrat, n zilele noastre, n nordul Ardea lului (ara Oaului) i n Maramure: ru, rid, r.p, rnd (Oa), rce, f ale, ru, ursc (Maramure).
Candrea, Oa, p. 46. Papahagi, Maram., lxij ; r, n romn, ntunec timbrul vocalelor prepalatale urmtoare: e > , iar i > . Fenomenul e vechi, deoarece e atestat i n aromn: ru, ar. ary, ( < reus), ru, ar. aru ( < rivus). n schimb, r nu a avut aceeai aciune : peri < perire). r i rr n secolul al X V I-lea: M. Sala, SCL, X V , 1964, p. 170 179 i 499.

FONETICA

GRUPURI DE CONSOANE

tl
Gpupul tl apare pstrat n hitlean (< magh. hitlen, S, ps. 91, 12; TB, 458, 88; CP, ps. 5, 6; CT, Mt., 16 ; Ioan, 10; CM, 260, 1 ; Moldova, 1593, DH, X I, 319), hitleni (vb., S, CP., ps. 104, 15). Trecerea lui t la k este notat n H : hiclnulu (ps. 5, 6), hicleni, S (ps. 35, 3), hecUnii, V (ps. 91, 12), Mclnele, CV (4, 12), hiclnul, TM (104, 208),. hiclenir-se PO (Gen., 14, 4). Acelai fonetism apare n izecln (< magh. izetlen, H, ps. 59, 6 ; S, ps. 16, 4).
hitlean neadevrat, falsificat (e vorba de un uric; Moldova, 1605, D. Bogdan, Gl., 64); hitleni (pl.), ntr-un document n limba slav; i oni su hitleni gospodstva mi iar ei snt necredincioi domniei m ele (ara Romneasc, 1462 1463, Bogdan, Rel. Braov, p. 105) [iar fiii lui Bilu au fost] hitleni (ntr-un document n limba slav, Bucureti, 1579, tefulescu, JDSRG, 207). 1

ct Grupul ct e redat prin ht n oht (omvrie), Tara Romneasc, 1577 (DIR, B. IV, 295, nr. 297). pt Grupul pt din derept a fost redus la t : deretu (H, ps. 5, 14; CP, ps. 6, 5 ; PO, Gen., 27, 45), deretat (H, ps. 142, 1 ; CV. 168, 14).

rt
Uita (< oblitare, cf. Philippide, Orig. Rom., II, p. 112) apare n CV : uita (115, 4), ulttoru (115, 8), S (ps. 9, 13 etc.), CP (ps, 9, 18 etc.) i. n CT : uitar (Mt., 65). Uita, form analogic dup uit (ind. pr., 1 sg.), n pare dispariia lui l e justificat de fonetic, apare n S: uii (ps. 43, 24), se nu uite (ps. 58, 12), etc. H: uitis. (ps. 118, 16), uit (ps. 49, 22) etc., V : uitau (ps. 118, 153), uitatul ps. 136,5), CP (ps. 9,13, etc.),;CT: uitat (Luca., 63), PO (Gen., 41,51 etc.).
Prerea lui Candrea (S, I, p. 95 96, 166 167), c fonetismul uita ar proba vechimea unui text, fa de ,alt text cu fonetismul uita, nu e justificat. ntr-adevr, uita nu provine din uita, ci e o form analogic care s-a putut nate oricnd; fonetismele.uita-i uita au, coexistat (v. exemplele din CP i CT). n CP, fonetismele uita i uita apar laolalt; dac uita ar fi fost o form arhaic sau dialectal, Coresi ar fi eliminat-o cu siguran, astfel cum a pro cedat n alte cazuri. Pstrarea lui uita probeaz c acest fonetism nu era neobinuit n grail lui Coresi. Prezena, exclusiv a fonetismului uita, n H, nu probeaz, deci, c acest text ar fi mai nou dect traducerea original de pe care a fost copiat S. n consecin, prerea lui I. iadbei (Viaa romneasc, 1928, p. 346), care susine c uita nu mai apare dup anul 1500, nu e justificat de fapte.

nt Grupul nt apare notat cnd nt, cnd mt, d exemplu n H: sntu (ind pr., 1 sg., ps. 34, 3) i smtu (ps. 21, 7), sntu, (3 pl., ps. 24, 6) i smtu (ps. 9, 21).

482

SECOLUL A L X V I-L E A

Grafia mt apare n textele urmtoare: smt> S (ps. 2, 6), V (ps. 77, 39), CV (1, 4), GB (729, 12, 8), TM (44, 2 ; pretutindeni, n Legenda lui Avraam, TM, 189 .u.) ; smtu 2, Moldova, 1593 (DIR, A. IV, 74, nr. 94) ; simt, Bistria (jud. Bistria-Nsud), 1600 (pretutindeni, LB, nr. 8); semtee, TM (45, 2); smtu, Roman, 1605 (DR, 8, 28), Suceava, 1595 (LB, 49, 5, 17); nceputul secolului al XVII-lea (pretutindeni, LB, nr. 19) ; samt (PO, Gen., 49, 5) ; ssemte < m >> T (160, 3) ; frmt, S (ps. 3, 8 etc.), V (ps. 146, 3 etc.), CP (ps. 33, 19), CPr. (Efseni, 2, 14), PO (Gen., 17, 14) ; frmse, TM (106, 214), CP (ps. 75, 4), C (Mt.., 58), CPr. (Act., 20, 11).
Asupra fonetismului frmt, v. Rosetti, Rech., p. 99 100 si A. Procopovici, DR, VI, p. 4 1 0 -4 1 1 . *

mp
Grupul mp e conservat n mmpu (H, ps. 115, 7), se se rump (ara Rom neasc, 1600, AAR, 20 ist., 484, 11), rumpem (CP, ps. 2, 3), (r)rumpe (H, ps. 18, 3 ; S, ps. 51, 7 ; TB, 458, 89; CT, Mt., 109); aceleai texte cunosc ns i forma fr oclusiv nazal: (r)rupe (H, ps. 2, 3; CP, ps. 51, 7), rupem (S, ps. 2, 3), rupei (H, ps. 118, 171 ; CT. Mt., 52).

mt
Grupul mt, grafie aproximativ, cu notarea labialei ca p i trecerea nazalitii asupra vocalei precedente: strptori (== strmtori, jud. Arge, 1594. DIR, B. VI,: 138> nr. 153).

fs
Grupul iniial fs, n fsat (< fossatum), e conservat n S (ps. 40, 4 etc.) i n CV (97, 9) ; dar S cunoate i forma sat (ps. 101, 7), cu modificarea grupu lui, prin supresiunea lui / .
ML, p. 354 .u.

ns, rs
Grupul ns apare notat n hiclensig (< magh. hitlen + suf. -sg, H, ps. 27, 4 etc.; S, ps. 9, 28; CV, 144, 12; TM, 125, 242), hiclenug (S, V, 138, 4; TM, 120, 232; CP, ps. 93, 23; CT, Mt., 47; PO, Gen., 27, 35), hitlenug (Mpldova, 1593, DH, X I, 319; TB, 452, 76 ; CP, ps. 50, 6). Dispariia oclusivei na zale (v. mai sus, p. 452 .u.) e redat de grafiile hicleig (CV, 65, 5), hicleug (CP, ps. 9, 28; CPr., I, Petr., 2, 1), hitleug (CP, ps. 138, 4 ; CT, Marcu, 29). Oclusiva nazal e notat n eftinig (S, ps. 50, 3 etc. ; V, ps. 118, 156 etc.), efienug (CP, ps. 50, 3 etc.; PO, Gen., 41, 31). Notarea lui n, n cazurile acestea, probeaz c cuvintele erau simite ca fiind compuse; dispariia lui n s-a produs atunci cnd sentimentul compo ziiei s-a pierdut. n acelai fel se explic prezena lui r n meterug (< magh. mestersg, CPr., Efes., 4, 14).

FONETICA

483

Sk'

Grupl sk e notat .c, n cop chiop , la Coresi (CT, Mt., 63; Mrei 42; Luca, 76) ; n H, ntlnim grafia cu s: skiuj>ar .(= chiopar, H, ps. 17, 46).
Cf. scop, Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1620 1638, LB, 92, p. 11.

sf Asurzirea lui v, n grupul sv, e notat deseori: sfad (CV, 14, 6 etc.; H, ps. 79, 7; S, CP, ps. 40, 10; 1600, ara Romneasc, AAR, 20 ist., 473, 5), sfdi (TB, 464, 100 etc.), sfat {$, ps. 1, 1 etc.; V, ps. 106, 11; PO, Gen., 49, 6), sftui (CV, 86, 4 5), sfr^i (H, S, CP, ps. 28, 9) etc. Notarea cu v : svd, svt, svri, svri reproduce grafia cuvintelor slave svt, svtovati, svriiti etc. (cf. mai sus, p. 407). SCURTAREA 1. Scurtarea termenilor de politee domniei sale, domniei tale, domniei v&astre apare n texte netraduse: Suceava, 1595, domnitale (LB, 49, 26), domitale (Id., 49, 4), 1600 (LB 51, 3, 5 nr. 7). Bistria (jud. Bistria-Nsud), 1600, domnilor voastre (LB 52, 12)* Suceava, 1593-1597, dumile mastre (LB, 50, 10, 13, 14, 16). Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1595, dumnemastr (LB, 48, 8, 9, 14, 20). Suceava, 1595 (LB, 49, 10,17). Bistria (jud. Bistria-Nsud), 1600, domevostr (LB, 52, 22). Moldova, 1591, mmata (DH, X I , 233, 358). Termenii acetia fiind frecvent ntrebuinai, pronunarea lor a fost megljat; n mneaiu, primul termen al compusului (domnie) a fost scurtat. 2. Acelai proces s-a petrecut n ast sear > astar (PO, Ex. 16, 6) i / (< fat) : fa-su (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul seco lului al XVII-lea, LB, 54, 9): monosilabul a devenit o interjecie (fa, f). 3. Scurtar ea formelor auxiliarului a vrea (v. mai jos, p. 510) se explic de asemenea prin deasa ntrebuinare a formelor acestora i pronunarea lor neglijent. 4. Formele e, ie, i i 5 sub care apar pers. 3 sg. i pl. a ind. pr. a verbului fi corespund lui este i snt: nu e mntuire lui (S, ps. 3, 3), i . .. spurcciune-i domnului (S, ps. 5, 8), accstu cal Ae { = ie) de la mene (Lucave, U.R.S.S., nceputul secolului al XVII-lea, LB, 68, 19), s tei cumu-i ntr-aast ar (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1595 1622, LB, 71, 7 8), la menre-su (H, ps. 55, 13), nu-s cuvente (S, ps. 18, 4). Scurtarea s-a produs n frazele nominale, n care este i snt nu indic o > aciune i snt ntrebuinai ca simple unelte gramaticale, lipsite de sens, asu pra, crora atenia nu este fixat.
e < lat. est, s < sum, sunt (Pucariu, DR, VII, p. 458).

5. m, form scurtat din mam sau mum, apare n S (ps. 26, 10) ; formele de genit.-dativ Amriei (S, ps. 108, 14) sau mriei (S, ps. 21, 10, 11) aparin nominat.-acuzativului mumn, (mumnrei, H, ps. 49, 20).

484

SECOLUL A L. X V I-L E A

Cf. formele de genitiv.-dativ mriei (S. ps. 21, 10, 11), mrii (S, ps. 6 8 , 9), m&nre-sa. (H, ps. 108, 14), mni-sa (S, Simb. Ath., ed. Candrea, 336, 32). Ele probeaz c forma scurtat nu poate fi explicat prin alb. t. m, cum propune W ei gand, BA, III, p. 215. ndoiala lui Candrea (S, I, ccxxx) nu este deci justificat. Cf, DE, nr. 1044; Denusianu, H.d.l.r., II, p. 32, 148; ed. rom., II, p. 26, 96. Explicaia lui A. Avram (BSL, RLR, VI, 1969, p. 12 17), m < tpma nu e convingtoare. Pstrarea lui o, n deavaloma (r. valom cu grmada, angros < valu val ; jud. Prahova, 1 5 97 -1 600 , D IR, B. VI, 296, nr. 312). Protez. Aigani (pl. Trgovite, 1512, Hasdeu, Arch, ist., I, 1, 142, nr. 207).

INOVAIILE N FONETIC n paginile precedente am nregistrat variantele fonetice ale unor texte venite din regiuni diferite ale domeniului dacoromn; particularitile lor snt mai accentuate ca n zilele noastre, cci n secolul al XVI-lea nu exista o norm a limbii literare (n concluzia la przenta carte v. mai jos, p. 539 .u. snt trecute n revist variantele dialectale ale textelor din seco lul al XVI-lea la care ne-am referit mai sus). Vom nregistra, aici, inovaiile care snt semnalate n textele din secolul al XVI-lea : e accentuat, urmat n silaba imediat urmtoare de e, apare monofton gat: cere, degete, lege etc.; e a trecut la i n nici (< neci) ; forma savant romn (cu o) apare n unele texte; trimite (cu i < e) ; ridica (< rdica) ; norod (.< nrod) ; inel ( < nel) ; inim (< nem); dac (< deaca) ; diftongul ie, urmat n silaba imediat urmtoare de e: iele, iepe,, muiere etc. (< iale, iape, muiare) ; mincinos ( < menciunos) ; uor (< iuor) ; ft rt poft (< pohta) ; n trecut la i n nti, cuvios, spui etc. ; pentru (< prentru), pe (< pre) ; grupul cl (< ti) n hiclean; uita (pe lng uita).

FONOLOGIA

n baza expunerii din paginile precedente, putem stabili urmtoarele trsturi fonologice ale limbii romne n secolele al XV-lea-al XVI-lea. V o c a l e l e . Stadiul atins n limba de astzi este atestat n texte. Gra fiile atest existena arhifonemului cu dou realizri f, iar ntrebuinarea slovei hi dovedete existena vocalei de timbru (v. mai sus p. 417 418).
seria anterioar palatal seria medial nelabial seria posterioar labial

n privina diftongilor ga' i $a', socotim c existena lor este asigurat de grafiile pe care le-am examinat i interpretat n paginile precedente (v. p. 463 i 465). Dup concepia noastr, alternanele ga' e sau oa' o, curente n textele din secolul al XVI-lea, snt fapte de grafie (pronunarea cu o deschis din zilele noastre, relevat n graiurile din Transilvania, este atribuit de I. Ptru, SCL, IV, 1953, p. 212, influenei maghiare).
Avram (Graf. chirii., p. 134) socotete c n sistemul fonologie al limbii din secolul a XV I-lea aceti diftongi erau monofonematici i i noteaz cu i a.

Dar, de fapt, dup cum am stabilit n alt loc [v. mai sus, p. 328 .u. i 331 .u.), diftongarea lui e i o, n aceast situaie, e foarte veche, anterioar influenei slave asupra limbii romne, astfel net e imposibil de a admite teza lui Avram. n privina diftongilor cu i, am vzut c grafiile snt alternante (v. mai sus, p. 467 .u.). Faptul c n acelai text primul segment din verbul chema, de exemplu, e notat kie- i ke- (aceast grafie apare in toate textele, inclusiv n CV) ne arat clar ca se ajunsese la stadiul fonetic kye- sau k'e-, n secolul al XVI-lea, deci la un diftong difonematic (Avram, Graf. chirii., p. 81, admite c unele graiuri n secolul al XVI-lea" rmseser nc la stadiul cons. 4- i- , i-{-vocala.'. piialr)',e altfel, palatalizarea lui / n her ( fier) etc., semnalat n anumite texte din secolul al XVI-lea, ne impune s plecm de la stadiul fy~. Interpretarea grafiilor permite degajarea valorii fonologice invariante a slovei 4, care noteaz arhifonemul n.

SECOLUL A L X V I-L E A

De reinut definiia lui v dat de B. P. Hasdeu (C.B. supi. lat. I, L X X V ) : o varietate jv vocalo-consonantic de sunet nazal .

In privina lui r, r, l, l, notai l, r, la i r, fluctuaiile n scrierea lor {in cuvinte ca plc, vrtos, slta etc.) arat c aceste grupuri erau realizate uneori ca lichide silabice: r, l (v. mai sus, p. 407 i Avram, Graf. chirii., p. 73). Grafia atest diferena fonologic dintre r i rr la intervocalic (Avram, Graf. chirii., p. 97).
Expunerea lui Gretchen H. Buchler (An Examination of the Debate on Romanian Phonemics, Univ. of Pennsylvania, diss. 1966) e corect, dar analiza fonologic a lui valea, lunea n val'a, lim'a e inacceptabil.

MORFOLOGIA

SUBSTANTIVUL
TERMINAIA

M a s c u l i n e i n e u t r e. Terminaiile -ariu i -ori'u (< lat. -arius, -er.ius); apar n traducerile rotacizante : agutoru, clariu, clctoriu, gudectoviu, mdularin etc. ; formele fr i pot fi datorate copitilor, de exemplu: ieorului, fctoru (CV, 54, 6; 129, 13) ; Ap. I: pzitoriuW, deregtonu, urmiioriu (pl. I). Coresi cunoate formele cu i : cnttonul (CT, Mt., 109), despuuctoriu (CT, Mt., 57), fctoriul, ftierztoriu., ucigtoriul, (CC2, 460, 9; 459, 10, 11 etc.); PO: dttorm, fctoru (Ex. 12, 22; 14, 3) etc. ( , , s F e m i n i n e . Cteva substantive i pstreaz terminaia. :n --e^arame (H, S, ps. 17, 35 etc.; V, ps. 106, 16; TM, 229, 230; Mnstirea, Galata, j,ud. Iai, 1588, CB, I, 205 332 etc. ; CP, ps. .1.7, 35; CT, Mt., 35 ; CP,r4 I; Corint. , 13, 1), grindire (H, ps. 17, 13 etc. ; S, V, ps. 77, 48), marmure (B, 2.85', 115). n alte texte ns, -e- a fo st nlocuit cu , ca n limba de astzi: aram, (M nstirea Galata, jud. Iai, 1588, CB, I, 203, 287 ; L, CB, I, 9, 50). . G e n u l . Substantivele nirate mai jos sn neutre, nu masculine, ca astzi : genunku, pl. genu(n)ki(e)le sau g e(n )m k (i)e le:l, S. (ps..08.,24}, CV (23, 11 etc.), V (ps. 77, 55), CP (ps. 71, 17 etc.), CT (Marcu, 45), CV. (Act., 7, 59), obraz, pl. obraze (S. Simb. A th., ed. Candrea, 337, 19), stlp,' pl: stlpure, taler (moned), pl. talere, (C , Mt,, 53; ara Rojnneasc, 1600, AAR ; 20 ist., 478, 5 etc.), umr, pl, umere (H, S, ps. 57, 10). Genul ctorva substantive nu apare fixat, n secolul al XVI-la : gruma (d)z este neutru (grumadzele), pl., H, ps. 113, 35) i masculin (grumazi, pl. CPr., Rom., 16, 4; L, CB, I, 8, 29 30; PO, Gen., 27, 16) ; slug e feminin (H, S, V ; ps. 103, 4; TM, 150, 186 etc.'! ; TB, 424, 28; Moldova, 1595; DH, X I , 318; CP, ps. 103, 4) i masculin: un slug (CC2, 225, 2,8).
DECLINAREA

LI a s c u l i n e . Fonetismul copaiu (TB, 332, 46) este normal; copac (sg.) a fost refcut dup analogia lui sraci (pl.) srac. n afar de flexiunea tatlui (S, ps. 44, 11 etc.), tat apare lagenit.-dativ i sub forma ttmilui (H, ps. 44, 11), ttnelui (S, ps. 151, 1), trelui (V, ps. 151, 1), ttnului (CP, ps. 151, 3), ttne-su (TM, 146, 80), ttni-su (PO, Gen,, 48, 9) etc.; la plural gsim numai forma ttri (S, V, ps. 96, 7; CV, 74, 11 etc.), ttni (CP, ps. 95, 7). Aceeai flexiune apare n frne-miu (EP, 36), frini-tu (PO, Gen., 27, 44), frini-sti (CT, Marcu, 55; CPr., Rom., M, 13; ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist,, 473, 2), formaie analogic dup ttne. Substantivele terminate n -a, -ca, ~g fac genit.-dativul n ~(e)i, -iei, sau ~i(i) : Azariiei (V, cnt, 7, titlu), Isaiei (S, CP, cnt. 5, titlu), Isaieei (V, ib),

488

SECOLUL A L X V I-L E A

Lucei (S, CP, cnt. 9, titlu), Lukiei (S, cnt. 10, titlu), Luki (Luca, n. pr., Hrlu, 1517, Costchescu, DM, de la B, 420), Zahariei (V, ps. 138, titlu), popeei (C Prav., 8, 6; 11, 17; 12, 4 ; 21, 9), papei (Cernei, jud. Mehedini, 1599, CB, I, 88, 1; Cucuteni, jud. Iai, 1600, DIR, A. IV, 297, nr. 362), vldicei (CT, Mt., 109), Luci (Bucureti, 1579, CB, I, 253, 24), Mogi (Tg. Jiu, 1591, CB, I, 58, 19), Stoici, (jud. Dmbovia i Oltenia, cca 1595, CB, I

53, 3). Vocativul n -e apare conservat ntr-o serie de texte: despuetore (V, cnt. 7, 37; TB, 320, 36), domne, doamne (MM, 310, 26 v .; 305, 12 v .; CT, Luca, 18), mprate (CV, 72, 12 etc.; MM, 303, 4 r.), dze (S, ps. 21, 2 etc.), orne (H, ps. 54, 14; CV, 120, 14; TB, 450, 74; 451, 75; Cod, T, 213, 71 r. ; T, 148, 1 ; CT, Luca, 65), bane (ara Romneasca, 1600, AAR, 20 ist., 476 a), far nice (CT, Mt., 20), nvtoare (CT, Mt., 26), nebune (CT,Luca, 66), Satane (T, Luca, 12). Forma articulat apare n unele texte: domnele (H, ps. 140, 8), dzeule (H, ps. 42, 1 etc.), tatK (CM, 254, 19 ; 256, 8), tataie (Ap. I, pl. II), nviormle (CT, Mt., 90). Uneori, vocativul e exprimat fr articol: dzu, dzeU (H, ps. 21, 2; S, ps. 26, 9), mpraii (CV, 71, 9 10), despuetoru (TB, 360, 67; Cod, T. 207, 60 r.), fiu (Cod. T, 222, 97 v .; CT, Mt., 29), om (T. 148, 2, 3). La plural, vocativul e redat fr articol: brbai (CV, 8, 7 etc.), frai (CV, 22, 9 etc. ; MM, 308, 20 r.), Iudei (CV, 1, 1), mori (TM, 49, 8) frnici (CT, Luca, 69) ; formele articulate snt ntrebuinate rareori: bogaii, fraii (CV, 119, 15; 131, 5). Vocativul n -lor apare mai des: blstematilor (TM, 227, 223; TB, 458, 88; CT, Mt., 106), frailor (TB, 415 ) etc. Unele substantive au pstrat la singular sau la plural forma pe care o aveau n textele slave: Farisei (sg. < v. si. Farisj, GT, Luca, 89), patri()'arsii (TM, 43 ; TB, 338, 52 ; Cod. T, 196, 16 r.), vfasii (si vtaji, Moldova, 1591, DH, X I, 219; CT, Ioan, 58). F e m i n i n e. Nor (u) i sor (u) apar urmate de adj. posesiv, ca n limba de astzi (noru-mea, soru-mea), i izolate: nor'(uf (CC2, 205, 13), sor(u) (Drgueni, jud. Iai, 1587, SI, X , 11, 5; CT, Mt., 49; PO, Gen., 12, 13; Vldeti, jud. Arge, 1583 1585, CB, I, 39) ; sor apare n CV (119, 13; CT, Luca, 54; PO, Gen., 9).
Sora (ara, Romneasc, 1599, D. Bogdan, Gl.< p. 102); (i am lsat) surora-mea (dativ, Topoloveni, jud. Arge, 1598, D IR, 13-V I, 333, nr. 344) ; or, (jud. Vaslui, 1684, regest, Sava, Doc. putn., , 28, nr. 45; Pacani, 1724, Sava, Doc. Lpuna, 162).

Formele primitive mnu, pl. mnule ( < manus) apar n majoritatea textelor: H, S (ps. 9, 25 etc.), H, S, V (ps. 90, 12 etc.), CV (88, 2), TM (46, 4 ; 53, 15; pretutindeni n Legenda sf. Vineri, 145 .u.), Cod. T (198, 21 v.) Mol dova, 1593 (DH, X I, 318), Bucureti ( = Buhui, jud. Bacu), 1598 (Bianu. DR, 5, 5), PO (Gen., 48', 22) ; formele -analogice -mn, m (i)ni, m(i)nile, m(i)nele etc. apar n H (ps, 142, 6) S, CP .(ps. 8, 7 etc.); TM (53, 15), TB (461, 93), CT (Mt., 74), Tara Romneasc, 1600 (AAR, 20 ist., 473, 5), PO (Gen., 48, 14).
Mnute (Iai, 1669, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, 14Q, nr. 201; Iai, 1644, Sava, Doc. Lpuna, 'pi. 64); mnuli (Chiinu, 1791, Sava, Doc. Lpu.ii, p. 237).

Vocativul plural articulat apare n slugile (ara Romneasc, 1602, CB, I, ,116, 8); dor; slugilor (Tirgovite 1602, B, 1,127, 7). Pe lng mumeei.(l., ps. 21, 1Q) forma de genit.-dativ a lui mum, -/textele cunosc formele Mumfinr:( i ) e i .(_H,..p. 49, 2Q .ec.) i mytmaniei (CP, ps. 21, 10 etc. ,v T.,.Mtr, 5J; jec.-; PO, Gen.i 20, 12). ;! . . v.

M ORFOLOGIA

489

. Formele de genit.-dativ ale lui auo, vduo, piuo ( = piu), zio sint:- (unii) vduo (CC2, 346, 28), i, cu articol: aoiei (PO, Gen., 49, 11), vduoei (CC2, 349, l'), zioei (CP, ps. 135, 8), zioi (CPr., I, Tesal., 5, 5), dzuoei (PO, Gen., 1, 16); forma analogic zile(e)i este ns mult mai frecvent. La plural: vduo (CT, Luca, 14), pio (Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588, CB, I, 210, 448); cu articol: vduole, vduolor (H ,S,ps. 67,6; V, ps. 77, 64; CV, 116, 3; CT, Mt., 94). Substantivele feminine cu pluralul n -e fac genit.-dativul singular n -eei; forma contras, -ei, apare, pe ling cealalt, n casei (S, ps. 127, 3 etc .), feei (S, ps. 88, 16 etc.), erbet (S, ps. 115, 7), sv < i > ntei (TM, 156, 194), brazdei, (CP, ps. 64, 11), cmilei (CT, Marcu, 46), svintei (jud. Mehedini, 1599, CB, I, 88, 5; 89, 15), turmei (PO, Gen., 4, 4); -ii este atestat n fetii (ara R o mneasc, 1556, CB, I, 244, 11), prutesii (Bacu, 1591, CB, , 28, 4).
Asupra trecerii lui -ei la -ii, cf. A , Procopovici, R F, I, p. 245 .u. Casei (Iai, 1672, Boga,

Doc. basarab., I I I , p. 5).

Terminaia aceasta se regsete la genit.-dativul substantivelor proprii terminate n -a: ara Muraveei (Moldova, Petru chiopul, 1593, DIR, A. IV, 63, nr. 84), Bistrieei (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, nceputul seco lului al XVII-lea, LB, 69, 20; 1595 1622, LB, 71, 5; 72, 25), Moldoveei (Moldova, 1593, DH, X I, 317, 318; Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1601 1605, LB, 70, 1), Sucveei (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 59, 3), Fir atei, Scuitei, Topanei, (n. top., ara Romneasc, 1556, CB, I, 244, 11), Gherghiei (Berileti, 1608, CB, I, 169, 12), Tamareei, (PO, Gen., 38, 11).
Cproasi, n. top., Bdeui, jud. Suceava, 1503 (Bogdanv D SM , II, p. 228).

Substantivele proprii i comune n -, -c, fac genit.-dativul n -ei fr modificarea timbrului vocalei finale: Ancei (Vldeti, jud. Arge, 1583 1585, CB, I, 38), areiMoldovei (Moldova, Luca Stroici, 1593,,D IR, A IV, 76, nr. 95), Milcei, Rbecei (PO, Gen., 11, 29; 24, 15, 30), Sarei (PO, Gen. 18, 14), strmoaei (CC2, 129, 19). Snt ns cazuri cnd -ei a fost contras, in - i: Anuci (Brheti, jud. Galai, 1577, CB, I, 26, 4), Corci (n. top. Corea, ara Romneasc, 1556, CB, I, 244, 11, dar i 'Corliei, ara Rom neasc, 1563, CB, I, 248, 16), ri (Tara Romneasc, 1600, AR, 20 ist., 477, 1; 479, 484., 11). n alte cazuri, forma de genit.-dativ este -eei:- dosadeei (PO, Gen., 41, 52), izbndeei (S, CP, ps. 93, 1), nunt.eei (CT, Mt;, 31) etc. ,,Tara Moldoveei (Moldov, 1593, DIR, A, IV, 75, nr. 94). Substantivele feminine u genit.-dativul singular nearticulat n -i fac genit.-dativul articulat n -iei: terminaia aceasta este curent n toate textele: besereciei, .inimiei, lumiei, nopiei, seriei etc., de exemplu: judeciei (Tg. Jiu, 3591, DIR, B. VI, 22, nr. 26); -ii apare mai des n textele neraduse: inemii (S,. ps. ,100, -2), dulceii (MM, 306, 13 v.), morii (Cod. T, 195* 13. v.), surorii (Bacu, 1581, CB, I, 28, 4), vlceluii (ara Romneasc,- 1556, CB, I, 244, 11), mnstirii (Bistria, jud. Arge, 1573, CB, I, 23, 7). Substantivele feminine care fac pluralul n -e i n -i cunosc amndou terminaiile la genit.-dativ : judecateei (CT, Mt., 12 etc.) judeciei (Tg. Jiu., 1591,. CB, .1, 57,-9), pdieei. (H,_ .SvV, CP, ps: 101, 6; CV, 166, 1) i peliiei (CV,.. 15(5, li)-. Aceeai dubl terminaie^; datorit unei confuzii ntre cele dou.- terminaii* apare n jegeei- (CV,. 55, 2), mareeiJjl, p. 105, 7), mnsr

490

SECOLUL A L X V I-L E A

tireei (Mnstirea Moldo vita, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea,

LB, 68, 7).


Cf. vlei, ara Romneasc, 1549 (CB, I, 242, 8), judeciei, T g. Jiu, 1591 (CB, I, 57, 9), maiciei, manastiriei, Bistria, jud. Bistrita-Nsud, 1600 i Mnstirea M oldovia, jud . Suceava, 1 5 9 5 -1 6 2 2 (LB , 52, 2 ; 71, 19). :

Substantivele feminine terminate n -ie fac genit.-dativul n -iei; bucuriei (S, ps. 44, 8), rar n -ieei: mprieei (CV, 117, 11), mnieei (V, cnt. 1, 8) sau -Hei: bucuriiei (H, ps. 41, 5) etc.. , Urmtoarele substantive, care fac astzi pluralul n -i, fac pluralul n -e, n secolul al XVI-lea: dobnde (CPr., Iac,, 4, 13), gradine (H, ps. 1Q6, 37)-, greale (CT, Mt., 17), groafie (CT, Luca, 38), isprave (CPr., Timot., sumar, p. 493, 8,), Ungure (Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588, B, I, 195, 79), maic.e (S, CP, ps. 92, 3), mahreme (Mnstirea Galata, 1588, B, I, 195, 77), mreje (V, ps. 140, 10), nunte (CC2, 303, 15), ograde (CC, 489, 33), omide (H, S, CP, ps. 104, 34), prade (CQ, 231, 15), rane (S, CP, ps. 31, 10), sgete (S, CP, ps. 17, 15), same (Moldova, 1591, DH, X I, .233, 358), sape (Mnstirea Galata, 1588, CB, I, 207, 360), slave (CV, 141, 1), talpe (H, ps. 109, 1), tocmle (C, Marcu, 27), vame (Tara Romneasca, 1600, AAR, 20 ist,, 465), vrajbe (TM, 227, 224). . ' D i m p o t r i v (pl. de 1&fiar, H, S, V, ps. 148, 10 etc.) i pietri (S, V., CP, ps. 101, 15 ec.) fac pluralul n -i. Urmtoarele substantive fac pluralul n -e i n -i: bucate (Moldova, 1594, DH, X I , 396), buci (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 491), tere (H, ps. 42, 4 etc., dar i cter, ps. 32, 2);ceteri (S, CP, ps. 32, 2), ferestre (M nstirea Galata, jud. Iai, 1588, CB, I, 194, 63), ferestri (PO, Gen., 7, U ), gadine (H, CP, ps. 148', 10), gadini (CP, ps, 67, 31), gudecai-el (S, ps. 118, :120), lacrme (CT, Marcu, 40), lacrmi (CV, 18, 14 19, 1), pagube (H, V, CP, 106, 20), pgubi (H, ps. 48, 11). . Pluralul lui ghia este gheile (V ,cnt. 8, 6 8 CP, ps. 148, 8); pace (pL), p&ele (H, S, CP, ps. 40, 10 ; TB, 466, 103; Ap. I, pl. 3) ; roao (pl.), roaole (V, cnt. 8, 68), ruorele (S, CP, ps. 159, 6 8 ) . . / Pe lng cmZe (cmae, H, S, V, CP, ps* 103, 2), grije (H, V, CPj pe. 06, 39 ) , ue (S, ps. 99, 4 ; V, ps. 140, 3; CV, 133, 5), gsim atestate forme n ,~: cma/(CT, Mt., 31), u (CP, ps. 140, 3). ^ Are a rie (CT, Mt., 5),fune (S, CP, ps, 77, 54; Gloderii, jud. Dmbo via, 1596, CB, I, 66, 7), fu-re (V, ps. 77, 54, CV? 92, 1 2), sall (H, S, V, CP, ps. 136, 2) i-au pstrat fonetismul etimologic; pluralul este funi, saetc. Formele de plural 6ioarle (CT, Luca, 66), como (a) rie (TB, 459, 91 ; 0T, Mt., 3), ocrle (TB, 424, 28), care apar pe ling formele normale cmri, comori, ocare, snt refcute dup analogia pluralelor neutre n -a (v. aici mai jos). Unele texte nu cunosc alternana morfologic afe i je la genit.-dativul singular i nominat.-acuzativul plural: faeei (H, ps. 147, 7; S, ps. 4 / 7 ) ; pstrarea timbrului nemodificat al vocalei radicale se explic prin analogie cu forma de nominat .-acuzativ fa; aceleai texte cunosc ns i forma feeei (H, S, ps. 16, 15) ; s-fbUei (CV, 17, 3), smbteei (S, ps. 37, titlu) arat aceeai conservare pe cnd smbetei (CT, Marcu, 10) e forma normal, cu alternana morfologic je.. , n ceea ce privete alternana morfologic a , constana prezenei for melor care nu particip la alternan, n H i CV, ne face s presupunem ca textele redau o particularitate real a morfologiei din secolul al X VI-te:

MORFOLOGIA

.491

srftariei (H, ps. 118, 66), bogataiei (H, ps. 48, 7), bu(n)rtaiei (CV., 22, 10),-curiei (H, ps. 70, 15; S, ps. 39, 8), cercetariei (CV, 147, 13), valei, (Trgo-

vite, 1556, CB, I, 244, 10) etc.


Cf. Procopovici, D R , V I, p. 409. . .

l-N e, u t. r e. La plural,' finalul -urc apare. n toate textele: ceaure^.ceriure, 'kintire, hipure, coure, gravure, luerure etc. ; '-uri e mai. rar: nu e ntrebuinat n-CV; n V, l gsim o singur dat (gndurile,, ps, 138, 2) ; jn S, la copitii A i C; n,Cod. T i MM, -uri apare de mai multe ori. n schimb, n H, finalul -uri este aproape singurul ntrebuinat: certuri (ps. 101, 26), gnduri (ps. 39, 6 etc.), glasuri (ps. 18, 4 etc.), daruri (ps. 44, 13) etc. Iat cteva exemple din texte netraduse: -ure, dar i. nasturi, stoguri (Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588, CB, I, 197, 127; 207, 373); erngure (Bucureti, 1545, CB, I, 241, 7) ; grtfjdUre (Bucureti, 1564, CB, I, 250, 17) ;' locitrele, iscliturile (Glodni, jud. Dmbovia, 1596, CB, 1, 72, 6, 17); rspunsure, luerure, laturi (ara R o mneasc, 1600, AAR, 20 ist., 456, 1 ; 457, 14; 473, lj.
vinure (ara Romneasca, 1627, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, p. 105, nr. 145) ; vadure (Vscui, 1610, Hasdeu, I.e., III , 2 0 9 ); cosure (ara Romneasc, 1504 sau 1507, Bogdan, Rel. Braov, 1, p. 291).

Hotar face pluralul n -: fiotarloru (Trgoyite, 1556, CB, I, 243, . .. Rzboii,nume,arc, cmp, suspin fac pluralul dup cum urmeaz : bo#&i rzbo$ure-(S, -cnt. 1, 3 ; H, S,jps. 45, 10), numere (S, ps. 146, 4), p L .S , CP, ps. 77, 9), cmpi (H, S, CP, ps. 64, 12), suspine (CP, ps. 30,
}<}.],

10).
rzar.ee

11;

21 ).

nclhmnt (H, ps. 107, 10), mbrcmnt.(CC2, 267, 20), fac Ia. plural mbrcminte (PO, Ex. 21, 10), form ateptat; formele de plural coperimqMe. (S, CP, cnt. 4, 7), mormnte, (S, CP, ps. 87, 6, 12), vemnte (PO, Ex. 29, 21), cu timbrul , n loc de i, snt refcute dup analogia formelor de sin

gular.
G E N IT IV U L

...

Construcia cu prep. de, n locul genitivului numelui, apare n exemplele urmtoare; cale de cetate (S, CP, ps. 106, 4 ; H : calea etfiei), casa de domnule (S, :ps. 121,9; H : casa domnului), pren (n) mijloc de bsrec (H, S, CP, ps. 21, 23), pre (pren) mijloc de casa m (S, V, CP, ps. 100, 2; H : n mijlaculu caseei mele), dzi de d z i... i noapte de noapte (S, ps. .18, 3 ; H : zuoa- dzileei. . . i noapt nopiei) etc. : Rareori acest rol l are prep. a: trestie a criularu (S, ps. 44, 2 ; CP: crtulanului), ntr. . . n cortul . . . a doao slujnice (PO, Gen,, 3,1, 32), sufletele a lot omul; veselie a toate fpturile; mpratule a toat lumta (Cod. T, 196, 14 r; 199; 25 r .; 218, 87 v.).
D A T IV U L ' ;

Construcia cu prep. a, urmat de numele respectiv, nearticulat, apare n exemple c : se gudece a seracu i plecatul (S, ps. 9, 39 ; H :a gudeca sracului si smritului), gudecai sracu i mser. (S, ps.' 81, 3; H ; sracului i' meserulai), voao i altora a muli (T, 364, 71), i avuia i-au apucat;i a .piuii -, oameni, cu hitleugul su, de avuie au-goUt. -(Moldova* -l:5-93,- DIR,.: A.-- -IV,

492

SECOLUL A L X V I-L E A

76, nr. 94), scriem .. : dumiitale biru de Setate Bistriiei i a tot instit svatuh. dumiitale (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului : al XVII-lea, LB, 59, 3 4), bun sntate i pace dumitale i a tot cetat Bistriii (Cmpulung, 1604 1618, LB, 74, 5 6), nepoilor i a toat seminie (Brlad, 1603, CB, I, 131, 7), dde (el) a lucrtori (CT, MT., 87; Marcu, 53). Dativul e redat cteodat prin prep. la: la mpratul ( = mpratului, TM, 147, 181), la prkcalabul ( = prclabului, Suceva, 1595, LB, 49, 26), ca n limba de astzi: s dm la sraci, sau dialectal: sora la jude ( judeului, Drgu, jud. Baov).
T. Dinu, GS, I, p. 155. A. Rosristand-Hansen, Artikel sstemet i rumaensk, Copenhaga, 1952, p. 165 1-66;
Tomna veche a cunoscut tendina de generalizare a genitivului, cu de i a, i, poate, 'de a

'

forma dativul cu a, ca n celelalte limbi romanice. I. Coteanu, Schia a declinrii numelui n romna comun, SCL, X V , 1964, p. 445 469: a (cu genit.) < ad, al < a + art. I < iat. 'Mo, aii, cu genit.-dativul a a r t ./i < lat. iWi, lui < lat. Ului', prep .d e funcioneaz cu genit.dativul.

A C U ZATIVU L

n textele netraduse, acuzativul numelor sau pronumelor se constru iete cu prep. pre, care leag verbul de complementul direct, cnd acesta este un nume de persoan, un nume comun de fiin sau un pronume neenclit. n N (Cmpulung, jud. Arge, 1521), nu snt fraze susceptibile de a fi construite cu prep. pre; pre apare aici cu rolul de prepoziie local: n sus pre Dunre, pre Dunre n sus, pre io -i va fi voa.
Cf. ntr-un document n limba slav, , de la Nea,goe Vv. din 1514 (se precizeaz un hotar): * pre Obrejiu , pn n apa Jiului, -tefulescu-, DSRG, 76; reprodus n DIR, B, 1, 106, nr. 104, dar fr meniunea c, pre e un cuvnt romnesc redat aici prin pe: pe unde a fost vechiul hotar, pe (!) Obrejiu . Intr-un document din 1572: c au adus Stanislav pre Voico rumn (jud. Prahova, DIR, B, IV, 78, nr. 83); cf. (i de acolo au trimis pre Mustafa aga al su... la Sneatin), i au lovit pre Sneatin (Moldova, Luca Stroici, 1593, D IR, A. IV, 76, nr. 95).

n textele traduse, ntrebuinarea lui pre e condiionat de construcia din originalul slavonesc: n H, V i CV, pre nu apare n construcii cu acuza tivul: ce purtai ca un berbce losifis. (H, ps. 79, 2), i lre se omorsca elu(S, ps. 36, 32), ruga-i Pavelu toi se preemsca hran (CV, 92, 4 5) ; pre apare o singur dat n S, dinaintea'unui nume propriu la acuzativ : pomenete Doamne pr David (ps. 131, 1). n schimb, n V, acuzativul cu pre e des ntrebuinat. n Coresi, construciile fr pre snt de regul ; pre e ntrebuinat con stant n tlcul Cazaniei a Il-a a lui Coresi (CC2) , pe cnd n textul evanghelic, care imit originalul slavonesc, pre apare rareori. n PO construcia fr pre e mai des uzitat; pre e ntrebuinat n mod consecvent n T : dosenete pre noi, David (156, 1), ferikatzi pre iei (156, 2), pre tyne czinstym (164, 2) etc.
ntrebuinarea prep. pre n construciile amintite este o inovaie a dacoromnei: Pucariu (Despre pre la acuzativ, DR, II, p. 565 581) a artat c pre nu are acest rol n aromn, megl eni t i istroromn. Mulumit lui pre, dacoromna a substituit ordinii fixe (subiectverb-complement: tatl iubete pe copil), ordinea liber: pe copil l iubete tatl sau l iubete tatl pe copil. Lipsa lui pre, atunci cnd ordinea obinuit nu mai e respectat, face ca fraza s nu mai poat li neleas (v. exemplele de mai sus). Pucariu crede c poate urmri, n textele traduse, apariia treptat a construciei cu pre. O prere asemntoare e susinut de FI. Dimitrescu (SCL, X I, 1960, p. 219226): n secolul al X V I-lea fenomenul... era ntr-o faz inci pient (p. 223). Dar i n limba vorbit n zilele noastre gsim dese exemple de nentrebuinare a prep. pre', mpratul Verde nu cunotea nepoii si, nici Craiul nepoatele sale (I. Creang),

MORFOLOGIA

493

fr ca aceasta s nsemne c inovaia se afl la nceputurile ei. Dei nu putem fixa o dat precis fenomenului, nu credem c e mult anterior secolului al XVI-lea. Dar apariia sporadic a lui fire, n aceste texte, fa de ntrebuinarea normal a lui pre n textele netraduse dove dete c construcia era cunoscut de limb i evitat, n cazuri speciale, i anume n tradu cerile din slavonete (cci n T fire apare n mod obinuit). Lipsa lui pre, n texte, este un semn de vechime [arhaism] sau trebuie explicat printr-o imitare servil a ntrebuinrii unui acuzativ fr prepoziie din originalul slfv. (MeyerLbl^e, Gr. III, p. 374). Densusianu, H.d.l.r., III, p. 376 .u,; ed, rom., p- 239: pre apare n textele netraduse, care oglindesc realitatea lingvistic. n celelalte texte, s manifest influ ena1'limbii originalelor. XJzaj normal al lui pre n secolul al XVI-lea. N. Drganu, Morf. Concluzie: limba veche apare apropiat de cea de astzi, n. privina ntrebuinrii lui pre. Lipsa lui pre, n unele texte e datorat imitaiei originalului slavon (35 i 51). Cu privire la .aromn, Drganu arat c forma cu pronumele personal neaccentuat pleonastic s-a dezvol tat mai mult ca n dacoromn. Dar el crede c n aromn i n dacoromn construcia cu pre nu s-a dezvoltat n mod independent. Construcia ar fi strromn. Pucariu a susinut cu dreptate c pre, n aromn, a fost introdus de institutorii care.cunoteau dacoromna: pre est deci o inovaie a dacoromnei. Am susinut aceeai, tez. Drganu admite c pre, n istro romn, este un dacoromnim. Megl.enita nu cunoate construcia cu pre. La Ucuta, pre e ntrebuinat o singur dat (Capidan, Arom-, p. 530, 309). n aromna vorbit n Albania de nord nu exist pre. n textele meglenite cules de elevi (limba lor a putut s fie influenat de dacoromn), cteva exemple de pre. Alte exemple de pre n basmele culese de Per,. Papahagi el-nsui (Drganu, Morf., p. 103). n concluzie,, socotim, c construcia cu pre este .o inovaie a dacoromnei i c a ptruns din dacoromn n aromn. Pentru ntreaga problem, v. Al. Rosetti, Contribuii la studiul neutrului n limba romn, n SCL, X IV , 1963, p. 433 438. V. analiza ntrebuinrii'i valorii cazurilor, n Cazania a Il-a a lui Coresi, dat de Paula Diaconescu, n Schi de studiere semantic a cazurilor pe un text din secolul al XVI-lea, SCL, X III , 1962, p. 2 1 5 -2 2 5 .

^
ADJECTIVUL

Pluralul lui gol este goli, n toate textele (CV, 6, 1; 119, 13; CPr, Act., 19, 16; Iac., 2, 15) etc. n catastiful Mnstirii Galata (jud. Iai, 1588) gsim adj. mare neacor dat c substantivul, care e la plural : 38 de boi mare, 44 de vacii mare, 12 Ape mare, 38 Ape mare (CB, I, 208, 381, 382, 400) ; sensul de plural e deci suficient indicat de substantiv. Amara (adj. f.) apare la plural sub forma amarr, n H (ps. 63, 4), dup analogia pluralelor neutre n - (v. mai sus, p. 491),
COMPARAIA ADJECTIVELOR

Adjectivul n gradul comparativ este legat de cellalt termen de compa raie prin conj. de: mai vridos de fsatele lu Iacovu (S, ps. 86, 2), mai muli de-patrudzeci (CV, 50, 1 2),mai frumoas fat de acasta n-am vdzut (TM, 147, 182), mai vri^tos de zpada (MM, 311, 28, r.) ; sau dect: mai bine e nikitu 4replului, dectu mult bogie pctoilor (S, ps. 36, 16), mai vridos a da dectu a lua (CV, 23, 9 10). Mai, la comparativ : vrut-am si mai face (Moldova, Luca Stroici, 1593, D IR , A. IV, 74, nr. 93). n comparaia adjectivelor, mult e deseori ntrebuinat la superlativ: multu milostiv (S, CP, ps. 85, 5, 15; 102, 8; 114, 8), multu nedejdiuitori (Mns tirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 46, 26). O construcie particular apare n TM: cela ntre celA- bucurii (226, 222), i mncrile cela ntre cela (228,226). La superlativ, foarte e desprit uneori de adverbul pe care l determin: c vod forte m-au pripit tare (ara Romneasc, 1600, AI*N, III, 547).

494
.....

SECOLUL A L X V I-L E A

ARTICOLUL
ENCLITIC

Articolul enclitic masculin este notat -Iu, 1% (W ) i n traducerile rotacizante, rareori articolul nu e notat. Nenotarea articolului se explic/ n. regul general, prin consideraia c sfritul cuvintelor este scris deasupra riadului sau indicat, numai, printr-un semn special. Snt ns cazuri c p d Hnotarea articolului nu pare a fi datorat acestei cauze i ar putea avea raiuni fonetice ; iat cteva exemple: aguttortu meu (H, ps: 18, 15); V : Mrbatu nedereptu (ps. 139, 12), (cu) grasu ntrise, (cnt. 2, 15), cntecu (; s. p 131, titlu), robu (MM, 30-4, 9 v. ), rsritu soarelui (Leg. Dum. Cod. I, 11, 16 11), negou, vornicu (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1604 1618 LB, 75, 17; 76, 1), hotaru Ar()lului (Mihai Viteazul, 1600, SD, IV, 4), craiu, imparatu (ara Romneasc, 1600, AR, 20 ist., 465; 477, 2). Exemple ca su/letu lui (Cod* T, 212, 66 v.) snt puin probante, pentru ca fenotarea articolului enclitic poate fi datorat unei insuficiene grafice, cuvn tul urmtor ncepnd cu l. Articolul feminin enclitic de genit.-dativ (-ei) a fost examinat mai sus (v. p. 489).
n limba vorbit de astzi, articolul enclitic mase. de nominativ-acuzativ -l a disprut:
m u { < om ul) ; locul lui ~l este inut de ~u, formndu-se o alternan morfologic nou: zeroju ( ~ om jom u ).

PROCLITIC

Articolul proclitic la genit.-dativ este lui i Iu; el se ntrebuineaz la declinarea numelor de persoane i rareori la declinarea numelor comune. CV ntrebuineaz n mod exclusiv pe lu: Iu s. Hs. (108, 10), Iu Pamlu (lO, 5) etc., de asemenea, T : Iu domnezeu (146, 8 ; 148, 12 ; 156, 10, 13 ; 160, Cj), Iu Chrisus (160, 6; 166, 10) i Ap. I: Iu dumnezeu, lu Hs., Iu Av-raam (pl. if, luim m ezeu (pl. 3). Lu apare n S, cop. B ; copitii A i C ntrebuineaz mai des pe lui. Lui e mai frecvent ntrebuinat dect Iu in H i V. n Legenda sf. Vineri din TM (145- 156), gsim lui pretutindeni; In TB, Iu e mai des ntrebuinat {lui Hs, TB, 314, 31; 336, 50; 456, 85). n textele netraduse, lui apare mai des dect ht: Iu (4 ori) i lui Necor (Brad, 1588, CB, I, 51, 14) ; lui Ghervasie (Mnstirea Galata, Iai, 1588, CB, I, 192, 17) ; lu i pretutindeni : Cucuteni, jua. Ia i,'1600 (Bianu, DR, 5, 14, 19), Rugineti, jud, Viancea, 1603 (Bianu, DR, 7, 5), Suceava, 1593 (Bianu, DR, 4, 4, 5) ; Iu dumnezm (Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 63, 13). n textele lui Coresi, ntrebuinarea lui Iu i lui e variabil : n CP i CCt (fragmentele publicate de Cipariu, Analecte, 16 29), se ntrebuineaz exclusiv l: n CT, EL i CC2, hi- e mai des ntrebuinat dect lui. Iat ctev statistici : Mt., zac. 1 68: Iu (31 de ori), lui (12 ori); Ioan zac. 1 68: Iu.(11 de ori), lui (38 de ori). Lui i Iu snt ntrebuinai n mod indiferent : lui i Iu Is*is, Iu i lui -Avraam;. CC^XHmnnica Tomii: -/.(14 ori), lui (o dat); duminica a 7-a: hi (13 ori), lui (o dat) ; smbta a 6-a din post : Iu (18 ori), lui. (nici-, dat) ; 29 august: Iu (28 de ori), lui (niciodat). n CPrav., Iu dumnezeu apare de 2 ori (1, 11; 24, 13 14); de asemenea Iu Christos (2, 14; 23,,5) ; lui Christos apare o singur dat (17, 8), pe cnd n <<0 predic din TM (text copiat de CPrav.)^ gsim o singur dat lui dumnezeu (TM, 229,

MORFOLOGIA

227). n CI, lu apare de 7 ori, iar lui o singur data (lui dumnezeu, 19, 2); aceeai situaie o aflam n CM, unde lu e ntrebuinat pretutindeni, iar lui o .ingur dat (lui dumnezeu, CM, 254, 5). n Cat. M, text care deriv din traducerea Catehismului reprodus i n L, proporia ntre lu i lui e inversat: lu (4 ori), lui (6 ori) ; n copia popii Grigore din Mhaci (TM, 99 .u.), lui este ntrebuintat n exclusivitate; lu Ivan, lu Petru etc. (Alba lulia, 160,JDIR, B. 1, 372, nr. 384). \ .n textele din ara Romneasc, gsim pe lu si lui:.. , ; ara Romneasc, lu pretutindeni (exemplu: lu Stnislav), dar lui Stmslav, Stanciul. lui Voico (jud. Prahova, 1572, DIR, B, IV, 78, nr. 83); lu. Alexandru vod (Mnstirea Bistria, jud. Vlcea, DIR, B, IV, 127, nr. 130) ; a.lyi Vlad, a lui Bangic, al Heni, alu lu Dnil, al lui Neche (1579 80, DIR, B. IV, 416, nr. 420) ; lu Mutov ( = lui Mutu, n.pr., ntr-un document n limba slav, 1592, tefulescu, DSRG, 290); lu Stan, lu Giurciu (1593, D IR, B. VI, 60, nr. 69); lu pretutindeni (1595, DIR, B. VI, 170, nr. 197) ; 1600, lu pretutindeni, dar lui Mihail (AAR, 20 ist., 457, 7); lu (id., 491) ; 1602, lu (d 3 ori; Papiu, Tezaur, I, 385); lui (CB, 116, 8); lu pretutindeni (CB, I, 12X; Bolboi, jud. Gorj, 1576, DR, 1, 4, 7) ; lui (Cacmei, jud. Ialomia, 1592, DR, 2, 2); lu pretutindeni (fostul jud. Ilfov, 1606, CB, I, 155 156 ; Berileti,' 168, CB, I, 168 ; Oltenia, 1599, CB, I, 88, 1 ; Cmpulung, jud. Arge, 1521, N)'; lu i lui (Vldeti, jud. Arge, 1583- 1585, CB, I, 39); lu (Beleii, jud. Arge, cca 1600, CB, I, 100, 1, Glodeni, jud. Dmbovia, 1596, CB, I, 72, 8 ; Bistria, jud. Vlcea, 1573, CB, I, 23, 2; Mirceti, jud. Ialomia, 1606, CB, 1, 151, 3) ; lui i lu (fostul jud. Ilfov, 1604, CB, I, 136, 13) ; lu Cazan, luMihai, dar s-ifie lui- moie, i lui i feiorilor lui (jud. Prahova, 1597 1600, DIR, B, VI, 296, nr. 212; lu Fril (Buzu, 1592, D IR, B. VI, 48, nr. 55). > n PO lui este mai des ntrebuinat dect lu, fr ca s putem stabili : o regul; astfel, n Gen., 626, lui e ntrebuinat de 126 de ori, iar lu de 36 de ori. Snt capitole n care lu nu e ntrebuinat, de exemplu, capitolele 8i 9, 10, 15, 16, 20 i 21, iar altele n care lu est ntrebuinat cu exclusivitate (de exemplu, capitolul 18).
tu < dat. illo, iar lui < genit. Ului. Explicaia lui Pucariu (Der lu- Genetiv im Rum nischen, ZRPh., X L I, p. 7 6 82) ; lu < illu, nu e cnfirmat de fapte (cf. Gzdaru, Artic., p : 88) ; Densusianu explic pe lu i lui din Ului ', cele dou forme ar fi urmarea unor fluctuaii d fone tic sintactic (H.d.l.r., II, p. 173; ed. rom., p. 111); explicaia nu poate fi reinut. Explica ia lai I. Coteanu, Morfologia numelui n protoromn, Bucureti, 1969, lui creat n secolul al XVI-lea prin analogie cu demonstrativele acelui, acestui etc., e riscat.

Articolul feminin proclitic de genit.-dativ, dinaintea numelor proprii (i rareori comune), apare sub formele ei, ii i i: a ei noastre credin (CV, 74, 8),. ale ei noastre credine (TM, 124, 141), fetei ii Marie (Maramure, 1593, Mi,hly, 638), Gheorghde a i Mosostoe (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 54, 12), ii Sara ii Tamara (PO, Geri., 18,. 10; 38, 13; pe lng Sarei (Gen., 18, 14), Tamareei (Gen., 38, 11). . Articolul al are urmtoarele forme: mase. sg. al, a pl. ai; fem. sg. a, pl. ale (v. mai jos, "p. 495). .P e n tru cel (mase.), ea (f.) gsim forme fr -a: (mase.) cel, elui, pl. cei, celor-i (f) cea, pl. cele i forme cu -a: (mase.) cela, celuia, pl. eia, celora,(i.) ceia, cl; forma analogic de genit.-dativ feminin celei nu apare n textele din secolul al XVI-lea. Articolul nehotrt sub formele (mase.) uA-, un, u i (f.) o.
al cel \si i-am fcut aceast carte s-ifie peste crile ale btrine (Tara Romneasc, 1594, D IR, B. VI, 139, nr. 153),

496

SECOLUL A L 'X V I -L E A

NTREBUINAREA ARTICOLULUI

1. n textele rotacizante, snt cazuri cnd substantivele feminine u comport articolul, atunci cnd snt precedate de (n) toat, de toate, n toate, ntru toate, n toat dzi (S, ps. 24, 5 etc.), n toat noapte (S, ps. 91, 3), toat lume (TB, 420, 24), n toata vreme (TB, 356, 64), -de toate vcure (TM, 103, 205), n toate dzile (H, S, ps. 41, 4 etc. ; Cod. T, 212, 67 r.), n toate rodure (V, ps. 144, 13), n toate vremi { TM, 124, 240) etc. Formele articulate apar n ace leai texte: n toat vrm/\ (H, S, ps. 105, 3 etc.), n toate limbile (H, S, ps. 81, 8). Cnd numele este determinat, e nsoit de articol: n toate dzilele viaeei (S, ps. 22, 6 etc.). 2. Procliza articolului la numele proprii masculine a fost examinat mai sus (p. 494 .u.) ; procliza apare rareori la numele proprii feminine. Nealterarea lui n forme ca Ancei (Vldeti, jud. Arge, 1583 1585, CB, 1, 38), Milcei, Rbecei (PO, Gen., 11, 29; 24, 15 ; 24, 30 etc.) probeaz, ca encliz articolului, la formele de genit.-dativ feminin, este de dat recent: numele urmat de articol era nc analizat i simit ca un compus; articolul enclitic nu fcea corp cu numele. Dac fenomenul ar fi fost vechi, ar fi tre buit s gsim atestate numai forme cu fonetismul evoluat: Ankii etc. Aadar, procedeul enclizei nu era nc generalizat, n secolul al XVI-lea. . 3. Articolul proclitic mase. al, pl. ai, fem. a, pl. ale, precum i forma invariabil a apar n urmtoarele construcii: a) dinaintea genitivului: ciAnstitul rodii al pmntului (CV, 132, 11 12), fctorul erului i al pmntului (IM , 103, 204), demnul nostru al ceriului i al pmntului; domnul ceriului i al pmntului (TB, 290, 122 ; 354, 63), curatul rod'K a pmntului (CPr., Iac., 5, 1), a blndzilor va fi pmntul (S, ps. 36, 11), dracii putrnitiloru a pmntului (Cod. T, 211, 63 v.), Iacovu .a lu dumnedzeu i a domnului Is. Hs, erbu (CV, 109, 7 8), miel a lui Christos (CPrav., 17, 8), aest cap de ar a Mulduvei (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1604 1618, LB, 73, 3), n bsereca sfnt a sloveei tale (S ,-cnt/7, 53), ale dzeului irutele pmntului foarte rdicar-se (S, ps. 46, 10), fii lu IacovK i a lu Iosifis. (S, ps. 76, 16), a lui dumnedzeu inruii pmntului (H, ps. 46,. 10), toi ngerii omemloru, a brbailoru i a muerilor (TB, 415), acela nuor de focu Aste a omenilor (TB, 420, 25). ' b) a naintea unui complement la genit .-dativ sau a unui posesiv : Qheofghe a i Mosostoe (LB, 10, 12) ; acest cap de ar a Mulduvei (LB, 73, 3) ; priMiniloro a notri (LB, 49, 2). c) dinaintea pronumelui sau adjectivului: numele sfntu al tu (H, S, ps. 137, 2), locul sfntu a lui (H, S, ps, 23, 3), a lom va fi pmntul (S, ps.' 36, 9), numele al lui. (TM, 105, 209), al cui nume (TM, 105, 211), alb, su (Cod. T, 200, 27 v.), cesiu zapis al meu (Brheti, jud. Galai, 1577, CB, I, '2'6, 1 2), cest adevratu zapes al nostru (Furei, jud: Vaslui, 1592, Bianu, DR, 2, 18), a lui fecori (V, cnt, 2, 5), ai lui ficori (S, cnt, 2, 5) doi omris. a notri (Slite, jud. Maramure, 1593, LB, 47, p. 7 8), gupnului... i a doisprdzte pris.gari a domitale (Suceava, 1595, LB, 49, p. 3 4), a me iaste toat lume (S, ps. 49, 12), ale tale-s cerurele (S, ps. 88, 12), doospfdzece semene" -ale noastre. (CV, 74, 13 14). Aceeai construcie apare n frazele urmtoare, n care adjectivul posesiv atribut e aezat dinaintea substantivului: ca lui al nostru prii ain (Suceava, nceputul secolului- al XVII-lea*- LB, 64, 3 4), aa i muerile supuindu-se ale lor si brbai (CV, 150, 13 14; n acest exemplu, complementul brbai,

M ORFOLOGIA

497

Considerat din eroare ca atribut, a fost acordat cu subiectul muerile), ispitire a ei voastre credin (CV, 139, 12 = ispitele ale voastre credine, CPr., I, Petru, 1, T) ; m nchi-fre ctr besreca sfnt a ei tale; fetele mpratului n cinsti a ei tale (H, ps. 5, 9; 44, 10), s<fi>n tele mueri ... supuindu-se a lom si brbai (CV, 152, 3 5), c dup vesta eresului a ei noastre credin-f viu Fari seiii (CV, 74, 7 9), ispitele sntu ale ei noastre credine (TM, 124,241), multul a lom mele lacrmi (TM, 215, 218). Locul articolului, n construciile acestea, se explic, deci, prin poziia pronumelui sau adjectivului posesiv. n construciile urmtoare: porncitele al-e Iu a i dumnedzeu (Cat. M, 256, 28), dubla articulare (Iu i i) trebuie expli cat prin ncurctura celui care scria de a determina un nume propriu la genitiv.
Cf. scris-am... zapisul meu la mna unchiu-nieu popei Iu Anghel... dup capul lui popei lui Anghel (jud. Arge, 1600, D IR, B. VI, 391, nr. 403). Textele rotacizante cunosc ntrebuin area laolalt a lui al i a. Este deci o eroare de a susine c a s-a pstrat" n Moldova (CandreaDensusianu, DE, nr. 1): generalizarea ntrebuinrii lui a, n Moldova, trebuie explicat pornin du-se de la starea oglindit n textele din secolul al XV-lea. Expunerea lui Gzdaru (Artic., p. 118 .u.) e ntemeiat pe cunotina parial a textelor din secolul al XV I-lea (cf. . Procopovici, Iile ca articol antepus, RF, I, p. 249 .u.; Meyer-Lbke, Rum. u. rom. p. 9 10).

d) dinaintea numeralului ordinal: al doil (CP, ps. 2, titlu), al treile (CV, 16, 7; CPr., Act., 20, 9), al optulis. (CP, ps. 6, titlu; CV, 169, 11). 4. Cel, a) Cel apare rareori dinaintea unui substantiv, n locul arti colului: n cele dlu svntu al tu (H, ps. 14, 1: vu svtuju goru tvoju), spuse ceii fte prcurate (TM, 45, 3), el*e sol^e (CmpulungMoldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 59, 6), i kem domnedzeu ca trie ceriule (PO, Gen., 1,8; es az erssget), aduse unte i lapte i cel-e viele nainte lori . (PO, Gen., 18, 8: es a meg keszitet boryut), pre czey muncy .(= muni)-mar ( = mari) i pe czele ney ( = vi) mar (T, 162, 2: az nagy hegyekre es az.nagy
volgyekre).

b) Construcia fr cel e curent: sgetele tarelui (H., S, ps. 119, 4), mrturisescu miciloru i mariloru (CV, 79, 11 12), ine toate vadmtele i nevdmtele (MM, 303, 5 r.) ; construcia cu cel, cei apare dinaintea unui adjectiv substan tivizat: cel'e miele (H, ps. 9, 30), cei miei (MM, 307, 17 v.), bel.fara de mita (MM, 310, 26 v.), alteori, se ntrebuineaz cel(a), cela, cle, dar adjectivul e articulat: ela necuratul (H, ps. 9, 34), focul cela marele (TM, 226, 223), iubir omenilor'e ceia dearta (TB, 420, 24), ceia necuraii (S, ps. 25, 5), ceia bogaii (CV, 111, 5 6), eresurile cela rlele (TM, 230, 230), muncile cele ma rile (TB, 344, 56). c) Cel nu e ntrebuinat n construcia substantiv articulat + atribut adjectival nearticulat: dzeul tare i viu (S, ps. 41, 3), duhul tu dulce (S, ps. 142, 10) ; cnd adjectivul e aezat dinaintea substantivului, atunci poart articolul: tarele brbatu (S, V, cnt. 3, 9), bu-trul nume (CV, 118, 3 ), nfricUdu scaunului (TB, 336, 49), sfntul botedzul (TB, 348, 59). ' Deseori construcia aceasta este modificat, n sensul c adjectivul articu lat mai e precedat de cel (a ): domnul cel'e tarele (H, ps. 23, 10), gndul ela bu^rul (CV, 46, 3 4), scaunul mieu cela sfntul (TM, 47, 5), locuia cela frumo sule; slugile cela bunele (Cod. T, 196, 14 r.; 193, 5 r.), Alexandru Vod cela: bunul (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 46, 15 16) ; cteodat adjectivul nu e articulat: domnule cele tare (H, ps. 45, 12), sufletul tu 6el buHr'e (H, ps. 142, 10; alteori numele precedat de cela, este aezat ntre dou adjective articulate: marele g()ude(u) cela nfricatul (TB, 450, 74 ; .Cod. T, 213, 70 v.). Rareori el lipsete: omul mielul i mesenii (S, ps., 108, 17) p&r noastr sioas (TM, 123, 239).

498

SECOLUL A L X V I-L E A

NUMERALUL
'.CARDINALE

Pe lng amndoi-amndoao, gsim n textele, din secolul al XVI-lea pe imbi-mbe: de mbe prile (H, S, V, ps. 149, 6 \ amndoao, CP). Mie este invariabil: patru mie (CV, 36, 1; CT, Mt., 64), cinci mie (CT, Mt., 66) ; n S gsim forma mii (ps. 104, 8; 118, 72 etc.), miein CP (ps. 104, 8). Pe lng o (una), apare si uo: vio dzi (S, ps, 83, 11 ; CV, 167, 9 si M m o dzi V ;' 26, 6).
ntunerec zece mii apare n H, S, V : ntunrec (ps. 142, 3), CV (78, 3), nmtunrec n CP (ps. 142, 3) ; termenul traduce pe v. sl. thna, cu semnificaia

de < ntuneric i muli, numr infinit, zece mii . <


ORDINALE

Alturi de nti, ntia, PO i CM ntrebuineaz pe prim: deAprim ?(Gen., 38, 6), de prima (Gen., 48, 14), (carte de) prim (CM, 268, 21) ; forma aceasta a fost relevat n graiul vorbit astzi n prile Bihorului.
G. Weigand, W j b , IV, p. 330: dim prim, la Vidra.

' La plural, pe lng al treile (CV, 16, 7; 53, 14; TM, 78, 127; 83), al asele i(TM, 78, 127; TB, 285, 114), al noole (TM, 79, 127), apare si ai doii (TM, 79, 129). Pe lng al doile, al treile etc., fr amplifcativul -a apar i forme ca al patrul (CT, Mt., 57), al optul (CV, 169, 11: CP, ps. 6, titlu; 11 titlu).
Cipariu (Principia, p. 132 133) a explicat pe-lu sau -le n legtur cu finala numeralului respectiv: al asele, dar al patrulea; cf. Candrea, Cons., p.- 75; P. Skok, A. Arb. St^, III, p. 175. (De fapt, -le deriv din -lu, prin asimilarea lui u : *cnelu > cinele.) Explicaia dup care -le ar reproduce pe iile (nominativ), iar -lu pe Uium (acuzativ) nu satisface, pentru c nu ni se spune de ce, pentru unele cuvinte, s-ar fi pstrat articolul la nominativ, iar pentru altele forma de acuzativ. Pe de alt parte, textele nu. cunosc forme ca al *aselu (cf. Gzdaru, Artic., p. 80 81). Prezena lui -lu trebuie deci explicat pornindu-se de la analogia cu numele termi nate n -it (omu-lu etc.).

PRONUMELE
PERSO NALE

Forma normal a pronumelui de pers. 1, la dativ, singular, este mie; mita apare n textele scrise de Petru chiopul (1591 i 1593, AAR, 20 ist., 444 ; 447) ; astzi forma aceasta este curent n graiul moldovenesc (mie -f- amplificativul a, pornind de la construcii ca: mie unuia > mia). Forma de dativ i acuzativ plural este n ( < nobis i nos; S, ps. 79, 6) ; ne este un fonetism analogic, refcut dup -Ze (pron. pers. 3) y ni (H, S, ps. 79, 6) provine din ne, prin nchiderea timbrului lui e neaccentuat. Pe de alt parte, influena analogic a lui n asupra lui le explic fonetismul l (TM, 230, 230). n secolul al XVI-lea, ns (mase,), ns (fem.) apar i izolate, nu numai in legturi cu ntr-(nsul) , printr-(nsul), ca n limba de astzi: ludai fire domnul toate limbili, ca ludai pre nsul toi oametii (V, ps* 116 ,1) ; ainte du-te de te iart cu nsul (TM, 451, 12).

MORFOLOGIA

499

. ns apare foarte des n compunere cu prep. ctr, cu, de, ntre, pre. i sfirer'ctr-nmr cun$mu (TM, 191, 155), ciwusid (Moldova, 1593, D IR, IV, A.. 74, nr. 94; Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1595, LB, 48, 14), cu nuii (TM, 228, 226), cu misa, cu mtsul (CT, Ioan, 12; 39; CQ, 96? 5), iar n textele rotacizante curusul (CV, 2, 3-4; S, ps. 17, 24) etc., dinsu ( diAm ) , nf-nsu, pre-ts, sprensu.
R E F L E X IV E

Pe lng nsui-nsai, siei sau sniei, cunoscute i astzi, mai apar la Coresi i alte compuse, cu reflexivul -i: elusi (CC2, 15, H), eie (CP, ps. 83, 4), iew (CP2, ps. 79, 16, 18), htie (CP, ps. 40, 7 etc.), lome (CP, ps. 63, 6). Despre pronumele personale de reveren domnia ta, domnia voastr etc., v. mai sus, p. 48-3.
PO SESIVE

Asupra lui mUu, v. mai sus, p. 466. Pronumele posesive apar, mai ales la Coresi, n compoziie cu pronumele reflexiv -i: ai miei (CC2 502, 28) ; al nosi-ni (CG>, 320, 26) ; al tu (CQ J 222 13); vostm (CPr., Iac., IV, 1); ai sii (CV, 26, 2) ; sale (CC2, 261, 4).
-D E M O N ST R A T IV E

Formele mase. (a)cestu, (a)cesta, (a)cestm, pl. (a)ceti, ()cete, ( ace tiaj, (a)cetora, fem. ( a) lesta, ( a ) testa, (a)6etea, (Metiia), pl. acst, ales^r^nt des ntrebuinate. De asemenea mase. (a)cel, (a)cela, etc., fem. (a), ao etc. La masculin plural gsim atestat forma normal aceste ( = acestea ; S, ;ps. 73, 2 ; CP, CP2, ps. 19, 8; PO, Gen., 10, 14); forma de astzi, acetia, e format din pl. ( a ) c e t i a . La genit.-dativul feminin snt atestate forme ca (ajcetda, (a)stia, (a)cei, (a)6ia; acelei este o form analogic, ref cut, dup pluralul aele. n textele provenind din Moldova, gsim formele mase. aest, ( a)ista, istar pl. aest, ti, fem. (a)asta, aiastz (Moldova, Luca Stroici, 1593, DIR* A. IV, 79, nr, 93), aiast (Suceava, 1517, DIR, A. IV, 154, nr. 206), est (Cimpuiang Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 53, 3|, iasta (id., LB, 56, 3, 7, nr. 13), aete (ib., LB, 60, 8); a/hsta (M n s tir e a Slatina, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 66, 10), aest (L^tcave, U.R.S.S., nceputul secolului al XVII-lea, LB, 67, 10, nr. 25)* este: (Suceava, 1601, LB, 70, 15). laltu ( < al - f alt, cu trecerea lui .la a sub influena asimilatoare a lui a urmtor) este curent n textele din secolul al XVI-lea: alaltu (CV, 48, 8 etc.), alat (S, V, CP, ps. 143, 13; CP, ps. 59, 10; 86, 4), alali (ara Romneasc 160> AAR, 20 ist,, 457, 7 ; Beleii, jud. Arge, cca 1600, CB, I, 101, 6).
R E LA TIV E

Alturi de care, apare i forma articulat carele, fem. care, care; formele de plural masculin snt crei (< care -f- i ; CC2, 204, 35 ; 205, 1 ; ara Rom neasc, 1600, AAR, 20 ist., 457, 12; 458, 16; 1602, 35; 205, 1; ara Rom

SECOLUL A L X V I-L E A

neasc, 1600, AAR, 20 ist., 457, 12; 458; 16; 1602, CB, I; 116, 8), cari, carii, forme curente n H si CP2 (ps. 70, 13 ; 21, 24 etc.), (fem.) carile (CV, 40, ' 1 ; 166, 2).
N E H O T R TE

Forma de genit.-dativ singular a lui alta este alia (H, ps. 47, 14). Actare (cf. lb. ak' -j- atare: ac-<eccum, Procopovici, DR, I, p. 162 .u.), apare sub. forma a,catare (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 473, 1). : Pe lng cinei fiecare. (S, CP, ps. 11, 3), genit.-dativ cuii (H, S, CP, ps.. 61, 13), gsim n CV un compus: ciArescu-(i). fiecare (22, 7 8; 29, 6; 32, 5 ; 112, 9 1.0), cinescu (A p ,I, pl. 4). Forma aceasta pare a fi compus din cinei -f- cu, dei prezena lui s face dificultate; cinescu- fiecare . cu (PO, Gen., 42, 35; 44, 11). Pornind de la cinecui (format din cine + i -f- cui) s-a refcut un nominat.-acuzativ cinescu.. Oarecare (le) (CV, 68, 11), oarece (CV, 10, 13 14 etc.), vare ce oarecare >(cf. alb. volle; TM, 228, 225; CM, 267, 4 5), vore cze (T, 150, 2).
"vare, oare < volet, ori < 'voles (v. mi jos, p. 511, s.v. aor); vare (dublet cu v pstrat al lui oare ; Philippide, Orig. rom., II, p. 625). '

NetiAre cineva, un oarecare (CV, 94, 12 etc.). (Mase.) nekit pu in (CP, ps. 8, 6, etc.), nikit (S, ps. 8, 6 etc.), pl. nekii (nikii), (fem.) nekit (nikit), pl. wkite (nikite).

NTREBUINAREA PRNUMELOR

PER SO NALE;

nsumi, nsui, nsui apar precedai de eu, tu etc. : tu eti nsui mp ratul mieu (H, ps. 43, 5), ctr mere nsumi sufletul mieu smenti-se (S, ps. 41, 7), vrere-i eu nsumi se audzu- (CV, 70, 14 7.1, 1) ; uneori, nsumi, nsui etc.: snt. ntrebuinai izolai: nsu trmese ngerul su (S, ps. 151, 3), nsumi, era stndu (CV, 42, 10-11). ntrebuinarea pronumelui neaccentuat apare n cazuri ca: gunii lori*, mnc-i foculis. (-S, ps. 77, 63), i-i gri mielului (CV, 35, 8 9), lu Pavelu-i gria duhul (CV, 25, 5 6), boeresa lui kema-o PolfiA (TM, 145), cinste-i fcu; i-mi sosi (Cod. T, 199, 24 r. ; 213, 69 v.) ; arta mila sa da le scumpr-i den legtur turceasc (Moldova, 1593, DIR, A. IV, 75, nr. 94).

Repetarea complementului direct printr-un pronume personal neaccen tuat: ocrete pre alali i ntru o nemic nu-i socotete pre aceia (CC2 151, ; 10 11), i o au druit-o (inutul Flciului, 1572, DIR, A. III, 5, nr. 9).
PO SESIVE

Pronumele mase. su, pl. si, fem. sa, pl. sale nu snt nlocuii cu lor, cnd subiectul e l plural: adurmir <toi>somnul su (S, ps. 75, 6), rdicara<ei>glasul su (CV, 43, 4 5), nu se postescude pcatele sale (Cod.' T, 210, 51 r.).

M ORFOLOGIA

501s

Ca i n limba de astzi, dar mai frecvent, pronumele personal neaccen tuat la dativ nlocuiete pronumele posesiv: apropiar-se gcnitorii-mi frlge (S, ps. 118, 150), li Are eti le-i osndeti soul (CV, 130, 3 4), dumnedzescis. i via-fctoru-i suflet (MM, 304, 8 v.), c buntate-le foarte era multa (P, Gen., 36, 7), ineluW tu, brulu- i toiagulu-i carele ii-e a mn (PO, Gen., 38, 18), lsai la mine un frate-v (PO, Gen., 42, 33).
D EM O NSTRATIVE

Adjectivul demonstrativ este aezat nainte sau dup numele determinat ; n regul general, se ntrebuineaz forma cu -a: acest smn (H, ps. 11, 8), acestu giurelu (CV, 51, 8), acesta cuvntu (CV, 151, 1) acela omw (TM, 53, 16).
R E L A T IV E I IN TE R O G A TIV E

Care (le) c e , n propoziii interogative: care folosete n sngele mieu? (H, ps. 29, 10), care folosu e? (CV, 119, 9); cari (pl.) cei ce : carii n morminte dormu, netcute, cntri ie aducu (MM, 302, 1 r.) ; ce care : tu eti ce tocmit-ai uricul mieu mie (S, ps. 15, 5) ; ce cruia, crora :. spure-vou voao tuturor ce v e fric de dzeul (S, ps'. 65,. 16), uAgurelu le-i era numele Evtihu (CV, 16, 2 3) ; le cel ce, cei ce : spmnt-se le viu n cumplitele semnelor tale (S, ps. 64, 9), ce acum ai luoat'h, f-l credincos n priia ceriului (MM, 308, 19 v. 20 r); le n care, pe (prin) care: deregu-te n cale alasta ce mergi (S, ps. 31,. 8), se duse ntr-u letate mare le lcuit uA prat (TM, 153, 190); le de ce, pentru ce, n propoziii interogative: doamne, le se mulir dvdeitorii miei? (S, ps. 3, 2), ce no linstii sfnta domerec? (TM, 50, 10) ; cine care : ferice de brbatul linre va upovi pr'insuW (H, ps. 33, 9), lire e omu le tme-se de domnul? (S, ps. 24, 12), alela om'h cine n Hs. crede (TM., 99), line se apropi ctva codrule? (Cod. T, 197, 18 v.), cene i-enumele ? (PO, Gn., 32, 29); line cel (cei) ce ; scula-se-voru line-su n mormente i veseli-se-vor line-su spre pmntu (S, cnt. 5, 19), li Are vou afla alie, legai se-i aducu ntru Ieru salim^ (CV, 38, 7 8), lire Aste pan Pogan Jurj^ (Slite, jud. Maramure,, 1593, LB, 46, 1).
N E H O T R TE

Oarecare (le ) se aaz dup cuvntul determinat : ntreba-se ntru nvturi cu munlitonu oarecarele (CV, 3, 14 4,1). Tot se aaz nainte sau dup nume: lot pmntul (S, ps. 8, 2), luo-se vidtydiK toat a noastr (CV, 88, 7 8). Forma de genit.-dativ singular este a tot (mase.), a toat (fem.): pr n cumplitult. a tot (S, ps. 71, 8), gudec a toat lum (S, ps. 9, 9), mpratul a M u iaste tatlk nostru (TM, 126, 245).

502

SECOLUL A L X V I-L E A

VERBUL
CO NJUG RI :

Verbele urmtoare pstreaz, unele, forma primitiv' de conjugare, p cnd in limba actual au trecut la alte conjugri, altele aveau chiar n se colul al XVI-lea amndou formele: a adevra (i a adeveri), a adnca, a adauge, a fra, a ferica, a gta, a mpenjena (i a mpenjeni), a mpietra (i a mpietri), a nvete (i a nveti), a rgi, a rmnea, a scuipi, a tcea, a ine, 'a vie (i* a nvie), a scrie (i a scria).
Unele Verbe active tranzitive sau intranzitive, n limba de astzi, - snt reflexive in secolul al X V I-le a : a se cuteza, se detinge (i a detinge), a se

Jlmnzi, a se nseta, a se luneca, a se pofti, a se putredi, a se rposa, a se tre mura, a se turba.

Cteodat, fenomenul acesta e datorat influenei formei slave corespun ztoare sau faptului c forma reflexiv e mprumutat din slav : a se domni
( vcrii s ), a se glumi (glumii s ) , a se gura (klti s), a se fgdui ( obstati s ), a se mpri ( vcariti s ), a se ndemna (poststati sq) , a se nv (pouciti s ) , a se posti (postiti s).
Alte verbe, reflexive n limba de astzi, snt ntrebuinate n secolul l X V I-lea i ca verbe active intranzitive: a atinge (i a se atinge), a chinui, a ivi (i a se ivi), a ntristaa nate (i a se nate), a ruga (i a se ruga),-a'scula (i a se scula), a sui (i a se sui), a vetedzi (i a se vetezi).

Sufixele -ez i -esc


Unele verbe, care se conjug astzi cu -ez, apar fr sufix n secolul al XVI-lea: lerteta: cercei (ind. pr./ 2 sg., S, CP, ps. 8, 5), se rcete (subj, pr.1 ' 3 sg., CV, 116, 2), nfrna: se nfrAre (subj. pr., 3 sg., CV, 148, 7), lucra: s lucre (subj. pr., 3 sg; PO, Gen., 2, 15), rposa: rpaus (S, ps. 5, 9), rpaU's' (3 pl., CV, 160,12), sgeta: sget (ind. pr., 3 pl. S, CP, ps. 63, 6), scurta: e nu scurte-se (sub], pr., 3 sg., CV, 153, 1), veghia: veghii (ind. pr % .sg.* S, CP, ps. 18, 14), se veghie (subj. pr., 3 pl. , CV, 31, 9). V Alte verbe apar cu i fr sufixul -ez: nvrtJoae i nvr\doa(d)z (S, ps. 36, 17; 67, 29), nderept i nderept<t(d)z (H, ps. 72, 13; V, ps. 138, 24), Fr sufixul -esc snt construite verbele urmtoare: a conteni: cuntiri-te {imper., 2 sg., S, ps. 36, 11), a luci: hice (ind. pr., 3 sg., V, ps. 84, 12; S, CP, ps. 96, 11), a strluci: strPuce (ind, pr., 3 sg,, CV, 111, 8), a rpi: rafie (iiid. pr., 3 sg. i pl. S, ps. 21, 14; CV, 49, 3), s rape (subj. pr., 3 sg. i pl., CP, ps. 49, 22 ; 108, 11) ; cu sufixul -esc: a omor : omorste (ind. pr., 3 sg., S, CP, cnt. 3, 6).
FORMELE DE CONJUGARE . ;

PR E ZEN TU L IN D IC A TIVU LU I I CONJUNCTIVULUI

Conj. 1. Pe lng adpi (ind. pr., 2 sg.) apare i' adapi (S, ps. 79, 6) : a fost introdus prin analogie, de la formele n care era etimologic (adpm, adpat). 1 pl., cu a netrcut la a; i-se iertam, s ne mbrcam (CI, 37, 4 ^ 5 '; 37 38, 18 1; 43, 8); cf. Pucariu, t; de ling. roum., p. 78 n. ; '

MORFOLOGIA

503

De la a rebda, formele normale ale indicativului prezent snt eu rebdu,, tu rebdzi, el rbd. Conj. a 2-a. Indicativul prezent de la a se spria: m spar, ie spari, sespare. De la a putea, de relevat eu poc( )u (1 sg., S, ps. 25, 1 ; TB, 356; 63; Cod. T, 207, 57 v. ; 309, 22 v.). Conj. a 3-a. Verbele terminate n -de fac prezentul indicativului i con junctivului n - (d)zu, dup analogia verbelor n care -(d)zu este etimologic : rspun(d)zu, e(d)zu etc.; aprin(d)zu, ca(d)zu, deki(d) zu, inki(d )zu ntm(d)zu, ptmn(d)zu , vn(d)zu (s vndzu, subj. pr., 1 sg., Drgueni,. jud. Iai, 1586, SI, X , 10). Aici -(d )zu nu avea raiuni fonetice, deoarece credo sau vendo, de exemplu, snt reprezentate n mod nornal prin cred, vnd. Dup analogia lui scot (< excutio), s-a refcut un tremit (ind. pr., i sg., CV, 43, 2). ' Eu detingu este forma cea mai des ntrebuinat ; ei detindu.(ind. pr.,. 3 pl.) apare, n S, pe lng desting (S, ps. 113, 25; deting; V, CP, ps. 113, 25) ; introducerea lui -g se explic prin analogie: detins-strns (part. tr.) > detinge, ca stringe; in schimb, a ncinde (< incendere) nu apare dect cu -d. Acelai procs nalogic s-a exercitat i asupra lui a ucide: ucigu (ind. pr., 1 sg., S, V, CP, cnt, 2, 39). A vinde apare cu fonetismul normal: eu vncu (H, ps. 138, 6), tu venei,, ei'vene (H, ps. 102, 19; S, ps. 9, 31) ; forma cu g apare rareori (el vinge, CP, ps. 9, 31). Punu (1 sg.), Pune (3 sg.), spunu, spune snt formaii analogice, dup fiu, vinu, n care n este etimologic (< teneo, venio) : punu.(S, ps. 12, 2; puiuf CV, 143, 13), se punie (subj. pr., 3 sg., S, ps. 112, 8), spunu (S, ps. 2, 7), spoAiu (H, ps. 2, 7), s spunu (subj, pr., 1 sg., PO, Ex., 10, 2), se spune (subj. pr., 3 sg., S, ps. 29, 10). 'Conj. a 4-a. Formele ateptate au(d)zu, nghiu (ind. i sbj. pr., 1 sg-. < audio, ingluttio) ' etc, snt curente n secolul l XVI-la : audzu .(S, ps. 84, 9), s .adzu (S',' ps. 25, l ) . ...... Saiu (ind. pr., 1 sg:) este forma etimologic (< saUo)-m -saiu (TM> ;46, . 4) ; tu sai (2 sg.) este o forai refcut dup analogia pers. 1 sg. .(sari < salis). Ou un fonetism normal apar monu (ind. pr., 1 sg. < * morio, moru, S, ps. 117, 17 ; se moru, subj. pr., 1 sg., CV, 28, 3) ; teu (ind. pr., 1 sg., H, S, 118, 33), ceindu (part. pr., H, ps. 36, 25; CV, 91, 6 7), se pae (subj. pr., 3 sg., CV, 110, 13) ; pie ( = piaie, imper., 3 pl., H, ps. 82, 18), pieindu (part. pr., H, ps. 48, 11) snt formaii analogice, refcute dup saiu (sri-pieri, deci: cit pietty ca eu sau); ceru (ind. pr., 1 sg.) apare n CP (ps. 118, 33, 145), iar cerfidu n S.(ps. 37, 13) i CP2 (ps. 36, 25). ti (ind. pr., 3 sg., S, ps. 1, 6; TM, 121, 233; tie, CP, ps. 1, 6).
Irid. pr., 3 sg., ti (Oa: Candrea, Oa, p. 21). Lombard, Vb. roum., p. 734 735, a artat ck ti nu poate fi explicat prin scit., ci prin scit, care ar fi. fost redat prin *te. n consecin, pojneste de la influnta analogic a verbelor scrie i v ie ; auu, ind. pr. 3 sg., CV, p. 81, 13 (Lombard, Vb. roum., p. 605, 924), cadu, CV, p. 1-44, 8 .

Mnu (ind. pr., 1 sg,, H, ps. 88, 36), mni (3 pL, H, CP, ps. 65, 3) snt formele ateptate. Verbele de conj. a 2-a, a 3-a i a 4-a care fac pers. 1 sg. n ~(d)z, - fac pers. 3 pl. n -d, -t: ed, prindu, aud etc. Formaiile acestea sint analogice, pqmindu-se de la formele n care -d este etimologic : aprindu < aprehendunt, cad < cadun etc.

504

SECOLUL A L X V I-L E A

IM PERFECTUL INDICATIVULU I

1. n tentele rotacizante i n Cod. T (grita, 213, 60 v.), pers. 1 sg. a imperfectului indicativului apare n mod normal fr -m: era, face, mbla, pleca etc. n Coresi: ple:a (CP, ps. 34, 13), era (T, Mt., 106), ede, nva (CT, Mt., 108) i PO (era, due, Gen., 38, 23; 40, 16); formele fr -m snt rare ; ele snt ntrebuinate i n zilele noastre, n nordul Ardealului i .n Maramure. > \ "
G. Weigand, W Jb, VI, p. 37 ; Papahagi, Maram, lxviij ; Candrea, Oa, p. 53.

Terminaia pers. 3 pl, este -a (nu -au, ca a s t z i):.^ (H, ps. 39, 13; V, 70, 3), cade (H, ps, 71, 9), fa (S, CP2, ps. 100, 3) etc. La conj. a 4-a, terminaia este -ia: el audzia (3 sg., S, ps. 98, 6) ; verbele terminate n -ri fac imperfectul n -i: a se pari a se certa (3 sg., CV, 2, 9), itria (CP, ps. 43, 11 ; ur'a, V, ps. 82, 3; urila, S, ps. 119, 7) etc. ' 2. O form perifrastic, compus din imperfectul verbului a f i - f parti cipiul prezent al verbului de conjugat apare n CV : ca era mrgndu; nsumi era stndu; era ca oile rtindu (38, 9 -10; 42, 10 11; 150, 10 11).
PER FECTU L SIMPLU

Conj. 1: -alu, -ai, -a, -am, -at, -ar.


Asupra prezenei timbrului la pers. 3 sg. i 1 pl. (lud, ludm), v. A. Procopovici, Din morfologia i sintaxa verbului romnesc, RF, II, p. 18 .u.

Conj. a 2-a: -uu, -ui, -u, -um, -ut, -ura. Conj. a 3-a: -ti, -sei, -se, -sem, -set, -ser. Formele de perfect ale verbului a cere snt urmtoarele: ceritu (1 sg., S, ps. 33, 5), cerui (H, CP, ps. 33, 5), ceritu (2 pl.., CV, 131, 13), ersira (3 pl., CV. 140, 9), cer.ur (CP, CPa, ps. 34, 4), eru (3 sg., CT, Marcu, 69, Luca, 4) ; cf. ni au erit, auheriut (pf. cp., 3 pl., Bistria, jud. Bistria-Nsud, 1600, LB, 52, 8, 9). Formele acestea se explic pornind de la part. tr. *esit, devenit cerit sub influena lui cere; de aici, eriu (pf., 1 sg.) etc. ; ceruu (Coresi) e o form refcut dup analogia Verbelor de conj. a 2-a cer-tac (impf.), deci cerui, ca tcui etc. Cerui rezult din contaminarea lui cerim cu ceruu.
Scris (1 sg.; ara Romneasc, 1585, D IR , B. V, 183, nr. 196), scrisi (1 sg. ara Rom neasc, 1595, D IR , B. VI, 180, nr. 197). Cf, DE, nr. 317. Scris eu (Sltruc, jud. Arge, 1610, Hasdeu, Arch, ist., I, 1, 8 , nr. 5, Trgovite, nainte de 1600, Hasdeu, I.e., I , . 1 , 35, nr. 38) ; nlei ( 1 sg., Moldova, 1695, Hasdeu; I.e., I, 'l, 63, nr. 70). '

Cteva verbe reproduc cu fidelitate conjugarea latin: ded, dedw (H, ( ps. 7, 5; PO, Gen., 16, 5; 40, 11; ddu, TM, 45, 2; TB, 362, 69; dede, CC2, ly 81), dedei (S, ps. 143, 10; CT, Luc, 79), dde (S, ps. 13, 7 ; CV, 135, 10 ; CT, Mt., 64; PO, Gen., 14, 10; dede, T, 162, 9; ara Romneasc, 1593, BIR,, B. VI, 60, nr. 69), ddet (CT, Mt., 106), dder (S, ps. 68, 22; CV, 56, 5; P, fGen., 19, 33) ; fecu (S, ps, 50, 6; CV, 69, 10; CC2, 130, 8 ; fecu, TMy 45, 3; TB, 362, 69), feesi (S, ps. 98, 4; S, CP, ps. 38, 10), fce (S, ps. 7> 14; CV-, 14, 5; CT, Mt., 2; PO, Gen., 5 ,1 ), fcem (S, CP, ps. 107, 14), fcet (TM, 45, 3), fecer (S, ps. 9, 16; CV, 49, 11 ; CT, Mt., 80), Forma analogic/cw apar; ,o singur dat n.H (ps. 8.8, 48), pe lng- cea normal,} fcu (3: sg., TB,: 25;, 115; PO, Gen., 1, 1). :.s

MORFOLOGIA

505

Ven(r)u (H, S, ps. 68, 3; CV, 18, 11), ven(r)ii, ven(r)e (S, ps. 50, titlu; CV, 3, 2; vine, CP, id.; vene, M, 149, 185) i vin(r)e (vine, TB, 284, 114; 289, 120; CT, Mt., 86; PO, Gen., 14, 13), veAretmt (CV, 15, 6), viAremu (CV, 17, 3), ven(r)et, ven(r)er (S, ps'. 43, 18; CV, 86, 12) i viner (CP, ps. 43, 18; CT, Mt., 3; PO, Gen., 19, 4). Pe ling aceste forme, gsim i forme analogice; venrir (H, ps. 104, 34), venit (S, ps. 104, 34), verimu (CV, 26, 8 etc.). Forma aceasta, dimpreun cu cele de la pers. 1 i 3 sg., se confund cu formele de la indicativul prezent.
A . Procopovici, Din morfologia i sintaxa verbului romnesc. Aoristul n raport cu celelalte timpuri i moduri, RF, II, p. 148.

PERFECTUL COMF1'S

Auxiliarul a avea + participiul trecut. n traducerile rotacizante, pers. 3 sg. auxiliarului apare sub forma au: ati faptu (H, ps. 65, 16; CV, 29, 6 7 etc.), fapt-au (S, CP, ps. 102, 10), au fost(u) (H, ps. 17, 19 etc.; CV, 74, 3 etc.). Forma analogic ai fcut apare i ea n H (ps. 87, 11) i V (ps. 138, 15). Aceeai ntrebuinare a lui au, pe lng a, la pers. 3 sg., o gsim i in textele netraduse: Slite (jud. Maramure), 1593, au trecut, au fost (LB, 47, 5, 7). Bistria (jud. Bistria-Nsud), 1600, au btut, au cerit, dar ni-a prinsu (LB, 52, 4, 8, 10 11). Cmpulung Moldovenesc (jud. Suceava), 1595, l-au prinsu, au fostu, dar a mrsu (LB, 48, 12, 17, 16). Suceava, 1595, a fostu (3 pl.) i au fostu (3 sg., LB, 49, 8, 14). Brheti (jud. Galai), 1577, au fostu (CB, I, 26, 3). Cmpulung (jud. Arge), 1521, se-u dus, au venit, me-u spus, au vzut, s-u prinse, a - u dat (N) ; Vldeti (jud. Arge), 1583 1585, aufaptu, om iuau, au datu, au mritatu (CB, I, 39). Tg. Jiu, 1591, au pretutindeni (CB, I, 56 58). Galai, 1571, au dat (CB, I, 19, 11).
Grafiile au mers-k (Tg. Jiu, 1591, CB, I, 56, 1), s-u prim% (Cmpulung, jud. Arge, 1521, N) trebuie interpretate ca au mers, s-au prins. ntrebuinarea lormei compuse, n textele tra duse, e provocat de versiunea slav, sau maghiar, ntruct forma romneasc calchiaz pe aceea din original, cu byti sau voa, volna (Ernst Gamillseheg, Roman. Tempuslehre, p. 85).

M AI-M ULT-CA-PERFECTUL

Traducerile rotacizante cunosc forma perifrastic (a imperfectului, per fectului compus sau mai-mult-ca-perfectului al verbului a fi + participiul trecut al verbului de conjugat, acordat sau nu cu subiettul): nelese c Rim~ hbnwaste i ca era elu vdzutu (CV, 45, 8)r postul era amu veAritu (CV, 85, 7), dzise ctr soie ce era mersi (CV, 83, 13), era vdzui (CV, 33, 4 5), fuses/\ vdzut (3 sg., TB, 287, 118, 119), unii ... de departe era venii (CT, Marcu, 32), muerile, ce era venite (CT, Luca, 111), rspunderea amu luat era Simeon { = Simeon luase rspunderea, CC2, 517, 25-26), nu era nelese ucenicii lui (CCj, 376), cndr vdzu Li a cum'e c era sttut de natere (PO, Gen., 30, 9), e pn nu se era culcai, viner -brbaii (Gen.;'.19, 4). Forma perifrastic (participiul trecut al verbului de conjugat, acordat cu subiectul) apare n CC2: noi ce-am'e fost'e murii (199, 22 23), i au fost grit i la Marif (Moldova, 1593, D IR , A. IV, 99, nr. 113) , puinie Ttari au fostu-.venii (nceputul secolului al XVII-lea, . Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, LB, 60, 5-6),-dzci galbeni ce am-fostu dut eu-lui Vasili (Cucuteni, jud. Iai, 1609, DIR, A. IV , 297, nr. 362). -

506

SECOLUL AL XVI-LEA

Forma cu -se apare n textele urmtoare: gtise (1 pl., TM, 227, 223), fuset (2 pl., CT, Luca, 108), nvisse, mersse (3 sg., CC2, 102, 27; 104, 1), cerusetw (2 pl., PO, Ex., 12, 32), griset (PO, Gen., 43, 29), dedse (3 sg., PO, Ex., 36, 2), szkriasse ( = scriase, 3 sg. < a scria, T, 150, 8).
Adusesetu din CV (12, 8 9) este, desigur, o eroare a copistului, care a scris de 2 ori pe -se (aduse sfrete rndul, iar selu ncepe rndul urmtor).

VIITO R U L

1. Formele simple de viitor snt construite cu auxiliarul a vrea + infini tivul scurt al verbului de conjugat: vou venri (H, ps. 41, 3), vrem trimite (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1595, LB, 48, 9) etc., sau din auxilia rul a vrea -f- subjonctivul verbului de conjugat: va se i-lis, ia (TB, 285, 114). n apare construcia cu infinitivul lung: ne uom engmpare ( = ngropa, 146, 11). De obicei, formele auxiliarului snt postpuse verbului: i)eri-vou: (S, ps. 41, 3), ave-vrem (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 46, 23), cnta-vrem (CP, ps. 136, 5), astepta-vremt* (CC2, 521, 28 29), lua-ver% (PO, Gen., 4, 7). 2. Afar de. aceast form de viitor, mai gsim o form perifrastic, compus din viitorul verbului a f i participiul prezent, al verbului de conju gat: vei hi mblndu, vei fi socotindu (L, CB, I, 6, 1, 2 ; n limba vorbit de astzi, aceast form are valoarea de indicativ, Iordan, ZRPh., X L V III, 372) sau de prezumtiv i o a doua form, compus din prezentul indicativului al verbului a avea + infinitivul scurt l verbului de conjugat: eu mai mult am a sluji (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 57, 12), noi mai mulii avem a sluje. (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1595 1622, LB, 71, 22 23), n-am a te lsa (TB, 290, 122, 123), n-are acela a vede lumin (Cod. T, 206, 55 r.), n-are a sensetoa (CC2, 66, 18 19), tire a ajuta (CC2, 231, 26) etc. n Cod. M. gsim o construcie alctuita din viitorul verbului a vrea + infinitivul scurt: va vr a f i pre pmntii (229, 139 v.).
(mila Mriei tale) firem venit (Moldova, 1642, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, 24, nr. 26).

CONDIIONALUL PREZEN T

1.

Forma simpl reproduce perfectul subjonctivului latin.

Conj. ,1

(ntr)~aret -ari; ~are, -arem, ~aret, -are. Conj. a 2-a: (tc)-ure etc. Conj. a ,5-a: (zis)-ere etc. Conj. a 4-a: ( auz)-ire etc. Iat cteva exemple: 1 sg.: se intrare (V, ps. 131, 3); 2 sg. {-ari i, uneori, -are) : se feceri (CV, 119, 1), se ascultare (S, ps. 80, 9), se uliseri (V, ps. 138, 19), s nu ascultare (TM, 153, 191) 3 sg. : se zidire (S, ps. 126, 1), s te mpsere (TM, 122, 236), s te ascuUar (CT, Mt., 75), s fure (PO, Gen., 28, 20) ; 1 pl. : se rdicarem (S, ps. 43, 21), se viseremu (CV, 130, 13), se dedevemu (TM, 124, 241), s custarem (PO, Gei., 18, 10) ; 2 pl. : se judecatei (H, ps. 57, 2), se plecaret (S, V, ps, 130, 2), se kinuiretu (CV, 154, 9 10), se nu ascultaret (TM, 48, 7); 3 pl. : se lsare (H, S, ps. 88, 31), se avure (CV, 120, 5), s nu fure (PO, Gen., 30, 33). n S, pe lng formele de pers. 1 terminate n -are, apar i forme terminate n -ani: se intram (ps. 13, 3), se deru (ps. 131, 4), se suim (ps. 138, 8 );

aceste forme corespund cu formele de perfect al subjonctivului latin, care

MORFOLOGIA

507

se confundase cu viitorul anterior (intravero, dedero etc., v. Lombard, Vb., rum., 249, n. 2).
Cf. V, p. 76, 8 3 - 8 4 .

2. Forma perifrastic e compus din auxiliarul a avea - f infinitivul scurt al verbului de conjugat: au da (H, ps. 131, 4), au face (S, ps. 7, 4), arik ntr (CV, 116, & 9), ar*e dekide (TM, 150, 186), a presi (Bistria, jud. Bistria-Nsud, 1600, LB, 52, 19) are hi (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1604 1618, LB, 73, 4). Cnd forma e inversat, atunci se ntrebuineaz infinitivul lung: fire-i {CV, 1, 2) etc. Formele condiionalului romnesc... s-au format din perifrazele cu verbul habere (V.P. Titova, SCL, X , 1959, p. 570).
CO NDIIONALUL TRECUT

1. O form este compusa din imperfectul verbului a vrea-\- infinitivul verbului de conjugat: se vreJ (S, V, ps. 123, 1), se vre asculta (P, ps. 80, 14), vri fi (CP, ps. 123, 1; CC2, 242, 34), ce n-au vrute trebui s faii (PO, Gen, 20, 9) ; aceste elemente pot fi inversate: peri-vr (S, ps. 118, 92), trudisth-vr& {V, ps. 126, 1), scula-se-vrl (CP, ps. 123, 2). 2. A doua form est alctuit din perfectul compus al verbului a vrea-finfinitivul verbului de conjugat ; elementele acestea pot fi inversate : au vrut f i |H, ps. 123, 1), n-au vrutu spregile (CV, 82, 12), nghii-n$-u vrut (H, ps. 123, 3), ai vrute vie, n-ai vrute prsi (TM, 230, 229), ame vrute peri (TB, 229, 228; Cod. T, 225, 104 r.), s-u vrut f i (Cod. T, 225, 104 v.), n-am vrut fi piM , 302, 2 v.), au vrut pohti (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 486), ame vrute f i fiind (CT, Mt., 96), ame vrute put a (PO, Gen. 43, 7). 3. A t r e i a form, uzitat i astzi, este compus din condiionalul pre zent al verbului a f i -f- participiul trecut al verbului respectiv: perite ae fi fHj, o singur data, ps. 118, 92), s-are f i grit (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist/, 473, 5 ); forma inversat, cu infinitivul lung, apare n CV: fire-i etscultndu ( 1,2 3). 4. A patra form e compus din condiionalul prezent al verbului a fi-\~ gerunziul verbului de conjugat : cnde o araf i vznde Sikhem\PO, Gen., 34, 2).
IM P ER ATIV U L

1. Pers. 2 sg. a verbelor de conj. a 4-a apare n exemple ca audzi-me |S, ps. 12, 4; H, ps. 142, 1), cuntiri-te (S, ps. 36, 8), adu (CT, Marcu, 6; PO, Gen., 27, 4), v (PO, Ex., 2, 8; 3, 16).
IM P ER ATIV U L N E G A T IV

Pers. 2 pl. se termin n -rei: nu firei (S, ps. 31,9), nu v temerei (CV, 154, 11 12), nu v asemrarei (TM, 120, 233), nu lsarei (Cod. T, 209, 49 v.), nu averei (CT, Marcu, 60), nu v ntristarei (PO, Gen., 43, 23).
Forma aceasta reproduce mai degrab o form latin de plural (non diceretis). refcut dup. analogia formei de singular (non dicere), dect imperfectul conjunctivului latin (Ov. Densuiahu). -rei, n ara Oaului (Candra, Oa, p. 21) i n'H aeg (r 1887; R. Todoran, Mic glosar dialectal, Cluj, 1949, 8 n.). -

508

SECOLUL AL XVI-LEA

Latina popular cunotea o form de imperativ negativ : noii cantare i dispunea i de ne cantaveris. De aici, in romnete: nu cnta-nu cntare, pl. nu cntarei, formaie romneasc analogic, cf. haide-, 'pl.haidei. Pornind de la forma normal blm (< lat. ambulemus)-bli, s-a refcut o form de plural blamai, la imperativ. Aadar:
Imperativ sg. cnt pl. cntai Prohibitiv I nu cntare nu cntarei
ii

nu cnta nu cntai

Nu cnta este, prin urmare, un infinitiv simit ca un imperativ (v. MeyerLbke, Zur Geschichte des Infinitivs im Rumnischen, Abhandl. Tobler, p. 79 .u.). Scurtarea infinitivului apare i n slava meridional, dar faptele rom neti nu pot fi explicate prin acestea (s.-cr. pisai cu > pisa cu, bg. pisai st > pisa st, Sandfeld, Grbers Gr., I2, 530), ci e vorba de o evoluie n aceeai direcie n romn i n slav.
M. Kepinsk, L'infinitif abrg du roumain imitation du slave? n Rom. si., I, Fraga, 1948, p. 7 .u., se pronun pentru explicarea scurtrii infinitivului n limba romn prin influ ena bulgarei i srbo-croatei. v

O alt form e compus din subjonctivuh prezent al verbului a avea infinitivul lung sau scurt al verbului de conjugat: nime s n-aib a bntui (Suceava, 1600, LB, 51, 7), s n-aib-a luarea (Tara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 484, 11).
INFINITIVUL

1. Infinitivul lung : ci s avem a inere tot cte 6 stnjni (ara Romneasc, 1577, DIR, B. IV, 295, nr. 297). Infinitivul lung este ntrebuinat n formele compuse inversate (v. mai sus, p. 507) ; izolat, apare precedat de prep. de : d e -< a -> i ngrup ar (H, ps. 78, 3), de fir, de numrar (PO, Gen., 41, 49). 2. Infinitivul scurt e ntrebuinat uneori fr a : 6e nelege i ti domnul i face gudeu (V, cnt. 3, 10), nam capul unde-mi nkina (TB, 286, 116). ntrebuinarea formei scurte a infinitivului se face ca n limba de astzi: de nA-i dat a ti de rndul munilor (LB, 45, 6 7), c ai dai noqo a ti (LB, 45, 9 10; 46, 22 23, 26, 27 ; 47, 11, 14) ; i a fostu oamenii de la Cmhpul-lun'Kgu slobozi a miMa i a s hrni (LB, 49, 7 9) ; noi avem a midemi ca frailor (LB, 50, 10); c oarece are a-i gri (CV, 51, 14); mult am a gri de voi i s judec (CT, 203, zac. 30 ; EL, Ioan, 8, 26) ; Dgiva de Rguza . . .
carele au deprinsu a nela i a mini.. . de nu e poate ntoarce a veni n ara mriei sale (Moldova, 1593, DIR, A. IV, 75, nr. 94).

n graiurile dacoromneti actuale, nlocuirea infinitivului printr-o su bordonat de tipul sa - f conjunctiv nu e ncheiat (v. mai sus, p. 236 238). Infinitivul e viu, n nordul domeniului (Maramure, Criana), iar conjunctivul n sudul i estul domeniului (ara Romneasc, Dobrogea, Moldova ; Magdalena Vulpe, FD, V, 1963, p. 123 155).
PARTICIPIUL TRECUT

Alturi de nvins, forma de astzi, gsim pe nvncui (CP2, ps. 9, 31) ; nelegut (CC2, 264, 3) e format dup analogia lui priceput: dra fi fost neleguth

m o r f o l o g ia

509

(CPr., I, Gor., II, 8); s fie nelegute (CPr., Filip, IV, 5). Alturi de fcut, gsim pe fapt, fapte (H, S, V, ps. 110, %), faptuneu (CC2, 118, 31), au fapte (PO, Ex., 32, 31) \intorii (part. tr. de la ntoarce) apare n S i CP (ps. 17, 27).
TIMPURI

n textele traduse din slavonete, ntrebuinarea perfectului simplu i a pericolului com pus.e determinat d originalul slavonesc: aoristul slav e redat prin perfectul simplu romnesc, iar perfectul slav prin perfectul compus (v. mai jos, p. 523). ntr-un text ca PO, tradus din maghiar, perfectul simplu e des ntrebuinat (el corespunde imperfectului maghiar, iar perfectul compus romnesc, perfectului din versiunea maghiar). De exemplu: ncepute fcu
dumnedzeu ceriul i pmntul. E pmntule era pustiu i ndeerte, i ntunrece era spre adnce, i duhul domnului se purt spre ap. i dzise dumnedzeu: fie lumin, i fu lumin. i vdzu domnedzeu c'ar f i bun lumina, i despri domnedzeu lumina de la ntunrece. i kem lumina dzio i ntunrecule noapte, i fu deAntru sr i deA.tru demne zua dentniu (Gen. 1, 1 6). n textele

netradiise, dimpotriv, perfectul compus form mai expresiv e mai des ntrebuinat dect perfectul simplu, care apare mai ales n texte din ara Romneasc si Oltenia. f
Valoarea perfectului simplu reiese bine din urmtoarele citate: dzise domnedzeu'. fie lu min, i fu lumin (PO, Gen., I, 3), scris eu jupan Brcan mar < e > vist<ier > al meu rva s sie tie cum au dat Bistriceanii (ara Romneasc, 1600, AAR , 20 ist., 491). n Biblia lui Micu (Blaj, 1795), gsim pretutindeni ntrebuinate, n pasajul de mai sus,, formele de perfect compus: au fcut, au zis, au vzut, a desprit, au numit, s-au fcut. n textele religioase [din sec. al XVI-lea] cea mai frecvent form este perfectul simplu indiferent de originalul dup care s-a fcut traducerea. ... Generalizarea perfectului compus n anumite regiuni (vezi limba scrisorilor de la Bistrita) : Viorica Pamfil, CL, X V III, 1973, p. 215.

FORMELE CARACTERISTICE ALE UNOR VERBE

Avea. Ind. pr .'.noi avm (1 pl.), fonetism ateptat, cu e > sub influena oclusivei labiale precedente i urmtoare; pstrarea timbrului e, n avei a fost provocat de i din silaba urmtoare (v. mai sus, p. 446). Conj. pr. : se aibu (TB, 356, 63; s aibe, CT, Mt., 79), aibi, aib. Cond. pr. Pentru pers. 3 sg. gsim atestate formele urmtoare: ark, n textele rotacizaiite (ario fi, H, ps. 72, 11; CV, 130, 12), ar& (sr/\ aprinde, TB, 330, 44, 45), ar*e i ar& (TB, 330, 45), ar'e fi (CT, Mt., 108), arx*. (muri, PO, Gen., 44, 22). Part. pr. aibndu (CV, 54, 4; CT, Mt., 2).
Pucariu, DR, V II, p. 458: auxiliarul din ar ii f i nu este avea, ci vrea.

Coace. Pf. sp., 3 sg. : coapse; 3 pl. : coapse(r) (PO, Gen., 19, 3; 40, 10). Face. Pf. sp. (v. mai sus, p. 504). M,m.. ca pf. : fpse (3 sg., TB, 284, 113). Fi. Ind. pr., 1 sg.: sntu (S, ps. 34, 3; CV, 28, 4), smtu (n encliz -su i -s: H, S, CP, ps. 21, 7). Forma normal este su (< sum) y snt e refcut dup analogia pers. 3 pl. ; eti este refcut dup analogia lui este (3 sg. ; cf . este, V, ps. 85, 5 etc.), este (3 sg. : e, i, v. p. 483), sem (1 pl. < simus), sei (2 pl. < sitis; cf. sii, Ap. I, 2), snt,.smt (3. pl. < sint), su (n encliz; H, ps. 11, 7; CV, 9, 1). Sntem (CP, CP2, ps. 43, 22; CP2, ps. 102, 14), sntei snt forme refcute dup analogia pers. 3 pl. snt. Impf, ind.: era (1 sg.); fonetismul ateptat ar fi fost iar; era se explic prin mutarea accentului pe final.

510

SECOLUL AL XVI-LEA

.Set-h., din PO (Gen., 29, 4), n loc de sei e o formaie analogic, dup ddet, stitei, zise, n care conservarea lui t e normal. , . sm, sfi n zilele noastre, n Maramure i n ara Oaului (Papahagi, Maram., >. Ix is; Candre, Oa, p. 22) ; fepse, perf. simplu (Densusianu, GS, VI, p. 390).

I ( < ire). Ind. p r.: imu (1 pl., S, cnt. 7, 41). Viitor: vou i (1 sg., H, ps. 85, 11; 138, 7; 142, 8), i-vor*\ (3 pl., H, ps. 80, 13; 83, 8). mbla. Imper. Forma scurtat Umu (1 pl.) apare n TM (190, 154, 155) i n TB (332, 38 etc. ; 451, 75). nelege. Pf. sp.: nelegu (3 sg., GT, Mt., 46; Ioan, 13). Pf. cp.: am nelegut (1 pl., CCg, 62, 28). Part. tr.: nelegut (CC2, 264, 3). La d a spla . Ind. pr. : lau (1 sg., S, ps. 6, 7 ; H, ps. 25, 6), l (3 sg., ps. 57, 11). Pf. sp. : luu (1 sg., S, CP, ps. 25, 6), Iau (3 sg., PO, Gen., 41, 14|. Viitor: la-me-veri (S, CP, ps. 50, 9), la-va (3 sg., H, ps. 57, 11 ; PO, Gen., 49, 11). Imper.: me l (S, ps. 56, 4), l-m/k (H, ps. 50, 4). Vie. Ind. pr. : viu (1 sg., S, cnt. 2, 40; CV, 46, 4), vii (2 sg., H, CP, gs. 36, 27 ; S, ps. 21, 4), vie (3 sg., S, ps. 88, 49), viem, viei (1, 2 pl., H, ps. 48, 2; S, cnt. 5, 9; CV, 142, 10), mu (3 pl., H, ps. 55, 14; S, ps, 23, i ; CV, 58, 7). Pf, sp .: viu (1 sg., CV, 74, 8), vise (3 sg., H, ps. 118, 50). Pf. cp.: am visk (TM, 229, 227), ai vis (TB, 423, 27), au visu (TB, 340, 54). Cond. pr. : s'&vis rent (1 pl., Ap. I, pl. 4). Vrea. Ind. p r vou (1 sg., S, ps. 140, 10), veri (2 sg., H, ps. 5, 5; C, 8, 13), va (3 sg., S, ps. 5,5 <*voare, cu ,oa > a), vrem(u) (1 pl., H, S, ps. 78, 8; CV, 50, 9; volemus > *vurem > vrem), vem (H, ps. 2, 3; TM, 147, 182; vrem > vem prin disimilare total, n legturi sintactice, cind iniiala cuviatului urmtor era r: vrem ruga > vem ruga), vm (Cod. T, 192, 2 v. ; CC>, 224, $4, 35), vom (Cod. T, 198, 23 v., cu a > o sub influena labialei prece dente i urmtoare), vrei (2 pl., H, ps. 33, 6, CV, 116, 13), vei (S, CP2, ps. 3, 12; ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 476 a ; dispariia lui r se explic ca n vem, v. mai sus), vorn (3 pl., S, 67, 31). Part. pr. : vndndu (S, ps. 39,15 ; CV, 10, 5 6).

ADVERBUL I LOCUIUNILE ADVERBIALE


ABU (V, ps. 136, 1), ana (CP, ps, 132, 14), aie (S, ps. 132, 14; CV, 14, 5) acolo, aici, aciei (CV, 33, 12), ndat, alite (H, ps. 132, 14; TM, 125; 244; CM, 258, 16; CC2, 80, 13), ali6a (CV, 57, 11) aici , de ali (CP, ps. 38, 14), iUil (CPr., Act., 19, 26) < de sud . s A li (< eccum hic -f- a > acia) ; -e din alie este normal; alice (< eccum hicce); lie a (TB, 291, 125), Iile a ic i (de 11 ori, Mnstirea Galata, jud. Iai, 1588, CB, I, p. 192 .u.), cu dispariia lui a-, n legturi sintactice; aiei ( < acie -f- i, particul ntritoare). Acum (CP2, ps. 19, 7), aemu (< eccum modo, S, ps. 19, 7; H, S, ps. 6, 11; CV, 19, 11), amu dar, cci, aadar, iat, acum, ndat ( < ad modo, S, ps. 7, 5 ; CV, 130, 4), akmussu ( = aemus < aemu -f- si, particul ntritoare, T, 148, 1). Adec iat: adec mai mare nedereptate (S, ps. 7, 15), adec cu palma msurate-su dzele mle (H, ps. 38, 6), i adec atepta (TM, 81, 132), adeccleu oltuzid i 12 prgari (Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 62, 1 ; cf. iat eu egumenul si tot sborul, Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 45, 1). Adoar dup aceea (CPr., Iuda, 5).

MORFOLOGIA

511

Aave pe fa, evident (< v. si. jav, S, ps. 49, 3 ; CV, 37, 9). Ainte nainte (< abante, S, ps. 22, 5; CV, 15, 2), i n compoziie cu din,. n, mai: dinainte, nainte, mainte, Alegndu afar de (V, cnt. 3, 2). Aor cteodat, uneori (< ad horam, GB, 734, 20, 8 a; CC4, 243, 31).
aorea < ad horam, dinioar < d una hora, adineaori < de in illa hora ; oare, vare < voleteori < voles (Lombard, St. neophil., X I, p. 202) ; va < volet (Lombard, l.c., p. 203), nu din alb. i'alle (Meyer, EW , p. 462, Densusianu, H.d.l.r., I, p. 352; ed. rom., p. 227).

Astar ast sear (< ast sear, PO, Ex., 16, 6). Aa (H, S, ps. 1, 4; CV, 7, 1), aasi, aei chiar atunci, ndat, cu desvrire (< ai < eccum sic - f i, particul de ntrire, H, ps. 34, 19; 108, 2>),aie numaidect (PO, Gen., 17, 3), aii ndat (H, ps. 30, 7), aijdera, aljderi (< ai -f- s. takozdere, H, CP2, ps. 67, 7). Ba n u (CV, 80, 10; Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 46, 23). Ctelin cu ncetul (< cte -f- lin ncet ): cteliAru (CV, 84, 10), ctiliru (TM, 190, 155), ctelin (PO, Ex., 23, 30). Dnoar odat, odinioar (< d una hora, S, ps. 88, 36), droar (S, ps. 61, 12), diAroar (CV, 155, 11), dinioar (CP, 61, 12). Debiu destul belug ( < magh. b belug ; de -f- *beu > debeu > debii, cu eu neaccentuat trecut la iu) : i bsdui debiu pA-r la zori (CV, 16, 13 14: pn la destul, CPr., Act., 20, 11), fie pace ntru potera ta i n debiu n stWpu preilor ti (V, ps. 121, 7 ; S, ps. 16, 12). Ddevar adevr, adevrat (< de -}- adevr, S, CP, ps. 58, 2 ; CV, 80, 12; TM, 52, 14). De rnd despre, n ceea ce privete pe : scriu .. birului de Bistri . . . de-i dau tAre de rndu Iu Ionace (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 54, 1 3) ; dau tire dumilor vostre de rindul a nete fu ri (Suceava, 1601, LB, 69, 4) ; ne-au fostu luatu . . . de s ctmu prniu rndulu unnuii igan (Vldeti, jud. Arge, 1583 1585, CB, I, 39). Rnd formeaz locuiune adverbial, cu toat mpotrivirea lui Densu sianu (GS, VI, p. 390).
Dup Densusianu (H.d.l.r., II, p. 265; ed. rom., p. 170), iar trebuie explicat prin lat. ea hora. Dar ea hora ar fi fost reprezentat prin oar, cf. oar < hora.

lunde unde (< iuo - f unde, T, 148, 4). Iuo unde (< ubi > *ue > *ua > *u; i- se explic prin fonetic sintactic: de uo > diuo; H, ps. 13, 5; V, ps. 106, 7; CV, 15, 7; TM, 122, 236; TB, 290, 123; CP, ps. 43, 11; CT, Mt., 3; Cmpulung, jud. Arges, 1521, N ; PO, Gen., 37, 19; 38, 21). nde cn d (< unde, cu u neaccentuat > , CV, 62, 5). Kiar clar (< clarus) : c i acast ce nainte ne Aste pusa astzi evan ghelie, mai kre art-ne i ne spune (CC2, 363, 9). Rutes iari (< ?, S, V, ps. 82, 5 ; CV, 90, 14; TM, 53, 16).
Sensul ferice de propus de Hasdeu (CB, II, 62, 40) e greit; etimologia propus de Giuglea (rursum, DR, I, p. 250) nu e satisfctoare.

Tutindere pretutindenea (< tot -)- inde -f- sufixul -re, .ca n aiure; H, ps. 118, 132; CV, 33, 2). Mai vrtos m ai cu seam, mai ales (H, S, ps. 118, 103; CV, 72, 11; Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 46, 20).

512

SECOLUL AL XVI-LEA

PREPOZIIA a urmat de dativ: nimea nu poate a doi domni lucra (CT, EL, Mat., 6, 24); supuArei-v amu a toat zidirea, (CV, 147, 13 14). a la acuzativ se ntrebuineaz naintea infinitivelor: i nemic nu avur mpotriv a zice (CPr., Fapte, 4, 14) ; i avem nedjde pre domniavoastr se dai noao a ti de toate (LB, 46, 27).
Drganu, Morf., p. 148 .u.

a naintea complementului indirect : scricm bun pace . . . dumitae biru de cetate Bistriei i a tot cinstit svatul dumitae (LB, 59, 6 7) ; dec ne rugm dumitae i a tot sfatul Mriei tale (LB, 91, 10 11). ctr arat, ca i astzi, direcia: du-te Sisine, ctr soru-ta Melintie (TB, 284); s se ntoarc ctr dumnedzu (Cat. M, 549, 22 23). aciunea de a-i exprima prerea: dzise ctr-nii (CV, 18, 8 9); eu amu spos ctr Andriia (LB, 52, 16). adugare: adauge fr-lege ctr fr-legea lor (S, CP, ps. 68, 28). pentru: s vei avea dragoste unul ctr alalt (CC2, 121, 34).
Cf. luar i un kipur de-uh ap (Rosetti, Cercet. Rom. Alb., 73, 13 de la ; cf. alte exemple n Capidan, Arom., p. 555).

de partitiv ( = din, dintre) : ca unii de gudei (S, ps. 81, 7), ca und de cei giudeci (V, ps. 81, 7), ntru ura de sAbte (CV, 15, 9), mbuc de trupul lu (TM, 81, 131), smtu de cei trei ce per dor Sodomolu (TM, 191, 155 156), pAr afar de cetate (CV, 25, 10 11), ntru ura de sAbte (CV, 15, 9), netire de erbi (TM, 78, 126), ntoarse-s sveti Sisinrh de rsrit la Ravi a (TB, 284, 114), cine va rmnea de noi (ara Romneasc, 1585, DIR, B. V, 183, nr. 196).
Cf. Papahagi, Ser. ar. s. X V III, p. 96: tu un i aeste dzile', n-mprmutm de alt limb (-= din alt limb, Ucuta, 65, 3).

de despre : mrtorisat-au i de domni (Moldova, 1593, D IR, A. IV, 76, nr. 94). de de la : cum aniK auzit de bo^ri ce sntw megia i de genere-miu Negre (Cmpulung, jud. Arge, 1521, N), erk noi am neles de un boeriu (ara R o mneasc, 1600, AAR, 20 ist., 457, 8); de d e ct: era mai muli de patvudzeci (CV, 50, 1 2), mai frumoas fa de acasta n'am vdzut (TM, 147, 182). derept pentru : nstvete-me n carare derept dereptu vrjmaul mieu (S, ps. 26, 11). din ude: va despri dumnezeu pctoii den derepi (CC2, 38, 30 31). din de la : scul-se deA cin (CT, EL, Ioan, 13, 4). dintru din : urii ce era dintru Asia nceptori (CV, 10, 8 9) ; c eu dintru tine sintu (TB, 460). n, cu sens temporal: n dzi ziua (H, S, ps. 87, 2), n noapte noaptea (S, ps. 118, 55); n tim p d e: prebndimu acolo n 7 dzile (CV, 25, 4:5), sttur n trei dzile i n trei nopi spre rug (TM, 43). ntru n : cade-mi-se ntru toate praznicele cel ce viru (CV, 2, 13 i4), era lumArari multe ntru comarnicu (CV, 15, 13 14), crez ntru dumnezeu, n tatl puternicul (TM, 103, 204). ntre nainte (< ante); nte -f- intre (< inter): ntre (S, ps. 5, 10; CV, 6, 12), n (S, ps. 34, 18), spre, peste (S, 137, 2), la, lng (S, ps. 140,7).

MORFOLOGIA

513

pn la n : merser pre urma .lui pAr la Asiia (CV, 14, 10 11). pre p rin : o-u tremesu < cartea > patriarhol de la Ierusalime pre un clugru (TM, 54, 17), pre cinee dde domnezeu zece cuvintele sale afar? Pre M oysi prooroce, pre doao table de piatr (TM, 100, 198). pre, prentru, prespre pe, peste , preste (v. mai sus, p. 479 .u.). spre pe, peste, asupra, deasupra: i kiem fomete spre pmntu (S, ps. 104, 16), i- puse Pavelu mrule spre ei (CV, 3, 1), calc cu picorul spre falca zmeului (TM, 152, 189), ede spre scaunul (TB, 460, 91), i ntunerec'e era spre adnce, i duhul domnului se purta spre ap (PO, Gen., 1, 2). despre de pe : ce rdic despre pmntu mielul (V, ps. 112, 7), va- arde plodul despre pmntu totu (TM, 48, 8). prespre pe, peste: prespre tot pmntul (S, ps. 46, 3 etc.), prespre totu anul (CV, 18, 2), va lumina prespre toate capetele pmntului (TB, 455, 84 etc.),. suptu su b (< subtus), cu fonetismul ateptat (S, ps. 8, 8; supe H ps. 65, 17; CV, 163, 7); sup2 (stog, Trgovite, 1556, DIR, B. III, 40, nr. 51). Deseori prepoziia e repetat naintea numelui apoziional: despre acestea despre toate scris-au sfntu Mathei (CM, 257, 1819); c are fric:, mare i Bsrabe de acel lotru de Mahamet beg (N) ; de la mnstire de la Muldovit (LB, 45, 1 2). ' CONJUNCIA

E ia r (< lat. et, S, ps. 2, 6; CV, l, 14; TM, 49, 10; TB, 415; Mnsti rea Moldovia, 1592, LB, 46, 24). I i (< v. si. i ; H, ps. 2, 2; S, ps. 15, 9; Cmpulung, jud. Arge, 1521,. N ; Slite, Maramure, 1593, LB, 47, 3 etc.). seva sau (< si + volet; CV, 148, 1, 2), sva .mcar, fie (TM, 53, 16). ca cum, precum : ca rdic arpele (TM, 125, 243), fie lui ca va gri (TM, 194, 160), ca gri prinilort* notri (CP, cnt. 9, 55), ns nu ca eu vou,. . ce ca veri tu (CT, Mt., 108). , ..... , cce (c) pentru c (< c + ce) : pentru ce c au rdicat Batea Giur giu oaste n hotarul Ardealului, cce au luat Mihail Voevod Ardealul cu numele mpratului (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 485-486), deci i noi' am fcut aa, cc-e au fost i lesne a cpe (ara Romneasc, 1593, D IR, A. IV, 89, nr. 113), am miluit boarinul domniei mele . . . cu satul Bortii. . . cce c-au fost lui de moie (ara Romneasc, 1602, CB, I, 113, 2 3), nu revni hiclniloru . . . cce ca iarba curundu usuc-se (CP2, ps. 36, 1 2). iar i, ns , conjuncie de repetare: deci iar m rog domilor vostre (Bis tria, 1600, LB, 52, 17 18), die ere n zil nime treb s nu aib (Bolboi, jud. Gorj, 1576, Bianu, DR, 1, 9), i domneta iar veri lsa omul domnetale: credincios; nc iar*e rog pre domneta Mihail Voevode (Tara Romneasc, 1600,. AAR, 20 ist., 457, 9, 14). INTERJECIA Ia : a ntunerecul cesta s redice (TB, 316, 34); iani (< ia + ni): ane (CV, 40, 12); a s grime (TM, 101, 200); Ane (CM, 275, 11); ni hai (< magh. ni uite ): ni s facem crmide, ni s zidim, ni s pogorme (PO,. Gen., 11, 3, 4, 7: venite).

514

SECOLUL AL XVI-LEA

I N O V A I IL E f

N M O R F O L O G IE

Apariia noului, n morfologie, se manifest prin ivirea, n unele texte, a formelor care se vor generaliza mai trziu. n nirarea care urmeaz am relevat inovaiile care apar n secolul al XVI-lea i s-au impus n limb. Terminaiile numelor masculine i neutre n -arm, -oriu apar i n forma evoluat, fr i: fctor, iitor. -e, de la numele feminine, trece la -: aram. n privina genului, e atestat i forma feminin slug. La declinare : numele masculine n -, -c, -g fac genit.-dativul n -ei : popeei. La feminine, de sem nalat forma sor. De asemenea, mn-mini (pl.). Genit.-dativul n -ei: feei, brazdei, i n -ii (form nou) : fetii, surorii, mnstirii. Pluralul n -i : buci, comori, lacrmi, pgubi. Alternana a/e i /e feei, smbetei; a : judeciei. Neutre: desinena -uri: daruri, gnduri. Formele de genitiv i de dativ flexionar ale substantivelor snt mai des ntrebuinate dect construciile cu prepoziia de sau a. Acuzativul cu pre e de regul. n textele traduse, aceast construcie lipsete, n general, din cauza influenei textului slav. Uneori articolul enclitic masculin (-/) lipsete. Encliz articolului e de regul (cazurile de procliza snt rare). La genit.-dativul numelor proprii feminine n -c, de semnalat fonetismul nou Ankii (< Anca), de asemenea forma invariabil a a articolului proclitic naintea substantivelor la genitiv. Numeralul: mii. Pronumele. Personal: ne (dativ i acuzativ plural). Relativ: cari. Verbul. La prezentul indicativului i conjunctivului apare i forma adpi (cu -) ; ucig, cu -g, analogic; tie (3 sg.). La pers. 1 sg. a imperfectului indi cativului, formele fr -m snt rare (era etc.j. Perfectul simplu: forme analo gice: fcui (2 sg.), fcu (3 sg.); venir (3 pl.). Perfectul compus: ai fcut. n cteva texte apar, la mai-mult-ca-perfectul indicativului, forme n -se: mirsese etc. Verbul a f i : snt semnalate formele analogice: snt, eti, sntem i sntei. A vrea: vom ( vm) , vei, vor. Sufixul -ez apare la cteva verbe: nvrioaz, nderepteaz etc.

SINTAXA

n studiul sintaxei, vom face deosebirea ntre textele traduse i textele netraduse. n textele traduse, deseori fraza romneasc imit fraza din ori ginalul slavonesc sau maghiar. Singurele fapte de reinut snt, prin urmare, abaterile de la modelul strin: asemnrile, chiar dac au un aspect rom nesc, risc s fie imitaii.
Despre textele vechi slave traduse din grecete: ntruct aceste traduceri snt absolut servile i adeseori foarte stngace, singurele fapte probante pe care le prezint n materie de ntrebuinare a formelor i n structura frazelor snt divergenele fa de textul grecesc (A. Meillet, RS, 'VI, p. 140). V. Nestorescu, Elemente de frazeologie romneasc veche n documen tele slavo-romne, SCL, X X X , 1979, p. 235 sq. i LR, X I X , 1980, 3 p. 253 256.

Textele din aceast categorie trebuie deci studiate paralel cu redaciile slavoneti sau maghiare de pe care au fost traduse. Chiar n textele netra duse, i anume n scrisorile particulare, a cror frazeologie este n genere neinfluenat de modele strine, exist fraze sau expresii stereotipe, luate din formularele slavoneti existente. Particularitile sintactice care snt datorate imitrii modelelor maghiare i slavoneti vor fi studiate ntr-un capitol separat. Strine de spiritul limbii noastre, construciile acestea vdesc nepriceperea primilor traductori i ncurctura n care se gseau de a transpune ntr-o limb srac, lipsit de termeni abstraci i nemldiat printr-o tradiie literar, subtilitile textelor biblice. Rezultatul ateptat a fost, de cele mai multe ori, imitarea servil a frazeologiei originalelor, fr consideraie la ordinea fireasc a cuvintelor, n romnete.
Ct de greu este, dac cineva, dup cum o face Meyer-Lbke, are de gnd ca n scrierile sale s se foloseasc i d texte mai vechi, scrise cu litere chirile (sic!), i aceasta nu numai cu privir la cronici... ci i de traduceri din Biblie, unde adeseori se vede nrurirea sintac ticii (sic!) originalelor slave sau greceti, aa nct acolo unde este vorba de constatarea regulelor sintactice curate romneti, aceste lucrri (sic !) nu pot trece de nite dovezi netgduite (I. U. Jarnik, Glose la partea romneasc a sintacticei din Gramatica limbilor romanice a lui Wilhelm Meyer-Lbke..., Sibiu, 1916, p. 5).

S IN T A X A P R O P O Z I IE I ACORDUL ATRIBUTULUI CU SUBSTANTIVUL

1. Apoziia st n acelai caz cu substantivul pe care-1 determin: gurau-me- Iu Davide erbului mieu (S, ps. 88, 4), sfntulu I< sv a > ililu i m p ratului nostru (H, ps. 88, 19), vrsar sngele Iu tefanu martorului tu (CV,

516

SECOLUL AL XVI-LEA

42, 9 10), gri fitului su lui Isacu (TM, 189), n poala printelui patriarhului Avrama (MM, 303, 6 r. 6 v.), lui Budaki Gapar, birului de Bistri (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 45, 3). Snt cazuri, ns, cnd acordul nu s-a fcut : svntul lu Israilh mpratule nostru (S, ps. 88, 19). 2. Atributul adjectival se acord uneori n gen, numr i caz cu sub stantivul determinat: se ispovedescu-se numelui tu marelui (S, ps. 98, 3), diApregurul locului aceluia (CV, 97, 8 9). Acordul se face i atunci cnd cel precede adjectivul: kinului celuia reului i al rebdariei ceia luAgiei (CV, 133, 6 8). 3. Numele de localiti, ruri etc., precum i numele lunilor anului stau n cazul genitiv: tregul Apieei (CV, 100, 1), apa lordanolui (TM, 45, 3), lura lui Priere (TM, 48, 8), luna lui Brumaru (TM, 146, 180);

ACORDUL PREDICATULUI CU SUBIECTUL ri regul general, predicatul e acordat cu subiectul su. Cnd snt mai multe subiecte, atunci se ntmpl ca predicatul s fie acordat numai cu pri mul subiect: adec cu soltuzul si 12 prgar . . . scriu (Suceava, nceputul seco lului al XVII-lea, LB, 62, 1 2). Alteori, se ntmpl ca predicatul s fie la plural, iar subiectul la singular (pluralul modestiei) : Dima, portar, de catat Sucvei, scriem (Suceava, ncepu tul secolului al XVII-lea, LB, 65, 1). Cnd subiectul e un nume colectiv, predicatul se prie la plural: cate munci sntu, iuo se muncescu gintu omenescu (TB, 316, 33).

S IN T A X A

FRAZEI

COORDONARE I SUBORDONARE
PROPOZIIILE COPULATIVE

Snt construite cu de, nece, nece . .. nece, nu . . . nece, i, iarw: scoal de te bot/tdz (CV, 41, 8 9), apropie-te de vedzi (TM, 149, 185), tremeser la elu de-lu rugar (CV, 10, 10 11), se sui de frnse pAre i gust (CV, 16, 12 13), vei mthrge . . . de vei plAge (TM, 49, 8), se nu fie ie dumnedzeu nou, nece se nkiri-te a dzeu striiru (S, ps. 80, 10), se gurar si Are nece se mrAnce, nece se b (CV, 49, 13 14), verii i vedei lucrul dzeului (S, ps. 65, 5), scoal-te si pas n Damascu (CV, 39, 12 13), aezar-se i frmse pine i mbuc (CPr., Act., 20, 11), m deca-u trecut n gos, Mrievostr ai oprit drumurile. . . j\r omenii dumiilor vostre au curs^dup'ni (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 59, 11 15), c ara este a noastr, eri Mihail Voevoda este ispravnic preste toate; erh domneta s fi i ispravnic preste toate ostile, iarw, ce veri pohti, tot va fi pre voe domnetale (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 457, 8, 9), pre io-i va f i voa pren era rum esc iar*K eH. s trec (Cmpulung, jud. Arge, 1521, N). n

SINTAXA

517

PROPOZIIILE A D V E R SA TIV E

Snt construite cu ce, e, adec, iar (e r e ) , ns, nu numai . . . ce i: nu morii laud-te . . . ce noi vii blagoslovimis. domnul (S, ps. 113, 25-26), se nu fie svad i netocmfol . . . , ce se ne tocmim binior (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 45, 12), demnea . . . nflori-va i trece-va, e sera cade (S, ps. 89, 6), v dedu voao lge, e voi scripturano iArei (TM, 45,3 46, 4), cerul'e ceriului domnului, e pmntule dde f h r e oamenilor (CP, ps. 113, 24), i s te ascultare, afla-veri fratele tu, e s nu tine ascultare-, ia cu tine iar unul sau doi (CT, Mt., 75), s ver'e face bine lua-vere plat, e s rii (PO, Gen., 4, 7), ca noi avem nedjde numai pre domnia-voastr, e, de vrem av pagub (Mns tirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 46, 24 25), trru fuu i adec btrriu (S, ps. 36, 25), de multe ori izbvi ei, eri ei mniar elu (S, ps. 105, 43), tu crediA ai, iar eu lucru amu (CV, 120, 7 8), ehe cmeni stireini sintam, ere limba,fere de oche nu cunoti nimene (Moldova, 1593, AAR, 20 ist., 444),. ei au ceriut 300 taleri (Bistria, 1600, LB, 52, 9), nu e vreme acum s ne batem cu Moldova . . . ere, s ne vom bate: ce vor trimete ei ajutor iu, bani, ere eu nc de 3 ori mai multu; voi s lsat s fie cum ai tocmit, iar, s v va prea c iaste mai bun ceast tocmeal (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 457, 8, 10;: 476 a), hommu sse sskymbe ca ssi flore campuluy: deminaiza cnfloreste, iarae sar a ia ssaka (T, 148, 2), mic era i n vedere, ns nime nu o puta rdica. TM, 43), eu nu numai legatu se fiu, ce i se moru gata sntu (CV, 28, 2 4).

CONSTRUCIILE D ISJUNCTIVE

Snt formate cu sau, sau . . sau, seva .. . seva, oare .. . oare: nime n'au veAritu a afla, sau a vesti, sau a gri de ti Are (CV, 102, 6 8), oare ctolaru va fi, oare va f i vldico, oare va f i preutu, oare diace (TM, 54, 17).

PRO PO ZIIILE TEM PORALE

Snt construite cu cndu, atunce . . . cndu, cndu .. . atunce, ct, ca, de, cum, deca, dci, nde, pn, pn cndu, ainte pn cndu, ainte de ce: cndu kiemau ctr elu, audzi-me (S, ps. 21, 25), atunce nu ruinedzu-me, cndu cautu spre porncitele tale (S, ps. 118, 6), cndu ucide ei, atunce cere elu (S, ps. 77, 34), de.nu-i v% prinde, ct se va lua omtul de la munte ei vor inc Ape a tli hui (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 57, 16 18), i deca se sfrir aceste, dzise Iu Pavelu duhul (CV, 7, 3 5) ca era mrgndu i apropiindu-me .. . strluci lumir mult (CV, 38, 9 12), ca fu a n duce noao (CV, 24, 5), ca fu noo eire (CPr., Act., 21, 1), ca nu vdzuu (CV, 40, 2), dci de veArr ctr elu, dzje ctr-nii (CV, 18, 8 9, ) de trecur oarecare dzile (CV, 68, 4) i de vdzu sfnta Veneri c nu se 'beate apropiA . . . , a Iuo apa (TM, 150, 185 186), i deca nu vzui (CPr., Act., 22, 11), ea ca auzi scul'se curnd i se duse ctr-nsul (CT, loan, 39; CC2, 95, 30 31), cum noao ne va erta (TM, 102, 203; CI, 11, 12), s tii cumu se-u prinsis. nete meter den arigrad cum vore trece acele corbii . . . cum ame auzit de boAri . cumu a -u dat mpratul slobozie Iu Mahamet beg (Cmpulung, jud. Arge, 1521, N), deca se sfr'eir aceste, dzise Iu Pavelu duhul (CV, 7, 3 5), i fu deca sfr'ei Is. nvindu doisprzece ucenici ai lui (CT, Mt., 39), puinie ttari au fostu venii ciaste dzile . . dci i-au turnatu nnapoi (Cmpulung Moldovenesc, jud.

518

SECOLUL A L X V I-L E A

Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 60, 5 7), deliu m-au prinsu nete sasi; deli a vrut s m tae .. . deci niu m-au perdut. Deali eu amo trimes carte la Andriia . . . deli m rog domnilor vostre (Bistria, 1600, LB, 52, 5 12), i ei, dealii, ruga-se cu fric (TM, 146, 180), i amu dlia cu bucurie nesfr^eit bucur2 -se-vor (TM, 226, 222), m popa lela le va cMa liturghie i va prnzi, deli va hor; i s pue la mas, deli s kme popa (C Prav., 5, 14; 11, 9 10), aletfo se dzic ce aflar ntru me-fre nedereptate, nde sttuun gloat (CV, 62, 4), nu me tornu pr se cumplu-i (S, ps. 17, 38), nele se b pr cndunu-l voru ucide elu (CV, 52, 14 53, 1), slbete-me se rpaosu, ainte pr nu me duc'h. (S, ps. 38, 14), ainte p^r cndu nu se voru apropia de elu gata semu a-lu ucide elu (CV, 50, 14 51, 3), ainte de le au codrii nu fur (H, ps. 89, 2).
De acia > decia > deci > deci apoi, dup aceea , cu ea neaccentuat > e, privina funciei, trecndu-se de la raportul de loc la cel de timp. iar, n

PRO PO ZIIILE CAUZALE

Snt construite cu c, cci (c ), de, dercpt aceea, derep ce: ferete-m, doam ne, c spre tire upuviu (S., ps. 15, 1), kibzuii domnia voastr, c set nelepi mai v tos (Mnstirea Moldovia, 1592, LB, 46, 19 20), s aib stvnsoare. . . c muU ru au fcut (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul seco lului al XVII-lea, LB, 58, 5 6), noi vrem Un de ctr domnia-voastr . . . cci c ne se prietin (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 46, 25 26), dlii s'au dusis.. Ghiorghi d-u cumprat alle vite, cle atun^eli nau fotii oprit marha (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul seco lului al XVII-lea, LB, 59, 9 11), derept acA i acum avem om acolo (Slite, jud. Maramure, 1593, LB, 37, 10 11), scoaser okii miei, derep le nu ferir g ta (S, ps. 118, 136).
PRO PO ZIIILE FIN A LE

Snt construite cu ca s (se), cum (se), de, de se, pentru s (se), se: mulemim domniilor voastre . . . c ai dat noao a ti, c s nu pim vr'o pagub (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 45, 8 10), de toat cale. re apralu piloarele mele, le se ferescu cuvintele tale (S, ps. 118, 101), giudec Pavelu s trec ntru Efes, cum se nu fie lui a peti ntru Asia (CV, 18, 1 3), i s'au pus zioa la Viner mare cum s vie cu lge s jure (Tirgovite, jud. Dmbovia, 1602, CB, I, 122, 9 10), erb cu bure nrave, de se ntre bucurndu-se (TM, 82 83, 158),dese fiulu lui de se mpli cuvntul lui (TM, 122, 235), pre^dei-u de o legai (TM, 147, 182), i de nu fur n credin, elu-i pierdu\ si ngerii de nu-se ferir ale su ncepute, nu-i cru (CPr., Iuda, sumar, 1 2 -1 4 ), c l-am trimis cu leke soW de l-au petrecut pn n Rodna (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 59, 6 7), se mpl-se rostul mieu < d s > laud de se cntu slaveei tale (S, ps. 70, 8), luai ue Ierului, d s ntre mpratuW slavei (Cod., T., 197, 17 v.), rogu-m es aib acei oamini ri Iertare m%re, prentru s avem prietenug bunu (Cm pulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1604 1618, LB, 77, 9 10), cu suli m p u < n > ser-l . . . pri-ftru s lase noao lge (TM, 156, 194), - din ceriu cut domnul, s vadz toii fiii oamenilor u (S, ps. 32, 13).

S IN T A X A

519

PROPOZIIILE COMPLETIVE

Snt construite cu c, cum se, se nu: izbvete-m, se nu cndva rpasc ca leul sufletul mieu (S, ps. 7, 2 3), teme se, se nu cumva cdemu n locul cela dirainte (CV, 91, 1 3), am auzit eu c mpratul au ieit den Sofiia (Cmpu lung, jud. Arge, 1521, N), am auzit de boiari . . . cumu i-au dat mpratul slo bozie lu Mahamet beg (N).
PROPOZIIILE CONSECUTIVE

Snt construite cu c, de i iar: ce i-e, mare, de fugii, i tu, Iordane, c te ntorsei? (H, ps. 113, 5), ce-i fu, mare, de fugise, i .. . codrii de giucatu ca berbecii (S, p. 113, 5 6), i ne rugm . . . c am nelesu c cerei (Suceava, 1593 1597, LB, 50, 14), c dracul iaste mngios de v pzi (Cod. T, 226, 108 r.), mulesco-s faptele voastre de no le pociu rbda (TM, 50, 10),
PROPOZIIILE P R E D IC AT IVE

Snt introduse prin cum: e svtul voiniciloru fu cum se ucig fuglii (CV, 94, 10 12). *
PROPOZIIILE SUBIECTIVE

Snt construite cu s: deaca vei vedea ceast carte a mea, iar tu ntr-acela ceasu cade s aibi a-i plti d<um isa>le iapele (Iai, 1606, AAR, 20 ist., 492).
PROPOZIIILE CONCESIVE

Snt semnalate n textele din secolul al XVI-lea. n comparaie cu tra ducerea modern a textului biblic, n versiunile din secolul al XVI-lea aceast construcie e de obicei ocolit. ncepnd cu Cazania a Il-a a lui Coresi, exemplele ns devin mai numeroase.
Exemplele care urmeaz snt date de Mioara Avram, n lucrarea Evoluia subordonrii circumstaniale cu elemente conjuncionale n limba romn, Bucureti, I960, p. 152 .u.

Propoziiile concesive snt construite cu conjunciile ca, c, cce, cum, de, s i cu conjuncii compuse cu de, c i s. Ca: ca eu cu trupul acolo nu snt, ce cu duhul (CPr., 295, Pavel, Cor. I, 5, 3), c: ome, c ieri erai aruncat n pat, zceai bolnav (CC2, 146, 31), cce: c i mai aiavea grit-au, cce snt eti mic de crescut (CC2, 527, 26), cum: i cum era fiul Iu dumnezeu, peiru aceea ce se munci cu smericiune nva (CPr., 545, Pavel, Evrei, 5, 8), s:'c eu cuget c eu nu snt mai puin ceia mai marii apostoli: s snt eu cu cuvinte (CPr., 376 377, Pavel, Cor. II, 11, 6), de se: de se nestinre pare-i credincios a fi ntru voi (CV, 115, Iac., 1, 26).
PROPOZIIILE CONDIIONALE

Sint construite cu de, de se, deca i se: vreme de vom dobndi, kiema-te voiu (CV, 64, 1 2), de se [are fi] omul cela Rimlenul fr osndu (CV, 44, 4 5), dzeul mieu, se nu taci de mere, de nu cndu veri tca de mere (S, ps. 27, 1;

520

SECOLUL A L X V I-L E A

H : se mi cumva), de va veni un omu nebotezatu i spurcatu (TB, 332, 47), d,e va trce dostoinicu-i (TM, 125, 242), de vm zice de* leriu, zile-va noao (CT, Mt., 85), devorw afla furul (PO, Ex., 22, 7), de nu gilese ne izbvesc noi de '-oanmi (IM., '125, 242-243), i de vdzu cel mprat acele i mnie-s (TM, 149, 184), de vei asculta pre mine, dulceaa pmntului mnca-vei (CC2, 67, 36 37), avem om acolo, de ne va aduce vro v/\ste, c vrem da a ti (S lite, jud. Maramure, 1593, LB, 47, 10 11), de se omul cela Rimlenul fr osnd, bi^re aste voao a-l bate (CV, 44, 4 6), deca ditrmiretu pre mijloc de hotaru (S, ps. 67, 14), se zidire... casa, n deertu muncir-se zidindu (S, ps. 126, 1), spu-fre-mi se Rimlenu eti (CV, 44, 12 13), s are vr-o pagub, s-i ntrebe c^enusul (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1595, LB, 48, 18 19), s l face casta, sau s aste nedereptate n mna me, sau s ah. mprumuta (CP, ps. 7, 4 5), s greire ie fratele tu (CT, Mt., 75), s se voris. posti trufaii sau rugciune s vorK face (CC2, 13, 15 16), c s aroy veni de la ele aie ar& muri; s iarx* cu noi nu va fi (PO, Gen., 44, 22, 26), no uomperi, sse uom crede mezerere luy (T, 156, 5).
mpotriva celorlali cercettori, M. Roques (Recherches sur les conjonctions condition nelles s, de, dac en ancien roumain, n Mlanges Chabaneau, Erlangen, 1907, p. 825 839) i N. Drganu (Conjunciile de i dac, DR, III, p. 251284; IV, 916 922) au artat cu drep tate c pentru a explica valoarea condiional a lui de, trebuie s plecm de la sensul tem poral. Concluzia lui Roques, c de condiional nu apare n traducerile rotacizante, trebuie modificat, dac admitem c de e ntrebuinat cu funcie condiional n S i CV (de ar avea valoare temporal n CV, 64, 12 Roques, I.e., p. 827). ,,,

PROPOZIIILE COM PARATIVE

Snt construite cu cum, cum... aa (i), ca... aa (i), ca (i), n ce Mp, aa, aa... n ce kip, mai bine (mai vrtos)... de, dect: toi ci me audu astdzi, s fie aa, cum i eu sntu (CV, 81, 12 14), cumu aste trupul fr sufletu mortu, aa i credi-fna fr lucru moart aste (CV, 122, 3 5), ca audzim, aa i vdzum (S, ps. 47, 9), arsei-m ca arde-se argintul (S, ps. 6 5 ,110), ntru nemic nu-i obiduiu, ca i tu biA-re tii (CV, 67., 6 7), n ce kipu deir cerbul la izvoarele. apeloru, aa jeluiate sufletul mieu ctr tire (S, ps. 41, 2), mai bun^e eti de printele nostru lacove (CC2, 152, 1 2), mai vruu se lepdu-me n casa dzeului mieu, dectu se viu n fsatele pctosilore (S, ps. 83, 11), mai b u ^ r< u > e amu bi^re fcndu... dectu reu a face (CV, 155, 8 10).
PRO PO ZIIILE IN TE R O G A TIV E

Snt construite cu au ce, doar, au doar (sau doar), cle, derep-le, dereptu care, prentru ce, pre-t le, s: fratele nuAre va izbvi, au izbvi-le-va omul? (H, ps. 48, 8 ) , ce laudzi-te n reul tu? (S, ps. 51; 3), doar ispovedete-i-se erira ? (S, ps. 29, 10), spu^re-mi se Rimlenu eti ? (CV, 44,12 13), au doar poate credina spsi elu? (CV, 119, 11 12), cale me uitai? (S, ps. 41, 10), o, cle cu focul arse ? i cale ospele ce Aste de la mpratul ceriului ? (TM, 191, 156), cale nu grii ctr sf< > n ta maica lu H s.? (TB, 318, 36), i dzise domnul dumnezeu ctr mume: cle ai fcutis. alea ? (PO, 3, 13), derep le me lsai? (S, ps. 21, 2), dereptu care mhnitu rnblu? (H, ps. 42, 2), pentru le desface mnra ta? (H, ps. 73, 11), premie nu cinstii sf<.>nta domerec? (TM, 49, 9).

V. Morariu, Sintaxa propoziiunii n Psaltirea Scheian , RF, I, p. 219231. I. Rizesc Observaii asupra propoziiilor subordonate relative din Carte cu nvtur" (1581), SCL, X III , 1962, p. 4 5 - 5 7 .

SIN T A X A

321

P A R T IC U L A R IT I

S IN T A C T IC E

N EROM N ETI

Dificultile ,de care s-au izbit primii notri traductori, pentru a reda nuanele i delicateele textului biblic, au fost deseori ocolite prin reprodu cerea servil a frazeologiei originalului slavonesc sau maghiar, fr preocu pare de a da un text inteligibil. Iat cteva exemple de construcii de felul acesta: c ispititu-nau, dzeu, arsei-n ca arde-se argintul (S, ps. 65, 10: jako iskusil ny esi, boze, razzegl ny esi, jakoze azzizaet s srebro), nedreptate se gunghem intrrima wa, nu m va asculta menre domnul (H., ps. 65, 18: ah nepravduaste uzrx v serdc moem, da ne uslysit mene gospodt) ; deci luar elu mortu; deti-tse Pavelu i cdzu spriAsu de-lu cuprieAnse, i dzise (CV, 16, 6 10; Act., 20, 9 10; i vzst ego mrtva; ssedze Paveli napade nan i obem ego, rec), i tare pre brbate Lot nvlir (PO, Gen., 19, 9: es erssenrea tudulanac a firfiura Lothra), i mblar tabra acolo mpotriva muntelui i Moisi iar sus merse pre munte ctr domnezeu (PO, Ex., 19, 2 3: es tabort iaranac ot a hegy ellenbe, es Moses elmne az Istenhz), cine pre noi den Egipete afara aduse (PO, Ex., 32, 1: ki mnket Egiptus fldeb kihozott), cu moarte moriei va muri (PO, Gen., 26, 11: halalnac halalaual hallyon), aczassta u facze sse-ll ferikem, binele luy sse nu-l vytem ( = uitm), cze may tare ss-l laudem czine asteptem ssculatura (T, 147, 4: et czac tesi hogy diczrlc, io voltat el ne flyetyc de st inkab magasstallyuc, kic az fei tamadst variuc), kum au Christus noue ssyz ( = zis) (T, 148, 5: mint az Christus meg monta).
Cronicarii eu oarecare cultur au scris o limb care ne pare original prin ntorsturile ei, dar e de multe ori atta influen strin i la ei, i ru asimilat, nct nici ei nu pot fi luai fr rezerve ca modele de limb curat, bun romneasc (Ov. Densusianu, Viaa nou, I, p. 541). Nicolae Costin scrie o limb silit, cu inversiuni imitate din latinete. Neculce scrie mai bine. Limba documentelor este un fel de limb popular, nendemnatec i ea , cnd nu e influenat de tipicul formularului slavon (Densusianu, l.c., p. 542). n privina imitaiei modelelor strine n sintaxa frazei, v. Rosetti, Observaii asupra limbii lui Miroa Costin, Ed. Academiei R.P.R., Bucureti, 1950 i Id., Observaii asupra limbii lui Dimitrie Cantemir n Istoria ieroglific , Academia R.P.R., Buletin tiinific, Seciunea de tiina limbii, literat, i art, I, nr. 1 2, 1951. Despre rugciunile din Cazania 1564: traducerea este de o stngcie patent, reproducnd originalul cuvnt de cuvnt cu respectarea topicei specifice ungureti (N. Sulic, Cate hismele romneti din 1544 [Sibiu] i 1559 [ Braov], Tg. Mure, 1936, p. 51). Se pare c limba noastr veche nu se deosebea n ce privete topica... de cea de astzi dect prea puin. ntr-adevr, cele mai multe din exemplele neobinuite, astzi, ale textelor noastre vechi... snt datorite imitaiei originalului slavon (Drganu, Morf., p. 35). Lipsa lui pre n Psaltirea Coresi (1570 i 1577) se datorete, n rndul nti, dac nu exclusiv, mprejurrii c traductorul a urmat servil textul slavon (Drganu Morf., p. 51). giunghia (H, ps. 65, 18) se explic prin confuzia lui uzrti a vedea cu poirti a sacrifica . Imitaia construciei verbale a originalului maghiar, n Palia de la Ortie, e demon strat, cu exemple numeroase, de L. Gldi, Zum Einfluss der ungarischen Syntax auf das Altrumnische, AECO, VI, p. 325 s.u.

DECLINAREA SUBSTANTIVELOR I ADJECTIVELOR


G EN ITIVU L

n locul genitivului numelui, se ntrebuineaz prep. de, urmat de numele respectiv la nominat.-acuzativ ; procedeul acesta imit construcia slav cu otu: birul de Bistri (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava 1595 ;

52 2

SECOLUL A L X V I-L E A

Suceava, 1593 1597, 1595, LB, 48, 22; 49, 25; 50, 20), mnstire de Bistri (Suceava, 1597, CB, I, 76, 3), la mnstire de Bistri (Suceava, 1597, DIR, A. IV, 154, nr. 206), ficioru lui Baschii de Bunetii;... Chinan de Buneti (Moldova, 1597, DIR, A. IV, 178, nr. 237), Oprea de Cordun, Undreia de Corcova (ara Romneasc, 1600, DIR, B. VI, 372, nr. 383), cetatea de Sa maria (CT, Mt., 34).
ACU ZATIVUL

Construcia fr prep. pre apare n exemple ca: cere se omoresc elu (S, ps. 36, 32), ce purtai ca un berbece losife (H, ps. 79, 2), ruga-i Pavelu toii se preemesc hran (CV, 92, 4 5) etc.

ARTICOLUL
1. Lipsa articolului apare n cazuri ca: brbate fr mente (S, ps. 91, 7; H, V : brbatule: mz bezumen), se ntre n cetate io vor fi (S, ps. 106, 7; H: cetate: vniti v grad obitlnyi), cmee ce ntr-ns nveti-se i ca bru (S, ps. 108, 19; H: cme/n... brulu: riza, v njuze oblacit s i jako posfi). 2. Lipsa articolului mai apare cnd numele e precedat de o prepoziie i construcia normal impune determinarea numelui: fuiu ca foaie n brum (S, ps. 118, 83: fo alele: byx jako mx na slan), puser-me n groap dedesuptu (S, ps. 87, 7 ; H : n gaura: polozisa m v rov preispodnem). 3. Construcia dzi i noapte (H, ps. 12, 2; S, ps. 41, 4 etc.) reproduce construcia slav: dni i nost; construcia normal apare, de altfel, n aceleai texte: dzua i noapte (H, ps. 41, 4; S, ps. 12, 2 etc.).

PRONUMELE PERSONAL
1. ntrebuinarea pleonastic a pronumelui de pers. a 3-a reproduce exact construcia slav: toiagul tu i fustele tu, tale me mngar (S, ps. 22, 4: zezl tvoi i palica tvo, ta me utsista), se tii c domnule elu e dzeule nostru (S, ps. 99, 3: uvdite jako gospodi, toest bog nas). 2. Lipsa pronumelui neaccentuat apare n textele rotacizante, pe lng construcia corect (v. p. 500): ie urua greiu (H, S, ps. 50, 6: edinomu sogrsix), drui ie domnedzeu toi ci noat cu ti-fre (CV, 89, 12 14; Act., 27, 24: i se darova teb bog vs plavajusty s toboju), nimrui se nuspu-fri (CV, 53, 5 6; Act., 23, 22: ni edinomu ze povdati). 3. ntrebuinarea formelor accentuate ale pronumelor personale, n locul celor neaccentuate: dai lui blagoslovenie n vcul vcului (S, ps. 20, 7: jako dasi emu blagoslovenje vo vku vka), nu lsa mene, doamne dzeul mieu (S, ps. 37, 22: ne ostavi mene, gospodi boze moi). 4. Encliz pronumelor neaccentuate acolo unde ne-am fi ateptat la procliz: nice ncredinar-se n dzisa lui (V, ps. 77, 37: uveris s b zavzt ego), i omerii ti veselescu-se de tire (V, ps. 84, 7: i ljudie tvoi vzveselt se o teb). meserre i dedevru tmpira-se, dereptate i pace srutar-se (V, ps. 84, 11: milost i istin,a srtost se- pravda i miri oblobyzasta s).

SIN T A X A

523;

5. Encliz i procliza pronumslor p 2rsonale neaccentuate reproduc construcia din versiunea slav corespunztoare : i nstvi i spre nedejde (V, ps. 77, 53: i nastavi na upovanie), i drcie lor coperi i mare (V, ps. 77, 53: i vragy ix pokry more), i sufletulflamndu mplu-l de dula (V, ps. 106, 9: i duso alcestoe ispln bagi), adec audzimu-o n Efraiu, aflmu-o n cmpu dumarviei (V, ps. 131, 6: se slysaxom vu Efrat, obretoxom vii plix qobravy). 6. Construcii de tipul acesta: se un bucure-mi-se (S, ps. 34, 19, 24) re produc exact construcia slava: da ne vozradujut s o men.

ADJECTIVUL
D EM O NSTRATIV

Adjectivul demonstrativ e aezat dup nume: mrule mele aceste (CV, 23, 4 ; Act., 20, 34 : ruc moi si]),pas ctr oameArii mieiacetih (CV, 104,2 3 ; Act., 28, 26: idi k ljudem < m oim > sim).

N EH O T R T

Aceeai construcie apare i cu adjectivul alt: n gintu altu (S, ps. 47, 14; CP: ntr-alt rud: vu rode inom), n nmu altu (S, ps. 77, 4; H : ntraltin gintu: vu rodu in).

VERBUL
1. n textele traduse din slavonete, formele de perfect simplu din ver siunea romneasc corespund formelor de aorist din versiunea slav ; perfectul e redat in textul romnesc prin perfectul compus. n V, de exemplu, perfec tul simplu e ntrebuinat aproximativ de 362 de ori, i perfectul compus numai de 48 de ori. Iat cteva exemple:

Versiunea slav
Perfect
navel esi uslysal esi vlozi esi poznal m esi, etc,.

Versiunea romneasc
Perfect c ompus

adus-ai (cnt. 4, 15) ascultat-ai (ps. 187, 1) bgat-ai (cnt. 4, 13) cunoscutu-me-i (ps. 188, 1 ) etc.

Aorist
navede pokry dast etc.

Perfect

si mpl u

adusei (cnt. 7, 31) coperi (cnt. 4, 3) dde (ps. 111, 9) etc .1

524

SECOLUL A L X V I-L E A

2. Separarea lui se, s de verb, la verbele reflexive i la formele de con junctiv, precum i a auxiliarului de verb, la formele compuse, dup modelul slav: se-ar domnulu vrea (CV, 130, 12 13; Iac., 4, 15: aste gospodi vosxostet), c ce ai tu sfrit ei sparser (S, ps. 10, 3: zane jaze ty soversyl esi, oni razrusisa). 3. n locul construciei cu mai-mult-ca-perfectul verbului de conjugat, ntlnim construcia cu condiionalul prezent al verbului a fi + gerunziul verbului de conjugat, imitat din limba maghiar (v. L. Gldi, AECO, VI, p. 325 .u.) : pre care cndk o ar fi vzndh. ikhem (PO, Gen., 34, 2: melyet mikor ltott volna Sikhem ; Vulgata: quam cum vidisset Sichern) ; i cndh ar fi purceznde (PO, Gen., 35, 5: es mikor el indultanac volna; Vulgata: cumque profecti essent) ; si cnde ar fi auzindw, cum ca'K striga (PO, Gen., 39, 15: es mikor halotta volna, hogy felszoual kialtanec; Vulgata: cumque ego succlamassem et audisset vocem meam). 4. O serie de verbe snt construite cu dativul, ca verbele slave cores punztoare : asemra (a se): tine n nuori asemn-se domnului (S, ps. 88, 7), omul deertului asamr-se (V, ps. 143, 4); v. sl. upodobiti s; bate-goc (a-i ) : domnul btu-i gocw lore (H, ps. 2, 4) ; v. sl. (po)rgati s; bucura (a se): bucurai-v lui dumnedzeu (H, ps. 80, 2), bucurai-v lui (S, ps. 2, 11); v. sl. radovati s; conteni: cuntinri vihorului (H, ps. 106, 29); v. si. zaprtiti; dodei: ngerul domnului dodei loru (S, ps. 34, 5); v. si. stQzati ; giudeca: a gudeca oamenrilore ti n dereptat (H, ps. 71, 2), gudec, doamne, celora ce me obidescu (S, ps. 34, 1), cel ce gudec tuturora dup lucru (CV, 142, 7 8); v. si. sditi; mpiedica: ntreci-i i mpiadec loru (S, ps. 16, 13); v. sl. zapti; nva (a se ) : nva-vou fr-de-legiii caiei tale (H, ps. 50, 15), crarloru tale nva-me (S, ps. 24, 4) ; v. sl. pouciti s ; ruga (a se): fieei tale roag-se bogaii oamerilor (S, ps. 44, 13); y. sl. moliti s; tocmi (a se): tocmi-se domnului n fii dzeului (S, ps. 88, 7); v. sl. upo dobiti s; vence: voris, vence loris, derepii (H, ps. 48, 15), cade cndu vence mieiloru (S, ps. 9, 31), nvncu loru (CV, 5, 43); v. si. odolvati (odelti, odoleti).

ADVERBUL
Ct nu e legat de adjectivul sau adverbul urmtor cu ajutorul prep. de, ca in limba de astzi: ciu e fricosiv n svaturi (H, ps. 65, 5: kol strasenu vu. sovtx), ctu~& dulce dzeul (S, ps. 72, 1: kol blag bog).

Negaia. Sub influena versiunii slave, negaia nu e suprimat dinaintea verbului, in fraze care ncep cu o particul de negaie sau cu pn, pn cnd: nece nelegu toi fctorii fr lege (S, ps. 13, 4; ni li urazumjutfi vsi dlajustij bezzakonie), nu me tornu pr se cumplu-i (S, psr 17, 38: pozenu vragi mo, i postignu ), nu spmnt-se par va cuta spre dracii si (S, ps. 111,8: ne uboit s, dondeze vozzrit na vragi svo), nemic gndindu-se (CV, 110, 9 10; Iac., 1, 6: nictoze sumn s).

S IN T A X A

525

ORDINEA CUVINTELOR
Iat cteva exemple de ordine nefireasc a cuvintelor n fraz, prin imi tarea exact a ordinii cuvintelor din originalul slavonesc sau maghiar: la Esaias prorokul tuturora au scris lassat (T, 146, 2: az Esaias propheta, mindenek nec irun hatta) ; despre aczeste ome zeu ka te pomenete, atepte uessel pre morte ta fiul lu domnezeu (T, 150, 7: azert sicksg, nekiurc zekrol emlekezminc, vriuc vigan hallunkra az istennec fit) ; acela purtatu cu somnu adncatu (CV, 16, 3 4; Fapt. Ap., 20, 9: otgcen snomu glubokim) ;
audzi-te domnul n dzi de grije, apr-te numele dzeului Iu Iacove. Tremese-i agiutoriu de sfntu i din Sionu apr-te... ceti n roate i ceia clrii (S, ps.

19, 2 3, 8: uslysitu te gospod v den pecali, zastitit t im boga Iakovl. Poslet ti pomost ot svtago, i ot Siona zastupit t... sii na kolesnicax, i sii na konx).

STILISTICA

ORDINEA CUVINTELOR
Exemplele ce urmeaz snt luate n primul rnd din textele netraduse, n care scriitorul se poate mica liber i ntrebuineaz construcia potrivit, nestnjenit de context. 1. Ordinea obinuit a cuvintelor, n fraz, este subiect-predicat-complement: eu, vornicul de Cmpul-lungu, scriem nkinciune i mult sntate la birul de Bistri (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul seco lului al XVII-lea, LB, 55, nr. 12). Modificrile aduse topicii acestui text au n vedere punerea n valoare a vreunui membru al frazei, prin locul ce i se acord. 2. Predicat-subiect-complement. Se atrage atenia asupra aciunii ex primate de predicat: delungat-ai de mere oul i apropiatul (S, ps. 87, 19), i-i o au datu jupan Nan acele flci sfentei mnstiri<i> (Bunetii de Jos, jud. Arge, 1597, CB, I, 80, 9), o au dat (Galai, 1571, CB, I, 19, 11); cf. o am aflat, o am oblicit, mi-o au tremis (CC2, 5, 33; 35; 36, n predoslovie), audzi-me (S, ps. 16, 6), scris-am (Suceava, 1593 1597, LB, 50, 1; Fgra, 1599, LB, 50, nr. 6), dau-v n tire (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 476 a); construcia aceasta se ntrebuineaz n frazele interogative: avevrem vr-o pagub, au ba? (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 46, 23). 3. Nume predicativ-verb copulativ. Se atrage atenia asupra predica tului: c miel i mseru-s eu (S, ps. 85, 1); n fraza urmtoare, complemen tul, pronumele feminin neaccentuat o, este proclitic: se de cndu o au cu<m>parat One ace /hp (Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 62, 11). Construcia liber, devenit posibil prin ntrebuinarea prep. pre, apare n inversiuni de tipul urmtor : pre popa Manole am nvat s scrie {Snceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 63, 20 21).

526

SECOLUL AL XVI-LEA

4. Subiect-complement-predicat : iar Petre utra o au cumprat (Tg. Neam, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 67, 6). 5. Atribut sau circumstanial exprimat prin adverb-predicat (sau nume) : tot a forato casa (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul seco lului al XVII-lea, LB, 53, 6), forte ne rugm (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 57, 11), ne forte rugm (Cmpu lung Moldovenesc, jud. Suceava, 1604 1618, LB, 76, 7), c au foarte slbit mnstire; iar noi foarte vom ave a mulemi (Mnstirea Moldovia, jud. Su ceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 68, 8; 69, 13 14).
Maria Rdulescu, Topica atributului adjectival n Evanghelia cu nvttur" a diaco nului Coresi, SCL, X IV , 1963, p. 2 3 3 -2 5 8 .

TRSTURI ALE LIMBII LITERARE


1. ntrebuinarea cuvintelor compuse, pentru a reda noiuni neobi nuite n limba vorbit, este un procedeu caracteristic al limbilor literare; n textele traduse gsim o serie de termeni compui, care traduc termenii slavi corespunztori (v. mai jos, p. 530). 2. Pentru coresponden, existau formule slavoneti; formulele au fost traduse i au servit de model frazelor stereotipe romneti ntrebuinate n corespondena particular. Procedeul este caracteristic; iat cteva fraze de acest tip: i avem nedjde pre domnia-voastr se dat noao a ti de toate (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 46, 27), c ac^mu, cu mila
lui dumndzu, s fie Mri a lui Craiu sntos i domnu nostru tefan Vod, iaste o ar ca alahsi (Suceava, 1595, LB, 49, 15 16; cf. Cmpulung Moldo venesc, jud. Suceava, 1595, LB, 48, 5 7), ce va hi pohta i trba domnilor voastre la noi, nevoi-vomis. s facemis. pren^tru v o adomniloriv voastre (Su

ceava, 1595, LB, 49, 17 19; cf. Suceava, 1593 1597, LB, 50, 10 12; Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 55, 5 7), de nu u vor lsa s fie ca mainte, multu val s va face (Cmpu lung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 56, 7 8), ne rugam domniilor voastre de rndul; dm tire dumiitale de rndul (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1595, LB, 48, 11; nce putul secolului al XVII-lea, LB, 55, nr. 12; 59, 5; 60, 4; Suceava, 1601, LB, 69, 4), noi de toate bine pre rnd am neles (ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 476 a), m nkin cu capul la pmntu (Berileti, cca 1609, CB, I, 173, 2 3; cf. cdem cu fAele la verdele pmntt*, Mnstirea Vorone, jud. Suceava, 1616 1631, LB, 87, 23 24).

TRSTURI ALE LIMBII VORBITE


1.

Construirea de fraze scurte i introducerea lor prin cte o conjuncie

i dup aca v dau tire c simul viu. .. ce amu scpat de la Belgrad.. . deciu m-au prinsu nete Sasi; deci a vrut s m tae.. . deci niu m-au perdut. De aci eu amo tri< m e> s carte. . . deci m rog. . . i eu amu spos. . . deci iaris. m rog. .. i -fbtrnesco, i am fcot o barb pn la bru. . . i s afle. . . i smtu nomai co cmea (Bistria, jud. Bistria-Nsud, 1600, LB, 52), -au avut acesta fecor unis. cal. Deci s-au acolisith Simion de acel cal. .. decii s-au dust* .

STILISTICA

527

Ghiorghi. . . d&ci ei s-au temuta a veni pre laMrie vostr. .. deci i-/Mi t&t i i-au jecuitis., -au lsat unul n nume de mortis., -au luaii dela Ghiorghie 7 flo rinii i un inel de argint. . . dci ne foarte rugam**. Mrii tale (Cmpulung Moldo

venesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 59). Iat cteva exemple de ntrebuinare a acestui procedeu n limba vor bit: dup se-l gsesc l dobor cu toporu i dup haia s strng i-l iau api to. . . i-l iau -api tun c el p plai n jos, -api l suie p cal.. . -api vin la casa mortului (Dnsu). nti a venit Turcii la mnstirea Urezului,
la Crizanti, Grec, -a vorbit cu iei turcete i s-a dus la mnstirea Bistriii i-a dat foc. . . -a dat foc i peterii. . . . i iei a fugit n piatr. . . i ie loc numa ct a bga un om sngur. -a zut iei. . . -a strigat tat-so-n vale iei nu-nlegea. . . -a zis sfntu Gligorie (Rmeti, jud. Vlcea).
Candrea-Densusianu-Sperantia, Graiul nostru, II, p. 110; I, p. 31.

2. Deasa ntrebuinare a demonstrativelor, pentru a preciza de cine sau de ce este vorba : cu acel bohren ce au fostu vorn ic . . . s-i ntrbe cu acel vornic (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1595, LB, 48, 17 18), Aste prestrure de A p e . . . se de cndu o au cumprat Onac Ap (Suceava, nce o putul secolului al XVII-lea, LB, 62, 10 11). 3. Procedeul insistenei, prin repetiia unei forme, apare n reluarea unui cuvnt sau unui grup de cuvinte: c de l-a place vre-o marh, ei gur i o a u , de le place (Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 62, 15 16),
Voivodul nostru laste sntos i acmo vine la scaunu, peste trei~patru dzile veni-va la scaunul dumisale (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, 1604 1618,

LB, 74, 14 15).

VOCABULARUL

FORM AREA

C U V IN T E L O R

DERIVAIA
Derivaia ca i compoziia snt procedee caracteristice ale limbilor lite rare: exemplele care urmeaz apar n texte traduse; traductorii au uzat de aceste procedee pentru a reda termenii slavi corespunztori.
IM PROPRIE

O serie de substantive provin: a) din adjective: afundu adncime (H, ps. 42, 8), amaru amr ciune (S, ps. 9, 28), grasul grsime (S, ps. 80, 17), multid mulime (CP, ps. 5, 12) etc.

528

SECOLUL AL XVI-LEA

b) din adverbe: aproapele tovar (S, ps. 100, 5), asupra cam t (S, ps. 54, 12), destul mbelugare (S, ps. 50, 7), destul (GP, ps. 50, 7) etc. c) din verbe; de la infinitiv: aducere prinos, jertf 1 (H, ps. 39, 7 ; CV, 32, 5); bere butur (S, ps. 101; 10), cumplire sfrit (S, ps. 53, titl.) etc. ; de la participiul trecut : adunat adunare, gloat (S, CP, ps. 73, 2), ajunat p o s t (S, ps. 34, 13; CP, ps. 68, 11), aprat dojan, mus trare' (S, CP, ps. 103, 7), ascunsu tain (S, ps. 50, 8) etc., i fem.: ars jertf (H, ps. 65, 15). Exist adjective formate din verbe: afundat adnc (H, ps. 63, 7), amnat trziu (CV, 114, 1 etc.), adverbe din substantive: adevr ntr-a devr, cu adevrat (H, ps. 118, 75) sau din verbe: alegndu afar de (S, cnt, 2, 39), prepoziii din adjective: dereptu pentru (S, ps. 5, 10). Locuiunea adverbial amijloc n mijlocul , format din substantivul mijloc: dumnezeu pre amijloc de noi (jud. Prahova, 1597 1600, DIR, B, VI* 297, nr. 312).
CU S U F IX E

-ame (rar): mielame srcime (CCV Cipariu, Analecte, 20 ; 21);,voini~came otire (CC2, 305, 16; 177, 9);
E. Carabulea, -ame i -ime n limba romn, SMFC, I, 1959, p. 65 75.

-tate: bogtate bogie (CV, 131, 7; MM, 306, m izerie (PO, Ex., 25, 17).
Din bogitate, cu dispariia lui -ta, ca n jumate < jumtate.

13 v.), mesertate

-cune (frecvent): descumprcune rscumprare (PO, Ex., 30, 12), ferikaczune fericire (T, 154, 9), fer ic cune (MM, 305, 11 v.), mbrccure mbrcminte (H, ps. 68, 12), imputciune mustrare (CP2 ps. 43, 14; CT, Luca, 3; PO, Gen., 30, 23), mpuiciune mpuire (CC2, 309, 27), lscure iertare (CV, 78, 6), lscune (CT, Luca, 4) rpictune rpire (CT, Luca, 60), secercune seceri (CT, Mt., 54), uneczune unitate (T, 154, 9) ; -eal (frecvent): odihneal odihn, odihnire (MM, 305, 12 v.); -eseu (frecvent): cnescu, cinesc cinesc (S, CP, ps. 104, 31), peliescu trupesc (CV, 146, 7) ; -et (rar): oamet mulime de oameni, popor (PO, Gen., 28, 3) ; -e (rar) : boule, diminutivul lui bou (CB, I, 208, 388) ; -ie (frecvent): blndzie blndete (S, ps. 44, 5), desertie pagub (CV,.

85, 10 11); -ime (frecvent): necurime necurie (H, ps. 5, 12); -in: ntin ntietate (CPr., III, Ioan, I, 9); -i (rar): crmit, diminutivul lui crm (CPr., Iac., 3, 4); -mntu (rar): ascultmntu ascultare (CV, 138, 10), lrgmnt ia r g (H, ps. 117, 5); -nie (rar): mezererniku m ilos (T, 154, 6); -onu (rar): reonu r u (S, ps. 63, 3), vulponu (S, ps. 62, 11); -os (rar) : pnos acoperit de pene (H, p. 306, 35) ; -i (< sibi, Lombard, Studia neophil., X I, p. 186 .u.):. 1) la pronume (acestai, cuii, eii, luii, siei, cruiai, aceluiai, nsui, nii etc.), 2) la adverbe (aciei, aemui, asai etc.);

VO CABULARU L

529

-igu, -ugu (< magh. -sg, ci. hitlhseg, htlensg) ; eftinig ndurare,, mil (S, ps. 50, 3), eftenug (CP, ps. 50, 3; PO, Gen., 41, 31);
M. Sala (Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucureti, 1958, p. 763 764] explic prezena lui. u n -sug prin asimilare: beteigu > betegu > beteugu.

-tel (rar) : Mitutelul, Mitiutelul (n. pr., Hui, 1508, Costchescu, DM de la B., 254); mitiutel (CPr., ps. 16, 14; CV, 123, 5, 7 8); mitutel (CT, Mat., 25, 45). Sufixul e format din -t-, provenit, probabil, de la participiile n -it: dormit etc. (Pucariu, W Jb., VIII, p. 169). Din micuei s-a ajuns la mitutel, prin asimilare. Mititel s-ar explica din m-ichitel (foneticete : mik'itel), prin asimilare (DE, 1092). n fine, mitiutel ar rezulta din mititel + mitutel(Densusianu, H.d.l.r., II, p. 111; ed. rom., p. 74); -toriu (frecvent): blstemtoriu acel care blestem (TB' 332, 47); celuitoriu neltor (H, ps. 16, 1; 51, 6); utluitoriu care urte (S, ps. 54, 13); -ur (frecvent): clctur urm (S, ps. 16, 5), nestiutur nestiint (CV, 142, 2);
Luiza Seche, Sufixul -ur..., SMFC, III, 1962, p. 190 .u.

