Вы находитесь на странице: 1из 848

".

',

DE FAR IS

ELENCHUS
UCTORUM ET OPERUM
QUI IN HOCGE VOLUMINE CONTINENTUK

J>E

LA LUZERNE.

Dissertation sur les prophties.

LEFRANC DE POMPIGNAN.
L'incrdulit convaincue

par

les

prophties.

JACttUELOT.
Prophties de l'ancien et du nouveau Testament.

SHERLOCK.
De ? usage
et des fins

de

la prophtie

dans

les divers

ges du monde.

Dissertations sur F autorit de la P* pilre de S. Pierre


Jsus-Christ se faisaient des circonstances et des suites

,-

des ides que les Juifs vanf

de

toire de Mose sur la chute de nos premiers pres ; de la Juda, de l'entre triomphante de Jsus-Christ dans Jrusalem. Juifs de se servir de chevaux et de chariots de guerre ?

de thisbndiction donne par Jacob


la

chute

d'Adam

tait-il permis

au

FOREIRO.
Comment arium
in Isaiam.

S.

CORNELIUS A LAPIDE. ROSENMULLER. -CALMET. BU6UET. BERTHIER. - BIBLIA DE VENCE. RIBLIA VATABLI. KIMCHI. GROTUS. ESTIUS. LYRANUS. TIRINUS. MALDONATUS. - MUNSTERUS.- EMMANUEL
Ht ERONYMUS.
SA.

LUD. CAPPELLUS. -JAC. CAPPELLUS.-CLARIUS. -CASALO. -SYNOPSIS.


Prambula
Annoiationes.

Prfaiione

INDEX RERDM.

Excudebat E.-J. BAILLY,

in

foro SoRBcait*

*.

SCRIPTUR,E SACRJE
g visu coniPiLnris,
EX COMMENTARHS OMNIUM PERFECTISSIMIS UBIQUE HABITES, ET A MAGNA
PARTE EPISCOPORUM NECNON THEOLOGORUM

EUROPE CATHOLICiE,
UN1VERSIM AD HOC 1NTERROGATORUM, DESIGNATIS,

UNIC CONFLATUS

Plurimis annotantibus presbjteris

ad docendos

levitas

pascendosve populos

alt posais.

AlNNOTAVIT VERO SIMUL ET EDIDT


J.-P.

M****.

wtIMM

TOMUS DECIMUS-OCTVUS

DISSERTATIONS SUR LES PROPHTIES.


PAR LES PROPHTIES.

L'INCRDULIT CONVAINCUE

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.

IN ISAIAM

COMMENTARIUM.

APUD EDITOREM,
IN

VIA CALUCfc DICTA

HUE O'AMBOISE, BARRIRE D'ENFER

1840;

/&**$&

D* PAHIS

DE LA LUZERNE VITA.
De La Luzerne (Cxsar-Wilbelmus),
episcopus Lingonarum, Franciae par
est 17 julii 1738, ex antiqu donio
,

cardinalis-

clericorum
addiclos,
l'relum
;

Monitum ad paroelws nondhtn sacramento


triginta et tribus episcopis

Lutetiae

nalus

assenlientilius

Normanniae oriun-

dus.

Stirpe materna

familiae
,

Lamoignon cognatus,

De schismate Franci Monitum Perlinaciter obsislenlem virum boslilis ira


episcopalu expulsus
.,

pastorale.
lacessivil;
,

primo

Melilensis cques fuit

moxque

clei

icalem or-

Franci exul discessil

et

ad

dinem pracoptans, seminarium Saneti-Maglorii Parisiisinlroivit. Cancellarii de Lamoignon, avi sui, auclorilate fretus, plurimis dotatus
beneficiis.

Helvelios in Constanli urbe commoratus, multos per

annos Lingonenses

presbyteros

i'ugienles oinni

ope

est nobilis adolesccns


in minoribus

su excepit; quolidi duodecim mensa su assidere


enrans, auream crucem, insigne episcopats, ut ebarilaii suae sulliceret,

Anno 1754, canonicus

melrobiennio

polis Ecclesiae Luleliarum nominatus

est, et

etiam venumdedit,.

post, abbasMorleinarii.Theologiam in collegio Navar-

Deluncto

in Austri fralre,
est,

apud quem secesserat,


ubi mulliplicia lucubra-

rensi edoclus,

anno 1762, post praeclarissimum

inter

Veneliarum incola factus


vit

condiscipulos successum, vicarius

maximus D.

Dillon

opra. Concives suos captos in bospiliis curando

tum lemporis recentissim Narbonensi


pliati,

episcopalu

am-

gravissimo di ipse

morbo

laboravit

nec minus sexinfeclos praa-

electus est. Millcnte

eum

Viennensi provinci,

centos populares suos typboic


sens auxiliis levavit.
papa,

peste

in

qu

f'anuin Sanclae-Mariae-Misericordis possidebal,


,

legatus cleri faclus

niunus diligentissim simul et

Anno 1801, roganle Pio VII sedem episcopalem abdicayil, quam tredecim
,

prospr adimplevit, asperrimis lamen

temporibus

post annis

ovantibus civibus

invisit,

expulso Napo-

cm
rexit
tillon

clerus Parliamenli curiis dissiderel.

Un cum

leone. Franciae par Ludovico XVIII nominatus, inter

colleg suo D. de Cice, poslulatum consilio regio por-

novem episcopos

consedit de rbus ecclesiasticis


Luteliai quiclus

impugnans pelitoriam insimulalionem D. de Casadvocals generalis Parliamenli Provincial, ad;

consilia inituros.

Reduce Napoleone,

remansit

at reslitulo Ludovici solio,

purpuralus pa-

verss gesta clericorum

quod poslulatum

dilui jusse-

ter evasit,
ret,

anno 1817.

Arcbiepiscopatum ut accipeet

runt curiales. Defunclo anno 1770 D. de Monlmorin,

Lingonarum sedem repudiare abnuit,


regalium
solus
inter

ad con-

abbas de La Luzerne inlocum ejus suffectus

est,

Lin-

silium minislrorum

antistites

gonarumque episcopalum

suscepit, cui dignitas Ducis

vocalus est,

cm de
De

concordalu investigando agere-

et Paris adjungebatur. Nibilomins canonicus

hono-

tur, nec mult post, inter publicai rei administratores

rarius remansit Melropolis Luleliarum, eoque

anno

et

evectus est.

illius

concordals

execulione
rescripsit.

1775comitiis cleri interfuit. Amplissimae diccsiinvigilans, lilleris partim pastoralibusque praeserlim

plurima tum ad papam, tum ad regem


L'bique Religionis et Ecclesiaa jura tutari
vit, vir

mu-

non dubita-

neribusseseaddixerat

rgis Sardiniae et Ludovici

XV

erudilissimus, amicitiis fidelis, adolescenlium

funebribus laudationibus inclaruit, abbatiamque Morlemarii pro Andegavensi Boriglii abbali permutavit.
Editis pasloralibus lilleris et mandalis de
tis et

ainorem

amans

ipse asseeutus

gratissimae lepidae-

que consuetudinis,

invicta forliludinis, cunclis desi-

novo pielacomitiis

deratus, occubuit annosalutis 1821, aelatis 83, quainvis

eloquenliae fam eminuit.

Anno 1787

ex diuturno tempore ad quarlam matulini boram

Notabilium admit; ullimae dein


et,

cleri convocalioni,

lectosurgeret,

summquein

victu temperanlia?,

im

anno 1789, comitiis Francire generalibus immixclericorum nobiliumque coadunalionem

et abslinenliae l'uissel.

tusest. Plebeiorum legalorum ex primis goslis consilia

Inter tam mulla ejus opra nolantur prter supra


dicta Pastoralis Iustructio de excellenti\ Religionis
;

prospiciens

proposuit, tiibus ver ordinibus repulsam accepit


triplici epislol

De

rilu

sacro
;

Lingonarum

Institut iones

De Ethic

ad populares suos

eum

debellante Mifuit

Christian

Explanatio Evangeliorum pro dominicis

rabeau. Comitiorum tamen praeses

nominatus

diebus et feslis annuis; Dissert atio de Ecclesiis catliolicis et

sapienlibusque consiliis rcluclanlem concionem aversalus


,

reformatis
;

De

puro amore Dei

Dissertatio de

post sextam octobris diem Lingonas secessit

lege naturali

De

spiritualitale anim]et libertate liuma;

invisus nova molienlibus,

Cum

triginta episcopis

com-

De

clericorum conditione

De

public instructione

niuncm causam

iniit;

convenl^i|ue sui defensionem


,

De

repetitione contra administralores publicos;

De

ele-

suscepit advcrss dissolvntium rescripta


ctos Superioris Matronae nervos ad jus et

ac praefere-

clionibns lex proposita;


cellenti
in diariis
in

De mutuo; De

antistitum

pr-

aequum

presbyteros.

Plurima praeterea scripsit


facillim

vocare aggressus est epislol. Nec minus fortiter in-

regum Deique defensoribus, qu


styli

vadenlem

dispellere

labem molitus

est in Epislol ad

pro cul lu verborum ac suavi

munditi suum
liherlalum

Lingonarum municipales pnrpositos de recusando sacramento c/w'//, et ad D. Becquey procuralorcm generalem,

auctorem

prodebant.

Propugnatoribus
nihil

Gallicanarum sese adjunxit,


tali

quem argumentis obnixum


Tune temporis

responso plan

conlroversi afferens,
ediderat.

lamen asperius in de qu opusculum minus

confutavit.
Ctionis

edidit Excussionetn instru-

notum

Comiliorum gentilitiorum de onstitutione avili


s. s. xviii,

,, ,

SUR LES PROPHTIES


WIH-

Aux preuves de
fournissent
cle aussi
les

la

religion chrtienne que nous


,

prdit les souffrances


lui

du Christ
il

(1).

Il

insiste sur ce-

miracles qui l'ont tablie


les autres

et le

mira-

de Mose

(2)

et

dclare que depuis Samuel

admirable que tous

de son tablis-

tous les prophtes ont annonc les jours de la venne

sement

succde

la

preuve tire de l'accomplissement


faites
lui
,

de Jsus-Christ

(3). Il serait
,

beaucoup trop long de


des Actes des Ap-

des diverses prophties

soit

dans l'ancienne

loi

rapporter lous les passages


tres, soit

soit

de Jsus-Christ

soit

par

dans

la nouvelle.

Ce

di-

de leurs plres, dans lesquels ils prsentent


les convertir,

vin Sauveur ne sparait pas ces deux dmonslrations

aux peuples, pour


des oracles de
II.

f accomplissement

de sa divine mission
Juifs
:

en

mme
,

temps

qu'il disait

aux

la foi

ancienne

(4).

Les uvres merveilleuses que


le

mon Pre m'a


m'a enloi

C'tait sut le dolble


,

fondement des miracles


de

et
l

donn
voy
tures
les

pouvoir de faire

ces

uvres que vous me


c'est lui qui
:

des prophties

que

les

premiers prdicateurs de
,

voyez oprer, tmoignent que


(1);
,

chrtienne l'avaient tablie

et c'est

mme

par

il

ajoutait

immdiatement

Etudiez les <Vnles

cette double autorit

que

les saints

Pres

l'ont
Il

dfen-

vous qui croyez qu'elles contiennent


;

paro-

due contre
cile

les attaques

de ses ennemis.

serait fales

de vie

ce sont elles qui rendent tmoignage sur


,

de prouver que

telle a t la

mthode de lous

moi. Si vous croyez Mose

vous devez croire en


("2).

anciens apologistes. Contentons-nous

de citer Ori-

moi

car c'est de moi qu'il a parl dans ses livres

gne, confondant Celse par ces deux dmonstrations


si

la suite

de leur divin matre

ses aptres prsen-

suprieures tous les arguments que produisait


dialectique des Grecs (5)
;

taient aux peuples qu'iis instruisaient, etspcialemenl

la

et saint

Augustin
la
si

les

aux

Juifs

la

preuve rsultante des oracles de

l'an,

prsentant aux paens pour leur montrer

certitude

cienne

loi

accomplie en Jsus-Christ. Saint


,

l'ierre

du christianisme
(1)

(G).

Guids par des traces


vitae interfecislis
,

respecta-

dans sa premire prdication

aprs avoir rappel

Auctorem ver
;

quem Deus

aux habitants de Jrusalem


tre avait oprs

les miracles
,

que son maavaient une

suscitavit mortuis

parmi eux

et

dont

ils

pleine connaissance (3), aprs avoir annonc sa mi-

cujus nos omnes testes sumus. . . Deus autem quae pronuntiavitper os omnium prophetarum pli Christum suum, sic implevit. Act. 3,
15, 18.
(2) Moyses quidem dixit Quoniam prophetam suscilabil vobis Dominus Deus vester de fratribus vestris ;
:

raculeuse rsurrection

(4),

la

confirme par

le

tmoi-

gnage prophtique de David


dans sa secoivle prdication,
nit de la religion qu'il
le

(5).
il

Peu de jours aprs,


encoiv
la divi-

tablit
,

tanqum meipsum

audielis juxta

omnia verba qua>


,

annonce
la

non-seulement sur
,

ctimque locutus fuerit vobis. Ibid. 22.


et deinceps (3) El omnes prophetae Samuel qui loculi sunt, annuntiaverunt dies istos. Ibid. 25* (4) Voyez spcialement Act. 13, 2G et seq. ; 17, 2 et 3 ; 18, 26 ; 28, 25 Hebr. 1, 1 et 2 1 Petr. 1, 10
; ;

tmoignage

qu'il

rend

rsurrection

mais aussi

sur le tmoignage de tous les prophtes qui avaient


(1) Opra quae ddit mihi Pater ut perficiam ea : ipsa opra n,uae ego facio , teslimonium perhibent de me , quia Pater misit me. Joan. 5, 56.

et seq., etc.
(5) Adjicio doclrinam christianam su qudam ralione demonslrari. Divina est haec ratio, et ad eam Graecorum dialectica ne comparari quidem polest. Illam silam esse docet Aposlolus in ostensione spirits et virtutis. Spirits quidem propler propheliasquarum
,

Scrutamini Scripluras quia vos putatis in ipsis vilain habere et illae sunl quae teslimonium perhihent de me. . Si enim crederetis Moysi crcderelis forsitan et mihi ; de me enim ille scripsit. Ibid.
(2)
, ;
.

39, 40.
audile verba haec Jesum Nazarenum virum approbatum Deo in vobis , virtutibus et prodigiis , et signis quai fecit Deus per illuni in medio veslr , sicut et vos scilis. Act. 2, 52.
(3) Viri Israelitac
,
:

omnium

perspicuilas et evidenlia quemvis leclorem persuadere polest , ut ea prsertim credat quae ad Christum pertinent ; virtutis aulem , propler miracula quorum patrandorum vim ac poleslatem pens

doloribus inferni, juxtquod hnpossibile eral leneri illum ab eo. Ibid. 24. (5) David enim dicitin eum: Providebam Dominum in conspeclu meo semper, quoniam dextrisest mihi ne conunovear. Propler hoc laelalum est cor meum insuper et caro mca requiescct in spe quoniam non derelinques animam meam in inferno, ned dabis Sanctum tuum videre corruptionem. . Propheta igitur cm essel, tsciret, quiajrjufndo jursset illi Deus <le l'uidu lumhi ejus sedere super sedoni ejus, proviens lcutua es" de resurreciione Chrisli qtiia neque dei cliclus est in inferno , neque caro ejus viit
(4)
;

Quem Deus

suscilavil solulis

esse, cm ex mullis aliis, tm inde maxime efucitur,qud corum adhucsupersinl vestigia


chrislianos

apud eos qui ex legis chrislian: praeceptis vitam suam moresque exigunt. Origenes contra Celsum
n.2. Nain prophtise omnes antequm nasceretur editae, cutlum illius commendabant. Sed et miracula quae fecit non aile magic, ut exislimat Celsus , sed divinitate prophetis praediel , Deo teslimonium habuerant. Ibid., lib. 8 n. 9.
lib. 1,
,
.

corruptionem

omnes nos

testes

hune Jesum resuscitavit Deus sumus. Act. 2 25, 32.


,

cujus

Exceplis enim tt et tantis miraculis quae perrii Deuni esse Christum prophtise quoque didi| nlse pfaeCes9erunl qui in illo, non sicut palribub adhuccredunlui iniplendae , sed demonslrantur impletac. S. Auguslinus de Civil, Dei.
(6)
,
i
'

lib.

22, cap. 6,

n. 1.

, ,

15
bls
,

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


nous venons
le offrir

U
au

ceux qui

de nos jours
chrlienne
,

La dclaration

faite

nom

de Dieu des choses pas-

ont eu

malheur d'abandonner
lit

la foi

ce

ses ou prsentes qui sont secrtes s'appelle rvlation;

qui autre. ois la


l'avoir

embrasser leurs pres; et aprs


les

mais ce n'est pas une vraie prophtie

et ce n'est
lui

prouve par
,

miracles qui accompagnrent


la

qu'improprement que plusieurs saints Pres

ont

son tablissement

nous allons complter

dmons-

donn ce nom.
pas une prophtie
dictions.

tration par les prophties qui l'avaient prcde.


les

Nous

conjurons, pour

l'intrt le plus

grand qui puisse

Nous disons ensuite que toute prdiction n'est ce qui exclut deux sortes de pr,

les

animer, de considrer, avec toute l'attention qu'ils


,

mritent
des

ces oracles anciens (1)

de les rapprocher

En premier

lieu

on ne peut pas mettre au rang

faits, et
,

de juger

s'ils

ont t vritablement acsoutenons, et

des prophties les prdictions qui se font d'aprs la

complis

comme nous

le

comme

l'ont

connaissance que l'on a des causes naturelles. L'as-

cru jusqu' eux tous les sicles chrtiens.


III.

tronome prdit des clipses


des maladies nature
; ;

le les
,

mdecin,

les crises
la

L'ordre que nous suivrons dans cette dissertasera de


la diviser

le physicien

phnomnes de

tion

en

trois chapitres.
la

Dans

le
;

toutes ces conjectures


,

plus ou moins vraicertaines


,

premier, nous traiterons de

prophtie en gnral
les propiities

semblables

quelquefois

mme

ne placent
:

dans

le

second
loi

nous parcourrons
,

de

pas celui qui les produit parmi les prophtes


paens

les

l'ancienne

relatives au Messie

et

nous en montre;

eux-mmes
lieu

ne les regardaient pas


(1).

comme

ap-

rons l'accomplissement dans Jsus-Christ


troisime, nous considrerons
loi

dans

le
la

partenantes leur divination

les

prophties de

En second
phties
,

elles

ne sont pas non plus des proen


l'air et
,

nouvelle faites par Jsus-Christ lui-mme, et nous


elles

les prdictions faites

au hasard

verrons avec quelle exactitude


tues.

ont t effec-

qui cependant se ralisent quelquefois

parce que les

vnements qu'elles annoncent taient dans l'ordre

CHAPITRE PREMIER.
DE LA PR0PHT1B E\ GNRAL.^
I.

de

la possibilit

peut-tre

mme

de

la probabilit. Il

faut

de plus
la

pour constituer une vraie prophtie


ait

Le nom de prophte, dans


la

que
les livres saints
Il
,

chose prdite

t prvue avec certitude.


,

n'a

pas toujours

mme

D'aprs ces observations


dsigne quel-

nous dfinissons
prophtie
,

avec

le

signification.

commun

des thologiens

la

la

prvision

quefois celui qui est charg de porter la parole pour

certaine et la prdiction des choses futures dont la

un

autre; nous en avons


,

un exemple dans
Mose
:

le livre

connaissance ne peut pas tre acquise par les causes


naturelles.

de l'Exode
n'tre pas

o Dieu

dit

qui craignait de
frre sera

entendu de Pharaon Aaron votre

La premire question qui se prsente


si la

est

de savoir
la dfinir,
:

votre prophte (2).


fie

Dans d'autres endroits, ce mot signiprophtie


,

des

hommes occups
;

telle

que nous venons de

chanter les louanges


,

du

Seiest possible.

Nous rpondons deux choses


;

la

pre-

gneur

ainsi,

au premier livre des Rois


,

nous voyons

Sal se mler au chur des prophtes


d'abord avec eux
,

mire , qu'elle est possible Dieu


qu'elle n'est possible qu' Dieu.
1

la

seconde

et prophtiser
(3).
III.

et ensuite seul

dans sa maison

Comme
la

nous avons dmontr


nous prouvons

la possibilit
,

Quelquefois encore ce tilre est donn ceux qui enseignaient et expliquaient la


loi

du miracle par

toute-puissance de Dieu
la

de

mme
de

de Dieu
il

c'est

en ce

par sa prescience
la

possibilit
,

sens que, dans les livres des Rois,


fois

est fait plusieurs


,

prophtie.

Pour contester
,

cette vrit

il

faudrait

mention des enfants des prophtes


et des

c'est--dire

soutenir que Dieu

de leurs disciples
sous eux

ou ne prvoit pas tous

les

vnela

jeunes gens qui tudiaient


Mais ce ne sont pas
l les si-

ments, ou ne peut pas en donner l'homme


naissance
,

con-

la loi sainte (4).

actuelles du mot prophte. Nous entendons par ce mot uniquement un homme


gnifications prcises et

ce qui sont deux absurdits


celui qui
,

car, d'une

part
nit

comment imaginer que


a ordonn tous
les

de toute ter,

qui prdit l'avenir de la part de Dieu.

vnements futurs

les

IL Toute prophtie est une prdiction, mais toute


prdiction n'est pas une prophtie.

ignore (2)?

De l'autre,

quelle rpugnance peut-on aper-

D'abord
diction
:

nous disonsque

la

prophtie est une pr-

elle a

pour objet l'annonce des choses futures.


,

(1) Jam igitur tempus est Graci , ut ex bistoriis exterms persuasi Moysen et caeteros prophelas mull iis omnibus qui sapientes apud vos habiti surit antiquiores esse , ab antiquo majorum errore discedatis, ac divinas prophelarum legalis hislorias, veramque ex hujusmodi scriptoribus religionem discatis. S. Juslinus, cohort. ad Grcos , cap. 35. (2) Aaron frater tuus erit propheta tuus. Exod.
,

7,1.
(3)

agricolae (1) Multa medici, multa gubernatores etiam multa praesentiunt ; sed nullum eorum divinationem voco ne illum quidem quo ab Anaximandro physico moniti sunt Lacedsemonii , ut urbem suam et tecla linqnerent, armatique in agro excubarent, qud terra; motus inslaret tm cm uibs iota corruit et ex monte Taygeto exlrema rrioritis quasi puppis avulsa est. Nec Pherecydes quidem Pythagorae magister potis divinus habebilur qum physicus, qui, cm viilisset haustam aquam de jugi puteo, terra motus dixit instare. Cicero de Divina/., lib. 1, cap. 50. Quae proesentiri autarte, aut ratione, aut usu , aul conjectura possunt, ea non divinis tribuenda, sed
, ,
:

Voyez

Reg. 10, 5 et seq., 18, 10.

perilis. Ibid.
(2)

lib.

2, cap. 5.
,

Cognovit eniru Dominus omnem scienliam et inspexit in signum aevi, annuntians quoe praeterierunt

, , ,

15
cevoir ce que Dieu

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


communique
la rvla-ion

16
d'tablir,

l'homme

celte
la

Des deux principes que nous venons


prophtie est en soi possible,

que
n'est

connaissance? Esl-ce
rpugnerait
la ?

en elle-mme qui
;

mais

qu'elle

nous avons prouv

10 contraire

est-ce

possible qu' Dieu, rsultent

deux consquences

vi-

rvlation

seulement des choses futures? qu'y


?

dentes.

a-t-il l

qui implique contradiction

bssu a pu ren-

V. La premire, que

la

prophtie (nous ne parlons

dre l'homme capable de prvoir certaines choses par


la

que de

celle qui est vritable et

conforme

la notion

lumire naturelle
qu'il
la

qu'y a-t-il donc de rpugnant

que nous en avons donne)


suos
dii
,

est la parole

de Dieu

(I),

ce

lui

dcouvre dans l'avenir des vnements


et ipsi von sunt dit. Quorum aulem dii non sunt horum nec vates prophetae sunt verilatis, nec eorum praedictio inevitabiem et verum habet eventum. Q lemadmodm enina procul sunt ver deitate,
,

que

seule lumire naturelle ne peut pas faire aper-

cevoir? La prophtie n'implique contradiction ni du


ct de Dieu ni du ct de l'homme, elle est donc vi-

demment possible. On comprend difficilement qu'un


ait

iia et

fulurorum prsecognilione. Qustiones ad ortlwqust. 146.

crivain clbre

doxos
(1)

cru attaquer la possibilit de


:

la

prophtie par

le

raisonnement suivant

Il

est vident

qu'on ne peu! sa-

voir l'avenir, parce qu'on ne peut savoir ce qui n'est

Annuntiale quae ventura sunt in fulurum,el sciemus quia dii estis vos. Is. 41, 23. Egosum Deus, et non est ultra Deus, nec est similis mini, annuntians ab exordio novissimum, etab
inilio

p^s

(1).

Avec ce

bol

argument on

tablira de

mme

qusenecdm facta sunt. Ibid.AG, Non enim voluntate humain allala

9, est

11).

aliquand

qu'un -astronome ne peut pas prvoir avec certitude


les clipses qui

ne sont pas encore

c'est

prcisment

prophelia, sed Spiritu sanclo inspirante locuti sunt sancti Dei homines. 2 l'etr. 1, 21.

ce qui n'existe pas encore, ce qui n'est actuellement


rien, qui peut tre l'objet de la prvision et de la
prdiction.

Hune (Moysen) Deus


quod (une
in

divino et prophelico dono sanctos homines sursm descendebat,

primum

impertivit.
instituit,

Hune primum

religionis nostrae

La

parit est exacte

il

n'y a qu'une dif,

frence

l'homme prdit ce qui

n'est pas
;

mais ce

qui ne surpasse point ses lumires

Dieu seul prdit


future excde

ou

fait

prdire ce dont l'existence

toutes les connaissances humaines.


IV. 2 Puisque la vraie prophtie exclut les connais-

sances naturelles

il

est vident qu'elle est

de l'ordre

surnaturel, et, par une consquence ultrieure, qu'elle

ne peut venir que de Dieu. Elle


par ceux qui

est

un genre de mipouvoir. Celui-l


certaine

racle que Dieu seul peut oprer, soit par lui-mme,


soit
il

en donne

le

seul

peut donner

une

connaissance

des

vnements profondment cachs dans


l'avenir
,

l'obscurit de
,

qui est

le

matre de

les

dterminer

et qui
,

tant la cause premire de tout ce qui existera

peut

donner

ses

prdictions

l'accomplissement
qu'il dispose
,

sans
,

ac deind caetoros posl euna prophetas qui et idem ac il le donum conseculi sunt, et nos eadem iisdem de rbus docure. Hos religionis nostrae magistros fuisse dicemus, qui non ex human cogilalione nos docuerunl, sed dono quod sursm Deo accepre. S. Justinus, ad Grcos Cohort. cap. 10. Quod quidem Dei opus est res, antequm fiant praedicere, easque, quemdmodm praedictae fuerunt, itfactas exhiberi. Idem, Apol. 1, cap. 12. Propria divinilalis nota est res futuras it praedicere, ut praedicendi ratio vires humanas superel. Origenes, contra Cetsum, lib. 6, n. 10. nd potuissel prophetare de Cluisto, nisi loquente Spiritu sancto ? Idem, in Numros, liomil. 2li, n. 51. Usus est igilur lus legislator verbis, quibus ei ut uleretur praeceptum est. Erg verba Dei sunt quae per ollicium licol humani oris audila sunt. S. Hilarius, in Psalm. 118, litt. 17, n. 2. Oliicio quidem oris sui propheta loquilur, sed cognitione non su. Vox ista ejus est qui ail : Nemo novil Patrem nisi Filins, et cui voluerit Filins revelare. Idem, in Psalm. 154, n. 7. Atque ut scias , imperator Auguste, Christum esse qui locutus est in prophte et in Evangelio, tanqum

magistrum

droger aux causes secondes

son gr

sans faire violence aux causes libres

et sans rien re-

trancher aux causes ncessaires.


leurs qu'il est au-dessus de
tout

Il

est vident d'ail-

pouvoir humain
lointains
soit

non-seulement de diriger

les

vnements

mais

mme

de prvoir
,

les

causes soit ncessaires,


le

accidentelles

qui, dans

cours des sicles

pour-

ront influer en diffrents sens sur les futurs contingents


,

sur ceux spcialement qui dpendront de

la

volont

d'hommes qui

n'existent pas encore (2).

et quaesupervenlura sunt, revelans vestigia occultoru\n. Eccli. 41, 19.

Ad ptascientiam Dei perlinet cui omnia futura jam facta sunt, et antequm fiant universa sunt nota. S. Hieronymus Comment. inEpist. ad Eplies.,
,

Jih. 1,

cap. 1.

(1) Voltaire,

Philosophie de l'histoire, chapitre 51,

des oracles.
(2).

Et

si

scit

praeterita et

multitudinem scieniiae, desiderat quis de futuris aeslimat scit versutias


,

in prsedestinatione Evangelii, per Isaiam dicit Ipse qui loquebar adsnm. Hoc est Adsum in Evangelio, qui loquebar in lege, S. Ambrosius, de Fide, lib. 2, cap. 4, n. 57. Numquid erraverunt prophelan, quoniam Dominus errare non poluit? sed in propbetis quoque Dominus locutus est, et ide nec illi errare potuerunt. Idem, Expos, in Evang. Luc, lib. 10, n. 22. Non enim prophtie verba esse dicit, sed Deo universorum prolata. Ide non dicit Quod dictum est ah lsai, sed quod dielum est Domino. Os quipp erat Isnite, oraculum ver supernis delattim. S. Joannes Chrysost. in Matlli., liomil. H, n. 2. Ab inilio considerate mundi qud prseter me nullus sil Deus, necalius potuerit scire ventura, nisi ego qui per prophetas nuntioqu facturus sum, ut, cm praedicta complevero, divinalione probem divinilalem. Ego enim mysterium <[iiod retr cunclis generationibus fuerat ignoratum, im consilium meum
: : :

sermonum

cl dissolutiones

monstra scit et seculorum. Snp. 8, 8. Projieiunt aulem Scripturae, quse illum prawlicant deos Graecorum. Simulabunt inquit gentes deos
,
,

argumentorum signa antequm liant, et evenlus temporum


,

et

statutum ess" mine dico, ut, cm illud viderilis effectum, nuDum seiatis Deum, nisi eum qui bsec futura cognovit, im prcepil fieri, S. Hieronymus, Comment, in Isaiam, lib. 15, cap. 47. Hic insinuatur nobis ea loqui prophetas Dei, qu audinnlab eo; nihilque aliud esse prophelam Dei,

17

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


le

1S
rendre
facile
la
foi

comme

miracle est son uvre.

La seconde,

qu'elle

prophtes ont d

en Jsus-

doit captiver notre assentiment, et qu'il serait drai|

Christ (1); Origne dit que


la

Celse

a omis dessein

sonnuble autant qu'injuste de n'y pas ajouter une


entire. Si, par sa prescience,

foi

preuve

la

plus forte
,

au sujet de Jsus-Christ,
qu'il

Dieu connat toutes

les
il

celle

des prophties
d'y

parce
(2).

sentait

l'impos-

choses auxquelles

il

donnera l'tre par sa vracit,


daigne
manifester.

sibilit

rpondre

Ne croyez

pas seulement

rend certaines

celles qu'il

Lors

mes raisonnements,

dit saint Cyrille

de Jrusalem

donc que nous voyons une religion prdite de cette manire long-temps avant son tablissement, nous

vous pourriez croire qu'on vous

fait illusion

par des

sophismes

ne croyez qu'aux choses qui avaient t

sommes

obligs de la regarder

comme
;

vritable,

et

prdites par les prophtes.


celui qui est

Vous pouvez souponner

de nous y soumettre. C'est ainsi qu'ont raisonn tous ils ont cousles anciens apologistes du christianisme
j

prsent; mais quel soupon peut-on

concevoir sur celui qui a prophtis plus de mille ans

tamnienl oppos aux Juifs


quaienl l'autorit suprme

et

aux paens qui

l'alla[

avant l'vnement
l'aptre Pierre
,

(5) ?

Avant

ces grands

docteurs,
la

des prophties;

ils

fai-

aprs avoir rapport qu'tant sur


il

saient valoir cette preuve victorieuse, les Justin, les

montagne

sainte,

a entendu la voix cleste qui pro:

Thophile, les Albnagore, les Clment d'Alexandrie,


les Origne, les

clamait Jsus- Christ Fils de Dieu

avait ajout

Mais

Lactance

les

Jrme,

les

Augusdes

nous avons

le

discours prophtique qui est encore plus

tin (1). Saint Irne dclare

que

les instructions

certain (4). Saint


dit

Augustin,

commentant ce
,

texte,

qu'en

effet la

voix prophtique a
,

pour convainfort

enuntiatorem verborum Dei. S. August. Qust. Exodum, qust. 17. Quaeramus ergo in hoc psalmo Dominum et Salvatorem noslrum Jesum Christuin pronuntiantem se
nisi

cre les incrdules


la

quelque chose de plus


ciel.

que
!a

in

voix

mme
les

descendue du

On

attribuait

magie
rait

miracles oprs par Jsus-Christ; on aula

per banc propheliam, et quid futuruin esset in hoc tempore per ea quae pridem facta sunt, praedicantem. quoniam ipse Ipse enim se in prophetis praedicabat Nec illi taie aliquid dicebant, est verbum Dei. nisi pleni verbo Dei. Annuntiabant ergo Christuin pleni Chrislo, et illi eum venturum praecedebanl, quos prcdentes nos deserebat. Idem, Enarr. in Psalm. 142, n. 1. (1) Mulla igilur et alia habentes prophetarum testhnonia qua; proferre possemus, fidem facimus. Cm satis ista esse ad persuasionem arbitremur bis qui auresad audiendum et intelligendum idoneas habent, eosque perspicere posse existimemus, nequaqum nos, fabularuin more, ea modo qua; de opinalis liliis Jovis ferunlur, dicere quidem, sed demonslrare non poss. S. Justinus, Apol. 1, cap. 53. Ne sis ergo incredulus, sed polis crede. Nam et ego non credebam id luturum, sed nunc credo, postqum ha-c atlenlis consideravi simul qud in sacras Scripluras incidi sanctorum prophetarum, qui per Spiritum sanctum, et praeterita eodem quo gesla sunt modo, et praesentia eodem quo gerunlur, et futura eodem ordine quo perficientur. Cm igitur ea quae eveniunt et praedieta sunt deinonslrationein mihi exhibent, non sum incredulus, sed credo oblenipcrans Deo, cui lu quoque, si vis obtempra, credens ei. Tlieopliilus Antioch. ad Autolycum, iib. 1, cap. 14. Si ejusmodi tanlni rationibus nilamur, doclrina nostra nonnullis huinana credertur; sed prophetarum vocibus argumenta nostra conlirmanlur. Athe, ,

pu attribuer

mais dira-t-on qu'un


naitre (5) ?

mme cause la voix homme tait magicien

cleste

avant de

versari? Lactantius , divin. Instit. Iib. 4, cap. 10. Apert de Salvatoris praedicaluradvenlu, qud qui fulurus est, antequm in corpore nasceretur , jam vocatum est in Scripturis nomen ejus, et cogniluni

naioras, Lgat, pro christianis, n. 0.

Dei autein esse Filium, et

eum
:

esse

quem nos

Ser-

prophetis et sanctis Dei, quia homo sit. S. Hieronymus, Comment, in Ecclesiusten. Mullin autein falluntur qui putant nos sine ullis de Chrislo indiens credere in Christum. Nain qua; sunt indicia clariora, qum ea quae nunc vidmus praedicla et impleia? S. Aitgustinus, de Fide eorum quve non videntur, cap. 5, n. 5. (1) Manifestum est quia patriarchae et prophelae, qui etiam praefiguraverunt nostram fidem, et disseminaveruni in terra adventum Fini Dei, quis ac qualis erit, ut qui posteriores erunt futuri homines habentes timorem Dei, facile susciperent adventum Christ, instructi lege et prophetis. S.Irenus cont. hres., Iib. cap. 23, n. 1. (2) Post baec, nescio quomod, velut data oper , praetermiltit argumentum quo maxime ea qua; ad Jesum spectant confirmantur, nemp illum Judaeorum prophetis, Moyse et ab iis qui ante et post Moysen vixerunt, fuisse praenuntialum.Opinor, non potuit relellere argumentum inde ductum, qud nequeJudaei, neipie uila unqum haeresis , Christum praedictum esse negaverint. Origenes contra Celsnm, Iib. 2, n. 15. (3) Neque meis ratiocinationibus attende, sophisilludi possibile. Verm, nisi prophetarum de re unaquque acceperis testimonia, his quae dicunlur ne crede. Nisi de origine , et de loco et de lempore, et de modo didiceris ex divinis Scripluris, ne accipias ab homine testimonium. In eum enim qui nunc adest et dooel polesl quidem suspicionis nonnihil cadere. Al eum, qui anle mille ete amplis annos prophetavit, quisnam mente praeditus suspecunn haberequeat? S.CijrillusHierosol. catecli. 12, cap. 5. (4) Et banc vocem nos audivimus de clo allatam, cm essemus eum ipso in monte sancto. Et habemus firmiorem propheticum sermonem. 2 Petr. 1, 18, 19. (5) Quis enim nostrm non miretur delat voce de clo certiorem propheticum sermonem ab Apostolo dictum esse? Certiorem san dixit, non meliorem, non veriorem. Tarn enim verus ille sermo de clo, qum sermo prophelicus, tain bonus, tam utilis. Quid est ergo certiorem, nisi in quo magis conlirmetur au-

vatorem et Dominum dicimus, apert divinae oslendunt prophtise hc ratione qui est Graecorum et Barbarorum Dominus persuadet bis qui volunt. S. Clemens Alex. Stromat. Iib. 7, cap. 2. Nam primum noslrum est uti prophetarum sermonibus, utpolequi ind probamus, modo Jesum esse Christum quem praenuntiant modo ex illorum scriptis ostendimus ea quse in illo complta esse nar,

matis enim forte

rant Evangelia. Origenes contra Celsum,\\b. 1, n. 35. Nemo asseverationi nostra; fidem commodet, nisi ostendero propbelas anle multam temporum seriem praedicsse fore ut aliquando Filius Dei nasceretur sicut homo, et mirabilia faceret, et cultum Dei per totam terrani seminaret, et poslrem patibulo figeretur, et terti die resurgeret. Quae omnia cm probavero eorum ipsorum litteris qui Deum suum morlali corpore utentem violaverunt, quid aliud obstabit quoinins veram sapientiam clarum sit in hc religionc

19
VI.
,

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


La prophtie tant par sa nature, une chose
,

20
les paens

sonnes senses parmi


les

n'y croyaient pas


la

surnaturelle

fait

partie de Tordre surnaturel

de

la
la
la

augures eux-mmes connaissaient


,

vanit

de

Providence

or tout cet ordre, et par consquent

leur fausse science


culier
,

et

en convenaient dans

le parti-

prophtie, se rapporte au salut de l'homme, et


vraie religion, qui en est le

quoiqu'ils crussent avantageux de

maintenir

moyen. La prophtie ne
soit in-

l'opinion de leur utilit,


la religion

pour contenir

le

peuple dans

peut donc pas avoir un autre but, soit direct,


direct (1).

nationale

(1).

Dieu annonce quelquefois

Nous voyons

en

effet,

dans nos

livres

par lui-mme les choses futures, et nous aurons occasion d'en voir quelques exemples
:

saints, toutes

les prophties se rapporter

comme

mais plus ordi-

leur

fin, soit

immdiate,

soit
,

mdiate,

l'objet spi-

nairement
les autres,

il

emploie pour ce miracle,


le

comme pour
saintet
il

rituel.

Le

plus grand

nombre
la

partir de la prdic-

ministre

d'hommes d'une
dans
la

tion faite

Adam, annoncent

venue du Messie,
nous en

la

minente,

qu'il inspire, et
(2).

bouche desquels

conversion des gentils, le jugement gnral, et d'autres objets galement spirituels. Mais
lisons

place sa parole

Mais des imposteurs peuvent pra revtus de celle importante


tels

tendre que Dieu


mission
soit
;

les

d'autres qui se rapportent des vnements temporels, tels

et

on a vu trop souvent de

hommes

que

la

succession des empires et les rvolu-

dans

les fausses religions, soit

mme

jusque dans

tions des tats. Mais, outre cette fin prochaine,

imm-

la vritable (5).

Les livres saints nous prsentent un


qui trompaient

diate et directe, elles

en ont une autre plus loigne,


c'est

grand nombre de faux prophtes,


le

mdiate

et indirecte

de prouver, par leur ac,

peuple de Dieu, et qui l'induisaient en erreur.

complissement plus prochain


prophties relatives
foi

la

vrit des

autres
la

Ainsi, lorsque Dieu daigne

annoncer aux
,

hommes

la religion, et

de confirmer
l

des choses futures,

il

est

de sa justice

de sa bont,

qu'on doit y avoir. Elles rentrent par


la

dans

l'or-

de sa vracit, de donner des moyens certains auxquels nous puissions reconnatre que c'est vritable-

dre surnaturel de

Providence, et concourent, de
,

mme
gion

que

les autres

tablir la vrit de

la reli-

ment de
VIII.

lui

que vient

la

prophtie.
distinctifs

(2).

Nous aurons incessamment occasion de reven'est point par le cours des astres, par les

Ces caractres

de

la

vraie et de la

nir sur cette rflexion, et de la dvelopper.


Eligit ad

VII.

Ce

entrailles des

animaux, par des augures, par

les

au-

tres

moyens dont

se vantait le paganisme, que Dieu


(5).

publie ses prophties

Nous voyons que

les

per-

ditor? Quare hoc?Quoniam sunt homines infidles, qui deiraliuni Cliristo, ut dicanl eum magicis artibus
iecisse

qu

fecit.

Possunt erg infidles eiiam istam


et
,

vocem delatam de clo, per conjecturas humanas


libellas curiositates

ad mngicas artes referre; sed propheta; ant fuerunt ; non dico ante islam vocem, sed anle Chrisii carnem. Nondm erat homo Chrislus, qnando misit prophetas. Quisquis igitur dicit magum eum fuisse, si ergo magicis arlibus fecit ut coleretur et mortuus, numquid maguserat antequm Habemus natus'.' Ecce quare ait apostolus Petrus certiorem prophelicum sefmonem. Vox de clo, qu fidles admoneanlur ; propbeticus sermo, quo infidles convincantur. S. Augustinus, serm. 43 de verbis Jsuiw ac de verbis Apostoli, 26, n. 5. (1) Prophetiae sermo non nisi ad aliquem prolectum audientium scriptus est, ut, aut scientiam doceat, aut ad volunlatis innocenliam confirmel. S.Hilarius inpsalm. Ci, n. 1. Cm magnificentiae prophelicae magis dignum si! beata, et aeterna , et cicstia pnedicsse. Idem in psalm. 126, n. 2. (2) Priora ex tune annuntiavi, et ex ore meo exierunt, et audita feci ea repente. Opcralus sum , et venerunt; scivi enim quia durus es tu, et nervus ferreus cervix tua, et Irons tua aerca. Pracdixi tibi ex tune antequm veniret; indicavi tibi, ne forte diccres: Idola mea fecerunt hsec, et sculpiilia mea et con:

sanclissimas purissimasque animas suo numine, et fatidicas reddit. Quare si quM aliud in Moysis lege diclum est admirabililer, proleci ejusmodi sunt haec Nec augur, nec amspi'.v sit apud vos. Et alibi Nam gentes quas Dominus Deus tuus delebit facie lu, ips somma et divinaliones audienl : tibi autem non sic ddit Dominus Deus Prophetam suscitabit tibi Domituus. El commenter nus Deus tuus de fratribus tais. Quin et volens Deus ut augur ipse ab augurandi scient i averieret, fecit Non est augurium in ut Spirilus in augure diceret Jacob, nec divindtio in Isral ; temporibus suis dicitur Jacob et Israeli quid operabitur Deus. Origenes contra Cetsum, lib. 4, n. 95. (1) Non enfin sumus ii, nos augures, qui avium reliquorumve signorum observatione fulura dicawus. Et tamen credo Romulum, qui urbem auspical condidit, habuisse opinionem esse in providendis rbus augurandi scientiam. Errabat enim mullis in rbus antiquitas, quam vel usu jam, vel doctrine, vel velusiaie, iininulalam videmus. Relinetur autem, el ad opinionem vulgi, et ad magnas ulililales reipublicae,

hancrem

quas

afflat

nios, religio, disciplina, jus quitas.

augurum, collegii antiNecvernonomnisuppiicio digni P. Claudius,

L. Junius, consules, qui contra auspicia navigrunt. Parcnduin enim fuit religioni, nec patrius mos tam conlumaciter repudiandus. Jure igitur aller populi judicio damnalus est, aller mortem sibi ipse conscivit. Cicero de Divin., lib. 2, cap. 55.
(2)

Locutusque est Dominus

in

manu servorum
de clo
affari

suo-

rum prophetarum. 4

Reg. 21, 10.

Quemadmodm enim homines


,

cm

posset, atque inertes et ignaros deterrere, hoc

tamen

llalilia

mea mandaverunt ista. Is. 48, Et nunc dixi vobis prias qum lit

3, 4,

">.

ut

cm

faclun;

fuerit credatis. Joan. 14, 2!). (5) Defeeisii in muliiludine eonsiliorum


sli'iil

non fecit quia noverat bominum naturam capere non posse. Sed rar et parce illis apparuit ad videntiuin capiuin apparitioncs suas commetiens; et semper bominibus |>er homines leges pariler, horlalionesque ferons, prophetis sermonum suorum ministris
;

luorum

usus

est. Theo'loretns,

serm. 6 de Providenti Dei.


:

augures cceli qui conlemplabantur sidra, et supputaient men&es, uL ex eisannunliarent ventura tibi. Ecce facli sunt quasi stipula; ignis combussit eos. Is. 47, 13, 14. Sed verus Deus ad significandas res futuras, non brulis animaulibus ulilur, ne fiominibus quidem vulgo.
et salvenl le
,

qued Dominus propheta; dicit Loquerig verba mea ad eos, quid aliud qum ejus ori frsenum moderaminis imponit, ne qu; piis inls non audivit, loris dicere prxsumatl N nu prophetse Saisi sua, ci non Dei verba, loquebantur. S Grgorius Magnus
(3) M<><>
.

inExech.,

lib. 1,

Iwmil. 10, n. 14.

21

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Nous
un
trs-petit

22

fausse prophtie peuvent tre de deux espces.

appellerons les uns positifs, et les autres ngatifs.

Nous entendons par caractres

posilifs,

ceux qui proueffecti-

nombre d'autres, ne doivent pas former quand on connat celui qui se donne pour prophte comme un homme vicieux, on est lun principe;
et

vent qu'une prophtie est vritable, et vient

gitimement fond croire que Dieu n'en a pas


son organe.

fait

vement de Dieu. Nous appelons


montrent quelle
seconds
ceux-ci.
IX.
est fausse
,

ngatifs, ceux qui

et l'ouvrage

de l'impos-

Xi. iJn autre signe distinctif de la vraie et de la


fausse prophtie, est, dit-on,
la

ture. Les premiers engagent y donner croyance, les


la

puret de
:

la

doctrine

refuser. Je vais

commencer par examiner

en faveur de laquelle
qu'un homme, pour

elle est faite

cette note n'est


Il

pas plus que les prcdentes positive.


s'attirer

est possible
,

Le premier caractre ncessaire pour qu'on

de

la
,

considration

se

regarde une prdiction

comme

venant de Dieu

est

donne faussement pour prophte

annonce des v,

que

celui qui l'nonce dclare

que

c'est

de

la

part de

nements loigns qui ne se raliseront pas

et qu'en

Dieu

qu'il la puhlie, et qu'il est


l

son envoy.

On

sent
il

mme
liahies

temps, pour ne pas se dcrditer,


:

il

prche la

que ce ne peut tre


trs-possible qu'on

qu'uni 1 note ngative, car


dise
le

est

doctrine la plus pure

ce sont des choses trs-conci-

se

faussement
les faux

le

ministre

que

la

saiue doctrine et les mauvaises

de

la

Divinit
le

et

dans

l'ait,

prophtes qui
la

que
tre.
faite

la vrit

sur

un

point et l'imposture sur

murs, un au-

trompaient

peuple juif, ceux qui abusaient de

Mais
la

la

fausset de la doctrine pour laquelle est


,

crdulit des paens, prtendaient que c'tait au

nom
Dieu

prophtie

est

de Dieu

qu'ils parlaient (1).

Mais ceux qui convien-

fausset de la

prophtie
11

une marque certaine de la et est vritablement une


,

nent eux-mmes que ce n'est pas au


qu'ils prdisent, dclarent, par cela

nom de

note ngative.
nit, celui qui

ne peut pas tre l'organe de

la Divi-

mme,

qu'ils

ne

prche des dogmes videmment absur(1)


;

font pas des prophties

telles taient

ces personnes
,

des

ou une morale notoirement perverse


si

Dieu

dont

il

est dit

en plusieurs endroits de l'criture

se contredirait lui-mme, position avec ce


qu'il

sa prophtie tait en op-

qu'elles avaient

un

esprit

de Python

(2)

telles sont

nous enseigne. L'exemple de


;

encore, parmi nous, ceux qui se disent sorciers, et


qui prtendent annoncer l'avenir d'aprs les rvlations

Balaam ne peut tre object sur ce point


pas sans doute une saine doctrine pas
,

il

n'avait

mais ce n'tait
prononait sa

du dmon.
la

pour accrditer ses erreurs

qu'il

X. On prsente, comme un signe de


la saintet

prophtie

prdiction.

du propbete. Mais

il

faut convenir que ce


:

Passous maintenant des notes ngatives aux positives


,

ne peut pas tre un signe


ral

positif

le

caractre

mo-

et des

caractres qui font discerner les fausses

d'un

homme
:

ne peut pas tre assez

parfaiicme-.it

prophties ceux qui font connatre les vritables.


J'en
les

connu, pour former une preuve dmonstrative de sa


vracit

remarque d'abord deux,


les

les miracles

oprs par

un hypocrite peut

trs-bien venir, au

w#\

prophtes, et

prophties d'vnements pro-

de Dieu, apporter de fausses prophties.

On
le

pourrai,

chains exactement ralises (2).


(1) Si surrexerit in medio lui prophtes , aut qui iiinium vidisse se dicat, et pra;dixerit signum alque po. teniuin et evenerit quod locutus est, et dixerit
,

mme

prtendre que ce n'est pas absolument

m:
g

note ngative; qu' parler strictement,


saintet

dfaut de

ne prouve pas
le fait
,

la fausset

du prophte. Par

exemple,

de Balaam, personnage trs-eloigu

de Ja saintet
phtie,

et cependant honor du don de promontre que Dieu se sert quelquefois de pareils


(5).

ministres

Mais un exemple, et peut-tre encore

sequamur deos alienos quos ignoras, seiviaimis eis ; non audies verba prophetse illius. Ueuter. 12, 1, 2, 3. Nolum vobis facio quod nemoin SpirituDei loquens dicit anathema Jesu. 1 Cor. 12, 3. (2) Verm quoniam , ut ant dixi, prophetia non
tihi
:

Eaiiius, et

ei

Et dixit Dominus ad nie Eals prophtie vaticinantur in nomine nieo non misi eos et non pi a> cepi eis, neque locutus sum ad eos. Visionem mendacem.etdivinationem, elfraudulenliam, et seduotionem cordis sui prophetant vobis. Jerem. 14, 14. Non nusi eos, aM Dominus, et ipsi prophetant in jooinine meo meodaciter. Ibid. 27, 15. Vident vana, et divinant niendacium, dicentes: Ait Dominus, cm Dominus non miseril eos. Ezech. 42 ,
(1)
:

6, et alibi passim.

V. 1 Iteg. 28, 7; cl. 16, 16. V. Nuni., cap. 22, 25 et 24. On prsente aussi comme un exemple d'un homme criminel Caphe prophtisant que Jsus-Christ devait mourir pour son peuple. (V. Joan. 9, 59 et seq.) Mais il est impossible de regarder le mol de ce grand-prtre comme une prophtie dans le sans strict il posait une maxime mais il irauuonait pas un l'ait et si contre son in(2)

(3)

eodeni ipso lempore suum exitum habebat, sed verba lune piolerebanlur, res autem post diulurna ind tempora exitum habitura erant, cm jam nonnulli ex bis qui audierant saap morlem omissent, nec potuissent <le dictorum exitu judicare; vide quid faciat et moliatur Deus : prophetiam propheliis connectit , iis quae post longuni tempus eventura essent, eam cujus exitusproperat; per eam qu in ill generalione exitum habitura erat, iis quorum eventus post diuturnum tempus futurumerat, niavimam tdem faciens. In Evangcliis autem , hoc ulilitatis genus alio modo tractt , miraeula propheliis copulans, aliud alio confirmans. Exempli causa accessit aliqunnd ad eum leprosus et niundalus est ; ac post illum rurss puer centurionis gravi illo morbo liberalus est siguaque Ii.rc magna erant; et tamen non insignis stetit, sed et
, ,
:

prophetiam
illam
.,

adjecit.

Quia enim cenluno admirandam


:

il arriva un fait conforme sa maxime ce dans un sons contraire celui qu'il entendait. Ce rapport doit tre considr plutt comme une allu,

tention
lut

exhibuerat lidem , qu puerum ab gritudine eripuit, hc subdidil Christus Mlti ab


et oriente et accident venient, et recur.ibent cum Abraham, Isaac et Jacob : jilii autem regni ejicicntuv extra. Msec

magnam

sion que

comme

l'effet

d'une prdiction.

porro dicebal , et gentium ecclesiam et Judseorum reprobationem prnuntians, quod etiam nunc opra
,

,,

25
XII.
le

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Le miracle
est,

24
faits

comme
la

nous l'avons montr de crance que


le

annoncent souvent des

de l'ordre temporel, qui

sceau de

la Divinit,

lettre

doivent arriver dans des temps plus


chains
;

ou moins pro-

Tout-Puissant donne ses envoys. Lors donc qu'un

ils

confirment parce moyen et rendent certaile

homme, s'annonant comme un prophte du


gneur, opre de vrais miracles,
il

Sei-

nes toutes leurs prdictions lointaines sur


et sur sa religion.
<

Messie
,

prouve

qu'il est
foi doit

Les prophtes

dit Pascal et

sont

en

effet

le

ministre du Trs-Haut, et

que

mls de prophties particulires

de celles du

tre ajoute ses paroles,

comme manes
la

de

la

v,

<

Messie, afin que les prophties du Messie ne fussent pas

racit divine. Si ces paroles sont des prdictions


est vident tous
cles,

il

sans preuves, et que les prophties particulires ne


fussent pas sans fruit (i).i

ceux qui ont

certitude des miraet

<

De mmeJsus-Christ, prdonnait
gnration

que ce sont de vraies prophties,

que refuser

disant ce qui devait arriver incessamment lui-mme,


ses disciples,

d'y croire est refuser croyance Dieu lui-mme.

Nous
pro-

au peuple

juif,

la

voyons souvent, dans l'Ancien-Testament,

les

mme

qui voyait se raliser ces prophties, la certi-

phtes accrditer leur mission en faisant des miracles,


et

tude de l'accomplissement de ses prophties plus loignes, sur l'tendue et


la

dans

le

Nouveau, Jsus-Christ confirmer ses ora:

perptuit de sa religion, et

cles par les prodiges qu'il opre (1)


ple, frapp

souvent

le

peu-

sur son second avnement.

d'tonnement
le

la

vue de ses merveilles,

XIV. Une dernire note de


l est la

la

prophtie, et celle-

celle

marque
(2).

reconnaissait hautement pour un

plus dcisive

celle qui captive le plus

com-

prophte
XIII.

munment
moyen dont
j'ai

l'assentiment, c'est son accomplissement;

Un

autre

dj dit

un mot,
i

mais
lieu

il

faut

que cet accomplissement

n'ait

pu

ni avoir
:

par lequel Dieu confirme

la vrit

des prophties qui


est

par hasard, ni tre naturellement prvu


Il

ce ca-

ne doivent se
rapproch.

raliser

que dans des temps reculs,


le

ractre est la fois positif et ngatif.

est vident

de produire d'autres prophties dont

terme est trsj

d'une part, qu'un vnement qui n'a

pu tre prvu
lui (2)
;

Ceux

qui voient l'accomplissement actuel

que par Dieu n'a pu tre prdit que par


l'autre part
,

et

de

de

celles-ci

ne peuvent pas douter de l'accomplisse;

il

est

galement vident qu'une prdicpoint ne vient point de Dieu


ni vouloir
,

ment
a
fait

futur de celles-l

ils

sont assurs que Dieu, qui

tion qui

ne se

ralise

cadrer l'vnement avec les unes, ne se dmen-

qui n'a

pu
Ici

ni se

tromper

tromper
l'ont
,

(5).

tira pas, et

saura de

mme

effectuer les autres (5).

XV.
cult.

quelques incrdules nous

une

diffi-

C'est ainsi que dans l'ancienne loi les

prophtes
:

La prophtie dpend de l'vnement


la

et l'v-

completum est, et sole clarius omnibus exhibetur sed tune obscurum erat, et ab incredulis non facile admittebatur. Ideque signum tune exhibitum pra> cessit, quod muliam fidem faciebat rei postea eventurae quemadmodm et ipsa prophetia quae nunc
; ,

nement dpend de

prophtie

la

prdiction

ne

prouve que parce qu'elle

est ralise, et la ralisation

ne prouve que parce qu'elle a t prdite. N'est-ce

cultum Dei
tas.

in cujus prophetis divinalionis est Veri-

opre complelur signo tune facto, magnam prtebet conrmationem. Quid dixerii increuulus? An mundatum non Suisse leprosum? Respiciat in propheliveritatem ut ill perspect signo fidem babeat. Quid porro dixerinl il tune Jud*i An ea qu;e ille dicebat non esse vera? Respiciant leprosum mundatum, et ex beneficio illi allato futuris non neget fidem cm maximum illi prophtise pignus acceperinl, nemp signum ut hodierni signi pignus per prophetiam ha, ,
1 i

'!

bent. Vides quomod alteruin altero confirmalur. S. Joannes Chrysost. in Isai cap. 7, n. 1. (1) Cm advenisset igitur, et salmis hominum ne gotium ageret, tm eorum qui tune in vivis, lu etiam eoriim qui post futuri eranl, variis illam modis procurabat. Vide, quseso, quid facial miracula dil et qusedam praedicit longis poste temporibus eventura. Ac per <'a quae lune fiebant, iis quae di poste futura erant auditoribus praesentibus fidem faciens , futuris quoque ex eventu prsedictionum credibilia reddens miracula illo tempore dita, atque ex hc duplici demonstratione fidem faciens iis quae ad fidem pertinebanl. S. Joannes Chrysost. adv. Judos, quod Christus sit Deus, n. 11. (2) V. Malth. 21,11; Luc. 7, 16; Joan. 4, 19; 6, 14; !f, 17, el alibi. (5) El ideirco vel maxime propheta; apud populum sermonum suorum habebant lidem, quia non solm de iis quae multa post secula futura eranl, sed etiam (pue inconlinenti , et non post grande temporis spatium essent implenda memorabant. S. Hieronymus in IsaifE caput 58, lit. 11. Non solm ea quae multa post secula futura sunl, propheticus sermo praedicit; sed cl vicina el. quae slatim vaticiniumconsequuntur..., utqui viderinl rbus expleia quae ant nuntiata sunl, eonvertantur ad

Amos, lib. 3. Penses de Pascal, chap. 15, n. 13. (2) Propheta qui vaticinatus est pacem, cm venerit verbum ejus, scielur propheta quem misit Doininus in veritate. Jereni. 28, ). El cm venerit quod prsedictum est (ecce enim venu) tune scient quod prophtes fuerit inter eos. Ezech. 25, 33. Idoneum testimonium Divinitatis estveritas divinalionum. Tertullianus , ApoL, cap. 20. Sin aulem fidem non habes prophetis, signa aperta et manifesta pi amenais quae maxime ostendunt eos
in cap. 1
(1)
,

Idem

Deo

fuisse inspiratos; et nihil nobis disseruisse

ex se alinent, sed
lesti alllatos.

divin

ill

grali et

quod superc-

Qusecumque enim ab iis dicta sunt, fisunl assecula, .et omnia ad veram veritalem devenerunt. S. Joannes Chrysost. , Expos, in psal. 4

nem

H. 11.

Firmitas enim fidei in eo est, quia omnia quae evenerunt in Christo praedicta sunt. S. Auyustinus, in cap. 2 Epist. S. Joan. Tract, n. 2. (5) Qud si tacit cogitatione responderis, quo-

mod possum
est locutus?

inlelligere

verbum quod Dominus non


:

hoc hahebis signum quod in nomine Domini propheta ille praedixerit, el non evenerit. hoc Dominus non est locutus, sed per tuinorem animi sui propheta confinxit ; et ideirc non limebis eum.
Deuter. 18,21,22. Inlelix oraculi exitus argumentum est infirmitalis illius (|iio ea per oraculum praedicta qu non evenerunt. Qust. ad Orthodoxos, qust. 14G. Intelligis in rerum praedictarum frustratione, qud non ex Deo quippiam praedictum sit; veritatis enim est arnica veritas. N. Cyrillus Alex., de Ador. inspiritu et voit., lib. 1, cire init.

,,

25
pas
l

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


videmment un cercle vicieux
?

26
l'tre

Non

il

est

au
vi-

rieurs

ne suis-je pas aussi certain qu'on puisse


de
la

contraire vident que ce n'en est pas un.

Le cercle

de

la ralit

prdiction ? Si ensuite

dans d'au-

cieux consiste en ce que deux propositions se servent

tres histoires dont je connais pareillement l'authenticit et la vrit


,

rciproquement de preuve,
pas
ici.

et c'est ce

qu'on ne voit

je vois

que

le fait
il

annonc

est arriv

La prdiction
,

n'est pas la
la

preuve de l'vla

prcisment de
n'ai-je pas

la

manire dont
la

avait t prdit

nement
mais
la

ni

l'vnement

preuve de

prdiction
,

encore

certitude entire de l'accomplisil

prdiction revtue

les

qualits requises

et

sement? Pour nier ces vrits videntes,


tendre de
ces deux absurdits
l'une,

faut prqu'il

l'vnement qui y cadre exactement, sont deux choses


qui concourent ensemble une seule et

ou

ne

mme

d-

peut pas y avoir d'crits authentiques, ou

qu'il n'existe

monstration
vrit,
la

ce sont deux parties de

la

preuve d'une
:

pas de certitude morale. Je crois avoir suffisamment


tabli,

ou plutt de deux

vrits, savoir
fait la

d'abord de
,

dans

les dissertations

prcdentes, les prin-

divine mission de celui qui

prophtie

et ul-

cipes sur ces

deux points;

il

est inutile

de rpter

ici

trieurement et consquemment de
qu'il dclare

la certitude

de ce

ce que

j'ai dit ailleurs.

de

la

part de Dieu. Toute cette objection

On peut
voir

assez aisment tre certain, par des


,

monu:

est
ver.

fonde sur l'quivoque des mots dpendre et prou-

ments historiques
,

de ces deux premiers points


de
la

sa-

La prophtie
l'autre,

et

sa ralisation
exister,

dpendent l'une

de

la ralit

prdiction

et de la corres-

de

non pour

non pour tre connues,


ou de l'autre,

pondance de l'vnement. Mais ce


croire la prophtie divine;
tain des
il

n'est pas assez

pour

mais pour former conjointement une dmonstration,


laquelle, par l'absence de l'une
serait in-

faut encore tre ceril

deux autres points


:

et sur cela

s'lve

deux

complte. La prophtie prouve par son accomplisse-

questions

Peut-on avoir une assurance positive


la

ment, et l'accomplissement prouve par la prophtie qui


en avait t
laite,

que l'vnement qui cadre avec


t
ni

prdiction n'avait

une troisime chose mais elles ne se


;

prvu naturellement

ni

prdit au hasard ?

prouvent pas rciproquement;

la

conformit de l'v-

2 Quels sont les vnements sur lesquels on peut avoir


cette certitude absolue?

nement
que
la

la prdiction est bien

pour nous un signe


;

prdiction est venue de Dieu


n'est

mais

la

prdic-

XVIII. Pour rpondre la premire de ces questions,


la

tion antrieure

pas ce qui nous montre que

nous observerons

qu'il

y a des choses auxquelles

l'vnement est l'uvre divine. Nous


d'ailleurs

sommes

assurs
la

prvoyance humaine ne peut atteindre. L'exp,

que tous

les

vnements sont rgls par

rience

dont l'autorit relativement aux puissances

souveraine Providence.

naturelles est
il

suprme quand

elle est

constante et

XVI. De tout ce que nous venons d'exposer,


sulte

r-

universelle, sans exception, nous

montre que toutes


,

que
,

la

prophtie forme une preuve solide d'une


est certain de quatre choses
;

nos facults
limites.

soit corporelles, soit spirituelles

sont

religion

quand on

que

Sans

fixer
,

prcisment leurs bornes dans

avant l'vnement que l'vnement y a exactement correspondu que cet vnement n'avait pas pu, du temps de la prdiction, tre prvu d'aprs des causes naturelles; et enfin que le
la prdiction a t faite
;

chaque individu

elle

nous apprend que dans tout

individu elles ont des bornes.

De mme

qu'elle

nous

montre dans
quelque

l'ordre

physique

qu'aucun

homme
,

fort qu'il soit,


;

ne peut porter sur ses paules


elle

concours de l'vnement avec sa prdiction ne peut


pas tre un effet du simple hasard.

une maison
genre moral

de
,

mme

nous apprend

dans

le
la

qu'il

XVII.

Un

diste clbre prtend


,

que pour tre asfaut avoir t per-

y a des vnements futurs que

sagacit

humaine ne peut

pressentir, parce qu'ils sont


,

sur des deux premiers points

il

tellement loigns de toute probabilit

de toute cir-

sonnellement tmoin et de
complissement.

la

prdiction et de son ac-

constance actuelle, de toute ide reue, et

mme

de

Je dis premirement que je n'ai pas

toute possibilit apparente, qu'il est impossible de les


prvoir, et

plus entendu de prophtes que je n'ai vu de mirai

mme

de

les

imaginer.

A moins

d'tre Dieu,

cls.

Je dis de plus qu'aucune prophtie ne saurait

on ne peu t prvoir,
d'tre Dieu on ne

faire autorit
lit,
il

pour moi..., parce que, pour qu'elle

la

comme devant exister, ce qu' moins peut pas regarder comme possible.
exprience nous prouve encore

faudrait trois choses dont le concours est im:

XIX.
qu'il

La

mme

possible

savoir, que j'eusse t tmoin de la pro;

phtie, que je fusse tmoin de l'vnement


ft

qu'il

me
for-

y a des combinaisons d'vnements qu'il serait


,

insens d'attribuer au hasard

et

dont

il

serait gale-

dmontr que
la

cet

vnement n'a pu cadrer


(l).
s

ment insens de penser qu'ayant


dites
|

t lgrement pr-

et

tuitement avec

prophtie

Ainsi, pour croire


j

elles se sont

arranges fortuitement et d'ellesla

une prophtie qui ne doit s'accomplir qu'aprs plusieurs sicles,


il

mmes, conformment

prdiction.

De

ce que des

voudrait vivre tout ce temps-l.


le

couleurs tombes l'aventure sur une toile auront

pu

Mais o

a-t-il pris

principe de son raisonnement,

prsenter l'esquisse imparfaite d'une

figure

qu'on ne peut tre assur que de ce qu'on a vu ou

quel

homme
;

sens

voyant un tableau de Raphal ou du


qu'il est le

entendu soi-mme? Si dans un crit que


tivement tre de
tel

je sais posi-

Titien

imaginera

produit de couleurs je-

auteur et de

telle date, je lis l'an-

tes au hasard et sans dessein (1)?

De mme

de ce

nonce d'un

fait

qui doit arriver dans les temps post

(1)

Emile,

liv. i.

(i)Quid quaeris, Carneades, curhaec ita fiant, aut qu arte perfici possunl? Nescire me faleor; evenirc

27

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


esprit

qu'un diseur de bonne aventure aura pu un jour rencontrer juste sur un


fait

humain peut d'avance

les

souponner toutes

simple, possible, et qui n'tait


,

sans exception, et suivre l'influence de chacune d'elles?


Il

pas bors de

la

vraisemblance

on ne peut pas raisondtaills,

n'y a que la cause premire qui


,

commande, qui

r-

nablement infrer que des vnements


pliqus
,

com-

gle

et

qui

fait

concourir au

mme

effet toutes causes,


Il

invraisemblables

difficiles

produire et

qui puisse connatre et prvoir leurs rsultats.

est

mme

inventer, ont t prdits par

un diseur de

galement ridicule de regarder


'.y

comme un

effet

du

bonne aventure.

le

concert tonnant entre ces vastes prdic-

XX. Quanta
dictions

la

seconde question, nous rpondrons


d'accomplissements de pr-

tions et leur ralisation.

Le hasard ne produit pas une


,

qu'il y a plusieurs sortes


,

suite de rapports aussi tendus

aussi multiplis et

qui ne peuvent tre ni les rsultats d'une

aussi exacts.

Quand Daniel
dans
l'esprit

prdisait l'tablissement

prvoyance naturelle, ni les effets du liasard aveugle. Pour prsenter sur ce point important de notre discussion quelque chose de prcis, nous rapporterons
ces
laits

et la destruction successive des quatre

grands empisoit qu'il

res, entrait-il

de qui que ce

et une connaissance

naturelle de toutes les causes

prdits et arrivs trois classes principales.


lieu, les faits
,

secondes qui devaient influer sur ces grands vne-

En premier
que
leurs

de Tordre surnaturel,

tels

ments? Quand, plusieurs


avait annonces, y avait-il

sicles aprs lui

on voyait
il

les miracles

ne peuvent pas tre prvus par


,

ces rvolutions se succder, prcisment

comme

les

causes naturelles
,

puisqu'ils

n'ont

point de

un

homme
le

raisonnable qui
faisait

causes de ce genre

et qu'ils sont les effets


:

immdiats

souponnai que ce pouvait tre

hasard qui

de

la

cause surnaturelle

on ne peut pas non plus


ils

cadrer aussi exactement l'accomplissement avec


prdiction?

la

imaginer qu'ayant t prdits au hasard,


par un autre hasard
,

aient t,
les

effectus prcisment
qu'ils avaient t
lit

m(

En

troisime lieu

le fait

annonc peut
,

n'tre pas

mes
cs.

et

de

la

mme

manire

annon-

'doign de la
la

vraisemblance

peut tre absolument


;

Par exemple, quand on

les

nombreuses pr-

prvu par

lumire naturelle

mais

il

a t prdit

dictions dont nous avons dj eu occasion de parler,

avec une multitude de circonstances diverses trsdelailles


et bien

sur l'tablissement du christianisme par


les plus

les

moyens

nettement exprimes, de circons-

opposs tous ceux qui peuvent fonder une


,

tances que rien ne donnait lieu de prsumer, et qui

religion

et qu'on les voit ensuite toutes ponctuelle-

viennent ensuite s'effectuer avec une entire exactitude. Je dis que ces circonstances, par leur multiplicit,

ment

ralises, peut- on, avec quelque apparence

de

raison, attribuer

un cas
les

fortuit ce concert

de tant de
l'intervalle

par leur varit, par leur improbabilit, n'ont pu

prophtes spars
des sicles, et
le

uns des autres par

ni tre

prvues naturellement, ni tre ralises dans

rapport exact de tous les vnements

leur totalit par hasard. L'vnement principal est


fait

un

avec leurs diverses prdictions?

qui,

s'il

tait isol, aurait

pu
;

tre imagin d'ales particularifaits diffrents,

En second
de toutes
en donner
ies
le

lieu

quand
,

la

chose prdite n'est pas

vance, ou arriver fortuitement

mais de

hors de l'ordre naturel

mais est tellement loigne


I

ts (jui y sont jointes sont autant

circonstances actuelles, que rien ne peut

que leur ensemble, leur runion, leur concours au

soupon,

et qu'elle

dpend d'un concert


libres
,

mme
maine,

effet,
et

met au-dessus

et de la p rvoyance
la

hu-

de diverses causes ou ncessaires ou


siques ou morales
,

ou phy-

des combinaisons de

fortune. Samarie,

qui sont ignores

il

est vident
'

assige parle roi de Syrie, est rduite une extrme

que

ni la

prdiction ne peut tre impute une caus"

famine

le roi

Jorain
;

ci

tout son peuple sont dans la

naturelle, ni l'accomplissement no,. eut iroallribuaii

dernire dsolation
la

Elise annonce, au

nom de

Dieu,

hasard. Telles sont, par exemple, les destines futures


et lointaines des empires. Elles tiennent de causes
si

lev

du

sige. S'il se ft

borne celte prdiction,


quelques connaissances

on pourrait croire

qu'il avait

multiplies,

que

!'e:

prit

ne peut pas toutes

les einliras-

parlicu'ii'csqui lui faisaient prjuger cet

vnement.

6er

si

varies, qu'il ne peut pas toutes les imaginer;

Mais

ii

ajoute que demain, l'heure actuelle, la

me-

elles

dpendent

de volonts libres d'hommes qui


,

sure de farine et deux mesures d'orge ne se vendront,


la porte de Samarie, qu'un stalre.

n'existent pas encore, qu'il est, par consquent

im-

Un
il

officier relui

possible de juger. Ces causes diverses devant agir les

disant
qu'il

d'ajouter

loi

celle prophtie,

dclare

unes en
en

mme

temps,

les autres

successivement, et
les
;

verra de ses propres yeux ce bas-prix des den;

quelques-unes de grandes distances de temps;

unes
quel

res

mais

qu'il n'en

mangera pas

(1).

Pouvait-il pr-

mme

sens, les autres conlradictoircmcni

voir par ses propres connaissances toutes ces particularits?


11

aulem le ipsum dico videre. Casu, inquit. liane ver quidquam polest casu esse factum, quod omnes habeat in se numros verilalis? Quatuor ta!i jacli venereum efficiunt. Nm etiam centum venereos, si 400
j

Le hasard
pour que

pouvait-il en

amener

la

runion?

a fallu,

la prdiction ft
les

accomplie, qu'une

terreur panique frappt


fuite
;

assigeants et les mt eu
;

qu'ils

abandonnassent toutes leurs provisions


la

lalos jeceris, casu futuros

pu tas? Adspersa lemer pitabula mis lineamenla cllingcre possunt. Nin etiam Vcncristioa- pulchritudineia eflingi posse adspersione fortuit putas? Sus rostro si humi lilteram A impresserit, num proptere suspicari potei Andromachain Ennii ab eo posse describi? Cicero, de

>

gmenta

in

que l'abondance de ces provisions mit


|

farine et

l'orge

prcisment au prix annonc; que


ft

l'officier in-

crdule
i

charg

par

le

roi

de

mettre l'ordre

Divin.,

lib. 1,

cap. 14.

(1)

V. 4 Reg. 5, 0,

1 et seq.

29

la porte

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


o
se vendaient les comestibles, et qu'il y
la

30

sente de fausses.

La manire ordinaire dont se prosi les

ft toutf par

foule

du peuple

une combinaison

duit l'imposture est de contrefaire la vrit.

aussi

complique,
de
la

aussi dtaiBe, ne pouvait tre ni


l'effet

La question n'est pas de savoir


gions ont eu leurs prdictions
;

autres relisi

l'objet

prvoyance ni

du hasard.
des prophties, soit
loi,
il

il

s'agit

d'examiner

Avant de passer
de l'ancienne,
soit

la discussion

les prdictions de ces religions sont revtues des

m-

de

la

nouvelle

qui prouvent la

mes

caractres que celles du christianisme.


les

Il

ne

suffit

divinit de la religion chrtienne,

est ncessaire de

pas de dire que

aruspices et les augures ressemil

prvenir deux objections que font ses adversaires sur


la

blent aux prophtes;


fait,

faudrait le prouver.
il

Dans

le

prophtie en gnral.

entre les uns et les autres,

n'y a qu'un trait de

XXi.

C'est

un

fait,

disent-ils, qui

ne peul tre conles

ressemblance, c'est qu'ils prdisaient des choses futures


:

test,

que tous

les

peuples de tous

temps ont cru

ils

diffrent sur tout le reste.


il

aux prdictions

(1), et les

ont attribues leurs diviil

D'abord

est vident, et

nos adversaires n'en disaugures

cnits. Si
<

on en doutait,

sullirait,

pour s'en con-

conviendront pas, que

les aruspices et les

vaincre, de parcourir le trait de Cicron sur la dile


il

taient les ministres de l'idoltrie, laquelle, aux

yeux

vination. Dans
frre

premier

livre,

sous

le

nom de
la

son

de
est

la

simple raison et de l'aveu

mme des

incrdules,

Quinlus,

rapporte toutes les manires de pr-

une religion absurde. Les prophtes, au contraire,


la

voir l'avenir, et s'efforce de prouver, selon


trine des stociens,

doc-

enseignaient l'unit,

puissance, la justice,
la raison est force

la

bont,

que

les

dieux peuvent et doivent


l'ave-

toutes les qualits que


natre en Dieu.

de recon-

communiquer aux hommes la connaissance de


nir
("2).
il

Dans

le

second

livre, parlant

en son propre

Ensuite trs-souvent ce qu'annonaient ces prten-

nom,
sujet.

rfute tout ce qu'a avanc son frre, et prles nations sont

dus connaisseurs de l'avenir ne se


les plus superstitieux

ralisait pas, et
la divination

tend que toutes

dans l'erreur ce
les incrdules,

dfenseurs de

en

Que peut-on donc, ajoutent

convenaient

(I).

Une
l'on

seule prdiction
l'a faite

non

effectue

conclure des prophties en faveur d'une religion,

dmontre que
la Divinit.

celui qui

n'est pas

l'organe de

qu'on ne puisse de

mme

en conclure pour
est

les au-

Que

cherche dans tous nos livres


n'ait

tres?
<

C'est

une preuve qui

commune

toutes,

saints

une seule prophtie qui

pas eu son accom-

puisque toutes ont leurs oracles. Les aruspices, les


augures, les prophtes, tout cela se ressemble. En-

plissement!

Les augures,

les aruspices, n'avaient rien crain-

tre ce fatras de prdictions, on ne doit pas faire plus

dre du mauvais succs de leurs prdictions. Parmi les


Juifs, le

de cas des unes que des autres.

faux prophte devait tre mis mort

(2), et

XXII. C'est un absurde raisonnement, et tout

le

le

faux prophte tait,


la

comme nous

l'avons vu, celui

monde en conviendra
de fausses histoires

sans diflicull, de dire

Il

a t

dont

prdiction n'tait pas justifie par l'vne-

publi de faux principes moraux, de faux arguments,


;

ment. Les oracles


avaient
sit
,

donc

il

n'y a pas de vrais princi-

de quelque genre

qu'ils

fussent
la

pes, de vrais arguments, de vraies histoires.


l'on

Ce que

pour objet toujours de

satisfaire

curio-

propose

ici

est

prcisment

le

mme
;

raisonne-

de ceux qui

les consultaient, et

presque toujours

ment. On a vu de fausses prophties


il

par consquent

de

flatter leur vanit,

leur ambition, leurs passions.


la curiosit

n'y en a pas de vritables. C'est, au contraire, parce

Les prophtes
peuple qui
traire, ils le

juifs

ne donnent rien
;

du

qu'il a exist

de vraies prophties,

qu'il

en a

t pr-

ils

parlent

ils

ne

le flattent

pas

au con-

reprennent avec svrit de ses passions


;

lam humanam atque doctam, neque tain immanem, touque barbaram, qusenon significari futur a, et quibusdam
(1)

Gentem quidem nullam

video, neque

et et

de ses crimes
des misres
;

ils lui

annoncent souvent des flaux


ils

et

quand

lui

promettent des pros-

intelligi praedicique

posse censeat. Cicero, de Divina-

prits, c'est condition qu'il les mritera par sa pit.

tione, lib. 1, cap. 1.


(2) Quam quidem (divinationem) esse rvera hc stocorum rationcconcluditur. Si sunt dii, neque ant dclarant hominibus quae fulura sunt, aut non diligunt homines, aut quid evenlurum si! ignorant, aut existimant nihil intresse hominum scire quid futurum sit, aut non censent esse suae majeslatis pr;f significare hominibus quae sunt futura, aut ea ne ipsi quidii signilicare possunt. At neque non diligunt nos; sunt enim benefici, gnrique hominum amici neque ignorant ea qu ab ipsis constilula et dsignais sunt; neque nostr nihil interest scire ea qu eventura sunt; erimus enim cauliore si sciemus neque hoc alienum ducunt majestate sua nihil enim beneficentic prstantius neque non possunt futura praenoscere non igitur sunt dii, nec significanl futura sunl autem dii, significanl ergo. Et non, si significanl, nullas vias dant nobis ad significationis scientiam, frustra enim wgnificarent ; nec si dant vias,
:

Nous aurons occasion, dons


oracles

le

chapitre suivant,

d'observer une autre diffrence importante entre les

du paganisme
:

et les prophties

de l'ancien

Testament
relatifs

c'est

que ceux-l sont en

petit

nombre,

chacun

un

seul point, n'ayant


celles-ci sont

aucune suite

dem

et

ne tenant rien;

extrmement mul-

(1) At nonnu;;qum ea quce prdicta sunt, minus eveniunl. Quae tandem id are non habet, earum dico artium qrnc conjectura continentur et sunt opinabiles? An medicina ars non putanda est, quae tamen multa fallunt? Quid gubernatores, nonne fallunlur? Cicero, de Divinatione, itb. 1, cap. 13.

non

est divinatio. Est iglur divinalio. Cicero, de Divinatione, lib. 2, cap. 58.,

Prophela autem qui arroganti de^ra valus vonomine meo quae ego non proecepi ilii ut diceret, aut ex nomiue alienorum deorum, interfi(2)

Iuerit loqui in

cietur. Deuter. 18, 20.

31
tiplies
;

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


c'est

32
les phi-

une quantit de prdictions toutes


objet
,

rela-

saint Jean

Chrysostme, saint Jrme. Entre


de l'antiquit,
il

tives

au

mme

au Messie

et sa religion, et qui

losophes
tes,

mme

y avait plusieurs sec-

sont intimement lites toute l'histoire judaque.

spcialement celles d'picure et d'Arislote, qui

XX III.

Mais, et c'est la seconde objection,


l'aire

le

d-

traitaient
cles
le

de mensonges et de Iriponeries tous

les

ora-

mon
cls

peut

des prophties
;

les
la

Pres de

l'glise

que

le

peuple vnrait. Nous avons vu que, dans

en conviennent

ils lui

attribuent

plupart des ora-

second

livre

de son Trait de

la

Divination, Cicron,

du paganisme.

Si la prophtie peut tre le lan-

rfutant les diverses manires alors usites de prdire


l'avenir,

gage du dmon, comment peut-on y reconnatre avec


certitude
la

montre

qu'il n'y a

dans tout cela que fraude

<

parole divine?

et artifice. Mais,

au reste, nous n'avons pas intrt d'en;

XXIV.
dcider

C'est

une question qui partage les savants de

trer

dans cette discussion


n'ait

il

nous importe peu que


des prdictions
;

le

si les

anciens oracles du paganisme, que l'on

dmon ait fait ou


admettant,
fait
si

pas

fait

que ces

rapporte, taient tous des impostures humaines, ou


si

prdictions se soient ou ne se soient pas ralises.

En
en

quelques-uns taient des uvres diaboliques. Van-

on

le veut, et

de complaisance,

qu'il

dalle et Fontenelle, d'un ct, ont

soutenu

qu'il n'y

de

telles,

nous dirons d'abord que nous ignorons


de ce monde

avait dans toutes ces prdictions

que des fourberies

la

mesure de connaissances que Dieu a donnes au


les choses
:

de prtres intresss. Le pre Balthus et monseigneur de Correvon ont prtendu, au contraire, que parmi ces
oracles
il y en avait dont le dmon tait auteur. Ce ne sont pas seulement les auteurs modernes qui sont

dmon sur

ainsi,

il

serait

partags sur cette question. Si parmi les saints Pres

on en trouve qui attribuent au dmon divers oracles, on en voit d'autres qui les traitent tous de Tables et
d'amvres de l'imposture
tien (1), saint
:

tels sont,

entre autres, Ta-

ejus bc de re sententiam sequuntur, promptum esse ostendere tolli medio quibusdam Graecis omnia illa oracula, quse in lol Gra;ci ta n toper admiralioni sunt. Orig. conira Cels., lib. 1, n. 3. Enimver quaeeumque ab istis sine ull responsi ambiguitate praedicta sint, non ex praesensione qudam et scienti futurorum, sed ex aliqu tantm conjiciendi vi pronuntiala ex iis infinita, plan deprehen-

Clment d'Alexandrie, Origne, Eusbe,

sum

esse,

im prop dixerim omnia


,

prdiclionis

scepis veritale caruisse


(1) Quid est enim divinatio? Cur ab e decipimini ? Ministra est libi vigentium in mundo cupiditatum. Vis bellum gerere, et Apollinem consiliarium csedium capis; vis rapere virginem, et daemonem tibi optas auxilio venire. ^Egrotas per te ipse, et, ut Agamc-

cum

res conlrarium oraculo

fmem et exitum habuissent. Nisi ver, quod rar admodm, atque unum ex inlinilis aliquid, aul casu fortuito, aut spe aliqu,

futurum, augurata contigerit, id


conciliet. Ew>ebitts,

veritatis

opinionem oraculo

Pr-

mnon, duos consiliarios, ita deos libi cupis adesse. Quaedam furit aqu pot, et adhibilo thure amens fit; hanc tu vaticinari dicis. Prxscius erat futurorum Apollo, et valicinanlium magister se ipse in Daphne frustratus est. Quercus, die mini, divinat, rursmque aves praenuntiant. Tu ver animalibus et plantis ignoPraeclarum tibi erat fleri lignum praesagam, etavium volatum sumere. Tatiani conira Grcos oral.,
bilior es.
n. 19.

par. evang. lib. k, cap. 12, init. El vero inlegi se quoque, ac praecipui nominis pbilosophorum sect bujus opinionis duces ac vindices exlilre. Ptita qui ex Arislolelis disciplina prodierunt, et quolquot deinceps peripatetici nominali sunt, necnon cynici et epicuri, quos equidem mirari eo no-

mine plurimum

soleo, quod,

cm Gisecorum

in

mo-

Nolilc igitur scelerata, impiaque adyta curiosis ex-

ribus ab ipsis incunahulis educati fuissent, ac deos esse quos ante diximus pueri suis quisque parent ibus accepissent, nunqum lamen erroribus illis irretili ullo modo poluerint. Sed polis qu passim jactabantur

plorare, nec
giis

profundorum antrorum

hiatus, praesti-

monstrisque plenos , aut ihesprotseum lebelem aul tripodem cyrrhaeum, aut senaeum Dodonae tintinnahuluin. Gerandi yon aulem illud desertis olim in arenis cultum, quodque ibidem celebrabatur oraculum, jam ver cum ipso quercu prorss emarcuit,
rancidis ac velustate contrilis|fabulis relinquile. Enimvei siluit utique Ions ille Caslalius, siluit Colophonius aller, ac reliquat simul omnes fatidicae undae

oracula, quaeque omnium concursu populorum valicinia celebrabanlur, ea, non modo vanilalis ac mendacii coarguerint, sed etiam exitii potis qum ulilitalis ullius causas esse demonstrrunt. lbid., versus
fuient.
Et.

in tot propheti

hoc ipsum

tractt.

Hoc enim

maxime opus

aruerunt; quas ventoso fastu, sero licet, palm tamen, aliquand spoliatas viderunt, posteaqum ilke cum fabellis omnin defluxissent. Dcanta tu nobis Clarium, Pythiam, Didymea, Amphiaraum, Apollinem, Amphilochium. Adde, silubet, prodigiorum interprtes adde augures, et soniniorum conjectures. Qtiin ge sis ac simul eos coram Pylhio; statue qui divinationes suas farina hordeove periiciunt, quique plurimis etiam non observantur ventriloquos. Jam ver et /Egypliorum penetralia, et manium apud Elruscos vaiieinationes in lenebris jacenl. Vesanae profecl illae sunt inlidelium hominum fallendi artes, ejusdemque fascinationes veluti ngociations sociae habeantur caprae ad divinandum inlormatae, necnon corvi illi quos ad responsa hominibus reddenda bomines erudire. S. Clemens Alex., Cohort. ad gn; :

Dei est, quod non possenl damiones imitari, etiamsi admodtun contendant. Nain in miraculis potest species quaedam decipere lulura ver accurat piaedicere unius immortalis naturse est. Qud si id
;

daemones aliquand

fecerint, insipientes fallendo fue-

runt; und et vaticinia eorumsemper lalsadeprehenduntur. S. Joannes Chrysost. in Joan., Iiomil. 14,
al.

18,

n. 2.

Hoc autem significal quod post adventum Christi omnia idola conlicuerint. Libi Apollo Delphicus et Loxias? Delius ubi et Clarius, et caetera idola futurorum scientiam pollicentia, quae reges potentissimos deceperunt? Cur de Christo nihil potuerunt praedicare,
nihil

templorum

de Apostolis ejus, nihil de ruiins et abolitione Si ergo suum interitum non poture praedicare, quomodo alina, vel bona, vel mala potuerint nuntiare? Quod si aliquis dixerit inulta ab idolis ose praedicta, hoc sciendum, qud semper menda('iuiiiiiinxciiiiiveiiiati,etsicsenlenliaslemperaverint, seu boni.seu mali quid accidisset, utrmque possit

ies,

cap. 2.
in haec oracula

dicamus, non pauca ex Aristotele et peripateticis colligi posse, quitus everteretur quidquid modo de Pythi, caeterisque oraculis, memoratum Cclso est. Ex Epicuro etiam, et iis qui

Nus itaque

intelligi

ul est illud
,

Pyrrhi rgis Epirotorum


vincere posse
:

Aiole,

Eacida

Romanos

et Croesi

Crsus

transgressus

llahm maxima rgna

perdes. S. llieronijlib.

mus, Comment,

cap. 42 Isaice,

12,

35

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


il

34
relatifs

possible que, par ses lumires naturelles,

prvt des

les oracles

de leurs prophtes sont

au Messie, et

vnements futurs, auxquels


atteindre.

les ntres

ne peuvent

se sont littralement accomplis en Jsus-Christ. Par

Cependant

il

serait,

dans celle hypothse,

rapport aux incrdules

notre travail doit lre plus

impossible de lui accorder la prvoyance des choses


qui dpendent de volonts libres, sur lesquelles
il

tendu. Nous avons leur dmontrer et ce que les


Juifs reconnaissent et ce qu'ils nient
rit
fait
:

n'a

d'abord l'auto-

point de puissance et qu'il ne peut pas connatre.


reste, quelles

Au
que

de

la

prophtie en elle-mme, ce que nous avons


le

que soient

les

choses naturelles que ces


l, ainsi

dans

premier chapitre; ensuite


le

la

ralit des

lumires

lui font

prdire, ce ne sont pas

prophties judaques sur


bilit

Messie

et enfin l'impossi-

nous l'avons expos, des prophties. Nous dirons ensuite sur les prophties ce

que l'accomplissement

littral

de ces prdic-

que nous avons


faire

dit sur les

tions, et la

runion entire, exacte, parfaite, de tous

miracles

si

jamais

le

dmon peut en

de l'ordre

les caractres

donns au Messie par

les

prophtes,

surnaturel, ce n'est que par une permission particulire

dans

la

personne de Jsus-Christ,
,

ait t

ou prvue
le

de Dieu

mais

je suis cerlain

que Dieu ne

lui

dans des causes naturelles


sard.
III.

ou effectue par

ha-

permettra pas d'en

faire

de

telles,

sans

me
:

donner

le

moyen de dcouvrir

leur auteur. Dieu n'autorise point


le

Entre

des prodiges pour accrditer

mensonge

il

doit,

qui, seules,

les prophties de l'ancienne loi, il y en a ne forment pas une dmonstration, mais


,

lui-mme, ses divins attributs, sa vracit, sa


bont,

qui, soit par leur runion avec les autres

soil

par les

mme

sa justice,

de prvenir l'erreur funeste

circonstances dont elles sont accompagnes, acqui-

ils

entraneraient.

rent une grande force. Tant qu'elles resteraient isoles


II.
,

CHAPITRE

elles

ne montreraient dans Jsus-Christ qu'un

DES RROPHTIES DE L'ANCIEN TESTAMENT.


ARTICLE PREMIER.

seul des caractres

marqus par

les

prophtes pour
lui

reconnatre

le

Messie, caractre qui peut

tre

commun

avec d'autres personnes. Mais, 1 rappro-

Des prophties de l'ancien Testament en gnral.


I.

ches de toutes

La question que nous avons


,

examiner dans
de
le
la

ce chapitre

est de savoir si

les

prophties de l'anest l'envoy


(1).

les autres, elles font voir qu'aucun de ces caractres n'a manqu Jsus-Christ. Par exemple , si nous n'avions , pour tablir sa mission
,

cienne

loi

prouvent que Jsus-Christ


la

d'autres preuves que des prophties qui annonassent

Dieu, et que sa religion est

vritable

Pour
:

dmontrer, nous avons quatre choses tablir


premire, que
la religion

les livres qui

contiennent l'histoire et

descendance du Messie de David ou sa naissance Bethlem, celle preuve n'aurait aucune force. Il est n dans le cours de la rpublique judaque beaucoup
la

du peuple

juif existaient avant le


;

temps de
li-

d'autres descendants de David


fants

la venue de Jsus-Christ

la

seconde, que dans ces

, beaucoup d'autres enBethlem. Mais quand nous joignons ces deux

annoncent un futur il y a des prdictions qui envoy de Dieu et rtablissement d'une nouvelle revres
ligion; la troisime,

signes

du Messie tous
,

les autres raliss


qu'il les

en Jsus-

Christ
nis. 2"

ils

concourent prouver

a tous ruqui,

que toutes ces prdicl ions se sont


et

La Providence a voulu qu' ces prophties,


sparment
,

exactement accomplies dans Jsus-Christ


religion
;

dans sa

prises

seraient trop gnrales pour for-

la

quatrime

que cet accomplissement n'a


la

mer

des dmonstrations, fussent joints d'autres carac-

pu

ni tre

naturellement prvu, ni cadrer avec

pr-

tres qui les particularisent, et qui, ne pouvant tre

diction par hasard.

La runion de

ces quatre choses


,

forme, ainsi que nous l'avons nionlr


la vrit

une preuve de

c'est

appliqus qu' Jesus-Christ, montrent clairement que lui qui est l'objet de ces prophties nous le
:

de
la

la

prophtie et une dmonstration rigou-

verrons lorsque nous en serons l'examen de ces


oracles sacrs.

reuse de

chose prophtise.
le dtail

Mais, avant d'entrer dans


prophties
,

de ces diverses
faire.

nous avons quelques observations

Nous devons distinguer entre les prophties celles qui sont dmonstratives de celles qui n'ont pas le

IL Deux sortes d'adversaires se prsentent

ici

de-

mme

vant nous, les Juifs qui reconnaissent l'autorit de


leurs prophties
,

et les incrdules qui

la rejettent.

degr de clart et d'autorit. Nous mettons au premier rang toutes celles qui concernent videmment le Messie et qu'on ne peut appliquer d'autres sans faire violence

Noire lche envers les uns

et les autres est diffrente.

au texte. Ce sont

les seules

Aux

Juifs

nous avons uniquement prouver que

qui doivent tre employes dans

un ouvrage polmi-

(1) Igitur in isto gradum conferamus, an qui venlurus Chrislus annuntiabalur jam venerit an venlurus aduuc speretur. Quodjpsum, ut prohari possit, etiam tempora sunt nobis requirenda quando venturum Chrisluin prophetae annunliaverunt; ut si ista tempora recognoverimus, venisse eum sine dubio ipsum esse ciedamus quein venturum, prophetae canebantj; in quem nos, gnies scilicet, crediluri annuntiahamur. Et cm conslilerit venisse indubilal, etiam legem novam ab ipso datam esse ciedamus , et testamenlum novum in ipso et per ipsum nobis dispositum non diiliteamur. Tertullianus adv. Judos, cap. 7.
, ,

que, o il faut raisonner rigoureusement, et ne rien avancer qui puisse lre raisonnablement contest. Mais ces prophties peuvent tre de deux espces. Il y en a dont le Messie est l'unique objet. On en
voit

d'autres qui sont relatives fa fois au Messie et autre personnage. Cet autre personnage
direct de

un

est l'objet

la prophtie, mais elle prsente en mme temps des caractres qui, ne s'accomplissant pas en

lui, se ralisent

dans toute leur nergie en Jsus-

Christ, et montrent par l qu'il est l'objet indirect de

55
la

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


prdiction. Ces traits, ces circonstances de
la

3G
,

pro-

direct de la prophtie
jet

mais qu'elle a un autre obet

phtie, sont des prophties particulires


principale.

unies la

beaucoup' plus tendu

indirect,

lequel est

Nous disons, considrant

l'oracle sacr

Jsus-Christ, descendant de Salomon et accomplissant exactement cet oracle.

dans son entier, que l'autre personnage en est le premier but, mais que Jsus-Christ en est le but principal (1). Mais nous ne ferons usage de ces sortes de
prophties double sens, que lorsqu'aux traits relatifs
i|

Nous sommes d'autant

plus autoriss l'entendre ahsi et faire usage de ce


texte,

que nous rapportons beaucoup d'autres pro-

phties dont le Messie est l'objet direct et unique, qui

trouveront joints des

au premier personnage qui est l'objet direct, se 1 prsentent dans lui les mmes caractres qui se ratraits qui ne conviennent et qui * lisent en entier dans notre Sauveur.

ne peuvent lre appliqus qu' Jsus-Christ. Tel est, pour en donner un exemple, le psaume 71, dont le titre porte qu'il a t compos pour Salomon, et qui
parait effectivement relatif ce prince
;

Outre ces textes


I

dcisifs,

nous en lisons dans

les li-

vres saints un trs-grand nombre, que nous croyons

de

mme fermement

relatifs Jsus-Christ,

qui ce-

mais qui ren,

pendant ne peuvent pas former des dmonstrations


positives contre
|

ferme des
n'ont t

choses tellement magnifiques


ni

qu'elles
:

ceux qui refusent de


les

le

reconnatre.

n'ont pu tre ralises en lui

comme
l'an-

Ce sont d'abord tous

passages des prophtes qui


lui,

quand

il

est dit qu'il

dominera d'une mer jusqu'

j
jj

annoncent des choses ralises en


vent lre aussi appliques

mais qui peu-

tre; que tous les rois l'adoreront; que tous les peuples
lui

d'autres personnages.
figures

obiront; que toutes

les

nations seront bnies en lui

Ce

sont ensuite

toutes les

de

l'ancienne

et le glorifieront (1).

Voyant ces

mmes

expressions

alliance, qui,

comme

autant de lignes, viennent de

convenir parfaitement Jsus-Christ et ces prdictions se raliser


la suite

tous les points de l'histoire hbraque aboutir Jsus-

en

lui littralement*

nous disons,
l'objet

Christ

comme

leur centre.

Il

faisait allusion

ces

des saints Pres

(3),

que Salomon est

figures si multiplies

de sa personne,
tous
les

lorsqu'il disait

que, jusqu' Jean-Baplisle,


illud dicamus, quod ea qua? pra> (1) Superest ut cedunt in aliis, juxta veritatem et ad implelionem referniur ad Chrfstun. S. Hieiouijmus, Comment, in Ose, lib. 3, cap. 2. Qjiocirca, sicut oracula illa divina ad Abraham, kaac et Jacob, et quaecumque alia signa, vel dicla rophelica, in sacris lilteris praecdentibus fada sunt, Ila eliam enclora ah isto regum lempore prophtie, pvrtim pertinent ad genlem carnis Abiaiue, partim vero ad illud semen ejus, in quo benedicuntur omnes gnies colueredes Chrisli, per teslaineniiim novum,

prophtes

et

toute la

loi

avaient prophtis (1).

Son grand aptre


la
loi

en plusieurs endroits dclare que toute

avait

pour but de

le figurer et

de l'annoncer. Tous

les

P-

res de l'Eglise (2), la suite de ces autorits sacres,

Judaeae
qeir

imperavit.
nisi

Adorabunt illum omnes

reges

al possidendum vilain ternam regimmquc clorum. Partim ergo ad ancilam, q4i33 in servilule gnerai, id us; est, teireiiam Jrusalem, qua; servit cum filiis partim ver ad librant civilatem Dei, id est, veram Jrusalem scternnm in ccelis, cujus iilii hommes sectindm Deum vivenles peregrinanliir in terris* Sd sunt in iis qasedaro qu ad u'.ramquc per t mer e inteiliguntur; ad ancilam propri , ad librant figurat; trpartt ItaHu reperiuntur eloquia prophetarifm :siquidem aliquasunl ad terre;-., m Jrusalem spe.iantia, aliqua adcleslem, nonnulla atl uiramque. t. Augustinus, de Civii.bei, lib. 17, cap. >. dominabilur mari usque ad mare, et flu(2) El mine usque ad terminos orbis terrarum;.. et adorhimi euin omnes reges lerr \ omnes gnies servienl
ci...

Christtnn? Et senient et omnes nationes ; cui omnes, nisi Chrislo? Sit nomen ejus in vum : cujus nomen in aevum, nisi Chrisli? Ame sotem manebit nomen ejus : anle solem enini sermo Dei, Chrislus. Et benedicentur in illo universiv gnid est in Christo ies in Salnione nulla riatid bene 'icitur vent omnis. Tertulliamts adv, Martien., lib. .">, cap. 9. Cui concordat etiam illud quod in septuagsimo primo psalmo de Christo canitr, qui rt desomine
, : ;

omnes,

El benedicentur in ipso omnes tribus terra;; omnes goules magnificabunt uin. Ps. 71,8, 11, 17. illustrent et magnum fuisse (5) At regem quidem Salomonen, sub quo templum illud quod vocalur Jerosolymitanum consiruclum fuit haud ignore. Sed ut li il de bis qu in psalmo dicuntur il li contigisse linec qttet. Nam nec omnes reges eum adoraverunl usque ad terminos orbis terrarum regnavit, nec inimici ejus corm illocadenles lerram linxerunt. S. Jusiinus, Dial. cm Tryphoue, cap. il. Sed et hic psalmus Salommii ranerc dicilur, qua: lamen soli compoiiint Chrislo. Docere non poleriml eliam estera non ad Salomonen, sed Chrisluin per* tincre. Descende!, inquit, tanguant imber super villas , et relut slill Siitlilles super terrant ; placidum deseensmn ejus el inscnsibilem dosenbons de c0 in earnem Salomon autem, eisi descendit aliund, non tamen sicul imber, quia non de clo. Sed simpliDirtinabitur, inquit, tnari ciora aeque prpriam ad mare, el flumine usque ad terminos lerr. Hoc caeterm Salomon et modic;c soli datum est Chrislo
,
,
: :

Salonrnfs orilurus, qund quidem in hune moduni se habel Orietur in ttiebm ejus justifia, et abundantia paris , donec auferalur luna ; et dominabilur mari usque ad mare, et flumine usque ail terminos orbis ierr. H;ccenim de. filin SaloiiMnis dicta sunt. Eusebins, Demon.-.t. evavg. lib. 8. Prseter lihros divinae historiae ubi rgnasse narralur (Salomon), psalmus eliam 71 liiuio nominis ejus inscriplus est, in quo lam mulla dicuntur, qu omnin ei convenire non possunl Domino autem Chrislo apertissimperspicuitateconveniunt, ut evidenier apparent quod in illo figura adumbrala sit ; in isto
: ;

autem

ipsa venlas procsentala.

lerminis conclusum fuerit

Notum est enim quibus regnum Salomonis; et ta:

eo psalmo legitur, ut alia taceam Dominabimari usque ad mare, et flumine usque ad terminos orbis terrarum; quod in Christo videmus impler.
in

men

lur

S; Angnstinns, de Ciritat. Dei, lib.


(1)

17, cap. 8, n. 2.

prophetne et lex usque ad Joannoni propheiaverunt. Mattli. 11 , 13. Finis enim legis Chrislus, ad jusliliam omni cre,

Omnes enim
Hom.

dcnli.
j

10, 4.
:

Ha?c autem omnia in figura conlingebant illis scripta sunt ad corrupUonem nostram in quos fines seculorum devenerunt. 1 Cor. 10, 11. Lex paedagogus noster fuit in Christo. Galat. 3, 2i.

Umbram enim habens lex fui ipsam imaginent lerum. Ilebr. 10,
(2) V. entre autres,

m bonorum,
1.

non

Origenes contra Celsum,

lib. 2,,

37
ont enseign
la

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.

38
les appli-

mme

doctrine.

Il

serait

beaucoup
t

ter Jsus-Christ,

quoiqu'on puise aussi

trop long de rapporter leurs passages (1).


si

En

effet,

quer d'autres, toutes ces figures, par lesquelles on


le

Isral n'est pas,

comme

dit saint Augustin,

une na-

voit reprsent d'avance, sont

souverainement

uti-

tion prophtique (2), son histoire

ne prsente rien de
rils,

les

pour confirmer

la foi

des fidles qui voient avec

bien merveilleux. Tout cet amas de

de

sacrifices,
la

une grande consolation

l'ancien

Testament venir de

de crmonies de toute espce dont


religion judaque,

tait

charge

io -.liesses parties s'unir et

en quelque sorie s'incor-

quand nous

le

considrons en

lui-

porer au nouveau, par Jsus-Ch. -Lsl objet de l'un et

mme, ne nous
de sa
vie,

offre rien

de bien auguste. Mais re;

de

l'antre.

Nous pouvons

aller plus loin, et dire

que
li-

tournons nos regards sur Jsus-Christ


de sa passion,

rapprochons
de son

l'extrme multiplicit de ces passages et de


gures,
la diversit

ces

de son de

sacrifice,

des traits sous lesquels nous les


Jsus-Christ,
l'exacte justesse
lui, for-

Eglise, les principaux traits

la vie rits et

des personnages
des sacrilices ju-

voyons reprsenter

hbreux,
daques
;

les divers dtails


le

des

que nous admirons dans leurs rapports avec

rapport parlait de l'un l'autre objet de-

ment plus qu'un

prjug, et donnent aux esprits

non

vient vivement frappant.

La

loi

ancienne, moyennant

prvenus un motif de croyance trs-lgitime. Nous


n'en ferons cependant pas usage dans

ce rapport admirable, se prsente digne de sa divine


origine
;

un ouvrage o,

et tout ce qui

nous avait sembl superflu et

ayant ramener des esprits prvenus et convaincre


des esprits obstins, nous ne voulons rien avancer qui

sans but, prenant un nouveau caractre, est dsor-

mais nos yeux l'uvre de

la

plus profonde sages-

ne

soit

dmonstratif pour eux-mmes. Nous


celle des prophties (et elles sont

nous

se (3). Tous ces passages que nous voyons se rapporn. 85; in Levit. Honril. 10, n. 1;

bornerons

encore

Comment,

in Matth.,

en grand nombre), qui forment des dmonstrations


rigoureuses. Mais nous invitons et les juifs et les in-

tom.lO, n. 10. S. Athanaaius, Orat. 1 contra Arianos, n. 59. S. Hilarius in psalm. 118, 10, n. 15; deTrinit., lib. 5, n. 17. S. Cyrillus Hierosol., Catech. 17, cap. 29. S. Basilius, de Spiritu sancto, cap. 21, n. 52. S. Ambrosius, enarr. in psalm. 05, n. 57. S. Hieronymus, Episl. ad Evangelium , in cap. 11 Jeremise, lib. 11; in cap. 5 Epist. ad G:dat., lib. 2; in cap. 5 Epist. ad Epnes., lib. 2. S. Joannes Chrysost.,iu Joan. Homil. 15 et 10,
n. 3.

crdules examiner et mditer ces rapports


tiplis, si varis, si

si

mul-

exacts, entre les principaux trait9

de l'ancienne

loi et les

circonstances de
nouvelle.

la vie

du

di-

vin fondateur de
C'est
tiens,

la loi

une question
si

agite entre les docteurs

chr-

de savoir

l'on doit

regarder
les

comme
le

des pr-

dictions formelles

du Messie

passages de l'an-

cien Testament qui sont cits dans

nouveau,

soit

35; serm. 100 de verbis Apost., n. 0; de Civit. Dei lib. 7, cap. 32; contra Fauslum, lib. 10, cap. 9 et 28; de Trinitale de Calechisandis rudibus, cap. lib. 4, cap. 7, n. 11
,

S. Augustinus, enarr. in psalm. 84, psalm. 90, n. 2; serin. 40 de Pastor., n.

n.

4,

in

par Jsus-Christ lui-mme


et ses Aptres.

soit

par ses vanglistes

Quelques-uns de nos crivains ne veu-

lent voir dans ces citations diverses


allusions.

que de simples
ce
sont

D'autres

prtendent
les

que

des

3, n. 0.

preuves manifestes que

textes cits taient des


qu'il est juste

S. Cyrillus Alex., de Ador. in spiritu et verilale,


lib. 0, circ

S. Gregorius
(1) S.

med. Magnus, Moral,

prophties positives.

Il

nous semble

de

prsefat., cap. G, n. 14;

distinguer entre ces citations celles qui sont apportes


et

in Ezech. lib. 1, homil. 0, n. 15.

en preuve par Jsus-Christ ou par ses Aptres,


ils

Augustinus de Pnedest. sanctornm, n. 17. (2) llc adde prophelicorum sernionuin divinilatem, et legis Mosaicae spirilum, advenlu Jesu resplenduisse.

dont

font les bases de leurs raisonnements,

de

celles

qui simplement proposes par forme de dis,

Nec enim ante

Chrisli

advenlum

manileslis

cours

et

dont

le

divin Sauveur ou ses Aptres


la

ne
al-

argumentas ostendi poterat veleres scripluras divinits fuisse inspiratas. Christi autem adventus iis qui suspicari poterunt legem et prophetias non esse divinas, perspicu declaravit clesti grati esse conscriptas. Origenes, de Principiis
,

tirent point

d'arguments directs. Celles de

seconde

classe peuvent tre regardes

comme

de simples
faire

lusions

et

nous croyons ne devoir pas en

un
fait

lib.

4, n. 0.

usage plus tendu que celui que nous trouvons

Et hoc quidem ex omni Scripturarum propheticaesse intelligendum est, ne nisi in advenlum Domini ex virgine in hominem procieandi

rum gnre diclum

dans

les livres saints.


,

Quant aux

citations

du premier

genre

c'est--dire celles qui ont pour objet de prou-

intellect* et recognilae fuerint,


vis olisignata

inlelligenliae
,

eorum
Psal-

ver que Jsus-Chri:;t est le Messie promis Isral


elles

habealuret clausa. S. Hilarius

in

tnos prulogus

, n. 0. Illud voloprobare,"Judseum, sublatis

nous paraissent tablir dmonslralivement une


au temps de Jsus-Christ
cits

deChristo pro-

chose qui n'est pas indiffrente notre question actuelle


:

pheliis, everlere

maximam partem

nec posse apert oslendere n


menti,
nisi

novum

proplietiarum , vclens Teslaadmiserit. S. Joannes ChrysOst.


.Uilitaleni

c'est

que

les Juifs

croyaient que les passages

taient

relatifs

au

Expos, in psalm. 109, n. 2. Siquidem legis glpria in hoc sita stum animos converlat. Idem, in Homil. 7, n. 3.

Messie, et formaient de vritables prophties de son


est,

epist.

quod ad Chriad Coriuih.


intelleclo

avnement. Si on et regard alors ces passages des


prophtes
jet,

comme

ayant un autre sens, un autre ob-

Lege

libros

omnes propheticos
:

non

l'argument qu'en tiraient Jsus-Christ et ses Apin

Christo, quid tain insipidum et l'.iluum inventes? Intellige ibi Christm non solm gfpit qtid legis,

minus

manu prophetarum priorum

cm adhuc

sd etiatn inebriat. S. Augustinus, in Joan. tract.


n. 5.
(5)

',<,

Numquid non sunt verba qu

locutus est

Do-

Jrusalem habitaretur. fssl dptiienl ipsa,et urbes in circuitu ejus, et ad austruni, et in campestri* bus habitarenlur? Zachar. 7, 2.

,, ,

39
trs
,

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


et t non-seulement sans force
qui
,

40
livres saints,

mais

ridi-

Lestargum ou paraphrases des


les Juifs actuels

que

cule. Les Juifs

on

l'aurait

propos auraient
laisser lieu

rvrent

l'gal

du texte

mme

rpondu avec

vrit et
:

de manire ne
,

appliquent au Messie un grand


ties
il

aucune rplique
question
si
,

qu'importent

relalivement la
Il

nombre de prophdont nous nous autorisons. De ces paraphrases


si

les textes
le

que vous
;

citez ?
le

s'agit

de savoir

y en a deux sur lesquelles on doule

elles sont

an-

Jsus est

Messie

el

pour

prouver, vous apIl

trieures ou postrieures de quelque temps JsusChrist. Mais


il

portez des passages trangers au Messie.


indiflrent de savoir
si
,

nous est
,

n'y a pas de difficult sur le

targum de
tail crit

Jsus a

fait telle

chose

si

telle

Jrusalem
avant
la

tout le

monde convient
les

qu'il

autre lui est arrive

puisque ce n'tait ni
,

le

Messie

venue du Sauveur;

prophties sur le
lui.

qui devait faire l'une

ni

au Messie que devait arri,

Messie taient donc connues avant

ver l'autre.

Au

lieu

de cela

nous voyons

les

auteurs

Ou
ainsi

ces prdictions que nous allguons existaient,

sacrs supposer nettement que les textes qu'ils rap-

que nous

le

soutenons

avant

le

temps de Jlui

portent sont des prophties du Messie

ils

ne s'occuregardent

sus-Christ, ou elles ont t fabriques, soit par


soit
les

pent pas

mme

de prouver ce point.

Ils le

par

les

Chrtiens. Mais elles sont consignes dans


,

comme convenu

entre eux et leurs adversaires.

Ce

livres

appartenant primitivement aux Juifs

en,

sont surtout les crivains qui travaillaient plus particulirement convaincre les Juifs, saint Matthieu qui
crivait

nemis acharns de Jsus-Christ et du Christianisme


crits

dans leur langue


c'est

conservs et transmis par

parmi eux
o
il

el

pour eux

et saint

Paul
,

dans
entre

eux

des Juifs que nous les tenons. Le tmoin


,

les Eplres

dispute contre les

Hbreux

le plus certain

le

moins suspect

le

moins rcusahle

autres dans

celle qu'il leur adresse, qui

emploient ces

d'un

fait

quelconque,

est celui qui aurait intrt le

passages prophtiques et qui en forment leurs preusur ves. Auraient-ils os btir leurs dmonstrations

contester.
sistible le

Nous opposons donc avec une


tmoignage des
Juifs,

force irr-

nos adversaires sur

des fondements qui auraient t aussi promptement reconnus ruineux? Auraient-ils eu la folle audace, en parlant aux Juifs, de leur supposer celte croyance,
si

l'antiquit des prophties, tous

ceux de
la

iros

autres

adversaires qui entreprendraient de

rvoquer en

doute.

Prtendrait-on que

la

(raude a t faite de

elle et t fausse?

concert avec les Juifs, qui se sont accords avec

Juifs IV. J'ai dit que l'opinion o taient les


les prophties allgues

que

nous pour nous donner conlre eux-mmes ces armes


victorieuses? Soutiendrail-on
t faite l'insu des Juifs
,

en preuve par Jsus-Christ


au Messie
,

que

la

falsification
,

et ses Aplres avaient rapport

n'est point

ou malgr eux ne pas


la

et qu'ils

indiffrente notre question. D'abord

nous l'oppo-

se sont rendus aveugles pour

voir,

ou muels
de choisir

sons avec bien de l'avantage aux Juifs modernes, qui, pour se soustraire aux consquences videntes rsultantes d'un grand

pour ne pas

la

rvler?

Il

est ncessaire

entre ces suppositions, el

difficile

de dcider laquelle de

tournent d'autres

nombre de ces textes , les dobjets. En montrant la contradic,

est la plus ridicule. Ils raisonnaient

mme

que nos
la reli-

pres dans

la foi, les

premiers dfenseurs de
(1), saint

tion entre leur doctrine et celle de leurs pres

beau-

gion, spcialement saint Justin


(1)

Jean Chry-

coup mieux
ties
,

instruits

qu'eux du vrai sens des proph-

nous faisons voir


fait

que

c'est l'intrt

de parti qui

soient

leur a

abandonner l'ancienne

tradition. Ensuite

Quod si quis ex iis qui libenter contradicere non nostros hos lihros, sed Juda'orum e quod etiamnum in eorum synagogis asserventur, pi 0,
,

vis--vis des incrdules

mmes

nous nous servons

utilement de cette opinion gnrale tablie au temps qu'un grand nombre de prophties Jsus-Christ

de

judaques taient relatives au Messie.

En

effet,

connue

nous l'avons observ,


contre
les

le

premier

point tablir

incrdules est qu'antrieurement Jsus-

Christ, les prdictions

que nous

lui

appliquons taient

existantes el connues.

Or nous dmontrons videm:

ment

celle vrit, en disant

Ces prdictions taient


;

cites par

un

parti

avoues par l'autre

elles exis-

recontaient donc. Celle conliance d'un ct , celte de l'autre , seraient deux absurdits grosnaissance
sires
,

prios esse dicat , ac frustra religionem bis lihris acceptais nobis relerri ; noveril ille ex iis ipsis quae in his libris scripta sunl, non Judaeorum , sed nostram esse horuin librorum doctrinae possessionein. Quod aulem hi libri , qui religionis nostrae proprii sunl etiamnum apud Judxos asservantur, id providentiae divinse nobis consulenti opus extitisse. Nain ne ex Ecclesi proferenles locum suspicandae fraudis praebeamus hominibus nobis oblreclandi cupidis, ex Judaeorum synagogis eos proferri posiulamus , ut ex ipsis illis libris qui adhuc apud eos asservaniur, clar et aperl noslras esse paleat leges quai sanctis viris ad doctrinam scriplse sunt. S. Justinus , ad Grcos Cohort., cap. 15. Vellem nunc adessc omnes Juda?os et genliles , et

si les

prophties n'avaient pas t bien cons-

tantes et bien publiques.

Mous pourrions nous arrter

cette

premire

hoc libro Judaeis accepto psalmum it lgre. Neque enim ignoralis el in judiciis et ubique lune maxime suspicione remolum esse reruai teslimonium, quand id t'ertur ab inimicis. Ut ergo hoc. quoque eveniat, exhibeamus teslimonium ex veteri, utetJudaei
,

preuve de l'antriorit des prophties judaques Jsus-Christ. Mais comme c'est ici un article important
de
la

pudore afficianlur ; Judaei quidem, videntes intelligentes, genliles ver, videntes lihros nobis olferii ab inimicis. Neque enim poterunt ea
et genliles
el

non

discussion actuelle,

il

n'est pas inutile

d'en

nobis esse confina dicere

ci'im

non

nos, sed qui

multiplier les

dmonstrations , afin de ne laisser auel

Christum criTcilixerunt,

lihros nobis qui de ejus in-

cun doule sur ce sujet,


venir.

de n'avoir plus y re-

testate loquuntur, asservaverunt. S. Joannes Ckrysost. Expos, in psalm. 44, n. 1. Al vide sapienliam Dei, Scripluras prophelarum

, ,

41

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


(1)
,

42
,

sostme, Thodoret

et surtout saint
(2). Ils

Augustin

sur

la ralit
,

des prophties
,

avec une force

victo-

dans un grand nombre d'endroits

opposaient,
:

rieuse

aux paens
le

qui taient les

incrdules de

apud Judaeos ut il li coarguerenlur reliquit eas apud Judaeos indignos, Dei hostes, Chrisii iniuiicos. Cur ergo hoc fecit, nec ab illis Sci ipturas abstulil ? Evidens causa est nec niull probalione opus habet , ut praedicatio mea non suspecta esset. Si solus prophetas haberein posset incredulus conlradicere. Aususne essem ego dicere Dixit Moyses dixit Isaias, aut dixit rcliquus propbelarum ordo de Christo et de iis quae tempore advenls ejus evenlura eranl? Polerat quiUnd nos scimus Moysem fuisse provis respondere phetam, et ba3C dixisse aut praedicsse queniadinodm vobis Christianis ad confirmationem doctrinae prophetas nenip iinveslrae blaterare visum est gere et nomina fabulosa comininisci ? Nosne debemus liane auctoritntem admitlere? Nunc vercontradicenti eliamsi magnis niunito raliociniis omnis sublata occasio est e quod illa lestimonia apud quae nos ad dogniatum nostroipsos deposita sint rum defensionem afferimus. Idem, de mundi Creatio-

non

sinit in Ecclesi

solm
,

esse, sed et

leur temps,

tmoignage des Juifs galement in-

crdules au christianisme.
phties
,

Par

l'autorit

des pro:

ils

confondaient les uns et les autres


y croyaient
;

les

Juifs, parce qu'ils


qu'ils

les

paens

parce

ne pouvaient pas
il

les contester.

Mais

y a plus encore. Ce ne sont pas seulement


ce sont aussi les paens qui nous sont gaprophties au temps

les Juifs

rants de l'antriorit des

de

Jsus-Christ. Tous les livres o elles sont consignes


avaient t traduits en grec plusieurs sicles aupara-

vant

(1).

Et lorsque Jsus-Christ parut,


:

ils

taient

apparet facis caeci de speculo


ipso
,

ab

aliis

videtur, ab

ne, Orat. 4,
(1)

n. 5.

Et testimonium quod ab b.ostibus ferebatur, eum qui praedicabalur sermoncm, fide dignum reddcbat. Hujus enim sennonis praecones in mdium producebant , et Abraham patriarcham qui easdem promissioncs accepeit, et Isaacum promissionis fructum , et Jacobum qui eamdem benedictionem pa-

non videtur. Idem, Enar. in psalm. 56, n. 9. Vide idem serm. 200 in Epiph. 4 serin. 202 inEpiph. 6; de Consensu evang. lib. l,cap. 14, n. 22; de Civit. Dei, lib. 4, cap. 34; lib. 18, cap. 46, 47 Epistola 149 ad Paulinum, cap. 1 n. 9 contra Fauslum, lib. 15, cap. 10, lib. 16, cap. 21 contra
;

duas
(1)

epist.

Pelagianorum, lib. 2, n. 9. Voyez Joseph, Antiq.jud, lib. 12, cap.


igitur

2.

inler Judaeos Dei prophelae cxlitre, per quos Spirilus prophelicus futura prae-

Quidam

hommes

Judam qui paternam benediclionis sortem suscepit, et Moysem qui haec praedixit, et reJem Davidem qui eadem valicinalus est, et Isaiain et eremiam qui eadem praedicaverant et Ezechielem
ire retulit,
et
,

et

tum

Danielem qui luec per Spiritum pracdicrunt lopraetere prophetarum chorum qui nostra haec
;
,

evidentissimant ostendit. Vidcnics igilur qui audiebant Judaeos confileri hasce voces divinas esse, miracula autem quae in Christi nominc perheiebantur conspicientes , et signa sua obsides , et pignora ser-

monum accipicnles , praedicalioneni quidem facile recipiebant ; credebant autem Deo qui praedicabalur
et

Judaeorum impias nugas abominabantur. Proind


,

Judorum incredulitas divinae praedicationis non modo impedimentum non fuit sed iis potis qui reauctoritalem conciliaverunt. Theodoretus, de Provid. orat 10. tanqum (2) Modo fratres nobis serviunt Judaei eapsarii noslri sunt; studentibus nobis codices portant. Audite in quo nobis servium, et non sine causa. Can ille frater major , qui occidit minorem frairem accepit signum ne occiderelur, id est, ut manealiste in qu f)opulus. Apud illos sunl prophelae et lex ege et in quibus prophetis Cbristus praedicatus est. Ouand agimus cum paganis, et ostendimus hoc evenire modo in Ecclesi Christi quod anl praedictum est de nomine Christi, de capite et corpore Christi ne pulent nos finxisse illas praedicliones, et ex bis rbus quae acciderunt , quasi futura essent , nos conscripsisse, proferimus codices Judaeorum. Ncmp Judaei inimici nostri sunl de chartis inimici convincitur adversarius. S. Angmtinus, Enarr. in psalm. H, n. 11. Proptere autem adhc Judaei uni, el libros nostros portant ad confusioncm suain. Quando enim volumus oslendere prophetarum Chrislum proferimus paganis islas litteras. El ne forte dicant duri ad (idem quia nos Christian! composuimus, ut, cum Evangelio quod praedicamus, finxerimus prophetas, per quos praedictum viderelur quod praedicamus hinc eos convincimus, quia omnes istae lilterae, quibus Chrislus prophetatus est , apud Judaeos sunt omnes ipsas litteras habent Judaei. Proferimus codices ab inimicis, ut confundamus alios inimicos. In quaii ergo opprobrio sunt Judaei codicem portt Judaeus, und credat Christianus librarii noslri facti sunt , quomod soient servi post dominos codices ferre ut illi porlando deficiant illi legcndo proficiant... Sic apparent Judaei de Scriptura sacra quam portant, quomod
fidei
, ; ;
; ,

sistere conabantur,

sermoni

anlequm lirent. Ilorum vaticinia diligenterobservabant qui sccundm temporum seriem in Judae regnrunl cm ea ut in ore valicinanlium emissa fuerant, propri Hebraeorum lingu in libris ab ipsis prophelis conscriptis possiderenl. Ptolomaeus autem , rex jEgyptiorum cm bibliothecam con slrueret ut omnium hominum scripta comportare conaretur, cerlior de his quoque vaticiniis faclus Hcrodem tune Judorum regem per legatos rogavit ut libros prophetarum ad se milteret at rex quidem lerodese quam diximus Hebraeorum lingu scriptos misit. Sed cm nota ^-Egyptiis non essent quae scripta in illis erant, ilerm, legalis missis , ab ipso petiit ut ad se milteret qui hos libros in graecum serinonem transferrent quod cm factum esset, apud ^Egyptios quoque hactens libri manserunt ac ubique apud omnes exst:mt Judaeos qui, quamvis leganl.non tamen quid dicalur intelligunt , sed nos pro inimicis habent, et non secs ac vos. S. Justinus, Apol. 1, cap. 51. Deus ille tanlorum bonorum auctor, divinae sciennunliavit
, , ,

fulurum inluitus, singulari egil providenti ut quae de venturo paulo post generishumani Servalore, eodemque sanctioris erga unuin praepotentem Deum religionis omnibus sub sole gentibus doctore futuro ,
liae vi
,

jam olim essent, ea demm accurat explicalione palefacta, et publicis in bibliothecis collocanda , cunclorum in lucem venirent : immiss hc Plolomaeo rgi mente divinits , nimirm ut quaedam quasi penus esset und illa postmodm in populorum
praedicta

omnium usum fructumque promerentur. Enimvcr quorum aliter nulla nobis unqum Judxs, suorum nobis oraculorum cognitioncm invidentibus, coeorum divino consilio provisam interpretationem accepimus alque ab illis ipsis qui plurimm apud eos, cm prudenli , lum gentilitiaruni quoque
pia fieret,
;

lilterarum scienti praeslabant , elaboratam... Cm enim jam Salvatoris noslri lempora viderentur propis advenirc, conduceretque maxime saluti omnium gentium quaecumque prophetis scripta fuerant in-

quam fer omnes per linguam graecam judaicam scripturam universis proposuit. Aut enim post Salvatoris noslri tempora non habuissemus , Judaeis ex invidi occultantibus aut corruptiores nobis ddissent, aut, si recta haberi potuissent, in suspicionem facile traductores vocarentur.Salvator ergo noster , qui ut Deus omnia providebat optim disposilione usus, Ptolomaeo yEgypliorum rgi Iraducendorum librorum cupiditatem injecit. Eusebius, Prparaf. evang., lib. 8, cap. 1.
telligere
,
,

intelligunt,

s.

s.

xyui.

,,

43

J
,

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


les Juifs
,

U
la

rpandus, non-seulement parmi


les nations

mais parmi
origi-

dont

le

premier anneau est attach


et qui
,

cration

du
les

non -seulement dans leur langue


la

monde,

se prolongeant de l dans toute l'-

nale,
usite

mais dans
,

langue

la

plus connue, la plus

tendue des sicles, embrasse et unit entre eux


anciens et les nouveaux
(1). C'est

la plus cultive
les
ils

par tous les

hommes
les

instruits

une continuit de
suivent

de tous
duits
;

pays. Les livres prophtiques taient tra-

prophties qui prcdent l'origine de la nation, et


qui, se liant ensuite toute son histoire
,

existaient

donc

Pour

supposer

ou

la

pour

les

altrer et y
il

insrer les

prophties

que

dans son progrs, dans ses succs

dans ses revers

nous invoquons,

aurait fallu fabriquer ou cortexte hbreu et la version des


fallu
,

dans ses diverses rvolutions


truction. C'est

et

jusque dans sa des-

rompre
Septante;

la fois et le
il

une unit de vues, de principes, de


des

aurait

avoir

pour complices et

doctrine, entre
loin

hommes

qui

sems de

loin

en

tous les Juifs disperss

et tous les gentils poss-

dans un intervalle de quatre mille ans, d'Adam

dant des exemplaires

il

aurait fallu que cette multisi

Jean-Baptiste, se concertent avec une justesse parfaite,

tude immense d'hommes


tres eussent part

loigns les uns des auet gardassent le secret

pour prcher
quibus

les

mmes

vrits saintes (2),

au complot,
exacte
,

avec une

fidlit si

qu'il

n'en ft pas rest le

riis

nondm ob velerem majorum errorem,

moindre soupon.

De
l'tre,
la

tout cela

il

reste

dmontr aussi compltenous fondons

haec demonstrare non aggredior, sed etiam ex veslris, ac nihil ad religionem nostram pertinentibus ut intelligalis omnibus apud vos , sive
assentiri vultis,
:

ment, ce

me semble,
la

qu'aucun point d'histoire puisse

que

les prophties sur lesquelles

sapienlihus , sive poetis , sive historiae scriptoribus sive philosophis sive legislaloribus antiquiorem
, ,

fuisse

primum

religionis nostrae

magistrum Moysem

preuve de

mission et de

la

religion de Jsuslui.

Christ existaient long-temps avant


point tabli,
savoir
:

Ce premier-

il

nous reste prouver

les

deux autres,

d'abord que ces prophties se sont exactement


lui; et ensuite

quemadmodm nobis dclarant historiae Graecorum. S. Jnslinus, ad Grcos Cohort., cap. 9. Si quem audistis intrim Moysem , Argivo Inacho aetale minor est quadringentis pen annis. Nam et
septem minus Danaum simum, praevenit. Mille
,

et

accomplies en

que cet accomplisse-

circiter annis

ipsum apud vos vetustiscladem Priami

ment

n'a

pu tre

ni

prvu par
:

les lumires naturelles,

anlecedit. Possent etiam dicere quingentis amplis et

ni effectu par

hasard

c'est ce
,

que nous ferons voir


lorsque nous les dis-

6ur chacune de ces prophties

sequar. Cteri quoque proMoysi posthumant , extremissimi tamen eorum non retrosiores deprehenduntur primoribus
phelae,
elsi

Homerum, habens quos

cuterons en dtail.
V.
<

vestris sapientibus,

et legileris,

et

hisloricis.

Tert.

Quand un
livre des

seul

homme,

dit Pascal,

aurait fait
,

ApoL, cap. 19. Anle Dominum Jesum Christum Joannes praemissus est
missi sunt prophetae per superiora secula ; nec deluerunt qui Christum praedicarent. Tantus enim judex venlurus erat, ut multi deberent praeire praecones. Ah ipso prorss exordio generis humani non cessavit se Christus prophelare , et venturum praenuntiare. S. Angust., serm. 509 iuter
:

un

prdictions de Jsus-Christ
la

pour

le

temps
rait

et

pour

manire, et que Jsus-Christ seserait

venu conformment ces prophties, ce


infinie
;

une force
suite

mais

il

y a bien plus

ici.

C'est
,

une

d'hommes durant quatre


et sans variation,

mille ans, qui

cons-

tamment
i

viennent l'un ensuite de

dubios, in nat. S. Joan. Dapt. 1, n. 1.

l'autre prdire ce

mme

avnement. C'est un peuple

tout entier qui l'annonce et qui subsiste pendant

<

quatre mille annes, pour rendre en corps un tmoi-

gnage des assurances

qu'ils

en ont

et

dont

ils

ne
et

<

peuvent tre dtourns par quelques menaces


quelque perscution qu'on leur
fasse.
effet

<

Ceci est tout


,

Proplere ergo, velut ore uno, et lingu un , et mundi origine, tum de hominis crealione, et aniinae humanae immortalitate , et de fuluro post hanc vilam judicio, tum de omnibus rebus quarum nobis cognitio necessaria est, summ et secum ipsis conslanti et inter se consensione nos docuerunt; idque utcum variis locis et temporibus divinam nobis doctrinam traderent. S. Justinus, ad Grcos Co(1)

lum de Deo

autrement considrable

(1).

En

hort,, cap. 8.
si

on veut

s'arrter

un moment

considrer l'ensemble des

prophties judaques, on ne peut s'empcher d'tre

frapp du tableau qu'elles prsentent.


(et j'ai dj

On

voit bien

eu occasion d'indiquer celle rflexion)


les crits des paens

on voit bien dans


cles isols les

quelques ora-

uns des autres et


,

comme jets

au hasard
l'ac-

dans

le

cours des sicles

dont l'authencit et

complissement sont plus que suspects. Mais, ce qu'on


ne voit dans aucun autre peuple, dans aucune autre c'est un corps entier de prdictions, dont
l'antiquit bien avre

religion,

remonte beaucoup au-del de


("1).

tous les crits

connus

C'est une chane d'oracles

Penses de Pascal, chap. 15, n. 2. Ducam igilur initium primo apud nos prophet et legislatore Moyse. Ac pris quidem quibus temporibus fueritex gravissimis apud vos testimoniis exponam. Nam non modo ex divinis apud nos hislo(1)
(2)

Videre est qum arnica inter se et consona prophetae oinnes locuti sunt , uno et eodem spirilu, de singulari Dei imperio, mundi origine, et hominis creatione pronuntiantes... El quid mullitudinem prophetarum enumereni, qui et multi fuerunt, et de rebus innumeris amic inter se et consentane dixerunt? Theoph. Antioch. ad Autol., lib. H, c. 55. Quanl igilur magis verilas nobis cognoscitur, qui sanctis prophelis, saneto Dei Spiritu plenis didiciinus! Ilinc consona oinnes prophetae et arnica inter se dixerunt , ac luturos tolius mundi eventus praenuniirunt. Ipso enim praedictarum rerum et jam perfeclarum eventus polesl discendi , vcl polis veri cupidos edoccre vera esse , quae ab illis de temporibus et annis anle diluviuni clapsis praedicta sunt ; quoniodo scilicet se habeal ab origine mundi ad nostram aetatem sries. Ibid., lib. 5, cap. 17. Confirmai autem fidei nostrae veram et salutarem prolessionem , idem atque unus in plurimis spirilus
prophtise, per successiones et intervalla non demulans religiosac doelrina: praedicationem. S. Hilarius, de Trinit., lib. 5, n. 58. Tu ergo ille es de (2) Haec dicit Dominus Deus
:

45
pour annoncer
l'attente,
le

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.

46

mme

avnement, en faire natre


(4).

en soutenir l'esprance

C'est

un ordre
,

coup d'autres commencent leur ministre par dclarer que ce qu'ils vont dire est la parole du Seigneur
publie par leur organe. Tous affectent de rpter
trs

entier de religion fond sur


qu'ils prescrivent

ses prophtes

sur ce

ou interdisent, sur ce

qu'ils rap-

frquemment

cette formule

Voici ce que dit

le

portent ou promettent, sur ce qu'ils rvlent ou figurent. C'est la lgislation civile et religieuse, dogmati-

Seigneur.

On ne

peut donc pas d'abord opposer leur

autorit cette premire difficult.

que, morale, crmonielle,

lie

par

les prophties, et
la

En second

lieu, la fausset faite

reconnue de

la

doctrine
est

par leur moyen ne faisant qu'un seul corps. C'est


destine temporelle et spirituelle de
la

en faveur de laquelle est preuve certaine que


la

une prdiction,

une

nation mle

prdiction

ne vient pas de

continuellement et

comme

incorpore aux prophties.

Dieu. Or on ne voit dans les crits des prophtes


rien de contraire ce que nous enseigne
,

C'est toute la vie des patriarches, toute la conduite

je

ne dis

des Juifs, toute l'administration de leur rpublique,

pas

ici

la

rvlation, puisque nos adversaires


loi

ne

la

constamment
elles

diriges et rgles par les prophties

croient pas, mais la raison et celte


se vante de suivre.

naturelle qu'on

sont, dans

l'conomie hbraque

le

motif de

Les incrdules, avec toutes leurs


la

tout, le lien

de

tout, l'explication
qu'il

de tout.
y a deux sortes de
:

recherches, n'ont jamais pu trouver dans


et

doctrine

VI.

Nous avons remarqu

dans

la

morale des prophtes rien qui contredit

caractres pour discerner


ngatifs,

les

prophties

les

uns

ce que nous dcouvrent les lumires naturelles sur

qui font connatre les fausses prophties;


,

Dieu, sur l'homme, sur les rapports entre l'homme


et Dieu.

les autres positifs

auxquels on reconnat
l'on

les vrita-

bles.

Commenons par montrer que

ne peut pas

En

troisime lieu, nous avons vu que,

si la

saintet

attaquer nos prophties en leur appliquant les caractres ngatifs


:

personnelle du prophte ne peut pas tre

une note

nous en avons reconnu


lieu,

trois.

positive de la vrit de sa mission, ses vices doivent

En premier
ceux qui
les

on ne doit pas mettre au rang des


qui
,

tre regards

comme une
Divinit.

note ngative, et qu'on est

vraies prophties les prdictions

de l'aveu de
la

trs-fond

croire que l'homme vicieux n'est pas

produisent, ne sont pas faites de


les

part

l'organe de la

Mais que peut-on trouver


loi

de Dieu. Mais tous

prophtes

juifs

s'annoncent
Plusieurs

dans

les

prophtes de l'ancienne

qui inspire contre

comme

les

hrauts du Tout-Puissant

(2).

leur vertu le plus lger soupon?

Nous

les

voyons

d'entre eux rapportent la

mission que Dieu leur a


ils

constamment tre

les

hommes

les plus

en rputation

donne, et

la

manire dont

l'ont

reue

(3).

Beau-

de pit de toute leur nation. Nous voyons leur conduite correspondre dans

tous les points avec la

mo-

quo loculus sum in diebus anliquis rum meoruin prophelarum Isral

runt in diebus illorum tcmporum; super eos. Ezech. 58, 17. Et incipiens Moyse et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus Scripturis quae de ipso erant. Luc. 24, 27. Huic omnes prophetae teslimonium perhibent, rcmissionem peccatorum accipere per norneit ejus omnes qui credunt in eum. Act. 10, 43. Vcnit ergo Jsus Christus non ab uno prophet sed ab omnibus praenuntiatus. Et Celsi ignorantia fuit Judaeum introducere dicentem ab uno prophel Chrislum praedictum fuisse. Origenes contra Celsum
,
,

servoqui prophetavcut adducerem le


in

manu

rale

exacte qu'ils prchent. Nous voyons leur vie

non-seulement religieuse, mais retire et austre.

Nous

les

voyons souffrir
la

la

perscution, les mauvais

traitements,

prison, quelques-uns

mme

la

mort,

pour soutenir
les

les vrits qu'ils


,

annoncent. Si on vent

accuser d'hypocrisie
ils
,

qu'on nous dise quel in-

trt

y ont

Si ce ne sont pas des

hommes

verla

tueux

quels

caractres reconnatrons - nous

vertu (1)?
Mich., 1,1; Sophon., 1,1; Agg., 1, 1 Zachar., 1, 1; Malacb., 1,1; et alibi. (1) Extitre long ab hoc tempore viri quidam istis omnibus qui philosophi aeslimanlur antiquiores, beali et juslietDeochari, qui Spiritu sancto aillante loculi sunt et futura vaticinali sunt quae quidem nunc prophetae vocantur. Hi verm soli et viderunt, flunt et hominibus nuntirunt, neminem meluentes, ne;
, , :

lib.

2, n. 79. Ne obliviscaris

nostri

tuo

omnium prophetarum

quibus de fuluro advenlu ora cecinerant. S. Hiero-

nymus, Comment, in lsai, cap. 14, lib. 5. De omnium nostrm Servatore Clusto semper frequens sermo est apud sanctos prophetas ne admonere destiterunt sed perspicu denuntirunt suis temporibus venturum in human forma Deum Verbum , et miracula operaturum divinits. S. Cyrillus Alex., Comment, in Is., lib. 5, tom. 1. (1) Omnem prophetieum sermonem ex diviniSpirits instinclu profectum non in obscuro est, em legimus Hc dicit Dominus ; et iterm Audite verbum Domini ; et rursm Quoniam Deus locutus est; et,in eodem Os Domini locutum est ista. S. Hilarius tract, in psalm. 58, n. 1. Mos erat omnibus qui Dei dicta in alios transmittebant, illud ante omnia constituere , se nihil semetipsis loqui sed divina se proferre oracula et scripta ex clis delata. S. Joannes Chnisost. Expos, in ps.
:

reveriti nec gloriae cupidilale victi. S. JustiDial. cum Tryphone , cap. 8. Sed Dei hommes, cffi sancto Spiritu efferrentur, ac prophetae essent, divinits docli et sancli et justi fuerunt, ulpote Deo afflati et eruditi. Quamobrem
,

minem
nus
,

hc etiam mercede dignati sunt ut Dei instrumenta et sapientiam quae ab eo est caperent. Tho, cap. 8. pliilus ad Autolycum, lib. 2
,

firent

Verm judaicis prophetis, alii ante erant qum prophetiae donum acciperent
,

sapientes
alios pro-

109, n. 2.
(2) (5)

Voyez

Is. 6,

8, 9; Joan. 1,

et seq.;

Ezech. 3,

4 et seq.; et

alibi.

Voyez Ose, 1,1; Jol, 1,1; Jonas,

1,1;

phetia illustravit et sapientes Ceci t. Hi vitae genus seclali difficile imitatu , constans , liberum , et mortis periculorunique melu inconcussum , fuerunt providenti electi , quibus divinus Spirilus ejusque eloquia commitlcrenlur. Docet enim ratio taies esse debere sunnni Dei prophetas , quibuscum constans AntistheCratens , Diogenisque gravitas pro ludo habebinis
,

, ,

47

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.

48
,

On ne
l'ancienne

peut donc pa6 reprocher aux prophtes de


loi

ou vritablement Dieu
les

je chercherais en vain dans

les

notes ngatives, les titres de rla fausset

histoires l'accomplissement de ces oracles. Je


la

ne

probation qui font reconnatre


phtie.
Il

d'une pro-

puis le trouver que dans


11

doctrine de notre religion.


les Juifs et les
,

s'agit ensuite

de prouver que leurs prdes caractres positifs qui

rsulte de l que

pour convaincre

dictions

sont
les

revtues

incrdules qui rejettent notre doctrine


ties

les

proph-

distinguent
le

vraies prophties, et spcialement


,

plus frappant nos yeux

qui est l'accomplisse-

du premier genre ont une force que n'ont pas celles du second. S'ensuit-il de l que nous devions
supprimer
celles-ci et

ment.

ne point

les
:

employer? Je ne
et je dclare

Sur cet accomplissement des prophties en JsusChrist


,

crois pas cette


j'en ferai usage

consquence juste

que

je dois faire

encore une observation.


:

Il

y a

pour deux raisons. La premire est

des prophties de diverses espces des


faits

les

unes prdisent

que,
tives

si
,

les incrdules les


,

ne

les trouvent pas les

dmonstraqu'ils
ils

publics

les

autres annoncent des dogmes

fidles qui

contemplent

dogmes
,

religieux. L'histoire

nous apprend l'accomplissement


nous rvle l'accomla

professent

prdits dans l'ancienne


la
foi.

loi

comme
,

des premires

c'est la foi qui

sont enseigns dans

nouvelle

y trouvent un
est
,

affer-

plissement des secondes. Je lis dans Daniel

prdiction

missement de leur
vis--vis des

La seconde
la

que

mme

de quatre grands empires

et je

trouve dans les hi-

ennemis de

religion

le

rapport de

storiens la preuve qu'elle s'est effectue. Mais


Isae dit quel
le

quand quand

ces prdictions nos


Si la foi chrtienne ne
Clirist les caractres sie
Ils
,

dogmes

n'est pas indiffrent.

Messie natra d'une vierge

nous montrait pas dans Jsusle

Jrmie annonce que cet envoy cleste sera Jhova,


tur.

dogmatiques prdits sur

Mes-

Propter veritatem et libertatem in reprehendendis peccatoribus, lapidati smtt, secti sunt, tentati sunt,
in occisionc gtadii

ils

en argumenteraient avec force contre nous.


,

nous diraient

par exemple
,

Le Messie devait
et

mortui sunt, circuierunt in


,

me lotis
in

selon les prophtes

natre

d'une vierge

tre

hfpellibus caprinis. egentes, angustiati

afflicti,

sotitudinibus errantes, in montibus et speluncis, et in cavernis terr ; quibus dignus non erat hic mundus ;

Dieu

vous convenez que Jsus-Christ est un pur


,

homme

n comme

les autres
qu'il

hommes

vous tes

semper inDeum, Deique invisibilia, quse, cm sensibus non videantur, sempiterna esse necesse est. Singulorum prophetarum vita litteris mandata est
intenli
:

donc forc de reconnatre


disons nos adversaires

n'est pas le Messie.

Mais notre doctrine prvient celte objection. Nous


:

prsenti perpendere qualis vita fuesed salis est rit Moysis , cujus in lege prophetias habemus qualis vita Jeremiae, quam propheliarum ejus nomine notus liber reprsentt qualis Isaiae, qui inaudit austeritate trs annos nudus et discalceatus ambulavit. Puerorum etiam videlicet Danielis ejusque sociorum vitam considra qum austeta fuerit; qui ab animalis abstinentes, aqu et leguminibus vescebantur. Si antiquiora considerare putes, evolvc vitam No, cujus prophtise sunt ; lsaaci qui filio suo benedictionem prophtise impertiit ; Jacobi qui duodecim liliis dixil Venite, ut anmmtiem vobis qu futur a sunt in novissimis dieb'is. Hi , sicut alii innumeri qui Dei fuerunt prophetae , praedixerunt eliam qu ad Jesum pertinent.... Quocirc nihil facimus Pythise, Dodonidum Clarii, Branchidarum Ammonis, aliorumque scxcentorum qui vates habiti sunt, prsedicliones. lde aulem qu in Jud;e prnuntiata sunt admiramur, quia videmus illorum liominum scveram conslantrm, honeslam vitam fuisse dignam divino Spirilu qui singulari rationc nec simile quidquam habente dsemoniorum prdielionibus res futuras pra>
; ; , , , , : , , , , , , ,
,

Tout ce que

les

prophtes
,

ont prdit sur


histoires bien

le

Messie de caractres publics

des

certaines nous le montrent effectu


;

dans Jsus-Christ

et

nous vous opposons ce concert

avec toute autorit. Ce que les prophtes annoncent de purement dogmatique


sur
le

Messie

notre

foi

nous

le

rvle

et

vous ne pouvez nous objecter

qu'ils

manquent Jsus-Christ.Nous nous servons du premier


genre de prophties pour prouver
qu'il est le

Messie
qu'il

vous ne pouvez pas conclure du second genre


l'est

ne

point.
dtaill

Avant de passer l'examen


phties,
il

de ces pro-

est

bon de parcourir diverses objections


les incrdules

que proposent
aulorit.
VII.

pour se soustraire leur

Quelle force, disent-ils, peuvent avoir de pr-

tendues prophties dont on est sans cesse oblig de


les expressions

significat. Origev.es contra Cels., lib. 7, n. 7.

dtourner

Prtcrc voluntas fingendi eorum est, qui opes appetunt qui lucra desiderant quae res procul ah
,
:

de leur sens naturel? Ce

sont des allgories continuelles, dont l'interprtation

illissanclis viris abfuit.

enim detegato sibi ollicio functi sunt, ut dcrelielis omnibus ad tutelam vit* non modo in luluruni sed ne in diem necessariis quidem laborarent; contenu ex temporali cibo quem Deus subministrsset et lii non modo qustum nullum habuerunt sed etiam crucialus, aique mortem.
lia
,
,
:

dpend de l'imagination de

celui qui allgorise.

Ces
pour
con-

interprtations mtaphoriques, mystiques, typiques,


littral,

sont presque toujours loignes du sens

prsenter un sens spirituel.


texte

On

inlervertil le

<

de

l'Ecriture, en dtachant des

membres de

Lactantius, divin. Instit., lib. I, cap. i. Beati prophetae, cm haud mediocri cura de bis qaa; nosspectant afflcerentur, ut post Spiritu afflali accuratque res considrantes, obsecrrunl ut Dei

(phrases de ce qui prcde et de ce qui suit; et on

en

fait

des centons.

Le savant Grolius a remarqu


explique, on voit qu'ils ont

<

qu'en mettant ces passages leurs places cl en les


les

Vcrbuin hominibus adjulor ac redemptor adveniret; ipsi nimirm ac quidem soli iribuentes ut Dco, eos qui ad exlremam calamitatem pervenerint salvare. Fuerunt enim optimarum rerum magistri , salutisqua viarn praemonslrantes, sapientes, atque industrii. Ouo enim non laudis generc floruerunl? S. Cyrilliu Alex., 'in Kxod. , lib. 1, art. de Vision Moysis in
rubo,

rapprochant de ce qui

un

loul autre objet.

Souvent ces prdictions sont c\fois

primes en paraboles ou nigmes. D'autres

ce ne

sont pas des paraboles, ce sont des actions dont on

veut faire des prophties. Avec de pareilles explications,

<

on trouvera dans tout discours tout ce que

l'on

49

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Que
l'on

voudra.

argumente de ces textes de l'An-

bornant ce qui est absolument dmonstratif contre


les divers

cien Testament contre les Juifs qui y voient, de

m:

genres d'ennemis de notre religion.


serait

me que

les chrtiens, le Messie, la

bonne heure

X. 3"

il

certainement contraire

la

raison de

mais on ne peut en

tirer

aucun argument contre

les

dtacher des
et

membres de phrases de
,

leurs antcdents
ils

adversaires de l'une cl de l'autre religion.

de leurs consquents

avec lesquels
sont
la

forment un
,

Cette objection embrasse, runit et confond plusieurs choses qu'il est ncessaire de distinguer, pour
claircir
la

discours suivi, et dont

ils
;

continuit

pour en
loi-

former des prophties

mais nous sommes bien


Il

matire et donner chaque

partie

une

gns de raisonner
prophtes

ainsi.

faut considrer

que

les

rponse satisfaisante. Considrons donc successive-

n'observent
Ils

pas

toujours

l'ordre

dans

ment quatre chefs


tions
ties

d'objection, qui

forment autant

leurs crits.
tre
I

passent rapidement d'un objet l'au,

d'objections particulires. 1 Les prophties par ac;

de

la figure la ralit

d'un personnage un

2 les prophties par paraboles

5 les proph-

autre.

Nous avons un grand nombre d'exemples de


:

qu'on nous impute de sparer des antcdents et

cette confusion

elle

tient

au gnie potique dont


et

des consquents, pour leur donner un faux sens; 4 les


interprtations allgoriques
,

taient anims les prophtes,

aux mouvements
les potes pro-

mtaphoriques, mysti-

de l'Esprit divin qui

les inspirait.

Dans

ques, qu'on nous reproche de donner aux prophties.


VIII.

fanes on voit souvent ce dsordre apparent. Pindare

Les prophties par actions ne sont autre


les

entre autres et tous les potes lyriques en prsentent

chose que

types

ou

figures

dont nous avons

beaucoup d'exemples. D'aprs cela


paratre tonnant

il

ne doit pas

dclar que nous renoncions faire usage.

Nous en
une
l'au-

que nous fassions usage, non de


la

trouvons dans les prophtes un grand nombre d'exemples (1). Les saints Pres en argumentaient avec

membres de phrases dont nous coupons


mais de phrases entires
isoles

continuit,

qui se

trouvent

comm
et qui

grande vrit contre les Juifs qui reconnaissaient


torit

au milieu du discours prophtique,

de ces sortes de prophties. Mais ces analogies

n'ont point de connexion avec celles qui prcdent et


celles qui suivent
:

taient de la part des incrdules sujettes contestations


:

c'est

donc

tort

que

l'on

prtend

il

n'en sera pas question dans cette discussion.


Il

confondre ces citations avec les centons. Les cenlons


sont des phrases ou des

IX. 2

en est de

mme

des paraboles

c'taient

membres de phrases que

l'on

des allusions, des allgories trs en usage parmi les

dtache des ouvrages o


d'autres phrases ou
crits.

ils

sont insrs.et que l'on unit

Orientaux, spcialement parmi les Juifs. Nous lisons

membres de phrases tirs d'autres


dans
les

dans les

livres des

Proverbes
la

et

de l'Ecclsiastique

Les uns

et les autres avaient

ouvrages

qu'un des caractres de

sagesse est d'tudier et de


(2).
il

primitifs

une

liaison

avec ce qui prcdait et ce qui sui-

connatre le sens des paraboles


faisaient livres
rel

Les prophtes en
d'ouvrir leurs

vait, et faisaientpnrlie,

chacun de leur ct, de discours


,

un usage frquent;
s'en convaincre.

et
Il

suffit

suivis.

Moyennant
le

la

sparation et la nouvelle liaison


,

pour

est

donc encore natude J-

on leur te

sens qu'ils avaient

et

on leur en donne
il

que

les saints

Pres aient oppos aux Juifs cella vie

un autre, quelquefois
des prophtes que
tons ont

tout contraire;

en

est tout

au-

les

de ces paraboles dont l'analogie avec


Il

trement de nos citalions. C'est dans


les

les crits

mmes

sus-Christ est claire.


les

se peut
il

au reste que parmi

phrases dont nous argumenabsolu


,

dfenseurs de

la religion,

s'en soit trouv quel-

un sens

entier,
;

indpendant des

ques-uns qui aient recherch avec un soin trop minutieux toutes les allusions qui peuvent avoir

phrases concomitantes
toutes dtaches
et le dfaut
;

elles

en sont par elles-mmes


:

un raples ac-

elles

ont un objet diffrent

l'erreur

port plus ou moins clair avec

la

personne

et

de raisonnement seraient de leur prter

tions de Jsus-Christ, et qu'ils leur aient attribu trop

une

relation qui n'est point dans la ralit.

d'autorit contre leurs adversaires.


n'est pas

Quant nous, ce
solides

XL On
lius.
Il

nous objecte l'opinion particulire de Gro-

non plus de ces analogies, quelque que nous rfrons

est possible

que parmi

les

auteurs chrtiens

il

qu'elles puissent tre,

ici,

nous

s'en soit trouv qui aient abus de quelques expres-

sions de l'Ecriture

et qui

dans des passages tranlui

Voyez Isa. 20 , 2 , 3 Jerem. 13 , 1 et seq. ; 19, 1 et 1, 2 ; 27, 2 et seq. ; 43 , 8 et seq. ; Ezech. 3 seq. ; 12, 3 et seq. 24 5 et seq. ; Ose 1, 2 et seq.; etc. Voltaire, Philosophie de l'histoire, chap. 52, reconnat que la manire d'exprimer par des actions ce que l'on voulait faire entendre tait trs-usite parmi les Orientaux et il en rapporte des exemples tirs de l'histoire soit sacre , soit profane.
(i)
; , ; , ; ,

gers au Messie

aient

vu des rapports avec

doules

teux ou

mme

faux

nous n'avons pas intrt


est

dfendre.

Le systme de Grotius
la

que, dans leur

sens primitif et immdiat, presque toutes les prophties

ont pour objet

rpublique judaque. Mais cette

assertion est combattue avec des raisons victorieuses

(2)

Audiens sapiens sapienlior

erit

et intelligens
,

par le

commun

des

docteurs chrtiens.

Ce savant
que dans

gubernacula possidebit. Animadvei tel parabolam et interpretationem , verba sapienlium et aenigniala eo,

homme
les

est parti d'un principe vrai, savoir,

rum. Prov. 1,5,


Sapienliam
cl in

6.

l'interprtation des livres prophtiques on doit suivre

exquircl sapiens, prophelis vacabit. Narrationcm virorum nominalorum conservabit et in versuliis parabolarum siniul introibit; occulla proverbiorum exquircl , et in nbsconditis parabolarum conversabitur. Eccli. 39, 1, 2, 3.
,

omnium anliquorum

mmes

rgles par lesquelles on explique les aufaut avoir gard


il

teurs profanes; et qu'il

au gnie

et

au dessein des prophtes. Mais

a fait de ce principe

une fausse

application.

De

ce que les prophties

taient faites pour des Juifs fort occups des choses

51

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


la

52

de

rpublique

il

a conclu d'abord

que

l'objet prin-

expressions se prsentent l'esprit premirement,

cipal des prophties devait tre les affaires

de

la r-

immdiatement

dans leur signification ordinaire et


la

publique, et ultrieurement que c'est de ces affaires

naturelle. Telle est


qu'il

prdiction de Joseph Pharaon,

que leurs discours devaient tre directement


cipalement entendus. Mais
il

et prin-

viendra sept annes d'abondance, qui seront sui-

n'a pas assez considr


si

vies de sept annes de strilit.

Le sens mtaphorique
une

deux choses
politique

la

premire

que

les

Juifs taient

est celui qu'expriment les paroles transportes


signification autre

fortement occups de ce qui


,

concernait leur tat


l'attente

que naturelle. Quand Jacob prdit


couch sur sa proie, que Benjamin
il

ils

l'taient aussi

beaucoup de

de

que Juda sera un


sera

lion

leur Messie, lequel


liait

mme, dans

leur principe, se
;

un loup

ravissant,

est vident qu'il parle

mta-

intimement

la

prosprit de. leur tat

la se-

phoriquement. Le sens mystique est celui que


prsente
l'esprit,

le texte

conde,
Juifs,

que

si

les

prophtes taient envoys aux


;

non pas immdiatement


et

et direc-

ils

taient envoys et inspirs de Dieu

qu'ils

tement, mais mdialemenl

indirectement, et l'aide
le

n'taient

que ses organes

que

c'tait

vritablement
c'est

de choses signifies et figures par

sens
;

littral.

Dieu qui parlait par leur bouche; que


squent
le

par con-

but que Dieu avait en vue

qu'il faut consi-

Nous avons dj eu occasion d'en parler et nous en lequel avons donne un exemple dans le psaume 71
,

drer dans les prophties. Or, dans les vues divines,


et Grolius

est

primitivement et directement relatif Salomon


il

en convient, toute l'conomie mosaque au Messie. C'est donc principalement au

mais dans lequel


s'effectuer

y a des choses qui

ne pouvant

tait relative

dans ce prince, sont relatives un autre


la figure.

Messie

d'aprs le principe

mme
et

de Grolius

que

les

personnage dont Salomon est

La

diffrence

prophties de l'ancien Testament doivent se rapporter.


11

principale entre le sens mtaphorique et le sens tique est que celui-ci suppose
clut celui-l.

mys-

y avait des prophties,

nous

le

reconnais-

un sens
,

littral

qu'ex-

sons, qui avaient pour but unique les affaires temporelles

Dans

le

sens mystique
,

le

prophte a en
,

de

la

nation.

1!

en avait d'autres qui

ayant

vue deux objets exprims

l'un littralement
,

l'autre
le

pour objet premier


,

et plus direct les choses

du gouver-

figurativement. Dans le sens mtaphorique

pro-

nement judaque avaient un autre


et relatif

objet
11

moins direct

phte n'a eu en vue que sa mtapbore,

il

n'a eu nulle-

au Messie

et sa religion.
le

y en avait enfin
devait

dont

le

but unique tait


:

Messie et

la loi qu'il le

ses paroles. David, au

ment dessein d'noncer ce que signifient proprement psaume 71 voit d'abord prs
,

apporter
suivant
,

c'est ce

que nous verrons dans


le dtail

chapitre

de

lui

Salomon

et ensuite au-del
;

un autre personrelle-

en examinant

de ces prophties.

nage plus puissant

mais Jacob ne voit pas


lion et

XJI. 4

On nous
,

reproche d'entendre toutes nos


,

ment dans Juda un


11

dans Benjamin un loup.

prophties dans un sens mtaphorique

allgorique,

est certain

et universellement

reconnu que

la

mystique
littral,

et de les
les

dtourner de leur sens naturel et

pour

appliquer Jsus-Christ.
,

manire de parler par mtaphores ou par allgories, qui sont des mtaphores continues tait trs-commune
,

D'abord je nie l'assertion

et je dis
il

que

parmi

les

parmi
tes
ils

les

Orientaux

et

que spcialement

les

proph-

prophties que nous allguons,

en a beaucoup qui
,

en faisaient un trs-frquent usage. Quelquefois


avertissaient

ne sont

ni

mtaphoriques

ni

mystiques

et

que nous

eux-mmes
qui

qu'ils parlaient

en

style

entendonsdans leur sens


dons
sens simple et

le

plus littral (1). El

mme,

figur. Ainsi Isae,

au chapitre cinquime, aprs avoir


,

sur plusieurs de ces prdictions, c'est nous qui dfenle

dcrit

une vigne

bien que cultive avec soin

littral

contre les Juifs qui


;

n'a produit

que des

fruits sauvages, dclare


,

que cette

veulent les dtourner un sens mtaphorique

l'exa-

vigne est

le

peuple d'Isral

qui n'a rpondu aux

men

([ne

nous ferons de ces prophties

le

dmontrera

bienfaits de son Dieu


fois

que par des offenses. D'autres


;

clairement.
Mais,
pie

les

prophtes n'expliquent point leurs figures


elles

comme

il

est vrai qu'il

va quelques prophties
les
il

mais alors

s'expliquent
Isae
,

d'elles-mmes.
,

Nous
dcri-

nous donnons en preuves, quoiqu'en

prenant
est n-

voyons
vant
Jess
la
,

le

mme
que
le

au chapitre onzime

dans un sens mtaphorique ou mystique,

prosprit du temps o viendra le rejeton de


dire
le

cessaire d'expliquer nettement ce que nous entendons

loup habitera avec l'agneau


,

le

par ce sens, et dans quels cas nous en ferons usage.

lopard avec

chevreau
le

etc.
,

11

est vident

que
le la

Nous distinguons dans


dont
elles sont susceptibles

les
:

prophties trois sens

dans ces passages

sens rel sens

le

sens qu'a en vue


,

le littral, le

mtaphoridont
les

prophte, n'est pas

le

littral

le

sens qu'offre

que

et le

mystique, Le sens

littral est celui

signification grammaticale des termes.

On

se tromla

liujusmodi igilur conjecturas primm pra> slructioncm eorum depellam, qu volunt oinnes prophelas per imagines concionatos. Quando si ila esset,
(1)

Oh

perait en les entendant ainsi


force

et

on est oblig, par

mme

du sens, de
la loi

les

expliquer allgoriquement.
,

Les docteurs de

eux-mmes
le

avant

la

venue de

distingua potuissent, si non et veritats praedicata; fuissent, ex quibus imagines

nec

ipsae

quidem imagines

Jsus-Christ, entendaient dans

sens mtaphorique

delinquerenlur. Alque ade,


illud cujus figura;'.'

si

omnia

figurai,

quid crit
si

Quomod spculum obtendes,


:

beaucoup de leurs prophties, spcialement de celles que nous entendons ainsi. Comment donc nos adversaires peuvent-ils trouver mauvais

nusqum

est facis?

Adeo aulem non omnia imagines

que nous fassions

sed veritats; non omnia umbrse, sed eteorpora ut in ipsumquOque Dominum insigniora quque luceclaris pradicarcnlur. Tertullianm, de llesurr. <-<mH s, cap.20.
-

usage des passages prophtiques qui ne peuvent avoir


d'autre sens rel que le sens mtaphorique?

55

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Car
,

54

nous

le

dclarons positivement

et ceci r-

manires dont une proposition peui avoir aeux sens.


Elle
est rprhensible

pond,

ce qu'il

faisante la
tire

nous semble, d'une manire satisdifficult , nous n'emploierons la preuve


mtaphoriques que lorsqu'un
:

quand

elle

prsente
,

deux

sens dont l'un est vrai et l'autre faux tend tromper, en induisant croire

parce qu'elle
le

des prophties

sens faux,

texte

runira quatre conditions


signification littrale,
;

la

premire

que
rai-

sous l'apparence du sens vrai qu'elle montre. Tels


taient les oracles cits dans le paganisme,

dans sa

il

n'est pas

un sens

que Cic-

sonnable

la

seconde, que sa

signification
la

mtapho-

ron rapporte d'aprs Hrodote et Ennius, quoiqu'il ne


les croie

rique prsente un sens trs-clair;

troisime, qu'il

pas authentiques.
l'autre

Ils
;

avaient t faits l'un


et
ils

s'applique avec justesse au Messie; la quatrime, que,

Crsus

Pyrrhus
:

paraissaient pro-

selon cette explication,

il

se trouve pleinement ralis

mettre des victoires

mais

ils

taient noncs de

ma-

en Jsus-Christ.

Il

parat vident qu'une

prdiction

nire pouvoir galement annoncer des dfaites (1).

qui runira ces quatre caractres doit tre regarde

Le double sens de ces


res

oracles tait

une ambigut
tellement que,

comme une
Christ.
11

prophtie de

la

divine mission de Jsus-

concerte de manire exprimer les deux contrai,

faire croire le oui et le non,

en est de o

mme
il

des prophties mystiques.

J'ai

quelque vnement qui arrivt,

la vracit

du prdi-

dj expliqu que je ne compte en faire usage que

seur lut en sret et sa personne exempte de reproche. Mais


il

dans

le cas

s'y trouverait

des passages qui

ne

en

est tout

autrement du double sens de

pouvant pas s'apliquer au personnage objet direct de


la prdiction
,

nos prophties mystiques. Ce ne sont pas deux sens opposs


tre.
:

trouveraient une juste application

ce sont deux sens subordonns l'un l'aul'un soit vrai et


;

Jsus-Christ.

On ne

peut trouver mauvais

ni

que

Ce ne sont pas deux sens dont


:

nous ne rapportions pas ces passages celui avec qui


ils

l'autre faux

ce sont deux sens galement vrais

il

n'ont aucune relation, ni que nous les rapportions


ils

n'y a ni quivoque ni ambigut.


rait consister la

En

quoi donc pour-

celui qui
XIII.
<

conviennent parfaitement.
et ces principes soient
elles

tromperie
?

Dans quelle erreur enau sens


sens figur, qu'on

Quoique ces notions


et

gage cette prophtie


littral,

Que

l'on s'en tienne


le

de toute clart

de toute justice,

ne sont pas
attaquent

qu'on voie uniquement

l'abri des critiques des incrdules.


et
les

Ils

les reoive tous les

deux

dans toutes ces hypothses,

<

prophties mtaphoriques et les prophties


ils

on trouve toujours

la vrit.

mystiques. Sur les premires,

prtendent que

les
<

XVI.

<

Quand Dieu,

disent encore les incrdules

Aptres et

les

Pres ont tourn en mtaphores tou-

daigne manifester aux

hommes
les

des vrits impor-

tes les prophties, et ont fait

de leurs allgories

le

fon-

tantes leur bonheur, ce doit tre avec une clart


telle qu'ils

dment de

la religion

ils

les

comparent aux paens,

<

ne puissent

mconnatre.

S'il

avait

qui recouraient aux allusions pour expliquer toute


leur idoltrie. Sur les secondes
,

dict des prophties, elles auraient

d avoir un cales paens

ils

disent qu'un

<

raclre de clart qui les distingut de toutes les au1res

<

homme

qui donne deux sens ses paroles cherche


,

1 < < <

manires de deviner

l'avenir.

Parmi

tromper
,

et

que

tels taient les oracles


,

des paens,

eux-mmes, ceux qui


obscurit.
Si Dieu,

taient raisonnables, rejetaient

qui

par leur double signification


la
la

induisaient en
croire.

leurs prtendus oracles, sur le


disait

fondement de leur

erreur ceux qui avaient

simplicit d'y

Cicron, veut que nous


il

De

ces deux difficults,

premire porte sur une


sur

connaissions les choses futures,


S'il

doit nous les d-

assertion

fausse;

la

seconde,

une quivoque
que

clarer ouvertement.
il

veut que nous les ignorions,

d'expression.

ne doit pas nous


(2).

les

annoncer,

mme

obscur-

XiV.
Aptres
les

Je dis donc d'abord


et les

qu'il

est faux

les

<ment

Les prophties qu'on nous rapporte de

Pres aient tourn en allgories toutes


Disputant

l'ancien

Testament sont d'une obscurit laquelle


rien.

prophties.
ils

contre
le

les Juifs

ou

les
le

on ne comprend

Ce sont des nigmes dont


:

paens,

prennent dans

sens le plus strict et

chacun donne

le

mot

sa guise
,

les chrtiens les


l'autre.

plus littral celles des prophties qui sont exprimes

expliquent d'une faon

les Juifs

de

Ce

n'est

en termes simples et clairs de


le

nous aurons occasion


de leurs passages.

pas tout encore

les docteurs chrtiens sont entre

montrer par

la citation

mme

Les paens taient forcs de recourir aux allgories


pour expliquer
les
faits

(1)

non-seulement leurs oracles, mais


leur
religion
,

Asiae
vint,

mmes de
les

et

pour

justifier
la

Nain cm sors illa dita est opulenlissimo rgi Crsus Halyn penetrans magnampervertet opum hoslium vimsese perversurum putavit pervertit
:
:

leurs divinits des obscnits

et des

crimes dont

mythologie

charge. Les

faits

de

l'histoire
;

judaque
d'aprs

sont rels et n'ont pas besoin d'explication


les

si,

Aptres, les Pres y ont vu des figures de Jsusils

autem suam. Utrum igilur eorum accidisset, verum oraculum fuisset. Cur autem hoc credam unquin editum Crso? aut Herodolum cur veraciorcmducam Ennio? Non minus illepotuilde Crso qum de Pyrrho fingere Ennius.Quis est enim qui credal Apollinis ex oraculo Pyrrho esse responsum Aio te,.Eacide, Romaiws
:

Christ,
ils

ont ajout

le

sens figuratif au sens


J'ai

littral

viucere posse ? Cicero, de Divinatione,


(2)

lib.

2, cap. 56.

ne

l'ont

pas substitu.
c'est

eu occasion de prouver
leur

ailleurs

que

injustement qu'on

impute

d'avoir fait des allgories le fondement del religion.

XV. Je

dis ensuite qu'il faut distinguer les diverses

signa deorum putanda sunt, cur tam obscura fuerunt ? Si enim ut intelligeremus quid esset eventurum, aperl declarari oportebat aut ne occult quidem, si ea sciri nolebant. Cicero, de Divinatione, lib. 2, cap. 25.
si
:

Qu

55

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Nous voyons min
aussi

56
dans Daniel
les

eux dans de continuelles disputes sur cette interpr

paroles d'une

talion

et les

rabbins hbraques ne sont pas plus


leurs explications
:

prophtie clause et
(1).

scelle jusqu'au

temps prdter-

d'accord dans

quelle lumire
?

L'objetde certaines prophties est,

comme
par

ipeut-on faire sortir de ces paisses tnbres

nous l'apprenons de Jsus-Christ, de donner


leur accomplissement (2)
;

la foi

XVII. Les incrdules qui nous opposent

le

peu d'ac-

il

suffit

donc que l'vne-

cord entre

les divers

interprtes des prophties, de-

ment

les claircisse, et

il

n'est pas ncessaire

que

le

vraient du moins ne pas se contredire les uns les

vritable sens soit pleinement

connu avant ce temps.

autres dans les difficults qu'ils nous opposent.


c'est l'obscurit

Ici

XIX. Nous devons convenir de plus que, pour nous, et depuis


les prdictions

mme

que

le plus

grand nombre d'entre eux


soit

les

vnements qui nous rendent


reste encore dans plusieurs

reproche nos prophties, tandis que d'autres,


anciens, soit modernes,
les rejettent

de l'ancien Testament plus sensibles


il

prcisment

et

mieux dtermines,
et

cause de leur trop grande clart. Parmi les anciens,

de ces prdictions,

jusque dans celles qui sont au

Porphyre trouvait

les prophties

de Daniel tellement

fond les plus claires,

quelques

difficults expliquer

claires, qu'il prtendait qu'elles avaient t

composes
modernes,

sur des expressions incidentes qui embarrassent les


interprles et qui les partagent. Mais ces lgres obscurits et ces diffrences d'opinion sur des points
essentiels

depuis
lui,
il

le

rgne d'Antiochus Epiphanes, qui, selon


(1).

elles taient relatives

Parmi

les

non

y en a qui disent que bien des personnes claires,

ne sont pas capables

d'affaiblir la certitude

soit

parmi

les croyants, soit

parmi

les incrdules,

ont

et l'autorit divine des prophties (3).

Nous pouvons
traits

regarde

la

trop

grande clart dans

les prophties

mme
dans

regarder ce mlange de clart et d'obscurit


divins

comme
faites

des preuves videntes qu'elles avaient t


;

les oracles

comme un

des

de

la sa-

aprs coup

qu'on peut accorder aux auteurs


le

gesse suprme qui les a dicts. Assez claires pour

de plusieurs de nos prophties, non

titre

de pro-

persuader

l'esprit droit et

de bonne

foi, elles

renfer-

phtes, mais celui d'historiens. Ainsi se fondent leurs


objections sur les principes contradictoires. Les pro-

ment

assez d'obscurit pour n'tre pas aperues des

esprits obstins qui n'y


et qui sont punis

cherchent que des

difficults,

phties sont-elles claires


t faites aprs

? ils

prononcent qu'elles ont

de leur haine pour

la vrit

par les

coup

renferment-elles quelque obs-

prtextes de leurs erreurs. Pour juger combien peu

curit ?

ils

dcident qu'elles sont indignes de Dieu.

importantes sont toutes ces obscurits

il

suffit

de

Cette difficult que tirent quelques incrdules de


la

considrer quelles en sont les causes, relativement


soit

clart

de plusieurs de nos prophties


la

suffirait

au peuple

juif, soit

nous. notre difficult


l'i-

pour prouver

fausset de l'assertion des autres, que


;

Une des

principales raisons de

toutes les prophties sont obscures

mais

elle

sera

entendre parfaitement toutes les prophties, est

prouve plus clairement encore par l'examen que nous


en ferons. Nous tablirons positivement
qu'il

gnorance o nous sommes des usages du pays o


ont t rendues, et surtout de
elles sont crites (4).
la

elles

y en a

langue dans laquelle

dont

la

clart est au-dessus de toute contradiction.

Aussi verrons-nous que presque

Car

il

ne faut pas croire qu'une proposition devienne


parce que quelques personnes intresses

toutes les diffrences d'opinions sur leur interprtacui ben facitis attendentes, quasi lucernse lucenti in caliginoso loco, donec dies elucescat, et Lucifer orialur in cordibus vestris. 2 Petr. 1, 19.

obscure

auront cherch rpandre des doutes sur son vritable sens.

Une

proposition est claire, quand on ne peut


signification

faire sur sa

que de vaines

difficults. Si

toute objection rendait une phrase obscure, qu'y aurait-il

Vade, Daniel, quia clausi sunt signati(1) Et ait quesermones, usquadpraefinitum lempus.Dan. 12,9.
:

de

clair
Il

dans

le

genre humain

(2)

ctum
de
l'an(5)

fuerit, credatis.

Et nunc dixi vobis pris qura Joan. 14, 29.

fit

ut

cm

l'a-

XVIII.

est vrai que,


il

parmi

les prophties

cienne

loi,

y en a qui n'avaient pas, pour les Juifs

qui les entendaient, une entire clart, et dont le but


n'a

pu tre entirement connu, que lorsque


qu'elles annonaient, tant arrivs,

les vles ont

nements

Sed quemadmodm Providentia apud eos qui perfeeerunt, nihil quidquam detrimenti il neque capit ob ea quae non comprehenduntur Scripturae divinilati per eam totam diffusae quidquam detrahilur, e\ co quod ingenii nostri imbecillitas in unquque diclione minime possit pervenire ad arca-

eam probe

claircies.

C'est pour cela

que l'aptre

S.

Pierre

num

compare

le

discours prophtique un flambeau qui donlieu

ne quelque lumiredans un
le

sententiarum splendorem, in humili et abjecl locutione delitescentem. Orig. de Princip., lib 4, n. 7. (4) Qud si lgre voluers, probabis quantae diffi-

obscur, jusqu' ce que


(2).

jour venant luire dissipe toutes les tnbres

(1) Qua; quia vidit Porphyrius universa, complta et transacta negare non poterat, in banc prorupit ca-

divinam Seripturam, et maxime prophelas inlerprelum vitio, quae apud suos purissimo cursu orationis labunlur, apud nos scatere vitio. S. Hieronymus, epist. 31 ad Pammachium. Quaenam igitr estsecunda causa propter quam difcultatis sit
intclligere, et

lumniam, ut ea quae

in

consummatione mundi de An-

quibu? dam similitudinem sub Amioebo Epiphane impleta contendat: cujus impugnatio testimonium veritatis est. Tanta enim dictorum (ides fuit, ut propheta ineredulis honiinibus non videatur futura dixisse, sed narrasse prseterita. S. Ilieromjmns, prfat. in l)anielem.
(2)

lichrislo futura dicuntur, propler gesloruni in

non v( lus Teslamenlum qum novum habemus nalivo noslro idiomate scriplum apud nos sed ali quidem lingu compovtus Testamcntum situm est, ali vero nos illud legendum habemus:
ficilius est
:
;

nam
in

principio hebraico scriplum est idiomate

aUtem gracc lingu expressum accepimus.

Cm

nos vero

maximam
sermonem

Et habemus firmiorem propheticum

alteram linguam intcrprelatione iranslatum fuerit, habet tiifficultatem. S. Joumes Clmjsost. de Prophet. obsc. , Homil. 2, n. 2.

, ,

57
lion consistent

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


dans
les diverses significations

58

que

l'on donne aux expressions hbraques.

moins d'une srieuse attention, on peut prendre plusieurs de leurs prdictions pour des narrations.
2

Une

autre raison rendait plusieurs prophties obs-

On

voit

cures au peuple Juif, avant qu'elles fussent accomplies. C'taient leschoses mmes qu'elles annonaient,
lesquelles

de personnes qui parlent

dans plusieurs prophties des changements tantt c'est en leur propre


:

nom
la

qu'ils s'noncent, tantt


;

Dieu lui-mme prend


la

paraissaient

quelquefois

incroyables en

parole

plus loin c'est

le

peuple qui lve

voix

elles-mmes, d'autres
tre elles.

fois

impossibles concilier en-

et ces variations se trouvent quelquefois

dans

le

mme

Par exemple,

le

Messie

qui doit

Ire

un
Ces ne

discours

(1). 3 Ils

ne suivent pas toujours l'ordre des


Tint crverlissenl
,

homme,
ment

est souvent appel


il

du nom consacr unique-

temps

souvent
les

ils

commenant par
,

Dieu;

est dit qu'il nailra d'une vierge.


Ils

noncer

vnements postrieurs

et

mellanl enIls

choses taient inintelligibles pour les Juifs.

suite ceux qui doivent prcder

(2).

passent

pouvaient pas non plus accorder dans leur raison les


prophties sur
la

grandeur

et sur les souffrances

du
l

Messie, sur sa gloire et sur ses


vient qu'ils avaient

humiliations.

De

sur ce personnage qu'ils atten-

daient beaucoup d'ides confuses et beaucoup d'autres fausses. Jsus-Christ parait


,

crucem designans, aiebat Fodernnt marins meas et pedes meos; non dixit fodinnt,sct\ foderunt. S. Joannes Chrysost. in illud : Pater, si possibile est, n. i. In propheti ben miscenlur futura praeterilis, quo utrumque significetur. Quin ea quae venlura prophelanlur , secundm lempus futura sunt; secundm
:

toutes ces obscuri-

ts se dissipent, toutes ces contradictions

apparentes

se concilient; l'application facile


tant

sa personne de
la
l

de choses avant
lui

lui

inconcevables,

runion
inconci-

scienliam ver prophelanlium, jam pro factis habenda. Miscentur quoque praesentis temporis verba. S. Augustinus, Enarr. in psalm. 3, n. 5. Consueverunt sancli prophetae s;epenumer eliam videre quo paclo olim evenient, quae ab ipsis praenun-

dans

de tant de circonstances hors de


devient

liables,

une preuve frappante que


si

c'tait lui

que regardaient toutes ces prdictions

diverses.

La

difficult

d'entendre clairement
loi

la totalit

des

oracles de l'ancienne
la

est encore

augmente par
Ind-

manire dont s'exprimaient

les prophtes.

tanlm non praesenlia et reips intueri, quae muliis post temporibuspalebunt, ulbealuslsaias. S. Cyrillus Alex., Comment, in Mich. cap. 2. Quae multis postseculis gesta sunt, sanclis prophetis it praemonslravit, ut non dicerent, audivimus, sed vidimus. Theodorelus in h., cap. 53. Quod ideirc Domino quasi praeteritum describilur, quia quidquid loris fulurum est in opre , ints
tiantur, et ea

pendamment des mtaphores, des


raboles dont nous
voit

allgories, des pa-

jam factum

est in praedestinalione. S.

GregoriusMag.,

avons eu occasion de parler, on


lient

dans leurs discours une confusion qui


ils

au

langage potique dont

se servaient

et au

mouconfu:

vement dont
sion se
i Ils

l'Esprit divin les animait; celte

Moral., lib. 28, cap. 5, n. 14. Proplere, sanclo Spiritu repletus quasi Iransacta narrt quae facienda praevidel ; quia et in praedeslinalione jam facta sunt quae adhuc in opre sequunlur. Idem, in Ezcch., lib. 1, Homil. 10, n. 26.
,

remarque principalement en quatre choses


ce qui

mettent trs-souvent au pass ou au prsent


(1);
fait

les

choses futures qu'ils annoncent

qu'

(1) Duas itaque causas eloquii adlego agnoscendas abhinc adversariis noslris unam qu futura inlerdm pro jam transactisenunlianlur. Nam et Divinilati
: ,

(1) Sed cm prophetarum verba velut aliqu ex person efferri auditis, non ab bis qui alflati sunt, sed ab eo quod illos movebat verbo divino dicta exislimatc. Interdm enim prnuntianlis more futura exponit; interdm ulex person Domini omnium et paIris Dei loquunlur interdm ut ex person Christi inlerdm ut ex person populorum Domino aut ejus patri respondentium loquitur. S.Justinus, ApoL, cap.
; ,

compelit, quaecumque decreverit, ea perfecla repulare, quia non sit apud illum differenlia temporis, apud

36.

quem uniformem stalum temporum


ipsa.

dirigit aelernilas

Et divinationi
,

pi

ophelicae magis familiare est id


prospicit,

quod prospiciat, jam expectalum

jam visum atque it omni modo futurum demonslrare, sicut per Isaiam Dorsummeumposni in flagella, maxillas autem meas in palmas. Faciem meatn non
id est,
:

dm

averti sputaminibus. Tertullianiis adv. Marcion., lib.


5, cap. 5.

Non est autem ex eo perlurbalio inlelligenliae suscipienda, qud quaedam ex practerito prophetae loculi sunl. Jam enim de hoc eodem in plurimis locis ralioncm, et frquenter edidimus Deo namque conipleclenli in se omnia, futura pro l'actis surit et cujus lam lidelis praescienlia est, ut quae nondm gesla sunl, tamen ah eo jam perfeeta, et pro prateritis habeantur et gfslis. S. Hilarius in psalm. 122, n. 10. Nec dubitandum qud praeleritum posuit quod erat fulurum. Haec enim consuetudo est prophtise, ut quae futura sunt, vel quasi praesentia, vel quasi facla dicantur. S. Ambrcsius, de Fide, lib. 1, cap. 15, /;. 97. Mos enim hic est prophetarum, ut muliis in locis, (anqum praeterila, futura pracdicanl. Nam quemadmodm fieri nequit ut quae jam non evenerunt non eveniant, it neque ut hoc, tamelsi futurum est, non eveniat. Proplere nimirm per speciem temporis praeterili ut hc ralione lieri non posse significent quin exitum habeant, ac prorss eveniant. Sic David
;
;

Qui non perccperilproprietalem personarum divinae tm eorum qui loquuntur, tm earum ad quas verba fiunt, mullam il li oratio conlusionem praebet, quacrenti quaenam person loqualur. quaenam audiat et quaenam dicendi finem fecerit, cin sp altra ad quam fitsermo, servetur et retinealur etalia ad eanulem Ioquatur, aut contra maneat person loquens, cm ea ad quam erat sermo non amplis auciial, sed dictum terlia quaedam excipiat. Inlerdm amhae mulanlur, lam loquens qum audiens; aut si adhc amhae manent, non apert oslendunlur manere. Quid autem attinct exempla quacrere singulorum cm prophetae onmin istorum differenlia sinl plcni? Quae eliam causa est non vulgaris cur obscurilas diclorum non sit dislincta est autem is Scripturae mos ut ab uno sermone ad alium illico transiliat; idque obscure et confuse admodm prophetae faciunt. Orig. parvo tomo incantienm. prophetis, maximque (2) Et notandum est qud in in Ezechiele et Jeremi, nequaqum regum et temporum ordo servetur, sed praeposler quod juxt hisloriam poste facluin sil pris referri, et quod pris gestum sit poste. Aliud enim est historiam, aliud proplieliam scribere. S. Meront/mus, in cap. Jerem. 21,
Scripturae,
; , ,
:

lib. i.

Possumus autem hoc

dicere,

quaqum

historiae

ordo servetur

omnibus, sed aliquibus in

qud in prophetiis neduntaxat non in locis. Neque enim narrant


,

$9

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


et

60
:

frquemment d'une chose


faut

d'une personne une


(1),

examiner quelles sont ces diffrences


tent point sur le fond des prophties.

elles

ne por-

chose et une personne diffrente

en sorte

qu'il

Tous

les tholo-

du soin pour dmler ce qui appartient


ces causes d'obscurit dans

l'un et

giens, tous les interprtes sont d'accord

que

les di-

l'autre objet.

verses prdictions que nous rapportons sont relatives


les

XX. D'aprs
phties,
il

proles

au Messie

se sont pleinement accomplies en

Jsus-

n'est pas tonnant


ait

que

la difficult

de

Christ, et dmontrent clairement qu'il est l'envoy de

expliquer parfaitement

fait

natre des diffrences

Dieu.

S'il

y en a quelques-uns qui, sur quelques-unes

d'opinion et des disputes parmi

leurs

interprtes.
il

de ces prophties, s'cartent de l'enseignement gnral, et


si petit

Maisa-l-on droit de nous

les

objecter? D'abord

est

donnent une explication diffrente,

ils

sont en

impossible qu'il n'en existe pas entre les chrtiens et


les Juifs,

nombre,

qu'ils

n'empchent point l'unanimit

puisque

les

chrtiens tirent de ces prophle

morale. Sur quoi donc portent les disputes entre les


docteurs chrtiens? Sur quelques points de critique
incidents et absolument indiffrents la question principale.

tes la

preuve que Jsus-Christ est

Messie

et

que

les Juifs,

toujours attachs l'attente d'un Messie fu-

tur, le nient

opinitrement.

Pour persvrer dans


mal

Par exemple, tous convenant que

la

prophtie

leur doctrine, et pour rpondre tant bien que


celle preuve,
il

de Jacob Juda, que celle de Daniel sur

les soixante-

leur est ncessaire de


loi

donner aux
Il

dix semaines, prouvent que le Messie est venu, et que


le

prdictions de leur

un sens diffrent du ntre.

Messie est Jsus-Christ


le

tous ne sont pas d'accord

y a aussi des oppositions entre les diverses interprtations

sur

temps o
et

le

sceptre est entr dans la tribu de


,

donnes par

les Juifs

mais ces oppositions


les

Juda

en est

sorti

sur l'poque o ont d com-

sont entre les Juifs anciens et

modernes. Leurs

mencer

les soixante-dix

semaines. Je demande tout


tout incrdule
,

docteurs antrieurs Jsus-Christ, ou qui vivaient

homme

raisonnable,

mme

en quoi

peu prs de son temps, appliquaient sans


au Messie
les prophties

difficult

les disputes sur ces questions particulires

affaiblisla

que nous montrons

ralises

sent l'autorit des prophties, et nervent


qui en rsulte ?

preuve

en Jsus-Christ. Les rabbins venus depuis, sentant


l'avantage que
la

religion chrtienne retirait

de
les

l'ac-

XXI. Reprenons maintenant


tion
:

le

principe de l'objec-

complissement de ces prdictions, ont voulu


tourner d'autres objets.

d-

Dieu, dit-on, daignant manifester aux

hommes
degr

Comment

peut-on nous ob-

une
de

vrit importante, doit lui

donner un
des

tel

jecter ces diffrences dans leur interprtation ? X'estil

clart, qu'ils

ne puissent

la

mconnatre. Sur cela


point

pas

clair,

au contraire,
les Juifs

comme nous

l'avons dj

Bergier

demande

jusqu' quel

prophties

remarqu, que

ne peuvent soutenir leur sysde leurs pres; que, par


cet gard

doivent tre claires pour tre censes authentiques.


Et j'ajoute que je ne vois pas pourquoi Dieu est tenu

tme, sans contredire


consquent,
la

la foi

le

changement survenu
de

dans

de donner aux vrits


possible.

qu'il

rvle

toute

la

clart

doctrine de la synagogue milite en notre laveur, et


c'est l'intrt
la

Que,

lorsqu'il dicte
il

des

lois

qui doivent tre

que

cause judaque qui

l'a

pro-

strictement observes,

les fasse connatre


;

sans aules

duit? C'est nous qui argumentons avec une force victorieuse, contre les rabbins actuels, des

cune obscurit, cela

est naturel

et

nous voyons

aveux de leurs

prophtes s'exprimer ainsi quand

ils

prchent quella

anciens bien plus instruits qu'eux


la dfection

qui leur montrons

que point de
du Messie
le

la

morale sainte

(i).

Mais
;

promesse que

de

la

doctrine

constamment enseigne
il

tait

d'un genre diffrent

il

suffisait

dans leur religion, jusqu'au temps o

a t utile au

degr de clart lut proportionn au degr de


,

soutien de leur religion d'en changer;


voir, et la variation,
l'intrt

nous faisons

croyance exig. Dieu n'exigeait pas que

ds

le

comet

premier caractre de l'erreur, et

mencement du monde
crussent distinctement
avait rapport

les

hommes connussent
tout
Il

de

la

variation qui achve de

prouver
la
fait

l'er-

et positivement

ce qui
entrait

reur.

En nous opposant

ces variations de

synago-

au librateur

qu'il promettait.

gue, on nous objecte prcisment ce qui

une de

dans

les

vues de sa providence que

la foi et les

esp-

nos preuves.
Il

rances des
la

hommes dans

leur librateur devinssent

y a aussi parmi les chrtiens des diffrences sur


il

plus claires et plus dtailles

mesure que
le

le

temps
il

manire d'expliquer quelques propblics; mais


prterita,

faut

de sa venue approcherait.
suffisait ses

Dans

premier ge,
lt consol
,

sed futura prsenuntiant , prout voluntas Idem, in cap. Ezech. 50, lib. 9. (1) Propheloe ide obscuri sunt, quia personne in bis plurimae commulanlur. S. Ilieromjmus, in cap. h. 21, lib. 5. Pcrsonarum mutatio maxime in prophetis dilicilem intelleclum facit, Qua: si suis locis et causis, temporibusque reddantur, plana lient, quae vidcbanlur ol>scura. Idem, in cap. H Jerem., lib. "2. Mine vel maxime obscuri sunt prophetae, quia repente dm aliud agitur, ad alias personas mutatur.
sancli Spirhs i'ueril?

intentions que l'homme

dans

les calamits, suite

du pch

originel

par l'espoir

(l)Namide coxlanei hommes prophetias illonnn descripserunt et servrunt, ut poste cas legentes tanqum eloquia Dei admirarentur et utilitate percept, non soliim ex reprehensionibus admoniliouibusque, sed etiam ex praedictionibus quas eventus do,

Idem, in cap. 2 Naliutn. Consueludo prophtise est, mine illa aspicorc, et ab illis in aliud subito verba derivare. S. Gregomts Mag., in Exeeh., lib. 1, Homil. 7, n. \.

cebal divino Spiritu fuisse ditas, conforme/n tali doclrin pietatem exercrent , legique et prophetis obtempraient. Alque banc ob causai , qiKccumque audienlibus ad morum emendationem utile erat primo aspeclu intelligi, ea prophet, juxta Dei voluutatei,ull obscuritale protulerunt. Origenes contra

Celsum,

lib.

7, n. 10.

61

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


la

62

d'un rparateur. Ainsi,


est faite

premire prophtie qui en


obscure. Les promesses
sont

<

ment

se

fait-il

que

les Juifs, qui attendaient si


,

impa-

Adam
claires

est

assez

tiemment

le

Messie

qui taient

si

attentifs obser;

adresses Abraham, Isaac et Jacob,

beau-

ver ses caractres distinctifs, ne l'aient pas reconnu


qu'ils l'aient

coup plus

elles

annoncent que d'eux natra

au contraire perscut et

fait

prir

du
a
;

celui dans qui les nations seront bnies.


tie

La prophpositif

dernier supplice

comme un
,

imposteur

La dnga,

de Jacob Juda prend un caractre plus

tion constante des Juifs

depuis dix-huit sicles

encore; elle indique l'poque o celui qui est l'attente

bien un autre poids que l'assertion des chrtiens

des nations sera donn au


dictions faites David,

monde

viennent
lui
il

les

pr-

ils doivent bien


<

mieux connatre qu'eux


;

le

sens de

que ce sera de

que descendoit sortir

leurs prophties

d'abord, parce que c'est dans leur

dra ce grand personnage. La race dont

<

langue qu'elles sont crites; ensuite parce qu'ils ont,


tradition de doctrine

dtermine

il

s'agit

de particulariser

les traits

aux-

ce sujet, une

non

inler-

quels on devra le reconnatre. C'est ce que font tous


les

rompue.

autres prophtes qui

marquent des caractres

Pour rpondre

cette difficult,

il

faut

commencer

tellement distincts, qu'il faut s'aveugler pour s'y

mla

par distinguer les Juifs anciens et les Juifs modernes.

prendre. Deux choses entraient dans les vues de

Nous avons dj remarqu entre


une grande opposition au
l ci

les

uns

et les autres

sagesse suprme. La premire, qu'il y et une esp-

sujet des prophties.


(1)

Ceux-

rance quelconque du Messie

elle

y a

pourvu ds
le

le

entendaient du Messie les prophties


appliquent d'autres objets. Nous
les

que ceux-

moment o
claire,

le

pch de l'homme a rendu

rpara-

sommes d'accord
et

teur ncessaire, par une premire promesse pas trs-

avec

anciens docteurs juifs sur l'application de

mais suflisante pour cet objet.

La seconde,

ces prophties au Messie.

La question entre eux


ces prdictions

qu'au

moment o
il

ce librateur du genre
,

humain
les

ar-

nous se rduit savoir

si

du Messie
l'y ont-ils

riverait,

ft tellement signal

que

hommes
le

ont t accomplies en Jsus-Christ.


XXIII. Mais pourquoi donc les Juifs ne

vertueux
natre.
Il

et

de bonne

foi

pussent facilement

recon-

n'tait pas ncessaire


les
;

aux premiers pres

pas reconnu? Pourquoi,

s'il

est si clairement
la

annonc,
objec-

de connatre

signes prcis d'un Messie qu'ils ne

l'ont-ils rejet ? J'ai dj

rpondu
(2).

mme
il

devaient pas voir

mais

la

connaissance de ces signes

tion

en traitant des miracles


ici

Je ne crois pas n;

tait indispensable

ceux qui devaient tre tmoins


connaissance dtaille qu'a

cessaire de rpter

ce que
le

j'ai dit

mais

n'est pas

de sa venue

c'est celte

absolument

inutile

de

rappeler. 1 L'obstination

donne
le

la

suite des oracles

rendus

et recueillis

dans

des Juifs ne pas reconnatre Jsus-Christ confirme


les

cours des sicles. Ce que les premires promesses


la

prophties au lieu de les combattre, parce qu'elle

avaient d'obscur a t clairci, d'abord par

succes-

tait

elle-mme un des objets des prophties. Celle


,

sion des prdictions subsquentes et plus dtailles,


et ensuite port au plus haut degr de clart par l'ac-

tem venerit tempus


est,

et eveneril

quod prophelalum

complissement entier et
ties,

littral

de toutes ces prophdtails,

tune prophetiae habent liquidant et certain exposilionem. S. Irenus contro hr., lib. 4, cap. 26,
n. 1.

jusque dans leurs moindres


le

en

la

person-

ne de Jsus-Christ. Nous
fiance
:

disons
soit

donc avec conjuge authentique

pour qu'une prophtie


il

et certaine,

n'est pas ncessaire qu'elle soit


les plus clairs
tel,
;

conue

Successerunl multi prsecones et dixerunt fulura lempora; sed il dixerunt ut quibusdam figuris reruin tegerent sententias suas; ipsumque velamen, quo lecta est verilas in libris antiquorum, tune tolle,

ista

dans

les

termes

il

suffit qu'elle ait

un

elur,
,

quand
Enarr.

ipsa verilas terra oriretur.


in

S.

Auyu-

degr de clart

que l'vnement arrivant rsolve


difficult

tout ce qui pourrait faire quelque

dans les
,

expressions.

Ce

qui est vrai d'une seule

prophtie

est bien plus vident


plicit

encore d'une suite, d'une multile

de prophties qui n'ont pas toutes

mme
le

de-

gr de clart, mais dont quelques-unes sont trs-positives et sans

psalm. 08, n. 1. Obscura enim olim hc (prophetia) Jutlis fuit, ut litterarum monumentis prodita benedictionis genlium memoria servaretur. At ubi praedictae eventu comprobat, et script res conlrmalae sunt, lune in reliquum aperta et perspicua facta sunt oracula prophelarum. Quicumque enim propheticos libros legunt, ab ipss rbus interprtation em pereipiunt. Tlwodor.
slinus
in Ezecli.

aucune obscurit,

comme

Argumentum.

nous

verrons

en

les

examinant en
c

dtail (1).
,

Mais, poursuivent nos adversaires si ces prophties qu'on allgue en faveur de la religion

XXII.

annonaient aussi videmment Jsus-Christ, com-

Quamvis enim tut per prophelias pradicalum Chnslum esse p:.ssurum ac poste omnibus imperalurum id tamen neminc inlelligi polerat donec ipso discipulis persuasil haec in Seripluris noininatim esse praedicata. Clamabat enim anloqum in crucem ageretur Oportet Filium hominismulta pli,
(1)

tutsset

et rejici scribis et pharisaeis

et

crucifigi
'

et terli
,

die resurgerc. cap. (6.

S.

Justinus,

Dial.

cum Trtmhone

prophetia, priusqum habeat effeclum, aenigmatael ambiguitates suni hominibus. Cm au-

Omniscnim

Celle vrit ne peut pas tre conteste, et n'est pas conteste par les rabbins modernes. D'ailleurs, plusieurs de nos crivains, trs-verss dans la connaissance des ouvrages rabbiniques l'ont dmontre en rapportant des passages formels de ces ouvrages. On peut consulter entre autres la Dmonstration vanglique de Huet. Ce savant auteur tablit dans sa septime proposition , qu'il y a eu dans l'ancienne loi beaucoup de prophties relatives au Messie , de l'aveu des anciens docteurs juifs. Dans sa neuvime proposition, il montre l'accomplissement de toutes ces prophties dans la personne de Jsus-Christ. Que l'on parcoure aussi les paraphrases chaldaques crites vers le temps de Jsus-Christ. On verra quelle tait alors sur l'objet de ces prophties l'opinion de la nation juive et de ses docteurs. (2) Voyez Dissertation sur les miracles du christianisme, seconde partie, chap. 4, n. 16 et 17.
(1)
,

, ,

63

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


i

64

partie des oracles divins n'aurait pas t accomplie


si le

anciens oracles paens et des


sur

femmes transportes
les

peuple juif avait reconnu son Messie. 2 Beaules Juifs

le

sacr trpied.

coup de causes ont concouru empcher


reconnatre
attendaient
:

de
<

D'autres encore

prtendent que

prophtes

Jsus-Christ pour
leurs prjugs sur

le

librateur

qu'ils

n'taient chez les Juifs autre chose que ce

que sont,
la

l'tat

glorieux

du
;

dans certains pays

les

improvisateurs dont

musi-

Messie

leur respect pour l'autorit de leurs docteurs


la

que
i

veille le feu potique. Ils


,

prtendent le prouver

leur crainte des chefs de

synagogue

ennemis de

par l'exemple d'Elise qui

consult par les rois de

Jsus-Christ; leurs passions qu'il aurait fallu sou-

Juda

d'Isral et

d'Idume, avant de prophtiser,


lui

mettre une

loi

austre. 3 Malgr ces


la

obstacles,
foi

demande qu'on
qu'aprs que cet

amne un musicien. Ce
a chant
,

n'est

beaucoup de Juifs se sont convertis


tienne
,

chr-

homme

qHe

le

don de

et leur autorit est d'un poids bien plus

con-

prophtie est accord Elise (1).

sidrable que celle des Juifs rests dans leur ancienne

Ils

avancent ailleurs que

chez

les

Hbreux

la

croyance.
Si l'on ne peut pas,
le refus

prophtie tait un art que l'on enseignait; que c'-

avec fondement, nous opposer


divin Fondateur de notre

taient des

hommes

pauvres et de basse extraction

des Juifs anciens, de reconnatre l'accomplissele

qui gagnaient leur vie ce mtier.


i

ment des prophties dans


religion,

Plusieurs d'entre eux s'efforcent de jeter du ridi-

on

est encore

beaucoup moins fond nous

<
i

cule sur diverses actions des prophtes.


se mettaient tout nus
;

On dit

qu'ils

objecter la rsistance des Juifs modernes.


les livres

On

dit

que
;

qu'ils

mangeaient du pain

prophtiques sont crits dans leur langue


elle n'est pas plus leur

couvert d'excrments humains.


n

mais maintenant
la

langue que
,

On

soutient encore que Dieu exige quelquefois des

ntre

elle est

pour eux

langue morte, et nous


livres

comme pour nous une possdons, de mme qu'eux, les


,

prophtes des actions

contraires
;

et
cite

sa

loi

et

mme l'honntet
et
>

naturelle

et

on y

Ose, qui

elle est

employe. Dira-t-on que

les Italiens,
,

le Seigneur

commande de prendre une femme de


d'en avoir

parce qu'ils ont succd aux anciens Romains

sont

prostitution,

des enfants de pros-

plus savants dans la langue latine que les autres peuples?

titution (2).

Que

l'on cite
les

comme

possdant fond

la

lan-

Toutes ces

difficults sont

extrmement

frivoles et

gue hbraque,

rabbins du temps de Jsus- Christ,

faciles rsoudre.

on dira une chose raisonnable. Quoique leur langage


ft alors

XXV. En premier
la

lieu,

il

n'est vrai, ni

que toutes

les

ml de chaldaque
affinit

et

de syriaque

il

avait

prdictions de l'ancien Testament aient t des songes,

conserv une grande


hbraque.
Ils

avec l'ancienne langue

plupart
;

au contraire

tant faites d'autres

ma-

en avaient retenu beaucoup de mots

nires

ni

que

les Juifs regardassent tous les

songes

et leur langage usuel, cette

poque

ne

diffrait

pas

comme

des rvlations clestes. Nous voyons Joseph

absolument de

celui des prophtes. Ils connaissaient


les

raill, trait

par ses frres de rveur, et repris par


la foi

beaucoup mieux que

rabbins actuels

la

valeur des

son pre de
loi

qu'il

donnait ses songes

(3).

La

expressions prophtiques. Leur tmoignage,contraire


celui de leurs successeurs, le dtruit donc entirement.

dfendait d'couler

l'homme qui

allguerait des
(4).

songes pour attirer un culte tranger

Rduisant
qu'il

On prtend que

les Juifs actuels ont conserv, sur

donc

l'assertion sa juste valeur,

nous disons

l'interprtation des prophties,

une

tradition

non

in-

terrompue. La preuve de
est

la fausset

de cette assertion
|

que quelquefois Dieu a daign rvler ses serviteurs l'avenir par la voie des songes. Mais vouest vrai

encore
la

la diffrence

de leur prtendue tradition

drait-on lui contester le pouvoir d'instruire les

homles

avec

doctrine de leurs pres.


la

Ce

n'est pas

de leurs
les

mes de

celle

manire? On nous objecte que tous

pres qu'ils

tiennent

puisqu'ils interprtent

peuples allguaient de pareils songes. Cette opinion

prophties autrement qu'eux.

Nous avons
:

dj remarl'intrt

gnrale prouve-t-elle que nulle pari Dieu ne s'est

qu

la

source d'o Cela seul

elle

vient

c'est

de

du

communiqu aux hommes dans

celle forme? N'cst-clle

parti.

la

rend plus que suspecte.


les

XXIV.
i

Les distes attaquent encore

proph,

lies

de beaucoup de manires. Selon

les

uns

elles

n'taient autre chose que des rves.Quelques

hommes,
en-

4 Reg., cap. 3, v. 15 et seq. Et dixil Dominus ad Osee:Vade, sume tibi uxorem fornicationum, cl fac tibi lilios fornicalio(1)
(2)

num
Ose

quia fornicans fornicabilur terra


1, 2.

Domino.
relulisset

<

en rvant, avaient eu sur l'avenir


suite s'taient ralises.
Il

les ides qui

n'en fallut pas davantage


faibles

pour persuader des esprits


taient des

que

les

songes

increpavit

communications avec
les autres peuples,

la Divinit.

Les

Quid sibi vult hoc somnium quod vidisti? Nm ego et mater tua, Gcn. et fratres lui, adorabimus te super terrain?

(3)

Quod cm

p:\lri

suo et
,

fratribus
dixit
:

eum

pater suus

el

Juifs,
<

comme

donnrent dans

57, 10.

celle illusion.

On

voit Dieu parler

en songe Abra-

Et

mutu loqucbanlur

Eccc

sommator

verni.

Ibid. 19.
(4) Si

liam, Isaac, Jacob. Joseph interprte les songes

de Pharaon
<

Daniel

ceux de Nabuchodonosor.

somnium
Eamus,
Ils

surrexerit in medio lui prophtes, aut qui se vidisse dicat, et praedixerit signum alque
:

D'autres disent tpie les prophties n'taient autre


les dlires

portcniuiii, elevenerit
ul

chose que

d'une imagination ardente.

comparent l'enthousiasme des prophtes celui des

quod loculus est et dixent sequamur deos alienos quos ignoras, el serviamus eis; non audits verba prophelae illius, vel somniatoris. Dealer. i~>, 1,2,3.
,

, ,

, ,

65

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


peut

66

manifestapas plutt une indication de la vrit de ces tout simple Si elles ont eu lieu quelquefois, il est
tions?

consquence est videmment draisonnable. Maison ne

mme

rien conclure de ce fait relativement

la

qu'on y

ait

ajout foi partout.

Que

les incrdules

qui

personne d'Elise. Le texte sacr ne nous apprend pas

en rduisent de vains rves les prophties faites aux prophtes, nous explisonge aux patriarches et
quent comment de simples rves arrivs fortuitement et absolument de la mme manire Abraham,
Isaac et Jacob
,

pour quel motif pour animer en


de
faire

il

dsirait le

musicien

ainsi c'est

gratuitement qu'on suppose qu'il en


lui le

avait
est

besoin

feu potique.

S'il

permis

des conjectures,

nous en hasarderons qui

auraient pu leur apprendre les

sont plus probables que celle-l. Le prophte venait


d'avoir
le roi

destines de leurs descendants, leur prodigieuse multiplication,

un mouvement d'impatience
du Seigneur

trs-vif contre
,

raculeuse

leur servitude en Egypte, leur sortie mileur conqute du pays de Chanaan ? cominspir ces patriarches

Joram

qui, tout idoltre qu'il tait

prtendait

obliger les prophtes


nir.
Il

lui prdire l'avele

ment ces rves auraient


telle

une

est possible qu'Elise

demanda

musicien

persuasion, qu'ils auraient rgl sur ce qu'ils


;

pour se remettre de cette effervescence. Peut-tre


aussi
le

annonaient toute leur conduite


foi

en sorte que, sur


,

la

dsirait-il

pour obtenir, par des

prires

de ces vaines illusions

du sommeil

Jacob

et Jo-

jointes au chant sacr, la grce de prdire l'vne-

seph, mourant en Egypte, aient ordonn de transporter un jour leurs os dans la terre promise ? Qu'ils nous montrent comment le hasard a pu faire voir de nuit Pharaon , avec vrit une abondance de sept annes et une famine de sept autres annes; cl Na,

ment sur
croire
tinuel.

lequel
le

il

tait consult

car

il

ne faut pas

que

don de prophtie

ft habituel et con-

Dieu inspirait ses prophtes seulement de


et lorsque cela
tait utile

temps en temps,
vues
(1).

ses

buchodonosor,

la suite

des empires qui devaient

lui

XXVIII. En quatrime

lieu,

il

faut ignorer absolu-

succder? taient-ce des rves survenus au hasard qui faisaient deviner Joseph et Daniel des v-

ment
les

l'histoire

du peuple de Dieu, pour avancer que

prophtes taient des

hommes

pauvres et du der-

nements
voir ?

qu'il

tait

absolument impossible de pr-

nier rang de la socit. Mose lgislateur,

Samuel juge,

David
,

roi, Isae

prince du sang royal, Jrmie et EzDaniel ministre


d'tat,

la

XXVI. En second lieu comment peut-on regarder prophtie, telle que nous l'avons dfinie, comme un

chiel

de race sacerdotale, de cette classe

taient-ils
la

vile qui

gagne sa vie dire


instruisaient
la

dlire?

Comment

des prdictions dtailles, qui, au


sicles, s'accomplissent

bonne aventure? Les prophtes


la loi

jeu-

bout de plusieurs
et

exactement

nesse clans

de Dieu

o a-l-on vu

qu'ils lui ap-

jusque dans leurs moindres particularits, peuventd'un vain enthousiasme?

prenaient prdire l'avenir?

elles tre l'effet

Comment
,

XXIX. En cinquime
fausse explication

lieu,

ce n'est que par une


jette

prtend-on traiter

d'homme en

dlire Mose
,

qui

du texte sacr qu'on

du

ridi-

ne

le

considrer que

comme

lgislateur

est le plus

cule sur quelques actions des prophtes.


se joint aux disciples de

Quand Sal
les
il

profond de tous ceux qui ont paru?


nir

Comment
des

soute;

Samuel pour chanter


Orientaux. Mais
il

que David
,

grand guerrier

et

grand politique

que

louanges du Seigneur,
tait revtu la
qu'il portait

il

dpose l'habit long dont

Salomon
ont parl
la

regard

comme

le plus sage

hommes
attribuer

mode des
qui
il

les habits

comme

des insenss?
,

Comment

dessous, lui restent; et

demeure vtu
Il

posie sublime de Mose

de David, d'Isae, d'IIales

comme
(1) Si

les disciples

s'tait uni.

est dit aussi

bacuc, de plusieurs autres,


lions sorties de la

touchantes lamenta,

plume de Jrmie
'si

la

morale

si

simple

la

doctrine

pure

enseigne par tous les

prophtes, des

hommes

hors de sens?

Comment
I

imaginer que

pendant quatorze cents ans, une suite


soient accords pour annoncer
et qu'ils aient tous

semper in prophelis esset sermo Dei et juge eorum haberet hospilium nunqum lam crebr Ezechiel ponerel, et factus est sermo Donnai ad me, dicens. Sed ob humanam fragilitatem, et vite
,

in pectorc

hujus ncessittes, interdm recedebat ah

eis.

S.

d'hommes insenss se
le

mme

vnement,

eu

le

mme
les

d.lire (1)?

XXVII. En troisime
livres saints

lieu,

on ne voit dans tous


ait

Hieronymus, in cap. ZSEzech., lib. 2. Alii nanique prophtise, alii gnera linguarum, alii virtutes curationum danlur. Sed quia haec ipsa dona non semper in mente eodem modo sunt liquid oslendilur qud ne se mens in praesumptione elevet
, ,

que

le

prophte Elise qui

demand,
prophtes
:

pour prophtiser, l'assistance d'un musicien. Do ce


seul

exemple

isol,

on conclut que tous

les

ne pouvaient, sans ce secours, prdire l'avenir

cette

aliquando militer sublrahitur. Nam si prophtise Spirilus prophelis semper adesset, nimirm Klisus propheta non diceret Dimitte eam anima enim ejns in amariludine est; et Dominns celavit me verbnm. S. Gregorius Mag., Moral, lib. 5, cap. 56, n. 80.
: ,

Prophelire Spiritus prophetarum mentes non semper irradit, quia sicut de Spiritusanctscriplumest,
(1)

Ai enim

veritatis expertes

non putant

his (pro-

Ubi

vnlt spiral, ita

sciendum

est quia, et

quando

vult

phelis) esse credendum. lilos enim non divinos , sed humanos fuisse aiuni. Videlicel quia de uno Deo praeconium faciuni , aut insani,aut l'allaces !uerunl;at

aspirai...

Quod omnipotens Deus magnat


,

pielatis dis-

pensatione disponit. Quia dril prophelia? Spiritum aliquando dal et aliquando subtrahit, prophetantium

quia impleta esse, imp'erique quolidi eorum vaticinia videmus, clin unam sentenliam congruens divinatio doect non fuisse furiosos. Quis enim mentis emotse non modfulura prdicare, sed etiam eohscrentia loqui possit? Lactanlins, divin. InstilAb. 1, cap. 4.
,

mentes

, et custodit in humililate; ut et accipienles Spiritum inventant quid de

et levai in alliludine

Deosint, cl rursm propheli Spiritum non habentes cognoscant quid sint de semetipsis. Idem, Dial. lib. 2,
cap. 21.

67

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


qu'il

68
sacrs,

de David
il

dansa nu devant l'arche sainte


qu'il tait

mais

Le Saint-Esprit

n'inspire pas les crivains


les

est observ
lin
;

au mme endroit
il

couvert d'un

comme

le

dmon

nergumnes
en

il

leur dicte les


la

phod de

ne

s'tait

donc pas dpouill de tous


,

choses beaucoup plus que les mots. Quant


nire de les exprimer,
il

macon-

ses vlements.

Au

chapitre 20 d'Isae

on

voit ce

les

laisse libres, se

prophte, tant ses souliers et ses vlements, se mettre

dans

l'tat

o devaient lre

les

gyptiens et les
,

tentant d'en carter toute erreur. Tous rptent ce que l'Esprit-Saint leur a rvl chacun le rpte sa
;

thiopiens lorsqu'on les menait esclaves en Assyrie


et

manire.

Isae,

qui est de la race royale, s'exprime


plus relev
;

annoncer l'vnement par cette action figurative

dans

le style le

Amos, qui

esl

un

ptre,

mais on n'imagine pas que ces esclaves fussent absolument nus: il ne faut pas non plus prendre la lettre le passage d'Isae.
il

s'nonce d'une manire simple.

XXXII.
contre

Les divers incrdules proposent encore


des
prophties

Quant au passage d'Ezchiel o


Vulgale s'carte du texte ori-

l'autorit

deux objections du

est parl

de pain recouvert d'excrments humains,

contraires, et dont l'une suffirait pour dtruire l'autre.

il

faut observer

que

la

<

Selon

les

uns,

il

ne parat pas que


les Juifs, et ils

l'attenle

ginal.

Selon l'hbreu,

c'est
le

du pain

cuit sous la

cendre
afin

Messie ft rpandue parmi

en donnent

de fumier brl, que

prophte doit manger,

de

pour raison que Philon


selon les autres,
il

et

Josphe n'en parlent pas;

donner une ide de

la

misrable nourriture laquelle


ils

n'est pas lonnanl

que

les

pro-

seront rduits les Isralites, parmi les nations o seront exils.

phtes du judasme aient annonc de tout temps,

<

une nation inquite


librateur.
et

et

mcontente de son

sort,

un

XXX. En

sixime

lieu, si

on veut entendre
littral,
il

le

pas-

<

Ce

fut pareillement Paltente


les

des Romains

sage d'Ose dans son sens

ne s'ensuivra
la

<
<

de presque toutes

nations du monde. La venue

nullement que Dieu ordonne ce prophte


che. C'est une
lui

dbauil

d'un grand juge, d'un rparateur des


vers, est

maux de
les les

l'uni-

femme

prostitue que, dans ce cas,


;

<
c

une ide gnrale dont tous


:

peuples ont

ordonne de prendre

mais une femme lgitime

t frapps

elle

ne prouve rien, sinon que


prsent, esprent

hom-

le

mot uxorem

l'indique clairement. C'est donc

un mali-

mes mcontents du
avenir,
i

un meilleur
seconde

riage que Dieu ordonne avec

une femme jusque-l


le

vre au libertinage, et que

prophte en retirera.

XXXIII. Je commence par rpondre

la

Mais

il

est trs-probable
ici

que

le

mot

fornication doit

de ces

difficults, et je dis

que toutes

les assertions qui

tre pris

dans un sens mtaphorique.

On

sait

que

y sont contenues sont fausses.


1"
Il

dans

le

langage des livres saints, l'idoltrie est souvent


celle expression.
Il

est

faux que

toutes les

nations aient
;

dsigne par
citer

serait facile d'en

comme

les Juifs

dans l'attente d'un librateur

nous

une

multitude

d'exemples.

Ce

qui

monle

n'en voyons aucune trace dans leurs histoires. L'ide

tre

que

c'est la signification relle


il

de ce mot dans

d'un jugement subir par chaque

homme

aprs sa

texte dont

s'agit, c'est ce qui esl ajout


:

immdia-

mort

esl toute diffrente


les

de

celle

d'un grand person-

tement aprs Parce que


niqu
texte a
tait

la terre, en forniquant, a for-

nage qui rpare


la vie.

maux du

genre humain pendant

d'aprs

le

Seigneur.

Celle seconde partie du

une

relation naturelle l'idoltrie


le

dans laquelle
sie

'

Il

est faux

que

les Juifs aient


le

attendu leur Meset

plong
la

royaume

d'Isral.
soit

Il

est

donc naturel
:

parce qu'ils taient dans


;

malheur

mcontents

que

premire partie y

galement relative
livrer

ce

de leur sort
brillantes

il

leur avait t

annonc dans leurs plus


dans l'humiliation

n'est

donc pas l'ordre de se


;

une prostitue

prosprits;
?

taient-ils

que Dieu donne Ose

il

lui

commande de prendre
le s-

au temps de David
5
la
11

une pouse dans


jour de

la terre

de prostitution, dans
suit

est faux

que

les

prophtes n'aient annonc


la

l'idoltrie.

Ce qui

dans

le

texte favorise
j

nation juive que


Ils lui

le

bonheur dont

ferait jouir le

encore celte interprtation. Le prophte a de celle

Messie.

ont prdil les vnements fcheux, les

femme

qu'il

a pouse plusieurs enfants


:

auxquels
'

souffrances et les humiliations de ce Messie, leur captivit

Dieu lui-mme donne des noms

il

en appelle l'utl sans

Babylone

la

destruction finale de leur tem-

misricorde; un autre, vous n'tes plus

mon

peuple.

Le
I

ple,

de leur

ville et

de toute leur rpublique.


la

but de toute cette action prophtique tait de montrer

Passant ensuite

premire des deux

difficults,

au peuple d'Isral l'indignation


gneur, par
les

cl les

menaces du Sci-

je dis qu'il est tonnant qu'on ait os mettre en avant

noms mmes de
lui.

ces enfants du pro-

que

les Juifs n'attendaient pas

un

Messie.
il

Pour proou n'a-

phte qui resteraient de

Toutes ces circonslances

duire une ide aussi extraordinaire,

lut,

favorisent l'explication lis-nalureile


gieurs interprtes, que le
ici,

donne par plusignifie;

voir jamais lu l'ancien Testament, ou imaginer que

mot

fornication ne

personne ne

le lira.

Tous

les livres

de

la religion

ju-

comme

dans beaucoup d'autres endroits de

l'E-

daque sont pleins de passages qui annoncent cet en-

criture, autre chose

que

l'idoltrie.

voy divin. Outre


prophporter,
il

les prophties

que nous

allons rap-

XXXI. i On argumente contre

l'autorit des

y a une multitude de textes qui y font une

tes

de

la

diffrence de leur style. Si le Saint-Esprit,


il

allusion manifeste. El
I

que peuvent rpondre nos ad-

dit-on, les avait inspirs,


<

leur aurait

lait

parlera

versaires aux paraphrases chaldaqucs d'Onkelos sur


le

tous

le

mme

langage.

Pentateuque, de Jonathan

et

de Jrusalem sur

les

C'est ici

une ide fausse qu'on se

l'ail

de l'inspiration.

autres livres? Les unes sont antrieures, les autres un

69

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


;

70

peu postrieures Jsus-Christ


Messie
la

etelles appliquent

au

et la sienne; elle te brisera la tte, et tu tendras des

plupart des prophties que nous allguons.

embches son
J'ai

talon (1).

Dira-t-on Niera-t-on l'existence de ces paraphrases ? l'opinion de la nation? Elles n'ont chang
qu'elles ont

dj observ
;

que
tait

cette prophtie est trs-obs-

cure

et

si

elle

seule

je conviens

qu'elle

pu

que toute la nafaire ces applications que parce

ne formerait pas
la

une dmonstration
Je

positive

de

tion les faisait.

Nous aurons occasion de prouver, par

divine mission de Jsus-Christ.


la

crois cepen-

l'Evangile, par des autorits profanes et sacres, par qu' l'poque de l're les Juifs, par les auteurs paens,
et qu'il chrtienne, l'attente du Messie tait trs-vive, trs-prochainement. Mais Philon n'en a tait espr crivain pas parl. Et depuis quand le silence d'un
est-il

dant devoir

produire, parce qu'elle est la preet qu'elle s'unit


l'ai

mire de toutes,
Elle forme,

avec les suivantes.

comme je

dj observ, le premier an-

neau de

la

chane des prophties qui unissent Jsusle

Christ l'origine du monde, et

rparateur des p-

un argument contre
Il

le

tmoignage formel des


les

chs au premier pch. Les prdictions postrieures


claircissent ce

autres?

ne confirme point
pas non

paraphrases, mais

il

que

celle-ci a d'obscur, et celle-ci pr-

ne

les contredit

plus; au reste, le motif de ce

pare aux subsquentes.


IL Pour fonder
sie,
la

silence

n'est pas difficile

apercevoir.

Le Messie,
est tout

croyance
la suite

qu'il s'agit ici

du Mes-

dans

les ides

des Juifs, devait tre un roi triomphaIl

nous avons, outre

de prophties que nous

teur qui les dlivrerait du joug tranger.

aurons occasion de rapporter, l'opinion des Juifs anciens,

simple que Philon

ait

craint de donner de l'ombrage

dmontre

soit
(2),

par Huet qui rapporte plusieurs


soit

aux Romains.
tion,

Il

d'autant plus,

dans cette posi-

de leurs passages

par les paraphrases chal-

s'abstenir de parler du Messie,


les

qu'il crivait

pour

d aques, spcialement par celles de Jonathan et de J-

dfendre sa nation contre

imputations de ses en-

rusalem

(3).

Les Juifs modernes se sont carts de


;

la

nemis qui l'accusaient d'un esprit de rvolte. Josphe,


ajoute-t-on,
ft-elle
rait

tradilion de leurs anctres


soit pris

ils

veulent que ce passage


haine des
foi, estIl

n'en a pas parl non plus. L'assertion,

dans son sens

littral, et signifie la
:

vraie, ne prouverait encore rien. Josphe aule

hommes
ce
l

contre les serpents

mais de bonne

pu avoir
;

mme

motif que Philon pour garder


pas exact. Nous aurons

un objet digne que Dieu rende un oracle?

est

le silence

mais

le fait n'est

vident, par le sens ridicule qu'aurait le texte pris


la lettre, qu'il doit tre

occasion devoir que Josphe parle tellement du Messie, qu'il

entendu dans un sens mtaest clairement


;

rappelle une des prophties qu'en


qu'il

fait

Da-

phorique.

