Вы находитесь на странице: 1из 7

Moreno de Alba, Jose G., (1972), El espaol de Amrica. El espaol de Mxico.

Mxico, Asociacin Nacional de Universidades e Institutos de Enseanza Superior. pp. 12, 20-24.

ZONAS DIALECTALES Sealamos arriba la relativa facilidad con que uno de nosotros identifica a un espaol cuando lo oye hablar; algo semejante pasa cuando conversamos con un argentino, por ejemplo, o con un cubano. Notamos que pronuncian distinto el espaol. No quiere esto decir que las formas de hablar se den por pases: Las fronteras lingsticas casi nunca corresponden a las fronteras polticas. No podemos aqu, por falta de espacio, detenernos a estudiar las caractersticas lingsticas de cada regin hispanoamericana; pero por lo menos hagamos algunas consideraciones sobre la posible divisin dialectal de Amrica. Henrquez Urea, hace ya tiempo, seal cinco regiones lingsticas en Amrica. Seguramente a esta divisin le falta rigor y precisin, pero debido a que las otras divisiones dialectales que se han propuesto despus o son sumamente complicadas para nuestros fines, o equivocadas, prefiero repetir la tradicional fragmentacin del ilustre fillogo dominicano: Hay en Amrica cinco zonas, de limites no siempre claros, con cinco modos de hablar espaol: 1) Mxico y la Amrica Central (Guatemala, El Salvador Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panam); 2) la zona del Mar Caribe, que comprende las Antillas, la mayor parte de Venezuela y la costa atlntica de Colombia; 3) la zona andina: parte de Venezuela, la mayor parte de Colombia, el Per, Bolivia, el noroeste argentino; 4) Chile; 5) la zona rioplatense: la mayor parte de la Argentina, Uruguay, Paraguay. Cada una de estas zonas, a su vez, presenta diferencias de regin a regin, como es natural. FONTICA La fontica es la ciencia lingstica que tiene por objeto el estudio pormenorizado de los sonidos de una lengua, la forma de pronunciar. A continuacin analizaremos superficialmente los fenmenos fonticos, ms importantes, por su extensin, en Amrica. El seseo El nico fenmeno fontico comn a toda Amrica es la unificacin- en la pronunciacin de las letras s, z, c (e i), en s. A este fenmeno fontico se le conoce como el seseo americano. Gran parte de la Pennsula Ibrica (casi toda la mitad norte) por lo contrario, distingue por un lado la pronunciacin de la s y por otro la de la z, c (e i). La s la pronuncian ellos colocando la punta de la lengua en los alvolos superiores apicoalveolar- y la z y c, colocndola entre los dientes -interdental. El seseo es por tanto un fenmeno tpicamente americano, pues aun en la regin espaola que no distingue la s de la z, c (Andaluca, sur de la Pennsula) no articulan ese sonido exactamente igual que nosotros; es decir que la semejanza del fenmeno fontico andaluz con el americano existe en cuanto a la no distincin de los sonidos, pero no en cuanto a la articulacin en concreto de la confusin de ellos. El yesmo Un hispanoamericano generalmente- no distingue, al pronunciar una palabra que vaya escrita con ll, de una que vaya con y: pronunciamos exactamente igual vaya y valla. A esta igualacin en la pronunciacin de y y ll se le llama yesmo. Sin embargo este

Moreno de Alba, Jose G., (1972), El espaol de Amrica. El espaol de Mxico. Mxico, Asociacin Nacional de Universidades e Institutos de Enseanza Superior. pp. 12, 20-24.