-u (rar): ttu strmo, bunic (S, ps. 38., 13). Printre derivatele verbale: a se gloti a se aduna n gloat . (MM, 306,. 13 v.), a reoni a face ru, a strica (CV, 154, 8) etc.

c u P R E F IX E

a- (rar): apui a mirosi (aput, ind. pr., 3 pl., S, ps. 113, 14). astriira. a nstrina (astriirat, adj., S, H, ps. 57, 4 );
Finua Asan, Prefixul a- < lat. ad, SMFC, II, 1960, p. 13 14.

des-: dezdzice a-i lua rmas bun de la cineva (CV, 2, 2), a se deturna a se ntoarce, a se suci (S, ps. 77, 57) ; n- (frecvent): nacoperi acoperi (H, ps. 26, 5), nmri a mri (T,
152, 6 );

ne- (frecvent): necuvinios (H, ps. 42, 1), netare slab (TM, 124, 241) ; pre- (< v. sl. pre-) (frecvent): precntat preaslvit (S, cnt. 7, 52),. prmndrie nelepciune (S, ps. 48, 4) ;
Rolul de intensificare al lui pre\ I. Rizescu, SMFC, I, 1959, p. 9.

rz- (v. sl. razii-) (rar): rzgudeca a judeca (CV, 59, 3), rslbit isto vit (CCj, 243, 17, 23, 25).
Gh. Bulgr, Prefixul rs- n limba romn, SMFC, I, 1959, p. 17 28.

spre- (rar): spregice a chema (CV, 68, 3), spresrire grbire, cutezare (CV, 12, 7 8).
Finua Asan, Derivarea cu sufixe i prefixe n Psaltirea Hurmuzaki, SMFC, 1 ,1959, p. 203212 (nregistreaz folosirea a 26 de sufixe i 8 prefixe: procedeul e folosit din plin n textul de care ne-am ocupat", p. 212). G. Marin, Compunerea i schimbarea categoriei gramaticale n Psaltirea Hurmuzaki, I.e., I; p. 213 220 (cele dou procedee snt folosite pentru a reda ct mai exact textul originalului slav). Laura Vasiliu, Derivarea cu sufixe i prefixe n Cartea cu_ nvtur a diaconului Coresi din 1581, I.e., I, p. 221 259 (38 de sufixe i 10 prefixe).

530

SECOLUL AL XVI-LEA

COMPOZIIA
SU B STANTIVE

a) dou substantive : argintu-tetoru (CV, 8 ,1 2) : srebrokovaci ; lgeclcare (S, ps. 36, 7): zakonoprstpljenije; b) adjectiv i substantiv: bu-trfacere (CV, 162, 2): blagodzanije, dulce-druire (CV, 57, 13 14): blagodarzenije, dulce-iubire (MM, 304, 9 r.); c.) adverb i substantiv: aintenscutul (CP, ps. 104, 36): prvenc; d) prepoziie i substantiv: fr-lege (S, ps. 5, 5): bezakonije; asuprluare (CV, 169, 1 2): prmnozenije, dde vru (S, ps. 5, 11) < de + adevr, su ( = supt); sugua a strnge de gt, a sugruma (CT, Mat., 18, 28); e) numeral si substantiv: uncorn (S, ps. 21, 22; 29, 3).
Mnetergureni (sat, jud. Iai, SI, IX , 159); mineterguri, Boga, Doc. basarab., I, p. 14). Asupra procedeului (calc), v. H. Mirska, Unele probleme ale compunerii cuvintelor n limba romn, SMFC, I, 1959, p. 165 .u.

VE R B E

a) adverb i verb: a ainte-pune (S, ps. 85, 14): prdloziti; a bire-gri (H, ps. 44, 3): blagoslovii; a reu-face (CV, 155, 10); b) prepoziie i verb: fr-dumnezei.

ELEMENTELE VOCABULARULUI
Vocabularul traducerilor este diferit de vocabularul textelor netraduse. Traductorii dispuneau de un lexic srac i nu aveau la ndemn termeni romneti suficieni, care s corespund tuturor termenilor slavoneti sau maghiari din versiunea biblic. S-au ntrebuinat diverse procedee pentru a ocoli aceste dificulti; pe lng procedeul de a traduce mai muli termeni din textul biblic printr-un singur termen romnesc, traductorii au recurs, de cele mai multe ori, la procedeul mai simplu de a introduce n textul lor cuvintele slavoneti sau maghiare care nu aveau echivalent romnesc. n felul acesta, un mare numr de elemente strine a ptruns n vocabularul traducerilor. Majoritatea acestor cuvinte nu apare n textele care reprezint, cel puin n parte, limba vorbit., de exemplu n scrisorile particulare; n textele din aceast categorie, pe lng termenii uzuali de origine strin, aparinnd limbii comune, mai aflm o serie de cuvinte strine impuse de limba cancelariei. Dintre elementele care alctuiesc lexicul secolului al XVI-lea, vom examina numai elementele l a t i n e , s l a v e i m a g h i a r e , n scopul de a da un tablou sumar al vocabularului limbii romne n aceast epoc. n ceea ce privete elementele l a t i n e enumerate aici mai jos, cele mai multe au disprut din limba comun; unele, ns, snt conservate pn astzi n regiuni restrnse ale domeniului dacoromn.
Claudia Tudose, Lexicul de baz n secolul al XVI-lea (SCL, X V I, 1965, p. 619 653 i 801 828). Criteriile folosite: frecvena, repartiia, gradul de disponibilitate (cuvinte c\i frecven mic, dar care snt uzuale i utile). Termenii disponibili: cu valoare neutr, uzuali

VOCABULARUL

531

n orice epoc. Cuvintele cele mai frecvente au, n majoritatea cazurilor, i repartiia cea mai mare. De ex. : acest, fi, de, face, mult, el, cu, ca, tot, avea, ce (conj.), om, mai (adv.), da (vb). Tex tele excerptate nu ne pot da ns o imagine complet asupra compoziiei lexicului n sec. al XVI-lea.

ELEM ENTE LATIN E

acic (< ecce-hicce), adv. a ici (H, ps, 13, 14; CV, 57, 11), agru (< agrum), s.n. arin (S, V, ps. 106, 37; CT, Mt., 53), ainte (< ab ante), adv. nainte (S, ps. 22, 5), arbure (< arborem), s.m. p o m (H, ps. 1, 3), arir (< arena), s.f. nisip (H, S, V, ps. 138, 18; CV, 93, 12) ; asin (< asinus), s.m. m gar (TB, 470, 110), au (< uva), sg. strugure (S, V, cnt 2, 14; PO, Gen., 49, 11), botegure (< *baptizionem), sf. b otez (CV, 156, 10 11), cstoriu (< casa), s.m. om cu familie (TM, 51, 13), cumnda (< commandare), vb. a jertfi (S, ps. 53, 8), cumndare, s.f. jertf (S, V, CP, cnt. 7, 40; CV, 145, 10; comndare pomenire (Cuciur, 1621, Has deu, Arch., ist., III, p. 215), claru (< caballarius), adj., s.m. clare, clre (S, cnt, 1, 19), a cumpli (< *complire), vb. a sfri, a pierde, a prpdi (S, ps. 144, 20), a cura (< curare), vb. a curi, a terge, a prpdi (S, ps. 64, 4), a cure (< currere), vb. a alerga, a curge, (H, S, ps. 57, 8; CV, 34, 4; TM, 51, 11), a se delunga (< *delung), vb. a se de prta (H, S, ps. 87, 19; CV, 167, 5), a despune (< disponere), vb. a stpni, a domni (CV, 162, 10; despuitoru stpnitor , V, cnt. 7, 37; TM, 79, 128; TB, 314, 32), deidera (< desiderare), vb. a dori, a pofti (S, ps. 83, 3), a detinge (< descendere), vb. a se cobor (S, ps. 29, 10; CV, 49, 2 3), a se dupleca (< duplicare), vb. a se ndoi, a se bate, a se feri (H, ps. 17, 8), e (< et), conj. iar, i (v. p. 513), a ferica (< *felicare, vb, a ferici, a face bine (S, V, cnt. 9, 48; CV, 133, 10), fur (< fur), s.m. ho (H, S, ps. 49, 18; CV, 161, 2), fuste (< fustis), s.m. toiag (S, ps. 2, 9), genruAre (< *gyronem), s.f. adncime (H, ps. 68, 16; CV, 90, 11), gintu (< gentem), s.n. neam, familie (S, ps. 9, 27; CV, 30, 7; TB, 316, 33 etc.), gude, jude (< judex), s.m. judector, boier; magistrat (S, cnt. 7, 38: nordul Maramureului, 1602 1617, LB, 73, 23), iuo (< ubi), adv. u n d e (v. p. 511), rnbe (< ambae), adj., num. amndou (H, S, ps. 149, 6), nfruma (< formosus), vb. a nfrumusea (S, ps. 64, 9; CV, 152, 4), imputa (< imputare), vb. a nvinui, a reproa (S, ps. 73, 10) ; Aputare blestem (CV, 85, 9 10), a se ncrete (< incalescere), vb. a se nclzi, a se nfierbnta (S, ps. 38, 4; CV, 120, 2), ncurc n trecere la joc (TM, 230, 229), ntortu (< intortus), adj. ndrept (S, ps. 17, 27), a se nturereca (< intenebricare), vb. a se ntuneca (S, ps. 68, 24), a se nvesti (< investire), vb. a se mbrca (H, S, V, CP, ps. 132, 16), nvoalbe (< involvere), vb. a nveli (S, CP, ps. 101, 27), lucoare (< lucorem), s.f. lum in (S, ps. 64, 11; CV, 76, 10), mritu (< maritus), s.m. m ire (S, ps. 18, 6), mser (< misrum), adj. srac, (H, S, ps. 39, 18), meserre (< miser), s.f. mil, poman, milostenie (S, ps. 17, 51; TM, 155, 193 etc.; Trgovite, 1602, CB, I, 127, 7; Cod. T, 223), mezerere (T, 156, 5, v. Tams, Fogarsi, p. 97 .u.), mesertate, s.f. srcie (S, ps. 30, 11; TM, 80, 131), neau (< nivem), s.f. zpad (S, ps. 50, 9; V, cnt. 2, 2), a se numra (< nominare), vb. a spune pe nume, a citi (S, ps. 140, 4; CV, 56, 7), op (< opus), s. trebuie, trebuin (n expresii ca op s, e opu a fi trebuie s, e trebuin etc.; S, ps. 13, 3; CV, 12, 5 6; GB, 740, 52, 3 a; FM, 123, 239; EP, 37); prta (< *poenitare), vb. a ptimi

532

SECOLUL AL XVI-LEA

(S, CP, ps. 37, 7), psa (< passare), vb. a merge (CV, 39, 13), psa (< pensare),.vb. a apsa (S, ps. 31, 4), prepune (< praeponere), vb. a bnui (S, cnt, 2, 19; cf. prepunoA-i, pl.,CV, 108, 6), premiedza (< mediare), vb. a njumti (CP, ps. 54, 24; mpremiedza, S, ps. 54, 24), prevence (< pervincere), vb. a nvinge, a birui (H, ps. 128, 2), scriptur, s.f. scrisoare (CV, 128, 3 4; partea de vest a Olteniei, 1599, CB, I, 88, 3), spri { < expartire), vb. a despri (S, ps. 21, 20), scura (< excurare), vb. a curi (S, ps. 50, 4), scumpra (< excomparare), vb. a cumpra (CV, 169, 3), stur (gr. cttA,o ) , s.m. urur deghea (S, ps. 148, 8 ) , suru ( < sonus), s.n. sunet (S, ps. 41, 5), erbi (< servire), vb. a lucra, a sluji (H, ps. 21, 31), erb (< servus), s.m. r o b (S, V, ps. 77, 70; CV, 109, 8), urciure (< orationem), s.f. urare, binecuvntare (CV, 125, 1), temoare ( < timorem), s.f. team, spaim (S, ps. 67, 28), vrgur (< virgo), s.f. -fecioar (CV, 26, 13), vie (< vivere), vb. a tri (S, ps. 117, 17; CV, 43, 7), viptu (< victus), s.n. gru, bucate (H, S, ps. 64,. 11).
(Simion) Dumnzu2, n. pr. (jud. Vaslui, 1594, D IR, B. VI, 144, nr. 159). Pentru explicarea lui mrat, cf. vb. amra (<amr, ca ferica > ferici, de unde fericescamresc,ferici-amr)\ pedestru (Goleti, jud. Arge, 1650, Hasdeu, Arch. ist., I2, p. 26, nr. 294).

ELEM ENTE SLAVE

ad (< ad), s.n. ia d (H, ps. 9, 18), almojn (< almuzmo), s.f. *w pom an (TM, 51, 12), ankir (< ankira), s.f. ancor (CV, 93, 14), aslani'K (cf. r. oslam), s.n. camt (S, ps. 14, 5), aspid (< aspida), s.f. viper (S, ps. 90, 13), besdui (< besdovati), vb. a vorbi (H, ps. 30, 14; bsdui n Maramure, iplea, i n Oa, Candrea, Oa, p. 48 s.v.), bescad (< besda; cf. magh. beszd grai, cuvnt, vorbire ), s.f. vorb, vorbire (H, S, ps. 103, 34; PO, Gen,. 11, 1), bezaconi ( < bezakoniti), vb. - a fptui nedrepti, frdelegi (CP, ps. 74, 5), bezaconic (< bezakonniku), s.m. nelegiuit (H, ps. 64, 4), bezaconie (< bezakonije), s.f. nelegiuire (S, ps. 106, 17), blagodari (< blagodariti), vb. a mulumi, a da har (CV, 93, 1 2), blazn (< blazn), s.f. greeal, sminteal (S, ps. 139, 6), blzni (< blazniti), vb. a face s greeasc, a induce n eroare (H, S, ps. 106, 40; CV, 113, 1), cadil (< kadilo), s.f. tmie (S, ps. 140, 2; V, cnt. 7, 38), casie (< kasija), s.f. scorioar (H, S, ps. 44, 9), caQism (<ka0isma), s.f. diviziune a Psaltirii (S, ps. 55, titlu), clevet (< kleveta), s.f. calomnie (S, ps. 118, 134; CV, 73, 7), cleveti (< klevetati), vb. a calomnia (H, S, ps. 118, 23), clevetnic (< klevetnik), s.m. calomniator (S, ps. 71, 4), conob (< konob), s.f. cldare (S, ps. 59, 10), corabnic (< korabnik), s.m. corbier (CV, 86, 4), deal (< dlo), s.f. lucru (S, cnt. 4, 17; CP, ps. 61, 13; Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 53, 7), dezlupi (< lupiti), vb. a rpi (H, ps. 108, 23), dosdi (< dosaditi), vb. a se supra, a ocr (CV, 46, 14 47, 1; CP2, ps. 89, 10), dodei (< dodjati), vb. a supra (H, ps. 43, 8; S, ps. 22, 5), finicsu ( > finiks), s.m. smochin (S, CP, ps. 91, 13), gadin (< bg. gadin), s.f. fiar, vit (H, S, CP, ps. 103, 25; CV, 124, 4), grb (< grb), s.f. spinare (CP, ps. 128, 3), gvoazde (pl. < gvozd), s.n. cui (TM, 46, 4), gvozdi (< prigvozditi), vb. a prinde cu cuie, a lipi (H, ps. 118, 120), glsi (< glasiti), vb. a glsui, a rosti (H, S, ps. 113, 15; CV, 37, 2), a se gloti < gloat (< glota), vb. a strnge oaste (H, ps. 139, 3); g(u)noite (< gnoiste), s.f. gunoi (S, V, CP, ps. 112, 7), gospodin (< gospodinu.), s.m. stpn (S, ps. 67, 21), gotovi (< gotoviti), vb. a gti, a pregti (S, CP, ps. 88, 5; CV, 53, 9),

VO CABULARU L

533

grenic (< grsnik), s.m, pctos, greitor (H, ps. 9, 25), grobnic (< grobn), s.n. giulgi (CB, I, 201, 233), gunosi (< gnusiti), vb. a se scrbi (H, ps. 5, 8; S, ps. 55, 6), hlipi (< xlipati), vb. a se vieta (CV, 131, 5), hrborie (< xrabr), s.f. otire (S, ps. 143, 1), hrnilni (< xranilnica), s.f. lad, cmar (S, ps. 143, 13), inie (< inije), s.f. brum (S, cnt. 2, 2), inorog (< inorog), s.m. animal fabulos, cu un-corn (H, ps. 91, 11), irodie (< jerodijev), s.f. btlan (H, S, V, CP, ps. 103, 17), iscodnic (< sxodnik), s.m. s o l (CV, 122, 2), Ishod (< isxod) E x o d (PO, ps. 4, 6), (i)sledi (< islditi), vb. a cerceta (H, S, CP, ps. 138, 3), istucan (< istukan), s.m. chip cioplit, idol (V, CP, ps. 77, 58), uboste (< ljub), s.f. iubire (S, ps. 108, 4; CP, ps. 108, 5), ubov (< ljubov), s.n. iubire (H, ps. 108, A),jaloste (< zalost), s.f. (S, ps. 118, 139), lstiv (< lstiv), adj. neltor (S, ps, 119, 2), lncot (< lkota), s.f. nelciune, vicleug (S, ps. 35, 4), liva (< liva), s.f. vnt de miaznoapte, criv (S, ps. 77, 26), magheni (cf. magesnik magic ), s.f. fermectoare (TM, 154, 192), mhi (< maxati), vb. a face semn (CV, 11, 5), meni (< menii), vb. a numi, a invoca , (S, cnt. 5, 13; CV, 5, 1), milcui (a s<?~,cf. bg. milkam s), vb. a se ruga (S, ps. 34, 15), miloste (< milost), s.f. m il (S, cnt. 6, 9; CP, ps. 83, 12; CV, 126, 10 11; T, 158, 8), mndroste (< mQdrost), s.f. n elepciune (S, ps. 89, 12), mii (< mysca), s.f, b ra (S, ps. 76, 16) mojdan (<; mozdan), s.n. m duv (S, ps. 65, 15), mui (< musica), s.f. nar (S, ps. 104, 31), ndi (a s e ^ < nadjati) vb. a ndjdui (S, ps. 35, 8), naft (< nafta), s.f. smoal, pcur (S, cnt. 7, 46), nstvi (< nastaviti), vb. a ndrepta, a conduce (S, ps. 142, 10), nvedi (< navesti), vb. a aduce (S, cnt, 1, 19), neasit (< nejesyt), s.f. pelican (H, ps. 101, 7), nenvidi (< nenavidti), vb. a ur (S, ps. 138, 21), oajd

(cf. ozda frnghii, curele, P. Olteanu, SCL, X I, 1960, p. 611 612), s.f. frnghie, curea (CV, 44, 2), obicni (< obyknQti), vb. a nva (S, ps. 105, 35), oblici (< oblicii), vb. a da pe fa, a nfrunta (S, ps. 140, 5), obrzui obrazovati), vb. a circumcide (CV, 30, 4), ogoad (< ugod), s.f. plcere, plac (CP2, .ps. 68, 32; CV, 64, 9 ;T X 2, 45, 36), ugodi, ogodi (< ugoditi), vb. a plcea (S, ps. 68, 32; CC2, 45, 37), oltanu (< oltari), s.n.- altar (S, ps. 42, 4), omet (< omet), s.f. margine, tivitur (S, V, ps. 132, 2). omrzi (a s e ~ < omraziti), vb. a (se) pngri (S, CP, ps. 52, 2), onagru (< onagr), s.m. asin slbatic (H, S, ps. 103, 11), organ (< organ), s.n, instrument de muzic (H, S, ps. 150, 4), oscri^bi (< oskrbiti), vb. a mhni (S, cnt. 7, 50), ostmpi (otstopiti), vb. a se deporta, a slbi (S, ps. 21, 12)., otei (< utsiti), vb. a mngia (H, ps. 22, 4), pamente, pamite (< pamt), s.f. pomenire, amintire (S, ps. 29, 5; V, ps. 111, 7), parasim (< parasimov), s.f. stem, marc, semn (CV, 99, 1), pean (< pyxa), s.m. mndru, trufa (S, ps. 118, 51), pele (< bg. peles), s.n. vemnt (S, CP, ps. 44, 14), pist (< pista), s.f. hran (S, ps. 145, 7), plac ( < plasti), s.f. mantie (S, ps. 21, 19), pobedi ( < pobditi), vb. a nvinge (S, ps. 88, 24), podnojie ( < podnozije), s.f. talp (S, ps. 109, 1), podobi(a s e ~ < upodobiti sY; vb. a se asemna (S, ps. 82, 2), pogrzni (a s e ~ < pogrznQti), vb. a se cufunda, a se neca (S, cnt. 6, 6), pojeri (a s e ~ < pozrti), vb. a se aprinde (H, ps. 9, 23), poiat ( < poiata), s.f. curte princiar (TM, 151, 188), poloji (a s e ~ < poloziti), vb. a pune (H, ps. 148, 6), ponoenie ( < ponosenije), s.f. dojana, mustrare, ocar (H, ps. 78, 12), pospi ( < posypati), vb. a spulbera (S, p.|147,' 6), postmpi ( < postpiti), vb. a se apropia (S, ps. 79, 19), potopi (a se pptpiti), vb. a se neca (V, CP, ps. 138, 21), potrebi (a s e ~ < potrbiti), vb. a

534

SECOLUL A L X V I-L E A

prpdi, a strivi (S, ps. 11, 4), poveli ( < poveleti), vb. a porunci (S, ps:. 1.48, 6), pravednic ( < pravdnik), s.m. drept (H, ps. 36, 21), prpodobnic { < prpodobn), adj., s.m. cuvios (S, ps. 11, 2), preseci ( < prskati), vb. a tia (S, ps. 28, 7), prestpnic ( < prstpnik), s.m. clctorul legii (S, CP, ps. 118, 119), priddi ( < prdati), vb. a da, a preda (S, ps. 40, 3; CV, 22, 8 9), (pri)lsti ( < prlstit), vb. a nela (H, ps. 14,3;S, ps. 76,3; CV, 168,2), prilaz ( <prlazit), s.n. trecere (S, ps. 143,14), pripec ( < bg. pripek), s.n. ari (S, cnt. 8, 67), pristni (< p r s tati), vb. a sta nainte, a sta de fa (H, S, CP, ps. 35, 5), pristanite ( < pristaniste), s.f. liman, port (S, ps. 106, 30; CV, 85, 3), pristoi ( < prstojati), vb. a nceta, a sosi, a veni (S, cnt. 7, 46; CV, 2, 6 7), prile ( < prislc), adj. pribeag (S, ps. 118, 19), proidi ( < proiti), vb. a trece, a strbate (S, ps. 102, 16), prosfeti ( < prosvtiti), vb. a lumina (S, ps. 30, 17), rsvri ( < rostvarjati), vb. a amesteca (H, ps. 101, 10), rici (< r y kati), vb. a rcni (S, CP, ps. 103, 21; CV, 163, 13), rigi ( < rygati), vb. a izbucni (S, CP, ps. 18, 3), sblazn ( < sblazn), s.f. greeal, smin teal (S, CP, 49, 20; CV, 85, 5 6), sver ( < sver), s.m. miaznoapte, vnt de miaznoapte (S, ps. 47, 3), sicamene ( < sikaminije), s.f. pl. mure (S, ps. 77, 47), skimen ( < skimnw), s.m. cel, pui de fiar (S, ps. 16, 12), slatin ( < slatina), s.f. ap srat (S, ps. 106, 34), stadi ( < stakti), s.f. sm irn (S, ps. 44, 9), steji ( < stzati), vb. a se grbi (S, ps. 36, 7), stepen ( < stepen), s.f. treapt (S, CP, ps. 119, titlu), strine, strite (< su rsta ntlnire ), s.f. ntmplare, nenorocire (CM, 265, 4 ; ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 476 b ; 479), temeli ( < temeliti), vb. a ntemeia (S, ps. .86, 5), tiri ( < trti), vb. a zdrobi, a sfrma (S, ps. 104, 33), ucloni (a se ~ < ukloniti),. vb. a se abate (S, ps. 52, 7), ugodnic ( < ugodnik), adj. -plcut (H, ps. 68, 32), umnoji (a s e ^ < umnoziti), vb. a se nmuli (S, ps. 48, 17), upovi ( < upvati), vb. a ndjdui (S, ps. 17, 3; CV; 152, 3 4), ustn, vtsn ( < ustna), s.f. b u z (S, ps. 11, 3; CV, 153, 14; Leg. Dum. Cod. I, 26, 1), vasilisc ( < vasiliskov), s.m. reptil (S, ps. 90, 13), vernie ( < vernik), adj. credincios (T, 156, 4), vetril (< v trilo ), s.f. pnz (la corabie) (CV, 86, 12), vldui ( < vlasti), vb. a stpni (S, ps. .102, 19), vlasti ( < vlasti), s.f. putere, stpnire (S, Simb. Ath., ed.Candrea, 336, 25), zbleal ( < zabralo), s.f. fereastr (CV, 16, 2), zpodie ( < zapod), s.f. vale (H, ps. 83, 7; S ps. 64/ 14), zpreti ( < zaprtiti), > vb. a opri, a ngrozi (S, CP, ps. 67, 31), zstmpi ( < zastQpiti), vb. a sprijini (S, ps. 47, 4), zbovite ( < sboriste), s.f. loc de adunare (CV, 10, 3), zlac(< zlak), s.f. iarb , (H, S, CP, ps. 36, 2), nezlobiv ( < zlobiv), adj. nevinovat (CC2, 12, 27).
Pndele P. Olteanu, Contribuii la studiul slavonismelor lexicale din textele rotacizante, I. Substantivele, SCL, X I, 1960, p. 603 619; Id., Contribuii la studiul elementelor slave din ele mai vechi traduceri romneti, Limb i literatur, VI, 1962, p. 67 97.

ELEM EN TE M A G H IA R E

adman (<dom n y), s.f. camt, lcomie (H, ps. 14, 5), aldui ( < ldani), vb. a binecuvnta (T, 162, 8), alean ( < eilen), s.n. potriv (H, ps. 147, 7; CV, 75, 9; ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 473, 5; PO, 31, 36; L, CB, I, 8, 41; T, 160, 4), aleni ( < ellenes), s.m. duman (PO, Gen., 14, 20; T, 146, 9), alnic ( < lnok), adj. iret (PO, Gen., 3, 1), .bnat ( < banat), s.n. necaz, scrb (H, ps. 65,* 11), bnui ( < bnni), a-i fi

VOCABULARUL

5.35

jale, a deplnge, a fi ngrijit, necjit, a se strdui, a dispreui (H, ps. 68, 18)r barat ( < barat) s.m. prieten (PO, Gen., 38, 12), bsu ( < bossz), s.n. mnie, urgie (H, ps. 6, 8 ; ara Romneasc, 1600, AAR, 20 ist., 473, 5 ; PO, Gen., 9, 5), berc ( < berek), s.f. pdure sacr (PO, Ex., 34, 13), bert(< prta), s.f. diadem (PO, Ex., 25), beteg (c b e t e g ), adj. schilod, olog (PO, Gen., 48, 1), binttui (cb n te tn i), vb. a pedepsi (PO, Ex., 21), biru ( c b i r o ) , s.m. prim ar (Mnstirea Moldovia, jud. Suceava, 1592, LB, 45,3 etc.), birui (<birni), vb. a stpni (H. ps. 21, 29; CP, ps. 88, 24; PO, Gen, 15, 7), budulu ( < bujdos), adj, fugrit (PO, Gen., 4, 12)^ celuag ( < csalatsg), s.n. nelciune (H, ps. 23, 4), celui ( < csalni), vb. a nela (H, ps. 5, 11), curda ( < csorda), s.f. turm (PO, Gen., 31, 43), cluz ( < kalauz), s.f. cluz (PO, Ex., 14), camt ( < kamat), s.f camt (CP, ps. 14, 5), comornic ( < komornik), s.n. eful unei armate . (PO, Gen., 39, 1), debiu ( < bo), loc. adv. belug (v. p. 511), dejm ( < dzsma), s.f. dijm (PO, Gen., 28, 22), fgdui ( < fogadni), vb. a fg dui, a gzdui (H, ps. 72, 15; S, cnt. 6, 10; CV, 105, 11; TM, 50, 11; PO, Gen., 18, 19),fgda ( < fogads), s.f. fgduial (PO, Gen., 31, 13),feleletu ( < felelet), s.f. justificare, ndreptare (CV, 37; 1; 69, l),felelui (< feleln i), vb. a da rspuns (CV, 59, 12 13), fuglu (< fo g o ly ), adj. legat, prins (CV, 68, 11),fulu ( < fal m ncu), s.m. necinstit, vagabond (Suceava,, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 62, 14), gillui (< gy lln i), vb. a, uri (H, ps. 10, 5; S, ps. 33, 22; CV, 127, 5, 6), golce, golgiu ( < gyolcs), s.n. pnz subire (Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 53, 21; PO, Ex., 28, 42), hlstui ( < halasztani), vb. a crua (S, ps. 77, 50), hasn ( < haszon), s.f. folos, profit (TM, 101, 200; L, CB, I, 6, 4; PO, Ex. 23, 10), hitlean, hicleug etc. (c h itle n , hitlensg,. v. mai sus, p. 48 1), hotnogu ( < hadnagy), s.m. cap al otirii (PO, Gen., 21, 22), ili ( < ls), s. f. hran (PO, Gen., 14, 11), soltar (karte soltaruluy < zsoltr psalm ), s.m. psalm (T, 150, 8), kelcug ( < kltsg), s.n. avere (PO, Gen. 42, 25), lepiniu (clep n y), s.f. lipie (pine din coc, fr aluat) (PO, Ex., 29, 2), maja (c m z s a ), s.f. greutate de 50 kg (PO, Ex., 25, 39), marh (c m a r h a ), s.f. marf, vite (TB, 344, 55; Cmpulung Moldo venesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, 55, 11; 59, 11; PO, Gen., 31, 1), murgui, murguire (cm o ro g n i), vb. s.f., a protesta ; crtire (CV, 159, 4), nemzet ( < nemzet), s.n. naiune, popor (T, 166, 1), oc ( < oka), s.f. cauz (PO, Gen., 38, 7), prclab ( < porkolb), s.m. prefect, magistrat al unui jude (Tg. Neam, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 67, 2), pirgar ( < polgr), s.m. consilier comunal (Cmpulung Moldovenesc,, jud. Suceava, 1604 1618, LB, 75, 2), sodu ( < szavatos, szovatos), s.m. garant, cheza (Tg. Neam, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 67, 8), somsid ( < szomszd), s.m. vecin (Slite, jud. Maramure, 1593, LB, 47, 10),. Pravila Ritorului Lucaci, p. 32, i textul, p. 231, r/9: sandc intenie, scop": iar de va fi una ca aceea, cu sandcul i vrjmia diavolului" (e vorba de mpreunarea ntre rude): magh. szndok intenie, scop", inor ( < sinr),. s.n. nur, cordon (PO, Ex., 28, 37), oltuz ( < soltzs), s.m. prim ar (Tg. Neam, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 67, 1), pan (< isp n ), s.m. supraveghetor (PO, Ex., I, 11), sucuit ( <szokni),s.n.

,:536

SECOLUL AL XVI-LEA

k obicei (PO, Ex., 33, 11), tar ( < tar, tovr), s.n. sarcin, povar, greu< .tate (msur), ncrctur, marf (H, ps. 2, 3; S, ps. 80, 7; Z, 162, 6; Cmpulung Moldovenesc, jud. Suceava, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 54, 7), troas ( < terhes), adj. gravid (PO, Gen., 3, 16), trcat ( < tarka), adj. trcat (PO, Gen., 31, 10), trna ( < torncz), s.n. prisp (PO, Ex. 27, 18), utluitoru ( < utlni), adj. potrivnic (S, ps. 54, 13), vidic ( < vidk), s.n. regiune, diviziune administrativ (Suceava, 1593 1597, LB, 50, 7), vorint ( < forint), s.n. florin (moned) (Bistria, nceputul secolului al XVII-lea, LB, 61, 6).

SCHIMBRI DE NELES

O serie de cuvinte i-au pstrat sensul primitiv sau un sens apropia e cel primitiv, pe cnd n limba comun de astzi aceste cuvinte snt ntre d buinate cu accepiuni diferite: apra a opri (S, ps. 39, 10; CV, 63, 3), aplecat, s.m. (copil) nrcat (H, ps. 130, 2), arta a mustra (H, ps. 117, 18), bnui a-i fi jale, a fi ngrijat, necjit, a se strdui, a dispreui (H, ps. 68, 18), bezaconie nele giuire (S, ps. 106, 17), bez(d)n prpastie (H, ps. 103, 6), birui a obl dui, a stpni (H, ps. 21, 29; CP, ps, 88, 24; PO, Gen., 15, 7), bol(o)van idol, chip cioplit (H, ps. 113, 12; S, ps. 77, 58), bur furtun, vifor (S, CP, ps. 49, 3), crtulanu scriitor (S, CP, ps. 44, 2), cere a cuta (H, S, ps. 21, 27; CV, 13, 4), codru m unte (H, S, ps. 10, 1; TM, 189, 153), crua a milui (H, ps. 101, 15; S, ps. 101, 14), cumnda a jertfi (S, ps. 53, 8), cumplit sfrit (S, ps. 58, 14), cuvinos asemenea, asem ntor (S, ps. 85, 8), dihanie duh, suflet (H, S, CP, ps. 150, 6), dobnd ctig, motenire (CV, 130, 8), drac vrjm a (S, ps. 9, 4), dulce b u n (S, ps. 9, 10; CV, 145, 4), dulcea buntate (S, ps. 20, 4), efiin ndurtor, milos (CV, 133, 13), eftinig, efiinug ndurare, mil (S, CP, ps. 50, 3), fgdui a gzdui (H, ps. 72, 15; S, cnt. 6, 10; CV, 105, 11; TM, 50, 11; PO, Gen., 18, 19), fmeie fam ilie (H, ps. 108, 13; TM, 47, 6; Pietrari, jud. Dmbovia, 1627, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, 14, nr. 12; fmee, Trgovite, 1622, Hasdeu, l.c., 128, nr. 187), foaie burduf (S, CP, ps. 32, 1), foarte (ap foarte) ta re (S, cnt. 1, 10), fricos stranic, de temut (H, S, ps. 65, 6), genunku neam , (H, S, V, CP, ps. 77, 67), gre greutate (S, ps. 30, 21; CV, 13, 6; TM, 226, 222), gude judecat, judector (S, ps. 9, 17; CV, 67, 5; H, S, ps. 104, 21; CV, 1, 7), hran paz (S, ps. 38, 2), hrni a feri, a pzi (S, ps. 11, 8), a mbuna a face bine (H, ps. 143, 15), mpri * a despri (S, ps. 54, 10; CV, 48, 1), ndemna (a se) a se grbi (S, ps. 69, 2), neles nelepciune, pricepere (H, ps. 77, 72), jale, jelanie dorin (H, ps. 111, 10; S, ps. 77, 30), jelui a dori (S, ps. 41, 2), lsa a ierta (S, ps. 31, 1), lemn arbore (S, ps. 1, 3; TB, 287, 118), limb popor, neam strin (S, ps. 66, 3; CV, 31, 6 7), limbut de neam strin (S, ps. 139, 21), lnged boln av (S, ps. 104, 37; CV, 98, 2), lumnare lu min (H, S, ps. 138, 11), lume lum in (S, ps. 16, 8), ma strun (S, ps. 143, 9), mndru nelept (S, cnt, 2, 6), mndrie nelepciune (CP, ps, 110, 10; CV, 110, 5), miel srac (H, ps. 9, 10; S, ps. 39, 18; CV, 116, 12; TM, 80. 130; TB, 453, 80; CC2, 228, 14), mutare aezmnt, sla (H, ps. 25, 8; S, ps. 18, 6), npaste ispit (H, S, CP, ps. 17,

VOCABULARU L

537

30), npstui a ispiti (CV, 112, 4r5), netare s la b (TM, 124, 241), num ra a numi (CV, 56, 1 oaste rzboi- (H, ps. 45, 10; CV, 127, 1), )\ pdure m unte (S, ps. 3, 5), plod rod, poam (S, ps. 106, 37; V^ ps. 84, 13; CV, 126, 11), podoab ch ip (S, ps. 105, 20), pom en pomenire, amintire (H, ps. 101, 13; S, ps. 111, 7), ponoslu dojana, mustrare, ocar (H, ps. 43, 14), prim aru dinti, de odinioar (S, CP, ps. 78, 8), prinsoare temni (TB, 454, 80 ; Suceava, nceputul secolului al XVII-lea (LB, 63, 5), rm nea (a ^ pe cineva), a face s piard procesul (am rm pe as Dan, Glodeni, jud. Dmbovia, 1596, CB, I, 72, 8, 10), rposa a se odihni (S, CP, ps. 4, 9; CV, 160, 12, cf. iar acum ei ( clugrii) nu se pot rposa de voi ( = n-au linite, nu se pot odihni ; ara Romneasc, 1649, Hasdeu, Arch. ist., I, 1, 107, nr. 148), srac orfan (H, S, ps. 67, 6; CV, 116,2 3), sruta a saluta (S, ps. 84, 11; CV, 68, 7), scrb necaz, suprare (S, CP, ps. 4, 2; CV, 20, 3), scriptur scriere, scrisoare (CV, 128, 3 4), sil putere (S, ps. 29, 8), sm inti a (se) tulbura (S, ps. 59, 4), sparge a (se) mprtia, a (se) risipi (S, ps. 88, 34), tgdui (a se) a se feri, a se codi (CV, 19, 4), ucide a pngri (S, ps. 105, 38), a lovi (TM, 46, 4 ; Brlad, 1588, CB, I, 51, 5), vdi a calomnia ,(H, S, CP, ps. .108, 29), verdz ver dea (S, ps. 36, 2), voinic otean (CV, 55, 12 13), voivod eful otirii (CV, 100, 6 7).

V. Bogrea, Revista istoric, V, 1919, p. 133 135. Printre cuvintele romneti al cror neles este calchiat dup sensul cuvintelor maghiare corespunztoare, citm cazul lui buntate, cu sensul de avere", calchiat dup magh. joszg (L. Treml, Studi rumeni, IV, p. 105). n lunga serie de cuvinte cu un sens diferit de al celor de astzi, dat de Densusianu (H.d.l.r., II, p. 420 .u.; ed. rom., p. 267 .u.), unele din sensuri se explic prin calc lingvistic. V. materialul adunat de Viorica Pamfil, Calcuri romno-maghiare n Palia de la Ortie", CL, II, 1957, p. 2 0 9 -2 1 8 .

C IR C U L A IA

C U V IN T E L O R

Unele cuvinte ntrebuinate n nordul Ardealului i n Maramure erau necunoscute n sudul Ardealului i n ara Romneasc. Astfel, unii termeni maghiari din nordul Ardealului sau Banat nu snt ntrebuinai n textele din ara Romneasc (v. mai sus, p. 534 i 667). Pentru urmrirea repartizrii pe teren a unor anumii termeni, nu dispu nem, ca mijloc de cercetare, dect de studiul comparativ al versiunilor rom neti ale aceluiai text, provenind din regiuni diferite ale domeniului daco romn. Dac, de exemplu, comparm versiunea din Apostolul diaconului Coresi (CPr.) cu versiunea din Codicele Voroneean (CV), constatm c unii termeni din CV snt nlocuii n CPr. cu termeni sinonimi; aceste nlocuiri, cnd nu au n vedere apropierea termenului romnesc de acel din versiunea slav corespunztoare (v. R. Todoran, DR, X I, 281 i mai jos, Anexa, p. 683), ne-ar permite s presupunem c, n a doua jumtate a secolului al XVI-lea, anumii termeni din regiunea rotacizant erau necunoscui sau

538

SECOLUL A L X V I-L E A

neobinuii n graiul din ara Romneasc i din regiunea Braovului. Iat cteva exemple de astfel de nlocuiri :
Versiunea slav dovolno (jedinogo) kogozdo vas (po edinomu) koezdo (ni) plenicami (stno) povapnjena krai uklonit s (na) stepenex glubinu mizda (po edinomu) koezdo CV debiu ( 16, 14) cij^rescui (22, 7 8) ciJ^rescu (32, 5) pletiturile ( 169, 7) vruit (46, 10) arir (93, 12) feresc-se (154, 1 2) spi (35, 3; 36, 9) gerure (90, 7) mit (64, 3) ciJ^rescui (29, 6 ) CPr. (pn la) destuii. (Act., 20, 11) fiehcarele (Act., 20, 31) jie\s.cui (Act., 21, 26) laure (II Petr., 2, 4) mereit x (Act., 23, 3) nsip h (Act., 27, 39) pituli (s te ; I Petr., 3, prag (Act., 21, 35) valure (Act., 27, 27) vam (Act., 24, 26) vreunul*. (Act., 21, 19)

H)

Cf. ML, p. 589 .u. V. aici mai jos, Anexa, p. 681 .u. Obiecia lui Pasca (CL, 11,1957, p. 56) c nsip i vam apar i n CV nu e valabil, cci ar trebui probat inversul, anume c arir i mit snt normale n sudul Transilvaniei. V. i Viorica Pamfil, Elemente regionale n lexicul Paliei de la Ortie , CL, III, 1958, p. 227 249. Frecvena cuvintelor: C. Dimitriu, De n Cazania a doua a lui Coresi (1561), SCL, X I I I 1952, p. 455 47S (v. tabloal de ansimblu, p. 475 .47o). Util prezentare comparativ 5 000 de cuvinte figurnd n texte din sec. al XV I-lea: FI. Dim. 121245.

CONCLUZIE

n cursul expunerii noastre, dup ce am eliminat grafiile care nu au raiuni fonetice, am stabilit urmtoarele fapte fonetice cu un caracter g e ner a 1, care snt atestate n textele din secolul al XVI-lea : monoftongarea lui e (< ea'): lege etc.; fonetismul i ( + n) < e ( + n): cuvinte (pl.) etc. i i ( + n) < ( + n): sint (ind. pr. 3 pl.) etc., ie (< ia): ieste etc., diftongii ai, ei, ui, n crire, cureire, minuine etc. n privina v a r i a i i l o r d i a l e c t a l e , textele ne permit s localizm unele fonetisme n anumite regiuni ; n genere, faptele se grupeaz n aa fel, nct unui grup dialectal alctuit din Moldova, nordul Ardealului i Maramureul, i se poate opune un grup dialectal alctuit din ara Rom neasc i sudul Ardealului ; Banatul ocup un loc aparte : el prezint particu lariti fonetice care l altur cnd primului grup, cnd celui de-al doilea. Am stabilit urmtoarele v a r i a i i f o n e t i c e : sudul Ardealului, ara Romneasc: ea' n seam, n opoziie cu a (sam) in nordul Ardealului-Maramure i Moldova; nordul Ardealului-Maramure: < i dup dz: dzc (p. 450): nordul Ardealului i Moldova: u (< o), conservat n numele Moldovei
( Muldua ) ;

nordul Ardealului-Maramure i Moldova: a (< a): czu etc.; nazalitatea vocalelor era mai pronunat n nordul Ardealului-Maramure ; nordul Ardealului-Maramure i Moldova: tendina lui u, al doilea ele ment al diftongilor au, iu, eu, u, de a trece la v: tvu, rvu ( tu, ru) ; Banat, sudul Ardealului i ara Romneasc: diftongul i (cine), pe cnd nordul Ardealului-Maramure i Moldova cunosc, n regul general, fonetismul (cne etc.J ; nordul Ardealului, Bucovina i Moldova: ea' final trecut la e (vei vede,
mna me) ;

nordul Ardealului-Maramure i Moldova; palatalizarea oclusivelor labiale si fricativelor labiodentale; nordul Ardealului-Maramure, Moldova i Banat : dz i g (dzice, gos) n opoziie cu z i j (zice, jos) atestai n sudul Ardealului i ara Rom neasc; Moldova : tendina lui g de a trece la j ( arjintu, leje ) ; nordul Ardealului-Maramure i Moldova: rotacismul lui -n-; sudul Ardealului i ara Romneasc: n disprut, pe cnd n nordul Ardealului-Maramure, Bucovina, Moldova i Banat n e conservat ( cuvinios) ; nordul Ardealului-Maramure : ,r (r apical, vibrant) ; nordul Ardealului-Maramure: l velar, cu tendina de a trece la u sau de a disprea (Ara = nl) ;

540

SECOLUL A L X V I-L E A

Ardeal, Maramure i Bucovina: u consonificat (Molduva) ; nordul Ardealului-Maramure, Moldova i Banat: grupul nt trecut la mt (smt, ind. pr., 3 pl.J ; nordul Ardealului-Maramure: grupul fs conservat (Jsat). Textele ne permit s urmrim progresul unor inovaii fonetice, n cursul secolelor al XVI-lea i al XVII-lea, de exemplu procesul palatalizrii oclusivelor labiale i fricativelor labiodentale, i trecerea lui n la iod. Pe de alt parte, snt cazuri cnd textele din secolul al XVI-lea i al XVII-lea ne permit s vedem cum o inovaie fonetic (rotacismul) e pe cale de a disprea dintr-o regiune anumit. Gruprile dialectale pe care le-am constatat snt justificate de existena relaiilor dintre grupurile sociale din nordul Ardealului-Maramure i Moldova, sau din sudul Ardealului i ara Romneasc, i de emigrrile populaiei din Ardeal n Principatele vecme. n felul acesta, fonetica limbii romne n secolul al XVI-lea apare cu trsturi dialectale mai marcate dect n zilele noastre, n sensul c opoziia dintre grupurile dialectale e constituit prin particula riti fonetice tranante. Eliminarea unora din ele s-a fcut prin extinderea limbii comune, dotate cu un prestigiu social mai ridicat, asupra regiunilor rmase n ntrziere fa de evoluia general a limbii. n privina statutului fonologie al limbii romne n secolul al XVI-lea, am constatat existena arhifonemului cu dou realizri, i , n sistemul vocalic al limbii, i, de asemenea, a diftongilor ea', oa' i ie. Existena arhifonemului N e asigurat de grafiile textelor. n fine, variaiile n scrierea grupu rilor r, r etc. dovedesc realizarea diferit a lichidelor r i l. M o r f o l o g i a este domeniul conservatismului : fa de morfologia limbii de astzi, cea din secolul al XVI-lea apare ncrcat de forme neuni ficate, nc, prin aciunea analogiei ; unele din aceste forme s-au pstrat pn astzi n anumite regiuni-ale domeniului dacoromn, care n-au urmat micarea general de nnoire a limbii. Unificarea i simplificarea s-au fcut n sensul dispariiei unor forme (lui nlocuiete astzi, n limba literar, pe lu, ntrebuinat, nc, n zilele noastre) i prin suprimarea unor diferene, de exemplu, n conjugarea verbelor introducerea desinenei -m la imperfectul indicativului (1 sg. era > eram), unificarea terminaiilor fluctuante ale substantivului, nlocuirea formelor de perfect, simplu cu forme compuse, mai expresive etc. n domeniul s i n t a x e i prilor de vorbire, snt de relevat construc iile cu de i a, n locul genitivului i dativului numelui; acuzativul cu prep. pre apare, sporadic, i n textel traduse ; construciile fr pre, n textele de aceast categorie, snt datorate imitrii construciei slavoneti. Procliza articolului, la numele proprii (i comune) feminine, apare rareori; procedeul enclizei nu era nc generalizat, n secolul al XVI-lea. n privina ntrebuinrii conjunciilor, n sintaxa frazei, unele din ele au fost nlocuite sau snt ntre buinate, astzi, cu sensuri diferite, potrivit tendinei de a substitui formelor uzate forme mai expresive. Modificrile n o r d i n e a c u v i n t e l o r , provocate de nevoile de Expresivitate, se observ n textele netraduse, unde scriitorul putea s se mite mai liber. n textele traduse, cnd fraza nu imit construcia slavoneasc sau maghiar corespunztoare, ea se mic n regul general greoi, fr elegan. n textele netraduse, ns, scriitorul exprim, n fraze simple, ceea ce are de spus, i ritmul frazelor e mai vioi : ntre o scrisoare particular din secolul al XVI-lea i un text de ^aceeai categorie, scris n zilele noastre de

CONCLUZIE

541

cineva de la ar, diferena e constituit numai de formulele stereotipe diferite care snt ntrebuinate n fiecare din aceste texte; n sccolul al XVI-lea se fcea uz de formule traduse din slavonete. Caracteristica general a textelor netraduse este desfurarea ideilor pe un ritm lent. Fraza vioaie, nervoas, se va degaja mai trziu, n prima jumtate a secolului al XIX -lea. V o c a b u l a r u l . Procedeele derivaiei i compoziiei snt ntrebuin ate, n textele traduse, pentru a reda termenii slavoneti corespunztori. Vocabularul traducerilor e plin de cuvinte tehnice, netraduse, adoptate de traductori n lipsa termenilor romneti corespunztori. O mare parte din cuvintele slavoneti i maghiare introduse pe aceast cale nu erau curente n limb ; puini crturari din secolul al XVI-lea le vor fi cunoscut. n rezumat, limba romn, aa cum se oglindete n textele din secolul al XVI-lea, are caracterul unei limbi ntrebuinate de curnd pentru scopuri literare: grafia neprecis, cu ezitri i alternane, morfologia complicat, fraza greoaie a textelor traduse i vocabularul lor srac snt caracteristicile generale ale limbii textelor traduse din aceast epoc. Trecnd peste complicaiile grafiei chirilice i redrii sunetelor, textele netraduse ne nfieaz ns, dup cum am vzut, o limb foarte apropiat de limba vorbit n zilele noastre.

ANEX

SCURTE CONSIDERAII ASUPRA FORMRII LIMBI ROMNE

Perspectiva istoric a faptelor de limb ne duce la concluzia c limba romn este limba latin vorbit n mod nentrerupt pe teritoriul rii noastre din momentul romanizrii i pn azi. Continuitatea este esenial n aceast materie: limba latin a fost transmis din tat n fiu sau de la o generaie la alta. Elementul autohton. Aportul fondului autohton, n primul rnd, poate fi recunoscut i precizat. El se explic prin limba trac. (Vladimir Georgiev v, lucrarea lui de ansamblu : Introduzione alia storia delle lingue indo-europee, Roma, 1966, p. 125 .u. n baza examinrii materialului de limb existent, i n primul rnd toponimicele, separ dacomoesiana de trac: cea dinti se vorbea n partea de nord a Peninsulei Balcanice, i anume n teritoriul norddunrean. Analiza faptelor de limb ne duce la concluzia c ne aflm n faa unor diferenieri dialectale ale limbii trace.) Studiindu-se comparativ limba romn i limba albanez, pot.fi determinate unele particulariti n comun din domeniul foneticii, morfologiei, sintaxei i, mai ales, al vocabularului. Se poate considera ca un fapt ctigat c elementele comune ale limbilor romn i albanez nu provin din una din aceste dou limbi, cci corespon denele fonetice ale acestor limbi se opun la aceasta. Prezena acestor ele mente de vocabular n cele dou limbi nu se explic prin convieuirea popoarelor respective, ci prin originea comun a acestor elemente n cele dou limbi (unele cuvinte se pot explica prin trac; altele ar putea face parte din fondul de elemente preindo-europene din bazinul mediteranean, vezi n aceast privin expunerea lui V. Polk, Quelques ides concernant les rapports. lexi caux albano-roumains, n Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucureti, 1958, p. 693 .u.). Cercetrile noi asupra amestecului de limbi sau influenei unei limbi asupra alteia lmuresc mprejurrile evocate mai sus (Weinreich). Romanitatea oriental. Cercetarea romanitii orientale arat c limba latin din Pannonia nu se rataeaz grupului occidental al limbilor romanice ; limba latin din provinciile dunrene i din Peninsula Balcanic alctuiete grupul oriental al limbilor romanice (din acest grup fac parte, n unele pri vine, i dialectele italiene de centru i de sud i limba sard). Ce putem spune despre viaa i despre limba populaiei romanizate de la nordul Dunrii, dup anul 271, i despre locul unde s-a format limba romn? Spturile arheologice de la Dridu (Urziceni) i Bucov (Ploieti) permit s se pre.supun existena unei populaii proto-romne pe aceste teritorii n sec. IX X (I. Nestor, Don., II, 1964, p. 407 410). S-a vorbit de o larg zon romanizat, cuprinznd teritoriile romanizate de la nordul i de la sudul Dunrii, care a servit de baz pentru formarea limbii romne (Sextil Pucariu, Roumain et roman, n t. de ling. roum., p. 55 .u.).

546

ANEX

Nu exist nici un indiciu despre vreo sciziune dialectal a latinei vorbite la nordul i la sudul Dunrii. n starea actual a cunotinelor noastre, se poate admite c fraza torna, torna fratre, din 587, aparine limbii romne (vezi nota noastr de mai jos, p. 591). Viaa pstoreasc. Pe teritoriul pord i sud-dunrean pe care s-a format limba romn, a existat o via pstoreasc foarte activ. Ar fi greit s judecm lucrurile dup felul cum se prezint pstoritul in zilele noastre, cnd se practic pe o scar foarte redus, fa de trecut. Datele pe care le posedm arat c pstoritul a constituit n trecut o ocupaie de cpetenie a romnilor. Ov. Densusianu exagereaz, ns, cnd vorbete despre peregrinri ps toreti din Carpai pn n Pirinei. Astfel de micri de populaie nu snt confirmate de izvoare. Excluderea agriculturii dintre ocupaiile de cpetenie ale populaiei romanizate din provinciile dunrene constituie, de asemenea, o eroare. Cci terminologia agricol de baz a limbii romne este de origine latin; ter menii slavi agricoli dovedesc o perfecionare a agriculturii (vezi expunerea lui P. Cancel, Termenii slavi de plug n dacoromn, Bucureti, 1921). Agricultura care se practica era probabil primitiv; uneltele erau sapa (pentru agricultura rudimentar de munte) i, acolo unde terenul era potrivit, plugul de lemn. Se cultiva meiul, plant cu vegetaie de var scurt, potrivit pentru nevoile populaiei locale. Pstorii nord-dunreni treceau Dunrea cu turmele lor, n cutarea p unilor de iarn, astfel nct amestecul limbilor i influena unei limbi asupra alteia snt procese care pot fi presupuse n acea epoc. Dar dup secolul al X-lea, populaia nord-dunrean nu a mai fost n contact cu cea sud-dunrean, cci aromna, care formeaz gfupul sudic al limbii romne, s-a dezvoltat n m od independent de dacoromn, ncepnd de la aceast dat. Toponimia. Faptul c nsui termenul pentru a denumi oraul este de origine maghiar e un indiciu interesant. Primele trguri i orae de pe teritoriul nord-dunrean, cteva fiind nte meiate de Cavalerii teutoni, aveau o populaie amestecat (Baia, de exemplu). Dar termenul sat este de origine latin ( < fossatum). Faptul c topo nimia romneasc este n majoritatea ei slav se explic prin aceea c populaia slav a tradus numele mai vechi de localiti ca Frumoasa n Dobra, Piatra n Kamen, Repedea n Bistria, Cmpulung n Dlgopol etc. (vezi Pucariu, LR, p. 304 .u. i Iorgu Iordan, Numele de locuri romneti din R.P.R., I, Bucureti, 1952, p. V I VII) i c oraele s-au nfiinat liai trziu. Limba romn se vorbea n aezrile de pe ntinsul teritoriului i n caba nele pstorilor n genul clivelor aromnilor sud-dunreni din zilele noastre (Indicaii bibliografice, vezi mai jos, p. 575). Elementul slav. Elementele slave au ptruns n limba romn ncepnd cu secolul al VI-lea. Slavii au nvat romnete i au introdus n limba ro mn particulariti specifice limbii lor (vezi mai sus, p. 268 269 i M. Krepinsk, L lment slave dans le lexique roumain, n Mlanges Mario Roques, IV, Paris, 1952, p. 153 s.u., care este de aceeai prere). Elementele slave din limba romn prezint un stadiu fonetic mai recent dect elementele slave din neogreac sau din albanez (unde au ptruns dup secolul al X-lea), dei aezarea slav, n Peninsula Balcanic, a nceput cu teritoriul nord-dunrean. Acest fenomen curios trebuie explicat prin faptul c limba slav, la nordul Dunrii, s-a rennoit nencetat, prin aporturi succe

ETYM OLOGICA

547

sive de populaie, pronunarea sunetelor fiind deci readaptat continuu la pronunarea curent, pe cnd n sudul Peninsulei Balcanice valul slav din secolul al VI-lea nu a fost rennoit (vezi mai sus, p. 265). Influena slav a adus o serie de modificri limbii romanice de la nordul i de la sudul Dunrii ce era s devin limba romn: introducerea consoa nelor j i h, n sistemul fonologie al limbii, diftongul ea (necunoscut de cele lalte limbi romanice), n morfologie, desinena vocativului feminin, numr toarea i cuvntul sut, crearea unor verbe reflexive, un mare numr de prefixe i de sufixe, adverbe i foarte multe elemente lexicale, printre care cuvinte ntrebuinate zilnic, ca drag, iubi, plti, prieten, primi, scump etc. (vezi mai sus, p. 277 .u.). Elementul slav din limba romn nu modific ntru nimic, ns, aparte nena limbii romne la limbile romanice : limba romn este o limb romanic care a suferit influena slav, dup cum aceast limb romanic a cptat unele elemente noi, n cursul convieuirii de secole cu celelalte limbi balcanicei
(Apulum, 1968, VII/1)

ETYMOLOGICA
NOXE CRITICE Problema mult discutat a elementului autohton din limba romn, adic motenit de la populaiile care triau pe teritoriul Romniei de astzi i n Peninsula Balcanic nainte de cucerirea roman, a cptat n ultimele decenii o soluie deocamdat parial: s-au identificat aproximativ 84 de cuvinte care provin din acest substrat1. Care e criteriul care a permis aceast identificare ? Faptul c termenul e atestat n dou limbi: n albanez i n romn, i c particularitile fonetice ale fiecreia din aceste limbi exclud posibi litatea de a explica prezena termenului n albanez ca mprumutat din ro mn, i viceversa. Acest criteriu de explicaie duce la rezultate valabile. S-a emis ns prerea c existena celui de-al doilea termen al comparaiei nu e necesar pentru a stabili etimologia unui cuvnt presupus autohton al limbii romne (Russu1, 1967, p. 204 210). Ne propunem s demonstrm netemeinicia acestui criteriu de explicaie. Ceea ce frapeaz, n primul rnd, n lucrrile lingvitilor care au adoptat acest criteriu de explicaie (I. I. Russu, G. ReichenkrQn, C. Poghirc, A. Vra ciu), este c ei prezint o list de elemente pretinse autohtone, fr a fi con trolat, n prealabil, dac unii din aceti termeni au fost explicai intr-altfel, i deci fr a fi combtut aceste explicaii.
1 Poghirc = C. Poghirc, n Istoria limbii romne, II, 1969, p. 355 356; Reichenkron = Gnter Reichenkron, Das Dakische (rekonstruirt aus dem Rumnischen), Heidelberg, 1966; Rosetti, doin = A. Rosetti, Sur dr. doin, n Mlanges de philologie offerts A lf Lombard, Lund, 1969, p. 191 195; Russu, 1967 == I. I. Russu, Limba traco-dacilor 2, Bucureti, 1967; Russu, 1970 = I. I. Russu, Elemente autohtone n limba romn, Bucureti, 1970; Vraciu = A . Vraciu, Precizri n legtur cu elementul autohton din limba romn, n LR , X I X , 1970, p 1 0 1 -1 1 6 . 3 I. -A. Candrea, Dicionarul limbii romne din trecut i de astzi, Bucuret i, 1931, p. 219 s.v.

548

ANEX

Astfel, aflm n listele date de I. I. Russu (1967, p. 215 216; 1970, p. 101) o serie de cuvinte care au fost explicate n mod satisfctor prin latin sau prin alte limbi, ca, de ex. arunca ( < latin, v. mai sus, p. 175), biat (clatin ,.), buiestru (cla tin , v. mai sus., 176),dop (c d ia l. ssesc, v. mai sus, p. 221) etc. De asemenea, n listele date de Vraciu (p, 110), ca d e ex. codru (cla tin , v. mai sus, p. 103), doin ( c slovac, Rosetti, doin), a feri ( c latin, v.mai sus, p. 111), mic (cgreac, v. mai sus, p. 214), naib (c d r . nu aib)1, pat (c g r e a c )x, rn (cla tin , S. Pucariu, DR, III, p. 778 779, ML, p. 484), sat (cla tin , ML, p. 354 356), stn ( c :slav, ML, p. 408 411) etc. Fa de aceast stare de lucruri, este necesar sa formulm operaiile care trebuie efectuate pentru a stabili vechimea unui termen, i anuiie: 1. Despuierea materialului dat de dicionarele existente i a materialului inedit din Condica lui Iordache Golescu, Rspunsurile la Chestionarele lui N. Densusianu si B.P. Hasdeu. f ) 2. Vocabularul textelor noastre vechi. 3. Materialul din A L R i NALR, glosare i texte dialectale. 4. Cercetri suplimentare pe teren, att la nordul ct i la sudul Dunrii. n baza rezultatelor obinute dup examinarea materialului indicat mai sus, se va putea determina ce anume cuvinte snt vechi i pot figura n lista de cuvinte presupuse autohtone, alturi de celelalte cuvinte existente. Lingvitii notri afirm c snt autohtone cuvintele care, fr s aib un corespondent n albanez, pot fi reconstruite la nivel indo-european (Vraciu, p. 111; v. mai sus, Russu). Se pune, aici, o problem de cronologie care trebuie lmurit, pentru a demonstra netemeinicia acestui criteriu v de explicaie. Propunem urmtoarele exemple: dr. min, n sec. al XVI-lea nc mnu, se explic prin lat. manus. Termenul din latin provihe din i.e. *man, derivat din tema consonan tic Rom. mn nu poate fi ns derivat direct din indo-european, pentru c lipsete posibilitatea de a explica formarea lui. Aadar, e necesar s ne adresm etapei intermediare, din latin, responsabil de echiparea fonetic i morfologic a termenului. A spune c dr. rbda, de exemplu, reproduce un i.-e. *orbho-, *robh(Russu, 1967, p. 209; Id., 1970, p. .96) nu comport nici o consecin n pri vina apartenenei reale a cuvntului la fondul de cuvinte al limbii romne. Cci apropierea face abstracie de consideraiile istorice, care singure snt n stare s plaseze faptele n cadrul lor natural i s ne explice cum s-a ajuns la forma cuvntului romnesc3. Mania" reconstruciei l-a dus pe G. Reichenkron (l.c., p. 41 42, 142 143) s reconstruiasc forme indo-europene pentru unele cuvinte romneti cu etimologii certe, ca *visto pentru dr. sat (c la t . fossatum, v. mai sus), sau *noi-bh-o- pentru dr. naib (c d r . nu aib, v. mai sus). Astfel de enormiti ' ating limita ridicolului!
1 Semasiol, p. 254. 2 A. Ernout et A. Meillet, Dictionnaire tymologique de la langue latine, Paris,

1939,

p. 5 9 1 -5 9 2 . 3 Observaii similare la L. Hjelmslev, Le langage, Paris, 1966, p. 48.

Limb sau dialect ?

549

Dup cum am artat mai sus, respectarea criteriului cronologic n,e lmu rete, prin urmare, asupra explicrii istorice a termenului romnesc. A explica un cuvnt romnesc direct prin indo-european constituie, deci, o eroare de metod: cercetrile de acest fel ale lui I. I. Russu i G. Reichenkron reprezint exerciii etimologice gratuite, lipsite de orice valoare demon strativ, ntruct opereaz cu rdcini, i nu cu cuvinte reale.

Sporirea cunotinelor noastre n domeniul influenei limbii populaiilor autohtone asupra limbii romne va veni, prin urmare, nu de la ncercrile neprincipiale pe care le-am examinat, ci de la publicarea de noi materiale de limb culese din felurite izvoare (v. mai sus) 1. ' n privina atitudinii cercettorului, n starea actual a lucrurilor, ne referim la recomandrile lui A. Meillet, care snt de o vdit actualitate: En l tat actuel du travail, il importe avant tout de dblayer la recherche des hypothse vaines qui lencombrent. . . . un rapprochement qui n est que possible ne saurait servir faire l histoire dun mot" 2.
(SCL, X X I , 1970, p. 5 1 3 -5 1 5 )

LIM B SAU D IA LE C T?

1
Limb" sau dialect"? este titlul unui capitol al lucrrii lui Ion Coteanu,
Cum dispare o limb: istroromna (Bucureti, Societatea de tiine Istorice i

Filologice din R.P.R., 1957). n aceast brour, I. Coteanu i propune* s arate c istroromna este o limb romanic, devenit limb mixt prin amestecul/cu graiurile croate i slovene ; istroromna, la origine, era un grai al dacoromnei. Pornind de la concepia lui Al. Graur, c latina oriental a dat natere la cinci limbi diferite, printre care istroromna, I. Coteanu socotete c cri teriul subordonrii unui idiom fa de altul este decisiv pentru rezolvarea problemei dac acel idiom e limb" sau dialect". Chestiunea subordonrii este esenial" spune I. Coteanu la p. 9. Iar intr-alt loc (p. 8), el afirm c Al. Graur a rezolvat definitiv problema dac istroromna e limb" sau dialect", opinnd c ea este o limb romanic aparte. Istroromna s-a ndeprtat mai mult de dacoromn i a cptat carac tere neromanice, mprumutate din croat sau sloven, ea a devenit o limb . . . romanic 3. Cu alte cuvinte, pentru a deveni o limb romanic, e necesar ca dialectul istroromn s se ncarce de elemente slave. Dus la ultimele ei consecine, teoria lui Al, Graur, pe care i-a nsuit-o Ion Coteanu, se elimin deci de la sine.
1 O aplicare a acestui program, cu rezultate interesante, la Gr. Brncu, Les lments lexicaux autochtones dans le dialecte aroumain, RRL, X I, 1966, p. 549 565, care, n baza unei cercetri la faa locului, a artat c unele cuvinte din vechiul fond au disprut din graiul romnilor din Albania. 2 A. Meillet, n Avertissement, la Ernout-Meillet, op. cit., p. VI. 3 Cf. I. Coteanu, op. cit., p. 13: Metoda aceasta (a lui Sextil Pucariu) n-a putut s duc dect la concluzii discutabile, din cauz c, exagerndu-se importana elementelor comune dintre istroromn i celelalte dialecte", se neglijau inevitabil inovaiile idiomului, crora li se ddea o importan secundar".

350

ANEX

Cum trebuie, atunci, interpretate faptele? Vom ncerca s rspundem, n cele ce urmeaz, la aceast ntrebare. Pornim de la considerarea dialectelor latinei vulgare, care au devenit limbi romanice deosebite, folosite n state feudale difereniate, la date diferite. Divergenele fa de limba-mama snt deci hotrtoare pentru caracterul de limb", n cazul acesta. Astfel se admite c franceza i cptase trsturile diferite fa de latin n secolul al VIII-lea e .n .*. Dar acesta nu e cazul istroromnei care e un idiom n plin dispariie prin pierderea elementelor romanice i nlocuirea lor cu elemente venite din limbile slave. Dialectul istroromn nu a devenit o limb romanic de sine stttoare, ci i-a pierdut caracterele de idiom romanic, prin dezagregare S examinm lucrurile de mai aproape. Istroromna este un idiom provenit de la o populaie vorbind dacoromna care, la un moment dat, s-a separat.' Ulterior, istroromna a cptat o serie de elemente; strine i a devenit un idiom mixt, dup cum arat Coteanu la p. 37 .u. ale lucrrii sale. Aceasta nu modific ns cu nimic raportul de dependen al istroromnei fa de dacoromn, care persist i va per sista pn la dispariia istroromnei. Ceea ce s-a schimbat n istroromn nu este deci legtura ei cu dacoromna, care este organic i nu poate fi anu lat dect atunci cnd nu se va mai vorbi istroromna, ci faptul c acest idiom e npdit de elemente strine n toate compartimentele gramaticii sale. n acest fel, istroromna se destram i i pierde caracterul de grai romanic, acei care mai vorbesc istroromna prsind-o n mod progresiv n folosul limbii croate sau slovene. Istroromna este astzi sau va fi mine un fost grai al limbii romne. Dar aceast transformare nu a antrenat, n nici un moment al evoluiei sale, transformarea ei ntr-o limb romanic diferit de limba romn. Elementele strine ptrunse n mod progresiv n istroromn i-au alterat caracterul romanic i au eliminat, n cele din urm, elementele ei romanice, nlocuindu-le cu elemente croate i slovene. Istroromnii, n noile mprejurri, au adoptat limba croat sau sloven i au pierdut limba lor strmoeasc. Ion Coteanu a reuit s arate cum s-a fcut aceast transformare, istro romna trecnd prin stadiul de idiom mixt, nainte de a-i pierde caracterul de idiom romanic. Concluzia sa privitoare la caracterul de limb" romanica al istroromnei nu poate fi ns reinut, pentru motivele artate de noi mai sus.

II mi propun s examinez argumentele aduse aici mai sus de I. Coteanu 2 n sprijinul prerii sale c istroromna este o limb. Vreau s art, mai nti, c nu mi-am schimbat prerea n privina cri teriilor care ne permit s afirmm c istroromna e, la origine, un grai daco romn 3.
1 F. Lot, A quelle poque a-t-on cess de parler latin?, extras din Bulletin Du Cange", 1931, p. 10. 2 totui istroromna este limb!, SCL, IX , 1938, p. 391 .u. 3 V. mai jos, p. 585 .u., Asupra repartizrii dialectale a istroromnei.

VI,

LIM B SAU D IALECT ?

551

S. Pucariu a susinut contrariul: c anume istroromna e urmaa ro mnei apusene", vorbit odinioar n nord-vestul Peninsulei Balcanice, dei recunotea asemnarea dintre istroromn i dacoromn, n termenii urmtori: dac am dezbrca dialectul istroromn de mprumuturile i de inovaiile ivite dup izolarea acestui dialect, el ar avea aspectul unui subdialect dacoromn". Sesiznd aceast contradicie n argumentarea lui Pucariu, am cutat s probez netemeinicia tezei sale. n privina acestei controverse, I. Coteanu afirm c structura daco romnei nu se identific cu a istroromnei", ceea ce e adevrat numai dac ne referim la stadiul actual al istroromnei.

I. Coteanu i menine prerea c subordonarea obligatorie a unui idiom faa de altul este un criteriu sigur pentru a determina dac acel idiom este limb" sau dialect". Voi cuta s art de ce criteriul subordonrii" sau al dependenei" nu e un criteriu valabil de explicaie. S lum un exemplu: diferenierea limbii latine vorbite n limbi romanice separate. n Galia roman, fenomenul se petrece n secolul al VIII-lea ; actul de natere al limbii franceze dateaz de la reforma lui Carol cel Mare, care impune ca. rustica lingua, adic limba vorbit, s fie predat n coli; n 813, sinodul din Tours recomand episcopilor s ntrebuineze aceeai rustica lingua, atunci cnd se vor adresa poporului1. Dar oare aceast limb rustic nu mai depindea de limba latin? Ar putea oare cineva s nege legturile limbii franceze, cu limba latin ? Dar oare vocabularul limbii franceze, ca s lum numai acest exemplu, nu e plin de elemente savante", luate din limba latin, i aceasta n tot decursul evolu iei limbii franceze, din secolul al IX-lea i pn astzi? Iat deci un exemplu lmurit, care infirm valabilitatea criteriului pe care I. Coteanu i-a ntemeiat ntreaga argumentare. Istroromna, un grai al dacoromnei, n decursul evoluiei sale, a pierdut legtura cu dacoromna i nu mai depinde de limba-mam. ntre timp, istroromna se ncarc cu elemente slave. (: Pentru I. Coteanu, aceasta nseamn c ea devine o limb. Ce fel de limb? O limb romanic, ne rspunde I. Coteanu. Dar aici criteriul dependenei, invocat de I. Coteanu ca singur valabil* se ntoarce mpotriva lui: ntruct istroromna depinde acum de o limba slav (croata), ar trebui s o socotim drept . . . o limb slav ! 2 (De fapt, istro romna este un dialect al limbii romne care se destram, dup ce a devenit un idiom mixt.) Eroarea de care ne-am ocupat provine din faptul c judecata a fost fundat pe un argument fals: criteriul dependenei unui idiom de altul nu este decisiv.
1 n afar de studiul lui F. Lot, citat de noi mai nainte, vezi H . F. Mller, L'poque mrovingienne, New York, 1945, p. 290 s.u. si V. Vnnen, n Neuphil, Mitteil., X L V III, 1947, p. 8 7 - 8 8 . 2 Cf. observaia just a lui C. Otobcu, n LR, VI, 6 , 1957, p. 85.

552

AW EX

Ne mai rmne sa rspundem celor patru ntrebri cu care I. Coteanu i ncheie expunerea: 1. . Pe ce criterii se poate stabili dac vorbirea unei populaii oare care este limb sau dialect, n cazul cnd subordonarea nu apare ca ui prin cipiu satisfctor?" R. Pe criteriul genealogic. Orice limb sau dialect provine dintr-o limbmam. Istroromna este un dialect al limbii romne care, dup separaie, a evoluat pe ci proprii i a devenit un idiom mixt, n curs de destrmare. Aromna este de asemenea un dialect al limbii romne care, din cauza condi iilor economice, politice i culturale, nu a devenit o limb aparte, ci e pe cale de dispariie. Fiecare caz trebuie deci examinat n parte: snt cauze specifice i parti culare care determin caracterul de limb sau de dialect al fiecrui idiom. Trebuie artat c criteriul subordonrii" nu e suficient definit de I. Coteanu i c el nu are dect o valabilitate parial, neputnd fi conceput n afara criteriului genealogic, care rmne fundamental. Paralelismul pe care Coteanu l face ntre francez si istroromn nu e concludent : franceza e limb y nu numai pentru c s-a difereniat de latin, ci fiindc a devenit idiomul statului francez, cu literatur proprie, folosit n administraie etc., pe cnd istroromna se stinge, dup cum, de altfel, se sting i graiurile subordonate" din dacoromn, fr a mai deveni limba. 2. . Caracterul mixt al unui idiom este o dovad suficient pentru a socoti idiomul n chestiune principial diferit de limba din care a fcut parte?" R. Desigur c da! Istroromna o dovedete. Structura idiomului mixt este diferit de a limbii din care a fcut parte, dar raportul genealogic rmne acelai, fiind un fapt istoric indiscutabil.3. . Dac, n cursul evoluiei sale, un idiom devine mixt, mai poate fi el dialect al unei limbi nemixte?" R. Vezi rspunsul la punctul 2. Un idiom devenit mixt nu devine prin aceasta o limb independent, ci continu s fie dialect al limbii-mame, puternic difereniat. 4. . Este obligatoriu ca limba din care s-a dif0reniat un dialect s nu mai fie vorbit pentru ca dialectul n chestiune s fie denumit limb, sau se poate ca limba-mam s continue s existe?" R. Nu este obligatoriu. Exist cazuri cnd limba-mam dispare (de ex. latina), dar exist i cazuri cnd limba-mam coexist cu dialectul devenit sau nu limb: germana i olandeza.
(SCL, IX , 1958, p. 1 0 1 -1 0 2 i 3 9 5 -3 9 7 )

CU P R IV IR E

L A CO N FIG U R AIA

D IALECTA L A

DACOROMNEI

553-

CU PRIVIRE LA CONFIGURAIA DIALECTAL DACOROMNEI

n; expunerea sa asupra fonologiei istorice a dialectelor dacoromne", E. Vasiliu distinge dou dialecte" dacoromne, provenite direct din romna comun: cel muntenesc i cel moldovenesc1. Trstura lor distinctiv ar fi alctuit de tratamentul diferit al consoanelor s i. 2 , care au fost palatalizate naintea lui e, de unde s ', z' (vezi harta de la p. 169). Harta elaborat de Vasiliu nfieaz o linie de isoglos, care ns nu poate servi singur pentru delimitarea unui dialect. Cci este suficient s nlocuim acest exemplu ales de Vasiliu, ca criteriu de delimitare a graiurilor, cu isoglosele dz/z i g/j, aa cum ni se nfieaz n cea mai veche atestare a lor, n textele din secolele X V X V I, ca s obinem o alt repartizare a graiu rilor dacoromne n aceast perioad, sau, ca o ipotez de lucru, ntr-o pe rioad anterioar, pentru a sesiza ct este de arbitrar acest criteriu de deli mitare. Dup concepia lui Vasiliu, diversificarea dialectal ar porni de la sta diul amintit mai sus, cnd vocala fusese palatalizat de consoana palatal precedent (s' sau z'), i trecuse la e\ moa > moae. n dialectul moldovenesc" e a trecut apoi, prin depalatalizare, la \ moa (fenomen semnalat de Philippide, Orig. rom., p. 47, i la munteni"). Argumentarea lui Vasiliu (vezi, de ex., op. cit., p. 50 51), privitoare la fonetismul de tipul cme e ns fragil, ntruct prezena lui sau e (pro vocat de s precedent) la final nu poate constitui o baz sigur pentru teorie. Philippide e mai precaut i mai aproape de adevr, cnd spune : pentru scurtare am numit forma cmea moldoveneasc ; i formele cma, cmae munteneti. Aceste forme nu se ntlnesc ns numai n Moldova i n Mun tenia, ci tot teritoriul romnesc cuprinde ori pe unul (cme) ori pe altul ( cma, cmae) din aceste ticuri". i, trebuie adugat, n baza informaiilor mai ample, toate trei tipurile amintite mai sus apar laolalt n graiurile daco romne (vezi mai jos). ntr-adevr, fenomenul e normal n graiurile dacoromne dup consoane fricative, vibrante sau africate, dup cum o dovedesc exemplele urmtoare, n care, fr a elimina influena consoanei depalatalizate (dure), trebuie s admitem c prezena ei nu e o condiie indispensabil pentru producerea procesului : 1 . dup r: crp < crepo, ru < reus. 2. dup s, z: s < sessus, slujsc < sluziti. 3. dup s, z (d z): sc < siccus, dzce < zece. 4. dup : s < texo 2. Pe de alt parte, faptele nu confirm teoria lui Vasiliu, ntruct fonetis mele cu i e nu caracterizeaz un singur dialect", ci apar laolalt n cele dou dialecte" definite de Vasiliu. i aceasta ncepnd cu cele mai vechi texte. Astfel, n textele din nordul Transilvaniei-Maramure gsim trecerea lui la e: amiadzedzi, lucreadze, ferie, cmee i cmae, grije, ue; la Coresi i n PO, apar alternane /e n u/ue, grij/grije; i cma, u, la Coresi, j>ae, n ara Romneasc 3.
1 Emanuel Vasiliu, Fonologia istoric a dialectelor dacoromne, Bucureti, 2 ML, p. 149. 3 V. mai sus, p. 4 4 9 -4 5 0 i 490.

1968.

554.

ANEX

Aceeai situaie apare n graiurile din zilele noastre, unde fonetismele


() i e snt generale, cu observaia c e nu apare n Moldova 1 (dar l gsim

n Transilvania, ceea ce nu confirm gruparea graiurilor din Transilvania cu. cele din Moldova, admis de Vasiliu). Tabloul fde mai jos nfieaz cteva exemple de prezen a lui -a, - i -e n graiurile dacoromneti vorbite n zilele noastre, nregistrate cu pri lejul anchetei pentru ALR. Dup cum reiese din tablou, fonetismele () snt normale att n Moldova, ct i n ara Romneasc.
harta
ALRM , II, voi. I, h. 174: crj ALRM , I, voi. I, h. 58: cocoa

i
Moldova, . Rom., centrul Olteniei, vestul Transilv. . Rom., sudul Moldovei. n restul teritoriului, ali termeni. Mold. (rar), . Rom., Transilv.

i() -

e
cteva localiti din nordul i sud-estul . Rom .; Transilv.

' -

ALRM , I, vol. II, h. 235: mtu ALRM , I, vol. II, h. 296 moa ALRM , II, h. 207: nna ALRM , II, h. 283: u

Moldova, . Rom.

e n Transilv.

e n Olt., . Rom.

Nord-vestul Mold., nordul i sudul . Rom. i al Olt., Transilv. . Rom., Olt., Mold., Transilv. . Rom., Olt., Trnsilv.

Mold., . Rom.

-e i -e: vestul Transilv., Oltenia

. Rom., Oltenia (1 localit.) Rom., Olt., Dobrogea

Moldova

Vom spune, n concluzie, c o expunere, bazata pe realitatea lingvistic oglindit n texte scrise i, pentru graiurile actuale, n hrile ALR-ului ajunge la rezultate diferite de cele nfiate de E. Vasiliu. Ipoteza este desigur indispensabil, n cercetarea tiinific. Dar cnd faptele o dezmint, ea trebuie abandonat.
(SCL, X I X , 1958, p. 5 1 7 -5 1 9 )

1 Am consultat ntreg materialul din A LR , dup cum urmeaz:

ALRM , cit. A L R : brndu: II, s.n. vol. III, h. 643. A L R : buc: II, s.n. vol. II, h. 342. A L R : crj: II, MN, 4202, p. 61; 3926, p. 148. A L R : coaj: II, vol. I, s.n. 206, 213; vol. II, 607. A L R : ginu: I, s.n. vol. III, h. 644. A L R : gu: II, MN, 6951, p. 22. A L R : mcee: II, s.n. vol. III, 631. A L R : mtu: I, vol. II, 167, 168. A L R : moa: I, vol. II, h. 212; II, MN, 2651, p. 71. A L R : na: vol. II, h. 217; II, MN, 2683, p. 79. A L R : epu: II, s.u. vol. II, 357.

ROMNESCUL C R C IU N

555

ROMNESCUL

CRCIUN

A. Vaillant a reluat cercetarea originii termenilor sl. *kran, v.r. korocn1. nlturnd explicaia prin slava, Vaillant se ndreapt, ca i majo ritatea predecesorilor si, spre limba latin. Lat. calationem, etimon propus de Berneker, nu poate ns explica termenul slav, precum nici creationem, ne spune Vaillant, ntruct koro-, din rus, presupune un *kar-, originar, i nu un *kra-, Nici etimologia propus de M. Vasmer (din s.-cr. kr&ati, korlati faire des enjambes") nu e satisfctoare, de ast dat din cauza sen sului cuvntului. Conducndu-se dup sensul de post care dureaz de la 12 noiembrie pn la 24 decembrie" (postul Crciunului, fr. Avent) al termenului karacn, korocun, atestat n Cronica de la Novgorod (din 1143), Vaillant propune un etimon latin reconstruit *quartum jejunium.
Crciun, publicat
.

Att Vaillant, ct i Vasmer nu folosesc studiul nostru Asupra rom. n 1944. Reproducem aici mai jos textul acestui studiu, n ntregime (cu dou tri miteri bibliografice n o i)2. , Etimologiile propuse. Rom. crciun (dr., ar., megl.; ar. crtun, crun, megl. crun) 3 Nol" a fost explicat prin latin sau prin slav. Dintre eti mologiile propuse, trebuie eliminate urmtoarele: lat. Christ(i je)junium (Schuchardt, Literaturbl. f . germ. u. rom. Phil., VII, col. 154 .u.), din care ar fi trebuit s rezulte *cre5u (ar. *cre6u/ ), i crastinum (Hasdeu, Etym. h Magn. Rom., I, p. 615), care ar fi trebuit s dea *craten. Explicaia prin lat. calatio, propus de Per. Papahagi, a fost adoptat i susinut de mai muli cercettori (Pucariu, EW, p. 407, s.v. ; Meyer-Lbke, n ed. I a REW , 1489; Capidan, DR, III, p. 142, 183; Drganu, Rom. s. IX X IV , p. 48 ; cf. DA s.v. crciun: dintre toate etimologiile propuse, nici una nu este sigur" ; Th. Capidan, Bis. ortodox rom., LVI, 1938, p. 9). Dar nici aceast explicaie nu satisface, pentru c sincoparea primului nu este justificat (clare, clre, nclecare, ncla, cldare, cma, c pstru, cpta, crare etc., au pstrat pe , iar finala -une, ateptat, este nlocuit cu -u n ; cci -e ar fi trebuit s fie pstrat (cf. nchinciune, tciune etc., L. Pintar, Arch. f . slav. Phil., X X X I I I , p. 621). Explicaia lui Densusianu (H.d.l.r., I, p. 263) i Pucariu (l.c.) c -une a fost redus la -un sub influena lui ajun nu poate fi reinut. Drganu (l.c., p. 48 49) pleac de la pl. crciuni, din care s-ar fi refcut un singular crciun (cu privire la influena pluralului asupra singularului numelui, fenomen caracteristic pentru limba romn, v. exemplele bogate reunite de Byck-Graur, BL, I, p. 14 .u.). Explicaia aceasta nesocotete dou fapte: 1. crciun nu face pluralul n -i 4; 2. cuvntul nu e ntrebuinat dect rareori la plural.
1 A . Vaillant, Slave *kracun, v. r. korocun, n Prilozi za knizevnost, jezik, istorijui, i jolklor, X X I V , Belgrad, 1958, p. 7 2 - 7 5 . 2 Asupra rom. Crciun, n volumul n amintirea lui Constantin Giurescu, Bucureti, 1944, p. 4 3 5 440; versiune francez n ML, p. 324 333. 3 Termenul e general, n dacoromn. V. Sever Pop, R EIE , I, p. 484 .u. ih. d e la p . 502. 4 Crciuni (pl.), numai cu sensul de decembrie" (arh.) i n njurturi i afurisenii (DA, s. v. crciun).

556

ANEX

Refacerea singularului dup forma de plural presupune, ntr-adevr, ntrebuinarea frecvent a termenului la plural. Aadar, dintre etimologiile propuse, singura care rmne n picioare este creatio, indicat de Aron Densusianu (Ist. lb. i literat, rom., p. 111) i pe care i-a nsuit-o Ovid Densusianu (l.c.). Dar creatio nu poate explica prin iiliaie direct termenul romnesc 1. ntr-adevr, hiatul e-a, n cuvintele de origine latin din limba romn, e nlocuit cu. diftongul ea' sub accent (c. cea < lat. catella, vedeai lat. videbat etc.) ; innd seama de alternana ea accentuatfe neaccentuat ( creast/ crest, leag/leg ) , trebuie s presupunem c e-a neaccentuat a fost redat prin e. Aadar, lat. crea- nu putea s fie redat, n romn, prin era- (i, ulterior, prin er-). Ct privete pe -un, ne referim la expunerea noastr de mai sus. n concluzie: creatione ar fi trebuit s fie. reprezentat n romn prin *creciune 2. Explicaia prin slav. Unii cercettori (Miklosich, Sl. El. im Rum., p. 26, Weigand, B.-A, II, p. 277 s.u., III, p. 98 .u.) au explicat termenul romnesc prin slav. Aceast teorie nesocotete faptele urmtoare: r 1. n slav, termenul general pentru a denumi srbtoarea Crciunului e altul, i anume: r. rozdestv (Xristovo), ucr. rizdv, pol. bozyc, s.-cr. bozie, lov. bozie, ceh. bozie. bg. bozik, ceh. vanoce, slovac, vianoce (P. Caraman,
Substratul mitologic al srbtorilor de iarn la romni i slavi. Omagiu Prof. Ilie Brbulescu, Iai, 1931, p. *390 .u.). 2. kracun, n limbile slave, apare n vecintatea lumii romanice el

lipsete din polon , cci termenul este de origine latin (v. mai jos). Kracun n limbile slave. Iat, acum, nirarea limbilor slave care cu nosc termenul kracun, cu indicarea sensului fiecrui cuvnt. kracun, kerecun i krecun, n rutean, are sensul de ein Laib Brot, das am 24. Dez. alten Stils;gebacken wird." La huuli i la rutenii din Maramure Fest der Geburt Christi", deci acelai neles ca n romn. De asemenea la slovaci,, kracun. n bulgar, kraen, kracunec ein Tag um Weihnachten" i der 8. Juni, der Theodorstag". n srbo-croat, termenul e ntrebuinat ca nume de persoan i de localiti; Kracun .i Kracuniste .n rus, korocjun apare n cronica de la Novgorod (1143), cu sensul de Zeitbestimmung ... vom 15 Aug. bis zum ii" ; astzi karacun i kdrocun au sensul de ^Winter sonnenwende, Spiridonstag, 12. Dez." (Berneker, Slav. et. Wb., p. 603, s.v.). Examenul nostru ne arat, aadar, c avem de-a face cu un termen m prumutat din lumea romanic, cu sensul fundamental de crciun". Vocalismul primei silabe (kra-) este cel originar; forma cu polnoglasie din rus (koro-) se .explic prin criterii interne: termenul a fost asimilat acelora din vechiul fond i modificat prin analogie (Berneker, l.c.).
1 Asupra formei pretins rotacizate a lui crciun, ntr-o urare" din limba vorbit din regiunea Braovului i din Banat, care ar proba c termenul e de origine latin (Pucariu, DR, VII, p. 186, Ib., t. de ling. roum., p. 92), v. observaiile lui Graur (BL, VII, p. 181 .u-.)': exemplul nu e probant!' ; 2 Nu se poate obiecta c e din ere- ( < crea- ) a trecut ulterior la (er-), cci n regiunile unde e a; fost conservat, n crpa, de exemplu ( < lat. crepare), i anume n Transilvania (vezi exemple n DA, s.v. crpa; andru, ;BL, III, p. 123), nu e atestat fonetismul creciun. Vezi n aceast privina DA, s.v. crciun (krcsun din Anonymus Lugoshiensis, sec. al XVII-lea, trebuie transcris prin crciun, cci , n acest text, e rdat prin e sau ; v. Hasdeu, RIAF, VI, p. 7).

ROM NESCUL C R C IU N

557'

Slava cunoate, ns, o serie de termeni omonimi, sau aprope omonimi, cu cei enumerai aici mai sus, dar care au o alt origine i sensuri diferite. Termenii acetia trebuie desprii: de acei care denumesc crciunul". Iat nirarea acestor termeni : r. karacun, korocun Garaus, Untergang, Tod" (Schuchardt, Arch. f slav. Phil., IX , p. 526 527; Berneker, I.e.). La Simbirsk bser Geist"; r. karaun ein unerwarteter Tod in jungen Jahren; Krmpfe; ein bser Geist, der das Leben verkrzt" ; bg. kracon Fusskrankheit, die lahmen lasst", kracun Mann der groe Schritte macht" ; s'.-cr. krcun (Lika) eiser ner oder hlzerner Riegel" (Skok, ZRPh, LIV, p. 475) 1. Aceti, termeni trebuie explicai prin kortk: v. sl. skrastkratiti ver krzen, kurz machen i prin kork: de ex. bg. krak Bein, Fu" sau s.-cr. kfak Schritt" (Berneker, I.e., Pintar, Arch. f. slav. Phil., X X X I II, p. 618 s.u., Weigand, B.-A, III, p. 98 .u.). Termenul din srbo-croat a fost explicat prin ngr. Spitzfahl" (din care diminutivul x<*pKO)v, lat. characiun Pfahl", Skok, l.c.). Numele propriu Crciun apare n romn, n srbo-croat i n maghiar. n aceste dou limbi din urm el pare a fi mprumutat din rom'n. ntr-adevr, n Ungaria el denumete pe romni, fapt care este menionat n documentele timpului (de ex. : Karachyno Olako, 1339; Nicolaus t Valentinus filii Karachun Olaci notri, 1366, .Drganu, Rom. s. IX- X IV ,, .pi .50 ; obieciile lui I. Kniezsa, n ACO, I, p. 160 .u., nu snt deci valabile, ct timp nu ni se dau exemple de acest nume aplicat unor maghiari). n rezumat, kracun, n limbile slave, e mprumutat din limb latin. Evoluia sensului, n diversele limbi slave (v. mai sus), s-a fcut plecnd de la sensul de baz, crciun", la nelesurile derivate ;care au fost indicate; A porni de la sensul de solstiiu de iarn" lar,acela de CrciUn", cum o fac Weigand (Ix.) i Kniezsa (l.c.) nsemneaz a inversa ordinea lucrurilor, stabilit n /baza filiiei istorice a sensurilor cuvntului. Creatio n lumea romanic. ri limbile romanice, termenii pentru a denumi Crciunul" snt derivai din lat. natalis (vi Meyer-Lbke, R EW 3, 5845 ; cf. alb. kershndell < lat. Christi natalis) i din lat. calendas (J. Jud, Sur Vhistoire de la terminologie ecclsiastique'de la France et de lItalie, n RLiR, X , 1934, p. 13, 15 i h. II). Pe lng aceti termeni, limba bisericii a ntrebuin at i pe creatio, pornindu-se de la sensul lui creare de faire natre d nant" (Meillet-ErnoUt, p. 230 s.v.). Creatio, cu sensul de dies cretionis Christi" are un pendant n termenul neogrecesc ^picTOysvva la nativit de J sus Christ". Condiiile mprumutului n slav.. Creatio a ptruns n slav prin limba bisericii. n privina termenilor cretini din limbile slave, trebuie fcut deo sebirea cronologic dintre termenii intrai n epoca slav comun i cei pro venii din latina occidental, prin intermediar germanic 2, i ntre termenii intrai mai trziu n slava meridional, venii din latina balcanic, i anume din mai multe centre: Bizan, Aquileia, Salona sau Sirmium 3.

1 Cf. istr. cracun zvor de fier", care trebuie explicat prin slov., cr. kracun grosser Eisenriegel , Popovici, Istr., II, p. 101, s.v. 3 A. Meillet, t. voc. v. sl., p. 181; BSL, X X I X , p. 224; Le sl. c., p. 514 .u. 3 P. Skok, R. t. sl., VII, p. 186. Contrar prerii exprimate de Skok (l.c., p. 184 .u.), explicaia acestor mprumuturi din slav prin latina balcanic nu exclude posibilitatea de a explica mprumuturile din epoca slav comun prin latina occidental i prin intermediar germanic.

55S

ANEX

Creatio lace parte din a doua serie de mprumuturi indicate aici mai sus; este deci un termen care a ptruns la o dat mai recent n slav. Repartiia geografic a termenului, care e atestat de o parte n slovac i de alt parte n rus, arat c trebuie admise mai multe centre de iradiere. Tratamentul lui creatio n slav a fost condiionat de aceiai factori care au condiionat mprumutarea termenilor latini n slava comun, i anume de faptul c ei ati fost pronunai dup maniera de a pronuna a populaiilor romanizate locale. Pornind de la aceast observaie, e uor de stabilit c lat. crea- a fost redat n slav prin kra- ; cf. lat. e > ( i.) urmat de a n hiat n lat. Cyprianus> s.-cr. lubran, lat. maceria > s.-cr. moira (Skok, ZRPh, X L V I, p. 388, 389). n privina lui t-\- i in hiat, se tie c pronunarea lui asibilat este atestat n latina vorbit ncepnd cu secolul al II-lea e.n. ; aadar, trebuie s pornim de la ts' (v. mai sus, p. 112). n felul acesta, 6 din slav este deplin justificat (Pintar, l.c., p. 620) ; lat. palatia > s.-cr. polala, retia > s.-cr. reia, retiaculum > s.-cr. ricglo, ratione > s.-cr. raun, statione > s.-cr. sta luri etc. (Skok, ZRPh, LIV, p. 212 213, 468). Ct privete redarea lat. -one prin -un, n slav, fenomenul este de ase menea normal; cf., ntr-adevr, s.-cr. ralun < lat. ratione, s.-cr. stacun < lat. statione. Aadar, kralun reprezint tratamentul ateptat n slav al termenului latin creatione. Crciun n romn. Populaiile slave din provinciile dunrene, care convieuiau cu populaiile romanizate locale, au adaptat la maniera lor de a pronuna termenul latin creatione, partea de modificare fonetic proprie ro mnei mrginindu-se la alterarea lu i a slav neaccentuat n (fenomenul e normal n cuvintele de a cror origine ne-am ocupat mai sus). Astfel dr. colind reproduce forma fonetic a termenului v. sl. kolda Neujahrstag" (Berneker, SEW, p. 544, s.v.). Termenul e mprumutat din latin n epoca slav comun (cf. termenii respectivi n rus, ucrainean, bulgar, srbo-croat, sloven, ceh i polon, Berneker, l.c.), i reproduce la.t. calendae (kalandy, pl. calendae", care apare n Cod. Suprasliensis, vine direct din gr. KO&vai, Berneker, l.c. i Vasmer, n RS, V, p. 137 138). Sensurile din slav i din-romn nu coincid. Romna a cunoscut un termen venit direct din lat. calendae; el a fost conservat pn n zilele noastre n nord-vestul Ardealului i pstreaz aspectul fonetic originar, cu -r-: corind (Rosetti, Colindele religioase la romni, p. 18 .u.), a corinda i corindtori (ALR II, p. 106, h. 211 212, ALRM II; h. 265). Corind provine din *crind, forma ateptat, contaminat cu colind, din slav (Rosetti, l.c., MeyerLbke> R EW 3, 1508). Existena lui *carind e confirmat prin prezena n dacoromn a lui crindar janvier" i un fel de calendar popular" (Rosetti, l.c., p. 19 .u.) < lat. calendarius (DE, p. 263: termenul e atestat n proven sal i italian, dialectal; de asemenea, n albanez. Meyer-Lbke, I.e., 1508, socotete ns c e un derivat romnesc). Dr. Rusalii 1, Rusale (v. harta dat de Sever Pop, REIE, I, p. 504) nu poate fi explicat nici el direct din lat. Rosalia, pentru c acest teimen ar fi trebuit s fie redat n romn prin *rusaie (sau *irusaii, Densusianu, H.d.l.r.,
1 Ar. arusal'e, form comunicat de Th. Capidan (Pucariu, DR, I, p. 438) sensul? , megl. rusai' (Capidan, Megl., III, p. 253, s.v.). Termenul meglenoromn trebuie explicat direct prin bulgar.

ROMNESCUL C R C IU N

559

I., p. 361 ; Weigand, B.-A., II, p. 278) 1. Trebuie, deci, s ne adresm limbilor slave, unde termenul latin e redat prin v.sl., bg. rusalija (bg. rusalii, pl. rusalki druzini, Romansky, Jahresb. Weigand, X V , p. 127), s.-cr. rusalj(i), rusalja, sloven rusalcek, risalcek (Pucariu, Istr. II, p. 293), l din vechea slav i bulgar este redat normal, n dacoromn, prin l. Contrar prerii lui Capidan (DR, III, p. 142), s din termenul slav poate fi explicat prin -s- latin, ntruct s din lat. decessus, recessa i ngr. pocroo blond" e redat prin s n srbo-croat: dkes, rekesa, rs (Skok, ZRPh., X L V I, p. 403, 404 ; Id., l.c., X L V III, p. 399). Cci e vorba, ca i la creatio (v. mai sus), de un termen venit din latina balcanic. Tot astfel, dr. troian an" (cu val), tranee" nu reproduce direct numele mpratului Traian (Traianus), ci forma venit prin intermediar slav: bg. Trojan, Trojanski (pt), Trojanov (grad) etc., r. (Val) Trojanov etc. (Bogrea, DR, III, p. 420 -421 ; Tagliavini, Arch. Rom., X II, p. 208 209). Termenul maghiar. Termenul maghiar karcson, kar&csony trebuie expli cat de asemenea prin slav ( kracun ) , potrivit legilor fonetice din maghiar : cf. balaton: v. sl. blato, barzda: bg. brazda, gard: v. sl. grad etc. (Pintar, i.e., p. 622) ; la fel pentru termenii luai din romn: magh. berenca < brnz, kalka < clac etc. (Gza Bldy, Influena limbii romne asupra limbii ma ghiare, Sibiu, 1941, p. 14). Cuvntul face parte din terminologia cretin pe care ungurii au primit-o n secolul al X-lea de la biserica oriental, prin fi lier slav (J. Melich, Arch. f. slav. Phil., X X X I I , p. 92 .u., Berneker, l.c.). Vom spune, n concluzie/c pentru a stabili filiaia termenului crciun, n limba romn, trebuie inut seam de factorul slav, care n evoluia lim bii romne a jucat un rol important.

Pornind de la expunerea noastr de mai sus, cu referire la problema p trunderii termenilor ecleziastici latini n lumea slav, vom insista asupra constatrii noastre c trebuie presupuse mai multe centre de iradiere: un centru sudic (Bizan-Sirmium), un altul central (termenul din slovac) i un al treilea nordic (termenii din ucrainean i din rus). Explicaia noastr prin creatio se lovete, ns, de dificultatea invocat de Vaillant: fonetismul termenului din rus presupune un *kar- originar, pe cnd noi am propus un kra-. Aceast obiecie poate fi nlturat prin consideraia lui Berneker, ci tat de noi mai sus, c fonetismul formelor ucrainene i ruse se explic prin adaptare fonetic: Die Form r. koroMn (karacn) knnte auf der fr das ltere Rum. vorauszusetzenden Lautgestalt *crtsune beruhen..., wenn sie nicht einfach eine Domesticierung von kracun nach der gelufigen Pro portion torot: trat ist" (Bemeker, op. cit., p. 604). De alt parte, *quartum, propus de Vaillant, nu poate explica fonetis mul sud-slav kra-, ntruct termenul quadragesima Crneleag", citat de Vaillant, e redat n srbo-croat prin korizma (deci kor-). Aadar, quar-(tum) ar fi trebuit s dea kor- (*korun).

1 Dr. rusalii a fost explicat de Prvan (Contribuii epigrafice la ist. cretinismului daco tom., p. 112, n. 501) direct prin latin, prezena lui l fiind datorat slavilor care triau mpre un cu romnii". Lat. Rosaria, care ar putea explica, dup Pucariu (DR, III, p. -438; Ib., Istr., II, p. 293), termenul romnesc, e un fonetism izolat semnalat de Prvan (l.c.), ntr-o singur inscripie din Italia. Iar al doilea r din forma romneasc presupus *rusare nu avea nici un motiv ca s treac la l prin disimilare.

560

ANEX

Pentru romn, trebui lua n consideraie centrul de iradiere sud-dunrean. Bulgara cunoate termenul kracun. Vaillant insist asupra faptului c in srbo-croat cuvntul e atestat numai n onomastic ; kracun (Kracuniste, n. top. i kracun zvor trebuie separai de kracun). Dar aceast con statare nu e de natur s modifice prerea noastr asupra originii sud-slave a lui kracun, '

n concluzie, vom spune c lat. creatio poate explica n mod mulumitor termenii din romn si din limbile slave nirai mai sus. } y 9
(Rom. si., IV, 1960, p, 6 5 -7 0 )

DACOROMNESCUL

DOIN

ntr-o comunicare la al X II-lea Congres Internaional de lingvistic i filologie romanic" (Bucureti, 15-20 aprilie 1 9 6 8 ) am explicat termenul dr. doin prin slav, cci nici una din etimologiile propuse iu rezist la un examen critic. Termenul e atestat n graiurile din Transilvania i Moldova. n Transil vania, e cunoscut sub forma daina (cu a; forma cu o, secundar, e rspndit n Moldova) 2. Daina e un refren al cntecelor populare, pe care l regsim n slovac, mai ales sub forma dana, de unde a ptruns n regiunile vecine din Transilvania. Termenul e atestat de asemenea n ungar (dana) i n ucrainean (dana i daina): prezena lui n cntecele populare explic rspndirea refre nului pe cale oral, n rile nvecinate; el nu e ns atestat n slava meri dional. D. Carostea, ntr-un studiu scris n 1959, dar publicat cu zece ani mai trziu 3, afirm ns ca cuvntul doin exist n folclorul bulgar" (II, p. 559). ntr-un colind de pstor publicat de St. Romanski n 1925, ne spune Caracostea, figureaz cuvntul doinita: mielul se jeluiete dup maica lui podoinita" (p. 476). n baza exemplului citat, Caracostea afirm c imaginea aceasta are o evident nsemntate pentru problema noastr, prin prezena n bulgar a cuvntului doin n sens de oaie care alpteaz" (p. 476). Ne propunem c examinm din nou faptele, spre a verifica afirmaiile lui D. Caracostea. n studiul nostru precitat, am artat c lit. dain provine din i-e. dei (de-) hpfe", ca i let. diju, dit hpfen, tanzen"; cf. gr. vo .,art. Tanz". D. Caracostea admite nrudirea termenului romnesc cu lit. dain (II, p. 463 465), dar totodat l apropie de doinita din folclorul bulgar (II, p. 458 461, 476 479).
1 Publicat n Mlanges de philologie offerts A l f Lombard, Lund, 1969, p. 191 195, i n cartea noastr tudes linguistiques, The Hague, 1973, p. 207211. 2 Cf. O. Brlea, n prefaa" la lucrarea lui D. Caracostea, Poezia tradiional romn, 2 vol., Bucureti, 1969 (I, p. X X V I I). 3 D. Caracostea, Poezia tradiional romn, II, Bucureti, 1969, p. 450 479.

D ESPR E LOCUL LIM BII ROMNE P R IN TR E LIM BILE ROMANICE

56

Exist aici o contradicie, care trebuie rezolvat. Dac dr. doin e nrudit cu lit, dain, atunci termenul romnesc nu mai poate fi apropiat de cel din bulgar, a crui etimologie e diferit. ntr-adevr, dup cum am artat mai sus, lit. ai din dain ar trebui s-i corespund e n slava meridional. Dar cuvntul nu e atestat n slava meridional ! Cci termenul din bulgar citat de Caracostea are o etimologie diferit i un sens diferit : el provine din v. si. dojq- dojiti sugen; donner le sein" < i.-e. *dh(i), let. dju, dt, an der Mutterbrust sugen 1. Apropierea de termenul din bulgar (djnica, nu doina, form care i aparine lui Caracostea!) e deci contrazis de realitatea faptelor; aceast contestare poate fi argumentat dup cum urmeaz: 1. n bulgar e atestat cuvntul djnica (nu doina!). 2. Vocalismul oi din bulgar nu corespunde vocalismului termenului corespunztor din lituan, dup cum am artat mai sus, iar pentru a putea explica prezena lui oi n dr. doin, trebuie s pornim de la vocalismul ai din dr. daina, care este originar (dup cum am artat). 3. Termenul romnesc e atestat n nordul domeniului dacoromn i lipsete din regiunile vecine cu teritoriile de limb bulgar. 4. Dac pornim de la doin, vocalismul ai (dr. daina), atestat intr-o parte a. Transilvaniei, ar rmne neexplicat, cci el nu poate proveni din oi, dup cum am artat mai sus. 5. Sensul termenului romnesc nu corespunde celui din bulgar: de o parte a dansa" (dr. doin), iar de alta a alpta" (bg. dojka, djnica, s.-cr, djnica, toate cu sensul doic"). n concluzie, explicaia propus de D. Caracostea, fundat pe date ero nate, se nltur de la sine.
(SCL, X X I , 1970, p. 2 7 3 -2 7 4 )

DESPRE LOCUL LIMBII ROMNE PRINTRE LIMBILE ROM ANICE2 Fondul problemei const n descrierea sistemului" limbii romne i originalitii sale, n raport cu celelalte limbi romanice, din punct de vedere structural 3. A defini sistemul" limbii romne nseamn a arta ceea ce limba romn are comun sau diferit n raport cu celelalte limbi romanice 4.
1 L. Sadnik und R. Aitzetmller, Handwrterbuch zu den altkirchenslavischen Texten,. 's-Gravenhage, 1955, p. 21 i 227, nr. 147; Berneker, SEW , I. Heidelberg, 1908 1913, p. 205; v. bg. dojilica, Sugerin, Amme , bg. djka Amme , s.-cr. djnica Amme ; bg. djnic doic'7, N. Gerov, Recnik na blgarskij jazyk, I, Plovdiv, 1895, p. 322. 2 Vezi Iorgu Iordan, El lugar del idioma rumano en la Romania, n Beitrge zur roma nischen Philologie I, Berlin, 1961, p. 159 177. 3 Pentru datele bibliografice, mai sus, p. 44 .u. 4 Prin structur" nelegem felul n care elementele unei limbi date snt ordonate n aoeast limb. Sistemul" unei limbi este format de elementele limbii, care se condiioneaz reciproc.

562

ANEX

n acest scop, ntruct limba romn e o limb romanic, lucrul cel mai potrivit este s pornim de la latina balcanic", dup mprirea Imperiului Roman, cu ncepere din secolul al V-lea al e.n. Sistemul" romnei rezult din diferitele aspecte ale structurii sale, de-a lungul secolelor. A spune c locul romnei, printre limbile romanice, est definit de elementele comune ale latinei vorbite n Italia i n provinciile dunrene, echivaleaz cu luarea n consideraie numai a etapei celei mai vechi a evoluiei latinei, care a devenit apoi romna, cci latina oriental a fost izolat de latina occidental i s-a dezvoltat ca ntr-un vas nchis n epoca latinei balcanice, dar n strns raport cu celelalte limbi balcanice1. Aceasta constituie, prin urmare, a doua faz a structurii romnei, urmat de alte faze. Dar n nici unul din momentele evoluiei sale, ca i pentru celelalte limbi romanice occidentale, nu poate fi vorba de formarea" limbii romne, cci romna, ca oricare dintre limbile romanice, nu este altceva dect latina vorbit fr ntrerupere n provinciile Imperiului Roman, de la cucerirea ro man i pn n zilele noastre.

I
Latina vulgar. n primul rnd trebuie luate n consideraie inovaii! generale ale latinei, atestate n texte (inscripii etc.), pn n era noastr, de ex. : i neaccentuat alterneaz cu e: segnare ( > dr. a nsemna)', i neaccentuat asimilat de u n cucuta < cicuta (dr. cucut) , sincoparea vocalelor neaccentuate anglus (dr. unghi), caldus (dr. caii), domnus (dr. domn) ; 0 confundat cu u: fronte (dr. frunte) ; y redat prin u: martr< martyr (dr. martor) ; diftongul ae pronunat e: edus < haedus (dr. ied) ; ie > e, prin mutarea accentului: paretem (< parietem; dr. perete)', trecerea lui au la a: ascultare (< auscultare; dr. asculta) ; grupul net redus la nt: santus (v. dr. snt) ; grupul cs redus la s: visit (v. dr. vise); grupul ns redus la s: meses < menses pl. (ar. mes lun"); cderea consoanelor finale -m i -s, nominativul plural n as al substanti velor de declinarea I, atestat la Plaut, comparaia adjectivelor cm magis: magis venerabile (dr. mai frumos) ; ad + acuzativul pentru a exprima dativul : quia haec dicit Dominus ad me. *

Trebuie avute n vedere i inovaiile realizate de latina vulgar ntre secolele I i al III-lea ale erei noastre: %> e: maester < magister (dr. miestru) ; e > a, prin asimilare: passar < pass ere (dr. pasre) ; 1 accentuat asimilat de u urmtor: peduclum < pediculus (dr. pduche) ; i > a prin asimilare : salvaticus < silvaticus (dr. slbatic) ; o > e: retundus < rotundus (v. dr. rtund) ; u n hiat (w) a disprut : febrarias < febmaris (dr. furar) ; quetus < quietus (dr. ncet) ; quator < quattuor (dr. patru) ;
1

Iorgu Iordan, l.c., p.

176 177.

D ESPR E LOCUL LIM B II ROMNE P R IN T R E LIM BILE ROMANICE

563

dispariia lui -v~: aunculo < avunculus (dr. unchi) ; trecerea lui v la b: albeus < alveus (dr. albie) ; verbex < vervex (dr. berbec) ; -g- (- f e, i) a disprut: maester < magister (dr., miestru) ; l urmat de i sau i n hiat a disprut n unele cuvinte: fiu s < filius (dr. fiu) ; d urmat de i n hiat a fost asibilat : zebus < diebus (dr. zi) ; t -}- i -(-vocal a fost asibilat: Vincentzus, Vonifatzio (< Vincentiusr Bonifatio), tersiu < tertium (dr. [ari\r) ; trecerea grupului tl la cl: veclus < vetulus (dr. vechi) ; eliminarea lui w n k>: cocens < coquens (dr. a coace) ; reducerea grupului pt la t: setembre < sepiembris (deci baptizare> dr. boteza) ; dispariia consoanelor finale -r, -s i -t: frate < fraier (dr. frate), aunclu (dr, unchi), p o s u i < posuit (dr. puse)', i consoan devine semi-oclusiv : zanuario < ianuarius (deci jacere > zcea) ; substantivele neutre trec la masculin: corpus, fatus etc. ; nlocuirea prin analogie, la declinarea a Il-a, a terminaiei -er prin -u s: aprus < aper etc. ; la declinarea a III-ea, refacerea nominativului singular dup modelul cazu rilor oblice : lacte n loc de lac (dr. lapte) ; numele relaiilor de nrudire n -a, cu flexiunea numelor n -n : mamani (dr. mni-ta, mmne), tatane (dr. ttne) ; adjectivele n -is trec n categoria celor n -us: acrus < acris (dr. acru) ; forme analogice ale perfectului indicativului : posit (dr. puse), poserunt (dr. puser) ', adverbe compuse cu prepoziii : inante (dr. nainte; ainte < abante) ; ablativul cu prepoziia de, n locul genitivului: et sacrificarent de animalibus;

dativul adnominal, n locul genitivului: arca Castorino (dr.,sec. al X V I-lea; ficior M ircii Vod, fiul lui Mircea V o d ")1.

Aceste inovaii snt atestate n toat Romania. Unitatea" latinei vulgare este, se tie, un fapt incontestabil. Dar aceast unitate ntl este, desigur, dect aparent. Cci inscripiile nu nregistreaz dect incidental trsturile limbii vorbite. Datorit evoluiei sale, la un moment dat, aceast limb nu mai era latin. Se pune ntrebarea cnd s-a ncetat a se mai vorbi latina? Rspunsul a fost dat: n secolele al VII-lea al VIII-lea ale erei noastre 2. Latina oriental. Latina vorbit n provinciile dunrene ale Imperiului Roman, n primele secole ale erei noastre, fcea parte din grupul latinei vor bite n Italia. Dup Fr. Diez 3, romna i italiana ar fi format grupul oriental, n ceea ce privete gruparea limbilor romanice, trebuie s se in seama, din punct de vedere cronologic, de faptele politice, economice i social-lingvistice care au provocat cutare sau cutare grupare. Atta timp ct orientarea politic i economic a Daciei a fost ndreptat spre Apus, latina provinciilor dunrene a fcut grup cu italiana. Totui, cercetrile ulterioare celor ale lui Fr. Diez au artat c latina oriental" a fost grupat pn la sfritul secolului al III-lea al erei noastre (cnd migraia popoarelor de limb germanic a rupt
1 V. mai sus, p. 170 171. * V. mai sus, p. 85. 3 Iorgu Iordan, l.c., p. 177.

564

ANEX

contactul provinciilor occidentale cu cele din rsrit), cu dialectele italiene centralei i meridionale i, n Peninsula Balcanic, cu dalmata, albaneza i latina acoperit ulterior de graiurile srbo-croate i slovene. Astfel, o serie de trsturi ale latinei, care se gsesc la baza romnei, caracterizeaz acest grup pstrarea lat. (dr. furc, sard. furca), n timp ce n limbile romanice din apus a fost confundat cu ; pstrarea diftongului au, n silabe accentuate n romn, n timp ce n dialectele Italiei centrale i septentrionale, ca i n limbile romanice occidentale, el a trecut la o (dr. aur, dar ital. oro), trecerea lui kw > p n romn, b n sard (log.), i gw > b (n romn i n sard) : ap, log. abba, limb, log. limba; pstrarea surditii oclusivelor p, t, k i fricativei s, n timp ce n celelalte limbi romanice surdele snt nlocuite prin sonore: ital. capestro, rota, pecoraio, casa, dr. cpstru, roat, pcurar, cas, span. cabestro, rueda, port; pegureiro, ii. chez; tratament asemntor al gru pului kl: dr. cheie, ital. chiave (prov., cat. clau), dr. ochi, ital. occhio (fr. oeil, span. ojo) ; pluralul n -i al cuvintelor de declinarea a III-a: dr. muni, ital. monti; ntrebuinarea frecvent a cuvintelor terminate. n -ora: ital. dial. capure, fcure, dr. capuri, focuri (pl.) ; frecvena cuvintelor formate cu ex(de e x -): ital., dr. scurta, ital. scapt, dr; scpta pcuvinte formate cu extra: ital. strabello, cf. dr. strvechi, ital. sterlce, dr. strluci; ntrebuinarea prefi xului in-: sicii, intiniriri, dr. ntineri; frecvena sufixului - arius: ital. caddararu, dr. ,cldrar, ital. palumbam, \d r .,porumbar ; ,ntrebuinarea sufixului -ia: ital. surdia, dr. surzie, ital. f irraria, dr. fierrie; formarea timpurilor com puse ale verbului cu habere; acelai procedeu, n italian i.n romn, de a indica persoana prin forma verbal (dorm, vin etc.),jiu prin pronumele aezat n faa verbului, ca n francez (je dors, je viens). n sfrit, se pot releva, n romna, n dialectele Italiei meridionale i n dalmat, 6 serie de cuvinte pstrate n comun, pe care nu le mai gsim. n limbile romanice occidental^ 1. Latina balcanic. Latina balcanic" nu este o simpl denumire geo grafic"2, ci proba unei grupri ulterioare celei pe care am examinat-o : ea este restrns la latina vorbit n Peninsula Balcanic, cu excluderea latinei din Italia, i aceasta ncepnd din secolul al V-lea al erei noastre, ca urmare a evenimentelor politice i economice care au provocat mprirea Imperiului Roman. . Dac latina care se gsete la baza romnei este grupat cu elementele' latine ale limbilor balcanice, ca albaneza sau srbo-croata, nu este mai puin adevrat c i albaneza a cunoscut inovaii venite din apus (astfel lat. u > ), care nu se regsesc n romn, i c dalmata, ea nsi, conine trsturi care separ de latina balcanic i o leag de latina occidental. o Toate faptele pe care le-am enumerat aici pe scurt constituie trsturi ale structurii" romnei, ce nu pot fi ignorate atunci cnd ne propunem s descriem trsturile caracteristice ale romnei, n raport cu celelalte limbi romanice. Romna limb balcanic" este, cum am vzut mai sus, o formul res pins de unii lingviti3, pentru motivul c aceast formulare ar putea face s se cread c romna este o limb amestecat. Dar se tie c, n general; orice limb conine un amestec" oarecare, n timp ce noiunea de limb
1 Date bibliografice: v. mai sus, p. 7 8 7 9 ; H. Ldtke, Sprachliche Beziehungen der A p u lischen Dialekte zum Rumnischen, n tudes roumaines", III IV, Paris, 1957, p. 130 146, i J. E. Grimes i F. B. Agard, Linguistic divergence in Romance, n Lg. 35, 1959, p. 598 604. 2 Iorgu Iordan, I.e., p. 169. 3 Idem, p.' 161, n. 3.

D ESPR E LOCUL LIM BII ROMNE P R IN TR E LIM BILE ROMANICE

565

mixt" constituie o categorie aparte 1. Formularea noastr rspunde, prin urmare, unei realiti lingvistice mult mai profunde, i, pe alt plan, unei caracteristici de netgduit a structurii limbii romne, datorit faptului c latina a gsit limbi autohtone n provinciile dunrene, n care mai trziu s-a impus; i c devenind romna, a trit timp de. secole n contact cu limbi balcanice, ca bulgara, neogreac, albaneza i srba, i a dobndit trsturi nelatine; fapte de natur sociolingvistic, datorate influenei substratului, si interferenei de , vocabular. Nu exist deci nici o contradicie n afirmaia 3 9 > } c romna este o limb romanic, i, n acelai timp, c aparine unei uniuni lingvistice" balcanice. Ne propunem s analizm aici trsturile balcanice" ale limbii romne,. Sistemul vocalic al latinei orientale, dup secolul al IV-lea, a suferit o modificare, prin contopirea vocalelor i n o. Tabloul vocalismului era. deci urmtorul :
i ( < i) u(<ii,u)

e (< e , i) \ / (< ) lips \ a (< a )

/ o (< q, o)

'

e i ae au fost diftongai n ie dup sec. al V-lea. n acest fel, sistemul vocalic a suferit o nou amenajare:

Romna. Dup secolul al VI-lea, a avut loc diftongarea condiionat a lui e i o accentuai n ea', oa', diftongi care constituie originalitatea romnei, i n care e i o au rolul de semivocale, la fel ca i, de exemplu n ia'. ntre timp sistemul vocalic al romnei s-a mbogit prin ptrunderea lui , i lui , provenit, ntr-o epoc veche, din :

i \

i u i / e o \ i / a

Apoi s-au constituit diftongii cu i ca al doilea element; ai, i, ei, oi, ui. se opune lui a numai sub accent: ri (pl.)-rai, sau la finala absolut:
cas-casa ; se ntrebuineaz naintea unei consoane nazale sau naintea lui r(l) : cmp, ln, crp, ml; se opune lui a numai sub accent: rd-rad, nu se ntrebuineaz la iniiala absolut, dect n l (a ), st (a) ; i se opun n general numai sub accent : vr-vr.
1 Vezi A. Rosetti, inguistica, The Hague, L

1965, p. 65 70.

566

ANEX

Vocalele nazalizate nu au o ntrebuinare fonologic. Diftongii snt accentuai pe elementul vocalic cel mai deschis: a'i, a'u, ia\ e'u etc. Diftongii cu i ca al doilea element snt semnalai n toate pozi iile. Cei cu u ca al doilea element snt semnalai, n regul general, numai la finala absolut i accentuat: tu, gru, bou, bi. Ea, este ntrebuinat sub accent sau la final: teac, cartea; rareori e neaccentuat: alealalte, dum neata; oa nu exist dect sub accent. Semivocalele i i u snt ntrebuinate ca consoane; ele joac, n silab, rolul consoanei. Dar, din punct de vedere acustico-articulator, semivocalele snt, n acelai timp, vocale. Astfel, dup criteriul acustico-articulator: y fricativ i consonantic (nevocalic) se opune lui e nefricativ i neconsonantic (vocalic) n biat-beat. Dup criteriul funcional caracterul asilabic al lui -i n lupi (pl.), opus lui i din lupii (pl. articulat), e din bgat, opus lui e din f e t e { pi.). Consoanele. Sistemul consonantic al romnei posed fricativele i africatele prepalatale s, 6, Z, g, pe care latina nu le cunotea, i africatele dentale ts i dz (dialectal). Ele provin din lat. s, k, g, d, t urmate de o vocal prepalatal. h, fricatiV postpalatal surd, vine din slav. Limba literar, bazat pe dialectul din regiunea Bucureti, nu cunoate muierea consoanelor.
Opoziii consonantice distinctive: surd-sonor : bat-pat, vin-fin, dare-tare, zar-sar.

Opoziia sonor-surd apare rareori naintea unei consoane. Oclusiv-neoclusiv : pier-fier, dare-rare, ur-sur. Labiale-nelabiale : pat-dat, pare-care. Nazale-nenazale: nor-dor, mal-bal. Lichide-nelichide : rai-tai, lat-dat. k' apare la final i naintea tuturor vocalelor, cu excepia lui i \
chin, chef, chior, chiar, chiul. 6 i g nu se ntrebuineaz naintea lui , . ( t s ) , c i g snt foneme simple.

naintea lui -4 consoanele snt slab palatalizate ; dar aceast palatalizare nu are valoare fonologic. i i constituie categoria fonologic a semivocalelor ; formeaz primul element al diftongului ga': bgat etc., i { apare la final: lupi etc. Semivocalele y i w snt ntrebuinate ca consoane. Iat enumerarea caracterelor tipice ale semivocalelor i ale semiconsoanelor examinate mai sus: 1. criteriu funcional (caracter asilabic) : e opus vocalei : lup *, opus lui lupi ( lupii), prin opoziia i asilabic: -i silabic ; din bgat opus vocalei e din bete. 2. localizare palatal: teac, dar toac. 3. criteriu acustico-articular (caracter vocalic) : y fricativ i consonan tic (nevocalic), opus lui g, nefricativ i neconsonantic (vocalic) n biat,
bgat.

Romna posed, prin urmare, foneme vocale, foneme semivocale i foneme consoane, att din punct de vedere acustico-articular ct i funcio nal: e(') i o(J) n lup * i lup (regional), beat i coad de exemplu, din punct de vedere opoziional (i, prin urmare, funcional) nu snt identice nici cu y , w nici cu i, u, nici cu e, o. Aceste foneme formeaz categoria propriu-zis a fonemelor semivocale, n timp ce y i w snt consoane (vezi mai jos, p. 571).

DESPRE LOCUL LIM BII ROMNE PRIN TRE LIM BILE

ROMANICE

567

Din punct de vedere al accentului, dup pierderea diferenelor canti tative n sec. al V-lea al erei noastre, accentul de intensitate a trecut pe pri mul plan: romna se caracterizeaz printr-un pronunat accent de inten sitate. n domeniul morfologiei, trebuie semnalat constituirea neutrului. Neutrul latin, disprut n primele secole ale erei noastre, s-a pstrat, doar parial, n italian. Romna a procedat ca alte limbi i i-a constituit un neutru pentru a desemna nensufleitele, ntrebuinnd desinenele existente: masculin, la singular, i feminin, la plural. Vom releva, n acelai timp, ten dina romnei de a-i crea un gen personal. Categoria genului, n romn, este dominat de diferena ntre nsufleit i nensufleit, personal i neper sonal. Latina balcanic a pierdut flexiunea nominal, dar romna a pstrat vocativul masculin n -e (cu crearea de forme noi n -ule i -lor) i dativul feminin al declinrii I i a III-a: unei case < casae, unei mori < mori. Aceste fapte au fost puse n legtur cu pstrarea cazurilor n bulgar. n domeniul vocabularului, trebuie semnalat c din 1000 1500 cuvinte, care formeaz vocabularul de baz al limbii romne, constituit din cuvinte alese dup criteriul ntrebuinrii cuvntului de ntreaga populaie, precum i al importanei lui, 60% din cuvinte snt de origine latin, i 20% de ori gine slav. O statistic a vocabularului poeziilor lui M. Eminescu se prezint dup cum urmeaz: dintr-un total de 3607 cuvinte, elemente latine: 48,68%, cu o frecven de 83%, n timp ce cuvintele slave, n proporie de 16,81%, au o frecven de 6,93%.

II Am examinat pe scurt structura limbii romne i am artat originali tatea ei, n comparaie cu alte limbi romanice. Ne propunem, acum, s vedem cum s-a constituit sistemul romnei, plecnd de la latin i de la celelalte limbi balcanice cu care romna a venit n contact de-a lungul secolelor. 1. Elemente din structura limbii romne datorate aciunii forelor interne. Diftongii cu e, i i o ca prim element (a', ia ', a ' ) i cu i ca al doilea element (ai tc.), pe care i-am enumerat mai sus; rotacismul lui -n-, semnalat n diverse puncte ale teritoriului nord-dunrean, ncepnd din secolul al XV-lea pn n zilele noastre, la fel ca n istroromn; crearea neutrului i a genului personal. 2. Elemente ale structurii limbii romne datorate influenei substratului sau uniunii lingvistice" balcanice : vocala a; tratarea labial a grupelor lat. ct i cs (lat. lucia > dr. lupt, lat. coxa > dr. coaps)', adjonciunea lui -va ( < lat. volet) pronumelor nedefinite i adverbelor: dr. careva, undeva; postpoziia articolului; tendina nlocuirii infinitivului prin subjonctiv; introducerea propoziiilor finale cu ajutorul conjunciilor dr. (ca) s urmate de subjonctiv, n timp ce propoziiile completive snt introduse cu ajutorul dr. c, s; procedeu asemntor n romn i albanez al formrii cuvinte lor: dr. de-parte, nici-un; sufixele: -esc, pentru derivarea adjectivelor din nume: brbtesc, romnesc etc.; -este: ciobnete; - n uor (< lat. levis),. combinat cu - ior ; -z n coacz. n sfrit, o serie de cuvinte pe care romna le posed n comun cu albaneza.

368

ANEX

Elemente datorate contactului cu graiurile slave meridionale de tip bulgar1: iodizarea lui e iniial: el pronunat iei, i introducerea, n sistemul consonantic al romnei, a spirantei surde h: har. n domeniul morfologiei, desinena -o a vocativului singular al numelor feminine comune i de persoa ne: soro, Anico. Procedeul numrrii, de la 11 la 19: dr. unsprezece (v. sl. jedin na desete) i modul de a numra zecile, de la 20 la 90 : dr. douzeci (v. si. dva deseti); numrarea unitilor zecilor: dr. aizeci i trei (v. si. sesti dest i (ti) trije). n sfrit, numeralul sut" : dr. sut (v. si. sto). Scurtarea formelor infinitivului (cntare > cna) reproduce procedeul bulgar care elir min pe -ti la infinitiv. n sfrit, larga extindere a flexiunii reflexive: ruga> a se ruga. n domeniul vocabularului, cuvintele slave figureaz n vocabu larul de baz al limbii romne i n sectorul cuvintelor de o mai mic frec ven, dar'uzuale i necesare: drag, iubi, plti, prieten, primi, scump etc. n sfrit, existena unor cuvinte romneti al cror sens este calchiat pe al cu vintelor slaye corespunztoare. Numeroase prefixe i sufixe de origine slav i nume proprii provenite din slav. 3. Semnalam,* n sfrsit, un mare numr de elemente din vocabularul f romnesc de provenien turc-otoman, neogreac (n sec. X V II i X V III), rus i francez, cu ncepere din secolul al XVI-lea i pn n zilele noastre ; aceste fapte fac parte din categoria interferenelor de vocabular, datorate modificrilor social-lingvistice care s-au produs de-a lungul secolelor.

HI Din expunerea noastr reiese c sistemul limbii romne a suferit o serie de reamenajri, n timpul evoluiei sale de la latina vulgar pn n zilele noastre. Romna este astzi limba romanic al crei vocabular s-a modificat n cursul sec. al X VIII-lea i al X IX -lea, prin eliminarea n mas a vocabu larului de origine turc-otoman i greac i prin intrarea masiv a termenilor de civilizaie european", venii cu deosebire din francez, ceea ce a permis limbii romne s-i modernizeze majoritatea sectoarelor vocabularului su. Vom spune, n concluzie, c scopul nostru a fost de a urmri evolu ia limbii latine, din momentul ptrunderii ei n Peninsula BalcanicConsideraiile structurale permit stabilirea sistemului unei limbi i discer nerea cauzelor care l-au modificat. Limba nu este o fptur vie, ci un mijloc de comunicare ntre fpturi vii, i prin aceasta particip la viaa i evoluia societii.
(SCL, X V I, 1965, p. 1 7 5 - 183)

1 V. mai sus, p. 277

C O N SID E R AII A S U P R A F O N O LO G IE I ISTORICE A LIM BII ROMNE

569

CONSIDERAII ASUPRA FONOLOGIEI ISTORICE ' A LIMBII ROMNE

Sumar. 1. Introducere. 2. Vocalele. Semivocalele. Diftongii. 3. Consoanele. Sonore i surde. Clasificarea consoanelor. Mutaii de structur. Palatalizarea. 4. Sfritul cuvntului. Scurtarea vocalelor finale. 5. Concluzii.

INTRODUCERE

Ne propunem s aruncm aici o privire asupra ctorva trsturi ale fono logiei istorice a limbii romne. Fonologia istoric constat dou genuri de schimbri: cele datorate unei cauze sociale (influena altei limbi, mprumut, amestec de limbi etc.) i schimbrile provocate de cauze interne, care au acionat asupra sistemului lim bii1. n expunerea noastr aceste dou genuri de schimbri vor fi luate n consideraie. Vom face apel la rezultatele date de analiza fiziologic i acus tic a sunetelor. Fonolgia istoric studiaz felul n care s-au realizat schimbrile fone tice ntr-o limb dat i funcia schimbrilor n sistemul limbii date. Astfel sistemul oclusivelor latine a fost modificat de timbrul prepalatal al vocalelor urmtoare. Aceasta constituie, deci, un obiect de studiu pentru fonologia istoric. Dar, pe de alt parte, exist o serie de schimbri care nu au nici un rol fonologie, cum vom vedea mai jos2. Potrivit datelor statistice privitoare la limba romn n raport cu lim bile romanice occidentale, reiese c romna ar ocupa un loc izolat printre celelalte limbi romanice. Ar fi totui greit s se considere, n bloc, doar par ticularitile divergente ale limbii romne. Structura romnei (fonetic, morfologie, sintax i lexic) dovedete, fiecare diviziune luat n parte, carac terul particular al limbii romne n raport cu limbile romanice occidentale 3. Printre limbile romanice, romna este grupat cu italiana i sarda. Aceast clasificare se bazeaz pe istoria latinei vulgare n provinciile dun rene i pe analiza fiziologic a sunetelor. Dimpotriv, analiza spectrografic a fonemelor vocale ale limbii romne izoleaz romna, n raport cu celelalte limbi romanice, n acelai fel n care aceast analiz izoleaz fiecare dintre limbile romanice n raport cu celelalte4.
1 Roman Jakobson, Remarques sur l'volution phonologique du russe, n T C L P II, 1929, p. 100 101; Yakov Malkiel, A Tentative T ipology o f Romance Historical Grammar, Lingua, IX , 1960, p. 321 416; Knud Togeby, Les explications phonologiques historiques sont-elles possi bles ? Romance Philology 13, 1960, p. 401 413; Id., Comment crire une grammaire historique des langues rom anes? St. neophil. X X X I V , 1962, p. 315 320. Roman Jakobson, Principes de phonologie historique, Selected Writings, I, s-Gravenhage, p. 202 220; Sur la thorie des affin its phonologiques des langues, p. 234246. 3 V. mai sus, p. 184 185. Mario A. Pei, A New Methodology f o r Romance Classification, Word, V. 1949, p. 135 146; J. E. Grimes and Fr. B. Agard, Linguistic Divergence in R o mance, Lg., 35, 1959, p. 598 604; A. L. Kroeber, Three Quantitative Clasification o f Romance, Romance Philology, X IV , 1961, p. 1 8 9 -1 9 5 . 4 B. Malmberg, La structure phontique de quelques langues romanes, Orbis, X I, 1962, p. 131 178. Vezi i A. Rosetti, Remarques sur la structure vocalique du roumain, fond es sur l'analyse spectrographique, n Linguistica, The Hague, 1963, p. 139 143. A clasifica limbile doar dup analiza acustic ar fi o greeal grav.

570

ANEX

VOCALELE,

SEMIVOCALELE,

DIFTONGII

n vocalismul latinei vulgare din Orient, schimbrile au afectat cali tatea vocalelor. Schimbarea vocalismului s-a produs prin contopirea unor timbre vocalice, care a provocat dispariia unor vocale. Astfel i > e , o i o > o , ^ i u > u . Vocalismul limbii latine s-a modificat n romn n proporie de 23,50% n timp ce proporia n francez este de 44% i n sard de 8% 1. Vocalele prepalatale au avut un rol activ n evoluia consoanelor, i oclusivele nazale n evoluia vocalelor. Pe de alt parte, metafonia vocalelor e i o a creat diftongi specifici romnei. Sincopa vocalelor, n interiorul cuvntului fonetic, a avut drept urmare crearea unor grupuri de consoane. Astfel calidus > caldus, panicula > panucla, oculus > oclus (dar, n alte cazuri, sincopa nu a avut loc : lingula > dr. lingur, masculus > dr. mascur etc.). Sistemul vocalic al latinei vulgare orientale, dup secolul al IV-lea, se prezenta n felul urmtor:
i (<i), e ( < e , { ) , (<&), a ( < a), o ( < o, o), u ( < u, %).

Sistemul vocalic al romnei care, istoricete, reprezint dezvoltarea ulterioar a latinei vorbite n provinciile dunrene, cuprinde 5 vocale: i, e, a, o, u, cu adugirea, mai trziu, a dou vocale noi, specifice: i . Vocalele i , de dat foarte recent, snt ntrebuinate doar n mprumuturi (fr. chauffeur, liqueur, bureau etc.) i dovedesc grija de a imita pronunarea str in, originar; snt variante ale lui o i u. Astfel dr. lichior i lik'r (rar), ofer i ofor (rar), birou i brou (rar), pire i pr (rar). provine din a neaccentuat, afar de iniial, de ex. n dr. \cma < lat. camisia, din e neaccentuat (dr. pcat < lat. peccatum) i din e accentuat, trecut la sub aciunea consoanei labiale precedente (ft < lat. fe tu s ); n. sfrit, red vocala bulgar de timbru analog, n dr, vzduh < bg. vzduh etc* provine din a sau e accentuai -{- n(m), prin intermediul lui : dr. cne < lat. cani, dr. cmp < lat. campus, dr. fn < lat. fnum ; din i accen tuat, devenit sub aciunea consoanei precedente: dr. rp < lat. ripa, dr. sn < lat. sinus, i din u neaccentuat urmat de n: dr. nc < lat. unquam.. n sfrit, din y ucrainean sau i turc: dr. casnc < ucr. kosynka, dr. calabalc < tc. ot. kalabalik. Vocalele i snt folosite n opoziii ; astfel cas casa, ri, pl. rai,,
vr vr 2. este deci un fonem independent, n opoziii, dup cum am artat. Dar la iniial, de ex. n mprat, - nu este dect un apendice fr func ie distinctiv: arhifonemul N se realizeaz, la iniial, n n, m sau n, rnz.. n aromn, a fost semnalat n nordul domeniului i n sud. n Alba nia i n Macedonia predomin ; este o varietate a lui 4.

n dacoromna veche (secolul al XVI-lea) a fost nregistrat un stadiu asemntor celui din aromn, i anume fonemul , cu dou realizri : i . n Moldova predomin 5.

Vezi Mario A . Pei, op. cit., p. 138.

Rum anian, Orbis, I, 1952,. p. 4 7 7 -4 8 8 . 3 Andrei Avram, Interpretarea fonologic a lui initial n limba romn, FD, IV, 1962,.. p. 7 - 2 3 . ' 4 Rosetti, Cercet. Rom. Alb., p. 2 3 2 4 ; Capidan, Arom ., p. 207208; I. Coteanu,, Elemente de dialectologie a lim bii romne, Bucureti, 1961, p. 157: o n istroromn. 5 V. mai sus, p. 417.

2 Tatiana Fotich, The Linguistic P hysiognom y o f M odern

C O NSIDERAII A SU P R A FO N O LO G IE I ISTORICE A LIM BII ROMNE

571

Vocala final u a disprut: *o m u > dr. om. Sonoritatea lui u, n graiurile dacoromne i n stadiul lor actual, este redus. De asemenea i, marca pluralului substantivelor masculine, a fost redus pn la un simplu gest vocal (lupi este monosilabic) : lat. lupi, dr. lupi (opus pluralului articulat, lupii, fqneticete lupi).
S E M IV O C A L E L E I D IF T O N G II

Diftongarea lui e n ie (lat. ferrum > dr. fier, ar. Wer), atestat, n la tin, n secolul al V-lea al e.n., a creat o variant a vocalei e. Romna i-a creat noi diftongi; diftongii au fost, n general, monoftongai n latina vulgar. Dar n dr. aur (< lat. aurum), cele dou vocale snt n hiat. Cnd silaba urmtoare coninea un u, au iniial i neaccentuat a fost redus la a: auscultare > asculta; e i > e > i. oe se confund cu i e; ue a fost redus la e. n diftongii cu e sau cu o ca prim element (ga: beat, oa', dr. coad) e i o snt variante ale consoanelor y i w, cci, din punct de vedere fonematic, ele joac,/n aceti diftongi, rolul consoanelor. Caracterul fricativ al lui y este pertinent; faptul e demonstrat de opo ziiile beat - biat, mea mia, abea i abia, pe cnd e este nefricativ i ne consonantic 1. Semivocalele y i w snt ntrebuinate ca consoane : dr. iap, dr. cuar etc. final n pluralul dr. lupi, de exemplu, i g, snt realizarea aceluiai fonem 2. g i q formeaz categoria fonologic a semivocalelor. Durata lor este relativ scurt, n opoziie cu y i w, a cror durat este mai lung 3. Diftongii din romn snt bifonematici. n tabelul de mai jos putem urmri situaia fonemelor enumerate mai sus : vocale
i ( bine ) u (bun) e (lege) 0 (om)

semivocale
(beat) H) (lupi ) (-u) (lupu )

consoane

y
( iap ) w ( cuar )

Q
( coad)

e i y se opun ntr-o singur poziie, i anume dup consoan: biat beat etc. n toate celelalte cazuri, se exclud: iarb, nuia, hain, cai, lupi. De notat c grupul vocal -J y este disociabil: copiii pl. ( = kopiyi), roiul ( = ro-yul) etc.4
1 Andrei Avram , SCL, V II , 1956, nr. 4, p. 199. 2 Andrei Avram , Remarques sur les diphtongues du roumain, n Rech. dipht., p. 139; Ein. Vasiliu, La corrlation de mouillure des consonnes, p. 9 9 104, consider c y. i -i snt variante ale aceluiai fonem, y(j), iar A vram consider c g i -i constituie acelai fonem, pe cnd y este un fonem diferit. 3 Pentru a stabili identitatea fonologic a lui ? i a lui -i vom da ca exemplu faptul c -i - f articol a dat diftongul a: dr. lunea ( < luni + articolul o) (v. Andrei Avram , Rech. dipht., p. 139). 4 Andrei A vram , M O , p. 7 1 7 9.

572

ANEX

CONSOANELE SONORE I SURDE

C L A S IF IC A R E A C O N S O A N E L O R

n romn s-a pstrat corelaia sonoritii din latin (n limbile romanice occidentale sonorizarea surdelor a schimbat raporturile existente). Romna cunoate deci o serie de consoane cu sonoritate pertinent:
b d g g' g v z z

opus unei serii de consoane cu sonoritate nepertinent:


l m n r y w ts h

i opoziia seriei sonore :


b d g g' g v z z

seriei surde:
p t k k ' c f s s

Corelaia sonoritii se neutralizeaz n faa consoanelor care aparin corelaiei de sonoritate: des-/dez- (dr. despri dezbate). Opoziia sonoritii nu se neutralizeaz la final: dr. corb corp, drag drac, roz ros. n faa sonantelor i a lui h, opoziia de sonoritate nu se neutralizeaz, dar este rar ntrebuinat ca unic element de difereniere, i numai naintea anumitor sonante : dr. crai grai, clon glon, fier vier. ts (monofonematic) a avut ca partener, n limba veche i n dialectele actuale din Moldova, pe dz (n Muntenia, z).

MUTAII DE STRUCTUR

P A L A T A L IZ A R E A

O C L U S IV E L O R

VELARE

DENTALE

Consoanele pot fi dure sau palatalizate, dup calitatea vocalei urmtoare. naintea vocalelor prepalatale e i i, consoanele velare i consoanele dentale devin, la un moment dat i n unele condiii, fricative i africate. A existat, mai nti, o epoc n care k i k' erau variante ale aceluiai fonem, pentru a deveni apoi foneme independente, k i c, de exemplu: k > c, ts; g > g, (d )z; t > ts, c; d > dz, g ; s > s (dz a devenit fricativ n limba lite rar ; c > s i g > z se regsesc n dialecte ; g naintea lui o, u exist de ase menea i n limba literar : gur > jur). Aceste foneme snt variante ale fone melor k, g, t i d pstrate naintea vocalelor a, o, u, ( ) : dr. car, cot., cuc,
crare, cnd; gol, gur, gin, gt; tare, tot, tuturor, tcea, tnr; dac, dar, duminic, drpna, dnsul. z provine din g, s din s i c din k' i din t'.

Din punct de vedere cronologic, lucrurile s-au petrecut dup cum ur meaz : k'> g' + i n hiat > , ts; g, (d)z. Astfel: A. k' 4io neaccentuai sau accentuai pe al doilea element: 1. ts.' bra chium > dr., ar. bra, calceare > dr. ncla, ar. nclare; 2. c (naintea lui ia, io accentuai) : ericius > dr. arici, ar. aricu, petiolus > dr. picior, ar. cicior. B /g ' + i n hiat > 1. (d)z: dbsungia > dr. osnz, ar. osndz; 2. g: sanctus Georgius > dr. Smgordzu, ar. Smgorgu, Smgorzu.

C O N SID E R AII A SU P R A FO NO LO GIEI ISTORICE A LIM BII ROMNE

573

Apoi, k i g urmai de e au trecut la c, g: caelum > dr. cer. ar. er; gelu > dr. ger, ar. dzer. Pentru dentalele t i d, lucrurile s-au petrecut n acelai fel. A, t. t' -f- i n hiat: 1. ts naintea lui ia accentuat sau nu: Hnaltiare > dr. nla, m atia> dr. mae, ar. ma; 2. > c , naintea lui io, ia accentuai: fetiolus > dr. fecior, ar. ficor, titionem > tciune, ar. tcuni; 3. ts, naintea lui iu neaccentuat: puteus > dr., ar. pu. Apoi, t -(- e, i a fost asibilat: terra > dr., ar. ar, teneo > dr. in, ar. n. B. d. d' + i n hiat: 1. (d) z, naintea lui ia accentuat sau nu i io, iu * neaccentuai: medius > dr. miez, ar. nedz, hordeum~> dr. orz, ar. ordzu; 2. g naintea lui io, iu accentuai: deorsum > dr. jos, ar. (n)gos. Ulterior, d -f- e, i a fost asibilat : decern > dr. zece, ar. dzae, dico > dr. zic, ar. dzcu. s latin este dental (slbatic, sear, snt, soare, sunet), dac nu se afl naintea lui i sau e, i n hiat, cnd a trecut la s: sic > dr., ar. i, camisia > dr. cma, ar. cmea, caseus > dr., ar. ca. Palatalizarea consoanelor urmate de e, i a modificat sistemul limbii, cci a creat foneme noi (6, g, ts, s, z) care, la un moment dat, au ncetat de a fi simple variante ale fonemelor existente. Fenomene dialectale ca palatalizarea oclusivelor labiale i a fricativelor labiodentale (b > g', p > k' e t c j sau rotacismul lui n nu modific, nici ele, sistemul limbii. Aceste variante nu ating norma. ! Distribuia fonemelor este ns modificat de aceste procese: astfel k' g', de exemplu (provenii din k, cV i din g, gl'), snt des ntrebuinai. h fricativ postpalatal (laringal) surd, n cuvinte ca dr. har, pohti (secolul al XVI-lea) etc. provine din slav : este spiranta velar surd a vechii slave (xar, poxotti etc.). La final, se nregistreaz schimbri de structur i de distribuie. Ast fel, dispariia consoanelor finale i apoi a lui u a avut ca urmare o schimbare n structura numelor: lupus > dr., ar. lup. Grupurile urmtoare, provenite din grupuri latine, nu snt variante ale acestora, cci ele provoac o modificare a distribuiei fonemelor. Unele sec vene consonantice nu mai snt a,dmise. Astfel: gl > -g': glacies > dr. ghea, gn > mn: lignum > dr., ar. lemn, nt > mt: sentire > dr. simi, s k > s t :,. piscis > dr. pete, ar. peati.

SFRITUL CUVNTULUI

SC U R T A R EA VO C ALELO R F IN A L E

Simplificarea cazurilor continu, n latina vulgar: nc naintea secolului IlI-lea e.n., ablativul i instrumentalul s-au contopit; apoi, latina a pierdut .1 locativul i instrumentalul. Celelalte raporturi snt exprimate prin prepo ziie: venio Roma, habito Romae i eo Romam snt nlocuite cu formaii cu prepoziie: venio ex urbe, habito in urbe. ntrebuinarea prepoziiei a crescut prin dispariia lui - m 1.
1 Battisti, L at. v ., p. 194 198.

574

ANEX

n romn, vechiul i al pluralului numelor a trecut la (scurt), cum am vzut mai sus : lupi > lupi. Aceast schimbare este o mutaie de structur doar din punct de vedere al distribuiei, pentru c secvena consoana -\-i final nu mai este tolerat i este nlocuit de o alt secven, i tot astfel din punct de vedere morfologic, deoarece o desinen este nlocuit prin alta care face parte din inventarul fonemelor limbii: -i s-a redus la -. Opoziia ntre forma singularului i a pluralului este deci tot vocalic : sg. Hupu (dup cderea consoanei finale) pl. lupi. Dup cum am vzut, trsturile caracteristice ale noului statut fonologie al latinei vorbite n provinciile dunrene romanizate, din momentul cnd s-a nscut romna, snt urmtoarele: reducerea diftongilor din latin, crearea de noi diftongi, modificarea vocalismului i introducerea a dou vocale noi ( i ) , dispariia consoanelor finale, apoi a lui u final, care au dus la rea pariia consoanelor finale, dispariia lui i final, crearea semivocalei $ ( -i) , modificarea sistemului consonantic: palatalizarea, crearea africatelor, intro ducerea consoanei h.
(SCL, X V , 1964, p . 7 0 3 -7 0 9 )

BALCANICA. CONSIDERAII ASUPRA UNIUNII LINGVISTICE BALCANICE


Vom enumera, n rndurile urmtoare, factorii care trebuie luai n seam pentru a explica trsturile n comun. Trsturile comune ale limbilor balcanice", dup V. Georgiev (L'union linguistique" balkanique. L'tat actuel des recherches, Ling. balk. X X , 1977, p. 5 15): bulgara, romna, albaneza: vocala , dispariia declinrii, confuziunea genitivului cu dativul, articolul postpus, comparativul cu mai, ntre buinarea proleptic a pronumelui personal, formaia viitorului, dispariia infinitivului.
SUBSTRATUL

n privina raportului dintre limbile vorbite odinioar n Peninsula Bal canic i limbile vorbite n zilele noastre, se tie astzi c ilira, ca i latina, e o limb centum", iar traca i albaneza limbi satem" 1. Asemnrile dintre albanez i romn snt fundate, aadar, pe o nrudire originar, ele mentul trac care sta la baza limbii albaneze fiind n stare s explice unele cuvinte din limba romn, comune cu albaneza.

1 Asupra tribului trac al dacilor, v . Real-Encyclopdie der classischen Altertumwissen schaft, neue Bearbeitung... v . Georg W issow a, s.v. Dacia, cl. 1948, s.u., G. G. Mateescu, Nea murile traco-dace i istoria lor, n R evista istoric, X I I I , 1927, p. 210 .u., N . Jokl, Thra ker Sprache n Ebert's Reallex der Vorgeschichte, X I I I , 1929, p. 278 .u. i Detschew, Charakter, thr., p . 108 .u. : albaneza i romna s-au form at pe o baz trac, pe teritorii separate (p. 113); ilira este o limb cen tu m " (p. 114). W . Giese, Balkansyntax oder trakisches Substrot? n St. neophil., X X I V , 1952, p. 40 .u. atribuie substratului trac postpunerea articolului, influenei greceti tendina de nlocuire a infinitivului i formarea viitorului, influenei slave formarea numeralului, i unei tendine proprii a lim bii populare confuzia genitivului cu dativul. J. Schrp fer, Zur inneren Sprachform der Balkanvlker, n Zeitschrift fr Slavistik, I, 1956, p. 138 .u. socotete c. trsturile n comun ale limbilor balcanice nu snt specifice, pentru c mai apar, izolat, i n alte lim bi. Dar problema este de a explica de ce aceste trsturi apar de ex. numai n romn i n albanez sau n romn i neogreac, i nu i n alte lim bi romanice !

BALCANICA. CONSIDERAII ASUPRA U N IU N II LIN G V ISTIC E " BALCANICE

375

E. Seidel1 socotete, ns, c aciunea substratului nu poate explica asemnrile dintre romn i albanez. Dup Seidel, aceste asemnri ar fi de dat mult mai recent, i anume din evul mediu. Dac ne-am nsui acest punct de vedere, ar rmne atunci neexplicat ntreg vocabularul de origine autohton" al limbii romne, adic un numr de aproximativ 80 de cuvinte 2. Aceti termeni snt comuni romnei i alba nezei; ei prezint particularitatea de a nu putea fi explicai prin albanez, iar termenii albanezi, prin romn: cuvintele din cele dou limbi deriv deci dintr-un original comun, care a suferit, n fiecare limb, n mod separat, transformri caracteristice. Astfel alb. p i corespunde n romn un b: dr. bile, alb. pelk, iar alb. v: dr. b: alb. avull, dr. abur etc.3. Fa de aceast stare de lucruri, este evident c explicaia termenului romnesc prin albanez sau a celui albanez prin romn nu e posibil, acelai Sunet originar fiind redat n fiecare limb ntr-altfel. Explicaia prin trac e, prin urmare, singura mulumitoare.

VIAA N COMUN A POPOARELOR BALCANICE. BILINGVISMUL

Viaa n comun a popoarelor balcanice, organizaia lor social i eco nomic asemntoare din trecut ar explica trsturile n comun ale limbilor vorbite de aceste popoare4. n aceast privin, cercetrile lui Weinreich, bazate pe o documentare bogat i variat, au artat c bilingvismul provoac nu numai anumite schimbri fonetice, dar i modificri n morfologia i sintaxa (ordinea cuvin telor) unei limbi, i, precum e de mult stabilit, i n lexic. E. Seidel socotete c transhumana", practicat de popoarele balcanice, ntrunete ntr-nsa factorii politici i social-economici comuni, care explic asemnrile amintite 5. Problema este de a ti dac numrul pstorilor nomazi sau transhu mani, att la nordul ct i la sudul Dunrii, a fost destul de ridicat pentru a justifica efectele unui bilingvism, dac nu n mas, dar cel puin al unui mare numr de vorbitori avnd romna ca limb matern, amestecai cu populaii care vorbeau alte limbi. De fapt, pornind de la statisticile recente, constatm c procesul indicat mai sus se petrece astzi pe o scar ntins, i, deci, cu att mai mult n trecut. Micrile de transhuman ale pstorilor, precum i nomadismul lor cci se face deosebirea ntre transhumana propriu-zis, legat de locuri fixe
1 E . Seidel, Zur Lehnprgung. Eine Aufgabe der vergleichenden Sprachwissenschaft, n Wissenschaftliche Zeitschrift der Ernst Moritz Arndt Universitt Greifswald, Jahrg. V I, 1956 1957, p. 53 .u. ; de acelai autor, Probleme und Methoden der Balkanlinguistik, n Omagiu aca demicianului Iorgu Iordan, Bucureti, 1958, p. 7 7 5 788. 2 Cf. A . Graur, Coup doeil sur la linguistique balkanique, n B L ., I V , 1936, p. 3 5 ; Cred deci cu Philippide c cea mai mare parte a cuvintelor pretinse albaneze din lim ba romn trebuie im putate substratului comun romnei i albanezei, i snt convins c au fost conservate sufixe aparinnd populaiei prim itive . Dup I. I. Russu, Dispariia limbii i a populaiilor traco-dace, n SC IV, V I I I , 1957, p. 260, numrul cuvintelor traco-dace din limba romn ar fi de 170, din care 70 exist i n lim ba albanez". 3 Problema e tratat am nunit, mai sus, p . 242 .u. Expunerea lui Giovanni Alessio, consacrat acestei probleme, n lucrarea sa Le lingue indo-europee nell'ambiente Mediterraneo, Bari, f. d., e superficial. 4 Franz Baron Nopcsa, Albanien, Berlin-Leipzig, 1925, p. 2 26 .u .: enumerarea ele mentelor comune popoarelor balcanice din domeniul civilizaiei m ateriale: arhitectur, unelte, obiecte, mbrcminte etc. 8 E. Seidel, Zur Lehnprgung, p. 55.

576

ANEX

pentru vratic i iernatic, pe cnd nomazii nu au locuri fixe pot determina modificri lingvistice n limba migratorilor i n limba populaiilor n mijlo cul crora populaia pstoreasc se aaz. Izvoarele arat c pstoritul, ncepnd din veacul trecut, este n regres, n Peninsula Balcanic i la nordul Dunrii, din cauze economice i politice. Dar e incontestabil c s-a trecut prea uor peste acest criteriu de explicaie. Ov. Densusianu a afirmat c ciobanii au rtcit ca pe un pmnt al lor de la extremitatea nordic a Carpailor pn n Balcani i munii Greciei" 1. Snt cunoscute migraiile din trecut ale pstorilor romni n Carpaii de nord, pn n Moravia, i, n direcia estic a teritoriului nord-dunrean, pn la Bug. n teritoriul de la nordul Dunrii, turmele de oi ve,nite din rile romneti nu depeau Cmpia Dunrii, iar n Peninsula Balcanic pstorii i limiteaz peregrinrile n anumite regiuni. Se poate vorbi de un seminomadism" al pstorilor de la nordul Dunrii, n sensul c locurile de vratic i de iernatic nu snt ntotdeauna aceleai. Turmele de oi de pe versantul nordic al Carpailor ierneaz n Transilvania, pe cnd cele de pe versantul sudic, n esul rii Romneti i n Dobrogea 2. n Peninsula Balcanic, creterea oilor este ocupaia de cpetenie a populaiei romneti. Adevraii nomazi se ntlnesc n Albania: aceast populaie romneasc locuiete la munte i la es n cabane (colive), formnd ctune 3. Migraiile pstorilor romni din
1 Ovid Densusianu, Pstoritul la popoarele romanice, Bucureti, 1913, p. 14. El- consider ca un adevr nestrmutat-, c romnii au fost n primul rnd un popor de pstori" (p. 16 ; T h. Capidan, Romnii nomazi, Cluj, 1926, p. 175, n. 1, d dreptate, n principiu, lui Densusianu. Afirmaia, este, desigur, exagerat : cf. Traian Herseni, Probleme de sociologie pastoral, Bucu reti, 1941, p. 159). Din observaiile critice ale lui P. Cancel asupra Pstoritului lui Ovid Den susianu (n Convorbiri literare, X L V I I , 1913, p. 852 .u.), se pot reine numai cteva. Romnii din Macedonia, Epir, Albania i Thesalia se ocup pe lng creterea vitelor, i cu agricultura: N . B ., Agricultura la Aromni, n Lumina, II, 1904, p. 161 164. Aromnii din unele sate din Pind, odinioar pstori, practic agricultura : G. Zuca, Pstoritul i agricultura la romnii din Pind, n Lumina, IV , 1906, p. 6 6 69. C. Patsch, Das Sandschak Berat in Alba nien, Viena, 1904 (Schriften der Balkankomission, Antiquarische Abteillung, III), col. 140: freroii din inutul Muzakia se ocup, n cea mai mare parte, cu pstoritul i snt nomazi; constrni de necesiti, ei practic ns i agricultura. De fapt romnii au fost, n acea epoc ndeprtat, pstori i agricultori. Trebuie ns precizat c e vorba de o agricultur rudimentar, de munte, fcut cu sapa i practicat probabil de femei, btrni i copii. Planta cultivat era meiul, care prezint avantajul de a avea o vegetaie de var scurt: mai-iulie. V. I. Claudian, Alimentaia poporului romn, Bucureti, 1939, p. 20 .u. 2 n 1876, numrul oilor aparinnd oierilor ardeleni se ridica la peste un milion, iar al pstorilor la 10 000. n masivul Parng, E m . de Martnne semnaleaz prezena, n lunile de vara, a unor turme de 5000 de oi, cu 420 de ciobani. Em . de Martonne, La vie pastorale et la transhumance dans les Karpathes mridionales, n Zu Fr. Ratzel's Gedchtnis, Leipzig, 1904, p. 2 27 .u. n Dobrogea, aa-ziii m oca n i", nume dat populaiei romneti venite din Transilvania (n special din regiunile Braov, Fgra i Sibiu) snt, n majoritatea lor, foti ciobani rmai pe loc (pe la 1850, numrul oilor venite la iernat din Transilvania trecea de un milion). Insta larea lor s-a fcut la nceputul secolului al X I X -le a . Statisticile de dup 1878 arat c un sfert din populaia Dobrogei e venit din Transilvania (cca 80 000 de oameni). V. D. andru, Mocanii n Dobrogea, Bucureti, 1946. n trecut, au existat regiuni n care ocupaia de cpetenie a locuitorilor era pstoritul, ca inutul Vrancei, n Moldova, al Cmpulungului, n Bucovina, sau Drguul, n Transilvania (Fgra): cf. Herseni, op. cit., p. 156 .u. 3 I. Caragiani, Studii istorice asupra romnilor din Peninsula Balcanic, n R IA F , V I, 1891, p. 128 .u. (Ed. Academiei Romne, Bucureti, 1929); Th. Capidan, Romnii nomazi, p. 66 .u. M . Matei. Dveloppement des villes roumaines, Dacia, 8, 1969, p. 279 2 9 6 : 1. orae create prin instalarea militarilor i civililor (Trgovite, Curtea de Arge, Roman), 2. create prin aezarea unor populaii rurale: Trgor, Suceava, T g . Neam . 3. create prin aciunea unor factori externi sau prin colonizare.

B A LC A N IC A . CONSIDERAII ASUPRA U N IU N II LIN GVISTICE" BALCANICE

577

Peninsula Balcanic snt atestate, cu ncepere din secolul al X III-lea i al XIV-lea, n Albania, n Epir, n Tracia i n Tesalia. Cltorii strini n Peninsula Balcanic descriu spectacolul pitoresc al turmelor de mii de oi ale aromnilor, cobornd la^ es cu 1 000 de cai, familii ntregi cu copii i bagaje i doi preoi (1815). n 1910, J. Cvijic a evaluat la 50 60 000 num rul oilor aparinnd aromnilor x. Faptul c aromnii propriu-zii i romnii din Albania vorbesc cel puin dou limbi ne lmurete cu privire la efectele bilingvismului asupra acestor populaii, n trecut i n zilele noastre.

NRURIREA CIVILIZAIEI BIZANTINE

n Peninsula Balcanic si n rile romneti de la nordul Dunrii aceasta ) 7 ) este o realitate peste care nu se poate trece 2. mprirea Peninsulei Balcanice n dou zone de influen, cea greac la sud de linia Jirecek", iar cea latin la nord de aceast linie, nu exclude influena civilizaiei bizantine la nordul Dunrii 3. De altfel, istoria rilor romneti ne nva c, prin biserica orto dox, n -primul rnd, influena greac a fost puternic n rile noastre pn n secolul al X IX -lea. Fenomene pur lingvistice, ca de exemplu, tendina de dispariie a infinitivului n limba romn, i a nlocuirii lui prin dezvol tarea unui sistem omogen de propoziii subordonate ca n limba greac, nu pot fi explicate n afar de influena limbii greceti. Faptul c fenomenul apare n dialectele italiene de sud, acolo unde s-a vorbit odinioar grecete, confirm aceasta, dup cum s-a artat mai de m u lt4. n concluzie, vom spune c cei trei factori enumerai mai sus pot explica unele paralelisme dintre limbile balcanice. Limbile balcanice alctuiesc, deci, o uniune lingvistic", n care asem nrile, elementele comune i direcia evoluiei lingvistice snt determinate de existena aceluiai substrat, la dou din ele (romna i albaneza), i de viaa n comun a popoarelor balcanice 5.
(SCL, I X , 1958, p. 3 0 3 - 3 0 7 )

1 Cvijic, Pn. Balk. p. 177 .u. i h., cu indicaia migraiilor pstoreti, de la p. 170, H og. 1925, I, p. 63 .u. a ntlnit pe aceti pstori nomazi n Tesalia, Macedonia i Epir. Cf. M . Gyni, La premire mention historique des Vlaques des Monts Balkans, n A cta antiqua A cad. Scient. Hung., 1, 1951 1952, p. 495 .u. 2 L im ba greac a avut o influen preponderent n Albania, pn n secolul al X I II -le a . M . Malecki (Osservazioni sulV unione linguistica balcanica, n Atti del I I I . Congresso internazionale dei linguisti, Firenze, 1935, p. 76) a insistat, de asemenea, asupra influenei limbii greceti moderne n Peninsula Balcanic. V . observaiile lui Gerov, n t. X L I I I , p. 122 124. 3 V. 4 V. mai sus, p. mai sus, p. 191 .u. 237.

5 n cursul celui de al patrulea Congres internaional al lingvitilor, inut la Copenhaga n august 1936, N . S. Trubetzkoy ne-a mprtit de mai multe ori convingerea sa c uniunea lin g v istic " (Sprahbund) este un factor de care trebuie inut seam, n cercetarea limbilor E l socotea c acest criteriu de explicaie, neglijat n trecut, trebuie readus n atenia lingvitilor

578

ANEX

SITUAIA LIMBII ROMNE INTRE LIMBILE BALCANICE


Romna este, dup cum se tie, o limb romanic. Ea s-a dezvoltat ns ntr-un mediu deosebit de mediul celorlalte limbi romanice: limbile autohtone, ca i cele vecine, erau diferite, civilizaia, n rsritul Europei, era alta. Limba romn s-a format pe un teritoriu romanizat care cuprindea Dacia nord-dunrean (regiunile actuale ale Olteniei, Banatului, Transilvaniei, Munteniei, sudul Moldovei, zona vecin din sudul Dunrii, poriunea de-a lungul Dunrii i Dobrogea), iar la vest i sud-est provinciile romanizate care au fost dintotdeauna ntr-un contact administrativ i comercial strns cu Dacia, i anume Dardania i cele dou Moesii. Latina balcanic cuprinde dalmata (disprut astzi), romna (dacoro mna i dialectele romne sud-dunrene: macedo-, megleno- i istroromna), precum i elementele latine din vocabularul albanez, bulgar i srbocroat. Trebuie menionat ns c dalmata i albaneza prezint i caracteristici proprii grupului occidental al limbilor romanice. n primul rnd e necesar s trecem n revist limbile pe care latina le-a gsit n Peninsula Balcanic i n sudul rilor dunrene, n momentul ex pansiunii sale n Europa oriental. Limba trac i, ntr-o msur mai mic, ilira, aa cum snt ele atestate n rarele monumente vechi, n toponimia i onomastica veche a Peninsulei Balcanice i a rilor dunrene; n al doilea rnd, compararea limbii romne cu albaneza ne furnizeaz cteva elemente comune celor dou limbi, care se explic, n primul rnd, prin limba trac. Vom trece pe urm la examinarea elementelor pe care romna le-a m prumutat din slava sudic i care au reuit s ptrund n morfologia limbii romne. Este oare dacomoesiana un dialect al limbii trace, cum susin unii cer cettori? 1 Vechii istoriografi consider c daco-geta (limba din Dacia) este o limb trac (de ex. Strabon, VII, 3, 2). Aceasta ne permite s tragem concluzia c, n orice caz, dacomoesiana prezenta divergene dialectale: acest lucru este dovedit de examenul compa rativ al elementelor de vocabular pe care romna i albaneza le au n comun (aproximativ 82 de termeni) ; de fapt, corespondenele fonetice care se pot stabili ntre limba trac i romn, pe de o parte, i ntre limba trac i alba nez, pe de alt parte, arat c n numeroase cazuri romna i albaneza, dei pornesc de la aceeai surs, prezint totui tratamente diferite. Acest lucru ne permite s explicm termenii respectivi n mod independent n fiecare limb, pornind de la acelai cuvnt din trac (v. mai jos). Influena limbilor balcanice asupra romnei s-a exercitat n nordul i sudul Dunrii ; ntruct dialectele slave meridionale se ntindeau de asemenea i la nordul Dunrii, astzi este recunoscut faptul c limba romn s-a format la nordul i la sudul Dunrii, ncepnd chiar din latina oriental.
1 tsranenne,

Vladimir Georgiev, La toponymie ancienne de la Pninsule Balkanique et la thse mdiSofia, 1961, p. 5 11.

SITU A IA LIM BII ROMNE N TR E LIM BILE BALCANICE

579

n ce privete faptele de civilizaie reamintim c n perioada veche partea meridional a Peninsulei Balcanice (dup delimitarea aproximativ propus de K. Jirecek i revizuit mai trziu de P. Skok) se afla sub influena civi lizaiei greceti pn la o linie care trecea la sud de Skopje, apoi la vest de Sofia, pn la litoralul Mrii Negre, trecnd la sudul munilor Balcani (Haemus). Cultura greac depise ns aceast frontier: provinciile romane Dacia Mediterranea sau Macedonia erau bilingve (latin i greac) ; se vorbea grecete de asemenea n Dacia Traian. n Dobrogea, civilizaia greac fusese adus n oraele de pe litoral de ctre coloniile greceti, semnalate aici nc din secolul al VII-lea .e.n. De altfel grecii ptrunseser n interior, instalnd puncte comerciale pe Dunre. n afara elementelor privitoare la pstorit (obiecte, obiceiuri etc.), trans mise populaiilor romneti din sudul i nordul Dunrii, amintim c aceste fapte de civilizaie snt complexe : civilizaia bizantin a fost transmis popoa relor balcanice, n evul mediu, prin intermediul cultului: biserica ortodox a vehiculat n felul acesta, ncepnd cu secolul al VIII-lea, limba greac n tot Orientul cretin. Care snt elementele pe care limba romn le datoreaz limbilor balcanice?

I
n expunerea noastr, vom separa aceste fapte de cele datorate contac tului romnei cu limbile slave meridionale. Vom examina aceste iapte n partea a doua a prezentei lucrri. Fonetic, . Sistemul fonetic al limbii romne, raportat la cel latin, s-a mbogit cu dou foneme : vocalele a i . Acestea snt vocale din seria medial. este mai nchis dect , i nu este originar, ntr-o epoc veche. Acest timbru vocalic (n perioada cea mai veche a limbii romne) provine din . Ct despre , prezena lui n romn trebuie explicat inndu-se seama de timbrul vocalic asemntor din albanez (notat ) i din bulgar (notat iv). are mai multe origini n romn: provine din: 1. a neaccentuat: lat. camisia > dr. cma, alb. kmish; cf. bg. cr-cric, bast-bdstin ; 2. din o latin neaccentuat: lat. contra > dr. ctr, lat. consilium > alb. kshill; 3. din e neaccentuat : lat. peccatum > dr. pcat, alb. mkat. n . Trecerea lui n intervocalic la r, printr-o faz intermediar nr i naza lizarea vocalei precedente a fost relevat n dacoromn, n evul mediu i chiar astzi, ntr-o regiune restrns din Transilvania. n albanez, rota cismul lui n caracterizeaz dialectul tosc : Shqipri, n timp ce ghega a pstrat pe n: Shqjpni. Exist deci un paralelism ntre romn i albanez n tratarea oclusivei nazale. ct i cs. S-a nregistrat tratamentul labial al acestor dou grupe de con soane n romn i albanez. Acest tratament se regsete n mai multe limbi din antichitate (dialectele greceti, vechea macedonean), iar astzi n italiana meridional : lat. luda > dr. lupt, alb. luft, lat. coxa > dr. coaps, alb. kofsh.

580

ANEX

Morfologie. Pronumele nehotrt i adverbul. n romn pronumele neho trt i adverbul se construiesc prin adugarea lui -va (< lat. volet), iar n albanez prin a lui -do (alb. duaj, dua will ; liebe ) : dr. careva, undeva, alb. kudo, sado. Postpunerea articolului. Dintre toate explicaiile care au fost date pentru a se lmuri acest fenomen n romn i n albanez (dr. omul bun, alb. njeriu i dijshem l'homme sage"), vom reine pe cea care ia n considerare faptul c n romn adjectivul care determin substantivul se aaz dup substantiv: omul bun. Acest fapt individualizeaz romna printre celelalte limbi romanice. Aceast poziie a adjectivului a avut ca urmare postpunerea articolului la substantiv, prin absorbie: homo ille-bonus a devenit homo-ille bonus. Faptele limbii bulgare comport o alt interpretare: ele se explic printr-o tendin la postpunere ntlnit n bulgar nc din vechea slav, precum i astzi n unele graiuri ruseti.

TENDINA NLOCUIRII INFINITIVULUI CU CONJUNCTIVUL

n romn se spune vreau s mnnc. Aceast construcie, cu conjunctivul, nlocuiete infinitivul: vreau a mnca este imposibil, astzi, n romn. Inovaia vine din neogreac: nc din epoca Noului Testament infinitivul nu se mai ntrebuineaz ca form verbal n neogreac: el s-a substantivat (<payl < (payeiv) i a fost nlo cuit de conjunctivul construit cu o conjuncie (va) : 5 pou va tu) d-fni s beau". nlocuirea infinitivului prin conjunctiv este caracteristic. Fenomenul apare n limbi care fac parte din aceeai uniune lingvistic" (procedeul este cunoscut de asemenea de bulgar,' de slava macedonean i de albanez) Faptele relevate n dialectele Italiei meridionale (Calabria de sud i Terra d Otranto), care au nlocuit limba coloniilor greceti stabilite aici nc din antichitate, confirm explicaia apariiei acestui procedeu n Peninsula Bal canic sub^ influena neogreac. n romn, albanez, slava macedonean, bulgar i srbocroat conjunctivul se introduce prin conjunciile s, t sau da. (v. p. 239, 508).

SINTAXA

PROPOZIIILE FIN A LE

n romn, albanez, neogreac i bulgar propoziiile finale snt intro duse cu ajutorul conjunciilor : dr. (ca) s, alb. t, ngr. va, bg. da urmate n romn, albanez i neogreac de subjonctiv, n timp ce propoziiile comple tive snt introduse cu ajutorul conjunciilor: dr. ca, s, alb. q ( s e ) , ngr. 7tco ( tcou, o t i ) , bg. ce (sto): dr. m-am dus pn la prvlie ca s cumpr pine.

SITUAIA LIM BII ROMNE N TR E LIM BILE BALCANICE

581

VOCABULAR

D E R IV A R E A

Procedee asemntoare se folosesc i n formarea cuvintelor: dr. de parte, alb. pr-an; dr. nici un, alb. asnj. Sufixe: -ete: ciobnete, alb. -isht: obanisht; n uor (< levis), combinat cu -ior, cf. n albanez -sh n lemsh Knuel", -z formeaz substantive diminutivale: dr. coacz, alb. kokaz bomboane".
CUVINTE

Romna i albaneza au n comun aproximativ 82 de termeni. Prezena lor nu poate fi explicat prin albanez n romn, nici prin romn n al banez, deoarece nu exist corespondene fonetice n acest sens. Ele provin din dou dialecte ale unei limbi comune, care a transmis fiecreia din cele dou limbi cuvintele respective, care s-au conformat pe urm regulilor spe cifice fiecrei limbi. Astfel, n romn , alb. u, rom. s, alb. th etc.1 Cteva din aceste cuvinte fac parte din terminologia pstoreasc (baci, baleg, cpu, fluier, glbeaz, gard etc./. Urmeaz enumerarea vocabularului de baz comun romnei i albanezei2: abur s.m. vapeur": alb. ,avull s.m. D unst"; argea s.f. sous-sol pour le tissage du lin, vote d'une, cave" : alb. g. ragal Htte" ; baci s.m. fromager" ; joueur aux osselets qui a la main": alb. ba fromager"; balaur s.m. dragon, hydre, m onstre": alb. boll grosse Schlange", g. bullar Wasserschlange"; baleg s.f. fiente": alb. baig etc. Kuh- und Pferdemist" ; balt s.f. lac, tang, marais, marcage, bourbier": alb. balt s.f. Schlamm, Sumpf, Ton, Erde"; barz s.f. cigogne": alb. bardh adj. m. weiss" ; basc s.f. toison, laine": alb. bask s.f. Fliess" ; blc s.n. flaque, mare, bourbier": alb. pellg, pellk s.m. Weiher, Regenpftze. ; br interj, cri dappel du berger ses moutons": alb. berr s.m. Schaf, Weidevieh" ; brad s.m. sapin" : alb. bredh Tanne"; bru s.n. ceinture": alb. brez s.m. G rtel"; buc s.m. balle du bl, flocons qui proviennent du battage des semences de chanvre ou de lin" : alb. byk pglia" ; bucurie s.f. joie, allegresser vb. (a se) bucura se rjouir" : ', alb. bukur adj. schn", kukuri s.f. Schnheit, bukuroj v b. verschneren" ; bunget s.n. partie o une fort est le plus paisse" : alb. bunk, det. bungu s.m. E iche"; buz s.f. lvre; bord": alb buz s.f. Lippe; Spitze, Rand, Schnabel eines Gefsses" ; cciul s.f., bonnet de fourrure": alb.v ksul s.f. Kopfbedeckung, Haube, Mtze, Nachtmtze" ; clbeaz, glbeaz s.f. clavele" : alb. klhaz, glbaz s.f. Leberegelkrankheit der Schafe" ; cpu s.f. tique": alb. kpush s.f. Zecke"; ctun s.n. hameau; cabane, four creus en terre; tanire": alb. katunt s.m. Gebiet, Stadt, Dorf", katund villaggio, borgata" ; ceaf s.f. nuque" : alb. qaf s.f. Kehle, Hals" ; cioar s.f. corneille" : alb. sorr s.f. Krhe" ; cioc bec, pointe, proue" : alb. ok s.m. Fussfessel ; Schnabel" ; ciuf s.m. i n. tignasse ; toupet (du cheval) ; huppe": alb. cup s.f. langes Kopfhaar"; ciump adj., s.n. bout, chicot,' moignon": alb. thump s.m. Stachel"; ciupi vb., picorer, becqueter; cueil lir; pincer": alb. ( g . ) cupis picke, beisse mit dem Schnabel"; ciut, ut adj.
1 Vezi tabelele de coresponden, mai sus, p. 241 .u. 2 Pentru amnunte, mai sus, p. 244 .u.

582

ANEX

corn; court; essorill", ciut s.f. biche; daine": alb. shut adj. ohne Hrner", shut s.f. Hirschkuh ; coacz s.f. groseille : alb. coq Beere, Baumfrucht"; copil s.m. enfant, btard": alb. kopil s.m. Knecht; junger Mensch"; curpen, curpn s.m. sarment de vigne sauvage; clmatite des Alpes": alb. kulpr, kurpul s.m., kulpr s.f. Art. Schlingpflanze; clmatite sauvage"; curs s.f. trappe; pige; embche": alb. kurth s.f. Falle, Fangeisen"; droaie s.f. bande, troupe; grande quantit": alb. droe s.f. Furcht" ; druete s.m. pice de bois gros et court ; pice dtache du tronc dun arbre que l'on vient d'abattre, qui est sain, sans crevasses" : alb. dru, det. druja, pl. drut s.f. i m. Holz, Baum, Stange, Pfahl, Brennholz, pezzo di legno, bastone, piuolo" ; frm s.f. miette ; dbris ; brin, reste" : alb. thrrim s.f. Splitter, Scherbe, Trumm, Broktrume"; fluier, s.n. fluier, s.f. flte, chalumeau" : alb. fljojere s.f. Flte, Pfeife" ; glbeaz, v. clbeaz; gard s.n. clture, enclos, clayonnage, haie sche, palissade" : alb. gardh s.m. Hecke, Zaun": gard siepe" ; gata adv. prt": alb. gat adj. bereit", gatuaj bereite zu, koche, bilde, schaffe" ; ghimpe s.m. piquant, pine, aiguillon" : alb. gjmb s.m. gljimp, gljmb s.f. Dorn" ; ghionoaie s.f. pivert" ; alb. gjon s.m. Nacht eule" ; ghiuj s.m. vieux": alb. gjysh s.m. Grossvater"; gog s.f. croque-mitaine": alb. gog s.m. Gespenst, Wauwau, zum Kinderschrecken ; grap s.f. herse : alb. grep s.m. Angelhaken, Haken" ; gresie s.f. grs ; pierre aiguiser": alb. grres s.f. Schabholz, Schabeisen, bes. der Tpfer ; groap s.f. tom be; fosse : alb. grop s.f. Grube, Graben, Grab; grumaz s.n. cou gorge" : alb. gurmaz s.m. Kehle" ; grunz s.m. i n. grumeau, pelote": alb. grund s.f. Kleie ; gu s.f. gorge; jabot, goitre; double men ton : alb. gush s.f. Hals; Lppchen des Hahns ; hame adj., s.m. avide : alb. hams s.m. Fresser"; jumtate s.f. moiti, demie": alb. gjyms halb", gjyms s.f. Hlfte ; lete, ndelete adv. lentement, sans se presser" : alb. i leht leicht (levis und facilis)" ; leurd s.f. ail des bois" : alb. hudhr s.f. Knoblauch" ; mgur s.f. minence, colline, tumulus" : alb. magul s.f. Hgel" ; mal s.n. bord escarp, berge, rive (dun fleuve), rivage (de la mer) : alb. mal s.m. Berg, Gebirge ; mare adj. grand, gros : cf. alb. i math (i mall) gross ; mrar camomille puante, pied d alouette, fenouil de porc : alb. maraj s.m. Fenchel, foeniculum officinale ; mazre s.f. pois; petit pois : alb. modhull s.f. Erbse" ; mnz s.m. poulain" : alb. mz mn nliches Fllen von Pferd und Esel" ; mo s.m. vieux, vieillard; grand pre, aeul": alb. motsch, mosh s.m. Greis, Alter"; mugur, mugure s.m. bour geon": alb. mugull s.m. Pfropfreis, Spross"; murg adj. brun": alb. murg dunkel, schwarz, grau ; mucoi, mcoi s.m. mulet" : alb. mushk s.m. Maulesel"; nprc s.f. vipre": alb. neprk s.f. Viper, Natter ; noian ocan, imensit": alb. uj s.f. Wasser", ujane s.f. ocan"; pru, pru s.n. torrent, ruisseau" : alb. prrua, prrua, det. prroi s.m. Bett eines Flusses, Baches; Bach, Tal, W aldstrom"; pupz s.f. H uppe": alb. pup s.f. Wiedehopf , pupc, pupz, pupa s.f., upupa, uccello", pup, pupz s.f. upupa, uccello"; rnz s.f. gsier; caillette (estomac des rumi nants)": alb. rnds s.m. L a b "; sarbd adj. aigre /aigrelet (en parlant du lait), fade": alb. (i)thart, (i)tharbt adj. sauer; acido" ; scpra vb. bat tre le briquet, faire jaillir des tincelles: tinceler": alb. shkrep vb. schlage Funken; Feuer; far cilecca" ; scrum s.n. cendre": alb. shkrumb alles ver kohlte, verbrannte"; smbure, smbur s.n. noyau; ppin": alb. thumbz s.f. K nopf", thumbull, sumbull s.f. K nopf" ; spnz s.m. hellebours purpurascens" : alb. shpendr s.f. ellboro" ; strepede s.f. ciron" (ver du fromage) : alb. shtrep s.m. Wurm, Made"; strung s.f. dfil; bercail, parc brebis": alb. shtrung

SITUAIA LIM BII ROMNE N TR E LIM BILE BALCANICE

583

s.f. Abteilung des Pferchs, in dem die Ziegen gemolken werden ; oprl s.f. lzard : alb. shapi s.m. Eidechse ; tir s.f. strile (en parlant des animaux et des femmes) : alb. shtjerr s.f. Lamm, junge Kuh ; ut v. ciut; ap s.m. bouc : alb. cap, cjap Ziegenbock , cape s.f. Ziege ; arc s.n. parc bestiaux : alb. thark s.m. Hrde, Pferch; recinto di siepe per ovile o porcile ; eap s.f. pointe (d'un pieu); pal; piquant : alb. thep s.m. punta ; roccia o sasso ehe termina in punta ; urd s.f. fromage blanc tir du petit lait qui est rest aprs la fabrication du fromage la pie : alb. udhos s.m. Kse" ; vatr s.f. foyer, tre" : alb (g) voter, (t.) votre Herd, Feuerstelle" (cuvntul are reprezentani n limbile slave) ; viezure s.m. blaireau" : alb. vjedhull s.f. ein getreidefressender Vierfssler, Hamster oder Dachs" ; zar s.f. liquide blanchtre, aigrelet, qui provient du lait, aprs en avoir extrait le beurre" : alb. dhall s.f. saure Milch ; zgard s.f. collier que l on met autour du cou du chien : alb. shkardh s.f. Hundekette . Elementele enumerate mai sus acord limbii romne un caracter profund particular n cadrul limbilor romanice. Raportat la limbile balcanice, limba romn (reprezentat la sudul Dunrii de aromn, megleno- i istroromn, iar la nordul Dunrii de dacoromn) ne apare ca o limb care posed ns unele trsturi specific balcanice, de exemplu postpunerea articolului sau nlocuirea infinitivului cu conjunctivul. Prin alte trsturi, romna este foarte apropiat de albanez: faptele de vocabular pledeaz n acest sens. II Vom trece acum la examinarea elementelor pe care limba romn le-a dobndit n urma contactului su cu slava meridional, i anume cu graiurile de tip bulgar, ncepnd cu sfritul sec. V i sec. VI al erei noastre. n ce privete teritoriul pe care s-a produs acest contact, el trebuie fixat att la nordul ct i la sudul Dunrii: la venirea lor, produs la sfritul sec. V i n sec. VI, slavii au ocupat mai nti regiunile situate la nordul Du nrii, pentru ca n cursul secolelor VI i V II s treac Dunrea i s ocupe n ntregime Peninsula Balcanic, pn departe spre sud, insulele Mrii Egee, iar la sud-vest cteva ceti de pe coasta dalmat. De asemenea trebuie s se in seama de constituirea primului stat bulgar (679). Influena slavei meridionale asupra limbii romne s-a rennoit in cursul secolelor, prin aportul populaiilor slave situate la nord de noua lor patrie dunrean, forma cuvintelor slave fiind adaptat n mod continuu la noua pronunare. Din aceast cauz elementele slave din limba romn prezint trsturi mai noi dect cele din neogreac, unde fondul de cuvinte slave nu a fost remprosptat. La nceputul raporturilor dintre slava meridional i romn, elementele slave ptrunse n romn au un caracter net popular. Dar ncepnd cu sec. X X I, cnd se constituie statele feudale romneti, se introduc elemente slave aparinnd vocabularului de cancelarie, administrativ i bisericesc, ntruct romnii au adoptat cultul slav ortodox n sec. X I 1.
1 V. mai sus, p. 267.