L'intention de Dieu
les

celle

niel

et

nous voyons aussi

applique Vespasien
(1).

qu'indiquent

paraphrases

c'est,

en

punissant

les oracles relatifs cet

envoy cleste

Aprs avoir rsolu

les

difficults gnrales qu'op-

posent les incrdules de nos jours aux prophties de


l'ancien Testament,
il

est

temps de passer l'examen


le

de chacune de celles qui concernent


tablissement de sa religion
:

Messie et

l'-

comme

elles sont trs-

nombreuses
grand
nous

et trs-varies, et qu'elles

annoncent un

nombre de caractres
d'un article spar.

diffrents

du

Messie,

les diviserons

en plusieurs classes, dont chacune

fera l'objet

Quia fecisii hoc, (1) Et ail Dominus ad serpentent malediclus es inter omnia animantia et beslias terra;. Super peclus tuum gradieris, et lerram comedes cunctis diebus vit tuae. Inimicitias ponam inter le et mulierem, et semen tuum et semen illius. Ipsa conleret caput tuum et tu insidiaberis calcaneo ejus. (Gen. 5,14, 15.) Il est bon d'observer qu'au lieu du mot ipsa conleret, la version des Septante traduit ipse conleret; ce qui applique plus immdiatement un homme descendant d'Eve la partie de l'oracle divin relative la tte du serpent crase. Les trois paraphrases chaldaques sont conformes cette inter:

prtation.

Article IL
Premires Prophties.
1.

(2) (3)

Dmonstration vang., propos.


Et inimicitiam ponam inter

7, n. 7.

inter filium

luum

Prophtie faite aux premiers parents.


lisons au troisime chapitre de la Gense,

bilur tibi

quod

mulierem, et inter filium ejus. Ipse recordalecisti et principio ; et tu observabis


te et et in Gnes. 3, 15. te et inter mulierem,

1.

Nous

eum
inler
crit

in finem.

Targum Onkelos

qu'Adam

et

Eve ayant pch, Dieu leur dclara

les

Quin inimicitiam ponam inter

peines que leur faute allait faire tomber sur eux et sur
leur postrit.

En mme temps,
attir

s'adressant au ser-

pent qui avait


ditil,

Eve dans

le

crime

Je mettrai,
ta

une

inimiti entre toi et la

femme, entre

race

semen filii lui et inler semen filiorum ejus. Et quand erunl filii ipsius mulieris servantes praecepla legis, operam dabunt ut perculianl te ad caput luum. Omun autem relinquent praecepta legis, sludebisut mordeaseos in calcaneisipsorum. Verm erit illis medicina, tibi autem non erit medicina; quia medicinam adhibebunt calcaneo in diebus rgis Messiaj. Targum Jonathan, in eumdem te.rtum. Et erit quand filii mulieris operam dabunt legi, et fecerint mandata, studebunt tibi conterere caput, et
occident le. Quand autem relinquent filii mulieris legis pracepla, nec servabunt mandata, tu operam dabis ut mordeas eos in calcaneo ipsorum, et ita noceas eis. Verm erit rcmedium filiis mulieris tibi ver serpenti nullum eril rcmedium quand quidem futurum est ut ipsi alii aliis incolumiialem praeslenl, in calcaneo, in fine ex tremitatis dierum, in diebus ejus, nimirm rgis Messtae. Targum Hierosohjmilanum, in
; ;

(1)

Ce qui porta

(les

Juifs)

principalement s'en-

gager dans celte malheureuse guerre, fut l'ambiguit d'un autre passage de la mme criture, qui portail que l'on verrait en ce temps-l un homme de leur contre commander loule la terre. Us l'interprtrent en leur faveur; et plusieurs mme des plus habiles y furent tromps, car cet oracle marquait Vespasien, qui fut cr empereur lorsqu'il lail dans la Jude mais ils expliqurent toutes ces prdictions leur fantaisie, et ne reconnurent leur erreur que lorsqu'ils en furent convaincus par leur entire ruine. Josphe, Guerre des Juifs, lib. (i, chap. 51, la fin.
:

eumdem

te.rtum.

71

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


et

72
la terre

Adam

Eve, de ne pas leur ter tout espoir, et de

donnera leurs descendants


vent, qui est la terre de
11

ils

se trou-

leur prsenter

une consolation dans un de leurs


les

Chanaan

(1).
:

descendants qui
3.

vengera du serpent.
tel

faut distinguer

dans ces prophties deux parties

Ce qui achve de montrer que


la

est le vrai

la

sens de

prdiction dont

il

s'agit, c'est

que, prise en

premire a rapport au peuple qui doit sortir d'A braham, d'Isaac et de Jacob; elle annonce la prodi-

ce sens, elle est exactement et pleinement accomplie

gieuse multiplication de ce peuple et de ses prosprits.

dans

la

personne de Jsus-Christ. Ce que Dieu anil

La seconde

est relative

tous les peuples

elle
la

nonait,

l'a

opr

il

a cras

la tte

du serpent,
le

annonce

qu'ils seront tous bnis

par

le

moyen de
cela

c'est--dire la

puissance du dmon, en retirant

postrit de ces patriarches


trois propositions
:

(2).

Sur

j'avance

genre humain de sa servitude.


2.

d'abord, ce sont l de vraies pro-

phties

ensuite, la

se onde

partie de ces prophties

Promesses faites aux patriarches.

a
fin

pour objet d'annoncer un envoy de Dieu; en,

1.

Nous

lisons au livre de la

Gense plusieurs prtrois patriarches, pres

cette seconde partie

s'est

accomplie en Jsus-

dictions importantes faites

aux

Christ.
2. Si,

de

la

nation juive. Dans diverses occasions, Dieu r-

comme nous

l'avons

montr,

et

comme

il

vle

Abraham

les destines

de sa

postrit.

est impossible d'en douler, le caractre le plus cerIl

lui

prdit que ses descendants seront voyageurs dans une


terre trangre; qu'ils y seront rduits en servitude et
affligs

tain

est son

qu'une p diclion vient vritablement de Dieu accomplissement exact qui n'ait pu ni tre

de maux pendant quatre cents ans; mais qu'ail

prvu par des causes naturelles, ni devin au hasard,


il

est vident

prs ce temps,
sortir

jugera le peuple oppresseur et fera


la

que ce sont

ici

des oracles divins.

Que

de ce pays les descendants d'Abraham chargs'de


la

premire parlie de ses promesses, relative aux despatriarches, ait t accomplie


,

richesses (I). D'abord, aprs

mortdeThar,
annonce

cendants des
il

exacle-

lui

ordonne de

quitter la Msopotamie, et de venir dans

ment
est

et

dans toutes ses circonstances

c'est

un
:

fait

qu'tablit l'histoire entire


qu'il le fera
il

la terre qu'il lui

montrera.

du peuple hbreu

mais

Il

lui

pre d'une grande nation; son


et
lui

qu'il le

bnira et rendra

galement vident qu'au temps des prdictions,

nom

glorieux; qu'il bnira ceux qui le bniront,


le

ces faits, avec leurs circonstances, ne pouvaient ni


tre naturellement prvus, ni tre fortuitement devins.

maudira ceux qui

maudiront

et enfin
la

que dans
terre (2).
a tmoi-

Lorsque

la famille

des patriarches

seront bnies toutes les nations de


la

tait rduite

Aprs

grande obissance qu'Abraham


lui sacrifier

leurs seules personnes, quelle cause naturelle pouvait


faire prvoir qu'elle deviendrait

lui
fils

gne en se disposant
lui

son

unique,

un peuple nombreux,

il

renouvelle

la

mme

promesse dans des termes


dit
il

d'abord rduit en servitude dans une terre trangre,


et afflig

plus positifs encore, et lui

que, puisqu'il a obi


le bnira les toiles
;

de plusieurs maux pendant quatre cents ans;


l

aussi ponctuellement sa voix,


tipliera ses

qu'il

mul-

aprs ce terme, retir de

par une force divine, depar


Il

descendants

comme
;

du

venu opulent, victorieux,


ciel et
la

et s'tablissant

la

force

comme

le sable

de

la

mer

qu'il leur
;

donnera
et

possa

de ses armes dans

le

pays de Chanaan.

faudrait

session des biens de leurs ennemis

que dans

tre insens pour imaginer,

ou que

la

prvoyance hu-

postrit seront bnies toutes les nations de la terre (3).

Dieu renouvelle

les

mmes promesses avec


dans leur race
;

des ex-

pressions semblables, spcialement celle que toutes


les nations seront bnies
,

d'abord

Isaac, et ensuite

Jacob

les

assurant de plus qu'il

(1) Ego ero tecum, et benedicam tibi ; et semini luo dabo universas regiones has, complens juramenlum quod spopondi Abraham patri tuo;et multiplicabo semen tuum sicul stellas cli ; daboque posteris luis universas regiones has; et bcnedicenlur in semble luo omnes gnies terra. Gen. 26, 3, 4.

Scilo pranoscens qud pcregrinum sit tuuni in terra non su ; et subjicient eos serviluti, et affligent quadringenlis annis. Verumlamcn gentem cui serviluri sunt, ego judicabo, et post haec egredienlur cum mult substanli. Gen. 15, 13, 14.
(4)

semen

Ego sum Dominus Deus Abraham palris lui et Deus Isaac. Terram in qu dormis tibi dabo, et semini tuo; eritque semen tuum quasi pulvis terra. Di,

lalaberis ad occidenlem, et orienlem

et

seplentrio-

(2) Dixit

autem Dominus ad Abraham


et

Egredere
patris
;

benedicentur in seininc tuo cunclse tribus lerra. Ibid. 28, 13, 14. (2) Adverlendum est igitur duas res proniissas Abrahai unam scilicet qud terram Chanaan poset

nem,

meridiem;

et

de lerr tu
lui
;

et veni in
te in

de cognationc tua, et de terrain quant monstrabo

domo
libi

faciam-

que

gnificabo

gentem magnam, et benedicam tibi, et manomen tuum, erisque benedictus. Benedi-

tibi, et maledicam maledicentibus libi;alquc in te bcnedicenlur univers; cognaliones terra. Gen. 12, 1,2, 3.

cam benedicentibus

(3)
fecisti

Pcr memetipsum juravi,

clicit

Dominus, quia

quod signilicalur ubi sessurum fuerat semen ejus Vade in terram quant tibi demonslravero ; dictum est (t faciam te in gentem magnam; aliam ver long praslanliorem, non de carnali, sed despiriluali seniine, per quod paler est, non unius gentis Israclitica;, sed omnium gentium quai fidei ejus vestigia consequentur quod promitti cpit bis verbis : Et benedicentur in te omnes tribus lerr.S. Augustinus, de Civil.
: : ;

filio luo unigenilo multiplicabo semen tuum sicut stellas coeli et sicul arenam qua; est in liltore maris. Possidebit semen tuum portas inimicouni SUOrum, et bcnedicenlur in semine luo omnes

hancrem,

et

non

pepercisti
et

Dei,

lib.

16, cap. 16.

propter

me; benedicam

tibi,
,

mtlt

s terra, quia obedisli vsci

niea?.

Gen. 22, 10,

Abrahae divinum datum est eliani talc responsum, Mraham erit in gentem magnam et miliut dicerelur tant, et benedicentur in eo omnes gnies terr. Et hic duo illa brevissim plenissimquc promissa sunt gens Isral secundm carnem, et omnes gentes secundm
: :

u,

is.

(idem. Ibid. cap. 20.

73
inaine et

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


biens de l'ordre spirituel
;

pu s'tendre jusque-l, ou que le hasard et rapproch un aussi grand nombre de combinaisons diverses
si difficiles

que toutes

les nations aient

reconnu

et

rvr, et de qui elles aient reu avec

runir

et les et fait ca-

soumission et reconnaissance les bienfaits divins dont


tait le distributeur, pouvons-nous douter que par ce grand personnage toutes les nations n'aient t bnies? Pouvons-nous ne pas reconnatre dans lui le
il

drer dans une

justesse parfaite avec les prdictions.

Celui-l seul qui avait la puissance de faire clore ces

vnements, a pu en avoir

la

prvision. Mais,
est

si

celte
di-

premire partie des promesses


dans
;

une prophtie

bienfaiteur universel prdit ses anctres ? Or,

tel

est

vine, la seconde, qui a pour objet toutes les nations


et leur bndiction
l'est

videmment Jsus-Christ. En descendant sur


il

la terre,

la postrit

des patriarches,

y a apport l'abondance des bndictions clestes et

videmment
pareillement
la

aussi

les

deux ne forment qu'un

les a

rpandues sur tous


la foi

les

peuples qui l'habitent,


,

seul contexte. Si l'une est


l'est
;

mane de Dieu

l'autre

sans parler de ce que

nous enseigne

qu'il a r-

la vracit

divine est galement

par

le

pch du premier

homme
qu'il

et retir sa postrit

intresse
et
la
loi

ralisation
l'on

de toutes ces promesses,


celle-l
la

de l'esclavage du dmon,

nous a mrit par sa


les distribue

que

doit

entrane,

par

mort

les grces divines, qu'il


;

nous

dans

une consquence ncessaire,


celle-ci.

ferme croyance

ses sacrements
qu'il a

n'est-ce pas

un

fait clair

et notoire

dissmin sur toute

la

surface de notre globe

3.

Notre premire proposition tablie, et ce premier

les vrits religieuses les plus utiles, qu'il a

donn au

point prouv, que c'est un oracle divin qui a promis

successivement Abraham, Isaac, Jacob, que

genre humain une notion de Dieu, plus exacte que toutes les ides qu'on en avait conues, un culte tout
spirituel, la

dans leur postrit seraient bnies toutes


il

les nations

morale

la

plus parfaite que le

monde

ait

s'lve

une seconde question


:

Que

doit-on entuo.
?

vue? Que
cles

l'on

cherche dans toute


ait

l'histoire des si-

tendre par ce mot


Est-ce
la totalit

leur postrit ? In semine

un autre personnage qui


fait

vers autant de b-

des descendants de ces patriarches

ndictions, et qui y ait

participer toute la race hu-

Est-ce quelque individu du

nombre de
le

ces descenc'est

maine
5.

(1). la

dants?

Il

est clair que,

dans

second cas,

un
de

En deux mots,

promesse que tous

les

peuples

envoy de Dieu qui est annonc. Quel autre que Dieu,

la

terre seraient bnis dans leur postrit, avait t

ou celui qui en a reu de


pandre des bndictions,

lui la

puissance, peut rle

et les

rpandre sur tout

genre humain? Or, nous avons, pour croire


git ici
,

qu'il s'a-

faite aux trois patriarches. Tous les peuples de la terre ont t bnis dans Jsus-Christ descendant des patriarches. Jsus-Christ est donc celui qui leur tait

non de

la totalit

des Isralites

mais d'un
anciens

promis aussi voyons-nous ses Aptres


;

lui

appliquer ces

particulier, le

consentement de tous

les Juifs

prophties, avant

mme

qu'elles fussent entirement

qui appliquaient cette prophtie au Messie (1). Quel

genre de bndictions, d'ailleurs,

les Juifs ont-ils r-

accomplies. Les bndictions de Jsus-Christ ne s'taient pas encore rpandues sur les nations, quand
saint Pierre,

pandu sur

les

nations? Quelles sont celles qu'ils veu-

lent y rpandre?

Leur esprance

est

au contraire que
,

au commencement de sa prdication rappelant aux Juifs ces promesses relatives toutes


de la terre, leur dit que c'est eux qui doivent tre bnis les premiers dans le Fils que Dieu
les familles

leur Messie sera un prince belliqueux

triomphateur,

qui dtruira et qui leur assujlira tous les royaumes.


S'il

peut y avoir quelqu'incertilude entre


il

l'un
,

et

leur a envoy (2). Elles ne faisaient encore, ces pr-

l'autre sens,

y a

comme nous
:

l'avons dit

deux

cieuses bndictions, que


les gentils
,

moyens de
les

l'claircir

d'abord les autres prophties

quand

saint

commencer s'tendre sur Paul disait aux Caltes quo

qui se servent mutuellement de commentaire, et dont

Dieu avait pivdit Abraham qu'elles comprendraient


toutes les

unes expliquent ce qui peut rester d'obscurit dans


l'vnement qui non-seulement
;

nations, et que c'tait dans Jsus-Christ

les autres, et ensuite

qu'elles allaient s'effectuer (3).


(1)

Dans

la

bouche de ces

conlirme

la

prophtie, mais l'claircit

qui

la

rend en

mme temps
fois

certaine et vidente

et qui assure la
li-

son autorit et sa clart. Or, d'une part, nous

sons plusieurs prophties, videmment et de l'aveu de


tout le

monde,

relatives au Messie,

dans lesquelles

Christo credere debeatis qu non vidistis,quaevidistis altendite. Ipsa vos Ecclesia ore maternse dilectionis alloquitur Ego, quant miramini per universum mundum fructificantem atque crescentem, qualem me
:

Proind qui putatis nulla esse judicia cur de

il

est appel le dsir, l'attente des nations. C'est ici le

premier des oracles sacrs qui annoncent


biens qu'il apportera au monde.

les

grands

Nous aurons occasion d'en rapporter un grand nombre.


4.

non fui ; sed, insmine tuo benedicentur omnes gnies : Quand Deus Abrahae benedicebat, me promitlebat; per omnes enim gentes in Christi benedictione diffundor. S. Augustinus de Fide rertOn gn non vident ur, cap. 3, n. 5.
conspicilis, liquand

D'une autre pari,

et c'est

ici

ma

troisime pro-

position, l'accomplissement

de cette prophtie montre

qu'elle est relative Jsus-Christ. Si, entre les des-

cendants des patriarches


ail

nous en trouvons un qui


la

Vos estis lilii propheiarum, et testamenti quod Deus ad patres nostros, dicens ad Abraham Et in semine tuo benedicentur omnes faniiliae lerrae" Vobis primum Deussuscilans Filium suum, misit eum benedicenlem vobis. Act. 5, 25, 26. (3) Providens autem Scriptura quia ex fide justificat
(2)

disposuit

apport aux nations de

part de Dieu de grands

(1)

Voyez Huet, Dmonst. vang. proposit. 7,n.


s. s.

7.

gentes Deus, praenunliavit Abrahae quia benerlicemr in te omnes gnies... ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Jesu... Abrahae; datas sunl promissiones, et semini eju* Non dicit et seminibus quasi

xvnr.

75

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


II.
Il

76
c'est ici

deux grands Aptres, ces interprtations de la promesse laite Abraham taient de vraies prophties puisque
,

est vident

que

une prdiction. Si
elles

l'on

examine ces paroles en elles-mmes,


des euiieinents lulurs
suile
;

annoncent
dans
la

l'vnement n'avait pas encore ralis


et qu'il

la

promesse,

si

on

les considre

ne pouvait certainement celte poque ni tre aperu par la prvoyance humaine, ni ln: devin par hasard. Ainsi, l'interprtation que nous don-

du discours du patriarche Jacob, on

voit qu'elles

fout partie d'une suile de prdictions qu'il fait cha-

cun de ses

lils;

enfin son intention de leur prdire ce

nons des prophties de l'ancien Testament est fonde


sur des prophties du nouveau, qui sont d'une clart
vidente. C'est Dieu lui

qui doit arriver

leur postrit est positivement


Il

marque par lui-mme.


il

est

galement vident, et
le

mme

qui a expliqu par ses

serait ridicule

de s'arrter

prouver, que

les

Aptres ce

qu'il avait prdit

aux patriarches, et qui a


le

vnements prdits par Jacob

Juda ne pouvaient pas

voulu rendre certain et incontestable


promesses, au

sens de ses

lre prvus par des causes naturelles, el n'ont pas

pu

moment o

il

allait les

accomplir.

se raliser par hasard. Si donc on voit ces prdictions

Article
Prophties sur
le

s'accomplir pleinement et littralement, on sera forc


III.

de convenir que ce sont de vritables prophties


temps de
la venue

di-

du Messie.

vines;
Christ,
lui

si

on

les

voit

accomplies ainsi dans Jsussoit

Les prophties que nous avons vues jusqu' prsent taient gnrales et annonaient indfiniment un
Messie, sans indiquer
le reconnatre. Elles les signes

on ne pourra rvoquer en doute que ce ne


la

dont

venue a t prophtise par Jacob. Nous


ici
:

auxquels on devrait

avons deux choses prouver


celle prophtie

la

premire, que
cleste

vont dsormais se particulariser,


qui ne

annonce
temps;

la

venue d'un envoy

et prsenter dans lui des caractres distinclifs

dont

elle fixe le

la

seconde, que celte pro-

permettront pas de
sonnages. Nous
le

le

confondre avec d'autres perqui fixent

phtie a t pleinement accomplie en Jsus-Chrisl.


III.

allons

commencer par celles

Sur
les

le

premier point
anciens;
ils

nous sommes d'accord


regardaient, ainsi que

temps de sa venue,

et qui se trouvent accomplies

avec

Juifs

en Jsus-Christ.
1.
I.

nous, les paroles de Jacob Juda


phtie

comme une

pro-

du futur Messie
ft

(I);

ils

niaient seulement

Prophtie de Jacob Juda.


faite

qu'elle se

accomplie en Jsus-Christ. Les Juifs


anciens,

La promesse

originairement

Abraham

modernes,
qu'au Messie
trt qui a

mprisant 1'autoril de leurs

d'un descendant en qui seraient bnies toutes les nations, tait passe Isaac exclusivement Ismal

rapportent cette prophtie d'autres personnages


:

il

n'est pas difficile


la

de voir quel est


synagogue.

l'in-

Jacob de prfrence Esau. Jacob la transmet Juda, choisi entre tous ses frres pour en devenir le
et

chang l'opinion de

Jacob donne

trois caractres
,

au personnage

qu'il

dpositaire.

Au moment o
qu'il les

il

va

finir ses

jours

ce

annonce
par
le

il

appelle Shilo

ce que noire Vulgale rend


il

saint patriarche assemble autour de lui tous ses


et

lils,

mol

celui qui doit tre envoy;


il

dit qu'il

sera

leur dclare

va leur annoncer ce qui leur

l'allenle

des nations,
soi liront

promet que
la tribu

le

sceptre et le
la

arrivera

dans

derniers jours (1), c'est -dire,

chef ne

pas de

de Juda jusqu'

quelles seront les destines de leur postrit. Aprs


avoir

venue de cet envoy.


IV. Relativement au premier de ces caractres, les

donn ses

trois

fils

ans

Ruben

Simon

et

Lvi, des marques de mcontentement pour les crimes dont ils s'taient rendus coupables, il prend avec
Juda,
et lui
le

Rabbins actuels prtendent que nous traduisons mal


le

mol

Shilo, et qu'il

ne

signilie pas l'einoy futur;

quatrime de ses enfants, un ton diffrent,


sa prdiction annonce la
la lin a

mais

l'autorit

de leurs anciens docteurs


:

est

contre

prdit de grandes prosprits.

ment de

Le commenceforce de Juda et
de son
milieu de celte
les

eux d'un poids immense

ceux-l connaissaient bien


le

mieux que ceux-ci


attachait la

la

valeur des termes et

sens qu'y

ses victoires;

rapport

la fertilit

tradition.

Toutes

les

anciennes versions

territoire, spcialement

en vin. C'est
;

le

rendent

le

mol

Shilo d'une manire qui ne peut con:

prophtie qui nous intresse

en voici

termes
le

venir qu'au Messie

il

y a quelque diffrence dans les


est

Le

sceptre ne sera point enlev Juda, ainsi que


lui,

chef

lermes, mais
Les
trois

la

signification

au fond

la

mme.

descendu de

jusqu' ce que vienne celui qui doit tre


(2).

paraphrases chaldaques sont prcises, et


le

envoy et qui sera l'attente des nations

nomment positivement
rend
le

Mesie.

Le

texte samaritain

mol

Shilo par le pacifique, ce qui est

un ca:

mullis, sed quasi in uno, et semini tuo qui est ChriStus. Calai. 3, 8, 14, 16.
fdios suos, et ait eis (1) Vocavit aulem Jacob ongregamini, ut annuntiem quae ventura suni vobis in diebus novissimis. Cen. 49, 1. manus tua in lui (2) Juda, le laudabunt Iralres adoralumi te lilii cervieibus inimicorum tuorum patris lui. Calulus leonisJuda. Ad pia:dani, lili mi,
: : :

ractre

du Messie. La version des Septante porte


les

jusqu' ce que vienne celui qui

choses sont rser:

ves; et les anciennes traductions orientales

jusqu'

ce que vienne celui qui appartient la chose (2).


lavabil in
i

liuin

vinoslolam suam, et in sanguine uvaj palsuum. Pulchriores sont ocuji ejus vino, cl dents

reqtiiescena accubuisti ut leo et quasi leaena, Quia suscUabUeumt Non auferetur teptrvm de Jud, et dit.r de (enivre ejus, donec veniat qui mitlcndu.s

asceadisti;

ejus lact Candidiores. Gen. 49, 8 et seq.

eut; cl ipse erit expectatio gentium. Ligans ad

pulluin

suum

el ad

vitem

lili

vineam mi, asinam suam;

Dmonslr. vang. propos. 7, n. 7. la prophtie de Jacob. TEXTE HBREU. Non recedet virga de Jud, et legislaior de inter
(1) ()

Voyez

Iluet,

Voici les divers textes de

77

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Ce
difficult qui montre combien est peu fonde la

78

division, des Rabbins actuels, c'est leur embarras, leur lorsqu'il s'agit de la faiblesse de leurs conjectures

dans un intervalle de quatorze cents ans, annonant un personnage qui runira lui toutes les
plites,

nations.

Il

est

absurde aux Juifs actuels de prtendre


trait

dterminer le personnage autre que le Messie indiqu

que cette prophtie de Jacob n'a pas

au Messie

mot Sliilo autres Nabuchodonosor


par
le
:

les

uns l'appliquent Jroboam,


;

les

tandis qu'ils admettent que d'autres prophties


blables et qui ont le
II

semsera
les

ceux-ci Saiil

ceux-l

mme

sens

lui

sont relatives.
:

Aliius le Silonile.

Sans entrer dans

la discussion

de

est bon,

au

reste, d'observer

que ces mots


diffrents
;

il

considration les ces diverses explications, une seule hommes, celui de rfute toutes. Quel est, de tous ces
qui
il

l'attente des nations, sont

un peu

dans

diffrentes versions.

Le
le

texte hbreu porte

toutes les

peut tre dit avec quelque apparence de fonde-

nations lui obiront;

samaritain et la traduction
;

ment, qu'il a t l'attente des nations?


V. Ce second caractre donn par Jacob au perprsente une considration sonnage qu'il annonce
,

arabe

autour de

lui se

runiront les peuples

le syria-

que

les

nations l'attendront. Mais toutes ces expres-

sions reviennent au

mme

elles

ne peuvent convenir

imposante

il

lie

cet oracle avec les promesses prc-

qu' un envoy cleste reconnu par tous les peuples.


Cette
varit dans les expressions
,

demment

faites
Il

Abraham,

Isaae, et Jacob lui-

en conservant

mme
mme

(1).

y a entre ces promesses et cette pro;

l'uniformit dans le sens, contribue

montrer quelle
le texte
:

phtie,

une analogie prcieuse


objet qu'il est parl
:

c'est

videmment du
seront bnies

a t la manire

unanime d'entendre

tous

Dieu promet aux pa-

s'accordent sans s'tre concerts.


VI.

triarebes que,

dans

leur postrit,

Le troisime caractre donn par Jacob au


qu'il prdit,

toutes les nations. Jacob avait t fait hritier de la

personnage
lorsque
le

est

qu'il
,

ne viendra que
et qu'il n'y

promesse

l'exclusion d'Esaii

il

transmet cet hri-

sceptre sortira de Juda


lui.

aura

tage Juda de prfrence ses frres. Cette pro-

plus de chef descendu de

Le mot hbreu que


dans son

phtie rapproche de celles qui l'ont prcde et de


celles qui doivent la suivre
,

nous traduisons sceptre,


sens
littral, signifie la

est schebet, qui,

leur

donne

et

en reoit

verge du commandement. Le
le

une

force et

une

clart nouvelle. C'est

une succession
derniers pro-

mot hbreu que


un chef, ou un

la

Vulgate rend par


,

mot dux ou

d'oracles depuis

Abraham jusqu'aux

chef, est mecholcek

dont

la signification littrale est

lgislateur,
la loi.

ou un juge, ou un scribe,
preuve victo-

pedes ejus, usquequ veniat Sbiloh, et populorum.

ei

obedientia

ou un docteur de

TEXTE SAMARITAIN. Non auferetur sceptrum de Jud et dux de vexillis ejus, donec veniat pacilicus , et ad ipsum congregabuutur populi.
VERSION I>ES SEPTANTE. princeps ex Jud et dux de senioribus ejus, donec venianl quae reposita sunl ei ut ipse est expectalio gentium. TARGUM n'ONKELOS. Non auferetur habens principatum domo Jud

VU.

Les

Juifs,

pour se soustraire

la

rieuse qui rsulte contre eux de cette prophtie, ont

imagin de dtourner
tion

le

mot
;

schebet de la significails

que nous

lui

donnons

disent donc que ce

Non

deficiel

mot

signifie aussi

souvent une verge de chtiment


;

qu'une verge de domination

qu'ainsi le sens de la
afflig

prophtie est que Juda ne cessera d'tre


lorsqu'arrivera le personnage annonc
:

que

ce que l'on

neque scriba filiis liliorum ejus, usqu in seculum donec veniat Messias, cujus est regnum et ei obedienl
,
:

voit, ajoutent-ils,

dans

l'tat

malheureux o se

trouve actuellement celte nation.


VIII.

populi.

TARGUM DE JONATHAN.

Mais

la

fausset de celte interprtation est


:

Non cessabunt
scribae docentes

reges et prsesides ex

domo

Juda;

et

facile

dmontrer
s'agit ici

legem ex semine ejus, usqu ad lempus quo veniet rex Messias , minor filiorum ejus et propter eum colliquescent populi. Qum pulcher est rex Messias, qui surrecturus est domo Jud TARGUM DE JRUSALEM. Non dficient reges de domo Jud, neque perili doctores legis de filiis filiorum ejus , usqu ad leinpus quo veniet rex Messias, cujus est regnum et ei subjicientur tandem omnes reges terrae. Qum pulcher est rex Messias, qui surrecturus est domo Jud ! ANCIENNE TRADUCTION ARABE. Non praeteribit virga de Jud et legislator de sub imperio ejus, donec veniat is cujus ipse est, et ad quem congregabunlur populi. ANCIENNE TRU CTION SYRIAQUE. Non deficiel sceptrum de Jud, et expositor de inter pedes ejus, donec veniat is cujus illud est, et ipsum expectabunt gentes. (1) Non deficiel, inquit, princeps de Jud , neque dux de femoribus ejus, donec venianl qu reposita sunt
;
!

Il

de l'interprlalion d'un mot hbreu;

et sur ce point l'autorit des Juifs anciens est

im-

mense. Or, tous unanimement entendaient


schebet

comme

nous, d'une verge, signe

mot du commanle

dement. Tous

les

targum

toutes les versions ancien-

nes portent ce sens, tous les anciens Rabbins l'adoptent.

Comment
,

peut-on

aprs une longue suite de


,

sicles

lorsqu'une langue est devenue morte

venir
di-

contredire ceux qui elle tait familire?


rait-on

Que

d'un pdant de collge, qui disputerait


la signification

Cicron et aux autres auteurs romains,


d'un mot latin?
2

En voulant

interprter le

mot

schebet dans

un

sens diffrent de celui qu'y attachaient leurs anciens,


les

ipsi

et ipse

expectalio gentium.

Sed quamam haie ex-

ples,
lui

Rabbins modernes devraient prouver par des exemque ce mot est susceptible de la signification qu'ils

pectatio eral, pneter eam quae Abrahae quondam promissa fuerat; qud videlicet in ipso omnes gentes terrae essent benedicendu:? Eusebius, Demonstr. evuny.,
tib.

donnent

mais au

lieu

de

cela,

nous voyons

le

mot
sans

schebet, toutes les fois qu'il est

employ seul
le

et

cap. 3.

addition

signifier le sceptre

ou

bton de coniman-

79
dment. Quand
c'est
il

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


s'agit
le

80
vident que Jsus-Christ s'est
;

d'une verge de correction


motleli qui est

X. D'abord
;

il

est

ordinairement
c'est le

mot

employ

donn pour un envoy de Dieu


nous l'avons vu,
le
il

ce qui

est,

comme

ou

si

mot

schebet qui est plac, c'est toujours

premier caractre indiqu par Jane peut y avoir


et
il

avec quelque addition qui exprime l'usage svre de


la verge. Ainsi
,

cob. Sur ce point

n'y a pas
soit incr-

il

est dit quelquefois


,

la

verge de

fer,

de

difficult

nos adversaires, soit Juifs

la verge de colre 5

visiter

dans
la

la

verge.

dules, ne le contestent pas.

En

supposant, contre

vrit,

que

le

mot
la

Ensuite,

il

est

galement certain
la

qu'il a

accompli

schebet est susceptible des


table dans le texte dont
il

deux sens, son sens vris'agit, doit tre


suit.

seconde partie de
faites

prophtie.

En

traitant des pro-

dtermin

messes

aux patriarches, nous avons montr


bnies en
lui,

par ce qui prcde et ce qui

Or, dans toute celte


fils

que loules

les nations avaient t

puis:

prophtie, Jacob ne prdit son


ts
;

que des prospri,

qu'elles taient venues


c'est ici la

se

runir dans sa religion

il

ne parle que de sa force


de son pays
;

de ses victoires

de

mme

chose. Quelle que soit celle des ver-

la fertilit la verge,

il

lui dit

non-seulement que

sions que l'on veuille adopter,

on verra
:

qu'elles s'ap-

mais aussi que


le

le

chef ne cessera d'tre dans


la

pliquent toutes Jsus-Christ

toutes les nations lui

sa race

second

membre de
Il

phrase

suffirait

ont obi,

comme

portent le texte hbreu et les paralui,

pour

fixer le sens
la
:

du premier.

est

absurde de sup-

phrases; toutes se sont runies autour de


disent le samaritain et l'arabe;
il

comme
de

poser que

mme

phrase runisse deux choses con-

l'attente

tradictoires
la

l'annonce d'une suite d'humiliations, et

toutes, selon notre Vulgate et le syriaque.


<

promesse d'une continuit du pouvoir souverain.


IX. Quelques autres Rabbins nous opposent deux

Sur

celte dernire expression, quelques

ennemis
di-

de

la religion

lvent une difficult

Comment,
des

autres misrables difficults


est

les

uns disent que


le

le

sent-ils, le

Messie pouvait-il

tre l'attente

na-

mot hbreu Atki

< <

mal rendu par

mot

jusqu'

tions, puisqu'elles n'en avaient pas la connaissance?


si la

ce que, et qu'il signifie aprs que. Tel est, selon ceuxl, le

Je pourrais observer que,

Vulgate prsentait

ici

sens du discours
la

le

sceptre ne sortira plus

quelque inexactitude, en
la

elle

serait facilement corrige

de Juda aprs

venue du Messie. Les autres pr-

rapprochant du texte original et des autres trales

tendent que cette promesse de Jacob Juda est


conditionnelle
;

ductions, dont

termes expriment plus positive-

que son accomplissement devait ddes Juifs


la
la loi

ment

la

soumission de tous les peuples au personnage


soit

< t

pendre de

la fidlit

de Dieu

et
v

annonc. Mais d'ailleurs, pour justifier,

dans celte
:

que leurs pchs ont empch

venue du Messie,
il

prophtie, soit dans les autres, ces expressions


tente des nations, le dsir des

fat-

Pour

rfuter la premire de ces allgations,


les Juifs

suffit

nations,

ou d'autres

de renvoyer
pas un qui

modernes leurs anciens


:

qui

semblables,

il

n'est pas ncessaire

que

les nations fus-

connaissaient mieux qu'eux leur langue


ait

il

n'y en a
il

sent actuellement dans le dsir,


l'attente
;

dans

l'espoir,

dans
l'aire

entendu
,

comme eux

le

mot Atki;
la

n'y
l'ait

il

sullit

que

le

personnage destin

a pas une version


interprt

pas une paraphrase qui ne


Vulgate. Quant

leur

bonheur dt tre

l'objet

de leurs dsirs et de

comme la

seconde de
il

leur altenle.

ces explications, elle est absolument gratuite;

n'y a

Enfin, Jsus-Christ prsente dans sa personne le

rien dans le sens qui la favorise; elle est, de plus,

troisime caractre attribu par Jacob l'envoy divin qu'il annonce.


sortait
Il

contraire au sens donn par tous les anciens h cette

est arriv

au temps o

le

sceptre

prophtie
le reste

elle

forme

mme une

disparate avec tout


les autres

de Juda qui cessait d'avoir un chef


lui,

tir

de son

du discours. Dira-t-on que toutes


Juda, dont
phrase en question

sein.

Depuis

non-seulement cette tribu n'a plus


elle

prdictions de Jacob ses enfants, que celle


faite

mme
partie,

de souverain, de chef;
tal,

ne forme plus

mme un

la

l'ail

une rpublique

(1).

C'est contre ce dernier point

sont faites sous condition?

Ou

soutiendra-t-on que,

dans un

mme

discours suivi et

formant un seul

contexte, une seule partie est conditionnelle, tandis

que

tout le reste est

absolu sans que rien n'annonce

Moyses quidem , qui primus extilit prophetaad verbum scnpsit Non deficiet princeps de Jud, neque dux femore ejus, donec ventt cui
(I)

rum,

sic

celte diffrence? et o en serait-on sur l'intelligence

des discours les plus clairs, avec cette licence de

les

dtourner ainsi de leur sens

littral,

sans autre fon-

repositum est ; et ipse erit expectatio gentium ; ligans ad vitem pullum suum, lavans sanguine uv stotam suam. Vestrum est igitur accural inquirere et pernoscere quoadusqu judaeussuus fuerit proprius princeps et rex. Niinirni quoad appartient Jesus-Chrislus, magisler nosler, et latenlium

dement que
Il

l'intrt

qu'on y a?
Juda,
qu'il

oraculorum inler-

est

donc certain que, par son discours


la

pres.

Jacob promet

venue d'un envoy cleste;


le

Quemadmodm prdictum
per Moysen,

est spirilu prophetico

donne

cet envoy

mme

caractre que

Dieu

non defecturum judis principem, donec veniat cui reposilum erat regnum. S. Justinus,
Apol. \, cap. 51.

avait assign dans les promesses qu'il avait faites

aux

patriarches

et qu'il fixe le

temps de sa venue

celui

la

nation descendue de Juda cesserait de possder

l'autorit
Il

suprme

et

des chefs sorlis


si

d'elle-mme.

nous resle examiner

celle prdiction a t ac

complio en Jsus-Christ.

Non deficiet, inquit, princeps de Jud, neque dux de femoribns ejus donec veniat cui repositum est ; et ipse expectatio gentium. Quibus verbis non defuluros deinceps ductores ac principes qui sibi inler se continuai;'! srie succdant de gente Judaic, usque ad ejus qui expectabatur advonlum, enuntiat. Qud si principes apud Judaeos defecerint, adventurum eum
,

,,

81

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


:

82

que porte l'opposition des ennemis du christianisme


il

de rois descendus de Juda, qui gouverneront tout le


peuple d'Isral
:

est

donc ncessaire de
i

l'claircir et

de
n'a

le

prouver.

si tel

tait

vritablement

le

sens de

XI.

La

tribu

de Juda,

disent-ils

donn des
gouverneDavid jusfaut obser-

celte prdiction,

nous conviendrions qu'elle n'est pas

chefs au peuple

hbreu que pendant

le

une prdiction de Jsus-Christ. Mais nous avons dj


observ que
le

iment d'un ou de deux juges,


<

et depuis
il

mot

schebel

exprime seulement une


;

qu'

la captivit

de Babylone. Encore
la

verge ou un bton de

commandement

il

ne

signifie

ver que, depuis Roboani, les rois de

tribu de

Juda

donc pas ncessairement une autorit monarchique;


il

n'ont rgn que sur la moindre partie des Isralites,


faut donc, disent les Juifs,

peut s'entendre de toute autorit politique analogue


tats d'une nation.

i II

trouver un autre que


la

aux divers

Jsus-Christ, qui on applique


disent les incrdules,

prophtie.

Il

faut,

ciwkek ne s'applique pas toujours

du dfaut d'accomplissement
l

mme
ou un

un souverain
,

il

De mme, le mot mcun monarque, pas dsigne quelquefois un chef


lgislateur
,

conclure que ce n'est pas

une prophtie,
>

et qu'il

quelconque

quelquefois

un

ou un juge donc

n'y est pas question de Jsus-Christ.


XII.

greffier,

ou un docteur de

la loi. C'est

Le

vice de cette objection est

que

l'on veut

tort

que

l'on

prtend que ces expressions sont absoet

faire signifier

au mot schebet, que

la

Vulgale a rendu
et

lument relatives une autorit royale , Juda une suite continue de


l'j

que

l'on

par

le

mot
que

sceptre,

une autorit royale,

une autoveut de

veut que dans leur signification naturelle elles promettent


(lui
Il

rit qui s'tende

sur les autres tribus.


le

On

rois

de son sang,

mme
que

le

mot mechokek, rendu par


celle

mot dux ou
le

ne cessera qu'

orjue

marque.

chef, soit

entendu d'un roi issu de Juda. Ainsi

sens

ne s'ensuit pas non plus des paroles de Jacob


la

l'on

donne

prophtie est que,


,

jusqu'

que

puissance, l'autorit promise Juda doivent


:

l'arrive

du personnage annonc

il

y aura une suite

s'tendre constamment sur les autres tribus

elles

peuvent aussi bien s'entendre d'une autorit politique


qui ex oraculis expeelabatur. Judam ver hic non ipsam tribum intelligit, sed quoniam demonstratione
posterioribus temporibus regali tribu Jud, omnis Judseorum natio dicta est, itaquidem, ul hodi

sur elle-mme.

En

admettant ce sens, l'objection


trouve pleinement accom,

qudam

tombe,
plie,

et la prophtie se

d'abord jusqu' Jsus-Christ


:

et

ensuite dans

quoque Judi nominenlur, vald mirabililer et prophelic, omnem Judaicam genlem nominavit san ut nos quoque Judseos appellare consuevimus. Tum affirmt non pris defuturos de gente ipsorum princi;

sa

personne

c'est ce qu'il s'agit

de dvelopper.

La prophtie de Jacob
de Juda,
la

pour objet les descendants de


lui,

tribu qui doit natre

de

mme
sont

pes ac duces, qum is adveniat quem prophetia significat. Porr hic simul atque advenerit, Judseorum quidem principatum esse dissolvendum, ipsum ver non Judseorum amplis, sed gentium Fore expectationem
:

que

les prdictions qu'il fait ses autres enfants

relatives

aux tribus dont

ils

doivent tre les pres.

Ces tribus devaient former autant de corps politiques, ayant

quodquidem ipsum

nulli

unqum prophetarumaccom-

modare, sedunidunlaxatSalvatori Dominoque nostro poteris. Nam simul atque ille ad homines venit, Judseorum regia sublata est continuoque illorum princeps defecit, qui quidem majoribus suis succederel, atque
;

chacun leurs chefs, leurs magistrats


Cela
se voit assez clairement dans la

leurs juges.

prophtie faite Dan, o Jacob lui annonce qu'il ju-

ex legibus propriis
evang., lib. 3,

gera son peuple, de


ral (1).

mme

que

les autres tribus d'Is-

illis

prseesset. Eusebius, Demonst.

promium, n. 2. Jacob quoque usqu ad ipsum permansurum esse regnum Juda:orum his verbis prsenuntiat Non deciel princeps ex Jud, et dux ex femoribus ejus, donec venerint quse reposita sunt ei et ipse est expe: ;

Je sais que beaucoup d'interprtes enten-

dent autrement ce passage, et disent qu'il a rapport

au temps o dans
la

la tribu

de Dan donna
il

la

nation

un juge

personne de Samson. Mais

parat que Jacob

ctatio gentium.

S. Alhanasius de Incarnatione Verbi

annonce Dan une chose qui doit


de
s'il

lui tre

commune

Dei, n. 46. Alius iterm lempus quo venturus erat significavit his verbis Non deficiet princeps de Jud, neque dux de femoribus ejus, donec veniat eut repositum est
:

avec toutes les autres tribus, eton ne voit pas de chefs


la

nation entire dans toutes les tribus. D'ailleurs,

est naturel d'expliquer


,

une prophtie par l'vnec'est

et ipse

Vide hanc etiam prophetiam congruere. Nam tm advenit dm jam deficerent principes judaici, et sceplro Romanorum subderenlur, et sic implebatur prophetia quse dicit i> ou defiact prinetps de Jud et dux de femoribus ejus, donec vematcui repositumest, deChristoscilicet loquens. Nam stalim aique natus est, ei descriplio illa prima lacta est, imperantibus Romanis Judaeorum genticm eos sub imperii sui jugum egissent. Itemque aliud signincatur his verbis El ipse erit expectatio gentium; cum advenisset enim, omnes gnies attraxit. S.Joannesthrysost. contra Judos, qubdChristussit Deus,n.Z.
:

erit expectatio

gentium

ment

en voyant chaque tribu avoir son rgime partinous pouvons avec fondement juger que
;

culier,
l

ce qu'a prdit Jacob

ses paroles Juda, prises

en

elles-mmes, n'exprimentpas plus une autorit sur les


autres tribus, qu'une autorit sur elle-mme; mais,

entendues dans ce dernier sens,


celles adresses dans la

elles sont

conformes

mme

suite

de discours

son frre Dan

il

est

donc naturel de leur donner


est alors
la

cette signification, et voici quelle

pro-

Hujus autem inelfabilis misericordiae manifestatio Jacta est, Herode apud Judos jus regium tenente; ubi
lgitima regum successione cessante , et pontificum potestate destruct alienigenae obtinuerunt principatum , ut veri rgis ortus illius prophtise vocaretur voce quse dixerat : Non deficiet princeps ex Jud, neque dux de femoribus ejus, donec veniat eut repositum est ; et ipse erit expectatio gentium. S. Lo, serm. 65 de passione Domini 14, cap. 6.

phtie. Entre les

douze tribus, qui toutes formeront


,

des socits politiques

ayant chacune leurs chefs et

leurs magistrats, la tribu de Juda aura cela de particulier, qu'elle conservera


et ses chefs pris
(1)

son autorit

civile sebebet,

dans

elle

mechokek, jusqu'au temps


sicut et alise tri-

Dan

judicabil

populum suum,

bus

Isral.

Gen. 49, cap. 16.

,, ,

83

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


!

84
livre des

o viendra l'envoy. II parat que c'est dans ce sens que S. Jean Chrysostme a entendu cet oracle (1); et
Il

commencement du

Nombres,

ils
;

sont dsiils

gns par leurs noms et par leurs tribus


pels princes des tribus et des maisons,
sa parent
et chefs
;

sont ap-

est d'autant plus juste


,

de l'entendre dans ce sens


ainsi
il

chacun dans

simple et naturel

qu'entendu
et exact.

a eu son

ac-

princes de la multitude dans leurs tribus


:

complissement plein

Les autres tribus ont

de l'arme d'Isral
le

ils

sont associs Mose


les

cess d'exister en corps d'tat et d'avoir des chers pris

pour
tat

faire

recensement de tous
les

hommes en
dans de sa
la tte

dans leur sein, Juda a conserv long-temps


gative

la

prron'a
tir
:

de porter

armes
,

(1).

On

les voit ensuite,

qui lui avait t annonce


la

cette
et
le

tribu

l'ordre

du campement

placs
(2).

chacun

perdu

verge de

commandement
la

chef

tribu, et la

commandant

Enfin on les retrouve


et

d'elle qu'au

temps de

suite de son histoire le


XIII.

venue de Jsus-Christ montre clairement.

la

dans beaucoup d'occasions associs Mose


ron, et toujours avec ce

Aa-

mme

titre

de princes des

Quelques interprtes ont cru trouver, ds


les Isralites taient

le

tribus.

temps o

dans l'Egypte en tat

Si cependant

on veut que cet ordre de choses


le dsert,

n'ait

de servitude, des traces de l'autorit qu'exeraient dans chaque tribu, des chefs qui en taient tirs ; ils
se fondaient sur ce que, dans l'Exode
,

pas exist dans

et

que

les tribus n'y aient

pas eu un gouvernement particulier, nous n'avons pas


d'intrt soutenir le contraire
;

Dieu ordonne
,

il

s'ensuivra

seule-

Mose de rassembler
la

les

anciens d'Isral

ou

selon
d'Is-

ment que

cette

forme de gouvernement par tribus a


terre de

version des Septante, le snat des enfants


tl (2);

commenc
n.nan,
elle a
il

plus tard, et lorsque les Isralites, ayant


la

mais cette opinon parat

difficile

admettre.

pass le dsert, se furent tablis dans

Cha-

Il

est contre toute


les

vraisemblance que les Egyptiens


la

n'en sera pas moins vrai que, du


elle s'est

moment o

qui tenaient

Hbreux dans

pauvret et l'humiles

commenc,

perptue jusqu'au temps de Juda, malgr les di-

liation, qui s'taient

mme

fait

un systme de

op-

de Jsus-Christ dans

la tribu

primer pour empcher

qu'ils

ne devinssent trop puis-

verses rvolutions par lesquelles elle a pass.

sants (5), leur aient laiss la libert de former


d'tat

un corps
gouver-

Immdiatement aprs l'tablissement du peuple


hbreu dans
la

parmi eux,

et d'avoir

des chefs qui

les

terre qui lui avait

t promise,

les

nassent.

Le

texte

que

l'on cite

n'annonce point que

douze tribus formrent douze cantons spars, ayant


chacun son gouvernement
;

ces anciens dont Mose devait faire le rassemblement,

et,

sous les
,

lois

communes
une

eussent de l'autorit sur leurs compatriotes.

Il

tait
si
j

que

Mose leur avait donnes


rpublique fdralive.

composrent

impossible que Mose rassemblt tout ce peuple

sorte de
pitre

Au
ces

premier chadiverses tribus

nombreux
parmi
la

il

est tout simple

que Dieu
le

le

chargea de

du

livre des Juges,

on

voit

parler ceux qui avaient


nation.

plus de considration

avoir chacune de son ct des guerres contre les nations

qui

leur taient voisines,

ou qui occupaient

Mais, objectent quelques-uns de


t

nos adversaires
le

leur territoire; on les voit ensuite avoir des guerres


civiles
:

Si le sceptre n'a pas t dans

Juda ds

premier

ce qui suppose dans toutes un gouvernement


Il

moment
de/ciet

la

prophtie s'est donc trouve fausse imqu'elle a t faite.

et des chefs particuliers.

est vrai

que dans cet

in-

tmdiatement aprs

Le mot non

tervalle

la

nation a eu de temps en temps des chefs


le

annonce que

dans

la tribu, qu'il

le sceptre sera en tout temps ne manquera jamais. Cette in-

communs
dans
le

sous

nom

de juges. C'tait principalement


fautes, elle avait
,

temps o, en punition de ses

terprtation n'est pas exacte.


gnifie

Le mot non
le
;

de/iciet si-

t asservie dos puissances trangres

que Dieu

seulement que lorsque


,

sceptre sera entr

en considration de son repentir,

lui

envoyait des

dans Juda

il

n'en sortira plus

doit y entrer n'est pas fix.

mais le temps o il Dans un discours prophla

librateurs qui jouissaient sur elle d'une autorit gnrale. Mais, outre cesjuges

communs qui

n'existaient

tique on ne doit pas regarder


sente. Jacob
lui

chose

comme
fils
;

pr-

que de temps en temps,

les tribus avaient leurs chefs

promet une puissance son donne pas actuellement.


la sortie

il

ne

la

particuliers qui rgissaient et jugeaient


les
:

chacune
(5);

d'el-

Mose

le leur avait ainsi

ordonn

et

nous

Aprs

d'Egypte, et lorsque les

Isralites

trouvons dans plusieurs endroits une mention expresse


(1) Tollite

taient encore dans le dsert, on trouve des

marques

plus positives de l'autorit des chefs dans les tribus.

summam

Isral per cognai iones

etdomos

universse cognationis filiorum suas, et nominasingu,

Non-seulement on

voit

en plusieurs endroits des


la

hommes
(1)

appels princes de
deficiet, inquit,
ejits,

multitude

mais au

princeps de Jud,neque donec veniat eut reposilum est ; erit cxpeclalio aentium. Tamdi, inquit, durabunl judaica et principes Judseorum, donec ille vencrit. S. Joanncs hrysost. in Gnes, hotnil. 67, n. 2. (2) Vade, et congre seniors Isral. Juxt LXX senaluni filiorum Isral. Exod. 5, 16. (S) Et ait (rex) ad populuin suum Ecce populus filiorum Isral multus, et fortiornobis est. Venile, sa-

Non

aux de femoribus

lorum; quidquid sexs est niasculini vigesimo anno et nuet supra, omnium virorum forlium ex Isral nicrahilis eos per turmas suas, lu et Aaron. Eruntque vobiscum principes tribuum ac doinorum in cognalionibus suis, quoi uni isia sunt noinina :dcliuben
Elisur, filius Scdeur:....

deJud Naasson,
;

filius

Ami-

nadab;... de Nephthali Ahira, filius Enam hi nobilissimi principes multiludinis. per tribus et coguationea suas, et capta exercils Isral. A'w. 1, 2 ctseq.
(21

Voyez Num. 2, 3
,

et seq.

pienter
tur, etc.

opprimamus
Exod.

eum

ne

forte

mulliplicc-

1, 9, 10.

Judices et magistralus constitues in omnibus porlis luis quas Dominus Deus tuus dederit libi persingulas trilius tuas, ut judicent juslo judicio. Deuler. 10, 18.
(3)

85

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


bus
il
,

86
fils

de ces chefs. Deux tribus qui taient restes en de

et

n'en laissera qu'une au


ailleurs,

de David

(1).

Et

du Jourdain ayant donn de l'inquitude aux autres,


il

est dit

au sujet de
irrit

la

destruction

du
l'a

fut

dput vers
avec

elle dix

princes ou chefs, un de chalils

royaume

d'Isral,

que Dieu,

contre Isral,

que

tribu,

Phimes,

du grand-prtre

(1).

rejet de sa prsence, et qu'il n'est rest

que

la

Dbora parle dans son cantique de ces princes qui


sigeaient sur les tribunaux (2).
Il

seule tribu de Juda (2).

serait

facile

de

Ces deux royaumes

finirent d'exister

parce

qu'ils

produire bien d'autres exemples. Ainsi, dans ce pre-

furent conquis, et leurs peuples


savoir
lui
:

amens en

captivit,

mier intervalle de quatre cents ans,


Jacob a t accomplie.
Il

la

prophtie de

le

royaume
mais

d'Isral, par

Salmanazar, et ce-

de Juda, quatre-vingt-cinq ans aprs, par Nabu:

ne peut pas y avoir de


la tribu

difficult sur l'tat

politi-

chodonosor
diffrent.

le sort

de ces deux nations fut bien


fut totale, absolue, sans

que de

de Juda pendant le temps de ses


Il

rois,

La ruine

d'Isral

surtout depuis David.

est

bon cependant d'obser-

retour. Ds ce

moment
et

les dix tribus

ont cess de

ver que, quelle que lt l'autorit suprme des rois


les tribus

former un tat politique;


leurs vainqueurs,
est

elles sont restes assujeties


Il

formaient des corps spars et avaient des

n'ont jamais t rtablies.


les

chefs.

la

mort de Sal,
l'oignit

la

tribu de Juda vint trouelle (3).

mme

rapport que

rois d'Assyrie

donnrent

ver David, et

pour rgner sur

Abner,

leur pays de

nouveaux

habitants, qui prirent pos-

gnral des armes de Sal, engagea toutes les autres


tribus reconnatre pour leur roi
Saiil, et

session de Samarie et des autres villes (3).

Quant aux
Josphe

Isboseth,

fils

de

individus des dix tribus,

ils

furent transports au-del


;

cne

fut qu' la

mort de ce prince que ces


avec
lui

e l'Euphrate, d'o
atteste

ils

ne revinrent plus

et

tribus vinrent

trouver David, et /iront

un

que leurs descendants y taient encore de


(4).

pacte d'aprs lequel elles S'oignirent roi sur tout Isral (4).
ret, le

son temps
liais
il

Roboam
dit

ayant
:

irrit les Isralites

par sa du-

en

fut tout

autrement de
:

la tribu

de Juda
,

peuple

Qu'avons-nous de

commun
fils
;

8v

et

de

la

captivit qu'elle prouva

elle cessa

il

est

David? Pourquoi serions-nous l'hritage du


sa?

dT-

vrai,

d'avoir des souverains

du sang de David, porne cessa pas pour cela

Retournez dans vos maisons,


(S).

Isral

David, conles destines

tant ie titre de rois; mais elle

servez votre maison

Ds ce moment,

de former un corps de nation, de se rgir par ses


lois, et

de

la tribu

de Juda furent dilfrenlcs de celles des

d'avoir des chefs de son


les

sang.

Si l'on veut

autres tribus. Tandis qu'elles taient rgies successi-

absolument que, pendant


captivit de

soixante-dix ans de la
n'ait

vement par des


du sang de

rois

de diffrentes
fut toujours

dynasties et de

1 abylone,
:

cette tribu

conserv auin-

diffrentes tribus,
rois

Juda

gouvern par des

cune autorit sur elle-mme, nous pouvons sans


convnient l'accorder

D;ivid.

Remarquons cependant que


la

un

intervalle aussi court

dans

ce royaume de Juda n'tait pas absolument form de


cette seule tribu,
il

l'espace oc quinze sicles,

ne peut pas lre regard


n'est

renfermait
la

tribu de

Benjamin

comme une
tre

cessation, ce

qu'une interruption
d'il

beaucoup de membres de
partie de l'tat, on peut
tait la tribu

tribu de Lvi,
;

et quel-

momentane. Dira-t-on que


a t

le Portugal a cess

ques individus des autres royaumes

mais

la

majeure

un royaume, parce que, pendant soixante ans,


assujti

mme
le

dire la totalit morale,

la

couronne d'Espagne? On peut

de Juda

reste tant en comparaison

d'autant moins le dire de la tribu de Juda, que, pen-

d'elle trs-peu

nombreux. Aussi voyons-nous dans


la tribu

dant celle captivit, elle a toujours conserv l'esp-

plusieurs endroits les auteurs sacrs dire qu'il n'tait


rest dans ce

rance du

rtablissement dans son pays


le

esprance

royaume que
Seigneur

de Juda. Le prolui

fonde sur les prophties qui


Mais
est-il

lui

promettaient.
la tribu

phte Ahias prdisant Jroboam sa royaut,

an-

mme

vrai

que dans cet intervalle

nonce que

le

le

fera rgner sur dix iri-

de Juda

ait

cess de faire

un corps de

nation,

d'tre

rgie par ses lois et juge par ses chefs?


(I) Et intrim miserunt ad eos in terram Galaad Phinees, lium Eleazari, sacerdotis, eldecem principes cum eo, singulos de singulis tribubus. Jos. 22,

Nous avons
de Sunation

un tmoignage du contraire dans


zanne
;

l'histoire

nous y voyons deux

vieillards

de

la

13,14.
qui propri volnntate obiulistisvos diserimini, benedicite Domino, qui.... sedetis in judicio. Jud. 5, 9, 10.
;

constitus juges pour

une anne; nous

les

voyons

(-2)

Cor

meum

dilexit principes Isral

accuser cette sainte


peuple, qui d'abord
et qui punit
la

femme devant
condamne,

l'assemble

du

et ensuite l'absout,
(5).

(3)

Veneruntque

viri

Juda

et

umerunt
lieg. 2,

de mort ses impurs calomniateurs

ibi

David,

ut regnaret super

domum
:

Juda. 2

4.

(4) Et venerunt univers;e tribus Isral ad David in Hebron., dicenles Ecce nos os tuum et caro tua sumus... Venerunt quoque et senioies Isral ad regem

in

Hebron; et percussit cum eis rex David fn'us in Hebron, corm Domino, unxeruntque David in regem super Isral. 2 fier/. 5, 1 .
,

populus quod noluisset eos audne, respondit ei dicens Qu; nobis pars in David' vel qua (crditas in filio Isai? Vade in tabernaeula tua, Isral nunc vide domum tuam, David. Et abiil Isral in tabemacul a sua. 4 Reg. 12, 16.
(5)

Videns

Auferam igilur regnum de manu filii ejus, et dabo (ibi decem tribus; filio autem dabo tribum unam. 3 Reg. H, 33, 36. (2) Iratusque est Dominus vehementer Israeli, et absiulit eos conspectu suo;etnon remansit nisi tribus Juda tantummod. 4 Reg. 17, 18. (3) Adduxit autem rex Assyi iorum de Babylone, et de Cuth, et de Aralh, et de Emath, et de Sepha(1)

iiarpre

ruaim,
filiis

in civitatibus Samarise pro possederunt Samariam, et habitavermi! in mbibiis ejus. \ Reg. 17, 24. (i) Josphe, Antiquits judaque, liv. 11, ciiap. 5, (5) Voyez Daniel, chap. 35.
Isral qui

et collocavit eos

,,,

87

DISSERTATION SIR LES PROPHTIES.


une
ide de ses chefs successivement Jonathas et

88

L'histoire d'Esther nous prsente aussi


l'tat

Simon

(1).

An-

de

la nation juive

sous l'empire des rois de

trieurement, et du temps de Judas Machabe, une

Perse.

Assurus, tromp par

Aman,

avait

donn
nou-

ambassade avait t envoye Rome, non pas seule-

contre les Juifs un premier


II

dit qui les proscrivait.


lois

ment par
des Juifs

lui et (2).

par ses frres, mais par tout


lettre

le

peuple
l'est

y tait dit qu'ils se gouvernaient par les

Une

crite

aux Spartiates,

velles, qu'ils agissaient contre les

coutumes de toutes
mais
loi

aussi par Jonathas, souverain pontife, par les anciens

les nations, qu'ils avaient des lois perverses (1);

de

la nation,
(5).
11

par les prtres et par tout


est

le

reste

du

ce prince, dsabus par Esther, publia une autre


favorable aux Juifs, dans laquelle
il

peuple
et

donc

clair

que depuis

la captivit, la tribu

dclarait qu'ils se
Il

jusque sous les Asmonens, qui taient de


la

conduisaient selon de justes lois

(2).

parat

donc

de Lvi,

tribu de

Juda avait conserv, avec son tat


pas vrai

que,

mme

sous l'empire des rois de Babylone et de


,

de nation, son autorit propre.

Perse, la tribu de Juda avait conserv ses lois


juges, son droit de glaive, son
tion, et qu'elle formait,
tat

ses
<

On

prtend

qu'il n'est

que

depuis leur

en corps de naelle

retour de la captivit, les Juifs aient conserv l'aulorit sur leur

dans l'empire o

avait

rpublique

on

dit qu'ils payaient

un
le

t transporte, ce que les publicistes appellent status in statu.

tribu

au

roi

de Perse,

qu'ils

continurent de

payer aux rois de Syrie, et qu'ils taient soumis


leur puissance.
>

Ce

fut aprs le retour

de

la

captivit
,

que

le

pays
la

<

fut appel

Jude

et ses habitants Juifs

du nom de

tribu qui formait la presque totalit

du peuple. Nous
mais

Nous ne disconvenons pas entirement du mais un tat peut tre tributaire d'un autre

fait;
,

tre

n'avons pas

l'dit

par lequel Cyrus permettait aux


;

mme

quelques gards dans sa dpendance,


,

et ce-

Juifs de retourner habiter leur ancienne patrie

pendant conserver son existence politique


d'user de ses propres
lois,

le

droit

nous ne pouvons pas douter

qu'ils n'y

formassent de

d'tre rgi par ses chefs

nouveau un corps de nation


puisque nous voyons ds ce

rgi par ses magistrats

de juger
nes,

les procs, d'infliger

aux coupables des

pei:

moment
la

Zorobabel

issu

mme

celle

de mort, d'administrer ses affaires

du sang

royal,
les

reconnu chef du peuple, conjointeprincipaux de


nation. L'dit accord
Il

dans ce cas nous disons qu'elle est vritablement une


puissance de l'ordre politique. La rpublique judaque, dans
le

ment avec

par Artaxerxe Esdras est

positif.

l'autorise ta-

temps qui
mais

s'est

coul depuis le retour

blir des juges, des prsidents qui fassent


loi

observer

la

de

la captivit, n'a
;

pas toujours joui d'une indpenelle n'a

de Mose, et qui prononcent des jugements


(3).

mme
de
le droit

dance entire
publique
:

pas cess d'tre une r-

capitaux

Ainsi fut perptu


la

dans

la

tribu

on peut dire

d'elle,

avec une entire vrit,

Juda, conformment

prophtie de Jacob,

que dans cet intervalle,


elle

comme

dans

les

prcdents,

de glaive
pris

et la

prrogative d'tre rgie par des chefs


tait

a conserv la verge, symbole d'autorit, et les

dans elle-mme. Le rgime de cet tat


;

chefs tirs d'elle-mme que lui avait promis Jacob.

aristocratique

et l'autorit, soit administrative, soit

Environ soixante-trois ans avant Jsus -Christ,

judiciaire, tait exerce


les Juifs. Cet ordre de

par

les

principaux d'entre

Pompe
Hircan
,

s'tant
issu

empar de Jrusalem
;

y tablit roi

choses dura pendant l'espace

du sang asmonen

et

il

rendit les Juifs


,

d'environ trois cent soixante-dix ans, jusqu'au temps des Machahes. Alors
la ncessit

tributaires des

Romains. Vingt-cinq ans aprs


fut fait

Il-

de rsister

la

vio-

rode
roi

Idumen de naissance,
la

par les Romains

lente perscution d'Antiochus,

fit

changer quelque

de

Jude

plusieurs de ses descendants lui suc-

chose

la
;

constitution.

Il

fallut

se

donner un chef

cdrent dans
soit

la

souverainet

soit

de tout

le

pays

guerrier

ce qui rapprocha

l'tat
,

du gouvernement
princi-

d'une partie. Des gouverneurs romains furent


la

monarchique. Judas Machabe


aprs eux,
les

ensuite ses frres, et,


la

aprs cela chargs du gouvernement de qu'au temps de


la

Jude , jus-

descendants de Simon eurent


;

destruction par Vespasien et Tite.

pale part l'autorit

mais

le

corps de

la

tribu ne la

Les docteurs ne sont pas absolument d'accord sur


celle

perdit pas pour cela.

Ce

fut le peuple qui lut

pour

de ces diverses poques o

le

sceptre a cess

d'tre dans la tribu de


(1) Indicavit mibi in loto orbe terrarum populum esse dispersum qui novis uterctur legibus , et contra

Juda

nous n'avons pas int-

omnium gentium consueludinem faciens.... Videntes unam gentm rebellem adverss omne bominum gcnus perversis uti legibus. Estli. 15, 4, 5. (2) Nos aulein pessimo mortalium Judaeos neci destinai os in null penils culp reperimus sed
,

itaque te bodi eligimus esse pro eo noprincipem et ducem, ad bellandum bellum noslrum. El suscepil Jonathas tempore illo piincipatum. 1 Machab. 9, 50,31. Et accensus estspiritus populisimul ut audivit sermones istos (Simonis). Et responderuut voce magn,
(1)

Nunc

bis in

contrario juslis ulentes legibus. Esther, lu', 15. Esdra, secundm sapienliam Dei (5) Tu autem, lui qua; est in manu tua, constitue judices et prsides, ut judicent omni populo qui est trans fluinen, bis videlicet qui noverunt legem Dei lui. Sed et imperitos docete libr. Et omnis qui non feceril legem Dei lui, cl legem rgis diligenter, judicium erit dco, sive in morlem, sive in exilium, sive in condemnationem substantif ejus vel cert in carcerem. 1 Usdr, 1, 25, 20.
,

dicentes
liis lui;

Tu es dux nosterloco Juda; et Jonalhae frapugna pralium nosirum et omniaqucuin:


:

que dixeris nobis, faciemus. Jbid., 15, 7, 8, 9. (2) Judas Machabseus et fratres ejus, et populus Judseorum, miserunt nos ad vos slaluere vobiscum societatem et pacein, et conseribere nos socios , et amicos vestros. 1 Machab. 8, 20. (3) Jonathas summus sacerdos, et seniores genlis Sparet sacerdotes, et reliquus populus Judaeorum Uaiisfralrjbus saluleui. 1 Machab. 12, ti.
,

, ,

89

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


s'empcher de croire que
c'est

90

rt d'entrer dans celte discussion. Quelle que soit l'opi-

une

vraie prophtie.

nion que l'on adopte,


tribu issue de

il

est toujours certain

que

la

Or,

il

est vident 1

que Jacob prdit Juda, de


est vident 2

Juda a cess d'avoir sa forme de gouparmi

mme

qu' ses autres enfants, des choses futures reIl

vernement
elle

rgi par ses lois et par des chefs pris


,

latives sa postrit.
qu'il lui prdit sont
:

que

les

choses

seulement un peu de temps avant


a

ou un peu de
le

que ses descendants formeront


;

temps aprs que Jsus-Christ


ce qui accomplit
la

paru dans
Il

monde

une nation

une

socit politique

que cette nation


;

prophtie de Jacob.
faire
la

n'est cepen-

sera rgie par des chefs pris au-dedans d'elle

qu'il

dant pas inutile de

relativement ces temps


,

viendra un personnage dsign par

le

nom de
;

Shilo;

de dprissement de
servation
:

rpublique judaque
les

une ob-

que

la

nation conservera son autorit politique et ses


enfin

c'est

que

mme sous

Hrodes, du temps

chefs jusqu' l'arrive de ce personnage

que ce
les

de Jsus-Christ, et jusqu'aprs
conserv
tielle

lui, les Juifs avaient

personnage sera l'attente des nations, ou que


tions se runiront lui,
Il

na-

le droit

de glaive, qui

est

une portion essen-

ou que

les nations lui obiront.

de la souverainet. Nous en avons diverses preul'histoire

est vident 5 qu'il tait impossible

Jacob de

ves

de

la
si

femme

adultre. amene Jsusla lapider (1)


;

prvoir par ses seules lumires naturelles toutes ces


destines futures de sa postrit
ses enfants
il
;

Christ pour savoir

on devait

l'infor-

que de chacun de

mation

faite

par

le

Sanhdrin au sujet d'un aveugle-n


;

sortirait

une tribu que chacune de ces


;

que
aux

le

Sauveur
dans

avait guri (2)

la

rponse de Pilate
et

tribus jugerait son peuple et aurait sur lui l'autorit

Juifs

la

passion
loi (3)

Prenez -le vous-mme


le

que cette autorit cesserait plus


tribus que dans celle de

tt

dans

les autre

jugez-le selon votre

procs

fait

aux Aptres
au

Juda

que cette autorit se


l'arrive

et leur flagellation, parce qu'ils prchaient

nom
(5)
;

conserverait dans

la

tribu de
les nations

Juda jusqu'

de Jsus-Christ

(4)

le

martyre de saint Etienne

de Shilo; que toutes


Shilo.
Il

viendraient se runir

celui de saint Jacques le

Mineur (6). Peut-tre d'aprs

ces

faits

l'opinion la plus vraie est-elle

que ce n'est
le

est

vident 4 qu'il serait galement absurde

pas tout d'un coup et une seule poque que


tre a cess d'tre dans la tribu de

scep-

d'attribuer au hasard le rapport

avec

la prdiction

Juda

mais qu'elle

d'vnemenis aussi loigns, aussi compliqus, aussi


perptus dans
le

a perdu successivement les diverses prrogatives qui


constituent l'autorit souveraine
,

cours de plusieurs sicles

aussi

et cela

depuis les

dpendants de causes diverses, libres


Il

et inconnues.
le

temps qui ont un peu prcd


rante ans aprs son ascension.

la

naissance de Jsusl'tat,

est vident 5, et
la

nous venons de

dmontrer,

Christ jusqu' l'entire ruine de

environ qua-

que
de

partie de la prdiction relative la

permanence

['autorit

dans

la

tribu de

Juda

s'est littralement

XIV. Si nous avions encore

affaire

aux

Juifs an-

accomplie pendant un intervalle de prs de quinze


sicles
,

ciens qui reconnaissaient dans les paroles

du

patriar,

et

malgr

les rvolutions travers lesquelles

che Jacob son


suffirait

fils

Juda une prophtie du Messie

il

a pass cette tribu.


Il

de leur montrer que depuis long-temps

ils

est vident G

que vers
et leurs
le

le

temps o

les Juifs

ont

n'ont plus aucune forme d'tat politique, aucune sorte


d'autorit
,

perdu leur autorit

chefs pris

parmi eux

aucun chef
le

pris

parmi eux

et

nous en

Jsus-Christ a paru dans


Il
il

monde.
venue de Jsus-Christ

conclurions que

Messie promis par Jacob est arriv

est vident 7 qu'aprs la

depuis long-temps. Mais les Juifs modernes, et surtout


les incrdules

a t annonc aux nations, qui l'ont reconnu et qui


loi.

de nos jours, refusant de voir dans ces


,

se sont soumises sa
Il

paroles une prophtie

il

faut reprendre les choses de

est vident 8 qu'il

ne

s'est lev, ni cette

po-

plus haut, et leur montrer que c'en est une qui a t littralement accomplie en Jsus-Christ.

que, ni auparavant, ni depuis, aucun autre personnage


qui runisse ces caractres.
Il

Le caractre

le plus

certain d'une prophtie est


,

est

donc vident

enfin,

que

les paroles

de Jacob

vu son accomplissement. Lorsque de la part de Dieu est annonc un vnement futur, que la prudence humaine ne pouvait aucunement
l'avons

comme nous

Juda sont

une vraie prophtie de Jsus-Christ, qui

a eu dans Jsus-Christ son accomplissement littral,

exact et parfait.

prvoir

et qui se ralise
le

avec une exactitude entire,

XV. On demande pourquoi


aurait t
si

cette prophtie

qui

sans que

hasard

ait

pu former
,

cette conformit

puissante pour convaincre les Juifs, n'a t

entre l'vnement et la prdiction


(1) V. Joan. 8, 3 et seq. '
(2)

on ne peut pas

cite ni par Jsus-Christ, ni par ses

Aptres

cette

interrogation nous avons plusieurs rponses donner.


tait

V. Joan.

9, 1 et

(3) Accipite

eum

seq vos; et secundm legem vestram

En premier
de montrer

lieu, l'objet principal le

de

la

prophtie
;

temps o

le

Messie devait venir


loi

judicate. Joan. 18, 51. (4) V. Act. cap. 4 et 5. (5) V. Act. 1.

mais lorsque Jsus-Christ est venu publier sa


c'tait,

comme nous
,

le

verrons, une opinion gnrale

(Ananus) prit le temps de la mort de Feslus et qu'Albums n'tait pas encore arriv pour assem, bler un conseil dans lequel il lit venir Jacques frre de Jsus nomm Christ, et quelques autres(G)
Il

et constante
tait arrive

que
:

le

temps de l'apparition du Messie


;

on n'avait pas prouver ce point

et

ls

a_etre lapides.

cusa d'avoir contrevenu la loi, et les fit condamner Jwphe, Antiq. jud, Jiv. 20, hap. 8.

ac-

l'emploi de la prophtie de Jacob et t superflu.

En second
autre raison

lieu
;

il

aurait t encore inutile par

une

c'est

que

la

rpublique des Juifs subsis-

, ,

91
tait

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES


encore, et que rien n'annonait qu'elle dt
tir
finir.

24. Dieu a abrg

le

temps soixante-dix semaines

L'argument

de ce qu'elle devait peu aprs tre

sur votre peuple et sur votre ville sainte, afin que les

dtruite, n'aurait pas encore eu de force.

En

troi-

prvarications soient abolies, que

le

pch trouve sa

fin,

sime lieu,
les nations

la partie

de

la

prophtie qui annonce que

que Finiquit soit efface, que la justice ternelle vienne


sur la terre, que les visions et les prophties soient accomplies, et que le Saint des saints soit oint.

reconnatront
;

le

Messie

n'tait pas

encore

accomplie
d'en
l'aire

il

tait

donc
la

cet

gard impossible

une preuve de

mission de Jsus-Christ.

23. Sachez donc ceci, et gravez-le dans votre esprit.

Nous

finirons ce qui concerne cet oracle sacr par


:

Depuis l'ordre qui sera donn pour rebtir Jrusalem


jusqu'au Christ chef,
il

deux rflexions

entre la premire et
il

la

dernire

aura sept semaines


les

et soixan-

partie de la prophtie
torit doit cesser

y a

un rapport intime. L'au-

te-deux semaines
ville seront

et les places et

murailles

del

dans Juda quand l'autorit sur toutes

bties

de nouveau parmi des temps fcheux

les nations doit passer

au personnage annonc. Un
l'autre
:

et difficiles.

empire doit succder


inutile

c'est qu'alors

il

sera

El aprs soixante-deux semaines


mort
;

te

Christ sera mis

que

la

rpublique judaque subsiste; elle n'est


le

et le

peuple qui doit

le

renoncer ne sera plus.


ville

tablie
loi

que pour amener

Messie

qui donnera sa
,

Un

peuple qui doit venir avec son chef, dtruira la


;

toutes les nations.

Le Messie venu
elle

la

tribu

de

et le sanctuaire

elle finira

par la dvastation

et

la

Juda n'a plus d'objet;


Dieu
:

ne sert plus aux vues de

dsolation

prdite arrivera avant la fin de la guerre.


l'

son tat est ananti.


l,

26. Une semaine confirmera

alliance avec plusieurs

De

rsulte encore contre le systme des Juifs

un

et

h la moiti de la semaine, les hosties et les sacrifices

trs-fort

argument.

Si,

comme
,

ils le

croient, le Messie

seront al>olh. L'abomination de la dsolation sera dans


le

doit tre

un

roi victorieux

qui rtablisse leur

em-

temple, et la dsolation durera jusqu' la consomma-

pire

et qui leur
;

donne pour toujours une vaste dosceptre doive

lion et jusqu' la fin (1).

mination
sortir

il

n'est pas vrai qu'alors le


;

Telle est la prophtie de Daniel selon


laquelle
,

la

Vulgate

de Juda

au contraire l'empire de cette tribu

dans quelques endroits

diffre
:

un peu du

sera plus florissant, plus puissant, plus solidement


tabli

texte et de la version des Septante

nous aurons

que jamais.

Il

faut qu'ils effacent de leurs livres


,

occasion d'observer ces diffrences

qui sont de peu

sacrs cette prophtie

ou

qu'ils

y lisent

la frivolit

d'importance relativement notre discussion.


Il

de leur attente.
2. Prophtie de Daniel sur
I.

est vident
c'est

la

simple inspection de ce texte


;

les

soixante-dix semaines.

que

une prdiction
serait ridicule

et

que Daniel

ou plutt

Le Prophte Daniel ayant compris par la lecture des livres saints, que le nombre des annes de la captivit

l'ange Gabriel qui lui parle,


futurs.
Il

annonce des vnements

de chercher prouver une

sous laquelle gmissaient alors


le

les Juifs avait t

chose aussi vidente. La question est donc de savoir


1
si

fix

par

Seigneur et par l'organe du prophte Jla


la

cette prdiction est


,

une prophtie divine

ce qui

rmie soixante-dix ans, et voyant dans

premire

sera cet tain

si elle

a eu son accomplissement exact,

anne de

la

conqute

faite

par Cyrus de

Chalde
fer-

qui n'ait pu ni tre prvu par des causes naturelles, ni


(1) 21. Adhuc me loquente in oratione, ecce vir Gabriel, quem videram in visione principio, cit voans, tetigit me in tempore sacrifch' vespertini. 22. Et docuit me, et locutus est mihi, dixitque Daniel, nunc aggressus sum, ut docerem te, et intel:

que

le

terme approchait, adressa au Seigneur une


,

vente prire

dans laquelle

en reconnaissant que sa
il

nation tait justement punie,


la misricorde divine (1).

implorait pour elle

21. Lorsque je n'avais pas encore achev

les

paroles

ligeres.

de

ma

prire, Gabriel que

f avais vu au
soir.

commencement
et

dans une

vision, vola tout d'un

coup vers moi,

me

tou-

cha au temps du sacrifice du


22.
Il m'instruisit,

23. b exordio precum tu arum egressus est sermo. Ego autem veni, utindicarem libi, quia vir desideriorurn es. Tu ergo animadverte sermonem et intellige

me parla,

et

me

dit

Daniel, je

suis venu

maintenant pour vous enseigner

et

pour vous

donner l'intelligence.
23.

visionem. 24. Septuaginta hebdomades abbreviatae sunt super populum tuum, et super urbeni sanclam tuam ut consnmmelur prrevnricaiio, et tinem aeeipiat pecimquitts, et addueatur justia seineatum el deb a
,

Dm

le

commencement de

votre prire j'ai reu cet

ordre,
ses
,

et je suis

venu pour vous dcouvrir toutes cho-

pllerna, et ungatur Sanctus sanclorum. ii^madverle. Ab exitu sermonis, 2.'). Sr.ilo eTgO, el

parce que vous tes un

homme

de dsirs
,

soyez

Ut iterin

a'.diiirei.ur

Jrusalem, usqu ad Chrislum

donc attentif ce que je vais vous dire


cette vision
(1) In
:

et

comprenez

anno primo Darii,

filii

ssueri, de semine
,

hebdomades sexa, et duse erunt; et rursrn aedificabiiur plalca et mri in angusti temporum. 26. El post hebdomades sexaginta duas occidetur Christ us; et non crit ejus popnlus qui eum negaturus

ducem
ginta

hebdomades septem

Medorum, qui imperavil super regnuin Cbaldorum anno uno regni ejus, ego Daniel intellexi in libris numerutn annorum de quo l'aetus est serino Domini ad Jeremiam prophetam ut complrentur desolaiionis
,

est.
|

Et

cum duce

civitatem et sanciuaiium dissipabit populus venturo ; et finis ejus vastitas, el post finern

belli slaliila desolalio.

Jrusalem septuaginta anni. Et posui faciem meam ad Dominum Deummeum, rogare et deprecari in jejunio, sacco, et cinere; et oravi meum. Dan. 9, 1, 2, 3, 4.

'

Dominum Deum

27. Confifmabit autem paclum multis hebdomad et in dimidio hebdoniadis delieiet hoslia et saerificium ;eterii intemplo abortrinalio desolaiionis; et usqu ad eonsummalionem et iinem perseverabit deUii
:
.

l solatio. Dan.

!),

21 et seq.

, ,

9S
tre arriv an hasard
;

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


2
si

94
1

cette prophtie divine an-

ou

produite

,'l

l'aventure 'et fortuitement ralise.


la

nonce Jsus-Christ et
II.

s'est ralise

en

lui.

Je viens maintenant

dmonstration rsultante
l'tablir
,

Les vnements annoncs par cette prdiction


,

de celte prophtie,
propositions
:

et,

pour

je pose trois

sont enferms entre deux poques


dites.

toutes

deux pr-

La premire

est

l'mission de la parole ou

du

1 L'poque fixe par Daniel

pour

la

venue du per-

dcret pour reblir Jrusalem, qui tait alors ruine.

sonnage important
trs-long-lemps.
2

qu'il

annonce,

est passe depuis

La seconde
et

est la nouvelle destruction de cette ville


les

de son temple. Dans cet intervalle voici


:

v-

Ce personnage annonc

est le Messie

prdit par

nements qui sont prdits

d'autres prophtes et attendu par les Juifs.


3

Un

ordre ou un dcret doit tre donn pour rebtir

Le Messie annonc dans

cette

prdiction

est

Jrusalem.

Jsus-Christ en qui elle s'est littralement accom dater

Dans soixante-dix semaines,


ou selon d'autres
,

de l'mission,

plie.

de l'excution de ce dcret, doit


,

IV. Premire proposition. L'poque fixe par Daniel

venir un personnage important


le

qui l'Ange
qualifie
,

donne
de

pour l'arrive du personnage important qu'il annonce,


est passe depuis trs-long-temps.

nom

de Christ
saints ,

chef, et

qu'il

du

titre

Sain;

des

et selon

l'hbreu

Saintet des

Cette poque est de soixante-dix semaines, dater

saintets.

de l'mission, ou peut-tre de l'excution du dde Jrusalem. Les Juifs


:

Les soixante-dix semaines sont divises en


parties, savoir
:

trois

cret pour la reconstruction

sept semaines

soixante-deux seles

connaissaient deux sortes de semaines

des semaines

maines
mires
,

et

une demi-semaine. Pendant


les places

sept pre-

de jours,
nes.
cette

telles

que

les ntres, et les les

des semaines d'an-

les murailles et

de Jrusalem doidifficiles.

Nous voyons dans


manire de compter
le

livres saints

employer

vent tre rebties par des temps fcheux et

temps par semaines de


accoutum, et
soient des

Aprs nonc
lon
tale.
la

les

soixante-deux suivantes,

le

personnage an-

septans(l). Ainsi
n'tait

peuple

juif y tait

et appel Christ doit tre

mis

mort

et

se-

pas tonn qu'on s'en servt.

Que ce

force

du mot hbreu
la

subir une peine capi-

semaines de jours, que ce soient des semaines d'annes qu'entende


le

Pendant

dernire semaine, un nouveau pacte

prophte,

il

est vident
:

que depuis

doit tre fait et confirm avec plusieurs, et

au milieu

long-temps
tre

elles sont coules

les

unes feraient qua-

de

la

semaine

les sacrifices et

les victimes doivent

cent quatre-vingt-dix jours, les autres quatre


;

cesser.

cent quatre-vingt-dix ans


d'exister
,

et

il

y a bien plus de temps

Le peuple du Christ cessera


veut s'en tenir au texte hbreu
,

ou

si

on

que Jrusalem a t rebtie.


V. Quelques rabbins

ce ne sera pas rai-

modernes ont imagin de


sicles

dire

Son de ses propres crimes que le Christ sera supplici.

que
et

c'tait
le

de semaines de

que
lui

parlait Daniel

que

personnage annonc par

ne devait pa,

Dans

le

mme

temps

l'iniquit sera dtruite

et la

ratre qu'au

bout de quarante-neuf mille ans. Mais


,

justice ternelle viendra sur la terre.

en produisant ce systme tout nouveau


drait l'appuyer de quelques raisons
saire
soit
:

il

fau-

La

vision et la prophtie seront alors accomplies


,

il

serait nces-

ou, selon l'hbreu et les Septante

seront scelles ou

termines.

de rapporter quelque endroit de l'Ecriture o il question de semblables semaines. L'Ange parlait

Un
lem

peuple viendra avec son chef dtruire Jrusason

Daniel

pour tre entendu. C'tait dans


prparassent recevoir dans
tait

la

mme
il

vue

et

temple
;

l'abomination de la dsolation

que Daniel rapportait aux


qu'ils se

Juifs ses paroles;


le

voulait

sera dans le temple


fin.
III.

et la dsolation

durera jusqu'

la

temps mar-

qu celui qui
Je

commence par poser deux

vrits videntes

annonc. Mais certainement ni Daniel n'auraitentendu le langage de l'Ange, ni les Juifs


n'auraient compris celui de Daniel
tion d'une sorte
,

Il

tait impossible Daniel

de prvoir, par ses pro-

s'il

avait t quesils

pres lumires, cette longue suite


loigns de toute vraisemblance
,

d'vnements
dont
les

si

de semaine dont jamais


,

n'auraient

et

causes

entendu parler
ide.
Il

secondes

lui taient

absolument inconnues. 2 Si on
si

est clair

aucune que dans ce cas l'Ange aurait induit


ils

et

dont

n'auraient

eu

voit cette prdiction

complique, littralement ac-

en erreur

et Daniei et tout le

peuple

en leur faisant

complie, on ne peut pas imaginer que ce soit le hasard


qui ait produit cet accomplissement, qui non-seulement
ait fait arriver

esprer dans un temps plus rapproch ce qui ne devait avoir lieu que dans un beaucoup plus long intervalle.

toute cette succession


ils

d'vnements

Mais le texte mme, aid de l'vnement, s'explique


clairement;
et,

de

la

manire dont

taient annoncs, mais qui les

en l'examinant,

il

est facile

de se con,

ait fait

tomber aux poques prdites. Ces deux vrits

sont tellement certaines, tellement claires, que jamais


elles n'ont t contredites.

De

tous les ennemis de la

ni de semaines de jours, mais de semaines d'annes que parle le prophte il divise ces soixante-dix se:

vaincre que ce n'est ni de semaines de sicles

religion chrtienne, Juifs, paens, incrdules, qui ont

maines en

trois parties
il

et

il

est clair

que dans

les

cherch toutes

les objections contre cette

prophtie

trois intervalles
(1)

parle

du

mme

genre de semaines,

aucun
avait

n'a imagin

de dire que
par

la

prdiction de Daniel
naturelle,

pu tre

Numerabis quoque
,

tibi

faite

une prvision

norum

septem hebdomadas an-

d est, seplies

septem. Levit. 24, 8.

95
puisque ce sont
trois fractions

DISSERTATION SDR LES PROPHETIES.


de
la

96
,

mme

dure. Si
,

qui doit dtruire les pchs


lice ternelle.

qui doit amener


,

la

jus-

on veut que ce

soit

des semaines de jours

il

faut

La seconde
,

partie

qui

commence au

dire que Jrusalem sera entirement btie en qua-

verset vingt-cinq

sachez donc ceci

et faites-ij atten;

rante-neuf jouis, malgr les difficults

et

les

temps

tion, regarde, selon

eux, quelque aulre personnage


de
le

fcheux qui sont prdits. Si on aime mieux que ce


soient des semaines de sicles
,

mais quand

il

s'agit

dsigner,

ils

ne s'accordent

alors les Juifs

em-

pas entre eux.

Nous examinerons dans un moment


;

ploieront cette restauration quatre mille neuf cents

leurs diverses opinions

contentons-nous

ici

de les
:

ans

ce qui n'est pas moins ridicule.


,

En

s'arrtant

rfuler tous ensemble par


c'est

une seule considration


,

des semaines d'annes


ple et raisonnable
,

la

prophtie a un sens sim-

que leur principe fondamental

la division

de

la

et

cadre avec l'vnement. Les


effective-

prophtie en deux parties relatives deux objets diffrents


,

temps fcheux annoncs par Daniel sont

est

une

illusion.

Il

est clair

au contraire que

ment

arrivs.

Nous apprenons,
que

et des livres d'Esdras,

lout le discours de l'ange Daniel ne


seul contexte
,

forme qu'un
et

et de l'historien Josphe,

les nations voisines n'ont

et a rapport
la

une seule

mme
dit

per-

cess de traverser les Juifs dans la reconslruction de

sonne

en sorte que

seconde partie n'est qu'un


dans
la

leur ville

employant tantt

l'intrigue

auprs des rois


Il

dveloppement plus tendu de ce qui est


premire.
Il

de Perse

tantt la force et la violence.


la

n'est

donc

sullit

de

lire

le

texte pour tre frapp


la conteste,

pas tonnant que

restauration de Jrusalem n'ait

de celle vrit; mais, puisqu'on

arrtons-

t compltement acheve qu'au bout de quarante-

nous un moment
D'abord
partie
, ,

la

dmontrer.

neuf ans
corde
:

dater

du temps o

la

permission a t ac-

les

mots qui commencent cette seconde


,

ce qui donne l'emploi des sept premires se-

sachez donc ceci et faites-y attention

la lient la
,

maines. Nous allons voir que ce qui est dit des deux
autres intervalles a eu pareillement son accomplisse-

avec

la

premire
,

ensuite l'ange qui

dans

pre-

mire partie
la

a parl

de soixante-dix semaines

dans

ment en l'entendant de semaines d'annes.


core bon d'observer que Daniel
,

Il

est en-

seconde en annonce sept, soixante-deux, et une de;

lorsqu'il parle de se;

mie

et

il

explique ce qu'il doit arriver dans chacun


le

maines de jours

le

marque expressment
le livre

nous en

de ces intervalles. C'est videmment


d'annes
;

mme compte
de ce qui

avons plusieurs exemples dans


ties (1). Ainsi, tout
ici

de ses proph-

c'est le

dveloppement en
,

dtail

montre que ce prophte entend


pour
restauration de
si-

vient d'tre dit en gnral. Enfin

ce qui achve de
il

des semaines d'annes, lesquelles doivent com la date


,

montrer que dans l'une et dans

l'autre partie
les

parle
il

mencer
cles

de

l'dit

la

Jrusalem

dit qui est maintenant vingt-trois

mme personne donne le mme nom


de
la

c'est
:

que, dans
l'appelle

deux,
la

lui

il

dans

seconde
,

de nous.
autre preuve que le temps fix par Daniel est

Christ
dit

ce qui signifie oint


le

dans

la

premire
:

il

avait

Une

que
le

Saint des saints serait oint


la liaison

l'identit

de

coul depuis long-temps, est l'vnement qui termine


sa prdiction
la
:

nom,

rapport de temps,
c'est ici

des phrases, lout

la

dernire poque qu'il annonce est

annonce que
seul et
Il

un discours

suivi, qui n'a

qu'un

destruction de Jrusalem et de son temple par un


;

mme
que
le

objet.
le

peuple qui viendra avec son chef


tout doit
finir.

c'est

par

que
cette
et

n'y a

Messie qui dans les livres saints soit

Or,

il

y a dix-sept cents ans


et

que

appel

Christ ou l'Oint purement et simplement


les
fois

poque

est arrive
,

que Tile

la tte des

armes

par antonomase. Toutes

que

la qualit
il

romaines

a ralis celte partie de l'oracle sacr.

d'oint est applique


le

une autre personne,

y a dans
il

VI. Seconde proposition.

Le personnage annonc
,

discours

quelque chose qui l'indique. Mais

tait
,

par Daniel aprs les soixante-dix semaines


Messie prdit par d'autres prophtes
les Juifs.
,

est le

tellement reu que le

mot

Christ signifiait le Messie

et attendu par

que, dans beaucoup d'endroits de l'Evangile, nous voyons


le

Messie ainsi appel

c'taient
dit

deux termes
:

Nous avons d'abord en faveur de


torit des Juifs anciens qui,

cette vrit l'au-

synonymes. La Samaritaine

le
le

expressment

Le
les
il

comme nous

l'avons dj

Messie vient, qu'on appelle


pharisiens viennent
est
,

Christ (1).

Quand

observ

est fort suprieure celle


et

de quelques Juifs

demander

Jean-Baptiste qui
le

modernes
tiens

d'un trs-petit nombre d'auteurs chr-

il

dclare qu'il n'est pas

Christ
si

et pourquoi

qui s'y sont joints pour appliquer d'autres

donc, rpliquent-ils, baptisez-vous,


le

vous n'tes pas

qu'au Messie celle prophtie.

Christ (2) '.'Les Juifs, tonns des miracles de Jsuss'il

Ce systme rcent
en deux parties
la

est aussi

dmontr faux par


:

la

Christ, et doutant

n'est pas le Messie

expriment
s'il

manire dont se prsentent ses inventeurs


prdiction

ils

divisent

souvent leur incertitude,


Christ
(5). S.

en demandant

est le
le

de Daniel. La pre-

Pierre dclare son matre qu'il

re-

mire

qui comprend les premiers versets jusqu'au


;

vingt-cinquime, a rapport, de leur aveu, au Messie


c'est lui qui est le Saint des saints
,

(1) Messias venilqui dicitur Chistus. Joan. 4, 25. (2) Et confessus est : Quia non sum ego Christus. Cur ergo El inlerrogaverunt eum, et dixerunl
:

qui doit tre oint

(1) In

diebus

madarum
Ibid., 3.

illis, ego Daniel legebam trium hebdodiebus. Dan. 2.

Donec complerentur trium hebdomadarum

dies.

Joan. i, 20, 25. (.">) Numquid ver cognoverunl principes , quia hic Christus est Christus? Sed hune scimus und sit autem em venerit, nemo seiet und sit. Joan. 7, 26, 27. De turb autem multi crediderunt in cum , et dibaplizas
,

si

tu

non

es Christus

97
connat pour le Messie
Christ
(1).
Il
,

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


en
lui disant
:

98
entre
;

Vous

tes le

cette

varit

de

sentiments

les

chrtiens
foi,

serait inutile
;

de rapporter un

plus grand

comme une
prophtie
point de
la

contradiction importante

de bonne

nombre d'exemples
que, dans
fiait le

ceux-ci suffisent pour prouver


le

peut-on en faire contre l'accomplissement de notre

le

langage des Juifs,

nom

de Christ signi-

une

difficult

raisonnable?

Quel est
il

le

Messie, et que par consquent ce ne peut tre

chronologie ancienne sur lequel


les

n'y ait

que

lui

que Daniel

ait

eu en vue.

pas entre
ses

savants partage et dispute'? Diverla

Deux dernires considrations achvent de nous montrer que c'est du Messie que parle Daniel d'a:

raisons donnent encore plus de prise


1

va-

rit des opinions sur cet article.

La chronologie
au trne

bord, ses expressions sont tellement fortes, annoncent

des rois de Perse

n'est

pas parfaitement connue.

un personnage tellement parlait, qu'elles ne peuvent convenir qu'au Messie; il est appel le Saint des
saints,
et selon l'hbreu, l Saintet des saintets
,
;

2 Plusieurs de ces rois ayant t associs

par leurs prdcesseurs,

les

annes de leur rgne sont

il

comptes par quelques chronologistes, du jour de


l'association
;

doit mettre lin l'iniquit


ternelle.

et

amener une

justice

par d'autres

du temps de

la

succes-

ces traits

quel autre pouvaient recon-

sion.

5 Quelques savants datent le

commencement
l'excu-

natre les Juifs que l'envoy divin qui leur tait pro-

des

semaines de l'mission du dcret pour rebtir


;

mis
ts,

Ensuite, nous voyons les caractres, les qualiles fonctions


,

Jrusalem
tion
l're

d'autres les font

commencer
la

que Daniel attribue

celui qu'il
,

de ce dcret. 4 Le commencement
chrtienne et l'poque prcise de

mme

de

annonce

parfaitement conformes ce que

de l'aveu
:

naissance et

des Juifs, les autres prophtes prdisent du Messie


c'est

de

la

mort de Jsus-Christ
qu'ils s'accordassent
;

est aussi
Il

un

sujet de con-

donc

de

mme
est

qu'eux

le

Messie qu'il prdit.

testation entre les rudits.

serait

donc bien tondes semaines de


;

VII. Troisime proposition.

Le Messie annonc dans


,

nant

sur

le calcul

cette prdiction

Jsus-Christ

en qui

elle

s'est

Daniel

ils

diffrent de peu d'annes


,

ils

ne diffrent

pleinement accomplie.

pas sur l'essentiel


cette vrit, prenons d'une

c'est--dire sur
:

le

rapport de la

Pour nous convaincre de main


de
le texte

prophtie l'vnement

on ne peut pas avec fonde-

de Daniel

et

de l'autre l'Evangile

et

ment nous opposer

leur division sur quelques incila

nous verrons que


l'autre.

l'un est l'accomplissement

exact

dents indiffrents au fond de

question.

Nous reconnatrons, dans ce que


et

l'histoire

Le premier caractre convient donc parfaitement


Jsus-Christ, et
il

nous apprend
sus-Christ
,

dans ce que

la foi

nous rvle de J-

ne convient qu'
la

lui.
,

Quel autre per-

tous les caractres

marqus d'avance par


des soixante-dix

sonnage

est

mort

mme
aux

poque
,

que

l'on puisse

Daniel avec tant de clart.

croire le Messie promis


la fin

Juifs

et qui

en prsente

En premier

lieu,

l'poque de
la

mme

les plus lgers traits (1) ?

semaines cadre avec celle de

mort de Jsus-Christ.
le

En second
et c'est

lieu

le

nom de

Christ absolument et
;

Les chronologistes disputent entre eux sur

temps

sans addition a t constamment donn notre Jsus

o doivent commencer ces semaines.


dils

Il

y a eu quatre

encore un caractre qui ne convient qu'

lui

mans des

rois

de Perse pour

le

rtablissement

jamais ce
(1)

nom

n'a t

donn un autre

(2).

C'est

de Jrusalem. Le premier, de Cyrus,dansla pre-

mire anne de son rgne. Le second


d'Hystaspe
niers
,

de Darius,

fils

Christum aulem jam venisse habemus Daniele prophet, qui lempus ejus advenls sic ipse vel po,

dans

la

seconde du sien. Les deux der,

tis

arehangehis Cabriel

ipsi

inclicavit

Septnaginta

d'Artaxerxs-Longuemain
,

l'un

dans sa sep-

time

l'autre

dans sa vingtime anne de rgne. Je


dif-

ne crois pas devoir entrer dans l'examen de ces


frents systmes
autres.
,

ni adopter l'un

de prfrence aux

Ce

n'est point sur des systmes particuliers


les

que nous tablissons

preuves de

la religion.

Je suis
,

d'autant moins oblig d'en admettre et d'en rejeter

que

la

diffrence
la

de l'un l'autre est peu consid-

hebdomades abbrevial sunt super populnm tuum et super urbein sanclam , ut perjiciantur peccata , et obsignenlur peccata. Et paul post Et obsignetur visio et prophetia, et ungatur Sanctus sanlorum. Quis ergo alius unelus est sanctorum, praeler solum Christum, ut Dei vivenlis?LXX enim hebdomades quadringentos nonaginta annos signiheant. Namque Daniel ad hoc lempus sunt anni plusqum octingenli. Ostendant igilur nobis Jiuhei quinam apud ipsos sil Sanctus sanctolum post quadringentos nonaginta annos Danielis ,
:

rable; et qu'

seule inspection, sans


,

mme

se livrer
,

un examen

dtaill

on voit

les
la

deux poques

celle

indique par Daniel et celle de

mort de Jsus-Christ,
font cadrer cha-

se rapporter trs-peu de distance prs. Les auteurs

qui proposent les diverses opinions

cun

la

sienne avec l'vnement.

On nous

objecte

qui et sacrilicium libalionemque legalem abrogaverit. San neminem poterunl judicare qui haec prsestiterit, nisi Jesum Christum , lilium Dei. S. Athanasius Qustiones ad Autijlocum, qust. 127, n. 2. Si quis autem voluerit annos illos per numerum hebdomadarum ab angelo Danieli diclos, ab aedilicatione urbis enumerans, in ipsius ortum descendere , haec cum illis consenlire deprehendet. S. Joannes Chrysosl. in Mutin. , liotnit. 4, n. 2. Daniel etiam lempus quo venturus fuerat Christus

cebant
faciet

hiefacit? Ibid., 31. Circumdabant ergo eum Judaei, et dicebant ei Quousqu animam noslram tollis? Si lu es Christus die nobis palm. Ibid., 10, 24.

qum

Christuscm venerit, numquid plura si<ma


:

ndens Petrus (1) Res f Marc. 8 , Sn 29.

'

aitei

Tu

Christus.

alque passurus, numro definivit annorum quoi! longum est computando monslrare et ah aliis factitatum est anl nos. S. Augustinus , de Civil. Dei, lib. 18 cap. 54 n. 1. (2) Dicant Judaei quemnam sermo prophelicus vocel Christum ; quis aulem sit ex eis qui apud ipsos Christi dicli sunt. Sive rex , sive prophela , sive sacerdos qui appellalus sit Dominus , nunqum oslen;

99
parce qu'il a t

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


uniquement
et

100
(1).

universellement
sa religion

rdemption des

hommes

Ainsi

ce

caractre
,

connu sous celte dnomination, que ceux de


ont t appels chrtiens par eux
ainsi.
, ;

donn par Daniel au personnage


sens qu'on y attache
tres, applicable

qu'il
,

annonce
que

se

et ce n'est pas

seulement
appel

trouve aussi ralis en Jsus-Christ


;

quel que soit le


les

c'est aussi par ses

ennemis
,

qu'il a t
le

il

n'est, de

mme

au-

Nous avons vu

Josplie

rapportant

martyre

qu'

lui.

Que

l'on

cherche un autre
qu'il est

de S. Jacques, dire
Christ (T)
ts sous
;

qu'il tait frre

de Jsus

nomm

personnage de qui

l'on ait dit

de

mme
,

mort
l'on

et Tacite, parlant

des chrtiens tourmen-

pour

les

pchs des aulres

hommes

ou de qui

Nron, dire que l'auteur de ce


,

nom
(2).

est Christ,

puisse dire que son peuple a cess d'tre aprs l'avoir


reni.

qui

sous l'empire de Tibre

fut

condamn au sup-

plice par le

gouverneur Ponce Pilate


,

En cinquime
et,

lieu,

l'Ange dit Daniel que, dans la


,

En
selon

troisime lieu

ce Saint des saints, ce Christ


;

dernire des semaines

un nouveau pacte
,

doit tre

non-seulement doit mourir, mais doit tre tu


la

confirm. Par le pacte ou par l'alliance


tendaient une
loi

les Juifs

en-

force

du mot hbreu

supplici par

une sen-

donne par
:

le

Seigneur, laquelle

tence juridique au bout des soixante-dix semaines.


C'est encore

on s'engageait d'obtemprer
laient la loi

c'est ainsi qu'ils

appe11

un caractre qui convient Jsus-Christ,

que Dieu leur avait donne par Mose.


,

condamn
lui.

mort
voit

et crucifi

et qui

ne convient qu'

est vident

que Jsus-Christ
loi

a apport
la

au monde

On ne

aucun autre personnage susceptible


,

une nouvelle
liance
;

qui

est
la

appele

nouvelle al-

des litres donns par Daniel


subi une peine capitale.

qui

celle poque

ait

2 que c'est dans


qu'il
l'a

dernire des soixante-dix


;

semaine*
est dit

donne

car sa
,

prdication

En quatrime
lon la Vulgate
,

lieu

il

dans

la

prophtie

se-

prcd immdiatement sa mort

et

n'a dur qu'un

que

le

peuple de ce personnage qui

peu plus de

trois ans

3 qu'il n'y a

que

lui

qui ait

l'aura reni cessera d'tre

un peuple, ou,
:

si

on veut,

donn

celle

poque

une

loi

nouvelle.
le

cessera d'tre son peuple

Non

erit

populus ejus qui

En sixime
expie, et
la

lieu, celle

poque,

pch doit avoir

eum negaturus

est.

Dans l'hbreu,
texte est
qu'il sera
,

le

sens est absolu

sa fin, l'iniquit tre dtruite, ou, selon l'hbreu, tre


justice ternelle

ment

ditfrent.

Ce

que ce ne sera pas


mis mort
:

amene sur
qu'il ail

la terre.

J-

cause de lui-mme

et

non

ei.

sus-Christ a encore accompli cet oracle de Daniel,

Que
l'on

l'on

admette de ces deux significations


,

celle

que

non pas,

la vrit,

en ce sens
el

rendu

le

genre
:

voudra
:

elle

conviendra parfaitement Jsuslient la

humain impeccable
n'est point

ncessairement vertueux

il

Christ

si

on s'en

premire

il

est certain

venu ler

la libert,

source des mrites


les au-

que

le

peuple juif a reni notre Sauveur. Nous recon,

mais
lres.

il

a expi par sa a

mort

le

pch originel et

naissons que

de ce
;

moment

il

a cess d'tre
,

le

Il

donn

les

moyens de

s'en prserver et

de les

peuple de Dieu

trs-peu de temps aprs

il

mme

rparer, en instituant des sacrements qui oprent ces

cess tout--fait d'elle un peuple. Si on aime mieux


s'attacher

heureux

effels.

La

justice ternelle a t

amene

au sens du texte hbreu


,

c'est

un des

d'abord, en ce qu'il est venu, lui qui est essentielle-

points principaux de notre religion

que ce n'est pas

ment
loi

celle justice

ensuite, parce qu'il a publie cette


et

raison de ses propres fautes que Jsus-Christ a t

sublime dont aucune autre n'approchera jamais,

mis en croix
rons
(3)
;

Isae l'avail prdit

comme nous
le
;

le

ver-

qui lve ceux qui la pratiquent au plus haut degr

et les aptres font


la

de cette vrit

fonde-

de saintet et de perfection.
soit celle

quel autre personnage,

ment de

religion qu'ils prchent (4)


,

et Jsus,

poque,

soit toute autre, ce caractre

Christ lui-mme

dans

le

cours de sa carrire

avait

pourrait-il tre, je

ne dis pas mieux, mais pareille-

dclar que c'tait


tait

l l'objet

de sa mission

et qu'il

ment appliqu?

venu sur

la
,

terre afin de
licet

donner sa

vie

pour

la

En septime
temps,

lieu, les sacrifices et les victimes


Il

de-

dere polerunt

mullis utanlur mendaciis. Cla-

vaient cesser alors.

est notoire

que, depuis ce
sacrifice,

rum est igilur quod prophte praedixil Salvalorem Dominum nostrum. Tlieodoretus, in Lament. Jerem.,
cap. 4.
(1)
(2)

les Juifs n'offrent plus

aucun

n'im-

molent plus aucune victime. Outre ce sens


prophtie, un autre qui est mystique

littral et

Voyez ci-dessus, col. 8!J, note, 6. Voyez Dissertation sur la propagation du chris-

naturel, nous en reconnaissons, dans cette partie de


la
:

c'est

que

le

tianisme, chap. 1, n. 4, note 11.

sacrifice

de Jsus-Christ sur

la croix, tant le
le

premier

Voyez Isae, 53, 4, 5, 6. Ut quid enim Chrislus, cm adhc infirmi essemus, secundm tempus pro impiis morluus est ?
(3) (4)

de
et

la

nouvelle alliance, a t
les

dernier de l'ancienne;
d'offrir

que toules
le

victimes qu'on a continu

Rom.

5, 0.

dans

lemple pendant quelques annes et jusqu' sa

Christus
Script uras.

morluus
1

est

pro

peccalis

secundm
,

destruction, ont t nulles devant Dieu.


sens, nous opposons
le

De ces deux
le

Cor. 15, 3.

Ddit semelipsum pro peccalis nostris ut nos eripcrel de scculo pra'.M'itti neqttam. (lalat. 1, 4. In quo halienius redemplionem per sangiiitiem
cjus
,

premier aux Juifs cl aux incr;

dule

pour leur conviction


fidles

nous prsentons

se-

cond aux

pour leur ducation.


des soixante-dix semaised mini-

reinissiouem pecealoruiu. liphes.1,1; Culoss.


ddit setneiipsum

1,24. Qui
bus.
1

En huitime
(1) Filins

lieu, la fin

redemplionem pro omnihominis venit non minislrari


,

Timoth. 2,

(i.

Semel Chrislus pro peccalis

nostris

morluus

est

strate, et dare animant su;im


lis.

redemplionem pro

muU

justus pro injustis. 1 Pelr., 3, 18.

Muttli. 20, 2,8;

Marc. 10, 45,

101
ns, les

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


visions et les prophties (levaient tre accom:

102

gr ses ordres et les efforts de son arme pour arrter l'incendie.

plies selon la Yulgale

elle diffre

encore, en ce point,
elles

Une

circonstance mentionne dans la

du texte hbreu, qui porte qu'alors


scelles

devaient lre
:

prophtie est l'abomination

de

la

dsolation

place

que
il

soit

ou termines. Or, nous disons encore Quel celui de ces deux sens qu'on veuille adopter,
lui,

dans

le lieu saint; elle s'effectua

de

mme
le

que toutes
les Juifs

les autres,

par

les

horreurs que commirent

convient galement Jsus-Christ. Dans

toutes
lui,

dans leur temple, et avanl et pendant

sige de J-

les

prophties judaques ont t accomplies;

rusalem. Quelques interprtes appliquent celte partie

toutes ont cesse (1).

Ce second

point est vident


;

les

de

la

prophtie au dicide commis sur

la

personne de
il

rabbins eux-mmes en conviennent

ils
ils

ne peuvent
aient eu

Jsus-Christ. Si on veut adopter ce sens,


riera certainement pas noire preuve.
Il

ne contra-

prtendre que, depuis cette poque,


seul prophte.

un

ne reste donc,

Le dernier
Il

qu'ils aient

eu a t
les

6aint

de tous

les points prdits

par l'ange Daniel, qu'un


:

Jean-Baptiste

(2).

est

galement certain que

pro-

seul qui ne soit pas strictement ralis

c'est

que

la

phties se sont toutes accomplies dans la personne de

dsolation durera jusqu' la fin


l'tre

mais
il

il

ne peut pas

Jsus-Christ. Tout ce chapitre de notre dissertation

encore dans son

entier;

continue chaque

sera employ

le

prouver. Le Sauveur, dans


;

le

cours

jour de s'accomplir de plus en plus. Dix-sept sicles


d'oppression pesant sur ce peuple malheureux
tentative inutile de Julien
,

de sa

vie, l'a plusieurs lois rpt (5)


l'ut

et

au moment

la

de sa merl, sa dernire parole


tait

encore que tout

pour rtablir

le

temple de

consomm En neuvime

(4).

Jrusalem, et l'accomplissement

si littral

de tous

les

lieu,

un dernier vnement
:

est pr-

autres objets de

la

prophtie, doivent nous persuader

dit
fin

par l'archange Gabriel

c'est celui qui doit

mettre

fermement que
Je
le

celui-l sera

de

mme

ralis.

toute l'conomie judaque; la ruine

du peuple un
chef, et

demande maintenant avec confiance


ft-il

tout

juif, la

destruction de Jrusalem et de son temple par


doit venir sous

homme

qui n'a pas renonc aux lumires de sa raison, incrdule


:

un peuple tranger qui

ft-il Juif,

est-il

possible de n'tre
la

causer une dsolation qui durera jusqu'

la lin.

Pour
pro-

pas vivement frapp du concert entre

prdiction de

montrer l'accomplissement de celte partie de

la

Daniel d'une part, el de l'autre, la multiplicit et la


diversit des

phtie, nous n'avons pas besoin de recourir l'Evangile et la doctrine

vnements qu'elle avait annoncs, et


manire et

que nous professons. L'histoire

qui tous,

sans exception, arrivent ponctuellement


la

des Juifs et celle des Romains nous apprennent qu'environ quarante ans aprs
Tito, la tte d'une
la

aux poques marques, prcisment de


avec toutes les circonstances
prophtie accomplie est le sceau de
c'est

mort de Jsus-Christ,
fin

indiques?
la

Une

seule
ici,

arme romaine, mit


il

la rla

divinit;

publique judaque

s'empara de Jrusalem, et
:

une
la

collection de

prophties,

toutes ralises

rasa de fond en comble

le

temple fut consum, mal-

avec

plus parfaite exactitude.


la

Contre

dmonstration vidente qui rsulte de

Quid est autem quod dicit (Daniel) signari visum et propheliam ? Quoniam omnes prophelae nun(1)

cette prophtie, les rabbins ont imagin diverses ob-

esset venlurus, et pli haberei. Igilur quoniam adhnplela est prophetia per adventum ejus, propien signari visionem et prophelkiiu dicebat, quoniam ipse est signa cul um omnium prophetarum, adinipli-iis omnia qu;e. rtro de 60 propliei.e nuntiaverunl. Post enim adventum Christi et passionem ipsius, jam non visio, neque prophtes est qui Christum nuntiet venlurum. Denique si hoc non it esset, exhibrent Judaei prophetarum aliqua volumina. Tertullianus contra Jdos, cap. 8. Itaque quoniam impleta est prophetia per adventum ejus, id est, per nalivilatem quam supra memoravimus, et passionem quam evidenier ediximus, proptere cl Daniel signari visionem et propheliam diceb;;l quoniam Christusest signaculum omnium prophetarum, adimplens omnia quse rtro erant de eo nunliala. Post enim advenlum ejus et passionem ipsius, jam

tiabant de ipso

quod

jections auxquelles s'attachent les incrdules, et qu'il


est,

en consquence, ncessaire d'examiner sommai:

rement

ils

donnent au discours de l'ange diverses


si

explications, toutes
les rfuter,
il

frivoles,
les

si

absurdes, que, pour

suffit

de

rapprocher du texte proph-

tique

elles

pchent toutes, ou en ce qu'elles ne cala

drent pas avec

chronologie, ou en ce qu'elles lais-

sent de cl une partie des caractres indiqus par le

prophte.
VIII.
<

D'abord, quelques Juifs divisent en plusieurs


el
ils

parties la prophtie, christs


;

distinguent deux ou trois

car sur cela

ne sont pas
le

mme

d'accord

entre eux. Les uns disent que

premier christ an;

non visio, neque prophtes. Und lirmissim dicit adventum ejus signare visuni et propheliam. Itaque ostendentes, et numerum annorum, et lempus 69 et dimidise hebdomadarum adimpleiarum, probavimus
tune venisse Christum,
id est, nalum. Ibid. cap. 11. prophelae et lex usque ad Joannem (2) prophetaverunt. Matth. 11, 13. (3) Dico autem vobis quoniam adbc hoc quod scriptum est oporlet impLeri in me El cum iniquis depulalus est,. Eienim omnia <;u;e scripta sunl, de me fmeni habent. Luc. 22, 57. Et alibi passim.

nonce

est le Messie qui doit

venir un jour

le

sedi-

cond, Cyrus;
sent-ils,

le troisime, le roi
les

Agrippa,

tu,

par

Romains au

sige de Jrusalem.

D'autres font leur premier christ du grand-prtre

Omnes enim

qui

le

premier exera
;

le

sacerdoce au temps de N-

hernie

el leur

dernier,
II

d'Ananus, tu lors du sige


le christ,

de Jrusalem.

y en a qui, par

entendent

Oniasmis

mort par

Jlnlaiis, el par l'abomination

de

(4)

Cm

summatum

ergo accepisset Jsus acetum, dixit Conest. Et, inclinalo capite, emisil spirilum.
:

la dsolation, les profanations d'Anliochus. Quelques-uns disent que c'est Judas Machabe que lepro-

phte appelle

le christ chef.

Il

y en a qui prtendent

joati. 19, 50.

q ne,

pair

ce christ mis mort, l'ange dsigne,

non

103
<

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


particulier,

104

un personnage
voir

mais

la cessation

du pou-

suprme ou du sacerdoce dans le peuple juif. Quelques rflexions sufliront pour montrer la futide ces interprtations.
la division

mort du Christ, mais la destruction du temple par Tite. Parmi les plus savants dans la chronologie,
la

et
les

parmi ceux qui ont tudi


prophties,
il

le

plus soigneusement

lit

y en a qui rapportent celle-ci


:

Nous avons prouv que

de

la

prophtie

d'autres vnements et d'autres temps

tels
i

sont

en deux parties relatives deux christs diffrents, qu'elle ne forme qu'un seul contait une ahsurdil
;

spcialement Marsham, Hardouin et Calmet.

Quand
la

saint

Jrme parle de
il

difficults relatives
qu'il scit difficile

texte, et qu'elle

est relative

la

mme

personne

il

cetle prophtie,

n'entend pas
Il

de

est inutile d'y revenir.

rapporter Jsus-Christ.

tait
la

tellement persuad

Ce n'est pas d'un christ qui doit venir un jour en gnral que parle Daniel il fixe le temps de sa mort
;

qu'il

en est

l'objet,

que, dans
il

prface de son

com-

mentaire sur Daniel,

dit

positivement qu'entre les

la soixante-deuxime semaine, et

il

divise

ces se-

prophtes, aucun n'a parl aussi clairement de JsusChrist, puisque non-seulement


il

maines en sept, soixante-deux, et une demie. C'est s'abuser trangement que de voir dans ces dtails
l'annonce d'un temps indfini. De tous ces personnages dont on veut faire le Christ, il n'y en a aucun dont
l'existence corresponde l'poque

annonc sa venue,
mais
qu'il

ce qui est

commun

avec tous

les autres,

en

a de plus fix l'poque en comptant les annes, et

en

marquant

les caractres qui le feraient reconnatre (1).

marque. Cyrus,

le

Ce que

saint

Jrme trouve

prilleux, c'est

de pro-

grand-prtre du temps de Nhmie, Onias, Judas Machabe arrivent beaucoup plus tt le jeune Agrippa,
;

noncer, entre les divers savants, sur le mrite de leurs

systmes chronologiques, c'est--dire sur


des semaines, et sur
le

le

calcul

Ananus, quarante ans plus tard.


pas de prsenter un des caractres marprophte, pour faire connatre le Christ qu'il annonce il faut y montrer la totalit de ces caractres runis. Cyrus, Ananus, le jeune Agrippa
Il

temps o

elles

doivent com-

ne

suffit le

mencer
Saint

(2).

qus par

Augustin, dans son ouvrage de

la

Cit de

Dieu, dit en propres termes que Daniel a dfini le

peuvent-ils tre raisonnablement appels


saints? Onias et Judas
titres

le

Saint des
les

nomhre des annes de mort du Christ et s'il


;

la

venue du Messie

et

de

la

s'excuse d'en faire

le

calcul,

Machabe mriteraient plus

c'est parce

que

le travail serait long, et a d'ailleurs t (3).

de saintet
;

mais voit-on, aprs eux,

les sacri-

excut par d'autres


il

Dans son ptre

Hsychius,

fices cesser

voit-on
la fin?

commencer une

dsolation qui

dit

que

la

prophtie de Daniel a rapport au preil

dure jusqu'
violente,
il

est vrai,

La perscution d'Antiochus fut mais elle fut suivie du gouverne-

mier avnement de Jsus-Christ, qui a eu lieu;

condamne, d'aprs

l'autorit

de saint Jrme, ceux


;

ment

glorieux et paisible de Simon, et d'un long

qui appliquent cet oracle au second avnement futur


et c'est

temps de tranquillit sous ses descendants. C'est une ide bien extravagante de voir dans

de ce second avnement
la

qu'il

dclare que,
il

le

conformment

parole

du Sauveur,

n'ose pas

Christ mis mort les malheurs actuels du peuple juif. D'ailleurs, comment la cessation de la rpublique et du
culte judaque a-t-elle dtruit le pch,
tice ternelle?

marquer
(i)

le

temps

(4).

amen

la

jus-

Quel est

le

pacte nouveau auquel elle

Yerm quia nobis propositum est, non adversacalumniis respondere, qu longo sermone indigent, sed ea quae prophet dicta sunt noslris disserere,
rii

id est, christianis, illud in prael'atione

conmioneo, nul-

a donn naissance ?

On sent qu' ces observations il serait possible d'en joindre beaucoup d'autres, et qu'en appliquant plus particulirement chacun des tres qu'on prtend
annoncs par Daniel,
sente,
il

lum prophetarum lam aperl dixisse de Christo. Non enim solm scribit eum esse venturum, quod est commune cum ca:leris, sed etiain quo lenipore venturus sit docet, et reges per ordinem digerit, et annos ('numral, ac manifesta signa pnenunliat. S. Hieronymus, Comment, in Dauielem, prafat. (2) Quia igitur postulas pro Jrusalem, et oras pro populo Judseorum, audiquid in septuaginta annorum hebdomadibus fulurum sil populo luo, et iirbi tua?, quae sequuntur. Scio de hc quaestione ab eruditissiinis viris vari disputatuin et unumquemque pro captu ingenii sui dixisse quid senserat. Quia igilur periculosum est de magistrorum Ecclesi juilicaresententiis, et alleruin praeferre alteri, dicam quid unusquisque senserit, lectoris arbitrio derelinquens cujus expositionem sequi deheat. S. Hieronymus, Comment,
;

les

divers caractres qu'il prla

se trouverait
:

que

plupart n'en prsentent


les

absolument aucun

il

n'y a

que Jsus-Christ qui

runisse tous dans sa personne. oppositions des IX. Ce n'est pas seulement par les
Juifs que l'on

combat
;

la

dmonstration tire de cette


le

prophtie de Daniel

on nous objecte aussi

tmoi-

Jrme gnage de plusieurs auteurs chrtiens. S. COlltrouve le texte de Daniel tellement difficile

prendre, qu'il n'ose pas l'expliquer, et qu'il refuse dit que la difd'en dire son opinion. Saint Augustin
l'a

in

ficult de ce chapitre
i

empch de consentir

Danielem cap. !). (3) Voyez ci-dessus, col. 98, not. 1. (!) Ego enim maxime illud de hebdomadibus Danielis, secundm tempus quod iam transactum est,
,

l'expliquer.

Eusbe prtend que

les soixante-dix seI

<i

maines n'ont pas rapport Jsus-Christ il termine pontife du sang des la soixante-neuvime au dernier Machabes, cl la dernire, la prise de Jrusalem
;

intelligendum puto. Nam de Savatoris adventu, qui expeciatur in fine, tempora dinumerare non audeo; nec aliquem prophetam de hc re numerum annorum existimo praefiniisse, sed illud potins praevalere quod

Dominus

ait,

Pater posait

par Pompe. Henold, Scaliger, Junius cl plusieurs semaines se terminent, non < autres croient que les

Hoc me

potest cognoscere tempora qn sh potes tate. compulit dicere cujusdam opinio, quem
:

Nemo

in

preshyler quoque Hieronymus temeritalis notai, quod

105
Eusbe, dans
le

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


huitime livre de sa Dmonstra-

106

Au
la
il

chapitre septime, Daniel a lui-mme une vision;

tion vanglique, emploie celle prophlie

pour proula

premire anne du rgne de R.dthazar


voit,

Babylone,

ver

la

venue de Jsus-Christ
;

il

lui

applique toute

dans

la nuit,

quatre btes qui s'lvent succeset

premire partie
le
il

il

dit

que

c'est lui qui doit


le

confirmer
;

sivement de

la

mer, ayant des formes diffrentes


;

pacte avec plusieurs, dans

cours d'une semaine

toutes terribles

la

quatrime, enlre autres, tait exelle dvorait, brisait et foulait

ajoute que c'est sa mort que l'hostie et le sacrifice


:

trmement redoutable,
tout aux pieds
;

ont cess

ce ne sont que quelques parties de

la

pr-

alors,

des trnes furent placs, et

diction qu'il entend dans

un autre sens que nous.


trouve trois ou quatre
les

l'Ancien des jours prit sance dans toute sa majest,


et

De

ce que, sur le

grand nombre des interprtes


il

environn du cortge d'un million d'assistants. Le


tint, et les livres

des saintes Ecritures,


qui entendent
autres,
qui,
le texte

s'en

jugement se

furent ouverls. La qua-

de Daniel autrement que

trime bte se trouva tue, son corps dtruit et jet

que peut-on en infrer? Quelle est

la vrit

au feu. Les autres bles avaient aussi perdu toute


leur puissance. Je considrais ces choses, poursuit Daniel,

sur un trs-grand

nombre de personnes, ne

trouve pas quelques contradictions? La prophtie de


Daniel a t entendue du Messie par tous les anciens

dans une vision de

nuit, et je vis
les

comme
ciel, et

le fils

de

l'homme, qui venait avec

nues du
:

qui s'a-

docteurs

juifs, et

mme

par quelques-uns des moder-

vana jusqu' l'Ancien des jours


devant
lui, et il lui

elles le prsentrent

nes. L'universalit des Pres, des commentateurs, des thologiens, applique


trs-petit

donna

la puissance, l'honneur el le et

cet oracle Jsus-Christ

un

royaume;
toutes
les

et tous les peuples, et toutes les tribus,

nombre d'auteurs n'empche pas

cette uni-

langues

le serviront.

Sa puissance

est

une
son

versalit morale. D'ailleurs,

pour dtourner celle proauteurs se jettent dans

puissance ternelle qui ne

lui

sera point te;et

phtie de Jsus-Christ, ces

royaume ne sera point

dtruit.
fus

Mon

esprit fut saisi d'-

des

difficults insolubles,

dans des explications arbiqu'il serait

tonnement; moi Daniel, je


et ces visions

pouvant par ces choses;

traires,

dans des erreurs de chronologie

qui m'taient prsentes

me

troublrent.
et je

trop long et qu'il est inutile de relever.


3. Prophties de Daniel sur les successions des

Je m'approchai d'un de ceux qui taient prsents,

em-

lui

demandai

la vrit de toutes ces choses, et

il

m'in-

pires.

terprta ce qui se passait, et

me

l'enseigna. Ces quatre

Outre

la

prophtie que nous venons de voir du prolit

grandes bles sont quatre grands royaumes qui s'lveront de la terre, mais les saints du Dieu trs-haut entreront en possession du royaume, el
ils

phte Daniel, on en
il

plusieurs autres dans lesquelles

annonce

l'lvation et la chute

de quatre royaumes

rgneront jusdes sicles (1).

auxquels doit succder un cinquime, qui n'est et ne


peut tre que
I.

qu' la fin des sicles, el dans

les sicles

le

royaume

spirituel

de Jsus-Christ.

Je runis ces deux prophties du second et du septime chapitre de Daniel, parce qu'elles ont videm-

Au

chapitre second, Daniel dcouvre et explique

Nabuchodonosor un songe qu'il avait oubli. prince avait vu une statue dont
la tte

Ce

ment

le

mme objet

elles

annoncent l'une

et l'autre

tait d'or, la

quatre monarchies qui doivent successivement s'lever; et ce sont, dans l'une et dans l'autre les

poitrine et les bras d'argent, le ventre et les cuisses


d'airain, et les pieds
gile
:

mmes
prouve,

en partie de

fer,

en partie d'ar-

monarchies dont
puisque dans
le

il

parle.
il

L'vnement

le

celle statue avait t brise et mise en pices

fait,

s'en est trouv ce

nombre,

par une
sans
la

pierre qui s'tait dtache d'elle-mme et


el ensuite la pierre s'-

chacune sur
dit aussi,

les

ruines de la prcdente. Daniel prles

main d'aucun homme,

dans

deux chapitres,
in

un cinquime
dissipabitur,

tant accrue, tait devenue

une grande montagne qui


rvle au roi

Deuscli regnum, quod


el

ternum non

remplissait toute la terre. Daniel


les

que

quatres

parties

de

la
la

statue

signifient quatre
est le premier, et

regnum nuel autem

slabit in

royaumes, dont celui de


aprs lequel
tres, et
le
il
il

Chalde

populo non tradetur. Commiet consumet universa rgna hc,et ipsum a:lernum, secundm quod vidisli, quod de
ejus
alleri

monte abscissus
testam, et

s'en lvera successivement trois au:

finit ainsi

Dans

le

temps de ces royaumes

Deus
,

est lapis sine manibus ; et comminuit lerruni, et s, et argenlum, et aurum. magnus ostendit rgi qu venlura sunt poste
;

Dieu du

ciel suscitera

un royaume qui ne sera jamais

et

verum
2,
(1)

est

somnium,

et tidelis

interprelatio ejus.

Dan.

M,

45.

dtruit,

un royaume qui ne passera point un autre

peuple, qui renversera et qui rduira en poudre tous


ces royaumes, et qui subsistera ternellement, selon ce

Aspiciebam ergo in visione noctis; et ecce cuin nubibs cli quasi lilius hominis veniebat, et usqu ad Antiquum dierum pervenil; et in conspeclu ejus obtulerunt eum. El ddit ei polestatem, et honorem,
et

que vous avez vu que


de
la

la pierre la

qui avait t dtache


bris

regnum

et

omnes
,

montagne sans

main d'aucun homme, a


For;
le

vint. Poteslas ejus


lur, cl
ritus

populi, tribus et linguae ipsi serpoteslas terna quse non aufere-

l'argile, le fer, l'airain, l'argent el

grand Dieu

fait

voir au roi ce qui doit

arriver l'avenir.

Le

songe

est vritable, et l'interprtation

en est trs-cer-

taine (1).

ausus fuerit Danielis hehdomadas de advenlu Chrisli fuiuio, non de praMerilo exponere. S. Atigustinus, Epist. 197, ad tlesychium, n. i et 5.
(1) In diebus
s.

regnum ejus quod non corrumpelur. Horruit spimeus. Ego, Daniel, territus sum in bis, et visiones capilis mei conturbaverunt me. Accessi ad unum de assistentibus, et veritaiem quaerebam ab eo de omnibus bis; qui dixit niilii interpretationem sermonum, Hae quatuor bestise magnas, quatuor et docuit me sunt rgna quae consurgent de terra suscipient autem regnum sanctiDei allissimi,eioblinebunt regnum usquein seculum, et in seculum seculi. Dan. 7, 13
;

autem regnorum illorum suscitabit


xvni.

et seq.

s.

iOl

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


est le

108

royaume qui

mme dans tous

les

deux, puisqu'il

dents.

Ou

elles sont,

comme
,

le dit

Daniel, faites par

runit dans les deux les


salit et la perptuit.

mmes caractres, l'univerAu chapitre second, il est prla

des rvlations divines

il

avait

prvu par des cau-

ses naturelles les vnements qu'il annonce;

ou ira

sent sous l'emblme de


toute la terre.

montagne qui
septime,
il

doit remplir

lch ces prdictions l'aventure, et


ralises.

le

hasard les a

Au chapitre
obiront.

est dit positi-

Or d'abord

je

demande
si la

tout

homme

rai-

vement que
les

tous les peuples, toutes les tribus, toutes


lui

sonnable et de bonne
pouvait atteindre

foi,

prvoyance humaine

langues

De mme,
qu'il

il

est dit

au

lia-

des vnements qui, l'poque


loigns de toute vraisemblance.
lui faire

pitre second

que ce royaume subsistera ternellement;


durera jusqu'
la
fui

de Daniel, taient

si

et

au chapitre septime,

Quelle cause naturelle pouvait


les

imaginer que

des sicles, et dans les sicles des sicles.


II.

Perses et

les

Mdes, alors diviss en deux royauet viendraient

Les quatre premiers royaumes dont parle Daceux qui se sont levs sur
:

mes, se runiraient sous un seul chef,


dtruire l'empire de Babylone,
si

niel, sont

les dbris les

florissant et si fort

uns des autres, savoir


vers par les Perses
;

celui des Babyloniens,

ren-

sous Nabuchodonosor ? Quelle cause naturelle pouvait


lui faire

celui des Perses, dtruit par les


;

souponner que

la

Grce divise en
et"

petits

Grecs sous Alexandre

celui des

Grecs conquis par


Il

les

tats alors trs-peu

connus

tous trs-faibles, de-

Romains,

et enfin celui des

Romains.

ne peut pas y

viendrait, par conqute ou par terreur, soumise


roi

un

avoir de doute sur

ces quatre premiers empires.

conqurant, qui
1

abattrait le colosse de l'empire


lui inspirer l'i-

L'histoire bien certaine de ces divers peuples montre,

persan

Quelle cause naturelle pouvait


les

dans leurs rvolutions, l'accomplissement exact

les

de que
rois, et
tits

Romains, encore gouverns par leurs

prdictions de Daniel. D'ailleurs, dans les autres chapitres

disputant leur petite existence aux autres pe-

du mme

livre,

il

est fait encore

mention ex-

peuples du petit pays du Latium, deviendraient,


sicles, cette puissance

presse de ces monarchies.


le

Au

chapitre huitime, sous

dans quatre
vahi le
si

norme qui
si

en-

symbole d'un

blier plein

de force, et d'un bouc


sous sa

monde connu? Tous


la
si

ces tats
et

peu tendus,
jouaient

encore plus fort qui

le terrasse et le rduit

peu puissants, de

Grce
le

de

l'Italie,

puissance, Daniel prdit, ainsi qu'il l'explique en pro-

alors leurs

un

mince rle dans


Mais,

monde, que peut-tre


o
vi-

pres termes,
et subjugu-

le roi

des Mdes et des Perses, vaincu

noms mmes

taient inconnus Babylone,


si c'est

par

le roi

des Grecs

(1).

Au

chapitre

vait Daniel.
la

une absurdit de dire que


est

onzime, dcrivant un grand nombre d'vnements


qui doivent avoir lieu sous les rois Sleucides,
il

succession et la grande puissance de ces empires


il

pouvaient tre naturellement prvues,

au moins

nomme

les

Romains qui doivent, sur

leurs vaisseaux

aussi contraire toute raison de soutenir


a imagin

que Daniel

trois rangs de rames, venir attaquer l'un


rois, et le vaincre (2).

de ces

par hasard d'annoncer toutes ces choses; par d'autres hasards, tous ces vnesi

et qu'ensuite

Une
Juifs,

classe de

nos adversaires reconnat que ces


sont des oracles divins.
les

ments
tre

si

multiplis,

varis, distants et de lui et en-

prdictions de Daniel

Les

eux de plusieurs

sicles,

sont venus cadrer avec

au moins tous

anciens et une partie des

ses prdictions;

que

c'est fortuitement
fois

que

le

monde
points

nouveaux, pensent ainsi que nous qu'elles annoncent


le Messie (5): ils diffrent de

entier

s'est

mis trois

en

mouvement de
de
la

nous en ce

qu'ils les appliils

diffrents, et des points prdits par

Daniel, et dans

quent au Messie

qu'ils

attendent, et dans lequel

l'ordre dans lequel

il

l'avait prdit, et

manire

esprent voir un roi victorieux et conqurant. Mais

dont
dit.

il

l'avait prdit, et

avec
:

le
s'il

succs qu'il avait pr-

une autre

classe, qui est celle des incrdules, rejette

Or, je dis et je conclus

rpugne au sens comde Daniel sur les

absolument toute ide de prophtie. Nous avons donc


prouver deux choses: d'abord contre ceux-ci,
les prdictions

mun

d'admettre que

les prdictions
faites

que

quatre empires aient t


turelle,

par une prvision na-

dont

il

s'agit

sont vritablement des

ou se soient littralement accomplies par ha-

prophties divines; ensuite contre ceux-l, que c'est


le

sard, le sens

commun

exige qu'on

les

regarde

comme

rgne spirituel de Jsus-Christ qu'elles annoncent.


III.

de vritables prophties
divines.

faites d'aprs

des rvlations

Toutes celles de ces prdictions qui ont rapport

aux quatre premiers empires, se sont exactement accomplies. Les plus ardents ennemis du christianisme

Ds qu'on

est forc d'admettre

que

la partie

de ces

prdictions qui concerne les quatre premiers empires


est

sont forcs d'en convenir;


ter qu'en

ils

ne pourraient

le

contes-

une vritable prophtie divine,


la

il

est impossible

dmentant tout ce qui


il

existe d'histoires
si

de refuser

mme

qualit l'autre partie des

mmes

anciennes;
n'en est pas

n'existe plus de vrit historique,

ce

prdictions, qui en est la continuit, qui ne fait avec


le

une. D'aprs cela, j'applique ces prj'ai

reste

qu'un seul et

mme

contexte, c'est--dire,

dictions le raisonnement que


(1) Aries,

fait

sur les prec-

la prdiction

d'un cinquime royaume qui doit doles autres.

habere cornua, rex Medoruin estatque Persannn. Porr hircus caprarum rex Graeeomim est. Dan. 8, 20 21. super eum Trires et Romani, et (2) Et venient percutietur. Dan. 11, 30. (3) Voyez Muet, Dmonst. vang., propos. 8, n. 20,
vidisli

quem

miner sur tous

Ce cinquime royaume
quatre premiers.
Il

est

annonc de

mme

que

les

est,

de

mme
que
I

que

les

quatre premiers, vu par NabuchodonoIl

sor en songe, et par Daniel en vision.


les

est,

de

mme
source.

quatre premiers, expliqu Daniel par desan-^

et propos. 9, cap. 8.

ges; sa connaissance nous vient

del

mme

109

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


celle des quatre
Il

HO

que

premiers, fonde sur


contraire

la vracit

leurs passions,

ne

font pas de cas des combats et des

divine.

serait aussi

la raison qu'au

conqutes.

prtendre que Dieu a dit respect d la divinit, de sur un autre. La vrit sur un point, et a menti
la

Au

chapitre h, l'ange qui rvle l'avenir Daniel,


qu'il lui prdit,

donne au royaume
que Jsus-Christ a

divers caractres

accomplie, prouve prophtie sur les quatre empires que celle sur le cinquime ne peut

qui conviennent parfaitement au royaume spirituel


dit qu'il

dmonstrativement
pas manquer de
IV. Mais

venait fonder et qu'il a

l'tre.

vritablement tabli sur la terre, et qui s'applique-

a-t-elle

eu dj son

accomplissement,
le

raient difficilement

un royaume temporel.
la

comme nous
les Juifs, cet

l'assurons? ou, ainsi que

prtendent

D'abord, le principe de ce royaume est une pierre

accomplissement ne

doit-il avoir lieu


l

dtache del montagne sans

main d'aucun homme.

que dans les temps futurs? C'est


question.

notre seconde

Cette particularit annonce parfaitement la fondation

du christianisme qui
rsoudre,
il

fut si

Pour

la

suffit

de jeter un coup

d'oeil

gine, qui s'est tabli sans

peu de chose dans son orimoyens humains, et mme


J'ajoute

l'archange Dasur le texte prophtique. C'est, dit quatre empires , que niel, avant la destruction des

malgr tous

les

moyens humains.

que ce ca-

ractre ne convient point

un empire de
que

l'ordre

tem-

expresdoit se former le cinquime. Ses paroles sont illorum. Or, depuis plusieurs ses: in diebus regnorum a le dernier de ces empires, l'empire romain
sicles,
Il y a donc plusieurs sicles que le cinquime royaume prdit par Daniel existe. Les Juifs

porel. C'est par la politique, et, pour l'ordinaire, par


la

force et par la voie des armes,

s'tablissent et

que s'tendent ces sortes de souverainets. On n'en


citerait pas
et les Juifs,

cess d'exister.

une seule qui

se soit forme autrement;

dans leur systme, comptent bien que ce

n'ont trouv d'autre rponse ce raisonnement qui forme contre eux une dmonstration rigoureuse, que

sera ainsi que le Messie fondera le grand empire qu'ils

attendent toujours.
Ensuite, cette pierre devient une grande montagne
qui
finit

de soutenir que l'empire romain subsiste encore. Je ne crois pas que celte ridicule allgation mrite qu'on
la rfute.

par couvrir toute la terre

autre circonstance

qui cadre merveilleusement avec la diffusion universelle

Allons plus loin, et reprenant les divers caractres

du christianisme qui
tendu de

s'est

propag dans toutesles

marqus dans ces prophties, montrons qu'ils conviennent au royaume spirituel que Jsus-Christ a fond. Je consacrerai un article particulier l'exa-

parties

du monde. Quel autre empire, que! royaume


s'est

temporel

mme
les

sur tout peuple, sur

toute tribu, sur toute langue?

men
trerai

des
;

diverses

prophties

qui
il

annoncent
;

ce

Enfin,

il

est dit

dans

prophties, que ce cin;

royaume

j'expliquerai en quoi
c'est celui-l

consiste

je

mon-

quime royaume durera ternellement que

les saints

que

que Jsus-Christ a prtendu


ce

qui en seront mis en possession, rgneront jusqu' la


fin

fonder, et qu'il a rellement tabli. Pour viter les rptitions, je

des sicles, et dans les sicles des sicles. Cette

me

borne ce qui

est

relatif

partie des oracles sacrs ne peut pas encore tre ac-

royaume dans les prophties dont il s'agit (1). C'est ce royaume cleste, ce royaume spirituel qui
est pr-'dit

complie dans sa

totalit,

puisque nous ne

sommes pas

la fin dessicles, mais elle est effectue autant qu'elle

par les deux anges Daniel. Les expresla

puisse

l'tre.

Voil dix-huit sicles de dure de ce

sions
le

de

prophtie l'indiquent, l'accomplissement

royaume
tenir;

spirituel

de Jsus-Christ,

c'est--dire,

de

prouve.

Au

chapitre vu, c'est le

fils

de l'homme,

son Eglise, malgr tous les combats qu'elle a eu sou-

titre

que

s'est

donn constamment Jsus-Christ, surque

malgr tous ses ennemis,


;

soit

du dehors,

soit

tout lorsqu'il parlait de son humanit (2), qui est pr-

du dedans

et

nous comptons avec une ferme con-

sent l'Ancien des jours, c'est--dire Dieu

fiance qu'elle subsistera dans tous les sicles, d'aprs


la

l'Ancien des jours revt de puissance et d'honneur;


qui
il

promesse que Jsus-Christ


elle (1), et

lui

a faite d'tre conti-

confre

le

royaume sur
(5).

tout peuple, sur toute


les saints

nuellement avec

de ne pas permettre aux


(2).

tribu, sur toute

langue

Ce sont

de Dieu,

portes de l'enfer de prvaloir contre elle

qui doivent entrer en possession de ce royaume jusqu'


la fin

V. Rsumant ce qui vient d'tre


ainsi
:

dit, je

raisonne

des sicles. Ces termes annoncent bien plus


spirituel,

Daniel prdit la succession de cinq royaumes.

un royaume

qu'un royaume temporel et bel-

L'accomplissement de cette prdiction montre d'a-

liqueux. Les saints de Dieu, occups de rgner sur

bord qu'elle est une prophtie divine"; ensuite, que


les

quatre premiers sont ceux de Babylone, de Perse,


et

(1)

Voyez ci-dessous,

art. 7,

n.

de Grce
et suiv.

de Rome. Le mme accomplissement ga-

(2) Ecce, inquit (propheta), in nubibits cl'i nt filins Iwminis veniens. Non dixit ut Filius Dei sed filins hominis, ut ostenderet quod carne indui haberet in terra, et, suscept hoininis figura et conditione mortali, doceret Domines justitiam. Lactantius, divin. nstit., lib. 4, cap. 12. (5) Neque hoc tantm narrt, sed quem justi habituri sunt honorent, sic describit Et judicinm ddit sanctisAltissimi, et regnumobthiHeruntsancti.S. Joan. Chrysost. contra Judos, quod Christus sit Deus, n. 11
, :

lement

littral

montre quele cinquime

est le

royaume
Outre

spirituel

que Jsus-Christ a fond sur

la terre.

lue les expressions

du prophte sont plus favorables

(1)

Ecce egovobiscum sumusque ad consummatioseculi.

nem
(2)

Mattk. 28, 20.

hanc petram dificabo Ecclcsiam meam ; et porta? inferi non prvalebunt adverss eam. Matth. 16, 18.
es Petrus, et super

Tu

>

111

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


ncments taient au-dessus de toute prvoyance
maine;
qu'il tait

112
hu-

un empire de ce genre qu' ceux de l'ordre temporel,

c'est le seul qui,

fond avant

la

destruction des
la terre, et

impossible, vu leur multiplicit,

quatre autres, se soit tabli sur toute


siste

sub-

leur varit, leur

dpendance d'une quantit de cauqu'ils s'effectuassent


ils
:

depuis un grand

nombre de

sicles. C'est

donc

ses diverses et libres,

par hala

le seul

qui runisse les caractres marqus dans la pro;

sard; que cependant

sont tous arrivs de


ils

ma-

phtie

c'est donc celui qui est l'objet de la prophtie.


la

nire prdite par Daniel

sont donc forcs d'avouer

Pour combattre

preuve rsultante de ces oracles

que Daniel a prophtis. El que nous importe aprs


cela que,

divins en faveur de la religion chrtienne, et pour


dans
lieu

le

canon des

Juifs,

son

livre soit plac


lui

appuyer leur systme sur le Messie, les Rabbins disent que dans l'ancien Testament, ce sont les seuls
,

dans un
tel

ou dans un aulre,
titre?

et

qu'on

donne un

ou un
VIII.

tel

Juifs qui sont dsigns sous le

nom de
un

saints, et

Il

reste

une
:

difficult

qu'on oppose aux pro-

que Jsus-Christ n'a


i

pas

possd

vritable

phties de Daniel

on conteste leur authenticit. Ce


rvoquent en doute. Ce
(1).

royaume sur tous

les peuples.

ne sont pas

les Juifs qui la

VI. Par les saints, l'Ecriture dsigne

ceux qui conle culte

subterfuge a t imagin autrefois par Porphyre

naissent et servent le vrai Dieu.


vrai Dieu tait concentr

Quand
Quand

du

Spinosa

l'a

renouvel, et les incrdules modernes

dans

la

nation juive, les


la

n'ont pas

manqu de

le

rchauffer, de

mme

que
Da-

Juifs seuls taient appels saints.

connais tous les

toutes les autres objections qu'ils ont trouves dans

sance du vrai Dieu est devenue


peuples, celle qualification a
les prophties

commune

les anciens

ennemis du christianisme.

Comme

d s'tendre

eux, et
telles

niel prdit
l'histoire

assez en dlail beaucoup de faits relatifs

qui annoncent cet vnement,

des Sleucides successeurs d'Alexandre,

que

celles ci, doivent la leur appliquer.

et qu'il parle spcialement trs-clairement de la per-

Jsus-Christ n'a pas possd

un royaume temporel,
le

scution

d'Antiochus Epiphanes, on a imagin de

mais

il

a possd et
le

il

possde

royaume auquel

il

dire que ce n'est qu'aprs le rgne de ce prince,


le

que

royaume pour la fondation duquel il a le royaume dont il a prdit, de dit qu'il tait venu mme que Daniel, l'tendue et la dure, et dans un
prtendu;
;

livre

de Daniel a t compos. Les raisons

dont.

on appuie cette assertion, sont,

1 la clart des pro-

phties, qui doit les rendre suspectes. 2 L'histoire

temps o

sa prdiction n'avait pas plus de vraisem-

de Nabuchodonosor chang en bte, laquelle ne se


trouve dans aucune histoire profane. 5 Les mots
drivs du grec, dont ce livre est plein. 4 Les er-

exact blance. Quand nous tenons un accomplissement d'une prophtie dans un sens raisonnable, et littral

chercher un autre, et est-il juste et sens d'en aller cadrer, ni surtout d'en vouloir adopter un qui ne peut circonstances marques avec le temps ni avec les
,

reurs sur les

noms des

rois

de Perse, impossibles
tait ministre d'tal.

supposer dans un crivain qui

IX. Observons d'abord que par cette supposition,

dans

la

prophtie?

on ne rpond qu' une partie des preuves que prau rapport de Thodoret, ont
aussi misrable

VII. D'autres Juifs,


<

sentent les prophties de Daniel. Si son livre a t


crit aprs le

imagin un autre
per
tes les
la

moyen

pour chap-

rgne d'Anliochus et avant

la

venue de

< <

consquence qui rsulte contre eux de toudiverses prophties de Daniel c'est de le rayer
:

Jsus-Christ,

comment

le faussaire a-t-il

pu prvoir
:

des choses qui n'avaient alors aucune vraisemblance


la

de

la liste

des prophtes et de

lui

donner une autre

mort sanglante du Christ

la

destruction de Jru-

qualit (1);

comme
titre

si le

vritable tat d'un

dpendait du
le

qu'on

lui

donne,

et

homme comme si, en

salem et de son temple par un peuple venu avec son


chef
;

la

cessation des sacrifices

Le coupable auteur
inspir de

nom, on faisait disparatre la chose. Les changeant Daniel a annonc un grand Juifs conviennent que

de

la falsification aurait-il t

un prophte

Dieu?
Mais d'ailleurs, tous
celte assertion, et la
les faits historiques rsistent

nombre d'vnements
tait

futurs

qu'il

a dclar que c';

au

nom de Dieu

qu'il les prdisait

que ces v-

dmentent formellement.

amenlia, atque ade impu(1) Deinde furit eorum hujus (Danielis) dcntia ut aliis in praesenti omissis, aggrediamur. Et praedictiones enodare atque aperire ut a prophetarum sinuidem e impudentiae processre cognomento choro ipsum segregent, propheticoque comdefraudent. Impudens cert hoc ipsorum est mentum, non lamen ab eorum fine abhorrens; cm mull apertis qum alii omnes magni Dei et

Aprs
place
la

la

perscution d'Antiochus, au temps o on

supposition du livre de Daniel,

un trs-grand
dans tout
le

nombre de

Juifs se trouvrent disperss

royaume de

Syrie, dans l'Egypte,


;

dans

la

Grce,

Rome

et

dans d'autres pays

comment

aurait-on pu

insrer dans le canon sacr qu'ils portaient tous avec

enim

adventum, Salvaloris nostri Jesu Chrisli praedixerit neque solra ea quae facturus esset ant commmoranumerumque nt sed eliam lempus praesignilicril, inadscripserit annorum quiusque ad illius adventum tercesserunt, apert percensilis omnibus calamitatibus in eos essent inquie post admissum perfidiae scelus veritatis hostes, auvasurae merit, ut Deo infesti et dent Lmpudenter asserere non esse prophetam, qui oracula ; sulliccrc arbihaie cl infinita alia ediderit
trali

eux, qu'ils conservaient religieusement, qu'ils lisaient

universa complta Superalus historiae verilate in banc prorupii calumniam, ut ea quae in consuromatione mundi de antichristo futura dicuntur propter gestorum in quibusdam similitudinem, sub Antiocho Epiphane impleta conlendat. Cujus impu(1) Quae quia vidit Porphyrius, et transacta negare non poterat.

suam sentenliam ad hoc mendacium conlirmanTheodorelus, Comment, in Danielem, prfat.

dm.

tanta enim dictognatio lestimoniurn veritatis est rum (ides fuit, ut propheta incredulis hominibus non videalur futura dixisse, sed narrasse praclerila. S. Ilieronymus, Comment, in Danielem, prfat.
;

H3
et

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


les

114

en particulier et dans

synagogues, et leur faire

chus, qui

fit

traduire tous les livres


le la

du canon hbreu.
fut traduit

recevoir

comme
?

en faisant partie, un livre nouvelle-

D'autres pensent que

Pentateuque seul

ment fabriqu
Dans
le

sous ce prince, et que

traduction des autres livres

mme
Il

temps,

il

se forma dans la nation


s'leva diverses sectes qui

fut faite sous ses successeurs.

Ceux

qui la reculent le

juive des partis opposs, se hassaient.

il

plus loin, la

placent au temps de Plolome-Physcon

aurait fallu les accorder, pour leur

faire recevoir tous

une fausset notoire.


contemporain de Da;

ou Philomtor, contemporain d'Antiochus. En admettant, si l'on veut, cette opinion, qui cependant parat
peu fonde,
il

Ezchiel dont la prophtie est gnralement recon-

est vident

au moins que

la

composition

nue authentique,
niel,

et qui tait

du

livre

de Daniel ne peut pas tre postrieure sa


trop grandeclart des prophties
la

parle de lui en plusieurs endroits

il

assimile sa

traduction.

justice celle de

No

et

de Joh,

et fait

une mention
lui

On nous
de Daniel.

objecte

la

expresse du don qu'il avait que les choses caches


fussent rvles (1).

Nous avons dj remarqu

contradiction

des incrdules qui rejettent les prophties, tantt

Mathaihias, pre des Machabes, qui vivaildu temps

parce qu'elles sont trop obscures, tantt parce qu'elles sont trop claires.

d'Aniiochus, parle de

mme
(2).

de Daniel et du

fait

rap-

ont-ils pris

qu'une prdiction
?
il

port par ce prophte, qu'il fut miraculeusement dli-

perde de son autorit raison de sa clart

est vi-

vr de

la fosse

aux lions

dent au contraire que c'est une raison de plus pour y

Au temps de
on
tait

Jsus-Christ, c'est--dire, seulement


le

prendre confiance.
Quel
est,

environ cent soixante ans aprs

rgne d'Aniiochus,
le

entre les crivains profanes, celui dont


le

tellement persuad que

livre

de Daniel

on voudrait avoir

tmoignage au sujet de
!

la

mtavenues

tait

vritablement son ouvrage, que

le divin

Sauveur

morphose de Nabuchodonosor
cun qui
ait

on n'en connat au;

parle d'une de ses prdictions

comme

d'une chose g-

parl de ce prince

les histoires
fait

nralement reconnue

(3). S'il

y avait eu seulement

jusqu' nous n'ont pas pu mentionner ce


les autres.

plus que

des doutes sur cette authenticit, les Juifs, acharns

comme
ils

ils

l'taient

contre Jsus-Christ,
la

lui auraient?

On

lit

dans

le

livre

de Daniel, quelques termes


les

pass celte citation sans

reprocher

d'arts qui sont

peu prs

mmes en
le livre

grec et en
de Daniel a

L'historien Josphe tait parfaitement instruit de


tout ce qui concernait l'histoire de son pays, et connaissait fond tous les livres

chalden
t

et

on en conclut que

dans lesquels

elle avait

entre

compos aprs Anliochus. Quel rapport y a-t-il le principe et la consquence ? La langue grectait- elle celle

t crite.

Dans plusieurs endroits de son ouvrage des


il

que
la

qu'on parlait dans

la

Syrie et dans
?

Antiquits judaques,
Daniel

lait

une mention expresse de


il

Jude o

l'on veut

que

la

supposition se soit faite

Au

chapitre onze du dixime livre,

rapporte

D'ailleurs, ces

termes semblables ne pouvaient-ils pas


et adopts par les

plusieurs de ses prophties, et plusieurs faits d'aprs

tre drivs du chalden,


instruits

Grecs
?

son autorit.
les
il

Au

chapitre douze,

il

montre comment
et
le palais

dans

les arts

postrieurement aux Chaldens

vnements avaient cadr avec ses prdictions,


qu'on montrait encore Ecbatane
fait

Daniel donne aux rois d'Assyrie et de Perse, d'autres

dit

que

noms que

les historiens grecs

donc son

livre est
il

ce prophte y avait
chapitre onze,
tife,
fit
il

construire.

Au

livre

onzime,

suppos. Voil encore une singulire logique. Mais


est

rapporte que Jaddus, souverain pon-

connu que ces princes qui avaient sous leur domi-

voir

Alexandre (antrieur Anliochus de


le livre

nation des nations de diffrents langages, taient di-

cent soixante ans)


tait

de Daniel, dans lequel


dtruirait l'empire

il

versement appels par ces peuples


sieurs

ils

portaient plu-

crit qu'un prince


;

grec

des

noms,

et la diversit de

dnomination ne prouve
les
11

Perses

et

il

lui dit qu'il

ne doutait point que ce ne ft

rien. D;tniel

donne ces souverains


il

noms

qu'ils

de

lui

que celle prophtie se devait entendre.


le livre

portaient dans le pays o

habitait.

n'est pas tonles histoires,


:

Ce qui achve de dmontrer que


n'a pas

de Daniel

nant que

les

Grecs de qui nous viennent

pu tre suppos aprs


croit

la

perscution d'Antioil

adaptant ces mots leur langue, les aient dfigurs


c'est

chus, c'est qu'avant ce temps-li,


grec.

tait traduit

en

ce que nous voyons dans beaucoup de pays, re-

On

communment que

ce fut

Ptolome-

lativement aux
4.

noms

propres.
le

Philadelphe, antrieur de cent ans au rgne d'Antio(1) Et si fuerint trs viri isti in medio ejus, Noe,. Daniel et Job, ipsi justiti su liberabunl animas suas. Ezech. 14, 14. Et si Noe, et Daniel, et Job fuerint in medio ejus, vivo ego, dicit Dominus Deus, quiafilium et liliam non liberabunt sed ipsi justiti su liberabunt animas suas. Ibid., 20. Ecce sapientior es tu, Daniele. Omne secretum non
:

Prophties d'Agge et de Malachie, sur

second

temple o doit venir


I.

le

Messie.

Je runis
le

ici

deux prophties, parce qu'ayant


objet, elles se

videmment

mme

donnent du jour

l'une l'autre.

Agge prophtisait
des Juifs dans cette
bel, petit-fils

Jrusalem,

peu aprs

le

retour

est

abscondilum
1

te? Ibid., 28, 3.

ville,

sous l'autorit de Zorobafils

(2) Daniel

leonum.
(3)

in su simplicitate liberatus est de ore Machab., 2, 60.

de Jchonias, et de Jsus,
la

de Jos-

rgo videritis ahominationem desolationk qo dicta est Daniele prophet, staniem in loco sancto. Matth. 24, 15.

Cm

dec leur grand prtre, d'aprs

permission que leur

avait accorde Cyrus. Dcourags


qu'ils

par les obstacles

prouvaient pour

la

reconstruction de leurtem-

115
.

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


temps
le

116
est

pie, les Juifs disaient qu'il n'tait pas encore

Ce personnage

venu depuis long-temps.

de

le rebtir (1).

Pour

les

y exhorter, Dieu suscite

5 Jsus-Christ seul runit tous les caractres de


la

prophte Agge qui


s'il

les

y excite, en leur demandant

venue de ce personnage.
IL Premire proposition. Le personnage annonc

n'est pas honteux pour eux d'habiter dans des maisons lambrisses, tandis qu'ils laissaient la mai-

par Agge et par Malachie, est le Messie.

son du Seigneur abandonne


la construction,

et qui les

encourage

Ces deux prophtes prsentent diverses qualits du


personnage annonc,
et

en

les

assurant que Dieu sera avec


(2).

diverses circonstances" qui

eux, et que leur ouvrage lui sera agrable


relever leur courage,
tif
;

Pour

doivent accompagner sa venue, lesquelles ne peu-

il

leur propose
il

un dernier moen voici


les ter-

vent convenir qu'au Messie.


1
et
Il

c'est la prophtie
:

dont

s'agit;

est appel par

Agge,

le dsir

des nations
la

mes Parce que


terre

voil ce

que

dit le Seigneur des

armes :

Malachie dit

qu'il est l'objet

des dsirs de
la

nation

Encore un peu de temps,


;

et je

remuerai

le ciel et la
;

juive.

De
le

ces deux qualifications,

premire est em-

je mettrai en

mouvement

toutes les nations


;

et

ploye dans plusieurs endroits de l'Ecriture, pour ex-

le dsir

de toutes

les

nations viendra

et je remplirai

primer

Messie. Nous avons vu Jacob se servir de

cette

maison de

gloire, dit le Seigneur des armes. L'aret l'or est

cette expression

en l'annonant son

fils

Juda

et au-

gent est moi,

moi, dit

le

Seigneur des ar-

paravant, Dieu s'nonait peu prs de


il

mme quand
Isae

mes.

La
et

gloire de cette nouvelle

maison sera plus


Seigneur des ar(3).

promettait aux patriarches que dans un de leurs


les nations.

grande que

celle de la premire, dit le


lieu je

descendants seraient bnies toutes

mes;

dans ce
le

donnerai la paix

prdisant le Messie, le prsente aussi avec ce caractre (1).

Malachie,

dernier des prophtes, et postrieur

La seconde dsignation

est,

s'il

est possible,
le

Agge de prs de quatre-vingts ans, a aussi une prophtie relative au mme objet Voil que j'envoie mon
:

plus positive encore et plus claire.

Quel est

per-

sonnage que

les Juifs dsiraient


le

avec ardeur, atten-

ange, et

il

prparera la voie devant

ma

face.

Et

aus-

daient avec impatience, sinon

Messie, objet encore

sitt viendra

son temple

le

dominateur que vous cher:

actuellement de tous leurs


2
le

vux?
est appel par Malachie,
la force

chez, et l'ange

du Testament que vous dsirez


Seigneur des armes
c'est ici
la
(4).

voil

Le personnage annonc

qu'il vient, dit le


Il

dominateur, l'ange, ou, selon

du mot,
si

l'en-

est vident

que

une prdiction, qu'Agge

voy du Testament. Les Juifs reconnaissent

bien
qu'ils

et Malachie

annoncent

venue d'un personnage imfaire l'application, et

que ces dnominations sont propres au Messie,


emploient tous
les jours

portant

il

ne

s'agit

que d'en

de

dans leurs prires,

les ex-

montrer que ce sont des prophties accomplies


personne de Jsus-Christ
trois propositions.

littla

pressions de celte prophtie, pour

demander sa venue.

ralement et avec toutes leurs circonstances, dans


:

Et en
par
le

effet, c'est

pour

le

prouver;

j'tablis

un envoy de Dieu qui est exprim mot iange du Testament. Or, quel autre envoy
le

divin
est

que

Messie peut tre appel


le

le

dominateur

Le personnage annonc dans ces prophties

par excellence,
3

dominateur dsir

le Messie.

l'arrive
le

de ce personnage, Dieu mettra en


et la terre, et agitera toutes les

mouvement
Populus iste dicit Nondm venit tempus donnas Domini aedificanda. Agg. 1, 2. (2) Et faclum est verbum Domini in manu Aggaei Erophetae, dicens Numquid tempus vobis est, ut haitetis in domibus laquealis, et domus ista dserta ? Agg. 1, 5, &. Haec dicit Dominus exercituum Ponite corda vestra super vias vestras ascendite in montem, peu laie ligna,et dificale Domuni et acceptabilis mihi erit, et glorilicabor, dicit Dominus. Ibid., 7, 8. Et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus, et
(1)
: : : ;
;

ciel

nations.
ture,

Il

est assez

souvent

fait

menlion dans l'Ecri-

de cet branlement,
;

soil

du monde,

soit

des

nations

et c'est

toujours pour annoncer des prodila

ges extraordinaires et des vnements de

plus haute
si

importance.

quel autre qu'au Messie, de

magni-

fiques expressions peuvent-elles convenir ?

Quel autre

pourra soulever l'univers, et mettre en mouvement


toutes les nations, que celui qui, selon les autres pro-

confortare Jesu,
fortare

fili

Josedec, sacerdos

magne

et

con-

phties et toutes les traditions des Juifs,


lui les nations et les soumettre sa loi 4

doit runir
?

omnis populus terrae, dicit Dominus excreiluum, et facile quoniam ego vobiscum sum, dicit
;

Le dominateur

souhait, cet ange du Testament,

Dominus exerciluum.
(5)

Ibid., 2, 5,

Quia haec

dicit
est, et

Dominus exercituum

Adlic
et ter;

ce dsir des nations, cet


tra l'univers

homme

dont

la

venue met-

unum modicum
muni istam
est

ego commovebo clum


;

en mouvement, doit venir dans son templus considrable qui puisse

rain, et mare et aridain ; et movebo et veniet desideratus cunclis genlibus


glori, dicit

omnes gentes
et

ple.

De

qui pourrait-on dire que le temple est le sien,


le

impleho doDominus exercituum. Meum

sinon du personnage
exister ?
:i"

argentum, cl meum est aurum, di< il Dominus exerciluum. Magna erit gloi;i doms islius novissinoae plus qum prime, dicit Dominus exercituum et in loco islo dabo pacem, dicit Dominus exercituum. Agg. 2, 7 et seq. (4) Ecce ego mitlo angelum meum, et prparabtt viam ante faciem meam ci statim veniet ad lemplum suum dominator quem vos qua:ritis, et anglus testament! quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exerciluum. Matach. 5, 1
;
;

En consquence de
second temple de

ces vnements, Dieu


gloire, et cette gloire

rem-

plira ce

remune

portera sur celle du premier. Je dis que c'est

Consquence de

la

prsence du Messie dans ce second


qui slat in signum popu-

(1) In die ill radix Jesse,

lorum. h. 11, 10.

Lcgem

ejus insulae expectabunt. Ibid., 42, 4.

H7
temple. D'abord,
la

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


suite

1*8
le

du texte

parait l'indiquer,
dit

Les deux prophtes dclarent positivement que

puisque c'est immdiatement aprs avoir

que

le

dsir des nations, le dominateur souhait par les Juifs,

dsir des nations viendra, que le prophte ajoute

viendra dans le temple qui se btissait du temps de


l'un
,

que

le

temple sera rempli de gloire. Ensuite,


le

il

est

et qui venait d'tre reconstruit


il

du temps de

certain qu' tous les antres gards,

temple de Sa-

l'autre;

devait donc paratre pendant la dure de

lomon remportait de beaucoup sur celui de Zorebabel ; il manquait celui-ci beaucoup de choses qui
relevaient l'clat et
la

ce temple. Or, depuis plus de dix sept cents ans ce

temple est dtruit.


tt
:

Il

est

donc vident que, selon


il

la

gloire de l'autre. L'arche d'al-

!f

de ces prophties,

y a plus de dix-sept sicles


l'a-

liance, la verge d'Aaron, l'urim et le

lummim,

les lu-

(pie le

personnage prdit, lequel, ainsi que nous

bies de la loi n'y taient pus.

Il

n'lait pas d'ailleurs,

vons prouv, est le Messie, a


IV. Cette

paru dans

le

monde.

beaucoup prs, dcor avec


la

la

mme

magniiicence.

simple,

mais claire dmonstration a


les

Nous en avons
o nous
temple,
lisons

preuve au premier

livre d'Esdras,

beaucoup embarrass

Rabbins;

la

plupart d'enlre
les

que

les anciens qui avaient


le

vu l'ancien
(1).

eux, forcs de reconnatre


d'Aggce
<t

que

prdictions

pleuraient en contemplant

nouveau
d'eux

et

de Malachie sont

des prophties

du
que
Ils

Les Juifs d'ailleurs en conviennent,

et l'un

dit

Messie, disent que ce n'est pas dans le second temple

que le temple de Salomon


de Zorobabel, que

tait

autant au-dessus de celui

bali par Zorobabel que le Messie doit venir,

le soleil est

au-dessus de

la

lune.
l'ap-

c'est

dans un troisime

qu'il
le

lvera lui-mme.

Mais quelques-uns d'entre eux, pour dtourner


plication

prtendent que, dans tout

chapitre cit, Agge est

de celte prophtie l'apparition du Messie

occup rabaisser
truisait
,

la gloire la

dans

le

temple, ont avanc qu'Agge, parlant proph-

afin

de relever

du temple qui se conssplendeur de celui que

tiquement, avait annonc les embellissements dont

doit

un jour

difier le Messie.

Hrode devait un jour orner


il

le

temple. Mais d'abord,


les dcorations ajoula

Ce

n'est pas l

une

interprtation, c'est

une contradu temple


d'encou-

n'est pas vrai que,

mme

avec

diction formelle

du

texte prophtique.
la

Non-seulement
gloire

tes

par Hrode

le

nouveau temple galt

gniiicence avec laquelle l'avait construit Salomon.


plus, ce qui
pouvait-il,

maDe

Agge ne cherche point rabaisser


qui se construit;

mais au contraire,

comme nous
afin

manquait de choses saintes ce temple,

l'avons fait voir par les textes positifs,

aux yeux d'un prophte, tre balanc par


?

rager

le

prince, le grand-prtre et tout le peuple la


il

une dcoration extrieure


temple
et ce qui

Ce

n'est

point par ces

reconstruction,

relve la splendeur de ce nouveau

vains embellissements que Dieu remplit de gloire un


;

temple par diverses considrations, et spcialement par


la

est ajout
lui,

au

nom de

Dieu, que

personne du Messie dont

il

sera honor.
le
:

Ce
La

n'est

l'or et l'argent

sont

achve de montrer que ce

pas un troisime temple qu'il compare


c'est

second
gloire

n'est pas
ra,

de

l'clat

des choses prcieuses qu'on y ver-

au premier. Les paroles sont expresses

que
Il

le

temple tirera sa splendeur.

de cette maison nouvelle sera plus grande que celle de


la

est dit qu'en ce


;

temps Dieu donnera

paix

la premire.

Comment
la

a-t-on

pu imaginer

qu'il parle

dans son temple

et c'est

encore un caractre donn


lui la paix. J'aurai

d'un temple qui sera bti aprs une longue suite de


sicles,

au Messie,

qu'il doit

apporter avec

quand,
il

vue de

l'difice

qui s'lve actuel-

occasion de prouver celle vrit par plusieurs textes

lement,

dit

je remplirai cette maison-ci de gloire;


;

des prophtes qui prsentent

le

Messie

comme un
ici

je donnerai dans ce lieu-ci la paix

la gloire

de cette

dominateur pacifique

(1).

Je ne les rapporte pas

maison nouvelle. Le mot

ista rpt jusqu' trois fois,

pour

viter les rptitions.

Quelques Rabbins ont cru

montre videmment que


qui d'abord est

c'est l'difice

actuellement

expliquer cette prophtie l'avantage de leur sys-

sous ses yeux qu'il a en vue. L'assertion des Rabbins,

tme, en disant que c'est au temple lui-mme que

purement
le

gratuite

est

de plus for-

Dieu promet

la paix.

Mais, outre que cette interpr-

mellement dmentie par

prophte lui-mme.

tation n'est nullement fonde sur les paroles

du pro-

V. Troisime proposition.

Tous

les caractres
la

du

phte, et
elle est

fait

manifestement violence au texte sacr,


faits,

personnage annonc sont runis dans


Jesus-Christ seul.

personne de

contraire aux
fois,

puisque ce temple

lut

profan plusieurs
par Pompe.
Il

spcialement par Antiochus cl

Pour se convaincre de
prendre

cette vrit

il

suffit

de re-

les diverses circonstances


,

prdites par les

est

donc certain en premier

lieu,

contre les Juifs,


Messie, et que
les

deux prophtes
Jsus-Christ.
1

et de les rapprocher de la vie

de

que ces deux prophties annoncent


les efforts

le

de quelques uns d'entre eux pour

d-

tourner un autre objei sont inellicaces.


III.

nage annonc
fication

Immdiatement avant l'apparition du persondoit venir un ange ou, selon la signi, ,

Seconde proposition.
,

Le personnage annonc
,

de ce mot
lui.

dans ces prophties


depuis long-temps.

lequel est le Messie

est

venu

devant

un envoy qui prparera les voies Jsus-Christ a eu un prcurseur qui a


,

dclar qu'il n'avait pas d'autre mission que celle-l.


2"
Il

(1) Plurimi eliam de sacerdotibus et levitis, et principes palrum, et seniores, qui viderant templum prius cm fundatum esset et hoc templum in
.

est dit qu' l'arrive

du dsir des nations,

le

ciel et la terre et tous les peuples seront

mis en mouordinaire des

oculis
(2)

eornm, flehant voce magna. Voyez ci-dessous, art. 7, n.

1 7.

Esdr. 5, 12.

vement.

Si

on veut, selon

le

style

saintes critures, entendre ces paroles en gnral

,,

119
d'un grand
il
,

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


important
et extraordinaire

120
fait et
;

vnement

quelconque entre celte personne ou ce


qu'une des particularits de
cadrer
le fait
;

quel-

est certain qu'il n'y en a pas


la

eu de plus admirable
qu'il

la

prophtie
la

il

faut faire

depuis

cration,

que l'incarnation du Verbe;

la totalit
il

de

la

prophtie avec
,

personne ou
,

n'y en a pas eu dont les consquences aient eu une


pareille tendue, surtout dans l'ordre

faut

montrer

comme

nous faisons

que

del religion,

toutes les circonstances nonces dans la prophtie

et aussi sous le point de

vue

civil.

Mais on peut
sens
,

mme

conviennent

la

personne ou au
si

fait

si

quelques-uns

prendre ces expressions dans


L'histoire

le

le

plus strict.

des caractres, surtout

les caractres principaux, si

vanglique nous montre


le ciel

la venue de

presque tous

les

caractres ne sont pas applicables,

Jsus-Christ,

s'branlant, et les anges descenla terre


;

l'application est

videmment

fausse. Judas

Machabe du tem-

dant pour l'annoncer

son baptme et

a purifi le temple profan par Antiochus, mais ne lui


a pas ple
la

sa transfiguration, des voix clestes le proclamant le


fils

donn une
mais

gloire plus grande

que

celle

bien-aim du Trs-Haut
;

sa passion
,

le soleil

de Salomon. Simon son frre a gouvern pendant


,

s'obscurcissant

au terme de sa mission

les

cieux

paix

il

a cela de

commun

avec plusieurs de
le

s'ouvrant pour le recevoir.

La

terre et les nations

ceux qui avaient gouvern depuis

temps d'Ar-

ont t aussi mises en

mouvement,

lorsqu' la pr-

laxerxs jusqu' celui d'Antiochus. Qu'on nous dise

dication de son vangile, elles ont

abandonn leurs

en quel sens on peut donner Judas ou Simon


titres

les

frauduleuses superstitions, et sont accourues se ranger sous sa


loi.

de dsir des nations, d'ange du Testament?


peut dire qu'ils sont venus dans leur
le

Comment on
un dominateur.

5 Malachie prdit

qui ce titre

temple? Quel est

prcurseur qui a prpar


ils

les voies
ciel,

peut-il tre plus justement appliqu qu' Jsus -Christ

devant eux? Quel mouvement

ont imprim au

universellement ador?
4 L'ange ou l'envoy du Testament est aussi an-

la terre, toutes les nations ?


VI. Ainsi,

nous adressant d'abord aux Juifs, nous


d'aprs ces deux textes des livres saints
le

nonc par ce prophte;


au monde un nouveau.
5

et cette qualit convient en-

leur disons

core merveilleusement Jsus-Christ qui en a donn

dont vous reconnaissez l'autorit sacre,


attendu par vos pres a d venir pendant
la

Messie

dure du

Ce dominateur,

cet ange

du Testament

doit ve-

second temple
illusion.

votre attente actuelle est donc une


a

nir dans ce temple et dans son temple.

Que
,

Jsus-

Ce Messie

d runir des caractres que


et

Christ ait paru dans


fait

le

temple de Jrusalem

c'est

un

nous voyons tous raliss littralement


dans
la

pleinement

hors de doute

et

nous disons, avec Malachie, que


qu'il est

personne de Jsus-Christ,
lui
;

et qui

ne

l'ont t

c'est

dans son propre temple


Lieu qu'on y adorait.

venu, puisqu'il

que dans

Jsus-Christ est donc votre Messie.


les

est le

Nous retournant ensuite vers


leur disons
:

incrdules, nous

Un

dernier caractre de ce grand personnage

les textes

d'Agge et de Malachie sont

est qu' sa venue,


le

Dieu devait donner

la

paix, et c'est

videmment des prdictions; ce sont des prophties


divines
si,
,

dogme fondamental de notre


la

religion,

que son divin


la

d'une part,
et si,

elles

ont t exactement ac-

auteur a rconcili sur

croix le ciel avec

terre (1).
la

complies

de l'autre, leur accomplissement n'a


la

On

peut ajouter avec vrit qu'il a apport


qu'il est

paix

pu

tre

ni

prvu par

perspicacit

humaine,

ni

encore en ce sens,

venu prcher l'union des

effectu par le hasard.

Mais 1

comment prtendre
la

curs,

la charit

fraternelle, et teindre toutes les

qu'Agge

et

Malachie pouvaient prvoir,

distance

inimitis par son prcepte tout nouveau de l'amour

de tant de sicles,

des vnements qui taient de leur


Il

des ennemis.
Il

temps
n'y a pas

si

loigns de toute probabilit? 2


c'est

serait
et

reste

donc dmontr que dans ces deux prophil

galement ridicule de soutenir que

au hasard

ties

d'Agge et de Malachie,

un

seul

mot

en

l'air qu'ils

ont

fait

leurs prdictions; et qu'ensuite


a fait concourir avec les
le
fait

qui ne s'applique avec une entire exactitude notre


divin

un concours d'autres hasards


prdictions
,

Sauveur

j'ajoute

que ces deux oracles ne se


lui.

non-seulement

principal

mais
la

trouvent raliss que dans

Et en

effet,

que

l'on

toutes les diverses circonstances prdites, et de

ma-

nous

cite

un

seul personnage qui ait paru pendant la


,

nire dont elles taient prdites. 5

Nous voyons ce,

dure du second temple


vers caractres?

et qui runisse tous ces di-

pendant l'accomplissement entier


dans
les plus petites

et littral

jusque

particularits, de ces

deux prdonc
;

Les Juifs ont

fait

tous leurs efforts pour le trouver,

dictions dans la personne de Jsus-Christ;

il

est

et enfin quelques-uns d'entre eux ont imagin de


faire l'application de ces prophties, ou Judas

incontestablement l'objet de prophties divines


sa mission est divine;
5.

donc

Ma-

donc sa religion
confirmation

est divine.

cchabe, parce

qu'il purifia le qu'il

temple, ou Simon son

Consquences

et

des

paragraphes

frre

parce

eut un gouvernement pacifique.


ici

prcdents.
I.

Mais je ne crains point de rpter


ailleurs.

ce que

j'ai dit

Pour appliquer une prophtie une personne


fait
,

Si

nous avions une seule prophtie qui


la

fixt l'-

ou un

il

ne

suffit

pas de montrer une analogie

poque de

venue du Messie un temps pass depuis


nous pourrions leur dire avec
persvrer

(1) El per cum reconcilians ftaans por sanguinem ejus, sive jn clis sunl. Coloss. 1, 20.

plusieurs sicles, nous aurions dj une preuve trs-

omnia

in

ipsum, paciforte contre les Juifs, et

qme

in terris sive quai

vrin-

Comment pouvez-vous

encore

,,

121

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


elle est

122
tait

dans votre attente du Messie?


prophties qui l'annoncent
,

fonde sur

les

du Messie,
poque

c'est

qu'au temps de Jsus-Christ on


les

et voil

une prophtie

gnralement persuad parmi


tait

Juifs

que celle
si

qui vous montre qu'il a d venir depuis long-temps.


Ainsi le motif

trs-prochaine, et que ce personnage


,

mme

qui

l'a fait

attendre vos pres,

souvent promis

si

long-temps attendu
:

si

vivement
les

doit vous persuader qu'il est venu, et


l'illusion

vous

faire sentir

dsir, tait enfin prt paratre

nous en avons

de votre altenle actuelle. Mais ce que nous


:

preuves convaincantes dans

l'histoire

vanglique

leur disons est bien plus fort encore

ce n'est pas une

dans

les crits des Juifs, et

dans ceux des paens.

seule prophtie, ce n'est pas une seule indication du

Nous voyons dans


vieillard
lire
,

l'vangile,

non-seulement

le

temps o

le

Messie doit venir, que nous vous prsen-

Simon qui

avait

eu une rvlation particuqu'il verrait le

tons; c'est une suite d'oracles sacrs, c'est une diversit d'indications faites

compter avec confiance


,

Messie
la

en diffrenls temps

et

de

diff-

avant sa mort

mais d'autres encore tre dans

rentes manires, qui, par un merveilleux concert,

mme
le

attente, puisque la prophtesse

Anne, ayant eu
H
doit

tombent au

mme

temps

et dsignent
est

une seule

et

bonheur de voir

l'enfant Jsus, parlait de lui tous


la

mme
Juda;

poque;

et celte

poque

justement celle o

ceux qui attendaient

rdemption d'Isral

(1).

Jsus-Christ est donn au monde. Le sceptre sort de


les soixante-dix

rode, troubl de l'arrive des mages,

demande o
la

semaines expirent;
la

la

qua-

natre le Christ (2). D'aprs cette opinion de

pro-

trime monarchie domine

terre;

le

lemple de

chaine venue du Messie, Philippe dit Nathanel, qu'il


a trouv dans Jsus de Nazareth, celui qu'avaient prdit

Zorobabel est renvers, prcisment au

mme mo-

ment,

et

au monienldc

la

venue dcJsus-Chrisl.Nous
:

Mose et

les

prophtes

(5).

merveills des vertus

conclurons en leur disant


vos prophties,

si

vous ne croyez pas

de saint Jean-Baptiste,
lion

les Juifs
s'il

envoient une dputa-

Messie?

si

vous y

comment pouvez-vous attendre le croyez, comment encore pouvez-

pour

lui
l
,

demander
ils

est le Christ (4).

A quelque
,

temps de

font

dans diverses circonstances


(5).

la

vous l'attendre?

mme
temps o doit paratre

question Jsus-Christ
le

La Samaritaine

dit

Ce

n'est pas tout. Outre cet tonnant concert entre

en propres termes que


toutes choses (6).

Messie vient, qui enseignera


persuad, celte

les diverses prdictions sur le

On

tait tellement
si

ce grand personnage, les prophties rapportes offrent

poque, que cet envoy cleste


bientt,

dsir apparatrait

un rapport plus admirable encore des


lits et

divers caract-

que

l'on vit alors plusieurs imposteurs profi,

res qu'elles lui donnent. C'est une multitude de qua-

lant de cette opinion


lui,

essayer de se faire passer pour

de circonstances prdites des temps

si

loi-

se faire des partisans, et exciter des rvoltes con-

gns

les

uns des autres, qui toutes, sans exception,


la

tre les

Romains. Les actes des Aptres

et l'historien
le

viennent exactement se runir dans


Jsus-Christ.

personne de
Juifs,
et

Josphe font spcialement mention de Judas


lonise et de

Gauen se

Nous proposons,

et

aux

aux

Theudas qui

sous ce

titre

imposant
fut

incrdules, ce merveilleux concours de particularits

avaient eu des sectateurs

(7).

On

sait

que ce

annonces de plusieurs manires diffrentes;


dlions les uns et les autres d'expliquer

et

nous
il

comment

pu
tu

tre
,

si

positivement prvu et
la

si

littralement effec-

sans

prescience et sans

la

puissance divines.
la

Ce

fut

manifestement un dessein de

providence

(i) Loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemplionem Isral. Luc. 10, 58. (2) Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo et congregans omnes principes sacerdotum et scribas populi, scisrilabalur
:

divine qui, en montrant divers prophtes, sous di-

ab

eis ubi Chrislus nasceretur.


(3)

Maiih. 2,

5, 4.
:

verses formes
leur rvla en

l'poque o devait arriver le Messie

mme
,

temps beaucoup de
que
le

dtails qui

le concernaient, afin

rapprochement de toutes
leur diversit
,

ces prophties

leur accord dans

la

runion en un seul point de tant de traits de lumire partant de points si loigns, clairassent vivement
tous les esprits, et lissent reconnatre avec certitude l'envoy cleste.

H. Pourquoi donc, disent les incrdules, si des prophties aussi claires annonaient le Messie une poque dtermine, le Messie, cette poque, n'taitil

pas universellement attendu par

les Juifs?

Nous

avons vers ce temps-l deux crivains


qui n'auraient pas

juifs clbres,

manqu de

parler de cette attente


;

Invenit Philippus Nalhanael, cl dieil ei Quem scripsil Moysesin lege et prophetse, invenimusJesum, liliimi Jnse|)h Nazareth. Joan. 1, 45. (4) Miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et levitas ad eum, ut inlerrogarent eum Tu quis es? Et confessus est , et non negavit, et con'ssus est quia : Non sum ego Chrislus. Luc. 1, 19, 20. (5) Convenerunt seniores plebis, et principes sacerdotum etscrib*, elduxerunt illum inconciliumsuum, dicenles Si tu es Chrislus, die nobis. Luc. 22, b'6. Circumdederunt ergo eum Judrei, et dicebant ei Quousqu animant nostram tollis? Si tu es Christus, die nobis palm. Joan. 10, 24. (6) Scio quia Messias venit qui dicitur Christus. Cm ergo venerit ille, nobis annuntiabit oinnia. Joan. 4, 25. (7) V. Act. 5, 56, 57; et Josphe, Anliq. jud., liv. 18 ; Guerre des Juifs, liv. 2. Rurss ver eliam hoc his quse proposita sunt
:

des Juifs

si

elle

et t relle

ce sont Philon et

Josphe.
III. L'assertion que l'on oppose notre preuve , devient elle-mme, par sa fausset, une confirmation de notre preuve. Ce qui achve de prouver la

proximum addimus, videlicel eu qud lempus advenns Christi commoverat populum, quod quidem lempus jam aliquo modo inslabat circa annos qui erant ab
ortu Jesu,
el

paul superis usque ad demonstratio-

nem

prsedictionis. Quocirc scribis el legisperilis, ut

probabile erat expeelanlibus

eum

qui sperabatur, quia


,

vrit

et l'vidence des prophties sur l'poque

de

la

venue

collegerunl lumultualus est Theudas, non parv mullitudine congreillius divinis scripluris

lempus

13
donnant pour
guerre qui fut
le Messie
si
,

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


que Barcochebas suscita
la

124
le

sur

la
,

race dont devait sortir le Messie. Dans


celles sur le lieu

sele

funeste sa nation. Grotius cite un

cond

il

devait natre

dans

docteur hbreu,

nomm

Nhmiali, antrieur de cindisait

troisime, celles sur la personne qui devait le mettre

quante ans Jesus-Christ, qui

que

la

venue du

au monde.

1.

Messie ne pouvait pas tre diffre plus de cinquante


annes. Le rabbin Manasseh-Ben-Isral rapporte que,
Prophties qui annonaient que
descendrait de David.
le

Messie

dans
Juifs

le

temps de

la

guerre de Vespasien, plusieurs

attendant alors l'vnement prdit par leurs


;

Je ne m'arrterai pas prouver que

c'tait

d'Ale

prophtes, se rendirent volontairement aux Romains

braham, d'Isaac
Messie
;

et

de Jacob, que devait descendre


les

que d'autres, au contraire, dans


Messie viendrait lorsque
le

la

persuasion que

le

nous avons vu

promesses positives
:

faites

temple serait encore debout,


conso(I).

par Dieu lui-mme ces patriarches


tait

d'ailleurs, c',

et l'expiration des soixante-dix semaines, se

d'eux que descendait tout


:

le

peuple hbreu

dont

lrent

jusqu'

la lin

des malheurs de

la

guerre

le

Messie devait faire partie

ainsi ce

point ne doit
la
,

On nous
J'ai

oppose

le silence

de Philon et de Josphe.
j'ai

faire
tie

aucune

dillicult. J'ai aussi

rapport
fils

proph-

dj rpondu cette dillicult;

montr

les

par laquelle Jacob prdit son


la tribu issue

Juda

que ce
le

raisons qui avaient

d engager Philon ne pas parier


;

sera

de

lui

qui donnera au
ici

monde
la

du Messie,
mais
j'ai

pu y engager aussi Josphe rapport un passage de ce dernier historien,


et qui auraient
i

Messie.

Ce que
c'tait

j'ai

tablir

est

que parmi

tribu

de Juda

dans

la famille

de David que devait


est vritablement

il

dit

en propres termes que


les Juifs s'engager

ce qui porta priuci-

natre le Messie, et
issu
I.

que Jsus-Christ

paiement

dans cette malheureuse

de ce prince.

guerre,

fut l'ambiguit

d'un passage de l'criture,

Nous voyons dans plusieurs endroits

la

promesse

qui portait que l'on verrait, dans ce temps-l, un

faite

David d'un royaume ternel qui doit exister

homme
t

de leur contre commander


>

toute

la

dans sa postrit. Nathan, aprs avoir annonc ce


prince (pie son
ajoute
:

terre (2).

Ce

n'tait pas

seulement parmi

les Juifs

iils

btirait

un temple au Seigneur,
votre
et votre trne sera

qu'tait tablie cette persuasion de la prochaine apparition

Votre maison sera fidle. Vous verrez

du Messie;
o
ils

elle s'tait

rpandue dans tout


il

l'O-

royaume durer ternellement,

per-

rient

l'avaient porte; et

fallait qu'elle ft

bien

ptuellement stable (1). Dans un de ses psaumes, David


rappelle peu prs dans les

gnrale et bien forte, puisque deux auteurs paens


qui ont crit vers ce temps l'histoire de leur pays, ont

mmes termes
il

celte prl'a jur, et

diction; parlant de lui-mme,

dit

Dieu

cru ne pouvoir s'empcher d'en


tone rapporte que
c'tait

faire

mention. Su-

ne mentira pas, qu'il conservera ternellement sa postrit, et

une tradition ancienne,


,

que son trne subsistera aussi long-temps que


lune (2).

constante, publique dans tout l'Orient

que de
;

la

Ju-

le soleil et la

Une promesse
le

aussi magnifique

de
dit

sortirait, celte

poque, un dominateur

et Tacite

ne peut regarder Salomon, dont

rgne ne devait pas


la lui

que

c'tait d'aprs les livres


s'tait

des prtres que cette

tre ternel, moins qn'on ne veuille

appliquer

persuasion

rpandue

(3).

typiquement
les

et

comme

ligure
la

du futur Messie. On ne

Ainsi concourent

merveilleusement ensemble
le

peut non plus l'adapter

succession des princes du

prophties sur le temps o devait venir


l'opinion gnrale au temps

Messie, et

sang de David, qui n'ont pas ternellement rgn, et dont


la

marqu par
la

les prophties.
la

souverainet se termina
Il

la captivit

de Ba-

Les prophties avaient fond


suasion
fixait

persuasion, et

per-

bylone.

faut

donc voir
ail

s'il

n'y a pas

un autre descen:

le

sens universellement

reconnu des

dant de David qui

fond un royaume ternel

si

prophties.

nous

le

trouvons, nous ne pourrons pas douter que ce

Article IV.
Prophties sur l'origine et la naissance du Messie.

ne

soil

ment nous en montrera


divinit. >ious disons

une prophtie de ce personnage l'accomplissele sens et nous en prouvera la


;

donc que

cette

promesse de Na-

Nous diviserons ce chapitre en


Dans
le

trois

paragraphes.
prophties

than David

fait

partie de la suite d'oracles sacres

premier, nous

examinerons

les

dont nous avons eu occasion de dire un mot, et que nous verrons plus amplement par la suite prononcs
par divers prophtes
,

gala, tanqum, Opiner, Chrislus, esset et post illuni Judas Galiheus in diebus professionis. Consenlanemn est ergo cm Chrisliadvenlus fervenliiis expectarelur divulgarelurque, Juda:os ab llierosolymis sacerdotes etlevilas misissc ad Joannem per illud : Tu, quis es?
discere volonts nm fateretur seipsum esscChristum. riqenes , in Joannem, tom. 8, n. (i.
(1)
(2)

et

raliss
et;

en Jsus-Christ.
c'est qu'il est

Ce que nous considrons en


promis David que de
lui

moment,

descendra

le Messie,

fonda-

teur d'un nouveau royaume.

Outre

la

promesse

faite la

personne de David,

De Termino
Percrebuerat

vitae, lib. 3, soel.

(i.

art. 1, n. 33, page 73. Oriente toto velus et constans opinio, esse in fat is ut, eol eniporo, Juda' profecti reruin potirentur. Suetonius in Vespas. cap. 4. PluribuS persuasuni lueial anliquis saeenlo'um liticris contineri eo ipso tempore fore ut valesceret Oriens, profectique Juda: rerum potirentur. Tacitus,
(3)

Voyez ci-dessus,
in
,

(1)

Fidelis erit

domus

tua cl

regnum tuum usqu

aeternum ant faciem luam, et thronus tuus erit lirnius jugiter. 2 Reg. 7, 10. men(2) Semel juravi' in sancto meo si David senien ejus in sternum manebil, et thronus tiar ejus sicul sol iit conspectu meo, et sicut luna perfecta in seternum, et teslis in ccelo fidelis. Ps. 88, 36,
in
:

Jlistor. lib. 5, cap. 13.

37, 3N.

,,

125
que
le

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Messie descendrait de
lui,

126
si

nous avons d'autres

des

titres si les

pompeux, des fonctions


entendre que du Messie.

releves, qu'on

prophties faites depuis, qui annonaient au peuple juif

ne peut
i

que ce

serait

de cette famille

qu'il recevrait l'objet

de
de

zchicl n'est pas moins prcis. Je susciterai sur


elles (sur

son attente.

// sortira, dit Isae,

un rejeton de la

tiyc

mes

brebis) un pasteur qui les fera patre,

Jess, et une fleur s'lvera de

sa racine, et l'esprit

du

mon

serviteur

David

il

les fera

patre et

il

sera leur

Seigneur reposera sur

lui, l'esprit

de sagesse

et d'intel-

pasteur. El moi le Seigneur, je serai leur Dieu, et


serviteur
|

mon

ligence, l'esprit de conseil et de force, l'esprit

de scieme
le

David sera

leur prince au milieu d'eux. C'est

et de pit; et l'esprit de crainte plira.

du Seigneur

rem-

moi

te

Seigneur qui ai parl ainsi; je ferai avec eux un


Il

Le prophte entre ensuite dans des

dtails po-

pacte de paix (1).

est certain

que ce

n'est pas la

tiques que nous aurons occasion de considrer, sur la


justice de ce descendant de Jess,

personne de David qu'zchiel promet pour pasteur,


puisqu'il y avait quatre sicles et
tait

sur la paix qu'il

demi que ce prince


qu'il

donnera au monde, sur


il

la
il

science
:

du Seigneur dont

mort. C'est donc un de ses descendants


(2).

an-

remplira

la

terre

et

ajoute

En

ce

temps-l

le

nonce

C'est parmi les Juifs

un usage assez comle

rejeton de Jess sera lev

comme un tendard parmi


le

les

mun

de donner aux descendants

nom

d'un anctre

peuples;

les

nations l'invoqueront, et son spulcre sera


Il

distingu, et sans en chercher d'autres exemples, nous

glorieux (1).

est clair

que

prophte parle d'un


,

venons d'en voir un qui


prsente
:

est

prcisment dans l'espce


,

descendant de Jess, ou d'Isae


caractres qu'il lui donne sont

pre de David
admirables
(2).
,

les

c'est cette

paraphrase de Jonathan

o
:

la

si

qu'ils

prophtie de Jrmie est rendue en ces termes


susciterai

Je

ne peuvent convenir qu'au Messie


Jrmie prdit aussi
Seigneur,
les

Duvid

le

Messie des justes.


juifs,

la

mme

chose. Voil, dit

le

IL Quelques docteurs

pour dtourner

l'appli-

jours qui arrivent o je susciterai de David


(et

cation de ces oracles au Messie, ont imagin que c'est

un descendant juste
than, David
il

selon la paraphrase de Jonaet le roi rgnera, et


\

Zorobabel que

les

prophtes ont en vue, sur

le

simple

le

Messie des justes),

fondement que Zorobabel a t descendant de David


et

sera sage ,

et il

rendra sur la terre la justice avec juet Isral ha-

chef du peuple hbreu

(3).

Mais

les

expressions des

gement. Dans ces jours, Juda sera sauv,


bitera

prophties sont trop magnifiques pour tre entendues

avec confiance

et tel est le

nom

dont on l'apIl

de ce prince, qui dans

le fait n'a

eu autorit que sur

pellera, le Seigneur qui est notre Juste (5).

est en-

environ cinquante mille personnes, et


torit subalterne,

mme une

au-

core certain que c'est un descendant de David qu'an-

soumise

celle des rois

de Perse, et

nonce

ici

Jrmie

et

qu'il

donne ce descendant

encore une autorit continuellement traverse par les


attaques de ses voisins, qui ne cessaient de harceler

Egredietur virga de radice Jesse, et flos de radie ejus ascendel; et requiescel super eum spiritus Domini, spiritus s ipientia: et intellect s, spiritus con(i)
silii

et

de troubler

la

rpublique renaissante.

Au

reste, cette interprtation tardive


la

de quelques

et forlitudinis, spiritus scientiae et pietatis; et replebil eum spiritus tinioris Domini : .... in die ill radis Jesse, qui stat iu signum populoruni,ipsum gentes

Rabbins est absolument contraire

doctrine cons-

deprecabunlur,

et erit

sepulcrum ejus gloriosum.

Is.

alius prophela , eadem verbis diversis pru;dicans, sic i'atur : Orietur virga ex Jacob, et flos radice Jesse ascendel ; et in brachium ejus gnies sperabunt. Stella san luciiia exorta est, et flos as-

11,1,2, 10. (2) Atque Esaias

cendit radice Jesse, hic Christus. Nam ex virgine seminis Jacobi, qui Juda; pater exslilit (Judani autem

Judyeorum patrem esse ostendimus) per virtulem Dei genitus est. Ac Jesse quidem proavus Lhrisli secundm oraculum fuit; Jacobi autem et Jud lilius,
,

Suscitabo super eas pastorem unum qui pascal meum David. Ipse pasccl eas; et ipse erit iis in pastorem. Ego autem Dominus ero eis in Deum, et servus meus David princeps in rnedio connu. Ego Dominus loeutus sum et laciam eum cis pacluin pacis. Ezech. 50, 4, 23, 24, 15. (2) Confiteantur ergo necesse est Juda:i long post tempora David luec esse praedicata. Est autem David iste qui nomen parenlis secundm originem carnis accepit, nomen sumens ejus cujus ex gnre sumebat et corpus. S. Hilarius, tract, in psalm. 131
(1)

eas,

servum

n.

2.

secundm
cap. 32.

geueris successionem. S. Justinus, Apol. 1,

David autem
lib.

Dominum

dicit

Christum, ut ex David
in Ezech.,

secundm carnem oriundum. Theodoretus


15, cap. 37, vers. 24.

Ex hujus ipsius domo Chrislum generalum iri secundm carnem, et ipse David et alii prophte annuntiaverunt. Apud Isaiam ita scriptum est Et erit in
:

nes. In

die ill radix Jesse, et qui exurget principari in natioeum gentes sperabunt, et erit requies ejus in ho-

nore. Et alio loco : Exiet virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendel, et requiescet super eum spiritus Dei, spiritus sapienti et pietatis; et implebit eum spiritus timors Domini. Jesse autem luit pater David, ex cujus radie e asconsui um esse florem pralocutus est, Lactuntius, divin. Instit., lib. 4, cap. 3.

(3) Ecce dics veniunt, dicit Dominus, et suscitabo David orientent juslum. et regnabit rex, et intelliget, et faciet judicium et juslitiam in terra. In diebus illis salvabitur Juda, et Isral habitabit coufidenter ; et hoc est nomen quo vocabunt eum, Dominus Joscdec ipse in prophetis. Judaei attoniti conantur ha-c imprudenter trahere ad Zorobabelem. Ycriirn illos eliam considerare oportebat illum non regem fuisse, sed ducem populi, nec illum Josedcc fuisse nominatum. Sed neque illi convenit nominis interprelatio. Significat enim id no-

Ecce diesveniunt, dixit Dominus suscitabo David germen juslum (in paraph. Jonathan, David Messun justorum), et regnahil rex, et sapiens erit et
(1)
: ;

men, Dominus juslilia nostra, vel, juxta Syri interprelalionem, Domine, justifies nos. Neutrum autem
convenit Zorobabeli.Ca:term,quia typus erat Christi

judicium et juslitiam in terra in diebus illis salvabitur Juda, et Isral habitabit conlidenter et hoc est nomen quod vocabunt eum, Dominus juslus noSler. Jerem. 23, 5, 6.
faciet
: :

Domini, et captivos Bab>lone in Judaeam reduxit, qneniadmodin Christus mancipatos diabolo traxit ad verilatem, si quis lypic ista illi adaptari volet, absurdi nihil faciet. Theodoretus in Jerem. cap. 23
5, 6.

127

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


,,

128
et

tante de leurs pres. Tous, d'aprs les prophties, at-

Nous devons convenir,


tait isole,

nous l'avons dj observ,


si

tendaient un Messie descendant de David. Tous les


targumistes,
tous les lhalmudistes, tous les anciens

que cette circonstance d'tre du sang de David,


ne
suffirait

elle

pas pour prouver


elle

la

divine

crivains de leur nalion y sont prcis.

Nous avons
la nais-

mission de Jsus-Christ;

montrerait seulement
lui

dans

l'histoire

vanglique des tmoignages formels de

que ce caractre attribu au Messie ne


i

manque
la

celle opinion gnrale.

Le prtre Zacharie,
,

pas. Mais

en inspirant ses prophtes

la

dsignation

sance de son

fils

Jean-Baptisle

rendant grces au
va accorder son

de ce caractre gnral de descendant de David,

Seigneur de

la

rdemption
le

qu'il

Providence a voulu
;

qu'ils y joignissent

des

Iraits sp-

peuple, dit que


salut dans ta
C'a

Dieu d'Isral a lev

le

signe du
qu'il

ciaux qui, entre tous les descendants de David, particularisassent et fissent


qu'ils

maison de David son serviteur, ainsi


la
le

reconnatre

le

personnage

annonc par
dans

bouche de ses saints prophtes, qu'il


cours des sicles (1). Interrogs par

annonaient. Ainsi Nathan ne promet pas seuillus're;


il

suscits

lement David un descendant

lui

prdit
Isae,

Jsus-Christ sur ce qu'ils pensent

de l'origine du
:

pour ce descendant un royaume ternel. Ainsi


aprs avoir dit qu'un rejeton s'lvera de
Jess, ajoute qu'il sera rempli de l'esprit
la

Christ, les pharisiens lui rpondent qu'il doit descen-

racine de

dre de David
bienfaisance
,

(2).

Quand
lui

les

malades, implorant sa
qu'ils
le

du Seigneur;

veulent

tmoigner

le
fils

recon-

que toutes

les nations l'invoqueront

que son spulcre

naissent pour le Messie,

ils

rappellent

de Da-

sera glorieux. Ainsi Jrmie, la prdiction d'un des-

vid (5). Lorsque merveills de ses prodiges, les Juifs

cendant de David, joint celle que ce sera un roi


qui tablira
la justice

expriment leur doute


lenle;
ils

s'il
s'il

n'est pas l'objet


serait

de leur atde Da-

sur

la

terre

qui

la

jugera

demandent
lui faire

en

effet le fils

qui sauvera les

hommes, qui

sera appel notre Sei-

vid (2).

Pour
ils

honneur

son entre dans J-

gneur juste.
futur,
le

Ainsi

zchiel annonant

un

David

rusalem,

crient hosanna au

fils

de David

(5)

Enfin

dsigne sous l'emblme d'un pasteur qui


les

l'opinion des Juifs, que le Messie devait natre dans


la

mnera dans
et

pturages les brebis du Seigneur,

famille de David, tait


fin

si

constante,

si

bien connue,
et

d'un prince qui sera au milieu d'elles. Voil bien


protant

que, pour mettre

tous les

mouvements
la

aux

des circonstances qu'il tait impossible ces


phtes de prvoir par leurs lumires naturelles,

rvoltes que ce peuple ne cessait de renouveler, excit

par de faux messies

et par

persuasion que
arriv, Trajan

le
fit

de sicles l'avance.

Il

ne serait pas non plus raisonau hasard ces prdictions,


s'effectuer.

temps

fix

par

les

prophtes

tait

nable de prtendre que ces divers prophtes ayant

niellre

mort tout ce qu'on put dcouvrir des descen;

chacun de leur ct
elles sont

fait

dants de David
saint

et ce fut

une des causes du martyre de


et issu

venues toutes fortuitement

Si

Simon, proche parent de Jsus-Christ,


de
la

comme lui
III.

race royale.
ft

donc nous voyons toutes ces particularits exactement runies dans un seul homme, qui soit en mme temps
descendant ae David,
inspires de Dieu, et
elles se ralisent est
il

QueJsus-Christ
il

descendant de David, c'est

sera vident qu'elles ont t


le

un point sur lequel


doute raisonnable
:

est impossible de

former un

que

personnage dans lequel


cleste
:

sa gnalogie est rapporte par


les

un envoy

or,

nous di-

deux vanglislcs; nous venons de voir


gnages que
lui

tmoi:

sons que tous ces caractres se trouvent pleinement


runis dans la personne de Jsus-Christ
;

rendaient les Juifs de son temps


vrit au plus

et

nous le prou-

ce qui achve de porter cette

haut

verons dechacun d'eux en dtail:


ticles

ils

feront lesujet d'ar-

point de dmonstration, c'est qu'elle n'a t conteste

spars
les

mais nous nous abstenons d'en rappor-

par aucun ennemi de

la religion, soit juif, soit

paen,

ter

ici

preuves, pour viter les rptitions aux-

quelque intrt

qu'ils

eussent

la

combattre.

quelles elles nous entraneraient. IV.

cette dmonstration, propre convaincre les


les

(1) cit

Bencdiclus Dominus Isral, quia visilavit et feplebi suae


;

ennemis du catholicisme de toutes


qui persistent attendre

classes,

nous

redemptionem

et erexit

cornu salutis

ajouterons un raisonnement bien sr contre


le

les Juifs,

pueri soi, sicut locutus est per os sanciorum qui seculo sunt prophetarum ejus. Luc. 1, 68, 6!), 70. aulem Pharisoeis inlerrogavit (2) Congregatis Quid vobis videtur de Christo? eos Jsus, dieens Cujus lilius est ? Dicunl ei, David. Matth. 22, 41, 42. Domine, miserere no(3) Clamaverunt, dicentes stri, lili David. Matth. 20, 30. El clamavit, dieens : Jesu, lili David, miserere me.

nohis in

domo David

Messie prdit par les pro-

phtes, el qui reconnaissent que c'est du sang de David qu'il doit natre
le
:

c'est qu'ils

doivent avouer que

Messie

est

venu, puisque

la postrit

de David, ou
t faite
les

est teinle d'aprs la

recherche qui en a

sous Trajan, ou

est tellement

confondue avec

au-

Luc. 18, 38. Secuti sont duo cci, clamantes et dicentes Miserere noslri, lili David. Matth. 9, 27. Et ecce mulicr Chanansea, finibus illis egressa, Matth. clamavil Miserere mei, Domine, fili David 45, 22. Num(4) Et stupebant omnes turbae, et dicebant quid hic esl films David? Mutth. 12, 23. (5) Turbae auiem quae precedebani el quse sequebantur, clamabanl, dicentes Hosanna lilio David Matth. 21, 11). i
: : ! : : !

tres gnrations juives, qu'il est devenu impossible de la discerner. C'est une chose bien digne de remarque

que jusqu' l'poque qui a donn au monde JsusChrist, les Juifs aient conserv avec un soin extrme
leurs gnalogies, et que depuis ce

temps

elles soient

absolument perdues. Pour peu qu'on


de
il

y rflchisse,
,

on
en

ne peu) s'empcher d'tre frapp d'admiration

contemplant ce

trait

la

Providence. Avant que le

Messie ne ft venu,

tait

important que les gna-

129
ogies se conservassent, afin qu'il

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


ft certain

130

que

le
;

trs-rpandu dans la Jude, surtout parmi les chrtiens.


Il

Messie tait de

la

race des patriarches et de David


il

lui
,

et donc t trs-facile d'viler une conet


si

depuis sa venue,

t utile

que toutes

les

races

tradiction

c'en tait

ici

une

relle

il

n'y aurait

juives se confondissent, afin de montrer qu'on ne devait plus l'attendre.

certainement pas manqu. Quand nous ne connatrions

El dans

le fait, s'il se
il

prsentait

aucun moyen de

concilier l'apparente opposi,

aujourd'hui parmi les Juifs, connue

s'en est lev

tion des

deux gnalogies

celte

rflexion suffirait

plusieurs dans le sicle de Jsus-Christ,

un homme
pourrait-il
qu'il

pour nous

faire croire qu'il n'y a point

de contradic-

qui prtendit tre

le

Messie

comment
tablirait-il

lion entre les

deux crivains sacrs

il

est tout simple


,

prouver sa

filiation?

Comment

est

qu' une aussi grande distance de temps


l'ignorance o nous

et

dans

issu des patriarches, et

non de quelque proslyte, ou


pour

sommes de beaucoup
la

d'usages

du

de quelqu'un de ceux que Salmanasar transporta

peuple juif
rcils

nous ayons de

peine concilier des

Samarie? Quels
est

litres produirait-il
la

mon lier

qu'il

dont

les diffrences
les

viennent de ces usages.

Au

de

la tribu

de Juda, de

famille

de David? La

temps o crivaient
sait

deux vanglisles, on connaisla diversit


:

descendance de David est un des caractres essentiels

parfaitement les motifs de

c'est ce

du Messie
;

celte

descendance ne peut plus

qui les a

empchs de

l'viter.

tre prouve

le

Messie ne pourrait donc plus tre

Mais

est-il vrai

que nous soyons dans l'impuissance

reconnu. V. C'est
ici le

de concilier
lieu

les

deux gnalogies

Divers
,

commendont plude

d'examiner une des objections


;

tateurs en ont

donn diverses explications


;

les plus familires

aux incrdules

elle est relative

aux

sieurs sont trs-satisfaisantes


les

il

serait trop long

gnalogies de Jsus-Christ, rapportes par saint Matthieu et par saint

rapporter toutes

je

me

contenterai de prsenler

Luc

D'abord, dit-on, dans l'une


gnalogie de Joseph qui est

celle qui
Il

me

parat la plus probable.

et dans l'autre, c'est

la

faut observer

que parmi

le

peuple juif

il

n'tait
les g-

prsente

mais rien
si

n'tait plus inutile et plus hors


(ils
,

pas d'usage de faire entrer les


nalogies.

femmes dans

de propos,

Jsus tait non pas son

mais seu-

Quand une
lieu

suite
la

de gnrations
la

finissait

par

lement

fils

de Marie. D'ailleurs, en nous donnant en


filiation,
il

une femme, au
beau-pre

de

nommer dans
l'on
la

gnalogie,

deux endroits celte

fallait
:

au moins

faire

on nommait son mari, que


,

faisait

succder au
:

cadrer ensemble les deux rcils

au

lieu

de cela
for;

sans faire mention de


le fils

femme
il

ce genla

nous voyons entre l'un


nielle
;

et l'autre

une opposition

dre tait appel


fille.

de celui dont

avait

pous

elles

ne s'accordent que jusqu' David


c'est

de

Ainsi on connaissait deux manires d'tre le

fils

David Joseph,
Saint Matthieu

une continuelle contradiction.


des rois de Juda jusqu' Jfait

d'un

homme

l'une propre et naturelle, d'avoir t


lui
,

fait

descendre Joseph de David par

engendr par
pous

l'autre

impropre

et lgale

d'avoir

Roboam
et

et

par

la suite

la fille qu'il

avait engendre.
,

chonias.

Saint Luc l'en

descendre par Nathan

D'aprs celle observation

la

diversit des

deux

par une succession d'anctres inconnus. Les deux


prsentent les gnrations de Salalhiel
,

gnalogies s'explique naturellement. Saint Matthieu

gnalogies

donne

la

gnalogie de Joseph, en descendant d'A


lui.; Saint Luc donne la gnalogie de Maremontant de Joseph son poux jusqu'

et

de Zorobabel

mais avec des diffrences essenest

braham
rie
,

tielles.

Dans

saint Matthieu, Salalhiel


le fait fils

engendr

en
,

par Jchonias, et saint Luc

de Nri. Selon

Adam

et

saint Matthieu, c'est par Abiud que Joseph descend


Joseph, est

mme jusqu' Dieu. Hli le mme qu'Hliacim ou


,

dont

il

fait fils
,

Joachim
;

que

de Zorobabel

selon saint Luc, c'est par Tsa el par


suite d'aeux. Jusqu'au pre de Jole

l'on sait avoir t

pre de

la

sainte Vierge
:

en hsaint

une tout autre

breu

ce n'est qu'un seul

nom

ainsi
il

quand

seph n'est pas

mme
fils

dans

les

deux

dans saint
il

Luc

dit

que Joseph

fui

fils

d'Hli,
fils

ne contredit point
:

Matthieu Joseph est

de Jacob; dans saint Luc

saint Matthieu, qui le fait

de Jacob

il

tait
il

propre-

est le filsd'Hii.

Et qu'on ne dise pas que ce sont des

ment

fils

de Jacob
fils

qui l'avait engendr;


,

tait

im-

noms

diffrents des

mmes personnes;

car
les

le

nom-

proprement
Il

d'Hli

donl

il

avait pous la
fils

fille.

bre des gnrations est diffrent dans


nalogies.

deux g-

en est de

mme
,

de Salalhiel
qui tait de

du

roi Jchonias,
lui

De David

Joseph, saint Mallhien n'en


et saint

et

gendre de Nri

mme

que

du sang

compte que vingt-huit,


irante-une.

Luc en produit quales incrdules,

royal.

Ce qui donne du poids cetle

explication, c'est la

Comment, concluent
par
le

peuthis-

diffrente
listes

on nous donner pour des


toires inspires

faits certains,

pour des

manire dont s'expriment les deux vangen dduisant leurs gnalogies. Saint Matthieu
d'aprs l'ordre propre et
Isaac
,

Sainl-Esprit

deux

rcils

rapporte les gnrations


naturel
;

absolument contradictoires? Si
est

l'un est vrai, l'autre

il

dit

Abraham engendra

et ainsi

videmment

faux.

VI.

Une premire considration


arrter les incrdules
la vrit
,

aurait

d comau moins

de suile jusqu' Jacob, qui engendra Joseph, poux de Marie de laquelle est n Jsus, appel Christ il
:

mencer

et les faire

parle donc clairement de gnrations naturelles. Saint

douter de

de leur inculpation. Lorsque saint


,

Luc se

sert d'expressions toutes diffrentes


fils

il

dit
,

Luc

crivait

son vangile

il

connaissait trs-certai,

Jsus, ce qu'on croyait, tait


fut d'Hli
,

de Joseph

qui

nement

celui

de saint Matthieu

crit dix ans

aupa-

qui fut de Mathat


,

et ainsi
,

en remontant

ravant pour les Juifs et dans leur langue, et qui tait

jusqu' Selh

qui fut

d'Adam

qui fut de Dieu. La.

, ,

131

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


fait

132

diffrence dans les expressions en

naturellement
le

chee, dont voici

le texte:

Et

toi,

Bcthlhem-Ephrata,
le

souponner dans
premier et
le

le

sens

on y
la

est

confirm que

qui es une des plus petites dans


villes
'

grand nombre des

dernier degr de

gnalogie dans saint


,

de Juda, de

loi sortira,

pour moi, celui qui sera

Luc ne prsentent pas des pres naturels


de gnration Jsus-Christ
fils

et

par voie

le

dominateur en Isral,
,

et sa sortie a eu lieu

dans
il

te

n'tait pas positivement


l'tablit

commencement
tiendra ferme
,

ds les jours de l'ternit.... Et


et
il

se

de Joseph

et

saint

Luc

positivement.

sera pasteur dans ta force du Sei-

Adam
parait

avait t

non engendr, mais cr de Dieu. Tel


t le dessein

gneur, dans la sublimit du


et

nom

dit

Seigneur son Dieu

donc avoir

de cet vanglisle en

on se convertira parce
,

qu'il

sera glorifi^ jusqu'aux

donnant de Jsus-Christ une gnalogie autre que


celle qu'il savait avoir t publie par saint
il

extrmits de la terre

et il sera la

paix

(1).

Matthieu

Tous

les Juife

anciens reconnaissent sans difficult


:

voulu montrer que

le

divin

Sauveur descendait
la

de David par diverses branches de


qu'il

maison royale

que cette prophtie avait pour objet le Messie le targum de Jonathan y est formel les deux talmuds y
;

en

tait issu

non-seulement par Salomon, suc,

sont conformes, ainsi que


leurs (2). L'histoire
;

la totalit

des anciens doc-

cesseur de ce prince au trne


autre de ses
fils
;

mais aussi par un


de

vanglique prsente aussi des

nomm Nathan que


,

mme

il

des-

preuves de cette opinion gnrale. Les mages tant


arrivs Jrusalem pour chercher le Messie,
!

cendait de Zorobabel

non-seulement par Abiud


,

Hrode
rpon-

comme
aussi

dit saint

Matthieu

mais encore par Rsa

s'informa auprs des princes des prtres et des docteurs du lieu

fils

de Zorobabel. Cette conciliation des deux


parat simple
,

le

Christ devait natre


,

ils lui

gnalogies
J'ajoute
il

naturelle

et

probable.
dilicult

dirent que c'tait Bethlhem de Juda

et ils citrent

que

s'agissant ici de rsoudre

une

ce passage du prophte Miche

(3).

Une des
,

difficults

suffit

de prsenter une hypothse plausible. L'ob-

que

l'on

faisait

contre Jsus-Christ
,

tait

qu'on

le

jection tire de la contradiction est nulle ds

que

la

croyait n en Galile

et

que

le

Messie devait venir

contradiction peut tre leve par une supposition rai-

de Bethlhem

(4).

Quelques Juifs plus rcents, sentant

sonnable.

combien cet oracle sacr contrarie leur doctrine,


l'intervalle

Que dans

de dix sicles, qui se sont


il

ont imagin de l'appliquera Zorobabel, par


disent-ils,
'

la

raison,

couls de David saint Joseph,

se trouve dans

que David tant n Bethlhem, on doit reville

l'une des branches de ses descendants

un plus grand
n'est

garder cette

comme

la

patrie de
,

ses descen-

nombre de gnrations que dans une autre, ce


assurment pas
l

dants. D'aprs cette belle raison


rait

un

homme

compte-

une

dilicult.
,

autant de patries

qu'il y aurait

de lieux o seraient

Quant ce qui

est object

que
,

c'est la gnalogie

ns ses divers anctres. Zorobabel aurait donc eu

de Joseph qui est rapporte

je

rponds que cela

pour patries Babylone, o


de
la

il

tait

Jrusalem, lieu
,

n'est pas vrai de celle trace par saint Luc, puisque


c'est le

naissance de beaucoup de rois ses aeux


,

Beth-

pre de Marie qui est appel pre de Joseph. Si

lhem nadab

dont David, Jess et leurs pres tiraient leur


,

saint Matthieu

donne

la

gnalogie de Joseph
les Juifs

ce

origine; l'Egypte

qui avait vu natre Naasson,


;

Ami-

peut tre parce que chez


la

on ne regardait pas

et plusieurs autres
le

la

Msopotamie, qui avait


Tiare. Mais de plus
est
,

famille de la

mre comme
et la

celle

du

fils.

Peut-tre

donn

jour

Abraham

et

aussi

saint Joseph

sainte Vierge taient-ils pa,

cette application Zorobabel

contraire aux

ex-

rents

un degr

si

proche

que prsenter

la filiation

pressions del prophtie.

En

quoi Bethlhem serait-il


villes

de l'un

tait offrir celle


l

de l'autre.

Au

reste
ait

on ne
voulu

rendu plus clbre que de grandes


raison de la naissance de Zorobabel
?

de Juda
l'ori-

peut pas conclure de

que saint Matthieu

Comment

donner Joseph pour pre


formellement
2. le

Jsus-Christ, puisqu'il dit

gine de Zorobabel a-t-elle lieu dans les jours de


l'ternit? Quelles nations se sont converties lui?
Est-il glorifi

contraire.
le

Prophtie que

Messie devait natre fiethlhem.


cette prophtie sur le lieu de la

jusqu'aux extrmits de

la

terre

(>)?

I.

Nous disons de
,

naissance du Messie

ce que nous avons dit sur les


il

(1) Et lu, Bethlhem Ephrata, parvulus es in millibus Juda. Ex te mihi egredielur qui sil dominalor in Isral, et egressus ejus ab initio, diebus selcrnitatis...

prcdentes relatives la race dont

devait descen-

Et stabil, et pascet in fortitudine, in


;

sublimi-

dre

seule et isole de toute circonstance particu,

lire

elle
[tas

prouverait seulement (pie Jsus-Christ ne

manque

de ce caractre qui

lui est

tous les enfants ns dans celte

ville.

Mais

commun avec comme


,

nominis Donnai Dei sui et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terrae et erit iste pax. Mieh. 5, 2, 4, 5. (2) Vovez. Iluel, Dmonst. vang., propos. VII,
tate
,

n. 25.
(7>)

'

nous l'avons observ, ces prophties gnrales, et qui pourraient tre appliques beaucoup de personnes,
rits
la

Providence a voulu joindre des particulacaractrisassent spcialement et personfa-

El congregans principes sacerdotum et scribas, sciseilabalur ab ris uhi <;iiristus nasceretur? Al illi In Bethlhem Juda ; sic enim scriptum dixeiunt esi jier pioplielam Et tu, Bethlhem, etc. Mattli. 2,
:

4, 5,

(i.

qui

(4)

Alii
.

dieebanl

Hic est Christus.

Quidam aulem

nellement l'envoy e<\csle, de manire qu'on pt


cilement
le

dicebanl

connatre et

le

distinguer de tous les au-

semine
(5)

l>

Niimquhl Galiia' venil Clnislus? Quia ex vid, ci de Bethlhem castello, ubi eral Da-

vid, venil Christus. loan. 7, 41, 42.

tres avec qui la prophtie gnrale pourrait convenir

C'est ce que nous voyons dans

la

prophtie de Mt-

enim

dixil

Perpende autem prophtise accusationem. Non In Bethlhem manebit, sed exibit. Raque,
;

153
Mais
si

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


cette

134
,

prdiction

de Miche ne peut pas


,

En cinquime En
de
sixime lieu

lieu

sa

domination s'tend sur


lui.

raisonnablement tre
s'est vrifie

applique Zorobabel

elle

toutes les nations qui se sont converties


,

entirement et littralement

en Jsus-

il

est glorifi

jusqu'aux extrmits

Christ.

la terre.

En

premier

lieu

il

est n Belhlhem. Saint Luc


(1).

En septime
Je reprends
diction
;

lieu, sa gnration ternelle est

un

rapporte les circonstances de sa naissance


objecte contre ce
qu'il tait natif de
fait

On

des dogmes que nous professons.


:

l'opinion
;

o taient

les

Juils

Miche

fait

videmment
,

ici

une prne crois

Nazareth

mais saint Matthieu en

ce point ne peut tre contest


l'ait

et je

donne
qu'on

la

raison

c'est qu'il

y avait p:ss toute sa vie,


Il

pas

qu'il

jamais t.

Il

fait

une prdiction d-

jusqu'au temps de sa mission (2).


le

tait tout

simple

taille, et

qui prsente plusieurs circonstances di-

crt n dans un lieu o on l'avait vu habiter


,

verses.

II

lui lail

impossible de prvoir par ses seules


Il

pendant trente ans

et qu'au

bout de ce temps on ne

lumires cette complication de particularits.


pareillement draisonnable de
ces

est

se souvnt plus de la circonstance qui avait


sa
lui.

amen

supposer que toutes


d'elles-

mre

Belhlhem

lorsqu'elle tait

accouche de

circonstances
et

si

varies soient venues

mmes
lieu
,

par hasard se vrifier dans le

mme
la

lieu,

En second

Jsus-Christ a t le domina-

sur

la

mme

personne

et

prcisment de

manire

teur dans Isral

ainsi

que

le

dit

l'ange Gabriel
le

en

prdite.
tion
,

Nous voyons cependant toute


les

cette prdic,

l'annonant Marie

(3).

Cette royaut et

genre de

jusque dans
:

moindres dtails

accomplie en

royaut de Jsus-Christ sera l'objet d'un article particulier.

Jsus-Christ

tout ce qui peut tre reconnu publi(ails

quement
il

et

par des
;

incontestables

l'histoire

En

troisime lieu,

est pasteur, et

nous aurons occa lui-

nous l'apprend

ce
,

que

les

lumires humaines ne

sion de revenir sur ce titre qu'il

se donnait

peuvent atteindre

l'Evangile nous l'enseigne.