fenmeno no tiene la misma universalidad que el seseo; hay varias regiones de Amrica que distinguen estos sonidos: Una franja del interior colombiano; la parte meridional de la Sierra del Ecuador; casi todo Per, salvo Lima y parte de la costa; casi todo Bolivia; norte y sur de Chile; Paraguay y regiones limtrofes argentinas. En estas regiones articulan la ll en forma diferente a la y: La y es palatal central -el dorso de la lengua toca el paladar- y la ll se articula lateral -es tocado el paladar no en su centro sino a los lados, por la lengua. Todas las dems regiones de Amrica confunden en y la ll. Ahora bien, este fenmeno fontico no tipifica al espaol de Amrica, como el seseo, por dos razones: No es caracterstico de toda Amrica, por una parte, y, por otra, no toda Espaa distingue y y ll: hay extensas regiones confundidoras en y, como en Amrica. Segn los especialistas, tanto en Espaa como en Amrica, las regiones distinguidoras son cada vez ms reducidas; es decir, se tiende inconscientemente a la igualacin, aqu y all. Marginalmente, es conveniente aclarar aqu, que en lo que concierne a estos fenmenos -seseo y yesmo- no puede ni debe hablarse de correccin o incorreccin. Es decir, tan correcto es para un madrileo pronunciar la z interdental como para un hispanoamericano pronunciarla como s. Se trata dedos normas diferentes, ambas respetables pero ninguna imitable por la otra. Tan ridculo sera que un mexicano tratara de cecear, como que un madrileo tratara de sesear. Lo mismo puede decirse del yesmo. No es ms o menos correcta la distincin o la no distincin de y y ll; se trata simplemente de dos sistemas fonolgicos diferentes. GRAMTICA En el terreno de la gramtica -estudio de las formas y funciones de los signos lingsticoses todava ms difcil que en el de la fontica encontrar fenmenos que tipifiquen al espaol de Amrica, frente al espaol peninsular. Mencionar algunos pocos, de diferente distribucin geogrfica y por lo tanto de diferente valor opositivo con relacin al espaol de Espaa. Ausencia de segunda persona de plural Todos conocemos el paradigma verbal del espaol. Detengmonos un poco a observar el llamado accidente gramatical de persona. La persona nos aclara si lo significado -por el verbo lo ejecuta el que habla (1a persona), a quien, se habla (2a.) o de quien se habla (3a.). Estas tres personas pueden ser singulares o plurales, segn sean uno o varios los ejecutantes de la accin verbal. Adems, generalmente se identifica a las personas gramaticales con ciertos pronombres personales que las manifiestan: Singular 1a. persona 2a. persona 3a. persona Yo T El, ella Plural Nosotros Vosotros Ellos, ellas.

La ms importante peculiaridad morfosintctica del espaol es la total ausencia de la 2a. persona del plural y de su nombre (vosotros). En Espaa s se usa vosotros, aunque tambin se utiliza el pronombre ustedes, que en Amrica ha sustituido en forma

Moreno de Alba, Jose G., (1972), El espaol de Amrica. El espaol de Mxico. Mxico, Asociacin Nacional de Universidades e Institutos de Enseanza Superior. pp. 12, 20-24.