584

ANEX

Fr ndoial, o mare parte a slavilor de limb bulgar care se g seau la nordul Dunrii i-au prsit limba nvnd limba romn: cauza acestui proces este prestigiul de care se bucura civilizaia roman, precum i rolul economic dominant al populaiei romanizate. Convieuirea populaiilor slave cu romnii explic, aadar, ntr-un mod satisfctor, caracterul i rezultatele influenei slavei meridionale asupra limbii romne. Cele mai vechi elemente slave care au ptruns n limba latin a popu laiilor romanizate, devenit mai trziu limba romn, posed trsturile limbii bulgare. Aceste trsturi snt caracteristice i ctorva cuvinte intrate n romn prin intermediul maghiarei : astfel snt verbele n -uire ( alctui, bnui, bntui, fgdui) i cuvntul gnd (cu o + n trecut la n i apoi la n n romn, ca n cuvintele slave cu o, redat n romn prin n, trecut ulte rior la n) : Printre trsturile bulgare ale elementelor slave din limba romn tre buie semnalat tratamentul e < v. si. , i tratamentul t, jd a v.sl. t, zd: dr. sfenic, primejdie. Fonetica. Fr ndoial, iodizarea lui e iniial n romn se datorete influenei slave: el > iei, la fel i introducerea n sistemul consonantic rom nesc a spirantei surde h : dr. hran: v. sl. xrana. Morfologia. Vom semnala, mai ntii, introducerea desinenei o la voca tivul singular al substantivelor feminine comune i al numelor de persoan: soro,xAnico. Procedeul numrtorii de la 11 la 19 reproduce sistemul slav: dr. unsprezece: v.sl. jedin na deste, i chiar procedeul numrtorii zecilor, de la 20 la 90: dr. douzeci: v.sl. dva desti. Apoi numrtoarea unitilor zecilor: dr. aizeci i trei: v. si. Sest dest i (ti) trje. Numeralul sut": dr., ar. sut reproduce pe v. si. sto. Cuvntul a ptruns n romn ntr-o perioa d ndeprtat, dup cum o dovedete tratamentul neobinuit u al lui slav ( slav, n romn, este redat prin zero sau prin o, cnd mpru mutul dateaz din epoca n care a fost vocalizat n bulgar). Cuvntul sut a ptruns n romn, cnd u era nc conservat n slav (v. ELG, p. 414 ; Ptru, CL, X III, 1968, p. 87 89). Scurtarea formelor de infinitiv s-a fcut, fr ndoial, sub influena bulgar (cantare > cnta), unde exist procedeul eli minrii lui -ti de la infinitiv. Ct privete aspectul verbal, el n-a fost introdus n romn. Prefixarea verbelor cu ajutorul lui po- (rar): ponegri (< negru), pre- (preface), rs- (rsfira) sau z- (rar): zurdi (< urd) nu e dect un slab ecou al aspectului verbal slav. n schimb, flexiunea reflexiv, sub influena slav, are o larg ntrebuinare n limba romn : ruga > a se ruga etc. Vocabularul |n domeniul vocabularului influena slavei meridionale asupra limbii romne este deosebit de activ : exist cuvinte slave care au intrat n vocabularul de baz al limbii romne, iar altele n sectorul cuvintelor disponibile (cuvinte cu o frecven redus, dar uzuale i utile, cum snt cma", bra", nas", ochi" etc.). Citm cteva dintre acestea: drag, iubi, plti, prieten, primi, scump etc.

ASU PR A R E P A R T IZ R II D IALECTA LE A ISTROROM NEI

585

III Limba romn este singura supravieuitoare a latinei orientale care, n timpul vieuirii n comun cu limbile neromanice din Peninsula Balcanic, a cptat de-a lungul secolelor caractere neromanice care-i dau o fizionomie aparte printre celelalte limbi romanice. Dup cum s-a vzut mai sus, influena slavei meridionale n-a putut schimba caracterul fundamental romanic al limbii romne, cci instrumentele gramaticale ale limbii romne snt de origine latin: fr ajutorul lor nu se poate forma nici o propoziie n limba romn. Acest lucru rezult din analiza oricrei propoziii romneti. S lum, spre exemplificare, o propoziie for mat cu cuvinte de origine slav: iubesc foarte mult pe prietenii mei dragi. Aceast propoziie cuprinde 3 cuvinte slave: iubi, prieten i drag. Dar toate instrumentele gramaticale snt de origine latin: -esc, sufix verbal latin ( < -isc), foarte (lat. forte), servete la formarea superlativului, mult (lat. multum), pe (lat. per), prietenii, cu desinena pluralului i articolul (< lat. illi), mei adj. posesiv (< lat. meus), dragi cu i, marca pluralului. Analiza de mai sus lmurete problema apartenenei limbii romne l limbile romanice i a situaiei limbii romne printre limbile balcanice. E necesar s atragem atenia asupra faptului c slavii din nordul Dunrii i-au pirdut limba, n timp ce n sudul Dunrii limbile autohtone (traca, dacomoesiana, ilira) i latina au disprut, n favoarea slavei meridionale. Dar limba greac s-a meninut pe toat ntinderea teritoriului situat la sud de linia de demarcaie stabilit de Jirecek (v. mai sus) ; la fel i albaneza, ntr-o regiune, e adevrat, slab slavizat. Situaia romnei ntre limbile balcanice este deci aceea a unei limbi ro manice, vorbite la nord i la sud de Dunre, care a trit izolat de limbile romanice occidentale, ncepnd cu sec. V i s-a dezvoltat n contact strns cu limbi neromanice, contact din care au rezultat schimbri reciproce. mpru muturile de vocabular fcute din romn, n primul rnd de bulgar i pe urm de srbocroat i de albanez, privesc istoria fiecrei limbi balcanice. Trebuie menionate, de asemenea, faptele de civilizaie pe care romna le are n comun cu popoarele balcanice i care se dezvolt paralel cu faptele de limb semnalate mai sus. Situaia deosebit a limbii romne printre limbile romanice i gsete deci explicaia n condiiile geografice, etnografice, politice i culturale n care s-a dezvoltat limba romn n decursul secolelor, n lumea balcanic.
(SCL, X V I, 1965, p. 3 1 3 -3 2 2 )

ASUPRA R E PAR TIZ R II DIALECTALE A ISTROROMNEI Apariia studiilor" lui S. Pucariu 1 ofer un prilej binevenit pentru a examina din nou repartizarea dialectal a istroromnei, n lumina cercetri lor sale: istroromna este un dialect dacoromn transportat de emigrani n prile Istriei cu ncepere din secolul al X-lea, dup cum au susinut
1 Studii istroromne, n colaborare cu M . Bartoli, A . Belulovici i A . Byhan ; I I : Introducere, gramatic, caracterizarea dialectului istroromn', I I I : Bibliografie critic, listele lui Bartoli, texte inedite, note, glosare, Bucureti, Cultura Naional, 1926 i 1929: 2 voi. 8 , X V - 370 pag. (plane) i 334 pag. (Academia Romn, Studii i cercetri, X I i X V I). V. drile de seam ale kfi Ov. Densusianu, GS, III, p, 445 451: P- Skok, SZ., V III, p. 605 .u., i C. Tagliavini, Studi rumeni, IV, p. 178*-182.

586

ANEX

Ov. Densusianu i I. P op ovici 1, sau istroromna este un dialect aparte, distinct de dacoromn, dup cum susine Pucariu? Volumul II al Studiilor istroromne, consacrat gramaticii descriptive a dialectului, pe baza materialului adunat de toi cercettorii, constituie un compendiu care poate permite unele precizri : Pucariu a ntovrit aceast gramatic descriptiv de o preioas introducere, n care expune, dup tirile istorice, migraiunile spre Istria ale strmoilor istroromnilor, precum i cunotinele ce le avem despre locuinele lor actuale ; ultima parte a volumu lui e consacrat caracterizrii" dialectului istroromn, adic problemei ce ne-am propus s o examinm aici. E de la sine neles c repartiia dialectal a istroromnei nu poate fi stabilit dect lundu-se n consideraie faptele de limb. Ov. Densusianu i I. Popovici au stabilit o serie de paralelisme ntre istroromn i dacoromn; pentru a avea putere probant, aceste parale lisme trebuie s fie de natur dubl: 1. pe de o parte, trebuie ca structura general a istroromnei s fie identic cu structura general a dacoromnei; 2. pe de alt parte, dac e vorba s regsim n istroromn trsturi particulare ale cutrui grai dacoromn, trebuie ca paralelismele stabilite s. nu poat fi datorate ntmplrii i s nu poat fi explicate prin consideraia c dialectele unei aceleiai limbi, dup o epoc de comunitate, inoveaz n aceeai direcie, dei separate. Cu alte cuvinte, trebuie ca, pe de o parte, n istroromn i, pe de alt parte, n cutare grai dacoromn, s existe oserie de particulariti lingvistice comune, particulariti care nu se regsesc n restul dialectului dacoromn i care postuleaz o origine comun sau un mprumut direct din dacoromn. Aceste dou categorii de paralelisme ntre istroromn i dacoromn exist: dac am dezbrca dialectul istroromn de mprumuturile i de ino vaiile ivite dup izolarea acestui dialect, el ar avea aspectul unui subdialect dacoromn", ne spune Pucariu (II, p. 3,42) ; aceasta n ceea ce privete struc tura general a istroromnei; n ceea ce privete apropierile caracteristice care au fost stabilite ntre istroromn i graiul din Banat i ara Haegului de ctre Densusianu i Popovici, Pucariu a artat c unele din ele nu snt probante (II, p. 336). Dar, pe lng aceste paralelisme, care nu au valoare pro bant, snt altele remarcabile" (II, p. 339) i impresionante" (II, p. 341) prin numrul lor. Cum se explic ele? Pucariu nu ne-o spune. Pentru c nici constatarea sa c graiul strmoilor istroromnilor este de aproape nrudit" (II, p. 311) cu dacoromna, nici faptul admis de dnsul c, ntr-o epoc veche, strmoii istroromnilor au trit n contact cu dacoromnii dup desprirea grupului aromn (II, p. 345), nu explic prezena acestor elemente comune care provin dintr-un stadiu lingvistic dacoromn evoluat. Putem verifica aceste concluzii cercetnd gramatica descriptiv alc tuit de Pucariu; n urma unei astfel de cercetri, rmnem cu convingerea c istroromna e un grai dacoromn care a suferit, n Istria, o serie de influ ene strine i care a evoluat independent de dacoromn, dup desprire. Aceast concluzie, fireasc, nu este adoptat de Pucariu: prerea sa este c istroromna reprezint un grup aparte, romna apusean", separat de grupul dacoromn.

1 Dansusianu, H.d.l.r.,

I, p. 337 .u.; Popovici, Istr. I,

1914, p.

122 129.

ASU P R A R E P A R T IZ R II D IALECTA LE A ISTROROM NEI

.587

Constatm, deci, o nepotrivire ntre fapte i interpretarea lor: i deoarece Pucariu nu justific aceast concluzie prin argumente lingvistice, rmne s ne transportm pe terenul istoric, pentru c argumentele sale snt de aceas t natur. S. Dragomir 1 a reunit n studiile ce le-a consacrat romnilor din Serbia vlahilor i morlacilor, tot ceea ce ne dau izvoarele istorice cu privire la popu laia romneasc din nord-vestul Peninsulei balcanice n cursul evului mediu. Din studiile sale se desprind aceste concluzii: 1. Romnii din Serbia nu trebuie confundai cu vlahii i morlacii din nord-vestul Peninsulei balcanice; aceste dou populaii formeaz dou gru puri separate. 2. Strmoii istroromnilor vin din apropierea Dunrii. Vlahii din Bosnia i din Croaia trebuie considerai ca strmoii colonilor romni din insula Veglia i din Istria. Prob: rotacismul, atestat n Bosnia i Croaia n sec. al XV-lea i al XVI-lea. Elementul romnesc nu este, deci, autohton n Dalmaia; dialectul istroromn, att de apropiat de dacoromn i faptul c vlahii semnalai n 1491 n insula Veglia snt orto doci i bine difereniai, prin confesiunea lor, de croai2, vorbesc de ase menea mpotriva acestei ipoteze. Aceste concluzii importante snt coroborate de argumente lingvistice. Graiul romnilor atestai n Serbia, cu ncepere din sec. al XII-lea, nu cunoate rotacismul i nu prezint nici o particularitate deosebit de dacoromn3. De la aceste populaii, albanezii au fcut cteva mprumuturi lexicale 4. Dimpotriv, graiul strmoilor istroromnilor, atunci cnd e atestat n se colele al XV-lea i al XVI-lea, e caracterizat prin rotacism 5. Aceasta nu nseamn, firete, c graiul tuturor vlahilor i morlacilor era caracterizat prin aceast particularitate fonetic : dar cel puin o parte din aceast populaie, i anume cea atestat n Bosnia i n Croaia la sfritul sec. al XV-lea i al X VI-lea i populaia care s-a stabilit n urm n insula Veglia i n Istria cunotea inovaia. Aadar, nu avem nici o prob lingvistic care s ne permit s presupu nem c istroromna reprezint un grai romnesc din nord-vestul Peninsulei Balcanice care ar fi fost diferit de dacoromn, ci dimpotriv ; caracteristicile istroromnei nu ngduie dect concluzia c istroromna este un dialect dacoromn. Este probabil c populaiile care au adus graiul dacoromn n Istria s-au suprapus peste o populaie romanizat, fixat anterior acolo. Dar nimic, n structura istroromnei, nu cere s fie explicat prin acest element romanizat autohton.
1 Vlahii i Morlacii, Cluj, 1924; Originea coloniilor romne din Istria , Bucureti, 1924 (AAR., ser. 3, t. II, ist.); ber die Morlaken (Maup-Xaxoi) und ihren Ursprung, Bucureti, 1924 (Bulletin de la Section hist, de l'Acadmie Roum., t. X I, p. 115 126). 2 M. G. Bartoli, Studi di filologia romanza, V III, p. 621 622; S. Dragomir, Originea coloniilor romne din Istria, 1924, p. 20. 3 S. Dragomir, Vlahii din Serbia n sec. al X II-lea al XV-lea, n AIN, I, 1922, p. 279 .u. Cf. n aceast privin observaiile lui B. P. Hasdeu asupra numelor proprii romneti din hrisovul lui tefan Dusan (Arch. ist., III, p. 178 .u.) ; Th. Capidan, AIN , II, 1924, p. 110 .u.: n marea lor majoritate (romnii din Serbia) trebuie s fi fost romni, care ineau de ramura *de miaznoapte a romnismului dunrean (111) i Ov. Densusianu GS, III, p. 449. S-cr. ker, pl. krovi lvrier qui excelle flairer et dpister le gibier , relevat de P. Skok (A propos du nasalisme et du rhotacisme roumaino-albanais, in A. Arb. St., II, 1925, p. 335) nu contrazice aceast constatare: cuvntul a fost mprumutat populaiei cu rotacism care s-a stabilit n urm in insula Veglia: Funtra i Fintira (cf. istr. fntre fntn , Skok, loc. cit., p. 333). 4 N. Jokl, Rumnisches im Albanischen, n RF, II, 1929, p. 246 .u. 5 S. Dragomir, Vlahii i Morlacii, p. 63: Petar Zmantare (i Zmantara), n. pr. n Croaia (1579 i 1581) i Sarebire (sat) n Bosnia (1458).

588

ANEX

N u avem nici un indiciu serios de ordin istoric sau lingvistic", ne spune Pucariu, care s ne ndrepteasc a crede c romnii apuseni ar fi venit din alte regiuni n prile unde ni-i atest ntiele documente. tim pozitiv c n aceste inuturi exista odinioar o puternic populaie romanizat. Dac, dup un hiatus de cteva veacuri, reapare n istorie pe aceleai locuri un neam. care vorbea o limb romanizat, este firesc ca pn la proba contrarie s presupunem c aceast populaie continu pe cea veche" (II, p. 352). S examinm acest raionament n lumina constatrilor de mai sus. Am vzut c faptele nu justific gruparea istroromnei ntr-un dialect aparte. Densusianu i Popovici admit c strmoii istroromnilor au plecat spre Istria de la nordul Dunrii, din prile Banatului i rii Moilor; n, favoarea acestei teorii ar vorbi apropierile care au fost stabilite ntre istro romn i graiul dacoromn din aceste regiuni. Acest punct de vedere a fost combtut de P. Skok 1. Skok nu a observat, ns, c paralelismele n chestiune presupun un stadiu lingvistic evoluat2, dup toate probabilitile posterior secolului al X lII-lea. Nu ar fi exclus, prin urmare, ca aceste paralelisme s fie datorate unui aport secundar, suprapus n istroromn peste vechiul fond rotacizant. n adevr, izvoarele ne arat c populaiile romneti care s-au stabilit n insula Veglia i n Istria s-au succedat n cursul veacurilor al XV-lea i al XVI-lea 3. Nu putem ti cu preciziune de unde au plecat strmoii istro romnilor, pentru c am vzut c dacoromna se vorbea n mod normal la sudul Dunrii, dar nimeni nu contest c dacoromna se vorbea n secolul al X lII-lea i la nordul fluviului. n ce privete data cnd strmoii istroromnilor s-au desprit de restul populaiei de grai dacoromn, avem dou posibiliti s o stabilim : 1. istroromna nu are elemente ungureti, deci desprirea s-a fcut nainte de secolul al X lII-lea sau n cursul secolului al X lII-lea 4; 2. aceast dat e confirmat de momentul cnd vlahii snt semnalai pe coastele Dalmaiei i n interior; secolele X III, X IV i X V 6. Aadar, avem probe c dacoromna se vorbea la sudul i la nordul Du nrii n epoca pe care o putem numi dacoromn comun", adic nainte de plecarea strmoilor istroromnilor spre vest ; pe de alt parte, nu avem
1 P. Skok, loc. cit., p. 332 .u.: Si donc l'istro-roumain a jamais t en contact avec le daco-roumain, et il n'y a pas lieu d'en douter, ce n'tait srement pas au nord du Danube, mais plutt au sud de ce fleuve" (334 335). Cf. Id., SI., VIII, p. 605 s.u.: (M. Pucariu) a raison de considrer les Istro-Roumains comme le dernier rejeton encore vivant des Roumains occidentaux". 2 V. Pucariu, loc. cit., II, p. 340 341: ve, infinitivul scurtat, vrea, lucru. 3 tirile privitoare la instalarea colonitilor morlaci n Istria, n sec. al X IV -le a ai XVI-lea, snt nfiate de I. Popovici, op. cit., I, p. 126 128; cf. Pucariu, II, p. 31 .u. 4 Ungurii au ptruns n Ardeal la sfritul veacului al X I-lea: Valea Someului e cucerit n ntia jumtate a secolului al XII-lea, sudul Ardealului n cursul veacului al X II-lea; stpnirea ungureasc asupra Ardealului e desvrit de abia la nceputul veacului al X lII-lea. Astzi nu se mai poate susine c elementele ungureti au ptruns n dacoromn nc din veacul al X-lea (Densusianu, H.d.l.r., I, p. 370): raporturile dintre romni i unguri, n Ardeal, nu pot fi n nici un caz anterioare secolelor al XII-lea i al X lII-lea ; argumentele lingvistice nu contrazic aceast concluzie: cele mai vechi elemente ungureti ptrunse n dacoromn nu presupun un stadiu lingvistic anterior veacului al XII-lea (cf. Treml, U LR, VIII, p. 25 .u.). V. G. Teutsch, Gesch. der. Siebenbrger Sachsen, I, Sibiu, 1925, p. 5 .u.; J. Szekf, Der Staat Ungarn, Stuttgart-Berlin, 1918, p. 31 .u.; A. Domanovsky, Die Gesch. Ungarns, MnchenLeipzig, 1923, p. 46 s.u.; F. Eckhardt, Introd. Vhist, hongroise, Paris, 1928, 13 .u. Cf. Aug. Bunea, ncercare de istoria Romnilor pn la 1382, Bucureti, 1912, p. 126 127 i N. Iorga, Istoria Romnilor din Ardeal i Ungaria, I, Bucureti, 1915, p. 31 32. 5 M. G. Bartoli, Das Dalmatische, Viena, 1906, col. 195.

ASUPRA REPARTIZRII DIALECTALE A ISTROROMNEI

589

probe c ar fi existat vreodat un grup lingvistic apusean", opus celui daco romn ; cu alte cuvinte, numele de romn apusean" dat de Pucariu poate fi acceptat numai ca termen geografic, pentru comoditatea cercetrii; el nu rspunde, ns, unei realiti lingvistice: romna apusean este un dialect dacoromn 1. Dac sntem fixai n privina gruprii dialectale a istroromnei i soco tim c faptele au adus proba contrarie" invocat de Pucariu, ne rmne s mai examinm cteva amnunte, n legtur cu rotacismul i cu fonetismul cuvintelor kl'ept piept" i cptir pieptene". Istroromna cunoate rotacismul. Trebuie admis c graiul strmoilor istroromnilor, cnd acetia au emigrat spre vest, cunotea aceast inovaie fonetic. In adevr, ipoteza lui Skok, dup care rotacismul s-ar fi petrecut n mod independent n istroromn i n dacoromn, poate fi cu att mai puin susinut, dac admitem, dup cum am vzut, c istroromna e un ' grai dacoromn rotacizant2. Cu toate c rotacismul e normal n istroromn, toi cercettorii au nregistrat i cuvinte fr rotacism. Dac eliminm formele n care lipsa rotacismului se poate explica prin faptul c ele au fost mprumutate sub acest aspect fonetic din limbile nvecinate (croata, slovena, italiana) 3, rmn totui vreo cteva ireductibile la aceast explicaie: eu tsin (jo tzin), nregistrat de Ascoli, cu urmtoarea observaie important : parohul Micetich m asigur c a notat n mai multe exemple din Jeini n conservat, devenit r n Valdarsa"4 i numele toponimice: Marzini, Kracun, Krbun; prezena lui n aici ar fi datorat disimilrii consonantice: r r > r n (Pucariu, II, p. 282, 284, 290, 312). Acest proces implic ns o lege fonetic, i fonetisme ca tirer j tnr", virer vineri" arat c presupusa lege a fost inoperant, n istroromn 5 ; aadar, apariia lui n n aceste cuvinte trebuie explicat pe alt cale. Prezena acestor cuvinte care nu cunosc rotacismul n istroromn nu poate fi explicat dect dac admitem c ele au fost aduse n Istria sub aceast form fonetic de o populaie de grai dacoromn care nu cunotea rotacismul. Cci, n unele cazuri (Pucariu, II, p. 112), cuvintele au fost nre gistrate sub dou aspecte fonetice : cu i fr rotacism 6. La aceast concluzie ne duce i examinarea cuvintelor kl'ept i cptir. Am dat altdat motivele pentru care cred c trebuie s plecm, pentru a explica fonetismul acestor cuvinte, de la formele cu k'- i cu c- iniiali, adic
1 Mrturiile anterioare secolului al XIII-lea, care ar semnala prezena unui element romnesc pe coasta Adriaticei, nu privesc aceast populaie, ci populaia romanizat autohtona de acolo. Cf. Bartoli, Studi di filologia romanza, VIII, p. 616 .u., i Pucariu, II, p. 13: Este ns foarte greu a deslui astzi, din tirile i din numirile pstrate n documente i scoase la iveal mai ales de Jirecek, dac avem a face, n sec. I X X II, cu romni sau cu romani care vorbeau limba dalmata . 2 Skok, propos du nasalisme..., p. 334: Mme pour le rhotacisme istro-roumain, il y a des preuves balkaniques (numele rotacizate din Bosnia i din Croaia) dont il rsulte que ee phnomne a d se produire aussi bien au sud du Danube, quelque part dans les Balkans". 3 V. listele ntocmite de Pucariu, II, p. 110 .u., 312, i Ov. Densusianu, GS, II, p.: 391-^ 392; III, p. 448 449. [Tiktin, ZRPh., 28, p. 701: admite realitatea pron. puine, pne, dato rat unei jngeren Nachschben von Einwanderern .] 4 Pucariu, II, p. 113. 5 Idem, II, p. 312 i Densusianu, loc. cit.) mniu (Weigand, Popovici), relevat d Pucafiu, ioc. cit., trebuie eliminat din lista cuvintelor care nu prezint rotacismul: textele dacoromne rotacizante din veacul al XVI-lea cunosc numai forma cu n, ceea ce confirm etimonul grecesc al acestui cuvnt (|navia) ; forma rotacizant dat de Maiorescu e, desigur, inventat de dnsul. 6 Dac admitem aceast explicaie, atunci se poate ca i celelalte cuvinte fr rotacism, a cror prezen a fost explicat printr-o influen strin, s fi fost aduse sub acest aspect fonetic de populaiile romneti care nu cunoteau rotacismul.

590

ANEX

de la forme palatalizate i asibilate, care au fost aduse sub acest aspect fo netic de coloniti instalai mai trziu n Istria1. Vedem, prin urmare, cum cercetarea istroromnei, n trecut i n zilele noastre, impune. urmtoarele concluzii : 1. Istroromna este un grai dacoromn transportat n Istria; emigrarea spre Istria s-a petrecut naintea sau n cursul secolului al X lII-lea 2. 2. Limba celor care au dus istroromna n insula Veglia i n Istria cunotea rotacismul. 3. Urmele trecerii acestor populaii spre vest snt atestate n Bosnia i Croaia n sec. al XV-lea al XVI-lea. 4. Trebuie s presupunem c la o epoc posterioar instalrii n Istria, o populaie de grai dacoromn, cu particulariti lingvistice care se regsesc astzi n graiul dacoromn din prile Banatului i rii Haegului, s-a supra pus peste populaia care vorbea cu rotacism, i a introdus n istroromn cuvinte nerotacizate i expresii particulare acestei regiuni.
(GS, V, 1 9 3 1 - 1932, p. 1 - 9 ) .

DESPRE ROMNESCUL ntr-un studiu recent consacrat vocalei din limba romn, Emil Pe trovici ajunge la concluzia c nu constituie o trstur balcanic comun limbilor romn i albanez, cum se admite n general, ci c prezena lui . n aceste dou limbi se datorete unei evoluii spontane3. Dei, n cursul studiului, Petrovici constat c accentuat apare n limbile romn, albanez (tosc), bulgar, slav, macedonean i n unele graiuri srbo-croate 4, n continuare nu discut dect faptele din limba romn i albanez, fr s in seam de prezena aceluiai timbru vocalic n cele lalte limbi balcanice pe care el nsui le-a enumerat. Argumentarea lui E. Petrovici se sprijin pe faptul c ar fi romn comun. Dup E. Petrovici, tratamentul lui , provenit din lat. a + n (a - f - m ) ar fi urmtorul : ar fi trecut la i dup un element palatal, n cuvinte ca ghin d, fin < lat. glandem, filianus, cci, ne spune Petrovici, dac a accentuat din latin ( + n sau m) ar fi trecut la , cum se admite ndeobte, am fi avut en dup un element palatal : cf. veghem < lat. vigilamus 5. Aceast explicaie este ns dezminit de fapte, dup cum vom vedea numaidect 6. Teoria lui Petrovici contrazice mersul natural al faptelor, n materie de vocalism al limbii romne; tratamentul lui urmeaz dup , potrivit tendinei de nchidere a timbrelor vocalice caracteristic evoluiei latinei

1 V.

Rosetti, Rech., p. 125,

2 [Tiktin, ZRPh., 28, p. 700: Nun hat aber die Auswanderung der istrischen Rumne

aus ihrer Urheimat die in den ussersten Westen des dakor. Sprachgebiets zu suchen ist

sptestens im 15. Jahrhundert statt gefunden, da ihre Anwesenheit auf dem Karst Anfangs des 16. Jahrhunderts durch die Urkunden bezeugt ist (siehe Bidermann, Die Romanen u.ihre Verbreitung in sterreich, 87 flg.) . p. 701: ...die Anwesenheit rumnischer Kolonisten im 15. Jahrhundert nicht die Mglichkeit neuer Zuzge aus dem Osten ausschliesst..."] 3 E. Petrovici, Traits balkaniques communs dans les systmes phontiques du roumainet de l'albanais (la voyelle du type ), Die Kultur Sdosteuropas. Ihre Geschichte und ihre Aus drucksformen, Wiesbaden, 1964, p. 199206. 4 Op. cit., p. 203. 6 Idem, p. 200. 6 V. discuia detaliat la A. Avram, SCL, XV, 1964, p. 266269.

DESPRE TORNA, TORNA F RAT R E

391

orientale, devenit mai trziu limba romn; astfel: lat. a > rom. > , lat. o > rom. u, lat. e > rom. i x. Pe de alt parte, se tie c n secolul al XVI-lea, n unele regiuni ale dacoromnei, trecerea de la la nu se ndeplinise ; grafia textelor romneti din secolul al XVI-lea este martora acestei fluctuaii 2. este prezent n toate dialectele romneti, afirm Petrovici. Faptul este adevrat. Dar acest timbru poate fi de dat recent. Aceasta o dovedesc cu prisosin aromna i unele dialecte dacoromne din zilele noastre, n care a fost atestat numai 3. Astfel, dup cum vedem, argumentul principal pe care i bazeaz Pe trovici teoria, anume c lat. an ( am) > rom. n > in, este contrazis de faptele pe care le-am enumerat. Prin urmare, trebuie s pornim de la tratamentul din lat. an (am ): n a trecut la en, n limba romn, dup consoan palatal sau semivocal palatal (cf. lat. familia > fmeaie (secolul al XVI-lea) > femeie, lat. oricla > ureche etc.), i apoi en > in: ghind, fin. Dup E. Petrovici, din dr. pcat (lat. peccatum) s-ar datora aciunii oclusivei labiale asupra lui e primitiv, astfel nct apropierea de tratamentele asemntoare din limba albanez (tosc. meka) ar fi iluzorie. Influena oclusivei labiale asupra vocalei urmtoare, n limba romn, este incontestabil ; ea este confirmat de alte exemple i constituie o lege de dezvoltare a foneticii dacoromnei n opoziie cu graiurile din suduTDunrii, unde fenomenul nu s-a produs (ar. picat, megl. picai, istr. pect) ; dar prezena lui , n pcat, demonstreaz tocmai faptul c limba a ntrebuinat un fonem care exista n sistemul ei fonologie i c nu a creat un fonem nou. De asemenea, este confirmat, n felul acesta, i prezena timbrului ntr-o epoc veche. Vom spune, n concluzie, c n urma faptelor examinate, argumentele prezentate de Emil Petrovici nu au reuit s zdruncine teoria general admis, n baza creia vocala de timbru , din romn, este mult mai veche dect vocala de timbru , i c prezena acelorai timbre vocalice n albanez i n bulgar confirm vechimea lui n limba romn, trstur caracteristic a limbilor balcanice.
(Ling. balk., X I,
Sofia, 1966, p. 69 70).

DESPRE

TORNA, TORNA FRATRE

Petre . Nsturel a reluat de curnd interpretarea cunoscutei exclamaii a unui soldat din armata bizantin, n cursul unei expediii mpotriva avarilor, din 587 4. Nsturel opineaz c aceste dou cuvinte pot fi socotite ca aparinnd strromnei : ele reprezint cea mai veche urm de limb strromn" 5.
. 1 V. mai sus, p. 101 102. 2 A. Avram, op. cit., p. 271 275. 3 V. expunerea noastr, Remarques sur la phonologie historique du roumain, RLiR, X X V I I I , 1964, p. 205. 4 Petre . Nsturel, Torna, torna fratre, o problem de istorie i de lingvistic, n SCIV, V II, 1956, p. 179 188. Id. Quelques mots de plus propos de TpvoKppaxpe de Thophylacte et de Thophane, Sofia, 1966, p. 217222. Data: 586. Lectur preferabil: torna, torna fratre. I. Glodariu, Acta Musei Napocensis, I, 1964, p. 483 488: cuvinte latine vulgare probeaz romanizarea populaiei din Pen. Balcanic spre sfritul sec. al VI-lea. 5 Idem., loc. cit., p. 186. Autorul arat cu dreptate (p. 182) c varianta retorna e mai trzie, astfel nct trebuie luat n consideraie, n primul rnd, forma torna, dat de izvor.

592

ANEX

Termenii amintii snt citai cu prilejul unui incident, relatat de cro nicarii bizantini Theophylactos Simokattes i Theophanes: n anul 587 1, n timpul unei expediii a armatei bizantine mpotriva avarilor, n Balcanii orientali, un soldat a observat c sarcina ncrcat pe un catr alunecase i era trt de animal. Atunci a exclamat: torna, torna (sau retorna) fratre pentru ca cel care ntovrea catrul s se ntoarc i s ridice sarcina: dar intervenia sa a fost interpretat ca un semnal de retragere de soldaii in digeni (provenii din populaia romanizat local), pentru c, ne spun cro nicarii, aceti termeni erau n limba printeasc" a soldailor, sau n limba rii". Aadar, termenii de mai sus aparineau limbii populaiei romanizate, adic limbii romne n devenire, dup cum au susinut mai demult unii cer cettori i, printre ei, A. Philippide, care a dat traducerea romneasc a pasajelor respective, nsoit de un comentariu convingtor 2, Termenii coincid cu termenii omonimi sau foarte apropiai din limba latin, i de aceea ei au provocat panic n mprejurarea amintit. H. Zilliacus a artat c ele mentul romanic era foarte bine reprezentat n oastea bizantin, i comenzile se ddeau n limba cunoscut de soldai, deci n limba latin 3. El enumer termenii de comand n limba latin uzitai de cavaleria bizantin, printre care figureaz i torna 4. Torna, torna fratre aparin, deci, limbii romne; ei corespund unor ter meni latini de comand din armata bizantin. Cronicarii bizantini amin tii ne dau, prin urmare, o informaie preioas asupra limbii populaiei romanizate de la sudul Dunrii, ce era s devin limba romn 5.
Periodizarea elementelor din limba greac, ptrunse n romn: vechi, din epoca bizan tin, i, mai trziu, fanariot, (Klaus Steinke, Ling. balk., X X I I , 1979, p. 11 28). E. abej, Studime filologjike, X X X I I I , 1979, p. 68 69. n albanez i, probabil, n romn, nu snt exemple de termeni slavi ptruni nainte de metateza licvidelor (dar dr. balt, gard snt mprumuturi anterioare metatezei!).

(Omagiu lui Constantin Daicoviciu, Bucureti, 1960, p. 467 468).

2 Philippide, n

1 Idem, loc. cit., p. 180, d anul 586. Orig. rom., I, p. 504 508; cf. P. . Nsturel, loc. cit., p. 185, n. 2. 3 Henrik Zilliacus, Zum K am pf der Weltsprachen im Ostrmischen Reich, Helsingfors, 1935,

p. 128 137: Zu Beginn des 4. Jahrh. war die Kommando und Verwaltungssprache des Heeres im ganzen Reiche das lateinische... Im allgemeinen erreichte ja gerad im Anfang des 4. Jahrh. der Einfluss der lateinischen Sprache seinen Hhepunkt.,. Vor allem ist aber darauf hinzuweisen, dass das rein lateinische oder romaniesierte Element im ostrmischen Reiche viel verbreiteter war als man gewhnlich glaubt". Autorul arat c sudul Moesiei i Traciei erau n ntregime romanizate, n momentul venirii slavilor. Fr die Truppen auf der Balkanhalbinsel einschliess lich Konstantinopel war das Lateinische die natrliche Sprache... Dass das Lateinische unter diesen Volksstmmen [e vorba de traci] die Sprache des gemeinen Mannes war, geht aus einer amsanten Episode hervor [ntmplarea cu sarcina catrului, relatat mai sus, i conchide:] Wir sehen dass die Soldaten eine italische Sprache als Muttersprache hatten", .n Strategikonul atribuit mpratului Mauriciu (sec. al VI-lea), terminologia este latin (la p. 134 135 se reproduc termenii latini din aceast lucrare).

i Op. cit., p.
5

134.

Adoptnd interpretarea lui Philippide (l.c.), abandonm pe a lui Densusianu (H.d.l.r., I, p. 389 390), care susine c termenii n discuie erau termeni latini de comand, i deci au aparin limbii romne.

CONTROVERSE BALCANICE

593

CONTROVERSE BALCANICE. ASUPRA TRATAM ENTULUI DIFTONGILOR CU LICVIDE N ELEMENTELE SLAVE MERIDIONALE DIN LIM BA R O M N

Slava meridional cunoate, pe lng cuvintele n care diftongii cu licvide din slava comun au suferit metateza (bg. krv, s.-cr. krava < sl.c. *korva, bg. dato, s.-cr, dato < sLc. *zolto etc.) 1, cteva cuvinte atestate n bulgar, n sec. al X-lea i n zilele noastre, care nu au suferit metateza : v. bg. baltiny, bg. dial. balta, v. bg. zaltarin, maldicie, paltu 2. n celelalte limbi balcanice (neogreac, albanez i romn), snt atestate o serie de cuvinte mprumutate din slava meridional care nu cunosc metateza licvidelor. Astfel, ngr. cdKO?: s.-cr., bg. vlak, cX\ia: bg. slama, n.pr. Aapyajj,rip i n. top. apYoqxTiSGTO : v. si. drag, n. top. BapSais : v. si. brada, bradti etc., dr., ar., megl. balt: alb. balte: v. sl. blato, dr., megl. gard, ar. gardu, alb. gardh: v. si. grad, dr. dalt, alb. dalt: bg. dlato 3. Dar n romn, ca n bulgar i n albanez, metateza este de regul: dr., ar. grdin: bg. gradina, dr. grajd: v.sl. grazd, dr. plaz: bg., s.-cr. plaz, dr. prag: v.sl. prag, alb. ograj, ugraj: bg. ograda, alb. bran: s.-cr. brana, alb. br'eg: s.-cr. breg etc. Lipsa metatezei n cuvintele menionate aparinnd limbilor balcanice a fost explicat prin aceea c aceti termeni ar fi ptruns n aceste limbi n epoca n care metateza nu se produsese nc, adic naintea sec. al VIII-lea, cnd numele lui Carol cel Mare (Karl J sufer metateza n slava meridional : Kral'i (prin Korlj), i prin aceea c fenomenul s-a produs n ansamblul voca bularului chiar naintea sec. al VIII-lea, dac admitem c procesul e anterior i c numele proprii mprumutate mai trziu au fost supuse la o adaptare fonetic 4. O alt explicaie ar fi c cuvintele fr metatez au fost remprumutate de bulgar din romn 5. n fine, dup o a treia explicaie, aceste cuvinte ar fi trace 6. Explicaia lipsei metatezei n limbile balcanice, prin data de mprumut a termenilor, este justificat 7. Cci aceste cuvinte snt pan-slave, astfel nct
1 Am tratat de mai multe ori, n cursul anilor trecui, problema expus aici: v. ML, p. 310 312. Cititorul va gsi n aceste locuri indicaiile bibliografice necesare. Astzi exist posibilitatea de a ne referi la cuvinte atestate n mod sigur n v. slav (L. Sadnik u. R, Aitzetmller, Handwrterbuch zu den altkirchenslavischen Texten , Heidelberg, 1955, v. p. V II V III); am revzut, deci, lista cuvintelor v. slave citate n lucrrile precitate i am pus-o la curent cu informaia de astzi. 2 Vladimir Georgiev, Vprosi na blgarskata etimologija, Sofija, 1958, .p. 36. Printre cuvintele bulgare fr metatez, Mircev, Gr. bg. ez. p. 99, adaug numele oraului Vama. 3 Max Vasmer, n RS, VI, 1913, p. 181 183; pentru albanez, v. Fjalor shq., p. 26, 72 i 136, s.v. balte, dalt i gardh ; G. Mihil, SCL, X X I I , 1971, p. 363 366. 4 O. Hujer, Vvedenije v istoriju ceskogo jazyka, Moscova, 1953, p. 115. 5 A. Vaillant, Grammaire compare des langues slaves, I, Lyon, (1950), p. 161 162. Pentru Gr. Nandri, The Slavonie and East European Review, X X I V , 1946, p. 169, formele fr metatez ar fi fost rspndite prin scrierile lui Ioan Exarhul din Bulgaria; (sec. X ), ceea ce e neverosimil. 6 Vladimir Georgiev, \op. cit., p. 36. ' 7 V. N .S. Antosin, Vzaimosvjazi slavjan i vostoeno-romanskix narodnastej v V X V vv., Naucnye Zapiski, X X V I I I , 1957 ( Uzgorodskij gosudarstvennyj Universitet), p. 61.

594

ANEX

o explicaie pur balcanic" trebuie nlturat *. Explicaia termenilor prin trac ar fi i ea admisibil, dei nu pare posibil de a lega nici unul din cuvin tele citate mai sus de materialele de limb trac existente 2. n sfrit, prezena lui palta (lombard., piem. pauta, emil. plta), n dialectele din nordul Italiei, nu confirm nici ea explicaia prin trac, cci teritoriul italienesc amintit se afl n afar de regiunea unde se vorbea n antichitate traca; de aceea acest cuvnt a fost explicat prin ilir 3. De alt parte, alb. gardh face dificultate pentru explicaia prin slav, ntruct d slav e redat de obicei, n albanez, prin d, i nu prin dh4. n privina dr. dalt (bg. dlato), faptul c acest termen nu e semnalat n dialectele romneti de la sudul Dunrii nu ne mpiedic s-l considerm ca fiind vechi, cci cuvntul e atestat n toate graiurile romneti de la nor dul Dunrii 5 i, pe de alt parte, prezena lui n toate limbile slave i n alba nez arat c e vechi n slava meridional 6. S notm, n sfrit, c explicarea dr. dalt prin criterii interne (metateza din romn) nu pare asigurat: ntr-adevr, grupul dl-e neobinuit n romn, dar nu se poate cita nici un cuvnt coninnd acest grup consonantic care s fi suferit metatza presupus n dalt (n schimb grupul dr- este obinuit: drac, drag). Am evocat aceste dificulti ntlnim deseori astfel de contradicii n studiul limbilor balcanice, din cauza complexitii faptelor pentru a arta c ne gsim uneori n imposibilitate de a prezenta o explicaie clar, lipsit de echivoc. Dar contradicia este uneori numai aparent, chiar n cazul lui blato, care, dup anumii cercettori, a avut un pendant n ilir, ceea ce ne-ar permite s justificm prezena formelor atestate n graiurile italiene n mod independent, iar n cazul dr. gard i alb. gardh, s explicm aceti termeni n acelai timp prin trac .i prin slav.
{Ling. balk., II, 1960, p. 2 1 - 2 3 ) .

ASUPRA TRATAMENTULUI VECHIULUI SLAV O N LIM BA R O M N Tratamentul v. sl. o n romn e dublu: de o parte, v. sl. o e redat n romn (n graiurile de la nordul i de la sudul Dunrii) prin un: dr. cumpn: v. si. kpona, dr. dumbrav: v. sl. dqbrava, dr. dung: v. sl. doga, ar. jumbu: v. si. zob, dr. lunc: v. si. loka, megl. Lundzi, Lundzin (n. top.) : v. si. log, dr. munc: v. si. moka, dr. scump, ar. scumpii: v. si. skop, i pe de alt parte, prin n: ar. Lnga (n. top.) : v. si. log, dr. oblnc, ar. blncu: v. si. oblok, dr. zmbi: v. sl. zob (cf. bg. zobja se).
1 E. Berneker, SEW , I, p. 70, 208, i 230, s.v. bolto, dolto, gord\ L. Sadnik u.R. Aitzetmller, op. cit., s.v. blato (p. 12), grad (p. 31 i 239, nr. 254). Toponimicele slave pstrate n Austria i n Germania snt mai recente, ntruct au suferit toate metateza; v. Vasmer, op. cit., p. 183. 2 Detschew, Charakt. thr., passim, i Id., Die thrakischen Sprachreste, Wien, 1957, passim. 3 V. mai sus, p. 245 s.v . balt. Materialele adunate de Mayer (Illyr. 1957, passim) nu conin, totui, nimic asemntor. 4 V. mai sus, p. 249 s.v. gard. 5 V..h. 366 din A L R M I ; dalt e general n graiurile dacoromne, afar de partea de vest a Transilvaniei i a Banatului i de centrul Transilvaniei, unde snt atestai termeni mprumutai maghiarei. 6 Berneker, op. cit., p. 208, s.v. dolto. Cuvntul nu e atestat n v. slav, ceea ce poate fi datorat faptului c denumete o unealt al crei nume se situeaz n afara vocabularului religios.

ASU PR A TR ATAM EN TU LU I VECH IU LU I SLAV p

N LIM BA ROMN

595

Explicaia acestui tratament dublu este de ordine cronologic, dup cum au artat mai demult Ov. Densusianu i Al. Philippide: la o epoc veche, v. sl. o a fost redat n romn prin un, ca o -j- n din elementele latine ale limbii (cf. lat. longus > dr. lung) ; tratamentul n este mai recent (sec. al XII-lea) : el reda pe h,n din medio-bulgar, tratament specific bulgar al v: sl. o, trecut n romn la *n i apoi la n, prin accentuarea micrii de n chidere 1. Ceea ce confirm aceast explicaie este faptul c v. sl. o e redat prin un la o epoc veche, ntre sec. al VI-lea i al XII-lea, n celelalte limbi bal canice i n limbi n contact cu domeniul balcanic: astfel, n neogreac v. sl. o e redat prin un, on (i an) : ^oyyo : v. si. log, H ,pL7io < v. sl. zob, oiinXq: v. sl. obl., prin un n albanez: sundoj: v. sl. sodili, i prin on n maghiar: donga: v. si. doga, korong: v. si. krog, tomfia: v. sl. iopa2. n mprumuturile mai recente, din medio-bulgar (sec. X II), medio-bg. "K e redat n romn prin *n > n (trecerea lui la s-a fcut printr-o mi n care progresiv de nchidere) : dr. oblnc, dup cum s-a artat mai sus. serie de toponimice de la nordul Dunrii (dacoromn) cunosc trata mentul n: Glmboaca, Glmboceni etc. Aceste nume snt posterioare celor cu un: dumbrav, lunc etc. (toponimicele Dumbrava, Lunca, Lunceni arat tratamentul un, dar numele pot fi recente i de origine romneasc). E., Petrovici se raliaz astzi la teza dup care tratamentele diferite ale lui o v. slav au o raiune cronologic, tratamentul un fiind anterior lui n 3. Se poate admite ca vocalismul numelor topice s fi fost adaptat la noua pronunare, dup o scurgere de timp? Petrovici face o astfel de presupu nere pentru numele cu n, m citate mai sus 4. Lucrul este posibil. Cel puin, faptele par a impune aceast concluzie n cazul elementelor slave meridionale din limba romn aparinnd limbii comune; n felul acesta se explic diferena de tratament dintre elementele slave din romn i neogreac, n care snt atestate i fonetisme mai vechi, dup cum am artat mai demult. Iat ce spuneam n aceast privin, ntr-un studiu anterior (e vorba de teritoriul de limb greac din sudul Peninsulei Balcanice) : Slavii au dat puine cuvinte limbii comune ; n schimb, toponimia Greciei conine un mare numr de nume venite din slav. Aceste condiii snt cu deosebire favorabile pentru a ne permite s sta bilim o cronologie exact a faptelor slave, ntruct slava din Grecia n-a primit aporturi noi i, acolo unde a primit, la o dat posterioar, n nordul dome niului, aceste mprumuturi poart marca sigur a provenienei lor (elemente venite din srbo-croat). Astfel constatm n toponimia de origine slav a Greciei un mare numr de trsturi arhaice, care dateaz din epoca primelor
1 V. mai sus, p. 310 313 i lucrarea noastr Slavo-romanica, Sur la constitution du sys tme vocalique du roumain, n Linguistica, The Hague, 1965, p. 153 156. 2 V. ML, p. 335 i, mai sus, p. 311. V. acum Kniezsa MNSJ, p.

158, 282, 528, s.v.

3 Toponymes roumains d'origine slave prsentant le groupe voyelle-\-nasale pour sl. comm. *Q , n CO p. 37. Petrovici afirm c unicul tratament al sl. com. Q este n, m i niciodat un, um [op. cit., p. 37; cf. E. Lozovan, Rev. intern, d'onomastique, 11, 1959, p. 306 307). tratamentul un, um fiind romnesc. De fapt, n este i el un tratament romnesc: provine din , care corespunde aproape exact lui -h bulgresc. Astfel medio-bg. k a fost redat, n ro mn, prin *n, apoi prin n, dup cum am artat mai de mult (v. mai sus, p. 310 313). 4 Op. cit., p. 37. In studiul su Du rapport entre l'volution des appellatifs et celle des topo nymes (n CO, p. 82 84), M. Sala arat c toponimicele ocup un loc aparte, n vocabularul
unei limbi, la periferia sistemului limbii", din care cauz uneori ele urmeaz o evoluie diferit, dar exist i cazuri de adaptare la sistem.

596

ANEX

contacte dintre cele dou limbi, pe ling mprumuturi recente, n nordul domeniului. Condiiile mprumutului au fost diferite n rile romneti. Aici, slavii, instalai n provinciile dunreiie nc din sec. al VI-lea, au primit n continuu aporturi noi de la populaiile slave vecine. Cuvintele slave care ptrunseser n limba romn au putut deci s fie readaptate n mod continuu la pronun area sunetelor slave, care se modificau n mod succesiv. Credem c trebuie s explicm n felul acesta diferena de tratament a anumitor sunete slave meridionale n limba romn, de o parte, i n neogreac, de alt parte. Cci diferenele dialectale din limba bulgar pot explica unele tratamente diver gente, dar nu pe toate. Trebuie deci s admitem c slavii instalai n provin ciile dunrene romanizate i-au conservat limba dar convieuirea cu autoh tonii a dus la dispariia slavilor n masa romneasc, proces care a durat mult timp (ntre sec. VI i X )" 1. * Aceste condiii ale mprumutului la nordul Dunrii plaseaz ntr-o si tuaie special problema elementelor slave din limba romn, n comparaie cu celelalte limbi balcanice.
(Studia linguistica in honorem Thaddei Lehr-Spalwinski, Krakow, 1963, p. 261 263)

DESPRE GENUL NEUTRU SI GENUL PERSONAL N LIMBA ROMN


I Problema neutrului, n limba romn, trebuie studiat odat cu problema genului personal, deoarece crearea acestuia este n corelaie cu existena neu trului; apariia genului personal e condiionat de prezena neutrului. Isto ricete, romna, care a motenit neutrul din latin, pe care l-a amenajat dup o formul proprie, a creat, prin opoziie, genul personal, care e un fapt ro mnesc.
Despre genul neutru i genul personal n limba romn, vezi i textul revizuit, n limba francez, din ELG, p. 382 404.

Existena neutrului, n romn, ca gen opus masculinlui i femininului, a fost contestat, fr ndoial, pe nedrept. Dup cum s-a spus cu dreptate, neutrul romnesc corespunde foarte bine definiiei termenului latin neutrum: nici unul din doi, nici unul, nici altul", aadar, ceea ce nu e nici masculin, nici fem inin2. A spune c numele neutre din romn sint de ambele genuri (de unde termenii ambigen" sau eterogen", propuse de acei care nu recunosc existena
1 ML, p. 3 3 3 -3 3 4 . 2 Graur, Les, substantifs neutres en roumain, n Ml. ling., p. 31. Cf. Knud Togeby, Le

problme du neutre roumain, n Cahiers Sextil Pucariu, I, 1952, p. 266: substantivele ambigene snt acelea, a cror rdcin stabilete un echilibru ntre masculin i feminin, adic un gen complex pe care l putem foarte bine numi neutru". ,

DESPRE GENUL NEUTRU I GENUL PERSONAL N LIMBA ROMN

597

neutrului n romn), ntruct numele neutre au, la singular, terminaia mas culinului, iar la plural, a femininului, de ex. sg. scaun, pl. scaune,^ echiva leaz cu a da o definiie pur formal a neutrului, fondat pe caracterele sale externe1; ideea esenial a neutrului este concepia de inanimat (nensufle it) ; desinenele snt simple unelte, cu care se realizeaz opoziia ntre animate i inanimate 2. Neutrul are o terminaie special, -uri, pentru pluralul numelor colec tive: ochiuri, de la ochi (pl. ochi). * S-a contestat neutrului de a forma o categorie gramatical aparte3. Categoria sau conceptul este ideea, luat ca abstract i general. Categoria neutrului cuprinde, cu mici excepii, nume desemnnd inanimate", prin opo ziie cu animatele" (nsufleite", i anume numele masculine i feminine) ; romna a creat, n interiorul genului animat, sub-genul personal. Acei care contest existena categoriei neutrului au artat c exist nume de lucruri, n romn (deci, inanimate), care nu snt neutre. Obiecia e nefundat. Pentru a combate existena neutrului, n romn, ar trebui artat c exist animate care snt de genul neutra. De fapt, exist cteva nume care se gsesc n aceast situaie, de ex. animal, dobitoc, mamifer, rumegtor etc. Dup o statistic bazat pe .1000 de cuvinte date de I. A. Candrea, n dicionarul su, animatele se repartizeaz dup cum urmeaz: 0,1% nume de genul neutru, n raport cu 16,8% mas culine i 8,4% feminine, pe cnd proporia pentru inanimate este urmtoarea: 6,2% masculine, 47% feminine i 21,5% neutre (din 100 de nume care desem neaz inanimate, 8,30% snt masculine, 62,92% feminine i 28,78% neutre)4. Sntem deci ndreptii s trecem peste aceste cteva excepii, a cror cantitate este neglijabil 5.

Romna i italiana snt singurele limbi, printre limbile romanice, care posed neutrul. Dup cum s-a artat, nici forma, nici sensul neutrului ro mnesc nu corespund, n amnunte, neutrului latin: n romn, numele de obiecte snt masculine sau feminine, i forma neutrului latin nu corespunde nicidecum celei romneti. Romna a reamenajat, prin urmare, n ntregime, categoria neutrului.
1 M. A. Gabinski, Avtohtonye elementy v moldovskom jazyk, n Voprosy jazykoznanija, V, 1956, p. 8 6 87, i nsuete obiecia deja formulat, dup care neutrul nu are desinen proprie, ceea ce nu e exact, pentru c pluralele n -uri snt specifice neutrului (cf. A. Graur, Sur la genre neutre en roumain, n BL, V, 1937, p. 7). Combinaia a dou genuri nu poate da un al treilea gen, afirm de partea lui Ch. Bazell (The Rumanian Neuter : a Rejoinder, n Ca hiers Sextil Pucariu, II, 1953, p. 54). Caracterele marginale" nu pot caracteriza un gen gramatical, afirm el (Ch. E. Bazell, Has Rumanian a Third Genderl, n op. cit., I, 1952, p. 79), Leo Spitzer, (Word, 9, 153, p. 301) vorbete despre o feminizare" a neutrelor, dat fiind desinena pluralului neutru, care se tie c este feminin. 2 ntrebuinarea femininului plural sau a pronumelui personal feminin, cu valoare de neutru, n romn (cf. el vorbea multe, ai pit-o, v. Gr. lb. rom., I, p. 168; II, 4) apare i n limbile romanice (Meyer-Lbke, Gr., III, 1894, 8 8 ; cf. Leo Spitzer, BL, X V I, 1948, p. 103). 3 Pentru Pucariu, LR, I, Bucureti, 1940, p. 51 52 i 135 137, genul nu este o ca tegorie lingvistic, ci un instrument sintactic. 4 Dm aceste cifre sub rezerv; ele figureaz n I.I. Bujor, Genul substantivelor n limba romn, LR, an. IV, 1955, nr. 6 , p. 60. 5 Vezi A. Graur, Genul neutru n romnete, n LR, an. III, 1954, nr. 1, p. 42.

598

ANEX

Fiind un fapt neromanic, existena neutrului, n romn, a fost explicat prin influena substratului trac, ntruct albaneza posed neutrul n aceleai condiii ca romna 1, sau prin influena slav 2. Cci slava posed aceast categorie i opune inanimatul (neutrul) animatului. innd seam de fapte, ar fi mai potrivit s vorbim mai degrab de un factor balcanic", comun graiurilor bulgare i macedonene, precum i alba nezei i romnei.
k

Dificultile se ivesc de ndat ce pornim s studiem faptele cu de-amnuntul. Cci e impresionant, la prima vedere, de a constata c numele neutre slave snt, n romn, de genul feminin. E cazul numelor neutre n -o, redat n romn prin - 3; dr. cisl, coliv, dalt, ocn, pravil etc. : v. sl. cislo, kolivo, dlato, okno, pravilo etc. Vom ncerca s explicm aci mai jos, aceste fapte. 1. Trecerea lui o neaccentuat slav meridional (bulgar) la , n romn, se explic prin natura foarte deschis a lui o slav, care a fost redat prin , n romn, i prin , timbru vocalic apropiat de romnesc, n albanez. Romna nu cunoate substantive neutre n -. Prin urmare, dr. cisl nu putea fi, n romn, dect de genul feminin. 2. Pe de alt parte, snt cazuri cnd cuvntul mprumutat, de genul masculin sau feminin, are n romn un sinonim de alt gen : astfel dr. bufan f. < r. buran m., dr. buruian, burian f. < s.-cr. brjan m., dr. hlib f . < ucr. chlib m. au trecut n romn la feminin, pentru c furtun, iarb rea i pine, sinonime posibile ale acestor cuvinte, snt de genul feminin. 3. In fine, numele mprumutate, de genul masculin sau feminin n limba de origine, au devenit neutre, n romn, pentru c desemnau inanimate i desinena lor nu se opunea la schimbarea de gen. Iat, ntr-adevr, cteva cuvinte franceze, masculine sau feminine, mprumutate n cursul secolului al X IX -lea, care snt de genul neutru n rom n4: fr. atelier m., (voiture) automobile f., billet m., binocle m., boulevard m., minute f., monument m., procs m., tlphone m., tramway m., tribunal m. > dr. atelier, automobil,
bilet, binoclu, bulevard, minut, monument, proces, telefon, tramvai, tribunal,

toate de genul neutru. n urma examenului nostru, considerm deci ca un fapt ctigat c neutrul, n romn, este genul inanimatelor.
1 Knud Togeby, Le neutre en roumain et en albanais, n Cahiers Sextil Pucariu, II, 1953, p. 121 .u. Neutrul, n albanez, e o motenire din indo-european, care fcea distincia ntre animate i inanimate; n albanez, numele colective snt neutre. Neutrul ntrebuineaz articolul masculinului i femininului, precum i pe -t, articolul formei determinate a numelui la plural (Pekmezi, Gr. alb. Spr., p. 82, 8 6 , 91 i 92; Jokl, Ling. kult. Unters., p. 256 i 289). 2 V. expunerea noastr din SCL, I, 1950, p. 233 .u. Pentru asemnrile dintre neutrul romnesc si cel rusesc, v. E. Seidel, Studie zur Sprachtypologie'. rtim&no-russische Kriterien, n BL, X III, 1954, p. 6 3 - 6 4 . 3 A. Graur, Genul neutru n romnete, n op. cit., p. 33. 4 Alte exemple la A. Graur, Les substantifs neutres en roumain, n op. cit., p. 40 41.

DESPRE GENUL NEUTRU I GENUL PERSONAL N LIMBA ROMN

599

n interiorul genului animat, format din masculin i feminin, romna distinge nume proprii sau comune care desemneaz persoane sau animale personificate 1. Genul personal e marcat prin morfemele urmtoare: 1. complementul direct, la acuzativ, e format cu ajutorul prep. pe: l-am vzut pe Gheorghe, l-am vzut pe boul de X , vulpea l-a urmrit pe vulpoi. Pe nu poate fi ntrebuinat cu nume de lucruri; 2. genitiv-dativul numelor proprii masculine i al unor nume comune masculine e format cu ajutorul lui (a)lui: i-am spus lui Gheorghe, i-am spus lui tata. n limba vorbit, tendina este de a ntrebuina pe lui i naintea numelor feminine: i-am spus lui Maria, i-am spus lui mama; 3. numele de persoane precum i numele vietilor sau ale lucrurilor personificate formeaz vocativul masculin n -e i vocativul feminin n -o: mase. Nicolae, frate, fem. Stanco, Puico, frumoaso; 4. genitiv-dativul numelor feminine de persoane terminate n -ca, -ga la nominativ, este -ci, -chii sau -gi, -ghii: Anici, Anichii, Olgi, Olghii. Astfel, genitiv-dativul numelui pr. Puica este Puichii, pe cnd numele comune fac genitivul-dativul n -cii, -gii: vac-vacii, dung-dungii, puic-puicii ; 5. numele proprii feminine al cror radical conine diftongul ea sau oa conserv, la genitiv-dativ, diftongul, pe cnd la numele comune diftongii snt suprimai naintea lui -i: Neaga Neaghii, Ioana Ioanei, dar seara serii, floareaflorii; 6. adjectivul posesiv e legat direct de nume, la numele de rudenie: unchiu-meu, soacr-mea, dar vecinului meu, vecinei mele; 7. ntrebuinarea pronumelui personal dnsul, numai la nume de per soan (la origine, i la nume de lucruri, ntrebuinare pe care o regsim astzi n graiurile dacoromne) : i-am spus dnsului 2. Toate aceste distincii, care caracterizeaz genul personal, n romn, snt o mrturie de grija limbii romne de a crea o diferen ntre numele co mune i numele de persoan. Romna are deci un sim ascuit al animatului i inanimatului ; n inte riorul animatului, a creat o distincie ntre numele de persoan i numele de vieuitoare. Aceasta constituie o particularitate distinctiv, care contribuie la ntrirea trsturilor caracteristice ale romnei, fa de celelalte limbi romanice. Preocuparea concretului pare a fi cauza distinciei ntre animat i inanimat, i, n interiorul animatului, ntre persoane i vieuitoare. * Constituirea genului personal, n romn, are o paralel n limbile slave, i anume n vechea slav, n rus i n polon.
1 Asupra genului personal n limba romn, v. expunerile urmtoare: C. Racovi, Sur le genre personnel en roumain, n BL, VIII* 1, 1940, p. 154 158; A. Graur, Contributions l'tude du genre personnel en roumain, n op. cit., X III, 1945, p. 97 104; Eugen Seidel, Gibt es ein Genus personale? n op. cit.-, X V I, 1948, p. 5 93; Gr. lb. rom., I, p. 126 127. Dup

Seidel (I.e., p. 83), nici romna, nici alte limbi n-au gen personal, ci un gen animat, prin, care vieuitoarele snt opuse nevieuitoarelor. n privina vechimii genului personal n limba romn (cf. Seidel, I.e., p. 1 1 ), menionm c e atestat n cele mai vechi texte romneti (sec. al X V I-lea: C. Racovi, op. cit., p. 155). 2 Vezi: Al. Niculescu i Al. Roceric, Pronumele dnsul n limba romn, n SCL, 1957,

nr. 3.

600

ANEX

nc din vechea slav, genitiv-acuzativul e ntrebuinat la numele de persoan i e extins la toate vieuitoarele. Distincia ntre animat i inanimat se, aplic numelor masculine, i numai la^singiilar ; genul personal, n vechea slav, este un sub-gen al masculinului.1 n afar de masculin i de feminin, rusa i polona cunosc un sub-gen animat (nume care desemneaz persoane i animale ; n polon, numai la pluralul masculinelor, la nominativ i acuza tiv) 2 i un sub-gen inanimat (noiuni abstracte i colectiviti). Paralelismul ntre romn i slav e evident (dar amnuntele nu coincid: dezvoltarea genitiv-acuzativului, n rus). Putem deci conchide c n romn, n polon i n rus existena neu trului a determinat, prin corelaie congruent 3, creaia genului personal, n mod independent n fiecare din aceste limbi. Dac ncercm s ptrundem i mai adnc n aceast problem, constatm un paralelism n mentalitatea vorbitorilor care au creat, n aceste trei limbi, categorii asemntoare. '

Ne oprim la acest punct al expunerii noastre. Scopul nostru a fost de a arta c, plecnd de la categoria neutrului, motenit din latin, romna a reamenajat aceast categorie gramatical i a creat un sub-gen, personal, ca rusa i polona, dezvoltnd distincia dintre animat , i inanimat, nume de persoane i nume de vieuitoare. 4 Materia articolului de mai sus a fcut obiec tul unei comunicri (28 octombrie 1957) la Cercul lingvistic din Copenhaga, sub preedinia prof. Louis Hjelmslev. La discuii", prof. Hjelmslev a spus urmtoarele [redacia mea, dup minuta luat n timpul expunerii]. Prof. Louis Hjelmslev:
Ce e neutrul? Un gen gramatical. Pentru a rezolva problema genului gramatical, se inventeaz genuri. Un neutru a fost creat n limbile balcanice. E oare un neutru ? Cu ce drept l numim neutru ? E vorba de im nume masculin la singular i feminin la plural. n semitic exist acelai lucru, dar nu e un neutru. Polaritatea [ -opoziie] din semitic este totui recunoscut. Deci: substantive cu polaritate. S nu spunem neutru ! Cci ar echivala cu a confunda noiunile. Se pretinde c polaritatea romneasc poate fi urcat pn la neutrul \:
1 A. Meillet, Recherches sur l'emploi du gnitif-accusatif en vieux slave, Paris, 1897, p. 5 164 i 168. n bulgar, ca i n romn, sub-genul personal masculin cuprinde numai nume de persoan, cu excepia numelor de animale. Vezi: H. Wissemann, Die Scheidung zwischen Belebten und Leblosem im Slavischen, n Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung, Bd. 73, 1956, p. 139 140 i Beaulieux, Gr. bg., p. 41. 2 Vezi Konrad Drzewiecki, Le genre personnel en polonais, Paris, 1918, p. V. .u., 51 .u. 3 Roman Jakobson, Zur Struktur des russischen Verbums, n Charisteria Guilelmo Mathesio... oblata, Praga, 1932, p. 79 i L. Hjelmslev, Sur l'indpendance de l'pithte, Copenhaga, 1956, p. 1 2 : slava reintroduce i adaug, n interiorul masculinului (i pluralului), o distincie ntre animat i inanimat, personal i nepersonal. n studiul su Anim et inanim, personnel et non-personnel (n Travaux de linstitut de Linguistique, I, 1956, Paris, p. 155 .u.), L. Hjelmslev: a artat c tendina care a creat n limba slav genul personal a continuat s acioneze in fiecare limb slav n parte. Lim bile slave cunosc distincia dintre animat i inanimat (afar de bulgar i macedonean, unde distincia se face mai degrab ntre personal i nepersonal). V. op. cit., n special p. 181 .u;, consacrate limbilor slave. 4 Neutrul n aromn, ca n dacoromn (Capidaa, Arom., I, p. 381 383).

DESPR E G ENUL N E U T R U I GENU L PER SO NAL N LIM BA

ROMN

601

latinesc. Urcat, da. Dar nu se identific cu neutrul latin. Cci cu ce drept se utilizeaz un criteriu genetic pentru a desemna categorii actuale care snt di fe r ite ? ! .
(SCL, VIII, 1957, p. 4 0 7 -4 1 1 )

Ne propunem s relum aici o problem pe care am mai tratat-o n alt parte adugind unele consideraii noi. * Iat, n cteva rnduri, esenialul studiului pe care l-am consacrat neu trului i genului personal n limba romn, publicat anterior2. Neutral, n romn, este o categorie gramatical semnalat prin semne certe, i anume desinena masculinului, la singular, i a femininului, la plural : sg. scaun, pl. scaune i desinena -uri a pluralului numelor colective ( ochiuri n raport cu ochi, pluralul lui ochi). Ideea esenial a neutrului este concepia de inanimat. Nu exist animate de genul neutru (afar de unele excepii negli jabile: cuvinte mprumutate n cursul sec. al. XIX-lea). Neutrul romnesc nu corespunde, nici'n ceea ce privete forma, nici n ceea ce privete amnuntele sensului, neutrului latin. El provine dintr-o reamenajare a materialelor limbii, fapt romnesc care nu poate fi explicat prin dezvoltarea n comun a romnei cu graiurile bulgare, macedonene i albaneze (dar v. mai jos, p. 607), ci cu o tendin proprie a limbii romne. Faptul c anumite cuvinte mprumutate din limbile slave sau din francez i-au schimbat genul, n romn, S2 explic, de fiecare dat, prin conside raii speciale. Genul personal, n romna, s-a constituit n interiorul genului animat: e rezervat numelor de persoane i de animale personificate. Genul personal e marcat prin morfeme speciale. Comparaia cu limbile slave (vechea slav, rusa i polona), care i-au constituit, fiecare n parte, un gen personal, e in teresant, dar detaliile nu coincid. Romna are un sens ascuit al animatului si inanimatului. )

Romna posed trei genuri: masculinul, femininul i neutrul; dac nu inem seam de diferenierea dup sex, cele trei genuri se reduc la dou, i anume la masculin i la feminin, care formeaz mpreun genul animat, pe cnd neutrul formeaz genul inanimat. Neutrul se aplic inanimatelor, colectivelor i abstractelor. Trebuie totui spus c inanimatul conine i un mare numr de nume masculine i feminine: n momentul constituirii categoriei gramaticale a neutrului, cnd s-a procedat la o reamenajare a neutrului cu materialele existente (nume inanimate masculine i feminine la singular i la plural, i nume feminine la plural), singure animatele nu au fost incluse n categoria neutrului. Ceea ce este prin urmare esenial, dup cum am indicat mai sus,
1 ML, p. 3 3 3 -3 3 4 . 2 Despfe genul neutru i genul personal n limba romn, mai sus, p. 596, unde se dau indi

caiile bibliografice necesare. V. I. Ptru, Sur le genre neutre en roumain, n MO, p. 291 301 (autorul neag existena neutrului n romn i participarea slavei la crearea acestei cate gorii gramaticale).

602

ANEX

este faptul c nu exist animate care s fie de genul neutru 1. Aceasta confirm intr-un mod indiscutabil existena categoriei neutrului n romn, i ne mpiedic de a admite existena polaritii n romn (opoziia masculinului, la singular, i a femininului, la plural, v. mai sus: sg. scaun, pl. scaune), care nu formeaz un gen aparte. Cci de ce ar fi necesar s existe nume care s fie masculine, la singular, i feminine, la plural, i s nu se marcheze, prin aceasta, apartenena la un sistem, la o categorie a genului? Polaritatea" ea singur, izolat de sistem i neformnd un gen, e incapabil s rspund la aceast ntrebare. Pe cnd existena neutrului, ca o categorie a genului, justific faptul c acest gen gramatical, cnd s-a constituit, i-a luat desi nenele acolo unde le-a gsit. Dup cum s-a artat, romna tinde s-i creeze un gen personal. Au fost enumerate semnele caracteristice ale genului personal al limbii romne, care snt numeroase. Iat cteva observaii pe marginea studiilor recente care snt consacrate ntrebuinrii prep. pre n romn, una din mrcile genului personal2. Faptului c prep. pre este un semn al genului personal i s-a obiectat c pre se ntrebuineaz i naintea numelor de animale. Un exemplu ca oaia nu-l las pe miel e, ntr-adevr, foarte cla r3. Prep. pre este, prin urmare, un indice al genului animat i, eo ipso, al genului personal, care este un sub-gen al genului animat. Construcia cu pre are paralele n alte limbi romanice: i aici, comple mentul drept e introdus printr-o prepoziie, cnd e vorba de o fiin uman; aceste construcii i au raiunile lor gramaticale. Dar este o eroare de a ex plica ntrebuinarea lui pre, n aceste cazuri, exclusiv prin cauze gramaticale (necesitatea de a distinge cazul regim direct de cazul subiect). Cci,problema e mult mai complex i intereseaz categoria genului. Astfel, pe e ntrebu inat pentru a completa o determinare: vznd mpratul fata (form deter minat cu art. -a fem., deci pe e inutil), dar vznd mpratul pe fat (fat, form nedeterminat, deci e necesar prep. p e). Dup cum se vede, articolul este un determinant puternic. Numele proprii snt ntotdeauna construite cu pre, cci numele propriu cere o determinare major, ntruct denumete o fiin unic. Aadar, o necesitate de acest ordin a fcut din p>re unul din semnele genului personal. Cci numele propriu, n romn, nu poate fi construit fr prepoziia pre: l-am vzut pe Gheorghe, am vzut-o pe Maria.

Dup cum se vede, crearea genului personal rspunde bine tendinei motivrii, semnalat de L. Hjelmslev 4. Aceast tendin apare, dispare i reapare n cursul evoluiei indo-europenei, i cu deosebire n cursftil evoluiei limbilor slave 5. Aceasta explic de ce neutrul, care e plasat la opusul genului personal, nu posed desinene proprii, fapt invocat de acei care neag exis tena neutrului n romn. Cci neutrul, n romn, nu continu formal
1 Acest fapt caracteristic e relevat de Roman Jakobson, n studiul su On the Roumanian Neuter, n Mlanges linguistiques offerts Emile Petrovici, CL, III, 1958, suplimnt, p. 237238. 2 Al. Niculescu, Sur l'objet direct prpositionnel dans les langues romanes, n Rcueil, p. 167 185, i Liviu Onu, L'origine de l'accusatif roumain avec pre, n op. cit., p. 187209. 3 I. Chiimia, Genul personal n limbile polon i romn, n Rom. sl. III, 1958, p. 39. 4 Louis Hjelmslev, Anim et inanim, personnel et non personnel, n Travaux de l'institut de Linguistique, Paris, 1956, I, p. 164. 5 Id., Sur l'indpendance de l'pithte, Copenhague, 1956, p. 12 i Id., op. cit., p. 176.

D ESPR E GENU L N E U T R U I G ENU L PER SO N AL N LIM BA ROMN

603

nici neutrul latin, nici neutrul slav, dar s-a reconstituit, la o dat istoric, ca gen gramatical, fcnd uz de materiale existente n limb. Expunerea noastr ar putea s fie rezumat dup cum urmeaz: cate goria neutrului n romn animat (mrci proprii) inanimat (lips de mrci proprii i pl. colectiv, n -uri) Reiese din expunerea noastr c principalul caracter al neutrului este de a fi consacrat inanimatelor i de a fi nchis animatelor. Ct privete genul personal, el posed o serie de mrci care i permit s individualizeze numele.
Robert A. Hall Jr., The Semantics of the Rumanian Neuter, Rumanian Studies, 2, 1972, p. 189- 192: The terni, neuter for Rumanian, as justified by the restriction on its sex-reference and as a convenient label; but its use for Italian (Bonfante) would be wholly myistified", Bodo Mller ( Das morphemmarkierte Satjobjekt der romanischen Sprachen (der sogennante prpositionale Akkusativ, ZRPh., 87, 1971, p. 477 519) a vzut c exist dou construcii, n limba romn (cf. expunerea noastr din tudes linguistiques, The Hague, 1973, p. 65): 1. construcia obiectului cu pe (cheam pe fat), 2 . cheam fata (cu articol).

[ masculin I J i feminin l

personal nepersonal

III Ne propunem s examinm aici cteva cazuri de mprumut pe care le-am putea numi stranii , fiind provocate de influene nedemonstrabile. ncepem cercetarea noastr prin problema genului neutru n limba romn. Aceast problem a fost n timpul din urm deseori dezbtut, att n ar ct i n strintate1. Ea poate fi formulat n modul urmtor: Contrar majoritii celorlalte limbi romanice, romna posed trei genuri gramaticale: masculinul, femininul i neutrul. Dac nu inem seam de dife renierea dup sex, numrul genurilor din limba, romn se reduce la dou, i anume genul animat, compus din masculin i feminin, i genul inanimat, reprezentat prin neutru (inanimate, colective, abstracte). De ce romna posed un neutru? Istoria limbii romne ne nva c romna nu a motenit neutrul din latin, pentru c neutrul romnesc nu corespunde n nici un fel neutrului latin. Perspectiva istoric ne las s vedem c neutrul s-a constituit la un moment dat al evoluiei limbii romne, cu elemente existente n limb : desi nena masculinului, la singular: scaun, i a femininului, la plural: scaune, i desinena -uri (< lat. ora), caracteristic neutrului: ochi, sg. m. ochiuri, pl. neutru i ochi, pl. m. Ceea ce este deci esenial, pentru neutrul romnesc, este ideea de ina nimat: nu exist animate, n limba romn, de genul neutru.
1 V. mai sus, p. 597.

604

ANEX

Fr a intra mai adine in amnunte, aceste cteva precizri ne permit s abordm chestiunea originii neutrului n romn. Oare neutrul romnesc poate fi explicat printr-o interferen cu bulgara ? (Unele trsturi ale structurii limbii romne au fost explicate prin adstratul slav meridional: slavii, nvnd limba romanic, au introdus ntr-nsa parti cularitile propriei lor limbi.) n cazul comparaiei cu neutrul latin, rspunsul este ns neagtiv: faptele nu coincid. Se pare deci c trebuie s explicm constituirea genului neutru n limba romn printr-o tendin proprie, ca un efect al tendinei la motivare",, sau la manifestum optimum", care apare, reapare i dispare, n cursul istoriei indo-europenei, aa cum a artat L. Hjelmslev *. Aceast tendin explic, ntre altele, reintroducerea distinciei ntre animat i inanimat n limbile slave, n spaniol i n romn. Principiul motivrii", invocat de L. Hjelmslev, privete raportul dintre forma i substana cuvntului. Acest raport poate fi mai mult sau mai puin motivat" : o categorie formal a coninutului poate corespunde, ntr-o m sur mai mare sau mai mic, unui coninut logic. Dar, n cursul evoluiei limbilor, acest raport poate slbi sau chiar s dispar n ntregime : astfel, pentru un francez din zilele noastre, distincia dup gen a unor obiecte do mestice ca chaise scaun" f." sa'u couteau cuit" m., de exemplu, nu e moti vat; ea nu mai corespunde unui coninut logic. Dar n cursul evoluiei limbi lor, ca o reaciune mpotriva acestei tendine a dispariiei motivrii, se n tmpl c limba caut s motiveze" ceea ce a devenit nemotivat": dup cum am vzut, limbile slave au creat astfel distincia animat-inanimat (personal-nepersonal), distincie motivat" n raport cu distincia masculinfeminin, care i pierduse motivarea logic. i tot astfel s-a ntmplat cu ro mna, care i-a constituit un inanimat (neutru), opus genului personal, for mat n interiorul animatului, care este rezervat numelor de persoan i de animale personificate 2.

A doua problem asupra creia am vrea s aruncm o privire este pro blema palatalizrii consoanelor n limba romn. O parte a graiurilor romneti, m epoca contemporan, cunoate feno menul palatalizrii oclusivelor i semioclusivelor labiale, naintea unei vocale prepalatale. Aceast tendin la palatalizare s-a exersat n cursul secolelor,, dar ea nu s-a manifestat n acelai timp asupra ansamblului consonantismului romnesc: oclusivele labiale (i labiodentale : f, v) au fost palatalizate probabil cu puin nainte de secolul al XVI-lea, ntr-o parte a domeniului romnesc. Astfel, p, b, m, / i v au trecut la ^ ', g ', n', hf i g'\ ( y ) ntr-o bun parte a teritoriului nord-dunrean i n graiurile romneti sud-dunrene, pe cnd graiurile romneti nord-dunrene din nord-vestul Transilvaniei, ara Rom neasc i Oltenia ignor acest fenomen. Fr ndoial, sntem ispitii s explicm acest fenomen prin influena slav meridional, i n special prin influena graiurilor bulgreti de est
1 Louis Hjelmslev, Anim et inanim, personnel et non personnel, n Travaux de VInstitut de Linguistique, I, Paris, 1956, p. 157 s.u.; G.L. Hall and J. St. Clair-Sobell, Animate Gendsr in Slavonie and Romance Languages, n Lingua, IV, ,1954,: p. 194 .u. Aceast tendin apare

n limba englez din zilele noastre, care a creat opoziia gramaticala personal-nepersonal, dup cum a artat A. V. Isaenko (Cahiers F. de Saussure, 1, 1948, p. 22); astfel, se face distincia n ntrebuinarea pronumelui relativ: who : personal i which: nepersonal- the man who came, dar the book which you gave me2 V. mai jos, p. 606 .u.

DESPR E G EN U L N E U T R U I G ENU L PER SO NAL N LIM BA ROMN

605

asupra limbii romne; dar att data fenomenului, ct i faptul c el nu inte reseaz dect o parte a graiurilor romneti i c palatalizarea oclusivelor dentale constituie un fenomen aparte, att n ceea ce privete data inovaiei, ct i repartiia lui teritorial (a fost semnalat n majoritatea teritoriului nord-dunrean), ne oblig s atribuim aceste inovaii unei tendine proprii a limbii romne 1. Dup cum Vedem, cele dou fenomene pe care le-am examinat rapid, unul gramatical i cellalt fonetic, se pot explica, dup prerea noastr, prin jocul tendinelor proprii unei singure limbi fr a recurge la interferena cu o limb strin.
(RLiR, X X V , 1961, p. 3 6 9 -3 7 1 ).

IV Problema neutrului, n limba romn, a dat natere, n timpul din urm, ia numeroase discuii. Ne propunem ca n paginile urmtoare s ncercm o rezolvare a ei, bazat pe date n o i2. s Considerm lucrrile anterioare cunoscute; ele constituie un bun comun, de la car.e pornesc cercetrile noi 3. Ceea ce domin problema e faptul c neutrul exclude animatul. 1. Neutrul este o categorie gramatical vie, n limba romn. Romna a motenit numai desinena de plural -ora ( > -uri) a neutrului latin. Din acest punct de vedere, romna se deosebete de spaniol i de francez, care nu au renviat categoria neutrului, ci au conservat numai cteva unelte gra maticale care exprimau neutrul, n latin. Astfel, n spaniol, pronumele neutre algo, eso, ello, precum i articolul lo, iar n francez pronumele de monstrative, indefinite sau relative ceci, cela, a, quoi. Neutrul e conservat, ns, n italian, i servete pentru a denumi colective (inanimate). Astfel, desinena -a a neutrelor latine de declinarea a -2-a: it. le braccia, le ossa etc. i articolul neutru lo, diferit de articolul mase. Iu: it. lo male, dar Iu patre. n sfrit, italiana, ca i romna i alte limbi indo-europene, ntrebuin eaz, pentru a exprima neutrul, desinena substantivelor masculine, la singular, i feminine, la plural : sg. il frutto pl. le frutta4.
1 V. mai sus, p. 622 .u. 2 Metodele de care dispune astzi lingvistica marcheaz un progres fa de trecut. n

1928, AI. Graur (intr-un articol reprodus in Ml. ling. p. 42) fcea constatarea urmtoare: II ne semble pas que la question (problema neutrului n romn) soit soluble; la linguistique, en tout cas, ne nous fournit pas de moyen pour la rsoudre", prere care nu mai corespunde cu stadiul actual al cunotinelor noastre. 3 Menionm studiile noastre anterioare, consacrate acestui subiect: Neutrul n romn, n SCL, 1(1950), p. 233235; i aici mai sus, p. 596 .u. i p. 606 .u. n studiile noastre citate am abordat problema neutrului n perspectiva ei real, laolalt cu a genului per sonal. Ele conin ntreaga bibliografie a problemei, la care se adaug indicaiile date n no tele urmtoare, precum i meniunea lucrrii lui Oct. Nandri, Le genre, ses ralisations et le genre personnel en roumain, n RLiR, X X V ,(1961), p. 47 74: influena substratului autohton ar fi oprit dispariia neutrului latin. Crearea genului personal (ca n spaniol). Mrcile genului personal. , 4 Giuliano Bonfante, Esiste il neutro in italiano ?, n Quaderni dell'Istituto di Glottologia, VI (1961), Bologna, 1962, p. 103 109. Pentru exemplele de neutru n italian, v. Rohlfs, H G I, II, p. 56, 81, 134, 172, 183.

606

ANEX

2. Dup dispariia neutrului, n latina dunrean V asistm, la un mo ment dat, la renaterea lui, probabil n epoca de comunitate a romnei, ntruct aromna procedeaz la fel ca dacoromna2, folosind desinenele masculinului, la singular, i femininului, la plural, pentru a exprima neu trul, precum i vechea desinen -ora a neutrului latin, pentru pluralul nume lor colective: dr. (mase), sg. scaun (fem.) pl. scaune (n.) pl. (de la ochi) ochiuri, arom, (m.) sg. bra (f.) pl. brae (n.) pl. (de la arniu) arriiuri3. 3. n limbile care posed neutrul, constituirea acestei categorii grama ticale, opus masculinului i femininului, e bazat pe tendina general a limbilor de a stabili o relaie ntre form i substan. Aceast tendin reacioneaz mpotriva arbitrarului semnului lingvistic. L. Hjelmslev a relevat tendina la motivare sau la manifestum optimum a limbilor, opus tendinei conservatoare. Tendina la motivare apare, dis pare, i reapare n cursul evoluiei limbilor: i se datoreaz reintroducerea unor vechi distincii disprute. Aciunea ei a provocat crearea categoriei neutrului n diverse limbi indo-europene. V o m lua ca exemplu faptele din tokharic 4 i din romn, dou limbi indiscutabil separate i atestate la date diferite ale evoluiei indo-europenei, la care o influen reciproc este prin urmare exclus. n aceste dou limbi, neutrul s-a pierdut. La origine, n indo-european, numele erau repartizate n animate i inanimate. Neutrul (inanimat) era caracterizat prin flexiune, desinene proprii i vocalismul tranei predesineniale. Ulterior, aceast distincie s-a pierdut i s-a trecut la o opoziie sexual, masculin i feminin. Noua situaie a avut drept rezultat eliminarea neutrului 5. Vechiul sistem al genului, din indo-european, a fost nlocuit, n tok haric, printr-o alt clasificare, cu opoziia masculinului i femininului i un gen comun" (sau neutru).
1 G. Ivnescu (SCL, V III, 1957, p. 299 .u.) afirm c neutrul nu s-a pstrat n Ro mania Occidental, iar n romn c este continuatorul celui latin. Vederile lui VI. Horejsi (SCL, V III, 1957, p. 415 .u. potrivit crora romna nu ar avea dect 2 genuri (masculin i feminin), snt combtute de Al. Graur, Studii de lingvistic general, Bucureti, 1960, p. 352. 2 A. Graur, Les substantifs neutres en roumain, n M l. ling. p. 31 42: nici n privina formei, nici n a sensului neutrul latin nu concord cu cel romnesc. i mai departe, arat c il ne s'agit donc pas d'une survivance latine qui aurait t garde en roumain par simple conser vatisme, mais bien du dveloppement d'une catgorie grammaticale qu'on sentait ncessaire (p. 42). Capidan, Arom., p. 381 383. 3 Expunerea care urmeaz reproduce, cu unele modificri i adaosuri bibliografice, tex tul comunicrii noastre la al IX-lea Congres internaional al lingvitilor, prezentat la Cam bridge (S.U.A.) n edina din 3 august 1962. Ulterior, la 28 septembrie /1962, am prezentat rezultatul cercetrilor noastre ntr-o comunicare inut la Circolo linguistico fiorentino. Cu acest prilej, prof. Giacomo Devoto, preedintele Cercului, ne-a comunicat observaiile urm toare: n problema neutrului, totul se petrece ca i cum, dup o perioad de motivare logic, n care criteriul sensului domin, urmeaz o perioad de motivare formal (gramatical), n care domin criteriul formei. Aadar, nu perioad de motivare i nemotivare, ci perioad de motivare logic i de motivare formal. 4 Apropierea cu tokharica e indicat i de Al. Graur, Studii de lingvistic general, p. 348. 5 J. Lohmann, Genus und Sexus, Gttingen, 1930, p. 80 81; A. Meillet, Introd. l'tude comparat, des lg. indo-europ?, Paris, 1934, p. 189 191; L. Hjelmslev, Anim et inanim, per sonnel et non-personnel, n Travaux de l'institut de Linguistique, I, Paris, 1956, p. 155 199; V. V. Ivanov, n Actes du V I I I e Congrs international des linguistes, Oslo, 1958, p. 611.

DESPRE GENUL NEUTRU I GENUL PERSONAL N LIMBA ROMN

607

Tokharica i-a creat deci un nou neutru, pentru a desemna inanimatele. Pentru a marca aceast categorie, limba a recurs la procedeul cel mai simplu, prin ntrebuinarea desinenelor existente ale masculinului i femininului. Tokharica a dat, prin urmare, singularului neutru desinena masculinului, iar pluralului neutru desinena femininului1. Romna a procedat ntr-un fel analog. Studiile consacrate genului, n romn, snt fundate pe concepia tradi ional, dup care genul exprim sexul (masculin sau feminin). Potrivit acestei concepii, neutrul nu este nici unul din aceste dou: nici masculin, nici femi nin. Majoritatea gramaticilor adoptnd acest criteriu au fost astfel adui s refuze de a recunoate existena neutrului n romn. Dup acest mod de a vedea, romna posed genul ambigen" (sau eterogen"), pe lng mas culin i feminin. Aceast clasificare este bazat pe faptul c romna, ca i tokharica (v. mai sus), ntrebuineaz pentru a marca neutrul desinena numelor mas culine, la singular, i a numelor feminine, la plural : sg. m. scaun, pl. f . scaune. Prin evocarea tendinei comune mai multor limbi indo-europene, de a marca distincia ntre animat", i inanimat", faptele romneti pot fi explicate ntr-altfel. Neutrul a fost creat, n romn, pentru a exprima inanimatul2; cci nu exist, n limba romn, animate care s fie de genul neutru 3. n privina desinenelor, romna a recurs, ca i tokharica, la uneltele gramaticale pe care le avea la ndemn, i anume la desinena masculinului, pentru singular, i a femininului, pentru plural. Prin crearea neutrului, romna s-a artat sensibil la clasificarea nume lor n animate i inanimate (n slav, de asemenea, neutrul exclude animatul, i cu deosebire sexuatul") 4. Romna a mers de altfel nc mai departe, n aceast direcie, cci a creat, n interiorul animatului, un gen personal (nume
Tokharische Grammatik, Gttingen, 1931, p. 32, 33. catgorie du genre en roumain, n Studia linguistica X I I I (1959), p. 133 136 i n cartea noastr Linguistica, The Hague, 1965, p. 83 8 6 .
1 W . Schulze, E. Sieg. W . Siegling, 2 V. studiul nostru Remarques sur la 3 Deseori, motivele pentru care unele nume fac parte din genul animat ne scap, ceea ce nu nseamn c aceste motive nu exist (fr ndoial, snt nume care au desemnat fore n aciune, ca lat. uentus, care e masculin etc.); L. Bloomfield, Lg., p. 271272: n algonchin, numele zmeurei", al cldrii" i al genunchiului" snt de genul animat. 4 Exist cazuri de extindere" a animaiei; cf. n rus eom eirno, n ezo Kyrviio, sau n romn: am cumprat cartea pe care m-ai rugat (G. L. Hall-J. St.Clair Gobell, Animate Gender in Slavonie and Romance Languages, n Lingua, IV (1954), p. 194 i J. Kurylowicz, Per sonal and Animate Genders in Slavic, n Lingua, X I (1962), p. 249255: nlocuirea acuza tivului prin genitiv la singularul numelor masculine animate, atestat n limbile slave la o epoc preistoric, nu e cauzat de tendina de a distinge animatul de inanimat, ci de a distinge acuzativul de nominativ, obiectul de subiect, n interiorul genului personal sau animat, i de a evita confuzia. Aceast explicaie s-a dat pentru faptele din romn, n care obiectul direct la substan tivele animate e format cu ajutorul prep. pre (L. Onu, n Recueil, Bucureti, 1959, p. 187 .u.), dar i se opune faptul c totui pre nu se ntrebuineaz la genul inanimat. De ce, n cazul acesta, nu s-a simit nevoia de a se crea un mijloc pentru evitarea confuziei amintite? Explicaia ntrebuinrii lui pre la animate (deci, nu numai la numele de persoane, ci i la numele de animale, n exemple ca: oaia nu-l las pe miel s sug, sau: boul l-a lovit pe cal. I. Chiimia, n Rom. sl. III, 1958, p. 31 .u.) st n faptul c prin ntrebuinarea lui pre nu mele capt o individualizare mai puternic, iar numele propriu este el nsui caracterizat prin unicitatea sa (A. Niculescu, n Recueil, p. 171 .u.). De aceea pre poate lipsi, cnd numele e urmat de un determinativ care individualizeaz noiunea: publicul a ncurajat sportivii romni (A. Niculescu, op. cit., p. 174). Limba englez din zilele noastre a creat opoziia gramatical personal-nepersonal ; se face distincia n ntrebuinarea pronumelui relativ: who (personal) i which (nepersonal): A. Isaenko, n Cahiers F. de Saussure, 7, 1948, p. 22.

608

ANEX

de persoane i de animale personificate), ca n vechea slav, n rus i n polon. n aceste limbi, animatul se opune inanimatului (neanimat), i perso nalul ne-personalului. Romna nu a motenit neutrul din latin, cci neutrul dispruse din latin nc din primele secole ale erei noastre. (Am vzut mai sus c resturi ale desinenelor neutrului latin s-au meninut n limbile romanice occidentale, i cu deosebire n italian, la substantivele u sens colectiv.) Trebuie respins ipoteza unei influene a limbilor slave meridionale, cci faptele nu coinc id 1
-k

Genul gramatical exprim forma pur. Dar categoria genului e legat de substana semantic a morfemelor i faptele semantice snt fapte de apre ciere, deci subiective. Evoluia genului se explic aadar, prin dezvoltarea aprecierii subiective a faptelor2. n rus, genul animat cuprinde dou categorii corelative: femininul, membru marcat, i masculinul, membru nemarcat, opuse amndou inani matului (sau ne-animat), care cuprinde neutrul 3. Tendina la motivare", pe, care am mai menionat-o n prezenta ex punere, explic n mod mulumitor reintroducerea neutrului, n tokharic, n romn i n celelalte limbi indo-europene. Principiul motivrii, dup cum a artat L. Hjelmslev, se refer la ra portul dintre forma i substana cuvntului. Acest raport poate fi mai mult sau mai puin m otivat" : o categorie formal a coninutului poate corespunde, ntr-o msur mai mare sau mai mic, unui coninut logic. Dar, n cursul evoluiei limbilor, acest raport poate slbi sau chiar dispare n ntregime: astfel, pentru cineva din zilele noastre care vorbete franuzete, distincia dup gen a diverselor obiecte domestice, ca la chaise (fem.) scaunul", sau le couteau (mase.) cuitul", de exemplu, nu e motivat. Dar n cursul evo luiei limbilor, ca o reaciune mpotriva acestei tendine a dispariiei motivrii, se ntmpl c limba caut s motiveze" ceea ce a devenit nemotivat" : dup cuip. am vzut,, limbile slave au creat n felul acesta distincia ntre animat-inanimat (personal-nepersonal), distincie motivat" fa de dis tincia masculin-feminin, care i pierduse motivarea logic. i la fel i romna, care i-a constituit un inanimat (neutru), opus animatului, care conine genul personal, rezervat numelor de persoane i animalelor personificate 4. Vom spune, n concluzie, c e interesant de a putea urmri, n cursul istoriei limbilor, jocul forelor interne care renvie uneori opoziii de mult disprute, exprimate cu ajutorul distinciilor formale existente n sistemul limbii respective.
(SCL, X IV , 1963, p. 433 437)
1 S .V . Seminskij, Schimbri n categoria genului n mprumuturile ;lexicale slave de rsrit ale limbii romne, n Visnik Kiivskogo Universitetu, no. 3, I960, ser. filologie i jurna

listic, fasc. 2, p. 84 89 arat c trebuie renunat la invocarea influenei slave pentru ps trarea neutrului latin. 2 L. Hjelmslev, l.c. 3 R. Jakobson, Zur Struktur des russischen Verbums, n Charisteria G. Mathesio... oblata, Praga, 1932, p. 79. 4 Expunerea lui R. Windisch (Genus probleme in Romanischen. Das Neutrum im Ru mnischen, Tbingen, 1973), este corect i bine informat. Recunoate existena genului neutru, n romn (respinge denumirea de ambigen", p. 209), compar faptele romneti cu cele din tokharic i albanez, menioneaz apariia genului personal n romn i observ c genul animat i inanimat din romn, e la fel ca n indo-europeana primitiv.

DESPR E LIM BA SLAV A H R ISO A V E L O R M UNTENETI

60 9

DESPRE LIMBA SLAV A HRISOAVELOR MUNTENETI DIN SEC. AL XIV-lea - AL XV-lea S. B. Barnstein, profesor la Universitatea din Moscova, a consacrat o lucrare ntins cercetrii amnunite a limbii hrisoavelor munteneti din sec. X IV X V , scrise n limba slav 1. El a constatat c limba acestor texte prezint particulariti ale graiurilor bulgreti. Dup Bernstein, aceste particulariti aparin graiurilor slave vorbite n Muntenia, care difereau de graiurile bulgreti de la sudul Dunrii, dei, arat dnsul, ele se aflau ntr-o forte strns legtur genetic" cu aceste graiuri (p. 77). Ar rezulta de aici c trsturile particulare amintite nu trebuie interpretate ca abateri de la norm datorate diecilor care au redactat hrisoavele, abateri cauzate de faptul c ei erau romni i cunoteau n mod imperfect limba bulgar. Bernstein admite ns c autorii hrisoavelor, dei bulgari, aveau slabe cuno tine de limba slav a cancelariei, ceea ce ar putea explica unele greeli (l.c. i p. 364). Bernstein pleac de la premisa c populaia de limb slav de la nordul Dunrii e mai veche dect popiulaia de limb romn (p. 127). ntre sec. al III-lea i al XII-lea nu ar fi existat populaie romanic n Muntenia 2. Relaiile -dintre cele dou populaii ar fi nceput, dup Bernstein, n sec. al X III-lea i ar fi durat pn n secolul al XVI-lea (p. 363). Noi socotim ns c aceast tez nu mai poate fi susinut astzi. Exis tena unei populaii romneti n cea mai mare parte a teritoriului nord-dun rean naintea venirii slavilor (sec. al VI-lea) e admis. Pe de alt parte, exist probe lingvistice decisive despre vechimea primelor contacte dintre limba romn i slava meridional, i anume tratamentul ierurilor i tratamentul vocalelor nazale din vechea bulgar n limba rom n3. Slavii au venit deci ulterior n teritoriul nord-dunrean i limba slav s-a aezat ca un adstrat pe limba romanic a populaiilor romanizate de la nordul Dunrii. Faptul c n teritoriul nord-dunrean populaia slav a fost romanizat, pierzndu-i limba, fa de persistena limbii slave la sudul Du nrii i de dispariia populaiilor romanizate n masa slav precum i a limbii romanice sud-dunrene presupun, fr ndoial, condiii diferite la nordul i la sudul Dunrii. La condiii de via diferite (politice, economice-i so ciale), rezultate diferite: de o parte a Dunrii a nvins limba romanic, de alta, limba slav. , ^ . ........ !*;

Teza lui Bernstein nu e confirmat, cu de-amnuntul, de nici una din trsturile caracteristice ale limbii hrisoavelor studiate, relevate de dnsul. Cci particularitile caracteristice ale limbii hrisoavelor din sec. X IV XV, scrise n Muntenia, se regsesc, toate, n graiurile bulgreti sud-dunrene. (n privina nrudirii graiurilor bulgreti nord-dunrene cu cele de la sudul Dunrii, Bernstein se mulumete ,s constate c graiurile slave din Muntenia fceau parte din acelai grup cu graiurile bulgreti din Moesia,
1 Bernstein, Razysk. bolg. ist. dial. 2 Ulterior, Bernstein a revenit asupra acestei preri, admind existena, la acea epoc, a unei populaii btinae n Muntenia (S. B. Bernstein, Cu privire la legturile lingvistice slavoromne, n Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucureti, 1958, p. 78 79). 3 V. mai sus, p. 264 .u.

10

ANEX

Traci a, Macedonia; Grecia, Albania central i Sudic, p. 363). Amnunte pentru caracterizarea graiurilor slave din Muntenia lipsesc, ns, cu desvrire din lucrarea lui Bernstein 1. n felul acesta teza lui Bernstein e contrazis de nsei exemplele pe cre le-a relevat, de vreme ce aceste fapte, luate unul cte unul, snt semna late, dup cum vom arta imediat, n graiurile bulgreti sud-dunrene. Vom nira aici mai jos trsturile caracteristice ale limbii slave a hrisoavelor din sec. X IV X V scrise n Muntenia, relevate de Bernstein. n toate cazurile nirate de noi, faptele snt identice n graiurile bulg reti, sud-dunrene: 1. confundarea verbelor n -ot i -t, proces specific al limbii bulgare vorbite (Bernstein, p. 198). 2. viitorul e exprimat cu ajutorul verbului auxiliar sto, nsoit de infi nitiv (B., p. 204; Mladenov.2, p. 260). 3. folosirea destul de frecvent a aoristului (B., p. 207; Mladenov, p. 259). 4. conjunctivul cu da, n locul infinitivului (B., p. 216; Mladenov, p. 268). Fenomenul apare, sporadic, i n hrisoavele din epoca lui tefan cel Mare (B., p. 217). 5. descompunerea flexiunii nominale ; nominativul e ntrebuinat n locul acuzativului. Astfel, complementul drept e exprimat la nominativ (B., p. 248; Mladenov, p. 226). n cazul temelor n a (ja), subiectul i obiectul drept se deosebeau numai prin procedee analitice (B., p. 249). Hri soavele dovedesc existena declinrii nominale n limba vorbit (B., p. 364 365 ; Mladenov, p. 220), 6. raportul de apartenen e exprimat, uneori, prin simpl juxtapunere (B., p. 261; Mladenov, p. 273), 7. alteori raportul de apartenen e exprimat cu ajutorul prep. ot, ca n unele graiuri bulgreti din zilele noastre (B., p. 261 262; Mladenov, p. 289), 8. dativul cu na (Mladenov, p. 228), 9. instrumentalul e exprimat cu ajutorul prep. do (B., p. 266), 10. flexiunea n -ove este foarte productiv (B., p. 278), 11. frecvena flexiunii n -e (B., p. 283), 12. nu se face distincie ntre i i e n poziie neaccentuat, ca n gra iurile bulgreti din Moesia i Tracia oriental (B., p. 284; Mladenov, p. 83), 13. procesul de formare a determinrii numelui, care a dus la crearea articolului (B., p. 288; Mladenov, p. 247 249), 14. genitivul numelui e construit cu ot si cu na (B., p. 306; Mladenov, p. 228 231), 15. pronumele personal de pers. 1 pl. sub forma nie (.l. de nil, nija, B., p. 330; Mladenov, p. 240). 16. construcia cu dou pronume n dativ sau acuzativ (cf., n dacoro m n: mie... mi, pe mine... m, B., p. 344). Observaiile noastre confirm constatrile fcute mai de mult, cu pri lejul examinrii teoriei lui G. Reichenkron 3, dup care ar fi existat o limb slav, vorbit odinioar n Transilvania, cu trsturi caracteristice diferite de ale graiurilor bulgreti sud-dunrene.
1 G. Mihil, n darea de seam consacrat lucrrii lui Bernstein precitate (SCL, VII, 1956, p. 143 149), observ, cu drept cuvnt, c Bernstein nu d nici o preciziune asupra gra iurilor slave nord-dunrene. 2 Mladenov, Gesch. d. bulg. Spr. 3 V. expunerea noastr din BL, IX , 1941, p. 95 .u. (reprodus n ML, p. 317 .u.).

DESPRE CONSOANELE PALATALIZATE I CONSOANELE MUIATE

611

Argumentele lui Reichenkron fiind nefundate, existena daco-slavei nu a putut fi probat. n privina greelilor de limb relevate n hrisoavele munteneti din sec. X IV X V scrise n limba slav, ele se datoresc, dup cum a relevat Bernstein^ faptului c diecii cunoteau n mod imperfect limba literar scris 1* Exist ns o alt categorie de greeli, care impun o interpretare dife rit : ntr-adevr, aceste greeli pot aprea numai n scrierea unor dieci a cror limb matern' nu era slava. Snt deci romnisme" transpuse din limbai romn n limba slav de diecii romni care au scris hrisoavele ca, de exem plu: ni edno pravdu (B., p. 241): edno, neutru, dei pravda e feminin ; influ ena rom. adevr, neutru; complementul drept precedat de prep. po, con strucie calchiat dup construcia romneasc cu pre (B., p. 251). Erorile relevate n limba hrisoavelor provin din faptul c diecii 1cunoteau n m od insuficient slavona literar, limba cancelariei rilor romneti.
(SCL, X II, 1961, p. 9 1 -9 4 ) P.S. S.B. Bernstein a revenit asupra problemei discutate aici, n studiul A existat oare o limb aparte daco-slav?" (SCL, X III, 1962, p. 147 152). El arat c n lucrarea sa cerk sravniteVnoj gramatiki slavjariskih jazykov (Moscova, 1961) a susinut c nu pot fi opuse, din punct de vedere lingvistic, graiurile slave din Bulgaria i Macedonia graiurilor din Dacia, care au fost asimilate d.e limba romn" (p. 149), ceea ce coincide cu teza susinut de noi n rndurile de mai sus.

DESPRE CONSOANELE PALATALIZATE I CONSOANELE MUIATE Expunerea noastr i propune s aduc . preciziuni asupra fiziologiei consoanelor palatalizate i muiate, ntrebuinrii corecte a termenilor pala talizat" i muiat", istoricului acestor articulaii consonantice n limbile slave i situaiei consoanelor palatalizate i muiate n limba romn literar. n afar de consoanele propriu-zis palatale (prepalatale i palatale), ca s, c, z, g, k', g etc., exist consoane care nu snt palatale, prin natura lor dar care au fost palatalizate prin contactul cu un sunet palatal (vocal sau semivocal : e, i, i) : m, de exemplu, n pl. pomi, b n pl. albi, p n pl. lupi etc. n limba romn literar, consoanele snt uor palatalizate naintea vocalelor prepalatale. Aceast palatalizare nu este ns sesizat de vorbitori, astfel nct, pe plan fonologie, nu s-a constituit o serie de consoane palatalizate opuse unei serii de consoane nepalatalizate (sau dure). Urechea unui strin sesizeaz, ns, nuana palatal a consoanelor romneti, n poziia indicat. Astfel, Alf Lombard a nregistrat muierea (de fapt: palatalizarea) lui s n scen, a lui k n chem, ochi i a lui n n unchi 2. Consoanele palatalizate snt deci constituite din dou elemente, n strns contact: consoana propriu-zis, de ex. m n pomi, i i, elementul palatal urm tor.
1 Bernstein (p. 240, 241) admite c n primul ptrar al sec. al XV-lea se poate observa, n limba hrisoavelor din Muntenia, creterea influenei limbii romne i apariia unor expresii specifice limbii romne. n hrisoavele din sec. al X VI-lea al X VII-lea apar numeroase rom nisme (B., p. 38). 2 Lombard, Pron. du roum. p. 110 .u., 116 117.

612

ANEX

PLAN

pa

pia

na

nea rus. n (m) fr. n pia

tfa

ne

ne

ntruct nu exist un semn special pentru a nota aciunea palatalizant a unei vocale asupra consoanei precedente, lingvitii noteaz palatalizarea cu semnul ' (n terminologie tipografic : prim), care noteaz muierea con soanei, confundnd, n felul acesta, consoana palatalizat cu consoana muiat. Spre deosebire de consoana palatalizat, consoana muiat este un sunet simplu. Limba romn literar nu posed consoane muiate, dup cum vom vedea mai departe. S trecem, acum, la analiza fiziologic a consoanelor palatalizate i muiate. ntr-un memoriu consacrat fiziologiei i istoriei consoanelor palatale, Rudolf Lenz a artat, n 1888, bazndu-se pe o serie de palatograme, c con soana palatalizat e diferit de consoana muiat i c consoana muiat este alctuit dintr-o singur micare articulatorie 1. Cercettorii ulteriori au con firmat vederile lui Lenz: astfel L. Roudet atrage atenia asupra erorii de a confunda consoana muiat cu consoana urmat de y, ntruct consoana mu iat e un sunet simplu, produs de o singur articulaie, pe cnd consoana palatalizat e produs prin dou articulaii succesive ; pentru consoana muiat zona de contact, pe palat e mult mai ntins dect pentru consoana palata lizat 2. Rousselot a dat o descriere amnunit a consoanelor palatalizate i muiate, bazat pe o serie de palatograme, din care a reprodus cteva. Din cercetrile sale reiese c pentru consoana palatalizat muchiul lingual nu execut o ocluziune complet pe palat: ntre partea anterioar i partea posterioar a boitei palatului se poate observa un culoar" caracteristic, rmas neatins de muchiul lingual n timpul ocluziunii 3. Palatograma lui p + iod, de exemplu, seamn foarte bine cu palatograma lui io d 4. Aceast constatare poate fi fcut cu uurin de oricare din noi, cu ajutorul pala tului artificial, Reproduc aici palatogramele obinute n august 1954, n La boratorul de fonetic experimental al Institutului de Lingvistic al Acade miei R.P.R. (v. plana, nr. 1 4 )5. Caracteristicile consoanei palatalizate, amintite mai sus, snt vizibile n palatogramele noastre. Muierea consoanei se face, dup cum a artat Rousselot, prin extensiunea contactului muchiu lui lingual pe palat; aceast extensiune ar fi provocat, dup Rousselot, de relaxarea muchiului lingual (ali cercettori, precum K. Ringenson6, J. Chlum1 Rudolf Lenz, Zur Physiologie und Geschichte der Palatalen, n Zeitschrift fr verglei chende Sprachforschung, X X I X , 1888, p. 1 s.u. 2 Lonce Roudet, Elments de phontique gnrale, Paris, 1910, p. 123 125. 3 L'abb P. J. Rousselot, Principes de phontique exprimentale, Paris, 1924, I, p. 601 s.u. 4 Rousselot, op. cit., I, p. 604, fig. 395. Consoanele palatalizate, opuse consoanelor dure, n limba rus, snt descrise de M. I. Matusevici, Vvedenie v obsciuiu fonetiku, Leningrad, 1948, p. 5 1 - 5 2 . 5 Palatogramele nr. 1 3 reproduc pronunri dacoromne, nr. 5 i 6 snt copiate dup L. V. cerba (v. mai jos), iar nr. 7 10 reproduc pronunarea unui subiect din nordul Bucovinei, care posed pe n muiat n^graiul su natal. 6 Karin Ringenson, Etude sur la palatalisation de K devant voyelle antrieure en franais, Paris, 1922, p. 12.

DESPRE CONSOANELE PALATALIZATE I CONSOANELE MUIATE

613

sk 1 i St. Stoikov 2 socotesc c extensiunea contactului limbii pe palat e datorat unei presiuni mai energice a muchiului lingual: aadar, nu ar fi vorba de o slbire a presiunii muchiului lingual, ci de o ntrire a ei. Dup cum a artat Rousselot, consoana muiat este mai palatal dect consoana palatalizat : consoana palatalizat pare a constitui prima etap a procesului de muiere3. Aceast din urm constatare, care e confirmat de fapte, are o mare importan, pentru c ea ne d posibilitatea s fixm cronologia fenomenului ntr-o limb dat: palatalizarea unei consoane, n contact cu o vocal pala tal, e urmat, uneori, de muierea consoanei. Rousselot a mai artat c muierea unei consoane se produce printr-o micare nspre centrul boitei palatului a muchiului lingual: pentru o con soan dental muchiul lingual se trage napoi, pe cnd pentru o consoan velar muchiul lingual se mic nainte 4. Karin Ringenson a consacrat o lucrare special palatalizrii lui k n lim bile romanice. Ea se raliaz la opinia lui Rousselot, c muierea este o urmare a palatalizrii. Articulaia consoanelor muiate se face cu mai mult energie. Consoana muiat (k, g etc.) trebuie deosebit de cea palatalizat (k + y etc.)5 St. Stoikov, n afar de constatrile de mai sus, insist asupra faptului c unele consoane palatalizate au dou puncte de articulaie (de ex. oclusivele labiale). Din punctul de vedere al criteriului palatal, Stoikov mparte consoanele n trei grupe: 1. dure, 2. palatale (sau moi), 3. palatalizate sau muiate. Din punct de vedere fonematic, exist ns numai dou tipuri de consoane : dure i m o i6. Diferena dintre consoane palatalizate i consoane muiate poate fi sesi zat dac se compar pronunarea aceluiai cuvnt, coninnd o consoan de aceast natur, din dacoromn i din aromn. Am procedat la nscrierea, pe band de magnetofon, a cuvintelor urmtoare, pronunate de subiecte vorbind dacoromna sau aromna: dr. aduni, ani (pl.), bobi (pl.), buni (pl.), pomi (pl.), popi (pl.) ar- adun, bun (pl.) cun, gutun, bu (pl.), mum'h (pl.), pg'h (pl.), pun, spun. Dup nscrierea cuvintelor, ele au fost ascultate de 5 auditori, membri ai colectivului de fonetic al laboratorului i notate ime diat ; apoi, cuvintele au fost inversate, printr-un procedeu mecanic (fr ca sunetele s fie deformate sau s-i piard vreun element caracteristic) i notate de aceiai auditori. n genere, n -j- i dacoromn a fost notat ca atare (*n) sau cu litera h, care noteaz o aspiraie (suflul care ntovrete emisiunea finalei ; cuvintele au fost pronunate izolat) : h ; dimpotriv, n n aromn a fost notat ca atare (n), uneori cu aspiraie \ n). Experiena con firm, aadar, caracterul compus al consoanei palatalizate (dou sunete: n + i), pe cnd consoana muiat e un sunet simplu (n). Din expunerea de pn aici, putem desprinde concluziile urmtoare: 1. Numim consoane dure consoanele care nu snt urmate de un element palatal; 2. consoanele palatale propriu-zise snt consoanele a cror articu
1 J. Chlumsk, Les sons mouills et la thorie de l'abb Rousselot, n I, Sjezdu slovanskch filologii v. Praze 1929, Praga, 1931. 2 Stoiko Stoikov, Palatalnite sglasni v blgarskiia knijoven ezik, Sofiia, 1952 i rezumatul n limba romn: Unele probleme referitoare la consoanele palatale [de fapt: palatalizate] din limba bulgar literar, n SCL, V, nr. 12, p. 47. 3 Rousselot, op. cit., I, p. 616. 4 Rousselot, op. cit., 1, p. 612 613. 5 Ringenson, op. cit., p. 17 .u. 6 Stoikov, loc. cit.

614

ANEX

laie se face p bolta palatului: s, c, z, g, k, g etc. 3. consoanele palatali zate sau moi snt consoanele a cror articulaie a devenit palatal, sub influena unei vocale sau semivocale palatale; 4. consoanele muiate snt consoanele a cror articulaie palatal s-a accentuat, printr-o extensiune a presiunii muchiului lingual pe bolta palatului. n lumina acestor constatri, vom arunca o privire asupra situaiei con soanelor palatalizate i muiate n limbile slave, ntruct aceste articulaii consonantice joac un mare rol n sistemul fonetic al limbilor din acest grup. Limbile slave, luate n general, posed trei categorii de consoane: 1. con soanele dure, urmate de o vocal postpalatal : to, 2. consoanele moi, urmate de o vocal prepalatal: t'e i 3. consoanele muiate, urmate d e /. Astfel l -fvocal postpalatal este pronunat l, l' (moale) naintea unei vocale pre palatale, i 1' (muiat) naintea lui j 1. n cursul evoluiei lor, dup separaia limbilor slave, consoanele moi i consoanele muiate s-au confundat, n unele limbi slave, pe cnd n altele ele au, rmas distincte. n srbo-croat consoanele dure (n special n i l) s-au confundat cu cele moi. Consoanele moi au rmas distincte de cele muiate; n rus i n polon, consoanele dure i muiate au rmas distincte, dar tipul moale a fost confundat cu cel m uiat2. n aceast privin, ne intereseaz cu deosebire situaia din bulgar, ntruct limba romn a trit n strns contact, cu ncepere din secolul al VI-lea, cu grupul bulgar al limbilor slaVe de sud. Dac ne adresm vechii slave limb scris, atestat n monumente copiate n secolele X X I, avnd drept baz un grai bulgresc vorbit n seco lul al IX-lea n jurul Salonicului constatm c majoritatea slavitilor semnaleaz existena unei serii de consoane palatalizate (sau moi), opuse consoanelor dure. Alfabetele glagolitic i chirilic dispuneau de semne speciale pentru a indica pronunarea palatalizat a acestor consoane. naintea lui j , consoanele r, l i n erau ns muiate (pronunare notat cu un semn spe cial, n alfabetul glagolitic i n cel chirilic) 3. Alterarea consoanelor, naintea unui sunet palatal, a avut drept consecin asibilarea lor, proces care urmeaz dup muierea unei consoane. Astfel, n polon t', d' au trecut la c, di\ pol. ma ntuneric" = v. sl. tma, r. t'ma; pol. dzien zi" = v. sl. dini, x. d em 4. Fenomenul e cunoscut i n alte limbi slave, de ex. n graiurile cehe i .slovace, precum i n unele graiuri ale limbii ruse. n cursul evoluiei lor, unele limbi slave au redus sau suprimat muierea. Astfel, n sloven m urmat de i nu se pronun muiat, ca n rus i n polon. Bulgara face parte din limbile slave n care consoanele urmate de un sunet palatal snt numai pe jumtate palatalizate, n comparaie cu rusa sau polona ; .astfel, bg. rnesto, vera se pronun m-, v- (aproape m$a-, v?a~) 5. Bg. gro zja
1 A. Meillet, Le. sl. c.2, p. 17 18. 2 Meillet-Vaillant, op. cit., p. 87. 3 A. M. Selicev, Starosl. jaz., p. 53, 94, 96, 111, 324: Diels, Altkirchensl., Gr., p. 49, 127

.u .; Leskien, Gr.d.alt .bg. p. 3, 37; Kurbakin, Le v. sl. p. 176; Wijk, Gesch. d. altkirchensl. Spr., p. 42, 87; Vaillant, VS, p. 59 .u. . 4 Andr Vaillant, Grammaire compare des langues slaves, I, Paris, 1950, p. 45 .u. 5 Broch, Sl. Phon, Heidelberg, 1911, p. 209, 212.

D ESPR E CONSOANELE PALATALIZATE I CONSOANELE M U IATE

615

carjat snt notai de Ekblom (pronunare nregistrat n 1914, n gura unui elev de liceu din Sofia) grozd, tsret, cu z i r articulai cu vocalizarea e K

n dialectele occidentale ale bulgarei, L. Beaulieux a observat o tendin de a se reduce iodizarea : mleko lapte" e pronunat cu un e deschis, neiodizat 2. n aceast privin, diferena de structur dintre romn i rus, de exemplu, este fundamental i separ dou sisteme articulatorii diferite. Astfel, cuvintele cartea, dragostea, de exemplu, n care finala e pronunat n limba romn literar fr nici o urm de muiere a consoanei t, iar pala talizarea lui t nu e perceput, snt pronunate de un rus carta, dragosta, cu un t muiat. L. V. Scerba a artat c consoanele asa-zise muiate" din limba rus 9 * , difer principial de n muiat din limba francez 3. Din expunerea sa i din examinarea palatogramelor reproduse, reiese c limba rus posed consoane palatalizate, sau moi, dar nu muiate propriu-zise. Fenomenul . n mouill" din francez poate fi asemnat mai ales cu rus. H moale lungit, astfel c b fr. peigner. . . poate fi redat mai fidel prin rus. mmue ", spune L.V. Scerba (loc. cit.). Poziia limbii, pentru articularea lui n din rus (m sau mn)- difer radical de poziia limbii pentru articularea lui n din fr. peigner, de ex. (vezi plana, mai sus, p. 612). Din comparaia palatogramelor consoanelor palata lizate sau muiate din limba romn, rus si a lui ri muiat din francez yv rezult f, c palatalizarea lui n' din rus e mult mai accentuat ca n romn. In con cluzie, vom spune c n romn exist consoane slab palatalizate, c. rusa posed consoane puternic palatalizate (sau moi), iar franceza un n muiat 4.

Aceast ultim observaie ne arat c nu exist consoane muiate n limba romn literar. Consoanele muiate apar ns n unele graiuri dacoromne., i ele au fost nregistrate i descrise de dialectologi. n privina fiziologiei consoanelor muiate din dacoromn, ele snt formate la fel cu consoanele muiate descrise de noi mai sus5. n Gramatica limbii romne, la capitolul' consacrat consoanelor (vol. I, p. 65, .u.), sub titlul consoane muiate" se d o descriere a acestor articulaii, i se precizeaz c consoanele avnd tim brul i din cauza articulaiei palatale suplimentare a dosului limbii se numesc consoane muiate" 6. n felul acesta, se atribuie limbii romne literare o cate
1 R. Ekblom, Zur bulgarischen Aussprache, n Studier i modern Sprkve'tenskap, VI* Uppsala, 1917, p. 163. 2 Beaulieux, Gr. bg., p. 10. St. Stoikov, SCL, V, p. 46 nu mprtete prerea lui Beaulieux privitoare la pierderea elementului palatal n limba bulgar literar. 3 L. V. cerba, Fonetika franuskogo iazka, Moscova, 1953, p. 66 67 i fig. 28, 28 a-i 29. Observaiile lui cerba asupra consoanelor muiate din rus concord cu ale abatelui Rous selot {op. cit., I, p. 604 605), care spune urmtoarele: trebuie mai nti stabilit realitatea muierii i artat diferena care exist ntre o consoan muiat i aceeai consoan urmat de y ... Demonstraia e nc mai clar pentru labialele ruse. Articulaia dur neinteresnd palatul,, e uor de a recunoate pe y n fiecare din combinaiile n care figureaz, fr ndoial, modifi cat, dar ntotdeauna foarte lmurit i distinct de consoana muiat" (v. fig. 3 9 5 ). 4 Fonemul n, n francez. II se ralise comme un n palatal suivi d'un lger iod; il este unique, si n soppose njo: la nielle et l'agnelle (A. Martinet, Phonology as Funcional Pkanetis,. London, 1949, p. 38). 5 Vezi palatogramele lui j, n Ios. Popovici, Ortoepia i fonetica, Cluj, 1923, p. 52 i ale lui ne, n'e pia-, k'a- etc. (grai din Bucovina) n Rosetti, Rech. p. 115, fig. 10 i traeurile lui piatr i k'atr (grai din Bucovina), de la p. i 13, fig. 8 i 9. Pentru limba bulgar, v. J. Popo vici, Une prononciation bulgare, Cluj, 1921, p. 29 (palatogramele lui k' i g') i St. Stoikov, Palatalnite sglasni v blgarskii. ezik, Sofia, 1952, p. 19 .u. 6 Op. cit., p. 70. . . . . . . .

616

ANEX

gorie de consoane inexistent ; n schimb, n partea consacrat variantelor" fonemelor din aceeai lucrare (p. 79 .u. ; de fapt, variantele sunetelor vor bite ) nu se nregistreaz consoanele muiate care exist n mod real n graiu rile dacoromne. (Aceast inconsecven e demn de a fi relevat.) Autorii gramaticii au adoptat prerea lui E. Petrovici, privitoare la consoanele moi din limba romn \ fcnd astfel confuzie ntre termenul palatalizat i muiat" 2. E. Petrovici pornete de la observaia din Schia de fonologie a limbii romne, pe care am scris-o n colaborare cu Al. Graur3, n care am recunoscut existena, n limba romn literar, a unei opoziii fonologice, la finala cuvintelor, ntre consoan dur, marc a singula rului, si consoan palatalizat, marc a pluralului (n expunerea noastr con soanele finale, n aceast poziie, snt impropriu denumite muiate", n loc de palatalizate") : sg. pom se opune, deci, pluralului pomi prin consoana final: m m\ i la fel pentru toate pluralele n -i, cu final consonantic. E. Petrovici propune ca aceast opoziie dintre consoana dur i consoana palatalizat s fie recunoscut i n interiorul cuvntului, extinznd, astfel, observaia noastr anterioar. Astfel, dup Petrovici, tac (verb) s-ar opune lui t'ac (scris teac) prin variaia consoanei iniiale: t t' etc. 4. Aceast concepie are mpotriva ei, dup cum am artat 5, faptul c n perechile de cuvinte beat-bete, de exemplu, opoziia consonantic e neutralizat, ntruct la singular i la plural consoana e palatalizat (sau moale), fiind urmat de e; potrivit legilor care determin structura fonologic a limbilor, opoziia nefiind consonantic, n cazul beat-bete, nu poate fi consonantic n cazul tac-teac etc. Pe de alt parte, trebuie inut seam de faptul c limba ro mn literar nu are posibilitatea de a utiliza calitatea palatal a consoanelor i de a o opune calitii lor dure, ntruct nuana palatal a consoanelor, n poziia indicat, nu e sesizat de vorbitori, i deci nu e relevant. n consecin, limba romn literar nu posed consoane m uiate6, iar consoanele palatalizate snt utilizate de limba romn literar numai ntr-o .singur situaie: la finala cuvntului, cnd consoana e urmat de i, marc a pluralului (pomi, opus sg. pom).

*
Din expunerea noastr de mai sus, reiese c consoana palatalizat este diferit de consoana muiat. ntrebuinarea termenului muiat", pentru a denumi consoana palatalizat, constituie deci o eroare, pentru c n felul acesta se confund dou articulaii distincte. Limba romn literar utili zeaz o opoziie fonologic ntre consoan dur i consoan palatalizat numai la finala unor cuvinte ; ea nu posed consoane muiate.
(SCL, VI, 1955, p. 1 9 9-20 5)

1 E. Petrovici, Corelaia de timbru ntre consoanele dur si moi n limba romn, n SCL, , 1951, p. 172 .u. 2 Vezi, p. 433 .u.

expunerea noastr:

Cteva probleme de fonetic d limbii romne, n SCL, V,

3 A. Graur et A. Rosetti, Esquisse d'une phonologie du roumain, n BL, VI, 1938, p. 5 .u. 4 E. Petrovici, op. cit., p.

175 .u.

5 ii

Concluzii fonologice la expunerea asupra diftongului ea, n SCL, VI, p. 2 5 27.-

6 E preioas, n: aceast privin, observaia lui Mihail Eminescu privitoare la sunetele moi din limba romn: Limba romneasc este din acele cu dreapt msur: ea n-are consoane prea moi, nici prea aspre" (Scrieri politice i literare, I, Bucureti, 1905, p. 356).

DESPRE PAL A TA LIZA R E A LA B IA LELO R N LIM BA ROMN

617

DESPRE P A L A TA LIZA R E A LABIALELOR N LIMBA R O M N I Fenomenul palatalizrii labialelor p, b, m i a fricativelor labio-dentale f i v constituie, dup cum se tie, una din curiozitile limbii romne, fa de celelalte limbi romanice (fenomenul apare, dialectal, i n italian). n raport cu limbile grupate n uniunea lingvistic" balcanic, romna nu e ns izolat, pentru c fenomenul apare, n mod independent i n albanez, i n neogreac *. Ne propunem s prezentm o schi sumar a fenomenului, n limba romn, i s insistm asupra vechimii sale, problem care este nc contro versat.
REP A R TI IA PE TEREN

Hrile Atlasului lingvistic romn ne permit s ne facem o idee despre repartiia pe teren a fenomenului, n epoca contemporan. Regiunile care nu au inovat se gsesc n sud-vestul Transilvaniei, n ara Romneasc i n Oltenia. Comparaia cu configuraia geografic a fenomenului, aa cum reiese din anchetele lui G. Weigand (1895 1905) nejpermite s constatm c n cei aproximativ 25 de ani care s-au scurs ntre cele dou anchete, feno menul e uneori staionar, iar alteori n regres (prin influena limbii literare, care nu cunoate inovaia). Astfel, fenomenul e oarecum staionar n hrile picior, miercuri i viel, pe cnd n hrile fier i piept este n regresiune (obser vaii bazate pe compararea hrilor Atlasului lui G. Weigand i ale ALR-ului) 2. n genere, se poate spune c astzi inovaia nu mai ctig teren i e de pre vzut ca, prin avntul limbii literare, ea va continua s dea napoi. Actuala arie de rspndire a fenomenului, i anume sud-estul Transilvaniei, estul Munteniei, Moldova i Dobrogea, nu ngduie ns concluzia c fenomenul e foarte vechi, pentru motivul c configuraia actual a ariilor ar implica o repartiie neobinuit a graiurilor dacoromne, n care sud-estul Transilvaniei grupat cu Moldova 3. De fapt, o singur trstur fonetic nu e suficient pentru a decide asupra existenei unei grupri dialectale, iar configuraia actual a ariilor nu corespunde dect parial cu cea din trecut (trebuie inut seama de faptul c nu dispunem de informaii mai vechi privind rspndirea fenomenului n sudul Transilvaniei).
1 Genov. can < planu, canta < planta, prin etapa intermediar pc sau k', n sudul Italiei: chianca < planca, hinw < plenu (Rohlfs, HGI, I, p. 308 309), alb. pk'ak < pl'ak (pleh gunoi"), bget < bl'et (IVet, blet albin) (ML, p. 214 215 i Rech., 1926, p. 114.) 2 V. hrile ALR-ului i ale Atlasului lui Weigand reproduse de D. Macrea n lucrarea sa Probleme de fonetic, Bucureti, 1953, p. 56 .u. (formeaz materia memoriului" su din 1938, Palatalizarea labialelor n limba romn, publicat n DR, I X ; v. darea noastr de seam ri ML, p. 220223 i recenzia noastr consacrat expunerii lui G. Ivnescu asupra palatalizrii labialelor n limba romn, n SCL, I, 1950, p. 104 106). 3 D. Macrea, op. cit., p. 96. Tot astfel ara Romneasc e grupat cu o parte din Criana n privina lui palatal ( tat-tai ) , pe cnd n restul teritoriului nu e palatal n aceast situa ie: Vi ALR , I, v. II, h. 151 (prini), 152 (tat) i 167 (mtu). Pl. frai a fost nregistrat iu ara Romneasc i n M-ii Apuseni, pe cnd restul teritoriului cunoate fonetismul fra.

618

ANEX

n secolele X V I X V II textele atest existena inovaiei n nordul Ardealului-Maramure, n Ardeal i n ntreaga Moldov, pentru / , n Mara mure, pentru m, n Bucovina, pentru v, n Moldova, pentru p. Problema apariiei formelor cu labialele nealterate, n aceeai localitate i, uneori, n acelai text, chiar n rndul unde e notat palatalizarea, se explic prin influena limbii scrise n Muntenia, rspndit prin tiprituri. Influena limbii literare din Muntenia este evident la scriitorii moldoveni Varlaam sau Dosoftei, cci n scrierile lor s-au relevat hipermuntenisme ca deminea, giupineas, rmine etc., care denot voina de a ntrebuina fonetisme munteneti, socotite mai corecte 1. Graiul vorbit de Varlaam i Dosoftei cunoate, deci, inovaia, aban donat uneori n favoarea formelor venite din limba literar scris n Muntenia.
VECHIMEA FENOMENULUI

O privire de ansamblu asupra hrilor Atlasului lui Weigand sau ale ALR-ului ne lmurete asupra vechimii fenomenului n limba romn: dac el ar fi foarte vechi (de origine trac, strromn, romn comun) 2, este evident c alterarea labialelor ar trebi s fie atestat n forme extrem de evoluate, n regiunile n Care se presupune c fenomenul e foarte vechi. Astfel, n aromn i meglenoromn / e reprezentat prin y (i; v. ALRM, I, h. 70), i aceasta e firesc n graiuri n care palatalizarea labialelor s-a produs la o epoc foarte veche. * Prezen acestui fonetism, n aromn, ne arat, aadar, c fenomenul e vechi n graiurile romneti de la sudul Dunrii. Nu aceeai nfiare prezint ns fenomenul la nordul Dunrii. Aici graiurile care cunosc inovaia se afl la un stadiu nc destul de recent al palatalizrii, iar unele din ele l un stadiu incipient: pk'-, bg'-, mn'-, cnd labiala subzist, nc, n pronunare. n Moldova, unde fenomenul e atestat n secolul al XVI-lea chiar pentru p , gsim rareori nregistrat trecerea lui > p la c (prin mai multe stadii intermediare), de ex. n picior (cicior, v. ALRM, I, h. 84). Pretutindeni, n graiurile dacoromne, fenomenul, vdit recent, nu pare a fi mult anterior sec. al XVI-lea, dup cum reiese din examinarea textelor din aceast epoc. Faptul c textele din secolul al XV-lea nu atest fenomenul n Moldova este foarte important. Aceast constatare constituie o baz indiscutabil pentru datarea inovaiei 3. Emil Petrovici socotete, ns, c fenomenul e strvechi n limba romn, motenit din limba trac 4. Am combtut altdat teoria lui Petrovici dup care, n limba romn, toate consoanele urmate de vocale palatale snt
i"1 n timpul anchetei pentru A L R s-au nregistrat rspunsuri care vdesc cunoaterea, de ctre persoana interogat, a formei din limba literar. Astfel la pct. 378 (ALR, v. I, h. 40: ira spinrii) dup ce d forma dialectal,.precizeaz: mai extra se spune spinri". La pct. 370 (Id., h. 73: visez): dup forma dialectal; adaug: dup cri se zice visz . ,2 1). Macrea, op. cit., p. 99. 3 D. Macrea afirm c primele noastre scrieri nu cunosc fenomenul, fapt dezminit de texte, ntruct alterarea lui / n e atestat n secolul al XV I-lea in nordul Ardealului Mara mure (Rosetti, op. cit., p. 100). _ ; , 4 E. Petrovici, Corelaia de timbru a consoanelor dure si moi n limba romn, n SCL, I, . 1950, p. 214. ;;

D ESPR E P A LATALIZAR EA LA BIA LELO R N LIM BA ROMN

6i9

muiate, ca n limba rus. Ca urmare a acestei structuri fonetice, consoanele labiale ar fi fost palatalizate naintea contactului populaiei romanizate din prile'dunrene cu limba slav. Palatalizarea labialelor ar trebui prin urmare atribuit limbii romanice dunrene i romnei primitive, deci unui stadiu de limb anterior despririi limbii romne n dialect nord- i sud-dunrean Am artat c limba romna literar nu cunoate muierea consoanelor, i c palatalizarea lor poate fi neglijat, nefiind perceput de vorbitori i neavnd rol fonologie n limb. Concluzia care se impune este, prin urmare, c fenomenul s-a produs n mod i n d e p e n d e n t n graiurile romneti de la nordul i de la sudul Dunrii, la date diferite2. Numele propriu (Vasile) t i v t i A,o u k t | , din 1143, dat de cronicarul bizantin Nicetas Chmtes, invocat pentru sprijinirea acestei teorii, ntruct ar reda arom. inti luk'i cinci lupi", nu poate comporta aceast explicaie, pentru c n alte izvoare e atestat sub forma tivti^okti, care este origi nar, astfel nct acest nume nu poate fi socotit ca aromnesc 3.
MECANISMUL FENOMENULUI

Asupra felului cum s-a produs inovaia, cercettorii snt astzi de acord c el s-aprodus n etape, fiecare membru al seriei fiind alterat n mod inde pendent 4. n concluzie, constatm c exist un consens asupra felului cum s-a produs fenomenul palatalizrii labialelor n limba romn; n privina vechimii fenomenului, ne meninem prerea c inovaia e recent, cu puin anterioar secolului al XVI-lea n dacoromn5, i sensibil mai veche n aromn i meglenoromn, dar posterioar secolului al X-lea.

11
Emil Petrovici atribuie limbii romne o corelaie de muiere a consoanelor (n termeni acustici, consoane diezate", opuse consoanelor nediezate") la final (pom sg . pomi pl.,) i n interiorul cuvntului (lac-leac) 6. Aceast teorie i are punctul de plecare n existena presupus a core laiei de muiere la final: sg. pom, opus pl. pomi, n care -i ar nota muierea consoanei m7 .
1 E. Petrovici, loc. cit., p. 213 .u. ; D. Macrea, loc. cit. 2 Vezi p. 364 s.u. 3 V. M. Lascaris, n BL, X I, 1943, p. 1 1 2 - 113. 4 D. Macrea, op. cit., p. 45 52. 5 D. Macrea, op. cit., p. 41, afirm c a fi susinut c inovaia e posterioar secolului al XV I-lea. De fapt am spus c fenomenul nu e cu mult anterior" sec. al XVI-lea (v. M L, p. 213). 6 V. bibliografia lucrrilor lui E. Petrovici, consacrate acestei probleme, n Rech. dipht., p. 12, lucrarea sa Kann das Phonemsystem einer Sprache durch fremdem Einfluss umgestaltet werden?, Haga, 1957, p. 26 27, i articolele sale cele mai recente, n CL, IV, 1959, p. 31 41, i n International fournal o f Slavic Linguistics and Poetics, I II, Haga, 1959, p. 184 194. 7 Teoria muierii, la final, care figureaz n descrierea fonologic a romnei dat de A. Graur i A. Rosetti, n 1938, a fost apoi abandonat, pentru c era inexact: v. Rech, dipht. p. 48, n. 1; 61 62 i E. Vasiliu, op. cit., p. 100 .u.

620

ANEX

Teoria lui Petrovici a fost viu combtut; s-a artat, ntre altele, c fonemul notat i n ortografia limbii romne literare este, la final, o variant combinatorie a unui fonem care mai este realizat ca i sau e (de ex. n biata sau beat) 1. S-a ajuns deci la concluzia c nu exist, n romna literar, o corelaie de mpiere la final. Pe de alt parte, s-a artat c dac n beat- bete, b ar fi fost muiat (moale) la singular i la plural, atunci opoziia ntre aceste dou cuvinte ar fi fost neutralizat, prin faptul c la singular, ca i la plural, ne gsim n prezena unei consoane muiate (sau moale): b ' b'. Opoziia fonologic. n acest caz i n altele asemntoare, este prin urmare vocalic: ea, opus lui e. n sfrit, se admite c romna literar nu utilizeaz fonologie calitatea palatal a consoanelor, care nu e sesizat de vorbitori2.

Dup cum am vzut mai sus, limba literar nu cunoate aciunea voca lelor palatale sau a lui y asupra consoanei precedente. Dar n graiurile rom neti, aciunea lor asupra consoanei precedente e vdita i ea a avut urmri importante. Graiurile romneti cunosc, ntr-o mar^ parte a teritoriului dacorom nesc i la sudul Dunrii, palatalizarea oclusivelor labiale (p, b, m) i a fri cativelor labio-dentale (f, v) care trec la k' (c ), g', n ', W, g' ( y ) 3; pe de alt parte, n anumite graiuri din Transilvania i din Moldova a fost nre gistrat palatalizarea oclusivelor dentale (d, t, n) 4. Dar aciunea iodului, sau a vocalelor prepalatale asupra consoanei precedente nu aduce nici o schimbare n sistemul fonologie al graiului respectiv ; p, de exemplu, e nlo cuit printr-o variant combinatorie k', dar aceasta nu provoac nici o schim bare n sistemul fonologie al graiului. i tot astfel, d' nlocuiete pe d, fr. ca sistemul s sufere vreo modificare. Putem spune, deci, c o mare parte a graiurilor romneti, i mai ales graiurile din nord-vestul Transilvaniei, din ara Romneasc i din Oltenia snt indiferente la calitatea palatal, pe cnd celelalte graiuri romneti snt sensibile la aceast nuan, care modific o serie de consoane, labiale sau. dentale, dar fr a atinge sistemul. (E deci probabil c dac graiurile din ara Romneasc etc. ar fi cu noscut muierea consoanelor, ca urmare a aciunii vocalelor prepalatale urm toare, romna literar ar fi trebuit s cunoasc palatalizarea consoanelor, ca i celelalte graiuri romneti.) ' De unde vine, n romn, aceast palatalizare? Am fi ispitii s o expli cm prin slava meridional, i n special prin aciunea graiurilor bulgare din. est, cum am fcut-o odinioar. Dar repartiia dialectal a faptelor pare a pleda mai degrab pentru o evoluie spontan a graiurilor romneti.
Zbornik za filologiju i lingvistiku, kn. I V V, Novi Sad, 1961 1962, p. 289290 [numr nchinat prof. Milivoj Pavlovic].
1 V. Rech. dipht., passim si mai ales studiile lui E. Vasiliu, p. 99 104, i A. Avram, p. 1 3 5 - 143. 2 Rosetti, n Rech. cit., p. 51. 3 V. A. Rosetti, Rech. p. 111 .u., i n SCL, X I, 1960, p. 189 193, D. Macrea, Palata lizarea labialelor n limba romn, n lucrarea sa Probleme de fonetic, Bucureti, 1953, p. 41 .u 4 V. harta cuvntului des pais, dru", ntocmit de E. Petrovici, n SCL, I, 1950, p. 179.

D ESPRE P A L ATALIZAR EA LAB IA LELO R N LIM BA ROMN

621

IU Expunerea lui G. Ivnescu, Probleme capitale ale vechii romne literare (Bul. Phil., X I X II, 1944 1945, p. 1 412) cuprinde o serie de erori ca, -de ex. : cei care au scris documentele nu erau rani. Limba literar era influ enat de limba crilor bisericeti, nu era diferit de limba de la ar. Contest lui Cantemir informaia privitoare la palatalizarea labialelor, fenomen str vechi (v. Rosetti, SCL, I, 459, p. 104 106). D. Macrea reia problema palatalizrii labialelor n limba romn, cu intenia de a rezolva punctele ce au rmas controversate *. Fr ndoial c ipoteza e necesar n raionamentul tiinific, dar ea trebuie s fie confirmat de fapte i, in caz contrar, ipoteza trebuie abando nat. Macrea e de prerea celor care susin c fenomenul palatalizrii labialelor e strvechi, n limba romn, i c el aparine epocii romne comune, deci c e anterior secolului al X-lea, data despririi dialectelor romne n grupul de nord (dacoromna) i cel de sud (aromna, megleno- i istroromna.) El i propune s demonstreze aceast tez. Fenomenul palatalizrii s-a petrecut n etape succesive. S-au stabilit filiere ale evoluiei fiecrui membru al seriei. Astfel, exist o serie de modi ficri succesive n articulaia oclusivei labiale (b, p, m) sau a semioclusivei labiodentale (f, v) sub influena unei vocale (sau semi-vocale) prepalatale urmtoare. Sub aceast influen, articulaia lui , k' (provenit din fi), de exemplu, i pierde n mod progresiv ocluziunea, pn la stadiul final de nonocluziune : c, fonetism atestat n graiurile nord-dunrene (cept < piept ) 2. Pornind de la repartiia actual a faptelor pe teren, cunoscut nou prin anchetele lui Weigand (1895 1905) i Pop-Petrovici (ALR, anchet efectuat n 1928 1937), i innd seam de felul cum palatalizarea labialelor e reprezentat n textele din secolul al XVI-lea3 , constatm c faptele con firm prerea lui Lambrior (emis n 1877), c fenomenul s-a produs n mod independent pentru fiecare membru al seriei, i c a nceput prin alterarea lui J (n W), membrul fiziologicete cel mai slab al seriei4. Bazndu-ne pe teoria realist a lui Lambrior, fundat pe cercetarea limbii vorbite, se poate afirma c, ntruct n secolul al XVI-lea, n Maramure, e semnalat numai alterarea lui / (> h'), aceasta nseamn c ceilali membri .ai seriei nu erau alterai la acea dat. Macrea susine ns c fenomenul palatalizrii labialelor, s-a extins dinspre sud-estul teritoriului dacoromn'" (p. 35; v. i p. 39). Ar rezulta de aici c alterarea lui / (> ]% atestat n Maramure n secolul al XVI-lea, '), .ar fi importat. Ne ntrebm, n acest caz, de ce nu snt alterai, concomitent, i ceilali membri ai seriei, i de ce a fost importat" numai alterarea lui / ? i, ntruct Macrea nu ne d nici un rspuns la aceast ntrebare, sntem obligai s respingem explicaia sa, ca nefundat.
1 D. Macrea,

O veche controvers lingvistic: palatalizarea labialelor i tradiia limbii noastre

literare, CL, VI,

1961, p. 31 42. 2 V. filierele n cartea noastr Rech., p. 116 118. 3 V. mai sus, p. 468 .u. 4 V. mai sus, p. 364.

622

ANEX

n privina cronologiei fenomenului, am vzut c Macrea socotete c. fenomenul e strvechi i comun celor patru dialecte; ale limbii rcmne. Raionamentul lui Macrea e urmtorul: innd seama c o form inter mediar ca mneu, din sudul Maramureului, se menine n acelai stadiu (mneu) de aproape dou sute de ani [e atestat la sfritul secolului al X VIII-lea i n zilele noastre], sntem obligai, i geografic lingvistic, i isterie, 'sadmitem, n aria sud-vestic unde fenomenul e atestat n stadiul final de evoluie [p > k \ nc din secolul al XVI-lea, cel puin timpul de la atestarea '~ formei mneu pn la ancheta Atlasului lingvistic remn, pentru fiecare din stadiile intermediare amintite ale palatalizrii lui p[ph', (p)h', (k' ) ,pk', (p )k > ]r ceea ce, n mod evident, depete secolul al X-lea, i deci ne duce n epoca romnei primitive comune, nainte de desprirea aromnilor, meglenoro mnilor i istroromnilor de dacoromni" (p. 38). De fapt, Macrea comite aici dou erori, i anume: 1. ultima faz a filierei lui p e c (nu k'), dup cum am vzut mai sus, i 2. presupunerea c snt necesare dou secole (!) pentru a se trece de la o faza de evoluie fonetic la alta e gratuit i nefundat, ntruct expe riena ne arat c trecerea de la mn' la nf de exemplu, se poate produce imediat 1. n consecin, cronologia fenomenului propus de Macrea trebuie nl turat. Urmrind n continuare raionamentul lui Macrea, constatm c el presupune c n secolul al XVI-lea palatalizarea exista pentru ntreaga serie, dar c tradiia literar mpiedica notarea fenomenului (p. 39 41). Teoria aceasta nu ine ns seam de faptul c scriitori moldoveni ca mitropoliii Varlaam i Dosoftei, n prima i n a doua jumtate a secolului al XVII-lea, ntrebuineaz n mod curent, n scrierile lor, forme cu / alterat n W. Este evident c, dac palatalizarea. ar fi afectat i ali membri ai seriei, ea ar fi aprut n scrierile l o r 2. n concluzie, vom spune c D, Macrea nu reuete s aduc probele nece sare pentru susinerea ipotezelor sale. Aceste ipoteze se nltur de la sine, ca nefundate. -n ,
(FD, V, 1963, p. 7 - 9 )

IV
PSEUDOPALATLZAREA LUI m N SECOLUL AL XVI-LEA

Ion Gheie i Al. Mare, n lucrarea lor (Graiurile dacoromne n secolul al XVI-lea, Bucureti, 1974), au semnalat, la p. 121 i 122, palatalizarea lui m n verbul tocmi, ntr-o scrisoare a egumenului M-rei Moldovia (Bucovina), din 30 iunie 1592, adresat primarului oraului Bistria, din Ardeal.
1 Astfel, n zilele noastre, n Maramure, unde etapa mn' e mai frecvent i atestat al turi de etapa n', v. Rosetti, Rech., p. 119. 2 V. Rosetti, Cazacu, Onu, Ist. lb. lit., I2, p. 120 i 137.

DESPRE SISTEMUL FONOLOGIC AL LIMBII ROMNE

623

Am publicat aceast scrisoare inedit, pstrat n arhivele oraului Bistria, n 1926, dimpreun cu alte scrisori din sec. al XVI-lea i nceputul secolului al XVII-lea 1. Fenomenul palatalizrii" semnalat de autorii mai sus citai figureaz l p. 45, r. 12 i 46, r. 4 a sus-zisei scrisori din ediia noastr: ce se ne tocmnim binior". n transcrierea noastr e omis n, care se distinge ns bine pe plana fotografic anexat, n cele dou exemple. Autorul scrisorii cunotea forma cu k (tokmi ) , cci acest k e scris dea supra rndului, precum i m final: to(k)mni(m). Tomnim nu atest, ns, platalizare lui m, ntruct, dup cum a artat Sextil Pucariu 2, grupul mn, n acest cuvnt, e datorat diferenierii, fonetismul tomni, tomna ( = tocmi, tocma) fiind caracteristic pentru limba vorbit. Deci : v. si. tokma > tocma > togma > tonna (n n velar) > tomna 3.

DESPRE SISTEMUL FONOLOGIC AL LIMBII ROMNE n Schia unei fonologii a lim rom bii ne, pe care am scris-o n colaborare cu Al. Graur (1938) 4, am stabilit c sistem fonologie al lim rom ul bii ne cuprinde 7 vocale, fr diferene cantitative, sem ivocalele i i u, o serie de diftongi, printre care ca i oa, i 20 de consoane, dintre care 15 au o variant palatalizat (sau moale), dar numai la finala cuvntului (de exem plu, pl. pomi, opus sg. pom) 5 . E. Petrovici6 propune m odificarea acestui tablou al sistem ului fonologie al lim bii rom ne, prin generalizarea opoziiei consoan dur consoan moale, recunoscut de noi num la final, introducerea opoziiei consoan ai labializat consoan nelabializat, suprim area, diftongilor ea i oa i reducerea num rului vocalelor la 5, din care dou foneme-vocale, fiecare cu cite dou variante combinatorii: e i , i i 7. Ne-am pronunat, n studiile noastre anterioare, asupra existenei, n sistem fonologie al lim ul bii rom ne, a perechilor de consoane dure-m oi, labializate-nelabializate, precum i asupra diftongului ea 8.
1 Lettres roumaines de la fin du X V I-e et du dbut du X V II-e sicle tires des archives de Bistritza (Transylvanie) , Bucureti, 1926. 2 LR, p. 116, 393: Difereniere.consonantic avem i la reflexul grupului latin gn. n romnete. Prin acomodarea oclusivei velare (g) la nazala urmtoare (n), din lat. lignum s-a nscut mai nti forma lehn. Cele dou nazale nvecinate n i n erau ns prea asemntoare, i deci prea expuse s i se contrag ntr-una singur. Atunci a intervenit principiul diferenierii, nazala velar (n) fiind nlocuit prin nazala labial (m) cu mult mai deosebit: lemn ... Tot astfel se explic dialectalul tomna din to'nna, iar acesta din togma (tocma), numai c n acest cuvnt, simultan cu diferenierea lui h fa de n urmtor s-a difereniat i n fa de h pre cedent, schimbndu-se n m . V. mai sus, p. 121 122. 3 V. n aceast privin, tomna(i), atestat n graiurile din Transilvania, Criana, Oltenia i Muntenia { ALR, II, vol. V, h. 1344. 1483 i 1490). 4 A. Graur et A. Rosetti, Esqtnsse d'une phonologie du roumain, n ML, p. 40 65. 5 Graur-Rosetti, op. cit., p. 50 .u. In aceast lucrare, consoanele n poziia artat snt impropriu denumite muiate". 6 Sistemul fonematic al limbii romne, n SCL, VII, 1956, p. 7. 7 i, acolo unde alterneaz cu , n exemplele citate mai jos, este de fapt o variant extrafonologic combinatorie a fonemului . n privina terminologiei, vezi Projet de terminologie phonologique standardise, n TCLP, 4, p. 319.

8 Cteva probleme de fonetic a limbii romne; Cercetri experimentale asupra diftongilor -romnsti, I : ea; Noi cercetri experimentale asupra diftongului romnesc ea, n SCL, V, 1954(
p . 433s .u., VI, 1955, p. 7 .u., p. 183 .u.

624

ANEX

Concluziile la care am ajuns snt rezultatul metodei pe care am aplicat-o la studierea faptelor, de a porni de la realitatea sunetelor vorbite, innd seama de evoluia istoric a sistemului fonetic al limbii romne i de a nu face uz, n cercetarea noastr, de generalizri i apropieri care nu snt fundate pe fapte reale. n stabilirea fonemelor limbii romne, am pornit de la descrierea sunetelor vorbite i de la analiza lor cu ajutorul aparatelor de precizie. Con cluziile noastre snt fundate, aadar, pe fapte reale. Dup constituirea fono logiei ca disciplin lingvistic autonom, prin anii 1928 1929, i dup dis cuiile ivite atunci i mai trziu, cu privire la coninutul i la metoda acestei noi discipline, astzi fonologia, depind faza discuiilor uneori sterile, stu diaz funcia fonemelor ntr-o limb dat i ia deci n considerare comutaiile sunetelor, stabilind unitile difereniative (sau fonemele limbii respective) Urmnd, aadar, calea descris mai sus, vom arunca o privire asupra vocalelor romnei i i asupra diftongului ea'.

VOCALELE

I &

Aceste dou timbre vocalice, specifice limbii romne, pun n ncurc tur pe romanist, ntruct ele nu se gsesc n celelalte limbi romanice. Timbre vocalice asemntoare apar, ns, in limbile balcanice, i anume n bulgar i n albanez 2. Dup cum a observat Th. Capidan 3, bulgresc e ns mai nchis dect cel romnesc, ntruct din cuvintele romneti intrate n bul gar e redat prin a, astfel, de exemplu, bg. paun < dr. pun etc., bulgresc e redat n romn prin , vzduh: v. si. vzduh; apare n aceleai con diii n romn i n albanez (tinde e notat )'; astfel neaccentuat: dr. luda, alb. lvdoj < lat. laudare, dr. pcat, alb. mkat < lat. pecctum etc. n privin lui accentuat urmat de n, se tie c n romn a trecut la , pe cnd n albanez timbrul a fost conservat : lat. canticum > * cntec > . cntec, alb! kng; de asemenea ( + n) provenit din bulgar: v. si. modr(medio-bg. mndr) > dr. mndru 4. romnesc a fost comparat cu (notat y ) rusesc i cu (notat ) din turca otoman; romnesc e ns mai puin nchis i mai puin posterior ........ dect aceste timbre vocalice 5. E. Petrovici socotete c -e, ca i -i snt vaiiante combinatorii ale cte unui fonem. Dar alternana -e nu exist n sistemul fonologie al limbii romne : rime de felul lui cerul, adevrul, vzul, crezul,' tu mereu (la Eminescu), citate de E. Petrovici, se explic prin apropierea de timbru a vocalelor i e. Alternanele -i snt ns frecvente n poeziile lui Alecsandri, Bolintineanu i Eminescu. Astfel, la Mihail Eminescu apar rimele: urt nflorit sn crin, surd nchid, urt nesfrit, rde deschide, sn senin, surs vis, sn nchin etc. 6 E. Petrovici (loc. cit.) arat c 1 . Eminescu rimeaz cu a i i n alte cazuri. Astfel: fntne, rsunnd, mn etc. rimeaz cu mine, viind,

1 O. S. Ahmanova, Fonologhia, Ed. Universitii din Moscova, 1954, p. 8 9. A. Martint O en est la phonologie?, Lingua, 1949, I, p. 34 .u. ' 2 Pentru amnunte vezi ML, p. 145 .u. 3 Capidan, Rom. bale., p. 39. 4 V. mai sus, p. 226 .u. 5 ML, p. 156. 6 Al. Rosetti, Limba poeziilor lui Miliail Eminescu, n SL, p. 35 36.

DESPRE SISTEMUL FONOLOGIC AL LIMBII ROMNE

625

lumin etc. Din astfel de exemple, nu se poate ns trage concluzia c Eminescu pronuna pe ca i, ci numai c Eminescu, ca i ali poei contempo rani, se mulumea cu asonana -i, provocat de apropierea timbrului acestor vocale. Dup cum am artat mai sus, i, n exemplele citate, este o variant extrafonologic combinatorie a fonemului . Dar aceast alternan nu poate fi generalizat asupra sistemului fonologie al limbii, ntruct ea apare, dup cum am vzut mai sus, numai ntr-un caz particular. De notat c alter nana -i nu ocup acelai loc, n sistemul fonologie al limbii romne, ca y- n sistemul fonologie al limbii ruse. ntr-adevr, n limba rus y i i snt elemente corelative ale aceluiai fonem, cu dou realizri, potrivit cu natura consoanei precedente, ceea ce nu e cazul pentru limba romn, cci n limba romn, spre deosebire de rus, poate figura i dup consoan pala talizat (astfel, jr, etc. jir, i etc., n graiul din Moldova). Aadar, i , n sistemul fonologie al limbii romne, snt foneme au tonome, ca i a, e, o, u, i ; iar i, n alternanele -i este o variant extrafo nologic combinatorie a fonemului , care este suportul acestei corelaii. Limba romn mai cunoate i varianta extrafonologic combinatorie , a lui : n nordul Moldovei e pronunat n mod normal (trziu etc.) ; aadar,>si n acest caz,Jfonemul are o a doua realizare,} . , y

DIFTONGUL ea'

Fonetica istoric confirm existena diftongului ea' n deal: slova , din alfabetul chirilic, noteaz elemente vocalice, i nicidecum calitatea palatal (sau moale) a consoanei precedente1, din limba veche, de exemplu, trebuie deci transcris feat, cu diftongul ea', i nu fat. Prezena difongului. n silaba accentuat, e condiionat de calitatea vocalei din silaba urmtoare, n textele din secolul al XVI-lea, forma de singular leage, de exemplu, se opune celei de plural legi, n care nu apare niciodat diftongul ea', din cauza prezenei lui i din silaba imediat urmtoare, care condiioneaz timbrul vocalei din silaba accentuat2. Tot astfel , din sg. vn, ' alterneaz cu i, din pl. Dine, din cauza lui e din silaba urmtoare 3. A ilu se ine seam de aciunea vocalelor, care e determinant pentru profilul fonetic al cuvntului, nseamn a ignora una dintre trsturile funda mentale ale sistemului fonetic i fonologie al limbii romne. n privina existenei diftongului ea , n limba actual, trimitem la rezultatele cercetrilor noastre, efectuate n laboratorul Institutului de Lingvis tic al Academiei RSR 4, care snt concludente. Pe plan fonologie, n sg. feat (secolul al XVI-lea), pl. fete, ca i n beat- pl. bete etc. prezena lui e, dup consoana iniial, la forma de singular i de plural, are drept urmare
1 Roman Jakobson, Remarques sur l'volution phonologique du russe ... in TCLP, 2, p. 10 i 102; vezi i Jury Serech, Phonema E vrans\ a contribution to the solution of the problem based on the material o f the eastern slavonie languages, Lingua, 1950, II, p. 399 .u. 2 V. mai sus, p. 404 i 571. 3 Cu privire la aciunea vocalei cuprinse n silaba urmtoare asupra vocalei precedente, vezi SL, p. 76 .u. 4 Vezi lucrrile Colectivului de fonetic al Institutului de Lingvistic din Bucureti, citate mai sus.

626

ANEX

neutralizarea calitii palatale a consoanei, astfel nct opoziia dintre forma de singular i de plural nu este consonantic, ci vocalic: diftongmonoftong l. n concluzie, pe plan fonologie, constatm rolul preponderent al comu taiei vocalelor, n sistemul fonologie al limbii romne, iar pe plan fonetic, aciunea timbrului vocalei din silaba urmtoare asupra timbrului vocalei din silaba precedent, astfel nct influena vocalelor asupra consoanelor apare lmurit. Limba romn se caracterizeaz, aadar, prin aceea c timbrele vocalice determin structura cuvintelor. n tabloul sistemului fonologie al limbii romne, stabilit n 1938, la care ne-am referit la nceputul prezentului studiu, se va preciza c fonemul-vocal poate fi realizat uneori prin va rianta extrafonologic combinatorie i, alteori prin , c sunetele i e au un timbru apropiat, iar printre semivocale se va aduga e(m diftongul ea'), cpi aceast vocal, dup cum ;s-a artat, joac exact rolul lui i sau u n diftongii ia, oa 2, Bogia sistemului vocalic al limbii romne precum i caracterele lui specifice nu au scpat observaiei lui Mihail Eminescu,. care i-a artat preferina pentru diftongii, ga', oa,ie i vocalele i , foneme caracteristice ale limbii romne 3.
(SCL, VII, 1956, p. 2 1 -2 4 )

CONSIDERAII ASUPRA SISTEMULUI FONOLOGIC AL LIMBII R O M N E LITERARE


APARTENENA LA UN SINGUR SISTEM FONOLOGIC

Delimitarea obiectului studiului nostru se impune de la sine, ca n orice domeniu tiinific. n limba romn deosebim sistemele fonologice ale gra iurilor vorbite, care difer, prin diverse trsturi, de sistemul fonologie al limbii literare. Astfel, unele graiuri dacoromne posed consoane muiate sau consoane urmate de ,u optit (rotunjite"), care snt necunoscute limbii literare. A atribui limbii literare astfel de foneme constituie o eroare de metod, de care trebuie s ne ferim. De aceea, nu putem fi de acord cu E. Petrovici, care se crede ndrep tit de a fora", dup cum se exprim el nsui, realitile fonetice ale limbii romne literare, ca s intre n schema structurii fonematice a gra iurilor regionale" 4.
1 Al. Rosetti, Concluzii fonologice la expunerea asupra diftongului ea, n SCL, VI, 1955 p. 2 5 -2 6 . 2 Cercetri experimentale asupra diftongilor romneti, I: ea', n SCL, VI, 1955, p. 10. Sistemul fonologie al limbii ruse cuprinde 6 vocale, dup Gramatika ruskogo iazka. I, Moscova, 1952, 84. 3 Eminescu avea mult slbiciune pentru muzica limbii romne. Ceea ce-i atingea plcut urechea erau mai ales sunetele ea, oa, ie, i " (I. Slavici, A m intiri, Bucureti, 1924, p. 37 .u.). 4 E. Petrovici, Fonemele limbii romne, LR, 1956, V, nr. 2, p. 27. Principiul evocat mai sus a fost formulat n lucrarea noastr Esquisse d'une phonologie du roumain (BL, 1938, VI, p. 7), d u pi cum urmeaz: cuvintele citate ca exemplu pentru o opoziie fonologic trebuie s apar in i aceleiai epoci, aceluiai dialect (sublinierea noastr) i s fie utilizate de aceeai categorie social". L. Tams (SCL, VII, p. 171 .u.) i-a nsuit acest punct de vedere.

CONSIDERAII ASUPRA SISTEMULUI FONOLOGIC AL LIMBII ROMNE

627

TRSTURILE PERTINENTE (CARACTERISTICE SAU DISTINCTIVE)

Trsturile pertinente ale unui fonem snt constituite de unitile cele 'mai mici ale fonemului, care se opun unor uniti diferite; de ex. n bat-pat, sonoritatea sau zero (absena de sonoritate) snt pertinente. Principiul c o m u t a b i l i t i i fonemelor ne permite s stabilim dac dou sunete reprezint sau nu doua foneme diferite: ele reprezint dou foneme diferite numai dac snt comutabile ntre ele (chiar atunci cnd unul din elemente este zero, vezi mai sus: bat-pat), adic dac nlocuindu-le unul prin altul obinem un cuvnt diferit : v-m n vam-mam, i-zero n biat-bat1. Fcnologistul trebuie s mai in seam de principiul n e u t r a l i z r i i , cnd valoarea de opoziie a unei trsturi pertinente e anulat de prezena acele iai trsturi ntr-o poziie analoag, de ex. uoara palatalizare a conscanei iniiale, n p'iatr-pietre, beat-bete e neutralizat, ntruct la singular i la plural oclusiva iniial e urmat de o vocal palatal (i, e)\ aader, trstura pertinent, n aceste cazuri, nu este palatalizarea, ci opoziia ntre ia i ie, ntre ea s i e 2. ' Aceste consideraii snt ntrite prin constatrile urmtoare: n cursul evoluiei sale, limba romn s-a dovedit sensibil la calitatea timbrlui vocalic din trana a doua a cuvntului fonetic, n sensul c timbrul acestei vocale determin timbrul vocalei precedente. Fenomenul consist ntr-o anticipare vocalic; el joac un rol important n fonologia diacronic a limbii romne: leage (sec. al XVI-lea), dar pl. legi, plec, pleac, dar pleci 3. Dup cum vedem, pentru a nelege o schimbare sincronic, ea trebuie considerat n diacronie. Numai consideraia diacronic explic schimbrile fonetice i lmurete cauza lor 4. Aceste considerente dovedesc netemeinicia analizei fonemelor din prima silab a cuvntului beat n be-a etc., ntruct consideraiile diacronice dove desc c limba a operat, n acest caz, nu cu o consoan palatalizat; ntr-a devr, limba nu a inut seama de palatalizare, ci de calitatea vocalelor, timbrul vocalei din prima silab fiind determinat de timbrul vocalei din silaba urmtoare: beat, dar bete, meas (secolul al XVI-lea), dai mese, leage sec. al XVI-lea), dar legi, pleac, dar pleci etc.5
SISTEMUL CONSONANTIC

n privina existenei consoanelor muiate, n limba romn literar, i a opoziiei dintre consoane muiate (sau palatalizate) i consoane dure, am artat, ntr-un capitol anterior, ca ea nu exist n limba romn literar (limba
1 Vezi formularea lui A. Martinet, Un ou deux phonmes ? n Acta linguistica, I, 1939, . , 2 Vezi expunerea noastr, mai jos, p. 636 .u. In lucrarea sa Sistemul fonem atic al lim bii romne, SCL, VII, p. 17, E. Petrovici pare a admite c n limba romn literar nu exist core laie a consoanelor palatalizate consoane nepalatalizate. 3 Vezi expunerea lui A. G. Haudricourt et A. Juilland, Essai pour une histoire structurale du phontisme franais, Paris, 1949, p. 25 .u., cartea noastr, SL, p. 81 i Tams, cp. cit., p. 185 186. Cf. att, , dar subire, n care timbrul sau i edeter'ninat de calitatea vccalei coninute n silaba imediat urmtoare. 4 Vezi formularea lui A. Martinet, Economie des changements phontiques, Berna, 1955, p. 90 .u. 5 E. Petrovici, op. cit., p. 9, susine c limba romn n-are foneme-diftongi, ci foneme vocalice i foneme consonantice . A. Avram, Constituirea corelaiei consonantice de timbru palatal n limba romn, SCL, VIII, p. 55 .u., arat c e, n stea, nu aparine lui t, ci e un fonem independent.
P- 96.

628

ANEX

romn literar nu posed consoane muiate) i c, dup cum am vzut mai sus, uoara palatalizare a consoanelor, urmate de o vocal prepalatal, nu e sesizat de vorbitori i nu constituie, deci, o trstur fonologic pertinent a lim bii x. n consecin, cele dou serii de consoane, dure i moi, rotunjite sau nerotunjite nu exist n limba romn literar; aceste dou serii au fost recunoscute de E. Petrovici n unele graiuri dacoromne 2. Altfel stau ns lucrurile cu opoziia dintre consoan (urmat de zero) i consoan urmat de i la final, marc a pluralului numelor n limba ro mn literar. Aceast opoziie dintre singular i plural constituie o regul gramatical a limbii romne literare. Astfel, principiul comutabilitii, la care ne-am referit mai sus, ne arat c n an pl. ani, bun pl. buni etc. limba opereaz cu opoziia zero -i, i deci c i final este un fonem (prin urmare nu e vorba de o consoan dur opus unei consoane palatalizate)3. Dup E. Petrovici, n bun-bune, lunea-luna ar exista o deosebire fonematic consonantic: n '-n 4; de fapt principiul comutabilitii ne arat c n amndou cazurile avem de-a face cu un fonem unic n. E. Petrovici a procedat, n acest caz, la o analiz fonetic, nu fonologic a sunetelor. Dar n cazul de fa analiza fonetic nu e corect, pentru c, n limba literar n din luni e muiat, astfel nct pronunarea Iun'a e inexistent; ea carac terizeaz ns pronunarea unui rus vorbind romnete, care i-a pstrat deprin derile articulatorii proprii limbii ruse n pronunarea sunetelor romneti5
SISTEMUL VOCALIC

Limba romn posed 7 foneme vocalice : i u

a Dup E. Petrovici i i, i e ar forma cte un singur fonem vocalic. Am combtut acest punct de vedere, care se bazeaz pe existena unor rime
1 V. 2 In talizat) se opoziia e mai sus, p. 619 .u.

Esquisse d'une phonologie dit roumain, p. 14 am artat c n limba romn k' (pala opuns lui k (dur) naintea lui a, o, u cu excepia lui , , pe cnd naintea lui e, i neutralizat; acelai lucru pentru g g ': chiarcar, chior cor, ch iu cu, ghiar gar, ghiolgol etc.; cf. E. Vasiliu, SCL, VII, p. 27 .u. i R. Jakobson, C.G.M. Fant and Morris Halle, Prelim inaries to Speech A nalysis, Acoustics Laboratory, Massachusetts Institute of Tech nology, 1955, p. 4. Cf. E. Petrovici, Sistemul fonem atic al lim bii romne, op. cit., p. 17: n

limba romn literar sistemul opoziiei consonantice s-a zdruncinat ; opoziia consoan palatalizat consoan nepalatalizat se menine numai naintea lui a, o, u i la sfritul cuvntului. 3 n lupi exist 4 elemente distincte: p i i snt comutabili (zero-) : lup lupi", la fel p e n tru e ii (beatcorbi ) , care se opun lui y n biat: A. Avram, Contribuii la studiul fonologiei lim bii romne, SCL, VII, 3 4, 1956, p. 198 .u.; n Esquisse p. 14 .u. am considerat pe lupi format din 3 foneme: l-u-p' (cu p' opus lui p de la singular). Astzi fonologia dispune ns de mijloace mai perfecionate de analiz a fonemelor, care permit cunoaterea lor mai adncit i, deci, recunoaterea lui i din lupi ca fonem independent. 4 E. Petrovici, Sistemul fonem atic al limbii romne, op. cit., p. 17 i Idem, Fonemele lim bii romne, op. cit., p. 27. 5 V. mai sus, p. 613 .u.

DESPRE REGULA COMUTRII N FONOLOGIE

629

asonante la unii poei, de ex. la M. Eminescu De fapt, i i, i e snt foneme independente, dup cum o dovedesc comutaii ca: mr mere, sr ser, ftfei, min min, tmp timp, vin vinzi, tnr tinerir lng ling 2 etc. Aceste comutaii constituie o realitate a sistemului fonologie al limbii literare. Existena lui , i, i e, ca uniti fonematice independente, n limba romn literar, nu poate fi deci obiect de discuie.

SEMIVOCALELE e, i l u

n expunerea lui E. Petrovici privitoare la fonemele i i u, e nu este trecut printre semivocale, dei n beat de exemplu, e joac exact rolul lui i n piatr. Din punct de vedere fonologie, i i u nu joac ntotdeauna rolul de consoane. n aceast privin, ne referim la o expunere anterioar a noastr si la lmuririle lui F. H intze3. Semivocalele i i u trebuie clasificate lund drept criteriu rolul lor n alctuirea silabei. Aici i i u, ca i alte consoane deschise (l, r, de exemplu) j oac rolul de consoane 4. Vom spune, aadar, c tabloul unitilor fonematice ale limbii romne rebuie stabilit n sensul celor artate de noi mai sus.
(SCL, VIII, 1957, p. 4 3 -4 6 )

DESPRE REGULA COMUTRII

N FONOLOGIE

E. Petrovici, referindu-se ntr-o lucrare recent la regula comutrii n fonologie i la aplicarea ei concret, afirm c A. Martinet ar fi stabilit c pentru ca o combinaie de dou sunete succesive s reprezinte dou foneme, e necesar ca fiecare din cele dou sunete s fie comutabile cu zero : aadar, dou sunete ale unei combinaii de sunete numai atunci pot fi considerate ca o succesiune de dou foneme, dac ambele sunete pot fi comutate cu zero" (p. 7). i mai departe: pentru ca un sunet s poat ndeplini condi iile cerute unui fonem nu e suficient comutarea lui cu alt sunet, ci e obli gatorie att comutarea lui cu zero, ct i comutarea cu zero a sunetului vecin cu care este bnuit de a constitui o combinaie monofonematic" (l.c.) 5.
1 V. mai sus, p. 624 .u.; E. Petrovici, n Sistemul fonematic al limbii romne, op. cit,,. p. 12, arat c a latin, n limba romn, e redat prin sau prin e. Prin aceasta se nregistreaz un fapt fonetic, fr semnificaie fonologic. Fonologia ine seam de comutaii. Faptele invo cate de E. Petrovici nu au nici o valoare pentru recunoaterea unui singur fonem vocalic e.. 2 V. Jakobson, Fant and Halle, op. cit., p. 29. 3 Notes de phonologie, n ML, p. 36 39, Fritz Hintze, Bemerkungen zur Klassifizierung der Phoneme, Zeitschrift fr Phonetik", II, 1948, p. 117 s.u. 4 Asupra categoriei fonologice a semivocalelor, v. observaiile lui A. Avram, SCL, VII,. p. 193 s.u. 5 E. Petrovici, Un fonem sau dou fonem e? Aplicarea metodei comutrii la stabilirea sta tutului fonologie al semivocalelor romneti e(i) i o (u), n SCL, X II, 1961, p. 79.

630

ANEX

Dac ne referim, ins, la lucrarea citat a lui A. Martinet1, constatm c, la locul respectiv, Martinet nu pune condiia comutabilitii cu zero, adugit de Petrovici. Reproducem propriile cuvinte ale lui Martinet ; Nous ' dirons donc que deux sons successifs ne reprsentent avec certitude deux phonmes distincts que sils sont tous deux commutables, c est--dire si l on peut, en les remplaant par un autre son, obtenir un mot diffrent" (p. 96) ; i adaug (l.c.) : II est important de noter que la commutation est par faitement valable si (sublinierea noastr), elle se fait avec zro "(comutabilitatea cu zero nu e deci obligatorie!). n privina castilianului chato (tsato), citat de Martinet (la p. 97), i de E. Petrovici, vom spune c acest caz e diferit de cazul rom. pl sau pe, nl sau ne etc., la care se refer de asemenea E. Petrovici, pentru motivele urmtoare: cele dou elemente din castil. ts formeaz un singur fonem nu pentru c t nu e comutabil cu zero (regula lui Petrovici), ci pentru c t nu e comutabil n general; ntr-adevr, s nu apare, n castilian, dect pre cedat de t. nainte de s nu e posibil nici un alt sunet, i nici zero, n casti lian. Lucrul acesta a fost artat lmurit de Martinet (I.e., p. 97) : t nu e comutabil n general (deci, nici cu zero, nici cu un alt sunet). Concluzia fireasc este deci c ts, n castilian, e realizarea fonemului c (M artinet/I.e.). ntorcndu-ne la faptele romneti citate de Petrovici, constatm c n lunea lun\ grupul n-\-e, n-\-1, e constituit din dou sunete, ambele comutabile : lunea: n e comutabil cu p : lupea; cu m: lumea, e este comutabil cu zero : luna lupi: p e comutabil cu n: Iun1; cu m: lum\ i e comutabil cu e: lupe; cu zero: lup. Aadar, n timp ce s din grupul castil. ts apare precedat numai de t, e, din rom. ne poate fi precedat i de n, i de p, i de m. n ne, n poate aprea independent de e: lunea luna, iar e poate aprea independent de n: lunea
lumea.

Vom spune, deci, c E. Petrovici se refer la A. Martinet (art. cit.), l citeaz n sprijinul teoriei sale, dar de fapt, nu accept regula dat de Martinet, cci ceea ce spune Petrovici difer, dup cum am artat mai sus, de regula stabilit de Martinet (op. cit., p. 96). A. Avram 2 a aplicat regula lui Martinet, lund ca exemplu termenul cas i opernd comutaia asupra acestui cuvnt : cas-can-cad-cap-car; case; cast3. Din exemplele enumerate reiese c ambele elemente din grupul s snt comutabile, dar nici unul nu e comutabil cu zero. Ar rezulta oare de aici, potrivit concepiei lui Petrovici, c cele dou sunete din s nu pot fi considerate ca o succesiune de dou foneme diferite, nct ele nu pot fi comutate cu zero? Desigur c nu. Aceasta ar echivala cu negarea unui fapt evident, care nu are nevoie de comentarii. Independena reciproc a celor dou elemente (s apare independent de , iar independent de s) e deci suficient pentru a asigura existena acestor dou foneme, aa cum n lunea luna, e este independent de n, iar n independent de e.
1 Andr Martinet, Un ou deux phonmes?, n Acta linguistica, 1, 1939, p. 9 4 103. 2 Andrei Avram , Contribuii la studiul fonologiei limbii romne, n SCL, V II, 1956, p. 193 205; Les semi-voyelles roumaines aupoint de vue phonologique, n MO, p. 7 1 7 9 ; Remarques sur les diphtongues du roumain, n Rech. dipht., p. 135 143. 3 SCL, V II, 1956, p. 195.

ASUPRA DIFTONGRII LUI e I o ACCENTUAI N LIMBA ROMN

631

Vom spune, n concluzie, c socotim neizbutit ncercarea lui Petrovici de restrngere a legii stabilite de A. Martinet, ntruct regula e dezminit de practica comutrii. n consecin, combinaiile consoan -j-e nu au valoare monofonematic, dup cum susine E. Petrovici, ci snt alctuite din dou elemente distincte, consoana i semivocala urmtoare. n privina diftongilor ea i ya, trebuie spus c ei nu snt deosebii, dup cum susine Petrovici (l.c.), deoarece e n beat joac exact rolul lui i
n piatr1.
(SCL, X II, 1961, p. 1 1 -1 4 )

ASUPRA DIFTON GRII LUI e I o ACCENTUAI N LIMBA R O M N

I
e i o accentuai din limba latin au suferit diftongarea condiionat n limba romn. W. Meyer-Lbke artase de mult c, dac n limbile romanice occi dentale e i o au trecut la i i u, atunci cnd silaba urmtoarea coninea un i sau un u, n schimb, n romn, vocalele e i o, sub influena vocalelor, a, sau e cuprinse n silaba urmtoare, au fost diftongate n ea', oa', diftongi specifici limbii rom ne2. Felul n care au luat natere aceti diftongi din vocalele e i o se lmurete prin comparaie cu limbile germanice, unde vocalele de timbru u sau a au provocat frngerea" vocalelor intense coninute n silaba precedent: v. isl. stiornu < nord. com. *sternu, v. sued., isl. hialpa < nord. com. helpa etc.3 Fenomenul a fost deci provocat, n romn, de o vocal deschis (a, sau e), aflat n silaba imediat urmtoare silabei accentuate. Diftongarea,: lui e, provenit din lat. c a (), s-a produs oare n etape intermediare: ee> e>ga' ? E mai verosimil de presupus c fenomenul s-a produs fr etape intermediare, n, elementele latine ale limbii i n cele de alt origine, pentru cazul e a (), i cu trecerea de la e (deschis) la ea', n cazul e e, n elementele latine, dar nu i n elementele venite din slav4. La fel pentru o accentuat, provenit din slav, cruia nu-i mai putem aplica regula o e ca mai sus, n cazul elementelor latine. n ceea ce privete pe o a () > oa' , n elementele provenite din slav, diftongarea se explic la fel ca pentru e n aceeai situaie, prin influena lui a () din silaba urmtoare.

Aceste fapte snt binecunoscute i clare, dar trebuie spus c nediftongarea lui e i o urmai de / , n elementele provenite din slav, nu a fost nc relevat i a rmas neexplic.at.
1 Rech. dipht., p. 96. 2 W . Meyer-Lbke, n M R IW , 1914, p. 6 7. 3 V. Rosetti, Rech., p. 135 136. 4 Rosetti, Rech., p. 135 .u., ML, p. 454 i 502 503 i aici mai sus, p. 304 305, 331 332. Vezi tabelele privind diftongarea lui e i o n romn, ntocmite de L. Romeo, Structural Pres sures and Paradigmatic Diphtpngization in East Romance". W ord, 19, 1963, p. 1 19.

32

ANEX

Ceea ce am vrea s artm aici este c explicarea fenomenului, n romn, prin bilingvismul slavo-romn, nu este posibil, pentru motive pe care ne propunem s le examinm mai j o s 1. Din punct de vedere cronologic, faptul c diftongarea condiionat exist i n aromn ne oblig s situm fenomenul nainte de sec. al X-lea, dat limit a contactului dintre dialectele romne din nordul i din sudul D unrii2. Fenomenul este urmtorul: n elementele latine e' a() > ga': dr., cear, ar. ear < lat. cera, e' e > ea': dr. lege (leage, secolul al X V I-lea ), ar. leadze < lat. legem, o' a() > oa': dr., ar. coad < lat. coda, o' e > oa': dr. floare, ar. floari < lat. florem, n elementele sud-slave i neogreceti: e' a() > ea': dr. ceat: v. sl. teta, dr. mireazm < ngr. nvpiona, e' e: fenomenul nu a avut loc. ntr-adevr, e nu a fost supus diftongrii n dr. cremene: v. sl. kremy, gen. kremene, dr., ar. lele: v. sl. lelja, dr. peter: v. si. pestera 3, dr. vesel: v. si. vesel, dr. veveri: bg. veverica, dr. vecernie: v. sl. velernja4, o' a () > oa': dr., ar. coas: v. sl. kosa, dr. coal < n. gr. KAAa,5 o' e: fenomenul nu a avut loc: dr. cobe, ar. cob: v. sl. kob6 (npl. izvoare, ogoare etc., oa' este deci analogic). Nici o nu a suferit diftongarea n formele pluralului provenit din slav, cu o nediftongat la formele singularului: astfel sg. cof pl. cofe, sg. poft pl. pofte etc., ns pl. gloate, poale: v. sl. glota, pola. n epoca bilingvismului slavo-romn, ncepnd din sec. al VI-lea, vocala deschis e (notat n transcrierea latin prin ), pronunat ea' n dialectele bulgare orientale i n macedonean, a fost redat n romn prin diftongul sa'. Dar e (sau ea ), provenit din slav, nu era un fonem nou, pentru ca avea un reprezentant n sistemul fonologie al romnei, anume pe ga' al elementelor latine i strine ale limbii, examinate mai sus. Am avut deci: dr. leac: v. si. lk, dr. lene, ar. lene: v. si. ln, dr. veac: v. si. vk etc., cu diftongul ea', n romn, ca i n cuvintele n care ea' este produs prin metafonie, dup cum am artat. Crearea diftongilor ga' i oa' n cuvintele provenite din latin i n cele provenite din slav, cu e i o accentuai, atunci cnd silaba urmtoare con inea un a () se explic suficient prin metafonie. Dar cum am vzut mai sus, e i o urmai de e au fost diftongai numai n cuvintele provenite din latin, ceea ce arat c procesul diftongrii condiionate este anterior penetraiei
1 V. Al. Rosetti, Slavo-romanica. Diftongarea condiionat a vocalelor e i o n limba romn n Sbornik v dest na Akadem ik A . Teodorov-Balan, Sofia, 1955, p. 347. 2 Meyer-Lbke, loc. cit., p. 6, consider diftongarea condiionat n romn, mai recent dect diftongarea spontan (de ex. e > ie), fr alt precizare. Pentru Bourciez ( lm . de ling. rom ., p. 551), fenomenul s-a produs n epoca comunitii romnei, nainte de separarea dialectelor. 3 n dacoromn, secolul al X V I-lea; peter, Coresi, Tetraevanghel, ed. FI. Dimitrescu, Bucureti, 1963, glosar, s.v. ; PO, d. M. Roques, X X III, 9 i X X V , 9. 4 G. Mihil, m prum uturi vechi sud-slave n limba romn, Bucureti, 1960, s.v. i Capi dan, E l. sl. n ar., s.v. Ne referim la fonetismele din limba literar. 5 n elementele mprumutate mai trziu din bulgar, fenomenul nu a avut loc; bot < bg. bota, dr. cof < bg. kofa, dr. slov < bg. slovo etc. 6 Ar. cob orfan", Capidan, op. cit., p. 62, s.v. i Papahagi, D ic. dial. arom., p. 301, s.v. n dr. moate, oa se dtorete, fr ndoial, analogiei, cci silaba a doua nu coninea un e, ci un i: v. sl. moSti. Tiktin, p. 1102, d i forma moti, pentru limba veche.