La pr,

mme, de montrer comment il avait t prdit de lui, et comment il s'est accompli. En quatrime lieu est' la paix ce sera encore
,

diction de Miche est

donc une prophtie divine

une

prophtie relative Jsus-Christ, une prophtie ralise

il

en Jsus-Christ; Jsus-Christ est donc l'envoy

l'objet

d'une de nos discussions de montrer


,

qu'il

cleste.

devait tre

d'aprs les oracles sacrs

et qu'il a t
5. Prophtie

effectivement,

un dominateur

pacifique.

que le Messie devait natre d'une Vierge.


le

Cette prophtie est une de celles qui ont

plus
l'ex-

tantm propbetia exprimebat, qud ibi nasciturus esset. Quidam autem eorum impudenler dicunt bc de Zorobabcle pnenuntiata fuisse sed quomod sic possunt intelligere? Non enim egressus ejus ab initie ex diebus seculi. Quomod autem illud quod inilio dicitur, de te exibil, in illum convenue possit? Non enim in Judse, sed in Babyloae natus est; unde etiam Zorobabel appellalus luit, quia ibi ortum duxit.
id
:

exerc les commentateurs et


pliquer convenablement
j

les

savants

pour

il

est ncessaire
,

de consi-

drer l'vnement qui y a donn lieu


suivie
,

ceux qui l'ont

et tout ce

que

dit

ce sujet le prophte Isae;


,

ce qui est renferm dans cinq chapitres

depuis

le

septime jusqu'au onzime inclusivement.


I.

S. Joannes Chrysost. in Matth. homil G. Voyez Lue, chap. 2, vers. 1 et seq.

Rasin

roi

de Syrie

et

Phace
,

roi d'Isral
roi

autem lerrarum nasciturus esse! quomod prophela Micha-as prdixit audite sic autem divii Et tu, Belhlhem, terra Judu, nequaqum mhiimus es in principibus Juda. Ex le enim egredietur dux, qui pascal populum meum. Est autem
Ibi
,

il)

avaient

l'ait

une ligue contre Achaz


de Tabul

de Juda

alias

leur objet tait d'ter le trne la maison de David


et d'y placer le
le
fils

(1).

celte nouvelle
le

cur de

la

maison de David

et

de tout

peuple
le

vicus

quidam

in terra

Jodseorum

stadiis triginta quin-

fut troubl et agit,

comme
:

les

arbres d'une fort

que Hierosolymis dislans, ubi natus est Jsus Christus; quemadmodm et ex descriptionibus censs discere polestis, quae sub Cyrino primo vestro in
Juda prseside coniectae sunt. S. Justinus, Apol. 1, cap. 34. Praeterea autem locus quidam certus in quo is oriturus sit, de quo feruntur lot vaticinia. Et tu, inquit,

sont par le vent (2)

pour

les rassurer,
fils

Dieu ordonna

au prophte Isae d'aller avec son

Jasub au-devant
ligue des

d'Achaz

el

de

lui

annoncer que
de succs
,

la

deux

rois n'aurait point

et

que dans soixante-

cinq ans Isral cesserait

d'tre

un peuple

(3).

Le

Belhlhem domusEphrata, minima es, ut sis in millibus Juda. Ex le mihi egredielur dux qui pascal populum meum Isral; et exitus ejus ab inilio ex diebus seculi. Etomnes eonfitentur in Belhlhem Jesum esse nalum. Quin etiam incolae ejus loci speluncain ibidem monstrant iis qui ab externis terris venerint ad spcelan,

Seigneur daigna de plus, par l'organe d'Isae, propo(1)

Osiae, rgis
fi
I i

Et faclum est in diebus Achaz, filii Joathan, filii Juda ascendit Rasin, rex Syriae, et Phacee, us Roinelia?, rex Isral in Jrusalem, ad praeliandum
:

dum

et locus

quidem

hic ubi ortus ejus futurus fuit,

praedictus est. Eusebius, Demonstrat. promium, h. 2.


,

evang.

lib.

3,

habilavit in civitate quae vocatur (2) El veniens Nazareth , ut adimpleretur quod dictum est per

prophetam
thwi

Quoniam
,

Nazarus vocabilur.

Mal-

contra eam. ... E qud consilium inierit contra te Syria in malum, el filius Bomeliae dicentes Ascendamns ad Judam et suscilemus eum et evellamus eum ad nos reponamus regeni in medio ejus filium Thabul. h. 1, 1 , 5, 6. Re(2) Et nuntiaverunt domui David, dicentes et commotum est cor quievit Syria super Ephraim
, : , , ;
:

23.
erit

(3)

Hic

et dabit illi regnabit in

magnus et filins Altissimi vocabitur; Dominus Dens sedem David palris ejus; et domo Jacob in teraum, Luc. 1, 52.

ejus et <>r populi ejus, sicut moventur ligna sylvarum l'acie venti. Is. 7, 2. Egredere in oc(3) El dixit Dominus ad Isaiam
:

cursum Achaz, lu,

et qui derelictus est

Jasub

nlius.

,,

135
ser

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


la certitude
,

36

Achaz de

lui
,

demander, en gage de

d'une vierge proprement dite

mais d'une
,

fille

non
le

de celle promesse
la terre.

un prodige

soit
,

au

ciel

soit

sur

marie

et
;

corrompue par un homme


les

dont parlait
la

Mais ce prince impie

qui

avait secou le

prophte
soit

autres ont voulu appliquer


fils

prophfils

joug du Seigneur, qui avait implor contre ses enne-

t t:e

Ezchias,
>

d'Achaz

soit

Jasub,

mis des secours de Thglatphalasar,

roi d'Assyrie,

d'Isae (1).

Il

est facile

de montrer

la fausset

de

comptant imprudemment sur plus que sur celui de Dieu


grce que Dieu voulait

le
,

secours des

hommes
la

ces interprtations.
II.

refusa de recevoir
;

D'abord

s'il

s'agit

d'une jeune

fille
,

non marie
le discours

lui faire

il

couvrit son refus

el

d'une gnration de l'ordre ordinaire

d'un respect hypocrite, et rpondit qu'il ne demanderait point de prodige et qu'il ne tenterait pas le
,

d'Isae n'a pas

de sens

il

promet

Acl.az

un prodige

accord par
(1)

le

Seigneur, et ce prodige n'est autre


:

Seigneur. Alors Isae

se retournant vers les princes


le

de

la

maison de David qui accompagnaient


:

roi

Ecce Virgo

leur dit

Ecoutez,

maison de David
la

n'est-ce

pas

assez

pour vous de lasser

patience des

hommes,
une vierge

sans lasser celle de

mon Dieu?
fils

Puisqu'il en est ainsi,


:

Dieu lui-mme vous donnera un prodige


concevra
et

Scriptura non hab t sed Tua adoleaceulula in utero concipiet et pariet /Uium et quae te recitata sunl. Tota etiam prophelia in Ezechiam dicta est , in quem eliam venisse demonsiranlur quae lioc oraculo conlinenlur. S. Justiuus , Diut. cum Tryphone, cap. (il.
in utero concipiet et pariet /Uium;
: ,

Tm

Tripho respondit

enfantera un
;

qui s'appellera du
le
;

nom
afin

Deus igitur homo faclus est ; et ip c e Dominus salvabit nos, ipse dans virginis signum. Non ergo vera

d'Emmanuel

il

mangera
le

le

beurre et
et le bien

miel

qu'il sache rprouver

mal

et

avant que
,

quorumdam inlerpretaiio , qui iia audeni interprelari Scripluram : Ecce adolescent. Ua in ventre habebit et pariet filium. Quemadmodm Theodotion
est

l'enfant sache rprouver le

mal

et choisir le bien
la

la

Epbesius interprtants est,

ci

Aquila Poniicus uni,

que vous dlestez sera dlivre de de ses deux rois. Mais, par les armes du
terre
rie,
la

prsence

roi d'Assy-

que Judaei proselyti quosseclaii Lbionsei ex Joseph generatum eum dicunt. S. Irenus contra lires.,
Iib.

3, cap. 21

n. 1.

Dieu amnera sur vous, sur votre peuple et sur maison de votre p're des jours tellement malheu,

reux

qu'il

n'y en a pas

eu de

tels

depuis

la

spara-

tion d'Isral et de

Jud

(1).

Telles sonl les prophlies

je m'arrle dans ce

du chapitre 7, auxquelles moment. Je considre mme acla

tuellement seulement

partie de ce chapitre qui est


la

relative l'enfantement d'une vierge et

naissance

Imo aulem qud dixerit, ipse Dominus dabit signum, id quod eral inopinatum generalionis ejus significavit quod nec lactuin esset aliier, nisi Deus Dominus ipse dedisset signum in domo David. Quid enim magnum, aut quod signum lueril in cis quod adolescentna concipiens ex viro peperisset quod evenii omnibus q iae pariuut nmlieribus? Sed quoniam inopinata saiu-- uominibus inciperet lieri, Deo adjuvante, inopinatus et parlus virginis fichai, Deo dan le signum hoc, sed non homine oprante illud. S. Irenus, ibid., lib. 5,
;
,
,

d'un enfant

nomm Emmanuel.

J'aurai dans

un mo-

cap. 21
1

n.

(>.

ment

occasion d'examiner les autres prophties et

celles des chapitres suivants.

Se el virginem, inquiunt, parre natura non'patitur, et tamen credendum est prophetae. El meriio; praestruit enim fidem incredibili rei dicendo quod signum
esset fulurum. Propterea, inquit, dabitur rubis siil'ium : ecce Virgo concipiel in utero, el pariet filium. Signum aulem Deo, nisi novilas monslruosa fuisset, signum non videretur. Denique, si quamlo ad dejiciendos aliquos ah hc divin prsedicalione , vel converiei e singulos simplices quoque geslilis menliri , addelis quasi non virginem sed juvenculam concepluram et parituram Scriptura contineal. Hincquoque revincimini, quod nihil signi videri possit resquoii,

Huet dmontre que ce passage a t entendu par plusieurs rabbins clbres comme nous l'entendons
et qu'ils ont cru

que

le
:

Messie devait venir au

monde

sans avoir de pre

(2)

Mais d'autres Juifs pour d-

tourner
itme

la

consquence rsultante contre leur syslui

de cet oracle, se sonl efforcs de


:

donner

un autre sens

les

uns ont

dit

que ce

n'tait pas

diana

juvenculae scilicel pra'gnalus el parlus. Ter-

tullianus adv.

Judos, cap. 19.


:

Vide ne sileas noli limetuus. ... et dices ad eum re, et cor tuum non formidet duabus candis l'umiNon stabit et non eril ganlium tilionum istorum et caput Damasci istud, sed caput Syriae Damascus Rasin et adhuc sexaginta et quinque anni et desinet Ephraim esse populus. Is. 7, 3, 4, 7, 8. (1) El adjecit Dominus loqui ad Achaz , dicens sive in prol'unPete nlii signum Domino Deo tuo ilmn in 1er ni sive in excelsum supra. Et dixit Ac laz
:

Narralur Dominus dixissc ad Achaz Pete libi si* guum Domino Deo tuo in profundum, sive in e.rcelsum; sequitur signum datum, riemp Ecce Virgo con:

Non petam,et non lentabo Dominum. Et dixit Audite ergo, (lomiis David numquid parm vobis est mole
: ;

Imminibus , quia molesli estis ei Deomeo? Propler hoc dabit Dominus ipse vobis signum ocre Virgo concipiel el pariet filium , et vocahiiur nomen ejus Emmanuel. Butyrumet mcl comedet, ut sciai reprobare malum ci eligerebonum, quia antequm sciai puer repi obare malum el eligere bonum, dcrelinquetur
stos esse
:

El quid aulem signum est parre puellam non virginem? Origenes contra Cetsum, lib. 1 , n. 35. Non petam et non tentabo Dominum. Hc ille verba, non quasi absque sigms crederet sed velut contradicens, usurpavit. Unde propheta non ampliscum eo loquilur, sed eum univers David cognalione, cl ait Audite nunc , donins David numquid parm vobis est certumen prbere hominibus? Non salis ergo vobis esi qud prophetis contradicitis , qudque Dei l'a mulis sed et Domino ipsi prascipienti palam resislitis non obtemperatis. Atlamen etiam nolentibus signum vobis daturus est novum et admirabile dabit Domicipiet et pariet filium.
, : , ,
,

tena quam tu deiestaris facie durum regum suorum. Adducet Dominus super te, et super populum

.h

suum

el

super

domum

patris lui

(lies

qui non ve e-

runt (licl)iis separalionis Ephraim ci Juda cuin rege Assyriorum. Is. 7, 10 el seq. (2) Demonst. evang. , propos. 19, cap. 9, n. 4.

nus ipse vobis signum : signum elenim el signum macimum appel la lur hic parlus. Nemo aulem signum vocal id quod singulis diebus lit. Quod si non virgineus sel nuplia'.is est parlus, quoinod id quod secundm naturam de more procedil? Ecce Virgo in utero concipiet, el pariet filium : hoc ergo vei signum,
,

Thodore tus

in Is. cap. 7.

157

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.

158
le

chose qu'un vnement naturel. Qu'y a-t-ilde miraculeux ce qu'une personne non marie conoive et

mangera
ver
soit
le

le

beurre et

miel

afin
,

de savoir rprouqu'il

mal

et choisir le

bien

mais qu'avant
,

engendre avec
le

le

secours d'un

homme

(1)?

De
,

plus,

en ge de faire ce discernement
ligus auront disparu

les

deux
Cet

mot hbreu qu'emploie

Isae est

Ilaalma
,

qui ne
et

rois

de dessus

la

terre.

peut s'entendre que d'une vritable vierge

cache

vnement arriva en elle t. Peu de temps aprs, Thglatpbalasar dfit et tua Rasin, et Phace avait dj
pri

inconnue tout homme. Toutes

les

l'ois

qu'on trouve
,

dans les livres saints cette expression

elle n'a

pas

dans une conjuration d'Ose son successeur.

Il

d'autre signilication (2). Ainsi le sens de cette pro-

s'agit

donc

ici

dit-on

d'un enfant n trs-peu de


,

phtie est que l'enfant sera engendr d'une manire

temps aprs
nous

la

prophtie

et

non pas d'un Messie

miraculeuse
III.

et

sans

le

secours d'aucun

homme.
est galement
s'agit
:

qui devait natre au bout de plusieurs sicles. Or cet


enfant
,

L'application que l'on fait de cette prophtie,


fils

le

trouvons clairement nonc au comchapitre 8 d'Isae


:

ou au

d'Achaz ou au

fils

d'Isae

mencement du
qu'il

il

y est dit qu'im,

contraire au texte sacr. D'abord

il

dans

la

mdiatement aprs sa prdiction


fils

Achaz

Isae eut

prophtie d'un enfant qui doit natre


et

or, Ezchias

un

appela Makershalal, ce qui veut dire


;

Jasub taient ns tous


le

les

deux. Achaz avait enle

dpouillez
fant sache

promptement

parce qu'avant que cet enet sa

gendr
second

premier avant de monter sur


prsent, et
,

trne

le

nommer son pre


Il

mre

le roi

d'As-

tait

amen par son pre "au-devant


il

syrie aura enlev toute la force de

Damas
,

et les d,

du

roi.

De

plus

Ezchias et Jasub taient ns de


et

pouilles de Samarie.

est vident

conclut-on

que

femmes maries
tie

dans des mariages lgitimes

est

cet enfant

nomm

au chapitre 8 Mahershalal est le

par consquent ridicule d'entendre d'eux une prophqui annonce le


fils
fille.
,

mme qui
qu'il est
le

au chapitre 7 est appel Emmanuel , puisle

d'une vierge
Enfin
,

ou

mme

si

on

ci

rpt sur

second ce qui avait t


qu'il
ait atteint l'ge

dit sur

veut, d'une jeune

dans quel sens peut-on


,

premier, qu'avant

de raison

donner

soit l'un

soit l'autre

le

nom ou

le litre

<

la ligue

des deux rois sera dissipe.


dillicult

d'Emmanuel,
IV.

c'est--dire
,

de Dieu avec nous?


,

V. Cette
font
totalit Isae

nous ramne l'examen de

la

Les Juifs

et leur suite les incrdules

du

texte prophtique et de tout ce


la

que

dit

sur

le

sens de ce passage une autre objection plus


Ils

sur les divers objets de

prophtie. J'ai dj rap;

importante.
suivent
la

la

tirent

des paroles

mmes
11

qui

port ce qui est contenu dans le chapitre 7


inutile d'y revenir.

il

est

i
i

promesse de l'enfant Emmanuel.

est dit

Au

chapitre 8, le prophte ayant


,

dans
(1)

le texte

que nous avons rapport, que cet enfant

connu de nouveau son pouse

elle

conoit et

met au
le

Quod

si

Judus de voce

rixari volet, negabitque

monde un

fils

qui Dieu

commande de donner

scriplumcsse, Ecce virgo, sed, ecce adolescenlula, dicemusvocemA/m,quam 70 interprtes per virginem, alii per adolescentulam verlerunt, in Deuteronomio, ut aiunt, reperiri ut virginem signiiicet. Origenes contra Celsum, lib. 1 n. 55. Oslendant igitur Judaei in Sripturis alicubi positum Aima, uhi adolescentulam tanlm et non virginem stricte , et concedimus nos iilud quod in Isai apud nos dicitur, ecce virgo concipiet, non abscondilam virginem, sed adolescentulam significare jam nuptam. i>. Hieronymus, lib. Qust. Iiebraicarum in Gnes.,
,
,

nom
deux

prophtique de Mahershahal , parce qu'avant que

cet enfant sache

nommer

son pre et sa mre

les
(I).

tats ligus contre

Juda seront dvasts

Ensuite Isae annonce de nouveau les ravages que fera le roi d'Assyrie dans le
pelle votre terre,
le

royaume de Juda,
(2)
fils
!

qu'il

ap-

Emmanuel
donns

Il

parle aussi dans

mme
,

chapitre de ses deux


lui a

encore dans l'en-

fance
et

que Dieu

afin qu'il soit

un signe
Isae

24 vers. 45. (2) Sed dicunt rurss Judaei de Ezechi hoc diclum esse ad Achaz legainus igitur Scripturam Pete libi ipsi signum Domino Deo luo in profundnm , aut in sublime. Atqui signum maxime admirabile ac prler opinionem esse dbet Cm, rgnante Achaz, dixerit Hesaias Achaz ver sexdecim dunlaxal annis regnaveril quos inlra dicta est ad cum prophelia Judaeorum contradictionem revinxit successor ejus Ezchias Achazi filius qui cm regnum adiit annorum quinque et viginli erat. Cm enim prophetia; tempus annorum sexdecim spatio circumscribatur, novem anl prophetiam annis luerat ex Achaz natus. Quid igitur de eo qui jam nalus erat etiam anlequm paler ejus regnum adiret, prophetiam loqui necesse erat? Non enim dixit accepit, sed praidictionis modo,
in cap.
, :
:

un prsage pour
enfant
:

Isral (5).

Au

chapitre 9,

parle de nouveau d'un enfant accord par le Seigneur:

Un jeune
t
il

dit-il

nous est n, et un

fils

nous a
;

donn

sur son paule est place la principaut

et

sera appel Admirable , Conseiller, Dieu fort, Pre

(1) Et accessit ad prophelissam , et concepit, et peperil filium. Et dixit Dominus ad me : Voca nomen ejus Acclra spolia detrahere , festina prdari , quia antequm sciai puer vocare patrem suum et matrem suam , auferetur fortitudo Damasci , et spolia Samarise , coram rege Assyriorum. Is. 8 , 5 , 4. (2) Et adjecit Dominus loqui ad me , dicens : Pro eo qud abjecit populus isle aquas Siloe , quae vadunt
:

cum

accipiel

virgo.

S.

Cyrillus

Uierosol.,

Catecli.

12,

cap. 22.
illud

Dein asseverant prophetiam de uxore Achaz dicere Ecce virgo in utero liabebit et pariet ftlium, ut intelligamus ex eo natuni Ezechiam. Atqui dm prophtise verba non examinantes inconsiderat quodlibel arripiunt tm hoc etiam sol uni habere videntur, quo finem propositum ac senlenliam confirment. Verm, viri optimi, dixerit quispiam illis quis Eze:

silenlio et assumpsit magis Rasin , et filium Romeliae propler hoc ecce Dominus adducel super cos aquas lluminis fortes el multas, regem Assyriorum , et omnem gloriam ejus el ascendet super omnes rivos ejus, et fluet super universas ripas ejus ; et ibit per Judam , inundans et transiens usque ad collum veniet , et erit extensio alarum ejus implens latitudinem terrai lu*, Emmanuel Is. 8, 5 et
, , ; ; !

seq.
(5) Ecce ego nus in signum

chiam vocavit Emmanuel? S. Cyrillus,


inls.,
lib. 1, orat. 4.
S.
S.

alia

comment.

exercituuni

mei quos ddit mihi Domiportentum Isral Domino qui habitat in monte $ion. h. 8 18,
et pueri et
,

in

XVIII,

, ,

139
du
sicle futur, Prince de la

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


paix
;

140

son empire sera


il

la terre

dclare que ce descendant de Jess sera un

tendu; la paix n'aura point de fin;


trne de David, et rgnera

sigera sur le

signe pour les

peuples

qu'il

sera invoqu par les


(1).

sur son royaume,

pour

nalions

et

que son spulcre sera glorieux


forment un ensemble
le

l'assurer et le fortifier maintenant et jusque dans l'ternit


:

Les cinq chapitres d'Isae


de prophties
,

prsentent une suite


qu'il

le zle

du Seigneur fera cela


les

(1).

11

est aussi rroi

el

ne faut
Il

pt dans ce chapitre que

ennemis du
le

Kasin

pis sparer pour juger


clair qu'il a

sens de ses paroles.


:

est

prvaudront contre

lui

et

que
au

royaume
(2).

d'Isral

en vue

trois objets
la

le

premier est de
la

sera dtruit cause de sou impertinence


pitre

Au
,

cha-

rassurer Achaz el toute

maison de David contre


la

10

le

prophte rple

nom

de Dieu

que

terreur que leur avait inspire


rie et d'Isral
;

ligue des rois de Syles ra-

le roi d' Assyrie sera contre Isral la

verge de sa fu-

le

second

d'annoncer Achaz

reur et

le

bton dont
la

il

le

frappera

qu'il sera
,

envoy
la

vages qu'en punition de son impit et de son dfaut

de Dieu contre
pouillera.
Il

nation trompeuse

et qu'il

d-

de confiance en Dieu
son royaume,
troisime el
le

Thglatphalasar causera dans


le
la

ajoute que ce roi, enorgueilli de ses suc-

aprs l'avoir dlivr de l'invasion;


principal

cs
et

les

rapportera lui-mme et sa propre force


traiter

par rapport nous

est

voudra

Juda
dit

et

Jrusalem
le

comme

Isral

et

promesse d'un enfant miraculeux qui sont attribus


les titres les plus

Samarie. Mais,
d'Isae
,

encore

Seigneur par l'organe

magnifiques, et de qui sont annon,

mon
te

peuple qui habite Sion ne redoute point


il

ces les choses les plus admirables


tre

et qui ne peut

Assur

; il

frappera de la verge, et

lvera sur toi le

que

le

Messie.
trois objets

bton; mais aprs quelque temps

mon

indignation sera
(.").

Observons que ces


lis

de

la

prophtie sont
la

termine, et macolre contre ton crime sera puise

intimement entre eux. C'est parce que


,

race de

Au

chapitre 11, Isae revient l'enfant merveilleux

David

dont doit natre

le

Messie

esl jusque-l in-

qu'il a

nous
de
la

l'avons

prcdemment annonc. Il prdit, ainsi que vu plus haut le rameau qui doit s'lever
,

destructible,

que

l'alliance

forme pour sa destruction

sera dissoute (2).

Le prophte prdit d'abord pour un


Messie dj promis David
la ligue el
,

souche de Jess
,

l'Esprit

de Dieu dont ce personIl

temps loign
le

le

comme

nage sera rempli

son autorit et sa justice.


la

dcrit

motif de

la

ruine de
,

de

la

dvastation du

d'une manire potique

paix qu'il fera rgner sur

royaume de Juda

pour que l'accomplissement pro-

chain de ces prophties soit un motif de croire au

Parvulus enim natus est nobis, et altos datus humerum est nobis; et factus est principatus super ejus; etvocabitur nomenejus admirabilis.consiliarius, Deus lortis, pater futuri seculi, princeps pacis. Mul(1)

Messie et de l'esprer. La maison de David doit tre


assure que
le

projet destructeur des


,

deux

rois

ne
;

s'effectuera pas
elle

parce que

le

Messie sortira d'elle


Messie sortira d'elle

liplicabitur ejus

imperium;
,

et pacis

non

erit

finis.

devra lre assure que


les prdictions
la

le

Super solium David


ut confirmet illud
ti
,

regnum ejus sedebit , et super et corroboret in judicio et jusli-

quand

de

la

perle des deux rois et des


ralises.

modo et usque in sempiternum. Zelus Domini exe'rcituum faciet boc. Is. 9, G , 7. Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum , et inimicos ejus in tumultum. Verlet Syriam ab oriente, devorahunt Isral toto et Philisthiim ab occidente, et furor ejus , sed ore. In omnibus bis non est aversus

ravages sur

terre de

Juda seront

Je dis d'abord que l'enfant annonc dans ces divers


chapitres ne peut tre que le Messie. Je dis ensuite

que Jsus-Christ runit dans


ractres de l'enfant annonc.

sa
Il

personne tous
s'agit

les ca-

de prouver ces
par les,

manus

ejus extenta.

Et populus non est reversus ad


inqui-

deux vrits

et

de rpondre aux

dilliculles

perculienlem se,

etDominum exercituum non

quelles les rabbins ont essay de les obscurcir

el

que

sierunt, et disperdet Dominus ab Isral caput et caudam. Is. 9, 11 et seq.


(2)
(5)

rplent d'aprs eux les incrdules.


Il

Voyez

Is.

chap. 10

vers. 5, 13, 24, 25.


,

faut distinguer
:

dans

le texte trois

enfants diff;

Eredietur virga de radie Jesse et flos de raeum Spirilus die ejus ascendet. Et requiescet super Domini, spirilus sapionti et intellecls, spirilus
consilii et lorlitudinis, spirilus

rents
fils

1 celui qui sera appel

Emmanuel

2 Jasub,

d'Isae,
lui

que dans

le

chapitre 7 ce prophte
;

mne
,

avec

au-devant
la

d' Achaz

3 Mahersbalal

qui

scienti;e et

piet;ilis;

limoris Domini. Non secunet replebit eum spirilus dm visionem oculorum judicabil ., neque secundm auditum aurium arguet; sed judicabil in justili pauperes, el arguet n sequilale pro mansuelis ien;e. Et percutiet terrain virga oris sui ; et spirilu lahiornin

l'poque de

premire prophtie,

n'tait pas

n, et
Il

dont
clair
lils

la

naissance esl rapporte au chapitre 8.


et Mahersbalal
:

est

que Jasub

sont deux diffrents


l'ail

du prophte

ce point ne

pas de

difficult.
;

suorum

inlerilciel

impium. Et

erit juslitia

eingulum
ejus. 11ael

J'ajoute
et cela

qu'Emmanuel
est
doit natre

est aussi distinct

de ces deux

lumborum

ejus, et lides cinctorium

renum

encore vident l'inspection du texte.


d'une vierge, llaalma; et quel-

bilabit lupus

eum agno,

et pardus

eum

ha-do accu-

babit. Vilulus

et leo et ovis

simul

morabuntur,

Emmanuel

puer parvulus minabileos. Vilnius elursiis pascenlur; simul requiescent catulieorum, et leo quasi bos comedel p.ileas. El deleclahilur infans ab uhere super foi amin aspidis; et in cavern reguli qui ablael ctalus l'ueril, manum suam millet. Non nocebunl
in monte sanclo mco, quia replela est maris operienles. terra scienti Domini, sicutaquse populorum, In die ill, radix Jesse, qui stal in sgnum sepulcrum ejus il)sum gnies dcpreeabuniur, el erit gloriosum. h. i\,iel seqq.

que sens qu'on veuille donner ce


(1) liane

mot

il

ne peut

non occident

itaque prophetiam non temer hoc loco Sed quia hosliunr impressionem metuebant qui regnum davidicum se deslrucluros minabantur, api doeet eus quae fleri nequeunt lentare. Oportet enim, inquit, davidicam Stirpem conservari donec veniat quod reposilum est et expectalarn gentibus salutem prbeat. Theodoretus in h. cap. 7.
prolulit.
, , ,

(2)

Dmonst. vang.

propos. 7, n. 15.

ul
pas convenir
la

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


femme
lgitime d'sae.

142

De

plus,

de plus, quel autre qu' un envoy cleste, peuvent tre appliques des qualifications aussi magnifiques
?

pourrait-on avec quelque apparence de raison, donles ner ces deux enfants les qualits magnifiques
,

Quel autre descendant de David peut rece-

caractres sublimes que


qu'il

le

prophte attribue

celui

voir des titres aussi

pompeux
l

jusqu' tre appel

prdit? Pourrait-on spcialement leur appliquer

Dieu? C'est donc encore

une prdiction du Messie.

le titre

de Dieu avec nous? pourrait-on dire que

la

Mais

ici

revient la difficult propose. Si c'est

du
du
que

terre de Juda appartient l'un d'eux ?

Messie qui ne doit venir qu'au bout de plusieurs

Celte distinction tablie


est dit

il

faut

examiner ce qui
7,
;

sicles,

que parle

lsae

comment, au

verset 16

de l'enfant

Emmanuel. Au chapitre

il

est

chapitre 7, immdiatement aprs avoir annonc la

annonc comme devant natre d'une vierge au chaJuda est la sienne il est dit que la terre de au chapitre 9 c'est encore lui dont il est parl aux
pitre 8
,
; ,

naissance

d'Emmanuel

peut-il ajouter qu'avant

cet Emmanuel sache rejeter le


les

mal

et choisir le bien,
?

deux

rois

ennemis seront dtruits


cette objection est

articles 6 et 7,

dont
,

il

est prdit qu'il sigera sur le

La rponse

que , dans ce

sei-

trne de David
qu'il

qu'il y tablira la justice perptuit,


la

zime verset, ce n'est plus d'Emmanuel prdit aux


versets 14 et 15

maintiendra

paix jusqu' la fin

et qui sont

donns tant de du
le

noms

magnifiques. La preuve que c'est


,

que parle

le

prophte. Rappelonslsae

mme enfant que parle lsae c'est qu'il mme litre; que celui qui, aux chapitres
et celui qui
la
, ,

lui

donne

nous que lorsque Dieu


d'Achaz
,

a envoy

au-devant
lui

il

lui

a ordonn de

mener avec
;

son

fils

7 et 8, est

Jasub.

appel Dieu avec nous,


appel Dieu

au chapitre 9, est

Ce

fils

tait

encore dans l'enfance


:

lsae le dit
et pueri le

sont certainement

Enfin, au chapitre 11, c'est


qui sera le rejeton de Jess

mme personne. encore le mme enfant


c'est--dire le descen-

positivement au verset 18 du chapitre


met.

Ego

Or

c'est

de cet enfant Jasub que parle


7.

pro-

phte au verset 16 du chapitre


fant
et

Ce

n'est ni de l'en-

dant de David

qui sera rempli de l'Esprit du Sei,

Emmanuel dont
,

il

vient de parler aux versets 14


il

gneur, qui jugera avec justice


cifique est

dont

le
Il

royaume pay a dans ce

15

ni

de l'enfant Mahershalal dont

parlera au

chapitre suivant. Tel est le sens de toute cette prophtie


:

emphatiquement
le

dcrit.
,

lsae a prsent la

maison de David
,

en as-

chapitre et dans
tres telle
,

neuvime

une

identit de caracla

qu'elle
est

ne peut convenir qu'

mme

surance qu'elle ne serait pas dtruite


l'enfantement d'une vierge dont le

le
fils

prodige de
s'appellera

personne.
discours
dit
,

Il

donc clair que dans toute celte

suite de

c'est toujours le
,

mme

enfant qui est pr,

Emmanuel
lieu
il

mais

comme

ce prodige ne doit avoir


le faire croire,

Achaz
,

aux princes de son sang


les rassurer contre la

que dans des temps loigns, pour

et tout

le

peuple

pour
rois.

ligue

menaante

des deux

Or, peut-on tous ces traits mcon-

une seconde prdiction d'un vnement plus prochain mais qui dans le moment n'a aucune
fait
, , ,

natre le Messie?

Huet dmontre que


lui

les plus habiles

vraisemblance

c'est

qu'avant que l'enfant Jasub qui


lui,

rabbins ont entendu de

ces prophties (1). Mais

est prsent et qu'il


le

amne avec
deux
rois

sache distinguer
dtruits.

bien du mal

les

ennemis seront

virgine oriturum (1) conceptis verbis Esaias praedixit , audite. Sic aulem loculus est Ecce virgo in utero habebit et pariet filium ; et cliceiit super nomine ejus, nobiscum Deus. Qaae enim incredibilia erant, et fieri non posse hominibus videbanlur, ea Deus per Spirilum prophelicimi fulura
:

Jam ver quemadmodm ex

Au
il

chapitre huitime, la naissance de Mahershalal,

fait

encore une autre prophtie

c'est

qu'avant que

ce nouvel enfant sache appeler son pre et sa

mre
l'usage

Damas

et

Samarie seront dvastes. Ainsi


ait

la dli-

pramuntiavit ut cm venissent fides eis non denegaretur sed ex eo qud essent prdicta crederenlur. Se qui autem prolalam propheliam minus intelligentes, eadem nobis objicianl quae poelis Jovem dicentibus ad mulieres rei venerese causa ventilasse , objecinius, verba explicare tentemus. lllud ergo , Ecce virqo in utero habebit, significal absque concubitu concepturam. Nam si cum aliquo consuevisset non jam esset virgo ; sed virtus Dei superveniens , virgini fecit ut tm cm esset virgo , prgnaret. Et qui lune ad ipsam virginem roissus est anglus Dei, sic latum Ecce concipies in utero ex Spiritu ei nuntium atlulit
, ; , ,
:

vrance de Juda doit arriver avant que l'an

du discernement
que
le

c'est--dire sept

ou huit ans, et
c'est--dire

cadet

ait l'usage

de

la

parole

deux

ou

trois ans. Je dis

que cette interprtation d'abord

'dm

Deus

sancto, et paries filium,


et vocabis

et

filius

Altissimi vocabitur

nomen ejus Jesum. Ipse enim salvum faciel poputum suum peccatis eorum ; quemadmodm docuerunl qui omnia ad Salvatorem noslrum Jesum Christum lilleris mandrunl quibus quidem credimus, quia per eum eliam quem jam diximus, Esaiam Spiritus prophelicus, ita uli exposuimus nasciturum
;

nullus quippe homo seculo , ut neque tantae pacis princeps. Nam pacis ejus, inquit, non est terminus; id dclarai rerum evenlus, qui totam pervasit terram, universum mare, clumque habitabilem etinhabitabilem, montes, sallus, colles, die ill qu ChriPacem stus incipiens in clum ascensurus dixit meam do vobis. S. Joannes Chrgsost. contra Judos, <fubd Christus sit Deus. An credere dubilatis, vel recusatis virginis partum , cm magis credere debeatis sic decuisse nasci
contentiosi sunt
forlis
;

vocalus est

hominem Deum. Et hoc namque


lam
fuisse praedictum
:

dixit. S. Justinus,

Apol. 1, cap. 53.

Isaiam quogue audi qui id diu anl prnuntiavit : Captant si fiant ign combusti , quia puer natus est nobis et (Mus datas est nobis ; et vocabitur nomen ejus magni consilii anglus, admirabilis, consiliarius , Deus {'ortis, princeps pacis, paler futuri seculi. Hoc de puero tontine dici non posse palam est vel iis qui admo,

pariet filium, et est interprctatnm, nobiscum Deus.

accipite per propheEcce virgo accipiet in utero et vocabunt nomen ejus Emanuel quod
,

Non ergo
,

dubitabilis

virginem parientem , si velilis credere Deum nasceumundi regimen non relinquentem et apud hommes in carne venientem, matri fcundilatem afferentem, integritatem non aufcrenlem. S. Augustinus, de Fide rerum qu non videntur, cap. 3 , . 5.

tem

145
n'est pas contraire au texte
,

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


ensuite est
la

144
et

seule rai-

tion
la

de ses jugements

de sa justice

et

il

a prch

sonnable.
Isae, aprs avoir
fils

justice et

annonc

qu'il jugerait tous les


la

hommes.
en ter;

annonc

la

naissance future

il

Isae le

proclame prince de
la

paix

et dcrit

d'une vierge, lequel sera appel

Emmanuel

ne

mes pompeux
inonde, et

paix qu'il apportera la terre


il

et

dit pas, avant qu'il


le bien

ou avant que

ce fils sache discerner

nous verrons encore quelle paix

donne au

du mal

il

dit, avant que l'enfant,

antequm

comment

il

l'adonne. Isae prophtise

puer.

Ce mot
il

l'enfant

peut s'entendre galement et de

que

les

nations l'invoqueront, et nous le voyons uni-

celui dont

vient de parler, et de celui qu'il a actuellui, et qu'il

versellement invoqu. Isae clbre la gloire de son


spulcre
,

lement avec

prsente Achaz. Ce prince


,

et son spulcre est

en

effet glorieux et visit

a pu comprendre aussi aisment l'un que l'autre


le sens

et

avec respect. Nous disons donc avec confiance aux


Juifs
:

du mot a d tre dtermin par


fait Isae

le

geste

tout ce qu'a

annonc
,

Isae

dans ces cinq chal'a

qu'aura

en

le

prononant.

pitres, au sujet

du Messie
le

Jsus-Christ

ralis

J'ajoute

que

c'est la seule interprtation admissi-

Jsus-Christ est donc

Messie.

Nous disons aux


,

in-

ble

1 si ce n'est pas

Jasub
,

que s'applique cette


voit

crdules

Comment, au temps

partie

du discours

d'Isae

on ne

pas pourquoi
lui cet

maine

aur.iit-elle

d'Isae la sagesse hupu prvoir toutes ces circonstances?

Dieu a ordonn au prophte de mener avec


entant
;

Comment

pourrait-on imaginer qu'elles sont venues

2 Isae dit au chapitre suivant


lui

que ses deux

s'arranger d'elles-mmes, et par hasard, dans une

enfants

ont t donns
:

comme

des signes cl des


est-il

exacte conformit avec les prdictions? Cet accom-

prsages pour Isral

or de quoi Jasub

un

plissement

si littral

montre clairement que


,

c'taient

prsage
l'est-il
,

sinon de

la

dfaite des

deux rois? Comment


le

des prophties inspires de Dieu

et

que celui qu'elles

si

ce n'est pas de lui qu'il s'agit dans

verset

annonaient est incontestablement l'envoy cleste.


VII.

en question? 5 Notre explication concilie parfaite-

On

objecte que cette prophtie ne donnait


cjui

ment

les

deux textes du verset 26 du septime cha-

aux Juifs aucune lumire


dans Jsus-Christ
elle
;

leur

ft

voir le Messie
:

pitre, et

du verset 4 du huitime.
,

Il

est tout simple

qu'au contraire

elle les aveuglait

que de deux frres l'an ait atteint l'ge de discerner le bien du mal tandis que le cadet ne fait en,

prsentait le futur Messie


:

comme
,

devant natre
la

d'une vierge

mais

les Juifs,

voyant dans

mre de

core que prononcer

le

nom de

ses parens. Mais


,

si

Jsus-Christ une
la

femme marie
ils

ne pouvaient pas

comme on
tendre
le

le

prtend dans l'objection

on veut ensecond, de

croire vierge

devaient donc croire que Jsus-

premier texte, de
,

mme

que

le

Clirisl n'tait pas le Messie.

l'enfant Mahershalal

il

y aura entre
la

les

deux une
deux
le se-

Rappelons-nous

la

diffrence tablie ci-dessus en,

opposition

le

premier annoncera

dfaite des
;

tre les prophties qui prdisaient des faits publics


celles

et

rois, avant que l'enfant ait sept

ou huit ans
ait

qui annonaient les

dogmes
le

religieux.

Il

n'y

cond

la

promettra avant

qu'il

en

deux ou

trois.

avait <pie les premires qui pussent

donner aux

Juifs
:

Lequel des deux faudra- t-il croire?


D'aprs cette interprtation simple et naturelle
l'objection

des lumires pour connatre

Messie sa venue

l'accomplissement de celles du second genre ne pouvait tre

tombe
il

Emmanuel

n'est ni

Jasub
,

ni

Ma-

hershalal

est

un enfant miraculeux qui

d'aprs

annoncs;

connu qu'aprs l'enseignement des dogmes elles n'avaient donc ni ne pouvaient avoir
faire connatre

tous les caractres que lui assigne le prophte, ne

pour objet de

aux

Juifs le Messie

au

peut, ainsi que nous l'avons vu, tre autre que


Messie.
|.

le

moment o
que
le

Nous convenons sans difficult caractre donn au Messie de devoir natre


il

arrivait.

VI. Mais ces divers caractres noncs dans les

d'une vierge n'tait pas propre


par les Juifs de son temps. Quel

le faire

reconnatre

diffrentes parties

de

la

prophtie
lui ?

Jsus-Christ ne

tait le

but de
:

la

les runit-il pas tous

en

Que

l'on

nomme

celui

prophtie? coutons ce sujet M. Rossuet


cation qu'il a

l'explilit

qui

lui

manque.

Isae prdit qu'il natra

d'une vierge;

donne de

cette prophtie, et qui se

et la foi nous apprend


qu'il a t

que

c'est

au sein d'une vierge


Isae
,

au second tome de ses uvres, a pour objet


tion de la prsente difficult.

la solu-

conu par l'opration du Saint-Esprit.


et c'est encore

dclare qu'il sera appel Dieu fort et

Emmanuel ou
c

Les preuves indicatives de

la

venue du Messie

Dieu avec nous


son sjour sur
admirables, et
le

un de nos dogmes
titres

devaient tre distribues de manire qu'elles fussent

sacrs qu'il est Dieu, et qu'il a t Dieu avec nous par


la terre. Isae lui
ils lui

connues chacune en son temps. Celle-ci a t rvle

donne d'autres

quand
;

et qui

il

a fallu

la

sainte Vierge

l'a

su

conviennent parfaitement.
;

Isae

d'abord

quelque temps aprs, saint Joseph son


apprise

nomme

pre du sicle futur


lui
,

et tous les sicles qui

mari

l'a

du

ciel

cl l'a

crue
la

lui

qui y avait

se sont couls depuis


Isae

le

rvrent

comme
de David

tel.
;

le plus d'intrt. Saint Matthieu


i

rapporte
;

comme
Jesus-

annonce

qu'il sigera sur le trne dit l'ange Gabriel


; ,

et

une

vrit dj rvle toute l'Eglise

et inaintc-

c'est aussi ce

que

en annonant sa

enant,

aprs

la

prdication de l'vangile,
le seul

naissance Marie
ticles suivants
,

et

nous verrons dans un des ars'est

Christ

demeure
,

honor de ce

litre

de
,

(ils

comment

accompli cet oracle.


;

d'une vierge
qu'tait

sans que ses plus grands ennemis


,

tel

Isae lui

promet un rgne ternel

et

il

y a dj dixfait

un Mahomet
donc

aient os seulement le con-

huit cents ans que son rgne subsiste. Isae

men-

tester, C'est

ainsi

que

la virginit

de Marie, en

145

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


reconnue dans toul

MG
Emmanuel,
Jsus
(1).

lant qu'elle a t prche et

que

<

notre Messie n'a jamais t appel


qu'il a

l'univers, est

un

signe qui ne doit laisser aux Juifs

mais

eu

le

nom

aucun doute du Christ


Cette difficult est bien ancienne, et plusieurs Pres


l

Mais, dites-vous

ce n'est pas

votre peine.

Le
la

des sicles de l'Eglise y ont rpondu. Nous dirons aprs


eux, que dans
le style

fond de votre objection n'est pas seulement que

de l'Ecriture
la

il

est

trs-commun
la

prophtie d'Isaie n'clairait pas

les Juifs,

mais encore

de confondre

le

nom de
est dit

personne avec

personne

qu'elle les aveuglait, et leur fournissait


ils

un argument

mme.

Ainsi,
le

il

dans beaucoup d'endroits,


lui

contre Jsus-Christ, auquel

ne pouvaient trou-

qu'on bnit

nom de

Dieu, qu'on

rend grces,

ver aucune rplique, puisqu'tant n d'une


ils

femme

pour exprimer qu'on loue et qu'on remercie Dieu.

marie,
<
i

ne pouvaient croire raisonnablement autait le

Souvent aussi nous voyons


pour
le

le

mot

vocari

employ
:

ire

chose, sinon qu'il


,

fruit
,

de ce mariage. ne pouvaient
,

mot

esse.

Quand

Isaie dit

Jrusalem
il

Tu

Et par consquent

dites-vous

ils

seras appele la cit du juste, la ville fidle (2),


(1)

n'en-

reconnatre Noire-Seigneur pour Messie

sans d-

mentir

le

prophte

ce sont vos termes.


si

nem
les

et appellationem

Qust. 155. Si verus ille Christus est qui actiodivinScripturaeconsentaneam


iri

Permettez-moi de vous demander


le

vous (rouvez

habet,Christum aulem vocatum


vina Scriptura prsedixit,

Emmanuelem

di-

quomod verus

Christus exi-

quelque part dans l'Evangile que

peuple ou
le

pharisiens aient

fait

ou insinu

par

moindre
la
!

mot, cette objection Jsus-Christ. Vous croyez

stimabiturDominus,quiexquonatus estnusqum Emmanuelis nomen accepit? Poslqum enim Christus advenif, nemo illum Emmanuelis appellatione nominalim designavit. Rcs/j.:Siinevangelicis narralionibus continetur divinarum de Cbristo prdictionum eventus, nos quos beatus Mallhus edocuit ipsum esse quem divina praediclio Emmanuelis nomine vocatum iri prstituil, quomod non vocatur Emmanuelis nomine? Non desiit autem sancla Dei Ecclesia, sancli evangelii instilula disciplina, Emmanuelem appellare Dominum. Habemus aulem Cbristi appellatione cuiteras

trouver en quelque faon dans un passage de saint

Jean; mais nous dmontrerons bientt que ce passage n'a point de rapport notre sujet
et je condurai en attendant, que vous ne devez pas attribuer aux Juifs une objection dont ils ne se sont jamais
,

aviss.

omnes

inclusas Christi appellationes, etsi

non om-

Votre objection porte que c'et t dmentir


la

la

prophtie, de reconnatre pour vierge

mre du

Sauveur, que l'on voyait dans


s'il

le

mariage. Cela se-

rail vrai,

n'y avait

point de milieu entre tre


:

marie et n'tre pas vierge


faire

car

si

selon

le

pro-

phte, Dieu pouvait

enfanter une vierge, qui


si

empchait

qu'il

n'oprt un

grand mystre sous

le

voile sacr du mariage? C'tait au contraire ce que

demandait

la

convenance des conseils de Dieu,


aussi

et

l'ordre de sa sagesse,

douce

qu'ellicace.

Et

en faut venir celte discussion, etce t une oeuvre convenable Dieu de donner en
s'il
,

aprs tout,

spectacle aux

hommes une

fille

avec son
terre,
le

enfant,
sujet

pour tre

le

scandale de toute

la

de

nibus semper ulimur. Neque enim quia vocatur Emmanuel, est sed quia est, vocatur. Qust. et resp. ad Ortlwdoxum, qust. 155. At nos contrario admonendos eos existimavimus uli cohsercntia quoque hujus capiluli recognoscant; subjuncta esteniminterpretatio Emmanuel, nobiscum Deus, ubi non solm sonum nominisspectes, sed et sensum. Sensus autem hebraicusejus quod est Emmanuel, su gentis est sensus aulem ejus quod est nobiscum Deus, e interpretalione communi est. Quaero ergo an ista vox nobiscum Deus, quod est Emmanuel, exind quo Christus inluxit, agiietur in Christo. Et puto, ex toto non negabis nam qui ex judaismo redunt in Cbristo, ex quo in eum credunt Emmanuel, cm volent dicere, nobiscum Deum esse signifiant atque ila constat jam venisse illum qui pradicabatur Emmanuel, quia quod significat Emmanuel venit, id est, nobiscum Deus. Tertull. contra Judos,
; ; ; < ,
;

ses drisions, et l'objet invitable de ses calomnies?

cap. 9.

<

Quand

elle aurait

assur qu'elle tait vierge, sa pa-

rle particulire n'et pas t

un tmoignage
foi.
Il

suffi-

Emmanuel aulem nunqum vocitatus est , sed Jsus, qui latine dicitur Salularis, sive Salvator, quia cunctis geniibus salulifer venit. Sed prophela declaravit hoc nomine qud Deus ad homines in carne venturus esset Emmanuel enim signilicat, nobiscum Deus, scilicet quia, illo per virginem nalo , confiteri homines oportebat Deum suum esse id est in terra et in carne mortali. Lactantius , divin. Instit. lib. 4,
; , ,

sant pour l'affermissement de la

fallait

que

la

rvlation d'un

tous les

grand mystre ft prpare par miracles de Jsus-Christ et de ses Aptres,


si

avant qu'elle

ft reue

avec une autorit digne de


,

crance. Ainsi, c'tait un conseil digne de Dieu

cap. 12.

de

Hanc appellationem ex rbus

ipsis

illi

allribiiit.

II-

faire natre

dans

le

mariage

le fils

de

la

Vierge
,

afin

que sa naissance part du moins honnte


ce que le temps ft venu de
lurelle et divine.
la faire

jusqu'

lud ver non parm nobis utile erit, cm Jud;d nobis ptent vocis Emmanuel inlerpretationem. Isaias

paratre surna,

Ce

n'tait
la

donc pas

comme

porte

namque dixit Chrislum sic vocandum fore et tamen nusqum sic vocalus est. Respondeamus ipsis eum dixisse rerum significationem ipsius nomen esse. S.
;

votre objection, dmentir

prophtie, de reconna-

tre

que Noire-Seigneur,

fils

d'une mre marie,

ft le Christ; Isaie ayant bien dit que la mre du Christ serait vierge , mais n'ayant dit nulle part

qu'elle
VIII.

ne serait pas marie.

Les Juifs font contre l'application des proph-

Joannes Clirysost. in cap. 1 Isa, n. 9. Cur ergo, dices, non vocatus est Emmanuel, sed Jsus Christus ? Quia non dixit vocabis, sed vocabunt; nemp populi et ipse rerum exitus. Hic rei quaecontigit nomen imponit; et hic est mos Scriplurae, resquae contingunt pro nomine ponere. Nihil enim est aliud vocabunt Emmanuel, qum videbunt Deum eum hominibus; nam semper eum honmiibus fuit, sed nunqum
manifest. Idem in Mattli. homil. 5, n. 2. Post haec vocaberis civitas justi, urbs /s. 1, 26.
ita

ties Jsus-Christ, une autre objection dont les incrdules ne manquent pas de se prvaloir. Ils disent

(2)

fidelis.

147

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


lui

448

tend pas qu'on changera son noni, et qu'on

don-

la

plus propre rsoudre toutes les difficults. Si on

nera

celui-l.

Il

serait facile d'en citer


;

une multitude
tir

trouve que quelqu'autre interprtation des


tateurs remplit

commentoujours

d'autres exemples
celte

contentons-nous d'un seul,

de

mieux ces

objets,
:

nous consentirons
tendra

mme

prophtie.

chapitre, Isae dit que le

Au verset 6 du neuvime nom dont sera appel l'en,

volontiers ce qu'on l'adopte

elle

au

mme

but

la

mme

consquence s'ensuivra, sapromis aux Juifs,

fant
fort,

qu'il prdit

sera Admirable, Conseiller, Dieu

voir,

que Jsus-Christ

est le Messie

Pre du

sicle futur

Prince de

la paix. le

Il

n'en-

et prdit

dans ces chapitres par

Isae.

tend certainement pas que ce sera


enfant
est de
;

nom

de cet
11

il

veut dire que ce seront ses qualits.


:

en
Prophties que
le

Article V.
Messie doit tre un docteur qui
loi nouvelle.

mme du nom d'Emmanuel


nom

ce

mme

enfant

en sera appel, c'est--dire sera Dieu avec nous. Le


prophte annonce non pas son
titre;
il

apporte une
I.

propre, mais son


le

Au temps o

Jsus-Christ parut dans le monde,


serait

dit la
il

chose qui sera, et non pas


l'on croira
le

nom
,

qu'il

l'opinion des Juifs sur le Messie tait qu'il

un

portera,
la

annonce ce que

de

lui

et

non

grand docteur, avons


la

et qu'il instruirait le
les cantiques
(1), et

monde. Nous en
,

dnomination dont on

dsignera.
,

Nous pour-

preuve dans

de Zacharie

pre
(2),

rions ajouter

contre les Juifs

qu'ils

ont bien
,

mau-

de saint Jean-Baptiste
ainsi

du

vieillard

Simon

vaise grce proposer cette difficult

puisqu'aucun

que dans

le discours

de

la

femme

samaritaine (3).

de ceux qui
port
le

ils

essaient d'appliquer la prophtie n'a

nom d'Emmanuel.
difficults
le
:

Nous en avons une autre preuve dans la manire dont voisins du temps de Jsus-Christ les targumistes
,

Us nous font encore deux autres


que Jsus Christ n'a pas sig sur

l'une

ont entendu

la

plupart des prophties dans lesquelles


est

trne de David,

un nouveau docteur
quent au Messie. Et
gardent
le
loi

promis

Isral

ils

les appli-

comme
Isae

cette prophtie l'annonce

l'autre,

que

Je

sus-

mme

aujourd'hui

les Juifs re-

Christ p'a point t

un personnage

pacifique,

comme
la

Messie qu'ils attendent


,

comme un

docteur
,

annonce que doit tre Emmanuel,

puisqu'il a d-

de leur

qui la rtablira dans toute sa puret

et

clar

lui-mme
la

qu'il tait

venu apporter non

paix

qui la fera universellement observer.


tablir contre
la

Nous avons

mais

guerre. J'examinerai ces deux objections dans

eux

et contre les incrdules trois choses:

l'article

il

sera question de la royaut

du Messie.

premire, que, selon un grand nombre de prophMessie doit faire connatre aux

IX. Les incrdules nous opposent enfin une der-

ties, le

hommes

la loi

nire difficult.

Plusieurs Pres de l'Eglise ont re-

de Dieu; la seconde, que, selon plusieurs de ces prophties, c'est


porter, et
la

connu que

cette prophtie

ne concerne pas directe-

une

loi

nouvelle que le Messie doit apqu'il doit faire

<
i

ment

Jsus-Christ, et beaucoup de commentateurs

non
,

la loi

de Mose

observer

l'expliquent autrement

que nous.
les

Quant aux

saints

Pres,

passages que nous

que toutes ces prophties se trouvent exactement accomplies dans la personne de Jsustroisime
Christ.
II.

avons rapports prouvent qu'un grand nombre d'entre eux ont regard le texte d'Isae comme une prophtie de Jsus-Christ. Pour prtendre que d'autres
faudrait les

Je dis d'abord que celles qui annoncent dans le


la loi,

Messie un docteur de
Juifs,

non-seulement pour

les

ont pens diversement,


ce qu'on n'a ni

il

nommer,

etc'est

mais pour toutes

les nations,

sont en trs-grand

fait ni pu taire. Par rapport aux commentateurs, tous, au moins

nombre. Contentons-nous d'en considrer quelquesunes des plus positives.

moralement, entendent de Jsus-Christ cette prdiction. Il y a entre eux de la diffrence sur la manire
d'en expliquer les diverses parties
point essentiel
ils
;

Le psaume second
relatif

est,

de l'aveu de tous
,

les Juifs,

au Messie.
,

David y dcrit

dans

les cinq pre-

mais, quant au

miers versets
rains contre

la ligue

des nations et de leurs souve-

sont d'accord.

On ne sera pas tonn


on considre que
contiet

de leur diversit sur


nuellement

les dtails, si

Seigneur et contre son Christ , et la sixime verset, dissipation de leurs vains projets. Le
le

les cinq chapitres disae


le

prsentent presque
,

qui est relatif notre objet actuel

est ainsi

conu

passage d'un objet l'autre


c'est

nous

Mais moi j'ai t

tabli

par

lui roi sur la sainte


11

montagne

avons dj observ que


dans
le style

une chose commune


mle sans cesse
dlivrance
Il
,

de Sion, prchant ses prceptes.


sets

ajoute dans les verlui a dclar

des prophtes.

Ici, Isae

immdiatement

suivants,

que Dieu
lui

la prdiction

du Messie,

celle

de

la

et

qu'il tait son fils

engendr de
les

aujourd'hui; qu'il lui

celle

de

la spoliation

du royaume de Juda.

passe

donnera en hritage toutes

nations, et en proprit
,

d'un objet l'autre, et y joint quelquefois des objets trangers. Entre les commentateurs, plusieurs n'ont

jusqu'aux extrmits de la terre


(1) Visilavit

afin qu'il les rgisse

pas observ

la liaison

des cinq chapitres, et

la

con-

nexion des

trois objets qui y sont prdits : c'est une des causes de leurs diffrentes explications. Celle que

nous prsentons, d'aprs plusieurs savants interprtes, nous semble la plus naturelle, la plus propre
concilier toutes les parties

du discours prophtique

nos oriens ex alto illuminare his qui lonelnisel in unibr inortis sedent, ad dingendos 79. pedes nostros in viani pacis. Luc. 1, 78, salutare tum, quodparsti (2) Viderunt oculi mei revclalioant faciem omnium populorum lumen ad nem gentium. Luc 2, 30, 31, 32. k qui dicitur Uinstus. venit (3) Scio quia Messias omma, Ciiin etttO veneril, ille nobis annuntiabit
in
,

et

la

plus conforme aux vnements. Elle nous parat

Joan. 4, 25.

149

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


comme un
vase

*50

avec une verge de fer, et qu'il les brise


d'argile (1).
le

ment, est aussi, selon les anciens rabbins, relatif au


Messie. Dans les premiers versets
,

Quelques rabbins ont prtendu que dans en sixime verset, David parle de lui-mme, qui
,

le

prophte dcrit

en style potique

la justice et

surtout la douceur de ce

effet,

rgnait dans la ville de Sion


,

et qui

en qualit
il

saint personnage, ainsi


le

que nous aurons occasion de


il

de prophte

annonait

la loi divine.

Mais

est vi-

dvelopper. Et au verset sixime


le

continue ainsi

dent que ce verset (orme une continuit de discours

Moi

Seigneur, je

t'ai

appel dans

ma justice,

je t'ai

avec ce qui

suit,

que celui que Dieu

tablit roi et pr-

pris par lu main, et je t'ai conserv, et je t'ai donn

aux

dicateur de ses

commandements,

est le

mme
;

que

le

peuples

comme une

alliance, et

aux nations comme une


encore

Christ contre lequel sont conjurs les peuples et les


rois
;

lumire, pour que tu ouvres les yeux des aveugles (1).

le

mme

que Dieu dclare son


les nations
;

lils

le

mme

Le chapitre quarante-neuf
que
les

est plus positif

qui

il

donne toutes

le

mme

qui les rgira

toutes avec la force et la rigueur de la verge de 1er.

prcdenls, pour exprimer que ce n'est pas seulement au peuple d'Isral, mais toutes les nations
,

Les rabbins entendent ces autres oracles du Messie


et dans le
fait, ils
,

que
dit

le
:

Messie doit porter

la loi divine.

Le Seiservi-

sont trop magniliques pour tre ap-

gneur a

Il ne

me

suffit

pas que tu sois

mon

pliqus David

mme

en

style potique et par hy-

teur pour ranimer les tribus de Jacob, et convertir la lie

perbole, et pour concerner un autre personnage que


le Messie.

d'Isral;

voil

que je

t'ai tabli
le

pour tre la lumire

Comment

peuvent-ils dtacher de l'ensem-

des rlions, et pour tre

ministre de

mon

salut jus-

ble de cette prophtie

un

seul verset, pour lui

donner

qu'aux extrmits de

la terre (2). C'est

encore videm:

un sens

diffrent de tous les autres?


les prophties d'isae,
il

ment du Messie que


y

parle

ici

le

prophte

ce qui

Parmi nombre sur ce

en a un grand
dit-il

prcde et ce qui suit dans ce chapitre

le

montre

sujet.

Beuucoup de peuples,
:

au

clairement, et les Juifs le reconnaissent. Aussi saint


Justin
,

chapitre second, iront et diront

Venez, montons a la

disputant contre le juif Tryphon, emploie ce

montagne du Seigneur
et il

et

la maison du Dieu de Jacob,

texte avec force (5).

nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans

Au

chapitre cinquante-deux, Isae revient encore


le

ses sentiers, parce

que la

loi sortira

de S/on, et la pales

prsenter
nations
:

Messie

comme

le

docteur de toutes les

role de Dieu, de Jrusalem.


il

El

il

jugera
(2).

nations, et

Qu'ils sont beaux sur les

montagnes

les

pas de
le

reprendra beaucoup de peuples

Iluet

montre que
il

celui qui

annonce

et qui
le

prche la paix, qui annonce


:

ce passage a t entendu par les Juifs,

comme

Test

bonheur, qui prche


va rgner
;

salut, qui dit Sion

Ton Dieu

par les chrtiens, du temps o


la loi

le

Messie doit publier

le

Seigneur a dploy son bras aux yeux de


et toutes les extrmits de la terre

de Dieu

(3). le

toutes les nations,

Au

chapitre trente,
le

mme

prophte parle encore


,

verront

le

salut qui vient de notre Dieu (4).


n'est pas

du Messie selon
qu'il dit
:

sentiment des anciens Juifs

lors-

Le chapitre cinquante-cinq
Prtez
l'oreille, dit le

moins prcis
Seigneur
;

Le Seigneur ne

fera plus disparatre de vos


votre prcepteur, et

prophte au

nom du
vivra

yeux votre docteur,

et ils verront

et venez moi, coulez, et votre

me

et je

con-

vos oreilles entendront la voix de celui qui criera derrire vous


:

tracterai avec vous une alliance ternelle, selon la fidlit

Voil sa voie, marcliez-y, et ne vous en loi(4).


,

de

ma

misricorde envers David. Voil que je

l'ai

gnez ni droite ni gauche

donn au peuple

comme

tmoin, aux nations

comme

Le

chapitre quarante-deux

dans son commence-

chef

et

prcepteur (5).

(1) Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunl inania? Adslilerunt reges lerra, et principes convenerunlinunuinadverssDominum, et adverss Christian ejus. Diruuipamus vincula eorum, et projiciamus nobis jugum ipsoruin. Qui habitat in clis irridebil eos, et Dominus subsannabit eos. Tune loquetur ad eos in ira su, et in furore suo conlurbahit eos. Ego autem conslilutus sum rex ab eo super Sion montera sanclum ejus , pradicans praceplum ejus. Dominus dixit ad me Filius meus es tu ego hodi genui te postula me , et dabo libi gnies h&rcdilalein luam et possessionem tuam terminos terra'. Reges eos in virg ferre et tanqum vas figuli coufringes eos. Ps. 2, 1 et seq. Venile, et (2) Et ibunt populi multi, et dicent
:

et apprehendi (1) Ego Dominus vocavi te in justiti manuin tuam, et servavi te, etdedi le in fdus populi, in lucem genlium, ut aperiresoculoscaecorum. Is. 42,
;

6,7.

Parm est ut sis mihi servus ad su(2) Et dixit scilandas tribus Jacob, et faeces Isral converlendas : ecce dedi te in lucem genlium, ut sis salus mea usque ad exlremum terra. Is. 49, 6. (3) Nobis igitur datum est audire, et intelligere, et salvari per hune Chrislum, et omnia Paire revelata
:

ascendamus ad niontem Domini

et

ad domuin Dei

Jacob ; et docebit nos vias suas , et ambulabimus in semilis ejus; quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jrusalem. Et judicabit gnies, et ai guet
populos multos. Is. 2, 5, 4. (3) Huet, Dmonstr. vang., propos. 7, n. 15.
(4)
1

Non

faciel avolare te ultra

doctorem tuum
; :

cl

erunt oculi tui videnles pi .eceplorem luum et aures tua audient verbum post tergum monenlis IUeo est Via ambulale in e et non declinetis neque ad doxleram neque ad sinislram. Is. 30, 20, 21.
;

Magnum est cognoscere. Proplerea dicebat ad eum tibi, ut voceris servus meus, ut constituas tribus Jacob, et dispersiones Israelis convertas. Posui te in lucem genlium, ut sis in salutem eorum usqu ad exlremum lerr. S. Justinus, Dial. cum Tryphone, cap. 121. (4) Qum pulchri super monts pedes annuntiantis annuntiantis bonum , pradiet pradicantis pacem cant s salutem, dicentis salutem, dicentisSion Rgnabit Deus tuus.... Paravit Dominus brachium sanclum suum in oculis omnium genlium; et viderunt omnes fines terrai salutare Dei noslri. Is. 52. 7, 10. (5) Inclinale aurem veslram, et venite ad me. Audite, et vivel anima veslra et ieriam vobiscum paclum sempilernum, miserieordias David iideles. Ecce testent populis dedi eum ducera et praceptoiem gentibus.
: ;

Is.

55, 5, 4.

, ,

131

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


chapitre soixante-un,
:

152

Au

le

prophte

fait

parler le

qu'au plus grand,

me

connatront, dit

le

Seigneur,

Messie lui-mme
parce que
le

L'Esprit du Seigneur est sur moi,


Il

parce que je pardonnerai leurs iniquits ,

et je ne

me

Seigneur m'a oint.


le

m'a envoy l'annoncer


le

souviendrai plus aprs cela de leurs pchs (1). Quoi-

aux hommes doux, porter


est bris,

remde ceux dont


le

cur

que plusieurs Juifs aient appliqu celte prophtie au


Messie
(2)
,

prcher aux captifs


;

pardon

et la libert

il

s'en est trouv quelques autres qui y


Ils

ceux gui sont enferms

prcher l'anne de la bienveil-

ont donn un sens diffrent.

ont imagin de l'enfit

lance du Seigneur et le jour de la vengeance de notre

tendre du renouvellement d'alliance qui se


le

aprs

Dieu, consoler tous


Enfants de Sion,

les affligs (1).

retour de

la

captivit

et ils

ont observ que depuis

dit le
le

prophte Jol, triomphez,

et

ce temps leur nation n'est plus retombe dans l'idoltrie.

rjouissez-vous devant
qu'il vous

Seigneur votre Dieu, parce

Grotius est entr aussi dans leur sentiment.

a donn

le

docteur de la justice (2).


,

Mais ce n'est point d'une ancienne alliance


ais-

renouveler

ces textes des prophtes

nous pourrions

que parle
et claires
;

le

prophte

ses expressions sont formelles


doit con-

ment en
actuel

ajouter plusieurs autres; mais ceux-ci suffi-

c'est

un pacte nouveau que Dieu

sent certainement pour tablir ce qui est notre objet


,

tracter

fdus novum. C'est un pacte qui ne sera pas


l'ancien, qui l'exclut positivement
:

savoir

que dans

l'ancien

Testament un

conforme

non
Il

docteur de

la loi
,

divine tait annonc; 2 que, selon


la loi
,

secundm pactum quod pepigi cum patribus eorum.

les prdictions

ce docteur devait prcher


,

non-

semble que

le

prophte

ait

voulu prvenir l'objection,

seulement au peuple hbreu

mais tous
,

les autres.

tant les termes qu'il emploie sont exprs. Aussi saint

Si nous n'avions affaire qu'aux Juifs

nous n'aurions

Paul crivant aux Hbreux

que celte promesse de


fait

pas eu besoin de nous arrter prouver ces vrits


sur lesquelles
ils

Jrmie regarde spcialement, en


prouver que leur
nouvelle
(5).
loi est

usage pour leur


place une

sont d'accord avec nous. Mais les


,

abolie et a

fait

incrdules refusant de reconnatre les prophties

j'ai

Plusieurs saints Pres ont employ le


,

cru ncessaire de leur prouver que long-temps avant


le

mme

raisonnement

et ont

prouv par celle prophet son

temps de Jsus-Christ,

il

avait t prdit qu'un

tie la fin

de l'ancien Testament
(4).

remplacement

homme viendrait un jour apporter les commandements de Dieu et les publier, non pas comme Mose un
seul peuple
III.
,

par un nouveau

mais tous

les

peuples de

la terre.

Si les Juifs se runissent

nous contre
le

les

incrdules sur ce premier article, que

Messie doit
le

prcher

la loi divine

ils

en diffrent sur
loi

second
Messie

qui est de savoir quelle est cette


doit apporter. Ils prtendent

que

le

que

c'est leur loi, la loi

de Mose dont
,

il

doit tre le propagateur.


,

Nous disons
il

que c'est une loi nouvelle que d'aprs


doit

les prophties,

donner la

terre.

Prouvons cette importante vrit

contre eux et contre les distes, qui, sans partager leur

croyance, s'elforcent de s'tayer de leurs objections.

Entre

les diverses prophties qui la

dmontrent

j'en

(1) Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et feriam domui Isral, etdomui Juda fdus novum, non secundm pactum quod pepigi cum patribus eorum in die qu apprehendi manum eorum ut educerem eos de pactum quod irritum fecerunt et ego terra ^gypli dominatus sum eorum, dicit Dominus. Sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Isral post dies illas dicit Dominus dabo legem meam in viscerihus eorum, et in corde eorum scribam eam, et ero eis in Deum; et ipsi erunt mihi in populum. Et non docebit ultra dicens vir proximum suum et vir fratrem suum omnes enim cognoscent me Cognosce Dominum minimo eorum usqu ad maximum, ail Dominus, et peccati eorum quia propiliabor iniquitati eorum non memorahor amplis. Jerem. 51, 51 et seq. (2) Voyez Huet, Dmonst. vang., propos. 7, n. 16.
, ; ,
:

choisis

deux qui sont


est

trs-positives et trs-claires.
:

(5)

Nam

si

illud

prius(testamenlum)culp vacssel,

La premire
la

du prophte Jrmie
les jours

Voil, dit le

non uliqu secundi locus inquireretur. Vituperans enim eos dicit Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et
:

Seigneur, que viennent

o je contracterai avec

maison d'Isral

et

la

maison de Juda une nouvelle

consummabo super domum Isral et super domum Juda lestamenlum novum non secundm teslamentum quod feci patribus eorum, in die qu apprehendi
,
,

alliance, non selon le trait que j'ai fait avec leurs pres
le

manum

jour ou je

les ai pris

par

la

main pour

les tirer

de la

terre d'Egypte, trait qu'ils ont viol, et je leur ai fait

sentir
le

mon

pouvoir, a dit le Seigneur.


te

Mais

tel sera, dit

eorum, ut educerem illos de terra -lEgypti, ipsi non permanserunt in testamenlo mfio. Et ego neglexi eos, dicit Dominus. Quia hoc est lestamenlum quod disponam domui Isral post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in menlem eorum

quoniam

Seigneur,

pacte que je ferai avec la maison d'Isral

aprs ces jours : je placerai

ma

loi

dans leurs entrailles,

et je l'crirai dans leurs curs, et je serai leur Dieu et


ils

seront
,

mon

peuple. Et l'homme n'enseignera plus son


:

prochain

ni le frre son frre disant


te

Connaissez

le

corde eorum superscribam cas; et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum. Et non docebit unusquisque proximum suum, et unusquisque fratrem suum, dieens Cognosce Dominum; quoniam omnes quia scient me minore usque ad majorem eorum propitius ero iniquitatihus eorum, et peceatormn eorum jam non memorabor. Dicendo autem novum,
et in
; :
;

Seigneur. Car tous, depuis


(1) Spiritus

plus petit d'entre euxjus-

Dominus me. Ad annuntiandum mansuetis

Domini super me, e qud unxerit misit me,

ut mederer contritis corde, et prsedicarem caplivis indulgenliam, et clausis aperlionem, ut praedicarem annum placabilem Domino et diem ultionis Deo noslro

omnes lugentes. Is. 61, 1, 2. Sion,exultate, et hetamini in Domino Deo veslro, quia ddit vobis doctorcm jusliti:c. Jol, 2, 25.
ut consolarcr
(2)
Filii

vci.iavit prius; quod autem antiqualur et senescit, prop interilum est. Hebr. 8, 7 et seq. quia novum (4) Diversa non sunt (duo testamenta) veteris adimpletio est; et in ulroque idem lestator est Chrislus, qui pro nobis morte suscept , nos hseredes regni seterni fecit, abdicato et exhaeredalo populo Juda'-orum, sieut Hicremias propheta lestatur, cm loquitur (alia Ecce dies veniunt, dicit Dominus, etc.
:

Lactantius, divin. Instit., lib. 4, cap. 20. Abiit ergo ille dies leslamenli veleris

venit

(lies

153

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


et
s

151

La seconde prophtie que nous avons annonce,


qui prdisait aussi le

emploient ce texte sacr pour prouver aux Juifs que


leur religion devait tre abolie.
Ils

remplacement de
,

la loi

de Mose

leur
,

montrent
subro-

par une

loi

diffrente

est tire de Mnlachie. Je ne


affection
,

l'accord de cet oracle avec l'vnement

et la

mets point en vous

mon

dit le Seigneur des

ordre gation tous leurs sacrifices d'un sacrifice d'un


infiniment plus relev.

armes, et je ne recevrai plus de prsents de votre main,


car
,

du levant jusqu' au couchant , mon nom


les nations, et

est
et

grand

Pour rpondre un texte


barrassant
faites
,

aussi clair et aussi

em-

parmi

en tout lieu on sacrifie

on pr-

diffrents rabbins ont imagin


elles, et aussi

deux d-

sente en
est

mon nom une


les

oblalion pure, parce que

mon nom

opposes entre

absurdes l'une que

grand parmi
(I).
:

nations,

dit le Seigneur des ar-

l'autre.

mes

Cette prdiction annonce clairement deux

que Malachie parle des Juifs dans leur dispersion sur la terre et que ce sont eux
Les uns ont
dit
,

choses

d'abord

la

cessation, l'abolilion, la rprobales sacrifices

tion absolue

de tous

de

la loi

de Mose

et qui doivent offrir en tout lieu des sacrifices purs autres appliquent le texte agrables au Seigneur; les

ensuite l'institution d'un autre sacrifice trs-pur, qui

sacr aux sacrifices des paens, qu'il excuse,

parce

sera offert
lieu
,

non plus comme


les

les autres

dans un seul
Plusieurs

que

les idoltres croient

rendre au vrai Dieu

le culte

mais dans tous

pays de

la terre.

qu'ils adressent leurs fausses divinits.

Mais pour

saints Pres,

notamment
(3), saint

saint Justin (2), saint Jean


(4), saint

confondre ces subterfuges,


le texte sacr
:

il

suffit

de prendre en main

Chrysostme

Jrme

Augustin

(5),

on verra que ces prtendues explica-

la protions sont dans le fait de vraies oppositions

novus, quo testamenlum

consummatum estnovum,

dicit Ecce dies veniunt, dicit Dotninus , et confirmabo domui Isral et domui Juda Testamenlum novum , non secundm testamenlum quod feci palribus eorum, in die qu apprehendi manum ipsorum, educere illos de terra Egypti. Et qu ralione mutalum sit
:

de quo

phlie de Malachie.

Nous dirons aux premiers


dans
la

si

ce sont vos sacrifices

dispersion actuelle qui doivent tre purs, ex-

pliquez d'abord pourquoi Dieu vous dit par Malachie


vestras,
solis

testamenlum
in

adjecit

Quoniam

ipsi

non manserunt

teslamento meo; et ego neglexi eos, dicit Dominus. S. Ambrosius, Epist. Ai Horentiano, n. 15. Quid igitur Jeremias inquit Disponam vobis testamenlum novum? Vides et novi nomen in veteri; vides et ipsam appellalionem lot anle annis effulsisse Disponam vobis testamenlum novum. Sed unde videamus qud et velus ipse dederit cm dixisset Disponam vobis testamentnm novum , adjecit: Non juxta testamentum quod disposui patribus veslris. S. Joan. Chry: :

dicit Dominus omnipotens , quoniam ab ortu usque ad occasum nomen meum glorificatum est et in omni loco incensum offertur nomini inter gnies meo, et sacrificium purum, vos autem inhonorstis illud. Quand hc evencrunt Judsese? Quand in omni loco
,

incensum oblalum

est

Deo? Quand

sacrificium pu-

rum? Non

posses aliud proferre tempus qum hoc posleaqum Cbrislus advenit. Quod, nisi de hoc tempore prsedixit? nisi de nostro saerificio vaticinatus est? sed de judaico eliam legi rpugnt prophelia. Nam

sost.,
(1)

de Pnitenti, Iwmil. 6, n. 4. Non est mini voluntas in vobis, dicit

Dominus
vestr.
est

excrcituum, et

munus non suscipiam de manu


usque ad occasum
:

cm Moses vetet alio in loco sacrificium fieri prseterqum in eo quod elegit Dominus Deus, Clinique ille in unum locum sacrificia illa concluserit, san propheta
dicens qud in omni loco incensum adolendum
sit,

Ab
et

ortu

enim

solis

magnum

ac

nomen meum
est

in gentibus

et in

omni

loco sacrifiealur

oblalio munda, quia magnum gentibus, dicit Dominus exerciluum. Malacli. 1, 10, 11. (2) Mine de sacrificiis quidem quse tune vobis offerebanlur, sic Deus, ut jam dixi, per Malachiam unum ex duodecim loquitur Non est voluntas mea in vobis die il Dominus, et sacrificia non suscipiam de manibus vestris : propterea quod ab ortu solis usque ad occasum

offerlurnomini

meo
in

nomen meum

sacrificium purum adversatur, et rpugnt Mosi. Verm nulla est inter eos pugna neque dissensio ille de alio loculus est saerificio, et hic de alio post vaticinatus est. Unde hoc declaratur? tum ex iis quae dicta sunt, tum ex aliis pluribussignis. Acprimmex ipso
:

loco non enim in un civilate , quemadmodm sub Judseis, sed ab ortu solis usque ad ocessum prsedixit hanc culluram esse celebrandam. PraMcrea ex sacrificii modo: siquidem purum illud appellans, declaravit
:

nomen meum glorificatum

est

in gentibus

et

in

omni
quo-

loco offertur incensum nomini

meo

et victitna para,

niam magnum est nomen meum in gentibus, dicit Dominus; vos autem illud profanatis. De iis autem quse in omni loco nobis genlibus offerunlur ei sacrificiis, hoc est, de pane eucharistie, jam lum prsedicit; illud eliam addens nomen suum nobis glorificari, vobis aulem
profanari. S. Just., Dial. cum Trijph., cap. 41. (3) Vis et ut alios prophetas in te armem , qui hoc ipsum apert dicunt fulurum, ut vestra finem sortiantur, nostra autem efllorescant ; totoque orbe lerrarum

de quo loquerelur. Deniqu personis offeienlium non enim dicit in Isral, sed in gentibus. At ne putares qud in un, duabusve, aut tribus civitalibus, hoc cullurse genus instaurandum esset non simpliciler dixit in omni loco, sed solis orlu usque ad oc: ,

casum demonstrans qud quantum terrse sol adspicit, tantumdem evangelium essetoccupaturum.S. Joannes
;

Judos, orat. 5, n. 12. Malachias apert et in fine omnium prophetarum de abjectione Isral, et vocatione gentium Non est mihi voluntas in vobis, etc. S. Hieronymus, Epist. 2,
Chriisost. contra
(4)
:

propagetur Christipreonium, aliudque sacrificiorum genus inducatur, iis quse apud vos fuerunt abrogatis. Audi igitur Malachiam, qui cleris prophelis fuit poslerior

aul Jeremiae produco testimonium, neque cujusquam aliorum qui praecesserunt captivitatis tempus , ne dicere possis hsec mala quse praei'.ixerunt, accidisse in captivitate sed adduco prophetam qui fuit post reditum ex Babylone , ac post civitalis instaurai ionem deque rbus vestris apert vaticinatus est. Etenim poslqum rediissent, ac, restilut civitalc, lemplum extruxissent, sacrificiaque pe:

nondm enim

Is lia;

1, de studio Script. Malachias prophetars Eeclesiam quam per Christum cernimus propagatam Judseis apertissim dixit ex person Dei Non est mihi voluntas in vobis, etc. Hoc sacrificium per sacerdotium Chrisli , secundm ordinem Melchisedech, cm in omni loco, solis ortu
(5)
, :

ad Panlinam

regissent, hanc

pnesentem desolalionem pisedicens, i'uluramque sacrificiorum sublationem hoc pacto ex person Dei loquitur Malachias Si accipiam facis
, :

usque ad occasum, Deo jam videamus offerri sacrifiNon est cium aulem Judseorum, quibus dictum est mihi voluntas in vobis, vec accipiam de manibus vestris munus cessasse negare non possunt qui adhuc expectant alium Christum, cm hoc quod prophetatum impleri non pottferit nisi legunl et implelum vident
;
:

per ipsum. S. Auguslinus,


cap. 35, n. 3.

de

Civil.

Dei,

lib.

18,

155
qu'il

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


ne
les reoit plus

156
de
la terre (1).

de vos mains

expliquez en,

Samarie

et jusqu'aux extrmits

Et

suite de quels sacrifices vous entendez ce texte

vous

c'est en effet la
le

marche que

suivirent les Aptres dans


:

qui depuis votre dispersion n'en

avez jamais offert

cours de leur prdication


la

ce ne fut qu'aprs avoir

aucun.

annonce l'vangile dans


:

Jude, qu'ils se rpandi-

Nous dirons aux seconds

Dieu dclarerait-U son


qui ignorent son

rent dans les aulies pays; et nous voyons


les

mme

par

nom
ts

grand parmi

les nations

nom

Actes des Aptres, que dans

les diverses villes


ils

Appellerait-il purs des sacrifices offerts des divini-

que parcouraient ces saints personnages,

commen-

impures? Malachie n'excuse pas le sacrifice universel dont il parle; il le loue il le met au-dessus de ceux que les Juifs offraient de son temps. Des sacri,

taient par prcher Jsus-Christ dans les synagogues.

Nous en avons un tmoignage formel dans ce que


disent saint Paul et saint Barnabe aux Juifs d'Antioche de Pisidie
:

fices

aux

idoles plaisent-ils

Dieu plus que ceux

qu'il

Notre devoir

tait de vous porter la


et

avait

ordonns?

parole de Dieu; muis puisque vous la rejetez,

que

IV. Aprs avoir expos ces divers passages, passons

vous vous dclarez vous-mmes indignes de la vie ternelle, nous allons nous retourner vers les nations
c'est
;

maintenant leur explication, et considrons que tout ce qui y est annonc s'est exactement accompli en
Jsus-Christ. Ces prophties prsentent trois points

car

ainsi que

Dieu nous
la

l'a

command

(2).

Quand
envoy
,

Jsus-Christ dit

Chananenne

qu'il a l

principaux

l'annonce d'un docteur de

la loi

divine;
les
loi

vers les brebis perdues de la maison d'Isral


objet
est
'A

son

la prdiction

que ce docteur

la

prchera toutes
loi

videmment d'prouver
exclut
si

la

foi

de

cette

nations; et la dclaration que cette


nouvelle, autre que celle de Mose.

sera une

femme.

peu de ses bienfaits

les

Samaritains

et les gentils, qu'il

accorde celle trangre ce qu'elle


il

Or, en premier lieu,

il

est certain

que Jsus-Christ

lui

demande;

qu'ailleurs

convertit une Samaritaine

a enseign sa doctrine au
n'est pas contest et

nom

de Dieu. Ce point
l'tre.

et toute la ville de Sichar

que dans un autre endroit


,

ne peut pas
est

encore

il

gurit le serviteur d'un centurion

qui croit

En second
dans toutes
qu'il avait
gile

lieu,

il

galement vident que cette

en
la

lui ainsi

que toute sa maison. Jsus-Christ donne


il

doctrine enseigne par Jsus-Christ a t rpandue


les

prfrence aux Juifs;

ne donne pas l'exclusion

nations, et cela d'aprs l'ordre formel


ses

aux autres.

donn

Aptres de prcher son van,

En
celle

troisime lieu, la

loi

que Jsus-Christ
loi

donne

dans

le

monde

entier, toute crature

et d'ins-

toutes les nations est

une

nouvelle diffrente de

truire toutes les nations en leur apprenant observer

de Mose; et

il

est
:

bon d'expliquer en quoi conla

tout ce qu'il avait


i

command

(I).

siste celle

diffrence

ce n'est pas

partie dogmatiil

On nous

objecte sur ce point que Jsus-Christ n'a


,

que

et

morale de

la loi qu'il abolit; la

au contraire,
,

la

point prch les nations

qu'il a

mme dclar

posiles
;

confirme, l'claircit,

dveloppe

la

fixe

la la

purge
corrola

<

tivement
brebis de
qu'il

qu'il n'avait t
la

envoy que pour sauver

des fausses traditions qui l'avaient altre,

maison d'Isral qui s'taient perdues (2) a dfendu ses Aptres d'aller ni parmi les nadans
les villes

bore par des prceptes nouveaux dont


faire plus

le

but est de

exactement observer. C'est

la loi

crmoPlu-

lions, ni

des Samaritains; leur com-

nielle qu'il anantit,

parce que son objet


la circoncision,

l'tait.

mandant

d'aller plutt vers les brebis gares


s

de

la

sieurs rit,

tels
le

que

avaient pour but

maison

d'Isral,

de sparer
cette difficult les

peuple de Dieu des autres peuples, et

On confond dans
temps.
Juifs,

objets et les

d'en faire une nation particulire; ceux-l devenaient


inutiles,

Jsus-Christ a
et a

adress sa

prdication aux

ds que toutes
le

les nations taient

appeles

de prfrence,

ordonn

ses Aptres de la

tre

dsormais

peuple de Dieu. D'autres taient


par exemple, taient

leur adresser avant de

la

porter aux nations.


11

Voil

figuratifs; les divers sacrifices,

tout ce qui rsulte des textes objects.

venait de

institus

pour figurer

le sacrifice

unique
:

qui runit

choisir ses Aptres, et le premier ordre qu'il leur

lous leurs effets, de la loi nouvelle

la

ligure n'avait

donne
et au
ail

est

de prcher exclusivement
la fin

les Juifs.

Cela

plus lieu, ds que


partie civile de
p; s

la ralit tait

arrive.

Quant

la
l'a

n'empche pas qu'

de sa carrire vangelique
les cieux
lui
,

la loi

mosaque, Jsus-Christ ne
:

moment de remonter dans


le la

il

ne leur

abroge pour

les Juifs

ils

ont continu d'y rester

donn

prcepte ultrieur de

rendre tmoila

soumis jusqu'
ne
l'a

la

dissolution de leur rpublique. Il


:

gnage, non-seulement dans

Jude, mais dans

pas impose aux chrtiens

il

a dclar au con-

traire
(1) Euntes ergo doecle omnes gnies... docentes eos servare omnia qua;cumque mandavi vobis. Muith. 18, 10,20. Et divit eis Euntes in mundum universum, prae:

que tout l'ordre


et
il

civil

tait

tranger sa mis-

sion

n'a

donn sur cet objet d'autre prcepte


la

que

celui

de

soumission aux

lois

des diffrents

pays.
et in omni Ju(1) Erilis mihi lesles in Jrusalem , dae et Samari, et usque ad ultnura terne. Act. 1 8.
,

dieale evangelium om'ni crature...

Illi

aulem

profeeti

prsedicaverunl ubique, Domino cooprante, elsermojiem confirmante sequentibus signi. Marc. 16, 15, 20 (2) Non siim missus oisi ad oves quaj pcrierunl

doms
In

Isral.

lu/tli.

15, 21.
abieritifl
,

viam

genijuiii

ne

et eivilates

norum ne intraveritis, sed potis runl doms Isral. Marc. 10, 5,

ad oves
6.

Sam irilaqux perie-

Tune constanter Paulus et Barnabas dixeruut Vobis oportebat primm loqui verbum Dei; sed quoniam repcllilis illud, et indign vos judicalis aelernae sic enim pneeepit vilae, cccc converlimur ad gnies
(2)
: :

nobis Deus. Act. 15, 46,

-47.

157
V.
tion

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


Ce que je viens d'exposer rpond
a dclare qu'il tait
la

158

une objec-

serviteurs

que nous font nos adversaires, que Jsus-Christ

qui dure autant que l'ternit.


les pierres

eux-mmes une succession de descendants Qu nd Josu dii que


poses sur
ternel
le

lui-mme
de

venu non pour dtruire,


les

bord du Jourdain seront un


(1),
il

mais pour accomplir


suffit

loi et

prophtes
la

(i).

li

monument
sicles.
]

du passage de ce fleuve

ne

lire tout

son discours sur

montagne, d'o

faut pas croire

est tir ce passage,


la
loi

pour voir que


:

c'est

uniquement de

que ces pierres y resteront au-del des Dieu promet David d'affermir le trne de
l'ternit (2)
:

morale

qu'il parle

il

n'y est nulle part ques-

son

fils

Salomon jusques dans


de sicles

combien

tion des crmonies judaques.


loin de dtruire cette
loi

Jsus-Christ dit que


,

a-t-il

qu'il est dtruit! Isae

annonce au
l'-

sainte

ces prceptes

mo-

peuple prvaricateur des tnbres jusques dans


ternit (3)
:

raux,
ner

il

les

accomplit fidlement.

On
,

peut aussi don-

est-ce encore de l'ternit absolue qu'il


la diffi-

ses paroles
la

un autre sens
loi
,

et dire qu'il a ac-

parle ? Ces exemples suffisent pour rsoudre


cult qu'on
la

compli toute
figures
;

parce

qu'il

en a ralis

les

nous oppose. Le mot ternit ayant dans deux sens,


il

tous les prophtes, parce qu'il a effectu leurs

sainte criture

faudrait en nous l'obil

divers oracles.
VI.

jectant prouver que dans les textes que l'on allgue


diffi-

Mais les Juifs nous font sur ce sujet une

doit avoir le sens le plus strict, et signifier l'ternit

culte plus importante,

que

les incrdules, selon leur


Ils

absolue. Mais au contraire, nous montrons aux Juifs


celte ternit attribue leur loi explique par

usage,

copient d'aprs eux fidlement.


loi tait

disent

un de

qu' leur
et qu'elle

promise une ternelle perptuit,

leurs prophtes

et

restreinte au

temps que devait


Seigneur par

ne devait jamais tre abroge. Us citent


(2).
Il

durer leur rpublique. Si ces

lois, dit le

pour

le

prouver divers passages

n'y a peut-

l'organe de Jrmie, cessent d'exister, alors aussi cessera la race


d'Isral, en sorte qu'elle ne soit
(i).
Il

ltre pas, ajoutent-ils, de principe plus souvent r

jamais

pt dans les livres de


tructibilil et

la loi,

que celui de son indes

devant moi une nation

est impossible de

mar

<

de son ternelle permanence.

quer plus clairement l'abrogation future de


si

la loi

Cette objection serait vritablement trs-forte,

l'poque de la destruction de la nation juive. Ces

ces mots ternellement, perptuellement devaient tre

deux vnements sont arrivs ensemble,

et prcis-

toujours entendus dans

le

sens le plus strict, et


ils

si

ment l'avnement de Jsus-Christ;


l

et

c'est

encore

dans

le

langage de l'criture,

signifiaient toujours
si

une prophtie accomplie en

lui.

l'ternit

proprement

dite.
in

Mais

nous voyons sou-

Rsumons ce que nous venons


qu'il viendrait

d'tablir.

Tout ce

vent ces expressions,

(sternum, in
saints

sempitemum
signifier

qu'avaient prdit les prophtes en plusieurs endroits,

employes dans

les

livres

pour

un

un docteur de

la

loi,

qu'il apporterait

temps trs-long, un

temps

indfini,

quelquefois

une
nous

loi

nouvelle, qu'il la publierait parmi les nations,

mme un
sur
le

temps

fini

qui doit durer autant qu'un cerla diilicult,


,

le

voyons excut par Jsus-Christ. Certes

au

tain ordre

de choses,

qui ne porte que


;

temps o tous ces crivains sacrs produisaient ces


prdictions, elles taient bien loignes de la vraisemest impossible aussi d'imaginer qu'elles se

sens strict de ces mots

tombe absolument

elle est nulle.

Or, nous voyons dans un grand


la sainte

nom-

blance.
soient

Il

bre de textes de

criture
et

le

mol

ternit

excutes par un

pur

hasard.

Le rapport

employ dans ce sens restreint

impropre. Conten,

exact, littral, entier de toutes ces prdictions avec

tons-nous d'en citer quelques exemples

pris entre

l'vnement opr par Jsus-Christ, prouve donc que


c'taient

une multitude

d'autres.
la

ham

de

lui

donner
il

Quand Dieu promet Abraterre de Chanaan en proprit

de vraies prophties, dont

il

tait l'objet.

Jsus-Christ est donc encore ce


leste.

titre

l'envoy c-

ternelle (3),

n'entend pas que sa postrit ne ces-

sera jamais d'en jouir, puisque depuis plus de dixsept cents ans elle en est dpouille.

Article VI.
Prophties sur
I.

Quand
,

il

donne
les

aux
pour

Isralites
les

parmi

les trangers

des serviteurs

miracles du Messie.

transmettre ternellement par droit hrdiil

Nous avons dans


la

Isae

une prophtie qui anles

taire leurs descendants (4),

ne promet pas ces

nonce

venue de Dieu parmi

hommes
Alors

et

les

(1) Nolite putare quoniam veni solvere legem aul prophetas; non veni solvere, sed adimplere. Matth. 5,

miracles qui s'opreront alors. Dieu lui-mme viendra, dit le prophte


,

et vous sauvera.

les

yeux

des aveugles verront

le

jour, et les oreilles des


tibi

sourds

Custodi verbum tuum legitimum tibi , et filiis usque in aetemum. Exod. 12, 24. Vid. eliam Exod. 28, 43; 30, 21; Levit. 6, 18; 16, 29, 54; 17, 723, 21, 51, 41;Num. 10, 8; 18, 8, 23; 19, 21; et
(2)

luis

nu doms
(1)

tuae,

et serviet

usque

in aeternum.

Deut. 15, 17.


Positi sunt lapides in

monumentum

filiorum

alibi

multoties.

Isral

usque

in aeternum. Jos. 4, 7.

(5) tuae,

Dabo

tibi et

omnem

terrain

semini tuo terrain peregrinationis Chanaan in possessionein ter-

vos, vel qui e\ hisnati furint in terra vestr , hos habebitfs la mulos, et hreditatis jure transmittetis ad posleros , ac possidebitis in aetemum. Levit. 25, 45, 46. Assumes subulam , et perFfbis aurem ejus in ja-

nam. Gen. 17, 8. (4) De advenis qui peregrinahlur apud

Stabiliam thronum regni ejus usque in sempiFidelis erit donius tua et regnum tuum usque in aeternum. 2 Reg. 7, 15, 16. (3) Tenbrse et palpatio faclae sunt super speluncas
(2)

temum

usque

:n

sternum.

Is.

32

14.

(4) Si defecerint lges ist;e coram nus, tune et semen Isral deficiet , ut

me, dicet Dominon sil gens co-

ram me

cunclis diebus. Jerem. 31

56.

159
seront ouvertes
cerf, et
:

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


alors le boiteux s'lancera
la langue des

160 une prcdente

muets sera dlie

prophtie fui

autrefois
il

comme un Que cette entendue par les Juifs du


(1).

bls,
|| il

comme nous
,

l'avons prouv dans

dissertation

non-seulement par l'irrfragable tmoi-

S|

Messie, c'est ce dont

est impossible

de douter.
j|
j

gnage de ses disciples, mais par l'irrcusable aveu de ses adversaires il est vident qu'il a accompli littralement cette prophtie d'Isae
,

Huet montre que ce chapitre

d'Isae est expliqu par


le la

et

que par cons(1).

beaucoup de leurs docteurs, des miracles que Messie doit oprer quand il les aura ramens dans
Jude
(2).

:|

quent

il

esl le

Messie prdit par ce prophte

Car

j|

Nous avons, par


les

l'histoire

vanglique

!a

!|

on ne nous dira pas sans doute que c'est par des lumires naturelles qu'Isae a prvu des vnements
surnaturels
,

preuve que

Juifs attendaient
:

un Messie revtu
||
t

ou que des uvres contraires aux

lois

d'une puissance surnaturelle


ges sans
ils

merveills des prodicessait d'oprer,

de

la

nature sont venues fortuitement cadrer avec sa


ce que les miracles de Jsus-Christ avaient
,

nombre que Jsus-Christ ne


dans leur admiration
:

prdiction.
II.

s'criaient

Quand

le

Christ

De

sera venu, fera-t-il plus de miracles que cet


ci (3) ?

hommesi

t prdits
les

ils

acquirent une nouvelle force contre


la divinit

Saint Jean-Baptiste envoie deux de ses disci Jsus-Christ


s'il

incrdules, pour prouver

de sa mission.

ples

demander
Sauveur?

est le
cela,

Messie, ou

Plusieurs saints Pres ont

fait

sentir cet accord pr-

on

doit

en attendre un autre.
Il

que rpond

le

divin

commence par oprer en

leur pril

cieux des oracles sacrs et des prodiges divins. Ils pour rs'en sont servis entre autres avec avantage,
futer le misrable subterfuge des

sence plusieurs gurisons miraculeuses; puis


dit
:

leur
:

ennemis de Jsus-

Allez rapporter Jean ce que vous avez vu

Christ, qui attribuaient la puissance

du dmon

ses

les aveugles voient, les boiteux

marchent,
,

les

lpreux

uvres miraculeuses.

En montrant que

ces prodiges

sont guris, les sourds entendent


citent (4). C'est
ici

les

morts ressus-

dont taient l'accomplissement d'antiques prophties


le

videmment une
la

allusion
,

que
il

fait

dmon ne

pouvait pas tre auteur,

ils

prouvaient
la

notre Seigneur

prophtie d'Isae

dont

rap-

que c'taient incontestablement des effets de


sance divine
(2).

puis-

porte les propres termes, et c'est en

mme

temps un

Gardons-nous cependant de donner

raisonnement

qu'il fait
(5)
:

pour prouver

qu'il est effecti-

vement

le

Messie
fais

Je suis celui qu'Isae a prdit,


qu'il

puisque je
tes.

les choses surnaturelles

a prdiJuifs

Mais ce raisonnement serait sans force

si les

eliam pruedictum esse Chris! uni no(1) Al que illud excitatuslrum morbos omnes curalurum etmnrtuos In adventu ejus saliet rum ex bis verbis audile mutorum; claudus sicut cervus, el diserta erit lingua
:

n'taient pas persuads

que

c'tait

au Messie qu'Isae
:

attribuait les gurisons miraculeuses

on

lui

aurait

rpondu

Quand vous prouveriez par vos miracles


celui qu'a

et leprosi mundabuntur cci videbunt ab co facla rsurgent el ambulabunl. Quae quidem actis discere pesse, ex confectis sub Pnntio Pilato 48. les! is. S. Justims, Apol. 1, cap. ne quis nobis opponat nihil obslare quo, ;

el

morlui

que vous tes

annonc

le

prophte

vous

n'tabliriez pasencore par l votre qualit de Messie,

puisque ce n'est pas

le

Messie qu'il a prdit. Celle

opinion constante des Juifs anciens est d'un grand poids contre ceux de leurs descendants actuels qui

veulent dtourner
sie.

la

prophtie

d'autres qu'au Mes-

(2) Sed homo ex minus et is qui apud nos dicitur Chrislus, edidehominibus, acta magica quae diennus oracula sit, jam demonril ac proplerea filins Dei esse ausus credenles sed slr'alionem staluemus non dicentibus necessano hfutura antequm fiant praedicentibus prdicla habentes e qud ipsis oculis lia ut dem quae sane defuerunl evenisse et evenire videamus maxima et monstratio vobis quoque, ut arbilramur
, ,

Les miracles de Jsus-Christ tant incontestaipse veniet et salvabil vos.

paiebunt, lune tur oculi caecorum, et aures surdorum erit lingua musaliet sicut cervus claudus , et aperta torum. h. 55, 4, 5. propos. 7, n. 15. (2) Dmons!, vang., multi crediderunt in eum et (3) De luib aulem plura signa dicebant Christuscm venerit, numquid faeietqum quae hic facil? Joan. 7 , 51.
,
:

(1)

Deus

Tune aperien-

cap. 50. verissima videbiiur. S. Jnst., Apol. 1, polerat miraJam saep Celsus quia infician non scribilur , illa prastigns tricula qua3 Jsus fecisse nos contra saepe pro buenda esse calumniatus est; et pugnavimus. Nunc aulem nobis quasi interroviiibus Dei filium judicamus , d eatis qu 'causa illum esse nos ila .judicssc, qubd ccos et
,

rsiH.nsi adscribit

claudos curaverit; quibusaddit, a Jesu cura os mortuossuscitaverit, claudos et caecos pro Chnslo, Deique filio hafuisse- quamobrem illum
iin prop hetis sn benms, inde perspicuum est, quod elc. OngeTune aperientur oculi ccorum, sit plum
:

qubdque,ut

dtcttis vos,

es qui Joannes-Baptista misit nos ad te, dicens Tu aulem venturus est, an alium expectamus? In ips cl spinhor mulios curavit languoribus, et plagis, Et respontibus malis; et caecis multis donavil visum. Euntes renuntiatc Joanni quae audislis et vidil illis
:
:

(4)

Cm

autem venissent ad eum vin, dixerunt

48. nes contra Celsum, lib. 2, n.


f.eri

continerenl. Legebant fure arcanae illorum litter


divin. Insttt.,lib. 4, cap. 15. dicentis, elc. Lactantius,

lune Judaei daemoniaca Ouae (miracula) videntes, sic lutura ut facta potenti arguebant, cm omnia

vident, claudi ambulant, leprosi Luc. I, mundantur, surdi audiunt, morlui resurgunt. 20, 21 22. ,. Cm mitteret discipulos suos (5) In Evangelio, qui venJoanncs ad Dominum Jesum, dicebat Tu es Jsus Cifilurus est, an alium expectamus? Respondit Hoc cos videre, claudos ambulare, audire surdos. adveiits sui testimonium fore per Esaiam proenim pbetam significaverat. Hsec ergo quae annuntiavil per locutus prophetas, in Evangelio manifeslavit el quae per prophetas, et in Evangelio ipse complevit.
distis;

quia

caeci

quippe

cm
s

aliorum prophetaran

tm Emi verba

praidicationem dopropheticum test.momum com.tectrinae apostolic neque iabulosa t Ut enim non conle.nnerentur demonstraApostoli annun.iabant ,
Videt
ccrl

quemadmodm

Cur
c

uecrenturq,r.e fuisse praedicta ; quae toc prophetis anle " non dlaissent (sicut , alleSabanur miracula, qui magicae poun c quidam dhuc mussitant)

fS
i

est

S.

AmbroshSj Enar.

in psal. 125,

sermo

17, n. 7.

ribuerenl nisi tafis eornm.coguaenim prophetic vincerelur. Magicis fo contestatione Sibi equn. naseercnlur prophetas us Ion an

...

cuncla il

161
dans l'opinion que
gion
les

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


miracles ne prouvent
la

162

reli|

IL Premire p'-oposition. Les prophties annoncent

dpendamment des prophties qui avaient annoncs opinion justement condamne


que
;

les
,

un Messie qui sera

roi.

et

Pour prouver
peler
j

cette vrit,

nous n'avons qu' rap-

qui tend affaiblir la principale dmonstration


christianisme.
Il

du

quelques-unes des prophties que nous avons

est vrai

que deux des Pres, Origne


cette ide
et de plus

rapportes.

et Lactance, ont paru la favoriser (I). Mais d'abord


ils

Nous avons vu David parlant au nom de Dieu, promettre au Messie les nations pour hritage, et toutes
les parties

sont les seuls qui


doit

ai

m eu

on

considrer leurs expressions

comme

des hyqu'ils

de

la

terre en proprit, afin qu'il les rfer (1).

perboles, qu'ils

ne se sont permises que parce


la
,

gisse avec

une verge de

n'en prvoyaient pas


miracles d'une part

dangereuse consquence. Les


prophties de l'autre
,

Nous avons vu

Isae dire

que l'empire du Messie sera


le

les

for-

tendu, qu'il sigera sur

trne de David, qu'il ocle

indpendamment de leur runion, deux preuves compltes de la vrit du christianisme mais runies et combines ensemble, elles se com-

ment en

soi, et

cupera son royaume pour


borer jusqu' l'ternit
(2).

confirmer et

le

corro-

muniquent mutuellement une force nouvelle, et portent la dmonstration un degr encore plus frappant d'vidence.

les

Nous avons vu Daniel annonant tantt que dans temps des quatre empires dont il prdit la succesDieu du
ciel suscitera
;

sion, le

jamais dtruit

(3)

tantt

un royaume qui ne sera que l'Ancien des jours donpuissance, l'honneur,


les
le

Article VIL
Prophtie sur
I.

nera au

fils

de l'homme

la

le

rgne du Messie.
fait le

royaume, une puissance sur tous


qui ne sera jamais dtruit (4).

C'est

ici le

point qui

plus de difficult vis-

une puissance qui ne sera jamais enleve, un royaume

peuples,

-vis des Juifs. Ils


le Messie doit tre
qu'il doit avoir

reconnaissent bien avec nous que

Nous avons vu Miche


sie qu'ils

et

un

roi,

mais

ils

ont toujours pens

annoncent

le litre

un rgne temporel
et

et glorieux

c'est

Malachie donner au Mesde dominateur (5).

un Messie, triomphant
politique les nations,
qu'ils

soumettant sa domination
autrefois, et

qu'ils espraient

attendent encore aujourd'hui. Nous disons, au

contraire, d'aprs l'explication qu'en a

donne Jsus-

A ces textes, il ne nous serait pas difficile d'en ajouter beaucoup d'autres, et nous aurons occasion d'en rencontrer quelques-uns dans le cours de celte discussion. Ceux-ci nous semblent suffisants
pour
tablir ce qui est
la

Christ lui-mme, que ce rgne promis au Messie doit


tre

maintenant en question

savoir,

que

un rgne de

l'ordre spirituel.

Quant aux incrni

dules,

comme
ils

ils

ne croient

ni

aux prophties

au

royaut future du Messie avait t formellement prdite dans la loi ancienne. C'tait sur des prophties si

Messie,
dit,

ne veulent admettre aucun royaume prqu'il


la

multiplies qu'tait fonde l'opinion des Juifs.

Qu'ils fussent

de quelque genre
trois

soit.

Nous avons donc

lire

et glorieux, cela

prouver

choses

premire, contre les incr-

dules, qu'il a t prdit dans l'ancien Testament


le Messie serait

que
de

dans l'attente d'un souverain puissant ne peut pas tre douteux il suffit de leurs paraphrases de l'Ecriture et leurs autres
;

un

roi

la

seconde, contre les Juifs,


loi

que ce

roi prdit

dans leur

devait tre
;

un

roi

ouvrages, pour voir rpter en cent endroits l'expression, Rex Messias. Nous avons aussi dans l'Evangile

l'ordre spirituel et
tre les

non temporel

la

troisime, conqui,

uns

et les autres,

que ces prdictions

du

des preuves que c'tait l'ide qu'avaient du Messie les Aptres eux-mmes. Rappelons-nous que

selon

Sutone

et Tacite, c'tait

temps des prophtes, taient loignes de toute probabilit, se sont

un bruit rpandu, non-seu-

lement parmi

accomplies entirement et littrale-

ment en Jsus-Christ.
conslituere quibus praenuntiarenlur , nemo utique diceret. S. Augustinus contra Faustum, lib. 12, cap. 45.
(1) Quin hoc quoque considrait, lu m est, qud prodigiosae et admirandse potenlise eos quidem qui Domini tempore exlitissent, invitare polerant ad credendum ut non servssent post multa lempora evidentem demonstralionem cm eae quoque jarn pro fabulis pen habeantur. Plus enim potenliis ac miraculis illius temporis potuit ad persuadendum prophetia, quae nunc cuni potenliis ipsis et miraculis expenditur ac comparalur, confirmans prophtise indagatores, ut hdem habeant iis potentiis prodigiosis et admirandis. Origenes in .loan., lom 2, n. 28. Disce igilur, si quid tibi cordis est, non solm idcirco nobis Deum creditum Christum, quia mirabilia l'ecit, sed quia vidimus in eo facta esse omnia qua; nobis annnntiata sunt valicinio prophclarum. Fecit mirabilia; magnum pulssemus, ut et vos nunc pulatis, et Judsei lune pulaverunt; si non illa ipsa facturum Christum prophetae omnes uno spiiitu prophetssent.
, ,
,

les Juifs, mais dans tout l'Orient, et fond sur des oracles religieux, qu'un conqurant

sortirait

de
(G).

la

Jude,
la

puissant

Enfin,

et deviendrait un souverain persuasion dans laquelle sont

encore actuellement

les Juifs,

leur vient certainement


si

de leurs pres. Or, cette conviction


l'avaient

gnrale,

ils

certainement puise dans


:

les

nombreuses
pre-

prophties de leurs livres saints

c'tait l qu'ils

naient l'ide des qualits du Messie

comme

celle

de

son existence future.


III.

Seconde proposition. Le rgne du Messie annon-

c par les prophtes devait tre de l'ordre spirituel. IV. Jsus-Christ a expliqu les prophties relati(1)

art. 5, n. 11, note 45.


(2) (5)

Voyez lome 2 des Dissertations de La Luzerne ' Voyez ibid., art. 4, 3, n. 5, note 33 Voyez tome 1, arl. 3, 5, n. 1, note 186 Voyez ibid., note 187. Voyez tome 2, art. 4, 2, n. 1, note 14

(4)
(5)

tome
(6)

et

1, art. 3, 4, n. 1,

note 203.

hactanlius, divin, lnstit.,

lib.

5, cap. 5.

Voyez lome

1, art. 5, 5, n.

3 ; note 217,

163

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Il

164

ves au rgne du Messie, d'un rgne spirituel. pas rclam un royaume


tel

n'a
|
:

doctrine que nous avons reue de noire divin matre,


et

que celui des souverains


;

que nous professons d'aprs son enseignement.


Juifs,

de

la terre,

qui consiste dans l'autorit civile


qu'il

il

l'a

Les

de leur ct, soutiennent que, d'aprs les


le

mme
et

formellement exclu. Le royaume


il

rclame,
;

prophlies,

rgne du Messie doit tre un rgne tem-

dont

parle souvent,

est le

royaume de Dieu
donner,

porel. Us croient

que cet envoy cleste triomphera


des inalionilans figurs par

c'est--dire

un royaume tout
lois relatives
lois,

cleste,
;

qui consiste

des chrtiens
i

et

Gog

et

diclcr

des

au salut

pour

Magog, et
Jfida, qui

qu'il

fondera un
la fin

l'observation de ces
tion
;

des moyens de sanctifica-

durera jusqu' de
la

nouveau royaume de du monde. Il s'agit de


et

juger les observateurs et les infracteurs de


;

prouver

la vrit

premire interprtation,
la

de

ces lois

distribuer soit aux uns, soit aux autres,

rpondre ce qu'on allgue pour soutenir


V. Quatre considrations
diffrentes
la

seconde.

des rcompenses et des peines, toutes de l'ordre pu-

persuadent

rement

spirituel

combattre les passions et les en-

que

les

prophties relatives

royaut du Messie

nemis de l'me par des armes du mme genre. Que ce soit ce royaume que Jsus-Cbrisl ait voulu tabli!-,
il

doivent lre entendues d'une royaut spirituelle.

La

premire est que cette interprtation n'a rien qui r-

sulit

d'ouvrir

l'Evangile

pour s'en convaincre


:

pugne au texte sacr,


du Messie
dans
le
;

et est plus

conforme

la dignit

son prcurseur l'annonait ainsi la terre Faites pnitence, car le royaume des cieux est proche (1).
11
11

la

seconde, que ces prophties, entendues

sens judaque, contredisent d'autres prophqui s'accordent pleinement avec


la le

ouvrit lui-mme
serait
il

sa prdication

par

es

paroles (2).

ties trs-claires

trop long de rapporter toutes les occasions

sens chrtien

troisime, que

mme

entre les ora-

a parl de son
11

royaume sous
fait

le

nom du royaume

cles sacrs relatifs la royaut

du Messie, plusieurs

de Dieu.

a de plus souvent

connatre que ce

prsentent des particularits incompatibles avec

un

n'tait pas

un royaume

terrestre.

Lorsqu'merveills
roi,
il

royaume temporel, mais qui conviennent parfaitement

de ses prodiges,

les Juifs

veulent l'tablir leur

un royaume
le

spirituel

la

quatrime, qu'entendues

s'enfuit pour se soustraire leur empressement (5). Soumis religieusement aux puissances de ce monde,
il

dans

sens spirituel, elles ont leur accomplissement

plein et littral en Jsus-Christ.

ordonne qu'on leur paie

le tribut (i)

et n'ayant
le

VI.
roi,

En premier
le style

lieu,

il

faut observer

que

le

mot

pas, dans sa pauvret


fait

profonde de quoi
1

payer,
il

il

dans

des crivains sacrs, ne dsigne pas

un miracle pour

acquitter (S). Ailleurs,

d-

toujours une royaut proprement dite, une souverai-

clare qu'il n'a point t tabli

pour juger des contesil

nei politique.

On

le voit

souvent appliqu des per-

tations civiles (G).

Mais

la

circonstance o

carac-

sonnes revtues d'une grande autorit. Spcialement


ce titre est souvent donn Dieu
:

trise le plus particulirement le

genre de

sa royaut,
s'il

certainement
Il

Pilule est celle de sa passion. Interrog par


roi des Juifs,
il

est le

dans

lui c'est

un royaume

spirituel qu'il dsigne.

rpond
terre
il

qu'il

l'est

en

effet,
ire

et qu'il

abandonne
qu'il leur

les

royaumes temporels aux souverains


Il

n'est

venu sur
;

la

que pour y ren

tmoignage

donne.
le

est naturel

que son envoy


lui
;

soit

la vent son royaume n'est pas de ce monde

mais

avait.

connue. :c par dclarer que


(7).

appel roi dans

mme
si

sens que

et cela est en-

Telle est la

core plus simple,

cet

envoy

est

Dieu lui-mme,

comme
diebus illis venil Joannes Raptista, pnediPnitenljam agile caiis in deserioJudaeae, et djeens appropinquavit enim regnum clorum. Mauh. 5, 1. h) Exinde cpit Jsus piaulicare et dicere Pniientiam agite appropinquavit enim regnum clo(1)

nous
est

le

verrons dans

l'article suivant.

De

In

plus,

il

certainement plus digne de l'envoy de

Dieu d'tre un lgislateur de l'ordre spirituel, de donner aux

hommes

des

lois

qui les conduisent

une

ternelle flicite, de rformer les vices, d'tablir l'empire des vertus, de perfectionner
la

rum.
(5)

Mutili. 4, 17.

morale, de fon-

Jsus ergo cm cognovisscl quia venluri erant, rugit iteut rprent eum, et facerent eum regem, 15. riun in montein ipse solus. Joan. 6, Cujus est imago Q*C, et super(4) Ail illis Jsus Dicunt ei Cajsaris. Tune ail illis Reddile SCriplio Dei Deo. ergo qu;e sunt Caesaris Cassari, et qu sunl M<Mk. 22, 20, 21. Ha eum piVale ad mare, e! mille hamuni {:>) ejus, scem qui primus ascenderil toile, et aperto ore illum assumens, da eis pro me invenies staterem et te. MatthAl, 26. Magis'er, die Ait aulem ei quidam de larb
:
'.'

der une religion, d'ouvrir de nouvelles, de plus abondantes communications entre Dieu et l'homme, que
d'tre
les

penses de

un prince belliqueux, un conqurant. Dans la gloire humaine, un hros, un triom,

mais qui consiphateur peut avoir quelque prix dre les choses sons le point de vue religieux, relati-

vement au bien de l'humanit, en un mot selon les penses de Dieu, il n'y a aucune comparaison faire
entre celui qui conquiert les
claire, entre celui

(G)

hommes

et celui qui les

fratri
illi
:

meo, ne dividul ineamha-rcdilalein. Al ille dixit Homo, quis me conslituit judicem aut divisovos'.'
\~>,

qui

se les asservit et

celui qui

14. Luc. 12, Regnum meum non est de Jsus hocmunlo. Si ex hoc mmido cssel regnum meum. non traderer Juminisiri mei utique deeertarenl ut

rem super
(7)

leur procure
VII.

un bonheur

ternel.

Respondil

En second

lieu, les

prophties sur
le

la

royaut

non est bine. Imui daeis. Erg-) rex es tu Respoodit Jsus itaque ei Pilatus suni, et Tu dMs, quia res sum ego. EgO in hoc nains perhibeam ad leie veni in muiulum, ut leslimonium

Nunc aulem regnum


:

meum

du Messie, entendues dans disenl d'autres prophlies galement certaines


le

sens judaque, eonire;

mais

verilali.

Joun. 18,

~>6,

.">7.

sens chrtien, elles se concilient entendues dans parfaitement avec les autres oracles. Et ce n'est pas temporel sur un seul point que l'ide du royaume

165
contredit les prophties.

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Nous pouvons rapporter
et

166
si

conqurant. Mais

on veut entendre
la

le

royau-

cette opposition cinq chefs diffrents,

me du
doit

Messie d'un .'oyaume spirituel,


la

paix qu'il
;

Nous avons eu occasion de voir un grand nomcomme bre de prophties o le Messie est annonce qu'il un prince pacifique. Au psaume 71, o il est dit
1

donner au monde sera

paix spirituelle

la

paix

avec Dieu, avec les hommes, avec sa conscience. Alors


tout s'explique, tout se concilie;
difficult
;

il

ne reste plus de
:

dominera d'une mer jusqu'


extrmits de la terre,
il

l'autre, et

du fleuve jusqu'aux

il

n'y a

aucune contradiction

il

y a au conl'or-

est

en

mme

temps annonc

traire

une trs-grande analogie entre un rgne de


la paix, soit

que de son temps d'clairer le paix, jusqu'au temps o la lune cessera Isae, dans beaucoup d'endroits, parle de monde (1).
la paix

naitra la justice et l'abondance de la

dre spirituel et

intrieure soit extrieure,

que nous faisons profession de regarder


2

comme un

des biens que nous a apports notre religion.

que

le

Messie apportera au monde.

Ici,

il

dit

Nous avons vu

le

Messie appel par Jacob et par

beaucoup qu'il jugera les nations, et convaincra d'erreur


de peuples, qui de leurs glaives feront des socs de charrue, et de leurs lances des (aulx : tellement que les naautres, tions ne lveront point l'pe les unes contre les
et

Agge, l'attente et

le

dsir des nations (1). Mais les

nations dsiraient-elles, ou devaient-elles dsirer

un

personnage qui
les
git

les dsolerait

par des guerres, et qui


? S'il s'a-

asservirait

avec violence son empire

ne s'exerceront plus aux combats


le

(2).

L,

il

annonce

au contraire d'un royaume spirituel, on comprend


les nations soient

que

Messie sera appel


et

le

prince de la paix, que son

que

dans

le cas

de dsirer ce qui
aussi ob-

empire sera tendu,


Plus loin,
il

que

la

paix n'aura pas de


la

fin (3).

doit faire leur

suprme bonheur. Nous avons


les

dcrit

potiquement
(4). Ailleurs,
il

paix dont on jouira

serv que dans

prophties de Jacob

il

est

annonc
;

sous son empire

le

reprsente sur
(5).

1er,

qu' l'arrive du Messie le sceptre sortira


et

de Juda

montagnes, prchant et annonant la paix


prsente
paissant
le
les

Ezechiel

que

si le

Messie se trouvait tre un roi de l'ordre

Messie sous
brebis

le

nom

de David son pre,


et le

temporel, au lieu de sortir alors de celle tribu, le


sceptre y rentrerait.
5

du Seigneur,

Seigneur faisant

avec elles un pacte de paix (6). Miche, antrieur


Isae,
tis

Un

caractre particulier donn au Messie par

avait, presque dans

les

mmes

termes, prophcon-

divers prophtes, et spcialement par Isae, est celui

qu'au temps du Messie

les

glaives seraient

de

la

douceur

Voil

mon

serviteur dont je prendrai

vertis

en socs,
;

et les lances
s'tait servi

en instruments de laboule

la dfense, dit le

prophte au

nom
;

de Dieu;

il

est

rage

(7)

et

il

de l'expression que

Messie

lu

mon me
:

se comptait en lui
la justice

j'ai plac sur lui


; il

mon mon

sera la paix (8).


aussi

Nahum, contemporain
Messie sur
la
les
Il

d'Isa, peint

Esprit
point
;

il

annoncera

aux nations

ne criera
;

comme

lui le

montagne*) vangrsulte

il

ne fera point acception de personnes


;

on n'enle

lisant et

annonant

paix
le

(9).

videmment
doit, selon

tendra pas sa voix au dehors


seau
fl, et
il

il

ne brisera point
la
:

roil

de tous ces textes, que


les prophtes, tre

rgne du Messie
pacifique.
le

n'teindra

point

mche fumante;

un rgne
la

Et comment
prince de
la

rendra la justice selon

la vrit

il

ne sera ni triste ni

peut-on entendre que celui qui sera


paix, qui

turbulent (%). Est-ce l le caractre d'mj


lent qui fait guerres

hros

vio-

sera

lui-mme

p.iix,

sous l'empire du;

sur

guries,
il

et

qui

dsole la

quel on jouira d'une paix universelle et perptuelle

terre par ses conqutes? Mais

est vident
roi

que cette

comment,
assujlira

dis-je,

peut-on entendre que ce

mme
?

douceur convient parfaitement un


rituel, qui vient

de l'ordre spi-

personnage sera un prince belliqueux, triomphant, qui


par la force
les nations

fonder un royaume non civil, mais


;

son joug

En

purement
4 Loin

religieux

qui tablit l'empire des vertus,


spirituel.

quelque sens que l'on veuille entendre ces prophties,


elles
(1)

el qui n'emploie

que des moyens du genre


les

ne peuvent cadrer avec

l'ide

d'un roi guerrier

que

prophties prsentent un Messie

pacis,

Orielur in diebus ejus juslilia et ahundantia et dominabiiur mari donec auferatur luna usque ad mare, et flumine usque ad lerminos orbis terrarum. Ps. 71, 7, 8. (2) Judicahil gnies; arguet populos muItos;etconflabunl gladios suos in vomeres,et lanceassuas in falces. Non levahil gens contra genlein gladium, nec exercebunlur ultra ad praelium. Is. 2, 4. (3) Voyez tome 2 des Dissertations de La Luzerne, art. 4, 5, n. 5, note 53. (4) Voyez ibid., art. 4. >>, n. 5, note 36. :">, n. 2, note 52. (5) Voyez ibid., art. (6) Voyez ibid., art. 4, 1, n. 1, note 0. (7) Judicabit inler populos multos , et corripiet gentes fortes usque in longinquuin et concident Radios suos in vomeres, et iiaslas suas in ligones. Non sumet gens adverss genlem gladium, et nondiscenl ultra belligerare, et sedehit vir subls vitem suai, et subts licum suam. Et non erit qui deterreal quia os Domini exerciluuin loculum est. Mich. 4, 5, 4. (8) Voyez tome 2, art. 4, 2, n. 1, note 14. (9) Ecce super montes pedes evangelizantis et annunliantis pacem. Nahum. 1, 15.
; ;

qui se mettra
les nations, elles

la tte des Juifs pour se soumettre annoncent au contraire que le Messie

sera

mconnu

et

rejet par

le

peuple

Juif.

Nous

avons rapport un texte de Daniel qui est formel, et qui porte expressment qu'il sera mis mort, et que
son peuple, qui l'aura reni cessera d'exister
voici
(3).

En
//

un autre

d'Isae,

moins prcis
rapport au

la vrit,

mais
:

qui a assez clairement

mme
il

objet

sera envoy pour vous sanctifier,

mais

sera un sujet

(1) (2)

Voyez ci-dessus, chap. Ecce servus meus


;

II,

art. ut, 1 et 4.

suscipiam

eum

electus

meus, complacuit sibi in illo anima mea. Dedi Spiritum meum super eum jtidicium genlihus proferet. Non clamabil, neque aceipiet personam non audietur vox ejus loris. Calamum quassatum non conteet, et limon fumigans non exlinguet. In veritate educeljudicium; non erit tristis neque turbulentus
;
s

Is. 42, 1, 2, 3, 4.
(5)

Voyez ci-dessus, chap.

II, art.

m,

2.

107
de chute
et

[DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


une pierre de scandale pour
les

168
jusqu' ses dernires limites, en

deux mai-

hritage, et

la terre,

de ruine pour les sons d'Isral, un pige et une cause et beaucoup d'entre eux tomhabitants de Jrusalem, arrts et seront beront et seront briss, et seront aux Juifs d'expliquer Il serait bien difficile
pris (1).

proprit (1).

Au psaume
;

109, David parle encore de


qu'il

l'empire du Messie

mais ce

en

dit

annonce

vi-

demment un royaume de
cera
le

l'ordre spirituel, et ne s'ac-

corde nullement avec un rgne temporel. Dieu plaMessie sa droile


;

runissant tous lui, et comce texte d'un Messie, les mandant les armes de leur nation ; mais il s'entend

c'est

de

qu'il

dominera

sur ses ennemis, qu'il jugera les nations, etc. (2j.


Voici

parfaitement d'un Messie tablissant un royaume spiEt nous voyons qu'il est entendu dans ce
rituel.

une prophtie de Zacharie qui


fille

est trs positive:


la joie,
fille

Rjouis-toi,

de Sion

sois

dans

de

par le saint vieillard sens et appliqu Jsus-Christ,

Jrusalem. Voil ton roi qui viendra


il

toi. Il est juste,

Simon

(2), et

par saint Paul

(5).

est sauveur. Il est pauvre, et

mont sur une nesse


les
;

et

5 Enfin,

comment
,

concilier

un Messie glorieux mort

sur son non.


riots

Et je confondrai dans Ephraim


et la cavalerie

chales

triomphant, courant de prosprits en prosprits,

de guerre,

dans Jrusalem
il

et

avec
lente

les

humiliations

les souffrances, la

vio-

arcs militaires seront briss, et

parlera aux nations

du Messie,

prdites par
le

un grand nombre de

un langage de paix,

et

sa puissance s'tendra d'une

prophtes,

comme nous

verrons dans un des arti-

mer jusqu'
terre (3).

l'autre, et

du fleuve aux extrmits de la


les dernires pa-

cles suivants (4) ?


VIII.

Observons en passant que

En

troisime lieu,

j'ai

dit

que plusieurs des

roles de celte prophtie sont prcisment les

mmes

un roi, prophties qui annoncent que le Messie sera judaque d'un l'ide formellement contredisent temporel, mais s'accordent parfaitement

dont David se sert au psaume 71. Si les rabbins s'obstinent vouloir que dans ce
si

psaume des expressions


ils

royaume

magnifiques dsignent Salomon, au moins

ne di-

rgne spirituel. Les avec la doctrine chrtienne d'un le caprophties que nous venons de rapporter sur
ractre pacifique

ront pas qu'elles ont le

mme

sens dans

la

bouche de
sicles.
l'ait

Zacharie

postrieur

Salomon de plusieurs
ce qui en fixerait
les

de ce dominateur, et sur la paix suffiraient profonde dont on jouira sous son empire, mais nous en avons d'autres pour tablir celle vrit avons eu occasion de encore aussi positives. Nous dire au passage du psaume 2 o David fait cher un roi sur la sainte mon Messie que le Seigneur l'a tabli
;

Ne

parat-il

pas

mme

assez clair que Zacharie


,

allu-

sion au texte

du psaume

le

sens, et

montrerait qu'il tait entendu par

prophtes, non
fils,

du

fils

de David, Salomon, mais de son autre

le

Messie? Pour revenir notre sujet,

comment

les

rabbins pouvaient-ils entendre cette prophtie d'un

tagne de Sion.

Mais pour quel objet

dit-il

qu'il

1';

l'a

Messie glorieux et triomphant?

Un

roi puissant, vicet


le

guerroyer, pour se soumettre t? Ce n'est pas pour pour leur prclier les prceptes diles peuples; c'est nations lui sont donnes en vins voil pourquoi les
:

torieux, conqurant, est-il pauvre

rduit avoir

pour monture une nesse? Loin que

Messie doive

commander
les

les

armes de
d'Isral et
;

Juifs,

il

doit dtruire,

dans

il)

Et

erit vobis

laqueum, et in ruinam ^taiiUbus plurimi, et cadent et Jrusalem. Et offendent ex eis

au

en

offensionis, et in

in sanclificationem, in Iapidem petram scandali duabus do-

deux pays

de Juda, tous
il

les instru-

ments

militaires

et

non-seulement
il

ne combattra

mibus

Isral, in

pas les nations, mais


paix.
Il

leur adressera des paroles de

ctionem

capientur./s.8, 14, 15. conterentur, etirrelientur,et resurrepositus est hic in ruinam et Eeee in signum cui conlradicelur.

est impossible

de contredire

plus formelleIl

ment

le

systme judaque dans toutes ses parlies.

multorum

Eccc pono in Sion lapi'%) Sicut scriptum est scandali; et munis qui crdera offensionis et petram oj. Rom. J,;., miiii conlundelur. lil l'uni dit in eum non v' me Illae nos, inquit, Hic Trypho, quiescente l) ( Scriplurae gloriosum cogunt et maal et a e eiusmodi eu.n, qui regnum leiernum ab antiumex .ectare gnun hominis, accipit. Vcster ndierum, lanqum min dieruin, tanqum iilius vocatis, rahonoratus et autem Me Christus, quem ita exlre.nam illa.n quae in ita ut eiiam in
:
:

semble que Zacharie ait prvu qu'ils l'imagineraient un jour, et qu'il ait voulu le confondre d'avance. Si,
au contraire, on reconnat dans
le roi qu'il

annonce

un roi de Tordre spirituel, tous les points de la prophtie y correspondent parfaitement. Sa pauvret
puissance spirituelle.
pas besoin de
la
la

temporelle n'est point contraire sa dignit et sa sauveur. H n'a Il est juste et


force militaire des Juifs, et
la

mme

il

Srius

fuit,

lege Dei sancitur,execrationcm in crucein aclus. Tunceso ad illum Si Scnpturae


:

mcurreret

est

emm

dtruit. H prche

paix aux nations, et c'est par


qu'il se les assujtit et qu'il r-

ce

moyen de douceur
elles.

qujam

recilavi,
affe-

gne sur
(1)

nonejusVcieraingloriamfore etgenusinenarrabile dicerent, ac pro

morte ejus
livore

divites

morte
,

Voyez
Dixil

col.

14S.
:

ac ipsura rmir! , nos autem ejus non exposuissem uutanauam ovem adductum iri; si allc.um in quo punctus est illius adventum,
sanatos
ulic'u.
pepigistis,

(2)

ie j s
(5)

Sede dextris Dominus Domino meo dominare in medio inimicorum tuoruin


salis, filia

Judicabit in nationibus. Ps. 109, 1, 2,6.

agnoscetis in quem vobis, alterum in quo tribus ad tribuin, mulieres et plangent tribus vestr*, obscura et incerta diccrc seors.n et viri seorsm, cum Tryphone, cap. .-. viderer. S. Justinus, Dial. verasse Cbristum ita in hodiernum negant

Exulta

Sion

jubila, hlia Jrusalem.

Ecce rcx tuus venil libi, justus et salvalor. Ipse patiet super pullum (ilium ner et ascendens super asinam ex Ephraim, et eqmim ejus. Et dispergam quadrigam
de Jrusalem
lur
;

ignorant in sublimitate veneril, dura suum quia fuisse venturum. Tertulltanus in humilitate etiam

AKiue

mm

paeem

genlibus, et potestas

et loqiioet dissipateur arcus belli jus mari usqu ad


;

mare,

il fltuninibus

usqu ad

fines terra;.

Zachar,

adv. Marc.

lib. o,

cap. 5.

9, 9, 10.]

169
IX.

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


En quatrime
lieu,
si,

170

comme on

n'en peut

Il

suffit

sa vracit que l'vnement les explique,


le vrai sens.

douter, le meilleur commentaire d'une prophtie est

et

en fasse connatre

son accomplissement, et
spirituel cadrer

si

nous voyons un rgne


et tre le seul qui

Les

Juifs,

avant d'avoir vu Jsus-Christ, taient

exactement,
prophties,

cadre

trs-excusables d'attendre

un Messie revtu d'une


assez simple que ce
,

avec

toutes les
c'est celui-l

nous devrons conclure

splendeur temporelle.

Il

tait

que

que

les

prophtes ont eu en vue. Or,

peuple, naturellement charnel


qu'il croyait lui tre

flatt
la

des prosprits

nous allons dmontrer,

et ce sera le sujet
les

de notre

troi-

promises dans

venue d'un en

sime proposition, que tous


dans
les diverses

caractres marqus

voy cleste, ne

fit

pas une attention suffisante aux


l'i-

prophties se trouvent
le

complte-

diverses parties de ces prophties, et ne saist pas

ment

effectus dans

rgne spirituel dont Jesus,

de d'un royaume
geait pas

de l'ordre spirituel

Dieu n'exifoi

Christ s'est dclar


cette discussion,
il

revtu. Mais
est

avant de passer

pour ses prophties un degr de


degr de clart
qu'il leur
la

sup-

ncessaire d'examiner ce

rieur au

donnait.
,

Mais

qu'allguent

les

docteurs Juifs

pour

justifier

leur

lorsque Jsus-Christ fut venu sur

terre

qu'il leur
fait

opinionji'une souverainet monarchique et civile du


Messie.

eut expliqu toutes les prophties, qu'il en eut


l'application

aux diverses circonstances de sa vie,


,

et

X.
<

Ils

disent d'abord, et les incrdules le

rp-

qu'il

eut confirm sa doctrine par des miracles

alors

tent d'aprs eux,


les chrtiens

que l'interprtation donne par


le

les Juifs

cessrent d'tre excusables de persvrer


les

aux prophties sur


le

royaume du Mesce qui

dans leur erreur sur


rgne.

prophties relatives

son

isie,
i c

dtourne

texte

de l'criture de son sens


;

propre

et naturel

un sens mtaphorique

On oppose encore

la royaut spirituelle

du Messie
quatre
;

est injuste

en soi; ce qui, de plus, forme une asser;

diverses autres difficults.

On peut les rduire

tion gratuite

ce qui est injurieux Dieu, et le


,

fait

chefs: qu'il doit siger sur le trne de David

que J;

paratre

un trompeur

qui prsente

un sens pour en
les

rusalem doit tre

le chef-lieu

de son empire

qu'il

faire

entendre un autre; ce qui, enfin, rendant

doit vaincre et conqurir les peuples

pour se

les

sou-

prophties obscures , justifie les Juifs de n'avoir pas

mettre;

qu'il doit

runir tous les Juifs disperss de

cru en Jsus-Christ.
XI. Je

toutes les parties


les Juifs ont

du

monde. Reprenons

les

unes

commence par observer que

aprs les autres ces objections.


XII.

bien mauvaise grce nous reprocher le sens allgorique que nous donnons aux oracles sur
le

On nous
qu'il

dit

d'abord que
,

le

royaume du Mesroyaume de
Le

rgne du

sie doit,

selon les prophties


sigera

tre le

Messie

eux qui, pour se soustraire aux preuves qui

David, et

sur

le

trne de ce prince.
(I).

rsultent

du sens naturel

et

littral

de beaucoup

Isae entre

autres est positif sur ce point

d'autres prophties, les interprtent presque toutes

royaume

et le trne et

de David tant videmment un


doi-

allgoriquement.

royaume
XIII.

un trne temporels, ceux du Messie

Je rponds ensuite directement


est vrai, et je
l'ai

la

difficult.

Il

vent l'tre de

mme.

dj

remarqu

qu'on
les

ne doit

prendre dans un sens mtaphorique


sainte

textes de la
fortes rai-

royaume

Ces prophties de l'ancien Testament sur le et le trne de David, sont appliques JSaint Luc

criture

que sur de graves

et
ait

sus-Christ par l'archange Gabriel, annonant Marie


la

sons

(1).

Mais qui peut nier qu'il n'y

dans

les li-

naissance de ce librateur

(2).

rapportant

vres saints, et surtout dans les livres prophtiques,

les paroles

de l'ange, savait parfaitement que Jsus-

beaucoup de choses dont

le vrai

sens est

le

mtaphosur
les

Christ n'avait pas prtendu


qu'il

un royaume

terrestre;
l'ide
:

rique? La question se rduit donc savoir


prophties relatives au rgne du Messie,

si,

en avait

mme

formellement rejet

il

le

sens na-

entendait donc dans le sens spirituel les prophties

turel ne prsente pas d'insurmontables difficults

que

dont

il

s'agit.

Pour montrer que


les

c'est

dans ce sens

lve le sens mtaphorique. Je dis


ties

que

si

ces prophle

que

les

ont produites

prophtes, considrons d'a-

contiennent des choses qui contrarient

sens

bord
le

qu'ils n'ont

certainement pas promis au Messie

littral, si

ce sens littral est incompatible avec d'au;

trne matriel de David, qui est dtruit depuis tant


sicles.

tres prophties

si

l'vnement montre l'accomplis,

de

Leur expression

est

donc mtaphorique,

sement du sens mtaphorique


doit adopter, et

c'est

ce sens qu'on
n'est pas alors

et la question se rduit
elle l'est.

savoir jusqu' quel point


spirituel, et
le

non

le

sens

littral.

Ce

Nous l'entendons d'un rgne

une supposition

injuste et gratuite, puisque c'est

une

nous disons que son vritable sens est que


rgnera au
vid.

Messie

interprtation solidement molive. Ainsi, tout ce que


j'ai tabli

jusqu' prsent a rpondu d'avance celte

mme litre et sur le mme peuple que Au mme titre, c'est--dire comme David
,

Da-

en
lui

partie de l'objection.

qualit d'lu de Dieu, et avec l'autorit

que Dieu

Ce

n'est point induire

en erreur que de ne pas s'expossible. Dieu n'est pas

aura donne
les Juifs,

sur

le

mme

peuple, c'est--dire, sur

primer avec toute

la clart

un

auxquels, selon les prophties, seront ajouart. 4,

trompeur, parce que ses prophties, au


elles sont publies,

moment o
claires.
(1)

ne sont pas parfaitement

Voyez ci-dessus,
Dabitilli

3, n. 5.

(1)

Voyez ci-dessus, chap.


s.
s.

2, art.

I,n. 3.

patris ejus, et regnabit in domo Jacob in seternum, et regni ejus non erit finis. Luc, 1, 33.
(2)

Dominus sedem David

xvih.

171
ts les autres peuples.

DISSERTATION Sl'K LES PROPHTIES.


Cet empire universel peut tre
i

172
toi
;

peaux de Cdar s'assembleront prs de


de A'abaioth

les bliers

du genre ou temporel ou spirituel. Supposons en effet que Dieu et attribu quelque rejeton de David, sur les Juifs et sur les nations, une autorit royale proprement
dite,

te serviront et seront offerts sur l'autel

de

nia misricorde. Je glorifierai la maison de

yjest (1), //* annonceront, ajoute-t-il

plus

ma maloin, ma
de

ne

l'aurait-il

pas tabli sur

le

royaume
rabbins

gloire

uux nations,
is

el ils conduiront tous vos frres

et sur le trne

de David? C'est parce que

les

toutes les natio

en offrande au Seigneur
le

ma

sainte

attendent un Messie revtu de cette puissance, qu'ils


lui

'(montagne de Jrusalem, dit

Seigneur; de
leurs

mme

appliquent

la

prophtie d'isae et les autres semsi

que

les

enfants d'Isral portent


;

offrandes dans

blables.

Pourquoi donc,

nous voyons un descenel

des vases purs

et

de mois en mois, de sabbat en sab-

dant de David jouissant et sur les Isralites


toutes les nalions d'une autorit d'un ordre

sur

bat, toute chair viendra adorer devant

ma

face, dit le

inlini-

Seig.ieur

("2).

Jrmie n'est pas moins prcis.


le

En

ce

ment suprieur, ne dirons-nous pas aussi que les dictions sur le royaume et sur le trne de David
lui-mme,
a,

pr-

temps-l

o(i

appellera Jrusalem

trne du Seigneur,
elle,

sont

et toutes les nations

s'assembleront dans
(5).

dans Jprsente

accomplies? Je dis que ce sens ligure, raisonnable en

rusalem, an nom du Seigneur

Mielle

de plus, l'avantage d'tre favorise par

aussi

de semblables oracles
la

Et

la fin des jours, le


le

plusieurs prophties.
objecte,
il

Dans

le

texte d'isae qu'on


,

nous
le

mont de

maison du Seigneur sera fond sur


et
il

som-

est dit

que ce Messie
le

qui

sigera sur
le

met des montagnes,

sera lev au-dessus des col-

trne de David, sera

pre du sicle futur,

prince

Unes. Toutes les nations afflueront vers lui.

Beaucoup
:

del paix; que son rgne sera ternel. Dans celle de Daniel sur les 70 semaines , il est annonc que par le
Messie l'iniquit sera dtruite, et
le

<

de nations y

vieilliront

avec hte el diront


la

Venez,

montons
de Jacob,
citerons

la

maison du Seigneur,

maison du Dieu

pch mis
la

lin.

et il

nous instruira de ses voies, et nous mar-

Dans

celle
,

du
le

mme

prophte sur

succession des
les

dans ses sentiers, parce que de Sion sortira


parole du Seigneur, de Jrusalem. Etiljuet
il

empires

rgne donn au Messie porte tous

la loi, cl la

caractres d'un rgne spirituel (1). Ajoutons cela

gra beaucoup de peuples,

chtiera des nations

tous les oracles que nous avons rapports,

qui prloi

puissantes jusque dans des rgions loignes, et ilsfor-

sentent
velle, la

le

Messie

comme

le

docteur d'une
le

nou-

geronl leurs glaives en socs, et

leurs lances en insiru-

lumire du monde,

prcepteur des na-

ments de labourage. Une nation ne tirera plus l'pe


contre une nation, et
royer.
ils

tions.

Ajoutons-y de plus tous


il

ceux que nous

cite-

ne s'instruiront plus guer-

rons, dans lesquels

est

prdit qu'il convertira

Chacun
il

se reposera sous sa vigne et sous son

Dieu tous

les

peuples. Ajoutons-y enfin tous les autres

figuier, et

n'y

aura plus personne qui l'pouvante


(4).

que nous produirons sur ses humiliations, ses souffrances, sa mort cruelle. Tout cela n'indique- t-il pas
manifestement que son ministre, son autorit, sa
royaut, seront de l'ordre spirituel ? XIV. On nous objecte ensuite que c'est
la ville

parce que la bouche du Seigneur a parl


(1)

Enfin

tuuiii, et gloria

Surge, illuminare, Jrusalem, quia venit lumen Domini super te orla est; quia ecce lenebiae ojierient terrain, t caligo populos ; super te
;

de
;

Jrusalem qui doit tre

le

chef-lieu de l'empire
le

aulem orietur Dominus el ambulahunt gnies


splendore orls
ville.

et gloria ejus in te videbilur,


in

lui

que

c'est l
;

que

le

Messie tablira

sige de sa do-

Omnes

isli

lumine luo , et. reges in leva in circuilu oculostuos, et congregati sunt , venerunt libi. Filii
:

mination
tions

que

c'est l
le

qu'il fera venir toutes les na-

pour adorer

Seigneur.

On

cite

pour

le

prou-

Tune

ver beaucoup de textes. Lve-toi, Jrusalem, dit parce que la lumire est renne, i Isae, et sois claire,
i

et

que la gloire du Seigneur

s'est leve sur

toi.

Oui,

et filiae tuae de latere surgent, , videbis et afflues et mirabitur, et dilatabilur cor lunin quando conversa fueril ad te multitudo maris, forliludo gentium venerit libi. Inundaiio eamelorum operiel le, dromedarii Madian et Epha. Omnes de Saba venient, aurum et thus dfrentes, el laudem
lui

de long ventent

Domino annunlianles. Omne pecus Cedar congregabitur libi; arieles Nabaioth ministrabunt
tes
libi

les tnbres couvriront la terre,

et l'obscurit sera rle

olleren-

pandue sur

les

peuples

mais

Seigneur se lvera

sur loi, et on verra sa gloire clater

dans

toi.

Les
et

nations marcheront a

la

splendeur de ta lumire,

super placabili allari meo, et domum majestatis meae glorilicanles Is. GO, 1 cl seq. (2) Et annunliabunt gloriam meam gentibus, et adduceiil omnes fralres veslros de cunclis genlibus
doiiuni
ral

< i

lesrois l'clat de ton lever. Lve les


toi

yeux autour de

et considre

tous se sont assembls et sont venus


,

rusalem,
eril

Domino ad inonlein sanclum meum J(luit Dominus; quomodo si infrant lilii Ismumis in vase mundo, in domum Domini... Et

toi.

Tes

fils

viendront des rgions loignes

et

tes

filles

se lveront les cts. Alors tu verras et tu se:

mensis ex mense, et sabbaium ex sabbaio, veniet omnis caro ut adorel corain facie me, dicit Dominus.
Is.
(i(,

ras dans l'abondance

ton

cur sera dans l'admiraquand

1!>,20,23.
In
:

mer, ta nmliition et dans la dilatation, quand, de la


tude se sera tourne vers
toi,

la

force des na-

lempore illo, vocabunt Jrusalem solium el congrcgabunlur ad eam omnes gnies in nomine Domini in Jrusalem. Jerem. 3, 17.
(3)

Domini
(4)

ttions sera venue toi.

L'inondation des chameaux,


te

El eril in novissimo dierum, eril nions


in verlice

domus

les

dromadaires de Madianet d'Epha,

couvriront

Domini
:

ions viendront de Saba, apportant l'or et l'encens, et

<

clbrant les

louanges du Seigneur. Tous

les

trou-

(\)

Voyez ci-dessus,art.

3,

2, n.I.

inonlium, et sublimis super collos; el Huent ad eum populi, elproperabunlgentes niultap, el (lieenl Vende, aseemiamus ad monlein Domini, et ad domum Dei Jacob, et docebit nos de viis suis, et ibimus in semilis ejus; quia de Sion egredietur lex et vcibum Domini de Jrusalem, et judicabit inter populos multos; et corripiel gnies forles usque in
:

, ,

173
voici ce qu'on
lit

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


dans Zacharie
les
:

174
tous les

Tous ceux qui se-

toutes les parties de la terre, toutes les nations viennent

hommes de

ironl rests de toutes


nations qui ont combattu con-

tre

Jrusalem, monteront (Canne en anne pour adole

rer

Seigneur

roi, et clbrer la fte

des tabernacles.

Et quiconque des

familles de la terre ne montera pas


le roi

de Jrusalem, pour y adorer le Seigneur ou chaque anne, ou de mois en mois, ou de sabbat en sabbat? Cela leur serait physiquement impossible. Mais entendant
ces expressions de
la

se rendre la ville

i
<

Jrusalem pour adorer


la rose ne

Seigneur des armes,

Jrusalem cleste

la

tombera point sur

lui (1).

dificult disparat,

et l'oracle

peut aisment avoir

XV. La rponse
turel, niais

tous ces passages, est qu'ils doilittral et


la

son excution.

vent tre entendus, non dans leur sens

na-

dans un sens ligure, et que

Jrusalem

Nous voyons dans les prophties qu'on nous objecte des choses qui ne peuvent tre entendues que dans
un sens mtaphorique. Par exemple, dans
Miche,
il

dont

il

est parl, laquelle doivent accourir tous les


,

celle

de

peuples, est, non la Jrusalem terrestre

celte anti-

est parl

de l'lvation de

la

montagne de

que Jrusalem qui


la

tait

la

capitale de la Jude, mais

Sion, au -dessus de toutes les autres montagnes. Cette

Jrusalem cleste, qui n'est autre chose que l'Ede Jsus-Christ militante et triomphante. Les
(5), et

glise

phrase, videmment inexacte en parlant de la montagne sur laquelle tait btie Jrusalem, est del plus
parfaite exactitude, applique la Jrusalem cleste.

aptres saint Paul (2) et saint Jean

aprs eux

plusieurs saints Pres (4), parlent de cette Jrusalem.


Ils

Les deux textes d'Isie que l'on allgue prsentent


des expressions que
citations,
les

regardent

la

Jrusalem terrestre

comme
;

tant

rabbins omettent dans -leurs

dans l'ancienne

loi la figure

de

l'glise

et

ils

pensent

parce qu'elles annoncent un sens mtaphoentier.

que son

nom mme,

qui signifie en hbreu vision del


cleste
cit

rique.

Remettons ces passages dans leur


seront conduits
le

Au

paix, annonait cette

o rgnera une que


tel est le

chapitre 66, aprs avoir dit que les


les nations

hommes de

toutes

ternelle paix.

Nous avons

faire voir
;

vritable sens de ces prophties


facile

et c'est ce

qu'il est

Jrusalem,

prophte dit

la montagne sainte de Et je prendrai parmi eux

de prouver en
soit

les

considrant soit en elles-

des prtres et des lvites; parce que, de


fais exister

mme
et

que je

mmes,
soit

comparativement d'autres prophties

devant moi des


le

deux nouveaux

une terre

dans leur accomplissement.

nouvelle, de

1 Si

nous voulons prendre ces prophties dans

votre

mme, dit nom demeureront.

Seigneur, votre postrit et

C'est aprs ces paroles que le

leur sens littral,

comment peut-on concevoir que de

prophte ajoute ce qu'on objecte, de mois en mois, de sabbat en sabbat, toute chair viendra adorer devant
moi({).
Il est facile de voir pourquoi les docteurs juifs ont omis les paroles que nous rtablissons elles an:

longinquum.Et concident gladios suos in vomeres, et hastas suas in ligones. Non sumet gens adversit genleni gladitim, et non discent ultra belligerare. Et SL-ilebii vir subts vitein suam, et subtiislicum suam, et non eril qui delerreat quia os Domini exercituum locutum est. Midi, 4, 1 et seq.
:

noncent un ordre de choses absolument nouveau non seulement un sacerdoce qui ne sera plus de la race
:

(1) Omnes qui reliqui fuerint de universis genlibus quae venerunt contra Jrusalem, asccndenl al> aajxo in annum, ut adorent rogeni Dominum, et clbrent

d'Aaron, mais des cieux, une terre, et par consquent une Jrusalem d'un autre genre. Entendons ces paroles

de l'Eglise de Jsus-Christ
Il

elles

lestivilatem tabcrnaculorum. Et erit qui non ascnderil de familiis terra: ad Jrusalem, ut adoret regem
:

deviennent

trs-claires.

n'est pas hors

de propos d'observer
fait

Dominum
(2) Illa

exercituum, non

erit

super eos imber. Za,

que saint Jean, dans son Apocalypse,


manifeste ce passage
leste (2).
,

une

allusion

char. 14, 16, 17.


est, quae est

et l'applique

aulem qu sursum est Jrusalem libra mater nostra. Galat. 4, 26. Non enim accessislis ad tractabilem monlem... Sed

au sjour c-

Au

chapitre 61, aprs les paroles cites dans


Isae

l'objection,

dans lesquelles

dcrit en

style

accessislis ad Sion
tis,

montem,
,

et civitalem Dei viven-

pompeux
il

l'ailuence
:

Jrusalem elestem, et muliorum millium angelorum frequentiam et ecclesiam primitivorum


qui conscripti sunl in clis. Hebr. 12, 18, 22, 23. (3) Ego Joannes vidi sanctam Jrusalem novam descendentem de clo Deo , paratam sicut sponsam

des nations cette Jrusalem


plus de soleil pour t'clairer penla

ajoute
le le

Tu n'auras

dant

jour, ni la clart de

lune pour

t 'illuminer

mais

Seigneur sera ta lumire ternelle,

et ton

Dieu

ornatamviiosuo. Apoc. 21, 2. (4) II serait trop long de rapporter ici les divers textes des saints Pres sur la Jrusalem cleste; contentons-nous d'en indiquer quelques-uns des prinr
cipaux
:

sera ta gloire.

Ton soleil n'aura plus de coucher, ta lune ne sera plus diminue, parce que le Seigneur sera ta lumire ternelle : tes jours de ton deuil seront fixs J ton peuple sera la totalit des justes (5). Le. prophte
(1) Et assumam ex eis sacerdotes et levitas, ait Dominus quia sicut cli novi et terra nova, quae' e<*o facio stare coram me, dicil Dominus, sic stabit semen
;
,

in Joan., tom. 13, n. 13. S. Hilarius, tract, in Psalm. 64, n. 2. S. GregoriusNazianz., oral. 42.

Voyez Origen

S. Ambrosius, Apol. David, cap. 17, n. 83. S. Hieronymus, in cap. 51 feai, lib. 14. S. Augustinus, enar. in psalmos 121, n. 4; 124, n. 3; 125, n. 1 149, n. 5. DeG-nesi ad lill., lib. l' ; cap. 18, n. 56; De Civit. Dei, lib. 11, cap. 1; <i
alibi passina.

vestnun et nomen vestrum, et erit mensis ex mense, etc. ts. 66, 21, 22, 23. (2) Et vidi clum novum et terram novam primum enim clum, et prima terra abiit. Apoc. 21 1.
:

S. Cyrillus Alex.,

Comment,

in Jol., cap. 3.

Theodorelus in psalm. 96. S. Gregorius magnus, in 4 psalm. pnit., n. 25.

(3) Non erit libi ampliussol ad lucendum pe'r diem" nec splendor lunae illuminabt te. Sed erit lilii Dominus in lucem seropiternam et Deus mus in gloriam tuam. Non occidet ultra sol tuus et Iuna tua non minuetur, quia erit tibi Dominus in lucem sempiter, ,

DISSERTATION SUK LES PKOPHTIES.


ici

176

parie
il

videmment
dans
les

la

mme

Jrusalem laquelle

s'adressait

versets prcdents

du mmo
style

chapitre. Mais est-il possible d'appliquer ces expres-

ration Jrusalem contredit spcialement la prdiction que le Seigneur ne recevra plus les sacrifices judaques. Mais enlemions de la Jrusalem cleste les

sions

l'ancienne Jrusalem,

mme

dans

le

prophties objectes, tout s'aplanit, tout se concilie,


tous les prophtes sont d'accord entre eux, ou plutt

potique?
cleste
,

Au

contraire, appliques la Jrusalem

elles

sont parfaitement justes. C'est donc

Dieu n'est plus oppos lui-mme.

cette Jrusalem, c'est--dire, l'Eglise et son universalit, qu'lsae prdit dans tout ce chapitre.

Aussi

voyons-nous l'aptre saint Jean

faire

encore allusion

Juifs, qui conviennent avec nous que l'accomplissement d'une prdiction prouve la vrit de la prophtie, ne peuvent pas disconvenir que cet ac-

3 Les

ces paroles et les employer presque

mot

mot,

complissement doit aussi en expliquer


sens. Si

le vritable

pour dcrire
cendre du

la

Jrusalem nouvelle
(1).

qu'il a

vue des-

de ce qu'une

prdiction est
,

accomplie

il

ciel

s'en suit qu'elle est


est

mane de Dieu
telle

de ce qu'elle

J'ai insist

sur ces allusions, et sur les applications


et

accomplie d'une
c'est

manire

il

rsulte manifesfait

faites la

Jrusalem cleste par saint Paul

par saint

tement que

de cette manire que Dieu a

pr-

Jean de ces expressions relatives l'affluence des nations dans Jrusalem.

dire qu'elle s'accomplirait. Ici le fait parle, et explique


les

L'vnement n'avait pas encore


il

prophties qu'on nous oppose. Qu'elles soient ra-

vrifi les prophties sur ce point, et

n'y avait alors

liss

dans

le

sens mtaphorique, dans le sens que leur


aptres ds avant l'vnement, c'est ce
Il

aucune apparence que toutes

les nations entreraient

donnaient
qu'il est

les

un jour dans
ils

l'Eglise.

Lors donc que ces deux aptres


il

impossible de contester.

reste

donc certain

appliquaient l'Eglise les prophties dont


faisaient

s'agit

que, pour conserver aux prophties sur l'affluence

eux mmes des prophties

ils

prdi-

Jrusalem

le

sens qu'ils leur donnent, les rabbins sont

saient la future dispersion de la

religion de Jsus-

forcs de contredire et les faits historiques, et d'autres

Christ sur toute

la

terre.

L'accomplissement de ces

prophties trs-claires, el les prophties


allguent.

mme

qu'ils

prdictions donne leur explication toute l'autorit


divine. Dieu seul pouvait

alors prvoir l'universalit

future de sa religion, et les

hommes

qui l'annonaient
lui.

XVI. Les deux dernires difficults contre la royaut spirituelle du Messie en faveur de son rgne
temporel, sont qu'il doit rassembler de toutes les

dans ce temps taient videmment inspirs par


2

Quand nous voyons des prophties


mais qui

lesquelles

parties

du monde tous

les Juifs disperss, et qu'il

prises dans leur sens littral contredisent d'autres

doit leur tte


les nations qu'il

remporter de grandes victoires sur


conquerra.
:

prophties galement certaines

si

on

les
les

entend dans un sens figur

cadrent avec toutes

point sur ce texte d'Isae

On fonde l'un el l'autre En ce jour-l le Seigneur


le

autres et sont confirmes par elles, ne devons nous

tendra sa main pour possder

reste de son peuple,

pas juger que

c'est

le

sens figur qui est leur sens


l'on

qui sera retir de l'Assyrie, de l'Egypte, de Phtros

rel et vritable? Or,

que

nous dise comment on


les

de l'Ethiopie, d'Elam,
iles

de Sennaar, d'Emalh

et

des

peut concilier

l'ide

que toutes

nations viendront

de la mer
il

el il lvera

son tendard parmi les

adorer Dieu dans Jrusalem, avec l'oracle de Sophonie, qui porte

nations, et

rassemblera des quatre parties de la

que

les

hommes

l'adoreront dans leur

terre les fugitifs d'Isral et les disperss de Juda.


la rivalit d' Ephram sera dtruite, et les

Et

pays (2)? avec cet autre de Malachie, que nous avons


dj vu, que Dieu ne recevra plus d'offrandes de
la

ennemis de

Juda priront. Ephram ne

main des
on

Juifs

mais qu'en tout

lieu

on

lui offrira et

rivalisera plus Juda , et Juda ne combattra plus contre Ephram. Et ils voletes Philistins,

lui sacrifiera

une victime pure

(5) ?

Que Dieu ne
soit

tronlsur la mer pour aller fondre sur


i

soit

ador qu' Jrusalem, que Dieu

ador en

ils

dpouilleront
et

ensemble

les

enfants

de l'Orient.
fils

tout lieu,

ce sont deux choses incompatibles. L'adolui.

L'Idume

Moub

recevront leurs prceptes, et les

nam. Et complebuntur dies lucls


tuus

Populus autem

d'Ammon
le
le fleuve

seront obissants.

Et

le
il

Seigneur dsolera

omnes justi. Js. 60, 19, 20, 21. (0 Ostendit imhi civiiatem sanctam Jrusalem, descendentem de clo Deo habenlem claritatem V.Apoc. 21, 10,11. Et civitas non eget sole neque lun ut luceant in
;
,

peuple de la mer d'Egypte, et

lvera sa
,

main sur

avec la force de son esprit

et

il

desschera

ses sept embouchures, en sorte qu'on le passera piea


>

sec (1).

Nain claritas Dei illuminavit eam, et lucerna ejus est Agnus. Et ambulabunt gnies in lumine ejus; el reges lerrae affrent gloriam suani, el honorent in nox illam. Et port ejus non claudentur per diein enim non erit illi. Ibid. 23, 24, 25. El nox ultra non erit et non egebunt lumine luquoniain Doniinus Deus cerna!, neque lumine solis illurainabit illos, et regnabunt in secula seculorum.
e.
:

(1)

El

erit

in die

ill

adjiciet Doniinus

secundo

Doniinus super eos et atlenuabil omnes Deos terrae et adorabunt eum viri de loco suo, omnes insulae genlium. Soph. 2, 11. (3) V. tome 2 des Dissertations de La Luzerne, art. 5, n. 3, noie 60.
:

Ibid. 22, 5. (2) Horribilis

suant ad possidendum residuum populi sui, quod relinquetur ah Assyriis, et ab .Egvpto, et Phelros, et ab .Ethiopi, et ab /Elain, et Sennaar, et ab Emath, et ab insulis maris. Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Isral, etdispersos Juda colliget quatuor plagis terra'. El auferetur /.'lus Ephraim et hostes Juda peribunt. Ephraira non aemulabilur Judam, et Judas non ptignabii con,

manum

tra Ephraim. Et volabuntin numros Philisliim, per mare simul praedabuntur (ilios orieniis. Iduimea et Moab, praeceptum mans corum et lilii Ammon obe:

dientes erunt. Et desolabit

Doniinus linguam maris.

177
Je

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


reprends successivement
tire

i;

les

deux

difficults
le

ce sera par

le

Messie.

Nous croyons, d'aprs plusieurs


les nations

qu'on

de ce texte

la

runion des Juifs par

autres prophties tant de l'ancien que du nouveau

Messie^ ses conqutes leur tte.

Testament, que ce sera aprs que toutes


est vrai

XVII. Sur

le

premier chef
la suite

il

que

la

ru-

:it

entres dans l'Eglise que les Juifs viendront


prsenter,
et

nion des Juifs,

de

la dispersion

ils

sont

aussi s'y

que ce sera vers


le

la lin

du
et

parat prdite dans l'ancien et dans le

nouveau Tes-

inonde.

En

ce jour-l, dit Isae,

reste de

Juda

tament

mais rien n'annonce que ce doive tre lors


Messie; au contraire, le systme

ceux de la maison de Jacob qui se seront enfuis ne cou


dilueront plus de s'appuyer sur celui qui
les

de l'avnement du

frappe;
le

que ce sera par

le

Messie que les Juifs seront runis

mais

ils

mettront leur appui sur


;

le

Seigneur,

saint

contrarie les prophties qui annoncent qu'il sera

m-

d'Isral selon la vrit

et les

restes, les restes, dis-je,


fort.

connu

et rejet

par

le

peuple
(1).

juif.

Nous en avons rapune autre, qui


la

de Jacob, se convertiront au Dieu


Isral, ft-il

Car

votre peuple,

port quelques-unes

En

voici
la

comme
le

le

sable de la mer, les restes se

annonce que
tion

la

dvastation de

Jude sera
le

puni:

convertiront, et ce qui restera rpandra la justice avec

de ce qu'elle aura refus d'entendre


:

Messie

abondance. Car

Seigneur Dieu des armes fera dans

J'ai dit

Va,

et dis

ce peuple
la

coutez, 'et vous ne


,

toute la terre la

consommation en peu de temps


ici

(1).

comprendrez pas ; voyez


natre. Aveugle le

vision

et

refusez de conses oreilles,

Le prophte
poques
:

rapproche

videmment ces deux


universelle.

cur de ce peuple, bouche


qu'il

le

retour des Juifs au Seigneur, lequel sera


et la

ferme ses yeux, de peur

ne voie de ses yeux, qu'il

une conversion,

consommation
le
:

Et

n'entende de ses oreilles, qu'il ne comprenne de son

que devient aprs cela


est plus positif

long rgne du Messie? Ose


(ils

cur, qu'il ne se convertisse

et

que je ne

le gurisse.
il

encore

Les

d'Isral resteront penet

Et

j'ai dit

Jusques quand Seigneur? et


les

a dit

dant beaucoup de jours sans roi


sacrifice,
et sans autel, et
les
fils

sans prince,
et sans

el

sans

Jusqu' ce que

cits

dsoles

soient dpeuples

sans

Ephod

Thera-

d'habitants, et que les maisons restent vides, et que la


terre devenue

phim. Et aprs cela

d'Isral reviendront, et ils

dserte soit abandonne (2).


la

II

est

bon

rechercheront le Seigneur leur Dieu, el David leur roi;


et ils
le

d'observer que

premire partie de celte prophtie

auront la crainte de Dieu,

et

de ses biens, dans

laquelle est relative

au refus des Juifs d'couter

le

dernier des jours (2).

Ce

sera dans le dernier des


:

Messie, est applique au temps de Jsus-Christ, d'a-

jours

que se fera

le

retour des Juifs au Seigneur


,

bord par lui-mme, et ensuite par saint Paul


Juifs seront

(5).

Le

est-ce l tre

ramen par un Messie qui fondera


les Juifs

texte d'Isae que l'on nous oppose porte bien que les

partir de cette poque,

un royaume ternel? Obser*


doivent rechercher
vritable David,
le et,

un jour runis

mais

il

ne

dit

point que

vons aussi que


leur roi.

David

Ce

n'est pas

du

mort longc'est

^Egypti
tiludine
rivis
:

et levabit

manum suam
:

super flumen in for-

temps auparavant, que parle


de l'un de ses descendants;
trouveront-ils, dans la

prophte;
je le

donc

spirits sui

et percutiet

eum

in

septem

ita

ut transeant per

eum

calceati. Is. 11, 11 et

rcpe, o le

seq.
2, n. 7, notes 5, 112. (2) El dixi : Vade , et dices populo huic : Audile audienies, et nolite intHligere et videle visionem, et nolite cognoscere. Excaeca cor populi hujus,
(1) A",
:

confusion actuelle de leurs

tome

gnalogies? Nous avons aussi pour

fondement de
Prdisera

notre opinion, qu'aprs les nations les Juifs finiront

ei

par se convertir
sant la ruine
foule

la

parole de Jsus-Christ.
il

oeulos ejus claude ne lorl videat oculis suis, et auribus suis audiat, et corde suo inlelligat. etconverlatur, et sanem eum. Et dixi: Usquequ, Domine? Etdixil Donec desolenlur civitales absque babitaloribus, et domus sine homine; et terra relinquelur dserta. Is. 6, 9 et seq. (5) Idein parabolis loquor eis,'quia videntes non vident, et audientes non audiunt," neque inlelligunt. Et adimplelur in eis prophetia Isaise dicenlis Auditu
et
: : :

aures

ej us

aggrava,

de Jrusalem,

dit

que cette

ville

aux pieds, jusqu' ce que


;

les

temps des nations


de saint

soient accomplis (5)

et cette autre prdiction

Paul

Je ne veux pas, mes

frres, vous laisser ignorer

ce mystre, afin que vous n'ayez

pas des sentiments


est

prsomptueux de vous-mmes, qui

qu'une partie des


ta

Juifs est tombe dans l'aveuglement, jusqu' ce que

audietis, et
et

non

intelligetis

et corde nlelligant, et convertanlur, et sanem eos' Matlh. 13, 13, 14, 15.

non videbilis. Incrassalum est enim cor populi hujus aunbus graviter audierunt, et oeulos suos clauserunl; nequando videanl oculis, et auribus audiant

et videntes videbilis, et

non adjiciet residuum Isral, (1) Et erit in die ill et hi qui fugerint de domo Jacob, inniti super eo qui
:

Cumque invicem non essent consentientes discedebant, dicente Paulo unumverbum: Quia ben Spintus sanctus lorulus est per Isaiam propbetam ad patres nostros, dicens Vade ad populum istum et die ad eos Aure audietis, et non intelligetis et'videntes videbilis, et non perspicietis incrassalum est enim cor populi hujus et auribus graviter audierunt et oeulos suos .ompresserunt, ne forte videant o"ulis et auribus audiant, et corde inlelligant el convertanlur, et sanem eos. Act. 28, 25, 26, 27. Sieut scriptum est, ddit illis Deus spiritum compuncuonis, oeulos ut non videant, et aures ut non audiant; usque in hodiernam diem. Rom. 11, 8
: : : ; :

percutit eos. Sed innitetur super Dominum sanctum in veritale. Reliquiae convertentur ; reliquiae, inquam, Jacob, ad Deum lortem. Si enim fuerit popuus tuus Isral quasi arena maris, reliquiae converIsral

juslitiam

consummalio abbreviata inundabit eo consummaionem enim, et abbrevialionem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terrae. Is. 10, 20 et seq.
tentur ex
;
:

(2) Dies mulios sedebunt filii Isral sine rege , et sine principe , et sine sacrificiis, et sine allari , et sine Ephod , et sine Theraphim. Et post haec revertenlur

Dominum Deum suum, et Dapavebunt ad Dominum et ad bonum ejus, in novissimo dierum. Ose 5, 4, 5. (3) Jrusalem calcabitur gentibus, donec impleantur tempora nationum, Luc. 21, 24.
tilii

Isral

et quaerent
:

vid

regem suum

et

179
plnitude des
les sainls

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


nations soit entre (1). C'est ainsi que
et

180

aux idoles?

Si

on veut s'opinilrer entendre dans

Pres entendent ces diverses prophi-ties,

ce passage des triomphes temporels,

comment

le

spcialement Origne, saint Jrme, saint Augustin,


saint Cyrille d'Alexandrie (2).

conciliera-t-on avec les autres passages dans lesquels

sont annonces la douceur du Messie, et la paix qu'il


doit

XVIII. La seconde difficult que l'on tire du texte


d'Isae object, est relative

donner au monde? Mais qu'on l'entende de


,

aux victoires que remporla tte

triomphes de l'ordre spirituel

il

cadre parfaitement

tera

dit-on

le

Messie

des Juifs

qu'il

aura

avec tous les autres textes de l'criture. Nous en avons


rapport plusieurs qui annoncent que
le
Il

rassembls. Je rponds que ces victoires doivent tre

Messie dony en a d'au:

entendues dans
le

le

sens mtaphorique, de

mme

que

nera au

monde une

religion nouvelle.

rgne sur

le

trne de David et dans Jrusalem. Ces

tres qui prdisent la destruction

de

l'idoltrie

En

ce

victoires sont celles


spirituel
,

que

pour

tablir son

royaume
liommes

jour-l, dit Isae, l'homme abandonnera les idoles d'or


et d'argent qu'ont forges ses

le

Messie remportera sur les ennemis de ce

mains dans

le

pch (1).

royaume
Si

sur le
,

dmon
la

en dlivrant

les

En

ce jour-l, dit Zacharie, le Seigneur des


,

armes

de sa servitude

et

sur les idoles en les renversant.


prophtie d'Isae dont
il

dtruira les idoles qui sont sur la terre


ront dsormais oublies (2).
Il

et elles reste-

on veut prendre

s'agit
:

est naturel

que

le

dreli-

dans son sens


elle

littral, elle

prsente une chose fausse

mon

et les personnes attaches


les

aux anciennes

annonce des victoires sur


les

les Philistins, les Idule

gions,

adorateurs des idoles, fassent leurs efforts


le culie
il

niens,les Moabites,

Ammonites. O

Messie

pour conserver

antique; mais

le

Messie vain-

que

les Juifs

attendent trouvera-t-il pour les comn'existent

cra leur rsistance,

triomphera de tous ces enne-

battre ces peuples, qui depuis long-temps

mis de sa religion
les

voil quels sont les Philistins et

plus?

Il

faut

donc ncessairement donner cette pro;

autres peuples que le Messie domptera. Enfin


et dcisive raison

phtie un sens mtaphorique quelconque

il

faut re-

une dernire

pour entendre

la

pro-

connatre

que ces nations nommes par

le

prophte

phtie dans ce sens, est son accomplissement.

Ne

sont des figures des ennemis du

Messie.

Ce point
spiri-

voyons-nous pas Jsus-Christ triomphateur de tous


les

avr,

comment peut-on prouver

qu'elles figurent

ennemis qui

s'taient efforcs

de dtruire son
le
fait
:

plutt des ennemis temporels


tuels; qu'elles ont rapport

que des ennemis

glise?

Oh ne

peut pas rvoquer en doute

Gog

et

Magog, aux

on ne

doit pas

en contester

la

consquence.

chrtiens et aux mahomtans, plutt qu'au

dmon

et

Voil

tous les raisonnements,

ou au moins

les

(1) Nolo enim vos ignorare, fratres, mysterium hoc, quia caecitas e ut non sitis vobis ipsis sapientes parte contigit in Isral, donec plenitudo genlium intraret. Iiom. 1 1 23.
:
,

principaux, par lesquels les rabbins soutiennent leur

systme
ais

d'un

rgne

temporel

du Messie.

II

est

de voir que tous


,

les textes relatifs

au rgne de
les

gmim

animadverle prcedenl vos in requod Israelem regni Dei ingressu non prohibent. Neque ftim praecedit eum qui hoc loco nunqum futurus est, in quo ipse pnecessit. Vide ergo num illud significalur futurum nenip ut salutem universus Isral consequalur, cm genlium plenitudo advetierit. Origenes comment, in Malt.,
(2)

Qwin
Dei,

et illud

cet

envoy cleste
,

ceux-mmes qu'allguent

doc-

teurs Juifs

sont beaucoup plus relatifs un rgne de

l'ordre spirituel.
le

Achevons de dmontrer que'


,

tel est

sens de toutes ces prophties

par leur accomplis-

sement.

XIX. Troisime proposition. Toutes


sur
la

les

prophties

tom. 17,
fine

n. 5.

Reli(|ui;e

enim
:

in principio fidei salvae lient, et

in

royaut du Messie
,

entendues d'un royaume

subinlraverit plenitudo genlium , tune omnis Isral salvus fiai. S. Hieromjmus in cap. 8

mundi

ut

cm

spiriluel

se trouvent entirement accomplies en J-

sus-Christ.

Amos,
Illos

lib.

">.

aulem camales Israelitas, qui nunc nolunt crederein Chrislum poslea credituros, id est, lios
,

Que

l'on

reprenne toutes
;

les prophties relatives

au

rgne du Messie
qui y sont faites
cien Testament

que
que

l'on

y joigne toutes

les allusions

eoruin

(nam inique

isii

in surtl locurri
:

ofindo trans,

dans beaucoup d'endroits de l'an;

ibunl) idem prophela tesialur, dicens Quonium triultis diebus sedebunt filii Isral, sine reae, sine principe sine sacrificio, sine altari, sine sacerdotio sine thanifeitationibusi Quis non videat sic esse Judieos? Sed quid adjungat aadlamus: lit postea, inquit, revertenlur
,

l'on

examine

soit les

caractres

gnraux attribus ce royaume,


rits

soit les particula,

de dtail qui en sont nonces


l'application
qu'il

et

que

l'on

en

Isral, et inquireut Dominant Deum suum,et David rgent snuni : et stupescent in Domino, et in bonis ipsius, in novissimis diebus. Nihil est isl prdpheti ina/ilii

fasse

au royaume de Jsus- Christ, au


le

royaume

appelait

royaume de Dieu

au

royaume
qui n'en

qu'il dclarait n'tre pas de ce

monde,

c'est-

nifesiius

David rgis nomine intelligatur Christus, qui factus est, sicul dicil Aposlolus, ex semiiie David secundm carnem. S. Augustinus de Civil. Dei
:

cm

-dire son glise, soit triomphante, soit militante,


fait

qu'une seule; et on verra


,

qu'il n'y a

pas

lib.

18, cap. 28. Dicilut Isral primogenitus inter lilios. Cm autem in Chrisiuiii debaccharentur gentibus subd.ti sunt; et secundum velut classm sortiii simt. Habenl enim
et
se
illi

un

seul point

pas une seule expression qui ne vienne


adapter. Les caractres principaux

parfaitement

s'y

destinatnm
est
:

sibi

lempiissua; eonversionis

nain

riptum

Quando ver plenitudo genlium

inlra-

argenti sui , et idola 1 ) In die ill abjiciel vir idola auri sui, quae lecei uni vobis maiius vestrye, in peeca(

verii, lune

omnis Isral salvus erit. S. Cqrillus Mer. comment, in Isaiam , lib. 5, cap. 4; V. idem, Glap. Uyr. in Gen. lib. 4, versus fittem, et comment, in

tuin.

/.s.

51, 7.
:

Dominus exercituum dispeidam Domina idolorum de terra et non memora(2) Kiil in die ill, dicit

Oseam

cap. 3.

bunlur ultra, /.achat: 13, 2.

181
attribus ce
les

DISSERTATION SIR LES PROPHTIES.


royaume sont
la
:

1^
hommes la monde est incapable de donner,
;

l'universalit sur toutes

ensuite
rable
la
,

il

a apport aux paix que le

paix la plus dsi-

nations

perptuit
:

dans tous
religion

les

sicles.

la

L'universalit est claire


glise

la

prche et l'laits in-

paix intrieure (1)

enfin
Il

il

a prch la paix des


,

tendue dans

tous les

pays sont des

hommes
les

entre eux (2).


les

serait facile

en reprenant

contestables. La perptuit ne peut pas tre encore prouve de mme', puisque nous ne sommes pas la
fin

mies aprs

autres toutes les prophties relatives


,

au rgne du Messie

de montrer

qu'il n'y a

aucune
de l'au-

des sicles; mais ne


,

l'est-elle

pas autant que l'on


l'-

circonstance, quelque minutieuse qu'elle soit, qui ne


se trouve ralise

puisse l'tre
glise

par

la

permanence continuelle de

dans

le

royaume

spirituel

malgr

les

terribles attaques de Wftf genre qu'elle

teur de notre religion. Je m'arrte ces seuls oracles.

a eu soutenir, et sa naissance, et depuis son origine, et jusque dans ces derniers temps.

Que
Or

les

incrdules et les Juils nous montrent

un

seul

liait (pli
,
,

ne
l

soit

pas accompli en

lui.

XX.
<

<

Sur

cette perptuit

du rgne du Messie

les Juifs

lvent une nouvelle difficult. L'ternit

les

de domination est promise, disent-ils, non sa personne, mais sa postrit. Ce sera un royaume terpar

une consquence vidente contre Ce n'est pas une seule, c'est une grande quantit de prophties qui annoncent un royaume futur du Messie. Ceux qui les ont produites,
de
rsulte

uns

et les autres.

nellement gouvern d'abord par

lui

et ensuite

des intervalles considrables

ne se sont certaine-

ses descendants, de gnration en gnration.

Mais

ment pas concerts.

Soit qu'on les considre en elles-

dans toutes

les

prophties que nous avons rappoi les,


,

mmes
porel
I

soit

qu'on

les

que voit-on qui favorise cette ide? Au contraire tout, dans les oracles sacrs annonce la perptuit
,

phties ne peuvent pas s'entendre d'un


,

compare d'autres ces proroyaume tem,

et se concilient
spirituel.

au contraire avec l'ide d'un


si
,

du rgne personnel du Messie. Bornons-nous un seul


exemple. Le psaume 109 porte que ce sera
droite de Dieu
assis la

royaume
si

Cet vnement

important, cette

grande Varit de circonstances


ni tre

n'ont pu videm,

que

le

Messie dominera sUr ses enne-

ment Nous

prvus par des lumires naturelles

ni

mis et jugera les nations(l).Cettedoiniiiation ternelle


lui est

tre effectus
les

dans leur

totalit

par un pur hasard.

donc promise donc


sa

lorsqu'il sera revtu

de l'immor-

voyons cependant pleinement accomplis en


:

talit; c'est

personne

et

non

sa race qu'elle

Jsus-Christ

voil

donc encore une preuve

qu'il est

est promise.

l'envoy cleste.

Si de ces

deux caractres principaux attribues au


Article
VIII.

rgne du Messie, nous passons aux diverses particularits

de ce rgne qu'annoncent

les

propbles

nous

Prophties sur la divinit du Messie.

les verrons

encore toutes merveilleusement ralises


dit

Nous devons convenir que dans

les livres saints

on

en Jsus-Christ. David
roi

que

le

Messie est tabli


:

voit par iniervalles quelques-uns des

noms de Dieu
nous voyons

pour prcher
,

les

prceptes du Seigneur

Jsus-

appliqus des personnes d'une haute importance


tels

Christ n'a cess

pendant le cours de sa carrire aposil

que

les

anges ou
et

les rois.
,

Mais

si

tolique, de les prcher par lui-mne, et

ne cesse

non quelquefois

en passant

mais dans un grand

pas encore de

les

prcher par ses ministres. Datif


le fils

nombre
qui

d'endroits, le Messie appel de ces


le

noms
,

si

ajoute que ce roi est

de Dieu engendr par

lui

nous voyons de plus


lui

nom

propre de Dieu
,

le

nom
les

nous faisons profession d'adorer dans Jsus-Christ

le

est

exclusivement rserv

le

nom que

Verbe

fils

du Pre ternel, engendr par


le
:

lui

avant
ce

Juifs eux-mmes rvrent


lui, donn

comme

n'appartenant qu'

tous les temps. Daniel place

commencement de
l'glise n'a-t-elle

au Messie;

si

nous voyons enfin dans plusieurs


,

royaume avant
nant dtruit'? Le
le

la (in

de tous

pas

prophties l'ternit, qui n'appartient qu' Dieu


tribue au Messie,
il

at-

commenc du temps de

l'empire romain, mainte-

restera certain que, selon ces

mme
saints

prophte appelle ce royaume,


:

oracles sacrs,

le

Messie doit tre non seulement


Il

un

royaume des

c'est

dans

l'Eglise

de Jcsus-

homme
points
Ciirist.
,

mais un Dieu.

s'agit

de prouver ces

trois

Christ qu'ils sont. Presque tous les prophtes parlent

pour en

faire ensuite

l'application

Jsus-

avec enthousiasme de

la

paix dont

on

jouira dans

le

royaume du Messie
sa

et quel est le

genre de paix que

Jsus-Christ n'a pas donn au inonde? D'abord, par

nous pouvons runir un grand !. En premier lieu nombre de prophties qui attribuent la divinit au
,

mort
(1)

il

a opr

la

paix du ciel avec

la

terre (2);

Messie.
(1)

Voyez

col.

1G8.

Pacem relinquo vobis pacem meam do


; ,

vobis

reconciliavit sibi per Chrislum, et ddit nobis ininisteriuin reconcilia(2)

Omnia aulem ex Deo qui nos

non quomod mundus dat


14, 27.
r2)

ego do

vobis.

Joan.

Quoniam qtiidcm Oeuseiat inCtiristo muiidum reconcilians sibi, non reputans llis delicla ipsoium.
tionis.

Mandatum novum do
dilexi vos, ut
,

sicut

et vos diligatis invicem.

vobis, ut diligatis invicem, In hoc


,

2 Cor.

5, 18, 1<>. Ipse est pax nostra, interliciens iniitticitias in semetipso : et veniens, evangelizavit pacem vobis qui long fuistis, et pacem ils qui prop. Ephes. 2, 14, 15. Et per eum reconciliavit omnia in ipsum paeilieans
,

coguoscenl riihes quia discipuli mei eslis si dileclfoucni habueritisad invicem. Joan. 13, 34, 55. Nulli malum prti malo reddentes, providenles bona, non tantm coram Deo, sed eliam coram hominibus;
si

lieri

polesl,

quod

in

per sanguinem crucis ejus, sive quye

in terris,

sive

PiliiiS

pacem habentes.

vobis est, cuih omnibus homiIhmi. 12, 17, 18, et alibi

qa

in clis sunt. Culuss. 1, 20.

multoties.

183
;

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


la

184
serait-il
il

Au psaume 44, que


les

paraphrase chaldaque et pres-

personnage, appel Dieu figurativement,


pel notre Dieu? dans
villes

ap-

que tous
le fait

rabbins entendent du Messie, et qui dans


lui
,

le

mme

chapitre,
,

dit

aux

ne peut convenir qu'

nous lisons

Votre
verge

de Juda
il

Voil votre Dieu

voil

le

Seigneur

trne, Dieu, dure dans les sicles des sicles.

La

Dieu,
si

viendra dans la force

(1). Il

demande encore
le

de direction
la justice et

est le sceptre

de votre rgne.Vous avez chri

cette expression votre Dieu, et la rptition

Sei-

liai l'iniquit.

Pour

cela Dieu, votre Dieu,

gneur Dieu, n'indiquent pas manifestement Dieu dans


le

vous a oint de l'huile d'allgresse (1).

Le Messie

oint par
addi-

sens propre et

littral.

Dieu d'un huile excellente est appel Dieu sans


tion , et

Nous avons entendu Malachie


dsir ne peut tre

dire

que

le

domina-

Dieu don
le
,

le

trne subsiste dans tous

les sicles.

teur dsir viendra dans son temple (2).


,

Ce dominateur
vu
,

Dans

psaume 109, David


et
il

appelle le Messie son


l'a

comme nous
lui
le

l'avons

autre
n'ap-

Seigneur

dit

que Dieu

fait

asseoir sa

que

le

Messie. Mais le temple


;

appartient, et

il

droite (2). Jsus-Christ propose aux Juifs cette pro-

partient qu' Dieu

Messie est donc vritablement

phtie connue une preuve de sa divinit

il

leur de-

Dieu

le

prophte ne dirait pas d'un

homme

qu'il

mande comment

le

Messie tant

fils

de David, David

appellerait Dieu par

mtaphore,

qu'il vient

dans son

peut l'appeler son Seigneur (3)? Ce raisonnement de


notre Sauveur prsente deux choses
qu'il le tait
:

propre temple

ce serait une mtaphore applique


est

1 de cela seul

une autre mtaphore, ce qui


ler ridicule.

une manire de parqui s'accordent pour

propose

il

est vident

que

le

texte

du psaume
temps
au
:

entendu du Messie par

les

Juifs de son
;

Celte quantit de passages

sans cela son argument aurait t ridicule

et

lieu

prsenter le Messie

comme un Dieu,
dit

prouvenl que

c'est

de rduire au silence,
il

comme

il

le

fil,

ses adversaires,

de Dieu proprement

qu'ils

parlent.

Comment

leur aurait fourni contre lui une rponse sans rpli:

imaginer que tant d'oracles s'unissent pour renfermer


tous le

que

Comment

produisez -vous sur

sage qui n'a pas rapport lui? 2

Messie un pasLe raisonnement


le

mme

sens figur? D'ailleurs, plusieurs ren-

ferment des choses qui ne peuvent convenir un

en lui-mme est de
rait-il

la

plus grande force. David auses descensicles,

Dieu mtaphorique.
IL core
:

pu appeler son Seigneur un de

En second
parmi

lieu

voici ce qui est plus prcis en,

dants, qui ne devait natre


si

qyedans plusieurs

les

noms de Dieu noms

il

y en a que l'-

ce descendant et d tre un simple

homme ? Le
et

criture a quelquefois appliqus de grands person-

raisonnement

de Jsus-Christ a videmment pour


le

nages, tels que les

Eloliim et Adona'i

mais

le

objet d'annoncer

mystre de son incarnation,

de

mot
ont

Jeliova n'exprime jamais

que Dieu

il

lui est

exils

prouver sa divinit unie


droit de l'opposer

son humanit. Nous avons

clusivement rserv,

les Juifs

en conviennent;

aux

Juifs

modernes comme
,

il

l'ob-

mme
fois

conserv pour ce
:

nom
le
si

consacr
le

le

plus

jectait leurs pres.


Isae,
qu'il

profond respect
,

le

grand-prtre seul

profrait

dans beaucoup d'endroits


le titre

donne au Messie
dit qu'une vierge
(4), c'esl-

une
Si

unique dans l'anne,

jour de l'expiation.
rvr appliqu au

annonce

de Dieu.

Ici

il

donc nous voyons ce


dans
;

nom
le

enfantera un

fils,

qui sera appel

Emmanuel
la la

Messie, nous devons tre certains que c'est pour prdire qu'il sera Dieu
,

-dire Dieu
la divinit et

avec nous, ce qui indique

runion de
personne.

sens

littral et strict.

Or,

de l'humanit dans

mme
le
il

Jrmie y

est prcis

j'ai

dj rapport ce texte, mais


:

L, entre les

noms que portera


(a).

selon lui

futur Messie

je crois ncessaire

de

le

rpter

Voil

dit le Sei-

sera celui de Dieu fort

Plus loin,
et les

prdit aux Juifs


(6).

gneur, les jours qui viennent o je susciterai David

que Dieu lui-mme viendra


Dieu lui-mme
dit assez

sauvera

Ce mot

un rejeton juste
il

un

roi rgnera, et

il

sera sage, et

clairement que ce n'est pas en

apportera

le

jugement

el la justice la terre.
,

Dans
avec
:

figure qu'il s'exprime.

A illeurs il recommande de prpa-

ces jours Juda sera sauv

et Isral habitera

rer les voies an Seigneur, et de rendre droits, dans la solitude, les sentiers de notre Dieu).

confiance

et voici

le

nom
(en

dont

il

sera appel

le

Un roi ou un
:

autre

Seigneur
nou) (5).
t

notre juste

hbreu Jelwvah Tsidkefois la

(1)

Sedes tua, Deus,

in

seculum seculi

virga dire-

El

il

rpte encore une

mme

pro-

ctions, virga regni lui: dilexisti justiliam, etoilisti iniquitalem; propterea unxit te Deus, Deus tuus oleo laMitiae prae consortibus luis. Ps. 44, 7, 8.
(2)
(T>)

phtie, presque dans les

donnant au Messie

le

mmes termes, et toujours en nom merveilleux de Jehovah (4).


Ecce Deus vester; ecce
40,
,

Voyez
,

ci-.lessus, art. 4, 3,"n. 5.


(1)

Congregatis autem pharisaeis, interrogavit eos Jsus dicens Quid vobis videtur de Christo? cujus David. Ait illis Quomod ergo filius est ? Dicunl ei David in spiritu vocat eum Dominum, dicens Dixit Dominus Domino meo , sede dextris meis ; donec pou un inimicos tuos scabellura pedum tuorum? Si ergo David vocal eum Dominum quomod lilius ejus est? Et nemo poterat ei responderc verbum. Matth. 22. 4< ri seq. (4) Voyez ci-dessus, art. 4 3, n. 1. (51 Voyez ci-dessus, art. 3, 3, n. 1, et art. 4, 3, n. 1.
: : :
:

Die civilalibus Juda

Dominus Deus
(2) (3)

in lorlitudine vniel. Is.

9.

Voyez ci-dessus, art. Ecce (lies veniunt ,


:

4, 4, n. 1.
dicil

Dominus

suscitabo

David gennen jiislum (juxta targum Jonathan, David Messiam justorum) Et regnahil rex, et sapiens eril et faciet judicium et justiliam in terra. In diebus i'lis et Isral habilahit conlidenler. Et salvabitur Juda hoc est nomen quod vocabunt eum Dominus justus noster. Hebr. Jehovah Tsedikenu. Jerem. 25, 5, 6.
, , ,

(4)

Eece dies veniunt,

dieit

Dominus,

et

suscitabo
Isral

(61

Deus

ipse vniel,

ci salvabit vos. Is. 55., 4.


;

verbum bonum quod loculus sum ad domum


et ad
In

Paaie vias Domini reclas facile scmitas Dei nosiri. Is. 10, 3.
(7)

in

soliludine

domum
diebus

Juda.
illis,

cl in

lempore

illo

germinare

, ,

i8 5
Il

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


de douter
,

186
fils

est impossible

que ce ne

soit

du Mesles

tre le Messie

qui est le

vritable de Dieu

le fils
,

sie

que parle Jrmie

ainsi

que l'entendaient
;

engendr de Dieu de toute ternit, Dieu lui-mme


et le vrai

rabbins, et que nous l'avons expos

2 qu'il
,

ne relui
|

Jehovah qu'adoraient
et

les

Hbreux. Voil
ne pou-

connaisse dans ce Messie

le

vrai Dieu

puisqu'il

donc encore,

une

classe de prdictions qui

donne
Dieu.
III.

le

nom

expressment consacr

signifier

vaient se faire par des lumires naturelles, et un ac-

complissement qui n'a pu lre opr par

le

hasard
,

En

troisime lieu
le

nous voyons dans plusieurs

que nous voyons se runir dans sa personne


prouvent
qu'il est
,

et qui

prophties

Messie appel Fils de Dieu engendr de

non seulement
mais aussi
le

celui qui

Dieu a

toute ternit.

donn sa mission
second
,

Dieu qui Fa donne.

Au psaume
sie
:

David
:

fait

parler ainsi le Mes-

Le Seigneur m'a
le

dit

Tu

es

mon

Article IX.
Fils, je t'ai en-

gendr aujourd'hui
livres saints

(1).

On

voit quelquefois

dans

les

Prophties sur diverses particularits du Messie.

titre

de

fils

de Dieu donn des


le

Nous avons dans


,

les articles

prcdents

rapport

hommes

vertueux; mais ce n'est pas


:

sens qu'a

ici

plusieurs prophties relatives des particularits

du
et

cette expression

c'est

un

fils

engendr de Dieu que


fils

Messie, aux faits de sa vie, aux qualits dont


lre revtu
,

il

devait
,

prsente cette prophtie, c'est donc un

dans
,

le

sens a t

aux fonctions

qu'il devait

exercer
la

naturel et strict. Quant ce qui est ajout

qu'il

nous en avons montr l'accomplissement dans

per-

engendr aujourd'hui, ce mot a rapport


qui n'a ni antriorit ni postriorit,
et

l'ternit

sonne de Jsus-Christ

nous allons dans cet


,

article

qui est con-

continuer celle discussion


litre diffrents oracles

et runir sous

un

mme
du

stamment

le

mme jour.
le

Si

on veut prendre cette exMessie

prophtiques sur quelques cirla vie

pression dans
elle signifiera

sens qu'elle prsente ordinairement,


le
,

constances qui devaient se raliser soit dans


Messie, soit dans ses fonctions (1).
I.

que Dieu vient d'engendrer

prcisment au
inadmissible.

moment o David

le dit

ce qui est

Nous

lisons

dans Jrmie

la

prdiction

du massa,

cre des innocents:


l'aveu

Une

voix de lamentation
:

de deuil,

Au psaume 109, que nous avons vu de mme des Juifs tre relatif au Messie Je t'ai
:

de soupirs a t entendue d' en-haut


enfants,
solation,
et elle

Rachel pleure ses

engen-

ne veut pas recevoir sur eux de con(2).

dr dans
le

mon

sein avant que

la lumire n'existt (2),

parce qu'ils ne sont plus


il

Pour

l'intelli-

Messie est engendr de Dieu, engendr dans son


,

gence de cette prophtie,

faut observer

que

le

tom-

sein
le

engendr avant
de Dieu dans
;

les cratures
le

il

n'est

donc pas

beau de Rachel

tait voisin
(5).

de

la ville

de Belhlhem,

fils

sens figur

selon lequel les


,

se

fit

le

massacre

En

rapportant cet v-

saints le sont

il

l'est

dans

le

sens strict

il

l'est

nement
vait

S. Matthieu rappelle la prdiction qui l'a(4).

avant

les

temps,

et

par consquent dans l'ternit.


dit

annonc

L'accomplissement de cet oracle sa-

Miche parlant du Messie,

que sa

sortie est ds le

cr est d'autant
paen, en
II.

moins douteux que Maciobe, historien


(5).

commencement, ds

les

jours de l'ternit (5); ce qui

fait

mention

annonce bien son existence ternelle.

Une circonstance du Messie


ce sujet dans Isae:
la voie

prdite par plusieurs


;

On p eut
au
tre relatif

ajouter ces textes sacres ce que dit Isae

prophtes, est qu'il devait avoir un prcurseur voici ce

chapitre

53

que nous verrons incessamment


:

qu'on
sert
:

lit

Une

voix crie dunsle dles sen-

au Messie

Qui est-ce qui pourra raconter

Prparez

du Seigneur, rendez- droits

sa gnration (4) ?
IV.
11

nous parat clairement prouv que, selon un


loi
,

grand nombre de prophties de l'ancienne


Messie
,

le

qui devait tre un


,

homme

devait en

mme

temps tre Dieu


quel
la

non pas dans un sens

figur sous le-

sainte criture dsigne quelquefois des perle

sonnages considrables, mais dans


littral.

sens propre et

L'application au fondateur del religion chr-

tienne est facile faire.

Aucun autre homme dans

le

monde
litre

n'a rclam d'aprs les prdictions judaques le


la foi
,

Atbanase rapporte une suite de prophties aux diverses circonstances de la vie de JsusChrist en deux endroits, dans le livre de Iucarnatione Verbi Dei, n. 33 et suiv. et dans celui intitul Qustiones ad Antiochum. Qu. 137, n. 5 et suiv. Ces passages sont trop longs pour tre transcrits ici. (2) Voxinexcelso audita est lamentalionis, lucts et flets Rachel plorantis filios suos, et nolentis consolari super eos, quia non sunt. Jerem. 31, 13. et sepulla est in via (3) Morlua est ergo Rachel quai ducit Ephralam haec est Belhlhem. Gen. 35,
(1) S.

relatives

19.
(4) Tune Herodes videns quoniam illusus esset magis, iratus est vald. Et miltens, occidit omnes pueros qui erant in Rethleem et in omnibus finibus ejus, bimalu et infra, secundm tempus quod exquisierat magis. Tune adimpletum est quod dictum dicentem Vox in est per Jeremiam prophetam Rama audita est ploratus, el ululalus multus ; Rachel plorans filios snos et noluit consolari quia non sunt. Matth. 2, 16, 17, 18. (5) Cm audsset (Augustus) int^r pueros quos in Syri Herodes rex Judorum intra bimatum jussit inMclius est ait terlici , filium quoque ejus occisum Herodis esse porcum qum filium. Macrobius , Satur,
:

de T)ieu. Mais

nous apprend ce qu'annonest ce

aient les prophties

que Jsus
justitiae
,

que devait

jusiitiam

et faciet judicium et diebus illis salvabitur Juda et Jrusalem habilabit confidenter; et hoc est noin terra.

faciam David germen

In

men quod vocabunt eum

Dominus justus
:

noster.

Hebr. Jehovah Tsedikenu. Jerem. 33, 14, 15, 16. Filius meus es lu , ego (1) Dominus dixit ad me hodi genui te. Ps. 2, 7. (2) Ex utero ante luciferum genui le. Ps. 109, 4. (5) Egressus ejus ab inilio diebus ternilatis. Mich. 5, 7.
(4)

Generalionem

illius

quis enarrabit? Is. 52, 8.

nl. lib. 2, cap. 4, de Jocis Augusti.

, ,,

187
tiers

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


de notre Dieu

188
Observons encore
existant au
le

dans la solitude. Toute valle sera ex-

dlier la courroie de ses souliers?

hausse, et toute montagne, toute colline sera abaisse.

qu'en annonant aux Juifs

leur Messie
il

Les choses mauvaises deviendront droites,


raboteuses, aplanies.
le,

et les voies

milieu d'eux, et prt se manifester,


pas

ne

prsente

La

gloire du Seigneur sera rv-

comme un
,

souverain temporel

comme un

guer-

et toute chair verra

gue

la

bouche du Seigneur a
,

rier puissant

qui fera dominer sa nation sur les auil

parl (1).

Nous avons vu Malachie annoncer l'Ange


,

tres peuples;

le

peint
;

comme un

juge prt punit

ou l'envoy
Messie
(2).

qui doit prparer les voies devant le

les prvaricateurs

il

dclare que c'est envain que les

Ces prophties taient certainement enles Juifs anciens.


la

Juiis se reposent sur leur qualit d'enfanls

d'Abraham,

tendues du Messie par

Outre que

parce que des pierres

mmes Dieu
:

peut susciter
dit

Huei
les

le

dmontre
:

(5)

nous en avons
,

preuve dans
et

Abraham
royaume
cieux
;
,

d'autres
il

enfants

s'il

vangiles

saint Matthieu
la

saint

Marc

saint

ajoute aussitt que c'est le

un mot du royaume des


consquence

Luc, rapportant
tiste,

prdication de saint Jean-Bap-

il

ne recommande pas de se prparer au


le

disent qu'il est celui dont a parl Isae (4).

combat pour
pnitence

conqurir;

mais, en
,

Saint Jean-Baptiste lui-mrne, interrog par les Juifs

de ce que ce royaume approche


(1).

il

exhorte faire

sur ce

qu'il est,

rpond

qu'il est la

voix criant dans

le

dsert, dont a parl le prophte Isae (5). Sa rponse


n'aurait pas t
s'ils

Une
Messie

particularit
,

annonce par

Isae

au sujet du

entendue de ceux qui

il

parlait

tait qu'il

commencerait

sa prdication sur
,

n'avaient pas eu l'ide de ce que devait tre cette

les confins

des terres de Zabulon et de Nephtali

le

voix.
III.

long de

la

mer, au-del du Jourdain

et

dans

la Gali-

Arrtons-nous un
le

moment

sur ces prophties


,

le
le

et qu'alors

une vive lumire se rpandrait sur


(2).

qui annonaient

prcurseur du Messie
,

et

permet-

peuple qui tait auparavant dans les tnbres


,

tons-nous une digression

qui n'est certainement pas


le

Saint Matihieu

rapportant

le

commencement de
conformment
Galile

la

trangre notre sujet, sur

poids dont est


saint
l'on

le t-

prdication de Jsus-Christ aprs son baptme, et sa


retraite

moignage rendu Jsus-Christ par


tiste
,

Jean-Bap-

dans

le
,

dsert
il

dit

que

cet

le

dernier des prophtes.

Que

considre ce
,

oracle d' Isae

ouvrit sa carrire vangelique Ca-

grand personnage sous tous

les

rapports

on verra

pharnam

ville

maritime de

la

limitrophe

qu'aucun motif humain n'a pu


dit
:

lui dicter

ce qu'il en a

de Zabulon et de Nephtali

(3).

son grand caractre

ses rigoureuses austrits


vie, sa
,

Une autre observation du mme


Jsus-Christ
,

vangliste est
,

que

la gravit et la saintet
la

de sa morale, sa

mort,

dans

le

cours de sa prdication

em-

haute opinion qu'avaient de

lui les Juifs

le

respect

ployait habituellement la

forme des paraboles,

et cela

qu'il avait

imprim
le

Hrode

malgr

la libert

avec

pour accomplir une prophtie qui portait que ce serait ainsi

laquelle

il

reprenait, l'loge qu'en faisait l'historien


lui le

que

le

Messie instruirait
fait

le

monde

(4).

Josphe, tout carie de

soupon d'avoir parl de

Saint Matthieu

encore remarquer l'accord exMessie viendrait Jrusalem


,

Jsus-Christ dans des vues humaines. Et quelle vue

traordinaire entre la prophtie de Zacharie que nous

humaine

aurait

pu

lui

dicter son tmoignage? Si


,

un

avons rapporte, que

le

intrt temporel quelconque l'y avait engag


rail-il

n'au-

mont sur une nesse


prdiction, lorsque,

(5)

et la ralisation

de cette
le

pas aspir lui-mme tre le Messie? L'admi-

peu de jours avant sa passion,

ration publique lui dfrait ce titre.


n'aurait-il pas

Que d'avantages eus sur Jsus commenant sa prdicaencore


fait

tion

et n'ayant
,

aucun miracle

son ge,
!

son extraction

une rputation

tout acquise

Quelle
lui-

(1)V. Matth. 5, 1 et seq. ArldiciosKsim itaque Dominos nostor Jsus Christus, imverout Deus pharisawuin criminalionem
Vosmisistis ad Joanuem. Non ullr praeverlens, ait se irigSSt ad sentenliam de me ferendafn Baplista.
:

ambition pouvait alors l'engager se dpriser

mme,
qu'il

se mettre au-dessous de Jsus


,

non pas dans


les occasions

Non

>lesl
i

id

ci objici

une seule occurrence


en trouve
;

mais dans toutes

Vos misi-lis qui rogarcnl


veritati. S. (.grillas
(2)

liberum lestimonium lulit. et lestimonium perhibuil Alex., comment, in Joan. evang.


,
;

dclarer qu'il n'est pas digne de

Primo lempore alleviala est terra Zabulon


;

et terra

(1)

Vox clamantis

in

deserlo

Parate vias Domini

reelas facile in solitudine semilas Jei nostri. Omnis vallis exaltabitur, et omnis mons et eollis huiniliahitur. Et erunt prava in directa et aspera in vias planas, et revelabilur gloria Domini; et videbit omnis caro
pariter
,

novissim aggravata est via maris trans Nephlali Jordanewi, GaliLea' geniium. Populos, qui ambulabat habilanlibus in rein lenebiis, vidil lucem magnam
;

quod os Domini loculum

est.

Is.

40, 3,

gione timbr mortis, lux orta eslcis. 1s. 9, 1, 2. Nazareth, (5;iSecessit in Caliheain, et, rclict civitate venit, el habiiavil in Capbarnaum marilima, in (imbus Zabulon el Nephlalim ul adimplcrelur quod di,

4,

;;.

ctum
Voyez ci-dessus, art. 4, 4, Demonst. evang., propos. 7,
:

(2) (5) (4)

n. 1.
n.

15 et 50.
:

Hic est qui dictUS est per Isaiam prophetam , Vox clamantis in deserlo Parate vi;mi Domini reelas facile semitas ejus. Mutth. 3, 5 V. Marc. 1, 2, 3, 4 tue. 3, 3, 4, 5, 0. Quis es, ut responsum demus (5) Dixeruntrgo ei lus qui miseront nos? qUd dicis de te ipso? Ail Ego vox clamantis in deserlo dirigite viam Domini sicut dixit Isaias prophcta. Joan. 1,22,25,

dicenlem
,

per Isaiam prophetam Terra Zabulon et Galila lerra Nephlalim via maris trans Jordanem gentium populus qui sedebat in lenebris vidil lueem magnam et sedenlibus in regionc umbr mortis lux oria'est, eis. Mutth. 4, 12 et seq. in parabolis , et (4) Raie omnia loculus est Jsus sine parabolis non loquebatur eis ut impleretur quod dictum ral per prophetam dicenlem Aperiam in paest
:
, ,

rabolis os uieum; cructalm abseondita constitulione inundi. Mutth. 13, 54, 55.
(4)

Voyez

col.

168.

, ,

189

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


ville (1).
tait,

190

Sauveur vint dans cette


est minutieuse
,

Plus la circonstance

bien long-temps, mais que, de l'aveu


elle

mme

des Juifs,
(1).

plus

il

impossible du temps de

regarde

le

Messie descendant de ce prince


ait

Zacharie de
font valoir
,

la prvoir.

Aussi plusieurs saints Pres

Que Jsus-Christ
nonaient sous ce
entre autres dans

rempli ces fonctions de pasteur,


appliqu les prophties qui anMessie, c'est ce que l'on voit

comme une
,

preuve de

la

divine mission

et qu'il se soit ainsi

de Jsus

Christ

cet extraordinaire

accomplisse-

titre le
le

ment (2). Le Messie

chapitre 10 presque entier de l'le

selon plusieurs prophtes

devait exer-

vangile
teur.

selon saint Jean. Je suis, dit-il,


vie

bon pas-

cer envers les

hommes la fonction de pasteur. C'est une comparaison commune dans l'Ancien Testament,
le

Le bon pasteur donne sa

pour ses brebis. Je


connaissent; et je

connais mes brebis, et mes brebis

me

et que nous voyons dans

JNouveau frquemment re-

donne
voix
;

ma

vie

pour

elles.

Mes
lui

brebis

entendent

ma
la

nouvele sur

la

personne de Jsus-Christ. Tel qu'un


,

je tes connais; elles

me

suivent, et je leur

donne

pasteur, dit Isae

il

fera patre son troupeau;


ses bras
:

il

ras-

vie ternelle (2).

Ses aptres

donnent aussi cette


Paul
,

semblera
son sein:
lui
le

les
il

agneaux entre

il

les lvera sur

qualit.
le le

Que

le

Dieu de paix,

dit saint

qui, par
les

portera lui-mme

les brebis pleines (3).


,

Ce,

sang du testament ternel, a retir d 'entre

morts

qui dispersa Isral, dit Jermie

le

rassemblera

et

grand pasteur des brebis, Notre-Seigneur Jsus-

gardera

comme Un

pasteur garde son troupeau (4).


suscitera

Christ, vous rende propres tout bien (3). Vous tiez,


dit saint Pierre,

Nous avons vu Ezchiel annonant que Dieu


et

comme
le

des brebis errantes


et

mais vous

un pasteur qui fera patre ses brebis, son serviteur David;

tes

maintenant convertis au pasteur

h ivque de

nous avons remarqu que cette prdiction ne peut


la

vos

mes

(4).

Quand

prince des pasteurs apparatra,

tre relative

personne du roi David

mort depuis

vous recevrez une couronne imprissable de gloire (5).

Un
ut adimpleretur quod dictum est per prophctam, dicentem : Dicile liliati Sion Lcce rex tuus venit tibi mansuetus , sedens super asiiiam , et super pullum (ilium subjugalis.
(1)

autre titre donn au Messie par les anciennes

Hoc autem totum factum


:

est

prophties est celui de sauveur.

Nous

le

voyons
,

ainsi

dsign dans un grand

nombre

d'oracles sacrs

sp-

cialement dans ceux dTsae. Vous puiserez avec joie


les

Matth. 21,4,5.

eaux dans

les

sources
les

du Sauveur

(6).
le

deux,

r-

At rvera Dominus noster Jsus Christus Jrusalem ingressurus praecepil discipulis ut asinam quamdam, quse un cum pullo suo in introitu vici alligata erat ad se adducerent Belhphage dicli eique insidens Jrusalem ingressus est. Quod queinadmodm conceptis verbis pnedictum (itrt Christo factum iri, ita ab eo omnium oculis factum
(2)
,

pandez votre rose, que

nues pleuvent

Juste, que
t'ai tabli le

la terre s'ouvre et enfante le

Sauveur
,

(7).

Je

pour tre ta lumire des nations


jusqu'aux extrmits de la terre
sin.

pour porter

salut

(8).

Mon

Juste est voi-

Mon Sauveur
le

est sorti (9). Dites la fille de

Sion:

Cliristum
tur,

omnia adhuc tamen corde obdurescilis. Rem ita eventuram Zacharias, unus duodecim, praedixit his verbis Ltare veliementer, filia Sion, etc. S. Justinus, Dial. cum Tryplioue, cap. 56. Nullus post hujus prophtise tempus apud Judaeos fuisse menioralur, qualem bajc prophetia describit nisi unus dunlaxat salvator, et Dominus nosler Ji'sus Christus Dei cujus leinpore hoc quoque valiciniiim suum finem est conseculum, cm ad suos discipulos
:

esse aperl declarabat ; et cm haec conligerint, ut ex scripturis sacris demonstra-

eum

Voil votre Sauveur qui vient (10). Je

Habacuc, dans

Seigneur : je tirerai

me rjouirai, dit mon allgresse de


Za-

Dieu mon Sauveur

(11). Rjouis-toi, fille de Sion, dit


fille

charie; sois dans l'ultgresse,


vient toi, Juste et

deJrusalem; ton roi

Sauveur (12). Ces diverses proph-

(1)

(2)

Voyez ci-dessus, art. 4, 1, n. 1. Ego sum pastor bonus bonus pastor animam
;

dal pro ovibi^suis. Joan. 10, 11.

dixit lie in vicum qui contra vos est et inasinam et pullum ulligulum ; solvite ilium , et addncite. El si quis vobis di.ierit quid facilis , dicile illi: Dominus his indiget. Et abeuntes illi [ecerunt , ut prceperat Mis Jsus. Et ea quidem quae, vcl ad orailla
: ,

verba

Ego sum pastor bonus,


scunt

et

cognosco meas,

et

cogno-

venietis

me me*.

Ibid., 14.

Oves meae vocem


eas; et sequuntur Ibid., 27,28.
(5)

meam
et

me;

audiunt; et ego cognosco ego vilam aeternam do eis.

culum
lib.

vel ad oraculi

evenlum pertinent,
Eusebius
,

in

hune

Deus autem pacis qui eduxil de tenebris pasto,

modum
9.

se

habent.

Demonst.
:

evann. J
,

rem magnum ovium in sanguine testamenti aterni Dominum noslrum Jesum Christum, aptel vos in omni
bono. Ilebr. 15,20.
(4) Eralis sicut et

Zacharias de Christo et Ecclesi Exulta induit filia Sion etc. Hoc quando factum sit ut Dominus Christus in itinere jumenio hujus generis uteretur, in evangelio legitur; ubi et haec prophetia commemoralur e parte quantum illi loco suficere visum est. S. Augustinus, de Civit. Dei , 18, cap. 55, n. 9 Gaude veliementer , filia Sion , etc. Hc ver ex ipsis rebus apertam habent exposilionem. Etenim rex quem prophtie dixerunt, venit; et justili su peccavald
,

oves errantes; sed conversi estis

nunc ad pastorem
1

et

episcopum aniinarum vestrarum.

Petr. 2, 25. (5) Cm apparuerit princeps paslorum, percipielis

immarcescibilem gloriaj coronam. 1 Petr., 5, 4. (6) Haurietis aquas cum gaudio de fontibus Salvaloris. Is. 12, 13. (7) Rurale, cli, desuper, et nubes pluant Justum; aperiatur terra et germinet Salvatorem. Is. 45 8. (8) Ecce dedi te in lucem gentium, ut sis salus mea usque ad extremum terra. Is. 49, 6. (9) Prop est justus meus ; egressus est Salvator
, ,

tum
gil;
,

delevit

et

mansuetudine diaboli superbiam

fre-

reges habet adoratores qui auro et lapidibus pretiosis ornati vehiculis gestantiir. Theodorelus in Zuchar., cap. 9, vers. 9.
(5) Sicut paslor

et qui pullo asina; insedit',

meus.

gregem suum pascet,


,

suo congregabil agnos

in brachio et in sinu suo levabit, fratres

Is. 4, 5. (10) Dicite filia? Sion:

Ecce Salvator tuus

venit. Is.

62, 11.
(11) Ego in Domino gaudebo; et exultabo in Deo Jesu meo. Habac. 3, 18. (12) Exulta satis, filia Sion; jubila, fdia Jrusalem :

ipse porlabil. Is. 40, 11. (4) Qui dispersit Isral, congregabit eum; et custodicl sicut pastor gregem suum. Jercm. 43, 10.

191
lies

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


sont videmment relatives au Messie
lui
:

192
l'occident

plusieurs

un autre chapitre: Ceux qui seront venus de


rvreront
le

mmes

sont formellement appliques par beaucoup


ait

nom du Seigneur,
et

lorsque sera venu le

de rabbins. Or, que Jsus-Christ

eu

la qualit

de

Rdempteur de Sion

de ceux qui reviennent de leur

Sauveur

qu'il soit

venu pour sauver

les ait rellement sauvs, c'est le

1rs hommes, qu'il dogme fondamental

iniquit dans Isral (1). C'est le Messie,

connue

l'an-

noncent
chant
,

les autres prophties, qui,


les

du levant au coudonc
le

de notre religion, que rptent presque toutes


ges du

les

pa-

rassemblera

peuples

c'est

Messie

Nouveau Testament. L'ange qui annonce Marie que, par l'opration du Saint-Esprit elle don,

que

le

prophte reprsente

comme
la

rdempteur. Les
;

Juifs reconnaissent qu'il

devait avoir cette qualit

nera
Jsus

le
,

jour un enfant,

lui

ordonne de

le

nommer
l'enfant,

car

il

est dit
le

dans l'vangile que

prophtesse Anne,

ce qui veut dire Sauveur; et un autre ange ex-

ayant eu

bonheur de voir Jsus-Christ dans sa pr-

plique Joseph que ce

nom

sera

donn
(1).

sentation au temple, parlait de lui a tous ceux qui attendaient la rdemption d'Isral (2). Les
ples

parce qu'il sauvera

le

peuple de ses pchs

Les anges

deux

disci-

annoncent sa naissance en disant


veur (2).

qu'il est

n un Sau-

d'Emmaiis, parlant de
:

la

mort de Jsus-Christ,
:

Lui-mme dclare

qu'il est venu

pour sauver

disent
c'est

Nous esprions

qu'il rachterait Isral (3)

or,

ce qui tait pri (5).


ls

Les habitans de Sichar, merveil,

encore un des points fondamentaux de notre re,

de ses discours
(4).

reconnaissent en
lui

lui le

Sauveur

ligion

que Jsus-Christ sur


l'esclavage

la croix a

rachet les

du monde

Ses aptres
l'a

rendant tmoignage

hommes de
et

du dmon, o

les avait
,

mis

le

disent que Dieu

exalt pour tre Sauveur, pour

pch du premier pre. Saint Paul dclare


par son sang nous avons
la

qu'en lui

donner Isral
chs(r>)
;

le

repentir et la rmission des psa promesse, a fait descendre


(6).

rdemption

et la

rmission

que Dieu, selon


le

des pchs (4); et saint Pierre, que ce n'est point par de


corruptibles mtaux, par l'or ou par l'argent, que nous

de David

Sauveur Jsus
,

Saint Pierre

saint

Paul

saint Jean

saint

Jude rptent frquemment


(7).

avons
Christ,

rachets,

mais par

le

sang prcieux du
sans ta-

cette vrit

dans leurs plres


les

comme
Il

d'un agneau sans

dfaut et

IX.
aussi

Le Messie, selon
un rdempteur. Je
vit, et

prophties, devait tre

che (5).

serait facile,

mais

il

est inutile,

de multili-

sais, disait Job, que monli-

plier les textes

cette qualit de rdempteur, de

dempteur
terre (8).

qu'au dernier jour je ressusciterai de la


Isae
:

brateur est donne Jsus-Christ.

Nous avons vu
le

annonant
la

les

miracles
qu'il
le

X.
le

Il

tait

encore marqu dans

les prophties

que
:

que devait oprer


dit,
il

Messie

suite

de ce

en a
Sei-

Messie serait prtre. Le psaume 109 y est prcis


l'a jur, et il lie

ajoute

Ceux qui auront


et

t rachets

par

Le Seigneur

se repentira pas

tu es

gneur se convertiront,

viendront Sion avec gloire et

prtre ternel selon l'ordre de Melchisdech (C).

Nous

avec une joie ternelle sur leurs ttes (9). C'est certai-

avons prouv que tout ce psaume est une prdiction

nement du mme temps


parle
le

et

du

mme

personnage que

du Messie

(7)

et ce

que nous avons


les raisons

dit

nous pou(8). Si
,

prophte dans les versets prcdents et dans

vons ajouter l'autorit et

de Huet

celui-ci. Puis

donc que ce
,

qu'il a dit des

miracles est

ce n'est pas du Messie que parle le prophte

c'est

relatif

au Messie
s'y

ce qu'il ajoute du bienfait de la r-

donc d'un autre personnage. Quelques Juifs ont voulu


entendre ce psaume d'zchias; mais, plus commun-

demption

rapporte pareillement. Nous lisons dans


tibi

Ecce rex tuus venit


j
,

juslus et Salvator. Zachar.

ment

ils le

rapportent David,
ils

et,

pour

justifier cette

).

application,
qu'il est

disent que David a t prtre, puislui qu'il a offert

(1) Ecce concipies in utero, et paries fdium; et vocabis nomen ejus Jesum. Luc. 1, 51. Pariet autem hlium, et voeabis nomen ejus Jesum. Ipse enim salvuni l'aciel populum suum peccalis eorum. Matth. 1, 21. (2) Nalus est vobis hodie salvator, qui est Dominus

racont de

un

sacrifice (9).
la

Mais ces interprtations des rabbins, contraires


doctrine de leurs pres, le sont

videmment au

texte

Christus. Luc. 2, 11.

Venit enim Filins hominis salvare quod perieMatth. 18, H. Eilius hominis non venit animas perdere, sed salvare. Luc. 9, 5G. et scimus quia hic ver (4) Ipsi enim audivimus est Salvator mundi. Joan. 4, 42. (5) Hune principem et Salvatorem Deus exaltavit dexter su, ad dandam pnilentiam Israeli et remissionem peccatorum. Act. 5, 31. (6) Hujus (David) exseinine, secundm promissionem, eduxit salvatorem Jesum. Art. 13, 25. (7) V. Philipp. III, 20; l Timpth. 1, 1; II, 3; IV, 10; Til. 1,3 et 4; 11, 10, 11 et 15; III, 4 et fi; 2 IVir. I, 1 et 2; II, 10; 111,2 et 18; 1 Joan. IV, 14; Jud. 25; cl alibi passim. (8) Scio qud Redemptor mous vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum. Job. 19, 25. (9) El redempti Domino convertentur, et venient in Sion, cum lande et lliti sempilern super caput
(3)

rat.

venerit quasi et qui ab orlu solis, gloriam ejus ; cm cogit; et venefluvius violenlus,quem Spiritus Domini Redemptor, et eis qui redeunl ab iniquitate
rit Sion Jacob. 1s. 59, 19, 20.

(1)

Et timebunt qui ab occidenle,

nomen Dominr;

de eo omnibus qui expeclabant re(2) Loquebatur demptionem Isral. Luc. 2, 58. qud essetredemplurus (5) Nos autem sperabamus
Isral. Luc.
(4)

quo habemus redemplionem per sangmnem ejus, remissionem peccatorum. Ephes. 1, 7. non corruplibilibus aurovel ar(5) Scientes qud
In

24, 21.

pagento redempti estis .le van vestr conversai 1011e sanguine quasi agm ternac traditionis, sed pretioso 18. immaculati Cbrisli , et incontaminati. 1 Petr. 1, non pnitebit eum lu es ((i) Juravit Dominus, et Melchissacerdos in aeternum secundm ordinem dech. Ps. 9, 4. (7) Voyez col. 185. propos. 7, n. 14. (8) Huetius, Demonst. evang., et oblulit iEdificavit ibi David allare Domino,
:

eorum.

Is. 93, 19.

holocausta et pacilica. 2 Reg., 24, 25.

(9)

,,

193
sacr.

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Que
l'on

194

prenne

la

totalit

du psaume

on

continue toujours de prier pour nous, afin de sauver


j

verra que les expressions sont trop magnifiques pour


tre appliques l'un de ces

ceux qui recourent son intercession auprs de


Dieu
(1).
Il

deux saints

rois.

Peut-on
;
j

a aussi offert le sacrifice, non


loi
,

comme
,

dire de David

ou d'zchias

qu'il est assis la droite


la luuii;

dans l'ancienne mais


le sacrifice

celui des boucs et des taureaux

de Dieu,
re
,

qu'il a t

engendr de Dieu avant


la

de sa propre personne. C'est un des


foi.

etc. ?

Les paroles mmes de

prophtie peuventt

principaux articles de notre

Tel

il

convenait, dit le

elles

leur convenir? David ou zchias ont-ils

grand aptre

que

ft le pontife

qui nous tait donn

prtres? Font-ils t selon l'ordre de Melchisdech?


sont-ils prtres ternels (1) ?
Il

saint, innocent, sans tache, spar des pcheurs, lev

est crit de
:

David

qu'il

au dessus des deux, qui ne


cessit qu'prouvent
les

fut point

dans

lu

triste n-

a bti un autel et offert un sacrifice


crifice

il

a offert le safait

prtres vulgaires d'offrir des

comme
;

il

a bti l'autel, c'est--dire, qu'il a

hosties, d'abord

pour leurs pchs et ensuite pour ceux

lever l'un et offrir l'autre par

ceux dont

c'tait

la

du peuple. Et

tel

a t Jsus-Christ en

s offrant

lui-

fonction

il

n'a pas plus t prtre


la

que maon. Ds
le

mme ('2).

Saint Paul dveloppant de plus en plus cette


Jsus-Christ

que

les

expressions de

prophtie et de tout
il

psau-

sublime thologie, applique encore

me

ne peuvent convenir qu'au Messie,

est clair

que

une autre prophtie de David. Ce

roi

prophte

au
di-

c'est le Messie qui est prdit

par David.

psaume 39

introduit le Messie dans le


:

monde

XI. Or, la

foi

nous montre cet oracle, de

mme
le

sant au Seigneur
et les ablutions
le
:

Vous n'avez pas voulu


vous n'avez point
:

les sacrifices

que tous

les

autres, exactement accompli dans la


lui

demand

d'holo-

personne de Jsus-Christ. Saint Paul

applique

caustes pour

pch. Alors j'ai dit

Voil que je viens.


dois fuire votre

psaume 109,
git (2).
Il

et spcialement la prophtie

dont

il

s'a-

Il est crit ds le

commencement que je

explique dans son ptre aux Hbreux


il

le sa-

volont (3). Saint Paul

montre que Jsus-Christ a enqu' la diffrence des

cerdoce de Jsus-Christ;

montre que Jsus-Christ

core accompli cette prophtie, qu'il nous a sanctifis

est prtre, qu'il est prtre ternel, qu'il est prtre se-

par l'oblation de son corps,

et,

lon l'ordre de Melchisdech.

autres prtres, qui offrent tous les jours des victimes

En premier
fonctions
prier pour les

lieu, Jsus-Christ est prtre (3).