absoluta al pronombre vosotros. Ahora bien, el pronombre ustedes, semnticamente -en cuanto a su significado- funciona como de 2a. persona de plural (personas a las que se habla), pero morfosintticamente -forma y funcin gramatical- pertenece a la 3a. persona de! plural; ntese que el verbo concuerda con este pronombre con la terminacin propia de la 3a. persona del plural ustedes aman, como ellos aman. Este fenmeno, de ausencia de vosotros, es general en toda Amrica: tipifica morfosintticamente a nuestro espaol frente al espaol peninsular. Nuestro paradigma verbal se ve reducido en lo que toca a las personas, gramaticales -desde el punto de vista morfosintctico- de seis a cinco. De lo anterior podemos deducir lo inconveniente que resulta en nuestros manuales de gramtica el seguir considerando nuestro sistema verbal americano constituido por seis personas, cuando en realidad usamos slo cinco. En todo caso puede hacerse notar que en la literatura -lengua escrita- sobre todo de pocas anteriores, tiene vigencia el pronombre vosotros, pero no en la actual lengua hablada americana. El voseo En la Espaa del 1500 t era el tratamiento que se daba a los inferiores o entre iguales con mxima intimidad; en otros casos, aun en confianza se empleaba vos. Cuando se generaliz vuestra merced -que se transformara despus en usted- t recobr terreno en el habla familiar. No toda Amrica sigui esta innovacin. En Argentina, Uruguay, Paraguay, Amrica Central y en una parte muy pequea del sur del estado de Chiapas (Mxico), domina el vos en la conversacin familiar, con intensa y espontnea vitalidad. En Panam, Colombia, Venezuela, Ecuador, Chile, sur del Per y sur de Bolivia, alternan t y vos. Las dems regiones americanas -ms en contacto con las costumbres espaolas- adoptaron el uso de t y eliminaron el vos. Las zonas que emplean el arcasmo vos conservan con l plurales de segunda persona cants, tens, sabes, salgs y solts, sos, e imperativos and, pon, ven, desechados por el espaol normal durante el siglo XVI. Este fenmeno, tiene -en cuanto a su extensin geogrfica- menor importancia que el estudiado arriba (ausencia de vosotros). Adems hay que tomar en consideracin que no en todas las regiones donde se usa el voseo, ste es aceptado por todas las clases socioculturales. Por ejemplo, en Uruguay, Paraguay, Chile, Per, Venezuela, el voseo pertenece a las clases socioculturales bajas; las clases ilustradas usan generalmente el tuteo. Por lo contrario, en Argentina, Costa Rica, Guatemala, el voseo es general. Esta caracterstica morfosintctica tipifica al espaol de Amrica no en el sentido de que se use en toda ella, pero s en cuanto que no se da absolutamente -en la Pennsula Ibrica. La ausencia de vosotros tipifica al espaol de Amrica en cuanto que es general en toda ella y no es general en la Pennsula. Otros fenmenos gramaticales Los dems fenmenos gramaticales no tienen gran importancia, si de por medio de ellos tratamos de oponer nuestro espaol al de Espaa, porque no tienen carcter de exclusividad ni de generalizacin: No son exclusivos de Amrica ni se encuentran en toda ella. Sin embargo, usando un criterio de frecuencia, podemos hablar de ciertos rasgos

Moreno de Alba, Jose G., (1972), El espaol de Amrica. El espaol de Mxico. Mxico, Asociacin Nacional de Universidades e Institutos de Enseanza Superior. pp. 12, 20-24.

del espaol americano en cuentos que son ms frecuentes o ms acentuados que en Espaa. Veamos algunos ejemplos: - Adverbializacin de adjetivos: El cantaba lindo. - Anteposicin del adjetivo posesivo (en Espaa generalmente es pospuesto): No se asuste, mi hijo! - Preferencia por la perfrasis ir a + infinitivo en lugar del futuro en r: Maana van a pagar. - La oposicin entre cant/ he cantado est basada generalmente en perfeccin o imperfeccin de lo expresado por el verbo: cant: accin terminada (perfecta); he cantado: accin inconclusa (imperfecta). - Uso reflexivo de ciertos verbos intransitivos: venirse, subirse, bajarse, tardarse, etc. - Uso de siempre con significacin de definitivamente: Siempre te vas maana? - Uso de la preposicin a en lugar de en: mtelo al cajn y de la preposicin arriba de en vez de encima de: bail arriba de la mesa. Como ya dijimos, estos ejemplos corresponden al espaol de ciertas regiones de Amrica, no a toda ella, y en menor intensidad o frecuencia se pueden encontrar tambin en Espaa. EL LXICO Se haba ya anotado que es ste el nivel de la lengua ms superficial y ms mvil. Es fcil percibir en la lengua diaria los cambios, las novedades lxicas que continuamente se crean, sobre todo porque al aparecer algo que no exista antes, el -hombre necesita nombrarlo, inventarle un nombre, o aplicarle uno ya existente. En otras palabras, un diccionario nunca es una obra totalmente concluida pues, por muy completo que trate de ser, al poco tiempo parecer algo viejo, por no contener las palabras de nueva creacin. Es en este terreno, por tanto, donde se pueden encontrar en mayor cantidad las diferencias entre un dialecto -variante de una lengua- y otro. Aqu tambin es difcil hablar de americanismos lxicos precisamente por las mismas razones expuestas antes. Necesitamos antes definir lo que, entendemos por americanismo. Hay por lo menos dos posibilidades de interpretacin. Americanismo puede ser: 1) El fenmeno, lingstico privativo de Amrica; 2) el fenmeno lingstico originado en Amrica. Se tratar a continuacin de ejemplificar cada una de estas interpretaciones de americanismos, en el terreno del vocabulario. Lxico originado en Amrica Son numerosos los indigenismos del espaol de Amrica. Entendemos por indigenismos las palabras que, de las lenguas indgenas que se hablaban -o hablan- en las diferentes regiones, pasaron al espaol, a veces slo de esa regin (regionalismos), a veces al espaol de toda Amrica (americanismos) e, incluso en ciertos casos, al espaol general. Se calculan en unos 170 los grupos o familias de lenguas que se hablaban en Amrica, cuando llegaron los espaoles. Sin embargo, son relativamente poco numerosas las lenguas indgenas que tuvieron contacto directo con el espaol. Adems, las lenguas que influyeron en l slo lo hicieron en el aspecto lxico, generalmente, pues las estructuras fonolgicas y morfosintcticas permanecieron casi siempre inafectadas.