ASUPRA DIFTONGRII LUI e I o ACCENTUAI N LIMBA ROMN

633

cuvintelor slave n romn. Cci dac n cazul n care e i o sint urmai de a () putem vedea n diftongii ea' sau oa' efectul trecerii vocalei a () n silaba precedent, printr-un proces, am putea spune mecanic, nu este acelai lucru cnd e sau o erau urmai de e: fenomenul nu s-a produs, pentru c timbrul vocalei nu a fost susceptibil de a genera diftongii ga sau oa', grupndu-se cu e sau o accentuai din silaba precedent. Iat de ce e sau o n-au fost diftongai n cuvintele provenite din slav enumerate mai sus, ca petera sau cobe.

n baza celor constatate n rndurile de mai sus, reiese c diftongarea vocalelor accentuate e i o, urmate n silaba urmtoare de a() sau e s-a petrecut n elementul latin al limbii, nainte de exercitarea influenei slave, deci, aproximativ n sec. VI VIII. Pe de alt parte, dup cum am vzut mai sus, prezena fenomenului n aromn impune datarea lui nainte de sec. al X-lea, astfel nct datarea aproximativ pe care am propus-o poate fi acceptat.
(SCL, X V, 1964, p. 5 7 1 -5 7 3 )

II
Diftongii i oa din limba romn provin din limba slav? Am respins aceast prere, din motive pe care le considerm i astzi valabile 1. ntr-o lucrare recent asupra preistoriei limbilor slave 2, G. Y. Shevelov explic fenomenul din limba'romn prin influena slav. S analizm faptele. Shevelov pleac de la constatarea c slava comun a contopit sunetele i.-e * i * lungi n , i i.-e. *o i scuri n o. Notarea prin ea sau oa a fenomenului, folosit de Shevelov, este ns neltoare, pentru c acest stadiu intermediar e pur teoretic i trebuie s lum n consideraie pe (< , ) sau (< o, ). Dup Shevelov, fenomenul ar fi trecut printr-o etap intermediar oa (un precedat de un sunet intermediar de timbru o, formnd cu a o singur vocal complex). Apoi, n primul secol al erei noastre 3, o > a i oa > o. Contopirea timbrelor vocalice o i a din slava comun nu are totui nimic comun cu diftongarea vocalelor accentuate e i o, n g' i o' din limba romn. Aceste cazuri de metafonie ale limbii romne snt bine cunoscute, i mecanismul lor este limpede : a din silaba urmtoare a fost transferat n silaba precedent, printr-un proces mecanic: lat. cera > dr. cear, lat. coda > dr. , coad; atunci cnd silaba urmtoare coninea un e, trebuie s admitem etape intermediare: ee > eh > ga': lat. legem > dr. (sec. XVI-lea) leage, lat. florem > dr. floare 4. n ambele cazuri, snt dou sunete: e i a, o i a, reunite ntr-un diftong5.
1 V. expunerea noastr de mai sus, p. 631 .u. 2 George Y . Shevelov, A Prehistory o f Slavic, Heidelberg, 1964, p. 157 162, 171 173 3 Shevelov, op. cit., p. 151 152; p. 162: de corectat sora n sore, soare, 171: peater n
peter.

4 V. mai sus, p. 631 .u. 5 Pentru amnunte v. Rech. dipht., p. 28 31 i 40 45.

634

ANEX

Confuzia timbrului, n slava comun, dateaz din secolul I al erei noastre, n timp ce fenomenul din limba romn s-a produs mult mai trziu ; cci popu laiile romanizate din provinciile dunrene au venit n contact cu slava meri dional ncepnd din secolul al VI-lea, cnd limbile slave, dup epoca com u nitii, inovaser fiecare dup caracteristicile sale proprii. Diftongarea condiionat, n romna comun, trebuie s se fi produs ntre secolul al VI-lea i al IX-lea. Ea se explic prin criterii interne ale limbii romne. De notat c dac e i o snt diftongai i n elementele slave ale limbii romne, naintea lui a() coninut n silaba imediat urmtoare^ nu acelai lucru se ntmpl cu e i o urmai de e: n acest caz, fenomenul s-a produs doar n elementele latine ale limbii, i nu n cuvintele provenite din slava meridional, ceea ce pare s indice c, de data aceasta, condiiile fonetice nu erau aceleai. n elementele slave ale limbii romne, am avut deci : e' a() > ea': v. sl. ceta: dr. ceat. e' e: fenomenul nu a avut loc: v. sl. kremy, gen. kremene: dr. cremene, v. si. pestera: dr. peter, v. si. vesel: dr. vesel. o ' a > o a : v. sl. kosa: dr. coas. o' e: fenomenul nu a avut loc: v. sl. kob > dr. cobe 1. Pe de alt parte, deschis al slavei meridionale (neurmat n silaba urm toare de a, sau e), care s-a diftongat n ea' n graiurile bulgare orientale i n macedonean, a fost redat n romn prin ea', norm articulatorie pe care limba o poseda, ca urmare a fenomenelor de metafonie relevate mai sus. Deci: v. si. hrnu: dr. hrean, v. si. lk: dr. leac etc.2 Vedem, deci, c mbogirea sistemului fonologie al limbii romne'prin crearea diftongilor ea' i oa' este un fenomen caracteristic al limbii romne care se explic prin criterii interne ale limbii.

III3
Vocalele e i o au fost diftongate, n limba romn, cnd silaba urm toare a cuvntului coninea un a() sau un e: e > ea', o > oa'. Acest fenomen constituie una din trsturile caracteristice ale limbii romne, care o separ de celelalte limbi romanice 4. Fenomenul nu s-a produs atunci cnd e sau o snt urmate de e, n cu vintele care nu snt de origine latin: dr. cremene: v. sl. kremy, gen. kre-, mene; dr. peter: v. si. pestera; dr. cobe, ar. cob: v. sl. kob. ii Nediftongarea, n cazurile de mai sus, se explic dup cum urmeaz: diftongarea, n situaia e sau o-a() s-a produs printr-un fenomen de asimi lare (Umlaut) : a (sau ) din silaba urmtoare a fost grupat cu vocala e sau; o din silaba precedent, de unde diftongul ea', sau a'. Cnd silaba urmtoare coninea un e, fenomenul, pentru a se produce,: comporta mai multe etape succesive, deci o schimbare complex fa de. cea precedent : *ee > *e > *e > ga'; *oe > *o > oa'.
1 Ibid., l. c. * V. mai ,sus, p. 305. 3 Versiunea lrgit, n limba francez, a prezentului capitol a aprut la Tokyo, n volumul de omagiu oferit prof, Shiro Hattori, cu prilejul mplinirii vrstei de 60 de ani. 4 V. mai sus p. 329 332. ,

ASUPRA DIFTONGRII LUI e I o ACCENTUAI N LIMBA ROMN

635

Dac, n elementele latine ale limbii romne, fenomenul e regulat, el nu se mai produce n elementele slave mai recente ale limbii i n mprumuturile din neogreac, pentru c tendina fonetic ajunsese la epuizare. n cuvintele motenite din latin, grupul de consoane care urma, n unele cuvinte, vocala accentuat e sau o, n-a format un obstacol diftongrii, ntruct primul element al grupului nu nchidea silaba coninnd vocala accentuat, cci n acest caz vocala nu ar fi putut s sufere diftongarea. Trebuie deci s admitem, aa cum am artat mai dem ult1, c n lat. herba, septe, petra, testa etc. silabisirea trebuie s se fi prezentat n felul urmtor: he-rba, se-pte, pe-tra, te-sta, pentru a permite diftongarea lui e: dr. iarb, apte, piatr, east (cf. fenomenul analog din italian: pietra etc.). n cuvintele venite din slav, de ex. n toponimicele Cerna, Cesna, Lepa etc. chiar dac admitem c aceste nume dateaz din primele contacte ntre slavi i populaia romanizat a provinciilor dunrene conservarea timbrelor vocalice nediftongate se explic n mod suficient prin faptul c numele de localiti stau deoparte de micarea care provoac schimbri cu vintelor din vocabularul de baz al lim bii2. Cauza nediftongrii vocalei accentuate n aceste nume e deci la fel cu aceea pe care o constatm n toponimicele Cega, Bisoca, Dlboca, Hliboca etc. unde vocala accentuat nu e urmat de un grup de consoane. Printre cuvintele coninnd un grup de consoane, care au ptruns n romn la o epoc veche i snt atestate n vechea slav, trebuie citat dr. bezn: v. si. bezdna 3, unde e nu a suferit diftongarea 4. Acest tratament a fost atribuit grupului de consoane care urmeaz dup vocala accentuat, dintre care unul din elemente ar fi nchis silaba coninnd aceast vocal ; exist ns dou obiecii la aceast explicaie : 1. dac prima consoan a grupului a mpiedicat diftongarea n dr. bezn, de ce fenomenul s-a produs totui n aceleai condiii fonetice, n mpru muturi recente ca boamb (< fr. bombe, it. bomba), oard (< fr. horde),oald (< dial. ssesc din Transilvania scholt) etc.5. 2. o teorie nu poate fi fundat pe mrturia unui singur cuvnt, cci, dup cum vom vedea mai jos, n alte cuvinte venite din slav, nediftongarea vocalei accentuate comport alt explicaie. Prin urmare, tratamentul particular al lui bezn va fi explicat prin faptul c termenul, neaparinnd limbii curente, a rmas n afar de schim
1 Op. cit., p. 101. 2 Pentru A. Avram (RRL, X III, 1968, p. 397 400), nediftongarea, n aceast categorie de cuvinte, ar fi datorat prezenei grupului de consoane care urmeaz dup vocala accentuat. Este prerea susinut de Iorgu Iordan, n lucrarea sa consacrat acestui fenomen (Diftongarea) ; astfel la p. 90, ni se spune c este imposibil s nu atribuim existenei acestor sunete [grupu rile de consoane, A.R.] lipsa diftongului" (!). 3 L. Sadnik und R. Aitzetmller, Handwrterbuch zu den altkirchenslavischen Texten, s-Gravenhage, 1955, p. 9. Acest dicionar cuprinde toate cuvintele ntrebuinate n textele v. slave (v. op. cit., p. VII). Se tie c L exicon - ul lui Miklosich nregistreaz i termeni din texte tardive (sec. X III X V I). V. i G. Mihil, m prum uturi vechi sud-slave n limba romn, Bucureti, i960. A. Avram (op. cit., p. 397) reine i dr. bolt printre cuvintele din v. slav n care o nu a fost diftongat. Dar exemplul nu e bine ales, pentru c bolt nu e vechi slav; e atestat n bulgar, unde e un mprumut din it. volta', Berneker, SEW, I, p. 70 s.v. 4 Am consultat listele publicate de Iorgu Iordan, op. cit., la p. 94 .u. i 228 .u. 5 Afirmaia lui A. Avram (op. cit., p. 398) c n dou treimi" din cuvintele enumerate de Iorgu Iordan (op. cit., p. 72 .u., 94 .u. i 203 .u.) vocala accentuata s-a meninut naintea unui grup de consoane se bazeaz pe mprumuturi recente, n parte de origine ndoioas. Dif tongarea s-a produs, totui, n cuvinte din aceast categorie, ca n cele enumerate de .noi mai sus, sau n buleandr, bulearc, foarct, goang, joard etc.

636

ANEX

bare. Acelai lucru s-a ntmplat cu slov: v. sl. slovo bine atestat n textele vechi slave (Aitzetmller, p. 121), cuvnt aparinnd unui vocabular special. Cerg, glezn, porecl, sfecl i ciorb snt mprumuturi recente din limbile slave meridionale i din turca otoman (bg. cerga, v. sl. tardiv glezn, bg. glezen, v. sl. tardiv i bg. poreklo, v. sl. tardiv svekl, te. otom. orba), sau termeni derivai (astfel dr. vorb, cf. v. si. dvor), n care vocala accentuat nu a suferit diftongarea, prin faptul c tendina la diftongare era, dup cum am vzut, epuizat. Vocala accentuat din aceste cuvinte nu a fost alterat, la fel ca ntr-o serie de termeni lipsii de grupuri consonantice, mprumutai la o dat re cent din limbile slave meridionale, ca ceg, cof, vod (s.-cr. ciga, bg., s.-cr. kofa, v. sl. vojevoda), din neogreac, ca hor, stem (xop, < r| ia), din x 4 maghiar sau din turca otoman (sob < tc. ot., bg. soba, magh. szoba), care au ptruns n romn atunci cnd tendina la diftongare, pe care am examinat-o, dispruse 1.

Vom spune, n concluzie, c examenul la care am procedat dezvluie un caz interesant de aciune a unei tendine fonetice, n plin activitate timp de cteva secole, care slbete, apoi, i nu-i mai manifest activitatea ntr-o parte a domeniului respectiv, pentru a disprea mai trziu.
(FD,
V II, 1972, p. 1 1 9 -1 2 1 )

DESPRE VALO AR EA SLOVEI *

N CELE M AI VEGHI TEXTE

ROM NETI f n studiul su 2, Al. Ionacu reia problema diftongrii vocalelor rom neti accentuate e i o urmate n silaba imediat ' urmtoare de a () sau e. Diftongul $a'- nu ar fi existat niciodat n dacoromn n poziia e, afirm autorul, ca o concluzie a cercetrilor sale, iar pronunarea lui n poziia era mult mai rspndit n secolul al X VI-lea" (p. 427). Ne propunem s dovedim netemeinicia argumentelor aduse n spri jinul acestei preri. Al. Ionacu i pornete cercetarea din momentul n care vocalele latine e i o ajunseser, n limba romn, la stadiul de evoluie sau o, adic e des chis i o deschis, sub aciunea vocalelor deschise , e, pe cnd, naintea voca lelor nchise u i i, e i o ar fi fost mai puin deschise. Nu vom discuta aici temeinicia argumentelor aduse de autor, n spri jinul afirmaiilor sale, c diftongarea lui e i o, n poziiile artate, nu a existat n romna comun, ntruct el se mulumete s adopte teoria lui E. Pe trovici, pe care am combtut-o n alt l o c 3.
1 Iorgu Iordan (op. cit., p. 233), despre sob: lipsa diftongului la aceast vorb aa de rspndit ni se pare curioas i inexplicabil ! 2 Cu privire la problema diftongrii" lui e i o accentuai n poziia , e, n Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucureti, 1958, p. 4 2 5 432.

3 Cteva probleme de fonetic a limbii romne; Concluzii fonologice la expunerea asupra diftongului ea ; Despre consoanele palatalizate i consoanele muiate ; Despre sistemul fonologie al limbii romne; Consideraii asupra sistemului fonologie al limbii romne literare, mai sus,
p. 626 .u.

DESPR E V AL O AR EA SLOVEI -fc N CELE MAI VECHI T E X T E ROMNETI

637

Socotim c este necesar s pornim de la fapte care ne pot oferi un punct de plecare solid i probe peremptorii, pentru a ajunge la concluzii indis cutabile. De aceea, examinind din nou ntreaga problem, n toat complexitatea ei, credem c cercetarea trebuie pornit de la consideraii asupra fonemuluivocal e, n vechea slav, i asupra valorii fonetice a slovei chirilice -fe, care noteaz acest fonem-vocal. 1. Slavitii snt de acord s admit c v.sl. , n graiurile bulgare care stau la baza elementelor slave din limba romn (bulgara oriental i mace donean), era un diftong de tipul diftongilor romneti ea' sau ia' 1. Aceast doctrin apare neschimbat n tratatele cele mai recente de veche slav ; astfel A. Vaillant (V.S., p. 28) : valoarea fonetic a lui era foarte apropiat de ia, redat prin 'a n bulgara modern, i prin ea n romn ( veac ) ; Lunt (OCSGr., p. 19): n unele dialecte vechi slave, avea valoarea unui diftong; B. Rosenkranz (Historische Laut- und Formenlehre des altbulgarischen, Heidelberg, 1955, p. 54 55) : e avea, n unele graiuri, i valoarea ea, de exem plu, n Albania i n Romnia: deal. Rezult din aceste consideraii c n momentul cnd alfabetul chirilic a fost aplicat la scrierea limbii romne, k nota diftongul ea' i nu e (e deschis). 2. Dup Al. Ionacu, vocala (notat de el g) este redat, n alfabetul chirilic, cu ajutorul slovei 'b. Dar textele din secolele al XV-lea i al XVI-lea nu confirm aceast interpretare. Dimpotriv, ele arat, fr putin de ndoial, c dacoromna poseda la acea dat diftongul ga'. Faptele urmtoare dovedesc aceast afirmaie: n documentele slavoromne, numele Neam (unde prezena diftongului ea' este indiscutabil) este notat Nemca n 1407 (Moldova); de asemenea, ea' n sufixul -ean: Ungurnul (Suceava, 1409) 2. Textele romneti din secolul al XVI-lea abund n dovezi indiscutabile c "b (i a) notau diftongul ea', i anume atunci cnd diftongul rezult din ali pirea lui e si a n hiat. Astfel, ddeveru ( = de adevr), Candrea, Ps. Sch. (II, p. 132, 14) i CV (p. 45/9 10, p. 80/12, p. 108/14, p. 118/9 10, p. 126/2, p. 135/13, p. 143/12, p. 164/14, p. 165/1), seu ( = se-au) n CV (p. 19/2), sdura ( = se aduna, p. 30/7 8), seu ivit ( = s-au ivit, p. 143/4, p. 162/12), su ( = seau ttplat, p. 168/12 13), ca-U (= ce-ai tremes, p. 47, 3), cau ( = ce i-au trecut, 47, 5), n/\-i (=ne-ai socotitu, p. 50, 4 6), Lettres roum. de Bistritza, ed. A. Rosetti. Prerea lui Al. Ionacu c alternanele / e, n textele din secolul al XVI-lea ar dovedi c acei care ne-au lsat textele romneti din acea epoc ntmpinau greuti n notarea lui e (p. 427), nu se confirm, din moment ce este indiscu tabil c k nota pe ea' ; grafiile duble invocate mai sus se explic prin faptul c notarea cu era tradiional, iar cea cu e reda stadiul cel nou, de mono ftong, la care se ajunsese n secolul al XVI-lea 3. Adugm c perspectiva fonologic a faptelor discutate mai sus nu ne ngduie s socotim pe e drept un sunet greu de notat.

1 V. aici mai sus, p. 329 .u. i 304 2 V. mai sus, p. 404. 3 Cu privire la problema diftongrii lui e i o accentuai n poziia , e, mai sus, p. 634.

638

ANEX

3. Ipoteza lui Al. Ionacu nu e deci confirmat de fapte i ea trebuie, n consecin, abandonat: limba romn a cunoscut diftongii ea' i oa' nc din epoca de comunitate cu dialectele sud-dunrene. Prezena lui e, n unele graiuri dacoromne, se explic pornind de la ea'.
(SCL, X , 1959, p. 10 1 -1 0 3 )

ADAOS n articolul nostru precedent (v. mai sus, p. 636 638 i n FD , III, 1961, p. 65), am dat o serie de exemple din textele din secolul al XVI-lea, n care "b noteaz pe e urmat de a n hiat. Demonstraia trebuie ns completat cu exemple n care hiatul e-a este notat cu slovele care noteaz pe e i pe a (separai). Astfel, n C V : sdura ( = se adura, p. 30/7 8), dar i: se adur ,(p. 158/4), se adurar (p. 69/9), se adu^rar (p. 100/12 13), se adurase (p. 66/4 5) 1. Exemple din CV dovedesc, n mod indiscutabil, c "fc noteaz n acest text diftongul ea' sau pe e urmat de a n hiat, i nicidecum pe e (e deschis). (SCL, X II, 1961, p. 572)

ASUPRA DATEI ROTACISMULUI N LIMBA ROMN SI N ALBANEZ y


ntr-un studiu recent asupra tratamentului vocalelor nazale n cuvintele de origine slav din limba albanez, M. Camaj susine c nazalizarea ngheg i rotacismul lui -n-, n tosc, ar fi anterioare influenei, slavei meridionale asupra limbii albaneze2. Rotacismul a fost semnalat i n mprumuturile albaneze din slava meri dional. Dac putem fi de acord cu M. Camaj, de a explica prezena lui r n numele de loc. alb. Gjmbocri (i Gljmbocr), prin sufixul -ar3, nu este mai puin adevrat c tosc. i vrrt finster, trbe", cu trecerea lui -nla -r-, fa de ghegul vran, i vrant, este un mprumut din slava meridional: v. sl. vran (bg., s.-cr. vran) schwarz". De asemenea, tosc. trsir Strick, Seil" < sl. merid. *tracina. Explicarea tosc. i vrrt prin. vechiul fond indoeuropean al albanezei, ncercat de H. Baric, nu poate fi reinut 4. ! Dac lucrurile stau astfel, atunci reiese de aici c rotacismul, n tosc, este posterior separrii dialectale (care este destul de recent) i influenei slave meridionale asupra albanezei5. Pe de alt parte, tim c doar cteva cuvinte slave din limba romn (jupn i smntn) prezint rotacismul (i trecerea lui a accentuat -)- n la > ). n regul general, n limba romn rotacismul nu afecteaz cuvin tele provenite din slav, dup cm a accentuat -j- n al cuvintelor slave din limba romn nu e redat prin (> *) ' ;
1 Cf. i greeala m-au aflatu (op. cit., 60/3), n loc de me-au sau meu. 2 Martin Camaj. Zur Entwicklung der Nasalvokale der slavischen Lehnwrter im Albanischen. Die Kidtur Sdosteuropas. Uwe Geschichte und ihre Ausdrucksformen, Wiesbaden, 1964, p. 18 25. 3 Op. cit., p. 25. 4 Cf. Max Vasmer, St. z. alb. Wortf., Dorpat, 1921, p. 65, n. 1: Die Ansicht Barics, Albanorum. Stud., I, 117, sq., wonach alb. vrn etc. nicht aus dem slav. entlehnt sein soll, kann doch niemand fr ernst halten . 5 A. Rosetti, tude, p. 53 54.

DESPR E U F IN A L

639

Se crede, intr-adevr, c aceste dou cuvinte au ptruns n limba romn n epoca cea mai veche a contactului dintre slava meridional i rom n1. Se impune deci s stabilim o diferen, cu privire la tratamentul lui -nn romn i n albanez: rotacismul s-a produs, n aceste dou limbi, la date diferite 2.
( .Bulletin de l'Association Internationale des tudes Sud-Est Europennes. III, 1965, p. 47 49.

DESPRE U FINAL

n studiul su Corelaia de timbru a consoanelor rotunjite i nerotunjite n limba romn 3, E. Petrovici pune din nou n discuie problema lui u final n limba romn. De aceast problem ne-am ocupat n mai multe rinduri. Pornind de la nregistrarea, cu ajutorul cilindrului inscriptor, a cuvintelor mncnd, m prat, dmb, cnd i venit cu, n 1924 1925, am observat c destinderea oclu sivelor finale ale acestor cuvinte era ntovrit de vibraii vocalice. n anii 1928 1931 am procedat la noi nregistrri, cu subiecte vorbind dacoromna i aromna; aceste cercetri ne-au dus la concluzia c, dei n regul general consoanele finale, n limba romn, snt implozive, att daco romna ct i aromna posed consoane finale explozive, a cror emisiune e urmat, n majoritatea cazurilor, de o explozie pe traseul aerului expirat, uneori ntovrit de vibraii vocalice de timbru nedeterminat sau de tim bru u, i de vibraii glotale, mai ales n cazul consoan + oclusiv 4. Fenomenul era cunoscut, ntruct el fusese semnalat de dialectologi att la nordul, ct i la sudul Dunrii. E. Petrovici a cercetat, la rndul su, comportarea oclusivelor la sfritul cuvntului (subiecte din regiunea Cluj i Hunedoara). El a nregistrat numai micrile laringelui i ale buzelor, n timpul emisiunii consoanelor finale, ntr-un cuvnt ca sat, a constatat existena unei consoane rotunjite: la arti culaia proprie a consoanei se adaug o articulaie suplimentar, consistnd din proiectarea nainte i rotunjirea buzelor. Sunetul acesta se aude ca u scrt (p. 134 .u.).
1 V. mai sus, p. 309. 2 Rotacismul a fost semnalat i n mprumuturile albanezei din limba greac, n cuvinte care au ptruns aici ntr-o epoc veche (i chiar n mprumuturile din neogreac, astfel n kor < ngr. ikona). Fenomenul este deci posterior sec. al XI-lea, cci a fost semnalat chiar n mpru muturile albanezei din limba italian (cf. putr < it. puttana). Aadar, alb. sprk bartlos < 07avo drftig, sprlich, bartlos, dar dr .spin. Asupra lui 5 din cuvintele albaneze, v. mai sus, p. 215, 229. 3 SCL, III, 1952, p. 127, .u. 4 V. tablourile rezumative din ML, p. 243 244; cf. p. 228. Felul n care E. Petrovici, op. cit., p. 133, rezum rezultatul experienelor noastre nu concord cu realitatea: nregistr rile publicate de Al. Rosetti nu arat, dup o consoan final, o deplasare a liniei suflului i vibraii pe linia suflului i a laringelui caracteristice unei vocale". n privina lui din ortografia limbii noastre literare, v. observaiile noastre din ML, p. 250, n. 1. Trebuie s mai relevm aici c n cntece populare, cnd lipsete o silab, se introduce, pentru ntregirea ritmului, o vocal de timbru u, sau la sfritul versului (v. ML, p. 251 .u.).

640

ANEX

n privina lui final, E. Petrovici a artat c n unele localiti de la nordul Dunrii anchetate pentru ALR, timbrul vocalei urmeaz dup explozie puternic (p. 133, 136) x. Am explicat prezena lui -u, n cazurile amintite, precum i a timbrelor vocalice i indicate mai sus, la final, prin articularea exploziv a consoanei de la sfritul cuvntului. E. Petrovici se ridic mpotriva acestei explicaii, pentru motivul c susine el, dac e adevrat c limba romn a cunoscut dispariia lui u final n lupu i tratarea ca imploziv a consoanei finale n lup, atunci nu mai poate fi justificat tendina contrar, de tratare a consoanei finale ca exploziv i de restaurare a lui u fin al2. Obiecia este, teoretic, valabil. Dar faptele o infirm, dup cum vom vedea numaidect. E, locul s observm aici c explicaia fenomenului trebuie s porneasc de la realitatea faptelor, i nu de la idei preconcepute. Examinarea faptelor de limb privind tratamentul consoanelor finale, n limba romn vorbit, arat c n dou arii ntinse ale dacoromnei (cam jumtatea teritoriului de la nordul Dunrii, dup evaluarea lui E. Petrovici, p. 137), pronunarea exploziv a consoanei finale a dat natere unor timbre vocalice n care observatorii au recunoscut un u, , sau 1 Dac u final este reprezentantul vechiului u latin, dup cum crede E. P etrovici3, cum se explic, atunci, prezena lui sau la final, n aria lui -u ? E. Petrovici recunoate el nsui prezena unui foarte scurt, nesilabic, n unele localiti anchetate pentru A LR (p. 136), dar nu i d seama c prezena acestei pronunri explozive infirm afirmaia sa, c un astfel de fenomen ar fi n contradicie cu evoluia fonetic nu numai a limbii romne, ci a tuturor limbilor" (p. 153). Aceast teorie e contrazis de faptele citate chiar de E. Petrovici i de feno menele de armonie vocalic din limba romn. Astfel, trecerea de la starea de monoftong la cea de diftong, a unei vocale accentuate, i apoi trecerea ei din* nou la starea de monoftong, s-a petrecut n timpul evoluiei istorice a limbii romne, la epoci diferite i n condiii diferite: e din lat. legem diftongat n ea: leage (stadiu fonetic atestat n secolul al XVI-lea) provocat de e din silaba imediat urmtoare, i apoi din nou lege (limba de astzi), monoftongarea cauzat de acelai e din silaba imediat urmtoare. Aadar, trebuie s admitem c, dup dispariia vocalelor finale i tra tarea ca implozive a consoanelor finale, fenomen care constituie o lege intern a limbilor indo-europene cu accent de intensitate i deci i a limbii romne, n diverse puncte ale teritoriului dacoromn i n aromn, la epoci diferite i n condiii diferite, consoanele finale au fost tratate ca explozive.

1 Trebuie amintit aici c terminaia n a gerunziului i a participiului trecut (de exemplu, lucrnd, lucrat; cf., n limba literar, venitr, Jcutr etc.) care apare n mai toate graiurile de la nordul Dunrii i a ptruns i n limba literar, e provocat de articulaia consoanei finale (v. expunerea din ML, p. 176 .u.). 2 Revenirea unei consoane implozive la starea de consoan exploziv i dezvoltarea ulterioar a unui timbru vocalic dup aceast consoan exploziv final nou e n contradicie cu evoluia fonetic nu numai a limbii romne, cia tuturor limbilor (p. 153), afirm E. Petrovici. 3 Att rotunjirea, ct i nmuierea consoanelor finale se datoresc existenei, ntr-un trecut ndeprtat, a vocalelor u i i dup aceste consoane, afirm E. Petrovici (p. 153) ; v. i pagina 157 : rotunjirea consoanelor finale, n unele graiuri dacoromne i aromne, este prin urmare un rest al lui u final, amuit probabil prin secolul al X -lea ".

D ESPR E U F IN A L

641

In privina originii lui -u, snt dou preri: 1. E. Petrovici,-potrivit celor indicate mai sus, susine c u de astzi continu vechiul u latin; la cuvintele care nu au cunoscut pe -u, prezena lui u, n limba vorbit, s-ar explica prin adaptare fonetic (p. 154 .u.). 2. n baza faptelor de limb de astzi i din textele vechi, am susinu c u final a disprut la o epoc anterioar primelor documente de limb romn (secolul al X lII-lea) i c apariia lui -u, n limba vorbit, care nu poate fi d ?sprit de apariia celorlalte timbre vocalice ( i ) , se datorete unei pronunri explozive a consoanelor finale. Ocupndu-se de aspectul geografic al problemei, E. Petrovici constat c faptele se grupeaz n dou arii mari: o arie care ocup o parte a terito riului Transilvaniei (zonele Baia Mare, Oradea, Hunedoara, Cluj, Braov), i o a doua arie n partea oriental a rii Romneti, sudul Moldovei i o parte a Dobrogei (regiunea Galai, Constana, Brlad, la sud-est de Bacu, la est de Bucureti, Ploieti). Cum trebuie interpretat aceast repartiie geografic a faptelor? Dac se poate admite n principiu c o pronunare arhaic s-a putut menine n Transilvania, teritoriu uneori mai conservativ, nu acelai lucru se poate spune despre a doua arie, care cuprinde zone n care s-au petrecut mari micri de populaie (n special n regiunea Bucureti). Din capul locului, aadar, se nate un dubiu n privina posibilitii ca n aria de sud-est a fenomenului s se fi pstrat, n decursul vremurilor, o pronunare arhaic. (n Dobrogea, colonizat n parte de mocani venii din sudul Ardealului: Braov, Fgra, Sibiu, fenomenul a putut s fie im portat n cursul secolului al XIX-lea.) E. Petrovici i nsuete concluzia noastr cu privire la faptul c -u. nu apare n textele vechi romneti. Prerea lui E. Petrovici este c aceasta s-ar datora faptului c textele provin dintr-o regiune care nu cunotea feno menul. ntr-adevr, el admite c repartiia geografic a faptelor era, n trecut, cam la fel cu cea din zilele noastre. Faptul c n CV -u e notat n mod consec vent s-ar explica prin aceea c acest text ar proveni din alt regiune dect celelalte texte. S ne oprim puin asupra problemei lui -u n textele vechi. Cercetarea noastr ne-a artat c -u nu apare n texte, ncepnd cu seco lul al X lII-le a ; de notat c aceast lips a lui -u se constat n toate textele, nu numai n textele care fac parte din regiuni situate n afara ariei lui u, cum arat E. Petrovici (p. 148 149). Pe de alt parte, ipoteza lui E. Petrovici, privitoare la faptul c C V ar proveni din alt regiune dect celelalte texte rotacizante, trebuie respins, fiind contrazis de fapte: primele traduceri romneti de texte religioase provin dintr-o regiune unitar i restrns, care explic particularitile de limb ce le au n comun. Prezena constant a lui -u n CV (notaia cu ieruri, la final, apare rareori n acest text) pune o problem de ordin general: a mecanismului redrii prin scris a sunetelor vorbite, problem fundamental pentru justa interpretare a textelor scrise.

642

ANEX

n aceast privin, Al. Philippide a observat cu dreptate c limba scris simbolizeaz uzurile, nu vorbirile ocazionale' ' 1, ceea ce, cu ali ter meni, nseamn c n scrierea obinuit notm sunete-tip sau foneme, aplicndu-le reguli ortografice nvate, i nu notm , sunete 2. Aceasta nseamn c dac acel care a scris C V a pronunat ntr-adevr oclusive finale rotunjite, el nu a putut s noteze acest fenomen, dac o astfel de notaie nu i-a fost impus de o regul ortografic. Cu alte cuvinte, -u, ca sunet individual, nu avea anse de a fi reprezentat prin scris, spre deosebire de fonemul -u, care dac s-ar fi pronunat, ar fi fost cu siguran redat prin scris. Dac nu putem admite c CV a fost tradus n afara regiunii unde s-au tradus i celelalte cri religioase rotacizante, i n acelai timp, atunci nota iile cu - din a cest text trebuie studiate laolalt cu notaiile cu -u care apar ntr-o serie de texte din secolele al XVI-lea i al XVII-lea. Aceste scrieri cu -u snt Simple grafii, fr Valoare fonetic. Astfel, regsim scrieri cu -u n Letopiseul lui Miron Costin. ntr-un manu scris al cronicii copiat n 1710, gsim deseori pe -u, alturi de grafii fr -u. Iat cteva exemple 3: notaia zero : hatmanul, au trecut, oblicindu-l, au trimis, au oprit, au silit, ct, n-au avut; notaia cu -u: lescu, dndu, cndu, ntrebndu, Osmanu, curundu, opritu, fostu, nevrndu, rspunzndu, venitu, pornitu.

Reproducem cteva pasaje (l.c.) care ne lmuresc asupra repartiiei n fraz a cuvintelor cu -u: era i solul lescu den ara Moschiceasc pornit de craiul
la mpriie, anume Trbinschii, pre carele ( dnd utire craiului Conepolschii, hatmanul, cndu veniia asupra lui Abaze pase cu oti turceti), l trimiser la mpriie criul, ntrebndu de Turci, ce pricin ar hi stricciunei de pace cei legate la Hotm cu sultan Osmanu. i au trecut solul acela pen ar, .curundu n urma lui Abaza pase... Ce, oblicindu-l Abza paa, au trimis de l-au opritu..., temndu-s s nu s obliceasc prin soliia lui. aceie cale a lui, cum au fostu'. n schimb, n Cazania Ym Varlaam (1643) nu gsim pe -u, ci numai pe

ier,' la sfrsitul cuvntului,7 sau zero. t De notat c Miron Costin aparine unei regiuni dialectale unde nici astzi nu e semnalat -u 4. Aplicnd textului din C V observaia pe care ani fcut-o cu privire la textele dialectale culese n ancheta pentru ALR, n care dup cum vom vedea u final apare mai ales la sfritul frazelor, acolo unde suflul scade, conchidem c nu se poate admite c mai toate cuvintele erau pronunate cu -u. Transcriem aici cteva fraze din CV pentru a arta c o pronunare real, cu u final, ar fi strin de spiritul i de accentuarea limbii romne: cele ce Iu prinsemu pre legea noastr i vremu se giud&cmu lui (CV, p. 58/10 12), c mit da-se-va lui de la Pavelu se Iu dezlege elu (p. 64/3 5), plinr de milosti, de plodulu bunrtiloru (p. 126/10 11), rebdarea lui Iovu audzitu i sftitulu domnului vdzutu, c multu iaste milostivu i eftinu (p. 133/10 13).
1 V. mai sus, p. 409" 2 V. ML, p, 9 .n. 3 Ed. P. P. Panaitescu, p. 94-<-95. 4 Cazurile de notaie a lui u ortografic snt numeroase n textele noastre vechi. Iat cteva fraze ,dintr-un document publicat de Hasdeu (Arch. ist., I, 1, p. 31), scris la Brneti (ara Romneasc), n 1622: adic noi acetie moteni ot satul Brneti, care ne-amu numitu, adeverim cu aceast scrisoare a noastr precurmi s s tie: c avndu dumnealor boeri... i vzindu acel locu aa frujmosu, au datu dumnezeu gndu ca s fac sfnta mnstire. i nefiindu moiia a dumnalor, au ntrebatu pe ore cineva din oameni, a cui este moiia pe aclu vrfu frumosu. Le-au spusu cineva c este a nostr, motenilor.;.ft ;

D ESPR E F IN A L

643

Aceast presupus alctuire ritmic (cu u) trebuie comparat cu fraze din limba vie, din aria cu -u, n care u apare la sfritul frazei: de o muieri,
sam duc s moescu1; a vzut ultoin(d) oi pentru vrsatu. Care le-o ultoit, o scpat, care nu le-o ultoit, o muritu2; fac un crac de lemnuS; mi s-a-ntmplat d-am vzut i io arpili di cas albu 4. Scrierea lui -u n C V rspunde deci unei necesiti grafice de a marca sfri tul cuvntului, ca i ierurile 5. De aceea, n CV -u e notat chiar n cuvinte care nu au avut niciodat un -u final: aburu, acestu, aleanu, duhu, sboru ( = sbor), eftinu, eresu, gndu, glasu, izecleanu, Isacu, istovu, Iovu, Irodu, kinu, kipu, Cnidu, comarnicu, Lotu, Militu, Mitilinu, nravu, nsipu, ostrovu, podu, potopu, prostu, rndu, Rimu, rodu, sfntu, Sionu, iadu. Ce rezult din consideraiile noastre privitoare la -u n textele noastre vechi? C, n regul general, grafia cu -u nu noteaz pe u final i, deci, c nu putem stabili, n baza textelor, harta dialectat a lui -u n secolul al XVI-lea

i n cele urmtoare. Trecnd la stadiul actual al fenomenului, se impune s cercetm nu numai materialul de cuvinte din hrile ALR, ci trebuie s examinm comportarea cuvintelor n fraz. Ne vom adresa, deci, Textelor dialectale, culese de E. Pe trovici cu prilejul anchetei pentru ALR. Consultnd aceste texte vorbite provenind din ariile cu -u, constatm c, n regul general, dar nu ntotdeauna, -u (sau -) apare la pauz, adic n momentul cnd organele fonatoare reintr n starea de repaus, dup emisi unea unei fraze6. Aceast observaie este foarte important, pentru c ea ne lmurete asupra naturii mecanice a lui -u, ca i a celorlalte timbre voca lice finale, ca o urmare a expiraiei, la sfritul frazei. Rezult din aceast observaie c, dac acest -u ar fi, dup cum l consider E. Petrovici, un simplu gest bucal de rotunjire a buzelor, el nu ar putea fi influenat de rit mul frazei. Fiind ns dependent de ritmul frazei, nelegem de ce e per ceput cnd ca un u, cnd ca un sau un i de ce, pe de alt parte, nu apare, n regul general, n alte mprejurri fonatoare7. Cum se explic prezena timbrului vocalic care ntovrete articulaia consoanei finale? E. Petrovici neag caracterul exploziv al consoanei urmate de u. nregistrrile fcute de E. Petrovici nu au avut n vedere cercetarea coloanei de aer expirat, ntruct a nregistrat numai vibraiile laringiene ale sunetului i micrile buzelor. n schimb, nregistrrile noastre nu au avut n vedere micarea buzelor, ci vibraiile vocalice, micrile coloanei de aer expirat i vibraiile laringiene.
1 E. Petrovici, Texte dialectale, p. 52/8, Scrioara, jud. Turda. 2 Ibidem, p. 67/4, Ferie, jud. Alba. 3 Ibidem, p. 128/27, Boiu-Mare, jud. Maramure 4 Ibidem, p. 246/6, Gura-Srii, jud. Buzu. 5 V. mai sus, p'. 641. 6 Cf. E.Petrovici, p. 143: am spus mai sus c aceste consoane rotunjite finale,.fie nemuiate sau muiate, apar n poziie final absolut"., . 7 Snt ns cazuri cnd -u apare i n interiorul frazei: un omu d-acas (p. 245/24, jud. Dmbovia, E. Petrovici, op. cit.), l punem ntr-un vasu i-l nclzim puin (p. 233/4, jud. Ialo mia), p lumea asta m leapdu i voi f i frate de cruce cu tine (p. 233/6; i acuma tia s numescu frai d cruce (p. 233/28), l strecurmu n oale (p. 234/4, jud. Ialomia). n privina celorlalte timbre vocalice produse dup articularea consoanelor finale, trimitem la cercetrile noastre mai vechi, unde am adunat materialul necesar (ML, p. 176 .u. i 228 .u.), la care se adaug materialul cules n cursul anchetei pentru A L R (v. E. Petrovici, op. cit., p. 244/28, Valea Lung Cricov, jud. Dmbovia: s-aude p cer cntnd; p. 242/29,.Gura Sraii, jud. Buzu: am vzut i io jucnd comoara etc.).

644

ANEX

Observaiile precise ale lui E. Petrovici, confirmate de ali cercettori, atest micarea buzelor n articularea consoanelor finale. Am vzut mai sus c aceste consideraii nu explic, ns, prezena celorlalte timbre vocalice nelabiale i nu in seam de caracterul exploziv al consoanelor, atestat n traseurile noastre. E. Petrovici a cutat s explice timbrul u sau , prin natura consoanei precedente. E, ntr-adevr, justificat foneticete prezena vocalei u dup o consoan labial, i a lui sau dup o consoan nelabial. Din pcate, faptele nu confirm explicaiile lui E. Petrovici, ntruct exemplele culese din cntecele populare arat c u apare i dup dentale x. Faptele din aromn nu confirm, nici ele, vechimea lui -u. ntr-adevr, dac n nordul domeniului aromnesc -u apare, n general, n schimb n sudul domeniului -u e semnalat rareori. La romnii din Albania, prezena lui -u nu e general, ci variaz de la om la om 2. Faptele din aromn confirm, deci, mai degrab teza dup care -u n aromn e recent. n sfrit, mai exist un fapt pe care l considerm decisiv pentru con firmarea tezei noastre c -u e un fenomen recent, legat de tratamentul special al consoanei finale. Anume, n localitatea Drgu (jud. Braov), Mihai Pop a nregistrat, n cursul unei anchete (1932), faptele urmtoare: 1) generaia veche nu cu noate pe -u ; 2) n graiul generaiei mijlocii (30 40 de ani) -u apare n graiul brbailor, pe cnd graiul femeilor cunoate numai pe - ; 3) u final apare n mod constant n graiul copiilor i al adulilor 3. Faptele acestea confirm explicaia dup care prezena lui -u e cauzat de articulaia consoanei finale. La captul expunerii noastre, vom rezuma rezultatele la care am ajuns, dup cum urmeaz ; n graiurile dacoromne i n aromn, consoanele finale snt pronunate uneori exploziv, cu dezvoltarea unui timbru vocalic (u, sau ) . n fraz, timbrul vocalic de la sfritul cuvntului apare, de obicei, la pauz (final absolut).
(SCL, V, 1954, p. 4 3 7 -4 4 2 )

II
Justa interpretare a limbii textelor noastre vechi implic o ct de sumar cunoatere a mecanismului redrii prin scris a sunetelor vorbite. Fonologia aduce o contribuie decisiv la lmurirea acestei probleme. Ea confirm prerea c, atunci cnd scriem, notm sunete-tip sau foneme, i nu sunete. Se tie, ntr-adevr, c noi nine nu sntem n stare s analizm si s notm cu precizie sunetele pe care le pronunm ; aceasta o poate face numai un auditor atent, i cu att mai mult, un lingvist deprins cu notarea sunetelor vorbite. Deseori, sntem surprini c am pronunat cutare sunet, iar cnd auzim glasul nostru, reprodus de un aparat de nregistrare, l recunoatem cu greu.
1 V. ML, p. 255 .u. 2 Ibidem, p. 248. 3 V. ML, p. 251.

DESPR E u FIN A L

645

Dintre lingvitii romni care au studiat problema ce ne preocup, Al. Phi lippide se numr printre acei care au adus o contribuie pozitiv la rezol varea ei. n lucrarea sa Istoria limbii romne. I. Principii de istoria limbii (Iai, 1894), n capitolul intitulat Limba scris (p. 237 .u.), Philippide afirm cu dreptate c limba scris simbolizeaz uzurile, nu vorbirile ocazionale". Cu alte cuvinte, scriem aa cum am nvat s scriem, nu cum vorbim. Este lucru copilresc", urmeaz Philippide, s te ncrezi orbete n tot ce Vei vedea scris i s consideri orice nsemnare a oricui ca un reflex fidel al pro nunrii". Aceste considerente snt urmate de o exemplificare. Printre docu mentele romneti publicate de B. P. Hasdeu n CB, snt unele care pre zint grafii ciudate, pe care Hasdeu le interpreteaz ca fenomene fonetice reale (de exemplu, zapisul de vnzare din Belei, Arge, cca 1600, p. 97 .u., saumrturia popii Tiful dinMirceti, Ialomia, din 1606, p. 148 .u.). n privina aceasta, Philippide arat c nu putem pune baz pe grafii ca: nooii ( = noi), Oanceii (n.pr.), moortea ( = moartea), mareh ( = mare), gatah ( = gata) etc. n aceste cazuri, este foarte probabil c scriitorul a vorbit ntr-un fel i a scris altfel" (p. 243). Fiecare din noi putem face astfel de observaii, examinnd textele crise n zilele noastre de semiculi *.

Iorgu Iordan a publicat dou studii consacrate manuscriselor i limbii Cronicii lui Ion Neculce. Manuscrisul 253 al Cronicii, pstrat n Bi blioteca Academiei R.S. Romnia, cuprinde cteva rnduri scrise de mna lui Neculce. Acest manuscris ar reda mai fidel dect toate celelalte", ne spune Iorgu Iordan, vorbirea moldoveneasc" (p. 241) 2. Deoarece Neculce scrie cu u final multe cuvinte, cred c se impune", propune Iorgu Iordan, s se redea" n transcriere pe T i k prin u (p. 244). Scriind astfel, Neculce \ se apropia n cea mai mare msur de realitatea lingvistic a epocii sale" (l.c.). i Iorgu Iordan conchide: am afirmat de mai multe ori c Ne culce scria cum se vorbea n realitate pe vremea lui" (p. 245). Printre par ticularitile fonetice cele mai caracteristice ale limbii lui Neculce, Iorgu Iordan reine pronunarea lui u final la mai toate cuvintele care au n limba de astzi finala consonantic. Iat cteva exemple: acestu, domnu, slujeseu
i-au fostu, vdzndu, de suptu, Moscu, au ateptat rspunsu, au zbvitu, arigradu etc.3 Concluzia se impune de la sine", adaug Iorgu Iordan: Neculce i, deci, contemporanii si pronunau nc pe u final" (l.c.).

n lumina considerentelor noastre de mai sus, aceast interpretare a tex tului cronicii lui Neculce este oare justificat? Desigur c nu. Grafii cu -w se gsesc n multe texte din secolele al XVI-lea, al XVII-lea i al XVIII-lea, pe lng grafii fr -u sau grafii cu ieruri. Noteaz oare aceste slove chirilice pe -u sau pe - (scurt) ? Putem afirma, fr team de a ne nela, c un rs puns pozitiv la aceast ntrebare ar fi greit. Aceasta nu exclude ns existena pronunrii cu -u sau cu - n Moldova, n prima jumtate a secolului al XVIII-lea. (Astfel de fonetisme au fost semnalate n zilele noastre ntr-O' parte a Transilvaniei, n sudul Moldovei, n partea oriental a rii R o mneti i ntr-o parte a D obrogei4.)
1 Vezi bibliografia chestiunii mai sus, p. 408. 2 Iorgu Iordan, Studiul manuscriselor i problema transcrierii cronicii lui Ion Neculce, n Studii si cercetri de istorie literar si folclcr, II, 1953, p. 233 .u.; Despre limba lui Neculce, n SCL, V. 1954, p. 337 s.u. 3 SCL, V, 1954, p. 341. 4 Vezi studiul lui E. Petrovici, Corelaia de timbru a consoanelor rotunjite i nerotunjite m limba romn, n SCL, III, 1952, p. 137 139.

646

ANEX

Pornind de la grafiile ntlnite n Cronica lui Ion Neculce, Iorgu Iordan consacr o parte din expunerea sa problemei lui u final n limba romn 1. Cu problema aceasta s-a ocupat n mod amnunit Ov. Densusianu, ntr-un memoriu citat de Iorgu Iordan, publicat n 1904. Iorgu Iordan i n suete concluziile lui Densusianu: Constatrile lui [Densusianu] snt interesante i trebuie considerate ca valabile" (l.c.). Densusianu artase n ce condiii u final a amutit, n raport cu locul accentului n cuvntul fonetic, n cercetrile noastre asupra limbii noastre vechi, nu am putut s inem seam de rezultatele la care a ajuns Densusianu, pentru urmtoarele dou motive: 1) Densusianu i bazeaz raionamentul pe texte care snt copiate i n care, prin urmare, aspectul originar al textului a fost modificat itr-un fel sau altul de copiti; 2) rezultatele la care a ajuns Densusianu snt contra zise de o serie de texte contemporane. Pentru lmurirea cititorului, trimitem la expunerea noastr de mai sus (p. 458 .u.). Concluzia cercetrii noastre este c notarea sfritului de cuvnt (final consonantic, u, o, t*., h.) e capri cioas, n toate textele, si c nu putem preciza c n cutare regiune apare n mod constant o notaie, care ar putea fi opus unei alte notaii dintr-o regiune diferit (p. 458). Dac Iorgu Iordan admite, dup cum am vzut, c pn n seco lul al X V III-lea u final, urma al lui u final latin, se mai pronuna n unele regiUni ale teritoriului dacoromn, el nu ne spune cum se explic absena M ' ntr-o serie de cuvinte romneti care apar n monumentele scrise din secolele al X III-lea al XV-lea i, de asemenea, de ce u (sau o, *k, h e scris .) la sfritul unor cuvinte care nu au comportat, la origine, un -u (de exemplu, n chip, din, prin etc.) 2? Iorgu Iordan se ridic mpotriva posibilitii de a explica pe -u pe cale mecanic, adic innd seama de condiiile n care se pronun consoana la sfritul cuvntului, pentru motivul c -u nu apare pretutindeni sau mcar n majoritatea graiurilor dacoromneti, ci numai n cteva (i tocmai n acelea care dovedesc i prin alte particulariti c snt mai puin evoluate)" (p. 343, n.). De fapt, am vzut c -u apare i n partea oriental a arii Romneti, i anume n judeul Ialomia i fostul jud. Ilfov, regiuni cu graiuri foarte evoluate, care nu corespund, prin urmare, caracte rizrii date de Iorgu Iordan3. Acad. Iorgu Iordan citeaz cazuri cnd -u apare n graiurile de astzi, dup s (ceea ce nu constituie dificultate, penru explicarea lui u ca un fapt recent, ntruct s este o consoan deschis n timpul emisiunii creia aerul se scurge prin canalul bucal, astfel nct se poate auzi un u la sfritul emisiunii consonantice). Pentru prezena lui -u n graiurile actuale ale dacoromnei, Iorgu Iordan se refer la hrile 135 (pas), 140 (gras), 144 (gros), 150 (pros) i 159 ( vis) din ALRM (II, 1), Acad. Iorgu Iordan uit ns s menioneze fonetismele ou -, nregistrate n judeul Ialomia, (pas1 h. 135) i n judeul Bacu (gras1, h. 140) i s ne , explice prezena acestei vocale finale, care nu poate continua pe u latin.
1 SCL, V, 1954, p. 342. 2 V. mai sus. p. 459. .u. ? V. mai sus, p. 639 .u.

D ESPR E F IN A L

647

Faa de constatrile noastre, considerm c rndurile scrise de Ion Neculce, el nsui, n Cronica sa, ne pot lamuri asupra felului cum scria croni carul, dar numai ntr-o msur oarecare asupra felului cum vorbea el. Pentru a ti cum vorbea (adic cum pronuna sunetele) Ion Neculce, ne putem- folosi de datele culese n scrierile sale i n monumentele contemporane, interpre tate n lumina fonologiei. Asupra problemei lui u final n limba romn, ne-am pronunat n rndu rile de mai sus 1. Socotim c nu snem ndreptii s credem c u final, din zilele noastre, care a fost semnalat n diverse regiuni ale rii, conti nu pe -u latin. n cercetrile noastre anterioare, ne-am referit la prezena lui -u n cntecele noastre populare : aici u este creat din necesiti ritmice 2. Un astfel de u apare n poezia Ciritelul a poetului Dumitru Corbea, n strofa urmtoare:
-i ca ciritelu 3, Numai cu epi tot pe elu. Ciritelu e lsatu S fie scos i-aruncatu 4.

Printre particularitile limbii lui Ion Neculce, Iorgu Iordan relev i pronunarea cu e uor deschis, la final, acolo unde n limba literar din zilele noastre figureaz un ea: s- de, ave, pricepe (pers. 3 ind. impf. = s-i dea, avea, pricepea) etc. Acest fonetism e notat n mod consecvent n textele din secolele al XVI-lea i al XVII-lea provenind din nordul Transil vaniei, Bucovina, Moldova i Banat5, cu ajutorul slovei chirilice care noteaz pe e (spre deosebire de slova e, care nota diftongul ea!) ; graiurile vorbite n zilele noastre n aceste regiuni au conservat aceast pronunare deschis a lui e final. Dac, n cazul de fa, Neculce i naintaii si noteaz cu pre cizie un sunet real, aceasta e datorit faptului c de la nceput, n regiunile indicate, slova chirilic e a fost ntrebuinat pentru redarea lui e deschis. Neculce, prin urmare, a aplicat n acest caz o regul ortografic care figura printre regulile pe care le-a deprins, atunci cnd a nvat s scrie, Am relevat acest caz, pentru a pune n relief diferena dintre; scrierea cu -u si scrierea cu -e, la Neculce si, n genere, n limba noastr veche. E I.

mr

'

Grafiile din textele noastre vechi comport, aadar, explicaii diferite, pe care le-am expus cu alt prilej 6. O singur explicaie nu poate fi aplicat, deci, tuturor cazurilor: am vzut mai sus c notaia cu ~u comporta alt explicaie dect notaia cu e. Aceast constatare ne invit s fim prudeni, atunci cnd vrem s interpretm mrturia textelor noastre vechi. Scopul rndurilor de fa este de a atrage atenia cititorilor asupra complexitii acestei probleme.
(LR, IV, 1 2 p. 251 3 4 5 6 1955, 1, p. 6 0 -6 4 )

V. mai sus, p. 639 .u. V. studiul nostru Remarques sur la detente des occlusives roumaines en fin de mot, n ML, .u. n Moldova = tuf, tufi. n Poezia nou n R .P .R ., Bucureti, f.a., p. 132 133. V. mai sus p. 461-462. De l'interprtation des graphies doubles dans les textes crits, n ML, p. 9 .u.

<548

ANEX

HI
P. Neiescu reia problema lui -u final n limba romn1; d-sa admite integral, ca singure juste, fr a aduce ns argumente noi n sprijinul lor, tezele lui E. Petrovici, pe care le-am combtut la timpul cuvenit. Socotim c repetarea nu constituie un argument tiinific i de aceea ne propunem s indicm, n cele urmtoare, principalele puncte slabe din argumentarea lui P. Neiescu.
ASPECTUL FONOLOGIC

Cnd, prin anii 1924 1925, n cercetrile noastre asupra limbii romne vechi, am fost pui n situaia de a rezolva problemele foneticii textelor din secolul al XVI-lea, ne-am dat seama c prima problem ce trebuia rezolvat era interpretarea tiinific a grafiei textelor. Pentru ndeplinirea acestui scop erau necesare cteva principii de lingvistic general, n stare de a rs punde la toate ntrebrile 2. Astzi fonologia a rezolvat aceast problem: notm, n scrierea obi nuit, sunete-tip sau foneme, i nu sunete, potrivit normelor nvate n coal 3. Neiescu evoc principiile fonologiei pentru interpretarea mrturiei unor texte scrise, n zilele noastre, de semiculi (p. 172). n pasajele din dou scri sori particulare (scrise in 1914 i 1939), apar grafii ca sntu ( = snt, vb.), dinu din) etc., deci cu notarea lui u final. Explicaia c aceste cuvinte au fost asimilate acelora cu -u etimologic este nesatisfctoare: crede oare Neiescu c cineva a pronunat vreodat n mod real dinu (pentru din) ? De altfel, aceleai sunete snt scrise i fr -u, n aceleai texte. n realitate, -u nu e un fonem, ntruct, n aceast situaie, nu joac nici un rol n fonologia limbii romne i nu are nici un rol distinctiv. Singura explicaie valabil a prezenei lui -u, n exemplele de mai sus este deci c scrierea lui constituie o deprindere grafic, fr valoare fonetic Acelai lucru se poate spune despre scrierea cu o final (Cmpolungo, jeloito, Iono, batrneloro etc.), curent n limba noastr veche4. Se rostea oare sntu etc., sau snto etc. ( snt, vb.), ipotez pe care am respins-o, sau e vorba numai de o rotunjire a consoanei (E. Petrovici) ? n acest caz, este evident c nu s-ar fi notat un u la sfrsitul cuvintelor, * cci un gest bucal este cu totul altceva dect un fonem determinat, cu un tim bru vocalic anumit.
1 O problem de fonetic istoric', originea lui u fin a l n limba romn, n CL, II, 1957, p. 1 5 9 -1 7 9 . 2 V. principiile expuse n A. Rosetti, De l'interprtation des graphies doubles dans les textes crits, n loc. cit., p. 9 16. Problema nu a fost tratat n mod exhaustiv; cteva indicaii de metod se pot gsi n lucrrile urmtoare: R. L. Politzer, The Phonemic Interpretation of Late Latin Orthography, n Lg. 27, 1951, p. 151 154; J. Sguy, Essai sur l'tat des palatales et de d romans en occitan au X II-m e sicle, n Annales publ. par la Facult des Lettres de Toulouse, 1953; Axe Grafstrm, Etude sur la graphie des plus anciennes chartes languedociennes, avec un essai d'interprtation phontique, Uppsala, 1958, n special p. 14 15 i 250251. 3 V. expunerea noastr de mai sus, p. 644. 4 V. mai sus, p. 459.

DESPR E U F IN A L

649

LIM BA VECHE

ntr-o serie de cuvinte romneti (toponimice, nume proprii, nume c o mune etc.) care apar n texte din secolele al X lII-lea al XV-lea, scrise n limba latin sau slavon i provenind din rile romneti i din Ardeal, -u nu este notat. (Exemplele cu -u notat snt n numr mic 1). Explicaia lui E. Petrovici, c anume n aceste texte -u nu putea fi notat, pentru c era neobinuit n aceast poziie n limba maghiar sau sla von este, desigur, nevalabil. Mai nti, pentru c exist i cazuri de notare a lui -u, i apoi pentru c -u fonologie ar fi trebuit notat. Grafii ca bradul, lac, nepot, care apar la sfritul secolului al XV-lea, n documentele scrise n limba slavon provenind din Moldova, n care lipsete -u, cer, deci, alt explicaie 2. Nici motivul c -u, n documentele slavone, s-ar fi confundat cu dativul singular masculin din slavon nu e valabil, ntruct astfel de cazuri au fost relevate n cteva texte din ara Romneasc, pe care Neiescu nu le amintete (Moiu Filosofii, Radulu etc.) 3.
ASPECTUL FONETIC

P. Neiescu nu rspunde la obiecia noastr cu privire la aria cu -u din partea oriental a domeniului dacoromnesc : cum s-ar putea oare vorbi de conservarea lui -u, ntr-o arie care s-ar fi pstrat neatins din epoca latin i pn n zilele noastre (? !), dar n care de fapt au avut loc mari micri de populaie ? Postularea acestei teze e suficient pentru a face evident absurditatea ei. Neiescu trece foarte repede asupra problemei timbrului la final (ve nit, lucrnd etc.J. n cteva studii publicate mai demult, am artat c aceast pronunare e curent ntr-o mare parte a domeniului dacoromnesc, n special n unele pri ale Transilvaniei i ale Banatului, precum i n ara Romneasc 4. Aici nu e vorba de un conservatism, ci de o pronunare particular a consoanei finale. Prezena lui -u n graiul copiilor din com. Drgu, constatat de Mihai Pop n 1932, e contestat de Neiescu, n baza unei anchete la faa locului fcut de el nsui, n aprilie 1956. Crede oare P. Neiescu c faptele semnalate de M. Pop snt inventate? n ce ne privete, socotind exact redarea acestor fapte, nu ne rmne dect s constatm schimbarea strii de lucruri din com. Drgu, n cursul anilor de dup 1932. Trebuie s spunem c nu am putut gsi n expunerea lui P. Neiescu nici un argument valabil pentru a abandona tezele pe care le-am expus, n cursul anilor trecui, asupra lui -u. Neiescu omite s ne spun de ce poetul Dumitru Corbea, contemporanul nostru, scrie pe -u la rim, ntr-o strof pe care am citat-o ntr-un articol precedent5, pentru c sprijin teza noastr despre ivirea n zilele noastre a lui -u.
(SCL, 1 2 3 4 5 X, 1959, p. 4 4 5 -4 4 7 )

Loc. cit., p. 415 417. Loc. cit., p. 415. Ibidem, p. 416 417. ML, 1 7 6 - 180. V. mai sus, p. 647.

650

ANEX

IV n studiul su Forme absolute i forme conjuncte (n sandhi) ale cuvintelor n grafia obinuit i n transcrierea fonetic1, E. Petrovici trateaz o p r o blem controversat a foneticii romneti: prezena lui u la sfritul cuvin telor, att n monumentele noastre vechi ct i n limba actual. Problema a fost evocat deseori, n cercetrile lingvitilor notri, mai ales n timpul din urm 2. Dup Petrovici, notarea lui u, existent n zilele noastre n pronunare ntr-o mare parte a graiurilor dacoromne (cam jumtate din teritoriul norddunrean, i anume n Transilvania, Maramure, Criana, Hunedoara, Cluj, Braov, n partea oriental a rii Romneti, n sudul Moldovei i ntr-O' parte a Dobrogei, n jud. Galai, Brlad, la sud-est de Bacu, la est de Bucu reti, Ploieti), se explic prin faptul c scriitorul, aparinnd ariei cu - u, ia n consideraie forma absolut a cuvntului, pe cnd n fraz, n nlnuirea cuvintelor, -u dispare i de aceea nu mai este notat. Aceast explicaie a fenomenului ine seam de mecanismul real al no trii prin scris a sunetelor-tip sau fonemelor. De observat, ns, c E. Petrovici ia n considerare cuvntul ntreg, i anume felul cum e notat partea lui final, i pornete de la o pronunare reala cu -u.

nc din 1932, regretatul prof. G. apcaliu, din Cmpulung (Muscel), ne atrgea atenia supr necesitii de a ine seam de condiiile reale ale redrii prin scris a sunetelor vorbite. O serie de grafii, la prima vedere bizare, din textele noastre vechi i din textele scrise de semiculi n zilele noastre sau din texte notate de dialectologi, i capt n felul acesta o explicaie fireasc 3. Astfel, confuzia surdelor cu sonorele (b-p, k-g), notarea vocalelor supli mentare n sikeri ( = scrie), ghiriasc ( = griasc), la prima vedere sur prinztoare, se explic innd seam de faptul c fonemele cuvntului se sila bisesc de acel care scrie textul, ele fiind pronunate cu glas optit sau chiar cu glas tare, i c acel care scrie transcrie fonemele pe care le optete: p n loc de b, k n loc de g, pentru c n glasul optit, oclusivele sonore devin surde; tot astfel, el scrie s, k n s-k-ri ( scrie), reproducnd pronunarea silabisit 4 etc. n privina lui u final notarea lui se explic prin aceeai necesitate de a silabisi cuvntul: cuvn-tu, da-lu etc. Firete c aceste notaii se explic numai la pauz, considerndu-se forma absolut a cuvntului, dup cum a artat Petrovici5.
1 Publicat n FD, III, 1961, p. 5 7 - 6 1 . 2 V. E. Petrovici, n SCL, III, 1952, p. 127 185, studiile noastre reproduse aici mai sus, p. 639 .u., i P. Neiescu, n CL, II, 1957, p. 159 179. 3 V. mai sus, p. 409. Al. Philippide a numit vocala pronunat dup consoan, n pro nunarea cuvntului izolat, sunet implicit": v. Ivnescu, n Bul. Philippide, IV, 1937, p. 204

207.'
4 V. exemplele de mai sus, p. 409. n scrisori scrise n zilele noastre de semiculi: scrisoare, scris etc. (G. Istrate, n Bul. Philippide, VI, 1939, p. 138). 5 Loc. cit. -u e notat, ntr-o scrisoare din Cupeni (Some), din 15 nov. 1939, reprodus de G. Istrate (op. cit): pn acum snt sntosu, care sntate dorescu i ie... ie bunu Dum nezeu i vou la toi le poftescu... cu un cuvntu la toi... eu o ducu bine, totu servici... pe care-amu avutu lu amu etc. Astfel de exemple se pot uor nmuli.

D ESPR E U F IN A L

651

Ne desprim ns de Petrovici n explicarea ansamblului problemei. E. Petrovici socotete c acei care au notat pe -u l pronunau n mod real n vorbirea lor, i c acest -u e motenit din latin \ Dup cum am avut ocazia s artm de mai multe ori, n timpul din urm, prerea noastr este diferit 2 ; ntr-adevr, noi credem c un -u (optit, scurt sau rostit ntreg) la sfritul cuvntului nu poate fi notat de scriitor, atta timp ct acest sunet nu era impus de ortografie ca fonem la sfritul cuvntului. n primul rnd, -u nu trebuie izolat de alte timbre vocalice care apar la finala cuvntului i care snt semnalate n graiurile nord-dunrene, sau chiar de simpla explozie sau emisiune de aer, dup consoana final: -a, -, - u 3. Aceste emisiuni vocalice, la sfritul cuvntului apar n silabaie: b, k etc., -ni, -ti etc. n al doilea rnd, trebuie inut seam de faptul c u apare la sfritul unor cuvinte care nu au avut niciodat un -u: din, prin, chip etc. sau: abur, acest, alean, duh, ieftin, 'comarnic etc. n C V 4. Prezena lui -u, n aceste cazuri, firete c nu mai poate fi explicat prin motenirea din latin, cu att mai mult cu ct el apare i la cuvintele de alt origine. n al treilea rnd, -u e notat n texte care provin din regiuni situate astzi n afar de regiunea cu -u, de exemplu n PO; cndu, cumu, soru, amaru sau n Cartea de cntece din 1570 1573: akmussu, kipu 5. n consecin, notarea lui u, n textele noastre vechi, se explic prin silabisirea cuvntului n pauz, atunci cnd silabele snt pronunate n mod real b, ki etc., iar la final -n, -t sau -nu, -tu etc.

Dintre textele romneti din secolul al XVI-lea, singur CV, dei o copie, prezint scrierea consecvent a lui -u 6. Explicaia de mai sus a prezenei lui -u exclude existena lui altfel dect artificial, n silabisirea ntovrind scrierea, sau ca obicei ortografic, pentru a marca sfritul cuvntului7. ncercarea de a explica prezena lui -u n CV, prin desprirea acestui text de celelalte texte rotacizante, trebuie respins 8. I.-A. Candrea, (Ps. Sch., I, L X X X V III) a artat, cu suficiente argumente, de ce CV aparine n mod indiscutabil aceleiai regiuni din care ne vin traducerile Psaltirii. Nicieri, n CV sau n Psaltirile rotacizante, -u nu are rol fonologie: ntr-adevr, n afar de CV, el apare n general sporadic la sfritul cuvntului (unde alterneaz cu ierurile) i nu formeaz, deci, o opoziie fonologic re gulat. Totui -u apare de dou ori ntr-o opoziie regulat, i anume n voiu (vb. auxiliar, pers. 1), opus lui voi (pron. pers. 2) i n Fariseiu. (sg.), opus pluralului Farisei (CV, glosar, s.v.).
1 Acest punct de vedere e susinut de E. Petrovici n SCL, III, 1952, p. 153 i 157 ; cf. obieciile noastre, mai sus, p. 639 .u. 2 V. mai sus, p. 639 i 648. 3 V. mai sus, p. 640. 4 V. observaiile de mai sus, p. 643,! . V. Densusianu, H.d.l.r., II, p. 95; ed. rom. II, p. 64 i mai sus, loc. cit.' N u-avem nici un motiv s credem ca aceast regiune a cunoscut, n secolul al XV I-lea, pe *m . 6 V. observaiile lui Sbiera (CV, p. 279282) i mai sus, Joc. cit. 1 V. observaiile noastre mai sus, p. 642. > 8 V . argumentele noastre mai sus, p. 641.

652

ANEX

Acest fapt nu constituie ns o obiecie la afirmaia noastr de mai sus, pentru motivele urmtoare: 1. n voiu, u nu e final, dup consoan, ci formeaz diftong cu i\ 2. n aceast situaie, u nu putea s fie supus la dispariie, ca orice -u neaccentuat x. Notarea consecvent a lui -u n CV confer o situaie singular acestui text, printre celelalte texte din secolul al XVI-lea traduse i copiate n aceeai regiune. Situaia lui -u, n celelalte texte, nu corespunde deloc cu cea din CV, unde -u e notat n mod constant (afar de cteva cazuri neglijabile, cf. Sbira, I.e.): -u e n minoritate, n aceste texte, fa de sau h care, de fapt, ., snt simple semne ortografice, ntruct ierurile, ca timbre vocalice, .amuiser de mult n slav. Singura explicaie a notrii consecvente a lui -u n CV este, prin urmare, c cel care ne-a lsat originalul acestui text a fost un om contiincios 2, care a notat pe t> l n baza unei tradiii ortografice, marend sfritul fiecrui , cuvnt, deprindere normal n scrierea textelor n limba slav (v. i ELG, p. 294).

n rezumat, am cutat s artm, n rndurile de mai sus, c silabisirea este un criteriu de interpretare a notrii prin scris a fonemelor unei limbi, si c, aplicat la scrierea limbii romne vechi, acest criteriu ne permite inter pretarea just a unor grafii cu valoare controversat.
(SCL, X II, 1961, p. 4 6 7 -4 7 0 )

V ntr-un articol publicat recent, I. Stan cerceteaz paralel felul cum e notat consoana final de cuvnt n CV i n Codex Dimonie, pornind de la concepia lui E. Petrovici privitoare la existena corelaiei de timbru a con soanelor n dacoromn, aromn i meglenoromn 3. Ne propunem s examinm aici felul cum snt notate consoanele finale de cuvnt n CV, lsnd deoparte notarea lui -u n Codex Dimonie, care pune probleme diferite. Autorul extrage toate exemplele din CV, cu u final i i final. Se tie c CV prezint o notaie consecvent a lui -u, cu unele rare excepii 4.
1 V. glosarul din CV. O singur dat voi (verb auxiliar, viitor, 1 sg.) apare lr u (p. 62/14). n Psaltirile rotacizante (Candrea, Ps. Sch., II, p. 497 s.v. i 393 s.v.) situaia e aceeai: voi (pron. pers.), opus lui voiu (vb. auxiliar, viitor, 1 sg). 2 Consecvena n ortografie a C F a fost relevat de cercettori: v. Ov. Densusianu, Din istoria amuirii lui u final n limba romn, Bucureti, 1904, p. 4 i A. Procopovici, Despre nazalizare i rotacism, Bucureti, 1908, p. 5 i 28. 3 I. Stan, Timbrul fonologie al consoanelor finale n Codicele Voroneeansi Codex Dimonie, n CL, V, 1960, p. 2 9 - 3 7 . 4 V. observaiile lui Sbiera, CV, p. 279282 i mai sus, p. 457 461.

DESPRE U FIN aL

653

Dar pentru a avea o privire de ansamblu asupra problemei, CV trebuie plasat n mijlocul epocii sale, particularitile sale de limb urmnd s fie cercetate n raport cu particularitile corespunztoare din celelalte texte contemporane provenind din aceeai regiune. Se tie c limba CV prezint particulariti aparte, care dau un aspect singular acestui text. Problema este urmtoarea: fa de starea de limb a celorlalte texte rotacizante, cum se explic situaia lingvistic din CV? Oare CV nu provine din alt regiune dect celelalte texte rotacizante, i particularitile sale de limb diferite ar trebui explicate innd seam de acest criteriu? Dar I. A. Candrea a respins, cu bune argumente, aceast tez, nc din 1916 1. Dac, prin urmare, CV provine din aceeai regiune ca i celelalte texte rotacizante, atunci soluia problemei trebuie cutat altundeva. Se pune deci ntrebarea dac starea presupus fonetic din CV nu e iluzorie, totul reducndu-se la o problem special de notaie fonetic sau de ortografie. Aceast soluie a problemei ni s-a impus mai demult, n urma examinrii notrii lui -u n ansamblul textelor romneti din secolul al XVI-lea 2. Problema constnd tocmai n a ti dac aceste fapte snt real fonetice i nu ortografice, se comite o eroare de judecat, o petiie de principiu3, atunci cnd faptele pseudofonetice din CV snt identificate cu s'area fonetic presupus de Petrovici pentru consonantismul romnesc. Cci ceea ce ne lipsete n situaia indicat este tocmai dovedirea acestei teze a identitii dintre cele dou stri fonetice (din CV i din limba vorbit, potrivit concepiei lui Petrovici). n loc de dovad, se ia drept baz a cercetrii consonantismului CV ipoteza lui Petrovici, socotit n mod arbitrar demonstrat. Viciul metodei ntrebuinate apare deci lmurit, n urma observaiilor noastre de mai sus. Autorul a cules toate exemplele cu -u din CV. Relevm prezena lui -u ntr-o serie de cuvinte n care -u nu este etimologic, aceste exemple contrazicnd, prin urmare teoria lui E. Petrovici privitoare la pstrarea lui
-u, din cele mai vechi timpuri, ntruct, dac admitem aceast tez, prezena lui -u n aceste cuvinte ar rmne neexplicat: kipu, nravu, ostrovu, gndu, rodu, hicleanu, folosu, glasu, vrtosu, obrazu, aduu, dziu, meteru, zb'oru ( = sobor), duhu, vzduhu4.

Fa de aceast stare de lucruri, nu ne rmne alt ieire dect s expli cm prezena lui -u, n CV, ca un fapt de grafie, cu baze fonetice. (Am recurs la aceast explicaie mai sus, unde trimitem pe cititor pentru alte am nunte.) 5
1 Candrea, Ps. Sch..., I, p. L X X X V I I I . 2 V. mai sus, p. 457 .u. 3 Petiia de principiu", n logic, este o eroare care consist n faptul de a considera just, sub o form puin diferit, teza pe care tocmai ne propunem s o demonstrm. 4 V. mai sus, p. 457. 5 V. mai sus, p. 641 .u.

654

ANEX

Prezena pur ortografic a lui -u n textele noastre vechi a fost observa t de Timotei Cipariu, cunosctor profund al lor. n culegerea sa manuscris de cuvinte, pstrat la Biblioteca Filialei din Cluj-Napoca a Academiei Republicii Socialiste Romnia, Timotei Cipariu restabilete n texte din secolul al X IX -lea pe u final pretutindeni 1, astfel cum procedau i scriitorii din secolul al XVI-lea i din cele urmtoare.

Timotei Cipariu, ca s ne referim din nou la acest deschiztor de dru muri n cunoaterea limbii noastre vechi, afirma cu dreptate, nc din 1867, necesitatea de a plasa faptele de limb dintr-o regiune n ansamblul lim bii2. Am insistat mai sus, la rndul nostru, asupra necesitii de a studia fap tele de limb din CV mpreun cu faptele de limb relevate n celelalte texte rotacizante. Vom spune, n ncheiere, c ipoteza, necesar n cercetarea tiinific, trebuie verificat i, atunci cnd e contrazis de fapte, ea trebuie abandonat 3. n felul acesta sntem scutii de a comite erori de judecat, cum este petiia de principiu, ale crei urmri le-am examinat n rndurile de mai sus.
(FD, IV, 1962, p. 7 1 -7 3 )

VI Diomid Strungaru reia problema prezenei lui -u n limba noastr veche4. El susine existena lui -u n pronunarea real, fr a aduce ns argumente valabile n sprijinul afirmaiei sale. Din discuiile amnunite care au avut loc n ultimul timp asupra aces tei chestiuni, ,a reieit c problema este de natur grafemic. Snt motive serioase pentru a adopta astzi o explicaie de aceast natur n problema care ne preocup. Cititorul se poate referi la articolele lui E.Petrovici 5 i la ale autorului acestor rnduri 6, publicate anterior, privitoare la acest criteriu de explicaie. Reinem pentru argumentaia de astzi un singur exemplu, desprins din expunerile noastre amintite, care ni se pare deosebit de caracteristic: faptul c n zilele noastre, n scrisorile unor semi culi, u final e notat ca i n textele noastre vechi, dei u nu exist n pronun area elor care au scris textul. Astfel, ntr-o,scrisoare din Cupeni (Some), din 15 nov. 1939, relevm exemplele urmtoare: snt sntosui, care sntate doreseu i ie,., ie bunu Dum nezeu... la toi 1epoftescu. .. cu un cuvntu la to i.,.. eu o ducu bine, totu se rv ici... pe care l-am avutu lu amu etc. 7 Analogia cu faptele asemntoare din secolul al, XVI-lea este desvri, iar explicaia de natur grafemic a scrierii cu -u este comun pentru cele dou categorii de texte.
1 V. interesantele observaii ale Piei Gradea, n CL, V, 1960, p. 72 73. 2 Ibidem, p. 71. 3 Claude Bernard, Introduction l'tude de la mdecine exprimentale 13, Paris, Delagrave, 1925, p. 6 6 - 6 7 . 4 Contribuii la interpretarea grafiei chirilice, I I I . Problema dispariiei lui u final n limba romn, n LR, X I, 1962, 5, p. 582 594. 5 Forme absolute i forme conjuncte (n sandhi) ale cuvintelor n grafia obinuit i n tran scrierea fonetic, n loc. cit. 6 V. mai sus, p. 650 652. T V. mai sus, p. 639 n. 4.

D ESPR E U F IN A L

655

D. Strungarii crede c aduce o contribuie proprie la rezolvarea proble mei prin introducerea unui criteriu nou de explicaie, bazat pe felul cum e notat finala de cuvnt n grafia chirilic a documentelor noastre vechi. Dup ce, ntr-o lucrare publicat anterior1, a adunat un numr de cazuri de grafii cu litere aruncate deasupra rndului i le-a clasificat, el trece la aplicarea acestor reguli n cazul concret al prezentei lui u final n textele din secolul al XVI-lea. De fapt, aceste reguli, puse n aplicare, se dovedesc inoperante pentru deducii de ordin fonetic, ntruct snt reguli de scriere, care nu izvorsc din necesiti fonetice, dup cum vom vedea numaidect. Astfel, dup Strungaru, prezena lui -u la sfritul cuvntului e notat cu u, cnd finala cuvntului cuprinde dou consoane (de exemplu, dreptu, largu, trgndu) ; cnd cuvntul se termin n consoan simpl (datu), se no teaz i e pronun un -; n fiiie, cnd consoana sau cele dou consoane snt scrise deasupra rndului, urm e notat (cum, scriind ) , dar el se pronun 2. Autorul nu vede c ultima regul" ruineaz ntreaga explicaie, deoa rece nu nelegem prin ce proces de judecat am putea deduce existena lui -u din nenotarea lui ! De altfel, examinarea materialului prezentat de autor pentru exemplificarea regulilor" sale ne lmurete asupra faptului, pe care l-am amintit mai sus, c criteriile artate pentru suprascrierea literelor n textele noastre scrise cu litere chirilice nu ne pot aduce nici o lmurire cu privire la realitatea fonetic respectiv 3. Mai trebuie observat c regulile" stabilite de D. Strungaru nu se potri vesc cu realitatea, dup cum nu se potriveau cu realitatea nici regulile pro puse de Ov. Densusianu. ntr-adevr, gsim n texte notaia zero sau u, acolo unde, potrivit regulilor" stabilite de Strungaru, ne-am atepta la u, i viceversa. Astfel, textul din Miron Costin citat de autor 4 cuprinde, cum era de ateptat, exemple care dezmint explicaia dat (de exem plu, opritu, opritu). Atitudinea autorului fa de problemele pe care nu le poate rezolva este caracteristic: le ignor sau le bagatelizeaz. Astfel, dup ce propune o explicaie pentru -u n scrierea numelor proprii din documentele slavo-romne din secolul al XV-lea, uit s ne spun cum se explic lipsa lui -u n documen tele latineti din aceeai epoc. Pronunarea cu -u n cuvintele, chip, din etc. s-ar explica prin analogie. Fa de aceste constatri, comentariile ni se par de prisos.

ncercarea de explicaie a lui D. Strungaru a euat, n primul rnd pentru c i lipsete autorului simiil realitii : regulile" pe care le-a furit mi cores pund unor realiti fonetice i nu. s potrivesc cu ceea ce ne dau textele. Pe de alt parte, o vedere de ansamblu a problemei i-ar fi evitat erorile de jude
i Contributii la interpretarea grafiei chirilice. I. Criteriile suprascrierii literelor; n LR ; X , 1961, 5, p. 474 487, , !?) L R ,..X I,'1962, 5,. p., 583: .dup Strungaru, toate exemplele de mai sus trbuie inter pretate n unul i acelai sens: al existenei reale a lui u final,n limba romn veche (p. 584). 3 Chiar Strungaru arat n alt loc (LR, X , 1961, p. 476) c i i u se suprascriu numai atunci cnd se afl la. sfritul diftongilor (sau triftongilor) descendeni"...Prin urmare, lipsa iui u, n .cuvintele de tipul celor de mai sus, corespunde realittii! 4 LR, X I , 1962, 5, p. 5 9 2 -5 9 3 .

656

ANEXA

cat pe care le-a comis. n fine, trebuie constatat c autorul nu e stpn pe metoda care i-ar fi permis s abordeze cu autoritatea cuvenit astfel de probleme, i s le rezolve n mod creator. Problema lui u final n textele noastre vechi i contemporane, precum i n limba vorbit, este complex : ea cere, pentru a fi rezolvat n mod sa tisfctor, o viziune clar a faptelor, n perspectiva lingvisticii moderne.
(SCL, X III , 1962, p. 545 ->546)

VII Problema lui -u (final) n limba romn a fost reluat de curnd de Robert L. Rankin *. Dup ce expune situaia din graiurile vorbite n zilele noastre, att la nordul ct i la sudul Dunrii, autorul trece la interpretarea grafiilor textelor romneti din sec. X II IX V I. Fr a aduce material nou, nici explicaii noi, Rankin se mulumete s l accepte teoria dup care -u latin s-ar fi meninut pn n zilele noastre, n dou arii ale graiurilor dacoromne i n aromn. n privina textelor vechi, ele ar arta, la rndul lor, conservarea lui -u (final) latin. Rankin nu a vzut c mrturia faptelor de limb scris e de alt natur dect a celor de limb vorbit, i c, prin urmare, faptele i mrturia lor nu snt comparabile. De o parte, n cazul textelor scrise, ne gsim n faa notrii de ctre scriitorul textului respectiv a propriilor sale sunete-tip sau foneme, deci cu fapte de limb, care comport interpretri diferite, plecnd de la cunoaterea mecanismului notrii prin scris a propriilor sunete-tip sau foneme, i de la constatarea c, n acest caz, notm nu sunetele pe care le pronunm, ci sunetele-tip sau fonemele pe care am nvat s le scriem. De aceea interpre tarea grafiei textelor scrise comport moduri diferite de interpretare, dup cum am artat alt dat. De alt parte, n cazul textelor orale, notate de dialectologi, operm cu notaii prin audiiune a sunetelor emise de o alt persoan, deci cu fapte de vorbire individual (fr. parole"). Rankin nu aduce nici o prob pentru a sprijini teoria pe care o adopt. Iar prerile contrarii snt nlturate, fr vreo motivarp tiinific. Rankin relev obiecia pe care am formulat-o, privitoare la scrierea cu -u (final), n textele din sec. X V I-X V II, n cuvinte n care -w nu este eti mologic, ca kip, ora etc., i explic aceste scrieri prin analogie, neinnd seama de faptul c, dac aceast explicaie ar putea fi riscat pentru grafiile cu -u din CV, unde notarea cu -u e aproape constant, ea nu mai e valabil n texte n care scrierea cu -u nu e constant, ca n PO, sau n Psaltirea Tordas, unde gsim grafii cu -u n kipu, orassu, uaku, pe lng grafii fr -u. De altfel, problema e pus greit, pentru c n textele din secolul al XVI-lea nu poate fi vorba de un sunet-tip sau fonem u (cum ar fi fost normal, dac u ar fi intrat ntr-o opoziie fonologic, de ex. sg. -ufpl. -i: albu-albi), ntruct majoritatea textelor nu-1 noteaz, ci de un fapt sporadic de grafie, aa dup cum am artat la locul potrivit.

1 Robert L. Rankin, Final -u in Rumanian, n Essays in Rumanian Philology frem the University o f Chicago, in Honor of the X llt h International Congress of Romance Linguistics and Philology, Bucureti, 15 20 April, 1968, Chicago, p. 48 71.

DESPR E U FIN A L

65 7

Autorul nu rspunde la ntrebarea pe care am formulat-o mai de mult :: cum se explic scrierea cu -u n texte din zilele noastre? Oare i aici s fie vorba de pstrarea" (? !) lui u final latin, n graiul unor persoane care nu cunosc acest fonem la finala cuvintelor? n privina repartiiei geografice a fonemului, n graiurile dacoromneti actuale, Rankin, care reproduce harta, repartiiei pe teren a lui -u publicat de P. Neiescu, nu ine seam de obser vaia noastr, formulat dup cum urmeaz: P. Neiescu nu rspunde la. obiecia, noastr cu privire la aria cu -u din partea oriental a domeniului dacoromnesc : cum s-ar putea oare vorbi de conservarea lui -u ntr-o arie care s-ar fi pstrat neatins din epoca latin i pn n zilele noastre (? !) dar n care de fapt au avut loc mari micri de populaie?" Postularea acestei teze e suficient pentru a face evident absurditatea ei..

Un fapt pe care nu l-am examinat, n publicaiile noastre anterioare,, este prezena lui -i (nu -i), n graiurile dacoromne din zilele noastre, la plu ralul numelor i adjectivelor, n aria lui -u. n textele din sec. al XVI-lea i urmtoarele, o insuficien grafic (nu se face deosebirea, n scris, ntre i i ) ne mpiedic s putem identifica prezena acestui fonetism. Fenomenul din graiurile vorbite n zilele noastre urmeaz s fie cercetat cu aparatele de care dispune fonetica experimental,, pentru a ne lmuri asupra caracteristicilor sale fiziologice i acustice. O cercetare recent asupra graiurilor din Criana atest prezena lu u final (mai rar final) i i final, n aceste graiuri (opoziia: sg. lupu pl.. lupi), -i apare i la pluralul unor nume care nu au pe -u la singular: sg.. floare pl. flori *. Rankin neag vreo relaie ntre aceste fapte, dar realitatea vorbit nu-i d dreptate: prezena lui -u, etc., ca i a lui -i, n graiurile vorbite n zilele noastre, trebuie explicat printr-un criteriu comun: pronunarea particular, a consoanei finale de cuvnt. n privina prezenei lui - la formele de participiu trecut i de gerun ziu, din graiurile dacoromne, n care Rankin vede generalizarea formei feminine, am artat mai de mult c aceast terminaie apare acolo unde su biectul propoziiei e la masculin, ceea ce nu mai permite explicaia amintit 2 : Prin urmare, -, n aceste cazuri, este de origine fonetic. Aceeai explicaie e valabil pentru - de la formele de participiu trecut (cntat), cele n -a, de la formele de gerunziu, din aromn, fiind explicate* prin analogie cu adverbele n -a (adv. atumea gerunziu algnda) 3.

1 T. Teaha, Vocalele finale silabice (-u, -i) n graiurile din Criana, n SCL, X I X , 1968, p. 9* 2 ML, p. 1 7 8 - 179. 3 Matilda Caragiu Marioeanu, Fonomorfologie aromn, Bucureti, 1968, p. 160 161-

65 8:

ANEX

, Am cutat s artm c ,Rankin amestec fapte de natur diferit, care nu au aceeai origine : de o parte, n textele scrise, notarea pur ortografic a lui ,u saii a ierurilor chirilice la sfritul cuvintelor, de ctre emitor, con tient de acest fapt, de alta, n limba vorbit, descoperirea de ctre dialectologi a unui timbru vocalic la: sfritul cuvintelor, notat n chip variat, i . pe care vorbitorul nu este contient c l-a pronunat. ' *

n ncheiere, vom spune c expunerea lui R. L. Rankin nu aduce nimic valabil care s ne fac s abandonm explicaia prezenei lui -u n textele noastre vechi i n graiurile vorbite astzi, aa cum a fost propus n scrie rile noastre. E. Vasiliu, n Fonologia istoric a graiurilor daco-romne, Bucureti, 1968; p. 80 85, expune situaia lui -u i -i n romna comun. Contrar afir maiei sale (p. 82), eventuala ivire a unui timbru vocalic dup emisiunea unui -s e normal, la un sunet de aceast natur. Discuia prerilor mele privi toare la situaia vocalelor finale n romna comun este ns fr obiect, ntruct citatele se refer la statutul lor numai din momentul ivirii primelor monumente de limba, adic ncepnd cu Secolul al X lII-lea, dup cum se poate vedea n expunerea noastr de mai sus, iar n privina situaiei din epoca romnei comune, citatul care urmeaz lmurete cu preciziune punctul meu de vedere : Opoziia de sonoritate nu se neutralizeaz la final, ntruct in epoca romn comun finala era vocalic (n.b. sublinierea noastr): c o r b u c o r pu etc." (aromna a pstrat pn astzi aceast structur fonetic, v. M. Caragiu Marioteanu, SCL, X V I, 1963, p. 313; SCL, X IX , 1968, p. 303 305). '

VIII
E. Vasiliu ridic dou obieciuni la explicaia noastr privitoare la pre zena lui -u n graiurile dacoromne actuale. 1. n cercetrile noastre anterioare, nu am fi probat existena acestui timbru vocalic dup consoanele neoclusive. ntr-adevr, experienele noastre au fost consacrate numai consoanelor explozive. E. Vasiliu cere o dovad c fenomenul nregistrat la aceast categorie de consoane se produce i la consoanele neoclusive. Dovada i st la ndemn : a. n tratatele de fonetic: vezi de exemplu General Phonetics de R-M. S. Heffner (Madison, 1964, p. 171): ( e vorba de s) : If the oral constriction is resolved first to the open position of the neutral vowel [q] before the rest position is assumed and before the breath puise has spent itself, the result will b a sound either of voiceless [3 ] or of a murmured [a] with diminishing energy". Adic, la fel ca timbrul vocalic nregistrat la explozia consoanelor oclusive.

D ESPR E U F IN A L

659

b. n Texte dialectale publicate de E. Petrovici (Sibiu-Leipzig, 1943 se pot releva numeroase exemple de -u sau - dup s, de exemplu: vinafsu (p. 51, 5), dusu (p. 52, 10), falosu (p. 54, 24), frumosu (p. 56, 15), culesu (p. 59, 3) , susu (p. 59, 25) etc. Dup cum am artat mai sus (p. 647), -u sau - dup s au fost nregistrai deseori i n ALR, n diverse localiti. Trebuie s adugm c n numeroase cazuri relevate de noi, aceste timbre vocalice apar n cuvinte sau n forme verbale care nu au cunoscut un -u, n latin sau, n cazul mprumuturilor, n limba de origine. n consecin, cerina formulat de E. Vasiliu fiind ndeplinit, obiecia sa e nlturat. 2. E. Vasiliu i exprim ndoiala asupra felului cum am nfiat meca nismul dispariiei lui -u latin n dialectele limbii romne, i reapariia acestui timbru vocalic, n aceleai dialecte. El se ntreab dac nu ar fi mai simplu s admitem existena nentre rupt a lui -u, n dialectele sud-dunrene i n unele graiuri dacoromne. Rspunsul nostru este urmtorul: pentru ca aceast explicaie s fie admisibil, ar trebui s putem proba persistena lui -u n dacoromn, nce pnd cu cele mai vechi texte. n cercetrile noastre anterioare ..am cutat s artm c faptele nu ngduie o astfel de explicaie. Pn nu se va da un rspuns mulumitor altul dect cel propus de noi la punctele litigioase pe care le-am indicat n mod explicit (vezi acum expunerea noastr din SCL, X IX , 1968, p. 303 305), socotim c explicaiile noastre rmn n picioare.
(SCL, X X , 1969, p. 103 104)

IX Ion Gheie reia problema prezenei lui u final n scrierile lui I. Neculce K Iorgu Iordan a crezut c Neculce red n felul acesta o prticularitate a propriei sale limbi. Aceast concepie l-a fcut s transcrie ierurile,, din textul scris de Neculce, prin u, interpretare evident abuziv 2. Am combtut aceast interpretare, artnd c textele scrise de Ion Neculce nu ne pot lmuri asupra felului cum vorbea cronicarul, ci numai a felului cum scria e l 3. ntruct textele contemporane nu confirm existena lui u final, Gheie se adreseaz unui text romnesc scris de un misionar italian, care ar confirma prezena lui -u la acea epoc. n manuscrisul clugrului franciscan Silvestro Amelio, din 17194,. notarea lui -u, ntr-o serie de cuvinte, ar dovedi realitatea acestui fonetism n graiurile moldoveneti. . Amelio noteaz finala vocalic a cuvintelor cu ajutorul literelor u i . Acest reda, n sistemul grafic ntrebuinat de Silvestro Amelio, un u semivocalic, adic un u scurt", ne spune Gheie (p. 495). De fapt, delimitarea ntre valoarea lui u i e zadarnic, ntruct Amelio nu o respect : astfel,. -u din nu (de 2 ori) e notat i cu litera (op. cit., p. 300).
1 2 3 4 Ion .Gheie, u final la Neculce, n LR, X X , 1971, 5, p. 493 496. Vezi expunerea noastr de mai sus, p. 639 648, Op. cit., p. 647,, Publicat de Ovid Densusianu, n GS, I, 1923 1924;, p. 2 8 6 311.

660

ANEX

Explicaia prezenei lui u final, n manuscrisul lui Amelio, trebuie bazat p e criterii ortografice, i anume pe analogia cu scrierea limbii italiene, n care cuvintele comport o final vocalic. Iat cteva exemple dintr-o pagin luat la ntmplare a unui dicionar al limbii italiene: melato, melnso, melico, melifero, mellifluo, mellcnaio, meimosou melo, melocotogno, melodico, melodioso, melogranato etc. In privina metodei de folosit pentru interpretarea grafiilor din textele noastre vechi, care ar lipsi din scrierile mele (Gheie, p. 494), trebuie s art c nc din 1929, i n anii urmtori, am indicat calea de urmat pentru expli caia fonologic a acestor grafii 1. n concluzie, constatm c interpretarea grafiilor dat de Gheie nu corespunde cu stadiul actual al cunotinelor noastre. Din punctul de vedere al metodei, Gheie a rmas mult n urm, cci, nc din 1894, Al. Philippide artase drumul de urmat pentru justa lmurire a acestor probleme 2.

ASUPRA REPREZENTRII PRIN SCRIS A SUNETELOR VORBITE


Reproducem aici mai jos, n versiune romneasc, contribuia noastr la Oma giul Pierre Delattre , aprut la Haga, Mouton & Co., n 1972.

Ne propunem s aducem aici cteva lmuriri asupra problemei reprezen trii prin scris a sunetelor vorbite. Scrisul este, dup cum se tie, o aproximaie: semnele cu ajutorul crora notm sunetele vorbite ne snt impuse de ortografia fiecrei lim b i3. Ele se aplic la unele tipuri fonice determinate: sunetele-tip. Sunetul-tip, pe care l notm cu ajutorul unei litere sau al unui semn dat reprezint sunetul n general, astfel cum l concepe fiecare vorbitor (ML, p. 144). Astfel, n alfabetul latin, e, de exemplu, noteaz diversele variante ale acestei vocale existente n limba vorbit, care difer una de alta ntr-un fel oarecare: e (deschis), (nchis), accentuat, neaccentuat etc. (Janakjev) 4. Scrisul reine, deci, pentru a le nota, numai caracterele distinctive ale fie crui sunet-tip, comunicarea cu ajutorul limbajului fiind fondat pe dife renele fonice cu valoarea semantic dintre cuvinte. Mecanismul reprezentrii prin scris a sunetelor vorbite a fost descris d e Trubetzkoy n felul urmtor:
Man schreibt nicht das, was m m wirklich auspricht, sondern das, was -man zu sprechen meint oder zu sprechen beabsichtigt ... Man muss sich immer
1 V. ML, p. 9 16 i mai sus, p. 639 . u. 2 V. mai sus, p. 409 i 645 precum i Ch. Th. Gossen, Graphme et phonme: le problme -central de l'tude des langues crites du moyen ge, n RLiR, X X X I I , 1968, p. 1 16. 3 Vezi ML, p. 10 11, precum i Janakjev, 1964, p. 61 62, i Benveniste, 1966, p. 32. Acesta din urm declar (1966): [le locuteur] en entendant des sons... identifie des phonmes <(22)... [Dans l'alphabet latin] chaque lettre correspond toujours et seulement un phonme <(24)... Vezi i Goran Hammarstrm Graphme, son et phonme... St. neophil., X X X I , 1959, p . 5 18 (n 90% din cazuri, literele corespund fonemelor). 4 Janakjev M., Teorija orfografii i reci, n Voprosy jazykoznanija, 13, 1964.

DESPR E D E N I D I N

661'

daran erinnern, das die Schrift nicht das phonetische, sondern immer nur das; phonologische System der Sprache wiedergibt, und dass das phonologische System sich nicht mit dem phonetischen deckt (p. 111) x. n raport cu sunetul-tip sau cu fonemul, grafemul este indivizibil: li tera a, de exemplu. Grafemul nu este altceva dect reprezentarea prin scris a sunetului-tip, care reunete ntr-o singur unitate, dup cum am artat mai sus, diversele variante ale sunetului vorbit. Spre deosebire de sunetultip, fonemul nu folosete psihologismul: este un invariant aezat la alt ni vel al faptelor de limbaj (R osetti1; Avram, p. 11) 2. n procesul notrii prin scris a sunetelor limbajului uman, se ntmpl ca acel care redacteaz mesajul s silabiseasc, n timpul ct scrie; sunetele care formeaz cuvntul respectiv i s ntovreasc silabisirea cu emi siunea vocal a sunetului, cu glas optit sau chiar cu glas tare (ML, p. 94). Aceast constatare ne ajut s interpretm anumite grafii, care, la prima vedere, pot prea bizare: sunetele de prisos, notate n aceste cazuri,, snt provocate de silabisire i nu aparin cutrui sau cutiui cuvnt. Dac scriitorul noteaz, n romnete, sikeris pentru scris, aceasta se datoreaz, faptului c notarea respectiv e cauzat de silabisire: s-k-ris. Fonologia aduce prin urmare o contribuie esenial la interpretarea, sunetelor reprezentate prin scris.
(SCL, X X I I I , 1972, p. 1 6 7 - 169).

DESPRE den I din n capitolul prepoziia" din volumul Formarea cuvintelor n limba romn. Compunerea, autoarele3 scriu urmtoarele, cu privire la prepo ziiile compuse cu de i pre: este greu de precizat cnd au devenit aceste prepoziii... neanalizabile. Dup prerea acad. Al. Rosetti, prepoziiile din, prin (i alte prepoziii compuse cu de i pre ) mai erau analizate n secolul al XVI-lea (grafii ca de^(n), preA, de^tre, deMru i chiar den, pren dove desc sentimentul compoziiei". Andrei Avram a susinut ns punctul de vedere contrariu, cu argumente convingtoare, dintre care cel mai important este urmtorul: e (din prepoziiile n discuie) nu ar fi devenit i dac ar fi fost separat de nazal prin limita silabic i prin vocala ' . De fapt, argumentele lui Avram nu snt convingtoare, dup cum am artat la timpul oportun 4. Situaia este urmtoarea: n secolul al XVI-lea e(-\-n) trecuse la i, dup cum dovedesc grafiile cu i din scrisoarea lui Neacu, de exemplu: cuvintey line, bine. Dar grafia cu e coexista alturi de cea cu i: den (de 2 ori), genere, pren (acelai text). Avram nu face diferena, n judecata sa, ntre sunet i grafem.
1 Troubetzkoy, N. S., Les systmes phonologiques considrs en eux-mmes, et dans leurs rapports avec la structure gnrale de la langue, n Deuxime Congres international des linguistes (Paris). 1933, p. 1 2 0 -1 2 5 . 2 Avram, A., Sur quelques particularits graphmatiques, n Cahiers de linguistique thorique et applique, I, 1962. Benveniste E., Problmes de linguistique gnrale, (Paris), 1966. 3 Formarea cuvintelor n limba romn, Volumul .1. Compunerea, de Fulvia Ciobanu b Finua Hasan, Bucureti, 1970, p, 225. * V. mai sus, p. 602. . . . .

662

ANEX

Lucrurile se prezint astfel:


e(-\-n) trecuse, prin evoluie fonetic, la i i e scris ca atare n secolul al XVI-lea. Scrierea cu e, contemporan, face ns parte din alt categorie de fapte: e provine n prepoziiile compuse cu de i pre din analiza fcut de vorbitor i e transpus, n scris, prin grafemul e. Aadar, de o parte exist sunetul i, provenit din evoluia fonetic, iar

de alt parte grafemul e, provenit din analiza vorbitorului a prepoziiilor compuse cu de i pre. Cu alte cuvinte, ne aflm n faa a dou categorii de fapte cu totul di ferite! Ulterior, grafia cu e a fost extins la o serie de cuvinte necompuse, ca: genere etc. Aadar, argumentul lui Avram c de n nu putea trece la din e fr obiect, ntruct faptele invocate se nscriu pe un alt plan i nu se explic prin evoluia fiziologic a sunetelor vorbite. Dovada c aceast interpretare e just o avem n grafiile cu e din se colul al X IX -lea, cnd, firete, nu mai poate fi vorba de meninerea pronun rii cu el Exemplele acestor grafii au fost enumerate de noi n mai multe rnduri1: denti (M. Koglniceanu), de'n (Eminescu), denainte (B.P. Hasdeu), de'nainte (N. Iorga) etc. Meninerea unei grafii arhaizante e un fenomen binecunoscut n istoria unei limbi. El a fost relevat deseori 2. Cu condiia de a face distincia ntre sunet i grafem, problema nf iat n rindurile de mai sus i gsete explicaia fireasc.
(SCL, X X I , 1970, p. 6 9 3 -6 9 4 ) . .

I s" N NORD VESTUL TRANSILVANIEI


I n LR, X II, 1963, 3, p. 247 260, sub titlul, v semn al conjuncti vului n graiul criean", Ion Gheie i propune s explice ntrebuinarea Iui i, cu valoarea lui s , n graiurile vorbite n colul nord-vestic al Ardealului, i anume n fraze ca: ap sfinit puni n blid i ( = s) n-afli urstorile masa goal (ALRT, 139, 20, Roia, Bihor). Fenomenul e atestat d dialctologi i a fost nregistrat n A L R (la punctele 295, 302, 305, 320, 335, 337, 339) h. 83: s nghit, i la punctele 278, 333, 335, 337, 339, h. 139: s m
doar).

Fenomenul nu e ns atestat n secolul al XVI-lea, cum susine Gheie, pentru c n toate exemplele citate i are rolul conj. i" i nu al lui s ; ntr-adevr, n cazurile amintite i corespunde lui-et sau i din versiunea -la tin sau slav a textului biblic. * *
1 V. mai sus, p. 453456. -3 Vezi materialele nfiate de noi nc din 1937, n ML, p. 9 16 i Ch. Th. Gossen, L'interprtation des graphmes et la phontique historique dp la langue franaise, n Travaux de linguistique et de littrature..., VI, Strasbourg, 1968, p. 149 168.

I s" N N O R D -VEST U L T R A N SIL V A N IE I

'

663

Pentru convingerea cititorului, reproducem mai jos aceste pasaje:


1 Psaltirea Scheian, ps. 54, 7 : cine da-mi va arepi ca porumbilor, i se sboru se rpaosu ? Vulgata : Et dixi : quis dabit miki pennas, sicut colombae, et volabo et requiescam ? Versiunea slav: i rx: kto dast mi kril jak golubin i palstu i pociju ? 2 Evangheliarul lui Radu din Mniceti, Matei 26, 53: au pare-i c nu pociu ruga aemu tatl mieu i nainte s-mi puie mai mult de doaosprzeace legheone de ngeri. Vulgata: A u putas, quia non possum rogare, patrem meum, et exhibebit mihi modo plusquam duodecim legiones angelorum. Versiunea slav: iii mints ti, jako ne mogu nyn umoliti otca moego, i predstavitu mi vetSe neze dvenadeste legeond aggl. 3 Coresi, Matei, 25, 19 (zac. 105) : vine domnul robilor acelor, i s se ntreabe cu nuii de cuvinte. Vulgata', post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, e posuit rationem cum eis. Versiunea slav: po mnoze ze vremeni priide gospodin rab tx, i stza-s su nimi o slovesi. 4 Psaltirea Scheian, ps. 5, 4 5: c ctr tire rugai-me, Doamne, demreaa audzi glasui mieu. Demreaa sta-voi nrainiea ta i vdzu, c dumnedzeu ce nu fr-lege tu eti. Vulgata'. Quoniam<ad,te orabo : domine mane exaudies vocem meam. Mane astabo tibi et videbo. Versiunea slav: Zautra uslySi glas moi, zautra predstanu ti i uzriSi m.

Textul din Viaa i moartea lui Avram (CB, II, p. 189) nu e explicit: traducerea romneasc nu urmeaz cu fidelitate textul slav, reprodus de Hasdeu: i gri fiiului su lui Isacu, i eimu, doar vrem vedea undeva vru omu. n lipsa textului slav, putem totui afirma c i are n acest pasaj valoa rea lui i" (conjuncie), i nu a lui s". ntrebuinarea lui i (< lat. sc) cu funcia lui s" nu e deci atestat n Transilvania, la o epoc veche. Localizat n zilele noastre ntr-un spaiu retrns, inovaia pare a fi recent; prezena ei trebuie probabil explicat printr-o influen strin. Adugm c i nu poate proveni din lat. si, al crui nu s-a conservat dect parial, n limbile romanice occidentale i n regiunea de est a Alpilor (Meyer-Lbke, REW 3, 7889: s > se), i nici din s, cum arat cu dreptate Gheie (p. 252). i este deci urmaul lat. sic, iar ntrebuinarea lui i cu valoarea lui s" rmne s fie explicat n viitor.
(RRL, IX , 1964, p. 3 9 5 -3 9 6 )

II
La science ne vit pas de vrit, elle vit de preuve' (A. Meillet)

Ion Gheie revine asupra acestei probleme n SCL, X V I, 1965, p. 605 .u. Ne-am exprimat aici mai sus prerea asupra concluziilor lui Ion Gheie: prezena lui i s" nu poate fi atestat n textele din secolul al XVI-lea. Din articolul sus-menionat al lui Gheie reiese c numai n dou exemple din secolul al XVI-lea i ar avea aceast valoare. Despre primul exemplu, Gheie recunoate el nsui c e destul de con fuz i se preteaz la mai multe interpretri". Al doilea exemplu ar trebui ns socotit valabil. n privina acestui exemplu, pe care l-am examinat n articolul nostru precitat, vom spune c, n starea actual a cunotinelor noastre, el nu poate sprijini o ipotez i necum constitui o prob.

*664

ANEX

n concluzie, Ion Gheie nu a reuit s probeze existena lui i s" n textele din secolul al XVI-lea. III Romulus Todoran, Contribuii de dialectologie romn, Buc., 1984, p. 114 130 este de prere c echivalena ntre s i i, pe baza funciei lor consecutive-finale, a fcut posibil substituirea primei conjuncii cu cea de a doua. Inovaia s-a produs spontan i independent n cele trei arii" (p. 130).
(SCL, X V I, 1965, p. 611)

CU PRIVIRE LA TENDINA NLOCUIRII INFINITIVULUI CU CONJUNCTIVUL N LIMBA R O M N

C. Frncu, ntr-un studiu publicat n 1969 i n teza pentru obinere titlului de doctor n filologie, la Universitatea din Iai, a reluat problema tendinei de nlocuire a infinitivului, n limba romn, cu conjunc tivul 1. Fenomenul a fost explicat prin influena limbii greceti asupra limbii romne. Autorul admite aceast influen, dar numai pentru aromn; la nordul Dunrii, fenomenul ar avea cauze interne 2. Dar faptele dezmint aceast interpretare, ntruct graiurile din nordul domeniului dacoromnesc au pstrat pn astzi infinitivul. Autorul nu ne spune de ce, dac e vorba de o cauz intern care a acionat n limba romn, ea s-a manifestat numai n dacoromn, i nc numai n jum tatea ei de sud? Dup C. Frncu, fenomenul e recent n dacoromn: sec. X II I X V I, i legat de ntrebuinarea conj. s ( < lat. si) la formele de conjunctiv, fe nomen care nu se ncheiase n secolul al XVI-lea 3. Teoria lui C. Frncu e eronat, din motivele urmtoare: 1. Fenomenul din limba romn nu se regsete n nici o alt limb romanic, n afar de dialectele din sudul Italiei (sudul Calabriei i Terra d Otranto), unde coloniile greceti snt stabilite din antichitate. n graiurile italiene din aceste regiuni, tendina este de a nlocui infinitivul cu forme personale, introduse printr-o conjuncie, ca n limba greac 4. 2. Fenomenul se regsete n limbile balcanice (albaneza, bulgara), unde e motenit din limba greac 5.
1 C. Frncu, Cu privire la Uniunea lingvistic balcanic . nlocuirea infinitivtilui prin construciile personale n limba romn veche, n Anuar de lingvistic i istorie literar, t. X X , Academia R. S. Romnia, Filiala Iai. 1969, p. 69 116; Id., Conjunctivul romnesc i rapor turile lui cu alte moduri. Privire diacronic. Tez de doctorat, rezumat, Iai, 1971. 2 Anuarul cit., p. 73, 114. 3 Anuarul cit., p. 75. 4 V. mai sus, p. 236 238. 5 O tendin recent a lingvitilor albanezi este de a explica prin criterii interne fenome nele din epoca veche a limbii albaneze: v. de ex. Shaban Demiraj, De la perte de l'infinitif en albanais, n Studia albanica, VII, 1970, p. 125 130.

CELE MAI VECHI TR AD U C ER I ROMNETI DE CRI R ELIG IO ASE

665

3. Autorul separ explicaia fenomenului fr nici un argument valabil, cci el neag posibilitatea unei influene a limbii greceti la nordul Dunrii1. Existena fenomenului n aromn 2, la fel ca n dacoromn, dovedete existena lui n romna comun 3, i infirm, prin urmare, explicaia separat a inovaiei, propus de Frncu. 4. Cercetrile recente ntresc explicaia prin limba greac. ntr-adevr, consideraiile asupra ariei fenomenului n secolul al XVI-lea i n zilele noas tre snt gritoare. n genere, se poate spune c zona de nord a dacoromnei a rmas fidel construciilor cu infinitivul, pe cnd zona central-sudic a inovat, ca i limbile balcanice vecine 4. Neglijarea informaiei existente, i lipsa unei bune metode de lucru au condus pe C. Frncu la susinerea unei teze care se nltur de la sine 5.
Brian D. Joseph, A new Convergence Involving the Balkan Ross of the Infinitive,

I.F., 85, 1980, p. 176 187: consideraii asupra dispariiei infinitivului, n romn, dovedesc
c autorul nu e stpn pe problem ! (SCL, X X I I I , 1972, p. 3 0 7 -3 0 8 )

CELE M AI VECHI TRADUCERI ROM NETI DE CRI RELIGIOASE CONSIDERAII ASUPRA DATRII I LOCALIZRII LOR
DE CE PRIMELE TRADUCERI ROMNETI DE CRI RELIGIOASE AU FOST EFECTUATE N MARAMURE I N NORDUL ARDEALULUI, N PRIMA JUMTATE A SECOLULUI AL XVI-LEA, SUB INFLUENA REFORMEI LUI LUTHER

Problema are dou aspecte: unul lingvistic i altul de istorie politic i cultural. Aceste dou aspecte nu snt independente unul de altul, al doilea fiind determinat de cel dinti.
1 V. mai sus, p. 192 194. 2 V. mai sus, p. 236 238 i Capidan, Arom., p. 445 449 i 477 478, 548 (infinitivul lipsete n dialectul aromn ). Ca i n dacoromn (sec. X V I), aromna cunoate conj. s < lat. si, cu sensul fr. que, folosit la formarea conjunctivului, i cu sensul dac". V. Papahagi, Dic. dial. arom., p. 917 i 943. 3 V. Istoria limbii romne, II, Ed. Academiei, Bucureti, 1969, p. 269 (conjunctivul pre zent cu se, n romna comun), i p. 291. 4 Ion Diaconescu, Unele aspecte ale nlocuirii infinitivului cu conjunctivul n limba romn din secolul al X V I-lea , n Omagiu lui A l. Rosetiti, Bucureti, 1965, p. 167 170; p. 169: n zona nordic nordul Moldovei i nordul Transilvaniei, construciile cu infinitivul snt predomi nante fa de cele cu conjunctivul: 55% infinitiv, 45% conjunctiv; n zona central sudic, 27% construcii cu infinitivul, fa de 73% cu conjunctivul; Magdalena Vulpe, Repartiia geografic a construciilor cu infinitivul i cu conjunctivul n limba romn, n FD, V., 1963, p. 123 155; p. 141: infinitivul i-a pstrat maximum de vitalitate ntr-o arie nordic (Maramure, nordul Crianei)", iar conjunctivul s-a impus ca prototip sintactic n regiunea de sud i sud-est a rii (. Romneasc, Dobrogea, Moldova de sud, mai puin consecvent Oltenia)". Aceast repartiie pe teren a formelor de infinitiv i de conjunctiv n limba veche reiese i din propriile statistici ale autorului (anexa dintre p. 112 113) ; ea nu a avut ns darul s-l lmureasc asupra soluiei juste a problemei. 5 ncercarea lui C. Frncu de a explica fenomenul prin criterii de evoluie intern a limbii (Anuarul cit., p. 79 .u.) nu a dat nici un rezultat valabil, la fel ca i cercetrile lui Ilie Bacinschi (L'infinitif et ses moyens de remplacement, Bucarest, 1945), partizan al aceluiai criteriu de explicaie. Dup M. Iliescu (Encore sur la perte de l'infin itif en roumain, n Actes du premier Congrs International des tuds balkaniques et sud-est europennes, Sofia, 1968, p. 115 118), originea fenomenului trebuie cutat n limba latin, la care s-a adugat, matrziu, influena limbii greceti.

666

ANEX

ntr-adevr, manuscrisele celor mai vechi traduceri romneti de cri . . ) t religioase, n starea n care ne-au parvenit astzi, nu snt datate i nu conin nici o indicaie asupra localitii unde ele au fost scrise. Datarea i locali zarea lor se pot face, aadar, numai prin criterii din domeniul lingvisticii. Da tarea obinut pe aceast cale atrage dup sine legtura ce trebuie stabilit ntre traduceri i curentul sau micarea cultural care le-a provocat. Cercettorii notri (N. Iorga, Ilie Brbulescu, T. Palade, M. eSan, t. Ciobanii) nu au ntrebuinat aceast metod n stabilirea datei primelor noastre traduceri de cri religioase, ci calea invers, pierznd, n felul acesta,, singura cluz sigur n labirintul tezelor ce se opuneau: husitism, cato licism, luteranism sau curent naional. E caracteristic, pentru aceast stare de spirit, cazul lui I.-A. Candrea care, n loc s porneasc de la limba textelor, a procedat n mod invers, lund drept bun teoria husit; pornind deci de la convingerea c textele dateaz din secolul al XV-lea, era natural ca el s explice diferenele dintre limba lor i limba textelor lui Coresi prin factorul timp, Coresi vorbind o limb mai evoluat. Numai c aceast deducie are la baz un fapt nedemonstrat: anume c cele mai vechi traduceri romneti de cri religioase dateaz din se colul al X V -le a 1. Aadar, cercetarea limbii textelor se impune n mod imperios i con stituie fundamentul studiului nostru. Insistm asupra acestui fel de a proceda, pentru c, dup prerea noastr, el determin soluia ntregii probleme: dac exist argumente trase din examinarea limbii textelor,, care s,impun cutare dat, trebuie s legm apariia primelor traduceri de curentul cultural din epoca respectiv. Este un principiu de bun metod, asupra cruia am insistat mai demult (v. ML, p. 583, n. 1) i am revenit n lucrarea noastr reprodus aici, fr ns ca el s fi fost luat n seam n lucrrile aprute ulterior.

DATA REA

Argumentele de natur lingvistic. Am artat, n capitolele precedente, c diferenele dintre limba textelor rotacizante i limba textelor lui Coresi nu se explic prin factorul timp , ci prin factorul spaiu : snt diver gene dialectale ivite pe un teritoriu continuu. Lucrul nu mai are nevoie, astzi, s fie demonstrat. Hrile Atlasului lingvistic romn confirm n totul aceast concluzie, configuraia dialectal a dacoromnei de astzi deducndu-s foarte bine din aceea din secolul al XVI-lea. S. Pucariu, el nsui, care fusese un adept al datrii primelor texte n secolul al XV-lea, i-a nsuit punctul nostru de vedere n termenii urmtori: Textele bisericeti fcute [?] sau copiate n nordul rii se deosebesc att de mult de cele transmise nou n secolul al XVI-lea de Coresi i de colabo ratorii si, nct, nainte de cunoaterea realitilor relevate nou de geo grafia lingvistic, nvaii [printre care chiar S. Pucariu] au crezut c ori ginalele textelor din nordul rii ar fi fost traduse n secolul al XV-lea sub
1 Am combtut argumentele lingvistice ale lui Candrea n lucrarea noastr R e c h p.34 . u. Toate faptele pe care Candrea le socotete mai vechi i ar data din secolul al XV -lea se regsesc n textele din secolul al XVI-lea.

CELE M AI VECH I TR AD U CER I ROMNETI D E CRI R E LIG IO A SE

667

influena micrii husite, cci numai distana de cel puin o sut de ani ar explica arhaismele redaciilor maramureene sau bucovinene fa de cele braovene (LR, I, Bucureti, 1940, p. 417). Aadar, dac limba primelor noastre traduceri de cri religioase pare mai arhaic dect limba textelor lui Coresi, aceasta se explic prin diver sificarea dialectal a dacoromnei n secolul al XVI-lea. Nimic nu ne mpiedic deci s credem c particularitile primelor tra duceri snt contemporane acelor din textele lui Coresi ; n felul acesta, datarea n secolul al XV-lea cade. M. Gaster vzuse aceast nc din 1891, numai c el credea c tradu cerile rotacizante snt posterioare crilor lui Coresi i copiate.de pe acestea: ...Pentru mine cel puin, nu mai ncape nici o ndoial cum c manuscri sele, cu toate formele lor dialectale, neposednd nici o form mai arhaic i nici un vocabular mai arhaic dect acel al lui Coresi, snt variante dialec tale: simple copii fcute dup tipar i schimbate de ctre copietor (Gaster, hrest., p. xciv; v. i expunerea lui Gaster, Geschichte der rumnischen Littratur, n Grbers Gr. I, 3, 1901, p. 267 s.u.). De asemenea Ov. Densusianu, care nc din 1914 i spusese prerea n termenii urmtori: particularitile lingvistice [ale primelor traduceri] nu n e . autorizeaz s datin aceste traduceri nainte de sec. al X VI-lea: nu observm n ele nimic care s nu poat data din aceast epoc (H.d.l.r., II, p. 7; v. i ed. rom., p. 11).
! LOCALIZAREA

A. Argumentele de natur lingvistic. n privina argumentelor lingvis tice ce s-au adus pentru localizarea primelor traduceri romneti de cri religioase n Maramure i n Ardealul vecin (v. mai sus, p. 431), s-a invo cat prezena unor termeni maghiari cu circulaie restrns V Aici, trebuie avute n vedere dou criterii: , 1 . termenii s fie folosii numai n textele rotacizante; . 2.. ei trebuie s fie semnalai n zilele noastre n regiunea n care au fost localizate primele traduceri. innd seam de aceste dou criterii i eliminnd din discuie cuvinte de o ntrebuinare general sau chiar mai restrns, ca badic (Banat, n jurul Aradului), bsu (Transilvania, Moldova, Bucovina), celui, vb. (Transil vania, Bihor, Banat, Moldova), hlstui, vb. (e semnalat i n Dosoftei, Vie ile sfinilor, DA) 2, reinem urmtorii patru termeni : . adman, s.f. camt < magh. domny, numai n Psaltirea Hurmu zaki (n Candrea, Ps. Sch., 14, 5: aslamu, 118, 36; avuie, n Coresi: camt, avuie). Astzi, n nordul Ardealului (Sngeorz-Bi : St. Pasca, Glosar dia lectal, AAR, Mem. Sec. liter., ser. III, t. IV, 199, s.v.) ;
1 Unii cercettori (Drganu, esan) socotesc c particulariti lingvistice ca rotacismul de exemplu, permit tot' att de bine localizarea n Moldova. De fapt/n secolul al X V I-le rota cismul apare sporadic n Moldova : rotacismul nu este normal aici, n msura n care el carac terizeaz, n aceast eppc, regiunea ardelean de nord i Maramureul (v. mai sus, p. 474 .u.) ; c f : ^ . Iorga, Revista istoric, X X V I I I , p. 69: n treact observ c, da, rotacismul se afl i aiurea dect n Maramure..., dar aici e permanent i literar . : . : 2 peti4ermeni. snt nirai n Candrea,, P$. SeA., I, p. X C II. . , ...

668

ANEX

felelui, vb. IV a rspunde, a garanta < magh. felelni; apare numai n prile foarte influenate de limba ungureasc (DA), i anume n regiunile Baia Mare, Cluj i Oradea. n texte, numai n C V ; fuglu, s.m. prizonier, captiv < magh. fogoly, numai n C V ; gillui, vb. IV a ur < magh. gyulolni, numai n Psaltirea Scheian, Psaltirea Hurmuzaki (nlocuit n Coresi prin ur; v. de exemplu ps. 33, 22 i 85 17, n ed. Candrea) i n CF. Prezena acestor termeni, n textele de care ne ocupm, confirm locali zarea propus n Maramure sau n nordul Ardealului nvecinat.

B. Argumentele de ordin istoric. Dar, n afar de aceste argumente de natur lingvistic, snt altele, din domeniul istoriei politice i culturale, care ne oblig s localizm n Ardeal primele traduceri romneti de cri re ligioase. Am insistat asupra acestor fapte aici mai sus (p. 431 .u.), astfel nct socotim inutil a reproduce aici argumentaia noastr. Ea se bazeaz pe faptul c n rile romneti, n secolul al XVI-lea, atmosfera nu era prielnic tra ducerii de cri religioase n limba romn. Dac cele mai vechi traduceri romneti de cri religioase au fost efec tuate n prima jumtate a secolului al XVI-lea, ca o urmare a propagandei luterane (v. expunerea noastr, mai sus), atunci se stabilete n felul acesta o legtur fireasc ntre efectuarea traducerilor i tiprirea lor de ctre dia conul Coresi i ucenicii si, care au adus acestor cri o serie de modificri pentru a le pune n concordan cu graiul din sudul Ardealului. P. P. Panai tescu a sesizat importana acestei constatri, pentru problema care ne preo cup aici, i a expus-o n felul urmtor: Folosirea de ctre Coresi a traducerilor maramureene este pentru noi o dovad c primele traduceri romneti ale crilor sfinte dateaz din seco lul al XVI-lea, sub influena luteran, i nu din al XV-lea, sub influena husit. ntr-adevr, editorii i tipografii din Braov n-au putut face cercetri arhivalice ca s dezgroape manuscrisele uitate, vechi de un veac, prsite de toat lumea i este logic s admitem c au continuat cu meteugul tipa rului acelai curent nceput cu puin timp nainte pe calea manuscriselor. Deosebirile dintre limba tipriturilor coresiene i aceea a textelor maramu reene se datoresc nu deprtrii seculare n timp dintre ele, ci faptul[ui] c unele au fost alctuite n nordul Ardealului n dialectul de acolo, iar tip riturile le-au transpus n dialectul din sudul provinciei. ntre centrele de traduceri maramureene din nord i iniiativa de rspndire prin tipar din sud, trebuie, n chip necesar, s admitem o legtur (Interpretri rom neti, Bucureti, 1947, p. 235).

O BSER VA II CRITICE ASUPR A U LTIM ELOR T EO R II

T. Palade. T. Palade a publicat n Arhiva din Iai (an. X X V I, 1915) un studiu intitulat: Cnd s-a scris nti romnete? (p 187 .u. i 325 .u.). Din faptul c n textele slavoneti din secolul al XV-lea diecii lsau s scape, din greeal, cte un cuvnt romnesc, autorul trage concluzia: c se putea scrie n vremea lor [secolul al XV-lea] i romnete, un curent spre aceasta ncepnd s mijeasc prin ele [aceste scrieri] (p. 190).

CELE MAI VECH I TRAD U CERI ROMNETI DE CRI R E L IG IO A S E

669

i mai departe: texte religioase romneti s-au scris ncepnd cu sec. al XV-lea, dato rit n primul loc unui curent romnesc, care tindea s nlocuiasc limba slav din oficialitatea noastr prin limba naional (p. 191). Nimic nu ngduie o astfel de concluzie. Cci a scrie cri de slujb n romnete, n secolul al XV-lea sau al XVI-lea, este un fapt de o ordine cu totul diferit. Iar o afirmaie ca aceasta : La noi un curent romnesc vulgar, care nzuia s introduc limba noastr n biseric, exista de asemenea n timpul propagandei catolice din inuturile noastre i nu era deci nevoie s fie determinat de ea (p. 243) este gratuit, ntruct un astfel de curent este absolut de neconceput n se colul al XV-lea n rile romneti. Autorul comite erori grosolane de interpretare. Astfel, plecnd de la o nsemnare din Evangheliarul copiat de Radul grmticul (1574), prin care acesta cere iertare tuturor acelora care vor citi manuscrisul su : preoi, duhov nici, dascli, dsclai, grmtici etc., pentru erorile ce se vor fi strecurat ntr-nsul, autorul ajunge la concluzia c notia probeaz: nu numai c n Muntenia, la 1574, cnd Radu copia Evangheliarul su, se citea n unele biserici romnete , dar i c ea atest o veche tradiie n aceast direcie, deoarece numeroii cunosctori de scriere romnesc, enumerai de el, erau oameni n vrst i nc din copi lrie trebuie s fi nvat a citi i scrie romnete de la naintaii lor, de la sfritul sec. al XV-lea sau nceputul celui de al X V I-lea (p. 244). De fapt, e limpede c avem de-a face aici cu un text banal, aproape ste reotip i c Radu se adreseaz lectorilor crii sale, fr ca s precizeze dac ei o vor citi sau nu la slujb. Acest studiu, bazat pe date att de ubrede sau chiar fanteziste, a fost totui luat n serios de unii cercettori, n loc de a fi eliminat din discuie pentru inuta sa netiinific. Milan esan. Studiul lui Milan esan, Originea i timpul primelor tradu ceri romneti ale Sf. Scripturi (extras din Candela, L, 1939), aduce n dez- < batere argumente de ordine teologic. Autorul ncepe prin a combate teoria dup care cele mai vechi traduceri romneti de cri religioase ar fi fost provocate de propaganda husit. Dar problema fusese elucidat nainte de apariia lucrrii sale, cu argumente convingtoare (v. mai sus, p. 432 i Z. Pclianu, Fost-au romnii ardeleni husii?, Convorbiri literare, iulie-august, 1933, p. 649 652): nu exist nici o mrturie istoric, absolut nici una care ar dovedi existena, ntre romnii ardeleni, a acestui curent religios i cu att mai puin c acetia s-ar fi fcut husii pe capete (p. 649).

670

ANEX

Revenind ulterior asupra teoriei husite, Iorga o apr n termeni care echivaleaz ns cu o renunare: Snt cu totul ru neles cnd... se combate presupusa mea prere c ar fi fost o propagand husit n sens religios, atunci cnd vorbesc numai de o nrurire. i o astfel de nrurire nu poate fi definit cronologic (Revista istoric, X X V III, 1942, p. 68) 1. esan aduce o serie de argumente mpotriva teoriei lui Ilie Brbulescu, cldit, se tie, pe baze att de ubrede, dup care primele traduceri ar fi fost efectuate n Principate sub influena propagandei catolice. ntr-adevr, situaia bisericii catolice, n Principate, n secolele al XV-lea i al XVI-lea, nu ngduie o astfel de explicaie. Autorul, dup prerea lui Iorga (l.c., p. 77), ar fi zdrnicit tota l teoria luteran. De fapt, dup cum vom vedea numaidect, esan nu a adus nici un argu ment valabil mpotriva acestei teorii. Iat argumentele lui esan: 1. Nu exist ssisme n cele mai vechi traduceri (p. 63). Autorul se refer la teoria lui N. Drganu i C. Lacea (DR, III, p. 461 .u.) privitoare la ssismele din textele rotacizante, pe care am com btut-o n GS (II, p. 167, .u. == ML, p. 558, .u.). Argumentul e lipsit de va loare. Cci dac admitem c textele care ne intereseaz au fost traduse de sai, nu rezult de aici n mod necesar c ele trebuie s prezinte particula riti caracteristice ale dialectului ssesc din Transilvania. De fapt, nu se poate afirma c saii au tradus primele noastre cri religioase. 2. Luther nlturase epistola lui Iacob dintre crile canonice (p. 65), iar aceast epistol figureaz n CV. Codicele Voroneean este tradus, dup cum se tie, de pe un text slavoe nesc. Argumentul lui esan ar fi valabil dac traducerea s-ar fi fcut d: pe un text reformat n limba maghiar sau german. Cci e vorba, aici, d, i m p u l s u l venit de la luterani, de a traduce un text religios n romnete iar nu de un text reformat, ce ar sta la baza versiunii romneti. Obiecia lui esan ar echivala cu a susine c ntrebarea cretineasc din 1559 nu a fost tiprit din ndemnul sailor luterani, lucru bine stabilit i admis fr discuie, pentru c ea conine Simbolul Credinei al bisericii ortodoxe (v. ML, p. 529 .u.). Autorul afirm mai jos c: Luteranii respingeau la fel Psalmul 151 (ca apocrif) i mai ales filio que din Simbol (p. 65) . , Daca esan ar fi cunoscut studiul nostru: Filioque din Psaltir,ea Scheian, publicat n 1925 n GS (II, p. 153 .u. = ML, p. 554 .u.), nu ar fi fcut aceast afirmaie, care pune ntr-o lumin defavorabil pregtirea sa teologic. n acest studiu am artat, sprijinit pe texte autentice, c luteranii admi teau pe filioque i c el figureaz i astzi n crile de slujb ale sa ilor din Transilvania.
1 Ru neles? Iat textul din Iorga, Istoria literaturii religioase a romnilor pn la 1688 Bucureti, 1904, p. 18: ct despre deosebirile de dogm, ele n-aveau nici un pre pentru ranii a zice chiar pentru popii notri din Ardealul unde.grija adevratei credine nu era cine s-o ib. Ei se fcur deci husii pe un cap, fr a-i da seama c au prsit ctui de puin drumul str moilor, pe care ineau i ei s mearg (v. i observaiile noastre mai vechi. ML, p. 583; n. 1).

CELE M AI VEC H I TR AD U C ER I ROMNETI D E CRI R E L IG IO A S E

671

Reproducem, spre deplina., edificare a cititorului, un pasaj dintr-un


Missale din 1500 (Muzeul Bruckenthal din Sibiu) : et in spiritum sanctum dominum et vivificantem qui ex ptre filioque procedit text care n u a

f o s t m o d i f i c a t de reformai, i dintr-un Bekenntnislied ssesc,scris n secolul al X V II-lea: W ir glauben an den heilgen Geist der von beiden gehet aus x. ' ' '
1 Reproducem aici mai jos scrisorile pe care. ni le-a adresat n 1922 i 1924 regretatul Ad. Schullerus, cunoscutul teolog specializat n istoria bisericii sseti, i care conin o serie de informaii preioase: Hermannstadt, Sehr geehrter Herr ! Ich habe nun noch einmal meine Anmerkungen durchgesehen und. kann Ihnen, daraus folgende genauere Angaben machen. 1. Der Kleine Catechismus Martin Luthers hat das Credo in seiner krzesten Form, im sogenanntem Apostolischen Glaubensbekenntnis . Dieselbe Form hat auch der erste bekannte Druck des Catechismus von'Joh. Honterus von 1548 (Kronstadt). Bis zum heutigen Tag wird in der evangelischen Kirche in Siebenbrgen diese krzeste Form verwendet. 2. Dieselbe krzeste Form des Credo enthlt auch der slawische Catechismus, den Prof. Asboth in Budapest besass und von der er mir einige Stze mitteilte. Im brigen scheint dieser Catechismus stark erweitert gewesen zu sein und viel mehr enthalten zu haben als der Kleine Catechismus Luthers. 3. Die ntrebarea Cretineasc des popa Grigorie aus Mhaciu haben (sic!) das Credo in der Form des Niaeischen Glaubensbekenntnisses, mit dem sie vollstndig berein stimmen ( sic ! ). Dieses Nicaeische Glaubensbekenntnis war die Form, in der das Credo in den schsischen Kirchen (in der Hochmesse, in summo officio) vor der Reformation gesprochen wurde. In den Messbchern, z.B. in dem Hermannstdter Messbuch von 1394, ist es in dieser Form aufgezeichnet worden. Nach einer Bemerkung in der Reformatio ecclesiarum Saxonicarum (1547), Tit. X V I , ist in der Frhmesse (in officio matutino) jedoch ausdrcklich das Symbolum thanasii (Quicumque vult) gesungen worden. 4. Weder der Catechismus des popa Grigorie noch der slawische Catechismus sind direkte besetzungn des Luther'sehen Catechismus. Aber sie gehen beide auf eine gemeinsame Quelle zurck die eine Erweiterung des Luther'sehen Catechismus gewesen ist. Diese Quelle ist noch nicht gefunden worden. . 5. In dem Chronicon Fuchsio-Lupino-Oltardinum (ed. J. Trausch, 1847), I, 61 wird zum Jahr 1559 vermerkt Eodem anno d. 12 Martii, Johannes Benknerus, Judex Coronensis, cum reliquis senatoribus, reformavit Valachorum ecclesiam ed praecepta Catecheseos discenda Ulis proposuit . Ich glaube annehmen zu drfen, dass damit eben der Catechismus gemeint ist, den popa Gri gorie abgeschrieben hat. Es msste sich indes aus der Vergleichung der Typen es.von Dr. Brseanu auf gefundenen Originals leicht ersehen lassen, ob dieser Druck mit den sonstigen Kronstdter Drucken dieser Zeit bereinstimmt. M it bestem Gruss ergebenst Dr. theol. et phil. A. Schullerus Stadtpfarrer, Senator Hermannstadt, 10.X I.1924 Sehr geehrter Herr Dr.! Ich bin erst krzlich von mehrmonatlichen Urlaub und Aufenthalt auf dem Lande heimgekehrt und kann erst.auf Ihre Anfrage und auch da nur lckenhaft antworten: 1. Eine Aufzeichnung des Athanasianums (Quicumque) aus der Zeit des Honterus kenne ich nicht. Doch ist als sicher anzunehmen, dass es in der blichen vorgeschriebenen Form gehalten war. Dass es im Frhgottesdienst gebraucht wurde, geht aus den auch von Ihnen zitierten Stellen hervor. 2. In der Hochmesse wurde das Credo in der Form des Nicaenums gebraucht und zwar mit dem eingefgten filioque. Ich schreibe Ihnen hier aus einem in siebenbrgischen Kirchen ge brauchten Missale um 1500 ( Bruckenthal'sches Museum) die betreffende Stelle wrtlich ab: < ...E t in spiritum sanctum dominum et vivificantum qui ex patre filioque procedit, Qui cum paire et ( ! ) filioque ( ! ) simul adoratur etc.. 3. Im Katechismus des Honterus (1548) ist im- Anschluss an Luthers, Kleinen Katechismus das Apostolicum gebraucht. 6.1.922

672

ANEX

n lumina acestor constatri, concluzia lui esan apare cu totul nejusti ficat: teoria c luteranismul a iniiat [sic !] scrierile romneti nu rezist nicidecum criticii teologice (p. 651)1.

N. Drganu. n lucrarea sa Hist. litt. Transylv., N. Drganu, care fusese odinioar un partizan al teoriei husite (DR, III, p. 913 .u.), admite c cele mai vechi traduceri de cri religioase dateaz din secolul al XVI-lea (p. 25) : Traducerea, dup toate probabilitile, a fost fcut de abia n prima jumtate a secolului al XVI-lea (p. 330). Ceea ce s-a spus mai sus cu pri vire la filigranele celor mai vechi manuscrise i la textele de pe care au fost ele traduse ne arat c nu snt anterioare primei jumti a sec. al XVI-lea i c,^ prin urmare, nu pot fi atribuite husitismului (p. 35). n privina criptogramei din Psaltirea Scheian Drganu arat c ea nu figura n traducerea original (p. 32). Adugm c descifrarea criptogramei nu e posibil, pentru c unele slove snt copiate greit, sau redate n mod aproximativ, astfel nct aceste litere nu pot fi identificate, condiia esenial pentru descifrarea unei cripto grame fiind ca t o a t e literele s fie identificate cu preciziune (v. observa iile noastre n Rech., 34, n. 1). Lecturile 1482 (Bianu), 1515 (Pucariu) sau 1585 (Gaster) ale ultimelor 4 litere din criptogram, presupuse a nfia data, nu pot fi luate n seam, pentru c nesocotesc cerinele metdtiice invo cate. Mai departe, dup ce respinge teoria c primele traduceri snt datorate influenei husite, Drganu socotete c explicaia prin influena luteran nu e destul de just (p. 35). El afirm c traducerile au fost efectuate n Moldova. Particularitile dialectale, precum i arhaismele, caracteristice pentru cele mai vechi manuscrise romneti, vin din Moldova secolului al XVI-lea, odat cu rotacismul, i se pot explica astfel (p. 40). Manuscrisele primelor traduceri ar fi fost copiate din ordinul lui Despot Vod:^ nainte de a fi fost imprimate de Coresi [e vorba de Evangheliar, de Apostol i de Psaltire], au putut fi copiate de pe manuscrise de copiti nsr
4. Der rumnische Katechismus des Popa Grigorie ( Codex Stuvdza) hat das Nicaenum, aber ohne den Satz filioque . Die brigen siebenbrgischen Katechismen des 16, 17, 18. Jahrhunderts (Heltai, ein slawischer Katechismus und mehrere deutsche ) , die nicht nur den einfachen Katechismus Luthers wiedergeben, sondern einen durch Fragestcke erweiterten in der Art des rumnischen Katechismus des Popa Grigorie, haben, soweit ich sehe, alle das Apostolicum wieder einfache Luther'sehe Katechismus. 5. Die von Ihnen angefhrten Lieder haben f r uns keine Bedeutung, da es von auswrts ein gefhrte Lieder sind, nicht von Siebenb. Verfassern... Zu weiteren Mitteilungen, gern bereit. Dr. A.. Schullerus, Senator 1 La p. 66 .u. urmeaz o analiz teologic a Psaltirii Scheiene. Ea ar fi putut lipsi, dac autorul ar fi cunoscut studiul nostru citat. La p. 89 esan admite c Psaltirea Scheian este o copie din 1482 (lectura pretinsei date din criptogram, propus de Bianu), dei filigranul hrtiei arat c textul este anterior jum tii a doua a secolului al XVI-lea. Simbolul din Psaltirea Scheian ar fi fost tradus din gre cete. Traducerea din limba maghiar nu mai poate fi ns ntemeiat pe existena unui cuvnt maghiar n text, i anume fiindi = magh .fentes nlat, loc ridicat (v. ML, p. 555), dac se accept interpretarea lui J. Byck (LR, IX , 1960, nr. 2, p. 30 31) :fiindu-i (unul fiindu-i obraz = persoan unic", n versiunea latin: unus omnino non confusione substantiae, ed

unitate personae").

CELE MAI V EC H I TRAD U C ERI ROMNETI DE CRI R E LIG IO A SE

673

cinai cu aceast lucrare de Despot Vod al Moldovei (1561 1563), care avea poate intenia s le tipreasc n tipografia pe care proiecta s o creeze n aceast provincie (p. 37). . Autorul se refer aici la copiile parvenite pn la noi, cci el invoc toc mai faptul c: filigranul hrtiei Psaltirii Scheiene, care poate fi datat mai bine, ne trimite tocmai la anii de domnie ai lui Despot (p. 38). Legturile lui Despot cu reformaii ar ntri prerea aceasta. Introducerea lui Despot Vod ca factor activ n problema care ne preocup are mpotriva ei faptul c, n momentul suirii lui Despot pe tron (1561), Coresi i ncepuse de civa ani activitatea n slujba reformailor. El tiprise ntrebarea cretineasc, n 1559 i Evangheliarul, n 1560 1561, i e de presupus c, n momentul cnd i-a nceput activitatea, avea la ndemn cel puin o parte din manuscrisele rotacizante pe care le-a reprodus cu tiparul. n privina localizrii n Moldova a celor dinti traduceri, vorbesc mpo triva ei argumentele invocate de noi mai sus i, ntre altele, pe lng faptele de istorie cultural, prezena cuvintelor maghiare localizate n nordestul Ardealului. t. Ciobanu. Dup lectura paginilor de mai sus, afirmaia urmtoare din lucrarea sa ncep., este neateptat: Numeroasele cercetri asupra celor dinti texte romneti au stabilit aproape definitiv c primele traduceri de cri n limba romneasc s-au fcut prin a doua jumtate a secolului al X V -lea (p. 12). Pentru Ciobanu, traducerea crilor religioase la noi ar avea un caracter simplu i accidental (p. 16). Acest fel de a vedea nu se mpac cu constatarea c a traduce n rom nete cri de cult, n acea epoc, constituie un mare eveniment de istorie literar i este un fapt complex, strict determinat de anumite cauze externe (v. mai sus). Mai departe, Ciobanu afirm cu dreptate c teoria husit nu are la temelia ei fapte i dovezi materiale, ci simple presupuneri (P- 29). Aportul personal al lui Ciobanu const n ntrirea convingerii noastre cu privire la localizarea n Maramure a primelor traduceri de cri religioase. Maramureul numra n trecut 14 mnstiri ortodoxe. Afacerile eclesiastice ale prii apusene a Maramureului erau conduse de episcopul orto dox din Przemisl, iar ale prii rsritene de episcopul ortodox din Suceava. Populaia Maramureului era bilingv. Aceast stare de lucruri constituia, dup Ciobanu, o atmosfer favora bil ivirii primelor traduceri de cri religioase ; el conchide c apariia aces tor texte nu poate fi o surprindere pentru nimeni (p. 37). Trebuie s mrturisim c, dup concepia noastr, apariia textelor constituie, dimpotriv, o surpriz, pentru c factorii nfiai de Ciobanu nu alctuiesc dect un cadru favorabil fenomenului, dar nu conin ndemnul necesar pentru un astfel de eveniment. Versiunea c traducerile noastre s-au fcut n secolul al XVI-lea nu este motivat prin nimic (p. 37). Cititorul va judeca aceast afirmaie n lumina constatrilor noastre de mai sus.

674

NEXA

Ciobanu pete, apoi, a expunerea propriului su punct de vedere asupra primelor traduceri romaneti de cri religioase. Ele ar fi efectuate n scopuri didactice, pentru nvarea limbii slavone. Ciobanu pornete de la constatarea c Evangheliarul lui Coresi, Faptele Apostolilor i Psaltirea nu au indicaii pentru lectura n biseric: Cu alte cuvinte , observ el, aceste cri erau destinate pentru lec tur particular, iar nicidecum pentru citirea lor n biseric la anumite sr btori (p. 40). Afirmaia nu este ntru totul exact, ntruct CV are note tipiconale (v. ed. Sbiera, p. 271 .u.): ntre o preleciune i alta se afl, de regul, un mic spaiu nescris cu text, dar ocupat cu nite nsemnri numite de noi tipiconale, pentru c ele ne arat nu numai sptmna i ziua, dar i ocaziunile n care se citeau dife ritele preleciuni . Ciobanu socotete c primele noastre traduceri erau toate slavo-romne: pe lng textul romnesc, ele conineau i textul slavonesc corespunztor. Psaltirea Voroneean nfieaz un astfel de text, n care versiunea rom neasc alterneaz cu cea slav, dar nu verset cu verset, ci cteva cuvinte slavoneti snt urmate de corespondentul lor n romnete i aa mai departe. Textul unei astfel de traduceri, continu Ciobanu, nu poate fi ntrebuin at pentru lectura curent, pentru c textul e ntrerupt d la un capt la altul al crii. Este clar c aceste psaltiri urmresc scopul de a nva limba, fie cea slav, fie cea romneasc (p. 45). Dar lucrul nu este att de clar curi vrea Ciobanu. Cci exist un fapt care i rstoarn explicaia i ruineaz teoria sa. i anume, constatarea c n textele slavo-romne textul slav nu corespunde cu cei romnesc. ntr-a devr, ce fel de nvtur mai e posibil, cnd textele nu corespund! Ciobanu a trecut pe lng aceast observaie, fcut- nc din 1913 de C. Gluc, n introducerea la ediia Psaltirii Voroneene (Slawisch^rumnisch Psalterbuchstck, herausgegeben von Constantin Gluc, Halle a.S., 1913). La pagina 18 a introducerii, editorul arata c versiunea romneasc nu corespunde exact cu cea slav, neexistnd un raport direct ntre cele dou texte. Copistul a copiat versiunea romneasc de pe un text oarecare i ver siunea slav de pe altul, fr a se preocupa dac ele corespund sau n u 1. Constatrile de mai sus ne impun concluziile urmtoare: 1. traducerea original a Psaltirii im. era slavo-romn ,(Psaltirea Scheian i Psaltirea Coresi, 1570, cuprind numai textul romnesc; de asemenea, Psaltirea Hurmuzaki; Codicele Voroneean, numai versiunea romneasc a
Apostolului ), 2. Psaltirea Voroneean nu era folosit n scopuri

didactice, pentru

nvarea limbii vechi slave bisericesti. > f

1 Iat textul lui Gluc: Uneori versiunea romneasc nu corespunde ntru totul cu cea slav, aa cum se gsete n textul nostru. Aceast lips de coresponden. ntre cele dou ver siuni, cea romneasc i cea slav a Psalmilor, e demn de a fi luat n seam cu toat atenia... Aceste dou cazuri arunc oarecare lumin asupra originii manuscrisului nostru i probeaz c ntre versiunea romneasc i cea slav nu exist o legtur direct. Trebuie deci admis c copistul a pus laolalt versiunea romneasc, luat dintr-un izvor, i pe cea slav, luat din altul, fr s se preocupe dac cele dou versiuni coincid sau nu ntre ele. G. Mihil (SCL, X V II I, 1967, p. 535, n. 20), examinnd cele dou texte, e de prere c exist o coresponden direct ntre textul slav i cel romnesc. Obieciunea noastr se referea la locul diferit ocupat de cele dou texte, care anuleaz coincidena textelor.

CELE M A I VECH I TR AD U C ER I ROMNETI D E CRI R E L IG IO A S E

675

La ce servea atunci textul slav, alturat textului romnesc? Desigur, la justificarea versiunii romneti, pentru a arta c ea este canonic. Coresi a procedat la fel, alternind tipriturile romneti cu cele slave i tiprind o Psaltire slavo-romn (1577), pe lng cea romneasc (1570), pentru a risipi bnuiala de erezie. De altfel Coresi insist, n prefeele sau epilogurile crilor sale, asupra valorii canonice a tipriturilor pe care le scoate (v. mai sus, p. 436). Nu avem deci nici o prob c primele noastre traduceri ddeau, succesiv, textul slavonesc i cel romnesc al Sfintei Scripturi. Pe de alt parte, punctuaia folosit n cele mai vechi traduceri rom neti, care consist n a nchide ntre puncte cteva cuvinte i a continua astfel de-a lungul ntregului text, nu sprijin teza lui Ciobanu, dup care n aceste texte se imit punctuaia din originalele slavo-romne, unde ea era necesar pentru a despri textul slav de cel romnesc1. ntr-adevr, aceeai punctuaie apare n texte netraduse, de exemplu n scrisori (cf. scrisoarea lui Neacu, scrisorile romneti din arhivele Bis triei etc.), i ea mai este curent n toate textele vechi slave 2. Mergnd mai departe pe calea raionamentului su, Ciobanu afirm c traductorii textelor rotacizante snt rui, ucraineni sau romni, care cuno teau limba slav (p. 55). Astfel s-ar explica particularitile neromneti din fonetica acestor texte. Particularitile la care se refer Ciobanu snt acelea pe care ali cercettori le considerau sseti (v., n aceast privin, aici mai sus, p. 670). Al. Procopovici. Ne mai rmne s examinm teoria lui Al. Procopovici, expus n DR, X (1943), p. 504 .u.: cele mai vechi traduceri romneti de cri religioase dateaz din secolul al XV-lea. Ele au fost fcute de preoi ai romnilor migratori, pe versantul de nord al Carpailor. Preoii acetia pot s fi aflat c n Moravia se mai continua pe alocuri vechea tradiie motenit de la Chirii i Metodiu de a face slujba bisericeasc n limba neleas de credincioi, pot s fi aflat de micarea husit a frailor boemi ... De un lucru ns cred c nu mai trebuie s ne ndoim, c nu se mai poate tgdui c o influen boem a intervenit n micarea creia i dato rm cele dinti traduceri... i c toate acestea s-au putut ntmpl i fr ca printre noi s se fi produs un curent husit prin refugiaii venii din Boemia (p. 505, 506). Tabloul nchipuit de Procopovici este idilic. Afirmaia lui Procopovici, ea singur, nu e de natur s risipeasc nedumerirea noastr. Ajuni la captul expunerii noastre, constatm c avem tot cuvntul s credem c cele mai vechi traduceri romneti de cri religioase au fost efec tuate n Maramure i n Transilvania n prima jumtate a secolului al XVI-lea (i anume ntre 153Q i 1559), sub nrurirea Reformei lui Luther.
(RIR, X IV , 1944, p. 1 .u.) '

1 f. pasajul urmtor din recenzia consacrat de Al. Procopovici lucrrii lui Ciobanu (DR, X , p. 494) : In Codicele Voroneeanu nu se pot descoperi particularitile, ndeosebi punctele, pe care i reazim t. Ciobanu ipoteza sa. Dar o ct de sumar examinare a acestui text, n ediia lui Sbiera, sau n reproducerea fotografic, ne convinge c aceast afirmaie nu este exact. 2 Cf. Rosetti, LB, p. 8: Frazele snt divizate n pri inegale, separate prin puncte. Aceste diviziuni nu corespund nici unei necesiti logice .

676

ANEX

DESPRE CRIPTOGRAMA DIN P S A L T I R E A SC H E I A N


n revista Studii i materiale de istorie medie (III, Bucureti, 1958, p. 365 372), R. Pava propune o lectur integral a criptogramei din Psalti rea Scheian. R. Pava recunoate din capul locului c unele slove au fost deformate de un copist nepriceput" (p. 365). Aceasta e i cauza pentru care criptograma nu a putut fi nc descifrat: multe litere trebuie interpretate" i interpre tarea e supus arbitrarului. Condiia pentru dezlegarea unei criptograme este de a pomi de la o baz sigur. Acesta nu e cazul pentru criptograma din Psal tirea Scheian, dup cum am artat-o nc din 1926, n Rech. (34, n. 1). Lecturile propuse de R. Pava snt abuzive sau n ntregime eronate. Autorul pare a fi fost condus de preocuparea de a recunoate litere potrivite pentru un text dinainte stabilit. n special lectura ltu (v. p. 370) i a presu pusei date snt profund abuzive. Metoda ntrebuinat de autor a avut deci ca urmare fireasc euarea ncercrii sale de a descifra criptograma Psaltirii Scheiene. Pe lng data 1514, propus de R. Pava, i 1482, propus de I. Bianu i de J. Macrek, amintim c M. Gaster propusese anul 1585, iar S. Pucariu 1515; n lucrarea noastr citat, am propus lectura 1575, o presupunere bazat pe o interpretare mai just a semnelor respective. v Criptograma nu i-ar putea livra secretul dect dac s-ar descoperi ori ginalul ei, cci n copia din Psaltirea Scheian exist, dup cum am artat mai sus, o serie de litere deformate de copist. Atunci se va ti dac textul e criptografic sau nu.
(SCL, X I, I960, p. 103)

CU PRIVIRE LA DATAREA PRIMELOR TRADUCERI


ROM NETI DE CRI RELIGIOASE Un document publicat n 1952^ n Polonia, ntr-o colecie de documente medievale, semnalat n istoriografia noastr de erban Papacostea, cer cettor tiinific la Institutul de Istorie al Academiei R.S.R., ntr-o comu nicare inut recent1, dovedete, fr posibilitate de ndoial, existena n 1532 a unor traduceri romneti a Evangheliilor i a Epistolelor lui Pavel, pregtite n Moldova n vederea tiparului, sub nrurirea Reformei lui Luther. Documentul n chestiune este o scrisoare a unui anonim, adresat pro babil la Cracovia (face parte din corespondena lui Nicolai Pfluger). Se arat ntr-nsa c un doctor 2 din Moldova, om n vrst , cunoscnd limba polon i latin, a sosit la Wittemberg, spre a-1 vedea pe Martin Luther. Noul venit are intenia s editeze la Wittemberg, n limbile polon, german i romn, cele patru Evanghelii i Epistolele lui Pavel. Corespondentul i
1 erban Papacostea, Moldova n epoca Reformei. Contribuie la istoria societii moldove neti n veacul al X V I-lea, comunicare inut la Institutul de Istorie al Academiei R.S.R. n ziua de 23 ianuarie 1958. 2 Doctor = posesor al unor titlur :academice ; deci brbat nvat".

CU P R IV IR E LA D ATA R E A PRIM ELOR TRAD U CERI ROMNETI

6 7 7'

exprim mirarea c traducerea nu s-a fcut la Cracovia, unde se gsesc-destuii doctori" n m aterie1. .. o =;rr-' Existena, n prima jumtate a secolului al XVI-lea, a dou versiuni romneti ale Evangheliarului i ale Apostolului (cuprinznd i Epistolele lui Pavel), n grupul de traduceri localizate n Maramure i n Transilvania a fost semnalat de mult i este admis ndeobte 2. Existena unor traduceri romneti efectuate n Moldova este ns un fapt cu otul nou; el nu trebuie s ne surprind, dat fiind puternicul ecou pe care l-a strnit Reforma lui Luther n Moldova, n prima jumtate a secolului al XVI-lea. Se tie c Johann Honterus, reformatorul sailor din Braov, vizitase Moldova nainte de 1540 3. Anul 1532, cnd scrisoarea citat atest existena traducerii romneti a unor cri de slujb, confirm datarea propus de noi mai (demult pentru primele traduceri romneti de cri religioase, efectuate sub influena Re formei lui Luther: ntre 1530 i 1559 4. Datarea noastr se potrivete att pentru traducerile aa-zise rotaci zante , efectuate n Maramure i n nordul Transilvaniei, ct i pentru tra ducerea Evangheliarului i a Epistolelor lui Pavel, fcut n Moldova, con form informaiei inedite din 1532. Aceasta nseamn c nu socotim posibil de a identifica traducerile menionate n scrisoarea din 1532 cu traducerile efectuate n Maramure i n nordul Ardealului. ntr-adevr, nu credem c particularitile de limb ale acestor texte ar putea fi localizate n Mol dova 5. E adevrat c N. Drganu mprtete aceast prere, n termenii
1 Iat textul scrisorii [Acta Tomiciana, X IV , Posnan, 1532, p. 203; v. erban Papacostea* (Ex litteris Nicolai Pfluger). Dives quidam doctor ex Walachia, vir canus, qui non germanice, sed latine et polonice loquitur, venit Wittembergam, ut videat audiatque Martinum Lutherum, vultque quattuor Evanghelia, et Paulum in lingua walachica, polonicaque et teuthonica excudi curare, quasi Cracoviae in Universitate tam erudii doctores non sint. Miror tamen senem doctorem sic infatuari a sed.uctore isto et tam longe ex sua provincia Wittembergam qvcari. ^ j Datum feria 2 post Laetare 1532. (n traducerea romneasc de 3. Fischer i Vlad. Iliescu); Un nvat bogat din Moldova, brbat n vrst, care nu vorbete nemete, ci latinetei polona, a sosit la Wittemberg ca s-l vad i s-l audieze pe Martin Luther i vrea s ngri jeasc de tiprirea celor patru Evanghelii i a (epistolelor) lui Pavel n limba romn, polon i german, ca i cum n Universitatea din Cracovia n-ar exista nvai att de erudii. M. mir c un nvat btrn s-a lsat ntr-att ademenit de seductorul acela ( = Martin Luther) i adus de att de departe, din provincia lui, la Wittemberg. Dat la 11 martie 1532. 2 V. mi sus, p. 433. Dup ce majoritatea cercettorilor au adoptat prerea lui N. Iorga, c traducerile rotacizante dateaz din a doua jumtate a secolului al XV-lea, ca rod al propagandei husite, aceiai cercettori i-au schimbat prerea, adoptnd datarea din prima jumtate a secolului al XVI-lea, sub influena reformei lui Luther (v. op. cit., p. 470 .u., p. 644 .u.). n timpul din urm, ns, mai muli cercettori au revenit la datarea din secolul al XV-lea i la propaganda husit. V. V. F. imarev, Romanskie jazyki juznovostocinoj Evropy i nacionalnyj iazyk Maldavskoj S.S.R, n Vopros. jaz. J.952, nr. 1, p. 98; D. Macrea, LR, III, 1954, nr. 6, p. 11 12 si P. P. Panaitescu, n Viaa feudal n ara Romneasc i Moldova, Bucureti, 1957, p. 511. ; ' ........................ 3 Karl Kurt Klein, Der Humanist und Reformator Johannes Honterus, Hermannstadt Mnchen, 1935, p. 75; pentru Reforma n Transilvania, v. mai sus, p. 434 .u. 4 erban Papacostea, op. cit. i Drganu, in Hist. litt. Transylv., p. 36 .u. Drganu dateaz primele traduceri romneti din anii de domnie ai lui Despot Vod (1561 1563), n Moldova. Activitatea reformat n Moldova, sub acest domn, a fost ntr-adevr intens, dar, dup cum am artat mai sus, p. 672 .u., datarea propus de Drganu se lovete de faptul c n 1561 crile de slujb fuseser de mult traduse n romnete, iar unele din ele tiprite de Coresi, care i ncepe activitatea tipografic n 1559. 5 Localizarea traducerilor rotacizante n Maramure i n nordul Transilvaniei a fost sus inut de 'N. Iorga, n 1904, n Istoria literaturii religioase a romnilor pn la 1688 (p. 19, 26), cu argumente convingtoare.

cp. cit.):

678

ANEX

urmtori : Particularitile dialectale, precum i arhaismele caracteristice pentru cele mai vechi manuscrise romneti, vin din Moldova secolului al XVI-lea, odat cu rotacismul, i se pot explica astfel 1. Motivele pentru care aceast explicaie nu poate fi admis snt urmtoa rele : traducerile aa-zise rotacizante au o limb cu puternice particula riti dialectale, care nu se regsesc dect izolat, n Moldova, n secolul al XVI-lea. Rotacismul, de exemplu, apare numai sporadic, n Moldova, n secolele al XV-lea i al XVI-lea, pe cnd n textele maramureene el este un fenomen general2. Nici particularitile de vocabular ale primelor traduceri romneti nu ar putea s fie localizate n Moldova 3. Iat motivele pentru care socotim c traducerile aa-zise rotacizante nu pot fi localizate n Moldova, ci n regiunile artate dini Transilvania. Aceste considerente ne duc n mod firesc la concluzia c n prima jum tate a secolului al XVI-lea au existat mai multe centre romneti reformate, n Ardeal i n Moldova, unde s-au tradus crile de slujb n romnete4. Concluzia noastr e justificat de informaiile pe care le avem despre puterea curentului reformator si zelul aderenilor la noua credin,7 atestate de izvoa; t > rele contemporane. E de ndjduit c noi descoperiri n arhivele locale vor aduce materiale preioase pentru lmurirea problemelor pe care le-am evocat n rndurile de mai sus.
(LR, VII, 1958, p. 2 0 -2 2 )

DESPRE D A T A PRIMELOR TRADUCERI ROM NETI DE CRI RELIGIOASE I DESPRE CURENTELE CULTURALE DIN SECOLUL AL X V I-L E A 5

n lucrarea sa nceputurile scrisului n limba romn 6, P. P. Panaitescu i propune s arate c primele traduceri romneti de cri religioase au fost efectuate la nceputul secolului al XVI-lea, ntre 1500 i 1515. El consi der ca un fapt ctigat pentru tiin localizarea traducerilor n Maramure (p. 124 126). n privina curentului cultural care a determinat aceste tra duceri, P .P . Panaitescu socotete c ele snt datorate unui curent intern, iar n privina activitii tipografice a lui Coresi, din a doua jumtate a seco lului al XVI-lea, c forele interne locale, concentrate n jurul Bisericii Sf. Nicolae din cheii Braovului, ar fi la originea acestui curent de tiprire a traducerilor n limba romn. Reforma lui Luther nu ar fi dat impulsul
1 Op. cit., p. 40. 2 V. mai sus, p. 474 477. 3 V. mai sus, p. 431. 4 Vezi expunerile noastre din 1921 i 1923 1924, reproduse n ML, p. 541 i 544 546. 5 Pentru Catehismul luteran romnesc, v. expunerea i ediia versiunii Marian, n ML, p. 528 552, precum i ediia lui I. Crciun, 'Catechismul romnesc din 1544, urmat de celelalte catchisme romno-luterane, Brseanu, Sturdzan i Marian, SibiuCluj, 1945 1946. 6 n Studii i materiale de istorie medie, IV, 1960, p. 117 189.

D ESPR E DATA PRIM ELOR TRAD U CERI ROMNETI DE CRI R E LIG IO A SE 679

traducerii nici n nordul, nici n sudul Ardealului, ci a constituit numai un exemplu (p. 160) 1 pentru curentul romnesc. ntreag aceast teorie, expus de noi n mod succint n rndurile de mai sus, e bazat pe dou argumente. 1. data Psaltirii Hurmuzaki i 2. lectura datei din criptograma Psaltirii Scheiene. Psaltirea Hurmuzaki ar putea fi datat lundu-se drept criteriu filigranul hrtiei acestui manuscris; aceasta hrtie, fabricat la Veneia i avnd drept filigran o ancor, apare n manuscrise slave din rile romneti ntre 1504 i 1528. Psaltirea Hurmuzaki ar data aadar, din anii 1500 1515 (p. 129 130). Autorul omite ns s arate c acest criteriu de datare este cu totul aproximativ. Nu aVem nici o siguran c stocul de hrtie nu a fost ntrebuinat i m ai'trziu de 1528. La aceast nesiguran se adaug faptul c filigranul hrtiei Psaltirii Hurmuzaki nu corespunde exact cu cel datat, cu care este comparat, astfel c n putem ,pune nici o baz pe acest criteriu de datare. Al doilea argument este integral nevalabil, ntruct, dup cum am ar tat i altdat, partea din criptograma Psaltirii Scheiene, care ar putea cu prinde data, este, ca i restul criptogramei, copiat sau scris de o mn nedibace, ntruct mai multe litere snt deformate. Din aceast cauz, data criptogramei a fost citit, pn n prezent, n cinci feluri 2: 1482, 1514, 1515, 1575, 1'585, fr ca s putem stabili c certitudine care din aceste lecturi este cea mai bun. Lipsit, prin urmare, de o baza cert, care ar fi dat ntregului edificiu un fundament absolut necesar, argumentarea lui P. P. Panaitescu atrn n vid.' ' = Ne-am. ateptat ca autorul s aduc probe documentare pentru afirma iile sale care urmeaz. Constatm, ns, c el nu aduce nici o prob care s confirme ct de ct afirmaiile sale privitoare la existena unui curent intern de traducere n "romnete a crilor noastre religioase, n Maramure, la sfritul secolului al XV-lea i la nceputul secolului al XVI-lea. Aceast caren a administrrii probei caracterizeaz ntreaga expu nere, astfel nct lucrarea de care ne ocupm apare ca o nirare de afirma ii, din care nici una nu e demonstrat. Firete c, n astfel de condiii, tezele susinute de autor snt n ntre gime nefundate.. Conflictul dintre biserica autonom feudal, stpnit de cneji din Maramure i episcopia slavon, evocat de autor (p. 140 i 145), nu con stituie, desigur, o prob, ci numai o ipotez, care ar trebui confirmat printr-o documentaie cert. n lipsa probei, afirmaia rmne deci nevalabil. i la fel, afirmaia urmtoare, care apare ca un simplu postulat : Pentru a afirma autonomia deplin a bisericii i mai ales fa de secarea izvorului de procurare a manuscriselor slave, s-a recurs la introducerea limbii romne n biseric (p. 145).
1 Op. cit.\ Influenele externe trebuiesc privite ca elemente auxiliare, care au putut ajuta sau ndruma izbnda limbii romne, dar nicidecum s-o determine sau s deie iniiativa schimbrii de cultur (p. 118). i n alt loc: In luteranism s-a aflat un exemplu, dovada c aa ceva se poate, dar traducerea crilor bisericii n limba poporului nu pornete de la luterani, n-a fost impus dinafar, ci provine din nevoile culturale ale societii romneti (p. 151). 2 V. mai sus, p. 676.

680

ANEX

Autorul susine ns cu dreptate c nceputurile scrisului n limba ro mn provin din nevoi interne, afirmaie pe care am fcut-o noi nine mai demult, n scrierile noastre (v. mai sus, p. 429). Dup prerea noastr, ns, aceast iniiativ trebuie separat de aceea care a provocat traducerea n romnete a crilor religioase. Autorul afirm c, n statul feudal, n anumite mprejurri pe care le-am amintit mai sus, traducerea crilor de cult a putut s fie provocat de necesiti interne. Desigur c nu se poate nega necesitatea pentru preoii romni, slabi cunos ctori ai limbii slavone, de a poseda traduceri ale crilor de slujb. Snt probe, pe care P. P. Panaitescu nu a reuit s le anr.l ze, c Reforma iui Luther st la baza micrii de traducere a crilor religioase n romnete n prima i n a doua jumtate a secolului al XVI-lea. n primul rnd, prezena Catehismului luteran printre crile traduse n nordul Ardealului-Maramure i faptul c acelai Catehism este prima carte romneasc tiprit de Coresi, n 1559 Exist trei exemplare cunoscute astzi din traducerea romneasc a Catehismului luteran: o versiune copiat n Codex Sturdzanus, o a doua, care constituie ediia lui Coresi, i o a treia, versiunea manuscris care a aparinut lui Iul. Marian, i care este o copie din secolul al XVII-lea. Cercetrile au artat c avem de-a face cu o singur traducere rom neasc, fcut n nordul Ardealului-Maramure i pstrat n cele trei copii diferite amintite, i c versiunea original, de care versiunea cea mai apro piat, din punct de vedere al limbii, este cea din manuscrisul Marian, era rotacizant. Prezena Catehismului luteran printre primele traduceri romneti de cri religioase constituia ns o grav piedic pentru teoria lui P. P. Panai tescu, care exclude Reforma de la originea curentului de traduceri n limba romn. De aceea, el a cutat s arate c versiunea Marian este o copie de pe tipritura lui Coresi (p. 170), i c, prin urmare, Catehismul luteran nu a figurat printre primele traduceri romneti de cri religioase.
1 P. P. Panaitescu susine c acest Catehism ( ntrebare cretineasc) a fost tiprit de Coresi nu n 1559, ci n 1561. n prefaa acestei cri, Coresi spune: i scoasem sfnta evanghelie ; scoate nseamn, dup P. P. Panaitescu, a publica (p. 168). Evangheliarul lui Coresi dateaz din 1560 1561; prin urmare, Catehismul ar fi posterior acestei tiprituri i ar data din 1561, nu din 1559, cum s-a crezut pn acum, i nu ar mai constitui prima tipritur a lui Coresi. Data 1559 provine din interpretarea unei nsemnri dintr-o cronic sseasc, scris la Braov, n care ni se spune c la 12 martie 1559 Hans Benkner, judele Braovului, dimpreun cu ceilali senatori, a reformat biserica romnilor i a pus s li se citeasc Catehismul n rom nete (ML, p. 529 530). n 1559, Catehismul era deci tradus i, dup prerea noastr, tiprit. ntr-adevr, n crile tiprite de diaconul Coresi, a scoate are sensul de a traduce , iar .pentru a tipri se ntrebuineaz chiar acest termen. Citatele care urmeaz dovedesc aceasta: i cu voia tuturor acestora... noi o deadem lu Coresi diaconul... de o scoase ( = traduse) din limba srbeasc pre limba romneasc (p. 6). Din prefaa la aceeai lucrare: i cu aju torul lui Dumnezeu tiprit aceast sfnt carte... jluii i ded ( = ddui) de le tiprii (op. cit., p. 1). n epilogul Cazaniei din 1564: am scos de am tiprit ( = am tradus de am tiprit)..., i am scris cu tipariul ( = a tipri; Bianu-Hodo, BRV, I, p. 51), scrisu-v-am aceste Psaltirii cu otveat, de-am scos den Psaltirea srbeasc ( = am tradus; epilogul Psaltirii sla'vo-romne din 1577, Bianu-Hodo, op. cit., p. 64). n consecin, n prefaa Catehismului, amintit mai sus, Coresi anun c a tradus Evan gheliarul, care s-a tiprit n anul urmtor. Prin urmare, data 1559, de tiprire a Catehismului, poate fi meninut.

D ESPR E B AZELE LIM BII ROMNE LIT E R A R E

681

Dar argumentele sale snt nevalabile, dup cum se va vedea numaidecit. Exist trei omisiuni, n versiunea lui Coresi, care nu se afl n versiunea Marian. De unde vine textul mai complet din aceast versiune? P. P. Panaitescu socotete c textul complet constituie adaosuri ale copistului versiunii Marian (p. 170). Realitatea este ns alta. Manuscrisul Marian ni se nfieaz ca un text copiat de un copist incult, care introduce greeli grosolane n copia sa (cf. ML, p. 533). Ca teoria lui P. P. Panaitescu s fie just, ar fi trebuit ca versiunea din manuscrisul Marian s fi fost copiat de un copist zelos, care a introdus rotacismul n textul pe care l copia i a avut grij s completeze unele la cune din text. Cum ns lucrurile nu stau astfel, trebuie s conchidem c explicaia lui P. P. Panaitescu nu este just ; textul complet din manuscrisul Marian provine de la originalul copiat, care cuprindea pasajele ntregi, iar omisiunile din ediia lui Coresi snt datorate neglijenei tipografilor. Examinarea textelor, pe care le reproducem aici mai jos, confirm con cluzia noastr. Catehismul Marian, ed. Crciun (textul subliniat lipsete n versiunea lui Coresi i n cea din Codex Sturdzanus, copiat pe ediia Coresi, v. ediia critic din ML, p. 548 550), p. 132: cum snt tocmealele lui Hristos s va acela om cire ( = cine) crede n Hristos, erta-i-se vor pcata lor . p. 133: c nevinovat nu veri fi, i Vererea ( = Vinerea) s cinsteti c iaste rstignitul Iu Isus Hristos. A treia: srbeadz dumereca i praznicele cele dumnezeetile. A patra... p. 135: sfnt numele al lui Hristos pre ajutor s-l chemm. n consecin, prerea lui P. P. Panaitescu c versiunea din manuscrisul Marian e copiat de pe ediia Coresi e nefundat x. Un alt indiciu al propagandei reformate este prezena lui filioque n Psaltirea Scheian. Am artat mai sus , cu suficiente argumente, c acest adaos provine dintr-o carte luteran (v. mai sus, p. 670 .u.). Consideraiile lui P. P. Panaitescu c filioque ntr-o carte ortodox ar fi o prob a supremaiei bisericii catolice asupra celei maramureene, n 1494 (p. 146) nu e de natur a modifica explicaia noastr, ntruct ele constituie o simpl presupunere, pe cnd afirmaia noastr se bazeaz pe fapte controlate tiinific.
(LR, X , 1961, p. 2 4 1 -2 4 5 )

DESPRE BAZELE LIMBII ROM NE LITERARE n timpul din urm s-au ridicat obiecii mpotriva tezei dup care sub dialectul muntean ar forma baza limbii romne literare, ncepnd din seco lul al XVI-lea. G. Istrate, pornind de la afirmaia c diaconul Coresi, venit la Braov de la Trgovite, nu ar fi participat la traducerea crilor rom
1 Asupra posibilitii introducerii rotacismului ntr-un text nerotacizant, v. observaiile noastre de mai sus, p. 474.

682

ANEX

neti pe care le-a tiprit, elimin subdialectul muntean din discuie i i sub stituie graiul din regiunea Braov-Ortie 1. Argumentarea lui Istrate este ns deficient. Istrate pleac de la o presupunere nedemonstrabil: aceea c diaconul Coresi nu ar fi participat la traducerea crilor pe care le-a tiprit. ntr-adevr, tirile privitoare la activitatea diaconului Coresi snt, dup cum se tie, cu totul sumare. n aceast stare a lucrurilor, afirmaia c dia conul Coresi a participat sau nu la revizuirea traducerilor maramureene, pe care le-a tiprit, sau la traducerea versiunilor din Cazania I i a Il-a, este gratuit. De aceea, socotim c nu se poate trage nici un argument, pro sau contra, din astfel de consideraii. Istrate nu a vzut ns c referina la Coresi este inutil, ntruct toi cercettorii1 snt de acord c nu exist astzi, i nu a existat n secolul al XVI-lea, Un subdialect al sudului Transilvaniei, sudul Transilvaniei fiind grupat, din punct de vedere lingvistic, cu teritoriul Munteniei vecin 2. ntruct sudul Ardealului i, deci, inclusiv regiunea Braov, aparine grupului de graiuri munteneti, este evident c toate crile tiprite de Coresi i de ucenicii si snt o mrturie a subdialectului din Muntenia. Aceast concluzie reiese, de altfel, din chiar hrile elaborate de Istrate, n cate graiurile actuale din sudul Transilvaniei apar grupate cu cele din Muntenia. Astfel, constatm c au suferit acelai tratament b din brbi, m n mi-a, p nepalatalizat in piele, copil, piere, v nepalatalizat n vin i m nepalatalizat n mi ros, pe un teritoriu care cuprinde ara Romneasca, n ntregime sau n parte (regiunea de nord), precum i sudul Transilvaniei, inclusiv regiunea Braov 3. n privina vocabularului crilor tiprite de Coresi, am artat mai demult c diaconul Coresi, mpreun cu colaboratorii si, a eliminat din textul pe care l-a tiprit termenii care nu aveau circulaie n sudul Tran silvaniei sau termenii mai puin cunoscui. Dar e de presupus, i cercetrile au probat-o, c unii termeni din nord au ptruns n tipriturile lui Coresi 4 t. Paca a artat c unii termeni din traducerile maramureene, nlo cuii de Coresi (astfel, arir, CV, 93/12, nlocuit la Coresi, Praxiul, prin nsip, Fapt. Ap., 27, 39, mit, CV. 64/3, la Coresi, Id., vam, Fapt. Ap., 24, 26 sau oajde, CV, 44/2, la Coresi, Id ., funile, Fapt. Ap., 22, 25) figureaz, totui,
1 G. -Istrate, Originea i 'dezvoltarea limbiiromne literare, n Analeletiinifice ale Univer sitii Al. I . CuzaD din Iai , serie nou, t. III, 1957, p. 77 96; Id., Originea limbii romne literare; noi contribuii, n loc. cit., t. VI, 1960, p. 67 78: A m combtut punctul de vedere al celor care plaseaz primele noastre tiprituri n zona Tirgovite Braov, din motivul c diaco nul Coresi nu era i traductorul crilor pe care le-a tiprit, ci numai tipograf (p. 67 68). 2 E. Petrovici, Repartiia graiurilor dacoromne pe baza Atlasului lingvistic romn, n LR, III, 1954, p. 5 17: Ardealul nu are... un dialect al su propriu, ci sudul acestei pro vincii merge din punct de vedere dialectal cu Muntenia (p. 7) ; Id., Baza dialectal a limbii noastre naionale, n LR, IX , 1960, 5, p. 60 78. Din hrile dialectale care ntovresc expunerea, menionm pe acele n care aria din Muntenia cuprinde Braovul i mprejurimi] lui; h. 4: rinichi', h. 6 '.ei spune',, h. 7: bea] h. 8: i>z', h. 9: m tuviz ; h. 12: ginere', h. 14: p i sic; h. 15: zpad ; h. 16: porumb. V. i R. Todoran, Cu privire la repartiia graiurilor daco romne, n LR, V, 1956, 2, p. 38 50. Pe hrile dialectale 1 ,2 i 3, reprocuse de autor, se poate constata c ara Romneasc i sudui Transilvaniei formeaz o singur arie. Id.. Noi particulariti ale subdialectelor dacoromne, n CL, VI, 1961, p. 43 73 : dialectul din sud-estul Transilvaniei formeaz grup cu cel din Muntenia. Statistic vorbind, particularitile subdia lectului muntean ptrunse n limba literar snt mult mai numeroase dect cele provenite din subdialectul moldovean... La baza limbii noastre literare naionale se gsete subdialectul de sud (muntean) (p. 71). V. i I. Coteanu, Elemente de dialectologie a limbii romne, Bucureti, 1961, p. 7 4 - 7 5 i h. (fig. 9). 3 G. Istrate, Originea limbii romne literare; noi contribuii, n loc. cit. 4 V. mai sus, p. 667 668.

RAPORTUL D IN TR E CODICELE VO RO N EEAN I APOSTOLUL LUI CORESI 683

n vocabularul din nord (nisip, CV, 94/6, vam, CV, 162/9 i fu^rea funia CV, 92/1 2 , fu-frile, CV, 94/2) 1. Aceast constatare nu infirm, ns, afirmaia noastr de mai sus. Mai nti, pentru c ar fi trebuit probat inversul, anume c arin, mit i oajd, ca s lum exemplele citate de Pasca, snt termeni cureni n sudul Ardealului, ceea ce nu e cazul. Apoi, pentru c termenii atestai i n nord apar numai o dat, de dou sau de trei ori, n sud, dup cum dovedete comparaia care urmeaz :
CV Coresi, Pr.

smn
146/11

prvi
97/4 etc.

p^rtari
164/2

jelelui
59/12 13

rud I Petr., 2, 9 smn Iac. 1, 1 cuta Iac. 2, 1 previre 19, 29 chip I Petr., 5, 9 pntai Iac. 4, 9 rspuns Fapt. Ap. 22, l feleluit Fapt. Ap., 20, 19

n sfrit, constatarea la care ne-am referit nu infirm afirmaia noastr, pentru c nlocuirea termenilor, chiar dac termenii snt cunoscui n sud, dovedete totui o preferin. Aadar, unii termeni din nord au ptruns n tipriturile lui Coresi prin traducerile maramureene pe care Coresi i colaboratorii si le-au avut la ndemn. Neatestarea n tipriturile lui Coresi a unor termeni, ca, de exemplu, arin, mit sau oajde (pl.) dovedete c aceti termeni caracterizau graiurile din nordul teritoriului dacoromn. n concluzie, vom spune c afirmaia c dialectul muntean formeaz baza limbii noastre literare, ncepnd cu secolul al XVI-lea, se dovedete perfect ntemeiat.
(SCL, X V , 1964, p. 4 2 3 -4 2 5 )

RAPORTUL DINTRE VERSIUNEA ROM NEASC DIN

CODICELE VORONEEAN SI VERSIUNEA DIN APOSTOLUL


LUI CORESI n privina raportului dintre versiunea romneasc din Codicele Vorone ean i versiunea din Apostolul lui Coresi exist dou preri: N. Iorga (Istoria literaturii religioase a romnilor pn la 1688, Bucureti, 1904) 2 i N. Dr ganu (Morf.) 3 snt de prere c n amndou textele avem de-a face cu aceeai versiune romneasc, pe cnd Gr. Creu (ntiul Praxiu sau Apostol rom nesc, tiprit n 1570, n RIAF, an. III, vol. V, 1895, p. 29 57) susine c Apostolul lui Coresi nu are nici un raport cu vreo alt traducere a Apostolului, anterioar sau posterioar (p. 47).
1 t. Pasca, Problemen legtur cunceputul scrisului romnesc, nCL, II (1957), p. 56 57. 2 Dac se va descoperi... vreodat... un volum ntreg din Apostolul de la 1563, se va putea ncredina oricine c peste tot diaconul n-a fcut dect s lucreze n slov de tipar un Praxiu ntructva ca acela de la Vorone (p. 25). Apostolul sau Praxiul lui Coresi ni s-a pstrat numai ntr-o form foarte necomplet. Din ce avem, se vede ns c diaconul n-a fcui alta dect s reproduc vechiul manuscript al traducerii husite (p. 74). 3 Din comparaia textului lui Coresi cu cel al Codicelui Voroneean, se vede c ,dei este vorba de acelai text, cel al Codicelui Voroneean este o copie mai nou (p. 48).

684

ANEX

Comparaia dintre cele dou versiuni ne permite s ajungem la concluziile urmtoare : 1, Coresi a avut la ndemn o versiune romneasc asemntoare cu cea cunoscut sub numele de Codicele Voroneean. Aceasta o dovedesc coinci denele dintre cele dou versiuni, cam 70 80% din totalul textului cuprins n CV. 2. Coresi a colaionat ns textul romnesc cu cel slav i, n multe locuri, a dat o traducere mai apropiat de textul slav dect versiunea din CV.