Les
:

impuissantes effacer les pchs,


victime
;

il

a offert

une seule
il

du sacerdoce consistent en deux choses

qu'assis

la droite de son Pre,

l'offre
il

hommes,

et offrir des sacrifices (4).


le
il

ternellement; et que, par celte unique oblation,

Jsus-Christ sur la terre n'avait cess de prier pour


salut des

consomm pour
les ministri

l'ternit la sanctification (4).

hommes

assis la droite

de son Pre

Alque hune quidem psalmum non ignoro ita vobis exponi , ul in Ezechiam dictum esse, audeatis dicere. Vos autem errore labi, protinus vobis, et verbis, ipsis demonstrabo. Dictum est Juravil Dominus,
(1)
:

et

non pnitebil eum : tu es sacerdos in (Sternum, secundm ordinem Melchisdech; et quae scquunlur, quque praecedunt. Ezechiam autem, nec sacerdotem fuisse, nec in sternum Dei sacerdotem esse ne ipsi quidem contra audebitis dicere. Id ver in Jesu noslro dicta, verba ipsa dclarant. S. Justinus', Dial. contra Tryphonem, cap. 33. Christus ergo etiam, is utiqu de quo loquitur psalmus, sacerdos erit. Quomod enim teslimonio prophet sacerdos esse dicitur, nisi idem pris Christus extitisset? Sed etiam in aeternum sacerdos esse dicitur. Porr hoc amplius naturae humanse accommoda non potest, neque enim hominis aelernuin durare quoniam mortale et fragile plan est genus nostrum. Excellcnlior ergo raispiam, qum ut intr hominis naluram consistt, is qui in his verbis significatif, Dei sacerdos erit; qui, cum jurejurandi affrmatione perptu duraturum , alque inlinitum sacerdoliuni aDeo acceperit. Euseb., Demonst. evangcl., lib. 4,
,

Domini, et dicent Parce, Domine, parce populo tuo. Jocll, 17. Oninis namque pontifex ex hominibus assumptus pro hominibus conslituitur in iis qu sunl ad Deum ut offerat dona et sacrificia pro peccatis. Hebr.
:

6,1. Omnis enim pontifex ad offerendum munera


slias consliluilur. Ibid., 8, 3.

cl

ho-

(1) Salvare in perpeluum potest accedentes per semelipsum ad Deum, semper vivons ad inierpellaudum

pro nobis. Hebr.


(2)

7,

25.

Talis eniin deeebat ut nobis esset pontifex san,

C 1 D.

(2)

Quemadmodm

et in alio loco dicit

Tu

es sa-

cerdos in anernum, secundm. ordinemMelchisedech. Hebr. 5, 6. Conlestalur enim, quoniam tu es sacerdos in ternum secundm ordinem Melchisdech. Ibid 7 17
,

innocens impollutus, segregatus peccalorihus, non habet necessitatem quolidie quemadmodm sacerdotes, pris pro suisdelielis hoslias offerre, deinde pro populo hoc enim fecit semel seipsum offerendo. Hebr. 7, 20, 27. (3) Sacrificium et oblalionem noluisli; aures autem perlecisli (hebr. perforsti) mihi holocauslum et pro peccatis non poslulsli tune dixi Ecce venio. In capite libri sapluin est de me ut facerem voluniatein luam. (Ps. 59,7, 8, 9). J'observe que le mot hbreu signifie vous m'avez perc les oreilles, ce qui a rapporta une loi de l'Exode, chap. XXI, v. 2 et suiv., d'aprs laquelle on perait les oreilles au serviteur qui voulait toujours servir son malre. Le Messie annonce par-l qu'il se fait toujours le serviteur de
ctus
,

et excelsior clis factus, qui

Dieu.
(4) Ideingrediensmundum, dicit :Hosliam etoblationem noluisli, corpus autem apisti mihi; holocautomala pro peccalo non libi placuerunt. Tune dixi Ecce venio; in capile libri scriptuin est de nie, ui faciam , Deus, voluniatein tuam. Superis dicens quia hoslias
:

et alibi.

'

'

(3)

Christus non semelipsum clarificavit ut ponti-

lex iierei, sed qui loculus est ad

cum

Filius

meus

tu, ego hoilie genui le. Hebr. 5. Talero habemus ponlilicem, qui conseditin dexter Sedis magnitudinis in clis , sanctorum minister et tabe.naculi veri quod lixit Dominus et
Ibid., 8,
(4)

es

et oblationes et holocauloinata pro peccalo noluisli,

non homo.

1,2. Inter veslibulum et aliare plorabunt sacerdo-

nec placilasunt libi quye secundm egein offeruntur, lune dixi Ecce venio ut faciam, Deus, volunlalem tuam. Auferl prinium ut sequens staluat. In qu volunlate sanctificati sumus, per oblationem corporis Jesu semel. Et omnis quidem sacerdos praeslo est quo:

195

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


lieu
,

196

E second
mes
sur

Jsus-Christ est revtu d'un sale dit

Voil donc encore beaucoup de circonstances de la


vie

cerdoce ternel. Saint Paul


(1). D'ailleurs, c'est

en propres ter-

du Messie prdiles par

les

prophtes; voil plu-

encore un des dogmes de


est

sieurs titres et plusieurs fondions que les prophtes

notre foi, et nous venons de voir qu'il

appuy

attribuent an Messie, et que nous voyons se raliser

l'enseignement du
,

mme

aptre

que Jsuscontinue d'y


,

avec
le

la

plus parfaite exacliiude dans Jsus-Christ. Je


:

Christ

assis la

droite de son Pre,

demanderai toujours

peul-il entrer

dans un esprit

exercer les deux fonctions de son sacerdoce

et
Il

ne
est

raisonnable que tous ces saints personnages, crivant

cesse de prier et d'offrir son sacrilice pour nous.

des poques

si

diffrentes

se soient concerts

ou

donc continuellement
que ternellement
tales.
il

et ternellement prtre, puis-

qu'ils aient

pu prvoir toutes ces

particularits par

continue ses fonctions sacerdo-

leurs lumires naturelles? Peut-on concevoir l'extra-

vagante ide qu'un


troisime
lieu
,

si

grand nombre de dtails, dont

En

Jsus-Christ est prtre selon


(2)
,

quelques-uns sont trs-minutieux, soient venus d'eux-

l'ordre de

Melchisedech
,

c'est--dire
celui

que son
,

mmes

sacerdoce est du genre

non de
:

d'Aaron

mais

et par hasard s'effectuer et se runir dans une seule personne? Ds que ce ne sont pas des lu-

de celui de Melchisedech
parce qu'il n'tait pas de
tait attach le
qu'il a offert
,

soit

comme

le dit l'aptre,
,

la tribu

d'Aaron
(3)

laquelle
soit

mires naturelles qui ont fait voir ces choses aux prophtes, ce sont donc des lumires surnaturelles
qui les leur ont
fait

sacerdoce hbraque
les

parce

dcouvrir

puisque ce n'est pas

non

mmes
ait

victimes qu'Aaron, mais

fortuitement que tous ces vnements sont venus

les

mmes
;

oblations que Melchisedech.

On ne

voit

tomber

et se runir

au

mme
les a

point,
tous

c'est

donc

le

pas que ce prtre roi

immol des animaux au


offrit

matre des vnements qui

fait

concourir

Seigneur
et

mais
;

le texte

sacr porte qu'il

du pain

son but.
XII.

du vin
,

figure de ce qu'a rpt Jsus-Christ dans

Ici

quelques incrdules nous prsentent une


ont imagin que Jsus-Christ lant un

sa cne

et

de ce qui se continue tous

les

jours dans

diflicult. Ils

son glise

(4).

homme

de beaucoup d'esprit, ayant une connais-

easdem saep offerens hostias, quse auferre peccata. Hic aulem unam pro peccalis olferens hosliani, in senipiieinuin sedel de caelero expectans donec ponantur in dexter Dei inimici ejus scahelluni pedum ejus. Un eniin oblatidi ministrans, et

sanec parfaite des livres judaques, ayant en vue de


se faire passer

nunqum possunt
;

pour

le

Messie, avait arrang diverses

actions de sa vie divers textes de ces livres, et tait

tione

consmnmavit

in

sempilernum

sanctilicatos.

llebr. 10, 5 et seq.

sacerdotes, ide (1) Alii quidem plures facli sunt bie aulem e qud morle prohibenlur perinanere qud maneat in ;elernum sempiteinum habet sacer; ,

ctotium. llebr. 7, 23, 24.

Praecursor pro nobis introivil Jsus, secundm ordincm Melchisedech pontife* factus in sternum. Hebr. G, 20. sacerdotium leviticum (3) Si ergo consummatio per eral (populus cnini sub ipso legem accepil), quid ad(2)

huc necessarium

fuit

aliuui surgere sacerdoleni

secundm ordinem Melchisedech et non secundm ordinem


, ,

necesse est ut et legis translatio fit. In quo eniin haec dicuntur de ali tribu est, de qu nullus altari pnest fuit. Manifestum est eniin qud ex Jud oi tus sit Dominus noster, qu tribu nibil de sacerdolibus Moyses locutus est.

Aaron

Translato eniin saeerdolio

Hebr.
(i.)

7, 11 et seq.

sacerdotium in honiinibus gerendum spectant, per suos ministros perficiat. Nam quemadmodm ille qui sacerdos genlium erat, nusquam videtur sacrificiis corporalibus funclus sed vino solo et pane, duin ipsi Abraham benedieit ita san priions ipse Salvator, et Dominus noster deind qui ab ipso profecti sunt sacerdotes in omnibus genlibus, spiritale seeundm eeclesiaslicas sancliones sacerdotii inunus obeunles, vino et pane, et corporis illius, et salutaris sanguinis mysleria reprsentant. Quae san mysleria Melchisedech tanto ant Spiritu divino cognoverat, et rerum fulurarum imaginibus usus fuerat, sicut eliam Mosis scriptura leslificalur, ubi ait Et Melchisedech rex Salem protuli! panem et vinum ; erat aulem sacerdos Dei altissimi : et benedixit Abraham. Merit ergo, uni ei de quo agiet cum jurejurandi adjunclione mus talia praemissa sunt Jnravit inquit Dominus, et non pnitebit eum ; tu es sacerdos in ternum, secundm ordinem Melchisedech. Eusebius , Demonst.
, , ;
:

At ver Melchisedech rex Salem profrais paneni etvinum,erat eniin sacerdos Dei aliissimi, benedixit ei. Gen. 14, 18, 19.
iNain neque qui prius non fuisset, posterius esse aliquando sacerdos dcclaratur, neque is qui extilisset sacerdos, sed qui est. Diligenler eniin aifendendum est illud Tu es sacerdos in ternum. Non eniin erit ait, qui olim non lucrit ; ac ne fuisti quidem aniea
: :

evang.,
Ailest
fideliter

lih. 5,

cap. 3.

igilur, dileclissimi,

quod non temer

sed

Ego Skm sed ab eo qui dixit qui sum, tu es, et sacerdos in ternum permancs. Quoiiiam ijgiturj neque tempore sacerdolii initium accepit, uqic de tribu sacerdotum exorsusest Christus, enrporalique oleo inunneque artificiose nstructo clus, m' liiu'iu quidem ullum sacerdolii est habiuirus,

nunc aulem non

es

item sol is Judaeis, s<><! omnibus j;entibus est cooslituendus. Propter haec omnia njerito illum a sacerdotio Aaron librt, quod liguram gerebat, et secundm ordinem Melchisedech sacerdotem luturum allumt et san oraculi e\iius admirabjlis ei contemplatur, quemadinodin salvalor noster Jsus, qui Melchisedech ritu ea quai ad est Christus Dei ipsius

neque

eonfitemur in medio credentium, Dominus Jsus Christus; et quamvis ad dexteram Dei patris sedeal donec ponat inimicos suosscabellum pedum suorum non deest lauien ponlifex suorum congregatione pontificum meritque illi totius Ecclesiaj Juravit Domiet oinniuin sacerdotuni ore cantatur nus et non pcenitebft cum ; tu es sacrdos in ternum, secundm ordinem Mclcfiisedech. Ipse eniin verus et aiennis est autistes, cujus administrais nec comniunec finem. Ipse est cujus l.it ii'-m poles.t babere njul'ormam Melchisedech ponlifex prsererebal sed illius saerameitli imdaj,c,0,S lu^lias otl'rrens Deo molons sacrj/jcium, quod Rederpptpr noster in suo corpore ac sanguine conseeravit. Ipse va cujus sa,
, : :

cerdoliuni Pater, non seeuinliim ordinem Aaron cum legis tempore transiluruui , sed seeuudin onlinein iMelcliiseileeli , pei enniler celebranduin , cum lirinamento insolubiubus jurationibus insiituit. S. Lo sermo 't, in anniv. assumpl. sn ad ponti[., cap. 3.

197

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


verses ralises dans la passion de Jsus-Christ

198
,

venu bout de persuader qu'il avait t prdit par


les

et

prophtes.
Il

j'examinerai ensuite

le

cinquante-troisime chapitre

XIII.

est impossible d'inventer

un plus

ridicule

d'Isae.

subterfuge.

En

supposant, ce qui est dj


fait

trs-diflila

Voici quelles sont les principales circonstances de

cile croire,

que Jsus-Christ et

cadrer avec les

passion de Jsus-Christ

prdites dans l'ancienne

prophties

si

multiplies celles de ses actions qu'il pou-

loi.
I.

vait disposer son gr, aurait-il

pu de

mme

y adap-

La trahison d'un de
supporter : et

ses disciples. Si c'eut

ter les

nombreuses circonstances qui ne dpendaient


le
,

mon ennemi
pu
le

qui m'eut charg de maldictions, j'aurais


si celui
,

pas de lui? Aurait-il l


et le lieu

matre de rgler
,

le

temps
,

qui

me

hassait et dit contre

de sa naissance

son origine

ses miracles

moi des choses

violentes

j'aurais pu

et tant d'autres particularils qui n'taient point

en

mchancet. Mais

c'est vous
je

qui tiez
,

me soustraire sq mon ami, le chef de


la

sa puissance? Aurait-il voulu se

soumettre aux hu-

mon

conseil,

que

connaissais

avec qui je prenais de

miliaiions honteuses,

aux affreuses souffrances de sa


allons
le voir,

doux repas, avec qui j'allais de concert dans


du Seigneur (1)!

maison

passion, qui,

comme nous
le

avaient
,

aussi t prdites? Et la conversion des nations


tait aussi
,

qui

Le prix auquel

il

a t

vendu

et la restitution

de
;

comme nous
un

montrerons dans un ar-

cet argent. Ils m'ont apprci trente pices d'argent


et le

ticle particulier,

objet des prophties, avait-il des


Il

Seigneur m'a dit


ils

Jette-le au potier, le beau prix


les trente pices, et

moyens naturels pour l'oprer?


soit

faut qu'une cause


la

auquel

m'ont valu. Et j'ai pris

bien dsespre pour qu'on entreprenne de

je les ai jetes dans la maison du Seigneur au potier (2).

soutenir par de pareils arguments.

La mort funeste de Juda. Que


gs
,

ses jours soient abr(3).

et qu'un autre le

remplace dans l'piscopat

Article X.
Prophties sur la passion du Messie.
le

L'abandon o
pasteur
,

le laissent

ses disciples. Je frapperai

et les brebis seront disperses (4). lui

Les faux tmoins qui s'lvent contre

se contre:

La passion de Jsus-Christ
Juifs
,

qui est
le

le

scandale des

disent. // s'est lev contre


l'iniquit

moi des faux tmoins


(5).

et

est

cependant ce qui devrait


lui
,

plus les enga-

menti
,

elle-mme

Des tmoins

ger croire en

parce que
,

de tous les vne-

iniques, se levant
rais (G).

m'interrogrent sur ce que j'igno-

ments de

la vie

du Messie
le

c'est celui qui est le plus

clairement

et

plus

frquemment

prdit.

Saint

Les
vu,

railleries

dont on l'accable. Tous ceux qui m'ont


:

Pierre, ds ses premires prdications,

faisait

du
et

m'ont insult
branlant
la

ils

ont tenu des propos contre


ils

moi

concert de tous les prophtes sur ce point important,

tte,

ont dit: Il esprait dans le


l
;

une de

ses plus

fortes preuves (1). Saint

Jrme ne

Seigneur, qu'il
t'aime (7).

le retire

de

qu'il le sauve, puisqu'il

craint pas de dire

que toute
la

la loi et les

prophtes an(2).

noncent haute voix

passion de Jsus-Christ

Les traitements indignes qu'on


J'ai livr

lui

fait

prouver.
,

Presque toutes
vanglistes des

les circonstances

que rapporlont

les

mon

corps ceux qui


les

le

frappaient

et

mes

souffrances de leur divin matre


le

joues ceux qui


tourn

souffletaient.

Je n'ai pas dde leurs cra-

sont
tion
Il

et

ils

ont soin de

remarquer dans leur narra-

ma

face de leurs

reproches et

dcrites d'avance par les diffrents prophles.

chats (8).
n'y a presque
,

aucune particularit qui

n'ait
ait

l
(1) Si

prdite

presque aucun prophte qui n'en


il

prdit

inimicus
;

quelqu'une. Notamment,
ces dans
pitre
le

y en a beaucoup d'annon-

sem nliqu

et si
,

psaume 21

(5),

mais surtout

le

cha-

locutus fuisset

maledixissel mihi , sustinuisqui oderat me super me magna abscondisseni me forsitan ab eo. Tu


is
;

meus

53 dTsae est aussi formel qu'une prophtie

puisse l'tre. Pour mettre quelque ordre dans une

matire trs-tendue
les oracles sacrs qui

je

commencerai par rapporter


les circonstances di-

annoncent

(1) Deus aulem qu pranuntiavit per os omnium prophetarum pati Chrislum suum sic implevit.
,

Act. 3, 18.
(2)

Omnis

enini lex et prophet de Chrisli pradi-

cant passione. S. Hieronymus in cap, 4; lib. I. Vide in cap. i, Malach.


(3)

Zuchar.,

veto homo unanimis, dux meus et noms meus, qui simul mecum dulecs capiebas cibos in domo Dei ambulavimus eum consensu. Ps. 54, 13, 14, 15. (2) Appenderunt mercedem meam Irignta argenProjice illud ad slateos. Et dixit Dominus ad me tuarium dcorum prelium quo apprecialns sum ab eis. Et tuli Iriginta argenteos . et prpjeci illos in domum Domini ad staturium. Zachar. II, 12, 13. et episcopatum ejus acci(3) Fiant dies ejus pauci piat aller. Ps. 108, 5. et dispergenlur oves. (4) Percutiam paslorem Zachar. 13, 7. (')) Insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita
:

Ac totum quidem psalmum


Palrem pietaiem
referai
;
;

(21) proferam, ut et

illius in

audiatis, et

quomod omnia

est iniquilas sibi. Ps. 2C, 12. (6) Surgenles tesies iniqui, quae

ignorabam inler-

ab hc morte servari petat simul in psalroo delarans quales essept qui in eum insurrexre; seque ver homipem factum fuisse, perpessiones senlientem riemonslrans. S. lusiimts, Dial. eum Tfyphone, cap. 98. Hic psahnus 21 Doniini Chrisli passionem, et resurrectionem, etgentium vocalionem, et tolius orbis salutem prajdicit. Theodoretus in psalm. 21.
etiara

ad

eum

seque per

eum

rogabant me. Ps. 34, 11. (7) m.nes videntes me, deriserunt me; locuti sunl labhs, et moverunl eaput Speravit in Domino, salvum facial eum, quoniam vult eum. eripiat eum
:

Ps. 21,8,9.

Corpus metim dedi pereutientibus, et 'gnas Faciem meam non averti ab incre~ panlibus et conspucnlibus in me. Is. 50, b".
(8)

meas

vellentibus.

199

DISSERTATION SUk LES PROPHTIES.


cruelle
flagellation.
Ils

200

Sa

ont

compt tous mes

que

je viens

de citer taient appliques au Messie par

os{\).

les anciens rabbins. J'ai dj fait la

remarque que

les

Le partage de
mes
vtements, et
liel

ses vtements

et sa

robe tire au
partag

vanglistes

en racontant

la

passion de leur matre,


le

sort. Ils m'ont regard et considr. Ils se sont


ils

ont soin de faire sentir chaque circonstance


port qu'elle a avec les anciens oracles.
celte histoire des souffrances et de la
Il

raplire

ont jet

le sort

sur

ma ma

robe (2).
Ils
ils

suflit

de

Le

et le vinaigre

dont on l'abreuve.
fiel
:

m'ont
m'ont

mort de Jsus-

donn pour nourriture du


abreuv de vinaigre (3).

et

dans

soif

Christ

pour voir qu'elle est littralement conforme


,

ce qu'avaient prdit les prophtes


la croix. Ils ont lui dira
? et il
:

et qu'il y a entre

Les clous dont on l'attache

perc

les

prophties et toutes
,

les particularits
,

de

la

pas-

mes mains

et

mes pieds

(4).

On

Quelles sont
:

sion

un rapport exact
Je

une correspondance par,

ces plaies au milieu de vos

mains

rpondra

J'en

faite (1).

demande avec confiance

s'il

est possible

ai t perc dans la maison de ceux qui m'aimaient (>).

d'imaginer que cette correspondance de tant de prdictions et de tant de circonstances soit


l'effet

Sa mort

violente.

Aprs soixante-dix semaines,

le

du ha-

Christ sera mis mort (6).

sard ou de
ct. Ils lve-

la

prvoyance humaine

si

aucun

homme

Le coup de lance dont on perce son La


rieux
gloire
(8).

raisonnable peut penser que ce soit au hasard que les

ront les yeux vers celui qu'ils ont perc (7).

prophtes aient lch des prdictions


ei si

si

multiplies

de son tombeau. Son spulcre sera glo-

varies, et que le hasard les ait ensuite


;

accom-

plies
,

si
,

on peut souponner que


les

plusieurs sicles

IL

ces textes prophtiques

il

serait trs-facile

l'avance
relle
,

prophtes aient

par leur sagacit natutelles

d'en ajouter d'autres pareillement relatifs aux souffrances du Messie


,

devin qu'un

homme
?
Il

subirait telles et

et pareillement vrifis
;

dans

la

humiliations, telles et telles souffrances, et qu'il les


subirait de telle

passion de Jsus-Christ

mais

comme

ils

pourraient
;

manire
la

est vident tout

homme
ait

ne pas paratre aussi formels et aussi convaincants

sens qu'il n'y a que

prvoyance divine qui

pu

comme on
personnes
,

pourrait en faire l'application d'autres


je m'abstiens

avoir la connaissance anticipe de tous ces dtails.


III.

de

les rapporter.

Je

me con-

Je passe l'examen du cinquante-troisime


le

tente d'observer que presque toutes les prophties

chapitre d'isae. Pour

bien comprendre

il

est

n-

cessaire d'y joindre les derniers versets

du chapitre

ver consideraverunt, et inspexerunt me diviserunt sibi vestimenta mea, et super vesiem meain miserunt sorlem. Ps. 21, 18, 19.
(2) Ipsi
(5)

(1)

Dinumeraverunt omnia ossa mea. Ps. 21, 18.


;

prcdent. Le

commencement du cinquante-deuxime
Babylone
:

chapitre est employ annoncer le retour des Juifs

de

la

captivit de

et Isae finit ainsi cette

Dederunt

in

escam meain
,

fel

et in siti

me
17.

partie de sa prophtie
ni

Ce ne sera point en tumulte,


que vous sortirez. Car
le

potaverunt
(4)

me

aceto. Ps. 68

22.
:

Foderuntmanus meas etpedes meos. Ps. 21,


:

par une

fuite prcipite
;

Sei-

Al rurssaliisverbis per alium prop'ietam ait Ipsi foderunt marais meas et pedes meos etjecerunt sorlem super vestimeutum meurn. At David quidem rex qui
fuerunt, cm Judaeis crucifigeretur, contradicenlihus et asserenlibus eum non esse Christum. Nain et illum ut dicil propliela per ludibrium Indica nobis. in tribunali collocrunt, et dixerunt Illud aulem, foderunt meas manus et pedes, narralio erat clavorum qui in cruce manibus ejus et pedibus inlixi sunt. El poslqum eum crucifixerunt , sorte duxerunt ejus vestimenlum illudque in 1er se parlai
, ,
:

gneur vous prcdera


blera (2).

et le

Dieu d'Isral vous rassemle

Immdiatement aprs ces paroles,

pro-

hc dixit manus expansae


,

nihil

uorum passus

est. Christi auleni

Jesu

(1) Qud autem prophetae passionem Christi noverinl, nulli non notum est. Nam Esaias dixit Sicut
:

ad occisionem ducetur, et sicut agnus coram tondente se sine voce. Eliamque anle hoc testimonium dixit El erit radix lesse , et qui exurget imperare regibus ; in ipso gentes sperabunt. Deind passionem, et quant inde gloriam consecutus sit exponens aiijicil El erit requics ejus honor. Nec solm qud cruci affigendus esset sed eum quibus passurus esset dixit
ovis
: ,

sunt qui eum crueitixerunt. Aique haec ita gesta esse ex aclis sub Pontio Pilato conleciis discere poleslis. S.Justinus, Apol, 1, cap. 55; V.Dial. eum Tryplwne,
iilo psalmo ubi humilitatem passionis suac per propueiiam Clirislus eloquitur, dicens Foderunt meus manus et pedes ; dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi ver'o consideraverunt et conspexerunl me. Quibus uliqu verbis in cruce corpus signiiicavit exlensum manibus pedibusque eonlixis, eoquemodose spectaculum consideranlibus et conspicienlihus prbuisse. Addens eiiam Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortent. Quae prophetia quemadmodiun impleta sil, evangelic narratur hislori. S. Auguslinus, de Civil. Dei, lib. 18, cap. 18. Quid sunt plag.e ist in medio ei (5) Et dicitur manuuin luarum r et diccl Ilis plagatus suin in doino eorum qui diligebant me. Zuchar. 13, ti. nebdomadas sepluaginta duas occidelur (ti) Posl
:

Et eum sceleratis reputalus est. Neque hoclanlm, sed non sese defensurum esse Hic enim praedixit
, :

cap. 97. Sic et in

non aperiet os suum. Esseque injuste damnandum In humilitate judicium ejus sublatum est. Ant illum quoque id ipsum dixit David, et judicium describit Quure, inquit fremuerunt gentes , et populi meditali sunt inania ? Astilerunt reges terr , et principes con:

venerunt in un'um adverss Dominum et adverss Cliristum ejus. Alibi ipsum crucis modum dicens Foderunt manus meas et pedes meos. El accural onmin quae milites ausi sunl adjecit Diviserunt sibi ve.slinii'ila mea et super vestem meam miserunt sorlem.
:

aulem oblalum acelum commmort Dederunt escam meam fel, et in siti me potaverunt me aceto. Propliela; igilur ant lot an nos judicium, eondemnationem, socios, vestimentorum divisionem, missam sorlem, et long plura alia numerant. Neq e enim necesse es.1 omnia efferre ne Iongis excunat oralio.
Alibi
:

in

S. ioun. Chrysost

in

Klattll.,
,

Iwmil. 37, n.
1 ei 2.

fi.

V. id.

Chrislus. Dan. 9, 20. (7) Aspicient in me

homil.

iii

illud, si possibile est

quem

confixerunt.

Zuchar.

(2)
biiis.

12, 10.
(H)

Non in lumiiltu exibilis,nec m l'ug properaPraecedet enim vos Dominus, et congregabit vos
Isral. Is.

Erit

sepulcbrum ejus gloriosum.

Is. 11, 10.

Deus

52

12.

SOI
phte passe un autre objet
Messie
gence
;
:

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


,

202
et
il

et vient a parler

du

au chapitre suivant,
ceux qui
il

est un sujet d'admiration


et

pour

Voil que
il

mon
;

serviteur sera dou d'intelliil

est

annonc ,

qui n'en avaient pas en-

sera exalt

sera lev

il

montera au
beaucoup de

tendu parler.
IV.

faite de la gloire.

De mme

que sur

toi
,

la suite

de ces paroles du prophte

vient le
et

personnes ont t frappes d' et ornement


aspect sera sans gloire parmi
tes

de
,

mme

son

chapitre 55,
voici
le

qui en est

une continuation,

que
qui

hommes

et sa figure

en entier. Qui croira ce que nous disons

? et

parmi

les

enfants des hommes. Il lavera beaucoup de

bras du Seigneur a-t-il t rvl ?

nations. Les rois se tiendront devant lui dans le silence:

vant lui

comme une

faible plante et

Et il s'lvera decomme un rejeton

parce que ceux qui

il

n'a pas t annonc l'ont vu; et

qui monte d'une terre dessche. Il n'a ni figure ni


beaut: nous l'avons vu, et
il

ceux qui

n'en ont pas entendu parler l'ont

contem-

n'tait

pas reconnaissable
le

pl (1). Les Juifs

modernes veulent
,

voir dans ces trois

et nous l'avons dsir. Il est

l'homme mpris ,
et et

der-

derniers versets du chapitre


dit

la suite

de ce qui est
le

nier des
firmits.

hommes, l'homme de douleurs


Son visage
est

charg d'inabattu;
c'est

aux versets prcdents, et disent que


le

prophte,

comme cach

suivant toujours

mme

objet

continue de parler
qu'ils

pourquoi nous n'en avons fait aucune estime.


vritablement charg de nos langueurs
nos douleurs, et nous l'avons regard
et
,

Il s'est

de leur nation. Voici l'interprtation


au verset IA
:

donnent

et il

a port
lpreux

De mme que beaucoup

de personnes ont
lors de la

comme un

t frappes d'tonnement de votre

malheur

comme un homme frapp


:

de Dieu et
;

avili. Il

a t

captivit de Babylone, de

mme

elles

vous verront sans


autre capti-

bless

cause de nos iniquits


la peine qui nous

il

a t accabl pour
la

gloire et dans l'humiliation lors de votre


vit
:

nos crimes
inflige,

donne

paix

lui

a t

ce qui annonce leur tal actuel. Mais celte ex-

et

nous avons t guris par ses souffrances.


tous gars
:

plication est inadmissible.

Nous nous sommes

comme
et

des brebis

chalui
l'a

1 Elle contredit les anciens rabbins.

La Paraphrase
sera dou
le

cun

s'est

dtourn de sa voie

Dieu a plac dans

chaldaque traduit ces mots


d'intelligence
,

par ceux-ci
,

mon serviteur mon serviteur

l'iniquit

de nous tous. Il a t offert, parce qu'il


il

Messie

voulu
la

et

n'a pas ouvert la bouche. Il sera conduit


:

prosprera (2)

et les Juifs actuels conviennent


ils

que

mort comme une brebis


le

et tel qu'un
:

agneau,

il

se

dans leur interprtation


pres.

s'cartent de celle de leurs

taira devant celui qui


che. Il est

tond

il

n'ouvrira pas la bou-

mort dans

les

angoisses et par un jugement.


?

2 Si le prophte et voulu parler de deux tats

Qui racontera sa gnration


de la terre des vivants. Je
de

parce qu'il a t arrach


frapp cause du crime
impies pour
le

d'humiliation du

mme

peuple

il

n'en parlerait pas

l'ai

comme

de deux personnes diffrentes, sans dire un


l'identit
;

mon

peuple.

Et

il

donnera

les

prix de

mot qui annont


ensuite
la

il

ne parlerait pas d'ala

sa spulture, et le riche pour la rcompense de sa mort;

bord au peuple lui-mme et

seconde personne

parce qu'il n'a pas commis d'iniquit et qu'il n'y a pas


eu de fraude dans sa bouche. Dieu a voulu l'craser dans
sa faiblesse. S'il donne sa vie pour
le

troisime personne et de son serviteur.


si

Ces deux manires de s'exprimer,


firaient

diffrentes

sufil

pch,

il

verra une

pour dsigner deux tres


:

diffrents.
,

Mais

y
il

longue gnration

et

la

volont de Dieu s'excutera

a plus encore

dans

le

mme
:

verset

il

oppose ou
sur toi
,

heureusement dans sa conduite. Parce que son me a


souffert,
il

compare
de l'un
,

l'un

avec l'autre

de

mme que
,

dit-il

verra et

il

sera rassasi. Ce juste ,

mon

ser-

de

mme

que son aspect

dit-il

de l'autre.
la-

viteur, justifiera
et
il

beaucoup de personnes par sa doctrine,

3 Quelles sont les nations

que

le

peuple juif a

portera leurs iniquits. Pour cela, je lui en donnerai


et
il

ves ou purifies?
4 Peut-on dire que ceux qui voient aujourd'hui
le

beaucoup en partage,
forts
:

distribuera les dpouilles des

parce qu'il a livr son


les
il

me
il

la

mort

et

il

a t

peuple juif n'en ont pas prcdemment entendu

rang parmi
beaucoup, et

sclrats

et

a port

les
(1).

pchs de

parler ?

a pri pour

les

pcheurs

Mais

si

on veut appliquer

comme

le faisaient
,

les

Juifs anciens, ces trois versets au Messie

ils

devien-

nent

clairs

et toute difficult s'vanouit.

La compaet leur

raison se

fait

naturellement

dune
les

part entre les


,

malheurs prouvs par


retour glorieux
la gloire
;

les Juifs

Babylone

(1)1. Quis credidit audilui noslro? et brachium Domini cui revelatum est? 2. Et ascendet sieut virgullum coram eo, et sicut radix de terra silienli. Non est species ei nequedecor, et vidimus eum et non erat aspectus, et desideravi,

mus eum.
et novissimum virorum, virum doloscienlem infirmitatem et quasi ahsconditus vultus ejus et despectus , und nec reputavimus
3.

et

de l'autre part
Il purifiera

humiliations et
;

Despectum
et

du Messie.

beaucoup de nations

rum

ceci se lie parfaitement avec ce


(1)

que nous allons voir


,

eum.
h. Ver languores nostros ipse tulit, et dolores nostros ipse portavit et nos putavimus eum quasi leprosum etpercussum Deo, et humiliatum. 5. Ipse aulem vulneratus est propter iniquitates nostras altritus est propter seelera nostra disciplina pacis nostr super eum et livore ejus sanati su; ,
,

Ecce

inlelliget

servus

meus

exallabitur, et ele-

vahitur, et sublimis erit vald. Sicnl ohstupuerunt super te multi, sic inglorius erit inter viros aspectus ejus, et forma illius inter filios hominum. Iste asperget gnies multas. Super ipsum continebunt reges os

sunm
runt
;

et qui

quia, quilxis non est narratum de Deo non audierunt, contemplali sunt.

vifle-

Is. 52,

mus.
6.

13,14,15.
Ecce prosperabitur servus meus Messias. Targum Jonathan , Is. 52 , 13.
(2)
s.
s.

Omnes nos
suam

in viani

declinavit

quasi oves erravimus ; unusquisque , et posuit Dominus in eo ini-

quitatem

omnium nostrm.

xvm.

203
V.
Il

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


est certain

201
si c'tait

que

c'est le
;

Messie qu'Isae a en
des anciens

J'observe d'abord que,

d'un peuple qu'I-

vue dans tout ce chapitre


Juifs,

c'tait l'opinion
(1).

sae voulait parler sous la figure d'un


rait

homme,

il

y aul'in-

comme

le

montre Huet

sime chapitre

est la

Ce cinquante-troicontinuation du prcdent c'est


;

dans quelqu'un des versets quelque mot qui

diquerait.

du
et

mme
dans

personnage que

le

prophte parle dans l'un

Je dis ensuite, qu'il est impossible d'appliquer au

l'autre.
il

Aprs

l'avoir

nomm

dans

le

premier

peuple juif les divers caractres noncs dans


prophtique.

le

texte

son serviteur,

continue de parler de
qu'il

lui.

Les pro-

noms, eum,ipse,
cessairement
rpte
la
le

rpte presque chaque verset,


,

Comment

peut-on dire que

le

peuple juif a souffert

ne peuvent pas avoir d'autre sens


la

et rappellent n-

tant innocent,

tandis que Josphe

lui-mme
?

attri-

personne indique.

Au

verset 11,

il

bue sa ruine

sa

profonde corruption

mot, ipse servus meus. l)ira-t-on que

c'est l

dsignation d'un second serviteur diffrent du pre?

patiemment,
rage dans

Comment peut-on dire que le peuple juif et comme un agneau, sans se

a souffert

plaindre,
tait sa

mier

D'ailleurs

les

premiers mois du chapitre 53

tandis que ce

mme

Josphe rapporte quelle

annoncent clairement une continuit du


cours
style
Il
:

Qui a cru

?
,

ou, ce qui revient au

mme dismme dans le


qu'il

le sige

de Jrusalem?
le

Comment
fert

peut-on dire que

peuple juif
lit

s'est of-

prophtique

qui croira ce que je viens de dire?

volontairement, tandis qu'on

la

guerre terrible

vient de parler de la gloire


,

du personnage

an-

qu'il a

soutenue, et ses rvoltes,

mme

aprs

la

des-

nonce
la

il

va parler de ses humiliations. Le sens de


clair
:

truction de sa rpublique?

phrase est

en voyant ce serviteur de Dieu


le

Comment peut-on
les iniquits

dire

que

le

peuple juif a port

humili, ainsi que je vais

dpeindre, comment

d'aulrui?
dire que les plaies

pourra-t-on croire qu'il soit aussi glorieux que je


viens de le dire? Pui^quTsae dans les deux chapitres
prdit le Messie
,

Comment peut-on
ont t
la

du peuple

juif

gurison d'autres personnes?

il

est

hors de doute que c'est en-

Comment Comment
VII.
d'Isae

peut-on dire que dans ses souffrances


les

le

core

le

Messie qui est l'objet du second.


le

peuple juif a pri pour

transgresseurs
la

Ce qui achve de

prouver, ce sont les vains ef-

peut-on dire que

gnration du peupl*

forts qu'ont laits les Juifs

pour dtourner ce chapitre

juif est ineffable ?

d'autres sens, et pour l'appliquer d'autres objets.

Une seconde

interprtation rapporte le texte

Leurs explications peuvent se rduire


pales
,

trois

princi-

au roi Josias, tu dans une bataille contre les


a encore

toutes galement frivoles, toutes inconciliables

Egyptiens. Mais dans cet autre systme, on


rsoudre les

avec

le texte sacr.

mmes
sa

difficults insolubles. Josias n'a


il

VI. Quelques rabbins ont prtendu que ce chapitre


53. d'Isae doit

pas eu une gnration ineffable,

n'est pas

mort voil

s'entendre du corps de
le

la

nation juive
la

lontairement

mort

n'a sauv personne;

n'a pas

que

c'est elle

que

prophte prsente sous

figure

port les iniquits

d'autrui.

On ne

peut pas

mme

d'un

homme, d'un

serviteur de Dieu accabl de maux.


,

dire que ce prince, qui tait trs-pieux, ait t pleine-

Cette interprtation est fort ancienne car Origne rapporte qu'elle lui avait t propose par des docleurs juifs
("1).

ment exempt de
la

fautes, puisqu'il

s'tait

engag dans

guerre, non seulement sans consulter le Seigneur,


les

mais contre
,

avertissements divins.

7. Oblatus est quia ipse voluit et non apeniit os sunm, sicut ovis ad occMonem ducetur et quasi agnus coram londenle se obmutescet et non aperiet os suum. 8. De angusti et de judicio sublalus est. Generatio,

VIII. Enfin,

quelques rabbins ont imagin d'appliles oracles

quer

Jrmie

de ce chapitre. Dernier subles autres.

terfuge, aussi
n'a point t

peu soutenable que


;

Jrmie

mis mort

il

n'a point t par ses souf-

ejus quis enarrabit? quia abscissus est dterra propter scelus populi mei percussi eum. viventium 9. Et dabil impios pro sepultur et divitem pro morte su ; e qud iniquitalem non fecerit , neque

nem

dolus fuerit in orc ejus. 10. El Dominus voluil conlcrere eum in infirmilate videbil sesi posuerit pro peccalo animam suam , men longavum , cl volunlas Domini in manu ejus di;

rigetur.

H. Pro e qud laboravit anima ejus, videbit et saturabilur. In scienli su juslilicabit ipse jus! us servus meus multos ; et iniquitalem eorum ipse portabit.

gentes plurimas, mulli proselyli firent. Atque ita inlerprelabanlur illud Ingloria erit ab hominibus species tua; et illud .quibusuon est annuiitiatum de illoviHomo in plag positus. Hic mulla (Icbunt ; et illud quidem dixi, ut oslenderem quin immrit quse de unoquopiamjprsedict fuerunt, ad universum populum rei'crrenl. lngabam quisessel ille de quo dicebalur : Ipsepeccatanostrafert, et pro nobis dolet. El islud : Ipse autem vutneratus eut propter peccata nostra, et in/innaiKs est propter iniquitales nostrus. Et hoc aliud : Livore ejus sanuli sunius. Clarum est. enfin cos qui apud prophetam res luluras videntem, taliaquc velut
:
:

12. Ide disperliameiplurimos, et fortium livide! spolia pro eo qud tradidit in morlem animam suam, et eum se.eleratis reputatus est, et ipse peeata multorum lulit et pro transgressoribiis rogavit. Is. !>7>. n. 15. (1) Demonsl. evang., propos. 7,
,

personis alflatu Spirits sancli accommodantem , haec hommes sive ex populo judaico, sive ex gentibus, qui peccatis dudum obnoxii Salvatoris

loquuntur esse,

p^sione
est islud

salvati siut.
:

Sed

illos

maxime premere visum

(2)Meminimeolim, cm dispularem adverss illos ex Judais qui sapienles vocantur, usum esse iliis valieiniis. Qutbus nous ex eis reposait illa intelligenda esse de uno, eoque integro populo disperso et percusso,
ut,

occasione dispersionis Juckfioruiu

inler

Propter iniquitales populi duclus est ad mortem. Si enfin populusest, ut voluit, de quo prophetalum Bit, quomodo propter iniquitates populi lui ad mortem duclus dicitur, nisi sit alius Dei populo. (Juis autem ille est, nisi Jsus Chrisius, cujus livore sauati sumus quotquol in eum credimus? Origenes. contra Celsum, tib. 1, n. 55.
,

205
frances la cause

DISSERTATION SUK LES PROPHTIES.


du
salut de ses frres; au contraire,

20<j
:

Son

oblation volontaire

// a t offert

parce qu'il

l'a

leur cruaut envers lui leur a attir de grands


Il

maux.
dans

voulu (vers. 7).

n'a pas souffert sans se plaindre:

on

le

voit

Son innocence personnelle


d'iniquits (vers. 9).

// n'a point

commit

plusieurs endroits de sa prophtie.

Ses souffrances
est con-

n'ont point t volontaires.

Sa gnration

Son immolation pour nos pchs dont


//

il

est chargs

nue, etc.
IX. Ajoutons le dernier trait
et

a t bless cause

de nos

pchs, et accabl

notre dmonstration,

cause de nos crimes...

Dieu a plac dans

lui riniquit

montrons l'accomplissement exact, entier, parfait, de tout ce qui est prdit au chapitre 53 d'Isaie, dans
la

de nous tous... Je
peuple...

l'ai

frapp cause des crimes de


leurs iniquits...

mon
lia

Mon

serviteur portera

personne de Jsus-Christ.

plusieurs fois observ, et


ter, le vritable

Si, comme nous l'avons comme on n'en peut dou-

port les iniquits de beaucoup d'hommes (vers. 5, 6,


8, 11, 12).

sens d'une prdiction doit tre dter-

Notre salut opr par sa passion


guris par ses souffrances...
justifiera

Nous avons

min par l'vnement, quelle prophtie a unsens plus


clair,

Ce

juste,

mon

serriteur,

un

objet plus nettement dtermin


ici

que

celle-ci?

beaucoup de personnes (vers.

5, 11).
:

Ce

n'est pas

une seule prdiction

c'est,

raison

Ses souffrances, ses plaies, ses humiliations


ni figure ni beaut
:

// n'a

des diffrentes circonstances annonces, un assemblage de prdictions, de prdictions diverses


tions qui semblent
,

nous l'avons vu,

et

il

n'tait

pat

de prdicelles.

reconnaissable, et nous l'avons dsir. Il

est

l'homme
cach et

mme

opposes

entre

Si

mpris,
et

le

dernier des

hommes, l'homme de douleurs,

nous

les

voyons toutes, sans exception,


;

littralement

charg d'infirmits. Son visage est


;

comme

accomplies dans une seule personne

si

nous voyons

abattu

et

nous n'en avons fait aucune estime... Nous

cette personne runir, concilier dans elle tous ces ca-

l'avons regard

comme un lpreux;
et

et

comme un homme
les larrons:

ractres dont plusieurs au premier coup d'il parais-

frapp de Dieu,

humili (vers. 2, 3, 4).


lui

sent se contredire

ne devons-nous pas tre persua//

La comparaison de
a t rang parmi

avec Barrabas et

ds que c'est cette personne qui en est l'objet? Or,

les sclrats (vers.


:

12).

que

cela se voie

dans Jsus-Christ,
le juil

c'est

un
,

fait telle-

Son
vaut

inaltrable douceur

// sera

conduit la mort
il

ment vident que


que
l'histoire

Orobio lui-mme

quoique

comme une
(vers. 7).

brebis, et tel qu'un


le

agneau

se

taira

de-

trs-oppos au christianisme, convient formellement

celui qui

tond, et

il

n'ouvrira pas la bouche

de
,

la

mort de Jsus-Christ
la

trace par

les vangli tes

est

copie exacte du cinquante-

Sa prire pour ses bourreaux


cheurs (vers. 12).

//

a pri pour

les

p-

troisime chapitre d'Isaie (1).

Pour achever de nous

en convaincre

rapprochons des divers versets de ce

Sa mort violente

//

a t conduit
les

la

mort comme

chapitre ce que l'histoire nous rapporte, ou ce que la


foi

une brebis... Il donnera


pulture , et le
(vers. 7, 9).

impies pour prix de sa s-

nous enseigne sur


:

la

passion de notre Sauveur

(2).

riche pour la

rcompense de sa mort

Nous y voyons

La
(1) Philippi Limborg Arnica collatio, pag. 101. (2) Neque tanlin ista praenuntirunt (prophelae), sed etiam silenlium quod multis habitis sermonibus,

gloire et la puissance
:

que

lui

procurera sa pas,

sion

Parce que son me a

souffert

il

verra et sera

rassasi...

Pour cela je
:

lui

donnerai beaucoup d'homles

mes en partage
forts, parce qu'il

il

distribuera

dpouilles
ta

des

oblatisque criminationibus ipse servabat , praedicit Isaias his verbis : Sicut ovis ad occisionem ductus est, et sicut agnus coram tondente se multis, sic non aperuit os suum , postea correptum judicium declarans : In humilitate, inquit, judicium illius sublatum est, id est, nullus de eo rect judicavit. Deind causam cdis patefecil nam quia non peccatorum suorum causa passus est, inculpatus enim et innoxius erat ; sed pro mundi malis tiadilus est vide quomod haec ambo subindicaverit, cm dixit Qui peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore ejus; per hoc enim cujus rei causa occisus sit, declaravit ; sequitur et alia causa Pro iniquitatibus, inquit, populi mei ad mortem venit.
: : : :

livr son

me

mort (vers.

11, 12).
Est-il possible

de runir plus de

traits

de confor?

mit entre une prdiction et un vnement


Isae aurait crit

Quand

depuis

la

passion de Jsus-Christ, en
et les motifs et les diverses

aurait-il

mieux rappel

circonstances? Et n'est-ce pas avec raison que saint

Jrme, considrant tout l'ensemble de ses prophties, le

regarde plutt

comme
Juifs
:

l'vangliste
le

que comme
disons aux
aussi frap-

caedis, sed etiam quid luex cruce, et ex cade ill accesserit ostendere volens, vide quomod id prxnunliet his verbis Omnes

Neque ver tanlm causam

le

prophte de Jsus-Christ (1)? Nous

cri

incrdules

comme aux
faut-il

un rapport

pant

n'est-il

pas bien propre leur faire ouvrir les pas se les fermer volontairement,

sicut oves erraviinus ; liomo in via su aberravit ; disciplina pacis nostr super eum, livore ejus omnes nos sanati sumns. Deind, quia pnas daturi erant Judaei

yeux? Ne

flagitiorum hujus modi, illud quoque dclart idem propheta, cm dicit Dabo inipios pro sepultur ejus, et divites pro morte ejus... Quod ejuscdes peccatorum hominum solutio fuerit, idipsum etiam indicavit his
:

verbis
spolia.
lacuit,

dsmonibus liheraverit
:

multorum lulit, quod homines Et fortium, inquit, dividet Quod illud ipsum per mortem effecerit, id non sed ail Pro eo quod in mortem tradita est ani:

Et

ipse pecc ta

ma ejus. Qud

tolo orbi prselicieudus esset, sic decla-

Et ipse hreditate possidebit multos. S. Joan. Chrgs. contra Judos, quod Christus sitDeus,n 4-5. (1) Deind etiam hoc adjiciendum, quod (Isaias) non tam propheta qum evangelista dicendus sit. Ita enim universa Chrisli Ecclesiyeque mysteria ad liquidum prosecutus est, ut non eum putes de fuluro vaticinari, sed de praUerilis historiam lexere. S. Uieronijmus , in Isaiam protogus ; V. id. , Apol. adv. Ru finum, lib. 17.
ravit
:

,, ,

207

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


ties,

2 08

pour ne point voir qu'une conformit aussi exacte


entre les particularits
si

qui semblent opposes, et que Jsus-Christ ru-

multiplies, si varies,

si

nissait
le

en un seul point,

lorsqu'il disait

//

a fallu que

contraires toutes les ides humaines de la prophtie,


et les circonstances les plus minutiei's^s de la passion,
tient

Christ souffrit, et entrt ainsi dans sa gloire (1).

une cause suprieure

et

annonce cette preProphties sur


la

Article XI.
Rsurrection
,

science suprme qui seule connat les vnements


qu'elle seule peut
l'aire

l'Ascension

et la

Des-

clore ?

cente du Saint-Esprit.

X. Terminons cet article par une considration relative

aux seuls
la gloire

Juifs

flatts

des oracles sur

Nous avons
la
le

aussi dans les livres prophtiques d'au-

royaut et

du Messie,

ils les

entendent dans

tres textes qui

s'appliquent

naturellement Jsus-

sens

littral

d'une royaut et d'une gloire temporelles;


les souffrances

Christ

et qui
Ils

ne paraissent pas pouvoir se rapporter


ont rapport aux dernires circonstanrsurrection, son as-

embarrasss des autres prophties sur


et les humiliations

d'autres.

du Messie,

ils

prtendent qu'elles

ces glorieuses de sa vie, sa

doivent tre entendues dans un sens mtaphorique.

cension, l'mission du Saint-Esprit sur ses Aptres.


I. Ces paroles du livre des psaumes paraissent annoncer clairement une rsurrection aprs la mort Je me suis endormi, et j'ai sommeill ; et je me suis
:

Nous
sens

au contraire, nous soutenons que ce sont

les

prophties sur les souffrances dont le vrai sens est le


littral, et

que ce sont
l

celles sur la royaut qui

sont allgoriques. C'est

un des points principaux


la

lev parce

que

le

Seigneur

m'a

pris sous sa protec-

de
il

la

controverse entre eux et nous. Pour

tion

dcider

(2).

Saint Augustin observe avec raison sur ce


s'il

faut revenir aux principes incontestables


;

que nous
sens

passage, que
il

tait

question d'un simple sommeil

avons tablis plus haut

savoir

que

le

m-

n'y aurait rien de merveilleux, et que ce ne serait


la

taphorique ne doit tre reu que sur de trs-fortes


raisons, et seulement lorsque le sens littral est inadmissible. 2

pas

peine que Dieu inspirt son prophte la pr-

diction d'un rveil (5).

Que

le

sens

littral

ne peut tre regard


:

Dans un autre psaume, David s'exprime ainsi:


Pour cela mon cur
la joie.
s'est rjoui, et

comme

inadmissible que dans trois cas

ou

losqu'ilest

mon me

a t dans
:

contrari par le texte

mme, ou

lorsqu'il est

oppos

De

plus

ma

chair reposera dans l'esprance

d'autres textes trs-positifs, ou enlin lorsque l'vne-

parce que vous ne

me

laisserez pas sous la terre, et

ment montre

la

prophtie pleinement accomplie dans


(1).

vous ne permettrez pas que votre saint prouve la cor-

son sens mtaphorique

Nous avons

fait l'applica-

ruption (4). Ces paroles ne peuvent convenir qu' la

tion de ces principes aux textes de l'criture qui an-

personne de David
Dieu a ressuscit
,

ou un autre personnage que


n'ait

noncent

la gloire

du Messie,

et

nous avons

fait

voir

de manire que son corps


le

que, par ces trois raisons runies, ces passages n'taient

pas t corrompu dans

tombeau.

Comme

ce ne

pas susceptibles du sens

littral

qu'ils devaient tre


ils

peut pas tre de lui-mme que David parle ainsi, c'est

pris dans le sens mtaphorique, auquel

s'adaptent

certainement de quelque autre personnage. Ce rai-

parfaitement
ces

(2).

Que

les Juifs

appliquent de

mme

sonnement

a t fait par saint Pierre dans sa

premire

principes aux

prophties que nous venons de

prdication (5), et renouvel par saint Paul Antioche

rapporter, et qu'ils veulent expliquer allgoriquement

sur

la

passion du Messie

que de ces

trois

choses

ils

(1 )

Nonne

haec oportuit pati Christum, et ita intrare

en produisent au moinsune; qu'ils montrent dans ces


textes des particularits qui loignent la signification
naturelle, ou qu'ils citent d'autres textes aussi clairs

que ceux-l, et qui y soient inconciliables


ce qui est surtout dcisif
,

ou enfin

qu'ils

rpondent
la
:

la cor-

respondance, l'accord parlait dans


Jsus-Christ,

personne de

des deux sortes d'oracles

de ceux qui
les

annoncent
miliations

la gloire, et

de ceux qui prdisent


qu'ils
;

hu-

du Messie

voient ses humiliations


qu'ils

tre le principe de sa gloire

rapprochent

les

paroles d'Isae

que nous venons de rapporter, que

parce qu'il a livr son

me

la

mort,

le

Messie receet distribuera

vra la puissance sur beaucoup d'hommes,


tes

dpouilles des forts; de


,

ces autres de

l'Aptre: de
sa

Nous voyons Jsus


natront

cause

de sa

passion et
(5)
:

mort, couronn de gloire et d'honneur


le

ils

recon-

concert et l'enchanement de ces proph-

Voyez page 51. Voyez page 2i9. (5) Videmus Jcsum, propter passionem mortis, glori et honore coronatum. llebr. 2, 9.
(1)

(2)

gloriam suam ? Luc. 24, 26. et soporatus sum et exsurrexi (2) Ego dormivi quia Dominus suscepit me. Ps. 3 6. (5) De resurrectione quoque ejus nequaquam psalinorum oracula tacuerunt. Nam quid est aliud quod in psalmo tertio ex person ejus canitur Ego dormivi cl somnum cepi exsurrexi quoniam Dominus suscepit me? An forte quisquam ita desipil ut credat velut aliquid magnum nobis indicarevoluisseprophetam, quod dormierit et resurrexerit nisi somnus ille mors esset, et evigilatio resurrectio quam de Christo sic oportuit prophetari? S. Augustinus, de Civit. Dei lib. 18, cap. 18. (i) Propter hoc laetatum est cor meum et exultavitlingua mea. Insuper et caro mea requiescel in spe , quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum luum videre corruplionem. Ps. 15, 9, 10. (5) Viri fralres, liceat audenter dicere ad vos de patriarche David quoniam del'unctus est et sepultus; et sepulchrum ejus est apud nos usque in hodiernum diem. Prophela igitur cum esset, et scirel quia jurejurando jurssel illi Deus de fructu lumbi ejus sedere super sedem ejus, providens locutus est de resurrectione Chisii, quia neque derel ictus est in inferno, neque caro ejus vidit corruplionem. Hune Jesum 29 suscilavit Deus , cujus nos testes sumus. Act. 2
in
, ; ,
: ,

et seq.

, ,

209
de Pisidie
(1).

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Nous pouvons en conclure que de leur
tait

210

qu' ce que je rduise vos ennemis vous servir de marche-pied (1). Jai dj observ que Jsus-Christ, rai-

temps ce texte

regard

comme une

prophtie du Messie

comme une prophtie comme une pro,

sonnant vis--vis des Juifs


ce dernier

et appliquant
,

au Messie

phtie de la rsurrection du Messie. Or, quel est

le

psaume
,

montre que

selon l'opinion g(2).

Messie qui

elle

peut convenir, sinon celui qui est

nrale des Juifs

c'tait
effet

une prophtie du Messie

ressuscit le troisime jour, avant que la corruption


infectt son corps (2) ?

Et quel autre en

qu'au Messie peut tre applis'est-il

qu cet oracle ? Dans quel autre


dans Jsus-Christ
des
saint
?
,

ralis

que

Dans d'autres psaumes, David parait encore annoncer le

Cette prophtie est encore une

mme

vnement
:

Seigneur, vous m'avez retir

preuves que

dans sa
de
la

premire

prdication

des bas lieux

vous m'avez garanti d'tre du nombre de


la fosse (3).

Pierre donnait
Il

divine mission de son

ceux qui descendent dans

Vous m'exaltez

matre.

montrait que ce n'est pas de David lui-mme


,

hors des portes de la mort, pour que je clbre vos lou-

que

la

prdiction devait tre entendue

puisque ce
il

anges

(4).

On

trouverait encore diilicilement

une autre
(5).

prince n'tait pas


cluait
le

mont aux cieux


crucifi est celui
(3).
,

et

en confait

personne qui ces expressions pussent convenir


II.

que Jsus
le

que Dieu a

Nous avons

aussi plusieurs textes des


facile
,

psaumes

Seigneur et
III.

Christ

dont l'application est

au retour de Jsus-Christ
la

La descente du

Saint-Esprit

que nous avons


les

dans

les

cieux, et qui

au moins pour

plupart, ne

vue miraculeusement excute sur


Jsus-Christ
,

disciples
,

de
fait

pourraient tre adapts d'autres. Princes, ouvrez vos


portes
:

peu de jours aprs son ascension

portes ternelles , abaissez-vous

et le roi

de

aussi partie des


loi.

vnements prdits dans l'ancienne


dit le
,

gloire entrera. Quel est ce roi de gloire? C'est le Dieu


fort et puissant,
c'est le

Je rpandrai,

Seigneur par Zacharie, sur

Dieu puissant dans

le

com-

la

maison de David

et

sur les habitants de Jrusalem,


et ils

bat (6). Le Seigneur s'est lev dans la joie et au son

l'Esprit de grce et de prires,

tourneront les

de la trompette

(7).

Vous vous
:

tes lev

dans

les airs

yeux vers moi


prcis encore
toute chair.
:

qu'ils ont perc (4).

Jol avait t plus

vous avez entran la captivit

vous avez reu les ofle

Aprs cela je rpandrai mon Esprit sur


fils

frandes des

hommes

(8).

Clbrez
les

Seigneur montant

Vos

et

vos

filles

prophtiseront
et vos

vos

Codent au-dessus de tous a


dit
:

cieux (9). Le Seigneur


droite
,

vieillards auront des rvlations

en songes ,

jeunes

mon Fcigneur Asseyez-vous ma


:

jus-

gens auront des visions. Et dans ces jours je rpandrai

(1) Ideque et alis dicit Non dabis sanctum tuum videre corruptionem. David enim in sua generatione eu administrasse! voluntati Dei dormivit et appositus est ad paires suos, et vidit corruptionem. Quem ver Deus suscilavit mortuis , non vidit corruptio-

mon
o

Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes (5).


,

Saint Pierre
il

au moment o

il

sort
,

du cnacle

et

ouvre sa carrire apostolique

rappelle aux Juifs


,

tonns des merveilles qu'opre l'Esprit-Saint


oracle de Jol
,

cet
lui

nem. Act. 13, 55, 36, 37. (2) Sed clamt is etiam psalmus decimus quintus Propter hoc jucundatum est cor meum, et exultuvit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe quoniam non derelinques animarn meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Quis in e spe diceret requievisse carnem suam ut non derelicl anima sua in inferno, sed cit ad eam redeunte
. ,

et leur dit

que ce

qu'ils voient

de

et des autres aptres

en est l'accomplissement
:

(6).

(1)
,

Dixit

Dominus Domino meo


,

Sede dextris

revivisceret , ne corrumperetur, sicut cadavera corrumpi soient, nisi qui terti die resurrexil? quod

utiqu dicere S. Augustinus

et rege David. 18, cap. 18. (3) Domine, eduxisti ab inferno animam meam salvsti me descendenlibus in lacum. Ps. 29, 4. (4) Qui exaltas me de portis mortis , ut annunliem omnes laudationes tuas. Ps. 19, 15. (5) Sed aliter quoque de illius reditu in vitam post mortem , dicit quodain loco vaticinans David ex perSOnChrisli: Nonrelinques animam meam in inferno, neque dabis sanctum tuum videre corruptionem; et alibi
,

non possunt de prophet


de Civit. Dei
,

lib.

meis donec ponam inimicos tuos , scabellum pedum luorum. Ps. 110 1. Qud aulem parens universorum Deus Christum in clum evecturus erat cm eum ex mortuis excitsset ibique relenturus donec percutiat inimicos et damiones, ac numeruspraecognitorum ab eo bonorum et virtule praedilorum expleatur, propter quos etiam conffigrationem nondm induxit , audite prophetue Davidis verba , quai sunt ejusmodi Dixit Dominus Domino meo : Sede dextris meis , donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum. S. Justinus ,
, , :

Apol. 1, cap. 45.

Voyez page 226. Non enim David ascendit in clum. Dixit autem ipse Dixit Dominus Domino meo : Sede dextris meis,
(2)

(3)
:

Domine, eduxisti ab

inferno

animam meam
:

salvsti

descendenlibus in lucum; et alibi Qui exaltas me de portis mortis , ut annuntiem omnes laudationes tuas. Contra omnia Iwc intendere ullam aciem , ne inimicissimos atque ingralissimos quidem posse arbitrer. Eusebius, Demonst. evang., lib. 3, yromium, n. 2. principes , vestras ; et eleva(6) Attollite portas mini portai aeternales , et introibit rex gloriae. Quis est iste rex gloriae? Dominus l'orlis et potens, Dominus potens in praelio. Ps. 23 7, 8. (7) Ascendit Deus in jubilo , et Dominus in voce
, ,

me

donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum. Certissim scit ergo omnis domus Isral, quia et Dominum eum, et Christum fecit Deus, hune Jesum quem vos crucifixistis. Act. 2, 34, 35 56.
,

(4)

Effundam super doinum David

et

super ha-

bitatores Jrusalem, Spiritum gratiae et precum ; et aspicient ad me quem conxerunt. Zachar. 12 , 10. (5) Et erit post haec, effundam Spiritum meum super omnem carnem, et prophelabuntfilii veslriet filiyevestraj.

Senes veslri somnia somniabunt,

et

juvenes

vesti

visiones videbunt. Sed et super servos


indiebusillis effundam Spiritum
(6)

meos
,

et ancillas

tuba:. Ps.
(8)

46

6.

Stans autem Petrus


,

meum. Jol 2, 28,29. eum undecim levavit v<r


:

Ascendisti

in

altum

cepisti

captivitatem.

cem suam
bitatis

(o) Psallite

Deo qui ascendit super clum cli ad

orientem. Ps. 67, 34.

et qui haJrusalem universi hoc vobis notum sit et auribus percipite verba mea non enim sicut vos aeslii ebrii sunt timatis cm sit hora diei terlia. Sed

et locutus est eis


,

Viri

judi

2H

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Article XII.
Prophties sur (a conversion des nations.
glorifieront votre

212

nations lui obiront (1). Toutes (es nations que vous avez
cres viendront et adoreront devant vous
,

Seigneur, et

nom

(2).

En commenant
lecteurs que je vais
rptitions.
la

cet article, je

dois

prvenir les

Isae

prsente un grand

nombre de semblables
iront, et diront
et
:

me

trouver expos beaucoup de

oracles.
et

Beaucoup de peuples
la

Venez

Dans

la dissertation

sur

la

propagation de

montons

montagne du Seigneur,
et
il

la maison
,

religion, j'ai

dj montr
la religion

que ce long miracle


,

du Dieu de Jacob ;

nous enseignera ses voies


:

et
loi

prouve d'autant plus

qu'il avait t prdit

nous marcherons dans ses sentiers


sortira de Sion
,

parce que la

long-temps auparavant.

J'ai dire

maintenant que

les

et

la parole

du Seigneur, de Jrusa-

prdictions de cette rvolution surnaturelle prouvent

lem

(3).

En
:

ce jour l'homme se prosternera devant son

par leur accomplissement

la vrit

du Christianisme.
dans l'autre
;

Crateur
et
il

ses

yeux

se tourneront vers le saint d'Isral;


les autels levs

Ces deux propositions rentrent l'une


elles sont
l'article
le

ne s'inclinera plus devant


,

par ses

absolument identiques.
,

J'ai aussi tabli

dans

mains

il

ne regardera plus les bois et

les

temples ou-

5 de ce chapitre

que

selon les prophties

vrages de ses doigts (4). Je t'ai donn au peuple

comme

Messie devait tre un docteur qui apporterait une


nouvelle
,

une alliance, et aux nations


C'est

comme une
la

lumire (5).

loi

non seulement aux Juifs, mais au monde


et lui

peu que

tu
,

sois
et

mon

serviteur pour ranimer les


lie

entier, et

que Jsus-Christ a accompli ces oracles.


,

tribus

de Jacob

pour convertir

d'Isral

Cette preuve lient aussi de trs-prs celle-ci


est

voil que je t'ai tabli pour tre la lumire des nations


et le

intimement unie.

Un

Messie docteur des nations

ministre de

mon

salut

jusqu'aux extrmits de la

les nations recevant la doctrine

du Messie sont deux


,

terre (6).

Le Seigneur a dploy son bras aux yeux de


de la terre
(7).

vnements qui ont entre eux une grande


et les
les

liaison

toutes les nations, et toutes les contres

prophties

qui annoncent l'un

doivent tre
contenterai

verront

le salut

qui vient de notre


,

Dieu

Je

l'ai

mmes
ici

qui ont prdit l'autre. Je

me

donn comme tmoin aux peuples


cepteur

comme

chef et pr-

donc
que
1

de renvoyer ce que j'ai

dit ailleurs, si je

aux nations. Vous appellerez

la nation

que

ne trouvais pas de nouveaux textes joindre ceux


j'ai

vous ne connaissiez pas. Les peuples qui vous ignoraient

dj produits.

accourront vous, cause du Seigneur votre Dieu et du


saint d'Isral
,

Trois propositions composent celte dmonstration.

parce qu'il vous a glorifi

(8). Ils rv;

Un grand nombre de
la

prdictions judaques annon-

reront
et ils

te

nom du
,

Seigneur, ceux qui sont au couchant

cent

future conversion des nations au vrai Dieu.

adoreront sa gloire, ceux qui sont au levant (9). Ils

2 Ces prdictions ont t pleinement accomplies par

m'ont recherch
daient pas
pas.
:

ceux qui auparavant ne

Jsus-Christ. 3 Ces prdictions n'ont pu tre ni dans


leur publication le rsultat d'une prvoyance naturelle
,

ils

m'ont trouv, ceux qui ne

me demanme cherchaient

Me

voil,

me
les

voil

parmi

la nation

qui n'invoquait

ni

dans leur accomplissement

l'effet

du pur

pas

mon nom

(10). Je viens pour rassembler toutes les

hasard.
I.

nations, tontes
est vidente

langues. Elles viendront, et verront

La premire de ces propositions


la

ma
les
lie

gloire, et je placerai

parmi

elles

mon

tendard.

Et

quiconque a
c'est

plus lgre notion des saintes Ecritures:

j'enverrai quelques-uns de ceux qui auront t sauvs vers

une

vrit qui ressort de presque tous les livres

nations dans lesmers, en Afrique, en Lydie, dans l'Ita,

prophtiques.

dans

la Grce,

dans

les les loignes, vers

ceux qui

Nous avons vu

les

promesses
,

faites

aux patriarches

n'ont pas entendu parler de moi,

et qui n'ont

pas vu

ma

Abraham

Isaac et Jacob

que dans un de leurs des-

cendants toutes

les nations seraient bnies (1).

Ds

le

(1)

Vovez page 32.

temps o Dieu commenait se former un peuple qui


conservt sa religion
religion
,

(2)

Omnrs

gnies quascumque
, ,

fecisli

venient

et

il

prparait

la diffusion

de sa

dans tous

les

peuples.

On
tage

lit

dans

les

psaumes plusieurs prophlies qui


,

adorabunt coram te Domine men tuum. Ps. 85, 9. (3) Voyez page 183.
ill inclinabitur (4) In die

et glorificabunt

no-

l'annoncent. Demande-moi
les

et

jet donnerai en hri-

et oculi ejus

homo ad factorem suum ad sanctum Isral respicient. Et non in,

nations, et en proprit les extrmits de la

clinabiluf ad altaria quae lecerunlmanus ejus, et qu operati sunt digiti ejus ; non respicict lucos et elubra.
Is. 17, 8.

terre (2). Toutes tes contres de la terre se convertiront

au Seigneur,

et toutes

les familles

des nations adore-

ront en sa prsence (3). // dominera d'une


l'autre
terre.
,

mer jusqu'
toutes les

et depuis le fleuve
tes

jusqu'aux extrmits de la
;

Tous

rois de la terre l'adoreront

hoc

est

quod dictum

est per
,

in novissimis diebus

dicit

prophetam Jol Et erit Doniinus, effundam de


:

Voyez page 183. Voyez page 184. (7) Voyez ibid. teslem populis dedi eum ducem ac prae(8) Ecce Ceptorenl gentibus; Ecce gentem quam nesciebas vocabis et gentes qua; le non cognoverunt ad te curpropter Dominum Deum tuum, et sanctum rftt 5. quia glorificavit le. Is. 55 4 Isral
(5)
(6)
, ; , ,

Spiritu

de. Act. 2 , 14 et se /. (1) Voyez page 77. k\ Voyez page 182. (3) Convertentur ad Dominum universi fines terra-, et adorabunl in conspectu ejus univers familise gentium. Ps. 21 , 18.
,

meo

Et timebunl qui ab octidente nomen Domim , 19. el hui ah ortu solis gloriam ejus. h. 59, me qui ant non inlerrogabant : (10) Quaesierunt Ecce ego, inveiiei'nt (pii non quaesieruht me. Dixi ecce ego ad gentem (|uae non invocat nomen meum.
(9)
:

Is.

65,1.

813
gloire.
ils

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Et
ils

214
les

annonceront

ma

gloire

aux nations

et

nom

est

grand parmi
(1).

nations, dit le Seigneur des

amneront

ma
,

montagne sainte de Jrusalem tous

armes

vos frres de toutes les nations en offrande au Seigneur, tur des chevaux

A ces

oracles

si

nombreux,

il

ne

serait pas difficile

sur des mules, dans des chars


,

dans
en-

d'en ajouter d'autres aussi formels. Je ne

me

suis pas

des litires, dans des chariots

de

mme

que

les

arrt prouver qu'ils taient, au moins pour la plus

fants d'Isral portent leurs prsents dans des vasespurs

grande partie, regards par


relatifs

les

anciens rabbins comme

la maison

du Seigneur

et je
te

prendrai parmi eux


(I).

au Messie, ce serait une discussion superflue:


d'utilit

des prtres et des lvites, dit

Seigneur

elle

ne pourrait avoir
ils

que

vis--vis des juifs


le

Jrmie a aussi sur

la

conversion de toutes les na-

actuels. Mais

croient

comme nous que

Messie
ils
:

lions plusieurs prophties positives.

En

ce temps-l

doit runir toutes les nations sous la loi


le

de Dieu;

Jrusalem sera appele


les nations se runiront

le

trne du Seigneur, et toutes

croient d'aprs les


qu'il y ait

mmes

prophties que nous

elle

au nom du Seigneur

(2).

qu'importe
lesquels
ils

quelques-uns de ces textes sur


s'il

Les nations viendront vers vous des extrmits de


terre, et diront
:

lu

lvent des difficults,


le

sont d'accord
Ils

Vritablement nos pres ont t livrs


la vanit,

avec nous sur

plus grand
la

nombre?
ils
;

ne diffrent

uu mensonge

et

qui ne leur a pas profit.


?

de nous que sur

manire dont
le vrai

veulent que le
ils

L'homme

se fera-t-il des

dieux

Mais ce ne seront pas

Messie fasse reconnatre


ainsi

Dieu

prtendent,
victoi-

des dieux. Pour cela, voil que je leur montrerai cette


fois,

que nous l'avons vu, que ce sera par des

que je leur montrerai


sauront que

ma

puissance

et

ma
(3).

force

et

res qu'il remportera la tte de ses armes, el comme

elles

mon nom

est le

Seigneur

Mahomet
:

a tabli sa religion.

Entre

les prophties

de Jol, nous lisons


(i).

celle-ci

II.

Mais nous leur disons, nous disons aussi aux in,

Je rpandrai mon Esprit sur toute chair

crdules
le

et c'est notre

seconde proposition

sans cet

Sophonie annonce en plusieurs endroits

mme

appareil militaire, mais d'une manire bien plus admirable et absolument miraculeuse, toutes ces prophties

vnement: Dieu brisera


les

tous les dieux de la terre. Tous

hommes,

toutes les les des

nations l'adoreront de

de

la

conversion des nations se sont accomplies

leur pays (5). Alors je rendrai pures toutes les langues

par Jsus-Christ. J'ai employ une dissertation tout


entire prouver cette vrit
venir.
III.
:

des peuples, afin qu'ils invoquent tous

le

nom du

Sei-

il

est inutile d'y re-

gneur, et qu'ils

le

servent

unanimement. Au-del
les fils

des

fleuves de l'Ethiopie,

mes adorateurs,

de ceux

La troisime proposition, savoir que ces prsi

que

j'ai disperss,

me

prsenteront de l leurs offran-

dictions
faites

pleinement accomplies n'ont pu tre ni

des (6).

par une prvoyance naturelle, ni lches au ha-

Nous avons rapport


Je ne mets point en vous

le

clbre oracle de Malaciiie

sard, est aussi vidente

que

les

deux autres. D'abord,


la

ma

volont, dit le Seigneur des

en reconnaissant,
dissertation

comme

nous l'avons prouv dans


la

armes, et je ne recevrai plus

de prsents de
est

votre

prcdente, que

propagation de
il

la re-

main. Car du levant au couchant, mon nom

grand

ligion s'e&t faite

miraculeusement,

est vident qu'il

parmi

les nations, et

en tout lieu on sacrifie et on im:

n'y a

que Dieu qui pt l'oprer,


il

la

prvoir, l'annon-

mole mon nom une ablation pure

parce que

mon

cer. Ensuite,

est plus clair

que

le

jour qu'aucune

(1) Venio ut congregem e\ omnibus genlibus et linguis; el venienl, et videbunt gloriam meam. Et po-

lumire naturelle ne pouvait faire dcouvrir un v-

ncment

aussi oppos toutes

les

ides

naturelles.

nam
rint,

in eis

signum
in

et mitlain ex eis qui salvali luein Africain et

Quelle prvoyance humaine pouvait, du temps des


prophtes, faire deviner qu'un jour viendrait o
prsenterait
il

Lydim tendenGraciant, ad insulas long. ad eos qui non audierunt de nie et non videront gloriam meam. Et annunliabunt gloriam meam genlibus et adducent omnes fratres veslros oe cunciis genlibus domum Domino in equis et in quadrigis el in lecticis , et in mulis, et in carrucis ad montent saijcium meum Jrusalem dicit Dominos quomodo si infrant lilii Isral munus in vase mundo in domum Domini. Et assumant ex eis in sacerdotes et levilas dicit Dominus. Is. 66, 18 el seq. (2) Voyez page 213. (3) Ad te gentes venient ab extremis terras, et dicent Ver mendacium possederunt patres nostri, vanitatem quae eis non profuit. Nuinquid faciet sibi homo Deos? et ipsi non sunt Dii. Idcirco ecce ego ostendam eis per vicem franc, ostendam eis manum meam et virtutem meam, et scient quia nomen mihi Dominus. Jerem. 16, 19, 20, 21. (A) Voyez page 262. (5) Voyez page 217. (6) Tune reddam populis labium electum, ut invocent omnes in nomine Domini, et serviant ei numro uno. Ultra flumina .'Ethiopie, ind supplices mei, flii dispersorum meorum offerenl munus mihi. Sovhon.
ad gentes,

mare,

se

les sagitlam, in Italiani et

un

homme

la

voix duquel tousles peu-

ples, alors idoltres, et trs-attachs leurs idoltries,

quitteraient leurs faux dieux et se runiraient pour

adorer
tait le

le

Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob? Quel


quel tait
le

l'ail,

principe connu de l'esprit

humain, qui et avec cet vnement quelque connexion, qui pl en faire natre l'ide
?

N'est-il pas

au

contraire certain que tout ce qu'il y avait de faits con-

nus, que tout ce qui existe de principes des actions

humaines, repoussait cette pense, en montrait

l'in-

vraisemblance, en prsentait l'apparente impossibilit?


Il

est

galement certain, galement vident,

qu'une aussi nombreuse quantit de prdictions n'a


pas pu tre
sard.
faite et ralise

tmrairement

el par ha-

Qu'un
fait

homme

fasse l'aventure

une prdiction

d'un

vraisemblable, laquelle ensuite s'effectue,

cela se conoit

aisment, cela s'est vu quelquefois

5, 9, 10.

(1)

Voyez page 188.

215
niais ce qui

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


ne
s'est

216

jamais vu, ce qui ne peut entrer


c'est

Aeticle XIII.
Conclusion de ce second chapitre.

dans un esprit raisonnable,

que plusieurs per-

sonnes, jouissant de leurs sens, fassent, en diffrents


sicles,

chacune de son ct,

la ninie

prdiction

que leurs ides, une aussi grande distance,


cordent pour annoncer
le

Reprenons maintenant ce que nous avons


dans
Il

tabli

s'ac-

les articles

prcdents, et concluons.

mme
;

fait, et

un

fait

abso-

tait prdit

que

le

lument hors de vraisemblance


caprice

Messie arriverait lorsque

le

qu'ils publient cette

prdiction, sans en avoir de raison, et


:

purement par
:

Deinde

in gentibus

c'est ce

qu'on ne peut imaginer

et ce qui

anlequm

in eis implerelur

exsurrexerunt rgna gentium, quod praediclum erat


:

est plus inimaginable encore, c'est

que

le

mme

ha-

sard, qui a

fait

l'accord

sans concert de tous ces

hommes, vienne

raliser leur rve

commun.
c'l'-

IV. Les prdictions judaques sur la conversion des

Adorabunt eum omnes reges lerr ; omnes gentes servient ei. El Iremuit impelus regni illiusadverss testes Chrisli. Effusus est maguus et multus martyrum sanguis, quo effuso, tanqum seminaia sedes, ecclesiae lertiliias pullulavil, et totum mundum, sicut nunc conspicimus.occupavit. S.Auw>^'/h<s, Enarr. inPsalm.
58, n. 5.

nations taient donc de vritables prophties


taient des prophties qui se sont

accomplies par

Haec est universalis via de qu tanto ant tempore

tablissement universel de

la religion

chrtienne. L':

tablissement de
la religion

la religion avait

donc l prophtis

chrtienne est donc divine. Cette preuve

du christianisme, ses dfenseurs des premiers temps la prsentaient ses adversaires d'alors,
la vrit

de

cacumine montium. Via ergo illa non est unius genlis, sed universarum geniium. Et lex verbumque Domini non in Sion et Jrusalem emansit, sed ind processit, ul se per universa diffunderet. Idem, de Civit. Dei, lib. 10, cap. 53, n. 2. V. Dissertation sur la propagation de la religion,
in
i

prophetatum mous Domini

est

Erit in novissimis ctiebus manifestas

comme

uoi

l'opposons ses

ennemis

actuels.

On

art. 6, n. 72, note.

p.ut voir ce qu'ont crit sur cet objet important spcialement saint Justin, saint Cyprien, Eusbe, saint

Caeierm
luin noslri

in his

quidem nobis tempus ant adven-

Jrme, saint Augustin, saint Cyrille d'Alexandrie,


saint Lon, Thodoret, et saint Grgoire-le-Grand (1).

Ac rursm quomod futurum Esaias dixerit ut populi gentium adorarent qui minime expectabant, dicta sunt in hune modum Munifestus factus sum non interrogantibus me; inventus sum ab his qui me non qurebant. Dixi : Adsum ad gentes qu non vocaverunt nomen meum; expandi manus meas ad populum incredulum et contradicentem, qui ambulabat in via non bon : sed post peccata sua, populits provocaus ad iracundiam coram me. Judsei enim qui prophetias in manibus habebant, ac Christum semper expectaverunt venturum, eum non agnoverunt; ac non solm non agnoverunt, sed eiiam occiderunt. Qui autetn ex gentibus, cm nihil unquam de Christo audiissent, quod de ejus rbus aposloli Hierosolymis profecti annuntiarent, et prophetias illistraderenl, gaudio et fide pleni, nuntium simulacris remiserunt; seque incognito Deo per Christum consecrrunt. S. Justinus, Apol. 1, cap. 4>; V. ibid., cap. 55. V. Dissertation sur la propagation de la religion, art. 6, n. 72, note. Hoc igitur Novum Testamentum legem novam vocat alius item Hebraeorum propheta, dicens : Nam de Sion exibit lex et verbum Domini de Jrusalem ; et judicabitinter gentes, et venient omtes gnies ; et congre(1)

eum

Salvatoris descriptum est, in quo stei dis erat adhuc Rachel, hoc est, ecclesia ex genlibus, quae, quod multos erat pai itura et innumerarum geniium nulrix fulura, pradixit quidem Isaias, dicens : Ltare slerilis qu non paris : erumpe et clama, qu non purluris, quia multi filii desert magis qum ejus qu hubet virum. S. Cyrillus Alex., Glaphyr. in Gnes., lib. 4, circa finem. Numquid hoc myslerium prophetis quoque incognitum luit illis per quos Spirilus sanclus loquebatur ea

quorum ab ipsis liebat demonslralio, Non ita plan intelligendum pulo, sed

et

ipsis

nesciebant? genlibus

hoc abscondilum fuisse myslerium, quod Dominus, quando voluit, et quibus voluit, revelavit. Non de vocalione geniium, quae non eranl populus Dei, et quibus prius non misertus est, nunc autein miserelur, in Deuleronomio ila dicilur Et vidit Dominus, et zelavit, et iratus est propier iram filiorum suorum et filiarum. Et dixit Averlam faciem meam ab eis ; et osten:

quid erit in novissimo, quia generatio perversa est, filii in quibus non est fides in illis. Ipsi in zelnm compulerunt me in hoc quod non est Deus ; irritaverunt me in idolis suis; et ego in zelum incilabo eos; in eis qui non crant gens, super gnie insipiente irritabo eos. Et David haeede adoraturis Deum omnibus gentibus praecipit
:

dam

Omnes

gentes quascumque fecisti venient et adorabunt

coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. Et iterm idem Et adorabunt eum omnes reges terr, om:

nes gentes seraient ei

et

iterm

Denediceniur in ipso
:

gabuntur omnes populi, et dicent : Veuile, ascendumus in montem Domini, et in domum Dei Jacob. Sed quae tandem lex de Sion proficiscens, diversa duntaxat ab e quae in monte Sion per Mosen data est rc|>erictur, nisi ipsum evangelicum verbum quod per salvalorem nostrum Jesum Christum, perque ejus aposiolos de Sion perfectum est, perque omnes gentes disseminatum Eusebius, Demonsl. evang. lib. 1, cap. 4.
'.'

omnes
Isaias

tribus terr

omnes gentes magnifkabiint eum.


Domini,

quoque

similia annunliat, dicens

in novissimis diebus manifestus nions

Quoniam erit et dvmus


:

El

mm
mini

reges, inquit, in splendore orts tni, quando priin Christo nato est. Quod et spiritualiter imple-

tur, et carnaliler, ut reges


est, et

quorum cor

in

manu Do-

quibus non rgnt peccatum in mortali corpore, ambulant in splendore nasccnlis ecclcsi,
sive in eo qui ortus est in ecclesi,elvoci recis Cliristi fidei colla submitlit. Quod quolidi videmus expleri, quando idololalria; errore sublato, et perseculionis rallie, ad fidem ac lianquillitalem Chrisli romani prin-

cacumine montium, et exaltubitur super colles; ad eum omnes gentes. El iterm idem Et faciet, inquit, Dominus sabaoth omnibus gentibus in monte isto; bibent in jucunditate vinum; ungentur unguenlo in monte isto ; tradet hase omnia gentibus, hoc enim consilium super omnes gentes. Et iterm idem : Et revelavit Dominas brachium sanctum suum in conspectu omnium gentium; et videbunl omnes gentes terr salutem qu Domino noslro est. El iterm Ecce adven ad te per me accdent, et ad te coufugient ; et Gnies qu te non cognoverunt , invocabunt te; in Ira et populi qui te nesciunt, ad te con/ugient. Ose quoque El erit in loco in quo dictum paria prophelat, dicens est eis, non populus meus vos; ibi vocabuntur filii Dei

Dei

in

et venient

cipes transeunt. S. Hieronymus in cap. Isai 60, lib. 17. V. Dissert, sur la propagation de la religion, art.
6, n. 75, note.

conqregabuntnr filii Jud et filii Isral in idipsum. El iterm Miserebor nondilect, et dicam non populo meo, populus meus es tu ; et ipse dicet : Deus
vivi; et
, :

217
sceptre sortirait de Juda
le sceptre
:

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES.


il

218

y a dix-huit cents ans que

dans Capharnam, limitrophe de ces deux provinces,

en est

sorti, et

prcisment cette poque

que Jsus-Christ a ouvert sa carrire vanglique.


Il

Jsus-Christ a t donn au monde.


Il

tait prdit
:

que

le

Messie s'exprimerait en paracette

tait prdit

que

le

Messie serait mis mort dans


l'dit

boles

Jsus-Christ a frquemment employ


d'instruire.

la

soixante-dixime semaine d'anne aprs

pour
dix-

manire
Il

la reconstruction

de Jrusalem

il

y a environ

tait prdit

que

le
:

Messie viendrait Jrusalem

huit sicles que ces semaines sont coules, et leur


expiration Jsus-Christ a t mis en croix.
Il

mont sur une nesse Jsus-Christ a encore excut


cette minutieuse circonstance.
tait prdit

tait prdit

que

le

Messie apparatrait avant


:

la fin

Il

que

le

Messie ferait des miracles

des quatre grandes monarchies

ces monarchies sont

Jsus-Christ en a opr

un trs-grand nombre

de

dtruites depuis trs-long-temps, et Jsus-Christ est

tous les genres, et spcialement ceux qui avaient t

venu pendant

la

dure de l'empire romain,

le

der-

annoncs.
Il

nier des quatre.


Il

tait prdit

que

le

Messie serait un roi qui ta:

tait prdit

que

le Messii se prsenterait
:

dans

le

blirait

un nouveau royaume

Jsus-Christ a fond un
et tel qu'il convenait
spirituel, le

second temple bti par Zorobabel

Jsus-Christ a vu

royaume d'un ordre nouveau,


de Dieu.

ce second temple, y a prch, et trs-peu de temps aprs


Il

un envoy cleste; un royaume


que

royaume

lui le

temple a t dtruit.

tait prdit

que

le

Messie descendrait de David

Il

tait prdit

le

Messie serait un Pasteur, un


:

Jsus-Christ est issu de son sang.


ce qu'on a pu trouver de
t

Peu aprs

lui,

tout

Sauveur, un Rdempteur

Jsus- Christ a pris haute-

la postrit

de ce prince a

ment ces
qu'il
Il

qualits, et

nous faisons profession de croire


les fonctions.
:

mis mort,

et toutes les races juives se sont dela

en a rempli parfaitement toutes


tait

puis ce temps

tellement confondues, que

race de

prdit
le

que

le

Messie serait Dieu

Jsus-

David,
Il

s'il

en existe, ne pourrait plus se reconnatre.


que^ le Messie natrait Bethlem
,
:

Christ,

comme

dit saint Paul, n'a pas

cru com(1);

tait prdit

mettre une usurpation en se dclarant gal Dieu


et
il

Jsos-Christ y est n
dtruite.
Il

et cette ville est

maintenant

est universellement
tait prdit
:

ador

comme

tel.

Il

que

le

Messie souffrirait et serait mis


effectue
les

tait prdit

que
a

le

Messie natrait d'une vierge

mort

la

passion de Jsus-Christ s'est


la

c'est
Il

une vierge qui


tait prdit

mis Jsus-Christ au monde.


Messie aurait un prcurseur
:

prcisment de

manire dont l'avaient dcrite

que

le

prophtes, et avec les plus petites particularits an-

Jsus-Christ a t annonc par saint Jean-Baptiste.


Il

nonces, spcialement par David et par


Il

Isae. les hosties et


il

tait prdit
loi

que
,

le

Messie apporterait
la

la

terre
:

tait prdit

qu'
la

la
loi

mort du Messie,

une

nouvelle

qui dtruirait

loi

de Mose

J-

les

sacrifices

de

ancienne dfaudraient, et

sus-Christ nous a donn

la religion

chrtienne, qui a

tait ajout qu' leur place

une oblation pure


la

serait

remplac l'conomie mosaque.


Il

offerte

en tous lieux

depuis

venue de Jsus-Christ
,

tait prdit

que

le

Messie commencerait sa prdi:

les sacrifices

judaques ont cess

et

dans toutes

les

cation sur les confins de Zabulon et de Nephtali

c'est

contres de

la

terre des prtres qui ne sont plus de

meus

l'ordre d'Aaron offrent sur nos autels la victime sans


es tu. S. Lo,

de Vocat. gentium,
:

Audile igitur Esaiam dicentem


:

2, cap. 18. Erit in novissimis


lib.

tache.
Il

diebus, etc. Qualia igitur propheta valicin^tus sit, audistis. Dicile autem per veritatem vos rogo, an sit

tait prdit

qu'aprs sa mort

le

Messie ressusci-

terait: Jsus-Christ est

ressorti vivant

rursm
sit.

de son tom-

in his quidquam vel ambiguum inesse visum At non dicetis Sat scio ; verum quipp ipsorum teslimonium reveremini. Praediclionis enim eventum
:

beau,
Il

le

troisime jour aprs son crucifiement.


prdit

tait

que

le

Messie monterait dans les


sur
,

perspicu cernitis. An non videlis ecclesiae sublimilatem, et cunctos illi suppliciter inclinatos, honorcmque dfrentes ac plui imos quidem qui spont id faciant, alios ver conlradicenles, et prseter animi votum servientes ? An non videtis montium vertices, abominalione vcslr depuls, monachorum cnohiis exornatos, omnesque undiqu confluentes et Verbum quod in Sion apparuit Deum pradicantes ; et legem quae ex Sion manavit ampleclentes ? Tlieodoretus, sermo 10, de Oraculis. V. Dissertation sur la propagation de la religion, art. 6, n. 22, note. Quid vero est gentium jam impleta vocatio, nisi
; ;

cieux,

et
:

que

le

Saint-Esprit descendrait
,

les
s'est

hommes

Jsus-Christ

la vue de ses aptres

lev dans le ciel, et peu de jours aprs en a

fait

des-

cendre sur eux


Il

le Saint-Esprit.

tait prdit

qu'aprs

la

venue du Messie

un

peuple venu avec son chef dtruirait Jrusalem et


son temple
:

la

gnration qui avait vu natre Jsus,

Christ n'tait pas encore teinte

lorsqu' la tte
la

d'une arme romaine Tite rasa de fond en comble


ville,
Il

prophetarum visio consummata? nam visione asserebat, sed non consummata, qui de i'uturo adhuc quod viderat prnuntiabat, dicens Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine. Hinc item repromittit, dicens Adorabunt eum omnes reges lence ; omnes gentes servient ei. Visio igitur consummata rect prophetarum dicitur, quia nimirm, auctore Deo, juxta eorum oracula in redemptorem iiumani generis omnes gnies crediderunt. S. Gregorius Magn. in lib. 1, Reg., cap. 1, n. r7.
:
:

brla

le

temple, et anantit

la

rpublique.

tait prdit

que

le

Messie convertirait au Sei,

gneur toutes

les

nations

et dtruirait
les

l'idoltrie

nous voyons par Jsus-Christ toutes


verses, et
autels.
(1)
le vrai

idoles renles

Dieu plac et ador sur tous

Cm

in

forma Dei

esset,

non rapinam arbitralus


0*.

est esse se aequalem Deo. Philipp. 2,

219

DISSERTATION SIR LES PROPHTIES.

220
III.

Juifs, qui attendez encore le Messie, quels traits

CHAPITRE

exigez-vous de plus pour

le

reconnatre? Quels ca-

Prophties de Noire-Seigneur Jsus-Christ.

ractres trouvez-vous annonces dans vos prophtes

L'accomplissement

que vous ne retrouviez pas


Celui qu'appellent vos

raliss

dans Jsus-Christ?
runir
Christ, prouve

merveilleux d'une multitude


la

vux

de prophties anciennes dans

personne de Jsus-

pourra-t-il les

plus littralement, pourra-t-il

mme
,

les runir tous?

Nevoyez'Vous pas plusieurs de ces signes qui devaient


le caractriser depuis

de sa mission. Mais en voici une nouvelle dmonstration aussi frapla divinit

videmment

pante, et que l'on pourrait

long-temps

anantis? Votre

mme
:

en quelque sorte

regarder

comme
(1).
Il

plus directe
faites, et

espoir de

le

possder a perdu son fondement quand


les

ce sont les prophties


littralement

que lui-mme a
accomplies
et

vous avez perdu

moyens de

qui se sont

le

discerner.
est

Et vous, incrdules, qui vous opinitrez rejeter


l'autorit des prophties,

videmment l'envoy de Dieu,

pouvez-vous ne pas tre


si

frapps de cette

si

entire et

admirahle conformit

operationem, et passionem ejus praepraedicere, si ab altero Doo propheticam inspirationem acceperunt;


et

sermonem,

nuuliare, et

Novum Testamentum

entre toutes ces prdictions et leur accomplissement?

Ce

n'est pas

un seul prophte,

c'est

une

suite de pro-

phtes dans une longue succession de sicles.


n'est pas

Ce

ignorante; inenarraliilem Patrem secundm vos, et dispositiones ejus, quas filius Dei veuiens in terris implevit? Neque enim casu quodam haec evenisse potess dici re, tanquam prophetis
,

un simple vnement,
et

c'est
faits

une quantit
annoncs va-

quidem de

altero

d'vnements. Ce ne sont pas des

quodam dicta simililer autem evenerunt Domino. Omnes enim prophetae haec eadeni prophetaverunt;
sed neque alicui ex vcleribus evenerunt. Si enim evenissent aicui ex velcribus, non utiqu qui postea fuerunt, ^roplietssent in novissimis temporibns futura ha:c. Adliuc eliam nemo est, neque patrum,

guement

en gnral

ce sont des particularits


dtails.

souvent minutieuses, prdites dans tous leurs

Ce ne sont pas des vnements


loigns

probables, que l'ordre

des choses peut faire deviner; ce sont des vnements


,

lorsqu'ils taient prdits

de toute vraisem-

blance, dont rien ne pouvait donner l'ide, dont plusieurs sont au-dessus des forces de la nature
,

dont
entre

quelques

uns

mme

paraissent

opposs
si

neque prophetarum, neque antiquorum regum, circa queni propri, ac specialiter factum sil aliquid horum. Nain omnes quidem Christi passiones prophetaverunt ipfei autem ad patiendum similiter, ut ipsa praedicta sunt, long erant. Et argumenta autem quae praedicta sunt dominiez passionis, in nullo al:

eux. Et cependant, toutes ces prdictions


plies, si diverses

multi-

en apparence,
:

si

contraires, finissent

tero facta sunt. Neque enim sol in medio die occidit, aliquo de veleribus mortuo; neque scissum est vlum lempli, neque terra mota est, neque petrae diruptae

par s'accorder parfaitement


qui les rapproche
,

Jsus-Christ est le lien

qui les unit, qui les concilie.


le

De

sunt, neque mortui resurrexerunt, neque terti die quis illorum surrexil, neque receptus est in ccelum, neque cm assumeretur aperti sunt cli ; neque in

tous les oracles sur


saints,

Messie consigns dans les livres

nomen aicujus
berlatis

allerius crediderunt gentes;

neque
li-

on n'en peut

citer

aucun qui ne
;

soit

accompli
toutes les

quis ex eis mortuus, et resurgens aperuil

novum

par quelque particularit de sa vie


particularits de sa vie,

de

on n'en peut indiquer aucune

testamentum. Non igitur de altero, sed de Domino in quem concurrerunt, omnia praedicta si<ma dicebant prophetae. S. Irenus adv. hres., lib. IV,
cap. 54, ?. 3.
luni

qui ne ft annonce par quelque oracle des livres


saints.

Les temps,

les lieux, les

manires, tout cadre


les prdictions et les

Attamen non ignorandum nobis est Christi advenntequm corpore ad terras descenderet, intel-

avec une justesse parfaite enlre


accomplissements.

Qu'avez-vous opposer
,

cette

nue de tmoins qui

tant de

sicles avant Jsussis

Christ, attestaient toutes les circonstances de

vie?

Leur reprocherez-vous de
rez
la

s'tre concerts? considils

distance des poques auxquelles

ont

crit.

ligibilem mult ant fuisse factum perfectioribus, niiniinque parvulis ; quipp qui paedagogorum curatorumque cura ac tutel lilieri cssenl, oh oculos habeules plenitudinem eani temporis qttg mente cerielrilur, ut erant illi palriarchae, ut Muses ille tantus severus, ac reliqui prophetae qui Christi gloriam conleniplali sunl. Origcncs in Joun., loin. I, n. 9. Quis alius unquam ex numro sapientum, qui ab

Contesterez-vous l'authenticit de leurs prdictions?


elles taient

publiques long-temps avant

le

temps

qu'elles annoncent.

Rvoquerez-vous en doute leur


faits

accomplissement? ce sont des

dont l'vidence

est porte au plus haut degr. Nierez-vous le rapport

des prdictions et des faits?

il

ne peut pas tre plus


les

onmihus sa;culorum aetatibus in crehro hominum sermone versait fuerint, pari rationc cum servatore noslro prophetarum vocihus, jam ab initio per innumerahilia temporumspatia apud veteres Hebraos celehratns praedicatusque iuil ? Qui (piidetn, et locum in quo nascerelur, IPtripWH adventtis, piam vivendi rationem, virtulcs, docirinam, res praeclaras ab eo monumentis amplexi gestas, sacrorum lihiorum
posteritati

complet

et plus frappant.

Souponnerez-vous que

tradiderunt.

Eusebius,

Oratio

de

vil

vnemensont

t naturellement prvus? Citez donc


ait
le
ils

Conslanlini.
diclis,

ne cause naturelle qui


clore prcisment

pu

les

faire

prvoir.

Yenit cl Christus. Complentur in ejus ortu, vit, morte, resurrectione faclis, passionibus
,

Imaginerez-vous enfin que

hasard a pu les faire


avaient t prvus?
re-

ascension-,

comme

leur multiplicit, leur varit, leur singularit

omnia praeconia prophetarum. S. Auguslinns, episl. 157, ad Yolnsianuni, n. 16. quia omnia quae eveFirmilas enim in eo est nerunt in Christo, praedicta sunl. Idem inJoan. epist.,
,

poussera aussitt cette ide. Qu'est-ce donc qui peut

cap. 2, tract. 2, . 2.
(1) Criminalur deind discipulos, qud finxerint prsesctsse illum, et pra-dixisse qusecumque sibi acciderunt. Sed hoc vcium esse, vel invito Celso, de-

encore empcher votre croyance (1)?


(1) Und autem poterant pnedicere propheta* rgis adventuin, et eaui libertatem qw ah eo dabatur

praeevangelizare, cl omnia qua; Christo facta sunt,

monsiiabiinus. Praesl enim sunt multa quae Jsus cdidil vaticinia de rbus quae Chrislianis contigerunt,

22i

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


qu'il a
l'esprit

222
peut donner
;

et une foi entire est due tout ce au nom de Dieu, s'il a t revtu de

enseign

tique que Dieu seul

s'il

a prdit de-

proph-

choses qu'il ne pouvait prvoir que par une inspiras


tion divine
,

et

si

Dieu a imprim son sceau sur ses

etiam subsecutis temporibus. Et quis non admiretur istud? Ante reges et prsides ducetnini propter me in testimonium Mis et genlibus; aliave similia, ubi pronuntiat luturum esse ut sui discipnli vexationem patiantur. Et quae cniin exorta est inler hommes doctrina, propter quam etiani alii pUnintuf, ut quispiam ex eis qui Jesum criminanlur, dicet videntem eum

prdictions, en leur
tier et littral. C'est
I.

donnant un accomplissement ence qu'il est facile de dmontrer.


les

Avant d'examiner

diverses

prophties de
il

Jsus-Christ, observons un don


tait

particulier dont
lui, et

dou, qu'on n'a jamais vu que dans


le

qui a

impia falsaque dogmala in crimen vocari, laudem sibi fore putsse, si idem evenlurutn suis inull anl praesignilicarel Nam si quos opdrti ante reges et praesides trahi propier doctrinam, quos alios oporluit qum epicureos, qui providentiam medio tollunt? Quos alios qum peripalelicos, qui negant quidquam prolicere preces et macialas numini victimas?...Solis ver chrislianis juxla iliud Christo praediclum, ant reges et prsides ducemini propter me, per judices licet ad extremum usqu spiritum quietis esse, et domi secur vivere, modo suam religionem ejurnt,

du rapport avec
naissance qu'il

don de prophtie

c'est la

con(1).

possdait des
les
-

penses secrtes

Nous en voyons dans


d'exemples
ques-uns.
:

vangiles une

multitude

contentons

nous d'en rapporter quel-

On amne
,

Jsus-Christ
lui

un paralytique
annoncer
la r-

pour

le

gurir

il

commence par
:

mission de ses pchs

sur cela plusieurs scribes, ou

docteurs de

la

loi,

disent en

eux-mmes
:

qu'il blas-

more oflrant, et solita juramenla praeVide praeterea an non haec magn auctorilate dicla sint Ontuis gui con/itebitur me coram hominibus, toiifitebor et ego eum coram paire meo, et coram angelis ejus. Et guicumque negaveiit me coram hominibus, et quae sequuntur. Transfer te jain animo in iliud tempus quo haec Jsus dixit El res quai nondum conligerant praenuntiatas considra. Ntsi lotie iidem illis denegans dices frustra illum nngas hujusmodi effutire, neque enim futura esse quae praedicit. Enim vero dubius ulrm ejus dictis assentiri debeas necne Si hoc comprobrit exitus, doclrina Jesu inquies irrita consliteit, regesque ac prsides deperdendis
sacrificia ex

phme
dit-il
,

mais

lui,

connaissant leur ide

Pourquoi

stent.

formez-vous dans vos curs de mauvaises


(2) ?

penses

Dans une autre occasion

il

pntre

la

pense des pharisiens, qui l'accusaient dans leur cur

de chasser
autre
fois
,

les

dmons au nom de Belzbut(5). Une


la
il

pour prmunir contre

fausse doctrine

des pharisiens et des sadducens,

avait
:

recommand
pensaient in-

de se garantir de leur pain ferment

mais eux, pre,

nant ses paroles dans un sens naturel

trieurement qu'ils n'avaient pas de pain. Jsus, manifestant leur pense, la rfuta, en expliquant son

iis

qui

Jesum

conlitentur sedul

cogilaverint, tune

credimus magn illum Deo data poiestate talem in hoininum genus doclrinam invexisse; haecque non
praenuntisse nisi quia j)ersuasissimum habucril
suae docirinae adversalurum,
niliil

discours

(4).

Voudra-t-on arguer de faux ce rapport

superaret. Ecquis enim ngens fuisse se cm Christus loquerelur, non adniirabitur islud Prdicabitur evangelium islnd in loto mundo, in testimonium et Mis genlibus? Si modo secum recogilet Jesu Chtisti evangclium, ulipse praedixcral, omnibus, graecis, barbaris, sapienlibus, et insipientibus ubiqu lerrarum fuisse praedicalum nec ulum videre est hoininum genus, quod Jesu doclrinam admiltere recusaverit. Praeterea cogilet Celsi juuaeus ille qui negal Jesum prajvidissc uae sibi evenlura essent, quo paclo Jsus, cm adhuc erusalem starel, et loius in religionis ju laicaj cullus
facile
: ;

quod non

supplicia, idque

graves cruciatus perpessuros, acerbissima subituros non propter aliquod lurpe et flagiliosum lacinus, sed solm propier ipsius fidei in nomine ejus eonfessionem. Eusebius , Oratio de laud.
Constantini.

Neque haec lanlm, eliam alia vaticinia ejus invieiam virtuiem pramuntiant. Nam eum omni veritate fulura praedixit, et ad linem deduxit, neque fieri potest ut quispiam ex dictis ejus excidat. Im cilis peribit clunt et terra, qum aliquod verborum aut praedictionum ejus lalsi arguatur. Quod ipsunt ille anl rerum eventum enuntians, sic clar de verbis
suis loquilur

urbi Romanis mala inipemiereiil. Nec enim dici poiest Jesu familiares et auditores sine scripiis doctrinam in evangeliis descriptam iradidisse; et nihil liiterarum suis discipulis reliquisse, und res ah illis gesias discerent.
in e consisleret
,

pr;edixerit quae

illi

mea non

: Clum et terra transibunt , verba aulem transibunt. Idque jure merito, non enim ver-

ba tantm sunt.sedDei verba per quae ea conduntur.


S. Joumes Chrysost. contra Judos, quod Christus sit Deus, n. 15.

Mulia de fulurae

vitae statu,

tm Christus Dominus,

Atqui in his scripiis hoc legilur Cm viderilis circumdari ab exercilu Jrusalem, scito te quia appropi.tguavil desolutio ejus. Tune nullus exercitus Jrusalem circumdabal, circumvallabal, obsidebat. Hoc aulem fieri cpium suh Nerone, duravit ad Vespasiani lempora, cujus Vespasiani iilius Titus solo aequavit Jrusalem. Quodquidein narrai Josephus accidisse propter Jacobum fratrem Jesu, qui dicebalur Christus; ut aulem veritas ipsa clamt, propier Jesum qui Dei filius est. Origcnes contra Celsum, lib. 2, n. 13. Quis, praeter servatortn nostrum, de his rbus, de hoininum impiorum exitio, de ecciesia ab ipso l'undai, vet appositque reruin eventis vaticmationes edidit, easque re ips cotdirmavit? Qui laudem primuin de impiorum Judaeorum lemplo ita est locutus Retinguelur vobis domus veslra dserta, et non relin: :

tm

ejusdiscipuli prsedixerunt, inulla et alia praenuntirunt quae nihil ad illam futuram vitam, sed ad banc

qnetur lapis super lapident in loco isto qui non destruatur; deind de ecclesi su Super liane pelram di:

non prvalebunt adverses eam... Quid tain diversum quant quod esset iutiirum praedixisse, discipulisque praesigniticsse eos in conspeclu regtim et praesidum deductos fore,
et portai inferi

firabo ecclesiam

meam,

duntaxat primrent. Expedite igitur, viri, speclantes ad banc vitam praedictiones, el si fuisse veras inveneiitis, ac rerum evenlu comprobatas, ea quae de futuris rbus praeriicla suai sine disceptatione aecipile. Theodoretus, seruio 11, de Fine et Judicio. (1) Ipse autem Jsus non credebat semetipsum eis, e quod ipse nsset omnes, et quia opus ci non erat ul quis teslimonium perhiberet de domine. Ipse enim sciebat quid esset in homine. Joan. 12, 24, 25. (2) El ecce quidam de scribis dixerunt intra se : Hic blasphmai. Et cm vidisset Jsus cogilaliones eoium, dixit Ut quid cogilatis mala in cordibus vestris? Matlh. 9, 3, 4; Marc. 2, 6, 7, 8 Luc. 5, 21, 22. Hic non (3) Pharisad aulem audienles, dixerunt ejicit daemones, nisi in lielzebul principe dacmonioruni. Jsus aulem sciens cogilaliones eoium dixit eis, elc. Matlh. 12, 24, 25. Intuemini, et cavete feimento (4) Qui dixit illis Pliai isa:oi uni et Sadducaeorum. At illi cogitabant intra sedicentes, quia panes non habemus. Sciens autem
:

223
des evanglistes
histoires
,

DISSERTATION SUR LES PROPHETIES


et prtendre qu'ils ont imagin ces
relief

224

raient les princes des prtres et les docteurs qui le

pour donner du

leur matre? Mais

perscuteraient
qu'il serait

qu'il serait livr

par eux aux gentils

plusieurs de ces traits, ceux spcialement que

nous

accabl d'outrages, dchir de coups de

venons de rapporter, sont des rponses de Jsus-Christ

fouet,

et enfin attach

une croix, supplice que

les

aux penses secrtes des scribes


sadducens
,

des pharisiens
:

des

Juifs n'avaient
si

pas droit d'infliger ? Tous ces dtails

ses

ennemis dclars

lorsque

saint

multiplis avaient-ils quelque apparence qui

donnt
enDes

Matthieu, peu d'annes aprs, les publiait, c'tait au


milieu des acteurs et des tmoins
:

prise la prvoyance ? Mais voici qui est plus fort core.


est

aurait-il os

en

Aux

prdictions de Jsus-Christ sur sa passion,


jointe celle de sa rsurrection.
l'ont

leur prsence annoncer par crit et publiquement

constamment

ces

laits,

s'ils

eussent t faux? et

s'il

en avait eu

iumires naturelles ne

pas prvoir les vnela

l'audace, le cri, non seulement des intresss, mais

ments contraires au cours de


toute -puissance

nature

ce que
la

la

de tout
tion
,

le

pays

n'aurait-il pas

confondu son asserle

divine

peut seule oprer,


le

pr-

et arrt
?

ds le premier pas

succs de sa

voyance humaine est impuissante

dcouvrir.

prdication

IV. Quelques autres incrdules, sentant la faiblesse

On peut rapporter

quatre points principaux les


:

de cette premire rponse, en ont imagin une autre.

prophties de notre divin sauveur

ce qui le con-

De qui tenons-nous,
sus-Christ
qui,
?

disent-ils, ces prophties

de

[J-

cerne personnellement

ce qui regarde ses disciples;


;

De

ses disciples,

intresss sa gloire,

l'tablissement de sa religion

la ruine

de Jru-

pour

lui

donner du
ce que

relief,

ont fabriqu aprs

salem.
II.

l'vnement des prdictions


ne rpterai pas
ici

qu'ils y

ont adaptes. Je

Jsus-Christ a prdit sa passion, avec toutes

j'ai dit

du caractre moral

les

circonstances dont elle a t accompagne, et en

des aptres, qui les met au-dessus du soupon d'une

mme

temps

il

a annonc sa rsurrection. Nous


les

li-

imposture, mais je rappellerai un


ailleurs la vrit
:

fait

dont

j'ai

prouv

sons ces prophlies dans tous

evanglistes. S.
dif-

c'est

que

les prdictions

de Jsus-

Matthieu spcialement rapporte quatre occasions


frentes,

Christ sur sa passion taient connues non-seulement

il

fait

ces prdictions de la manire la


;

de ses

disciples,

mais de ses ennemis. Ce

fut,

comme
tom-

plus claire et la plus prcise (1)

sans compter beauil

nous l'avons vu, d'aprs ces prdictions, que

les Juifs

coup d'autres circonstances o

en a parl d'une

demandrent
beau
(1).

Pilate des soldats pour garder le


Juifs,

manire plus obscure ou en paraboles.


III.

Ces

perscuteurs acharns de Jsus-

Quelques incrdules ont imagin de dire que


la

Christ, se sont-ils accords avec ses disciples pour lui

Jsus-Christ, qui connaissait la haine des chefs de

attribuer faussement des' prophties ?

nation contre

lui, la

soif

qu'ils avaient

de son sang,

V. Outre sa passion et sa rsurrection, Jsus-Christ


a prdit son ascension, et ce n'est pas ses disciples
qu'il

et qui avait t averti

de leurs desseins, pouvait trs


il

bien prvoir qu'il viendrait enfin un jour o

suc-

a fait cette prophtie,

c'est

au peuple de Ca-

comberait leurs intrigues.


mires naturelles pouvaient

On
lui

conoit que ses lufaire

pharnam, qui

se scandalisait de ses discours, et dont


effet,

souponner cet
lui

une partie l'abandonna en


qu'il disait

refusant de croire ce

vnement, mais pouvaient-elles aussi

faire

d-

de l'eucharistie

(2).

couvrir nettement toutes les circonstances de sa passion, qu'il a prdites et qui se sont littralement ralises ?

VI.

Les prophties de Jsus-Christ sur ce qui conIl


il

cerne ses disciples sont en assez grand nombre.

y
y

que l'vnement

arriverait
;

incessamment

en a de particulires quelques-uns d'entre eux


en a de gnrales pour eux tous.
Pierre
lui

que Jrusalem en

serait le thtre

que ses
;

disciples

Au moment o saint
il

seraient disperss et l'abandonneraient

que ce se-

proteste le plus constant attachement, et

Jesus, dixit : Quid cogitatis intra vos modic fidei quia panes non habet'is?... Tune intellexerunt quia non dixit cavendum fermenlo panum, sed doctrin

l'assure que, dt-il

mourir avec

lui,

ne

le

renoncera
le

jamais,

il

lui

prdit qu'il le reniera, qu'il


fois
;

reniera

jusqu' trois
et

qu'il le reniera
(3).

dans

la

nuit

mme

Pharisaeorum et Sadducorum. Matth. 16, 6 et seq.; Marc. 8, 15 et seq. discipulis suis (1) Exind cpit Jsus oslendere quia oportet eum ire in Jrusalem et multa pati senioribus et seribis, et principibus sacerdotum, et occidi, et terti die resurgere. Matth. 16, 21.
,

avant

le

chant du coq

On

veut encore

affaiblir

l'autorit

de cette prophtie, en disant qu'elle n'est


les disciples.

connue que par


ils

Et quel intrt avaienthonteuse de leur chef?

rvler cette

faiblesse

Conversanlibus autem illis in Galilae, dixit illis Jsus Filius hominis tradendus est in manu homi:

Elle n'tait propre qu' les avilir et les dcrditer.


Ils

n'ont pu avoir pour

la

publier d'autre motif que

num,
21

et occident

eum,

et terti die resurget. Ibid. 17,

22.
;

ece ascendimus Jerosolymam et filins hominis tradetur principibus sacerdotum et seribis, et condemnabunt eum morte et tradent eum gentibus ad illudendum et flagellandum et crucifigcndum et ter; ;

miracles du christia(1) V. Dissertation sur les e nisme, 2 partie, chap. 2, n. 7. Si ergo videritis filium (2) Hoc vos scandalizat. hominis ascendentem ubi eraf prius. Joan. 6, 62, 63.
(5)

Rspondens autem Petrus,


:

ait

illi

Etsi

om-

ti

die resurget. Ibid. 20, 18, i'J.j


:
:

Tune dicit illis Jsus Omnes vos scanilalum patiemini in meinislnoclc.Scriplumestenini Percutiam Posiqum auP astorem, et dispergentur oves gregis. tem resurrexero pr;ecedam vos in Caliheam. Ibid. m
;

nes scandalizati luerint in te, ego nunqum scandaliAmen dico libi, quia in hc zabor. Ait illi Jsus
nocte,
[Il

illi

A\
11

R 31 32 26, x.i \<9

ter me negabis. Ait Petrus Etiamsi oportuerit me mori tecum, non V. Marc. 14, 29. 26, 33, 34, 35 le negabo. Matth 30 ; Luc. 22. 33. 34. 50 Iaic. 22, 33,

antequm
:

gallus cantet,

225

DISSERTATION SUK LES PROPHTIES.


annonc saint
|

226

leur sincrit. Jsus-Christ a de plus

trois vanglistes, saint Matthieu, saint

Marc

et saint

Pierre la mort glorieuse qui devait terminer sa carrire (1).


rait, et
il

Luc
j

(1).

Il

a prdit qu'un de ses disciples le trahi-

IX. J'observe d'abord

que ces

trois

vanglistes

l'a

dsign

(2).

Il

a
le

promis ses disciples


j

ont publi leur rcit avant l'vnement. Saint Jean,


qui n'a crit son Evangile que depuis
la

de

faire

descendre sur eux


l'effet

Saint-Esprit (3)

et
;

ruine de J-

nous avons vu
Il

miraculeux de cette promesse

(4)

rusalem, ne rapporte pas cette prophtie, parce qu'elle


n'aurait plus eu dans sa

a dclar que ceux qui croiraient en lui opreraient

bouche

la

mme

force. Mais,

de grands miracles, et nous avons encore vu cette


prdiction

produite par les trois autres, elle forme une preuve

parfaitement ralise

(5).

Enfin

il

a d-

dmonstrative

(2).

Elle ne peut avoir t adapte


soit

clar ses aptres les perscutions,


la

les souffrances,

l'vnement soit par Jsu^-Christ,


glistes,

par ses van-

mort, auxquelles les a en

effet

dvoues leur minis-

puisque

lorsqu'elle a t faite et lorsqu'elle


elle n'tait

tre (6).
VII. J'ai,

a t publie,

non seulement

pas accom-

dans une prcdente dissertation, rapl'j'ai

plie,

mais son accomplissement


:

tait loign

de toute

port diverses prophties de notre Sauveur, sur


tablissement
et la

vraisemblance

les

Juifs

soumis aux Romains, ne


;

propagation de sa religion, et

songeaient pas a se rvolter

et les

Romains, de leur

montr l'accomplissemont entier de ces


dans
le fait

oracles, soit

cot, laissant les Juifs vivre selon leurs lois, et sui-

principal, soit dans ses diverses circon:

vre leur religion, ne cherchaient pas

les

inquiter.

stances

(7)

je crois inutile d'y revenir.

Aucune lumire
di-

naturelle ne pouvait

faire prvoir

VIII. Mais voici

une autre prophtie de notre

un

si

terrihle

vnement, aucune cause alors connue

vin Sauveur, bien authentique, bien formelle, bien


claire, bien circonstancie, et qui seule suffirait

ne paraissait devoir l'amener. Mais surtout, moins


d'tre clair d'une lumire surnaturelle
,

pour
de

il

tait

im-

former une dmonstration complte de


sa mission
:

la divinit
la

possible d'apercevoir tous les dtails trs-niultiplis,


toutes les

c'est celle qu'il a faite et

de
la

destruction

circonstances

diverses que Jsus-Christ

de Jrusalem

de

la

ruine totale de

rpublique ju-

annonce. L'accomplissement ne peut pas plus tre

daque. Cette prophtie est rapporte trs en dtail par


dico tihi cm esses junior cingehas te, et ambulabas ubi volebas ; cm aulem senueris, exlcndes manus tuas, et alius te cinget et du(1)

rvoqu en doute que

la

prdiction

il

est racont,

Amen, amen

et toutes les particularits, ses,

mme

les plus

minutieu-

prdites par Jsus-Christ, sont rapportes par


juif, et

Josphe, prtre

par Sutone et Tacite, histoIl

cet que- tu non vis. Hoc morte clarificaturus esset


(2)

aulem dixit, signilicans qu Deum. Joan. 21, 18, 19.


: ,

riens paens trs-opposs au christianisme.

ne

s'agit

Amen dico vohis quia Edentihus illis dixit unus vestrm me Iradilurus est. Et conlristali vald cperunt singulidicere Numquid ego sum, Domine? At ipse respondens, ait Qui inlingit mecum manum in paropside, hic me tradet... Respondens autem Judas qui tradidit cum, dixit Numquid ego sum, Rabbi? Tu dixisti. Matili. 26, 21 et seq. ; V. Marc. Ait ml l 14, 18 et seq. ; Luc. 22, 21 et seq. ; Joan. 13, 21 et
: :
:

donc que de comparer leurs narrations aux prdictions


:

le

rapport des unes et des autres

est

videm-

ment convaincant. Nous pouvons encore produire une autre preuve que celle prophtie de notre Seigneur tait connue
avant
le

temps o

elle

s'est effectue

c'est

la

con-

seq.
(5) Egorogabo patrem, et alium paracletum dahit vobisut maneat vobiscum in ternum. Joan. 14, 1G. Expedit vobis ut ego vadam. Si enim non abiero, paracletus non veniet ad vos si autem abiero, mittam eum ad vos... Cm autem venerit ille spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem./6/r/. 1(3, 7, 13; et alibi. (4) V. Dissertation sur les miracles du christiae nisme, 2 partie, chap. 2, n. 2 et suiv.
;

duite des chrtiens au

moment o
Ils

clata la guerre

entre les Romains et les Juifs.

ne restrent pas

dans

la

Jude, mais

ils

se retirrent avec saint Sila ville

mon, leur vque, dans

de Pella, au-del du

Jourdain, et hors du thtre des combats, et cela


d'aprs ce que leur avait annonc leur divin matre,
et selon l'ordre qu'il en avait

donn

(3).
la

X.

Il

y a dans les discours de Jsus-Christ sur

V. ibid.,n. 1. (6) V. Dissertation sur la propagation de la religion, chap. 11, art. 6, n. 71, noies. Futurum enim esse, dixit Christ us, ut occideremur, et odio haberemus propter nomen ejus ac falsi prophetae, et falsi Christi in nomine ejus multi prodirenl, et plurimos seducerent, quod quidem evenit. S. Justinus, Dial. cum Tryphone, cap. 82. Praedixit apostolis Christus Dominus certamina et pericula qu habituri erant cum Judseis, et gentibus doclrinam inferrent. Ecce enim, ait illis, ego mitto vos sicut oves in medio luporum, etc. Haec aulem singula, amici, reips cernimus evenisse, cum lus enim periculis et apostoli lucem orbi terrarum altulerunt, et illorum successores religionem ah eis acceptant conservrunt. Cujus rei fidem faciunt sepulcra marlyrum qu;e ubiqu terra mariqueresplendent,veritatem(5)

ruine de Jrusalem, presque autant de prophties

que de paroles. Pour mettre de l'ordre dans


cussion, selon lui, devaient prcder
(1)
;

la dis-

prsentons d'abord les circonstances qui,


la

destruction de cette
;

que pradicant divinarum pradiclionum. Theodoretus, sermo 11, de Fine et Judicio. (7) V. la Dissertt, sur la propagation de la religion, chap. 2, art. 6, n. 71 et suiv.

Matth. 14, 1 et seq. Marc. 13, 1 et seq. Luc. 41 et seq.; 21, 5 et seq. (2) Tu ver mini spiritus dispensationem considres velim. Nihil horum scripsil Joannes, ne videretur ex evenlu ipso hc scripsisse nam ad multum ab excidio jerosolymitano tempus vitam produxit. Sed ii qui anl illud excidium mortui nihil horum viderunt, Iwc descrihunt, ut praedictionis vis undiqu fulgeat. S. Joan. Chrysost. in Matth., hotnil. 76, n. 2. (5) Cm autem viderais circumeari ab exercitu Jrusalem, tune scitote quia appropinquavit desolalio ejus. Tune qui in Jud;e sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant et qui in regionihus, non inlrent in eam. Luc. 21, 20, 21 ; V. Matth. 24,
;

19,

15

et seq.

Marc. 13, 14

et seq.

227
ville
;

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


nous examinerons ensuite
celles qui devaient

font
(lau
ie

mention de beaucoup de
dans
la

villes

renverses par ce

l'accompagner.

l'Asie, la Sicile, la Calabre, la

Campanie,

On
la

peut rapporter cinq chefs principaux les cir-

Pont,

Macdoine, l'Achae.

constances que Jsus-Christ dclare devoir prcder


ruine des Juifs et en tre
1
Il

les

avant-coureurs.

viendra de
il

faux

prophtes et des imposalors,

4 A ces flaux de la terre, Jsus-Christ ajoute des choses pouvantables et des signes qui paratront dan le ciel (1). Celle prdiction qui ne pouvait tre faite

teurs (1). S'

et t

commun

comme

il

l'avait

ace
de

v rite

que par

t dans le temps des

royaumes de Juda

et d'Isral,

la raliser, s'est

le pouvoir suprme, seul capable accomplie littralement de mme

de voir se prsenter des faux prophtes, on pourrait


prtendre que cette prdiction tait de l'ordre naturel
:

que

les autres.

Il

est impossible d'en douter

en voyant
diff-

l'accord parfait sur ces faits de

deux historiens

mais depuis

la captivit
;

de Bahylone on n'avait
pourrait-

rents entre

eux de prjugs,

et

opposs au christiaIls

pas vu de faux prophtes

comment donc

nisme:
qu'avant

ce
le

sont Tacite et Josphe.

rapportent

on deviner
temps-l

qu'il

en surviendrai! prcisment dans ces du Seigneur


,

sige de Jrusalem on vit des prodiges frap-

? Il

en parut cependant plusieurs, confor:

pants: des armes parurent se rpandre dans les airs;

mment

la prophtie
,

Simon
il

le

ma-

une lumire soudaine au milieu de


le

la

nuit environna
taient

gicien (2)

Elymas

(3)

un Egyptien dont
et

est parl

temple

et l'autel

les

portes

du temple, qui

aux Actes des aptres

dans

l'histoire

de Jos-

d'airain, et

que vingt hommes pouvaient peine re;

phe

(4)

Dosithe

(5).

On

peut joindre ceux-l

muer, s'ouvrirent d'elles-mmes


tit

Apollonius de Thyane, contemporain du sige de J-

une voix forte sordu sanctuaire, rptant plusieurs reprises Sor: !

rusalem.

Et peut-tre y en eut-il encore d'autres dont l'histoire ne fait pas mention.


2"
11

tons d'ici (2)


5 Enfin

une autre prdiction du Sauveur est


dit saint

qu'alors,

y aura des guerres et des combats;


la

la

nalions'le

ou,

comme le

Luc, avant que

les autres

maux

lvera contre

nation,

le

royaume contre

royau-

n'arrivent, les aptres seront livrs, seront


ts,

tourmen-

me (G).

D'aprs cet oracle, l'empire romain fut troubl


l'in-

seront mis mort, seront hais de toutes les na-

par des guerres intestines trs-violentes. Tout


tervalle depuis la

tions cause
fidle

de leur matre

(5).

L'accomplissement
les
ils

mort de Nron jusqu'

la prise

de J-

de cette prdiction se voit dans

Actes des

rusalem, ne fut qu'une suite de guerres civiles entre

aptres et dans leurs ptres.

Du

jour o

commen-

Othon, Vilellius

et Vesp;isien.

Josphe rapporte aussi

cent prcher

la foi,

jusqu' celui o

ils

la scellent

des sditions et des rvoltes arrives en divers pays,


Csare, Scythopolis, Ptolmaide; Tyr,

de leur sang, toute leur vie n'est qu'une suite de traverses, de perscutions et de supplices.

Gar-

dare,
3
Il

Damas, Alexandrie.
surviendra des famines, des pestes, des trem(7).

Mais ce ne sont pas


Jsus-Christ, que le
(1)

tous les flaux

ce n'est, dit

commencement

des douleurs (4).

blements de terre

Et on voit en

effet,

dans

l'in-

Terroresque de cio, signa magna erunt. Luc.

tervalle entre la prdiction et l'accomplissement, des

21,

11.

malheurs devenus frquents. Sous l'empire de Claude, Tacite et Sutone il y eut deux famines, dont Dion,
parlent avec dtail.

(2)

Evenerunt prodigia quai neque


l'as

hostiis,

neque

votis piare

La Jude n'en
(8),

fut pas

exempte,

et

Josphe en raconte une


la

qui est, ce qu'on croit,


et

habel gens superstilioni obnoxia. Visse perccelum concurrere acies, rutilantia arma; et subite nubiuniigni collncere lempluni, expansa; delubri fores, et audila major huinana vox, excedere Deos.
Tarifas, Hist.,
lib. B,

mme

qu'Agabus avait prdit,


(il)

dont

cap.

13.

il

est parl

aux Actes desaptres

et

dansEusbe
la ville
;

(10).

Sutone
la

rapporte qu'une peste dsola

de Rome,

on-

zime anne du rgne de Nron


d'une autre qui dvasta
il

et Tacite parle

la

Campanie. Selon Josphe,

y en eut aussi une violente Jrusalem (11). Quant aux tremblements de terre, Pline, Tacite, Slrabon,
1 (1) Et molli pseudo-prophela surgent, etseducenl V. Marc. 15, 6. mullos. Mtitih. 24, 11
,

(2)
(3)

V. Ael. 8, 9, 10.

V. Act. 13,
V. Act.
;

(i.

(4)

21,38; Joseph, Anliq.

jud.,

liv.

20,

chap. 2
(3) V.

et

Guerre des

Juifs, liv. 2, chap. 23.

Origencs contra Celsmn; lib. 1, n. 17. (G) Audituri eiiim estis pradia, et opinion* s pneliorum... (ionsui gel eniin gens contra genlem, et reguiim in regnum. Matth. 24, G, 7 V. Mure. 13, 8: Luc. 21, 11. motus (7) El erunt pestilence, et lames, et terr;e V. Marc. 13, 8; Luc. 21, 11. per loca. Matth. 24, 7 (8) Anliq. jud., liv. 20, chap. 3.
;
;

guerre lut commence, le peuple s'tant assembl le huitime du mois d'avril pour clbrer la fle de Pques, on vil en la neuvime heure de la nuit, durant une demi-heure, l'enlour de l'autel et du temple, une si grande lumire, qu'on aurait cru qu'il tait jour. Environ la sixime heure de la nuit, la porte du temple qui regardait l'orieni, qui tait d'airain, et si pesante que vingt hommes pouvaient peine la pousser, s'ouvrit d'elle-mme, quoiqu'elle ft ferme avec de grosses serrures, des barres de fer, ei des verrouils qui entraient bien avant dans le seuil, fait d'une seule pierre... Avant le lever du soleil, on aperut en l'air, dans toute celte contre, des chariots pleins de gens armes traverser les rues, et se rpandre a l'entour des villes, comme pour les renfermer le joui de la fte de la Pentecte. Les sacrilicaleurs tant la nuit dans lelemple intrieur pour et r le divin service, entendirent du bruit; aussitt aprs une voix, qui rpta par plusieurs fois: Sortons d'ici Josphe, Guerre des Juifs, liv. G

Avant que

la

chap. 31.
(3)

vos;

cl erilis

Tune Iradenl vos in tribulalionem, et occident odio omnibus geiitibus propter noinen
Matth. 24, 9
;

ni(\aii.
et teq.

Mure. 13,
initia

et teq.

Luc. 21, 12

(M)

Ad. 11,28.
llisl.

(10) Euscbius,
(11)

eccles.,lib. 2, cap. 8.

(4)

lleeaulem omnia

sunt dolorum. Matth,

Guerre des

Juifs, liv. et G, chap. 45.

24,8; Y. Mure.

15, 8; Luc. 21, 9.

229

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES.


Quant au temple, Tite
j

230
dsirait

De Le

plus grands malheurs vont fondre sur Jrusalem,


divin

ardemment conserver
efforts furent inutilui,

Sauveur
la

les

prdit

il

particularise les cirville

ce superbe difice
les, el
il

mais tous ses

constances de

ruine de cette

avec une

telle
le

fut

enliremeut, malgr

consum par

les

exactitude, que l'historien qui les a racontes dans

flammes

(1).

plus grand dtail parat n'avoir


qu'il

fait

que rpter ce
prdite au-

Jsus-Christ avait annonc que les

habitants de

avait annonc.
la dsolation,

Jrusalem seraient passs au


en esclavage dans toutes
les

fil

de

l'pe, et
(2).

emmens
fait

D'abord l'abomination de
trefois par Daniel, doit tre

nations

L'accomplis-

dans
lie

le lieu saint (1). J-

sement de cet oracle

est

encore certain. Josphe


le

sus-Christ, par ces paroles,

sa prophtie celle de
11

monter onze cent mille


cette guerre cota la vie,

nombre des

Juils qui

Daniel, que nous avons rapporte (2).


le

montre que
Il

et

quatre vingt-dix sept

temps
c'est
la

est arriv

elle

va s'effectuer.

est clair

mille ceux qui

furent pris et vendus

comme

escla-

que

dans

la

mme source

que

l'un et l'autre ont


;

ves

(3).

puis

connaissance de cette particularit

et

comme,
impr-

En un mot,
calamit de

selon la parole du divin Sauveur, la

soit l'une, soit l'autre

poque,

elle tait

ce malheureux pays devait tre telle,


le

voyable toute

la sagacit

humaine, ce ne peut tre

qu'on n'en avait pas vu une pareille depuis

com-

que de Dieu
reue.

quo, soit Jsus-Christ, soit Daniel, l'aient


cette abomination de la dsolation

mencement du monde
sans
le

(4);

el

Josphe employant,

Nous voyons

vouloir et sans le savoir, les expressions de

dans

le lieu saint,

ainsi

deux
soit

fois

prdite, effectue

celte prophtie, dit qu'il

ne croit pas que depuis

la

de plusieurs manires,

par

les idoles el les

ima-

cration du
souffrir (5).

monde on

ait

vu nulle autre

ville tant

ges des faux dieux, qu'y apportrent les


soit surtout

Romains,

par les meurtres, les sacrilges, les imqu'y commirent les Juifs euxle sige.

Jsus-Christ avait prdit jusqu'au temps o devaient


s'effectuer ces dsastres
la
:

pits de tout genre

c'tait
il

pendant

la

dure de

mmes,

et

avant et pendant

gnration

laquelle

parlait (6). Et ce fut

ea

Une circonstance annonce par

le

Sauveur, est que


(3)
:

effet trenle-six

ou trente-sept ans aprs sa prdiction

Jrusalem sera environne de tranches

ce fut

le

qu'elle s'accomplit aussi entirement.

moyen qu'employa
aucun secours,
cts.
11

Tite pour l'empcher de recevoir


la fois

XI. Je

le

demande avec confianee aux incrdules


dans leur opinion
:

et

et

pour l'attaquer

de plusieurs

aux Juifs

les plus obstins

quelle

leva aussi autour de la ville treize forts,


la

prophtie plus convaincante pourraient-ils exiger pour reconnatre

pour russir plus srement

rduire.
la

dans Jsus-Christ
s'en figurer

l'envoy de
positive,

Dieu?
plus

Jsus-Christ prdit non-seulement

prise de

J-

Pourraient-ils

une plus

rusalem, mais sa destruction totale. Les nations doi-

claire, plus dtaille, et qui se

soit plus

exactement
les plus

vent la fouler aux pieds;


pierre, ni de la ville ni

il

ne restera plus pierre sur


(4).

accomplie jusques dans ses circonstances

mi-

du temple

Nous voyons

nutieuses? Les saints Pres, qui prsentaient aux incrdules de leur temps, et aux ennemis de
la

dans Josphe toutes ces circonstances littralement


ralises.

religion

La

ville fut prise,

saccage, rduite en cen-

de toute classe, cette prophtie, ou plutt cette collection de prophties, n'avaient-ils pas raison

dres, et tellement dtruite qu'il ne parut plus aucune

de
la

la

marque
a

qu'il

y et eu des habitants

(5).

Eusbe de

regarder
rit

comme une

dmonstration vidente de
(7) ?

v-

Csare, qui vivait environ deux sicles aprs, raconte


qu'il

du christianisme

vu de

ses propres
le

yeux

la

charrue des Ro(C).

mains labourer

sol

o avait exist Jrusalem

(1) Cm ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est Daniele prophel, stantem in loco sancto, qui legit inlelligat. Matth. 21, 15; Marc. 13, 14 ; Eusebius, Hist. eccl., lib. 3, cap. 5.

Josphe, Guerre des Juifs, liv. ,6, chap. 26. Et cadent in ore gladii, et caplivi ducentur in omnes gentes. Luc. 21,26. (3) Guerre des Juifs, liv. 6, chap. 45. (4) Ei it autem tribulatio magna, qualis non fuit ab inilio mundi usque modo, neque fiet. Matth. 24, 21 ;
(1)
(2)

(2)

Voyez page 106.

(3) Venient dies in te; et circumdabunt te inimici tui vallo, et circumdabunt te, et coangustabunt te

Marc. 13, 19. (5) Guerre des


(6)

undiqu. Luc. 19, 43.


(4) Amen dico vobis Non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur. Matth. 24, 2; Marc. 13, 2; Lue. 21, 6. Et ad terram prosternent te et filios tuos qui in te sunt et non rplinquent in te lapidem suoer lapidem. Luc. 19, 44. Jrusalem calcabitur gentibus, donec impleantur
:

Juifs, liv. 5, chap. 27. dico vobis Quia non prseteribit generatio hsc, donec omnia hsec liant. Matth. 21, 35 Marc. 13, 30; Luc. 21, 32. (7) Et hoc valicinium, quod nunc diclurus sum, idoneum est ad dictorum vim el verilatem common-

Amen

tempora nalioniim. Luc. 21, 2k (5) Josphe, Guerre des Juifs, liv. 7, chap. 1. (6) Quod si quicquam nostra historia valet, nostris psorum tempoiibus illam antiquits celebratam Sion junctis bobus romanis viris arari, nostris oculis inspeximus; et ipsam Jrusalem, queaiadmodm psum hoc sil oraculum, instar pomorum custodiaj desertae, ad extremam redaclam solitudinem. Eusebius, Demonst. evaiuj., lib. 5, cap. 13
_

strandam. Quodnam est illud valicinium? Cm ingressus aliquando esset in lemplum judaicum, tune ilorens, auro fulgens, neenon pulchriludine, magnitudineque dificiorum, ali quoque inslructum omni arlilicii, maleii;eque varietate, miranlibus discipulis quid dixil? Nonne credilis ha;c omnia? Amen dico vobis : Non manebit lapis super lapidem; ejus deslructionem futuram declarans, desolalionem, vaslilatem, ruinam, quse nunc Jerosolymis est. Omnia eniin sedh* ficia illa praeclara conspicuaque diruta sunt. S. Joannes Chrysost. contra Judos, quod Christut si! Deus,
n. 16.

Quando celeberrimum

illud

templum,

et Iauiigera>

iZi
XII.

DISSERTATION SUR LES PROPHTIES


On propose cependant contre cette prophtie
tire

232
passe une autre prdiction, et

cette dvastation

il

une objection

de

la

prophtie

mme. A

la

pr-

annonce
duiront

les faux christs, les faux

prophtes, qui sil

diction de la ruine de Jrusalem, Jsus-Christ joint

mme

les lus, s'il tait possible, el

dfend

immdiatement,

et

comme un vnement
la lin

qui est trs


et

de

les suivre (1).

Ces faux

christs, ces faux

proph-

prs de celui-l, l'annonce de

du monde

du

tes, sont tous les chefs


le

de sectes qui s'lveront dans

jugement dernier

Aussitt aprs la tribulation de ces

cours des sicles, et qui dsoleront l'Eglise. C'est

jours, le soleil sera obscurci, la lune ne rpandra plus sa

la suite de celte prophtie

que vient

celle

du juge-

lumire, et les vertus des

deux

seront branles.

Et

ment dernier qu'on nous


Sauveur, que
le

objecte. Ainsi ces paroles,

alors apparatra dans le ciel le signe du Fils de l'hom-

aussitt aprs, ne signifient pas, dans le

discours du

me ;
du
il

et

alors pleureront toutes

ko

tribus de la terre.
les

jugement dernier arrivera immdiatela

Et on

verra le Fils

de l'homme venant dans


et

nues

ment aprs

la

dvastation de

Jude;

le

sens est que

ciel,

avec une grande force

une grande majest. Et

ce sera aprs que les hrsies,

les

schismes, toutes les

enverra ses anges, qui feront entendre la voix cla-

diverses sectes auront exerc leurs ravages. Ds lors


l'objection tombe.

tante de lems trompettes, et qui rassembleront ses lus

Jsus- Christ, dans toute la suite

des quatre parties du monde, depuis une extrmit du


ciel jusqu' l'autre (I).

de son discours, prdit divers malheurs qui doivent


arriver aprs lui
:

Les faux messies qui vont

s'le-

XIII. Les interprles sont partags sur l'explication

ver

2 les guerres, les famines les pestes, les tremle

de cette partie de dans


le

la

prophtie

les

uns l'entendent

blements de terre qui ne tarderont pas dsoler

sens naturel, et pensent qu'en effet c'est du


ses

monde

5 les perscutions qui bientt tourmenteront


;

jugement dernier que parle Jsus-Christ dans


dernires paroles
;

ses disciples

4 l'abomination de la dsolation dans

les autres

prennent celte partie du

le lieu saint, qui


.')"

prcdera

la

ruine de Jrusalem

discours dans un sens mtaphorique, et croient que


le

la

destruction de celle

ville,

de son temple, de

la

Sauveur continue de parler, mais en termes


la

figurs,

rpublique des Juifs; G

les sectes
la

de tout genre qui


des temps
;

de

dsolation des Juifs.


relatif

combattront l'Eglise jusqu'

fin

7 ce

Les premiers observent que ce texte,

au se-

qui sera

la fin

de tout l'ordre actuel, son second avle

cond avnement de Jsus-Christ


universel, ne suit pas
la ruine

et

son jugement
qu'il a dit

nement pour juger

monde.
les

immdiatement ce
;

de

Ceux qui entendent


annonce
le

paroles objectes dans

un

de Jrusalem

mais qu'aprs avoir prdit

sens ligure disent que l'arrive du Fils de l'homme

moment o

il

sera reconnu pour le Mes-

tissimam Judaeorum metropolim, quse mullis in bellis absque sanguine victrix olim exlilil, ignis romanus ad terrain declinavit, qud in ips contra Christum infanda illa luerint peipelrata, tune san et ipsi per totum orbem terrarum, instar mancipiorum, dispersi
sunt. Cm enim eos ipse qui injuria lam enormi affeclus fuerat tollere de medio poluisset, multis de eau-

sie,

que sa venue dans

les

nues

signifie sa

manifestala

lion universelle,

d'une manire miraculeuse, par


le

rception de son Evangile dans toul

monde. Selon

eux, les prophtes, par


les forces

le soleil, la

lune, les toiles,

du

ciel,

entendent

les rois, les princes, les

non fecit. Primo quidem tempus ipsis concedens ad pcenilenliam agendam; deimle ver ut et praedicliones ipsius vidrent in opus productas. Alia enim erat: Ecce relinquetur domus vestra dserta. Alia erat haec Non manebit lapis super lapidem qui non destruatur. S. Isidorus Pelnsiota, lib. 4, epist. 74. Hierosolymae urbis obsidionem Christus eversionemque praedixit; templumque illud celeberrimum fundiis cverlendum Judos etiam, qui ipsum crusis id
:

armes.

Ils

citent

plusieurs exemples de
les crits

semblables
ils

mtaphores dans

prophtiques, et
le

disent

que

les Juifs,

accoutums ce langage,
Il

comprese-

naient parfaitement.

est clair

que dans cette


:

conde explication

il

n'y

pas d'objection

Jsus-

Christ continuant de parler du

mme

objet dans les

deux parties de son discours,

il

ne peut pas y avoir

orbe dispergendos. Vide;imus igitur an haec praedictio ad evenlum pervenerit ; at de Judaeis quidem vos dubitaluros non puto. Ab ill enim orbe expulsi sunt et terrarum omnium facti inquilini. l'empli ver solitudinem, el fundamentis eversioncm, qui ipsi vidislis, confilemini, reliqui ver narrantibus crdite. Ego enim hisce oeulis vidi solitudinem illam, et praedictionem quam auditu acceperam, oeulis sum intuilus, veritatemque laudavi et adoravi veritatem ergo praedictionis bujus res ipsae clarissim voce testanlur. Theodoretus, serm. il de
cifixuri erant, exlorres loto
;

d'opposition entre l'une el l'autre.

Comme

il

ne

s'agit ici

que de rsoudre une

diffi-

cult des incrdules, je crois inutile de prendre


parti entre ces

un

deux opinions

l'une et l'autre inter;

prtation est en elle-mme admissible


tre

l'une et l'au:

rpond d'une manire satisfaisante l'objection

en consquence, on peut choisir entre


paratra
la

elles celle qui

plus vraisemblable.

XIV. Parvenu au terme de celte longue dissertation, je

Judicio et Fine.

autem posttribulationemdierum illorum sol obseurabitur, el luna non dabil lumen suum et et virlutcsclorum cominovestellae cadent de clo buntur. Et tune parebit signum lilii hominis in clo;
(1) Station
; ;

me

retourne pour jeter un coup-d'ceil sur


j'ai

la

carrire que

fournie

et ce

que
:

j'ai

parcouru en

(I)

Tune

si

quis vobis dixerit


nolite credere
;

el tune plangent

omnes

tribus terra-

et

videbunt

fi-

stus, aut

illic,

Ecce hic est Chrisurgent enim pseudo-

lium hominis venieulm in nubibus cli cum viriuie muli et majesiale. Et mille! angelos suos cum tuba et congregabunt electos ejus quatuor et vocemagn venlis, summis clorum usque ad terininoseorum. Matth. 24, 29, 50, 31 Mure. 15, 24 et seq.; Luc. 21,
;

chrisli el pseiido -prophetae; el

dabunt signa magna et inerrorem inducantnr, si fieri polest, etiam electi Ecce preedixi vobis: si ergo dixerint vobis, ecce in lieserlo est, nolite exire; eeee in penctralibus, nolite credere. Matth. 24, 25 et teq. ; Marc.
prodigia,
ita ut

25

et seq.

15, 21 cl seq.

233
dtail, je le

VIE

DE LEFRANC DE POMPGNAN.
que Mose publiait au pied du mont Sina,
c'est sa loi

234

contemple dans son ensemble. Je vois Jet


la

comme
lui

sus-Christ lev entre l'ancienne

nouvelle

loi,

que nous nous glorifions de suivre. Espr


attendu ou reconnu,
c'est

prophtis dans l'une, prophtisant dans l'autre, objet des sicles passs,

ou reu

toujours

pre des sicles futurs

(1). le

Les
pro-

qui est l'objet des

vux de

tous les justes.


la

Le chrisde

temps qui

l'ont

prcd se sont succd pour


;

tianisme est

constamment

seule

vraie religion

clamer par leurs prdictions


coulent pour accomplir

ceux qui

le

suivent s'-

de

la terre.

Ennemis de

cette religion universelle,

les siennes. Il
il

fut

annonc
la

quelque classe que vous soyez, nous vous invitons


la

ds

la

cration du

monde,

en a annonc jusqu'
la

contemplation de ce magnifique spectacle

consid-

destruction. Plac au milieu de

sphre religieuse,
foyer de lu-

rez cette identit de religion dans tous les


fixez vos regards sur le dogme,

temps;
la foi

ce

soleil

de vrit est tout

la fois le

fondamental de

mire qui
tre

l'clair et la vivifie tout entire, et le

cen-

au Rdempteur, traversant majestueusement

et sans

commun

qui attire tout

lui, et

auquel toutes les

altration toute l'tendue des sicles, depuis celui


les sicles
le

o
o

parties tendent et viennent aboutir. Tout ce que nous

naquirent avec

le

monde, jusqu'

celui

voyons dispers dans


dans sa personne
:

le

long cours des ges se runit


le

monde

et les sicles priront;

embrassez dans un
;

pour

prparer ou pour l'adorer,


;

coup

d'oeil

l'ensemble des prophties et des histoires

se sont forms et dlruils les empires

depuis nos preles

saisissez le rapport des


les

unes et des autres

voyez dans
-j,

miers parents jusqu' nos derniers neveux, toutes

prophtes

les

prcurseurs des histori


et

dans les

gnrations qui se sont successivement remplaces


sur
la terre,

historiens les chos des prophtes,

dans Jsus-

ont t, sont et seront soumises sa

loi

Christ
serre
les
:

le lien

qui les rapproche, les unit et les res-

c'tait sa loi

qu'Adam
que Dieu

recevait dans le paradis terdictait

restre, sa loi
(1)

aux patriarches, sa

loi

est le but de tous vnements, vous obstinerez-vous encore n'en


?

en voyant clairement quel

pas reconnatre l'auteur

Pater futuri seculi. Is. 9, 6.

LEFRANC DE POMPGNAN VXTA.


Lefunc
gnan
,

(Joannes Georgius), marchio

De Pompiin pri-

tis

temporatis usu in his iju ad religionem spectant

celeberrimi poetse frater, est oriundus Monte-

ubi utriusque potestatis terminos circumscribit. lnstructio pusloralis

Albano, 22 februarii 1715, nobilissim stirpe,

ad incredulos

Codex criminum
Vita

mis magistrats muneribus


episcopus anno
electus

jamdudm versat.
Parisiorum

Anicii

Dictionarium antiquitatum; Elementa historie


nce; Hisloria

Roma-

1743, dein Viennae archiepiscopus


obiil Lutelise
,

Drusarum

gentis

Albanic

M-

anno 1774,

die
,

cenatis. Scripta sunt

50 decembris 1790. Vir Ecclesise defensor fervidus


Galliae

Anicii

omnia haec, dm episcopatum occuparet. Paululm principes suis descivisse

decus, virlutum scriplorumque fam ac laude


philosophiae recentioris debellalor acerr-

inclaruil,

mus

sophislicque gentis felix formidandusque in-

cum in Conventd nationali partes non obscurassuscepit,fidens nimis, et que tenderet ignarus. Mansuetudine ingenii deceptus, auspicacis de aliis
visus est,
suit,

sectator.

Multa edidil opra


rice

inter quse sunl

Qustioncs va-

sentiens,mollioresanimosingruenti lempestati oppoclam etocculto luctu, quae corripere palam non


eratausus, deplorans,inlerno dolore absumptus perII pr cteris exprobralur occullala
I

de incredulitate

luculenler scriptum opus quae:

stiones quinque rimalur

1"

An

sint increduli multi

esusque occubuit.

2 quissit fons incredulilatis; 5 an increduli impa-

vido fruantur ingenio


tate possit sociari; 5

4" an incredulitas

cum

probi-

an incredulitas reipublicae no,

qu ei papa quid de Consentiendum explanabat. Talem sub modio recondens lucem quot socios in errorem
stitutione civili foret
,

summi

pontificis epistola, in

ceat. Incredulitas per prophetias debellata

opus quod

dilabi permisit

pontificioe

sententi inscios, silen!

mine denu

typis

mandamus

Religionis ultrix ad-

tiumque pro assensu interprelalos


sparserat,

Qu

scribendo

verss incredulitatem ipsa incredulitas, ubi nova


lientes

mo-

tacendosemina
in

oblrivit.

Quid misericordice

cum nova

tenlanlibus confert et commiltit

Judex supremus

virum Religionis studiosissimum,


,

discordiisque propriis altrilos

lmmi

relinquit, intacto

sed procellarum fluctu jaclatum


ranti

formidinis intempe,

salvoquc
nio

religionis splendore.

Devolio

cUm

inge-

raptum

luctu

enervi quidem
,

sed sincero
.

conciliata, ubi

optim pietatem

cum

litlerarum

assumptum, conferre potuerit


scit.

nescimus

Deus ipse

scientiarumque cullu, reipublica; negotiorumque gestione et studio quadrare ostendit.

De

recto auctorita-

s.

?.

xvm.

CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES


Discours jpre'itmmatrf.
Sur
S'il tait

la preuve tire des prophties.

tiers

s'ils

ncessaire de prouver que Dieu peut con-

tage que

le

considraient avec attention tout l'avanchristianisme peut tirer de ces trois


l'existence de Dieu, l'immortalit de

natre avec une certitude infaillible les choses futures,

dogmes runis,
l'me
,

on trouverait

la

preuve de celte vrit dans

les

pro-

phties, qui sont le sujet de cet ouvrage.

Le

l'ait,

sans

autre examen, emporte

la possibilit

et l'on

ne peut

Il semble nanmoins que les honteux des emportements de leurs prdcesseurs, ne disputent plus que faiblement

et le libre arbitre.
,

incrdules modernes

nier que Dieu n'ait prvu ce qu'il a

fait

prdire.

sur l'immortalit de l'me

et qu'avec l'existence

de

Mais nos incrdules sont-ils du nombre


aveugles philosophes qui S. Augustin
(1)

de ces

Dieu

reproche
rendre
11

reconnaissent ouvertemeut le libre arbitre. Mais qu'ils ne se croient pas autoriss par cet aveu
,

ils

de rendre

les

hommes

sacrilges

pour

les

contester l'tendue inlinie

libres? Disputent-ils Dieu la prescience de l'avenir?


Croient-ils

que des vnements arrivs dans


tre prsents de toute ternit

le

temps
intelli,

de la prescience divine. ne leur est pas plus permis de faire injure au Crateur, que d'avilir la crature. Le tmoignage de la

n'aient

pu

une

gence

infinie ?

Refuser Dieu cette connaissance

ce

serait anantir sa nature. S'il est des vrits


ait

que Dieu

raison n'est pas moins exprs ni moins dcisif pour la prescience que pour le libre arbitre; et loin qu'on puisse combattre l'une de ces vrits
l'autre
,

par

ignores

il

manqu quelque chose


qu'il ignorait
lui

sa ( ,erfec-

la

ncessit

de

les retenir

toutes

deux

tion. Si ses connaissances se sont

augmentes, mesure
,

jointe

que

les
,

vnements

ont t dcouqu'il

la dillicult de les concilier, est une dmonstration contre l'incrdule qui rejette dans la rvla-

verts

il

a donc acquis en certains

moments ce
la

lion

tout

ce qu'il ne

conoit

pas. Qu'il

apprenne

n'avait pas

en d'autres. Admettre dans


,

nature di-

vine des bornes et des progrs

qu'est-ce autre chose


sa souveraine perfec-

que
tion

lui ravir
,

son immutabilit
dans

par cet exemple rvrer l'impntrable obscurit qui drobe ses yeux la liaison des dogmes qu'on lui propose. En voil deux que la foi enseigne
,

et

et se contredire
l'est la

les

termes

en appellant

qui ont galement pour eux

le

suffrage de la raison.

Dieu ce qui ne
ils

pas? Les incrdules vou. iraientncessit de dfendre contre eux


la rvlation
les
?
la

nous rduire
plus

non

seulement
,

et

les

mystres

les actions des cratures intelligentes, et ne peut pas plus se tromper dans celle prvision, qu'il ne peut cesser d'tre Dieu :

Dieu a prvu de toute ternit

qu'elle

renferme

mais

premiers principes qu'en-

seigne la raison humaine

cependant ces cratures agissent librement et , leur libert ne souffre aucune atteinte de la certitude infaillible
Il

En

vain diraient-il que


la libert

prescience divine est in:

avec laquelle Dieu a su ce qu'elles feraient.

compatible avec

des cratures raisonnables

l'objection n'est pas nouvelle.

Les diverses cons-

les subtilits d'une raison prsomptueuse viennent se briser contre celle inbranlable

faut

que toutes

quences qu'on a
bilit
,

tires

de cette prtendue incompati-

ont form des erreurs aussi opposes les unes


,

doctrine. Si l'incrdule ne peut l'claircir par des explications qui le satisfassent , si l'accord de deux v-

aux autres

qu'elles l'taient toutes la vrit.


la Divinit,

Les

uns, plus respectueux pour


le libre arbitre

ont

mconnu
infailli-

de

la

crature en des actions

qui paraissent contradictoires est pour lui un mystre incomprhensible, qu'altend-il encore pour confesser la faiblesse de son esprit et la mdiocrit de
rits

blement prvues par


d'une prrogative
les

le

Crateur. D'autres, plus jaloux


il

ses connaissances?

Que veut approfondir dans


forc de s'arrter
la

la

r-

sans laquelle

n'y aurait

parmi
ni

vlation

un

homme

chaque pas
raison
?

hommes

ni vice, ni vertu,

ni

exhortation,

dans

les sciences

qui sont du ressort de

repentir, ni chtiment, ni rcompense,


craint de soumettre Dieu

n'ont pas
l'i-

Ce

n'est pas qu'on prtende interdire aux incrdules


la

mme

aux tnbres de
de
la

des recherches modestes sur


librearbitre de

manire d'accorder

le

gnorance
cessit

pour affranchir

les actions libres


la

n-

l'homme avec la prescience de Dieu. On

que leur imposait, selon eux,

cerlilude d'une

prvision ternelle.

ne condamne qu'une vaine el tmraire curiosit toujours prte s'lever contre ce qui surpasse seslumires, et qui, trop attache

Les incrdules, ne consulter que


cause
,

l'intrt

de leur

une

vrit, accuse d'erreur

devraient tre plus favorables au premier de


ils

tout ce qu'elle

ne peut concilier avec son dogme


il

favori.

ces deux excs. Sans doute


(1) S.

l'adopteraient volon-

En retranchant celle curiosit,


dre
la

est permis d'entrepren-

conciliation des

deux

vrits dont

nous parlons.

Aug. de Civitate Dei

1.

5, c. 9.

Si les incrdules peuvent vaincre leur dgot

pour

237
des dissertations scholasiiques
les
,

DISCOUKS PRLIMINAIRE.
ils

238
de Dieu en dmontre
l'allier,

n'ont qu' jeter

vu que

l'ide seule

la certitude.

yeux sur
de

les

rponses

le

nos philosophes et de

On

a vu

comment on peut
,

par
,

le

secours

du

nos thologiens aux objections


faillihilit

formes contre
Ils

l'in-

raisonnement
d'ailleurs

avec

le libre arbitre

qui n'est pas


la

la

prescience divine.

apprendront
li-

moins videmment prouv que

prescience.

d'eux

comment

celle infaillibilit subsiste avec la

C'en est assez pour dcider contre

les incrdules,
,

qui

bert de l'action

prvue. On leur dira que


la prvision

la ncessit

voudraient douter de cette prescience


droit, avant

la

question de
les

qui rsulte de

de Dieu n'est pas ennes'il

mme

que

d'tablir le fait par

pro-

mie du
certain,
est

libre arbitre,
s'il

parce que,

est

vrai,
fera

s'il

phties que nous devons examiner.


Il

est

infaillible
,

que l'homme

ce

tait

digne de Dieu de confondre ces doutes infait

que Dieu a prvu ce n'est pas prcisment cause que Dieu l'a prvu ainsi; mais au contraire
Dieu ne
ainsi
:

jurieux sa perfection infinie par des preuves de


aussi convaincantes

en elles-mmes

et plus intelligi-

l'a

prvu qu' cause que l'homme devait agir


la

bles la plupart des

hommes que
,

des dmonstrations
sans se rendre cou-

en sorte que

prescience divine, quoique an-

mtaphysiques.

On

peut croire

trieure dans l'ordre des temps, selon notre manire

pable de prsomption, que c'est une des fins que Dieu


s'est

de concevoir, l'action de l'homme


pas nanmoins l'existence
future;
,

n'en dtermine
la

propose, en inspirant tant de prophtes.

Il

mais plutt

suppose
qui,

manileste chacun de ses attributs par des oprations


qui
qu'il
lui

semblable

la

prsence d'un
action
,

homme
,

sont conformes
;

sa bont,
la

par

les bienfaits
;

tmoin oculaire d'une dans ce


qu'il voit

ne peut se tromper
sans que sa
lui.
Il

rpand

sa justice

par

punition du pch

sa

de ses propres yeux


fait

prescience, par la prdiction des choses futures.

Tous

prsence soit cause de ce qui se

devant

n'est
:

ces

effets

concourent nanmoins
et la souverainet

faire

clater la

pas possible que ce qu'il voit ne se fasse rellement

grandeur

de son tre, distinguer

mais l'auteur de
et
il

l'action agit avec

une entire

libert;
le

son langage lorsqu'il parle aux

hommes,

et confir-

pouvait faire, en agissant


le

autrement, que

mer

la vrit

de ce

qu'il leur dclare.

Mais parmi ces

tmoin qui

regarde

vit

une action toute

diffrente.

admirables

effets,

quel autre plus capable que la pro-

De mme

il

est impossible

que Dieu se trompe dans


choix volon,

phtie de prouver la divinit d'une rvlation?

sa prescience, et que ce qu'il a prvu n'arrive point.

Toutes

les

manires dont

il

a plu Dieu d'autoriser

Mais cette prvision n'influe pas sur


taire et libre

le

ses oracles sont galement respectables.

On

n'a garde

de

la
,

crature
avait fait

et si celle-ci

comme
,

il

d'en lever aucune en

dgradant

les

autres. Les

dpendait

d'elle

un autre choix

la

prvi-

miracles en particulier suffiraient, au dfaut de toute


autre preuve, pour le triomphe de la
dulit. Toutefois,
s'il

sion de Dieu n'aurait pas eu le

mme

objet.

foi

sur l'incr-

On

ajoutera aux incrdules que la

prescience di-

est

permis
les

l'esprit

humain de
elles-

vine, par la raison

mme

qu'elle eslinfaillible, doit s',

comparer ensemble, non


semble

uvres divines en

tendre non-seulement sur les actions futures

mais

mmes, mais les diverses impressions


lui,
il

qu'elles font

en

encore sur les circonstances de ces actions. Sont-elles


l'effet

qu'il

doive tre plus tonn d'une pro;

d'une ncessit invitable? Dieu

les a

prvues

phtie que d'un miracle

et que,

ne pouvant mcon,

comme
Dieu
les

ncessaires. Sont-elles librement produites?

natre dans l'un et dans l'autre l'opration de Dieu


il

a aussi prvues

comme

libres.
la

Et puisqu'il

la

trouve plus marque dans une prdiction de

l'a-

ne peut pas plus se tromper dans


dans
la ralit

manire que
soutenir que
la libert

venir, que dans

une interruption des


la

lois

de

la

nature.

mme
la

de ce

qu'il prvoit,

Dans

le

miracle,

matire, qui est

un

tre

purement

l'infaillibilit

de

prescience divine dtruit


,

passif, obit

Dieu sans rsistance. Elle prend sous


et

des actions humaines


diction manileste.

c'est

tomber dans une contra-

sa

main des formes

des arrangements auxquels

nous ne sommes pas accoutums, mais qui n'altrent


pas son essence
,

Voil ce qu'on peut dire de plus raisonnable et de plus simple


,

et

n'excdent pas l'ide que nous


la

pour soulager

l'esprit

humain accabl

avons naturellement de

toute-puissance du Cra-

sous

la

majest d'un Dieu qui a connu de toute terfutures des tres intelligents qu'il a

teur. Aussi n'est-ce pas le dfaut

de pouvoir qu'oppo-

nit les actions

sent Dieu ceux qui contestent avec Spinosa la possibilit

voulu crer.

On

dispense

les

incrdules

s'ils

sont

des miracles.

Ils

ne se fondent que sur son


pas ais de concevoir
les

contents de ces rponses, d'entrer plus avant dans

immutabilit.

Comme s'il n'tait


;

l'examen des systmes qui partagent


agite sur la science de

les coles.

On

que Dieu, sans changer de volont, peut changer


lois

Dieu et sur

le libre arbitre
,

de

de

la

nature

le

mme
!

dcret, qui est ternel


et l'tablissement
il

l'homme beaucoup d'autres questions


tre ignores sans pril
,

qui peuvent
serait dpla-

ayant embrass tout

la fois

et

et
Il

dont l'lude

l'interruption de ces lois

Mais

est plus difficile

de

ce dans les incrdules.

y a pour eux quelque chose


les dcrets prdter-

comprendre comment
libre,

une

action

non-seulement
sou-

de plus presse que de discuter


minants des Thomistes,
linistes.
Ils

mais au-dessus de toutes


oppose toutes
les

les conjectures,

et la

science

moyenne des Mo,

vent

mme
El

apparences, a pu tre

doivent convenir d'abord


,

je

ne dis pas
les sectes

prvue avec certitude plusieurs sicles avant qu'elle


arrivt.
s'il

seulement avec ces coles

mais avec toutes

est si difficile

de l'imaginer d'une seule

chrtiennes, des principes fondamentaux del religion.

action,
aussi

combien plus d'une multitude d'vnements


lis les

La prescience

est

du nombre de ces

principes.

On

peu

uns aux autres, qu' ce qui se pas-

239
sait clans le

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAU LES PROPHTIES.


temps de leur prdiction. De
l vient

240
tmoignage,
saint

que

quelque recevable que ft son


Pierre
lui

des philosophes, aussi clairs qu'ils pouvaient

l'tre
(1),

prfre les oracles des prophtes

comme
parlait,

dans

les

ombres de

l'idoltrie, tels

que Cicron
de
la

plus authentiques:

Et habemus firmiorem propheticum


les

n'ont pu se rsoudre croire


science divine.

l'infaillibilit

pre-

sermonem. C'est que


et qui devaient

hommes
lui
,

auxquels
lire

il

De

vient

que d'autres auteurs, qui,


Sociniens, ont combattu
les incr-

dans
,

la suite

des sicles

son pire,

sans abjurer le christianisme, ont voulu en retrancher


tous les mystres,
celte

n'avaient pas vu
contait
lait
l'tre
:

comme

les faits qu'il leur ra-

comme

les

au

lieu

que l'accomplissement des prophties

mme

infaillibilit.

Les objections que

ds lors prsent aux yeux, et devait encore

dules proposent avec eux contre ce

dogme
il

se tour-

d'une manire plus sensible,


la

mesure

qu'il ac-

nent donc en preuves contre eux. Plus


trange que Dieu
ait

leur parat

qurait par

rvolution des annes plus d'clat et

prvu ce que l'homme pouvait


rendent
ils

de

stabilit.

Et

les

hommes

tant plus disposs


qu'ils
foi,

ne pas

faire, plus ils

hommage

l'excellence

croire ce qu'ils voient

eux-mmes, que ce

en-

del prophtie, moins


tmoignage

peuvent se dispenser de

tendent dire aux tmoins les plus dignes de

saint

reconnatre la divinit d'une religion appuye sur un


si

Pierre ne balanait pas reconnatre plus de

force

peu vraisemblable, selon eux,


si positif.

et

nan-

pour

la

conviction des esprits dans l'accomplissement

moins

si

rel et

des prophties, que dans les prodiges qui avaient ac


la

Une autre
valoir les

raison qui

donne

preuve

tire

des

compagn l'avnement de Jsus-Christ.


Ajoutons un dernier motif de prfrence, qui n'a
pas non plus chapp aux saints Pres. Les miracles

prophties une espce de supriorit, est celle qu'ont


l'ail

premiers dfenseurs du christianisme.

11

est des prophties, et ce sont prcisment les plus


la

prouvent videmment
ils

la

vrit

du christianisme. Mais
ennemis. Les

merveilleuses et les plus dcisives pour

religion

laissent quelques subterfuges ses

dont l'accomplissement n'a pas


prouv.
prdits.

mme
yeux

besoin d'tre

Juifs, et

aprs eux Celse et Porphyre, ont attribu

On
Il

voit de ses propres

les

vnements
a

ces miracles la magie. Cette rponse est trop contraire

suffit alors,

pour se convaincre que Dieu


les

aux principes de nos incrdules pour

qu'ils l'a-

parl,

de savoir que

prophties ont prcd les

doptent. La magie n'est pas moins chimrique pour

qu'on

vnements. Et qui peut srieusement le nier, lorsles voit entre les mains d'une nation plus anle

eux que

les vrais miracles.

11

est plus

de leur got de dans


les

souponner de l'imposture
faits

et de la fourberie
ils

cienne que

christianisme, et qui, loin de les avoir

extraordinaires dont

ne peuvent absolument
frivoles

reues des chrtiens, aurait un intrt essentiel dy a quelque chose de moins palpable dans les miracles qui servent de fondement la religion, tels que ceux de Mose et de Jsus-Christ. Je sais qu'ils sont indubitables pour quiconque les
truire des

nier toutes les circonstances. Quelque


soient ces deux accusations
,

que

monuments

si

favorables pour eux?

Il

il

n'est pas

mme

possi-

ble de s'en servir contre l'accomplissement des prophties. Dira-t-on, suivant la

remarque de

saint

Au-

gustin

,1),

que Jsus-Christ par un enchantement


plusieurs sicles avant sa venue,
lui

examine avec un peu

magique

ait suscit,

d'application. Mais

ils

n'ont plus de tmoins oculaires,

des prophtes pour prdire tout ce qui devait


river?
Ici

ar-

comme en

a l'tat du peuple juif ou celui de l'Eglise

les

anciens ennemis du christianisme sont

chrtienne.
C'est le sens dans lequel

forcs de se laire.

a-t-il

plus d'apparence soutenir

on explique avec raison


Il

que

les

caractres du Messie ayant t prdits au

un

texte de l'aptre saint Pierre.


la

avait d'abord all-

hasard, Jsus-Christ, pour s'en faire honneur, a subi

gu, en preuve de

mission divine de Jsus-Christ,

volontairement une mort cruelle et ignominieuse?

sa transfiguration glorieuse sur leThabor, et cette voix

Nous attendons qu'une


la

telle

absurdit soit sortie de

descendue du
sainte
le Fils

ciel

qui l'avait dclar sur la montagne

bien aim de Dieu- Saint Pierre se donfaits (2).


Il

bouche des incrdules, pour les croire capables de l'avoir pense. Mais quand ils en seraient rduits
cette extrmit, expliqueraient-ils
Christ, dans
le
,

naillui-mme pour tmoin de ces


la majest de Jsus-Christ.
Il

avait

vu

comment
dont
il

Jsusle

avait entendu la voix

dessein de se faire regarder


a

comme

du Pre cleste; et il ne prtendait pas que son tmoignage pt tre rejet comme suspect. Les miracles qu'il
faisait

Messie prdit
natre, le

pu choisir
et le lieu

la

tribu

devait

temps

de sa naissance, une croix


,

pour l'autoriser,
,

le

caractre
,

irr-

pour l'instrument de son supplice

du vinaigre pour

prochable de sa personne

ses souffrances

taient

lancher sa soif dans les derniers moments, des bour-

des garants assez surs de sa sincrit. Cependant


(1) (2)

Lib. 2 de Divin.

reaux pour diviser entre eux une partie de ses vlements, et tirer l'autre au sort? Le mensonge n'a donc
pas plus de part que
la

Non enim doctas fabulas secuti, notam fecimus vobis Domini nostri Jesu Cbristi virlutem et praesentiam sed speculalores facli illius magnitudinis. \ ccipiens enim Deo Ptre honorem et gloi iam, voce delaps ad eum hujuscemodi magnifie glori llicest Filins mens ddectus, in quo mibi complacui, ipsum audile. Et hanc vocem nos audivimus de-Clo allaiam, cm esseinus cum ipso in monte sanclo; et habemus
;
:

magie

l'accomplissement

des prophties; et cette preuve est


l'abri

entirement

des injustes soupons forms contre les mi-

racles.
il

n'est pas surprenant

qu'une preuve

si

lumineuse
l'objet

ail

l souvent employe par Jsus-Christ,

des

lirmiorcm propbeticum sermonem

cui benefacilis
(1) Lib.

atleudenles. IVetr. 1,10, 17, 18, 19.

12 contra Fauslum,

c.

45,

241

DISCOURS PRLIMINAIRE.
les

242
les

prophties, par les aptres, par les saints Pres, par


tous les auteurs ecclsiasliques qui ont entrepris
i.ur

guerres et

trompeuses alliances des rois d'E-

gypte et de Syrie, les fureurs d'Antiochus contre

exemple

l'apologie
ait

de notre religion.

Il

n'est

Jrusalem? Pour juger de

la divinit

de toutes ces

point de preuve qui

plus contribu la conversion


1!

prophties, on n'exige pas des incrdules

un long

et

des inlidles et

la

propagation du christianisme.

pnible examen. Qu'ils se souviennent de ce qu'ils ont


lu
loi

s'est trouv, je l'avoue,

des crivains audacieux qui,

dans toutes

les histoires, et qu'ils disent

de bonne

prfrant dans l'explication des prophties l'autoril

par quelle lumire Isae et Daniel ont pu connatre

des rabbins celle de toute l'antiquit chrtienne, ont


rduit aux seuls miracles les

et

annoncer de

si loin

de

tels

vnements. L'inspira-

fondements de notre

lion peut-elle tre

marque des traits plus sensibles?

croyance. Mais

ils

ont tent inutilement de nous arfois victorieuses.

Mais

s'ils la

reconnaissent dans ces deux

hommes,
,

racher des armes tant de

Elles ont

tout est dcid contre eux. S'il

y a des prophtes

il

terrass les Juifs et les Paens. J'espre qu'on verra

faut croire ce qu'ils ont enseign.

De Daniel
Mose
;

et d'Isaie,

dans cet ouvrage qu'elles ont


les incrdules

la

mme

force contre

on remonte bientt David

et

et

en repreles in-

modernes.

nant cette chane, on ramne invitablement

L'usage que je prtends en faire est

mme

plus dfallait

crdules Jsus-Christ et

la

nouvelle

loi.

gag de toute controverse pineuse, que


livrer

s'il

En

parlant ainsi,

mon

dessein n'est pas de ngliger

de nouveaux combats aux anciens adversaires


:

dans cet ouvrage

les

prophties qui regardent direcla rfu-

du christianisme

et

nos incrdules seraient vaincus,


les Juifs

tement Jsus-Christ. Ce serait se priver dans


tation des incrdules d'un trop

quand on leur accorderait ce que

et les

grand avantage. Les

Chrtiens judasants ont avanc sur les prophties


qui regardent Jsus-Christ et son Eglise. Ceux-ci
lie

preuves qui accablent

les

Juifs

tombent galement

sur ceux qui font profession de ne rien croire. Je les


exposerai donc
,

disconviennent pas

qu'il

n'y

ait

dans

le

corps des

mais sans m'assujlir

la

mthode

saintes Ecritures des prophties vritablement


plies.
Ils

accom-

qu'on suit ordinairement contre les Juifs, et sans supposer, avec des adversaires tels que les incrdules, la
vrit de la rvlation judaque.

sont contents, pourvu qu'on leur permette

de dtourner d'autres personnes et d'autres v-

nements
Christ.

les oracles

dont on

fait

l'application Jsus-

On ne

doit pas s'attendre voir ici des types et des

Les incrdules
ils

en

demandent davantage.
les

allgories. J'ai toujours t

persuad que

les figures
l'di-

Comme
et qu'ils

ne connaissent aucune religion rvle,


critures admises

mme

les plus respectables, sont plus


la

propres

mprisent galement
celles

fication des fidles qu'

conviction des ennemis

du
de

par

les Juifs, et
ils

qui entrent dans le canon des

christianisme. Peut-tre aurai-je


traiter

un jour

le

loisir

Chrtiens,

rejettent par

une consquence ncessaire


l'accomplisse-

avec quelque dtail celte fameuse question,

toutes les prdictions. Leur prouver

d'en approfondir les principes, en prenant pour guide


la tradition,

ment d'une

seule,

c'est renverser leur systme.


qu'il faille recevoir les

Je

d'indiquer un juste milieu entre les deux

veux pour un moment

inter-

extrmits vicieuses, dont l'une

condamne

indistinc-

prtations judaques qui font cadrer


Josias, Jrmie, Zorobabel,
les

Ezchias,

tement toutes

les figures, et

n'approuve tout au plus

Judas Machabe,

que

celles

qui sont expressment marques dans le


;

prophties que les aptres et les Pres ont enten-

nouveau Testament

l'autre

commence,
figuratifs

la vrit,

dues de Jsus-Christ. Nous aurons alors une preuve

par avouer qu'il y a quelques endroits dans l'ancien

de moins en faveur de

la

religion

chrtienne. Mais
:

Testament qui ne sont pas


ensuite

mais permet
,

les Juifs profiteront seuls

de notre perte

et

puis-

d'y chercher porlout des figures

use elleles all-

qu'enfin ces prophties, de quelque manire qu'on


les explique, ont

mme

de cette prtendue libert en adoptant

eu un accomplissement vritable,

gories les plus froides et les plus forces, propose de


faibles conjectures
et,

l'incrdulit

demeure toujours confondue.


pouvoir tirer quelque avantage

comme

des preuves concluantes,

Que
facile
ties

si

elle croit

ce qui est encore plus rprhensible, dgrade la

d'une prtendue obscurit, qu'il est nanmoins trs-

lettre

malgr

les

protestations qu'elle fait de la resla

de dissiper, que rpondra-t-elle ces prophles Juifs et les Chrtiens,


le

pecter, tend les figures au-del de

personne de

d'un

commun

ac-

Jsus-Christ et des caractres gnraux de l'Eglise


chrtienne, cherche dans les livres saints les person-

cord, ont toujours trouv

mme
,

accomplissement?

celles qui ont appel

Cyrus par son

nom deux
,

nes et les vnements qui l'intressent

et par

un

cents ans avant sa naissance

qui ont annonc ses


la

dernier attentat livre les divins oracles au dlire fanatique d'un esprit rvolt conlre l'autorit lgitime.

conqutes, le sige et la prise de Babylone


entire et
fois si
la

ruine

profonde humiliation de celte


si

ville

autre-

Je

me

bornerai dans

la

matire prsente aux pro-

puissante et

orgueilleuse?

celles qui ont

phties purement littrales. Je n'entreprendrai pas

prdit avec tant de clart la chute des quatre plus

mme, en

les

expliquant, de rfuter directement h


les

grands empires qu'on et vus dans


tion

le

monde

l'irrup-

dangereuse opinion qui, dans


les plus claires

plus magnifiques et

de Xerxs dans

la

Grce, celle d'Alexandre dans


et les prodigieuses victoires

de ces prophties, joint un premier

l'Asie, la

marche rapide
le

accomplissement celui qui regarde Jsus-Christ et


son Eglise.
Il

de ce conqurant,

partage de ses tats entre quatre

me

suffit

aujourd'hui que ies partisans

successeurs qui ne seraient pas issus de son sang

de celle opinion reconnaissent ce dernier accomplis-

243

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES


,

244

sment comme vritable


dmonstratif en faveur de

comme

littral

comme |
il

constante et uniforme des corps clestes. Ainsi sont


prdites
les clipses

la religion

chrtienne. Je

par un calcul aussi

infaillible

prends droit de cet aveu, sans examiner comment

que

les lois

de

la

nature sont invariables.


parfaitement les
,

s'accorde avec le premier sens qu'ils donnent ces


prophties. Si dans l'application qui en sera faite

politique qui connat

Un habile hommes et

leurs diffrentes
flexions sur les

murs

qui a

fait

de profondes r,

Jsus-Christ, on trouve une exclusion manifeste de

ce sens tranger,
l'nergie

il

faudra l'attribuer la force et

prcd et sur ceux qui se passent de son temps, peut former d'heul'ont

vnements qui

du

texte, qui n'est susceptible


:

d'aucune au-

reuses conjectures sur l'avenir.

Ainsi

le

judicieux

tre interprtation

et j'ose

dfier les incrdules

de

Polybe, en examinant
publiques de

la

diverse constitution des r,

dtruire la mienne, en rtablissant celle que j'aurai


rejete.
Qu'ils tudient, j'y consens, les raisons sur

Rome et
faire

de Carlhage

a sagement con-

jectur ce qui devait arriver l'une et l'autre. Mais


il

lesquelles ces hardis critiques fondent leur systme.

pouvait

le

sans tre prophte

et tous

ceux

Mais

qu'ils

conviennent ensuite que Jsus-Christ doit

qui raisonnent de la sorte n'ont besoin pour cela

tre bien visible dans ces prophties, puisque les in-

que d'une prudence qui n'est pas toujours exempte


d'erreur
,

terprtes, qui prtendent y apercevoir

se rapporte pas lui

un sens qui ne ne peuvent cependant l'y m-

quelque clairvoyante qu'elle puisse tre.


la

Les esprits dgags de tout commerce avec


tire ont encore plus de pntration et

ma-

connatre.

de sagacit

Mais

il

faut avant toutes choses leur apprendre sous

que

les

hommes
avec

soit
,

pour
soit
Ils

la

prvision des effets


la

quelles conditions

on exige que leur incrdulit se


tir

purement physiques
l'avenir

pour

combinaison de

rende l'argument

des prophties.

Ils

jugeront

le pass.

peuvent

mme

savoir et
l'es-

par cet expos qu'on n'a pas dessein de les surprendre, qu'on ne prodigue point de lgres preuves le

dcouvrir aux autres des secrets inaccessibles


prit

humain. Ainsi
,

selon

la

remarque de quelques
ils

nom

de dmonstration

et

que

si la

religion chr-

Pres

ont-ils prdit des

maux dont
un autre
la

devaient tre

tienne leur ordonne de croire des mystres inconcevables, ce n'est qu'aprs en avoir acquis
le

les auteurs.

Ainsi ont-ils manifest dans


lieu

un endroit

droit par

ce qui tait arriv dans

trop loign
si

des motifs invincibles de


Il

crdibilit.

pour
des oracles

qu'il

ft

humainement
Mais

possible d'en tre

n'y aurait jamais eu dans le


si les

monde
la

promptement

instruit.

prvision certaine des

trompeurs,

hommes
la

n'eussent t intimement
science de l'ave ceux qu'il

actions libres est au-dessus de leurs lumires. Elle


est rserve la

persuads que Dieu, qui possde


nir,

nature divine. Des oracles trom-

daigne quelquefois

communiquer
dans

peurs
ces

soit qu'ils fussent

rendus par l'influence de


qu'ils

inspire.

Une

folle curiosit

les uns, et la cupidit

esprits

pervers
la

soit

n'eussent d'autre
,

dans

les autres,

ont produit cette fausse imitation de


l'a

principe que

fourberie des devins consults

n'ont
;

la prophtie.

On

vue parmi

les paens

non pas

jamais prdit des vnements de celte espce

et

toujours
ainsi

la

vrit par la malice seule des

hommes,
(1)
si

toutes les fois qu'ils ont voulu en parler, l'ambiguit

que

l'ont

prtendu Wandale et l'ingnieux

de leurs rponses a dcel leur ignorance.

auteur qui a donn ce nouveau systme un tour


agrable. Car
il

L'accomplissement d'une prophtie sur des vne-

est certain

que,

si

une fourberie

ments qui dpendent d'une cause qui


bert, est

agit avec

li-

toute humaine a prsid la plupart des oracles du

donc un tmoignage incontestable de


le

l'inspi-

paganisme,

le

dmon, par une permission

particulire

ration divine. Voici

signe (1), disait Mose, auquel

de Dieu, a souvent dict les rponses des prtres et


des prtresses des idoles; et
jsuite, a
le

vous distinguerez tes paroles que Dieu n'a pas inspires.

savant pre Baltus,

Lorsqu'un prophte aura prdit au

nom du Seigneur im
le

mis

le

sentiment des Pres sur ce point

vnement qui ne sera pas arriv

Seigneur n'a pas

dans un degr d'vidence qui ne permet plus de penser autrement.

parl par sa bouche. C'est une fiction de ce tmraire

On
,

a vu de

mme

de faux oracles
qu'ils aient

prophte

et alors
le

vous le mpriserez. Isae, quoique


les

parmi

les Juifs.

Mais dans quelque nation


il

persuad avec
les

Psalmisle (2) que


(5)

dmons taient
les choses

t prononcs

a toujours eu des

diffrences

dieux des gentils, les dfiait


et
il

d'annoncer

essentielles et palpables entre

eux et

les vraies pro-

futures,

leur offrait cette condition de recon-

phties.

natre leur divinit. Jrmie confondait par la


est celle qui
est.

mme
le ra-

La plus importante
si

si

souvent et

preuve l'audace d'un de ces imposteurs qui usurpaient sans mission le ministre prophtique.
Il

fortement inculque dans l'Ecriture sainte. Prvoir

les vnements futurs qui

dpendent d'une cause


la

libre,
:

menait l'exemple des prophtes qui


eeds l'un et l'autre.
juger tous deux
Il

les avaient prles

est

un

attribut

incommunicable de

Divinit

les

sommait

le

peuple juif de
et

prdire est une opration qui surpasse les lumires,

sur cet exemple,

de n'accor-

non-seulement de l'homme
toute intelligence cre.

le

plus clair

mais de

der

le titre

d'envoy de Dieu qu' celui dont les

Un astronome peut connatre


(1)

avec certitude et annoncer par avance des phno-

Denier. 18,21,22.

mnes naturels

suites ncessaires

de

la

rvolution

(S) Ps. 95, 5.


(3) Annunliate qu venlura sunt sciemus quia dit estis vos. Is. 41, 23.

in

futurum,

et

(1) Histoire des Oracles

par M. de Fontenelle.

245
prdictions
seraient vrifies

DISCOURS PRLIMINAIRE.
par l'vnement
(1).

240

De

l je

conclus que deux conditions sont absolufasse preuve.

On peut
puisqu'il
qu'il

objecter que celte preuve est insuffisante,


dit

ment ncessaires pour qu'une prophtie


La premire, qu'elle
d'une manire nette
cation de
la

est

au chapitre 13 du Peulronome
,

ail

dsign l'vnement prdit


;

ne iaul pas couter qu'il faut mme mettre mort un prophte qui veut persuader au peuple
(l'a-

et prcise

en sorle que

l'appli-

prophtie ne soit pas arbitraire, mais


fixe et

d'adorer des dieux (Iran-ors, quoiqu'il se vante

que l'vnement en
le

en dtermine

le

sens. Par
signi-

voir eu des songes mystrieux, quoiqu'il aie prdit

dfaut de cette condition, les oracles qui

quelque signe

et

quelque prodige,

et

que sa prdiction
lieu qui sait
si

ait

fiaient,

galement que Crsus, roi de Lydie, et Pyrrhus,

t accomplie (2).

Mais en premier

ce

roi
les

d'pire, seraient vaincus ou victorieux (1) dans

signe

et

ce prodige annonc par un faux prophte


le

guerres qu'ils allaient entreprendre

n'taient pas

n'est pas un de ces vnements que

dmon peut
du pouvoir

de vritables prophties.
refuser
ries,

plus forte raison doit-on

prdire, parce qu'il n'est pas au-dessus


qu'il a

un
et

titre si

respectable ces obscures rve-

reu de Dieu sur


,

les tres

physiques?

En

se-

dont
,

les

auteurs ne s'entendaient
l'on trouve tout ce

pas eux,

cond
vine
;

lieu

autre chose est qu'une prophtie soit dile

mmes

qu'on veut

parce

autre chose que


,

prophte soit un

homme
la

qu'effectivement elles ne disent rien.


dition est que. la prophtie
ft

La seconde condans des

vertueux

et

qu'il

veuille toujours

prcher

v-

consigne

rit qu'il n'ignore pas.

Balaam

prouv dans sa perl'or-

monuments
a t

publics et inaltrables avant son

accom-

sonne qu'on peut avec un cur corrompu tre


gane
et l'interprte

plissement. Sans cela on pourrait souponner qu'elle

de

la

Divinit, dans la prdiction

rforme sur l'vnement


lui laisserait

et

un soupon

si

des plus merveilleux vnements. Dieu n'induit pas


alors

grave ne

aucune autorit.
,

en erreur ceux qui entendent ce pernicieux


Il

Je pourrais m'en tenir ces deux conditions


les

et

prophte.
endroit

ne veut

comme

il

est dit

dans

le

mme

incrdules

n'auraient rien
Il

rpondre toute

qu 'prouver
,

s'ils

sont vritablement attachs

prophtie qui les remplirait.

y aura nanmoins quel-

son culte

et

en

leur apprenant respecter ses


fait

que chose de plus dans


serai.
Ils

les oracles

que je leur oppo-

dons jusque dans celui qui en


minel
,

l'abus le plus cri-

verront que les prophtes ont prdit non-

il

leur procure tous les secours ncessaires


le

seulement des actions libres que Dieu seul a pu leur


rvler, mais des
et des pays

pour viter

pige qu'on leur dresse.


,

On

peut opter

vnements
vivaient
,

fort loigns des

temps

entre ces deux explications

ou en choisir une plus


permis de supposer que
qu'il
!

ils

sans aucun
,

rapport ce

vraisemblable

si
,

on
il

la

trouve. Mais quelque parti

qui arrivait sous leurs yeux


ides de
la

contraires toutes les


,

que

l'on
ait

prenne

n'est pas

prudence humaine

aux inclinations, aux


qu'ils devaient

Mose

voulu rendre quivoque un caractre


aprs

esprances et aux projets des


le

hommes

donne peu de chapitres


pour
le

comme

si

dcisif

plus mnager. Tous ces caractres ne se trouve-

discernement des vrais et des faux pro-

ront pas rassembls dans chacune des prophties que

phtes.

nous leur citerons

les incrdules seraient trop diffi-

Les incrdules doivent tre contents d'un caractre qui les

ciles s'ils l'exigeaient.


la

On

leur montrera qu'il tait de


telle-

meta

l'abri

de toute

illusion. Si l'on at-

sagesse et de

la

bont de Dieu de distribuer

tachait la vrification des prophties des preuves de

ment

les prophties, qu'il y

en et un certain nom-

raisonnement, peut-tre auraient-ils


fier.

lieu

de s'en de-

bre dont l'accomplissement ft prochain et intressant pour les Juifs, dpositaires des livres prophti-

Mais on

fait

dpendre celte vrification d'une


l'ait
,

preuve qui consiste en


aise consulter, qu'il

si

simple d'ailleurs

et si

ques. Mais ce qu'il n'est pas juste de chercher dans

n'est pas possible

de

s'y

m-

chaque prdiction

on

le

trouve dans le corps entier


le

prendre.

Il

n'est question
la

que de confronter l'vnes'il

des prophties, dictes par

mme

esprit.

Qui n'ad-

ment avec
et l'autre

prophtie, et de juger

y a entre l'un

mirera comment des

hommes

relgus dans un coin

une exacte conformit. La prophtie tant


,

de l'univers
les

membres d'une

nation spare de toutes


les sicles

antrieure et dj connue
l'ajuster

il

n'est plus
est

temps de
;

autres

ont pu parcourir en esprit tous


,

l'vnement

aprs qu'd

arriv
les

et

et toutes

les contres

marquer

la

destine des
,

em-

avant

qu'il arrive, les

hommes ne sont

pas

matres

pires qui n'taient pas encore forms

prdire des r-

d disposer toutes choses pour l'accomplissement de


la

volutions clatantes dont on ne voyait pas alors la

prophtie.

moindre cause
en seraient

nommer

les

hros et les princes qui

les auteurs,

ou

les dsigner
;

par des traits


les

(1) Prophetae qui fueruni ante me et ante te ab inilio , et prophetaverunt super terras multas et su,

aussi expressifs

que leurs noms

supputer

temps

per rgna milita.... Propheta qui vaticinatus est pacem eiim venerit verbum ejus scietur propheta quem misit Dominus in veritate. Jerem. 28, 8, I.
, ,

(2) Si surrexerit in medio lui prophtes.... et praedixerit signum atque porlentiun , et evencrit quod locutus est , ei dixerit tibi Eamus , atque sequaniur
:

(1) Il fut prdit Crsus, qu'en passant le fleuve Halys, il renverserait un grand empire, ce qui pouvait s'entendre du sien , comme de celui de Cyrus, avec lequel il tait en guerre. L'oracle rendu a Pyrrhus

non audies verba prophetae illius... ..; quia tentai vos Dominus Deus vesler... Propheta autem ille interficietur. Deuter. 13, 1, 2, 3, 4, 5.

doos alienos

dans une quivoque que la langue franaise ne peut imiter , signifiait galement qu'il pouvait vaincre ou que les Romains pouvaient le les Romains ,
vaincre.

Mo te,

/Eacida, Romanos vincere posse.

247
et les annes des

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


vnements futurs, en dcrire
;

248
Mais quel est

les

noms odieux

les vertus les plus pures.

circonstances les plus singulires


les peuples

annoncer

tous

du monde

la loi qu'ils

devaient embrasser
;

l'homme quitable qui puisse refuser son admiration un zle que des crimes normes et toujours renaisenflamment
,

un
qui

jour

aprs avoir renonc au culte des idoles


le

sants

et

que

la

puissance ni
?

la

colre

prophtiser leur propre nation


lui

malheur inou

des criminels endurcis n'intimident jamais

Qui peut

tait rserv'?

Aucune de

ces prdictions n'a


l'accomplis-

taxer ce zle d'imprudence, ou l'attribuer un caractre naturellement vif et imptueux, lorsque les ch-

t dmentie.

Nous voyons de nos yeux

sement des plus importantes. Nous savons par des

timents qu'il annonce arrivent dans

le

temps

et

de

la

monuments authentiques comment


vrifies* El si

les autres

ont t

manire

qu'ils sont prdits?


les

nous trouvons,

comme

cela doit tre,

Souvent
calamits
:

prophtes menaaient des plus terribles


ils

plus de dtails et plus de suite dans les histoires que

d'autres fois

promettaient des vne

dans

les

prophties

nous remarquons que plus

les

ments heureux. Quelle extravagance


soutenir que
cette

Spinosa de

historiens sont exacts et fidles, plus leurs relations

diversit

de prophties venait
les

sont conformes aux prdictions des prophtes. Les


incrdules seront-ils assez aveugles pour mconnatre
l'inspiration

d'une imagination enjoue dans

uns, sombre au
!

contraire et mlancolique dans les autres


les

comme

si

divine dans cet assemblage de proph-

mmes

prophtes n'avaient pas prdit des biens


s'ils

ties? peuvent-ils se plaindre

qu'on leur impose un

et des

maux; comme

eussent pu d'ailleurs dispo-

joug trop pesant

lorsqu'on ne leur
le sacrifice

demande

qu'

ser de l'avenir leur gr, et proportionner les v-

de

telles

conditions

de leurs lumires

nements futurs
nosa s'est

la qualit

de leur imagination
de

Spi-

l'autorit

de

la

rvlation?
n'allguer aucune
la

flatt qu'il suffirait

nommer

celte imagi-

En m'engageant
n'ai

prophtie

nation, pour dcrditer les ouvrages des prophtes,

qui ne porle l'empreinte certaine de

divinit, je
les

l'on

ne peut nier qu'elle n'clate merveilleuse-

pas besoin de justifier

les

prophtes contre

ment. Mais qu'a-t-elle de


!

commun

avec l'accomplisla

accusation? de Spinosa et de quelques impies qui les

sement des prophties De quelques couleurs qu'on


dpeigne
,

ont dcris. Je suis dispens de rpondre tout ce

les

secrets de

l'avenir n'en
elle.

taient pas

qu'avance

(1)

ce coryphe

moderne de
,

l'athisme,
diffrence de
style.

moins impntrables pour


s'en servir

Les prophtes ont pu

sur l'imagination des prophtes


leurs opinions
,

sur

la

pour animer leurs tableaux, pour rendre

de leur humeur et de leur

Sui-

prsents et sensibles les objets qu'ils n'apercevaient

vant l'usage de tout crivain qui cherche sduire


ses lecteurs
,

que dans un

lointain. Mais la connaissance des cho-

Spinosa mle dans ce dtail beaucoup


;

ses futures a eu ncessairement


s'il

un autre principe

et

d'erreurs quelques vrits

et

il

tire

des unes et

est vrai
il

que

l'inspiration

divine a chauff leur

des autres des consquences galement fausses.

gnie,

faut bien qu'elle l'ait clair,


qu'ils ont prdit.

pour leur ap-

Les prophtes n'ont pas tous


en doute
?
11

le

mme

style; qui

prendre ce

se ressent dans les uns de


l'lva .ion

la

noblesse
Il

Pour ce qui
et qu'il soutient

est des prjugs qu'il leur

reproche

de leur naissance et de
lient davantage
crit

de leur gnie.
la

mme

avoir vari parmi eux, ce n'est


lui la vrit et l'uni-

dans quelques autres de


,

mdio-

pas

ici le lieu

d'tablir contre

de leur tat
Mais Dieu

et de la simplicit de leur duca-

formit de leur doctrine. Des expressions mtaphori-

tion.

n'a-t-il
,

pas pu

en

les
la

choisissant

ques ou tires du langage populaire ne prouvent pas

pour ses interprtes


leur esprit
?

s'accommoder

trempe de

que

les

prophtes aient enseign des erreurs. Voil


le principal

Etail-il
,

convenable que, dans l'exercice


de leurs qualits nales diffrentes

nanmoins
imputer
,

motif de Spinosa pour leur en


les
Ils

de ce ministre
turelles ?

il

les dpouillt

ou pour opposer

sentiments des uns

El sans

examiner fond

ceux de quelques autres.


propre aveu, que

ne prchaient, de son
ne voulaient

sortes d'inspiration

qui leur ont acquis le litre au,

la justice et la vertu. Ils taient les


Ils

guste i'hagiographes

ou d'auteurs sacrs

qu'imils

premiers pratiquer leurs leons.

porte
les

la

vrit

<!e

leurs oracles la manire dont

donc tromper personne. Comment

ont-ils

pu se trom-

exprimaient?

On

trouve nanmoins dans ceux

per eux-mmes, ou se contredire rciproquement


s'il

mme qui

des conditions les plus basses ont t ap,

est vrai,
,

comme

nous nous obligeons

le

prou-

pels au ministre prophtique

des traits de
la

la

plus

ver

qu'ils crivaient par les ordres

et avec l'assis-

sublime loquence. Amos, qui emprunte


ses

plupart de

tance de Dieu qui leur manifestait l'avenir? Je puis mpriser par


aussi
le

images de

la

vie

champtre
la

et pastorale qu'il

mme

motif

la plaisanterie

avait

mene

parle

de

puissance divine

avec

absurde qu'indcente d'un auteur anglais


Il

(1)

plus de hauteur et de magnificence que n'ont jamais


l'ait

sur les prophtes.


aventure,

les appelle des diseurs


effets

de bonne

les plus

grands potes de l'antiquit.


les

employs dcouvrir des

perdus,
et vil'E-

Les prophtes s'emportaient quelquefois contre


vices et les abus dont
ils

pays pour cela par ceux qui


rants de cet indigne mtier.

les consultaient ,
lit

taient tmoins. Etait-ce


l'effet

On

en

effet

dans

comme

le

prtend Spinosa,
Il

d'une humeur in-

criture sainte que Dieu daignait quelquefois rvler


(1)

quite et farouche?

est

ais

de dfigurer par des

Discours sur
(1) Trait. Theolof/ico-polil.

Antoine Collins, auteur) d'un ouvrage les fondements et les raisons de la

intitul

religion

chrtienne.

249

I" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


rptitions. Je choisirai

250

ses prophtes ce qu'on leur demandait sur des effets perdus, soit pour accrditer leur ministre, soit

dans ce nombre

celles qui

me

paratront les plus convaincantes. Pem-lre regrettera-t-on quelques-unes de celles

pour accorder leur intercession


les

les grces
loi.
Il

temporeld'usage
offrt

que j'aurai omises.


la

que promenaient l'ancienne

tait

Je n'exige pas qu'on approuve


j'aurai
lieu

prfrence que
n'ait pas

qu'en consultant ainsi les prophtes, on leur

donne

d'autres

et

pourvu qu'on

des prsents.

Mais nous ne lisons pas que

les vrais
le

de

me

reprocher
fait

d'avoir affaibli les


,

preuves

prophtes, dsintresss jusqu'au dtachement

plus

dont j'aurai
dise

usage

je

consens d'avance qu'on


d'aussi bonnes,

hroque
faisait.

aient jamais accept

les

offres qu'on leur


(2), Elise

que

j'aurais

pu en ajouter

ou en

Samuel refusa

(1) celles

de Sal

substituer de meilleures.

Ce

discours donnera

un

celles

de Naaman. Et pour dire quelque chose de plus pressant, Samuel, qui apprit (3) Saiil que son pre

nouveau mrite

la

cause que je dfends, et rendra


la

plus inexcusables les incrdules qui


J'viterai avec

combattent.

avait retrouv ce qu'il cherchait, tait-il un diseur de

eux

les

discussions d'une grammaire

bonne aventure

lorsqu'il
(4)
,

en prdisait de
et ce

si

tragiques

ou d'une critique trop recherches. C'est un g^nre


d'rudition o
il

au grand-prtre Hli

mme

Saiil (5)

de-

est facile

de se

faire

honneur du
les blouir

tra-

venu

roi d'Isral? Elise mritera-t-ii le

mme nom,

vail d'aulrui. Si l'on

ne cherchait qu'
la

par

pour avoir consol par un miracle celui qui avait

des observations multiplies sur


sur
le

langue hbraque,

perdu

le fer

de sacoigne
,

(0), lui

qui parlait aux rois

l'histoire et

sur

la

chronologie anciennes, on

avec tant de libert


aussi hardiment

et leur

annonait des malheurs

pourrait peu de frais, en copiant les interprtes

que des prosprits?


Dieu
les

et les

commentateurs. Mais on se propose une

fin

En

gnral, les prdictions des prophtes taient


flatteuses.

plus digne de la matire qu'on traite.


struire et les clairer.
|

On

veut les in-

plus effrayantes que

suscitait

pour reprendre

les vices

non-seulement du peuple,
l'tat
,

Pour y parvenir, on ne croit pas avoir besoin d'une vaine montre d'rudition qui
les
j

mais des prtres, des grands de

des souverains

loignerait

vraisemblablement
utile.

d'un

ouvrage

eux-mmes.

Il

leur ordonnait de faire briller


le glaive

aux yeux
!

qu'on souhaite leur rendre

Ce

n'est pas qu'on


dillicults so-

des pcheurs impnitents


ttes,
la

suspendu sur leurs


le pillage et

prtende se dispenser de rpondre aux


lides
j

de prdire

la

chute de Jrusalem,
le

ni d'tablir clairement le sens

dans lequel on

ruine du temple,

ravage de

la

Jude
la

l'exil et la
j

expliquera les prophties.


plaindre qu'on les

Us auraient droit de se
,

captivit

de son peuple. Chargs de

publication de

amuse

aprs avoir promis de les


,

ces sinistres oracles, les prophtes

ne devaient pas
Ils

convaincre.

On

se flatte de leur tenir parole

sans

s'attendre qu'elle leur attirt des bienfaits.


taient

excu-

tre oblig de s'enfoncer trop avant dans la contro-

nanmoins une

si

dangereuse commission.
les

On

verse

et si l'on n'crit pas

pour

les

savants

on

t-

les accablait d'injures.

On

enfermait en d'alfreu-

chera de ne rien avancer qui puisse mriter leur


censure.
DIVISION DE L'OUVRAGE.

ses prisons.

On

les punissait

quelquefois de mort. Ni

la crainte ni les

supplices ne pouvaient leur fermer la

bouche, ou arracher d'eux une parole conforme aux


dsirs des rois et de
la

nation.

Voil les

hommes

Les prophties qui sont

le sujet

de cet ouvrage se-

qu'on ne rougit point de qualifier de diseurs de bonne


aventure. Voil

ront distribues en deux classes. La premire ren-

comme
ils

fermera
leurs rponses taient payes.
vivaient.

les prdictions

des vnements temporels.


les et

Voil

le

mtier dont

Mais
?

pour trancher
,

La seconde contiendra
i

oracles vrilis dans la

plus court, que signifie ce langage


les

Sans doute

que

personne de Jsus-Christ

dans son Eglise.

prophtes taient des imposteurs. Toute la suite


le contraire.

de cet ouvrage dmontrera

Des hommes

qui ont prdit avec certitude ce que des cratures


n'ont pu savoir, ne ressemblent pas des devins

jpmnih'f partir.
DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS

mer-

cenaires qui vendent leur


profit la crdule curiosit

mensonges,
de ceux qui

et

mettent

TEMPORELS.

les consultent.

L'accomplissement de leurs prophties prouve en eux


plus que de la droiture.
11

CHAPITRE PREMIER.
Des prophties temporelles contenues dans
Mose.
Il

tablit la

grandeur et

la
les livres

divinit de leur ministre.

ae

Je ne transcrirai point toutes les prophties qui pourraient entrer dans

mon

plan

et servir

confon-

ne

s'agit

pas

ici

de prouver aux incrdules que

dre les incrdules. Leur nombre grossirait trop cet

Mose est vritablement l'auteur des livres qui portent son


il

ouvrage

et

fatiguerait le

lecteur par de frquentes

nom.

C'est

une matire puise sur laquelle

n'y a plus rien dire des

hommes

assez opinisi

(i)

Reg.

9.
5. 9.

tres

pour contester encore une vrit


les

vidente.

(2)

(3)
(4)
(5)

4 Rpg. 1 Reg. 1 Heg.


I

Toutes

preuves dont une vrit de cette espce

peut tre appuye se runissent en faveur de celleci.

5.

(6)

Reg. 15. 4 Reg. (i.

Le tmoignage de

l'auteur qui se
le

nomme

lui-

mme

dans son ouvrage,

consentement unanime

251

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.

252

des crivains de tout ge, de tout pays, de toute religion


,

vins et authentiques

ce qui s'accorde parfaitement

la

tradition

perptuelle d'un grand

peuple
,

avec l'poque de

la

sparation des dix tribus. Mais c'est


la

qui,

reconnaissant Mose pour son lgislateur


,

lui a

ce qui dmontre que


a

publication

du Pentateuque
la

toujours attribue les livres du Pentateuque


sibilit

l'impos-

au moins prcd cette poque. Car, par

mme

que ces

livres aient
,

composs, dans ce

raison

que

les Isralites spars ont

rejet
le

tous les

qu'ils ont d'essentiel

par un auteur plus rcent que


,

livres insrs depuis leur sparation

dans

canon des

les lois qu'ils tablissent

que

les

prodiges qu'ils d-

Juifs leurs plus mortels

"ennemis

ils

auraient gale-

crivent
les

que

les prdictions qu'ils


ils

contiennent, que

ment
get.

refus de leur

main un ouvrage qui n'et pas


vnration pour cet ou-

monuments dont
rsister

font mention. S'il est permis


il

t Pvr par toute la nation, avant qu'elle se parta-

de

l'assemblage de toutes ces preuves,

On

sent

mme que
,

la

n'y a plus rien de certain, je ne dis pas dans l'histoire,

vrage devait tre dj profondment imprime dans


tous les esprits
et

mais dans

la

socit civile et dans l'ordre judis'est tant

que

cela

ne pouvait tre

si

sa

pu-

ciaire. C'est sans

fondement qu'on

moqu

blication et t rcente, lorsque le

royaume
habile et

fut dsi

de l'extravagante vision qui a recule jusqu'au dou-

membre. Jroboam,

cet usurpateur

si

puis-

zime
cieux

sicle

du Christianisme

la

date des plus pr-

sant sur l'esprit de ses nouveaux sujets, aurait profil

monuments de
le

la littrature

grecque

et latine.
i

de cette circonstance pour dcrditer parmi eux un


ouvrage qui condamnait
il

Car

il

y a sans comparaison plus de motifs pour asPentateuque, qu'

le culte

idoltrique
la

dont
pr-

surer Mose

Homre

l'Iliade et

tait l'auteur, et favorisait


la

ouvertement
,

l'Odysse, Virgile l'Enide, Horace les Odes et


les Satyres,
tres.

minence de
tachs.

tribu de Juda

dont

il

les avait

d-

Plutarque les Vies des


telles

Hommes

illus-

Contre de

dmonstrations, que peuvent de

La consquence naturelle d'un


de Mose,
la

fait

si

bien

tabli

lgres difficults mille fois claircies par les savants

est que to-ites les prophties contenues dans les livres


I

qui n'attaquent pas

mme

le

fond

et la

substance du

et

dont l'accomplissement est postrieur


,

Pentateuque

et

ne

prouveraient tout au plus que


|

sparation des dix tribus

sont incontestablement
Il

des additions de nulle importance postrieures au

marques au coin de
cette preuve qui exige

la Divinit.

n'y a rien dans


,

temps de Mose?
Voici

une discussion trop pnible


est dj fixe.

un

fait

qui prouve sans rplique et d'une


le

rien qui doive inspirer de la dfiance aux incrdules.

manire palpable que


plus ancien que
le

Pentateuque

es l
,

au moins

La date des prophties


ment.

On

n'a plus

schisme des dix tribus

qui sous le

craindre qu'elles n'aient t composes aprs l'vne-

rgne de Roboam, fds de Salomon, se choisirent des


rois particuliers, et

On

les

abandonnrent

le

temple de J-

partie de la religion et

montre dans un livre public, faisant du gouvernement couvert


,

rusalem. Les Samaritains, peuple encore subsistant,

par ce double

titre

de toute altration
entre les

et,

ce qui est

conservent

le

texte hbreu

du Pentateuque

crit en

encore

plus fort,

mains de deux peuples


la

caractres diffrents de ceux dont se servent aujourd'hui les Juifs.

ennemis dont

l'un n'aurait jamais adopte

fraude

On

croit

communment que
,

ce sont
la

commise par

l'autre.

Ajoutons que ces prophties sont

les anciens caractres

hbreux

les Juifs

depuis

telles, qu'il tait plutt

de l'intrt des
la
si

Isralites

de les

captivit

de Babylone, ayant substitu

les caractres

supprimer que d'en approuver


enfin

supposition. Disons
prcises
,

chaldaques ceux de leur langue maternelle.

On
le
,

sait

que

les

paroles en sont

qu'on ne

que

les
les

Samaritains sont un reste de cette colonie


rois assyriens

que

envoyrent

(1)

dans

pays
qu'ils

peut en luder l'application aux vnements qu'elles annoncent. Que peuvent dsirer les incrdules de plus

habit auparavant par les dix tribus d'Isral

convaincant

avaient

emmenes captives

et transplantes

dans leurs

La

loi

que je

me

suis

impose

pour rendre plus

propres tals. Celte colonie demanda un sacrificateur


isralite qui lui

sensible l'accomplissement des

prophties, ne

me

enseignt les crmonies de


fit

la loi

de

Mose. Elle en

d'abord un mlange monstrueux

permet pas d'employer celles qu'on lit dans la Gense future des et dans le Deuleronome sur la destine

avec

le

culte des fausses dinivits. Enfin elle renona


l'idoltrie
,

douze

tribus. Jacob, sur le point


ft'fc.

de mourir

(1), ras-

entirement

dont on ne dcouvre plus


les

sembla ses douz"


arriver dans tes

pour leur prdire ce qui devait

effectivement

aucune trace parmi


la

Samaritains
la

derniers temps. Cette expression et

depuis le retour des Juifs dans

Terre-Sainte, et

construction du second temple de Jrusalem. Les Sa-

connatre la suite de son discours font videmment postrit des douze patriarches tait plutt que la
l'objet

maritains retinrent seulement une haine irrconciliable contre les Juifs, qui leur avait t sans doute trans-

de ses prdictions que leur personne. Mose

fit

de

mme un

testament prophtique, o

il

(2) s'expli-

mise

p;ir les Isralites

schismaliques , dont

ils

se re-

qua sur chaque tribu, l'exception de


qu'il n'y

celle

de Simon

gardaient
Ils

comme

les disciples el les

successeurs.
,

mprisent

les gloses

du Talmud

et tout ce
Ils

que

les

nomma pas. Comme la plupart

des prophties que firent alors


,
:

Juifs Oht crit dpuis leur dispersion.

ne reconnais-

sent

mme

que

les cinq livres

du Pentateuque pourdi-

CongregaJacob filios suos et ait eis (1) Vocavil diebus mini ut annuntiem quae ventura sunt vobis in
novissimis. Gnes. (2) Dcuter. 33.
41),

1.

(1) 4 Reg. 17.

253

I" PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.

B4

ces deux grands

hommes
il

regardent dans
ici

le

sens im-

dont les fondateurs taient


prophtie de Jacob
,

si

maltraits (1) dans la

mdiat (le seul dont

sent

question)

le

partage qui
,

n'auraient pas

manqu

d'en taire
litre

devait choir aux diffrentes tribus de la Palestine


les

valoir la fausset, pour abolir

ou pour dcrier un

exploits guerriers de quelques-unes,

le

commerce

qui dshonorait leur origine. Tous les Isralites n'auraient eu

et les inclinations

de quelques autres

on peut dire

que du mpris pour des oracles dmentis


Il

qu'elles taient presque

toutes accomplies avant le


;

leurs yeux par l'vnement.

faut

donc
,

qu'ils aient

schisme des dix tribus

et c'est la

premire raison

t forcs d'en reconnatre la fidlit

puisqu'ils se

pour laquelle on

n'insiste pas sur ces prophties.


l

Les

sont constamment accords respecter


le livre qui les contenait.

comme

divin

incrdules doivent juger par

de

la

condescendance

Mais

s'ils

n'ont pu douter

qu'on a pour eux dans celte dispute. Peut-tre paraitra-t-elle


treint,

excessive

car

si

je

ne

me

fusse pas res-

de l'accomplissement de ces oracles dans un temps o il tait si facile d'en juger, leur conviction ne doitelle

pour viter toute ombre de contestation, une

pas entraner

la

notre ? Et quelque difficult que


faire l'application
suffit-il
,

poque aussi connue que rtablissement du royaume


d'Isral sous

nous prouvions aujourd'hui

de

la

Jroboam

si

j'eusse suppos
,

comme

plupart de ces prophties, ne nous


ait t faite

pas qu'elle

aprs tout

la

chose est certaine


les

que

la

publication

par les anciens Hbreux

pour tre assu-

du Pentateuque parmi
entre

Isralites a

prcd leur

rs de

l'inspiration divine qui les a dictes ?

dans

la

terre de
tirer

Chanaan

quel avantage
les

Je pourrais raisonner de
prdictions de Ralaam.

mme

sur une partie des

ne pouvais-je pas

de ces prophties contre


le

On

sait l'histoire
le

de ce pro-

incrdules? N'est-il pas merveilleux que


livre

mme
po-

phte. Mose le reprsente dans

livre des

Noml'aval'or-

les Isralites

trouvaient leurs
,

lois civiles,

bres (2)

comme un homme
,

vritablement clair

litiques

et religieuses
,

qui contenait

l'histoire
le

de

d'une lumire surnaturelle


rice. Cette

mais domin par

leurs anctres

leur

ait

marqu par avance

pays
le

honteuse passion qui l'engagea, contre

que plusieurs de leurs tribus devaient occuper, en


et les productions

dre exprs de Dieu, suivre les envoys de Ralac, roi

dsignant par sa situation et ses confins, par la nature

de Moab

ne put nanmoins

tirer

de sa bouche les

du

terroir, leur ait

annonc

la

pr-

maldictions que ce prince voulait

lui faire

prononcer

rogative de rang et d'autorit qui


l'une de ces tribus
,

devait distinguer
les victoires

l'humeur martiale et
elles,

contre les Isralites. Il ne parla que de leurs victoires futures contre les Chananens et contre les peuples
qui lui disputaient l'entre de la Palestine. Mais ce
n'est pas

de certaines d'entre
l'agriculture,
Il

l'application de celles-ci

de

celles-l

au ngoce maritime

prcisment quoi je m'arrte. L'intervalle

est vrai

que

les interprtes

ne sont pas d'accord

entre ces vnements et les prophties n'est pas assez long, pour

sur l'explication de chacune de ces prophties. L'loi-

dmontrer sensiblement aux incrdules


les autres.

gnemenl

infini, et le dfaut

de connaissances histori-

que
Il

les

unes ont prcd

ques, y rpandent une obscurit que nous ne

sommes

serait plus ais'

de

les

convaincre par d'autres


il

plus en tat de dissiper parfaitement. C'est la seconde


raison
ties.

prdictions

du
il

mme
il

prophte. Car
le

annona aux
la

m'empche de m'tendre sur ces prophCependant il se prsente une rflexion fort simqui
toutes controverses
qu'ell-s ont, t

peuples, dont

dcouvrit

pays du haut de
,

monprdit

tagne sur laquelle

prophtisait

des malheurs qui


11

ple qui doit persuader aux incrdules, indpendam-

n'arrivrent qu'aprs plusieurs sicles couls.


le

ment de
plies.

accom-

carnage des Amalcites vaincus par


(4)
,

Saiil

(3).

Il

Les anciens Hbreux ont eu pour leur interdes lumires que

nomma mme Agag


tec

ce prince infortun d'Ama s'en tenir la version

prtation

nous n'avons pas.


la

Ils

que Sal pargna. Et


,

de

connaissaient mieux que nous

langue de Mose, qui

notre Vulgate
tie
:

rien de

plus clair que cette prophla

tait la leur. Ils savaient ce qui tait arriv depuis le

elle fait

entendre que
roi

fausse compassion de

passage du Jourdain toutes les tribus.

Ils
,

voyaient
et les oc-

Saiil
la

pour un

condamn

la

mort par un
la

arrt de

par eux-mmes l'habitation


cupations de chacune. Or,
les prdictions

le

caractre

justice divine

fut cause de

rprobation de ce

ils

n'ont jamais dout que

premier roi

d'Isral.

Quand on

prfrerait d'autres
,

de Jacob et de Mose sur tout cela ne

versions, qui marquent seulement la dfaite d'Agag

fussent exactement conformes l'vnement.


il auraient-ils regard un livre o
ils

De

quel

que doivent penser


qui appelle par son

les incrdules

d'une prophtie

auraient aperu

nom un

prince plusieurs sicles


effusus es sicut patris lui, et
fratres, vasa

des faussets manifestes? Que


telle

fallait-il

de plus qu'une
,

preuve d'imposture dans leur lgislateur

pour

(1)

Ruben primogenitns meus


;

les

soulever sans retour contre une loi qui les accablait

par une multitude de prceptes pnibles?


les

On trompe
le

non crescas,quia ascendisti eubile maculsli slralum ejus. Simeon et Levi


aqua
iniquitatis bellantia.... Maledictus furor
3, 4, 5, 7
(2) (3)
:

eorum, quia

hommes pendant quelque temps


faits

et

encore ne

pertinax, et indignatio eorum, quia dura. Gnes. 49,

peut-on pas sur des


res. Mais
il

dont

ils

sont tmoins oculaila

est plus impossible


,

de perptuer
qui
,

sduc-

tion durant plusieurs races

se succdant les

CDique

Numer. 22, 23, 24. vidisset Amalec,assumens parabolam,

unes aux autres

constatent tous les jours par de

ait Principium gentium Amalec, cujus extrema perdentur. Numer. 24, 20.

nouvelles preuves les mensonges du prtendu prophte. Les tribus de

(4) Tolletur

propter Agag, rex ejus, et auferetur re-

Ruben

de Simon

et

de Lvi

gnum

illius.

Ibid. 7.

255
avant sa naissance
,

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAU LES PROPHTIES.


et qui

256
pu prvoir que des ar -

annonce

le

renversement

que Mose

fait

parler,

a-t-il

de son trne?

nies venues d'Italie (1) traverseraient les


Sail

mers pour

La guerre de
chs, pour
qui
l'a

contre les Ainalecites touche de

attaquer

la

Syrie, en dtruiraient l'empire, subjugue-

trop prs l'poque laquelle nous nous


qu'il soit

sommes

atta-

raient dans la suite les

Hbreux

mais qu'enfin ces

permis de supposer que l'oracle


aprs
l'

formidables vainqueurs priraient eux-mmes."

prdite

a t forg

vnement. Ds

La premire prdiction

s'est

accomplie par degrs.


les

qu'il est indubitable

que

la

publication du Pentateuque
,

Son accomplissement commena lorsque

Romains

a prcd le schisme des div tribus

il

faut ncessaire-

commands parles deux


premire
fois le dtroit
,

Scipions, ayant pass pour la

ment

la

l'aire

remonter au-dessus du rgne de Salo,

de l'Hellespont, qui spare l'Eu-

mon
que

de David

et

mme

de Saul.

J'ai dj

observ

rope de l'Asie
la

vainquirent Anliochus-le-Grand dans


le

si

Jroboam, auteur de ce schisme, n'avait pas

bataille

de Magnsie, et
les

forcrent aprs cette

trouv l'autorit du Pentateuque affermie par une


possession immmoriale,
il

victoire

d'abandonner

pays qu'il possdait en-de


affaibli

tait trop intress dsala

du mont Taurus. L'empire syrien,


sastre
,

par ce d-

buser ses nouveux sujets de

croyance

qu'ils avaient
la

ne

fil

plus que pencher et s'avancer vers sa

aux

livres

de Mose

pour ne pas leur en montrer


incrdules

ruine

jusqu' ce qu'enfin
la

Pompe

l'anantt
,

en r-

supposition.

duisant
les
la
,

Syrie en province romaine

el

en dpouille

Mais que rpondront

captivit
et attri-

lant de la

couronne Antochius-1' Asiatique ,

dernier

des Cinens prdite galement par lialaam

des princes Sleucides. Alors celle partie de l'oracle

bue dans sa prophtie aux Assyriens (1)? Les Cinens, peuple associ aux Isralites, et habitant au milieu d'eux
,

de Balaam reut son parfait accomplissement. Sous

le

mme Pompe,
la

les

Hbreux commencrent

prouver
ils

ne furent rduits en esclavage que longle

supriorit des
fait

armes romaines. Le trne o


les

temps aprs

schisme des dix tribus. La partie de


(2)

avaient

monter
,

Asmonens

princes tirs
,

de

ce peuple tablie

dans

le territoire
t:

de

la

tribu de

leur nation

fut

branl par ce gnral

qui venait de
fut

Nephtali fut enleve avec celte


lazar, roi d'Assyrie (5)
;

ibu par Tiiglalhpha-

conqurir

la Syrie.
alli

Mais bientt aprs


,

il

renvers

et l'autre partie, qui n'avait


(4)

par llrode,

des Romains

et

secouru de leurs

pas abandonn
avait

la

premire habitation
enfants de
,

qu'on
,

lui

troupes. Les Juifs, dj tributaires des Romains, et assujlis sous

assigne parmi les

Juda

subit

Hrode une domination trangre

vi-

comme

eux

la loi

de Nabuchodonosor

et passa

de

la

rent aprs

la

mort de ce prince leur patrie rduite en

Jude dans

les tals

de ce conqurant.

Voil

une

province romaine. C'en tait assez pour vrifier leur

prophtie sans quivoque, dont les plus opinitres incrdules doivent avouer que l'accomplissement est
postrieur sa publication.

gard

la

prophtie de Balaam mais elle eut aux yeux de


;

l'univers

un accomplissement plus manifeste, lorsque


d'une arme romaine, dtruisit Jrusa,

Titus, la tte

Je consens qu'ils
voici

la

comptent pour peu de chose. En


prophte plus frappante enn'est plus

lem jusqu'aux fondements


des Juifs
celte
,

fit

un carnage horrible
la

une autre du

mme

et chassa

pour toujours de

Palestine

core par son vidence.

Ce

seulement d'un

malheureuse nation. Les Romains auteurs de

peuple obscur, et qui n'est connu que par l'Ecriture


sainte,
les plus

tant de

maux, ont subi


et
il

le sort

que Balaam leur

avait

que je

vais leur parler

c'est des
,

vnements
concerne

prdit
la

n'est pas ncessaire d'ajouter


le

comment

mmorables dans

l'histoire

et qui

chute de leur empire a mis

dernier sceau

des nations dont tout l'univers connat

la destine.

l'excution de sa prophtie.

Qui croirait que


rois

les

guerres des Romains contre les

Arrtons- nous un
dictions.

moment

sur ces tonnantes pr-

de Syrie

et contre les Juiis se trouvassent

dans

le

Qui se

ft attendu, lorsque
si

Balaam peignait
ses con-

Pentateuque, c'est--dire dans un ouvrage compos,


selon nous et dans la vrit, sept cents (5) ans avant
la

sous des images

pompeuses
fidlit

la

valeur invincible du
,

peuple d'Isral, sa

au culle de Dieu

fondation de
,

Home
la

et prs

de
les

trois cents

ans au
,

qutes, la multiplication infinie de ses descendants (2),

moins

suivant une date

que
,

incrdules

s'ils

que tous ces loges se termineraient


phte voulait plaire au
Isralites. L'infortune

la prdiction

n'ont pas renonc

raison

ne peuvent contester.

de sa ruine? Qu'on ne dise pas que cet avare proroi


il

Car

la

fondation de

Rome, qu'on rapporte communl're chrtienne, est post,

de Moal, l'ennemi des


les

ment

l'anne 753 avant

dont

menace
Hlas

est

pour un

rieure de sept sicles l'ge de Mose


trois sicles
(1) Vidit
:

et d'environ

temps

si

loign, qu'il s'crie dans l'admiration


:

le

au rgne de Salomon.

Comment Balaam,

jette ce prodigieux loignement

qui sera en

quoque Cinaeum , et assumpt parabole, Si in petr posueris niduin luum, et fueris ... elctus de stirpe Cin, quamdi poteris permanere? Assur enim capiet le. Humer. 21, 21, 22.
ait.

(1)

syrios,

Venient in triremibus de Itali. Superabunt Asvastabuntque Hebrajos, et ad extremum ipsi


,

peribunt. Numer. 24, 24.


et pulverem Jacob (2) Quis dinumeraxe possit nsse numeium stirpis Isral ?... Non est idolum in Jacob, nec videtur simulacrum in Isral. Dominus Deus ejus cnm eo est , et clangor Victoria; rgis in illo... ccce populus ut lesena consurget, et quasi leo erigelur. Non accubabit donec devoret pradam et occisorum sanguiuem bibat. Numer. 23, 10, 21, 24.

4,11. (3)4Reg. 15,29.


(2) Juilic.

(4)Judic. 1, l(i. (5) Nous suivons dans celle poque et dans la suivante le c; Iul du texte hbreu adopt par la \ ulgat. Selon le calcul des Seplante et du texte samaritain, il faudrait retrancher cent ans.

257
vie
,

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


hbreu
dit

258

lorsque Dieu fera toutes ces


,

choses (I)? Avanl ce

qu'ilsviendront de Cthim, terme que notre

temps

Moab

Edom

Amalec seront dompls par


;

interprle a rendu par celui d'Italie.

Un tmoignage
le

Isral. // dvorera toutes les nations qui l'entourent

il

vident de sa

fi

ilit cet

gard est d'abord

con-

brisera leurs os, et les percera de ses /lches.