Moreno de Alba, Jose G., (1972), El espaol de Amrica. El espaol de Mxico. Mxico, Asociacin Nacional de Universidades e Institutos de Enseanza Superior. pp. 12, 20-24.

Las lenguas que han dejado ms huellas en el vocabulario hispanoamericano son: El arahuaco, de las antillas, hoy desaparecido; el caribe, del sur de las Antillas, Venezuela y Guayanas; el nhuatl, principal lengua del imperio azteca; el quechua, del Per, extendido por los incas a lo largo de los Andes, desde el Ecuador hasta el norte de Chile y noroeste de Argentina; el araucano, refugiado en el sur de Chile, y el guaran, hablado en las cuencas del Paran y Paraguay, y en el Brasil. Las nuevas realidades observadas por los espaoles, a su llegada a Mxico, fueron designadas por stos con palabras tomadas de los lenguajes nativos. El ms antiguo y principal ncleo de americanismos procede del arahuaco: canoa, cacique, boho mazz, batata, carey, canbal, naguas o enaguas, hamaca, sabana ('llanura'), guacamayo, tabaco, tiburn, yuca, etc. El nhuatl proporcion a la lengua espaola de Amrica y, en algunos casos, a la de Espaa, palabras como: aguacate, cacahuate, cacao, chocolate, hule, petate, nopal, petaca, jcara, tiza, tocayo, tomate, etc. El quechua: alpaca, vicua, guano, cndor, mate, papa, pampa, puma, etc. De origen guaran son: and, tapir, jaguar, gaucho. Palabras caribes son: colibr, loro, manat, mico, etc. Es evidente, por otra parte, que las lenguas indgenas mencionadas tuvieran, o tengan especial influencia lxica en el espaol de la regin donde se hablaban o halan tales lenguas: as, la influencia de nhuatl en el lxico mexicano, es mayor que en el de Chile, por ejemplo; y el araucano influy ms en el espaol de Chile que en el del resto de Amrica. El guaran, que proporcion pocas palabras al espaol de Amrica en general, es sin embargo lengua viva en todos los sectores sociales de Paraguay. Algo semejante ocurre con el quechua, en Per y Bolivia, y con varias lenguas indgenas en Mxico. Estas lenguas, por, lo tanto, siguen proporcionando trminos al espaol de las regiones bilinges, as como en ellas tambin influye abundantemente el espaol. Hay muchos indigenismos que aparecen ya documentados en el Diccionario de la Real Academia Espaola de la Lengua, y muchos otros que, aunque no lo estn, se usan inclusive en el espaol peninsular. Sucedieron en ocasiones fenmenos curiosos en el terreno del lxico: Por ejemplo, la palabra nhuatl tiza pas al espaol de Espaa donde de hecho desplaz al hispanismo gis, que a su vez desplaz en Mxico al nahuatlismo tiza, que casi no se conoce. Lxico privativo de Amrica Con frecuencia ciertos especialistas aplican al espaol de Amrica el calificativo de arcaizante en su lxico. El concepto de arcasmo empero debe ser revisado. Se trata de un concepto eminentemente relativo pues un 'arcaismo' absoluto es aquella palabra que no se usa, en ninguna regin donde se habla espaol: Por ejemplo, el verbo yantar ('comer'), que tena vigencia hasta el siglo XVII, pero que ahora no es usado por ningn hispanohablante, s es un arcasmo en el sentido pleno del trmino. Pero aquellas palabras que tienen vigencia en extensas regiones hispanoamericanas, y que han desaparecido en la lengua espaola de Espaa, pueden recibir tambin el epteto de arcaicas? No; ya que slo se puede hablar de arcasmo en tales casos si se compara el espaol de Amrica con el de Espaa, pero no de arcasmo en general, pues tambin