TEXTE IDENTICE

I Pentru lmurirea cititorului, vom reproduce cteva pasaje, m care versiunea romneasc e identic n cele dou cri.
Ap. Cor. Act., X I X , ,6 7: gria intru limbi i prorocia. Era de toi brbaii ca la doisprzece. Act., X I X ., 11: e sile nu proaste fce dum nezeu cu minile lui Pavel. Act., X X , 29 30: intra-vor lupi grei ntru voi, ce nu vor crua turma. i dentru voi niv scula-se-vor brbai grind rzvrtit, cum -i trag ucenicii pe urm-i. Act., X X I I , 13 14: i eu ntru acela cas cutai sprinsul. E elu-mi zise: dum nezeu prinilor notri vrut-au s-i n elegei vrerea lui. Act., X X V I I 13 14: sufl austru, pru-le pre voia sa c vor nemeri.' Luar vtrilele, viner n Crit. . Iac. I, 25: Ce fctoriul lucrului, acela f ferecatu e ntru faptele sale fi-va. Iac., II, 1723: aa i credina, s lucru nu avure, moart iaste de sine-. C zice - netine: tu credin ai, i eu lucru ani, arat-mi credina ta de lucrul tu, i eu ie arta-voi credina mea de lucrul ; mieu. Tu crezi c dumnezeu unul iaste, bine faci, i dracii cred i spmnt-se. Veri s nelegi, o, ome dearte,c credina fr lucru moart iaste ? Avraam prin tele nostru, au nu de lucru se derept, c nl Isac fiul su spre junghiiare ntru altar? Vezi credina ajutoriu iaste lucrului, i de lucru sfrate-se credina. Iac., V, 16: ispovedii-v amu unul alltui de pcate-v, i v rugai unul derept alalt cum v vindecai. I Petru, I, 10 11 : cei de ce a voastr buntate prorocir, ispitii cuniu sau ce vreme ivi-se ntr-nii duhul lui Hristos. III,

cv
3 5: gria ntru limbi i prorqcia. Era de toi brbai ca pnr la 12.

IV, 6 7: sile nu proaste fcea dumnedzeu cu mrule Iu Pavelu. X X I , 12 X X I I , 4: ntra-voru lupi grei ntru voi, cei ce nu voru crua turma. i dintru voi nii sculase-voru brbai cei ce voru gri rsvretitu, cum se trag ucenici pre urma sa. X L , 13 X L I, 2: i eu ntra-acela ceas cutai spr-insu. Deci elu-mi dzise: dumnedzeul priniloru notri vru s nelegei vrerea lui. L X X X V I , 10 13: sufl austrul, ,prea-l c voia sa voru nemeri; Deci luar vetrila i venrer ntru Critu. X V, 8 10 : ce fctoriu lucrului, acela ferecatu intru facirile sale fi-va. C X X , 4 C X X I, 7: aa i credin, se nu avure lucru, moart iaste de si/|\re. Ce gice netLj\re, tu credi/|\n, ai, far pu lucru amu, arat-mi credi^na ta di^v lucrurele tale, i eu voiu arta ie di/j\ lucrurele mele credi^uia mea. Tu crezi, c dumnezeu unul iaste, bi-fre faci, i dracii vj\c credu i se nglodzescu. Ome dearte, veri se nelegi, c credi^na fr lu (cru) moart iaste? Avraam, printele nostru, au nu de lucru derept-se, c ^\rl Isacu fiiul su spre giu^ghietoriu ? Vedzi creditul a agiut lucrureloru lui, i de lucru se sfrate credi-fvna. C X X X V , 1 4: ispovedii-v unul alltului grealele i v rugai unu drept alaltu, cum se vindecai-v. C XL, 10 13: cei ce de a voastr bu^rtate prorocir, ispitindu, cum sau n ca(re) vreme iviia ntru ei, duhul Iu Hs.

RAPORTUL DINTRE CODICELE VORONEEAN I APOSTOLUL LUI CORESI 685 EXPRESII LA FEL N TEXTUL LUI CORESI I N CODICELE VORONEEAN, CARE NU POT FI DATORATE HAZARDULUI Pavel nc lcui Zile pn la voe-i. Pavel nc lcui dzile p^r la voe. Gria ntru limbi si prorocia. Era de toi brbaii ca la doispre zece. * ' CV, III, 3 - 5 Gria ntru limbi i prorociia. Era de toi brbaii ca pnr la 12. Act., X IX , 11. Coresi E sile nu proaste fce dumnezeu cu mnule lu Pavelu. CV, IV, 6 - 7 sile nu proaste fcea dumnedzeu cu mrul e lu Pavelu. Act., X IX , 16. Coresi i sri spr-inii omul ce era ntr-nsul duhul hitln i nv^h cu lor. CV, V, l - 13 i sri spre ei omidu cela ce era ntru elu duhul hiclnu. A ct.. X IX , 23. Coresi Fu n vremile acele voroav nu puin de cale. CV, VII, 1 2 -1 4 . Fu n vremea aca voroav nu puin de cale. Act., X IX , 34. Coresi glas f u unul de la toi. CV, X I, 8 - 9 tirul glas f u de la toi. Act., X X , 13. Coresi aa amu era zis, vr nsui pedestru a merge, CV, X V II, 6 - 7 c aa era dzis, i vr nsui pedestru se mearg, Act., X X I, 23 - 24. Coresi : snt la noi brbai patru, rugciuni au de sine, CV, X X X , 1 0 - 12 sntu la noi patru brbai, rugciuni au de si^re. Act., X X III, 26. Coresi i scrise tremtere, aibnd acest chip. CV, LIV, 3 - 5 i scrise carte aibndu acesta chipu. Act. X X IV , 24. Coresi i auzir el de ce ntru Hs. Is. credin, CV, L X III, 9 - 1 1 i audzi ele de credij^na ace ce e ntru Hs. Is. :Act., X X Y, 10. Coresi : io mi se cade jude a priimi. CV, LVII, 4 - 5 iu o mi se cade giudeu a preemi. ,, .. Act., X X V , 2 1 - 2 2 . Coresi Agrip zise aciia ctr Fist, vrre-as i nsumi acel om s l auz. CV, L X X , 13 1 4 L X X I, 1 i dzise Agripu ctr Fistu: vrere-ai au nsumi se aud zu. Act.. X V III, 18. Coresi CV, I, 14-11, 1 Act., X IX , 6 Coresi 7.

CORESI A COLAIONAT VERSIUNEA ROMNEASC CU VERSIUNEA SLAV I A DAT O TRADUCERE MAI APROPIAT DE TEXTUL SLAV1 A ct., X IX , 18. Coresi CV, VI, 9 Tenora Act., X IX , 35. Coresi CV, X II, 3 - 4 Tenora Act., X X , 1. Coresi CV, X IV , 1 T enora Act., X X , 7. Coresi CV, XV, 10 Tenora Act., X X , 14. Coresi CV, X V II, 7 Tenora Act., X X I, 37. Coresi CV, X X X V , 9 - 1 0 Biblia '' Act., X X II, 26. Coresi CV, X LIV , 7 - 8 Biblia Act., X X V , 22. Coresi CV, L X X , 14- L X X I , 1 Biblia Act., X X V II, 3. Coresi : i spune dlele sale. : i spuindu lucrurele sale. : i skazQste del svoa. : i Diopetovi. : i lu Diopetu. : i Diopetove. : ei a se duce. : ei se merg. : izyde iti. : a frnge pine. : se frJ^g pj^re. : prlomiti xlbi. : pedestru a merge. : pedestru se m&rg. : ps iti. : doar-mi iaste vrem^ a gri ctr tine : se-mi iaste vreme se grescu ctre ti^yre. ast lt mi est glagolati cto teb. : dca auzi sutaul, postmpi ctr miiari. : audzi sutaul i se apropie ctr miiaul. : slysav ze sotnik, pristupi k tysscniki : vrre-as i nsumi acel om s-l auz. : vrre-as eu nsumi se audzu. : xotelu byxu i samu celovka sego slysati, : zise ctr alii s mearg... prileji a nemeri.

1 Pentru coriparaie am utilizat fragmentele publicate deTenora, p. 145 .u., completate cu versiunea slav din Biblia, sirci knighi sviascennogo pisanijavethago novago zvta,Moscova, 1980.

686

ANEX

CV, L X X X I I I ,

1 2 -1 4

B iblia
A ct., X X V I I , 20. Coresi CV , L X X X V I I I , 8 - 9

Biblia
A ct., X X V I I , 32. Coresi CV, X C I I, 2 - 3

Biblia
I Petru, I, 13. Coresi CV, C X L I, 9 - 1 0

Biblia

: : : : : : : : : : :

dzise ctr soie ce era meri prilejire se-i nemereasc. v povel k drugom sdsu prilzanie ulucii. de ce a ne mntui noao. cum se ne mntuimu noi. eze spasti se nam. i se lsar iale a cdea. i lsar ia se cadz. i ostavisa ju otpasti. deci incingei-v mijloacele cugetelor voastre. deci ncingei-v maele cugeteloru voastre. prepsavse cresla pomyslenie vasego. Coresi d o traducere mai exact, cci ma are sensul de intestin i, de aici, coard de instrument m uzical; v. sl. cresla regiunea lombar a corpului um an (cf. Densusianu, H.d.l.r. II, p. 455; ed. rom. p. 289); n traducerea Pr. V Radu i Gala Galaction (Bucureti, 1939) ; pentru aceea, ncingnd mijloacele cugetului vostru 1.

(n A nexa" volumului Limba romn n secolele al X lII-lea al X V I-lea , Bucureti, 1956, p. 2 0 4 -2 0 8 ).

II Stabilirea raportului dintre versiunile romneti ale Apostolului din Codicele Voroneean (CV) i din Apostolul diaconului Coresi (Ap. Cor.) a strnit preri contradictorii: dac pentru unii cercettori versiunile sint iden tice, pentru alii ele snt n ntregime diferite i nu se poate stabili nici un raport de filiaie ntre ele. Ne-am pronunat pentru prima prere2, redat schematic n modul urmtor : Traducere romneasc a Apostolului slav

copie CV

copie Ap. Cor.

t. Paca se pronun pentru a doua prere, dup un studiu amnunit al celor dou versiuni ale Apostolului 3, la care se adaug o a treia, cuprins n Codicele M. Gaster (Cod. Gaster) 4. Deci: Traducere romneasc a Apostolului slav CV Ap. Cor. Cod. Gaster

Din capul locului, trebuie s stabilim de ce mijloace dispunem pentru a ajunge la o concluzie indiscutabil n problema care ne preocup.
1 O serie de exemple snt nirate n studiul nostru: L exicu l A postolului tui Coresi comparat Codicelui Voroneean , M L , p. 589 .u., v. mai sus, p. 667. 2 V . mai sus, p. 683 .u. 3 t. Pasca, Probleme n leg tu r 'cu nceputul scrisului romnesc, n CL, II, 1957, p. 4 7 - 9 5 . 4 Faptele Apostolilor (Codex Gaster no. 93), text publicat dup Evangheliarul din Londra (1574), copia lui Radu din Mniceti, de M. Gaster (cu titlu greit: Tetraevangheul diaco nului Coresi din 156 1, prelucrat de Dr. M. Gaster, Bucureti, 1929).

cu al

RAPORTUL DINTRE CODICELE VORONEEAN I APOSTOLUL LUI CORESI 687

Critica textelor are la ndemn cteva criterii, pentru a dovedi c dou versiuni ale aceluiai text snt n strns dependen unul de altul i c ele deriv dintr-un prototip comun sau c reprezint dou versiuni independente ale aceluiai text. . Aceste criterii snt urmtoarele : 1. Versiunile cuprind omisiuni sau greeli n comun, care nu pot fi dato rate hazardului i figurau, prin urmare, n prototipul din care deriv copiile 1. 2. Versiunile snt identice. Aceste identiti nu p o t ji datorate hazardului, ci numai faptului c versiunile deriv dintr-un prototip comun. Comparaia cu o traducere independent a aceluiai text ne lmurete - asupra valorii absolute a acestui criteriu. 3. Versiunile snt foarte asemntoare, fr a fi identice (schimbri de cuvinte, intervertiri n ordinea frazei, modificri n flexiunea numelor i ver belor etc., aduse de copist). ' *

Codicele Voroneean si Apostolul diaconului Coresi prezint n comun o serie de omisiuni. Din numrul omisiunilor relevate de I.-A. Candrea n textul CV 2, constatm c cinci apar i n textul Ap. Cor. t. Paca reine numai trei din ele (Act., X IX , 9; X IX , 23; X X V III, 3), fr a justifica aceast limitare. El socotete c aceste omisiuni figurau n textul slav de pe care au fost traduse versiunile din CV i din Ap. Cor. Explicaia este neverosimil, pentru c ea presupune c cei doi traduc tori, pe care t. Paca i plaseaz n dou regiuni ndeprtate una de alta, n nordul (CV) i n sudul Ardealului (Ap. Cor.), au folosit aceeai versiune slav a Apostolului, cu omisiunile amintite. Este ns mult mai verosimil explicaia care presupune c cele dou versiuni provin dintr-un original comun. n aceast privin, exist un caz asemntor n traducerea Psaltirii n romnete. I.-A. Candrea a artat (Ps. Sch., I, L X IX .u.), cu argumente convingtoare, c exist dou traduceri independente ale Psaltirii; una, din care deriv copiile cunoscute sub numele de Psaltirea Scheian, Psal tirea Voroneean i Psaltirea lui Coresi i alta, care este chiar traducerea ori ginal a textului slav: Psaltirea Hurmuzaki, Comparaia dintre versiunile pe care le-am nirat se poate face i n cazul nostru, de o parte cu versiunile din CV i Ap. Cor., i de alta cu versiunea din Cod. Gaster. Divergenele dintre grupul CV-Ap. Cor., de o parte, i Cod. Gaster, de alta, se explic nu prin. faptul c versiunile slave ale Apostolului erau diferite, ci prin aceea c traducerile snt independente. t. Paca recunoate c nu se pot neglija numeroasele asemnri sau identiti de exprimare, pe care le ntlnim n diferite pasaje a celor dou versiuni" (CV i Ap. Cor.), dar nu le acord o semnificaie deosebit (l.c.). innd seam de deosebirile dintre cele dou versiuni romneti, el ajunge la concluzia c cele dou versiuni ale Apostolului snt opera unor traductori diferii, din regiuni deosebite, care au lucrat independent.
1 Cf. D. Russo, Critica textelor i tehnica ediiilor, Bucureti, 1912, p. 48: dac ntr-un manuscris mai recent gsim aceleai greeli, interpolaii i lacune, pe care le ntlnim ntr-unul mai vechi, e evident c manuscrisul recent deriv de la acel mai vechi". Cf. G. Cuendet, L'ordre
des mots dans le texte grec et dans-les versions gotique, armnienne, et vieux slave des Evangiles,

Paris, 1929, p. 2: divergenele au o valoare probant". 2 Candrea, P s. Sch, I, Bucureti, 1916, p. L X X X V confruntnd textul ( CV) cu versiunea slav, am coastatat numeroase omisiuni provenite desigur dintr-o neglijen a copistului"

688

ANEX

Concluzia aceasta este unilateral: dac exist asemnri izbitoare intre cele dou versiuni, aceast constatare constituie un fapt care nu poate fi anulat de existena deosebirilor dintre cele dou texte. Explicaia trebuie deci s in seam de aceste dou realiti, care numai la prima vedere par a se exclude. Soluia problemei este c diaconul Coresi, sau altcineva, a procedat la o revizuire a textului i a introdus pasaje din alt traducere a Apostolului slav, al crui text era diferit. t. Paca compar lexicul CV, Ap. Cor., i Cod. Gaster. CV i Ap. Cor. conin o serie de termeni n comun fa de Cod. Gaster, n care apare alt ter men. Aceste asemnri confirm, prin urmare, identitatea versiunilor din CV i Ap. Cor. Faptul c exist o alt list de termeni, n care CV e grupat cu Cod. Gaster, i opus Ap. Cor., nu infirm prima constatare, ci probeaz c diaconul Coresi a ntrebuinat i o alt versiune a Apostolului, fapt pe care l-am semnalat n cursul expunerii noastre. Iat o nirare a termenilor identici din CV i Ap. Cor., n comparaie cu Cod. Gaster (dup t. Paca, l.c. Am modificat flexiunea unor nume sau verbe, care snt citate exact n Paca, l.c.) : CV i Ap. Cor.
cumndare fu gndi ispit Uifrina nelege lngezi (pl.) mnetergur se pr ii a primi sruta sfri spune utei a vie vindere vit viteste

Cod. Gaster
praznic tmpl ndoi npstuire nzbla fu la tire neputincioi nfram necltit s price aduce aminte dobndi nchina umple mrturisi mngia a petrece tmdui dobitoc lucru prost

Vom vedea cum trebuie explicate deosebirile dintre cele dou versiuni. 1. Iat o nirare a omisiunilor sau greelilor n comun care figureaz n C\ i 111 Ap. Cor.:
OMISIUNI N COMUN

CV
3,10 l l : i a cuvntndu cal (lips : dom nului) nr intea gloateei. 7,14: de cale lips: domnului). i Dimitrie. 12,3: mriei ips: dumnedze) Artemide i Iu Diopet . 89,9: ceasta u -apte-mi sttu nrainte n gerul (lips: la dumnedzeu celuia ce sntu) celui ce-i slujesc, de-mi gri. 133,12: c multu iaste milostivu (lips: domnului) i eftinu.

Ap. Cor.
Act,, X IX , 9: ru cuvntnd cal naintea gloatelor. Act., X IX , 23: de cale. Dimitrie. Act. X IX , 35: mare i Artemid i Diopetovi. Act., X X V II, 23: nainte-mi sttu :ast noapte aceluia ce eu-i slujesc, ngerul gri. Iac., V, 11; c mult milostiv iaste i eftiru

RAPORTUL DINTRE CODICELE VORONEEAN I APOSTOLUL LUI CORESI 689

O serie de omisiuni din CV, enumerate de Candrea (Ps. Sch., I, Ixxxv lxxxvi), nu apar i n Ap. Cor., ceea ce probeaz fie c diaconul Coresi a folosit i o a doua traducere romneasc a Apostolului, fie c a procedat el nsui la revizuirea i mbuntirea traducerii. De asemenea, o serie de greeli de traducere din CV, nregistrate de Candrea (l.c., lxxxvi), nu figureaz i n Ap. Cor. (afar de una singur, citat de noi mai sus); lipsesc de asemenea, din textul Ap. Cor., traducerile duble semnalate de Candrea (l.c.) n textul CV.

2. Am nirat, n studiul nostru precedent (l.c.), expresiile la fel din CV i Ap. Cor. Aceste asemnri, care merg uneori pn la identitate, nu pot fi datorate hazardului. Iat cteva exemple:

TEXTE IDENTICE

CV
1,14 2,1: Pavelu nc lcui dzile pnr la voe. 3,3 5: Gria ntru limbi i prorocia. Era de toi brbaii ca pnr la 12. 4,6 7: sile nu proaste fcea dumnedzeu cu mrule lu Pavelu. 7,12 14: fu n vremea aca voroav nu puin de cale.

Ap. Cor.
Act. X V III, 18: Pavel nc lcui zile pn

la voe-i. Act., X IX , 6 7: Gria ntru limbi i pro rocia. Era de toi brbai ca la doi sprzece. Act., X IX , 11: E sile nu proaste fce dum nezeu cu minile lu Pavel. Act., X IX , 23: fu n vremile acelea voroav nu puin de cale.

3. Versiunile prezint texte foarte asemntoare (cam 7C SG% din totalul textului CV), care nu pot fi datorate hazardului. Vom compara cele dou versiuni asemntoare cu textul respectiv din Cod. Gaster, ca s se vad felul n care se nfieaz textul n dou traduceri independente i pentru a convinge pe oricine c traducerea servil a aceluiai text biblic, fcut n mod independent, nu poate explica asemnrile dintre dou versiuni de felul celor reproduse mai sus. Iat cteva exemple (v. mai sus, p. 634 686):

TEXTE ASEMNTOARE

CV
21,1222,4: ntr-voru lupi grei ntru voi, cei ce nu voru crua turma. i dintru voi nii nvai, njii sculase-voru brbai cei ce voru gri rzvretitu, cum se trag ucenici pre urma sa.

Ap. Cor.
Act., X X , 29 30; ntra-vor lupi grei ntru voi, ce nu vor crua turma. i dentru voi niv scula-se-vor brbai grind rzvrtit, cum s-i trag ucenici pe urm-i

Cod. Gaster, 223: vor intra ntru voi lupi grei de nu vor crua turma, i tocmai dintru voi s vor scula oameni de vor gri ndrtnitcei (sic!), ei vor trage oameni muli pre urma sa.

> 690

ANEX

120,4 121,7: aa i credina, se nu avure lucru, moart iaste de sine. Ce gice netinre, tu credin ai, iar eu lucru amu, arat-mi credina ta din lucru rele tale, i eu voiu arta ie din lucrurele mle credina mea. Tu cred zi c dum nedzeu urul iaste, bine faci, i dracii nc credu i se nglodzescu. Ome dearte, veri sa nelegi c credina fr lucru moart iaste? Avraam, printele nostru, au nu de lucru derept-se, c nrl Isacu, fiiul su spre giunghietoriu ? Vedzi credina agiut lucrureloru lui i de lucru se sfrate credina.

Iac., II, 17 23: aa i credina, s lucru nu avure, moart iaste de sine-. C zice netine: tu credin ai, i eu lucru am, arat-mi credina ta de lucrul tu, i eu ie arta-voi credina mea de lucrul mieu. Tu crezi c dumnezeu unul iaste, bine faci i dracii cred i spmnt-se. Veri s nelegi o, ome dearte, c cre dina fr lucru moart iaste? Avraam, printele ncstru au nu de lucru se derept, c nal Isac fiiul su spre junghiiare ntru altar? Vezi credina ajutoriu iaste lucrului, i de lucru sfrate-se credina.

Cod. Gaster 243 244; aa i credina de nu are nevoin, moarte iaste a-din-sine. Ce va. Aice netine, tu ai credin, i eu am lucru, arat-mi credina ta din lucrul tu i eu-i voiu arta credina mea din lucrul mieu. Tu crezi s iaste un dumnezeu, bine fac, i dracii cred sntrjsteaz. D ar vrea-ver s neleg, o, oame cu mintea deart, c credina fr de lucru iaste moart. Avraam, printele nostru, de au nu s indirept din lucru i nnl pre Isac fiul su spre giungheare? Dec vznd credina agut lucrului su i din lucru se svreate credina.

Dac CV i Ap. Cor. snt, aadar, dou copii de pe aceeai traducere ro mneasc originala, a Ap ostolului slav, nu e mai puin adevrat c, dup cum . am relevat mai sus,'exist n aceste dou versiuni romneti o serie de pasaje divergente (ele snt nirate de Paca, l.c.), care presupun existena unei traduceri contemporane independente a Apostolului slav (n afar de versiunea coninut n Cod. Gaster), de care s-a folosit Coresi i din care a introdus unele pasaje n tipritura sa. Aceast traducere independent nu este asemntoare cu cea din Cod. Gaster, cci textele nu coincid. Iat cteva exemple (trebuie menionat c pasajele coninnd traduceri diferite, n CV i n Ap. Cor., alterneaz cu pasaje coninnd traduceri iden tice, i aceasta de la un capt la altul al celor dou versiuni) :

TRADUCERI DIVERGENTE

Ap. Cor.
A ct., X IX , 8: destinse ntru gloat, cuteza prespre trei luni, ntreba-se i preaprndu-se. Cod. Gaster, p. 219: i intr n sbor, de ndrznia, netgduindu-s pn n trei luni, de 'vorovia i s ncredina. 72,13 74,2: i deca ntrebar fu, amu ce scrie. Vitete-mi pare tremindu fuglulu, e nu ce sntu vine spre nsu a semna. Act., X X V , 2627: cum ntrebat s fie, s aib ce scrie de el. E ca o vit pare-mi c nu e s-l tremtem legat, ce spre el vin-s se smene.

Cod. Gaster, p. 235: ca dca va fi vr-o ntrebare, s aibu ce scrie. C lucru prost mi s pare a trimite legat, iar vinele ce-s spre nsa nu le scrie.

Aceste cteva exemple s-ar putea nmuli cu uurin.

RAPORTUL DINTRE CODICELE VORONEEAN I APOSTOLUL LUI CORESI 69li

n urma cercetrii noastre, am ajuns la concluziile urmtoare: 1. Ap. Cor, a folosit, n majoritatea cazurilor (70 80% din textul com parabil cu traducerea fragmentar din CV), o versiune romneasc asem ntoare cu versiunea din CV. 2. Pe lng aceast versiune, Ap. Cor. a mai folosit o a doua traducere,, independent fa de CV. 3. Coresi a modificat unele pasaje din traducerea pe care a folosit-o fctnd-o mai corect. (Nu ntotdeauna textul lui Coresi e mai corect dect al CV, pentru c exist pasaje n care traducerea mai corect e dat de CV).. Reproducem aici dou pasaje care ilustreaz afirmaia noastr de mai sus (v. mai sus, alte exemple, p. 685 636).
TRADUCEREA E MAI CORECT N APOSTOLUL LUI CORESI

CV
35,9 10: se-mi iaste vreme se grescu ctr tinre. B iblia: aste lti mi esti glagolati cto teb 141,9 10: dci ncingei-v maele cugeteloru voastre. B iblia: prepsavse creslo pomyslenie vasego.

Ap. Cor.
Act.. X X I, 37: doar-mi iaste vrmeat a gri ctr tine. I Petru, I, 13: deci ncingei-v m ij

loacele cugetelor voastre.

V. sl. creslo: regiunea lombar a corpului uman (v. mai sus, p. 685) 4. Cod. Gaster este o traducere independent fa de CV i de Ap.Cor..
ADAOS
D ESPRE RE LA TIV ITA TE A UNUI CR ITERIU DE EXPLICAIE

V. Drimba, n studiul su asupra limbii unei copii din secolul al X V II-lea a Tlculuv. Evangheliilor i M olitvenicului diaconului Coresi1, a artat c copistul a introdus n text parti culariti ale propriului su grai, diferit de al originalului. Inovaiile introduse de copist inte reseaz fonetica, formele gramaticale i lexicul. Cazul acesta constituie un exemplu preios i rar. El nu poate fi ns luat drept norm, i nu conine vreun element de prob peremptorie. Dup cum artam n alt l o c 2, faptul c textul intitulat de B. P. Hasdeu Cugetri n ora morii conine unele cazuri sporadice de rotacism (de exemplu purene = pune) comport dou. explicaii : 1. rotacismul figura n textul original, care era rotacizant; 2. rotaci-smul fost introdus de copist, ntr-un text nerotacizant. Confirmarea c lucrurile s-au petrecut ntr-un fel sau n altul trebuie fundat pe criterii) care s poat oferi proba ateptat, i anume pe istoria i filiaia textului, totalitatea particu laritilor sale de limb etc. Revizuirea prerii noastre privitoare la filiaia Catehismului luteran, romnesc, la care face aluzie V. Drimba 3, ar trebui s se bazeze, prin urmare, pe argumenteconvingtoare, deci de alt natur dect prezena formelor rotacizate i nerotacizate n acest text.
( Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucureti, 1959, p. 745 751)

1 V. Drimba,O copie din secolul al X V I I -le a a T lcu lu i Evangheliilor i M olitvenicului diaconului Coresi, n Studii si cercetri de istorie literar si folclor, IV, 1955, 535 s.u. 2 V. ML, p. 539-540'. n.

3 Op. cit., p. 551, n. 1, Cf. N. Drganu, Dou manuscripte vechi. Codicele Todorescu i Codi
cele M arian, Bucureti, 1914, p. 81 83.

<692

ANEX

III

Intr-un studiu publicat recent, N. Corlteanu i-a propus s demonstreze c pentru Apostolul, tiprit n 1563, Coresi i colaboratori si nu au folosit traduceri mai vechi, ci o versiune slav meridional, iar textul lor ar fi in dependent de cel din Codicele Voroneean \ Spre a-i dovedi teza, Corlteanu compar versiunile romneti ale Fap telor Apostolilor din CV i din Coresi cu o versiune slav meridional, de care Ap. Cor. e foarte apropiat, pe cnd versiunea din CV e diferit. Uneori traducerea din CV e mai bun, alteori versiunea lui Coresi red mai bine textul slav. In CV numele proprii snt adaptate la versiunea romneasc, ceea ce nu se ntmpl n versiunea lui Coresi.' In fine, notele tipiconale i zacealele din versiunile lui Coresi reproduc pe acelea din textul slav, pe cnd n CV notele i zacealele snt traduse n -romnete. Acestea snt motivele pentru care Corlteanu neag orice raport ntre versiunea romneasc din CV i cea din Ap. Cor. Materialul expus ne con vinge, cred", zice Corlteanu c tiprindu-i Apostolul, Coresi i colabo ratorii si n-au folosit traducerile mai vechi" (p. 455). Ceva mai mult, Cor lteanu pare a susine c i ntrebare cretineasc a lui Coresi (din 1559) ar fi fost tradus direct din srbete de Coresi i de colaboratorii si (p. 457, n. 2). Argumentarea lui Corlteanu e bine condus i exemplele snt conclu dente. El cunoate literatura chestiunii. Dar Corlteanu uit un singur lucru, esenial n problema pe care o examineaz : s ne spun cum se explic asem nrile dintre versiunea romneasc din Coresi i cea din CV i, dac aceste asemnri exist, cum se mpac prezena lor cu concluziile la care a ajuns, concluzii pe care le-am amintit mai sus? n studiul nostru anterior asupra raportului dintre aceste dou versiuni romneti ale Apostolului 2, am artat c asemnrile dintre cele dou versiuni nu pot f i datorate hazardului, i c ele cuprind 70 80% din textul (fragmentar) care ne-a fost transmis n CV 3. Ca o chestiune de metod, am invocat un argument peremptoriu, care probeaz asemnarea dintre cele dou versiuni romneti ale Apostolului slav: anume constatarea c aceleii greeli sau omisiuni figureaz n cele dou texte. Pe de alt parte, faptul c cele dou versiuni snt divergente l-am explicat prin aceea c diaconul Coresi i colaboratorii si au folosit i o alt versiune romneasc a Apostolului slav (p. 665 u.). n privina ntrebrii cretineti, tiprit de Coresi n 1559, n ediia cri tic a Catehismului Marian, pe car am dat-o mai de mult4, am artat c Coresi a folosit un text aproape identic cu al CatehismuluiMarian, rotacizant. Traducerea direct din slav a acestui text, de ctre Coresi i colaboratorii si, este deci exclus.
1 N . Corlteanu. n jurul unei controverse filologice (Raporturile dintre Codicele Vcronetean" si Lucrul apostolesc al lui Coresi) , n Omagiu lui Al. Graur, n SCL, X , 1960, p. 443 457. 2 V. mai sus, p. 686 .u. 3 t. Paca, n studiul su Probleme n legtur cu nceputul scrisului romnesc. Versiunile romneti din secolul al X V I-lea ale Apostolului , din CL, II, 1957, p. 58 59, trece repede peste aceste asemnri, care dezmint teza pe care o susine. 4 In 1924; reprodus n M L, p. 542 .u. Vezi ediia facsimilat a lui I. Crciun, Catehismul romnesc din 1544, Sibiu-Cluj, 1945 1946.

RAPORTUL DINTRE CODICELE YORONEEAN I APOSTOLUL LUI CORESI 693-

Corlteanu a cercetat numai o parte a problemei puse de cele dou ver siuni romneti ale Apostolului din secolul al XVI-lea. Privit n ntregimea, ei, nu vedem o alt explicaie posibil a problemei, n afar de cea propus anterior de noi, n termenii urmtori: 1. Ap. Cor. a folosit, n majoritatea cazurilor (70 80% din textul! comparabil cu traducerea fragmentar din CV), o versiune romneasc ase mntoare cu versiunea romneasc din CV. 2. Pe lng aceast versiune. Ap. Cor. a mai folosit o a doua traducere,, independent fa de CV. 3. Coresi a modificat unele pasaje din traducerea pe care a folosit-o, fcnd-o mai corect. (Nu ntotdeauna textul lui Coresi e mai corect dect al CV, pentru c exist pasaje n care traducerea mai corect e dat de CV) (v. p. 691).
(LR, X , 1961, p. 1 3 3 - 134)

IV n. LR, X II, 1963, nr. 2, p. 177 185, N. Corlteanu revine asupra pro blemei raporturilor dintre Codicele Voroneean i Apostolul diaconului Coresi.. Corlteanu i menine prerea, exprimat anterior, n aceast problem: cele dou versiuni romneti ar fi independente, traduse dup versiuni slavediferite x. Ne-am ocupat de aceast problem n mai multe rnduri. Am artat c nu se poate trece, peste asemnrile dintre cele dou texte, care snt nume roase i nu pot fi datorate hazardului 2. Datoria lui Corlteanu era s verifice aceast afirmaie. ntruct nu a facut-o i trece peste acest argument peremptoriu, ne-am hotrt s aducem proba necesar, reproducnd, n paginile urmtoare, nu totalitatea tex telor, ceea ce nu era posibil din cauza spaiului ce l-ar fi ocupat cele dou texte, ci cte dou versete din fiecare text, luate din capul paginii cu so a Ap. Cor. i urmate n reproducerea care urmeaz, pe coloana din faa, deversetele corespunztoare din CV (v. Adaosul). Menionm c meninem ntru totul afirmaia noastr anterioar, c asemnrile dintre cele dou versiuni ocup circa 70 80% din textul com parabil 3, lucru pe care l poate verifica oricine i va da silina s compare cele dou versiuni, Corlteanu neglijeaz un aspect esenial al problemei: anume, necesitatea de a adopta un criteriu metodic sigur pentru a aduce proba tiinific n aceast problem controversat. ntr-un articol publicat anterior asupra acestei probleme, artam care snt criteriile pentru a dovedi c dou versiuni date deriv dintr-o singur versiune anterioar, i anume: 1) greeli n comun; 2) versiuni identice; 3) versiuni foarte asemntoare 4. t. Paca nu a neglijat cu totul importana criteriului greelilor n co mun. El a reinut ns numai trei omisiuni, din cele cinci relevate de noi
1 2 3 4 SCL, X I, I960, V. mai sus, p. V. mai sus, p. V. mai sus, p. p. 4 4 3 -4 5 7 . 692. 684 685, 684. 686, .u.

694

ANEX

^fr a justifica aceast alegere), i a susinut c omisiunile figurau n ver siunea slav original. Am combtut acest punct de vedere (l.c.). Relevm, ns, c N. Corl-teanu susine c cele dou texte romneti au fost traduse de pe dou versi uni slave diferite, ceea ce nu corespunde cu constatrile anterioare 1. Argumentul lui Corlteanu (combtut de noi anterior), c asemnrile dintre versiunile romneti provin din felul servil n care au fost efectuate traducerile, este neconcludent, pentru c modul servil de a traduce 2 nu poate explica asemnrile dintre traducerile efectuate de pe versiuni diferite, ntruct iaptele snt de o ordine diferit. Divergenele dintre versiunile romneti nu trebuie, desigur, neglijate. Ele se explic, dup cum am afirmat i n trecut, prin folosirea de ctre Coresi -a unei a doua traduceri romneti diferite 3. Corlteanu mai invoc un argument, pentru a proba c diaconul Coresi a folosit un text nerotacizant i c, deci, versiunea din Ap. Cor. este inde pendent de cea din CV: faptul c nu exist, n textul lui Coresi, nici o urm de rotacism. Cci, afirm Corlteanu, dac textul de pe care a fost efectu at copia ar fi fost rotacizant, atunci ar fi trebuit s se strecoare n textul lui Coresi forme rotacizante ca n textul popii Grigore din Mhaci, care copia d e pe un text cu rotacism 4. Corlteanu dovedete, n acest caz, necunoaterea problemei, ntruct se tie de mult c graiul popii Grigore cunotea rotacismul, dup cum o dove desc nsemnrile sale proprii [cuvintele dumirici i Uri ( = cine), relevate de Hasdeu, nc din 1879] 5. Firete c, n aceste condiii, argumentul su cade. Vom spune, pentru a ncheia, c meninem n ntregime concluziile noas tre anterioare. Socotim, aadar, c problema raportului dintre cele dou versiuni ale .Apostolului a fost rezolvat, din moment ce s-a constatat c aceste dou versiuni snt identice sau foarte asemntoare, n cea mai mare parte a lor. Deosebirile dintre versiuni provin din folosirea unei traduceri diferite a tex tului slav corespunztor. Adugm c aplicarea unei bune metode, de ctre cercettori, ne-ar .scuti de repetiii i reveniri inutile.
ADAOS
Lsm s urmeze o serie de asemnri dintre textul Apostolului lui Coresi i al CV (ase m nrile snt tiprite cu litere cursive), alese dup criteriul indicat mai sus.

Ap. Cor.
A ct., 18, 14 15: ...sau s i ntrebai snt de cuvintele i de acel nume, i de legea voastr, vedei niv. E aceluia amu jude eu n u voi s-i f i u .

CV
Iar se ntrebri smtu, i de cuvinte i de numere i de legea voastr, voi vedei niv. Giude eu acelora nu voi se fiu .

1 SCL, X I, 1960, p. 457. 2 LR, X II, 1963, nr. 2, p. 178. 3 V. mai sus, p. 684. 4 LR, X II, 1963, p. 184. 5 CB, II, p. 43 i 107; Hasdeu afirm c la Mhaci se vorbea cu rotacism pe la 1600 (la p. 6 i 223 224) ; cf. adeziunea lui Pucariu, DR, I, p. 342, n. 2; Id., t. de ling. roum., p. 88, :i observaiile noastre, n M L, p. 539 540.

RAPORTUL DINTRE CODICELE VORONEEAN I APOSTOLUL LUI CORESI 695


19,6 7: i nl Pavel minile, vine duhul sfnt sprini, gria ntru limbi i prcrocia. Era de toi brbaii ca la doisprzece. 19,16 17: i sri sprinii omul ce era ntrnsul duhul hitlean, i nvncu lor, ntri-se sprinii, ct goli i rnii fugir den casa aceia. Aceasta fu la nelegerea tuturor, i jidovilor i grecilor vietorilor n Efes, czu fric spre toi ei, i dede a se mri numele domnului Isus. 19,29 30: i se mplu cetatea de grea, pornir-se cu un suflet ntru previre, apucar Gaia i Aristarha, machedonen, soii iu Pavel. Pavel vrea s ntre n gloate, nu-l lsar el ucenicii. 20,2 3 : trecu, prespre acelea lauri, i-i mngia, n cuvinte multe, vine n Elada. Feace aciia trei luni. Fu spr ins frecare de iudei, vrea s se aduc ntru Siria. Fu vrere s se ntoarc printru Machedonia.

i-i puse Pavelu mrule spre ei; deci venre'

duh snt, spnni, gria ntru limbi i prorociaEra de toi brbaii ca pnr la 12. i sri spre ei omul ce era ntru el duhul! viclean, i nvncu lor i se ntria spre ei cum goli i rnii s scape din casa acea.. Acea neleser toi iudeii i elenii, ci viia n Efes, i npdi fric spre toi ei, i mria-se numele domnului Isus. i mplur cetatea toat de sminteal, por nir-se ntru n suflet ntru prvire n zborite,, rpir Gaia i Aristarha, machidoneni soii lu Pavel. E Pavel vruind se intre ntru gloat,. nu-l lsar el ucenicii lui.
i prembl acelea laturi i-i mnge toi cu. cuvente multe. Deci venre ntru Elad i feace acie trei luri. Fu, spre el sfad de Ick iudei, vruind se descarce-se ntru Siria. Fu vreme ( = vrere ! ) se ntoarc-se ntru Ma~ chiedonia. Deci deca fum ntru Ason, luom el i ven rem ntru Mitilin. i de acolo m utm u-n i demnreaa sosim ntru Anticrihei, iar ntru alta, m utm -ne ntru Asam on i. lcuim ntru Troghilia, e n ceaia ce inramte virem ntru Miliia. Giudec Pavel se treac ntru Efes, cum se nu fi e lui a peti ntru Asia. Nevoia-se se ar puteare fi, lui n dzua cirndzecilor s fie ntru Ierusalim..

2 0 ,1 4 16: Ce ca fum ntru Ason, luo el, vinem n Mitilin. De acolo purtmu-ne ntru Anticrihii, demnea, i dospim ntru A nticrihii; ntru alt crmu-ne ntru Samon, i fum n Troghilii, ntru sttutul vinem ntru M ilit. fudec am Pavel s treac n Efes, ca s nu fie lui pesteal ntru A sia, pripiase s ar putea s fie el n zioa de Rusalii a f i ntru Ierusalim. 2 0,27 2 8 : nu spon voao toat voia lu dum nezeu. Luai-v aminte voi cine cu sine, i toat turma ce ntru ia pusu-v-au voi duhul sfnt socotitori, a pate beseareca domnului i zeului ceia o preveaghe nso i cu sngele su. 21,4 5: i aflm ucenicii, fum aciia apte

nu spui voao toat voia lui dumnezeu. Luai-v amente sinre i toat turma, ntru ciaia ce voi duhul snt puse-v cercettori, a pate beseareca domnului i dumnezeului ce o do bndi, preveghie cu sngele su.. i aflm acie ucenici. Deci prebndim acolon 7 dzile. Ce lu Pavelu-i gria duhul se nit: se sue ntru Ierusalim. Cnd f u noao a sfr dzilele, eim i mergem, petrecnd noi toi cu muierile i cu feciorii pnr afar die cetate. Deci n nchirm genruchele lng mare i n rugm. Dup dzilele acelea gotovim u-n i suim ntru Ierusalim. Deci vrar cu noi urii de ucenicii de Chiesariia. tia la carele lcuim, Mnason oarecarele chipriianin, vechi ucenic.. i deca fum noi ntru Ierusalim, cu iubostefgduir noi fraii.
deci dzise sfrirea dzilelor curitului, pnr cnd adus fu derept unul cinrescuj de ei aducerea lor. i ca vrea apte dzile a se sfri, ceiia ce era dintru Asiia iudeii. Vdzur el ntru sfntutoare. Cdzu spre el toat gloata, i-i puser mnrule sprinsu, strignd; brbai israiliteani, agiutai ! c acesta iaste omul acela ce spre oameri i spre lege i spre locul acesta toi, toi tutin derea nva. nc i elenii duse n bsearec i spurc locul acesta sntul.

zile. Ca lu Pavel gri duhul s nu ias n Ierusalim. Ce cnd f u noao sfritul acelor zile, eim i purceasem, petrecur-ne noi toi cu muierile- i feciorii pn afar den cetate: i nchinm genuchele pre lng mare, rugmu-ne. 2 1 ,1 6 17: Dup aceale zile gtmu-ne a ei n Ierusalim. Viner cu noi i ali de ucenici den Chesaria. tiam la cine sluiam la Asson, netine chipreanin, vechi ucenic. Fusease noao ntru Ierusalim iubit priimi noi fraii. 2 1 ,2 7 2 8 : vestindu-i sfritul zilelor . de curit,, pn cnd aduse-v or fi derept cte vreunui fiecui de ei aducere, i ca vreo

apte zile s se sfreasc, e ceia dentru Asia jidovi. Vzur el ntru besearec, vdir a toat gloata, i rdicar sprinsul minile, strignd: brbai Izraili, ajutai; acesta iaste omul acela ce spre oameni i leagea i locurele acestea tutindenea tot nva, nc i Grecii aduse n besearec, i spurc aceaste locure sfinte.

696

ANEX

21,39 40: Ce zise Pavel: eu amu snt jidov tarseanin chilichian. Nu tiu de cetate > cetean. Ce-i m rog eu, zi-mi s gresc cctr oameni. Deaci zise lu i; e Pavel sttu .spre prag, feace cu mna ctr oameni. .22,11 12: i deaca nu vzui de slava lu'.min iei aceia, de mn m traser den ceia ,-ce era cu mine. Mers n Damasc. Anania netine brbat dulce govitoriu, dup lege, .i mrturisit de toi vieorii n Damas iudeni. 22,2A25: Zise miariul s-l duc el n plc. Zise cu rane s ntrebe el. De s n eleag derep vine aa, strig sprinsul. Ce trgnd el cu funiile, zise ctr cela ce sta .sutaul, Pavel: de omul rimlean i neosndit, vreame iaste voao s-l batei? 23,7 8: n zilele acelea cut Pavel el, zise: deci f u pr .saducheilor i fariseilor, .i se mpri nrodul. Saducheii amu, gria, nu va f i nviere, nece nger, nece duh. E fariseii le spunea amndoao. Fu strigare mare. 23,18 19: Elu-l Iuo el, dusei ctr miariul, i-i zise: legatul Pavel cheam-m, i m rug cest junei s-l aduc la tine, are oarece a-i gri. Luo el de mn miariul i ei cu .el, ntreb-l ce iaste, de ce vin s-mi spui. 23,3132: Voinicii amu dup povelenia lor luar Pavel i-l duser prespre noapte ntru Antipatrida. n demnea lsar clrii s mearg cu nusul, ntoarser-se n plc. 24,11 12: Putei-v nelege, c nu mi-s mai multe zile de doaosprzece de cnd eii s m nchin n Ierusalim. i nece n besearec nu m-ai aflat ctr cineva grind, sau rz vrtire fcnd ceva nroadelor, nece n gloate. 24,25 26: Gri lui de dereptate i de inut, i de jude ce va s fie, nfricat fu Filics, i rspunse: ce acmu amu purcede vreme ce priimim, chemu-te. mpreun ce ndindu-se c vam se va da lui de la Pavel ca s-l dez lege el. Deci i n parte-i tremitea a besedui cu nusul. 25,10 11: Zise Pavel ntru judeul Iu chesar eu snt s stau, io mi se cade jude a priimi, iudeii nemic mt i obidesc, ca tu tii bine. E s am nedreptate sau destoinic moriei ce-am fapt. S nu m leapd de moarte. E s nemic nu iaste de acelea ce clevetesc spre mine, nime nu m poate spre aceia da. 25,21 22: Pavel zise, veghiat s fie lui la tire cu cinste, porncii s pzeasc el pn cnd voi tremete el ctr chesar. Agrip zise aciia ctr Fist: vrere-i i nsumi acel om s-lauz. El zise lui demnea vine, auzi el.

dzise Pavel: eu amu snt om jidovin tarscanin, chilichiian, din netiuta cetate cetean. Rogu-te, dzi-mi se gresc ctre oamenri. i deca dzise lui, sttu Pavel spre spi, i mhi cu mra ctr oameri. i ca nu vdzui de slava lumiriei aceei, de mnr prinser-me ceia ce era cu menre. Deci ntrai ntru Damasc. i un brbat ce-i era numele Anania, bunru govitorivi dup lege, mrturisit de toi iudeii ceia ce viia ntru Damasc. deci dzise miiaul se-l duc el ntru plcu, i dzise, cu rane se-l ntriabe el, de se neleag derept care vin aa strig sprinsu. i deca-1 strinser el cu oajde, dzise ctr cela ce sta sutaului, Pavel: de se omul cela Rmleamtl fr osnd, binre iaste voao a-1 bate? i aceste dzise, f u pr saduchieilor i fa riseilr, i se mpri gloata. Saducheii amu dzicu c nu va fi nviere, nece nger, nece duh; iar fariseii ispovedesc amndoao. F%i ceart mare. Elu-l luo i-l duse la miaul. Deci-i dzisec: Pavel fuglul chiem-me de me rug se aduc acest giure la tnre, c oarece are a-i gri. Luo-l el miiaul de mnr. Deci merse usebi i-l ntreba ce iaste ceia ce ai a-mi spunre? Voinicii, pornciteei lor, luar Pavel prespre noapte ntru Antipatrid. i demreaa l sar clrii a merge cu rusul, ntoarser-se ntru plc. c poi nelege, c nu-s mai multe dzile de doaosprdzece, de cnd me suii ntru Ierusalim a me nchira, i nece n bsearec nu ne-au aflat cu nescinre grind, sau hitorctur fcnd, nece ntru gloat. Cnd griia lui (d e) dereptate i de inrutu i de g iu (d e)u l cela ce va se fie, nfricat f u Filics, i rspunse: Ce acmu pas, vreme de voi dobndi, chiema-te-voi. Depreur i ndia-se c mit da-se-va lui de la Pavel se-l dezlege el; deci i ades tremitea de bsaduia cu rusul. Dzise Pavel: n giudecarea Iu chiesariu snt stnd, iuo mi se cade giude a preemi; e iudeii ntru nemic nu-i obidui, ca i tu binre tii. Se amu ntru nedereptate ficiu ceva dostoinic moriei, nu me lepd de a muri: iar s nu iaste nemic ce acetia spre menre clevetesc, nemic nu me poate acelora da.

E la Pavel dzi, veghiat s fie ntru tiutul curatului; porncii se-l veghie, pnr voi tremite la chesar. i dzise Agrip ctr Fist: vreare-i eu nsumi se audz. E el dzise: demnrea, audzi-l-vei el.

RAPORTUL DINTRE CODICELE VORONEEAN I APOSTOLUL LUI CORESI 697

26,3 4 : mai vrtos n minte s-i fie de toate ce-s fiind a iudeilor nravure i socotiri. Deci rog tine lung rabd, ascult mine viaa

c te tiu c eti mai nelept de toi iudeii

ce-mi e de tineretle mele, nti fost-am ntru limba mea n Ierusalim.


2 6 ,1 6 17: Ce te scoal i st n picioarele tale. Spre aceia ivescu-i-m s m i te fa c slug i mrturisitor iu, deci vezi i acestea ce ivesc ie, s te iau den oameni-i i de limb ntru ce te eu poiu s deschizi ochii lor.

nravurelor i socotirilor. Deci rogu-i-me n lu (n )g rebdare se asculi minre. Viaa mea ceia dentru tinree, dentru nti ce au fost ntru limba mia ntru Ierusalim. Ce te scoal i st spre picioarele tale. Spre aceasta artai-mie cum se te fa c slug i martor celora ce vdzui, i cel ora ce-i voi ivi ie, i lua-te-voi, dintru oamenri i dintru limbi, ntru ceia ce eu te voi tremite se dechidzi ocii lor. Iar Pavel dzse: rugare-i dumnedzeu i n puinei i ntru mult nu numai tu ce i toi ci me aud astdzi e fi e aa cum i eu snt, ns fr de legturile' acetia. i deca dzise acetia, scul-se mpratu i ghiemon i Vernichie i ceia ce idea cu ruii.
Nu bur pristanite ctr ernare, corabnicii sftuir-se, cum se vnsledze de acie, doar vor putea cumva agiunge n Finichiia, cum se erniadze n pristanitea Critului, ce cuta spre Liva i ctru Horu. Sufl austrul, pre-l c voia s vor nemeri. Deci luar veatrila i venrer ntru Crit.

2 6 ,2 9 3 0 : E Pavel zise: fui dumnezeu, i ntru puintel i ntru mult, nu numai ie, ce i toi ce m aud astzi s fie aa ca eu snt, trecnd de acestea legturi. i acelea zicnd lui, scul-se mpratul i ghemon Vernichie i ezu cu nuii. 2 7 ,1 2 13: ce nu bun rpaus fiind de ctr frig. E corabnicii sftuir s se duce de aciia, s-ar cumva putea s ajung n Finichiia de frig ntru rpausul Critului, cutm spre

Liva i ctr Hor. Sufl austru, pru-le pre voia sa c vor nemeri, luar veatrilele, viner nCrit.
2 7,26 27 : ntru ostrov ce era noao s cdem. i ca la a patrasprzece noapte, f u purtndu-ne noi ntru valure n miaznoapte, pru corabnicilor c apropiar-se ctr vreo laturi.

ntru ostrov oarecarele cade-se noao se cdem. i ca a patrasprdzece noapte fum purtai noi ntru gerure i n miadz noapte, pru corabnicilor c se apropiar la vriuo
margire.

27,41 4 2 : Czu n loc de nsip, lsar corabia, i n nas amu opri-se, prea fiind nelegnat, e crmilele frnserL de nevoia se undelor. Voinicii sfeatulfu de legaii s ucig de nimea notnd s nu fug. 28,8 9 : Ce f u tat lu Poplie, de fo c i ap cu trnd inut zeea. Ctrnsul Pavel ntr i se rug, nl minile sale i-l vindec el. Deca f u aceaia, alali cine avea lngezi n ostrove venia i se vindeca. 2 8 ,2 1 2 2 : Aciia ei ctrnsul ziser: nece noi scriptur de tine n-am primit de la iudei, nece au venit nimea de frai s vesteasc sau

deci cdzum n loc cu nisip, lsar corabia i nasul amu opri-se i sttu nelegnrat, iar crma frnge-se de greaa undelor. E, sveatul voinicilor fu , cum se ucid fuglii,
se nu netinre noate, se scape.

deci f u tatl lu Poplie de mia i de apa trndului lnged. Deci Pavel intr ctr el i se rug, sprinsu puse-i mnrule sale, i vendeca el. Aceasta fu , i alali centre avea lngedzi ntru ostrov urdira i se vendeca.
iar ei ctr el dziser: noi nece scriptur de

s griasc ceva ru de tine. Ce rugmu-ne de tine s auzim ce m ndreti; de acel eres, veste iaste noao c pretutindinea mpotriv-se s griate.

tinre n-am preimit de la iudei, nece nime n-au venrit a afla sau a vesti sau a gri de tinre ceva reu. Ce rugmu-n de tinre se a (u )dzim de greti; de eresa aceasta tiut iaste noao, c tutindire mpotriva griate-se

Epistola lui Iacob


1,6 7 : ce ns s cear cu credin ntru nemic s nu se gndeasc. E gndindu-se amu, podobi-se-va undelor mriei, ce de vntu-s smintite, i vnturate, de s nu-i pare omului c primete ceva de la domnul.

Se cear cu credin, nemic gndindu-se c


cela ce se gndete, asemnr-seundeei mriei, de vnt lepdat i vnturndu-se. Se nu-i pae omului acelui, c premete ceva de la dumnedzeu.

698

ANEX

,23 2 4 : iani eugetai-v ntru sine, eines de voi, c cela ce iaste asculttoriu cuvntul, nu fctoriu asemn-se brbatului, ce- caut faa fireei sale n oglind, socotete- sine, i se caut, i aciiai se uit cum era. 2,8 9 : E s-ar vrea amu legea s se frasc mprteasca dup scriptur: iubete aproa pele tu ca nsui tine, bine veri face. E s cutaret spre frie, pcat faci, oblicindu-te den lege c pristpii.

cugetnd ntru sinre, cum iaste asculttariul cuvntului, e nu fctoriu, acela asemrse brbatului celuia ce-i socoteate faa firiei sale ntru oglind, socoti-i sinre i se duce, i aciei uit cum era. Se amu mprteasc sfriret dup scrip tur: iubete aproapele tu ca tinre nsui, binre facei. Iar se in frie cutai, pcat facei, oblicii dintru lege ca trectorii. Vedei amu c de lucru dereptiadz-se omul, e nu de credin singur. Aa i Raav, curva, au nu de lucru derept-se, c luo iscodnicii i pre alt cale-i scoase.
Doar izvorul dintr-aceiai curere izvori-va dulce i amar? Sau doar poate, fr a ii miei smochiia msline face, sau viia smochine? Aa nece urul izvor srat i dulce a face ap.

Vedei c de lucru derepteaz-se omul, e nu credin numai una. Aa amu i Raav, curva, au nu de lucru se derept, c primii ispodeadnicii, i pre alt cale-i scoase.
2,24 2 5 : 3 ,1 1 12: Au doar poate dentru o fntn,

au doar poate den acelai izvor s izvo rasc dulce i amar? Doar poate fraii miei smochinul msline s fac, sau via smochine? Aa nece unul izvor srat i dulce nu poate face ap.
4 .6 7 : deci griate: dumnezeu trufailor se protiveate, smeriilor d-l buntate. Povinuii-v, Iu dumnezeu protivii-v diavolului, i fugi-va de voi! 5 4 5 : Adec preul lucrtorilor votri ce va lucra pmnturile voastre, ce-i lsai voi : ntru suspini, i suspinile secertorilor... ntru tirechile domnului Savaot ntrar. ndulciiv spre pmnt i hrnii-v, sturai-v, crmii inimile voastre ca n zi ce junghiat. 5 .1 7 18: C Ilie om era supt straste ca i noi, i cu rugciune se rug s nu fie

Deci griate: dumnedzeu trufailor protivete-se e smeriilor d bunrtate. Supurei-v amu Iu dumnedzeu i pr'otiviii-v dra cului, i fugi-va de la voi! Adec, preurele lucrtorilor celora ce au lucrat agrele voastre, lsai de voi, strig, i strigarea celora ce au secerat. ntru virechile domnului Savaot ntrar. Indulcitu-v spre pmnt, usptatu-v i ngratu-v nrem-ct voastr ca ntru dzua giunghieriei. Iliia era semenre n chinu noao, i se rug cu rugciunri se nu fie ploae, i nu ploo spre pmnt n trei anii i n 6 lunr.i. i rutesu rug-se, i ceriul deade ploae, i pmntut rsri rodul su. . .

ploae, i nu. ploo spre pmntul trei aii i ase luni i iar rug-se i ceriul deade ploe, . i pmntul rsri plodul su. Epistola I a lui Petru
1,3 4 : Ptru, apostol a lui; Isus H ristos,...

dumnezeu tatl i domnul nostru Isus Hris tos, ce, dup mult mil a sa,, nscu noi ntru upovin vie, ntru nvisul Isus Hristos den mori, ntru dobnd neputred i ne spurcat i nevetejit, vegheat n ceriure ntru voi.
1.18 19: tii c nu putredul argint sau aurul nu v-au izbvit de dearta a voastr via, de prini-v priddii, ce au curatul snge ca mieluelul nevinovat i nespurcat Hristos. 2.7 9 : Voao amu cinstit credincioilor, e protivnicilor, piatra aceia nu o socotir zidi torii; aceasta f u n capul unghiului, i piatra poticnescu-se cuvntului ce de ea pus fur. E voi nu d aleas mprteasc luminat limb sfnt, oamenii noitului cu buntiei vestii cei ce dentru untunearec voi cheam ntru ciudata a lui lumin.

Blagoslovit dumnedzeu tatl domnul nostru Isus Hristos, cela ce dup mult a sa bunr tate nscu noi ntru ' upovin viiaeei cu nvierea Iu Isus Hristos dintru moriy ntru dobnd neputred i nespurct -i nevetedzit spre ceriure ntru voi.

tiind c nu cu rugirosul argint sau aur izbvitu-v de dearta a voastr via de ttnri priddit, ce cu sngele cela curatul ca de mieluel nevinovat i nespurcat Hristos. Voao amu cinstit credincioilcr, iar protivitorilor piatr ce nu o scotir ziditorii; aceasta f u m capul unghiului, i piatra poticniriei, i piatra sblaznei; de ia potirnescu-se ceia ce cuvntului lui protivescu-se ; de el i pui fur. E voi smn, aleas, mprteasc sfenie, limb sfnt oamerii, noi-r riei cum se bunrtile vestii cela ce diintturerecu chiem voi n m ierurata a lui Iumir.

RAPORTUL DINTRE CODICELE VORONEEAN I APOSTOLUL LUI CORESI

699

2,2223: Cel ce pcat nu face nu i se afl


hicleug n rostul lui. Cine-l ocria, el nu-l

ocria, e de chin nu pregeta, ce priddi-se judeului derept.


I Petru 3 .1 1 12: ...de ru i f bine. De s ceri pace i s aduni iale, c ochii domnului spre derepli, i urechile lui n rugciunea lor, faa domnului spre fctorii ru.

Cela ce pcat nu feace, nece se afl minciur1 n rostul lui, cela ce ocrit nu ocriia chinuind nu se luda, priddi-se giudeului derept.

(Se fereasc-se) de reu, i se fac bunrtate; se cear pacele i se le pasc. C ochii domnu lui snt spre derepi, i urechile lui ntru rugciunile lor, e faa amu domnului spre cela ce face reu. Destul e noao ceia ce au trecut anii viaiei, voia pgnrilor a face, mblnd ntru mniiciile lor, ntru pohtiri, ntru beii, ntru glasurele cinpoilor, ntru brbtetile strature, ntru m ult beutur, ntru necurie, ale idolilor slujbe.

4,3 4: ...iubii Hristos. amu chinui derep(t)


(de)stul ne e amu noao ce n-am petrecut aii viciei, voia limbilor fcnd n grazde,

ntru beie, ntru cimpoaelor glasure, ntru necurie, slujbele idolilor.


4 ,1 7 18: c vreame ncepuse de n casa zeului. E sau ainte de voi, ce e cumplitul protrivnicilor evangheliei lu dumnezeu. E s dereplul abia se spseate, e necuratul i pctosul io s se i iveasc? 5 .1 2 13: ...ntru nechiel scris, rugnd i derept mrturia, aceia s- fie deadevr bun

c vreamea e a nciape giudeul din casa lu dumnedzeu. Iar se ainte dintru voi ce e sfritul celora ce se protivesc evangheliei dzeului? Se dereptul abia se spsete, e necu ratul i pctosul iuo se vor ivi? ...ntru puinei scris, rog i mrturisesc, aceasta a f i deadevr cu bunrtatia lu dumnedzeu, ntru ia stai. Sruta-v-vor ceia c? snt n Vavilon cu aleii.

tatea lu dumnezeu ntru aceia stai. Srute-v eict dentru Vavilon adunat.
(LR , X I I , 1963, p. 3 5 2 - 3 5 9 ) .

ADDENDA LA ANEX

GRAPHMES

PENTRU JUSTA INTERPRETARE A GRAFIEI TEXTELOR ROMNETI VECHI

n interpretarea grafiei textelor romneti vechi, exist, dou preri. Ne propunem s le examinm pe amndou, i s recomandm adoptarea uneia din ele. 1. Vom examina, mai nti, prerea dup care grafiile textelor noastre vechi ar nota pronunarea real a sunetelor respective. n cele dou ediii ale scrierilor lui Ion Neculce, ngrijite de Iorgu Iordan, constatnd; c exist un fragment al cronicii scris de Neculce el nsui, n care scrierea, cu u final constituie o regul aproape general (I, p. 51), Iorgu Iordan ne spune: am, crezut c se impune s redau pe T i l prin u, cci v aceast scriere cu_u, la Neculce , continu Iordan, se apropie n cea mai mare msur de realitatea lingvistic a epocii;sale" (I, p. 96 -97 i III, p. 242). Concluzia se impune de la sine", adaug Iordan: Neculce i, deci, contem poranii si,, pronunau nc pe u final" (IV, p. 541). Prerea c grafiile din textele noastre vechi noteaz realitatea fonetic e mprtit ,i de Andrei Avram, Graf. chirii.: Vom arta", ne spune Avram, c. elementul de timbru u [u final] era o vocal silabic n graiul celui care a tradus Cydicel,e, Voroneean (p. 42). i, n alt loc (p. 44) : Vom n cerca. . . s dovedim c u nota n Codicele Voroneean o vocal silabic.. .. n Codicele Voroneean litera u corespunde la final unei realiti fonologice ... elementi}! notat cu, aceast, liter era o vocal propriu-zis (silabic)".1 (Problema lui -u final n limba romn are un dublu aspect: a) de o parte, prezena lui u i a altor elemente vocalice (a, , a) la finala cuvntului, dup consoan, constatat cu ajutorul aparatelor de preciziune i notat de auditor cu unul din timbrele indicate mai sus; b ). de alt parte, prezena lui u n texte scrisq, cu valoare pur ortografic, semn fr valoare fonetic. Problema e tratat n mod amnunit n publicaiile noastre, dup cum urmeaz: A. Rosetti, ML, 1947, p. 228 258; Id., tudes linguistiques, 1973, p. 228 232; Id., Observaiile noastre, v. mai sus,, p. 639 660; Id., Codicele Voroneean, SCL, X X X I II (1982), p. 491 492 ; pentru originea fonetic a lui -u n zilele noastre, v. adeziunea lui Fr. Kirly, LR, X X I X (1980), p. 231 234. 2. A doua interpretare pornete de la constatarea c, atunci cnd scriem, aplicm , sunetelor limbii noastre regulile ortografice deprinse n momentul cnd am nceput s scriem. Aceste reguli nu se aplic, ns,, sunetelor limbii respective, ci fonemelor sau sunetelor-tip, care nu reproduc varietatea sunetelor vocii umane. Astfel, spre deosebire de o persoan prezent, care poate nota nuanele variate ale sunetelor pe care le emite interlocutorul su, emitorul el nsui al sunetelor nu e n stare s noteze aceste variaii, pe care nu le percepe (cci
1 Vezi i observaiile noastre asupra lucrrii lui Avram, SCL, X V (1964), p. 127 133.

70-4

ANEX

atunci cnd audiem o emisiune nregistrat la fonograf a propriilor noastre emisiuni sonore, nu sntem n stare s recunoatem vocea noastr!) (Spre deosebire de aceast notaie a fonemelor noastre, notarea real a sunetelor naturale e practicat de dialectologi, care nregistreaz toate nuanele sunetelor vorbite.) Justeea acestei interpretri a fost recunoscut i afirmat de o serie de lingviti cu autoritate recunoscut. Contribuia lui Alexandru Philippide (n Istoria limbii romne, I, Iai, 1894, p. 237 246), n aceast problem, este remarcabil. Limba scris", ne spune Philippide, simbolizeaz uzurile, nu vorbirile ocazionale" (p. 237). Lund ca exemplu o serie de grafii bizare, din textele publicate de Hasdeu, Philippide afirm cu dreptate c, a te ncrede orbete n tot ce vei vide scris i s consideri orice nsemnare a oricui un reflex fidel al pronunrii, este lucru copilresc" (p. 238). Este deci greit, continu Philippide, de a considera scrisoarea ca o depo zitar credincioas a pronunrii" (p. 245). Este dar foarte greu a admite c scrisoarea din zapise, memorande, hrisoave, ar fi o depozitar fidel a sunetelor, i c n realitate astfel era vorbit limba romneasc, precum o videm scris n ele" (p. 243). i n alt loc: este foarte probabil c scriitorul a vorbit ntr-un fel i a scris altfel" (p. 243). Tendina de a considera scrisoarea ca o depozi tar credincioas a pronunrii este un pcat general" (p. 245). Cercetrile ulterioare confirm ntr totul vederile lui Philippide. Astfel, N. S. Trubetzkoy a artat c atunci cnd ne apucm s scriem, nu notm sunete, ci sunete-tip sau foneme: man schreibt nicht das, was man wirklich ausspricht, sondern das, was man zu sprechen meint, oder zu sprechen beabsichtigt . . . Man musss immer daran erinnern, dass die Schrift nicht das phonetische, sondern immer nur das phonologische System der Sprache wiedergibt, und dass das phonologische System sich nicht mit dem phonetischen deckt" (N. S. Troubetzkoy, Les systmes phonologiques consi drs en eux-mmes et dans leur rapport avec la structure gnrale de la langue Deuxime Congrs international des linguistes, Paris, 1933, p. 120 125) E. Sapir a fcut observaii analoage: le sujet parlant et lauditeur peu instruits mettent les sons et les peroivent, mais ce queux-mmes sentent lorsquils parlent ou entendent, ce sont des phonm es.. .Au cours dune longue exprience dans la notation et l analyse des langues non-crites, indo-amri caines ou africaines, je suis arriv runir des preuves concrtes du fait que le sujet parlant peu instruit n entend pas des lments phoniques, mais des phonmes (E. Sapir, La ralit psychologique des phonmes, Psychologie du langage, Paris, 1933, p. 248 249). E. Benveniste (Problmes de linguistique gnrait, Paris, 1966, p. 22 24) declar c (le locuteur) en entendant des sons . . . identifie des phonmes . . . Dans lalphabet latin chaque lettre correspond toujours et seulement un phonme . n concluzie, reproducem aceast observaie a lui A. Meillet (n BSL, X V III (1912 1913), p. CXIV) : les linguistes invitablement domins par l criture (les hommes qui ont invent et perfectionn l criture ont t de grands linguistes, et ce sont eux qui ont cr la linguistique), ne sauraient rflchir assez sur la faon dont toute notation trompe, de par sa nature mme (Problema prezentat aici e tratat n mod detaliat n expunerea noastr din Rev. de linguistique romane, 39 (1975), p. 394 399, i reprodus n crile noastre Mlanges linguistiques, Bucureti, 1977, p. 82 87, i tudes de linguistique gnrale, Bucureti, 1983, p. 109 116).

GRAPHMES

70.5

Aplicnd aceste principii la interpretarea grafiilor unui text romnesc din secolul al XVI-lea, vom avea grij s facem diferena dintre o grafie fr valoare fonetic i notarea unei realiti fonetice. Astfel, n Ps. Hwmuzaki, notarea cu dublu r apare i n cuvinte de origine slav sau necgieac, o dovad c ne aflm n faa unui simplu caz de grafie, i nu, dup cum credea I.-A. Candrea, c nu se tie sub ce influen primitivul r a ajuns s se pronune rr (P s. Scheian, I, p. CLXV, ed. I.-A. Candrea, Buc., 1916). (V. expunerea noastr din Observaii asupra textului i limbii Psaltirii Huiwvzch'i, SCL, X X X I I , 1981, p. 521 528.) Dac, de exemplu, n Palia de la Ortie, scrierea cu 'b apare mai des dect cea cu e, aceasta nseamn c scrierea cu t sau a reprezint o grafie tradiional, nlocuit cu grafia care reteaz rreroftengarea diftongului, i deci nu probeaz coexistena a dou sisdii lirgvistice ea i e, dup cum afirm Avram (V. Psmfil, n volumul Palia de Ia Oriie, Bucureti, Ed. Eminescu, 1984, p. 7?-80). n Codicele Voroneean sfritul de cuvnt e marcat prin u, ca i in zilele noastre n scrisori particulare, dup cum, am relevat de mai multe ori. Astfel, ntr-o scrisoare din 1939: snt sntosu, care sntate dorescu i ie . . . ie bunu Dumnezeu. . . pe care l-am avuiu lu amu (v. mai sus, p. 654). n Codicele Voroneean i n celelalte texte din sec. al XVI-lea, scrierea cu -u este echivalent cu notarea ierurilor (jk, k) la sfritul cuvintelor, procedeu ortografic folosit n textele slavoneti, dei vocalele respective dispruser de mult din limb. Concluzia este c, prin aplicarea metodei indicate n baza expunerii noastre de mai sus, problema justei interpretri a grafiei textelor rcmrleti vechi este soluionat n mod satisfctor. (n ediia scrierilor lui Ion Neculce, ngrijit de G. Strempel (Buc., Ed. Minerva, 1982), -u i ierurile, semne pur ortografice, nu au fost transcrise, prin aplicarea justei interpretri a grafiei textelor scrise; v. p. 149.)
Septembrie 1984 A B R E V IE R I I

= Ion Neculce, Letopiseul rii Moldovei i o sam de cuvinte, e d iie ... de Iorgu Iordan (Bucureti), 1955; I I = Id ., ed. a 2, (Bucureti), 1959; I I I = Studii i cercetri de istorie literar i folklcr, I I, 1953. p. 2 3 3 2 4 6 : Studiul manuscriselor i problema transcrierii Cronicii lui Ion Neculce, de Iorgu Iordan; I V = SCL, V (1954), p. 337 346: Despre limba lui Neculce, de Iorgu Iordan.
(SCL, X X X V I , 1, 1985, p. 8 2 - 8 3 )

REMARQUES SUR L'INTERPRTATION DES GRAPHMES DANS LES TEXTES CRITS


Sommaire. Avertissement. Dpart des faits. La thorie. La mthode. a) Les faits, b) L interprtation des faits. Conclusions. Avertissement. Lorsque nous nous sommes propos dtudier le pro blme que nous abordons ici, il nexistait pas d tudes pour nous guider dans cette matire. J. Vachek affirmait lpoque, avec raison (Some

706

ANEX

Remarks on Writing and Phonetic Transcription, Acta linguistica, V, 1945 1949, p. 86 93), qu'une telle recherche est still in its infancy (p. 93) 1. Dpart des faits. La ncessit d'interprter la manire dont les sons parls sont reprsents par rcriture doit tre fonde sur une thorie capable de rsoudre tous les problmes qui sont poss au linguiste dans cette matire. Prenons comme exemple le problme des graphies doubles dans les textes crits. Plusieurs explications se prsentent l'esprit : passage non encore achev d'un son un autre; par exemple de e accentu la diphtongue ea' en rou main, les graphmes e et ea tant employs pour noter le son intermdiaire e; conservation par tradition graphique de l'criture par ea, alors qu'en ralit la diphtongue avait' dj pass e; son complexe, difficile noter, rendu par des graphies approximatives, ainsi le rhotacisme de Y-n- en roumain, rendu par un signe spcial indiquant la nasalisation de la voyelle prcdente, ou bien le passage de -n- un r nasal; -e devenu -i dans les parlers roumains de la Moldavie de nos jours, mais graphies par e, imposes par la langue litt raire, o Ye est rest intact, ct des graphies qui reprsentent la pronon ciation innove de la langue parle. Au X V Ie sicle, les textes roumains prsentent de nombreuses graphies alternantes, e/i, dans des mots tels que cene/cine qui , credenjcredin croyance, foi, cuvente/cuvinte m ots, denjdin, la prp. dans, etc. Or e tait pass antrieurement dans ces mots i, par volution phon tique, comme le prouvent les graphies prcites. Comme on vient de le voir, le graphme e coexiste avec le graphme i. Dans les prpositions composes avec de et pre (de-\-n, p re-\ -n ), l'analyse du sujet parlant provoque l'criture avec e, applique, ensuite, aux mots non-composs tels que cene, cuvente etc. 2. La thorie. Examinons la thorie qui rend compte du bien fond de ces explications. Elle repose sur la constatation que l'criture ne note pas des sons, mais des sons-types (et, par l, des phonmes). N. S. Troubetzkoy l'avait indiqu avec raison, dans les termes suivants : man schreibt nicht das, was man wirklich ausspricht, sondern das, was man zu sprechen meint oder zu sprechen beabsichtigt... Man muss immer daran erinnern, dass die Schrift nicht das phonetische, sondern immer nur das phonologische System der Sprache wiedergibt, und dass das phonologische System sich nicht mit dem phonetischen deckt . 3 E. Sapir a fait des remarques analogues, dont voici l'essentiel: le sujet parlant et l'auditeur peu instruits mettent les sons et. les peroivent, mais ce qu'eux-mmes sentent lorsqu'ils parlent ou entendent, ce sont des pho n m es... Au cours d'une longue exprience dans la notation et l analyse des langues non-crites, indo-amricaines ou africaines, je suis arriv runir

1 Abrviations. EL = A. Rosetti, tudes linguistiques, The Hague.. 1973. L = Id., Linguistica, The Hague, 1965. Nous avons trait la matire reprise dans le prsent expos dans les publications nu mres ci-dessus, dans la rubrique abrviations , dans la revue SCL, XIII., 1962, p. 545 546; X X III, 1972, p. 167 169 et ci-dessus, p. 703 et s. V. aussi H. J. Uldall, Speech and Writing, Acta linguistica, IV, p. 11 16; j . Vachek Zum Problem der geschriebenen Sprache , Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 8, 1939, p. 9 4 - 104. 2 V. ci-dessus, p. 453 456; EL, p. 53 54. 3 N. S. Troubetzkoy, Les systmes phonologiques considrs en eux-mmes et dans leurs rapports avec la structure gnrale de la langue, Deuxime Congrs international des linguistes, Paris, 1933, p. 120 125.

GR'M?HMES

707

desrprem^SiXOBGrtiesi du- fiN e{le(Sui( qH 0tjpaflaHjt^ettin#rmt']and 6u pas

des vlmeutnptoniquies,;-.mais<dfesypjpjirme o i olni'i l iocii * b t-ieirrrn : Enfml:E\'i(Betivmise;;(ParoKImdfe id/ lSgwitiqae/^aralV' p.a22,,.2r ) vdlr%rque,<<o[l lo p u ^ ^ e 4 n / ;idei^jfije des phpnemes ij.yp>an' iafpW^j:-./ ^cofrespoi^d touj^ur-ej seulement \ Min, phqnrae f.nj ;o 'i6 \ r- r.rr)n.GmojJ.c ?eb * i < a s\ \. r ?nl L ecriture est, en effet, une appro^imp-tjoiy^s^ignes raidt 4equel^ nous, notons les sons parls nous sont rimposs par l'orthographe de chaque Jimii r. K^oifi d. / [ft'ji jioijjzo aol arjj.<ni- ijmT^riGc^ri V i i vj rJL ^ ./ : langue. ,1,15.,. ^ pp l^ ^ ri^ a v ^ | ^ p es ^ o jjj u g j determmes, les pnoieme,^ d raliss n VsohsTtyps^l, Xeci''hs prmel j laborer( l'a thorie1 conceriant q S , r.v;-.:,1 -T > vaq'F> wav^p ,^hoy > -............... ...... le . son-type, et Je'-<(.;|)hpne^e . L e j < r nq t e ;pa r ' or th'og ^aph^^' $( paij' ex < ta j> e,( p|T plus ou moins1ouvert1 ^u^ferme.^jesonH^pe^" eT onC/ parrapport aur soi parl, un prototype, le sop/'engnrai, cft <$e1 1&tM'tc',J tf 'le 'dnoit: M ou Tentetid i; sufef ^lht 3r0rn'(iJjJ ;ob blhnx . h vo ^ . ;:jj C l ; Le son-type't le grapheitie fe''pl'Ht*fitf'-lfe frimd 'chelon de la' classi fication ; le phonme est situ sur un plan -diffrent; :i-1 :J 1 '<'-:J v i ^'L'eeritfe 'rtiert J3 j> l^s^uefer^'Stiteieaitblsjaactre&idiBtincMs de t ( ch-que' ^sori^typey ^l^'^ihitLfiid^lbiipiLrnle v^glgei t^n=t; fondle J sur svdifo f^nsjphdni^iasr . yalebr;'8e*l t4qo^whtw les'/mbtsu ?vb :-:h m * I up . .

Par rapport au son-type, ou au phonme, le graphm '.est indivisible: l lettre; par J exmple.;:.L grapMn|(i^}ejipia^ }jUrq(fihps,e e ;l/h rprsen q.w tatiouf par icrit dU;S!onftypfimql) rl(iunjte,t ;copie, jnpii l'ayons , indiqu citdS fU ;^; le|f4i<trge nyjarjg(pislqi i p^rl.: [ f la diff S S {chij I rence du son-type, le phonme ne fait pas tat duorpyphpjfqgisme j;, c'est un invariant plac un autre echelpn^e^lai^^eja^^g^ljappartient la langue

^ ^ est tant par nature diffrent d'un autre,.^h^^e.s^ vpl^^in s'oppose un phonme diffrent par la .forme, qui .et ^ u t ^ ^ ^ chaque cas. Le fait d'tre une entit abstraite*oppose le phonme au son-type, qui possde une substance.. Cett^ forme abstraite se manifeste dans la parole par des sons parls (qui ont eJsubstance). Le phonme est donc une entit abstraite, clans la conscience' du sujet parlant, qui se manifeste extrieurem(ent par la substance du son parl. ' Comme1nous l'avons dj pos, le son-type (ou le graphme not par lcriture) est constitu par la totalit des sons qui en forment le substrat physique 5.
1 E. Sapir, La ralit psychologique des phonmes, Psychologie du langage, Paris, 1933. p. 248 et 249. 2 P. Ruch, La vie quotidienne dans l empire carolingien, Paris, 1973, p. 259: Chariemagne savait bien lire ... mais ne savait pas crire. 3 L, p. 144 147. Ch. Th. Gossen, Graphme et phonme: le problme central de l tude des langues crites, Les dialectes de France au moyen ge et aujourdhui. Paris, 1972, p. 3: le phonme et le graphme sont situs sur deux plans diffrents; Id., L interprtation des graphmes et la phontique historique de la langue franaise. Travaux de linguistique et de littrature, VI, Strasbourg, 1968, p. 149 168; Id., Franzsische Scriptastudien, Wien, 1957; EL, p. 5 2 -5 4 . 4 L, p. 1 4 4 - 147. 5 EL, p. 89. La diffrence entre la manire de reprsenter par crit le son parl et le phonme est indique par N. Chomsky M. Halle (The Sound Pattern of English, New York, 1968, p. 154 et 293 295; v. aussi N. Chomsky, Current Issues in Linguistic Theory, The Hague, 1964, p. 69 n. et 76 80): dans la notation du langage parl, par un tmoin, chaque lettre correspond une mission phontique, interprte par le tmoin, tandis que dans la notation phonologique, sont reprsentes les oppositions (traits distii cti's) des phonmes.

708

ANEX

La mthode, a) Les faits. Examinons les textes roumains anciens sur la manire de noter la finale consonantique des mots et continuons notre re cherche jusqu' nos jours, afin de voir les divers aspects du problme. Dans les textes roumains du X V e sicle, en rgle gnrale -u n'est pas not: bour aurochs, lac la c , mpot neveu, etc. Au X V Ie sicle, tous les textes prsentent des alternances -w/zro; un seul texte (Codicele Voro neean ) note avec consquence 1-u. Remarque importante: dans tous les textes, on trouve des mots u final, dont l'tymon ns comporte pas d -u: aleanu chagrin < magy. eilen, gndu pense < magy. gond, glasu voix < v. sl. glas, kipu figure < magy. klp, izvoru source < bg. izvor, rodu fruit < v. sl. rod, etc., ce qui exclut, par consquent, la possibilit d'expliquer la prsence de Vu dans ces mots par conservation d'un tat ancien 1. D'autre part, on a signal des graphies analogues de nos jours, dans des textes rdigs par des demi-lettrs: snt sntosu; care sntate doreseu i ie; ie bunu dumnezeu, etc. 2. Mihai Pop a constat, de nos jours, dans le parler des enfants et adultes du village de Drgu (d. Fgra, en Transylvanie), la prsence de -u, tandis que le parler des anciennes gnrations l'ignore. Ceci confirme l'origine pho ntique de Y-u 3. Ces exemples sont suffisants pour rainer l'explication concernant la ralit de Y-u, comme son et phonme. Ils dmontrent d'une manire premptoire que la notation de Y-u est une habitude graphique, sans valeur pho ntique ou phonologique. La thorie selon laquelle Y-u dans les textes anciens aurait t maintenu depuis l'poque o l'on parlait encore latin, dans les provinces danubiennes, s'limine d'elle-mme. Peut-on concevoir la conservation d'un phnomne phontique archaque dans des rgions de la Valachie caractrises par des mouvements intenses de la population, et le renouvellement des popu lations? Assurment non. b) Interprtation des faits. L'explication des faits de graphie que nou avons examins, ainsi que des faits tels que la confusion des sourdes et des sonores (b-p, k-g), la notation de voyelles supplmentaires dans sikeri ( = scrie crire ), ghiriasc ( = griasc qu'il (elle) parle ), qui semblent, de prime abord, des graphies surprenantes, s'expliquent en tenant compte du fait que les phonmes du mot sont pels, par celui qui crit le texte, et prononcs voix chuchote ou mme haute voix; de cette manire p est crit au lieu de b, k au lieu de g, parce que dans la voix chuchote les occlusives sonores deviennent sourdes; et de mme scrie est pel s-k-r et not sikeri, graphie qui reproduit l'pellation des phonmes qui com posent le mot. En ce qui concerne Y-u final, sa notation s'explique par la mme ncessit d'peler: cuvn-tu le m ot, da-tu donn, etc. Comme on le voit, ces notations s'expliquent seulement la pause, en prenant en considration la forme absolue du m o t 4.

1 V. ci-dessus, p. 642. 1962, p. 545. 3 V. ci-dessus, p. 644. 4 V. ci-dessus, p. 408 et Al. Rosetti, SCL, X III, p. 545 546.
2 Al. Rosetti.. SCL, X III,

GRAPHMES

709

Ajoutons quun u (chuchot, bref ou entier), la fin du mot ne pouvait pas tre not par le sujet parlant, tant que ce son n'avait pas t impos par l'orthographe comme phonme en fin de mot. D'autre part lapparition de Y-u peut avoir t provoque par des causes naturelles, savoir la prononciation explosive de la tranche finale du mot, qui a t signale de nombreuses fois, dans certains parlers roumains: - , -u, - 1. Il est donc vident que l criture ne transcrit pas la parole, mais la langue, cest- dire les sons-types et, par l, les phonmes. (A la diffrence de la notation des dialectologues, qui notent des sons parls, dans la parole.) Comme nous l avons montr, on crit les phonmes selon le systme appris lcole. Ceci a des consquences pratiques, quand il sagit de transcrire un texte ancien. Prenons un exemple rcent, l dition de la Chronique de Ion Neculce, crivain moldave du X V IIIe sicle (1672 1745), crite en carac tres cyrilliques. Le dernier diteur (Iorgu Iordan) 2, guid par un texte autographe du chroniqueur, dans lequel u est not la finale de la majorit des mots, a pris linitiative de doter dans son dition presque tous les mots finale consonantique dun u, car, nous dit-il, Neculce crivait de la manire dont on parlait en ralit son poque . 3 Erreur rendue vidente par les considrations sur la manire dont les sons parls sont rendus par lcriture. Le texte autographe de Neculce nous renseigne sur la manire dent Neclce crivait, mais non sur sa manire de prononcer les sons! Conclusions. Nous dirons, pour conclure, que linterprtation des graphies des textes crits pose des problmes que nos connaissances thoriques nous permettent de rsoudre. Nous avons attir lattentions sur le fait quil ne faut pas confondre deux ordres de faits, dorigine diffrente: dun ct, dans les textes crits, la notation purement orthographique de Y u et des jers cyrilliques ('k, k) la fin des mots, par l'metteur du message, conscient de ce fait, et de lautre, dans la langue parle, la dcouverte par les dialectologues dun timbre vocalique la fin des mots, not dune manire varie, et que le sujet parlant nest pas conscient davoir prononc. Ces considrations nous semblent suffisantes pour fonder une thorie cohrente de linterprtation des graphmes des textes crits et de la notation des faits de parole par les dialectologues.
(RLiR, 39, 1975, p. 3 9 4 -3 9 9 )

1 ML, p. 245 254; ci-dessus, p. 460 461. V. ei-dessus la notation de Mihai Pop, de 1 -u dans le parler des jeunes gnrations d un village. 2 Ion Neculce, Letopiseul rii Moldovei i O sam de cuvinte, ediie ngrijit ... de Iorgu Iordan., Bucureti, 1955; ed. a 2-a, Eucureti, 1959. 3 Iorgu Iordan, dans Studii.si cercetri de isterie literar i folclcr, II, 1953, p. 233 et s.: Id ., dans SCL, V, 1954, p. 337 et s. et nos remarques, ci-dessus, p. 703.

j : : j : : ' o h n il jI

u o i o ic f b->b:>,^i.obb v. m

>r

l,sb

bo/obr no-. i> :


.jorrt ob

>
/eI m

TJ r R r -V'< ')[ BS1


o ui b i c o i q oo'oo:*.; -

> '

' -'m
;,;

cyy.UB'j r;:> sij i/pavoiq Mo liov-G juoq -u-'i ob no: ;b.-q'7 b.: b
q o : o ifb ob>;;b orbn'ft r,[ ob o v i a o l qx o lioi iboii oio' i-f . . . i : b" : r n ; p r; i : ; r zr r b i G j . . o:> srrb <aioi o<i.;oT-bo'?</; L ; /b .bsro .b o o y o ' b b b ^ ,b / b . q q o b n o b q r.oi -n o - - b (.oloif.q / . i >/ob> , bbii';q f.-ffo-: ?.oI) J/>o:)o/f irjp .cojo1o b / . ' b o b o;n ; j ? / / ' -.b ; o b :o? oi ribriorfcr aol i h o o n o ' .biboso;
o

r q .b-r/r >:j;.:. , b . b :'o b . -b /o.o b

;-';,,

Eugenio Coseriu vient d'accomplir 60 ans. ' : b' o )xoftfg(Jq> jilt:;^l [ %jj ttlM fli/-|)^^oir'suivi pendant une anne r^irs'''de;l;'E Fiilt-rde,^et^^f'^f JSsy>q'il a icontinu' ses tudes de lingMstiqu-et dJphiiso^hi^l^^oi^t l Miarn, %i ik ^btenulsodiplmfes d licejdansbl^^ex^disildifcL^t o i ) u j j b b o ToonMb .! :q-bo -r o '; ? 1: b fRomy 1nsignmMitn d^rttobffilbPgliar/1dpte de la: philoso phie d-fisttbrl-KpifMd]4^mtfltsfmbrq;uf)i> ob v/ooojo;: [ : | ^ ' ;Sa?:sittiTHie n&-t ptiM^ttM-t pas-d'occuper -une cbair-uni-. versitaire n Italie, il s'dst .tW0bllg>d;-';c^tr denseigner; en Uruguay, 'pendant de =longues: fanfes < aJnjtkupebunei chaire T Universit * de' Montevideo. j ; :;>Csi iac.est/iqufeO :A&5i f psesrh aojft ^retourner ien Europe, et se fixer Tbingeri f ;o il [est odevTO t:itul|jirft,t< e la chaire; de philologie ,romane,:; ; , ; :[^olygloj;te, : ;il ; .pgsde' \ d.^pe^ ^ ^ e.j. pratique ; le..principales langues 4 civilisatipp.,, ce, q u ib li^ p i^ r iiuliples sources, . de Sa comptence en linguistique esi, pour ainsi dire,, .universelle, b b . , ' , Dou dune forced^^raval^ ^|u commijne, ilba publi dans divers1 domaines de la: iiig^iqu^M 4^ifibre.fcli^|ierable de contributions de haute valeur. Ses vues^sur la norifae, t q! iWraux linguistiques comptent parmi n les contributions',:le B'nacres ces problmes. ., ; Son enseignmenilbu|i^ conquis l clbrit. Nous somms."heruk 1 ^ouvcjrr ^xprimer ' a ' 'notre 1 illustre : compa- : triote et cher confrre,J l*, c'ir( J ci*e'oii J ^iijiiVersr^nS; ve'x' chaleureux, en l\iirsouhaitant de poursuivre a v ec'succed^efe nombreux travaux.
o r : '>b:: v/ o o : ;r O i i ;; oq
'/ r U im iY tu ? . h t r) l d [ f i r : - o o o

- O O

:b

(RRL, XX VI,

zosmrtqnri]

;ob:> rr-:)i j . .. o^or: ; r r'-'; -

.....

.?o:rj.p[o)'nb;.;b --b

-.'b

HENRI JACQUIER (1901 1980)

Henri Jacquier est mort Cluj-Napoca (Transylvanie), le 19 avril 1980, lge de 79 ans. Professeur de langue et littrature franaises lUniversit de ClujNapoca, il,avait pris sa retraite depuis quelques annes. Son ;eris%igtifei.:entf' 'tit1'^ ^ ^ m ^ iit_ apprci. " . Il tait venu en Roumanie'e1i\li y 2 l?',ia.ycla;rriissioii1imivrSitaire fraii-. ) aise^ ciui a fond' B ucf^^u^Jjji^tut ' pr^aiso ds, Ha.utes-tudes. Cet Institut,; qui a 1.94.5f,.est devenu par la suite la biblio thque franaise de? Bucaresohi, ^oirvu^nvi m > , : ,]

l in g u is t e s

711

Linguiste averti et fin lettr, Jacquier a form Cluj plusieurs gn rations de professeurs et de chercheurs. Ces derniers temps il s'tait spcialis en arabe. Sa collaboration dans les revues roumaines de littrature et de critiquelittraire tait particulirement apprcie (v. ci-dessous). Henri Jacquier a publi dans notre Bulletin linguistique les tudes suivantes: Chiasme morphologique (X I, 1943, p. 18 22), Discours direct li (X II, 1944, p. 7 13), Rflexions sur le domaine de la stylistique (X II, 1944, p. 89 106), Notes de linguistique franaise, I. Jacob, on lap pelait (XIV, 1946, p. 79 89). Dans Revue de linguistique, Fautes de franais en roumain (VI, 1961, p. 51 62). Les anciens lves d'Henri Jacquier, qui savent ce quils doivent son dvouement inpuisable, son rudition, sa courtoisie exemplaire, ressen tent douloureusement la lourde perte qui vient de frapper lUniversit de Cluj-Napoca. Voici la liste des travaux du matre, savant et modeste, pour complter lnumration qui figure ci-dessus: Noiunea de limb analitic i problema valorii tipurilor de limbi, Buletinul Universitii Babes-Bolyai, Seria Stiinte Sociale, I, 1956, 1 2, p. 265 271 Iari despre punctuaie, Steaua, 1956, 9, p. 114 115 Ortoepie, orlofonie, ortologie, Steaua, 1956, 10, p. 119 120 Neologisme, Steaua, 1956, 10, p. 124 125 Stilul i stilistica, Tribuna, 1957, 8, p. 8 Un stil.de limb: limbajul sportiv, Tribuna, 1957, 5, p. 9 Mod,- modern, modernism, Steaua, 1957, 1, p. 118 120 O poetic a privirii, Steaua, 1958, 2, p. 118 Rythme et stychomythie dans le vers roumain, SCL, X I, 1960, 3, p. 533 539 nsemnri dintr-un carnet francez, Steaua, 1960, 10, p. 47 49 , . Caragiale, maestru al sintaxei, Steaua, 1962, 6, p. 67 69 Babel, mit viu, [ propos de G. Mounin, Les problmes thoriques '-de la tra duction], Secolul X X , 1, 1965, p. 151 160. Eminescu n traducere francez, Familia, 1966, 3, p. 12 Mtrique traditionnelle et mtrique zro, dans les Actes du X e Congrs Inter national des Linguistes, 3e vol., p. 121 125 Considrations sur la mtrique et le rythme du vers, Studia Universitatis Babe-Boirai, 18, 1968, 1, p. 31 38 " Difficults dadaptation de certaines structures franaises au systme du rou main, dans Actele Congresului Internaional de Lingvistic i Filologie Romanic, 2e vol., p. 947 950 Logaedie, Tribuna, 1970, 19, p. 6 Veda, cel mai vechi text indo-european, Steaua, 1970, 4, p. 80 83 Calofilia, Tribuna, 1970, 16, p. 6 Note despre clasicism; Din istoria cuvntului si a noiunii, Tribuna, 1970,. 38; p. 7 ;,- ' 1 ' : ,
R R L -C L T A , X V II, 2, 1980, p. 2 0 7 -2 0 8 ) ' " ", :

712

ANEX

ROMAN JAKOBSON
(1896-1982) La mort de Roman Jakobson, survenue la fin du mois de juillet, clt une des plus merveilleuses carrires scientifiques de notre sicle. Son uvre est caractrise par la recherche incessante du nouveau et l'tablissement de relations indites entre les disciplines varies de la science humaine, en partant de la formule que rien de la langue ne doit tre tranger au linguiste. La linguistique contemporaine doit Roman Jakobson louverture de voies nouvelles, souvent pleines dimprvu. jAinsi, la recherche de la symtrie dans le langage lui a permis de mettre en relief le principe du binarisme des faits de langage. Ds sa jeunesse, Jakobson a t attir par les problmes de la potique. A Moscou, il avait runi dans la demeure de son pre, proche du quartier de lOpra, un grand nombre de textes et douvrages sur la potique. On lui doit davoir montr que la fonction potique du langage consiste mettre l accent sur le message, pour son propre compte. (D o il rsulte quun texte potique est intraduisible, sauf d'tre transpos dans la langue dsire.) Cette prcision est fondamentale pour la juste interprtation du texte potique. A Moscou, avant la dernire guerre mondiale, Jakobson frquentait le cercle des potes formalistes , et s'tait li d'amiti avec Maakovski, avec lequel il a entretenu une correspondance suivie. Une bonne partie de la carrire scientifique de Roman Jakobson sest droule Prague, o il faisait partie, au dbut de son sjour, d'une dl gation conomique du gouvernement sovitique. Un des faits les plus remarquables de son activit scientifique est la thorie du phon&M3, dcouverte qui a rvolutionn la linguistique contemporaine, prsente en collaboration avec N. S. Troubetzkoy au Ie Congrs International des Linguistes, Nimgue, en 1928. Sa collaboration aux Travaux du Cercle linguistique de Prague, o il a publi des contributions fondamentales, a pris fin lorsque les armes de Hitler ont invad la Tchcoslovaquie. En fuite, travers les ^pays Scandinaves, il a pu joindre un navire en Norvge, et se rendre aux tats-Unis dAmrique, aprs maintes pripties. Entr l'Universit Harvard et au Massachusetts Institute of Tech nology, il a contribu, au cours des annes, la production scientifique de ces clbres institutions. Les crits de Roman Jakobson ouvrent la voie vers de nouveaux problmes et en indiquent la solution. La lecture de ses uvres offre une mine d'infor mations indites et des perspectives nouvelles.
(RR L, X X V II, 6, 1982, p. 561)

EUGEN SEIDEL
(1906-1981) Cest avec un grand retard que nous venons dapprendre la mort de notre ancien collaborateur et ami, Eugen Seidel, professeur de grammaire compare lUniversit Humboldt, de Berlin-Est, survenue au mois de dcembre de lanne 1981.

LINGUISTES

713

Aprs la publication de sa thse de doctorat Geschichte und Kritik der wichtigsten Satzdefinitionen, en 1935, il avait migr, avec son pouse (fille du professeur Fr. Slotty), dabord Prague et ensuite en Roumanie, partir de 1938, Jassy, d'abord et ensuite Bucarest et Cluj. Eugen Seidel et son pouse Ingeborg Seidel-Slotty ont collabor rgu lirement notre Bulletin linguistique, qui a paru Bucarest de 1933 1948. Dans la bibliothque de la Socit Roumaine de Linguistique, Seidel a publi en 1943 un mmoire sur la phonologie (D%s Wesen der Phonologie) , et ensuite une tude sur l influence de la syntaxe slave sur le roumain (1938). Ayant acquis la nationalit roumaine, il a enseign, partir de 1947 la philologie germanique Cluj. Rentr en Allemagne dmocratique, il s est consacr l'tude des pro blmes ds la linguistique balkanique ( Problme uni Mzthode der Balkan linguistik, 1958, et Berichte der Balkanlinguistik, 1968y. Ses travaux tmoignent d'une connaissance approfondie de la linguistique thorique et d'une excellente orientation dans les problmes de la linguistique roumaine et balkanique.
(R R L X X V III, 2, 1983)

CARLO TAGLIAVINI
(1903-1982) J'ai connu Carlo Tagliavini en 1929, lors de son voyage en Roumanie. Comme feu H. Tiktin, qui pour connatre le mcanisme de la langue, a compos une grammaire du roumain (Iai, 1891), Tagliavini a publi en 1923 une Grammatica rumena (metodo Gaspey-Otto-Sauer), Heidelberg, chez Giulio Groos. A ses dons de linguiste, Tagliavini joignait un talent de polyglotte. Pour le roumain et la culture roumaine, Tagliavini a tmoign une vritable dvotion : la bibliographie de ses uvres le dmontre d'une manire clatante. Grce son initiative, l'diteur Ptron, de Bologne, a donn en 1971 une nouvelle dition complte des 17 volumes du Bulletin linguistique, que j'a i publi Bucarest, entre les annes 1933 et 1948. Dans toute occasion, sa ferveur pour la culture roumaine s'est mani feste d'une manire effective. C'tait une personnalit d'lite, un ami inoubliable et lun des grands romanistes du X X e sicle.
(RRL, X X V III, 2, 19S3, p. 1 6 9 - 170)

EQREM ABEJ
(1908-1980) A peine avions-nous ft l'anniversaire de notre confrre Eqrem abej <{RRL, t. X X V , 1980, p. 145), que nous est parvenue la nouvelle de son dcs, Rome, le 13 aot dernier. Nous partageons le deuil de sa famille et de ses anciens lves et actuels confrres. Eqrem abej tait un collaborateur hautement apprci de nos revues de linguistique. L'dition quil a donne du dictionnaire de Buzuku (1555) a t imprime en Roumanie.
(RR L, X X V I, 1, 1981, p. 9 9 -1 0 0 )

PHONTIQUE

SUR LA DISSIMILATION CONSONANTIQUE 'EN ROUMAIN Dans une tude parue prcdemment, propos de quelques exemples de dissimilation consonantique en roumain, nous avons examin le mcanisme de cette innovation.1 Une tude rcente de Yakov Malkiel attire L'attention sur le caractre vasif' de ce phnomne en italien.2 Les faits recueillis en roumain nous permettent de poser le caractre de gnralit du changement, sur un territoire donn. En effet, la rpartition des faits de dissimilation consonantique dans une partie du territoire dacoroumain voir le dtail ci-dessous nous permet de constater la rgularit du changement. Individuel, l'origine, le changement d la dissimilation consonantique s'est tendu un groupe et ensuite une communaut linguistique. L'inno vation acquit la rgularit des faits de langue.3 Voyons les faits. Le territoire de la Transylvanie est partag en deux rgions d'une supirficie ingale, en ce qui concerne le passage de -n- r. En gros, l'ouest, le centre; le nord de la Transylvanie et le Maramure innove" et connat le pas sage f ; tandis que le sud est fidle Il y a lieu de faire ici la distinction entre deux phnomnes : 1. le passage 'spontan' de -n- . r, dans un mot tel que lun lune > ... .......... l-ur. ' ' : 77 " '; 2. le maintien de Vf dans frin farine et"le passage conditionn de -n- r, par l'action d'un second n (ou m),' en position forte, dans le mot pho.ntique, d'o remplacement du premier n par r: genunche genou > geninke. Le tableau suivant montre la rpartition de ces faits sur le territoire de la Transylvanie. I. Passage spontan de -n- r\ Bucovine, nord de la Transylvanie, Mara mure, centre de la Transylvanie. ^.-IKOH. II. Maintien de IV ou passage conditionn de -n- r, dont voici le dtail: 1. lat ,Jarina > fin farine (par fnin >. fin) : sud de la Transylva nie,frin, avec r tymologique sur tout le reste du territoire de la Tran sylvanie. ......
1 V. notre recueil tudes linguistiques (The Hague, 1973), p. 97 99. ......... ......... An. Elusive Pattern .of r Consonant Dissimilation in Italian, Acta linguistica Hafi : 14: 214 25 (1973). ' ~ 1;:: !. .. 1 3 V. nos remarques dans notre recueil Linguistica .(The Hague, 1965), p. 47 64 et 7482; S. Lecointre et J. Le Galliot, Le changement Tingistiqu: problmatiques-nouvelles, Languages, 8:22 23 (dc. 1973). ... , v ................ : ..r

PHONTIQUE

715"'

2. lat. geniidum > genunk'e genou: sud. et est de la Transylvanie; gerunk'e: ouest, nord de la Transylvanie, Maramure (ALR; I, c, 57 } ALRM, I, c. 86 88). ' ; /' / ;" 3. lat. anima > inim c ur; est et sud de la Transylvanie ; ifima, irma (ALR II, MN, 2203; ALR, c. 44; ALRM, I, c. 63; ALRM, II, c. 119): ouest de la Transylvanie. 4. lat. juniperus > jineapn pin de montagne centre et nord-est de la : Transylvanie; jireapn: ouest et sud de la Transylvanie. 5. lat. junicem > juninca gnisse: centre et est de la Transylvanie; jurinc: ouest et nord de la Transylvanie. 6. lat. manuculus ]mniMchi poign:e ; manche ; faisceau; mrunchi: Transylvanie (ALR, II, s.n. vol. I, c.! 55)l. 7. lat. renunculus > rrunchi rein : Moldavie, Transylvanie, Maramu re, Banat (ALR, I, c. 48; ALRM, c. 71) 2. Comme on vient de le voir, une partie, du territoire de la Transylvanie rem place Y-n- par r et conserve IV tymologique. Le phnomne est caract ristique pour un territoire donn, ou l'innovation a acquit le caractre de norme.
(Amsterdam'Studies in the Theory and History of Linguistic Sciences, 18, Linguistic Studies in Honor of Ernst Pulgram, p. 293 294)

PSEUDOPALATALIZAREA LUI m N SECOLUL AL XV-LEA Ion Gheie i Al. Mare, n lucrarea lor recent aprut (Graiurile-dacoro mne n secolul ai XVI-lea, Bucureti, 1974 J, au semnalat, la p. 121 i , 122, palatalizarea lui m n verbul tocmi, ntr-o scrisoare a egumenului M-rei Mol dovia (Bucovina), din 30 iunie, 1592, adresat primarului oraului Bistria; din Ardeal. Am publicat aceast scrisoare inedit, pstrat n arhivele oraului Bistria, n 1926., dimpreun cu alte scrisori din sec. al XVI-lea i nceputul secolului al XVII-lea 3. Fenomenul palatalizrii" semnalat de autorii mai sus citai figureaz la p. 45, r. 12 i 46, r. 4 a sus zisei scrisori din ediia noastr: ce se ne tocmnim binior . n transcrierea noastr e omis n, care se distinge ns bine pe plan fotografic anexat, n cele dou exemple. Autorul scrisorii cunotea forma cu k; ( tocmi ), cci acest k e scris deasupra rndului, precum i m final: to (k )m n i(m ).
1 Les faits sont exposs dans notre tude sur le rhotacisme en roumain (Paris, 1924).: 2 V. op. cit., p. 28 32, et les cartes qui accompagnent l ouvrage. Les matriaux qui ont servi l laboration des cartes ont t recueillis sur le terrain, au cours des enqutes de G. Weigand (1895 1905). Nous .avons enregistr les rsultats des enqutes postrieures, publiesdans ls Atlas linguistiques suivants: ALR, I = Atlasul lingvistic romn. Partea I. . __ de Sever P op; I: Cluj; 1938:, II: Sibiu-Leipzig, 1942. ALR, II = Atlasul lingvistic romn. Partea. II, de Emil Petrovici. I:. Sibiu-Leipzig, 1940. ALR, II, s.n. = Atlasul lingvistic romn, Serie . nou . . . sub direcia acad. E. Petrovici, vol. I: 1956, ALRM, I = Micul Atlas lingvistic romn, I, de Sever Pop: Cluj 1938,. ALRM, II = :Micul Atlas lingvistic romn, II, de Emil .Petrovici Sibiu 1940. 3 Lettres roumaines, de la fin du X V I-e et du dbut du X V I I -e sicle tires des archives, de . Bistrtiza (Transylvanie), Bucureti; 1926,

716

ANEX

Tomnim nu atest, ns, palatalizarea lui m, ntruct, dup cvm a aita Sextil Pucariu 1, grupul mn, n acest cuvnt, e datorit diferenierii, fonetismul tomni, tomna ( = tocmi, tocma) fiind caracteristic pentru limba vorbit. Deci: v. sl. tokma > tocma > togma > tonna (n n velar) > tomna 2
August 1974

{SCL, X V , nr. 6, 1974, p. 617)

DIN NOU DESPRE PALATALIZAREA LUI m DIN SECOLUL AL XVI-LEA


Respingnd interpretarea fenomenului pe care am dat-o n SCL, X X V (1974), nr. 6, p. 617, I. Gheie i menine explicaia c palatalizarea lui m n secolul al XVI-lea este dovedit" (SCL, X X V I (1975), nr. 1, p. 67). S examinm din nou textul scrisorii din 1592. Scrisoarea cuprinde, de dou ori, grafia tocmnim. Gheie citete tocmnim i vede n grafia mn palatalizarea lui m, n primul stadiu (mn ). Interpretarea just a grafiei este ns diferit. Autorul scrisorii cunotea fonetismul tocmi, al limbii comune i fonetismul tomni al unor graiuri. Tomni, fonetism general n graiurile dacoromne din Transilvania, Criana, Oltenia i Muntenia, se explic normal pe cale fonetic, dup cum am artat. Acest fonetism apare n regiuni n cate palatalizarea labialelor nu e cu noscut (n Oltenia, Banat i jumtatea de vest a Munteniei), fapt care reiese din consultarea hrilor publicate de D. Macrea (n DR, IX , p. 92 160). Adugm c, n tocmi, m nu putea fi palatalizat, pentiu c fencmenul nu e operant n grupurile de consoane, oclusiv + m 0n afar de cazurile de alterare n grupul lb: alb, albin, n care ocluziva labial e precedat de o con soan deschis, palatalizarea a mai fost semnalat n grupurile mb: frmbie, porumbiel, sb: zbici, sp: spic (Macrea, loc. cit.), care nu cuprind ns ocluzive propriu-zise (n timpul articulrii lui m, o cantitate de aer se scurge prin fosele nazale). n consecin, afirmaia lui I. Gheie este infirmat de interpret'' - ca just a grafiei textului respectiv pe care am propus-o.
Decembrie 1974 . (SCL, X X V I.| 2 , 1975/p . 183)

1 LR, Bucureti, 1959, [ p. 116, 393: Difereniere consonantic avem i Ia reflexul grupului latin gn n remnete. Prin accmcdarea ccluzivei velare (g) Ja nazala urm toare (n), din lat. lignurn s-a nscut mai nti forma lehn. Cele dcu nazale nvecinate h i n erau ns prea asemntoare, i deci prea expuse s se contrag ntr-una singur. Atunci a intervenit principiul diferenierii, nazala velar (h) fiind nlocuit prin nazala labial (m), cu xiult mai deosebit: lemn . . . , Tot astfel se explic dialectalul temna din tonna, iar acesta din togma (tocma), numai c n acest cuvnt.. simultan cu diferenierea lui h fa de n urmtor, s-a. difereniat i n fa de h precedent, schimbndu-se n m ". Vezi i mai sus, p. 121 122. 2 Vezi n aceast privin, tomna(i), atestat n graiurile din Transilvania Criana, Oltenia, i Muntenia (ALR, II, vol. V, h. 1344, 1483 i 1490).

PHONTIQUE

717

ASUPRA MONOFTONGRII DIFTONGULUI N LIMBA ROMN


Trecerea vocalelor e i o la diftongii ga i oa, prin metafonia provocat de vocala a () 1 sau e din silaba imediat urmtoare este caracteristic pentru limba romn ; fenomenul e cunoscut i n scandinav 2. Revenirea la o vocal simpl, n cazul diftongului $ (lege < leage) este, de asemenea, o caracteristic a limbii romne. Aadar: a () > e n elementele latine ( cear) i n mprumuturile sud-slave (ceat) i neo-greceti (mireazm), e > e: leage (s. X V I) : fenomenul nu se produce n mprumuturile sudslave ( cremene) . El se repet pentru 6 : o a () > oa, n elementele latine (coad) i n mprumuturile sud-slave (coas) i neo-greceti (coal), 6 e > o: n elementele latine (floare), dar nu i n mprumuturile sud-slave (cobe) 3. Aadar, fenomenul de metafonie nu s-a produs n cazul e i 6 e n elementele venite din slava meridional i din neo-greac. Cci o lege fo netic nu e constant 4. Recent, Emanuel Vasiliu a studiat, la rndul su, problema monoftongrii diftongului e n limba rom n5, i a fcut urmtoarea observaie: acolo unde e > d dup labial \*per > dr. pr], se produce i monoftongarea ed > a n aceeai poziie [dr. meas > mas] ; acolo unde posteriorizarea" lui e nu se produce [n aromn: per], nu se produce nici monoftongarea [ar. meas] (p. 49). Observaia e just, dar ea nu constituie o explicaie a fenomenului. Cci explicaia lui Densusianu 6, c e, prim element al diftongului a, a trecut la , prin aciunea oclusivei labiale precedente, deci a, trecut apoi la a, se elimin de la sine, ntruct nu e conform cu evoluia real a sunetelor vorbite. Problema cuprinde trei aspecte, care ateapt fiecare un rspuns. Iat enumerarea lor : 1. Prin ce mecanism o oclusiv labial produce monoftongarea lui a n al ntrebare rmas fr rspuns, cci explicaia lui Densusianu, dup cum am vzut, nu corespunde cu evoluia real a sunetelor vorbite n limba romn. 2. Dac diftongarea lui urmat de e n silaba imediat urmtoare e pro vocat de -e (lege > leage), atunci cum trebuie explicat revenirea difton gului e la monoftong (leage > lege), dac nu admitem c aceeai corelaie de timbru (diftong a() sau e) care a provocat diftongarea lui e n $, n cazul %( ) , a provocat mai trziu monoftongarea lui ea n cazul e ( leage > lege ) 7?
1 (vocal posterioar medial, jumtate deschis, nelabial) a putut avea acelai rol ca a n provocarea metafoniei. 2 Vezi cartea noastr Recherches sur la phontique du roumain au X V I e sicle, Paris, 1926, p. 1 3 5 -1 3 6 . 3 Vezi cartea noastr Linguistica, Haga.. 1965, p. 170. 4 H. Schuchardt. n Hugo Schuchardt-Brevier, Halle, 1922, p. 61. 5 Emanuel Vasiliu, Fonologia istoric a dialectelor dacoromne, Bucureti. 1968, p. 45 50. 6 Ov. Densusianu, Histoire de la langue roumaine, II, Paris, 1914, p. 19. 7 Corelaia cu vocala din silaba imediat urmtoare este o lege fonetic activ n limba romn i n alte cazuri, de ex. n pl. peri (sg. pr), cu e, din cauza vocalei prepalatale -i.

718

ANEX

3. Cum se explic monofongarea lui <i n dr. .deaca > dac, dac nu admitem aciunea lui -a d in sil aba i mediat urm toare ? n consecin, explicaia diftongrii lui ' n e, i apoi a monoftongrii diftongului e (> a sau e), prin aciunea vocalei a() sau e, din silaba imediat urmtoare e singura care rspunde .n mod mulumitor la ntrebrile puse. Un argument pentru explicarea monoftongrii lui ga prin prezena unri oclusive labiale precedente'l gsete Em. Vasiliu n influena consoanelor din seria c, ts, s, s, z, care au provocat trecerea lui ea la a: car, iar, sar, sade, ngrijasc (p. 47 50). ' " ' Dar comparaison n'est., pas raison! Cci consoanele din seria de mai sus semioclusive (formate dintr-un element ocluziv, urmat de un element spirant), i deci, prin natur lor, snt susceptibile de a absorbi vocala urmtoare (e din diftongul ea) \ ceea ce nu e cazul pentru o oclusiv. labial, fr emisiune de aer. Cazurile cu pstrarea diftonguluin seara, ' treaba etc.* (Vasiliu, p. 47), cu. toate, c urmeaz un a n silaba imediat urmtoare:, datorit unor corelaii morfologice, nu snt. de natur s anuleze existena unei legi caracteristice a foneticii limbii romne.
Martie, 1976 (SCL, X X V I I , nr. 4, 1976, p. 423- 424)

" SUR LE' TRAITEMENT DE' V. SL.' . EN'ROUMAIN

Nous nous proposons dapporter ici quelques nouvelles prcisions sur le traitement de la voyelle v.. si, ('b cyrillique) en roumain. v Au cours des dernires .annes,- .nous- avons trait plusieurs fois ce pro blme, sans toutefois avoir marqu la diffrence de traitement de dans les langues slaves du nord et du sud-est de ;l'Europe. ; En effet, en russe et en polonais la consonne qui prcde l ..a t palatalise: r. bly, pol. bialy < v.sl. bl (cf. A. Meillet, Le slave commun , Paris, 1934, p. 47 : tait fortement; yodis , et Jack Feuillet, Les oppositions plionologiques en vieux bulgare , Paleo-bu Igariea, 3, Sofia, 1.978, p. 3 11), tandis qu'en roumain, en bulgare et ;en macdonien la palatalit a t rduite et a mme disparu. Dans ces langues, a t rendu par e- et a abouti en bulgare un ouvert non-yodis : bg. mlko, lait , et en roumain la diplitongue ea' \ dr. veac sicle < v.sl. vk-. La diphtongue ea' du roumain provient d'un e suivi dans la syllabe immdiatement suivante d'un a, dans les lments latins et slaves de la langue (dr. cear cire < lat. cera, dr. ceat bande, troupe < v.sl,. ceta). Comme on vient de le voir, ceci constitue une diffrence tranchante entre le roumain et le russe. . Petrovici a attribu au roumain la manire russe de traiter la voyelle . Selon Petrovici, le systme vocalique du roumain contiendrait des consonnes dures, opposes aux consonnes molles, comme en russe,
1 Existena real a lui e n diftongul d a fost constatat n mod experimental. Vezi Recherches sur les diphtongues roumaines, p.p. A. Rosetti. BucuretiCopenhaga, 1950, p. 18, 26, 28 -30. 51, 5354, 85.

PHONTIQUE

719

Cette thorie s'oppose l'existence des diphtongues roumaines e comme . premier lment, signales ci-dessus. Nous avons combattu plusieurs reprises, dans des travaux publis rcemment, l'aide d'expriences avec des appareils de prcision, la manire dE. Petrovici d'envisager le problme. Nous croyons avoir dmontr la diffrence de traitement de v. sl. en russe et en polonais, dune part, et en roumain, d'autre part. Un sujet parlant le russe prononce le mot roumain cartea le livre avec une forte palatalisation de la consonne prcdente : karta, tandis quen roumain ce mot contient la diphtongue ea , confirme par l'audition et l'inscrip tion de la voix parle ( karta ) . Cette distinction est importante pour le roumain qui, selon la conception de E. Petrovici serait une langue latine prononce la manire slave, tandis que de l'avis de spcialistes en la matire, le phontisme du roumain drive (lu latin et s'oppose au phontisme des langues slaves.
Indications bibliographiques Nos exposs, ci-dessus, p. 304 306 et dans Recherches sur les diphtongues roumaines, Bu carest Copenhague, 1959; Sur les consonnes palatalises et les consonnes mouilles,.; dans notre volume Linguistica, The Hague, 1965, p. 197 203; E. Petrovici, Esquisse du sys tme phonologique du roumain, For Roman Jakobson, The Hague 1956, p. 382 389. (Scritti Linguistici in onore di Giovn Battista Pellegrini. Pacini Editore, Pisa. p.. 1391 1392)

SUR LES PHONMES SUPPLMENTAIRES DANS LA LANGUE PARLE Nous avons signal, plusieures reprises, au cours de nos recherches, la prsence, dans certaines conditions, de timbres vocaliques en fin de mots, dans la langue parle, et l emploi de syllabes supplmentaires dans les vers chants des chansons populaires roumaines. Deux mdecins neurologues, A. Fradis et C. Calavrezo, de l institut de Neurologie et de Psychiatrie de Bucarest, au cours de leurs recherches rcentes, ont constat dans le parler des aphasiques l'existence d'une voyelle supplmentaire, aprs consonne, lorsque la consonne finale d'un mot est sui vie d'un mot consonne initiale, ou mme lorsque linitiale du mot suivant est une voyelle (30 000 enregistrements pour chaque groupe de sujets, p. 653) l. Ainsi: suntu muli ( snt muli) il y en a beaucoup , cndu ( = cnd quand ). Dans le parler des aphasiques qui ont fait lobjet des recherches, les timbres vocaliques supplmentaires sont employs dans la proportion sui vante: u, 18 fois, i ( = ) , 15 fois, a \ d), 6 fois. Ces constatations rejoignent nos remarques sur la prsence de timbres vocaliques pareils ceux que nous venons dnumrer, dans les textes de la langue ancienne et actuelle . A ce sujet, les docteurs Fradis et Calavrezo remarquent avec raison (p. 662, n. 7) que leurs recherches aboutissent retrouver de nos jours des phnomnes phontiques propres des tats archa ques de la langue.
1 A. Fradis and C. Calavrezo. Phoneme Elisions and Additions in Aphasia. RRL., X X I,. 1976, p. 65 3 -6 6 4 .

720

ANEX

Ceci taires de notation expliqu

dit, il convient de distinguer l'existence des syllabes supplmen la langue parle, qui sont signales par un auditeur attentif, de la par crit de Vu en fin de mot, fait d'orthographe que nous avons par des considrations spciales1.

(R R L, X X V , 3, 1980, p. 227)

VOYELLE, SEMi-VOYELLE ET CONSONNE*


Le problme de la classification des voyelles, semi-voyelles et consonnes nous a proccup dune manire permanente, au cours de nos recherches. En 1942, nous montrions que les semi-voyelles i et u, du point de vue fonctionnel, jouent le rle de consonnes. 2 Et nous ajoutions: cette concep tion est pleinement justifie en phonologie (mais en phontique, on ne peut nier l'existence des semi-voyelles en tant qu'units diffrentes des voyelles et des consonnes . 3 Nous sommes revenus sur ce problme plusieurs fois, pour confirmer le bien-fond de notre point de vue exprim ci-dessus. 4 Ceci tant pos, c'est non sans tonnement que nous lisons, sous la plume de Dieter Meinhert et Eberhardt Richter, que, du point de vue fonc tionnel, y et w ne jouent pas le rle de consonnes. 5 Cette affirmation s'explique par le fait que l'argumentation des deux auteurs est fonde sur l'analyse instrumentale, qui ne peut pas fournir des units et des oppositions phonologiques. En effet, l'analyse d'units phontiques laquelle se sont livrs les deux auteurs ne s'applique pas en phonologie, le son et le phonme tant placs des niveaux diffrents du systme. La conclusions des auteurs (p. 522), que y et w forment une catgorie part, entre les voyelles et les consonnes, est juste, mais elle est valable seulement sur le plan phontique. Leurs considrations ne s'appliquent pas au niveau des phonmes, car les units phontiques sont spares des units phonologiques. Nous avons reconnu cette sparation fondamentale ds 1942, dans les termes suivants: si les faits sont tels [que i et u , du point de vue fonc tionnel] jouent le rle de consonnes, le phonologiste n'aura plus se proccuper
...

"

T~~TfcJBn

1 Nos exposs Sur Vu (final) en roumain, dans nos tudes linguistiques. The Hague, 1973, p. 228 232. Sur la syllabe supplmentaire dans les vers chants en roumain, dans nos Mlanges linguistiques, Bucureti, 1977, p. 53 55 et Remarques sur l'interprtation des graphmes dans les textes crits, op. cit., p. 82 87, Despre u final, ci-dessus, p. 639 660 et Asupra reprezentrii prin scris a sunetelor vorbite, ci-dessus, p. 660 661. * Communication au IX -e Congrs International des sciences phontiques, Copenha gue, 6 11 aot 1979. V. notre rsum, dans les Proceedings du Congrs.. I, p. 316. 2 Voyelle, semi-voyelle et consonne., dans Acta Linguistica, III, 1942 1943, p. 31 et s., republi dans nos M L, p. 38 39. 3 Loc. cit., v. aussi Mlanges cit., p. 81: on remarque, sur les tracs ..., que les articula tions de la semi-voyelle et de la voyelle, lorsquelles sont runies dans une diphtongue, ont un aspect particulier : elles sont modifies du fait de leur runion dans la diphtongue . 4 Sur la classification des phonmes semi-voyelles ou semi-consonnes, dans Linguistica, The Hague, 1965, p. 107 108. Sur le problme des semi-voyelles, dans Revista de filologia espavlola, X L V III, 1966, p. 181 183, republi dans nos Etudes linguistiques, The Hague, 1972,
p. 1 0 1 -1 0 3 . des modernen Burmesischen, Zs. f . Phonetik, 30, 1977, p. 5 1 4 -5 3 4 .

5 Dieter Meinhert u. Eberhardt Richter, Untersuchungen zur Phonetik und Phonologie Sprachwissenschaft u. Kommunikationsfcrschung,

PHONTIQUE

721

dans la classification des phonmes d'une langue donne, de lexistence des semi-voyelles, dans les diphtongues, et il pourra rayer ce concept de sa liste . 1 L'erreur des deux auteurs, c'est d'avoir considr que les rsultats de leur analyse, applique des sons parls, est valable aussi pour les pho nmes. 2 Car le phonme est une unit fonctionnelle, une unit abstraite, oppose au son, qui possde une substance.
(RRL. X X V , 4, 1980,! p. 3 9 1 -3 9 2 )

ADDENDA^ SLR LA THORIE DE LA SYLLABE

Dans Lingua Posnaniensis (X X III, 1980, p. 21 26), sous le titre The Syllable Revisited, Wieslaw Awedyk se propose de complter son expos de 1975 (The Syllable Theory and Old English Phonology), en tenant compte des matriaux discuts au cours d'un symposion tenu Boulder, Colorado, en 1977. Awedyk maintient avec raison sa dfinition de la syllabe, a language unit .. . the smallest unit) (p. 22), ce qui correspond notre dfinition de la syllabe 3. L'auteur montre ensuite que la sonorit n'est pas ncessaire pour la formation de la syllabe, thse que nous avons dfendue, contre B. Hla 4. En Bella Coola, nous dit-il (p. 25), les spirantes sourdes sont syllabiques. Dans russe rta m outh (gn.), r est partiellement sourd, afin de former syllabe. Cette remarque rejoint les ntres concernant la prononciation, en russe, des mots tkan, riom, Iborn (v. notre expos, dans RRL, X X IV , 1979, p. 512).
1 ML, p. 39. 2 Voici les conclusions de leur tude: Die burmesischen Halbkonsonanten sind somit Trger einer (und nicht nur einer) prosodischen Eigenschafft des Wortes, spielen deshalb funk tionell nicht die Rolle von Konsonanten. Die Auffassung besonders Rosettis zu dieser Frage ist nach unseren Festellungen folglich nicht akzeptabel. Gennematisch zeichnen sie sich jedoch durch Merkmale aus, die eine Zuordnung zu Klasse der Vokale nicht rechtfertigen. Wir mssen daher die Halbkonsonanten als Kategorie zwischen den Vokalen und Konsonanten anerkennen (p. 522, et plus loin) : In the present paper, previous treatises on the phonetic and phonological structure of the modern Burmese language are discussed. A t first the semi-consonants y , w, kw are treated. It is proved by multichannel registrations that the semi-consonants of Burmese bear prosodie features of the word; therefore, functionally they do not play the role of consonants. n consquences according to our investigations, the opinion of this problem, held by A. Rosetti and others, appears unacceptable. But gennematically; the semi-consonants are characterised by particular gestures which will not justify their classification as vowels. Therefore the semiconsonants must be recognized as an intermediate category standing between the vowels and consonants (p. 534). 3 Dans notre mmoire Sur la thorie de la syllabe (troisime dition, dans nos M langes linguistiques, Bucureti, Univers, 1977, p. 15 55), p. 41: nous dirons, pour con clure, que la syllabe est une structure et que la thorie de la syllabe doit tre fonde sur l'acte articulatoire des organes de la parole et sur leur effet acoustique: le souffle d'air, sorti du larynx, sourd ou sonore, est transform dans les cavits supralaryngiennes. Ce qui importe, c'est la prsence de l'air (sonore ou non sonore) qui, comme nous l'avons vu, est indispensable l'existence de la syllabe . 4 Notre mmoire cit dans RRL, X X V , n. 1, p. 42 48.

722

ANEX

Cependant: Awedyk ne fait aucune nieiltin de son article A Contri bution to the Theory of the Syllable (dims' BiiiUetyn Fonograficmy. Bulletin Phonographique, X II, Poznan,, 1971, p. 49 56), o il rejette notre dfini tion d la syllabe, et il ne mentionne pas notre rplique l, dont nous main tenons entirement le bien-fond. \
(RRL. X X V , 6, .1980., p.. .649) ......... M ......... y. ,\ s: ................. .

SUR LA PALATALISATION DES LABIALES EN ROUMAIN A. Avram, dans la Revue de linguistique romane (44, 1980, p 245 246) tudie un dtail de la palatalisation des labiales clans les parlers rou mains d'Oltnie. Ces parlers sont caractriss, selon l'auteur. par la soi-disant pala talisation de labiales >. Et il ajoute, en note on sait que ce ne s p a s la > labiale, mais le yod suivant qui devient r e consonne palatale . Ce phnomne a t dcrit' d une -maniei e decisive par Al. Lambrior, ds 1877, dans ivrtidl publi'dans I^m&fLia^(VI; p 443 446). Lambrior a montr que c est bien Yi qui a dgag la consonne pa-: latale et non pas, comme on le dit ordinairement, la labiale qui s'est change en palatale. Toutefois fajoute-t-ir avec raison}/ on ne peut pas prtendre que la labiale nait eu aucune influence sur le durcissement de Vi: autrement, nous aurions eu la mme palatale- daWtoW&tes^caS'^tixiS soulignons, A.R.]. Cette diffrence ne peut tre attribue qir! linfluence que chaque labiale a exer ce sur la nature de la consonne nouvelle'celhM i,-h se dgageant du yod, sest accommode la labiale prcdente; devfeftftt muette ou spirante, si la labiale tait muette o spirante, 'devena'nt sourde ou sonore, si la labiale tait sourde o sonore, 'de manire : former ^v^t -l rtri ^groupe naturel, dont le J premier lment devait ensuite tomber (p. 445 446). Il n'y a rien ajouter cette excellente description du phnomne de la palatalisation des labiales. Voil donc pourquoi,. ; la,,uie.;$e,; la.^SjOnqiie: le; jy s'est iiiu en g, la suite de la sourde p, y s'est mue en /t'.netcuc; Le phnomne du roumain; que1ns ' vnons d'examiner, est donc dnomm avec raison palatalis.ati d^.:abile (cest ce que O. Nandri, cit par Avram, p. 241, n. 1 /a'affirm.! .son tour).
(R R L -C L T A , X V H I, 1 1981.3) !J

SUR LES CARACTRISTIQUS, UNIVERSLLES DES VOYELLES' DANS. LES'.LANGUES) NATURELLES


Eli Fischer-j0rgensen s'est att'(:h'in ' tablit ls caractristiques universelles des voyelles : dar . ,le. J^ng^e) naturelles 2. n i

Dans ce but, elle a eu recours a 1-exprience avec des sujets parlant danois, qui,''"Fauditin: -des fy^$js|lles ont classes dans trois catgo-

1 Dans RRL, X V II, '1972; 'p ly .teX-t ;:eproduit dans nos Mlanges linguistipues cit ci-dessus; p. 52-'53.,> ! h;ho:> / a / (n-k i i i 2 Eli Fischer-Jorgensen, On the IJniversal Character of Phonetie Symbolism; with Special Reference to Vowels, Annual Riporfc-bf-<-th InstptfAofc WWdnetics; : niversity of Copenhagen, U 1?, 1978, p. 75 89.

PHONO/IQUE

ries: les .'voyelles kpj^aenfei^$Siii) ttfil ,!ilit (raines)! tandis que u ,o 8 forment le:ton;basr/(jpas)ia -eMpiimeDffigjuilestnp.e'feit,/ ijma-is rsombreb Nous avons- : /recqmrhanld: r.s> prpcdnh * 6fr& nic :.> n int -ir/r r !> Les voyelles antrieur^sjlso^t^ olaiesa^teuifiesjple!; postrieures sombres (bleues)/ , i.1 r.r.iq sbob o Ij-joi.t.nraB ; )({ 't>\ ioifon'e.no:) h 1 1 De cette manire, on peut tablir une classification universelle des voyelles. ........... La doctrine courante, fonde par Maurice GrmmMt3 rtablit :que la valeur expressive latente des sons dpend du sens du mot, qui ralise l expressivit ; ainsi les groupes bl, fl dans les vers de Victor Hugo, etc.4
(R R L , x x v i , XH

bbI/b.D 3i\ b"!


lo

,IibI
rf T '/n i ; ' >

..

Y/u.nbrl[ b b m b b

d e s p r :o m G j$ fe A '% i < In- R i ^ 7 .7.'; ' :^


,7b'

..

. ;

, .7 7 ,;;.'7 7 . 7 b

--

n expunerea nosfr'a ' d)Ji:}:ty ^ yii[3urlH%/igHe" f/l'- 'au -parfocipe roumain (in BL, V, p. 3& 4j,ri$ $ ^W Iffe, '$r' ( V16 ^ l'$0)'/-'nsacrata for melor de gerunziu i de jpitici^mbrBffi'fo -a flunnM,lMVat'j, m constatat c aceste fonetisme aui s t se^ilalate ^ e 1 tre^ " teritoriul dacoromnesc. m Forma n -, corespunznd part,ipipiluiJ (at^irif n -a, deci feminin, este generalizat n graiurile dacor^rie,7 cfflabrid1 Subiectul propoziiei estede genul masculin, ca 5'^p^2^'J 6 > :^ tTOfi4il--p? $-:snt; simtite ; a feminine, cci d e t e r m i n r i i s u i i e i d t i v (I a c^emplfe cunoscute, trebuie adugate formele 'vorbit {' fauj' vemtr, au fcutr etc., cu produs prin acelai proces, asupra crora / am atras atenia n ML cit., p. 180, n. 1). Rodica Orza, relund aceast problem (CL, X X V (1980), p. 67 71),. afirm c exist, ,,serioak p.^iec|ip,,(p^ 68)T e la,0xplicarea de , mai. sus. Unul i acelai informator , arat autoaica, va zice am cntat i am fost cntat, dar niciodat nu va 'zit'e^brbdtaf pentrcf&ib. ' Astfel formulat obiecia, ea nu ine seam de faptul c brbat e imposibil n interiorul :'categ;6ri:^eiullii] r|yrric| - fst 'Hnt't, construcie ; % generalizat, exist ;ribrai! teV f c^te'^rdtis1n. fa ra categoriei genului. .n :vd)ao<['y( b> ;vi i Faptul c formele n - snt folosite i atunci cind subiectul propoziiei este de genul masculin dovedete indiferena limbii la varietile de gen i alctuiete: cheia.;pr( bIe^^;0j);[)t)a{ omr > ) o ,.V
Soluia ei trebuie decii:put,at:p,.al^.plan/n afar de gen, fiind o-pricularitate , din domeniul, jfQn^ticj;i( ;(^\,}( 0) ui|li re^.i-accstci particulariti,./n. explicarea apariiei lui - ypxuQgl ^^^j^)-trgi^^et^s-;irt.prump,ae din maghiar : Fr. Kirly y-.mptotivqtrde^et^on^J^R.^!K^fi'Xj(198'0),.p* 2312,34).

___

^
l(/i

^ ,'(<bb)
;) , .jj)

\ b
; i, .

-1 O p .

Cit.,

p.. 7 J - 7 9

2 Sur la valeur expressive des sons parls (196). dans nos tudes linguistiques, The Hague, 1973, p . 184 85 ' 71 :J:) p ' 3 M. G ram m ont ., O nom atopes 'et>ymQt^> :pri^ik>'>,yTr-e\U'ai^- de la^Soc: pour VEtude .................. des Langues Romanes, M ontpellier, 1901, p. 265. 4 Rem arques sur re m p lo i, de onom atopes. 1963, .dans notre recueil Linguistica The H ague, 1965, ] b 9 7 b b 7 ' '.7 7 7 i*! 7 7 X7l< r ^ 'o V ^ ' 77'777 " b b .7 7 . '

724

ANEX

Sextil Pucariu (DR, IV (1927), p. 1359 1362) a crezut c folosirea formei n - echivaleaz cu o generalizare a genului feminin, cnd, de fapt, ivirea lui -, de natur pur fonetic, e cauzat de pronunarea exploziv a consoanei finale, faptele desfurndu-se, dup cum am artat mai sus, pe alt plan al construciei gramaticale dect pe planul genului gramatical.
Octombrie, 1981 SCL. X X X I I I , 1982, p. 71)

LE SORT DU LAT. i ACCENTU EN ROUMAIN


Sous le titre The Phonetic History of Stressed i in Romanian, Rodney Sampson expose ici-mme (p. 125 et s.) les tats acutels de ce problme. i, enseigne-t-il, point final de lvolution, a t prcd par la diph tongaison de Y latin en ji, suivi par sa monophtongaison. En examinant notre tour les faits, nous constatons que dans la t. dus > dr. zeu ou dans lat. dco > dr. zic, par exemple, les voyelles pr palatales accentues e ou i ont palatalis la consonne prcdente, suivie par la semi-voyelle y , issue de cet lment palatal. Ensuite, la semi-voyelle y a form diphtongue avec la voyelle sui vante: dus > d'us>dieu > dr. dzeu, zeu, vnum > v'inum > dr. vin et, dans certains parlers, yin ou gin. Les choses tant telles, les voyelles et nont donc pas t diphtongues et, ensuite, monophtongues ; elles ont form diphtongue avec llment palatal de la consonne prcdente, qui a fourni la semi-voyelle, premier lment de la diphtongue 1.
(RRL, X X V I , 1981, p. 135)

SUR LA VALEUR DE LA LETTRE CYRILLIQUE 4 DANS LES TEXTES ROUMAINS ANCIENS


Tout a-t-il t dit sur la valeur de 4 dans les textes roumains anciens? Un examen densemble des faits, tels quils peuvent tre runis de nos jours, nous permettra de rpondre cette question.

La lettre cyrillique 4 est une modification graphique de la lettre a . (en transcription latine, q, v . ci-dssus, p. 310), qui, dans l alphabet cyrillique, notait une voyelle du type de la voyelle nasale du provenal: o . Dans les textes slavo-roumains des X IV ? X V e sicles, a note la voyelle 9, passe ultrieurement y (dans l orthographe actuelle, a, ). Ainsi, en Valachie D^bovi (1413), Dmbovia (1431) = Dmbovia, nom de rivire (la prsence de i, issu de ?, en Moldavie, est assure par l emploi del lettre cyrillique w pour noter cette voyelle, par ex. m nzai, n. de 1., tsj Suceava, 1489, = Mnzai, car en russe, "w notait la voyelle y, qui corres
1 C'est la voie suivie par l'volution du procs, indiqu par Roman Jakobson, dans Tra vaux du Cercle Linguistique de Prague, 2, 1929, p. 22: devant voyelle prpalatale, les consonnes se sont palatalises: t'i > te > tee,i> etc.).

PH O NTIQU E

725

pond approximativement Y du roumain, ci-dessus, p. 418. On peut relever, dans les textes roumains de cette poque, l'emploi fautif de 4 , la place de par ex. noA-dzec quatre-vingt-dix , (notre d. des Lettres de Bistritza, p. 65, 12). L'emploi de 4 pour noter la nasalit de la voyelle prcdente est une innovation atteste dans les traductions roumaines de livres religieux du X V Ie sicle, provenant du nord de la Transylvanie. Cette innovation orthographique est due une cole situe dans cette rgion. Car dans les textes des X IV e et X V e sicles, caractriss par le rhotacisme de Y-n-, provenant de la Moldavie voisine, 4 n'est pas employ pour noter la nasa lit. Des exemples tels que Rumrula, n. pr. = Rumnul, 1491, Vaslui, Rugir, n. pr., 1495, Iai, = rugin, (ci-dessus, p. 422), le prouvent. Voici un tableau de l'emploi de 4, dans les premires traductions roumaines de textes religieux du X V Ie sicle, provenant du nord de la Transylvanie. (Nous ne donnons qu'un nombre restreint d'exemples et d'un seul texte, CV = Codicele Voroneean, et ci-dessus, p. 474-476, pour une vue d'ensemble des exemples, recueillis dans les textes du X V Ie sicle). La notation de la nasalit de la voyelle prcdente est, comme nous l'avons prcis ci-dessus, une innovation des textes du nord: 1) ^ = ( i ) oral: 4 / (Prav. Lucaci, 228 r, 5) l, -n (CV, 21, 1) n. 2)4 = In ( m ) , avec (i) nasal: Cri (CV, 121, 4) = grit. 3)4 = n: di- (CV, 1, 8) = din (cf., dans un document de 1600, Valachie: c^du, Dicionarul elementelor romneti din doc. slavo-rom., 1374 1600, B u c ., 1981, p. 45). 4) 4 == nasalit de la voyelle prcdente: bi're (CV, 131, 3) = b'ire (=bine) bu^ru (CV, 59, 11) = bru ( = bun), p-fr (CV, 3, 5) = pn, pl-fngere, (CV, 23, 13) = plngere). 5) 4 = m: u-fbra=umbra (CV, 113, 7 8). 6) 4 = n : spu-fiu (CV, 79, 1) = spwhu ( spui). Commentaire (point 4, ci-dessus) : en roumain, n intervocalique a ferm le timbre de la voyelle pr cdente (ex. lat. bene > dr. bine), et lui a communiqu une nuance nasale, que les usagers du roumain ne remarquent pas, mais laquelle une oreille trangre est sensible (Alf Lombard, v. ci-dessus, p. 228). Cette nuance nasale de la voyelle est perue, de nos jours, dans le nord du domaine dacoroumain (Oa, Maramure, v. ci-dessus, p. 227 229), et les Monts Apuseni (Transyl vanie), l o le rhotacisme de l-n- persiste encore de nos jours. Ainsi, dans cette rgion, une enqute sur les lieux nous a permis de recueillir en 1933 (nos ML, p. 199 208) des prononciations de Yn spirant ou de r nasalis (issu de -n-) dans le parler des sujets gs (70 ans) ou jeunes (12 ans) : ginrl ( gini des poules), bunr ( = bun bonne), mais aussi bur, cire ( eine), etc., faits de nasalisation et de rhotacisme qui sont pareils ceux du X V Ie sicle provenant du nord de la Transylvanie et du Maramure (nos ML, cit.). Aux matriaux runis ci-dessus, il convient d'ajouter l'absence de no tation de Y-n- (notation zro), qui a t releve dans l'ensemble des textes du X V Ie sicle, par ex. ascus (CV, 148, 10) = ascuns cach , u leu (CV, 163, 13) = un leu un lion etc. La nasalit n'est pas un son, mais une nuance accompagnant une mission vocalique. Ds lors, l'indication de la nuance nasale pouvait manquer, sans pour cel altrer la matire de la consonne prcdente.

726

ANiEX. '

jsijjfni.tcifeC .ub Vi A K '-o Notre examen a misj ^'^de1 ''^iidicateur de la nasalit de la lettre"4. dans les textes ,'dc'dr^UiiikJ hi^JlitiL norH, innovation ncessaire pour

les1parlers daoroum ains .Transylvanie). (Par suite,


7._)r { r , 4 dans les textes de Coresi et autres, du,'sud''d'l'*.r'aiflSyi^n^,(_^r il^biit'pisttieurs aux faits du nord du domaine 'qui ont fi^'fobltM e^ HrRnfs; r^chercHes.)" : . '^ ' m 'ji(rJ^oarjDj5ir.f;:) , ) L - j - a \
(RRL, X X VII, 2j 19,2,. p,:, l;U ,r:l ^ ) .... ,j. / ;! U , KV, , ... . .

'

\ A iV : Vv !,

,!! ,

bv,v; U o.U ';A j

' ;/ ;, v ; ; : : . - : . /.

1 ;dlbY%bW^Y i ^ a rk ^ ^ p 0U t:/l^Vy^m'4)era-tor ' : ^ J >.;./ ci mon mjb;[.> > r r o ; f i i o i .1 ' . ' . :V . Le lat. imper.atox'{ ,< er^ '. Ji! > ) ^'dns la Romania Occidentale (fr. empereor, lOSO, est un emprunt au latin, aprs le couronnement de harlemagne: fr,,:iI, ,19321, P- 251), et ne .s est conserv q. ^. onarque^. souverain et en rou main: dr. mprat (qt ^araf) <''^pqrq)^f(.V'et < Dieu >, ,dns les textes reli < < > gieux, airisi Ps, de S c ^ i ^ ' . p u s u sariit mprat de la densu, d. Candrea, II,; p. ,2, ,14 ; ebo ltem constitutus sum rex ab eo; Puscariu, Tb. je.'Wgarid.'.'X'L' y04'. P 43: Id., Lb., romn, I, Buc., -4r A\ ' Ar\ \ r /H)!) /HD 1)c!i>nfi fttO + 'I }'S ' - , 1940, p. 264). ; En .roumain,- c o p ip ie -^ ,f a n a i s ,f lp .terme comporte linitiale une . occlusive labiale nais^Tise, (m, J.\ alb. mbret, dr. mparat ,et prat, par suppression de Ym, en position'faible. (Danls les textes du X V Ie sicle, cette suppression est de rgle : btrni, cungua duplexa, neca, tmpl, tocmi, etc. mbtrni, etc., v. les exemples \ohlis' par Candrea, d du Ps. de Scheia, I, p. CXCVIII). ^ (I 7 La forme courte est rarement eriployfe dan le textes des X V Ie et X V H e:.Sicles ; finsii darisiiist ehro>niqufe de oMo!Xa>; >(1-620) : rdicar un prat (CB, I/p :; 319), 'unda^sjfUBiitestefdeufl598-T(1599 (instructions du Cardinal Bathory) :/; aui itrmes'; Btar ,^ria^.il^-.tsp^-a4 + *'1 -rc~'' pentru pace (Doc. Hurmuzaki;; ILI,: -Buc'.]. (18.80;{ pji?&%}h.v , . ,Sdon;:-iArniii'i Jieibzeij) (K-&);rf.olBaiki; I 1980 p 47 n.), alb. mbret poseitait.i des: .dffifeults^ /[laut mP^&or'e;(M ) ^,\ r,ait da, donner en albanais *mbefdurv ,t . *dmp&mk dn r^ouroairiiil^ar l U'mlut:,> , iR e ; peut pas tre expliqu. o b c i / i ^ r ,r; ^uor x f / y i i >! '.ni--: >';!.> . Mais l'exariien:dfes'ifaitS:.!eMlirit:ejpaS!ce'>pC!int de^vue. ; ; ; ;L;e,: inaccentu teflafc)w fofb fafofcJ'M) t|-f.limin;,. ;fen albanais, cf. alb. fshaii<i'lafc fmsatum;jm\bi\/rum^-itS\feJbfkriUsj prind < lat. paremtem; -etc oHbirbsrn ob jo isc ob > < ,: . > , ^ Ensuite la sonoriationi'jleiirfdediti n e sourde; (p > b) est de rgle en albanais: alb. kendoj < lat. cantare, etc. -o Enfin l ^dilartHmpiaton;)Bm^Yicorrespond enalbanais, un e (mbret), est nn tritetrieintntr.f;^ V&iby^fyatx orresjK>ri:d, ode nos jours, un e, da rinflunGe., d ipl;uriel..,en>?^ sur(l singulier':) jcfoalb. kunet,-, pluriel de knat Schwager , net nchte , pluriel de nat (v. N Toi 1 Griechisch-albanische Studien, ' :Festschrift.'i K.retschi.n b926,\ipi j [92 93) De ictte -imniirei itpmotegief de?lbj mbret<. ldt -mperator est assure. : ,
<RR L, X X V II, 1982, p/4Mft>b?OtYi| cmno''.fKv.

PHONTIQUE

727

LE ROUMAIN POSSDErT-IX, I)ES VOYELLES NASALES? L expos de Adela-Mira, Tanase,. publie dans RRL, X X I X , 2, 1984 (p. 139 146)/ concernant l existence, des voyelles nasales en roumain, prte discussion.Car le roumain ne possde pas, comme le franais, des voyelles nasales, mais seulement des voyelles nasalises. Un Roumain prononce la voyelle nasalise du franais entrez (tr), ntr, avec une voyelle nasalise suivie de n, du mme type que les voyelles nasalises du provenal. Le mmoire de E. Petrovici, sur la nasalit en roumain, que l auteur a consult, notre compte rendu de cet ouvrage (Bulletin linguistique, I, 1933, p. 116 s.) et l ouvrage de Alf Lombard ( La prononciation du rou main, Uppsala, 1935) donnent une description trs claire de la nasalit en roumain. ' . r; ; v o Les rsultats auxquls est arriv El Petrovici, concernant la diffrence entre les nasales franaises et les nasales roumaines sont dcisifs. Les voyelles nasales franaises ont absorbles' coiisnnos nasales suivantes, nous dit-il, ce qui nest pas le cas pour celles du roumain (p. 83). Lombard (p. 133 134) y pres avoir dcrit les voyelles nasales du fran ais, qui forment un groupe bien marqu, comprenant quatre sons, ni plus, ni moins, dont le,.spjerp ^ a n t ir.op:;bonne conscience; rien de tout cela en roumain, ajoute-t-jl, q, .toutes les voyelles de la langue ont ds nasales correspondantes f mais ces nasales n constituent pas un ensemble, oppos aux autres, et les sujets parlants nont pas consience de leur existence . Dans un groupe voyellc~r consonne,- l a consonne nasale elle-mme se fait entendre dordinaire,-, ass;e frn^eri( it,, n(p. 135). e Les graphies des textes roumains d X V Ie sicle, dune part, les nota tions des dialectologues, de nos jours, dautre part, attestent l existence des voyelles nasalises. Au X V Ie sicle, ririe lettre spciale de l alphabet cyrillique signalait cephnomne ' ( y . r e m a r q u e s dans RRL, X X V II, 1982, p. 141 142);. L absence, de: 1^,no,tajionj^fla consonne nasale, hier et aujourdhui, ne confirme donc pas existnce dune voyelle nasale, proprement dite, mais signale seulement la nasalisation de la voyelle prcdente. Comme nous le disions dans op. citi, pi icl t LaJ>nasalit nest pas un son, mais une nuance accompagnant; unev emissiji jyqcalique. Ds lors, l indication de la nuance nasale pouvait manquer, sans' pour cela altrer la matire de la consonne . Nous dirons, pour conclure, que le roumain possde des voyelles nasa lises, mis pas de vjyles'" nasales.
(R R L ; X X I X / 19847p.: ;147) Jl[';

SUR LA VOYELLE SUPPLMENTAIRE EN FIN DE MOT EN ROUMAIN La lecture du deuxime volume de Sextil Pucariu, consacr aux traits caractristiques de la phontique et de la phonologie du roumain (Limba romn, vol. II, Rostirea, Ed. Academiei R. P. Romne, Bucureti, 1959, rcemment publi) nous fournit l occasion de revenir sur le problme des sons supplmentaires qui se trouvent en fin de mot en roumain1.
1 V. nos exposs d'ensemble, ci-dessus, p. 639 660; et dans nos Mlanges linguistiques, 1977, p. 5 3 - 5 4 et 8 2 - 8 7 . ,

728

ANEX

L explication de la prsence deces voyelles supplmentaires en finde mot a fait couler beaucoup d'encre, car on n'a pas tenu compte de l'enseigne ment de la linguistique gnrale, et on a confondu deux faits d'origine diff rente: d'une part la notation des sons dans les textes crits, enseigne par une orthographe impose par l'usage, et, d'autre part, la notation des sons de la voix parle par un tiers, selon l'impression provoque sur lauditeur par le message de 1' metteur (v. -nos Mlanges linguistique, p. 87). Il nous a donc sembl utile d'exprimer nouveau notre point de vue sur ce sujet. S. Pucariu signale l'existence d'un -u atone aprs l'mission de p dans cap tte, et aussi l'existence d'autres timbres vocaliques, dans cette position: 9, i (op. cit., p. 57), en diffrents points du territoire des parlers dacoroumains (cf. cartes d'ensemble 11, 12 et 13: cap, om homme, vr cousin, reproduites dans lannexe de l'ouvrage et fondes sur lenqute effectue pour YALR). Cet -u serait, selon Pucariu, le continuateur direct de Vu de mots latins tels que lupus etc. Pour notre part, nous avons expliqu le phnomne par le traitement explosif des occlusives en fin de mot. Mais, selon Pucariu, la pr sence de Vu aussi la suite de consonnes continues, prives dexplosion, res terait inexplique. Cette objection a dj t mise par E. Vasiliu. Nous l avons carte, parce que la voyelle de timbre 9 a t signale aussi la dtente dun s (Etudes linguistiques, p. 232). Enfin, rappelons les objections fondamentales l explication du main tien de Y-u latin en fin de mot, que nous avons formules dans une tude antrieure, savoir: 1. -u est not dans les textes roumains du X V Ie sicle, dans des mots o il nest pas tymologique, par ex. dans abur, alean, duh, eres, gnd, kip, ora etc. fci-dessus, p. 642), ce qui dmontre que c'est une voyelle impose par lorthographe. 2. -u est not dans des textes crits de nos jours par des demi-lettrs, par ex.: snt sntosu; care sntate doreseu i ie; ie bunu dumnezeu (M langes linguistiques p. 85 ). 3. Il y a aussi dautres timbres vocaliques en fin de mot, qui ont t signals dans la langue parle: 9,iet qui ne peuvent remonter un -u latin. 4. Dans le village de Drgu (d. Braov), -u nest pas attest de nos jours dans le parler de la gnration ancienne, mais on le rencontre dans le parler de la gnration moyenne (30 40 ans), chez des adultes et chez des enfants (ci-dessus, p. 644), ce qui prouve que cet -u ne peut pas provenir du latin. 5. Enfin, comme nous lcrivions en 1968, on ne peut pas parler de la conservation de Y-u dans une aire quil faudrait supposer navoir pas subi de changements depuis l'poque du latin jusqu nos jours, mais dans laquelle, au contraire, ont eu lieu de frquentes migrations de la population. La postulation dune pareille thse e st.suffisante pour rendre vidente son absurdit (Etudes linguistiques p. 228 230) ; lensemble du problme est trait ci-dessus, p. 639*660.

PH O NTIQU E

729

En dfinitive, vu l'tat actuel de nos connaissances, il semble que notre explication sur la prsence d'une voyelle supplmentaire en fin de mot dans le roumain parl, rpond dune manire plausible toutes les objections mises jusqu' ce jour.
Festchrift fr Johannas Hubschmid Zum 65. Geburtstag. Herausgegeben von Otto Wmkslmann und M iria Braisch. Separatum, 1982, Francke Verlag. Barn und Mnchen Bsitrge zur allgemeinen, indogermanischen und romanischen Sprachwissenschaft.

POTIQUE

ANALYSE DU POME SARA PE DEAL de MIHAIL EMINESCU

Le pome Sara pe deal ( le soir sur la colline ) de Mihail Eminescu a attir lattention des critiques littraires les plus comptents, qui l'ont class parmi les chefs-d/oeuvres du pote \ Voici le texte du pome, tel qu'il figure dans l'dition critique de Perpessicius : 1 Sara pe deal buciumul sun cu jale, 2 Turmele-1 urc, stele le scapr-n cale, 3 Apele pling, clar izvornd n fntne; 4 Sub un salcm, drag, m-atepi tu pe mine. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Luna pe cer trece-aa sfnt i clar, Ochii ti mari caut-n frunza cea rar, Stelele nasc umezi pe bolta senin, Pieptul de dor, fruntea de gnduri i-e plin. Nourii curg, raze-a lor Streine vechi casele-n Scrie-n vnt cumpna Valea-i n fum, fluiere iruri despic, lun ridic, de la fntn, murmur-n stn.

i ostenii oameni cu coasa-n spinare Vin de la cmp; toaca rsun mai tare, Clopotul vechi mple cu glasul lui sara, Sufletul meu arde-n iubire ca para. A h! n curnd satul n vale-amuete; Ah! n curnd pasu-mi spre tine grbete; Lng salcm sta-vom noi noaptea ntreag, Ore ntregi spune-i-voi ct mi eti drag. Ne-om rzima capetele-unul de altul, i surznd vom adormi sub naltul, Vechiul salcm. Astfel de noapte bogat, Cine pe ea n-ar da viaa lui toat?

1 V. l'expos de Perpessicius, dans son dition critique, p. 296 et s. (M. Eminescu, Opere, III, Bucureti, 1944).

PO TIQ U E

731

Orra relev l aura qui baigne le pome; dun bout 1 autre et 1 1 fine mlancolie qui se dgage au fur et mesure de la poursuite des strophes;1. Publi en 1885/peu avant la mort du pote, la composition du pome date cependant des premires annes de sa jeunesse (1871 1872). Le sujet du pome est l attente de la bien-aime, au crepuscule, dans les environs d un village, baign dans une atmosphre mystrieuse. La nature est associe aux tats dme des amants et la progression de lvnement, pour aboutir la rencontre et la runion des amants. Voici une prsentation du pome, qui suit de prs le texte original. La scne se passe la tombe de la nuit, dans un village de collines.
Tableau I : les troupeaux de moutons gravissent la pente. On entend la trom

pette des bergers et le bruit des eaux. La belle attend son aim l'ombre dun acacia2.
Tableau I I : la lune parat et les toiles brillent au ciel.

Le cur du hros est rempli damour.

>, :

Tableau I I I : les nuages s parpillent, la lune claire, les toits recouverts de

bardeaux, le levier du puits grince, la valle se remplit de fume, le son des fltes des bergers rsonne dans les tables.
Tableau I V : les hommes fatigus du labeur quotidien rentrent des champs,

la faux sur l paule. Le son de l anglus sentend de plus en plus fort, les cloches de l glise se sont mises en branle. Le cur du hros brle de dsir. sent lombre dun acacia. Dclarations damour du hros.
Tableau V I: les amants sendorment cte cte, sous un dme de verdure.

: ; h

;: -h: :

Tableau V : bientt tous les bruits du village cessent. Les amants se runis

Une pareille nuit vaut bien le don de notre propre vie. Dans chaque strophe de 4 vers, la description de la nature occupe les trois premiers vers, et laction des amants le dernieiyqui rime avec le vers prcdent: a a b b. L acacia joue un rle dominant. Il est voqu trois fois, au cours du pome, et sa prsence constitue un but pour les deux amants, car ils comptent passer la nuit son ombre. Entre le dsir de se voir runis et sa ralisation, se place le jeu du hasard. Attente angoisse.
1 pome crit sous le signe de la suprme euphorie (Perpessicius, M. Eminescu, op. cit., p. 297, n. 1). 2 II semble que Eminescu ait eu l'intention de substituer l'acacia le tilleul, qui est son arbre prfr. V, M. Eminescu, op. cit., p. 300, n. 28; A. Guillermotty:\L, gense intrieure des posies d'Eminescu, Paris, 1963, p. 423, n 1.

732

ANEX

Au cours du droulement de la narration, le verbe est employ l'indi catif prsent et au futur, l o le hros exprime son dsir d'tre runi la. bien-aime et o il dtaille son emploi du temps. Le vers final exprime au futur l'enthousiasme pour une pareille nuit d'amour. Le pome est crit en dodcasyllabes, avec emplacement variable de l csure, ce qui confre au pome une remarquable originalit \ Ainsi : 1. Csure aprs la T syllabe: dix vers, savoir 1, 5 6, 9 12, 19 20, 23. Exemple :
Sa - ra - pe - deal - b u - ciu - mul / su - na - eu - ja - le.

2 3

7 8

10

11

12

Ces vers sont consacrs la description de la nature; les vers 1 20 et 23. voquent l'endroit o les amants se rencontreront, au milieu de la nature. 2. Dodcasyllabe avec csure aprs la 6e syllabe: 9 vers, savoir: 2, 4 7 8, 13 16, 24. Exemple :
Sub - un - sal - cm - dra - g j m-a-tepi - tu - pe - mi - ne.

10

11

12

Description de la nature, associe l'tat d'me des amants, mouvements des villageois qui regagnent leurs foyers, aprs une journe de travail aux champs. 3. Dodcasyllabe d'une facture particulire: 4, 4, 4, seulement dans 3 vers: 3, 21 22, avec csure aprs la 4e syllabe. Exemple :
A - pe - le - plng / clar - iz - vo - rnd - n - fn - t - ne.

10

11

12

Description de la nature ; apprciation enthousiaste d'une telle nuit d'amour. Les rythmes employs dans ce pome ne sont pas isols dans la litt rature roumaine. On les retrouve dans la posie populaire et dans la littra ture religieuse et laque, partir du X V IIe sicle 2. Leur combinaison appartient Eminescu. Les vers 3 et 21 22 poss dent une trange originalit.
Mlanges offerts Cari Thodore Gossen, Bern, Francke Verlag, Lige, Marche Romane, 1976, p. 7 6 5 -7 6 8

1 L. Gldi, Stilul poetic al lui Mihai Eminescu, Bucureti, 1964, p. 381 et s. 2 Gldi, op. cit., p.383.

ROUM AIN-ALBANAIS

THRACE, DACO-MOESIEN, ILLYRIEN, ROUMAIN ET ALBANAIS. QUELQUES PRCISIONS


(RSUM) L'auteur se propose de prciser l'origine des lments de vocabulaire communs au roumain et l'albanais. Il est possible aujourd'hui, en se fondant sur les matriaux existants, de retenir pour l'tude quelques mots d'origine thrace certaine, attests en roumain et en albanais. On peut, par consquent, en dduire, par hypo thse, que les autres termes communs au roumain et l'albanais appartien nent au thrace. L'albanais, que l'on explique aujourd'hui par l'illyrien, s'est dvelopp sur un territoire o l'on parlait le thrace. Nous nous proposons d'examiner ici les lments de vocabulaire que le roumain et l'albanais possdent en commun, et qui sont susceptibles de nous clairer sur les rapports entre ces deux langues, l'poque la plus ancienne. Nous sommes donc obligs d'administrer la preuve que les lments que le roumain et l albanais possdent en commun, appartiennent telle langue parle dans l'antiquit dans la Pninsule des Balkans et dans les provinces danubiennes. Nous laisserons par consquent de ct les lments attests dans une seule langue, et qui ont t choisis en vertu de l'impression que ces termes sont anciens, sans en apporter la preuve. Il est temps, en effet, de dblayer le terrain, afin de faire place nette, et d'abandonner les vaines hypothses qui encombrent inutilement la re cherche.1 ; Notre but est de voir si l'on peut dlimiter la proportion des lments de vocabulaire communs au roumain et l albanais, et d'en tirer une conclusion valable pour l'origine de ces lments. Il convient donc de fonder notre recherche sur des lments appartenant une des langues parles dans l'antiquit dans des rgions o le roumain et l albanais les ont remplaces et qui prsentent la garantie ncessaire dap partenir l'une de ces langues.
1 V. l-dessus nos remarques, El, p. 55 58.

734

ANEX

Les lments communs au roumain et l'albanais dans le domaine de la phontique, de la morphologie et de la syntaxe sont hors de cause, car ils ne posent pas les mmes problmes que les lments de vocabulaire (ci-dessus, p. 225 et s.). Le problme des rapports du roumain et de lalbanais avec les langues parles anciennement dans la Pninsule Balkanique a t maintes fois vo qu,;, t part jr jde; la .premire moiti du X lX -e sicle et jusqu, nos jours (ci-dessus, p. 189 et s.j. _ Le problme a t pos dune manire juste par Alexandre Philippide 1. La comparaison entre les lments de vocabulaire du roumain et de lalbanais dmontre que le terme roumain nest pas emprunt l albanais, et vice-versa, que les correspondances phontiques entre les mots albanais et les mots roumains ne concident pas. , , i,(La,,comparaison sera faite, ,dans la mesure du possible, entre les formes le plus anciennement attestes, du roumain ret de l'albanais.) , Il; fa u t,(iono. en conclure que les termes du roumain et de lalbanais ont ,une origine, ornmune et qu'ils ont t traits dans chaque langue selon les lois de dveloppement caractristiques de la, langue, respective (v.ci-dessus, p. 241 e,t s,, T1LR, II, p. 327 et .). .V . Le, thrace et l illyrien taient des langues entirement diffrentes. (V. Geor giev, Ling. balk., VI, 1963, p, 71). .. ' .;. . : . Dans l'tat actuel de nos connaissances, on peut affirmer que le thrace tait parl dans la rgion moravo-pontique et l'illyrien dans la rgion moravo-admatique. Vladimir. Georgiev, en se fondant sur la rpartition des noms de locar lits en -dava ,(\Ca.pidava etc .), attests au nord du Danube, tandis que les noms*.en .-para .(.Dardapara) forment la majorit au sud du Danube (mais o l'on rretrouve aussi des noms en -dava), considre que le daco-moesien tait parl au nord du Danube et le; thrace au sud de ce fleuve 2. Cependant Strabon affirme que le dace (ou gle) est du thrace et que les Daces , (9U ;Gt,es) parlaient la mme, langue (St,rabon, VII, 3, 13 ; IR , p, 257 e t s ,)r( r Georgiev / RRL, X . 465, p. 75 80) conteste l autorit d e Strabon en cette matire, mais ses, arguments n emportent pas la conviction. Vjoutuus que lu critre des noms de lieu,' n'est pas suffisant pour poser 1 evxstenct de deux langues, voisines, Il est plus probable que le thrace avait des varits dialectales, qui pourraient rendre compte des faits que nous venons d'examiner (ci dessus, p. 205; J. Gjinari, Ling. balk., IX , 1972, p. 145J. . ! ; Comm.e; nous, l ayons; indiqu : ci-dessus, nous retiendrons pour notre exameni seulement les, mots du; roumain et de l albanais qui ont un proto type certain en thrace. . -. : : Vjii Lnumei ation de ces1mots (linformation dtaille est donne cidessus. p.i 2;4 1 et s et Tf LR II. p. 327 et s.).
'

2 rigin nomamlor, ' XI, ' $i', ' i927, p. 571 et. s. 3 Vladimir Georgiev, Introduzione alla storia dlie lingue indoeuropee, Roma, 1966, l carte p. 136 137 et l'expos, p. 139 et s.; Id., Thrace et illyrien, Ling. balk., VI, 1963, p. 7 1 -7 4 .

ROUMAIN - ALBANAIS

735

dr. argea s.f. sous-sol pour le tissage du lin, vote d'une cave", alb. {g.)raga/Htte'',macd. (Suidas) Badehtte ('ci-dessus, p. 244 ; TILR, 328). dr. Buzu nom de rivire au n. du Danube, Movao, Mnovoo et les n. de pers. thraces B^osq, Boy, Bo /ci-dessus, p. 210 211, Poghirc, Ling. balk., VI, 1963, p. 97, 100j. dr, Carpati n. top. les monts Carpathes , thr. Kapnxti (opo), alb. karp roche, rocher , Kpno nom dune tribu dans le nord de la Thrace" (Detschew, p. .230; ci-dessus, p. 209). -isk-, dr. -esc, suffixe pour driver des adjectifs partir de noms; brbtesc, omenesc etc., -isk-, en thrace, ajout aux noms de localits et aux noms propres, drive des adjectifs, comme en roumain: Ciniscus, n. de village, Coriscus, n. pr. masc., daciscus dace : in expeditione dacisca (inscription, ci-dessus, p. 209 210). Maluensis (D acia~), nom de la Dacie, d'aprs la localit Maluese, cf. Maluntum (sud de l'Ilyrie), dr. mal bord escarp, berge, rive dun fleuve, rivage de la mer, alb. mal Berg, Gebirge fci-dessus,p. 207 208; TILR, 331 ). Le terme est donc attest en thrace et dans la rgion de langue illyrienne. dr. mazre s.f. pois, petit pois (bot.), alb. modhull s.f. Erbse. Dace i'CrjXa Thym ian (Dioscoride; ci-dessus, p. 251 252; TILR, 332). Notre examen s'arrte l. Il nous a fourni la preuve que le roumain e l'albanais possdent des lments de vocabularire qui remontent au thrace (ci-dessus, p. 205) 1. On peut donc avancer l'hypothse que les autres mots, qui en roumain ont un pendant en albanais, sont d'origine thrace (voir leur numration ci-dessus, p. 244 et s., TILR, II, 327 et s.). Notre expos aboutit la conclusion que le roumain ne possde pas d lments de vocabulaire dorigine illyrienne. En change, l albanais, considr comme descendant de lillyrien, possde un fond de vocabulaire qui sexplique effectivement par lillyrien 2 (le messapien et le vnte sont hors de propos, car il a t prouv quils nappar tiennent pas l illyrien) 3. La prsence des lments dorigine thrace en albanais, que lalbanais possde en commun avec le roumain, sexplique donc par le dveloppement de lalbanais, sur un territoire o se parlait le thrace.
1 V. l'numration des mots albanais qui s'expliquent par le thrace dans D. Detschew,

Charakteristik der thrakischen Sprache, Sofia, 1952, p. 109 110. 2 E. abej, Les Illyriens et la gense des Albanais, Tirana, 1971, p. 41 5 2 ; Jorgji Gjinari, De la continuation de l'illyrien en albanais, St. alb., I X , 1972, p. 143 154; Mahir Domi, St. alb., X , 1973, p. 127 135; W . Cimochkowski, Die Sprachliche Stellung des Balkanillyrischen, St. alb., X , 1973, p. 137 153; Carlo de Simone, St. alb., X , 1973, p. 155 159.
3 La parent du messapien et de l'illyrien, fonde sur des noms propres, est douteuse: O. Parlangli, Studi messapici, Milano, 1960, p. 13 15; Edg. Polom, The Position of Illyrian and Venetik, dans Ancient Indo-European Dialects, ed by H . Birnbaum and Jan Puhvel, Los Angeles, 1966, p. 59 7 6 ; G. B. Pellegrini A . L . Prosdocimi, La lingua venetica: II, Studi a cura di A . L. Prosdocimi, Padova, 1967, p. 250 259.

736

ANEX

Dans l tat actuel de nos connaissances, il est impossible de pousser plus loin nos prcisions, dans labsence dlments de la morphologie du thrace et de lillyrien, seuls en tat de donner des renseignements dcisifs sur la structure grammaticale de ces langues. L'albanais occupait son territoire actuel (son extension jusqu la mer est controverse 1 mais aussi au nord des frontires de la Rpublique ), Populaire d'Albanie de nos jours, dans la rgion du Mati (centre du territoire albanais, ML, p. 344 345). Le contact avec les anctres des Roumains s'est fait sur un vaste terri toire, occup par des populations qui se mouvaient dans les rgions o ces masses, plus tard romanises, ont laiss des traces de leur prsence dans la toponymie locale: Stri Vlah fau sud-est de Sarajevo ) , Romanja ( lest de Sarajevo), dans la Metohija (rgion de Prizren), au X lI-e sicle. Cette population est connue sous des noms diffrents: Vlahos en no grec, nmr en albanais, terme qui plus tard dnomme le ptre nomade. Voici la description sommaire de ce territoire: bassin ouest de la Drina, sud de Skopje, sud-ouest de la Bulgarie, territoire limitrophe du Danube, jusqu la mer, et au nord du Danube, le Banat, la rgion romanise de la Transylvanie et de lOltnie, c est dire les provinces romanises de la Msie Suprieure et Infrieure, de la Dacie et de la Pannonie Infrieure (ci-dessus, p. 199 200). Ainsi le roumain possde en commun avec l'albanais des lments de vocabulaire qui sexpliquent par le thrace. L albanais, reprsentant actuel de l illyrien, a acquis une poque ancienne des lments de vocabulaire dori gine thrace, dans les rgions de langue thrace o il sest trouv en. contact avec les anctres des Roumains.
ABR V IATIO N S Bollet. Atl, Detschew EL St. Alb. ling. med. Bolletino dell'Atlante linguistico mediterraneo, Firenze. = Dimiter Detschew, Die thrakischen Sprachreste Wien, 1957, = A. Rosetti; Etudes linguistiques, The Hague, 1973. = Studia Albanica, Tirana.

( Ling. balk., X X . (1977), 1 - 2 , p. 7 9 -8 2 )

ZIELE UND WEGE DER BALKANLINGUISTIK Freie Universitt Berlin, 26 mrz 1981 Les sances de ce Colloque , qui a runi une srie de savants rputs d Europe et des tats-Unis dAmrique, se sont droules dans le local de la Freie Universitt Berlin , sous la direction du prof. dr. Norbert Reiter, organisateur de la runion. L importance du colloque rside dans la confirmation des thses connues, concernant 1 union linguistique balkanique .
1 V. Detschew, I.e.; Manlio Cortelazzo, Bollet. Atl. ling. med., 8 9, p. 260261; C. Taglia vini, op. cit., 10 12, 1970, p. 39 42; E. abej maintient son point de vue sur l'ancien habitat maritime des Albanais. V I I Congresso intern, di. Sc. onomastiche, 1961, p. 241251; St. alb.y VI, 1969, p. 1 4 1 -1 4 2 ; IX , 1972, p. 1 1 9 -1 5 1 .

ROUM AIN-ALB AN A IS

737

Il y a lieu de considrer plusieurs units: albanais et roumain, unit fonde sur la prsence dlments en commun de la langue thrace dans les deux langues (ci-dessus, p. 733 et s.). Le rle du grec et du latin, dans la Pninsule Balkanique, pendant l anti quit, est expos par Johannes Kramer: Der Kaiserzeitliche griechischelateinische Sprachbund. Dans sa communication Hirarchies in Sprachbund Rules (v. aussi Id., Current Tasks in Grammar and Phonology, RRL, X X , 1975, p. 93 103), Eric P. Hamp (Chicago) a examin quelques faits de vocabulaire caractristiques du roumain: lments pr-hellniques (dr. broasc), termes signals dans la Dacie (dr. codru, strung, vatr), emprunts au grec dans la Dacie, enfin mots communs l'albanais et au roumain (dr. ceaf, cioar, ep). Les traits caractristiques des langues de l'union linguistique balkanique sont numrs par: Petya Assenova (Sofia) : Les principales priodes du dveloppement de la linguistique balkanique ; Henrik Birnbaum (Univ. of California) : Tiefenund Oberflchenstrukturen balkanlinguistischen Erscheinungen; Victor A. Friedman (Univ. of North Carolina, Chapel Hill) : Grammatical Categories and a Comparative Balkan Grammar ; Ivan Pudic (Belgrade) : Die Frage des Adstrats in den Balkansprachen ; Alexander Ronelle (Univ. of California, Berkeley) : On the Definition of Sprachbund Boundaries : the place of Balkan Slavic; H. W. Schaller (Mnchen): Neue berlegungen zum Begriff des Sprachbundes und seiner Anwendung auf die Balkansprachen ; Klaus Steinke (Heidelberg) : Diachronie und Synchronie in der Balkanlinguistik ; Manfred Trmmer (Graz): Sdslavische Sprachgeographie und Balkan linguistik. Norbert Reiter (Berlin) : Versuch einer vergleichenden Grammatik der Balkansprachen et Rupprecht Rohr: Zum Problem des semantischen Feldes in der etymologischen Forschung ; Zusammenfassung, font appel la smantique pour tablir les caractres que certaines langues du monde ont en commun. Mais ce critre est impuissant fonder une unit de caractre balkanique, l exclusion des donnes gographiques. Les emprunts au turc sont tudis dans les communications suivantes : G. Hazai (Budapest) : Die Balkanologie braucht einen neuen Miklosich ; Karl H. Menges (Vienne): Trkisches Sprachgut im Sd-slavischen; metho disches zu seiner Behandlung ; Andreas Tietze (Vienne) : Die Probleme der T urzism enforschung. Le plus grand nombre des emprunts au turc se retrouve en bulgare. Pour le roumain, il convient de rappeler l ouvrage considrable de Lazr ineanu, Influena oriental asupra limbii i culturii romne, 3 vol., Bucureti, 1900, qui a fait date, son poque, et, de nos jours, les contributions de V. Drimba sur les emprunts au coman (indications dans Current Trends in Romanian Linguistics, Bucarest, 1978, p. 486 487). Nullo Minissi (Naples): Zum Bau der Balkansprachen. Eine einheitliche Erhklrung der balkansprachlischen Entwicklung in Licht der neohistorischen Sprachwissenschaft. J. Feuillet (Nantes): Methodologische Probleme des Aspects. Mais plus que les faits de langue, ce sont les ressemblances ou les identits dans la terminologie de la vie en socit et de ses crations matrielles (habi tations, outils, agriculture, vi pastorale, industrie, etc.) et spirituelles (fol klore, rituels, crmonies, naissances, mariage, mort) ce tout qui forme une

738

ANEX

masse de faits puissamment convaincants, et qui sexpliquent par la vie en commun des peuples balkaniques, au cours des sicles. Nous nous contentons, cet gard d'envoyer le lecteur aux ouvrages de Franz Baron Nopcsa, Albanien, Bauten, Trachten und Gerte Nord-Albaniens, Berlin-Leipzig, 1925; Christo Vakarelski, Die bulgarischen wandernden Hirten htten, Acta ethnographica Academiae Sc. Hungaricae, V , 1956, p. 1 82, VI, p. 1 40, et Zamfira Mihail, Terminologia portului popular romnesc, n perspectiva etnolingvistic comparat sud-est european, Bucureti, /1978. Rappelons, enfin, que l'enqute poursuivie pendant plusieurs annes, par les quipes spcialises de, 1 Institut dEthnologie et de Dialectologie de Bucarest, en vue de la publication de lAtlas ethnographique de la Roumanie, est eu voie d'tre termine. Les recherches nouvelles et la collaboration entre les diverses quipes de chercheurs, dans les pays de l'Europe du Sud-Est, apporteront dss faits nouveaux dans l'tude de cette partie de l'Europe.
(R R L; X X V I , 5, 1981, p. 4 9 5 - 496)

1TALO-ROMANICA

Giuliano Bonfante s'est propos de combattre la thorie selon laquelle le latin oriental, qui a donn naissance au roumain, aurait des affinits avec les parlers de .-l Italie mridionale (Di dove vennero i Romani! Societas Academica Dacoromana. Acta Philologica, VI, Romae, 1976, p. 55 59). Cette thse, expose par Iorgu Iordan, dans un mmoire publi en 1923 1924 (Dialectele italiene de sud i limba romn, Arhiva, X X X I I I , 1923 et 1924), a reu quelques corrections de dtail (dans le compte rendu de E. Gamillscheg, ZRPh., X L V III, 1928, p. 209211), tout en restant juste dans son ensemble. G. Bonfante montre avec raison que le proto-roumain, cette poque prhistorique, faisait groupe avec les parlers italiens de l Italie centrale. On trouvera un bref expos de ce problme ci-dessus, (p. 563 .u.j, les deux thses sont vraies. Le latin qui se trouve la base du roumain formait groupe, jusqu' la fin du III e sicle de notre re, avec les parlers latins de l'Italie centrale et mridionale.
(RRL, - C L T A , X I X , 2, 1982, p. 179)

SUR LA CHRONOLOGIE DES LMENTS AUTOCHTONES DE L'ALBANAIS ET DU ROUMAIN

L'identification des lments de vocabulaire de l'albanais et du rou main, provenant de l'illyrien et du thrace, a fait des progrs dans les dernires annes. Un regard d'ensemble sur les matriaux runis nous permet de constater que si le mme son est rendu de la mme manire en albanais et en roumain, dans une srie de termes, il existe, d'autre part, de nombreux termes qui pr sentent des traitements diffrents.

ROUM AIN-ALBANAIS

739

Voyons, tout d'abord, quels sont les traitements en commun (pour tous dtails, v. notre expos, ci-dessus, p. 241 et s.): alb. ba, roum. baci, alb. balte, roum. balt, alb. bardhh, roum. barz, alb. berr, roum. br, alb. byk, roum. buc, alb. bukuri, roum. bucurie, alb. buz, roum. buz, alb. klbaz, roum. clbeaz, alb. kpush, roum. cpu, alb. katund, roum. ctun, alb. ok, roum. cioc, alb. uk, roum. ciuc, alb. upis, roum. ciupi, alb. shut, roum. ciut, ut, alb. kopa, roum. copac, alb. kopil, roum. copil, alb. dash, roum. da, alb. droe, roum. droaie, alb. flojere, roum. fluier, alb. gat, roum. gata, alb. gljimb, roum. ghimpe, alb. gjon, roum. ghionoaie, alb. gjysh, roum. ghiuj, alb. gog, roum. gog, alb. grop, roum. groap, alb. gurmaz, roum. grumaz, alb. gush, roum. gu, alb. hams, roum. hames, alb. gjyms, roum. jumtate, alb. leht, roum. lete, alb. mal, roum. mal, alb. mosh, roum. mo, alb. murg, roum. murg, alb. mushk, roum. mucoi, alb. neprk, roum. nprc, alb. prrua, roum. pru, alb. cap, roum. ap, alb. thark, roum. arc, alb. vatr, roum. vatr. Voici, maintenant, l'numration des lments de vocabulaire dans lesquels, au mme son de l'albanais, correspondent des traitements diff rents en roumain: alb. avull, roum. abur, alb. ragal, roum . argea, alb. hagl, roum. baleg, alb. pellg, roum. ble, alb. bredh, roum. brad, alb. brez, roum. bru, alb. bunk, roum. bunget, alb. ksul, roum. cciul, alb. qaf, roum. ceaf, alb.sorr, roum. cioar, alb. ufk, roum. ciuf, alb. koq, roum. coacz, alb. kulpr, roum. curpen, alb. kurth, roum. curs, alb. dru, roum. druete, alb. ihrrim, roum. frm, alb. gardh, roum. gard, alb. grres, roum. gresie, alb. grund, roum. grunz, alb. hudhr, roum. leurd, alb. i math, roum. mare, alb. modhull, roum. mazre, alb. magul, roum. mgur, alb. maraj, roum. mrar, alb. mz, roum. mnz, alb. mugull, roum. mugure, alb. ujan, roum. noian, alb. pup, pupz, roum. pupz, alb. rnds, roum. rnz, alb. thart, roum. sarbd, alb. shkrumb, roum. scrum, alb. thumbz, roum. smbure, alb. shpendr, roum. spnz, alb. shpuz, roum. spuz, alb. shtrep, roum. strepede, alb. shtrung, roum. strung, alb. shapi, roum. oprl, alb. shtjerr, roum. tir, alb. thep, roum. eap, alb. urdh, roum. urd, alb. dhall, roum. zar, alb. shkardh, roum, zgard. Parmi les matriaux numrs ci-dessus, il existe des termes dans les quels le mme son de l'albanais, correspond deux ou trois sons diffrents en roumain. Ainsi : 1. s en albanais: kepush, et en roumain: cpu, mais aussi s en albanais et s en roumain: alb. bashk, roum. basc; 2. g en albanais: gjysh, g en roumain: ghiuj, mais aussi j en roumain : jumtate (pour g en albanais : gjyms) ; 3. dh en albanais : vjedhull, et z en roumain : viezure, mais aussi th en albanais: thep et ts en roumain: eap; 4. th en albanais: thump, c en roumain: ciump, mais aussi th en albanais: thrrim, f en roumain: frm. Comment faut-il rendre compte de ces diffrences? Pour Eric P. Hamp (Thracian, Dacian, and Albanian-Romanian Cor respondances, Le monde thrace, Actes du I. Congrs international de thracologie, Bucarest, 1976, Ed. Nagard, 1982, p. 182 185), ces traitements diffrents sont d'ordre chronologique: dans la premire catgorie figurent les termes murg, strung et vatr, dans la seconde cioar, et dans la troisime mo.

740

ANEX

Dans l'tat actuel de nos connaissances, une diffrence d'ordre chro nologique pourrait expliquer les traitements divergents que nous venons d'numrer.
(R R L , X X V I I I . 1, 1983, p. 9 - 1 0 )

THRACE ET LATIN DANS L'EUROPE DU SUD-EST PENDANT L'ANTIQUIT

Les linguistes bulgares et roumains ont dploy, depuis un certain temps, une activit soutenue dans l'tude des langues parles pendant l'antiquit dans l'Europe du sud-est. La langue thrace, qui occupait cette poque l'espace balkanique, a fait l'objet de recherches "dtailles. De leur ct, les archologues ont recueilli un grand nombre d'objets et mis dcouvert des sites anciens sur le territoire de la Roumanie d'aujourd'hui.. Nous nous proposons de jeter ici un coup d'il sur l'ensemble de ces recherches, et de tcher den tirer une vue qui rsulte des travaux les plus rcents, consacrs aux langues parles sur ce vaste territoire.

I
Le thrace et l'illyrien se partageaient le territoire de la Pninsule Balka nique; le thrace occupait l'espace carpato-danubien qui s'tendait l'est, jusqu' Olbia (Nikolaiev de nos jours), couvrait au sud la Dobroudja et le territoire balkanique, jusqu'au Vardar et la Morava, plus au sud jusqu'aux environs de l'Olympe et les les de la mer Ege, et atteignait l'est le nord de l'Asie. L'illyrien tait parl dans la rgion moravo-adriatique, savoir la Pannonie, l'Albanie et la Dalmatie de nos jours. On a beaucoup discut sur les traits caractristiques du thrace et de l'illy rien. On peut admettre, aujourdhui, que le thrace est une langue centum, et lillyrien une langue satem. L albanais possde des lments qui provien nent de l illyrien, et dautres du thrace. La parent du roumain et de lalbanais est aujourdhui chose prouve. En effet, le roumain et l albanais possdent en commun des caractres phontiques, morphologiques et de vocabulaire qui s expliquent par une parent dorigine, la langue thrace. Si l albanais est le continuateur de nos jours de lillyrien, il nen est pas moins vrai que les lments quil possde en commun avec le roumain sexpliquent par le thrace. Voici quelques lments du vocabulaire du roumain et de l albanais qui ont un prototype certain en thrace.1
1 Parmi les termes cits ci-dessous, V. G EO R G IE V (RRL, X , 1965, p. 75 80) ne se prononce pas sur argea; dr. mal et mazre sont, son avis, trs probablement daces; karp et mal sont srement ou trs probablement daces (E. ABEJ, RRL, X , 1965, p. 106).