Balaant
'

sentement unanime des anciens Targuwistes ou paraphrasles juifs qui traduisent de


la

ne parle pas de

la

servitude o les Isralites gmirent


,

mme

manire

le

pendant vingt ans sous Eglon


successeurs de Balac
,

roi

de Moab

l'un des

de l'oppression o

les tinrent

mot de Cthim. Quelques-uns nomment mme les Romains, d'autres nomment la Lombardie dans leurs
versions, parce qu'ils crivaient dans
les

pendant
Balac.

sept ans

les

Madianites, allies du

mme
v-

un temps

(I)

La

merveille
tant

et

moindre,

ces

Lombards rgnaient sur


Cthim dans
les

la

plus grande partie de

nements
lequel
qu'il a
il

plus
;

rapprochs du
et
il

temps dans

l'Italie.

les versions orientales signifie


Il

prophtisait
flatter

serait plus vraisemblable


il

galement

Romains.

est vrai qu'en rassemblant

voulu

par ses prophties ceux dont


prsents. Mais dans

tous les endroits de l'Ecriture o se trouve le

mot de
la

attendait de riches

toutes les
,

Cthim, on peut croire


langue des Hbreux
,

qu'il

tait

gnrique dans
toutes

guerres qu'Isral devait soutenir contre ses voisins

et

qu'il

exprimait

les

Balaam ne
sinistres

voit

que ses

victoires. S'il a des prdictions


,

cotes maritimes de l'occident.


a

Le savant Rocharl, qui

faire sur cette nation


11

il

se perd dans la

recherch avec tant de soin l'origine des premiers

postrit la plus recule.

va chercher un peuple

peuples rpandus dans les diffrentes parties de l'univers


,

qui n'existait pas encore

spars par des mers imles Isralites

soutient

nanmoins que Cthim dans toute


l'Italie.

menses des contres dont


rendre matres. Voil
le

devaient se

l'Ecriture

ne veut dire que


la

Nous

le

lui

destructeur qu'il leur an-

avouons pour
l'autorit

plupart des textes qu'il cite. Mais


livre des

nonce. Et, portant ses regards dans un avenir encore


plus loign,
il

du

premier

Machabes

qu'un

assure que

la

verge dont Dieu aura

calviniste

ne regarde pas

comme
les
le

canonique, quoique

frapp Isral sera mise en pices son tour. Est-ce

cet crivain lui

rende plus de justice que ses confrres,

une basse adulation qui a


nements
11

dict de telles prophties?

nous oblige de reconnatre que


quelquefois chez les Hbreux

Macdoniens ont eu
Clhens(2).

Est-ce une habile prvoyance qui a devin des vqu'il tait

nom de

mme

impossiblede conjecturer?

Ds

lors

il

parat

invitable de

donner au mot de
dtermine en-

doit paratre singulier

aux incrdules que celte

Cthim une

signification gnrique,

prdiction se trouve dans


si

un

livre

de tout temps

suite par les circonstances certaines ctes maritimes

cher aux Juifs

que

le

plus ancien et le plus


,

de l'Occident plutt qu' d'autres. Or


les
la

il

est visible

que

respect de leurs

monuments

le titre

selon eux de

armes, qui dans

la

prophtie de Balaam traversent

leur grandeur et de leur prminence au-dessus des

nier sur des vaisseaux, ne peuvent venir


d'Italie.

que des

autres nations,

ait t

pour eux

le

pronostic de

la lin

ctes

Lorsque
ils

les

Macdoniens

passrent

tragique de leur empire.

Ce

n'est pas le langage

de

d'Occident en Orient,
pire

ne renversrent aucun emd'Assyrie ou de Syrie.


Ils

l'imposture. Mose, ou tout autre auteur

du Pentan'aurait

qui portt le

nom

Ils

teuque, n'aurait pas imagin de lui-mme un vne-

rtablirent plutt

un royaume de ce nom.

ne

tirent

ment

si

peu honorable ses concitoyens.

Il

aucun mal aux


bla

Juifs,

qu'Alexandre au contraire com-

pas insr dans son ouvrage une prophtie qui devait


les rvolter.

de faveurs. Ainsi ce peuple d'Occident, que Balaam


de dompter

On ne
si

conoit pas

comment, aprs
de
la
lire
,

l'avoir

dsigne par ces quatre caractres, d'tre venu sur des


vaisseaux
,

lue

et continuant sans cesse

ils

ont pu

les

Assyriens

de perdre les

conserver une
si

profonde vnration pour ce livre


convaincantes ne
les

Hbreux,

et

de prir enfin lui-mme, est ncessaire;

les

preuves

les plus

ont pas

ment

le

peuple romain

et notre Vulgate a
l'Italie.

d traduire
montrent

forcs d'en reconnatre la divinit. Mais laissons ce

dans cet endroit Cthim par


D'autres

raisonnement malgr toute sa force. Nous n'en avons


pas besoin pour justifier
les

prophties

du

Pentateuque

prophties que
est

nous

clairement que l'auleur de ce livre n'a pas eu dessein

venons de

citer.

Le Pentateuque

certainement

de

flatter

le

peuple auquel

il

annonait l'avenir

plus ancien que le schisme des dix tribus sous Jro-

puissant

prjug en faveur de ses prophties.

Un

boam. Or

les

conqutes des Romains dans

la

Syrie

fourbe, qui dbite ses propres visions pour des oracles


inspirs,

l'assujtissemenl des Juifs la puissance romaine, le


sige et la prise de Jrusalem par Titus, la chute de

cherche leur acqurir du crdit auprs de


S'atlirera-t-il

ceux qui l'coutent.


leur crance en

leur attention et

l'empire romain

sont des vnements postrieurs


le

leur faisant les reproches les plus


et les chti-

ce schisme de beaucoup de sicles. Donc

Pentalivre

amers, en leur prdisant des calamits

teuque, o ces vnements sont prdits, est


divin
;

un

ments inouis des crimes dont


dront coupables? Ce serait
l

il

assure qu'ils se ren-

et les incrdules sont confondus.

un nouveau genre d'im-

Je ne dissimulerai pas, ce que peu d'incrdules


m'objecteraient sans doute
,

posture dont l'histoire jie fournit point d'exemples,


le Phaleg de Bochart, chap. 5 du troide la premire partie. (2) Alexander Philippi Macedo... egressus de terra Cthim, Darium regem Persarum et Medorum percussit. 1 Mach. 1,1,
(1)

que

si

on

lit

dans

la ver-

sion Vulgale que les vainqueurs des Assyriens et des

Voyez
livre

Hbreux viendront sur des galres


(I)

d'Italie

le texte

sime

Heu

quis victurus est

quando

ista faciet

Deus

Humer. 24, 23.

259

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


les

260

incompatible d'ailleurs avec

penchants

les

plus vils

famine. Je n'ai pas besoin d'ajouter que ces deux v-

du cur humain. C'est ainsi nanmoins que Mose


idoltries passes

nemenls

se rapportent
,

le

premier l'expdition de
le

a prophtis.

Non
leur

II

Nabuchodonosor

roi

des Chahlens,

second celte

content de rappeler sans cesse aux Isralites leurs


,

de Titus, gnral, et ensuite empereur des Romains.

leur ingratitude envers Dieu

En

lisant

avec attention

le

texte

de Mose, on

endurcissement aprs tant de prodiges opres en leur


prsence,
mettront
il

demeure convaincu que


distingue pas avec

l'une et l'autre de ces exp


il

leur dclare

qu'aprs sa mort

ils

com-

diliona ont t prsentes son esprit. Mais


la

ne

les

les

mmes

iniquits, et qu'ils ne tarderont pas

prcision d'un critique et la

s'carter de

la voie qu'il leur a trace (1).


qu'il

Ce
lit

n'est

nettet d'un historien.

On

verra dans
la

la

suite les dif-

pas une conjecture


entire certitude,
l'avenir.

hasarde

il

parle avec une

frences qui doivent tre entre


passes et
la

narration des choses

comme un homme
justili celte

qui

dans

prdiction de l'avenir.

cette exactitude
le dis,

Je
n'a

le sais, dit-il, et

je n'en puis douter. L'v-

prs, qu'il n'est pas

permis de chercher dans

nement
sait

que trop

prophtie. Oui ne
,

cours d'un prophte, on trouve dans celui de Mose


el les principales circonstances

que

les Isralites,

malgr tant d'avertissements

par o ces deux v-

de miracles,
vrai Dieu

et

de punitions, ont oublie mille

lois le

nements se ressemblent
Rien n'a plus attach
et charnel, la
qu'il

et

quelques-unes de celles

pour adorer des idoles? Et cela non seulele


la

qui sont particulires l'un ou l'autre.


les Isralites,

ment avant
temps aprs
Je veux

rgne de

Roboam mais encore


,

long-

peuple grossier
la

sparation des dix tribus, pour revenir

mmoire de Mose, que

promesse

toujours la date que nous nous

sommes

prescrite.
celte

leur avait faite de conqurir la terre de Cha-

mme

qu'on s'imagine pouvoir


le

affaiblir

naan; promesse accomplie par l'vnement contre


toutes les rgles de la

preuve d'inspiration par


avait
l'ait

raisonnement que Mose


avait-il dit,

prudence humaine.
,

Etait-il

auparavant
et

Je connais,

votre
,

vraisemblable que tant de peuples


I

qui ne cdaient
l'emportaient sur

cur opinitre
lorsque j'tais

incorrigible.

Pendant

ma
tes

vie

et

pas aux Isralites en courage

et

votre tte, vous vous


:

toujours

eux par

le

nombre

et la force extraordinaire

de leurs

rvolts contre le Seigneur

combien plus aprs que je

guerriers, dussent lre anantis par

une seule nation,


Mose tait
n'en dt pas

serai mort (2)


l'envie qui

Il

tait

pourtant naturel de penser que

dont
si

ils

pouvaient mpriser
,

la faiblesse ?

s'allaclie

ordinairement au mrite et

persuad que cela serait


,

quoiqu'il

l'auloril, se trouvant eteinle par la


les Isralites

mort de Mose
plus que de

cire tmoin

qu'il

lit

un crime aux

Isralites sortis
la

ne

se souviendraient

la

avec
la

lui

de l'Egypte de s'tre livrs

dfiance sur

sagesse de ses
avait

lois,
la

que des services inestimables


nation
,

qu'il
la

vrit de celte

promesse. Tout arriva


fut

comme

il

rendus

que des prodiges sur

l'avait prdit.

Le Chananen
ia

vaincu, et
si

Isral prit

vrit desquels

on

interpellait le

tmoignage de leurs

sa place dans

Palestine. Mais

l'on se ligure qu'il

yeux

et

de leurs

oreilles.

Mais quand Mose aurait pu


des Isralites,

avait voulu flatter sa

nation par cette prophtie, ou

deviner humainement
pouvait-il prvoir de

l'idoltrie lulure
les

mme

qu'elle a t fabrique aprs l'vnement,

que

mme

circonstances les plus

devaient penser du temps des rois de Juda et de ceux

singulires
Il

y a sur ces circonstances


le

du supplice que Dieu leur rservait? deux prdictions remarLcvil que, l'autre dans
le

deSamarie, temps o
que
le

il

est plus clair

que

le

jour

Pentaleuque
les

existait dj,

que devaient,
lisant

dis-je,

quables, l'une dans

Deu-

penser alors

Isralites,

en

dans ce

livre

trouome: prediclionscondilioiiiiei.es la vrit; car Mose expose d'abord aux Hbreux les biens dont leur
lidt lilc

Chri que la dlicieuse contre dont

ils

se croyaient

possesseurs par

un dcret de Dieu,

leur serait

un

sera rcompense

et ce n'est
,

que dans

le

cas
les

jour enleve? Celte prdiction devait-elle leur plaire?

qu'ils soient

rebelles Dieu

qu'il leur

dnonce

L'imposteur
sous
le

qui selon les incrdules aurait suppos


les

maux

ell'royables qu'ils

doivent souffrir. Mais celle

nom de Mose

cinq livres du Pentaleuque


nation
qu'il
Il

seconde condition ayant t malheureusement remplie par les


Isralites, la prdiction

pouvait-il esprer de
pouillait par

sduire une
si

d-

devient absolue
,

avance d'un
;

prcieux hritage?

y a

on ne peut et lorsqu'on en voit l'accomplissement plus douter que Dieu, ayant rvl Mose l'infidlit
lulure de son peuple
,

nanmoins russi
prendre
les

et ce
,

qui doit encore plus sur-

incrdules
c'est

ou plutt ce qui doit


tristes

les

ne

lui

en

ait

en

mme

temps

confondre,

que

les

prophties de cet

dcouvert

les

suites

allreuses.

Ces suites ne sont


les Juifs

imposteur prtendu
aprs
Il

ont

vrilies

long-temps

ignores de personne. chasss de


la

Deux

lois

ont t

la

supposition qu'on

lui attribue.

Palestine, rduits en esclavage, disperss

est prdit

aux

Isralites

au chapitre 26 du Levi-

en

des climats lointains. Deux lois leur pays a ete impi,

liquc,que
(1)

leurs en() leur terre sera dsole el que

ville capitale

toyablement ravag par des armes victorieuses leur emporte d'assaut el rase aprs un sige
meurtrier, o
(1)
ils

Disperdam
inimici

terrain
vestri
,

vestram

et

slupebunl suillius i'ue-

ont prouv les effetsdelaplus cruelle


agfetis

per
rint.

eam

cm
in

habitatores
gnies...

Vus autem dispergarn


leir.e.

Tune

place-

Novi qud posl moilem ineam inique


,

declinabitis eil de via

occurrenl vobis
ler.

mala

in

quain pnecepi vobis : et exlremo tempore. Dea-

51,29.

runctis diebus soliludmis suai, quan. lo lue. tUs in terra Imslili , sabbalisabil et requieseel in sabbalis solitudinis su* , e qud non requieverit in sabbalis vestris quand hahitabatis

bout

sahlnla

su.i

(2) Dealer. 51, 27.

in e. Levit, 2ii, 32, 55, 5i, 55.

261

re
l

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI


,

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


la
j

262
fond en

nemis seront dans l'tonnement


les

quand

ils

se verront

Jude

et

en dtruisit

la

capitale

de

muitres d'une rgion


;

si

solennel lenient promise


ils

coiu.de.

au peuple de Dieu

que pour eux,


que leur

seront disperss

parmi
laiss

les nations, el

terre, qu'ils a'avajsot pas

Une horrible famine allligea Jrusalem pendant ces deux siges avec celle circonstance commune l'un
et l'autre, el prdite
les

reposer
,

pendant

les sabbats qui leur taient

dans
les

le

Deulronoine
la

(1),

que

prescrits

serte

se reposera malgr eux (1), inculte et ddurant leur exil. On voit dans ces paroles le

mres, oubliant tous

sentiments de

nature,

massacrrent leurs propres enfants

pour se nourrir

chtiment d'une prvarication


contre un des
qui prouve

commise par
leur
loi.

les Juifs

de leur chair.
il est parl dans le mme enressemble davantage celle qui est arrive aux Juifs depuis que les Romains les ont chasss de la

commandements de
la

C'est ce

La dispersion, dont

qu'elles

doivent s'entendre de leur pre-

droit,

mire captivit dans


fit

Chalde. Car ce terrible flau


sur leur esprit
le
,

une

si

forte impression

que degros de
la loi

Palestine. Suivant celle prdiction,


disperss

ils

devaient tre

puis leur
la nation
;

retour dans

la

Terre-Sainte
la lettre

parmi

tous les peuples d'un

bout de la terre

observa religieusement
les

de

de

l'autre
leurs

temps qui prcdrent la dernire Mose destruction de Jrusalem par les Romains les Juifs loin devioler le prcepte du sabbat, l'accomplissaient
et dans
,

(2). Les incrdules n'ont ici besoin que de yeux pour reconnatre l'accomplissement de

cette prophtie.

Enfin

le

mme

chapitre ajoute une dernire circon-

avec une rgularit superstitieuse.

stance qui n'a eu lieu qu'aprs la seconde ruine de

Une

autre circonstance

qui ne

convient qu'

la

premire

captivit des Juifs, est


Il

annonce au cbapitre
le roi qu'ils

Jrusalem. Les Hbreux, sortis parterre de l'Egypte, o il leur tait dfendu de retourner , y seront ramene
sur des

28 du Deutronome.

y est dit que

se

vaisseaux et vendus, dans cet odieux pays,


des esclaves, sans qu'il se trouve des marchands

seront choisi sera transport avec eux au milieu d'une

comme
pour

nation qu'eux et leurs pres ne connaissaient

pas

(2).

les

acheter (2). Josphe nous raconte (5) l'vvrifia celle prophtie. Titus, victorieux

Cette propbtie fut accomplie

lorsque Nabuchodo-

nement qui

nosor emmena Jrusalem, et ensuite Sdcias, oncle elsuccesseur de


ce prince. Les Juifs n'avaient pas de roi quand
ils

d'abord Babylone Joacbim, roi

de

des Juifs, envoya en Egypte tous les capiils au-dessus de dix-sept ans. Us y lurent vendus pour servir aux
plus vils travaux
;

et leur multitude fut si

grande

furent dompts par Titus.

qu' peine trouva-t-elle des acheteurs.


fait

Ce mme

chapitre

du Deutronome

une pein-

Quelle tonnante prophtie dans une

telle
,

distance

ture encore plus vive des malheurs prpars aux Juifs dans leur double captivit. Il les avertit que

de temps

et lorsqu'on

en pntre

l'esprit

combien
inspire
:

parait-elle digne

de l'tre suprme qui

l'a

Dieu fera venir contre eux, de

loin et des extrmits de

C'est

comme

si

Mose disait aux Isralites

On ne

la terre, une nation dont l'imptuosit sera semblable


celle

de
ils

l'aigle

qui fond sur

sa proie,

une nation

vous a rien dfendu avec plus de force que de retourner en Egypte. C'est pour vous une terre maudite.

dont

n'entendront pas la langue, une nation furieuse


les vieillards
,

Tout commerce
vous
(4).

mme

avec

elle

est

un crime pour

qui n'pargnera ni

ni les enfants, qui ne

Un de vos

rois se flattera

vainement de re-

leur laissera ni froment

ni vin, ni leurs

troupeaux de
murailles

pousser par

bufs

et

de brebis, qui renversera ces liantes


ils

dans lesquelles

avaient tant de confiance (5), etc.

le secours de i'gypte les attaques de Rabylone. Celte alliance funeste prcipitera sa perte. Ceux de vos descendants (5) qui chercheront

un

Tout cela peut s'expliquer la lettre des Chaldens conduits par Nabuchodonosor qui ravagrent les

asile

en Egypte, conlre

les

avertissements des prola

phtes, n'y trouveront que


pas que Dieu
ait

mort.

Ne

semble-t-il

campagnes de

la

Jude, en prirent toutes les villes

voulu mellre une barrire ternelle

et rasrent Jrusalem.
plit

Mais celte prophtie s'accomet

avec plus d'clat


la

d'une manire plus


fit

littrale,

entre vous el une terre souille par une houleuse idoltrie, o vos pres d'ailleurs ont t si cruelle-

dans

guerre que Titus

aux

Juifs.

Les Romains
et des

ment opprims. Cependant il viendra un temps o, pour


punir vos iniquits montes leur comble, Dieu vous ramnera malgr vous dans ce mme pays qu'il

furent leur gard ce peuple appel de loin

extrmits de la terre

ce peuple dont la course ra-

vous

pide imita le vol imptueux de l'aigle qu'il portait

dans ses tendards


pas
la

dont

les

Hbreux n'entendaient
la leur

(1)

Comedes fructum
et liliarum

langue, plus diffrente de


,

que

celle des

tuorum

Chaldens

dont

la

fureur mit feu et sang toute

tuus, Unis. Deuter. 28, 53.


(2)

uteri tui et carnes filiorum luarum, quas dederit tibi Dominus angusti et vastitate qu opprimet te hostis
in

Disperget le Dominus
terrai

70 annes de la captivit des Juifs dans la Chalde, la terre de quelque belle el Chanaau demeura en friche quelque fertile qu'elle lt. Son inaction el sa solitude,
(1)
Il

est

remarquer que pendant


,

les

summilale

omnes populos
ejus.

usque ad lerminos

Deuter.

prdites par cel oracle , furent respectes par les nations qui avaient le plus grand iiueret la peupler
et la cultiver.
(2)

(3) Reducot te Dominus classihus in yEyptum per viam de qu dixil tibi ut eam amphs mm vuieres Ibi

venderis inimicis luis in servoset aneillas, el'non ent qui eniat. Deuter. 28, 68. (4) De bello Judaico, lit. 6, cap. 44,
(5)
(6)

(3)

Deuter. 28, 56. Deuter. 28, 49, 50, 51, 52.

Jerem. 57. Jerem. 42,43,44.

263
interdit aujourd'hui.

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


Vous y retournerez chemin de terre que vous avez
sorliles,
,

264
,

non par
pris

le

ment an Seigneur
c'est--dire,

leur

Dieu

mais David leur roi,

mme

quand

au Messie. Les Chrtiens instruits par


n'attendent pas avec moins d'impatience

vous en

mais sur des vaisseaux,

afin

que vous

S. Paul (1)

ne puissiez chapper aux gardes qui vous conduiront.


Arrivs en Egypte, vous y subirez

que

les Juifs ce

second rtablissement, dont


le

la foi

au

un esclavage

plus

Messie doit tre

principe. Mais

ils

l'attendent dans

dur

et plus humiliant

que celui dont vous avez t


n'est-ce pas

un sens plus noble


peuple

et plus salutaire
le

aux Juifs que ce

dlivrs par

mon

ministre. Parler ainsi, et ne rien


,

mme.

Ils

ne bornent pas

bonheur qui
de
la
,

lui

dire qui ne soit justifi par l'vnement

est destin rentrer en possession


btir

Palestine,
construire

se dclarer avec vidence l'interprte et l'envoy de

une nouvelle

ville

de Jrusalem

Dieu?
L'auteur du Pentateuque n'a pas seulement prvu
l'infidlit
le

un troisime temple pour y offrir des sacrifices sanglants. Ils esprent que son aveuglement cessera
qu'il

des Juifs et la captivit qui en devait tre


Il

tournera

les

yeux vers

la

le

Messie qu'il a crucifi,

chtiment.

a perc plus avant


Il

dans

la nuit

pro-

qu'il sera incorpor

vritable Eglise, et

que sa
,

fonde de l'avenir.

a prdit leur pnitence et leur


l'hritage dont
fait-il (i)
ils

conversion

lui

procurera des biens plus solides


s'il

une
la

heureux retour dans


bannis. Je
les

devaient tre
,

grandeur plus relle, que


terre de

tait

combl dans

enverrai,
ils

dire Dieu

dans
ce que

Chanaan des mmes prosprits temporelles


les

une terre ennemie, o


leur

demeureront jusqu'
touch de honte
et

dont ses pres ont joui sous

rgnes de David et

cur incirconcis

soit

de re-

de Salomon.

pentir. Ils prieront alors pour leurs iniquits, et je

me

Ce dernier accomplissement manque encore aux


prophties qui concernent les Juifs.
doit

souviendrai de

mon

alliance avec Jacob, Isuac et Abra-

Mais

le

pass

ham. Je me souviendrai

aussi de la terre qu'ils habi-

nous

faire

juger de l'avenir. Tant d'vnements

taient. Lorsque vous reviendrez, ajoute-t-il (2)

en son

merveilleux, conformes aux oracles qui les avaient


prdits
,

propre nom, au Seigneur


rez ses
lois,
il

votre Dieu

et

que vous obiil

sont des gages certains


le

de

la

fidlit

des

vous retirera de l'esclavage,

aura

prophties dont

temps n'est pas encore venu.


tort

piti de vous, et vous rassemblera de toutes les nations,

Les incrdules auraient donc


voir

de nous demander

parmi

lesquelles

il

vous aura disperss.

Fussiez-vous

exils jusqiC aux ples

du monde,

il

vous rappellera de

un accomplissement qu'il pendamment de celte attente si


fonde,
traits
ils

faut attendre. Ind-

lgitime et
les

si

bien

votre exil, pour vous

introduire de nouveau dans la

ont vu dans

le

Pentateuque

principaux
prdictions

terre que vos pres ont possde.

de

l'histoire

du peuple juif;

et les

Les incrdules demanderont peut-tre o est

l'ac-

de ce
tion.

livre dj

vrifies suffisent

pour leur convic-

complissement de celte prophtie. Ignorent-ils qu'elle a


dj t vrifie sous le rgne et par les ordres de Cyrus? Ce prince, aprs avoir t l'excuteur des vengean-

CHAPITRE

II.

Des prdictions temporelles contenues en d'autres


historiques de l'ancien Testament.

livres

ces de Dieu contre Babylone, annonces


le

comme nous

verrons par tant de prophties, accomplit en laveur

Les prdictions contenues dans


devaient suffire aux Isralites.
Ils

les livres

de Mose
des

des Juifs une autre prdiction qui le regardait (5). Il leur permit de retourner dans leur patrie, et d'y rebtir le temple

taient avertis

vnements insparables de
draient l'gard de Dieu.
s'ils

la

conduite qu'ils tienn'adoraient que


lui,

du

vrai Dieu.

Un de

ses successeurs
(4),

S'ils

tendit la grce

qui leur tait

accorde

en leur

taient fidles observer ses lois,

on leur annon-

permettant de rtablir leur

ville et

de l'entourer de

ait qu'ils seraient puissants, riches, tranquilles, vic-

murailles. Jrusalem sortant de ses ruines vit ses ensein. fants accourus de l'Orient se runir dans son

torieux de leurs ennemis. Mais


vinits trangres,

s'ils

servaient des di-

s'ds violaient les prceptes qu'ils

La Jude
point de
la

fut

galement repeuple;

et

ce dernier

prophtie fut alors accomplie

comme tous

avaient reus du vrai Dieu, on leur dclarait que d'affreuses calamits seraient
l'infaillible

chtiment de
conditions de

les autres.

celte prvarication. Telles taient les

Si cette prophtie exige

second

exil

elle

n'en fixe pas

un second retour aprs un le temps. La premire

l'alliance

que Dieu avait contracte avec eux.


s'est

Jamais rien de pareil ne


nation.
et le
Il

vu dans aucune autre

ne devait durer que soixante-dix celle de Mose ans. Des prophties (5) postrieures en avaient marqu le terme. Mais ni Mose ni les
captivit des Juifs

fauttre l'arbitre souverain des vnements,


la

mailre absolu de

nature, pour oser promettre


sera heureux sur
la lui

un peuple entier
les fois qu'il

qu'il

terre

autres

prophtes n'ont dclar combien durerait

la

toutes

sera docile ce qu'on

com-

seconde captivit. Celui qui en a parl plus distinc-

mande,

et

pour

le

menacer d'un malheur invitable

tement se contente de dire

qu'elle sera (6) longue


,

lorsqu'il sera rebelle et prvaricateur.

quoi ne s'exfaisait

Isralites et suivie de la conversion des


(1) Levitie. (2) (3) 1

non-seule-

posait pas le lgislateur des Isralites,

s'il

des

26,41, 42. Deuter. 30,1,2,3, 4,5.

promesses
tion ?

si

positives sans tre assur de leur excuqu'il prenait

Car enfin rengagement

ne pouvait

Esdr. 1. (4) 2 Esdr. 2. 5 Jerem. 25, H; ibid. 29, 10 (6) Dies mullos, Osec 3, 4,

tre lud par des explications arbitraires. La destine


;

Dan.

9, 2.
(1)

Rom.

2,

25etseq.

265

1" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REG ARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


lui,

266

d'une nation dpendait, selon

de

la

manire dont
1

qutes; mais qu'enfin leur courage venant s'amollir,


les

elle accomplirait la loi qu'il lui prescrivait. Qu'il arri-

divisions intestines s'accrotre

tout l'ordre et
ils

vt une
afflige

seule fois qu'elle tt vaincue par ses ennemis,

toute la police de l'tat se confondre,

succombeMoise,
(1),

de

la disette

ou de quelque autre
fidle
;

flau,

pendant

ront sous le poids de leur propre grandeur.

qu'elle rendait
traire,

Dieu un culte
idoltrie, et

ou qu'au con-

suprieur tous ces raffinements de politique

an-

durant son

malgr tous ses dsor-

nonce nettement aux Hbreux

qu'ils

auront un roi,
ils

dres, ses rcoltes fussent abondantes, ses villes et ses

sans leur marquer par quels degrs


la

passeront de

campagnes peuples, sa puissance redoute des nations voisines,


il

libert la sujtion. Mais sous


qu'ils vivent
,

quelque forme de

tait

convaincu de faux, sa
le

loi ainsi

gouvernement
et l'habilet
faibles,

quelle que soit la valeur

que son nom tombait dans


frustrs

mpris, et les Isralites


,

de leurs chefs, que leurs armes soient


et aguerries,
il

des biens qu'ils

avaient esprs
avait
fait

prser,

ou nombreuses

ne voit jamais
la

vs des

maux

qu'il

leur

craindre

ren-

pour eux qu'un seul moyen de russir, qui est


crainte et le service

traient dans la libert


ravie.
Il

qu'il

leur avait injustement

du Seigneur

il

ne connat qu'un

seul obstacle insurmontable leur flicit temporelle,

n'a tenu qu'

eux de s'assurer

s'ils

taient en

qui est l'idoltrie et la corruption des

murs. Une
isralite a

droit de la reprendre.

Comme

les autres peuples et

prvoyance humaine n'aurait pas inspir de pareils


discours, que

plus qu'aucun d'eux,

ils

ont prouv, avant leur deret

toute
II

l'histoire
fallait

du peuple

nire dispersion, une alternative de prosprits


d'infortunes. Ont-ils jamais pu se plaindre qu'il

exactement

vrifis.

avoir t admis dans les

man-

secrets conseils de celui dont le pouvoir


la

suprme gale

qut quelque chose au bonheur temporel de leur nation, lorsqu'elle tait attache la loi
ils

science infinie, et qui peut prdire avec assurance

de Mose? Ont-

ce qu'il veut faire et ce qu'il est en tat d'excuter.

pu se vanter que

les transgressions
?

de cette

loi

Encore une

fois

ces prophties

dont les Isralites

fussent demeures impunies


et palpable de l'alliance

Et

la

condition sensible
a-t-elle

voyaient sans cesse l'accomplissement, devaient leur


suffire.

ils

taient entrs,

Cependant Dieu ne s'en

est pas

content.

Il

jamais l vaine, soit leur avantage,


judice.
Ici les faits

soit leur pr-

leur a envoy

une

suite de prophtes qui leur

annon-

parlent. Qu'on consulte l'histoire


,

aient en dtail les grands vnements qui devaient arriver aux rois et
la
,

des rvolutions du peuple isralite


rieux et triomphant, autant de
vertueu.v.

on

le

verra glo-

nation. Depuis

Samuel jusqu'
la la

fois qu'il
,

a t juste et

Malachie

c'est--dire

depuis l'tablissement de
le

On

le

trouvera criminel

avant de devenir

royaut jusque peu aprs

retour des Juifs dans

malheureux.
Voil sans doute
qu'elle est singulire.

Terre promise,

il

ne

s'est rien pass


11

de remarquable

une prophtie aussi admirable

dans

Isral, qui n'ait t prdit.

semble que Dieu

Ce

n'est pas

un vnement uni-

et choisi le temps o l'autorit royale inspirait [dus

que, des

faits

dtachs, quelques traits de la vie d'un


telles prdictions seraient

de respect et de terreur, pour susciter des


qui, par
la

hommes
sur leurs

homme

qu'on prdit. De

hardiesse

de leurs prdictions mena-

nanmoins

divines. C'est la suite entire des vne

antes, faisaient trembler les rois


trnes.

mmes
le

ments qui devaient arriver


clart devait lire

une grande nation, penprophte qui se ren-

dant plusieurs sicles. Avec quelle certitude et quelle

Ainsi

Samuel apprit

(2)

Sal que

royaume

lui

dans l'avenir

le

serait enlev, et

que son successeur

tait dj choisi.

dait ainsi garant

du bonheur ou du malheur de cette

Ainsi Nathan assura (3) David que l'enfant n de son

nation!
Il

commerce adultre avec


le

Betlisabe mourrait; et Cad,

n'examine pas
allait

climat et les autres qualits


si elle
;

du

un autre prophte
le flau

(I),

fil

connatre ce

mme

prince

pays qu'elle
vera

conqurir, pour juger

y trou-

dont Dieu punirait son orgueil. Ainsi Salo-

la force, la sant, et

une longue

vie

si elle

y reterre

mon
bles

(5) fut-il averti

que ses

idoltries et ses
le

coupa-

cueillera avec

abondance tous

les biens
,

que

la

amours seraient punies par


et

dmembrement du
la

produit.

Il

dcide sans balancer, que

malgr

la

dou-

royaume,

que sa postrit ne rgnerait que sur

ceur et

la

puret de

l'air,

malgr

la fertilit

naturelle

tribu de Juda.

Tous

les rois

de Jrusalem ont eu de

du

terroir, des maladies cruelles et contagieuses fraples Isralites infidles


la
;

mme

des censeurs intrpides de leurs drglements,

peront
la

que

le froid
;

le

chaud

qui les instruisaient par avance de? malheurs qu'ils

faim et

pauvret, les dsoleront

que

le ciel

sera

devaient prouver. Dieu ne laissait pas ignorer aux


rois d'Isral,

pour eux

d'airain, et la terre

de fer;

qu'ils

n'auront
et

quoique idoltres

et

schismaliques, le

ni des bestiaux

pour

la

culture de leurs
,

champs

sort qui les attendait.


avait (G) prdit

Le mme prophte Ahias, qui


future, lui

pour leurs besoins personnels

ni des
;

enfants pour

Jroboam son lvation

tre leur consolation et leur soutien


ils

qu'au contraire

annona
(1)

(7) la

mort prochaine d'un de

ses enfants, et

seront exempts de tous ces maux, et combls de


la loi di(-2)

toutes sortes de biens, lorsqu'ils observeront


vine.
Il

n'tudie pas leurs usages, leurs inclinations,


le

(5)

Deuler. 17, U, et seq. 1 Reg. 13, li. 2 Be<*. 12, U.


Ibid. 24, 13.

leurs

murs, pour conjecturer que

gouvernement

A)
5)

monarchique succdera parmi eux au rpublicain


qu'ils

6)
7)

3 Reg. 11,11, 12. 13. 5 Reg. 11,51.


Ibid. 14, 10.

tendront d'abord leur puissance par des cons. s. XVHI.

267
la

L'INCRDULIT CONVALNCI E PAR DES PROPHTIES.


(il

268
et

destruction entire de toute sa famille. Jliu

(1)

Paralipomnes.
finir

On

y voit,

commencer par David,


suivie et la succession

la

mme

prdiction Baasa, l'ennemi de la


et l'imitateur de ses crimes.

race de

parSedcias, ou,
survcut,

si l'on

veut, par Joacbim,

Jroboam,

qui

iui

la filiation

non

Mais, lorsque l'idoltrie et tous les dsordres ,urent

interrompue de tous
Juifs, leur

les princes
ils

qui ont rgn sur les

monts leur comble dans


le

le

royaume

d'Isral, sous
,

ge quand
le

parvinrent la couronne, le
et les principaux

rgne de l'impie Achab

et

de ses enfants

Dieu

genre de leur mort,

temps

vne-

suscita les

deux plus grands prophtes qui eussent en-

ments de leurs rgnes. Le qui


tivit

reste depuis la cap-

core paru dans son peuple, lie et Elise. Leur? prophties sont trop connues pour qu'il soit ncessaire de
les rapporter, et leur dtail

de Babylone jusqu' l'arrive d'Esdras Jrusa-

lem, et
ville

mme jusqu'

l'entier rtablissement
la

de celte

nous mnerait trop

loin.

par Nhmie, est rempli avec


les livres saints. C'est

mme

continuit

Telle tait la bont de Dieu envers


et perfide, qu'il

une nation ingrate


lui

dans

dj un prjug pour la
la-

ne cessait de
Il

la

rappeler

par d'-

vrit d'une histoire,

que de n'y point trouver des


,

clatantes leons.

ne voulait pas qu'elle put douter


elle
:

cunes, qui supposent que l'historien


qui
l'a

instruit

de ce

de son attention sur

et

comme

s'il

et craint

immdiatement prcd,

n'a

eu d'autres secours

qu'elle n'oublit les assurances gnrales


lui avait

que Mose

pour des temps plus reculs que des traditions populaires,

donnes,
la

il

avait soin de la prvenir

chaque

ou des mmoires tronqus


la

et

peu corrects.
date,
le

occasion de

rcompense destine

sa fidlit, et

du

Je remarque ensuite sur

mme

que l'espace

supplice que ses pchs lui devaient attirer.

d'environ six cents ans, qui est entre

sacre de Saul

Pour convaincre
il

les incrdules

par ces prophties,

par Samuel, et

le

temps d'Esdras n'est pas assez long,


ait

faut leur prouver qu'elles sont antrieures prdits.

aux vs'ils

PQur souponner que ce dernier

dbit des fables

nements

Peuvent-ils en douter,

font

aux

Juifs, la faveur
faits

d'une antiquit inconnue. Le

quelque rflexion sur l'authenticit des monuments


d'o ces prophties sont tires? Ce sont
livres des Rois, et les
les

souvenir des

raconts dans les livres des Rois et

quatre

dans
fac

les

Paralipomnes devait tre d'autant moins efles

deux des Paralipomncs. Je me


l'usage de l'glise catho-

parmi

Juifs

lorsqu'Esdras crivit

qu'ils

sers des lique


;

noms consacrs par

taient plus singuliers par


s

eux-mmes
Combien

et plus intres-

et je n'ai pas besoin d'avertir

que ces

livres ont
les a

mis pour loule

la nation.

d'hisloires pro-

d'autres titres parmi les Juifs.

Ce peuple

tou-

fanes anciennes et
plu-,

modernes remontent des temps


ex-

jours regards

comme

des registres exacts et des m-

loigns? Qui doule, par exemple, que Tite-Live,


l'histoire

moires vritables de
qu'ils ont

l'histoire

de ses anctres, depuis

dont

embrasse un plus long espace,


les

n'ait

commenc

tre gouverns par des rois,

pos fidlement aux Romains

principales actions

jusqu'

la captivit

de Babylone. Qu'on ne dise pas

de leurs anctres? Qui accusera srieusement d'imposture les historiens franais, sous prtexte que, depuis Clovis jusqu' nos jours,
(lus
il

que

les

Egyptiens avaient du temps d'Hrodote des


:

histoires fabuleuses de leurs aeux

que d'autres naen ont


Il

y a

un

intervalle

de
la

tions en ont eu de

mme,

et

que

les Chinois

de douze cents ans?

On

sait

d'ailleurs

que

encore dont

la fidlit n'est

pas plus certaine.

y a

coutume des peuples d'Orient


les

tait

de transcrire dans

des diffrences essentielles entre ces histoires et celle

archives publiques les plus remarquables vne:

que nous

citons.

ments, mesure qu'ils arrivaient


et incontestable.
Il

et l'on verra

dans

1 Elle a

une date prcise


la

n'est
la

un moment
servail
Il

la

preuve certaine que celle coutume s'obles

pas possible d'en reculer

composition, ni

mme

parmi

Hbreux.

publication au-dessous des temps d'Esdras. Personne

rsulte de tout cela,

que

si l'on

ne veut pas con-

n'ignore que c'est alors que fut dress

le

fameux ca-

venir, avec d'habiles interprtes de l'criture,


livres des Rois et des

que

les

non des

Juifs, c'est--dire, le recueil des livres qu'ils

Paralipomnes ont eu des ausi

respectaient

comme

divins.

Il

en contenait vingt-deux.

teurs contemporains,
tribuer Esdras,
il

l'on

veut absolument les at-

Ceux dont nous


aux
livres

parlons y taient compris. Le rems

faut dire qu'il les a

composs sur
lui, et

qu'ils ont fait depuis

de donner place d;;ns ce recueil

des mmoires fidles qui avaient pass jusqu'

composs ou publis dans des temps plus


tous ceux qu'on y voit aujour,

jusqu'aux Juifs de son temps


i

en sorte

qu'il

ne leur a

rcents, prouve que

ien appris

le

nouveau

et qu'il n'a

lait

autre chose

d'hui existaient ds lors


fait, attest

et leur taient

connus. Ce

qu'abrger, mettre en ordre, et rduire en corps d'histoire ces registres

par

la tradition

des Juifs

et

des Chrtiens,

dtachs et plus tendus, o

ils li-

est

si

constant, qu'il a donn lieu quelques incrla

saient auparavant ce qui tait arriv leurs pres.


effet, rien

En
,

dules d'attribuer Esdras

supposition des livres

de plus

commun

dans

les

Paralipomnes

renferms dans

le

Canon des

Juifs.

que de renvoyer
temps d'Es,

d'autres ouvrages

o ce que

l'on

Or, sur cette date vidente, je remarque d'abord

raconte se trouvait dans un plus grand dtail. Tantt

que, depuis

la captivit

de Babylone

et le

on

cite (1) le livre de


les

Samuel,
premires

celui de

Nathan,

et

te

dras, en remontant jusqu' celui de Samuel

il

n'y

volume de Cad, o

cl les dernires actions


les

aucun vide dans toute


telle

l'hisloire

du peuple

isralile,

de David sont rapportes. Tantt ce sont (2)

dis-

que

la

dcrivent les livres des Bois et ceux des


(1)
1

Paralip. 29, 20.

(1)

3 Reg. 16, 3.

(2)

2 Paralip. 9, 29.

269

re
l

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


les livres

270

couru de Nathan,

d'Aldus, et la vision d'Addo

>g
;

lcs,

par des servitudes humiliantes imposes aux

contre Jroboam,

l'on voit toute l'histoire

de Salorois

rois d'Isral et de Juda.

Et

la

catastrophe decette sansi

mon. L'auteur des Paralipomnes, en parlant des

ghnle tragdie
cher aux Juifs,
tale, la

est la ruine
la

de ce temple superbe

de Juda successeurs de ces deux princes, appuie souvent sa narration du tmoignage d'autres prophtes
contemporains qui avaient crit les

destruction de Jrusalem leur capila captivit

dportation et

des deux branches


a-t-il
l

mmes

choses.

del nation dans une terre trangre. Y


quoi flatter Pamour-propre et
la

de

Mais l'auteur des quatre livres des Rois allgue con-

vanit des
a-t-il

Hbreux?
bien ens'il

stamment pour ceux qui ont rgn sur


spares,
le

les dix tribus

L'auteur de

la

prtendue supposition

Journal historique des rois d'Isral; et,


le

tendu

les intrts

de ses compatriotes? Et

s'est

pour ceux qui ont rgn Jrusalem,


dont nous parlions tout l'heure, o
les plus

Journal his-

trouv dans celte nation un imposteur assez malhabile,

torique des rois de Juda. Voil ces registres publics,


les

pour croire l'honorer par ce roman injurieux,


n'a-l-elle pas

vnements
dans un

comment
laiss

rclam?

Comment

s'est-elle

importants taient consigns


les

comme

persuader que des aventures imaginaires se

dpt inviolable. Voil

sources o a puis l'historien

conservaient au milieu d'elle par une tradition constante et uniforme?

que nous opposons aux incrdules.


Les Juifs et
les

Comment

a-l-elle cru

et publi

Chrtiens croient
il

unanimement que
a t conduit par

que ses aeux taient


criminels de tous les
rois taient

les plus grossiers

et les

plus

dans

le travail

de sa rdaction,
l'a

hommes? que

plusieurs de leurs
?

une lumire

divine, qui

prserv des erreurs lgles plus exactes

des tyrans aussi mprisables qu'odieux

res, dont les histoires

mme
la

ne sont

qu'enfin

le

Seigneur, lass des abominations


la

qu'ils

pas exemples. Mais, dans

dispute prsente avec les

commettaient dans
par
l'exil et

Terre-Sainte, les avait punis

incrdules, nous n'avons pas besoin de cette inspiration.


Il

par l'esclavage? Ce n'est pas ainsi que les


anctres.

nous

suffit

actuellement qu'ils reconnaissent


contiennent des prophties, les

Egyptiens traitaient la mmoire de leurs

dans
traits

les histoires, qui

Aucune nation

n'a jamais pens


,

se relever elle-

d'une

fidlit ordinaire. J'vite si

soigneusement

mme

par de semblables contes

et les livres histori-

tout ce qui peut souffrir avec eux quelque difficult,

que

je

me

suis fix volontairement

la

date certaine

ques des Juifs diffrent essentiellement par ce second caractre des annales fabuleuses.

et incontestable

d'Esdras qui n'a cependant plus de


,

Ds une
les les

qu'il est

prouv que

les livres
il

des Rois forment

vraisemblance qu' l'gard des Paralipomnes

le

li-

histoire exacte et fidle,

n'est plus
,

douteux que

vre des Rois paraissant avoir une date plus ancienne.


Celle dont nous nous contentons
,

prophties qu'elles contiennent

n'aient prcd

et

que

les

incr-

dules ne peuvent rvoquer en doute, assure ces livres


historiques

ties faites

vnements prdits. Ce n'taient pas des Prophdans l'obscurit, qu'on a pu supposer aprs

une

certitude, qui ne

permet pas de

les

l'vnement, et qu'un historien

mme

vridique peut

confondre avec des histoires fabuleuses. Premier caractre qui les distingue.
2 Quel et

adopter sur

la foi

d'une multitude sduite.


les rois

Les prophtes allaient trouver

au milieu de

pu

tre le motif de la supposition

du

leur cour, leur parlaient la tte de leurs armes,

livre des Rois et des

Paralipomnes? Les fables adop,

s'expliquaient

devant de

nombreuses assembles
figuraient

tes par quelques nations

n'ont t

inventes que

crivaient des lettres circulaires,

par des

pour leur

faire

honneur. Les Juifs


il

ont-ils

pu se

figu-

actions sensibles

et qui duraient long-temps, les v-

rer que les histoires, dont

s'agit,

fussent des

monula

nements

qu'ils prdisaient. Elie (1) avertit

publiquele ciel

ments glorieux pour leur nation ? On y voit rit un soin particulier de la Providence sur
mais
volte,

v;

ment Achab que pendant plusieurs annes


rait

se-

elle

ferm

et qu'il

ne tomberait ni rose
par

ni pluie.

en

mme

temps une

ingratitude
et

une

r-

Tout

Isral sut cette prdiction.

Les royaumes
les

mme

une opinitret continuelle

indomptable de
,

voisins en furent instruits

perquisitions (2)

sa part.

On

y voit quelques rois belliqueux


;

sages

que

heureux dans leurs entreprises

mais un nombre
par
,

beaucoup plus grand de princes


trie
,

souills

l'idol-

fil faire Achab, pour dcouvrir la retraite d'Elie. La scheresse dura trois ans et demi. Il avait galement prdit que sa parole seule ouvrirait le ciel et at-

par des rapines

par des cruauts

par des

tirerait la pluie.

Il

(3)

accomplit cette seconde partie


d' Achab et

crimes de toute espce.


quelques annes, pour

On
le
;

y voit un bonheur de

de sa prdiction en prsence

d'un peuple

royaume

entier d'Isral,

immense

qu'il avait

convoqu sur

le

Mont-Carmel.
prophte

sous David et sous Salomon

une prosprit encore


le

Que
lit

dirai-je

de

la

prdiction que le

mme

plus courte et plus mlange, pour

seul
;

royaume
quelques

Achab devant toute


qu'il venait

sa cour (4), dans la vigne


Il

de
les

de Juda, sous Josaphat

et

sous Ezchias
,

Nabolh

d'usurper?

lui

annona que
,

victoires sur les peuples trangers

toujours remporCiel,

chiens lcheraient son sang dans


ils

tes par

une protection

visible

du

sans qu'on
la

avaient lch celui

le mme lieu o du malheureux Nabolh, que sa

puisse les attribuer la bravoure des troupes, ni

postrit jusqu'aux derniers restes serait anantie, et

capacit des gnraux. Tout le reste de celte histoire


est rempli par les plus funestes

vnements, par des


par des

(1) (2)

3 Reg. 17, 1. 5 Reg. 18, 10.

guerres

civiles,

par des batailles perdues,

5) Ibid. 43.
(i)

villes prises

et saccages,

par des campagnes dvas

5 Reg. 21 19, 20, 21, 22, 23.^


,

271

L'INCREDULITE CONVAINCUE PAU LES PROPHETIES.


le

272

que

cadavre de Jsabel
le

son pouse, serait dvor


Jezrahel.
;

ner avec

les interprtes

les diffrentes significations

par les chiens dans


tie fut

champ de

La proph-

qu'on peut donner ce nombre mystrieux de jours,


il

accomplie dans tous ses points


n'tait

et

Jhu qui en

est certain

du moins que

l'tat

du prophte
o

dsi-

avait t tmoin, lorsqu'il

encore qu'officier
il

gnait la disette de pain et d'eau laquelle les Isralites seraient rduits, et la ncessit
ils

d'Achab, en

(1)

reconnut l'accomplissement, quand

se verraient

devint l'instrument des vengeances divines exerces

d'apaiser

une faim dvorante


D'autres fois le

(1)

par les plus impurs

sur

la

race d'Achab et sur Jsabel.


ici

aliments.

prophte devait en plein

Les prophties d'Elise, pour ne point parler


nous

de

jour, et en prsence de tout le peuple, faire emballer

tant d'autres, n'taient pas d'une moindre notorit.

prcipitamment ses

effets,

percer aux yeux des


,

m-

El

s'il

tait

permis d'anticiper ce que nous avons

mes tmoins

la

muraille de sa maison

sortir sur le
le

dire sur

les

prophtes qui ont crit eux-mmes leurs

soir par cette brche, et se faire

emporter,

visage

prdictions, qu'y avait-il de plus clatant, que la nudit


si

couvert d'un voile

par des

hommes

qui le char-

du prophte

Isae

cet
,

homme du

sang royal et

geaient sur leurs paules (2). Le peuple assembl au-

connu dans Jrusalem

qui marcha dpouill de

tour d'Ezchiel et de sa maison

ne comprit rien

ses vlements au milieu de celte ville (2)

pour

faire

une action

si

extraordinaire. Mais le prophte lui dit

connatre;

comme

il

l'expliqua tout de suite (ce

que

clairement que c'tait ainsi que Sdcias, roi de J-

Dieu

lui avait rvl),

que dans

trois

ans

le roi

des As-

rusalem, au

moment que

la ville serait

prise, s'chap-

syriens emmnerait d'Egypte et d'Ethiopie une foule

perait de son palais par la brche d'une muraille,

que
ne

de captifs
que, que

qu'il

tranerait

ainsi

nus

et

dpouills?

ses gens l'emporteraient

la

nuit sur leurs paules, et lui


les

Quoi de plus capable de


les

rveiller l'attention publi(5)

mettraient un bandeau sur


ft pas effray

yeux
le

pour
ferait

qu'il

chanes

que Jrmie portait


Juif,

son

du prcipice o on

descen-

cou

la face

du peuple

pour reprsenter
les

celles

dre. Plus ces signes taient surprenants par leur singularit, quelquefois

dont ce peuple serait charg par


vainqueurs
?

Chahlens, ses
les cha-

mme
:

par leur dure, plus

ils

Quoi de plus remarquable que


(4)

constataient, devant le peuple


l'existence de la prophtie

nombreux qui les voyait,


ils

nes dont

il fil

prsent aux ambassadeurs envoys par

moins

laissaient lieu

les rois voisins,

pour
la

fliciter Sdcias, roi

de Juda,

de souponner aprs l'vnement qu'elle et t controuve, pour faire honneur au prophte d'une fausse
et

sur son avnement

couronne

Il

les

exhorta d'en-

voyer ces chanes leurs maitres, en leur dclarant

chimrique inspiration.
J'avoue qu'en matire de prdiclions on

de sa part, que leurs

tals seraient
et

conquis par Nabu-

ne peut

chodonosor, roi de Babylone,


vis lui, son la surprise
/ils, et

demeureraient asserQuelle dut tre

exiger avec trop de rigueur

la

preuve qu'elles ont prle

son

petit-fils.

cd

les

vnements. Car tout

merveilleux de

la

de tous ces princes, qui croyaient leur


bien affermie
!

prophtie consistant prdire ce qui n'est pas encore


arriv, et ce qui peut
rat, si l'on n'est

puissance

si

Avec quelle indignation


cet trange prsent
!

et

ne pas

tre, la merveille dispala

quel mpris reurent-ils

d'un

pas bien assur que

prophtie a

prtre juif qui se donnait pour prophte

La prophtie
de

t faite avant l'vnement. Ainsi lorsqu'on soutiendra

n'en fut pas moins vrifie. Nabuchodonosor les sub-

qu'un vnement a t prdit,

et

qu'on n'en apportera

jugua tous;

et

leur assujettissement l'empire


le

d'autre preuve qu'une prophtie publie aprs coup


et sortie

Babylone dura jusqu' Balthasar


et petit-fils de

dernier de ses rois,

subitement des tnbres o

elle

avait t

Nabuchodonosor.

ensevelie jusqu'alors, les esprits solides se dfieront

Les prophties d'Ezchiel taient annonces par


des signes encore plus frappants. Tanttt
il

d'une

telle prophtie, et

demanderont au moins qu'on


n'en est pas ainsi

lui

tait

supple son obscurit prcdente, par des tmoignages incontestables de sa vrit.


Il

ordonn
rusalem

(5)

de graver sur une brique

le

plan

de J cette
l'infle-

et le dessin
(6)

de son sige, et d'ajouter

des prdictions que nous avons allgues. Elles taient

reprsenlation

des marques extrieures de


cette
ville.

connues avant leur accomplissement. Les


grands,
la

rois,

les

xible colre de Dieu contre


lui

Tantt Dieu
le

nation qui en taient prvenus, attendaient


Il

commandait de demeurer couch sur


,

cl gaudroit
si

avec impatience ce qui leur arriverait.

tait gale-

che durant 590 jours

et ensuite

sur

le

ct

ment impossible de
qu'il leur arrivait

leur persuader, et qu'on leur avait

pendant 40 jours; de se nourrir dans une situation


pnible, et pendant ce long espace, d'un pain
i't

prdit autre chose que

ce qui

leur tait arriv qui

et

souill

autre chose que ce

leur avait

distribu avec mesure; et de n'avoir d'autre breu(7).

t prdit.

vage que de l'eau en petite quantit


(1)

Sans exami-

Achal et Josaphat (3) assis sur leur trne, environ-

ns de toute leur cour dans un lieu o tout

le

peuple

4 Reg. 9, 25, 26.

(2) Isai. 20.


(3)

de Samarie
sur
le

tait rassembl,

interrogent

le

Seigneur

Jrem. 27.

succs de leurs armes contre les Syriens. Qua-

(4) llrid.

tre cents faux prophtes

ne leur annoncent que des


Isral

Ezech. 4, 1, 2, 3. (6) Vous prendrez une plaque de fer, et vous la mettrez comme un mur de fer entre vous et la ville. Ezech.

h)

(1)

Sic comedent

filii

panem suum pollutum

inler gnies ad quas ejiciam eos. Ibid. 13.


(2)

4,3.
(7)

Ezech. 12, 5 et seq.


3 Reg. 22.

Ibid.

4 et seq.

(5)

273

re
I

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


seul

274

victoires.

Le

Miche assure que l'arme


sur
les

d'Isral

ou mprisant
richo.

cet oracle (1)


l'an

entreprit de rebtir Jla

destitue de son chef, se dispersera

monta-

Abiram

de ses enfants mourut


le dernier

pre-

gnes,

comme un troupeau
Il

qui n'a pas

de pasteur.
intresss

mire pierre,

et

Sgub

de tous au

moment

Voil bien des tmoins de sa prophtie,


la

que

les

portes furent poses.


(2)

trouver fausse.

est

outrageusement maltrait par

M. Huet conjecture

que cette maldiction de


suivant le tmoignage
rebtir les

un des prophtes

flatteurs. Achat indign le fait enle

Josu a servi de modle ces conqurants des temps


anciens, qui maudissaient
Sti
,

fermer dans une prison, pour

punir de mort, au

de

retour de la campagne qu'il va commencer. Qui put

abon, ceux qui oseraient


dmolies.

villes qu'ils

ignorer alors dans tout Isral et dans tout Juda une

avaient

Le savant

prlat conclut

de cet que

prophtie

si

clatante? Mais qui put douter qu'elle ne

usage l'antiquiie du livre de Josu. Mais quelque force


qu'on veuille donner cette preuve,
il

lt divine, lorsqu'on vit

Achab, malgr toutes

les

pr-

est certain

si

cautions qu'il avait prises pour se dguiser,

frapp
le

dans

le

paganisme on a connu Josu,


il

et

qu'on

ait

voulu

dans

le

combat d'une blessure dont


et

il

mourut

l'imiter,
liser

n'a pas

dpendu de ses imitateurs de raimprcations.


Il

mme

soir,

son arme disperse, sans que les Sy-

comme
,

lui leurs

fallait

tre prole

riens, profilant

de leur avantage
fini

la

poursuivissent

phte

pour annoncer avec tant de prcision

ch-

comme si
Le
roi

tout tait

par l'accomplissement de

la

timent qui serait exerc sur celui qui violerait sa dfense;


et

prophtie?

l'antiquit

de cet oracle

s'tablit

assez

de Juda,
(1)

le roi d'Isral, et le roi

d'Idume se
titre

d'elle-mme,
serve avant
l'auteur

indpendamment d'une coutume oble sige

rendent

chez Elise, qui n'a d'autre

pour

de Troie.

Josu n'est pas moins

abaisser ainsi devant lui trois ttes royales, que d'avoir t le serviteur d'Elie.
Ils le

du

livre qui porte

son nom, que Mose du

conjurent de con-

Pentateuque. Ces deux vrits sont fondes sur les

sulter Dieu sur la disette d'eau qui

met leurs armes

mmes

motifs

les difficults

semblables

qu'on opla

runies en danger de prir. Elise leur dclare que ce


n'est ni le vent, ni la pluie, qui leur procurera le sou-

pose l'une et l'autre, sont rsolues de

mme
de

manire.

Il

est

du moins indubitable que


ait t

le

livre

lagement

qu'ils dsirent
lit

mais que

s'ils

creusent des

Josu, cit dans les livres des Rois, existait avant eux.
Ainsi, soit

fosss dans le

dessch d'un torrent, ces Io>ss se-

que ce dernier ouvrage

compos par

ront tout--coup inonds


rera, eux, leurs troupes
Il
,

d'une eau qui


et les bles qui

les

dsalt-

des auteurs contemporains aux vnements qu'il raconte, soit qu'il ait t rdig sur des

les suivent.

mmoires des
nous l'avons

ajoute que

ce prodige sera suivi d'une


les

victoire
les

mmes temps

(l'alternative est invitable,


la

complote sur

Moabites

leurs ennemis. Ainsi

prouv plus haut),

prophtie de Josu, vrifie dans

prophtes savaient galement prdire des prosprits


et des

toutes ses circonstances, tait publique avant son ac-

malheurs.
ils

Comme
fit

ils

prdisaient les uns sans


les

complissement.

emportement,
rie.

annonaient

autres
(2)

sans

flatte-

La seconde prophtie

est celle qui fut faite Jro-

La rponse que
fils

d'abord Elise

au roi

d'Is-

boam devant

l'autel, qu'il avait rig

Bthel

et
la

en
so-

ral,

de l'impie Achab, prouve assez


lui plaire.

qu'il n'avait

prsence de tous

les Isralites

assembls pour

pas dessein de
fussent
leurs

Mais de quelque nature que


elles

lemnit qu'il avait indique

(3). Autel, autel,

s'cria
:

prophties,

portaient

toujours

un

homme

de Dieu,

voici ce

que

dit le

Seigneur

Il

avant leur accomplissement un caraclre d'vidence et de notorit qui carte tout soupon de mensonge:
et l'authenticit

natra de la race de David un prince

nomm
,

Josias,
et

qui gorgera sur toi les prtres qui ( encensent


lera sur toi des os d'hommes.

br-

dmontre des

livres historiques qui

Tout

est

admirable dans

conliennent ces prophties, entrane ncessairement la dmonstration de leur divinit.

celle prophtie.

L'vnement

qu'elle prdit ne devait

arriver et n'arriva effectivement qu'aprs plus de trois

Je ne puis me dispenser, avant de finir le chapitre des livres historiques, de remarquer dans ces livres

cent cinquante ans.


et destructeur

Le prince, successeur de David


de Bthel
,

de

l'autel idoltre

est ap-

deux prophties d'autant plus convaincantes pour les incrdules, qu'il y eut un fort long intervalle enlre
la

pel par son propre


vient de fonder
la

nom. Dans

le

temps que Jroboam


,

un nouveau royaume

et

de rduire
et

prdiction et l'vnement.

maison de David aux deux tribus de Juda


lui

de

La premire
devant

est l'imprcation
la ville

que pronona Josu,


(3).

Benjamin, on

annonce que cette maison exercera


lui a

aprs avoir brl


le

de Jricho

Maudit

soit

sa puissance dans les villes qu'il

enleves, et
qu'il

Seigneur, s'cria-t-il, quiconque la rebtira.

jusque dans

le

sige

du

culte schismatique,

Qu'il perde l'an de ses enfants, lorsqu'il endettera les

oppos au culte du vrai Dieu.


frentes espces d'ignominies
,

On

lui

marque

les dif-

fondements
portes.

et le dernier, lorsqu'il

fera

mettre

les

dont son ouvrage sera


,

Cinq cents ans aprs celte imprcation, nement prouva qu'elle tait prophtique. Sous
gne
d' Achab,

l'vle r-

couvert. Les prtres immols sur cet autel


feront le service
:

dont

ils

des os d'hommes brls sur ce

un

Isralite citoyen

de Rthel, ignorant

mme

autel, ce qui tait,

parmi

les

Hbreux,

le

com-

(1)
(2)

4 Reg. 3. Quid mini

ble de la souillure et de la profanation. Plus cette


et tibi est?

lui et

mains

tuoe.

vade ad prophetas patris 4 Ree 3 15

(1)
(2)

(5) Jos. 6, 26.

(3)

5 Reg. 16, 34. Demonst. Evang. Prop. 3 Reg. 13, 1,2.

4.

de

lib.

Josue,

, ,

275

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


si

276
les prophties sont

prophtie dut irriter Jroboam dans une assemble

crits.

Les douze suivants, dont

nombreuse

et

dans

les fonctions

de sa nouvelle
si

litur-

plus courtes, sont

nomms

petits prophtes.

gie, plus le bruit

d'une dmarche
cts.
Il

hardie dut se r-

pandre de tous

s'accrut encore par la fin

tragique du prophte

(1),

qu'un lion mit mort pour


;

dont ces livres prophtiques sont remplis, premire raison pour laquelle Dieu a voulu qu'ils fussent composs et qu'ils passassent jusqu' nous, on y trouve encore

Outre

les instructions salutaires

avoir dsobi l'ordre exprs qu'il avait reu du ciel


et, afin

un avantage
parat

que

le

souvenir de cette prophtie se perptut


excution
et
,

pour

la

conviction de l'incrdulit
les

c'est qu'il

jusqu'au
sur
le
,

moment de son
il

Dieu voulut que,


l'avait

avec plus d'vidence que

prophties antrieures

tombeau de ce prophte
ft lev

de celui qui

aux vnements ont t conserves sans altration.


Elles portent toutes le
par-l qu'elles

sduit

un monument que
la prdiction.

Josias aper-

nom de
,

leurs auteurs

et c'est

ut

(2)

aprs qu'il eut accompli, sans

le savoir,

toutes

commencent

l'exception de celles de

les circonstances
elle

de

L'incrdulit peut-

Daniel, qui ne tarde pas se

nommer dans

la

suite

de

dcouvrir

ici

quelque ombre d'imposture ou quel?

son ouvrage. La plupart ajoutent cette marque


d'authenticit
la

que trace de supposition

date de leur composition, soit en in-

Combien

a-t-il fallu

prparer de loin et rassembler

diquant les rgnes sous lesquels leurs auteurs ont

d'vnements, pour que cette prdiction ft accomplie

vcu et prophtis

soit
la

en racontant des vnements


date est d'ailleurs connue.

dans tous ses points


server
la

La

famille de David a

d con-

contemporains, dont
Isae

sement.

Il

couronne jusqu'au temps de son accomplisa d natre de cette race dans un certain
,

annonce au commencement de sa prophtie,


dans
les

qu'elle a t faite

temps d'Osias, de Joathan,


de Juda.

temps, un prince appel Josias, prfrablement tout autre nom qu'on aurait pu lui donner. Cet enfant

d'Achaz
suite (1)

et d'zchias,

rois

On

voit en:

l'poque d'une de ses prdictions

c'est

mont sur
son pre

le

trne l'ge de huit ans, aprs


a

la

mort de

l'anne o

mourut

Osias.

Il

en

fait

une autre
Jrusalem et
encore l'an-

Amon,
Il

d parvenir un ge assez avanc


le

Achaz
et

(2), roi

de Juda, lorsque Rasin, roi de Syrie,

pour exercer par lui-mme


royaut.
a fallu que
il
,

pouvoir que donne

la

Phace,

roi d'Isral, vinrent investir


Il

loin d'imiter l'exemple de son

ne purent s'en rendre matres.


ne
(3)

cite

prdcesseur, dont
et

chrissait d'ailleurs la
la

mmoire
purger
la

o Thaithan,

l'un des

gnraux de Sargon, roi


d'Azot et s'en

dont

il

avait

veng

mort,

il

n'ait

employ son auet

des Assyriens, entra dans

la ville

em-

torit qu' rtablir le culte

du Seigneur,

para

c'est

l'poque d'une de ses prdictions. Mais

Terre-Sainte des moindres vestiges de

l'idoltrie.

c'est surtout
tis
la

sous

le

rgne d'zchias
il

qu'il a

proph-

Toutes ces circonstances taient libres dans l'ordre


moral, ou incertaines dans l'ordre naturel. Qu'une
seule d'elles
tait

avec plus d'clat, et


j

semble tre

l'historien

de

vie de ce

rince dans (4) quatre chapitres de sa

manqut ou

ft dplace, la prdiction

prophtie.

dmentie par l'vnement. Mais que peut-on


si

Jrmie dcrit encore avec plus de soin


historiques arrivs de son temps.
qu'il a
Il

les

faits

conclure de son excution

prcise et
le

si

littrale,

dclare d'abord

sinon qu'elle a t inspire par

souverain tre, qui

commenc
la

l'exercice de son ministre la trei(5), et qu'il l'a conti-

joint la certitude infaillible de sa prescience

un em-

zime anne du rgne de Josias

pire absolu sur les cratures?

nu jusqu'

onzime

et

dernire anne de Sdcias,


et ses

Cette rflexion peut s'appliquer avec plus ou moins

lorsque Jrusalem fut prise


ts.

habitants transplan-

d'tendue aux prophties que nous avons dj rapportes. Elle convient galement celles que nous

L'ordre chronologique n'est pas toujours exacteles

ment gard entre

Chapitres

de

sa prophtie, qui

rapporterons dans
plus
;

la suite.
fois

Nous ne

la

rplerons

ont sans doute t dplacs. Mais ce drangement

et

nous prions une

pour toutes nos lecteurs

n'empche pas qu'on ne trouve dans Jrmie tout ce


qui s'est pass de plus important Jrusalem, depuis
la

de

la

graver profondment dans leurs esprits.

mort de Josias jusqu' ce que


Il

cette ville
(6)

succomba

CHAPITRE

III.

sous les armes des Chaldccns.


tion par ce

termine sa narra-

que

firent

dans

la

Palestine les Juifs qu'on

Ide gnrale des prdictions contenues dans


prophtiques de l'ancien Testament.
Il

les livres

y avait

laisss, et qui
ils

l'emmenrent avec eux en

Egypte, o

ne mprisrent pas moins ses sages

n'avait paru jusqu'au

temps d'Osias,

roi

de Jru-

conseils (pie dans leur propre pays.

salem, que des prophtes prononant de vive voix


leurs oracles. Alors Dieu voulut que ceux qui
rvlait les secrets
dictions.
Isae,
il

zchiel et Daniel ont crit leurs prophties dans


la

Chalde, o

ils

avaient t transports au premier

de l'avenir crivissent leurs pr-

enlvement que
Juifs, sous le

fit

Nabuchodonosor d'une partie des


petit-fils

Ces prophtes sont au nombre de seize.

rgne de Joachim,

de Josias.

Jrmie, zchiel et Daniel, qui occupent les


(1) (2)
Isai. 6, 1.

quatre premires places, sont appels grands prophtes, cause de la longueur et de l'tendue de leurs

Ibid. 7, 1. Ibid. 20, 1.


Ibid. 36, 37, 38, 3P-

(3)

(1)
(2)

3 Reg. 13, 24. 4 Reg. 25, 17.

(4) (oj

(6)

Jerem. I, 2, Jerem. 44.

3.

277

rc
l

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


le (1)

278

zchiel date

commencement

de sa prophtie
Il

Mais on pourrait demander Porphyre et tous

de

la

cinquime anne de celte transmigration.

ceux qui voudront renouveler contre


Daniel
ia

les

livres
ils

de

rapporte ce que faisaient ses compatriotes captifs avec


lui

mme
donner.

accusation, quelle preuve


Suffit-il,

sonl en

dans Rabylone
le

et les

crimes qui se commettaient


,

tat d'en

pour dpouiller un ouvrage


il

dans

mme

temps Jrusalem

dont

il

ne cessait
j

de

la

possession d'authenticit o

s'est
si

toujours

de prdire

la ruine.

Daniel est de tous les prophtes


,

maintenu, d'y trouver des prophties


qu'on ne
peut en luder
la

videntes

le plus prcis

dans ses poques

comme

il

est le plus
j

force qu'en

avanant

clair et le plus circonstanci


cite

dans ses prophties.

Il

ne
j

qu'elles ont t faites aprs coup? Cette vidence peut

que des vnements connus dans tout l'empire


,

bien prouver l'intrt qu'ont les incrdules rejeter


ces prophties
si
;

des Chaldens et des Mdes

et
:

dans

la

cour des
j

mais

elle

ne prouve rien de plus

et

princes qui rgnaient Rabylone

c'est son lvation


(2)

un tmoin inlress veut tre cout sur sa seule


tmoignage de Josphe, historien

aux premiers emplois et aux premiers honneurs


de l'empire, sous Nabuchodonosor, Balthazar,
rius le
et

parole, on est en droit de lui opposer avec plus de

Da-

fondement
(jui

le

juif,

Mde

nomm

Cyaxare par

les historiens pro-

raconte
,

(1)

qu'Alexandre

lut,
,

en passant Jrusaqui annonaient ses

fanes; ce sont les dits (3) de ces princes en faveur

lem

les

prophties de Daniel

de Daniel, de ses
vrai Dieu.
<

trois

compagnons,

et

<!u culte

du

victoires sur les Perses.

Il

vcut et prophtisa jusqu'au temps que

Josphe, en parlant ainsi, supposait que


ties
le

les

proph-

yrus, ayant succd Cyaxare,


;

son oncle, rgna de ses prdictions

Daniel

existaient au
il

moins dans

le

temps

seul dans tout l'Orient


est date

et l'une

d'Alexandre. Mais
ciennes,

les croyait

lui-mme plus anet


il

de

la (4)

troisime anne du rgne de ce

comme

il

le

dit (2) ailleurs,

ne doutait
ft le vrile

conqurant.

pas, avec toute la nation,


,

que Daniel n'en


,

En
qui
,

gnral

quoiqu'il y ait eu quelques prophtes,

table autour.

Celte tradition

dont on ne voit pas

contents d'exprimer leurs

noms

la

tte

de leurs
la

commencement,
ticit

est la plus forte

preuve de l'authen-

prophties, n'en ont pas marqu

le

temps avec
,

d'un ouvrage. Car on ne peut mieux s'assurer


ni

mme

prcision

on

sait

n'en pouvoir douter


la captivit

(pie

du nom d'un auleur,


par
le

du temps o
la

il

a vcu, que

ceux-l mmes ont crit avant

de Rabylone.

consentement unanime de
crits.

nation dpositaire

Agge, Zacharie, Malachie, les derniers de tous, n'ont


prophtis que depuis
Terre-Sainte.
Ils

de ses

le

retour des Juils dans

la

Les Juifs avaient d'autant plus de raison d'attribuer


Daniel ses prophties, qu'ils les

font assez connatre, les

deux pre-

voyaient sous son


savaient qu'Esdras
la vrit,

miers par
la

le titre

de leurs prophties,
le

le

troisime par

nom dans
moins dans

leur

Canon

dont

ils

suite

du discours,

temps o

elles

ont t compole

tait l'auteur. Ils n'y

trouvaient pas,

du

ses.

Pour ne pas

laisser
,

aux incrdules

moindre

les derniers

temps, quelques endroits de

sujet de contestation

je leur

promets de n'employer
si

ces prophties, le Cantique des trois jeunes

hommes
celle

que

les oracles

dont

la

date est

manifeste
qu'ils

qu'ils

dans
l'Idole

la

fournaise
et

l'Histoire

de Susanne

de

ne pourront eux-mmes disconvenir


prcd
les

n'aient

de Bel,

du Dragon. C'est par ce motif

qu'ils

vnements

prdits.

n'admettent pas
difficult.

comme

canoniques ces morceaux que


les

Daniel est le seul sur lequel les ennemis du chris-

nous n'avons plus aujourd'hui qu'en grec; et

pro-

tianisme aient form autrefois celte

L'-

testants ont suivi leur exemple. Cette controverse est

vidence de ses prophties

lui attira

de leur part Celte


//

trangre aux incrdules


diction dans tout ce

puisqu'il n'y a

aucune pr-

accusation dpourvue de toute vraisemblance.


paraissait, dit saint
des choses passes
,

leur

que

les Juifs et les prolestants re-

Jrme

(5)

avoir

jilutot

racont

jouent du livre de Daniel. Elle prsente au contraire

que prdit des vnements futurs.


q'tf

un
pos

noiive;iu titre
ilile

pour l'authenticit de ce
texte original ait

livre.

Il

est

C'est ce qui dtermina Porphyre nier

les

prosoit

que
;

le

souffert

quelque
elle
foi

phties attrih;;"S Daniel fussent vritablement

altration
est

et sans
,

examiner

ici

de quelle manire

ouvrage.
ses
,

Un

Juif zl pour sa nalidh les avait


,

compoIl

arrive

les

anciennes versions grecques font

selon

lui

vers

le

temps des Macbabes.

leur
s'il

que

es
le

endroits contests appartiennent au livre de


si le

et donn sans doute une Urfgille plus rcente,


l'avait pu. L'intrt

Daniel. Mais

livre entier

n'avait pas t insr


fut

mme

de sa cause
la

le

demandait

dans

Canon des
il

Juifs,

lorsqu'il

dress par

ainsi.

Car enlin

il

ne gagnait rien
qu'il reste

date qu'il ima-

Esdras,

n'est pas possible qu'ils l'eussent reu avec

ginait.

Nous verrons

dans

le livre

de Daniel,

tant de respect, eux qui en ont rejet quelques parties,

malgr tous

les efforts

de Porphyre, des prophties


est postrieur

uniquement parce
moins possible
nique,
s'il

qu'elles avaient

supprimes'
Il

dont l'accomplissement

au temps des

dans quelques-uns de leurs exemplaires.


qu'ils l'eussent

est

encore
cano-

Macbabes.
(1)
(2) (3) (4) (5)

regard

comme
le

Ezech. 1, 2. Dan. 2, 48; 5, 29; 6, 2. Ibid. 3, 96; 4, 6; 25, 26; 14, 4.


lbid.

n'et t

compos que dans


que tous
les

temps des

Macbabes.

On

sait

livres
,

de l'ancien
n'ont jamais

Testament

10, 1.
(1)

publis vers le

mme temps
lib.

Tanta enim dictorum fides fuit, ut prophela incredulis hominibus videatur non fulura dixisse sed narrasse praterita. S. Hieron. proannio in Dan.
, ,

Joseph. Anliquit. Judaic,

11, can. 8.

(2) Ibid., lib. 10, cap. 11.

27!)

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHETIES.


les

280

eu parmi eux l'autorit

autres crits canoniques;

ceux des

et la seule raison qu'on puisse

donner de cette
(ois

diff-

puisqu'on y choisissait galement des exemples de la protection miraculeuse de Dieu sur


rois,

rence, est que leur Canon ayant t une

arrl

ses serviteurs.

La prophtie de Daniel
la

est

donc plus
et

par Esdras,
lion

ils

n'ont pas cru devoir


la

la

mme
la

vnrapublica-

ancienne que

perscution

d'Antiochus

que

le

aux ouvrages dont

composition un

temps des Machabes.


Mais d'ailleurs quelle apparence que celle prophjamais t suppose? Ne porle-t-elle pas tous

tion tait postrieure cette

poque.
livre

Comment
niel,

auraient-ils

pu douler eu

de Da-

tie ait

en voyant

les loges

de ce prophte dans Ez-

les caracires d'un

ouvrage

fait

dans

le

temps, o

les

chiel, auleur

contemporain? La connaissance profonde


avait de l'avenir,

vnements

que Daniel

devait

tre dj

tort

raconte se sont passs.On y voit Daniel danssa premire jeunesse combl par Nabuchodonosor
qu'il

clbre, quoiqu'il fut encore dans

un ge peu avanc,
dans Babylone, ne
(1),

de magnifiques prsents,
les

nomm
,

gouverneur de toutes

puisqu'Ezchiel, captif
craint pas de

comme
roi
s'il

lui

provinces de l'empire
l'tat,
;

lev au-dessus de tous les

demander au

de Tyr

en

lui

repro-

grands de

introduit dans le palais et dans tous les


ses trois compagnons aussi jeunes
il

chant sa prsomption,
niel, et s'il se flatte

se croit plus sage que Da-

conseils du roi
lui,

que
Ces

de pntrer,
plus caches.

comme

ce prophte,
fait-

prposs,

comme

l'avait

demand,

l'adminis-

dans
il

les

choses

les

Ce reproche ne
l'explication

tration des affaires de la province de Babylone.


faits

pas une

allusion

manifeste

que

ont t publics dans un vaste empire.


;

Ils

n'ont

Daniel avait donne du songe prophtique de Nbu-

pu tre supposs
les incrdules
qu'ils
si

et ce n'est pas sans

doute ce que

chodonosor sur

la

succession des empires? Ezchiel,


(2)
11

contestent dans celte histoire. Mais

dans un autre chapitre, compare


Daniel celle de

l'innocence de
les Juifs

nous assignent une autre cause d'une lvation

No

et

de Job.

dtrompe

extraordinaire, que celle


tel

mme

qui est rapporte

de leur vaine confiance dans l'intercession des saints


qu'ils n'imitaient pas,

dans Daniel. Un prince


rait-il choisi

et

il

leur dclare que


la

quand

que Nabuchodonosor aupour son premier ministre avec une


,

No, Daniel

et

Job seraient rassembls dans


,

mme

autorit

si

grande et des distinctions

si

marques, un

terre, leur justice personnelle les sauverait

mais ne

homme de
s'il

cet ge, d'une nation odieuse et mprise,

dtournerait pas

la

maldiction justement prpare

tux habitants criminels de celte terre. Quelle tait

reconnu dans ce jeune Juif une intelligence plus qu'humaine par l'interprtation qu'il lui donna
n'avait

es lors la rputation de Daniel associ pendant sa


vie, et

de son songe? Qui put ignorer dans Babylone un


songe qui avait caus au roi de
si

mme
et

dans sa jeunesse, des

hommes

tels

vives inquitudes,

que Job

No? Et sur quoi

cette rputation pouvait-

qui l'avait engag convoquer auprs de lui tous les

elle tre fonde, si


qu'il avait dj

ce n'est sur les preuves clatantes

devins et les mages dont celte ville tait pleine, qui les
avait

donnes de son commerce intime avec

mis dans un danger de mort, dont


,

ils

ne purent

Dieu?

Il

faudra donc renvoyer jusqu'au temps des


la

tre garantis que par Daniel

l'unique interprte de

Machabes
pour mieux
les livres

composition du livre d'Ezchiel

ou,

ce songe mystrieux? L'lvation de Daniel ne fut

dire,

de toutes

les

prophties et de tous
si

pas plus connue dans tout l'empire chalden, que


principe
les rgles

le

canoniques des Juifs; opinion


et

absurde,

mme
de

de cette lvation
l'un

et suivant toutes

qu'elle se dtruit d'elle-mme,

que personne n'a

la critique,

de ces vnements est

encore os l'avancer.

insparable de l'autre.
:

Ce
avec

n'est pas tout

il

faudra nier non seulement

Que

si

l'on

demande quelque chose de


dits
et qui
:

plus con-

les Jui.'s et les protestants,

que

le

premier

livre

vaincant, on le trouvera dans les


transcrit en leur entier,

que Daniel

des Machabes que nous lisons aujourd'hui soit un

rendent tmoignage

ouvrage canonique, mais que ce


toire

soit

mme

une

his-

sa mission

prophtique

dits

rpandus par ordre

contemporaine; ce qui n'a jamais t rvoqu


livre fait citer la prophtie
le

des souverains dans tous leurs tals, consigns dans


leurs archives, et qui par consquent ne peuvent tre

en doute. L'auteur de ce

de Daniel Matlhathias,
gnreux dfenseur de

pre des Machabes, et

le

l'ouvrage d'un imposteur.

Nabuchodonosor, tmoin
trois

la loi

de Mose contre

les

per-

du prodige opr en faveur des


gnons de Daniel
(1),

jeunes compala

scutions d'Antiochus (5). Ananias, dit ce saint vieillard

prononce

la

peine de mort et

ses enfants,
foi

Azarias

et

Mizul ont t dlivrs

confiscation des biens contre quiconque de ses sujets

par leur

de la fournaise ardente o Nabuchodonosor

blasphmera

le

Dieu qu'ils adorent

et celle

ordonavait

les avait fait jeter.

Daniel par son innocence a t prt

nance

n'est pas

moins publique que

celle qui

serve de la gueule des tious.

Ces exemples, dans


la suite

le

enjoint l'adoration de la statue d'or.

Le

mme
le

prince,

disrours de Matthalhias, viennent


traits

d'autres

banni d'abord de

la socil

des

hommes

et rduit

de l'histoire juive, tirs de quelques livres anil

a condilion des btes,

rtabli ensuite sur

trne,

trieurs sans difficult l'poque dont


livre

s'agit.

Le
les

annonce

(2)

lous ses sujets, non-seulement celte


;

de Daniel

tait

donc

aussi

respect parmi

rvolution qu'ils n'ignoraient pas

mais

le

signe efet

Juifs,
(1)

que

le

Pentalcuque, que

le livre

de Josu

que

frayant dont Dieu s'lait servi pour l'en avertir,


l'explication

que Daniel en avait donne, en

lui

pr-

fa)
(3)

Ezech. 28, 5. Ezech. 14. 1 Machab. 2, 51), 60.

1)

Dai 5, 06. m.

!) Ibid. 2) Ibii cap. *,

, ,

, ,

281

I"

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES \NEMENTS TEMPORELS.


|
;|

282

disant les circonstances singulires de sa dgradation


et

toutes les minuties de

grammaire

et

de critique m-

de son rtablissement. Croit-on que Nabuchodonosor, ce prince allier et superbe, ait voulu faire honsi

ployes par Spinosa contre les prophtes. Elles tom-

bent
ties

mme

par celte unique rponse, que les prophle

neur Daniel d'une aventure

humiliante pour

lui-

ont une date certaine, soit par

nom

de leurs

mme que
;

dans

la

vue de persuader ses peuples


et

auteurs qu'elles disent toutes, soit par le


la

temps que

qu'il avait
il

un prophte pour ministre


le

pour favori

plupart incliquent,

soit

par

la tradition

du peuple o

se

soit raval leurs

yeux jusqu' leur dclarer


Dieu de Daniel
l'avait
il

Juif,

qui remonte jusqu' l'ge des prophtes, soit

dans un dit public, que

puni
n'y a

enfin par le

canon hbreu des

livres saints

elles

par un abrutissement de sept annes, dont


jamais eu d'exemple parmi
d'ailleurs d'une nature
les

sont toutes contenues, l'exception de celle de Ba-

hommes ? Ce
monde

fait tait
s'il

ruch que nous ne citerons pas,

et

que

les copistes

ont

ne pouvoir tre suppos,

sans doute omise, parce qu'elle ne


et

faisait

qu'un seul

n'et pas t vritable. Tout le

savait dans

mme

livre

avec

la

prophtie de Jrmie qu'elle

l'empire Chalden, ce qu'tait devenu


sept ans, la vacance de son trne et
laquelle
reils
il

le roi

pendant
avec
pa-

suivait

immdiatement.
avait inspir plu-

la facilit

Nous venons de voir que Dieu


sieurs de ses prophtes la
dictions

y tait remont.

Quand Dieu exerce de

pense d'crire leurs prfixer l'poque


,

jugements sur un souverain, on ne doit pas tre


qu'il les
:

pour en mieux

et

pour
il

les

tonn

ait

rvls auparavant

un de

ses

conserver plus facilement


prsenlait

la postrit.

Mais

se

prophtes

et

la

prdiction de Daniel est moins inil

un obstacle

l'excution

de ce projet. Les
joignaient leurs

croyable que l'aventure de Nabuchodonosor, dont


n'est pas possible de douter.

prophtes prdisaient ordinairement leurs concitoyens de


si

tristes
si

vnements,

ils

Darius

le

Mde, ou Cyaxare, oncle

et

prdcesseur

prophties de

fortes invectives

contre les vices


les

de Cyrus, n'eut pas moins de confiance en Daniel que


les rois de Babylone, dont
il

dominants

ils

attaquaient avec tant de libert


qu'il n'tait

avait renvers l'empire.


olliciers,

personnes les plus minenles,

pas vrai-

Forc par

la jalousie

de ses principaux
il

de

semblable que leurs crits dussent tre conservs par


les Juifs.
fallait

l'exposer aux lions (l),

vit

avec autant de surprise

Pour

la

sret d'un dpt

si

prcieux,

il

que de

joie,

que ces cruels animaux avaient respect


Il

son innocence.
ses sujets;
et

voulut lui-mme en instruire tous

que ceux mmes qui taient intresss le supprimer, y aperussent un caractre de divinit qui
les

pour rparer l'impit de son premier


des prires durant trente

fort les respecter.

Ce caractre

iut l'accom-

dit, qui dfendait d'adresser

plissement prochain et manifeste des oracles qui concernaient


la

jours aucune divinit

il

ordonna par un second


Ces deux

destine de leur propre nation et celle

que

le

Dieu de Daniel

seul ternel et tout-puissant,


tats.
lois

des peuples voisins.


Il

lt craint et rvr

dans tous ses

s'levait

dans Juda ou dans

Isral

un prophte

furent galement publiques. L'une et l'autre attesta


la saintet

qui menaait des vengeances divines les prvaricateurs

d'un prophte

si

chri

du

ciel.

Aprs de

de

la

loi.

On
,

mprisait d'abord ses menaces autant

telles

poques, et celle multitude de monuments au-

que ses leons. Souvent


le

mme

les rois, les

grands et

thentiques, qui osera souponner de supposition les

peuple

fatigus

de ses discours, indigns de son


le

prophties de Daniel?

audace, l'accablaient d'outrages,


qu'il est le seul

chargeaient de

Je

me suis

tendu sur Daniel, parce

chanes,
crits

le

faisaient

mourir dans

les supplices.

Les

des prophtes que Porphyre, ce subtil adversaire des


chrtiens, ait cru pouvoir accuser de supposition.
plus, ces prophties sont
si

d'un auteur qui avait t

l'objet

de

la

haine pu-

De

blique, semblaient devoir prir avec lui. Mais bientt


les

videntes, que leur date

prdictions

renfermes dans ces crits taient


qu'il

une

fois

tablie,

elles suffisent

pour confondre

les

vrifies

aux yeux de ses perscuteurs. Tout ce


contre Jrusalem ou

incrdules.

avait prdit

contre Samarie

Je n'ignore pas que Spinosa, dans un ouvrage crit contre la religion judaque, dont
fait le
il

contre les villesdes Philistins, contre Ninive, Damas,


Tyr, Sidon, contre les Moabiles,
les

tait dserteur, a
Il

Idumens,

les

mme

reproche aux autres prophtes.

a pr-

Ammonites, contre l'Egypte, contre Babylone, tout


cela s'accomplissait sans

tendu que leurs ouvrages n'taient que des compilations indigestes


,

qu'aucune de ses paroles

ft

publies long-temps aprs les v-

dmentie par l'vnement! On ne pouvait plus alors


douter de sa mission cleste ni de son inspiration
prophtique.

nements

qu'elles

annoncent.

M.

Huet

dans

sa

dmonstration evanglique, a rfut en


jections

dtail les ob-

On

rendait sa

mmoire

les

hommages

de Spinosa sur chaque prophte. Je crois

qu'on avait refuss sa personne. Ses crits, dposs

pouvoir renvoyer cet ouvrage, ceux qui voudront


connatre
ront
le

dans

le

temple ou insrs dans


la

les registres publics,


la

mrite de ces objections.


qu'ils

Ils les

trouve-

devenaient pour

nation des crits sacrs qui

si faibles,

me
Ce

sauraient gr de les avoir


n'est pas

confirmaient dans l'attente des vnements futurs

passes sous silence.


teurs que de leur

tromper mes
la

lec-

par l'accomplissement de ceux qu'elle avait vus arriver.

pargner, sous

garantie d'un

auteur

comme M.
Dan. cap.
G.

Huet, l'ennuyeuse discussion de

En

effet,

les livres

prophtiques sont remplis de

prdictions sur des vnements peu loigns du temps


(I)

o vivaient

les prophtes.

Ni

le

royaume de Jrusa-

, , ,

285
lem
,

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHETIES.


ni celui

284
claires
,

de Samarie

ni tous les lats,

dont

la m.

que par des preuves aussi Jude

que

le

soleil, la

Terre-Sainle tait entoure, ou dont les intrts se


trouvaient mls avec ceux des Juifs, n'ont chapp
la

avait-elle assez de feux

pour rduire en cenet

dre ce coupable recueil d'invectives


ges
?

de mensonont port

lumire surnaturelle qui clairait


le sort

les

prophtes.

Ils

Le jugement contraire que

les Juifs

ont annonc
les
villes

de toutes

les

nations et de toutes
,

des livres prophtiques dtruit l'hypothse des incrdules. Ceux-ci ne sont plus recevables s'inscrire

que nous avons nommes plus haut


pour assurer parmi

et

ces prdictions ne tardaient pas s'accomplir. Elles


taient ncessaires
,

en faux contre des


contemporains.
Il

faits

avrs par des tmoignages

les Juifs la

n'est plus

permis aujourd'hui de

dure des

livres prophtiques. Elles l'taient encore,

rejeter des prophties adoptes par


qui elles devaient tre suspectes
,

un peuple
et qui a

entier

pour concilier de
importantes
phtes
, ,

l'autorit d'autres prophties plus

pu juger

l'objet principal
,

du ministre des proMessie et son glise

par ses propres yeux de

la vrit

de leur accomplis-

mais qui

regardant

le

sement.

devaient s'accomplir en des temps beaucoup plus loigns.

Au

resie

nous ne nous bornons pas ce prjug


la

Nous rservons l'examen de ces prophties


la

la

qui, dans les rgles de

bonne

critique, forme

une

seconde partie de cet ouvrage. Mais pour nous attacher maintenant


premire, raison
,

dmonstration.

11

est plusieurs

de ces prophties,
l'histoire
,

que

les incr,

dont l'aceomplissemenl se prouve par

et

dules nous disent pourquoi des livres, qui

sous

le

nous choisirons
convaincre
Mais
il

les plus clatantes

pour achever de

nom

de prophties

ne dbitaient selon eux


,

que des

les

incrdules par ce genre de prdictions.

mensonges, ont
les Juifs.
Il

si

religieusement conservs par

faut auparavant rpondre

une objection
Ils

des incrdules contre les crits des prophtes.

n'tait pas possible

de leur en imposer sur


Il

l'ac-

voudraient y trouver plus de clart,


dtail.
Ils

de suite

et

de

complissement de ces prophties.

s'agissait

d'abord

ne comprennent rien des prdictions

d'eux-mmes
rels pour
II

et de leur propre destine. Pouvait-on

parses qui ne sont lies ensemble ni par l'ordre des

leur faire croire que des malheurs prdits fussent

lemps

ni

par celui des matires

qui

parlant d'un
l'histoire

eux

tandis qu'ils ne les prouvaient pas ?

prince ou d'un hros,


entire de ses exploits

ne dveloppent pas
vie; qui,

s'agissait ensuite

de leurs voisins
facile

de leurs

allis
le
si

ou de sa

annonant un

de leurs ennemis.

tait-il

de leur donner
si

vnement

n'en dcrivent pas toutes les circonstansi

change sur des choses qui excitaient de


vivement leur attention
ties
?

prs et

ces. Ils seraient contents

les

prophtes semblables
par
la

La plupart de ces proph-

aux historiens par l'exactitude


les autres racontent

et

mthode

ne

sont obscures pour nous aujourd'hui. Trop de

diffraient d'eux qu'en prdisant

comme futur,

ce que

sicles se sont succd depuis leur accomplissement.

comme

pass.

L'histoire ne nous fournit pas des claircissements

Telle est

l'obstination

de l'incrdulit. Elle de-

qui nous rapprochent en quelque sorte d'une antiquit


si

mande
lui

toujours de nouvelles lumires. Celles qu'on

recule. Mais alors les Juifs savaient parfaitement

prsente ne suffisent pas pour l'clairer. Ses yeux


l'clat
:

ce que nous ignorons.

On ne

leur aurait pas persuad,

malades ne peuvent en soutenir

et le dsir

quoi qu'en eussent pu dire Isae, Jrmie, Ezchiel

chimrique d'une lumire plus vive est


spcieux de son aveuglement volontaire.
elle croirait la rsurrection

le prtexte

que

la

superbe

ville

de Tyr avait t prise,


ni

pille

et

A l'entendre,
s'il

dmolie par Nabuchodonosor,


t ravage

que l'Egypte avait


si

de Jsus-Christ,
,

tait

parce conqurant,

les

vnements
Il

apparu non-seulement ses disciples nemis, mais


rendrait de
plus claires,

mais

ses

en-

n'avaient pas rpondu aux prophties.

en

tait

de

toute la ville de Jrusalem. Elle se

mme

de ce que Nahuin avait prdit sur Ninive, Ab,

mme

aux prophties,
et
?

si

elles taient

dias sur l'Idume

des Philistins

les

Amos sur Damas, les cinq villes pays d'Ammon et de Moab et ainsi
,

plus suivies

plus circonstancies.

Mais a-t-e!le droit de l'exiger

Et doit-elle

faire

d-

des autres. Les prdictions taient trop rcentes, les

vnements

qu'elles annonaient

trop connus, pour

pendre son acquiescement des preuves concluantes d'ung condition qui n'est ni ncessaire, ni convenable.

qu'on ne st pas d'abord quoi s'en tenir sur leur


conformit rciproque.
Il

C'est d'abord ignorer


la

la

nature

<iu

style prophti-

est

donc vident que dans

supposition des inla

que

que d'y cherelirr

!a

mme
;

suite et la

mme liais'at-

crdules, les Juifs ont d tre convaincus de


set des prophties. Si cela est
,

faus-

son que d ans

le flisetturs

d'un historien. Celui-ci


et
il

je

demande encore

tache l'ordre chronologique

ne s'en carte

une

lois,

comment avec un nouveau motif de mpri,

quelquefois, que pour ne pas dpayser trop souvent


ses lecteurs
,

ser les livres prophtiques

et d'en dtester les au-

teurs

ils
,

ont respect
et

les

uns

de Dieu

retenu
lisaient

les

autres

comme comme

des envoys
des livres inr
les satyres

narration intressante. C'est ce qui

ou pour ne pas interrompre le fil d'une met dans son oula

vrage une nettet qui soulage


tention. Mais autant
histoire
,

mmoire

et fixe l'at-

spirs. Ils

ne

dans ces ouvrages que

que cette nettet

plat

dans une

les plus offensantes

pour leur nation. C'en

tait assez,

autant serait-elle insipide et languissante


livre prophtique.

pour en effacer jusqu'aux moindres

vestiges. Mais,
loi
,

dans un

Le prophte, transport
,

quand

ils

y voyaient de plus la mauvaise


,

de ces

par l'Esprit divin qui l'anime

ne

s'assujlit ni l'orIl

faussaires

qui s'taient rigs en prophtes

dmas-

dre des lemps

ni celui des matires.

rpte ce

, ,

285

re I

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI


:

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


naturels
:

286

qu'une voix intrieure dicte

et

comme

tous les silui r-

et ajoutant au feu de leur gnie un nouveau


il

cles sont prsents l'intelligence

suprme qui

degr de chaleur,

a
,

imprim dans leurs


qui se
fait

crits cette

vle l'avenir

il

passe sans intervalle

d'un vnement

merveilleuse nergie
tant de sicles
,

encore sentir aprs

qu'il a prdit

un autre qui

n'y a

aucun rapport. Ce
dont

et

dont

les potes lyriques

de

l'anti-

n'est pas lui qu'on doit imputer l'apparente irr-

quit profane n'ont jamais approche.

gularit de

ses discours;
,

c'est

celui
,

il
il

est
le

Le

style

prophtique est donc incompatible avec

la

l'organe et l'interprte

et qui

dispense

comme

justesse et la simplicit ncessaires dans le discours

juge propos
futures.

la

connaissance anticipe des choses

d'un historien. Mais

il

y a une dernire raison qui a

d rendre
qu'un prophte
soit

les prophties plus

obscures et plus mystIl

Ce
ni

n'est pas

un nergumne

rieuses que des narrations historiques.


,

ne conve-

que

l'inspiration cleste lui ravisse l'usage de sa

nait pas

que

les

premires eussent une clart qui de leur accomplissement.


il

libert.

Cette manie

si

parfaitement dpeinte par Vir-

vnt

un obstacle

gile (1) est le


Il

partage des prophtes du paganisme.

Dieu n'est pas oblig de multiplier les miracles;


est

tait

digne du

dmon de

porter le trouble et la fului.


Il

mme

de sa grandeur

et

de sa sagesse de ne pas

reur dans des mes qui se livraient


faisait

contre-

altrer sans ncessit le cours ordinaire des choses

par les violentes convulsions de ses prtres et de


;

humaines de mettre autant de douceur que


,

d'efficace

ses prtresses l'enthousiasme des vrais prophtes


il

et

dans

les ressorts

de sa providence.

Il

est manifeste

entretenait par ce spectacle effrayant la superstition


n'agit pas ainsi sur
Il

qu'une prdiction aussi claire et aussi dtaille qu'une


relation historique
,

de ses adorateurs. Dieu


qu'il la

une me
lui laisse

ou ne serait jamais accomplie

ou

remplit d'une lumire prophtique.


la libert
,

ne pourrait

l'tre

que par un miracle. Supposons que

raison et
lui

dons prcieux qu'elle a reus


et les traits les plus
lui.

toutes les prophties sur Jsus-Christ eussent t ras-

de

dans sa cration,

marqus
ne

sembles dans un seul


selon l'ordre des temps
sa naissance dans
les suites

et
;

mme
qu'elles

discours

et ranges

de sa ressemblance avec

Mais

si le

prophte est
,

commenassent par
les

toujours libre, en suivant l'inspiration divine

il

Bethlem avec
;

circonstances et

dpend pas de que ce qui

lui

de

la prvenir.

Il

ne peut prdire
et

de celte naissance
,

qu'elles continuassent
la
;

lui est rvl.

Ambassadeur du premier
,

par sa fuite en Egypte

son retour dans

Palestine

du plus grand de tous


cles, tels qu'il

les tres

il

excute ponctuel-

sa vie cache jusqu' l'ge de trente ans


crivissent ensuite toute sa vie publique
,

qu'elles d-

lement ses ordres, en rendant aux


les lui a confis
;

hommes
loin
,

ses orale

ses miracles

et

que

dsla

ses prdications

ses voyages dai:s la

Jude, ses com;

ordre qui rgne dans


vrit douteuse
,

ses prdictions

en rende
serait

bats contre

une cabale puissante


la

et jalouse

qu'elles

une prcision trop tudie

au

Unissent par

perfidie d'un de ses disciples, par la

contraire un prjug lgitime contre une propblie.

lchet de tous les autres, par l'iniquit de ses juges,

Indpendamment de
prophtes
,

celle opration de Dieu sur les

par sa mort sur une croix

et par sa

rsurrection

ne jugeons de leurs ouvrages que


et le gnie
la

comme

glorieuse: supposons, dis-je, que tout cela et t

de ceux o l'imagination

ont plus de part

annonc avec celle suite

et ce dtail

et

de plus avec

que

le

raisonnement

et

mditation. L'Ode, par


di-

une

telle clart
,

qu'avant chaque aclion de Jsus-

exemple, n'est pas susceptible de celle mthode


relle

Christ

les Juifs n'eussent qu' consulter

son histoire
;

dactique qui met chaque chose dans sa place natu,

prdite, pour savoir ce qu'il devait faire

dans celle

qui enchane ses penses l'une l'autre

et

supposition, de pareilles prophties ne pouvaient plus


tre
tis

n'entame un nouveau sujet qu'aprs avoir puis celui

humainement accomplies. Les

Juifs

si

bien aver-

qui
,

le

prcde. Son vol est trop sublime et trop


si

ne pouvaient plus concourir par leur incrdulit


I!

hardi
faire

pour tre

rgulier

et.

si

compass. Doit-on

l'excution des conseils ternels.

fallait
la

un de ces
,

un crime aux prophtes


Ils

d'avoir

emprunt

le

prodiges, qu'on ne doit attendre ni de

saintet

ni

style lyrique ?

Quel autre convenait mieux leur miIls

de

la

bont de Dieu
l'esprit

pour effacer
,

si

chaque instant
nettes et
,

nistre?

prdisaient l'avenir.
Ils

clbraient la
Ils

dans

des Juifs

des notions

si

prfaire

majest de Dieu.

reprenaient, les pcheurs.

d-

cises; ou, s'ils

ne

les

perdaient pas

pour

les

ploraient les calamits publiques. Tout cela

demande

agir volontairement contre les rgles les plus

commu-

un genre

d'crire

qui rveille les esprits les plus in-

nes de
11

la

prvoyance.

sensibles, qui chauffe les curs les plus froids, qui

en est peu prs de

mme

des autres prophl'ac-

pouvante

les plus audacieux.


effets
,

Rien de plus capable

ties.

Leur trop grande vidence en et rendu


dans l'usage ordinaire que Dieu en
,

de produire ces grands


et les saillies

que

les fortes

images

complissement impossible sans un miracle. Le libre


arbitre
,

imptueuses du genre lyrique. Les pro,

laisse

aux
si

phtes l'ont reconnu

ou plutt

l'Esprit qui les- ani-

hommes
distincte

serait trop

gn par une connaissance

mait leur a

fait

choisir
Il

un tour

et des expressions con-

de

l'avenir.
,

L'incertitude cet gard leur

formes ses vues.


(1)

a mis en

uvre

leurs talents

est ncessaire

pour tenir dans leurs dterminations


et

un juste milieu entre un excs de confiance


Bacchatur vates, magnum si pectore possit Excussisse Deum. Tant magis ille l'aligat Osrabidum, fera corda domans, (ingitquepremendo.
Virg.

un

excs de crainte et de paresse.


Il

est vrai

que

les

prophties doivent prparer les


l'attente

Mneid.

6.

esprits jusqu'

un certain point

de leur

, ,

287
accomplissement.
avoir
Il

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


est vrai

aussi qu'elles doivent

tait

de son propre

aveu

les exploits et

la

mort de
Asie-

une

clart suffisante,

pour rendre inexcusables


,

Cyrus,
le

celle qui tait plus

conforme son got pour


l'

ceux qui mconnaissent cet accomplissement


il

quand

merveilleux, et au ressentiment des Grecs de


la

est arriv.

Ce double caractre

se

remarque dans
propose nous

Mineure contre
jugus.

mmoire d'un
la

roi qui les avait

sub-

les

prophties de l'ancien Testament et surtout dans

celles

du Messie, dont
ici

l'objection

L'avantage qu'a

narration de

Xnophon sur

celle

oblige de parler

par avance. Les Juifs, en lisant

d'Hrodote
saints
qu'ils
,

est

un prjug favorable pour


soit

les livres

les anciens oracles, avaient

conu l'esprance d'un


sur cet vnement
si

qui se rapportent parfaitement, soit dans ce


,

librateur.

Ils

avaient
la

mme

prdisent

dans ce

qu'ils racontent

ce

dsir un signe que

plupart des prophties ne don-

qu'crit le premier de ces historiens.

Que

les incr-

nent pas. C'tait l'poque de


Messie paratrait

la dcadence de leur empire, aprs laquelle Jacob leur avait prdit que le
,

dules rforment par cet exemple leurs ides sur l'Ecriture. Qu'ils

apprennent que plus on l'tudi avec

le se-

et la date des

semaines de Daniel

cours des bonnes lettres (on pourrait dire de


celui des sciences), plus

mme avec
la

dont

la fin

approchait au temps de Jsus-Christ. Aussi


,

on l'admire

et

on

rvre.
,

attendaient-ils alors le Messie promis

et cette attente

Les auteurs profanes qui ont parl de Cyrus


cherch
le

n'ont

leur tait

commune

avec les Samaritains qui n'ad-

principe de ses conqutes que dans une


la gloire

mettaient d'autres livres sacrs que ceux de Mose.


II

ambition et une ardeur pour

secondes des

n'a tenu qu'

eux de reconnatre dans

la

personne

plus heureux talents. Mais le prophte Isae porte ses

de Jsus-Christ tous

les autres traits du librateur annonc par tant de prdictions. Mais ces traits rpandus en diffrentes prophties, et souvent cachs

vues plus loin. Instruit deux sicles avant

la

naissance

de ce prince

et

du nom

qu'il

devait porter, et

du
ne

personnage clatant
voit d'autre

qu'il serait

dans

le

monde,
la

il

sous des apparences plus conformes aux dsirs de


leur cur, n'avaient pas assez attir leur attention.
Ils

cause de ses victoires, que

protection

toute-puissante de Dieu, d'autre motif de cette protection


,

s'obstinrent les rejeter, lorsque Jsus-Christ

que

le

dessein de le rendre

le

librateur

du

les leur

montra

et

ils

contriburent ainsi

sans

le

peuple

juif, et le

restaurateur du temple de Jrusalem.


(1)
:

savoir, vrifier les prophties, puisque leur incrdulit tait

Je dis Cyrus
troupeau
,

Vous

tes le pasteur de

mon
vous

elle-mme prdite.
si

vous accomplirez toutes mes volonts. Je dis


,

Une
rit
les
le
il

distribution

exacte de lumire et d'obscu-

Jrusalem: Vous serez rebtie; et au temple


serez rtabli. Tel est le langage
Isae.

est peut-tre ce qu'il y a

de plus admirable dans


Dieu aurait ouvert

que Dieu tient dans


,

prophties.
livre

Un homme

qui

La

ville et le

temple existaient alors

non pas
le

de l'avenir, sans

lui inspirer la

manire dont

la vrit dans la

mme splendeur

que sous

rgne

devrait prdire cequ'il y aurait vu, parlerait trop ou


11

de Salomon
laissait

mais pourtant dans

un

tat qui
,

ne

trop peu.

n'appartient qu' ce

mme

Esprit qui a

pas lieu d'apprhender leur ruine

ni d'an-

clair les prophtes

de dicter des oracles assez en-

noncer leur rtablissement.

Isae avait dj

prdit
;

velopps, pour que leur excution n'ait pas besoin

plusieurs fois les malheurs destins Jrusalem


sa prophtie
tait

et

d'un nouveau prodige

assez clairs nanmoins


,

pour

surtout admirable en ce qu'elle


,

que

la

vrit puisse

en tre aperue

aprs l'vne-

prdisait ces

malheurs

comme

devant venir, non des


,

ment, par tous

les esprits attentifs.

Assyriens et des rois de Ninive

puissance
,

la

plus

formidable alors pour les Isralites

mais de Baby-

CHAPITRE

IV.

lone (2), dont l'empire tait encore faible auprs de


celui

de Ninive

allie

mme

des rois de Juda


et

qui

Prdictions des conqutes de Cyrus et de la prise de


elle avait

envoy des ambassadeurs

des prsents

Babylone.
et qui
Il

ne paraissait pas devoir tre jamais en guerre ne se contente pas de prdire


:

est

peu de hros dans


Il

l'histoire aussi clbres


,

avec

les Juifs. Isae

la

que Cyrus.
il

est

peu de

villes

ou peut-tre n'en

est-

destruction de Jrusalem

il

mle

les consolations
;

aux
le

point

qui aient gal les merveilles de Babylone.

menaces,
temps

les

prosprits aux malheurs

et

dans

Deux
hros

illustres crivains

de

la

Grce

sans parler des

qu'il introduit

Dieu appelant Cyrus par son


si

autres plus rcents ou moins estims, ont parl de ce


et

nom

et lui confiant de

loin la

conduite de son
il

de cette

ville

Hrodote elXnophon. Tous les


la

troupeau, et l'excution de ses volonts,


dire Jrusalem
:

lui

l'ait

bons critiques conviennent que

narration de Xno;

Vous serez rebtie, et au temple,

phon

est

prfrable celle d'Hrodote

soit

parce

vous serez rtabli.


N'est-il pas visible par l'union
ties,

qu'elle esten

elle-mme plus vraisemblable

et plus juet
il

de ces deux prophle

dicieuse; soit parce que l'auteur,


d'tat, ayant
prit part

homme
la

de guerre
Perse, o
il

que Dieu n'appelle


,

Cyrus, que pour tre


c'est--dire
, ,

vcu long-temps dans

pasteur de son troupeau


et le

le

dfenseur
volonts

aux affaires les plus importantes, o

con-

conducteur de son peuple


il

et

que
sont

les

nut parfaitement un prince du sang et du

nom

de

dont
tion

doit le rendre l'excuteur,


ville

la rdifica-

Cyrus

du tre mieux

instruit

de

l'histoire

de ce

de Jrusalem sa

chrie

et la reconstruction

Conqurant, qu'Hrodote, justement, souponn d'avoir


choisi, pannil es diffrentes manires dont

(i) Isai.

44,28.
59
,

ou racon-

(2) Isai.

7.

, ,

, ,

289

DES VNEMENTS TEMPORELS. I" PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT


?

290

de son temple

Mais

afin

qu'on ne doute pas que

les

maisons pour eux-mmes

par travailler construire


la fin (1)

qualits hroques qui ont brill dans

Cyrus,

et les
,

un nouveau temple. On trouve'


lipomnes et au
d'Esdras
btir le
,

des Paralivre

exploits qui ont immortalis la gloire de ses

armes

(2)

conmencement du premier

n'ont eu d'autre objet que l'accomplissement de ces


desseins de Dieu,
Voici ce que je dis
rus
,

l'dit

de Cyrus portant permission de re,

le

prophte continue ainsi


suis le Seigneur,

(1):

temple de Jrusalem

avec invitation aux

moi qui

Cy-

Juifs

de se rendre dans leur


Il

patrie,

pour entreprendre

mon

Christ que j'ai pris par la

main , pour

lui as-

ce grand ouvrage.

dclare dans cet Edit adress

sujettir les nations,


lui,

pour mettre
les

les rois

en fuite devant

tousses sujets, que


tous tes

c'est te

Dieu du

ciel

qui lui a donn

pour
lui

lui ouvrir

portes des villes, sans qu'au-

royaumes de

la terre, et

qui lui a

command

cune

soit ferme. Je marcherai devant vous. J'abais-

de

lui btir
:

une maison dans Jrusalem, capitale de la


,

serai les grands de la terre. Je romprai les portes d'ai-

Jude
qu'il a

nouvelle preuve

pour

le

dire en passant

rain, et je briserai les gonds de fer. Je vous donnerai


les

t instruit de l'oracle d'Isae.


;

Cyrus ne se
la restitution

trsors cachs

et

les
le

richesses enfouies

afin
,

que
qui

borna pas celle permission

il

y ajouta

vous sachiez que je suis

Seigneur Dieu, d'Isral

des vases de l'ancien temple conservs encore Babylone


,

appelle votre nom. C'est pour Jacob

mon

serviteur et

qu'il

fit

remeltre Zorobabel
les

prince de Juda

pour Isral mon peuple

lu

que je vous ai

nomm

si

nomm

Sassabasar par

Chaklens.

long-temps avant votre naissance. Vous me devez votre


gloire, et vous ne m'avez pas connu.
et hors de

Cet dit est une pice trop importante pour avoir


t suppose par Esdras.
il

Je

suis le Seigneur,

11

crivait

dans un temps o

moi

il
,

n'est point d'autre


et

Dieu. Vous

me

de-

eut t convaincu de faux par les Samaritains enne,

vez votre force

vous ne m'avez pas connu.

mis irrconciliables de sa nation

et

par les Perses

C'est donc le

Seigneur quia voulu se servir de Cyrus


Juifs
,

eux-mmes,
voyons dans

qui elle

demeura soumise jusqu'au lemps


histoire qu'on s'assura par des
la ralit

pour l'affranchissement des

et

pour

le rtablis-

d'Alexandre. Outre celle preuve dmonstrative, nous


la

sement de Jrusalem
pour
l'a

et

de son temple. C'est


si

lui qui

mme
(3)

le

rendre l'instrument d'une

noble entreprise,
le

recherches exactes de

de cel dit de Cyrus.


la

conduit

comme

par

la

main sur

trne d'Orient.

Les Samaritains

avaient surpris

cour de Perse

C'est lui qui a mis en fuite devant lui les rois de Ba-

une dfense de continuer l'ouvrage commenc


des prophtes Agge et Zacharie

Jru-

bylone et de Lydie

et tous les princes ligus

avec

salem. Mais les Juifs l'ayant repris, sur les instances


,

eux
et

qui lui a livr les richesses immenses de Crsus


;

les

commandants

de Ballhazar

qui lui a ouvert les portes de toutes

pour

les rois

de Perse dans

les

provinces au-del de
fils

les villes qu'il a assiges, et

surtout celles de BabyIl

l'Euphrate crivirent Darius,

d'Hyslaspe, que ce
la

lone, qui paraissait imprenable.

lui fallait cette

der-

peuple s'autorisait d'un rescrit publi

premire anne
fit

nire conqute

pour tre en tat de dcider du sort


,

du rgne de Cyrus Babylone. Darius


toutes les archives royales
dit
tait
;

fouiller

dans

des Juifs esclaves des Chaklens


les vases sacrs

et de leur restituer

et l'on trouva enfin cet


(4).
Il

que

les rois

de Babylone avaient en-

de Cyrus dans

la

bibliothque d'Ecb:Mane

levs.

donc

rel

et

moins qu'on ne

veuille s'inscrire

Josphe

(2)

soutient
,

que cet oracle

d'Isae

fut

en faux contre

les plus

respectables de tous les titres,


,

connu de Cyrus
si

et

que ce prince, frapp de se voir

qui sont des archives royales

on

doit convenir

que

clairement dpeint dans une ancienne, prophtie


lui

Cyrus

en rendant

hommage

la toute-puissance
et

du

accorda aux Juifs tout ce qu'ils


rcit n'a rien

demandrent. Ce
de

Dieu des Juifs, dlivra son peuple

ordonna que son

que de vraisemblable. On ne peut gure


les Juifs

temple ft rebti: exemple imit et

mme surpass par


d'Hys-

douter que

n'aient t trs-empresss
et ses
et

deux de ses successeurs, dont


aux
de

l'un, Darius, fils

montrer Cyrus son nom


dans
les livres

exploits

annoncs

laspe (5), voulut contribuer d'une partie de ses trsors


frais
la

de leur religion,

que celle leclure,


,

construction du temple et ceux des sa;

en remplissant ce prince d'admiration

ne

l'ait

rendu
si

crifices qui

s'y offriraient

l'autre

Arlaxerxs Lon-

favorable une nation dpositaire d'un


glorieux pour
lui.
,

monument

guemain, permit que


tait

(6) la ville

de Jrusalem, qui n'-

Mais

quand

il

n'aurait pas

connu
la
,

encore qu'un assemblage de maisons sans aucune

l'oracle d'Isae

il

ne
,

l'a

pas moins accompli avec

dfense, ft enceinte de

murs et ferme par des

portes.

plus grande vidence

soit par le

nom

qu'il a

port

Cyrus

n'est prdit

au moins avec cette clart que


d'Isae.
,

et par ses prodigieuses conqutes

que

l'histoire a tant

dans ce seul endroit


la

Il

n'en est pas ainsi de

clbres, soit par la libert qu'il rendit aux Juifs,


et par la permission qu'il leur accorda de rebtir le

prise de
celui

Babylone
a

le

plus illustre de ses exploits,


les

et

qui

prpar

voies

la

dlivrance

temple de Jrusalem.

du peuple
la

Juif.

Ce peuple

avait t souvent
lui

meMais

Personne ne doute que


pris fin sous son

captivit des Juifs n'ait


;

nac

des

maux que Babylone

causerait.

rgne
,

et

par ses ordres

et

que

les
(1) 2Paralip. 36,22,23. (2) 1 Esdr. 1 , 1 et seq.

premiers d'entre eux


la

qui retournrent alors dans

Jude, n'aient commenc, en se btissant des

3
(4 li) Isai.
(2)

Esdr. 4. Esdr. 6,1,2.


,

45

1 et seq.
lib,

(5)

Joseph. Antiquit. Judaic.

ll,chap.

l.

(6

lEsdr. 6,8, 9. 2 Esdr. 2 8.

291
les

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


mmes
prophtes qui avaient 'dnonc aux Juifs ruine , avaient prdit sa
les circonstances.
i

292

Daniel avait

redoubl l'pouvante. Mais on ne tarda

leur captivit dans cette ville


et

pas bannir ces lugubres ides. Le roi et ses courtisans se Hallrcnl, ou que
la

en avaient marqu toutes


si

Babyla

prophtie n'tait qu'une

loneleur est

odieuse, qu'ils

ne se lassent point de

menace

suscepiible d'adoucissement, ou que son ex-

charger d'anathmes et de maldictions. Mais surtout plus grand dtail la lsae et Jrmie ont vu dans un

cution tait loigne. Ordonnez, dit-on Balthazar,

que la table

soit servie

de nouveau, qu'on considre du

manire dont
abaissement o
1
Ils

elle

serait

subjugue, et

le

profond

haut d'une gurite tout ce qui se passe.


buvons (1)
plaire,

Mangeons

et
lui

elle

tomberait.

comme

auparavant.
;

On

cherchait

ont connu ses vainqueurs. Jrmie ne les dsigne d'abord que par leur situation septentrionale (1);
bientt aprs
il

en

le dissipant

et l'on croyait
les

mettre sa cou-

ronne
!

et sa vie

en sret par

prcautions qu'on

les
,

nomme
les rois

(2)

et dit

nettement

lui suggrait.

Ainsi ce roi impie (2),


prcipita

comme
le

l'appelle

comme

lsae (3)

que

Mdes armeront contre

Xnophon se
on

lui-mme dans

pige dont
;

Babylone leurs sujets et leurs allis. Cette prdiction devant est exacte. Quoique Cyrus ait men les Perses
cette ville
,

l'avait averti.

Mais sa perte
la

tait rsolue

et

l'a-

veuglement qui devait

prcder av^it t prdit.

quoiqu'il ait eu

mme

le
la

commandement
guerre se
faisait

3 Les prophtes ont su que Babylone ne serait

gnral de l'arme qui l'assigeait,

pas emporte d'assaut ou rendue par capitulation,

au

nom du
,

roi de Mdie.
,

Les Perses, infrieurs en


plus braves et

mais qu'elle serait surprise

(5).

En

effet, la

force ou-

nombre aux Mdes quoique


ciplins

mieux
;

dis-

verte et t inutilement employe contre une ville

n'taient qu'auxiliaires dans

l'arme

et
le

d'une tendue immense, dont

les murailles

taient

Cyrus

qui

Cyaxare
,

son oncle

en avait dfr

d'une hauteur et d'une solidit peine croyables, d-

commandement
rit.

paraissait n'agir

que sous son autoet

fendue par des armes entires.

En

vain aurait-on

Cependant
les

cette circonstance de la jonction des


n'a pas t ignore d'Isae
la
;

entrepris de l'affamer. Elle tait pourvue de toutes


sortes de munitions, pour vingt ans.
rait plutt fait sentir

Perses avec

Mdes

La

disette se se-

Cyrus a eu trop de part


tre oubli dans la

prise de Babylone

pour

dans

le

camp des

assigeants

description prophtique de cet

que dans

la ville.

C'est ce qui lui inspirait cette fiert


(4)
;

vnement.
pitre 21 la

lsae

n'a

pas plutt annonc au cha-

dont parlent

les

prophtes

et les historiens

nous

triste nouvelle

dont
:

il

est porteur contre

marquent que
recourut

les assigs

du haut de leurs murailles


qui

Babylone,

qu'il s'crie (4)

Marche, prince des Ela;

insultaient l'arme de Cyrus. Cet habile conqurant


la

mites (c'est le

nom

des Perses)

et toi,

Mde, forme

le

seule voie

pt

le

rendre matre

dans le mosige. La sentinelle, qui doit tout observer est prise dcouvre deux cavaliers ment que Babylone
,

d'une place
le

si forte; et,

ce qu'il y a de plus admirable,


il

stratagme singulier dont

se servit a t distinc-

monts,

l'un sur

un chameau,

l'autre
,

sur
est

un ne.
facile

tement prdit par


4
Ils

les prophtes.
le lit

Aprs ce que

l'on vient d'entendre

il

de

ont assur que


(c'tait

du fleuve qui traversait


;

reconnatre dans ces deux cavaliers


tures sont
et
si

dont

les

mon-

Babylone

l'Euphrate) serait mis sec

qu'

la

diffrentes

les

Mdes

nation puissante

faveur de ce desschement les ennemis pntreraient


clans la ville par les

magnifique, et les Perses, peuple obscur jusqu'alors,


vie laborieuse et frugale.
j

deux extrmits

que

le roi

en-

accoutum une

ferm dans son palais recevrait courriers sur courriers,

2 Les prophtes semblent avoir assist en esprit ce superbe repas que Balthazar
lais la nuit

qui viendraient
(5) et

lui

apprendre que tout est


(6)

donna dans son paJrmie


(5)
I

perdu. lsae

Jrmie

parlent l'un et l'autre


le

mme

que Babylone

fut prise.

de ce desschement de l'Euphrate. Mais


est le plus exprs et le plus circonstanci

second
la

dans l'ivresse, voit tous les grands de la Chalde plongs de cet assoupissement que pour ne se rveillant
et
afin s'endormir du sommeil ternel de la mort. El le sens qu'on ne prenne pas ces expressions dans

dans

prol'his-

phtie que je cite (7). C'est


toire
prise.

mol

mot ce que

nous apprend de
Cyrus, dans
le

la

manire dont Babylone

fut

dessein de dtourner le cours de

mtaphorique

de

la

surprise

et

de

l'lourdisse-

l'Euphrate, avait fait creuser des canaux au-dessus et

ment,

lsae fait

entendre les mmes paroles qui furent


le

au-dessous de

la ville.

Quand

le

moment

d'excuter

dites Balthazar,

pas.

La

joie

pour en avait t trouble par

rassurer au milieu de ce rele terrible

(G)

phnomne d'une main


du
feslin des

crivant sur le

mur de
savants

la salle

paroles

que

les

plus

mages

de n'avaient pu ni lire ni expliquer. L'interprtation

gensab Aquilone, guae po(1) Ascendil contra eam Ecce ego susettanei terrain ejus in soliludinem. bo et adducain in l'.abylonem congregationem genlium mamarum de terra Aquilonis. </erem. i>0, -j, 9. 28. (2) ibid. 51, 11,27, (5)lsai. 13, 17. . Ascende , /Elam obside Mode. ha. 21 2.
. . .

(1) Pone mensam. Conlemplare in spcula comedenies et bibentes. 1s. 21, 5. '21 Cyrop. lib. 7. 3) Veniet super te maluni, et nesciesorlum ejus... vniel supei te repente niiseria, quam nescies. Isai. 47, 11. Illaqueavi te, et capta es, Babylon, et nesciehas. Inventa es cl apprehensa. Jcron. ;',0, 2i. (4) Isai. Jerem. ibid.
(S.) (ti)

Isai.

44,

-27.

(4)

57. (5) Jerein. 51, 39, (0) Dan. 5, 5.

Jerem, 50, 38, 51, 3<>. (7) Currens ohvim eiirrenli veniet, et nuntins obvius nuntianli, utannuntiet rgi Babyonis quia capta esi eivilas ejus sumino usque ad summum, et vada praeoccupata sunt, et paludes inceusa; siiiiiigni,ctviri bellatores conturbali sunt. Jerem. 51,31, 32.

295

re
I

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI


les

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


de grandeur encore dont
il

294
manire
ersa

son projet fut arriv, instruit que


lbraient

Babyloniens c tous les


il

qu'il

ne parle

et si la

une

l't

ils

se livraient
la

exprime ses arrts force

les

incrdules la
et ado.

excs de l'intemprance et de

dbauche,

t'ait

en-

respecter,

combien doivent-ils craindre


les

leur trer les eaux de l'Euphrate dans les canaux qu'il


avait prpars.

justice qui

forme, et sa toute-puissance qui les

Le

lit

dessch du fleuve offre ses


facile.

excute

troupes une roule sre et


joncs qui embarrassaient

Elles brlent les


et

CHAP1TBE
Prdictions de

V.
rois

leur passage,
ville

enlrenl
trou-

sans tre aperues dans une

ou

elles

ne

Daniel sur

les

de Perse

et

sur

vent aucune rsistance. Les


core prdit (4)
historiens,
,

mmes

prophtes ont en-

Alexandre.
Plus les vnemenls prdits se rapprochent des

conformment au tmoignage des l'horrible carnage que les Mdes et les


fui

temps connus par l'histoire profane, plus les prophties


deviennent claires. Nous n'avons plus besoin de chercher des preuves la vrit de leur accomplissement.

Perses firent dans Babylone. Le roi lui-mme

massacr au milieu de
et son cadavre

ses officiers et de ses gardes,


la

demeura confondu dans

foule des

Quelque

foi tes

que soient ces preuves,

il

est

encore

morts

(2).

plus simple et plus lumineux de montrer des vne-

5 Enfin les prophtes ont prdit l'tat d'humiliation,

ments que personne ne conteste, annoncs dans des


prophties qui leur sont manifestement antrieures. C'est ce qu'on va voir dans celles de Daniel. Nous

ou pour mieux dire d'anantissement o Babyont annonc


et
(5) qu'elle subirait le

lone serait rduite, aprs que l'empire lui aurait t

arrach.
sort que

Ils

mme

avons dj

jusiili leur

date contre les calomnies de


il

Sodome

Gomorrhe,

qu'elle serait dtruite

Porphyre. Le retranchement o

a cru se mettre en

jusqu'aux fondements, qu'elle ne serait plus rebtie,


qu'ayant cess d'tre habite par des

hommes,

elle

sret est enlev aux incrdules qui aui aient voulu s'y rfugier aprs lui. Il leur deviendrait d'ailleurs

ne

serait plus l'asile

que des oiseaux nocturnes

et

des btes sauvages et venimeuses. Tout cela s'est vrifi

de point en point.

On

peut voir dans

le

commenM. Bolancienne,

puisque les prdictions de Daniel descendent beaucoup au-dessous de l'poque marque par Porphyre, pour la prtendue supposition de ce livre. Us
inutile,

taire (4) sur Isae attribu


lin a

M. Duguet,

et dont
(;>)

sont donc vaincus par ces prdictions


leur dlaile serait plus

et l'aveu

de

donn un

extrait dans son Histoire

salutaire et plus honorable


et criminelle rsistance.

lorsqu'il
dis-je,

n'tait

encore que manuscrit, on peut voir,

pour eux, qu'une vaine

dans cet ouvrage par quels degrs cette pro;

phtie est parvenue son dernier accomplissement

Les prophties de Daniel ont un degr d'vidence qui n'est pas dans les oracles des autres prophtes. Son si
n'est ni sententieux, ni coup, ni
le leur.

vie

comment Babylone a d'abord perdu la qualit de ville royale, comment elle fut ensuite dpeuple;
comment, aprs avoir
dis

vhment comme
en y mettant plus

On

n'y voit pas de ces ligures hardies qui in^


le
fil

un parc pour

la

chasse, tan-

terrompent

du discours,
parole.

et,

que l'enceinte de ses murs


par
la

subsistait encore, elle

d'me

et d'intrt, y jellent
la

une espce d'obscurit.


Si des

devint,

ruine de cette enceinte et le changeaffreux marais dont

Dieu n'y prend pas


diffrents

interlocuteurs
la

ment du cours de l'Euphrate, un


les

paraissent
:

quelquefois

sur

scne,

ils

serpents et les scorpions dfendaient les appro;

sont

nomms

et l'on est averti,

quand chacun d'eux

ches aux voyageurs

comment

enfin
si

toutes les tra-

commence,

et

quand

il

achve son discours. Des


s'ils

ces de celte ville infortune furent


effaces,

parfaitement

que

les

plus

habiles gographes ignorent

vnements futurs n'y sont pas exposs comme taient ou prsents ou passs. Ce sont des

songes

aujourd'hui son ancienne situation.

que

le

prophte devine, et

qu'il interprle.

Ce
racles

serait
si

peu d'admirer dans cette multitude d'osi dtaills l'infaillible

des lettres inconnues qu'il dchiffre.


sions qu'il a, dont
Il

Ce sont Ce sont des vi-

prcis et

vrit de

la
l'y

un ange

lui

dvoile lout le mystre.

prescience divine. Les incrdules, qui ne peuvent

mconnatre,

s'il

leur reste

de

la

raison

et

de

la

ne dbute point par un vnement ou par un personnage figuratif, pour finir par la vrit

figure.

bonne foi, doivent s'lever plus haut. On les invite lire

eux-mmes ces prophties, dont on ne


que
rts

leur a prsent

Chacune de ces prdictions a son par. La plupart ne marquent


qu'elles .prsentent,

objet distinct et s,

dans

les

tableaux

les principaux traits. Ils trouveront

dans

les arla

que

les

grands

traits qui se font

que Dieu prononce contre Babylone par


Juge suprme des

bou-

che de ses prophtes, une force, une lvation, une


majest, qui dclent
le

hommes
pu
inspi-

d'abord connatre aux yeux les moins attentifs. Mais il y en a une sur les rois d'Egypte et de Syrie, qui entre dans une suite de dtails qu'on ne trouve dans

et le maitre absolu de la nature. Dieu seul a

aucun prophte
que, c'est qu'il

rer

un langage

si

digne de

lui.

Mais

il

agit

avec plus

alors plus nignia tibien qu'elle conservt Je caractre qui dislingue essentiellement une prophtie
;

et si

elle est

fallait

d'une

43. Jerem. 50, 54. (2) Jerem. 50, 52. Jsai. 44, 49. (3) Isai. 15, 49, 20, 24; id. 14, 23. Jerem. 50, 45, 59, 10; id. 51,25, 26, 57,45,58.
(4)
Isai.

narration hislorique.

la

Ainsi Dieu, qui, en destinant Daniel occuper dans cour et dans l'empire des princes les

emplois les

(4)

(5)

Tom. Tom.

2, pages
2,

500-540. pages 234-202.

plus distingus, a voulu mettre cette diffrence entre sa manire de vivre et celle des autres prophtes, lui

295
a galement
leur.
11

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


inspir
avait

296

un genre
la

d'crire diffrent

du

de lever celte multitude prodigieuse de soldais, qui


les fleuves entiers fournissaient

lui

donn

plus haute considration

peine assez d'eau

parmi

les idoltres par l'interprtation des

deux son-

pour leurs besoins. C'est contre


toutes ces forces
;

la

Grce

qu'il runit

ges de Nabucliodonosor,

par

le

miracle opr en fal'explication des

veur de ses

trois

compagnons, par
le festin

pour mieux accomplir cette prophtie de Daniel, pendant qu'il marchait lui-mme
et
la tte

paroles crites durant

de Baltliazar, par sa

des peuples orientaux ses sujets,


les

il

fit

atta-

dlivrance miraculeuse de

la fosse
si

aux

lions.

11

com-

quer par

Carthaginois ses

allis,

matres d'une

muniqua encore

cet

homme

accrdit dans le

partie de l'Afrique et de l'Occident, les nations grec-

monde une connaissance


l'univers, afin

plus nette et plus circonla face

ques qui taient dans


Il

la Sicile et

dans

l'Italie.

stancie des vnements qui doivent changer

de

que

la

rpulalion et

la

dignit de l'au-

teur

rendant son ouvrage plus clbre ds sa nais-

ici pourquoi, de tous les rois de Perse, Xerxs est le seul compris dans celte prdiction. Saint Jrme remarque avec

n'est pas ncessaire

de demander

sance, on pt moins douter de la puissance souveraine

raison que

du Dieu qui gouverne


embrasse tous

tout,

et

de sa science

le dessein du Saint-Esprit n'a pas t de nous tracer par anticipation l'histoire de l'empire des

infinie qui

les sicles.

Perses.

Ce

qu'il

lui a

pl d'en rvler Daniel doit

Nous n'observerons pas


de Daniel
Il

l'gard

des prophties
livre.

nous convaincre qu'elle

le

rang qu'elles tiennent dans son


ni l'ordre des

lui tait ds lors prsente dans toute son tendue. Si cependant les conjectures

n'est

conforme

temps, ni celui

des matires. Nous ne travaillerons pas non plus

nous sont permises dans une matire o nous devons mettre des bornes troites notre curiosit, on peut
dire

rendre chacune d'elles sa vritable place, suivant


la chronologie.

que

la

haine qui dura


Grecs,

si

long temps entre les


la

Ce

travail serait facile. Daniel


il

nous

Perses et
fois

les
le

ayant clat pour


il

premire

avertit

lui-mme du temps o
Mais
il

a eu ses diffrentes

sous

rgne de Xerxs,

tait

naturel de par-

rvlations.

ne

s'agit

plus d'en fixer la date


Il

ler

de ce prince dans une prophtie qui devait anla fin

constate par cette exactitude.

nous

sullii

que Da-

noncer

que

les victoires

d'Alexandre mirent

niel soit indubitablement l'auteur des prophties, qui

aux guerres de ces deux nations.

portent son nom. Nous

commencerons par
la

celles qui

On

lit

effectivement ces paroles aprs celles que


citer (1)
:

ont t

le

plutt accomplies aprs

mort du pro-

nous venons de
vaillant qui

// s'lvera

un

roi fort et

phte

et

nous continuerons, en suivant toujours


nous selon cet arrange-

l'ordre de leur accomplissement.

fera ce

commandera avec une grande puissance et qui lui plaira. Le courage d'Alexandre, ses conson

La premire qui

s'offre

qutes,

humeur

fire et
11

imprieuse sont mar-

ment
fit

est celle qui regarde

Xerxs

et la
la

guerre

qu'il

qus par ces paroles.


celles qui suivent (2)
:

est

encore mieux dpeint par

aux Grecs. Je vous annoncerai


:

vrit

(1), dit

Lorsqu'il sera le plus affermi, son


il

l'ange Daniel

Trois rois rgneront encore dans la

empire sera
vents

bris, et

se partagera

vers les

quatre

Perse,

et

le

quatrime aura des trsors immenses et

du

ciel. Il

ne sera pas transmis sa postrit, et

des troupes innombrables. Fier de ses richesses et de sa

n'galera pas la puissance qu'il aura eue sous ce pre-

puissance,

il

animera tous

tes

peuples contre la Grce.

mier

roi.

Car son royaume sera

dchir, et passera

Xerxs ne pouvait tre plus clairement dsign. Cyrus,


qui rgnait
rait
elle
(2)

d'autres princes trangers, outre ces quatre plus puissants.

dans

le

temps de celte prophtie, pale

ne devoir pas tre compt dans


parle (3). // y aura encore,
lu

nombre dont
trois rois

Quand Daniel
qu'il et t

aurait vcu

du temps d'Alexandre,

et

dit-elle,

tmoin des vnements qui suivirent sa


et

dans

Perse, et te quatrime, etc. Ces trois rois sont


fils

mort, aurait-il pu s'exprimer avec plus de justesse de vrit. Le


ble toute
la

Cambyse,

de Cyrus
;

le

mage Oropaste,
l'on

qui prit le

nom

d'Alexandre

tait

devenu formida-

nom
fils,
il

de Smerdis

Darius

fils

d'Hyslaspe. Xerxs, son

terre.

Son empire

paraissait affermi suile pro-

est le quatrime.
le

Que

si

veut compter Cyrus,

des fondements inbranlables. C'est alors que

faudra dire qui;

prophte

a nglig le faux
tel

Smer-

phte prdit

qu'il sera bris,

mais d'une manire bien

dis,

usurpateur et

trait

comme

par les Perses; et

diffrente des empires qui l'avaient prcd. Les Perses, les

Xerxs sera toujours

le

quatrime.
si

Mdes,

les Assyriens, les Egyptiens,

ne se renation ne

A
le

ce premier trait qui caractrise

bien ce prince,

lveront pas de leurs chutes.

Une nouvelle

prophte joint ses immenses richesses.


le

On

sait

prendra pas encore


toutes celles
l.

la

place de celle qui a subjugu

que sous son rgne

luxe et

le faste

asiatique furent

L'empire demeurera aux Grecs. Mais


il

ports leur comble, et que les derniers restes de


l'ancienne simplicit des Perses furent abolis. Ces
ri-

des dbris de celui d'Alexandre,


tre vers
les

s'en
:

formera qua-

quatre vents du

ciel

savoir, celui

de

chesses

le

mirent en tat d'quiper ce nombre


la

infini

Thraceet de Bithynie vers

l'orient, celui

de Macdoine

de vaisseaux qui couvraient


Dan. 11, 2.

surface des mers, et

vers l'occident, celui de Syrie vers le nord, celui d'E-

gypte vers
(1) (2) Anno tertio Cyri rgis Pcrsarum verbuin revelatutn est Danieli. Ibid. 10, 1. (3) Ecce adhuc trs reges slabunt in Perside, et

le

midi. Ces quatre empires seront inf-

rieurs en puissance celui d'Alexandre, qui les runissait tous, et qui rgnait
(1) (2)

d'ailleurs

avec plus de

quartus. /M. 11, 2 %

Dan. il, 3. Daniel 11,-4.

297

1" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


(irenl aprs lui les rois

2l

gloire et d'autorit,

que ne

de

ls

il

n'esl point de ble


la situation

dont

il

ne triomphe. Qu'on

sa n:ilion.

Quelque respect nanmoins qu'on et pour succdrent pas. Phisa mmoire, ses enfants ne lui ou Aridee sou frre, prince imbcille et fantme
lippe

examine

des pays conquis par Cyrus et


les

ses successeurs.

On

trouvera ou l'occident de la

Perse el de
die,

la

Mdie,

loplre, sa de roi, pril bientt d'une mort violente. ses deux Gis, eurent le sur, Alexandre et Hercule, mme sort. Cassandre, roi de Macdoine; Sleucus, roi

ou au nord

comme l'Asie mineure et la Lycomme la Colchide el le Pont, ou au


fait

midi

comme

l'Egypte, la Libye, el l'Ethiopie.


le

Jusque-l

blier

tout ce qui lui plat

et sa

de Syrie

Ptolome,

roi

d'Egypte; Lysimaque, roi de

puissance n'a point d'gale. Tout coup vient du ct

Thrace

et

de Rithinie, n'taient

que ses capitaines.


de

de l'occident un bouc qui parcourt


louche pas.
11

la terre et

ne

la

famille, tels D'autres princes galement trangers sa

n'a qu'une grande corne enlre les yeux.


et

que
Pont

les
,

fondateurs des royaumes de Pergame,


et

Qui n'aperoit dans cette corne unique

dans celte

de Cappadoce
:

d'Armnie, partagrent ses

marche
leur roi

si

rapide, Alexandre parlant des cts de la


les

et Daniel a vu les principaux vnements que devait produire l'ouverture de sa succession.

dpouilles

Grce, dont tous

peuples

le

reconnaissent ou pour

ou pour leur gnral, passant d'occident en


employant presque aussi peu de temps
les

Ce

n'est pas la seule prophtie qu'il ait faite sur


Il

orient, et

Alexandre.

ne parle dans

celle-ci

de sa valeur

et

de

soumettre des rgions immenses qu'

parcourir

ses victoires qu'en termes gnraux. Dans un autre chapitre, il s'en explique plus en dtail, et avec une

Le bouc

s'lance avec imptuosit et court de toute sa

force vers le blier.

Ds

qu'il

en est proche, sa fureur ne

qu'on ne doit pas tre surpris, que celle prophtie ait concili aux Juifs selon le rapport de Jotelle clart,

redouble.
ses

Il

se jette sur lui, le perce de coups, brise


le

deux cornes,
ne
l'ail

foule

aux pieds,

et

le quille

seph l'amiti et

la

faveur d'Alexandre.
(1), dit

pas, qu'il
vis

cras et mis en pices.


le

Je

levai les

yeux

le

prophte, et je

un

Alexandre aprs
sans perdre un

passage du Granique

s'av-mee

blier qui se tenait devant le

marais

(2), aijant les cor-

moment

vers les dfils des montalui

nes leves. L'une l'tait plus que l'autre et allait en


croissant. Je vis ensuite que ce blier donnait des coups

gnes par o Darius pouvait


l'Asie.
fuite,
Il

fermer

le

passage de

le joint

auprs d'Issus, met son arme en

de corne contre l'occident, contre l'aquilon


midi. El
toutes les btes

et

contre

le

n'coule aucune proposition de paix et ne veut


la

ne lui pouvaient rsister ni se


fit

achever

guerre que par une bataille dcisive.

Il

la

dlivrer de sa puissance. Il

tout ce qu'il

voulut,

et
et

donne enfin dans


vie de la

les plaines d'Arbelles. Elle est sui;

devint

fort puissant.

Je considrais attentivement,

mort de Darius

et par celte victoire,

il

ren-

voil qu'un bouc venait de l'occident sur lu face de toute


la terre, et
fort

verse de fond en comble


Perses.
puissant.

l'empire des Mdes et des


alors extraordinairement

Une

la touchait pas.
les

Ce bouc

avait une corne

Le bouc devient
Car Alexandre

grande entre

yeux. Il vint jusqu'au blier, qui

joignit ce qu'il

possdait

avait des cornes, que j'avais vu qui se tenait devant lu

dans

la

Grce, et ce qu'il avait conquis sur Darius,

porte

et s'lanant

avec imptuosit,

il

courut lui de
il

d'autres pays qu'il subjugua ensuite, et qui n'laienl

toute sa force. S'tant

approch du

blier,

t'attaqua

pas sous

la

domination des Perses.


et

avec furie, et

le

pera de coups.

Il lui

rompit ses deux

Dans ce haut degr d'une force


sans exemple,
le

d'une grandeur
el
il

cornes, et le blier ne pouvait lui rsister. L'ayant jet

boue perd sa grande corne,


les

s'en

par

terre,

il

le

foula

aux pieds,

et

personne ne pouvait

forme quatre autres au dessous, vers

quatre vents

dlivrer le blier de sa puissance.


suite extraordinairement

Le bouc

devint en-

du
la

ciel.

Alexandre meurt au comble de

la gloire et

de

grand ;

et

ayant cr, sa grande

puissance.

La monarchie des Grecs


Cassandre son
:

qu'il avait forle

corne se rompit

et

il

se

forma quatre cornes au dessous,


ciel.

me, se

divise

en quatre royaumes moindres que


fils

vers les quatre vents

du

sien. Antipatre el

rgnent
l'orient

l'occi-

Quand
la cl

Daniel ne nous aurait pas donn lui-mme


il

dent dans

la

Macdoine

Lysimaque
Syrie

dans

la

de celle prophtie,

n'est

personne qui n'en

Thrace,

la

Bithynie et une partie de l'Asie mineure;


la
;

dcouvrt d'abord

la signification et l'objet.

Qui ne
la

Sleucus au nord dans

Ptolome au midi
conforme au

reconnat sous l'image du blier deux cornes

mo-

dans l'Egypte el dans

la

Libye.
si

narchie compose des dcu* natio

s, les

Mdes

et les

Celle explication est


texte et en

naturelle,

si

Perses? L'une des deux cornes est plus grande que


l'autre, et va toujours

mme
le

temps

l'histoire,

que nous n'avions

en croissant. Les Perses, moins


les

pas besoin que per


le

prophte prit soin de nous dvelop-

connus d'abord

ei

moins puissants que

Mdes, ac-

sens de sa vision. Cependant, pour ne laisser

quirent bientt par leur valeur et par les qualits h-

roques de Cyrus leur


la gloire

roi,

une prminence qui

touffa

aucun doute dans noire esprit, il nous dclare ce qu'elle reprsentait. Le blier (1), lui dit un ange,
que vous avez vu, qui avait des cornes,
est le roi

de leurs

allis,

el

confondit les deux nations


la

des
:

dans une seule, dont

le

nom demeura
le

monarchie.
l'occident,
i

Mdes
la

et

des Perses.

Le bouc

est le roi des

Grecs

et

Ce

blier

donne des coups de corne contre


midi
:

grande corne
rois.

qu'il avait entre les

yeux

est le

premier

contre l'aquilon et contre

et

de tous ces ci

de leurs

Les quatre cornes qui se sont leves,


les

aprs que
(1)

la

premire a t rompue, sont


8,

quatre rois

(1)

(2)

Dan. 8, 5 et seq. Sur le bord duquel


xvi
i.

tait Daniel.

Dan.

20,21,22.
10

299

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


force et

300
la

qui s'lveront de sa nation, mais non avec sa


ta puissance. Je

phte, content d'avoir annonc

formation de ces

ne
si

sais plus ce
telle

qu'on peut appeler

empires, tourne ensuite ses regards vers ceux d'Egypte et de Syrie, dont la dure fut plus longue, et la
destine plus intressante pour les Juifs.
Il

dmonstration,

une

prophtie n'en est pas


sentent pas toute
il

une que

et si les incrdules n'en


s'ils

la

s'en oc-

force ou
la

ne l'avouent pas,

ne faut plus esprer

cupe depuis
la fin

le

verset 5 du chapitre onzime jusqu'


;

raison ait quelques droits sur leur esprit, ou

du

mme chapitre
parmi tous

et l'on

ne doit pas tre suril

que

la vrit

trouve place dans leurs discours.


tels

pris que,

les rois qu'il y dpeint,

trace

Peut-tre semblera-t-il trange que des empires,

avec plus d'tendue


l'ennemi
le

le portrait

d'Antiochus Epiphane,

que ceux des Perses

et

des Grecs aient t reprsen;

plus implacable des Juifs et le perscuteur

ts Daniel sous d'aussi faibles figures

qu'Alexandre

de leur religion.
S'il

surtout, ce vainqueur de tant de peuples, et le plus

dcrit, avant

que de venir ce prince, quelques


et

intrpide des guerriers, ne soit dans le langage

du

vnements particuliers arrivs dans l'Egypte


la

dans

prophte qu'un

vil et

mprisable animal.

Il

n'en est

Syrie, qu'on ne

demande pas

la

raison de ce choix,

pas moins vrai que ce langage, qui rvolte nos prjugs, est celui

ni

du silence

qu'il

garde sur d'autres vnements.

On

du Saint-Esprit. Les combats d'Alexanla divi-

aurait tort d'attendre

d'un prophte

une

histoire

dre contre les Perses, ses conqutes, sa mort,

Complte et suivie. La partie de l'avenir Dieu de


suffit lui dvoiler, la

qu'il plat

sion de son empire sont prdites en termes exprs. S'il pouvait rester quelque incertitude dans l'nigme

ou

qu'il

lui

permet de prdire,
et

pour
la

preuve de sa mission prophtique


il

du blier et du bouc, le prophte l'a dissipe, en nommant les personnages que cette nigme dsignait. Il
est inutile aprs cela d'examiner,

pour

conviction des incrdules. Mais

est

remar-

quable que ces vnements, choisis pour tre la matire


des prdictions de Daniel
larit,
,

pourquoi

elle a t

ont un caractre de singu-

prfre toute autre. Dieu

l'a

choisie, l'a explique

qui les rendait plus inaccessibles que beaucoup

claire

lui-mme, et a donn dans cette explication la plus de toutes les prophties. Voil o nos doutes
qu'il

d'autres

aux conjectures

et

aux prvoyances hu-

maines.
Daniel avait
le dit, ainsi

doivent s'vanouir, et ce

y a de plus intressant
les raisons

que

je

l'ai

dj observ, que
vers les qua-

pour nous dans cette vision de Daniel. Toutefois il n'est pas difficile de pntrer
d'un langage
res.
la
si

royaume d'Alexandre
du

(1) serait divis

tre vents

ciel; et laissant

les

deux empires, qui


il

peu conforme aux opinions populai-

faient l'orient et l'occident,

ne parle plus que


la Palestine, et

Dieu a voulu montrer par des images sensibles fausset de ces opinions. 11 dpouille de leur prsi fiers

de celui d'Egypte situ au midi de


celui de Syrie au nord

de

du

mme
le roi

pays.

Le

roi

du midi
le roi

tendue force ces conqurants

et si

heureux

dans son langage est donc

d'Egypte, et

du
va

dans leurs entreprises. Les hommes admirent et redoutent en eux une puissance qui est aux yeux de

nord est celui de Syrie. C'est sous ces

noms
il

qu'il

nous
Il

les

reprsenter.
le roi

Dieu une vritable

faiblesse.

Il

se plat quelquefois

commence par

du midi,

et

dclare (2)

reprsenter leurs plus brillants exploits

comme

des

qu'il se fortifiera.

L'un de ses princes, ajoute-t-il, sera


et
il

coups de corne de ces animaux qui n'ont rien de remarquable par leur force d'autres fois, et nous le
;

plus puissant que lui,

dominera sur beaucoup de

pays. Car son empire sera fort tendu.

On

voit d'abord

verrons bientt,
terribles.
11 fait

il

les dpeint sous des

formes plus

sous

le

nom du

roi

du midi Ptolome Soter,

l'un des

voir alors ses prophtes, des lions,

capitaines d'Alexandre qui fonda en Egypte l'empire

des ours, des lopards ; mais c'est plutt pour marquer l'avidit des conqurants et leur humeur sanuinaire, que pour donner

des Lagides, appels ainsi du

nom

de Lagus pre de

Ptolome. Daniel prdit

qu'il se fortifiera.

Tout ce

une ide de leur

force.

De

que

l'histoire

nous apprend des conqutes de ce


Il

quelque manire

qu'il les ligure, ils

ne paraissent ja-

pince vrifie cette prdiction.


gypte, ce pays
si

possdait, outre l'E-

mais que

comme

des btes emportes par un aveugle

riche et
la

si fertile, la

Libye,

la

Cyr-

instinct, tantt frappant des cornes et des pieds, tan-

naque, l'Arabie,

Palestine, la Clsyrie,

une partie
l'le

tt dchirant avec les griffes et les dents, toujours fu-

des provinces maritimes de l'Asie mineure,

de

rieuses, toujours insatiables, toujours dignes d'hor-

Chypre, quelques
villes

les
le

de

la

mer Ege,
la

et

quelques

reur.

mme

dans

continent de

Grce,

comme

CHAPITRE

VI.

Sicyone et Corinthe.

Prdictions de Daniel sur les rois d'Egypte et de Syrie, Antioclms Epiphane. et principalement sur

princes sera plus puissant que

Le prophte continue en assurant que l'un de ses lui. S. Jrme applique


puissance,

ces paroles Ptolome Philadelphe, second roi d'Egypte, dont


la le

Nous avons vu dans


lexandre, et sur
le

le chapitre

prcdent

les pro-

dit-il, fut

suprieure celle
le

phties de Daniel sur les

victoires, sur la

mort d'A-

de son pre
fait

premier Ptolome. Pour


la

prouver,

il

partage de sa succession en quatre

rmunration de

quantit prodigieuse de trou-

empires, celui de empires principaux. Deux de ces bientt affaibli cl dmembr, celui de mineure
l'Asie

pes, d'lphants, de vaisseaux, qu'avait Philadelphe, et

de ses immenses richesses. Mais outre que


(1)
)
!

les

termes

Macdoine qui se soutint plus

long-temps, n'eurent
(2)

Dividetur in quatuor ventos cli. Dan.

H,

4,

Juifs. C'est pourquoi le prorien dmler avec les

Dan. 11,5.

30!
dont

V e PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


se sert le

502
les

prophte, dsignent plutt une grande


et

d'Antiochus. Mais elle en

sortit
l'y

trompe par

tendue de pays que des forces

des trsors

(1), le
faite

fausses promesses de ceux qui

avaient poursuivie.

verset suivant annonce une comparaison dj

La mort

violente de son
,

fils,

celle

de ses femmes

de

entre deux princes, qui ont des empires diffrents.

ses gardes

des domestiques et des officiers gyptiens

Quelques annes aprs,


il

ils

s'allieront ensemble.

De

qui taient toujours

demeurs

auprs

d'elle
la

la

rsulte

que

l'un de ses princes, c'est--dire l'un des

sienne enfin

accomplirent de point en point

pro-

gnraux

et des successeurs d'Alexandre,

dont

il

tait

phtie de Daniel qui la regardait. Elle

ne s'tablira

parl au verset prcdent, estSleucus Nicator roi

du

point solidement. Sa race ne subsistera pas. Elle sera


livre,
elle et les

septentrion et

fondateur de l'empire de Syrie, dont

jeunes gens qui l'avaient accompa-

les souverains issus

de son sang ont t

nomms

S-

gne, et tous ceux qui l'avaient soutenue en divers temps.

leucides. Les pays soumis


ses victoires
firent

aux

lois

de Sleucus, qui
Nicator,

La vengeance du crime commis dans


de Brnice ne tarda pas. Daniel
dite (1). Il sortira
,

la

personne

donner

le

surnom de

l'a

galement prrejeton de sa
fils

taient sans contredit

plus tendus, que les tats de

continue-t-il
,

mji

Plolome Soter.
le

Il

tait

matre de tout l'orient depuis


l'Indus, de plusieurs provinces
le

race (du roi

du midi)

c'est

Ptolome Evergte,

mont Taurusjusqu'
l'Asie

de Philadelphe et frre de Brnice.


une arme,
l'aquilon.
et entrera

// viendra avec

de

mineure entre

mont Taurus
il

et

de
la

la

mer

dans

les

provinces du roi de

Ege, el un peu avant sa mort


et la Macdoine.

eut encore

Tlirace

peine

fut-il instruit

des projets de Laole

dice

qu'il entra
,

avec une arme dans


la

royaume de
la

Voil les premiers traits de ces deux grands


pires,

em-

Syrie

pour prvenir

perte de sa

sur ou pour

crayonns par

la

puissance de leurs fondateurs.

venger. Elle tait morte. Mais l'horreur de cet attentat avait

Le prophte passe aux descendants de ces deux


princes
,

tellement aigri les peuples contre Laodice et


fils
,

et

il

prdit (2) qu'aprs plusieurs annes

ils

contre Sleucus, son

que

les

troupes de l'Asie

s'allieront

ensemble.
le roi

Que

la fille
,

du roi du midi vien-

mineure se joignirent
avec ce renfort
,

celles d'Egypte.

Ptolome
faire

dra pouser

du nord

pour cimenter par ce ma-

ne se contenta pas de
la

mourir

riage l'alliance des deux rois.

Mais

qu'elle ne fera point

Laodice;

il

s'empara de toute

Syrie, de

la Cilicie,

un tablissement solide

et

que sa race ne se perptuera

et des provinces

mme
,

au-del de l'Euphrate jusqu'


//

pas. Qu'elle sera livre, elle et les jeunes gens qui l'avaient

Babylone et au Tigre
dans ces provinces

(2).

fera de grands ravages


le

amene

et tous

ceux qui l'avaient soutenue


ici

et s'en

rendra
si

matre.

Il

aurait

en divers
les

temps.

On

voit

un des vnements
de
,

pu

dans une disposition

favorable des esprits et

plus singuliers

de
,

l'histoire

ces
et

princes.

avec des forces si redoutables, subjuguer tout l'empire

Plolome Philadelphe

fds

de Soter

Antiochus
s'-

de Syrie

mais

les

nouvelles qui

lui

survinrent des
,

surnomm
taient
fait

le

Dieu,

petit-fils

de Sleucus Nicator,

troubles excits dans ses propres tats


d'y

le forcrent

pendant plusieurs annes une cruelle


ils

retourner.

Le prophte prvoit

la retraite
si

qui

guerre. Enfin

consentirent l'un et l'autre


trait

la paix.

arrtera le cours d'une expdition


roi (3)

glorieuse.
roi

Le
de

L'une des conditions de ce


rpudierait
fils, et qu'il

fut qu' Antiochus


il

du midi entrera dans son royaume (du


il

Laodice, sa

femme dont
,

avait

deux

l'aquilon), et
il

reprendra

le

chemin de son pays. Mai9


il

pouserait Brnice

fille

de Ptolome;

voit auparavant le riche butin dont


7/
le

sera charg
et leurs sta-

qu'il

dshriterait les enfants de son


,

premier ma-

en se retirant.
tues (&).

emportera leurs dieux

riage

et assurerait la

couronne ceux qui natraient


fille

Dans

nombre de deux
,

mille cinq cents


se trouvrent les
s'en rendit

du second.
midi
,

Brnice est donc celte

du

roi

du

statues que Ptolome prit en Syrie


idoles

qui vient pouser le roi du septentrion, pour

d'Egypte que Cambyse


,

lorsqu'il

cimenter leur alliance par ce mariage. Les funestes


suites

matre

avait

emportes dans

la

Perse. Ptolome les


,

de cette union injuste en elle-mme

et

dans ses
Il

replaa dans leurs anciens temples. Les Egyptiens

conditions, sont prsentes l'esprit du prophte.


voit

peuple

le plus superstitieux qui fut


,

jamais, furent
qu'ils
,

si

que celle princesse n'aura pas en Syrie un ta,

charms de recouvrer leurs dieux


ce prince
,

donnrent
le

blissement solide
ft

et

que sa race

quoique

le

trne

lui

qui les leur avait rendus


(5). Il

surnom
un
fait

promis, ne se perptuera pas. Antiochus ne tarda


,

d'Evergte ou de bienfaisant

emportera leurs

point se dgoter d'elle

et aprs la
il

mort de Pto-

vases d'or et d'argent les plus prcieux. C'est


atlesl

lome Philadelphe, son pre,


reprendre Laodice avec ses deux

l'abandonna pour
Celle-ci, outre

par l'histoire,

qui nous apprend aussi que


le

fils.

Ptolome ramassa dans


dant
qu'il le

royaume de Syrie

pen-

des premiers mpris d'Antiochus, et craignant que, par un nouvel


elfet

ravagea, jusqu' quarante mille talents


qu'en parlant pour l'Egypte

do son inconstance,

il

ne retour-

(six vingt millions), et


il

nt Brnice,
et
fit

empoisonna ce malheureux prince,


le

partagea le gouvernement des provinces qu'il avait


,

monter sur
enl'anls.

trne Sleucus Callinicus, l'an


l'asile

conquises entre deux de ses gnrai x


(1)

ce qui achve

de ses

Brnice, se relira dans


,

de
eu
(2)

Daphn, prs d'Antioche


(1)

avec
:

le fils qu'elle avait

Dominabitur ditione

multa enim dominatio


\[

3)
/4)

ejus.
(2)

Dan. Dan. Dan. Dan.


Ibid.

11, 7. 11, 7. 11, 9.

11,8

Dan. 11 ,6.

(5)

30?;

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


de
celte

304

.l'accomplissement
qu'alors le roi

prophtie de Daniel
sur (1) le
roi

,
]

vie molle el effmine qu'il n'avait interrompue qu'

du midi prvaudra

du

regret
faire

il

accepta les propositions de paix que


,

lui fit

nord.

Antiochus
la

et se contenta d'avoir regagn la

Sleucus Callinicus

si
,

maltrait

par Ptolome
j

Phnicie et
//

Clsyrie.
le

Evergte
nus ou
la

eut deux

fils

Sleucus

surnomm Crauet l'autre


,

ne prvaudra pas (l). Car


,

roi

du septentrion

foudre

et

Antiochus qui ses grandes


de Grand. L'un
les

viendra de nouveau

et

assemblera une arme beaucoup

actions acquirent le

nom

plus nombreuse qu'auparavant.

Et aprs un certain nom-

conurent

le

dessein

de reconqurir
et

provinces

bre

d'annes,

il

s'avancera en grande haie avec des

que leur pre avait perdues, que


ans.

de se venger de l'Egypte.

troupes et des forces redoutables. Antioclius-le-Grand,

Mais Sleucus ne put l'excuter. Son rgne ne dura


trois

mprisant
s'tait

la

lchet de Ptolome Philopator, qui

Aprs

qu'il

eut perdu la vie par la


officiers qui
le

rendu odieux ses sujets par ses infmes d,

noire trahison

de deux de ses

l'empoiIl

bauches

forma

le

projet de l'attaquer de nouveau


les

sonnrent

Antiochus monta sur


rebelles

trne.

n'eut
,

aprs qu'il eut glorieusement termin


l'occupaient au-del de l'Euphrate.
l'expdition d'Egyple
11

guerres qui

pas plus lot dompt les arma contre l'Egypte.

de ses tats

qu'il

assembla pour

C'est pour cela que le pro-

une arme prodigieuse. Quael

phte ayant d'abord

dit

que

(2)

les
,

enfants du roi du

torze ans s'taient couls depuis le trait conclu

septentrion, irrits de tant de perles puissantes armes, ajoule


,

assembleront de

avec Philopator. Cependant ce prince mourut


laissa le

qu'un d'eux marchera avec


torrent qui se dborde

royaume

son

fils

Ptolome Epiphane

une grande

vitesse,

comme un

de quatre cinq ans. Antiochus, profitant de celle


conjoncture
,

qu'il viendra plein d'ardeur et de courage, et

combattra

s'avana vers i'Egypte, battit Panium,


,

contre les forces

de l'Egypte. Antiochus

commena

prs des sources du Jourdain

Scopas gnral des

par reprendre Sleucie, place importante prs d'Antioche sa capitale, o


les

Egyptiens

el se rendit

matre d s provinces que Ptola

Egyptiens s'taient mainte11

lome Philopator avait conquises par


Raphia.

victoire de

nus depuis l'expdiiion de Ptolome Evergte.


leva ensuite Ptolome Philopator,
fils

en-

et successeur

Eu

ce temps-l (2) plusieurs s'lveront contre te roi


effet l'Egypte se vit tout la fois

d'Evergie,
dote
,

la

Clsyrie qui lui fut livre par Tho,

du midi. En
que, sous
la

atta-

gouverneur de celte province


,

s'empara d'une

minorit de Ptolome Epiphane, par des


et domestiques.

partie de la Phnicie

batlit les

gnraux de Phi,

ennemis trangers

Antiochus,

roi

de

lopator aux dfils

prs

de Bryle

et

porta

la

Syrie, el Philippe, roi de

Macdoine, se ligurent
roi
la

guerre jusqu'aux frontires d'Egypte.


Philopator tait un prince faible et adonn ses
plaisirs.
Il

ensemble pour dpouiller ce


convenus de porter chacun

pupille. Ils taient


les

guerre dans

pays

lui fallait

un danger

aussi pressant pour le qu'-

limitrophes de leurs tats, et de retenir ce qui tait


leur biensance. L'Egype n'tait pas

rveiller de sa lthargie.

Le prophte remarque
si

moins menace
,

tant

(5) excit

par

les

approches d'un
austri ,
il
,

formidable

au dedans. Agalhocle et sa sur Agathocle


avaient
si

qui
le

ennemi, provocatus rex


pagne
,

se mettra en
et

cam-

trangement abus de leur faveur sous


,

lvera une grande

arme

que des troupes


la

rgne prcdent

tentrent de s'assurer
,

la

rgence

nombreuses
bataille de

lui seront livres. C'est

ce qui arriva dans

pendant

le

bas ge d'Epiphane

par

la

mort de ses
,

Raphia

qu' Antiochus perdit contre Plolo-

plus fidles serviteurs.

Scopas

l'Elolien

qui avait
la

me. Celui-ci
niers,
// (5) passera

(4) fera

un

grand nombre de prisonIl

rendu de grands services au pre, conspira contre


vie

dans celte
au

bataille.
fil

y en eut quatre mille.

du

fils,

pour usurper sa couronne.


(3)

de l'pe plusieurs milliers de ses

Et

les enfants des

prvaricateurs de votre peula prophtie


,

ennemis

dix mille

hommes
(G)

d'infanterie

el

trois

ple seront
ils

exalts

pour accomplir

et

cents de cavalerie. Son


toire.

cur s'lvera de celte vic,

tomberont. L'ange qui rvle l'avenir Daniel inici

On

le

prsume aisment

quand on ne saurait
,

terrompt

les prdictions qui


,

regardent les royaului


Il

pas d'ailleurs qu'tant all tout de suile Jrusalem prsomption impie entrer dans le il voulut par une
lieu saint, et n'en fut
visible de la

mes d'Egypte et de Syrie nement qui intresse sa

pour

parler d'un vs'agit

nation.

de savoir
Juifs,

empch que par un chtiment


,

quelle est celle prvarication

commise par des


la

main de Dieu

qui
,

lui

inspira plus de

qui seront levs, pour accomplir

prophtie, et
l'en-

ressentiment contre
pentir
(7).

les Juifs

que de honte el de re-

tomberont ensuite. Saint Jrme l'explique de

Mais
s'il

il

ne prvaudra pus. L'histoire ob,

treprise tmraire el impie d'Onias, qui, s'lant relire

serve que

eut su profiler de ses avanlages

il

au-

rait pu dpouiller Antiochus de ses tats. Mais amoureux de son repos , impatient de se replonger dans la
(\)

lunc, obtint

en Egypte avec plusieurs Juifs attachs sa lorla permission d'y hlir un temple semIls

blable celui de Jrusalem.


plir cet

prtendaient accomce temps-l


il

Ihid.

oracle d'Isae (4)

En

y aura
le

(2)
(5) (4)

Dan. 11, 10. Dan. 11.11. Dan. 11, 12.


Ibid. Ibid.

cinq villes
(1)

dans la terre d'Egypte, qui parleront

(5
(6)

(2

Dan. 11,13. Dan. 11, 14. 3) Dan. 2, 14.


Isai.

(7

Dan. 11,12.

(4)

19, 18, 19.

305

I" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


et

306

langage de Chanaan,

qui jureront par

le

Seigneur

m
'

me. Ptolnme envoya au secours


uv:i
habiles

trois
1

--.. ,..;( .>,.//,.,. //. j r> J ;IU ,l des urmes. L'une de ces villes n'appellera la ville du

gnraux, qui ne purent


la

de ses plus
i :^

_.

-.:_-

faire lever le sige,

Suleil.

En

ce jour-l

il

y aura un autel ddi au Sei-

^copas, press par

famine, lut oblig de se rendre.

gneur au milieu de l'Egypte. Pour mieux accomplir


celte prophtie
,

Anliochus assigea ensuilc et prit Gaza. Nous avons

Onias construisit son temple d;ms


signifie

le

vu sur

le

verset prcdent qu'il emporta


,

la

citadelle

territoire d'Hliopolis, qui

en grec

ville

du

de Jrusalem

et

il

se rendit matre de

beaucoup
en un mot
la

Soleil. Celle application arbitraire et

manifestement

d'aulres villes, dontsainl

Jrme

fait
Il

rnumration
fil

fausse, ne justifiait pas le projet schismalique de btir

d'aprs les historiens contemporains.

un temple dans une


,

terre trangre
la

et d'riger
lois

dans

la

Clsyrie

dans

la

Phnicie

dans

Pa-

autel contre autel

malgr

dlense tant de

lestine, provinces qui appartenaient l'empire d'E-

ritre d'offrir des sacrifices au Seigneur dans tout

gypte
et
t

tout ce qu'il
lui rsister.

voulut, et personne ne fut en


la

auire lieu que celui qu'il avait choisi. Le temple appel Oiiion
,

de

Mais
,

Jude o

il

entra

et

il

du nom de son
Romains.

fondateur,

et la ville
la

affermit son autorit

souffrit

beaucoup du long s'e

peuple de Juifs autour de ce temple, furent dans


suite dtruits p:ir les

jour que ses loupes y firent, surtout pendant

ige

de Jrusalem

et c'est

ce que nous

marque
s

le

pro-

Une

forte difficult s'oppose celte ingnieuse ex-

phte, lorsqu'il ajoute que ce prince


la terre (1) clbre
(il

arrtera dans
Palestine), et

plication.
rat lre

L'vnement don' parle

ici le

prophte pa-

dsigne ainsi

la

du

mme

temps que

la

minorit de Ptolome

qu'elle sera

consume sous sa main.


dans
le

Epiphane, agite de tant de troubles. In temporibus


tii

Il s'affermira (2)

dessein de s'emparer de
Il feindra d'agir

illis

multi exnryent adverss regem austri. Fi-

tout
foi

le

royaume du Midi.

de bonne

quotit

prvaricatorum, etc.
et

Onias ne se
le

relira

avec lui (Ptolome Epiphane, roi d'Egypte). // lui


fille
,

en Egypte

ne

btit

son temple que sous


fils

rgne de
est

donnera sa

afin de le dtruire.
et elle

Mais son dessein


lui.

Plolomee Philomlor,

d'Epiphane;

il

donc

ne russira pas

ne sera pas pour


la

Anliochus

plus naturel de chercher

une prvarication commise

voyant

les

Romains embrasser

cause de Ptolome
et par les Eto-

par

les

Juifs

dans l'poque que nous avons mar-

anim
liens,

d'ailleurs contre

eux par Annibal

que.

forma

le

dessein de les attaquer,


il

comme on

le

Josphe
la victoire

(1) et

Polybe

(2)

nous apprennent qu'aprs

verra dans le verset suivant. Mais

ne perdit pas de
,

remporte

Panium par Anliochus sur

vue pour cela ses projets sur l'Egypte


toujours envahir.
Il

qu'il voulait

l'arme d'Egypte, les Juifs de Jrusalem se retirrent

prit
;

une autre voie, pour

les

voloniairement de l'obissance de Ptolome Epiphane


leur vritable souverain
et la doctrine
;

excuter plus srement

ce fut d'endormir Ptolome


Il

en quoi, suivant
ils

le

langage
Ils

Epiphane

par

la

proposition d'une alliance.


fille

lui

de l'Ecriture,

prvariqurent.

donna en mariage sa
dot, se flattant

Cloptre avec une riche

fournirent Anliochus tous les secours qui dpendaient d'eux, pour


lui faciliter la prise

que celte princesse entrerait dans ses

de

la citadelle

vues

et lui livrerait le

royaume d'Egypte. Mais


tinrent

cette

de Jrusalem. Les bienfaits dont Anliochus les combla durant sa vie, furent la

artificieuse politique

ne russit pas. Les ministres du


toujours

rcompense de celte prlui

jeune

roi

d'Egypte se
fille

sur leurs

varication.
tollentur.

F ilii
,

qnoque prvaricatorum populi


le

ex-

gardes. Cloptre,

d'Aniiochus et femme de Ploelle le devait,


les intrts

Mais leur crime et

bonheur passager

qu'il

lomee

prfra,

comme

leur procura

prparrent les voies l'accomplisse-

de son mari aux injustes prtentions de son pre.


//

ment d'un
de
la

oracle funeste leur nation. Asservis par


,

tournera (3) ses efforts contre tes iles, et en prenici

leur propre choix aux rois de Syrie pari d'Aniiochus Epiphane,

ils

prouvrent

dra plusieurs. Le prophte parle


l'expdition

visiblement de
il

fils

d'Anliochus-le,

d'Aniiochus dans
les

la

Grce, o

s'em-

Grand, celte perscution predile par Daniel


sola

qui d-

para de plusieurs

de l'Archipel.

On

lit

ensuite

Jrusalem

et toute

la

Jude

et entrana

dans

des paroles assez

obscures et susceptibles de divers

l'apostasie

un grand nombre de

Juifs. Extollentur, ut

sens, mais qui tous expriment le


// fera cesser l'opprobre

mme vnement
,

(-4).

impleanl visionem, et corruent


Daniel continue sa

du prince

dont la honte re-

prophtie

sur
Il

Anliochus-lelvera des ter-

tombera sur

lui.

Cessare faciet principem opprobrii


in

Grand. Le

roi

du nord viendra.

sui , et opprobrium ejus couver tetur

cum.

On peut

rasses (3). // prendra les villes les plus fortes. Les bras

dire avec S.
la bataille

Jrme, qu' Antiochus ayant t vaincu


de Magnsie par Lucius Scipion Nasica
,

du midi ne pourront soutenir


vaillants d'entre
sister, et ils

ses

efforts.

Les plus
lui rles

eux se mettront en devoir de

consul

romain

fit

cesser la honte

dont ce gnral
victoire.

demeureront sans force. En venant dans


il

semblait

tre couvert avant celte

Car

le

tats

du Midi,

y fera tout ce qui lui plaira, et


lui.

il

n'y
,

peuple romain n'ayant pas une opinion aussi avantageuse de ses talents militaires que de ceux de son
frre
(1)

aura personne qui puisse tenir devant

Antiochus

aprs la dfaite de Scopas,vint assiger

Sydon,o

Scipion l'Africain

refusait

de

lui

donner

le

ce gnral s'tait renferm, avec les dbris de son ar-

Dan. 11,16.
Ibid. 17.

(1)

Antiq. judaic.
Lib. 16.

lib.

14, chap. 3.

(2)

(2)
(3)

(3)
(4)

Dan. 11, 18.


Ibid.

Dan. il, 15. 16

507

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


l'arme qui devait agir contre
sans courage,

308

commandement de
Antiochus.
Il

ne

lit

rien de rcmarqu?ble pendant

fallut
lui fit
,

que

l'Africain

par une magna-

son rgne.

nimit qui ne
ses victoires

gure moins d'honneur que toutes

offrit

de servir sous

lui

dans cette

Il ne travailla point se relever de l'abaissement o les Romains avaient rduit son pre. Uniquement occup chercher les mille talents,

guerre en

qualit

de son lieutenant-gnral.

Ces

subside annuel qu'il devait leur payer, son

got se
qui

soupons injurieux furent dissips


bien glorieuse pour Scipion Nasica.
Il

d'une manire
battit
,

trouva d'accord avec ses besoins. C'est

lui

en-

sans le

voya
sors,

(1)

Hliodore Jrusalem, pour enlever


il

les tr-

secours

mme
11

de son frre

qui tait alors malade

dont

croyait que le temple de cette ville tait


,

Antiochus.

lui

imposa

les conditions les plus

on-

rempli.

Ce mme Hliodore

le
Il

ministre de son avalui

reuses dans
rita le

le trait qu'il le
,

fora d'accepter, et

m-

rice, fut l'auteur


la

de sa mort.

donna du poison
un

surnom d'Asiatique comme son


Ainsi tout l'honneur
,

frre avait eu
lui

douzime anne de son rgne,


et

et abrgea ainsi

celui d'Africain.

demeura

rgne obscur

mpris. C'est donc avec raison que

dans cette guerre


tiochus.
sorte.
il

et toute la honte

retomba sur An-

Daniel, parlant de Sleucus Philopator, dit (2) qu'un

D'autres expliquent le texte hbreu de cette


fera cesser la honte dont

homme

trs-misrable et indigne du

nom de
et qu'il

roi

pren-

Le prince (Antiochus)
aurait

dra sa place (d'Anliochus-le-Grand),

prira en

est

charg, de peur que sa honte ne retombe sur

peu de jours, non d'une mort violente , ni dans un combat.

lui. Il

pu continuer

la

guerre avec

les forces

Et
lio.

in

paucis diebus conleretur, non


signifie

in furore

nec in prla

qui lui restaient. Mais aprs celte preuve de la supriorit des

Peu de jours
,

galement, selon
;

force

du

armes romaines
tombant entre
ft

il

craignit avec raison

mot hbreu

peu d'annes

et

il

s'agit

clairement en

que de nouvelles dfaites n'augmentassent sa confusion


,

cet endroit d'un espace de


et qui devait tre

temps court en lui-mme,

et

que
,

les

mains de ces
le

fiers

naturellement plus long. Le terme

ennemis

il

ne

men

Rome

pour orner

triom-

conteretnr,

il

prira, exclut une

mort ordinaire

suite

phe de son vainqueur.


de

Il

voulut viter ce surcrot

d'une maladie naturelle ou d'une vieillesse avance.

d'ignominie, et conserva une partie de ses tals par


le sacrifice l'autre.

Sleucus mourut empoisonn. Mais l'expression de


Daniel n'en est pas moins exacte, lorsqu'il dit que ce

On peut
faite

dire enfin que l'in-

sulte qu' Antiochus avait

aux Romains par son

prince ne prira point par

le fer

des meurtriers dans

invasion en Grce, retomba sur lui par les mauvais

une conspiration ou par


combat. Non
sa
fut

celui de ses
,

ennemis dans un
par o
il

succs et

la

conclusion honteuse de

cette

guerre.
,

in furore nec in prlio

oppose
,

Tous ces sens aboutissent au


prdit l'avenir.
// (1) reviendra

mme

terme

et tous

mort

celle

de son pre Antiochus-le-Grand


le

qui
fi-

nous font connatre l'exactitude avec laquelle Daniel a


dans
les terres

envelopp dans

massacre que
,

les

Elymens

rent de ses troupes, ou

selon d'autres, fut assassin


,

de son empire, o

il

par ses propres officiers

qu'il avait

battus dans

un

trouvera un pige. Il tombera enfin et dispuraitra pour

moment
Nous

d'ivresse.

jamais. Le prophte, qui les principaux vnements

voici enfin arrivs

aux prdictions de Daniel


sa prophtie.
la

du rgne d'Antiochus-le-Grand ont t dcouverts, n'a pas ignor la fin de ce prince. Relgu par les Romains au-del du mont Taurus
payer un tribut exorbitant,
il
,

sur Antiochus Epiphane, qui remplissent toute la suite

du chapitre onzime de

11

annonce
(3).

et

charg de leur

d'abord l'avnement de ce prince

couronne

rsolut d'aller dans les

Un homme mpris prendra


Epiphane prouve combien
il

sa place

(de Sleucus

provinces les plus loignes de son empire, et s'avan-

Philopator). Toute la suite des actions d'Antiochus


tait

a jusqu' Suze et Babylone, pour amasser

les

som-

digne de mpris.
,

mes dont il
il

avait besoin.

Il

apprit que dansl'Elymade,


,

Sans parler de ses alfreuses dbauches


craignait point, par

dont
,

il

ne

y avait

un temple ddi Jupiter Blus


Il

l'on

une imprudence inoue


;

de renni

conservait de grandes richesses.

attaqua les Ely-

dre le public tmoin

il

n'est pas
il

de bassesses

mens
lui
,

sous prtexte qu'ils s'taient rvolts contre


,

d'extravagances par lesquelles


sa

n'ait

dshonor dans

mais

dans

la vrit

pour

piller les

trsors de
qu'il s'ar-

personne

le

caractre de

la

royaut. Aussi ses proavait pris

leur Dieu. Ces peuples, indigns de l'injustice leur faisait et de la dprdation de leur temple

pres sujets changeaient-ils le surnom" qu'il


iV Epiphane,

ou

d'illustre,

en celui (TEpimane, qui veut

mrent contre
tent sa mort.
diffrente,

lui

et le

massacrrent avec ses trou-

dire furieux ou insens.

pes. C'est ainsi que la plupart des historiens racon-

On

ne lui donnera pas les honneurs de la royaut (4).

Un

seul le fait mourir d'une manire

Il viendra en secret et occupera le

royaume frauduleu-

mais toujours imprvue et tragique.


fils

sement. Antiochus Epiphane avait t envoy

Rome

Anliochus-le-Grand eut deux


l'un aprs l'autre
,

qui lui succdrent

en otage par son pre, Antiochus-le-(irand. Sleucus


Philopator, son frre, mditant quelque

Sleucus Philopator et Antiochus


les

entreprise

Epiphane. Le prophte

dsigne tous deux en peu

dont

il

le croyait

plus capable que


,

lui

cause de son

de paroles.

Il

attribue au premier trois caractres qui

ducation

Rome

l'en

fit

revenir, et

donna en

sa

le distinguent

parfaitement ses inclinations,


:

la

brive-

t de son rgne, le genre de sa mort. Sleucus, prince


3)

2 Machab. 5. Dan. 11, 20.


Dan., 11, 21.
(4) Ibid.

(l)i.Dan. 11, 19.

309

re I

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


des Sleucides
,

310
il

place pour otage aux Romains son propre fils Dmtrius. piphane tait arriv Athnes, quand il apprit
la

aprs l'avoir quelquefois humilie,

courait risque d'en devenir la proie.


2" Daniel prophtise
et celui

mort de son

frre Sleucus.

Il

se hta de venir en

que
le

les

deux rois

(celui

du midi
du
ils

Syrie, o, par le secours d'Attale et d'Eumnes, rois

du nord) auront

cur attentif

se faire

de Perganie,
trier

il

chassa l'usurpateur Hliodore, meur,

mal

l'un

l'autre. Qu'tant assis la

mme

table,

de son frre
,

dissipa le parti

de Ptolome

roi

diront des paroles de mensonge, et qu'ils ne russiront


point.

d'gypIe

qui prtendait au royaume de Syrie


fit

du

Aniiochus avait toujours cherch tromper


11

chef de Cloptre, sa mre, et se


par
les

reconnatre roi

Ptolome Philointor.
de l'amiti
,

conservait avec lui les dehors


qu'il se prparait la pre-

Syriens

dont

il

gagna

les

curs par des demal dans


l'avait prdit,
la

dans

le

temps

hors de clmence et d'affabilit


la suite.
Il

qu'il soutint

mire guerre
fut

qu'il lui dclara.


il

Quand ce jeune prince


peu de temps

est

donc

vrai,

comme Daniel
les
,

couronn Memphis,
olliciers cette
il

envoya un de ses princi,

qu'il n'obtint

pas d'abord

honneurs de

royaut,

paux

crmonie. Mais

qui ne

lui taient

pas dus
,

mais qui appartenaient

aprs,

assembla ses troupes et s'avana jusqu'


dit

son neveu Dmtrius


qu'il n'y

lgitime hritier

du trne,

et
la

Jopp. C'est ce que Daniel avait

auparavant

(2)

J7

monta que par son arrive imprvue dans


fil

fera amiti avec lui, et ensuite le trompera et


vers l'Egypte.

montera
la

Syrie, et par l'illusion qu'il

aux Syriens. Non

tri-

Depuis qu'Antiochus fut matre de


il

per-

buetur ei honor regius.

Et

vniel clam, et obtinebil re-

sonne de Ptolome,

feignit

dans

les

commencements
Il

gnum
Lea

in fraudulenti.
(1)

de

le

traiter

comme

9on neveu et son pupille.

ne

bras de ceux qui auront combattu contre lui

prenait dans l'Egypte

que

la qualit

de tuteur de ce
il

seront abattus en sa prsence et brises,

comme

aussi

le

prince et de rgent du royaume. Sous ce prtexte,


s'enrichissait des dpouilles
qu'il opprimait. C'est

chef de ce parti. Aniiochus Epiphane, en paraissant tout

de ce pays

qu'il ruinait et

coup dans
,

la

Syrie avec les forces d'Attale et d'Eules desseins

encore ce que Daniel avait an-

mnes dconcerta tous


laient l'exclure

de ceux qui vou-

nonc. Ceux qui

(2)

mangeront avec

lui le

ruineront
et plu-

de

la

couronne. Ce chef de parti abattu

(Plolome Philomlor), son arme sera accable


sieurs des

en sa prsence est Hliodore, vaincu avec tous les rebelles, fauteurs de son usurpation
,

siens seront
,

mis mort. Aprs que les

ou
,

si l'on

veut,

Alexandrins

indigns

de

la faiblesse

de Ptolome

Plolome Philointor

roi

d'Egypte

qui avait aussi


tille

Philomlor, qui

s'tait livr

son ennemi, eurent mis

ses partisans, et dont la

mre Cloptre,
Syrie.

d'An-

sur le trne Plolome vergte, son frre, Aniiochus

tiochus-le-Grand
les droits

faisait valoir

pendant son enfance

recommena une nouvelle guerre dans


sait-il

le dessein, di-

sur
,

le

royaume de

Ce
,

parti fut bienet l'on va voir

toujours, de rtablir Philomlor, mais plutt


la

tt dtruit

comme

celui d'Hliodore
fit

pour achever
iniestines.

ruine de l'Egypte par ces divisions

qu'Antiochus Epiphane

repentir l'Egypte des ob-

Celui-ci s'aperut enfin


Il

du pige que

lui

stacles qu'elle avait mis son lvation sur le trne

tendait Aniiochus.

se convainquit de sa mauvaise

de Syrie.
Daniel entre ensuite dans
le dtail

volont, lorsqu'il vit, qu'au lieu de lui restituer tout ce

de toutes

les ex-

qu'il avait
lui

conquis en Egypte,
11

il

se rservait Pluse, qui

pditions d'Antiochus piphane contre l'Egypte.

Nous

en ouvrait l'entre.

pensa ds ce moment se
se rconcilier avee

ne

le

suivrons pasdans ce dtail, qui pourrait ennuyer


lire.
Il

sparer de ce dangereux

alli, et

quelques lecteurs aprs tout ce qu'on vient de

son frre vergte, pour tourner de concert leurs


forces contre leur
ide,
il

nous

sullit

de remarquer dans

le

discours du proph-

ennemi commun. Plein de


lui.

cette

te les circonstances les plus singulires

de ces exp-

usa de

la

mme

dissimulation avec Aniiochus,

ditions.

que celui-ci employait avec


est dit

Ces deux princes manDaniel l'avait annon-

Il

qu'Antiochus piphane

(1)

fera dans

geaient la

mme

table,

comme

l'Egypte ce que ses anctres n'avaient jamais pu faire.

conservant au fond de leur cur une haine envel'un contre


l'autre.

Ses prdcesseurs, dans

le fori

de leurs succs contre

nime

Les dmonstrations de

l'empire gyptien, n'avaient pu s'emparer que dos provinces voisines,

tendresse qu'ils se donnaient rciproquement taient


pleines de mensonge.
sit
;

commede
et, s'ils
,

laClsyrie, de

la

Palestine,

Aucun d'eux cependant ne rusentirement son royaud' Aniiochus, le roi


lois
,

de

la

Phnicie

avaient pntr jusqu'aux fron-

ni i'hilometor dlivrer

tires

d'Egypte

ils

en avaient t repousss. Mais


avail toujours arla

me
les

des armes et de

la

domination

piphane franchit celte barrire qui


rt ses aeux.
cl
Il

de Syrie y retint alors Pluse et porta encore une


horreurs de
la

prit Pluse, place forte, qui tait


Il

guerre au milieu de l'Egypte

ni

de l'Egypte par sa situation.


,

s'avana dans

le

Aniiochus engager

Philomlor dans une guerre

cur du royaume dont presque


ouvrirent leurs portes,
la

toutes les villes lui

contre vergte, qui eut t funeste la race des Lagides; les

rserve d'Alexandrie.
,

deux

frres, s'tant runis, rgnrent paisi-

Plolome Philomlor,
remit lui-mme entre

roi
les

d'gyple

ou tomba, ou se

blement ensemble.
3"

mains de son oncle Aniio-

La circonstance

la plus

surprenante que Daniel

chus. L'empire des Lagides tait deux doigts de sa ruine, et, aprs avoir long-temps balanc la puissance
(1)

ait prdite
la

dans les guerres d' Aniiochus Epiphane, c'est

cause du malheureux succs qu'eut sa dernire expe(1)

(2)

Dan. 11,22. Dan. 11, 24.

Dan. 11,23.
lbid.,26.

(2)

311

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


dll-i\
,

312

dilionconlre l'Egypte. 1 1 retournera,

quelque (l)

Le prophte
Dieu.

a reprsent ailleurs ce prince


la religion

comme
du
vrai

temps aprs

et

reviendra vers

le

midi. Mais ce dernier

perscuteur du peuple juif et de

voyage ne ressemblera pas ait premier. D'o viendra celle


diffrence? Les Egyptiens tant de fuis vaincus par les
Syriens, remporteront-ils leur tour
toire clatante, qui forcera

On

vu Alexandre-Ie-Grand
la figure

et
,

l'empire des
qui louchait
le

Grecs dsign sous

d'un bouc

quelque vic-

peine

la

terre, et par sa victoire sur

blier,

Antiochus de rentrer dans


(2)

avait renvers l'empire des Perses.

La grande corne

ses tats ?

Non

il

ne rencontrera que des Romains

du bouc ayant t rompue par


il

la

mort d'Alexandre,
celle,

venus

sur des galres,

qui, sans autre appareil de

s'en tait

form quatre autres au-dessous de


,

guerre que leur prsence, sans autres armes que


leurs discours, abattront son orgueil
,

l,

vers les quatre vents du ciel

ce qui marquait

seles

et

arracheront
j

lon l'explication de celte figure

donne

Daniel

de ses mains
tir.

la

proie qu'il tait sur le point d'engloului

quatre royaumes l'orient, l'occident, au midi, au


septentrion
,

Des Romains viendront contre

sur des galres. Il

fonds par des Macdoniens capitaines


,

sera perc de douleurs et s'en retournera.


le texte original le

On

lit

dans

d'Alexandre
et en

mais infrieurs ce prince en gloire

terme Clhim que notre Vulgate a


juslili

puissance.

De
il

l'une

de ces quatre cornes (1),

traduit

par

les

Romains. Nous avons dj

continue Daniel,
contre
le

en sortit une petite qui s'aggrandil


:

celte
partie.

traduction dans le premier chapitre de cette

midi

contre l'orient et contre la force

elle

Un vnement
elle est fidle

clbre dans l'histoire prouve

s'leva jusqu' l'arme

du

ciel

et elle

en

fit

tomber
,

combien
minons.

dans l'endroit que nous exa-

plusieurs de ceux qui taient

comme

des toiles

et les

foula
et Cloptre,

aux

pieds. Elle s'leva


lui ravit

mme

jusqu'au prince de

Ptolome vergte
dans Alexandrie
sige
, ,

sa sur, presss
faisait le

cette

arme. Elle
le lieu

son sacrifice perptuel, et

dont Antiochus piphane


la

dshonora

de son sanctuaire.

La

puissance lui a

avaient implor

protection du snat et

du

t donne contre le sacrifice perptuel cause des p-

peuple romain. Trois ambassadeurs taient partis de

chs des

hommes

et la vrit

sera renverse sur la terre.

Rome, pour ordonner aux rois d'Egypte et de Syrie ne suspension d'armes, jusqu' ce que la rpublique
et termin leurs diffrends par sa mdiation.

Elle fera tout ce qu'elle voudra.


entreprises...

Et russira dans
trois cents jours

ses
,

Et aprs deux mille

le

Ces
le

sanctuaire sera purifi. L'ange Gabriel fut charg de

ambassadeurs dbarqurent Alexandrie

dans

dvelopper Daniel

le

sens de cette mystrieuse rele

temps que

les

deux frres

Pbilomtor et vergte,
faisait

prsentation (2). Aprs

rgne des quatre successeurs

s'tant rconcilis,
la

Antiochus leur

ouvertement

d'Alexandre.

// s'lvera

un roi qui aura l'impudence

guerre

et

ne dguisait plus ses projets ambitieux

sur le front et qui entendra les propositions les plus obscures.

sous
Il

le voile

d'un feint attachement pour Philomlor.


mille d'Alexandrie
,

Antiochus piphane est d'abord dpeint par


le

n'tait plus qu' sept

lorsque

des traits qui


les

caractrisent.

Son

effronterie dans

l'ambassade romaine vint sa rencontre. Popilius L-

actions les plus honteuses et son habilet dans

nas en lait

le

chef

et

Antiochus

l'avait

connu par,

les

ruses de

la

politique.

Voil

celte petite corne


la

ticulirement

qu'il lui tendit la

Rome. Il ne l'eut pas plus tt apera main en signe d'amiti. Mais Popicivilit
,

ne d'une des quatre formes au-dessous de

grande

corne du bouc. Antiochus piphane descendait de


Seleucus Nicalor, l'un des quatre successeurs d'Alexandre. L'empire de Syrie tait bien diminu, lorsqu'il y

lius

avant que de rpondre celle


le

voulut
lui

savoir ses intentions sur

dcret du snat qu'il

prsenta. Antiochus, aprs l'avoir lu, rpondit qu'il en


dlibrerait avec ses amis.

parvint; et

il

n'augmenta sa puissance
fit

et ses ri-

La

fiert

romane
s'il

fut offen-

chesses que par les guerres qu'il

au midi contre

se qu'un roi victorieux et

la tte

d'une puissante
obirait au s-

l'Egypte, l'orient contre Artaxiasroi

d'Armnie

qu'il

arme,

hsitai quelques

moments

vainquit, et contre la force, c'est--dire contre le peup'e Juif, dont Dieu tait le prolecteur et
la

nat. Popilius avec

une baguette

qu'il tenait la

main,
le

force.

Sa

Iraa sur

le

sable un cercle autour d'Antiochus, et


le

puissance s'tablira

mais non par


la

ses forces. C'est ce


lui a

somma
que de
action

de s'expliquer sur
sortir

dcret du snat, avant

qui a dj t dit que

puissance

donne

de ce cercle. Ce prince intimid d'une


,

contre

le sacrifice

perptuel cause des pchs des

si

hardie

et plus

encore des forces d'une rpu-

hommes,

et qu'il s'lvera, lorsque tes iniquits seront

blique, dont les ambassadeurs parlaient avec tant de

accrues. Antiochus ne dut pas sa valeur ses succs

hauteur
exigeait.

rpondit qu'il

ferait

(oui ce que le snat


toutes les

contre les Juifs

mais uniquement aux pchs de ce

En consquence Antiochus vacua


,

peuple, que Dieu voulait punir. L'ange Gabriel achve


la

places qu'il occupait en Egypte

et reprit

avec ses
la

ressemblance de celle petite corne, montre Daavec Antiochus piphane, en prdisant


les (3)

troupes

la

route
le

le

Syrie.

On

conoit sans peine

niel,

les

honte

et

dpit que lui laissa celle retraite force.

cruauts, les perfidies,

prosprils de ce prince

Daniel ajoute qu'il dchargea son (3) indignation contre


l'alliance

contre les Juifs, son orgueil et son impil contre


Dieu, et enfin sa mort o
la

du sanctuaire, et

c'est

ici la

[dus importante

main des hommes n'aura

de ses prdictions sur Antiochus piphane.


(1)

aucune

part.
8,

El sine
!),

manu

conteretur.

Dan. Dan.

H,

29.
30,

(2)
(3)

Ibid., 30.

H,

(l)Dan. (2) Dan. (3) Dan.

10,11, 13, 14.

8, 23.
8, 24, 25.

315
Toutes
tiochus

V
les

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


circonstances de
la

314

perscution d'An-

<

avait

annonc toutes ces horreurs


,

(1).

Des hommes
le

sont

dcrites avec plus


la

d'tendue dans

le

puissants viendront de sa part


tuaire du Dieu fort
,

qui souilleront
le sacrifice

sanc-

chapitre onzime de
1"
Il

prophtie de Daniel.
,

eu bteront

perptuel

annonce

le

motif

le

commencement,

et les

qui s'y offrait tous les jours toir el matin, el y placeront r abomination de la dsolation.

de son auimosit contre les Juifs. Il venait de parler de l'expdition d'Anliochus dans l'Egypte o voulant amuser Ptolome Philomtor et
terribles effets
,

3 Les officiers d'Antiochus

avaient ordre d'em-

ployer les caresses, les menaces et les violences, pour

combattant ouvertement vergle son frre,


assig Alexandrie.
Il

il

avait

engager

les Juifs

renoncer leur religion, sacrilier

ajoute que (1), retournant dans

aux idoles et manger des viandes qui leur taient


immoles. Lui-mme s'tant rendu Jrusalem, mit
tous ces

son pays avec de grandes richesses, son cur se dcla-

rera contre C alliance

sainte,

qu'il fera

beaucoup de

moyens en uvre
Ils

pour sduire

et

pour

maux,
s'tait

et

rentrera dans

ses tats.
le

Le bruit de sa mort

pervertir les Juifs.

russirent sur plusieurs d'entre

rpandu pendant

sige d'Alexandrie.
la joie.

On

acle

eux

qui gagns ou intimids se conformrent son


toi-

cusa

les Juifs

d'en avoir tmoign de


le

Dans

ordonnance. Le prophte avait dj parl de ces


les

mme
Onias

temps
le

tratre

Jason, qui avait supplant


la

qu' Anliochus devait

faire

tomber du
il

ciel,
la

pour

vritable pontife, en achetant d'Anliochus

les (2) fouler

aux pieds

par o

marquait

chute
per-

souveraine sacrilicature, s'lant prsent Jrusalem

dplorable des Juifs et des prtres

mme, que

la

en

fut

repouss

Anliochus

irrit

contre les Juifs

scution d'Anliochus devail entraner dans l'apostasie.


Il

entra dans leur pays, avant que de retourner


tioclie.
Il

Anville

ajoute

ici

que

(5) les

impies contre l'alliance use-

prit

Jrusalem el

la traita

comme une
il

ront de dguisements. Quelle dissimulation plus criminelle

rebelle et

emporte d'assaut. Quarante mille de ses


fil

que d'abandonder
le cri

la

vraie religion contre les

habitants furent passs au

de l'pe, et

y en eut
11

lumires et
plir tout

de sa conscience, ou de croire remlui

autant de vendus dans l'espace de trois jours.


ensuite au temple,
trsors, les
le souilla, et

monta
,

ce qu'on

doit, en

lui

rservant l'hom-

en
,

lira les

vases

les

ornements prcieux

dont

la

valeur se

mage main

secret de son cur, et en prtant sa langue et sa

un culte faux

et impie. C'est ainsi

qu'aposta-

portait dix-huit cents talents (cinq millions quatre

sirent alors les Juifs infidles. L'histoire nous l'ap-

cent mille livres.)


sai

Ce

fut le
le

prlude et

comme

l'es-

prend d'un grand nombre;

et

il

n'y a pas d'apparence

de ses fureurs contre

peuple Juif au retour de


il

qu'aucun d'eux

ait

prfr sincrement le culte de

son dernier voyage en Egypte, dont

fut honteuse-

Jupiter Olympien celui du vrai Dieu.


4 Mais (i), poursuit
le

ment chass par


tr

les Irois
il

ambassadeurs romains. Ouvengea sur Jrusalem.


Il

prophte,

le

peuple qui conloi


,

de cet affront,

s'en

natra Dieu, s'attachera fortement la


qu'elle ordonne.

el fera ce

dtacha vingt-deux mille


la

hommes de

son anne sous


j

lazar plus instruit et plus religieux


rejeta le lche

conduite d'Apollonius avec ordre de tuer tous les


ge de porter les armes
,

que ces apostats


lui

dguisement qu'on
,

hommes en
femmes
reus.

et

de vendre

les

proposait, pour conserver sa vie

en paraissant

et les enfants. Apollonius arriv

Jrusalem
qu'il

obir aux ordres


et leur

du

roi.

Les sept frres Machabes


le

garda un profond secret sur les ordres


Il

avait
les

admirable mre confessrent avec


foi

mme

attendit

que dans un jour de sabbat


ville

courage leur

devant Antiocbus. Combien d'autres,


les

citoyens

de cette

s'assemblassent au temple.

dont l'histoire ne nous a pas transmis


trent ces gnreux exemples
('>)?

noms, imiseront tour,

Alors

il

lcha contre eux ses soldais, qui gorgrent


les
la

Ils

impitoyablement tous
plusieurs endroits de
et

hommes.
el

Il

mit

le .eu

en

ments par Cpe, pur


brigandages

le (eu,

par

la captivit

par des

ville

en abattit
les

les murailles,

qui dureront

plusieurs jours.

Personne

emmena

captifs les

femmes

enfants. C'est

n'ignore les supplices de toute espce, qu'Anlioclius


lit

ce que Daniel

avait

prdit (i). Il sera abattu, en


,

souffrir

aux

Juifs inbranlables

dans leur

reli-

abandonnant L'Egypte par l'ordre des Romains


fureur retombera sur l'alliance
dit

et su

gion.

sanctuaire.

5 Daniel qui avait dj (G) prdit


tion d'Anliochus

que

la

perscu-

C'tait

peu pour Anliochus d'avoir dpeupl


le

ne durerait qu'un certain

temps

Jrusalem, d'avoir consum par

feu une partie de


Il

aprs
ici la

lequel

le

sanctuaire serait purifi, explique

ses difices, et de l'avoir inonde de sang.


lait

en vouj

manire dont celte rvolution devait arriver.

au culte du vrai Dieu.

Il

publia une ordonnance


religion

Lorsqu'ils seront (7) tombs (les


sie, les autres par leur

uns par leur aposta-

qui enjoignait tousses sujets d'abjurer la


et les

mort hroque au milieu des

crmonies de leurs anctres


dieux que
le

el d'adorer les
les

tourments),

ils se

relveront par un petit secours. Rien


le parli

mmes

roi,

en leur offrant

mmes
,

de plus

faible

dans ses commencements que

sacrifices.

Pour

faire

excuter celle ordonnance

qui

de Matthalias et de ses enfants, qui donnrent aux

regardait principalement les Juifs, quoique conue en

termes gnraux,

il

envoya en Jude des


,

officiers,

qui

profanrent le temple

y firent cesser

le

culte

du

Seigneur, et le ddirent Jupiter Olympien. Daniel


(1)
(2)

Dan. 11,28. Dan. 11,50.

l)Dan. Dan. (5) Dan. li) Dan. (5) Dan. (G) Dan. (7) Dan.
2)

11,31. 11,52.
8, 10. 11, 32.

11, 35. 8, 13, 14.


11, 34.

315
Juifs
Ils

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.}


opprims
le signa]

316
dans
le

d'une courageuse rsistance.

ter

Olympien dont
,

il

avait plac la statue

tem-

se rfugirent d'abord avec ceux qui se joignirent


,

ple de Jrusalem
fortifi le culte,

et

dont

il

avait en quelque sorte

eux dans des lieux carts

et sur des
lils

montagnes.

en btissant auprs de ce temple une


et

Aprs
eut

mme

que Judas Machabe,


tenir la

de Matlliatias,

citadelle

qui

commandait Jrusalem
une
difficult

tenait

en

commenc

campagne avec des troupes


avec cette poi-

bride les Juifs.


C'est ce qui forme
,

rgles, ses plus fortes armes ne passrent pas le

dont

la

solution

nombre de

dix mille

hommes. Ce

fut

partage

les

interprtes.

Daniel

assure

qu'Antio,

gne de soldats

qu'il battit tous les

gnraux d'An-

chus

(l)

ne fera aucun cas du Dieu de ses pres


te

qu'il

tiochus, et Lysias lui-mme, qui ce prince avait


confi, en partant pour la Perse, le gouvernement

honorera
signifie le

dieu de ses forteresses (car c'est ce


,

que

terme hbreu, Maozim

que notre Vulgate

de ses provinces en de de l'Euplirate


tion

et

l'duca-

a conserv), un dieu que ses pres ont ignor et qu'il,


btira des forteresses pour
qu'il
le culte

de son

fils.

Lysias

tait

entr en Jude avec

de ce dieu tranger

soixante mille
cavalerie.

hommes
profita

d'infanterie, et cinq mille de

a connu. Peut-on dire qu'en adorant Jupiter


ait

Juda

de cette victoire
le

et

de

la fuite

Olympien, Antiochus

tmoign du mpris pour


le

le

de ses ennemis, pour purifier

temple et
six

le

sanc-

Dieu de ses pres, qui avaient ador

mme

Jupiter?

tuaire, dont la profanation avait

dur
le

ans et demi,

Cette divinit tait-elle trangre et inconnue aux

espace marqu par Daniel

(1)

sous

nombre de deux

anctres de ce prince? L'auteur de

la

prophtie

que

mille trois cents jours. Les paroles qui suivent celles

nous expliquons
l'aveu

a trop bien connu Antiochus de


lui re-

que nous venons d'expliquer sont diversement interprtes, et applicabuntur eis plurimi fraudnlenter (2).

mme

de Porphyre, pour qu'on puisse

procher de s'tre tromp dans cette unique circonstance, aprs avoir rencontr
d'autres
si

Les uns,

les

prenant en bonne part,

y voient les pre-

juste dans beaucoup


vrit

miers Juifs qui se joignirent Malthalias secrtement


et
petit bruit.

plus difficiles dcouvrir. Ainsi la

Les autres

les

entendent dans un

des expressions de Daniel est indpendante des explications qu'on peut leur donner. Le

sens contraire des

Juifs qui servaient dans l'arme


,

champ

est ouvert
ai

de Judas Machabe
la loi

sans un vritable attachement


qu'taient ceux (3)

aux conjectures des interprtes. Mais je n'en

point

de Dieu

tels

qui l'on

trouv jusqu'ici de plus ingnieuse ni de plus solide

trouva sous leurs habits des dons offerts aux idoles,


qu'ils avaient

que

celle

du P. Tournemine dans

la

douzime disser-

emports du

temple de Jamnia, ou

tation chronologique insre

la

ceux

(4) qui,

par un motif de jalousie et de vaine

lume de son
prtend
(pie les
,

dition de Mnochius.
il

du second voCe savant Jsuite


fin

gloire, combattirent contre l'ordre

de Judas, et furent

et

en apporte des preuves trs-plausibles,


ainsi

dfaits par les Syriens.

Macdoniens

que

les Spartiates
et

et plu-

6 Daniel, en dcrivant

la

perscution d'Antiochus,

sieurs autres peuples de la

Grce
sait

de

l'Asie, taient

ajoute de

nouveaux

traits

son caractre.

Il

prdit

Amalcites d'origine.
d'saii,
fils
,

On

qu'Amalec descendait

qu'il (5) sera possd

de la passion des femmes. Les


,

d'Isaac et petit-fils

d'Abraham. Selon ce
,

drglements de ce prince sont assez connus


respectait

il

ne

sentiment
sait le

Antiochus de race Macdonienne


le

mpri-

aucune biensance. Marchant avec pompe


il

Dieu de ses pres, en souillant


le

sanctuaire,

dans sa capitale,

fit

porter dans des chaises pieds

et

en abrogeant

culte

du Dieu que
,

les Isralites
il

d'or quatre-vingt de ses

femmes,

et cinq cents autres


Il

adoraient.
statue dans
rait l'autel

Ce
le

Jupiter Olympien

dont

plaait
il

la

dans des chaises pieds d'argent. de


la Cilicie

donna deux

villes

temple de Jrusalem, et dont

entou-

deux de ces concubines. Les habitants

d'une forte citadelle, tait une divinit

de ces
salaire

villes se

croyant dshonors
,

en devenant

le
,

trangre et inconnue aux premiers anctres des Ma-

du crime

se rvoltrent contre

Anliochus

cdoniens, sa

lsaac et

Abraham.
de sa mort.
// sera (2)

qui fut oblig de marcher en personne pour les rduire. // ne se (G) souciera d'aucune divinit
lvera contre toutes choses.
,

Les prdictions de Daniel sur Anliochus piphane


finissent par les circonstances

et s'-

On

reconnat

ici

l'impit
reli-

troubl par les nouvelles qui lui


et

viendront de l'orient

d'Antiochus qui tournait en ridicule toutes les


gions, et mprisait au fond

de l'aquilon. Antiochus
redit des

fut

troubl par les

avis

de son me

les

dieux
faisait

qu'il

mouvements

excits dans les provinces

mme

qu'il paraissait

honorer, puisqu'il ne se
,

de son empire situes


taxias roi

l'orient, et

de

la

rvolte d'Ar-

point scrupule de piller leurs temples

et d'en

emplus

ployer les dpouilles

dans

les
Il

profusions les

vaines et les plus Insenses.

voulait

nanmoins que
,

d'Armnie au septentrion. Oblig alors de faire face de tous cts il partagea ses forces, et en donna la moiti Lysias, qu'il envoya dans la Jude
,

tous ses sujets oubliant leur ancienne religion


crifiassent

sa-

avec ordre d'y mettre tout


vu quel fut
le

feu et sang.

Nous avons
passa
,

au

mme

Dieu que

lui,

c'est--dire Jupi-

succs de cette expdition de Lysias.


il

Pour
(l)Dan. 8, 14. (2) Dan. 11, 34. (3 3Mach. 12, 40. (4) 2 Mach. 5, GO. (5) Dan. 11, 37. (6) Dan. 11 > 37.

lui

avec l'autre moiti de ses forces,

l'Euplirate dans le dessein de punir les rebelles

et

de ravager leur pays


(1)

(3). //

viendra avec de grandes

Dan. 11, 37,38. 2 Dan. 11,44. (5) Dan. 11, 44.

317

I" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


partient incontestablement.
Il

318
beau-

troupes pour perdre tout et pour faire un grand carnage.

est d'une date

Daniel nous apprend que dans cette expdition,


tioclius (1)

An-

coup plus ancienne que

le

temps des Machabes. C'est


le

campa dans un
,

lieu qu'il appelle

Apadno

ce qui a t dj dmontr dans

chapitre troisime
livre est

entre

les

deux mers
,

sur une montagne qu'il


la

nomme
les
|

de cette premire partie. Donc ce


tique
les et plus

proph-

sainte et clbre

ou selon l'hbreu sur

montagne

sainte de Zabi. Quel est ce lieu

d'Apadno entre

vous y remarquez de conformit avec ; vnements plus vous tablissez la lumire divino
,

deux mers, et celte montagne sainte de Zabi? Nous


l'ignorons
la
,

dont l'auteur a t clair.

et le

peu de lumires qui nous reste sur


la

En

runissant cet aveu de Porphyre


,

qui d'ailleurs
les

gographie ancienne, ne nous permet pas de

d-

n'tait pas ncessaire

avec un
la

fait

que

incrdules
,

couvrir. Mais Porphyre, qui cette gographie n'tait

ne peuvent nier que par

plus aveugle obstination

pas inconnue, et qui avait lu beaucoup d'historiens

qui n'admirera des prophties


dtailles

aussi prcises, aussi


le ca-

que nous n'avons plus, appliquait lui-mme ces paroles la

que

celles

qu'on vient de lire? C'est

dernire expdition d'Antiochus piphane

ractre de Daniel plus clair et plus tendu que les

au-del de l'Euphrate. Et dans les paroles suivantes,


il

autres prophtes. Mais


diction des principaux

il

s'est

surpass dans

la

pr-

reconnaissait galement les paroles de ce prince (2).


il

vnements qui devaient arriver


il

Et

viendra jusqu'au sommet de cette montagne et perlui

aux rois d'Egypte et de Syrie,

dcrit sans interrup-

sonne ne

donnera du secours. Polybe assure


la

(3)

tion leurs gnalogies et l'ordre

de leurs successeurs
11

qu'Antiochus mourut sur


le

montagne de Taba, dont


celui

durant six sept rgnes conscutifs.

voit qu' Pto-

nom

est assez

conforme

de Zabi par

le

rap-

lome Soter,
son

le

premier des Lagides

et

fondateur de

port des deux lettres hbraques qui les


l'un et l'autre.
11

commencent
montagnes.
si

l'einpired'gyple, doit succder Ptolome Philadelphe,


fils
,

est dit

au second livre des Machales

celui-ci Ptolome vergte premier


,

cet

bes quV/

(4)

mourut misrablement dans


ici

vergte Philopator

Philopator piphane
,

pi-

Je ne raconte point

la

mort d'Antiochus

fa-

phane Philomtor
seul
frre
,

qui

ayant

commenc de rgner
la

meuse par
divine
,

l'impression manifeste de la puissance


l'inutile

fut oblig

de partager

couronne avec son


la

et par

repentir que lui arracha ce

Ptolome vergte second. Dans


Antiochus Thus, ou

Syrie,

il

terrible chtiment.

On

voit avec quelle vrit

Daniel

passe de Sleucus Nicator, la tige des Sleucides,

a prdit que personne ne lui donnerait

du secours

son
le

petit-fils

le

dieu,
;

qui entra

dans une maladie au-dessus des remdes humains.

premier en guerre avec l'Egypte


fils

d'Antiochus

Et nemo

auxiliabitur ei (5). Et

que

la

main des hommes


celle

Thus son
deux
fils
,

Sleucus Callinicus

de celui-ci ses
,

n'aurait point de part

un vnement o
que
le

de

qui se succdrent l'un aprs l'autre


;

S-

Dieu se rendrait
perait, serait

si visible,

prince qu'elle frap-

leucus Craunus, et Antiochus-le-Grand

de cet An,

forc, malgr son orgueil impie, de


sine

tiochus Sleucus Philopator l'an de ses enfants

l'avouer

(6).

Et

manu

conteretur.

qui fut remplac par Antiochus piphane, son frre.


Il

Combien
faisait

est vident le rapport


,

de toutes ces pro-

dsigne ces diffrents rois par leurs guerres

mu,

phties avec les vnements

puisque Porphyre se
titre

tuelles, par leurs victoires,

ou par leurs dfaites


,

par

de celte vidence
Il

mme un
,

pour auto-

leurs traits

par leurs mariages

par leurs qualits

riser son incrdulit.

avait pris soin

de rassembler
les

personnelles

par des circonstances particulires de

tous les tmoignages des historiens

dont

ouvrages
,

leur vie et de leur mort.


lerait

Un tmoin

oculaire ne par-

ne subsistent plus aujourd'hui en grande partie


dans
chapitre onzime de Daniel sur les

et

il

pas avec plus d'assurance. Beaucoup d'histo-

prouvait par ces tmoignages que tout ce qui est dit


le

riens ne se croiraient pas obligs d'entrer dans les

royaumes

mmes

dtails. Voil ce qui a t prdit trois sicles

d'Egypte et de Syrie est exactement conforme tout


ce qu'en crit l'histoire.
mit, que ce chapitre, et
est
11

avant les vnements. Avons-nous tromp les incrdules, quand

concluait de cette confortout le livre de Daniel,


,

nous leur avons promis une preuve

mme

convaincante et dmonstrative dans les prophties?

moins une prophtie des choses futures


;

qu'une

En

vain allgueraient-ils que S. Jrme, Thodo-

relation de ce qui s'tait dj pass

et

que l'auteur

ret et plusieurs autres interprles ont attribu l'Antchrist les

de ce
rois

livre

loin

d'tre Daniel ministre et favori des

prdictions

que nous avons


difficult
,

expliques
si

de Bahylone, a t un juif contemporain d'Antio-

d'Antiochus Epiphane. Celte


solide, regarderait
tes celles qui

elle tait
;

chus piphane et des Machabes. Renversons ce rai-

uniquement ces prdictions

tou-

sonnement sur Porphyre


voudront
nous,
le copier.

et sur

les

incrdules
,

qui

ont rapport aux rois de Syrie, prdces-

Vous reconnaissez

leur dironslit

seurs de ce prince, et aux rois d'Egypte demeureraient

la vrit

historique de tout ce qu'on

dans

le

en leur entier. C'en serait assez pour


des incrdules. Mais S.

la

conviction
lui-

livre qui porte le

nom

de Daniel. Or ce

livre lui ap-

Jrme nous apprend

mme
(l)Dan. 11, 45. (2 Dan. 11, 45.
(3)

quel est son sentiment et celui des autres PIl

res sur ces prophties.

cherche moins en exclure

(4
(>)

Polyb. in expert. Vales. p. 145. 4 Mach. 9, 28. Dan. 11, 45.

Aniiochus Epiphane, qu' y placer l'Anlechrist, dont Antiochus a t le type et la figure (1) Jsus-Christ,
:

(0)

Dan. 8,

5.

(1) Sicut igitur Salvalor habet Salomonem et caeteros sanctos in typum advents sui, sic et Anticln istus

319
dit-il,

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


a t figur par Salomon et
les

320

antres saints qui ont


l'a t

des vnements que ces prophties annoncent.

Ce
en-

prcd son avnement. L'Antchrist


par un roi mchant perscuteur
teur
,

de

mme
I

sentiment est insoutenable, nous l'avons dj prouv.


Mais que peuvent rpondre Porphyre et tous
les

des saints et profana-

du temple de Dieu. C'est sous celle double ide


saint docleur explique la suite de ces proph-

nemis de

que ce
ties,

aux prophties que nous allons expliquer, videmment postrieures l'poque de la


la religion

comme
la

ayant eu d'abord un

accomplissement

prtendue supposition du livre de Daniel.

imparfait dans Anliochus, etdevanten avoir un autre

Ces prophties regardent

la

successsion des quatre

dans
si

personne de l'Antchrist.

11

tait
,

d'ailleurs
qu'il est

plus grands empires qui aient paru dans le


Elles ont t rvles Daniel en

monde.
difqu'il inla

peu attach

cette seconde explication

deux occasions

prt l'abandonner Porphyre, sans craindre que ce


sacrifice

frentes

la

premire, lorsqu'il dcouvrit et

donne quelque

atteinte

la

religion. // ne
soit

terprta le songe de

Nabuchodonosor sur
la

statue

nous importe pas,

dit-il, qi Antiochus
,

seul

ex-

compose de quatre mtaux;


la

seconde, lorsqu'il eut


le

prim

dam

ce endroit de Daniel
les

puisque nous ne prtextes

vision des quatre btes.

Tout
le

monde
objet

convient
;

tendons pas prouver par tous


l'arrive de
chrisl.

de l'criture de l'Antc-

que ces deux prophties ont


songe de Nabuchodonosor et
prsentent la succession des

mme

que

le

Jsus-Christ et
l'cart les

la

sduction

la vision

de Daniel re-

Mettons

choses douteuses, et bor(1),

mmes

empires.

On

s'ac-

nons-nous ces passages dcisifs


possible de trouver d'autre

il

n'est pas

corde aussi gnralement sur les trois premiers de ces


empires, figurs par les trois premires btes, ou par

sens, que celui qui con-

vient Jsus-Christ et son glise.

autant de mtaux. Toute


ligence

la difficult

roule sur l'intel-

Les incrdules peuvent donc opter entre l'interprtation

du quatrime mtal ou de

la

quatrime bte,

de Porphyre et celle de S. Jrme et des P-

et sur l'empire

cach sous cet emblme. Avant que


difficult,

res. S'ils prfrent celle-l,


rit

comme
si

fonde sur la vla

de rsoudre celte

commenons par mettre

de

l'histoire

ils

ne pourront plus chapper

sous les yeux de nos lecleurs ces deux clbres prophties.

force victorieuse

d'un oracle

mani lestement ac-

compli. S'ils nous opposent celle-ci,

comme

autorise
,

Nabuchodonosor
ses sur l'avenir
,

(1),

au milieu de ces vaines penles

par des suffrages que nous devons respecter


leur rpondrons que dans
l'esprit et l'usage

nous

dont

mes ambitieuses aiment

des P-

s'occuper, vil tout

coup une statue qui se tenait

res un sens allgorique et cach sous le voile de la


lettre

debout devant

lui,

d'une hauteur prodigieuse et d'un

ne dtruit pas

le

sens

littral, et

que

les efforts

regard effroyable. Sa tte tait d'or, sa poitrine et ses


bras d'argent, son ventre et ses cuisses d'airain
,

d'Anliochus, pour abolir le culte du vrai Dieu Jru-

ses

salem et dans

la

Jude, n'en sont pas moins vritableavoir t destins figuet

jambes de
d'argile.
11

fer

ses pieds en partie de fer et en partie

ment prdits parDaniel, pour


rer
la

regardait avec attention cette statue, lors,

perscution mle d'artifice

de violence

qu'une pierre dtache d'elle-mme d'une montagne


frappa les pieds de fer et d'argile, et les
ces. Alors le fer, l'argile, l'airain,

que l' Antchrist

doit exercer la fin des sicles contre

mit en pil'or

l'Eglise chrtienne.

l'argent et

se

CHAPITRE VIL
Prdictions de Daniel sur la succession des empires.

brisrent tout ensemble, et devinrent

comme
l'aire

la

me-

nue

paille
Il

que

le

vent emporte hors de


le

pendant

l't.

ne resta plus

moindre vestige de

la statue, et

Les prophties que nous avons cites jusqu' prsent du livre de Daniel n'ont pas l
les

plus loin
Il

que

la

pierre qui l'avait frappe devint


la

une grande monta-

temps d'Antiochus

et

des Machabes.
la divinit,

gne, qui remplit toute


a
fallu,

terre.

pour en bien comprendre


de l'authenticit du

se rappeler les

Le

roi rie

Babylone avait oubli ce songe, quoique

l'impression en lt

demeure assez vive dans son


saisi
,

es-

preuves que nous avons donnes au chapitre troisime


livre

de Daniel. Mais nous con-

prit,

pour

qu'il
le

en ft

de frayeur, et
lui

qu'il lt

sentons qu'on oublie pour un

moment

en tat de
ces preuves.
lerait le

reconnatre

ds qu'on
,

en renouvel-

Nous avons, dans

le

mme
la

souvenir.

Sans cet oubli

nous n'aurions ni

livre,

desprophlies qui ne
l'histoire ni l'inlerprlalion

prophtique de ce songe.

peuvent tre ludes par

date que Porphyre a imaIl

Nabuchodonosor,

satisfait
lui

de l'explication que ses


il

gine, toute fausse qu'elle est.

prtendu que

les

mages
n'et

et ses

devins

en auraient donne, et dont


,

prdictions attribues Daniel avaient t supposes

dans

le

temps d'Antiochus

et

des Machabes par un


l'histoire

pu dmler

la

fausset

n'aurait pas cherch

homme ou

d'autres lumires.

L'impuissance o ses devins se


rpter ce qu'il
avait vu,
fit

tmoin oculaire, ou instruit par

trouvrent de
occasion
la

lui

donna
Daniel.

pessimum regem Antiochum, qui sanctos perseculus est lemplumque violavit, reci typum su habuisse
dicendus est. S. Eieron. in cap. 1 1 Danielis. (1) Qu;k eliamsi poluerit approbare non de Antichristo dicta, sed de Antioclio. quid ad nos qui non ex omnibus Scripturarum locisChristi probamus adven-

merveilleuse dcouverte qu'en

Ce jeune prophte
rvlation qui
le

obtint par ses ardentes prires

une

garantit de la

mort

lui

ses

compa-

gnons, et en

mme

temps

les

enchanteurs chaldens
la

qui avaient l forcs d'avouer


et les tnbres

vanit de leur art


science.
Il

tum et

Antichrisli

mendacium. Pone enim


religioni nostrae
'.'...

de Anliocho, quid nocet

hsec dici Dimittat


sit

de leur chimrique

ne

itaque dubia, etinmanifestis nsereat, dicatque quis ille lapis. S. llieron. in cap. 11 Dan,

(1)

Dan. 2, 29, et seq.

321
s'agit pas

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


seconde image
a sur
la

391

maintenant d'insister sur une merveille qui

premire l'avantage de join-

devint alors publique dans une ville telle que Baby-

dre aux caractres particuliers de chacun de ces empires, celui qui est

lone

qui leva Daniel et ses trois


,

compagnons aux
ne peut tre

commun

tous les conqurants,


lais-

premires dignits de l'empire

et qui

de se nourrir

le

sang et de vivre de proie. Nous

par consquent accuse de supposition. Ne revenons point sur ce que nous avons dit plus haut, et arrtons-

sons ces remarques et beaucoup d'autres ceux que

nous exhortons de

lire

dans

le

livre

mme,

et d'ap-

nous seulement
pliquant ce songe.

la

prophtie que

lit

Daniel en ex-

profondir ces admirables prophties. Nous nous contenterons


ici

de ce qu'elles ont de plus frappant, et de pour


la

Vous
cette

tes, dit-il

Nabuchodonosor,

ta

tte iTor

de

ce qui

sullit

conviction de l'incrdulit.

statue.

Votre puissance, vos richesses, votre

La premire
une lionne,

de ces btes, dit Daniel (1), tait


des ailes d'aigle.

comme
la

gloire, l'quit

mme

et la

bont de votre gouverneil

et elle avait

Comme je

ment mritent

cette qualit. Aprs vous


le vtre,

s'lvera

un
'

regardais, ses ailes lui furent arraches. Elle fut ensuite


releve de terre, et elle se tint sur ses pieds

autre royaume moindre que

qui sera d'argent.

comme un

Ensuite un troisime royaume qui sera d'airain, et qui commandera toute la terre. Le quatrime royaume
sera

homme,

et il lui fut

donn un cur d'homme. Et voil


i

qu'une autre bte semblable u

ours parut sou ct.

comme le fer : il brisera comme le fer brise et dompte


vous avez vu que
tie d'argile et
les

et

rduira tout en poudre,

Trois rangs de dents taient dans sa gueule.


disait
:

Et on

lui

toutes choses.

Mais comme

Lve-loi et rassasie-loi de carnage. Aprs cela

pieds de la statue tuieitl en parfer, ce royaume,

je regardais, et j'en vis une autre qui tait

en partie de
fer,

quoique

lopard, et elle avait sur son corps quatre ailes

comme un comme
puissance

prenant son origine du


avez vu que
le fer tait

sera divis, selon que vous


ta terre et
l'argile.

un oiseau. Cette bte avait quatre


lui fat

ttes, et la

ml avec

donne.

