Вы находитесь на странице: 1из 1

Vania Ramrez Alvarado.

Latn IV. Trabajo de Autor.

24/III/12

PUBLIO OVIDIO NASN


Traduccin Naci en la ciudad de Sulmona en el ao 43 a. C.., y se cree original de Rubn Bonifaz Nuo, modificada en falleci en el ao 17 d. C. algunos casos en sintaxis o en significados, tomada de Las Obra representativa: Ars Amatoria, Heroidas, Tristea, Metamorpohoseon. Metamorfosis. Bibliotheca Scriptorum Romanourum et Graecorum Trascendencia del autor: Preserv la tradicin mitolgica en la obra aqu tratada, todos los siglos Mexicana, UNAM: 2008. siguientes se utilizar como fuente primaria por eruditos y sabios, adems como la muestra por excelencia de la mtrica latina. Yo no me deleitaba de mi faz alabada en exceso;

P. Ovidii Nadsonis Metamorphoseon libri:


Original: Y no me deleitaba mi faz en exceso alabada;

V, 582. Aretusa.
Nec mea me facies nimium laudata iuubat; Quaque aliae gaudere solent, ego rustica dote Corporis erubui crimenque placere putaui.

Y de la dote del cuerpo, con el que otras suelen gozarse


Origninal: sin el artculo el y con el pronombre Yo seguido de la y.

Me sonroj, y, modesta, estim que placer era crimen.


Original: con rstica en el lugar de modesta, por aludir a la simpleza.

Soporta ir hacia all, abandonada la residencia celeste

IV, 447. Juno desciende al Hades


Original: abandonada la sede celeste.

Sustinere ire illuc, caelesti sede relicta (Tantum odiis iraeque dabat), Saturnia Iuno. Quo simul intrauit sacroque a corpore pressum Ingemuit limen, tria Cerberus extulit ora Et tres latratus semel edidit.

La Saturnia Juno (tanto se daba a sus odios e ira)


Original: (tanto daba a sus odios e ira) no hay un posesivo pero la traduccin es ms coherente.

Tan pronto como entr, y por el sagrado cuerpo oprimido Gimi el umbral sac sus tres bocas Cerbero Y lanz tres alaridos.

VIII, 51. Escila desea al rey invasor Minos


O ego ter felix, si pennis lapsa per auras Gnosciaci possem castris insistere regis

Oh, Yo tres veces feliz, si en vuelo cayendo por las auras


Original: Oh, feliz yo si en plumas por las auras bajando en los reales

En los campamentos del rey gnosiaco pudiera posarme


Del gnosiaco Rey pudiera posarme.

Fassaque me flammasque meas, qua dote, rogarem, Y confesndome a m y mis flamas, con que dote l quisiera Vellet emi; tantum patrias ne posceret arces ser comprado, rograle slo no pidiera las torres patrias.

Вам также может понравиться