RO UM AIN -ALB ANAIS

741

dr. argea s.f. sous-sol pour le tissage du lin, vote dune cave , alb. (g.) ragal Htte , macd. apyeA,a (SUIDAS) Badehtte (le macdonien est considr comme un dialecte grec, mais ce terme vient sans doute du thrace.1 dr. Buzu, nom de rivire au N. du Danube, jaoucro, pjcoixjo et les noms de personne thrces pi>3a, Pujn, p > eo. 3 dr. Carpa, n. top. les monts Carpates , thr. KapTiairi (opo), alb. karp roche, rocher , Kdprcoi nom dune tribu dans le nord de la Thrace .
-isk, dr. -esc, suffixe pour driver des adjectifs partir des noms: brb tesc, omenesc, etc., en thrace, ajout aux noms de localits et aux noms propres, drive des adjectifs, comme en roumain: Ciniscus, n. de village, Coriscus, n. pr. masculin, daciscus d a ce : in expeditione dacisca (inscription). Maluensis (Dacia nom de la Dacie d aprs la localit Maluese, cf. Maluntum (sud de l Ulyrie), dr. mal bord escarp, berge, rive dun fleuve, rivage de la mer , alb. mal Berg, Gebirge. Le terme est donc attest en thrace

et dans les rgions de langue illyrienne. dr. mazre s.f. pois, petit pois (bot.), alb. modhull s.f. Erbse , dace Hrj^a Thym ian genre de-lgumineuse (Dioscoride). Le roumain ne possde pas d lments de vocabulaire dorigine illyrienne. En change, l albanais, considr comme descendant de lillyrien, possde un fonds de vocabulaire qui sexplique effectivement par l illyrien (le messapien et le vente sont hors de propos, car il a t prouv quils nappartiennent pas l illyrien). La prsence des lments dorigine thrace, en albanais, que lalbanais possde en commun avec le roumain, s explique donc par le dveloppement de lalbanais sur un territoire o se parlait le thrace. Dans l tat actuel de nos connaissances, il est impossible de pousser plus loin nos prcisions, dans l absence d lments de la morphologie du thrace et de lillyrien, seuls en tat de donner des renseignements sur la structure grammaticale de ces langues. L albanais occupait son territoire actuel (son extension jusqu la mer est controverse), mais aussi au nord des frontires de la Rpublique Populaire dAlbanie de nos jours, dans la rgion du Mati (centre du territoire albanais). Le contact avec les anctres des Roumains sest fait sur un vaste terri toire, occup par des populations qui se mouvaient dans les rgions o ces masses, plus tard romanises, ont laiss des traces de leur prsence dans la toponymie locale: Stri Vlah (au sud-est de Sarajevo), Romanja ( lest de Sarajevo), dans la Metohija (rgion de Prizren), au X I I e sicle. Cette popu lation est connue sous des noms diffrents: Vlahos, en nogrec, nmr en al banais, terme plus tard dnomm le ptre nomade .
1 L'tude du macdonien, fonde sur des noms propres, seuls matriaux disponibles, aboutit la conclusion que le macdonien est un dialecte grec (Otto HOFFMANN, Die Make donien, ihre Sprache und ihr Volkstum, Gttingen, 1906, p. 259261; C. POGHIRC, SC L ,X ., 1959, p. 385). Mais macd. pye'k'ka Badehtte", donn par Suidas comme macdonien (Hoffmann, op. cit., p. 59).. se trouve dans un cas spcial: le rapprochement de alb. ragal Htte,, (HASDEU, Etym. magn. Rom., II, p. 1581) dmontre que le mot n'est pas grec; selon H A SD E U , il pourrait provenir du thrace (c'est aussi l'avis de Ov. D EN SU SIAN U , H.d.l.r., I. p. 199; d'origine thrace ou thraco-phrygienne, C. POGHIRC, l.c., ; tymologie peu claire selon H. F R IS K , Griechisches Etym. Wb., I, Heidelberg, 1973, p. 131; cf. l'expos de JOKL, IF , X L IV , 1926, p. 1 3 -2 3 ) .

742

ANEX

Voici la description sommaire de ce territoire: bassin ouest de la Drina, sud de Skopje, sud-ouest de la Bulgarie, territoire limitrophe du Danube, jusqu' la mer, et au nord du Danube, le Banat, la rgion romanise de la Transylvanie et de l Oltnie, c'est--dire les provinces romanises de la Moesie Suprieure et Infrieure, de la Dacie et de la Pannonie Infrieure. Il convient, cependant, de mentionner ici que Vladimir Georgiev a contest plusieurs reprises l existence dun fonds thrace commun au rou main et l'albanais. En se fondant sur la rpartition des noms de localits en -devaj-dava et en -para, au nord et au sud du Danube, Georgiev assigne au thrace le territoire du sud du Danube, tandis que le nord du territoire aurait appartenu au dacomoesien. De cette manire, le substrat du roumain et de l albanais aurait t diffrent. Il y a deux objections cette thorie. , 1. En premier lieu, il convient de se demander sil est prudent de fonder une thorie gnrale sur un critre aussi fragile que les noms de localits? La rponse est ngative. Mais on peut admettre que le thrace, parl par de nombreuses tribus, sur un vaste territoire prsentait certaines divergences dialectales que, dans ltat actuel de nos connaissances, on ne peut pas prciser. 2. Georgiev conteste la vracit des informations donnes par les histo riens anciens, informations de Strabon, par exemple, concernant la langue des populations des rgions danubiennes, sans justifier son jugement.1 Strabon (62 av. n . 19 de n..) affirme plusieurs fois que les Daces et les Gtes (noms de tribus thraces vivant au nord et au sud du Danube, les Daces dans la rgion occidentale de ce territoire, tandis que les Gtes occu paient le territoire oriental, limit par la mer Noire), taient des tribus de langue thrace (Strabon, VII, 3, 12, c. 304). Voici le texte de ces informations: les Grecs considrent les Gtes comme tant des Thraces. Les Gtes habitent sur les deux rives du Danube (Strabon, V II, 3, 2, c. 205). Id., VII, 3, 10, c. 303 : cinquante mille hommes capturs par les Gtes, tribu parlant la mme langue que les Thraces . Id., VII, 3, 13, c. 304 : Les Daces parlent la mme langue que les Gtes .2 Il ressort de ces passages que le gte et le dace sont des langues thraces, puisque les Gtes parlent la mme langue que les Thraces, et que les Daces parlent la mme langue que les Gtes.3 Les prcisions que nous venons dapporter au problme de la langue des tribus daces et gtes nous semblent confirmer le bien-fond de notre infor mation donne par la comparaison de quelques lments de vocabulaire du roumain et de lalbanais, sur le substrat thrace commun ces deux langues.
1 VI. I. GEORGIEV. Introduzione alla storia delle lingue indoeuropee, Roma, 1966, p. 154 167; Id. Dace comme substrat de la langue roumaine, RR L, X , 1965, p. 75 80. Nous avons consult les textes de STRABON publis dans le recueil Fontes ad historiam Dacoromaniae pertinentes, 1, Bucureti, 1964, p. 2.16 et. s. 3 Cf. Lexique de gographie ancienne, par M. B E SN IE R , Paris, 1914, p. 257: Dacia. Ses habitants s'appelaient d'abord Getae et paraissent pour la premire fois sous le nom de Daci au temps de Philippie V de Macdoine: de race thrace, pasteurs et cultivateurs .

ROUMAIN-ALBANAIS

743

II Notre expos a essay de poser les lments que le roumain a hrit du thrace: la voyelle de timbre 9 et le passage des groupes et et cs dans la srie labiale, pt et ps. En ce qui concerne le rhotacisme de Yn inteivccalique, il faut dire que le phnomne a les mmes caractristiques que le rhotacisme en albanais, mais que l'innovation s'est produite indpendamment, dans les deux langues, des dates diffrentes (au X I e sicle, en albanais, selon E. abej, Studia albanica, X V I, 1979, p. -88). En roumain, le phnomne est ancien, et antrieur la date c s est produit le contact entre Slaves, et anctres des Roumains, partir du Ve V Ie sicle, car Yn- des lments slaves du roumain n'a pas t altr (v. sl. rana: dr. ran blessre). Le phnomne a les mmes caractristiques dans la Romania Occidentale (v. notre tude sur le rhotacisme en roumain). Dans le domaine de la morphologie, la composition des prenems ind finis avec -va (< lat. volet), la postposition de l'article dfini, la tendance la disparition de l'infinitif, remplac par le subjonctif. En ce qui concerne le vocabulaire, on peut avancer l'hypothse que les quelques 82 mots qui, en roumain, ont un pendant en albanais, sont d'origine thrace. Le nombre restreint de cet hritage parle par lui-mme: la grammaire du roumain n'est pas d'origine thrace. Car l'emploi de quelques mots d'ori gine thrace se fait l'aide des lments de la grammaire d'origine latine que le roumain, en tant que langue romane, a hrit du latin. Quelques savants ont marqu leur tonnement sur le fait que les popu lations du nord du Danube aient t romanises dans l'espace de moins de deux sicles, depuis la conqute de ces territoires par Trajan. De fait, la romanisation de ces populations est antrieure l'an 101 106, date de la conqute de la Dacie par Trajan. Elle a commenc quelques sicles plus tt, par l'tablissement des relations commerciales entre les rgions romanises du sud du Danube et les territoires situs au nord du fleuve. La persistance de la population romanise au nord du Danube aprs le retrait de l'administration romaine au sud du Danube, en 271 de notre re, cause par les invasions des peuples migrateurs, est assure par le rsultat des fouilles archologiques qui ont mis au jour, en Valachie ( Urziceni, BucovPloieti, Basarabi, Moreti, Dbca), des objets appartenant une civilisation proto-roumaine, caractristique, datant des V IIIe X e sicles de notre re. Il convient de noter ici quelle poque peut-on parler d'un: peuple roumain et d'un langue roumaine. A l'origine walhos dnommait une tribu celtique de la Gaule, Walha, en v. germanique dsignait les Romans. Pass en slave, Vlah (pl. Vlasi) dsigne des populations non-slaves, celtes et ensuite romanes. Les ptres roumains de la Pninsule Balkanique sont dnomms par les slaves Vlasi (pl.). En 587, deux chroniqueurs byzantins signalent la prsence de soldats appartenant une population romanise, dont la langue devait devenir le roumain, dans les Balkans orientaux. Vers le milieu du X e sicle, Constantin V IIe Porphyrognte (912 959) signale l'existence d'une population roumaine (Romani, la diffrence des Byzantins, Romei) , qui provient des colons implants dans les provinces danubiennes par les empereurs romains. Au X I I e sicle, les Roumains sont signals en Transylvanie.

ANEX

Il est admis que le dace disparat aux V Ie V IIe sicle. La langue roumaine se spare du latin, comme les langues romanes occi dentales, partir du V IIe sicle, lorsque Charlemagne impose lemploi de la rustica lingua dans les coles; en 813 le synode runi Tours recommande l emploi de la rustica lingua dans les prches. f * Le travail accompli par les linguistes et les archologues bulgares et roumains, depuis le dbut du X X e sicle, a fourni des prcisions sur l'apport du thrace et de l'illyrien dans la structure de l'albanais et du roumain et il a clair d'une manire dcisive la filiation de l'albanais et du roumain. Le roumain, comme le disait avec raison Anton-Maria del Chiaro (secr taire princier en Valachie, dans son Istoria dette moderne rivoluzioni dlia Valachia. d. N. Iorga, Bucureti, 1914, p. 24), en 1718, n'est rien d'autre quune altration du latin transport dans les provinces danubiennes, qui a subi, au cours des sicles, des modifications dues au contact avec des langues dune structure diffrente.

B IB LIO G R A P H IE Les matriaux qui ont fourni l'information du prsent expos sont publis ci-dessus, et dans Linguistica, The Hague, 1965 (Balcanica. Considrations sur l'union-linguistique balkanique"; La situation du roumain parmi les langues balkaniques; Controverses bal kaniques; Balcano-romanica; propos de la place du roumain parmi les lagues romanes; Remarques sur la morphologie historique et sur le vocabulaire d'origine latine du roumain, p. 213249); Mlanges linguistiques, Bucureti, 1977, p. 101 108 (Les origines de la langue roumaine). Linguistique balkanique (Sofia, X X , 1977, p. 79 82 et dans notre volume Mlanges linguistiques, Bucureti, 1977, p. 109 113: Thrace, daco-msien, illyrien, roumain et albanais. Quelques prcisions: RRL, Sur la parent du roumain et de l'albanais (X X III, 1978, p. 79 80); Sur la langue des Daces et des Gtes. dans Mlanges V. Georgiev ( paratre Sofia) ; Istoria Romniei, I. Ed. Academiei, 1960, p. 257 et.s.; Dicionar de Istorie veche a Romniei ... sub conducerea prof. D. PIPPIDI, articles Daci, Formarea poporului romn, Gei, Bucureti, 1976; Adolf A R M B R U STER , La romanit des Roumains. Histoire d'une ide, Ed. Academiei, 1977. (Ziele und Wege der Balkanlinguistik, Beitrge zur Tagung vom 2 . - 6 . Mrz 1981 in Berlin. Herausgegeben von Norbert Reiter. Band, 8, 1981, Berlin, 1983. p. 204209)

SUR LE TRAITEMENT DU GROUPE LATIN ct EN ALBANAIS Paolo di Giovine consacre un mmoire au traitement du groupe lat. ct en albanais 1. Lalbanais connat deux traitements de ce groupe: 1) ct > fi: alb. lufi < lat. luda, 2) ct > jt: alb. drejt < lat. directus (la qualit de la voyelle qui prcde le groupe est indiffrente, Giovine, p. 80). Selon l auteur, lat. ct aurait d'abord pass jt, et ensuite ht. partir des V Ie V IIe sicles, sous l'influence du latin danubien, ht aurait ensuite pass ft (Id., p. 102 108). Voyons les faits.
1 Paolo di Giovine, Il gruppo ct latino in albaneze, Roma, 1982 (Biblioteca dericercke linguistiche e filologiche, 12. Istituto di Glottologia. Universit di RomaJ.

R O U M AIN -A LB AN A IS

745

Meyer-Lbke avait montr avec raison (ZRPh., X L V , p. 645 646) que le problme ntait pas de savoir sil fallait partir de ct ou de ht, mais de montrer pourquoi l occlusive pr- ou postpalatale avait t remplace en albanais par la srie labiale (ct > ht > ft, Brncu, p. 29 \) 1. Le phnomne de la labialisation occupe un large aire: Pninsule Balkanique et Proche-Orient : dalmate, roumain, albanais, grec et armnien 2. Le groupe oriental labiale soppose au groupe de lEurope occiden tale, qui palatalise locclusive prpalatale: dr. opt < lat. octo, correspond dans l Europe de l ouest irl. ocht et gallois wyth 3. L albanais et le dalmate ont des traitements analogues du groupe lat. ct: 1) labial: alb. luft < lat. lucta, daim, guapto < lat. octo, et aussi 2) pr palatal: alb. dreit < lat. directus, daim, froit < lat. fructus. L examen de la structure du dalmate prouve que le dalmate fait groupe avec l albanais et le roumain. En dalmate les timbres de lat. o' et ne sont pas confondus en o, comme dans la Romania de louest ; lat. et , en syllabe ferme, sont rendus en dalmate par u, comme en roumain (EL, p. 122 123:
Sur Vappartenance du dalmate ).

L lment labial du groupe ct caractrise les langues de l Europe de l est ds l antiquit. On le retrouve en thrace, en vieux macdonien et dans les parlers de l Italie mridionale, qui ont recouvert les parlers grecs qui connais sent la labialisation des groupes ks et kt (EL, p. 238 239: Sur le traitement des groupes ks et kt dans les langues balkaniques ). En ce qui concerne le dalmate, il faut compter sur le fait que les sujets sont trilingues: vnitien, serbo-croate et dalmate. Les matriaux recueillis par M. G. Bartoli, en 1897, sont du vnitien vegliotis , selon lexpression de Bartoli (I, col. 27 28). La palatalisation en albanais a t attribue l influence des parlers serbo-croates (Brncu, p. 290 291). Les faits que nous venons d examiner confirment l existence relle de l union linguistique balkanique , que nous avons voque dans RRL , X X V II, 1982, p. 3 6.
A B R V IA TIO N S Bartoli Brncu amaj = = Matteo Giulio Bartoli, Das Dalmatische, I II, Wien, 1900. Gr. Brncu, Schimbri fonetice trzii n romn i albanez, SCL, X X V I I I , 1977, p. 2 8 9 -2 9 3 . = M. amaj, Jotierung des albanischen gj und q (zur Schichtung der lateinischen Lehnwrter im albanischen), Actes du I er Congrs Intern, des t. balkaniques ..., VI, Sofia, 1968, p. 8 3 7 -8 4 0 . = I.-A . Candrea, Dicionarul lb. romne din trecut i de astzi, Buc., 1931, p. 426, s.v. doctor, doftor, dohtor. =. A. Rosetti, Etudes linguistiques, The Hague, 1973.

Candrea EL

R R L , X X V I I I , 5, 1983, p. 3 9 5 -3 9 6 ) 1 amaj, p. 840, propose la filire pt > ft pour l'albanais. Le traitement ct > ht > ft est attest en roumain parl: Candrea, p. 425 426, s.v. doctor, doftor, dohtor, Scriban, p. 438, s.v. doctor. C. Frncu, Beitrge z. roman- Phil,. X V III, 1979, p. 85 98 et Ctlina et C. Frncu, SCL, X X I X , 1978, p. 419 429 admettent, comme facteur principal du changement, l'analogie, et, comme cause secondaire, l'influence du substrat. V. l-dessus l'expos de Rosetti-Graur, M L , p. 277293: Le traitement du groupe lat. ct dans la flexion du parfait roumain. 2 G. R. Solta, Einfhrung in die Balkanlinguistik, mit besonderer Bercksichtigung des Substrats und des Balkanlateinischen, Darmstadt, 1980, p. 142 154, Id., Indogermanische For schungen, 70, 1965, p. 275 315: Palatalisierung und Labialisierung. 3 Solta, IF cit., p. 314.

SLAVO-ROMANICA

SLAVO-ROMANICA La lecture du mmoire de Z. Stieber, Problmes fondamentaux de la linguistique slave 1 nous suggre les remarques suivantes concernant le trai tement des lments slaves mridionaux du roumain. 1. Traitements des j ers. L traitement aberrant du jer dur intense dans dr. sut cent" ; v. sl. sto, qui n'avait pas encore trouv son explication (car v. sl. jer intense est rendu normalement en roumain par zro, plus tard par o, traitement du bulgare) 2 sexplique, comme le propose avec raison Stieber (p. 4 6), par des critres chronologiques : l'poque (VIe V IIe sicle) o ce mot a t emprunt, Vu n'avait pas encore pass bref (jer). C'est pourquoi cet u a t rendu normalement en roumain par u. Quant au traitement de Y (jer mou), rendu par e en roumain, il n'est pas ncessaire d'expliquer ce phnomne de la mme manire que dans dr. sut (Stieber, p. 6), car ici le traitement par e (et non par i) est normal en roumain, et date, par consquent, d'une poque postrieure, lorsque l'ancien si. c. i bref tait devenu un jer mou. En voici quelques exemples : dr. cote, poulailler ; v. sl. kotc, dr. pestri, tachet : v. si. pstr, dr. stare suprieur d'un monastre : v. si. starc, dr. stebl p a ille; v. sl. stblije (Hdwb., p. 214), dr. sticl', v. sl. stklo, dr. temni prison: v. sl. tmnicaz.
2 . Traitement de k. L'assimilation du k devant e, i n'affecte pas le dal-* mate et l'albanais, o k a t conserv: vegl. kuon, alb. qn < lat. canem, tandis que les autres langues romanes ont innov, comme l'affirme avec raison Stieber (p. 19). k conserv est attest par les grammairiens latins au Ve sicle de n. 4. Les toponymes slaves de la Grce montrent (Stieber, p. 20) que le k n'tait pas encore devenu une affrique au V IIe sicle. Le roumain a suivi une autre voie, car ici, comme nous l'avons montr, nagure, les lments slaves ont pntr sous une forme phontique plus evolue 5 : dr. cireap si. c. tresa < lat. ceresea; dr. oet, sl. c. oct < lat. acetum6.

3. I penthtique: dr. nevoie: v. sl. nevolja montr la disparition de 17, qui est du fait du roumain, puisque l'aroumain a conserv cet V: nival 6. Le bulgare a connu 17 penthtique, au IX eX e sicle, mais l'a perdu par la suite, comme l'affirme avec raison Stieber (p. 24) 7.
1 Accademia Polacca delle Scienze. Biblioteca e Centro de Studi a Roma. Conferenze. Fascicolo 36, 1968. 2 L, p. 226. 3 V. ci-dessus, p. 308.; G. M IH A IL A , mprumuturi vechi slave n limba romn, Bucureti, p. 53 (sticl). 4 V. ci-dessus, p. 114. 5 M L , p. 334. 6 M L , p. 2 2 4 -2 2 7 . 7 M L , p. 350; v. ci-dessus, p. 315

SLAVO-ROMANICA

747

4. Les groupes voyelles 4- r ou 1. En ce qui concerne la mtathse qui caractrise ces groupes, en albanais et en roumain, (cf. alb. ograj', dr. ogradi sl. v. ograda etc.) 1, Stieber (p. 15) se range l'opinion que nous avons dfen due nagure, selon laquelle dr. balt, dalt et gard ont t emprunts auslve mridional avant la m tathse2. (dr. scovard sorte de gallette , quoique attest en vieux slave skovrada p o le , Hdwb., p. 120, est suspect, car le terme n'existe pas en slave mridional.) Sans tre un emprunt rcent (le mot est attest au X V IIe sicle et il a fourni des drivs: scovrda vb. et scovrlie, Tiktin, s.v.), la mtathse semble tre ici du fait du roumain.

A B R V IATIO N S Hdwb. L = Handwrterbuch zu den altkirchenslavischen Texten, 1955. von L. SA D N IK und

R., A IT ZE T M LLE R , 's-Gravenhage-Heideiberg, A. ROSETTI, Linguistica, The Hague, 1965.

(Album Willem Pe, De jubilaris aangeboden bij zijn zeventigste veerjaardag. Drukkeri George Michiels N. V. Tongeren, M C M L X X III, p. 2 9 1 -2 9 2 )

LMENTS ROUMAINS DANS LES CHARTES EN SLAVON PROVENANT DES PAYS ROUMAINS (XIVe - XVe SICLES)
Nous nous proposons de donner un aperu de la prsence d'lments venus du roumain dans la phontique, la grammaire et le vocabulaire des chartes en slavon rdiges en Valachie et en Moldavie, au X IV e et au X V e sicle. Les matriaux ncessaires ont t runis nouveau rcemment, dans des recueils auxquels nous renvoyons au cours de notre expos. Les chartes en slavon (documents internes de nature varie: actes de donation et accords de privilges, lettres particulires, actes hommagiaux des Princes de Moldavie) qui ont t dpouilles, en vue de l'laboration de notre mmoire, sont au nombre de 467 (Valachie) et 242 (Moldavie). Le nom des scribes qui ont rdig les chartes n'est, en gnral, pas men tionn. Il est rare qu'un grand dignitaire ait rdig lui-mme un texte. Phontique. L'emploi du caractre cyrillique a , qui note en vieux slave la voyelle nasale o, suivi de la consonne n (ou m) dans des actes du X V e sicle, confirme la perte de la nasalisation de Yq. Ainsi: Dombovi (Val., 1424, D.). t , remplac par e, tmoigne du passage de Yq e, trait caractristique des parlers bulgares de l'est: v sex (Val., 1453, D.), u knize (Val., 1432), nevernik (Val., 1415, D.). Morphologie. L'article enclitique roumain l des noms masculins pour dterminer des noms propres roumains: Albul, Micul, Netedul, Scurtul, et aussi pour dterminer des noms d'origine slave en roumain: Bratul, Dobrul, Radul, etc. (Mold., St.). Des noms roumains avec la flexion slave: Netedula, pana Stancula, pana Albula, etc. (l.c.). Emploi de l'article roum. lu, au gnitif-datif des noms propres masculins : Stefan a lu Has (Val., 1425, D.).
1 V. ci-dessus, p. 313 314. 2 M L , p. 337; v. ci-dessus p. 593 594.

V48

ANEX

Le pronom vare, employ comme en roumain: vare gde n importe o" (Val. 1451 56, D.), vare kto quelqu'un" (Mold., 1446, St.). La formation du comparatif avec dr. mai, dans lu lepsago meilleur (Mold., 1450, St.). La prp. po employe comme la prp. roum. pe, pour construire l accu satif d'un nom propre: ostavix po Krst: roum. am lsat pe Crstea, j ai laiss Crstea" (Val. 1451 1456, D.), smo polsal po Han^s: roum. am trimis pe Hane", j ai envoy Hane," (Val., 1496 1507, D.). pe, dans les expressions roumaines pe legea mea; pe cinstea mea sur ma foi, sur mon honneur" est rendu par po dans les phrases suivantes : da uzmete po veru, roum. s-l luai pe credin", po nase duse i po nase vru: roum. pe sufletele noastre i pe credina noastr" (Val. 1478, 1500, D.). ot, sous l influence de la prp. roumaine de, introduit un attribut de contenu: koblovi ot zito, roum. gleile de gru", les seaux de bl" (Val., 1487, D.). La construction roumaine a asculta de, calque, avec l emploi de ot: ste slusali ot Barbat: roum. ai ascultat de Brbat" (Val. 1482, D.). Dans les chartes provenant de Moldavie, on relve lemploi dun srie de prpositions, calqu sur le roumain : = roum. n: vis. movila Kopans t*. (Mold., 1400, St.), do, avec le nominatif-accusatif, au lieu du gnitif: do rpi ( = roum. rpi) Dragsinis. (Mold., 1400, St.), na avec le nominatif-accusatif: ot tamo prosto na dl (Mold., 1410, St.); ot, avec la nominatif-accusatif, au lieu du gnitif: ot Hoim*. (Mold., 1400, S) ; po avec laccusatif: po lis (Mold., 1400, St.); pred, suivi du gnitif, au lieu de l instrumental: pred gospodstva (Mold., 1449, St.); pro, avec l accusatif: pro bogh (Mold., 1449, St.); protiv, avec le gnitif, au lieu du datif : protiv Tatarox (Mold., 1445, St.) ; STi.= roum. eu avec": s^usimi poeni (Mold., 1408, St.). Les mots roumains (noms communs et noms propres ou toponymes) qui apparaissent dans les rdactions en slavon prsentent ou bien la flexion roumaine (a), ou bien la flexion slave (b) : (a) Albul (Val., 1415, D.), Barbul (Val., 1389- 1400, D.). (b) pana Albula du pan Albul" (Val., 1437, D.), del Kozokov la partie de Cojoc" (Val., 1480, D.), davat Lixulu (au datif) a donn Lihul" (Val., 1472, D.). Vocabulaire. Voici lnumration de quelques mots roumains employs dans les chartes rdiges en slavon, du X IV e et X V e sicles, provenant de Valachie et de Moldavie. Administration ora ville" (Val. et Mold., B.). Agriculture farina champ (laboure)" (Val. et Mold., B., St.). Animaux jugan cheval hongre" (Val., D.). Culture matrielle crie fromagerie" (Val., B.), sac sac" (Val., B., D.). leagn dispositif adapt la banquette dune charrette, pour adoucir les heurts" (Val., D.). Divers asupreal oppression" (Mold., B.), bucat morceau" (Val. et Mold., B.). Habitation indril bardeau" (Val., B.). Mesures cot aune" (Mold., B.).

SLAVO-ROMANICA

749

Nature
copac arbre" (Val., B.), culme cime, sommet (Mold., B.), mal bord, rive, berge" (Val., B.), plop peuplier" (Mold., B.), prun prunier"

(Val. ,B.). Degrs de parent


fiastru beaufils" (Val., D.), fin filleul" (Val., B.)., nepot neveu" (Mold., B., St.).

Vie pastorale
stn bergerie" (Mold., B.).

Socit
cenuar clerc, copiste" (Val., D.). jude, jude fonctionnaire rural ayant des attributions judiciaires" (Val., Mold., B., D., S.t), martur t moin" (Mold., St.), vecin serf" (Val., B.).

Noms propres Les noms propres et les toponymes numrs ci-dessous viennent de Moldavie (St.).
Alb, Blat, Brbat, Cmpean, Cre, Frumos, Galben, Geamn, Greu, Jumtate, Limb-dulce, Pntece, Mtase, Mic, Srat, Vrzar,

Toponymes
Brdel, Jireapn, Margine, Mesteacn, Picior (de munte), Ruptur.

Enfin, il convient de signaler, dans les chartes de Valachie et de Moldavie, une serie dexpressions calques sur des expressions roumaines. Ainsi : da ni ne provazdate s t , prazni reci roum. s nu ne purtai cu vorbe goale" (Val., 1431 1433, D .); i pocese mi do glave xvatiti = roum. i ncepur s se in (apuce) de capul meu" (Val., 1432, D.) ; na levu ruku na duba = pe mina sting la un stejar" (Mold., 1400 St.) ; pravo do glav Plesov = roum. drept la capul Pleului" (Mold., 1455, St.).
A B R V IATIO N S = Damian P. Bogdan, Glosarul cuvintelor romneti din documentele slavo-rotnne, 1946. D. = Lucia Djamo-Diaconi, Limba documentelor slavo-romne emise n ara Romneasc, n sec. X I V i X V , Bucureti, 1971. Mold. = Moldavie. St. = Olga Stoicovici, Limba documentelor moldoveneti de la sfritul sec. al X I V -le a i prima jumtate a sec. al X V -le a , Bucureti, 1970 (exemplaire dactylographi) Val. = Valachie. (Rapports et communications prsentes au V IIe Congrs International des Slavistes, Varsovie, 1973, p. 3 7) B. Bucureti,

SLAVO-ROMANICA. CONSIDRATIONS SUR LES RAPPORTS LINGUISTIQUES SLAVO-ROUMAINS L'POQUE LA PLUS ANCIENNE
La matire du prsent expos a fait l'objet de nombreuses recherches. La plupart des problmes ont t dj lucids. Nous nous proposons de prsenter ici quelques remarques gnrales sur l'ensemble de la matire. Lorsque les Slaves, partir des Ve V Ie sicles de n.., venus des ter ritoires nord-danubiens, ont occup tout l'est de la Pninsule Balkanique (ils ont pntr aux V Ie V IIe sicles jusqu'aux les de la mer Ege), le contact entre les populations danubiennes romanises et les Slaves a eu comme r sultat le bilinguisme de ces populations. On peut sparer, aujourd'hui, les lments ds la manire dont les Slaves ont introduit en roman les particularits propres leur parler, et les lments venus du slave qui ont t introduits dans leur propre parler par la population romanise.

750

ANEX

I
Dans le domaine du vocalisme, la prononciation jodise de Ye (initial) : el, pron. pers. masc., prononc tel, est une caractristique slave. Les Slaves ont introduit en roumain les consonnes h et j, propres leur parler: dr. har grce divine (v. sl. xar), dr. jale affliction" (v. sl. zal). Le vocatif des noms fminins communs (soro < sor sur") ou de personne (A n ic o c Anica), reproduit le vocatif en -o des noms slaves (glavo < glava, zeno < zena). Le procd slave de la numration a t introduit en roumain. Ainsi, les noms de nombre de 11 19 : un-spre-zece un sur dix" reproduit la construc tion slave jedin na desete (dr. spre = sl. na). De la mme manire, les nombres de 20 90 : douzeci vingt" : v.sl. dva desti etc. Dans la catgorie du verbe, il faut signaler labrgement de la forme de l infinitif: cnta chanter" < cntare (en bulgare, limination de -ti). L aspect n'a pas t introduit en roumain. L emploi d'un prverbe, pour rendre un verbe perfectif, est rare et ne compte pas parmi les instru ments grammaticaux courants du roumain, car on ne peut citer que quel ques exemples: po- dans ponegri, pre- dans preface, prelucra, rs-, dans rs cumpra, rsfira, z- dans zuita (rare). Le grand dveloppement de la forme rflexive des verbes est dori gine slave. Ainsi a se gndi, a se jura, a se ruga: bg. dumam se, v.sl. kleti s,
moliti s.

L'emploi de l'auxiliaire aprs le verbe (vzut-am j'ai vu") pourrait reproduire la construction slave. Une srie de mots roumains ont acquis un sens nouveau, calqu sur le terme slave correspondant. Ainsi dr. lume lumire" < lat. lumen, au contact du v.sl. svt lu mire" et aussi monde, univers", a acquis ce dernier sens. Dans le domaine de la drivation, il convient de signaler l'emploi de prfixes et de nombreux suffixes d'origine slave: ne-: nebun, po-(rare): poneagr, pre- preda, preface, rs-: rzbate. Suffixes: -aci: stngaci, -anie: panie, -c: puic, -enie: curenie, -ice: pdurice, -iste: porumbite etc. L'onomastique d'origine slave est d'un usage frquent (des noms comme Aldea, Dan, Manea, Stanciu etc.). Dans le domaine de la toponymie, il convient de sparer les toponymes donns par la population de langue slave, tels Bahna, Brza, Bistria, Criva, Jijia, Ocna, Rodna, Zlata etc!,, des toponymes drivs en roumain des noms slaves, par ex. Crieti, de Craiu (-f- -eti) etc. Une srie de termes du latin balkanique, ont pntr en roumain par l'intermdiaire du slave, car ils prsentent les caractres phontiques pro pres au slave. Ce sont: dr. bivol buffle": v. sl. byvol < lat. (bos) bubalus; dr. candel veilleuse (objet) : v. sl. kandilo < la. candela (gr. Kay5rjA,a) ; dr. colind cantique de Nol": v. si kolda < lat. calendae; dr. - Crciun la fte de Nol", cf. bg. kracun ein Tag um Weihnachten" < la t, creationem; dr, oet vinaigre": v.sl. oct< lat. acetum; d.r. rusalii Pentect : v.s rusalija < lat. rosalia; dr. troian foss (avec pli de terrain), tranche": bg. trojan < lat. Traianus. On considre que les termes suivants, venus du magyar, sont entrs en roumain par l'intermdiaire du slave mridional. Ainsi dr. drnb colline" < magy. dornb, dr. gnd pense, imagination, intention" < magy. gond, avec le traitement , en roumain, par la phase

SLA VO-ROM ANICA

751

intermdiaire de Yo (-{-n), caractristique des mots slaves qui ont pntr en roumain l'poque du mdio-bulgare: oblnc aron (de la selle) : v.sl.
oblqk.

Cependant, comme nous l'avons montr (EL, p. 163), des mots comme dr. bolund, bolnd < magy. bolond, golumb, golrnb < magy. galamb, avec la permanence du changement de o ( + n) en , font pencher la balance pour un emprunt direct au. magyar. (Les rapports entre magyar et roumain se situent entre le X I e et le X I I e sicle, les rapports slavo-roumains, entre le V IF et le IX e sicle). Une srie de verbes roumains en -ui (magy. -), pntrs en slave (-ovati), et de l en roumain : aldui < aldovati, bntui < bantovati etc. Des noms de rivires tels que Ampoi, Arge, Buzu, Mure, iret, Timi, provenant des anciennes populations pr-romaines, prsentent les caractres phontiques slaves. En ce qui concerne le vocabulaire d'origine slave, on a expliqu l'absence de certains termes latins, en roumain, par le fait que les Slaves ont prfr employer en roumain les termes qui leur taient familiers. Ainsi amare a t remplac par iubi aimer" (v. si. Ijubiti), et d'autres termes latins: amor, carus, amicus, sponsa etc. par iubire, drag, prieten, nevast. Sur les 214 termes latins qui n'ont pas de reprsentants en roumains, certains d'entr'eux appar tiennent la terminologie des mtiers, d'autres sont des termes de la langue courante, et leur remplacement s'explique par des critres stylistiques (v. I. Fischer, dans Ist. lb. rom., II, ed. Acad. R.S.R., Bucureti, 1969, p. 129 et s.).
TT

Un certain nombre de termes, dont l'aspect phontique s'carte de la norme, ont t emprunts l'poque la plus ancienne des rapports slavoroumains, avant que le changement qui affecte la majorit des termes ne se soit produit. dr. sut cent", avec le jer dur du vieux-slave rendu par u, alors qu'en rgle gnrale il est rendu en roumain par zro. dr. balt lac, tang, marcage, bourbier, flaque", dalt ciseau" et gard claie, clture", ont t emprunts au slave avant la mtathse, qui caractrise ces termes en slave: v. sl. blato, bg. dlato, v.sl. grad (v. EL, p. 159; ML, p. 269). Les termes jupn titre honorifique, matre, patron, propritaire, pos sesseur", stn bergerie, fromagerie", stnc roche, rocher, cueil", avec le passage de l'a ( + n) (< ), ont pntr en roumain avant la masse des mots avec a(-f- n) non altr: dr. ran blessure" (v. sl. rana), etc. Jupn, comme nous l'avons montr (ML, p. 402; ci-dessus, p. 309), est probablement venu de l'awar, par l'intermdiaire du slave (il est attest en Slovne, serbecroate, tchque et polonais). Stn est attst en slovne, tchque et serbocroate, avec des sens rapprochs du terme roumain (v. ML, p. 410).

III
La distinction entre les deux manires dont les lments slaves ont pntr en roumain nous permet de nous faire une opinion plus nuance sur ce phnomne de bilinguisme, et d'enrichir la thorie gnrale.

V32

ANEX

Les faits que nous avons numrs nont pas altr le caractre latin du roumain. Car on ne peut construire aucune phrase en roumain, avec des lments venus du slave ou d'une autre origine, sans faire appel aux l ments de la grammaire latine. Une phrase forme, pour la majorit, avec des lments venus du slave, telle que: iubesc foarte mult pe prietenii mei dragi j aime beaucoup mes chers amis", rvle, l analyse, les lments suivants: iubi, vb. < v.sl. Ijubiti, -esc, suffixe verbal dorigine latine ( < -isc-), foarte, employ pour former le superlatif (< lat, forte), mult (< lat. multum)y pe (< lat. per), sert la construction du complment direct l accusatif, prietenii, avec -^ marque du pluriel et article (< lat. illi), mei, adjectif pos sessif (< la t. meus), dragi, avec -i, marque du pluriel. Le caractre roman du roumain ne fait donc pas de doute.

AB RVIATIO N S

EL = tudes Linguistiques.. The HagueParis,. 197 3 ; (Analele Universitii Bucureti, Limbi i literaturi strine, II, X X V I , 1977. p. 2 7 30)

TEXTES

OBSERVAII ASUPRA TEXTULUI I LIMBII


P S A L T IR II H U R M U Z A K I

PREFA

Dintre Psaltirile romneti traduse din slavonete in secolul al X V I-lea, singura nereeditat este Psaltirea Hurmuzaki, dup numele posesorului su, Eudoxiu Hurmuzaki (1812 1874), care a druit manuscrisul Academiei Romne. Textul acestei Psaltiri a fost nregistrat, cuvnt de cuvnt, de I.-A. Can drea, n ediia critic a Psaltirilor traduse din slavonete, aprut n 1916. n felul acesta, Candrea a oferit cercettorului un mijloc sigur de a controla lecturile editorului Psaltirii Hurmuzaki. n anii din urm, C. Ciuchindel, fost bibliotecar la Academia R. S. Romnia, secia manuscriselor, a transcris cu litere latine textul Psaltirii Hurmuzaki, cu intenia de a publica ediia textului. n lipsa unui editor, lucrarea nu a putut fi difuzat. Am obinut o copie fotografic a textului, n vederea prezentului studiu.
INTRODUCERE

Limba Ps. Hurmuzaki nu difer de limba textelor din secolul al XVI-lea traduse din slavonete, descris de Candrea. Candrea a stabilit c exist dou traduceri independente ale Psaltirii: textele Psaltirilor Scheian, Voroneean i Coresi deriv din aceeai traducere anterioar, pe cnd Ps. Hurmuzaki nfieaz o traducere independent (v. mai sus, p. 687). Un studiu amnunit al versiunii din Ps. Hurmuzaki ne va confirm a prerea, dup cum se va vedea mai jos, c traducerea e diferit de cele din versiunile amintite. n paginile care urmeaz, am relevat numai cteva fapte de limb carac teristice, dnd ns extensiune felului cum anonimul copist i-a ndeplinit lucrarea i relevnd prezena unor termeni caracteristici. Problema interpretrii lingvistice a materialului cuprins n textul Psaltirii e tratat n capitolul asupra metodei", aezat n fruntea lucrrii noastre
TRANSCRIEREA

n transcrierea exemplelor din Ps. Hurmuzaki, (slova "b ) e redat prin . Slova a, prin ea sau ia: vrem& vremea (p. 1, 13), acc/\ = aceia (p. 1,19) sau prin : nderept-m (p. 22, 2 3). Slovele t , k, la sfritul cuvintelor, k fiind semne pur ortografice, nu au fost transcrise. u final e redat prin u.

754

ANEX

Consoanele c i g, acolo unde urmeaz o vocal palatal, snt redate prin c, g, ca n ortografia actual a limbii romne : cere, frnge. naintea celorlalte vocale, aceste consoane snt redate prin c, g: feorii, gudecata. Slova 4 e transcris prin n: 4 loc n loc ; ea e pstrat n cazuri ca deA-, mA-rulor, me^re ( = mine). Am reprodus notarea paiericului printr-un apostrof: spurca-se-vor (p. 6, v, 10).
Paiericul e ntrebuinat, de cele mai dese ori, spre a semnala lipsa unei litere (de ex. pre crre = pre crue, p. 15 v, 13) i apare uneori dup litera elidat: smtu = smt ( = snt), p. 6, 23. (Despre ntrebuinarea paiericului, n textele publicate de Hasdeu, n C.B., II, v. exemplele date n C.B., II, p. 64 65, 87, 113, 135, 167, 178, 200, 384 385, 431.)
METODA

Cercetarea noastr aplic principiile de explicaie bazate pe constatarea c, atunci cnd vrem s redm prin scris gndurile noastre, scrisul nostru nu noteaz sunete, ci sunete-tip" i, deci foneme". N. S. Trubetzkoy a indicat aceasta, artnd c nu redm prin scris su netele ce le pronunm, sau pe care intenionm s le pronunm, ntruct scrierea nu noteaz sistemul fonetic al limbii, ci sistemul ei fonologie, iar sistemul fonologie nu coincide cu cel fonetic. E. Sapir a fcut observaii analoage: vorbitorul i auditorul semi-culi emit sunete i le percep, dar ceea ce ei simt sau aud cnd vorbesc snt foneme. Dup o lung experien n notarea i analizarea limbilor indo-americane sau africane nescrise, Sapir a putut strnge probe concrete c vorbitorul semicult nu percepe elemente fonice (sunete), ci foneme. n sfrit, E. Benveniste a artat c emitorul (vorbitorul), atunci cnd percepe sunete, le identific cu fonemele. n alfabetul latin, fiecare Jiter corespunde ntotdeauna unui singur fonem (textele n limtea original snt reproduse n Graphmes ; v. expunerea noastr mai sus, p. 644 .u. i 660 661). . Fonemul" este deci o entitate abstract, plasat n contiina vorbi torului, i care se exteriorizeaz prin substana sunetului vorbit. Sunetul-tip sau grafemul, notat prin scris, este constituit prin totali tatea sunetelor care formeaz substratul su fizic. n consecin, n interpretarea textelor scrise trebuie avut n vedere c unele notaii snt simple grafii scrise potrivit regulilor ortografice sta bilite, dar nu au nici o valoare fonetic (v. expunerile noastre Remarques sur la phonologie historique du roumain, n Rev. de linguistique romane, X X V III (1964), p. 202 210, reprodus n vol. nostru Linguistica, Haga, 1965, p. 132 138, i Graphmes). Al. Philippide (1859 1933) a artat cu dreptate, nc din 1894 (p. 237 .u.) c limba scris simbolizeaz uzurile, nu vorbirile ocaaionale", i anume c ntr-un text scris se aplic sunetelor vorbite regulile ortografiei oficiale a limbii respective. Este lucru copilresc", adaug Philippide, s te ncrezi orbete n tot ce vei vedea scris, i s consideri orice nsemnare a oricui ca un reflex fidel al pronunrii" (p. 238). Urmeaz o exemplificare, luat din documentele romneti publicate de B.P. Hasdeu, n care unele texte pre zint grafii ciudate, pe care Hasdeu le considera drept fenomene fonetice reale. Astfel, n zapisul de vnzare din Belei, Arge, cca 1600 (C.B. I. p. 97 .u.) sau n mrturia popii Tiful, din Mircetii, Ialomia, din 1606 (l.c., p,

TEXTES

755

148 .u.). Nu putem pune baz, ne spune Philippide (p. 240), pe grafii ca
nooii ( = noi), Oaanceii, n. pr., moortea ( = moartea), mareh (== mare)> gatah

( = gata) etc. n aceste cazuri, este foarte probabil c scriitorul a vorbit ntr-un fel i a scris altfel" (Philippide, p. 243). Fiecare din noi putem face astfel de observaii, examinnd texte scrise n zilele noastre de semi-culi( vezi observaiile noastre mai sus, p.389 390 i 644). Fa de aceast codificare a principiilor de aplicat n interpretarea just a textelor scrise, se nelege de ce, din numrul de cuvinte folosite n Ps. Hurmuzaki, reinute pentru studiul nostru, o parte important a fost socotit ca probe de grafie ale textului, i nu ca mrturii ale foneticii limbii romne n secolul al XVI-lea. s Dac n unele regiuni ale dacoromnei au fost relevate, jn zilele noastre, de ctre dialectologi sau foneticieni (cu ajutorul aparatelor de precizie ale foneticii experimentale) sunetele u, a sau la sfritul cuvintelor, aceste con statri nu snt valabile pentru textele scrise, dup cum am artat n rndurile de mai sus.
TEXTUL

, Original sau copie? Ps. Hurmuzaki ne nfieaz textul original al tra ducerii din slavonete sau este o copie a traducerii originale? Candrea a susinut c manuscrisul respectiv este o traducere original a textului psalmilor" (S, I, p. X L V II), pe cnd pentru Avram, textul care ne-a fost transmis reprezint o copie a traducerii originale (p. 11). v Nici prima, nici a doua opinie nu e susinut cu argumente decisive. Exist ns cteva probe c textul Psaltirii este o copie, pe care le nf im aici. Iat-le : p. 25 v, 25: c dzua i noapte pso-e pre menre ( = mpresoar, lectur confirmat de Candrea, S, p. 54, 38); p. 26, 1 -2: cndu nghimeap-m cu spinrul ( nghimp-m, cf. S, p. 55, 1); p. 7 v, 25 8,1; foc i piiatr pugosu ( = pucioas, S, p. 17, 18); p. 7 v, 6 8: cum va gice sufletului mieu (repetat!); p. 22, 2 3: nderpt-m pre crre (== crare) derept (S, p, 46, 12 13: crare derept)', p. 22 v, 9 10: i n lucrulu mnrur lui (S, p. 47, 15 16: i n lucrul mnilor lui); p. 34 v, 20: scotolu (S, p. 78, 21: scotoriul) ; p. 11 v, 8 10: lgorile adului cu4rar~m (S, p. 25, 3: durerile iadu lui ncungurar-me) ; p. 12, 1 2: i prmrac (== promoroac) suptu picioa rele lui; p. 57, 19 20: se nu se sfiasc de mn ( = de mine; termenul slav lsat netradus de traductor!); p. 61, 7 8: i de bezdnele pm[n]tului pakhx scosu-mea-i i bo (dou cuvinte slave rmase netraduse: nc" i adec", redate ca atare). Personalitatea copistului. Manuscrisul care ne-a fost transmis cuprinde nenumrate neglijene, din care unele au fost semnalate mai sus. Candrea a artat c ortografia textului cuprinde mari inconsecvene i neglijene extraordinare, acelai cuvnt fiind scris sub dou sau trei forme" deosebite, litere omise, cuvinte i pri din propoziie lsate afar, rnduri i pasaje ntregi din originalul slav srite" (S. I, p. X L V III). Numeroasele inconsecvene i greeli care pot fi relevate n textul Psal tirii snt uneori de natur s ne fac s bnuim c copistul era strin i cu notea imperfect limba romn. Astfel, la p. 6 v, 18 19: rrostulu lui pli*tru e amrtugere (n S, p. 14, 13: de amaru) ; p. 7 v, 24 8,1: ploa-va pre grenici, cur'se-le foc i piiatr

756

ANEX

piigos ( = pucioas); p. 11, v, 8 10: l(n)gorile adului cuA-rar-m ( = n conjurar) ; p. 24 v, 4 6: pus-ai langntu ( = lrgmnt) ; p. 34 v, 20: scotolu (S, p. 78, 21 : scotoriul) ; p. 42, 18: carne de ciuncu (S, p. 96, 17 : carne de giuncu); p. 45, 13: c m voi iudeca ( judeca). Mai adugm negaia cu ne, dac nu este o eroare de grafie, ntruct

pasajul prezint o eroare de lectur a lui Ciuchindel, v. mai jos, la capitolul nostru vocabular", s.v. cruare. n textul pe care ni l-a transmis, copistul introduce uneori cuvinte fr rotacism, astfel, de ex. mine (p. 17 v, 17) sau introduce rotacismul greit, n p. 66 v, 6: ponrcitele ( poruncitele, confirmat de Candrea, S, p. 155, 28), i n n. loc. Tir, p. 73 v, 23: Tynr (confirmat de Candrea, S, p. 179, 19) ; la p. 82, 6: pigoarelor, frufa, p. 83, 4, dar mai jos id., 11 12, corect: trufie; aplic reduplicarea lui r acolo unde nu era justificat, ca de ex. la p. 6 v, 1 2: pojerri-se vor ( = a se aprinde), sau pharrul (p. 18 v, 20). Greeli. Dup cum a artat Candrea i am semnalat la rndul nostru, textul Ps. Hurmuzaki e plin de greeli. Vom enumera aici o parte din ele. p. 1,19: nu vooru nvie (= v o r ); p. 1 v, 8: legturile looru ( = lor); 11: zide-i de ei ( = rde-i, S, p. 2, 10); p. 3,7: dereiei (=dereptiei) ; p. 3, 13: de rrunda grului ( = rodul; Candrea, S, p. 5, 31, citete rruada); p. 5, 7: cu cinste cunrai-l ( = cununai); p. 5 v, 16: acuotoriu ( = agiutoriu, dar 5 v, 17: agutoriu!); p. 6,8: luotroar ( = luntrioar) ; p. 6, 9 10: n paguba cele ce le fecer nu d picoarelor (S, p. 13, 8: n cursa acastace ascunser leg-se picorul lor, Gal., ps. 9, 16: n laul pe care l-au mestrit s-a prins piciorul lor); p. 6, 20: limbimile ( = limbile) ; p. 6 v, 18 19: amrutugere (S, p. 14, 13: de amaru) ; p. 7, 7: svit ( = svrit) ; p. 7 v, 25 8: foc i piatr pugosu ( = pucioas); p. 8 v, 17: ardom ( adorm)', p. 9, 14 15: acie demur-se ( = temur)', p. 11 v, 8: cuArar-m ( = nconjurar)', p. 11 v, 22: fuc de la faa lui ( = foc) ; p. 12, 1: prmrac ( promoroac) ; p. 17 v, 16 17: unul e nscutu al mine (S, p. 37, 11: nscutul mieu) p. 15, 17: ntrenre ( ntre , tine)', p. 22, 3: pre crre ( = crare) p. 22 v, 9 10: mnrur ( = minelor); , p. 24, v, 4 6: larrgntu ( = lrgmnt) ; p. 24 v, 5 6: c biescu ( scrbesc) ; p. 25 v, 24 26: c dzua i noapte npsoAe pre menre ( = mpresoar) ; p. 26, 1 2: nru-m ( = ntoru) pre()n's, cndu nghimeap-m spinrul ( m nghimp; S, p. 54, 25 55; i noaptea ps spre mere mra ta, ntoriu-me nghimp-m spiru); p. 34, 20 21: de glut mult ( = gloat) ; 22: ganrurile tale ( = crurile) ; p. 42, 18 : carne de ciuncu ( = giuncu) ; p. 45, 13: m voi ciudeca ( = judeca) p. 49 v, 14: amiistoriulu ( = amistuitoriul) ; p. 55 , v, 3: acejderi ( = aideri); p. 62, 13: sure (soare); p. 48 v, 2: dar d(u)m(ne)dzu/dm dinii ( frim, S, p. 110, 12: frnge) ; p. 63 v, 14 15: pieseine ( = mpinsei); p. 65 v, 26: i dup surte ( = sunete); p. 69 v, 19: omie^rii (oamenii); p. 82,6: pigoarelor ( picioarelor); p. 84 v, 17 18: de loatrl ( = luntrul); p. 85, 2: bunrai ( = bunti); 3: ca a voltului ( vulturului); p. 86 v, 8: de mijlocul peiatriei (=pietrei); 15: vinrolu veseleate ( = vinul); p. 93,6: cu fferu ( fierul); 21: fferu; p. 102 v, 1: ciunrele ( = junele).
LIMB

Nazalitatea. Nazalitatea se manifest prin notarea ei cu ajutorul literei n (pnre = pine, p. 9, 13) sau a slovei 4 : str^bu( = strmbu), me^re ( mine), ti^re ( = tine). (De reinut definiia lui 4 dat de Hasdeu (C.B, supl. la t. I, p. L X X V ) : o varietate vocalo-consonantic de sunet nasal".)

TEXTES

757

n inscripiile de la Preneste, nenotarea vocalelor nu reprezint o parti cularitate fonetic, ci se explic prin influena scrierii limbii etrusce, care nu nota prezena vocalelor (A. Ernout, Le parler de Prneste d'aprs les inscriptions, Paris, 1905, p. 23): cette omission graphique ne correspond en aucune faon une syncope ou une absorption vritables" (Le.). Nefiind un sunet autonom, ci o particularitate fonetic dotat cu o nu an nazal, sesizat de ureche, n emisiunea vocalei precedente, ea se mani fest uneori prin nenotarea ei: p. 5 v, 25 26: sgele ( = sngele) ; p. 6 v, 20 21: lgoar ( = lingoare) ; p. 7, 17: frage (== frnge) ; p. 13 v, 5: cupli ( = cumpli) ; p. 13 v, 9: ncis ( = ncins) ; p. 31, 25: gughe ( = giunghe). Rotacismul notat -tr, nr, i r, ca n celelalte texte rotacizante din secolul al XVI-lea, de ex. : p. 5 v, 10 11: i peri pornena lui cu sobrului ( = sune tului); p. 16,5: conrur ( = cunun); p. 17 v, 15 16; c^rilor ( = cinilor) p. 21,6: mru ( = mn) ; p. 101, 24: albinrile (=albinile). Candrea (S, I, p. X L IX ) a relevat i cuvinte fr rotacism, n textul Ps. Hurmuzaki (nchina-ne-vrem, mnule, mene, suspinare, errin, n H, vezi mine, p. 17 v, 17, care dovedesc c copistul folosea forme fr rotacism. r. Prezena lui r vibrant (n notaie fonetic: r) n Ps. Hurmuzaki a fost semnalat n cuvintele de origine latin i slav. Pentru cuvintele de origine slav, Candrea spune c nu se tie sub ce influen primitivul r a ajuns s se pronune rr (S, I, p. CLXV). r apare i n zilele noastre, n regiunile de vest i nordice ale Transilvaniei, i a fost nregistrat n hrile ALR-ului (Pucariu, Lb. rom., II, p. 33). Fa de frecvena prezenei lui r n cuvintele de origine slav sau neo greac din Ps. Hurmuzaki, nu putem exclude posibilitatea c ne aflm n faa unui simplu caz de grafie. Urmeaz exemplele pe care le-am relevat, din aceast categorie: p. 5 v, 2: pr'reloru ( = prelor) ; 20: ftrrsit; p. 6 v, 1 2: pojerri-s vor ( = pojer a se aprinde") ; p. 8, 13: r'rni; p. 18 v, 20; pharrul; p. 29 v, 19: prrra mea ( pra) ; p. 32, 10: rradzim-te; p. 43, 15: vorroav; p. 71, 13: vihorrul; p. 62, 10: rroada ( = roada) ; p. 97 v, 15: zborr; p. 100, 5: se
pogorru.
MORFOLOGIE

Pstrarea timbrului lui a, n alternana morfologic a/, apare n unele cuvinte i se altur exemplelor din alte texte (v. mai sus, p. 487). Astfel : caile ( = cile), p. 6 v, 10 11. Monoftongarea lui ea, semnalat n graiurile din Moldova, n secolul al XVI-lea (v. mai, sus p. 463) : p. 44, 12: sara. mnu; p. 33, v. 1 : mnrulor, normal n sec. al XVI-lea (v. mai sus, p. 130). Vocativul: ascult fio ; p. 38, v, 12 (n S, p. 87, 9: ascult fie). Imperativul negativ (v. mai sus.p. 507): p. 51 v, 1: nu iubirei; 3:
nu punrerei. Fi. Forma de 1 sg., n encliz (v. mai sus, p. 509) : c-sumeseru-su, p. 34 v,

17 18. Perfectul ind. 1 pl. (v. mai sus, p. 147): p. 111 v, 20 : fum. Verbul ivi (v. sl. javit vorweisen, zeigen", Vasmer, III, p. 477), apare i sub forma iuvi, cu iu-; p. 11, 16: iuvi-m voiu; p. 45, 18: iuvitu.

758

ANEX

SINTAXA

Folosirea infinitivului: nu e ci4re a face, p. 9, 5; cAdu va fi a iore-lu, p. 9, 20. n categoria propoziiilor adversative, relevm construcia cu negaia iniial: p. 100, 3 4: nu te vor m(o)rii luda (S, p. 244, 16: nu morii laud-te).
VOCABULAR

Urmeaz nirarea unei serii de cuvinte caracteristice:


afundtoare s.f. loc afund"; aici: domiciliu" (Candrea): p. 83, 10 11: ca corbul de noapte la afundator (Candrea, p. 345 gl. : traducere prin confuziune cu nyrati a se afunda". Gal., ps. 102,7: i asemenea bufniei printre

drmturi").
afitos adj. cu ap, plin de ap"; p. 64 v, 8 9; tu-i sucii apele, rurele aptose. arc s.n. arc (arm)", p. 13, 18: arcu de aram. bnat s.n. necaz, scrb", p. 69 v, 4: n bnat (S, p. 168,7: scrobi). bocanc, s.f. nclminte", p. 50, 14: bocanciU mele. buin s.n. trmbi, bucium", p. 81 v. 4 5 : n bucinre frcate, cu glasul buinre de corne. conjurtor adj. care face de ocar, jignete", p. 60, 10: de4 mnrule a legiei clctoriu i cundzurtor (S, p. 137, 3: obiditoriu). cruare s.f. milostenie", p. 34, 21 22: e tu, domne, ne den gerrunarile tale

de la menre (S, p. 77, 1: tu, domne, nu mpri dulceaa de mere). Eroare de lectur a lui Ciuchindel!; Candrea (S, p. 77 17 citete; ne dejlu/nga crurile. Gal., ps. 39, 13: ascult, doamne, rugciunea mea, pleac urechea la cinarea mea). cuntinit adj. continit, ncetat, oprit", p. 69, 7: cuntiArimtul; p. 79 v, 14: continritul Mriei. fecer s.f. fptur" * aici, fii", p. 85 v. 7 8 i dereptat lui pre feterii fecerilor (S, p. 212, 11: spr e / n fiilor). fiar s.f., p. 86 v, 4 5: adap tote ferile satelor. foarte adj. sfrit, de tot", p. 102, 25 26: nu prrsi menre pnr la foarte (S, p. 251, 1 2: nu lsa mine pr la foarte; Gal., p.s. 119, 8: nu m prsi de istov). fvu s.n. p. 26, 20 21 : cu frnul. gti vb. a pregti", p. 114, 14 15: gtim luminrtoru unsului meu (S, p. 279, 10. gotoviu). gloat s.f. oaste", p. 21, 20 21 : se rgloti-s pre menre glot (S, p. 45, 5 6: se plcuescu-se spre mere plcure). glotire s.f. pregtire, deprindere, nvare" p. 121, 5 6: n glotire degetelor mele spre rzboiu (S, p. 297, 2: cel ce nv mrule mele n hrborie, degetele mele n rzboiu; Gal., ps. 144, 1 : cel ce nva minile mele ca s se oteasc). inorog s. m. animal fabulos, cu un corn lung n mijlocul frunii", p. 79, 13: ca inorogul cornul mieu (S, p. 193, 12: ca uncornu cornul mieu). ispolin s.m. uria": p. 14 v, 8 12: bucura-se-va ca ispolinul ce cumpetdz cale de la nceputul cerulelur (S, p. 31, 4: uriaul). istacie s.f. smirn", p. 38, v 4: izmyrna, istactie (S, p. 87, 3: smirna i istacti v. sl. stakti smirn"). ncheet s.m. fptur, plsmuire", p. 33, 19 20 : e rrabdar mea a nu d(o)mn(u)lu i ncheetul mieu (S, p. 74, 13 '.faptul mieu ; Gal., ps. 39, 8 : i acum, ce pot s

TEXTES

759

atept, o doamne? ndejdea mea este n tine. Biblia lat., ps. 38, 8: Et nunc quae est expectatio mea? Nonne Dominus? et substantia mea apud te est). mneca vb. a se scula de diminea", p. 51, v, 10: mrecaiu, n sete (S, p. 118, 6: ctre tire marecu). mldi s.f. copac tnr", p. 71, 8 10: punre ei u*t par i ca mldi nraint vntului (S, p. 172, 4 5: pure ei ca roata, ca trestia ntre faa vntului). neiasit s.f. pelican" (v. sl. nejasyta): p. 83 v, 9 10; asemnraiu-m neiasiteei de pustinnie (S, p. 207, 16: podobiu-me nesturatul pustiniei; Gal., ps. 102, 7: snt asemenea pelicanului din pustie). noi vb. (a se) nnoi" : p. 45 v, 1 3 : i suflet dereptu noiate n pntecele mieu (S, p. 99, 9 10: i duh dereptu noiate ntru zgul mieu). obor vb. a dobor, a prpdi": p. 47, v, 11 12: cu mniia omenrii oborrii dzeu (S, p. 107, 14: cu mnie oamerii ucie dzeu). onagru s.m. mgar slbatec" : p. 86 v, 4 5 : adap tote ferile satelor, nsetadz onagrile (S, p. 214, 13: adap toate fierile fsatelor, ateapt onagrii n setea sa). ostrov s.n. insul",: p. 61 v, 15 16: mp()r(a)ii Tar(is)ului i ostrovele darruri vor aduce. pisa vb. a zdrobi, a stlci" ; p. 64 v, 5, tu pisai capul zmeului (S, p. 148, 6:
strunciurai). preanuta vb. a nnota, a trece not, a pluti": p. 87, 20: acie corbii prenoat (S, p. 216, 7: noat). prealins adj. curgtor": p. 48 v, 5: ca apa ce prelns curre (S, p. 110, 14:

ca apa ce cure). rcire s.f. ruine": p. 114, 15 16: dracii lui nvete-i-voi n rrecire (S, p. 279, 1 2 : ruine). rcoare s.f. ruine", p. 97, 8 9: i se nbrace cu veminte rcoritor sale (S, p. 237, 17: i nvsc-se ca n vemntu cu ruinea sa. Candrea, gl., p. 465; s.v. rcoare: pudor, confundat cu frigus, v.sl. studu). rgloti vb. a se oti"; p. 21, 20 21 : se rgloti-s pre menre glot (S, p. 45, 5 6: se plcuescu-se spre mer plcure). a rupe izvorul vb. a seca izvorul" : p. 64 v, 7 : tu rup (s)ei izvoarrele i vile (S, p. 148, 8: tu sprsei fntri i izvoare). scotor s.m. mntuitor": p. 21, 13 15: domnu e luminra mea i scotoriulu mie de nime^re (S, p. 45, 1: spsitoriul). sat s.n. sat" : p. 85 v, 4 5: adap tote ferile satelor (S, p. 214, 32: sfaelor =
fsatelor!). scrin s.n. lad", p. 113 v, 15: secriniul (S, p. 278, 32: kivote). sever s.m. miaz noapte, vnt de miaz-noapte" : p. 92, v 9 10: adur de la rsrit i apusul i severul (S, p. 228, 7: miadznoapte). smeri vb. a umili": p. 12 v, 23: ochii trufai smereti-i. sunu s.n. sunet": ispovedee-i sunrului prznuindu (S, p. 80, 11: i ispovedire surul). tu s.n. balt": p. 86 v, 2: tremei izvorrele n ture (S, p. 214, 11 : tremisei izvoarele n balte). tnji vb. a suferi", p. 92 v, 17 18: t(n)jir i de bnat mntu-i (S, p. 228, 12 13: cndul supra i de rlele lor izbvi ei). tun s.n. tunet": p. 66, 4: glas(u)lu tunru tu neleag (S, p. 154, 17: glasul tunulelor tale). turbat s.n. dem on": p. 78, 10 11: turbatul de4ramiadz-dzi (S, p. 191, 4: i de dracul de amiadzdzi). unturoa vb. a unge": p. 86 v. 17: unturoa-va faa c(u) unt (S, p. 215, 4: unge faa cu untu).

760

ANEX

vie s.f. vie" (plant): p. 69, 1: vin (S, p. 166, 41: viAia). vori vb. a trage, a ndrepta": p. 28 v, 12 13: vrrrete arma i vorrete pre nrainte (S, p. 61, 10: trage arm i apuc nrainte; Gal., ps. 35, 3: ndrepteaz lancea i taie drumul prigonitorilor mei; Biblia lat., ps. 34,3: effunde frameam et conclude adversos eos (framea Wurfspiess"). zbor s.n. sobor, gloat, adunare" : p. 97 v, 15 : zborr mare (S, p. 239, 6 : zboru).

POSTFA

Textul Psaltirii Hurmuzaki, cu caracterele sale specifice, constituie un document interesant al strii culturale a societii romneti din epoca res pectiv. O repede ochire asupra activitii culturale a rilor din Occidentul Europei, n aceast perioad, ne nfieaz ntr-o just lumin modesta acti vitate cultural din rile romneti. > ) O scrisoare particular a unui necunoscut, adresat probabil la Cracovia i datat 11 martie 1532, menioneaz vizita la Wittemberg a unui doctor" din Moldova, venit s se ntlneasc cu Martin Luther, pentru editarea tra ducerii n trei limbi, dintre care i romna, a Evangheliei i Epistolelor lui Pavel (v. mai sus, p. 676 .u.). Traducerea nfiat n Ps. Hurmuzaki se nscrie n acest curent cultural ca un prim jalon al unei activiti ce era s se desfoare n anii urmtori.

A B R E V IE R I

Avram

Andrei Avram, Contribuii la interpretarea gra fiei chirilice a prim elor texte romneti , Bucureti, 1964 (extras din SCL. X V (1964). fasc. 1-5 v ; v. obser vaiilenoastre din SCL, X V (1964). p. 1 2 7 - 133).
B iblia sacra, vulgatae editionis, recognita atque edita, Coloniae Agripinae. 1630. Glosar romno-slav, redactat, de I-A. Candrea, n vol. II al ediiei P s. Scheiene. Biblia, adic dumnezeiasca Scriptur a Vechiului i N oului Testament, tra dus ... de Pr. prof. Vasile Radu i Gala Galaction, Bucureti, 1939. A. Rosetti, Remarques sur l'interprtation des graphmes dans les textes crits, n Rev. de linguistique romane, 39 (1975), p. 394 399. Vol. II din Psaltirea Scheian, comparat cu celelalte Psaltiri din sec. X V I i X V I I traduse din slavoneste, editiune critic de I.-A. Candrea, I, II, Bucureti, 1916. Vol. I al lucrrii S. Max Vasmer, Russisches Etym ologisches Wrterbuch, 3 vol., Heidelberg, 19 53 1955, 1958.

Biblia lat. Candrea, gl. Gal. Graphmes S

S. I Vasmer

AD D EN D A n lucrarea; sa. Studii de lingvistic i filologie (Timioara, 1981), G. Mihil e de prere c primele traduceri romneti de cri religioase trebuie localizate ntr-o zon mai vast, cuprinznd toat Transilvania de la nord de Mure (inclusiv Maramureul), i, n parte, Moldova nordic i Banatul" (p. 92). Dar faptele nu justific extinderea propus.

TEXTES

761

ntr-adevr, n zona din nordul Transilvaniei cunoscut, traducerea acestor cri e justi ficat de mprejurrile culturale existente n jurul anului 1530 i de particularitile de limb ale acestor texte (v. mai sus, p, 667668). tirea din 1532 privitoare la existena unei traduceri romneti a Evangheliei i Epistolelor lui Pavel se nscrie n aceast micare cultural (v. mai sus, p. 676). Activitatea cultural a popei Braul, din cheii Braovului, din anii 1551 1560, e deci posterioar cu cel puin o jumtate de veac efecturii traducerilor rotacizante. Anterior acestei date nu e semnalat, n sudul Ardealului, o micare cultural de aceast amploare. Iar traducerea Bibliei (Palia de la Ortie) ne duce la sfritul secolului al XVI-lea. Putem deci considera, ca un fapt bine stabilit, c activitatea cultural din Transilvania, care a provocat apariia traducerilor romneti de cri religioase, n secolul al XVI-lea, s-a pro dus n etape succesive, pornind din nord spre sud. Legtura dintre textele copiate de popa Braul i traducerile rotacizante din nord e un fapt recunoscut. Apariia rotacismului, ntr-un text copiat de popa Braul (v. mai sus p. 436; Mihil, p. 90), confirm rolul de iniiator al traducerilor din nord. Iunie, 1981

CODICELE VORONEEAN Noua ediie a Codicelui Voroneean, monument preios al limbii romne vechi, este binevenit 1. Autoarea ediiei i studiului asupra textului, Mariana Costinescu, din colectivul de cercettori al Institutului de Lingvistic din Bucureti, merit toat lauda. (Trebuie ins rostit i un cuvnt de recunotin pentru ediia precedent, ngrijit de I. G. Sbiera, care a dat o bun transcriere a textului chirilic, i un glosar bine alctuit). n privina mprejurrilor culturale legate de apariia textelor rota cizante, inclusiv Codicele Voroneean, autoarea a urmat calea indicat de ndru mtorii si. Ea e partizan a localizrii acestor texte n regiunea Banatului. Aceast localizare nu ine ns seam, n primul rnd, de necesitatea ca, la data res pectiv, s fi existat ,n regiunea indicat o micare cultural n stare de a provoca inovaia revoluionar a traducerii n limba romn a crilor bise riceti. Autoarea se refer la traducerea Bibliei (Palia de la Ortie, din 1582), dar aceast traducere constituie un fapt izolat al propagandei calviniste, petrecut cu mai bine de o jumtate de veac de la apariia crilor rotacizante. Iar n privina limbii, particularitile acestor texte, caracterizate printr-un puternic aspect regional, exclud localizarea altundeva dect n Ardealul de nord si n Maramure. > f Traducerea crilor de slujb n regiunea de nord a Transilvaniei i Maramure a constituit, dup cum se tie, o micare de o mare amploare, la care a participat i Moldova de nord (traducerea Evangheliei i Epistolelor lui Pavel din 1532, v. mai sus p. 676 678). (De notat c am stabilit c ntrebuinarea slovei 4 i valoarea ei fonetic trebuie localizat n aceeai regiune a Ardealului de nord i Maramure; v. mai sus p. 724 .u.)
1 Codicele Voroneean. Ediie critic, studiu filologic i studiu lingvistic, de Mariana Costinescu. Ed. Minerva, Bucureti, 1982.

762

ANEX

Localizarea n Banat ar mai fi exemplificat, susine autoarea, prin pre zena unor cuvinte caracteristice, atestate i n Banat (p. 36 .u.). Argumentul ese ns nevalabil, din moment ce aceste cuviite apar i n nordul domeniului, iar unele din ele numai n regiunea de nord. n problema justei interpretri a grafiei chirilice a CV, trimet la indica iile mele anterioare (v. mai jos, informaiile bibliografice), n c a r e a m a r t a t ca s c r i s u l nu r e f l e c t cu f i d e l i t a t e a s p e c t u l f o n e t i c al l i m b i i . ntr-adevr, se tie c e m i t o r u l (sau a u t o r u 1) mesajului noteaz f o n e m e nu s u n e t e , pe cnd r e c e p t o r u l (sau a u d i t o r u l ) mesajului noteaz s u n e t e l e pe care le-a auzit, interpretate potrivit propriului su sistem fonetic. Aceast distincie este capital n interpretarea textelor scrise. Erorile comise de editoarea CV pornesc de la concepia iui Iorgu Iordan, care a afirmat, n studiul ce l-a consacrat manuscriselor Cronicii lui Ion Neculce, c n rndurile din cronic scrise de mina lui Neculce, manuscrisul respectiv ar reda mai fidel dect toate celelalte [manuscrise]" vorbirea mol doveneasc. i ntruct Neculce scrie cu u final multe cuvinte, cred c se impune", propune Iorgu Iordan, s se redea" n transcriere pe iv i h prin . u (p. 244). Scriind astfel, Neculce se apropia n cea mai mare msur de realitatea lingvistic a epocii sale". i, n concluzie, ne spune Iorgu Iordan, am afirmat de mai multe ori c Neculce scria cum se vorbea n realitate n vremea lui (p. 245; sublinierea noastr; v. mai sus, p. 645). De asemenea, urmndu-1 pe Andrei Avram, Graf. chirii., autoarea afirm c e urmat de consoana n se menine n secolul al XVI-lea, la stadiul en, neinnd seam de observaiile mele (din SCL, X V 1964, p. 130 131 ;V . mai sus, p. 644 .u. i 661), c grafiile cu -u din CV reprezint un fenomen fonetic real (Avram, l.c., ; v. observaiile mele din SCL cit., p. 131 132). Interpretarea limbii CV, fundat pe astfel de concepii, se elimin, prin urmare, de la sine. Necesitatea de a aplica la interpretarea textelor noastre vechi nv mintele lingvisticii generale, apare, deci, ca singura metod n stare de a nf ia faptele n justa lor realitate. Indicaii bibliografice. Pentru problema justei interpretri a grafiilor din textele noastre vechi, v. observaiile mele din SCL, Le., Revue de linguis tique romane, X X V III, (1964), p. 202 210, l. (1975), p. 394 399, SCL, X X X (1979), p. 141, l. X X X I I (1981),p. 521 528, mai sus p.644 .u. Pasajele originale din Philippide, N. S. Trubetzkoy, E. Sapir i E. Benveniste snt reproduse n RLiR, X X X cit., mai sus, p. 704 .u., i n expunerea mea din SCL, X X X I I (1981), p. 522 523. August, 1982
[SCL, X X X I I I , nr. 6, 1982, p. 4 9 1 -4 9 2 )

LE VOCABULAIRE SUD-EST EUROPEN DE QUELQUES INSTITUTIONS


Les lments latins1

L prsence en commun d'un certain nombre d'lments latins en roumain et en albanais, qui ne se retrouvent pas dans les autres langues romanes ou qui y ont des sens diffrents, implique le dveloppement des deux langues dans des conditions socio-linguistiques pareilles, qui justifient l'emprunt des termes latins en albanais. Ces faits, qui ne sont par consquent pas dus une parent gnalo gique, viennent confirmer la ncessit de poser l'existence d'une civilisation commune des populations de langue roumaine et albanaise, une poque recule. Voici l'numration de ces termes, groups par catgories:

Animaux dr. cpn, ar. cpin, s.f. crne, tte (surtout des animaux), lat. capitina (Graur, p. 91), alb. kaptin tte crne (Fj., p. 201). dr., ar. coam, s.f, crinire, lat. coma, alb. kom, kom' crinire; poils de la queue du cheval (Fj., 224, p. 226). dr., mgi, grangur, s.m. loriot (ar. adj. gangur couleur entre le vert et le noir),lat. galgulus,ci-dessus, p. 178, aXb.gargull tourneau (Fj., p. 136).

Famille, parent dr., ar., mgi., istr. cuscru s.m., parent (pre, mre ou proche) du mari ou de la marie, lat. consocer, alb. krushk groupe de parents qui accompagnent la marie (Fj., p. 241).
1 Abrviations: '

abej = Eqrem abej, Zur Charakteristik der lateinischen Lehnwrter im Albanischen, Rev. de linguistique, VII, 1962, p. 181 199. F j. = Fja lor i gjuhs shqipe, Tiran, 1954. Graur = A. Graur, Corrections roumaines au R E W , BL, V, 1937, p. 80 124. V. les exposs de G. Meyer, D ie lateinischen Elemente im Albanesischen, neubearbeitet von W . Meyer-Lbke, Grundriss der romanischen Philologie, hgg. v. G. Grber, Strassburg. 1904 1906, I2, p. 1038 1057, et de H. Mihescu. Les lments latins de la langtte albanaise, Rev. des tudes sud-est europennes, II, 1966, p. 533 et 323 353. Les termes de la langue albanaise ont t rviss par Gr. Brncu, professeur l'Universit de Bucarest, auquel nous adressons nos vifs remerciements.

764

AN EX

dr., ar., nuiarc (ar. aussi nearc), s.f. belle-mre, martre, lat. noverca (ci-dessus, p. 179), alb. njerk martre, belle-mre (Fj., p. 355).

Corps humain
dr. stat taille, Stature", s.n. lat. status, alb. shtat id. (Fj., p. 542).

Culte, ftes
dr. ura, urare souhaiter, souhait, vb., s.f., ar. urare, s.f. action de souhaiter, lat. orare, alb. uroj souhaiter de longues annes, bonheur, etc. Fj., p. 592).

Habillement
dr. iie chemise de femme, s.f., lat. Unea (Pucariu, EW, p. 67), alb. linje (Fj., p. 273). dr. mrgea (ar. mrdzeao, mgi, mrdzeau), s.f. perle, lat. margella corail (ci-dessus, p. 179), alb. marcl boucleronde de ceinture, de couleur jaune, imitation du louis dor que les femmes portent comme ornement (Fj., p. 291).

Habitat
dr. scoar, s.f. couverture, lat. scortea, alb. shkors tapis, tapis en poils de chvre, dans une chambre habite (Fj., p. 528).

Nature
dr., ar., mgi. pom. s.m. arbre fruitier, lat. pomum, alb. pem arbre fruitier; fruit (Fj., p. 387). dr., ar., es plaine, lat. sessus, alb. shesh plaine, champ (Fj., p. 519)*

Titre de noblesse
dr. mprat, mgi, ampirat, s.m. empereur, lat. imperator, alb. mbret roi, empereur (Fj., p. 300).

Harnachement
dr. ea, ar., mgi, au, s.f. selle, lat. sella, alb. shal selle (de cheval) (Fj., p. 514; cf. dr. ele, ar. ale, el s.f.pl. reins", Graur, p. 113, n 7795; alb. shal, partie intrieure de la cuisse; jambe).

VOCABULAIRE

765

Vie affective, activit intellectuelle


dr. cntec, ar. cntic, cndic, conticlu, mgi, contic, s.n. chanson, lat canticum, alb. kng chant (Fj., p. 211). dr. crua, vb. mnager, prserver, lat. *curtiare, alb. kursej pargner le produit d'un gain; mnager, prserver (Fj., p. 253). dr. cuvnt, istr. cuvint, s.n. m ot, lat. conventum, alb. kuvnd discussion, mot, conseil (Fj., p. 255). dr. mneca (a se), vb. se lever de grand matin; partir de grand matin, lat. manicare, alb. mngoj id . (Fj., p. 309). v.dr. ftnta,vb. peiner, souffrir, lat. poenitere (DE, 1319), alb. pndohem se repentir, regretter (Fj., p. 387). dr. priveghia, ar. privegVu, vb. veiller, lat. perivigilare, alb. prgjoj veiller pendant la nuit un malade; rester cach et couter ce que l'on dit (Fj., p. 398). dr. secret, s.m., adj. dsert, lat. secretus, alb. shkret solitude (Fj., p. 529). dr. ur, ar. aurscu, vb. har, lat. horresco, alb. urrej har, souhaiter le mal de quelqu'un (Fj., p. 593). dr. turba, ar. turbu, mgi, anturb, istr. turb, vb. enrager, lat. turbare, alb. trboj irriter, enrager (Fj., p. 563). Il convient de citer, ensuite, un certain nombre de mots et d'expressions, parmi lesquels des mots latins, qui sont numrs ci-dessus, p. 256 259.
(Analele Societii de Limba Romn, Numr jubiliar i omagial, 3 4, Editura Libertatea (Panciova) i Societatea de Limba Romn, (Zrenjanin), 1972 1973, p. 479 482).

DR. URCOI (m.) - URCOAIE (f.)

Un vieux mot latin, qui n'est enregistr dans aucun dictionnaire du roumain, et ni dans les glossaires des parlers rgionaux 1. Urcoi (mase.) urcoaie, urcoaic (fm.) n'est employ que dans les formules d'incantation, descntece, vrji, farmece sortilges, enchantements , qui accompagnent les gestes rituels, transmis de gnration en gnration, destins chasser un mauvais sort ou gurir une maladie. Le terme a t rapproch avec raison par G. Pascu et ensuite par V. Bogrea2, de lat. oreus (anc. uragus, urgus), nom d'une divinit infer nale, par suite les enfers eux-mmes et la m o r t 3. Son anciennet en
1 Al. Vasiliu, Grai i suflet, VI, 1933 1934, p. 252, sur dr. urcoi: n vorbirea cu rent, nu cred s mai circule. n tot cazul, glosarele dialectale cite le-am consultat nu o nregistreaz . Les dictionnaires tymologiques de Sextil Pucariu., Candrea-Densusianu et Al. Ciornescu n'en font pas mention. 2 Selon G. Pascu, A rhiva Iai, X X III, 1912, p. 398, le terme roumain viendrait bien du latin, mais par l'intermdiaire de l'italien rco, sarde orcu. V. Bogrea, Dacoromania. I, 1921, p. 262, n. 1, et II, p. 557; G. Pascu, Arch. Romanicum, V, 1921, p. 280: orcus dieu de l'enfer; Ov. Densusianu, Grai i suflet, V, 1931 1932, p. 156. Urcoi, avec le suffixe augmentatif -oi, d'origine latine (ci-dessus, p. 154). 3 Meillet-Ernout, Dict. tym . de la Ig. latine , Paris, 1939, p. 711, s.v.

766

AN EX

roumain est confirme par la prsence de orcus en aroumain : orca, adv. au diable 1. Les descendants d orcus sont signals dans toutes les langues romanes occidentales, avec des sens nuancs, mais qui se maintiennent dans le mme ordre: bser Dmon, Gespenst, Zauberin, Hlle, Teufel, etc. I l 71 'y a plus de doute possible qu'il faut rattacher aussi le mot franais [ogre] la mme famille [lat. orcus] , affirmait W . von Wartburg, en 1920 2. Le Franz, etym. Wb. enregistre un grand nombre de variantes, propres la Romania Occidentale 3. Dans les parlers du nord du Danube (dacoroumain), urcoi est attest commencer par les questionnaires dresss par N. Densusianu 4 et Sextil Pucariu 5. Dans les matriaux recueillis au cours des enqutes sur le terrain, dans la Roumanie actuelle, urcoi urcoaie sont signals dans l'ensemble du territoire. Voici l'numration des exemples: Moldavie (Baia): S-o-ntlnit cu noazci i no de urgoi Cu noazci i no de urgoaici (Al. Vasiliu, Grai i suflet, VI, p. 304). Oltnie (Dolj): Alii las s curg lapte pe foc, cci zice c (atunci) nu l pot duce urcoile, strigoii
(Chestionar pentru un Atlas lingvistic al limbii romne,

V, Cluj, 1931, 172/62, Dic. limbii romne, tas.). Transylvanie (Cojocna): Pe urcoi i pe drcoi, I-oi duce-n munii Sinaiului.
(Descntece, farmece i leacuri . . . , culese de Simeon Rusu-Cmpeanu i Aurelian Borianu, Gherla, 1927, p. 47). S-o tlnit cu 9 urcoi Cu 9 urcoaie , . . ,

(Bihor. Gh. Pavelescu, Cercetri folclorice n jud. Bihor, Anuarul Arhivei de Folklor, V II, 1945, p. 139, 36).
(RRL, X V III, 5. 1973, p. 4 9 3 -4 9 4 )

1 T. Papaha'gi. Dic. dial. aromn, Buc., 1963, p. 808. s.v., dj donn par t. Mihi leanu, Dicionar macedo-romh, Bucureti, 1901, p. 390: orca adv. la pustia , orca du-te du-te a pu stia; cf. G. Pascu, Arch. Romanicum, V, 192 l , p . 250: tir.. orca < prcus. L 'u - du dacoroumain suppose un o- inaccentu, cf. dr. urco'i. (Le suffixe -oi masc.. est refait sur le fm. -oaie. qui est originaire < lat. -onea. V. ci dessus, p. 154). Le vocalisme de ar. orca n'est pas clair. La non-diphtongaison de l'o- pourrait s'expliquer par l'appartenance de ce terme un vocabulaire spcial, (ar. rcu serment , T. Papahagi, l.c., est un autre mot < gr. pKo). 2 Dans Arch. Romanicum , IV, 1920, p. 279. Urgoi & t enregistr aussi en dacorou main, Al. Vasiliu, l.c., p. 248. 3 Lief, 47, 1953, p. 394, s.v. orcu ; v. aussi Meyer-Lbke, iisW7 , 6088. 3 4 Ilev. critic-literar, III, 1895, p. 210: Ce fe lde duhuri ori fiine necurate nelege poporul pe acolo sut numele de urcoi ? 5 Chestionar pentru un Atlas lingvistic al limbii romne, V, Cluj, 1931, 172/62.

VOCABULAIRE

767

ISTORIA CUVINTELOR

I
Corcolin, n.pr.f., ntr-un document din 1493 (Bogdan,Doc. luitef. cel M ., II, p. 26 ; G. Mihil, Dicionar al limbii romne vechi, Bucureti, 1974, p. 129) : Ciorciolin, fiica lui Drgoi din Crligtur, nepoata lui erb Rspopa". Ciorciol s. ciorchine de fructe" (DA, s.v. ; Pucariu, Lb. rom., I, p. 313) - f sufixul diminutival -in (Pascu, Suf., p. 207): dr. cercel < magh. csercse, csercselye, ptruns n romn sub forma ciorciol, bn. orsel (Candrea-Densusianu, DE, p. 47, Pucariu, loc. cit.). Moldova. Numele topic Moldova poate fi explicat prin gotic, dup cum urmeaz: Moldova, numele rului i al provinciei, a fost explicat prin molid, specie de brad (Picea excelsa) + sufixul slav -ova (Iordan, Toponimia romneasc, Bucureti, 1963, p. 478 479). Un cuvnt din vechiul fond (Iordan, op. cit., p. 478, n. 2 ) combinat cu un sufix de origine slav constituie o prim dificultate pentru explicaia propus (de fapt, nu poate fi vorba de sufixul -ova, ntruct formele sub care e atestat acest nume, n izvoarele cele mai vechi de limb vorbit, nu au finalul n -ova; vezi mai jos; n documentele oficiale din secolul al XV-lea apare forma Moldova, vezi Bogdan, DSM, II, glosar, p. 568). A doua dificultate este constituit prin presupusa eliziune a lui i, din molid, ne justificat. Etimologia din germanic, propus de B. P. Hasdeu (Istoria critic a Romnilor, I. Bucureti, 1875, p. 300), se sprijin pe urmtoarele argumente: forma din gotic, mulda (S. Feist, Etymol. Wb. der gotischen Spr., Halle, 1923, p. 276 s.v.) explic vocalismul termenului romnesc n limba veche vorbit, de ex. Mulduvei (Cmpulung, Bucovina, 1604 1618) i n limba de astzi: Mulduha (vezi mai sus, p. 471). \ Terminaia -ova nu apare n textele vechi: Molduvei (M-rea Moldovia, 1592), Moldua (Slite, Maramure, 1593) i n graiul maramureean din zilele noastre (vezi mai sus, p. 447 i 471). Sensul termenului romanesc pornete de la acela din gotic: praf" (Max Vasmer, Russisches Etymol. Wb., II, Heidelberg, 1955, p. 149 s.v.), cf. Prahova prfoas (din slav), ru pulberos (Hasdeu, loc. cit., citeaz pe Ovidiu, amnis pulverulentus ). Moldava, un afluent l Elbei, nume redat n ceh prin Vltava, din v. germ. Wilthalv, cu sensul de wildbach (Vsmer, loc. cit.), explic fonetismele romneti mai sus citate, printre care fonetismul cu -v-, n Moldova, reprezint corisonificarea lui -#- i nu aparine sufixului slav -ova. n privina evoluiei aspectului fonetic al termenului, trebuie relevat c fonetismul cu u n cele dou silabe e cel mai frecvent. Moldua, cu o n prima silab, apare n secolul al XV II-lea n textele de limb vorbit, sub influena formei din limba oficial (Moldovean, n sec. X V X V I, G., Mihil, Dicionar al limbii romne vechi, Bucureti, 1974, p. 124 125). Zrn, s.f. plant veninoas, cu fructele boabe negre sau verzi, numit i umbra nopii. Solanum nigrum (Z. C. Panu, Plantele cunoscute de poporul romn, Bucureti, 1929, p. 343 s.v.). Explicaia prin v.sl. zrno boab, grunte (G. Mihil, Dicionar al limbii romne vechi, Bucureti, 1974, p. 98 s.v. dzrn) nu satisface, ntruct n cele mai vechi atestri termenul apare cu dz- iniial (Dzrn n.pr.m. ntr-un document din Suceava, 1488, Bogdan, DSM, I, p. 355), care nu figureaz n elementele slave ale limbii romne. Nici sensurile nu coincid.

768

ANEX

B. P. Hasdeu (Istoria critic a Romnilor, I, Bucureti, 1875, p. 270 274) a explicat cuvntul prin dac: (rcpo) Siopva, numele plantei veratrum nigrum. Termenul (Atspva) apare la autorii antici sub diverse aspecte, cu a-, t-, tssau z- iniial, cf. Cerna din zilele noastre i localitatea Si'epva, pe malul stng al Dunrii (D. Detschew, Die thrakischen Sprachreste, Wien, 1957, p. 132). Pstorii mocani numesc oile negre zrne; cf. i vb. a zrni a se nnegri (C; Poghirc, TILR, II, p. 334 335). Octombrie, 1974
(SCL, X X V I , nr. 1 1975, p . 6 1 - 6 2 )

II Moldova. La explicarea pe care am dat-o numelui Moldova, prin gotic (v. mai sus, p. 767), adugm lmuririle urmtoare : 1 . Sufixul slav -ov, presupus de I. Iordan n numele Moldova, nu e pro ductiv n limba romn. El apare numai n compuse : prostovan etc. Cuvintele cu -ov snt mprumutate (de ex. milcov, din bulgar, Pascu, Suf., 288). 2. Got. mulda a ptruns n limba romn prin colonitii germani din nordul Moldovei (oraele Baia cuvntul denumete orice fel de min , iret, Trgu-Neam, satele Sasca, Ssciori). Colonitii germani erau aezai i n oraele vecine din Ungaria, Kashau, Leutschau i Leibitz, n Zips i fostul comitat Saro (Rosetti, Mei. ling., 541; mai sus, p. 665 .u.). Baia, ora ntemeiat de mineri germani, nainte de 1241, figureaz sub numele Stadt Molde ntr-o scrisoare din 1421 a prgarilor locali (Const. C. Giurescu, Trguri sau orae i ceti moldovene, Bucureti, 1967, p. 183). Un document emis la Liov, n 1334, menioneaz un martor Alexandru Moldaowicz, deci din Molda (Giurescu, p. 88 i 186). Sigiliul de pe o scrisoare emis la Baia Mare, n 1421, sigiliu care figureaz i pe alte documente din secolele X V I i X V II, poart inscripia: Sigillum ... civitatis Moldavie, terre Moldaviensis (Giurescu, p. 184). n felul acesta se explic forma cu -v-: Moldova. (n limba romn vor bit, consonificarea lui u e un fapt banal: cf. fonetismele ziva ( = ziua), luva ( = lua), v. mai sus, p. 462). Deci Moldua > Molduva > Moldova. Rul Moldova, afluent al iretului, izvorte din munii Bucovinei (Carpaii Orientali). Numele i-a fost dat, prin urmare, de populaia german local. n felul acesta socotim c explicarea numelui Moldovei prin germanic este pe deplin justificat. Martie, 1976
(SCL, X X V I I I , nr. 4, 1977,p. 445)

ATLAS LINGUISTIQUES

REMARQUES SUR LENQUTE POUR V A L M EN ROUMANIE

Au cours des runions pour Y A L M Venise, et dans dautres localits, nous avons donn des prcisions concernant l enqute poursuivie sur le littoral de la Mer Noire. Je voudrais montrer aujourdhui quels sont les traits spci fiques de l enqute dans cette rgion. 1 . La terminologie maritime du roumain est compose demprunts rcents, partir du X I X e sicle, et notamment demprunts au turc ottoman et au no-grec. Dans certains cas, on a le choix entre 2 ou 3 langues emprunteuses. 2 . L enqute proprement dite, effectue pendant lt 1960, a t prcde par une enqute prliminaire, en septembre 1959. La situation en Roumanie est telle, que pour les poissons deau douce on dispose de jusqu 10 noms par espce, tandis que pour les poissons de mer la proportion est de 1,5 par espce. 3. La faune ichtyologique de la Mer Noire, tant donn le climat, la composition des eaux, la flore sous-marine et les basfonds, ne comporte quune cinquantaine de sortes de poissons, tandis que la Mditerrane en possde plus de 171. 4. Les localits o a t effectue lenqute sont: ,Sf. Gheorghe, Constana et Eforie Nord, places au nord, au centre et au sud du littoral de la Mer Noire. 5. Les informateurs. On a choisi trois informateurs dans les localits indiques, mais on a recueilli aussi les tmoignages dautres pcheurs. (Ce sont des matriaux supplmentaires de lenqute). A Sf. Gheorghe, on a inter rog aussi un sujet dont la langue maternelle est lukrainien, et Constana des tmoins dont la langue maternelle est le grec et le turc. 6. Le questionnaire. En gnral, on a employ le systme des questions indirectes. Les matriaux provenant des rponses imprvues ou des questions directes ou suggres comportent un signe distinctif. 7. Nous avons signal la notation applique des sons spcifiques du roumain, savoir Yi bref et les mdio-palatales sourdes et sonores k et t. 8. Suggestions. Nous avons propos de dresser des cartes auxiliaires, avec des informations du domaine de l conomie, de la vie sociale, de lhistoire et de la gographie : routes commerciales mditerranennes, zones dinfluence, idiomes, etc. Enfin, des cartes en couleurs pourraient indiquer dune manire suggestive les zones occupes par des langues telles que le no-grec, le turc otto man, les parlers vnitiens, etc.

770

ANEX

9. La comparaison des rsultats de l'enqute sur le littoral roumain sur le littoral bulgare de la Mer Noire est intressante: ce sont les mmes lments no-grecs et turcs ottoman que l'on retrouve dans le vocabulaire bulgare de la terminologie maritime, comme en roumain. Mais les termes d origine bulgare sont en plus grand nombre.

INDICATIONS B IB LIO G R A PH IQ U E S :

Bolletino dell'Atlante linguistico mediterraneo : I. 1959 (indications concernant l'A L M : loca lits choisies pour Tenqute, transcription phontique, questionnaire), 2 3, 1960-1961 (enqute Constana), 4, 1962 (remarques sur l'enqute effectue en Roumanie pour l'ALM ), 7, 1965 (terminologie maritime roumaine), 8 9 (suggestions pour la cartographie des matriaux de l'ALM ), 10 12, 1968 1970 (rapports entre l'arabe et le roumain). Remarques sur l'enqute pour l'A LM en Roumanie, Leo S. Olschki Editor e, M CM LXXVI Firenze, p. 503 504.

QUELQUES REMARQUES SUR LES ATLAS

LINGUISTIQUES PLURILINGUES Karl Jaberg a expos en 1954 1 les caractristiques des Atlas unilingues gnral et rgionaux, raliss en France. Notre vnr prsident, le prof. Mirko Deanovic, a montr plusieurs reprises, pendant ces dernires annes, l'avantage quil y aurait, pour la connaisance des relations entre les langues balkaniques, de dresser un Atlas plurilingue de l'Europe du sud-est, comprenant la Pninsule Balkanique proprement dite et les pays voisins 2. Une enqute portant en mme temps sur les matriaux lexicaux et sur les choses auxquelles ces matriaux se rapportent fournira des donnes nou velles sur l histoire des parlers de cette vaste rgion, sur leurs rapports rci proques et sa civilisation matrielle. Si ltude linguistique de la Sprachbund (union linguistique ) balkanique a t entreprise, pendant ces dernires annes, avec un certain succs, llaboration de 1 Atlas linguistique et ethnogra phique balkanique nen est qu' l tat de dsideratum 3. L'exprience des annes coules dmontre l'avantage des enqutes doubles, ethnographiques et linguistiques.
1 K. Jaberg. Grossrumige und Kleinrumige Sprachatlanten, Vox Romanica, 14, 1954, p. 1 61. Pour le domaine roumain, v. E. Petrovici, apud Actes du Colloque intern, de civi lisations, littrat. et langues romanes. Bucarest, 1959, p. 183 190, et notre expos La contri bution des linguistes roumains la gographie linguistique, Accademia Nazionale dei Lincei, Quaderno N. 111. Roma, 1969, p. 93 97. 2 V. les indications bibliographiques donns ci-apres. 3 M. Deanovi, Bolletino dell'A L M , 4, 1962, p. 12. Des matriaux bruts sont donns dans les ouvrages suivants: N. Jokl, Linguistich-kulturhistoriche Untersuchungen aus dem Be reichte des Albanischen. Berlin u. Leipzig, W. de Gruyter, 1923; Fr. Baron Nopcsa, Albanien Bauten, Trachten und Gerte nord-Albaniens. Berlin-Leipzig, 1925; R. Vuia, Le village roumain de Transylvanie et du Banat. Bucarest, 1927.

ATLAS LINGUISTIQUES

771

Partir de l'objet, et connatre sa terminologie densemble et de dtail, constitue un lment de base de l'enqute. Notre confrre Manuel Alvar a insist avec raison l-dessus; son expos est tout fait convaincant * Alvar a montr que les Atlas rgionaux fournissent des matriaux pars, dont il est difficile de tirer une image d'ensemble cohrente, tardis que les Atlas gnraux (par exemple 1ALF, VAIS, YALR et le N ALF d'Albert Dauzat) sont prcieux, par la vue d'ensemble qu'ils fournissent sur les parlers enquts. L'enqute sur les mots et les choses, fonde sur les lments ethnogra phiques, devient donc indispensable pour les dialectologues 2. Nous voudrions donner ici quelques exemples pour lesquels l'application de cette mthode, dans la recherche des lments communs aux langues de sud-est europen, pourrait donner des rsultats importants. 1 . Le nom du mas en roumain et en bulgare. Le mas a constitu pendant longtemps, en Roumanie, la nourriture de base du paysan. La plante a t importe dans la Pninsule Balkanique de l'gypte et de l'Afrique du nord. Elle a pntr au nord du Danube au dbut du X V Ie sicle, o elle a remplac la culture du millet. Les noms du mas, dans le territoire nord-danubien de langue roumaine (parlers dacoroumains) sont rpartis comme suit: ppuoi (< ppu poupe, par rapport la forme du fruit), en Moldavie ; mlai farine de mas dans le nord de la Transylvanie; cucuruz fruit de forme allonge dans le centre de la Transylvanie; tenchi (terme venu du magyar, 2 localits), dans l'ouest de la Transylvanie, et porumb (ressemblance du fruit avec un pigeon), dans le reste du territoire (Oltnie, Valachie et Dobroudja), En Bulgarie le mas porte plusieurs dnominations. Nous retenons le terme glb ( i ) , pigeon , dans le nord-est du territoire, calqu sur dr. porumb (pigeon et mas) 3. 2 . Le terme mmlig bouillie de farine de mas, polenta est attest dans toutes les langues balkaniques, avec le mme sens qu'en roumain: te. ott. mamaliga, s.-cr. mamljuga, alb. mamaling, n.-gr. mamalika4. 3. dr. cretin chrtien dnomme aussi Jsus-Christ et l'homme. La mme volution smantique, en bulgare, albanais et nogrec 5 se retrouve dans le terme v. russe krestjnin Christ, Mensch .
1 Manuel Alvar, Les nouveaux Atlas linguistiques de la Rom ania , apud Actes du Colloque
de civilisation, littratures et langues romanes. Bucarest, 1959, p. 152 182, et la version largie. Id., Estructuralismo, geografia linguistica y dialectologia actual, Madrid, 1969, p. 95 ss. ; Andr Haudricourt (en collaboration avec Mariel Jean-Brunhes Delamarfe), L'homme et la charrue travers le monde. Paris, 1955, p. 49: tudier les objets avant les mots". 2 L 'A tlas ethnographique roumain est en train d'tre labor. V. l'expos de Ion Vlduiu, P rin cip ii si metode de realizare a A tlasului etnografic al Rom niei , Revista de etnografie si folclor, 16. 1971, p. 4 3 3 -4 7 2 . 3 Marius Sala. Denumirea porum bului n limba romn , Fonetic i dialectologie. I, 1958, p. 181 187, et la carte de la p. 182; Maria Rdulescu. Raporturi lingvistice lulgaroromne, apud Omagiu lui Iorgu Iordan. Bucarest, 1958, p. 715 720. 4 V. Al. Graur, Grai i suflet, VI, 1933 1934, p. 333. 5 E. Seidel, Probleme und Methode der Balkanlinguistik , apud Omagiu lui Iorgu Iordan, Bucarest, 1958, p. 780; Max Vasmer, Russisches Etym ologisches Wrterbuch, I, Heidelberg, 1953, p. 662, s. v .; Iorgu Iordan, Buletinul ... A . Philippide, VI, 1939, p. 186. international

772

ANEX

4. Le nom roumain de la charrue . Le terme gnral, en dacoroumain pour dnommer la charrue, est plug (aussi en alb. plug, n.-gi. pluki). Le terme arat, venu du latin (ARATRUM), ne se retrouve plus que dans quelques parlers locaux. La disparition arat est due l'emploi d'un outil perfectionn: la charrue roues, dnomme plug. Plug vient du slave: ce terme a t emprunt aux parlers germaniques (all. Pflug). Dans les langues geimaniques, le nouveau teime, venu de Rhtie, a remplac les dnominations anciennes, parce que l'instrument aratoire qu'il dnommait (la charrue roues) constituait un progrs technique 1.

L'Atlas linguistique et ethnographique balkanique apportera du nouveau pour l'histoire d'une srie de termes du roumain, du bulgare et de l'albanais, pour lesquels il n'existe pas encore une explication satisfaisante. L'histoire encore obscure d'une srie de termes du latin oriental, qui ont pntr en roumain une poque ancienne, par intermdiaire du slave mridional, sera peut-tre claire grce aux matriaux comparatifs fournis par cet Atlas. Voici l numration de ces termes: 1 . lat. (BOS) BUBALUS: v. sl. byvol, bg. bivol, s.-cr. bivo, dr. bivol buffle. 2. lat. CANDELA, v. sl. kandilo,b g ., s.-cr. kandilo, dr. candel veilleuse. 3. lat. CALENDAE, v. sl. kolda Neujahrstag, bg. kleda Weihnachts fest, s.-cr. kleda Weihnachtslied, dr. colind cantique de Nol, ar. colinda la veille de Nol. 4. lat. CREATIONEM, bg. kracun ein Tag um Weinachten, dr. Crcmn la fte de Nol, ar. crciun Nol; bche de Nol. 5. lat. ACETUM, v. sl. oct, bg. ocet, dr. oet vinaigre.] 6 . lat. ROSALIA pascha rosata, rosarum, bg. rusalka tre fe'minin mythique , s.-cr. rslje, rusalja, dr. Rusalii Pentecte. 7. lat. TRAJANUS, bg. rojan, Trojan ville au centre des Balkans, Trojanski pt route de Trajan, en Thrace Occidentale , dr. troian foss (avec pli de terrain), tranche2. * D'autres mots posent aussi des problmes. Ainsi le dr. jupn titre hono rifique, Messire (anc.), qui, vu ses caractres phontiques, ne peut pas tre expliqu directement par bg. zupan, s.-cr. zupa, zupan. Il est possible que ce terme ait pntr en roumain une poque trs ancienne, de l'awar. dr. schiau bulgare ou serbe, anciennement orthodoxe, ar .sel'au domestique , alb. shqa bulgare, schismatische Grieche, grec nous reportent une poque trs ancienne, lorsque le sl. slovne a t rendu en latin balka nique par sclavus.
1 Ov. Densusianu, Grai i suflet, I, 1923 1924, p. 351. V. notre expos dans Langues et techniques. N ature et socit, I. Ed. Klincksick, p. 389 390; Georgeta Moraru-Popa, Con tribuii la tipol ogia plugului romnesc, Revista de etnografie i folclor, 15, 1970, p. 143 et W. Manczak, La disparition de a rat" du dacoroumain, Rev. romane, V II, Copenhague, 1972, p. 2 8 1 -2 8 4 . 2 V. notre expos Les plu s anciens mots slaves m ridionaux en roumain.

ATLAS LIN G U ISTIQ U E S

773

Enfin, il y a quelques mots de la terminologie pastorale tels dr. stn bergerie, fromagerie , smntn crme , qui posent des problmes insuffisam ment claircis, ainsi que dr. balt lac, tang, marais, marcage, bourbier, flaque , dalt ciseau et gard haie, clture , qui semblent avoir t emprunts au slave mridional avant la mtathse (cf. bg. blato, dlato et v. sl. grad *).

Nous avons essay, dans notre expos, de montrer quelques-uns des avantages de llaboration dun Atlas plurilingue, lAtlas linguistique et ethno graphique balkanique, pour la connaissance de la civilisation des peuples du sud-est europen.

INDICATIONS BIB LIO G R APH IQ U ES JABERG, K. : Grossrumige und Kleinrumige Sprachatlanten, Vox Romanica, 14, 1951 p. 1 - 6 1 . D O R O SZEW SK I, W .: Le structuralisme linguistique et les tudes de gographie dialectale,. apud Proceedings of the Eighth International-Congress of Linguists. Oslo, 1958, p. 540 572.. D EAN O V lC , M IR KO FO LEN A, GIANFRANCO: Prospettive delV Atlante linguistico mediterraneo, Bolletino dellAtlante linguistico mediterraneo, 1, Venezia, 1954, p. 7 12. D EAN O V lC , Mirko: Perspectives de l'Atlas linguistique mditerranen, apud Actes du Colloque international de civilisations, littratures et langues romanes. Bucarest, 1959, p. 190 194. Id. : L'Atlas linguistique mditerranen, et l'Atlas linguistique balkanique, Bolletino' deirAtlante linguistico mediterraneo, 4, 1962, p. 7 12. Id .: Atlanti plurilingui, apud Communications et rapports du premier Congrs international de dialectologie gnrale, II, Louvain, 1964, p. 30 34. Actes del V-Congreso Internacional de Estudios Lingisticos del Mediterraneo, Madrid, 1977, p. 4 0 1 -4 0 5 .

1 Id

op. cit.

H arta nr. 16

Harta nr. 17

INDICE

I. IN D IC E D E A U T O R I

Aalto, Pentti 237 Abel, Fritz 160 Aebischer, P. 126 Agard, F. B. 17, 50, 79, 95, 564, 569 Agrell, S. 313, 314 Ahmauova, O. S. 624 Aitzetmller, Rudolf 30, 39, 62, 245, 305, 561, 593, 594, 635, 636, 747 Ajeti, Idriz 237 Albinus 107 Alecsandri, V. 624 Alessio, Giovanni 21, 79, 173, 174, 178, 180, 181, 183, 212, 214, 215, 245, 247, 250, 575 Alfldi, A. 81, 322 Alfldy Gza 208 Allen, W . Sidney 89 Altheim, Franz 22, 44, 84 Alvar, Manuel 771 Amelio, Silvestro 659, 660 Amlacher, A. 271 Andreicin, L. 58 Andriotis, N. P. 59 Andronicus, Livius 32, 86, 165 Antosin, N. S. 17, 593 Apicius 22 165 Apuleius 138, 159, 168 Armand, F. 330 Armbruster, Adolf 744 Arnim, B. v. 270 Arumaa, Peeter 22, 60, 307 Arvinte, V. 191, 222 Asan, Finua v. Hasan, Finua Asboth, O. 312 Ascoli, G. I. 363, 589 Asenova, Petja 246, 737 Audax 95 Audollent, A. 27 Auerbach, Max 22, 294, 295 Aufrecht, Th. 31 Augustin 84, Avram, 361, 431, 461, 620, 703, 157 95, 328, 348, 406, 408, 411, 452, 455, 456, 570, 571, 590, 630, 635, 661, 760, 762 350 412 460 591 662 Andrei 22, 67, 369, 373, 403, 445, 446, 451, 484, 485, 486, 627, 628, 629, 705, 722, 755,

Bacinschi, Ilie 354, 665 Badia-Margarit, A. 87 Baehrens, W . Aem. 22, 24 Ba hner, Werner 48 Balogh, Ed. 253 Balot, Anton 12, 228 Banciu, Axente 409 Bndchen, Erstes 41 Barbarino, O. L. 110 Baric, Henrik 21, 22, 54, 55, 55, 103, 197, 204, 221, 223, 229, 232, 233, 240, 242, 243, 244, 245, 246, 248, 249, 250, 251, 253, 254, 256, 638 Bariiu, G. 410 Bartholomae, Christ. 57 Bartoli, Matteo 22, 48, 67, 76, 81, 84, 125, 172, 173, 314, 361, 585, 587, 588, 589, 745 Battisti, Carlo 22, 87, 100, 104, 108, 109 Baumann, H. 80 Bazell, Ch. E. 597 Blan, T. 454, 469, 467, 476 Bnteanu, Vlad 37 Brbulescu, Ilie 17, 22, 63, 229, 266, 303, 315, 396, 405, 407, 409, 431, 478, 480, 666, 670 Brbulescu, M. 362 Beaulieux, Lon 22, 58, 273, 278, 282, 330, 394, 615 Beckby, H. 44 Beckmann, O. A. 85 Beeler, M. S. 205 Belardi, W . 217 Belic, A. 59, 60, 190, 195, 237 Belulovici, A. 67, 585 Bene, P. 280 Bennett, K. S. 86 Benveniste, E. 209, 217, 660, 661, 704, 707, 754, 762 Benzing, Joh. 270, 271 Berciu, D. 211 Berger, E. 44 Berici, B. 399 Bernard, Claude 10, 654 Bernard, R. 60, 208, 245, 251, 395, 396 Berneker, Erich 23, 60, 245, 246, 247, 284, 555, 556, 557, 558, 559, 561, 594, 635 Bernstein, S. B. 17, 23, 274, 310, 312, 405, 429, 609, 610, 611 Bertoldi, V. 207

Avram, Mioara 298, 519 Awedyk, Wieslaw 721, 722

782

IN D ICE

Bertoni, G. 22, 214, 245, 299, 355 Beschewliew, W . 271 Besnier, M. 199, 742 Bezdechi, St. 56 Bianu, I. 23, 24, 25, 26, 31, 34, 39, 65, 407, 438, 441, 442, 448, 456, 457, 462, 469, 479, 488, 494, 496, 513, 672, 676, 680 Bickel, Ernst 44 Bidwell, Charles E. 277 Birnbaum, H. 29, 55, 190, 735, 737 Brlea, O. 560 Brseanu, A. 671 Blass, Fr. 237 Blaylock, Curtis 108 Bldy, Gza 387, 559 Bloch, O. 726 Bloomfield, L. 607 Blmel, Wolfgang 87 Blumenthal, A. v. 204 Bocneu, Al. 171 Boga, L. T. 23, 476, 489, 530 Bogdan, Damian P. 26, 68, 268, 406, 407, 417, 420, 421, 422, 423, 425, 429, 430, 444, 454, 464, 481, 488, 747 Bogdan, Ioan 11, 19, 23, 28, 68, 222, 223, 247, 255, 405, 407, 413, 414, 415, 416, 418, 419, 421, 422, 425, 429, 430, 436, 442, 468, 473, 477, 481, 489, 491, 767 Bogdan-Duic, G. 454 Bogrea, V. 177, 219, 221, 222, 223, 266, 299, 322, 354, 430, 537, 559, 765 Bogoroditzki, V. A. 48 Boiagi, Mihail G. 65 Boisacq 251 Bojn, T. 182 Bolintineanu, D. 624 Bolocan, Gh. 286 Bonfante, Giuliano 13, 82, 84, 86, 88, 109, 113, 114, 116, 121, 124, 173, 178, 179, 202, 206, 208, 209, 210, 229, 245, 252, 259, 603, 605, 738 Bonnet, Max 44 Bortzaky, N. 234 Borszk, Stepan 52 Borsianu, Aurelian 766 Bossilkov, K. 275 Botke, K. G. 141 Bourciez, d. 23, 48, 281, 632 Bourciez, Jean 48 Braisch, Maria 729 Brandenstein, W . 52, 91, 92, 206, 211 Brauer, Herbert 60 Brncus, Grigore 163, 244, 250, 255, 279, 549,' 745, 763 Breban, V. 383 Brighenti, Eliseo 23, 59, 257 Brncu, v. Brncus Broch, Olaf 23, 60, 307, 363, 614 Brndal, Viggo 236, 329, 330 Brch, J. 85, 87, 103, 221, 222, 223, 245 Brckner, A. 247, 254 Brugmann, Karl 30, 44, 57 Bruneau, Ch. 156, 194 Brunot, F. 156 Brske, H. 284

Buchler, Gretchen 486 Budagov, R. A. 160 Budimir, M. 38, 55 Budmani, P. 62 Bujor, I. I. 279, 597 Bulgr, Gh. 295, 529 Bunea, Aug. 588 Burger, A. 107, 112, 115 Burgnire, Paul 237 Buturas, Ath. 59, 213 Byck, J. 50, 51, 63, 111, 146, 157, 174, 177, 179, 253, 255, 280, 282, 445, Byhan, A. 66, 67, 311, 361,

129, 131, 138, 246, 249, 251, 467, 555, 672 585

abej, Eqrem 15, 26, 57, 76, 103, 105, 173, 179, 196, 197, 205, 208, 209, 210, 213, 227, 229, 233, 234, 241, 242, 244, 246, 249, 250, 251, 255, 256, 257, 592, 713, 735, 736, 740, 743, 763 Caesar, Iulius 22, 23, 165, 168, 217 Calavrezo, C. 719 Calleman, B. 227 Camaj, Martin 638, 745 Cancel, P. 63, 380, 405, 546, 576 Candrea, I.-A . 8, 24, 26, 29, 50, 52, 66, 68, 109, 111, 117, 142, 161, 171, 174, 177, 180, 214, 228, 245, 248, 253, 255, 299, 311, 325, 334, 360, 361, 388, 407, 408, 431, 433, 434, 448, 451, 453, 455, 458, 464, 475, 479, 480, 481, 484, 487, 497, 498, 503, 504, 507, 510, 527, 532, 534, 548, 597, 637, 651, 652, 653, 666, 667, 668, 687, 689, 705, 726, 745, 753, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 765, 767 Cantemir, D. 294, 368, 470, 521, 621 Cantemir, Traian 66 Capella, Martianus 114 Caper 107, 143 Capidan, Th. 12, 24, 55, 63, 64, 65, 66, 107, 131, 133, 134, 135, 143, 146, 147, 148, 149, 152, 154, 157, 158, 163, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 192, 196, 197, 200, 207, 209, 210, 211, 227, 240, 244, 245, 247, 248, 249, 251, 253, 254, 255, 269, 279, 282, 283, 292, 294, 295, 296 297, 298, 299, 300, 306, 311, 312, 313 321, 323, 324, 325, 328, 329, 332, 334 335, 336, 340, 343, 344, 346, 347, 352' 353, 354, 355, 356, 358, 361, 362, 363' 364, 369, 370, 372, 373, 374, 380, 3 8 1 393, 394, 395, 396, 417, 493, 512, 555 558, 559, 570, 576, 587, 600, 606, 624 632, 665 Carabulea, Elena 383, 528 Caracostea, D. 560, 561 Caraga, G. 128 Caragiale, I. L. 24 Caragiani, I. 381, 576 Caragiu Marioeanu, Matilda 32, 65, 66, 145, 348, 349, 351, 352, 373, 657, 658 Caraman, P. 362, 556 Caratzas, Starn. C. 237 Cartojan, M. L. 165 Cartojan, N. 34, 69, 439, 442

AUTORI

783

Cassiodor 24, 113 Cato, M. P. 24, 99, 165 Catul, V. 118 Cazacu, Boris 8, 10, 20, 38, 363, 429, 439, 467, 622 Cazacu, Matei 431 Cndea, Sp. 434 Cedren 322 Chiaro, Anton-Maria del 744 Chivai-Coma, M. 268 Chiimia, I. C. 430, 602, 607 Chlumsk, J. 612 613 Chomsky, Noam 707 Chmtes, Nicetas 230, 619 Christescu, V- 77 Cicero, 25, 86, 95, 118, 119, 156, 162, 164, 165, 168 Cihac, A. de 25, 176, 251, 263, 410 Cimochowski, W . 197, 205, 206, 207, 208, 209, 735 Ciobanu, Fulvia 661 Ciobanu, St. 25, 420, 429, 666, 673, 674, 675 Cioculescu, erban 24 Ciornescu, Al. 765 Cipariu, T,. 25, 68, 448, 454, 494, 498, 528, 654 Ciuchindel, C. 753, 756', 758 Clair-Sobell, J. St. 604, 607 Claudian, V. I. 380, 576 Cledonius 164 Cohn, G. 25, 153 Commodian 25, 113 Condurachi, Em. 79 Conea, I. 215 Conev, B. 25, 60, 63, 287, 293, 305, 307, 311, 312, 316, 317, 394, 395, 396 Consentius 111, 117 Constantinescu, N. A. 299 Cooper, F. T. 83 Corbea, D. 647, 649 Cordignano, P. F. 25, 57, 245, 250, 251, 253, 254 Coresi 19, 24, 25, 26, 325, 331, 431, 432, 433, 435, 436, 437, 438, 439, 441, 442, 443, 444, 446, 448, 449, 467, 472, 473, 476, 478, 481, 483, 487, 492, 493, 494, 499, 504, 519, 537, 553, 632, 663, 666, 667, 668, 672, 673, 675, 677, 678, 680, 681, 682, 683, 684, 685, 686, 687, 688, 689, 690, 691, 692, 693, 694, 726 Coresi, erban 26 Corlteanu, N. 692, 693, 694 Cornish, V. 193 Cortelazzo, M. 196, 736 Coseriu, Eug. 84, 86, 192, 212, 710 Costchescu, M. 26, 109, 231, 232, 404, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 420, 421, 422, 423, 425, 447, 467, 469, 474, 477, 529 Costin, Miron 642, 655 Costin, Nicolae 521 Costinescu Mariana 761 Coteanu, I. 12, 64, 67, 160, 172, 324, 351, 356, 373, 415, 492, 495, 549, 550, 551, 552, 570, 682

Cousin, Jean 44 Crciun I. 24, 433, 438, 678, 681, 692 Crnjal, D. 26, 388, 389, 390, 391 Creang, I. 164, 492 Creu, Gr. 683 Cristoforidi, C. 57 Cross, Ephraim 26, 99 Cuendet, G. 687 Cvijic, Jovan 26, 193, 195, 266, 380, 381, 577 Cyzevskyi, D. 433 Czinar, M. 28 Daicoviciu, C. 26, 76, 77, 79, 80, 147, 183, 192, 199, 203, 209 Dainelli, G. 193 Dalametra, I. 26, 65, 175, 214, 215, 222, 245, 248, 249, 250, 257, 331, 420, 453 DallIgna Rodriguez, A. 172, 287 Dan, Mihail P. 432, 433 Danicic, Dj. 62 Daniil 279, 369 Dardel, R. de 133, 157 Dauzat, Albert 771 Dayre, Y . 59 Dianu, E. 438 Deanovic, Mirko 59, 76, 102, 194, 292, 770, 773 Debrunner, A. 97, 237 Decev, v. Detschew Delamarre, E. Jean-Brunhes, 771 de Climent, Mariano Bassals 91 Dcsy, Gy. 308 Delattre, Pierre 190 del Chiaro, v. Chiaro de Martonne, v. Martonne Demny, L. 436, 475 5 Demiraj , Shaban ( 64 > Densusianu, Ov. 8 , 10, 11, 17, 26, 27 , 29, 50, 55, 63, 64, 68, 78, 103, 104, 109, 114, 115, 128, 129, 131, 132, 133, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 150, 171, 174, 175, 215, 217, 218, 221, 222, 223, 230, 239, 239--240 , 240, 244, 245, 246, 247, 248, 251, 254, 268, 282, 287, 291, 294, 295, 305, 306, 311, 312, 314, 321, 322, 323, 328, 340, 343, 345, 346, 353, 358, 361, 364, 380, 382, 383, 392, 408, 412, 415, 423, 424, 435, 439, 450, 455, 458, 460, 462, 464, 465, 469, 470, 474, 484, 493, 495, 497, 507, 510, 511, 521, 527, 529, 537, 546, 555, 556, 558, 576, 585, 586, 587, 588, 589, 592, 595, 646, 651, 652, 655, 659, 667, 717, 741, 765, 767, 772 Densusianu, Aron 37, 556 Densusianu, N. 80, 548, 766 Derzavin, N. S. 27, 270 Descartes 10 de Simone, C., v. Simone, C. de Desnitskaja, A. V. 205 Dessau, H. 27, 44, 137 Detschew, D. 15, 27, 52, 196, 204, 209, 241, 251, 255, 574, 594, 735, 736, 768 Devoto, Giacomo 27, 44, 86, 95, 96, 98, 114, 125, 162, 206, 606

784

IN D ICE

Diaconescu, I. 665 Diaconescu, Paula 493 Dickermann, E. 60 Diculescu, Constantin C. 54, 171, 192, 213,

220 , 221 , 222


Diehl, Ch. 193 Diehl, Ernst 27, 44, 45, 120, 133 Diels, Paul 27, 60, 61, 278, 279, 308, 313, 316, 614 Diez, Fr. 563 di Giovine, v. Giovine Dimand, B. 27, 50, 164, 167 Dimitrescu, Florica 12, 19, 27, 166, 331, 406, 438, 440, 492, 538, 632 Dimitriu, C. 538 Dinter, G. B. 23 Dinu, T. 492 Diomed 164, 167 Dioscoride 209, 251, 735, 741 Diver, M. 317 Djamo, Lucia 16, 394, 747 Dodbida 196 Domanovsky, A. 588 Domaschek, W . 171 Dombart, B. 25 Domi, Mahir 195, 205, 241, 735 Dorfman, Eugne 92 Doritsch, A. 58 Doroszewski, W . 773 Dosoftei 165, 175, 295, 325, 363, 439, 467, 469, 470, 618, 622, 667 Dragomir, Silviu 27, 198, 201, 247, 382, 587 Drganu, N. 14, 25, 27, 34, 50, 52, 58, 69, 117, 156, 160, 162, 165, 166, 171, 174, 175, 178, 180, 210, 211, 218, 219, 265, 289, 300, 301, 364, 370, 373, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 390, 391, 404, 409, 410, 413, 414 419, 423, 425, 433, 434, 436, 438, 439, 442, 443, 455, 456, 464, 469, 474, 476, 479, 493, 512, 520, 521, 555, 557, 667, 670 672, 677, 683, 691 Drimba, VI. 387, 438, 691, 737 Drzewiecki, Konrad 600 Dujcev, Iv. 275 Dumke, H . 171 Dunker, Arno 65 Duridanov, I. 203, 204, 242, 246, 253, 254, 255, 396 Durin, Jean 311 Durnovo 275, 310 Dvornik, F. 272 Dziatzko, Karl 41 Ebert, Max 38, 52, 53, 54, 57 Eckhardt, F. 588 Eden, W . v. 67 Edwards, P. M. H. 286 Ekblom, R. 226, 615 Elcock, W . D. 45 Elian, A. 193 Eminescu, M. 172, 454, 567, 616, 624, 625, 626, 629, 662, 730, 731, 732 Empiricus, Marcellus 99, 122, 162 Ennius, Quintus 166 Ercole, Fr. 55

Ernout, A. 28, 32, 33, 36, 45, 46, 84 87 103, 131, 182, 548, 549, 557, 757, 765 Ettmayer, Karl v. 28, 48, 83, 144, 156, 164 Euripide 217 Fairbanks, G. H. 17 Fant, C. G. M. 628, 629 Feist, S. 223, 767 Fejr, G. 28, 413 Festus 106, 108, 208 Feuillet, Jack 718, 737 Filimon, A. 438 Filip Moldoveanul 436 Filitti, I. C. 267 Fischer, I. 172, 173, 213, 214, 215, 286, 677, 751 Fischer-j0rgensen, Eli 722 Flora, Radu 67, 399 Florescu, R. 211 Florianus 231 Fogarasi, Tams 455 Folena, G. 773 Frster, M. 218 Fotich, Tatiana 570 Fradis, A. 719 Fraenkel, E. 60, 245 Franck, Otto 300 Fril, A. 28, 165, 166, 167 Frncu, C. 664, 665, 745 Frncu, Ctlina 745 Friedman, Victor A. 737 Friedmann, Beatrice 107 Friedrich, G. 25 Friedwagner, Mathias 55, 200, 222, 265 Frisk, H. 741 Furman, Sas L. 159

Gabinski, M. A. 57, 205, 225, 597 Gache, F. 44 Gaeng, P. 85, 110, 169 Galaction, Gala, 760 Galdi, Ladislau 32, 48, 81, 322, 413, 415, 424, 460, 521, 524, 732 Galliot, J. Le 714 Gamillscheg, Ernst 28, 54, 78, 79, 81, 115, 133, 145, 146, 147, 148, 160, 163, 199, 201, 220, 221, 222, 236, 465, 467, 505, 738 Gartner, Theodor 28, 50, 147 Gaster, Moses 27, 28, 55, 164, 442, 667, 672, 676, 686 Glbov, Ivan 28, 55, 235 Gluc, C. 41, 68, 408, 674 Gmulescu, Dorin 272 Gzdaru, D. 150, 495, 497, 498 Geagea, Chr. 214 Gellius, A. 29, 118 Geizer, H . 210 Georgescu, A. 163 Georgiev, VI. 15, 29, 55, 56, 58, 61, 197, 201, 203, 204, 205, 206, 207, 209, 210, 211, 217, 218, 246, 248, 250, 251, 270, 300, 545, 574, 578, 734, 740, 742

191, 208, 249, 593,

AUTORI

785

Gercke, A. 83 Gerov, Boris 15, 29, 77, 191, 212 Gerov, Najden 58, 561, 577 Ghergariu, I. 383 Ghetie, I. 19, 431, 436, 438, 470, 622, 659, 660, 662, 663, 664, 715, 716 Ghibnescu, Gh. 39, 247, 253, 477 Giarratano, C. 22 Giese, W . 56, 225, 574 Gilliron, J. 10, 11, 172 Giesebrecht, W . v. 61 Giovine, Paclo di 744 Giuglea, G., 12, 13, 80, 103, 124, 142, 174, 175, 176, 177, 178, 180, 182, 212, 214, 215, 221, 222, 244, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 2531, 254, 255, 511 Giurescu, Constantin C. 29, 219, 224, 230, 231, 232, 267, 323, 768 Giurescu, Dinu C. 29 Gjinari, Jorgji 210, 734, 735 Glodariu, I. 591 Godel, R. 91 Godin, Marie Amelie F. v. 29, 57, 253 Goetz, G. 36 Golab, Zbigniew 56, 194 Golescu, Iordache 548 Gombocz, Z. 216, 218, 274 Grka, Olgierd 323 Gossen, Ch. Th. 660, 662, 707 Gougenheim, G. 214, 286 Gradea, Pia 654 Grafstrm, Axe 648 Grammont, M. 330, 346, 723 Grandgent, C. H. 29, 45, 153 Graur, Al. 29, 49 , 50, 56, 60, 63, 87 , 95, 103, 105, 106, 107, 111, 117, 118, 122, 124, 128, 129, 131, 133, 134, 139, 140, 144, 148, 152, 153, 154, 160, 172, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 207, 209, 210, 214, 215, 223, 232, 234, 236, 239, 240, 241, 246, 247, 250, 251, 253, 255, 256, 281, 282, 286, 291, 295, 296, 297, 299, 306, 334, 344, 345, 347, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 383, 417, 445, 455, 460, 549, 555, 556, 575, 596, 597, 598, 599, 605, 606, 616, 619, 623, 745, 763, 764, 771 Grecu, V. 139 Grgoire, H. 244 Gregorius din Tours 29, 141, 144, 159, 162 Grevander, Sigfrid 29, 165 Grimes, J. E. 79, 564, 569 Grigore din Mhaci 443, 472, 474, 495, 671, 694 Grber, Gustav 29, 43, 55, 64, 81, 82, 85, 763 Grnenthal, O. 62 Guarnerio, P. E. 48, 49, 114 Guillaume, Gustave 48, 159 Guillermou, A. 731 Guiraud, Pierre 172, 286 Gurakuqi, K. 55 Guu-Romalo, Valeria 323 Gyni, M. 198, 381, 577 Gyrgy, Alexis 40

Haas, O. 55, 205, 208, 246 Habovstiak, Anton 380 Hadlich, R. L. 83 Hagendahl, H. 143 Hahn, Joh. Georg v. 29, 196, 256, 257 Hla, B. 721 Hall, G. L. 604, 607 Hall Jr., Robert A. 45, 47, 48, 82, 87, 88, 92, 124, 603 Halle, Morris 628, 629, 707 Halm, C. 40 Hambach, H. 217 Hamm, J. 308, 314 Hammarstrm, Goran 660 Hamp, Eric P. 29, 52, 103, 196, 197, 205, 209, 251, 255, 737, 739 Hane, P. V. 438 Hansen, A. 330 Hansen, Asgar Rosenstand 56, 205, 233, 492 Harmatta, John 30, 54, 217 Hasan, Finua 164, 529, 661 Hasdeu, B. P. 9, 22, 24, 26, 31, 68, 172, 196, 206, 223, 224, 253, 255, 263, 345, 361, 404, 405, 408, 409, 410, 414, 416, 417, 420, 444, 454, 455, 456, 457, 459, 463, 464, 467, 469, 473, 484, 486, 488, 491, 504, 506, 511, 531, 532, 536, 537, 548, 555, 556, 587, 642, 645, 662, 663, 691, 694, 704, 741, 754, 756, 767, 768 Hatzidakis, G. N. 30, 59, 214, 226 Haudricourt, A. G. 93, 627, 771 Haugen, Einar 15, 30, 190, 193 Hauler, Edmund 41 Hauptmann, Lj. 270 Havers, W . 156 Hazai, G. 737 Havrnek. B. 189, 265, 330, Heeren, A. H. L. 61 Heffner, R.-M. S. 658 Helbig, W . 205 Helm, R. 22 Heraeus, W . 36 Herbig, G. 205 Herman, J. 84, 85, 98, 102, 111 Hermer, CI. 34 Herrig, Ludwig 47 Herodot 52, 210, 211, 217, 219 Herseni, Traian 381, 576 Hertz, Martin 29 Herzog, E. 116, 117, 144, 174, 183, 221 Hesseling, D. 237 Hetzer, Arnim 726 Hieronim 30, 84, 144, 167 Hill, A. A. 89, 91, 92, 102, 168, 229 Himu, M. 16 Hintze, Fritz 95, 629 Hirt, H. 15, 204 Hjelmslev, L. 548, 600, 602, 604, 606, 603 Hodo, N. 25, 680 Heg, Carsten 30, 65, 193, 343, 381, 5^7 Hofmann, J. B. 31, 45; 46, 47, 83, 84, 99, 105, 112, 176 Hoffmann, Otto 741 Holban, Th. 477 Honterus, J. 354, 671

786

IN D ICE

Horlek, K. 275 Horaiu 30, 165 Horeck, Jn 91, 92 Horejsi, VI. 606 Horn, W . 47, 156 Hosius, Carol 29 Hristea, Th. 87, 194, 252 Hristea, Valentina 145 Hbner, E. 115 Hubschmid, J. 15 Huemer, J. 42 Hugo, Victor 723 Hujer, O. 593 Hurmuzaki, D. 230 Huttmann, A. 438 Hyer, O. 39

Jones, Horace Leonard 40 Jordan, Leo 156 Joseph, Brian D. 665 Jud, J. 42, 79, 81, 133, 557 Juilland, A. 93, 286, 627 Juilland, Ileana 286 Jung 265 Justi, F. 219 Kahane, H. 80, 264 Kahane, R. 80, 264 Klamn, Zsatkovics 429 Kalman, Timar 433 Kaluzniackij, E. 31, 33, 68, 403, 407 Kazarow, G. 203 Keill, Henric 24, 29, 41 Kekaumenos 324 Keller Jr., H. R. 121 Kelly, L. G. 268 Kent, R. G. 97 Keyes, Clinton W. 47 Kidric, Fr. 436 Ivieckers, E. 45 Kiparsky, V. 218, 266, 298, 307, 314 Kiraly Fr. 703, 723 Kisch, Gustav 267, 300 Klapp, O. 47 Klein, Karl Kurt 435, 677 Klein, S. 460 Kluge, Fr. 114 Ivniezsa Istvn 31, 63, 210, 211, 221, 223, 274, 287, 310, 413, 415, 417, 419, 423 557, 595 Ivnutsson 223 Koch, W . 115 Koglniceanu, M. 454, 662 Kopitar, B. 189 Kostic, D. 248 Kostov, K. 58 Kovacek, A 18, 67 Krahe, Hans 15, 31, 53, 205, 206, 207, 208 209, 211 Kramer, Joh. 737 Krandzalov, V. D. 271, 389 Krepinsk, Max 63, 82, 115, 146, 250, 280, 282, 295, 299, 508, 546 Kretschmer, Paul 31, 54, 56, 83, 196, 202, 203, 204, 207, 208, 211, 218, 251 Kroeber, A. L. 569 Kroll, W . 45, 52, 168 Kronasser, H. 208 Kbler, B. 22 Kuen, H. 51 Kuhn, Alwin 31, 48, 84, 114 Kul'bakin, St. 31, 61, 275, 278, 304, 308, 309, 314, 315, 614 Ivurylowicz, Jerzy 31, 96, 116, 162, 204, 607 Kurz, I. 234 Kurzova, Helena 190, 237, 238 Lacea, C. 222, 410, 438, 467, 468, Lachmann, C. 29 Lagarde 251 Lambert, Ch. 45 Lambertz 206 Lambrior, A. 367, 470, 621, 722 670

Iacobsohn, H. 217 Ilcev, St. 58 Iliescu, Maria 161, 665 Iliescu, Vlad. 202, 677 Hiev, At. T. 63, 300 Ioan Exarhul 233, 314, 593 Ionacu, Al. 331, 636, 637, 638 Ionacu, E. 383 Iordan, Iorgu'23, 30, 48, 50, 51, 64, 78, 79, 102, 152, 153, 154, 162, 178, 192, 200, 209, 218, 221, 223, 224, 248, 250, 300, 301, 306, 329, 330, 331, 376, 449, 506, 546, 561, 562, 563, 564, 635, 636, 645, 646, 647, 659, 703, 705, 709, 738, 762, 767, 768, 771 Iordanes 30, 210, 211 Iorga, N. 22, 23, 26, 39, 69, 410, 429, 430, 432, 433, 435, 438, 439, 442, 454, 470, 588, 662, 666, 667, 670, 677, 683, 744 Irmscher, J. 217 Isacenko, A. V. 604, 607 Ispirescu, P. 30, 161 Istrate, Gavril 215, 356, 650, 681, 682 Ivanov, V. 205, 606 Ivnescu, G. 51, 211, 217, 251, 252, 325, 364, 606, 617, 621, 650 Ivic, Pavle 30, 59, 61, 195, 271, 399 Jaberg.. Karl 173, 770, 773 Jacquier, Henri 710, 711 Jacimirskij, A. J. 31, 61, 291, 292, 293 Jagic, V. 22, 31, 61, 266, 311 Jagoditsch, Rudolf 62 Jako, S. 436 Jakobson, Roman 97, 403, 569, 600, 602, 608, 625, 628, 629, 712, 724 Janakjev, M. 660 Jarnik, J. Urban 515 Jeanneret, M. 31, 45, 120, 125, 126, 129 Jipescu 255 Jirecek, K. 31, 61, 75, 77, 78, 191, 192, 195, 197, 198, 264, 271, 272, 396, 579, 585 Jokl, N. 31, 52, 53, 55, 57, 153, 195, 196, 197, 202, 203, 205, 206, 207, 208, 209, 211, 214,- 218, 229, 235, 236, 237, 239, 240, 242, 243, 244, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 255, 256, 265, 268, 304, 306, 307, 311, 312, 313, 317, 346, 392 393, 574, 587, 598, 726, 741, 770

AUTORI

787

Lamprecht, K. 6 1 Lange-Kowal 251 Lapedatu, Alex. 21 Lapesa, Rafael 160 La Piana, Marco 196 Lascaris, M. 271, 471, 619 Latovac, M. 198 Lausberg, H. 31, 47, 48, 79, 8 i, 93, 101, 102, 104, 114, 116 Laurian, A. T. 263 Lavrov, P .A . 61, 275 Laziczius, J. v. 270 Lazzeroni, Romano 120 Lean, John H. Mc. 47 Leclerq, H. 83 Lecointre, S. 714 Le Galliot, v. Galliot Lehr-Splawinski, T. 275 Lejay, Paul 45 Lejeune, M. 205 Lekov, Iv. 58 Lenz, Rudolf 612 Leonard Jr., Clifford S. 82 Leontius 221 Leotti, Angelo 31, 57, 253, 257 Lerch, Eugen 158, 159 Leroy, Errtst 51 Leskien, A. 31, 32, 59, 60, 61, 272, 275, 278, 279, 298, 299, 303, 304, 307, 308, 405, 407, 408, 614 , 85, 88, 89, 99, Leumann, M. 31, 46, 80 105, 109, 112, 176 Lewy, E. 190 Liebhart, Otto 300 Liechtenhan, Ed. 32, 99, 122 Lindsay, W . M. 28 Loewe, R. 221 Lohmann, J. 606 Lokotsch, Karl 32, 392 Lombard, Alf 32, 51, 139, 141, 142, 148, 177, 178, 180, 228, 336, 370, 406, 448, 503, 507, 511, 528, 611, 725, 727 Longus, Yelius 110, 116, 123 Lot, F. 85, 550, 551 Lozovan, E. 223, 595 Lfstedt, Bengt 85, 126 Lfstedt, Einar 32, 45, 81, 83, 84, 129, 140, 143, 158, 159, 162, 164, 173, 281 Lwe, Karl 32, 153, 295, 296, 297 298, 299 Lucaci, ritorul 473 Lucretiu 32, 134, 166 Ldtk'e, H. 17, 45, 76, 79, 92, 96, 101, 304, 564 Lukasik, St. 389 Lukinich, M. E. 21, 32, 413, 415, 424 Lunt, Horace G. 32, 58, 61, 304, 637 Lupas, I. 21, 430 Luther 434, 435, 670, 671 Macarie 438 Macrea, D. 172, 230, 286, 364, 368, 369, 470, 477, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 677, 716 Macrek, Josef 432, 433, 676 Maenchen-Helfen, Otto 221

Maior, Petru 190 Maiorescu, I. 589 Maixner, R. 59 Makkai, Ladislau 32 Malecki, M. 195 Malkiel, Yakov 81, 92, 210, 569, 714 Malmberg, Bertil 15, 191, 569 Manczak, Witold 17, 277, 278, 772 Mare, Al. 19, 438, 470, 622, 715 Maretic, T. 62 Margulis, A. 61, 201, 304, 307, 323 Marin, G. 330, 529 Mariner Bigarra, S. 91 Marouzeau, J. 44, 45, 83, 234 Martinet, A. 615, 624, 627, 629, 630, 631 Martonne, Em. de 380, 576 Massim, I. C. 263 Mateescu, G. 202, 203, 204, 208, 574 Matecki, M. 577 Matei, M. 576 . Matusevici, M. I. 612 Maurer, Fr. 47 Maver, G. 289 Mayer, Anton 15, 32, 53, 204, 207, 208, 594 Mazilu, D. R. 438 Mazon, Andr 58, 60, 246, 256, 289 Mazzuoli-Porru, Giulia 44 Mndrescu, Simeon C. 383 Mehedini, S. 199 Meier, Harri 51, 86, 162 Meillet, Antoine 10, 32, 33, 45, 59, 61, 84, 86, 87, 96, 97, 99, 103, 112, 114, 156, 160, 162, 182, 189, 194, 217, 235, 236, 237, 280, 281, 295, 296, 297, 299, 303, 304, 306, 307, 308, 310, 313, 324, 330, 331, 515, 548, 549, 557, 600, 606, 614, 663, 704, 718, 765 Meinhert, Dieter 720 Melich, J. 274, 559 Menges, Karl H. 737 Merkel, R. 35 Merlinger, W . 204 Merlo, Clemente 97 Meyer, Gustav 33 , 57, 59, 75, 76, 146, 198, 229, 245, 246, 247, 248, 250, 252, 253, 254, 305, 306, 311, 312, 511, 763 Meyer, Karl H. 394 Meyer, P. 330 Meyer-Lbke., W. 33, 34, 37, 45, 48,, 49, 51, 76, 77, 81 , 83, 100, 101, 103, 104, 105, 107, 109, 114, 115, 116, 117, 133, 134, 135, 139, 142, 144, 147, 151, 157, 162, 171, 175, 181, 184, 185, 213, 221, 222, 223, 226, 229, 237, 240, 253, 281, 291, 330, 343, 344, 354, 355, 370, 393, 464, 493, 497, 508, 515, 555, 557, 558, 597, 631, 632, 663, 745, 763, 766 Michaelis, Fr. 438 Micha, R. 286 Michov, D. 236 Miclea, I. 211 Mieu, S. 509 Migliorini, Bruno 299 Mihail, Zamfira 738

788

IN D ICE

Mihly de Apsa, I. 33 Mihlyi, I. 230 Mihescu, H. 14, 33, 46, 81, 82, 83, 86, 87, 100, 104, 110, 114, 117, 131, 133, 138, 143, 144, 152, 153, 157, 158, 164, 171, 173, 175, 176, 178, 180, 182, 183, 184, 195, 197, 212, 763 Mihil, G. 12, 17, 33, 63, 224, 255, 268, 278, 279, 280, 283, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 309, 310, 312, 387, 427, 436, 593, 610, 632, 635, 674, 746, 760, 761, 767 Mihil-Scrltoiu, Elena 245, 247 Mihileanu, St. 33, 65, 175, 255, 288, 289, 290, 335, 358, 370, 766 Mihilescu, V. 200 Miklosich, Franz 33, 58, 61, 63, 75, 77, 226, 271, 275, 291, 294, 295, 299, 300, 307, 388, 414, 556, 635 Miladinoff, v. Miladinov Miladinov, Ivan An. 33, 256 Miletic, Lj. 236, 271 Milewski, T. 203 Miliardet, G. 114 Milojevic, M. 416 Minea, I. 406 Minissi, Nullo 737 Mirambel, A. 343 Mircev, K. 34, 58, 61, 233, 257, 290, 304, 307, 593 Mirska, H. 530 Mitu, M. 389 Mittelhaus, K. 52 Mru, Flaminiu 43 0 Mladenoff, v. Mladenov Mladenov, St. 34, 58, 60, 61, 63, 196, 208, 226, 236, 247, 265, 266, 271, 272, 273, 275, 276, 278, 288, 296, 300, 303, 304, 305, 306, 308, 311, 312, 316, 394, 610 Mladenova, Olga 212 Mocanu, N. 457, 476 Mohl, F. George 34, 83, 85 Mohrmann, Christine 34, 80 Momsen, Th. 22, 30 Monteverdi, A. 104 Moor, E. 271 Morariu, Leca 34, 142, 144, 146 Morariu, V. 520 Morar-Popa, Georgeta 772 Moser, H. 213, 362, 363 Mourin, G. 711 Mourin, L. 68 Moutsor, Dem. 254, 310 Mueller, C. F. W . 25 Mueller, L. 30 Muljaic, Zarko 95 Mller, Bodo 603 Mller, H. F. 46, 85, 160, 551 Murgoci, G. 23 Murko, M. 39 Mulea 271 Mutafciev, P. 34, 265 Nadel, B. Naert, P. 46, 88 85

Naevius 86 Nagy Ant. Fekete 32 Nandri, Gr. 34, 63, 314, 388, 391, 416, 444, 447, 469, 593 Nandri, Octave 34, 51, 336, 367, 461, 605, 722 Nanu, St. 66 Ndejde, I. 251, 455 Nsturel, P . . 591, 592 Neculce, I. 162, 521, 645, 646, 647, 703, 705, 709, 762 Negruzzi, Costache 161, 162 Nehring 207 Neiescu, P. 424, 648, 649, 650, 657 Nmeth, J. 34, 216, 217, 218, 270 Nestor, I. 35, 80, 199, 264, 266, 268. Nestorescu, Virgil 430, 515 Nicolaescu, t. 24, 35 Nicolau, M. G. 96, 97, 101, 162 Niculescu, Al. 51, 138, 166, 173, 179, 253, 355, 599, 602, 607 Niederle, L. 266 Niedermann, M. 46, 97 Nikoladi, C. 35, 65, 222, 247 Ni-Arma, Silvia 380 Nopcsa, Fr. Baron 193, 380, 575, 738, Norden, E. 83 Novakovic, Stojan 35, 198

405, 458,

659,

545

248,

770

Obedenaru, M. G. 65 Oblak, Vatroslav 35, 58, 236, 305, 317 Ocheseanu, Rodica 295 Oder, E. 34 Ohijenko, V. I. 303, 408 lberg, N. M. 248 Olcott, George N. 35, 47, 83, 153 Olschki, Leo 303 Olsen, Hedvig 52 Olteanu, Pndele 313, 533, 534 Onciul, D. 231 Onu, Liviu 10, 20, 38, 166, 438, 602, 607, 622 Oranu, t. 430 Orr, John 48 Orza, Rodica 723 Ostrogorsky 192 Otrbski, J. 218 Otobcu, C. 551 Ovidiu 35, 165, 169, 224, 467 Pagliaro, Antonino 710 Palade, T. 666, 668 Palmer, L. R. 46, 90, 157 Pamfil, Viorica 19, 509, 537, 538, 705 Panaitescu, P .P . 35, 200, 268, 409, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 425, 429, 433, 438, 439, 642, 668, 677, 678, 679, 680, 681 Pancev, T. 58 Pancratz, A. 148 Panu, Z. C. 255, 767 Papacostea, erban 436, 676, 677 Papahagi, Pericle 35, 65, 66, 163, 175, 176, 179, 215, 248, 249, 250, 251, 256, 257, 279, 332, 340, 343, 344, 357, 358, 359, 369, 372, 493, 512, 555

AU TORI Papahagi, Tache 35, 51, 65, 66, 162, 228, 248, 287, 288, 323, 343, 358, 453, 460, 471, 472, 476, 480, 504, 510, 632, 665, 766 Papiu Ilarian, A. 35, 442, 495 Paris, Gaston 201 Parlangli, O. 206, 237, 735 Parlapanoff, Iwan 62 Pascu, G. 35, 51, 68, 224, 239, 297, 298, 392, 474, 765, 766, 767, 768 Pascu, St. 268 Pasca, St. 171, 214, 249, 250, 299, 421, '538, 667, 682, 683, 686, 687, 688, 690, 692, 693 Patsch, C. 35, 80, 192, 199, 202, 216, 218, 219, 380, 576 Pava, R. 676 Pavan, Massimiliano 81 Pavelescu, Gh. 766 Ptru, I. 17, 279, 309, 394, 485, 584, 601 Prnut, Gh. 431 Prvan, V. 23, 36, 53, 54, 76, 77, 147, 189, 191, 196, 201, 202, 203, 206, 209, 210, 211, 216, 218, 219, 559 Pcsi, Thomas 433 Pedersen, Holger 228, 229, 235, 243 Pei, Mario A. 79, 569, 570 Peisker 266 Pekmezi, dr. 36, 58, 210, 228, 239, 242, 243, 252, 598 Pellegrini, G. B. 242, 735 Penzl, H. 404 Perini, G. Bernardo 96, 98 Pernot, Hubert 59, 96 Perpessicius 730, 731 Perret, L. 46 Petkanov, I. 36, 113, 396 Petroniu 36, 84, 99, 103, 111, 129, 166, 168 Petrova 16 Petrovici, Emil 17, 18, 21, 22, 36, 64, 192, 197, 200, 210, 211, 218, 226, 227, 228, 246, 265, 274, 285, 294, 296, 299, 301, 302, 303, 305, 312, 314, 315, 317, 328, 331, 343, 348, 350, 362, 370, 383, 386, 389 399, 431, 453, 460, 476, 590, 591, 595, 616, 618, 619, 620, 621, 623, 624, 626, 627, 628-, 629, 630, 631, 636, 639, 640, 641, 643, 644, 645, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 659, 682, 715, 718, 719, 727, 770 Pflger, N. 676, 677 Philippide, Al. 8, 36, 51, 54, 107, 131, 132, 139, 147, 192, 197, 198, 213, 218, 246, 253, 254, 256, 277, 324, 325, 330, 332, 361, 481, 500, 553, 573, 592, 650, 660, 704, 734, 754, Philippson, A. 198 Pi, J. J. 271 Piecilo, G. 103 Pichard, L. 45 Piei, J. M. 183 Piganiol, Andr 46 Pilutio, Vito 455 56, 63, 64, 68, 148, 161, 191, 220, 235, 240, 306, 311, 323, 363, 392, 409, 595, 642, 645, 755, 762

789

Pintar, L. 555, 557, 558, 559 Piotrovskij, R. G. 160, 236 Pippidi, D .M . 79, 264, 744 Piru, Al. 69 Pisani, Vittore 55, 87, 96, 102, 117, 2.03, 204, 205, 232, 234, 236, 244, 245, 277 Piteteanu, Gherasim Timu 26 Pitreanu, M. 295 Pclianu, Z. 433, 669 Platr, W . E. 46, 145 Plaut 36, 84, 98, 99, 105, 134, 140, 157, 158, 159, 161, 162, 164, 165, 166, 167, 168, 170, 562 Pliniu cel Tnr 36, 117, 167, 210 Plopor, N. 163 Poerk, G. de 68 Poghirc, Cicerone 209, 210, 211, 226, 244, 255, 547, 735, 741, 768 Polk, V. 196, 213, 226, 227, 232, 242, 545 Polena, D. 16 Politzer, R. L. 88, 102, 110, 111, 112, 648 Polom, Edg. 735 Pompeius 97, 98, 113, 164 Pomponius 119 Pop, Mihai 644, 649, 708, 709 Pop, Sever, 21, 142, 171, 247, 343, 476, 555, 558, 621, 715 Popa, A. 438 Popovici, Iosif 36, 67, 588, 589, 615 Popovic, I. 36, 59, 62, 268, 269, 270, 271, 295, 300, 302, 307, 383, 399 248, 449, 557, 586, 198, 264, 265, 266, 272, 273, 274, 283, 309, 310, 312, 314, 743

Porphyrogenetul, Constantin 211, 219, Porzia Gernia, Maria Luisa 102 Porzig, W . 36, 53, 204 Potratz, I. A. H. 217 Poultney, J. W . 204 Preda, L. 148 Premerstein, A. v. 76 Prinz, O. 127 Priscian 125, 141, Priscus 211 Pritsak, Omeljan 271 Probus 108, 143 Procopovici, Al. 18, 24, 38, 64, 69, 138, 143, 144, 181, 321, 328, 331, 404, 407, 410, 431, 433, 438, 448, 459, 476, 482, 489, 491, 497, 500, 505, 652, 675 Prodan, D. 193 Prokopios 114, 115 Prosdocini, A. L. 735 Pseudo-Caesar 217 Psichari, Jean 59, 237 Ptolemeu 211, 218, 219 Pudic, Ivan 221, 737 Puhvel, Jan 735 Pulgram, E. 46, 87 Pulwel, I. 29 Puscariu, Sextil 8, 24, 27, 28, 67, 69, 75, 79, 85, 100, 117, 118, 122, 125, 129, 134, 138, 141, 142, 143,

131, 364, 455, 504,

37, 50, 51, 64, 103, 106, 109, 131, 132, 133, 148, 149, 151,

790

IN D ICE

152, 153, 174, 175, 182, 183, 210, 221, 241, 244, 267, 281, 316, 321, 334, 343, 361, 362, 399, 439, 495, 502, 551, 555, 588, 589, 716, 724, 766, 767 Puchil,, D.

154, 176, 185, 222, 245, 282, 322, 345, 363, 443, 509, 556, 597, 726, 467

157, 177, 196, 223, 250, 286, 323, 346, 373, 470, 529, 558, 623, 727,

160, 178, 198, 236, 251, 289, 324, 352, 383, 476, 545, 559, 666, 728,

165, 179, 199, 238, 256, 296, 325, 355, 384, 483, 546, 585, 672, 757,

171, 180, 200, 239, 257, 299, 328, 358, 393, 492, 548, 586, 676, 764,

173, 181, 201, 240, 266, 306, 329, 359, 398, 493, 549, 587, 694, 765,

Quintilian 37, 86, 99, 113, 123, 125 Racovi, C. 194, 235, 236, 284, 285, 430, 599 Radu, Vasile 760 Radu din Mniceti 27, 443, 663, 684 Rankin, Robert L. 656, 657, 658 Ravennat, geograful 211 Rdulescu, A. 211 Rdulescu, Maria 417, 439, 526, 771 Rebling, O. 46, 83 Reichenkron, Gnther 15, 37, 53, 56, 126, 181, 193, 213, 225, 242, 244, 245, 251, 255, 547, 548, 549, 610, 611 Reiter, Norbert 736, 737, 744 Renzi, L. 160 Rvsz, I. 436 Ribbeck, Otto 42 Ribezzo, Fr. 46, 196 Richter, Elise 13, 38, 49, 98, 100, 104, 108, 115, 123, 156, 162, 182, 328, 345 Richter, Eberhardt 720 Richter, Fr. 46 Riemann, O. 46 Ringenson, Karin 612, 613 Rivenc, P. 286 Rizescu, I. 19, 194, 292, 294, 440, 520, 529 Robson, C. A. 22 Roceric, Alexandra 331, 334, 335, 349, 599 Rohlfs, Gerhard, 38, 46, 47, 49, 59, 78, 79, 102, 103, 107, 115, 126, 134, 135, 163, 166, 173, 177, 178, 179, 181, 192, 212, 213, 214, 215, 222, 223, 237, 247, 253, 254, 605, 617 Rohr, R. 225, 244, 737 Romansky, St. 253, 316, 346, 396, 559, 560 Romeo, L. 631 Roncaglia, A. 84, 98 Ronelle, Al. 737 Rnsch, Hermann 38, 164 Roques, Mario 10, 36, 85, 166, 201, 520, 632 Rosenkranz, B. 62, 637 Rosetti, Al. 8, 15, 17, 18, 20, 23, 24, 28, 30, 31, 34, 37, 38, 39, 50, 51, 53, 54, 56, 64, 66, 67, 68, 69, 75, 93, 95, 104, 114, 118, 119, 120, 128, 135, 136, 150, 163, 166, 172, 194, 224, 227, 228, 229, 232, 245, 252, 267, 274, 309, 322, 323,

328, 329, 330, 335, 336, 343, 351, 363< 364, 367, 368, 369, 383, 391, 403, 406, 407, 410, 411, 412, 413, 422, 429, 431, 435, 439, 459, 460, 467, 469, 471, 474, 475, 476, 477, 482, 493, 512, 521, 547, 548, 558, 565, 569, 570, 590, 615, 616, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 626, 631, 632, 637, 638, 639, 648, 661, 675, 703, 706, 708, 718, 721, 736, 737, 745, 747, 760, 763, 768 Roska 198 Rostovtzeff, v. Rostovtzev Rostovtzev, M. 80, 191, 216 Rothe, W . 51 Roudet, Lonce 612 Rousselot, abatele 10, 11, 612, 613, 615 Rozencveig, V. 268 Rozwadowski 254 Ruch, P. 707 Rudeanu, V. 296 Rufius, Curtius 26, 166 Runciman, St. 193 Russo, D. 687 Russu, I. I. 15, 38, 53, 77, 175, 176, 190, 204, 205, 248, 252, 254, 547, 548, 549, 575 Rusu, Gr. 350 Rusu-Cmpeanu, Simeon 766 Sacerdoeanu, A. 429 Sadnik, Linda 30, 39, 62, 245, 303, 561, 593, 594, 635, 747 Safarewicz, J. 92 Safer, Joh. 46 Samoilov, M. 304, 305 Sala, Maiius 66, 78, 174, 181, 218, 247, 251, 253, 336, 344, 362, 383, 431, 480, 529, 595, 771 Sampson, Rodney 724 Sandfeld, Kr. 39, 52, 54, 56, 103, 146, 154, 158, 163, 194, 210, 223, 226, 235, 237, 238, 239, 240, 277, 278, 279, 281, 282, 284, 292, 293, 311, 355, 392, 508 Sandfeld-Jensen, Kr., v. Sandfeld, Kr. Sapir, E. 704, 706, 707, 754, 762 Sarafidi, H. 39, 257 Saramandu N. 18, 64 Sauvageot, A. 286 Sava, Aurel V. 39, 441, 469, 476, 477, 488 Savj-Lopez, Paolo 49, 83 Sbiera, I. G. 26, 68, 651, 652, 674, 675, 761 Scepkin 275, 304, 307 Schaller, H. W . 737 Scheiner, Walther 300 Scheludko, D. 191, 305, 307, 389, 423 Schmalz 46, 83, 373 Schmeck, Helmut 46, 47, 84, 171 Schmid, H. 135, 280 Schmid, W . P. 218 Schmitt, A. 277 Schnetz, Jos. 43 Schoell, Fr. 36 Schriinen, Jos. 46, 84 Schrpfer, J. 574 Schuchardt, Hugo 39, 46, 83, 87, 123, 126' 146, 189, 194, 215, 555, 557, 717

AUTORI Schuffert 289 Schullerus, Ad. 671 Schulze, W . 607 Schrr, Fr. 102, 104, 126, 132, 234 Schuster-Sewc, Heinz 255 Schwarz, J. 198 Scriban, August 39, 384, 389, 745 Scurtu, V. 336, 476 Seche, Luiza 529 Schehaye, Ch. A. 156, 159 Seelmann, Emil 39, 46, 118 Sguy, Jean 648 Seidel, Ei=*en 17, 39, 63, 159, 236, 279 282, 292, 394, 575, 598, 599, 712, 713 771 Seidel-Slotty, Ingeborg 713 Seliscev, A. M. 39, 56, 62, 195, 196, 265, 275, 303, 304, 306, 307, 308, 309, 310, 312, 313, 314, 315, 316, 614 Semcinskij, S. V. 618 Sergius 95, 164 Servius 113 Shevelov, G. Y. 304, 633 Shipley, W . 190 Sieg, E. 607 Siegling, W . 607 Sievers, E. 305 Simone, Carlo de 205, 735 Simeonov, B. 233, 254 Simionescu, Eufrosina 39, 63, 303, 304 Simonescu, Dan 433, 436, 438 Sindou, R. 80, 182 Sisic 192 Sjgren, A. 346 Skalicka, V. 225 Skld, H. 218 Skok, Petar 17, 19, 38, 39, 49, 55, 56, 58, 60, 63, 79, 81, 102, 103, 109, 114, 131, 132, 134, 147, 150, 153, 154, 160, 179, 182, 191, 192, 195, 196, 198, 207, 208, 218, 221, 222, 229, 233, 239, 240, 245, 246, 247, 248, 251, 252, 253, 256, 265, 266, 267, 276, 281, 289, 290, 292, 296, 303, 304, 305, 306, 307, 309, 310, 311, 343, 380, 384, 393, 395, 397, 398, 498, 557, 558, 559, 579, 585, 587, 588, 589 Skulina, I. 389 Slatarski, W . N. 40, 62, 270, 271 Slavici, I. 626 Slotty, Fr. 46", 84 Smith, Leslie F. 47 Sofer, Joh. 85, 207 Soita, G. R. 120, 232, 745 Sommer, Ferd. 40, 46, 47, 57, 100, 115 Sommerfeit, A. 194 Spence, N. C. W . 89 Spengel, Andreas 41 Spengel, Leonard 41 Sperantia 527 Spitzer, Leo 107, 146, 150, 157, 165, 175, 176, 179, 197, 240, 241, 245, 252, 597 Spulber, G. A. 438 Stadtmller, G. 197, 202 Stahl, Henri 231 Stan, I. 352, 478, 652 Starkey 474

791

Stati, Sorin 14, 47, 351 Stefaneli, T. V. 40, 469, 476 Steiger, A. 42 Stein, A. 78 Steinke, Klaus 592, 737 Stender-Petersen, A. 218 Stieber, Z. 280, 746, 747 Stinghe, t. 271 Stoicovici, Olga 394, 747 Stoikov, Stoiko 58, 62, 226, 227, 613, 615 Stlting, W . 234 Stolz, Fr. 46, 83, 373 Strabo 40, 202, 203, 205, 207, 211, 578, 734, 742 Straka, G. 82, 102, 115, 118 Strecker, K. 47 Streitberg, W . 30, 55, 57 Streller, Fr. 146, 147, 148 Strempel, G. 705 Strungaru, Diom. 69, 654, 655 Stumpf, C. 307 Sturtevant, E. 47 Suchier, H. 77 Suetoniu 123, 147 Suiclas 244, 735, 741 Sulic, N. 438, 521 Svennung, J. 40, 83, 84, 111, 159 Symmacli 98 Szabo, T. A. 387 Szantyr, A. 31, 461, 84, 99, 105, 112, 176 Szekf, J. 588 Sztripszky, Hiador 40 Sabrsula J. 140, 172, andru, D. 133, 162, 228, 332, 336, 381, 408, 453, 476, 556, 576 apcaliu, G. 221, 408, 409, 650 ineanu, Lazr 40, 52, 174, 182, 292, 293, 737 Scerba, L. V. 194, 268, 612, 615 Serech, Jury 625 Sesan, M. 666, 667, 669, 670, 672 iadbei, I. 64, 79, 81, 102, 114, 116, 118, 130, 142, 144, 212, 213, 222, 223, 242, 243, 244, 246, 250, 253, 254, 255, 322, 343, 433, 439, 478, 481 imarev, Y. F. 40, 48, 52, 265, 677 imariov, v. imarev tefan, Gh. 264 tefnescu, Margareta C. 40, 63, 409, 412, 453 tefulescu, Al. 40, 481, 492, 495 Strekelj 269 Sufflay 197 uteu, V. 286, 476 Tacit, Cornelius 40 Tagliavini, Carlo 40, 49, 55, 58, 146, 173, 174, 196, 197, 198, 206, 240, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 252, 253, 254, 299, 403, 431, 436, 559, 585, 713, 736 Tallgren-Tuulio, O. J. 90, 194 102, 221, 419,423, Tams Lajos 40,

531, 626, 627 Taylor, Pauline 46 Tnase, E. 235

792

IN D ICE

Tnase, Adela-Mira 727 Teaha, T. 657 Tekavcic, P. 201 Tenora, Bohus 41, 685 Teodorov-Balan, A. 306 Terentianus, Maurus 114 Terracini, Benvenuto 41, 49, 84, 87, 115, 160, 161, 191 Teubner, B. G. 47 Teutsch, V. G. 588 Thallczy, L. v. 31, 65, 197 Theocrit 217 Theophanes 313, 322, 592 Theophylactos Simokattes 264, 322, 592 Thierbach, A. 79 Thomson, V. 307 Thumb, Alb. 30, 55, 57, 59, 213 Thunmann, J. G. 196 Tibor, Kardos 433 Tietze, Andreas 737 Tiktin, H. 41, 52, 64, 110, 147, 162, 163, 175, 176, 222, 223, 234, 251, 253, 277, 291, 294, 361, 589, 590, 632, 713, 747 Titova, V. P. 507 Toi, V. 208 Tocilescu, Gr. G. 27, 38, 65 Todoran, R. 179, 449, 507, 537, 664, 682 Todorov, C. Y. 58 Togeby, Knud 93, 97, M l, 238, 569, -596, 598 Tomaschek, W . 41, 53, 209 Touratier, Chr. 117 Trger, G. L. 159, 234 Traina, A. 47 Trausch, J. 671 Trautmann, R. 58, 62 Treimer, Carl 56, 78, 202, 215, 227, 240, 241, 244, 245, 247, 252, 323 Treml, L. 41, 382, 383, 384, 385, 386, 537, 588 Tretiacov, P. 264 Triandaphyllidis, M. A. 41, 59, 311 Trost, P. 233 Troubetzkoy, N. S. 62, 96, 189, 190, 235, 577, 660, 661, 704, 706, 712, 754, 762 Trubacev, O. N. 217 Trmmer, Manfred 737 Tudor, D. 80 Tudose, Claudia 172, 530 icloiu, I .D . iplea, Al. 41 407, 431, 451, 453

Vaillant, A. 33, 41, 58, 59, 60, 61, 62, 182, 190, 235, 245, 246, 256, 271, 276 280, 281, 287, 296, 303, 304, 306, 307, 309, 310, 314, 324, 330, 331, 555, 559, 560, 593, 614, 637 Vakarelski, Christo 198, 254, 738 Valin, Roch 160 Valjavac, M. 62 Vanicek 251 Vandvik, E. 96 Varlaam 363, 439, 467, 618, 622, 642 Varro, M. Terentiu 41, 98, 99, 108, 123, 124, 164 Vasek, A. 389 Vasilev, St. 303 Vasiliu, Al. 765, 766 Vasiliu, Em. 52, 95, 215, 253, 315, 331, 334, 335, 348, 349, 455, 553, 554, 571, 619, 620, 628, 658, 659, 717, 718, 728 Vasiliu, Laura 130, 164, 529 Vasmer, Max 41, 42, 43, 54, 58, 62, 63, 196, 206, 207, 208, 209, 216, 218, 219, 224, 229, 245, 247, 251, 252, 254, 264, 270, 300, 304, 305, 313, 314, 555, 558, 593, 594, 638, 757, 760, 767, 771 Vegetius 165 Vendryes, J. 33, 45, 112, 114, 156, 162, 251, 282 Vescu, V. 399 Victorinus, Marius 114, 147 Vincenz, A. de 380 Vidos, B. E. 49, 102 Vinja, V. 109 Viski, I. 455 Virgiliu P. Maronis 42, 142, 165 Vitruviu, 166 Vrcol 163, 408 Vlduiu, Ion 771 Vollmer, F. 22 Vondrk, W . 42, 62, 269, 282, 294, 296, 297, 298, 299, 303, 307, 308, 310, 311, 394, 414 Vossler, Karl 42, 47, 79, 83, 85, 115, 169 Vraciu, A. 547, 548 Vuia, R. 193, 380, 770 Vulpe, Magdalena 238, 508, 665 Vulpe, Radu 36, 53, 76, 77, 191 Wackernagel, Jacob 42, 237 Wagner, M. L. 79, 114, 117, 251 Wagner, Norbert 222 Wahrmann, P. 243 Wald, Lucia 172 Walde, Alois 47 Wartburg, W . v. 42, 49, 79, 80, 81, 102, 115, 119, 125, 133, 179, 185, 237, 726, 766 Weber, W . 199 Wechssler, E. 77 Wdkiewicz, Stanislaw 42, 194, 245, 247, 248, 250, 251, 292, 388, 390, 424 Weigand, Gustav 22, 42, 56, 147, 163, 189, 195, 196, 222, 227, 228, 245, 250, 282, 295, 299, 300, 311, 58, 62, 64, 66 210, 218, 221* 254, 255, 266 322, 325, 334

Udler, R. Ja. 364 Ujlaki, Valentin 433 Ukert, F. A. 61 Uldall, H. J. 706 Unbegaun, B. 194, 235, 289, 292 Ureche, Nestor 441, 471 Uytfanghe, Marc van 86 Vnnen, Veikko 42, 47, 84, 85, 87, 104, 124, 125, 126, 146, 150, 151, 551 Vachek, J. 705, 706 Vahlen, Joh. 28

AUTORI

793

343, 344, 358, 361, 363, 368, 373, 396, 416, 484, 498, 504, 556, 557, 559, 589, 617, 618, 621, 715 Weil, Henry 47 Weinhold, Alfred 26 Weinreich, Uriel 15, 42, 75, 194, 268, 545, 575 Weinrich, Harold 92, 97 Werner, Carl 43, 415 Whatmough, Joshua 42, 116, 205, 207, 208 White, H. Y . 46, 145 Wiesner, I. 203 Wijk, N. van 42, 62, 96, 201, 219, 275, 303, 304, 305, 308, 310, 314, 315, 316, 614 Windisch, R. 194, 608 Winkelmann, Otto 729 Wissemann, H. 600

Wissowa, Georg 37, 574 Wittoch, Zdenek 288, 389 Wolterstorff, G. 159 Xhuvani, Al. 43, 238, 240 Zaharia, Eugenia 80, 199 Zaimov, Iordan 266, 396 Zarifopol, P. 24 Zauner, Ad. 49 Zawadowski, L. 190 Zdrenghea, Maria 279, 439 Zgusta, Ladislav 43, 54, 216, 217 Zilliacus, H. 269, 592 Zimmermann, Franz 43, 415 Zuca, Gr, 380, 576 Zugun, Petre 461

II INDICE DE CUVINTE

A . L IM B I D E S U B S T R A T

1. DAC amalusta 208 Buridava 210 Maluese 207, 209, 735, Malvese 207 txx -a 251, 741, 735 riA (JioXa 251 jaou^a 251 (^po)iopva 255, 768 Eayfiyxioi 209 GKipri 209 Utidava 219

741

2. IL IR Asso-paris 207 Bardylis 206 Bargullum 206 pK(u)d 206 Bersumno 206 *berzom 206 Berzumon 206 *bhren- 208 Biriminium 206 Bora 206 Boria 206 brend- 207 Brenda (mesap.) 207, 208 *brendesu (mesap.) 208 brent- 207 *brentas 208 pSVTSCTlO 208 U pgouov 208 pexxia 208 Brunda (mesap.) 207, 208 Burius 208 Burzumon 206 Dalmaia 206 A^iaiov 207 *dard- 207 Dardani 207 Dardania 207 Dasius (mesap.) 208 *del- 207 *delm- 207, 208 Delminium 206 *dheub- 207 Dida 206 Di-mallum 207 Airipo 206 pccvi 206 Spig 207

psvo 206 sXacpo 206 Germisara 206 Licaea 206 *mal- 207 Malontum 207 Maluntum 207 M^eia 207 Mandeta 208 Manduria 208 Mandylas 208 manz- 208 Menda 208 menz- 208 Menzana (mesap.) 208 Orodista- 206 OIkviov 207 neXayvs 207 *perrn 252 piov((a)Ko Kxo 207 'PioC 207 picov 207 'PiCcov 207 piv 207 Piv 206 scard- 208 -st- 210 Tergeste 207, 210 tergitio 207 -ulc 208 Ulcinium 207

3. TRAC amolusta 208 -berga 203 Bessus 208 *ousog 211 oupiSaua 208 opig 208 opoi 208 -bria 203, 204, 208 u^ag 735 Csog 735 Bri 735 -burd 203 -burt 203 Buris 208 carpa 209 Dargamer 270 -dava 203, 734, 742 deva 204

ei^a 206

L A TIN A
diza 203, 204, 208 -5i 206 <x Diza 208 -Sio 206 Mantis 208 mantua 209 Mucapar 208 -p(a)ni 203 para 203, 204, 208, Passar 208 per 209 rcvov 209 Tivo 209 -ris 218 *sal(d)- 209 Saldae 209 Salsovia 209 -sara 203 -stur 203 -upa 203 Tzurullo 208 -zura 203 Valdemar 270

795

Apsvi 208
Drisi-para 210 Drizupara 208 piitapo 208 Zepuispa 206 -isk- 209, 260, 735, 741 Istros 211 isko 204 KaprcTri 209 KapTt-TTi (opo) 209, 735, 741 kiella 208 Kopm ^oi 209 Kproi 209, 735, 741 jj.avx(s)ia 209 mantia 209

734,

742

B. LIMBI CLASICE I NEOGREAC


1. LATIN ab- 155 -ab ante v. abante abante 149, 171, 511, 531, 563 abscondo 124 absconsi 143 absconsus 124 absentia 153 absungia 344, 360, 572 abtissa 100 acc'ptus 96 acerbitas 152 acetum 114, 746, 750, 772 aclhetico 122 acre 133, 135 acris 171, 563 acrum 133, 135 acrus 171, 563 actor 90, 102 acus 78 ^acutitus 177, 335 ad- 151, 155, 361 ad 150, 157, 164, 165, 166, 170, 233, 351, 373, 492, 562 adancus 106, 226, 332, 360 *ad-anheliare 174 ad-de-ante 149 ad-de-in 150 ad-depositum 175 ad-de-verum 149 addormire 347 adducere 347 ad-foras 149 ad-hac 149, 176 *ad-ha.cce 149, 176 ad-hicce 149 ad-horam 149, 511 adiectu 90 *adiliare 174 ad illae 134, 135, ad illaei 134, 135, 355 ad...illaei 135 ad illi 134, 351 ad illo 134, 135, 351, 355 adiumentum 154 adjectare 113 adj ungere 113, 337 adjutare 113, 184, 337 adjutor 175 adjutorium 175 ad-mediam-diem 155 ad-modo 149, 510 ad-notare 174 *adoliare 174 adorare 249 ad-post 149, 164 ad-pope 149 ad-similis 149 adsudare 176 ad-supra 149, 150 adtepere 176 ad-tuncce 149 adulare 174 *aduliare 174 aduncus 106 ad-vix 148 adzutor 113 -ae (pl-) 86 aeam 108 aeclesie 108 aegrus 132 aeorum 108 aeramen 108 aeres 118 *aes 102, 146 Aesclapio 100 aetas 152 aetiam 108 aevocatus 108 a foras 164 africia 175 africiae 356 aggero 175

796

IN D ICE

aggestus 175 agilis 175 *agilus 135 agnella 347 agnellus 121, 347 agnum 121 Agriani 203 agrimensore 123 agrimesore 123 agrum 531 *agurare 109 agustas 109 Agusto 109 agustus 109 a-inde 149 Aittus 218 *ajunare 113 Alani 217 albarius 152 albaster 181 albeus 111, 170, 563 Albis 219 aleum 107 Alexandre (voc.) 133, 278 Alexsander 120 Alexsandri 120 -alia 152 alia-mente 149 -alis 152 aliubi + re 149 alium 107 *allenare 118 Almus 219 altare 218 alter 117, 136, 139 altera-*mente 149 altior 135 *altrei 136 *altrrum 136 *altrui 136 Alutus 218 alveus 111, 170, 563 *alvina 173, 256 ama 126 amare 751 amatus 156 ambae 531 ambulemus 146, 508 ambulester 176 ambuletis 146 -amen 152 amfora 118 amicalis 152 amici 101 amicimen 153 amicus 101, 751 amita 121, 347 amo 156 amor 751 amoratus 152 ampora 118 *amurcula 171 ancus 106 anellus 122, 238, 36 i anglus 99, 170, 562 angulus 99

anima 181, 452, 715 animalia 129, 347 Anna(ne) 133 Anno(ne) 133 annoru 125 annotinus 347 annuc(u)li 100 annus 105, 119, 228 anoru 125 ansa 123, 124 ansar 104 anser 104 *antaneus 178, 337 ante 150, 512 anticillae 100 aper 132, 171, 563 aperire 356 apertura 154 apiscor 156 apostolus 212 aprehendunt 503 aprilis 347 apr um 132 aprus 132, 171, 563 aptus 156 aqua 89, 116, 117, 190 aqualis 175 aquarius 174 ara 90, 102 *aramen 108 aranea 121, 347 aratrum 356, 772 arbor 129 arborem 332, 531 arbores (duos 129 ardere 140 ardere 140 ardus 99 -are 141 arena 101, 531 ares 98 aretem 98 argentatus 152 aria 107 -aricius 152 aridus 99 arietem 98 aries 120 ariex 120 -arius 78, 152, 487, 564 arma 129 armatura 154 arruncat 175 Artlaus 122 -as (pl-) 86 *as 146 asa 124 asclaregia 122 ascultare 109, 562 asinus 119, 531 assediare 335 asternere 346 astla 345 astla regia 122 astrucare 175 atruere 175

LA TIN A

797

*astruicare 175 -ates 210 -aticus 152 -a-tio 153 *attepire 176 *attitio 362 -atus 152 auctor 90, 102 aucupare 175 audio 142, 325, 503 *auferire 177 auferre 177 augre 140 augre 140 augmentare 175, 356 aulae 112 aunclo 170 aunclu 171, 563 aunclus 112 aunculis 112 aunculo 112, 563 aunculus 112 *aunt 146 aura 90, 102, 357 aurarius 152 aurata 79 auricula 162 auris 109, 162 aurum 109, 571 aus 107 a(u)sculta 109 auscultare 170, 562, 571 Austa 115 aut 109, 151 *aut 146 autumna 102 autumnus 105, 121, 347 auxilla 90, 102 avaritia 153 avna 100 ave(o) 110, 118 averruncare 175 *avesna 100 avetat 110, 118 aviaticus 81, 152 avomculo 105 avonculo 105 avunculus 170, 171, 563 avus 107 axilla 90, 102

baiolatio 176 baiolator 176 baiulare 176 Baleriano 110 balisca vitis 210 balteus 107 baltius 107 baptizare 110, 141, *baptizionem 531 barbane 133 Barbanna 196 barbati 181 barbatus 181 barbutus 357

171, 563

basiare 357 basilica 173 *Bu(a)nna 196 bellus 84 benaemerenti 108 bene 119, 149, 228, 328, 336, 406, 725 benemerentibu 126 benemerinti 104 berba 111 berbeces 111 berbex 111 berbum 111 Berto(ne) 133 besica 111 Bessi 203 bet(e)ranus 111 bibere 110 bibui 143 Bictoria 110 bineficio 104 bir 110 bittatis 111 bivo 111 bixi(t) 111 blanditia 153 blandulus 176, 357 blandus 173 bobis 111 bobum 132 boia 176 *boiester 176 boletus 344 boni 363 Bonifatio 170, 563 bontatem 106 bonum 130 boreas 223 bos (pron.) 111 bos (subst.) 132 boto 111 *bovestris 176 *bovus 132 brachium 115, 340, 344, 572 bracias 129 brattea 107 brattia 107 Brendesium 208 *brenu 336 Brindia 208 Brundisium 207 Brundulum 208 Brundusium 207 Bruscetum 153 bubalus (bos- ') 750, 772 bubioire 178 bucca 176, 181 *buccidus 176 bulenta 212 *buriccus 153 byrginio 111 byrsa 107 byyris 111

caballarius 118, 531 caballus 110, 112

798

IN D ICE

cadeo 142 cadre 141 cdere 141 cadui 143 cadunt 503 caecus 78 caedo 102 caelum 102, 114, 328, 340, 573 caena 102 Caesar 114 caesus 119 Caicilia 108 calatio 555 calationem 555 calatus 114 calcaneum 337, 349 calca(v)i 143 calceare 572 calcem 132 calceus 107 calciamentum 154 calcinam 114 calcius 107 calcoste(g)is 115 calculatura 154 caldaria 152 caldarius 152 caldus 99, 100, 170, 562, 570 calendae 274, 558, 750, 772 calendarius 558 calendas 557 calidum 99 calidus 570 callem 118 callis 118, 182 calorem 357 cal via 174 calvus 174 camelia 153 carr.isia 226, 332, 344, 370, 570, 573, 579 campana 103 campora 134 campus 126, 361, 570 campum 126 canapis 103 cancellarius 385 candela 750, 772 canem 132, 746 *canepis 103 canes 132 cani 228, 361, 570 cannabis 228 canta 185 cantarant 143 cantare 140, 584, 726 cantas 142 cantasses 143 cantasti 144 cantat 144 cantate 146 cantavisses 145 cantent 144 cantet 144 canticum 176, 228, 624, 765 cantis 142 canto 142

*canutus 336, 349 capella 153 capiclum 122 capistellum 153 capitina 763 capitulum 122 caprae 131 capriolo 107 *capruficus 107 carcer 114 carilium 346 carissime 108 carnem 132 carnem-ligat 155 Carpi 203 crpo 175 carraria 152, 183 carrarius 183 carruca 81 carrus 183 crus 751 casa 119, 362, 531 casae 130, 133, 567 casale 103 *cascabundus 176 casearia 357 caseum-ligat 155 caseus 344, 573 castanea 357 castaneus 357 castigare 346 castrum (hunc~) 129 casula 247 cata 150 catella 118, 556 catinus 362 cauda 109 cauliculus 109 causa 119 cautela 118 cavea 107 cavia 107 *cavitare 181 *cavula 114 cdo 102 Celeusum 114 Celio monte 114 cellarium 114 cena 102, 114, 340 cenare 114 censor 123 census 114 centum 280 cephalus 118 cera 114, 330, 340, 632, 633, 718. cerasus 103 c(e)rebellum 345 ceresea 103, 746 ceresium 103 ceresus 103 certare 256 cervus 114 characiun 557 chiramaxium 171 chorda 331 christianus 346

L A T IN A

799

Christ(i je)junium 555 Christi natalis 557 Chrusanto 106 cibes 110 *cibrum 201, 345 cicere 359 cicuta 104, 170, 562 cimice(m) 114 cineres suas) 129 cingere 115 cirtgula 115 Ciniscus 209, 735, 741 cinque 116, 135 *circanus 103 crcnus 103 circitare 476 ciresia 103 cis 116 cista 114 cthara 103 -cithera 103 cvtatem 104 Cladia 109 Cladio 109 Cladius 109 darum 149 clarus 117, 511 clavea 115 clavem 110 -clavis 345 Clementianesce 209 cleminx 120 *clinga 115 cloppus' 345 Clymene 106 cocens 116, 141, 171, 563 cocere 141 coci 116, 141 coco 141 ^coctorius 119, 232 cocum 357 cocus 141 coda 109, 331, 632, 633 coda-albus 155 *codabatula 155 codiugi 113 Codra 103, 116 Codrato 116 Codratus 103 cognatus 121 colaphus 118 colastra 117 *coliculus 109 colligo 99 colloco 99 colobra 98 colostrum 332 colpacioni 112 colubra 98 colus 178 coma 763 comidi 104 comindavi 104 *comncare 106 commandare 531 commoda 118

communicare 106 como 151 comparabit 110 *complexire 174 *complire 53 1 comprehendere 332 computo 99 con 136, 138 conda 116 *conforire 176 congiugi 113 congyrare 473 conicere 90 coniectus 90 con ipso 136 coninuncxs 120 conscientia 153 consiensia 115 consilium 226, 579 consilyum 107 consobrina 357 consobrinus 357 consocer 763 constare 181 consul 123 contineo 175 contorpere 174 *contorpire 174 contra 150, 226, 332, 370, 579 conventum 765 conventus 256 convixxit 120 cooperire 347 coquens 116, 141, 171, 563 coquere 141 coqui 116, 141 coquo 141 oqus 141 corbula 174 Coriscus 210, 735, 741 Cornelio 125 corona 332 corpus 129, 171, 563 corvus 111 cos, cotis 177 cossim 120 csul 123 cot 116 cotio 177 cotoneum 105, 120, 232 cottana 105 *cottaneus 105 coxa 120, 232, 567, 579 coxi 141 coxim 120 crabatum 114 crassus 114 crastinum 555 cratis 114 creare 557 creatio 556, 557, 558, 559, 560 creatione(m) 274, 555, 558, 750, 772 *credio 142 credo 101, 503 credui 143 credutus 145