Je regardais ensuite dans

cette vision

Les doigts des pieds tant en partie de


d'argile, le

fer et en partie et

que j'avais pendant la


trime bte

nuit, et je vis paratre

une qua-

royaume sera aussi ferme en partie

en

terrible et surprenante.

Elle tait prodifer.

partie faible. Et

comme

vous avez vu que le fer tait

gieusement forte. Elle avait de grandes dents de


Elle dvorait, elle brisait et
restait. Elle tait

ml avec

la terre et l'argile, ils se mleront aussi


ils

par

foulait

aux pieds

ce qui

des alliances humaines. Mais


unis,

ne demeureront pas avec l'argile.


ciel
,

fort diffrente des

autres btes que

comme

le fer

ne peut se
le

lier

Dans

le

j'avais vues devant elle


t tue,
livr

Et je

vis

quta
et

bte avait

temps de ces royaumes,

Dieu du
dtruit

suscitera un

que son corps

tait dtruit,
vis

qu'il

avait t

royaume qui ne sera jamais

qui ne passera

au feu pour tre brl. Je

aussi que la puis-

point un autre peuple, qui brisera et consumera tous


ces royaumes, et qui subsistera

sance des autres btes leur avait t te, et que la dure de leur vie leur avait t
et

lui-mme ternellement
pierre dtache sans
fer,

marque jusqu' un temps


vision,

selon ce que vous avez vu que la

un temps. Je considrais ces choses dans une

de

main de

la

montagne a

bris

l'argile, le
fait

l'airain,

nuit, et je vis
les

comme

le fils

de l'homme qui venait avec

l'argent et l'or.

Le grand Dieu a
le

voir

au

roi

ce

nues du ciel, qui s'avana jusqu' l'ancien des jours.


prsentrent devant
le

qui doit arriver dans

temps venir. Le songe

est v-

Ils le

lui, et

il

lui

donna

la puis-

ritable, et l'interprtation en est trs-certaine.

sance, l'honneur cl
toutes les tribus
et

royaume.

Et

tous les

peuples,

Voil donc quatre empires qui se succdent l'un


l'autre dsigns par quatre

toutes les langues te serviront.

Sa

mtaux,

et qui

(ont place

puissance est une puissance


point te, et son

temelle,

qui ne lui sera


dtruit.

un cinquime plus durable, signifi par cette petite


pierre dtache d'abord d'elle-mme d'une montagne,

royaume ne sera jamais

Les quatre btes que voit Daniel ont

le

mme

sort

frappant ensuite les pieds de


qu'elle pulvrise

la

statue qu'elle abat, et

que

les

quatre mtaux de

la

statue que

Nabuchodovent emporte
,

tout entire,

parvenue enfin

la

nosor avait vue. Ceux-ci sont briss et rduits en

hauteur d'une montagne immense qui remplit tout


l'univers.

poudre

comme une
l'air.

paille

menue que
les

le

hors de
,

Celles-ci sont mises

mort

et leurs

Un

spectacle bien diffrent de celui-l


la

destin ce

cadavres sont consums par

flammes. C'est une


la

pendant

mme

reprsentation

lut

montr

Da-

pierre qui frappe les pieds de la statue,

renverse et

niel sous le

rgne de Ballhazar,
vil la

petit-fils

de Nabuchoempires, sui-

anantit

lous les mtaux, dont elle est compose.

donosor.
vis

Il

succession des

mmes
les
la

C'esl l'ancien des jours qui, assis sur son trne et en-

galement d'un cinquime qui


lui

absorbe tous.

vironn de ses ministres, prononce contre


bles l'arrt de leur condamnation. Mais

les
il

quatre

Mais ces empires

parurent sous

forme de quatre

ne

les

bles montant l'une ?prs l'autre d'une grande


agite par les quatre vents
vertir

mer

condamne que pour


de l'homme qu'on
I

faire
lui

rgner en leur place


petite

le Fils
,

du

ciel.

11

est inutile d'a-

prsente. La

pierre

que

celle

mer

agite figure le

monde

et ses r-

aprs avoir cras cette norme statue, s'lve jusqu'


la

volutions,

qui n'ont jamais t plus violentes que


le prix.

hauteur d'une montagne immense

et remplit toute

dans ces guerres dont l'empire devait tre

la terre.

Le

Fils

de l'homme victorieux de ces bles

Les interprtes observent galement que


tion des quatre empires,
diffrentes des

la distinc-

meurtrires est dclar roi de toutes les nations. La

marque par

les proprits

ressemblance ne pouvait tre plus parfaite, et

la suite

mtaux, n'est pas moins visible dans


;

les diverses qualits des quatre btes

et

que cette

(1)

Dan.

7,

4etseq.

323

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.

324
,

nous permet encore moins d'en douter. Car de

mme
qua-

]ff

qui l'on dit

Lve-toi

et

rassasie-foi de carnage
,

que Daniel
tre

avait dit Nabucliodonosor

que

les

|
|.

parce qu'il a tendu fort loin ses conqutes

et

qu'il

mtaux de
,

sa statue figuraient les quatre


,

em-

a fait couler partout des fleuves de sang. C'est en

pires
qu'il

qui se succderaient l'un l'autre


,

jusqu' ce
:

mme temps
|| |j

le

second mtal de

la

statue, l'argent qui

en vnt im cinquime
Daniel
lui

qui ne finirait jamais

en forme

la

poitrine et les bras.

ainsi

s'tant approch

d'un

des assistants

pour
il

demander
rpondu

l'explication de tout ce qu'il voyait,


,

lui fut

que ces quatre btes taient quatre


la terre.

tonn que l'empire des Mdes et des Permis par Daniel au-dessous de celui des Assyriens. Celui-ci nous est presque inconu. L'histoire
est

On

ses soit

royaumes qui s'lveraient de

Mais que

les saints

du Dieutrs-liaul entreraient en possession du royaume,


et qu'ils rgneraient
les

jusqu' la

fin

des sicles

et

dans

nous donne au contraire la plus haute ide de la splendeur et des richesses du royaume des Perses. Mais nous ne devons pas opposer ce que nous ignorons ce que
le

sicles des sicles.

Sa

curiosit s'tant surtout ar-

prophte voyait.

Il

dit

formellement
le

rte sur la quatrime bte plus terrible que toutes


les autres
,

que

le

second empire sera moindre que

premier.

Il

dont

les griffes et les dents taient

de

fer,
lui
le

voyait donc en l'un des avantages qui ne devaient pas


tre dans l'autre.

qui dvorait, brisait, et foulait aux pieds ce qui


restait,

La connaissance de ce qui se passait


que nous ne pou-

on

lui

dit que cette

quatrime bte tait


la terre
, ,

sous ses yeux

et celle de l'avenir

quatrime royaume qui dominerait sur


rait

et se-

vons

lui

contester, le mettait en tat de juger

mieux

plus grand que


,

tous

les

autres

qui dvorerait
et la rduirait

toute la terre

la foulerait

aux pieds,

que nous de cette diffrence. Au reste ne croyons pas que cette dgradation de mtaux s'il est permis de
,

en poudre.

parler ainsi des lecteurs quitables


,

marque une

entire supriorit des

em-

Je
si

demande maintenant

pires qui paraissent d'abord sur

ceux qui leur succqu'il est dit qu'il sera


,

l'accomplissement de ces deux prophties peut leur

dent.

Ce

n'est
le

que du second

paratre incertain. Daniel leur apprend d'abord que


le

moindre que
d'airain et

premier. Les deux suivants

quoique
l'or et

premier mtal et

la

tte d'or

de

la statue

repr-

de

fer,

mtaux moins prcieux que


et ont

sentent l'empire des Assyriens port sous Nabucliodo-

l'argent

peuvent avoir
les

eu effectivement sur
la

nosor au plus haut point de sa puissance et de ses


chesses.

ri-

ceux qui

prcdent de grands avantages par

va-

La premire bte qui


donc
la

est

une lionne avec des


dans
accompli ce

leur et la

bonne
de

discipline de leurs troupes, par

une
par

ailes d'aigle a
la

mme

signification. C'est
fut

simplicit de
les

murs

plus long-temps soutenue

personne de Nabucliodonosor que

talents

l'esprit et la perfection
tels

des arts

par

qui parat incompatible avec la nature d'une lionne.

une puissance plus tendue. De


ses.

avantages com-

Ses

ailes lui furent arraches, et elle

tomba par

terre,

pensent bien les richesses des Assyriens et des Per-

lorsque ce prince dgrad de tous les droits de l'hu-

manit

et chass

de

la

compagnie des hommes

fut

Aprs l'empire des Mdes


cherait

et des

Perses on en cher-

rduit pendant

sept ans la condition des animaux.


,

inutilement un autre que celui des Grecs


le

Elle fut ensuite releve de terre

se tint sur ses pieds

fond par Alexandre. C'est

troisime mtal de

la

comme un homme
d'homme
teur.
,

et

il

lui

fut

donn un cur
son trne,
qu'il

statue, le ventre et les cuisses qui sont d'airain. C'est


aussi la troisime bte, le lopard qui

lorsqu'il
,

fut rtabli sur

comme un

oi-

connut sa faiblesse

et la toute-puissance

du Cra-

seau a quatre ailes


ttes.

et qui

en

mme
la

temps a quatre

Ce n'est que de ce moment qu'il eut un cur d'homme. Jusque-l plein d'orgueil et d'ambition, il n'avait eu que le cur d'une bte farouche. Son
royaume
est

Le prophte assure que

puissance fut donne

cette bte. C'est ce qu'il avait dj dit du

royaume

d'airain, qu'i commanderait toute la terre.

On

re-

nanmoins du mtal
les

le

plus prcieux

connat dans ces expressions les victoires et les prodigieuses conqutes d'Alexandre. Mais on reconnat

soit

parce
la

que

empires suivants n'en ont pas


,

gal

magnificence

soit peul-lre
,

parce que

l'in-

encore mieux l'empire


les

dont

il

est fondateur

dans
,

justice de ses entreprises


tion n'ont pas

et

l'excs de sa

prsomp-

quatre ailes et dans les quatre ttes du lopard

empch,

qu'il n'ait
,

gouvern ses pro-

c'est--dire dans les quatre


bris

royaumes forms des dcaractre auquel Daniel

pres sujets avec une bont

qui a eu peu d'exem-

du

sien

et

dans

les

quatre principaux monarques


,

ples et d'imitateurs dans les autres conqurants.

qui lurent ses successeurs


,

Le royaume
est celui
sparer ces

qui succde l'empire des Assyriens


cl des l'ersos.
,

s'attache toutes les fois qu'il veut


les

exprimer l'empire

de Modes

Rien ne nous oblige


l'histoire, aussi
les

Qrecs.
le

deux nations

ou plutt

Reste

quatrime mtal del statue


de
1er, et la

ses

jambes

bien que

l'Ecriture sainte nous

force

runir

et ses pieds
trois

quatrime ble diffrente des

dans un seul empire. C'est par


des Mdes et des Perses
vel
la
,

les forces a

rassembles

premires, plus forte, plus effroyable, plus dles autres. C'est Ici qu'est la diffi-

que Cyrus

fonde ce nou-

vorante que toutes


cult
:

empire qui a renverse


voit

celui des Assyriens. C'est


,

seconde ble que


,

Daniel

cet ours qui

parait
la

non qu'un lecteur judicieux et mdiocrement instruit n'en aperoive tout d'un coup la solution, mais
la

ct de la lionne.

qui a trois rangs de dents dans

parce que

malice de Porphyre, et l'imprudence


fait

gueule

parce
,

qu'il a joint la

puissance des Mdes


qu'il a

et
;

de quelques auteurs chrtiens ont


barras
,

natre des

em-

des Perses

celle des

Chaldens

subjugus

que

le

texte n'offrait point.

?25

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


nation.

326

Porphyre a voulu concillier l'accomplissement de suppocette prophtie avec l'poque de la prtendue


selon lui sition du livre de Daniel. Elle a t faite dans le temps des Machabes. Par une consquence ncessaire, le quatrime mtal de la statue et la qua-

Par

la raison

des contraires, les quatre pre-

miers empires ont d tre forms par quatre peuples


diffrents.

Or
la

les

Sleucides rois de Syrie et les rois

d'Egypte de

race des Lagides taient Grecs

comme

Alexandre.

Ils

sont donc compris avec lui dans le

trime bte doivent tre l'empire des Sleucides et des Lagides,et surtout Antiochus Epipbane le perscuteur
dclar de
la

troisime mtal

de

la

statue.

Ils

le

sont encore

mieux dans
et quatre

la

troisime bte. Car elle a quatre ailes

religion judaque. Malgr la vive cen-

ttes.
,

Or

le

royaume de Syrie fond par


ailes et

sure et

la solide

rfutation

de

saint

Jrme

et

de

Sleucus

et celui

d'Egypte fond par Ptolome, fds

Thodoret (1), des interprtes chrtiens n'ont pas en craint d'adopter ce sentiment. Les incrdules
,

de Lagus, sont deux de ces


Ils

de ces ttes

(1).

font

donc encore une

fois partie

de ce troisime
le

essayant de

le

soutenir

auraient encore dtruire


,

empire, qui est celui des Grecs, ligure par

troisime

ce qu'ils

ne feront jamais

les

preuves par lesquelles

mtal et par

la

troisime bte.

nous avons

tabli l'authenticit

du

livre
,

de Daniel. La

Ce

n'est pas tout.

Ces

mmes royaumes
,

qui on

prophtie ramene

sa vritable

date

serait toujours

dispute leur place naturelle

n'ont aucun rapport au

trop ancienne pour eux. Le second,

le

troisime, et

quatrime mtal

ni la

quatrime ble.

trouve-

le quatrime empire n'auraient pu tre connus de

t-on en eux ce fer, le plus dur de tous les mtaux, qui

Daniel que par une lumire prophtique

et la

cause

surmonte
gouverns

et qui brise tout?


ont-ils
,

Les princes qui

les

ont

des incrdules n'en deviendrait pas meilleure. Mais

eu

plus

de

force et d'activit
?

nous leur avons promis, qu'indpendamment de ces preuves, nous leur montrerions dans le livre de Daniel des prdictions
,

qu'Alexandre
ritent-ils

dont l'empire n'est que d'airain


lui

Mde

en comparaison de

d'tre reprsents par

dont l'accomplissement est posIl

cette ble plus terrible avec ses dents et ses ongles


fer

trieur aux temps des Machabes.


parole. Celle dont
il

faut leur tenir

que toutes

les

autres? Daniel serait donc tomb


l'histoire
,

s'agit

maintenant est videmle

non seulement avec


d'Alexandre

mais avec lui-mme


;

ment de ce nombre. Commenons par exclure


que
lui

sens

dans une trange contradiction


ailleurs
,

puisqu'en parlant

donne Porphyre,

et

nous prouverons ensuite

il

ajoute toujours que ses qua-

qu'elle ne peut s'appliquer qu' l'empire romain.

tre successeurs n'galeront pas sa puissance.

Je dis donc que l'empire des Lagides et des Sleucides


,

Comment

expliquera-t-on ce mlange de fer et

ni quelque prince
,

que ce puisse tre de l'une


dsign par
le

d'argile qui se voit

dans

les

pieds de
,

la

statue

ces
fai-

de ces deux maisons


mtal de

n'est

quatrime

deux parties du quatrime empire


ble
,

dont l'une est

la statue, ni

par

la

quatrime bte que Da:

l'autre est

ferme

qui

s'allient

inutilement par

niel a vue.
trit

La preuve en

est facile

c'est

que

la

pos-

des mariages, et ne s'unissent jamais,

comme

le fer

de Sleucus, et

celle

de Plolome

(ils

de Lagus

ne peut se
pareil

lier

avec

la

terre?

trouve-t-on rien de
,

appartiennent au troisime mtal et la troisime


bte.

dans

le

royaume des Sleucides

quand on y
ne peuvent

Un

des caractres que Daniel donne au cinles autres, et

joindrait celui des Lagides?


et
la partie faible
,

sont

la partie forte

quime empire vainqueur de tous


la statue, c'est

repr-

dont

les divisions

sent par cette pierre qui brise les quatre mtaux de

tre termines par des mariages ? Cela n'a jamais eu


lieu

qu

il

ne (2) passera point une autre

dans un royaume purement monarchique


celui

tel

que
(i) Thodoret sur le chapitre septime de Daniel attribue ce sentiment des auteurs, qu'il appelle des matres de la pit. Ceux qui le soutiennent aujourd'hui se prvalent de ces expressions. Mais ils ne

de Syrie

l'on a

vu

la
la

vrit des

guerres civiles pour la

succession

couronne

mais dont

la constitution

n'admettait pas cette divi-

sion toujours subsistante


inalliables entre elles
l'on
,

entre

deux parties aussi

dissimulent que le savant vque de Cyr tmoigne une extrme surprise que ces matres de la pit aient propos une telle explication. Vehementer admiror quosdam pietatis magistros quartam bestiam vocsse regnum Macedonicum. Il n'et pas t si tonn d'un sentiment o il n'et rien trouv de reprhensible ni de dangereux pour la religion. On en dirait autant aujourd'hui des auteurs catholiques qui l'ont adopt. Au surplus, ces matres de ta pit, par o Thodoret dsigne plutt leur genre d'crire que la saintet de leur personne, ou la puret de leur doctrine ces auteurs dis-je sont apparemment Thodore de Mopsuesle et ses disciples. On sait que c'est de ce Thodore que sont nes les interprtations judaques des prophties. Ce fut un des motifs qui attirrent une si svre condamnation ses crits dans le cinquime ^concile gnral. Les partisans du sentiment que nous rfutons n'ont pas lieu de se glorifier de cette oriils
, , ,

s'aperoivent pas, ou

que

la terre et le fer.

Que

si

entend celte division des deux royaumes d'E,

gypte et de Syrie
tre

qui contractaient quelquefois en,

eux des alliances par des mariages

sans perdre

gine.
(2)

Regnum

ejus alteri populo

non tradetur. Dan.

2, 44.

ne nous permet pas de douter que l'emEpiphane en particulier, ne soit une suite et une dpendance de celui d'Alexandre , loin de former un empire part. Cette division en quatre royaumes de l'empire d'Alexandre , qu'il marque ici sous la ligure des quatre ailes et des quatre ttes du lopard , il la dsigne ailleurs (Dan. 8, 8) par les quatre cornes qui se formrent sur la tte du bouc , aprs que la grande corne eut t rompue. De l'une de ces quatre cornes, ajoule-t-il , est sortie une petite corne. Tout le monde convient, et nous l'avons montr dans le chapitre prcdent, qu'il s'agit l d'Aniiochus Epiphane. Ce prince appartient donc l'une des quatre ttes du lopard comme il sort de l'une des quatre cornes du bouc. Il ne peut donc appartenir la quatrime bte totalement distingue du lopard,
(1) Daniel

pire d' AntiochuS

,,

3-27

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


deux qui
est
sa

l'envie de se nuire, quel est celui des


le 1er?

pense

tandis qu'il est manifeste qu'il a dit ce

quel est l'argile?


,

lis

taient peu prs gale,

qui est arriv aux yeux du


si

monde entier? Des


la

ides

ment puissants

tantt vaincus

et lanlt victorieux
ni l'autre

simples n'ont pu tre obscurcies que par l'int-

dans leurs guerres mutuelles. Ni l'un

n'a

rt

qu'ont les
telle

ennemis de
par"

religion

affaiblir

mrit d'tre respectivement dsign par sa force ou par sa faiblesse.

une

preuve, ou

un travers
que
la

d'esprit

qui

a souvent les
la difficult,

mmes

effets

corruption du

Mais ce qui tranche

est-ce pendant

cur.
Mais en examinant de plus prs
mtal
,

l'empire des successeurs d'Alexandre que s'est lev

ce

quatrime

ce cinquime empire qui a dtruit tous

les

autres

et cette

quatrime bte
Il

on ne peut y m,

sans s'tablir par des moyens humains

qui ne passe

connatre l'empire romain.


autres empires
,

est

vis--vis des trois

aucune autre nation, que l'ancien des jours a

donn
qui

d'une force et d'une duret comfer.

au

Fils

de l'homme, pour y rgner avec


et

les saints,

parable celle du
pieds de
fer,
la statue.

Ce sont
la

les

jambes

et les

enfin est ternel

incorruptible ? Les

interprtes

Cet empire prend son origine du

partisans

de cette opinion rpondent


est l'empire

que ce cinils

et ce
il

mtal en est

matire dominante. Ce-

quime empire

romain

et

font seule-

pendant
fer.

a de l'argile dans ses pieds mle avec le


l'affaiblit

ment
et

la

grce celui de

Jsus-Christ d'accorder

Ce mlange
que
les

en

le

divisant,

et les alle

qu'il a vrifi la prophtie

dans un sens plus sublime


cette
la

liances

deux parties contractent par

sang
la

plus

auguste.

Suivant

rponse

l'empire

ne

les unissent pas

mieux que

le fer

ne se

lie

avec

romain aurait sa place dans

prophtie de Daniel.
la

terre.

Rome, endurcie ds
,

sa naissance aux fatigues et

Celui de Jsus-Christ y aurait aussi

sienne, quoique

aux combats

a conserv jusqu'au dernier priode de

mal assure. Porphyre

et

les

incrdules
,

devraient

son lvation un courage et une ambition inflexibles,


qui ont
fait

avouer, que l'auteur de ce livre

qu'ils font

contem
l'a-

ployer sous ses

lois

toutes les nations et


et

porain d'Anliochus et des Maehabes, a prdit


venir. Mais
cette

tous les empires,

comme

le fer brise tout

met

tout

interprtation

est si

visiblement

en pices
sein et

(1).

Nanmoins

elle a toujours

eu dans son

fausse

qu'ils auraient plutt droit et

de l'accuser de

par sa propre constitution un germe d'affai-

mensonge

de tromperie. Aucun des caractres du

blissement. C'est la division du peuple et


division

du snat

cinquime empire ne convient l'empire romain.

que

les

mariages permis entre

les familles

Ce n'est pas cette pierre dtache sans main d'une montagne c'est--dire une puissance forme sans aucun secours humain. Quel est le Fils de l'homme
,

patriciennes et les plbiennes, n'ont jamais pu tein-

dre
tait

(2).

La force de l'empire
le

et

mme
la

son origine

dans

snat compos des plus anciennes mai,

qui y rgne et y
N'a-t-il pass

fait

rgner les

saints
,

avec lui?

sons de

Rome

et

dont

la

sagesse et

fermet ont
,

aucune autre nation

et

ne voyons-

sauv cette
l'ont

ville

au milieu des plus grands prils

et

nous pas encore une partie des peuples qui l'ont dtruit, soit en Occident, soit en Orient? Peut-il
tre appel ternel et incorruptible, tandis que nous

rendue maitresse de l'univers.


ressemble pas moins
la

Rome ne
Daniel par

quatrime bte

qu'au quatrime mtal. Cette bte surprend d'abord


la

connaissons les
et

poques de sa destruction totale

nouveaut de sa
la

figure.

Il

s'en

informe

ne serait-ce pas se jouer du langage, que de prtendre qu'il subsiste encore dans l'empire ro-

particulirement,
autres
(3).

voyant

si

diffrente de toutes les


le fort

L'empire romain dans

de ses con-

main qui est en Occident main


seul

qutes n'avait rien

de

commun

avec

les

monarchies

Replaons dans son vritable rang l'empire ro,

des Assyriens, des Perses, et des Macdoniens, soit par les

dont parle

le
,

prophte

et aprs avoir exclu est


le
la

murs de

ses citoyens

soit

par

la

manire

le sens

de Porphyre

disons que cet empire

qui soit figure par le


la

quatrime mtal de

(1)

Regnum qnarlum

erit velut

ferrum.
sic

Quomod
et

statue, et par

quatrime ble de Daniel.

peut douter
pires
,

qu'il n'ait

eu en vue quatre

On ne diffrenls emont enfin

ferrum comminuitet domatomnia, co iteret omnia hsec. Dan. 2, 40. qui nous a (2) Si cette explication
relle

comminuet

parti la plus natu-

les plus

grands qui aient rgn dans l'univers,


,

qni se sont succds l'un l'autre

et qui

subi

en

prissant

la

mme
,

destine.

Faut-il

un

autre guide que

l'histoire

pour trouver l'empire

romain dans celle succession? Ne nous apprend-elle


pas que quatre nations diffrentes,
les

Assyriens, les

Mdes

les

Perses

les

Grecs et

les

Romains ont form


puissants

successivement les quatre

plus
la

empires

de l'univers

Qu'elles ont pris


le

place les unes des

autres? Et que
tour

dernier de ces empires a eu son


qui l'avaient prcd ?

ne convient pas, oii peut lui prfrer celle qui recule jusqu'au temps de Jules-Csar, la division et l'affaiblissement provenus du mlange de l'argile et du les parties fer, sans que les mariages contractes entre sa divises aient pu y reni lier. Jules-Csar donna Le beau pre et le gendre n'en furent fille Pompe pas moins irrconciliables ennemis. Marc Antoine pousa la sur d'Auguste. Les deux beaux-frres se succomba disputrent l'empire de l'univers. Antoine sous les armes d'Auguste, comme Pompe avait cde romain avait relies de Csar. Jusqu'alors l'empire vigueur, prenant sans t dans sa force et dans sa Depuis que la cesse de nouveaux accroissements.
libert fut

comme ceux

En compa-

change en servitude,

il

s'alla blii el

dclina
soit

rant la prophtie de Daniel des laits si universellement connus , ne sent-on pas d'abord qu'ils en
violence font l'accomplissement ? Et pourquoi faire

continuellement, soit par ses divisions intestines, par les guerres irang< res. quae Volui diligenter discere de besli quarl , ) 7,19, erat dissimilis vald ab omnibus. Dan,

,,

329
dont

re
I

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI


guerre, soit par
tait
la

REG \RDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


tarde pas nous dvelopper
le

330

elle faisait la

forme de son

mystre de toutes ces

gouvernement. Cette bte


les trois autres.

plus effroyable que


fer,

cornes. Les dix (1) premires sont dix rois du quatrime

Arme
la

de dents et d'ongles de

empire.

La

petite

corne sortie du milieu des autres,


qu'elles,
,

elle dvorait, elle brisait, et foulait

aux pieds ce qui

devenue ensuite plus grande

devant qui

trois

avait

chapp

violence de ses coups. Ainsi l'em,

d'entre elles taient tombes

qui avait des

yeux

pire
fier

romain plus guerrier


que
les

plus entreprenant
,

plus

d'homme,
un

et

une bouche profrant de grandes choses,

empires des Assyriens


a port aussi plus loin
,

des Perses et des


ses conqutes,
le

qui faisait la guerre aux saints et prvalait contre eux,


est

Grecs (1),
ravages. Sa
lui rsister
la paix,
,

roi qui sera plus puissant que ceux qui l'avaient

vaincu plus de nations

fait

dans

monde

plus de

devanc. Il abaissera trois rois, parlera


contre
le

insolemment

maxime
et

tait d'craser tout


lui

ce qui osait

Seigneur, foulera aux pieds les saints du Trs-

de s'asservir ceux qui

demandaient
villes
,

Haut,

et il

s'imaginera qu'il pourra changer

les

temps

ou qui briguaient son

alliance.

Tant de

et les lois.

Et

ils

seront livrs entre ses mains jusqu'


,

ruines de fond en comble, tant de trnes renverss


tant de
raillions

un temps

deux temps

et ta

moiti d'un temps. Et le


la puissance lui soit bte,
,

d'hommes passs au
;

fil

de l'pe, ont

jugement se tiendra, afin que


qu'elle
soit

t des effets de sa fureur

tant d'tals rduits en


:

entirement dtruite
la

et

qu'il

prisse

provinces romaines, des preuves de son ambition

et

jamais. L'exactitude de

prophtie

demande donc
,

son imprieuse hauteur a paru dans

le

traitement

qu'on fasse voir dans l'empire romain dix rois


autre roi s'levant aprs eux
,

un
les

qu'elle exerait l'gard des rois et des peuples ses


allis.

faible d'abord

et

Une

telle

conduite pouvait-elle tre mieux re-

surpassant ensuite en puissance, abaissant trois rois,

prsente que par l'action d'une bte froce qui engloutit

blasphmant contre
saints, et

le

Trs-Haut, perscutant ses


la justice

une partie de sa proie


aux pieds
forte
,

en met une autre en

puni aprs un certain temps par

pices, et foule

le reste.
si

divine.

Celte bte

si

si

avide,
la

cruelle, prit enfin,

Je remarque d'abord sur celte objection qu'elle


dtruit sans ressource le systme invent par Por-

comme
ananti
,

le

dernier mtal de

statue est rduit en

poussire malgr
et
il

sa duret. L'empire
reste pas

romain

est

phyre et renouvel par quelques interprtes. Suivant


ce systme, Antiochus est
la

n'en

aujourd'hui plus de

onzime corne

le

nou-

vestiges que des monarchies des Assyriens, des Perses


et des Grecs. C'est

veau

roi qui vient aprs dix autres.

Or ce caractre
Il

pendant
,

la

dure de ce dernier
incorpor les
,

et

est incompatible

avec l'histoire de ce prince.

n'a

quatrime empire qui


autres
le
,

s'tant

trois

eu dans

le

royaume de Syrie que sept prdcesseurs,


,

tait

cens les contenir tous


,

que

s'est lev

Sleucus Nicator

Antiochus Soter
,

Antiochus Thus,

royaume de Jsus-Christ

faible
les

dans ses commensecours

Sleucus Callinicus
le

Sleucus Craunus, Antiochus

cements, dpourvu de tous

humains,
,

Grand

Sleucus Philomtor.

On

n'a

vu en aucun

acquis par les souffrances du Fils de l'homme


tag avec les
saints

par-

temps dans ce

mme

empire des Sleucides dix rois


la
fois.

imitateurs de ses vertus

compagnons de ses travaux et rpandu par degrs dans


,

ou princes

rgnants

Ainsi, de quelque
la
,

manire qu'on prenne ces dix cornes de


bte
,

quatrime

toute la terre, suprieur aux vicissitudes des sicles


ternel
et

ces dix rois du quatrime empire

le

royaume

immuable comme son fondateur. Nous


la

montrerons plus au long dans


ouvrage
,

seconde partie de cet


regardent

de Syrie ne les offre pas. Antiochus Epiphane ne ressemble point la petite corne ne au milieu des
dix premires.
phtie, et
il

comment

les

prdictions qui

Le

voil exclu jamais

de cette pro-

Jsus-Christ et son glise ont l vrifies. Nous ne disons qu'un mot de celle-ci, pour ne laisser aucun

n'est plus possible

de

la

regarder

comme

l'ouvrage d'un auteur contemporain, qui, parfaitement


inslruit des

doute nos lecteurs sur

le parfait

accomplissement

vnements prsents ou passs, a suppos


auparavant

de

la

prophtie de Daniel.
dites pas tout, m'objectera
la

qu'ils avaient t prdits plusieurs sicles

Vous ne
dule.

quelque incr-

par

le

prophte Daniel.

Vous n'achevez pas


la

prophtie et vous dsesla

prez d'en soutenir

vrit jusqu' la fin. Cette

Les saints Pres qui n'ont eu garde de distinguer quatrime bte, de l'empire romain ont commu,

quatrime bte

qui

signifiait

selon vous l'empire


considrait

romain
et
il

avait (2) dix cornes. Daniel les

vit

une petite corne qui sortait du milieu des autres.

petite corne dont on vient de parler. Pour mieux entendre leur pense sur ce point, il faut savoir qu'tant persuads
la

nment

interprt de l'Antchrist

Trois des premires cornes furent- arraches de devant


elle.

par l'autorit de
ratrait

l'Ecriture,

que l'Antchrist paqu'il

Cette corne avait des yeux


,

comme

les

yeux d'un

vers

la

fin

du monde,
,

perscuterait

homme
Il

et

une bouche qui profrait de grandes choses.

alors
serait

l'Eglise

chrtienne

et

que cette perscution


bouche foudroiera le
plupart d'entre

faudrait expliquer tout cela de l'empire romain


plus. Mais
il

termine par l'avnement glorieux de Jsus-

quand Daniel n'aurait ajout rien de


(1)

ne

Christ, qui du souffle (2) de sa

mchant
Bestia quarta

et

l'homme de pch,

la

eux

regnum quartum
,

erit

in

terra

croyaient en

mme

quod majus erit omnibus regnis et devorabit universam lerram, et conculcabit et comminuet eam.
Dan.
(2)

temps, par une erreur excusable,

7, 23.

(1)

Dan.

7, 24, 23, 26.

Dan.

7, 8, 9.

(2)

2. Thessal. 2, 8.
1

S. S. XVIII,

33 i

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


Tels furent ceux de Julien. Quoique n dans
la

332
famille

que l'empire romain durerait jusqu'aux derniers


vnements qui
l'Antchrist
,

devaient
lin

prcder
,

la

venue de

impriale, son pre Jules-Constance,

la

du monde
de ce prjug,

la

manifestation

son oncle et sept de ses cousins germains furent massacrs aprs


la

clatante de la puissance et de la majest de JsusChrist. Par

mort de Constantin, pour ne


trois fils

laisser

aucun ombrage

une

suite

les

Pres voyaient

aux

de ce prince, qui

lui

succdrent. Gallus,

dans

la

prophtie de Daniel l'empire romain


,

dmem,

qui fut Csar dans la suite, et Julien, son frre, furent


seuls pargns, l'un cause de son

br en dix royaumes
la

lorsque l'Antchrist paratrait,


ses

temprament qui
l'autre cause

runion de tous ces royaumes sur sa tte

victoires contre trois

de ces princes qui


,

plus fiers et

de son bas ge. Julien reut une ducation qui semblait


,

ne promettait pas une longue vie

plus hardis que les autres


ses lois
,

refuseraient de plier sous


livrerait

l'loigner

pour

toujours de
fit

l'empire.

L'empereur

la

guerre

qu'il

aux saints

ses

Constance, son cousin,


gager dans
l'tat

tous ses efforts pour l'en-

blasphmes contre
la courte

le vrai

Dieu et contre son Christ,


et

ecclsiastique,

il

fut

promu

dure de son rgne

de sa perscution,

la

l'ordre de lecteur; et lorsqu'enfin ce prince, se voyant

dlivrance ternelle par le jugement universel que

sans enfants et accabl d'un poids immense qui surpassait ses forces, se rsolut lever Julien, son plus

Jsus-Christ viendra prononcer.


Il

ne

s'agit

pas d'examiner

ici

le

motif qui avait de

proche parent,
les

la dignit

de Csar,

il

resserra dans

engag

les

Pres qui pensaient

ainsi, lier la fin

bornes

les plus troites l'autorit qu'il lui confia.


si

l'empire romain et la venue de

l'Antchrist.
fait

Encore

2 Cette corne

petite

dans sa naissance

s'a-

une

fois, c'tait

une erreur de

pardonnable avant
la

grandit, se fortifie, et parvient au

comble de

la puis-

les vnements, qui

nous ont appris que

dure du
la
la

sance

Et(\) majus eratcteris. Et ipse potentior erit

monde

tait
,

indpendante dans les dcrets de


des bornes qu'elle avait prescrites
Il

priori bus.

Malgr tous

les

hasards que Julien avait

Providence

courus dans son enfance, malgr les prcautions que

dure de l'empire romain.


le grand

est plus surprenant

que
la

Constance avait prises pour


dance, en
qu'il
le

le retenir

dans sa dpen-

nombre des commentateurs, tmoins de


ait
s'ils

crant Csar, malgr toutes les traverses


la

chute de cet empire,

persvr dans une explica,

essuya de

part des officiers que Constance


lui,
il

tion que les Pres auraient dsavoue

avaient

avait mis auprs

de
,

remporta dans
les les

les

Gaules
,

vu

les

vnements postrieurs.

Il

n'est plus

permis

dans

la

Germanie

et

dans

Britanniques

les

de penser que l'Antchrist, qui ne doit paratre que


vers
la
fin

victoires qu'il faudra bientt expliquer plus

au long.
lui

du monde,

soit

celte corne
la tte

prdite par
la

Les mmes troupes, qui avaient combattu sous


pereur

dans

Daniel,

comme forme

sur

de

quatrime
et

toutes ces guerres, le proclamrent Auguste et


,

em-

bte, c'est--dire de

l'empire romain,

comme

irrites

de l'ordre que Constance leur avait


,

croissant au milieu des dix cornes, qui reprsentent

envoy de passer en Orient


contre les Perses
,

soit

pour

les

employer
Il

dix rois de ce

mme

empire. Qu'on trouve dans cette

soit

pour

affaiblir Julien.

soutint

prophtie une vive peinture de ce dernier perscuteur

avec autant de courage que de prudence ce choix de


son arme
;

de

l'Eglise chrtienne

j'y

consens

et cet gard

et

Constance, qui vraisemblablement au-

l'interprtation des Pres doit tre conserve,


celle

comme

rait t forc

de

le

reconnatre pour son collgue,


il

dont nous avons parl sur

la

fin

du chapitre

tant mort sur ces entrefaites,

devint seul matre

prcdent, et qui concerne Antiochus Epiphane. Mais


outre ce sens figur, digne de notre vnration
,

de tout l'empire.

Il

le

gouverna paisiblement avec


;

il

une pleine

et entire autorit

et

si

l'on excepte

son

faut ncessairement chercher cette partie de l'oracle

projet aussi tmraire qu'impie d'anantir le christia-

de Daniel un sens
l'empire romain.

littral

accompli dans

l'histoire

de

nisme, quelques ridicules personnels o


philosophique
le
fit

sa vanit

tomber, son expdition contre


ne rpondit pas aux commen-

Cet empire a pass de

l'tat

rpublicain

l'tat

les Perses,

dont

la fin

monarchique

quand

le

prophte y voit

les circons-

cements,
et de

il

rgna d'ailleurs avec autant de bonheur

tances que nous examinons. Cette onzime corne qui


excite particulirement son attention est

gloire

que

les

plus

illustres

empereurs qui

un monarque
donc

l'avaient prcd.

puissant et absolu. C'est un prince ennemi des saints,


et qui

3 Cette corne

avait des

yeux d'homme
:

et

une

remporte des avantages sur eux.

Il

est
et

bouche profrant de grandes choses


oculi lwmiuis("2)

Ecce oculi quasi

question d'un des successeurs d'Auguste

de l'un

erant in cornu isto, et os loquens inlui

des empereurs

qui ont perscut le christianisme.


les

qentia.
tenir,

Ces discours superbes, que Daniel


il

entendait

En

rassemblant tous
,

caractres que lui donne

les

appelle ailleurs des blasphmes pronon-

Daniel
Julien

il

me

parait qu'ils ne peuvent convenir qu'


,

cs contre le Trs-Haut par le roi que cette corne

l'Apostat

plus digne
et le

encore qu' Antiochus


prcurseur de l'Ant-

reprsente

Et sermones contra

(3)

Excelsnm loquetur.
la

Epiphane d'tre l'image


christ.

Qui ne reconnat ces


litique

traits la

pntration et
il

po-

de Julien, l'loquence dont

se piquait, et

1 Cette corne a des

commencements

faibles

et

qu'on ne peut effectivement


(1) (2)

lui contester, les raffne-

obscurs

Et

ecce{\) cornu aliud parvulum orlum est.

(I)

Dan.

7, 8.

(3)

Dan. Dan. Dan.

7, 20, 24. 7, 8. 7, 25.

, ,

333

V e PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


il

334

ments allgoriques dont


les sages

se servait, l'exemple des

sert (1),

pour y tre nourrie douze cent soixante jours.


ailleurs (2)

sophistes ses matres, pour dguiser les absurdits de


l'idoltrie
,

Ce nombre, exprim
celui
lui

dans l'Apocalypse par

maximes empruntes de

la relile

de quarante-deux mois, revient nettement cetrois

gion

chrtienne, qu'il tchait d'introduire dans

de

ans et demi.
si

Il

ne

faut pas croire


,

que dans
Jean

paganisme, ses profanes

et sanglantes railleries contre

cette

numralion
Daniel
,

souvent rpte

saint

Jsus-Christ, ses aptres, ses martyrs et


trine ?

sa

doc-

comme
demi.

ait

voulu marquer un temps prcis

qui ne ft ni moindre ni plus long que trois ans et


roi figur par cette corne
,

Le

en foulant aux

On

sait

que parmi

les

Hbreux

le

nombre de
vient qu'ils

pieds les saints du Trs-Haut, se flattera d'tre assez


puissant pour

sept tait

un nombre complet. De

changer

les
;

temps
et

et

les

lois

Et

comptaient des semaines, liebdomades , ou des septnaires d'annes


t

sanctos Altissimi

conteret
(1)

putabit

qubd

possit

comme

de jours

usage qui n'a pas


les

mutare tempora
dclare

et leges. C'est

une perscution
les

inconnu aux autres nations. Ainsi, quand

pro-

la vritable religion,

o tous

moyens

phtes dsignent une dure, en partageant en deux le

capables de la rendre odieuse et mprisable seront

nombre de sept

ils

veulent parler d'un temps court

employs
tion

c'est dj

un des caractres de
la caractrise

la

perscu-

imparfait, abrg, et qui, par le retranchement d'une


partie de sa dure naturelle
,

de Julien. Mais ce qui

encore mieux,

n'est

pas arriv au
ce
sens
le

et ce qui la distingue des perscutions prcdentes


elle

terme qu'on

lui

destinait.

C'est

en

que

trouvera la religion chrtienne dominante dans

l'aptre saint Jean rebat

en tant de manires

nombre
et

l'empire romain. Constantin et ses enfants l'avaient

de

trois
;

ans et demi

la

moiti d'une semaine d'an-

mise sur

le trne. Ils

avaient publi les lois les plus

nes

et
,

que

le

prophte Daniel, son original

son

favorables son culte, ses temples, ses ministres.


Julien, ayant form le dessein de ruiner leur ouvrage,

modle
qu'il

a prdit que les saints, perscuts par le roi


,

dpeint

seraient livrs

entre ses mains

un
la

entreprit quelque chose de plus

que ce qu'avaient
lui

temps, deux temps, et


voulait

la moiti

d'un temps. Si l'on

tent les empereurs payens

perscuteurs avant

compter tout

le

temps qui s'coula depuis

du

christianisme.

Ils

avaient attaqu
,

une

religion

proclamation de Julien, en qualit d'Auguste et d'empereur, jusqu' sa mort, on trouverait peu de chose

proscrite par les lois romaines

et sans autre appui

qu'elle-mme. Julien voulut

la

dpossder de
la

la

prs l'espace dtermin de trois ans et demi. Mais


parler exactement
,

supriorit que lui avait acquise

protection des
Il

il

ne perscuta
paisible

le

christianisme

empereurs qui
et des obstacles

l'avaient

embrasse ou soutenue.

qu'aprs tre devenu

possesseur de tout

osa esprer que sa puissance triompherait galement

l'empire romain par la mort de Constance. Cette

que

les

empereurs payens n'avaient


crut que le plan de

perscution dura

un peu moins de deux ans


l'ide

et cette
les

pu surmonter,
la

et

de ceux qui taient survenus depuis


Il

dure s'accorde trs-bien avec


phtes nous donnent du
Dieu, qui arrte les

que

pro-

conversion de Constantin.

perscution qu'il mditait, diffrent de ceux qu'on


avait suivis jusqu'alors, serait plus funeste au chris-

nombre de trois ans et demi. flots de la mer sur le sable de son


que Julien excutt tous ses
,

rivage, ne permit pas


projets.
11

tianisme

et l'histoire

nous assure que,


il

si

dans

les

l'enleva dans la fleur de son ge


;

aprs
,

un
d-

premires annes de son rgne

n'avait travaill

rgne trs-court

et

par sa mort prmature

il

que sourdement
tion de ce plan
le
,

et par
il

des voies dtournes l'excu-

livra l'Eglise chrtienne

du plus dangereux perscuperscution qu'elle


,

tait

dtermin lever entirement


les

teur sous lequel elle et encore gmi.


6

masque
,

et

ne garder plus de mesures avec


la

Ce

fut

aussi

la

dernire

chrtiens
5

aprs avoir achev

guerre des Perses.

prouva dans l'empire romain. L'idoltrie


par
est
la

abattue

La destruction du christianisme paraissait infallible sous un tel prince. Mais le Roi des rois avait fix un terme sa perscution. Ce terme tait prdit
dans
la

mort de

Julien,
la

ne se releva plus. C'est ce qui


prophtie de Daniel.
Il

marqu dans
ans et demi

mme
le (3)

voit

qu'aprs que les saints auront t opprims pendant


trois
,

mme

prophtie de Daniel. Les saints qu'il


entre ses mains

jugement se tiendra
,

la puis-

foulera aux pieds seront livrs

un

sance sera te leur perscuteur


rira jamais.

il

sera bris et p~

temps

deux temps

et la moiti d'un

temps. Et tra-

Le royaume,

la puissance et la

grandeur

dentur in

manu

ejus usque

ad

(2)

tempus, et tempora, et
la

de l'empire qui est sous


des saints du Trs-Haut
,

le ciel

sera donne au peuple


le

dimidium temporis. On retrouve


dans
la

mme

expression

dont

rgne est ternel et

le

chapitre
(3),

douzime

de

l'Apocalypse,

qui tous

les rois obiront. Voil, s'il est

permis de p-

femme

qui figure l'Eglise, est nourrie au dsert un

ntrer avec un

humble respect

les secrets conseils


,

de

temps, deux temps, et la moiti d'un temps. C'est visi-

Dieu

la vritable

raison pourquoi

dans un tableau

blement dans l'un


ans et demi
claire
, ;

et l'autre texte le

nombre de
o

trois

prophtique de l'empire romain, Julien a t seul reprsent, parmi tous les empereurs paens qui l'ont

et si l'on

en demande une preuve plus

elle est

dans

le

mme

chapitre

il

est dit
le

gouvern, sous

la figure

de celte corne mystrieuse,


le

que

la

mme femme

a un

lieu

prpar dans

d-

observe avec tant de curiosit par


(1) (2) (3)

prophte Daniel,

fi)
(2) (3)

Dan. 7, 25. Dan. 7, 25. Apoc. 12, 14.

Apoc. 6. Apoc. 14, 2 ibid. 13, 5. Dan. 7, 26, 27.


;

, ,

335
Rien
n'tait

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


en
effet plus

53g

remarquable qu'un prince

gouverne par
Evergte second

les
;

ressuscitant l'idoltrie accable sous les rgnes prc-

deux Ptolmes, Philomtor et l'Armnie, dont Artaxias tait roi


;

dents, et livrant au christianisme une guerre d'une


nouvelle espce
,

la Palestine habite

par les Juifs. J'avoue nanmoins


la

qui

bientt termine et suivie d'une

que

la

rponse qu'on vient de voir

question pro-

ternelle paix, devait lui laisser la libert d'extermi-

pose ne

me

satisfait pas.

ner, dans l'empire romain, le culte des fausses divinits.

On pourrait d'abord incidenler sur le nombre des perscutions qui ont prcd celle de Julien. Sulpice
Svre n'en compte que neuf
(1).

Tous ces rapports sont justes, dira-t-on; mais


principales circonstances manquent.
rois qui ont rgn avant Julien?
qu'il

les

Le nombre de

dix,

sont les dix

marqu par

saint Augustin, est susceptible, sous diff-

sont les trois rois

rents points de vue, d'augmentation ou de diminution.

vaincus et humilis? C'est uniquement ces


la petite

Indpendamment de
accablantes
la vrit

cette

difficult,
le

en

voici

deux

marques qu'on peut reconnatre


sur
la tte

corne forme

pour

systme de Porphyre et

de

la

quatrime bte au milieu des dix au-

tres, et en prsence de laquelle trois des premires

des interprtes qui ne veulent voir dans cet endroit de Daniel qu'Anliochus Epiphane mais qui ne sont
,

furent arraches.
Il

gure moins pressantes contre ceux qui expliquent


les dix

y a deux manires de rpondre celte question.


peut dire en premier lieu que ces dix cornes
et

cornes de

la

quatrime bte

des dix empe-

On

reurs idoltres, perscuteurs avant Julien du christia-

ces dix rois sont les dix empereurs romains qui

ont.

nisme

et les trois cornes arraches

des trois

fils

de

perscut
gustin les
la Cit

le

christianisme avant Julien.


et les

Saint

Aude

Constantin.

compte

nomme

(1)

dans son
,

livre

Ce
que
doit
la

n'est pas seulement ces trois dernires cornes

de Dieu, Nron, Domilien, Trajan

Antonin,

onzime,

si

petite

dans ses commencements,

Svre, Maxiniin, Dce, Valrien, Aurlien et Diocltien.

ensuite surpasser en puissance.

Ce sont
Ce

les dix

Saint Augustin ne
les

comprend dans ce nombre

premires,

au milieu desquelles celte corne victoqui


fait

que

empereurs qui commenaient de nouvelles

rieuse a t forme, et majiis erat cleris.

perscutions, aprs les intervalles de repos que Dieu


accordait de temps en temps son glise, et ceux

qu'en dvoilant ce mystre, l'ange


Daniel que
le

dit

expressment
aprs les dix

nouveau

roi qui s'lvera


:

dont

les

noms

taient crits

la tte

des dils de

autres sera plus puissant qu'eux

El

alius consurget
Il

perscution.

post eos, et ipse potentior erit prioribux.


les trois

est bien cer-

Suivant cette interprtation,


trois rois

cornes ou

les

tain qu'Antiochus

Epiphane a t infrieur en puis,

arrachs en prsence de Julien, sont les

sance son pre Antiochus

trois

fils

de Constantin

le

Grand, Constantin, Con-

stant et Constance. Les


et prirent d'une

deux premiers rgnrent peu


violente. Constance, qui leur
la

le Grand que les Romains dpouillrent d'une partie considrable de ses tats, et aux autres monarques plus anciens qui avaient

mort

rgn en Syrie depuis Sleucus Nicalor. Mais aussi

survcut et runit leurs tals


qui
lui tait

portion de l'empire
et

comment peut-on
que tous
lui le

dire

que Julien

ait t

plus puissant

d'abord chue, mourut assez jeune,


le

les

empereurs paens qui ont perscut avant

dans un temps o Julien


dont
le

menaait d'une guerre

christianisme, que Trajan, par exemple, qu' An-

succs tait incertain. Julien succda aux trois

tonin,
tien

que Svre, que Dce, qu'Aurlien, que Dioclquoiqu'il se lt associ


les trois

frres, contre l'attente de tout l'univers. Car tait-il

vraisemblable qu'ayant t tous trois maris, aucun

mme, De plus
,

Maximien

cornes arraches ne doivent pas

d'eux ne

laisst

de postrit

et

que leur succession

tre prises au hasard

parmi

les

princes ou les tats

ft recueillie par

au danger d'tre
et

un prince expos dans son enfance tu, et condamn ds lors la retraite


,

qu'on voudra choisir. Elles sont du nombre des dix

premires que Daniel a vues sur


trime bte
facie
ejus.
:

la tte

de

la

qua-

une

vie prive. Julien fut plus puissant


les trois fils

plus re-

Et

tria

de cornibus primis evutsa sunt

dout, plus absolu que


ses prdcesseurs.
et ne perdait
II

du grand Constantin,

Ce

trait

ne convient pas aux victoires


la mme raison, il ne du grand Constantin, auxquels

les

mprisait souverainement

d'Antiochus Epiphane sur des rois fort diffrents des


Sleucides, ses anctres. Par

aucune occasion pour dcrier leur mtrois

moire. C'est ainsi qu'on peut dire que


la

cornes de
lui
,

dsigne pas les trois

fils

quatrime bte ont t arraches devant


humili trois
rois.

et

Julien succda. Ces trois empereurs n'ont point pers-

qu'il a

cut

la

religion chrtienne, et

ne font point partie des

Celle explication est beaucoup plus naturelle et


plus soutcnable que celle qui attribue Antiochus

dix premires cornes.


J'ajoute
,

et c'est
,

un vice

particulier cette
ni

seconde

Epiphane l'accomplissement de cet oracle. Celle-ci a


le dfaut essentiel, dj

explication
tin

que Julien n'a jamais vaincu


qu'il

Constanni
le

remarqu, de ne pouvoir trou;

ni

Constant, morts avant

ft

Csar,

ver dix rois dans l'empire des Sleucides

et

au

lieu

mme

Constance, qui mourut lorsqu'ils taient sur

de chercher dans ce

mme

empire,

comme
faits

l'analogie
elle

point de terminer leur querelle, ou par une bataille,

du

texte le

demande,

les trois

cornes arraches,

ou par des voies de

conciliation.

On abuse
et

des termes

s'arrte

aux maux qu'Anliochus a

l'Egypte

en confondant une succession inespre


Sev. Hist. Sacr.,

un mpris

(1)

De

Civil. Dei, lib. 8, cap. 52, n. \.

(1) Sulp.

lib.

2.

337

I" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


le
fin

338
selon la

dclar pour la mmoire de ses trois prdcesseurs avec l'humiliation des trois rois prdite par Daniel
:

fond.

Le prophte a vu principalement
,

de sa rvlation
conqurant,

l'empire romain

comme

guerrier

Et

trs reges humiliabit. S'il avait t dit auparavant

et

comme engloutissant

par ses conqutes

que

les trois
,

cornes ont t arraches en prsence de


ejus
,

les

empires prcdents;

et ce n'est qu' l'occasion


les

du

la petite

endsa sunt fade

c'est

un librasme
l'crila

cinquime empire spirituel qui a remplac


premiers,
qu'il parle
la

quatre

semblable ces expressions


ture. Les

communes dans
la face
,

nigmatiquement d'une des per-

hommes

priront

de l'pe ou de

scutions que

vritable religion doit souffrir dans

faim

fade gladii,

fade (amis de

pour exprimer
11

les

l'empire romain. L'Aptre, supposant la grandeur et


les

ravages causs par ces deux flaux.

ne

sullit
,

donc
que

conqutes de
idoltre,

pas

pour

vrifier cette partie

la

prdiction
aient

comme

Rome comme
,

la

considre uniquement

idole

elle-mme,
,

comme

trois

cornes reprsentant trois rois


qu'il ait

disparu

perscutrice de l'glise chrtienne

et digne par tous

devant Julien, sans


Il

contribu les abattre.


,

ces crimes de l'affreux chtiment que Dieu lui avait

faut

que

par

la force

de ses armes

il

les ait rel-

prpar. Mais c'est toujours

le
il

lement vaincus.

sont tous deux occups; d'o

mme empire dont ils me semble qu'on doit

Cherchons donc une autre explication qui vite tous


ces inconvnients. Mais pour montrer
la

conclure que les dix cornes qu'ils ont vues l'un et


l'autre ont la

justesse decelle

mme
:

signification.

que nous adoptons,

il

est indispensable

de confrer

la

Celles de la bte de Daniel dsignent dix rois

du

prdiction de Daniel avec celle de saint Jean, dans les


chapitres 13 et 17 de l'Apocalypse. L'Aptre a vu,

quatrime empire Porrbcornua decem,

ipsius regni (1)

decem reges erunt. Celles de saint Jean marquent aussi


dix
rois
:

comme
que
le

le

prophte, une bte qui avait dix cornes. Ce

Decem

cornua
rois

qu

vidisti

decem reges

n'est pas cette circonstance seule qui

me
l'a

persuade
parlent

sunt (2).
les

Les dix

dont parle l'Aptre, sont donc


le

mme

objet leur a t reprsent.

Ils

mmes que

ceux qui ont t annoncs par


il

pro-

l'un et l'autre de l'empire romain.

On

prouv d-

phte. Or, quels sont les rois dont

est fait

mention

monstrativement de Daniel. La chose n'est pas moins


certaine l'gard de saint Jean.

dans l'Apocalypse?
Ils

ont deux caractres qui paraissent fort opposs.


la

Les sept ttes de la bte


tagnes.

(1) qu'il voit

sont sept mon ce carac-

Ils

sont les dix cornes de

ble et

lui

appartiennent

On

ne peut mconnatre

Rome

en cette qualit, puisqu'i/s


leur puissance.

(3) lui
ils la

donnent leur force et


,

tre. Les eaux (2) d'o s'lve la bte sur laquelle est
assise la prostitue
,

Cependant
,

hassent

ou

ce qui
;

sont les peuples et les nations qui

est la

mme

chose

la
ils

prostitue qu'elle porte


la rduiront
ils

et

il

avaient subi les lois des Romains. Cette

mme
la

prosti-

viendra un temps o
dsolation,
ils la

dans

la dernire (4)

tue

que
,

saint Jean

ne spare pas de

ble qui la
les rois

dpouilleront,

dvoreront ses chairs,

porte

est la (3)
11

grande Cit qui rgne sur tous


n'y en avait point d'autre

et ils la feront brler

au

feu.

Plus celte opposition est


,

de la terre.

quand

saint

trange au premier coup d'il

plus elle indique

Jean crivait,
ville
tie
,

il

n'y en a pas eu depuis lui, que la


clair

examine de prs

un vnement clbre dans l'emqui se rpandirent


Ils

de Rome. Voil ce qui est

dans sa prophIl

pire romain. C'est l'inondation des peuples barbares


sortis

pleine d'ailleurs des plus sublimes mystres.

des pays septentrionaux


les

n'est pas
il

douteux qu' l'exemple du prophte Daniel,

dans

terres de cet empire.

taient ses enne-

n'ait envisag l'empire

romain dans

le spectacle

mis

(3),

ayant tous

le

mme

dessein,

comme

il

est dit

tonnant qui a t offert ses yeux.

dans ce chapitre, de s'enrichir du pillage de ses provinces


,

Aprs
les

cela

qu'il y ait

eu quelque diffrence entre


et

et

de

lui

enlever celles o

ils

trouveraient

un
ne

deux btes que Daniel


n'ait

que

saint

Jean ont

tablissement plus

commode. Les

rois

nanmoins qui
,

vues, que l'une

qu'une tte, et que l'autre


plus particulirement

commandaient ces colonies errantes de guerriers

en

ait

sept

pour marquer
distinctif

laissrent pas d'entrer dans l'alliance, et de se mettre

un caractre
core
le

de

la ville

de

Rome
de

et

en-

mme

la solde des empereurs romains, qui les hono,

partage de l'empire romain entre sept princes,

rrent souvent des dignits de l'empire

et choisirent

dans

le la

temps

de

la

perscution

Diocltien

quelquefois parmi ces barbares les gnraux de leurs

que
fer,

premire

ait

des

dents et des

ongles

de

troupes et les officiers de leurs palais. Les armes ro-

et

une

ligure

qui ne pouvait tre compare


,

celle

d'aucun animal connu


d'un lopard
; ,

et

que

la

seconde
,

ait le

maines taient remplies de ces soldats trangers et mercenaires, dont la valeur soutint quelque temps
l'empire sur son dclin. Mais ces dangereux allis ne

corps

les

pieds d'un ours


la

la

gueule

d'un lion

qu'il

y
,

ait

sur

bte de saint Jean une

perdirent pas de vue leur premier projet.

A
,

la lin ils

femme

prostitue

vtue de pourpre et d'carlate

dtruisirent l'empire romain dans sa source

je

veux

couverte d'or et de pierreries, tenant en sa main une

coupe empoisonne, ivre du sang des martyrs,


qu'il

et

(1)

n'y ait rien de pareil sur celle de Daniel

(2
;

ces

(5)

Dan. 7, 24. Apoc. 17, 12. Et virtutem et potestatem suam besti tradenl.
,

diffrences et d'autres qu'on


(\) (2)

omet ne portent pas sur

Apoc. 17,
[hid.

9.

17, 15.

(3) Ibid. 17, 18.

Apoc. 17, 15. et desolatam facient (4) Hi odient fornicariam illam et nudam, et carnes ej'jsmanducabunt, etipsani igni concremahunt. Apoc. 17, 16. (5) Hi unuju onsihuin habcnl. Apoc, 17, 13.

, ,

559

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.

340

dire dans l'Occident et dans

Rome mme,
le

sa capitale,

quitter. C'est ce qui dtermina Constance y envoyer


Julien, qu'il leva dans le

non-seulement par leurs courses


qui lepuisrent,

et leurs brigandages

mme

temps

la

dignit de

mais par

dmembrement des
sur les

Csar.
Julien parut dans ces provinces avec des forces trsinfrieures aux ennemis qu'il allait combattre.

contres o
ruines de
la

ils

tablirent leur domination


,

sienne. Les Goths

peuple

le plus puis-

Jeune
guerre

sant et le plus

nombreux de ces barbares chapps du


fois

encore, ne connaissant

le

gouvernement
de tous
expdition

et la
les

Nord

assigrent deux

Rome

la

saccagrent
la

que par
charg

les livres,

dpourvu

secours
l'avait

firent prir

ou emmenrent en captivit
accomplirent ainsi

plupart de

qu'exigeait
;

l'importante

dont on

ses habitants, livrrent aux flammes ses plus beaux


difices
,

environn de rois barbares qui mprisaient


il

et

dans toute son ten(1).

galement sa jeunesse et sa faiblesse,


petite

tait alors cette


:

due,

la prdiction

de saint Jean

corne forme au milieu des dix autres

Et

ecce
Il

Rien ne nous oblige

rduire prcisment au

cornu aliud

parvulum ortum
l'orgueil

est

de medio eorum.
rois. Il

nombre de
les

dix ces peuples qui, s'tant introduits dans


,

confondit bientt

de ces

remporta

l'empire romain

en furent tout

la fois les allis et

sur eux plusieurs victoires, purgea les Gaules de ces

ennemis

les

appuis et les destructeurs. La prcidoit tre scrupuleusement re,

troupes innombrables de brigands


porta
la

qui les infestaient,

sion des

nombres ne

gloire et la terreur

de ses armes jusqu'au

cherche dans
la cl.

les prophties

que
,

lorsqu'elle

en

est

fond de la Germanie et au-del des mers.


Si l'on cherche le
les

Mais

si

de grands

traits
,

des traits dont l'ap-

nombre dtermin de
on peut
la

trois

dans dans

plication n'est pas quivoque

en fixent et en dter-

ennemis

qu'il vainquit,
il

le trouver,

minent

le

sens

on peut ngliger cette exactitude

les trois

pays o

fit

guerre par lui-mme ou par


la

comme

n'tant pas

du dessein de Dieu.

C'est ce qui
,

ses gnraux, les Gaules,

Germanie, l'Angleterre
il

est d'autant plus croyable

dans cette occasion

que

le

dans
les

les trois

peuples dont
les

repoussa les attaques,


les

nombre de dix est encore un de ces nombres commarquent souvent la multitude et l'universalit. En effet le nombre de ces nations dont le
plets qui
,
,

Allemands,
;

Francs, les barbares des


fit

Bri-

tanniques
et

dans

les trois rois qu'il (1)

prisonniers,

dont

il

humilia l'audace, tresreges humiliabit, Chno-

dbordement

fut fatal
,

l'empire romain
tait ncessaire d'efforts.
,
,

est consile

domaire.Nbiogaste, Vadomaire. Mais,


qu'il

comme on
le

drable. Toutefois
rait dix sans

s'il

on

rdui-

est

beaucoup plus vraisemblable que


la

beaucoup
la

En ne comptant
peuples qui ont

de dix, dans cet endroit de

prophtie est

a vu nombre un nom-

aux termes de

prophtie

que

les

bre indfini, c'est une consquence naturelle que, par


ces trois cornes arraches et ces trois rois humilis,
l'Ecriture ait voulu

fond des royaumes plus ou moins durables dans


l'empire romain
,

aprs l'avoir tour--tour ravag et

nous

faire

entendre que de tous ces

servi, on trouve les Goths, les Francs, les Vandales,


les

royaumes alternativement dchans contre l'empire


romain et engags son service,
la

Suves, les Alains, les Bourguignons, les Alleles Hrules, les

moindre partie
Julien.

mands,

Lombards,

les

Saxons.

succombera sous

les

armes triomphantes de
ces guerres

Nous savons maintenant ce qu'on peut entendre par


les dix

Que

si

l'on

demande comment

moins

cornes de

la

quatrime bte de Daniel.

Il

ne

remarquables que beaucoup d'autres soutenues et


glorieusement termines par les empereurs romains,
ont pu mriter une place dans une prophtie
si

nous sera pas


le

difficile

de dvelopper
,

les rapports

que

prophte leur donne avec Julien

dsign par une


,

an-

corne nouvelle forme au milieu des dix autres


tite

pe-

cienne, on doit rpondre d'abord que cette question


est superflue.
le

dans sa naissance, plus grande ensuite, et plus puis-

Dieu

fait

prdire ce qu'il veut, et dans


n'est pas

sante que les premires, arrachant trois d'entre elles,

temps

qu'il le veut.

Ce

nous de sonder

ou,

comme on

l'explique,
les dix

humiliant trois rois du

les raisons

de ce choix. Cependant on entrevoit que

nombre de ceux que

cornes reprsentent.
fait

des victoires qui signalrent avec tant d'clat les talents et la valeur de Julien, qui lui concilirent l'es-

Le tyran Magnence

s'tait

dclarer Auguste
l'avait re-

dans les Gaules. Une partie de l'Occident connu. L'empereur Constance crut
faire

time et l'affection des peuples et des soldats, qui


frayrent le

lui

une diverde

chemin au trne imprial

et cette vaste

sion avantageuse, en sollicitant les barbares qui habitaient les bords

puissance suprieure aux forces runies de toutes les


nations barbares, entraient naturellement dans
le

porsi

du Rhin, d'entrer sur


lui.

les terres

l'empire, pour partager les forces de Magnence, tandis qu'il

trait d'un prince, objet intressant d'une prdiction

marchait lui-mme contre

loigne. Les causes de sa grandeur taient

annon-

Cette diverces
;

sion russit. L'usurpateur fut vaincu et prit malheu-

et

reusement. Mais Constance ne tarda pas s'apercevoir

nition,

dont

quand on manifestait ensuite la terrible puil devait tre frapp, on apprenait aux
l'impit
,

que sa politique

utile

pour un temps, avait eu


Les barbares conti-

hommes que
des qualits
ces,

qui ternit et qui dshonore


les plus

hroques, soumet
les plus vils

grands prinla justice

les suites les plus pernicieuses.

nuaient ravager les Gaules, qu'ils ne voulaient plus

comme

des mortels,

vengeresse d'un Dieu qui rien ne peut rsister. Le dernier refuge des incrdules est de dire que
(1)

(1) Voyez dans le Commentaire de M. Bossucl sur l'Apocalypse, l'Histoire abrge aprs l'explication du chapitre; et rexplia,Uon du chapitre 17,

Voyez

la vie

de l'empereur Julien, par M. l'abb

de

la Bllerie.

341

re

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


lies

312

toute celte explication n'est aprs tout qu'un tissu de


conjectures, spcieuses
peut-tre, mais trop >u-des-

de

la

prdiction que nous prtendons confondre

les incrdules. C'est assez

pour nous

qu'ils

ne puissent

sous d'une parfaite certitude pour dissiper les doutes et capliver les esprits. J'en conviens l'gard

s'en prvaloir contre la vrit de l'oracle. Mais la suc-

de

cession des quatre empires est vidente dans le texte

cette prophtie

de Daniel, o
et

il

s'agit

des dix cornes

de Daniel.
la

11

est

dmontr que

le

quatrime mtal de

de

la

quatrime bote,
trois

de l'onzime corne qui arrales

statue et la quatrime bte reprsentent l'empire

che

des premires. Mais que


j'ai

incrdules se
la

romain,

comme

les trois

premiers mtaux et
les

les trois

souviennent que

commenc
Ils
si,

par tablir de

ma-

premires btes figurent

empires des Assyriens,

nire la plus convaincante que celle quatrime ble

des Perses el des Grecs. C'est ce ct lumineux de


la

dsigne l'empire romain.

auraient pu

me

repro-

prophtie que nous ramenons les incrdules


le reste

el si

cher un silence affect,


vorise

me

bornant ce qui fa-

nous ne leur offrons sur

que des conjectures,

mon

explication, j'avais dissimul ce qui peut

qui peuvent nanmoins les satisfaire, c'est sans prjudice de la dmonstration qui doit les convaincre.

lui paratre contraire.

Mais

ils

n'ont pas

d s'attendre
les preu-

que des rponses une objection galassent


sent leur effet par elles-mmes et

Qu>i qu'en
postrieur au

ait

pu dire Porphyre,

voil

dans

le livre

ves en certitude et en vidence. Les preuves produi-

de Daniel une prophtie dont l'accomplissement est

indpendamment de
degr de d-

temps d'Antiochus

et

des Machabees.

ce qu'on peut penser sur les diiliculls. Ds que ces

L'empire des Grecs subsistait alors en Egypte sous


les Lagides,

preuves ont acquis par leur force

le

en Syrie sous

les Sleucides.

L'empire

monstration, elles sullisenl pour rendre incontestable


le

romain n'avait pas encore dtruit ces deux monarchies,

sentiment en faveur duquel on

les allgue.

Les ob-

comme

il

l'a l'ait

depuis. Ainsi le temps

du

troi-

jections qui le combattent ne peuvent lui enlever les


droits qu'il a dj sur
prit juste.

sime mtal de
tait

la statue et

de

la

troisime ble n'-

une me sincre

et sur

un

es-

pas pass. La quatrime bte, quoique dj trs-

Ne

fussent-elles susceptibles

d'aucune sole

redoutable, n'avait pas acquis toute la force qu'on lui


avait prdite.

lution apparente, elles

ne sauraient balancer

poids
plus

Mais surtout

le

cinquime empire plus

insurmontable d'une preuve dmonstrative.

durable et plus tendu que tous les autres, figur par


la petite

forte raison la conviction opre par des preuves de

pierre dtache sans

main d'une montagne,

celte espce demeure-t-elle en son entier, lorsqu'on

destin par l'Ancien des jours au Fils de

l'homme

et

donne un dnouement

plausible aux objections. L'-

ses saints, cet empire, dis-je, n'avait point paru.

Le

vidence n'est plus ncessaire alors,

parce qu'il n'est

quatrime mtal et

la

quatrime bte, reprsentant

question que d'carter les obstacles une croyance


d'ailleurs indispensable
;

l'empire romain, semblaient tre bien loigns de la

et l'on

fait

mme

plus

que

chute qu'on leur annonait.


phtie,

En

reculant celte protrois


sicles.

n'exigent les lois de la controverse,

quand on ajoute

Porphyre gagnerait peut-lre

la certitude

dans

les

preuves

la

vraisemblance dans

Mais

trois sicles
Il

retranchs ne la rendraient pas


plus possible

la solution des difficults.

moins divine.
avec l'obscurit doit encore

n'tait pas

dans

le

Le mlange de
tre matire.

la clart

temps des Machabees, que dans celui de Daniel, de


connatre

moins tonner dans une prophtie que dans tout auLes motifs de ce mlange ont dj t
exposs. Dieu, qui dispense selon les vues profondes

humainement

la

ruine du royaume des


et l'lablissement

Grecs, celle de l'empire romain,

de l'Eglise de Jsus-Christ.
Oublions

de sa sagesse

la

lumire prophtique aux

hommes
l'inli-

prsent les vaines imaginations de Por-

chargs d'crire ses oracles, en distribue aussi


telligence, selon
les

phyre, qui ont t assez rfutes, et tournons toute


notre attention sur les admirables dcouvertes que
Daniel a faites dans l'avenir. Quelle multitude et quelle
varit d'vnements renferms en

mmes

vues, ceux qui les

sent.
qu'il

Il

y a souvent dans ces prophties des traits

laisse

longtemps cachs sous d'paisses tn-

peu de paroles

bres, se rservant d'en dcouvrir le mystre, quel-

Une
la

seule statue est pour lui le tableau raccourci de

quefois ici-bas, et certainement dans le ciel, o


nifestation des secrets

la

maune

l'univers.

Un groupe de quatre animaux


image
;

lui retrace

de

la

parole divine fera


saints.

mme

et toute la suite des sicles se


la
il

dvepuis-

partie de la joie et
il

du bonheur des

Mais quand

loppe en un instant ses yeux. Tmoin de

a destin ces
notre

mmes
il

prophties servir de fonde-

sance et des richesses de l'empire assyrien,


prdit pas moins sa chute au roi
pire,

n'en

ment

foi,

y a toujours mis quelques traits impossible de mconnatre. Telle

mme

de cet em-

clatants qu'il est


est celle de Daniel
tails

Nabuchodonosor

le

plus superbe de tous les

que nous examinons. Tous les dn'en sont pas galement connus. On peut expliet
l'argile

princes. Conserv dans ses emplois et dans sa faveur

par les rois du second empire,


qu'il avait crit

il

ne rtracte pas ce
;

quer diversement avec plus ou moins de probabilit


le fer

sur sa ruine future


le

et c'est sous le
qu'il
,

mls dans

les

pieds de

la

statue,

rgne de Darius

Mde, oncle de Cyrus,

profu-

et toujours diviss

maigre leurs alliances,

les dix cor-

phtise de nouveau les victoires d'Alexandre

si

quatrime bte au milieu desquelles s'lve une autre corne petite dans sa naissance, suprieure
la
,

nes de

nestes aux
il

Mdesetaux Perses. Au moins connaissaitpar lui-mme ces deux premiers empires. Mais s'il
entendu parler des Grecs, qui n'taient alors
les

dans ses progrs aux dix premires, et victorieuse de trois d'entre elles. Aussi n'est-ce point par ces

avait

par-

connus dans l'Orient que par

voyages de quelques-

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


a-l-il

544
eux avec
la

uns de leurs philosophes, comment

pu deviner
un

extrmits de la

terre, qui fondrait sur


ils

que d'un pays


de petits

si

pauvre,
si

si

resserr, partag en tant


il

l'imptuosit d'un aigle, dont

n'entendaient pas

tals,

tranger l'Asie,
la

sortirait

langue, qui n'aurait piti ni de l'ge le plus tendre


ni

conqurant destructeur de

monarchie des Perses?


le

de

la vieillesse dcrpite, qui mettrait tout

feu

Qui

lui a appris

que

les

Romains, dont
o

nom

tait

et sang

dans leurs

villes et

dans leurs campagnes,

ignor hors de

l'Italie,

mme

leur ville ne faisait


la terre,

qui renverserait ces hautes murailles dans lesquelles


ils

que de

natre,

commanderaient toute
la gloire
lui a

et

avaient

tant de conliance.

Il

leur avait

prdit

par leurs conqutes effaceraient

des empires

l'allieuse

famine qui teindrait parmi eux


les

pendant
,

prcdents

Enfin qui

montr un royaume d'une


rapide

cette

guerre
les

sentiments

de

la

nature

et
la

espce toute diffrente, fond sans armes, sans trsors, sans ngociation, plus

porterait

pres et les mres se nourrir de


11

nanmoins dans

chair de leurs propres enfants.


qu'ils seraient

les

avait avertis

ses progrs, plus considrable dans son tendue, plus

chasss de leur patrie, disperss


la

au

long dans sa dure, que les monarchies dont


la place ?

il

a pris

milieu de tous les peuples d'un bout de


l'autre,

terre
il

emmens
si

sur des vaisseaux en Egypte, o

Le prophte nous

invite par

son exemple rendre

leur tait

svrement dfendu de retourner, et

hommage
les sicles,

l'tre souverain, qui change les temps (1) et

vendus dans ce

mme

pays pour y tre esclaves sans

qui transfre et qui tablit tes royaumes, qui

pouvoir trouver assez d'acheteurs.

rvle les choses les plus caches, qui connat ce qui est

Une

partie de

ces prdictions a

pu s'appliquer
de Rabylone
n'est au-

dans

les tnbres.

Daniel parlait ainsi sur

la

seule assu-

l'expdition

de

Nabuchodonosor
il

roi

rance que

lui

donnait une rvlation des vnements

contre Jrusalem. Mais

est

visible qu'il

ligures par la statue de

Nabuchodonosor.
et

Il

runissait

cune
dans

d'elles qui n'ait t plus littralement


le sige

accomplie
,

dans

les transports

de son zle

de sa reconnais-

de cette mme

ville

par Titus

et

que les

sance les deux attributs de Dieu que cette rvlation


lui manifestait,

dernires ne peuvent convenir qu'aux vnements


qui suivirent ce sige. Personne n'ignore que les Juifs
sduits par

son intelligence sans

bornes, et sa

toute-puissance.
clat dans les

Combien

plus l'un et l'autre ont-ils

de fausses esprances, s'tant rvolts

vnements mmes que Daniel n'a vu


si

contre
la

les

Romains, Vespasien, qui commandait dans


;

que de

loin ?
la

Quel autre qu'un Dieu a pu changer


et substituer
?

Syrie,

marcha d'abord contre eux


il

qu'appel en-

souvent

scne du monde,

de nouveaux

suite l'empire,
fils,

laissa le soin

de cette guerre son

empires ceux qui disparaissaient


lui a

Quel autre que

qui

fit

investir Jrusalem par son

arme, coupa
les

pu dclarer

tant de sicles auparavant ces ton-

aux habitants toute communication au dehors par


ouvrages dont
celle
il

nantes rvolutions? Que tardons-nous nous crier

resserra

leur ville, la rduisit

avec

le

prophte

Bni

soit le

nom du

Seigneur qui ce tribut de

lamine qui produisit ces monstres d'inhumapar Mose,


fit

possde la sagesse et la force

(2).

Ou

si

nit prdits

prir durant ce sige onze

louange et de bndiction est un langage encore trop


tranger pour les incrdules, peuvent-ils au moins
refuser leur soumission et leur respect des effets
visibles
si

cent mille Juifs, et s'tant enfin rendu matre de J-

rusalem,

vit cette ville les

infortune et son temple conet rduits

sums par
les

flammes

en cendre, malgr

de

la

providence et de l'inspiration divines?

prcautions qu'il avait prises pour conserver l'un

etS^autre.

CHAPITRE

VIII.

Josphe, historien juif et contemporain, nous


tre

mon-

Prdictions sur la ruine de Jrusalem et de son temple

dans

le rcit

de cette guerre, o

il

aeutantdepart,

par

les

Romains.
de Mose que nous
il

les marques

de

la justice

divine qui poursuivait les Juifs;

marques
Parmi
cites
les prophties
le

si

clatantes,
les

que Titus, tout


Il

idoltre qu'il

avons

tait,

ne put

mconnatre.

attribua

hautement
peut voir
l'his-

dans

premier chapitre,
la fois

s'en est trouv

sa victoire sur les Juifs


il

une puissance suprieure dont

une qui annonait tout


Jrusalem, l'un par
les

les

deux siges de
les

n'tait

que

le

ministre et l'instrument.

On

Chaldens, l'autre par


ville et
juif.

dans l'admirable discours de M. de Meaux sur


toire universelle les prodiges qui

Romains, h
temple,
les

deux destructions de cette

de son

prcdrent

le

der-

deux

captivits

du

peuple
les

Nous

nier sige de Jrusalem, ceux qui l'accompagnrent


et qui le suivirent.

avons distingu dans cette prophtie

caractres

L'unique merveille que nous en-

communs

ces

deux vnements,
ou
l'autre.

et
il

ceux qui sont


faut reprendre
j

visagions dans cet vnement, c'est qu'il a t prdit.

particuliers l'un

Mais

Nous renvoyons

un autre chapitre
des Juifs.

l'exil, la

capti-

ce que Moise a dit de plus exprs sur

le

second, et y

vit, et la dispersion

joindre les autres prophties des livres saints qui re-

David a prophtis cette ruine de Jrusalem dans

le

gardent
Mose

le

mme
avait

vnement.

psaume
Isralites des

08, o

il

dcrit avec tant de clart les soufIl

(3)

menac

les

armes

frances et la mort du Messie.

annonce aux auteurs

d'une nation loigne, d'une nation qui viendrait des

d'un

si

noir forfait que leur (1) habitation sera dserte

et inhabite.

Jsus-Christ rpta celte prophtie,

et

(l)Dn. 2, 21,22. (21 Dan. 2, 20.


(3)

Douter. 28,

4'J et

seq.

(I) Ps.

08, 20.

345

re

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI


le

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


gie.

346

en dtermina

sens, lorsqu'aprs avoir dplor les


devait prouver,
il

En

effet

que

le

commencement des soixante-dix


accord par Arlaxerxs Lon,

maux que Jrusalem

ajouta ces pa-

semaines

soit fix l'dit


la

roles: Voil que (1) votre maison va devenir dserte.

guemain

prire d'Esdras
;

ou

celui

que Nli-

Mais quelque claire que

soit cette prophtie,

nous en

mias obtint de ce prince

qu'il ait t associ l'em-

avons une autre plus convaincante dans l'ancien Tes-

pire par son pre Xerxs,

ou

qu'il

ne

l'ait

pas t,

tament
les

et

il

n'est pas

temps encore d'examiner


faites.

cel-

alternative qui

augmente ou qui diminue


que
les

les

annes

que Jsus-Christ a

de son rgne

semaines de Daniel soient com-

Daniel s'tait mis en prires pour implorer sur lui


et sur
le

poses d'annes

(1) solaires

ou lunaires

les Juifs

sont

peuple d'Isral

la

misricorde divine.
le

ne

galement confondus,
est complet,

et le

triomphe du christianisme

juger de l'objet de ses


qu'offre son discours
la fin
,

vux que par


il

premier sens

quelque sentiment qu'on embrasse. Nous


contre les
,

paraissait ne
la

demander que
Chalde
,

n'avons besoin

Juifs

que de ces deux

de l'esclavage des Juifs dans


la

leur
la

raisonnements

aussi victorieux qu'ils sont simples.

retour dans
ville et

Terre-Sainle

le

rtablissement de
la

1 Les soixante-dix

semaines de Daniel sont coules.

du temple de Jrusalem. Mais


,

rponse que

Or,

le
il

Messie a d arriver avant qu'elles finissent.


est dj

lui

apporta un ange

pour

le
,

consoler, prouve que ses


et qu'il

Donc

arrive. 2

La

ville et le

temple de

dsirs s'levaient plus haut

demandait une

Jrusalem ont t dtruits par


crifices

les

Romains. Les saabolis. Or, suivant

plus haute dlivrance

dj prdite par les prophtes,


fix
la

de

la loi
,

mosaque ont t
encore une
la

comme

celle

dont Jrmie avait

date la

cet oracle

la

venue du Messie a d prcder ces


,

soixante-dixime anne.

vnements. Donc
lui

fois

il

est arriv.

coutez ces paroles

(2),

dit-on, et comprenez

Il

tait

digne de

majest de Dieu et de sa bont

celte vision. Soixante-dix

semaines ont t dtermines


,

sur votre peuple et sur ta ville sainte

afin

que la pr-

varication soit

consomme , que
,

le

pch trouve sa fin,


proph-

que

l'iniquit soit efface

que

les visions et les

ties soient

accomplies, que la justice ternelle vienne

sur

la terre, et et

que

le

Saint des saints reoive l'onction.


ceci.

Sachez donc

remarquez bien

Depuis l'ordre qui

sera donn pour que Jrusalem soit rebtie jusqu'au


Christ, chef de

mon

peuple
;

il

y aura sept semaines et

soixante-deux semaines

et les places et les murailles

de

la ville

seront bties de nouveau dans des temps difle

ficiles.

Et aprs soixante-deux semaines


;

Christ sera

(1) Les incrdules peuvent demander pourquoi on veut les obliger croire que les 70 semaines de Daniel sont un espace de 490 ans. La rponse celle question est que le terme original qui rpond celui par lequel nous exprimons le nombre de sept jours ne signifie en gnral qu'un nombre septnaire qui peut s'appliquer tout espace de temps de l vient que quelques Juifs, pour luder cet oracle, ont voulu l'expliquer de semaines dcennales ou de dix annes chacune, de semaines jubilaires ou de cinquante annes chacune , de semaines sculaires ou de cent annes chacune en quoi nanmoins ils n'ont pour eux aucun exemple ni de l'criture ni de quelque aulre auteur ancien; et ils contredisent, comme nous Talions voir, le texte de Daniel. Mais la semaine, hebdo;
:

mis mort

et le

peuple qui

le

doit renoncer ne sera

plus son peuple.

Un

peuple avec son chef qui doit venir


le

dtruira la ville et ruine entire


;

sanctuaire. Elle finira par une

et la dsolation

qui a t rsolue conti-

nuera aprs

la fin

de la guerre. Il confirmera avec plu-

sieurs son alliance dans une

semaine

et

dans

le

milieu

de cette semaine,
lis.

les hosties et les sacrifices

seront abole

L'abomination de la dsolation sera dans

temple

et la dsolation durera jusqu' la

consommation

et jus-

qu' la

fin.

Rien ne prouve mieux que cet oracle clbre combien notre controverse avec les incrdules est ind-

pendante des questions qu'on a tant de


sur
le

fois

agites

sens des prophties.


:

Il

s'en prsente

deux sur
;

celle-ci

l'une qui partage les interprtes chrtiens

nous aurons occasion de la traiter avec plus d'tendue dans la seconde partie de cet ouvrage; l'autre
entre les Chrtiens et les Juifs. Les interprtes ne
s'accordent pas sur le

mas, ou le nombre septnaire, s'applique dans la langue hbraque aux annes comme aux jours. Vous compterez , est-il dit au Lvilique 25, 8, sept semaines d'annes qui font ensemble 49 ans. Aristote chez les Grecs , et Varron chez les Latins nous fournissent des exemples de pareilles semaines. 11 est vident que le prophte n'a pu parler de semaines de jours. Les vnements qu'il prdit sont trop reculs au-del du terme de 490 jours. 11 semble mme que pour mieux lever cette quivoque, il lasse mention dans le chapitre suivant des trois semaines de jours pendant lesquelles il jena In iliebus illis eqo Daniel lugebam trium hebdomadarum diebus. 10 , 2. L'on a lieu de croire, qu'il a voulu distinguer ces semaines de jours des semaines d'annes dont il avait parl auparavant. De plus ces 70 semaines lui ont t annonces l'occasion des 70 annes que devait durer la captivit des Juifs Babylone. 11 est ais de sentir le rapport entre cet espace de temps, qui faisait l'objet des mditations du prophte, et ce mme espace multipli par le nombre de sept, que l'ange lui rvle. C'est comme s'il lui disait 70 ans d'esclavage ont el marqus au peuple juif. Il y en aura sept fois davantage ou
, ,
:

commencement

et la fin des

soixante-dix semaines. Les Juifs prtendent qu'il ne


s'agit
la

pas dans cet oracle de Daniel de l'arrive et de

mort du Messie.

On

a souvent observ que Dieu n'a pas permis

qu'une preuve si dcisive contre les Juifs pt tre obscurcie par des disputes de critique et de chronolo(l)Malth. 25, 38. Luc. 15,35. Dan. 9, 23 , et seq.

(2)

dlivrance plus prcieuse qui lui ne peut tre question de seil maines ou dcennales, ou jubilaires, ou sculaires telles qu'il a plu quelques Juifs de les imaginer. Les semaines de Daniel ont d tre coules avant le sige avant l'abolition des sacriet la prise de Jrusalem avant la dispersion des Juifs. Or fices mosaques elles ne le seraient pas mme encore, s'il s'agissait d'un espace aussi long, qui n'a t propos que pour se dbarrasser d'une prophtie dont la destination manifeste est de fixer les vux et l'attente des Isralites sur la venue du Messie.
la

490 ans, jusqu'

est promise. Enfin

347

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHETIES.


les

348

pour

hommes

de leur

faciliter l'tude et l'intelli-

gence d'une des principales preuves de

la

Religion.

dans ces paroles Porphyre et aux autres incrdules une prdiction accomplie aprs le temps des Machabes. Mais pour juger de cette explication, je prie seu-

C'est par ce motif que, voulant donner une date certaine de l'arrive

du Messie

il

a attach celte date

lement nos incrdules de se rappeler ce

qu'ils

ont lu

non

des supputations embrouilles


,

ou

des faits

dans toutes
leur

les histoires
foi.

et je

m'en rapporte ensuite

susceptibles de contestation

mais des vnements

bonne

connus

et

avous de tout

le

monde comme
,

la prise

La

dsolation prdite par Daniel a ces deux ca:

et la ruine

de Jrusalem,
loi
,

l'abolition des sacrifices

de

ractres

elle

dtruit entirement
;

la

ville

et

le

l'ancienne

ou

un signe qui
la lin

n'est pas

moins

vi-

temple de Jrusalem
guerre
,

elle

ne

finit

pas

avec
le

la

dent, je veux dire

des soixante-dix semaines,

et doit

durer jusqu' un temps dont


la fin.

pro-

personne ne pouvant douter qu'elles ne soient coules depuis longtemps.

phte ne marque pas

Trouve-t-on ces deux


fit

caractres dans la perscution qu'Antiochus


,

aux

Si la victoire sur les Juifs n'est pas difficile

celle

Juifs

? 11
,

entra
qui ne

la vrit lui fit


Il

avec son arme dans JIl

sur les incrdules

l'est

encore moins. Que

faut-il

rusalem

aucune rsistance.

pilla la

prouver contre eux? Que Daniel a t un vritable


prophte
,

ville et le

temple.

plaa sur l'aulel


Il

du Dieu vivant
Mais des
to-

et qu'il a prdit des

vnements

qu'il n'a

l'idole

de Jupiter

Olympien.

exera d'affreuses
loi.

pu

savoir que par une lumire divine. C'en est assez


les

cruauts contre les Juifs fidles leur


pillages et des profanations
tale.

pour

confondre
le

quand

mme

il

ne serait pas

ne sonl pas une ruine

question dans
l'arrive

texte que nous avons rapport de


n'est-il

La

ville

ne fut brle qu'en partie. Le temple


L'un el l'autre reprirent

du Messie. Or,

pas de

la

dernire
les
la

subsista dans son entier.

vidence qu'au moins

le sige

de Jrusalem par

bientt aprs leur premire splendeur, et le lieu saint


souille par

Romains avec
villo n'tait

toutes ses suites est renferm dans

Antiochus

fut purifi par

Judas Machabe.

prophtie de Daniel. Lorsqu'elle a t faite, celte

Cette dsolation fut courte. Les victoires de Judas et

pas encore rebtie

et c'est dj

une prertablis-

de ses frres rendirent aux Juifs non - seulement


l'exercice tranquille de leur religion
faite
,

mire prdiction que d'avoir annonc son


core que d'avoir prdit

mais une par-

sement. C'en est une seconde plus merveilleuse enla

libert

en

les affranchissant

de toule domina(1)

nouvelle destruction de

tion

trangre.
la
;

La dsolation ne dura donc pas


finit

Jrusalem, qui ne devait arriver qu'aprs plus de


cinq sicles. Daniel voit
le

aprs

guerre, ou, pour mieux dire, elle


et

aupa-

peuple et son chef auteurs

ravant
est

de quelque faon qu'on envisage


,

celle qui

de cette destruction.
la ville
si

Il

voit le temple envelopp avec

annonce par Daniel

il

est impossible

de mcon-

dans une

mme
la

ruine

si

entire
la

du

reste et

natre la destruction de Jrusalem par les


et l'tat dplorable

Romains,

irrparable, qu'il
,

compare selon
,

force

du

texte
la

du peuple

juif, suite encore sub-

original
terre.
Il

un dluge qui couvre


que
la

et qui

submerge

sistante

de cette destruction.
'et facile'

voit
la la

dsolation des Juifs n'est pas terils

Cette preuve historique

comprendre rque je

mine par
nation de

guerre o

ont t vaincus. L'abomile

fute suffisamment l'interprtation

du chevalier Mar,

dsolation est dans

lieu saint

et

la

sham. Mais

elle a

beaucoup d'autres dfauts

dsolation continue jusqu' la fin des sicles. Tout


cela s'est accompli, lorsque, les

me

contenterai d'indiquer en peu de mots pour ne

Romains conduits par


,

pas m'earter trop de


1
la
Il

mon

sujet.
faite

Titus

et cessant

de mnager

les Juifs

dont

ils

vou-

suppose que celte rvlation fut


la captivit

Daniel

laient punir la rbellion, introduisirent dans la Terre-

vingt-unime anne de

des Juifs dans

Sainte l'abomination de
leurs enseignes
les
,

la

dsolation

en y dployant
dieux et

la

Chalde; d'o

il

conclut que les quarante-neuf ans

qui reprsentaient leurs


;

qui restaient jusqu'au rtablissement de ce peuple

empereurs objet de leur adoration

lorsqu'aprs

par

les

ordres de Cyrus forment les sept premires


qu'il

s'tre

empars de Jrusalem,
,

ils la

rasrent jusqu'aux
le culte

semaines

trouve dans

la

prophtie

Ab

exitu

fondements
judaque

et brlrent ce

temple auquel

tait

attach. L'accomplissement de cette


la

prophtie subsiste encore nos yeux par

dsolation

du peuple
faite
,

juif,
ils

qui a toujours dur depuis leur dn'ont aucun espoir de se relever.


chevalier

et

dont

Je sais que

le

Marsham

auteur d'un Ca,

non chronologique estim par quelques savants


prouv par
semaines de Daniel longtemps avant

r-

les autres, fait (1) finir les soixante-dix


la

naissance de

Jsus-Christ, et qu'il ne voit que la perscution d'An-

(1) Le sens que le chevalier Marsham donne ces paroles dtruirait celte preuve, s'il tait vrai. Car, au lieu de rendre ainsi le texte original, la dsolation rsolue durera encore aprs la (in de la guerre ; il traduit au contraire File ne durera que jusqu' la fin de la guerre : Usqnc ad finem betli decis desolationes. Mais la suite de la prophtie dment cette explication. Car elle finit par ces paroles La dsolation durera jusqu' la consommation et la fin. Ce qui prolonge la dure de celte dsolation beaucoup au-del du temps o Jrusalem el son temple furent ruins. D'ailleurs le sens que Marsham attribue Daniel serait
:

tiochus dans les malheurs annoncs aux Juifs par


celte prophtie.
les Juifs, et

juif par

Une

telle explication ferait

triompher

nous enlverait l'avantage dmontrer

(1)

Can. Citron, sccul. 18

p.

610

et scg;.

manifestement faux. La dsolation cause au peuple Antiochus finit par les victoires de Judas Machabe. Mais la guerre dura longtemps aprs. Elle ne fut termine que lorsque les rois de Syrie successeurs d'Anlioehus Epiphane, reconnurent l'indpendance de la nation juive et l'autorit lgitime des princes asmonens.
,

, ,

549

re
I

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


ensemble
les

550

sermonis, ut ilerm difuetur Jrusalem, usque ad

Cliri-

soixante-dix

semaines d'abord expri-

slum ducem, hebdomades septem

(1)

et

que ces deux

espaces de temps joints ensemble sont les soixanledix ans de captivit prdits par Jrmie. Or,
il

commencent Yordre donn peur rebtir Jrusalem Ab exitu sermonis, ut iterm dificetur Jrumes
,
:

est

salem, usque ad Christum ducem, hebdomades septem et

constant que

(2) ce

Darius

fils

d'Assurus, de ta race

hebdomades sexagintadu erunt

Confirmabit autem
il

des Mdes, qui tait la premire anne de son rgne sur la Chaldde, lorsque celte rvlation arriva, est
le

pactum mullis hebdomad un. D'o


sept premires semaines
,

suit

que

ni les

qu'il

dtache contre toute


la

prince connu dans l'histoire profane sous le

nom

de

raison des autres


tion

n'ont pu
les

commencer

rvla,

Cyaxare

oncle et prdcesseur immdiat de Cyrus


le

de Daniel

ni

soixanle-lrois suivantes
la ville

la

dans l'empire d'Orient,


versets 50 et 51
e

mme

dont

il

est dit
qu'il

aux

ruine du temple et de

de Jrusalem sous Na-

du 5 chapitre de Daniel

com-

buchodonosor. Je demande seulement au chronologisle


anglais qu'il

mena son rgne dans Babylone , g de 62 ans , aprs


la
lui

me montre
,

dans l'interprtation

[qu'il

mort de Balthazar ;
,

le

mme
il

qui
,

fit

jeter,

malgr

adopte un espace continu et successif de 490 annes.


Il

Daniel dans la fosse aux lions

et lui rendit en-

ne

le

peut

et aussi

ne

le tenle-t-il

pas.

Le plus

suite ses

bonnes grces, dont


si

lui avait
;

donn au-

long intervalle qu'il dcouvre est de 444 ans, c'est-dire de soixante-trois semaines et

paravant des tmoignages


fin

clatants

le
e

mme
,

en-

demi

depuis la
,

dont
,

il

est dit

au verset 28 du 6

chapitre de
et

premire destruction du temple de Jrusalem

jus,

Daniel

que ce prophte
Cyrus
,

vcut jusqu' son rgne


Il

qu' sa purification par Judas Machabe. Ainsi


soixanle-dix semaines
,

les

celui de

son successeur.
le

ne

restait

donc pas

si

exactement supputes par

quarante-neuf ans depuis


tion
,

temps de cette rvla-

Daniel

rduites leur juste valeur par son inter-

qui arriva la premire anne du rgne de Da,

prle, n'en font plus que 65; 445 ans font autant

Mde Babylone jusqu' celui du rtablissement des Juifs par les ordres de Cyrus. Cet vnement
rius le

que 490. Les sept semaines nommes

les

premires

commencent 21 ans
et ce n'est

plus tard que les soixante-trois

au contraire

tait sur le point d'arriver.


;

Les soixante-

qui les suivent. Celles-l sont comprises dans celles-ci,

dix semaines touchaient leur fin

et
,

Marsham cherpour
le

que par ce double emploi qu'on

vrifie le
l

che inutilement dans


des Juifs
,

l'dit

de Cyrus

retour

compte des soixanle-dix semaines. Est-ce donc


sagacit, celle justesse de

celte

le

terme des sept premires semaines, qui!

raisonnement tant vantes

juge propos de sparer, par une poque particulire,

par les parlisans du chevalier


drait-il

Marsham? Et ne vau-

des soixante-deux autres qui


phtie de Daniel. Si la preuve
celte date

les

suivent dans
qu'il

la

pro-

pas mieux dire ouvertement que Daniel, ou plu-

mme

apporte de
elle

tt l'ange qui lui parlait, s'est

tromp que de recourir


,

de 21 ans, mritait quelque attention,


Il

un

pareil

dnouement, pour concilier son discours


de
l'histoire et
fait

se tournerait contre son systme.

prtend (sans
est ex-

avec

la vrit

avec

la

chronologie

aucune apparence
prime par
le

la vrit)

que cette date


trois
e

5 L'auteur anglais
feste

partout une violence mani,

jene de Daniel qui dura


1 et

semaines

aux paroies de Daniel

pour

les

ramener

son

de jours, racont aux versets

2 du 10 chapitre.

sens.

Le Christ ,

ce chef auquel les sept


lui, est

premires se-

Ce jene

arriva la troisime anne du rgne de Cyrus

maines se terminent selon


ses, qui dlivra les Juifs

Cyrus, roi des Persi

verset 1 du

mme

chapitre.

Ce

n'est

donc pas

la

de leur captivit, ou,

l'on

vingt-unime anne de
lone
,

la captivit

des Juifs Baby-

aime mieux, Zorobabel


pels tous les

et le grand-prtre Josu, aple

et quaranle-ncuf ans avant leur rtablissement


,

deux par

prophte Zacharic, 4

14

par les ordres de Cyrus

que D;miel a eu sa rvlation.


Daniel exprimer trois ans et demi par un deux temps, et la moiti d'un temps, c'est-dire une anne deux annes et une demi-anne , ce qui a l imit par S. Jean dans l'Apocalypse. Il n'est donc pas ncessaire de chercher la raison qui a pu engager Daniel partager le nombre d'abord propos de soixante-dix semaines en trois savoir, sept soixante deux et une. Marsham n'a pas d se prvaloir de ceile division , pour sparer les sept premires des suivantes. Cependant il y a sur cela une conjecle

2 Tout lecteur attentif et sincre conviendra que


les soixante-dix

mme
,

semaines annonces Daniel font un


;

temps

espace continu et successif

et qu'il faut par consle

quent trouver 490 annes depuis

temps o ces

se-

maines commencent jusqu' celui o

elles finissent.
le laby-

Marsham

est bien loign


il

de ce compte dans

rinthe de calculs o

s'gare. Je

ne
,

lui

conteste pas

comme

j'aurais droit

de

le faire

les

deux poques

diffrentes qu'il choisit

pour

le

commencement des

ture assez plausible. Daniel coin pie d'abord sept se-

septs premires, et pour celui des soixante-trois sui-

vantes,

quoiqu'il

soit
,

vident que les sept et les


et enfin la dernire
,

soixante-deux semaines
est parl
,

dont

il

verset 27 du chapitre 9
9, 25. 9, 1, 2.

formant toutes

(5)

(1)
(2)

Dan. Dan.

Cette dcomposition d'un nombre total en plunombres partiels n'est pas sans exemple parmi les Hbreux. Nous lisons dans Ezchiel, 45, 12 que Vingt skies, vingt-cinq siclcs et quinze sicles , en tout soixante sicles font la mine. Nous avons vu plus haut
(5)

sieurs

maines parce que la rdificaiion de Jrusalem fut entirement acheve dans les quarante neuf premires annes. Il compte ensuite soixante-deux semaines, parce que le Messie parut et fut install dans ses Jonctions aprs ce temps coul. Il compte une dernire semaine parce que ce fut dans les sept annes qui terminrent les 490 que le Messie exera son ministre qu'il lut mis mort que les sacrifices de l'ancienne loi lurent abolis, et que ?on alliance fut confirme avec un grand nombre de Juifs convertis par ses aptres. Chaque terme est marqu par son vnement. Mais, quoi qu'il en soit du motif de cette partition elle ne saurait jamais diminuer l'intgrit du nombre des soixanle-dix semaines.
, , , , ,
,

551

L'IDOLATRIE CONVAINCUE PAU LES PROPHTIES.


tenir ses larmes sur elle, et s'cria
:

352

les enfants de fonction, pour avoir contribu, chacun

Ah

(1) si tu con!

selon son pouvoir

au rtablissement du temple de
le

naissais en ce jour la paix que je viens l'apporter


tout cela est cach
toi.

Mais

Jrusalem. Bientt aprs,

mme

Christ,

dont

la

tes

yeux. Il viendra des jours sur


toi

mort

est prdite
:

occidetur Christus,

n'est plus

une

Tes ennemis feront autour de

une circonvallade tous cts.

personne

c'est le

temple

mme souill par Antiochus,


Celle consommation et

lion. Ils t'environneront,


Ils te

et te serreront

et les sacrifices interrompus.

renverseront par terre avec tes enfants


toi.

qui sont

cette expiation du pch, cet accomplissement final des

au milieu de
pierre
site.
,

Ils ne te laisseront
le

pas pierre sur

prophties, cette arrive de la justice ternelle

carac,

parce que tu n'as pas connu

temps de ta

vi-

tres

si

nergiques et

si

dislinclifs

du Messie
le

tout

cela n'est, aux yeux de

Marsham, que un

retour des

Dans une autre occasion Jsus-Christ, indign de


que tout
(2) le

la

Juifs dans leur pairie, aprs


rit

exil qu'ils avaient

m-

malice et de l'hypocrisie des Pharisiens, leur dclara

par leurs pchs

retour prdit par les proph:

sang des justes rpandu sur


fils

la terre
,

tes, et qui a fait clater la justice de Dieu


cet crivain, outre l'abus des termes
,

en quoi

depuis Abel jusqu' Zacharie,

de Barachie

avec

se

trompe doule

celui des prophtes et des sages qu'il leur enverrait

blement; et contre
Juifs fut l'effet

la vrit

puisque

retour des
la justice
i

lui-mme

et qu'ils mettraient

mort, leur serait rela

de

la

misricorde, et non de

demand

et

que

cette

vengeance retomberait sur


il

divine; et contre ses propres principes, puisque dans

gnration qui vivait alors; et

ajouta ces paroles


(5)

ce verset

il

s'agit

de ce qui devait arriver


:

la lin

des

rapportes galement dans l'Evangile

de S. Luc

soixante-dix semaines

Septuaginta hebdumades abbreet

Jrusalem, Jrusalem, qui tues

les

prophtes , et qui

viat sunt

ut

consummetur prvaricatio

ad-

lapides ceux qui te sont envoys, combien de fois ai-je

ducatur justifia sempiternel , etc.

Au

lieu

que

le rtala fin

voulu rassembler tes enfants,

comme une

poule rassem-

blissement des Juifs arrive, suivant Marsham,

ble ses petits sous ses ailes, et tu ne l'as pas voulu. Voil

des sept premires semaines

c'est--dire,

au com-

que votre maison va devenir dserte.

mencement du rgne de Cyrus.


mer son
Antiochus Epiphane, qui, dans
nes de son rgne, pargna
Voil
liance.

Celui qui doit confir-

En
ple,
il

troisime lieu,
lui faire

les
la

disciples

de Jsus-Christ

alliance avec plusieurs dans une semaine, est


les sept

voulant

admirer
:

superbe structure du temil

premires antemple.
al-

leur rpondit (4)

Vous voyez cet difice,

n'y

les Juifs et leur

restera pas pierre sur pierre. Interrog ensuite sur le

ce

que Marsham appelle confirmer une

lemps et
il

les signes

avant-coureurs de cet vnement,


d'abord de faux christs

les avertit qu'il s'lverait

C'en est assez pour dmontrer que les conjectures


ni les calculs

et des

prophtes sducteurs, que des bruits de guerre

de cet auteur ne peuvent

faire

remonter

se rpandraient partout,
les

que
;

les nations s'armeraient

jusqu'au temps d'Antiochus Epiphane et des Macha-

unes contre

les autres
,

que ce flau

serait suivi
;

de

bes l'accomplissement de celle prdiction de Daniel.

pestes, de lamines

de tremblements de terre
et livrs la

qu'ils

Nous prouverons dans


Christ.

la suile

aux incrdules qu'elle


le

seraient

eux-mmes perscuts

mort en

a t vritablement accomplie dans

temps de Jsusfameuse

haine de son

nom

et qu'ils

connatraient enfin la

Nous

leur exposerons alors les diverses opila

ruine prochaine et invitable de Jrusalem, lorsqu'ils


verraient l'abomination de la dsolation prdite par
Daniel, place dans le lieu saint,

nions des critiques qui se sont exercs sur

question des soixante-dix semaines, pour en dtermi-

ou

comme

S.

Marc

ner

le

commencement

et la fin.

Il

leur sera permis de

s'exprime, dans l'endroit o

elle

ne doit pas tre, ce

choisir celle de ces opinions qui leur paratra la plus

qui est encore expliqu plus clairement dans S.

Luc
ap-

vraisemblable; et
culls

s'ils

rencontrent partout des


,

par
dilli-

(5) l'investissement

de Jrusalem.

En

ellet, les

peu prs gales

ils

s'assureront au moins

proches de l'arme romaine, et


aulour de cette
fois

l'assiette

de son camp
la

qu'une diffrence de quelques annes (car c'est quoi


se rduit tout ce partage de sentiments) ne peut ren-

ville

firent paratre

pour

premire

dans

la

Terre-Sainte, et surtout auprs d'un lieu


les

dre quivoque une prophtie

lie

des faits aussi


,

consacr au culte du Seigneur,

enseignes romai-

connus que
de sa

la

mort de Jsus-Christ
,

l'tablissement

nes, qui taient de vritables idoles. Jusqu'alors

on

nouvelle alliance
la

l'abolition des sacrifices


la ville et

de

avait pargn

aux

Juifs cet odieux spectacle.

Ds ce

l'ancienne loi,

ruine entire de

du tem-

moment
rt

les

chrtiens devaient comprendre que l'arallait

ple de Jrusalem.

prononc contre ce peuple

s'excuter.
fuite, el

On
11

les avertissait

de ne plus diffrer leur


ville

de sor-

La

mme

prdiction que nous venons de voir dans


le

tir

prcipitamment d'une

condamne

prir.
le
,

l'ancien

Testament se trouve dans


la

nouveau

et

ne manquait

une

prdiction

si dtaille

que
fixa

lemps
en as-

Jsus-Christ, qui a cit


la ville et le

prophtie de Daniel contre


lui a

de son accomplissement. Jsus-Christ


(1)

le

temple de Jrusalem,

donn un nouLuc. 19,41 et seq. Mallh. 23, 3iet seq. (31 Luc. 13, 5 t. 1."). Luc. 21. (4) Matlh. 24. Marc. ah exercitu (5) ('.mu aulem videritis circumdari Jrusalem, tune scitote quia appropinquavit dcsolatio ejus. Luc. 21, 20.
(2)

vel clat,

en y ajoutant des circonstances qui n'taient


Il

pas encore prdites.

a parl des malheurs de Ji u-

salem en quatre occasions.

La premire, lorsque, entrant dans celle


milieu des acclamations do ses habitants,
il

ville

au
Il

ne put rc-

353

I" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REC ARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


ne passei

354

surant que
rait pas

la gnration qui vivait alors

savait l'impatience avec laquelle les Juifs supportaient

avant que tout ce qu'il avait prdit ne ft ac-

un joug tranger,

et l'espoir

dont

ils

se flattaient de

compli.

commander un jour
enfin, Jsus-Christ, entendant
les
lois
;

ceux qui leur donnaient des

Quatrimement

qu'il lui

tait facile

de prvoir que ces disposi-

soupirs et les lamentations des

femmes qui l'accompa-

tions les entraneraient tt

ou lard dans une rvolte,


leur tre fatale, par l'excelles

gnaient au supplice, se tourna vers elles, et leur


dit (1)
:

qui ne pouvait

manquer de

Filles de Jrusalem, ne pleurez pas sur moi


et sur vos enfants.
:

trme disproportion de leurs forces avec Romains.

des

mais pleurez plutt sur vous


jours viendront o l'on dira

Car

les

Heureuses

les

femmes
et

st-

Je veux que celle rvolte ft vraisemblable, quoiqu'il n'y

riles, dont les entrailles n'ont point


tes

engendr,

dont

et aucune raison de penser que les Juifs, qui


si

mamelles n'ont pas


rsulte

allait.

avaient

longtemps obi aux Perses

et

aux Macdo-

Il

de

ces

quatre prophties que Jsus-

niens, dussent se soulever contre les Romains, dont


la

Christ a prdit avec vidence la destruction totale de

puissance tait plus formidable, et qui ne les inIl

Jrusalem
vaient
la

et

de son temple
,

les

vnements qui deelle arriverait. Si

quitaient pas sur leur religion.

fallait,

ce semble,
si pril-

prcder

et le

temps o

d'aulres motifs pour les exciter une guerre


leuse,

les incrdules

veulent maintenant s'assurer de l'ex,

ou plutt

si

tmraire, qu'une disposition anles avait

cution de toutes ces prophties


historiens.
Ils

qu'ils

ouvrent

les
la

cienne parmi eux, et qui ne

pas empchs

y verront que peu de temps aprs


et avant la dernire

de reconnatre plusieurs

fois la

domination d'un peu-

mort de Jsus-Christ

calamit

ple idoltre. Mais accordons


le

une vraisemblance sur


La trouvera-t-on

des Juifs, celte nation, qui depuis plusieurs sicles


paraissait dsabuse de tous les faux prophtes
,

fond, qui pourrait lre conteste.

et

dans ce dtail de circonstances que Jsus-Christ a


prdites ? dans les prestiges et les progrs des sduc-

n'en voyait plus paratre, fut tout coup inonde d'un

dluge d"imposteurs

qui

s'attriburent le

nom

de
le

teurs que les Juifs paraissaient


voir
?

si

peu disposs recela la

Messie, et s'attirrent beaucoup de proslytes. C'est

dans

les

tremblements extraordinaires dont


les

premier signe que Jsus-Christ avait donn


ciples
la
,

ses dis,

terre fut agite? dans

frquents ravages de
si

et

une preuve

pour

le dire la

en passant

que

peste et de la famine ? dans ces guerres

funestes
fut rduite

nation tait persuade de


Ils

venue prochaine du

l'empire romain

dans

les horreurs
?

Messie.

y verront les malheurs publics annoncs


les

Jrusalem assige par Titus


tire

dans

la

dmolition en-

par Jsus-Christ,

guerres civiles et trangres qui

de cette

ville et

de son temple

dans
?

le

temps

dsolrent l'empire Romain dans toutes ses parties,


les

enfin

o tout cela devait tre accompli


si

Des connais-

famines, les maladies contagieuses,


,

les

tremble:

sances sur l'avenir


elles

prcises et

si

dtailles sont-

menls de terre
c'est le

et les autres flaux


qu'il

qui l'affligrent
Ils

du ressort de
les

l'esprit

humain

Et en attendant
Dieu celui qui
pre,
et

second signe
la

donna

ses disciples.

que

incrdules respectent

comme

verront

perscution dclare au christianisme nais-

parle Jrusalem avec la tendresse d'un


l'autorit

sant, et les supplices inous que souffrirent les chrtiens


:

d'un juge suprme, peuvent-ils mconnatre


de sa mission?
est encore plus aise rsou-

c'est le troisime.

La prcaution que
,

prirent
sortir

la divinit

les fidles

renferms

dans Jrusalem
et

d'en

La seconde question
dre.
Il

aux approches de l'arme romaine,


Pella, ville situe dans
le

de se retirer
:

est

dmontr que

cette prophtie de Jsusla

un pays

(2)

montueux
fit

c'est

Christ a prcd l'vnement, 1 par

retraite des

quatrime. La circonvallation que Titus


:

faire au-

chrtiens qui se trouvaient Jrusalem, lorsque l'ar-

tour de Jrusalem

c'est le

cinquime.

Ils

y verront

me romaine en
donc
la

fit

les

approches.

Ils

connaissaient

qu'aprs

la pri^e

de celte

ville,

toute la vigilance de
la

prophtie qui leur avait donn ce signal de

Titus et son autorit sur ses soldats ne purent

prcl
:

leur fuite. Les historiens ecclsiastiques conviennent


qu'ils

server de l'incendie qui

la

rduisit en cendres,

ne durent leur salut qu'


ils

la

promptitude avec

consuma
c'est

le

temple o

il

ne resta pas pierre sur pierre

laquelle

excutrent l'ordre qu'ils avaient reu.

ce que Jsus-Christ en avait prdit. Ils y verront enfin que depuis cette prdiction quarante ans
s'taient peine couls
;

2 Par le temps

les trois vangiles

de S. Matthieu,

de S. Marc et de S. Luc, furent composs et rpan-

et qu'ainsi la

mme

gn-

dus parmi

les fidles. L'histoire ecclsiastique atteste


la publication

ration qui l'avait entendue la vit accomplie. Quelle

galement que

de ces Evangiles prcda


de Jrusalem. Le
rien dit de cet

plus parfaite conformit peuvent-ils dsirer entre des prophties et les vnements ?

mme

de plusieurs annes

la prise
il

seul Evangile de S. Jean, o

n'est

y a deux questions proposer sur cette prdiction. La premire, si elle a pu tre faite sans une lu-

vnement, est d'une date postrieure.

Ce

serait sans raison et contre toutes les rgles

de

mire divine. La seconde, ment.

si elle

a prcd l'vne-

l'quit,

que

les

incrdules rejetteraient le tmoifaits si

gnage des auteurs qui nous apprennent des

On
(1)

dira peut-tre sur la premire

que Jsus-Christ

positifs. Ils taient

presque

la

source de ce qu'ils
leur tmoignage

Luc. 23, 28 et seq.

ont crit.

Indpendamment de

qui

qui in Judae sunt fugiant ad montes. Matth. 24, 16. Marc. 13, 14. Luc. 21, 21.
(2)

Tune

n'a rien d'incertain, les incrdules ne peuvent nier

que

les

Evangiles que nous lisons n'aient t, ds I

555

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


fi

556

premier sicle du christianisme, des ouvrages publics,

pie, qui avaient

une

liaison ncessaire

avec ce culte,

non-seulement parmi
et les gentils.
Il

les fidles,

mais parmi

les Juifs

fussent rtablis.
C'est dans ce sens

n'est pas

moins constant que perla

que

les

chrtiens ont toujours

sonne ne

s'est

jamais inscrit en faux contre

narra-

entendu

la

prophtie de leur matre. Les Juifs ne


;

tion des vanglistes,

en particulier sur

la

prophtie
ils

l'ignorent pas

et

Dieu a permis

qu'ils aient

eu

l'oc-

qu'ils attribuent Jsus-Christ.

Cependant

citent

easion

la

plus favorable de convaincre de faux celle


,

pour tmoins, outre


sang leur dposition,

les aptres qui les

ont sign de leur

prophtie

afin

que

l'inutilit

de leurs

efforts

en

Scribes et les Pharisiens, ses

rendt la vrit plus clatante. parler

On

sent que je veux

plus mortels ennemis, tout le peuple qui l'entourait


son entre dans Jrusalem, ses propres bourreaux,
et tous
attires

du

rtablissement du
les

temple de Jrusalem
,

commenc par

ordres de l'empereur Julien


la

et

ceux que

la curiosit
lui, lorsqu'il

ou

la

compassion avait

abandonn ensuite malgr toute


cette entreprise. J'avoue

puissance de ce

auprs de

dclara aux

femmes de
si

prince, et son extrme passion de venir bout de

Jrusalem quel devait tre

l'objet

de leurs pleurs.
souvent
l;

que

c'est

un miracle plutt

Rien

n'tait plus notoire

qu'une prophtie
si

qu'une prdiction

et qu'
il

ne considrer cet vne-

rple et entendue par un

grand nombre de
t

ment qu'en lui-mme,


a

ne devrait pas trouver place

moins non suspects. Elle n'a donc pas


elle n'a

suppose
:

dans un ouvrage destin aux seules prophties. Mais


il

pu

mme

l'tre

par

les vanglistes

et

quand

un rapport trop manifeste avec


en
Il

les

oracles de

nous ne serions pas assurs que leurs ouvrages ont

Daniel et de Jsus-Christ, pour ne pas le mettre

paru avant
la vrit

le sige

de Jrusalem, nous

le

serions de

leur suite.

Il

est

mme
la

l'accomplissement et
parole de Dieu, et

la
fait

de l'oracle qu'ils mettent dans

la

bouche de

confirmation.

justifie

Jsus-Christ. Les deux difficults qui pouvaient sus-

connatre aux incrdules que les prodiges ne cotent


rien

pendre l'acquiescement des incrdules sont pleine-

au Tout-Puissant

quand

ils

deviennent nces-

ment mage

leves

et

il

ne leur reste que de rendre homdes preuves


si

saires l'excution d'une prophtie.

une

religion confirme par

L'empereur Julien, ennemi d'autant plus implacable du christianisme


qu'il

dcisives.

en

tait dserteur

le

com-

CHAPITRE
Vains

IX.

battait par

un nouveau genre de perscutions. On ne

efforts de l'empereur Julien pour s'opposer l'ac-

voyait pas paratre sous son

nom de

ces dils san-

complissement de cette prophtie.

glants qui avaient lev autrefois des

chafauds et

allum des bchers pour

les chrtiens.

Ce
,

n'est pas

La prophtie de Daniel
cette ville et de

et

celle

de Jsus-Christ
la

qu'il

ne

vt

couler leur sang avec plaisir

et

que sa

contre Jrusalem ne se terminaient pas

ruine de

feinte

clmence ne se dmentt quelquefois par des

son temple par

les

Romains. Elles

actions qui trahissaient son caractre naturellement


cruel. Mais l'exprience lui avait appris
plices

prdisaient encore que cette ruine serait ternelle et


irrparable. Si Jsus-Christ s'tait content d'assurer
qu'il

que

les

sup-

ordonns par
multiplier les

les lois impriales n'avaient servi

ne resterait pas pierre sur pierre Jrusalem

qu'

chrtiens.

Il

voulait

essayer

si

et son temple, ces paroles auraient

pu

laisser quel-

l'avilissement pourrait faire ce qu'on avait tent sans

que esprance que


truits

l'un et l'autre, aprs avoir t d-

succs 'par

la

force et par

la

violence.
la

Il

voulait

jusqu'aux fondement?, seraient un jour rebtis,


ils

enlever au christianisme le respect et


des peuples
,

vnration
le

comme

l'avaient dj

t.

Mais
(1)

il

avait ajout que

persuad qu'une religion tombe dans


le

les Juifs

demeureraient captifs

parmi

tous tes peu-

mpris perdrait

plus grand

nombre de

ses secta-

ples, et (pie

Jrusalem serait foule aux pieds des C.enque


les

teurs, et n'en acquerrait plus

de nouveaux. C'est dans

tih, jusqu' ce

temps des nations fussent accomprolonger l'abaissement


la

ce dessein qu'il avait dfendu aux chrtiens d'ensei-

plis, ce qui tait visiblement

gner

et

mme

d'tudier dans les coles publiques les


,

des Juifs jusqu' ce qu'ils se runissent dans

m-

lettres

humaines

regardant l'ignorance
Il

me
la

foi

avec

les

autres nations, et mettre eonsquem-

ruine de toute religion.


le

avait voulu de

comme la mme relever


les

meni un obstacle insurmontable au rtablissement de


Jrusalem terrestre et de son temple.
Il

paganisme de l'opprobre dont l'avaient couvert


apologistes
et

avait d'ail;

savants

du

christianisme.
il

Disciple

de

leurs rapport sa prophtie celle de Daniel


tait clair

et

il

Jamblique
thologie
si

de Porphyre,

avait converti la

my-

dans celle-ci que

la

dsolation de Jrusa-

dcrie par nos auteurs en un

recueil

lem,

loin

de finir avec la guerre,

comme

les autres

d'allgories.

Tous ces dieux adores par


attributs de

les idoltres

malheurs de ce genre, devait durer


la

jusi/u' lu fin cl

n'taient, selon lui et selon les sophistes ses favoris,

consommation des

sicles.

Les sacrifices offerts dans

que des symboles


souveraine.

et

des

la

divinit

cette ville devaient tre abolis parla

mme
la

prdiction.

Une

nouvelle alliance, dont unr-Justice ternelle sciait

Inc

association avec les Juifs entrait dans son sysla religion.


Il

et le fruit et le sceau, devait

prendre

place de l'an-

tme politique sur

ne devait pas aimer

cienne
tour,

et le culte

judaque tant proscrit sans re-

un peuple qui
fession

faisait

depuis tant de sicles une pro-

il

n'tait plus possible

qu'une

ville et

un lem-

constante de ne servir qu'un seul Dieu, et


le

d'abhorrer
(1)

culte des idoles.

Mais,

soit qu'il

ne
sei|

Luc. 21

24.

dsesprt

pas de concilier

leur crance

avec

357

I" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


que
le

358

ides, soit qu'il juget plutt

meilleur

moyen
}

veaux. Qui n'et dit alors que Jsus-Christ tait un


faux prophte? Et que ne diraient pas aujourd'hui les
incrdules,
si le

d'anantir le christianisme tait d'accorder d'abord


le libre

exercice de toutes

les religions,

il

forma

le

mme

spectacle se renouvelait? C'avait

projet de rtablir leur temple, et de les mettre en


tat d'y offrir les

taient l les bornes

que Dieu

marques

l'au-

mmes
et plus

sacrifices qu'autrefois.

Une

dace de ses ennemis.


elles

peine quelques pierres sont,

vue plus profonde

conforme

sa haine enve-

poses

que
les

la terre

branle par un violent

nime contre

le

christianisme
Il

l'excitait

encore

tremblement,

pousse, les dplace et les disperse.


sortis

cette entreprise.

savait

ce que les chrtiens pule

Des tourbillons de feu,


les

de son sein, dvorent


les travailleurs (1).
;

bliaient de l'analhme irrvocable prononc contre

matriaux

les

instruments et

temple de Jrusalem.

Il

se

flattait

d'annuler

cet

On recommence
de
fois le

l'ouvrage plusieurs reprises

autant

analhme,
la

et

de montrer ainsi aux yeux de l'univers


prophties dont
le

prodige se ritre.
lieu

On

se rebute enfin.

On

fausset des

christianisme

abandonne un
les

dont

la

vengeance divine dfend


si

s'autorisait.

approches par des coups

terribles.

Les Juifs se

Ammien
ne
lui

Marcellin, grand admirateur de ce prince,

dissipent avec la honte et le dsespoir dans le cur,


et Julien

prte dans cette entreprise d'autre motif que

mdite de nouveaux projets contre

le chris-

le dsir d'terniser (1) sa

mmoire par un monument

tianisme.
Il

magnifique. Nous croyons sans peine que ce fut un

ne reste aux incrdules d'autres ressources que


fait

des motifs de Julien, dont l'orgueil est assez connu


quoiqu'il affectt les

de nier un
,
|

qui les accable. L'intrt de leur cause


leur permet-elle? Tous (2) les

dehors d'une modestie philoso-

l'exige.

Mais

la vrit le

phique. Mais

s'il

n'avait voulu

que

faire clater

sa

historiens et les auteurs ecclsiastiques,

commencer
la

magnificence, pourquoi prfrer tout autre ouvrage


le rtablissement

par ceux qui ont crit peu d'annes aprs


Julien, attestent d'une voix

mort de

du temple de Jrusalem? Combien


utiles l'empire
,

unanime

cet

vnement.

d'difices

ou plus

ou plus conveS'il

Sozomne,

l'un d'eux, renvoie ses (3) lecteurs des


,

nables pour lui-mme, et-il pu entreprendre?


alla

personnes, qui vivaient encore lorsqu'il crivait

et

chercher une nation gnralement mprise,


lui

qui avaient t instruites par des tmoins oculaires.


Ils

pour

rendre son temple dtruit par un empereur


lui plaire,

en parlent tous comme d'un


en

fait si

public et

si

romain, et rtablir un culte qui ne pouvait


il

notoire, que personne dans l'empire romain ne le

eut sans doute un autre dessein que de construire


la gloire

rvoquait

doute.

D'illustres
fait

vques du

mme

pour

de son rgne un superbe btiment.


lui

Il

temps racontent ce
dans
dans dans
les lettres
les

avec une gale assurance

choisit

un ouvrage qui devait selon

imprimer au
Il

qu'ils adressaient des

empereurs

nom

de Jsus-Christ une tache ineffaable.


le
s'il

unit sa

discours qu'ils prchaient leurs peuples

haine celle des Juifs contre

christianisme, assur

les

ouvrages qu'ils publiaient pour

la rfutation

du triomphe de

l'idoltrie,

pouvait dcrditer

la

des Juifs et des paens.


Saint Chrysostme et S. Grgoire de Nazianze font
plus. L'un presse ses auditeurs
ville
(il

seule religion qu'elle redoutt.

Les Juifs invits par l'empereur accoururent de


toutes parts dans la
Palestine.

parlait Antioche,
d'aller Jrusadit-il,

Ce

n'tait plus

pour

peu loigne de
(4).

la

Palestine)

eux

le

temps, ni d'un Adrien, leur perscuteur, qui

lem

Vous y retrouverez, leur

les

fonde-

n'avait bti la place de Jrusalem

une nouvelle
,

ville

que pour

lui

donner
ni

(2)

son

nom

et la ddier

de
I

fausses divinits,

d'un Constantin, qui par un

autre principe
leur temple.
Ils

s'tait

oppos au rtablissement de
le

trouvent dans

matre du
Ils

monde un
I

protecteur aussi libral que puissant.

louchent au
si
)

moment de

voir renatre de ses ruines ce temple


si

(1) Il y eut dans cet vnement d'autres prodiges, dont on peut voir le dtail dans saint Grgoire de Nazianze et dans les historiens ecclsiastiques. Les auteurs qui ont attaqu celte preuve du christianisme ont prtendu que les diffrentes relations de ces prodiges se contredisaient d'o ils ont conclu que le fait lui-mme, dans sa substance, tait faux, ou du moins incertain. Ces contradictions apparentes ont t par;

cher leurs dsirs et

ncessaire leur religion.

Un
J I
i

(5) de l'empire est charg de conduite de cet ouvrage. Le gouverneur de la province a ordre de se joindre lui. Les prparatifs sont

des principaux officiers

la

faiiemcnt claircies par Warburton, crivain anglais, qui a port le l'ait dont il s'agit jusqu'au dernier degr d'vidence. On a donn depuis peu d'annes une trs-bonne traduction de son ouvrage dans notre langue. (2) S. Chrys. Orat. 3 in Judaeos. Idem Hom. 4

immenses,
qui

tels

qu'on doit

les attendre

d'un empereur

commande,

et d'une nation entire qui le seconde.

On commence par arracher ce qui restait des anciens fondements. On travaille leur en substituer de nou(1) Imperii sui gloriam magnitudine operum cupiens propagare, ambiliosum quoddam apud llierosolymam templum... instaurais sumplibus cogitabat immodicis. Lib. 23 de Juliano ,cap. 1. (2) Il voulut qu'elle ft appele Elia, de sou nom Elius.
(3)
I

Mallhanum; Hom. 41 inAcia; Serm. 2 in BabySerm. 2 in Judreos, et in demonslr. qubd Chrislus sit Deus. S. Greg. Naz. Orat. 4. S. Ambr. Epist. ad Theod. Philost. Hist. Eccles. lib. 7, cap. 9 et 14. Socrat. lib. 3, cap. 20. Sozom. lib. 5, cap. 22. Rullin. Hist. lib. 1 cap. 38 et 39. Sulp. Sever.
in

lam

Theodoret. Hist.. Eccles. lib. 3, cap. 20. (5) Qud si cuipiam hc incredibilia videbunlur, fidem ei facianl, qui acceperunl ab hominibus qui
Hist. lib. 2.

res ipsi viderant, et qui

etiamnm

superstites sunt.

Alypius, favori de Julien, et qui avait gouvern

la

Bretagne

Sozom. ut supra. (4) Et nunc si redeas Jerosolymam, conspicies nuda fundamenta. Qud si causam quaeras non atiam qum banc audies. Hujus rei nos omnes testes su,

559

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


je viens
la

360

<ments du temple dans l'tat o

de vous lesd,

cet difice avait t arrte par

un tremblement de

peindre. Si vous en demandez


celle

cause

on ne vous

lerre
\
!
'

en dira point d'autre que


<dre. Nous

que vous venez d'en ten,

, et par des tourbillons de feu qui auraient consum les tra-

u ' aurait

fait

crouler les fondements

sommes

tous tmoins de ces choses

vous

vailleurs? Aurait-on souffert en Angleterre, quelque

dira-t-on. Elles se sont passes depuis peu et de no- 1 P u de

mnagements qu'on y gardt pour ce


si

roi fugila

ttre temps.

L'autre (1) cite


le

comme

public et ac-

')

lif .

un mensonge

grossier?

Des vques de

tuellement subsistant

tmoignage de ceux qui, ayant

'f I

communion

anglicane seraient-ils monts en chaire


leurs
III

t speclateurs du prodige, montraient les vtements

pour dbiter cette fable

auditeurs? auraient-ils
lettres

o furent imprimes

les

croix, dont tous les histolui.

If

os l'crire Guillaume

dans des

rendues

riens ecclsiastiques parlent aprs

publiques? L'auraient-ils insre dans des ouvrages

Ce

sont des chrtiens

rpondront sans doute

les

polmiques en faveur de leur religion? Mais

si la

tte

incrdules. Oui, mais ce sont des


doit supposer les lumires les

hommes en qui l'on plus communes du bon


qu'il tait si fas'tait

avait tourn jusqu' ce point tous les protestants

anglais, les catholiques de la Grande-Bretagne et des

sens et de

la

droite raison.

Avec quelle pudeur aupass

pays trangers auraient-ils gard

le

silence?

Un

fait

raient-ils os
cile

avancer un mensonge

dont

la fausset

n'tait ignore

de personne

serait-il
?

d'avrer? Le souvenir de ce qui

pass

la postrit

sans

la

plus lgre contradiction

sous l'empire de Julien tait trop rcent, pour que


S. Grgoire de Nazianze, S. Chrysosime, saint
broise, sans

Or

ce qu'on juge avec raison impossible dans un


si

Am-

temps

voisin

du noue,

doit le paratre

galement

compter

les historiens,
il

pussent

lui attri-

dans un ge plus loign. Les

hommes
et

se sont toujours
Il

buer une dmarche laquelle

n'et jamais pens.

ressembls dans leurs inclinations dominantes.

y a

Et quelle dmarche? Une entreprise annonce dans


tout l'empire,

un certain degr de droiture

de bon sens dont on

communique

un peuple entier qui


pour en
faci-

doit croire qu'ils ne se sont jamais carts de concert.

n'pargna

ni ses richesses ni ses soins

C'est sur ce principe que la critique tablit ses rgles


les

liter l'excution,

commence avec

tout l'appareil in-

plus infaillibles.

Elle dcide sans hsiter qu'un


les

dispensable dans un ouvrage de celte consquence.

vnement rapport par

auteurs contemporains,

Est-ce une matire d'imposture et de supposition?

adopt ensuite par toute l'histoire, est incontestable,


si

Et

les

auteurs que nous avons cits ont-ils donn lieu

c'est

un vnement dont

la vrit
s'il

ou
est

la

fausset ait

par leur conduite et par leurs crits de leur repro-

pu

tre universellement

connue,

de plus assez

cher un
Mais
s'ils

tel

excs d'extravagance et d'effronterie?

intressant par lui-mme pour avoir excit la rcla-

en avaient t capables, n'auraient-ils pas

mation de ceux dont

il

combattait les droits ou les

t dsavous par d'autres chrtiens plus judicieux et

prjugs. Tous ces caractres se rencontrent dans le


fait

plus sincres, contredits du moins et confondus par


les paens qui taient

que nous allguons.

Il

ne peut donc tre attaqu

encore en

si

grand nombre, par

sans qu'on entreprenne de renverser les fondements


inbranlables de la certitude historique.
Il

les Juifs qu'ils accusaient d'avoir

concouru une ende

treprise

si

malheureuse?

Ils

objectaient aux uns et


la

y en

aurait assez
Il

pour convaincre un lecteur

aux autres
Dieu sur
le

celte preuve clatante

protection de

dsintress.

faut quelque chose de plus pour la


Il

christianisme. Est-il possible qu'aucun de


la

conviction d'un incrdule.

s'obstine rcuser

comme

leurs adversaires ne leur ait ferm

bouche par un

suspect le tmoignage des auteurs chrtiens, quelque


plausible, quelque irrprochable qu'il soit. Allguonslui

dmenti formel, qui et t pour jamais l'envie aux


chrtiens de renouveler une objection dtruite sans
rplique
?

des tmoins que leur religion puisse mettre


juifs

l'abri

de ses injustes soupons. Trois auteurs


sensible par

avouent
,

Rendons ce raisonnement
Jacques
religion
II

un exemple.
sait, la
qu'il

nettement

le

projet form par l'empereur Julien

de

favorisa,

comme
pendant

tout le
le

monde

rebtir le temple de Jrusalem, et le

mauvais succs

catholique

peu de temps

de cette entreprise.

rgna en Angleterre. Supposons


btir Londres,

qu'il et entrepris
ville

de

Le plus ancien des

trois (I) attribue ce

dsastre,

ou dans quelque autre

consid-

comme

les

chrtiens

un tremblement de terre mi-

rable de ses tats, une vaste et magnifique glise pour


les catholiques
;

raculeux, et un feu descendu du ciel, qui fondit les


matires de fer et brla un grand

qu'il

et exhort tous ceux de ses su-

nombre de

Juifs.

jets attachs celle religion

de contribuer cet oule

Le rabbin
cilier

qui parle ainsi a prtendu sans doute conles principes

vrage. Croil-on qu'aprs


il

la

rvolution qui

dtrna,

avec

de sa religion cet aveu que

et pu se trouver parmi les protestants, qui blm(1) Memorant libri annalium magnum in orbe universo fuisse terra motunt, collapsumque esse templum quod struxerant Judaei Hierosolymis pracepto Caesaris Juliani Aposlatae. Postridi hujus diei quo mola fuerat terra, de clo ignis multus cecidit; ita ut omnia ferramenta illius aedificii liquescerent, comburerentur Judai multi atque ade innumera,

rent avec tant d'aigreur son gouvernement, des crivains assez hardis pour assurer que l'entreprise de

mus. Nostr enim setate hsec non ita pridem acciderunl. S. (.liras, (irai. Jyadversus Judos. (\) Prol'erunt nunc quoque vestes suas, qui bujus miraculi speclalorcs et conscii exliterunl; illas, inquaui
,

biles.

Cretjor.

crucis noiis lune inuslas et consignatas. Naiiam. Oral. 4 advenus Juliauum.

S.

Rabbi

Gedaliah bon Joseph Jechaa apud

Wagcn-

seilium, Tela ignea Salauc.

361

I" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


livre
,

563

l'vidence d'un fait encore rcent arrachait de sa

ce triomphe

qui ne peut tre rapport au,

bouche.

Il

croyait pouvoir luder les consquences de


,

cun "secours humain

n'est-il

pas visiblement
la

l'effet

ce prodige par les pchs de sa nation


ordinaire des Juifs,

dnoment
les signes

d'une disposition particulire de


le

Providence? C'est
(1), dit cet

quand on leur objecte


que Dieu
attendent
qu'il

raisonnement de Sozomne. Que celui


,

manifestes de l'indignation. divine contre eux. Peuttre s'imaginait-il


aussi
avait interpos sa

historien
le

malgr , tmoignage des personnes encore vivantes qui l'ont


,

qui voudra douter de ce prodige

puissance, pour empcher qu'une entreprise rserve

au Messie, que

les Juifs

ne

ft excute

appris de ceux qui en ont t spectateurs soit du moins convaincu par les Juifs et par les paens eux-

par un prince idoltre. Quoi

en

soit,

ce rabbin
foi

mmes,
pereur
,

qui, soutenus de toute la puissance d'un


et

emles

nous apprend que

les

annales de sa nation font


le projet

ne trouvant point d'opposition dans


t

du miracle qui dconcerta


trompe
la vrit, lorsqu'il

de Julien.

Il

se

chrtiens, ont

forcs

d'abandonner
dire, n'ont

l'ouvrage

assure que les Juifs ache-

commenc, ou, pour mieux


mencer.

pu

le

com-

vrent, par les ordres de l'empereur, la construction

du temple de Jrusalem. Tous


les paens

les

auteurs chrtiens et
le

eux-mmes, comme nous


que
serait

verrons bien-

Un troisime rabbin explique cet vnement d'une manire plus conforme au got des incrdules. Il
convient des mesures prises par Julien pour
blissement du temple de Jrusalem
;

tt, conviennent qu'il n'y eut

les

fondements de
si le
:

le

rta-

poss.

La merveille n'en

que plus grande,


le

mais

il

prtend

temple dj bti et t consum par


et celle erreur

feu du ciel

du rahbin prouve seulement


si
,

la forte
,

que ces mesures n'ont t rompues que par la mort prcipite de cet empereur qui fut tu dans son ex,

impression qu'une entreprise


obstacles qu'elle
l'esprit

mmorable

et les

pdition contre les Perses (2). Si cette circonstance


est vritable
,

avait prouvs

avait laisse dans

le

miracle disparat
,

et je

veux bien

des Juifs.
crivains de cette nation parlent du

accorder aux incrdules que

si

elle a

du moins une

Deux autres
qu'il

vraisemblance

mme vnement. Le (1)


dsigne sous le

premier accuse

les chrtiens,
,

historique, ils peuvent renvoyer ce miracle dans l'ordre des vnements naturels. Mal-

nom de

Samaritains

d'avoir
Ils lui

heureusement pour eux un tmoin au-dessus de toute


exception leur enlve cette ressource
qui dclare
(3)
:

dtourn Julien de l'excution de son projet.


persuadrent
,

c'est Julien

suivant cet auteur


,

que

si

la ville

de

Jrusalem

tait rtablie

les Juifs lui refuseraient les

lui-mme dans un discours dont on trouve parmi ses crits un fragment considrable
qu'il

subsides accoutums; et, sur ce que l'empereur n'osait

a voulu rtablir le temple de Jrusalem. C'est


qu'il

rvoquer l'ordre

qu'il avait

donn,

ils lui

sugg-

un dessein
tant

eu

mais dont
Il

il

parle

comme
seul

rrent un expdient pour le rendre inutile. Ce fut de

demeur sans excution.


la

est

donc videmait

commander aux
construit dans

Juifs

que

le

nouveau temple
l'ancien
,

ft

ment faux que


ne faut
il

mort de ce prince

t le

une autre place que

et qu'il

obstacle au rtablissement
Il

et en longueur ou en largeur cinq coudes de plus

du temple de Jrusalem. pas dissimuler que dans la suite de ce


quoique d'une manire assez
n'a t
travail

ou de moins.

discours

insinue,

On

voit par ce rcit

que

si

les anciens rabbins n'ofit

obscure

que ce

abandonn que par


s'attendre
la fois la

saient ou ne voulaient pas contester le prodige qui

un accident
qu'il

ordinaire.

On ne
la

devait pas
tait tout

avorter l'enlreprise de Julien, quelques-uns des nou-

reconnt un prodige qui

veaux ont mieux aim, pour l'honneur de leur nation


,

honte de son rgne et

gloire

du christianisme.
le
la

chercher dans un stratagme des chrtiens

la

cause de cet vnement. Personne ne croira sur leur


parole, que les chrtiens aient eu assez de crdit sur
l'esprit
lui

Mais un tmoignage aussi peu suspect que supplera au silence affect qu'il garde sur de cet vnement.

sien

cause

d'un empereur, leur plus morlel ennemi, pour

Que
reur
,

les

incrdules lisent l'histoire de cet

empeles

faire

abandonner une

entreprise

qu'il

n'avait

compose par Ammien Marcellin. Toutes

commence que dans la vue de ruiner leur religion. La vrit se montre travers une fable si grossirement invente. Il demeure constant que Julien a voulu
rtablir le temple de Jrusalem,
et

qualits qui doivent attirer leur crance sont runies

dans cet crivain. Atlach au paganisme,

il

n'a pas

que

les Juifs y

ont travaill de concert avec

ms
par

lui. Les chrtiens opprisous son rgne n'taient pas en tat de traverser

(1) Sit etiam persuasus tm Judseis ipsis, tm Gentilibus, qui opus inchoatum rcliquerunt, im ver

ne inchoare quidem potuerunl. Sozomen. Hist Eccles


lib.

3, cap. 22.

la force

un ouvrage funeste au christianisme.


difficile

(2)
Il

Julianus Caesar prrecipit ut reslitueretur

Tem-

leur tait encore plus

d'engager l'empereur

leur pargner la douleur et la confusion qu'il leur prparait. Si

plum sanctissimum magno cum dcore et pulchritudine. Huicque rei ipse sumptus suppeditavit. Verm clits impedimentum injectum est, ne perficeretur
fabrica.

dans ces circonstances critiques de Jrusalem n'a pu tre rebti, si tous les
,

le

temple

Nam

Ca:sar in bello Persico periit.

efforts

de

Rabbi David r,ans. In Zemab David apud Wagenselium, pag. 231.


(3)

Julien ont t vains,

si le

christianisme a triomph
lui
ait

lbecgo, non ut
;

illis

(Judneis)

exprobrarem

de l'attaque

la plus

dangereuse qui

jamais t

mdium adduxi

in

(1)

Beresith Rabba. In fine, cap. 6i.


s.
s.

utpote qui Templurn illud lanlo'intervallo ruinis excilare voluerim, in ejus honorera numinis, quod ibidem invocatum est. Julian. fragment, orat. Petavio Interprte, pag. 541.
i

xvm.

, ,

363

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


moins suppode
bert de pleurer sur
les

564

d'intrt croire lgrement, encore

ruines de Sion. L'avarice des

ser un miracle favorable aux chrtiens. Courtisan et

musulmans
dans
d'y prendre

qui

laiss
,

aux chrtiens des

glises

pangyriste de Julien

il

est trs-loign

fltrir sa
,

les saints lieux

n'a jamais permis aux Juifs ni

mmoire. Contemporain
s'tant

du

fait

qu'il

raconte

et

des tablissements pour eux, ni d'y re-

mme
,

trouv

lorsqu'il
il

arriva dans

la ville

btir leur temple. Exils de leur ancienne patrie

d'Aniioclie

auprs de Julien,

en

sait

parfaitement

sans espoir lgitime de retour,

ils

subissent au milieu

toutes les circonstances. C'est dans cet historien idoltre, impartial,

des nations
prdite
,

la

destine qui ne leur tait pas moins


allons voir,

instruit,

que

les

incrdules peu-

comme nous

que tous

les

vne-

vent

(I) voir le

dessein conu par Julien de rebtir le

ments dont nous venons de parler.

temple des

Juifs, le

nom du

magistrat qui l'excution


l'ordre envoy au gouver-

de ce dessein neur de
la

fut confie,

CHAPITRE

X.
Preuve

province de

lui

donner tous

les

secours

Prdictions sur l'tat prsent du peuple juif.

ncessaires, les globes enflamms qui, s'laneanl de


la terre agite

qu'on tire de cet tat en faveur du christianisme.

prs des fondements qu'on avait poss,


,

Nous

allons mettre sous

les

yeux des incrdules


le

brlrent plusieurs reprises les ouvriers


cessit

et la n-

une prophtie dont l'accomplissement a


entier pour tmoin.
les histoires
:

monde
:

o l'on fut, par


,

la rsistance opinitre

de ce

Nous ne

leur dirons plus

Lisez

furieux lment

de renoncer cette entreprise. Des

convainquez-vous que ce qui

s'est fait

paroles
taire
,

si

expresses n'ont pas besoin de

commenun

autrefois avait t prdit auparavant. Mais nous leur

et nos rflexions
dit et qui

ne pourraient
renferme
il

qu'alfaiblir

dirons

regardez ce qui se passe devant vous


l'tat

assu:

tmoignage qui

tout.
,

rez-vous bien de

prsent du peuple Juif

et si

Ainsi Dieu justifie,

quand

veut

la vrit

de ses

ce que vous voyez se trouve annonc par d'anciennes

oracles par des effets surprenants de sa toute-puis-

prophties

soumettez enfin tous vos doutes une


si

sance.
suivre

D'autres fois
leur

il

laisse

les

choses humaines

dmonstration

palpable.

cours ordinaire, et sa Providence se

Les Juifs sont


premier malheur
leur religion est
lre

bannis de
et celui qui

la

Palestine. C'est leur


les principes

cache sous

le voile des

vnements naturels. Mais ce


Les

dans

de

qu'il a prdit arrive toujours.

hommes
pour

l'accom-

la

marque

la plus certaine

de

la co-

plissent, ou par

une volont qui

s'y porte d'elles'y

de Dieu sur leur nation. Us sont disperss dans


,

mme
ser.

ou par des
ciel et

efforts impuissants

oppo-

tout l'univers

assujettis
qu'ils

aux

lois et

au gouvernement

Le

la

terre passeront.

Mais sa parole ne

de chaque pays
sans sacerdoce
tous les
,

habitent, sans magistrature,

passera pas (2).

C'est
,

l'occasion de sa prophtie
ainsi
;

mpriss d'ailleurs et regards par


,

contre Jrusalem
il

que Jsus-Christ a parl


voulu
dsigner
le

et

hommes

de quelque religion qu'ils soient


rebut du genre humain.
Ils

semble

avoir

triomphe que

comme
sistent

la lie et le

sub-

cette prophtie remporterait sous l'empire de Julien.

nanmoins distingus des autres peuples au


ils

Depuis cet vnement

les Juifs n'ont plus tent le

milieu desquels

sont rpandus.
les

rtablissement de leur temple.

Du temps de

saint Jli-

Quand on presse
une

incrdules par ce caractre


ils

rme
(1)

ils (3)

achetaient prix d'argent la triste

singulier de la nation juive,


suite naturelle de

rpondent que

c'est

sa constitution et de ses lois.

Negotium maturandum Alypio dederat Anlio-

chensi, qui olim Britanniam curaverat pro praefeclis. Cm igitur operi instaret Alypius, juvaretque provincial rector , metuendi globi flammarum prop fundamenla crebris assullibus erumpentes fecre locum
exustis

Qu'elle porte dans sa chair par la circoncision l'em-

preinte de
lui tait

son origine

comme

si

celte

marque ne
descendus

pas
et

commune
que tant

avec toutes les nations mahod'autres peuples

mtanes,

modo
(2)
(3)

aliquolies operantibus inaccessum. Ilocque elemento deslinalis repellente cessavit incdevitJulian.lib.'2,7>, cap. 1.

d'Abraham
dfend de

et circoncis

comme

les Juifs

ne fussent
lui

plum. Ammian. Marcell.


Matin. 24, 35.

pas anantis depuis longtemps.


s'allier

Que

sa religion

avec des peuples trangers, ce qui

Le morceau entier de
ici,

saint

Jrme mrite
:

d'tre transcrit

Usque ad

quoiqu'il ail t souvent cit prsentem dicm perfldi coloni , post

l'empche ncessairement de se confondre avec eux:

comme
lieu

s'il

n'tait pas visible


les

que cette dfense n'avait


la

interfeclionem servorum et ad cxlremuin Filii Dei et excepto planctu, prohibentur ingredi Jrusalem tut ruinant su eis liceat flere civitatis, pretio redirmunt; ut qui quohdam emerant sanguinem Chrisii,
:

que pour

nations idoltres, dont

Terre-

Sainte tait environne, et que ce ne ft pas toujours

une merveille inouie

qu'un peuple

quoique rsolu
,

ne flelus quidem eis gratuitussit. Videas in die quo capta est Romanis et con diruta Jrusalem, venire populum lugubrem,

emanl lacrymas suas,

et

ne mler son sang avec aucun autre

ail

pu subsister

depuis tant de sicles dans cet tat de dispersion et

que

fluere decrepilas mulierculas, et senes pannis annisobsitos, in corporibus et in habilu suo iram Po-

d'abaissement avec

le

mme

zle pour sa religion.


les

Mais voici une merveille qu'au moins

incrdules
ils

mini demonstrantes ; congregari turbam miserorum, et patibulo Doinini coruscanle ac radiante vaarowei

ne pourront contester. Cet


sont tmoins oculaires
tant de l'ancien
,

tat

des Juifs, dont

(dus, de Oliveti quoque monte crucis

fulgente vexillo,

prdit.

Les critures

iplangere ruinas Templi sui populum miserum, et atamen non esse miserabilem. Adhuc flelus in genis,
et
<

que du nouveau Testament annoncent


dispersion,
leur

leur

exil,

brachia, et sparsicrines, et miles mercedem postulat, ut illis flere plus liceat. S. Hieron. in cap.
liviila

leur

abaissement, leur

conservation. Quel autre qu'un Dieu a pu prvoir de


si

I Sophon.

loin des

vnements

qui dpendaient de tant

le

, ,

, ,

365

re

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


dtector

366

causes incertaines? Quel autre a pu le rvlera ses

Dieu. Disperge eos in virtute tua, et depone eos pro-

prophtes avec tant de prcision et de clart?

En

meus Domine.

veloppant ces admirables prdictions, nous compren-

drons encore mieux ce que


naturel
:

l'tat

des Juifs a de sur-

Le prophte roi parle encore plus clairement au nom du Messie dans le psaume soixante-huitime.
Aprs avoir dcrit ses souffrances parmi lesquelles
il

et la

mme

preuve employe contre


la

eux

avec tant de succs aura


incrdules.

mme

force contre les

marque
il

le fiel et le
,

vinaigre qu'on doit lui prsenter


lui

ajoute (1)

en continuant
,

prter sa voix. Que


qu'ils

Mose est
lites

le

premier qui

ait

prophtis aux Israils

leurs

yeux soient obscurcis

pour

ne voient pas.

la

longue captivit dans laquelle


les

gmissent.
il

Courbez pour toujours leur dos. Rpandez sur eux votre


colre et faites-leur sentir votre fureur.

Nous avons dj remarqu que


les

malheurs dont

Que

leur habi-

menace dans

le

Lvitique et le Deutronome re,

tation devienne dserte, et que personne n'habite dans


leurs tabernacles.

gardent les deux destructions de Jrusalem


suites de

et

que

les

Car

ils

ont poursuivi celui que vous

chacun de ces vnements sont caractri-

aviez frapp,
diction

et le

reste, o David achve la pr,

ses par des traits particuliers.

Deux

fois la
fois ils

capitale

des Juifs a t prise et ruine. Deux

ont t

du crime et du malheur des Juifs et la termine par une vive peinture du rgne glorieux du
Messie.

arrachs de leur pays, et transports dans des rgions


trangres. Mais lorsque Mose dit(l)qu'//.s seront disperss

Ne nous
tion

arrtons pas

ici

l'aveuglement des Juifs.

parmi
il

Cous les peuples d'une extrmit de la terre

Nous en parlerons dans


,

la

seconde partie. Cette puni-

l'autre,

dsigne leur seconde dispersion plutt

quoique
,

la

plus redoutable de toutes celles qu'ils

que

la

premire. Nabuchodonosor auteur de celle-ci


les Juifs

prouvent

ne dispersa
l'Orient.

que dans quelques provinces de


exil qui a

spirituelle. II ne s'agit encore que des vnements temporels prdits dans les

est

purement

Ce

n'est

que depuis leur


,

suivi la
,

livres saints.

prise de Jrusalem par Titus

qu'ils

ont t

pro-

peut-elle tre

L'oppression o ce peuple est rduit, mieux reprsente que par ce joug sous
,

prement parler

disperss dans toute la terre.

lequel son dos est courb: asservissement d'autant plus

Que
miste

devait-il arriver

aux Juifs dans cette dispersion


?

pnible et plus dur pour lui

qu'il se flatte
la

de l'em-

qui les a rpandus parmi tous les peuples


l'a

Le

psal-

porter sur les autres nations par

noblesse et l'an-

prdit

et

il

n'est pas possible de

mconm'a
les

natre l'effet de l'imprcation prophtique qu'il a pro-

tiquit de son origine par la puret de sa crance, , par tous les privilges dont Dieu l'a favoris. Avec

nonce contre

les

Juifs

Dieu

(2)

s'crie-t-il

ces prtentions

il

est esclave

et le joug qui l'accable

dcouvert quel doit tre


faites

le sort

de mes ennemis.

Ne

n'est jamais bris.

Dorsum eorum semper

incurva.

La

pas mourir, de peur que

mon

peuple n'oublie cet

exemple de votre
sance
,

justice. Dispersez-les
,

par votre puisprotecteur.

colre inexorable de Dieu l'loign pour toujours de cette terre l'objet de ses vux , et de ces tabernacles

et abaissez-les

vous qui tes

mon

hors desquels

il

n'y a pour lui ni ftes

ni sacrifices.

Dira-t-on que David parlait ainsi en son propre

Effunde super eos iram tuam


dserta
bitet.
,

fit habitalio

eorum

nom?
tice

Mais qui sont ceux de ses ennemis, qui ont t

et

in

tabernaculis eorum

non

sit

qui inha-

conservs pour tre un


divine
?

monument durable de
les
,

la jus-

Je vois au contraire tous ceux qui ont

voulu fermer ce prince

avenues du trne ou qui


aprs qu'il y fut mont

Ose est de tous les prophtes celui qui annonce, dans un plus grand dtail , la dispersion prs, les
circonstances de l'tat o nous voyons les Juifs. Pendant long-temps (2), dit-il, les enfants d'Isral

se sont dclars contre lui prir bientt d'une

mort funeste. Je n'en vois aucun


,

qui ait t banni de sa patrie

pour vivre loin

d'elle
,

dans l'humiliation.
qui
la

N'est-il pas vident


,

que David

seront sans roi, sans prince, sans sacrifice, sans autel, sans phod ou sans vtement sacerdotal , sans Thraphim

un

tel

langage est tranger

ne
Il

le tient

que dans
les chti-

ou sans

personne de Jsus-Christ?
Juifs
,

annonce
Ils

figures. Et aprs cela les enfants d'Isral retourneront au Seigneur leur Dieu. Ils le chercheront et leur roi. Ils rvreront le Seigneur et ses dons
;

ments rservs aux


pas tre dtruits
,

ses ennemis.

ne doivent
,

David

pour servir de spectacle

et

en

et cela arrivera

dans

les derniers jours.

mme
adore

le

temps d'instruction au peuple nouveau qui Messie. Leur anantissement enlverait au


Il

christianisme un tmoignage qui lui est ncessaire.

dit pas expressment que les Israseront exils et captifs. Mais n'est-ce pas une suite ncessaire de la privation universelle dont il les
lites

Le prophte ne

faut qu'ils subsistent, pour confirmer, par leur exis-

tence et par leur opinitret


rejettent.

mme

les vrits qu'ils

menace. S'ils taient dans leur patrie libres et gouverns par leurs propres lois , seraient-ils sans roi
sans prince
,

Ne

occidas eos ne quando obliviscaniur poil

et ce qui est

encore plus dsolant

sans

puli mei. Mais

faut aussi qu'ils soient disperss


utile toutes les nations.
,

sacrifice et sans autel ?


,

pour rendre ce tmoignage


Il

laut qu'ils soient abaisss

pour subir
,

la

peine de

Qui ne voit dans cette description o rien de ce qui tait de plus cher aux Juifs n'est omis, l'tat dplorable dans lequel ils languis-

l'attentat

commis contre

le

Messie

et

imprimer en

tous lieux une terreur salutaire des jugements de


(1) Deuter. 28 , 64. (2) Ps. 58, 12.

sent depuis tant de sicles. Soumis partout o ils se trouvent des matres trangers, ils n'ont ni rois,

(1)

Ps.68,24,etseq.
Ose 3, 4, 5.

(2)

-.67

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


de leur nation.
Ils

568

ni princes lires
ni

n'ont ni sacriliccs,
le lieu

>g|

vu que Jsus-Christ

a prdit

que

les Juifs seraient (1)


les

autel
le

ils

n'en pourraient avoir que dans


tait bti. Il

jl|

emmens

captifs

au milieu de tous

peuples
,

et

que

temple de Jrusalem

ne

s'est pr,

Jrusalem serait foule aux pieds des gentils

jusqu'

sente qu'une seule occasion de rtablir ce temple


l'ont

ils

ce que les temps des nations fussent accomp'is. C'est

perdue
Ils

et quelle

esprance pour eux de

la

re-

comprendre en peu de paroles tout ce qui


arriver dans la suite des sicles.

doit leur

trouver?

n'ont plus d'ornements sacerdotaux.

On

les voit disperss

quoi leur serviraient-ils? Leurs prtres devraient tre


pris dans la Iribu de Lvi.
est abolie

dans tout l'univers, distingus nanmoins des peuples parmi lesquels


ils

La
Ils

distinction des Iribus

vivent
,

et reconnaissables par

parmi eux
la

depuis que les Romains les ont


ignorent qui sont ceux
;

leur qualit

de captifs

fouls aux pieds des genle

chasss de

Terre-Sainte.

tils, c'est--dire,

mpriss de tout
vil et

genre humain

d'enlre eux qui descendent d'Aaron

et par cette uni-

comme
la

ce qu'il y a de plus
,

de plus abject dans

que raison

il

leur serait impossible d'immoler des


ils

nature

conservs malgr tant d'opprobres et de


joi-

victimes au Seigneur, quand

seraient les matres


serait rebti.
Ils

perscutions, jusqu'au temps que leur nation se

de Jrusalem

et

que leur temple

gnant toutes

les autres

dans

le

mme

culte et la

n'ont plus ni les Chrubins qui couvraient l'arche, ni

mme

foi

il

n'y aura plus qu'un seul bercail sous

un

aucune des figures, dont


Tout ce qui servait
pour eux un gage de

le

second temple
culte
,

tait orn.

seul pasteur.

leur
la

tout ce qui tait


;

Saint Paul

fidle interprle
lui

de son matre

s'est

protection divine a disparu

rendu garant aprs

de

la

conservation du peuple

ou

si

l'on

Traphims dont parle Ose, ce sens


accompli dans les Juifs. Car
depuis leur dispersion
;

aime mieux prendre en mauvaise part les est galement


ils

juif, qui survivrait ses malheurs.


traitait

La matire

qu'il

dans son ptre aux Romains et dans sa selui

n'ont plus d'idoles

conde aux Corinthiens, ne


de sa dispersion
temporelle.
Il
,

permettait pas de parler


,

et c'est ce qui doit plus les


si

de sa captivit

de son humiliation

tonner, qu'avec une horreur

forte et si
ils

constam-

n'envisage que sa dgradation dans l'or-

ment soutenue pour


et leur consolation.

l'idoltrie,

demeurent tou-

dre de la grce et que l'aveuglement spirituel dans


lequel
si
il

jours dpouills de ce qui faisait autrefois leur gloire

est

tomb. Mais

il

avertit (2) les gentils


les Juifs

que
en-

les

branches naturelles, c'est--dire,

Cependant

ils

retourneront au Seigneur leur Dieu.

fants des patriarches

et des prophtes, ont t arra-

Ils le chercheront.

Mais

vid leur roi.


tait

Ce ne peut

comment? En cherchant Datre le prince de ce nom qui


,

ches de

l'olivier, et

n'ont plus de part sa racine et

sa sve, elles seront

un jour entes de nouveau dans


Jene veux pas
(3), poursuit-

mort depuis tant d'annes. Cette prophtie

s'-

l'arbre qui les a portes.


il,

crivait sous le rgne d'Osias le

dixime de ses succesle

vous laisser ignorer ce mystre, afin que vous ne soyez

seurs. Les Juifs


sie
,

eux-mmes conviennent que


,

Mes-

pas sages vos propres yeux, Isral a t aveugl en


partie jusqu' ce que la

fils

de David

est souvent appel

de son

nom

plnitude des

nations entre

dans

La seconde partie de cet ouvrage en fournira des exemples. Le retour au Messie sera donc la fin de la disgrce des Juifs. Ils comles

saintes critures.

dans /'Eglise,

et

qu'ainsi tout Isral soit saun.

Selon

qu'il est crit: Il

viendra de Sion celui qui doit dlivrer


Il

Jacob

et

en hier V impit.

dclare de

mme
un

(4)

aux

menceront

alors rendre Dieu

un

vritable culte.
j

Corinthiens, que

tes enfants d'Isral ont

voile sur le

Us ne connatront que dans ce moment ce qu'ils doivent attendre et dsirer de la bont de Dieu. D'o il
est ais

cur en
;

lisant tes livres de

Moise

et tout l'ancien Testa-

ment mais que~ce voile sera

lev, lorsqu'ils se convertiront

de conclure que cette calamit du peuple de Jrusa-

an Seigneur.Or cette conversion future du peuple juif


prdite avec tant d'assurance suppose que, jusqu' ce
qu'elle arrive,
il

d'Isral n'est pas celle qui suivit la ruine

lem

et le ravage

de

la

Jude par

les

armes de Nabuet

doit subsister avec tous les caractIl

ebodonosor. La peinture de

l'exil

de l'esclavage

res qui le dislingue des autres nations.

faut qu'on

qu'ils souffrirent alors serait visiblement exagre.

puisse reconnatre les branches coupes, pour se rjouir

Mais ce qui tranche toute difficult,


point leur dlivrance au Messie
,

ils

ne durent

de leur insertion dans

l'olivier,

dont

elles tirent leur

qui n'tait pas enils

origine. L'Aptre ne veut pas qu'on puisse jamais les

core venu.

Ils
;

l'attendaient,

comme

l'attendent

confondre avec

le

sauvageon ent contre la nature ;el

maintenant

avec cette diffrence que leur attente


ils

suivant cette prdiction les Juifs doivent toujours for-

tant alors lgitime,

furent rappels aprs

le

temps

mer un peuple
avec toutes
Il

part, jusqu' ce qu'il soit incorpor

marqu pour
leurs autres

le

chtiment de leurs idoltries et de


:

les nations

dans l'Eglise chrtienne.

prvarications

au

lieu qu'ils doivent

est vident par toutes ces prophties

que

l'tat

comprendre par une punition qui


causes, ni les

n'a ni les
ni

mmes
une
si

prsent du peuple juif a t prdit, ce qui est d'abord

mmes adoucissements,

une preuve dmonstrative contre


plus qu'il a t prdit
volte de ce peuple

l'incrdulit

et la

de
r-

courte (hue, que leur attente tant devenue vaine et chimrique ils n'ont plus pour se rconcilier avec
,

comme
le

le

chtiment de

contre

Messie, ce qui confond

Dieu, d'autre ressource que de chercher et d'adorer


ce Messie, qu'ils ont outrageusement mconnu.
(1)

Le nouveau Testament
sur tous
les autres,

est sur ce point,

comme

(2)

Luc 21, 21. Rom. II, 23,24.


Ibid. 25, 2(i.

(3)

d'accord avec l'ancien.

Nous avons

()

2 Cor. 3, 14, 15,

1(.

369

I" PARTIE.

DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


C'est

370

galement

les Juifs et les incrdules.

comme

Testament qui se rapportent

la

sienne disent nette?

ennemis de ce Messie au
c'est
lui el

nom

duquel David s'explique,

ment ce

qu'il a

pass sous silence

n'est ni conve-

pour tre une leon aux yeux des peuples qui

nable aux desseins de Dieu, ni essentiel

la vrit

appartiennent, que les Juifs doivent tre disperss humilis sans tre dtruits. C'est parce qu'ils ont

des. prophties, que toutes les circonstances d'un v-

nement

se trouvent dans la

mme

prdiction. Les lu,

poursuivi celui que Dieu avait frapp, que leur dos doit
tre courb sous

mires sur l'avenir sont distribues


le

selon que Dieu

un joug accablant, qu'ds doivent

tre

juge propos.

Il

dcouvre l'un de ses prophtes


Il

chasss de leur habitation et de leurs tabernacles.


C'est enfin pour avoir rejet David leur roi
,

ce qu'il a cach d'autres.

ne veut pas toujours


apprend. C'est nous

ce don

qu'ils publient tout ce qu'il leur

inestimable de la bont de Dieu

qu'ils

demeurent
retourner

depuis
et sons

si

longtemps sans roi , sans prince , sans autel


,

ensuite rassembler ce qui estpars en diverses prophties et pourvu qu'il n'y ait entre elles aucune op;

sacrifice

puisqu'ils ne doivent

position,

nous ne devons pas tre surpris, que


,

celles

Dieu, qu'en cherchant ce

mme

roi

fils

et successeur

qui sont postrieures


plus anciennes.

ajoutent quelque chose aux

de David.
C'est

donc sans fondement que

le juif

Orobio dans
,

Quand Mose annona aux

Isralites les

maux que
pro-

sa confrence avec Philippe de Limborcli

si

renomde

leur perfidie envers Dieu devait leur attirer, la

me parmi

les incrdules, soutient (1)

que sa nation
la
loi

messe du Messie, quoique dj


dveloppe, qu'elle
l'a

faite, n'tait

pas aussi

n'est exile et captive,

que pour avoir viol

t dans la suite.

Mose leur

Mose, et nullement pour s'tre rvolte conlre le


Messie. Les textes que nous citons sont exprs, et celui

avait parl de celte (1) semence de la

craser la tte du serpent, de la

femme qui devait race d'Abraham d'I,

d'Ose en particulier ne souffre pas de rplique.

saac et

de Jacob

(2),

en qui toutes

les

nations de la

Mais, ajoute le juif, Mose qui nous a prdit les mal-

terre devaient tre bnies;

de ce

(5)
,

prophte semblable
qui leur
parlerait

heurs que nous prouvons, n'en marque point d'autre


cause que nos prvarications contre
la
loi qu'il

lui

qui sortirait de leur

nation

nous

au nom du Seigneur,

et dont les paroles

ne pourraient
divine.

a donne. Dans

les

chapitres 28 et 29 du Deutrola dispersion,


,

tre mprises, sans s'exposer la vengeance

nome, o

il

nous menace de

de

l'escla-

C'en
ainsi.

tait assez

vage et de tant d'autres flaux

il

ne

dit

pas un mot

temps o Mose s'expliquait L'objet de son ministre tait, en donnant aux


pour
le

du Messie. du crime

11

ne parle que de
il

l'alliance (2) contracte

Isralites

une

loi

proportionne leurs besoins et


la

avec nos pres quand


et
qu'ils

les

lira de la terre d'Egypte,

leurs dispositions, de les affermir dans

pratique

commettront en adorant des dieux


il

de cette

loi.

Dans ce dessein,

il

leur proposa d'une

trangers.
la fin

Dans

le chapitre suivant

nous annonce
:

part les bndictions, dont leur fidlit


serait

l'accomplir

de nos maux,

et le retour
,

dans notre patrie


(3)

rcompense, et de

l'autre,

les

maldictions

mais ce

n'est qu' condition

qu'en

coutant
les

la

dont

ils

seraient frapps, ds
le

qu'ils la violeraient.

Ce

voix de notre Dieu nous observerons

toutes

ordonTelle

n'tait

pas

temps de leur
loi.

nances et toutes
est l'objection

les

crmonies crites dans sa

loi.

d'une nouvelle

nommer le Messie auteur Mose ne Mais sans le nommer


,

du

juif Orobio.
lui (4)

l'excluait pas, et les Isralites


qu'il
l'tat

Son adversaire
ple juif, mais
Il

rpond

ne

s'agit

pas

que ce Messie qui


Jacob, serait
le

natrait

ne devaient pas oublier d'Abraham, d'Isaac et de

dans cette prophtie de Mose de

prsent du peu-

canal des bndictions promises au

uniquement de

la captivit

de Rabylone.

genre humain, et que l'obligation de Ycouter, lorsqu'il paratrait, faisait

est ais

de voir que cette rponse ne s'accorde

tellement partie de leur


le

loi,

que

pas avec nos principes. Nous avons prtendu et nous

Dieu menaait de venger


paroles.

mpris qu'on ferait de ses

prtendons encore que Mose a prdit tout


les

la lois

deux destructions de Jrusalem,

les

deux

captivi-

Le

silence de Mose dans cet endroit

du Deutro-

ts, et les

deux dlivrances du peuple

juif.

Qu'il

n'a
la

nome ne prouve donc


contre
qu'ils
le

point que

la rvolte des Juifs

pas

la vrit

distingu tous ces vnements avec

Messie n'entre pour rien dans les malheurs


aujourd'hui.

prcision qu'on ne doit pas toujours

attendre d'un

prouvent

Ce

silence doit

tre

prophte. Mais

qu'il n'a

pas laiss de les indiquer assez

clairement, pour nous faire connatre qu'il

n'en

est

suppl par les prdictions postrieures, o la vritable cause de leurs malheurs est disertement expri-

aucun qui

n'ait t

prsent son esprit. L'objection

d'Orobio ne nous forcera pas changer de sentiment.

me. La rvlation du Messie devint plus claire et applus distincte mesure que le temps de sa venue
prochait. Les caractres de sa personne,

Nous convenons avec

lui

que Mose dans tout cet


parlt?

ceux-mmes

endroit du Deulionome ne parle pas du Messie. Mais


tait-il

qui taient le moins conformes aux dsirs etaux esp-

ncessaire qu'il en

Et ne

doit-il

pas

nous
(1)

suffire,

que

les

autres

prdictions

de l'ancien

rances des Isralites charnels, furent annoncs dans un grand dtail. L'un de ces caractres fut, qu'aprs qu'il
aurait t rejet et mis

Philippi

Limborch de

veritate religionis chri-

mort par

les Juifs

cet at-

stian arnica Collatio cum erudito Judajo. Tertium scriptum Jndi. (2) Deuter. 29, 25, 26. (3) Deuter. 30, 10. (4) Resuonsio ad tertium scriptum Judsei.

tentat serait puni par la dispersion et


(1)

l'esclavage

(2)
(3)

Gnes. 3, 15. Gnes. 12, 5. Ibid. 26, 4. Ibid. 28, 14. Deuter. 18, 15, 18, 19.

571

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


les

372
S'il fut

nous

voyons.

On

a rapport ce qu'en a dit David. Le

nations idoltres, et celui des Isralites.


forc de les
fixa

enfin
il

texte d'Ose est encore plus formel.


allguer d'autres prophties,
si

Nous aurions pu nous ne nous tions


ne peuvent tre
prsente du peuple

condamner
le

l'exil et

l'esclavage,
Il

en

auparavant

terme soixante-dix ans.


et le

leur

scrupuleusement attachs
interprtes que de
Juif.

celles qui

annona leur dlivrance


Il

nom

de leur librateur.

la captivit

les consola

pendant

la

dure de leur captivit par


:

En comparant

ces prophties celle de Mose


il

des prophtes qui soutenaient leurs esprances

et

qui a prdit cette captivit,

n'est plus permis de

lorsque le temps fut arriv de les rappeler dans leur


patrie,
il

douter, que parmi les crimes qui devaient attirer ce

suscita

Cyrus

et

ses successeurs qui leur


la

chtiment aux
contre
le

Isralites,

il

n'ait

compris leur rvolte


fait

permirent successivement de peupler et de cultiver


Jude, de rebtir
le

Messie, quoiqu'il n'en ait pas

une men-

temple et leur
la

ville capitale.

tion expresse.

D'o vient que Jrusalem et


ont t une seconde
fois

maison du Seigneur

De quel
tiens,

front Orohio (1) peut-il reprocher aux chrla

ruines? D'o vient qu'une

qu'en attribuant ce crime


ils

misre actuelle
les

nouvelle rvolution a banni les Juifs de la terre promise, et les a disperss beaucoup plus loin que dans
leur premier exil
le
?

de sa nation,

sondent tmrairement
la

dcrets

impntrables de

Providence? Est-ce donc une

Celte question n'est pas,

comme

conjecture hasarde que de reconnatre une punition


prdite par les prophtes
?

prtend Orobio, une recherche indiscrte des con-

Nous ne devinons pointe


tnbres de l'incertitude.
;

seils

de Dieu. Les Juifs dans

les principes

de leur re-

que Dieu a

laiss

dans

les

ligion sont obligs d'y rpondre. Ils savent


l'alliance contracte

que selon
engag

Nous rptons sou langage avec simplicit et loin d'insulter au malheur des Juifs, nous travaillons les
en dlivrer, en leur montrant dans
les livres

avec eux, Dieu

s'est

leur accorder une protection, dont leur infidlit seule

de leur
qui doit

peut les rendre indignes.

Il

ne

s'agit

pas de

nommer
le

religion, la cause qui l'a produit, et le


les

moyen

des crimes commis par des particuliers. C'est avec


corps entier de
la

rendre heureux.
n'aurions pas les prophties qui nous

nation que Dieu a trait. L'alliance

Quand nous

ne peut tre rompue que par un crime dominant, par

clairent sur le chtiment

que souffrent

les Juifs, la

un crime gnralement approuv, qui


plices

ait la

pour comnation et le

cause de ce peuple dfendue par Orobio avec tant de


subtilit, n'en serait

ou pour fauteurs

les

chefs de

pas meilleure. Nous allons entier


les

plus grand

dans une controverse qui n'est pas ncessaire avec


incrdules.
Il

Je dis plus.
la religion

nombre des citoyens. Ce crime dans les mmes


encore plus contraire

principes de

suflil,

pour

les

confondre, de leur prodes prdictions ac-

judaque doit tre ou

l'idoltrie

ou un aufaite

duire, sur l'tat

du peuple

juif,

tre attentat

l'alliance

complies leurs yeux. Mais cette controverse est trop

avec Isral. Car pourquoi Dieu


ple parmi les enfants
il

s'est-il choisi

un peua-ta-t-il

avantageuse au christianisme, pour tre oublie


l'on

et

d'Abraham? Pourquoi leur

ne peut gure placer plus propos l'une des

donn

la terre

de Chanaan? Pourquoi Dieu


le

plus fortes preuves, qui tablissent la vrit de notre


religion.

dsign Jrusalem pour tre


et

centre de sa religion,

dans cette

ville,

une place unique, pour y construire


il

L'histoire des Isralites nous offre les traits les plus

un temple hors duquel


frir

ne ft pas permis de

lui of-

clatants d'une Providence continuellement attentive

des sacrifices? C'est sans doute pour avoir dans


et des adorateurs,
la face

sur cette nation. Dieu

l'a

introduite par des prodiges

une partie du monde un culte

au

dans
vant

la terre qu'il lui avait

promise.

11

a dissip deIl l'a

milieu des superstitions qui couvraient


nivers.

de

l'u-

elle les

peuples guerriers qui l'habitaient.


les

Ce dessein
le lui

tait rempli, tant

que

le culte qu'il

rendue victorieuse de ses ennemis, toutes


qu'elle lui a t fidle, et ce n'est

fois

avait prescrit, subsistait sans

mlange

d'idoltrie.

Le

que

lorsqu'elle a

peuple qui
ple.
Il

rendait ne cessait pas d'tre son peu-

renonc son culte,


trangre.
11

qu'il l'a livre

une domination
:

ne perdait pas son droit l'hritage qu'on


Jrusalem conservait sa qualit de
le

fait

plus en sa faveur

il

s'est

mani-

lui avait assign.


ville

fest elle, tandis

que

les

autres peuples de l'univers


et

du Seigneur; et

temple vide d'idoles, sanctifi

demeuraient ensevelis dans l'erreur


rance.
L'idoltrie
ciel et

dans

l'igno-

par l'oblalion continuelle des victimes ne mritait pas


d'tre dmoli.

rgnait partout.

Le Dieu unique
connu que dans
l'incrdulit
Ils

crateur du
la

de

la terre, n'tait

Jude.

C'est

une prrogative que


Isralites.

Juifs. Ils se flattent d'tre

Tous ces privilges nanmoins ont t enlevs aux toujours le peuple de Dieu,
si

mme
divins.

ne peut disputer aux

ont t

mais sans aucune des marques

communes

autrefois
les

pendant longtemps

les seuls dpositaires

des oracles
tait si

parmi eux de

la

protection divine. Les


Ils

Romains

La prdilection de Dieu
qu'il

leur gard

ont chasss de la Palestine.

ont dtruit de fond en


;

marque,

punissait leurs crimes plutt en pre

comble Jrusalem

et

son temple

et ces

malheurs leur

tendre, qui veut corriger ses enfants, qu'en roi et en

sont arrivs dans un temps o, selon l'histoire et de


leur propre

juge
C'est

irrit,
la

qui ne

mnage plus des

sujets coupables.
(2)
il

aveu,

ils

dtestaient l'idoltrie.

On

sait

diffrence qu'il mettait,

connue
le

l'assure

lui-mme par ses prophtes, entre


(1)
(2)

traitement des
5.

que , depuis leur retour de Dabylone ce vice n'infecta plus le corps de la nation. Les violences d'Anliochus
firent

Tcrlium scriplum. Tertium qusilum. ISum. Jercm. 30, 11; ibid. 46,28.

succomber une partie des

Juifs. Cette apostasie

force dans la plupart d'entre eux, bien diffrente

du

375

re
I

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI


le culte

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


crime en
effet

574
,

penchant de leurs pres pour


vinits,

des fausses di-

peut runir tous ces caractres

d'tre

fut

punie par

la

profanation du temple. Le

universel, d'tre toujours subsistant, d'tre plus inju-

temple

fut purifi, les sacrifices

recommencrent,

la

rieux Dieu qu'une idoltrie publique et gnrale,

religion reprit tout son lustre.

Dans

la suite les Juifs


la loi

que

ne se sont jamais dpartis de leur attachement


de Mose. Subjugus par
les

meurtre du Messie mdiateur d'une nouvelle alliance (1), semblable Mose par sa qualit de lgisle

armes de Pompe,

ils

pas-

lateur,

mais infiniment suprieur

lui

par sa nature,
le

srent sous l'empire des Romains, sans adopler leur


idoltrie.

Et

le

faux zle pour leur religion ne fui pas


motifs de leur soulvement contre

condamn mort par une sentence que nation juive a porte une fois, et qu'il
puis de ratifier.

corps de la

n'a cess de-

un des moindres

des matres idoltres.


Il

Ecoutons maintenant Orobio employant toutes


l'i-

les

faut donc qu'un autre crime plus odieux que

ressources de son

esprit,

pour rejeter sur une autre


nation.
Il

doltrie,

plus directement oppos l'alliance qu'ils

cause les malheurs de sa

voudrait d'a-

avaient jure avec Dieu, ait attir sur Jrusalem, sur


le

bord
i

(2),

s'il

tait possible, la

dcharger de tout ce
11

temple, sur

le

peuple entier, une seconde maldic-

qu'a d'odieux le crucifiement de Jsus-Christ.


d'ignorer
s'il

feint

tion plus terrible

que

la

premire.

Un

Juif instruit de
|

est tel,

que

les chrtiens le racontent.

sa religion ne peut nier cette consquence


la lui

et ce qui
j

II

n'en a aucune preuve authentique.

En

tout cas c'est

rend plus vidente,

c'est l'extrme diffrence,


l'tat

aux Juifs qui vivaient alors, que cette action doit tre

qu'il doit

remarquer entre

prsent de sa nation,

et la captivit qu'elle a soulferte

Babylone. Celle-ci
j

su
j

uniquement impute. Leurs descendants n'ont jamais si elle a t injuste ou lgitime. Ils l'abandonnent pour ce qu'elle
est, et

ne dura que soixante-dix ans. La


dite,

fin

en avait t pr;

ne peuvent porter
ils

la

peine

avant qu'elle comment. Elle tait adoucie pur


la

d'un crime rel ou prtendu, auquel


part.

n'ont point de

des tmoignages non interrompus de

tendresse de

Dieu sur

Isral.

Aujourd'hui,

les Juifs

sont exils de

Ce langage
pas
le

est

nouveau pour un
le soutient

Juif.

Mais

il

est si

leur patrie depuis dix-sept sicles. Rien ne tempre

peu sincre qu'Orobio


dsavouer.
Il

mal, et ne tarde
endroit que

pour eux l'amertume du


la lie.

calice, qu'ils boivent jusqu'

convient au

mme
il

Nulle consolation, nul fondement d'esprance,

les Juifs

ont appris de Josphe et de leurs anciens,


le

nulle rponse

du

ciel. Ils
il

ne cessent d'invoquer

le

Dieu

que sur

dclin de leur rpublique

parut dans

de leurs pres;

et

est sourd leurs cris. Ils soupi-

leur nation des sducteurs et des faux prophtes


les

que

rent aprs la terre de Chanaan qu'ils regardent com-

Romains

firent

mourir par divers supplices, et dont


Samarie, dans l'Ida-

me
les

leur patrie; elle s'loigne d'eux.


;

Ils

attendent un

les partisans se dispersrent

librateur

et

ils

n'osent supputer dans leurs oracles

me

et

en d'autres pays. N'est-ce pas dsigner assez

temps de sa venue. Us abhorrent tout autre culte


les
ils

clairement Jsus-Christ (suivant l'ide qu'en ont les


Juifs)

que celui dont Mose a rgl


taient moins malheureux,
pas.
Ils

crmonies;

ils

dans

le

temps

mme

qu'on affecte sur

le

genre

quand

ne l'observaient

et sur les

auteurs de sa mort une ignorance qui n'est

n'ont jamais mieux mrit aux termes de leur


;

rien

moins que vritable. Bientt aprs Orobio se dS'il est

loi les

bndictions qu'elle promet

et

ils

n'ont jamais

masque.
les

plus
il

modr dans

ses expressions

que

t plus accabls des maldictions qu'elle prononce.

autres Juifs,

a le

mme

venin contre Jsus-

Qui ne doit tre frapp de cette ingalit de chti-

Christ, et ne peut le renfermer dans son


dit (3)

cur.

Il

ment entre le Juif idoltre et transgresseur de


le Juif

sa loi, et

nettement que tout homme, ft-ce un pro-

sectateur fidle de la religion de ses anctres?


la

phte, ft-ce le Messie lui-mme par une supposition


impossible, et et-il confirm sa doctrine par les miracles les plus clatants, a

Mais qui peut en mconnatre

cause, lorsqu'on con-

sidre ce qui a prcd le sige et la prise de Jrusa-

d tre lapid par

les Juifs,
le

lem. C'est

aprs avoir

livr

Jsus-Christ un juge

ds qu'il a voulu se faire reconnatre pour


d'Isral,

Dieu

tranger, aprs avoir extorqu de ce juge sa

condam-

et s'en attribuer

la

toute-puissance. C'est

nation par leurs clameurs redoubles, aprs avoir ac-

parler en Juif qui connat et qui approuve le supplice

cept d'une voix unanime pour eux et pour leurs enfants la punition de sa mort, aprs avoir nourri leurs

de Jsus-Christ. C'est celte rponse qu'Orobio devait se borner.

Car aussi bien

la

vrit et sa propre

yeux cruels du speclacle de ses souffrances,


l'avoir poursuivi

c'est aprs
la

conscience
tes

lui

permettaient-elles de feindre des douaussi notoire

avec une implacable Tureur dans


disciples,

sur un

fait

que

la

mort de Jsusaux Romains,

personne de ses

que

la

nation entire des

Christ avec toutes ses circonstances? L'univers entier


n'a-l-il

Juifs a t inonde

de ce dluge de maux qui durent

pas su que

les Juifs l'ont livr

encore. Voil sans doute, et sans avoir

mme

besoin
le

et qu'ils

ont demand

qu'il ft

mis en croix? Les


les

des prophties,

le

crime que nous cherchons. C'est

paens ne l'onl-ils pas crit

comme

chrtiens
i

?
i

crime de tout
vants
:

le

peuple, de ce sicle et des sicles sui-

des pres qui l'ont commis et des enfants qui

meo, audire
18, 19.
(1) (2)

noluerit,

ego ultor existam.

Dnier.

l'approuvent. C'est le crime, dont Mose les avait avertis

que Dieu se rendrait

(1) le vengeur.

Quel autre

Ibid. 18, 18.

Tertium scriptum
Ibid.

Judaei.

Secundum qusesilum

ium. 5.
(1)

Qui aulem verba ejus qu loquelur in nominc

(3)

num.

8.

375
Osobio lui-mme dans
-il

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


le

376

fond de son
sainte,

pas cette action


loi ?

comme

amen Iouecomme conforme


on
tire
Il

ses leur sont rserves.


tat est sans

Heureux ou malheureux, leur


Juifs.

consquence pour celui des


raisons ne satisfont pas
;

la

Ne

pose-t-il pas les principes, dont

De

si faibles

un

esprit rai-

ncessairement cette consquence?


qu'il n'ose le dire,

est donc, quoi-

sonnable. Orobio le sent


qui rpondent

et

il

en cherche d'autres

complice par son approbation de

d'une manire plus spcieuse l'ob-

l'horrible attentat qu'il s'efforce de dissimuler. Et

que

jection des chrtiens. Les dix tribus (1), dit-il,

emne
la

doit-on penser du reste des Juifs, qui moins rservs

que

lui l'gard

de Jsus-Christ font une profession

menes captives par les rois d'Assyrie sont ment innocentes de la mort de Jsus-Christ
captivit de

parfaite:

elles

ouverte d'accuser sa mmoire, et d'adhrer sa con-

retournrent point dans la Palestine, qui depuis

damnation?

Babylone n'a t habite que par


et

les tri-

Ce

n'est

donc pas seulement un

petit

nombre de

bus de Juda, de Benjamin,

de Lvi. Ces tribus sont

Juifs contemporains de Jsus-Christ, qui l'a crucifi.

nanmoins captives
tres.

et disperses

comme

les trois
l'orient,
les

au-

C'est le corps entier de la nation, inspire par le sou-

Je sais, ajoute-l-il, que dans tout

duns

verain

pontife, par

les

prtres et par les docteurs.

les vastes rgions


lites

de l'Inde et dans l'Etlujopie

Isra-

Ce

sont les Isralites de toutes les parties du

monde

ont des synagogues innombrables et ne prennent


le

rassembls alors Jrusalem. Ce sont leurs enfants


qui dclarrent une guerre irrconciliable la doctrine et aux premiers disciples de Jsus-Christ. C'est

point

nom

de Juifs. Nous en avons reu,

il

n'y a que

six ans, des lettres crites dans la langue sainte, et nous

avons admir qu'il y eut dans ce pays des Isralites, qui


n'eussent qu'une notion vague et confuse de la religion

leur postrit qui, persvrant


n'a que trop
fait

dans

le

mme

esprit

connatre qu'elle est aussi dispose

chrtienne.

Nous souponnons que

ce sont des restes des

que ses anctres rpandre ce sang innocent. Fautil

dix tribus, etc.


la captivit

Or

il

est manifeste, continue-t-il,

que

s'tonner qu'on

le

lui

redemande

et qu'elle soit
toi

de ces

Isralites

ne peut tre attribue au


la

toujours punie d'un crime, dont elle est

jours cou-

crime que vous nous reprochez. Donc

ntre a ga-

pable?
Mais,

lement une cause diffrente.

demande Orobio
l'Asie, et

(1),

pourquoi

les autres

na-

C'est

dommage qu'un raisonnement

si dcisif

en

tions qui ont

abandonn dans une

partie considrable
la foi

apparence pche dans

le fait, et qu'il porte tout entier

de l'Afrique, de

de l'Europe
le

de Jsus-

sur une supposition aussi dpourvue de vrit que de

Christ pour embrasser l'idoltrie ou

mahomlisme,
de
la

vraisemblance.
existe dans

On

nie formellement Orobio qu'il


Isralites
(2)

ne sont-elles pas comme

les Juifs, l'objet

colre

aucun coin du monde des

divine? Pourquoi? La diffrence n'est-elle pas visible?

descendus des dix tribus spares sous Jroboam.

Ces nations, quoiqu'ennemies de

l'Eglise chrtienne,

Ces synagogues
rient,

si

nombreuses rpandues dans

l'o-

n'ont pas crucifi Jsus-Christ. Les

mahomlans

le

dans l'Inde, et dans l'Elhyopie, sont inconnues

respectent

comme un

prophte

ami de Dieu. Les


les Juifs,

tous les historiens et tous les voyageurs. Ces pr-

paens sont bien loigns des blasphmes, que

tendus Isralites sont ou des demi-chrtiens qui prati-

par une suite de leur aveuglement, profrent contre


lui.

quent

la circoncision,

ou plutt de vritables

Juifs. lettre

Mais remontons l'origine des choses. Les Juifs

C'est sans doute de ceux-ci qu'tait


crite

venue

la

de leur aveu
res.

mme
la

ont eu des promesses particuliils

du temps d'Orobio
n'est

la

synagogue d'Amsterqu'il

En

vertu de ces promesses


Palestine
,

ont d tre paisibles

dam. Ce
des

que par un soupon


en sont
les

prsume que
avec

possesseurs de

combls dans cette terre


matres de

Isralites

auteurs.
si

Parlerait-il

de toutes
l'unique
idoltrie

les bndictions temporelles, et

tant de crainte et d'incertitude,

dans des pays aussi

temple, o l'on pt sacrifier Dieu.

Une
l'effet

frquents par les Europens que l'orient et l'Inde,


il

dominante

les avait privs

une

fois

de

y avait d'innombrables synagogues formes par les

de ces heureuses promesses. Rtablis ensuite dans


leurs premiers droits,
ils les

restes des dix tribus.

Quand

il

ajoute que ceux qui

ont perdus sans retour

ont crit celte lettre, qu'on n'a jamais vue, n'ont au-

par leur dtestable conspiration, et leur haine opinitre contre le Messie prdit leurs pres, n de

cune

connaissance du

christianisme,

ou n'en ont
?

qu'une trs-confuse, quelle preuve en donne-t-il


Est-ce leur silence? Mais
(l)
(-/)

leur sang, envoy d'abord pour leur instruction pr-

le sujet

n'exigeait peut-tre

frablement

celle des gentils, autoris leurs

yeux

par des prodiges,

qui ne marquaient pas moins sa

bont que sa puissance. C'est par ce crime, qui leur


est personnel,
qu'ils

sont dchus des avantages qui

n'taient promis

aucune autre nation. Les peuples


temporelle. Elle n'est point pour

qui professent les religions les plus fausses peuvent


jouir d'une flicit

eux,

comme

pour

les Juifs,

un signe certain
Ils

et indisl'al-

Tertium qu*situm. Num. 5. Benjamin de Tudle voyageur juif du douzime sicle, dont Orobio s'appuie, est un auteur trop suspect, au jugement mme des savants. qui en font plus de cas que les autres pour tablir par son seul tmoignage un fait incroyable, dont on n'a d'ailleurs aucune preuve. Ceux qui trouvent quelque vraisemblance ce qu'il se soit conserv dans la Haute-Asie quelques descendants des anciens Isralites, reconnaissent en mme temps qu'ils ont adopt les usages et la religion
des Juifs; d'o il suit videmment qu'on doit les confondre avec eux, et que la tradition qui distingue leur origine, incertaine en elle-mme, ne peut tre oppose tous les motifs qu'on a de croire l'extinction totale des dix tribus.

pensable de l'amiti de Dieu.

sont trangers

liance d'Isral. D'autres peines et d'autres

rpmpen-

(i)

Secundum

quaesitum. ISum. b.

377

re l

PARTIE. DES PRDICTIONS QUI

REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


peut-elle tre le chtiment
sa

378

pas qu'ils parlassent de Jsus-Christ. Est-ce leur aveu?

du crime commis contre


que
les Juifs n'eus-

Us en savent plus
quent

qu'ils

ne disent, ds

qu'ils s'expli-

personne?

ainsi, sans tre interpells.

Au
la

fond cette igno-

On

n'avait pas encore ou dire

rance se rduit, suivant Orobio, une connaissance


vague et confuse du christianisme,
la

sent pas t dlivrs de la captivit de Rabylone.


signifie

Que
des

mme

qu'en ont

donc

cet cdit
,

de Cyrus rapport

la fin

plupart des Juifs disperss au milieu de nous, qui

Paralipomnes
dras
(I)
:

et

au commencement du
ciel

livre d'Esles

s'accorde trs-bien avec une haine furieuse contre


Jsus-Christ, et qui ne les justifie pas mieux que
l'i-

Le Seigneur Dieu du
la terre, et
il

m'a donn tous


lui

royaumes de

m'a command de

btir

gnorance de ses perscuteurs et de ses bourreaux,


qui ne savaient ce (1) qu'ils faisaient.

une maison Jrusalem. Qui de vous est son peuple ?

Que

le

Seigneur soit avec

lui.

Qu'il

monte Jrusalem,
une maison au

L'exemple des dix tribus envisag dans son vrai


point de vue se tourne en preuve contre les Juifs et
!

qui est dans la Jude , et qu'il

btisse

Seigneur Dieu d'Isral. Cet dit est adress tous les


Juifs sans distinction.

contre les incrdules. Elles ne retournrent pas dans


la Palestine,

Non-seulement
il

il

leur permet

aprs que

la captivit

de Rabylone eut
confondre avec

de retourner dans leur patrie,


exhorte

les y invite

t finie.

Commenant ds

lors se

mme

par

le

motif

le plus

, il les y touchant pour eux,

les nations
elles

parmi lesquelles on

les avait transplantes,

qui est le rtablissement de leur temple.

Il

est inutile

ne devaient plus former un peuple spar.


l'histoire

On

aprs cela d'examiner


profita

si le

plus grand

nombre des Juifs


la

ne trouve plus dans


lites

aucune trace des Israla


11

de cette permission.

Un homme, remarque
porte

depuis qu'ils eurent pass sous


les

domination et
n'en a pas t

judicieusement Philippe de Limborch, qui

dans

tals des

rois d'Assyrie.

de sa prison est ouverte, devieni libre l'heure


S'il

mme.

ainsi des Juifs relgus

beaucoup plus

loin et chargs

y reste volontairement,

il

n'est

plus cens pri-

de chanes plus pesantes. Tant de sicles couls,


tant de rvolutions
fatales

sonnier. Celui qui prfre le lieu de son exil sa patrie,

aux plus grands empires


dessus
la

il

est le matre

de retourner

n'est plus re-

n'ont pu effacer leur

nom de

terre.

D'o
sorlis
la cir-

gard

comme

banni, mais

comme

citoyen vritable

du

peut venir celle diffrence entre deux peuples


de
la

pays qu'il choisit pour sa rsidence. Le peuple entier


fut

mme

lige,

marqus du

mme
ou

sceau de

donc affranchi

et rappel par l'dit

de Cyrus.

S'il

concision, reconnaissant tous deux Mose pour leur


lgislateur, destins, ce semble,
la

y eut peu de Juifs qui se

htrent de retourner en
d'assez courageux

mme

dure,

Jude

c'est qu'il

y en eut peu
liens

ou

la

mme
juif

destruction? Les incrdules n'ont rien


la

pour rompre d'abord des

qu'une longue habi-

rpondre, eux qui ne voient dans

conservation

tude avait forms, et pour partager les fatigues d'une


entreprise aussi pnible que celle de rebtir le temple et de dfricher

du peuple

qu'une suite ncessaire de sa constitu-

tion fondamentale. Qu'ils

apprennent donc que


finir

les
les

une terre incube depuis tant d'annanmoins


les Juifs se

Juifs

qui auraient d naturellement

comme

nes.

Dans

la

suite

rendirent

Isralites,
lire,

ne subsistent par une providence particula gloire

en foule dans leur patrie. Leur nombre


prodigieusement. Ceux

s'y multiplia

que pour

de Jsus-Christ

qu'ils ont

mmes

qui, rpandus dans les

crucifi, et

du christianisme

qu'ils dtestent.

pays soumis l'empire des Grecs,


raison appels Juifs
-

furent pour cette


,

Non, rpond Orobio


nous

(2), la

mort de Jsus-Christ
attir sur

Hellnistes

n'en taient pas

quelque jugement qu'on en porte, n'a pas


les

moins attachs de cur

et d'affection

Jrusalem,

maux que nous

souffrons.

Notre captivit

qu'ils regardaient toujours

comme

la

mtropole de

prsente n'est, proprement parler, qu'une continuation

leur nation.

Ils

y allaient souvent pour y clbrer les

de celle de Rabylone. Jamais


Il

ftes prescrites par la loi,


le

peuple entier
leurs sacrifices.

pour y

offrir

dans

le

temple

n'a t dlivr.

est vrai

que Cyrus

et ses succes-

seurs permirent

aux Juifs de

retourner en Jude.
il

Ainsi Dieu permit qu'une partie des Juifs demeurt

Mais peu d'entre eux,

comme

parat par le

par son propre choix au milieu des gentils


livre

pour

d'Esdras, profitrent de celte permission.

Le

communiquer
plus

ceux-ci la connaissance des livres sala

grand nombre

aima mieux

rester

dans son

crs
exil,

et

prparer les voies

nouvelle alliance qui

comprenant que
pas celle que
le

cette dlivrance

imparfaite n'tait
la
,

devait abolir la distinction des deux peuples. Mais en

Messie devait apporter

excutant ce dessein
nation.
il

si

digne de sa profonde sagesse


la

Mais tous demeurrent galement captifs

soit

ceux

n'en accomplit pas moins

promesse

qu'il avait

qui continurent leur sjour dans des pays trangers,


soit

faite

aux Juifs de

les dlivrer

de

la captivit

de Ra-

ceux qui repeuplrent

et les autres, d'abord

doniens, et

la Jude, assujettis les uns aux Perses, ensuite aux Macenfin aux Romains. Une dispersion com-

bylone. Mose avait prdit cette dlivrance. Plusieurs


autres prophtes avaient renouvel la
tion. Elle est si

mme
qu'il

prdic-

claire

dans Jrmie,

n'est pas

mence plus de cinq cenls ans avant Jsus-Christ,

concevable qu'un Juif, qui respecte


et
ait

les

prophtes,

jamais interrompue pendant ce long espace de temps,


(1) Jsus aulem dicebal Pater, dimilte enim sciunt quid faciunt. Luc. 25, 54. (2) Tertium quausitum. Num. 5.
:

pu dire que
:

la

captivit de Rabylone durait en-

core (2)
iliis;

Voici

ce

que

dit

le

Seigneur

Lorsque

non

(1)2
(2)

Paralip. 36, 25; 1 Esdr. 1, 5.

Jcrem. 29, lOetseq.

,,

579

L'INCREDULITE CONVAINCUE PAR LES PROPHETIES.


le

380
Juif disputant avec
(1)

soixante-dix ans seront sur


je vous visiterai,
et

point d'tre accomplis,

C'tait

un beau champ pour un


tel

j'excuterai la promesse favorable

un Soicnien
due

que Philippe de Limborch. Celui-ci


la

que je vous ai

faite,

de vous ramener dans ce

lieu

convient de tout ce qu'avance Orobio sur


idoltrie des papistes.
Il

prten-

Vous
lerai

me
du

trouverez, dit le Seigneur, et je vous rappellieu

renchrit sur ses plain-

o vous tes captifs. Je vous rassemble,

tes contre les violences exerces l'gard des Juifs.


Il

rai de tous les pans o je vous ai disperss

et je vous

s'autorise de quelques railleries

d'Erasme contre

ferai revenir de l'endroit o je vous ai transports.

Ce

deux crivains espagnols qui

l'avaient attaqu, pour


le

n'est pas

seulement

comme

le

prtend Orobio
;

prouver qu'en Espagne des Juifs, cachs sous

maspre-

une
pel,

visite

du Seigneur sur son peuple

c'est

un rapdans
;
j

que d'un christianisme apparent, occupent


mires dignits de
l'Eglise,

les

une dlivrance , un rtablissement des

Juils

remplissent les monastres,


l'inquisition.

leur patrie.
et Daniel

Le

ternie en est fix soixante-dix ans


(1)
,

sigent jusque dans les tribunaux de

comprit
le

ds

la

premire anne du r.

Des

faits

de celle nature sont trop trangers une


la

gne de Darius
arriv.

Mde

Babylone

que ce terme
la

tait

controverse aussi srieuse que


daignions
les

ntre, pour que nous

Qui peut rsister l'vidence runie de

pr-

examiner. Laissons Orobio et Limborch

diction et de l'vnement?

peser ensemble les divers degrs d'idoltrie, discer-

Au

surplus, nous accordons volontiers Orobio


n'est pas

ner celle qui est accompagne d'une espce de bonne


loi,

que cette premire dlivrance des Juifs

com-

de celle qui est condamne par


;

le

tmoignage de
ils

parable celle qui tait rserve au ministre du


Messie.

la

conscience

comparer

l'idoltrie

dont

accusent

Pour prouver une


,

vrit

que personne ne

lui

l'un et l'autre l'Eglise romaine, celle


tes

les Israli-

conteste

il

n'avait pas besoin de s'tendre sur les

tombaient

si

frquemment avant leur premire


le lieu

maux que
la

les Juifs souffrirent

depuis leur retour dans


qu'il n'est sur,

captivit.

Ce n'est pas

de rfuter

les

calomnies
le reste,

Palestine. Mais veut-il

en conclure

que ces deux adversaires, diviss sur tout


n'aperoit que trop
blissent entre les

venu aucun ebangement dans leur


conde ruine de Jrusalem
d'avoir
gistrats
?

tat

par

la

se-

dbitent de concert contre la religion catholique.

On

Est-il
,

gal

pour eux
,

que des prjugs de


la

parti affai-

une patrie
,

un temple
,

des prtres

des

ma-

mains de Limborch
;

cause qu'il

l'usage de leurs lois

l'exercice de leur reli-

soutient contre Orobio


tir
ici,

et je

me

contente d'en aver-

gion, quoique exposs de temps en temps des traverses, dont


il

pour que

les incrdules

ne se prvalent pas
celte

n'est pas

de peuple qui

soit toujours

de l'avantage qui demeure

quelquefois dans

exempt, quoique

sujets

mme
;

des tributs imposs

dispute au Juif sur le Chrtien.

par des souverains trangers


l'hritage

et

de se voir exclus de
privi-

Que prtend

le

dfenseur du judasme avec ses la-

de leurs pres

dchus de tous leurs


,

mentations sur les pchs de ses anctres et de ses


frres ? Pense-t-il que la
part

lges dans l'ordre politique et religieux


le

esclaves dans
les

mort de Jsus-Christ mise


haute ide de
la

monde

entier,

ils

ne sont pas
?

mme

matres

nous ayons une

si

conduite
?

d'une seule bourgade


tats
est infinie.

La dislance entre ces deux Nous demandons Orobio pourIl

irrprhensible des Juifs anciens et modernes

Nous

croirons tout ce qu'il voudra nous dire des

pchs
;

quoi sa nation est passe de l'un l'autre.

faut
et
les

qui ont rgn et qui rgnent encore parmi eux


s'il

et

malgr
efforts

lui

qu'il
fait

rponde celte question

tait ncessaire,

peut-tre en dirions-nous plus

qu'il
elle

pour l'luder prouvent seulement

qu'il

ne voudrait. Nous dtestons


dguiss en
le culte qu'ils

comme

lui l'hypo-

combien
Il

l'importune.
;

crisie des Juifs

chrtiens, sans avouer

s'enhardit cependant
la

et

il

cherche

(2) enfin
Il

le

nanmoins que
soit

professent malgr eux

motif de

colre de Dieu sur les Juifs.


qu'ils ont et

le
la

trouve

vritablement idoltrique. Mais ce crime, et tous

dans

les

pchs

commis

et

pendant
Il

dure

ceux qu'Orobio

nomme

et qu'il

ne

nomme

pas,

ne

du second temple

depuis sa destruction.

s'arrte

sont aprs tout que les crimes des particuliers.


n'est pas la

Ce
la

surtout l'idoltrie,

comme
si

celui

qui, dans les


le

nation en corps qui en est coupable,

principes de sa religion, a

pu seul rduire
Il

peuple

Comme

elle l'tait

de

l'idoltrie
,

que Dieu punit par


elle l'est

de Dieu dans un tat

affreux.

assure que beau,

captivit de

Rabylone

comme

encore du
:

coup de Juifs en ont l coupables


sous
la

non-seulemenl

cruciliement de Jsus-Christ.

On

le

rpte

c'est

perscution d'Antiochus, mais en d'autres


Il

avec

le

corps entier du peuple Isralite que Dieu a

occasions, avant et aprs la mort de Jsus-Christ.

contract son alliance. Elle ne peut tre

rompue que

descend

mme

jusqu'aux derniers temps.


dit-il
,

Depuis

l'-

par un crime public, gnral, persvrant, commis par les principaux

lablissement,

de

l'idoltrie papistique,
la

com-

de

la

nation, approuv de leur

bien de Juifs ont t forcs de

pratiquer ext-

temps par
suite par

le

gros de leurs concitoyens, cl dans la

rieurement
J'ai t

en

Italie,
,

en Espagne, en Portugal?
,

leurs descendants. Orobio n'en trouve au-

moi-mme

poursuit-il

du nombre de ces

cun de

celte espce
la

parmi

les Juifs.

Il

ne reconnat
Il

idoltres, et

ma

propre conscience rclame contre de rattachement de notre

point pour tel


sait

condamnation de Jsus-Christ.
s'est

l'loge intress qu'on fait

bien que ce peuple

constamment

prserv.

nation au culte du vrai Dieu.


t\)

d'une idoltrie dominante, depuis son retour de Ba-

Dan. 9, 1 fertium qusesilum. Num. 4.

Terlium (1) Responsio ad lertium scriptum Judaui. qusesilum. Num. 4>

581
bylone
;

V e PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS.


et lorsque l'embarras

382
;

le

met une
les

objec-

innocent (1) ne porte pas l'iniquit du pre criminel


et l'me qui

tion pressante
les plus claires,

ne l'engage pas obscurcir


il

cboses

a pch

est la seule

qui doive mourir.

Il

est

dit aussi
te

bien que nous que, du-

surprenant qu'Oi obio ne s'aperoive pas que


l'trange principe qu'il tablit,
il

par

rant (1) tant de sicles,

peuple juif dans sa dispersion


la circonstance la plus rec'est qu'tant

renouvelle le blas-

abhorre l''idoltrie

(2).

Que

phme de
par
le
le dit

ses anctres,

rprim avec tant de force


Ils

marquable de son tat prsent,


depuis
si

dispers

prophte Ezchiel.

disaient alors,
les

comme

longtemps

il

s'abstienne de tout culte idoltri-

maintenant leur apologiste, que

pres avaient

que, quoiqu'il y ait eu plusieurs particuliers qui aient

mang
tendre

des raisins (1) amers, et que les dents des en-

abjur leur
si

loi

pour s'unir aux gentils. Aprs des aveux

fants en taient agaces.


qu'ils n'taient

Par o

ils

voulaient faire en-

prcis, quoi lui sert la peinture qu'il fait des dsor-

punis que par les crimes de

dres et surtout de l'idoltrie o beaucoup de Juifs


sont tombs autrefois et tombent encore selon lui
?

leurs pres. Mais Dieu, irrit d'un pareil discours, leur

dclare que toutes


ties

tes

mes sont

lui

qu'tant sor-

Ce
lui

n'est pas l le

dnoment de

la difficult

qu'on

de ses mains,

elles

ne peuvent devenir mauvaises

propose. Ces dsordres ont pu mriter aux couils

et dignes
soit

de sa colre que par une iniquit qui leur


;

pables des chtiments personnels; mais

n'expli-

personnelle
fils

que

le

juste vivra dans sa justice,

quent pas comment

la

colre de Dieu peut reposer


le

que son
pit
;

prvaricateur mourra dans sa propre imil

depuis tant de sicles sur

corps entier de la nation.


l'tat

et

qu'en un mol

n'y aura des pres

aux en-

Orobio est

si

convaincu que

prsent des Juifs


le

fants d'autre succession de peines

ou de rcompenses,

suppose ncessairement un crime de tout


qu'il

peuple,

que

celle qui sera relative la succession des vices


a-t-il

ou

remonte jusqu'aux

idoltries plus anciennes


dit-il (3),

que

des vertus. Orobio


rit

dans sa nation plus d'autode nous apprendre des


celles

la captivit

de Babylone. Elles sont,

impu-

qu'Ezchiel

Se

fatte-t-il

tes la

rpublique judaque qui subsiste aujourd'hui,

rgles de justice plus sres

que

qu'un

si
,

grand
et qui

et qui est la

mme
la

qu'elle tait alors. Si cette rpuil

prophte a puises dans


sont d'ailleurs
les
si

le sein
la

de

la Divinit

blique n'est plus idoltre,

suffit qu'elle

l'ait

t,

conformes

raison, qu'on ne peut

pour que Dieu

punisse,

comme
roi

si elle l'tait

encore.

combattre, sans s'loigner d'un sentiment que la


le

Les peines gnrales ne ressemblent pas aux supplices particuliers. Ainsi


ville

nature a grav dans

cur de

tous les

hommes ?
n'exprime

un

qui a pardonn une

Au
pas.

reste, la

comparaison

qu'il

emploie doit avoir,


qu'il

rebelle le

crime de lse-majest, indign de


la

pour tre juste, des circonstances

fautes
ville,

beaucoup moindres commises dans


excute contre
la

mme
fait ra-

La rpublique judaque
crimes de

est, je l'avoue, cette cit

elle

un arrt qui

n'tait

que sus-

rebelle qui Dieu a pardonn, en rappelant les Juifs

pendu,

dpouille de tous ses privilges, la

de Babylone,

les

lse-majest qu'elle avait

ser jusqu'aux fondements, bannit et disperse tous


ses habitants.

commis par une


Mais
il

idoltrie publique et

dominante.
depuis son
quoi-

faut ajouter

que cette
fidle

ville a t

Si Orobio se rapproche par cette rponse de l'tat

pardon constamment
qu'un
fois

son souverain,

de

la

question,

il

s'carte manifestement des rgles

petit

nombre

d'habitants se soit laiss quelqueIl

immuables de
traire qu'il

la justice.

Malgr

la

diffrence arbi-

sduire par les offres d'une puissance ennemie.

met entre

les

peines gnrales et celles


il

faut ajouter de plus, selon le prjug des Juifs, qu'un

qui regardent des particuliers,

est vrai des

unes

citoyen ambitieux de cette ville ayant tent sa fidlit


et

des autres qu'elles ne peuvent tre justement dcer-

pour s'en
jet

faire dclarer roi

non-seulement

elle a re-

nes que contre des coupables. peuple est toujours


le

On

beau dire qu'un


par
;

ses
,

trompeuses suggestions, mais


pour touffer
la

elle l'a fait

mme

il

l'est

le

nom, par
l'est

mourir

rvolte dans

son principe;
si

les lois, si l'on veut, et

par les usages

il

ne

point

que

les villes

voisines, loin

de suivre un

parfait

par les qualits personnelles des sujets qui

le

comles

modle, ayant embrass

le parti

de l'usurpateur aprs

posent. Les aeux ont pu tre trs-mchants et trs-

sa mort, elle a persist dans l'attachement inviolable


qu'elle devait son lgitime matre. Etait-ce l le

corrompus. Si

les
s'ils

neveux ne marchent pas sur

mo,

mmes

traces,

effacent par leurs vertus l'infamie


le

ment de
de
difices,

svir contre

une

ville si

soumise

et si zle

des crimes prcdents, ce n'est plus

mme

peuple
les

lui ter ses privilges,

d'en abattre les

murs

et les

dans l'ordre moral, parce que ce ne sont plus

de condamner tous ses habitants


Il

l'exil

et

mmes murs. Quand

il

est dit

en plusieurs endroits

l'esclavage ?

n'est point d'exemple

dans

l'histoire,
ait

de l'Ecriture que Dieu venge

l'iniquit des pres jus-

d'un souverain qui contre ses plus chers intrts

qu' la troisime et quatrime gnration, on suppose

exerc une injustice

si

criante. Qu'Orobio s'instruise


;

que cette iniquit, transmise aux enfants par une


tation contagieuse, leur transmet le

par sa propre comparaison


imiville,

qu'il

apprenne que cette

mme

chtiment.

punie plus rigoureusement que lorsqu'elle tait

Mais lorsque

le

cours de cet exemple pernicieux est

rebelle, est sans doute convaincue

du plus excrable
pour des
l'atten-

arrt, la punition est

galement retranche. Le

de tous
fils

les parricides

puisqu'il n'est point

sujets de crime au-dessus de la flonie,


(1)

que

Qusesitum tertium. Num. 2.


Ibid.

tat

sur

la

personne sacre du souverain.

f2| (5)

Num. U,
4.

Tertium quasitum. Num.

(1) Ezech. 18, 20. l) (2) Ibid. 2.

383

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


d'exemple au reste de l'univers, par
la

384
rigueur et
la

Forc dans tous ses retranchements, Orobio change


sa dfense.
Il

tait

convenu jusqu' prsent des malles


il

continuit de son supplice. Les autres avantages qu'O-

heurs qu'prouve sa nation; mais, press par

cons-

robio dcrit avec tant de complaisance ne sont

un

quences qu'on
pouvoir

tire

contre elle de cet aveu,


11

voudrait
il

objet d'envie que pour des chrtiens qui ne connais-

le rtracter. le

l'adoucit
s'il

du moins
,

l'ext-

sent pas l'esprit de leur religion. Mais coupons court

nue

pour

rendre,

est possible

inutile

au
(1).

sur ces avantages qui ne touchent pas

la difficult.

christianisme. Les Juifs nesont plussi malheureux

Qu'il y ait des Juifs riches (on sait par quels


qu'il y

moyens),

Dieu

fait d'
Ils

abord pour eux un miracle en

les

perp-

en

ait

de considrs dans les cours et d'em-

tuant.

jouissent d'ailleurs dans leur exil de bien

ploys dans les ngociations, le peuple entier en estil

des avantages, qui les rendent un objet d'envie pour

moins sous l'anathme;? Orobio

a-t-il

oubli les

beaucoup de chrtiens.
les

Ils

ont des richesses et toutes

conditions de l'alliance que Dieu a faite avec ses pres ? A-t-il


Isral

commodits
et

qu'elles procurent.

Dans

les tats

du

oubli les prrogatives qui distinguaient

Turc

dans

la

Perse, on se sert d'eux pour les plus

entre les autres

nations ? Le Seigneur avait

importantes

affaires.

Les principaux

officiers
le

de ces

promis

son peuple
la

la

possession tranquille

du pays

deux grands empires ne font rien sans


Juifs.

secours des

de Chanaan,

victoire sur ses ennemis, la stabilit


Il

Les ngociations des ambassadeurs ne russis-

de son gouvernement.
des biens de
la

y avait ajout l'abondance


fertiles

sent que par leur entremise.

On en

use de
11

mme dans
est

terre,

de

moissons, un air

presque tous

les

royaumes chrtiens.

peu de

pur et serein, une nombreuse postrit, non pas


seulement

souverains en Europe qui n'aient des rsidents de


cette

pour quelques particuliers


la

mais pour

nation.

(J'interromps

ici

le

discours d'Orobio
le reste,

toute la nation. Telles taient de

part de Dieu les


le

pour remarquer qu'en lui passant tout


mire, continue-t-il,
disent notre

ce der-

conditions du trait.
devait lui rendre,
il

En

prescrivant

culte qu'on

nier article est d'une exagration insoutenable.) J'ad-

avait

marqu

la

tribu de

Lvi

comment les chrtiens se contregard. Quand ils nous reprochent le


la

comme

la

seule d'o les ministres de ce culte pour-

raient tre tirs. D'autres prrogatives furent ensuite

Messie conqurant, et

rdemption temporelle que

accordes Isral

comme une

suite et

un gage plus
fait

nous attendons,
nels qui

ils

nous appellent des


la terre, et

hommes

char-

authentique du choix que Dieu

en avait

pour

rampent sur

ne peuvent s'lever

tre son peuple chri. Jrusalem fut dsigne


la ville sainte et (I) la cit

comme

des objets clestes. Mais lorsqu'ils veulent se prvaloir

du grand

roi.

Un
le

fonds qui

de notre captivit, nous sommes un peuple

appartenait auprs de cette ville


lut (2)

Oman

Jbusen

misrable, sans royaume, sans territoire, sans aucune


considration

dtermin pour y btir


,

le

temple o l'arche

parmi
:

les

autres

hommes. Je
spirituel,

leur r-

reposerait

les

louanges du Seigneur seraient

pondrais volontiers

Si les biens de ce

monde ne

sont

continuellement chantes, o les victimes


des par
la loi

comman-

pas dsirables pour un

homme

qu'importe

seraient immoles. Ainsi toute la granisralite est essentiellement attache

aux

Juifs d'en tre privs depuis tant


lidles Dieu,

de sicles, pourils

deur du peuple
la Palestine
,

vu que

son culte et sa loi,

suppor-

Jrusalem ,

au temple

au sacer l'exerle s-

tent avec patience les insultes de toutes les nations,


et les autres
si l'on croit

doce lvitique, l'usage de ses propres


cice complet de sa religion.
Il

lois,

maux de
la

leur captivit.

On

se trompe,

est exil

quand

que nous faisons consister notre suprme


dlivrance dont
la le

jour de
Il

la

Palestine et de Jrusalem lui est interdit.


il

flicit

dans

Messie doit tre


la

est

excommuni, quand
Il

n'a ni

temple, ni prlieu

l'auteur.

Nous ne

plaons que dans

vie ternelle

tres, ni sacrifices.

est captif,
il

quand au

de se

que chacun de nous peut obtenir par une pratique


exacte de
la loi

gouverner lui-mme,

obit des matres trangers.

divine

et,

sans prjudice de cette ret nous dsirons

Voil les malheurs que nous prtendons tre


nition manifeste d'un crime commis par tout
ple.

une pule

compense, nous attendons encore

peu-

avec ardeur les promesses qui doivent s'accomplir

Orobio n'ignore pas quelles sont


Il

les dispositions

pour

la gloire

de Dieu dans

le

merveilleux rtablisse-

des Juifs sur leur tat prsent.

sait

combien

ils

sou-

ment de l'Eglise d'Isral. Rendons justice l'esprit de


mauvaise cause.
Qu'il est triste

pirent aprs la dlivrance et le rtablissement dont


cet crivain.
Il

n'est

ils

se flattent.

Lui-mme en

mille endroits confesse

gure possible de dfendre avec plus d'adresse une

l'esclavage et l'exil de sa nation. Instruit et pntr

que tous ses

talents

des sentiments

communs
et les

tous les Juifs,

il

mau-

n'aient servi qu' rendre son aveuglement plus incu-

vaise grce de nous vanter les richesses de quelques-

rable

Nous reconnaissons avec

lui

le

miracle de

la

uns d'entre eux


nent que ceux

emplois qu'on leur confie. Si


ils

conservation des Juifs. Mais nous y joignons leur exil, leur dispersion , leur captivit. Ce miracle alors
loin d'tre

ces avantages mritent d'tre relevs,

ne concer-

qui en jouissent.

Ils

laissent le corps

une preuve de l'amour que Dieu


est

pour

entier de la nation dans le


et
ils

mme

tat d'abaissement;

celte

nation,

au contraire

la

marque

la

moins

quivoque de sa colre qui n'est pas encore puise.

sont d'ailleurs trop disproportions aux promesses qu'Isral avait reues, pour ddommager au-

Ce

n'est

pas un bonheur de

subsister pour

servir
1)

(1)

Qusesituiu tcrliuin. ISum. 4.

(2) 1 Paralip.

Matth. 5, 55. 22, 1.

386 V PARTIE. DES PRDICTIONS QUI REGARDENT DES VNEMENTS TEMPORELS. grce sanctifiante et le salut ternel. Ces deux raicun juif, lev dans les principes de sa loi, des maux

385

dont

il

gmit.
les vritables

sonnements, loin de se contredire, aboutissent au

Orobio veut nous apprendre


des juifs sur
aussi de
la

maximes

mme
lui

terme. L'un prouve que l'ancienne alliance est


celle qui a

suprme

flicit. Qu'il

nous permette

rompue. L'autre reprsente fidlement


succder.

lui faire

connatre la doctrine des chrtiens.

La

contradiction qu'il leur reproche disparatra par

La prtendue contradiction des Chrtiens tant


claircie
est vrai
,

cet claircissement.

Nous mettons une diffrence exet la nouvelle alliance. les

la

rponse d'Orobio tombe d'elle-mme.


les biens

Il

trme entre l'ancienne


les

Toutes
le rela loi.

que

de ce

monde ne
Mais

sont pas dsi-

deux sont divines. Toutes


ne proposent
ni les

deux exigent

rables pour
Juifs
,

un homme

spirituel.
fort,

la captivit

des
pri-

noncement au pch, et l'accomplissement de


Mais
les
elles

qu'Orobio appelle
,

improprement une

mmes rcompenses,

ni

vation de ces biens

n'en est pas moins intressante


qu'ils

mmes

chtiments. La premire, contente d'insi-

pour eux. Elle leur dmontre


peuple de Dieu
,

ne sont plus
ils

le

nuer l'immortalit de l'me et le jugement exerc dans une autre vie, s'arrtait principalement aux biens temporels et aux

et

que

la

patience dont

se parent
,

au milieu des insultes

des

autres

nations

n'est
si

maux

visibles. Elle promettait


la loi, et

les

uns

qu'un endurcissement vritable sous des coups


sibles

vi-

aux fidles observateurs de


de
la nation. Elle punissait

surtout au corps
les prvari-

de

la

main du Seigneur.
flicit

S'ils n'ont

jamais plac
le

par les autres

leur

suprme

dans

la

dlivrance dont

Mes-

cations publiques et particulires. Mais la nouvelle alliance dveloppant avec clart ce qui tait plus obscu-

sie devait tre l'auteur, c'est

en cela

mme

que leur

aveuglement

est dplorable. Ils devaient

mieux conpar les


L'ide seule

rment renferm dans l'ancienne,


par
crainte des

n'excite les

hommes

natre ce Messie, et les fruits de sa venue,

au service de Dieu que par l'esprance des biens clestes, et


la

prophties qui

le

leur avaient annonc.

maux

ternels. N'entrons

de Dieu,

s'ils la

consultaient encore, leur apprendrait

point plus avant dans l'esprit qui distingue ces deux


alliances, et

qu'il est plus glorieux

pour

lui

d'envoyer tous les

dans

les

vues adorables de
Isralites

la

sagesse diloi

hommes un Rdempteur
del mort
et

universel qui les affranchisse

vine, qui a

donn d'abord aux

une

sainte,

du pch, que de susciter en faveur


la
la

mais imparfaite, et

telle qu'elle

convenait

une nation

des seuls Isralites un conqurant qui, par


des armes, les remette en possession de
tine
,

force

spare de toutes les autres, pour l'abolir ensuite par

Pales-

une

loi

plus excellente et plus pure, digne du mdiale ciel

et leur assujettisse tous

les

peuples de l'uni-

teur qui devait rconcilier


peler tous les peuples
la

avec

la terre, et

ap-

vers.
Il

connaissance du vrai Dieu.

y aurait

mme

un autre moyen de lever cette deux


alliances.

Les personnes, pour qui nous crivons, ne sont pas


encore prpares de
certain,
si

contradiction sans tre oblig de recourir aux caractres particuliers des

hautes instructions.
le

Un

fait

Quel est l'hom-

connu

et

avou de tout

monde,

c'est

que

me
du

quelque dtach

qu'il soit

des biens fragiles et


la

les Juifs,

quoique persuads de

la ralit

d'une autre
les

prissables, qui ne
ciel

remarque des traces de

colre

vie, devaient

nanmoins s'attendre, suivant

condi-

dans
,

la situation

prsente du peuple juif? Ce

tions de leur alliance


s'ils

aux bndictions temporelles


des peines prsentes et

peuple
lires

en faisant abstraction
l'a

des faveurs singua joui

pratiquaient la
s'ils la

loi, et

dont Dieu

combl

longtemps de

sensibles,

transgressaient au lieu que les Chr-

tous les avantages qu'un pays fertile et dlicieux, une


milice

tiens ont appris


tre

de leur lgislateur ne dsirer d'aula vie ternelle, et

nombreuse

et aguerrie

de sages

lois

une

rcompense que

regarder les
salu-

exacte police, des

hommes

excellents en tous genres

maux de
taire, et

cette vie plutt

comme une preuve

peuvent procurer un
il

tat.

Depuis dix-sept sicles


,

une

visite

misricordieuse du Seigneur, que

n'a pas seulement perdu ces avantages

il

est dis-

comme une
que
juif
si

punition.