Moreno de Alba, Jose G., (1972), El espaol de Amrica. El espaol de Mxico. Mxico, Asociacin Nacional de Universidades e Institutos de Enseanza Superior. pp. 12, 20-24.

existen palabras que slo se usan en Espaa y no en Amrica, y con el mismo derecho podramos decir que esas palabras son arcaicas. El hecho de que en Amrica se conserven -con mucho provecho, por otra parte- palabras que se han perdido en Espaa, es ms una muestra de empobrecimiento por parte del espaol peninsular que de arcasmo por parte de nuestro espaol. Veamos algunos ejemplos: calentura (fiebre'), acuerdo de ministros ('reunin, consejo, consulta'), frazada ('manta'), incomodarse ('enojarse'), pararse ('ponerse de pie'), prieto ('oscuro, negro'), recibirse ('tomar un grado universitario'), sentirse ('resentirse, estar dolido'), etc. Por otra parte, la formacin de nuevas palabras en Amrica es muy intensa y pone en juego todos los recursos de la derivacin. Hay sufijos frecuentsimos, como la terminacin verbal iar (difuntar matar, cuerizar azotar, etc), y como ada, que apart de los nombres de accin (atropellada 'atropello', insultada insulto, conversada conversacin) forma numerosos colectivos (caballada, muchachada, paisanada, etc.).

Moreno de Alba, Jose G., (1972), El espaol de Amrica. El espaol de Mxico. Mxico, Asociacin Nacional de Universidades e Institutos de Enseanza Superior. pp. 12, 20-24.

Anglicismos en Hispanoamrica La influencia reciente del ingls, y en particular el de los Estados Unidos de Norteamrica, es universal. En cuanto al espaol, esta influencia es comn al espaol peninsular y al americano, pero tal vez ms acentuada en algunas regiones de Amrica, prximas a los Estados Unidos, como Mxico y, en las Antillas, Puerto Rico, tal vez por el carcter bilinge de su poblacin. Se puede hablar de dos clases de anglicismo: una, la transferencia de la voz inglesa al espaol (cctel, manager, rcord, sndwich, etc); otra, renovacin de la voz hispnica dotndola del sentido de una palabra inglesa (equipo, ingl. team; factora, ingl. factory); en este caso el anglicismo es puramente semntico. El ingls puede tambin ser vehculo para introducir en el espaol palabras no anglosajonas: bikini (polinesia), brassier (francesa), chance (francesa), piyama (hind), etc. Ms frecuente an es que la palabra inglesa sirva de fenmeno para crear o inventar un trmino que traduzca algn sentido nuevo. As: to emphasize = enfatizar; speaker = locutor; supermarket = supermercado. El espaol de hoy tiene centenares de calcas del ingls. Siguiendo en esta exposicin al Profr. Rodolfo Oroz y Rubn del Rosario, podemos continuar indicando que los anglicismos se refieren a diferentes aspectos de la vida latinoamericana: poltica: lder, mitin; periodismo: interview, reprter; teatro: girl, show, strip-tease; cine: film, cowboy, western; bailes y juegos: foxtrot, twist, bridge; deportes: corner, outside, foul; vivienda: toilet, watercloset; mobiliario: closet, stand, etc. El uso de anglicismos, pocos o muchos, no caracteriza al espaol de Amrica ni implica un relajamiento de las normas o de la tradicin. Es un fenmeno universal y as hay que verlo. Esto no quiere decir que no debamos todos estar alertas y, si es posible si existe en nuestra lengua un trmino que satisfaga las necesidades de significacin-, debemos evitar el uso de anglicismos.

Вам также может понравиться