800

IN D ICE

crepare 556 crepo 328, 553 crescere 347 Cresces 123 criscit 104 Crobyzi 203 crucem 102, 106, 114, 307 crdus 106 crypta 107 cubitus 102 cucuta 104, 170, 562 cufea 102 cuiius 98 cum- 151 cum 136, 138, 150, 165, 346 cum ipso 346, 457 cun 138 cuna 357 *cunctinare 175 cunere 126 cuneus 256 cunvixit 105 cuppa 92 cura 125 curare 531 currant 144 currat 144 currere 531 curtiare 256, 765 cyma 343 Cyprianus 558

Daci 202 Daci 202 daciscus 210, 735, 741 Dacus 202 daemon 226 Dahae 202 Dalmates 210 Danaster 218 Dnus- 218 Dnuv- 218 Danuvi(u)s 217, 218 *dao 142 Dardani 203 das 142, 146, 282 dat 349 daut 146 Davos 202 de- 151 de 136, 150, 157, 165, 166, 171, 233, 563 de ante 164 decem 115, 135, 335, 344, 573 decessus 559 decre(i)vit 109 de-de-inde 149 dedere 177 dedero 507 dedi 143 dedicait 143 de-ecce (eccum)-inde 149 de-ex- 78, 564 defenicionis 112 defensori 123 definitio 153

defuncte 122 defunto 122 deglabrare 177 degustatio 135 dehe 107 de-hince 149 de-in 150 de-inde 149 de-in-illa-hora 149, 51 i de-inter 150 de intro 164 Dekem(bris) 114 *dekno 121 delicatus 152 Delminium 210 *delung 531 demandare 357 de mane 164 demediam 104 *demerctus 183 demergere 183 demicare 177 dentem 328 Dentheleti 203 denumerat 144 deorsum 112, 124, 149, 335, 573 deosum 124 depanare 332 de-parte 149 deposicio 112 de-post 150, 226, 332 deprehendere 174 *derapinare 177 descendere 347, 531 desiderare 531 desilio 119 despicare 177 de subtus 164 de-super 150 de supra 164 de una hora 149, 511 deus 328, 335, 724 *de-worsom 112 Diana 362 diana 335 clic 140, 146 dicam 139, 140 dicas 140 dicebam 139 dicendum 140 dicens 140 dicere 140 dicere (non r ~ ) 507 *> dicerem 140 diceretis (non r ^ ) 146, 507 ~> dices 139 dico 90, 139, 335, 573, 721 dic*-unt 79 dicunt 167 diebus 170, 563 die lunis 131 dies lunae 131 diffamare 177 diffamia 177 digina 100 digita 128, 132

L A T IN A digitum 116 dignissime 121 dignum 100 dignus 121 *dimallare 357 dimicare 177 dimidietas 250, 418 dingnissime 121 directus 119, 120, 150, 232, 413, 744 dis- 151, 284 *disglabrare 177 disponere 174, 531 dissecare 177, 357 dissessit 115 *disve1are 177 dixeram 139, 140, 162 dixerim 140 dixern 139, 140 dixerunt 98 dixi 139, 140 dixisse 140 dixissem 140 dixistis 143 dixit 121, 162 *dixitus 144 doga 177 dogarius 152, 177 doles 123 dolio 107 domine deus 132, 155 dominicale 311 dominus 122 domno 100 domnus 100, 170, 562 donaut 143 donu 124 dorm(i)o 142 dormire 140, 198 dormis 126, 142 dormit 142 dorsum 124 draco 256 *drepanella 177 drepanis 177 Drobetae 249 Drubetis 249 duc-te 164 dulcissime 108 duo 135 duplicare 531 Durracinae 106

745

ea 161 ea hora 511 eamus 107 ecce- 151 ecce-hicce 531 eccum 138, 151, 155, 331, 347, 500 eccum-hic 148, 331, 510 eccum-hicce 148, 510 eccum-hoc 148 eccum-mo(do) 148, 510 eccum-sic 148, 149, 511 eccum-tale 148, 331 eccum-talis 139, 149

eccum-tantum 139, 149 eccum-tantus 138 edere 173 Edoni 203 educant 143 edus 108, 170, 562 effigia 134 effigiae 134 ego 115, 116, 136, 161 egredere 140 egregius 91 eiius 98 ejus 161 *ekwons 123 -ella 153 -ellus 153 emporium 212 -ent 142 -ent-ia 153 eo 115, 136 -eolus 153 equa 116 equestris 176 equiliolus 153 equs 123 eres 118 ericius 340, 572 eruncare 175 es 102 esse 162, 164 est 79, 483 et 151, 165, 513, 531 Etriscus 210 -etum 153 Eutychiam 106 ex- 78, 151, 361, 564 *exacutire 177 exaldare 182 *excarpere 175 ex-clamorare 359 excomparare 532 *excubulare 180 excurare 532 excutio 503 execiae 116 exequiae 116 *exilia 180, 359 exilis 180 exre 120 exstmo 96 exit 120 exmuccaut 143 exorcizare 141 exorta 180 expartire 532 *experlavare 173 *exstrpus 215 exsudare 176 *extemperare 175 extempero 329 *extortionare 334 extra- 78, 151, 564 extra 151 *extrainus 173 extraneum 114 extranium 107

802

IN D ICE
ficatu 79 ficus 357 fidelix 120 fds 97 fienestris 104 figere 357 figo 141 filacterium 1 S, 129 filiae 108 filia(m) 158 filianus 590 filias (nom.) 84 filiolus 98, 153 filios 158 filiu 126 filius 170, 563 fimus 148 fingere 357 fingo 206 fini (qua r*J) 12 9 finimus 141 finiscis 141 finiscit 141 finisco 141 finiscunt 141 finitis 141 finitus 145 fiscella 153 fiscis 118 fitis 148 fius 117, 170, 563 fixi 141 flammabundus 177 Flaus 112 Floralia 174 floralis 174 florem 331, 632, 633 floresco 141 *Florilia 174 *fluctulare 178 fluctus 178 fluuyorum 107 fluvius 218 fcus 102 Foelix 110 folia 117, 129 follinus 357 *folliolus 178 f ollis 118, 178, 181 *fomes 103 foras 150, 226, 332 foresia 123 forfice(m) 158, 331 forire 176 formica 332 (fo)rmonsa 123 formonsus 124 formosus 84, 154, 53 1 forte 149, 263, 585, 72 5 fortis 331 fossatum 182, 200, 482, 546, 548, 726 Fourio 125 *fragmentare 178 framea 760 frango 145 frate 171, 563

extrauium 173 extraveum 173 *extrucinare 334 *extuphare 118 (ex)tutare 81 *exvolare 111

faba 357 fabrum 111, 345 fac 146 facere 79 facia 131, 134 facies 131 faci o 142 facite 146 facla 99 faco 142 factum 119, 232 fac*-unt 79 facunt 142 fagus 129 falce 356 fames 103 familia 117, 344, 591 fanaticus 152 faras 149, 150 faricimen 153 farina 714 *farrimen 249 fascia 347 faseolus 98 fassiolus 98 Fastina 109 fatus 129, 171, 563 favus 111 fax 99 febrarias 100, 562 febraris 100, 170 febrarius 100, 726 febrescere 174 februaris 170, 562 februarius 100 fecerunt 98 fecuit 143 feduciare 104 fel 329 fele 129 felem 118, 158 *felicare 531 flicitas 208 felix 177 femina 103 fenerarius 175 *fenorarius 175 fnum 570 feria 177 ferire 177 fermentare 178 ferrum 328 fetiolus 335, 573 fetus 455, 570 fiam 148 fibula 181 fibularia 181 fibulas 181

E A T IN A
f rater 171, 563 fraxinus 120, 129, 232 frenum 336 fricare 79 frigo ra 173 frigus 116, 759 frondia 131 frons 131 fronte(m) 351, 562 fructus 745 frugali tas 152 frunte 105, 170 frute 105 fugre 141 fugire 141 fug*-unt 79 fui 144 fuissem 148 fulgur 358 fulgurat 164 fuliginem 129, 158 fundamen 152 funxit 140 fur 531 furca 102 furnus 357 furores 173 fustis 531 fyrus 106

803

granuceus 336 granum 336 grassus 114 graticula 114 gratiosus 153, 154 grauis 81 greuis 81 *grevis 103, 110 grossus 114 *gruniare 357 guenio 90 gula 102, 105 gurent 106 gymnasiarch 212 *gyronem 107, 5 3 1 habeam 147 habeas 147 habemus 146, 147 habeo 146, 162 habere 79, 141, 144, 162, 164, 507, 564 haberet 147 habes 142, 146 habet 146, 147 habetis 146, 147 habias 143, 147 habitus 145, 153 habuerit 147 habui 141, 145 habuissem 147 habunt 146 habutus 145 hac 249, 373 hac die 149 haec 79, 138 haedus 78, 107, 170, 562 *haet 146 halitus 174 *hat 146 havite 104 hedernam 102 heiu(s) 119 helus (arh. ) 114 heorum 119 herba 306, 329, 330, 635 Hercule(n)s 123 Herculenti 123 herens 123 heri 149, 328, 348 hibernivum 357 hic 138, 159 hobitum 119 hoc 128, 138 holus, holeris 114 homines 106 homo 132, 332 hora 511 hordeum 335, 573 horrere 256 horresco 765 hortesia 123 hospes 132 hospitium 179, 332 Huga(ne) 133 huzus 113 Hyacuntho 106

galatus 114 galbinus 178 galbula 178 galgulus 178, 763 gallna 118 gamba 228 garrire 357 gelare 114 gelu 114, 116, 328, 344, 573 gemitus 153 gemo 329, 344 *gena-wai 112 genialis 152 *genna 119, 329, 344 gentem 531 genuclum 715 genuculum 336 genui 112 genus 107 Germanissa 153 geusiae 250 gianuaria 113 girus 106 glabrare 178 glacia 134 glacies 345, 573 glanda 131 glandem 129, 158, 590 glans 131 *glemus 105, 239 glomus, -i 105 grabatum 114 Graeci 202 grandinem 129, 158

804

IN D IC E

-ia 78, 153, 154, 564 iacere 90 iam 90 iamus 107 ianarius 100 ianua 90, 91 ianuarius 171, 563 ibi 79 ic 118 -ic(c)us 153, 297 id 128, 161 ide(m) 125 idem 159 -idi 79 iecur 90 Ihesum 107 ilacterium 106 illa 134, 137, 347 illac-ad 150 *illace 176 illac intro 149 illae 137, 348 illaec 179 illaei 134, 135, 137, 158 illam 137 iile 117, 134, 138, 158, 159, 160, 161, 234, 498 illeius 134 illi 134, 136, 137, 263, 492, 585, 752 illis 137 illius 161 illo 134, 351, 415, 492, 495 illorum 134, 136, 137, 138, 158 illu 495 illui 134, 136, 137, 158, 351, 492, 495 illum 134, 135, 136, 137, 347, 498 Illurico 106 *imbuviare 178 -imen 153 impensam 123 imperator 132, 726, 764 imperatore(m) 726 impetrare 178 implere 107 impraeco 140 imputare 181, 531 in 136, 150, 346, 362 in- 78, 151, 294, 564 in-abante 149 in-ad-post 149 *inaltiare 335, 573 inante 171, 563 incalciare 340 incalescere 178, 531 incedere 503 incingo 142 incipere 173 inclinare 345 inclino 362 includere 334 *incolicare 178 in-contra-ubi 149 in-de-retro 149 indicat 144 in-eccum hocce 149 inflare 107

*infolliare 174 inglaciare 340 ingluttio 503 ingluttire 345 ingniis 121 inguine 117 in-hac-parte 149 inimicus 96 in ipso 146 -inium 210 innotare 174 in-obviare 358 Inocensa 112 inpsuius 136 ins 136 insignare 181 in susu 164 intcitamento 113 integrum 98 *intem^lare 178 intendere 182 intenebricare 531 intenuare 178 inter 150, 512 interantem 100 *interguare 117 intortus 531 intraverim 144, 353 intravero 144, 353, 507 intro 150 investire 346, 531 inviolatus 152 involvere 531 ioco 90 -iolus 153 iovenim 104 ipsa illa 137 ipse 138, 159, 160, 346 ipseius 136 ipsi 123 ipso 136 ipsuius 136 ipsum 128 ipsus 150 ipsus iile 136 irae 173 ire 510 is 138, 159, 161 -isc 79, 585 -isc- 141, 263, 752 isciatis (hoc ~ ) 127 Iscintilla 127 iscola 127 -iscus 209 Ispartacus 127 ispatium 127 ispeldido 127 isperatae 127 isperatus 127 ispirito 127 ispiritum 127 ispose 127 -issa 153 isse 123, 346 issi 123 istae 138

L A T IN A

istam 138 i statuam (in /-^) 127 iste 97, 138, 159 Istefanus 127 isti 138 istrumenta 123 istum 138 -itas 152 itestinas 129 -itia 153 -itio 153 -tus 153 iubente 117 iudicii 126 iuenes 112 iuenta 112 iuuo 90 iuvenis 90 invente 110 jvo 90 -izare 141, 153 -izo 153 ixi 123

jacere 113, 171, 335, 563 Jazones 216 Jazyges 216 jejunare 337 jejunus 356 jocare 113 jocora 134 jocus 337 j ovis 131 jovis diem 132 jovis (dies) 113, 337 jubeni 110 judex 132, 531 judicare 113 *jugastrum 178 jugulare 178 jugum 116, 178, 337 jumentum 128 jungla 178 jungo 178 junicem 715 juniperus 715

karmin 104 keri 114 kuattuor 90

Labeates 210 labias 129 labo 140 laborait 143 laborare 357 laboraverunt 117 Iabra 129 labrusca 345 lac 171, 563 lacerta 105 lacte 119, 171, 232, 563 lacue 89

lacus 105 lcust 105 laesio 178 *laesionare 178 laesionem 178 Laiscus 210 lana 117, 335 languidus 179, 473 languor 179 lapidare 117, 174 Iarba 111 laudare 109, 226, 370, 624 laudatus 145 laudo 373 Lauretum 153 lavoraverunt 110 laxa (cutis) 120, 232 laxare 120 lectus 117 lege 375 legem 330, 632, 633, 640 leg mus 96 legmus 96 legionis (/^ secundes) 131 *legno 121 leigibus 109 lendinem 131 lentem 132 *lenus 135 *lepidare 117, 174 leporem 344 levis 103, 239, 567, 581 libes 123 libertre 178 licia 173 ligamen 152 *lgnare 103, 178 ligna 121 lignum 117, 121, 329, 573, 623, 716 lileum 107 lilium 107 linea 764 lingua 117 linguere 179 lingula 100, 179, 570 linum 344 *liquidare 116, 117, 174 Lissus 211 *lixinare 178 lixivia 120 locuples 120 locuplex 120 locus 117 locusta 105 loidos 90 Lo(i)scus 210 longo 150 longus 228, 250, 311, 360, 595 lubricare 372 lucre 141 lucerna 114 lucire l4 l lucorem 531 lucta 120, 232, 567, 579, 744, 745 lcus 90

806

IN D ICE

ldos 90 lumen 292, 750 luna 117 lunaes 131 lunis (diem) 13 1 lupe 278 lupi 101, 571, 574 lupus 101, 102, 105, 573, 728

macellarius 118 macerla 558 Maedi 203 maemoria 125 maesolaeu 125 maester 115, 170, 562, 563 magis 116, 135, 149, 170, 562 magister 116, 170, 562, 563 maiorem 98 maistus 90 maius 91 Maleventum 207 mallus 357 Malontum 207 Maluensis (Dacia ~ ) 207, 209, 735, Maluentum 207 malum 103 malum graneum 103 Maluntum 207, 209, 735, 741 mamani 133, 171, 563 *mandevs 251 manducamus 142 manducare 142, 173 mane 149 manicare 179, 256, 765 manicat 179 man(u)arius 357 manuculus 336, 715 *manuns 123 manus 119, 123, 128, 131, 488, 548 marcadus 102 Marcias 112 marcidus 174 margella 118, 179, 214, 764 Marisia 211 maritu 126 maritus 531 Markellino 114 marmoratus 152 marmuris 105 Marsias 115 martis 131 martis diem 132 martur 170, 562 marturi 106 martyr 170, 562 mas, marem 179 masculus 100, 570 Masimile 120 mastichinus 179 matia 335, 573 matres 158 mattia 129 maxilla 120 Maxssimuna 120 Maxximinus 120

741

me 137 mea 87, 137 mecu 125 mediam diem 155 mediam noctem 155 mediare 532 medietatem 250, 418 mdius 335, 573 mdius locus 155 medulla 118 mei 137 mel 328, 329 mlum 103, 332, 455 memoria 125 memoriaes 131 memoriola 153 mene 136 mensa 100, 123, 124 menses 170, 562 mensis 123, 357 mentionem 131, 334 mentla 100 -mentum 154 mentus 129 mercuri diem 132 mergere 183 mergo 124, 256, 328 mergor 183 mersi 124 merula 328 msa 100, 123, 124 meses 123, 170, 562 metaxa 120, 232 meus 87, 106, 137, 161, 263, 752 mi 136, 137 mica 214 miles 120, 179 milex 120 milia 117, 135 mille 117 minutus 336 miser 531 misrum 531 missus 156 mitto 156 *mixticare 347 moderamen 152 Moesi 203 molam 118 molimen 153 monarchia 153 montem 332 *morinus 357 *morio 503 morire 140 mortem 331 mort 130, 567 mortus 107 mucci 129 Mukianus 114 mulgre 140 mulgre 140 mulierem 98 mulsura 174 multi 139

328,

585,

fcA T IN A
multum 263, 585, 752 multus,-i 132 munimentu 105 muria 102 murta 106 murum 307 musaranea 129 Musclosi 100 mustacium 106 mj^rta 106 nactus 156 J^aissus 211 nanciscor 122, 156 nanctus 122 nascui 143 nasicca 153 nastula 222 natalis 557 naio 112 -ne 373 nebula 100, 111, 244 nec 90, 151, 179 nec-aliubi-re 149 ne cantaveris 508 nec + mica 39, 149 neco 328 negotiari 179 negotiator 179 Nemens 123 *nemica 370 neminem 139 nepta 81 nepus 105 neque 90, 151, 179, 329 neque unus 136, 139 nervus 91 nescio-qualis 179 nescio-quantum 139, 179 nescio-quem 139, 179 nifta 232 niger 330 nigra 330 Nimphydia 106 nimpis 106 ningit 91 ninguit 91, 164 nisi 119 nitidus 413 nivem 110, 131, 531 nix, nivis 91 nobis 136, 498 nocte 119, 232 noii cantare 508 nomen 132 nominare 531 non 150 non magis 150 nora 134 noricuiae 105 nor(u) 105 norus 105, 131, 134 nos 136, 137, 226, 332, 498 noster 104, 138 nostra 138 nostrae 138

807

notri 138 nouem 135 noverca 179, 358, 764 nubilus, 110 nuca 102 nucem 102 numerosus 154 numerus 105 numin (datori) 105 numqua 125 numquam 125 nuntiare 336 nupptum 123 nuptiae 129 nura 131, 133 nurus 81, 133 nutricare 358 *nutricitim 182 nutricius 182 -o, -onis 153, 154 oblitare 481 oboedire (posse ~ ) 140 oboediturum ( ^ esse) 140 observasione 112 occa(n )sio 123 oclus 99, 570 Octabiae 110 Octaviae (' - secundes) 131 octo 119, 135, 232, 745 octub(res) 105 oculus 99, 128, 570 odia 173 Odrysi 203 *oestriculus 180 oestrum 180 oestrus 180 oino 124 oleum (omnem -~) 129 olii 108 oli(m) 125 Olumphia 106 -onea 154, 766 onestam 118 -onia 154 onorim 118 opus 129, 531 -ora (pl. neutru) 78, 79, 128, 351, 564, 603, 605, 606 orare 764 orationem 532 orbus 348 orcus 765, 766 ordinem 249 ordire 140 orgia 182 oricare 180 Oricla 108 oricla 109, 333, 591 oricula 345 oriculae 108 orior 180 -orius 487 orphanus 358 -os 79 ossa exterae) 129

INDICE
osteum 107 ostia 129 ostium 105, 107 -osus 124, 154 otimo 123 ovinus 359 ovis 179 oxor 105 oxsor 105 oze 113

pacciolus 182 Paeoni 203 paene-ad 150 paganus 80 *palanca 118, 212 palatia 558 palea 129 palearium 107 paliarium 107 paliurus 180, 358 palliola 118 Palmur(a) 106 palpabunda 180 palpabundus 180 palpebra 98 palpo 180 pandere 175 *pandia 175 panicula 570 panticem 129, 158 panucla 99, 570 Papirius 119 Papisius 119 parco 174 parentem 226, 726 parentis 132 paretem 98, 170, 562 paretes 98 parie(n)s 123 parietem 98, 170, 562 parietes 98 *parsitare 174 parti 133 partis 132 partitione 358 Paschae 129, 347 Passar 104 passar 170, 562 *passare 104, 532 passre 170, 562 passi(m) 125 passiins 112 pastionem 346 pater 173 patientia 153 patire 140 paucum 109 pauper mulier 133 paupera mulier 133 peciolus 173 peccatum 226, 570, 579, 591, 624 peculiolum 153 * peculium 358 pecunia 358

pecurarius 152 pde 102 *pedens 123 peds 123 pedestris 176 pediculus 170, 562 peduc(u)lum 99, 170, 562 pedulis 358 peiius 98 pellem 118 pena(m) 110 pensare 532 per 150, 165, 263', 585, 752 perambulare ISO perdedi 126 perdutus 145 perennis 96 per-extra 150, 329 peria 126 per-in 151 per-inter 151 per-intro 150 perre 480 per modo 231 persecare 180 persica 124 per-super 150 pervigilare 765 pervincere 532 pes 173 pessica 124 pessicum 124 petiginem 129, 158 pet'ne 468 petiolus 182, 340, 572 petra 102, 229, 306, 329, 330, 635 phalanx 118, 212 pharmacum 177 Phebus 110 Philistaei 216 philosophia 153 picula 100 pientissime 108 pilum 117 pilus 332, 344, 455 pnna 119, 228, 329, 337 pipilare 357 pirum 332 piscis 132, 347, 573 piulare 357 placenta 180 plcere 114 placitum 145 plcui 145 placutus 145 planca 212, 617 planta 617 planu 617 *plausare 109, 180 plausio 180 plausor 180 plausus 180 plenu 617 piuit 164 poclom 122 poculum 122

L A T IN A
poena 110 *poenitare 531, 765 pommum 764 Pompeius 98 pmuni 102 *ponio 142 poniret 142 pons 183 poples 120 poplex 120 populus 129 porcacla 122 porta 331 portulaca 122 poserunt 110, 143, 171, 563 posit 143, 171, 563 post 150 posta 100 post ripam 79 posse 141, 142 possum 140 posui 126, 171, 563 posuit 171, 563 poteo 142 potre 141, 142 poterunt * 141 *potlom 122 *potio 142 potui 141, 144 praedationem 174 praeponere 532 praeputium 180 prandium 335 prensus 124 presbyter 132, 212 pretium 335 pride(m) 125 primavera 155 Primitiai 108 proba(v)i 143 procedere 180 pronus 175 prophetissa 153 *prospetus 215 pruna 358 putero 108 pube 126 puer 209 pudor 759 *p\ierunculus 175 "pueruncus 175 pugnus 121 pulchrior 135 pulicem 100 pianere 105 *puronium 180 purus-re 150 puca 358 pus,-ris 180 Puteolis 98 puteus 573 *putium 180 *putricellus 180 putridus 180 putrios 180

809

quadragesima 80, 116, 121, 559 quadragesimus 80 quadraginta 116 quadricornus 116 *quadrone 116 quadrum 103 quadrus 103 quaero 116 qualis 116, 138, 161, 344 quam 116, 151 quando 116, 148, 151 quantus 116, 138, 150 *quartum 559 *quartum jejunium 555 quaru 125 quator 100, 170, 562 quat(t)or 100, 135 quattuor 116, 170, 552 quem 116, 125, 133 *quene 136, 138 *quenquos 122 querunt 140 quescat 100 quescerent 100 Queta 100 uetus 100 quetus 100, 116, 170, 562 qui 116, 161 quia 116, 151 quid 116, 128, 138, 151 quiesquit 116 quietus 170, 562 quinque 117 quintus 122 Ouirenarice 106 quis 161 qun 116 quod 128, 151, 166, 226, 238, 332, 370 quomodo 151 quostituta 123 quoturnicula 103 quotus 138 quravit 116

rabia 363 *rabidare 183 radia 335 rdici na 373 ramulosus 174 ramulus 174 ratione 558 re- 294 *recaediare 180 recessa 559 recipit 99 Redduta 145 rem 125 remedium (omnem ~ ) renunculus 715 rcpausare 109 repere 356 rsina 344 respondre 140 respondre 140 responsionis 132

129

810

IN D ICE

retae 180 retia 558 retiaculum 558 >i retizo 180 retundiare 180 retundus 105, 170, 418, 562 reus 362, 373, 480, 553 rideo 156, 325 ridre 140 ridre 140 ridtos 156 rigidare 183 rigni 104 ripa 79, 362, 417, 570 Ripensis (Dacia /-^) 207 rista 104 risti(tu)tori 104 risus 107, 156, 362 rivus 107, 252, 362, 480 Romanus 201 romanus 332, 448 rosa 119 Rosalia 274, 558, 750, 772 Rosaria 559 roseus 344 rota 190 rotundus 170, 562 rubeus 102 rubus 111 ruga 357 ruminare 357 runcare 175 rupes 357 rursum 511 rusticitas 84

Sabasianus 112 salacs 120 sale 125 salicem 100 salina 358 salio 503 salis 503 Salomonix 120 salonae 129 Salone 108 salvaticus 104, 170, 562 sancio 122 sanctus 122, 170 Sanctus Georgius 344, 572 Sanctus Johannes 129 sanguine 117 sanguisuga 117 sanitatem 106 santo 122 santus 170, 562 sanus 358 sapiensie 112 sarculare 358 Sargetae 219 Saturise(us) 210 -sc- 141 Saturnalia 362 scabellum 122 scabia 346

*scabnum 122 scabritia 153 scala 117 scama 117 scamunum 122 sceleris 114 scelus 114 scit 503 Sclavus 264, sclavus 345, 772 scoria 180, 346 scortea 335, 764 scribanem 133 scriptum 97 scriserunt 123 scritus 123 scruto 140 Scpis 196 se 137, 151 sebum 106, 111 secale 131 secretus 765 sed 165 segnare 170, 562 sekno 12 1 sella 764 sentire 573 seppte 123 septe 102, 118, 125, 135, 635 septem 232 Septembre 171, 563 Septembris 171, 563 septuazinta 115 sepulcrum (hune ') 129 s(e)pulture 108 serica 213 serpis 351 serra 359 serum 359 serus 112 servare 111 servire 532 servus 132, 532 sessum 256 sessus, 328, 553, 764 Sesti 120 Setembre 123 setis 147 seus 106, 137 sex 135 si 166, 238, 446, 513, 663, 664, 665 sibe 137 sibi 137, 373, 528 sic 151, 344, 573, 663 sccus 553 sgnum 100, 121, 329 silva 117 silvaticus 104, 170, 562 simus 79, 147, 509 singnifer 121 sinnum 121 sint 147, 362, 509 sinus 362, 570 sitis 79, 147, 509 so 106 sobriae 108

L A T IN A
.sobrie 108 socius 340 socra 133 .socrus 133 sol 117 .solea 107 solem 119 solia 107 *solinus 358 somnus 122 -sonitus 174 .sonus 532 sorbre 140 sorbre 140 soror 132 spargo 373 spar si 124 spata 79 spem 125 spissus 358 spodium 253 sponsa 751 spurius 175 sta 146 stablum 99 stabulum 99, 345 Stalilus 106 *stancus 243 stao 142 stas 142, 146 statione 558 status 764 stella 100, 118 steti 143 stetui 143 stila 92 stlla 92 stingo 141 stinguo 141 stlata 122 stlataris 122 stringula 358 -stris 176 strofa 118 stropa 118 stroppus 358 studiosus 154 stulus 213 stylos 213 sua 137, 360 subala 180 subiliare 358 subla 345 subliniare 173 subtus 151, 513 sudare 176 suflere 177 sufferire 177 suffollicare 180 sugia 81 sui 126 sulphur 359 sum 147, 483, 509 summus 358 sunt 483 super 151, 166, 167 Surisca 210 sursum 124 Surus 106 -sus 156 sustus 113 susum 124, 150 suus 161 talis 182 tarn 13S tan 138 tarde 149 tardus 358 tata 173 tatane 171, 563 tatani 133 taurus 109 te 137 tela 115 temperare 175 tempora 128 tempuli 100 tempus 329 teneo 335, 503, 573 tener 329, 332 teneru(m) 182, 329 tenet 329 tensaurum 102 tenuare 178 tepeo 176 -ter 373 Terensus 112 terminac(iones) 112 terra 335, 573 terras (nom.) 84 tersio 112 tersiu 115, 170, 563 tertium 170, 563 testa 102, 118, 635 testemonium 104 teter 132 tetxg 96 tetrus 132 *teus 106, 137 texere 121 texo 328, 553 thens(auro) 123 thensaurus 124 thraciscus 210 ti 137 tibe 136 *tb 136 Tibis 211 Tibisia 211 Tibissus 211 *tiermure 104 *tierra 104 *tiesta 104 timere 115 timorem 532 inea 107 tinia 107 -tiosus 153 titionem 104, 335, 573 tit(u)lum 100 Tiuisco 211

811

812

IN D ICE
una 135, 150, 161, 336 uncia 114 *unculus 112 unde 79, 150, 151, 511 unquam 149, 570 -unt 79, 142 unus 135, 136, 139, 161 uox 90 upupa 240 uragus 765 urceolus 340 urgus 765 *urksos 124 urnat 105 ursus 124 usore 120 ustia 173 iistium 105, 346 usure 120 uter 359 utilis 145 Utinum 307 uulnus 90 uultus 90 uva 372, 531 uxsori 120

*-to- 156 tonsus 124 *torcere 141 *torco 141 -tore 154 -*torea 154 -toria 154 tot-inde 150 totorum 136 tot(t)us 136, 139 tou(am) 106 -touris 154 toxicum 120, 232 tractare 120, 232 tractum 92 *tragere 141 *traginare 103 *trago 141 trahere 141 traho 92, 141 Traianus 274, 559, 750, 772 trans 151 traxi 92, 141 tremulat 100 trepidare 180 tres 135 Tribalii 203 triclin(i)u(m) 125 trienta 115 tristis 133 tristitia 153 tristus 133 *trocta 120, 232 tu 136, 161, 349 tua 137, 360 tumba 359 tumlum 100 tumum 106 -tura 154 turbare 765 -tus 156 tutamentum (omnem <~) 129 tuus 161 tymum 106

uacca 90 uadent se 281 ualde 90 ubi 149, 511, 531 ublicu 105 -uceus 79 ueh 89 uenio 90 uentus 607 uetus 90 uio 112 uius 112 Ulcinium 210 Ulcirus 207 Ulcisia castra 207 Ulcudius 207 Ulcus 207 ulmetum 153 ulmus 129

vadere 148 valde 99 Valeriaes 131 valia 126 valide 99 valiia 126 vanus 359 *vao 142 veclus 99, 122, 170, 563 velis 148 *velitis 148 velle 140, 141, 148, 354 venaemerenti 110 venari 152 Venator 152 vendre 140 vendis 142 vendis 142 vendit 142 vendo 142, 503 vendutus 145 vene 110 venemerenti 110 veneris diem 132 venetus 174 venio 142, 503 venter 182 ventus 128 venutus 145 verbex 111, 170, 563 vere 139 veredarius 183 veredus 183 verso 328 vervex 170, 563 *vescidus 180 vesco 140 vescus 180

G R E A C A I N E O G R E A C A
vesica 174 vessica 111 *vessicella 174 vetranus 100, 111 veteuus 99, 122, 170, 563 via 112 vibas 111 vibe 111 vicia 114 vicinu 114 vicinus 104 viclus 122 vicsit 120 victus 532 vicus 90 vicxit 120 videba t 556 video 455 vid ere 140, 198 vidi 143 vidiant 144 vidiat 144 vigialmus 590

813

volui 141 volumus 148 voiunt 148 vomere 359 vone 111 Vonifatzia 112 Vonifatzio 170, 563 vos 136, 137, 227 voster 104, 138 vostri 138 vostrum 138 vlts 90 xantissimo 120 zabolicam ( <legem) 113 > Zaconus 113 Zadumeneni 113 zanuario 113, 171, 563 zebus 113, 170, 563 zefurus 106, 118 zema 215 ziaconus 113 zie 113 zie 113 Zonysius 113

viginti 352, 359


vigxit 120 vilicus 117 villa 117 Vincentius 170, 563 Vincentzus 112, 115, 170, 563 vindemiare 356 vindex 182 vindicare 182 vinea 107 vinia 107 vinias 107 vinti 115 vinum 90, 97, 369, 724 vinus 129 virgo 532 vir(i)dis 99 virtus 182 viscum 369 visit 129, 170, 562 vissi 120, 126 vita 293 vitiosus 153 vitis 359 vitlus 100 vitricns 174, 347 vtta 111 vitulus 78, 122 vivere 532 vivus 112 vixit 170 vixsit 120 vixxit 120 vobis 136 voce 111 volebam sir 147 volemus 510 voleo 148 volre 141, 148 voles 500, 511 volet 139, 148, 233, 500, 511, 513, 567, 580, 743 voie ti s 148

2. GREAC I N EOG REAC yyouKa 312 io ta 218 A^oOta 218 oXyg 252 A^pto 232 opaoi 202 "Aopcroi 216 naXo 182 rcpt^io 347 pyaXso 244 pysXXa 244, 741 'Apyecroi; 210 "Apyiao 210 "Ap^o 211 Apx^ao 122 Acroioi 218 atpxa 305 "Avj/pTO? 232 apa 357 cc^ra 245 X/cr| 245 aX,Kg 313, 593 X/co? 245 apdtog 181 aatsQ 593 e6pd 306 aaiX-iaaa 153 eSpx, 306 epyo^r) 206 sacroi 203 rjacroi 203 X-xo? 198 Vlahos 736, 7 <1 0paKO 214

.814

IN D ICE

oicsc0X.aog 307 opdxeg 313 jopacGsvri 218 pevSov 207 pevSog 207 psvxioi 208 pevxiov 207 pTOKO? 214 potog 219 Ba 211

Bn 211
BOo 211

lnoSe 205 laTtye 205 lajiuyioi 205 -ia 153 (eiv 79 eiv 141 -ico 153 ikona 229, 689 va 237, 580 -IGKO 209 -acra 153 Kav8f]Ia 750 KTto 210 KaX 240 KaMvai 558 KXavo 114 krpani (Apulia) 209 K pTCOi 203, 735, 741 KapxduX,poi 478 Kdpouvov 311 Kdpcovov 311 Kaxova 247 Kaxova 247 KaraovXa 247 Kpacro 103 Kepaa 103 Keaiava 114 Kfjrco 210 Kyyo^ri 312 kkku 232 kokku\I 232 | KoKKva 331 k M x 331, 632 x KOTtXa 248 K Tt-i 248 O Krcs^o 248 KoxxaiC 214 Kopu) 214 Kopja 214 Koprcitan 203 Kpv|/a 232 Crexi 232 K|j,a 343 Kjiivov 213

rapeviKia 313 rapSiKi 313, 314 rapSlKiov 314 rapSwaa 313 r spavia 206

rpaoi 202
ypajj.evxa 227 ypevxa 312 ypo 107 yCpo 213, 344 Akke 202 tKoi 202 dKtXo 232 Advarcpi 218 Aavaaxpi 218 Advouig 217 Aoi 202 Ao 202 aopcioi 202 Aapyaiaeaxo 313, 593 Aapyap,r|scrco 593 Aapyajarip 313, 593 Aavioi 205 i va 237 Aiepva 255, 768 8vo 560 oojxviK^iov 311 Aovaig 217 AoCxoA-o 115 Apayoixaa 314 Apayoxivd 314 pstavi 177 piiuapo 208 pjxo 214 Apourixi? 249 spd 304 e^acpov 207 Eaurcaxo 217 pyaXeov 244 pyax- 244 % 237 co na 215, 420 |j.7ipo 311 ourcpo 312 ?U 237 D GejxXiov 478

ayy 312, 595 Xajarcp 240 ^ejavi 372 Xyyo 311 K 278 .U E

jiayyavec 214 jj,dyyavov 214 jaayeia 214 fxayeo) 214 Hayi 214 MaXso 207 mamalika 771 jaav8dKt| 251 H<x(v)0xxa 208 ixavta 589 Hdpyapov 214 Mdpi 211

G R E A C A I N E O G R E A C A Mdpioo 2 11 Hprupo 213


Maaaayxai 202

813

if^ov 103

Mecradmoi 205

prjpi 211 |ir|Pi6 211

pvxd 312 jboaao 559 POXX 215 Rumi 307 Pco^aoi 192, 201 ^wjiva 198 craKaia 219 209 crA,|ia 313, 593 crarcoviv 311 caTtcoviv 311 Zapyaxioi 219 adpiica 213 (cr)dpva 313 epxiov 211 Spexo 211 atxa 306 aKidpri 209 tyK^ap 209 sklav 264 Sklavenos 264, 345 Sclavinia 264 SKX,arivoi 306 orcoupid 346 EkBik tcvxo 217 SKai 219 CTOupovTruei 392 onav 215, 227, 639 cxdvrj 310 axepa 254 ax|i|ia 636 axpwpo 213, 215 crxprca 215 axpcpa 215 axo)j,7co 311, 312 crxpcpa 215 atpoyKa 254 SxuXo 215 gxOXo 213, 215 axX,o 532 aupua 362
Sa,fivxioi Tva 218 Tivxi,ouKr| TiiaKov 211 Tiicncog 211 Tiiaig 211 x j.i'iC r| 211 i| T Ti|ifi0t 211

uiplcrog 211 PIk(k) 214 M-Ovaairipiov 307 Mopfjari 211 Mouao 2 11, 735, 741 Moari 131 pouxivt KacrxMov 115 MiTouao 2 11, 735, 741 UTOTOupa 223 jipiojaa 330, 632 jiUCTtKiov 106, 213 jauaxpov 213
v

239, 580 Naicrcro 197 NapKiov (at|aa) 218

vorovXov 222 vKja 232

rfp 232 ,ixpi 232 wpiov 232 ,pno 595


kto) 232 <>|1i X 595

pyfj 215 <Op5r|aa 210 -opKo 766 p^ 215 pp 255 opptbri 255 xi 237, 239, 580 oaxpo 180 7tai8 96 Ttjiupo 213 lsipdyaaxo 306 II sktioi 205 7T G 209 V ) 7ttxxa 213 7 tX.yiov 215 pluki 772 Ivxo "Ai^ewo 217 IIvto M^a 217 OopTU 219 7TO 239, 580 7 tpsvxa 253 7ip M (J 0 C 215 C T > tT > IupEz 219 jiiS 239, 580 f>a8oti 314 pa8oo|i 314

471, 619

Tivxi^okti 619 xcpiaa 211 x 236 xpvxprj 213, 215 xcrdrco 254 xcrtdro 254 xapico 254 (payetv 236, 580 (payt 236, 580 <pXay 212, 213 (pavdpi 227 (ppKri 214 (picoxf) 96

816

IN D IC E

xapKcov 557 Xpa 557 XoKco 176 X?v,piava 114 Xop 636

XPiGTOysvva 557 \|/a?iTipiov 307 \|/r|p 232 V|/upi 232 \jn 232 <p

C. LIMBI ROMANICE
1. ROM N a (part, la infinit.) 508 a (art. hot. fem.) 134, 495, 571 a (art. genit., fem. sg.) 347,351, 496, 499 a (ar. i, dial., dr.; art. genit., masc. 134 a (prep.) 150, 157, 164, 174, 291, 491, 492, 512, 514 a (ar.; conj.) 151 a (vb., 3 sg.) 146, 147 a-, -a (adverbial) 233, 240, 249, 347, 501 a- (pref.) 529 Aagafieonie 478 a auaticlu (ar.; gen.) 134, 355 abate (dr, istr.) 151, 361 abdu (ar.) 363 abea 571 abia 148, 571 abur 240, 242, 243, 244, 575, 581, 728, 739 aburi ( ar. ) 244 aburu 643 a-buile 397 -ac (dr., ar.) 295 -ac (ar., megl.) 295 acas 370 acas 373 ac ( istr. ) 361 acasta 446 acast 463 acatare 331, 449, 500 ac- 500 actare 148, 149, 255, 500 a m 753 ace 461 (a) (fem. ) 499 (ajei 499 aca (fem.) 499 (a)ia (genit.-dat., fem.) 499 acjderi 511, 756 acel 138, 233, 347, 373 (a)el 499 (a)cela 499 acela 373 acelai 373 ale 499 aelei 499 ali 458 acelui 495 aceluiai 528 acer 79 acest 138, 347, 531, 651 (a)cesta 373, 499 (a)csta 446, 499 aestasi 528 (a)cst (fern.) 499 aest 499 aestora 499 (a)cestu 499, 643, 645 (a)cestui 495, 499 (a)ceste 499 acest' 499 acestea 499 (a)cetea (fern.) 499 (a)ceit 499 acetia 499 acetia 499 (a)stia (fem., genit.-dat.) 499 (a)cetora 499 aci 148, 151, 331, 510 -aci 295, 750 acia 373 ai (de 510 acia 510 acie 510 acic 510, 531 acicea 148, 151, 373 acie 148, 151, 510 aiesi 510, 528 acii * 148, 151, 510 aia 510 acilea 373 acistor 446 aciului 443 acmu 148, 151, 510 acmu 510 acmui 528 aco (ar.) 148 acole 148 acolo 148, 149, 151 acolo 148 acoprmnt 446 acoperi 347 acoperi-niA 466 acoperi 298 acrime 153 acrimi ( megl. ) 153 acri (ar.) 298 acru 171, 563 aci (dr., ar.) 148, 151 aculea 448 acum 233, 510 acumtinari (ar.) 175 acuotoriu 756

497, sg.) 373,

373,

651,

ROM NA

817

acupirimintu ( ar . ) ' 154 ad- 361 ad 284 ad-h 409, 532 adabgu (ar.) 363 Adamu 459 adaos (part.tr.) 145 adapai 449 adapi 502 adapu (ar.) 353 adaptu (ar.) 145 adaug (ar.) 363 adauge (a) 140, 502 adavgu (ar.) 353 adman 534, 667 adpat 502 adpm 502 adpi 502, 514 adpost 175 adczutor(u) 458 adec 510, 517 adensul 455 adevr ( n. ) 611 adevr (adv.) 149, 511, 528, 530 adevra 502 adeveri 502 adeverit (adv.) 149 adevrul 624 adia 174 adicte 373 adil'a (ar.) 174 adin 150 adineaorea 149 adineaori 511 adins 150 adinte 149 adivra 446 adnc 106, 173, 226, 332, 360 adnca (a) 106, 502 adncat 152 Adncatul 152 adoar 510 adonar 475 adorm 448 adormi 281, 347, 448 adormit 156 adu 507 aduce 347 aduce aminte 688 aducem (ar. ) 343 aduere ( subst. ) 528 aducu (ar.) 372 aduia 174 adu^rar (se 638 adun (ar.) 613 adunat (subst.) 528 adune 106 aduni 613 adurar (se < -) 638 adurase (se r*j) 638 adur (se ~ ) 638 adurmi 447, 448 adus-ai 523 aduse 506 adusei 143

adusesetu 506 adusei 523 adu(u) (perf. ind.) 143, 353, 653 adzi 409 a ei (art. gen. fem. sg.) 134, 355 *aem 147 aem ( ar. ; s r ^ ) 147 aest 499 aestuea (ar.) 373 *ae 147 aest 499 *aei 147 ae (ar.; s t*~>) 147 afar' 370 afar 148, 149, 360 afin 212, 391 pfirire ( ar. ) 177 aflah 408 afli 458 afoar (dr., ar.) 148, 149, 360 afrea (ar.) 175, 356 aftar (ar.) 370 afuma 151 afumari (ar.) 151 Afumatul 416 afund 373 afundat ( adj. ) 528 afundator 758 afundtoare 758 afundu (subst.) 527 afurisanie 296 afurisenie 297 agah-K 409 ager 135, 175 agest 175 agi (s r+j) (ar.) 147 agiutoriu 473 aglic 289 agne 290 agrite ( ar. ) 298 agru (s.n.) 531 agun (ar.) 113, 356 agunari (ar.) 337 agundziri (ar.) 337 agungndalu (ar.) 373 aguniri (ar.) 284 agura (trans.) 109 agust 109 agutari (ar.) 337 agutor (ar.) 175 agutoru 487, 756 ahntu (ar.) 139 ahtare (ar.) 139 ahtntu (ar.) 149 ahtntu ( ar. ) 149 -ai 152 ai (art. pos.) 134, 495, 496 ai (s.m., pl.) 119, 478 ai (vb. 2 sg.) 142, 147 (a)asta 499 a^sta 499 aiast 499 aiast 499 aiave 291, 511 aib- 146

818

IN D ICE

aibk (s 509 aib (s (nu) ~ ) (dr., ar.) 147, 374, 509 aibndu 509 aibi (s ~ ) 147, 509 *aibu 146 aibu (s/se <~) 147, 364, 509 aice 149 aici 149, 233 -aie 152 aiepta 113 a(i)eri (ar.) 328 (a)ieri (ar.) 347 aievea 291 aii (s.n., pl-, art.) 478 ailor (ai <~) 478 ajlu (ar.) 364 aimentrea 454 aimintre 149 aimintrea 149, 354 aimintrelea 373 aimintri 149 ainde 149 aindere(a) 149 a indine 149 ainte 149, 171, 511, 531, 563 ainh,te 407 ainte de ce 517 ainte-nscutul 530 ainte pn cndu 517 ainte-pune (a) 530 (a)ista 499 aiub (s ^ ) 364 aiure 511 aiurea 149, 354, 373 ayji (s.m., pl. art.) 478 ajun 555 ajuna 113, 337 ajunari (ar.) 337 ajunat (subst.) 528 ajunge 113, 337 ajuns (a r*j) 165 ajuta 113, 184, 337 ajutor 175 ajutoru 473 akmussu 459, 461, 510, 651 al (art. pos.; dr., megl.) 134, 135, 351, 459, 496 alalt 499 alaltu 499 alali 499 alatu 479 alavdu (ar.) 363 (a)lmie 372 almojn 284, 532 alpta 151 alut 372 alvdcune (ar. ) 153 alb 282, 716, 749 alb' (ar.; pl.) 460 albastru (dr., ar.) 121, 181 albstriu 154 albeal 292 Albni 415 albesc 141 albi (adj., pl.) 611, 656 albie 111, 170, 391, 563

Albinata 152 albin 121, 256, 716 albine 128 albinrile 757 albior 153 albiu 154 albu (dr., ar.) 312, 460, 656 Albu 416 Albul(k) 416, 747, 748 Albula (pana -~) 748 alctui 274, 382. 5 ,,4 J al celui 443 aldmas 382, 383, 386, 430 Aldea 221, 223, 300, 750 aldui (a) 383, 534, 751 ale 134, 495, 496 -al'e (ar.) 152 alcalalte 94, 566 alean 382, 534, 651, 728 aleanu 643, 708 alegndu (adv.) 511, 528 alege 364, 444 al..l'ei (ar., megl.) 135, 355 aleni 534 alnu 460 Alexandre (voc.) 279 Alghina 469 algin (ar.) 256 ali (dr., ar., megl.; art. pos.) 135, 351, 355, 492 aii mum (gen. neacc.) (ar., megl.) 135, 355 alin 118 algnda (ar.) 657 alk'iji (ar.) 284 al lui 355 -alnic 295 alnic (adj.) 534 alt 117, 136, 139, 499, 523 Alt 218 alta 500 altar 121 altei (fem., dat.) 136 alti 390 altminteri 149 altmintrelea 354 altolo 459 altor 136 altu (ar.) 372 altui 136 alia (fem. sg., gen.-dat.) 500 a lu (v. megl.; art. pos.) 135 a...lui (ar.; art. pos., mase. sg.) 134, 355 a lui 355 (a) lui 599 -al'u (ar. ) 152 al'u. (ar.) 364 -alu (ar.) 373 arumtrealui ( ar. ) 354 al'umtrelea (ar.) 354 alun 121, 396 aluneca 372 al'urea (ar.) 354, 373 alur 93 aliir 93 am 143, 146, 147

ROMNA
amar 121 amar 493 amarr (adj. f . pl.) 480, 493 amaru ( adj). 651 amaru ( subst. ) 527 amaru (de r^>) 755, 756 Amarul 416 ama(y)i (ar.) 214 amgi 214 amgitur 154 amnat (adj). 528 amndoao 462, 498 amndoi 498 amra (a) 532 amrame (ar.) 152 amrr 480 amrsc 141 amresc 532 amrtugere 755 amndoao 498 amr 221, 532 amrre (ar.) 362 amrui 154 amrutugere 756 -ame 152, 528 amenina 477 amnit '407 amerina 477 amesteca 347 amiadzedzi 449, 553 amiazi 155 amiistoriulu 756 amijloc 528 amink 458 amindari(ar.) 175, 356 amintari (ar.) 175 amirosi 372 amistic 446 Ampe(i)e 210 ampirat (megl.) 178, 764 ampiratu (megl.) 361 ampirteas (megl.) 153 amplin ( megl. ) 151 ampl'u (megl. 107 Ampoi 14, 210, 751 amu 149, 510 amu (aux.) 459 amundoi 409 amuesc 141 -an (dr., ar., megl.) 252, 295, 310 an 119, 228, 478, 628 an 453 analtu (dr., ar.) 361 Anca 514 ancalic (megl.) 151 ancap (megl.) 151 Ancei (genit.-dat. ) 489, 496 (a)nclare (ar.) 340 anclzimint (megl.) 154 ancrtur (megl.) 154 an ctare 249 ancl'in ( megl. ) 345 ancurun (megl.) 151 ancurunatic (megl.) 152 -andru 398 anevoie 373

anflu (megl.) 107 angtan ( ar. ) 249 angl'itari ( ar. ) 345 angustu (ar.) 361 -ani 131 ani (s.m., p l.) 119, 478, 613, 628 an ti 478 Anica 750 anii (pl. art.) 478 Anici (genit .-dat. ) 131, 599 Anichii (genit.-dat. ) 599 Anico (voc.) 278, 568, 584, 750 -anie 296, 297, 314, 750 animal 287, 597 anin (s.l.) 479 Anini 422 Aninoasa 154 Ankii (genit.-dat. ) 496, 514 ankir ( s .f.) 532 an(n)ii 478 anniii 478 anota 174 An'tioh 408 antri (megl.) 150 antru (megl.) 361 anturb (megl.) 765 (an)r 170, 563 Anuci (genit.-dat. ) 489 Anuki (genit.-dat.) 425 anvliri (ar.) 284 anvrtiri ( ar. ) 284 aoa ( ar.) 149 aoae (ar.; adv.) 149, 176 aoiei (genit.-dat.) 489 aor 500, 511 aorea 149, 511 apar (s.m.) 174 apare ( s .f.) 175 ap 116, 190, 564 *ap-boteaz 347 apra 536 apraie 152 aprat (subst.) 528 aprmnt 154 aptos 758 ape (pl.) 117 ape(e)i (genit.-dat.) 131 apiriri (ar.) 356 aplecat (s.m.) 536 apoa 407 apoi 149 apostolb, 458 apreu (a r .; perf.) 353 aprig 212, 347 april' (ar.) 347 aprin(d)zu 503 aprindu (dr., ar.) 353, 503 aproape 149 aproapele (s. art.) 528 aprod 382, 384, 386 apuca 175 apucari (ar.) 175 apusean 297 aput 529 aputi 529 -ar 152, 174, 296

820

IN D IC E
-ariu 487, 514 arm (ar.) 362 arin (ar.) 347 arp ( ar. ) 362 (a)ru (ar.) 362, 480 arjintu 474, 539 armasar 449 arm (dr., ar.) 129, 221 armsar 79, 389 armeanca 296 armn (ar.) 332 Armn 445 armnatne (ar.) 152 armniu (ar.) 154 arneal (ar.) 296 arniu (ar.) 351, 357, 606 arniuri (ar.; pl. neutru) 351, 606 aros (ar.) 343 aro (ar.) 344 arrata 449 arrta 480 arrmnu (ar. ) 332 hrrtariei 491 ars ( s . f .) 528 arsritur (ar.) 154 arsele 408 ar'ser 408 ar'sei-n 408 arsine (ar.) 343 arsune (ar.) 343 ar (perf). 353 Aria 391 arug (ar.) 357 aru^\c 452 arunca 175, 548 arunga ( ar. ) 295 arumin (ar.) 357 (a) rup (ar.) 173, 357 P-rupunedzu (ar.) 222 (ar)rupuri (ar.) 173 arusal'e (ar.) 558 aruin (ar.) 344 arvun 389 ar^zndu 407 asai ( adv). 528 asmna 446 asmntur 446 asmra 446 ascaldu (ar.) 182 ascapir (ar.) 253 asculta 109, 170, 562, 571. 748 asculktau 407 ascul-htar 407 ascultare (ind. prez., 3 pl) 144 ascultare (s (nu) ~ ) 506 ascultare (se ~ ) 506 ascultaret (cond. prez., 2 pl.) 144 ascultari (ind. prez., 2 sg.) 144 ascultat-ai 523 ascultmntu (subst.) 528 asculttor 154 ascumtu (ar.) 145 ascuns 124, 145, 406 ascunse (perf. ind.) 143 ascunsu (subst.) 528 ascun(u) (perf-) 353

ar (cond. prez. 3 sg., pl.) 147 art (3 sg.) 509 an fi) 509 aracet 409 aram 108, 487, 514 arame ( p l .) 487 aran (ar). 284 arap (ar.) 356 arapunedzu ( ar. ) 222 arapune (ar.) 222 arat (ar.) 356, 772 ar (cond. prez., 3 sg.) 147 ardin (ar.) 373 armiu 154 arta 536 artarem (1 pl.) 144 aru (ar.) 373, 480 arbore 129, 397 arbure 332, 531 Arbure 447 arburet (ar.) 153 arburi (ar.) 332 arc 491, 758 Arca 221 arce (pl.) 491 arcentu 409 arcu 758 arcurat (ar.) 152 arde (inf.) 173 arde' ( inf. ) 408 arde ( imperf. ) 461 arde 140, 480 ar'de-se 408 ar'dei 408 ardom 756 ardos (megl.) 154 are (s.f.) 490 are (3 sg.) 147 ar' ( istr. ) 361 areate (ar.) 364 arel (istr.) 361 aret 174 arete 98, 121, 390 argea 212, 244, 389, 581, 735, 739, 740, 741 Arge 210, 751 Argeelul 153 Arghi 210 argil 389 argint 121 argintu-tetoru 530 argsent 455 Argyas 210 ari 457 ar^ 509 ar<a 509 ari (megl.) 297 arie (megl.) 297 arici 340, 572 arici (ar.; pl.) 340 Aricioaia 154 aric (ar.; sg.) 340, 343, 572 arin 121, 479, 683 aripioar 153 arir 479, 531, 538, 682 Ariroasa 477

ROMN ascus 725 ascutai 479 ascuttorul 479 ascui 298 ascuitor 154 asemra (a se 524 asemrarei (nu v <~) (imptr.) asemenea 149 asemenele 149 asmine 446 asenului 454 asra (istr.) 361 aser 445 asfingu (ar.) 357 asin (s.m.) 531 as (ar.) 362 aslam 284 aslam-h (s.n.) 532 aslamu 667 aspargu (ar.) 373 aspid ( s . f .) 532 asprime 153 asta 138 ast 138 astmpra 175 astar (adv.) 483, 511 ast sear* 483, 511 aste 138 astimu (ar.) 353 astingu (ar.) 353 astmpra (a (se) <~) 175, 389 astriira ( inf. ) 529 astriirat (adj.) 529 astruca 175 astucmnt 175 asuda 176 asudari (ar.) 176 asupra 150 asupra (adv.) 149 asupr ( subst. ) 528 asuprluare 530 asupreal 749 asurzesc 141 -as (dr., ar., megl.) 296, 383 *a 147 a (cond. pr. 1 sg.) 147 aa 149, 511, 520 aa (tot 233 aa ... n e kip 520 achie 122, 345 aei ( adv. ) 511 aeza 335 aezatu 472 aezmnt 154 ai 511 aasi ( adv ). 511 aijdere 291 aijderea 240 aijdera 511 aik 511 aii 511 a 362 atepta-vrem-h 506 aterne 346 atirnari (ar.) 346

821

507

atirnimintu (ar.) 154 au da) 507 -at 152 atare 139, 148, 149, 500 -atee 152 ateia 221, 223 atelier 598 -atic 152 atinge (a (se) /~ ) 502 atntu ( ar. ) 138, 332 att 138, 139, 149, 332, 627 ats 349 atsela (ar.) 373 atseluea (ar.) 373 atsia ( ar. ) 331 atumea (ar.) 657 atuminea (ar.) 373 atunce ... cndu 517 atunci 149 atuncine 373 ai 146, 147 aia (ar.) 373 aigani (pl.) 484 aipi 176, 198, 397 ai 450 au (ind. prez., 3 sg.) 505 au (dr., megl., ind. prez., 3 pl.) 142, 143, 146, 459 au ( conj. ) 151 aua (ar.) 149, 176 auace ( adv. ) 149, 176 (a)u (dr., ar.) 372, 531 au e 520 aud (dr., ar.; 1 sg.) 79, 141, 324, 325, 363, 503 au doar 520 audu (3 sg.) 503 audzia (el ~ ) 504 audzi-me (imper.) 507 audzit 471 audz-voi 325 au(d)zu 325, 503, 505 au(d)zu (se r^j) 325 aue (ua ~ ) 462 auma (a se 392 auo 489 aur 109, 458, 564, 571 aur(k) 458 a'ur (megl.) 357 aurscu (ar.) 765 au (ar.) 152 auame ( ar. ) 152 automobil 598 auz (1 sg.) 142, 324, 325 auzea 143 auzi (2 sg.) 141, 325 auzire 144, 506 auzit 471 auz (s <~) 325 av (r>^ ieit) 466 avm 446, 509 avdu (ar.) 141, 325, 363 vdu ( istr. ) 141 ave 461, 647 av 504 ave (vei r*j) 461

822

IN D IC E

avea (a) 144, 146, 505, 506, 507, 508, 509, 531 avea (imp. ind, 3 sg.) 147 aveai 147 aveam 143, 147 aveai 147 aveau 143, 147 avem (dr., ar.) 147 avem (s 147 avSrei (nu (imper.) 507 avei 147, 509 avei (s.> (dr., ar.) 147 ) av-vrem 506 avinatic (ar.) 152 avintor (ar.) 154 avr (ar.) 357 avudzit (am < ) 463 > avui (dr., ar.) 147, 148 avure (se rJ) 506 avuse (ar.) 353 avut (dr., ar.) 147, 148 avut (adj. ) 146 avut (am nJ) 459 avut (n-au r>J 642 ) avut (ar.; par.) 147 avuie 153, 667 avuzi 463 Axente 300 ayizmari (ar.) 356 ayuseal ( ar.) 296 Azariiei (genit.-dat. ) 487 azi 149

-i 299 l(a) 94, 499, 565 lalalt 138 -lui 383 mfl ( istr. ) 107 n (ar., megl.) 362 n- (megl.) 150 -re 152 rim 474 st (a) 94, 138, 373, 499, 565 stalalt 138 ti 499 -tate 152, 528 -u 383 -u 383

ba (dr., ar., megl.) 291, 511 Baba 300, 301 bab (dr., ar.) 284, 285, 287, 390 Babei (zilele < j) 2 56 -* Babele 256 baci 241, 243, 244, 254, 390, 397, 581, 739 Badea 221 badic 667 bagat 449 Bahlui 221 Bahna 301, 750 Baia 301 Baicu 300 baier 390 Bajkul 416

bal 566 Balan-h 417 balaur 240, 245, 397, 581 Balaura (ar.) 245 bal'e ( ar. ) 2 55 bale 397 Balea 300 baleg 241, 245, 581, 739 balig (ar., megl.) 245, 254, 390 balmo 390 Balot 300 balt (dr., ar., megl.) 245, 313, 314, 390, 581, 592, 593, 739, 747, 751, balte 759 bal'u (ar.) 221, 255 ban 384, 386, 397 bane (voc.) 488 barbat 449 barb (dr., ar.) 154, 397 Brbos^ 417 Brbosul 417 Barbul 416, 748 bard 221, 223, 314, 382 bardoc 396 bardz (megl.) 245 bardzu, bardz (ar.; adj.) 245 barz 254, 397 barz 53, 242, 244, 245, 246, 390, 739 barz 'capr' 392 basc (dr., ar., megl.) 243, 245, 254, 739 basm 288 baca 390 Basotni 414 bat 566, 627 bat 111, 627 b atjocu r 407 bate-goc (a-i 524 bat (megl.) 244 btut 449 bkbatu 407 bga 53, 221 bgat-ai 523 Bhnni 414 bi (pl.) 566 bia (a) 176 biat 53, 176, 548 biescu 756 biete 279 bieel 153 Bioasa 154 bjenar 285 bjenrie 285 bjeni 285 blan 221 Blanul 209 Blnescu 209 Balneti 209, 301 blu'r (megl.) 245 Blgrad 301 blos (dr., megl.) 154 Bltat 749 bli 374 bnat 382, 534, 758 bniti (megl.) 298

374, 773

581,

581,

ROMN

823

bnui (a) 267, 274, 384, 386, 534, 536, 584 brat 535 brbat (cir., ar., megl.) 181, 297, 397, 449, 723 Brbat 749 *brbat 723 brbatlu (ar. ) 352 brbatu (Iu r^>) (megl.; gen. art.) 134 br-hbatul 407 brbai (pl.) 488, 496 br bai 408 brbtame (ar.) 152 brbtesc 209, 210, 567, 735, 741 brbtescu (ar.) 209 brbtete 210 brbie (ar.) 297 brbtu 299 brbime 153 brbi 682 brbos (megl.) 154 Brboi 181 brbul'u (ar.) 154 brinte 409 brnu (ar. ) 246, 313 Brsomne 414 bsu 535, 667 bsereca (d i^ m 477 bserec 450 bic 111, 390, 396 bin 332 btrneloro 459, 475, 648 btrneele 475 btrn 111 btrnatec 152 btrni (a) 361, 451, 726 btut (au /~ ) (3 sg.) 505 btut (ar.) 374 b 221 bui 143 but 156 br-hbatulu 459 Bwrli 405 B-hrliA 417 bea (a) 110, 305, 682 bear 221 beat 94, 95, 566, 571, 616, 620, 625, 627, 628, 629, 631 becisnic 290 bejenie 285, 287 Bela 301 Bla 419 Belesculk 415 belciug 288 Belciug 301 beli (a) 290 belug 384, 386 bendu 455 Berwnd 405 berbec 111, 170, 563 berbece 343 berbe 445 Berbc 413 ber'bei 408 berbecii 445 berbeni 384, 386

berc 535 bre ( adj. ) 445 bre (subst.) 528 Berea 221, 223 Bersovia 244, 300 brt 535 Berzovia 206 besdui (a) 532 besead 532 beserec 444, 445 besrec 450 besereiei 489 beic 174 beicea 174 betea 174 bete (adj., pl. f . ) 94, 566, 616, 620, 625, 627 betg 535 beteigu 529 betegu 529 beteug 383 beteugu 529 beivan 295 *beu 511 beuc 221 bezaconi (a) 532 bezaconic 532 bezaconie 532, 536 bezdn 411, 536 bezn 288, 309, 411, 536, 635 biat 94, 95, 469, 470, 566, 571, 620, 627, 628 bice 349 bici 288 biet 469, 470 bi-fre 406, 725 Bila 301 bilet 598 Bindea 221 bine 92, 119, 149, 228, 328, 336, 349, 367, 368, 406, 456, 571, 661, 725 bine 92 binoclu 598 binre 349 binttui (a) 535 bir 382, 384 biri (a) 470 biru 384, 386, 535 birbeai (megl.) 343 birbeculu (ar.) 135, 352 birc 397 bire-gri (a) 530 birni (a) 535 birnic 299 birou 93, 285, 570 birui 536 biruin 153 biseric 286 Bisoca 330, 635 Bistre 301, 307 Bistreu 416 Bistria 200, 301, 307, 546, 750 Bistrieei 489 bitrnea ( megl. ) 153 Bitulean ( ar. ) 297 Bivol 301

824

in d ic e

bivol 289, 750, 772 blc 242, 245, 575, 581, 739 blc 221 blci 384 bntui 267, 274, 382, 383, 384, 584, 751 br (interj.) 243, 246, 390, 397, 581, 739 brbut (ar.) 357 brlog 288, 316 brn (ar.) 246 brs 392 br 392 Brza 301, 750 Brzava 300 bari (ar.) 357 bt 387 btc 221 bzi 396 blagodari (a) 532 blagoslovenie 286, 297 blagoslovi 290, 291 blagoslovire 285 blajin 290 blan 288 biata 416 blazn 284, 532 blam 451, 508 blamai 508 blmu 361 blndzie 528 blstema 131, 450 blstemailor 488 blstemtoriu 529 bli 508 blzni (a) 532 blmu 510, 451 blecat 409 blem 146 blestema 131 bleti 146 blid (dr. ar.) 284, 288, 334, 594 blncu (ar.) 311 blnd 345, 389 blnd (subst.) 389, 396, 397 blndur (ar.) 176, 357 boace (dial.) 111 boal 288 boamb 635 boare 221, 223 bob (dr., ar.) 284, 289, 309 bobi 613 boboteaz 347 bobou 384 bocanc 758 bocanile 758 Bodea 221, 223 Boga 477 bogat 290, 306, 449 bogataiei 491 bogagte 449 bogaii 488 bogtate 528 bogttate 528 Bogdan 300 Bogdneti 301 boari 465 bo^ri 465

boier 267, 285, 287, 465 boiereas 153 boli (a) 288 Bolintineanu 297 bolnd 751 bolnvicios 153 bolnvior 153 bolovan 288, 310, 536 bolt 288, 635 bolund 751 Bona 386 bona 448 bon voe) 448 boni 460 booarii 408 Boornul 420 bordei 390, 397 borii 475 bort 284 boorog 299 Bosotni 414 bot 331, 632 botegure 531 botez 286 boteza (a) 123, 171, 563 botezm 142 bou 94, 390, 528, 566 bouar 389 Boul 370 boulet 528 bour 105, 395, 420, 708 brac 115 brad (dr., ar. megl.) 244, 246, 249, 389, 390, 415, '581, 739 Bradani 417 Bradelh. 416 Bradul 391 bradul 649 bradul mueriei 416 Bran 300 Branzova 387 Brat 301 Bratia 301 bratsu 349 Braul 416, 748 Bratuk 416 BratuH 416 Bratulu (lui 416 bra (dr., ar.) 115, 340, 344, 351, 572, 606 bra 115 brae (dr., ar.) 351, 606 *braz 246 brazd (dr., ar.) 284, 285, 288 brazdei 489, 514 Brdel 749 Brdtni 415 brdet (megl.) 153 Brdetul 153 brdui 154 Brdule 391 Brescul 389 brnza (megl.) 253 Brzoaia 154 Brdeni 414 br-hbtesco 459 Breaz 301

R OM N
Breaza 301 brec ( istr. ) 221 brn (ar.) 246, 336 brnc 397 brinci (a) 361 brndu 390, 397, 554 brndz (ar.) 253 Brndz 253 Brndz veche 253 brnzar 152 brnz 244, 246, 253, 254, 255, 391, 397, 559 *brr 266 bru 240, 246, 252, 313, 336, 581, 739 *brur 246 broasc 105, 292, 737 broatec 212, 213, 214, 395 broatic (ar., megl.) 214 brn (megl.) 246 brnza (megl.) 253 brotac 214 brum (m 477 brustur(e) 221, 222, 255 bur 395 bubu 34, 386 buboi 154 bubou 384 buc 242, 246, 581, 739 bucat 390, 749 bucate 490 buc (dr., ar., megl.) 181, 246 buclaie 397 buctar 152 buci 490, 514 buche 290 bucimi 395 buin 758 bucinre 758 Buiumni 414, 426 buc 554 Buumni 414 Buumnii 414 Bucur 209, 397, 425 bucur (megl.) 246 bucura (a se 246, 524, 581 bucur 480 bucure 480 Bucureti 209 bucurie 246, 581, 739 bucuriei 490 bucuriiei 490 bucuril' (megl.) 246 budies (megl.) 354 budindra (megl.) 354 Budni 415 Budul 415 budulu 535 Budza Gruiului 247 Budzat 247 budz (dr., ar.) 246, 420 Budzea 247 Budzeti 246, 247, 420 buged 176 buiac 295 buiestra 176

825

buiestru 176, 254, 548 buiestrul 176 buink 468 buine 468 Buine 386 bu/[\r 475 bu^rfacere 530 bu/|\rtate 475 bu^ru 406, 725 buleandr 635 bulearc 635 bulevard 598 bulgroaic 154 bulz 221 bumb 221, 222, 383 bun 294, 571, 628 buh (ar.; pl.) 613 Buna 386 bun 389, 475, 628 buntate 106, 537 bunceag 212 bune (f.pl.) 628 bunget 244, 246, 581, 739 Bungetul 153 buni 475, 613, 628 bunic 153, 297 bunic 389 bunrai 756 bunr 406, 411, 725 bunrtate 475 bu(n)rtaiei 491 bu riT i (au fost 459 bunut 154 buor(Tv) 415, 416, 426 Buoren<i> 420 Buo,'a1u1 420 buran 598 bur 288, 536, 725 burtate 475 burduf 221, 223 , bureate (ar.) 364 bureati (ar.) 344 burete 344 buri 475 burlac 295 bro(u) 93, 285, 570 burt 221, 223 buru 475 bur(u)ian 598 busuioc 212 butuc 221, 389 Butul 415 butur 221, 223 Butuz 415 bueau (megl.) 153 Buyul 415 buzat 152 buzat 152 buz (dr., megl.) 240, 241, 2 4 4 ,2 4 6 ,5 8 1 , 739 Buzielul 153 Buzu 211, 735, 741, 751 Buzeu 211 c a i ( conj , ) 151, 513, 517, 519, 531, 580 cu* (conj.) 151

826

IN D IC E

ca ... aa 520 cad ( i sg., 3 pl.) 325, 503 cad 630 cade (se <~) 282 cadil 532 cad(u) 142, 503 ca(d)zu 503 caSe (ar.) 150 caftu (ar.) 363 cai 571 caii (ar.) 364 caile 757 cal 110, 112, 118 calabalc 570 calari 449 cald 170, 562 cale 118, 182, 292 calea-valea 292 cal'i (ar.) 364 calic 290 calicenie 297 camt 389, 535, 667 can 630 candel 750, 772 cantair 468 cantayr 468 canur 397 cap 728 cap 630 capre 131 ptir (istr.) 589 captu 363 capul (ar.) 352 capuri (pl.) 78, 564 car 349, 572, 628 Cararne 414 carate 93 car 630 car 718 care (pron. vel.) 94, 116, 138, 139, 161, 344, 499, 501, 566 car 499 crei (pron. rel., m. pl.) 499 carele (pron. rel., f . pl.) 499, 501 careva 139, 233, 567, 580 cari (pron. rel., m. pl.) 480, 500, 501, 514 cari (ar.) 344 carile 500 carii (pron. rel., m. pl.) 500 carne 374 Carpai 206, 735, 741 carpen 389 carte (dr., ar.) 31A cart 445 cartea 94, 566, 615, 719 crti (dr., ar.) 310, 458 cri (pl.) 374 cariei 491 cas' ( a r . ) 370 casa 93, 348, 565, 570 cas (dr. ar.) 78, 93, 119, 184, 348, 349, 362, 374, 564, 565, 570, 630 (ca) s 239, 567, 580 *casei 131, 489 ca s (se) 518 casrei ( ar. ) 131

case (genit.-dat.) 130, 131, 133, 567, 630 case(e)i 131 casei 131, 489 casie 532 casieri 298 casil'ei ( ar. ) 131 casnc 307, 570 cast 630 castaniu 154 ca (dr., ar.) 344, 397, 573 ca i 520 cat ( megl. ) 249 catastih 471 caterinc 307 cagism 532 ca 254 caut ( dr., ar.) 363 caz (1 sg.) 142 cazanie 290 cazi 325 cazn 289 czu ( 1 sg.) 449, 539 czur 449 c (dr., ar.) 128, 151, 166, 226, 238 239 332, 370, 513, 518, 519, 567 -c (dr., ar., megl.) 296, 750 ccreaz 240 cce (c) 513, 519, 520 cci (c) 518 cciulan 295 Cciulata 152 cciul 247, 254, 394, 581, 739 ccot (ar.) 306 ccul ( ar. ) 247 cuu (ar.) 247 cd (imperf . , 3 pl.) 504 cdea (a) 141 cdu 452 cdzut (at,'.) 312, 31A ci (a se) 282, 290, 294, 297 cial 297 cina 221, 222, 223 cine 363, 467 cinelui 467 cinesc 528 cinilor 467 cijili ( ar. ) 364 c^\du 406, 725 c^rilor 757 clare 555 clariu 118, 487, 531 clra 390 clre 555 cltor 397 cltoru (u ~ ) 452 cluz 535 clbeaz 240, 247, 581, 582, 739 clca 115 clcniu 478 clctoru 487 clctur 529 clci 337, 349 clchu 337 cltc 407 cldare 555 cldrar 78, 564

ROMN

827

Cmui 221 cloriu 118 cia 115 clugr 417 Clugarni 414. 415 Clui 221 clu 390 clu 154 -cma 226, 332, 344, 370, 490, 553, 555, 570, 573, 579 cmae 449, 490, 553 cmri 490 cme 553 cmse 445, 490 cmee 449, 553 cmilei 489 *cmp 361 cmpi 491 Cmpolungo 448. 459, 648 cmpu (ar.) cndil'ar (megl.) 152 cndu 409, 458, 459, 517 cndu ... atunce 517 icndiv 409 *cne 228, 361, 467 cane 363 ' cnescu 528 cniitai 407 cnkteculii 407 cniteculh 408 cntaire 363, 467 cnta-vrem 506 cnttor (megl.) 154 cnttur (megl.) 154 *cntec 624 cntecu 494 cnunt 336, 349 cnu (megl.) 343 cprit 457 cpstru 78, 389, 555, 564 cpta (a) 299, 555 cptui 299 Cproasi 477 cpn 763 cpitan 369 cpi (ar.) 306 cpin (ar.) 763 cprin 356 cpua (dr., megl.) 240, 241, 243, 247, 254, 390, 581, 739 cra 395 craire 363, 467, 539 crare 183, 397, 555, 572 crar derpt) 755 crate 93 Crrni 414 cru 383, 390 crbune 397 Crbureti 477 crun (megl.) 555 crindar 558 *crind 558 crliban (ar. ) 295 crnuri 274 crre 755, 756 crr'e (pre 754

crtulariu 478, 536 cri 374 cr (ar.; pl.) 374 cruiai 528 crunt 349 cru 389, 394 cstoru 531 csca (a) 212 cscun(d) 176 cs (ar.; pl.) 374 Csoasa 154 csu 154 car (ar.) 152 crie 748 cirite (ar. ) 298 cleadze (ar.) 155 cleag (ar.) 155 ct 517 cta 249 ctare (an r^j) 249 cte 511 ctelin 118, 511 cteli4Vru 511 ctiliru 511 ctinel 118 ctr (dr., ar.) 150, 226, 332, 370, 499, 512, 579 ctr-nsu 499 ctsuu (megl.) 247 ctun' (dr., megl.) 247, 297, 397, 581, 739 ctun (ar.) 247 ctunean (megl.) 297 ctunisti (megl.) 298 ctu 292, 389, 397 cea 118, 556 cn (ar.) 362 cut (ar.) 177, 298 cutic ( ar. ) 298 cuta (a) 181, 280, 683 cvainic ( megl. ) 299 czni (a) 289 czui 143 Cba 417 Clugrul 416 crmi 528 ci 458 ce (dr., ar.) 116, 128, 136, 138, 139, 151, 161, 343, 501, 513 ce (conj.) 517, 531 cea (dr., ar.) 343, 495 ceaf 243, 247, 581, 737, 739 ceap 343 ceara (ar.) 343 cear 330, 340, 349, 632, 633, 717, 718 cearcn 103 *cearcen 103 *cearceni 103 ceas 288 ceaslov 290 easure 491 ceat 289, 304, 330, 632, 634, 717, 718 cea 78 Cega 635 ceg 636 cei 495, 497 Ceia 495

828

IN D ICE

ia 495 eindu 503 eu (ind. prez., 1 sg.) 503 eje 115 ce-T^bra 725 ce4Vre 475 cel(a) 234, 235, '495, 457, 516 Cela' 408 cellalt 138 celuag 535 cele 495 cl 495 celei 495 celi 444 celor 495 elora 495 elork 480 celu 459 elua 407 celui 495, elui (a) 535, 667 eluia 495 celuitoriu 529 ene 453, 706 en 445 eni 454, 458 e<n)sti (va ~ ) 455 censtita 455 cenuar 749 Cenune 421, 427 cepe (a) 451 ept 621 eput 361 cepului (din 451 cer (s.n.) 115, 328, 340, 349, 573 cer (pers. i sg. ind. prez. ) 116 cerndu 503 Cerbana 391 cerboaic 154 cercel 767 cerceta (a) 176, 502 eretariei 491 rete (se ~ ), 502 0erei (ind. prez. 2 sg.) 502 Cere (a) 444, 484, 504, 754 er (a) 504 re 536 cerere 444 Cerethensi 414 cerg 288, 636 eri 370, 457 eru (ind. prez., 1 sg.) 503 erure (s.n., pl.) 128, 491 eruri (s.n., pl) 491 Cern 301 Cerna 255, 331, 635, 768 Cernaia 301 cerneal 290 cersiu (pf. s., 1 sg.) 504 cerir (pf. s., 3 pl.) 504 cerit (au ~ ) (3 sg.) 504 ceritu (pf. s., 2 pl.) 504 ersiut (au ^ ) 504 5eru (pf. s., 3 sg.) 504 cerku 407 0erui 504

certa (a (se)) 256, 282 erui 504 eruu 504 cerul 624 cerul gurii 79 cerur (pf. s.) 504 ceruseth. (m.m.c.p., 2 pl.) 506 Cesna 331, 635 cestlalt 138 esto 448 *cesit 504 Cett 391 cetate 104, 374 ceti 324, 374 ceti 324, 374 cetuie 154 cetera 383 ceteri (pl.) 490 ctere (pl-) 490 ceteri (pl-) 490 ceti 447 ceva 139, 233 Chapa 386 cheag 390, 391 chef 94, 566 cheie 78, 110, 345, 564 chei 298 chelba 174 chelbe 174 chelug 384, 386 cheltui (a) 267, 383, 384, 386 cheltuial 296 chem 611 chema (a) 485 chescu 469 cheza 384, 386 chiam 345 chiar 94, 149, 173, 389, 566, 628 chibzui (a (se)) 384, 386 chiciorle 469 chilie 290 chimin 213 chin 94, 382, 384, 386, 566 ching 115 chinui (a) 502 chior 94, 566, 628 chip 289, 384, 386, 646, 651, 655, 683 chipe 383 chiscu 469 chiu 628 chiul 94, 566 chivot 290 Chonka 386 chuma 386 ci 151 -ci 296 CA-i 637 cot 637 cice (vb.) 473 cice (adv.) 510 6iCA (adv.) 510 cic(i)or (dr., ar.) 182, 340, 343, 572, 618 ckv|\rescu(-i) 500, 538 ciloari (ar.) 357 cimbru 309 cin 309

ROM N

829

cin 340 eine (ar.) 343 cinci 135, 343 CinCizCi 472 cindur 354 cine 116, 136, 138, 139, 453, 475, 500, 501, 706 cinescu 500 Cinecu 500 cinecui 500 cinei 500 cineva 139, 233 Cinge 115 Cini 454 cinste 312 Cinsti (a) 455 Cinstit 455 *cintu 280 Cinu (ar., megl.) 343 cintez 240 cioar 243, 247, 581, 737, 739 Coarle 490 ciobnete 239, 567, 581 cioc 240, 243, 247, 581, 739 ciocan 288, 389 ciocrlie 390 ciolan 254 Ciorw (ar.) 343 ciorb 636 ciorciol 767 -cios 153 Cire 406, 475, 725 ciread 289 cirea 103, 343, 746 Cireselul(<(i)Tv) 416 cireu (ar.) 343 ciri 474, 694 cirescu ( ar. ) 343 cisl 306, 598 cist 446 cist (a) 290 ciuc 240, 243, 248, 739 ciud 289, 306 Ciudeca 756 ciuf 221, 243, 248, 581, 739 ciul 212, 246 cium 212, 213, 288, 397 ciump 242, 248, 581, 739 ciuncu 756 -Chine 153 ciunrele 756 ciupi (a) 243, 248, 581, 739 ciur 345 ciurd 298 ciurdin 298 ciut 244, 248, 391, 581, 583, 739 ciut 248, 582 ciutur 212, 391, 395, 397 cd 453 cine 363, 439, 467, 539 cini 363 467 clcn'u (ar.) 337, 349 cloari (ar.) 357 cmeas (ar.) 332, 344, 573 cmp 94, 126, 361, 491, 565, 570 Cmpean 749

Cmpulung 200, 546 cmpuri 134 cn ( ar. ) 151 cnd 116, 149, 151, 572, 639 cndic (ar.) 176, 765 cndu (dr., ar.) 151, 642, 651, 719 cndva 233 cne (dr., ar.) 228, 361, 397, 455, 570 cinele (dr., ar.) 135, 352, 498 *cfnelu 498 cnep 103 cni 132, 467 cnta (a) 140, 280, 370, 568, 584, 750 cnta (voi ') 140 cnta (dr., ar., megl., istr.; imperf. 3 143 cnta (imperf. 1 sg.) 143, 146, 353 cnta (nu < j (imper.) 508 cntai (imperf.) 143 cntai (perf.) 144, 145 cntm (dr., istr.; ind. prez., 1 pl.) 353 cntm (imperf.) 146 cntare 280, 370, 568, 750 cntare (nu < j) (imper.) 508 -* cntare (ar.; cond.) 144, 353 cntarei (nu (imperf.) 508 cntari (ar; cond.) 144, 353 cntari 468 cntarim (ar.) 144, 353 cntarim (s- < ) 353 > cntarit (ar.) 144, 353 cntase (m.m.c.p., 1 sg.) 145 cntasei 145 cntati 144 cntai (perf. ind.) 143, 144 cntai (m.m.c.p., 2 sg.) 145 cntat (perf. ind., 2 pl.) 143, 144 cntat (am r-J) 723 cntat-a 143 cntat-au 143 cntat (am fost 723 cntat (dr., ar.) 372, 374, 657 cntai (perf. ind.; 2 pl.) 144 cntai (nu (imper.) 508 cntau 143 cnt (ind. prez., 3 sg.) 142, 353 cnt (perf. ind., 3 sg.) 143, 144 cnt (imper.) 508 cntm (ind. prez., 1 pl.) 142 cntm (dr., ar.; perf. ind., 1 pl.) 144, 353 cntre 152, 297 cnttor 154 cnttorul 487 cnte (s 144 cntec 176, 624, 765 cntic (ar.) 176, 765 cni 142 cnut (ar.) 336, 349 cprin (ar.) 356 crc 288 crcun (ar.) 555 crduri-crduri 225 crj 390, 554

539,

pl.)

142,

143,

830

IN D ICE

crleag (ar.) 155, 257 crlig 390 crm 288, 528 crn 290, 397 Crn 301 crnat 397 crneleag 155, 257 crnelegi 155 croari (ar.) 357 crp 94, 565 Crstea 300 crstei 289 crti 289 cstn ( ar. ) 357 cstnu (ar.) 357 cari (ar.) 357 clegi 79, 155, 257, 286 ctiga (a) 346 cstigari (ar.) 346 ct 94, 116, 138, 139, 150, 332, 524, 642 ct ( vb. ) 453 cte 118, 150 ctr (ar.) 332 ci 139 civa 139, 233 cul ( ar. ) 247 Cjurju 421 clac 389, 559 cra()e (ar.) 78, 345 Clbucetul 153 cltca 407 cldi 290 clndu (ar.) 311 clti 290 cleam 345 cleate (ar.) 284, 288 clm 345 clete 284, 288, 305 clevet 532 cleveti (a) 532 clevetnic 299, 532 clin 284 clin ( ar. ) 284 clipeal 305 clipi (a) 290 clocot 288 clon 94, 572 clonar 152 clopot 284, 288 cloput (ar.) 284, 288, 306 clo (ar.) 283 clumi (a) 409 Cnidu 643 cm usul 457 coac (ar.) 357 coacz (dr., ar.) 239, 240, 248, 567, 581, 582, 739 coace (a) 141, 171, 509, 563 coacin 397 coadabatur ( ar. ) 155 coad (dr., ar.) 95, 109, 331, 390, 465, 566, 571, 632, 633, 717 coaj (dr., ar.) 283, 284 coaje 284 coal 331, 632, 717 coam (dr., ar.) 763

coapere (ind. prez., 3 sg.) 466 coaperi (ind. prez., 2 sg.) 466 coaps 120, 121, 232, 567, 579 coapse (pf. s., 3 sg.) 509 coaps(r) (pf. s., 3 sg.) 509 coard 331 coas (dr., ar.) 283, 284, 288, 306, 331*. 632, 634, 717 coast 389, 396 cob (a r.) 331, 632, 634 Cobliei 425, 427 cobe 289, 331, 632, 633, 634, 717 Cobia 301 cobil 274, 288 cobl 274 Coblea 426 Cobul 417 cobor (a) 290 cobor 389 cobz 331 coc (vb.) 141 coc (ar., megl.) 248 cocrlat 384, 386 cocean 284, 289, 309 cocral 274 cocoan 331 cocoa 554 cocon 447 cocor 397 coco 173, 390 codalb 155 codan 295 coda 296, 389 cod 465 Codmnu 419 codobatur 155 codrior 389 codru (dr., ar.) 53, 103, 116, 292, 536> 548, 737 cof (dr., ar.) 283, 331, 632, 636 cofe (pl.) 632 coif 102, 105 cini (megl.) 364 cojoc 288 cok'il (ar.) 248 cok'ul (ar.) 248 colac 284, 288 colastr 391, 397 colib 212, 288, 391 colinda (a) 772 colind (s.f.) 274, 285, 286, 290, 312, 558*. 750, 772 colinde (pl.) 312 coliv 290, 306, 598 colun 289 colunia 384, 386 com 448 comarnic 391, 651 comarnicu 643 comnac 389 comndare 531 comis 286 comoar (dr., ar.) 289, 306 como(a)rle 490 comori 490, 514 comornic, (s.n.) 535

ROMN

831

conjurtor 758 conrur 757 conteni (a) 447, 502, 524 cntic (megl.) 176, 765 conticlu (ar.) 176, 765 continritul 758 conob 532 copac 131, 248, 487, 739, 749 copaci .(sg.)' 131 copaci (pl.) 131 copaciu 248, 389, 487 copacu ( istr. ) 248 copaie 314 cop (ar.) 283 copc 288 coperi (a) 347, 447 coperi (pf. s.) 523 coperimnte (pl.) 491 coperu (ind. prez., 3 sg.) 466 copie 92 copii 92 copii 92 copiii 571 copil (dr., ar.) 53, 92, 248, 582, 682, 739 copil 248 copil de suflet 79 copiii (pl ) 248 . coplei (a) 174 copoi 395 coprinde (a) 332 coptur 119 cor 628 or (ar.) 343 corabie 212, 288, 315, 412, 447 corbii (pl.) 374 corabnic (s.m.) 532 corast 332 corastr 390 corbii 412 'Corca 489 Corci 489 Corciei 489 corb 118, 389, 397, 572 Corbescu 209 corbi 628 corbici 298 Corboaia 154 corbu (ar.) 349, 658 Corbul 209 corolin 767 corda 384, 386 cordelat 152 corind (a) 558 corind 558 corindtori 558 corman 274, 288 corn 153, 173, 397 corneci 296 Cornni 414 Corneti 232 cornu (ar.) 298 cornut 390, 391 corp 572 corpu (ar.) 349, 658 corui 383, 384 cos ( ar. ) 331

cositor 289 cosi 284, 288 cosor 288 costa ( s .f.) 466 costa 419, 426 Costaik'e 468 costeliv 288 co (dr., ar.) 284, 288 coar 390 cociug 288 coni 288, 309 cosure 491 cot 102, 105, 572, 749 cotarl 221 cotai (s 463 cotei 221, 297 Cottstii 408 cote'288, 304, 309, 746 cotngan 221 cotrloi 221 Cotorca 306, 330 cocar 152, 290 covor(u) 458 Coza 301 Cozia 301 crac 288 craun (istr.) 557 Crachin 386 Crachun 386 Craiun 426 Craiunk 417 crai 94, 315, 572 Crainiceti 231 Craiova 301 craiu 494 Craiu 301, 750 Crasna 301 *craten 555 crbl 174 crciun (dr., ar., megl.) 555, 556, 558, 559 Crciun 274, 386, 390, 557, 750, 772 crciuni (pl.) 555 Crciunk 417 Crciunu 416 crias 153 Crieti 301, 750 Crngeni 444 crngure (s.n., pl.) 491 crp 328, 553 crpa 556 crstoi 384, 386 creang 336 creast 556 creatiri (ar.) 347 creaz (s < ') 472 creciun 556 *creiune 556 cred 101, 503 crede 445 credenca 455 credentze 453, 456 credena 454 creden 453, 454, 706 credintza 453 credina 454

832

IN D ICE

credin'a 408 credinah-K 409 credin 453, 706 credina 454 credzut 472 creel 345 cregile 453 creiel 345 creier 345 *crel 345 cremene 289, 331, 632, 634, 717 crepa 556 Crepturnii 414 cresta (a) 556 *crecu 555 *cresun (ar.) 555 crete (a) 347 crete (ind. pre., 3 sg.) 147 creti 147 cretin 80, 286, 346, 771 cretina (a se) 282 cret 331 Cre 749 cre 221, 255, 396, 397 Creult 416 crez (ind. prez., 1 sg.) 142 crezui 143 crezul 624 crezut 472 cridin 446 crielat (megl.) 152 crier (ar.) 345 crin 624 cristei 315 cristelni 290, 305 Cri 14 cristin (ar.) 346 Cri a 301, 750 v criv 288 Crivina 301 crcun (ar.) 555 crng 223, 288 crm 316 crbla (megl.) 174 croi 284, 290 croitor 173 cruce 102, 106, 397 cruCilu (ar.) 343 crud 106 crudac 295 cruiri (ar.) 284 Cruovul 301 crua (a) 256, 536, 765 cruare 758 cu 150, 235, 499, 500, 531, 628, 748 cuar 571 cuc 397, 398, 572 cuan (ar.) 284 cucernic 299 cucoan 389 cucon 447 cucur 274 cucuruz 771 cucupn (megl.) 154 cucuta (megl.) 296 cucut 104, 170, 398, 562

cudalb (ar.) 155 cudi (ar., megl.) 298 cudubatur (ar.) 155 cufres (megl.) 176 cufurescu (ar.) 176 cufuri (a) 176 cui (subst.) 128, 256 cui (pron.) 500 cuib (megl.) 364 cuie (pl.) 128 cuii (genit.-dat.) 500, 528 cu^rar-m 755, 756 cujm 247 culac (ar .) 284 culastr (ar. ) 332 cul'b (megl.) 364 culiiC-SA 407 culesu 659 cul'ib (istr.) 364 culind (ar. ) 312 culme 749 cum 136, 151, 458, 517, 519, 520, 655 cum ... aa 520 6um (ar.) 343 cumnda (a) 531, 536 cumndare 531 *cum su 346 cumol (megl.) 153 cumineca (a) 106, 286 cumndare 688 cumnat 99, 121 cumnat-h 415 cumnate (voc.) 279 cumnictur (ar.) 154 cumpn 288, 306, 311, 594 cumpr 99 cumpra (a.) 151 cumprat(u) (am u ^) 459 cumprtor (dr., megl.) 154 cumpli (a) 151, 531 cumplire 528 cumplit 536 cum^plit 407 cumplu 99 cum se 518, 519 cum(u) 458, 651 cumva 233 cun (ar.) 613 cun (ar.) 357 *cun nsu 346 cunnsu 457 *cun su 346 *cunsu 136, 457 cu nsu (dr., ar.) 136, 346 cunjj^sa 457 cundzurtor 758 -cune 528 cungura (a) 451, 726 cunnsu 346, 360, 457, 499 cunoscut 447 cunoscutu-m-i 523 cunrai-1 756 cunrusulu 457 cunteni (a) 447 cunti/|\rimtul 758 cuntinit 758

ROMNA

833

cuntiri-te (imper.) 502, 507 cunun 332 cu nusa 346, 499 cunuscut 447 cu nusul 499 cunusul 346, 360 cu nuii 346, 457, 499 cupaiu ( ar. ) 248 cupae (ar.) 314 cupats (megl.) 248 cup 398 cupcin (ar., megl.) 298 cuperi 447, 466 cupila (megl.) 296 cupirimint ( megl. ) 154 cupli (a) 452, 757 cuprens 454 cuprind 99 cuprinde (a) 332 cupoar 393 cuptor 119, 232 cur (megl.) 343, 345 cura (a) 531 curabia 447 curast 332 curastr (dr., ar.) 117, 332 curat 144 cur (s r ~ ) 144 ~> curenie 297, 314, 750 curcubeu 390 curda 535 cure (a) 531 curechi 109 cureire 363, 467, 539 curndu 457 curm (subt.) 214 curm (megl.; vb.) 214 curma (a) 214, 398 curmri (ar.) 214 cur mea 274 curmei 214, 390 curmu (ar.) 214 curnic (a r .j 298 cur net (megl.) 153 curpan (ar.) 248 curpn (dr., megl.) 248, 582 curpen 240, 242, 243, 248, 389, 582, 739 curs 242, 248, 582, 739 curs 408 curt 398 curun 384 curun (ar.) 332 curund(u) 457, 642 curusu 457 curusul 499 curkviA 407 cuscrime (ar.) 153 cuscru (dr., ar., megl., istr.) 763 cusi (ar. ) 284 custa (dr., ar. ) 161 custarem (s (cond. prez., 1 p l.) 506 custur 396, 398 cusurin (ar.) 357 cusurin (ar.) 357 cum 247, 288 cutare 139

cute ( s . f .) 250 cutez (dr., megl.) 153, 214 cuteza (a (se)) 153, 213, 214, cutza ( istr. ) 214 cutidzari (ar.) 214 cu toate acestea 239 cu toate c 239 cutreera 99 cutremur 99 cutropi 174, 222, 223 cuit 177, 335 cuita (ar., megl.) 296 cuit (ar.) 177, 335 cutt (megl.) 177 cuut (ar.) 177, 335 cuvente 453, 454, 706 cuvius 478 cuvL]\nos 477 cuvinos 477, 536, 539 cuvinos 477, 478 cuvint (istr.) 765 cuvinte 453, 456, 539, 661, 706 cuvios 478, 484 cuvnt 256, 765 cuvntu 650, 708 cyne 456 cyne (ua -> 462 ) cza 446 czaste 446 czele 444, 446 czesstimu 455 czinsstym 455 czinste 455

502

da (adv.) 291 da (ar.; ind. pr., 3 sg.) 142 da (a ~ ) 177, 282, 447, 531 dab (ar.) 283 Dabaesk 417 daca 464 dac 166, 305, 464, 484, 572, 718 dai 142, 146, 282 Daicu 300 daina 560, 561 Daiul-h 416 dajdie 289 dalt 288, 306, 313, 314, 593, 594, 747, 751, 773 gal (ar.) 255 Dan 300, 750 dandr 255, 392 danie 289, 314 Danu (genit.) 416 dar (s.n.) 289, 291, 572 dare 94, 257, 566 darr 480 darulu 461 daruri (pl.) 491, 514 dascl 417 das (dr., ar.) 248, 254, 739 dat 94, 447, 505, 566 dat 372 datorie 153, 447 datoriu 447 datornic 299, 447

598.

834

IN D ICE

datu (am 459, 505 datu 650, 708 dat 655 dau (1 sg.) 142 dau (3 pl.) 142 d 142, 349 ddui 143 dnoar 511 d<n)so 459 droar 511 drpna 177, 572 dri (ar.) 257 drma 255 droiasc (s 448 droitu (am < ~ ) 459 ' ~> drui 290, 299 ' dtoru 447 Dmbova 418 Dmbrovnicii 418 Dcurjeu 421 dttoru 487 de (prep.; dr., ar., megl.) : 150, 157, 164, 279, 291, 293, 355, 376, 454 ; 455, 491, 492, 499, 508, 511, 512, 514, 521, 524, 530, 531, 661, 662, 706, 748 de (conj.) 166, 233, 493, 516, 517, 518, 519, 520 de (s s ~ ) 461 de (s- ~ ) 647 de abia 390 deac' 464 deaca 464, 484, 718 deac 305, 464 de ai 510 de acia 518 de + adevr 530 de-a firea 347 de-ah'imura (ar.) 354 deal 288, 389, 430, 625, 637 deal 532 deavaloma 484 de-a numrarea 347 de-a-veru (ar.) 149 debeu 511 debiu 511, 535, 538 dca 464 deca 464, 517, 519 deca' 464 de -f ca 464 dec 464 dec 464 dci 517, 518 dcic 510 dcia 518 decinde 149 dect 493, 520 ded-h 504 deda (a se) 177 dde 504, 523 dede 444, 446, 504 dder 504 dderemu (se ) 506 dderu (se -- < 506 ) dedse 506 dedei 504 ddet 504, 510

ddevr 511 dedvaru 530 ddeveru 446, 637 dedxu 143, 504 Dediu 300 dedu 504 defaim ( s . f .) 177 defima 177 degera 151 deget 116, 132, 344, 376 t degete 132, 444, 484 degeel 153 degitul 444 deaconul 409 de + n 406, 410, 411, 454, 662, 706 : de + n + ainte 454 denpreun 454 'j de + nii 454 de + nti 454 de + ntru 406 de^ 406, 451, 454, 754 de^(n) 454, 661 de^prim 498 dentru 406, 454, 661 de^ti 478 de^\tre 661 dejetele 444, 474 dejghieura 177 dejghiora 177 dejm 535 dekanos 384 dekanzi 384 dl 404 delunga (a se) 531 dcluros 154 deminea 618 demin 467 dem^ra 451 dem^\r 452 demn0 451 deme^rea 451, 475 demenraa 451 demica 177 deminea 451 demin 451 demn 100 demur-se 756 de'n 662 den 410, 411, 453, 454, 455, 456, 459, 661 706 denainte 454, 456, 662 denpreun 454 densa 454 dentnu 478 denti 454, 456, 662 de'ntei 455 dentr' 453 dentr-aceast 454 dentru 454 de obte 291 deochi 256 decohia 256 de-odat 239 departe 149, 239, 567, 5 81 depna 332 deplin 148

ROM NA

835

d prima 498 deprinde 174 deptu 479 deregtoru 487 derep ce 518, 520 derept 426, 444, 481, 512 derept aceea 518 dereptat 480 dereptolo 459 dereptu 459, 479, 528 dereptu care 520 deretat 481 deretu 481 dereiei 756 des 153, 620 des- 349, 529, 572 destul ( subst. ) 528 desbiera 177 desbra (a se) 177 descla 151 descrca 151 deschide 624 descoapere 466 descoperi 151, 447 descumprat 294 descumprcune 528 descuperi 447 de se 518, 519 deset 153 desface 294 desfira 294 desfundat 294 deslega 151 desmerdciune 153 despri 349, 572 desprit (au < 509 -> ') desprtii 407 despica 151, 177, 294 despre 150, 513 despuetore (voc.) 488 despuetoriu (voc.) 488 despuitoru 531 despune 174, 531 despunetoru 487 desscomparas (noy ~ ) 448 destin(u) 353 destoinic 290 destul 148, 293 destul (subst.) 528 destuii 538 desturna (a se) 529 de suptu 645 deart 463 deertie 528 deidera (a) 531 dekide (ar ') (cond.) 507 deki(d)zu 503 detind 142 destinde 347 detindu 503 deting 142, 503 detinge (a (se)) 502, 503, 531 detingu 142, 503 destins 142, 503 destinse 143 detorxu 447

detru (ar.) 150 dez- 349, 572 dezbate 349, 572 dezdzice 529 dezlupi 532 dezmint 79 di (ar., megl., prep.) 150, 355 di(=de) 458 diac 287 diavol 288 dica 464 dieu 724 dihanie 536 dihor 289, 307 din 454 d i* 406, 725 di^roar 511 di^su 499 dijm 384, 386 dijules (megl.) 151 dila 446 dimica 177 dimndari (ar.) 357 dimpotriv 291 din 150, 410, 411, 453, 454, 455, 477, 511, 512, 646, 651, 655, 661, 662, 706 dinu 459 dinainte 454, 511 dincoace 94 dinde (ar.) 149 dindi (megl.) 149 dindine (ar.) 149 dinicari (ar.) 177 dinioar 149, 511 dinioar 511 dinsu 499 dintan (ar.) 295 dinte (dr., ar.) 104, 328 dinti 454 dintre 150 dintru (dr., ar., megl.) 150, 455, 512 dinat 152 dinea (megl.) 149 dinu 459, 648 din-zur (megl.) 344 diocl'u (ar.) 256 dip (ar.) 150 diprtez ( megl.) \5\ dipinari ( ar. ) 332 dipu (ar.) 150 Direptolu (v) 413 disclari ( ar. ) 151 discrcari (ar.) 151 discupiriri (ar. ) 151 disfindziri (ar.) 357 disicari (v. ar.) 177, 357 disligari ( ar. ) 151 dispic (megl.) 177 dispnticari (ar. ) 151 distorn (megl.) 151 distup (megl.) 151 dititcuni (megl.) 153 distiptcune (ar.) 153 ditru (ar.) 150 ditru (ar.) 150 diuo 511

836

IN D ICE

dizgrop (megl.) 151 dizmlare (ar.) 357 diznerdu (ar.) 369 Dlboca 301, 306, 330, 635 Dlga 301 dmb 274, 639, 750 D^bovia 724 Dmbovia 301 dndu 642 dns 136 dnsul 572, 599 drz 290, 316 Djurja 421 do- (dr., istr.) 295 doa 462 doa 462 doag 177, 389 doa 462 doamne (voc.) 133, 488 doao 462 doar 520 doar (s m <-J) 662 doau 135, 462 doavo 466 dobitoc 289, 309, 597, 688 dobnde 490 dobnd 536 dobndi 290, 688 Dobra 200, 300, 301, 546 Dobrea 300 Dobresti 301 Dobrul 748 doe 448 doctor 745 dodei 524, 532 doface (dr., istr.) 295 doftor 745 dogar 177 dohtor 745 doi 135 doii (ai ~ ) 498 doile (al ~ ) 352, 373, 498 doile (al r -> 497 ~) doilea (al ~ ) 352 doilu ( ar. ) 352 doin 548, 560, 561 doinia 560 doisprvingi ( ar. ) 279 doisprezece 279 Dpmbovi 747 domvostr 483 domitale 483 domn 122, 170, 562 domne 4$8 domnedzeu 472 domnele 488 domnezeu 472 domni (a se) 502 dom-KniA 407 domnia ta 499 domnia voastr 499 domnie 483 domniei sale 483 domniei tale 483 domniei voastre 483 domnilor voastre 483

domnitale 483 domnu 645 domnul 461 domnului (megl.; gen. art.) 134 domnului (a ar.) 351 ! doo 462 dop 221, 222, 223, 548 dopleca (dr., istr.) 295 dor 349, 566 dorescu 141 dori 141 dorin 153 dorm 141, 175, 564 dormi 126 dormi 140, 141, 198, 281, 347, 398 dormii 144, 145 dormise 145 dormit 529 dornic 299 Dorogoi 471 dos 124, 389 dosadeei (genit.-dat.) 489 dosdi 532 dospi 289, 306 dou 128, 135, 462 *doue 128, 135, 462 douzeci 135, 279, 352, 568, 584, 750 dovedi 291 drac 256, 398, 536, 572, 594 dracul 759 drag 263, 290, 309, 547, 568, 572, 584 585, 594, 751 dragi 263, 585, 752 Dragomir 300 dragostea 615 Dragotescul-h. 415 Dragul 415 Dragul-h. 416 Drajul-h 416 drame (ar.) 374 drcoi (pl-) 766 drcu ( megl. ) 154 drni (ar., p l.) 374 dreapt 463 drepnea 177 drept 119, 150, 232, '396, 447, 463, 479 drept 447 dreptu 447, 655 Drizupara 208 droaie 242, 249, 582, 739 drob 289 drojdie 288 dropie 309 druete 242, 249, 582, 739 drum (dr., megl.) 183, 214 drume 297 Dubrul 415 ducat 384, 386 duce 347 du6e (= ducea) 461 du 504 duf 315 dugar (ar.) 177 duh (dr., ar.) 284, 289, 315, 651, 728 duhovnic 290 duhu 643, 653

ROMANA dulce 536 dulcea 153, 536 dulcSe-druire 530 dule-iubire 530 dulcea 445 dulceii 489 Dulgopol 200, 546 duleame (ar.) 152 , dulimi (megl.) 153 Dumbrava 595 dumbrav 288, 311, 594, 595 Dumeti 232 dumica 177 dumicat 390 dumile voastre 483 dumineca 158 , duminica lsatului de brnz, de carne 79 duminic (dr., ar.) 369, 572 i dumireci 474 dumirii 694 dumitali 458 Dumitrni 414 ( Dumnzu 532 dumnzu 472 dumneata 94, 566 dummedzeu 407 dumnedzescu 459 dumnetali 458 dumnvoastr 483 > . dumnezeu 132, 155, 286, 472 dumnidz (ar.) 155, 351 dumnidzu 446 Dunre 217 dung 289, 311, 594, 599 dungii (genit.-dat.) 599 .. dup (dr., ar.) 150, 226, 332 dupleca (a) 451, 531, 726 dupu (megl.) 150 durmi 198 durnit (ar.) 374 dus ( s-u ) 505 dusu 659 du-te 164 dver 290, 316 , dvori 316 (d)vornic 411 . Dvorniceni 232 ; dzacu 459 dzam (ar.) 215, 420 dzasile (ar.) 352, 373 dzae (ar.) 335, 573 dzatsile ( ar. ) 393 dzairi (ar.) 335 dzc 450 dzcndu 450 dzce 553 dzc 461 dzduh 472 cjznucl'u (megl.) 344 Dzrn .255, 767 dzsa 450 dzsere 450 dzu (dr., ar.) 335, 488 dzeam 420 dzean (ar.) 314, 329, 344 dze 488

837

dzem (ar. ) 344 Dzm 420 dzer (ar.) 344, 573 dzeu 724 dzeu (voc.) 488 dzeule (voc. art.) 488 dzi 472 dzia 462 dzice 450, 473, 539 dzii 450 dzicu (dr., ar.) 335, 450 dzil 445 (d)zinucru (ar.) 336 dzis 472 dzisA 465 dziu 653 dziva 462 dz (ar.) 362 dzc (dr., ar.) 362, 450, 539 dzcu (ar.) 573 dzn (ar.) 335 dzrn 255, 767 dzja 450 dzone (ar.) 344 done (ar.) 344 dzova 462 -(d)zu 503 dzua 450, 462 dzunatic (ar. ) 152 dzuoa 450, 462 dzuoei 489 dzuu 450 dzuva 462

e (pers. 3 sg.) 147, 483, 509 e i" (conj.) (dr-, ar.) 151, 517, 531 ea (dr., ar.) 137, 328 ead ( ar. ) 329 -eai ( ar. ) 297 -eal (dr., ar.) 296, 528 -eale 296, 348 eali (ar.) 348 -ean (dr., ar., megl.) 297, 637 -eandru 398 eap ( ar. ) 329 earb (ar. ) 329 eas' (ar.) 370 -eas 153 -ea 153 -ean 153 -eei 489 eftenug 482, 529 eftin 536 eftintate 152 eftinig 482, 529, 536 eftinug 536 eftinu 643 , ei (a /-wj 137 ei (articol fem. G.-D. sg.) 425, 495 134,

165, 513

137, 234,

ei (pron. pers. 3 pl.)

136, 162 297, 489, 494

-ei (art. encl. G.-D. fem.) eiv 499

838

/. ; : iN D iG E

eisi 373, 528 el' 136, 161, 277, 328, 531, 568, 584, 750 -el 153, 398 ele 137 el' (ar.) 328 -elie 296 -elnic 297, 305 elui 499 Enaik'e 468 enem 452 enemiei 452 enemile 452 enemos 452 engarija 415 -eni 297, 414, 426 -enie 297, 314, 750 -enj (ar.) 297 enkunacy 478

er-h 517
era (imperf. pers. 3 sg.) 354 era (imperf., pes. 1 sg.) 504, 509, 5.14, 540 eram (imperf. pers. 1 sg.) 540 eres 728 :, eresu 460, 643 ;
p rtflrin tiA 4 7 5

-esc 141, 209, 210, 263, 502, 567, 585, 735, 741, 752 , eseu (dr., ar.; vb.) 204, 328, 373 -eseu (dr., ar.) 209, 528 *est 138 este (dr., ar.; pers. 3 sg., ind. prezent) 147, 328, 364, 445, 464, 483, 509 este (pr. dem.) 138 este 499 esti 444 -fe 383 -.! *; -este 210, 239, 259, 499, 509, 567, 581 -eti 750 : , esti (ind. prez. pers. 2 sg.) 147, 328, 509, 514 esti (pr. dem.) 138 -et1 153 -et2 153, 528 ; -et (dr., ar, megh) 297, . 304, 528 . eu (dr., ar.) 116, 136, 328, 455. e /u 466 ex- 361 r -ez 141, 153, 502, 514

fa (interj.) 483 fac (ind. prez., 1 sg.) 79, 142, 144 face (a) 295, 509, 531 face (a u )^ 507 facem (ar.) 343 facere 144 fachir (megl.) 296 fachirc (megl.) 29 faci 370 faci (= face) 457, 458 firile 446 face (s /^ ) ,409 fag ('fagure') 111fag 129 1 . fagur 111

fagure 111 faguri 111 falce 356, 384, 390 falosu 659 fanina 478 fapt (subst.) 119, 232 fapt (part.) 509 fapt-h (au r*j) 509 fapt-au (3 sg.) 505 fapte (part. t.) 509 faptu (au ) (3 sg.) 505 faptul 758 faptunu (part. t.) 509 Fara 221 far 221, 223, 255, 392 Farisei ( sg. ) 488 Farisei (pl.) 651 Fariseiu 651 farmc 177 farmec 177, 212 ~ fa-sa 483 fas (dr., ar.) 347, 389 Fata 364, 387, 419 fat 96, 303, 483 fa (dr., ar.) 115, 131, 293, 374, 389, 490 faeei 490 ...... fa'u (ar.) 357 ' faur (dr., ar.) 111, 345, 363, 417 favru (ar.) 345, 363 f ( interj. ) 483 f (imper.) 142, 146 . . fctor 154, 514 fctoriul 487 fctoru 487 fctoru 487 fc (impef.) 504-. fclie 345 ... fcu (pf. s., 3 sg.) 504, 514 fcui (pf. s., 1 sg.) 144 fcui (pf. s.) 144, 504, 514 fcut (part. t.) 509 fcut (ai /-) 505, 514 ;; fcut ((s-) au ') 509 fcutr 460, 640, 723 fcutu (ne-am /^ ) 459 : fgdas 535 fgdui (a (se)) 274, 384, 385, 502, 535,. 536, 584 , Fgetul 153 ^ Fgeelul 153 fin 714 ' flcare (ar.) 356 , flos (= folos) 450 1 : fmeaie 591 , -. finee 536 j s fmeie 103 fmie 450, 536 ' *fmetos 103 . !' ; ; > fn(u) 456, 458 ' Fnteloru 415 fnin 478, 479, 714 fntnice (ar.) 298 Fntreanul 477 . . fpta 296 , fptur 119 ; :. . fr' 370 )

?: R O M N

839

fr() (megl.) 150 fr (dr., ar.) 150, 226, 332 fr-dumnezei (a) 530 fr-lge 530 frecare 450 frima 480 frinat ( megl.) 152 frin 714 frm 242, 249, 589, 739 frmeca 131 frnu (ar.) 313 frri 756 frtal 384 ft 332, 455, 570, 629 farnic 390 farnice (voc.) 488 fra (a) 502 frnici (voc., pl.) 488 ferie 449, 553 t f (ar., pl. ) 374 furar 170, 562 Fureti 417 Furoane 427 Furoan 154, 422 fce 461 fntre (istr.) 587 feat (dr., dr., megl.) 131, 364,% 625 featl' (megl. gen.-dat. art.) 131 featl'ei (ar., megl.) 131, 135, 355 featel'ei (megl.) 141 fce (pf. s.) 504 fecer 758 fcera 504 f^eri (se <~) (cond. pr., 2 sg.) 506 fecerii fecerilor 758 , feru (pf. s. ) 504 fecei (dr., ar.) 144, 504 f fcet (pf. s.) 504 fecioar 397 fecior 335, 393, 398, 447, 573 . feci(u) (dr., ar.; pf. s., 1 sg.) 144, 340, 504 fefior 447 fecorii 754 feciorelnic 297 fecu (dr., megl) 343, 504 feciurei 447 , fel 382 feleltu 535 felelui (a) 383, 535, 668, 683 Jeleluit 683 femeie 117, 173, 344, 450, 591 fepse (pf. s.) 510 fpse (m.m.c.p.) 509 fer 468 ferecar 450 ferecare 450 Fereci 364 feresc-se 538 ferestre 490 ferestri 490 ferestruic 296 Fereti 469 feri '(a) 177, 548 , ferica (a) 450, 502, 531, 532 fericat 152, 450 fericcune 528

ferice, (.adj). 177 : fericesc 532 ferici (a) 532 ferikaczune 528 fefile" 758 fermeca (a) 131 fertal> 384 fertun 384, 386 fe, fes (megl.), 340, 343 fetil 306 fete (pl.) 94, 566, 625 f (istr.) 398 fetele 445 fetic 153 fetii 489, 514 Fetoeti 232 feeei 490 feei 489 feei 514 fei (s. m., pl.) 332, 629 fferu 756 fi (a) 79, 236, 282, 373, 468, 483,-'<504, 505, 506, 507, 509, 514, 524, 531, 7,57 fi (va/vor * -) 468, 469 fiar 490, 758 fiastru 468, 749 < Fichur 370 ficior (dr., ar.) 393, 447 fiiori 469 ficleane (pl.) 411 : fior (dr., ar., megl.) 335, 370, 447, 57,3 ficurac (ar.) 295 ficurea ( ar. ) 153 , ficurel (megl.) 153 Ficzur 387 'fie (voc.) 757 fie- (s 139, 148, 468, 469 fiecare 139 fiecine 139 fier 94, 104, 328, 367, .3.68, ,46,8,-470, 4 8 566, 572, 617 Fiera 469 . , fier 129 , , . , fierrie 78, 153, 564 fiere 118, 129, 158, 329 fieri (pl.) 490 fieskcarele 538 fiekCui 538 fii (s 148, 468, 49 fie (s ') 469 fii fiilor 758 fiind 468 fiindi 672 fiindu 459 fiindu-si 672 , fiiu 460, 488 Filip 469 Filipk 420 : Filip-k 415 Fil<i)pe 420 Filippk 420 Fil<i)pu 420 Fillip 469 fim (s 148 , filma 223 Fj]ma 223 .

840

IN D IC E

fin (s.m.) 420, 563, 566, 590, 591, 749 finicsu (s.m.) 532 fio (voc.) 757 Firatei 489 Firvii 469 *fire 147 fire (subst.) 237 fire (vb. aux.) 354 firea (de-a 237 fir-si ( cond. ) 507 firei (nu (imper.) 507 firiri (megl.) 177 firu 468 fital'u (ar.) 152 fiteai (ar.) 297 fitic (ar.) 153 fitoan (megl.) 154 fi (s f*J) 458 fii (s r^/) 148, 468 fiu (subst.) 170, 390 fiu (s f^/) 14S fiulare 181 fiu 154 fn 456, 570 Fntirle 422 fntn 389, 398 fntne 624 Fntnle 422 Fntrle 422 Fntrli 422, 477 Fntrle 422 fr (ar.) 332 frnu ( ar. ) 336 flcu 389 flmnd 177 Flmndzilor 426 Flmihindzilor 418 flmnzi (a s) 502 flmund (megl.) 177 flecar 152 flitur (ar. ) 178 fliturac (ar.) 295 floare 331, 345, 466, 632, 633, 657, 717 floarea 599 ' ' floari (ar,) 331, 632

Florar 174
flori (pi.) 657 florii (genit.-dat.) 599 Florii 174 flot 331 ' flucat (ar.) 152 fluear (ar.) 249 flue'r (ar.) 249 fluier (s.n.) 241, 249, 389, 390, 391/ 398, 581, 582, 739 fluiera 296 ' ! fluier' (s.f.) 249, 582 fluierul piciorului 249 flutura (a) 178 ' fluturatec 152 fluture 390 foaie 117, 129, 174 foaie-n-fir 395 foaie 118, 181, 360, 536 foali (ar.) 360 i : foame 103 .. . ;

foamete 103 foarct 635 foarfece 3 3 1 foarfeci 173 foarfic (ar.) 331 foarfice 158 foarte 149, 263, 331, 360, 493, 536, 585, 752, 758 foc 102 focuri (pl.) 78, 564 folos 389, 450 folosu 653 fome 466 fom 450 fo'mA 408 fomeie (pop.) 103 fometos 103 foost 408 fora (vor /~ ) 448 forat 448 forato 459 forfota 221 forti 458 fost (dr., megl.) 105, 148, 459, 505 fostu (i-au ') 645 fostu 459, 505, 642 frapsn 120, 232 frapsne 120, 232 frapsin (ar.) 120, 232 frapn 120, 232 frasin 129, 389 frasl'i (ar.) 343 frate (dr., ar.) 171, 297, 563 frate (voc.) 599 frate ameu (ar. ) 355 fratelui 158 frate-ni (ar. ) , 355 frate-su 161, 162 frate-tu 162 frati (ar.) 370 fra (pl.) 617 ' frati (voc.) 488 frai (pl.) 6 17 fraii (voc., art.) 488 frailor (genit.-dat.) 158 frailor (voc.) 134, 488 fral'i (ar.) 297 , . frge 757 frmnta (a) 178 frmt 370, 482 Frncu 416 frange 754, 756 ' frnul (cu ~ ) 758 (; frsinet 389 Frsira 477 frie (ar.) 297 frne-miu 487 . .; frini-sau 487 ; frini-tu 487 : frmse 482 frica 390 fric (dr., ar., istr.) 212, 213, 214 fricos (dr., megl.) 154, 536 i fricul 409 ' > frig 79, 116 friguri 128, 173 ,

ROM N

841

frimint (megl.) 178 frimintu (ar.) 178 frimtu (ar.) 370 frmbie 716 frimse 370 frmu (ar.; perf., 1 sg.) 353 irmt 482 frmte (ar). 351 frmti (ar.) 370 frn (ar.) 336 frne 336 frnghie 390 frngu (ar.) 353 frnt 145, 370 lrn 313, 336, 758 frufa 756 Frumos 749 Fromosolu 415 Fromosului 415 frumoasa 389 Frumoasa 200, 300, 546 frumoaso (voc.) 599 frumosu 459, 659 frumte (ar.) 370 frundz 349 frunimea (ar.) 153 frunta 293', 390 frunte (dr., ar.) 170, 293, 351, 37.0, 562 frunz 131 frut 409 fsat 182, 482, 540 fu (dr., ar.) 148, 688 fuamete 456 fuc 756 fucurin ( ar. ) 298 fugaci 295 fugar 152, 296 fugef u 455 fugi (a) 141 fuglu (adj.) 535, 668 fui (ar.; perf., 1 sg.) 148 fuior 178 fuiu (perf., 1 sg.) 148 . fu^rea 683 fu-'l'rile 683 fu 3a tire 688 fuu 535 fulg 221 i , fulgerele 407 . ; ful'in (ar.) 357 fu'or (ar., megl.) 178 fum (perf., 1 pl.) 148, 7.57 fuma (a) 141 fu mrie 152 , , fumeal'a (ar.) 344 fumegai 152 . . fumez 141 fumu (perf,, 1 p l.) 148 Fundata 152 fune 490 funi 490 f miile 682 <. . funingin 129 funingine 129, 158 fun-^re 490 .. . fur (s.m.) 531

fur (dr., ar.; perf., 3 pl.) 148 furtur 154 furc 78, 564 furcu 154 fure (s (nu) '"') 506 furnic 332 furnig (ar.) 332 furnu (ar.) 357 furt 398 furtiag 383 furtun 598 fusat (ar.) 182 fuser (perf., 2 pl.) 79 fuse (ar., m.m.c.p.) 353 fusei (perf., 2 sg.) 148 fuset (m.m.c.p., 2 p l.) 353, 506 fusetu (perf., 2 pl.)' 148 fust 390 *fu (dr., megl.) 148 fui, (ar., megl.) 148 fuste (s.m.) 531 fut (ar., perf., 2 pl.) 148, 354 fut (ar ., part.) 148 fut (part.) 148 fui (megl.; perf., 2 pl.) 148 Fychor 386 *fyeare 329

gadin 532 " * gadine 490 gadini 490 gaigur (megl.) 178 galbn 446 ' Galben 749 galben 349, 390 ; Galbenu 422 Galbiri 477 Gamr-k (Barbk ^ ) 422, 427, 477 amyr-h 421 Ganea 300 :! '* gangur (ar.; adj.) 178, 763 < ganrurile 756 ' gar 409, 628 1 gard (dr., megl.) 221, 223, 241, 249; 313, 314, 390, 398, 581, 582, 592, 593, 594, 739, 747, 751, 773 / Garditea (ar.) 313 gardu (ar.) 249, 313, 593 : 1 ,r gat 582 gata 243, 249, 582, 739 gatah 645, 755 gatiu 758 .: gatuaj 582 gaura 390 Gaura 391 gaur (dr., ar.) 114, 363, 389; 39,3 1 gavr (ar). 363 * 1 1 gazd 382, 384 u(l gci 450 , v gci re 450 . . gcitoriu 450 , , ' f gin 118, 572 ;^ v ginri 406, 725 { : ginu 299, 554 Gjoane 422 ; _ "

842

IN D IC E

gleat 390 glbeaz 240, 241, 246, 247, 254, 581, 582 gl'in (ar.) 118 gman 398 gndu 459, 460 gnduri 491 gndurile 491 . grdin (ar. ) 313 grgri 398 grre (ar.) 357 grnioarc (megl.) 296 grnior (megl.) 296 grnu (ar. ) 313 gsi (a) 221, 223, 280 gstne (ar.) 357 gta (a) 249, 502 gti (a) 249, 758 gtise (m.m.c.p.; 3 sg.; 1 p l.) 353, 506 gunos 396 gurice 298 gvoazde 532 gvozdi (a) 532 gdste 452 Geamn 749 geamn 103, 131 gean 119, 314, 329, 344, 349 ge.frukiele 477 ge-f^ru^kiele 477 Gelu 221 gem find, pr., 1 sg.) 329, 344 . gemen 131 gemeni 103, 131 Gemmen 386 genere 456, 661, 662 genru^re 531 ge(n)ruk(i)ele 487 genruku 477 genuchi 142, 477 genuk 477 genunche 714 genunchi 142, 336 genune 107 Genune 422 genu(n)ki(e)le 487 genunk'e 715 genunki 477 genunkile 477 genunkiu 487, 536

ger 116, 328, 344, 349, 573


gerrunarile 758 geruku 477 gerunehi 475 gerunke 477 gerunk'e 714, 715 gerunki 477 gerure 538 ghea 573 ghem 105 Ghenoai 154 Ghenune 421 Gherghiei 489 ghet 470 Ghet 470 Gheu 469 Ghei 469 gheile 490

ghiar 254, 628 ghiat (adj.) 470 ghia 345, 490 ghieura (a) 178 iii:ghimpe 242, 243, 249, 582, 739 ghind 129, 131, 158, 590', 591 ghinde (sg.) 129 ghindur 393, 398 Ghinea 300 ghioag 221, 223, 254 ghiol 628 ,.i ghion (ar., megl.) 249 -,i: ghionoaie 249, 582, 739 ^ ghiri (a) 470 ghiriasc 650, 708 ghiuj 242, 243, 249, 582, 739* ghiumac (megl.) 295 ghiutur ,255, 392 . Giamirina 422, 477 iapnesi 409 gice(m) 473 giceti 473 gie 368, 470, gillui (a) 535, 668 Gijlort 222 g i n 724 gine 368, 470 ginea (ar). 153 ginere 453, 682 ginga 383, 389 gingi'ji (ar.) 344 gingii (ar.) 352, 357 gini (ar). 328 gintu 531 gioc 473 giomtate 448 gios 457, 473 g lU C 448 : ,. ;. giude 473 giudeca 524 giudecaire 467 giudecatele 490 giulgi 383 giuncu 756 giunghe 473 giunghia 521 giur 212, 344 iurcani 421 iurgSni 414 giupineas 618 giupinesei 467 gdil'ar (megl., ar.) 152, 296 glc 288 gnd 267, 274, 383, 384, 38 6, 584, 728, 750 gndi (a se) 281, 282, 688, 750, gndu 643, 653, 708 gndurr 514 gngav 290 gnsac 289 ,,, grb 288 grb ( s .f.) 532 . . grbov 290 , . grl 288, 316 , grlici 288 grloaf 274

ROM NA

843

grnu (ar.) 336 grnu (ar.) 336 gsc (dr., ar.) 94, 289 git 288, 572 gz 94 Glada 221 glas 289 glasu 460, 643, 653, 708 glasuri 491 gl'a (ar.; p l.) 345 glsi (a) 532 glsui (a) 291 gl'em (ar., megl., istr.) 105 gl'e (ar.) 345 glezn (dr., megl.) 298, 636 , Glimbocelul 153 Glmboca 595 ; Glmboceni 595 gloat 289, 306, 532, 758 gloate (pl.) 632 Glodeni 445 . , Glodeni 445 glon 94, 572 glot 758 : , gloti (a se) 529, 532 glotire 758 glotir 758 - m glug 395 - i w. glume 304 : glumi (a se) 502 ; glut 756 . ; goan 290 goang 635 . gobrnatrstvo 385 :jt gobrnatul 385 : i goc (ar.) 337 godac 295 . <i gog 242, 243, 250, 582, 739 . , ... gogoman 390 : . goi (ar.) 344 ,, goii (ar.) 337 .. . gol (dr., ar.) 284, 290, 493, 572, 628 i golan 290, 295 , 1 ., golce 535 go]giu 535 goli (pl.) 493 - , ; v, golmb 751 ' | golumb 751 ' j Goma 221 .. ... gone (ar.) 344 ....... ...j, goni (ar.) 344 ' - : :1 goni (a) 284, 290, ,306 . gor 448 . , gqrb ( megl. ) 288 > Gore 221 . ... Gorjeti 474 ; , gorun 389 - ,, , j gos 473, 539 i gospodin (s.m.) 532 ' r , Gote 221 . j Gotea 221, 223 v ,Goteti 221 ...i.;i gotovi (a) 532 gotoviu 758 i Graditeei 425 , s ^ GraduK 416

grai 94, 572 graiure (s.n., pl.) 491 grajd 288, 309, 313, 593 grajdure 491 grangur 178, 763 grani 288 grap 223, 250, 582 gras 114, 646 gras 646 grasul (subst.) 527 , gratie 114 grdinar 287 , grdin (dr.,-ar.) 284, 288y 304, 313, 593 grdine 490 gri (a) 290, 470 . gria 504 grmad 289 grmtic 290 , *grnu(n) 336 grsu 154 grun 336 griset 506 . greas (ar.) 250 greasi (ar). 250 grea 153 . . grebl (dr., megl.) 288 grele 446 grenda (ar.) 312 grend (ar.) 283 greoi 54 . gresele 446 , gresie 240, 250, 582, 739 * greale 490 grealele 446 greate 463 grenic (s.m.) 533 gre 536 greu 103, 110 Greu 749 gr evul 427 . . Grevul 420 Grigore 221 grijanie 314 grij 443, 553 grije 287, 449, 490, 553 griji (a se) 282 , . grind 221 , grind 283, 288, 312 .. t grifidei 274 . grindin 129 grindine (sg.) 129, 158 , grindire 487 ^ grinzi 312 griv 289, 297 . , | grivei 297 grn (ar. ) 336 . ^ grne 336 , . gru 94, 313, 336, 566 , , \ Groapa 391 groap (dr., ar., megl.) 250, 391, 582, 739 groape (pl.) 490 groaz 287 , grochi 469 , grodzave 472 r .....i grobnic (s.n.) 533 gropi 469 '.

844

IN D IC E

gros 389, 390, 646 grozav 290 grui 390 grumadz (dr., ar.) 250, 487 grumadzele 487 grumaz 250, 487, 582, 739 grumazi 487 grunare (ar.) 357 grund (ar). 250 grunz 250, 582, 739 gucreal (ar.) 296 tude 531 gudecaret (se /--') 506 gudecata 754 gudectoru 487 gudele 473 gude 536 gudeu (dr., ar.) 344, 460 1 gudictoru ( ar. ) 344 gudil'ar ( megl. ) 152 gudura 221 gug (ar.) 337 gugastru (ar.) 178 gughe 757 guli: 289 gumitate (ar.) 152, 250, 344 guna 398 gunaticu (ar. ) 344 g(u)noite 532 gunosi (a) 533 gupn 309 gur 107 gura (a se) 502 gura-leului 395 Gura laului 218 guraliv 298 gur 213 gurat 473 Guratul 415 gur (dr., ar.) 102, 105, 298, 349, 572 gurnul 637 Gurgulat 391 gurice ( ar. ) 298 gurmadz (dr., ar.) 250 gurmaz 250 gust ( istr. ) 361 gustos 154 guat 152 gu (dr., ar., megl.) 240, 243, 250, 395, 398, 554, 582, 739 gue ( ar. ) 250 guter 289 guti 105 gutunar 398 gutui 105 gutun (ar.) 613 yiyin ( ar. ) 359 yingi (ar). 357 yite (ar). 359

haide 598 haidei 508 haiducame 152 hain 571 hait 297

halea 408 ham 385 hamei 289, 315 hame 240, 243, 250, 582, 739 haplea 290 har 277, 289, 315, 349, 568, 573, 750 h'are ( ar. ) 329 hri ( ar. ) 349 harnic 221 hasn 535 hatmanul 642 haciug 389 hitic 297 hlstui 535, 667 hrguescu ( ar. ) 299 heclnii 481 hee (s no v ^ ) 4691 heleteu 385 helgie 385, 386 her 485 h'er (dr., ar.) 3 2 8 /3 6 8 hre (= fiere) 468 here (= fiare) 468 heri (= fiare) 468 herile ( = fiarele) 468 hereg 385, 386 heru 468 herul 468 hei (s r*J) 469 hi (a) 469 hi (are ~ ) 468, 507 hi (voru <^) 468 hiavr 174 hib (conj., 3 sg.; dr., ar.) 374 h'ic (ar.) 357 h/ic (ar.) 357 hiclean 383, 471, 484 hicleanu 653 hicleni 481 hiclenir-se 481 hiclenig 482 hiclenug 482 hiclnul 481 hiclnulu 481 hicleig 482 hicleigT, 458 hicleug 482, 535 hiclAnele 481 h'idzeari (ar.) 357 h/idziri (ar.) 357 hie (s r^) 468, 469 hi'e (ar.; conj. prez.) 374 hiecare 469 hiecarele 468 hie-m 469 Hiera 469 hiecum 469 hii (s <v) 468, 469 hiAstr 468 hiic-sa 469 Hilep 469 Hilip 469 h'im (ar.; nd. pre., 1 p l.) 148 Hinatrh, 420, hitlean 383, 385, 386, 481, 535 feitleHi (adj., p l.) 4SI

ROM N

845

hitlni 481
hitlenug 385, 482 hitleug 482 h'i (ar. ) 148 hi (s/s r-*/) 468 ii-va 468 hi-veri 468 hivrescu (ar.) 174 hivriri 174 lid 94 hr 307 hrdu 383, 389 hrle 370 htru 289 hlib 598 Hliboca 206, 635 hlipi (a) 533 hodorog 299 hohoti 291, 315 holban 295 Homiceti 232 1 hommu 458 hor 289, 636 Horga 474 Horgesti 474 hotar 385, 386, 491 hotarloru'459, 491 hotnog 385 hotnogu 535 Hraiult 416 hran (dr., ar.) 288, 309, 315, 536, i 584 hrborie 533, 758 hrni 284, 304, 536 hrnilni 284, 533 hrniri (ar.) 284, 304 hrean (dr., ar.) 289, 305, 634 hrisafe (ar. ) 374 hrisah' (ar.) 314 Hirstos 285, 286, 290 hud 250 hnhutiri (ar.) 315 huli 291, 305 hulm 408 Hurjescul 415 husar 385 i (conjuncie) 513 i (pron.) 137, 351 i ( ind. prez., 3 sing.) 483, 509 i (a) 510 i (art.masc.nom-uc.pl.) 134 i (art. antepus) 135, 495, 497 ia ( ar. ; pron. ) 328 ia (interj.) 513 ia (vb.) 291 iaca 291 iac 289, 291 Iacobeti 231 lacovu 460 iad 285, 286, 288 iadu 643 jale 348, 464, 484 Ale 464 iali (ar.) 348 Ialomia 301

ian 291 iani 291, 513 iap 116, 293, 571 ape (pl.) 464, 484 Ape 464 iar (conj.) 516 iarL 516 iar (conj.) 517, 519 iar (adv. ) 511 jar (vb.) 509 iarb (dr., ar.) 306, 329, 339, 396, 398 571, 635 iarb rea 598 Iarciul 416 Iarul 416 Ara 469 iasi 216 iardineru (istr.) 144 iasm 221 Arri 480 iasta (pr. dem.) 499 iast 138 aste 464 a >te (vb.) 445 iast 446 iasti (vb.) 370, 457 Iai 218 iat 291 iavu ( eu) 466 iaz 288, 315, 465 iazr 465 azre 465 iazu 459 ibovnic 287, 315 -ic (dr., ar., megl.) 153, 297 -i (ar.) 298 -ice (dr., ar.) 298, 750 ichur 386 -ici 298 icoan 285, 286, 290 icre 288 idol 285, 286, 288 -ie 153, 528 ie (vb.) 483 ied 78, 79, 170, 246, 562 ieftin 651 iei (pr. pers.) 277, 568, 584, 750 iei (megl.) 328 iele 221, 464, 484 iepe 117, 464, 484 iepure 344, 398 ieri 149, 328, 348 ierta 178 iertam (se <~) 502 iertciune 153 Ierusalimk 458 Ierusalimu 458 iese ( vb.) 120 iesle 288, 465 ieste (vb.) 446, 464, 539 ies (megl.) 328 Ieeni 297 iei 120 ieu 465 *euor 465 ievu 466

846

IN D IC E

iezer 304 ezeru 465 iezi (pl.) v. ied iftintati (megl.) 152 ii (pron.) 355 ii (art. gen. fem. sg.) 134, 495 ii (subst.) 469 iie 764 ii' (ar.; pron.) 373 . -il 298 ilu 383 Ilfov 301 ili 385, 386, 535 Ilov 301 im (megl.; ind. prez., 1 pl.) 148 ima 383, 385 -ime 153, 528 *imperat 726 imu (ind. prez. 1 p l.) 510 in (subst.) 344 in (vb. ~ vin) 455, 465, 469 -in (dr., ar., megl.) 298, 767 inm (megl.) 181 incinge 115 incung()ura 473 ine ( = vine) 469 inde 511 inel 328, 361, 451, 484 inema 452 inemii 489 Infundturev 418 ini (ar.) 373 inie 533 inim (dr., ar.) 181, 452, 484, 715 inimi 452 inimiei 452, 489 inimilor 452 inimos 452 inite 298 inki(d)zu 503 inorog 533, 758 intre 512 -in 153, 528 io (dr., ar.) 328, 462 Ioan 300 Ioana 599 Iaonei 599 Ionic 221 Iono 459, 648 iou (= eu) (ar.) 328 -ior 153, 239, 567, 581 Iovu 643 ipria 385, 386 irelo 459 irim 715 irm 715 irodie 533 Irodu 643 irudisA-VA 507 Isac (polna lui - )425 Isacu 643 Isaieei 487 Isaiei 487 iscli 290 .scliturile 491 !scodnic 533

Ishod 533 (i)sledi 533 ispi 290 ispecie 452 ispit 289, 688 ispolin 758 isprave 374, 490 isprvi 291 Israilh. 458 istacti 758 istactie 758 istov (de /-^) 758 istovu 460, 643 istucan 533 Isus 285, 286, 290 -i (dr., ar., megl.) 298 -isag 383 -ior 153, 398 -iste (dr., ar., megl.) 298, 750 iti (pr. dem.) 138 i (megl.) 148 -i (dr., ar., megl.) 298, 528 i 173 iu (ar.) 149 -iu 154 iu 462 iubscu 446 iubete 446 iube 297 iu b i 173, 263, 291, 315, 547, 568, 584, 585, 751, 752 iubire 751 iubirei (nu <~) 757 iubii 146 uboste 533 ubov 533 Iudei 498 iunde 511 iuo (dr., ar.) 149, 462, 511, 531 iuira 465 iuoare 465 iuor 465, 467, 484 iute 289, 291, 315 iuvi 757 iuvitu 757 -iv 298 ivsc 446 ivi (a s(e)) 502, 757 i-vor-h 510 izbndeei 489 izbvi 291 izbi 290 izbnd 288 izbuti 307 izecleanu 643 izecln 481 izgpni 291 izman 288, 305 iznoav (de ~ ) 291 izvoarc (megl.) 296 izvoare 331, 632 izvoarele 480 izvod 290 izvor (dr., megl.) 284, 288, 292, 296 izvoru 708 Izvorni 414 .; ,

ROM N

izvoru 460 izvur (ar.) 284, 288 - 415 ct 453 i 373 -i 299 . , 373 * l . . ... l' (ar.) 373 m ( s . f .) 255 483, 484 ............ mbtrni 361 mbe 498, 531 mbelugat 152 mbi 498 mbla (inf.) 451, 510, (imperf.) . 504 mblni 361, 451 mblndure (gerunziu ) 354 mbrcm (s ne ) 502 mbrccure 528 mbrcmnt 491 mbrcminte 491 mbrnci 361 mbuiba 178 mbuna 536 imburda 221 mfla 107 mi 373 mpenjena 502 mpenjeni 502 mpienjeni 361 mpnge 456 : :, mpngi 456 mpnsi 456 mprat 132, 178, 361, 407, 451, 570, 639, 726, 764 mprate (voc.) 133, 488 mpratu 488, 494 mpratul (la 492 mprteas 153 mpri (a se) 502 mpria 361 mprie 451 mprieei 490 mpreal 296 mpri 536 mptra 178 mpensu 455 mpiedica 524 mpietra 502 mpietri 502 mpins 455 mpng 456 mplnd 409 mplea 107 mplinesc 141 mpotriv 291 mpremiedza (a) 532 imputa (a (se) ~ ) 18'1, 531 . . :i . mputciune 528 mputicune 528 n 150, 362, 454, 455, 477, 511, 512, 748 n- 361, 529 naooperi 529 nainte 149, 171, 511, 563 naintA 408 nalt 361 napoi 149

nla 335, 573 nlime 153 ncala 340 nclecare 555 nc 149, 570 ncla 151, 555, 572 nclkmnt 491 nclindu-se 443 ncreatere (ar.) 178 ncarste 531 ncri 178 nctroo 462 nctruo 462 n ce kip 520 ncepur 79 nceput 361, 451 ncet 79, 116, 170, 562 ncheet 758 nchid 334, 624 nchin 345, 362, 624 nchina-ne-vrem 757 nchinciune 555 nchina 688 ncinde (a) 503 ncing(u) 142 ncins 142, 145 ncinse 143 ncis 757 ncoa 149 ncoace 149 nconjura (a) 473 ncotro 149, 462 ncuia 151 ncung()ur 473 ncungurar-me 755 ncurca 178 ncurc 531 n dar 291 ndat' 370 ndrt 149 nde (adv.) 511, 517 ndelete 250, 582 n de mn 174 ndemna (a (se)) 174, 502, 536 ndeosebi 291 nderpt 502, 753 nderept(d)z 502 nderepteaz 514 nderitur 409 nderrptu 480 nderret 480 ndoi 297, 688 ndoial 297 ndoielnic 297 ndrznesc 316 ndrzne 297 ndrzni 291 ndrepteaz 760 ndulcate 462 ndulcesc 141 ndulci 151 n dzi 512 nec 328 neca 398 nel 361, 484 nem 452, 484

848

IN D IC E

nemos 452 nfloare 466 nflor 466 nfloresc 141 nflori 447, 466 nflorit 624 nfluri 447, 466 nfoia 174 nfr^re 502 nfrna 502, 688 nfruma 531 ngdui 274, 382, 383 ngnarie 468 nger 286 nghea 340 nghi 361 nghim'eap-m 755, 756 nghimp-m 756 nghit (s <v) 662 nghii 151, 345 nghiu (subj., ind. pr., 1 sg.) 503 *ngl'u 362 ngrijasc 718 ngropa 447 ngroa 398 ngrozi 291 ngrupa 447 ngust 361 (ar.) 373 nim 452 inimos 452 nlemni 293 nmri 529 n noapte 512 nota 174 npso^e 756 nr'u-m 756 ns 128, 346, 498, 499 insa 137 ns (conj.) 151, 517 ns (pron. dem. fem.) 346, 498 nsi 499 nsenMia 170, 181, 562 nseta (a se) 502 nsire 408 nsul 136 nsumi 355, 500 nsura 79, nsu 458 nsui 499 500, 528 nsui 355 500 neua 293 nii 528 riti 484 ntii 478 ntin 528 ntiu(l) 478 ntn^iul 477 ntnii 478 ntmJu 477 ntnu 478 ntrtu 480 ntritur 154 nte 512 nterita 480 ntei 398

ntinde 182 ntin(d)zu 503 ntineri 78, 564 nti 178, 337, 498 ntia 498 ntiul 352 ntmpina 311 ntmpl 178 ntn 178 ntnu 337 ntoar'e 408 ntoarc (a) 509 ntoarsa 465 ntoriu-me 756 ntortu 531 ntorii 509 ntotdeauna 239 intrare 144, 506 ntr(ar-fc ~ ) (cond.) 507 intrarem 506 ntraret 506 ntrari 506 ntraru 144, 506 ntrnsk 408 ntr-nsu 499 ntre1 150, 499, 512 jnre2 150 ntreba 117 ntrebri (pl.) 374 ntrebat (am /~ ) 459 ntrebatu 459 ntrebndu 642 ntreg 98 ntrenre 756 ntrista (a se) 282, 502 ntristarei (nu v r^) 507 ntr-(nsul) 498 ntru 150, 361, 512 ntunerec 293, 361, 451, 498 nturrec 498 nturereca (a se) 531 nturrecul 474 nlei 504 nelege (a) 510, 688 nelegu 510 nelegut 508, 510 neleptu 459 neles 536 nelese 408 nina 178 nna 178 ^nvncut 508 jnvscut 446 nvstu 349 ^nva (a se) 502, 524 nvat 407 nvtoare (voc.) 488 nvtor 451 nvtorule 488 nva 504 nveli 284, 290 nvesti (a se) 346, 502, 531 nverzesc 141 nvste (a) 502 nvie (a) 502 nvins 508

ROM NA

849

nvisse 353, 506 nvrti 284, 290 nvrtoaz 514 nvoalbe 531 nvrktoae 502 nvn1 toa(d)z 502 nzbla 688 s (dr., ar.) 373 i 373 i (ar.) 373 i 373 .^ggur-se 455 ^\bitat 449 *1 406, 725 loc 754 .^mriei 483 .fstnprki 407 ^]\nimiei 452, 475 406, 407, 725 ^nrainte 475 ^nvie 461 aparat 449 aprat 405, 406 ^\pso^\e 755 vj\pinsu 455 ^pr'i 408 Im putare 531 Crainte 475 gritul 475 T'rala 475 ^rl 406, 725 ^rar 479 brar 479 ^rariei 479 4\r 479, 539 ^rmii 479 'T'ria 479 ^relu 451 ^rema 475 ^\rem 452 ^vrima 452, 475 ^rim 452 ^\sggur -se 407 jale (dr., ar.) 277, 284, 287, 314, 536, 750 jaloste 533 Jamiri 422 Jamr-K 421, 422 Jamuir-h 418 jar (dr., ar.) 284, 288, 314 jelanie 536 jeloito 459, 648 jelui 536 Jemeretii 422, 477 Jemiiieti 422 Jenune 421, 422 jeratic 288 Jeredz 421 jertf 289 JibU 419, 426 jigraie 390 Jigrnii 414 Jijia 301, 750 jimbat 311 jimbu (ar. ) 311

jimitati (megl.) 250, 297 jimitic (megl.) 297 jineapn 715 jir 289, 625 jirapan 422 jireapn 715 Jireapn 749 Jirpn 422 jitar 296 jiude 421 Jiumetate 418, 421 Jiurj 421 JiurjA 421 jivin 289 jir 625 jneapn 390, 391 joac 106 joard 635 joc 94, 293, 337, 398, 473 jocuri 134 joi 113, 132, 337 jold 385 Jometateva 418 Jomotatova 418 jong (ar.) 283, 311 jongi (ar.) 283 jos 124, 149, 335, 473, 539, 573 juca 106, 113, 293 jude 132, 473, 531, 749 judeca 113 judecata 473 judecateei 489 judeciei 489, 490, 514 jude 749 jug 94, 116, 337 jugan 748 jugastru (dr., megl.) 178 Jumatatevia 417 jumate 528 jumtate 242, 243, 250, 418, 528, 582, 739 Jumtate 421, 749 Jumtate 418 Jumteni 421 jumbu (ar.) 283, 311, 594 jumetate 242, 332 Jumetate 421, 426 Jumtatii 413 JumetateviA 418 juna (megl.) 295 junca 295 junea (megl.) 153 j unghia 178 jungl'u ( megl. ) 178 juninc 715 jupan 266 jupn 473 jupneasa 473 jupnul 473 jupe 266 jupnul 451 jupn 285, 287, 309, 310, 335, 336, 473,. 638, 751, 772 jupneas 473 jur (ind. pr., 1 sg.) 141 jur (s.n.) 107, 212, 213, 344, 398 jura (a (se)) 141, 282, 299, 750

850

IN D ICE

jurat 473 juratul 473 Jurca 421 Jurcanii 421 jurinc 715 Jurja 421, 473, 747 Jur-hja 421 Jxirjeti 421 Jurjii 425, 427 jurui 299 jutor (megl.) 175

Kraun (istr.) 589 Krbun (istr.) 589 krecsun 556 kredentza 453 kredentze 455 kredintza 453, 456 Kuine 386 Kuk 391 kum 461 kuuentelor 456 kuvente 455

Kamen 200, 546 kanilari 385 Kapusa 386 Karachum 386 kari (ar.) 349 Karmatura 391 k'atr (ar.) 329, 330, 368, 615 kattuny 387 Ke 423 Kegci 422 Kegic-ft 422 KegAC-H 422 kelcug 535 ke'ma 408 keme 445 ! kend 458 kendu 458 keptar 469 Keptreti 469 ker-Kde 409 Kesula 386 kiar 511 kiatra 470 k'ic (ar. ) 369 kicorul 469 kicuare ( ar.) 343 k'ipurari (ar.) 357 kiitor 469 Kigci 422 KigAC 422 kinet (ar.) 153 kinu 643 kinuiretu (se < ) 506 > kinul 461 kinure 491 ! kiper 469 kip(h) 459, 656, 728 kipu, 459, 460, 461, 643, 651, 653, 656 708 kipure 491 ki(u) 469 kiuo 469 k'iurari (ar.) 357 kivote 759 Klag 432 klej 345 kl'ept ( istr. ) 589 klucesc ( ar. ) 343 Kobule 405 Kopacs 386 Korna 387, 391 Kornuta 391 Kozk 296

-1 (art. hot. m.) 351, 492, 494 K(1k) (art. hot. m.) 494 1 (pron. pers.) 137, 351 la (dr., ar.; prep.) 150, 355, 376, 492 la (a) 510 labd 363 lac 416, 619, 649, 708 lact 382 lacom 288, 290 lacrm (ar.) 374 lacrmi 490, 514 lacrme 490 lacumu (ar.) 290 lag (megl.) 354 lagQndra (megl.) 354 Lahesti 232 lai 246, 398 laie 391 la-me-veri 510 lan 288, 309 lapovi 288 lapte 119, 171, 232, 563 lapti (ar.) 370 Largiei 425 largu 459, 655 larrgntu 756 las' 370 lasa (va r*J) 449 lasat 449 las 121 Lasor (istr.) 154 *Lat 219 lat 566 laturi 491 laure 538 Iau 510 laud (dr., ar.) 141, 363 laud (ind. pr., 3 sg.) 94, 142 lauzi 141 la-va 510 lavi 288 laz 389 l 498, 510 -l 298, 299 lca 385 lcrin (ar.) 374 lcomie 287 lcui 385 Icuindu 459 lcust 105, 398 lggory 407 lgoar 757 l^g 453

ROMNA

85 t

1 -ni a 510 lng (megl.) 150 lnged 473, 536 lngoare (ar.) 179 lngori (megl.) 179 lpdai 152 lptuc 119 lrdzime (ar.) 153 lrgmnt 528 lrguesc ( ar. ) 299 lrguriu (ar.) 154 lsa (a) 120, 121, 536 lsx (imperf. ind., 3 sg.) 144 lisare (se /~ ) 506 lsat 144 lsatul de frupt 79 lscure 528 lstiv 533 lstun 289 Lcani 23 i lu 510 luda 109, 226, 370, 624 luda (imperf. ind., 1 i 3 pl.) 324 ludam 324 ludati te 144 ludau 324 lud 504 ' ludm (pf-s.) 504 luu 510 luntru 149 luruc 345 lut 372 lvudm (s ne 463 lsarei (nu ') 507 lsciune 528 -le (dr., ar.; art.; hot. m.) 135, 352, 373, 498 -le (art. fem.) 134 -le (voc.) 279 le (pron. pers.) 137, 351, 498 leac 289, 305, 619, 632, 634 leadze (ar.) 330, 632 leag 556 leagn (dr., megl., vb.) 103, 178, 748 leagn (subst.) 173 leage 375, 410, 445, 464, 625, 627, 632, 633, 640, 717 leageni 103 leamne 329 leane (ar.) 284, 289, 305, 632 leas 288 leat 290 lebd 289 lega 257, 336 legna 103, 178 legtorile 448 lege 330, 364, 375, 410, 4 1 1, 444, 445, 446, 454, 484, 539, 571, 632, 640, 717 lge 410, 411, 444, 445 legea 398 lge-clcare 530 legeei 489 legi (pl.) 445, 625, 627 legiei 445 leje 474, 539 lele (dr., ar.) 632

lemn 117, 121, 292, 293, 329, 536, 573,. 623, 716 lemne 393 lene 284, 289, 305, 532 len 623, 716 Leordeni 250 Leorde 250 lepda 117, 174 lepiniu 535 Lepa 635 l'epure (ar.) 344 l'ert (megl.) 178 l'ertu (ar.) 178 le 390 lescu 642 leina 178 leie 120 lete 250, 582, 739 letopise 290 ltu 676 leu 389 Leurdar 250 leurd 242, 243, 250, 255, 582, 739 Leurdi 250 levcueti 232 l-fcge 411 li (art.) 135, 351, 492 l'i (ar.; art.) 135 lichior 93, 570 licurici 298 lignari (ar.) 178 likr 93, 570 lim'ba 408 limb 117, 293, 536, 564 Limb-dulce 749 limbimile 756 limbut 536 limniu (ar.) 154 lin 118, 135, 289, 511 l'in (ar.) 344 lindin 131 ling (prep.) 629 lingur (megl.) 370 lingurar 152 lingur (dr., ar., megl.) 100, 173, 293, 570 lingure 490 lingurea 293 linguri 298 linitit 294 lipi 284, 290 Lipova 301 l'irtcuni (megl.) 153 liinari (ar.) 178 liturghie 285, 286, 290 llubi 479 lubov 479 liva 533 livad 284, 288, 390 livade (ar.) 284, 288 lltoari (ar.) 357 ln 94, 117, 245, 335, 565 lnced 179, 473 lncot 533 lndzid (ar. ) 179 Lnga (ar. ) 311, 594 lng (dr., ar.) 150, 360, 629

'852

IN D IC E

lngezi (pl.) 688 lingoare 179 loatrl 756 loatu 462 loaz 315 lobod 289 loc 117, 389 locor 389 locu 459 locui 382, 385, 386 locurele 491 logat-am 463 logodi 290 .logoft 286 loi 448 Lomnic 301 looru 756 lopat 284, 288, 304, 306 -lor (ar. hot.) 130, 134, 488, 567 lo r (adj. pos.) 138, 162, 500 lor (pron. pers.) 136, 137 ilorust 499 *Lot 219 dotc 331 Lotu 643 lovscu (s ~ ) 445, 459 lovi 290 Lovite 301 Lovnic 301 lu

lui (pron. pos) 137, 161, 162 lui (pron.) 136, 540 luisk 499 luisi 373, 528 Luki 488 Lukiei 488 lukrullu 461 lumnare 536 lume 292 293, 536, 750 lumea 630 lumea ochiului 292 lumi 630 lumiei 489 lumin 625 Luminni 414, 415, 422 lumir 475 LumirAni 422 L'uminan (megl.) 297 lun'a 486 luna 628, 630 lunaie 152 lun 117, 474, 714 Lunca 595 Lunani 414 Lunanii 415 lunc (dr., ar.) 94, 150, 288, 311, 390, 594, 595 Luneani 414 Lunceni 595 Lundz (megl.) 311, 594 Lundzin (megl.) 311, 594 lune ( v. ) 131 lunea 486, 571, 628, 630 luneca 372, 502 lung 228, 311, 595 ! lungre 152 lunguie 297 luni 131, 571, 628, 630 luntre 79 luoa 462 luotroar 756 lup (dr., ar.) 101, 102, 105, 398, 573, 628, 630, 640 lupat (ar.) 284, 288, 306 lupe 630 lupea 630 lupi 94, 95, 101, 370, 566, 571, 574, 611, 628, 630, 657 lupii 94, 566, 571 luplu (ar.) 352 lupoaic 154 lupoan (megl.) 154 Lupoane 478 lupt ( s . f .) 567, 579 lupttor 152 lupu 566 lupu 95, 571, 574, 640, 657 lupulu 135, 352 lupuor 154 lur 474, 714 luricos (megl.) 154 lut 459 luund 457 luva 224, 462, 463, 768 luvar 462 :

(dr., megl., istr.; art. proclitic, .gen.) 134, 234, 347, 351, 425, 427, 494, 495, 497, 500, 540, 748 134, 135,

-lu (dr.; art. hot., nom.-ac. sg.) 352, 373, 494, 498

-l(u) (ar., megl.; art. nom.-ac. sg.) 134 lua 246 iluatu (am ~ ) 505 lua-veri 506 lundu 457 luc 94, 453 Lucei 488 Luci 131, 488 'luce 502 luceafn 477 luceafr 337, 477 luci 141; 502 LuiuH 415 lucoare 531 lucra 502 lucrare (cond. prez.) 144 lucrat 372, 640, 723 lucrtor 154 lucre (s r~j) 502 lucreadze 449, 553 lucrez 141 lucrnd 372, 640, 649, 723 lucroi 154 lucru (dr., istr.; ind. pr., 1 sg.) 141, 588 lucru prost 688 lucrure 128, 491 lucuaste 407 lug 452 lugilor 488 -lu i (dr., megl.; art. gen. sg.) 425, 492, 494, 495 134, 351,

ROM NA

853

m 458 mac 289, 309 madzre 251 madzire (ar.) 251 magheran 390 magheni 284, 533 mai (adv.) 116, 149, 390, 493, 51.1, 574, 748 mai bine ... de 520 maic 285, 287 maice 490 miciei 490 mai de<i>nte 454 mailu (ar.) 364 mainte 511 maire 443, 467, 468 mairi (pl.) 468 mai vrtos ... de 520 mai vrtos 511 maja 385, 386, 535 Ml 387 mal 242, 243, 250, 566, 582, 735, 739, 741, 749 mlai 449 mal'u (ar.) 364 mamani (dat.) 131 mam 483, 627 mamifer 597 manastiriei 490 Manciu 300 Mandzai 418, 420 Man 419 Manea 221, 300, 417, 750 mniame 462 Manu 300 Maramore 448 Mareea 223 mardzine (ar.) 374 mare (dr., ar.; adj.) 53, 179, 251, 449, 493, 582, 739 mare ( s.f. ) 179 mar 445 mareei 489 mareh 645, 755 Maren 425 Mare 300 margaritar 449 margine 398 Margine 749 mrh 385, 386, 471, 535 mari (dr., megl.; adj., sg.) 179, 251, mari ( adj. p l.) 480 Marincei 415 Marini (gen.-dat.) 421 Marinna 408 marir-se 449 Maria 298 Marni Lolki (gen.-dat.) 425 Marjire 477 marmure (fem. sg.) 487 martor 170, 562 martur 106, 212, 213, 749 ma-ri 132 Maruki (ei 425 Marzini ( istr. ) 589 Marzi re 477

531.