On

conclut de cette diffrence,


le

pers dans toutes les parties du

monde

toujours d-

des chtiments temporels sont pour


infaillible

peuple
il

pendant

toujours humili,

toujours continuant le

une marque

de

la

disgrce de Dieu,

spectacle d'une infortune qui n'a point d'exemple par


sa nature
et

n'en est pas de

mme

pour

les chrtiens.

O donc

est

par sa dure.

Il

y a quelque chose de

la contradiction d'objecter

d'une part aux Juifs

l'tat

trop

marqu dans

cette infortune, pour la confondre

ils

se trouvent,

comme une

excution manifeste de
;

avec des malheurs ordinaires. Ceux-ci peuvent tre,


suivant les principes du christianisme
,

l'arrt

que Dieu

prononc contre leur nation


si

et

de

des grces
les

les
si

accuser d'autre part d'un attachement

b3S et

d'preuve ou, de correction

ou suivant

lumires

rampant aux biens

visibles et terrestres, qu'ils

ne

de

la

seule raison

des

effets
il

d'une providence qui


lui plat.

veulent reconnatre pour Messie, qu'un roi puissant,


riche, victorieux, qui leur apporte des biens de cette

afflige

ou qui console quand

La misre du
yeux attendans
les

peuple juif n'offre rien de pareil. Le doigt de Dieu s'y

nature
tiens

Dans

le

premier de ces reproches


les Juifs
le

les

Chr-

montre avec un
tifs
;

clat qui frappe tous les


s'y

argumentent contre
leur alliance.

par

les
ils

termes msoutiennent
et ils

mais

il

ne

montre que pour


la

laisser

mes de

Dans
de

second,

curs une vive impression de


et qui

justice divine.
lois

Une
est
ce,

la vrit et la ncessit

l'alliance nouvelle,

nation qui subsiste contre toutes les

de

la

nature,
,

ne peuvent
qu'elle

souffrir

que

les Juifs la rejettent


la

cause
la

ne subsiste que pour tre malheureuse

ne promet que

rmission des pchs,

ncessairement

une nation rprouve. C'est

587

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


'

388
dans cette nales pres

point que nous ramenons sans cesse les Juifs et les


incrdules.

que en doute

la divinit

avait fortifi

Tous

les

dtours, tous les raffinements


le

tion le dsir et l'esprance d'un bien

que

ne

d'Orobio ne nous donneront pas

change. La preuve

cessaient d'annoncer leurs enfants.


l'ancien

Les textes de

reste et les objections s'vanouissent.


Il

Testament qui prdisent

le

Messie sontsans

et

suffi

pour

la

conviction des incrdules de


ils

nombre. Nous citerons bientt


et ce serait

les plus

remarquables,

leur montrer
oculaires
,

un vnement dont

sont tmoins

prdit en termes exprs plusieurs sicles

perdre un temps prcieux que de s'arrter davantage tablir contre les incrdules qu'avant
la

On a t plus loin. De cet vnement seul et considr en lui-mme on a tir un argument invincible en faveur du Christianisme. Cette
avant
qu'il arrivt.
,

naissance et la prdiclion de Jsus-Christ le

Messie tait attendu par les Juifs et prdit dans les


livres

de leur religion.

digression

qui ne paratra pas dplace


fatigu d'une trop

pu dla

Voil

donc l'une des deux conditions dont on a vu


,

lasser le lecteur

longue suite de
sujet et
,

ncessit dans le discours prliminaire

incontesta-

prophties.

Il

est

temps de reprendre notre


la

blement remplie l'gard des prophties que nous


allons exposer.
c'est
les

de passer aux oracles de


plis

seconde espce
et

accom-

Ce

n'est pas

seulement l'existence

dans

la

personne de Jsus-Christ

dans son

encore

la

publicit des prdictions qui prcde


la

Eglise.

vnements. Nul motif de craindre


,

supposition

d'un faussaire

qui tire tout--coup des tnbres une

prtendue prophtie de

(Scconif

partie

faits dj arrivs. Les oracles que Jsus-Christ a rclams en sa faveur, n'ont t

DES PROPHTIES VRIFIES DANS LA PERSONNE DE


JSUS-CHRIST ET DANS SON GLISE.

fabriqus ni par

lui, ni

par ses disciples.

Il

les a trouvs

en possession d'une autorit acquise depuis plusieurs


sicles
;

et sans qu'il soit ncessaire de justifier leurs

dates avoues d'un

commun
les

accord par les Juifs et

CHAPITRE PREMIER.
Messie promis aux Isralites. Dveloppement successif

par

les

Chrtiens

incrdules doivent convenir

de cette promesse. Epoques de son accomplissement


dsignes.

au pouvoir de personne d'insrer aprs coup dans l'ancien Testament les prdictions que
qu'il n'a t

nous soutenons avoir t


et

vrifies

dans Jsus-Christ

dans son Eglise.


Il

Il

serait facile de

prouver que l'attente d'un Mesde l'univers


;

ne reste examiner que l'autre condition. Les


sont-ils dsigns si

sie

remonte

l'origine

que cette

tradi-

vnements

expressment par
ni

les

tion s'est conserve sans interruption depuis nos pre-

prophties qu'il n'y ait rien d'quivoque


traire

d'arbi-

miers aeux jusqu' leur postrit


qu'altre par les fables
tions
et
,

la

plus disperse

dans l'application des prophties aux vne quoi se rduit toute la difficult.
,

dguise par les inven-

ments? C'est
de
la

Avant

de

l'esprit

humain
,

mesure

qu'elle s'est loile

rsoudre
la

il

est

propos de

faire voir
,

par quels

gne de sa source

elle a fait

nanmoins

fond de

degrs

prdiction du Messie a pass

jusqu' ce
et quelles

toutes les religions. Mais celte discussion trangre

qu'elle ait t fixe sur la race

de David
li.
,

notre sujet nous mnerait trop loin.

Il

s'agit

maintet

poques son accomplissement a t

nant de montrer aux incrdules


cru en tout temps et en tous lieux
prdit aux
Isralites et

non ce qui a
,

mais ce qui a t
le

La premire promesse du Messie rapporte dans l'ancien Testament n'en apprend autre chose sinon
,

accompli dans

christia-

qu'il devait

natre d'une
les

femme.

C'est Eve, c'est la


l'histoire

nisme.

mre de tous
les

vivants, qui selon

de

Les incrdules ne nieront pas que

Isralites

Mose
nit

s'est prcipite

elle-mme

et a entran
elle n'a

l'humadsobi

n'aient toujours t persuads qu'il devait venir sur


la terre

dans un abme de misres. Mais

un Messie

c'est--dire,
la

un envoy de Dieu
,

Dieu

qu' l'instigation d'un esprit pervers travesti

dont

la

puissance galerait

sagesse

la justice et la

sous

la

forme du serpent. Le Juge suprme qui

la

bont. Leur religion porte sur ces deux londemenls


l'adoration d'un seul Dieu
tel
,

punit, et qui enveloppe dans cette punition son

poux
,

et l'attente

d'un Messie

complice du
dclare
,

qu'on vient de

le dcrire.

Cette altente dure encore


le

avant
,

mme crime, mme de


que de
la

avec toute leur postrit

prononcer

l'arrt

de leur
s-

parmi eux

et ce fait qui a
la

monde

entier pour t,

condamnation
duite par le
le

race de cette

femme

moin, dmontre avec


tradition

dernire vidence
est plus

que

la

dmon

sortira l'ennemi irrconciliable et


(1), dit-

du Messie promis

ancienne que

le

vainqueur du serpent infernal. Je mettrai

christianisme.
S'il

est

possible de chercher
les incrdules
les

un tmoignage plus
les livres des

(1)

Inimicitias
I

ponam
semen

inter te
illius.

et

mulierem

et

convaincant, que
Juifs, ces livres

ouvrent

semen

que

chrtiens ont reus de leurs

mains, que
spirs.
Ils

les

uns

et les autres

rvrent

comme

in-

y trouveront presque chaque page quell'arrive

que prdiction sur


Suite d'oracles
,

du Messie. Cette longue


jamais rvn-

dont

les Isralites n'ont

conterel caput tuum, et tu insidiaberis calcaneo ejus. Cnes. 3, 15. On sait (pie suivant le texte original et les plus anciennes versions, le pronom ipsa, se rapporte non la femme mais son rejeton. L'Eglise en adoptant la leon de la Vulgate, ne reconnat dans la femme la force d'craser la tte du serpent que , par l'enfant qu'elle doit mettre au monde.
il
1 1

et

Ipsa

389
il

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


lut

390

ce sducteur, une inimiti ternelle entre toi et la


entre ta race et la sienne.
tte
,

montrer dans

celle
la

de Jacob, que par des vues

femme,

La

race de la

femme
le

galement saines,
tre

gnalogie du Messie pouvait


Il

t'crasera la

et

tu t'efforceras de lui
la
,

mordre

mle de pcheurs.
,

annonait

en
;

le

prometil

talon. Ce restaurateur de

nature humaine dgra-

tant

le

chef-d'uvre de sa misricorde

et

fallait

de

cet tre bienfaisant


,

ha et attaqu par le dn'est-il

prparer les

hommes

recevoir

le

Messie,

non
puri,

mon mais
pas
Juifs

suprieur sa rage et sa malice,

comme
fier

atlir sur la terre par la justice

de ses habila

le vritable

Messie? Toutes

les victoires

que

les

tants, mais

comme envoy
du
vice

d'en haut, pour

en attendent sont-elles comparables au triomphe


remporter sur
le

des iniquits dont

elle est

couverte. Juda
,

tout

qu'il doit

plus furieux et

le

plus re-

souill qu'il tait

de l'incontinence

coupable

doutable ennemi?

avec huit de ses frres du projet odieux de tremper

L'homme
rait

fut averti ds lors

que son librateur seciel


,

ses

mains dans

le

sang de Joseph

et

n'ayant
,

d-

son frre; qu'il ne descendrait point du

sans

tourn ce crime

que par
,

le conseil injuste

quoi,

sortir

de

la

terre

qu'il natrait

d'une

femme

revtu

que moins barbare


Juda
la

de

le

vendre des trangers

par consquent des apanages de l'humanit,


la

afin

que
il

fut celui

des enfanls de Jacob dont on destina

cause de nos

maux en

devnt

le

remde. Mais

ne

suffisait

pas de savoir que le Messie serait


,

homme.
la

tribu donner le Messie au monde. Le testament prophtique de Jacob, dj

cit

dans

Quelle heureuse famille

dans

la

multitude innom-

premire partie de cet ouvrage, manifesta celte des-

brable de celles qui peuplaient l'univers, devait lui

tination.
fils,

Ce

vieillard vnrable, entour

de ses douze

donner
Celle
fidle

la

naissance?
fut

prdit chacun le sort de sa postrit.

A peine

a-

d'Abraham

au Dieu de ses
il

Ce saint homme, pres dans un sicle et dans un


choisie.
foi

t-il

profr le

nom de

Juda,
:

qu'il

s'crie, transport

de joie et d'admiration

(1)

Juda,

tes frres te loueront.

pays o

n'avait plus ni culte ni autels, mrita par

Ta main

sera sur ta tte de tes ennemis.

Les enfants

l'ardeur et la constance de sa
ticulire

une protection parfit

de ton pre t'adoreront... Le sceptre ne sera pas retir de Juda, ni


le

du
,

ciel.

Le Dieu
aller

qu'il servait le

sortir
;

de
et

conducteur, de sa

race, jusqu' ce que

sa patrie

pour
il

dans une terre inconnue

vienne celui qui doit tre envoy, et

qui sera l'attente

ds ce

moment

l'assura (1) qu'en lui et dans sa race


toutes les familles de
la terre se-

des nations.

toutes tes nations,

Ces paroles indiqueraient encore plus clairement


que
le

raient bnies. Cette

promesse souvent

(2)

renouvele

Messie devait sortir de

la tribu

de Juda,

si

par

au nu me Patriarche dterminait au sang d'Abraham


la

une construction
lve,

laquelle rien
le

ne s'oppose, et qui

descendance du Messie. Une bndiction rpandue


la

comme
du
le

nous

verrons bientt, les principales


lisait
:

sur tous les peuples tait insparable de


et

prsence
la

difficults

texte,

on

Jusqu' ce que l'envoy

du ministre de

celui

que Dieu enverrait sur

de Dieu et

dsir des nations vienne de sa race (2).


la

terre, pour y tre l'interprte de ses volonts et le

Mais en conservant
cher de
la

leon ordinaire, et sans dta-

dispensateur de ses bienfaits.


a-t-elle t le

Aussi celte promesse


Juifs et

phrase prcdente ces mots de sa race, on

fondement de l'esprance des


flatts d'avoir

voit toujours

que Jacob promet celle race de Juda

des prrogatives qu'ils se sont


autres nations.
Ils

sur les

l'honneur d'enfanter

ont vu
fils

la

mme
,

promesse trans-

le Messie. Quel autre fondement peuvent avoir ces louanges que Juda recevra de ses

mise

non

Ismal

d'Agar,

non aux enfants de


mais Isaac
(3),

frres, portes jusqu' l'adoration, cette force invinci-

Ctura, autre
fils

femme d'Abraham
la

ble contre ses ennemis

de Sara, l'pouse chrie,

seule
,

qui en ait eu

, ces magnifiques prrogatives perptues dans sa poslrit jusqu' l'arrive du Mes-

le titre et la

prminence. DTsaac

ce prcieux hri,

sie ? N'est-il

pas vident que ce roi successeur de Juda

tage passa au cade de ses enfants. Esaii


rita d'en tre exclus.

l'an,
,

m-

doit

recueillir

son

patrimoine en montant sur

le

Dieu promit Jacob


,

comme
dans sa

trne, et fonder

un nouveau royaume sur


sur ses propres citoyens

les nations
,

son pre et son aeul

qu'en (4)

lui

et

trangres

comme
et

au mo-

race toutes les tribus de la terre seraient bnies.

ment que
les

ses anctres seront totalement dpouills

Ainsi les

Isralites

issus

de

Jacob

taient assu;

de leur gloire

de leur grandeur?
si

rs que le Messie natrait au milieu d'eux

et

que

Celle prdiction est

peu susceptible d'un autre

autres nations descendues d'Abraham et d'Isaac n'auraient rien prtendre celte inestimable faveur.

sens, qu'elle a suffi pour apprendre aux Isralites de quelle tribu le Messie devait natre. Quelque mulation
qu'il

Mais Jacob avait douze enfants, chefs 'd'autant de


tribus qui

dt y avoir entre
si

les
,

douze tribus
l'a

pour aspirer

composaient

le

peuple d'Isral. Si une

un

grand avantage

aucune ne

disput celle

distinction de celte nature et t


et la vertu
,

due l'innocence

sans doute Joseph aurait t prfr


la tige

ses frres, pour tre

du Messie. Mais Dieu quj


d'Abraham, vou-

avait suivi cette voie dans la famille

(1) Juda te laudabunt fralres lui. Manus tua in cervicibus inimicorum tuorum. Adorabunl le lilii palris tui... Non auferetur sceptrum de Juda, et dux de fejiore ejus, donec veniat qui mittendus est, et ipse erit expectatiogenlium. Gnes. 49, 8, 9, 10. (2) Cette leon ne peutsubsister, qu'en plaant la

(1)

Gens. 12, 3.
22, 18.

(2) Ibid. 18, 18; ibid. (3)


(4)

Gens. 26, 4. Gens. 28, 14.

virguleaprsces mots et dux, et en rapportant ceux-ci de femore, la phrase suivante Non auferetur sceptrum de Juda et dux, de femore ejus donec veniat qui mittendus est.
:

391

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


:

392

de Juda
celle

ni la tribu

de Ruben l'ane de toutes, ni


ni celle

lors

de Lvi honore du sacerdoce,

d'E-

quelques-uns de ses descendants pouvaient se rendre criminels ; et pour montrer que la


lui et
faite la postrit

que

phram principale hritire des bndictions abondantes accordes Joseph, ni celle

promesse
loin
I !

de David, s'tendait plus

de Benjamin
d'Isral

si

guer"

qu'une succession ordinaire de princes du

mme

rire, et qui
roi.

donna au peuple

son premie 1

sang, on dclarait que les chtiments exercs sur les

Toutes ont constamment attendu leur Messie de


j

coupables descendants de David n'empcheraient pas

la tribu

de Juda,

et toutes ont puis cette attente

una-

que sa maison
ment.

et son trne ne

subsistassent

ternelle-

nime dans
11

l'oracle

de Jacob qui vient d'tre allgu.


les

n'a pas t

moins constant que, parmi toutes


le

Nous retrouvons
et plus expresse

cette prophtie plus claire encore


les

familles de la tribu de Juda,

Messie tirerait

son

dans

psaumes
le

51 et 88. Dans le
(1) qu'il a
fait
il

origine de celle

de David. Les Juifs en taient con-

premier, Dieu rappelle

serment
le

vaincus, lorsque Jsus-Christ parut au milieu d'eux.

David de maintenir sa famille sur


teste

trne

et

pro-

Que vous semble du

Christ (1), demandait-il aux Scrifils ?

de nouveau que ce serment sera excut.

Les

bes et aux Pharisiens, de qui doit-il tre


vid, rpondaient-ils sans hsiter. ait

de Da-

paroles suivantes (2)

semblent en

faire

dpendre
gar-

Rponse qui annongnralement tablie

l'excution de la fidlit des enfants de David

une conviction ancienne


le

et

der
celle

la

loi

du Seigneur. Mais

il

faut distinguer

dans

dans

corps de

la

nation,

particulirement consi-

promesse deux

objets, l'un conditionnel, l'autre


la

gne dans de

les crits et les

enseignements des docteurs


si

absolu et irrvocable. L'objet conditionnel est


session constante et paisible de l'empire
tribus, et d'un

pos-

la loi, et

qui donna lieu cet argument

pressant

des douze

contre les

hommes

qui mconnaissaient le profond


:

royaume dont Jrusalem

serait la ca-

mystre de l'incarnation
Christ
,

Si

le

Messie, ajoute

Jsus-

pitale. Si les enfants

de David avaient imit ses verrgn

est (ils

de David, comment ce

mme David

tus, ils auraient gal sa puissance,

comme

lui

l'appelle-t-il son Seigneur

dans ces paroles du psaume


Seigneur, asseyez-vous

sur toute

la

Palestine

et le sige

de leur empire

fut
la

109: Le Seigneur a

dit

mon

ma
le

droite ? Les aptres dans leurs premires prdica-

demeur sans interruption dans Jrusalem jusqu' venue du Messie. Par le dfaut de cette condition
postrit de David a t prive de

la

tions

aux Juifs supposaient avec une gale confiance


le

son autoril sur


Jrusalem et

principe admis par tout Isral, que

Messie devait
,

dix trihus d'Isral, chasse ensuite de

natre de la race de David. Ce roi prophte (2)


disait saint Pierre, sachant

leur

rduite en une captivit, aprs laquelle

on ne trouve

que Dieu

lui avait

promis

plus dans cette famille


ovale. Mais

aucune trace de succession


cette
la

avec serment que son trne serait rempli par un de ses


descendants, a prvu et prdit la rsurrection de JsusChrist. S. Paul rappelait dans les synagogues la

un second objet de

promesse ind-

pendante de toute condition est


sie,

naissance du Mes-

mme

qui devait occuper le trne de David et en rendre


la

promesse, suivant laquelle


avait fait natre
le

il

soutenait

(3)

que Dieu

la

possession ternelle dans

famille de

ce prince.

sauveur Jsus

de la semence de

On

a dj vu, dans

la

prdiction de Nathan, que les

David.
Il

iniquits

de Salomon

et

des autres descendants de


l'affer:

ne faudrait pas d'autre preuve que ce consenteuniversel des Juifs

David ne devaient point former d'obstacle

ment

au temps de Jsus-Christ
livres
la

missement inbranlable de son trne


Qui
si

et

de sa maison

pour s'assurer que leurs


l'extraction

prophtiques plaaient

inique aliquid gesserit...


fidelis

misericordiam
erit

meam
et

du Messie dans

famille de David. Quelle

non auferam ab eo... et

domus tua

re-

autre autorit et pu runir leurs esprits dans


point de
cette

un importance? Mais indpendamment


si

gnum tuum usqne


dans Dieu
le
,

in

temum.

Cette ternit de puis-

sance est prdite d'une manire non moins absolue

d'une prsomption

forte,

nous pouvons en juger par


le

psaume 88

Si les enfants

de David

(3),

dit

nos propres yeux. Nous voyons d'abord que


phte Nathan
fit

pro-

abandonnent

ma

toi, s'ils

violent

mes commanje

(i)

connatre David

qu'aprs sa

dements, je punirai leurs pchs. Mais


point

ne retirerai

mort Dieu
il

lui

donnerait un successeur de sa race , dont

ma

misricorde de dessus sa race. Je ne romprai


et je

affermirait le trne pour toujours. L'objet


tait la vrit

immdiat
fils

pas mon alliance,


sorties de

n'annulerai pas les promesses

de cette promesse
ritier

Salomon,

et h-

ma

bouche. Je l'ai jur une fois David, et

de David, destin construire, dans le sein d'une


les

je ne lui manquerai pas.

Sa

postrit durera ternelle-

longue paix, un temple que

mains ensanglantes

ment. Son trne subsistera en


soleil et la lune,
les

ma
et

prsence

comme

le

de son pre ne devaient pas commencer. Mais la gloire et les richesses de Salomon ne remplissaient
pas toute l'tendue de cet oracle.

dont

le

cours est un tmoin fidle dans

deux de ma toute-puissance

de l'invariable uni-

On

prvoyait

(5)

ds

formit de

mes

lois.

(1)

Matth. 22. Marc. 12. Luc. 20.

(2) Act. 2, 50, 31. 3) Act. 13, 23. (4) 2 tteg. 7, 12, 13. gesserit, (5) Qui si inique aliquid

luumusqucinlernum ante faeiem meam, et thronus luus erit firmus jugiter. 2 lieg. 7, 14, 15, 16. (1) Juravit Dominas David veritatem, et non frustrabitur eam. .De fructu ventristui ponam super searguam eum
in

plagis fUiorum hoiniiium. Miserivirg virorum et cordiam aulem ineain non auferam ab eo, sicut abstuli Sal... et fidelis erit domus tua, et regnum

Ps. 131, 11. custodierini filii lui testamenlum meum et testimonia mea haec quaB docebo cos. Ibid. 12. (3) Ps. 88, 51-58.
(2) Si

dem tuam.

393

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


ton de

394

Et ce qui prouve que cette promesse renferme celle

David

que ce roi rgnera avec sagesse, et jugera


;

du Messie

c'est

que l'auteur de ce psaume, compos


pour
reprsenter les funestes

ses sujets avec justice

qu'alors

Juda sera sauv

et Is-

durant la captivit de Babylone, adresse tout de suite


la parole Dieu,
lui

ral rempli de confiance; et que le

nom

qu'on donnera

ce Roi sauveur sera

le

nom mme incommunicable


:

consquences que tirent


l'oppression
la

les

ennemis de son

nom

de

de Dieu, avec

du peuple

d'Isral, et

de l'abaissement de

maison de David. Vous avez promis toutes ces


dit-il

surnom de juste Et hoc est nomen quod vocabunt eum, Dominus justusnoster. A ces traits on ne peut mconnatre le Messie, non plus qu' une
le

choses,

Dieu (1), et cependant vous avez banni

prdiction

(1)

toute semblable

du

mme

prophte, o,

de Jrusalem et de la Terre-Sainte votre peuple et ses rois ; vous les avez rendus un objet de mpris, et vous
diffrez
la venue de votre Christ.
Il

aprs avoir attribu au rejeton de David les fonctions de


roi et
il

de sauveur, avec
fois

le

nom

par exellence de Dieu

continue

la

des-

rpte plusieurs

que

la postrit

de David rgnera

cription des

maux

qui accablent Isral et la famille

ternellement sur le trne d'Isral. Et pour confondre


les incrdules qui osaient assurer
les

royale

et aprs avoir

demand
il

Dieu leur dlivrance


(2) se souvenir

que

les

deux familil

et leur rtablissement,

le

conjure de

qui avaient t choisies taient rejetes,


le

fait

dire

du reproche injurieux que les


ses serviteurs,

nations trangres font

Dieu que
nuit,

pacte qu'il avait fait avec

le

jour et la
l'autre,

que la promesse de ce Messie, qui devait

pourquel'un succdt perptuellement

natre de la race de David, tait rvoque.


disait
:

Comme

s'il

serait dtruit, et les lois qu'il avait prescrites seraient

Nous , Seigneur
,

qui connaissons l'immuable

ananties, avant qu'il abandonnt la race de Jacob et


celle

vrit de vos paroles


;

nous ne doutons pas qu'elles


les nations infidles
,

de David, pour ne pas en tirer des princes de son

ne s'accomplissent mais de notre


exil et

tmoins

peuple. Jrmie avait nanmoins annonc (2) que Jchonias, roi de Jrusalem,

de notre esclavage, demandent d'o

emmen
,

captif

Babylone

peut sortir ce Messie que nous attendons, enfant et


successeur de David. C'tait donc
dfiance qui dictait cette
le zle et

par Nabuchodonosor, et dont les enfants retournrent

non

la

en Jude sous

le

rgne de Cyrus
le

n'aurait point de

humble

et fervente prire.
(3)

descendant qui ft assis sur

trne

de

David ,

et qui

L'auteur du psaume, qui avait


ter les misricordes
lit,

commenc

par chan-

exert aprs lui aucune puissance


velle

dans Juda. Nou-

du Seigneur et par clbrer sa fid-

preuve que

les

prophtes ont parfaitement dis-

termine

(4)

son discours par une protestation


;

tingu, dans les promesses faites la maison de David,


la

des

mmes

sentiments

et

il

nous apprend qu'esprer


la

succession caduque et temporelle des princes n>

l'accomplissement des promesses faites

maison

de son sang, de ce rgne d'un ordre suprieur, perptu dans sa postrit par
hritier.
le

de David,

c'tait la

mme chose chez

les Juifs et

mme
Messie
(5)

Messie, son

vritable

chez leurs ennemis, qu'attendre l'arrive du Messie.


Isae et

Jrmie dclarent formellement

le

C'est cette descendance

si

souvent et
les

si

gnrale-

descendant et rejeton de David. Le premier l'appelle


une branche
le
et

ment reconnue qui


Messie
le

fait

donner par
;

prophtes au

une fleur sortie de


11

la racine

de Jess. C'est

le

nom mme

de David

dnomination dont
de David au

nom du

pre de David.

ajoute que sur cet enfant

fondement ncessaire

est le rapport

de David se reposera
il

l'esprit

du Seigneur

esprit dont
il

Messie, en qualit de pre, celui de figure ne sullisant

dveloppe

les

principaux atlributs, et

achve

le

pas pour appeler


prsente.

la vrit

du nom de ce qui

la

re,

portrait de ce Messie,

comme

d'un roi pacificateur de

On
la

vu dans

la

premire partie qu'Ose


,

l'univers, aussi formidable aux impies,

que bienfaisant

annonant

conversion future des Juifs


Seigneur leur Dieu,
le

assure (3)

envers les justes et les pauvres. Peu de lignes aprs,


cette

qu'ils chercheront le
roi.

et, David leur

mme
les

racine de Jess (6) est un signal autour


lui

Ezchiel, envisageant

Messie et

comme

pasteur

duquel

peuples se rassembleront. Les nations

et

comme

prince

le

nomme
,

galement David dans


susciterai, dit (4)

adresseront leurs prires, et son spulcre sera glorieux.

l'exercice de ces

deux fonctions. Je

Jrmie prdit

(7)

que Dieu suscitera

le

juste reje-

Dieu dans ce prophte


tre

mon

serviteur

David pour paet leur Dieu,


et

(l)Tu ver repulisti et despexisli. stum tuum. Ps. 88, 39.


(2)

Dislulisti

Chri-

mes

brebis.

Je serai leur Seigneur


(5)

David mon serviteur

sera prince au milieu d'eux.

Memor

esto,

Domine opprobrii servorum luo,

C'est enfin par cette raison que David dans plusieurs

rum

(quod continui in sinu meo) multarum gentium. Quod exprobraverunt inimici tui, Domine , quod exprobaverunt commutalionem Christi tui. Ps. 88,
51, 52. (3) Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. Ps. 88, 1,2. (4) Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fit. Ibid. 53. (5) Et egredietur virga de radicc Jesse, et flos de radice ejus ascendet. Et requiescet super eum Spiritus Domini Spiritus sapientise et intellects, Spiritus consilii et fortitudinis. Isai. 11, 1 etseq.
:

de ses psaumes, o nous montrerons

les

principaux

caractres du Messie manifestement prdits, parle en

son propre nom, lorsqu'il dcrit ce qui ne devait tre

accompli que dans

la

personne de cet auguste reje-

ton, la gloire de sa famille et le


dsirs.

terme de tous ses

C'tait
(1)

beaucoup que d'avoir indiqu

la

nation et

(2) (5)
(4)

(6) Ibid. (7)

11,10.
et suscitabo

Ecce dies veniunt, dicit Dominus, David germen justum. Jerem. 23, 5, 6.
s. s.

(5)

Jerem. 35, 15 etseq. Jerem. 22, 50. Ose 3, 5. Ezech. 34, 23, 24. Mme nom donn au Messie. Jerem. 50, 9,

Ezech. 57, 24.

xviu.

i3

sas

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


en-

m
fut

la famille d'o natrait le Messie. Mais des signes

de Nal.asson, prince de
te et reue le

la

tribu de Juda,
(1)
;

prsen-

core plus prcis disposaient les esprits

le

recevoir.
les livres

premier jour

que dans

les

mar-

Le temps de

sa

venue

tait

dtermin dans

ches des Isralites au dsert

(2), la tribu
;

de Juda pr-

de l'ancien Testament par des poques


prsent expliquer.

qa'il faut

cdait galement toutes les autres


fut partage
la

que

la

mme tribu
fit

premire

(3),

lorsque Josu

tirer

La premire

est l'tat d'abaissement et


la tribu

d'abandon

au sort

les possessions qui

devaient choir chaque


;

o devait se trouver alors


point relire de

de Juda. Nous vesceptre ne serait

tribu dans la terre de

Chanaan

qu'aprs

la le

mort de
remplasous
la

nons d'entendre dire Jacob que Juda


,

te

Josu, Dieu, n'ayant pas jug propos de


cer,

ni le conducteur de sa rac, jus:

ordonna

(4)

aux

Isralites d'entreprendre,

qu' l'arrive du Messie

Non

auferetur sccptrnm

de

conduite de la tribu de Juda, toutes leurs guerres contre les

Juda,

et

dux de femore

ejus,

donec veniat, etc. C'est

Chanancns
de dignit
la

que cette prminence d'hontellement acquise au sang de

au moins

ainsi qu'on construit

ordinairement

les

pa-

neur

et

tait

roles de ce texte, et cette construction produit

de

Juda, que David


sa propre
dit-il (5),

reconnat antrieure au droit de


le

grands embarras dans l'explication de

la

prophtie.

maison sur
a tir

trne d'Isral

Le Seigneur,
les

Les uns reculent


a d

le

temps o son accomplissement

les princes

de Juda. Il a jet

yeux

commencer jusqu' au rgne de David, sous prtexte que la prophtie marque bien quand la puissance promise Juda doit pas
la
finir,

dans cette tribu sur la maison de


choisi

mon

pre.

Il

nia

parmi

tous

mes

frres pour

m! tablir roi sur Isqu'il

mais ne nous apprend

ral, et

Salomon

est celui de

mes enfants

a dsi-

date de son

commencement.
plus de fondement que
la
la
,

gn pour

me

succder.

D'autres pensent avec


prrogative

La

tribu de Juda, continuent ces interprtes, avait


les

qui est

ici

promise
les

tribu de Juda

donc de tous

temps sur
que
le

le reste d'Isral

une vriet plus


la

d
che

tre exerce ds
la

que

douze tribus d'Isral,


de
la

af-

table supriorit,

rgne de David et des princlatante

franchiesde

captivit d'Egypte, ont reu,


lois,
,

boupoli-

ces ses

descendants rendit plus


pas
finit

mme
un

de Dieu, des

un gouvernement

august<\ mais qui, n'ayant

commenc avec
la

tique,

culte religieux

tout au

moins ds que ces


la terre

royaut de cette famille, ne


elle.

pas non pins avec


race de Da-

douze tribus sont entres en possession de

de

Sdclas fut

le

dernier roi de

Chanaan

que

c'est alors

que

les

promesses

faites la

vid.

Mais

la

tribu de

Juda n'en conserva pas moins

postrit des autres enfants de Jacob ont

commenc

tous ses droits. Elle devint


le

mme

si

dominante dans

s'accomplir

qu'il serait d'autant plus

trange d'ex-

peuple de Dieu

qu'elle lui

donna son nom aprs


la ville capitale.

cepter de celle rgle

commune

la tribu

de Juda, en

la captivit

de Babylone. Jrusalem, situe dans son


fut toujours

renvoyant un temps plus loign l'accomplissement

ancien territoire,

La

de ce qui

lui est

promis, qu'on voit clairement, par

la

Palestine se confondit avec la Jude. L'autorit souveraine, exerce d'abord par des magistrats princi-

conduite et

les

discours de Jacob, qu'il a partag en,

tre trois de ses enfants

Juda, Lvi et Joseph,

les

paux, ensuite par

les

princes et rois

Asmonens de
le

la

droits d'anesse qui appartenaient


celui-ci tait

Ruben

et

dont

tribu de Lvi, ne cessa

pas de rsider dans

corps

dchu par son inceste abominable avec


droits, scion l'usage
:

de

la

nation juive, qui choisit (6) volontairement pour

une des femmes de son pre. Ces


minence
nelle.

ses chefs les enfants

du gnreux Mathatias

qui ne

des premiers temps, taient de trois sortes

la

pr-

et l'empire sur le reste de la famille, le sa-

mme, parler exactement, que le commandement des armes, et se rserva toujours une
leur confia

cerdoce, une double portion dans l'hrdit pater-

trs-grande part dans l'administration politique par le

Le sacerdoce
la

fut

transfr

la postrit de

Sandrin qui

le

reprsentait. Ainsi la rpublique ju-

Lvi;

double portion, aux descendants de Joseph

daque a subsist sous des conducteurs issus d'une


autre tribu, par
a
la

qui, formant

deux tribus

distinctes et spares, eurent

une double part dans

la division

de

la

Terre promise.

conserv
qui

son

mme raison que l'empire romain nom et son essence sous des empas

La jouissance de l'une commena ou dans le


(ie

et

l'autre

de ces prrogatives

pereurs

n'taient

mme

originaires

de

dsert, ou aprs les conqutes

Josu dans

la Palestine.

Pourquoi

la tribu

de Juda
et

Rome, et que le royaume de Pologne s'est ordinairement soutenu et se soutient encore sous des rois
trangers.
11

aurait- elle joui plus tard

du droit de prminence
accord sur
les

d'empire que Jacob


tribus?

lui avait

autres

est des interprtes qui


la

tendent au peuple entier

d'Isral
(ra-

promesse du pouvoir souverain continu

Les mmes auteurs ajoutent qu'on trouve des


ces de lY\er<icc de ce droit ds
nistration de Mose
;

jusqu' la venue du Messie. Mais

comme
tribu

ils

avouent

le

temps de l'admi(1) des

que celle prophtie assure

la

de Juda une

que dans

les

campements
la

prrogative particulire pendant


voir, leur
(1) (2) (5)

la

dure de ce pou-

douze tribus autour du tabernacle,


l'orient tait assigne
les offrandes
la

premire place
;

sentiment revient au fond celui que nous

tribu de

Juda

que parmi
par leurs

[bief.,

que

les

douze tribus

firent

Ibid.

7,12. 10 14.
,

chefs

la

ddicace du tabernacle et de l'autel, celle

Jos. 15.
1

(4) Judic. 1, 2.
(5)

Paralip. 28
9,

5.

(1)

Numer. 2

3.

(6)

lMach.

30;

ibid.

13,8,9.

397

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


Il

398

venons d'exposer.

faut dire, selon eux,


la

que Jacob
de toute

ce qui ferait allusion sa naissance miraculeuse d'une


vierge.
Il

a prdit sa nation

perptuit d'un gouvernement


et

est plus simple

de rassembler toutes ces

tantt absolument libre

indpendant

significations, et

de supposer que l'auteur decette pro-

puissance trangre, quelquefois restreint et gn par de pnibles et humiliantes servitudes, insparable

phtie,
le

en formant un terme exprs pour dsigner

Messie, a eu en

vu d'exprimer

ses diverses qualits


;

nanmoins du pouvoir
propres sujets

lgislatif,

d'une magistrature

par tous les sens que ce terme pouvait avoir

et

pour

municipale, et du droit de vie et de mort sur ses


;

prvenir l'espce d'ambiguit qui et pu natre de


cette multiplicit de sens, quoique parfaitement
patibles,
il

que ce gouvernement ne devait ces-

com-

ser qu'au temps

du Messie

et

que dans

le

mme
la

ajoute une qualification

du Messie plus
il

temps
et

la tribu

de Juda serait dpouille du privilge


qu'elle devait avoir jusqu'

distincte et plus prcise,

en disant que celui dont


l'attente

du rang distingu

annonait

la

venue

serait

des nations; ou,

ruine totale de l'empire d'Isral.

ce qui est encore plus fort, celui qui rassemblerait les


suffire
si

Ces interprtations pourraient

nous n'a-

natims, celui qui

les

nations obiraient.

Il

n'en faut

vions combatlre que les Juifs. Tout se rduit prou-

pas davantage pour dtruire les explications du


schiloli,

mot

ver contre eux que


ludent par

le

Messie
la

est

dj arriv.

Its

inventes depuis quelques sicles par


d'ailleurs

les Juifs

deux rponses

preuve fonde sur

modernes, rfutes

par nos thologiens

cette prophtie de Jacob.

dans un dtail qu'on nous dispensera de rapporter.

L'une consiste expliquer en mauvaise part ce


sceptre qui ne sera pas l de dessus

Tout cela pos, quelle ressource peut rester aux


Juifs?

Juda ,

et l'en-

Le Messie devait

paratre avant la rvolution

tendre, conformment d'autres textes de l'Ecriture,

prdite par

la prophtie.

Or

elle est

constamment

d'une verge de fer dont Dieu frappera continuelle-

arrive, de quelque

manire qu'ait

t accomplie la

ment

Juda., jusqu'

ce que le Messie

paraisse.

Par

promesse
ait

faite

Juda. Soit que cet accomplissement


la sortie

cette explication

les Juifs

se croient autoriss dans


ils

eu

lieu

immdiatement aprs
dans

de lEgypte,

leur attente chimrique d'un librateur. Mais

d-

ou

l'entre
le

la Palestine, soit qu'il n'ait

commenc
souveest parl,

mentent leur propre


de Juda

histoire, et
Il

ils

donnent

la tor-

qu'avec

rgne de David,

soit

que

l'autorit
il

ture aux paroles de Jacob.


ait

est faux

que

la tribu

raine et cette suite de conducteurs dont

toujours t coupable et malheureuse.


florissant

regardent uniquement

la

tribu de Juda, soit qu'elles

Rien de plus

que

les

rgnes de David, de
ici

embrassent tout

le

peuple d'Isral avec une distinc,

Salomon, pour ne point parler

de tant d'autres

tion particulire rserve cette tribu

il

n'en est pas

temps o

la tribu

de Juda,

soit
le

avec celles de Lvi et


peuple d'Isral, a joui
la loi

moins

vrai

que

le

peuple juif, depuis dix-sept sicles,


;

de Benjamin,

soit

avec tout

est dpouill

de toute espce de pouvoir et de libert


lois,

d'une vritable prosprit durant que

du Sei-

qu'il n'a plus ni

ni magistrats, ni patrie.
le

Qui

gneur

tait

fidlement observe.

Il

est encore plus

peut mconnatre dans cette poque


par Jacob de la venue du Messie?

signe annonc

faux que le

mot de

sceptre, non auferelur sceptrum de

fud, puisse tre entendu en mauvaise part dans une


prophtie
cette tribu

Mais nous avons en tte d'autres adversaires qui


n'ont pas le

galement consolante
;

et

glorieuse pour

mme

respect que les Juifs pour les livres

et

quand

il

serait

quivoque dans ce

sacrs. Les incrdules, dont la cause est toute diff-

commencement du
dux,
le

discours, la suite qui

promet

la et

rente,

laisseraient sans

peine les chrtiens jouir de


s'ils

prsence continuelle d'un chef et d'un lgislateur,


dterminerait un sens favorable.

leur triomphe sur les Juifs,


se flatter de vaincre les

pouvaient eux-mmes
les autres
,

uns et

en prou-

La seconde rponse, plus commune parmi


est

les Juifs,

vant la fausset d'une prophtie de l'ancien Testament.


Celle de

de nier

qu'il soit ici

question du Messie.

On

voit

Jacob ne serait pas entirement

l'abri

que

l'intrt seul

de leur cause a pu

la leur inspirer.

de leurs attaques par tout ce que nous venons de


dire. Ils insisteraient

Car tous leurs anciens paraphrastes ou targumistes,


les auteurs

demander qu'on

leur

montre

du Talmud,

les

plus habiles rabbins, ont

dans toute
malheurs,

l'histoire
la suite

des Juifs, jusqu' leurs derniers

reconnu dans cette prdiction un signe certain de


Parrive du Messie.

non interrompue d'un gouverne-

Le terme

original (1),

unique

ment

libre et national.

dans l'Ecriture, ne peut s'appliquer qu'


fie,

lui. Il signi-

Trouvera-t-on cette suite depuis Nabuchodonosor


jusqu' Cyrus, temps o les Juifs furent non seule-

selon les diffrentes racines dont on le


celui qui doit

fait sortir,

ou
l'a

tre envoy,

traduit
les

ou

celui qui
,

ou de

comme notre Vulgale qui, comme l'ont en,

ment

sujets,

mais captifs des

rois

de Babylone? La
la

trouvera-t-on

mme
ils

aprs leur retour dans

Jude

tendu

Septante

c'est--dire

celui qui est r-

jusqu'au rgne des Asmonens? Tant que l'empire des

serv l'accomplissement des promesses, celui qui


le

Perses subsista,
matres.

en reconnurent
qu'ils

les rois

pour leurs

royaume

appartient, celui de
le

qui dpend le peu-

Les tributs

payaient se levaient au

ple d'Isral, ou le Pacifique et

Sauveur; ou enfin,
observateurs

nom
les

et

au

profit

de ces princes. Les magistrats qui

comme
finesses

l'expliquent

de

curieux

des

gouvernaient tenaient d'eux leur autorit. Alexan-

de

la

langue hbraque,

le fils

de la femme,

dre,

en dtruisant l'empire des Perses


Il

compta

la

Jude parmi ses conqutes.


(1) Scbiloh.

combla

les Juifs

de

grces, mais

comme un

souverain qui distingue dans

39

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


prsument. Mais
trancher
il

400

ses sujets et qui rcompense le mrite. Aprs sa mort,


la

est

une voie plus courte pour

Jude devint une province du royaume d'Egypte.


so'.is la

la difficult.

Elle passa ensuilc


rie, qui n'y

domination des rois de Sy-

Elle tire sa force de l'opinion

commune que Job

exercrent pas seulement tous les droits


la

prdit la continuit du pouvoir souverain, et

une suc-

de

la

souverainet, mais souvent

plus odieuse et

cession

non interrompue de
la

rois

la pins

barbare tyrannie. Les premires victoires des


sullirent pas

de capitaines dans

tribu de Juda,
si

ou de lgislateurs et du moins dans le


de ces deux

Asmonens ne

pour enlever aux SleuIls

peuple d'Isral. Mais


(car le

ce sceptre ou cette houlette


est susceptible

cides toute leur autorit sur la Jude.

acceptrent

mot

(1)

original

do ces princes des marques d'honneur pour eux-

sens), qui

mmes,
la

le droit

de fabriquer des armes, d'assembler

ne doit jamais s'loigner de Juda, non auferetur sceptrum de Jud, est le sceptre ou la houlette
de Dieu
;

des troupes, de battre monnaie; et pour leur nation,

si

ce chef ou ce lgislateur, et dux, qui doit

remise des impts prcdents, l'exemption de tout

l'avenir,

toujours le gouverner, est Dieu

mme

si

ces paroles,

tribut

en propres termes,
concession

la libert (1).

de femore

Ce ne
tres et

fut

qu'aprs cette

que

(2)

tes

n'annoncent pas une succession de princes ou de conducteurs ns du sang de Juda, tous


cjus,

Juifs commencrent

dater leurs actes dans

les regis-

les

embarras disparaissent,

et

il

n'y a plus

la

moindre

monuments
et

publics de la premire anne du sa-

ombre de contradiction entre


nement.
Il

la

prophtie et l'vla

cerdoce

de ta principaut

de Simon.

qui a dur plus de cinq cents ans

fait

Une sujtion un trange


d'Isral la

suffit,

pour tablir leur accord, que

Providence
sur
la tribu

ait

toujours veill d'une manire sensible


;

vide dans l'accomplissement d'une prophtie qui pro-

de Juda

que

le

peuple juif

ait

toujours

mettait

la

tribu de

Juda ou au peuple

paru tre

le

peuple de Dieu jusqu' une rvolution

perptuit du pouvoir souverain

assez remarquable pour qu'elle ait pu dsigner l'arintervalle, les Juifs

Rpondre que, pendant ce long


qui les jugeaient suivant leurs

rive

du Messie. Or ces deux choses sont videntes


voit d'abord

ont toujours eu des magistrats de leur propre nation


lois, et

par l'histoire des Juifs.

pouvaient con-

On

que

la tribu

de Juda a t spciaont eu une

damner

mort

les criminels, c'est

ne rien accorder

lement favorise depuis que quer tout ce qui a t

les Isralites
ici

de plus aux

Juifs sous l'empire des Assyriens, des

forme de gouvernement. C'est


dit plus

qu'on peut applila

Perses et des Macdoniens, que ce que les Romains


laissaient

haut sur
le

prmiDavid.

aux nations

et

aux

villes qu'ils avaient

sou-

nence

de

cette tribu

avant

rgne

de
la

mises, que ce qu'ont encore quelques provinces du

L'lvation de ce prince sur le trne, et


rois ses descendants,

suite des

royaume de France, qui ont des coutumes propres et une juridiction territoriale. Ce sont l des usages ou
des privilges particuliers, dont
la

conserva longtemps avec clat

cette prminence.

conservation n'em-

vrit le

Le royaume de Juda subit la mme sort que le royaume d'Isral. Les


formaient
le

pche pas une vritable


ter

et parfaite

dpendance. Ajoutait

trois tribus qui

premier, furent transl'avaient dj

que

la

domination des trangers


le (3)

injuste,

plantes dans

un pays tranger, comme

comme le

grand-prtre Simon

dclare nette;

t celles qui composaient le second. Mais les suites

ment aux ambassadeurs d'un


armes des Machabes,
sions des Sleucides,
et
ils

roi

de Syrie

que

les

de ce malheur furent bien diffrentes pour


et

les

unes

Juifs avaient recouvr l'hritage de leurs pres par les

pour

les autres.
la

Les dix tribus ne retournrent

qu'en acceptant
n'avaient
fait
;

les

conces-

plus dans

Palestine. Elles se mlrent et se perdi-

que rentrer

rent parmi les peuples dont elles taient captives;


et l'on

dans

les droits

qu'on leur avait ravis

c'est toujours

ne retrouve plus dans

le

inonde aucun vestige


11

donner

atteinte
la

lement

une prophtie qui n'assure pas seutribu de Juda un droit imprescriptible


mais
la

de ces Isralites schismaliques.

n'en fut pas de

mme

de

la

tribu de Juda, dont le

nom

se

communi-

l'autorit souveraine et la libert,


et la jouissance continuelle

possession
l'ar-

qua aux deux tribus de que


si

Lvi

et

de Renjamin qui
juive, quoi-

de ce droit jusqu'

suivirent toujours sa destine.


exile,

La nation
et

rive

du Messie

Non
,

auferetur sceptrum de Jud, et

quoique esclave

mme,

n'ayant plus,

dux de femore
Je laisse

cjus

donec veniat.

l'on veut,

aucun apanage de souverainet, ne per-

le soin

de rsoudre cette objection aux


la

dit pas toutes les

marques extrieures qui

la

distin-

interprles et aux thologiens qui adoptent

cons-

guaient aux yeux des autres peuples,

comme

l'hritage

truction ordinaire. Rs sauront concilier le sens qu'elle

du Seigneur. Soutenue par des prodiges durant son


esclavage, claire par des prophtes, elle recevait

forme avec

l'histoire

du peuple

juif; et je

ne crois pas

cette conciliation aussi difficile

que

les

incrdules le

d'eux des avertissements salutaires pour

la

correction

de ses murs, cl de
flnibus suis.
sit sancta et libra cum omnibus Mach. 10, 31. Jrusalem sanclam esse et liberam. /Wd.,45, 7.

frquentes assurances de son


la

(1)

Et Jrusalem
1

retour, dont

la

date avait l fixe

soixante-

dixime anne de sa captivit. Rappele aprs ce


lerme dans
le

pays de ses pres, autorise d'abord

(2)
(3)

Ibid.i

15/42.
alina

Neque alienamterram sumpsimus, neque

rebtir le temple et y offrir des sacrifices, ensuite


rtablir la ville

detinemus, sed haereditatem patrum noslrorum, qua; injuste ab inimicis nostris aliquo tempore possessa S6t. 1 Mach. If).. 33.

de Jrusalem,

elle

prouva de nou-

(1)

Schebet.

, ,

m
veaux

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON ECL1SE.


de
la

402

effets

protection divine. Elle ne recouvra

s'il

a pass

dans

le

mme temps, selon cette

prdiction

pas, j'en conviens, jusqu'aux

temps des Machabes,


de son gouverne-

sur les gentils, et dabitur genti facienti fructus ejus

toute l'indpendance et

la libert

on ne peut plus douter que ce changement dans


des Juifs ne concoure avec
devait
,

l'tat
,

ment. Mais malgr cet assujettissement des matres


trangers, Dieu ne cessa pas alors d'tre son roi, son

la
,

venue du Messie

qui

aprs leur disgrce


lois
:

rassembler les nations

pasteur, son guide et son lgislateur,


l'avait prdit
:

comme
Jud

Jacob

sous ses

Non

auferetur sceptrum de

Jud
est
,

et

dux

Non

auferetur sceptrum de

et dux.

de femore ejus, donec veniat qui mittendus


erit expectatio

et ipse

Ce rgne
geait pas

et cette

conduite de Dieu sur Juda n'exi-

gentium.

une succession continuelle de princes ou de


n'a eu d'autre
liaison

Celte explication carte tous les


l'administration politique

menus
juif
,

dtails

de
lesla

magistrats tirs de cette tribu. Cette succession, qui


n'est pas aise vrifier,

du peuple
justifie

dans

fondement

quels

il

est

dangereux de donner quelque prise

parmi

les

interprtes que la
et
il

qu'on a mise
de

censure des incrdules. Elle

l'accomplissement

entre ces paroles

dux, et celles qui suivent,


est plus naturel

d'une prophtie importante par de grands vnements,

femore

ejus.

Mais

de croire que

dont

la certitude est incontestable.

Le P. Tournemine
Je
;

Jacob, annonant
l'aire

la

gnalogie du Messie, a voulu


qu'il natrait

l'a fortifie

de beaucoup d'autres preuves dans un


(1).

entendre par ces dernires paroles,


:

des premiers volumes du journal de Trvoux


lui restitue volontiers

du sang de Juda
tendus est.

De femore
loi.

ejus donec ventt qui mil-

ce que

j'ai

emprunt de
la

lui

La ponctuation des

livres saints est

trop

et ce n'est

pas

le seul tribut

que je dois

mmoire
la

rcente pour faire

Elle est contredite avec succs


l'criture.
le

d'un

homme

qui joignait un

amour

sincre pour

en d'autres endroits de
solument
la

Mais

s'il
il

faut abs'agit, si

religion

une connaissance peu commune des une critique


aussi judicieuse

livres

la

conserver dans

texte dont

saints, et
trante.

que pn-

transposition que nous proposons parait trop dure,


les

quoique

exemples n'en soient par rares,


soit

le

mme
post-

sens subsiste sans altration. Car,

qu'on entende
la

rive

Une seconde poque galement clbre de l'ardu Messie est la fin des soixante-dix semaines
,

ces mots, de femore ejus, des enfants et de


rit

de Daniel.

Il

est dj

prouv

(2)

contre

le

chevalier

de Juda, suivant une figure singulire aux Hejus,

Marsham que
sept semaines

ces semaines n'ont pu finir au temps


;

breux, de semine

de

ftliis

ejus

soit

qu'on

les

des Machabes et d'Antiochus Epiphane


,

que
,

ni les

explique des tendards que chaque tribu portait de-

dont

il

est parl

sparment n'ont comla captivit

vant

elle,

de

vexillis ejus, soit

qu'on

les traduise littejus,

menc la vingtime anne de


ni les soixante-deux,
qu'il

de Babylone
la

ralement, d'entre ses pieds, de inter pedes

pour

en dtache mal propos,


;

montrer

l'action

d'un

(1)

lion

qui
lui

tient

entre ses
il

premire anne de celte

mme captivit que


,

tant les
il

griffes sa proie

que personne n'ose

arracher,

est

sept que les soixante-deux et la dernire, dont


aussi

esl lait

galement vrai que Jacob promet Juda que Dieu


veillera continuellement sur lui

une mention expresse


des

ne sont autre chose, que

comme un
les

roi sur
;

son

l'assemblage

soixante-dix semaines
la

annonces
;

peuple,
la tribu

comme un
la

berger sur son troupeau

et

que

au commencement de

prophtie

Me
il

Daniel

que

de ce patriarche conservera

droits et les
:

ces soixante-dix semaines sont


et continu
et ridicule
rait
le

un espace

successif

avantages de

portion chrie du Seigneur

Non

au-

de 490 annes

dans lequel

est
,

absurde

feretur sceptrum de

Jud

et

dux de femore

ejus.

de chercher un double emploi

qui rdui

Enfin est venu le ternie

marqu

cette protection
le

nombre de 70

63,

et celui

de 490
,

441

de Dieu jusqu'alors

si

constante sur

peuple

juif,

li

que
celle

la

dsolation qui terminera prophtie


les

n'est pas

n'a pas t seulement livr

une domination tran-

qu'prouvrent
la

Juifs sous

Antiochus Epi-

gre dans son propre pays, gouvern immdiatement

phane, mais
ment.
mier ne

ruine de Jrusalem par les armes

par un prince Idumen jamais vu


,

tel

qu'Hrode, ce qu'on n'avait

des Romains, et les dsastres qui ont suivi cet vneIl

priv par

une humiliation inoue du droit


de ses propres

s'agit
le

maintenant que de montrer en preMessie a d paratre vers


et
la fin

de punir de mort
lois
:

les transgresseurs

lieu

que

des
le

il

a t encore chass de sa patrie, dispers dans

soixanle-dix semaines;

en second

lieu

que

toutes les parties de l'univers, foul aux

pieds de

toutes les nations

frapp de

la

plus terrible malVoil cerl'his-

commencement de ces semaines avait t ment indiqu pour qu'il lt facile de


,

assez nettes'apercevoir

diction sans adoucissement et sans espoir.

du temps o
Il

elles

approchaient de leur terme. par


le

tainement l'poque prdite par Jacob. Voil dans


toire

est vident
la fin

discours de l'Ange Daniel


,

du peuple
le

pour avoir t
en menaait
(1)

une rvolution assez clatante signal de l'arrive du Messie. Le rgne


juif
les Juifs,

que, vers

des soixante-dix semaines

la

prva-

ricaton devait tre


l'iniquit

consomme ,
,

le

pch trouver sa fin,

de Dieu a cess sur


(2)
:

comme

Jsus-Christ les

tre efface

la justice ternelle venir sur ta

Auferetur vobis regnum Dei.

Et

terre

les visions et les

prophties s'accomplir,

le

Saint

Jacob venait de comparer, dans le verset prcdent, Juda un lion qui se ive pour saisir sa proie, et qui se couche ensuite pour la unir ses pieds.
Catutus levais .indu. Ad prdam, fui requiescens accubuisli ut leo. (2) Matth. 21, 43.

des saints recevoir l'onction. L'arrive


vait-elle tre

du Messie poumieux dsigne que par cet amas de

merveilles
I)

Les anciennes critures nous reprsen-

mi,

uscendisli

Mars 1705.
Part. 1, chap. 8.

(2)

405

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.

404
,

tent sans cesse le Messie,

comme
la

l'ouvrage de Dieu le
,

11

de Marsham

et

de ses copistes
,

le

commencement

plus accompli, son image

plus parfaite

le

terme

!|

des semaines de Daniel

on n'en trouvera jamais que

de tous ses desseins.

Il

ne peut donc y avoir que cet 1 trs-peu d'coules jusqu'aux vnements qui regarqui par sa prsence expie et

envoy du Trs-Haut
dtruise l'iniquit
,

dent ces trois personnes.


vrit
,

parler

mme

selon

la
Ils

rconcilie avec le ciel les


la justice ternelle

hommes
la

elles n'taient

pas encore commences.

pcheurs
vrifie

apporte

sur

terre
,

s'en faudra

beaucoup aussi qu'on en trouve soixantela

dans sa personne

les

anciennes promesses

et et

neuf jusqu'

mort du grand-prtre Onias tu


le

(1)

reoive cette onction prcieuse qui caractrise

en trahison sous

rgne d'Antiochus Epiphane.


tait

forme

le

Saint des saints.


le texte original

Ceux qui ont prtendu que sa mort


exprime
dans cet endroit de Daniel n'ont pu
timent avec
fois les

annonce
sen-

Vainement dirait-on que

allier leur

une chose
de
la

et

ungatur Sanctitas sanctitatum, au lieu


:

la

chronologie

qu'en comptant deux

personne nonce dans notre Vulgate

Et unai-

mmes semaines,
le

et

en substituant par ce
celui de 70
,

gatur Sanctus sanctorum. Car ce qui s'explique

double emploi

nombre 63
le
la

si

diser-

sment

selon

la

doctrine

chrtienne

serait

faux

tement exprim par

prophte. Ce Christ n'est pas


race asmonenne
,

dans toute autre hypothse.

On

conoit trs-bien que

Hircan dernier roi de


ble de porter

incapa-

l'humanit unie personnellement au Verbe de Dieu


a pu tre appele le Saint des saints plus juste
tre
ti-

un

si

grand

nom
,

et d'en

exercer les
,

fonctions. C'est encore

moins Hrode Agrippa


mais sur
l'pe
la la

qui
,

que l'Arche

et

que

cette union a t

pour

elle la

n'a pas rgn sur la Jude

Chalcide

plus sacre de toutes les onctions. Mais les Juifs ne

qui loin
t

d'avoir pri
alli
,

par

des

Romains a

nous montreront jamais dans


Saint des
saints

le

second temple un
ait

leur

et a

survcu

ruine de Jrusa-

dont l'onction

pu

concourir

lem.

avec

la fin

des

soixante-dix semaines.
,

Sans

faire

La plus lgre
toute la suite

attention suffit pour dcouvrir dans

valoir contre

eux une de leurs traditions


l'huile sainte
il

qui exclut

de cette prophtie un seul et unique


qui est appel
les
le

de ce nouveau temple

qui avait servi

Christ

le

mme
le

Saint des saints

le

aux onctions dans que l'Arche ne


rmie
des parfums

le

premier,

est certain

du moins

mme

qui doit venir aprs


;

sept et les soixante-deux


,

s'est plus

retrouve depuis que Jle tabernacle et l'autel

semaines

mme

enfin qui doit tre mis mort


et

et

l'eut (1) soustraite


la

avec

qui dans la dernire

soixante-dixime semaine

fureur impie des Assyriens. Le second


faisait la gloire et la

confirmera son alliance avec plusieurs, et au milieu

temple
jest

dpourvu de ce qui

ma-

de cette semaine fera cesser

les

victimes et les sacrifices


,

du premier, n'a donc pu mriter

le

nom
n'a
il

de Saint

de l'ancienne

loi.

De purs hommes

fussent-ils plus
les Juifs et les

des saints.
aprs
les

La ddicace qu'en
profanations

fit

Judas Machabe

illustres et plus saints

que ceux qui

d'Antiochus
,

pu

tre

Chrtiens judaisants appliquent cette prophtie, n'ont

l'onction prdite par ces paroles

quand

ne serait
les

jamais t appels dans l'Ecriture du


sans restriction. Ce
Messie. Lui seul
titre

nom

de Christ

pas d'ailleurs dmontr


soixante-dix semaines

contre

Marsham que

appartient exclusivement au
les

taient

alors

bien loignes

peut oprer

prodiges qui de-

de leur

fin

et l'auteur

de

la

Vulgate est entr dans

vaient signaler la fin des soixante-dix semaines, la

le vrai sens

du

texte

original,

en appliquant per-

destruction

du pch", l'introduction de
runis ne laissent aucun

la justice

sonnellement au Messie
qu'
lui
:

ce qui ne peut convenir

ternelle, l'accomplissement de toutes les prophties.

Et ungatur Sanctus sanctorum.


si

Tant de

traits

doute que
le

Mais enfin

l'on exige
la

que

le

Messie soit

nomm

cette

poque

n'ait t destine

marquer

temps de que
les

qu'on achve

prophtie.

On

y verra que jusqu'au


,

sa venue.

Christ chef, ou prince


et

soixante-deux,

du peuple il doit y avoir sept en tous soixante-neuf semaines ;

Pour que
les

l'instruction ft complte

il

fallait

hommes suffisamment

avertis de la date

et

peu de lignes ensuite, que ce


mort ,
confirmera

mme

Christ

qui

soixante-dix semaines devaient

commencer, ne pusje l'avoue

sera mis a

dans une semaine son

sent se mprendre au temps o elles appprocheraient

alliance avec plusieurs. Voil les soixante-dix semai-

de leur terme.

Il

n'tait pas ncessaire


la 'plus

nes exactement dnombres


jusqu'au temps o
le

sept et soixante-deux

de leur dterminer avec

parfaitejeertitude

un

Christ promis

commencera
une soixante,

point fixe et indivisible. Dieu ne prtendait pas que


les

l'exercice public de son

ministre

hommes
la

qu'il

disposait

l'arrive

du Messie,
l'histoire et

dixime
mis

o
,

il

confirmera
le

son alliance

il

sera

fussent tous des savants

consomms dans

mort

dans

milieu de laquelle cesseront les


loi

dans

chronologie.

Il

ne prtendait pas dissiper

victimes et les sacrifices de la

mosaque.

toutes les obscurits qui dans l'tude de ces sciences

Ce Christ

n'est ni Cyrus, ni Zorobabel qui, par les


les Juifs

exercent et surmontent souvent

l'esprit

humain.

11

ordresde ce prince, ramena


ni le grand-prtre Josu
,

dans

la

Palestine,

ne devait leur donner, dans les


sait
la
,

vues
et

qu'il se

propo-

qui seconda les soins de

qu'une assurance morale


des
les

proportionne
,

Zorobabel

pour

le

rtablissement du

temple.

En

capacit

hommes
plus

ordinaires
,

satisfaisante

quelque temps qu'on veuille placer, selon

les ides

mme

pour

habiles

compatible d'ailleurs

(l)2Mach.

2.

(l)2Mach.

4, 34.

405

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CIIB1ST ET EN SON EGLISE.


les

40

avec l'incertitude de quelques annes de plus ou de

moins. L'poque tait assez reconnaissable


elle

quand

embches des ennemis du peuple de Dieu ne purent ralentir. La ville fut environne de murs dans
l'espace de cinquante-deux jours.
et des bastions
tes

ne sortait pas d'un espace de douze treize ans.


difficults

On
,

leva des tours

Les

qu'on pouvait rencontrer choisir le

avec

la

mme

promptitude. Les poret

moment
devaient

prcis dans

un

intervalle aussi court

ne

ne tardrent pas tre poses


la ville

l'embellisseles

pas

empcher que l'accomplissement de


,

ment de

au dedans suivit de prs

ouvrages

cette intressante prophtie ne frappt les regards


et

extrieurs, qui

en

faisaient

la

force et la sret.

ne rveillt l'attention
Il

ds qu'il serait arriv.

n'y a effectivement que douze treize ans de

C'est dans ces jours de trouble et de travail , o Jrusalem fut prcipitamment rebtie par une moiti

diffrence entre les deux dates, qu'on peut raisonna-

de ses habitants
nuellement sous

tandis que

l'autre moiti conti-

blement donner au commencement des soixante-dix


semaines.
Suivant les paroles du prophte ces semaines ont

les

armes

veillait

la dfense

com-

mune
de
la

qu'on trouve l'accomplissement de cet endroit


,

prophtie de Daniel
le

il

est dit qu'aprs l'or-

d prendre leur cours depuis


pour rebtir Jrusalem
dificetur Jrusalem.
:

l'ordre

ou

l'dit

donn

dre qui pcrmellra


les murailles

rtablissement de Jrusalem,
places
:

maines n'ont

Ab exitu sermonis, ut iterhm De l il rsulte que ces sepas commenc l'eit de Cyrus rapnous avons souvent parl

et les

seront

rebties

en des

temps courts

et difficiles

Ab

exitu sermonis, ut iterhm

dificetur Jrusalem
platea, et mri in angusti

Et rursum dificabilur
temporum.

port (1) au premier chapitre du premier livre d'Esdras.

Cet dit, dont


la

L'unique

difficult

qui rsiste

une interprtation
la
,

si

ne permet que
salem
,

reconstruction du temple de Jrula ville. L'dit le

claire et si naturelle, c'est

que depuis

vingtime
il

il

ne
lils

dit

pas un seul mot de


(2), cit

anne du rgne d'Artaxerxs Longuemain


dix

manque

de Darius
pitre

d'Hyslaspe

dans

sixime chaeji

douze ans pour former

les

soixante-dix se-

du

mme
lui

livre, rappelle celui


,

de Cyrus,

maines. Les partisans de cette opinion rpondent en

ordonne de nouveau l'excution


avait

rvoque tout ce qui

deux manires a cette


les

difficult

ou en prenant
chronolo;

pu

donner

atteinte

et se

renferme galele

490 annes pour des annes lunaires plus courtes


leo solaires
,

ment dans

la

permission de rebtir

temple.
les

que

ce qui

ramne

les calculs

Ces deux dates mises l'cart,


peuvent tre partags
qu'entre deux autres
,

savants ne

giques l'exacte mesure des soixante-dix semaines

et

ne

le

sont plus aujourd'hui

ou en assignant deux commencements


rgne d'Artaxerxs Longuemain;
seul aprs la

diffrents

au

l'une prise de l'lit accord


,

l'un, lorsqu'il
,

rgna

Esdras

par

Artaxerxs Longuemain
il

la

septime

mort de son pre Xerxs

c'est celui
;

anne de son rgne;


septime du

est

transcrit

au chapitre
l'autre

les

soixante-dix semaines ne sont pas compltes


il

premier

livre

d'Esdras
le

prise
;

l'autre, lorsque, suivant l'usage des Perses,

fut as-

de

l'dit

accord Nhmi par

mme

prince

il

soci l'empire parle

mme
la

Xerxs prt sortir de


la la

en

est fait

mention

au chapitre second du second

ses tats
l'on fait

pour porter

guerre dans

Grce.

Si

Jivre d'Esdras.

remonter cette association


rgne
d'Artaxerxs

premire
,

Celle dernire date a l'avantage singulier


littralement

d'tre

anne du

Longuemain

la

les

conforme

la

prophtie de D.tnie].

soixante-dix semaines
finissent sans

commences

vingtime,

Car nous voyons, par


qu'alors
il

le rcit

de Nehmie, que jusproprement parler, de


:

aucun mcompte aux vnements mar-

n'y avait pas eu,

qus par

la

prophtie.

ville btie

dans l'ancienne situation de Jrusalem


,

Ces deux rponses ne paraissent pas assez solides


d'autres

des maisons construites au hasard

sans alignement,

savants.

Ils

aiment mieux chercher une

sans proportion

destines au logement des Juifs qui


,

poque dgage de toute objection chronologique.


Ils la

avaient travaill au rtablissement du temple

ou qui ne voulaient pas s'en loigner; du resle point de portes ni de murailles, point de rues point de places, point
,

trouvent dans

l'dit

accord Esdras par ce

mme

Artaxerxs
dit

la

septime anne de son rgne.

Quoique cet

ne contienne pas expressment une


la ville

d'difices publics, l'exception

du temple; partout des


par les par Artaxerxs re,

permission de rebtir
tirent

de Jrusalem

ils

la

traces encore fumantes des ravages exercs

nanmoins par des inductions assez plausibles


il

Assyriens.

Nhmie

fut autoris

des termes dans lesquels

est

conu

et des

cir-

lever les ruines de Jrusalem.

Muni de ces ordres

il

constances qui l'ont accompagn.


Je
l'ai
:

pressa le travail avec une ardeur que les menaces ni

dj dit dans la premire partie de cet

ou

vrage
(1)

le

champ

est ouvert

aux conjectures

et le

Haec dicit Cyrus re\ Porsarum

Omnia rgna
,

choix des opinions libre dans celte controverse. Mais


qui croira srieusement qu'une question de critique
,

terrae ddit niilii

Dominus Deus eli

et terre

el ipso

praecepit

salem.
ejus.
et
.

.
.

ut dificarem ei domum in JruQuis est ex vobis de universo populo ascenilat in Jrusalem qu;e est in Jiiua:
milii
.
,

dont

la

dcision n'entrait point dans le plan de la

conduite de Dieu sur les


cerlaine

hommes,

ait

pu rendre

in-

aediiicet

domum
fieri

Doniini

Dei

Isral?

Esdr.

2, 3.

une poque

renferme

dans l'espace de
,

'% Dimillile

lemplum Dei
,

douze
illud

treize

et seni.iribus eorum , ui aedificent in locosuo. Ibid., G, 7.

rum

duce u&eoDei ttlam

ans? Celle lgre diffrence


iroir,

quoique

domum

a-t-elle jamais

pu former un

obstacle lgiljiue la conviction qu'entrane nces-

407

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


traits

408

sairement une prophtie caractrise par des


si clatants.

leur

destruction.

On

pourrait enfin confondre les

On

savait

peu prs quand les semai-

Juifs par les

aveux de leurs anciens docteurs. Ceux

nes prdites par Daniel avaient pris leur commencement. Et quand on tait tmoin des vnements qui
devaient les terminer,
fallait-il

qui ont prcd de quelques annes la naissance et la


prdication de Jsus-Christ enseignaient ouvertement

une autre preuve


,

que

la

venue du Messie

tait

prochaine. Ceux qui ont


et qui

pour se convaincre
Messie paraissait

qu'elles touchaient leur fin


,

crit
la

immdiatement aprs Jsus-Christ,

ont vu

qu'elles taient expires


,

et

par consquent que


venu.

le

ruine du temple, sont convenus que les temps fixs

ou

mme

qu'il tait dj

pour l'arrive de ce Messie taient rvolus. M. fluet


rapporte
(I)

Les Juifs

et l'univers entier

purent d'autant moins


la

toutes les tentatives qu'ils ont faites, pour

en douter quelques annes aprs

mort de Jsus-

trouver dans leur nation

un Messie

diffrent de Jsussi

Christ, qu'on vit alors arriver tout ce qui devait sui-

Christ. Mais toutes ces tentatives ont paru

vaines

vre, selon la prdiction de Daniel, les soixante-dix

aux successeurs de ces premiers rabbins,


bientt renonc aux supputations

qu'ils

ont

semaines

Un

peuple conduit par un chef victorieux,

de leurs

pres.
for-

dtruisit la ville et le sanctuaire.

L'abomination de la

Quelque autorises qu'elles fussent par des textes


mels de leurs
livres sacrs,
ils

dsolation fut place dans le lieu saint. Les malheurs

ont trop senti l'avanIls les

du peuple
mes
vant

juif ne finirent

pas avec la guerre. Les

victi-

tage que le christianisme en retirait.


crites

ont pros-

et les sacrifices la

de

la loi

de Moyse, lesquels, sui-

avec

les

imprcations

(2)

les

plus terribles
les

doctrine chrtienne, taient abrogs de droit


tre

contre les Juifs qui compteraient dornavant

an-

par

la

mort de Jsus-Christ, ne tardrent pas


fait.

nes de

la

venue du Messie. Aveuglement dplorable


aime mieux nanmoins ignorer

abolis rellement et de

Les soixante-dix semaiqu'il

d'un peuple qui met toute sa gloire dans l'attente


d'un Messie
les
;

nes taient et paraissaient donc coules, sans


ft ncessaire d'en tudier le

et qui

commencement
la

et la fin

temps de son arrive, que de consulter attentiveles


si

avec

le

secours de l'histoire et de

chronologie.

ment

oracles

o ces temps sont dtermins.


affecte pouvait faire
,

Voil le vrai

dnouement qui

doit contenter tout es-

Comme
les

une ignorance
rel

un
que

prit raisonnable

au milieu des obscurits invitables

changement

dans

le

sens de ces oracles

et

dans

les

recherches de l'antiquit.

hommes

pussent au gr de leurs dsirs avancer ou

CHAPITRE
Jsus-Christ et avec
S'il suffisait
le

IL

reculer l'accomplissement des prophties.

Rapport des prophties prcdentes avec l'extraction de


temps de sa venue.
si

Les Juifs sont assez convaincus par leur propre


tmoignage. Mais les incrdules ne
le

seraient pas,

on ne

disait rien

de plus. C'est peu de leur prouIl

de dmontrer que les temps du Messie

ver que les temps du Messie prdit sont couls.


faut leur inspirer

sont dj passs, suivant les prophties de l'ancien

du respect pour ces prdictions, en


vrifies

Testament, tout serait dcid par

les

preuves qu'on
les leur

montrant

dans

la

personne de J-

vient de voir. Puisque le Messie devait nailre de la


sus-Christ.

race de David,
titres

il

d paratre dans un temps o

les
Il

est

n de la race d'Abraham, de Juda


il

et

de David; au Messie

de son origine pouvaient tre produits. Ce


n'est plus.

et par ce trait

commence

ressembler
n'a

temps parmi

Toutes les tribus sont confondues


prdit.

Son origine d'Abraham


Il

pas besoin de

les Isralites.
;

Les anciennes familles

le

sont

preuve.

suffisait qu'il ft Juif

pour descendre de ce

galement

et si elles subsistent
,

dans quelques-uns de

patriarche, ainsi que d'Isaac et de Jacob, hritiers de


la

leurs descendants

la

trace de celte succession s'est

perdue. H est impossible aucun Juif, depuis bien


des sicles, de se faire reconnatre pour
et cela seul devrait
fils

mme

promesse. La distinction des tribus se con-

servait encore lorsqu'il vint au

monde. Nul homme


n'et pas t plus fa-

de David

originaire de celle de Lvi


s'enter dans celle

ou de Benjamin, n'et pu
Il

convaincre cette nation, ou que

le

de Juda.

Messie qui

lui tait

promis

est dj

venu, ou

qu'il

ne
cile

Jsus-Christ de s'attacher par une gnalogie


la famille

viendra jamais.

suppose
ce raisonnement
si

de David. Chaque Juif connais-

simple et

si

concluant se joisait alors ses


la

anctres par des titres de filiation que

gnent, les

deux poques mmorables qui ont d con:

critique ne

pouvait attaquer, ni la vanit con-

courir avec le temps du Messie

la

dcadence de

la

tre faire.

tribu de Juda, et la fin des soixante-dix semaines de


Il

arriva

mme, avant

la

naissance de Jsus-Christ,

Daniel.

On

pourrait y ajouter des marques non moins

un vnement qui rendait son origine plus authentique.


Auguste avait ordonn un dnombrement gnral des sujets de l'empire romain. Cyrinus gouverneur de Syrie
fit

certaines de l'arrive

du Messie annonces par


la

les

prophtes. Le second temple construit aprs


tivit

cap-

de Rabylone a t ruin

il

tait prdit (1)

que

excuter cet ordre dans

la

Jude

(3)

qui dpendait

le Messie l'honorerait

de sa prsence. Les quatre em-

de son gouvernement. Tous


les

les Juifs

accoururent dans

pires,

dont
:

la suite

a t

montre Daniel, ont


(2)

dis-

villes d'o ils liraient leur origine,

pour y

faire

paru
(1)
(2)

le

rgne du Messie devait

commencer avant
Demonsir. Evang. prop. 9, cap. 8, num. i et 2. Inflala rumpantur ossa eorum qui periodos temporum computant. Tatm. Cod.Sanhedrim. cap.il. (3) Luc. 2.
(1)

Agg. 2, 8. Malach. 3, 1.
In

diebus regnorum illorum suscilabit Deus

(2)

cli regnum quod inaeternum

gnum

ejusalteri populo

non dissipabitur et renon tradetur. ban. 2, 44.


,

409

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.

410

inscrire leurs
et

noms dans

les registres publics.

Joseph

avait pass pour son


la

pre

sortt,

comme sa

mre, de

Marie, son pouse, se rendirent Rethlhem, patrie


la

maison choisie pour produire


la

le Messie.

De

savoir

de David, comme tant de


ce prince.

maison

et de la famille de

ensuite d'o vient


logies, S.

diffrence entre ces deux gna-

Ce

fut

dans ces circonstances que Marie

Matthieu faisant remonter la sienne Salo-

enfanta Jsus, dont l'origine fut constate par l'excution solennelle d'une
loi

mon,

et S.

Luc

la

sienne Nathan

un autre

fils

de

qui mit toute la

Jude en

David, les interprtes l'expliquent diversement; mais


les incrdules

mouvement. L'indigence o
la bassesse

ses parents vivaient ni

ne peuvent en conclure que Jsus-

de sa condition ne rendirent point quinoblesse de son extraction. Cette


il

Christ ne ft pas issu du sang de David. Car c'est toujours ce roi que les deux vanglistes aboutissent,

voque

la

femme

chananenne dont
qu'il rencontra,

gurit la

fille

(1)

ne

l'ignorait

quoique par des routes diffrentes.

Il

est trs-possible
ait

pas, toute trangre qu'elle tait. Les

deux aveugles
(2), l'appel-

que Jsus,

fils

de Marie, pouse de Joseph,

compt

en sortant de Jricho
le

rent aussi

fils

de David, en

conjurant de leur ren-

parmi ses anctres deux princes enfants de David. Comment est-il descendu tout la fois de l'un et de
l'autre, c'est ce

dre
tre

la

vue. Les troupes qui l'envuonnaient son en-

que

les vanglistes
fait

ne nous appren-

triomphante dans Jrusalem

lui

donnrent
au
fils

le

nent pas, et ce qui ne


Christ, puisqu'au

rien l'origine de Jsus-

mme nom.
met dans

Louange

(3), s'criaient-elles,

de

contraire elle n'en est que


le

mieux

David, ou, suivant une autre expression que S. Marc


leur bouche (4)
:

assure,

quand on nous

montre

li

par deux bran-

Bir

soit le

rgne que nous

ches

la

mme tige.

Je sais que les incrdules repro-

voyons enfin arriver de notre pre David. La

mme

ac-

clamation rpte dans


d'enfants excita,
il

le

temple par une multitude

chent S. Matthieu et S.'Luc une contrarit qui affaiblirait leur tmoignage, si elle tait relle. On a

est vrai, l'indignation des princes


Ils

prouv mille

lois

et

en plusieurs manires qu'elle

des prtres et des Scribes.


frir
ils

ne pouvaient

(5)

souf-

n'est qu'apparente.

Les travaux des commentateurs


qu'il

un tmoignage

si

honorable Jsus-Christ. Mais

ont prvenu depuis longtemps une objection


tait trop facile d'apercevoir,

n'osrent l'arguer

de faux,

et

ils

demeurrent

pour que
lieu, si

les historiens

muets ces paroles du psalmiste, par lesquelles Jsus-Christ


les
fit

de l'Evangile y eussent donn

les

dtails
et

que

souvenir que

Dieu sait

tirer sa

nous ignorons sur

la famille

de Joseph

de Marie

gloire et sa vrit de la bouclie des enfants.

n'avaient t, lorsqu'ils crivaient, connus parfaite-

Aussi S. Pierre et S. Paul, prchant dans les syna-

ment des

Juifs.

gogues et devant des assembles nombreuses de Juifs


la

Ainsi fut accomplie en Jsus-Christ la promesse que

rsurrection de Jsus-Christ,

ne craignaient pas

Dieu avait confirme


p
.

David par un serment de perde choisir

d'a\ancer
tait sorti

comme un
de
la

fait

certain et indubitable qu'il

"r

son trne dans sa postrit, et

race de David. Les Epitres de S. Paul,


le

parmi ses descendants

le roi et le librateur d'Isral.


le

rpandues partout ds
crites, assurent
droits.
la

moment
les

qu'elles

taient

Jsus n'tait pas encore n, que celle qui devait

mme

chose en beaucoup d'en-

mettre au

monde

fut avertie
le

que ce merveilleux en-

Les Pharisiens et tous

ennemis de Jsus-

fant occuperait (1)


fut-il

trne de son pre David.

peine

Christ n'ont jamais ni cette origine, ni durant sa


vie ni aprs sa mort.

mort

et ressuscit

que

les aptres soutinrent

hautement

(2) qu'il tait l'hritier

promis

et le

fils

de

Mais ce qui est au-dessus de toute exception, c'est


la

David, dsign par ce roi prophte, pour porter un

gnalogie que S. Matthieu et S.


(G).
Ils

Luc ont publie


l'un et l'au-

jour sa couronne. Les incrdules, blouis


Juifs par l'illusion des objets sensibles,

comme

les

dans leurs Evangiles

ont

nomm

ne conoivent

tre tous les aeux de Jsus-Christ depuis

Joseph jus-

pas qu'un
est

homme

qui a vcu dans

la

pauvret, et qui

qu' David, et
ils

ils

les ont

nomms dans un temps o


les Juifs, instruits

mort dans

les souffrances,

ait
Il

pu succder un
n'est

pouvaient tre dmentis par

de

monarque puissant

et victorieux.

pas encore

l'origine

de toutes leurs familles. Si


ils

l'on

demande
il

temps de combattre et de dtruire ce prjug. Mais en


attendant que nous leur fassions voir dans le rgne

pourquoi

ont oubli Marie, laquelle seule

de-

vait la naissance,
n'tait pas

pour ne parler que de Joseph qui


il

de Jsus-Christ une grandeur et une majest suprieure aux richesses et aux conqutes des rois ses
aeux, qu'ils

son vritable pre,

est ais

de rpondre

que

la

ligne maternelle n'entrait pas dans les gna-

reconnaissent au moins dans son ex-

logies des Juifs,

que

les lois

de ce peuple, qui avaient

traction le premier caractre attribu


les

au Messie par

oblig Joseph de s'allier dans sa famille, confondaient

anciens oracles.

son origine avec celle de Marie

et

que

la

naissance

Les temps ne conviennent pas moins. On a vu que


l'arrive

de Jsus-Christ devant tre longtemps couverte du


voile d'un mariage lgitime, avant

du Messie devait concourir avec


de Juda,
et

la

dcadence

que

la virginit

de

de

la tribu

avec

la fin la

des soixante-dix senaissance de Jsuspatris sui.

sa

mre
(1) (2) (3)
(4)

ft dclare,

il

tait essentiel

que

celui qui

maines de Daniel. Le temps de


(1)

(5)

(6)

Matth. 15, 20. Ibid. 9, 27. Ibid. 21, 9. Marc. 11, 10. Matth. 21, 15,16. Matth. l.LucS.

Dabit

illi

Dominus Deussedem David

Luc. 1, 32.
(2) Propheta igitur cm esset (David) et sciret quia jurejuramio jurassel illi Deusde iuctu lumbi ejus sedere super sedem ejus, providens locutus est de rc-

surrectione Cluisli. Act. 2, 50, 31.

411
Christ, et surtout celui

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


o
il

412
quemquam. Les exemjustifier la

a exerc publiquement

mort :IVo&/s non


ples

licet interficere

son ministre, s'accordent exactement avec ces deux


poques.
Il

qu'on nous oppose pour

prtendue

conservation de ce droit, tels que celui de S. Etienne


le

ne faut pas croire que

peuple juif dt perdre

lapid par les Juifs, et de S. Paul qui fut sur le point

en un

moment
l'tat

toutes les

marques extrieures d'un

de

l'tre,

sont plutt des excutions tumulluaires,

peuple chri et protg de Dieu. Les rvolutions qui

quelquefois rprimes par les officiers

romains, que
tri-

changent

des royaumes et des nations] sont

des condamnations juridiques prononces par un

toujours amenes de loin, et ne se

consomment que
subi le joug leur captivit
si-

bunal comptent.

par degrs. Les Juifs avaient souvent d'une domination trangre depuis Babylone. Mais
ils

Dans

cette impuissance

gnrale pour tout acte

d'autorit,

dans cette privation de toute espce de


il

n'avaient jamais prouv une


ils

magistrature,

tait ais

d'apercevoir la dcadence
le

tuation aussi humiliante;

n'avaient jamais t
si

me-

annonce par Jacob vers


contre les Romains,

temps du Messie. Elle

nacs d'une dcadence

si
;

prochaine et
les

entire qu'au
suivi-

parvint son comble, lorsque les Juifs s'tant rvolts


il

temps de Jsus-Christ

et

vnements qui

en prit dans celte guerre


la

rent sa mort, en avanant chaque jour leur ruine,


les prcipitrent

une multitude innombrable par


le feu.

lamine,

le fer et

enfin dans

les derniers

malheurs.
et

Jrusalem et

le

temple furent rduits en cen-

Lorsqu'il naquit,

Hrode rgnait Jrusalem

dres. Tout ce qui survquit cet affreux dsastre fut

dans

la

Jude

Hrode, Idumen d'origine, ennemi

banni sans retour de

la

Terre-Sainte. C'est dans ces

secret de la religion de Mose, qu'il ne professait que

circonstances que la religion chrtienne s'est tendue

par biensance, destructeur

(Je la

race asmonenne,

parmi

les Gentils. L'tablissement de ce


le

nouveau rla
la

qui les Juiis avaient dfr la royaut, usurpateur

gne a concouru avec

renversement de

rpubli-

d'une puissance arbitraire

qu'il n'avait

acquise qu'en

que des

Juiis; et l'poque
la

marque pour

venue du
o Jsusauferetur

dpouillant le souverain pontife et les principaux


gistrats de l'autorit
le

ma-

Messie est prcisment

mme

que

celle

que

les lois leur

donnaient dans

Christ est devenu V attente des nations.


sceptritm

Non

gouvernement de l'tat. Un changement de cette improphtie


la

de Jud et dux de semine ejus, donec venial

portance dans l'administration politique du peuple juif


prparait les voies l'accomplissement de
la

qui mittendus est, et ipse erit expectatio gentium.

Le ministre de Jsus-Christ
le terrible

est tellement li avec

de Jacob. Elle
velle servitude

fut

de plus en plus vrifie par


les

nou-

chtiment dont
la

les Juifs

ont t frapps,

que

Romains imposrent aux


ils

Juifs.

que, dans

prophtie de Daniel sur les soixante-dix

Aprs

la

mort d'Hrode

laissrent des princes

de

semaines,

le

premier de ces vnements est dsign


le

sa maison rgner dans quelques cantons de la Jude

comme

la

cause et

principe du second. Daniel pro-

sous

le

nom de

Ttrarques. Mais

ils

runirent

la

ca-

pose un espace de soixante-dix semaines ou de 490


annes, dont
il

pitale et la meilleure partie de la Palestine

au gou-

fixe le

commencement
le

l'ordre

donn

vernement de Syrie sous


qui

les

ordres du proconsul
;

pour rebtir Jrusalem. Aprs soixante-neuf semaines, c'est--dire

commandait dans

cette province

ils

tablirent

483 annes,

Christ doit venir, ou

Jrusalem un prfet ou intendant qui enleva aux


Juifs les restes

plutt tre install dans les fonctions publiques de son

de leur juridiction expirante.

Ils

n'eu-

ministre.

11

sera mis mort dans la dernire et


;

rent plus

le droit

de mort sur leurs propres malfaiconserv jusqu'alors dans

soixante-dixime semaine par sa mort, les hosties et


les sacrifices Lieu
ti,

teurs, droit

qu'ils avaient

de l'ancienne

loi

tant abrogs au

mi-

toutes les vicissitudes de leur

bonne

et

mauvaise

for-

de cette semaine dans

la

487' anne, l'autre moi-

tune. S'ils n'avaient pas perdu ce droit,


ils

sans doute
ils

compose de

trois

ans et demi, pour achever les


l'alil

l'auraient exerc sur Jsus-Cbrist, dont

br-

490, sera employe confirmer avec plusieurs


liance qu'il aura tablie. C'est la suite, et
esi manifeste,

laient de

rpandre
le

le

sang.

Mais quand

le

magistral

comme

romain voulut
lon leur
loi, ils

leur abandonner, pour le juger se(1) qu'// ne leur luit

en punition de celle mort injuste du

dclarrent

per-

Messie, que le peuple qui l'aura rejet ne sera plus le

mis de faire mourir personne.

peuple de Dieu, qu'une autre nation conduite par un


chef victorieux dtruira la
ville et

Quoi qu'en aient pu dire quelques auteurs, cet aveu


est trop absolu

le sanctuaire,

que
,

pour tre limit au scrupule de con-

l'abomination de la dsolation sera dans le temple


et

damner
ques.
Il

mort
eill

un criminel dans
selon celte
ils

la solennit

de P-

que

la

dsolation prdite,
la

loin de finir avec la

fallu,

ide,

rpondit; que

guerre, durera jusqu'

dernire consommation.]

dans

le

moment

prsent

ne pouvaient juger un

homme

qui tait digne du dernier supplice.

Une

telle

Tous ces calculs quadrent parfaitement avec l'histoire de Jesus-Christ. On trouve (1) 483 annes ou
soixante-neuf semaines depuis
la

rponse, qui n'avait aprs tout aucun fondement dans


la loi, et qui

vingtime anne du

ne s'accordait gure avec

le

dchane-

ment

et la

rage

des Pharisiens contre Jsus-Christ,

est bien diffrente

de

celle
le,

ils

reconnaissent sans

restriction n'avoir pas

pouvoir de condamner

(l)Nobis non 18,51.

licel intcrlicere

quemquam. Joan.

(1) L'dit d'Artaxerxs tombe l'anne 4260 de la priode Julienne, l'anne 3550 de l're du monde, la troisime anne de la quatre vingt-unime Olympiade. Le baptme de Jsus-Chrisl tombe l'anne 4743 de la priode Julienne, l'anne 4035 de l're e de la 202 Ohmpiade. Toudu nie, la deuxie tes ces dillrentes supputations reviennent au mme.

413

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES

EN JSUS-CHRIST ET EN SON EGLISE.


diffre.

414

rgne d'Artaxerxs Longuemain, qui autorisa Nh-

La puissance

et les

succs d'Hrode firent

mias rebtir

la ville la vie

de Jrusalem, jusqu'
de Jsus-Christ, o
il

la

tren-

natre quelques-uns de ses flatteurs, malgr,ses cri-

time anne de
tis

fut baplells

mes
dont

et

son origine trangre, l'opinion


;

qu'il tait le

par S. Jean, et dclar par une voix cleste


,

Messie
il

et cette opinion

forma

la secte

des Hrodiens,

bien aim de Dieu. Depuis ce baptme


lui

qui fut pour


le

est souvent parl

dans l'Evangile.
,

une espce d'inauguration solennelle dans


il

mi- 1

Plus les temps s'avanaient


le

plus le dsir et l'es-

nistre qu'il allait remplir,


ses

prcha

les

mmes

cho- 1 prance de voir


..

Messie s'enflammaient. Ds que


il

que Daniel attribue au Messie,


,

la

rmission des
j

Jsus-Christ lut mort,

s'leva
le

un grand nombre

pchs

l'tablissement

d'une nouvelle alliance qui


per[ |

d'imposteurs qui s'attriburent


s'attirrent des partisans.

nom
,

de Messie, et

devait tre ternelle, l'accomplissement en sa

Les Samaritains eurent de de tous


les livres

sonne de toutes

les

prophties. Aprs avoir employ


I

ces prtendus christs.

Ce peuple
dans
la

environ trois ans dans cette sainte et laborieuse prdication,


il

de l'ancien Testament, n'admettait


le

comme
la

divin

que

fut la victime

de son zle

et

la

proie de
|

Pentateuque.
Il

Il

lisait

Gense

prophtie

ses ennemis.

Un

sacrifice si

pur

et si

prcieux mil
loi.

fin

de Jacob.

ne

lui

en

fallut

pas davantage pour comle

aux oblations imparfaites de l'ancienne


prit la place des figures.

Les aptres

qu'il

La vrit anima de

prendre que dans le temps dont nous parlons

Messie

devait se montrer. C'est ce qui parat dans l'entretien

son esprit, et

qu'il rendit

tmoins de sa rsurrection,

qu'eut Jsus-Christ avec la


sais, lui

femme Samaritaine
le

Je

continurent l'uvre qu'il avait commence. Par eux


il

dit-elle,

que

le

Messie ou

Christ vient (1).

attira plusieurs Juifs

dans son alliance durant


la

les

Elle se sert

du prsent

et

non du

futur,

pour marquer

premires annes qui suivirent sa mort. Mais


tion persvra

nalui

que

celui qu'elle

attend

arrive incessamment.

Ce

dans

la

haine implacable qu'elle

qu'elle assurait avec tant

de confiance, tous ses conelle.

avait jure. Elle perscuta ses disciples avec le

mme
un

citoyens

le

croyaient
effets

comme

L'on

vit

bientt
le

acharnement
sens rprouv,

qu'elle l'avait poursuivi. Livre


elle

parmi eux des

de cette persuasion. Simon

ne

fit

plus que s'enfoncer dans l'a-

Magicien et Dosithe, tous deux Samaritains, blouirent par des prestiges

bme qu'on

lui avait prdit.

Les Romains commanIls

une populace crdule qui leur que


cette ide

ds par Titus l'accablrent d'un dluge de maux.

prodigua

les

honneurs de Messie.
y avait plus de cinq cents

assigrent Jrusalem, brlrent le temple, rduisi-

C'est surtout dans l'esprit des Juifs


tait

rent les Juil's dans cet tat d'infortune et de dsolation,

fortement imprime.

Il

o nous

les

voyons encore depuis dix-sept

sicles.
la

ans qu'ils semblaient tre dtromps des faux prophtes qu'ils

Quelle admirable conformit des vnements avec

avaient couls autrefois avec une

si

aveugle

prophtie

et si les incrdules n'attendent

que des

et si funeste docilit.
si

Personne n'avait os, dans un

preuves, que peuvent-ils dsirer de plus pour leur


conviction
?
si

long intervalle, leur parler au

nom

de Dieu sans
n'avaient eu

une mission lgitime. Depuis Malachie


deux poques aussi
et

ils

On

aurait lieu d'tre surpris

mme aucun
d'Antiochus
ils

vrai prophte
les

et

quoique

la

perscution

remarquables avaient t accompagnes


d'un oubli gnral sur
l'arrive prochaine
la

suivies

et rduits aux dernires extrmits,

prsence actuelle, ou sur


elles produisirent

n'avaient pas eu recours alors,

comme

faisaient

du Messie. Mais

leurs anctres, de

nouveaux oracles pour

se consoler

un

effet

tout contraire; et

c'est ici

une nouvelle
il

dans leurs malheurs. Ce n'est donc pas sur leur penchant pour des fables consacres par un prtendu

preuve en faveur de Jsus-Christ. Quand

vint au

monde,

les Juifs plus fidles et plus clairs attendaient

commerce avec la
qu'ils

Divinit, qu'il faut rejeter la facilit

un Sauveur. De ce nombre taient Simon

et

Anne
le la loi

(1),

eurent croire toutes celles qu'on leur dbita


la

qui se trouvrent au temple o ses parents

port-

quelque temps aprs

mort de Jsus-Christ.
Il

Ce
de

rent pour accomplir ce qui tait prescrit par

de

penchant

tait

effac

de leur cur.

n'y restait

Mose l'gard des premiers ns.


seuls.

Ils

n'taient pas les

qu'une attente du Messie puise dans


leurs

la tradition le
il

Les pieux discours

qu'ils tinrent

dans celte oc-

pres

et

une conviction fonde sur


les

sens

casion furent couts avec empressement par bien des

manifeste des prophties, que


paratre taient
arrivs.

temps o
ils

devait

personnes qui attendaient


tion d'Isral.
tuels, taient

comme eux
Juifs,

(2) la

rdempspiri-

ce signe

auraient

Les autres
galement
Messie

quoique moins
le

reconnatre Jsus-Christ. Mais l'austrit de sa


rale les effraya.
Ils

mo
le

persuads dans

mme
fit

Sa vie pauvre

et souffrante les rebuta.

temps que

le

allait paratre.

La

vie

extraordi-

cherchrent d'autres messies plus

favorables
,

naire que S. Jean-Baptiste menait au dsert leur

leurs passions. Barchochbas,

un

vil

sclrat

dont

d'abord souponner
Dieu.
Ils lui (3)

qu'il

pouvait tre cet envoy de

nom
qua

signifiait

dans leur langue

fils

de

l'toile, s'appli-

dputrent des prtres et des Lvites


soupons.

l'oracle

de Balaam qui avait prdit qu'une


de Jacob.
Il

(2)

pour

claircir leurs

On

jetait

les

yeux de

toile sortirait

les

engagea

par cette
la

tous cts pour dcouvrir ce Messie, dont on sentait


bien que la venue ne pouvait tre plus longtemps

grossire application, dans

une guerre dont

mal-

heureuse issue

fil

changer son

nom en

celui

de Barfils

(2)

(l)Luc.2. Luc. 2, 28. (5) Joan. 1,19,20.

chusibas, c'esl--dire, enfant du mensonge.


(1) Venil, 'pyerai. (2)

Le

et

Joan.A, 25,

Num. .

17.

, ,

415
le petit-fils

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


de cet imposteur jourent
le

416
l'autre (1)

mme

per-

sonne de Vespasien. Us rapportent l'un et


Vopinion tablie alors dans l'Orient,

sonnage

et eurent des sectateurs.


si

que l'empire de
ta

Les Juifs taient

persuads que

le

temps du

l'univers tait

promis des hommes partis de


vi\.i

Jude.

Messie, qu'ils prenaient pour celui de leur dlivrance

Cette ignorance du

sens de l'oracle de Jacob est

temporelle

tait

venu ou
la

qu'il approchait, qu'ils

ne

pardonnable en des auteurs paens qui ne l'avaient


pas
et
lu. Ils
si

purent plus supporter

domination des Romains


et

ne contestent pas

la divinit
il

de cet oracle

eux qui avaient dj vcu sous leur empire,

qui

Tacite le traite d'obscur,

pense nanmoins
a t justifie par
la

avaient t pendant tant de sicles assujettis aux Perses et aux Grecs. Josphe, historien de leur nation,

comme Sutone que

la prdiction

l'vnement. Je ne prtends pas tirer avantage de

mieux

instruit

que personne des vritables causes


il

crance que ces deux historiens paraissent ajouter

d'une guerre o

avait pris

beaucoup de
les

part,

nous

une prophtie des saintes Ecritures. Je


fait qu'ils

me

borne au

apprend quelles taient alors


compatriotes.
oracle
Ils

dispositions de ses
(1),

attestent, et j'en conclus


la

que

la

vive et ferme

taient

anims
les

dit-il,

parmi
an-

esprance des Juifs, touchant

venue prochaine du

ambigu contenu dans

livres saints, qui

Messie, tait de notorit publique dans tout l'empire

nonait pour ce

mme
et rien

temps l'empire du monde un

Romain

qu'ayant

manqu en Jsus-Christ son


une

vri-

homme

sorti de leur pays.


;

Cet oracle est sans

difficult

table objet, elle les avait pousss

fatale rbellion

celui de Jacob

ne prouve mieux que

les cir-

constances du temps dterminaient les Juifs juger


(ju'il allait

contre les Romains; qu'enlin elle avait pour fondement ce mme oracle de Jacob que nous avons tant
cit.

tre accompli. Josphe ne

le

trouve am(il

bigu, et

n'accuse d'erreur plusieurs sages


nation)

devait

La prophtie de Daniel ne

faisait

pas sur eux

la

dire tous ceux de sa

qui l'appropriaient au

mme

impression. Les biens spirituels y taient trop

Messie, que pour pouvoir l'interprter,


criminelle et
la

par

la

plus

ouvertement dsigns
tre et des travaux

comme

l'unique fruit du minis-

plus basse adulation, de Vespasien,


la Jude.

proclam empereur dans

Au

reste, cet oracle

du Messie. Lui-mme y tait reprsent, non comme un conqurant, mais comme


une victime destine
et perfide devait tre
la

pour y mettre de l'ambiguit. Car Jacob n'avait pas laiss en doute si


tait si clair, qu'il a fallu le falsifier

boucherie.

Son peuple

ingrat

rejet,

la ville et le
,

sanctuaire

un homme, n du sang de Juda ou


de
la

sorti

seulement

dtruits

les

sacrifices abolis

la
si

dsolation durer
tristes

Jude, exregione aliquis eorum (c'est l'expression

jusqu'aux derniers temps. De

objets ne

de Josphe susceptible de ces deux sens), rgnerait


sur toute
la terre.
Il

flattaient pas les dsirs terrestres

et les

vues ambivolontiers

avait dit dans les termes les plus

tieuses

des Juifs.

Us s'occupaient

plus

nergiques qu'un descendant de Juda serait l'attente


des nations, ou que
les

d'une prophtie o l'empire universel, sans en expli-

nations lui obiraient. Quel

quer

la

nature
Il

tait

promis un

homme
la

de leur

aveuglement, ou plutt quelle prvarication dans un


Juif et dans

nation.

n'en est pas moins certain que

prdiction

un prtre

clair, d'appliquer cette pr-

de Daniel ne pouvait s'entendre que du Messie, et

diction

un tranger,
!

un

idoltre

un ennemi du

que

les soixante-dix

semaines taient alors parvenues

peuple de Dieu

Josphe

tait

lui-mme honteux des


ne de-

leur terme.

Leurs plus habiles docteurs en conve-

paroles qu'une servile politique lui faisait crire. Sa

naient alors. Us ont

eux-mmes dans

la suite

rendu

confusion clate

travers son embarras.

Il

hommage

celte vrit par la loi svre qui leur d-

mande qu'une
sans exclure
et l'on

place pour Vespasien dans cet oracle

fend de supputer les temps.


,

(2) celle

que tout autre pourrait y avoir


les justes

Les incrdules n'auront-ils d'autre ressource que


les Juifs ? veulent-ils

remarque un crivain qui cherche, en


de sa nation.
qui n'avaient pas les

flattant

son nouveau matre, s'pargner

reproches

les yeux

comme eux fermer obstinment une lumire importuner Le tableau du


;

de sa conscience

et

Messie n'est encore qu'bauch

et dj les

premiers

Sutone

et Tacite,

mmes
la

traits

nous dcouvrent une parfaite ressemblance avec

mnagements

garder, ont parl avec plus d'assu-

Jsus-Christ.

rance de l'accomplissement de cet oracle dans


(1)

per-

CIL\PITI
Accomplissement,

III.

Quod autom Judaeos ad hlium


:

incitabat vati-

dans la personne de Jsus-Christ

cinium erat ambiguuin simililcr iu sacris codicibus repertum luturum nemp ut hoc teinpore ex rc,

des prophties concernant la naissance du Messie.

eorum loti orbi imperaret. Hoc nonnulli quidem tanqum sibi proprimn accipiebant, el mulli
gione aliquis
sapientihus in eointelligendo hallucinali sunl. Simul aulein Vespasiani impcrium signicabat oiaculuni, qui in Judac imperalor crealus est. Joseph, de Belto

J'observe

dans

la

naissance du Messie

trois cir-

loto velus et conslans (1) Percrebruerat Oriente reopinio esse m fatis ut ko tempobe Judas profecti

rum

potirenlur. Id deimperatore

Romano, quantum
i.

Judaico,

lib.

G, cap. 31.

eventu poste patuit, praedictum Judaei ad se tiahenles rcbellrunl. Sueton. Vespas., cap.

(2) Simul aulem Vespasiani imperium siyni/icubut oraculum. Le sens qu'on donne ce passage de Josphe, suppose qu'on a lu dans le texte original |/.a, simul, au lieu d< ?.?/., nempe, que quelques ditions ont prfre. Il ne serait pas difficile il< prouver que la leon qu'on a sui\ie est l.i meilleure, si celle discussion tait ncessaire l'objel principal qu'on traite

Pluribus persuasio ineratanliquissacerdotum libns Judas contineri fore utvalesceret Oriens profectique

rerum potirentur; quae ambages Vespasianum et Ticupidims iiini prsedixerant. Sed \ulgus more humanae magnitudinem inierpretari ne sibi tantam fatorum Ilist., adversis quidem ad vera mulahantur. Tacit.
cup. 5.

dans cet endroit. roi t.

Il

417

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


sonne envoye de Dieu
,

418

constances prdites, et toutes trois runies dans celle de Jsus-Christ un homme qui devait natre avant
:

dpositaire de ses secrets


,

charge de l'excution de ses ordres


ce sens.

est
le

ange dans

qui delui pour lui servir de prcurseur; sa patrie, une mre vierge, qui vait tre la ville de Bethlhem
;

Un homme
purement
;

peut en porter

nom comme

un
que

tre

spirituel. L'Ecriture

en fournil des

devait le
ginit.

mettre au monde sans prjudice de sa

vir-

exemples
le

et sans sortir

de notre texte, nous voyons

Messie, qui est certainement d'une autre naest

Le ministre prophtique,
ordinaire parmi les
Juifs,

qui avait t longtemps


fut

ture que les esprits clestes,


l'alliance. Si

appel l'Ange de
la

supprim

quelques

Ton veut
il

mme

presser

signification

annes aprs leur retour dans


par
leurs disgrces et dtachs
ltrie, ils n'avaient plus

la Palestine. Instruits

de ce terme,

convient particulirement un

homme
l'-

pour jamais de

l'ido-

dont

la vie

plus anglique qu'humaine a sembl

besoin de ce secours. Mala-

galer ces intelligences sublimes qui n'ont point de

chie fut le dernier prophte que Dieu leur accorda


lorsqu'ils eurent

commerce avec

la

matire.

achev leur second temple. Mais

En

effet, saint

Jean -Baptiste, prcurseur de Jsus-

en imposant silence

ces

hommes
il

inspirs pour la

(Ihrist, a

vrifi

dans sa personne

la

prophtie que

prdiction des choses futures,

s'engagea de susciter

nous venons d'expliquer. Sans parler des merveilles


arrives avant et aprs sa naissance
,

un prophte d'une nouvelle espce, pour tre le hraut du Messie dj n. La majest de ce Messie demandait un
des
tel

sa vie lut
,

un

prodige sans
la

si

tonnant de pnitence et d'austrit


lui

que
attira

prcurseur.

Il

tait

mme
les

de l'intrt
vritables

le

secours d'aucun autre miracle, elle


Ils

hommes,

toujours distraits sur

vnration des Juifs.

coururent en foule ses

biens, qu'un avertissement anticip, mais rcent, fixt

prdications et s'empressrent de recevoir son bap-

leur attention et les prpart


voir l'auteur de leur salut.

immdiatement rececarrire des ancelui-ci.


(1)

tme.

Il

n'est point
s'il

d'honneur

qu'ils

ne

lui

eussent

rendu
la

avait voulu le permettre. Mais cet

Ce mme Malachie,
ciens prophtes,
fut

qui ferma
choisi
le

divin, inaccessible la sduction

de l'orgueil

homme comme
la

pour prdire

celle
rit

de

la crainte,

amateur incorruptible de
gloire
il
,

v-

C'est par sa bouche que


qu'il enverra

Verbe ternel dclare

aux dpens de sa propre

renvoyait les

son

Ange pour prparer


ajoule-t-il, le

la voie devant sa

hommages
reur,

des Juifs celui dont

tait l'avanl-coudisait-il.

face.

Et

tout de suite,

Dominateur que

Je ne suis point le Christ, leur


la

Je ne

vous cherchez et l'Ange de l'alliance que vous dsirez,

suis

que

voix qui crie dans le dsert pour l'an-

viendra dans son temple. Le voici qui vient, dit

le

Sei-

noncer. Celui que vous avez au milieu de vous, sans


le connatre,

gneur des armes. Dans

la

version des Septante (2),


le

est infiniment au-dessus


lui.

de moi, quoi-

adopte par Jsus-Christ lui-mme, c'est Dieu


qui parle son Fils
:

Pre
de-

<

que je paraisse avant


les fonctions les plus

Je ne mrite pas d'exercer

Voil que j'envoie

mon Ange
et

basses pour son service. C'est


la

vant votre face qui vous prparera la voie. Le sens est


le

son baptme, plein de

vertu

du Saint-Esprit

et

mme

quant

la

mission du prcurseur
il

quant
la

plus pntrant que le feu, qui vous purifiera vrita-

l'autorit

de celui qui l'envoie,

est gal
le

dans

blement de vos
lion extrieure,

iniquits.

Le mien
la

n'est

qu'une ablu-

doctrine chrtienne que ce soit Dieu


Fils qui lui est consubstantiel.

Pre ou son
ange de
Messie.

dont toute

force dpend de vos

secrtes dispositions, dont toute la saintet consiste


vous disposer au
line.

Ce dominateur cherch par


l'alliance qu'ils dsiraient,
Il

les

Juifs, cet
le

baptme que

le

Messie vous des-

ne peut tre que

viendra tout de suite,


lui

aprs qu'un ange


les voies.
s'il

envoy
voil qui

S. Jean avait longtemps dsir de le voir, ce


sie

Mes-

devant sa face
vient, poursuit

aura prpar

Le

dont

il

publiait les grandeurs. Enfin


lui avait

il

le

reconnut

Malachie,

comme

voulait dire

aux

au signe que Dieu


d'abord en
le

donn. Voil,
le

s'cria-t-il

Juifs: N'attendez plus de prophte

intermdiaire

montrant tous ceux qui


les

suivaient,

entre
11 <

le

temps o
Il

je

vous parle

et celui

du Messie.

voil l'Agneau qui efface

pchs du monde;

sup-

s'approche.

se rserve le soin de vous instruire,

rieur par cette tendre et respectueuse dmonstration

et jusqu' lui (3) la loi de


fois,

Mose vous

suflt.
il

Toute-

du Messie prsent aux anciens prophtes qui ne

l'a-

<

au

moment
>

qu'il

devra paratre,

se fera prles

vaient vu et annonc que dans la perspective lointaine d'un avenir recul. Press par Jsus-Christ de
lui

cder par
phtes.

un homme plus grand que tous

pro-

confrer son baptme,


avait

il

s'en dfendit sur le besoin

Qu'on ne pense pas que ce prcurseur promis doive


tre

qu'il

lui-mme

d'tre baptis de la

main de

un
le

esprit cleste.

Les Pres ont remarqu que

Jsus-Christ. Mais la perfection de son humilit fut


d'obir aux ordres qu'il en reut, et le mrite de son

dans

langage des livres saints, le


le

nom

d'ange ex-

prime plutt
(1)

ministre que

la

nature. Toute per-

obissance fut de remplir

avec

lui

toute

justice.
fit

L'honneur
Luc. 7. (3) Mementote legis Moysis servi Dei, quam mandavi ei in Horeb ad omnem Isral prcepta et judicia. Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam antequm veniat dies Domini magnus et horribilis. Malach.,
1.

qu'il avait

eu de

le baptiser

ne

lui

Malach. 3, 1,2. (2) Mallh. 11. Marc.

pas
ses

oublier la
disciples,

soumission

qu'il lui devait.

En

vain

anims d'un zle moins pur

et

moins

clair

que

le sien, vinrent-ils se

plaindre lui du concours


11

des Juifs autour de Jsus-Christ.

rprima leur

Cap. 5, et ullimo versus finem.

colre et leur jalousie, en leur rappelant l'aveu pu-

419
blic qu'il avait dj fait.

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.

420
Il

Toute

ma gloire,
le

ajouta-t-il,

me

rempli de sa force et de son esprit.


,

tait
le

venu

est d'tre l'ami et le serviteur de est complte depuis que


j'ai

l'poux.

Ma

joie

dans cet autre lui-mme


Seigneur, c'est--dire,
sie,

pour annoncer

jour du

eu

bonheur d'enlen-

le

premier avnement du Mesla foi,

rdresa voix. C'est lui qu'il appartient de crotre et

jour grand aux yeux de

redoutable aux d-

Mon partage est de descendre et de lui faire place. Ce n'tait pas l le langage d'un esprit born, ni les sentiments d'une me faible. Car qui fut plus sage et en mme temps plus magnanime que
<

de s'lever.

mons qu'il dpossda de


impies dont
il

leur empire, terrible pour les


le

augmenta

crime

et

consomma

la

r-

probation, dpourvu toutefois de cet appareil clatant

de puissance, de justice et de majest qui dvoile aux

S. Jean ?

Avec quelle vhmence


et quelle

reprochait-il

aux
!

yeux des hommes


tient

le

juge suprme de l'univers.

11

ne
la

Pharisiens et aux Saducens leur malice envenime

qu'aux Juifs, en voyant ce nouvel Elie dans

Avec quelle prudence

lumire
!

rglait-il les

personne de saint Jean-Raptiste, de suivre ses leons,


de s'unir par
la

devoirs de toutes les conditions

Avec

quelle intr-

mme

foi

aux patriarches

et
,

aux profor-

pidit condamna-t-il l'adultre et l'inceste d'Hrode!


Il

phtes leurs pres, ou,

si l'on

aime mieux

de ne

paya de sa tte cette gnreuse libert


les voies

et

il

pr-

mer qu'une mme


selon
la

glise

avec

les chrtiens leurs

en-

para

par sa mort,

comme

il

l'avait

fait

par

fants. Saint Jean-Baptiste aurait t

alors

pour eux,

sa vie, au
Ici

Rdempteur de
une

l'univers.

parole de Jesus-Christ, cet Elie prdit par


le

se prsente

difficult

que

les scribes

fai-

Malachie, qui doit convertir

cur des pres aux enQuelques-uns d'eux


le

saient dj du temps de Jsus-Christ, et que les Aptres


lui

fants et celui des enfants leurs pres: Si vullis recipere


ipse, ipse est Elias qui venturus 'est.

proposrent. Malachic, dont nous avons cit 1rs pa-

roles, rpte la

vant.

Il

mme prophtie dans le chapitre nomme ce prcurseur qu'il n'avait


Le nom
qu'il
lui

suifait

surent se faire un Elie de saint Jean-Baptiste. Mais


plus grand

nombre mconnut

le

sublime ministre

qu'indiquer au chapitre 5.

donne
fonc-

de ce prcurseur. Ces Juifs aveugles, contents d'une


strile

exclut saint Jean- fap liste de ce ministre, et, par

admiration pour sa vertu, ne virent pas le terme

contre-coup, enlve Jsus-Christ


tions

le titre et les

il

voulait les conduire.

Un

prince

mme

qui r-

de Messie. Renverrai (1),


le

dit-il,

au
et

nom

de

gnait sur

une partie de leur nation

fut assez

barbare
irrite:

Dieu,

prophte lie, avant que

te

grand

redoutable

pour l'immoler au ressentiment d'une femme


sed feccrunt in

jour du Seigneur arrive.

Il convertira le

cur des pres

Dicovobis quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum;

aux enfants,

et celui

des enfants leurs pres. C'est


;

eum qucumque

voluerunt.
il

donc Elie qui


cond.

doit prcder le Messie


il

et,

puisque

le

Mais quoiqu'EIie soit dj venu en cette manire,


doit encore venir.
Il

premier n'est pas venu,

faut encore attendre le se-

viendra en personne avant que


,

le

grand

et le

redoutable jour du Seigneur arrive

c'est--

Jsus- Christ a daign rpondre celte difficult.

dire, avant le second

avnement du Messie, o en,

Dieu ne plaise que nous cherchions ailleurs ce que

vironn de ses anges


assis sur

port sur les nues du ciel

nous trouvons dans

la

source des lumires. Les incr-

son trne
,

il

jugera toutes les nations assemla

dules apprendront de sa bouche une vrit qui sera

bles devant lui

exercera

plus rigoureuse ven,

dans

la suite

d'un merveilleux usage pour concilier

geance sur

les

dmons

et sur les rprouvs

couron-

les prophties qui paraissent opposes.


dit-il
,

Oui

(2),

rpon-

nera ses lus de gloire, et commencera un nouveau

lie viendra avant

te

jour du Seigneur. Il rtale dis


:

rgne dans l'ternelle Jrusalem. Elie, drob aux

blira tontes choses.

Mais je vous
ils

Il est dj ve-

yeux des mortels depuis

qu'il (1) fut

transport dans

nu. Ils ne l'ont pas connu , et


qu'ils ont voulu.

ont fait de lui tout ce


,

un char de feu

sera rendu la terre pour y (2) an-

Dans une autre occasion


la

il

avait (3)

noncer ce majestueux et formidable avnement.

Au

appliqu saint Jean-Raptisle


chie J'enverrai
:

prdiction de Mala-

son de sa voix, Isral se rveillera du sommeil lthargique o


il

mon ange devant

votre face, qui prpa-

aura t plong jusqu'alors. La synago-

rera la voie devant vous; et, continuant l'loge de ce

gue, dsabuse de ses erreurs, s'incorporera dans l'Eglise chrtienne.

grand

homme
il

il

avait (&) ajout

Si vous voulez
venir.

le

Les Juifs rentreront dans


,

les sentiers

recevoir,

est

lui-mme lie qui doit


,

Que

celui

que leurs pres


leur

les saints

de l'ancien Testament
s'apaisera

qui a des oreilles pour entendre


viens de dire. Ayons

entende ce que je

avaient trac.

La colre du Seigneur
:

ces oreilles attentives que les


la

sur eux, et toutes choses seront rtablies


nerit,

Elias

chm

ve-

prjuges et les passions ne ferment, pas


vrit.

voie de

la

primo

restituet
,

omnia. Ecce ego mittam vobis

Nous comprendrons un discours


admirable dnouement.

qui, sous
le

une

Eliam prophetam

et convertet cor

patrum ad

[ilios, et

apparence de contradiction, renferme


et le plus

plus solide

cor filiornm ad patres eorum. Ainsi l'Evangile est d'ac-

cord avec les prophtes. La prdiction de Malachie


et

Elie tait dj

venu au temps de Jsus-Christ,


Il

louchant

le

prcurseur du Messie

accomplie

cependant

il

devait encore venir.


,

tait

venu, non
d'un honi-

dans

la

personne de

saint Jean-Baptiste, sans prju-

dans sa propre personne


Malaeh. 4, S, G. (2) Malin. 17, 11,12. (3)IIbid. 11, 10. (4) Ibid. 14, 15.
(1)

mais dans

celle

(1)
(2)

4Reg., 2, 11.
Qui receptus es
in

turbine ignis

in eiirrn

cquo-

iiim igneoruin. Qui scriptus es in judiciis temporum lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad (i-

lium, et restituerc tribus Jacob. Ecoles. 48, U, 10.

421
ctice

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


;

42

d'un accomplissement ultrieur dans celle d'Elie

if

Les peuples se convertiront

parce que sa gloire clail

et Jsus-Christ

nous a dvelopp toute l'tendue de


vri-

tera jusqu'aux extrmits de la terre, et

sera

notre

cet oracle, en nous en montrant une partie dj


fie et

paix. Cette inaltrable slabilil, cette force

communile

une autre qui

doit l'tre la fin des sicles.


la

que d'en haut, pour tre

le

pasteur, c'est--dire
(

Les incrdules diront peut-tre que


re d'Elie et le second avnement
faits

mission Sutu-

prince et le conducteur du peuple de Dieu

patre et

du Messie sont des


ici

gouverner expriment
sainte et
quit)
,

la

mme

ide dans l'Ecriture

qu'on leur allgue sur des autorits qu'ils ne re-

mme

dans

les

auteurs profanes de l'antila

connaissent pas. Mais qu'ils considrent que c'est


la justification

ce gouvernement exerc dans

sublimit du

d'une prophtie dont on leur prouve

nom,

c'est--dire, avec la majest et la puissance

du

d'ailleurs l'accomplissement.

Malachie avait d'abord

Seigneur, cette conversion des peuples opre, celte


gloire porte d'un

prdit

que
le

le

Messie aurait un prcurseur, qu'il dsi-

bout de

la

terre l'autre, cette paix


l

gne sous
lui

nom
la

d'un ange envoy devant sa lace pour


voie.
II

accorde aux hommes, ce sont

autant d'attributs et

prparer

s'agit

constamment dans cet


pass, puisque

d'uvres propres du Messie.

endroit d'un avnement


c'est celui

du Messie dj
le

Quelques docteurs

juifs et des

Chrtiens trop dispo-

il

d entrer dans
:

temple de Jrusaveniet

ss les suivre ont cherch Zorobabel dans cette pro-

lem qui ne subsiste plus Et stalim

ad templum
etc. C'est

phtie. Mais

il

n'y a pas

un seul des
lui

traits

que nous
(1). Issu
,

sanclum simtn dominator quem vos quritis,

venons de rapporter qui puisse


de
la famille

convenir

cette premire prdiction qu'on soutient, aprs Jsus-

de David depuis longtemps dtrn

il

Christ

avoir eu son accomplissement en saint Jean-

n'eut de pouvoir sur les Juifs revenus de leur captivit

Baptiste. Les incrdules n'ont rien rpliquer cette

que par une commission de Cyrus qui

l'tablit

preuve.

S'ils

viennent objecter ensuite

l'exemple

leur gouverneur au
fil
il

nom

des rois de Perse. Ce qu'if


le

des Scribes et des Pharisiens, un autre texte du

mme

de plus grand

fut

de rebtir

temple de Jrusalem, et
le

prophte, o
prcder
le

il

annonce que l'apparition d'Elie doit

partagea

la gloire

de cet ouvrage avec

grand -prtre
franchile

jour du Seigneur, on est en droit de leur

Josu.

Du

reste, sa puissance et
la

son

nom ne

dire qu'une prophtie qui s'explique naturellement

rent pas les bornes de

Palestine. Les Juifs


la

res-

dans

les principes

de

la doctrine
;

chrtienne ne d-

pectrent, sans lui devoir ni


oracle, ni
tale.

paix promise par cet


ville capi-

cide rien contre Jsus-Christ

que cette mission d'Elie


les Juifs rece-

mme

le

rtablissement de leur

en sa propre personne, pour disposer


voir le Messie triomphant,

Les peuples trangers ou ignorrent, ou,

comme

n'empche pas qu'un homme


paru pour frayer
les

les

Samaritains, traversrent ses desseins. Sa patrie

semblable

lui n'ait dj

voies

enfin l'exclut manifestement de celte prdiction. Loin


d'tre n Bethlhem, les prsomptions les plus fortes

au Messie humble

et soutirant, et qu'enfin les

rap-

ports de ces deux prcurseurs sont trop


qu'ils
la

marqus pour

sont qu'il naquit Babylone durant

la captivit.

J-

n'aient pas

pu

tre compris tout la fois dans

chonias ou Joachim son aeul


fut
(2)

roi

de Jrusalem

mme

prophtie.
la patrie
:

emmen
il

l'ge de trente-six ans dans la

Mais quelle devait tre


l'avait

du Messie? Dieu
c'tait la ville

Chalde, d'o

ne retourna plus Jrusalem. Cet

rvl depuis longtemps


le territoire le

de
la

vntfrni arriva onze ans et quelques mois avant la


captivit qui

Bethlhem dans

de

la

tribu de Juda,
la famille

dura soixante-dix ans. Jchonias


(ils.
Il

fut

pre
diffi-

mme
et le

qui avait t
lieu

berceau de

de David

de Salathiel, qui eut Zorobabel pour


cile

est

de sa naissance. C'est ce que nous lisons

que Jchonias
,

ait t

grand'pre avant l'ge de


,

dans

les paroles
:

du prophte Miche adresses


appele

(1)

trente-six ans
petit-fils, fut

et

encore plus que Zorobabel

son

cette ville

Bethlhem, autrement

Ephrata

dans sa quatre-vingt-deuxime anne,


par ordre de Cyrus Jrusalem pour en

(Mose nous apprend (2) dans la Gense qu'elle avait


ces deux noms)
,

lorsqu'il alla

vous tes une des plus petites villes


celles qui
le

rebtir le temple.

dans

le

grand nombre de Juda; cependant

appartiennent la
le

Les anciens Juifs n'avaient garde de mconnatre


Messie dans celte prdiction de Miche. Leurs pr-

tribu de

dominateur d'Isral sortira


le

de vous. Sa gnration est ds


jours de l'ternit.

commencement, ds

les

tres et leurs scribes (3) la citrent

Hrode quand

il

leur

demanda

quelle devait tre la patrie du Messie

Sans

aller plus loin,

nous dcouvrons dans ces paprdite.

roles la naissance

du Messie videmment
a

Car

quel autre que

lui

pu tre appel avec tant d'emgrand qu'il

phase

le

dominateur d'Isral? A-t-on pu dire d'un


ft,

homme ordinaire, quelque


ration

que sa gn-

commence avec
Il

les jours

de l'ternit? La suite
()

(1) Il n'est pas plus vraisemblable que cette prophtie ait t vrilire dans la personne de Josias. C'tait un prince pieux, la vrit , mais imprudent et malheureux dans ses entreprises. 11 livra , contre toutes les rgles, Necha, roi d'Egypte, une bataille o il fut vaincu et bless, et il mourut de cette

confirme ce sens. Le

mme

qui natra Bethlhem

demeurera ferme.

patra son troupeau dans lu force du

blessure. Est-ce ainsi qu'il demeura stable , que sa gloire clata jusqu'aux extrmits du monde et qu'il cimenta ta paix? D'ailleurs quelle preuve a-t-on qu'il

Seigneur, dans la sublimit du


(i)

nom duSeigneur son Dieu.

(2)

Mich. 5, 2. Gnes. 48, 7. 3) Mich. 5, 4, 5, 6.

n Bethlhem? nVst-ilpas beaucoup plusjjirobanaqut Jrusalem, rsidence ordinaire dea rois de Juda ?
soit
l>it;

qu'il

(2) 2 Paralip., 56, 5, 6. (3) Matth. 2, S, o\

423
et
ils
,

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


en conclurent sans balancer que
ville

424
en apportrent
les

c'tait

Bethj

naissance Bethlhem, et

ils

preufait

lem

du

territoire

de Juda. La providence de
tmoignage que rendirent

ves, l'un
tant

par l'histoire des Mages qui avait


,

Dieu est admirable dans

le

de bruit Jrusalem

et qui avait t suivie


les enfants
;

de

alors les chefs et les savants de celte nation au vritable sens d'une prophtie
l'toile

la cruelle

boucherie de tous
et

ns depuis
,

de cette consquence. Si

deux ans Bethlhem


les registres publics

aux environs
fil

l'autre

par
et

qui avait clair

la

marche des Mages depuis

o Joseph

inscrire son
fils

nom

leur dpart d'Orient les avait conduits jusqu'au terme

celui de Marie, son pouse, et

du

qu'elle venait de

de leur voyage,

ils

n'auraient pas eu besoin de s'in,

mettre au

monde dans Bethlhem. La patrie de


un problme depuis
s'il

Jsus-

former, en arrivant Jrusalem

du

lieu

tait

Christ n'a plus l

la publication

le roi des Juifs qu'ils cherchaient.

Mais ce guide leur


le

de ces deux vangiles,

est vrai

que quelques per-

manqua dans
de
le la religion

la capitale

de

la

Jude et dans

cent.e

sonnes en eussent dout auparavant. Les Juifs n'ont


jamais rclam contre
le

judaque. Dieu voulait les instruire par

tmoignage des vanglistes.

ministre des pasteurs lgitimes, tirer un aveu fa-

Les incrdules viendraient trop tard pour ressusciter

vorable Jsus-Christ de ceux

mmes

qui devaient le

un doute abandonn par ceux mmes qui pouvaient


l'claircir
,

perscuter, rendre la naissance du Messie publique

et qui avaient le plus pressant intrt

de

par

le

iroubleo l'arrive et

les

discours de ces tranla ville la

l'accrditer.

gers jetrent Hrode et toute

de Jrusalem.
route indique
qui les avait

La troisime
nit

et dernire circonstance
la

de

la

nais-

A
par

peine les Mages eurent-ils pris


les

sance du Messie est

perptuelle et inviolable virgi-

docteurs de

la loi,

que

l'toile

de sa mre. Elle avait t prdite


et s'est

comme

les
la

quitts reparut leurs yeux.

Ds
sur

qu'ils furent entrs

deux premires,

galement rencontre dans

dansBethlliem,

elle s'arrta

la

maison o

ils

trou-

naissance de Jsus-Christ.

vrent Jsus-Christ n depuis quelques jours dans


cette ville.

On
fils

voit d'abord qu'il s'agit


:

de
et

la

clbre prdiction

Son enfance

ni

les

dehors de sa pau-

d'Isae

Une

vierge

concevra

mettra au monde un
fortes et quelil

vret ne purent affaiblir l'impression vive et profonde

qu'on appellera

Emmanuel. Quelque

du respect que
inspir pour ce

les

avertissements du
roi. Ils

ciel

leur avaient

que dcisives
suffit

mme
les

que soient ces paroles,

ne

nouveau

dmlrent travers
le

pas de

rapporter isoles. Les incrdules


le

ces voiles le dominaleurd' Isral annonc par

prophte

voudraient en approfondir
la liaison

sens par

la suite

et par

Miche.Plus religieux que

les pi tres juifs, quis'etaient

du discours.
,

Il

est juste

de

les satisfaire.

La

arrts aux premires paroles et l'corce de celle

vrit n'y perdra rien

ou plutt

elle y

gagnera. Red'o nous les

prophtie,

ils

levrent leurs penses jusqu' sa gnIls

plaons donc ces paroles dans

le texte
la

ration temelle.

se prosternrent devant lui

et

avons dtaches, et discutons-en


tant par les rgles

signification au-

par leurs prsents mystrieux plus encore que parleur


posture suppliante,
qu'ils
ils

de

la critique

que par

celles

de

la

adorrent

comme

Dieu celui

grammaire.
Isae

semblaient d'abord n'tre venu honorer que


roi.

raconte au chapitre septime

(1)

de sa proroi

comme

phtie,

que Rasin,

roi

de Syrie, et Pbace,

de Sala ville

Nous prouverons dans la suite aux incrdules que cette adoration des mages tait due au Messie. Qu'ils
avouent du moins, en attendant, que
qui dsignait
le lieu
la

marie, avaient rassembl leurs forces contre

de Jrusalem et

le

royaume de Juda.
de Jrusalem,

la

nouvelle de

prdiction

celle ligue, Achas, roi

fut saisi d'efl'roi.

de sa naissance a t accomplie

Le Seigneur commanda au prophte


fils

d'aller avec

son

en Jsus-Christ. Croiront-ils pouvoir en douter parce


qu'il y avait

(2)

Schar- Jasub

la rencontre d' Achas qui

de son temps des Juifs qui

le

croyaient

tait alors sorti

hors des murs de sa capitale. Isae


:

Galilen de naissance, et lui disputaient sur ce fonde-

excuta l'ordre et dil ce prince

Demeurez en

re-

ment
elle

la qualit
,

de Messie. Est-ce que

le Christ (1),

pos; ne craignez pas la colre de ces deux tisons fumants


et prts
(ils

s'criaient-ils

doit venir de Galile? L'Ecriture ne ditet

se consumer, Rasin, roi de Syrie, et Phace,


Ils ont conjur votre perte
,

pas qu'il natra de la race de David


est n. Si celle

dans

la ville

de Homlie.
vers

en disant

de Bethlem ou ce prince
Juifs
,

ignorance des
patrie de

Montons

Juda; faisons-lui la guerre; rendons-nousle /ils

qui parlaient ainsi sur

la vritable

en les matres; tablissons-y pour roi


Soit qu'il y et rellement

de Tabel.

Jsus-Christ, n'tait pas simule, pour colorer leur


incrdulit
,

un homme de ce nom qui


sens

elle n'avait
fait

d'autre principe que le long

ces deux princes ligues destinassent la couronne de

sjour qu'il avait

Nazareth, pairie de ses parents,

Juda,

soit

que

par une mtaphore fonde sur


ils

le

et ses premires prdications dans les autres villes de


Galile.

littral

du mot hbreu,
vil

parlassent en gnral d'un

Ces mmes Juifs durent tre bientt convain-

homme

et

obscur

qu'ils

voulussent rendre

en

le

cus que Jesus-Christ tait aussi bien natif de Belh-

faisant roi
1)

de Juda, leur tributaire et leur vassal.

lhem qu'originaire de
proclamait

la

maison de David.
le

Ils

n'ignoIsae, 7, 1 et seq.
le

rrent pas sans doute ce que savait


,

peuple qui

on

l'a

dj vu

fils

de David. Saint Matle fait

thieu et saint

Luc

attestrent

hautement

de! sa

La Vulgate rend en latin la signification qu'avait en hbreu la premire partie du nom de ce (ils Qui derelid'Isae. Votre (ils Jasub qui vous esl rest ctus esl filius tuus Jasub. Le nom entier, Schar-Jasid), lequel tait mystrieux, Mguilie. le reste retour^
2)
:

(1) Joan. 7,

41,42.

nera.

,, ,

425
Mais

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


que dit
le

426
si-

voici ce

Seigneur Dieu. Cette ligue ne

hbreux que notre Vulgate


gnification

rendus suivant leur


(I)
:

subsistera pas, et ce dessein s'vanouira.

Damas demeuDudu royaume


de Romlie

dans

la

langue sainte
prenez

Htez-vous de ra-

rera la capitale de Syrie, et Rasin ne rgnera qu'

masser

les dpouilles,

vite le butin.

Nous verrons

mas. Samarie sera galement


d'Isral

la capitale

bientt que l'assemblage de ces quatre mots forma le

ou des dix tribus

et

Phace

fils

ne rgnera qu' Samarie. Encore soixante cinq ans, et

nom myslrieux du second fils En consquence de cet ordre


tmoins fidles, Urie, prtre,
chie.
Il

qui naquit au prophte.


,

Isae prit avec lui

deux

phram,

la

principale des dix tribus spares, cessera

et

Zacharic,

fils

de Dara-

d'tre un peuple (1).

Achas paraissant insensible


,

une

y a toute apparence qu'ils furent les tmoins


le fruit.

prdiction

si

consolante pour lui

le

prophte conti-

de son mariage dont nous allons voir

Par

la

nua de

lui parler ainsi

au

nom du

Seigneur.

Demanles

mme
Dieu

raison on a lieu de penser que ce


lui

volume o
connus et

dez au Seigneur votre Dieu un signe soit du fond de la


terre, soit

ordonna

d'crire, en caractres
lui

du plus haut des deux. Voulez-vous que

lisibles, le
le

nom

de l'enfant qui devait


;

natre, tait

abmes s'ouvrent

morts soient voqus


soleil s'arrte
,

comme du temps de comme Samuel


,

Mose; que les


l'a

contrat de son mariage

d'autres croient que c'tait

t,

que

le

le livre

de sa prophtie

qu'il
,

dposa entre

les

mains

que

les clairs brillent et

menacent
il

de deux tmoins fidles

pour tre dans

la suite

un

que

le

tonnerre gronde et foudroie,

comme

est arri,

monument

incontestable de ce qu'il avait prdit sur la


,

v en faveur de vos anctres? Non, rpondit Achas


je ne demanderai point de signe, et je ne tenterai pas

prochaine dlivrance du royaume de Juda

et

sur la

le

ruine future des empires de Syrie et d'Isral. Quoi


qu'il

Seigneur.

Ce prince impie couvrait son

incrdulit

en

soit,

Isae s'approche

de sa

femme

qu'il

ap-

d'un masque de respect et de religion. Car tait-ce


tenter le Seigneur que de se rendre l'invitation qui
lui tait faite

pelle la prophtesse. "Elle conut et mit au


fils.

monde un

Dieu voulut

qu'il lui

donnt

le

nom

dj crit de

par un de ses ministres aussi autoris

Maher-schalal-has-bas , c'est--dire, htez-vous de ra-

qu'Isae? Qu'y avait-il de plus

commun

dans

le

peu-

masser

les dpouilles

prenez

vite le butin.

Cet enfant

ple de Dieu que ces signes miraculeux non seuiement

annonait par son

accepts

mais
les

sollicits

mme
ciel ?

avec instance
Alors Isae
,

pour

ennemis de
retournera,

nom le ravage Juda comme Schar


,

des deux royaumes

Jasub
le

ou,

le reste

confirmer

promesses du

laissant
,

fils

an
,

d'Isae,
la

tait

gage, par le

Achas comme trop indigne de


adressa
la

la

protection divine

nom

qu'il

portait

de

conservation de ce deruier

parole toute

la

maison de David. Eh

quoi,

royaume.
Je ne m'arrte pas
ici

ne vous

suffit-il

pas de fatiguer la patience des hommes,

l'opinion de

plusieurs

par vos injustices, vos rapines, vos cruauts? Faut-il


encore que vous irritiezmonDieu, par une rvolte obsti-

Pres

tous les

abandonne depuis long-temps par presque interprtes, et peu conforme, il faut l'avouer,

ne? C'est pourquoi

le

Seigneur vous donnera lui-mme


et
Il

la lettre
le

du

texte sacr.

Selon eux

ce que raconte
Il

un signe
fils

(2).
le

dont

Une vierge concevra nom sera Emmanuel.


qu'il

enfantera un

prophte ne se passa que dans son esprit.


la

vit

par

mangera du

une lumire divine


qu'on

sainte Vierge, vritable prophfils,

beurre et
est

du miel, en sorte
et

sache rejeter ce qui


le

tesse, concevoir et enfanter son


lui

digne du

nom

mauvais
,

choisir ce qui est bon. Car, ajouta

donne en

cet endroit par les dpouilles qu'il

prophte

avant que l'enfant sache faire ce discerne-

a remportes sur les puissances de l'enfer. C'est r-

ment,

les

deux pays que vous dtestez cause de leurs


i

duire en pure allgorie

le

sens historique et

littral
il

rois seront dsols. C'est tout ce qu'il y a d'intressant

inconvnient justement reproch Origne, et o

dans

le

chapitre

septime au sujet de celte pro|

nous est d'autant moins permis de tomber aujourd'hui,


qu'il serait plus

phtie.
Isae

dangereux d'exposer l'criture- Sainte

commence
qu'il

(5) le

chapitre suivant par un nou-

la ddaigneuse critique de nos prtendus espritsforts.

vel

ordre
,

reut du Seigneur. Prenez, lui dit


livre et crivez-y

Dieu

un grand
:

en caractres connus

Le prophte ajoute qu'avant que


et sa mre, la force de

l'enfant

dont

il

et lisibles

Maher-schalal-has-bas.

Ce sont quatre mots

vient de rapporter la naissance sache appeler son pre

(1)11 y a deux manires d'expliquer celle prophL une de remonter au temps o Amos avait prdit 7, 1 1, 17, qu'Isral serait emmen captif hors de sa patrie. (On trouve les soixante-cinq ans depuis cette poque jusqu' l'expdition de Salmanasar, roi d'Assyrie, qui vainquit Ose, successeur de Phace, et transporta dans son royaume une grande partie des
tie.

Damas

sera dtruite, et les dle roi

pouilles de
effet,
les

Samarie enleves par

d'Assyrie.
(2),
,

En

Thglalb Phalasar, roi d'Assyrie

gagn par
dclara la

soumissions et les prsents d'Achas

guerre Rasin, roi de Syrie, s'empara de Damas, en


transfra les habitants Cyrne, et
Il
Il lit

Isralites.) L'autre manire est

sement de

de reculer l'accomplisprophtie jusqu'au rgne d'Assaraddon roi d'Assyrie qui consomma la destruction des dix tribus d'Isral commence par Salmanasar, vingt-un ans seulement aprs celle prdiction d'Isae.
la
,

mourir Rasin.
de Samarie.

ne

traita

gure mieux Phace


,

(3),

roi

entra dans ses tats

emmena

y prit beaucoup de villes , et au-del de l'Euphrate le peuple de Galile, les

(2)

Le

lexte original ei la version des Septante

metpar

tribus de Nephlhali, de

Ruben, de Gad

et

deManassc.

tent avant le mot de Vierge un article indicatif. Pour traduire littralement, il laudraitdire cette Vierge
excellence,

Lac dcrit ensuite les


(1)

maux dont

ces

mmes Assy-

comme

ou plus brivement ei plus nergiquement voulait M. Bossuet, la Vierqe. (3) Isai. 8, 1-8.
le

Acclra spolia delrahere; festina praedari.

(2)

(3)

4 Reg. 10, 7, 8, 9. 4 Reg. 15, 29. i Paralip. 5, 26.

S. S. XVIII,

427

L'INCREDULITE CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


Jrme pour
l'dition

428
ne se trouve pas dans

riens, vainqueurs des ennemis de Juda, accableront


les Juifs. C'est la fin

cette opinion

de celte description
fils

qu'il re-

de ce Pre,

publie par
le

Dom
;

Martianay.

connat

Emmanuel, ce
le la

de

la

Vierge

qu'il avait

Toutes ies autres ditions


croire

portent

et l'on

peut

annonc dans
gneur de
le

chapitre prcdent souverain Sei(1).

que

c'est

une omission de copiste ou d'impri-

Terre-Sainte

Dans

le

mme

chapitre,
et

meur dans
vertit par

celle

du docte bndictin
que

puisqu'il n'a-

prophte reprsente ses enfants comme un signe


le

aucune note que ce mot manque dans quelet

un pronostic donn Isral par

Seigneur.
(2)

que manuscrit,
prdit la
le

cette variante n'est point dans


la

Enfin au chapitre neuvime, Isae

catalogue des diffrences de

nouvelle dition,

destruction de l'empire Assyrien. Le joug que cet


pire avait mis sur le peuple de Dieu
le frappait, le sceptre
,

emil

mis au commencement du troisime volume. Cette


opinion
a eu
,

la verge

dont

si

svrement condamne par saint Jrme,


et Grotius l'ont

dont

il

l'opprimait seront briss,

nanmoins des partisans. Socin


,

comme
Ce

il

arriva aux Madianites,

du temps de Gdon.
,

renouvele
Si

sans parler de ceux qui les ont copis.


les incrdules,

butin enlev avec tant de violence

ces vtements

nous n'avions pas combattre


ici
,

nous

souills de

sang seront

la proie des
fils

flammes. Car un en-

produirions

soit

dans

la

tradition des Pres et des

fant nous est n , et un

nous a t donn. Il portera

auteurs ecclsiastiques, soit dans celle des

commen-

sur ses paules les marques de sa rmjaul. Il sera appel

tateurs (I) de toutes les sectes chrtiennes, l'exception des Sociniens


,

r Admirable,

le Conseiller,

Dieu,

te

Fort ,

le

Pre du

une nue de tmoins qui dposent


,

sicle futur, te Prince de la paix.

Son empire s'tendra


pas de
fin.

en faveur de

la

naissance du Messie

prdite par ces

dplus en plus. La paix


Il

qu'il tablira n'aura


,

paroles d'isae. Mais ces armes victorieuses contre des

sera assis sur

le

trne de David

et

possdera son

hommes
point

qui ont quelque respect pour la religion,

royaume pour
dans
ta justice

l'affermir et le fortifier dans l'quit et


,

seraient impuissantes contre nos adversaires.

Ce

n'est

depuis ce temps jusqu' jamais. Le zle


fait cela.

par

une autorit extrieure,


tirs

c'est

par des

du Seigneur des armes a

raisonnements

du

texte

mme

qu'on peut les

Nous venons de mettre sous


que ces paroles
fils

les

yeux des lecteurs


un

confondre.

toute la suite de celte prophtie. Peut-on en infrer


,

Nos preuves commencent par


rale des

la signification litt-

une Vierge concevra

et enfantera

termes de

la

prophtie, et par les caractres


il

dont

le

nom

sera

Emmanuel, doivent s'entendre du


la

qu'Isae attribue l'enfant dont

y est parl.

Messie et de sa mre conservant sa virginit dans

Le premier terme
dis-je
,

est celui

de Vierge, d'une vierge,

conception et dans l'enfantement, ou d'une


qui conoit et d'un enfant qui vient au
voies

femme
par des

unique

et distingue entre toutes les autres,

monde

suivant la force de l'article (2) qui prcde ce mot.

purement naturelles?
ont soutenu d'abord qu'elle devait
(ils

Cette vierge est distingue dans

ie

texte original par

Les Juifs qui ont essay d'enlever au christianisme


cette prophtie
,

une expression drive du verbe


dere
,

(5)

cacher

abscon-

ce qui

marque une jeune personne leve

s'appliquer la naissance d'Ezchias,

d'Achas.

Mais

il

a t ais de les convaincre par

une dmonslra-

secret de sa famille

conformment aux murs des anciens temps, dans le et soustraite non seulement aux
,

tion sans rplique. Ezchias tait


d'isae.
Il

n avant cet oracle

approches, mais aux regards des hommes. C'est en ce


sens que les livres saints emploient toujours
le

avait vingt-cinq ans (3)

quand

il

monta sur
(4).

mot

le trne.
11

Achas, son pre, n'en rgna que seize

aima. Saint Jrme,


braque, a dli
contraire. Les
(4)

si

savant
Juifs

dans

la

langue h-

n'a

donc pu tre cet enfant dont


de Dieu sur

Isae a prdit la

les

de

citer

un exemple

naissance future au roi Achas,


l'invariable protection

comme un
la

signe de

deux qu'on oppose communment n'ont


dfi.

maison de David.

pas rempli ce
ques, o l'on
(1)

Les

Juifs forcs

dans ce retranchement, adoptent

(5)

L'un est du Cantique des cantidonne pour compagnes l'pouse de

plus volontiers une autre explication, que des auteurs


chrtiens, la honte

du christianisme, leur ont euxparu, du temps de saint


(5),

mmes

fournie.

Il

avait dj

Jrme, un de ces chrtiens judasants


nostris judaizaus
fils,
,

quidam de

qui donnait au prophte Isae deux

l'un

nomm

Schar-Jasub

qui
;

l'accompagna
,

dans l'audience
auteur nommait

qu'il eut

d'Achas

l'autre

que cet

Emmanuel,
7,

suivant ce qui est prdit


et
qu'il

au verset 14 du chapitre
celui dont
il

confondait avec

M. Huet et Dom Calmet ont crit que l'Emmanuel, (ils de la Vierge, pouvait s'entendre en un certain sens du second fils d'isae. M. Huet a corrig dans la proposition neuvime de sa Dmonstration evanglique ce qu'il avance de dfectueux sur cette matire dans la septime. Dom Calmet parle en tremblant, se contredit plusieurs reprises dans sa Dissertation spare sur ce passage d'isate, et finit par avouer, dans le corps de son commentaire, que, de toutes tes qualits d'Emmanuel la seule qui convienne au fils d'haie est celle qui est marque au verset \% du chapitre 7.
, ,
,

est parl

au chapitre

8,

sous

le

nom
h;

de

Maher-schalal-has-bas.
judaiuins, qui
(1)
fait si

On ne

sait

pourquoi

mol

bien connatre l'horreur de saint

Avant que l'enfant sache discerner le bien du mal , les ruqaumes de Syrie et d'Isral seront dsols. Ce n'est pas, au reste,' l'unique faute que les savants ont reproche h cette vaste rdaction sur les livres saints. x P (hvo,- dans le grec des (2) llidma en hbreu, ri
Septante. (.">) Alarn en hbreu. iS S. IIieron.,qust. llebr. in Genesim. (5) Adolescent ula>. (Alamolli) dilexerunt lc.Cantiq<

nem
(2) (5)

Et eril extensio alarum ojus implens lalituditerra luse, Emmanuel. Isai. 8, 8. Ibid. 18.
Isai.
!>,

1,

5,

<i,

7.

4Keg. 18,2.
Ibid., 10, 2.

(4)

(5)

S. lliei'on., in cap. 7 lsai;e %

*'

2 Adolescenlularum non est numerus,


-

Ibid.,

<>,

42>

II filles

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JESUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


appeles du nom A' aima au
,

450

jeunes

pluriel. Mais
les

mirable dnomination un Dieu visible aux


par
la

hommes
le

qui ne sait que chez les Juifs


et

comme

chez

Grecs

nature humaine
sur
la

qu'il s'est
,

unie

par
a

sjour

nouveaux poux avaient ehacun leur cortge de personnes de leur sexe non encore engages dans le mariage. L'autre exemple est
chez
les

Romains,

les

qu'il a fait

terre

par

la loi qu'il
fils

publie de

sa propre

bouche. Le second

d'Isae n'a t

Emsens

manuel
figur.

ni

dans

le

sens

littral ni

mme

dans

le

du

livre

des Proverbes, o l'on compte

(1)

quatre
l'aigle
le
j

choses dont la trace est imperceptible,

le vol

de

Nous avons vu que le nom propre de cet enfant, annonc avant sa naissance, et qu'il reut de son
pre en venant au

dans

les airs, les sauts

d'un serpent sur un rocher,


flots

monde
Juifs

fut Maher-schalal-has-bas.
la vrit
,

cours d'un navire dans tes

de la

mer ,

et au-dessus

Ce nom renfermait un mystre


servir de gage

non pour

des trois autres


fille,

la voie

de l'homme dans une jeune

aux

de

la protection

qui leur tait


infailli-

aima. C'est prcisment ce qui prouve que dans


,

promise, mais pour


ble et prochaine

les assurer

de l'excution

sa propre et naturelle signification

le

nom

d'alma

du jugement prononc contre

les

convient exclusivement une vierge. Car on n'appelle


ainsi celle

royaumes de Syrie
masser
les

et de Samarie. Htez-vous de rale

dont

il

s'agit,

que parce que son ge


,

et son
et

dpouilles, prenez vite

butin. C'est la

ducation retire font prsumer sa virginit

que

signification mystrieuse

du nom de Schar-Jasub,
qui marquait la

celte prsomption ne peut tre dtruite par le genre

son

fils

an,

le

reste retournera,

de preuve indiqu dans ce passage. Et quand on


ajoute que (2)
qui
,

conservation de

la tribu

de Juda

et
le

de

la

maison de

telle est la voie

d'une

femme

adultre
et dit
:

David. C'est pour cette raison que

prophte dclare

aprs avoir mang, s'essuie la bouche

Je

que

(1)

ses

deux

fils

lui

ont t donns pour tre

un

n'ai point fait le mal. Celle

femme
le

n'est plus la jeune

signe et un pronostic Isral: l'un tant le signe de la

personne, aima, dsigne dans


Mais
elle se flatte

verset prcdent.

dlivrance de Juda, l'autre de


Si maintenant
d'Isae paratra

la

ruine de ses ennemis.


suit
,

de paratre, par

la

hardiesse de son

on considre tout ce qui


qu'on appelle ainsi
la

le fils

maintien et de ses discours, aussi irrprochable qu'une


lille

encore plus au-dessous du


, ,

nom d'Em-

soigneusement resserre sous

les

yeux de ses

manuel. L'enfant

doit tre le

parents.
Il

souverain seigneur de

Terre-Sainte. Erit exlensio


terr tu
,

est vrai qu'Aquila,

Thodotion, et Symmaque,

alarum
manuel.

ejus

super

latitudinem

Em-

auteurs de trois versions grecques de l'ancien Testa-

quel titre la Palestine a-t-elle appartenu

ment, postrieures au temps de Jsus-Christ, ont


duit Y aima d'Isae par
sa jeunesse

tra-

un
,

fils

d'Isae? Mais le Messie en a t le vritable


les

un terme qui

signifie (3) plutt

roi

non seulement par un domaine universel sur


pre David.
sa

que sa

virginit.

Aquila et Thodotion
les Juifs appelaient

cratures, mais par un droit particulier sur la succession de son


Il

taient

du nombre de ceux que

est aussi le seul qui

proslytes.

On ne
le

doit pas tre surpris qu'ils aient

rassemble

dans

personne

tous

les

caractres
il

voulu dtourner
christianisme.
nites
,

sens d'un oracle


tait

si

favorable au

qu'Isae attribue cet enfant royal, dont

parle

au
un

Symmaque

de

la secte

des bio-

chapitre neuvime.
fils

Un
;

petit enfant nous est n, et


il

ennemie de

la virginit

perptuelle de la
n'est

mre
moins

nous a t donn

portera sur ses paules les


et
le

de Jsus-Christ.

Son tmoignage

pas

marques de sa royaut ,
contient une
si

reste dj

cit,

qui

suspect. L'autorit de ces trois interprtes peut-elle

magnifique description de son rgne,

balancer celle des Septante, Juifs de naissance et de


religion
,

de ses vertus, de ses bienfaits, et de son triomphe.

parfaitement instruits de leur langue

et

On

chercherait inutilement dans ces paroles

le

fils

qui, ayant

compos leur version plusieurs

sicles avant
la

d'Isae

dont

l'histoire

ne parle plus depuis

sa nais-

Jsus-Christ, n'ont eu d'autre intrt que celui de


vrit
,

sance, et qui constamment n'est jamais mont sur le


trne.

trouver dans ce texte d'Isae non seulement


,

On

fait

des efforts galement vains pour y

une vierge

mais

comme

je

l'ai

dj remarqu

une

trouver Ezchias ou Josias ou quelque autre prince

vierge extraordinaire ?

que ce puisse
d'Emmanuel. C'est
la

tre.

Car outre qu'aucun d'eux

n'a

pu

Le second terme

est celui
fils

le

tre appel ni Dieu, ni le Fort par excellence, ni le

nom que
celui

doit porter le
et

de

Vierge. N'est-ce pas

Pre du

sicle futur, ni le Prince

de

la

paix; que leur

du Messie,

quelle autre personne peut-il

empire, loin de s'tendre de plus en plus, a t fort


born, et leur rgne ml de prosprits et d'infortunes
;

convenir? Dieu avec nous.

On

reconnat dans cette ad-

que

la

paix qu'ils ont tablie, loin d'tre tertrouble, que la puissance qu'ils
,

mihi et quartum penits ignoro. Viam aquilsc in elo, viam colubri super petratn viam navis in medio mari et viam viri in ado(1) Tria
diffieilia
, ,

sunt

nelle, a t bientt

ont hrite de David

loin

de subsister depuis son


,

lescentul. Prov. 50, 18, 19. Pour traduire littralement ces dernires paroles, il aurait fallu dire, viam viri in virgine adolescentul.

commencement
l'Emmanuel
qu'il
(ils

jusqu' jamais
la

n'a dur

que peu

d'annes; d'ailleurs

conformit de cet enfant avec

La traduction de notre Vulgate substitue un autre sens exact et vritable en lui-mme mais moins conforme au texte original.
,

de

la

Vierge est trop manifeste, pour


les distinguer.

soit

permis de

La naissance de
la

l'un est

donne comme un signe que


le

maison de
dtruits

(2)

Talis est via mulieris adultra,

qu comedit

et

tergens os 50, 20.

suum

dicit

Nonsum

David et
(1)

royaume de Juda ne seront pas

operata malum. Prov.


in

(3) Nevi; puella

adolescentula^

Ecce ego et pueri mei quos ddit mihi Dominus signum et in porlentum Isral. Ha. 8, 18.

,,

451

L'INCREDULITE CONVAINCUE PAR LES PROPHETIES.


la

432

par

conjuration de leurs ennemis. Propter hoc dabit


ipse vobis

peut

la

runir en un seul, qu'il galait, qu'il surpassait


tout ce que les Isralites depuis Mose
est le
;

Dominas

signum. Ecce virgo


l'autre

concipiet
est

et

mme

avaient

parie t fitium.

La naissance de
la

propose

vu de plus merveilleux. Tel

raisonnement des

comme
sur

le

motif de

vengeance que Dieu exercera


redoutables ennemis
est nobis, et

Perses sur ces paroles d'Isae

raisonnement simple,

les plus furieux et les plus

mais concluant, et par sa simplicit

mme

prfrable

de son peuple. Parvulus enim datas


dalus
est

(Mus
:

aux vains rallinements d'une


qu'elle

subtilit qui s'gare,

ds

nobis.

L'un est

nomm

Dieu avec nous

abandonne

les roules frayes.


la

l'autre est

de
;

mme
l'autre

appel Dieu. L'un rgne sur


est

la

Qu'on en juge par

rponse des Juifs et des chrIl

Terre-Sainte
Si
le

assis sur te trne de David.


,

tiens qui les favorisent.


si la

tait, disent-ils, incertain

premier n'est ni Ezchias ni Josias

le

second

jeune
si

pouse d'Isae
elle

ne serait pas
et

strile;

ne

l'est

donc
ne

point. Si celui-ci

n'est

pas

fils

d'Isae

incertain

porterait

mettrait

au monde
;

celui-l

l'est

pas non plus. C'est dans ces deux


le

heureusement
si

l'enfant qu'elle concevrait


fille.

incertain

textes

du prophte

mme

enfant. C'est

le

Messie

ce serait un enfant mle ou une

Un

discours

qui dissipe les nuages, dont l'inflexible opinitret

qui (ixait toutes ces incertitudes n'lait-il pas vrita-

des Juifs et

la

tmrit de quelques chrtiens ont os

blement prophtique?

Il

et pu l'tre, j'en conviens,


si

l'envelopper.

quoiqu'aprs tout nous serions fort plaindre

nous

Je

n'ai

pas besoin de rpondre ceux qui objecte-

n'avions produire pour la dfense de notre religion

raient que Jsus-Christ n'a jamais t appel

Emma-

que des prdictions de cette espce

qui ressemblent
vrifies par

nuel.

Il

suflil qu'il ait t, et qu'il ait

opr rellement

beaucoup des conjectures ordinaires

tout ce que signifie ce

nom

sublime et mystrieux.

l'vnement. Mais ceux qui raisonnent ainsi ne voient


pas,

L'usage de

la

langue sainte est de transporter aux

ou dissimulent que, dans


choses
,

le

discours d'Isae,

il

personnes les dnominations que mritent leurs qualits

a deux

prophtie et
la

signe promis. Leur


la

ou leurs
le

actions. Aussi

quand nous refusons de

systme conserve
dgradant. Mais
efface jusqu'aux

prophtie, en l'nervant, en
le

reconnatre
c'est parce

second fds d'Isae pour Emmanuel

pour

signe miraculeux,

il

en
ne

que ce n'a t ni son

nom

vritable

ni

moindres vestiges. Car enfin


la

ils

un nom

qui pt le caractriser.
l'ide
Il

peuvent nier que

fcondit de la
,

femme
la

d'Isae

Tout loigne jusqu'ici de la prophtie d'Isae d'une femme et d'un enfantement ordinaires.
reste qu'

que son heureux accouchement


son
fils
,

que
,

naissance de
,

ne

que tous ces vnements

dis-je

quelque

rapprocher cette prdiction des circonsfaite.

incertains qu'ils fussent avant qu'ils arrivassent, ne

tances o elle a t

On comprendra

encore
,

lussent en
n'tait

eux-mmes des vnements


fois
la

naturels.

Ce

mieux

qu'elle

ne peut regarder qu'une vierge


inonde un fds
,

qui

donc pas encore une

des miracles qui

devait concevoir et mettre au

sans

pussent tre proposs


n'avait pas voulu

place de ceux qu' Achas

perdre sa virginit. Isae avait press Achas de de-

demander, des miracles qui dmonextrme o


se voyait

mander

Dieu,

pour preuve de l'accomplissement de

trassent en Dieu le pouvoir et la volont de dlivrer

ses promesses,

un signe

tel qu'il le

voudrait. Fallt-il

incessamment Juda du
expos par
d'Isral.
la ligue

pril

il

entr'ouvrir les gouffres de la terre, branler les votes

formidable des rois de Syrie et

du

ciel

Dieu ne mettait aucunes bornes ses dsirs


il

comme

n'y en a point sa toute-puissance. Sur le

C'est pourtant de ce signe


valoir, qu'on lire

mme, que nous

faisons

refus de ce prince, Isae annonce

lui-mme de

la

part de Dieu ce prodige digne de

la

majest de celui

un argument contre nous. Quelle apparence, dit-on, qu'Isae ait voulu donner pour signe d'un vnement aussi prochain que
des deux royaumes de Syrie et d'Isral,
la

qui l'envoie, suprieur ou du moins gal ceux qu'il


avait dj offerts.

dsolation

ces traits reconnat-on

la

nais-

la

naissance

sance d'un fds conu et mis au inonde par une voie


naturelle?

du Messie

el

l'enfantement miraculeux de sa mre


?

En ne promettant qu'un vnement


Isae n'aurait-il

si

qui ne devait arriver qu'aprs plusieurs sicles


n'est

Ce

commun,
tromp

pas

avili

son ministre,

pas une chose aussi trange qu'elle le parait

l'attente

de ceux qui l'coutaient, autoris


secours divin dont
il

nos adversaires, que de confirmer par un signe loi-

leur dfiance sur le


flatts?

les avait

gn

la

mission d'un prophte et


Il

la

vrit de ses dis(1)

Au

lieu

que tout rentre dans l'ordre, qu'Isae


le

cours.

y en a plusieurs exemples

dans l'Ecrililli-

soutient jusqu'au bout

langage d'un ambassadeur


Juifs

ture. Mais s'en tenir l, ce


cult.
Il

ne

serait qu'effleurer la
la liaison

de

l'Etre

suprme l'esprance chancelante des


,

faut

montrer aux incrdules


les

de celte

est affermie, leur

prochaine dlivrance pleinement


l'enfantement d'une

promesse avec

circonstances o se trouvait Isae, et

garantie par
vierge.

la

promesse de
il

tourner l'objection miueen preuvede notre sentiment.

Ce

miracle,

est vrai,

ne devait pas prsenter

On

doit se

souvenir qu'avant de prononcer cet


(ils,

aux yeux des hommes le spectacle d'une rvolution clatante sur la terre ou dans le ciel. Mais il tait si tait si il lev au-dessus des penses humaines
,

oracle sur la Vierge et sur son


d'interpeller Achas,
la

Isae avait cess


la

pour adresser

parole toute

maison de David. Audite ergo dotnus David. Achas

contraire aux lois de

la

nature les plus constamment


coin

avait

communiqu
Exod.

sa frayeur tous ses proches,

observes,

il

tait si

marqu au

du Crateur,
deux sexes,
(1)

qui, tant le principe de la fcondit des

5, 12. \

Reg. 2, 34. Jerem. 44, 29.

433

e II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET

EN SON GLISE.

loute sa cour, tous ses sujets.

On

craignait que la
les

comme

les autres enfants aux besoins de l'humanit,

maison de David, dans laquelle rsidaient toutes

qu'il passt

par tous

les

degrs de l'enfance avant que


la virilit.

esprances du peuple de Dieu, ne lt ananti, que


les

de parvenir l'adolescence et

Que, dans

deux

rois

ennemis de Juda ne substituassent au


roi, ce fils

ces progrs successifs, le Messie ait acquis

une con-

sang de ses anciens matres un nouveau


Tabel, qu'ils voulaient placer sur
C'est cette crainte injurieuse
le

de

naissance exprimentale de ce qui est mauvais, soit

trne de David.

dans

le

genre physique des aliments qui flattent ou


le

la fidlit

de Dieu que

rvoltent le got, soit dans

genre moral des vertus

combat

Isae.

Achas,

s'il

n'et t question que de

ou des vices qu'on voit pratiquer aux autres hommes,


c'est ce qui
'

ses intrts personnels, aurait mrit tous les

malheurs
qu'il

ne droge pas

la

science divine, dont

il

qui le menaaient.

Mais

la

maison de David,

a t rempli ds les premiers

moments de

sa vie.

Les

dshonorait par ses idoltries, tait appuye sur des

incrdules ne dsavoueront pas que

la divinit

de J-

fondements trop

solides.

Vous tremblez,

dit le pro-

sus-Christ ne soit clairement enseigne dans l'Evangile.


',

phte, pour cette maison.


doit

Avez-vous oubli qu'elle


si

Cependant S. Luc
il

n'a pas craint d'crire (1)

que
en

donner au monde ce Messie


?

souvent promis

dans son enfance,

croissait en sagesse, en ge, et


les

vos pres

Ah

c'est

outrager Dieu que de mpriser

grce devant Dieu et devant

hommes. Devant Dieu

cette auguste promesse. C'est mettre le


les

comble
les

toi;s

par une suite continuelle d'actions saintes et mritoires,


!

crimes que vous avez dj commis contre

hom-

devant

les

hommes
et

par un dveloppement sensiIsae,

mes. Nnmquid parm

vobis est molestos esse liomini-

ble

de ses vertus

de ses admirables qualits.

bus, quia molesti estis et

Deo meo

Dieu se vengera

clair

du

mme esprit

que S. Luc, a donc pu prdire

de vos sacrilges mpris, non en changeant l'ordre


de ses dcrets
;

que son Emmanuel, nourri


apprendrait
ce qui est

comme

les autres enfants,

mais en

les

accomplissant au milieu
les

comme eux
de
la

distinguer par exprience est mauvais. C'tait assurer

des plus grands obstacles, et par


signals de sa

coups

les plus
les

bon de ce qui

toute-puissance.
Il

II

dconcertera
la

en

lui la vrit

nature humaine, sans prjudi-

complots des ennemis de Juda.

conservera

mai-

cier sa divinit suffisamment dclare par son

nom,

son de David, d'o le Messie doit natre. Mais voici ce

par l'empire

qu'il a

ds

le

berceau sur

la

Terre-Sainte,
lui

que vous ignorez encore sur sa naissance. Elle n'aura


rien de

par l'assemblage des titres sublimes qu'on

donne

semblable celle des autres hommes. Une

dans
tur,

la suite,

de Dieu, de Fort, de Pre du sicle fula paix,

vierge destine

une

si

haute dignit deviendra sa


inefje

de Prince de
la

de Roi ternel

et enfin

mre

et

ne cessera pas d'tre vierge. Ce prodige

par

description

mme

des aliments de son enfance,


s'il

fable ne vous rpond-il pas de la dlivrance

que

description superflue et dplace,

n'et t qu'un

vous annonce
unir
la

Et

si

Dieu est assez puissant, pour

homme
(,'est

ordinaire.

maternit dans une

mme

personne avec
et,

la

pourquoi

le

prophte ajoute

(2)

qu'avant que

virginit,

doutez-vous

qu'il
'.'

ne puisse humilier

met-

cet enfant sache choisir le bon et rejeter le

mauvais, la
rois, c'est-

tre

en

fuite

vos ennemis

Propler hoc dabit Dominus


et pariet

terre qu' Achas dtestait cause de ses

deux

ipse vobis signum.

Ecce virgo cuncipiet

fdium.

-dire, la Syrie, terre de Rasin, et Samarie, terre

de

Tout

est

li,

tout est soutenu dans ce raisonnement


le

Phace, serait dsole. Ou,


pre royaume
proie
d' Achas qu'il

si

on l'aime mieux,

le

pro-

du prophte. On aperoit

rapport de celte derl'a

voyait avec

amertume en
de
plus correcte:

nire prdiction avec tout ce qui

prcde.

On

d-

deux princes ses ennemis,

serait dlivr

couvre un signe proportionn


qui
le

la

grandeur du Dieu
l'a-

leurs vexations. Cette version


et Isaie veut dire

mme est
le

donne, aux promesses de son ministre qui

que

la

dlivrance de Juda arriverait

vait offert,

aux besoins

et l'attente

de son peuple

dans un temps aussi court que


l'enfant

temps ncessaire

qui tait pouvant.

Toute autre interprtai ion met

Emmanuel,
la

lorsqu'il

viendrait au

monde,

dans

le

discours d'Isaie un dsordre, une petitesse,


suffiraient

pour acqurir de

manire que nous l'avons expli-

une indcence qui


du Messie

pour

la rejeter. le

qu, le discernement du bien et du mal.


ait

Vous voulez donc, poursuit-on, que


dit

prophte

Nos adversaires
les

se prvalent de ces dernires paroIls

qu'il (1) se nourrira de beurre et de miel,

du prophte.

soutiennent qu'elles indiquent

jusqu' ce qu'il sache discerner ce qui est bon de ce qui


est

un enfant qui

allait natre

incessamment;
fils

et
il

ils

en con-

mauvais. Quel loge pour un enfantsi merveilleux?

cluent que c'est ce

mme

d'Isaie,

dont

est dit

au

N'est-ce pas admettre dans les premires annes de


sa vie

une ignorance incompatible avec


les

sa divinit re-

chapitre suivant (3), qu'avant que cet enfant sache appeler son pre et sa mre, la force de Damas sera dtruite, et les dpouilles

connue par

chrtiens

Oui

je n'hsite pas ex-

de Samarie enleves par

le

roi

pliquer du Messie ces paroles entendues dans leur


vritable sens.

Eh

qu'y aurait-il de singulier qu'un


?

La conformit de ces expressions et de ces poques leur persuade qu'il s'agit du mme enfant
des Assyriens.

enfant ordinaire manget du beurre et du miel


tait la

C'(1)

Luc. 2, 52.

nourriture de cet ge dans

le

pays o parlait
c'est--dire,

Isae.

Le prodige

tait

qu'Emmanuel,
fait

un

Dieu avec nous, un Dieu


(1)

homme

ft assujetti

Butvrum

et

mel comedet, ut
Isai. 7. 15.

scit

reprobare

'

malum

et eligere

bonum.

h) Quia aniequm seiat puer reprobare malum et eligere bonum derelinquetur terra, quam lu delestaris, facie duorum regum suorum. Isai. 7, 16. scit puer vocare patrem suuui (3) Quia aniequm etmatrem suam, auleretur forliludo Damasci cl spo4, lia Saraariae coram rege Assyriorum. Isai. 8,

435

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


il

436

dans ces deux endroits. Mais 1

n'est pas sr que,

d'Elisabeth.

Une

raison semblable n'empcha pas plule

dans l'un

et

dans l'autre

te>;te,

le

prophte

fixe le

sieurs d'entre

eux de reconnatre Hrode pour

mme terme. Nous

venons de voir
il

qu'il est plus vraila la

Messie

ainsi

que d'autres imposteurs qui en pre-

semblable que dans le premier

annonce
prcda

dlivrance

naient la qualit. Quelque haine

mme

qu'ils

eussent

du royaume de Juda.
royaumes de Syrie
et

Elle

ruine

des

contre Jsus-Christ,
filiation
!

ils

ne

lui

opposrent jamais sa
,

de Samarie prdite dans

le se-

qui passait pour constante parmi eux


Il

de

cond. Pbace et Rasin furent contraints d'abandonner


leur entreprise sur Jrusalem, avant que Thglaih|

Joseph et de Marie.
tique entre ces

y a plus

le
,

mariage authenduquel

deux personnes
,

l'ombre

Pbalasar,

roi d'Assyrie,

et excut

la

sienne

sur
dela
I

Jsus-Christ lail n

et t contre lui

un prjug
Car

leurs tats. Ainsi, parler exactement, le temps


l

dcisif, si la prdiction d'Isae et paru alors aussi


claire

premire enfance d'Emmanuel est

le

terme de
le

que nous prtendons qu'elle


tait

l'est.

la virgi-

dlivrance de Juda, et ce
d'Isaie, est le

mme

temps, pour

fils

nit

de Marie

un secret impntrable pour

les

terme de

la

ruine des royaumes de Syrie


ces deux textes rapprochs

Juifs.

Us n'ignoraient pas qu'elle avait pous Joseph.


le fils

et de Samarie. 2

Quand

Us devaient croire que

qu'elle avait mis au

dtermineraient

la

mme

poque, ce n'est pas une


indiquent
le

monde dans
devait

cet tat

tait le fruit

de ce mariage.
titre
;

consquence invitable,
fant.

qu'ils

mme

en-

C'en tait assez pour refuser Jsus un


appartenir qu'au
fils

qui ne
et loin
,

L'Emmanuel du chapitre septime


(ils

est distingu
d'Isaie
si

d'une vierge

par des caractres trop frappants du


tionn dans
le chapitre

menlgre

que

cette prophtie pt tre utile Jsus-Christ

elle

huitime, pour qu'une


les

et form au contraire
cs de son ministre.

un

obstacle invincible au suc-

ressemblance doive

nous engager

confondre.

Leurs noms sont

diffrents, leurs fonctions prodigieufils

Voil l'objection dans toute sa force. Elle attribue

sement ingales. Le

d'Isaie tait dj n, et
il

il

le

aux Juifs une ignorance trop gnrale sur


sance du Messie.
qu'il
Il

la nais-

montrait en quelque sorte du doigt, quand

profrait

y a des rabbins qui ont enseign


;

ces paroles qu'on nous objecte. Avant que cet enfant

devail natre d'une vierge


,

mais leur nombre

sache appeler son pre


la naissance
sait:

et sa

mre. Mais

il

avait prdit

est petit, je l'avoue

en comparaison de ceux qui ont

d'Emmanuel comme
Il

future, lorsqu'il di-

dtourn l'oracle d'Isae de sa signification naturelle.


Je conviendrai
Christ vint au
faisait

Avant

qu'il

sache choisir ce qui est bon et rejeter

mme

sans peine que, lorsque Jsusle gros

ce qui est mauvais.

ne

fixe
s'il

point le temps de sa naissera prochain ou loign.


la vrit de sa
instruits

monde,

de

la

nation juive ne

sance.

II

n'avertit point

aucune attention ce caractre du Messie.


Il

Celte alternative est indiffrente


prophtie.
Il

Qu'on ne s'alarme pas de cet aveu.


et la cause

est ncessaire

suffit,

pour que les Juifs soient


ait

du

que

je dfends n'en sera pas

moins victo-

terme

qu'il leur

propose, qu'il n'y

pas un intervalle

rieuse.

plus long entre le

moment de
la

la

prdiction et celui de

On
vrage

a dj vu dans la premire partie de cet ou,

l'vnement, qu'entre

naissance d'Emmanuel, dans


il

pourquoi

les traits qui

peignent

le

Messie sont

quelque temps
aura pris
les

qu'il

vienne au monde, et l'ge o


accroissements que tous
les

pars et dtachs les uns des autres dans les livres

mmes

au-

prophtiques de l'ancien Testament.

De

l
le

est

ne

tres enfants. Tout ce qu'on peut inlrer de celle po-

une sorte d'obscurit, dont on a vu aussi


qui ne porte

motif,

que rpte avec des expressions


c'est

peu prs

pareilles,

aucune
,

atteinte la certitude

du sens
mais

que Dieu a voulu

la

rendre palpable aux Juifs dans


natre, et qu'ils voyaient de
la

de ces prophties qui ne peut en cacher des curs


droits
et

un enfant qui venait de


leurs propres yeux,

sincres

l'accomplissement effectif

aprs

leur avoir

fait

envisager
|

qui devait diminuer, avant l'vnement, l'impression


qu'elles n'auraient pas

dansun autre enfant d'un rang infiniment suprieur,


dont
la

manqu de

faire sur l'esprit


la

naissance pouvait tre, et rellement tait fort

des Juifs,

si

elles

eussent form dans

suite d'un

loigne. Mais celle rptition ne

prouve pas, nique


ni

mme

discours une histoire anticipe de toute la vie


Il

Maher-sclialal-has-bas soit
d'Isaie et

Emmanuel,

que

le

fils

du Messie.

fallait
,

cependant que ce Messie


dans
le

ft at-

de sa femme

la

proplitesse soit le

fils

de

la

tendu et dsir
les

et que,

temps de sa venue,

Vierge, ni qu'un enfant obscur n et morl dans une

peuples fussent disposs

le recevoir. C'est aussi

condition prive soil le matre de

la

Terre-Sainte, ni

l'effet

qu'avaient produit d'avance les prdictions qui

qu'une conception et un enfantement ordinaires puissent cire confondus avec un signe miraculeux.

le

concernaient. Les Juifs soupiraient sans cesse aprs

ce librateur qui leur tait promis depuis tant de


sicles.

Une

objection

plus importante que toutes les aula

Us savaient tous
et

qu'il

devail tre

enfant

tres nous donnera lieu de montrer dans

personne

d'Abraham
qu'il

de Jsus- Christ l'accomplissement de celle prophtie.

de David. La plupart n'ignoraient pas devait natre Rethlhem ; et c'tait une croyance

On demande comment
de Jsus-Christ

il

est possible

que

les Juifs

en

universelle parmi eux, de

mme que parmi

les

Sa-

aient ignor le sens. Us ne croyaient pas, au temps


,

maritains soumis
qu'il

la

seule autorit du Pentateuque,


le

que leur Messie dt natre d'une


,

devail paratre vers

temps que Jsus-Christ

vierge. S'ils l'avaient cru

il

n'auraient pas dput


s'il

exera son ministre. Mais toutes les circonstances


particulires
|

saint Jean-Bapliste , pour s'informer de lui

tait

que
,

les

prophtes avaient annonces


l'esprit

le Christ.

Ils

savaient qu'il lail le

fils

de Zacharie

et

sur le Messie

n'taient pas prsentes

de

437

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON EGLISE.

438

tous les Juifs dans ce degr d'vidence et de clart.


Il

assez inutile que tous les Juifs fussent instruits


vritable sens d'une prophtie

du

y en eut

mme

qu'ils

mconnurent

qu'ils reje-

dont l'accomplisse-

trent ouvertement dans


quoiqu'elles ne lussent
qu'ils

la

personne de Jsus-Christ,

ment
Et

leur demeurait inconnu.


c'est

p;is

moins prdites que

celles
le

par une suite de cette conomie

qui ne

admettaient.

On

verra dans la suite quel lut


,

pouvait tre drange que par des miracles qu'il ne

principe de cette incrdulit

et que,
,

bien loin de

convient pas Dieu de prodiguer, c'est pour donner


le

nuire

la

vrit des prophties

elle l'tablit

au con-

temps aux hommes d'entrer d'eux-mmes et sans


dans
la

traire par
II

une preuve nouvelle.


donc pas surprenant que ce caractre
,

effort

croyance d'une mre vierge, que Jsusle

n'est

sin-

Christ est n sous

sceau du mariage contract entre

gulier du Messie

d'lre enfant par

une mre vierge,


,

Marie et Joseph. Quel trange spectacle el-ce t,


dit

quoique subsistant dans


lisaient

le livre d'Isae

que

les Juifs

M. Bossuct

(1),

qu'une
,

fille

avec son enfant

scan-

et

respectaient,

et chapp
Il

comme

tant

dale de toute la terre


vitable
qu'elle

sujet de ses drisions,


elle

objet in-

d'autres, leur attention.

n'entrait pas dans le

de ses
tait

calomnies! Quand

aurait assur

plan

qu'ils

s'taient fait

suivant les penchants de


,

vierge,

sa parole particulire iCet pas

leur cur, d'un Messie glorieux par ses conqutes

un tmoigna/je

suffisant

pour raffermissement de la

redoutable par sa puissance


biens temporels dont
il

cher sa nation par


11

les

foi....

Ainsi c'tait un conseil digne de Dieu de faire


le

la

comblerait.

surpassait les

natre dans

mariage

le

Fils de la Vierge, afin que


,

ides grossires et charnelles, que des instructions


si

sa naissance part du moins honnte

jusqu' ce que

le

pures et

si

souvent renouveles n'avaient pu ar-

temps
vine.
tait

ft

venu de

la faire paratre surnaturelle et di-

racher de leurs esprits. Ce n'tait pas l'ambigut de


l'oracle qui les rendait distraits sur ce caractre
il
;

Les Juifs, quoique convaincus que Jsus-Christ


vritablement
fils

car

de Joseph

ne

lui

objectrent

y tait alors

comme

aujourd'hui

exprim avo
C'tait
la

jamais celte

filiation

comme

incompatible
n'tait

avec

la

une nergie qui carte tout autre sens.


nouveaut de

la

qualit de Messie.

Le temps
le

pas venu pour

chose en elle-mme

son opposition

eux

ni

de pntrer

sens de l'oracle d'Isae, ni de


accompli.

des prjugs profondment enracins, son lvasens et de l'imagination


;

savoir

comment

il

s'tait

Enfin ce temps

tion au-dessus des

et si

arriva. Jsus-Christ qui s'tait content d'insinuer la


virginit

l'on veut pntrer plus avant,

on trouvera

qu'il tait

de sa mre, en rptant souvent dans ses


,

mme

de

la sagesse

de Dieu de permettre que ce


lt

discours publics qu'il avait Dieu pour pre


rer

fil

dcla-

caractre prdit

ne

pas

dans

le

temps dont

hautement par

les crits

de saint Matthieu et de

nous parlons
Juifs.

si

distinctement aperu par tous les

saint

Luc

le

prodige de sa conception et de sa nais-

sance.
est

Le premier de ces vanglistes rappela aux


Il

L'enfantement d'une vierge

par sa nature un
Il

Juifs la prdiction d'Isae (2).

leur

montra

la

Vierge

vnement
vrit

invisible

aux yeux des hommes.

n'tait
la

annonce par ce prophte dans Marie concevant et


enfantant un
fils

pas possible qu'au

moment

qu'il
les

devait arriver,

par l'opration du Saint-Esprit et


dar.s Jsus

en ft constate par

mmes
faits.

preuves extvoyait,

l'Emmanuel ou Dieu avec nous

Verbe inen d-

rieures qui assurent les autres

Quand on
,

carn, rconciliant l'homme avec Dieu. L'vnement

par exemple, Jsus-Christ n Bethlheni

oprant

rapproch alors de l'oracle qui


voila l'intelligence

le prdisait

dans
tions

le

cours de sa vie des miracles ou d'autres ac,

aux yeux

les

moins clairvoyants.
ne purent

remarquables

souffrant le dernier supplice

Les Juifs qui n'avaient pas conu ce que voulait dire


dans
Isae

avec des circonstances


ensuite, montant au ciel

extraordinaires
,

ressuscit

l'enfantement

d'une vierge

et

faisant
;

descendre des

plus mconnatre ce signe qu'il leur avait promis de


la

langues de feu sur ses disciples

tous ces vnements


,

part de Dieu. Leur ignorance avait pu tre excu-

soumis au tmoignage des yeux

ou susceptibles
d'une preuve

sable. Llle devint ds ce


fide obstination.

moment une
permis

aveugle et per-

pour ceux qui ne


quivalente
,

les voyaient

pas,

n'avaient besoin que d'tre compare aux textes des prophtes, pour juger s'ils taient autant de caractres qui dussent convenir au Messie.

Combien moins
paroles d'Sie?

peut-il tre

des chrtiens
le

de contester encore aprs l'vnement

sens des

L'exemple des
,

Juifs est

un mauvais

Mais cette comparaison ne pouvait tre


ni
si facile

ni si et

prompte,

garant pour eux

cl

sans insister sur la honte et le


,

l'gard de sa conception

de sa nais-

danger de cette imitation


teurs que, de la

je

ne demande

mes lecsi

sance d'une vierge. Quelque vive, quelque rpandue


qu'et t parmi les Juifs l'attente de ce signe merveilleux
,

raison et de l'quit, pour juger


,

l'explication d'un oracle

appuye sur

les

preuves

les

ils

n'taient pas en

tat d'en faire sur-lela

plus fortes, doit tre rejetc par

la s*

uie difficult

champ

l'application.
tait

L'incorruptihle virginit de

que

les Juifs avaient

comprendre

cet oracle avant

Mre du Messie
fidles

un mystre, dont

la

manifesta-

son accomplissement.
(1) Explication lettre.
!

tion, rserve d'abord un petit


,

ne devait

nombre de tmoins se communiquer que de proche en


,

de

la

prophtie d'Isae

seconde,

proche. Avant qu'elle devint entirement publique


il

fallait

prparer

les voies
le

par

l'clat

des autres cail

ractres qui distinguaient

Messie. Jusque-l

tait

(2) Hoc autem tolum factum est ut adimplereiur quod dictum est Domino per prophetam dicentem. Ecce virgo, etc. Matlh. i, 22, 25.

459

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


,

440
n'en a form
le

Vous allguez toujours cet accomplissement


prouver. Vous n'avez
vers nous que

di|

de

la

mme

prrogative

il

dessein

ront les incrdules. Mais c'est ce qu'il faudrait nous


l'ait

que sur ce que

les chrtiens publiaient la gloire

de

la

moiti du
Il

leur malre. Celte prtention au reste, suppos qu'il


l'ait

chemin
reste
Christ.

en interprtant

la

prdiction d'isae.

nous

eue

est

tombe dans

le

mme

mpris que son


seul

la

montrer

vrifie

dans

la

personne de Jsusqu'il tait


fils

nom

et sa secte; et Jsus-Christ est

demeur

en

Les vanglistes ont puhli


qu'il

possession dans l'histoire de l'univers de passer pour


le fils

d'une vierge. Mais vous sentez


tres preuves

nous faut d'auJuifs,

d'une vierge.

que leur tmoignage. Les

dans

Mais encore quel est cet


a racont

homme

unique de qui l'on


le

leur Thalmud, n'ont pas craint de le dmentir; et

un vnement

si

extraordinaire? C'est
le

non seulement ils ont cru la Mre de Jsus-Christ une femme ordinaire; ils ont mme entrepris de
fltrir

mme

qui a paru dans le temps o


il

Messie tait
paratre; qui

attendu, el o

devait effectivement
et l'a

sa

mmoire. San* rpter leurs discours ou,

en a pris

le

nom

soutenu par l'assemblage de

trageux ne pouvons-nous pas

continueront les in-

lous les caractres, qui dsignent le Messie dans les


livres des prophtes.

crdules, douter d'un

fait

dont vous avouez vous-

On en

a dj

vu quelques-uns.

mme

que

la

certitude

ne peut tre acquise

comme

On en

verra beaucoup d'autres dans la suite de cet


,

celle des autres faits?

ouvrage. Voil une prsomption

qu'on peut appeler


et

C'est ces dernires paroles


les incrdules.

que

j'arrte d'abord

dmonstrative
saint Luc.
Ils

pour

le rcit

de saint Matthieu
,

de

L'enfantement d'une vierge, vnepar sa nature, n'a pu tre,


il

n'ont avanc aprs tout

sur

la nais-

ment
vrai,

invisible

est

sance de Jsus-Christ, que ce qui avait t prdit sur


celle
le le

publiquement connu au moment


il

qu'il est arriv.

du Messie. L'on ne

doit pas trouver trange

que

Mais

l'a t

dans
,

la

suite, et

il

est

parvenu, quoi-

Messie, rvr par les chrtiens, conforme en tout


reste au Messie promis aux Juifs
,

que plus lard

au

mme

degr de certitude morale

lui

ressemble

que

les faits

dont l'existence est sensible.


la

encore

par

la

virginit

de

celle

qui

l'a

mis au

Je mets part

rvlation divine qui a dcouvert

monde.
Si l'on

aux

vanglistes, et par

eux

tous les fidles

le

mys-

demande maintenant par


un

quelle voie ces deux


fait

tre de la virginit de Marie.

Cette rvlation est le


foi.
Il

vanglisles ont pu apprendre


(car

de cette nature,
,

fondement inbranlable de notre


que d'une croyance humaine
gitime.
N'est-il
,

ne

s'agit ici

indpendamment de ce qui

leur a t rvl

on

mais raisonnable et

l-

ne

les

considre en cet endroit que


loi)

comme
et

des histo-

riens dignes de

je rpondrai qu'ils ont adopt la

pas

surprenant

et.

digne d'attention que


et le seul

dposition de deux tmoins ncessaires

en

mme
le

Jsus-Christ

ait t le
ait

premier

de
,

la

nation

temps irrprochables. Le premier

est

Marie mre

juive qui l'on

attribu ce caractre

d'tre
,

n
rien

Jsus-Christ, qui ne pouvait ignorer ce qui se passait

d'une mre vierge? Si c'et t une supposition


n'tait

en

elle, et qui avait t avertie

avant de concevoir

plus loign de toutes les ides reues. La


perptuelle n'tait pas en elle-mme hono:

ce divin enfant. Sa puileur, son


traite et

amour pour

la

rele

virginit

pour l'obscurit

son extrme rserve sur

re par les Juifs

unie

la

maternit

elle tait pres-

don inesiimable qui

l'levait
la

au-dessus de toutes les

que incomprhensible pour eux. Si


yeux vers
y
tait

l'on

tourne

les

femmes confirment
,

vrit de son tmoignage.

Sa

les autres nations

ce genre de naissance

galement inou. La mythologie des paens est

pleine des

amours de leurs dieux


liraient

et de leurs desses.

vertu constamment respecte pendant sa vie par les plus cruels ennemis de son fils, confond les calomnies atroces que de vils suppts du judasme ont os vomir

Leurs hros fabuleux


quelque
divinit.

tous leur origine de


(1) in-

conlre elle longtemps aprs sa mort, calomnies dictes par le dsespoir d'une cause
la

Mais l'union des deux sexes

perdue, dnues de

tervenait toujours

dans ces gnalogies

de

mme
il-

plus lgre apparence, rfutes ds lors par elleset

que dans
lustres
,

la

naissance des princes et des


les

hommes

mmes

dont je veux bien croire, pour l'honneur de

dont

mres

s'taient vantes

dans des

l'humanit, que les incrdules sentent l'extravagance


et l'infamie.

temps plus modernes d'avoir


dieux
,

t recherches par les

Le second tmoin

est

Joseph poux de
la

ou

qui

avaient

eux-mmes

accrdit celte

Marie plus intress que personne

connaissance

imposture, pour rendre leur origine plus respectable.

de ce secret, et qui aussi en


nire qui ne
fui

lt instruit

d'une masait qu'il

Personne

n'avail pens
la

jusqu' prsent relever sa

lui

permit pas d'en douter.


l'tat

On

naissance par

virginit

de sa mre, beaucoup moins

justement alarm de

il

trouva son pouse.

justifier cette circonstance singulire par l'accom-

L'ide qu'il avait conue de sa vertu ne sulfisait pas

plissement d'un ancien oracle qui

l'et

prdite en
l'a

pour calmer ses alarmes;


par
les

et

n jugeant
il

d'elle

que

termes exprs.

S'il
,

est vrai,
qu'il
ait

comme on

crit

de

lumires qui pouvaient l'clairer,

avait rsolu

Simon

le

Magicien

voulu dcorer sa mre

de

(1) Les Tables l'ont sortir Minerve du cerveau de Jupiter, et natre Vnus de l'cume de la mer. L'allgorie lail visible, el le peuple ignorant pouvait seul
la

renvoyer secrtement, pour mnager son honneur, et pour satisfaire nanmoins ses propres oblila

gations.

S'il

changea loul--coup de projet,

si

rien

prendre pour une ralit. Mais ces deux naissances oe ressemblent pas celle d'un enfant conu et mis au monde par une mre vierge.

ne

fut

capable d'altrer sa tendresse et sa vnration


partagea toujours ses soins dans l'du,

pour

elle, s'il

cation de ce prcieux enfant

dont

il

parat certain

441
qu'il

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFI ES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


pas
la

442
de
la

ne

vit

haute rputation, et qui ne


il

le tira

tiens n'a

connu d'autre Sauveur que

le

fils

jamais de

la

mdiocrit o
,

avait vcu, quoi peut-

Vierge.

on attribuer cette conduite


time de
la

qu' une conviction in?

L'accomplissement de

la

prophtie d'Isae

est-il

en-

puret virginale de Marie son pouse

core problmatique aux yeux des incrdules? Qu'ils

Je pourrais ajouter ces deux tmoignages celui


d'Elisabeth

nous disent de quelle autre manire


public? Confi dans les

il

pu devenir
ceux qui

femme de
la

Zacharie, qui, visite durant sa

commencements
a

grossesse par

sainte Vierge (1), reconnut en elle la


et confessa

devaient le savoir, ou qui mritaient d'tre initis

mre de son Seigneur ;


reuse entre toutes tes
et

qu'elle
le

tait

heufoi

un

si

grand mystre
le voile

il

demeur longtemps enve-

femmes pur

mrite de sa

lopp sous

sacr du mariage. Sa divulgation

par l'accomplissement des choses que Dieu

lui avait

prmature, outre qu'elle


sible
,

prdites. Je pourrais y ajouter celui

du

vieillard

Si-

et
la

tait humainement imposrompu l'enchanement des desseins de

mon

qui, tenant entre ses bras Jsus port au temple


(2)
,

Dieu sur
Enfin les

personne et

le

ministre de Jsus-Christ.

quelques jours aprs sa naissance


parole
,

n'adressa
,

la

hommes

ont su qu'il tait n d'une mre

en prsence de Joseph

qu' Marie
et

en

lui

vierge dans le temps et


instruire. Ici la

comme

il

convenait de les en

parlant des grandeurs de son


le

fils,

en

lui

annonant
,

prophtie et l'vnement viennent

glaive dont son

cur maternel

serait perc

la vue

l'appui

l'un

de l'autre. L'histoire de Jsus-Christ


la

des tourments qu'il devait souffrir. Cet enfant tait encore dans le sein de sa mre, lorsqu'on s'entretenait dj

rpand sur

prophtie une nouvelle clart; et

la
,

prophtie achve de rendre videmment croyable


tout ce qui a t dit avec tant

du prodige de sa conception

et l'on

ne peut

de marques de vrit

pas dire que ceux qui parlaient ainsi fussent engags

sur la naissance de Jsus-Christ.

par quelque intrt


Messie.

lui

attribuer ce caractre

du
Actions

CHAPITRE
principales

IV.
vie

Quand
vierge

S.

Matthieu

et S.

Luc n'auraient pas eu


n d'une

de la

de Jsus-Christ

d'autres preuves que


,

Jsus-Christ tait

prdites.
Il

pourrait-on les blmer de l'avoir cru et de


Ils

n'y a pas d'vnement remarquable dans la vie


n'ait t prdit.

l'avoir publi?

avaient d'abord pour eux


la

la

relaet

de Jsus-Christ qui
prdictions

Mais toutes ces

tion

uniforme de

mre
les
Ils

et
Ils

de l'poux tmoin

ne se ressemblent pas. Les unes, pure,

gardien fullede sa virginit.

voyaient danscesdeux

ment.figuratives

n'ont

annonc

les actions

de Jsus-

personnes

les indices

plus convaincants de can-

Christ que par d'autres actions destines les reprsenter.


Il

deur

et d'ingnuit.

savaient que d'autres per-

en est d'autres qui ont ajout ces repr,

sonnes d'une saintet minenle et reconnue avaient

sentations relles
signifier ce

des paroles

(1)

galement propres

rendu hommage ds

les

premiers moments

la virgi-

qui s'tait pass dans des temps plus


J'ai fait

nit de Marie. Us ne trouvaient rien que de grand et de digne de Dieu dans cet vnement, qui concourait
d'ailleurs

anciens, et ce qui devait arriver au Messie.


profession, ds le

commencement de
pareilles

cet ouvrage,

de

avec tant d'autres former en Jsus-Christ

ne point employer de
qu'elles

prophties,

non

le parfait tableau

du Messie annonc par

les

prophtes.

ne soient infiniment respectables pour des


la

donc une tmrit ces historiens de rapporter un tel vnement, dans la supposition mme
Etait-ce
qu'ils

personnes dj persuades de
saints
,

divinit

des livres

non que

les

incrdules ne doivent

mme

tre

ne l'eussent pas appris par une voie surnaturelle? Cependant ce qu'ils en ont crit a concili le

touchs du rapport de tant de figures avec des vne-

ments loigns; mais aprs

tout

dans une controverse,

respect du
sorti

monde

entier la

mre

et

au

fils.

L'oracle
s'est

comme

celle

que nous

traitons, c'est la lettre seule qui

de

la

bouche de cette incomparable Vierge


les

prouve. Toutes les

fois

qu'elle

est

susceptible d'un
le

accompli. Toutes

gnrations (3) ont dit qu'elle tait

sens tranger Jsus-Christ, celui qui


plus
la

regarde n'a

heureuse, parce que le Seigneur a fait en elle de grandes


choses.

mme

force pour la conviction des incrdules.

Sa

virginit, qui a introduit

parmi

les

hommes
(1)

des vertus qui semblaient tre rserves aux esprits clestes, a eu autant d'admirateurs que Jsus-Christ a

Par exemple ces paroles d'Ose


fils

11,1:

J'ai ap-

compt de
impures
le

disciples, et, si l'on excepte

quelques sectes

(4)

qui ont dshonor

la

raison en dfigurant

christianisme, la multitude innombrable des chr-

(2)
(3)

(l)Luc. 1,42, 43, 43. Luc. 2, 3 i, 35.


Luc. 1, 48, 49.
(4)

Le manichisme avec toutes ses branches. Ces

hrtiques joignaient aux plus aSsunles erreurs celle croire le mauvais principe auteur de tous les tres palpables et par consquent du corps humain. Le Verbe, selon eux, nes'taitpas vritablement incarn, et la conception ainsi que l'enfantement
d>

uvre du

tait

une

diable.

de l'Egypte, signifient clairement dans la suite de son discours que Dieu a dlivr le peuple d'Isral, pour qui il avait un amour de pre, de la servitude o les Egyptiens le retenaient. Elles ont en mme temps signifi, comme S. Matthieu nous l'apprend, chap. 2, vers. 13, que Dieu rappellerait JsusChrist, son vritable fils, de l'Egypte o il fut port aprs sa naissance, pour le drober la fureur d'H* rode. De mme ces autres paroles Vous ne briseres pas ses os, contenaient tout la fois un prcepte donn aux Isralites, Exod. 12, 46, Numer. 9, 12, de ne pas briser les os de l'agneau paschal qu'ils devaient manger tout entier, et une prdiction rappele par S. ban 19, 33 que les os de Jsus-Christ , l'Agneau et la Pque de la nouvelle alliance , ne seraient point brises sur la croix, comme le furent ceux des deux criminels crucifis avec lui.
pel
:

mon

443

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


qu'elle couvre
la lettre, et

L'Ecriture a cela de particulier

de

comme
qu'ils

cette rsistance opinitre des titres si clairs

profonds mystres sous l'eorce de


la

que

produisent eux-mmes.
le

fcondit de son texte ne peut lre puise par un

Mose, le plus ancien et

plus

respecl

de leurs

seul ni quelquefois

mme

par plusieurs sens. Mais elle


les

crivains, Moise, leur propre lgislateur, a combattu


le

a cela de
tant

commun
tire

avec tous

aulrcs livres, qu'les

premier leur fausse confiance dans


de sa
loi.
Il

la

dure terqu'ils

compose dans un langage humain,


ne sont

arguments
qu'ils

nelle

les a

expressment avertis

au-

qu'on en

concluants, qu'autant
Il

raient in; second lgislateur, le Seigneur votre Dieu(\),

sont fonds sur les rgles de ce langage.

faut

donc

leur dit-il, vous

suscitera un prophte

comme moi de

pour forcer quelqu'un reconnatre dans l'Ecriture


ce qu'il ne veut pas y voir,
lui

votre nation et d'entre vos frres. Vous l'couterez con-

montrer par

la

valeur
sens

formment

ce

que vous avez demand Dieu sur la


le

des termes
qu'il

et

par

la

suite

du discours, que
vrai,

le

montagne d'Horeb o tout


Vous avez
Seigneur
dit

peuple tait assembl.


la voix

rejette est

non seulement

mais ncessaire;

alors

Je n'entendrai plus

du

et c'est ce qui

me

dtermine n'apporter pour preu-

mon

Dieu,

et je

ne verrai plus ce grand feu qui


:

ves que les prophties dont Jsus-Christ est l'objet

me ferait

mourir. Le Seigneur m'a rpondu

Ils ont

eu

unique

et manifeste.
ici le

raison de parler ainsi. Je leur susciterai du milieu de


lieu

Ce
Ils

n'est pas

de m'tendre sur

les

mira-

leurs frres

un prophte semblable
il

toi.

Je mettrai mes

cles oprs par Jsus-Christ

dans

le

cours de sa vie.

paroles dans sa bouche, et


lui

leur dira tout ce que je

forment une preuve part, distingue, indpen-

aurai command. Mais


les

si

quelqu'un d'eux

ne veut

dante

mme

de

celle des prophties,

quoique l'une et

pas couler
ce sera

paroles qu'il leur portera en


ferai ta vengeance.

mon nom,

l'autre se prtent rciproquement


Ils

un nouvel

clat.

moi qui en
Isralites

taient

nanmoins prdits

(1).
,

Les aveugles

clai-

Les
les, les

("2)

intimids par

le

son des trompet-

rs, l'oue

rendue aux sourds

la

langue des muets


guris,

coups de tonnerre,

les tourbillons

de flammes,
la

dlie, les boiteux redresss, les lpreux

des

les torrents

de fume, qui accompagnaient

publica-

infirmes de toute espce rtablis dans

une

parfaite
la

tion de leur loi

sur la montagne d'Horeb, s'taient


parle, et nous t'couterons.

sant, les morts ressuscites devaient signaler sur


terre la prsence et le ministre
drait

cris

Que Moise nous

Mais

du Messie.

11

fau-

nous ne pouvons plus entendre sans mourir, la voix du


Seigneur. Mose leur rappelle ce discours;
il

un ouvrage

aussi long
la vrit

que

celui-ci

pour mettre

les

assure

dans tout son jour


gile est rempli.

des miracles dont l'Evan-

qu'au lieu de ce spectacle effrayant qu'ils n'avaient pu


soutenir, Dieu fera paratre leurs yeux

Contentons-nous d'observer que ce

un prophte
n'y aurait

caractre du Messie ne

manque

pas l'histoire de J-

semblable

lui,

sans doute pour tre leur lgislateur;


il

sus-Christ, et qu'on est en tal de satisfaire les incrdules,


s'ils

car sans cette circonstance essentielle,

dsirent qu'on leur prouve

sur ce point

aucun rapport entre


en
est l'occasion.

la

promesse
faut-il

et

l'vnement qui
les ter-

comme
Il

sur tous les autres l'excution des anciennes

Mais que

de plus que
,

prophties.
est d'autres actions de Jsus-Christ

mes dans
que
les

lesquels elle est conue

pour y dcouvrir

in-

le

Messie publiant une seconde


Il

loi.

crdules ne contestent pas. Je les rapporte toutes


trait principal et

ce

s'agit

d'abord d'une personne individuelle d'un


fois

dominant, dont

les

circonstances

prophte rpt deux

au singulier, ce qui exclut

particulires de sa vie ne sont


je

que des dpendances,


dont

manifestement
ipii

la

suite et la succession des prophtes

veux dire

l'institution

d'un nouveau culte et l'une


(in

ont paru durant plusieurssiclesau milieu d'Isral.

nouvelle

loi. Il

esL
le

venu mettre

l'alliance

C'est mu prophte semblable

Moue, nouvelle excluest

Mose avait t

mdiateur. Celle

qu'il lui a

substiIl

sion pour tous ceux qui depuis lui ont exerc dans
l'ancien
dit

tue est plus sainte, plus pure,

plus

spirituelle.
la

peuple

le

ministre prophtique. Car

il

soutenu son ministre par une innocence que

ca-

au dernier chapitre du Deulronoinc (3),


dans Isral de prophte

qu'il

ne

lomnie n'a pu noircir


sagesse,

par une conduite pleine de

s'est plus lev

comme Moise.
changer, ni
ils

dedouceur

et

de modration, par un dsinla

Et en ciiel tous les ministres

du Seigneur qui ont parle


de Mose, dont

tressement port jusqu' l'amour et

pratique
il

en son nom aux

Isralites, n'ont os ni
loi

de

la

pauvret. Pour

prix

de ses travaux,

ajouter un seul point la


taient

n'-

t ha, outrag,
dit, et

perscut.

Or

tout cela tait prl'ac-

que

les interprtes.

ce qui est arriv Jsus-Chrisi, n'est que

conserv

la

Ce grand homme a toujours prminence la plus marque sur eux, non

complissement de ce qui avait t annonc touchant


le Messie.

seulement par ses communications plus intimes avec


par le nombre et l'clat de ses miracles, mais plus encore par sa fonction de lgislateur. Tout
la Divinit,

Les

Juifs servilement
la

attachs une

loi

dont

ils

ignorent

vritable destination, ne peuvent souffrir


le

amie prophte
tion.

n'a

pu

l'galer
le

que par

la

mme

fonc-

qu'on leur dise qu'elle a d tre abroge par


sie.
Il

.Mesles

Mais c'est aussi

seul endroit par


la

o Mose

n'y a

rien cependant

de mieux mains en

tabli

dans

puisse ressembler au Messie. Car


d'ailleurs

disproportion est

livres qui ont pass de leurs

celles des chr-

extrme de l'aveu des

Juifs.

Mose n'a pu

tiens

et rien

ne prouve l'excs de leur aveuglement,


(1)

IVuler. 18, 15, 16,17,18, 19.

rl)Matlh.H,5.Isai.55,
4.1bid.,26, 19.

6. Ibid.,61,1,2. Ibid.,55,

(2) >)

Exod. 26, 18, 19.


Deuter. 34, 10.

445

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


terre; par sa perptuit (1), qui
cles
;

446
les si-

tre remplac que par un lgislateur. Le Messie n'a

embrasse tous

pu avoir rien de commun avec lui que la lgislation. Ainsi les paroles que le Seigneur doit mettre dans la
bouche de ce nouveau prophte ne sont pas seulement

propose dans

la

plupart des textes cits la

marge,
ne pas

comme

future et loigne, ce qui suffirait pour

la

confondre avec une alliance dj contracte.

des exhortations

la
,

vertu, des invectives ou des


c'est

me-

Mais Jrmie exprime cette distinction d'une manire


si

naces conlre
se dclare
le

le vice

une

loi

vritable, dont Dieu

positive, qu'il
les

nous pargne

la

peine de

la

prouver

vengeur,

parce qu'elle est revtue de

par

consquences

mmes

les plus

immdiates.
et je ferai
celle
fis

toute son autorit.

Les jours viendront

(2), dit le

Seigneur,

Ce

caractre de lgislateur est souvent attribu au


les

une nouvelle alliance avec la maison d'Isral et

de

Messie par
psalmiste

prophtes.

Il

est ce

Ai chant par

le

Juda.

Non une

alliance pareille celle que je

avec

(1), tabli

par

le

Seigneur sur la montagne


aujourd'hui

leurs pres, lorsque je les pris par lu main, pour les ti-

sainte de Sion, ce Fils de Dieu engendr (on expliquera dans


la

rer de la terre d'Egypte.

Ils ont viol cette alliance et

suite le
Il

mystre de cette gnn'a qu'

je leur ai fait sentir

mon

pouvoir.

Mais

voici le pacte

ration toujours prsente).

demander,

et

que je ferai avec la maison d'Isral, aprs que ces jours


seront venus
:

l'empire des nations

lui

sera donn

tage. Il possdera l'univers entier.

comme son hriAu milieu de toutes

J'imprimerai

ma

lui

dans leurs entrailles


et

et je l'crirai

dans leurs curs. Je serai leur Dieu


il

ces grandeurs
cer le prcepte

il

se

fait

gloire d'tre charg d'annon-

Us seront mon peuple. L'alliance, dont


tion,

est

ici

ques-

ou

la loi

de Dieu. Prdicans prare-

n'est pas

seulement dpeinte
celle

comme

nouvelle,
le

ptum

ejus.

Il

est ce docteur (2)

que Dieu n'otera

plus

elle est

mise en contraste avec


la

dont Mose fut

aux hommes, par opposition Mose, qui ne devait


l'tre

mdiateur aprs

dlivrance de l'Egypte. L'une a


ils

qu'un certain temps, ce matre

qu'ils verront de

t viole par les Isralites, et


fidlit

mritent par celle in-

leurs propres yeux, tandis


ni

que

les Isralites

n'ont pu

que Dieu

les rejette

son tour. L'autre crite

entendre ni voir

la

Divinit prsente et publiant

dans des curs plus dociles, observe par des motifs


plus purs, cimente par

de sa propre bouche
Isles (5),
les
loi.

la loi qu'ils

doivent observer. Les

une connaissance de Dieu

c'est--dire,

dans

le

langage de l'Ecriture,
attendront sa

plus parfaite et plus rpandue parmi les

hommes,
(3)

fon-

contres loignes de

la Palestine,

de sur

la

promesse d'une misricorde


le

qui ne se
sort.

Tous
et

les

peuples accourront h la montagne du Sei-

dmentira jamais, n'prouvera pas

mme

gneur

la maison du Dieu de Jacob, parce qu'une


de Sion, et la parole du Seigneur de Jrusale

Des paroles

si

prcises peuvent-elles tre entendues

loi sortira

du retour des

Isralites

dans

la

Terre-Sainte aprs
d'Isral futle

lem

loi

promulgue par
prophte

Messie,

comme
ville

le dit ail-

leur captivit de Babylone?


elle

La maison

leurs le

mme

(4), sortie

de Sion et de Jruet

comprise dans ce retour

On

sait

que sous

nom

salem,

parce que c'est dans cette


qu'il
la

dans

la

d'Isral

l'Ecriture dsigne les dix tribus schismati-

Jude

en commencera
loi

la

promulgation,

diff-

ques, depuis que ces dix tribus spares du royaume

rente de

ancienne qui avait t d'abord publie


l'Arabie,

de Juda eurent form un royaume particulier. Au-

sur

la

montagne d'Horeb ou de Sina dans

cune de ces tribus ne

profila

de

la libert

que Cyrus

et qui, n'tant d'ailleurs destine qu'

un

seul peuple,

rendit au peuple de Dieu de retourner dans sa patrie (4)

ne peut tre
nations.

l'objet

des

vux empresss de

toutes les

Celles de Juda, de Lvi, et de Benjamin sont les seu-

ce titre de lgislateur qui dsigne le Messie dans

les prophtes, ils

ont ajout celui de mdiateur d'une

alliance (8). Alliance distingue de celle

de Moise par
peuples de
la

son tendue

(6),

qui

comprend tous

les

sum rex al) eo super Sion prdicans praeceptum ejus. Dominus dixit ad me Filins meus es tu, ego hodi genui te. Postula me, et dabo tibi gentes haeredilatem tuam, et possessionein tuam terminos terrae. Ps. 2.
(1)

Ego autem

conslitulus
ejus,
:

montem sanctum

6, 7, 8.
(2) Non faciet avolare ultra te Doctorem tuum, et erunt oculi lui videnles prceptorem tuum. Isai.

30, 20.
(3) Legem ejus insulae expectabunt. Ibid.,i, 4. Ibunt populi multiet dicent scendamus ad montem Domini et ad domum Dei Jacob.... quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jrusalem. Ibid., 2, 3. Le prophte Mielle a prdit la mme chose chapitre 4, vers. 2, dans les mmes termes. (i) Attendue ad me, popule meus et tribus mea,me aUailc quia le\ me exiet, et judicium meuni in lu: ;

ccin

populorum requiescet.
9,

Isai. 51, 4.

i" Zach.
(6)
Isai.

Malach. 3, I. 42, G, 7. Ibid., 40, 8, 9. Ibid., 55, 5, 4.


11.

Ibid., 02. 8, 9.

Jerem. 52, 40, ibid., 50, 5. Ezech. 16, 61, 62. 18 etseq. Isai. msupr55,3, 4, ibid. 61, 8, 9. (2) Jerem. 51, 51, 52, 5. (3) El non docebit ultra vir proximum suum et vir fratrem suum dicens Cognosce Dominum. Omnes enim cognoscent me minimo usque ad maximum, dicit Dominus, quia propitiabor iniquilati eorum, et peccali eorum non memorabor ampiis. Jerem. 51 54. (4) On rpte souvent, dans le cours de cet ouvrage, que les dix tribus schismatiques d'Isral ne retournrent plus dans la Palestine aprs qu'elles en eurent t enleves par les Assyriens. Les Jui.s l'assurent comme nous. On l'a vu dans la dispute avec Orobio. Jdsphe, leur historien le dit expressment. Saini Jrme l'a cru, et l'Ecriture sainte le tmoigne Niillisainment, en ne faisant mention au livre d'EsdYas que du retour des trois tribus. Les oracles qui promettent la conversion de ces tribus d'Isral doivent s'entendre de la vocation des gentils. Au reste on ne nie pas qu'il n'y ail eu des particuliers de quelques-unes de ces liiliiis. ou mme de toutes les dix, qui sont retourns dans la Terre-Sainte, ou qui, demeurant dans le lieu de leur exil, ont renonc leur schisme et leur idoltrie. Anne, celle pieuse veuve, dont il est parl dans l'Evangile le S. Luc 2, 36, tait de la tribu d'Aser. Saint Paul dit au livre des Actes 26, 7, que les douze tribus servant Dieu nuit et jour esprent parvenir la rsurrection, cl saint Jacques adresse
(1)

Ose

2,

447
les

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


dont
il

448
le

soit

fait

mention depuis ce retour dans

sige de l'ancienne religion. Daniel (1) a vu


qui, conduit par

peuple,

l'Histoire tant sacre

que profane. Ce retour


les

est-il

un

c/iefvietorieux, devait ruiner

de ond

comparable,

soit

pour

prodiges qui
les effets

le

prcdrent

en comble

la

ville

de Jrusalem avec

le

Sanctuaire.

et le suivirent, soit
la

pour

qu'il produisit,

Jrmie a menac ce temple du


vait dj

mme
Silo,

dsastre qu'a-

manire dont
?

le

peuple d'Isral fut dlivr de l'Ediffi-

souffert le

lieu
,

de
dit le

o l'arche avait
(2),

gypte
cull,

Mais ce qui ne laisse aucune ombre de

longtemps repos.
lieu

Allez-

Seigneur
les

dans ce
et

est l'alliance nouvelle contracte alors entre

honor de

ma

prsence dans
fait,

commencements,

Dieu

et son

peuple

Il

n'y en eut point. L'ancienne


force. Loin de penser l'aboet Nh-.

voyez ce que j'y ai

cause de la malice de
les

mon
mJe

demeura dans toute sa


lir,

peuple d'Isral. Et maintenant vous commettez

pour

lui

en substituer une autre, Esdras

mes crimes, malgr mes avertissements


ferai celte

ritrs.

mie tournrent tous leurs soins


qu'elle condamnait, et rtablir
l'exacte observation

rformer les

abus

maison o mon nom

est invoqu, et

dans la-

parmi leurs frres

quelle vous avez plac votre confiance, ce lien quej'ai

de

la loi

de Mose. C'est donc un

donn vous
et je vous

el

vos pres,

comme

j'ai fait Silo (3),

ministre plus noble que


plus important que
tine,
le

le leur, c'est

un vnement
la

repousserai loin de

ma

face.

L'arche d'al-

retour des Jui's dans


S'il fait

Pales-

liance ne reparut plus Silo depuis qu'elle en eut t

que Jrmie a prdit.

esprer aux deux

dplace.

Ce

lieu

demeura ternellement profan.


fait
ici

maisons de Juda et d'Isral une nouvelle alliance


avec
le

La comparaison que
pas exacte,
tion
et sa
s'il

Jrmie ne serait donc


la

Seigneur, on voit qu'elle ne peut tre res-

ne parlait que de

premire destruc-

treinte

aux descendants d'Abraham


suffisait

et

de Jacob. La

du temple

rebti ensuite par les ordres de Cyrus,


Fa

premire

ce peuple pendant qu'elle devait


facilite

prophtie s'tend manifestement

seconde
la-

durer. Mais une seconde alliance qui

aux hom-

profanation de ce

mme

temple par

les

Romains,

mes
la

la

connaissance de Dieu, suppose ncessairement


la

quelle est irrparable.

vocation gnrale de toutes les nations; et

mai-

Les prophtes n'ont pas plus pargn


ts, les sacrifices,

les solennila loi

son d'Isral oppose celle de Juda, ne signifie dans


ce passage,

les

jenes ordonns par


le

de

comme
la

en d'autres textes des prophtes,


,

Mose. Tantt

ils

ont dit (4) que

Seigneur ne deman-

que

les gentils spars alors des Juifs

et unis ensuite

dait pas qu'on lui offrit des victimes et des holocaustes,

avec eux par

nouvelle
loi

loi.

mais plutt qu'on


l'al-

obit sa voix. Qu'il (5)

ne jugerait

Mais, dira-t-on, la

publie par Mose, et

point
qu'ils

les Isralites sur

leurs sacrifices quelque fidles


offrir

liance qu'il avait traite avec les Isralites au

nom du
?

fussent

lui

en

continuellement.

Qu'il

Seigneur, devaient-elles tre entirement dtruites

n'avait pas besoin

de prendre des veaux de leurs mai-

Non

et c'est

dans

le

discernement de ce qu'elles
fallait

sons ni des

boucs du milieu de leurs troupeaux.


forts lui appartiennent ainsi

Que
que
Qu'il

avaient de durable, et de ce qu'il

y changer,
les
|

toutes les btes des


celles

que Jsus-Christ

a merveilleusement

accompli

qui sont sur


le

les

montagnes,

et les

bufs.

oracles des prophtes, sur la lgislation et la mdiation

est

qulement

matre des oiseaux du


s'il

ciel et
il

de tout ce
n'en aver-

du Messie.
Mose avait donn aux Isralites
trois sortes

qui embellit

les

campagnes. Que

a faim,

de

lois.

tira

pas

les

hommes,

tonte la terre tant lui avec tout

Des

lois judicielles

qui
lois

rglaient la

police de leur

ce qu'elle

renferme. Qu'il ne mangera pas la chair des


le

gouvernement, des
le

crmoniellesqui prescrivaient

taureaux, et qu'il ne boira pas


qu'il faut lui offrir

sang des boucs. Mais


et
et

culte extrieur qu'ils devaient rendre Dieu, des

un sacrifice de louanges

de pri-

lois

morales qui leur apprenaient

les

vertus qu'ils de-

res, l'invoquer

dans lesjmirsde tribulations,

compter,

vaient pratiquer, et les crimes qu'ils devaient viter.


L'abolition des lois judicielles tait invitable l'ar-

en l'honorant ainsi, sur son secours.


tre

Que (6) Dieunepeut

apais par l'immolation de mille bliers, ou de

rive

du Messie. vu

Il

venait tablir un nouveau gou-

plusieurs milliers de boucs engraisss, beaucoup moins

vernement, un gouvernement qui devait s'tendre

par

le sacrifice

impie des enfants immols par leur

on

l'a

dj

et

on

le

verra encore plus clairement,


Il

pre pour l'expiation de ses crimes.


est utile

Mais gue ce qui


lui, c'est

sur toutes les nations.

n'tait pas possible

que des

l'homme
la justice,
et

et ce

que Dieu exige de


les

de
et

ordonnances

faites

pourune rpublique

isole, subsis-

garder

d'aimer

uvres de compassion
la

tassent dans celte rvolution.

La ruine de celte rpubliprdictions

de charit,

de marcher en

prsence de son Dieu


la

que tant

prdite, ces

mmes

que nous

avec une crainte respectueuse. C'tait sparer dans


loi

avons rapportes, s'appliquent par une consquence


ncessaire ses lois politiques.

de Mose l'espril de
(i)

la lettre, les fruits

de l'corce,

A l'gard des

lois

crcmonielles,

il

y a des oracles

eum duce
(2)
(7>)

Civitatem et Sanctuarium dissipabil venturo. Ihm. 9, 2G.

populus

exprs sur leur abrogation. Tout ce qui formait l'extrieur

du culte mosaque a t frapp d'un anathme


Ils

particulier.

ont annonc

la

profanation el

la

dis-

traction de ce temple

dans lequel Dieu avait

fix le

Jerem. 7, 12, 15, 14, 15. L'arche d'alliance qui tait Silo sous le pontifient d'Hlie et longtemps auparavant fut prise par les Philistins, et les deux fils de ce prophte qui portaient l'arche furent tus dans le mme combat. 1
Ileg. 4.
')

Re. 15,22.

son Eptrc catholique aux douze tribus qui sont dans


dispersion.

la

Ps. 4)), 8-15. (G)Mich. 0, 7, 8.


5)

449

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GL ISE.


I

450

l'essentiel de l'accessoire, et disposer les Juifs avoir

nepouvaientlesrendrevritablemenljusles; parce que

dtruire

un jour

tout ce culte extrieur, sans altrer

Dieu ne

le

leur avait prescrit

que pour mettre une

le fond de la religion.

barrire entre eux et les autres peuples, pour oppoS;

D'autrefois les prophtes parlaient avec mpris et

ser

un

frein

leur penchant pour l'idoltrie

pour

indignation de tout cet appareil de religion judaque.


Qu'ai-je besoin, s'crie
le

attacher par des liens sensibles ces


esprits volages

mes dures et ces


l'uni-

Seigneur dans
?

Isaie (1)

de

au souverain Etre, crateur de


;

la multitude de vos victimes

J'en suis

rassasi.

Je

vers et protecteur de leur nation


tes ces

parce qu'enfin tou-

n'aime

ni tes holocaustes
le

de vos bliers, ni la graisse de


et

crmonies n'taient,
ombres des choses

vos troupeaux, ni
boucs.

sang des veaux, des agneaux

des

que
fait

les

comme parle S. Paul (1), venir. Un tel culte imparfin.

Quand

vous veniez devant moi pour entrer dans

par sa nature, relatif aux circonstances des temps,


C'est

mon

temple, qui a

demand que vous

eussiez

tous

ces

des lieux et des personnes devait avoir une

dons en vos mains?

Ne

m'offrez plus de sacrifices inu-

ce que les prophtes font entendre aux Juifs en leur

tilement. L'encens m'est en abomination. Je ne supporterai plus vos nouvelles lunes


ftes. L'iniquit
,

reprochant

les vices

scandaleux, dont

ils

se flattaient

vos sabats et { vos autres


liais vos

d'obtenir l'impunit par des exercices publics de religion, et


si l'on

rgne dans vos assembles. Je

doute

qu'ils aient

eu cette vue, cou-

solennits des premiers jours des


solennits. Tout cela
souffrir...

mois

et vos

autres

tons-les se dclarer d'une

manire encore plus prcise

m'importune. Je suis

las de le

sur l'abolition future des sacrifices mosaques.

Lavez-vous, purifiez-vous. Otez de

devant

Le Messie dans
termes
(2)
:

le

psaume

59, parle Dieu en ces


hosties, ni oblations,

mes yeux

ta malignit de vos penses. Cessez dfaire le


le bien.

Vous n'avez voulu ni

mal, apprenez faire

Jugez avec
;

quit. Se-

c'est--dire, ni les sacrifices sanglants


lait

l'on

immo-

courez l'opprim. Rendez justice au pupille

dfendez la
rejette
l'car-

des animaux, ni les offrandes pacifiques, o l'on

veuve, et aprs cela venez et accusez-moi, si je

prsentait les fruits de la terre. C'est exclure tous


les sacrifices

vos vux. Vos pchs fussent-ils rouges


late
,

comme

ordonns par

la loi.

Mais vous m'avez


d'aprs

ils

deviendront

blancs

comme

la neige (2).

Le

ouvert les oreilles,


les

ou comme

S. Paul traduit

jene que j'ai command consisle-t-il prcisment dans


ces macrations prolonges durant des journes entires?

Septante

Vous m'avez prpar un corps. Ces deux

sens reviennent au

mme,

l'un

marquant
,

la

parfaite

Dans

ces pencliements

affects
le

d'une

tte

qui peut

obissance de Jsus-Christ son pre

l'autre expri-

peine se soutenir? Dans


on se couvre
?

sac et dans la cendre dont

mant
sance

la

victime

mme

que cette obissance

l'enga-

Est-ce

l ce

que vous appelez un jene

et

gerait sacrifier. Vous n'avez pas reu


les

avec complaile

un jour agrable au Seigneur? Le jene que j'approuve


n'est-il

holocaustes et les sacrifices pour

pch.

pas plutt celui-ci? Rompez

les liens

de

l'ini-

Alors j'ai dit:


livre

Me

voici. Il est crit

de moi

la tte

du
l'ai

quit.

Dchargez ceux qui sont opprims des fardeaux

que je ferais votre volont. Oui, Seigneur, je

qui les accablent. Rendez la libert ceux que vous retenez en servitude. Faites part de votre pain ceux qui
ont faim. Ouvrez votre maison

voulu, et votre loi est grave dans le fond de

mon

cur.

Ce

texte est d'autant plus important

qu'il

nous en-

aux pauvres qui errent


et

seigne que l'abrogation tant de fois prdite de l'ancien culte a t confie au Messie,
j

sans habitation. Couvrez la nudit de vos frres,

ne

el qu'il

n'excutera

mprisez pas votre chair. Alors votre lumire clatera

cette commission, qu'en remplaant par


!

une victime
doit

comme

l'aurore. Vous recouvrerez bientt la sant.

Vo-

plus noble et plus prcieuse

les

sacrifices qu'il
si

tre justice

marchera devant vous,

et

la gloire

du Seile

supprimer. Tel est


i

le
si

raisonnement de S. Paul

juste

gneur vous protgera. Pourquoi

(3),

continue

Seil'en-

et

en

mme

temps

palpable, que nous ne craignons


,

gneur dans Jrmie, brlez-vous sur mes autels de


cens de

pas de

le citer

aux incrdules

quoiqu'ils

ne recondit-il (5),

Saba? Pourquoi

faites-vous venir des pugs loin-

naissent pas cet Aptre pour inspir. Celui,


qui avait tmoign d'abord que les victimes

tains des parfums de roseaux odorifrants?

Vos holo-

commanIl

caustes ne

me

sont pas agrables. Vos victimes ne

me

des par

la

loi

ne plaisaient pas Dieu

ajoute qu'il
abolit

plaisent point.

vient lui-mme pour accomplir sa volont.