740,

257,

457

mas 96, 123, 128, 303, 364, 463, 717 mascur 100, 570 maslu 285, 286, 290 Mastcrul 422 msur 449 mateh 285, 287 Matas 417 ma 129, 536 ma (ar.) 335, 573 mae 129, 335, 573 Mazar 477 mazre 242, 251, 582, 735, 739, 740, 7411 mazere 251 m 136, 137 mcare (a r.) 314 mcri (ar.) 314 mcelar 118 mcenic 312 mcee 554 mcinici 290 mciuc 390, 398 Mdricca 419 mdularu 487 mduv 118 mestru 116 mgru 299 Mgura 391 mgur 243, 251, 398, 589, 739' mhi (a) 533 mhreme (pl.) 49 miestru 170, 562, 563 Mine 467 mine 439, 467 Mini 467 mini 363, 467, 488 m(i)nele 488 mjijnile 488 minle (ar.) 364 m^rulor 754 mlai 389, 390, 771 mlie 297 mldac 251 mldar 251 mldre (pl-) 251 Mlure 425, ^27 mluriei 298 mmlig 390, 398, 771 mmne 563 mmuc 154 mna (m ~ ) 477 mn 488 mnstire 286 Mnstirea lui Vrzar 232: mnstireei 489 490 mnstirii 514 mnstirii 489 m m ea 407 *mncm 142 mndl^ad (megl.) 154mndcm 142 mndnc 142 mndrie 536 m^ndrie 4Q6 mndroste 533 *mndru 309, 536 mnduc 142

.854

IN D ICE

*mnducm 142 *mndunc 142 mne 363 Manea 418 mrneca (a) 759 manele 467 Mneti 417 mngia 478 mngnietorului 478 mnieei 490 .mnile 467 manilor 755 mni-sa 484 mnnc 142 mnnc 142 mnnci 142 mnre-sa 484 mnrulor 757 ; mnrur 755, 756 mnt 454, 456, 503 mntu 456 -mntu 528 mnu 503 mnu 488 mnule 475, 488, 757 mnunchi 336, 715 mnunt 136, 474 Mnze 421 mr 103, 328, 332, 455, 629 mra 475 , mrcinar 152 mral'u (ar. ) 251 mrar 251, 582, 739 mrat 532 mrcat 254 mr dac 251 mrdzeao (ar.) 179, 214, 764 mrdzeau (megl., ar.) 179, 214, 764 mrdzini (ar.) 374 mrecaiu 759 mrecu 759 I mresc 480 mre 297 mrg 328 r mrgndu 446 mrgea 118, 179, 214, 764 mrgeau (dial.) 214 mrgu 446 mr-gutui 398 mri (a) 257 mriei 483, 484 -mrii 484 mritatu (au < ) 505 mritu (s.m.) 531 mrsu (a 505 mr-htoresem 448 mrturesesco 459 mrturisscu 459 mrturisi 688 ' mraie 152 . s ;mru 757 - Y. mrunchi 715 " mrunt 636, 474 < mrunic 396 * msea 120, 121 jmslin 289

Mstachin 419 mstecri 477 Mtase 749 mthal 298 mtric (ar.) 374 mtri (ar.) 374 mtu 121, 347, 554, 617 mini (megl.) 298 Mzneti 477 Mzretii 477 mca 452 mine 467 mini 467 Mnetergureni 530 mni (= mini) 463 mnile 467 mnnci 152 mnule 488 mnuli 488 mnzul 451 mr 475 me (a 461, .462 me (mna ~ ) 539 mea 137, 328, 571 *measa 463 meas (dr., ar.) 364, 627, 717 meau (ar.) 137 megia 385, 386 mhas 385, 386. mei (adj. pos. pl.) 263, 585, 752 me^\re 754, 756 mejiai 421 mejluc (megl.) 155 mele 137, 364, 444, 445 mencinos 465 mencun(r)os 334, 455, 484 mene 757 men 445 mne 445 meni (a) 533 menre 475 mente 454 mentu 454, 455 meni 454 menzi 451 menzul 451, 454 mer (ar., megl.) 328, 332 Mera 331 mera (a se r*S) 465 merdu (ar. ) 369 mere (s.n., pl.) 332, 629 mere (= mene) 431 mereitk 538 mereu 624 merg 328, 369 merge (inf.) 173, 183, 256 merge (ind. pr. 3 sg.) 328 mergi 328 merind 391 Merior 390 merior 153 mers(-h) (au ~ ) 505 merse 445 mersse 353, 506 mersese 514 iv mersu (au ^ ) 459

ROM NA mertic 385, 386 mes (ar.) 123, 170, 357, 562 mese 627 mesrtate 446 mesean 297 mser 531 mesertute 152, 531 mesertate 528 meserre 531 mesteacn 179 Mesteacn 749 mesteca 347 mestecaire 467 . meterul 461 meter 382, 385, 386, 446 meterug 482 meteru 653 meteug 383 metoh 290 meu (dr., megl.) 328 meu 638 mev (dr., megl., istr.; pr. pers.) 106, 328 m e/u 466 mezerere 444, 446, 531 mezererniku 528 mezin 297 mi (pron. ) ,137 mia (pron.) 498 mia (s.f.) 347, 571 mi-a 682 miadzanoapte 759 miaz-noapte 155 miaz-zi 155 m^le 444 miu (megl.) 328 M ic'420, 749 mic (dr., megl.) 53, 78, 212, 213, 214, 398, 548 mic 458 michitel 529 Miclueti 232 Mieu 386 Micul 747 Micul* 415 Miculu (gen.) 416 Micului (lui < * ) 416 ~J micuei 465, 529 mie (pr. dat.) 136, 368, 431, 498 mie ( numeral) 135, 498 miedzu 349 mieii 408 miei (pr. pos.) 137 m ie ... mi 610 mieis (ai 499 m iel 121, 122, 347, 398 mien re 431 mjer (eu m /-w) 465 mjera 465 miercuri 132, 617 miere 329 mierge 465 mierloi 154 mjerurat 465 mjer i i rata 465 naieu 122, 137, 328, 467, 756

855

miez 335, 573 Mihalcea 300 Mihu 300 MihuK 415 mii (numeral) 498, 514 miia (pron.) 498 miiu 499 miji 290 mijloc 155, 528 mijloc (dim .~ ) 477 mijlucan (megl.) 295 mil 284, 289 Milcei 489, 496 Milcov 224 milcov 768 milcui (a, se < ' 533 - ') Milea 300 \ Militu 643 miloste 533 milostiv 290 , miluete 445 milui 284 mimeril 474 min 629 mincinos 334, 465 484 r minciun 131, 334 mincune (ar. ) 334 minunosu (ar.) 334 minduescu (ar.) 299 Mindzuila 418, 420 mine (pr. ac.) 136, 137, 138, 431, 453. 454, 456, 624, 756, 757 mine (pe ~ ... m) 610 mineterguri 530 mini (= mine) 457 mint 455, 456 minte (el ~ ) 456 mintescu (ar.) 312 mini (a ~ ) 465 Minu 221 minucl'u ( a?.) 336 minuine 363, 467, 539 minut (ar.) 136, 152, 336, 598, minaTe ( ar. ) 152 mioar 347 mior 347 mira (a se r+S 281 ) mirare 465 Mircea 300 mire 179 mirean 297 mireazm 330, 632, 717. miros 682 mirosi 372 ! Mislea 301 mistrie 213 mistui 274 miel 536 mielame 528 mii 533 mit 538, 682, 683. Mitilinu 643 mititel 465, 529 mitiutel 529 mitutelu 465

856

IN D IC E

Mitiutelul 529 mitutA 465 mitr 290 mitutel 465, 529 Mitutelul 529 miu 466, 467 mizinic 297 mc (ar.) 453 mica ( ar.) 453 mcari (ar.) 453 mgl 221, 345 m(i)ne 149, 173, 467 mini 363, 514 mil 94, 565 .mnar (ar.) 357 min 131, 357, 514, 548, 624, 629 -mntarc 289 rnnc 142 mnca 142, 452 mncare 237 mincat 156 mncm 142 minci 142 mncnd 639 mndru 290, 309, 311, 624 mndz 420 mndzu (ar.) 251, 420 JVndzul 420 Mnea 467 ^ mineca (a se) 179, 256, 765 mnetergur 688 mngia 214, 688 mni(-ta) 133, 171, 563 mniu (istr.) 589 mnjeti 231 -mnt 154 annt 454, 456 mntui (a) 267 jnnu 119, 131, 548, 757 Hnucl'u (ar.) 377 imnz 208, 240, 251, 254, 396, 582, mnzare 208, 251, 390 mnzat, - 208, 251 .Mnzai 4 2 1, 426 mra 475 mirced 174 .mrcezi (a) 174 mroag 221 .Mirza 300 mrzar 251 mcoi 252, 582 Mundri 405 > Mwndrib 418 Mundzul 418 :Mwnza|i 418, 724 Munzula 405 nl'e (istr.) 121 mldi 759 Mleci 302 mma 484 mn (de <~) 755 mneata 483 *mnel 122 mneu 469 mn'eu (dial.) 622 moar 118

739

moare (s. fe m.) 102, 105 moarte 331 moarti (ar. ) 331 moa (dr., ar.) 128, 251, 389, 396, 398 553, 554 moae (pl.) 128 moae (sg.) 553 moaile (ar.) 256 moate 632 modele 92 modele 92 moeresc-h 448 moerA 464 Moga 300 Mogi 488 mpin (megl.) 364 Moisu (lui < Fiiosofu) 416, 649 > mojdan 533 Molda 224 Moldaowicz (Alexandru) 224, 768. Moldova 223, 224, 471, 767, 768Moldovean 224, 767 Moldoveei (tarei * ') 489 Moldua 224, 448, 466, 471, 767, 768 Molduha 223 Molduoei 471 Molduva 223, 224, 466, 540, 768 Molduvei 224, 767 Molduveei 448 molid 223, 767 molie 289, 309 f molitv 285, 286, 290 molitvenic 290 molotru 289 moli 460 monah 290 Monea 223 monument 598 mnz (megl.) 251 ; moortea 645, 755 morar 251 morri 298 morcov 289 ' ! ' Morcul 415 more (se ~ ) 466 -f;; More 211 moru 503 mormne 491 moroi 288 . morte 466 ' mori (unei -~ ) 130, 567 mori (voc. pl.) 488 morii 489 moru 503 Moscu 645 mo (dr., megl.) 240, 243, 251, 389, 398, 582, 739 moie 389 * mooroi 390 moti 632 Motrogun 386 mprat 451 mreaj, (dr., ar.) 288 mrean 304 mreje 490 mr-KturiA 407

ROM NA

857

muc 129 rauca 453 muced 179, 473 mucenic 290, 312 muci 129 muerile 497 mugur 243, 251, 398, 582 mugure (dr., megl.) 251, 582, 739 muare 464, 484 muar 464 mu Are 464 mu Ara 464 muiere 464, 484 muieriei 464 mul ( ar. ) 356 ml'are (ar.) 99 mul'ari (megl.) 99 Muldua 539 Mulduha 223, 471, 767 Mulduoei 448 Mulduvei 223, 448, 767 muJ're ( istr. ) 99 mulge (a) 140, 174 muFirescu (ar.) 209 mulsur 174 mult 263, 352, 493, 531, 585, 752 multu (mi /-^) 459 multul (subst.) 527 multu milostiv 352, 493 multu muatu (ar.) 352 multu nedejduitori 352, 493 muli 139 mulumit 294 mum 221, 483, 488 mumnrei 483 mumnr(i)ei 488 mumniei 488 mume(e)i 131, 488 mumn (ar) . 613 - mumna 483 mumniei 131 munc 289, 311, 332, 594 Muncel 390 > ; munci (a se ^ ) 285 muncitu (am 459 munte 132, 332 muntelui 445 Muntenii 231 muni 78, 132, 564 Muraveei (ara 489 mur 128, 255 mure (pl-) 128 Mure 211, 751 mug (dr., megl.) 244, 251, 254, 391; 396, 582, 739 : murgai 152 : murgaie 152 Murganii 414 mur.goci 296 murgu ( ar. ) 251 murgui (a) 535 murguire 535 muri (a) 140 muritu 461 Murminte 447 murau (ar.) 358 ... . .

musta 106, 213 musticat (ar.) 152 mustos 154 Muatu 416 mucoi 252, 582, 739 muconu (ar.) 154 mucu (ar.) 154 mui 533 muuroaie 129 muuroi 129 mutare 536 muttoare 390 *myeare 329 Myhul 315

n (= un) 453 n (ar.; prep.) 150 nandz (ar.) 155 nadz-dzu (ar.) 155 nadz-noapti (ar.) 155 naft 533 naib 548 nal ( ar. ) 347 Nanas 386 Nan(u) 300, 416 Nanul 416 naparte (ar.) 149 nare 374 nari 374 nari (ar.) 329 narl ( megl. ) 328 Nasi (ar.) 154 nastari 222 nastvi-va 449 nastur(e) 221, 222, 223 nasturi 222, 491 na 554 nate (a (se)) 502 a naurili (ar.) 352, 373 naz-noapti (megl.) 155 nazt (megl.) 155 n ('dr., ar.) 137, 226, 332, 498 ndi (a se) 533 ndejde 289 nadjde 450 ndragi 288 nduf 284, 289 nduh 315 nfram 688 nlime (ar.) 153 nmai 129 nmaie 129, 347 nmet 288 nna 390 nna 554 .. npast 289 npaste 536 npstui 537 npstuire 688 nprc 252, 582, 739 nrav 289 nravu 643, 653 nri (megl.) 328 nroc 450 nrocit 450

858

IN D IC E

nrod 450, 484 ns (ar.) 346 nslie 306 nscui 143 nscut (m-am 281 nsip 450, 682 nsipt 538 nsipu 643 Nsoane (ar.) 154 nstvi (a) 533 nsu (ar.) 136 ntru 383 ntng 290 nuc 289, 290 nvli 290 nvedi (a) 533 nvod 288 nclare (ar.) 572 nctur (ar.) 154 ncl'ideare (ar.) 334 nclln (ar.) 362 ndriptac ( ar. ) 295 nduliri (ar.) 151 ne (pron.) 137, 498, 514 ne (negaie) 756 -ne 373 ne- (dr., ar.) 294, 529, 750 nea 110, 131 neacupirit ( ar. ) 294 neadormiii 447 Neaga 599 Neaghii 599 Neagoe 300 Neagu 300 neagr 330 neam 385 Neam 637 nearc (ar.) 179, 358, 764 Neatedul 426 neau 531 neavut (ar.) 294 nebun 294, 750 nebunatec 152 nebune (voc.) 488 Nebureti 422 neca (a) 454, 726 necaz 289 nece 329, 447, 516 nece ... nee 516 nechez 153 necheza 153 neci 447, 484 neci odat 447 necltit 688 necurime 528 necuvinioas 529 nedjde 450 Nedelcu 300 riedz (ar.) 335, 573 Negoeti 231 nego 179 negou 494 negicios 153 Negrileti 231 negru 330, 398, 584 Ngu 416

Negul 415 Ngul 404 NgulL 416 negur 100, 111, 255 negustor 179 negua 179 Negwl 415 neasit 533, 759 * neiasiteei 759 Neicu 300 riel (ar., megl.) 121, 122, 328, 347, 361 nelegnat 688 nelinitit 294 Nmca 404, 637 neme 385, 386 nemica 173, 447 nemilostiv 294 nemulumit 294 nemzet 535 nenvidi 533 nene 287 neomenrete 475 "nepoate (voc.) 279 nepot 416, 649, 708, 749 nepotk 415 nepotu 415 nepotul 445 neputrezit 472 neputincioi 688 neputndure 354 nershirat 468 negru (aK ) 328 nerod 290 nesturatul 759 nescare 179 nesfrit 627 nesilit 445 nekit 139, 179, 500 . nekit 500 nekite 500 nekii 500 netine 139, 179 neti^re 500 netiutur 529 netare 529, 537 < neted 246 netedul 413 Netedul 747 Netedula 748 netezi (adj., pl.) 246 netrebnic 294 neu (ar.) 122, 328 Neutidul 413, 415 nevast 284, 285, 287, 304, 305, 751 nevast-sa 162 , nevstuic 289 nevinovat 294 nevoie 284, 289, 315, 746 nevrednic 294 nevrndu 642 nezlobiv 534 ngtan (ar.) 249 , n|ie 470 ngl'iare (ar.) 340 . (n)|os (ar). 335, 573 , i,' ngosura ( m . ) 354

ROM NA

859:

ngungl'e ar.) 178 N^tedula 413 N^tedulova 413 n^-i 637 ni (interj.) 513 ni (conj.) 151 ni (pron.) 498 -nie (dr., megl.) 297, 299, 528 ni 447 nie (ar.) 214 Nica 300 nicari (ar. ) 328 niciurea 149 nie 447 nici 151, 179, 343, 447, 484 nicicnd 239 nicicum 239 niciodat 233 nici un 136, 239, 567, 581 nici una 139 nici unul 139 Nicolae (voc.) 599 nicoval 288, 306 nie 368 niku ( ar.) 154 n'il (ar.) 284 n'iluri (ar.) 284 nimeni 139 nimeri 291 nimic(a) 139, 149, 370, 447 niftic 370 ning (ar.) 150 ninel (megl.) 361 nini (ar.) 336 nirtur (ar.) 154 niscn (megl.) 139, 179 niscntu (ar.) 138, 139, 179, 332 nisip 288, 683 Nistrul 218 nikit 500 nikit 500 nikite 500 nikii 500 nitrpolit 469 nii (ar., megl.) 179, 336, 343 n(i)veast (ar.) 284, 287 nivol' (ar.) 284, 289, 315, 746 ns (ar. ) 346 ". no 448 , noa 462 noae 462 noao 462 noapte 119, 232 noapt't 408 noaptea 158 noastr 138, 466 noastre 138 . noastr (ale <*J 445 ) noat 759 noatin (dr., ar.) 347 noau 462 noaulu ( ar. ) 352 noi 136 * noi (a se) 759 noian 252, 582, 739 ' noiate 759 .

noiu 252 no^dze 725 nolg;uc (ar.) 155 nooii 408, 645, 755 noole 498 noor 462 nopte 466 noptiei 489 n o r 105, 110, 566 nor 105, 131, 133, 134 noroc 289, 396 norod 289, 450, 484 nor(u) 131, 133, 488 noru-mea 133, 488 nostr 466 nostru 138 nostru (al < J 499 -~ ) nosturu 409 notri 138 nota 447 nouae (numeral) 128 nou (adj. fem. ) 128 nou (pr. pers.) 136 nou (num.) 135 Novac 302 ntardu (ar.) 149, 358 ntindu (ar.) 353 ntnlu (ar. ) 352 ntnu (ar.) 178, 337 ntr1 (ar.) 150 ntr2 (ar.) 150 ntribari (ar). 370 ntricare (ar.) 358 ntru (ar.) 150 nu 150, 659 nu aib 548 nur 110 nuc 102 Nucetul 153 nuearc (ar). 358 nuia 571 nuiarc (dr., ar.) 179, 761 nuibari (megl.) 358 numai 150, 167 numal'u (ar.) 347 numr 105 numra (a se) 531, 537 numrarea (de-a <~) 237 nume 132, 491 numere 491 numele 465 numit (au <^>) 509 numt (ar.) 336 nun 396 nu ... nece 516 nunt 129, 336 nunte 490 nunteei 489 nuni 129 nu num ai... ce i 517 nuor 426, 462 Nuoreu 420.:: nuta i74, 447 nutinar (ar.) 152 nutre 182, 304 nvrligalu (ar.) 373

860

in d ic e

nveatiri (ar.) 346 nvescu (ar.) 369

o (numeral) 135, 336, 498 o (pron. pers.) 137, 351, 525 o (art. nehot.) 495 (numeral) 453 oache 390, 391 oaie (dr., ar.) 179 -oaie 154 oajd 532, 683 oajde 682, 683 oame (voc.) 133, 279 oameni 100, 132, 185, 331, 466 oamini 446 oamet 528 oaneii 645, 755 -oaie 766 -oane 422 oarb (dr., ar.) 348 oar 511 oard 635 oare 139, 500, 511 oare- 139 oarecare 139 oarecare(le) 500, 501 oarece 139, 500 oarecine 139 oare ...oare 517 oarfn (ar. ) 358 oaspe 131, 132 oaspet 131 oaspei 131 oaste 537 obadi 385, 386 obicei 389 obicni (a) 533 obid 289 obiditoriu 758 oblici (a) 533 oblicindu-l 642 oblinc 311, 594, 595, 751 obloji 288 oblu 289 obor (a) 759 oborrii 759 obosi 290 obraz 288, 487 obraze 487 obrazu 653 obrzui (a) 533 obte 309 obtie 289 ocare 490 oc 535 ocrle 490 ocen 455 ochi 78, 351, 468, 564, 597, 601, 603, 606, 611 ochi (pl.) 597, 601, 603, 606 ochiuri 351, 597, 601, 603, 606 Ochridean (ar.) 297 ocin 289, 447 ocl'u (ar.) 78 Ocna 302, 750

ocn 226, 306, 598 ocol 289 odat 447 odjdii 290 Odic 221 odihneal 528 i odihni 290 -og 299 ogar 289 oglind 312 oglindi 290, 312 ogoad 533 , ogoare 331, 632 agodi 306, 533 ogor 285, 288, 306 ograd 288, 313, 747 ograde 290 Ohaba 302 ohab 267 oht(omvrie) 481 -oi 154, 765, 766 oik' 363 oiki 364 oki 364 oku (u < ) 452 > Olgi 599 Olghii 599 olog 299 Olt 14, 218 oltaru 533 om ( dr., ar.) 132, 159, 160, 258, 332, 458* 466, 494, 531, 571, 728 . w om (voc.) 488 omt 288 i omtu 446 ome (voc.) 466, 488 omeag 289 omenesc 209, 735, 741 omeni (s.m.pl.) 466 omnii 445 omeny 466 omet 533 omide 490 omie]\rii 756 omine 409 ominesc 446 447 omlu (ar.) 352 omol 448 omorste 502 omori 480 omorim 457 omor 290, 306, 502 Ompey 210 Ompoi 210 omrzi (a se) 533 om(u) 331 omu (dr., ar.) 352, 460, 494 *omu 571 omul 159, 160, 494 omul cel{a) bun(ul) 234 omul bun 234, 580 omule 133, 279 omulu 460, 498 omuor 258 on<a) 448 ona.grii 759

ROMNA

861

onagrile 759 onagru 533, 759 On 419 Oncev 419 Onea 221 -onu 528 Onpoy 210 onu 118 Ooaneii 408 op 531 Opritul 417 Opritul* 416 opri 284, 398 opreal 296 opri 290, 294 oprit (au ~ ) 642 opritu 642, 655 opt 119, 135, 232, 745 optul (al 352, 498 optuK (al ~ ) 497 optule (ar.) 352 optulu ( ar. ) 352 orassu 461, 656 ora 383, 385, 386, 656, 728, 748 oreanc 296 ordzu (ar.) 335, 573 orca (ar.) 766 orhov 419 organ 533 ori- 139 ori 500, 511 oricare 139 orice 139 oricine 139 -oriu 487, 514 orndui 306 orz 335, 573 -os 154, 528 oscr-hbi 533 osebi 447 osie 309 osndii (s r*~ 146 i) osndz (ar.) 360, 572 osnz 344, 360, 572 osrdie 306 Osmanu 642 osp 179, 332, 447 ostmpi 533 osteni 290 ostoi 306 (Ostrov-) Grun 391 ostrov 288, 759 ostrovele 759 ostrovu 643, 653 otei (a) 533 otic 274 otrav 288 otrvi 290 oel 289, 305, 309 oteli 305 oet 288, 746, 750, 774 -ov 224 ovs 299 pacat 449 pacatele 449

pace (pl.) 490 pai 370, 458 pacoste 289, 309 padin (dr., ar.) 284 pae (se ~ ) (conj. prez., 3 sg.) 503 pag 289 pagod 331 pagub 289 pagube 490 pgubi 490, 514 paharnic 286 pai 129 paig 289 Paicu 300 paie 129 palanc 385 paltin 390 pal'ur (ar.) 358 pamente 533 pamite 533 pan 119, 228, 329, 337 pane ( sg. ) 467 pan ( istr. ) 589 Panhil 469 panturu 409 paparud 288 papur 212, 213 par (eu ~ ) 141 parasim 533 Parngul 418 pare 94, 566 parng 212, 213 par'reloru 757 partal 393 parte 293, 374, 389, 462 parte 408 prarti (ar.) 370 pas ti (ace 462 pasrg46 pa . e 104, 170, 287, 398, 562 pa (istr ; 2 pl.) 146 pa 1 646 pase 449, 553 Pate 129 Pati 129 pati (dr., ar.) 286, 347 pat 94, 297, 548, 566, 627 patri(x)arii 488 patru 116, 135, 170, 398, 562 patrul (al ~ ) 352, 498 patrulea (al ^ ) 352, 498 patruzeci 279 paturlu ( ar. ) 352 Punii 417 PauescuH 415 pcal 298 pcat 226, 376, 570, 579, 591, 624 pctos 154 pele 490 pcurar 78, 564 pcur 100 pdore 448 pduche 170, 562 pduire 363, 467 pdure 537 pdurice 298, 750

862

IN D ICE

pduri (ar.) 298 pgn 286 pgn (ar.; p l.) 613 pharrul 756, 757 , pianjen 289 pianjeni (a 361 pine 363, 439, 467 ping 289 pini 467 pinle (ar.) 364 pioar 118 p^r 725 plmu (megl.) 154 pl'ur (ar.; s.m.) 179 pmn'tul 408 pmnt 312 pna 449 pn() (dr., ar., megl.) 150, 369, 476, 517 pn (cndu) 517 pnta (a) 765 pntai 683 pne 363 pne (= pini) 467 pnos 528 p'T'i' 406 py]\rtari 683 pnre 756 pntru 446 pnu ( ar. ) 150 ppu 771 ppuoi 771 p ^ 117, 344, 455, 717 pr2 328, 332 pr (= pn) 476 prat 361, 451, 726 pratul (de la ~ ) 451 pr() 476 prta (a) 531 priia (din (n) 361, 451 pru 252,- 582, 739 prea (a) 141 prke 450 prentele 454 presimi 80, 116, 121 prete 98 priia (se r^) 688 priA (a se) 504 printe 226 printe (um -< ) AII > printesc 209 printile (ar.) 135 prini 617 pr oaie (pl.) 252 pros 398, 646 prrsit 757 prseta 174 prtcune ( ar.) 358 pri (sg., genit.-dat.) 133 pri (pl.) 374 psa (a) 532 psai (2 pl.) 146 psric 153 psruic 296 psruie 154 pscariu 446 Pseni 414 .

pstra (a) 174, 396 . .< pstrv 289 u pean 533 pune 346 ptic 297 ptima 296 ptior 153 Ptru 446 ptrude (a) 79 prun(d)zu 503 panie 296, 314, 750 pi (a) 140 pun 227, 289, 398, 624 pzi (a) 290, 315 pdure (dem 477 Priani 417 pzitouli 487 pe 150, 165, 166, 263, 279, 430, 479, 484 492, 585, 599, 602, 603, 748, 752 pean 119, 228, 329, 364 peati (ar.) 347, 573 Peatr 469 pect (istr.) 226, 591 pecingin 129 pecingine 129, 158 pedestru 532 peducel 332 Peducelului 418 peiatriei 756 pentru 454 Pekura 387 pele 533 pelin 289 i pelieei 489 peliescu ( adv. ) 528 peliiei 489 pentru 150, 479, 484 pentru s/se 518 *per 717 per (ar., megl.; s.m.) 328, 332, 344, 717 per (megl.; tu ind. prez.) 370 pere (s.f., pl.) 332 pereki 450 perete 98, 170, 562 peri (s.m., pl.) 332, 717 peri (a) 480 perie 288 peri-vr 507 pern 288 pescar 390 pescrie 153 pescru 299 peseste (te ~ ) 444 pespre (prep.) 479 peste 150, 167, 329, 479 pestre 150, 479 pestri 290, 309, 746 pete 347, 573 peter 288, 331, 632, 633, 634 pet 370 petii 445 Petra 331, 386 Petre 211 petrecanie 296, 314 petrece (a) 688 . Petrile 469

ROMNA

863

Petrsori (istr.) 154 pi (dr., ar.; prep.) 150, 457 Piatra 200, 420, 469, 546 piatr 104, 306, 329, 330, 367, 368, 469, 615, 627, 629, 631, 635 Piatr 420 picat (ar.) 226, 591 picai (megl.) 226, 591 pic (ar.; vb.) 369 picior (dr., ar.) 173, 182, 340, 427, 469, 572, 617, 618 Picior (de munte) 719 picioru 299 picor 420 'picul' (ar.) 358 picunu (ar.) 358 picurar (ar. ) 154 picurreas (megl.) 153 picurroane (ar.) 154 pidure (megl.) 297 pie (imeper., 3 pl.) 503 piedin 393 pieindu 503 pieu (eu < ') 503 piele 118, 682 piept 104, 328, 617, 6 2 1 pieptar 389, 395 piepturi 128 pier 94, 566 pierde (vm ~ ) 44 piere 682 pieri (a) 503 pierseca (a) 180 piersic 124 pierztoriu 487 piesei-ne 756 pietre 469, 627 pietri 490 pietri 298 pigoarelor 756 piarde (vou ~ ) 464 piiatr 369, 469, 485 Piatra 420 Pikul 391 pilata 409 pil 288 pild 382 piletesc 409 pinsu 455 pinten 288, 299, 315 pintenog 299 pio 489 pipi (a) 290 pir 93, 570 pir* (prep.) 409 pisa (a) 759 pisai (tu) 759 pism 142 pisc 420 Pisc 420 Pisca 42 0 pisic 682 pistoale (pl.) 369 pistruie 390 pist 533 pit 213, 288

pitic 398 Pitic (k) 420 pituli (s te <~) 538 piule 469 piuo 489 pivni 288 pizm 287, 389 pine 363, 439, 467, 468, 598 plc 289, 316, 486 pn ( ar. ) 150 pn' 370 pn 150, 369, 524 pn cnd 524 pn la 513 pndar (dr., ar.) 284 pndi (a) 290 pndz (ar.) 175 pne 455, 467 pngn ( ar. ) 336 pngniri (ar.) 336 pntec 129 pntece 129, 158 Pntce 749 Pnteceti 231 pnz 175 pr 476 pru 252, 582 prclab 385, 535 prgar 385, 386, 535 pr 385, 386 pr 385, 385 pru 240, 252 Prul Gotului 221 prli (a) 198, 290, 398 prnriu (ar.) 154 Psc 420 puni ( ar. ) 346 ptidzari (ar.) 123 Pkintece 418 Puntic 418 pkiatra 469 Pkint 469 plai 212, 213, 214, 215, 390, 398 Plai 391 plaiu (ar.) 214 plasc 533 plaz 274, 288, 313, 593 plcint 180 plcuescu-se 759 plcure 758 pl^ngere 406, 725 plnar (ar., megl.) 152, 296 plpnd 180 plsa 109, 180 plti (a) 163, 263, 284, 290, 547, 568, 584 plwtiri (ar.) 284 pltit (au r^>) 163 pltit1 372 pltitu (au r+j) 459 plint (ar., megl.) 180 plnge (imperf.) 461 pleac 647 pleav 285, 288 plec 627 pleca (a) (dr., istr.) 295 pleca (imperf., 1 sg.) 504

IN D IC E

plecaret (se <^) (cond., 2 p l.) 506,' plecat 391 pleci 627 piesa 109 plesci (a) 290 pleuv 290 pletiturile 538 plevaie 152 plimba (a) 180 plin (dr., ar.) 336, 345 pln(u) 143, 353 ploa 462 ploaie 105 poao 462 ploa-va 462 plocon 289 plod 537 ploo 462 plop 129, 390, 749 plosc (dr,, ar.) 288 Plotuneti 231 plov 462 plug (dr., ar.) 274, 284, 285, 288, 772 plut 288 po- 281, 294, 584, 750 poal (dr., ar.) 284, 288, 306, 331 poale 632 poart (dr., ar.) 331 poarte (s <~) 331 pobedi (a) 533 poci 294 Pociovalite 302 poc()u (eu ~ ) 142, 503 pod 288, 296 podeci 296 Podnii 414 podgorie 288 podior 153, 391 podnojie 533 podoab 537 podobi (a se) 533 podu 643 poft 288, 411, 471, 484, 632 pofte 632 pofti (a (se)) 291, 315, 411, 471, 502 pogon 285, 288 pogor (a) 290 pogorru (se <~J 757 ) pogrzni (a se) 533 poht 411, 471, 484 pohti (a) 315, 411, 471, 573 pohtire 471 poi 150 poimine 467 pini (megl.) 364 po^nile 426 pojaar 288 pojeri (a se) 533 pojerri-se vor 756 pojerri-sa vor 757 poiat 533 poli 284, 288 poloji (a se) 533 pom 102, 616 619, 623, 764 poman 290, 306, 389, 398 pomenlic 297

pomn 537 pomeni (a) 290, 688 pomi 611, 613, 616, 619, 623 poneagr 294, 750 ponegri (a) 281, 294, 584, 750 ponegru 294 ponor 288 ponos 289 ponoslu 537 ponoslui 385 ponoenie 533 ponrcitele 756 pQnz (megl.) 175 pop 285, 190 popeei 488, 514 popei 488 popi 613 popri 294 pornc 457 pornci (a) 457 porc 390 porcar 177 Porched 386 porci (pl.) 386 porecl 636 pornci (a) 457 porneal 390 porni (a) 290 pornitu 642 poronitoare 448 poro 294 port (ind. prez., 1 sg.) 331 por'taa 408 pori ( s.f., pl.) 331 porumb 682, 771 porumbar 78, 564 porumbiel 716 porumbite 298, 750 porunc 457 porunci (a) 291 pos 448 pospi (a) 533 post 290 *post 148 postmpi (a) 533 postelnic 286 posti (a se) 502 pot(u) (ind. prez., 3 p l.) 142 pote (nu ') 466 poticni 281, 294 potir 290 potng 274 potrniche 103 potop 289, 306 potopscu 446 potopi (a se) 533 potopu 643 potrebi (a se) 533 potriv 289 potropop 479 povar 148 poveli (a) 534 poveste 289, 305 povste 309 povidl 314 povirl 314

ROM NA povoar 148 prad (s.f.) 374 prade (pl.) 374, 490 praf 289, 315 prag (dr., ar.) 284, 288, 313, 538, 593 prah 315, 471 Prahova 224, 302, 767 prapur 290 pratie 288 pravedhic 534 pravil 290 305, 598 praz 289 prazdnic 411 praznic 285, 286, 290, 411, 688 prda (a) 174 prdciune 174 prjin 390 prmrac 755, 756 prpastie 289, 309 prpdi (a) 290 prrra mea 757 pri (a) 390 prvli (a) 290 prvescu 450 prvi 450, 683 prbclabul, (la ~ ) 492 przi (s.f., p l.) 374 pre- 281, 294, 529, 584, 750 pre (dr., ar.) 15, 15,6, 169, 355, 376, 425, 454, 455, 479, 480, 484, 492, 493, 499, 513, 514, 521, 522, 525, 540, 602, 607, 611, 661, 662, 706 pr 445 prea 291, 294 preabogat 294 prenalt 294 prealins 759 preanuta (a) 759 prcntat 529 preena 454 precupe 288, 304 prgcuvLjvuiloru 478 prcuvus 478 preda {a) 294, 750 Preda 300 Predeal 302 prdoslovie 290 preface (a) 281, 294, 584, 750 peimeasc 445 pretn 706 prelns 759 prelucra (a) 281, 294, 750 prmndrie 529 premiedza (a) 532 pren 453, 454, 455, 661 pentru 445, 479, 484, 513 prenoat 759 prentru ce 502 prentu 479

865

pre* 661

pre*e 520 pre*s 499 prentru 406 preot 132, 398

prepuielnic 297 prepune (a) 532 prepuno*i 532 presei (a) 534 : presra (a) 281, 294 prescur 390 presi (a ~ ) 507 prespe 150 prespre 150, 167, 479, 513 prstpnic (s.m.) 534 preste 150, 513 p(r)estelc 288, 305 prestre 479 ^ pretc 305 v pretutindenea 150 pretutindeni 497 ; pre 115, 335 pre (m 477 > prelui (a) 383 prutesii 489 ; Preuescul 415 prevence (a) 532 prevenie 455 prevesc 450 previ (a) 450 previre 683 pri (megl.) 150 pribeag 290, 305 price (s 688 ; pricepe (imperf.) 647 ; priceput 508 pricunoatiri (ar.) 294 priddi (a) 534 prielnic 297 prier 347 prieten 263, 289, 465, 547, 568; 584, 585, 751 prietenii 263, 752 prifteas (ar.) 153 priimnu (ar.) 180 ............ prii' (megl.) 347 prilaz 534 (pri)lsti (a) 534 primb (=prin) 459 primaru 537 prim 498 prim (dira 498 primrit (ar.) 294 primvar 155 primvratic 390 primvear (ar., megl.) 155 prim 498 primejdie 289, 305, 317, 584 primeni (a) 291 primi (a) 263, 291, 547, 568, 584, 688 primcari (ar.) 294 primuvear (ar.) 155 prin 151, 453, 454, 455, 456, 477,- 646, 651, 661 prind 99 prindu (ind. prez., 3 pl-) 503 prins 124 505 (3 sg.) 505 prins (s-au prinsk (se-u) prinse 143

prepeli 289
prpodobnic 534

866

IN D ICE

prinsoare 537 prinsu (l-au ~ ) 459, 505 prinsu (m-a /^ ) 459, 505 printr-(nsul) 498 printre 151 printru 479 pr/jvtru 406 pripec (s.n.) 534 prisac 288, 305 prisp 288 pristanite 534 pristni (a) 534 pristi (megl.) 150 pristoi (a) 534 pristol 286, 290 prile 534 pritorn (megl.) 294 privheghia 765 privegl'u (ar.) 765 privi (a) 291 privin 455 prndzu (ar.) 335 prnz 335 pro- 294 proaspt 212, 213, 215 proati (ar.) 288 proces 598 Proceti 23 l prohodi (a) 2 8 1 proidi (a) 354 prou (ar. ) 180 propovdui (a) 294 prop(r)ietar 369 propti (a) 290 prosfeti (a) 534 prost 290 prostac 295 prostnac 295 prostovan 224, 768 prostu 643 protropopul 479 prucntari (megl.) 294 prun 749 prun 128 prune 128 prunc 175 prund 189, 311 Prutul 219 pruvideari (megl.) 294 puctari (megl.) 294 pucios 396 puduri (ar.) 358 pugos 756 pugosu 755, 756 pui (s.m.) 296 pui (ind. prez., 1 sg.) 142 Puica 599 puic 296, 398, 599, 750 Puichii 599 puicii 599 Puico ( voc. ) 599 puie 478 puine (istr.) 589 puu (1 sg.) 478, 503 pu/|\i ( ind. prez., 2 sg.) 478 puli (ar.) 284

pumn 121 pun (ar.) 613 pune (3. sg.) 503 pung (dr., ar.) 221, 223, 284, 288 puni (ind. prez., 2 sg.) 478 pune (se ~ ) (subj. prez:, 3 sg.) 503 punu (ind. prez., 1 sg.) 478, 503 punrerei (nu ~ ) 757 punte 183 punu (ind. prez., 1 sg.) 142, 503 pupz 240 pupza (ar.) 253 pupz 240, 253, 582, 739 pupeaz (megl.) 240, 253 pupuz (ar.) 253 purcar 177 purcede (a) 180 purcelu 299 pre 93, 570 purene 474, 691 purice 100 puroi 180 purti (ar., megl.) 298 purur 480 pururea 150 pus (am r^j) 459 puca (ar.) 358 puse (perf. ind., 3 sg.) 143, 171, 565 pusei- (perf. ind. 3 pl.) 143, 171, 563 pustie 478 pustintati (megl.) 152 pustinesc 478 pustna 477 puc 288, 386 pu(u) 143, 148 pute (am r^>) 461 putea (a) 141, 503 puteniosul 454 putere 389, 444, 446 putin 212, 390, 391 putinei 297 putred 180, 472 putredi (a (se)) 472, 502 putredire 472 putreditur 472 putregai 152, 180 putrezi (a) 472 putrid (ar., megl.) 180 putu 144 putui 144 putum 144 putur 144 puturnari (megl.) 294 putui 144 putut 144 pu ( dr., ar.) 573 pu (dr., ar., megl.) 180 puin (ar.) 362 puvoi 283, 314 puvoA 314 puvonu (ar.) 314 *pyeatr 329

Qrucl 370

ROMNA

867

rac (dr., ar.) 284, 289 rad 94, 565 Rada 417 Radesani 232 Radu 300 Radul 415, 748 Radulk 416 Rad uH 416 Radule (voc.) 279 Radulu (lui < ) 416, 649 < rad za (ar.) 335 rai 93, 285, 286, 288, 565, 566, 570 Raiulh 416 Raiul-h 416 raku 461 ramane (sse 478 ramania 478 ramanu 461 ramur 174 ramuri 174 ran 229, 284, 288, 309, 335, 336, 743, 751 rane 374, 490 rapn 221, 222, 223 rape (ind. prez.) 502 rape (s 502 rapi 289 rapur 222 rare 94, 566 rari 288 ras- (dr., megl.) 294 ratze (lu ~) (istr., dat.) 131 ra 128, 289 rae 128 raz- (dr., megl.) 294 raz 335, 376 razna 291 -r 79 rbda (a) 189, 548 Rbecei 489, 496 fce 480 rchit 289 rcire 759 rcoare 759 rcorilor 759 rdica (a) 450, 484 rdicarem (se 506 rdicat 391 Rdoaia 154 Rducu 154 rget 153 rgi (a) 502 rgloti (a) 759 ri 93, 565, 570 rle 480 rmine 439, 467, 618 rmni 478 rmi 390 rmn ( ar. ; adj. ) 332 rmnea (a) 502, 537 rmuros 174 rn 456 rndul 456 rpaus ( vb. ) 502 rpaus ( ind. prez., 3 pl.) 502 *rpsa 109

rpi (a) 502 rpicune 528 rposa (a (se)) 109, 502, 537 rrunchi 199, 715 rs- (dr., megl.) 281, 294, 295, 584, 750 rsdit 458 rscrep (megl.) 294 rscruce 293 rscumpra (a) 281, 294, 750 rscumprat 294 rsface (a se) 294 rsfira (a) 281, 294, 584, 750 rsfundat 294 rsipi (a) 450 rslbit 529 rspica (a) 294 rspopi (a) 294 rspunde (a) 140 rspun(d)zu (ind. prez., 1 sg.) 503 rspuns 145, 683 rspunse 143 rspunsu 645 rspunsure (s.n., p l.) 491 rspunzndu 640 rsputea (a) 294 rstlmci (a) 281, 294 rstignir 480 rstimp 288 rstrucules ( megl. ) 294 rsturna (dr., megl.) 294 rsuci (a) 294 rsunnd 624 rsvri (a) 534 rin 344 rtund 105, 170, 562 Rtunda 391 Rtundul 418 roi 154 ru (adj.) 324, 362, 480, 553 ru (= ru) 480 ru 480 rure 480 rva 445 rvaele 445 rvu 466, 539 rz- 529 rzbate (a) 294, 750 rzboae 491 rzboi (s.n.) 173, 288 rzboi (a se) 281, 282, 294 rzboiu 491 rzboure (s.n., pl.) 491 rzbubui (a) 294 rzda (a) 294 rzdau ( megl. ) 294 rzdumica (a) 294 rze 389 rzgndi 294 rzgudeca (a) 529 rzmines (megl.) 294 rzmiri 287 rde 480 rpi 417 -re (suf. adv.) 149, 150, 511 re (adj., fem.) 461 rebd 457

S68

IN D IC E

rebda Ja) 503 rbd (el 503 rebdu (eu 503 rejbdzi (tu 503 ree 48 rehav ( ar. ) 283 remane f-ua ~ ) 462 ren (istr., ind. prez., 1 pl.) rende (ar.) 283, 312 repni () 529 reonu (ad j.) 528 rep (ar.) 283 Repede 413 repede 390 Repedea 200, 300, 546 repejor 153 rersit (au 505 ret' 174 retez (a) 180 retorna 591 reea 79 ren 324, 480 rieu-fae |a| 530 ricai |a) 534 rid (ind. prez., 1 sg.) 324 ridica (aj 450, 484 rigi |a) 534 Rimu 643 rindul 362, 456, 457 rinichi 682 rip 457 ripi (pl.) 417, 426 riipos 457 risipi (a) 281, 291 risulu 480 riu 457 riurele (pl. art.) 480 rd 94, 324, 325,565 rid 480 rd (s /~ ) 325 rde (a) 141, 624 rie 121, 347 rm (ar. ) 362 Rmnic 302, 307 rin 456, 548 rncaci 221, 223, 398 rnced 174, 179 rnchez 153 rincheza (a) 153, 215 rnd 289, 312, 362, 511 rnd (de 511 rnd 480 rndu 643 rndunic 153, 297 rnz 253, 582, 739 rp 362, 570 rp 480 rpc 221 rpi 748 rsj 289, 307, 362 rs2 120, 362 ru 252, 362, 480 rvn 287 rz (ind. prez., 1 sg.) 325 rz (s ~ ) 325 roa 462

148

i *

roag 94 roao (pl.) 490 roaole 490 roat 78, 190, 564 rob 287 robu (dr., ar.) 287, 372, 494 rod (subst.) 289 rodi (a) 289 Rodna 302, 750 rodu 460, 643, 653, 708 rofii 221, 223 rogojin 288 rogoii (ar.) 289 rogoz 284, 289 roib 102 roiul 571 Romanu (lui '') 416 romn 201, 448, 484 romnesc 209, 448, 567 , ros 572 ro 105, 343, 344 rocaie 152 * rocovan 295 rou 389, 390 rotil 298 rotund 389, 398 Rotundul 391 rou 79 roz 572 rradzim-te 757 rrana 480 rrdcinr 480 rrdul 452 rrdure 452 rrnd(ul) 480 r'rni 757 rrspos 452, 480 rreale 480 rreire 759 rrpede 480 rr^le 480 (r)ride 480 (r)riu 480 rrndu 480 rroada 757 rrugmu 480 (r)ru(m)pe 482 rrunda 756 Y r r ruine 480 Rudan 302 Rudana 302 rud 221, 223, 287 rud 683 ruf 288, 306 rug 111 rug (a (se)) 281, 282, 502, 524, 568, 584, 750 rugatu (m-amu ~ ) 459 ruginiu 154 Rugir 725 rugoz (ar.) 284 rugujin (megl.) 288 Rujin 421, 422 , Rujinnii 421, 422 Rujir 421, 422 Rujr (Sima) 477

ROM NA

869

Rumana 391 rumni 451 Rnmrula 422, 477, 725 rumn (dr., ar.) 267, 332, 448 rumn 267 rumnesc 448 rumnete 448 rumegat 391 rumegtor 597 rumeior 153 rumen 290 rumenii 451 rump (se se 432 rumpem 482 rumpu 482 runc 390 runck 415 ruorele 490 rup (ar.) 358 ^ rupa 173 rupe 173 rupe (a ~ izvorul) 759 rupem 482 rupei 482 rup'se 408 rup(s)ei izvoarele 759 rupsere (s te /~ ) 506 ruptur 390 Ruptur 232, 749 Rupturi 425, 427 rus 390 *rusaie 558 *rusaii 558 rusal' (megl. ) 558 Rusale 558 Rusalii 274, 288, 558, 559, 750, 772 *rusare 559 ruine 343, 759 ruinea 759 ruunia ( ar. ) 153 rutes 511 Ruzir 477

-s 509 s (ind. pr., 3 pl.) 483 s (ind. pr., 1 sg.) 147, 483 sa 137, 162, 360, 500 sabie 288, 315 sac 398, 748 Sacidava 219 sacure 449 sai (tu ^ ) 503 saile 468 sau 503 salce 100, 490 slci 490 sale 137, 500 sale 499 sama 444 samar 398 sam 444, 539 same 490 sandc 440, 535 sanie 288 sapate 449

sape 490 sar 566 sara 463, 757 sare (s.f. ) 374 sare apa 398 sar 444, 463, 718 Sarei 489, 495 sarbd 253, 254, 584, 739 sarbed 253 Sargetia 219 sari 503 saric (dr., ar.) 213 Sarul 416 sas 390 sat 182, 200, 242, 482, 546, 548, 639, Satane 488 ; satelor 759 sa 79 sau 517 sau ... sau 517 sav 466 Savaothh, 458 s (dr., ar.) 151, 166, 238, 239, 446, 519, 520, 524, 567, 580, 663, 664, s ((ca) ~ ) 265, 632, 645 sblazn 534 sbor 450 sc 553 , Scar 413 Screni 232 scrisoare 461, 650 Scuitei 489 scure 446 sdi 288 sgele 757 sgeta 502 sget (ind. pr. 3 p l.) 502 sgte (pl.) 490 si 137, 500 sii (ai 499 s*bteei 490 sla 386 slbatec 104, 170 slbatic 562, 573 slite 289 slta 486 sltre 152 sm (megl.) 146, 510 smn 683 smbure (ar.) 253 Smgorgu (ar.) 344, 572 Smg?rzu (megl.) 344 Smgorzu (ar.) 572 smntu 431 smt 431, 482, 509, 540 smtu (ind. pr., 1 sg., 1 pl.) 370, 481, 482, 509 smhtu 457 sntate . 106 sntati 458 sntos 458 i snge 456 sngele 456 sngur 456 sni (ar.) 356 snt (ind. pr. 3 p l.) 431, 456, 509

759

508, 665

459,

870

IN D IC E

sntk 457 sntem 508 sntei 509 sntu (ind. fir. 1 sq., 3 p l.) 456, 458, 481, 509 spa 390 spatu (au r ~ ) 459 *> sptmna alb 79 .sptmna brnzii 79 spun 398 sar 629 srac 248, 290, 295, 398, 487, 537 srac 389 .sraci 248, 487 Srat 749 . srtate 475 :srto 475 srcinar 79 srcFare (ar.) 358 sri 173, 503 srine (ar.) 358 sritor 152 sritur 154 srman 398 srun 129 srune 129 srup (megl.) 173 sruri 374 .sruta (a r*J) 537, 688 Stcelu 415 stean 297 stesc 209 stul 293 si 510 su (pr. pos.) 105, 106, 137, 161, 162, sva (conj.) 513 Svdisla 267 SvsirSni 414 svri 285, 291 sviri 483 Sv(ljdisla 383 smbteei 490 smbetei 490 Spatul 416 sbate 151 sbrcioc 289 sborulu ( ar. ) 352 sboru 643 scam 117, 389 scmanu ( ar. ) 122 scand 122 scndu (dr., megl., istr.) 122 scapaire 467 scapir (megl.) 253 scar 117 scaun 122, 128, 351, 597, 601, 602, 606, 607 *scaun (pl.) 128 scaune 128, 351, 597, 601, 602, 603, 607 scdea 151 sclda 182 scpat (amu - ) 459 < scpm 142 scpra 78, 253, 582 scpta 564

459,

500

603,

606,

Scrioara 389 scuel 122 scue 122 scuia 122 scunel 153 scen 611 schel 331 schimba 151 schimnic 286, 290 schit 286, 290 scrb 289, 537 scris 461, 650 scrk'esku (ar.) 175 scrnav 290 Scley 423 *scluur 359 scoare 180, 346 scoar 335, 764 scoate 105, 680 scoic 315 scol (ar., megl.) 180 scop 483 scorbur 255 sco 503 scotolu 755, 756 scotor 759 scotcriul(u) 755, 756, 759 scovard 747 scovrda (a) 747 scovrlie 747 serai 409 scrbi 758 screme (a se j 22 , 223 scresu 409 scria (a) 502, 506 scrie (a) 502, 503 scrierea (de-a 237 scriind 655 scrin 759 scris 661 scri 504 scrii 504 scriptur 532, 537 scrobeal 305 scrum (dr., ar., megl.) 243, 253, 582, 739 scrunta 223 scruntar 221 sscufie 288 scufunda 79 scuipi (a ^ ) 502 scula (a (se) ~ ) 180, 502 scula-se-vr 507 sculatu (se-aii r ~ ) 459 *> scul 225 scump 150, 263, 284, 289, 311, 547, 568, 584, 594 scumpra (a) 532 scumpu (ar.) 283, 284, 311, 594 scund 390 scundac 295 scura (a) 532 scurrirna 480 scurt 390, 398 scurta 78, 151, 502, 546 scurtri (ar.) 151 scurte-se (se nu 502

ROMNA Scurtul 747 sdruncina 334 -se 506 se (pron. rejl.) 137, 446 se (dr., ar.; conj.) 151, 166, 446, 518, 519, 524, 663, 665 s^feca 426 seaca 419 seam 444, 539 seamn 103 seameni 103 seamne 329 seara 158, 599, 718 sear 444, 573 searbd 253 seate ( ar. ) 364 sec 390 se'ca 408 Sca 419 sci 445 secar 98, 131 secercune 528 sechere 386 secret 765 secriniul 759 secriiKiul 477 sdura 446, 637, 638 Sekul 391 sem 147, 509 sm 444 semnat 389 sementze 453 se m n '100, 121, 329 semne 445 sem tem 370 semtee 482 sem (ar.) 147 *sen 362 senin 624 se nu 519 sepo*e 477 ser 629 s6r 463 serba 111 Serei: 414 Seret 414 Serete 414 Serele 414 seriei 489 serii 599 srA aprinde 509 set-h 510 sets (ar.) 147 sei 147, 509, 510 seu 111 su 637 se(v) (istr.) 106 seva 513 seva...seva 517 sever (s.m.) 759 severul 759 sever 534 sfad 289, 411, 483 sfat 289.. 411, 483 sfaelor 759 sfdi 411, 483

sftui 411, 483 sfecl 289, 636 sfentei 454 sfert 289 sfenic 288, 317, 584 sft 411, 464 sfnt 286, 290, 312 sfntu 643 sfrleaz 240 sfrnar 175 sfri 285, 688 sfoar 288, 389 sfrhate 463 sfr*hi 483 sfulgu (ar.) 358 sgaib (ar.) 346 si (dr., ar.) 151 sicamene 534 sicrin (megl.) 298 sichiris (am ~ ) 409 siei 373, 499, 528 si^gurh. 456 sikeri 650, 708 sikeris 661 sil 289, 537 (au) silit 642 silnic (pl.) 458 simbt 456 simbrie 389 simt (= sint) 456, 482 simtem 457 simi (a) 573) sim-ktei 457 sin 362 sinlte 475 sintos 475 sine (pr.) 137, 456 sinei 373, 499 singe 362 singe(le) 456, 457 sing^le 456 singur 398 singur 456, 457 singuratec 152 singurtate (dr., ar.) 152 sinicat (ar. ) 314 sint 362, 456, 539 sintam 456 sintem 456, 457 siutei 456 siutirn 456 sintu 456, 457 Sionu 643 sipui 409 iret 414, 751 Sir^t 414 SirAtskogo 414 sit (dr., ar.) 226, 284, 288, 306, 332 sii (ind. pr. 2 p l.) 509 Sianca 4 S smbetei 514 smbur(e) 242, 253, 582, 739 smcea 79, 173 Smgordzu 344, 572 sn (s.m.) 570, 624 sn (dr., ar.; adj.) 286, 358, 362

872

IN D IC E

snge 117 snger 79 Snjorj 344 snt (adj.) 170, 562, 573 snt (ind. pr. 1 sg.) 147, 362, sint (ind. pr., 3 p l.) 147, 456, sntem 514 sntei 514 snto (vb.) 648 sntu (ar.) 147, 648 sintu (ci 460 Sn-Vldislau 383 Snzian 129 Snziene 129 Srborii 398 srina (ar.) 358 slrm 362 skiba 452 skimen 534 skinrt (ar.) 152 skupar 483 skulatul 461 skulatul 461 slab (dr., ar.) 284, 290, 299 slatin 534 slav 290 slave 490 slbnog 299 slbiciune 153 sluta 407 slaot (dr., ar.) 283, 284, 289 slobod 289 slobodzit 473 slov 290, 632, 636 slug 287, 487, 514 slugile 488 slujate 463 slujsc 553 slujescu 645 slujile 474 smead (dr., ar.) 290, 305 smen'tire 408 smereti-i 759 smeri (a) 759 *smetana 310 smitie 221 smicea 221 smicui 221 sminti 291, 537 smintire 312 smirn 290 smntn 288, 309; 310, 335, 336, 773 Smrda 302 smoal 289 smol (ar.) 283, 289 sm'tu 754 smuci 291 Snagov 302 snop (dr., ar. ) 285, 28S Sngov 414 soacr 133 soacr-mea 599 soage 105 soarbere 140 soare (dr., ar.) 119, 221, 349,

509, 514 483

398, 638,

360, 573

soare apune 392 soart 396 soarte 180 soarti (dr., ar.) 180, 356 sob 636 sobol 289 sobor 285 soc 105 Socol 300 socotit 372 sod 386 sodu 535 soflet 448 sobrului 757 Solomoneti 231 soltar 535 somn 122 somsid 535 sor 132, 488 sora 488 sor 105, 132, 134, 488, 514, 750 Sor 425 sorbire 140 sore (Iu istr.; dat.) 131 soro 278, 568, 584, 750 soroc 289 sorroi 480 soru 488, 651 soru-mea 161, 488 soru-sa 162 sosi 173 so (dr., ar.) 340 spar (m 503 sparcu 409 spare (se ~ ) 503 sparge 537 spari (te 503 (s)pla 198 spla (a (se) 282 spnzura 472 spria (a (se) ~ ) 503 spri (a) 532 Sprul 477 spsenie 297 spsitoriul 759 spnz 389 Sperleti 231 spes (ar.) 358 spic 716 spin 201 spinri 618 Spinni 414 Spirnii 477 Spircasa AII spi 538 spin (dr., ar.) 212, 213, 215, 639 spnz 253, 582, 739 Splina 391 spoi 290 spo^iu 503 spor 289 sporcat Irupolui) 448 spornic 299 spos 448

ROMNA

873

spre- 529 spre (dr., ar.) 135, 151, 166, 279, 455, 499, 513, 750 spr 445 sprijin 289 spregice 529 sprensu 499 spresrire 529 sprun (ar.) 358 spui (eu t~ > 484 ~) spuu 478 spu*i(u) 406, 478, 725 spun (ar.) 6 13 spune (a) 688 spune (ei 682 spune 503 spune (se r ~ ) 503 *> spunu 478, 503 spur iu 175 spus (m-u 505 spusu 459 spu(u) 353 r spuz (d r. ar.) 253, 358, 390, 739 SrKbul 416, ssemte^m) 482 stacojiu 154 stacti 534 stai 142, 146, 282 Staicu 300 staire 467 Staiuh 416 Stan 300 Stanciu 300, 750 Staniul(u) 416 Stancioro 418 Stane o (voc.) 599 Stancsul 416 Stancu 300 Stancul 415, 416 Stancuk 415 Stancula (pana ) 748 Stane 279 stng 221 Stanul^ 416 stare 290, 304, 309, 746 stat 764 stau 142 staul 345 stavil 289 st (ind. pr, 3 sg.) 142 st (imper.) 146 sti 282 stlpp 487 stlure 487 Stnijanii 414 Stnijeanii 414 stpn'287, 306, 309, 310, 336 strnut 221, 222, 223, 254 sttui 143 stea 118, 137, 627

steag 288
steale (a r.) 137 steau (ar.) 137 stebl 746 stejar 173 stejret 390

steji (a) 534 stele 137 stelni 289 stem 636 sternut 222 sterp (dr., megl.) 212, 213, 215, 254 stepen 534 sterpu (ar.) 215 sttet 510 sticl 288, 746 *stierg 344 stimpr 329 stinge 456 stinghe 221, 222, 223 stirpar (megl.) 152 stlp 289, 316 stmpr 329 stn 254, 309, 310, 336, 548, 749, 751, 773 stnc 309, 310, 389, 390, 418, 751 stng 243 stng 396 stngaci 295, 750 stnioara 390 strv 289, 309 Sttugac-h 418 stlkpk 407 stog (dr., ar.) 284, 285, 288 stoguri 491 stog (dr., ar.) 284, 285, 288 stoguri 491 Stoica 300 Stoici 425, 427, 488 stolnic 286 Stolnici 302 stomac 288 straj 288 strajkin 467 stran 290 str (ar., megl.; prep.) 131 strbate 151 strbun 151 strdalnic 295 strdui 291, 299 strghea 254 strin 173 strini 447 str*bu 756 strluce 502 strluci (a) 502, 564 strmb 456 strmoaei 489 strng 456 strnge 456 strnut 221 strptori 482 strvechi 151, 564 streacl' (megl.) 180 streche 180 strecurtor 154 streiri 447 strejui 299 strepede 243, 253, 254, 582, 739 strpij (megl.) 253 stri (megl.; prep.) 151 strigl (ar.) 180 striin 447

874

INDICE
sugar 296, 398 suge 141 sugua (a) 530 Suhodol 302 sui (a (se)) 502 suirari (ar.) 358 suiru (sc ~ ) 506 sul (dr., ar.) 345 suli 288 sulug 409 sum (a r.; prep.) 151 Suma-cu-bradu (ar.) 358 suman 288 sum (ar.) 358 sun (a r.; prep.) 151 suna 174 sunet 174, 573 sun rului 759 sunt 147 suntu (ar.; prep.) 151 suntu (ar.; ind. pr. 1 sg.) 147, 719 sunu (s.n .) 759 sup (prep.) 513 supra ( imperf. ) 759 suptk (prep.) 513 sup'tu 408 suptu 513 suptu (ar.; prep.) 151 supioar 180 sur 94, 566 surd 398 Surdul-K 416 sure 756 surin (ar.) 358 Surineti 231 surd 624 suris 624 surorii 489, 514 surpa 173 surpri (ar.) 173 surte 756 suru (s.n .) 532 surul 759 surup 173 surzie 78, 564 sus 124, 150 susu 659 Suseni 414 suspin 491 suspinar 757 sus'fcpin 407 suspine 491 sut (dr., ar.) 135, 280, 284, 289, 332, 547, 568, 582, 746, 751 Sutoroici 409 sutup 409 suvulca 180 svad 309, 411, 483 svatu 461 svdi 411 svit 756 svri 483 svent 411 svente 455 sventei 454 svstnic 464

striir 447 striiri 447 striiru 447 strii^ri 447 strimb 456 strimbtate 457 strimu (ar.) 353 strimt 457 strimtei 457 strimtele 457 Strimtiorul 419, 426 strimtu (ar.) 145 Strimtura 426 Strimturu 418 string-se 457 stringe 456, 457 string 362 stringl'e (ar.) 358 stringu (ar.) 353 strinser 456 strinsul 457 strine 534 strite 534 strmb 293 strimt 390 strmtur 389 strng 456 stringe 503 strns 145, 503 strop (ar.) 358 struaure 173, 221, 223 strun 288 strunina 334, 465 struniuna 334 strunura 465 strunCiurai 759 strun 445 Strunga 391 strungar 152 strung (dr., megl., istr.) 2 2 1,22 3, 243, 246, 253, 254, 391, 398, 582, 737, 739 stumbu (ar.) 311 stup 212, 213, 298 stupin 298 stur (dr., ar.) 212, 213, 215, 531 stur 215 Sturul (Gabriel ~ ) 215 su ( dr. ; ind. pr. 1 sg. ) 147, 509 su (ar.; ind. pr. 3 p l.) 147 su (prep.) 530 -su 509 subsuoar 180 subt 151 subioar 180 subire 450, 627 subrac ( ar. ) 295 subire (ar.) 362 Sucveei 489 sucrime (ar.) 153 sucuit 535 suel'u ( ar. ) 358 sud (megl.) 176 suent(u) 458, 461 sufleca 180 sufulca 180 sug 141

30y,

ROM NA

875

svt 411, 464, 483 svetui 411 svintei 489 Szaca 386 Szka 387 szkriasse 506 Sztancsul 416 szvente 455 - 239, 259 ade 718 aizeci i trei 279, 392, 568, 584 ale (ar.) 764 apc 247, 288 apte 135, 398, 635 sapt't 408 aptile (ar.) 373 ar (ar.) 358 ar (ar.) 359 arb 463 arpe (dr., ar.) 351, 463 ase 135, 398 asele (al /-^) 352, 498 asile (ar.) 352, 373 *aselu 498 au (ar., megl.) 764 saz 463 ' sgui 299 s 328, 553 Schiau 264 schiau 345, 772 chiop 345 cFau (ar.) 264, 772 cl'u (ar.) 345 cl'endz (ar.) 283, 312 cl'ifur ( ar. ) 359 cl'imira (ar.) 359 cl'op (ar.) 345 cop 483 ea 764 seapte 118 ed(u) 142, 503 ede (= edea) 461 ede 408, 504 e(d)zu 503 ele 764 el' (ar.) 764

er 368
erb 398, 532 erbei 489 erbi (a) 532 erboteti 231 erbu 416 es 256, 328, 764 esul 391 ezindu 457 i (pron. refl.) 137 si (dr., ar.; conj.) 151, 287, 344, 349, 352, 500, 516, 573, 662, 663, 664 -i 373, 499, 528 i (pron.) 147 i (part. de ntrire) 510, 511 ide 447 idzndu 447 ie 137 -ig 383

-igu 383, 529 il'e (ar.; s .f.) 180, 359 indril 749 inor 535 ipot 289, 309 ira spinrii 618 iretenie 297, 314 362 oald 635 ocrlat 384 ocrlat 384 ofer 93, 285, 570 ofeur 285 olor 93, 570 oim 383, 390 oltuz 386, 535 ontorog 299 oprl 243, 254, 583, 739 opron 389 sorsel (ban.) 767 -or 153 oriciu 254 ovi 297 ovial 297 ovielnic 297 pan (s.m .) 535 *te 503 teamt 221 teaz 255, 392 tefane 279 terg 344 ^ti 79 ti (ind. prez., 3 sg.) 503 tie 503, 514 tim 221 tir 289 tir 243, 254, 583, 739 tirb 290, 297, 398 tirbei 297 tiri (= tire) 458 tiuc 223, 289 tiut 372, 460 trengar 152 ub 288 -ug 383 -ugu 529 ut (dr., ar., megl.) 246, 254, 290, 583, 739 ta (dr., ar.) 137, 360 tac 94, 516 tai 566 taile 468 tain 289, 290 taire 467 tale 137 tal'e 468 taler 487 talere 487 talp 382, 390 talpe 490 Tamareei 489, 495 tap 221, 223 tar 386, 536 tare 182, 566, 572 targ 221, 223

581,

if6

IN D ICE
temei 289 temeli (a) 478, 534 temeli (subst., p l.) 534 tSmerei (nu v /w) (imper.) 507 Temes 211 temni 309, 746 temoare 532 *tenr 329 tenchi 771 ten gal (a r.) i l 2 terh 386 teu (a r.; perf. ind., 1 sg.) 353 te(v) (istr.) 106 Thathul 415 ticni (a) 294. tiuni (ar.) 335 tihn 289 ti^re 756 Timi 211, 751 timp 104, 329, 335, 629 timpul 461 timpuri 128 tin (dr., ar.) 289 *tinr 329 tine 136, 138, 456, 661 tineri 629 tineruc 154 tinir ( ar., megl. ) 182, 332 tipic 290 tiraba 409 tirer (istr.) 589 tiri (a) 534 Tismana 414 Tismena 414 Tismna 414 tuni (ar.) 573 tlc 290 tlhar 386, 430 tmbn (ar.) 3 11 tmp 290, 629 tmpn (ar.) 311 tmpl (a) 726 tmpl 129, 290 tmpl (pf. ind.) 688 tn (a r). 335, 573 tnr 104, 182, 293, 329, 332, 335, 572, 629 tn dal 298 tnji (a) 759 trru 436 trg 288 tr (a) 290 trl 296, 306 trleci 296 Trnava 301 trziu 398 toac 94, 95, 566 toagul 407 toamn (dr., ar.) 102, 105, 206, 121, 347 toapsec 120, 232 toarce (a) 141 -toare 154 toat (a n /^ ) 496, 501 toate (de / ~ ; n nru ~ ) 466, 496 toat 445 tocil 288 tocma 470, 623, 716

tari (megl.) 139, 182 tatani (dat.) 131 tat 349, 487, 617 tatlui 487 tatle ( voc. ) 488 tatk (voc.) 488 Tatul 416 Tatulu (genit.) 416 tai ( p l.) 617 taure 686 taur 109, 398 t (m egl.; prep.) 151 te ( imperf. ) 462 ta 504 tcea (a) 502, 572 tcea (im perf.) 143 tciune 104, 335, 555, 573 tcui 145, 504 tcure 144, 506 tcuse 145 tgdui {a se) 386, 537 ti 137 tlkharii 407 tlmaci 289 tmdui (a) 688 Tm anul 415 tm pla (a) 451 t( n)jir 759 tntu (megl.) 139 trcat 389, 536 trie 153 tn' 45? trna 536 troas, 536 trroas 480 trziu 625 ttine 439, 467 ttnelui 487 ttnrilui 487 ttrelui 487 ttri (p l.) 487 ttne-su 487 ttni 487 ttni-su 487 ttnului 487 ttne 133, 171, 487, 563 ttnelui 131 ttu 529 tu 94, 105, 106, 137, 566, 624 tu (s.n .) 759 ture 759 tu (al ~ ) 499 tvli (a) 290 tvu 539 tvk 466 Tmpa 418 trr 480 te 137, 446 -te 373 -tel 529 teac 94, 95, 566, 616 tear 115 teasc 288 Telciu 302 telefon 598 teme (a se) 115, 282

ROMNA

877

tocmal 463 tocmle 490 tocmi (a) 290, 451, 524, 622, 715, 716, 726 tocmnim (s ne r*-> 470, 623, 715, 716 ) Todereti 2 3 1 togma 470, 623, 716 toiag 288 tokmi 23 tofk)mni(m) 623, 715 tokma 470 toina 470, 623, 716 tomna(i) 623 tomnatic 389, 390 Tomnatic 391 tomni (a) 623, 716 tomnim 623, T16 ton 331 tnna 623, 716 Topanei 489 topi (a) 284, 299 topor 288 -tor 154 torc 141 -toriu 154, 529 , torna 591,. 592 tot 136, 139, 287, 501, 511, 531, 572 tota (jem .) 466 tot aa 233 tote 466 Totoeti 231 to 458 toi 458 tra (ar.; prep.) 151 trag 141 trage (a) 141, 393 Traian 559 trainic 299 tramvai 598 trandafir 390 traptu (ar.) 393 tras 393 tr (ar.; prep.) 151 ; trgaci 295 trgna 103 trgndu 655 tri 173, 291 trmes 450 trmete (a) 450 trsni (a) 289 treaba 718 treab 289 treaz 289, 290, 471 treboete 448 trebuie 238 trefiem (ar.) 343 trecu 458 trecut (au 505, 642 treera 99 trei 135 treidztsiunu (ar.) 352 treile (al ~ ) 352, 373, 497, 498 trepu (a r.) 352 triezci 472 treizeci 135, 279, 352 tremete (a) 450 tremite (a) 450

tremi (ind. prez., 1 sg.) 503 tremur 99 tremura (a se) 502 tremur 100 tren 455 trepda 180 trestie 309 tpiigi 407 tri (megl.; prep.) 151 tribunal 598 trjee 465 trifoi 390 trimis (au 642 trimite (a) 450, 4$4 trin 455 t rmb (dr., ar.) 311 trmbi 288 Tr-HtnedeCii 417 troian 274, 559, 750, 112 troi 285, 286, 299 trompet 331 trosct (megl.) 289 troscot 289 troscut (megl.) 289 t(r)u (a r.) 150 tru (megl.; prep.) 150, 151 trudi 290 trufa 2 13, 296 truf 212, 213, 215 trufie 756 trufie 213, 215 trup (dr., ar.) 284, 288 trupulu 461 tsin (eu (istr.) 589 tu 136, 279, 349, 500 tu (ar., prep.) 162 tuate 465 Tuduru 447 tuf 212 tuiag (megl.) 288 tuk'iri (ar.) 284 tumb (ar). 359 *tumna 106 *tumnatec 106 tumnatic (megl.) 152 *tumn 106 tun 759 tunre (ar.) 297 tunerec 361 tunerecu(l) (din r ~ ) 451 ~> tunru 759 tuns 124 tunsul 389 Tunsulu 415 tunulelor 759 tunz (m n*) 682 -tur 154 tur 94 turba (a se) 502, 765 turb (istr.) 765 turbat 390 turbat (s.n .) 759 Turbat 391 Turbateti 471 turbatul 759 turbu (ar.) 765

878

INDICE

turcescu 459 tureci 221, 223 turmac 295 turm 390, 398 turmei 489 tuina 390, 391 tut 448 tutinderea 150 tutindere 511 tuturor 136, 572 tuturor^ 458 tuturoru 459 tutururu 448 Tymes 211 tyne 456 Tynr 75 tzin (jo < ') 589 0ie (s r-^/) 468 ap (dr., ar.) 173, 243, 254, 391, 583, 739 ara 463 ara rumneasx 448 arahi 409 ar (dr., ar.) 104, 335, 349, 389, 573, 718 arc 254, 391, 583, 739 arcu ( ar. ) 254 arigradu 645 arin 390, 748 ne ( a r .; vb.) 343 ri 489 rn 480 rnime 353 ri 374 rmure 104 s 329, 553 eap (dr.) 242, 254, 583, 739 eap (megl.) 343 eapn 290 eara 444 (e)ar 374, ear (ar.) 330, 343, 632 eariri (ar.) 359 east 104, 118, 635 eav 288 era rumneasc 448 tr 463 ep 737 epu 554 er (ar.) 343, 573 erin 480 errin 480, 757 erru (ar.) 343 es 328 esal 298 ese (a) 121 i 137 ie 136, 137 iet 499 ietorului 487 iganc 296 igneti 232 ia (s r-~ ) (3 sg.) 409 > iitor 514 imtu (ar. ) 145 i^ i 478

in (dr., ar.) 335, 362, 573 ina ( ar. ) 343 in (s 475 in (ar. ) 343 ine (a) 461 ine (ind. prez., 3 sg.) 329 inea (a) 502 inere 293 ini (ind. prez., 2 sg.) 478 int 312 inte (p l.) 312 inu 503 in (megl.) 342 ini luk'i (ar.) 471, 619 inile (ar.) 352 373 inirlu (ar.) 352 iny (2 sg.) 478 ipt 153 ir (ar.) 345 itate (ar.) 374 iti (a r.; p l.) 374 ia 450 iele 450 rcovnic 290 (dr., ar.) 362, 450, 637 ur 566

-u- (dr., ar.) 299 u (art. nehot. mase.) 452, 495 *ua (adv.) 511 uaie (megl.) 179 uak(u) 458, 461, 656 uarb (dr., a r .) 348 *u 336, 372, 511 u (dr., megl.) 372 ura 383 ubra 452 -uc 154 ucenic 288 ues 455 ucid 142 ucide (a) 503, 537 ucig 142, 514 uigtoriul 487 ucigu 142, 503 ucis 142 uciseri (se (2 sg.) 506 ucisa 465 ucloni (a se) 534 ud (megl.) 141 *ue (adv.) 511 uede (sse putem ~ ) 462 uerniku 461 ueselindu 468 Ugla 425 ugodi (a) 533 ugodnic 534 -ui 154, 383, 751 uin (ar.) 359 uin (ar.) 359 -uire 584 uiselinc 458 uit 481 u ii 481 uita (a) 221, 481, 484

ROMNA

S79

aitu 481 uitat-h 481 uitat 481 uit 481 uite (se nu < ') 481 -> uituc 154 uii 4 8 1 uneornu 758 u * 452, 495 u*bra 406 u*prat 451 u*turrec 457 -ul 398 -vile 130, 567 u leu 725 Ulea 221 ulei 288 uli 288 uliu 383 ulm 129 ulm (av.) 215 uita (vb.) 481, 484 uitar 481 uit 481 ulttoru 481 -ul(u) 352 uluc 392 uuc 392 umr 487 umbla (a) 107 umblet 153, 174 umbresc 141 umere 487 umfla (a) 107 umnoji (a se) 534 umple (a) 688 umplea (a) 107 t>n (tmm.) 135, 136, 451, 452, 453, 477, 495 -un 555, 556 una 139, 498 un (ar.; adu.) 150, 336 unchi 112, 170, 17 , 423, 563, 611 unchiu-meu 599 Unclta 345, 423 Unclt 423 Uncl^ti 423 uncorn 530 unde 150, 151, 511 undeva 233, 567, 580 undi 288 -une 555 uneczune 528 unesc 141 unge 759 unghi 170, 361, 423, 562 *ungl'u 361 Ungurnul 404 unguroane 154 Unketeti 423 Unkt* 423 Unfciat 427 U nk*t 423 UnkAt-k 423 Unkie 423 unnuii 408

unsprezece 135, 279, 568, 584, 750 untdelemn 194, 292, 293 untunrec 498 unturerece-se 457 unturoa (a) 759 unul 139 uo 336, 498, 511 upriri (ar.) 284 upovi (a) 534 ura (a) 764 urare (dr., ar.) 764 ura 447 ur (perf. ind., 3 sg.) 480 -ur 129, 354, 529 urCiure 532 ursc 480 ura 504 uriunile 480 ura 504 ur'bi 408 urca 180 urcior 340 urcoaic 756 urcoaie 765, 766 urcoi 765, 766 urcoile 766 urd (dr., ar., megl.) 254, 255, 295, 391, 398, 583, 584, 739 ur8 (ar.) 254 urdi (a) 295 -ure (p l.) 79, 128, 129, 354, 425, 427, 491 ureacl'a (ar.) 332, 345 ureatc 223 ureche 109, 332, 345, 591 urechiu 299 urcl'e (istr.) 345 Urcl 413, 423 Urcle 345, 423 Urecle 413, 423, 426, 427, 446 ureiche 468 ureik'e 364 Urkie 423 Urkl 404 -urele 129 Urgicni 473 uryi (ar.) 215 urgie 182, 215 urgoaici 766 urgoi 766 -uri 128, 129, 374, 425, 427, 491, 51, 597, 601, 603, 605 uri (a) 480 uriaul 75S uric 267, 386 uricl'at (ar., megl.) 152, 336 urincl'at (ar.) 336 UrAcle 423 Urzeli 413, 423 uria 504 -urile 129 ur (dr., ar.) 256, 362, 668, 765 urt 624 urij (ar.) 182 urla (a) 398 Urlui 221

880

IN D ICE
vatra 390 vatr (dr., ar., megl.) 246, 255, 583; 737 739 vaz (s 144, 325 v 137, 226 v (imperf.) 507 vcar 390 ' vacreas (ar.) 153 > vd 79, 325, 455 vdi (a) 537 ' . vduo 462, 489 vduoei 489 vduole 489 vduolor 489 vdzindu 362, 456 vdzndu 645 v(d)zu 325 vdzut 471 viei 490 vilor 459 vindut 457 vlelusii 489 vlmag 383 vm (dr., ar., megl.) 148, 446, 510, 514 vnat (ar.) 359 vn 456 vncu 503 vndot 448 vndut 457 vnduto (amu /-^) 459 vndutu (am ~ ) 459 vn(d)zu 503 vr 94, 111, 565, 570, 728 Vratec 391 vrculac 288 vrdre (megl.) 297 vrgur 523 vrnu (ar.) 139 vrs 328, 369 vrsa 111 vru (a r .) 139 vruit 538 vrun (ar.) 139 vrunu (ar.) 139 Vrzar 749 . vscu (ar. ) 369 vmnt 446 vtah 471 : vtaji 488 vtaii 488 vtrai 255 vtui 78, 254 vtur 451 vi (ar.) 374 * vz 682 vzntu 409 vzduh 289, 570, 624 vzduhu 653 vzu 472 vzui (dr., ar.) 143, 148 vzul 624 vzur 472 o i , vzut (dr., perf. ind. 2 p l.) 143 vzut (ar.; part.) 148 vzut-am 282, 750 vzut (au ~ ) 471, 472, 505, 509

urm (dr., ar., megl.) 215, 390 urmitoru 487 urs 390, 398 ursoan (megl.) 154 uruncl'at (ar.) 336 urzi (a) 140 urzoi 154 usciv 298 usebi 447 usndz (ar.) 344 usn 411, 534 uspta 447 usp 332 uspets (ar.) 179 uspe ( ar. ) 332 usprvingi (ar.) 279 ustn 411, 534 -u() 121, 299, 383, 529 u (dr., ar.) 105, 173, 346, 449, 553, 554 us 490 ue 129, 346, 449, 490, 553 -uor 154 uor 239, 465, 484, 567, 581 uurin 153 utluitoriu 529, 536 utei (a) 688 utrenie 285, 286, 290 utr ( ar. ) 359 -u 79, 154

va 233, 567, 580, 743 va 139, 142, 148, 510, 511 vac (dr., ar.) 111, 374, 599 vacii 599 vad (s < -*-') 325 vadr 288, 305, 306 vadure 491 va(d)z 1 (se (nu) ~ ) 325 vadzut 449 vah-k 409 vai (a r.; ind. pr. 2 sg.) 142 vai (a r.; imperf. 2 sg.) 142 val (se ~ ) (ar.; conj. 1 sg.) 142 vai de mine 390 va 289 val'a 486 Valah 198 Valaskcz 387 vale 292, 390, 398 valea 486 Valea laului 218 valea larg 390 valea mare 390 valei 491 valure 538 vam 386, 538, 627, 682, 683 vame 490 var 289 vare 139, 148, 500, 511, 748 vare care 139 vare ce 500 Varnia 302 Varonie 417 vasilisc 534 Valsui 221

ROMNA

88!

vndzu (s 503 vndut (amu -459 veac 288, 304, 632, 637, 718 vear ( ar. ) 364 veatid (ar. ) 180 veenru 454 vecenrul 455 vecernie 285, 286, 290, 632 vechi 111, 122, 170, 369, 563 vci 464 vecin 104, 749 vecinei mele 599 vecinului meu 599 vecl'u (ar.) 369 vecu 445 ved 332 vede 325 vede (vei 539 vede (ve 461 vedea (imperf.) 556 vedea 111, 140, 370 vedearc 370 vedem 325 vedee 409 vedei 325 ved (ar.) 325 veghem 590 veghia 502 vghie (se ~ ) 502 veghii 502 vei 148 veiche 468 veichi 468 ve*remu 505 ve*ru 475 vekiiu 460 ve'leat 290 vem (dr., ar., megl.) 148, 510 venc 455 vence (el / -') 503, 524 veni (tu <~) 503 vencu 45 5 vende 454 vene (p f. s.) 505 '/enenuase 465 veni (a) 474 venii 163 venir 505, 514 venit (perf. ind. 2 p l.) 143 venit (am 163, 505 venit (s.n .) 389 venitk 475 venit 649 venitr 460, 640, 723 venitu 642 ven(r)e 505 ven(r)er 505 ven(r)et 505 venrir 505 ven(r)ii 505 ven(r)u 505 ver (ar., megl.) 148, 370 verde 293 vrdz 537 vere (voc.) 279 vereni 474

veret 455 veri (ind. pr., 2 sg.) 148, 510 veri ( = veni) 474 veri-vou (viit.J 506 verig 288 verimu 505 vernie 534 versu (ar.) 328, 369 verzui 154 vescu (ar.) 369 vesel 289, 632, 634 veselie 287 veste 289, 444 vemnte 491 veted 180 vetedzi (a (se)) 502 vete ( subst. pl. ) 454 vetril 534 ve (istr.) 588 vei (ar., megl., istr.) 148 vei 510, 514 veveri 289, 632 vezi 332 vezut 472 vide 447 videle 409 vidic 536 Vidra 302 vidr 289, 307 vie (subst.) 368, 398, 469, 760 vie (s ~ ) 409, 478, 510 vie (a) 502, 503, 510, 532, 688 viem 510 vier 94, 572 viermar 390 viei (voi ~ ) 510 viezune 337, 477 viezure 240, 242, 246, 255, 477, 583, 739 vifuru (a r.) 289 vifor 289, 315 vig 386, 415 vigel 415 viglu 415 vigu (art.) 415 vihor 315, 471 vihorrul 757 vii (p l.) 469 vii (= vie) 478 vii (vb.) 510 viind 624 v i*e (= vie) 478 vi*e (s ) 478 v i*i (s nu r^) 478 vi*ia 760 vi*ile 478 v i*r e 475 vi*rem u 505 vim tu (ar.) 370 vin (subst.) 470, 724 vin (vb.) 185. 510, 564, 566, 682 vin (ar.) 369 v in ' 370 vin ar su 659 vin (dr.) 289 v in (ar.) 328, 361 vin ce (a) 503

882

vinde (a) 140 vindeca 182 vindere 688 vindicari (ar.) 182 vindut 457 vine (p l-) 361, 455, 456, 625 vine (pf. s.) 505 viuer 505 vineri 104, 132, 369 vinge 503 vini (s /^) 478 vini (va t~J) 469 vin 760 vinie (se < * ) 144 ~> vinior 154 vino 279 vinovat 290 vinrh 475 vin(re) 505 vinrolu 756 vintre 182 vintu (ar.) 370 vixu 142, 503 vinure 491 vinzi 142, 629 vioi 154 viptu 532 vipuc 307 vir'(ncoace) 477 virer (istr.) 589 vis 624, 646 vis (ai /-^>) 510 vist (am r-J) 510 visa (a) 198 visz 618 vise (vb.) 170, 510, 562 viserem (se 510 viseremu (se 506 visez 618 vistiernic 286 visu (a u ~ ) 510 viin 398 viu 510 vit 293, 688 viteaz 290, 386, 471 viteste 688 vitreg 79, 174, 347, 396 viel 617 vivortu 471 viu ( adj. ) 112 viu (vb.) 142 vizur(u) (ar.) 255, 369 Vlcana 302 vy|\ci> 455 Vuli 405 Vlcu 300 vlv 289 vn 293, 328, 361, 455, 456, 625 vnt 79 vnd 503, 629 vndui 145 vnduse 145 vndut 460 vndutu 372 vnt 370, 455 vr 94, 565, 570

vrcolac 288 vrf 289, 315 vrfuor 154 vrh 315 vrst (dr., ar.) 288 vr 288 Vrtop 302 vxrtop 289, 309 vrtos 486 vrtute 182 vsc 94, 389 vscu (ar.) 369 vsl 288 Vlad 300 vldic 411 Vladul 416 Vladul* 416 vlaga 289 vlag 289 vlah 198 Vlahi 198 Vlahii 199 Vlaicu 300 Vlaicul 416 Vlajkul 416 vlasti 534 Vlaca 302 vldica 411 vldicei 488 vldui (a) 534 voamire (ar.) 359 voao 462 *voare 139, 148, 510 vod 636 Vodia 302 voi (dr., ar.; vb.) 148, 291, 315, 652 voi (pron.) 136, 651, 652 voi scrie (viit.) 79 voie 315 voievod 287 Voiki 425, 427 Voinea 300 voinic 290, 537 voinicame (dr., Ban.) 152, 528 vou 148, 510, 651, 652 voivod 537 voltului 756 vom (dr., ar., megl.) 148, 510, 514 vor 148, 514 vort. 480 vorb 221, 289, 316, 636 vorbescu 460 vore cse 500 vori (a) 760 vorint 536 vornic 286, 316, 411 vornicu 494 vorovit (amu < ) 459 vorrste 760 vorroav 757 voru 510 vostru 104, 138 vostru 499 voti'i 138 vou 136

ROMNA vra 139 vrabie 289 vraci 287 vraf 289, 315 .vraj 288 vrajb 289 vrajbe 490 vrapan (megl.) 295 vrst (ar.) 288 vrtosu 653 vrkh 471 vn>sT> 407 vrkvul 471 vrnse 409 vrea (a) 140, 141, 147, 148, 259, 282, 353, 354, 483, 506, 507, 510, 514 vrea (ind. pr., 3 sg.) 139 vrea ( istr. ) 588 vrednic 289, 290 vrem (dr., ar., megl.) 148 ' vreme 288, 305, 444, 445 vremelnic 297 vrnu 753 vrem(n) 510 vrei 148, 510 vre() (ar., megl.) 148 vreun 139 vreuna 139 vreunulk 538 vrin (megl.) 139 vrin (megl.) 139 vruindu 510 vrumsiae 409 vruse ( ar. ) 353 vrut (a <~^) 163 vrut" 372 vulgar 84 vulpe 390 vulponu 528 vumeari ( ar. ) 359 *vurem 510 vuru 448 Wngli 424 Wolach 387 ye 367 *yearb 329 ye'dzre (ar. ) 369 yel 328 yeste 328 yie 368 vile 453 yin (ar.) 369, 724 yingi (ar.) 359 yite (ar.) 359 zabisul 408 zadar (n 289, 291 Zahariei 488 Zalmoxis 211 zammu (megl.) 295 zantru ( megl. ) 295 zar 566

883

zar 53, 243.. 246, 254, 255, 583, 739 zare 289 zarzavagioaic 154 zavelc 305 zaver 287 z- (dr., ar., megl.) 281, 295, 750 -z (dr., ar., megl.) 239, 253, 259, 567, 581, 584 zbal 298 zbav 289 zbleal 534 zbovitu (au .-) 645 zbrea 288 zce (= zcea) 461 zcea 113, 171, 335. 563 zduf 289, 315 zduh 315, 471 zduoul 471 zlog 289, 315 znucl'u (megl.) 344 zpad 289, 682 zpodie 534 zpreti (a) 534 zr 254 Zrand 219 zri 290 zrne 255 zrne (oi ^ ) 768 zr ni (a) 255, 76S zstmpi (al 534 zuita 281, 295, 750 zurdi 281, 295, 584 zvor 288 zbici 716 zbrci 290 zbor (ar.) 285 zbor (= sbor) 450, 760 zborr 757, 760 zborite 534 zboru 460, 653, 760 zbura 111 zburda 221 zburdalnic 295 zdravn 290 zdrobi 290 zeam 215, 390 zeazit (megl.) 344 zece 115, 135, 335, 344, 398, 472, 553, 573 zei 352 zei (= zece) 458 zel 445 Zembeta 386 zemnic 305 zer 390 zeu 328, 335, 724 zgaib 346 zgard 243, 255, 389, 583, 739 zgrci 291 zgriu 346 zglobiu 290 zgribuli 221 zgudui 221, 223 zgur (dr., ar.) 346 zi (imper.) 146 zi (subst.) 170, 349, 472, 563 zic 79, 167, 335, 573, 724

84

IN D ICE
kont (vegl.) 116 kuon ( vegl.) 746 mais (vegl.) 123 maisa (vegl.) 123 plakar ( vegl. ) 114 rapa (vegl.) 79 sapial (vegl.) 254 sois (vegl.) 124 spuota (vegl.) 79 stollo (vegl.) 215 tsimilka (dalm. merid.) 114 vicain (dalm. de n .) 114 y aur (vegl.) 109 yu (vegl.) 116 zapo 254

zice (a) 472, 539 zice (nu r+s) 146 *zicere (nu <-^) 146 zicerei (nu r*j) 146 zicei (n u ~ ) 146 zid 471 zidar 173, 287 zid-i 756 zidire (se 505 zile(e)i 489 zilele 472 zille 445 zili 370, 457, 453 zimbru 289 zimnic 305 zio 489 zioei 489 zioi 489 zis 121 zis (au /-') 589 zise 121 zisemu 143 zisere 144, 506 *ziseste 143 ziset 143, 144, 510 zisetu 143 *ziste 143 2iel 368 ziua 158, 462 ziva 224, 768 zmbi 290, 311, 594 zmbire 311 zn 335, 362 zrn 255, 767 zlac 534 Zlata 302, 750 Zlatna 302 zltar 287, 296 Zltroni 425 zmu 446 zmeu (dr., ar.) 284, 288, 408 zori 289 zoril 298 Ztrekle 423 zua 462 zuoei 472 zuua 462 zvon 289

3. ITALIAN cciulu (calabr.) 79 agetto 113 agnello 121 agosto 109 a(g)urar (it. de n .) 109 altro 117 altrui 136 ammagari ( sic. ) 214 anello 361 aonco (cors.) 173 arcora (fior.) 128 asa (abruzz.) 123 ascoltare 109 aunu (it. de s.) 121 aza (calabr., lomb., veron.) bagola (lomb.) 245 Barbato ( calabr. ) 181 boce (tosc.) 111 boin (piem.-ligur.) 363 bomba 635 borsa 107 braccia (le 605 busta 107 ca (v. it.) 116 caddararu 78,. 564 campo 126 campora (tosc.) 128 dan (genov.) 617 <5anta (genov.) 617 capestro 78, 564 capora (v. romagn.) 128 ppa ( umbr.) 254 cpure 78, 564 casa 78, 184, 564 cefalo 118 chianca (it. de s.) 6 17 chiave 78, 564 citu ( calabr.) 79 coda 109 cognato 121 collecchio 109 cominicar (v. pad.) 106 colpo 118 dftilo (it. merid.) 232 demirt (calabr.) 183 dimiertu (calabr.) 183 dormi 126

123

2. DALMAT Barbato (S. r~J 181 ) baud (vegl.) 111 cinko (dalm. de n .) 114 duas (vegl.) 124 fiasta 93 frekur (vegl.) 79 froit 745 guapto 232, 745 kaina (vegl.) 114 kal (vegl.) 116 lcalcaina (daim, de n .) ,114 kand ( vegl. ) 116 kenur (vegl.) 114 kimak (dalm. merid.) 115

E IA M A N A
dosso 124 tofen (it. de s .j 214 sbrm (it. de s.) 214 u dzappo (it. de s.) 254 dzappu ( it. de s.) 254 dzma (it. de s.) 213, 4-20 esti (calabr.) 79 fervra ( Aplia ) 79 firraria 78, 564 fcnre 78, 564 fom (dial.) 103 fome (dial.) 103 fomna ( veron.) 103 friktmu (Apulia) 79 frutta (le ~ ) 605 frutto (il ~ ) 605 gajulu (sic.) 178 gaulus ( sic. ) 178 gavitare (calabr.) 181 gavla (parm.) 114 gemb (mcmt.) 105 gremo ( v m .) 105 gioso (v. it., lucc. , p is.) 124 gradulu (calabr.) 178 grasso 114 grafc (lomb.) 114 grata 114 ' gravulu (calabr.) 178 guercis 330 gula (cos.) 102 io 116 intiniriri (sicil.) 78, 564 iscuola (in <^) 185 knevo ( vene., veron.) 103 Katona 247 katone (v. nap.) 24 kinu (it. de s.) 617 kominga (gen.) 106 krnc (it. de s.) 102 krua (it. de s.) 102 kri (it. de s.) 102 kftrmti (it. de s.) 214 kurjtDni (it. de s.) 214 knttiatu ( dial. ) 214 kutiz (dial.) 214 legno 121 luna 121 lo 605 loro 158 lu 605 lupe (camp., tar.) 102 lupu (lecc., cos.) 102 ma (dial. merid.) 237 ma(e)stro 116 magla 214 mai 116 male (lo 605 nmrtul (lomb.) 106 ma(y)ia (calabr.) 214 melato 660 melnso 660 mlico 660 melifero 660 mellifluo 660 mellonaio 660 melmoso 660 melo 103, 660 melocotogno 660 meldico 660 melodioso 660 melogranato 660 mese 123 mi (dial. merid.) 237 mio (it. de s.) 214 mikku ( it. de s.) 2 14 mocci 129 moccio 129 monti 78, 564 morchia 171 mu (it. merid.) 237 musso ( ven.) 252 neura (it. de s.) 330 niuru ( it. de s .) 330 nu6 (it. de s.) 102 nua (it. de s.) 102 nci (it. de s.) 102 occhio 78, 564 ofto (it. de s.) 232 orco 765 orma 215 ormare 215 oro 564 ossa (le 605 palanca 118 palta (lomb.) 245, 594 plta ( emil. ) 245, 594 palumbaru 78, 564 parlara (Apulia) 79 ptre (lu ') 605 pauta (piem.) 245, 594 pecoraio 78, 564 pemmu (dial. merid.) 237 pena 110 pesca 124 pietra 102, 229, 635 piove (egli o-') 164 pittira (sicil.) 128 plagi (it. de s.) 215 playi (it. de s.) 215 pryu (cosentin) 215 pugno 121 Putricello (calabr.) 180 puttana 229, 639 quaresima 116 rame 108 randkuddizo (it. de s.) 215 ra^uddo (it. de s.) 215 ritondo (v. it.) 105 ri^uddizo (it. de s.) 215 rogo 111 poy (sicil.) 207 rota 78, 564 salvatico 104 sarga (calabr.) 213 sarika (it. de s.) 213 saucinu (calabr.) 79 scapet 78, 564 scarllato 384 scoteare (dial.) 214 scotezar (dial.) 214 scrivano 133 scuola (la <~) 185

885

886

INDICE
battigoru ( log. ) 116 bttoro (log.) 116 bidrigu (log.) 347 bula ( log. ) 102 busika (log.) 111 ca (log.) 116 dormis 126 dossu ( log. ) 124 ebba ( log. ) 116 edu 78 furca 78, 564 fonigare 173 gosso (log.) 124 imbena (log.) 117 kale (log.) 116 kampu (log.) 126 kando (log.) 116 kantu (log.) 116 kelu (log.) 114 ken (v. log.) 116, 125, kenare (log.) 114 kera (log.) 114 lcervu (log.) 114 ki (v. log.) 116 kimbe (log.) 116 kini (campid.) 125, 338 konnadu (log.) 121 krabufigu (log.) 107 kunku ( campid. ) 112 libidu ( v. sard ) 116 limba (log.) 117, 564 linna (log.) 121 mrturu (log.) 106 mayfa 214 mela (log.) 103 meza (log.) 123 meze (log.) 123 mic 78 Mogoro (campid.) 251 moyoro (campid.) 25 orcu 765 pena^ (log,) 110 pettri 128 pittra 128 punfu (log.) 121 ramine (log.) 108 sambine (log.) 117 seu ( log. ) 111 sinnu (log.) 121 umpire (log.) 107 unflare (log.) 107

scurta 78, 564 scuttiare (dial.) 214 sdirupari (sicii.) 174 sdirrupari (calabr.) 174 s(e)gala (it. de n .) 98 sgala 98 segno 121 sego 111 siinu (calabr.) 79 siti (calabr.) 79 skuminiar (lomb.) 106 spaddavare (calabr.) 173 . spno (it. de s.) 215 spanu (dial.) 215 speme (v. it.) 125 spene (v. it.) 125 spihlavatu ( sic. ) 173 sprullavari (calabr.) 173 strifo (it. de s.) 215 stripu (dial.) 215 sterlce 78, 564 strpa (dial.) 215 strpo (dial.) 215 Stilo 215 strpa (dial.) 215 stollo 213 strabello 78, 564 strainu (calabr.) 173 strniu (sic.) 173 strippa (dial.) 215 stufare 118 surdia 78, 564 surrupare (abruzz.) 173 su(so) 124 taureddu 109 tauruni 109 tikunu (Apulia) 79 tsappu (it. de s.) 254 unri (sic.) 107 uomini 100, 185 -ure (p l.) 79 uscio 105 vasra ( regg. ) 181 vastra ( regg. ) 181 vgghiu mu scrivu ( calabr. ; viit.) 79 volta 635 vrotaku (calabr.) 214 vrtiku (calabr.) 214 zap (triest.) 254 zappo (it. de s.) 254 zgabbye (abruzz.) 3 46 zgari (dial.) 346

5. RETOROMAN 4. SARD abba (log.) 116, 117, 564 abbizui (campid.) 117 adzutare (log.) 184 aguriai (campid.) 109 ambizua (log.) 117 ammajare 214 askultare (log.) 109 aza (log.) 123 baranta (log.) 116 bardone (v. sard) 116 agi-e (engad.) 121 albina 173 aiel (friul.) 121 ansa ( Puschlav ) 123 aram (engad.) 108 ascolter (engad.) 109 aunza ( engad. ) 123 cunat (friul.) 121 dorms (engad.) 126 ds ( engad. ) 124 dues (friul.) 124

FRAN CEZA
entscheiver (suprasilv.) 173 eu ( engad.) 116 fieste 93 k'amp (engad., frin l.) 126 kartd (friul.) 116 kodc (friul.) 109 lauda (friul.) 109 lefi (friul.) 121 mail ( engad. ) 103 mais ( engad. ) 123 maisa ( engad. ) 123 mes (friul.) 123 muss (friul.) 252 pasare (friul.) 104 pene (friul.) 110 plova (ei '') 164 pun (friul.) 121 puon ( engad. ) 121 quaraisma (engad.) 116 saglir 173 sen ( engad. ) 121 siglir 173 slavadi (friul.) 104 su (friul.) 124 ss (engad.) 124 sulvedi (engad.) 104 taur (friul.) 109 us (friul.) 105 s ( engad. ) 105 y o (friul.) 116 zgabye (friul.) 346 ciel 102 comengier (v. f r .) 106 couleuvre 98 coup 118 couteau 604, 608 croupir (i sc < ) 282 > crote (v. f r .) 107 cubeart 330 de 158 desgeal 330 despondre (v. f r .) 174 dors (je r->) 126, 185, 564 dos 124 earis 330 eau 190 crivain 133 empereor 726 enfant 404, 453 entrez 727 pouse 126 ers 330 tuve 118 gearp 330 guears 330 hommes 100, 185 horde 635 huis 105 impression 194 jou (v. f r .) 116 kuk (saintong.) 104 kukdo (fr. de. s.) 104 laoste (v. f r .) 105 leur 158 liqueur 570 mais 116 maman 228 minute 598 mois 123 monument 598 moise 123 nielle (la 615 nonnain 135 nonne 135 oeil 78, 564 ogre 766 oncle 112 pain 228 paupire 98 pche 124 peigne 468 peigner 615 peine 110 pied 102 * pleut (il i~ j) 164 poignet 121 poing 121 *(se) prier 282 procs 598 putain 133 pute 133 que 665 quoi 605 rien 125 roue 190 sauvage 104 seigle 98

887

6. FRANCEZ agiets (v. f r .) 113 agneau 121 agnelle (1 '^ ) 615 aigrir (i s ' ~ ) 282 anse 123 antain 133 ante 133 arain 108 ascouter ( v. fr . ) 109 atelier 598 autre 117 automobile (voiture Avent 555 avoine 100 billet 598 binocle 598 bote 107 bombe 635 boulevard 598 bourse 107 bureau 570 a 605 carme 116 ceci 605 cel 605 chaise 604, 608 champ 126 chans (v. f r .) 126 chantet (v. f r .) 185 chauffeur 570 chez 78, 564

598

888

INDICE

senevo ( l y on.) 103 siu ( v. fr. ) l i t sus ( v . f r . ) 124 tlphone 598 tendron (v. fr.) 182 tramway 598 tribunal 598 viens (je 185, 5 6"/ voisin 104

7. P R O VEN SA L agost 109 aram 108 auk (vald.) 112 autre 117 camp 126 canebe 103 caresma 116 clau 78, 564 comenegar 106 desponre 174 dors 126 dos 124 escama 117 escoutar 109 greu 110 jo 116 kabofigo 107 kapofigo 107 laguste (landez) 105 Iauzar 109 maestre 116 mais 116 mes 123 noiritz 182 omplir 107 palanca 118 pena 110 persega 124 pe(r)sek (bearn.) 124 ponh 121 redon 105 salvatge 104 senh 121 seu 111 sus 124 uis 105 vezin 104

greu 110 jo 116 jos 124 llagosta 105 maestre 116 ms 123 palanca 118 passara 104 pena 110 presse 124 senya 121 seu 111 sus 124 taur 109 umplir 107 vehi 104 9. SPANIOL agorar 109 agosto 109 algo 605 asa 123 asuchar (v. sp.) 109 cabestro 78, 564 campo 126 chato (cast.) 630 cuaresma 116 cuado 121 dpendre (valenc.) 174 duermes 126 ello 605 escama 117 eso 605 grada 114 graso 114 hombres 185 la(n)gosta 105 lefi 121 lo 605 m(a)estro 116 ms 116 mes 123 mesa 123 ojo 78, 564 otro 117 pjaro 104 palanca 118 pena 110 puo 121 quien 125, 138 redondo 105 rueda 78, 564 sena 121 suso 124 ternero 182 uzo 105 vecino 104 vereda 183 yo 116 10. PORTUGH EZ agosto 109 agourar 109

8. C ATAL AN agost 109 anyell 121 camp 126 clau 78, 564 combregar 106 coresma 116 cunyat 12 1 dos 124 escama 117 gras 114

S L A V A VECHE
arame 108 aza 123 bexiga 111 campo 126 catar (galic.-port.) cobra 98 dormes 126 escama 117 escutar 109 eu 116 grade 114 graxo 114 mais 116 mes 123 mesa 123 mestre 116 outro 117 pssaro 104 pegureiro 78, 564 punho 121 quaresma 116 quem 125, 138 riva 363 redondo 105 rem (v. port.) 125 senlia 121 sosso 124 vereda 183

181

D. LIMBI SLAVE
1. SLAV COMUN ad u 532 agric 290 almuno 532 aldovati 383, 751 -anie 296 -anije 314 annik 295 ankira 532 -an 295 -ari 296 s 218 Asai 218 aspida 532 -as 383 I VECHE SLAV blagynji 296 blato 313, 559, 593, 594, 73 blazen 290 blazniti 532 blazn 532 bljudo 288 bljud 284, 288 bl'ud 334 bo 755 bob 284, 289, 309 bogat 290, 306 Bogdan 300 boit s 281 bojati s 282 boll 288 boliti 288 boljare (p l.) 287 boljarin 287 boljar 530 boita 288 bolvan 288 borna 313 bosoi 235 bosi 235 bo3 235 bos-ji 235 bosyi 235 bosyj 235 brada 593 bradat 313 bradti 593 Bratilo 298 brat 301 brazda 284 brza 301 brlog 288, 3 16 brz 301 bujak 295 buky 290 burja 288 brt 284 Brzava 300 byk 307 byl 301

baba 284, 287, 301 Baba 300 balto 245 ban 266 banja 301 bantovati 383, 751 basn 288 beCistnik 290 bliti 290 bl 301, 718 bl()uu 288, 301 besda 249, 299, 305, 532 besdovati 299, 532 bezakonnik 299, 532 bezakonije 530, 532 bezakoniti 532 be2anije 287 bezdna 288, 309, 411, '635 bii 288, 295 bik 298 biti 295 blagodariti 532 blagodarzenije 530 blagodzanije 530 blagoslovenije 297 blagoslovii 285, 290, 291, 530

890

IN D ICE
donesti 295 dosaditi 532 dospti 289, 306 doved 291 dovolno 538 drag 290, 309, 313, 593 drvno maslo 292, 293 drvo 292, 293 drob 289 droMij (p l.) 288 dr2ati 293 drznti 291 drz 290, 316 dlboka (reka) 301 dlg 301 dumam s 282 dmQ 265 Duna -Istr 218 Dunaj 218 Dunav- 218 Dunav 217, 218 Dneste 218 du va desti 279, 568, 584, 750 dva na deste 279 duxovnik 290 dux 284, 289 dvr 290, 316 dvrnica 298 dvrnik 298 dvorba 289, 3 16 dvornik 316, 411 dvoriti 316 dvor 636 dyxati 307 *dyxor 289, 307 edno 611 -eje- 297 -l- 296 engedovati 383 -nnik 297 -nije 314 -nino 297, 414 ezei' 304 Farisej 488 felelovati 383 finiks 532 Gan- 300 *gard- 314 glasiti 532 glasovati 291 glas 298, 708 glava 278, 750 glavo (voc.) 278, 750 glezna 288 glezn 636 Globocani 229 glota 289, 306, 532, 632 glubinu 538 glumii s 502 glt 288 gnoiste 532

bystrica 307 bystrc 301 byti 530 byvol 289, 301, 750, 772

cap 254 asoslov 290 cas 288 -c 154 -ce- 295 br 309 clovati 299 cl 299 cepn 290 esti 290, 455 ceta 289, 304, 330, 632, 634, 718 cta 312 cetvrt 289 cetyre desti 279 cv 288, 305 in 309 cislo 306, 598 cit 290 ok- 247 covjek 298 crda 289 crsa 746 creslo 691 crkvnik 290 crn 301 cudo 289, 306 cuma 288

da ( conj. ) 291 danije 289, 314 darovati 290 dar 289, 291 dast 523 dazda 289 Dd 300 dlajo 299 dlati 299 dlo 299, 532 dl 103, 288, 292 destojnik 290 dti 280 dva 298 dvica 298 dijak 287 dne 308 dn 308, 614 dlato 288, 306, 598 do 748 dobdQ 290 dobra 301 dgbrava 288, 311, 594 dobrem 430 dobrijat xlb 236 Dobr 300 dobytk 289, 309 dodjati 532 dga 289, 311, 312, 594, dojiti 561 dojo 561

595

S L A V A VECHE
gnusiti 533 gognav 290 glb 312 gol 284, 290 gomila 251 gonii 284, 290, 306 gora 292 gornica 298 gorni 298 gpsak 289 gospodin 532 gotoviti 532 gotov 249 grad 314 gradc 297, 313 gradina 284, 288, 304, 313 gradinar 287 grad 297, 301, 313, 559, 593, grajati 290 grmada 289 gramatik 290 granica 288 grazd 288, 309, 313, 593 grebiste 298 greblo 306 grebo 298 grda 288, 3 12 gri2a s 282 grsinik 533 grobn 533 groza 287 grozav 290 groziti 291 grbav 290 grb 288, 532 grlo 288, 316 grysa 287 guster 289 gvozd 532 ispyt 289 stros 218 istukan 533 Isus 285, 290 isxod 533 -is 298 -iste 298 iti 280 -iti 298 Ivan- 300 -ivo- 298 izbvii 291 izbii 290 izbpdp 288 izgonii s 282, 291 iziti 280 izmna 288, 305 iz 291 *izbyti 307 izvodu 290 iz/or 284, 288, 292

89!

751,

773

jad 285, 288 jako 289, 291 jalovica 301 -jan- 414 -janino 297 jasky tcrg 218 jasli 288, 465 jav 291, 465, 511 javit 757 jaz 288, 315 je- 235 jedin na deste 279, jerodijev 533 jezero 304, 465 jez 304 jzyk 293

568,

584,

7^0

hrnu 634

i 352, 513 -ica 298 -ce- 297 -ice 298 -c 298 idol 285, 288 -ika 296 -iko- 297, 298, 299 ikona 285, 290 ikra 288 il 301 -ina 298 inije 533 -ininik 297 -no- 2 98 inorog 533 n 299 loan 300 iskaljati 290 islditi 533 ispovdti 299 ispovdovati 299

kadilo 532 kajati s 282, 290 kalandy 558 kalika 290 kandilo 750, 772 Kasija 532 kazanije 290 kazn 289 kaQsima 532 kelija 290 kip 289 kivot 290 klad 290 klasti 290 klatiti 290 klepati 290 klSta 284, 288, 305 klti s 282, 502, 750 kleveta 532 klevetati 532 klevetnik 532 klin 284 klokot 288 klopot 284, 288, 306 knize (u < j 747

892

--------------------------------------------- ,

IN D ICE

kob 289, 301, 331, 632, 634 koani 284, 309 kockar 290 kodl 311 koeido 538 kogozdo vas 538 kokol 312 kokot 306 kola 284, 288 kolda 274, 285, 290, 312, 558, 750, 772 kolivo 290, 306, 598 kolun 289 komora 289, 306 *kon 29? konc 29? konob 532 kopanja 314 kQpina 298 kpona 288, 306, 311, 594 korabniku 532 korab 288 korabl 288, 315, 447 kork 557 Korlj 313, 593 kortk 557 Korva 313, 593 kosa 284, 288, 306, 331, 632, 634 kso (acuz.) 303 ko 284, 288 kosnica 288, 309 kositer 289 kosor 288 kostliv 298 kost 296 kostka 296 kostliv 288 kosulja 247 kotc 288, 309, 746 kotori 298 kotva 292 kovai 295 kovati 295 kovceg 288 koza 301 koza 284 kozacka 296 Kozakov (del 748 koux 288 kracun 274, 556, 557, 558, 559, 560 kraun 555 krai 538 krak 288 kral 301, 315 Kral' 313, 593 krasna (rka) 301 krastl 289, 315 kremene 331, 632, 634 kremen 289 kremy 331, 632, 634 kriva 301 kriz 307 krg 288, 312, 595 kroiti 284, 290 krpa 313 krtiti 313 krk 288

krma 288 krn 290, 301 krusevo 301 krstilnica 290, kuma 288 knz 278 knze 278 kupiti 299 kupovati 299

305

Lab 219 lagoditi 290 lakomija 287 lakom 288, 290 lakovati 385 lancux 309 lastuna 289 lebed 289 ldina 312 lk 289, 305, 632, 634 lelja 632 ln 284, 289, 305, 632 lpiti 284, 290 lepsago (lu ) 748 lesa 288 lt 250 ltopisc 290 listiv 533 lutirgija 285, 290 liva 533 livada 288 livade 284 -livo- 298 Lixulu (davat .~ ) 748 -ljivo- 298 jubc 297 ljubiti 291, 297, 298, 315, 479, ljubiv 298 ljubov 479 ljubovnik 287, 315 Ijubov 533 ljub 533 ljut 289, 291, 315 -lo 298 loboda 289 lobza 246 lQg 311, 312, 594, 595 lka 288, 310, 311, 312, 594 lkota 533 Lom 219 lopata 284, 288, 306 lovc 297 lovnik 301 loviste 301 loviti 290 loza 315 lupiti 532

751; 752

magesnik 533 mak 289, 309 maslin 289 maslo 285, 290 mastexa 287 maxati 533

S L A V A VECH E
Bniti 533 mtaj 299 mtati 299 met 299 metox 290 milo 284 nsilost 298, 533 milostiv 290, 298 milovati 284 mil 289 mirosati 372 mitra 290 miiati 290 mIxda 538 Mixo 300 mlad 182, 293 mlk 302 mlfial 296 ralCati 296 mcenik 299 m>drost 533 mdr 290, 311, 624 mogyla 251 mka 285, 289, 311, 332, 594 mol 289, 309 moliti s 281, 282, 750 molitva 285, 290 molitvnik 290 molotr 289 monastyr 307 monax 290 mora 288 mosti 632 Mtimir 310 motyka 307 mozdan 533 mrena 304 mrza 288 mucenik 290 Muntimirus 310 murgana 391 musica 533 mysica 533 mysli 302 myti s 282 nejesty 533 nemilostiv 294 nemot 294 nenavidti 533 neprijazn 294 nerod 290 nesti 295 netg 290 netrbn 294 neuk 289, 290 aevernik 747 nevsta 284, 287, 305 nevstulka 289 nevinovat 294 nevod 288 nevolja 284, 289, 315, 746 nevrdn 294 -nik 299 nodz 315 nosilo 306 nosti 316 novak 302 nov 291 noz 315 noi 297 no^ik 297 nravu 289 nyrati 587

393

na 279, 748, 750 nadjati 533 nadeida 289 nadragy 288 nafta 533 nakovalo 288, 306 namet 288 napast 289 narod 289 narok 289 nastaviti 449, 533 nasp 288 navaljati 290 navede 523 navel esi 523 navesti 533 ne- 294 nedg 294 nejasyta 759

obstati s 502 obcina 289 obida 289 obste 291 obtl 289, 291, 309 obitati 296 obitl 296 obliiti 533 oblk 311, 594, 751 oblojii 288 bl 289, 595 obrazovati 533 obraz 288, 293 obyay 289 obyknQti 533 ol 289, 305, 309 ocl 305, 309 ocxt 288, 746, 750, 772 odti 280 odeMa 290 dica 288 ogar 289 ogldati (s) 290, 312 Qgl 270, 423 -ogo- 299 ograda 288, 313, 747 okno 226, 302, 306, 598 okol 289 kot 312 olej 288 oltar 218, 533 omg 289 omet 288, 533 omraziti 533 onagr 533 opariti 284

894

INDICE
pocivaliste 302 porniti 294 PQdar 284, 312 pditi 290 pod 288 podgorije 288 podnozije 533 podprti 290 pogon 288 pogor 290 pogrznti 533 P Q g va 284, 288 pokajati 294 poklon 289 pokry 523 pola 284, 288, 306, 331, 632 poiata 533 polica 284, 288 poloziti 533 pomnnik 297 pornor 288 ponos 289 ponosenije 533 poprti 294 pop 285, 290 poreklo 636 porinQti 290 porcit 291, 457 postiti s 502 postpiti 533 post 290 poststati s 502 posypati 533 yio-tgati 274 potegi 274 *potgi 274 potir 290 potQpiti 533 potop 289 potrbiti 533 poriv 289 potykati 294 pouciti s 502 povapnjena 538 povelti 534 povst 289, 305, 309 povon 289, 314 poxotti 291, 315, 411, 573 poxot 288, 411 pozar 288 poznal m esi 523 pozoriste 298 pozrti 521, 533 prag 284, 288, 313, 593 prapor 290 prasta 288 pravda 611 pravdnik 534 pravilo 290, 306, 598 praviti 291 prazdnik 285, 290, 411 prax 289, 302, 315 pr 291 pr- 305, 521 prbg 290 prbogat 294

opealiti s 282 oprti 290 organ 533 os 309 oskrbiti 533 osob 291 osobiti s 447 ostrov 288 ote 278 otc 278 otina 455 otiti 280 otrava 288 otraviti 290 ot 748 ot 521 otdxnti 290 otstpiti 533 -ov 768 -ova 223, 224, 767 -ovati 267, 383, 751 ovs 289 ovrata 79 oxabiti s 302 ozda 533

padina 284 paguba 289 pajina 289 pajina 289 pakw 755 pakost 289, 309 pamt 312, 533 pa>ina 289, 298 paku 289, 298 parasimov 533 paziti 290, 315 peg 289 pelyn 289 perije 288 pestera 288, 331, 632, 634 pt dest 279 ptno 288, 312 pikat ( Dalmaia ) 19 pila 288 Pirogost 306 Pirut 219 pstr 289, 290, 309 pita 533 pstr 746 pivnica 288 pizma 287 plati 533 plat 314 platiti 284, 290 plenicami (ni ~ ) 538 plSiv 290 plva 288 plode 278 plod 278 plug 284, 288 plk 289, 316 po 425, 611, 748 po- 294, 425 pobditi 533

S L A V A VECHE
pred 748 prdati 534 prdl 302 Prdfi 300 prduloziti 530 prlaziti 534 prlstit 534 prmniti 291 prrazdije 289, 317 prmnozenije 530 prpodobn 534 prska 288 prskati 534 prstati 534 prstojati 534 prsioi 290 prstpnik 534 prvyij 294 pribg 290 pridti 280 prigvozditi 532 priirnQ 291 prijatel 289, 465 prijti 291 prislc 534 pristaniste 534 prispa 288 pro- 748 pr>du 289, 311 proiti 534 propadp 290 propast 289, 290, 309 propovdat 294 prostu 290 prosv'titi 534 protiv 291 protiv 748 provaiti 290 prsitati 595 pruvenc 530 Partu 219 psaltyri 307 puka 288 pyro 307 pyxa 533

895

razno 291 razmysliti 294 raz 529 raz- 295 rca 289 rd 289, 312, 362 rpica 289 *ret 174 Rimljanin 297 rvn 287 rbiti 312 rob 287 rQka 296 roditi 289 rodos 236 rod 289, 708 rogojina 288 rogoz 284, 289 rka 296, 311, 313 rostQpu 288 rostvarjati 534 rudina 302 rumn 290 rusalija 274, 559, 750 ruxo 288, 306 rybnik 302, 307 rygati 534 rykati 307, 534 rylc 307 rys 307 rys 289, 362

rabe 278 rab 278 rabotu 234 rabu tu 234 rabtu 236 rabyBji 296 Rad 300 Rad 300 Radula 417 raj 285, 288 rakvt 284, 289 rakyta 289 rana 229, 284, 21 rasukati 294 rasypati 291 razbiti 294 razboj 288 razbolti s 282 razdavati 294

309, 335, 336, 743, 751

748 sablja 288, 315 saditi 288 sanij 288 seljaninu 297 selite 289 sno 305 sra 215 sver 534 sikaminije 534 sila 289 sin 314 sirak 290, 295 sito 226, 284, 288, 306, 332 skimnik 290 skimn 534 skit 290 skolka 315 skp 284, 289, 311, 594 skovrada 747 slkrb 289 slab 284, 290 slama 313 slatina 534 slava 290 slota 284, 289 Slovne 264, 306, 772 Slovnin 264 slovo 636 sluga 287 slugo (voc.) 303 sluziti 553 smd 290, 305

sk

896

IN D ICE

smtana 288 smirna 290 smola 289 smrd 302 smucak 291 sng 302, 414 snop 288 soboli 289 sditi 312, 595 Sokol 300 sopl 215 spor 289 srebrokovac 530 stakti 534, 758 Stanilo 298 Stan 300 starica 298 starici 290, 298, 309, 746 stavilo 289 Stefi Vladislav 383 stg-u 288 stna 310 stnica 289 stnka 310 stepenex (na ~ ) 538 stepen 534 stzati 534 stblije 746 stklo 288, 746 stlp 316 stog 284, 288 Stojko 300 stolnik 302 stpa 312 stopan 287, 306, 309 stradati 291, 299 strana 290 strxa 305 strafa 288 strzati 299 strb 290 struna 288 strv 309 strvo 289 studu 759 stlp 289 sublazn 534 sboriste 534 sbor 285, 450 sdravn 290 sdrobiti 290 sgriti 291 skrast>kratiti 557 sulica 288 smsti 291, 312 smtana 309, 310 sna 308 sn 308 spasenije 297 spasiti 290 spoiti 290 sprsti 289 srsta 534 srok 289 to 280, 284.. 289, 309, 332, 568, 584, 746 stzati 585

svada 309, 411 svaditi 411 svtovati 411, 483 svt 289, 411, 464, 483 svora 288 svrsiti 285, 291 sxodnik 533 sux -302 svekl 289, 636 svsta 316 svstilo 306 svstnik 288, 317, 464 svtu 292, 293, 750 svt 290, 312, 411 svobod 289 svrsiti 483 syn 416 synu 416 syt 293

sest dest 279 sesti destu i trje 279, 352, 568, 584 sipt 289, 309 suba 288

tajna 289, 290 takozdere 511 telc 302 temelx 289 temeliti 534 tp 312 tsk 288 -ti 280, 584 tma 293, 498, 614 tmnica 309, 746 tina 289 tipik 290 tis 414 tixnQti 289 tlk 290 tlmai 289 to 614 tocilo 288 tojag 288 tok- 274 tokma 623, 716 tpa 595 tpan 311 topiti 284, 290 topor 288 tp 290 *traina 229, 638 trajati 291 trba 289 tresnti 289 trti 290, 534 trzv 289, 290 tri desti 279 trije dsti 279 trba 311 trbica 288 trQbiti 3 16 Trojan 274 trojica 285, 290

S L A V A VECHE
troskot 289 truditi 290 trg 288 trn 301 trup 284, 288 trst 309 tkmiti 290 tma 293 tyk- 274 Vlasi 302, 743 vlasti 534 vlast 534 Vlax 302 vlxe 278 vlk 278; vlkan 302 vodica 302 voin 179 Voj- 300 vojevoda 287, 636 vojniku. 290 vola 505 voliti 291, 315 volja 315 viojQ 315 volna 505 vrabij 289 vra 287 vran 229, 638 vratiti 284, 290 vrax 289, 315 vra2a 288 vra2ba 289 vrdn 289 vrdn 290 vrme 288, 305 vrsta 288 vrtp 302, 309 vrx 289, 315 vcariti s 502 Vlk 300 (v)lto 290 vlo^i esi 523 vniti 280 vu sex 747 vzdti 280 vzdux 289, 624 vydra 289, 302, 307 Vyseslav 307

-u- 299 ufienik 288, 297, 299 uen 297 ugodnik 534 ugoditi 306, 533 ugod 533 *ugor 306 -ujg 267 ukloniti (s) 534, 538 ulica 288 umnoziti 534 umoriti 290, 306 upodobiti (s) 533 upvati 534 urditi 306' uslysal es 523 usrdije 306 ustan 290 ustati 290 ustna 411, 534 ustojati 306 -use- 299, 383 utsiti 533 ntrinja 285, 290 uzrti 521

VK 748 valiti 284, 290 val 289, 484 varnica 302 vare gde 748 vare kto 748 var 289 vasiliskov 534 veerinja 285, 290,. 632 vno 464 vdro 226, 288, 305, 306 vk 288, 304, 632, 718 vra 299 veriga 288 vernik 534 vrovati 299 Veselia 208 veselije 287 vesel 289, 632, 634 veslo 289 vst 289 vtrilo 534 vina 289 vinovat 290 vitz! 290 vixr 289, 315 Vlad- 300 vladyka *411

xamel 289 xar 277, 315, 573, 750 x;ar 289 xlipati 533 xml 315 xoxotati 291, 315 xrabr 533 xrana 288, 309, 315, 584 xranilnica 533 xraniti 282, 304 xrn 289, 305 Xristos 285, 290 xuliti 291, 306 xytr 289

-ynja 296

za 291 zabralo 288, 534 zabyti 295 zadar 289 zadxnQti 315

S98

BULGARA

zakonoprstQpljenije 530 zal 277, 284, 287, 314, 750 zalog 289, 315 ialost 533 zapad 289 zapasti 289 zapod 534 -zaprtiti 534 zarja 289 iar 284, 288, 314 zastpiti 534 zavor 288 zelen 293 zena 278, 750 zeno (voc.) 278, 750 ieratk 288 zidar 287 itar 296 iivot 293 iiza 301 ii2da 301 zlak 534 zlata (rka) 302 zlatar 287, 296 zlatik 297 zlat 297 zlobiv 290, 534 zmij 284, 288 zb 290, 311, 594, 595 zbr 289, 312 *zolto 313, 593 zolto 314 zorja 289 zrti 290 zrno 255, 767 irtva 289 lu p a 266 iupan 287, 309, 473 zvon 289

2. B U L G AR ac 395 aglika 289 ako 464 Aksentij 300 Aldija 300 altar 396 arnic 395 -a 296 ba 291 Baba 301 "babini dni 256 baer 395 Bajko 300 Baljo 300 blta 593 baltina (v. bg.) 245 bal'tiny 314, 593 ban 396 Banisor 396 Bardeica 396 brdza 245 bardzif 245 barza 395

brzav 245 barziv 245 Basarab(u) '233 baska 396 bast 226, 579 btina 226, 579 batut 395 Bazai 396 Brbuli 396 barca 290 brlog 288 Brzici 301 Brzija 301 Brzina 301 bl 292 Bla 301 blmo 292 blous 299 bezna 396 Bistre 301 Bistrica 301 bivol 772 bi(x) 282 Bjala 301 blana 288 blato (v. bg.) 245, 773 blnda 396 bogatas 296 boleduvam 295 blen kon 234 blnijat kon 234 bota 632 botrak 395 boture 395 bozele 279 bozik 556 brat 394 brta 394 brate 278, 394 brazda 288, 303, 559 Brza 301 buimis 395 buhr 395 Bunaja 396 burkan 395 burta 396 buza 396 c'la 305 c'lo 305 cr 226, 579 aralusa 395 cric 226, 579 carjat 615 Ce 239, 580 cli 305 elnik 293 elo 293 Cerbul 396 Cerelat 396 cered 249 cerga 288, 636 ernilo 290 st 455 cestit 312 ta 303, 304 etirise 279

BULGARA

899*

Ciort 396
Cist 455 okan 288 okrlan 395 Corlu 208 Corul 396 otura 395 ovekt 235 Creul 396 uma 396 da 238, 239, 273, 282, 291, 580, 610 d'al 305 Dan 300 daruvatn 299 drveno maslo 194 drvo 293 den 308 Dnapr (v. bg.) 218 dns 236 difcma 396 djavol 288 dlato 593, 594, 751, 773 dl'ato 313, 314 dl'eto 314 dnes 236 do 293, 610 dobrit ovek 235 dobrouS 299 "doina 561 dojilica 561 dojka 561 djnica 561 dole 292 djlu 292 domna 396 dosta 293 Dragomir 270, 300 drakula 233 drakulu 233, 396 draptno 396 dropja 309 drozdije 288 drum 214 dumam s 750 Dnstr (v. bg.) 218 dvdeset 279 e 147 elhov 301 -ene 297 -t 610 eto 291 fsa 395 fior 395 floriika 395 flutur 395 foienfir 395 furka 395 gadinu 532 gajgur 178 galbin 396 gargarica 395 gaska 289 g'at 395 Gavanos 396 glb(i) 771 glava 396

galka 288 grb 288 grlo 288 grma 316 grmez 316 Gin 300 Gina 300 Ginjo 300 glezen 636 glezna (dial.) 288 glba 303 gluma 396 glumec 304 godinak 295 gol 295 golan 290, 295 gologan 396 gor 303, 394 gor 292 gore-dolu 292 gro 303, 394 gorole 279 gospodine 278 govrja 295 gradina 593 granka 336 grmliv 316 grmna 316 greblo 288 griv 289 grozja 614 gugla 395 gulija 289 gura 395 Gurguliat 396 guav 395 Ilovica 301 imam 146 imti 146 ioncea 306 iunae 306 izvor 708 jalovnica 301 ja 291 Jarbata 396 jun (v. bg.) 305 kajula 247 kaula 394, 395 kalu 396 kalusar 396 kandilo 772 kaprar 396 kapu 395 karam 395 karuca 394, 395 Kasta 396 katun 395 kpcin 396 Krnul 396 krtica 289 kstron 395 keptare 395 kier 396 kl'anca 395 kloca 283 kobila 293

900

IN D ICE

kobilo 288 koan 289, 309 kofa 283, 632, 636 kolastra 395 kleda 772 koliba 288 kon 396 kopa 283 kope 288 kopelk 248 kopelcja 248 kopica 306 kopona 306 kptor 395 Korbul 396 korda 395 Kornica 396 koruna 395 kosica 284, 288 kostura 395, 396 krba 313 kran 556, 557 kraun 557, 750, 772 kraunec 556 krak 336, 557 Kralevo 301 krava 593 krbla 174 krma 316 krlig 395 Kran 301 Krste 300 krv 316 krvta 316 krecavo 396 Krecul 396 kriv 293 krivec 288 Krivina 301 kumnatul 396 kupa 395 kupoi 395 kuskr 396 kuzunai 396 lapovica 288 lauta 396 lautar 396 lavica 288 laika 293 lka 310 lzica 293 -le 279 lesija 396 libele 279 Liman 396 limba 395 lin 289 lingur 396 lipov 301 lopata 304 luna 396 MaSe 396 mauka 395 maka 287 malai 396 maldiie (v. bg.) 314,

593

mmlig 396 Mano 300 mandzra 395 manitarka 289 Manjo 300 Mano 300 Manzul 396, 417 manutarka 289 Margaja 396 marunck 396 masa 396 mastexa 303 mazarik 396 menik 290 mka 303, 311 mlaliv 316 mndr (medio-bg.) 309, 311, 624 Mrza 300 mz 258 mt 236 m2ec 258 mzga' 303 melo 395 meina 181 msto 614 me2da (v. bg.) 316, 317 Milja 300 Miljo 300 milkam s 533 Mira 300 Misii 302 Mixale 300 Mixalco 300 mlkna 316 mlea'ko 330 mlen 330 mlen 330 mlko 330, 615, 718 moc 396 mzt (v. bg.) 236 momce 394 morkov 289 mos 396 Mosa 396 mosija 396 mrza 303 murg 395 Murgas 396 muskur 395 mustcuri 396 Musat 396 muskato 395 mut 396 na 273, 394, 610 naj 273 nakaz 289 namerja 291 Nana 300 Nano 300 nstur 396 Nedlko 300 Ng 300 Ngoje 300 Nejko 300 nenja 287 nevsta 303, 304

BULGARA
ni 291 nie 610 nieden 239 ni 610 nija 610 Nika 300 nikak 239 nikoga 239 nosilo 306 not 316 Nova5ka 302 Novaki 302 nunko 396 nuti 396 obida 303 oboseja 290 ocet 772 ograda 313, 593 omida 395 ot 610 -t 610 ot 610 -ove 610 pada s 282 pahar 396 pajaina 289 pakura 396 palaria 396 pal'tu ( medio-bg. ) 314, 593 pana 396 papista 296 papura 395 papua 396 pastrija 396 pat 396 paun 227, 289, 395, 624 prlja 290 Psare! 396 pele 533 peperuda 288 periaica 288 pestl 317 Petros 396 petur, 396 Pior 396 pipam 290 pisanie 296 pisa sta 508 pisai t 508 pita 213, 288 pitpiac 395 planin 303 planinta 303 plsa 303 platl 317 plaz 288, 313, 593 pleskam 290 ploska 288 pluta 288 po 273 pobjal 294 PoCivalo 302 pod 396 podoinia 560 pjtinak 294

pomana 290, 396 pomen 290 pomen 290 pope 278 poreklo 636 poroj 252 praz 289 prebroditi 294 Prdl 302 prdoslovie 290 prekupc 288, 304 prenesa 294 prpelica 289 prstilka 288, 305 pripek 534 puos 396 puika 395 pupz 395 pukaria 396 rajmirica 287 ralica 288 rana 303 rasual 396 razdrositi 306 razmenjam 294 razplitam 294 raztlkuvam 294 raztrkaljam 294 rka 311 rSda 317 rzkrstica 293 rpa 283 retovati (v .) 174 rxav 283 rod (dial.) 287 rodii sm se 281 rok 396 ruda 287 rudZina 396 Rusalii 288, 559 rusalija 559 rusalka 772 rusalki druzini (p l.) 5591 salnost (medio-bg. ) 314 samar 395 spun 395 sm 146, 147 sn 308 sbrCok 289 scrum 395 sdrvjavam 293 sestrole 279 s 236 sila 303 sit 293 skrlonc 396 skrnav 290 skufa 288 skurteika 396 slabonoga 299 slama 593 slava 303 sloboda 289 slovo 290, 632 slug 303 slujba 303

902

IN D ICE
Urdans 254 urd 395 Ursulia 396 Yakarel 396 Valei 396 v'ara 305 Yarna 593 vataf 396 vlxva 289 vrkolak 288 vrsa 288 vrtop 289, 309 Vrtop 302 vzduh 570 vdro 306 velik 295 velikan 295 vra 614 vri 305 vesel (v. bg.) 208 vetre 278 veverica 289, 632 vica 395 vineric 396 vitrig 396 vitriga 396 vizulia 396 vixr 289 Vladimir 270 vlaga 303 Viaj ko 300 vlak 313, 593 vlaska 302 vlax (v. bg.) 198 voj(i)no 179 vran 638 vrv 316 vrvta 316 vse platse 257 vuntur 395 vurda 254 vzradoem s (medio-bg.) 306 xapljo 290 xoro 289 xrana' 303 za- 295 zaba 292 zabava 289 zabja se 290 zabka 292 zaboljavam 295 zagovrjam 295 zalba 303 zaltarin (medio-bg.) 314, 593 zapa 289 zapadi 289 zavra 287 zavivka 305 zbja s 594 zbun 396 zen 303 zno 303 2rtva 303 zestra 396

Smrdan 302 smola 283 sngovit 414 Sngovo 302 soarta 396 soba 636 sopol 295 sopolan 295 speteazi 396 splina 395 spuz 395 Stajko 300 Stan 300 Stano 300 Stanko 300 strec 304, 309 stngna (> ruka) 396 < stnzen 396 stoj 282 Stolnik 302 stomax 288 stopan 306 strana 293, 303 strza 303 sugar(e) 395 sukman 288 Susul 396 suxodol 302 svada 289 svst 316 apka 288 eguvam se 299 skolar 396 obolan 395 oprl 395 sta 282 tir 289 te 282 &te da 273 to 239, 580, 610 stuka 289 ut 290 trg 288 Trnova 208 templo 290 tesla' 303 -ti 568, 750 tizul 396 to 236 toba 396 togo 236 tomu 236 trn 208 triise 279 trojan 750, 772 Trojan 559, 772 Trojanov (grad') 559 Trojanski (pt) 559, 772 tu 236 tufa 395 turma 395 turmak 295 turta 395 turturica 395 ugar 288, 306 urda 254

RU SA
zgorija 346 zila 293 zimnik 305 2ir 289 zivina 289 zi zila 301 Zlatna 302 zlato 313, 593 zodux(a) 289 upan 772 fujara 391 galbin 390 glaga 391 grapa 250, 391 gropa 391 gyrlyga 390 halbija 391 horda 255 hurm 390 hurma 390 kalarasz 390 klag 391 klaga 391 koliba 391 komarnik 391 kon 363, 468 korw 314 koszary 390 kraun 390 kulastra 391 kurastva 391 kurnota 391 laja 391 maezuga 390 mamalyga 390 merynda 391 Minol 390 mogila 251 murgana 391 plaj 390 plegat' 391 plekat' 391 podiSor 391 pratiba 390 prostak 295 puciera 391 puciora 391 r^ckzka 310 redykat' 391 rumigat' 391 rka 310 strunga 391 siuty 391 suty 391 ugor 306 uoga 299 urma 309 urda 391 vakesa 391 vatra 390 watra 255 zerep 390

903.

3. CEH bozie 556 cap 254 den 308 dnes 236 grapa 250 sen 308 stna 310 stnka 310 urda 283 Valah 388 Yalasi 388 Valassko 388 vanoce 556 vatra 255 Vit ava 224, 767

4. MACEDONEAN endo 310 da 580 dab 283 muka 311 pianina 303 planfnata 303 rka 311 ruka 311 tapan 311 zbi 311 zmbi 310

5. POLON bahno 301 bialy 718 boiyc 556 brynza 391 bysyfaa 390 cap 254, 391 carek 391 caryna 390 chusta 390 xima 614 Cutora 391 duty 391 dama 390 dzer 390 zien 614 dzi 236 iala 390 frembija 390

6. RUS babata 236 babyte 236 batjus 299 bly 718 borozd 303 Bug 218 buran 598 burlak 295 byt' 307

904

IN D ICE

dn' 308 denb 614 dnj 308 Dnjepr 218 Dnjestr 218 Don 218 Donez 218 doroga 471 dorogutu 236 Dnepr 218 jasi (v. rus.) 216 jassk trg 218 jasy 216 karaCun 535, 556, 557 karaun 559 kl'ag 345 kon' 363 koroun 555, 556, 557 korofijun 556 koroun 555, 559 kosynka 307 krestjnin 771 bom 721 moi 317 mogila 251 moi 317 muenik 290 my 307 mylo 307 napisat' 280 oknoto 236 oslam 532 palka 117 peera 317 penie 296 pesera 317 p isat' 280 pol'ata 236 Raha 218 riba (dial.) 307 ryba 307 roMestv (Xristovo) 556 rta 721 rtom 721 s (dial.) 236 slug 303 sn 308 s6n 308 stna 310 storon 303 tesl 303 tkan 721 t'm a 614 Trojanov (Val r^>) 559 t (dial.) 236 ugol 423 un (v.r.) 305 valom 484 vesnus' 236 Volga 218 vremennik 297 vypuska 307

7. SRBO-CROAT Arbori 397 Arbuli 397 -as 296 Baba 301 bac 397 Bai 397 Bajko 300 Balota 300 balura 397 baie 397 Banisor 397 bar 397 Barbarasa 397 Barbat 397 Brbatovici 397 barzast 397 Barzilo 397 Brzilovica 397 bat 397 bdenije 296 Bela 301 beo 292 beona 292 Berbos 397 bsika 397 bhyate 281 biCi 298 birka 397 Bistrika 301 bti 147 bivo 772 Bjukolaj 397 blabor 397 blanda 397 blaor 397 blavor 397 blvor 245 blavrak 245, 397 blavur 245, 397 blor 245 bogts 296 Bojana 196 Bolovan 397 Bolovani 397 bli 556 Bran 300 brana 313, 593 brazda 303 brzda 296 breg 313, 593 brence 397 Brezova 301 brndusa 397 brnka 397 Brza 301 Bucum 397 Bukor 397 Burdelj 397 burdelj 397 burjan 598 6a 195, 272 Ctati 290 Ctiti 290

S R B O -C R O A T A
>iga 636 Cipitor 397 ovji 298 ubran 558 uma 397 cura 397 ra 201 cutura 397 d a 291 D ajko 300 dn 308 danas 236 -dleto 314 dn (arh.) 308 doj 398 djnica 561 dkes 559 dou 398 Dracanica 398 Draevica 398 Dragomir 300 Dragu 299 Drakul 398 drum 214 Dnj 218 Durmitor 198, 397, 398 -enda 398 -ene 297 faklja 345 Feor 398 Fetina 398 Fibr 398 Fintira 398, 587 Funtura 398, 587 furka 398 Furtula 398 frula 398 ggrica 398 gaman 398 garda 398 glavor 397 glindura 398 glmac 297 gomila 251 grb 298 grbic 298 gruati se 397 gunj 398 gunja 398 gunjina 398 gntura 398 guntrac 398 L gusa 398 Gusak 398 gusan 398 gusana 398 hora 398 (h)rnkas 398 gra 293 igrati (se) 293 intaiti 398 jabusoliti 397 jk 182 jarba 398 jez 304 i a j 195, 2 7 2 kandilo 772 kanura 397 Kanuri 397 kap 397 karara 397 kas 397 katun 397 1 katuna 397 Ktusa 397 ker 587 kr 397 krovi 587 kjelator 397 klopotar 397 koan 397 koenica 397 kockar 290 kofa 636 koleda 772 korati 555 krak 557 Korbovo 397 Korbulika 397 *krcun 559 korindati 397 korizma 559 korman 288 Kormata 398 Kornet 397 Kornisor 397 krcati 555 Kraun 397, 556, 560 krcun 557 Krauniste 397, 556, 560 Kraljevo 301 krava 313, 593 krbun 397 Krecav 397 Krecul 397 Krnin 301 Kriv 293 krnta 397 Krntina 397 Krnul 397 Kruica 397 Kruiina 397 Kukol 397 Kukor 397 Kukov 397 Kukovak 397 Kuksa 397 kukusi 398 kukuta 398 Kukutnica 398 klizdra 397 Kupa 398 Kurmatura 398 kurtast 398 kustura 398 laja 398 Lakustovo 398 lnac 288 lasica 293 laziiea 293 Ligati 398 Ligati 398

905

m
Ligatov 398 lipov 301 Ljepurov 398 luka 310 Lupulovi 398 macuga 398 magrn 103 Magura 398 mamliga 398 mamljuga 398, 771 Man 300 Mares 300 markatulja 398 Marzini 398 medja 316 Metohija 736, 741 Mijel 398 Mikul 398 mir 307 Mira 300 mito 306 mladi 314 moira 558 Moga 300 mogrri 103 Mgren 103 mosa 398 Mosulj 398 mrkatunja 398 muenik 290 Mugurice 398 Murgule 198 nameriti 291 nasamriti 293 nedux 289 Ngoje 300 Negrisor 398 Nekata 398 Nika 300 no 316 noas 236 obosii 290 Okno 302 Opritul 398 Paj ko 300 Palator 198 Pasarel 398 pto 398 Paraun 252 Paunka 398 Paunko 398 Paunkvi 398 Peroj 252 Peros 398 Pirlitor 198, 398 pisa u 508 pisat i u 508 pita 213 Pitii 398 Pitikovi 398 plaj 398 plajari 398 plaz 313, 593 plesati 109 poloa 558 pomganja 296

IN D ICE
pomana 398 Poivalika 302 poroj 252 Praxovo 302 Prijot 398 pritka 305 prljiti 290 pujka 398 putnja 296 putonog 299 racun 558 Ratunda 398 Radus 299 ra 558 rkesa 559 Romanja 198, 736, 741 riaglo 558 rs 559 rusalja 559, 772 rslje 772 rusalj(i) 559 Sakulica 398 smar 293, 398 sn 308 sapun 398 Sarakin 398 Srapa 398 Sarebire 398, 587 Singur 398 Sirman 398 slga 303 smetana 310 sn 308 Srbor 398 Srdul 398 stnac 310 Stari Vlax 198, 736, 741 stijna 310 stjenjk 310 strna 303 struga 398 su 147 sugare 398 Surdul 398 Surdulica 398 svija 316 Saso 398 Serbula 398 sope 398 spilisor 201 staun 558 sto 195, 272 Strb'c 398 Taor 398 Taure 398 tavoljiti 290 trio 306 trze 398 turma 398 ipitor 198 ugar 306 urda 398 urlai 398 Ursul 398 Ursula 398 Ursulii 398

U C R A IN E A N A
Ursulovich. 398 -usa 299 vaklja 345 vala 398 vior 398 Vidun 307 Vinisorsky Grab 398 Visitor 198, 397 vlah 198 Ylajko 300 vlak 313, 593 Vlasi 198 Vlax 198 voj(i)no 179 vran 638 vi 298 vk 298 Vukan 302 Yysator 198 Vysitor 198 Vysinel 398 xrana 303 zapadec 289 zei 398 zila 293 zimus 236 zlato 313, 593 Zmantara 398, 587 Zmantare 587 zok 398 2upa 772 2upan 772 Zur 398 8. SLOVAC arenda 390 baa 390 bai 390 bakesa 390 Batrna 390 Batryna 390 bir-bir 390 brynza 390 cap 391 carek 391 Cioar 390 cutora 391 uty 391 daina 560 dana 560 demikat 390 dzer 390 frexnbija 390 frombia 390 fujara 390 Gahura 390 Gaurovy 390 geleta 390 gag 390 glaga 391 Grapa 390 groap 390 gropa 391 grun 390 halbija 391 Kiera 390 Kis-Magura 390 klag 390 klaga 391 Kolyba 390 komarnik 391 kornuta 390 kran 556 Krumpa (v .) 313 kr unter (v .) 313 kurastva 390 kurnota 390 kurnuta 390 lak 390 maiukca 390 magura 390 Magura 390 mamalyga 390 merinda 390 Minol 390 murgana 390 pastyr 390 pistrula 390 plaj 390 plegat 391 plekat 391 podisor 391 putyra 390, 391 radika 390 redykat 390 rumigat' 391 Runka 313 siuty 391 Suty 391 striga 390 strigoj 390 strunga 390, 391 trumbit' (v .) 313 tuira 391 tusiriti 391 urda 390, 391 vakea 390, 391 vatra 255, 390 vatuj 390 vianoce 556 9. SLOVEN bogtu 299 boi 556 cp 254 drobi 298 drvnja 296 golis 298 gomila 251 kraun 557 lnac 288 risalek 559 rusalek 559 stali 298

907

10. U CR A IN E A N Akryoru 389 Alta 218

908

IN D ICE

alticja 390 arawona 389 Ardzeluna 389 aret'y 390 Arica 389 babana 390 bahno 301 bajur 390 balmu 390 balta 390 Baltagul 389 balyga 390 barza 245, 390 barzfj 245 baka 390 blekew 389 blynda 389 blyndyj 389 bort' 284 borta 284 bowhar 389 bowharka 389 Bradul 389 Bradulanka 389 Bradulec 389 Brebeneskul 389 bredulec 390 brendua 390 Breskul 389 Brustur 389 brynza 391 bukata 390 buna 389 bunika 389 burdej 390 butuki 389 byyha 390 cap 254, 391 cara 389 carek 391 caryna 390 Cerbul 389 chlib 598 okan 389 ukurlj 390 utora 391 uty 391 daina 560 dana 560 Dalu Kulgerului 389 Deleur 389 Deluc 389 demikat 390 dibie 390 doga 389 Dosu 389 Dosu Osojuluj 389 Dosy 389 Dragulec 389 dzama 390 dzer 390 dJfermala 390 dSigeraj 390 dierep 391 dzyngaslywyj 389

Faca Osojului 389 facernyj 390 fala 390 Faory 389 fiju 390 Flujera 389 flutur 390 folos 389 Fontinjaku 389 Fontinja 389 Fontinjaza 389 Formoza 389 Frasini 389 frembija 390 frika 390 frunta 390 Frysinet 389 fujara 391 Gahura 390 gard 390 genzura 389 glaga 391 gogoman 390 Gorunet 389 grapa 391 gropa 250, 391 gros 390 Grosulicj 389 gyrlyga 390 hadzuga 389 halbija 391 hard 390 harmsar 389 hergew 389 hyra 307 jafira 391 kalu 390 kamanak 389 kamata 389 kapestra 389 kapuS 390 Karatura 389 karausa 390 Karpin 389 karuca 389 katerynka 307 katua 389 kereCun ( rut. ) 556 kiptaf 389 kl'ag 423 klaga 391 kl'agati 423 klaka 389 Kobor 389 koda 390 koda 389 Kodiera 389 Kodroory 389 kokona 389 koko 390 koliba 391 komarnik 391 Kopafci 389 Korbul 389 korkobec 390 Kosta Rusenilor 389

U C R A IN B A N A
Kosto mare 389 kosynka 570 Kraun 390, 556 Kreun (rut.) 556 kulastra 391 kuraStva 391 Kuratul 389 Kuratulec 389 kurmej 390 kurnota 391 Kurpenly 389 Kurpin 389 kyrza 390 laja 391 Latundur 389 Lazu Mare 389 Ledeskul 389 letos 236 Leurda 389 lew 389 Ljesul 390 Ljeulec 390 loc 389 Loksor 389 Lunga 389 Lunka 390 lywada 390 maczuga 390 mageran 390 maj 390 malaj 389, 390 mamalyga 390 menzera 390 Mereir 390 merynda 391 Minol 390 moa 389 Mooroni 390 moul 389 murgana 391 musia 389 Mutatore 390 nanaSko 390 Negrowa 389 Niagrovo 389 Niagryn 389 Paltin 390 part 389 Pekura 389 peskar 390 Petranka 389 Petriel 389 Petrikiw 389 Petros 389 Petrosa 389 Petrykolnyj 389 Pietros 389 Pietrosul 389 Pikul 389 Pikunj 389 Pikuy 389 Pinu 389 pizma 389 plaj 390 plegat' 391 plekat' 391 Plopet 390 podisor 381 pomana 389 . Porkulec 390 pornala 390 prastiba 390 pra^yna 390 Primavaratik 390 proskura 390 putera 389, 391 putira 389 Radul 389 Raduskul 389 Ramaico 390 ramaida 398 Rapid 389 redykat' 391 Reped 390 rezes 389 rizdv 556 rosa 390 Roskaa 389 Rotundul 389 rumigat' 391 Runkul 390 Ruptury 390 Rusul 390 Rusor 389 samanaty 389 sptor 390 saraka 389 Sasul 390 Sekatura 389 Seketura 389 Sekul 390 sembryl'a 389 Sesory 389 Seul 389 siuty 391 kam 389 Skereora 389 Skuikul 390 Skurtul 390 Sojmul 390 Sopra 389 spindz 389 spuza 390 Stanisora 390 stempyraty a 389 Stenke 390 Steueret 390 Stinka 389, 390 Stinky 389 Stramtura 389 Strmba 389 Stremtura 389, 390 Strimba 389 Strimesik 390 Strimiska 390 Strimka 390 strunga 391 Strymba 389 Stynka 390 uty 391 swara 389 Talpi 390

909

910

IN D ICE
Ursulec 390 Vajdeminec 390 vakea 391 Valea Bou 390 Valza marja 390 Velelarga 390 Vul'pen 390 wakaf 390 Waskul 389 wenit 389 2enepyn 391 zenepyr 391 2erep 390, 391 zgarda 389

tarkatyj 389 Teju 389 Temnatik 389 tjar 389 Tomnatik 390 trandafylj 390 trandafyra 390 tryfoy 390 Turbat 390 turma 390 Tuul 389 tuyra 390 tys'mjania 41-4 urda 391 urma 394

E. LIM BI GERMANICE
ach (germ.) 315 akeit (got.) 114 Anna (longob.) 133 Anno (longob.) 133 Annon (longob.) 133 Brienz 253 Br insenkse ( germ. ) 253 but (engl.) 228, 307 dnav- 218 *Dnawi (got.) 217 *Dnaujai (got.) 217 *Dnawi (got.) 217 Eindruck (germ.) 194 filma (got.) 223 flask (franc.) 133 flaskun (franc.) 133 Gabe (germ.) 228 gil- (germ.) 222 Gilbach (germ.) 222 guma (got.) 133 guman (got.) 133 gumin (got.) 133 gumins (got.) 133 helpa (nord. com.) 631 hialpa (v. isl., v. sued.) 631 kaisar (got.) 114 karkara (got.) 114 Karl 313, 593 Klri (v. germ. s.) 114 Kellmnz (german. ) 114 kelsbach (german. ) 114 Kista (v. germ. s.) 114 Kokkel ( ss. ) 301 krzi (v. sax.) 114 Laute (germ. ) 372 -lo (germ. ) 417 lort (germ.) 222 lukarn (got.) 114 mulda (got.) 223, 224, 471, 767, ocht (irl.) 745 Pflug (germ. ) 772 Prinsenkse (germ.) 253 rapfe (medio-germ. ) 222 scholt ( ss. ) 635 Stadt Molde (germ.) 224 stem (v. germ.) 222 *sternu (nord, com.) 631 stiornu (v. isl.) 631 tins (v. sax.) 114 Viertel (germ.) 384 Walha (german.) 743 walhos (celt) 743 which (engl.) 604, 607 wicka (v. germ. s.) 114 Wilthalv (v. germ.) 224, 767 who (engl.) 604, 607 wyth (gal.) 745 yntse (anglo-sax.) 114

F. A L B A N E Z
-a ( adverbial) 240 -a- 233 a 109 adhroj 249 ageme (e <~) 392 ak 255, 500 altroj 392 altruem (me 392 ambar 239 ambarz 239 ambel 208 and 229 an 229 -ar 638 ar 109 arz 239 askurr 239 asnj 239, 581 asnjher 233 assesi 239

ALBANEZA

911

-at 210 atje 233 avull 240, 242, 243, 244, 573, 581, 739 ay 233 bac 243, 244 ba 243, 244, 581, 739 bac 243 baglj 245 bagj 245 bagl 245, 739 baig 245, 581 baljg 245 balle 255 balt 245, 313, 581, 593, 739 bardh 206, 242, 245, 246, 581, 739 bark 206 bashk 243, 245, 739 bask 245, 581 berr 243, 246, 581, 739 bes 227 besnik 235 bgt 617 bie 289 bishedim 249 bishedoj 249 bl'et 617 blet 256, 617 boll 245, 581 Bor 206 bor 206 bran 313, 593 bredh 246, 581, 739 bredhi 246 breg 313, 593 brenc 246 brnd sa-t 255 brenz 255 bres 240 bretk 214 breth 246 brez 240, 246, 581, 739 bri 207 briri 207 briu 207 br 207, 208 brni 207 brushtull-u 255 Buen 196 bukj 246 bukur 246, 581 bukuri 246, 581, 739 bukuroj 246, 581 bullar (g .) 245, 581 bungu 246, 581 bunk 244, 246, 581, 739 burr 208 busz 244 buz 240, 244, 246, 581, 739 byk 242, 246, 581, 739 cap (g .) 243, 254, 583, 739 cape 254, 583 carde 249 cjap 243, 254, 583 jer 209 obanisht 239, 581 ok 240, 243, 247, 581, 739

cottizare 214 coq 582 ufk 243, 248, 739 uk 240, 243, 248, 739 up 248, 581 upis (g.) 243, 248, 581, 739 dalt 313, 314, 593 dardha 207 Dardha 207 dardh 207 dash 208, 249, 739 Dash 208 dbar 289 dbor 206 Ded 206 deit 207 dejt 207 dele-delme 206 delme 207 drguan 229 dermoj 255 det 207 dhall 243, 246, 255, 583, 739 dhndr 255 dhe 233 dhndr 255 dhn (< *j) 257 ~ dhi 206 dhjam 215 dhrom 214 Dimale 207 djemn 226 -do 233, 580 dor 239 drz 239 dr 208 dreit 120, 232, 744, 745 drni (g.) 206 drni (t.) 208 dreq 256 drri (t.) 206 driza 208 driz 208 droe 242, 249, 582, 739 dru 242, 249, 582, 739 druja 242, 249, 582 drum (g.) 214 drut 249, 582 dua 233, 580 duaj 233, 580 duhet 238 Dukat 210 dm 265 dyt (i 235 ma 255 m (t.) 484 en 229 enni 229 esh 304 -esht 210 sht 147 far 255 fmj (g.) 227 frkoj 79 fior 393 Filat 210

912

IN D ICE

flojere 249, 582, 739 fmi (g.) 227 Frari 227 frik 214 fruer 726 fshat 182, 726 fshehta 240 ftua 120, 232 furk 102 fyell 249 gamul 251 gard 249, 582 gardh 249, 313, 582, 593, 594, 739 gargull 763 gat 243, 249, 739 gatuaj 249 glbaz 240, 247, 581 grres 250, 582, 739 gjndr (g.) 393 gjarper 253 gjarpinj 210 gjemb 243 gjmb 249, 582' Gj mbocri 638 gjndr (t.) 393 gjithasthu 233 gjith kto (me <->/) 239 gjith q (me 239 gjithnj 239 gjon 249, 582, 739 gjuni (g.) 228 gjuri (t.) 228 gjurm 215 gjyms 418 gjyms 242, 250, 582, 739 gjyms 243 gjyms 250, 418, 582 gjyms 250, 418 gjymtyr 255 gjys() (scut.) 250 gjysh 242, 243, 249, 250, 582, 739 gjysm 250 gjyth 250 gljmb 249, 582, 739 Gljmbori 638 gljimp 249, 582 gog 242, 243, 250, 582, 739 Gomboari 229 grmrat (t) 227 grep 250, 582 grop 250, 582, 739 grund 250, 582, 739 gurmaz 582, 739 gush 240, 243, 250, 582, 739 guxoj 214 hams 243, 250, 582, 739 han 229 hanna 229 hn 229 hran 342 hudhr 250, 582, 739 hudher 243 hund 250 hundhr 250 hurdh 242, 243, 250 *hurdh 254

hurth 242 -inj 210 -isht 239, 259, 581 ka 146 kam- 146 kmb (g.) 228 kamsh 146 kanp (g.) 228 kng (g.) 228 kaptin 763 karbull 255 karp 209, 735, 740, 741 katr 116 katund 247, 581 739 katunt (t.) 247, 581 klbaz 240, 247, 581, 739 kmb (t.) 228 kmbon 103 kmish 226, 59 kendoj 726 kng (t.) 228, 624, 765 kpush 240, 243, 247, 581, 739 krp (t). 228 ksal 103 kershndell 557 kshill 226, 579 ksul 247, 581, 739 kjel 114 kjeljp 247 kjep 248 kodr 103 kofhs 120, 232, 579 kokaz 239, 581 kok 239 kom 763 kom 763 kopa 248, 739 kopil 248, 582, 739 kopsht() 210 koq 248, 739 kor 229, 639 kosh 120, 232 krec 255 kreshm 116 kroje (g.) 252 krona (g.) 252 kro(n)i (scut.) 252 kronj (t. de sud) 252 krua (t.) 252 krue (scut.) 252 krushk 763 kryq() 102 kudo 233, 580 kj 256 kulpr 240, 243, 248, 582, 739 kulpr 248, 582 kunat 726 kunet 726 kupshore 393 kurd 233 kurpn 240, 248 kurpul 240, 248, 582 kursej 256, 765 kurth 248, 582, 739 kushd 233 kuvnd 256, 765

ALBAN EZ

91 3

kuxoj 214 lafsh 120, 232 lan 229 lash 120, 232 l'eh 250 l'eht 250 leht (i rJ) 250, 582, 739 lemnj 393 lemsh 239, 581 lmsh 105 lndin 312 Lesh 211 lvdoj 226, 624 ll'et 617 llog 312 lidh 257 lidhur 238 lidhura (e ^ ) 257 Lik 206 Like 206 linj 764 lis 235 lisi 235 lithmeja (e g.) 257 lithmja (e <^) 257 luft 120, 232, 579, 744, 745 xn (g.) 228 madh (i /~ ) 257 madhjoj 257 magul 243, 251, 582, 739 mal 209, 243, 250, 582, 735, 739, 740, 741 mall ( w ) 251, 582 malle (e ~ ) 179, 251 Malung 250 mamaling 771 man 209 mand 209 maraj 251, 582, 739 marcl 764 math (i ~ ) 179, 251, 582, 739 matuk 307 *mbrdur 726 *mbrat 726 mbrenj 246 mbret 178, 451, 726, 764 me 238 mkat 579, 591, 624 mndafsh 120, 232 mndafsh 120, 232 mndash 120, 232 mngji 214 mngjim 214 mngoj 256, 765 mrgoj 256 mrgonj 183 ms 208, 240 mz (i) 208, 251, 582, 739 mzare 251 mzat 208, 251 mik 101 mik i mir 235 miku i mir 235 miq 101 mi'r ( i ^ ; g.) 228 mir (i- t.) 228, 235 mit 306

mjegull 251 mjergull 251 modhull 242, 251, 582, 735, molle 103 mosh 243, 251, 582, 739 motsh 251, 582 mugull 243, 251, 582, 739 mull 255 munk 244 murg 251, 252, 582, 739 *musend 229 musen 229 mushk 252, 582, 739 nat 120, 726 nnddjet 279 neprk 252, 582, 739 net 726 nierzi 210 Nish 211 nj 227 njegull 251, 255 njem-bdzd 279 njeri 258 njher ( m e ~ ) 239 nj mb dhjet 279 njeriu i dijshm 234, 580 njerith 258 njerk 764 njerzisht 210 ograj 313, 593, 747 pak 109 par (i 207 pasur (i r^) 146 pedim 393 pelk 575 pellg 207, 242, 245. 581, 739 pellk 242, 245, 581 perronj 252 p (g.) 228 plqenj 114 pem 764 pndar 312 pndohem 765 pr 209 pran 239, 581 prgjoj 765 print 226 prrenje 252 prrnj 252 prroi 252, 582 prrua 252, 582, 739 prsysem 257 prsysh 257 pi 209 pir 209 pit 213 pk'ak 617 plakat 256 pleh 617 pllaj 215 plug 772 Postrip 79 prej 209 prind 726 Progonat 210 prrua 252, 582

739,

741

914
p'n (g.) 228 pun (t.) 228, 229 pupa 253, 582 pupc 253, 582 pup 240, 253, 582, 739 pupz 240, 253, 582 pupz 253, 582, 739 purr 307 putr 229, 639 qaf 243, 247, 581, 739 q (se) 239, 580 qen (t.) 227, 228, 746 qrtoj 256 ragal 207, 244, 581, 735, 739, 741 re (t.) 206, 207 r (g.) 206, 207 ren (g.) 207 rnd 312 rnds 253, 582, 739 rr 101 Rgalje Madh 244 rralla 240 rrmbej 312 rrmr 736, 741 rrjedh 207 rrdha 207 rrua (t.) 252 sado 233, 580 san 305 Scodra 196 Scupi 196 .ser 215 -sh 153, 239, 581 shal 764 shapi 243, 254, 583, 739 shark 213 sherp 229 shesh 256, 764 shkardh 243, 255, 583, 739 shkmbinj 210 Shkodr 211 shkors 764 shkret 765 shkrep 253, 582 shkrumb 243, 253, 582, 739 shkumboj 253 Shkyp 196 shpartalloj 393 shpat 79 shpendr 253, 582, 739 shpi (g. ) 228 shpuz 253, 739 .shqa 264, 772 shqer 209 Shqipri (t.) 228, 579 Shqiptar 196 Sqjpni (g.) 579 Shqypni (g.) 228 shtat 764 -sht 210 shtengu 243 shterp 254 shtez 255 shtnk 245 shtpi 228 shtjer 209

IN D ICE
shtierr 243, 254, 583, 739 shtrep 243, 253, 582, 739 shtrep 215 shtrung 243, 253, 582, 739 shtun (e <-w 229 ) shtyll 229 shut 244, 248, 582, 739 shut 248, 582 sit 226, 306 sop 215 sorr 243, 247, 581, 739 sprk 214, 215, 227, 229, 639 sthyll 215 sumbull 253, 582 sundoj 312, 595 tan 229 -t 598 t 235, 238, 239, 580 trboj 765 trsir 229, 638 tet (g.) 228 tet 120, 228 than 229 tharb 253 tharbt (i ^ ) 253, 582 thark 254, 583, 739 tharpt (i 253 thart (i 253, 582, 739 thep 242, 254, 583, 739 thrrim 242, 249, 739 thjap (g.) 254 thon 229 thumbz 253, 582, 739 thumbull 253, 582 thumbull 242 thump 242, 248, 581, 739 tni 229 traitoj 120, 232 treg 207, 210 tridhjet 279 trt (i 235 troft 120, 232 tshark 254 udhos 254, 583 ugraj 313, 593 ujan 252, 582, 739 uj 252, 582 ujk 207 ujkonj 154 ulk 207 ulluk 392 unaz 229 un 229 unkj 112 urdha 254 urdh 254, 739 urdhr 249 uroj 764 urrej 256, 765 vall 139 vall 139, 500, 511 varvat 181 vatr (t.) 255, 583, 739 vedr 226, 306 vlla 227 ven 229

M A G H IA R A
vn 210 verc 392 vresht 210 vjedhull 255, 583 vjedhull 242, 246, 739 vne'sht 210 votr (g.) 255, 583 vran 638 vrant (i /- 638 ') vrer (i 229 vrrt 638 yn 229 zni (g.) 228 -z 239, 248 zri (t.) 228 zgaur (g.) 393 zgjebe 346 zgjyr 346 zjarn 206 zjern 206

G. M AGH IAR
cs 443 domny 534, 667 ldani 534 ldoms 382, 383 alkotni 382, 383 lnok 534 aprod 382, 384 -as 296, 383 balaton 559 bn 384 bnat 382, 534 banni 384, 534 bntani 382, 383, 384 bart 535 barzda 559 brd 314, 382 br 382, 384 berbencze 384 berek 535 berenca 559 beszd 305. 532 beteg 535 bika 307 brni 535 biro 384, 535 b 511, 535 bojr 287 bolond 751 blsg 384 bsg 384 bossz 535 bucsu 384 bujdos 535 bulcsu 384 bntetni 535 cp 254 csalatsg 535 csalni 535 csercse 767 csercselye 767 csve 305 csorda 535 dana 560 deknus 384 dsma 384 dzsma 535 domb 274, 750 donga 312, 595 dukat 384 Duna 218 -(e)d 386 ls 385, 535 . eilen 382, 534, 708 ellenes 534 engedni 382 -es 383 spndz (dial.) 253 esztena 310 fklya 345 falka 384 fal 535 Fehrvr 301 Fejrvdr 301 fle 382 felelet 535 felelni 535, 668 fentes 672 ferti 384 ferton 384 fogads 535 fogadni 384, 535 fogoly 535, 668 forint 536 galamb 312, 751 gard 559 gazda 382, 384 gomb 383 gond 267, 274, 383, 384, guba 384 gyengs 383 gyolcs 383, 535 gyllni 535, 668 hadnagy 385, 535 halasto 385 halasztani 535 hm 385 haszon 535 hatr 385 hlgy 385 herceg 385 hitlen 383, 481, 482, 535 hitlensg 385, 529, 535 hlgy 385 hord 383 huszr 385 htlensg 529 ipri 385 ispn 535 izetlen 481 jsz-ok 216

708,

750

916

IN D ICE
pating 274 plda 382 peres 385 pest 317 polgr 385, 535 porkolb 385, 535 pusks 386 rend 312 rikcsol 307 rozsda 317 -sg 383 -sg 383, 482, 529 sinor 535 skrlat 384 sold 385 soltzs 386, 535 solyom 383 Szaka 419 szlls 386 szm 444 szndok 440, 535 szavados 386 szavatos 535 szekeres 386 szekrny 477 szent 312 Szent-Lszl 267, 383 szoba 636 szokni 535 szomszd 535 szovatos 535 tagadni 386 talp 382 tr 386, 536 tarka 536 terh 386 terhes 536 tolvaj 386 tompa 312, 595 tmpe 312 torncz 536 tovr 536 l 383 utlni 536 vm 386 vros 383, 385 vg 386 vidk 536 vig 386 vitz 386 zsold 385 zsoltr 535

jsz-vsr 218 jobbgy 385 jszg 537 kalka 559 kalauz 535 kamat 535 karacson(y) 559 Karachyno Olako 557 kard 384 karuly 383, 384 kp 384, 459, 708 kpezni 384 keresztes 384 kezes 384 kln 382, 384 kp 384 kolonya 384 klteni 383 kltseg 384, 535 komornic 535 korong 312, 595 kkl 301 laks 385 lakat 382 lakni 382, 385 lanka 312 lepny 535 mglya 345 marha 385, 535 mzsa 385, 535 megye 385 mhes 385 mrtk 385 mesgye 317 mester 382, 385 mestersg 482 morogni 535 nem 385 nemes 385 nemzet 535 ni 513 nyoms 383, 385 - 383 oka 535 lyv 383 orda 255 rk 386 -os 383 palnk 385 palst 317 panaszolni 385 parkalb 385 prta 535

H , LIM BI TURCICE
bulya- (te.) 270 bulyur (te.) 270 orba (te. otom.) 636 efendiler (te. otom.) Jaasi (cumana) 218 kalabalik (te. otom.)

134 570

katan (te. otom.) 247 -1er (te. otom.; voc.) 134 mamaliga (te. otom.) 771 oluk ( te. ) 392 ongl (bg.-tc.) 270 ogur (bg.-tc.) 270

A L T E L IM B I
oguz (v. tc.) 270 n-kl 270 pita (tc. otom.) 213

917

soba ( tc. otom. ) 636 uluk (tc.) 392 urda (tc.) 254

I. ALTE LIM BI
akkuna (finez) 314 AXavoi (iran.) 217 A^avot (iran.) 217 Aoaoi (iran.) 217 'Apupvri (iran.) 217 arya- (v. iran.) 217 *arya-ka (v. iran.) 217 aryana- (v. iran.) 217 asa (av.) 217 sav218 *asn (i.-e.) 229 aurusa (av.) 202, 216 axsana- fav.) 217 bandaka (n. 251 bass-is (lit.) 235 bsa-jj (lit.) 235 apis (pers. ) 254 dain (lit.) 560, 561 dnu- (av.) 218 *Dnu apara- (av.) 218 Dnu nazdya- (av.) 218 da ( pre-arian ) 202 deis- ( i.-e. ) 560 dei (i.-e.) 560 dju ( let.) 561 dt (let.) 561 *dh(i) (i.-e .) 561 *dheigh- (i.-e .) 206 dit (let.) 560 digh (i.e.) 206 diju (let.) 560 don (oset.) 218 dym- (pre-alb.) 250 "H?4 iavo (iran.) 217 'Hpaica (iran.) 217 *g w herm- (i.-e.) 206 gord- (i.-e .) 314 iron (oset.) 217 *kren (i.-e.) 252 *kron (i.-e.) 252 *man (i.-e .) 548 *mand (i.-e .) 251 masya- (av.) 202 *molno (i.-e .) 243 mulas (lit.) 307 narg (oset. tag.) 218 *noi-bh-o- (i.e.) 548 *orbho- (i.e.) 548 pa9a (av.) 217 pergtav- (av.) 219 *-ren (i.-e .) 252 *robh- (i.-e .) 548 Sak 219 Sakastn 219 sart ( sanscrit ) 211 *seuq (i.-e .) 244 -spudn (i.-e .) 229 *-t- (i.-e .) 235 tolba (finez) 314 uors ( oseta de vest) 216 *urdhos (i.-e.) 254 visto (i.-e.) 548 zrond (oset.) 219 yum- (pre-alb.) 250

urs (oseta de est) 216, 254

TABLA \ HRILOR

1. eu vd) eu aud

.................................................................................................................................

326 327 333 334 337 338 339' 340 341 34-2 365 366 367 371 372 774 775 776 777

2. eu rd \ el ncepe s r d .................. . . ........................................................................................... 3. bin ................................................................................................................................................ .. 4. n pduchios 6. luceafr 8. cui ................................................................................................................................. 5. n n in im .......................................................................................................... .................................... ...................................... ........................................................................................................... 7. viezure....................................................................................................................................................... ...................................................... .............................................................................................. ............................... .................................................................................................................. ................................................................................................... .......................................... .......................................................................................................... .................................................................... ................................... .................... ......... ......................................................................................................... 9. eu in 10. eu spun

11. o n ochi ; oichiului; ureiche 12. Pluralul lui mn 13. Palatalizarea labialelor

14. final n vn .................................. ................................................................................................... 15. n limb; - n m mnnc ...................................................................................................... 16. Imperiul roman la sfritul secolului al IV-lea e.n........................................ ........................ 17. Teritoriul romanizat sud-dunrean (dup P. Skok) 19. Istroromna (dup S. Pucariu) .................................. .......... ........... 18. Dialectele romne din Peninsula Balcanic (dup G. Weigand i S. Pucariu) .... . ........................................................... ............. .................... . .

CUPRINS

Prefa

......................................................................................................................................................

7 9

Scurt istoric al elaborrii prezentei lucrri .................................................................................... Metoda: 9. Informaia. Realizarea 11. Lmuriri preliminare ................................................................................................................................. Abrevieri Indicaii .............................................................................................................................................. bibliografice ......................................................................................................

13 21 44 44

I. Limba latin

..................................................................................................................................... ....

Latina: 44. Limbile romanice: 47. Romna: 50. II. Limbile balcanice ................................................................................................................................ 52 Traca i ilira: 52. Greaca: 54; Germanica: 54. Iranica: 54. Limbile balcanice: 55. Albaneza: 56. Bulgara: 58. Macedoneana: 58. Srbo-proata: 59. Neogreac: 59. III. Limbile slave meridionale .................. ............... r. ......................................................................... Vechea slav i slava meridional: 60. Romna: 63. IV . Romna comun Y. Sec. X I I - X V ........................................................... ...................................................................... 64 67 68 70 71 Romna comun: 64. Aromna: 64. Meglenoromna: 66. Istroromna: 66. .............................................................................................................................. .. .................. ................................................ .. 60

V I. Din secolul al X lII-le a la secolul al X V II-le a Notaia fonetic

........................................................................................................................ chirilic ................ .................................................

Transcrierea

alfabetului

I. LIM BA LATIN

INTRODUCERE

.................................... ................................................................................................

75

Definiia genealogic a limbii romne: 75. Teritoriul de formare: 75. Latina orien tal: 75. Cucerirea i romanizarea Daciei: 76. Colonizarea Daciei: 77. Orientarea politic i economic a Daciei: 78. Grupul lingvistic apenino-balcanic: 78. Creti nismul n Dacia: 79. Prsirea Daciei. Imperiul de Orient: 80. Izolarea Daciei: 81. Latina vorbit": 83. Unitatea latinei vulgare: 85. Originile limbii i lite raturii latine: 86. Definiia latinei vulgare : 86. Metoda romanistului: 87. FONETICA Sistemul ................................................................................................................................................... fonologie ................................................................................................................... 89 89

Limba latin: 89. Vocalele: 89. Consoanele: 90. Limba romn 92. Vocalele: 92. Diftongii: 94. Consoanele: 94. Accentul ............................................................................................................ ............................. 95 100 Vocalele ...............................................................................................................................................

922

CUPRINS

Vocalele n hiat Diftongii ae 108. au 110. t Consoanele b i v I 122. net -m s 1 1 7 ./

......... ................................................... .............................................................. 109. oe 110. ue 110.

107 108 11

.......................................................................................................................................... 108. ei 112. d ..................................................................................................................................... 113. i consoan: 113. k 119. nn 123. ps 119. ct 123. ns 114. g 115. kw 116. gw 117. 118. h 122. tl 118. s 122. pt 126. ................................................................................................................... 119. cs 123. rs 120. dr 124. 121. gn 121. mn

Consoanele fin ale............................................................................................................................ 125. -s 125. -t Consoanele iniiale consoan: 126. ............................................................... . ........................................................................ ..................................................................................................................................... 128. Genul: 128. Cazul: 130. Declinarea: 130. Declinarea I : 131.

124 126

MORFOLOGIA Sumele

128 128

Substantivul

Declinarea a Il-a : 132. Declinarea a III-a: 132. Declinarea a IV-a: 133. Decli narea a V-a: 134. Articolul................................................................................................................... ........................... Adjectivul Numeralul Pronumele Personal: Verbul 135. Genul i declinarea: 135. Comparaia adjectivelor: 135. 135 136 136 ..................................................................................................................................... ............................................................................................................... 137. Demonstrativ: 138. Relativ i interogativ : 138. ................................................................................................................................... .. 136. Posesiv: 134

Adjective pronominale

Nedefinit: 149. 139, Conjugri: 140.Forme de conjugare: 141. Indicativul prezent: 142. Imperfectul indicativului: 143. Perfectul indicativului: 143. Perfectul compus : 144. Prezentul conjunctivului: 144. Condiionalul prezent: 144. Mai-mult-ca-perfectul conjunctivului: 145. Gerunziul: 145. Participiul trecut: 145. Imperativul: Imperativul negativ: 146. Verbele auxiliare: 146. Adverbul ............................................. ............................................................................ ............... 148 150 151 151 155 156 156 159 161 162 Prepoziia . ................ ...................................................................................................................... Conjuncia .................................................................................................................................... Derivaia ................................................................................................................ ........................ ..................................................................................................................................... Cu prefixe: 151. Cu sufixe: 152. Compunerea S IN T A X A 146.

. ................................................................................................................................................ .............................................................................................................................................

Numele

Cazurile: 156. Genitivul: 157. Dativul: 157. Acuzativul: 158. Ablativul: 158. Articolul . ...................................... ......................................................................................... Pronumele . . . . . . . . . . . ....................... .............................. ....................................... . . . . . . Pronumele posesiv: 161. Diminutivele .................................... .. . ..............................; ........................................ .. Verbul. Perfectul: 162. Mai mult-ca-perfectul : 163. Gerunziul: 164. Infinitivul : 164. Conjugarea impersonal: 164. Adverbul Particulele Negaia ......................................................................... .............................................................. ...................................................... .......................... .. ................................................ .................... .................................................................................................................... J64 165 167 167 167

Ad: 165. Cum: 165. De: 165. E t: 165. Per: 165. Quod: 166. Si: 166. Super: 166. Determinarea............................................. ............. .............................................................. ........... Subordonarea......... ............................................................................................................................ Ordinea cuvintelor .......................................................................................................................

CUPRINS

923

PRIV IRE DE ANSAMBLU ASUPRA INOVAIILOR IN FONETIC SI N G R A MATIC R EA LIZAT E PN N SECOLUL AL IV-lea A L E .N .......................................... VOCABULARUL ............................................................................................. . . ...................................... Termeni pstrai numai n In limba r o m n ;................................................................. Termeni care au n romn alt sens dect n celelalte limbi romanice: N CH EIERE ...........

170 171 173 181 184

........................... ........................ ...................................... ...................................................

II. LIM BILE BALCANICE

IN TRO DU CERE

..................................................................................................................................... 189. Romna, limb balcanic : 189. Uniunea

189

Latinitatea limbii romne:

lingvistic" balcanic: 189. Aciunea substratului: 190. Zonele de civilizaie n Peninsula Balcanic: 191. Civilizaia greac: 192. Civilizaia balcanic: 193. Biling vismul popoarelor balcanice: 193. Micrile de populaie n Peninsula Balcanic: 194. Patria primitiv a albanezilor: 195. Romnii n Serbia: 197. Rspndirea populaiei de limb romn: 199. Romnii la sudul Dunrii: 200. Caracterul unitar al limbii romne: 201. Romna, lingua franca ?: 201. TRACA I IL IR A ............................................... ................................................................................ ..... 202

Tracii: 202. Ilirii. 205. Albaneza: 205. Ilira: 206. Traca: 208. Cteva sufixe: 209. Nume de ruri: 210. GRECA ............................................. .............................................................................................................. 212

IR AN IC A .................. ....................................................................... .......................................................... ....... 216 GERMANICA ................................ ....................................................................................................................220 U N IU N E A L IN G V ISTIC BALCANIC .................................................................................... ......225

Fonetica . . .*............................. ..................................................................... .. ................................ .....225 Vocalele: 225. Consoanele: -n- 227. Labializarea grupurilor ci i cs 232. ..........................'.................................................................... .................................... ..... 233 Morfologia Pronumele nedefinit i adverbul: 233. Postpunerea articolului: 233. Dispariia infinitivului: 236. Sintaxa .................. . . . .......................................................................................................................... 239 Propoziii finale: 239. Vocabularul (Procedee de compunere a cuvintelor).................................... ............. ............ 239 Derivaia ............................................................................... ....................................................... ........239 Consideraii generale ................................................................................................................... ...... 240 Corespondenele fonetice ntre romn i a lb an ez ............................................................... 241 Elementele vocabularului comun romnei i albanezei .................................... .............244 Expresii n comun .................. ..................................................................................................... ...... 256 N C H E IE R E ......... .......................................................................................... .............................. .. 259

III. L IM BIL E IN TRO DU CERE

SLA VE M E R ID IO N A LE

(sec. V I - X I I ) 263

......... ..........................,.................... ..........................................................................

Influena limbilor slave meridionale asupra limbii populaiilor romanizate dun rene: 263. Contactul dintre populaia romanizat i slavi: 264. Teritoriul unde s-a produs contactul dintre slavi i populaia romanizat: 265. Venirea slavilor: 266 Situaia populaiei romanizate sub slavi: 266. Primele organizaii de stat feudale

924

CUPRINS

romneti la nordul Dunrii: 267, Raporturile lingvistice slavo-romne: 268. Bilingvism: 268. Populaia slav nva limba romn: 268. Superstratul slav: 269. Condiiile in care s-a fcut slavizarea provinciilor romanizate din Peninsula Bal canic: 269. Srbii: 270. Bulgarii: 270. Srbo-croata: 272. Bulgara: 272. Mic rile populaiilor de limb srbo-croat: 272, Trsturile caracteristice ale bulgarei i ale srbo-croatei: 273. Caracterul celor mai vechi mprumuturi slave din limba romn: 274. Vechea slav: 274. Slavona: 274. EFECTELE B IL IN G V ISM U LU I SLAVO-ROMN Fonetica ............................................................. 277 277 277 278

..................................................................................................................................... ............................................................................................................................ Aspectul: 280. Formele reflexive: 281.

Caracteristicile sistemului fonetic slav n raport cu cel romnesc ......................... M o rf o l o g i a Numele: 278. Genul: 278. Cazurile: 278. Vocativul: 278. Numeralul: 278. Verbul: 280. Infinitivul: 280. Vocabularul ........................................................................................................................

283

Criteriul cronologic: 283. Cuvinte tehnice i cuvinte populare: 284. Oglindirea strilor sociale n vocabular: 285. Statistica vocabularului: 286. Elementele vocabu larului: 287. Substantive: 287. Adjective: 290. Verbe: 290. Adverbe: 291. Interjecii: 291. Calcuri lingvistice Formarea cuvintelor Onomastica ................................................................................................................... ........................................... ........................................................................ 292 293 299 300 303 303 304

Derivaia: 293. Prefixe: 294. Sufixe: 295. .......................................................................................................... ...................... .. . Toponomastica ................................................................................................................................. ISTO R IA SU N ETELO R SLAVE M E R ID IO N ALE N LIM BA R O M N .................... Accentul a 304. e .......................................................................................................................................... 304. 304. i 305. i 305. u 306. o 306. y 307. , i 307. 309 310 313 313 314 316

Vocalele .............................................................................................................................................. Vocalizarea ierurilor intense [ > o, i > e) : 308. Vocalele nazala Diftongii Consoanele n 314. j ................................................................................................... ............. .. o, e ....................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................... ............................................. ... . . . ............................................................................. 314. I': 315 * 315. z 315. 316. .......................................................................................................... .. or, ol ...................................................................................................................................................

Grupurile de consoane f*, l, r , N C H E IER E

316. dv : 316. St, zd

.................................................................... .............................................. ..........................

318

IV .R O M N A COMUN

I N T R O D U C E R E ...................................................................................................................................... Romna comun^ Definiia ei: 321. Datarea: 322. Teritoriul de formare: 323. Divergenele dialectale ale romnei comune: 324. Metoda ntrebuinat: 325. Partea I. ROMNA COMUN................ ................................. .......................................... ..

321

328 328 328

Fonetica Vocalele

.............................................................................................................................................. ..................................................................................................................... ........................

e: 328. o: 331, : 332.

CUPRINS

925

D ifton gii............................................................................................................................................... y u : 334 Consoanele .......................................................................................................................................... f : 335. dz, z: 335. n: 3 3 5 . g , j : ,337. k ': 340. g: 344. 1 344. 5: 344. bl: 345. br: 345. cl, g l: 345. p s : 346. st: 346. sc: 346. St: 347. Afereza.................................................................................................................................................... a-: 347 Fonologia.............................................................................................................................................. Vocale: 348. Semivocale: 348. Consoane: 349. Observaii finale: 350. Morfologia Numele ............................................................... ..................................................... .................... .............................................................................................................................................

334

335

347

348 351 351 352 352

Substantivul: 351. Genul: 351. Cazurile: 351. Articolul .................................... ......................................................................................................... Adjectivul: 352. Comparaia adjectivelor: 352. Numeralul . . . ................................................................................................................................... Verbul: 353. Forme de conjugare: 353. Perfectul indicativului: 353. Mai-mult-caperfectul: 353. Condiionalul prezent: 353. Condiionalul trecut: 353. Gerunziul: 354. Verbele auxiliare: 354. Auxiliarul fir e : 354. Sintaxa Numele .............................................................................................................................................. ............................................................................................................................................. ................................................................................................................................ . . . . 355 355 355 356

Cazurile: 355. Genitivul: 355. Genitiv-dativul: 355. Acuzativul: 355. Adjectivul

Verbul .................. ................................................................................................................................ Perfectul simplu i perfectul compus: 356. Vocabularul........................................................................................................ ................................. Elemente latine pstrate numai n aromn......................................................................

356 356

Partea

a Il-a .

IN O V AII P A R A LE LE

PO STE R IO A R E EPOCII

ROMNEI 360 360 360 363 364 364

COMUNE Fonetica Vocalele

............................................................................. ............................................................ .............................................................................................................................................. .............................................................................................................................................. .................................................................................................................................

a: 360. : 360. i: 362. : 362. Diftongii au, j, a, ei, of, ui : 363. Monoftongarea........................................................................................................... ........... Consoanele ................................................................. ........................................ : ................ Palatalizarea labialelor: 364. nt: 369. Reducerea i nchiderea vocalelor finale: 370. Pronunarea exploziv a consoanelor finale: 370. Proteza ..................................................................................................................................... 372 373 374 374 Particulele deictice ........................... ................................................................................ .. Morfologia ................................................................... .... . . .................................................. Numele ............................................................... ..................................................................... Substantivul: 374. Declinarea: 374. . Verbul: 374. Participiul trecut: 374. Auxiliarul fire : 374. N C H E IE R E .................. ................................................................................................................. 375

926

CUPRINS

V. LIM BILE VECINE IN TRODUCERE M A G H IA R A ......................................................................................................................... .. 379 382 382 386 388 392

...................................................................................................................................... ..........................................................................

Elemente maghiare n limba romn

Fonetica: 382. Morfologia: 383. Formarea cuvintelor: 383. Vocabularul: 384 Cuvinte romneti atestate n Ungaria.......................................................................... U C R AIN EAN A, POLONA, SLOVACA ALBANEZA ...............................................................................

............................................. .......................................................................................

Elemente albaneze n limba romn: 392. Elemente romneti n albanez'. 392. B U L G A R A .......................................................................................................................................... Declinarea: 394. Cuvinte bulgreti n limba romn'. 395. Cuvinte romneti n limba bulgar: 395. SRBO-CROATA ............................................................................................................................ 397 394

VI. D IN SECOLUL A L X III-L E A PN LA NCEPUTUL SECOLULUI A L X V II-L E A G R AFIA . . . ........................................... ............................................................................................ Valoarea slovelor chirilice. Interpretarea fonologic a scrierii sunetelor vorbite : 403. Grafii fr valoare fonetic : 408. Alternanele grafice: 410. Interpretarea grafiilor: 411. 403

Partea

I.

SECOLELE AL X III-L E A , A L X IV -L E A I A L X V - L E A ....................

412 412 413 413 419 420 420

Introducere....................................................................................................................................................... onetica ................................................................................................................................ .......................... Vocalele .............................................................................................................................................. .......................................................................................... ...................... ............... ...................................................................................................................

e: 413. u : 415. i ; 417. nazal: 418. Diftongii a': 419. /a : 519. oa: 419. Vocalele n hiat Consoanele ........................... ................................................................................................ .. Labiale: 420. dz: 420. i j : 421. n: 422. ti: 422. k': 422. Grupuri de consoane: 423. cV: 423. gl': 423. M orfologia.............................................................................................................................................................425 Substantivul Declinarea .................................................... ................................................................................ ......425

......................................................................................................................................... ...... 425 425. Feminine: 425. Neutre: 425. 425

Masculine:

Articolul ................................,..................... ....................................................................................... Proclitic: 425. Concluzie ........................................................... ............. ..............................................................................

426

CUPRINS

927

Partea

Il-a.

SECOLUL A L X V I -L E A ............................................................................... ........................................................................................................................................

428 428 428

Introducere

Privire general: mprejurrile politice i culturale din secolul al X V I-lea . . . .............. Societatea romneasc n rile romneti i n Transilvania: 428. Dou categorii de texte: 428. Vechea slav: 428. Primele texte romneti: 429. Primele traduceri romneti: 431. Husitismul: 432. Teoria husit: 432. Teoria luteran: 434. Re forma lui Luther n Transilvania i urmrile ei: 434. Diaconul Coresi: 436. Apo crifele: 439. Gruparea textelor pe regiuni dialectale: 439. Fonetica ................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................

444 444

Vocalele

a: 444. e: 444. o: 447. u: 448. : 449. : 450. Notarea nazalitii: 451. nazal: 451. u nazal: 452. Notaia zero: 452. Vocalele n poziie nazal: 453. i: 453. : 456. u : 457. Vocalele finale ........................................................................................................................ -e: 457. -I: 458. -u : 458. -ea': 461. Vocalele n hiat Diftongii crescnzi .................................. ....................................................... ........................ ................ .............................................................................................. 462 463 464 457

ea : 463. ie: 464. u: 465. oa': 465. uia: 466. Diftongii descrescnzi .......................................................................................................... ay,: 460. eu: 460. iu,: 460. au: 460. i: 467. a /: 467. ei: 467. u\: 467. Consoanele .......................................................................................................................................... 468

Labiale: 468. v: 471. h: 471. dz i *: 471. dz: 472. g i j : 473. g: 473. n: 474. : 477. I: 478. V: 479. V: 4.19. r: 4.19. r: 480. Grupuri de consoane ......................................................................................................... tl: 481. ct: 481. pt: 481. l't: 481. nt: 481. mp: 482. mt: 482. f s : 482. Sk'i 483, sf: 483. Scurtarea.................................... ..................................................................... ........................... Inovaiile n fonetic Fonologia Morfologia Substantivul ........................................................................................................... 483 484 485 487 487 487 487 482. nS, rS: 48 1

......... .................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................

...................................................................................................................................................

Terminaia ......................... ................................................................................................................. Genul: 487. Declinarea .......................................................................................................................................... Masculine: 487. Feminine: 488. Neutre: 491. Genitivul: 491. Dativul: 491. Acuzativul: 492. Adjectivul ............................................... .................................................................................................. .. . ...............................................................................................................

493 493 494 496 498

Comparaia adjectivelor

A r tic o lu l......................................................................................................................................................... Enclitic: 494. Proclitic: 494. ntrebuinarea articolului ......................................... .................................................................

Num eralul.................................... .................................................................................................................. Cardinale: 498. Ordinale: 498. Pronumele................................................................................................................................... *.................. Personale: 498. Reflexive: 499. Posesive: 499. Demonstrative: 499. Relative: 499. Nehotrte: 500. ntrebuinarea pronumelor: 500. Personale: 500. Posesive: 500. Demonstrative: 501. Relative i interogative: 501. Nehotrte: 501.

498

928

CUPRINS

Verbul

...........................................................................................................................................................

502 502 502 502

Conjugri.............................................................................................................................................. Sufixele -ez i -e s c ............................................................................................................................ Formele de conjugare .............................................................................. . ................................. Prezentul indicativului i conjunctivului: 502. Imperfectul indicativului: 504. Perfectul simplu: 504. Perfectul compus: 505. Mai-mult-ca-perfectul: 505. Viito rul: 506. Condiionalul prezent: 506. Condiionalul trecut: 507. Imperativul: 507. Imperativul negativ: 507. Infinitivul: 508. Participiul trecut: 508. Timpuri ..............................................................................................................................................

509 509

Formele caracteristice ale unor verbe................................................................................... avea'. 509. coace.: 509. face: 509. f i : 509. i: 510. mbla: 510. nelege: 510 la: 510. vie: Prepoziia 510. vrea: 510. ........................................... .......................................................... Adverbul i locuiunile adverbiale

510 512 513 513 514 515 515 515 516 516 516

........................... ....................................................................................................... ...............

Conjuncia . .......................................................................................................................... .......................... Interjecia ....................................................................................................... ............................................... Inovaiile n morfologie Sintaxa Sintaxa propoziiei ............................................................................................................................ .......................................................................................................................... ........................ .....................................................................................................................................

Acordul atributului cu substantivul........................................................................................ Acordul predicatului cu subiectul........... ................................................................................ Sintaxa, frazei .............................................................................................. '...................................... Coordonare i subordonare ......... .. ............................................................................................. Propoziiile copulative: 516. Propoziiile adversative: 517. Construciile disjunc tive: 517. Propoziiile temporale: 51-7. Propoziiile cauzale: 518. Propoziiile finale: 518. Propoziiile completive: 519. Propoziiile consecutive: 519. Propoziiile pre dicative: 519. Propoziiile subiective: 519. Prepoziiile concesive: 519. Propozi iile condiionale : 519. Propoziiile comparative : 520. Propoziiile interogative: 520. ........... ................. .......................................... ........................ Particulariti sintactice neromneti Declinarea substantivelor i adjectivelor.................. ............................................................ Genitivul: 521. Acuzativul: 522. Articolul Adjectivul ......................................................................................................... : . . ................. ....................................................................................................................... ......................... ................................................................................................................

521 521 522 522 523 523 524 525 525 526 526 527 527 527 530 530 536 537

Pronumele personal

Demonstrativ: 523. Nehotrt: 523. Verbul ......... ........................................................................................................................................ A d v e rb u l....................................................................................................................... .. ......... .. Ordinea cuvintelor: 525. Stilistica ............................................................................................................................................... ..................................................................................................... .. .............. Ordinea cuvintelor

Trsturi ale limbii literare.......................................................... ............... .............................. Trsturi ale limbii v orbite............................ .......... ................................................................ Vocabularul ............................................................................... ..................................................... Formarea cuvintelor ...................................................................... .. ................ D eriv a ia .............................................................................................................................................. Improprie: 527. Cu sufixe: 528. Cu prefixe: 529. Compoziia .......................................................................................................................................... Substantive. 530. Verbe: 530. Elementele vocabularului Schimbri de neles Circulaia cuvintelor .................................. * . . . . . ............................ .......................... .. Elemente latine: 531. Elemente slave: 532. Elemente maghiare. 534. ......................................... ....................................................... ................. .... .................. V.................................. ............... ...................................

CUPRINS

929

Concluzie ANEX

.. .... ............... ........ ......................... ............................... ........................................... . 5 3 9

Scurte consideraii asupra formrii limbii rom ne.......... ................................................... .. Elementul autohton: 545. Romanitatea oriental : 545. Viaa, pstoreasc. 546. Toponimia: 546. Elementul slav: 546. Etymologica. Note c r itic e ..................................................................................................................... .. Limb sau dialect? . . ............................. .,......................................... . . ........................ * ............. .... Cu privire la configuraia dialectal a dacoromnei . , ................................................................. Romnescul Crciun .................. ................................................................ ............................................. Etimologiile propuse: 555. Explicaia prin slav: 556. Kraun" n limbile slave: 556. Creatio n lumea romanic: 557. Condiiile mprumutului n sla v: 557. Crciun" n romn: 558. Termenul maghiar: 559. Dacoromnescul doin ........................... ..................................... ..........................................................

545

547 549 553 555

56 , 561 569

Despre locul limbii romne printre limbile romanice................... ................................................. Consideraii asupra fonologiei istorice a limbii romne........................................................ ; . Introducere: 569. Vocalele. Semivocalele. Diftongii: 570. Semivocalele i dif tongii: 571. Consoanele sonore i surde. Clasificarea consoanelor: 572. Mutaii de structur. Palatalizarea oclusivelor velare i dentale:, 572. Sfritul cuvntului. Scurtarea vocalelor finale: 573. Balcanica. Consideraii asupra Uniunii lingvistice" balcanice.. . . .............................. ...... Substratul: 574. Viaa h comun a popoarelor nrurirea civilizaiei bizantine: 577. Situaia limbii romne ntre limbile balcanice.. . . *>. . . . . ? ....................................... Tendina nlocuirii infinitivului cu conjunctivul: 580. Sintaxa. Propoziiile finale: 580. Vocabularul. Derivarea: 581. Cuvinte: 581., Asupra repartizrii dialectale a istroromnei.. . ...................................................................... Despre romnescul .................................................... ....................................................................... Despre torna, torna fratre .................... . .............................................................. .. ......................... Controverse balcanice. Asupra tratamentului diftongilor cu licvide n elementele slave meridionale din limba romn...................................................... .......................................... Asupra tratamentului vechiului slav n limba romn........................................... Despre genul neutru i genul personal n limba romn............................. ............................... Despre limba slav a hrisoavelor munteneti din sec. al XIV-lea al XV- l e a . . . . . . . . . . Despre consoanele palatalizate i consoanele muiate.................................................................. Despre palatalizarea labialelor n limba romn............................................... ............. Repartiia pe teren: 617. Vechimea fenomenului: 618. Mecanismul fenomenului : 619. Pseudopalatalizarea lui m_n secolul al X V I-lea: 622. Despre sistemul fonologie al limbii rom ne....... . . . . . . . . . . . . . ................. ............... .. Vocalele i % 624. Diftongul a : 625. : Consideraii asupra sistemului fonologie al limbii romne l i t e r a r e ............... ................. Apartenena la un singur sistem fonologie: 626. Trsturile pertinente (carac* ' teristice sau distinctive): 627. Sistemul consonantic: 627. Sistemul vocalic: 628. > Semivocalele e, i i u: 629. Despre regula comutrii n fonologie..................................................... ...................................... .... Asupra diftongrii lui e i o accentuai n limba rom ii................................................................ Despre valoarea slovei n cele mai vechi texte romneti ............................................. .. Asupra datei rotacismului n limba romn i n albanez..................................... ............... Despre u final ........... ................................................. .............................................................................. Aspectul fonologie: 648. Limba veche: 649. Aspectul fonetic: 649. Asupra reprezentrii prin scris a sunetelor v o r b ite .................... ............................................ . balcanice. Bilingvismul: 575.

574

578

585 590 591 593 594 596 609 611 617

623 626

629 631 636 638 639 660

930

CUPRINS

Despre den i d i n . . . . . . . . . . . . . . . . . .............................................................................................. i s" n nord-vestul Transilvaniei.............................................................................. ............. Cu privire n tendina nlocuirii infinitivului cu conjunctivul n limba romn.................... Cele mai vechi traduceri romneti de cri religioase. Consideraii asupra datrii i loca lizrii l o r .................................................................................................................................. ........... De ce primele traduceri romneti de cri religioase au fost efectuate n Maramure i n nordul Ardealului, n prima jumtate a secolului al XVI-lea, sub influena reformei lui Luther: 665. Datarea. Argumentele de natur lingvistic: 666. Loca lizarea. Argumentele de natur lingvistic: 667. Argumentele de ordin istoric: 667. Observaii critice asupra ultimelor teorii: 668. T. Palade: 668. Milan esan: 669. N. Drganu: 672. t. Ciobanu: 673. Al. Procopovici: 675. Despre criptograma din P S A L T IR E A S C H E IA N . .................................................. .. e l i i g i o a s e cri religioase despre curentele

661

662 664 665

676 . 676 678 681

Cu privire la datarea primelor traduceri romneti de cri r Despre data primelor traduceri romneti de

, culturale din secolul al X V I-le a ................................................................. ............................... Despre bazele limbii romne literare..... .................. . . . . ............... ................................. .. Raportul dintre versiunea romneasc din CO D ICELE V O R O N E E A N i versiunea din A P O S T O L U L lui Coresi............... ............................................ ....................................... Txte identice: 684. Expresii la fel n textul lui Coresi i n Codicele Voroneean, care nu pot fi datorate hazardului: 685. Coresi a colaionat versiunea romneasc cu versiunea slav i a dat o traducere mai apropiat de textul slav : 685. Omisiuni n comun: 688. Texte identice: 689. Texte asemntoare: 689. Traduceri divergente: 690. Traducerea e mai corect n Apostolul lui Coresi: 691, Adaos: 694. A D D E N D A Graphmes LA. A N E X ......... ...................................................... ..

683

701 703 703 705 TIO flO 710 T12 ?12 713 .... ?13 714 714 715 716 717 718 719 720 721 722 ?22 723 724 724 726 727 727

. . . . . .......................................................................................... ......................;.............

Pentru justa interpretare a grafiei textelor romneti v ech i................ . ...................... Remarques sur linterprtation des graphmes dans les textes crits ............................. Linguistes ................................................................................... ......................................... ........... Eugenio Coseriu . ......... ..................../ ....................................................................... . Henri jacquier Roman Jakobson Eugeii Seidel . . ; . ..................................................................... .. ............................. ............................ ........................ ............... ........................ .................................. ..................... ........................................................... ..

Carlo Taglivini . . . . . . . ................................. ..................................... ................... .. Eqrem abej' ................................................................................................................ ...... Phontique ..................................................................... .................................................. .. Sur la dissimilation consonantique en roum ain......... .......................................... .. Pseudopalatizarea lui m in secolul al X V I -le a ................................................. ................. .. Din nou despre palatalizarea lui m din secolul al X V I -le a ......... .... ...................... .. Asupra monoftongrii diftongului ea n limba romn ........... ........................................ Sur le traitement de v. si. en roum ain....................................... ........................ Sur ls phorims supplmentaires dans la langue parle........... ................. ................. Voyelle, sem-volle et consonne.......... ....................................... .......................... ............. Addenda Sur l thorie de la syllabe" . . . . . . . . . . . . . ............................................ .... Sur la palatalisation des labiales en roumain................................. ................................. Sur ls caractristiques universelles des voyelles dans les langues naturelles......... .. Despr originea lui - n formele de gerunziu i de participiu n limba romn . . . . . . Le sort du la t.'i accentu en roumain ...................... ........................ ....... Sur l valeur de Ta-lettre cyrillique Albno-romnic Le roumain possde-t-il des voyelles nasales ? dans les textes roumains anciens . . . . . . . . . . ...................................... ...... ........: ......................... ..

Sur la voyelle supplmentaire en fin de mot en roumain...................................

CUPRINS

931

Potique

.................. .............................. . . ................. .......................... ..............................................

730 730 733 733 736 738 738 740 744 746 746 747 749 753 753

Analyse du pome SA R A P E D E A L de Mihail Eminescu.................. ............................. R o u m a i n-a l b a n a i s ......... ......................... ......... ........ .............................................................. Thrace, daco-moesien, illyrien* roumain et albanais. Qelques prcisions ................ Ziele und Wege der Balkanlinguistik" ............................................................................... Italo-romanica................................................. ............................................................................ Sur la Chronologie des lments autochtones" de l'albanais et du roumain................ Thrace et latin dans l Europe du sud-^st pendant l antiquit...................................... Sur le traitement du groupe latin C T en albanais................................................................. Slavo-romanica Slavo-romanica ............................................................................................................................... ..................................; ............................................................................................

lments roumains dans les chartes en slavon provenant des Pays Roumains (X IV e- X V e sicles)............................. ............... ................... ........................................... Slavo-romanica. Considrations sur les rapports linguistiques slavo-roumains lpoque la plus ancienne....................................................................... ................................. Textes .............. ..................... ................... . . . . ............. .................................................................. .. Observaii asupra textului i limbii P SALTIR II H U R M U Z A K I............................. Prefa: 753. Introducere: 753. Transcrierea: 753. Limb: 756 Morfologie: 757. Sintaxa: 758. Metoda: 754. Textul: 755. 760. 761 763 763 765 767 769 769 770 781 887 Vocabular: 758. Postfa:

Codicele Voroneean....................................................................................................................... V o c a b u l a i r e ............................... ......................................... ....................................................... .. Le vocabulaire sud-est europen de quelques institutions .................. ........................ Dr. urcoi Istoria Atlas (m.) urcoaie ( f . ) . . . . . ........... ................................... .............................. .. i ............. .......................................... . . . . . . . cuvintelor .................. .... pour lA L M

l i n g u i s t i q u e . . .................................................. ............ ................... ..

Remarques sur lenqute Indice Autori

en R o u m a n i e . . . . . ; . . . . . . . . . . . . . .........

Quelques remarques sur les Atlas linguistiques plurilingues"................................. ................................................................................ ................................... ..............................

Cuvinte .................................. ........................................................................... ............. : ......................... A. Limbi de substrat: 799. B. Limbi clasice: 800. C. Limbi romanice: 822. D. Limbi slave: 893. E. Limbi germanice: 914. F. Albanez:v 15. G. Maghiar: 919. H . Limbi 9 turcice: 921. I. Alte limbi: 921. Tabla hrilor.................. ................................................. ................. ............... ........................ ........ ..

919

D e acelai a u to r :

Colindele religioase la Romni, Bucureti, 1920. tude sur le rhotacisme en roumain, Paris, E. Champion,

1924.

Lettres roumaines de la fin du X V I e et du dbut du X V I I e sicle, tires des archives de Bistritza (Transylvanie), Bucureti, 1926. Recherches sur la phontique du roumain au X V I e sicle, Paris,

E. Champion, 1926.
Curs de fonetic general, Bucureti, 1930. Cercetri asupra graiului Romnilor din Albania, Bucureti, 1930,

Ed.

Bullin linguistique, I-XV I, Paris, E. Droz, i apoi Copenhague ,E. MunksgaardBucureti, 1933 1948 (ediie nou, Patron reprint, Bologna, Italia, 1971).

Gramatica limbii romne (n colaborare cu J. Byck), ed. a 2-a,

Bucureti, 1945 (trad. franaise, Bucureti, 1944).


Le mot. Esquisse dune thorie gnrale, ed. a 2-a, Copenhague

Bucureti, 1947.
Mlanges de linguistique et de philologie, Copenhague Bucureti,

1947.
Les changements phontiques. Aperu gnral,

Copenhague

Bucureti, 1948.
Limba lui Anton Pann (1794 1854) n Povestea vorbii, Bucureti,

1949.
Studii lingvistice, Bucureti, 1955. Limba poeziilor lui Mihail Eminescu, Bucureti, 1956. Recherches sur les diphtongues roumaines, pp. A. Rosetti, Bucarest

Copenhague, 1959. Ed. critic. I. L. Caragiale, Opere (n colaborare cu erban Cioculescu i Liviu Clin), vol. I IV, Bucureti, 1959 1965. Ed. Camil Petrescu, Un om ntre oameni (n colaborare Liviu Clin), Bucureti, 1962.
Sur la thorie de la syllabe, ed. a 2-a, La Haye, 1963.

cu

Maria Rosetti, pentru acei care au cunoscut-o, - Bucureti, 1963.

Ed. Ion Barbu, Ochean (n colaborare cu Liviu Calin), Bucureti, 1964. Ed. Camil Petrescu, Opere (n Bucureti, 1968 .u.
Cartea alb, Bucureti, Cteva precizri asupra

colaborare

cu

Liviu Calin),

1968.
literaturii romne, Bucureti,

1972 (ed.

a 2-a, Bucureti, 1985).


tudes linguistiques, La Haye, 1973. Brve histoire de la langue roumaine, des origines a nos jours, Ih e Hague Paris, 1973 (versiune rom. Schi de istorie a limbii romne, de la origini i pn n zilele noastre, Bucureti, 1976). Les origines de la langue roumaine, Roma, 1974. Limba descntecelor romneti, Bucureti, 1975. Mlanges linguistiques, Bucureti, 1977. Schi de istorie social a limbii romne, Bucureti, 1982.

Al. R osetti A. Lzroiu, Introducere n fonetic, Bucureti, 1982.


Introducere n fonetic, ed. a 5-a, Bucureti, 1982 (trad. portughez Introduo fonetica, 3 edio, Publicaes Europa America, Lisboa, 1974; trad. ucrainean, Vstup do fonetiki,

Kiiv, 1974).
Cltorii i portrete, Bucureti, 1983. tudes de linguistique gnrale, Bucureti, 1983. La linguistique balkanique suivi par Le nouveau en linguistique, dans Vuvre de A . Rosetti, Bucureti, 1985.

Redactor ef 1962).

al publicaiilor periodice : 9 Revue roumaine de linguistique (Bucarest, ncepnd din 1956) i Cahiers de linguistique thorique et applique (Bucarest, ncepnd din

Redactor : VIORICA GRAM ATOPOL Tehnoredactor : A N G E LA ILO V A N Coli de tipar : 58.50 Bun de tipar : 19.08.1986
Tiparul executat sub comanda
nr. 655 Ia

ntreprinderea Poligrafic 13 Decembrie 1918, str. Grigore Alexandrescu nr. 89-37 Bucureti, Republica Socialist Romnia

Вам также может понравиться