Je sais que, par ces fortes expressions, les prophtes

donc

le

premier culte, pour

lui

en substituer un se-

ne prtendaient pas rprouver


soi les
,

comme mauvais

en

cond. Aufert primum, ut sequens statut.

un

culte

que Dieu

avait tabli. Mais ce


,

ne serait

Ose a prvu

(4)

que

les Isralites

demeureraient

entendre qu' demi

ce serait leur imputer les

pendant un longtemps,

et jusqu'
,

ce qu'ils retour-

exagrations les plus outres, que de rduire tout ce


qu'ils disent sur les

nent au Messie, sans sacrifice

sans autel, sans vte-

crmonies religieuses des Juifs

ments sacerdotaux , sans Thraphim, ou sans ces images qui ornaient leur temple et leur tabernacle
niel (5),
;

des invectives contre l'hypocrisie de ce peuple.

Da-

Leurs discours nous mnent plus


qu'ils rabaissent
le

loin.

Il

est visible

qu'aprs

la

mort du Messie

les hosties et les

culte extrieur pratiqu

par les

sacrifices cesseraient. Malachie, le dernier

des proph-

Juifs

non pas uniquement parce


,

qu'ils y apportaient qu'ils


(1) Coloss. 2,

des dispositions criminelles


(l)Isai. 1,11-18,
(2) Isai. 58, 5, 6, 7.

mais encore parce

17.

(2) Ps. 39, 7, 8, 9. (3) (4)

Hebr. 10, 8, 9.

(3)

Jerem. 6, 20.

(5)

Ose 5, 4, 5. Dan. 9,27,

451

L'INCREDULITE CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


le

452

tes, est aussi le plus clair et

plus dcisif sur cette

lev entre Tunique peuple qui connt la Divinit, et toutes les autres

matire

(1).

Mon

affection, dit le
et je

Seigneur aux Juifs

nations? Jsus -Christ


le titre

pouvait-il

nest point en vous,


votre main.

ne recevrai pas de prsents de


le lever

mieux

vrifier

dans sa personne
et

de Lgislateur,

Car depuis
est

du

soleil

jusqu'au cou,

de Chef, de Matre

de Pasteur, qui devait tre un

chant,

mon nom

grand parmi

les nations; et en tous

des principaux caractres du Messie


raliles?
Il

promis aux

Is-

lieux on sacrifie et F on offre

mon nom une obtation

pure,
les

Voil les anciens sacilices proscrits


autres prophtes
la
;

comme

dans

fait

plus.

Il

a perfectionn dans la religion de

mais, ce qu'ils ne disent pas avec


,

Mose ce
|j

qu'il fallait y

conserver. Les

lois

morales ne

mme

vidence

les voil suivis

d'un sacrifice plus


les nations,

pouvaient pas subir

le

mme

sort

que

les lois politi,

pur, offert en tous lieux et dans toutes


affect par

ques

et crmonielles.

L'amour de Dieu

l'amour du

consquent
,

une religion dilfrente de


de ces
J

prochain, l'honneur d par les enfants leur pre et


leur

celle des Juifs

et voil enfin le vritable objet

mre, l'horreur du parjure, du mensonge, de


la

dclamations, qui sans cela pourraient paratre excessives


torit
,

l'homicide, et de toute injustice,

puret des murs,


naturelle, taient
la

contre un culte introduit sur

la terre

par l'au-

tous ces prceptes fonds sur

la loi

mme

de Dieu.

immuables. Une religion nouvelle qui et donn

Ainsi quand Jsus-Christ est venu

apprendre aux
Seigneur, ni deles

moindre

atteinte des rgles

si

salutaires, et t par

hommes
vant
sur
la

qu'ils n'adoreraient plus le

cela seul convaincue

de fausset. Jsus-Christ n'a eu


Il

(2) l'autel

schismatique rig par


,

Samaritains
la

garde de l'entreprendre.
e

connaissait trop bien l'ului

montagne de Garisim

ni

mme

dans

ville
le

lgitime

du pouvoir que

donnait

la

qualit de

de Jrusalem, quoique choisie de Dieu pour tre


sige de son culte;

Messie. La base de sa religion a t le premier des dix

que l'heure approchait o Dieu,


qui cherche de vrais adorateurs,
et

commandements gravs par Mose sur des


publi depuis tant de sicles, a t en

tables

de

qui est

esprit et

piene. Mais ce commandement ancien, puisqu'il tait

serait ador

en esprit

en vrit. Quand

il

combatle

mme

temps

tu le respect superstitieux des Juifs pour

sabat
la pi

nouveau

(1),

suivant l'expression de Jsus-Christ et


le

leur aveugle confiance dans les oeuvres lgales,

de son disciple bien-aim, par

merveilleux dvelop-

sompiion que leur inspirait


leurs pres; quand
la
il

l'alliance

de Dieu avec

pement

qu'il a

reu dans

le

christianisme.
le

On nous

a enseign par ses disciples


la

que

enseign aimer Dieu jusqu'

prfrer
la

tout ce

circoncision qui coupe et dchire

chair

n'est

que nous avons de plus cher selon


har en

nature, jusqu'

rien, et

que

la

seule circoncision
les

agrable Dieu est


et
les dsirs

nous-mmes ce qui peut


i.olre

lui

dplaire, jusqu'

celle qui

retranche
;

penchants
pchs des

dr-

chercher

unique batitude dans sa possession

gles

du cur
,

que

les

hommes ne peuvent
l'effu-

ternelle, jusqu' souffrir les

maux

les plus

extrmes

tre effacs

ni la colre

de Dieu flchie par

de celte vie par soumission


a rappel l'obligation

sa volont. Jsus-Christ

sion

par

la

du sang des animaux; qu'un sacerdoce perptu chair et le sang dans une seule et mme fadans son origine

d'aimer son prochain

soi-mme ; mais
distinction

il

compris tous

les

comme hommes sans


Il

mille devait faire place un ministre universel plus


saint
la

sous

le

nom de

prochain.

l'a

tendu
il

comme

dans ses fonctions; que


et tout- puissant
,

jusqu'aux ennemis, jusqu'aux perscuteurs, et


lu

a vou-

majest d'un Lire immense

ne poude
le

qu'on leur rendt des prires pour des maldictions,


bienfaits

vant cire renferme dans un temple


connatre et de
le

ni le droit

t\o<

pour des injures.


il

Il

rprouv l'homi-

servir rserv

une seule espce

cide

d'hommes,
parties de

il

recevait indiffremment dans toutes les


terre les

comme Mose; mais a dcern contre la colre injuste la mme peine que l'homicide encourait autrefois,
et
Il

la

hommages de
la

tous ceux qui d;

de plus fortes contre


a renouvel la loi qui
il

les

paroles outral'adul-

sirent ou qui pratiquent

vritable justice

quand

il

geantes.

condamnait

dgag

la religion

de cet amas d'observances pnibles

tre; mais

a dclar

coupable de ce crime quiconle dsir.


Il

imposes par Mose


il

un peuple opinitre

et rebelle

que en forme volontairement

a rtabli l'ur-

n'a

fait

qu'accomplir par tous ces changements les

nion conjugale dans sa perfection primitive, et a

oracles des prophtes. Les incrdules qui se piquent

voqu

la

tolrance accorde par Mose au divorce et


Il

aujourd'hui d'une philosophie


ils

si

pure, blnieront-

la polygamie.

a rpt l'anathme
il

prononc con-

des changements que

la

raison

mme
le

est

force
s'il

tre le parjure

mais

y a ajout une dfense plus ex-

d'admirer? Ne conviendront-ils pas que


devait en paratre un sur
la terre,

Messie,

presse des serments tmraires et multiplis.

ne pouvait rendre

Qui pourrait ensuite expliquer tous


tages

les autres

avan-

aux

hommes un

plus utile service, que de leur facili-

que

la

morale de Jsus-Christ a sur


ft celle-ci? les
,

celle

de

ter le

culte de Dieu, et d'abattre le

mur de

sparation

Mose, quelque belle que

vertus in-

connues aux Juifs


(1) Malacli. 1, 10, 11. (2) Crede mihi quia venit hora, quand neque in moule hoc, neque in Jei osolymis adorabilis Palrein... Sed venil hora, et nunc est, quand veri adoratores

qu'il a prcites

les conseils
,

h-

roques qu'il a joints ses prceptes

les motifs plus

sublimes

qu'il a

suggrs?

Ici

le

suffrage des incrIls

dules nous dispense d'une plus longue preuve.

ne

adorabunt Patrem in spiritu et veritate. Nam et Pater taies qua;rit qui adorent eum. Spiritus est Deus, et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate ODOrtCt adorare. .hum. 4, 21, 22, 23,24.

54. (\) Mandalum novum do vobis. Joan. l, Mandatum vtus est verbum auod audistis, ilerm maudatum novum scribo, vobis. 1 Joan. 2, 7, 8.

, ,

453
l'ont

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES


de rendre

EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


cheurs
;

454

pas difficult

hommage
Ils

l'excellence

comme
la

si la

souveraine saintet ne consistait


les

de la morale de Jsus-Christ.
le

avouent qu'elle est


qu'ils

pas se communiquer aux mes quj en sont


loignes, par

plus

chef-d'uvre de

l'esprit

humain. C'est tout ce

voie de l'exemple et de l'inslruciion,


ici

croient pouvoir en dire de plus grand. Mais elle est

pour

ne

point parler

des ressorts

plus puisIls

au-dessus de cet loge,


si,

elle est

vritablement divine
,

sants que Jsus-Christ faisait agir sur les curs.


l'ont

comme on

le

leur a montr

la substitution

de

accus de violer

le

respect et la saintet du sa:

cette loi celle de Mose avait t prdite par les pro-

bat par des gurisons surnaturelles


ble
,

illusion pitoya-

phtes.
Il

et qui

loin

de ternir

la gloire

de Jsus-Christ
Ils

tait juste,

il

tait

mme

indispensable que la
celle de la
les prophties
loi.

ne servait au contraire qu' l'augmenter.

ont

saintet

du

lgislateur rpondt

trouv mauvais que ses disciples ne jenassent pas;


il

Aussi rien n'est plus


l'ancien

commun

dans

de

n'tait pas

encore temps pour eux; et en attendant,

Testament que

le titre

de Juste

et

de Saint

leur Matre les prparait celte vie austre et labo-

attribu au Messie (1). Isae invite les cieux rpan-

rieuse qu'ils ne devaient

mener

qu'aprs sa mort

dre leur rose, et les nues se rsoudre en pluie.


C'est le Juste qui doit tre celle rose et celle pluie
salutaire.
Il

qu'ils arrachassent des pis

pour leur nourriture un


;

jour de sabat
tait

la loi

ne

le

dfendait pas
,

elle

admet-

est en

mme

temps

le

Sauveur que

la

des exceptions ncessaires

et Jsus-Christ, qui

terre doit enfanter.

Ce prophte en

plusieurs autres

secourait les

hommes

ces jours-l par des miracles

endroits rassemble les deux qualits de Juste et de

pouvait bien leur permettre de pourvoira leurs besoins


;

Sauveur.

Il

prdit

(2) l'arrive

prochaine de celui qui

qu'ils ngligeassent

avant leurs repas


la

les

pari*

doit les unir, et

pour ne
il

laisser

aucun doute

qu'il

ne

(ic (lions

extrieures introduites par


le

tradition des
lail rui-

parle

du Messie,

dclare que les peuples trangers


terre ne sont pas

anciens, vain reproche dont

fondement

et tous les rois

de

la

moins intres-

neux;

les Pharisiens

altraient les

commandements
,

ss dsirer sa gloire,

que Sion

et

que Jrusalem.

de Dieu par des traditions dpourvues d'auloril


il

et

Jrmie
David
;

(3)

annonce un
(4),

hritier et
roi

un successeur de
la

fallait

leur apprendre
les

que l'homme

n'est point

Zacharie

un

dont

prsence doil
et l'autre
lui

souill

par

aliments qui entrent dans sa bouche,


criminels qui sortent de son cur.
les

combler Jrusalem d'allgresse. L'un

mais par

les dsirs

donnent

le

nom

de Juste

comme

plus convenable
et

Au
pch.
tion
,

surplus,

ni

Pharisiens ni les autres Juifs


Jsus-Christ
sa
(1)

sa royaut
Isaie (a)

que celui de vainqueur


le
;

de conqurant.
la

n'ont jamais pu convaincre

d'aucun

propose Sion
d'Isral

mme

sujet de joie dans

Pour donner quelque couleur


il

condamnade deux

venue du Saint

et Daniel (G)

termine

la

des,

fallut

recourir aux calomnies les plus grosla dposition infidle

cription des merveilles


l'appelant
le

que

doit oprer le Messie

en

sires,

empoisonner par
le

Saint des saints.


et la saintet sont

tmoins suscits
des vertus dont le parlait
Dieu. M.is dans
les
le

sens innocent d'une de ses pr-

La justice

dictions; prter le dessein ambitieux de se faire dclarer


roi

discernement

n'appartient qu'
le

celui qui

s'tait
le

drob aux empresse*

degr d'hrosme o

Messie a d

porter

elles

menls d'un peuple prta


cifique de tous les
qu'il s'opposait

proclamer; imputer des

sontreconnaissablcs au\ yeux

mmes

des

hommes

qui

troubles et des sditions au plus doux et au plus pa-

peuvent

les distinguer

aisment d'un zle hypocrite

hommes

soutenir avec impudence

ou d'une pil commune. Quelle saintet plus clatante et en


celle

au recouvrement des tributs imposs

mme

temps plus solide

et plus
si

pure que

par Csar, taudis qu'il avait prouv aux Pharisiens

de Jsus-Christ. Les Pharisiens,


,

ailentils
la

examiner toute sa conduite


surer, n'ont

si

dtermins

cen-

eux-mmes l'obligation de les payer, par le raisonnement le plus dcisif. Des accusations si visiblement
fausses s'vanouirent au tribunal de Pilate.
idoltre aperut d'abord la passion

pu

lui

trouver des crimes que dans ses


Ils

Ce juge

actions les plus admirables.

lui

ont object sa vie

injuste qui les

populaire et sa
(1)

facilit se laisser

approcher des p-

suggrait.

Quoique Jsus-Christ n'et rpondu que


Pilate
Il
, qu'il dclara n'lre pas de ne douta pas un moment de son

Rorate, cli, desuper, et nubes pluant justum. Aperialur terra, et gernunet Salvatorcm. Isui. 45, 8. (>) l ex meexiel, et judicium nieum in lucem po-

sur l'article de sa royaut

ce

monde

innocence.

puloium requiescet. Prop est Juslus meus, egresaus est Salvator meus. hai. 51, 4, 5. Propier Sion non lacebo, et propter Jrusalem non quiescani, donec egredialur ulsplendor Juslus ejus,
ejus ut lampas accendalur; et vidcbunt gnies Justuin tuum, et cuncli reges inclytum tuum. lbid.,bl, 1, 2.
et Salvator
(5)

prolesta

en

le

livrant malgr lui la


lui

fureur de ses ennemis, qu'il ne voyait rien en

qui

mritt la mort; et

s'il

est
il

permis d'en croire des


l'empereur Ti-

auteurs chrtiens (2)

rendit

bre

le

tmoignage

le

plus

honorable sa

m-

moire.
11

Ecce dies veniunt

dieit

Dominus

et susci-

est certain

du moins que

la

saintet

de Jsus-

tabo David germen justum. Et regnabil rex, et sapiens erit. Jerem. 25, 5. (4) Exulia salis, filia Sion. Jubila , filia Jrusalem. Ecce Rex luus veniet libi juslus et salvator.
Zacli. 9, 9.
(5i

Christ a t respecte par les paens dans le temps

(1)

Quis ex vobis

arguet

me

de peccato. Juan.

8, 4(J.
(2) Tertullien , dans sa fameuse Apologie adresse au snat. Eusebe de Cesare, liv. 5 de son Histoire,

in

medio
()

Exulta et lauda, habitalio Sion, quia magnus lui Sancius Isral. Isai. 12, G. Et ungatur Sauclus sanciorum. Dan, 9, 24.

Ecclsiastique.

455

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


qu'ils perscutaient le Christianisme

456
loi les

mme
conte

avec plus

nellement aux crmonies de l'ancienne

plus

de violence. Lampride, un de leurs crivains (1), rale bruit qui s'tait rpandu qu'Adrien avait
lui

dures et

les plus humiliantes.

Il

renvoyait les lpreux


les rtablir, suivant
la

qu'il avait guris

aux prtres pour

voulu

ddier des temples; et

si

une

critique trop

ce que Mose avait ordonn dans

socit civile et
la

rigide lui a reproch sans

fondement sa crdulit sur


en faux contre ce
qu'il

dans l'usage des choses saintes. deMose,


et

Il

honorait

chaire

ce point

elle n'a

pu

s'inscrire

ne permettait pas de confondre

les ensei-

atteste positivement (2) de la vnration d'Alexandre-

gnements de ceux qui y taient


et leurs

assis avec leurs vices


dif-

Svre pour Jsus-Christ. Ce prince,


d'admirer ses maximes
celle des
,

non content
parmi

drglements;

il

ne prchait qu'aux Juifs,


rassembler dans le

avait plac son image


il

frant jusqu'aprs sa

mort

mme

mes saintes dont


,

avait rempli
il

une cha-

bercail les brebis trangres avec celles


d'Isral.
Il

de

la

maison

pelle
tins

ou oratoire

lararium

o
(

offrait tous les

ma-

pargnait, autant qu'il tait possible, ses

des sacrifices. Porphyre

ce

nom on
(5).

ne s'atten-

envieux

le

chagrin et
11

la

confusion d'entendre publier


il

drait pas d'entendre

un pangyriste de Jsus-Christ)
Il

ses miracles.

dfendait aux infirmes, qui

avait

spare sa cause de celle des chrtiens

dplore

rendu

la

sant, de le

nommer

et c'est l'occasion
(1) lui appli-

Y ignorance

et

l'aveuglement de ceux qui ['adorent.


souffrir

d'une de ces dfenses que saint Matthieu

Mais

il

ne peut

qu'on dteste

sa.

mmoire.
,

11

qua

l'oracle d'isae

que nous venons de rapporter.


et pleins

l'appelle

un

homme

souverainement religieux

illustre

Les Aptres, instruits par ses leons


esprit,
Ils

de son

par sa
le ciel

pit,

dont l'me immortelle a t leve dans


celle des saints
, ,

usrent longtemps d'une semblable rserve.


le

comme

et

habite
ait
;

tes

rgions
la

frquentaient

temple de Jrusalem, tant

qu'il

bienheureuses

quoique son corps


Il

succomb sous

leur fut permis de

demeurer dans

celle ville. Ils par-

force des tourments.

va plus loin

il

prtend ne faire
,

ticiprent et tirent participer les Juifs qu'ils avaient

autre chose, eu parlant ainsi de Jsus-Christ rpter le propre langage de ses dieux.
ter la question des oracles

que

convertis aux sacrifices et tous les rites de

la loi

de

S'il fallait trai,

Mose.

Ils

n'affranchirent du joug de celle loi que les

du paganisme

je dfen-

Gentils qui

avaient embrass le christianisme


ils lui

et

drais sans peine celui-ci contre les incrdules. Je leur

tout expirante qu'tait la synagogue,

rendi-

montrerais

qu'il n'a rien

que de conforme
la

l'ide

que

rent les

mmes
la

devoirs, jusqu' ce que Dieu l'et


nuit
ternelle

les Ecritures

nous donnent de

puissance exerce

plonge dans

du tombeau. Alors

la

par

le

Messie

sur les dmons qui taient les dieux

plus grande partie quait

du culte extrieur qu'elle

prati-

des idoltres. Mais je n'exige pas des incrdules qu'ils

tomba ncessairement d'elle-mme,


juif.

et le reste
la

adoptent

le

merveilleux du rcit de Porphyre.

Il

me

qui pouvait encore subsister devint criminel par

sulit qu'ils aient

dans ce

rcit

une preuve non sussaintet de J-

rprobation manifeste du peuple

pecte de ses sentiments. Quelles impressions n'avait

Une condescendance
ordinaires aux

et

une circonspection

si

peu

pas d laisser dans tous les esprits

la

hommes amoureux
le

de leur propre ou,

sus-Christ, pour que des paens et celui d'entre eux


qui a crit contre le Christianisme avec
savoir, lui aient
le

vrage et impatients devoir

succs de leur dessein

plus de

mritaient bien d'tre prdites


trer qu'il tait,

Le Messie devait monmais


le

donn de

si

magmliques loges?
si

non pas

l'cueil et le flau,
la
loi

Cette saintet et t imparfaite,


stituer sa loi celle

venant sub-

terme

et

l'accomplissement de

ancienne. Ce
s'est

de Mose,

il

et press ce chanet

n'est qu' ce titre (2)

que Jsus-Christ

prsent

gement avec une ardeur inquite


Il

un zle

prcipit.

comme
a laiss
tifi

fondateur d'une nouvelle religion. Loin de


l'avait

tait dit

du Messie

(4) qu'j

ne crierait pas,

qu'on

blmer ou de mpriser celle qui

prcde,
;

il

lui

n'entendrait pas sa voix dans les rues, qu'il ne briserait

tranquillement achever son cours


elle,

el

il

a jus-

pas un roseau cass, quil n'teindrait pas une mqu'il n'y aurait

par les gards qu'il a eus pour


qu'il

autant que
loi

che fumante,

en lui ni amertume ni emsi

par sa doctrine,

ne manquerait pas celte


trait,

portement, et que celte conduite

sage et

si

modre

une seule

lettre ni

un seul

avant

le

moment o

prparerait les voies au jugement qu'il devait exercer


sur la terre, et l'tablissement de sa loi parmi tes
nations.

elle devait tre

entirement accomplie.
si

tant de qualits

rares el

si

dignes d'un parfait

Le respect d
Il

une

religion divine exigeait

lgislateur, Jsus-Christ a joint le dsintressement,

des mnagements.

ne convenait pas de hter sa

mais un dsintressement port jusqu' une pauvret

chute, et de prvenir les vnements que Dieu avait marqus pour en rendre la pratique non seulement

extrme

et volontaire.

On

sait qu'il est

n dans une
et

elahle, qu'une crche a d'abord t son berceau,

mais impossible ou pernicieuse. C'est ce que Jsus- Christ a observ avec une attention qui ne peut
inutile,

que
dans

les
la

premires annes de sa vie se sont passes

maison d'un simple artisan, dont


les

il

partageait

tre trop admire.

sans doute
qu'il tait,
il

travaux. Sorii de cette retraite obscure,

Tout lgislateur

s'est

soumis person-

pour commencer l'exercice public de son ministre, de la haute rputation que ses il ne se prvalut pas
Malth. 12, 18, 10. Non veni solvere (legem aut prophetas), sed Iota unum aut unusapex non praeteadimplere ribil lege, donec omnia liant. Malth. 5. 17, 18,
(1)

(1)
(2)

Lampr.
Ibid.

in

Scvero.
lib.

Mb. 3 de Philos, apud Euseb., Demonstr. evang. cap.*. 4. (4) Isai. 42, 2, 3,
(3)

Porpli.

3.

(2)

457

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


lui attirrent.

458
difliil

miracles et ses prdictions


fut toujours la

Sa pauvret

matre, qui
cult.

ils

appartenaient

les cdt

sans

mme,
(1) les

et

il

pouvait dire avec confiance


et les

Mais par sa prompte et aveugle dfrence,


la

que tandis que


oiseaux du
tte.

renards ont des lanires

concourut l'accomplissement de

prophtie. Quel-

ciel des nids, il

n'avait pas o reposer sa

Cet tat rebuta


gueilleux.
Il

les

Pharisiens avares et les Juifs or-

ques Aptres tendirent leurs vtements sur ces deux animaux que Jsus-Christ devait monter. D'autres couvraient des leurs les chemins par o il passait. Un
peuple
infini

n'en est pas moins vrai qu'il tait prdit.


le

accouru au-devant de
;

lui

jonchait de

Nous avons vu dans


Dieu

psaume 59

le

Messie

s'offrir

rameaux ces mmes chemins


ce sentiment d'allgresse
charie s'criaient
(1)
:

et tous transports de

comme une
de
la loi

victime destine remplacer les sa-

marqu dans

l'oracle

de Za-

crifices

de Mose. Cet auteur d'un nouveau

Bni

soit le roi d'Isral, qui vient

culte (2) s'avoue


la

nanmoins rduit l'indigence

et

au nom du Seigneur.

mendicit.

Il

n'attend que de Dieu les secours qui

Ce spectacle
siens.
11

aurait d ouvrir les yeux aux Phari-

lui

sont ncessaires. Le psaume 68 est une vive pein-

redoubla leur haine contre Jsus-Christ. Ds


ils

ture des humiliations et des grandeurs du Messie.


C'est avant de dcrire celles-ci, qu'il est reprsent (3)

ce

moment

rsolurent de ne plus diffrer sa perte

qu'ils avaient jure

depuis longtemps. L'clat de ses


,

dans un tat de misre

et

de douleur. Sa pauvret est


le

miracles et de sa vertu
croissant chaque jour,

le
la

nombre de

ses disciples

encore plus fortement inculque dans

psaume 108.

puret de sa morale, le

D'abord on y dleste

la

noire trahison du disciple in-

contraste de son dsintressement avec leur sordide


avarice; sa douceur
saient.

grat et porlide, qui a poursuivi (4) celui qui tait pauvre


et

mme
lui

et sa patience

les aigris-

dans l'indigence, pour


(5)

le (aire le

mourir. Ensuite le

Souvent

ils

avaient tendu des


Ils

embches
prtaient

Messie lui-mme
la disette

invoque

secours de Dieu dans


il

pour

le

surprendre dans ses discours.

il

est

de toutes choses. Enfin

rend gr-

des couleurs odieuses ses dmarches les plus innocentes.


Ils

ces (6) au Seigneur, et proteste qu'il le louera au milieu

s'efforaient de le derditer
:

dans

l'esprit
la

d'une nombreuse assemhle, parce


l'a

qu'il

a tou-

du peuple
Alors
le

Ils

avaient dj dlibr de chasser de

jours t la droite du pauvre, et qu'il


ses perscuteurs.
11

dlivr de

synagogue quiconque confesserait


ils

qu'il tait le Christ.

tinrent
la

y avait dans celte pauvret prdite une circons-

jour et

un dernier conseil pour dterminer manire de s'assurer de sa personne. Les


prophtes sont pleins des

tance trop singulire, pour que nous puissions l'omettre.

psaumes

et les livres des

Le prophte Zacharie exhorte

(7)

Sion et Jrule

contradictions que devait prouver le Messie, des

salem se rjouir de l'arrive de son Roi qui est


Juste et
le

complots trams contre


ler
lis

lui

et

il

faudra bien rappetraits

Sauveur. Ces paroles annoncent clairement

dansle chapitre suivant, quelques-uns de ces

le Messie.

Qui pourrait croire, raisonner suivant

les

ides humaines, que l'indigence dt tre l'apanage de


sa royaut
;

mort de Jsus-Christ. Je me contente de rapporter ici une prdiction dont on ne peut mconavec
la

et qu'au lieu des

chars o les rois de

natre le rapport avec les perscutions que

Jsus-

l'orient se taisaient traner, des

chevaux, des mules,


il

Christ a souffertes.

ou des chameaux qui


ture qu'un
vil et

les portaient,

n'et pour Voil


,

mon-

L'auteur du livre de

la

Sagesse expose d'abord les


(2). Ils

mprisable animal

pourtant

sentiments et

les

discours des impies en gnral

ce que Zacharie a dclar sur ce nouveau roi de Sion,


et voil par

il

confondu

les

ambitieuses espran-

s'encouragent les uns les autres au libertinage et au crime par les principes qui leur sont communs. Celle
vie immortelle dont on nous entretient, n'est, disenl

ces du peuple Juif.


//

Ce

roi sera pauvre, continue-t-il.


et sur

montera sur une nesse

un non. Prdiction

ils,

qu'une belle chimre. Sortis du nant nous y


doit prir avec notre corps.

accomplie par Jsus-Christ, lorsque, pour entrer en

rentrerons. Notre me, qui n'est qu'une fume ou

triomphe dans Jrusalem, quelques jours avant sa

une vapeur lgre


vie est courte,

La

mort

(8),

il

se
et

fit

amener par deux de


Il

ses disciples

et sa perte est irrparable.

Htons-

une nesse
(1)
(2)

un non.

n'tait pas naturel

que

le

nous donc de jouir des biens prsents. Ne laissons


point passer inutilement la fleur de notre ge. Eni-

Luc.

9, 58.

Ego autem mendicus sum

et pauper.

Dominus
Deus su-

sollicitus est me. Ps. 59, 18.

Ego sum pauper scepit me. Ps. 68, 30.


(3)

et dolens. Salus tua.

vrons-nous des vins les plus dlicieux. Parfumonsnous d'huiles de senteur. Couronnons- nous de roses
avant qu'elles se fltrissent. Livrons-nous tous l'envi
la joie et la

(4) Persecutus est hominem in >pem et mendicum, et compunctum corde mortificare. Ps. 108, 17. (5) Libra me quia egenus et pauper ego sum.

Jbid., 22.
(6) Confitehor D.nnino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum, quia astitit dextris pauperis, ut salvam faceret persequenlibus aninuim
_

dbauche; c'est l notre partage et noAprs cette peinture gnrale des dsordres de l'impit le sage passe une espce particui

Ire sorl.

lire d'impies,

dont
les

les passions plus

tristes,

mais

enflammes par

mmes

motifs, les portent d'au-

meam.
(7)

Ibid., 50, 51.

Exulta satis, filia Sion. Jubila, lilia Jrusalem. Ecce rex tuus veniet tibijustus et salvator. Ipse pauper et ascendens super asinam et super lilium asinae.

tresexcs.U les reprsente s'invitant mutuellement (3) opprimer le juste indigent, ne pas pargner la
(1)

lach.
(8)

9, 9.

(2)

Joan. 12, 15. Sap. 2, 1-9.

Matth. 21.
s. s.

(5)Sap. 2, 10,

H.
l5

xvi,

459

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


la vieillesse et

460
Dieu pour pre.
celte

veuve, n'avoir aucun gard


4

aux

dent a la mort, et

il

se glorifie d'avoir

cheveux blancs. Que notre force


tice.

soit la loi

de jusJusque-

Jsus-Christ

reparat
si ses

toujours sous

image.

Malheur aux

faibles et

aux vaincus.
la

Voyant donc

discours sont vritables. prouvons


et

on ne voit point de prophtie. C'est,


le

honte de

ce qui lui arrivera,

nous saurons quelle sera sa

fin.

l'humanit,
et

langage et

la

conduite de tous les temps

Car

s'il

est

vraiment

fils

de Dieu, Dieu prendra sa d-

de tous les pays. Mais tout de suite le sage dmic dans cette foule innombrable d'impies une faction

fense et le dlivrera des

mains de

ses ennemis. C'est

mot pour mot ce que dirent


attach
qu'ils
la

(1) les princes

des pr-

d'hommes pervers
tre confondu avec

ligus contre

un

juste qui ne peut


les

tres, les scribes et les anciens,

en voyant Jsus-Christ
laisser

aucun autre. Ces impies sont

croix

et

pour ne

aucun doute
le

Pharisiens.

Ce

juste est Jsus-Christ. Je ne

demande
d'at-

ne fussent l'objet de cette prdiction,


la

sage a

aux incrdules, pour s'en convaincre, qu'un peu


tention ce qu'ils vont lire.

mis leurs propres paroles dans


dont
il

bouche des impies

dcrit les complots. Interrogeons-le par les ou-

Enveloppons

(1), disent ces

impies,

le juste

dans nos

trages et par les tourments, pour savoir jusqu'o ira sa

piges, puisqu'il ne nous est pas seulement inutile, mais


qiCilest contraire nos uvres, qu'il nous reproche les

soumission

et

pour prouver sa patience. Condamnons-le


le

une mort honteuse, et nous l'accuserons, nous

juge-

violements de la

loi, et qu'il

nous diffame en faisant con-

rons sur ses discours. Qui ne croirait assister au conseil

natre les drglements de notre conduite. Voici des

tenu par les Pharisiens. Qui ne croirait les entenle juste

impies diffrents de ceux dont


ler. Ils

le

sage venait de par-

dre s'animant les uns les autres perdre


qu'ils hassaient, se faisant

ont une
ils

loi,

dont

ils

se flattent d'tre

ou dont

un

plaisir cruel

des sup-

au moins

voudraient persuader qu'ils sont de fidIls

plices et des ignominies qui mettraient sa patience

les observateurs.

n'ont point renonc la pudeur

aux dernires preuves, et mditant contre


procdure, dont tout
le

lui

une

et aux biensances. Jaloux

de leur rputation et de
ils

corps de dlit consistait en

l'autorit qu'elle leur procure,

sont furieux conlre


doctrine,
atteintes

discours ou calomnieusement supposs ou maligne-

un juste, qui, par sa vertu autant que par sa dmasque leur hypocrisie, dcouvre les
qu'ils

ment

interprts.

Le sage termine
:

le rcit

de leurs as-

sembles par cette rflexion


et ils se sont gars,

Ils ont

eu ces penses,
tes

donnent

la loi,

dtrompe

les

peuples de leurs

parce que leur malice

a aveu-

pernicieux enseignements.

// assure qu'il

la science

gls. Ils ont ignor les

mystres de Dieu. Quelle

m-

de Dieu, et

il

s'appelle le Fils de Dieu. Nul autre

que
de

chancet plus noire que de sacrifier un innocent ses


intrts

Jsus-Christ ne s'est donn ce nom.

Que
le

faut-il

ou plutt sa haine. Quelle ignorance des

plus pour le reconnatre? // est devenu

censeur de

voies de Dieu

que de
ennemis

se figurer, qu'il n'aime ni

ne

nos propres penses.


la

En

effet Jsus-Christ, qui, selon

protge ceux qu'il abandonne dans cette vie aux poursuites de leurs
!

remarque de

saint Jean (2), n'avait pas besoin qu'on

Cette mort violente que les

l'instruist
qu'il lisait

des penses secrtes des hommes, parce

Pharisiens regardaient
n'tait pas
tait

comme une preuve que Dieu


le

dans leurs curs, reproche


et

(3)

souvent

vritablement
le

pre de Jsus-Christ,
la

aux scribes

aux Pharisiens

les

jugements faux et

au contraire

sceau de

rdemption des homle Fils

injustes qu'ils formaient intrieurement contre lui.

Sa

mes, qui ne pouvait tre opre que par


Dieu.
Ils

de
les

vue seule nous est insupportable, parce que sa vie n'est

devenaient malgr eux et leur insu


;

pas semblable

celle des autres, et qu'il suit

une conla vie

excuteurs de ce conseil ternel

et

en imitant par

duite toute diffrente.

Quoique

les

dehors de

de
|

leur jalousie contre Jsus-Christ celle


tre le

du dmon conpar ces parol'envie

Jsus-Christ n'eussent rien d'extraordinaire, et que


les Pharisiens

premier homme,
la
:

ils

accomplissaient avec vifinit

en prissent

mme
et

sujet de la mpriser,
elle

dence
les (2)

prdiction

du sage qui
entre dans
le

cependant examine de prs

dans toute sa suite

La mort est
et

monde par

du

avait un caractre de singularit qui attirait l'admiration, et la distinguait

diable,

ceux qui se rangent de son parti sont ses

galement d'une vie mondaine


qu'af-

imitateurs.

ou imparfaite,

et de l'austrit superstitieuse

Je sais que le livre de


l'ancien

la

Sagesse est un de ceux de

fectaient les docteurs de la synagogue. // nous regarde

Testament que
;

les Juifs n'ont pas insr

dans

comme
et
il

des

hommes qui ne

s'occupent que de bagatelles,

leur canon
tiens
(jui

qu'il

y a eu autrefois des auteurs chr-

s'abstient de notre

manire de vivre comme d'une

ne

l'ont pas

reconnu pour inspir,

et

que

les

chose impure. Jsus-Christ prouvait aux Pharisiens


qu'ils substituaient

protestants lui disputent encore cette auguste prrogative. Mais celle controverse dcide

de frivoles observances aux obligaloi. Il

en faveur de ce

tions essentielles de la

abhorrait celte prten-

livre par les autorits les plus respectables est absolu-

due

justice, qui, se

bornant des uvres extrieures

ment trangre aux


eux que d'un
fait

incrdules. Je n'ai besoin contre


)>as.

couvrait sous une surface blanchie, une affreuse et

qui n'en dpend

Ce

livre est

profonde corruption.
(1) Sa]. 2, 12-22.

// prfre ce

que

les justes atten-

plus ancien que le christianisme. Les paroles que nous


(1) Similiter et principes sacerdotum cm scribis et senioribus dicebant... conlidit in Deo. Liberet nunc, sivuli,eum.Dixileniniquial'ilius Dei suni. Matth. 27. 41, 43.

(2)

Opus

ei

non erat, ulquis testimonium peihilieIpse

ret de

homme.

enim

sciebat quid esset in ho-

Joan. 2, 25. (S)Matth. 9, 3, 4. Ibid., 12, 24, 25. Marc. 2, G, 7, $.Luc.5,21,22. Ibid., 7,59,40. Ibid., H, 15, 10, 17.

mme.

(2)

Sap. 2, 24, 25,

461

II

PARTIE DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


remarquait dans ce
livre, est

462
le

venons d'en extraire sont donc incontestablement


prophtiques, puisqu'elles ne peuvent s'entendre que

un des motifs qui

d-

tournait de l'attribuer Salomon.

Grotius suppose
livre a d'alui

de

la

conjuration des Pharisiens contre Jsus-Christ.


cela qu'il soit canonique dans toutes ses parties,

donc sans
bord l

la

moindre vraisemblance que ce


en langue hbraque. Nous

Aprs

crit

soute-

ou

qu'il

ne

le soit pas, les incrdules sont


S'il l'est, la

galement

nons au contraire avec beaucoup plus de probabilit


qu'il a t

confondus.

cause est
l'est

finie
il

et

quand on

compos par un de ces


s'tait si

Juifs

hellnistes

pourrait croire qu'il ne

pas,

serait toujours

dont

le

nombre

prodigieusement accru de-

vrai ou que l'crivain a l inspir dans

un morceau
l'avenir,

puis le rgne d'Alexandre. Mais quelle preuve apporte

qui renferme une prdiction


qu'il a (ranscrit

si

claire

de

ou

Grotius de cette addition frauduleuse qu'il impute au

dans son ouvrage une prophtie qui

prtendu traducteur chrtien? Sa conjecture est-elle


fonde sur quelque ancien exemplaire o ce passage

existait dj, et dont la divinit se

prouve par son ac-

complissement.
L'incrdulit pourrait chercher

manque
un
asile

Non. Est-elle taye du suffrage de quelque


ait crit

dans

l'opi-

auteur contemporain ou qui

dans

les sicles

nion de ceux qui ont attribu

le livre

de

la

Sagesse

suivants? Point du tout. Est-elle confirme par le peu

Philon
il

le Juif,

dont nous avons d'autres ouvrages. Car

de rapport de ce passage avec toute

la suite

du

dis-

a crit depuis la

mort de Jsus-Christ. Mais tout

cours? Encore moins

La prdiction touchant Jsusle texte

rclame contre cette opinion. Les sentiments de Philon sont fort loigns sur des points essentiels de la

Christ est place trs-naturellement dans

on

la lit, et le

retranchement de cette prdiction


attentif.

lais-

doctrine rpandue dans le livre de

la

Sagesse. Zl

serait

un vide sensible tout lecteur


la

Tout

le

pour

les intrts

des Juifs, qui le dputrent auprs


il

systme de Grotius roule sur


son gr dans
le livre

mention trop expresse


Sagesse, de quelques

de l'empereur Caligula,
des sclrats,

n'et pas reprsent

comme

de

la

les prtres et les chefs

de sa nation au-

dogmes qui n'ont pas


Juifs
lit

t si distinctement
:

connus des
de l'en-

teurs de la mort de Jsus-Christ. Quelle apparence


d'ailleurs

que des chrtiens


le

La

spiritualit et l'immortales peines

qu'un crit sorti d'une

telle

main, et t
les

de l'ime,

jugement venir,

non-seulement cit comme canonique ds


sicles
l'Eglise

premiers

fer, le

bonheur ternel des

justes. Cette

mention d-

du christianisme, mais adopt


chrtienne
,

enfin par toute


livres

cle selon lui

un auteur chrtien qui a

pris la libert

tandis

que d'autres
,

qui

d'ajouter ses propres penses au texte hbreu, qu'il


traduisait.

avaient eu aussi leurs partisans

et qui devaient tre


la qualit

Mais les

mmes dogmes ne
clart dans

sont-ils pas
l'Ecclsiasti-

moins suspects aux chrtiens par


auteurs, ont t rejets

de leurs

exprims avec autant de

comme
il

apocryphes. Mais ce
le

que, dans les livres des Machabes, dans celui de Tobie, plus anciens,

qui lve toute difficult,

y a dans

nouveau Testadu
li-

de l'aveu de tout

le

monde, que

la

meni des passages qui


pu

font allusion des textes

naissance du christianisme, quoique les Juifs ne les


aient pas

vre de la Sagesse. Les vanglisles et les Aptres n'ont


les

reus

dans leur canon? Le germe de ces


pas renferm dans
[tas

emprunter de Philon
les

le Juif,

dont

ils

n'ont pas
n'a

dogmes
livres

n'est-il

la loi et

dans les

connu

ouvrages

et celui-ci par la

mme raison

de Mose? N'a-t-il
les

t dvelopp dans les

pu tre leur

copiste.

On

a cru trouver dans saint J-

psaumes, dans
raux,

prophtes et dans les livres

mocon-

rme

le

fondement de cette opinion. Quelques auteurs


le livre

dont Salomon est indubitablement l'auteur?


ait

anciens (1), dit ce Pre, assurent que


gesse est de Philon
le Juif.

de la Sa-

Doit-on tre surpris que Dieu

voulu rendre

la

Aprs ce qu'on vient de


si

naissance de ces dogmes plus distincte parmi les Juifs,

voir on ne peut douter

que

ces auteurs ne sont pas


ils

mesure

qu'ils
;

approchaient des temps de l'arrive


leur rpublique tant soumise
la

tombs dans une erreur grossire,


d'un
autre Philon

n'aient parl
et

du Messie

et lorsque

antrieur au christianisme,

l'empire des Grecs, et

plus grande partie de la


ils

diffrent de celui dont les ouvrages

nous restent.

nation rpandue au milieu des idoltres,

avaient
le culte

Grotius n'a pu nier que


n'ait

la

composition de ce livre
le

plus besoin de ce secours pour s'affermir dans

prcd

les

temps de Jsus-Christ. Mais dans

du

vrai

Dieu

?
fait

dessein qu'il semble avoir form d'nerver toutes les

Grotius ne

que deviner,

et les conjectures qu'il

prophties qui l'annoncent,

il

(1)

accuse un chrtien

hasarde n'ont aucune

solidit. Si

de pareilles excep-

d'avoir ajout celle-ci au livre de la Sagesse, en tra-

tions pouvaient tre admises contre des crits qui de-

duisant en grec l'original hbreu. Voil encore une

puis tant de sicles ont pass jusqu' nous de

main

ressource pour les incrdules. Mais qu'ils jugent eux-

en main,

il

n'en est point qui ft l'abri d'une critiles accuserait

mmes,

si

elle est

bien sre.
,

Grotius

a-t-il

d-

que tmraire. On
position,

impunment de sup-

terr cet original hbreu

dont on ne trouve aucune


Il

ou

l'on serait

en droit d'en retrancher tout

trace dans l'antiquit la plus recule?

tait

inconnu
qu'il

ce qu'on jugerait propos. Porphyre, accabl par les

S. Jrme.

Le got d'loquence grecque


prsefat. in libros

(3),

prophties de Daniel, avait tent

la

mme

voie, pour

en reculer
(1)

la

composition au temps o les vnements


Grotius n'est pas
fait,

Sanctus Hieron.

Salomonis.

qu'elles prdisent taient arrivs.

Grotius praefat. in libr. Sapient. (5) Apud Hebrseos nusqum est, qui et ipse stylus Graecam eloquentiam redolet. Sanctus Hieron. mfat. in libros Salomonis.
(2)

plus heureux dans les efforts qu'il


la prdiction

pour anantir

du

livre

de

la

Sagesse. Si les incrdules

persistent soutenir avec lui qu'elle est l'ouvrage d'un

41.3

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


ils

chrtien,

montreront plus que jamais que ce n'est

hebdotnadas septuaginta duas occidetur Christus.


dira peut-tre

On

pas

la

raison, mais l'intrt de leur cause qui prside

que

la

version des Septante, ou pour

leurs jugements.

parler plus juste l'ancienne version grecque de Daniel

CHAPITRE

V.

traduit ce passage par


prira, delebitur unctio.

un nom

substantif, fonction

Mais l'erreur est visible. Le


le

Prdictions sur la mort de Jsus-Christ.

terme original

(1) le

dans ce verset est

mme

qui est

Jsus-Christ perscut avec tant d'acharnement fut


enfin
livr

employ dans
personne
et la

verset prcdent, pour dsigner une

au dernier supplice. La croix o


pour

il

expira
les

personne du Messie, llsque ad Chri-

a t,

comme
une

parle S. Paul (i), un scandale pour


les gentils.

stian (Masiach)

ducem erunt hebdomades septem


duce.

et

heb-

Juifs et

folie

Les Juifs proccups

domades sexaginta
ici

Pourquoi donc
signifi

signifierait-il

des

mmes

ides que

leurs anctres ont regard ce

une chose, aprs avoir

peu de lignes aupa-

genre de mort
ldiction

comme une

preuve certaine de

la

ma-

ravant une personne? Eusbe de Csare et Thodoret sduits par cette version dfectueuse ont cru voir

dont Dieu
fait le

l'avait frapp.

Les gentils incr-

dules en ont
crucili

sujet de leurs railleries.


vil et

Un homme
n'tait pas

dans ces paroles l'abolition de


tale

la

puissance sacerdo-

leur a paru
;

mprisable,

s'il

chez les Juifs vers


fit

les

temps de Jsus-Christ,
le

criminel
tion

et leur
le

fausse sagesse a trait de supersticulte qu'on lui rendait.

lorsqu'Irode

mourir Hircan

dernier grand-

insense
le

Les impies

prtre de

la

race des Asmonens. Us se sont doubleles


le

ns dans

sein

du christianisme pensent comme ces


Ils

ment tromps. Car


de leur aveu marque

soixante-neuf semaines, qui

aveugles gentils.

insultent dans leur

cur

la cr-

temps du ministre de Jsusacheves quand


le

dulit des fidles qui craignent

comme

leur juge, qui

Christ, n'taient pas encore

le

mal-

bnissent

comme

leur Sauveur, qui adorent

comme

heureux Hircan

fut tu

et

de plus

sacerdoce juda-

leur Dieu, celui qui a termin sa vie par

un supplice
ces injustes
la

que ne

finit

pas dans sa personne, puisqu'il eut des


la

aussi honteux que cruel. Les saints Pres instruits

successeurs, qui occuprent

mme

place jusqu' la

par les Aptres ont confondu mille


prjugs.
Ils

fois

ruine entire de Jrusalem.

ont

dcouvert dans
et la

le

mystre de

Mais

si

les incrdules dsirent

qu'on leur produise


la

croix (2) la sagesse


gesse, qui a choisi

puissance de Dieu.

Sa saet

des oracles encore plus exprs sur


Christ,
loin.
il

mort de Jesusira

pour

la

rdemption des hommes


si

est ais
les

de

les satisfaire.
qu'il

On

mme

plus

pour leur instruction un moyen


fin
;

proportionn sa

On
Il

convaincra

n'est point de circons-

sa puissance, dont les effets n'ont pas t seuleinvisibles par le


et le

tance de son supplice qui n'ait t prdite.


1

ment
la

triomphe remport sur

l'enfer,

a t trahi par

un de

ses disciples qu'il

avait

mort
de

pch, mais ont encore clat aux yeux


la

admis dans sa plus intime

familiarit, qu'il avait

com-

de l'univers par
tion

conversion des peuples,


,

la

destruc-

l'idoltrie

l'tablissement miraculeux

du

du repas, o il lui avait donn comme aux autres Aptres les dernires marbl de faveurs, et qui sortit

christianisme.

ques de sa tendresse, pour consommer sa noire trahison.

Ces penses aussi sublimes que solides ne peuvent


tre trop approfondies. Mais sans sortir de notre sujet

C'est ce

que

le

psalmiste parlant au
(2).

nom du
m'ont

Messie avait annonc


souhait mille

Mes ennemis,

dit-il,

nous pouvons forcer

les

incrdules respecter la
l'ont prdite

maux. Quand mourra-t-il,

et

quand son

mort de Jsus-Christ. Les oracles qui


mais par choix
qu'il l'a soufferte, et

nom

sera-t-il

extermin ? Celui d'entre eux, qui s'aptenait des discours

font assez connatre que ce n'est point par faiblesse,

prochait de

moi me

trompeurs; au
il

qu'un vnement

milieu de ces fausses dmonstrations d'amiti,


ditait
Il

m-

annonc de
seils

si loin

avait t dtermin dans les conla

ma

perte.

Son cur amassait un


il

trsor d'iniquit.

de Dieu, avant que d'tre excut par

main

me

quittait ensuite, et alors

parlait de

moi

comme
en

des

hommes.
le

mes ennemis
vcu dans une
lui

dclars. Cet
si

homme

avec qui j'avais

Que
le

Messie dt prir d'une mort violente, et dans

grande
soin de

liaison, qui je m'tais fi,

mme

temps que

celle

de Jsus-Christ est arrive,


la

donnant

le

ma

subsistance et de celle de

c'esl

ce qui est manifeste dans

prophtie de Daniel.

tous
lev

mes

disciples, qui

mangeaient

Elle (5) nous apprend qu'aprs soixante-deux semaines, auxquelles


le
il

contre moi.
(">)

A
le

la lettre, et

ma table, s'est comme S. Jean le

faut joindre les sept nonces dans

rapporte

a lev

talon contre moi. Levavit contra

verset prcdent, c'est--dire, aprs soixante-neuf


(4) et

semaines

dans

la

dernire des soixante-dix qu'il

me calcaneum suum. Semblable ses animaux dangereux qui paraissent pier le moment de frapper leur
matre d'un coup de pied meurtrier. Si mon ennemi
public, dit-il
ailleurs (4), m'avait charg de maldic-

avait dj proposes, le Christ sera mis mort. Posl

(\) (2)
("))

1.

Cor. 1,23.

tions, j'aurais

pu

le souffrir

et si celui qui

me

hassait

qu'*7 y aura sept et (4) soixante-deux semaine jusqu'au Christ chef du peuple de Dieu. Donc quand il a dit au versel 2(i que le Christ ara mis mort aprs soixante-deux semaines, il faut rappeler les sept premires, dont il avait dj fait mention.

l.Cor. 1,24. Dan. 1,20. Daniel dit au verset 25

dcouvert avait parl contre moi, je


tre cach de lui.

me

serais peutle

Mais pouvais-je attendre

mme

Masiach. Ps. 40, 0, 7, 8, 10. (3) Joan. ir>, 18. 4) Ps. 54, 13, 14, \:>.
(1) (2)

, ,

465

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


mon ami, mon
conseil,

466

traitement de vous qui tiez

trente pices d'argent, dont


C'est

il

fit

l'usage qu'on a vi\


:

mon

confident ? Vous trouviez, tant de douceur

man-

une

histoire et

non pas une prophtie

Ou

si

ger avec moi. Vous m'accompagniez dans la maison du

c'en est une, elle est allgorique; et

vous avez vous-

Seigneur.
ait

11

ne faut pas croire que


la

la perfidie

de Judas

mme
ne

reconnu que des prdictions de celte espce


pas pour
la

pouss bout

patience de Jsus-Christ, que s'-

sullisaient

conviction des incrdules.


j'ai

tant tenu en garde contre le dchanement de ses en-

Je ne rtracte pas cet aveu. Mais la preuve que


tire

nemis,
le

il

soit

tomb par une surprise inattendue dans


lui avait
Il

de

la

prophtie de Zacharie n'en est pas moins

pige qu'un de ses Aptres

dress.

11

le

pr-

concluante. La plupart desanciens interprles ont cru


qu'il n'y

voyait (1) depuis longtemps.

s'en expliqua la veille


;

avait point

eu d'action

relle cl extrieure

de sa passion devant tous ses Aptres rassembls


le discours qu'il tint

et

dans tout ce que


faire

dit ici Zacharie. Qu'il n'avait

voulu

dans cette occasion Judas,

l'ac-

entendre autre chose, en parlant d'un troupeau


il

cueil qu'il lui

lit

au jardin des Olives, prouve


Il

qu'il

dont

s'tait

rendu
qu'il
il

le

pasteur

(1),

d'une belle houlette


,

n'ignorait pas son dessein.

lui

en pardonna l'ex-

et d'un fouet

avait pris pour le conduire


tait l'interprte,
,

sinon

cution de

mme
il

qu' tous ceux qui contriburent sa

que Dieu

dont

gouvernerait les

mort
tion

et

but avec une gale obissance celte porlui tait lui

Juifs d'abord
Qu'il

avec douceur

ensuite avec svrit.


le reste

du calice qui

destin. Mais

il

a voulu

nous

en

tait
(2),

de

mme

de tout

du discours de
garde du

apprendre qu'elle
et

a l plus ainre qu'aucune autre,


le

Zacharie

de ces trois pasteurs tus dans un mois,


fait

qu'un cceur aussi noble et aussi tendre que

sien a

de

(3)

ce refus qu'il
(4)

de continuer

la

l plus sensible l'ingratilude el l'infidlit d'un ami

troupeau

de cette houlette brise et

de ce fouet

qu' 1'emporlement
2"
Il

et la

rage brutale de ses ennemis.


et

rompu.

Qu'il n'y avait

en tout cela que des emblmes


le

a t

vendu au prix de trente pices d'argent;

de

la

Providence divine sur

peuple Juif; et qu'en-

cet indigne salaire restitu et jet dans le temple par


le tratre

fin (5) cette

rcompense demande, ces trente pices

qui l'avait reu, fut employ par les princes

d'argent comptes, cette trange apprciation du Seigneur, l'abandon de cette


cession qui en fut faite

des prtres l'acquisition d'un

champ

qui appartenait

somme dans

te

temple

el la

un potier. Voil des circonstances trop singulires

un statuaire, n'avaient t
,

pour avoir t devines au hasard ou conjectures


par une prvoyance purement humaine
les a prdites
(2).

vues en esprit par Zacharie

que pour prdire

la tra-

Zacharie

hison de Judas avec ses circonstances et ses suites.


Il

dans

le

mme
le

dtail qu'elles sont

an

i-

faut

de

la

bonne

foi,

quand on veut persuader.


la

ves
t

(">).

Il

introduit

Seigneur se plaignant d'avoir

Je n'entreprendrai point contre les incrdules


fense de cette explication. Je ne saurais
mettre

d-

vendu par

les Juifs, et

marquant

le

prix de cette

me

rsoudre
et

vente qui consiste en trente pices d'argent. Appenderunt mercedem

au nombre des visions prophliques

des

meam
,

triginta

argenteos
si

(4).

Il

pures allgories un rcit prsent

comme

historique
,

ajoute que le Seigneur indign d'une

basse et

si

dans l'Ecriture sainte. Les visions d'Ezchiel

de

honteuse estimation

lui a

ordonn dejeierdans
la

le

Daniel, el de S. Jean dans l'Apocalypse ne ressem-

temple cette

somme

et

de

donner un
illud
suffi

(5) potier.

blent pas

une narration

aussi

simple que celle de

Et

dixit

Dominus ad me. Projice

ad statuarium
ab
eis.

Zacharie. Je conviendrai donc qu'il rapporte des faits


qui lui sont rellement arrivs. Mais dans son discours
la

dcorum prelium quo uppretiu:is

El

tuli

triginta argenteos, et projeci illos in

domum Domini

in

prophtie est insparable de l'histoire, et je puis

le

statuarium.

prouver aux incrdules, sans

me
fait

dpartir

du principe

Ce

n'est pas l, dira quelqu'un,

une de ces prdic-

que

j'ai tabli.

tions littrales
rie raconte
Il

que vous nous avez promises. Zachafait

Dans

la rgle

ordinaire un

historique et vrita-

un

qui

le

concernait personnellement.

ble puise tout le sens d'un texte l'gard de ceux

s'tait

charg de

la

conduite

d'un troupeau; et

qu'une aulorit reconnue n'oblige pas d'y admettre


d'autres

ayant demand sa rcompense ceux qui en taient


les matres qu'il appelle (6) les pauvres

sens plus profonds.

Cependant

si

ce texte
s'il

du troupeau

avertit les lecteurs qu'il

renferme un mystre,

les

cause de

la disette

qui rgnait alors dans la Palestine


il

mne, non par des consquences ou des conjeclures,


mais par une indication formelle au-del de l'vne-

nouvellement repeuple,
(1)

en reut

la

somme de

Joan. 6, 71, 72. (2) Cette prophtie est attribue Jrmie dans la plupart des exemplaires que nous avons prsent de l'Evangile selon S. Matthieu 27, 9. 11 est inutile d'exa-

ment ou prsent ou
ne
s'agit plus

pass, alors

la

prdiction de l'a-

venir est vidente aux yeux


II

mme des

plus incrdules.

que de

lui

trouver un accomplisse-

miner comment celle faute

s'y est glisse.

M. Huet

ment qui
Il

n'ait rien d'arbitraire ni d'incertain.

l'explique d'une manire trs-ingnieuse et trs-vraisemblable. Demonstr. Evangelicw prop. 9, cap. 125. (5) Zach. 11, 1-2. lbid.,13. (4
(5) S. Jrme avoue que le mot hbreu est susceptible de ces deux significations potier et sculpteur , et

est vrai

que Zacharie se mit effectivement

la

tte

d'un troupeau. La vie pastorale n'avait rien de

bas parmi les anciens, et n'lail pas inconnue aux

(1) (2)
(7,)

Sue par cette raison il s'est servi dans sa traduction u terme de statuaire, qui peut convenir l'un et l'autre. L'vnement le dtermine au potier.
(6)

Zach. 11,7. lbid., 8


lbid., 9.
lbid.,

(4)

10,14.

Zach. 11,7.

(5)

lbid., 12, 13.

467
prophtes.
prit

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


Que dans
de
cette profession de berger,
il

468

toutes ses dmarches et tous ses discours taient pro-

une

belle houlette et

un

fouet entre ses mains.

phtiques. C'est alors que leur ayant

demand

sa r-

Que

(1) fatigu

l'indocilit

de ce troupeau,

il

tua

compense,

ils le

jugrent assez bien pay par une

dans l'espace d'un mois, non pas trois autres bergers,


c'et t
faisait

somme de

trente pices d'argent.

Le

(1)

Seigneur,

un homicide barbare, mais


le

trois bliers qu'il

qu'il reprsentait

dans sa qualit de pasteur, prit pour


Il

marcher devant
longtemps

reste

du troupeau pour en
brebis, et qu'il brisa
sa-

lui-mme cette estimation.


sonne
et
le
il

fut

irrit

que sa persi

tre les
tre plus

conducteurs. Qu'il refusa ensuite de pales

et ses

bienfaits eussent t

mis

bas prix,

mmes

ordonna au prophte de jeter celte

somme

dans

sa belle houlette. Qu'il


laire

demanda nanmoins son


lui

temple un potier. C'tait un avertissement exviendrait

aux matres du troupeau qui


dans

comptrent

prs, qu'il

un temps o
infinies

les Juifs

conna-

trente pices
jeter
le

d'argent, que Dieu lui

commanda de
qui
lui restait;

traient assez

peu

la

majest de leur souverain pasqu'ils lui

temple, pour les donner un potier.


il

teur, et les obligations

auraient,

Qu'aprs cela

mit en pices
il

le fouet

pour n'estimer sa vie que trente pices d'argent, lesquelles seraient employes

et qu'enfin (2)

reprit de nouveau les instruments de

comme

le

furent celles

la vie pastorale,

non plus pour reprsenter


vigilant et fidle,

comme
du

la

que reut Zacharie.


Je demande maintenant
toire
si,

premire

fois

un berger

mais un
chti-

quand on
de
la

lit

dans

l'his-

pasteur insens, mercenaire, cruel, digne

de Jsus-Christ que

les chefs

nation juive

ment

le

plus svre.

accordrent Judas, qui le leur

livra,

une rcompense
de
et sur le refus
le

Si le texte de Zacharie

ne

disait rien

de plus,

la

de trente pices d'argent; que ce


repentir leur rapporta cette

tratre pntr

prophtie que nous y avons remarque ne pourrait


faire
cite.

somme,

preuve que par

l'autorit

de S. Matthieu qui

la

qu'ils firent de la reprendre, la jeta

dans

temple

Mais tout dcle dans ce rcit une prdiction d'figurs par les actions

que n'ayant pas os

la

remettre dans leur trsor,

ils

vnements futurs
duite d'un

du prophte.
prend
la
Il

s'en servirent pour acheter

C'est (3) par l'ordre

du Seigneur
la

qu'il

conest si
juif,

un

potier; je

demande,

dis-je, si,

un champ qui appartenait quand on lit toutes

troupeau expos

boucherie.

ces

circonstances,

on peut se dissimuler qu'elles


Zacharie.

manifeste que ce troupeau reprsente le peuple


et qu'il tient

aient t prdites par


parfaite.

La conformit

est

lui-mme

la

place de Dieu, qu'il s'lve,

Mme

valuation par les magistrats des Juifs,


le

aprs avoir reu cet ordre, contre l'avarice et l'inhu-

de celui qui avait t

pasteur de ce peuple.

manit des chefs et des magistrats de ce peuple, et


qu'il fait parler le

nombre de
de celte

pices d'argent comptes.


le

Seigneur en son propre nom, medel Jude des plus affreuses cadiffrents sa belle

somme dans

temple.

Mme Mme abandon Mme usage des

naant

les habitants
Il

trente pices d'argent en faveur

d'un potier. Cette

lamits.

rompt en deux temps

conformit, frappante partout ailleurs, dmontre en


cette

houlette et son fouet. Mais la cause qu'il en apporte

occasion l'accomplissement
rcit, qui

d'une prophtie.

annonce des vues plus hautes que


dgot de
dit-il,

la lassitude et le

D'une part on voit un

s'annonant lui-mme

la

conduite de son troupeau. Je brisai

(4),

comme

mystrieux, indique pour l'avenir des vnel'autre

ma

belle houlette

pour rompre l'alliance que j'a-

ments importants. De
voil, et ces

on

voit ce

mystre dla

vais faite avec tous les peuples, et ds ce jour-l elle


fut

vnements accomplis avec


Il

plus ton-

rompue

(5).

Je mis en pices mon

fouet, pour

rom-

nante

prcision.

ne faut pas tre amoureux des


;

pre la fraternit entre Judas et Isral. C'est le pro-

figures, et crdule jusqu' l'excs

il

ne

faut qu'tre

phte qui brise ce


c'est

qu'il

avait dans

les mains. Mais


lui seul avait

raisonnable pour apercevoir dans les paroles de Zacharie une prdiction de la vente de (2) Jsus-Christ.
5 Judas se repentit bientt d'avoir trahi son maiIre,

Dieu qui rompt une alliance que

faite, et

qui livre le peuple juif aux divisions intestines


doit tre dchir. Les (6) matres
avait gard comprirent

dont

il

du troupeau

dont

il

connaissait l'innocence et

la

sainlet.

Sou

que Zacharie
(1)

eux-mmes que

repentir ne se borna pas jeter avec


le

horreur dans

Et succidi trs paslores in mense uno, et contracta est anima mea in eis. Zach. 11,8. (2) Adhucsume libi vasa pasloris slulti. Zach. 11,
15, 16, 17.
(3) llaec dicit

temple

le salaire qu'il avait


il

reu. Outr de douleur

et

de confusion,

se

donna

la

mort, rendit son crime


la

irrmissible par cet acte de dsespoir, et


laissait

place qu'il

Dominus Deus meus


:

Pasce pecora

vacante dans le collge apostolique fut rem-

occisionis, quai qui

possederant, occidebant, et non dolebant, et vendehant ea dicentes Denediclus Dominus, diviles facli sumus; et pastores eorum non prchant eis. Et ego non pascam ultra super habitantes terram, dicit Dominus. Ibid. 4, >, 6. (4) Et tuli virgam mcam qu vocabatur l>ecus, et
,

plie

par un autre. C'est ce que nous lisons dans le

psaume 108, o le sort de ce tratre est clairement marqu par une imprcation prophtique. Le Messie
Projiee illud ad sla(1) Etdixil Dominus ad me luarium, dcorum prelium quo appretialus sum ab
:

abscidieam, utirritumfacerem feedus meumqtlodpercussi

eis. Ibid. 13.

cum omnibus
ill.

populis; et in irrilum

deduclum

est in die

Zach. 11, 10, 11. (5) El prsecidi virgam meam secundam quefi appellahalur Funiculus, ul dissolverem geiniaiiitalein inicr

vrifier dans l'histoire du peu(2) On eut pu aussi ple juif avant et aprs Jsus-Christ les autres traits du rcit de Zacharie rapports ci-dessus. Mais le rapport n'est pas aussi sensible, et il ne s'agissait que de
justifier

Judam
(G)

cl

Isral. Ibid. 14.

contre

les

incrdules l'application que S. Mat-

Elcognoverunl
milii,

sic

paupercs gregis, qui custo-

diunl

quia verbum Domini est. Ibid. 11.

thieu a faite du texte de Zacharie entre les pharisiens et Judas.

au march conclu

469

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


lui fai-

470

aprs s'tre plaint dans ce psaume de ceux qui

les

Aptres au

moment
,

qu'ils virent

la

perte de JMessie.
traits
la
Il

saient la guerre sans sujet, qui lui rendaient des

maux

sus-Christ assure
a

ne regardent que
chapitre
suite
,

le

pour des biens, et de la haine pour de

(1) l'amour,

dans

le

commencement du
lui.

des

qui

tourne toul--coup ses regards vers un seul


le

homme

ne conviennent qu'
tion

La

annonce
la

voca-

plus perfide et

le

plus coupable de ses perscu("2),

des Gentils, les tourments et


;

constance des

teurs.

Donnez au pcheur
que Satan
le

s'crie-l-il, tout pouvoir

martyrs

et

Aben-Ezra

l'un

des plus habiles rab-

sur

lui, et

soit

sa droite,

qu'il

soit con-

bins, applique lui-mme cette prdiction de Zacharie


celui

damn
soit

lorsqu'on

jugera, et que sa prire

mme

lui

des deux Messies qu'il reconnat avec quelet

impute pch. Que ses jours soient abrgs,

et

ques Juis devoir vivre


tandis que
l'autre
,

mourir dans
,

les

souffrances

qu'un autre occupe sa dignit. (Les Septante, suivis par

selon eux

doit

toujours tre

notre Vulgate,ont traduit, son piscopal.) Que ses enfants soient orphelins, et sa

heureux
5
j

et triomphant.

femme veuve ; que

ses en-

La passion de Jsus-Chrit a
la fois le

un mlange
Ses ennemis,
et le

fants deviennent vagabonds et tombent dans la


cit. Il

mendiet in-

continuel d'outrages et de violences. qui voulaient tout

a poursuivi, ajoute-il, un

homme

pauvre

dshonorer
les

per-

digent dont le cur tait plong dans la tristesse, afin

dre,

faisaient succder tour tour

ignominies

de

le faire

mourir.

Il

a aim la maldiction,

et elle

aux tortures. Les cruauts


sur
rie.
lui

mmes

qu'ils exeraient

l'accablera. Il a refus la bndiction,

elle s'loignera

portaient

un caractre

d'insulte et de

moquepar la
le

de

lui.

Tout

cela,

de

mme

que

le

reste

du psaume,

Cette double perscution n'a pas t oublie


les

dsigne

la perfidie

de Judas l'gard de Jsus-Christ,

dans

prophties. Jsus-Christ se
,

plaint

la conspiration qu'il avait

trame contre

lui, le

dses-

bouche du psalmiste
hassent
,

que

(1) le

nombre de ceux qui

poir qui l'loigna


tait ouvert, et

du
le

sein de la misricorde qui lui

sans qu'il leur ait fait aucun mal, a surpass

mit

sceau sa rprobation, sa mort

celui des cheveux de sa tte,

que ses injustes perscuet


qu'il

violente et prmature, l'tat misrable o sa veuve


et ses

teurs
leurs
Il

ont

prvalu contre lui,

souffre

entre

enfants furent rduits,


lui

le

choix d'un succes-

mains

la peine des crimes qu'il n'a


le

pas commis.

seur plus digne que


4 Jsus-Christ, ses disciples

de l'apostolat.
le

les

compare dans

psaume 21
le

(2)

des chiens en,

abandonn de tout
,

monde

et

de

rags qui le mordent et

dchirent

des

tau-

mme

ds

qu'il fut

au pouvoir de ses

reaux furieux qui l'assigent , des lions rugissants


qui ont ouvert leurs gueules pour
le

ennemis

demeura dans

tout

le

cours de son supplice

dvorer. Accabl

sans appui et sans consolation. Les habitants de Jru-

des tourments qu'ils lui font souffrir (5), son cur est

salem oublirent non-seulement

la joie qu'ils
,

avaient

devenu

comme une

cire qui bouillonne et se fond

au mi-

tmoigne quelques jours auparavant


entr dans leur
qu'ils avaient si
ville
,

lorsqu'il tait

lieu de ses entrailles.

Sa

force s'est dessche


s'est

comme
du

mais sa doctrine salutaire


,

une terre cuite au feu. Sa langue


palais, et
il

attache son
la poussire

souvent entendue

et

ses miracles

marche grands pas vers

dont

ils

avaient t tmoins.

Ce dlaissement univer-

tombeau. Telles sont les violences commises par ses

sel tait rserv les

au Messie. Il avait t prdit dans deux psaumes 21 etG8, qui ne peuvent s'enten-

bourreaux. Les outrages


avec
dit-il
la
,

qu'il

prouve sont dcrits

mme
et

nergie

(4).

Je suis un ver dterre,


;

dre l'un et l'autre que de sa passion et de son triom-

non pas un

homme
Il

l'opprobre des

hommes

phe

(3).

vous qui tes

mon Dieu

ds

le

ventre de

ma

et le rebut

du

peuple.

le fut

assurment quand le

mre, ne vous retirez pas de moi, parce que la tribulationest proche, et que personne ne vient pour
suis (4)

peuple de Jrusalem, excit par ses prtres, demanda


sa

m'aider. Je
et

mort

grands cris
et

et n'hsita pas lui prfrer

devenu tranger mes propres frres

aux

un brigand

un

assassin (5). Tous ceux qui m'ont vu


et

enfants de

ma

mre. J'ai attendu que quelqu'un


il

s'affli-

ont parl de
ils

moi avec drision,

en remuant la tte
qu'il le dlivre
,

get avec moi, et

ne s'est prsent personne. J'ai

ont dit

Il

a espr au Seigneur,
s'il

et

cherch un consolateur, et je n'en ai point trouv. Mais

qu'il le sauve,

est vrai qu'il l'aime.

Voil encore

comme

la fuite et la dispersion de ses Aptres le touchrent plus vivement que l'indiffrence et l'oubli du

une

fois la prdiction

de ces

mmes
tte

paroles que les


le
il

ennemis de Jsus-Christ prononcrent en


sur
la

voyant
est fait

reste des Juifs, elles ont ausi t annonces par

une

croix

et ce

mouvement de

dont

prophtie particulire.

pe, rveille-toi.

Ce

n'est

mention dans
S.

le

psaume,

t (6)

remarqu par
et le

pas

la
,

seule fois que l'criture sainte personnifie (o)


et lui attribue

Matthieu et par S. Marc. Le


,

psaume 68

l'pe

du repos

et

du mouvement.
,

chapitre 53 d'Isae
la

qui est une histoire anticipe de

pe

(6), rveille-toi contre

mon Pasteur

et

contre
le

passion de Jsus-Christ, sont galement remplis


il

l'homme qui m'est insparablement attach, frappe


Pasteur, et
les brebis se disperseront.
si

des opprobres dont


6 Les

a t rassasi.
,

Ces paroles

qui

crachats dont on couvrit


,

les

coups dont

expriment

bien

l'effet

que

la

crainte produisit sur

on frappa son visage


(1) Ps. 68, 5.
(2) Ps.

l'tat

horrible o la flagellation

(1) Ps. 108, 3, 5.


(2)

Ibid.,6, 7, 8, 9, 10, 17, 18.

(3)Ps.2i,12. (4iPs. 68, 9,21. (5) Jerem. 47, 6,


(6) Zachar. 13, 7.

21, 13, 14, 17.

7.

Ezech. 21, 28, 50.

(3)Ps. 21,15, 16. (4)Ps. 21, 7. (5)Ps. 21,8,9. (6)Matlh. 27, 39. MarcJS. 29.

471

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


moins
claire-

472

rduisit toute sa personne n'ont pas t

squelette dcharn.

Ce corps pesant sur lui-mme


l'avait

ment
les

prdits (1). J'ai livr


et

mon

corps ceux qui le

dans

la situation

mis

le

crucifiement laissait
,

frappaient,

mes joues ceux qui m'arrachaient


Je n'ai point dtourn mon
vi-

apercevoir aux spectateurs tous ses os


tait facile

dont

il

leur

poils de la barbe.

de compter

le

nombre.

sage de ceux qui

me

couvraient d'injures et de crachats.

On

a tent d'enlever cet oracle au chrislianisme par

Quelle

peinture plus nave des excs auxquels se


,

deux explications

forces. L'une est des Juifs


trait

moder-

portrent contre Jsus-Ciirist

les prtres et
,

leurs

nes qui par le changement d'un seul


stitu

ont sub-

domestiques dans

la

maison de Caphe
!

et les soldais
le re,

romains dans

le

prtoire de Pilate
,

Mais qui ne

connatrait dchir de plaies arros de sang couronn d'pines, vtu d'une robe de pourpre, tenant en sa main un roseau et donn en spectacle aux Juifs
,

un mot (1) un autre, d'o rsulte cette leon, comme un lion mes mains et mes pieds, au lieu de celleci ils ont perc mes mains et mes pieds. La preuve que
,

les Juifs

modernes sont coupables d'avoir


,

falsifi

leur

texte en cet endroit

c'est

que

les

Septante qui sa-

dans cet tat aussi douloureux qu'humiliant

qui

vaient l'hbreu, et qui ont traduil l'ancien Testament

ne

le

reconnatrait, dis-je, ces paroles


:

du

mme
l'avons

longtemps avant Jsus-Christ ont lu caru,


ils

fotlerunt
fait

Isae (2)

// est sans beaut et sans clat.


et
il

Nous

ont perc. C'est que le Juif Aquila, qui a

sa tra-

regard,

n'tait

pas reconnaissable.

C'est

un

duction peu de temps aprs Jsus-Christ, a lu de

mme,
Us ont

objet de mpris et le dernier des

hommes. Un homme
que
souffrir.

quoique, dans
cle si

le

dessein d'affaiblir le sens d'un ora,

de douleurs qui sait ce que sage tait

c'est

Son

vi-

honorable aux chrtiens

il

ait traduit

comme
lpreux

cach. Il paraissait mprisable, et

dshonor mes mains et mes pieds. C'est que S. Justin

nous ne l'avons pus

reconnu. Nous l'avons considr


et

oppose ce passage Tryphon dans son dialogue avec


ce Juif
;

comme un

comme un homme frapp de Dieu


(

c'est
,

que S. Jrme qui a traduil


et qui

le

Psautier
les

humilie. Le chtiment

celui (3) dont

on punit

les

en-

sur l'hbreu

ne craint pas d'appeler

Juifs

fants et les esclaves indociles, c'est--dire la flagellation), ce

en tmoignage de
le ci

la fidlit

de sa traduction a rendu

chtiment qui doit nous donner la paix, est


lui
,

mot
:

qu'il trouvait

dans ses exemplaires par celuiont attach

tomb sur
trissures.

et

nous avons t guris par ses meur-

Ils
:

ont perc,

ils

mes mains
Il

et

mes

Le prophte marque par ces derniers mots


le

pieds

Fixerunt manus meas et pedes meos.


le

n'y avait

ce qu'il rpte souvent dans


qu'il

mme
ainsi

chapitre

et ce

donc encore aucune contestation dans

quatrime

faudra reprendre dans

la suite

avec plus d'ten-

sicle entre les chrtiens et les Juifs sur la vritable

due
l'a

que Jsus-Christ ne souffre

que parce

qu'il

leon de ce passage

et tous
,

lisaient

d'un
,

commun
,

voulu et pour expier nos iniquits par ses souf7

accord caru

foderunt

et

non pas

cari

sicut leo.

frances.

Que
il

signifie d'ailleurs cette


et

dernire leon
?

comme
ils

Accus par de faux tmoins dont

pouvait ai-

un lion mes mains


sens,

mes pieds
:

Pour y mettre quelque


mordu, ou
ont
aussi terrible

sment confondre l'imposture,


sauv d'une par
,

invit par Pilate et

on supple ces paroles


que

Ils ont

par Ilrode profrer une seule parole qui l'aurait


,

dchir. Mais est-il naturel


et aussi sanguinaire
et

un animal

assailli

les

clameurs et

les

blasphmes
,

le lion

de s'arrter aux pieds

vile

populace

d'une soldatesque effrne


,

des

aux mains

au

lieu

de mettre en pices et de d-

Scribes et des Pharisiens ses parties

Jsus-Christ

vorer toute sa proie. C'est ainsi que l'action de cette


ble farouche avait t dpeinte dans le verset 14 du

garda un profond silence

sans se justifier, sans

me-

nacer, sans se plaindre. Celte douceur et celte patience au-dessus de

mme psaume
comme un

Ils

ont

ouvert leur gueule sur


Il

moi

l'humanit ne pouvaient tre


cette prdiction d'Isae (4):

lion qui dvore et qui rugit. le psalmiste


le

est

absurde

mieux exprimes que par


Il

de supposer que
fois le lion

ramne une seconde


pieds.
les

a t immol parce

qu'il l'a

lui-mme voulu,
la

et

il

n'a

dans
les

verset 18, pour ne livrer ses


et les
Il

pas ouvert

la bouche. Il sera

men

mort comme une


le silence

morsures que

mains

ne

l'est

pas

brebis qu'on va gorger.

Et

il

demeurera dans

moins de runir ces paroles avec


pour en
tour,
tirer ce sens
:

prcdentes,

comme un agneau
de sa toison.
8
11

est

muet devant

celui qui le dpouille

L'assemble des mchants a enlion

a assig,

comme un

mes mains

et

mes

a l suspendu sur

une croix o on
ses

l'avait at-

pieds.Cdr, outre que les p:\roles qu'on va chercher dans


le verset

tach

avec des

doux dont

mains

et ses pieds

17 y forment un sens complet


;

l'assemble

taient percs.
dan;; le

Ce supplice

est

videmment annonc
:

des mchants m'a assig (2)

a-l-on jamais ou dire

mes mains

psaume 21, par ces paroles (5) et mes pieds. Ils ont compt
le lieu et la

Ils ont

perc
os.

qu'un lion
pieds?

ait assig

ail

entour des mains et des


,

tous

mes

quelles

extravagances en est-on rduit

On

y voit

nature des plaies que reut J-

quand on veut,

quelque prix

que ce

soit,

obscurcir

la

sus-Christ.

L'extension violente de son corps dj

lumire et combattre

la vrit ?

puis de lassitude et
(1) Isai.
(-2)

de douleur, semblable un

Ce

n'est

que depuis

l'invention de la
,

massore

ce

50, G.

recueil de subtilits

grammaticales

souvent fausses

53, 2, 3, 4,5. Disciplina p.icis nostrse super ejus sanati sumus.


Isai.

(3)

eum,

et livore

(I) Isai. 53, 7.

(5)Ps.21, 18.

caru, foderunt , par le change(1) Cari, sicut leo, h ment de la lettre vau en celle de iod qui n'en diffre que par la grandeur. malignantium obsedil me. (2) Concilium
,

, .

473

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


langue sainte, que cette altration s'est
exemplaires hbreux. Elle ne lsa pas

474

et puriles sur la

ser l'enttement jusqu'au ridicule, pour ne pas avouer

glisse

dans

les

que ces paroles, uniquement susceptibles du sens


littral
,

mme tous infects.

Les rabbins David Kimchi et Aben-

marquent des
dont

plaies faites

aux mains
,

et et

aux

Ezra,qui crivaient dansle douzime sicle, reconnaissent que de leur temps les anciens exemplaires h-

pieds par des

instruments qui les percent


,

un

corps suspendu

le

dcharnement excessif

laisse

breux taient partags entre


et celle sicle

la

leon de caru, foderunt,

apercevoir tous ses os.


9
le

de

cari, sicut leo.


la

Il

n'y avait gure plus d'un plus conforme aux pr s'introduire de


la

Le

mme

auteur n'a pas t plus heureux dans

que

seconde,
,

comme

sens mtaphorique qu'il donnait une autre pro-

jugs des Juifs

avait

commenc

phtie vrifie pendant que Jsus-Christ tait sur la


croix.

marge dans
Jean Isaac

le texte.
(1)
,

Un

rabbin plus moderne qu'eux,

Aprs

les

paroles que nous venons de voir

le

atteste la vrit et sa conscience que

psalmiste (1) ajoute: Ils se sont appliqus


et ils

me

regarder,

dans un ancien psaulier dont son grand-pre se servait,


il

m'ont considr. Jouissant ainsi du spectacle de

vu

la

leon des chrtiens dans le texte

et

l'abattement, del nudit, des douleurs du Messie


crucifi et prt expirer,
ils

celle des Juifs la

marge. D'habiles hbrasants ont

se sont partag

mes v-

encore vu dans ces derniers sicles des exemplaires


corrects.

tements, et
saint Jean

ils

ont tir an sort

ma

robe. Saint Matthieu et

Dom
ses
cite

Martianai

diteur de S.

Jrme dans
,

nous ont montr l'accomplissement de dans


le

une de
pre
,

notes sur le

psaume 21
,

traduit par ce

celte prdiction
les

partage que firent entre eux

en

un de
crit
,

cette nature

qui tait dans la

quatre soldats qui avaient crucifi Jsus-Christ


Ils

bibliothque de M. Colbert. Le Juif qui l'avait copi


avait d'abord

des habits extrieurs qui le couvraient.

ne voulu-

cari par
et
,

un

iod. Mais
la lettre

il

s'tait

rent ou n' en purent faire autant de sa tunique intrieure


Ils la
;

corrig lui-mme

en formant
il

vau par

le

elle tait

d'une seule pice

-et

sans couture.

prolongement du iod

avait crit caru.

M. Simon

tirrent au sort.

L'vnement ne pouvait r-

s'lant rcri contre celle correction qu'il prtendait

pondre avec plus d'exaclilude et de prcision aux


termes de
la

tre l'ouvrage d'un chrtien

dom
en

Martianai

fit

exa-

prophtie.
la

Pour

la

faire

disparatre,

miner ce manuscrit par deux


rent
,

Juifs.

Ceux-ci convind-

Thodore de Mopsueste
de David sur
le

transformait en une plainte

et

par

un
la

certificat
trait

bonne forme
la

brigandage d'Absalon, qui.s'tant


palais
,

clarrent que le
lettre tait

qui

prolongeait

dernire
le reste

empar de son
chesses.

en avait

pill

toutes les ri

de

main d'un Hbreux comme

Sans doute on n'a rien de mieux

prendre

du mol.
L'autre explication est de Thodore de Mopsueste.

dans

le palais

d'un grand roi que des habits et une


l'ardeur
;

tunique.

On s'amuse dans
si

du

pillage jouer

De son temps
puret.
Il

le

texte

hbreu
la

tait

encore dans sa
les Juifs

ce qu'on ne veut point partager


sion d'habits

ou bien cette divi,

n'avait

donc pas

ressource que

formellement nonce

ce sort jet

ont imagine depuis pour dtourner un sens tranger


la

sur une robe

unique

veulent dire des meubles

prdiction accomplie dans la personne de Jsus-

prcieux et des trsors enlevs. Quel trange renver-

Christ.

Mais aussi dtermin qu'eux luder celle


,

sement des ides communes ou du discours humain


salon n'est pas raconte dans
n'est pas
livre des

prdiction

il

eut recours

la

mtaphore.
,

Ils ont
ils

Cette circonstance du palais de David saccag par Able


,

perc mes mains et mes pieds, signifie selon lui


fouill

ont

Rois. Elle

dans ce

qu'il y avait chez


Il

moi de plus

secret et

mme vraisemblable vu le
le trne
,

projet qu'il avait


la

de plus cach.

appliquait ces paroles l'attentat


,

form d'envahir
son pre. Quand

et

d'occuper
,

maison de que
le

d'Absalon contre son pre David


capitale et de sa

qu'il

chassa de sa

elle le serait
la

je ne crois pas

maison

et

porla l'impudence jus-

bon sens permelle de

prfrer

un vnement aussi
celui dont

qu' faire sortir les

femmes de ce prince des appartepalais


,

conforme aux paroles du psalmiste que


vient de voir
Christ.
la relation

on

ments intrieurs du

pour

les

dshonorer

la

dans

l'histoire

de Jsus-

vue du public. Je ne dirai pas aux incrdules que


cette interprtation de

Thodore de Mopsueste a t

10 Enfin, et pour rassembler dans


les

un

seul article
,

condamne, avec ses autres blasphmes contre JsusChrist, par le cinquime concile gnral (2). Cette
autorit les toucherait peu. Je ne leur

derniers traits de

la

passion de Jsus-Christ
fit

il

t crucifi, entre

deux voleurs. On lui


,

coter, avant
fiel
;

demande que
est sans
les

que de

le

mettre en croix

du vin ml avec du

de

la

bonne

foi

pour rejeter une mtaphore con-

et la soif brlante qu'il ressentit sur le point d'expirer


fut

traire toutes

les rgles

du langage. Elle
,

tanch par du vinaigre.

11

demanda grce pour


;

ses

exemple dans l'Ecriture sainte


tres livres.

comme
,

dans
,

au-

perscuteurs et pour ses bourreaux

il

invoqua Dieu

Percer des mains et des pieds


n'a jamais
11

compter
exprim

par des paroles

qui exprimaient son dlaissement

des os que les yeux dcouvrent


ce qu'entend
(1)
ici

Son ct

fut ouvert d'un

coup de lance. Or toutes ces


,

Thodore de Mopsueste.
ipse veritate
et

faut pous-

choses avaient t prdites


Isae,

comme
il

elles arrivrent.

Idem ego
,

conscienii

tesiari possurn

qud hujusmodi psalterium


,

bon apud

dans

le

chapitre 53, o

parle plutt en tmoin

oculaire qu'en prophte des souffrances


Christ, assure (2) qu'il a t plac
(1) Ps. 21, 19. (2) lsai. 55, 12.

avum meum viderim

de Jsussclrats,

ubi in texlu scriptum eral K.vru, et in margine K\ui. Johan. Isaac contra Lindatium lib. 2, paij. 202. (2) Concil. Constant. 2 Collt. 4.

parmi des

475

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


,

476
que
les
les Juifs,

et qu'il a pri pour les transgresses de la loi

pour

donn? Zacharie dclare


repentir, tourneront

(1)

touchs de
qu'ils

ceux principalement qui

dans sa condamnation et
les lois divines
,

un jour

yeux vers celui

dans son supplice, avaient viol toutes


et

ont perc

Aspicienl ad

humaines.
fiel

Il

est

dit
et

au psaume 68

qu'on lui a

pleureront sa
celle d'un fils

me quem confixerunt ; qu'Us mort comme on pleure dans une famille


fils

donn du
soif.

manger,

du vinaigre pour appaiser sa


autre lamentation prophlila

tendrement aim, d'un


ainsi

unique, d'un fils


celui qui

Le psaume 21
les

(1),

an.

Ces pleurs,
,

que ces regards vers

que sur

tourments
lui

et

mort de Jsus-Christ,
la

a t perc
prire que

seront les fruits de Y esprit de grce et de

commence en
qu'il

mettant dans

houche ces paroles


:

le

Seigneur doit rpandre sur la maison de

profra peu d'instants avant de rendre l'esprit

David
qu'il

el

sur les habitants de Jrusalem.

Ce qui prouve

Mon
(1)

Dieu, mon Dieu

(2)

pourquoi m'avez-vous aban-

ne s'agit en cet endroit que du Messie, puisqu'il est

Quoique ces deux psaumes regardent videmils ont l'un et l'autre un verset qui semble l'exclure. Le psaume 21 le l'ait parler ainsi vers. 1 Les paroles de mes pchs sont cause que le salut s'loigne de moi. Long salute me verba delictorum meorum. Le psaume 68, verset 6 Vous connaissez, Seigneur, ma folie, et mes pchs ne vous sont pas cachs. Deus tu scis insipien/iam meam, et delicta

seul dont la

mort ne puisse tre dignement pleure


l'esprit

ment Jsus-Christ,
,
:

que pat une effusion abondante de


et

de grce
cet

de prire
,

et

que

celui d'ailleurs qui

promet

esprit

est le

mme

que

les
,

Juifs doivent regarder

aprs l'avoir perc.

Au

reste

quoique ce
le

soit la lance

d'un soldat romain qui a ouvert


Christ,

cl de Jsus-

mea te non sunt abscondita. Cette accusation de ses propres pchs dans la bouche de Jsus-Christ ne caiire pas avec la saintet qui est essentielle au Messie. Le vers. 1 du psaume 21 ne fait aucune difficult dans l'hbreu. On y lit Mes cris et rugissements n'empchent pas que le salut ne s'loigne de moi. Long salute me verba rugits mei. Et c'est ainsi que saint Jrme a traduit. Mais la leon des Septante, dont l'Eglise a adopt la version latine dans les psaumes , est trop respectable pour qu'il nous soit permis de l'abandonner. D'ailleurs celte rponse ne pourrait avoir lieu pour le verset du psaume 68. Il faut donc dire pour l'un et pour l'autre que le Messie parle, non de pchs qu'il ail rellement commis mais de ceux dont il est responsable , el qui lui sont devenus en quelque sorte personnels, tant par l'imputation que Dieu lui en a faite, en le chargeant de les expier, que par l'acceptation qu'il a bien voulu (aire lui-mme des peines que ces pchs mritent.. Isao, chap. 55 Dieu a jet sur lui les iniquits de nous tous. Il l'a frapp pour le crime du peuple. Il a port les pchs et les iniquits de plusieurs. Il a t bless pour nus iniquits. Il a t bris pour nos crimes. S. Paul, 2 Cor. Dieu a fuit pch pour nous c'est--dire a re5, 21 gard, a trait comme pcheur pour l'amour de nous, notre place, celui qui ne connaissait pas le pch afin que nous devinssions en lui la justice de Dieu, ou justes de la justice de Dieu. Ce n'est qu'en ce sens que les deux versets dont il s'agit parlent des pchs du Messie soutirant. Dans le psaume 21, il rclame la protection de Dieu comme lui tant acquise ds le ventre de sa mre el ds son berceau Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre. Spes mea ah uberibus ma: ,

on a pu dire avec
qui ont
,

justice
la

que ce coup a t

port

p;,r les Juifs,


il

arm

main de

ses bourdiffi-

reaux,
cult,

faut ajouter

pour ne

laisser

aucune
celles

que cette plaie est diffrente de


L'Ecriture a su
,

de ses
ces

pieds et de ses mains.


parties

nommer

de son corps

quand

elle a

voulu prdire
(2) rai-

qu'elles seraient perces; et saint

Jean a eu
:

son d'appliquer ce texte de Zacharie

Aspicient ad
,

me quem
ouvrant
allaque
le

confixerunt

un coup de

lance

qui

en

le ct,

perce vritablement l'homme el atla vie (3).

principe de

Plus on considre cet amas de prophties sur

la

mort de Jsus-Christ, plus on y dcouvre


divine qui
les a dictes.
Il

l'inspiration

faut connatre

l'avenir
,

avec une certitude qui n'appartient qu' Dieu


der
plus

son-

comme

un regard anticip les replis les profonds des mes qui ne sont pas encore tires
lui

par

du nant

prvoir leurs dterminations les plus vo,

lontaires et les plus libres

tenir en sa

main loute

la

chane des vnements futurs, soit dans l'ordre physique, soit dans
l'ordre

moral

pour annoncer jusincertain en lui-

qu'aux moindres dtails d'un

fait

mme

el susceptible

dans sa manire d'tre de tant


fait
,

de varits. Mais quel est ce

quelles en sont les

circonstances prdites par les prophtes?


elles

Avaient-

tris

me.

In te projectus

sum ex
,

utero.

De

ventre

ma-

au moins quelque rapport avec les ides popu-

tris

me

donr
il

vers. 10, il. Il n'attribue pas l'loignement de son salut des pchs dont
es tu

Deus meus

laires qui rgnaient

de leurs temps? Est-ce l'envie de


,

relever
(1)

la

gloire

de leur nation

de

flatter ses dsirs,

personnellement coupable. La chose est encore plus claire dans le psaume 68. Car immdiatement avant les paroles qu'on nous objecte, on lit celles-ci Je payais ce que je n'avais pas drob. Quic non rupui tune exolvebam, vers. 5. On voit un homme charg d'une dette immense, mais comme caution, non comme dbiteur. En liant ces paroles avec celles qui suivent, elles forment un sens qui s'accorde parfaitement avec la saintet du Messie. Vous connaissez Seigneur, ce que c'est que ma folie. Elle m'est trangre, el on me l'impute. Vous savez quel* sont mes et je les expie. pchs. D'autres les ont commis Quu; non rapui tune exsolvebam. Deus, tu scis insipientiam meam , delicta mea te non sunt abscondita. (2) Deus, Deus meus, kkspick in mi:. Quarc me del'ut
:

Zach., 12, 10. Joan. 19,34, 57. (5) On ne s'est occup que du soin de vrifier cette prophtie particulire Ils regarderont celui qu'ils ont perc. Mais quand s'est accomplie l'gard des Juifs la promesse d'un esprit de grce el de prire qui doit leur faire pleurer l'attentai qu'ils ont commis sur la personne de Jsus-Christ? Elle s'accomplit d'abord par la prdication des Aptres, qui excita dans le coeur d'un grand nombre de Juils des sentiments de com(g)
:

reliquisti. P*. 21, 1.

est remarquable que Jsus-Christ, en pronon11 ant ces paroles, omit celles-ci Uspice in me qui ne sont point dans le texte hbreu, et qui ont t ajoutes sans changer le sens , par les Septante.
:

ponction, Act. 2, 57. Elle s'est accomplie et s'aecomplii encore dans la suite des sicles par la conversion, quoique rare , des Juifs qui se font chrtiens. Elle s'accomplira parfaitement vers la fin du monde par la runion entire de ce peuple l'Eglise chrtienne. C'est alors que le deuil des Juifs sur la mort de Jesus-Chrisl, dont leur pres ont t coupables, 6era

universel,

comme

les paroles suivantes

de Zacharie

l'insinuent clairement. Chap. 12, 12, 13, 14.

477

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.

478
:

qui a pu leur inspirer ces prdictions?


versaient au contraire
Juifs sur la

Non

ils

renles
Ils

jj

tions

pendant sa

vie, expirer

au milieu des supplices


et

un systme

tabli

parmi

voil le

terme de ses opprobres

de ses douleurs.

Il

personne

et les caractres

du Messie.

d aprs sa mort triompher de ses ennemis, se meten possession de sa royaut, ouvrir ses fidles

substituaient la

pauvret aux richesses, les souf,

tre

frances aux dlices

les

opprobres aux triomphes

la

disciples l'entre

du royaume conquis pour eux


le

et

croix au trne, une mort cruelle un rgne glorieux.


Ils

pour

lui.

Voil l'poque et

commencement de
les

sa

enlevaient d'avance au peuple juif ces brillantes


,

gloire.

Sans ce dnouement

les

prophties que nous

prosprits

et cette domination universelle qu'il

se

avons mises jusqu' prsent sous


et

yeux des lecteurs,

promettait par les armes victorieuses de son Librateur.


la
Ils

beaucoup d'autres que nous aurions pu y ajouter,


Elles

ne laissaient pas

mme

leurs concitoyens

seraient incomprhensibles et contradictoires.

consolation de croire qu'ils seraient innocents du supplice de leur Messie, ni d'esprer qu'ils en seraient
les vengeurs. C'est

se rapportent toutes

une

mme
Il

personne. L'unit

du Messie

est aprs celle

de Dieu un dogme fondafaut

au milieu de ses propres frres


,

mental dans l'ancien Testament.

donc de deux
le

que

le

Messie devait trouver des tratres


,

de lches

choses l'une, ou que les oracles qui annoncent


Messie souffrant soient faux et

serviteurs

des envieux et des ennemis implacables.


lui ferait

trompeurs

(les Juifs
le

Les maux que sa nation


sur
dles architectes

devaient retomber
l'difice

ne

le

diront jamais
les

les incrdules

ne peuvent

dire

elle, et cette pierre, rejete


,

de

par

d'infi-

aprs

preuves que nous avons donnes de l'accom-

devait craser par sa chute la mai-

plissement de ces oracles), ou que les souffrances du

son

d'Isral. Voil ce

blis

que contiennent des oracles pudans Jrusalem et dans la Jude plusieurs sicles

Messie aient d prcder son triomphe, et c'est ce

que nous soutenons.

avant Jsus-Christ, des oracles que les Juifs nous ont transmis et qu'ils conservent encore aux yeux

Ce

n'est l

qu'un raisonnement. Voici des textes


d'Isaie, les

positifs.

Le chapitre 55
les

psaumes 21

et

68

de l'univers avec une vnration que rien n'est capable d'altrer, des oracles dont l'accomplissement est
aussi manifeste

nous ont fourni


les

prophties les plus claires sur


la

abaissements et

mort de Jsus-Christ. C'est

n'y a

que leurs dates sont authentiques. I! jamais eu de dmonstration si ce n'en est pas
,

dans ces

mmes

endroits que nous le voyons lev

ensuite au comble de la gloire.


Il

une
que

et c'est ici

qu'on peut dire aprs Jsus-Christ

est (1)
lui

environn de btes froces qui se jettent


Il

les

incrdules, qui n'coulent pas les prophtes

sur
cs.

de toutes parts.
os

a les mains et les pieds perl'ont

ne se rendraient pas
suscit (1).

mme

la vue d'un

mort

res-

Ses

disloqus se

jour travers
Il

une

peau dessche. Ses forces sont puises.

est enle

CHAPITRE
Des

VI.

suite enseveli dans la poussire


croirait ananti.

du tombeau. On

Prdictions sur la gloire de Jsus-Christ aprs sa mort.


Juifs entrans par l'vidence de ces prdictions
les

Tout coup
le

il

se relve (2), pour


Il

raconter ses frres


la race

nom du

Seigneur.

invile toute

ont admis un Messie pauvre, humili, mort dans tourments. Ils le distinguaient d'un autre Messie,
et hritier

de Jacob

et d'Isral s'unir lui

pour glorifier

Dieu qui n'a pas rejet ses prires,


fils

et qui a

exauc ses

de David,

cris

roi

belliqueux et conqurant,

redoubls. // chantera
lui

les

louanges de Dieu dans

objet, selon eux, de ces magnifiques promesses, dont


le

une glise nombreuse. Il

rendra des hommages pu-

peuple

fait

dpendre l'excution de sa dlivrance

blics en prsence de ceux qui te craignent.

Les pauvres

et

de son lvation temporelle.

seront nourris et rassasis. Les


te

mes qui cherchent Dieu

l'a vu par quelques rabbins, prouverait au moins que Jsus-Christ est

Ce sentiment embrass, comme on

loueront et vivront ternellement. Toutes les rgions


le

de la terre se rappelleront
|

souvenir du Seigneur, qu'el-

l'un des

deux Messies annoncs par


et les

les

avaient profondment oubli, et se convertiront

les

prophtes.
lui.

Les humiliations

Toutes

les

souffrances prdites lui conla terre,

familles des nations l'adoreront. Dieu

viennent de point en point. Mais quand on forcerait une partie des Juifs, toute la nation mme cet aveu, l'intrt de la vrit et celui de la religion ne permettraient pas de s'en contenter.
Il

tendra son empire sur tous tes peuples. Les riches de

admis aprs les pauvres au banquet universel,


le

y mangeront, par

prodige

le plus

tonnant
le

ce qu'ils

auront ador. Tous


Dieu.

les

mortels flchiront
avait t

genou devant
fureur de
servir

est aussi

facile

que

ncessaire de montrer les prdictions glorieuses et les prdictions humiliantes, s'il est permis de parler
ainsi,

Le Messie, qui

immol
Il

la

ses ennemis, vivra pour le Seigneur.

le fera

galement accomplies dans

la

personne de J-

par sa postrit, et annoncer sa justice par un peuple


qui doit natre, par une gnration venir dont Dieu
sera
le

sus-Christ.

L'erreur de ces Juifs consiste diviser entre deux Messies ce qui n'appartient qu' un seul, mais en des temps diffrents. Le mme Christ, le mme envoy de Dieu, le mme rdempteur d'Isral a d
na-

pre et

le

crateur.
aussi par les plaintes les
d'allgresse.

Le psaume 68 commence
plus amres et
finit

par un chant

La

mme

personne qui

s'tait

vue submerge (5) dans une

tre et vivre dans l'indigence,


(1) Si

prouver des contradic-

haute mer, prcipite dans un abme sans fond, dnue


(1) Ps. 21,

Moysen

et prophetas
,

non audiunt

quis ex morluis resurrexeit

neque

si

(2)

Ibid.,

credent. Luc. 16, 51.

(5)

Ps.

15-18. 15-52. 68, 1,2,3,9,15,

16, 21,22.

479
d'appui,
rie

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


abandonne de
tous, nourrie de
fiel,

480

abreuve i tourments. Mais les chrtiens, instruits par leur mai-

vinaigre dans la soif qui la consumait, s'crie (1) I Ire (1)


la

que

le

Christ devait souffrir toutes ces choses,

que

puissance de Dieu

l'a

sauve.

Elle offre Dieu

et entrer ainsi

dans sa

gloire,

concilient

sans peine

un cantique de louanges
sera plus agrable que
les Juifs rpandaient le

et d'actions de grces gui lui


jjj

tous les oracles, qui ont exprim ses diffrentes siluaII

le sacrifice

des animaux, dont

lions.

sang sur ses autels. Elle exla

Le
le

fondement

essentiel

de toute

la

gloire dont

horte

les

deux

et la terre,

mer

et

tous les reptiles

Messie devait jouir aprs sa mort


pouvait
le

est sa

rsurrec-

qu'elle renferme louer le Seigneur,


livr Sion,

parce qu'il a dde Juda, que


et les

tion. Elle seule

mettre en tat de rendre


fidles ces

parce qu'il a rtabli

tes villes

Dieu dans

les

nombreuses assembles des


de grces que

les vrais fidles y fixeront leur

demeure,

possde-

hommages
lui attribue,

et ces actions

le

psalmisle

ront

comme

leur hritage, que la race de ses serviteurs

de devenir

le

chef d'une race future d-

et tous ceux qui

aiment son nom n'auront plus d'autre


||

voue au service du Seigneur, de rgner sur un nombre


infini

habitation.
Isaie, qui a prdit plus

de sujets, de s'enrichir des dpouilles des

clairement qu'aucun autre

forts,

d'asservir les princes de la terre ses lois, et

prophte

les souffrances et les humiliations


la

du Messie,
le

tout le reste qu'on vient de voir dans les

psaumes

et
le

annonce avec

mme

clart

la gloire et

triomil

dans
Jj
i|j

Isae.

Celte rsurrection

tait

le

triomphe

plie qui doivent leur succder.

Ds

le

chapitre 52
(2)

plus complet qu'il

put remporter sur ses ennemis,


lui.

avait

marqu
Les

cette gradation.

Le Messie

y est reles

Leur rage

tait
ils

dsormais impuissante contre

La

prsent
nations.

comme une
rois

rose qui coulera sur toutes

honte, dont
jj

avaient prtendu le couvrir, rejaillis-

se tiendront en

silence devant lui,

Ceux qui fon

n'avait rien dit de lui l'ont vu, et ceux


l'ont

qui n'en avaient pas entendu parler

contempl.

sur eux. On ne pouvait plus regarder son supplice, comme une conviclion des crimes dont on l'avait accus, ni comme une preuve de sa faiblesse. Je ne
sait

ni

ces traiis clatants les Juifs reconnaissent sans doute

parle pas de sa doctrine consacre par

un

si

grand

leur Messie, dont l'empire s'tend partout, dont les


rois

miracle, de sa divinit dclare par ce pouvoir absolu

eux-mmes coutent
vole

et

rvrent

la voix,

dont

la

exerc sur
il

la

mort, de l'immortalit glorieuse

rputation

jusqu'aux extrmits
ils

de

la

terre.

dont

laissait

aux

hommes

l'esprance et le modle.
la foi

Qu'ils lisent le verset prcdent,

apprendront par

Indpendamment de ces avantages prcieux que


dcouvre dans
je
la

quels degrs

le

Messie a d parvenir celte lvation.

rsurrection du Messie, elle

suffisait,

Comme

il

a t l'lonnement de plusieurs (Jsus-Christ

ne

dis pas
et

seulement pour venger son innocence

l'avait t
la saintet

par ses miracles, par ses prdications, par

opprime

pour honorer son ministre,

mais pour
les

de sa

vie),

il

paratra aussi sans gloire et

effacer l'clat de ces exploits guerriers

que

Juifs

dans une forme mprisable aux yeux des hommes. Tel


fut l'tat

avaient attendus de

lui.

o Jsus-Christ parut dans tout

le

cours de

Aussi tait-elle prdite non plus,

comme on

l'a

sa passion.

Le chapitre 53
mort dans
les

est encore plus convain-

dj vu, indirectement et par voie de consquence,

cant.

Le

mme homme

qui, ayant l ()

condamn par

mais dans

les

termes
par

les plus formels. J'uvais toujours,


la

ses juges, est

douleurs, et a t retranch

dit le Messie (2)

bouche du psalmiste,
parce qu'il
est

le

Sei-

de

la terre

des vivants (4), verra sa race durer longqu'il

gneur prsent

mon

esprit,

ma

droite

temps en rcompense de ce
le

aura

livr son

me pour

pour que je ne sois pus branl. Nous apprenons par


ces paroles que dans le fort de ses tourments, et lors-

pch.

La

volont de Dieu s'accomplira dans sa main.

Il

verra

le fruit

des travaux

qu'il

aura

soufferts, et

il

que Dieu paraissait


vait et

l'avoir

abandonn,
la
:

le

Messie n'ainvisible

en sera rassasi. C'est pourquoi une multitude immense

jamais dtourn ses regards de


puissante qui
s'est rjouie, et

main

de sujets

lui

sera donne en partage, cl

il

distribuera
qu'il

toute

le

soutenait

C'est pourquoi

les dpouilles des forts et

des puissants, parce

mon me
s'exhaler

ma

langue a chant des canti-

livr son

me

la mort.

ques. Ici sa joie et sa reconnaissance


:

commencent
l'esprance.

Ainsi les tmoignages des prophtes nous assurent

Ma

chair

mme

se reposera

dam

que

le

Messie a d passer successivement de

la

dou-

Son me ne
Aprs

recueillera pas seule les fruits de ses tra-

leur la joie, de l'extrme disetle l'abondance de

vaux. Sa chair doit tre associe au


les tortures et les

mme

bonheur.

tous les biens, de l'esclavage


la vie

la

royaut, du tombeau

humiliations qu'elle a en-

immortelle. C'est ce que les Juifs n'ont jamais

dures, elle attend paisiblement dans le tombeau sa

voulu comprendre. Cet aveuglement sur une vrit si manifeste leur drobe l'intelligence de toutes les
prophties.

prochaine dlivrance

Car

vous ne laisserez pas

mon

me dans
vit

l'enfer.

Jsus-Christ y tait descendu pour


justes de la longue capti-

Pour conserver
il

celles qui prdisent des

retirer les

mes des anciens


demeurt,
et

grandeurs et des victoires,

a fallu ou pervertir par

elles avaient t dtenues.


il

Mais

il

tait

impos-

des sens trangers, ou transporter un second Messie


imaginaire, celles qui annoncent des opprobres el des
Ibid.,
Isai.
ls:ii.

sible qu'il y

en

sortit

avec ces dpouil-

(1)
(2)

(3) (4)

30, 31,32, 35,30, 37. 5-2, H, 15. 53, 8.

slulli et lardi corde ad credendum in omni(1) bus qua; loculi suni prophetse Nonne haec oportuit pli Christum, et ila inlrarein gloriamsuam.?ZiMC,24.
!

Ibid., 10,

11,12.

25, 26. (2) Ps. 15, , 9, 10, 11.

481

e II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


enleves l'empire des tnbres
:

482
;

les qu'il avait

Et
{

de Seigneur,

la

sance de l'un

la droite

de l'autre

vous ne permettrez point que votreSaint prouve la corruption.


traits

expression visiblement mtaphorique, puisqu'il serait

Une

chair pure et virginale, inaccessible aux

absurde d'attribuer dans

le

sens

littral les

membres

du pch, ne pouvait tre rduite en poussire,


des vers. Ce traitement est rle

du corps humain,
est

et

une situation locale Dieu, qui

ni devenir la pture

un

tre

immense
le

et

purement

spirituel.

Sous cette

serv des corps qui, souills ds

premier

moment
le

mtaphore
mes, que
la

psalmiste a voulu apprendre aux

hom-

de

leur conception, et portant


tout
le

au-dedans d'eux-m-

le

Verbe, personne divine, ne perdrait pas


le la

mes durant
sem en
tion.
la

cours de celte vie mortelle,


doivent

nature qui

rend gal elconsubstanliel son pre,


nature humaine
;

foyer de la concupiscence,
terre, passer

comme
la le

le

grain

ens'unissant

qu'aprs avoir im-

de

la

pourriture
l'aile

rsurrec-

mol son humanit, comme une hostie de propilialion,


pour
le salut

Mais cette

loi n'tait

pas

pour
;

temple o

du monde

entier,

il

relverait la gloire qui

Divinit rsidait personnellement

et

l'Homme-Dieu
apanage de

lui lait

due,

comme appartenant au Fils unique de Dieu.


il

qui avait pu souffrir et mourir pour l'expiation du

Qu'avec celte humanit, dont


plus,
il

ne se dpouillerait

pch

n'tait pas
:

sujet la corruption

rgnerait dans le ciel

c'est--dire

dans

l'as-

l'homme pcheur Vous m'avez

fait connatre tes voies

semble des mes bienheureuses qui contemplent


sans voile el sans nuage l'essence divine.

qui mnent la i'e(l).Tel est l'effet de celte saintet

Que du haut
il

incorruptible du Messie, et de l'amour paternel que

de ce trne, o

il

serait ternellement assis,

prot-

Dieu

pour

lui.

Il

retourne bientt

la

vie
il

qu'il

gerait son Eglise

rpandue sur

la terre, et qu'il

y conle

avait volontairement quitte.


l'aiguillon,

La mort, dont
;

brise

tinuerait

son

office

de mdiateur, jusqu ce que,

n'osera plus approcher de lui

et

dans

changeant en celui de juge dans ce jour redoutable

celle nouvelle route

que Dieu

lui

a fraye,

il

gotera
vue de

o tous
ses

les

hommes comparatront devant

lui,

il

verra

une

flicii

sans

fin

comme
moi

sans mlange.

La

ennemis prosterns ses pieds rendre des homsa souveraine puissance. Voil ce qui

votre face

me comblera

de joie. Les dlices que votre


seront ternelles.

mages forcs

droite rpandra sur

a t rvl David,

quand
:

il

a entendu le Seigneur

Les incrdules

diront-ils avec les Juifs

que dans

disant son Seigneur

Asseyez-vous

ma

droite, et

tout ce discours David ne parle que de lui-mme. Les

allendez-y la dfaite et la soumission entire de vos

Aptres

(2)

avaient prvu celte objection,

quand

ils

ennemis. Ce nouveau triomphe est encore infiniment


suprieur aux trophes que
rigent leur Messie.
les Juifs esclaves

citrent en preuve de la

rsurrection du Messie, la

des sens

prophtie que nous venons d'expliquer. Non, rpondaient-ils, elle

ne peut convenir David. Ce prince,


la terre la

Le

ciel tait

ferm aux
Il

hommes

avant que Jsus-

aprs avoir excut sur

commission dont

Christ y montt.
trie
;

tait

cependant leur vritable pa,

Dieu
tres

l'avait

charg, a subi en mourant le sort des audfigur par la corruption

et les justes

qui avaient vcu jusqu'alors

s'-

hommes. Son corps


Il

taient toujours regards

comme

des voyageurs et des

n'est jamais sorti de son spulcre qui se voit encore

trangers sur la terre. Mais quelque sainte qu'et t


leur vie, quelque prcieuse qu'et t leur

parmi nous.
son
fils

n'a

donc pu avoir en vue que

le

Messie

mort aux
l'inter-

et l'hritier

de son trne, et nous vous annonla

yeux du Seigneur,

ils

n'avaient

pu franchir

ons l'accomplissement de celle promesse dans


surrection de Jesus-Christ, dont nous
oculaires.

r-

valle qui les loignait

de sa prsence. La sentence

sommes tmoins

porte contre
C'est ce

la

postrit

d'Adam

subsistait encore.
il

que voulait dire cet Ange dont


(1),

est

parl

C'est par le

mme

raisonnement que S. Pierre


l'ascension de Jsus-Christ
:

dans

la

Gense

arm d'un

glaive de feu, el post

prouvait aux Juifs que

rentre du paradis de dlices, pour dfendre les approches de l'arbre de vie. Jsus-Christ avait effac de son

avait t prdite par le psalmiste (5)

David

n'est
:

pas

mont au

ciel, et

cependant

il

a chant lui-mme

Le

sang cette funeste sentence, en rconciliant sur


croix les

la

Seigneur a dit
droite, jusqu' ce

mon

Seigneur, asseyez-vous

ma

hommes avec

Dieu.

11

avait dlivr,

dans sa

que tous vos ennemis soient abattus


manifeste de
la

descente aux enfers, les mes justes de leur prison.


Il

vos

pieds. L'exclusion

personne de

ne restait plus qu'

les

introduire dans

le

royaume
de

David amne ncessairement celle du Messie. Une


ai:lre exclusion

qu'il avait

acquis par tant de souffrances. Suivis


,

ne

la

prsente pas moins clairement.


a releve
:

ce corlge
cet oracle
et vous
tifs.

il

entra dans

le ciel
:

et

accomplit ainsi

C'est celle

que Jsus-Christ

dans
le

la

quesfils

du psaume 07

(2)

Vous

tes

mont en haut,

tion qui dconcerta les Pharisiens

Si

Christ est
?

avez men avec vous un grand nombre de cap-

de David, comment l'appelle-t-il son Seigneur

C'est

C'est Dieu

que

le

psalmiste adresse
la

la

parole

qu'en
n'a

effet

David, ni un pur
l'objet

homme

issu
le

de son sang,

mais un Dieu

lail

homme. Car

nature divine, qui

pu tre

de l'invitation que

Seigneur

fait

contient et qui remplit tout, est incapable de


et

monter
bas,
ni

dans ce psaume au Seigneur de s'asseoir sa droite. Tout annonce ici une galit qu'on ne peuladm ettre entre le crateur etla crature :1a dnomination
(1) S. Pierre, Aet. 2, 29.

de descendre.
;

Il

n'y a pour elle ni

lieux

lieux levs

et

un Dieu qui monte

la tte des heu,

commune

reux captifs
tre

qu'il

conduit dans leur patrie

ne peut

que

le

Messie s'ouvrant par droit de naissance et

S.Paul,

ibid., 13, 36.


(1)

Act. 2, 34, 35. (3) Ps. 109, 1.


(2)

Gnes. 3, 24.
167, 19.

(2) Ps.

483
par droit

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


de conqute
les portes

484
le recevoir

du

ciel, et frisant

prit.

Les Samaritains ne tardrent pas


;

entrer aprs lui dans ce sjour fortun les qui en taient exclus.

hommes

par l'imposition des mains des Aptres


tils

et les

GenAinsi

enfin,

au grand tonnement des


participrent

la

fidles

de

la cir-

Le premier usage que


sance que son Pre

fit

Jsus-Christ de la puis-

concision,

mme

faveur.
le

lui avait

donne dans

les cieux et

s'excuta l'oracle

qui avait promis que

Saint-Es-

l'Esprit-Sainl sur la terre, fut d'envoyer ses Aptres lui-mme, leur avait promis. Ce don si grand en
qu'il

prit descendrait sur toute chair, sans distinction d'ge,

de sexe,

ni

de nation.
tait
(1)

qui marquait
dait, avait t

si

bien la divinit de celui qui l'accorles

L'accomplissement de cet oracle


jours du Messie.

rserv aux

annonc par

prophtes

il

est indi-

Le prophte dclare
le le

en

finissant,

qu dans

le

mme

psaume. Celui qui


captifs sa

est
,

mont en
a reu des

que tous ceux qui invoqueront


ront sauvs, et

nom du Seigneur
sur la montagne
la

se-

haut, et qui a
prsents pour
et

men des

suite

que

salut sera

de

aux hommes. C'est le vrai l'unique sens de ces paroles qui suivent immdiales distribuer

Sion et dans Jrusalem, o commencerait


tion de la nouvelle alliance,

publica-

pour se rpandre ensuite

tement

les
;

premires

Ascendisti in altum, cepisti cap-

dans tout l'univers. Cet accomplissement devait se


perptuer jusqu'
la fin

tivitatem

accepisti dona in hominfbus. S. Paul les a


:

du monde dans
dans

l'Eglise fon-

traduites de celle manire (1)


sur les

//

a rpandu ses dons

de par
tre
les
la

le

Messie, quoique le Saint-Esprit ne dt plus


fidles
les sicles suivants,
la

hommes. D'anciens psautiers portent donner au le terme original (2) lieu de recevoir. On remarque que mme signification. Le Syse prend souvent dans la
et le rabbin riaque, le Chalden, l'Arabe, l'Ethyopien, s'en lui attribuent dans cet endroit. A Aben-Ezra la

donn aux

avec

mmes

dmonstrations de

puissance divine, qu'

naissance du Christianisme. C'est pourquoi le prola

phte ajoute celte promesse

prdiction (2)
le ciel

des

prodiges qui doivent prcder dans


terre le

et sur la

tenir

mme

la seconde signification,

il

est vident

grand

et

manifeste avnement du Seigneur: du

pas que f Homme-Dieu mani au ciel, n'ayant recevoir que de prsents pour lui-mme n'a pu en
,

besoin

sang, du feu, une vapeur de fume, le soleil et la lune


clipss, la lumire de l'un convertie en tnbres, et la

pour

les distribuer
,

aux hommes.
(3)

blancheur de l'autre en une couleur de sang. Cette


prdiction a pu avoir

Jsus-Christ

combl
fit

sans mesure des dons du

un accomplissement imparfait

Saint-Esprit, les

descendre sur ses disciples quelinutile de s'jours aprs son ascension. Il est ques effets sensibles futendre ici sur ce prodige, dont les
Juifs de toutes les rent publics dans Jrusalem, o des pour la solennit de la Pentecte, nations rassembls
,

dans

la

dernire dsolation de Jrusalem, annonce


l'air et

par des signes prodigieux qui parurent dans


sur
la terre, et figurant la

vengeance terrible que Dieu

exercera sur les rprouvs au jour du jugement universel. Mais la vrit peut seule remplir toute l'tendue

langues tranentendirent les Aptres parler loules les dans ce Mais il est de notre sujet, de montrer gres.
prodige
(4)
,

et toute la force des paroles


fin

de Jol. Ce n'est qu' de

la

du inonde qu'on verra


soleil et

celte confusion des lments,


et
la

aprs l'aptre Saint Pierre

l'accomplisse-

cet

embrasement des cieux


de

la terre, cet
;

obscur-

prophte Jol ment d'une ancienne prdiction. Le Dieu rpandrait son esprit sur avait annonc (5) que
toute chair. Que auraient des songes phtiseraient, que leurs vieillards visions clestes. et les jeunes gens des
Isralites proles fils et les filles des

cissement du

lune

ce n'est qu'alors
l'clat

que

le

Seigneur paratra dans tout

de sa ma-

jest. Jol a uni les

deux avnements du Seigneur,


de bont, l'autre de justice
(la

l'un de misricorde et

et

mystrieux,

de rigueur, par un vnement intermdiaire

com-

Que dans
sur
tres
ses

rpandrait son esprit ces jours le Seigneur


serviteurs
et

munication du Sainl-Espril), qui commence au "premier, et doit durer jusqu'au second. L'intervalle qui
les spare,

sur

ses

servantes.

Les Ap-

ne furent pas

les seuls qui reeurent alors ce les disciples

don
cent

quoique trs-long pour


(3),

les

hommes,

n'est

inestimable. Tous
vingt,

au nombre de
la

qu'un point l'gard de Dieu


est

devant qui un jour

parmi lesquels se trouvaient

mre de Jesusaccompa-

Chris't et les saintes

femmes qui
la

l'avaient

jour.
le

gn pendant sa
Ils

vie, taient

runis dans le cnacle.


prire
;

comme mille ans, et mille ans sont comme un seul Indpendamment de cette chane, qui lie dans texte de Jol les deux avnements du Messie, il est
aux prophtes, qui n'ignoraient pas leurs

persvraient tous dans

et des

langues

ordinaire

grces intrieures commude feu, signes visibles des Saint-Esprit, se reposrent sur chacun niques par le plusieurs milliers de Juifs cond'eux. Bientt aprs

rapports, de passer subitement de l'un l'autre, et oe


les

comprendre dans
la

les

mmes

prdictions.
fi-

descente du Saint-Esprit sur les Aptres,

de S. Pierre, et baptiss vertis par les prdications remplis du Saint-Esau nom de Jsus-Cbrsit, furent
(l) Kiihps., 4, 8. 2 Cnes, te. 4. Ibid.

nissent les prophties quiconcerncnl personnellement

Jsus-Christ. Les autres ou ne sont pas encore accomplies,

ou

l'ont t

dans son Eglise;

et

nous deslinons

48, 9.

Num.

il, 10. Exod.

celles-ci une explication particulire.

20 18 18. Ibid. 25, 2, Ibid. 27, mensuram dat Deus Spintum. Pa(3) Non entai ad ddit in manu ejus. Joan. ter diligit Eilium, et omnia
3, 34, 35.

Que doivent penser

les incrdules

de

cette suite

admirable de prophties sur une seule et


(1) Jol 2, 32.

mme

per-

Act. 2, 16. h). Jol 2, 28, 89,


(4)

(2) Ibid., 2, 30, 31. (3)

l'eir. 3, 8,

485
sonne
?

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET


quelle cause les attribueront-ils,
la
s'ils

EN SON GLISE.
que
le

486
le

n'y

ainsi

qu'aux incrdules

Librateur et

Saules

reconnaissent pas

science infaillible d'un Dieu qu

veur reconnu par

les chrtiens est le

mme

que

prvoit et qui rvle l'avenir ? Tout ce qui est arriv

prophtes ont annonc.

Jsus-Christ, depuis l'instant de sa conceplion jus-

L'homme pcheur
condamnation
tre
les
tait

tait l'gard

de Dieu un dbila

qu'au terme de sa carrire, a t prdit. Les prophtes ont articul sa gnalogie, le

teur qui ne pouvait s'acquitter,


invitable
,

un criminel dont

temps de sa venue,
il

une victime prle

son prcurseur, sa patrie,


tre conu

la

manire dont

devait

immole,
souillures.

et
Il

dont l'immolation ne pouvait expier


fallait

et enfant, les actions les plus

remarquade son
Qu'il

donc, ou que Dieu renont


,

bles de sa vie, sa

mort avec tous

les dtails

tous les droits de sa justice

et qu'il laisst le

pch
allier

supplice, son triomphe aprs ses humiliations.


est grand,

impuni en pardonnant au pcheur, ou que pour


les

puisque tant de voix ont t employes


!

vues de sa misricorde avec


outrage,
il

les

intrts de sa

l'annoncer longtemps avant sa naissance


ligion est divine, puisqu'il a
fallu

que sa

^re-

gloire

ret d'ailleurs une satisfaction

tant d'avertisseles

que l'homme

tait incapable
si

de

lui

donner.
,

On

a sou-

ments
et

et tant d'oracles,
les

pour en jeter

fondements,

vent demand

Dieu n'aurait pas pu


,

par une in-

pour prparer

hommes

la recevoir!
celle

Achevons

dulgence purement gratuite

remettre au pcheur

le parallle

de sa personne avec

du Messie pro-

tout ce qu'il lui devait, sans exiger la rparation

du

mis aux

Isralites, et

montrons encore, dans l'ancien

pch. Celte spculation peut occuper avec quelque


utilit le loisir

Testament, des caractres plus particuliers de ce Messie tels

des thologiens. Mais indpendamment

que

les chrtiens le rvrent.

de ce qui

tait possible

ou ne
,

l'tait

pas

l'Evangile
la

CHAPITRE

enseigne aux chrtiens que


VII.

dans

le

plan actuel de

Providence divine, l'homme est redevable de son saQualits particulires du Messie rvr par les chrtiens,
lut
la

un temprament merveilleux de

la

justice et

de

annonces dans l'ancien Testament.

misricorde.

Que

la justice clate

par une expia-

Les Juifs et
le

les chrtiens

reconnaissent galement

tion

du pch proportionne
Dieu
;

sa malice et l'injure
,

Messie

comme Sauveur
et

et

comme

Librateur. Mais
la

qu'il avait faite

la

misricorde

par

la

subroet

ces expressions n'ont pas le

mme
;

sens dans

bou-

gation volontaire de l'innocent

au coupable,
D'o

par

che des uns


Juifs est

des autres. Le salut attendu par les


leur dlivrance
,

l'amnistie accorde l'un en considration


l'autre a consenti

de ce que
il

un bonheur temporel

un

de souffrir pour

lui.

rsulte

affranchissement, par les armes du Messie, de la servitude o


tions.
ils

que

la

reconnaissance de l'homme doit tre d'autant


qu'il

gmissent sous l'empire des autres nale

plus vive,

comprend mieux, par ce


qu'il avait

qu'il

en a
la

Les chrtiens pensent au contraire que envoy pour dlivrer


,

Mes-

cot son mdiateur pour flchir son juge irrit,

sie a t

les

hommes

de

l'escla-

grandeur de l'offense

commise.
beaut mritent no-

vage

le
,

plus funeste

qui est celui de la mort et du


les plus
,

Ce plan
prdit sur

dont
,

la

sagesse et

la

pch
biens
,

pour leur apporter


la justice

grands de tous

les

tre admiration
la

est

prcisment celui qui avait t


,

dans ce monde
Il

la

possession de Dieu

personne du Messie
celle

et

dont nous voyons

dans une vie ternelle.


qu'il a

est leur Librateur, parce

l'excution dans
tion des

de Jsus-Christ. La rdemppar
le

dtourn sur sa propre personne les peines


,

hommes opre
et

Messie n'est expose

qu'ils mritaient

qu'il a
,

pay par sa mort

la

ranon

dans aucun endroit du nouveau Testament avec plus

qu'ils devaient
fice qui

Dieu

qu'il lui a offert l'unique sacriIl

de suile

de clart que dans

le

chapitre 53 d'Isae.

pt appaiser sa colre.

est leur

Sauveur,

On

y trouve tout ce qui constitue une vritable et par-

parce

qu'il les lve qu'il leur

la dignit d'enfants adoptifs de


l'esprit sanctificateur,

faite satisfaction.
S'il

Dieu

communique

a t ncessaire que celui qui voulait racheter


,

qu'il les soutient

par les secours de sa grce dans les


,

les

hommes pcheurs
,

ne dt rien lui-mme
dclare que
le

la

sentiers pnibles de la vertu

qu'il leur

assure l'hri-

justice de Dieu

Isae

Messie
ri'a

(1) n'a

tage cleste qui en est la rcompense.

commis aucune

iniquit, et que la fraude


(2)

jamais t
est

Je ne compare pas ces deux sentiments.


assez que l'un est aussi digne de la majest

On

voit
et

dans sa bouche. C'est

un serviteur de Dieu qui

suprme

juste et qui justifie les autres. S'il a

tre le matre
le

del bont de Dieu, que salutaire

et

consolant pour

absolu de sa propre vie qu'il offrait pour

rachat

l'homme

qu'il rappelle la noblesse et la

puret de

des

hommes

aussi (3) n'a-t-il t immol, que parce

son origine. L'autre est un prjug national, injurieux


Dieu qu'il accuse d'aimer et de har dans les

qu'il l'a bien voulu. S'il a fallu qu'il

rpondit et qu'il

hom-

payt lui-mme pour des dbiteurs insolvables, jamais

mes
pour

le

sang qui coule dans leurs veines

offensant

cautionnement n'a t plus gnreux et plus

effectif

les autres
;

peuples qu'il menace d'un honteux as-

que

le sien.

Les dettes contractes par

les

hommes

sujettissement
tait

comme

si la

distinction d'tre n Juif


,

taient les peines

que mritaient leurs pchs. Le


//

un

titre
la

de supriorit

et

que

le plus

noble

Messie les a volontairement subies.


(i)
(2)

(4) pris sur lui

usage de

puissance de Dieu ft de rtablir dans l'u53, 9. Ibid.,11.


Isai.

nivers par les sanglantes victoires du Messie cette supriorit prtendue. Laissons les Juifs se bercer de

(5)

Ibid., 7.

ces vaines chimres.

Ii

nous

suffit

de leur prouver

(4) lbid., 4, 5, 11,

487
nos langueurs
,

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


et
il

488
temel selon

s'est

charg de nos douleurs. Il a


il

ment au Messie
cet Aptre

(1)

Vous
Il

tes le Prtre

t couvert de plaies pour nos iniquits,

a t bris pour

l'ordre de Melchisdech.

ne

s'agit

pas de vrifier avec

nos crimes. Il a port les iniquits et les pchs de plusieurs, c'est--dire

une

partie des rapports qui sont entre Jil

de tous dans le langage de l'Ecriture.

sus-Christ et ce roi de Salem dont

est fait

mention
de

Voil ce qu'il a

fait

pour rconcilier
si

les

hommes

avec
,

dans

la

Gense

ni

de dvelopper

les autres traits

Dieu. Veut-on savoir


le

sa mdiation a t accepte

celle ressemblance

que S. Paul se contente d'insinuer

prophte rpond

(1)

que

comme
,
,

nous tions tous

aux Hbreux
bles

parce qu'ils n'taient pas encore capaIl

semblables des brebis errantes


s'tait

que chacun de nous


le

de

les

comprendre. que
tout
,

me

suffit

de remarquer

gar dans sa propre voie


,

Seigneur a mis

aprs

lui (2)

prtre tant tabli pour offrir


le

sur lui les iniquits de nous tous


le

qu'il l'a

frapp pour

des dons et des hosties


rel a t promis,

Messie, qui

un sacerdoce

crime de tout

le

peuple

et qu'il

a voulut' craser

dam
le

a d ncessairement avoir quelque


la

sa faiblesse.

On

voit

que

les

hommes

accabls sous

chose offrir (5). Qu'tant n de

tribu de Juda, son

poids

immense de
,

leurs iniquits ne pouvant se rele-

sacerdoce diffre essentiellement de celui de l'ancienne


loi
,

ver d'eux-mmes

Dieu a jet ce fardeau sur


qu'il l'a

le

Messie

affect par

Mose

la

tribu de Lvi

et

que

la loi

pour

les

en dcharger,
,

frapp pour pargner

tant insparablement attache au sacerdoce, le chan-

son peuple
l'auteur

et qu'il

veut bien tre regard

comme

gement de
J'ajoute
,

l'un

emporte

le

changement de
,

l'autre.

des coups qui l'ont cras, afin qu'on ne


le

toujours avec S. Paul

que

le

Messie n'a

puisse douter que

Messie n'a souffert tous ces toursa volont. Si l'on

pas t moins prdit


tre.

comme victime que comme

pr;

ments que par soumission

de-

Le psalmisle
pour

l'introduit parlant ainsi Dieu (4)

mande
est

enlin

quel a t pour les


,

hommes
que
la
le

le

fruit

de

Vous n'avez point agr


sacrifices
le

les hosties pacifiques, ni les


,

cette mdiation

Isae assure (2)

chtiment qui
,

pch

qu'on vous
j'ai dit
:

offrait

dans

le

tomb sur

lui 7ious

a procur

paix
,

que nous

temple de Jrusalem. Alors


crit

Me

voici. Il est

avons t guris par


science
il

ses meurtrissures

que par sa
les

de moi la tte du livre que je ferai votre vo-

justifiera les

hommes dont

il

aura port

lont.

Rien de plus vident que

la

substitution d-

iniquits, et qu'en rcompense d'avoir livr son


la
il

me
pch

clare par cet oracle d'une victime nouvelle aux an-

mort comme une victime d'expiation pour


verra dans l'avenir
ses enfants,
le

le

ciennes
fices

d'une victime pure et prcieuse des sacri-

plus loign, les

hommes

deve-

que Dieu ne daigne pas recevoir. Mais quelle est


?

nus

ses sujets, sa

conqute, partager sa

cette victime
la

C'est le Messie lui-mme qui s'offre


il

gloire et rgner avec lui.

Un Aptre tmoin
,

des s-ouf-

place des oblations lgales. C'est lui dont


,

tait

frances de Jsus-Christ

instruit par
,

lui-mme de

rsolu de toute lernil

qu'il

accomplirait

la

volont

leur cause

de leurs

effets

n'en aurait pas parl aules Juifs, et qui


la fon-

de Dieu

volont , poursuit saint Paul, dans laquelle


(5).

trement qu'un prophte respect par

nous avons t sanctifis

Et en

effet,
,

si

l'on

con-

de leur aveu a

crit plus

de sept sicles avant

sulte les lumires de la saine raison

on conoit aisl'effu-

dation du christianisme.

ment que
sion

les

pchs n'ont pu tre effacs par


et des gnisses.
la

De

celte propilialion attribue au Messie dans l'anla

du sang des boucs

Que l'homme
et-elle

cien Testament nat

qualit de prtre et en
la

mme

coupable ne pouvait dsarmer

colre de Dieu par


,

temps

celle

de victime. La premire et

plus impor-

l'immolation d'une victime trangre

t
le

tante fonction du sacerdoce est d'intercder pour les

d'un plus grand prix que ne sont les animaux. Que


sacrifice

hommes

auprs de Dieu.
,

11

n'y a point de sacerdoce


sacrifice

mme

de sa propre vie ne

suflisait

pas pour

sans sacrificateur

ni

de

sans victime

et

galer en genre de rparation le crime de sa rvolte


et

puisque nous venons de voir que le|Messie a d s'immoler lui-mme pour le salut des hommes, c'est une

de sa perfidie contre son Crateur. Que pour


,

lui

rendre Dieu propice


spirituelle,

il

fallait

une hostie vivante et


la

consquence ncessaire
qui sacrifie et
d'avertir
la

qu'il soit tout la fois le

prtre

d'une valeur infinie par


el

dignit de sa

victime sacrifie. Je n'ai pas besoin


est reprsent sous
;

personne
qui
lui

qui lui ft approprie par l'imputation

que Jsus-Christ nous


le

serait faite

du mrite de ce
les

sacrifice.

Tout

cette double ide dans

nouveau Testament

que

cela (Hait

renferm dans

prdictions qui annon-

l'Aptre S. Paul a compos son Epitre aux Hbreux

aient le sacerdoce et l'immolation

du Messie

et

pour clbrer

le pontife

de

la

nouvelle alliance, qui

quand
ils

les

Aptres

les

ont appliques Jsus-Christ

n'a offert d'autre hostie que son corps sur l'autel san-

ont invinciblement dmontr, qu'il remplissait, en

glant de la croix

et qui continue

encore d'une

ma-

sa

double qualit de prtre el de victime, une des plus

nire aussi relle qu'incomprhensible cette

mme
langage

belles parties

du minislre que

le

Messie promis devait

ohlation dans les assembles des (idles. Mais je dois

exercer.
Si S. Paul a parl
(1)

observer que S. Paul n'a


des prophtes.
Il

fait

que rpter

le

moins clairement aux Hbreux

Ps. 109.

nous montre

le

sacerdoce de Jsus-Christ en ces


,

paroles du psalmiste

qui s'adressent incontestable-

pontifex ad offerendum munera et cohliluitur.Unde necesse est ci hunchabere aliquid quod offerat. Hebr. 8, 5.
(2)

Omnisenim

liosii.is

(3)
'

Ibid., 7, 11,

12,13,14.

(1)
(2)

fcai.6,8, 10. lbid.,5,10, 11,12,

4
[5j

Ps. 59, 7, 8, 9. Ps. 39, 7, 8, 9.

II

PARTIE. DES PROPHETIES VERIFIEES EN JESUS-CHRIST ET


continu sur
la

EN SON EGLISE.
magnum
est

400

du
sa

sacrifice

terre par le Messie aprs

enim

solis

usque ad occasum
,

nomen

meum

mort

s'il

n'a pas pouss la

comparaison de son sa,

in genlibus

mais

il

oppose de plus aux oblations des

cerdoce avec celui de Melchisedech

jusqu'o pain
(1)
;

et
il

Juifs

que Dieu rejette, munus non suscipiam de manu

au vin

offerts

au Trs-Haut par ce

roi pontife

vestr, celle des Gentils qui leur sera substitue.

Et

in

n'ignorait pas

nanmoins

et

il

le dit

dans

la

mme
les

omni

loco sacrificatur

et

offertur

nomini meo oblatio

pilre (2)

que

les chrtiens ont

un autel dont

mi-

munda. La seconde diffrence n'est pas exacte. Car


quoiqu'il soit certain

nistres qui servent

au tabernacle judaque n'ont pas


les Egli,

que
,

le

culte des Juifs, contre le-

droit de

manger la victime. C'est indiquer dans

quel Malachie s'lve

ft rprhensible par les dis,

ses chrtiennes

un

sacrifice

extrieur et public
,

le

positions de ceux qui le rendaient


le

il

l'tait aussi

et

mme

qui a t annonc par Malachie

dont

la

pr-

prophte s'en plaint

(1),

par

la

mauvaise qualit

diction est trop importante,

pour n'tre pas traite

des victimes immoles. Dieu tait indign qu'ils osassent apporter sur ses autels des offrandes qu'ils n'au-

avec quelque tendue.

Dieu proleste par la bouche de ce prophte

(3) qu'il
,

raient pas prsentes un


ration. C'est

homme

de quelque consid-

ne recevra plus de prsents de la main des Juifs


depuis
le lever

que
sera

de

l qu'il

prend occasion de leur dcla-

du

soleil jusqu'au

couchant son

nom

rer qu'il remplacera ces hosties doublement dfec-

grand parmi
fiera et

les

nations, et qu'en tous lieux l'on sacri-

tueuses par une oblation essentiellement pure.

La

ion

offrira

son

nom une

oblation pure. Malgr

diffrence prdite par Malachie ne se trouve donc pas

tous les efforts des protestants pour nerver ces paroles, elles signifient

dans

les dispositions des Juifs et

dans celle des Gentils.

quelque chose de plus qu'un culte


les parties

spirituel

rendu Dieu dans toutes

de l'uni-

Les premires n'taient pas toujours criminelles. Les autres ne devaient pas tre toujours agrables Dieu.

vers par des prires et de bonnes uvres.

Ce

serait

Le culte

spirituel qui consiste

en prires
,

et

en bon-

toujours une prophtie dont l'accomplissement confondrait les incrdules. Mais la vrit nous oblige

nes uvres n'tait pas tranger aux Juifs

ni spcia-

leur dcouvrir, dans ce texte de Malachie

une autre

lement rserv aux Gentils. Ce qui est annonc comme nouveau , comme un apanage exclusif de l'alliance
future
,

prdiction qui s'excute galement leurs yeux par


l'oblation

c'est la

puret inviolable de son sacrifice.

Il

du

sacrifice eucharistique.

y avait eu des Juifs qui semblables Can choisissaient ce qu'il y avait de pire dans leurs troupeaux , pour l'immoler Dieu , et c'tait le crime de ceux que Malachie reprend avec tant de vhmence. Mais
la

Le culte spirituel un sacrifice. Il n'est


et l'criture

n'est pas

proprement parler,

appelle ainsi que par mtaphore

ne

lui

en donne jamais
:

le

nom

sans

ajouter quelqu'un de ces correctifs

un

sacrifice

de

nouvelle hostie, indpendante des mains qui

l'of-

louange

un

sacrifice

de justice,

le sacrifice

d'un cur

frent, n'est

pas

susceptible de cette profanation.


souill leurs sacrifices
;

contrit et humili. Ici l'on ne trouve rien de pareil.

Le
du

Les Juifs avaient souvent


l'impuret de leurs curs
rien de saint par

par

sens

littral se

prsente seul, et n'est dtourn par au(4).

et ces sacrifices n'ayant

cune modification un sens de figure

La

suite

eux-mmes devenaient ds
et

lors

aux

discours permet encore moins d'exclure


crifice.

le vritable sa-

yeux de Dieu un objet d'horreur


Mais

de maldiction.

O serait l'opposition que met le prophte entre


immoles
s'il

l'hostie del nouvelle alliance et les victimes

par les Juifs,

n'annonait pour l'avenir qu'un culte

la victime de la nouvelle alliance est d'un si grand prix par sa nature, qu'elle ne peut tre avilie par l'indignit des adorateurs et des prtres et le
;

spirituel? Les protestants rpondent qu'elle consiste

sacrilge de ces profanateurs


soit,

quelque norme qu'il

en deux choses. Dans l'universalit du culte attach la


nouvelle alliance, et dans
la

n'empche pas

qu'elle n'honore

galement
la

le

puret des dispositions qui

Dieu qui

elle est offerte.


le

Tel est dans

prdiction
,

doivent l'accompagner. La premire de ces deux diff-

de Malachie
et le

contraste des deux sacrifices


Il

l'ancien

rences est insuffisante,

la

seconde n'est pas exacte. La

nouveau.

est ais

de voir que tous


sacrifice

les caract-

premire est insuffisante. Car ce n'est pas seulement


l'tendue des lieux et
le

res
tie.

du second conviennent au
Sacrifice unique
,

de l'Eucharis-

nombre des adorateurs que


la le

le

et

cependant
lieu

offert

dans toutes

prophte compare, mais encore


Il

nature des sacrifices.


entier au temple de

les nations et

en tout

depuis l'Orient jusqu'


,

oppose, j'en conviens,


,

monde

l'Occident

sacrifice

essentiellement pur
le

puisqu'il

Jrusalem

l'assemblage de toutes les nations au peu-

n'a d'autre victime


s'offrir

que

Messie que nous avons vu

ple Juif isol.


(1)

Non

est

mihi voluntas

in vobis....

ab onu

dans

le psalmiste,

pour succder aux oblations

nem
(2; (5)
(4)

et

At ver Melchisedech rex Salem proferens pavinum erat enim sacerdos Dei altissimi be, , ,

rprouves du judasme. Toutes ces prophties se tiennent, quand on les examine de prs. La gloire

nedixit

ei.

Gnes. 15, 18.

du christianisme
qu'elles ont

est

Hebr. 13, 10. Malach. 1, 10,

d'accomplir sans exception ce


,

H.

de

commun

et

ce que chacune d'elles

original (Mincha) est affect par l'usage de l'Ecriture ces offrandes de pure farine dcrites dans le livre du Lvitique , chap. 2, vers. 1 , et cliap. G, vers, li, 15. Le choix de ce terme dsigne
le sacrifice eucharistique , dont la matire est la mme que celles de ces anciennes offrandes, et ou il n'intervient point d'immolation sanglante.
S.
S.

Le terme

peut avoir de particulier.

(1) Offertis

Si oll'eralis

encore mieux

super allare meumpanem pollutum.. caecum ad immolandum, nonne malm

est? et

si

offeratis

lumest?Offer

claudum et languidum , nonne maillud duci tuo, si placuerit ei aut


l6

susceperit faciem tuam. Malach. 1,7, 8.

si

XVIU.

VA
Si le Messie a
les rachetant

L'INCRDULIT CONVAINC DE PAR LES PROPHTIES.


d
tre le librateur des
,

492
lui

hommes en
il

tinguant plus, et le baptme qui


;

succdera tant

de l'esclavage du pch

a
,

d
par

tre
l'es-

aussi leur Sauveur,


prit

en leur communiquant
,

de grce et d'adoption
,

le

germe de
une
que

la vie ter(1),

commun aux deux sexes ni esclave ni personne libre, tous les hommes tant soumis au mme matre et affranchis de la mme tyrannie ni Juif, ni Grec, ni Scy;

nelle. Je ferai
la

dit le

Seigneur dans Jrmie

avec

the, ni

Barbare, toutes ces diffrences d'origine, de

maison de Juda

et celle d'Isral

alliance nouj'ai

patrie,

de

murs
la

et de

gouvernement, demeurant
la

velle, et bien diffrente de celle

contracte

confondues dans

vocation gnrale des peuples

avec leurs pres


d'Egypte.

quand

je les dlivrai de la captivit

mme
la loi

foi.

On

a dj vu que le Messie est le mdiateur


(2).

Par une raison semblable on ne doit pas croire que


ancienne
ait

de celte nouvelle alliance

Voici, ajoute
:

le

nou-

laiss

les Juifs

dans une impuis-

veau Seigneur, en quoi

elle consistera

J'imprimerai

sance relle de l'accomplir, ni que tous ceux qui ont

ma

toi

dans leurs entrailles, et je


ils

l'crirai

dans leur
peuple
,

vcu sous
aient

elle l'aient viole, ni

que tous

les chrtiens

cur. Je serai leur Dieu et

seront

mon

un

tre de parfaits observateurs

de leur

loi,

homme
depuis

n'enseignera plus son voisin et son frre en lui

parce
avec
les

qu'il est prdit

que Dieu rompant son alliance


dans

disant: Connaissez le Seigneur.


le

Car

tous

me

connatront

les Isralites infidles crira sa nouvelle loi


qu'il

plus grand jusqu'au plus petit. Je serai pro-

curs,
qu'il

l'imprimera

dans

les entrailles

de

pice leur iniquit, et je ne

me

souviendrai plus de leur

ceux
il

y appellera, au lieu des tables de pierre o

pch. Ezchiel (3) annonce la

mme

promesse en
ici

avait grav sa

premire alliance,

qu'ils seront

son

deux endroits de sa prophtie. Je ne rapporterai

peuple, et qu'il

sera leur Dieu, qu'il leur lera leur

que

le

second qui est

le

dveloppement et

la confir-

cur de
qu'il

pierre pour leur donner un

cur de
etc.
loi qu'il

chair,

mation du premier. Je rpandrai sur vous une eau


pure, dit le Scignenr, et vous serez lavs de toutes vos
souillures.
idoles.

mettra son esprit au milieu d'eux,

Mose

avait (1) assur les Isralites

que

la

leur in-

Je vous purifierai des ordures de toutes vos


,

timait de la

part de

Dieu n'tait pas au-dessus de

Je vous donnerai un cur nouveau

et je

mettrai

leurs forces, qu'elle tait prs d'eux, dans leur bou-

un esprit nouveau au milieu de vous. J'terai de votre


chair le cur de pierre, et je vous donnerai un
chair. Je mettrai

che et dans leur cur, pour


l'accomplir.
Il

qu'ils

fussent en tat de

cur de
,

leur avait propos la face

du

ciel et

mon

esprit

au milieu de

votis

et je

de

la terre, la

bndiction et la vie d'un ct, la mort

ferai que vous marchiez dans

mes commandements,

et

et la maldiction de l'autre, les conjurant de choisir


la vie
:

que vous gardiez fidlement mes ordonnances.


Il

preuve certaine que ce choix


n'aime mieux

tait

en leur poudont
il

faut prendre ces paroles dans leur juste significa-

voir; si l'on

dire que Dieu,

tion,

pour ne pas tomber dans des excs galement


l'ancien et par le
les

tait l'interprte, insultait fide

par une drision aussi perdes Juifs, en leur donils

condamns par
Dieu distingue

nouveau Testament.
Il

que cruelle

la faiblesse
le

deux

alliances.

dclare les pr-

nant l'option entre

mal dont

ne pouvaient s'ab-

rogatives de la nouvelle sur l'ancienne. Mais les ter-

stenir, et le bien qui tait impraticable

pour eux. Les

mes

exclusifs dont

il

se sert pour relever l'une au-des-

chrtiens savent aussi par le tmoignage de S. Paul

sus de l'autre, doivent-ils tre entendus la rigueur? Est-ce que l'enseignement des

quV/s

(2)

portent dans des vases d'argile le trsor prcieux

hommes ne

sera plus

de

la justice: et ils

ne

la

perdent que trop souvent

ncessaire dans la nouvelle alliance, pour conduire


d'autres

par l'abus de cette libert

que

la

grce de l'adoption

hommes
l'oue

la

connaissance de Dieu?

11

le sera

ne leur le pas.

toujours. Car, suivant saint Paul (4), la foi vient de


l'oue, et

La prfrence, annonce par


nouvelle
loi

les

prophtes,

de

la

suppose une prdication extrieure

sur l'ancienne, n'a pas besoin de ces ex-

Fides ex andilu. Quomodb autem audient sine prdicante? Cette prdiction de Jrmie qu'un
n'enseignera plus son voisin et son frre en

clusions rigoureuses qui seraient

de vritables er-

homme

reurs- Elle s'entend en premier lieu de la perptuit

lui disant,

de

la

seconde alliance qui ne doit pas tre rompue,


l'a

connaissez

le la

Seigneur, ne signifie donc autre chose,

comme
cit

t la

premire

(3).

Non secundm
etc.

pactum...

sinon que
te

connaissance de Dieu n'tant plus limiet l'Eglise chrtienne

quod irfitum fecerunt,


Dominus. Scdlwc

et ego

dominalus sum eorum, di-

un seul peuple,

rpandue
les

erit

pactum,

En second

lieu,

dans tout l'univers ouvrant son sein toutes


tions, les

na-

et ceci se rapporte la matire

que nous traitons ac-

hommes

n'auront plus besoin de s'adresser


drs oracles de Dieu,
la

tuellement, celte prfrence consiste dans une abon-

un peuple unique dpositaire

dance de grces intrieures et de secours surnaturels,


(l)Mandaluin hoc quod ego pnr-cipio libi, non supra neque procul positum... sed juvta te est sermo vald inore tuo clin corde tuo, ut fciasillum. Deuter.
le est

pour connatre sa

loi.

La voix de ceux qui

publieIl

ront retentira d'une extrmit de


n'y aura plus en Jsus-Christ,
ptre, ni

la terre l'autre.

comme

parle (5) l'A-

homme

ni

femme;

la circoncision

ne

les dis-

30, 11, 14.

(1)

(2) <3)
(4)

Jerem. 31, 31, 32. Jerem. Ibid., 33, 34.. Ezech. 1 1, 17 et seq.

Testes invoeo liodi clum el terrain quod proposuerim vobs viiam et moriem, benedictionem et maledictionem. Elige ergo vitam ut et tu vivas et semen
ibid.
,

3G, 23 ct,eq.

tuum. Ibid. 19.


(2) 2,
(3)

10, 14, 17. (5) Galat. 3, 28. CotOSS. 3,11.

Rom.

Cor. 4, 7. Jerem. 31, 32, 33.

493

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET


Dabo legem
eorum scribam

EN SON GLISE.
d'elle, ils

494

promise pour la nouvelle alliance (1).

saintet minente dans la premire alliance, c'est par-

tneam

in visceribus

eorum

et in corde et

ce que s'levant au-dessus


ticipation l'esprit

ont reu par an-

eam. Dabo vobis cor novutn


in

spiritum noviim

ponam
jj

de

la

seconde, et que les secours

medio

vestr.

vestr, et

dabo vobis cor carneum

Et auferam cor lapideum de carne etc. De mme que

mme

que Dieu ne
loi qu'il

refusait pas

aux

Juifs,

pour prati-

quer une

leur avait impose, leur ont t ac-

dans cette alliance Dieu sera plus universellement, plus facilement, et plus parfaitement connu qu'il ne
l'tait

cords non par


tait
s

la

vertu de cette

loi,

qui ne promet-

rien

que de temporel, mais par

les

mrites de l'A-

auparavant
et vir

(2),

non docebit ultra vir proximum


:

gneau dont Yimmolation prsente aux yeux de Dieu,


avant qu'elle ft accomplie/a t salutaire aux

suum

fratrem suum, dicens

Cognosce Dominum.

hom-

Omnes enim cognoscent me minimo eorum usque ad maximum, etc. Ainsi la grce qui renouvelle et qui
purifie les curs, celle qui claire l'esprit, qui tou-

mes
cles et

ds (1) l'origine du monde.


infini, s'il fallait transcrire

Je serais

tous les oralibrateur

qui reprsentent le Messie

comme

che
qui

la volont,
la

qui surmonte son


la
,

endurcissement,

comme Sauveur
dcide

des
la

hommes dans un

sens spiri-

rend flexible

voix

de Dieu et docile
ces grces se-

tuel. Daniel

question sans ambigut. Aprs

ses

commandements
ne
l'taient
le

toutes

avoir dtermin soixante-dix semaines le temps de


la

ront plus communes, plus abondantes, plus fortes


qu'elles

venue du Messie,

il

joint,

pour caractriser sa per-

sous

l'ancienne

loi.

Les sacre-

sonne, Y accomplissement des prophties qui se ter-

nombre sera moindre et l'usage moins onreux, auront une efficace qu'ils n'avaient pas. La circoncision n'tait qu'un sceau imprim sur la
ments dont
chair.

minent toutes
le

lui, et

Vonction divine qui le rendra

Saint des saints, la consommation du pch, l'expia-

lion

de

l'iniquit,

et l'introduction les

de la justice terles

Les

sacrifices

et toutes les purifications obser-

nelle. C'est

exprimer dans

termes

plus clairs
les

ves par

les Juifs n'effaaient

que des taches

et des

tout ce qu'il est permis d'attendre

du Messie,

maux

souiliures lgales. L'eau


et fconde

du baptme rendue active


ineffa-

dont

il

doit dlivrer les

hommes,
les

les biens qu'il est

par la vertu du Saint-Esprit pntrera jusles

charg de leur apporter. Que

incrdules

jugent

qu'aux mes. Elle

marquera du caractre
de

eux-mmes
ou
celle
Il

quelle est l'ide

du Messie

la plus

con-

able de la filiation divine, et leur donnera une se-

forme aux anciennes prdictions,


des Juifs.

celle des chrtiens,

conde naissance, en
ch
la vie

les transfrant

la

mort du p-

de

la

grce. Les autres sacrements ou per-

reste

un dernier

trait

plus oppos encore aux

fectionneront ou rtabliront la justice

dans

le

baptme

(3).

E/jundam super

communique vos aquam munvestris.


la

prjugs des Juifs, mais qui ne s'offre pas avec moins d'vidence dans les oracles' qui annoncent le Messie.

dam

et

mundabimini ab omnibus inquinamentis

Les chrtiens

le

croient Fils de Dieu,


fils

non

par

Les sources du Sauveur seront ouvertes suivant

adoption, mais par nature,


pre, Dieu lui-mme,

consubslantiel son
et tout puis-

prdiction d'Isae (4), et chacun y viendra puiser avec


joie les

immense, ternel

eaux qui

rejaillissent jusqu' la vie ternelle.

sant. C'est en cette qualit

que

les chrtiens

recon-

Haurietis aquas in gaudio de fontibus Salvaloris.

ces

naissent et qu'ils adorent Jsus-Christ leur Sauveur.

grces sanctifiantes Dieu joindra des secours actuels

Les Juifs abhorrent

comme une

idoltrie ce culte

que

proportionns une
tes, plus parfaite

loi

plus sainte dans ses prcep-

nous lui rendons; fidles imitateurs de leurs pres qui accablaient Jsus-Christ d'injures, et voulaient le lapider,

dans ses maximes, plus magnifique dans ses rcompenses que ne


l'-

et plus spirituelle
tait

parce qu'en disant que Dieu tait son pre,


sait gal

il

se fai-

l'ancienne

loi (5).

Faciam

ut inprceceptis meis

am-

Dieu (2).

Il

tait juste

que

la rvlation

de

bulelis

et judicia

mea

custodiatis et operemini.
la

En

ce

dogme impntrable

la raison

humaine

ft ap-

troisime et dernier lieu

nouvelle alliance a cela de


la

puye des motifs

les plus convaincants.

Les miracles

propre
qu'elle
tait

et

d'infiniment

suprieur

premire,

de Jsus-Christ, ceux de "ses

disciples, l'tablissement
le

enferme

comme

condition essentielle, ce qui


la

merveilleux du Christianisme,

courage d'un million


la vrit
ici

tranger l'autre, je veux dire


la

rmission des

de martyrs, sont autant de garants de


cette rvlation.

de

pchs,
la

communication de l'Esprit sanctificateur, promesse de la vie ternelle qu'elle a t publie


:

Nous n'en produirons

d'autre

preuve que

celle

mme

qui a t allgue par Jsus-

par un lgislateur qui dispense lui-mme avec une


puissance souveraine les dons de la grce qu'il leur
a mrits, et qui par l est vritablement leur Sau-

Christ (3). C'est le tmoignage des anciennes critures.


11

ne doit tre suspect ni aux Juifs qui

les rv-

rent autant que les chrtiens, ni aux incrdules qui

veur

qualit qui n'a

pu convenir

Mose lgislateur

savent de quelles mains elles sont parvenues jusqu'

des Isralites, beaucoup moins tous les chefs et


tous les prophtes que Dieu
leur a suscits aprs lui,

nous.
Si les Juifs n'avaient pas un voile (4) sur le cur,
(1)

quand

d'o

il

est arriv

que

s'il

y a eu des

hommes

d'une

Agnus

qui occisus est ab origine mundi. Apocal.

13,8.
(1) Ibid. 53.

(2) l3)

Ezech. 56, 26, 27. Jercm. 51, 34. Ezech. 56, 25.

(4) Isai. 12, 3. (5)

Ezech. 56, 27.

(2) Patrem suum dicebat Deum, aequalem se faciens Deo. Joan. 5, 18. (3) Scrutamini scripturas.... illse sunt quau testimonium perhibent de me. Joan. 5, 59. (4) 2, Cor. 3, 45.

495
ils lisent

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


leurs livres canoniques,
.ils

490
bien suprieur des en-

seraient

moins

C'est

un

(ils

unique
,

un

fils

surpris d'entendre parler d'une filiation propre et naturelle dans la Divinit.

fants adoptifs

tels

que peuvent tre des cratures


,

Salomon

introduit (1)

la

sa-

combles des faveurs de Dieu


excellentes vertus.
la

et

doues des plus


de

gesse rassemblant les

hommes

autour d'elle pour leur

La question ne
de Salomon
,

serait pas digne


elle

annoncer de grandes choses. Qu'on ne croie pas que


ce soit une de ces prosopopes qui prtent de
et
la

haute sagesse

si

ne regardait

voix

que ces enfants

adoptifs.

Les

Isralites taient accoula

du sentiment des
et

tres imaginaires,

pour animer

tums depuis longtemps


qu'exprime
nante
,

bont paternelle de

le discours

rveiller l'attention.

La sagesse qui
l'orgueil et la

Dieu envers ses amis et ses serviteurs. Le mystre


le

parle est Dieu


duplicit
;

mme,

qui (2)

dteste

Sage par cette interrogation surprefiliation

qui donne la prudence, l'quit, la force; par

est

une

restreinte
l'esprit

une seule per-

qui

les rois

rgnent, et les lgislateurs portent des orqui


l'aiment, et se

sonne

incomprhensible

humain, inconnue

donnances justes; qui aime ceux


rend accessible ceux qui
le

jusqu'alors aux

Isralites, ils

pouvaient absolument

cherchent avec empresse-

savoir par des rvlations prcdentes que Dieu avait

ment. Celte sagesse n'est pas non plus une perfection

un

fils.

Mais

il

en ignorait

le

nom. La rponse
ejus si

de Dieu personnifie. C'est une personne rellement


subsistante, insparable,
il

cette question, quod

nomen

filii

nsti? tait

est vrai,

de

la

nature de

rserve au temps de la nouvelle alliance. Les chrtiens ont

Dieu, mais distingue d'une

autre personne divine

entendu prononcer ce
tant de sicles.

nom
le

inutilement de-

par des rapports d'opposition.

Le Seigneur,

dit-elle,

mand depuis
Fils

Ils

ont appris que le


sein de son pre
tait

m'a possde ds
rpond possder,
ainsi

le

commencement de

ses voies (5),

unique de Dieu conu dans

avant qu'il et encore rien cr. Le terme original qui


signifie

s'appelle le Verbe (1),

que ce Verbe
qu'il tait

dans Dieu

souvent engendrer; et

c'est

ds

le

commencement,
fait

Dieu lui-mme, que


:

qu'Eve devenue mre de Can, se

flicile(4) d'avoir

toutes choses ont t faites par lui

et s'ils ajoutent

possd, c'est--dire, enfant un


dit
fix

homme

par

la

fcon-

que ce Verbe
a cr
,

chair est venu dans le

monde
est

qu'il

que Dieu
par

lui avait

donne. Ce sens est clairement


(5).

nous allons voir que leur doctrine


point conforme celle

encore

la suite

du discours

Les abmes n'exisconue,


les sources

sur

ce

de l'ancien Testa-

taient pas encore,

et j'tais dj

ment.
Les prophtes ont dclar que ce Fils de Dieu par
nature serait
qui
le

d'eaux n'taient pas encore sorties de la terre. Les montagnes n'taient pas encore affermies sur leurs masses
pesantes. J'tais enfante avant les collines. Voil

Messie promis aux Isralites. C'est ce

une

donne

lieu Isae

d'interrompre

le rcit

des souf:

sagesse conue et enfante par le Seigneur. Elle ne

frances futures

du Messie par
et

cette exclamation (2)

peut donc tre cet attribut de

la

nature divine que les

Qui racontera sa gnration


faire

? et

Miche
elle

pour mieux
aprs

hommes
conoive

entendent sous

le

nom
les

de sagesse.

Il

est ab-

entendre comment

par o

surpasse les
dit (3),

surde et contre toutes

les rgles

du langage que Dieu


perfections de son
la

discours et les penses des


avoir

hommes,

et qu'il enfante

annonc

le lieu

de sa naissance temporelle, que


le

essence. C'est une personne antrieure


tion

producil

sa gnration est ds

commencement, ds

les

jours

de toutes
le

les cratures; ternelle,

comme

est dit

de l'ternit. L'un et l'autre ont voulu prmunir les


Juifs

dans

mme
on

endroit (G), ab terno ordinata


fieret
;

sum

et

contre

l'erreur
Ils
,

ils

pouvaient tomber au
le

ex antiquis antequm terra


s'attribue,
l'a

divine,

puisqu'elle

sujet

du Messie.
ordinaire

pouvaient

regarder

comme un
n au mises

vu plus haut,

la

puissance et les op-

homme

en voyant

qu'il tait

rations de la Divinit, et qu'elle a toujours t avec

lieu d'eux.

Le spectacle de
tait

ses douleurs et de

Dieu

(7)

dans
;

la

formation et l'arrangement de ses


la

opprobres

encore plus capable de les affermir


Il

ouvrages

distingue enfin de

personne dont

elle

dans ce prjug.
cette

tait ncessaire

de
la

les avertir

que
plus

est ne, et

pour mieux marquer cette distinction,

se

mme

personne livre

sur

terre au

jouant en

(8)

sa prsence dans ce vaste univers qu'elle

affreux tourments avait dans le ciel

une origine que


si elle

a tir du nant et revtu de toute sa beaut sans le

nul

homme ne
le sein

pouvait expliquer, et que

devait

moindre

effort.

natre

Dethlhemdansun temps marqu, sa naissance


de Dieu commenait avec
les
l'ternit.

Salomon
dcrivait
le

lail si

persuad que par ces paroles


,

il

dans

un

vrai Fils de Dieu par nature

que dans
quelFils.

David est celui de tous


avec
le

prophtes qui a parl


divine et de la

mme

livre des
le

Proverbes

il

qu'un connat

nom de Dieu

et

demande (9) si le nom de son

plus d'nergie de

la filiation

gnration ternelle

du Messie

le

psaume 2

et

le

psaume 109 ont


(I)Proverb. 8.
(2) Ibid. 8, 13, 14, 15,
(7>)

t tous

deux destins chanter sa


et

17.

Proverb. 8, 22. (4) Possedi hominem per Deum. Cnes. 4, 1. (5) Proverb. 8, 24, 25. (6) Ibid. 23. (7) Prov. 8, 2G, 27, 28, 29, r>0. (8) Ludens coram eo omni tempore, ludens in orbe terraruin. Ibid. 50, 31. (9) Quod nomen est ejus? Et quod nomen filiiejus,
si

Verbum (1) In principio erat Deum. Omnia per ipsum facta


ipsum factus
est....

sunt....

Verbum erat apud mumlus per

unigenitus Dei Filius qui est in

sinu palris. Joan. 1, 1 et set/. Habens nomen scriptum quod nemo novitnisi ipse. El veslilus eft veste aspers sanguine, et vocalur nomen ejus Veubum Dei. Avocat. 19, 12, 13.
(2) Isai. 53, 8. (3) Micli. 5, 2.

nsti? Prov. 30, 4.

497

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


Dans
l'un (1)
il

498
n'a

gloire et ses triomphes.

prdit la d-

Saint Paul a dit

(1)

de Jsus-Christ

qu'il

pas

faite des peuples et des rois de la terre ligus contre


le

cru faire un larcin, en se disant gal Dieu. Les Juifs

Seigneur

et

contre son Christ. Ce Christ victorieux

qui regardent

comme une

vaine et sacrilge usurpation

est tabli roi par le


11

Seigneur sur
les
Il

la

montage de Sion.
avec

celte galit prtendue par le Messie des chrtiens

publie sa

loi.

Toutes

nations lui sont donnes

oublient ou se dissimulent

eux-mmes
le

que
,

les

comme
verge de

son hritage.
1er, et
il

les

gouvernera

une

anciennes critures attribuent

nom de Dieu

et les

brisera

comme un

vase fragile tous

honneurs de
mis.

la

divinit
le

au Messie qui leur

tait

pro-

ceux qui oseront lui rsister. Dans l'autre


le

psaume (2),
,

Le psalmiste
;

fait

asseoir la droite

du Seide

Messie est plac

la droite

du Seigneur

jusqu'

gneur

et

par cette sance ainsi que par


,

le titre

ce qu'il voie ses ennemis ses pieds.


sa puissance sortira de Sion.
Il

Le

sceptre de

son Seigneur

qu'un
il

roi

comme
la

David ne pouvait
iils

dominera au milieu

donner qu' Dieu,


et

reconnat dans le Messie son

de ses ennemis.
sa colre.
Il

Il

crasera les rois dans le jour de

son hritier

la

puissance et
le

majest d'une per,

exercera ses jugements au milieu des


avoir

sonne divine.

Dans

psaume 44

il

consacre sa

nations

et aprs

bu de

l'eau

du torrent,

il

lvera sa tte, c'est--dire, que sa joie et ses victoires

succderont ses humiliations et ses soullrances.

Au

milieu de cette magnifique description du Messie,


lui

un roi qu'il appelle le plus beau des enfants des hommes. Les grces sont rpandues sur ses lvres. Il le voit ceint de son pe arm de son arc et de ses flches, percer le cur de ses ennelyre (2) chanter
,

Dieu

parle ainsi

Vous tes mon Fils, je vous ai


(3).

mis, abattre les peuples sous ses coups

excuter les

engendr aujourd'hui
sein

Je vous ai engendr de mon

plus grandes entreprises, et rgner sur ses sujets avec

avant l'aurore

(4).
le

Dieu reconnat galement


Messie pour son Fils. Fils
les

autant de douceur que de justice.

Il

n'en faudrait pas

dans ces deux textes

davantage

que
,

cette alliance des vertus guerrires

unique et d'une autre nature que


plus justes et que les anges
,

hommes
il

les

et pacifiques

pour exclure de ce psaume Salomon,


admirer que dans
la

auxquels

n'a jamais

qui ne s'est

fait

paix.

Tout -

tenu

le

mme

langage

(5). Fils

non pas adopt d'une

coup

le

prophte roi s'lve une plus haule con-

famille trangre, mais port dans son sein, et qui


il

templation. Votre trne, s'ecrie-l-il en adressant tou-

communique sa propre nature sans altration et sans partage. La gnration suppose la communication
de substance
,

jours la parole au Messie (3) votre trne, Dieu,


subsistera
d'quit.

ternellement. Votre

sceptre est un sceptre


liai l'iniquit.

et

dans l'tre divin qui n'admet point

Vous avez aim

la justice et

de division de parties, celte communication doit lre

C'est

pourquoi votre Dieu vous a oint, Dieu,

de

une
qui

parlaite consubstantialit. Fils ternel n avant

r huile de joie d'une

manire plus excellente que tous


11

l'aurore ou ce qui est la

mme
dont

chose

avant le temps
n'est prcd

ceux qui ont part avec vous cette onction.

n'est

commence avec

les cratures
la
,

et

pas surprenant que l'IIomme-Dieu (ce sont les deux


qualits

que par

l'ternit. Fils

gnration toujours
est aussi ncessaire,

que David runit dans

la

personne du Messie)
dans
la

ancienne et toujours nouvelle


aussi

soit prfr toutes les cratures

distribution

immuable que
dit
le

l'essence divine.

Ce

qui

fait

que

des dons du Saint-Esprit, figure par l'onction de


l'huile qui

Dieu
dans

son Fils

Je vous ai engendr aujourd'hui,


(G)
:

donne
s'est

la

force et la sant.

mme

sens qu'il dit de lui-mme

Je suis

Isae

ne

pas moins clairement expliqu sur la


Il

celui qui suis. Ide

admirable de

la

manire dont Dieu


,

divinit

du Messie.

l'annonce

existe sans succession, sans accroissement


triction
,

sans res-

Emmanuel

(4), c'est--dire,
Il

comme le vritable comme un Dieu qui doit

et

dont

il

produit son Fils au-dedans de lui-

habiter avec nous.

ajoule le titre (5) de Dieu tous

mme
Filius

par une action qui n'a pas


,

commenc
te.

qui ne

ceux que portera ce royal enfant qui doit siger sur


le

passe jamais

mais qui

est

continuellement prsente.

trne de David.

Il

prdit aux
et les

Isralites (6)

que

meus

es tu.

Ego hodi genui

Dieu viendra lui-mme

sauvera, lorsque les yeux

(2) Ps.

(l)Ps. 2, 1,2, 3, 4, 5. 109, 1,2, 3.


(3) Ps. 2, 7. (4) Ps.

des aveugles et les oreilles des sourds s'ouvriront, que


les

boiteux marcheront avec la

mme

lgret que les

cerfs, et

que la langue des muets sera dlie. Jsus-

109, 5.

Le texte Hbreu dans le psaume 109 est extrmement obscur. Les Septante qui avaient plus de facibien entendre que tous les rabbins et les interprles postrieurs, l'ont traduit comme les chrtiens, sans qu'on puisse les souponner d'avoir voulu favoriser le christianisme. L'hbreu mme tel qu'il
lit

Christ, qui a prouv par tous ces prodiges qu'il tait


le

Messie, est donc le Dieu Sauveur


(1) Philipp. 2,

(7).

Il

est

en

pour

le

6.

opra

(2) Eructavit mea rgi.


(3) Ps. 7,

cor meum verbuin bonum. Dieo ego Speciosus forma prye filiis hominum.

Ps. il,

1, 2, et seq. 8.

est

Juifs,

ponctu dans les exemplaires que nous tenons des ou n'a pas de sens raisonnable, ou prsente le mme que la version des Septante et notre Vulgate. Les dilliculls de ce texte sont trs-bien claircies dans les notes de M. Bossuet sur le psaume 109, premier volume de la nouvelle dition de ses uvres.

(4) Isai. 7, 14. ibid. |4, 8, 8. (5) Ibid. 9, 6. (6) Ibid. 55, 4, 5, 6.
viri

On

peut les consulter. Cui enim dixit aliquando angelorum? Filius meus es tu. Ego hodi genui te. Hebr. 1, 5.
(">)

(0)

Exod.

Labor ^gyptiet negotiatio jEthiopiae et Sabaim sublimes ad te transibunt et lui erunt. Post te ambulabunt, vincti manicis pergent, teque deprecabuntur. Tantm in te est Deus et non est absque le Deus. Ver tu es Deus absconditus, Deus Isral Sal(7)

3, 14.

vator. Isai. 45, 14, 15.

499

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


temps ce Dieu cach sous
les le

500
,

mme

voile de son hu-

ignor la nature et les fonctions du Messie


s'tre gars
ils

et
,

de

manil que

peuples les plus sauvages et les plus

dans

l'intelligence des prophtes


la

dont

superstitieux viendront adorer, suivant

une autre
Ils

sont les premiers dpositaires. Mais


,

preuve qu'on

prdiction d'Isae, dans


le prieront

la

nouvelle Jrusalem.

a promise aux incrdules

qui ne dfendent pas la

avec une humble soumission, en


le

lui di-

mme

cause, est d'un genre bien diffrent. Elle sup-

sant: Vous tes vraiment


le

Dieu cach,

le

Dieu

d'Isral,

pose une confrontation exacte d'un vnement historique avec une prdiction antrieure.
part,
Il

Sauveur.

Ils

confesseront que Dieu


,

n'habite qu'au
ils

faut

d'une

milieu de celte glise

dans laquelle

s'empresse-

un oracle qui
fait

ait

dclar ce qui devait arriver;

ront d'entrer

et qu'il n'y a point d'autre

Dieu que
fait

de l'autre, un

sensible et certain, qui soit l'ac-

celui qu'elle invoque.

Tel est l'aveu qu'ont


,

les

complissement de cet oracle.


Les incrdules auraient-ils oubli qu'on leur a tenu
la parole

Gentils
le culte

en renonant leurs idoles de Jsus-Christ.

pour embrasser

dont

ils

rclament l'excution? Combien


fait voir
,

La
affect

langue

hbraque

un nom
est

spcialement
,

de prophties leur a-t-on

telles

qu'ils les

au vrai Dieu. Ce

nom

Jehovah

du moins

exigent, accomplies dans la personne de Jsus-Christ,

selon la prononciation qui est la plus


il

commune. Car
,

commencer depuis
,

sa naissance jusqu' son ascen-

n'y en a point d'absolument certaine

et les Juifs,

sion dans le ciel


les
Ja

et la descente

du Saint-Esprit sur
pas
le

dont l'autorit ne serait pas

mme

dcisive, ne

nous

Aptres ? Cette preuve de

fait n'est

affaiblie

par

donnent l-dessus aucune lumire. Par un respect


superstitieux pour ce

conformit des dogmes qu'enseigne


le

christianisme

nom,

ils

ont cess de

le

pronon-

sur

Messie avec
:

la

doctrine des prophtes.

Ce

n'est

cer longtemps avant leur dernire dispersion, et quand


ils

pas assez dire

cette

conformit est une nouvelle

le lisent

dans leurs

livres

canoniques,

ils

lui

subet

dmonslration contre l'incrdulit. Le systme entier

stituent d'autres (1)

noms qui conviennent Dieu

au

du Messie se dveloppe dans


apprend dans

les

Livres sacrs de deux

Seigneur. Sans nous arrter celte pratique ni


toutes les visions qu'ils dbitent sur les proprits et
les effets de ce

peuples qu'on ne peut souponner de collusion.


les critures des Juifs ce

On

que

le

Messie

nom

ineffable

il

n'est ni

douteux ni

devait tre et ce qu'il devait faire.

On

retrouve dans

contest que la signification du


soit

mot de Jehovah ne
,

celles des chrtiens les actions et les qualits

de ce

restreinte

au Dieu crateur
parfait.

l'tre infini et

Messie promis.
l'autre aurait

De

ces

deux tmoignages

l'un sans

souverainement

Or Jrmie
Il

appelle ainsi le

pu

laisser

quelque fondement aux doutes

Messie en deux endroits.


d'un juste
d'quit.
,

(2)

prophtise la

venue

des incrdules. Mais un difice dont toutes les parties


sont lies est inbranlable. Jsus-Christ est aujourd'hui ce qu'il tait hier (1)
tel
:

rejeton

de David , roi plein de sagesse et

confiance

Ce prince apportera le salut Juda, la et la sret Isral. Et son nom sera le Seiest notre justice (3).

rvr par ses disciples


la
,

que
de

les

prophtes l'ont annonc. L'Evangile est


;

gneur (en Hbreu Jehovah) qui

cl

la loi

et les

mystres que nous professons


,

Quand Jrmie
vinit par

n'aurait voulu parler


il

que du

titre at-

dj croyables par tant d'autres motifs

acquirent un

tribu au Messie,

aurait suffisamment tabli sa di-

surcrot d'autorit par les oracles qui les ont prdits.

une dnomination incommunicable tout autre qu' Dieu. Mais il a t dj observ que le gnie de la langue hbraque, est de marquer par des

CHAPITRE

VIII.

Prdictions sur l'glise chrtienne. Vocation des Gentils.

noms

appellatifs la nature et les proprits. Dire d'une

Destruction de l'idoltrie. Rois convertis la

personne qu'elle sera appele d'une certaine manire,


c'est dire qu'elle sera rellement ce qu'exprime le

foi, et protecteurs

de l'glise chrtienne. tendue

et

nom
et
le

perptuit de celte glise.


II

qu'elle portera.

Les exemples en sont frquents;

tait prdit

du Messie que
et

la gloire serait le prix

selon cette

rgle, la prdiction de Jrmie

que

de ses souffrances,
rois et les
rait

que
le

la

mort, qui

est

pour

les

Messie sera

nomm Jehovah,

est

une dclaration d'aule

conqurants

terme de leur grandeur , se-

tant plus authentique de sa divinit, que ajoute la

prophte

au contraire pour

lui le

commencement de son

nature de Dieu une opration qui n'appar-

rgne et de son triomphe. C'est pourquoi nous avons

tient qu' lui, je

veux dire

la

justification

des
la

hom-

vu

(2) le

mme homme
,

enseveli d'abord dans la pous-

mes Dieu
:

seul tant assez juste pour tre

source

sire
glise

du tombeau

chantant ensuite au milieu d'une


les

et le principe

de notre justice. Et hoc

est

nomen quod

nombreuse

louanges de Dieu

et
le

annonant
Seigneur.

vocabunt eum, Dominus (Jehovah) juslus noster.

sa justice

un peuple nouveau cr par


,

Les incrdules soutiendront peut-tre que tout ce


qui vient d'tre trait
ger.
Ils

Jsus-Christ
ties
l.
,

l'objet manifeste des autres

proph-

dans ce chapitre leur est tranfaits

avait dclar qu'il accomplirait galement celle-

demandent des

qui aient t prdits.

On

Mais l'accomplissement en tait diffr jusqu'aprs

leur propose des dogmes. Les Juifs sont intresss

sa mort.

dans celle discussion


(1)
(2) (3)

qui les convaincrait d'avoir

dussent tre, par


et d'admiration

Quelque persuasives que ses instructions les sentiments de respect, d'amour que sa prsence inspirait,
il

eut peu

Adona, Elohim. Jerem. 23, 5, 6.

(1)

Jsus Chrislus heri et hodi ipse et in secula.


13, 8. Ps. 21.

Les mmes paroles sont rptes. Jerem. 33,

Ilebr.
(2)

18. 16.

501

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET


pendant sa vie. Content d'avoir
dans
,

EN SON EGLISE.
,

502

de

vritables disciples

cieux

tant clbrs par les prophtes

chapps la
le

attir les

son berceau

la
il

personne des mages,


ne prchait sa doctrine
ces

condamnation gnrale prononce contre


juif.

peuple

prmices de

la gentilit
il

L'obstination de ce peuple rejeter le Messie,

qu'aux Juifs, et

regardait dans

commenced'Isral
n'est pas

le

perscuter aprs sa mort dans sa doctrine et


le salut

ments

(1)

les

brebis

gares de la maison

dans ses disciples, dvint

des Gentils. Ceux-ci,


,

comme
qu'il

l'unique

objet de sa mission.
lors

Ce

exclus jusqu'alors des promesses de Dieu

loigns

ne se propost ds
(2) d'autres

de rassembler ces brebis

de son royaume, trangers son alliance, furent


appels le connatre et
le servir.
Ils

avec

d'un bercail tranger.

Le temps de
Sa mort
vio-

se rangrent
,

cette runion n'tait pas encore venu.

en foule sous

les

tendards de Jsus-Christ

et resti-

lente sur une croix devait la prcder. Lorsque j'aurai


t (3), disait-il
,

turent avec usure l'glise de Dieu ce qu'elle avait

lev de terre, j'attirerai tout a moi.

perdu par

la

rprobation d'un peuple ingrat et rebelle.


le

C'tait tmoigner assez clairement

que sa parole ne

Rien n'a rendu


Juifs
,

christianisme plus odieux aux


,

deviendrait fconde l'gard des Juifs, et n'tendrait sa


fcondit jusqu'aux Gentils, qu'aprs avoir t arrose

ds sa naissance

que

la

vocation des Gentils.

Ces enfants d'Abraham,


croyaient ptris

fiers

de leur origine, se

de son sang. Ce

qu'il

claircissah, (4)

encore par

la

d'un autre limon que les autres

comparaison du grain de froment qui demeure seul


et ne se multiplie point
,

hommes.
qu'ils

Ils

ne pouvaient comprendre que des nations


connaissance de ses

s'il

ne meurt dans

la terre

mprisaient dussent partager avec eux l'hritage


la

il

est jet.

du Seigneur, tre appeles


que Jsus-Christ mourt
ciel
,
,

Il

donc
,

fallu

qu'il res-

mystres

et

honores de

la

grce de son adoption


,

suscitt
prit

qu'il

montt au
,

qu'il rpandit

son eset

se charger

du

soin de les instruire

leur promettre

sur la terre

pour que son Eglise se formt

qu'elles seraient
c'tait

admises dans l'alliance de Dieu,

s'accrt. C'est Jrusalem

que

les

fondements de-

leurs yeux le
ils

comble de l'abomination

et

vaient en tre jets, suivant ce qui avait t annonc

de l'impit. Quand

entendaient dire Jsus-

par les prophtes


Sion
;

(5),

que

la

nouvelle

loi sortirait

de

Christ (1), qu'ils le chercheraient un jour et qu'ils ne


le

et la parole

du Seigneur , de Jrusalem. Aussi

trouveraient pas

qu'il irait

dans un

lieu

ils

ne

n'eut-il d'abord d'autres proslytes

que

les Juifs.

Ses

pourraient
est-ce

le suivre.

veut-il aller? rpondaient-ils;


les

Aptres, qu'il avait choisis dans celle nalion, n'eurent

au milieu des nations pour


ils

enseigner?
suivraient

pas plus tt reu

le

Saint-Esprit, qu'ils enseignrent


la capitale

Donnant entendre qu'assurment


pas
,

ne

l'y

publiquement dans
matre
tait le

de

la

Jude

que leur
le

et

que
ils

s'il

mettait entre eux et lui cette barla

Messie promis,
et

le Fils

de Dieu,

Juge

rire,

n'entreprendraient jamais de

franchir.

suprme des vivanls

des morts.

Il

y eut des Juifs

C'est par ce motif qu'ils se dchanrent avec plus de

qui crurent leur parole soutenue de l'clat des miracles et de l'autorit des anciennes prophties. Trois
mille, la premire prdication

fureur contre saini Paui que contre les autres Aptres.


Ils

n'ignoraient pas que les Gentils taient l'objet par-

de saint Pierre, cinq


le

ticulier

de son ministre

qu'il prchait continuelle,

mille, la seconde, embrassrent


et furent baptiss.

christianisme

ment
d'une
le

l'inutilit
foi

des uvres lgales

et la ncessit
le Juif,

Cet exemple eut beaucoup d'imi-

qui tait pour le Gentil,


et le

comme pour
salut.

tateurs; et, dans peu d'annes, le

nombre des

Juifs

commencement

germe du

Outrs de

convertis la

foi

chrtienne

s'tait assez

augment
(G)

celte doctrine, qui blessait leur orgueil dans l'endroit


le plus

pour donner
saint Paul,

lieu saint

Jacques de reprsenter

sensible en les confondant avec le reste des


ils

que tant de milliers de Juifs devenus


mais toujours zls pour
la loi

hommes,
leur
fit

jurrent

la

perte de

saint

Paul.

Ils

chrtiens

de Mose

avaient cout assez tranquillement l'apologie qu'il

mritaient de grands mnagements.

Ainsi fut confir-

Jrusalem de sa conduite et de ses senti(2)


,

me

avec plusieurs, sur la

fin

de

la

dernire semaine

ments. Mais lorsqu'il vint dire


lui avait

que Jsus-Christ
car je t'enverrai
ils

comme
cette

Daniel l'avait prdit,

l'alliance

que Jsusle

tenu ce discours
les nations,

Marche
ce

Christ avait scelle par sa mort dans

milieu de

au

loin
,

parmi

mol

rompirent

le

mme

semaine.
Juifs baptiss et fidles taient

silence

en criant au tribun romain qui


:

le leur avait
il

Cependant ces
petit

en

arrach

Ole* cet

homme de

dessus la terre,

ne

nombre, compars

la multitude infinie des in-

mrite pas de vivre.

crdules de cette nation. C'taient (7) les restes pr(1) Non sum missus nisi ad oves doms Isral. M ait h. 15, 2i.
(2)
illas

Cet

attachement

superstitieux

pour

la

race

quae perierunt

quasi arena maris

reliqui convertentur ex co. Isai.

10,21,22.
(1) Quretis me et non invenielis, et ubi sum ego vos non poteslis venire. Dixerunt ergo Judaei ad semetipsos: Qu hic ilurus est, quia non inveuiemus eum? Numquid in dispersionem gentium iturus est , et docturus gentes. Joan. 7, 34, 35. Vade, quoniam ego in nationes (2) Et dixit ad me long mittam le. Audiebant autem eum usque ad hoc verbum. Et levaverunt vocem suam dicentes, Toile
:

Alias oves habeo qu; non sunl ex hoc ovili, et oportet me adducere..... et fiel unum ovile et unus pastor. Joan. 10, 16. (3) Joan. 12, 52. (4) lbid.,12, 24, 25. (5 Isai. 2, 3. Mich. 4, 2. (()) Vides, frater, quotmillia sunt in Juda:s qui credicteront, etomnesaemulatoressuntlegis. Act. 21,20. (7) Reliquiae convertentur, reliqune , inquam , ad Deum fortem. Si enim fuerit populus luus Isral

il*

de terra hujusmodi. Non enim Act. 22, 21,22.

fas est

eum

vivere.

503

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


et

504
,

d'Abraham

pour

la loi

de Mose a pass de ces Juifs


et

toutes les nations. Je vais plus loin

et je

ne crains
de

contemporains de Jsus-Christ
descendants.
Ils

des Aptres leurs

pas de dire

qu'en contestant aux Gentils

le droit

demeurent toujours persuads que

participer aux bienfaits de Dieu par l'entremise

du

Dieu n'a
tion.

et

ne peut avoir de peuple hors de leur nails

Messie,
la

les Juifs

renversent

le litre

fondamental de

Mais

portent

eux-mmes, sur ce point


,

plus belle prrogative dont leur nation ait jamais


flatter.
,

comme
dans

sur tous les autres


livres

leur condamnation crite

pu se

Car

avant cette promesse de Dieu

les

saints

que leurs

pres

nous ont

transmis, et qu'ils conservent encore avec tant de


respect.
Il

Abraham tout ce qu'on savait du Messie c'est qu'il serait homme. On ignorait de quel peuple il tirerait
son origine.
S'il est

semble que Dieu prvoyant leur rpuet

donc vrai que par cet oracle


,

il

fut

gnance former une seule

mme
,

socit dans la

dcid que la nation issue d'Abraham

d'Isaac et de
il

religion avec les autres peuples

ait

voulu

faciliter

Jacob verrait natre


l'est

le

Messie au milieu d'elle,


il

ne

cette runion par des avertissements plus multiplis


et des prdictions plus expresses.

pas moins que les bndictions dont


le

devait tre

Car

s'il

y a quella
;

la

source et

canal

loin d'appartenir cette nation

que chose d'vident dans

le texte

d'un livre, c'est

par un privilge exclusif, furent ds-lors destines


tous les peuples de l'univers.

vocation des Gentils annonce par l'ancien Testament


et, depuis Mose jusqu' Malachie,
il

n'est presque

Toutes

les fois

que

la

promesse du Messie a t plus


famille unique de la tribu
les

point de prophte qui n'ait rendu tmoignage cette


vrit.

particulirement dtermine, soit une des douze


tribus d'Isral, soit

une

Longtemps avant

qu'il y et

une

loi

publie, avant

choisie,

Dieu n'a pas manqu d'tendre toutes


l'effet

mme

que

la

circoncision lt tablie, Dieu avait pro(I) lui toutes les familles

nations

de celte promesse. Ainsi quand Jacob


le

mis Abraham qu'en


terre seraient bnies.

de la

annona que
il

Messie sortirait de

la tribu

de Juda,

On

peut faire sur cette bndicle


foi

prdit en

mme temps

qu'il serait (1) l'attente des

tion universelle,

promise dans ces circonstances,


fait

nations,

ou suivant d'autres interprtes

qu'il

rassem-

mme

raisonnement que
(2) lui fut

saint Paul sur la

blerait les nations, et qu'il leur donnerait des lois.

d'Abraham, qui
n'tait pas

impute justice, lorsqu'il


(3) ce signe
,

Ainsi la dsignation de la famille de David, pour don-

encore circoncis. Ce n'est pas


qu'il

ner

le

Messie au monde, fut suivie d'une rvlation

extrieur

ne reut que dans


ne
fut

la suite

beaucoup

plus distincte de la vocation des gentils.

Ce

saint pro-

moins
que sa

la

loi, qu'il

jamais oblig de pratiquer,

phte a entendu son Fils de


lui

le

Pre ternel promettre au Messie


(2) toutes les

justification
le

a t attache.

De mme

(4) la

donner

nations pour son


11

promesse qui

dclara l'hritier du monde, par le

hritage, et tout

l'univers

pour son empire.

vu
et

Messie qui devait natre de sa race, est indpendante

que

(3) toutes les contres

de la terre se ressouvienlui,

dans son excution d'une crmonie qui ne fut


tue qu'aprs elle
plusieurs sicles.
tre
,

insti-

draient du Seigneur, qu'elles se convertiraient

et

d'une

loi

qu'elle prcda

de
ri-

que tous
mages.
Il

les

peuples viendraient lui rendre leurs

hom-

La mme promesse, souvent


,

Abraham

fut faite Isaac et Jacob. Ils (5)

l'pouse

a connu (4) les enfants que Dieu donnerait du Messie, pour remplacer ses pres (on exla suile le

apprirent
et

comme

lui

de

la

bouche de Dieu

qu'en eux

pliquera dans

mystre de ce remplacement).
tablis princes sur

dans leur race toutes

les

nations seraient bnies.


tait

Ces nouveaux conducteurs seront


toute la terre et
ils

L'accomplissement de cette promesse


Messie. Car, selon la remarque du

rserv au

exciteront
le

les

peuples jusqu' la fin


Il

mme Aptre, Dieu


Abraham, on peut

des sicles confesser

nom du Seigneur.
fils

n'a c-

ne

s'tait

pas servi, en parlant

lbr avec tant de magnificence la royaut


figur par

du Messie
les

ajouter Isaac et Jacob, d'un terme qui pt

em-

Salomon son

et

son hritier, que pour


de la terre et toutes

brasser toute leur

(G) postrit,

mais d'une expression


et

amener
dont

(5) toutes les familles

qui ne peut convenir qu'

un seul

au plus

illustre

nations devant le trne de ce roi juste et bienfaisant,


le

de leurs descendants. Les Juifs avouent eux-mmes

nom

est bni

dans tous

les sicles

des sicles, et

que

par ces paroles


le

ces trois patriarches furent asIls

subsiste avant le soleil.

surs que

Messie natrait de leur sang.

ne peu,

Ce
la

n'est pas sans dessein

que Dieu mlait toujours


voulait ap-

vent se dispenser de conclure de cet aveu


Messie promis leurs pres a d procurer
(1) (2)

que

le

promesse du Messie, mesure qu'elle se dvelopconversion future des gentils.


Il

le salut

pait, la

Gnes. 12,

3.

prendre aux Juifs qu'ils devaient tre contents de la


gloire qu'aurait leur nation d'enfanter le Messie. Qu'il y aurait de leur part autant d'ingratitude

Credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad justitiam. Gnes. 15, G. (3) Dicimus quia reputata est Abrahae fides ad jusliliam.Quomodo ergo reputata est? In circumeisione an in praeputio? non in circumeisione , sed in pra:pulio. Et signum accepit circumeisionis signaculum

que

d'in-

justice se l'approprier, jusqu' refuser

aux autres

peuples

la

communication des biens

qu'ils attendaient
il

Hum. 4, !), 10, 11. 1) Non enim per legem promissio Abrahye semini ejus ni lucres ossel mundi. Ibid., 4, 13.
juslilhe lidei.
(

de

lui.

Qu'aprs tout, quoique issu de leur sang,

ne

aut
(1) (2

Gnes. 49, 10.


Ps. 2, 8. Ps. il, 28. Ps. 44, 17, 18. Ps. 71,17.

Gnes. 26, 4. toid., 28, 14. (G) Abrahae dictae sunt promissiones et semini ejus. Non dicit et seminibus quasi in mullis, sed quasi in
(.".)

(5 (4

uno nui

est Chrislus. Galat. 5, 1G.

505

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


terre uniquement pour eux
le
;

506

viendrait pas sur la

et

sujels plus fidles et plus soumis.

Un

peuple qu'il ne

qu' l'exemple de son Pre qui (1) est


tils

Dieu des genle

connaissait pas s'est engag son service.


il

peine a-t-

comme

celui des Juifs,

il

serait

galement

Mes-

entendu sa voix qu'il

lui a

vou une obissance indans

sie et le

sauveur de toutes

les nations.
la

violable.

Ses propres enfants devenus trangers son

Mais en combien d'autres manires


gentils n'est-elle pas

vocation des

gard, lui ont

manqu de

fidlit. Ils ont vieilli

le

annonce dans

les prophties

de
le

crime. Ils se sont gars dans leurs voies. Indign de


leur perfidie, lass de leur opinitre rsistance,
il

l'Ancien-Testament? Le peuple d'Isral tait alors

se

peuple de Dieu,
le seul

l'objet

de sa tendresse et de ses soins,


li-

tournera vers
les

les nations, et

chantera au milieu d'elles

dont

il

ft

connu. Les gentils au contraire

louanges du Seigneur.

vrs aux dsirs de leur cur, adorateurs impies des plus viles cratures, mritaient peine le

Un

des caractres les plus clatants du Messie, est


loi, et le

nom

de

d'tre l'auteur d'une


liance.

mdiateur d'uiie

al-

peuples. Cet tat d'aveuglement et de rprobation ne


devait pas toujours durer.
inlidle serait rpudie et
Il

L'une et l'autre ont d commencer


et

s'tablir

tait prdit

que l'pouse

Jrusalem

dans
le

la

Jude. C'tait

la

prrogative
la chair,

que l'trangre prendrait sa


les idol-

des Juifs, que

Messie, leur frre selon

place. C'est la punition


tries et les autres

que Dieu, prvoyant


Isralites, leur

exert d'abord son ministre dans sa patrie et en fa-

crimes des
(2)
:

dnonce

veur de ses concitoyens. Mais


venait annoncer n'taient pas,

la loi et l'alliance qu'il

par

la

bouche de Mose

Ils

m'ont piqu de jalousie,

comme
et les

celles

de Mose,

en rendant quelqu'un qui


Je

n'tait

pas Dieu

le culte

bornes une seule nation. Elles devaient s'tendre


tous les peuples de
la terre
;

qui m'tait d. Ils m'ont irrit par leurs vanits sacrilges.


les

prophtes n'ont

piquerai

mon

tour de jalousie, en ai-

pas oubli celte diffrence entre l'ancien et le nou-

mant un peuple

qui n'est pas peuple, parce qu'il est


lois,

veau Testament.

sans murs, sans

sans religion. Et je

les irrite-

Nous

lisons

dans

Isae (1) et

dans Miche que

ta loi

rai par la prfrence

que je donnerai sur eux une


compassion
(3), dit-il

sortira de Sion, et la parole

du Seigneur, de Jrusa-

nation

insense.
celle

J'aurai

dans
fait

lem. Est-ce seulement en faveur des Juifs'? Non.

La

Ose, de

qui jusqu' prsent je n'ai point


celui

montagne de

la

maison du Seigneur place sur

le

som-

de misricorde. Je dirai
peuple, vous tes
tes

qui
il

n'tait

pas mon

met des montagnes, leve au-dessus des


rera les regards et les

collines, atti-

mon

peuple, cl
le

me

rpondra, vous

vux de

tous les peuples. Ils y


:

mon Dieu. Dans


tes les enfants

des hommes, vous n'tes pas

mme endroit o l'on avait dit mon peuple, on leur dira


:

courront en foule, se disant les uns aux autres


et

Venez

montons

la

montagne du Seigneur,
Il

et la

maison

Vous

du Dieu vivant. Dieu

fait justice

du Dieu de Jacob.

nous enseignera ses voies, et nous


sentiers.
Il

des coupables, en retirant d'eux des faveurs qu'ils

marcherons dans ses


les

est ais

de voir que
la

avaient profanes.

11

fait

grce d'autres coupables,

prophtes n'ont parl ni d'une montagne de

Pa-

en leur transportant ces

mmes
met dans

faveurs.
les

Mais,

ce

lestine,

remarquable par sa hauteur, ni d'une marche


s'branlant de concert,

que

lui seul

peut

faire, le

il

pcheurs

qu'il

effective de tous les peuples,

comble de ses dons


Car

mrite qu'il

n'y

trouve pas.
plon-

pour gagner

le

sommet de

cette

montagne. Ce sens
l'esprit

Isae dclare (4)

de sa part que

les gentils

grossier ne peut enlrer

que dans

des Juifs

gs dans une ignorance dplorable se bteront d'aller

esclaves de

la lettre.

Tout lecteur judicieux aperoit

vers Dieu qu'ils ne dsiraient pas auparavant de connatre.

du premier coup

d'il la mtaphore, qui dsigne

une

Que ceux

qui ne le cherchaient pas,


:

le

trou-

glise visible l'univers entier,

o tous

les peuples,

veront. Qu'il dira

Me

voici,

me

voici,

une nation

sans changer de place et sans quitter leur pays, s'empressent d'entrer par une conversion sincre
glise
;

qui ne l'invoquait pas. Cette tendre et pressante invitation

une

ne demeurera pas infructueuse, tandis qu'un


il

ne Jrusalem et au milieu des Juifs, rpanles contres les plus loignes


le
;

peuple incrdule auquel

aura long-temps tendu

les

due ensuite dans


g'ise qui
les

une

bras, rejettera son secours, et s'loignera


les gentils dociles substitus

de

lui.

Voil

adore

Dieu de Jacob, et apprend tous

aux Juifs rebelles;


la

et afin

hommes
le

l'adorer par

un

culte plus pur

que celui

qu'on ne puisse douter de


des uns et
la

liaison

que

la docilit

qu'il recevait

de ses premiers adorateurs. C'est en ce

rbellion des autres ont avec le ministre


lui

sens que

Messie, fondateur de cette nouvelle glise,


les

du Messie, David

prte ces paroles (5)

Vous me

jugera toutes
l'erreur

nutions et convaincra les peuples de


ils

dlivrerez des contradictions de

mon

peuple. Vous m'-

dans laquelle

avaient vcu jusqu'alors.

tablirez chef des nations. Isral avait


lier d'tre

un

droit particu-

Isae ajoute (2)

que

les les, c'est--dire

dans

le lan-

appel le peuple du Messie. Mais bien loin

gage de l'Ecriture,
loi

les

peuples lointains, attendront la


loi

de
il

lui obir

comme

son chef et son conducteur,

du Seigneur. Que cette

pleine de sagesse et d'-

doit le perscuter. Dieu,

en

le faisant

triompher de
des

quit, se reposera (3) sur les nations pour tre leur lu-

celte perscution, lui


(1)

donnera dans

les gentils
et

mire.
n'est

Que

le

juste et

le

Sauveur, qui doit


les

la publier,

An Judaeorum Deus tantm? nonne


3, 29.

Gentium?

pas

loin, qu'il

va paratre, et que

peuples des

Rom.

extrmits de la terre mettront toute leur confiance dans


(1)
(-2)

(2) Deuter. 32, 21. (3) Ose 1, 10, ibid. 2, 23, 24.

Isai. 2, 2, 3, 4.

Mich. 4,

1, 2, 5.

65, 1, 2. (5) Ps. 17, il, 45, 46, 50.


(4)

Isai.

Isai

42, 4.

(3) Ibid.

51,4,5.

507
le

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


Lvi
,

508
Gentils.

bras tout-puissant du Seigneur,, leur juge et leur sou-

devait tre

communiqu aux

la

v-

tien.

rit, les

premiers et les plus respectables pasteurs de


la saintet

L'alliance

scelle

par

le

Messie, n'a pas d tre

la

nouvelle glise, suprieurs par

de leur

moins universelle que


tait le ministre,

sa loi.

La premire, dont Mose


les Isralites.

mission, par la grandeur de leurs uvres, par l'mi-

ne comprenait que
(1)

La

nence de leur autorit tous leurs successeurs, devaient tre tirs

seconde, prdite par

Jrmie, plus sainte dans ses

du peuple

Juif.

Mais ce ministre

conditions, plus magnifique dans ses promesses, lvera


les obstacles qui drobaient

commenc par eux

devait ensuite passer en d'autres

aux peuples trangers

la

mains sans distinction de familles ni de nations. Les


trangers (1), dit Isae, viendront et patront vos trou-

connaissance de Dieu. L'idoltre ne dpendra plus,

pour acqurir

cette connaissance, des enseignements


le

peaux. Les enfants des trangers seront vos laboureurs


et vos vitp.erons.

puiss chez une seule nation. Car tons depuis


petit jusqu'au plus
le

plus

Ces images champtres,


la

si

familires

grand auront

la facilit

de connatre

aux crivains sacrs pour dsigner

conduite des

Seigneur. Et que les Juifs ne disent pas que cette

mes, annoncent des pasteurs qui ne seront pas descendants de Lvi, ni

nouvelle alliance

ne doit tre contracte qu'avec


et celle d'Isral. Ignorent-ils

(2) la

mme d'Abraham

et

de Jacob.

maison de Juda

que J-

Et lorsqu'on ajoute, en parlant aux


pour eux,
ils

Isralites,

que

rmie crivait dans un temps o


ral avaient t transplantes
syrie, qu'elles taient

les dix
le

tribus d'Is-

seront appels les prtres du Seigneur, les


il

dans

royaume d'As-

ministres de notre Dieu,

est visible qu'on fait allu-

devenues totalement trangres


ne devaient plus ni dans
la Palestine,

sion la vnration profonde

que

les Gentils

eurent

l'alliance de Dieu, parce qu'elles


faire

d'abord, et qu'ils conserveront ternellement pour les

un peuple

part, ni retourner
les

Aptres, Juifs d'extraction, mais patriarches du christianisme, chefs de la hirarchie ecclsiastique, braults dans tout l'univers de l'vangile qu'ils avaient

et

que depuis cette poque

prophtes qui

les ont

distingues de la maison de Juda n'ont


et n'ont rellement

pu entendre

entendu sous leur


?

nom que

la

appris de la bouche

mme du Fils

de Dieu. Vous vous

multitude des gentils


tils

Mais

s'ils

veulent que les gen-

nourrirez, leur dit le Prophte, des richesses des nations, et leur

soient disertement exprims dans la promesse


ils

grandeur servira votre


la

gloire.

Sans

le

d'une seconde alliance,

les

trouveront dans

Isae.

secours de l'loquence et de
titus

science humaine, des-

C'est peu, dit (5) le Seigneur

au Messie, que vous soyez


les tribus

de tous

les appuis naturels,

vous entranerez

mon

serviteur,

pour rappeler
les

de Jacob,

et

votre suite tout ce qu'il y aura sur la terre de plus


puissant, de plus sage, de plus illustre, et vous enri-

pour convertir

restes

d'Isral.

Ce ministre

parti-

culier pouvait suffire Mose et

aux prophtes ses


thtre,

chirez l'glise des dpouilles de la gentilit.

successeurs. Je vous destine

un plus vaste

La destination du sacerdoce
d'vidence dans le mme Isae

et

du ministre sacr
ailleurs avec plus

une moisson plus abondante. Vous unirez ensemble


dans une seule
et

aux nations trangres, est prdite


(2).

mme

alliance

deux peuples qui pa-

Je mettrai en eux un

raissaient irrconciliables, les Juifs et les gentils. Je

signal, et j'enverrai ceux d'entre


vers les nations,

eux qui auront t sauv*

vous ai tabli pour tre la lumire des nations, et pour

dans

les

mers, dans l'Afrique, dans la

annoncer en
la terre.

mon nom

le

salut jusqu'aux extrmits de


faire avec

Lydie, chez

les

peuples arms de (lches, dans l'Italie,

Je vous ai rserv pour


le

mon

peuple

dans

la Grce,

aux

les les

plus recules, vers ceux qui


Il

une alliance nouvelle, pour


patrie, pour recueillir

rtablir dans sa vritable

n'ont pas entendu parler de moi.


et des premiers disciples

s'agit ici

des Aptres
Ils

mon

hritage dispers. Pour dire


:

de Jsus-Christ.

seront

ceux qui sont dans les chanes


ceux qui sont dans
Il

Soyez

libres.

El

prservs du chtiment dont le prophte a

menac

les

tnbres

Soyez

clairs.

dans

les versels

prcdents,

la

nation Juive infidle et

n'y avait pas seulement

une promesse gnrale

superstitieuse. Mais ce n'est pas seulement pour eux-

d'introduire les nations dans l'glise fonde par le


-Messie.

mmes
en
les

qu'ils

seront sauvs. Dieu met Ira en eux son


le

Tous

les

avantages du nouveau culte leur

signal, suit

en leur coniiant

dpt de sa doctrine, et

taient assurs. Si Dieu avait prdit qu'on (4) lui offrirait en tout lieu depuis l'Orient jusqu' l'Occident

chargeant de l'enseigner quelque oppose

mie

qu'elle soit

aux prjugs des

hommes

et

aux inclinale

victime pure, diffrente de celles que l'ancienne

loi

ne

tions de la nature, soit

en leur communiquant

don

permettait pas d'immoler hors du temple de Jrusa-

des miracles qui


et

les

fera reconnatre pour ses envoys

lem,

marqu en mme temps que les nations honoreraient par ce sacrifice le nom du Seigneur. Mais
il

tait

pour ses ministres, Munis de ces instructions, reils

vtus de ce pouvoir,

iront vers toutes les nations

ce qui est encore plus accablant pour


cerdoce, restreint dans
la loi

les Juifs, le sala

idoltres sans tre arrts par la distance des lieux,


ni effrays

de Mose

tribu de

par
(1)

la frocit

par les prils d'une longue navigation, ou des peuples au milieu desquels on les

Hoc
(lies

eril
illos

paclum quod feriam cm domo

Isral

posl

suum

usque ad (2) Feriam domui vum. Jerem. 31, 51.

Non docebil ultra vir proximum omnesenim cognoscent me minium corum maximum, ait Dominus. Jerem. 51, 55, 54.
Isral eldoinui

qui enverra. Ils leur annonceront la gloire du Seigneur


la montagne sainte leur tait inconnue. Ils amneront

de Jrusalem tous

les frres

des Isralites.

Comment

Juda fdus no(1) Isai. 61,


(2) Isai.

(3) Isai. 49, 0, 8, 9.

(4)Malach.l,H.

5,0. 66,19, 20, 21.

509

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JESUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


si

510

ces trangers venus de

loin, qui n'avaient

jamais en-

fanliez point.

Chantez des cantiques de

louanges et

tendu parier de Dieu, qui n'ont pas t tmoins de sa


gloire, sont-ils appels les frres des Juifs? Ils

poussez des cris de joie, vous qui n'aviez pas d'enfants,

ne

le

parce que celle qui tait abandonne aura plus d'enfants

sont pas assurment par

la

naissance, puisque ce sont


d'Italie,
foi,

que celle qui avait un poux, dit


des Gentils est
tats, et les
ici

le

Seigneur. L'glise

des gentils originaires d'Afrique, de Lydie,

de
la

clairement dsigne dans ses deux

Grce, des

les

les plus

loignes.

La

mme

avantages qu'elle doit avoir dans le se-

mme adoption commune


tils

aux Juifs

fidles et

aux Gen-

cond sur

la

synagogue ne sont pas moins manifests.

convertis produira entre eux cette fraternit. Ces

La

suite les fera encore

mieux connatre. Prenez un


tentes.

nouveaux enfants de Dieu seront introduits dans


l'glise figure,

lieu plus vaste

pour dresser vos


les

Etendez

le

plus

on

l'a

dj vu en d'autres prdicsainte de Jrusalem.


Ils

que vous pourrez


en
les

peaux qui

les couvrent.
les

Allongez-

tions, par la

montagne

s'em-

cordages, et affermissez-en

pieux. Vous pn-

presseront d'y entrer avec une joie qui remplira tout


l'univers d'tonnement et d 'admiration. Isae repr-

trerez la droite et la gauche. Votre postrit aura


les

nations pour hritage

elle

habitera les
;

villes

aupara-

sente ce merveilleux concours par

un

spectacle conIl

vant dsertes.

Ne

craignez point

vous ne serez pas con-

forme aux ides de ceux qui l'coutaient.


Jrusalem
des chars, dans des
chariots.

faitconduire

fondue. Votts ne rougirez point. Il ne vous restera plus

les idoltres convertis, sur des chevaux,


litires, sur

dans

de sujet de honte, parce que vous oublierez la confusion

des mulets et sur des

de votre jeunesse, et vous perdrez


probre de votre viduit

le

souvenir de l'op-

La

droite raison ne souffre pas

que

cette des-

Pauvre dsole qui avez

cription soit prise dans le sens littral. C'est le triom-

t si longtemps battue de la tempte, et sans consolation

phe de

la religion

que

le

prophte a voulu nous monserait


;

tous vos enfants seront instruits par le Seiet ils jouiront

trer par

une marche pompeuse, qui


si elle n'tait
il

absurde
et

et

gneur

de l'abondance de la paix

Il

impraticable,

pas allgorique

en con-

vous viendra des habitants qui n'taient point avec moi,


et

tinuant cette allgorie,


Gentils aux prsents que
la

compare

la

conversion des

ceux qui vous taient autrefois trangers se joindront

les

enfants d'Isral portaient

vous.

maison du Seigneur dans un vase pur. La coutume

Dans un sens trs-vritable

l'glise

compose des

des Juifs tait de porter au temple avec beaucoup de


solennit les prmices de leurs fruits. Ainsi les Gentils

Gentils est diffrente de l'glise judaque. Toutes les

deux appartenaient Dieu, l'une par


tre

la cration, l'au-

appels la

foi

dans toutes

les parties

du monde

se-

par une alliance particulire ajoute ce premier

ront prsents Dieu par ses ministres


crifice d'agrable

odeur,

toires
offert

remportes par

comme un sacomme un trophe des vicsa grce, comme un tribut


se choisira des prtres et des

titre.

L'une n'avait point donn d'enfants an Seigneur,


les

pendant que
face

tnbres de l'idoltrie couvraient

la

de

la genlilit.

L'autre tait alors pouse et mre.

par des curs pntrs d'allgresse et de recon-

C'est pourquoi le prophte oppose dans cet endroit


celle qui avait celle qui avait

naissance.
lvites

Le Seigneur
le

eu des enfants

celle qui tait strile,

dans

nombre de

ces nouveaux fidles.

Le

sa-

un poux

celle qui tait

abandonne.

cerdoce et le service des autels ne seront plus concentrs dans

Mais dans un autre sens galement certain, et qui ne


contredit pas celui-l, l'glise tablie par le Messie
est

un seul peuple, dans une seule


famille.
Ils

une seule

tribu, dans ne se perptueront plus par la

au fond
le

la

mme que

celle

que Dieu

s'tait for-

chair et le sang. L'lection volontaire et l'ordre d'une

me dans
la

peuple d'Isral. La nouvelle

loi n'est

que

succession canonique prendront


ditaire.

la

place du droit hr-

continuation, l'accomplissement et la perfection de

Dieu aura des pontifes etdes ministres, de mme


et

l'ancienne. L'glise envisage

comme

la

socit des

que des adorateurs, de tout pays


Isae a t le

de toute nation.

vrais fidles qui rendent au Seigneur le culte qu'il

prophte des Gentils,

comme

saint

approuve,

comme

l'pouse de Dieu qui enfante les

Paul en a t l'Aptre. L'glise qu'ils devaient former


par leur conversion est continuellement prsente son esprit. Plein de cet objet, sa langue ne peut ex-

saints et les lus, est unique dans tous les

temps
crite,

non
mais

seulement sous l'une et sous l'autre


sous
la loi

loi

de nature, et remonter jusqu'au premier


Il

primer

les

transports qu'il lui

inspire.

Il

voit

une

ge du monde.

n'y a de diversit

que dans

les tats
ici

pouse

strile,

dlaisse, indigente, couverte d'opelle parat

elle

a successivement pass; et pour ne parler


et

probre dans sa jeunesse. Tout--coup

ses

que de ses deux situations dans l'ancien

dans

le

yeux environne d'une multitude

infinie d'enfants,

nouveau Testament, l'une des diffrences


marquables entre
elles, est la

les plus re-

qu'elle n'a pas ports dans son sein, mais qui la con-

vocation des Gentils exspirituel

jurent de prendre pour eux des sentiments de mre, qui n'ont d'autre ambition que de lui plaire et de
servir, qui baisent la poussire
la

clus de la synagogue,

admis dans l'empire

du

Messie. coutons encore Isae annonant Jrusalem

de ses pas,

et lui ap-

une

gloire et

une fcondit

qu'elle n'avait point

dans

portent toutes leurs richesses. Leur

nombre

est

si

sa premire alliance avec le Seigneur.

grand qu'elle ne

sait

les placer, et

il

faut ncessai-

Levez-vous{\) , Jrusalem, et soyez claire. Car voil

rement

qu'elle recule les

bornes troites de sa prequi n'en-

que votre lumire


s'est leve s
r

est venue, et

que la gloire du Seigneur

mire habitation

(1). Rjouissez-vous, strile

vous.

Oui

les tnbres couvriront la terre,

(1) Isai. 54. 1-15.

(1) Isai.

),

1-K.

5H
et une nuit

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


sombre enveloppera
les

512
les

peuples.

Mais

le

Sei-

les Jrusalem,

nous apprennent en quel temps

gneur se lvera sur vous et sa gloire clatera au milieu


de vous. Les nations marcheront votre lumire, et
rois la splendeur gui se lvera sur vous.
et
les

Madianites, les Sabens, et les autres peuples Orien-

taux dont parle Isaie, sont accourus en foule dans la

Levez vos yeux

Jude, pour gneur. Mais


celte

offrir leurs
s'ils

prsents au temple du Sei-

regardez autour de vous. Tous ceux-ci sont assembls

ne

le

peuvent, qu'ils avouent que


le,

et viennent
filles

vous. Vos

fils

viendront de bien loin,

et vos

promesse n'a t accomplie que par

sacrifice

viendront vous trouver de tous cts. Alors vous

gnreux que ces

mmes

peuples ont

fait

au vrai

verrez celte affluence de peuple. Votre cur s'tonnera


et se

Dieu, en embrassant son culte, de tout ce qu'ils avaient

dilatera de joie, lorsque vous serez comble des

de plus riche et de plus prcieux

(l).

Les enfants des

richesses de la

mer

et

que toute

la force des nations sera

trangers btiront vos murailles, et leurs rois vous serviront....

venue vous.

Vos portes seront toujours ouvertes. On ne

les

Dans un autre chai

ilre
il

le

prophte adresse

le

fermera ni jour ni nuit, afin gu'on vous apporte


chesses des nations, et gu'on vous
le

les ri-

mme

discours Sion,
:

lui fait dire

par ces trangers


est trop troit.

amne

leurs rois.

Car

qu'elle a reus (1)

Le

lieu

o je suis

peuple
.

et le

royaume gui ne vous sera pas soumis p-

Donnez-moi une place pour y pouvoir habiter. Et elle dira dans son cur : Qui m'a engendr ces enfants, moi
gui tais strile et n'enfantais point; moi gui avais t
chasse de

rira...

Les enfants de ceux qui vous avaient humilie,

viendront se prosterner devant vous, et tous ceux qui


vous dcriaient adoreront la trace de vos pas, et vout

mon pays

et qui tais captive ? et gui

a nourri

appelleront la cit du Seigneur, la Sion du Saint d'Isral.

tous ceux-l? car pour

moi ftais

seule et abandonne.

Le prophte prdit
les ides et

le

changement qui

se fera

Et d'o

sont-ils

venus?

S'il s'agissait

de

la

synagogue

dans

dans

le

langage des Grecs et des Ro-

rappele par Cyrus dans la Palestine, elle ne demanderait pas qui lui a engendr, qui a nourri, et d'o sont

mains. Ces peuples n'estimaient que les sciences humaines, les arts et les talents dans lesquels
laient.
ils

excel-

venus

les Juifs

qui retournent

elle. Ils taient

tou-

Les

Juifs,

dont

ils

avaient ddaign d'tudier


la religion, n'taient

jours ses enfants par leur origine et par


sion,

la circonci-

les livres et

d'approfondir

leurs

quoique ns hors de

la

Jude.

Ils

taint ses lves

yeux que des barbares.


le

Ils

ne connurent longtemps

et ses nourrissons par la doctrine qu'ils avaient

suce

christianisme que sous le


;

nom

d'une secte Juda-

avec

le lait

et loin d'tre surprise

de leur retour,

que

et

ils

furent encore plus rebuts de l'indiff-

elle devait l'tre plutt,

de ce

qu'il

en restait un

si

rence que
ses,

les chrtiens

tmoignaient pour
la gloire,

les riches-

grand nombre dans des terres trangres. D'ailleurs

pour

les plaisirs,

pour

pour

la vie

mme.

nous ne voyons pas que

la

Palestine ait t alors telle-

Bientt
ignor.

ils

cessrent de blasphmer ce qu'ils avaient

ment inonde de

Juifs,

qu'elle n'ait

pu leur fournir

Ils

apprirent respecter et les livres canoniIls

un espace assez vaste pour


succdant

leur habitation. Qui peut

ques des Juifs et les Ecritures des chrtiens.

con-

mconnatre dans cette prophtie l'glise chrtienne,


la

fessrent que Dieu, honor autrefois Jrusalem, habitait

synagogue, tendant ses conqutes bien


la

dans

l'Eglise substitue l'ancienne Sion.

Ils

au-del des limites de

Jude, recueillant dans son

s'estimrent heureux d'tre

admis au nombre des

sein des enfants trangers jusqu'alors l'alliance de

enfants de celte Eglise, qui seule pouvait les conduire

Dieu, tonne elle-mme de la rapidit de ses progrs,


et remerciant le Seigneur de cette dit qui la console

au salut.

Il

est

encore question dans cet oracle d'Isae

admirable fcon-

d'un autre changement non moins remarquable, que

avec tant d'avantage des pertes

nous ne larderons pas expliquer.


Les dienseurs du christianisme dans
sicles
les

qu'elle a faites par la disgrce des Juifs ses premiers

premiers

enfants.

de

l'Eglise ont insist particulirement sur les


la

Dans
Isae

le

chapitre 60 que nous avons interrompu,


fliciter

prophties qui avaient annonc


tils.

vocation des
les

Gen-

continue

Jrusalem sur

les biens
(2),

dont
dit-il,

Quelques-uns d'eux, ns dans


,

tnbres du pa-

elle sera

comble. Vous verrez arriver

lui

ganisme

ont avou que l'examen de ces prophties

une quantit prodigieuse de chameaux, des dromadaires


de Madian
et

avait plus contribu

que tout autre motif


claires,

leur

con-

d'Epha. Tons ceux de Saba viendront


l'or et

version.

Ces prophties taienl


la

multiplies,

vous apporter de

de l'encens, et publier

les

louan-

antrieures

naissance du christianisme, transmi-

ges du Seigneur. Tous les troupeaux de

O'dar seront

ses aux chrtiens par les Juifs leurs plus mortels en-

rassembls pour vous. Les bliers

de Nabajoth seront

nemis, qui dposaient


l'authenticit
les

la face

du monde entier de

employs pour votre service. Le prophte


des

nomme

ici

livres

elles taienl consignes.

peuples de l'Arabie, dont les uns montaient or-

Nulle apparence de supposition ou d'altration. Nul

dinairement des chameaux et des dromadaires, d'autres taient clbres par l'or et l'encens qui abondaient

moyen de mes. Le

s'inscrire
fait qu'ils

en faux contre des

litres si lgiti-

avaient prdit, n'tait pas d'une

chez eux,

les

derniers passant leur vie sous des ten-

moindre certitude. Qui pouvait rvoquer en doute que


Jsus-Chrisl n'et par ses disciples attir les peuples
idoltres la connaissance et au culte
qu'il

tes et dans des chariots couverts, n'avaient d'autres

richesses que leurs bestiaux.

Que

les

Juifs

qui ne
fai-

du

vrai Dieu ?
et

connaissent rien de spirituel dans les promesses


(l)Isai.

n'et form des dbris

de

la

synagogue

de

10,20,21.
(1)
Isai.

(2) Isai. 00, 0, 7.

00,

10-14.

515

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


aux
11. il

514

l'assemblage des Gentils une Eglise rpandue dans


tout l'univers ? C'est surtout par rapport l'vidence

Juifs leurs compatriotes.

C'est ainsi qu'ils ont

le

leur orgueil et leur prsomption.


qu'ils

d'un

fait

annonc par tant de prdictions que ces


ne

sa-

L'vnement

annonaient
?

avait-il

d'ailleurs

vants crivains prfraient la preuve des prophties


celle des miracles.
Il

quelque vraisemblance
les

Qui pouvait conjecturer que


la

fallait

que

le

tmoignage

peuples les plus loigns de

Jude se dparti-

des yeux,

pour se convaincre de l'accomplissement


Il

raient de leurs anciens prjugs,


religion

pour adopter une

de ces prophties.

n'en faut pas davantage pour con-

fondre aujourd'hui l'incrdulit de nos prtendus esprits-forts. Ils

d'obstacles ce
trer ?

peuvent voir aussi bien et mieux qu'on ne


conqutes que
la

juifs ? Combien changement ne devait-il pas renconCombien de volonts devaient y concourir


!

prche par des docteurs

le voyait alors, les

religion chrtienne

Quelle prodigieuse complication de causes

Quel en-

faites, et qu'elle fait tous les


,

jours parmi les idol-

chanement
naturel
le

infini

de ressorts
le

Dans

l'ordre

purement
cir-

tres. D'autres caractres

contenus dans les anciennes

dfaut ou
suffi

dplacement d'une seule

prophties, frappent galement leurs regards. Serait-i 1


possible qu'une preuve
si

constance eut

forte et si palpable
?

ne

fit

pour dconcerter un projet qui dpendait de tant de moyens. Mais la conversion des
Gentils tait bien au-dessus des forces de la nature.
favorisait de la part des hommes tout au ; contraire s'y opposait. Dieu seul pouvait excuter une pareille entreprise. Et maintenant qu'elle est
la

sur eux aucune impression

et qu'aveugls

dans

la

lecture des prophties par l'intrt qu'ils ont ne rien


croire,

Rien ne

comme

les Juifs le sont par leur haine contre

Jsus-Christ,
ple endurci,

ils

n'eussent l'exemple de ce

(1)

peu-

accom-

ni des

yeux pour
esprit

voir, ni

des oreilles
les vrits

pour entendre,

ni

un

pour concevoir

les plus clatantes?

nos yeux, elle dmontre tout esprit attentif la vrit d'une religion, dont l'tablissement surpasse les vues de la sagesse humaine. Or si la conversion
plie

L'accomplissement manifeste et toujours subsistant


de ces prophties, n'est pas

mme

ce qui doit toucher

effective des Gentils a t un ouvrage si dillicile, qu'estce que l'avoir prvue et l'avoir annonce longtemps
? Quelle autre preuve faut-il aux incrdules qu'un Dieu scrutateur des curs et souverain arbitre des choses humaines, a mis dans la rvlation qu'ils rejettent l'empreinte ineffaable de sa

le plus les incrdules. Qu'ils considrent tout ce qu'elles

avant qu'elle arrivt

ont de merveilleux ou plutt de divin, C'est une

rvolution prdite,
celles qui ont

d'une nature bien diffrente de


la

souvent chang

face

du monde

une

rvolution non dans les empires

(nous en avons vu

majest

de pareilles annonces par Daniel), mais dans les esprits, dans les curs, dans la religion de tous les peuples.
Il

Le premier pas que


embrasser
le

les

paens avaient faire, pour

en

existait un,

inconnu

la

plupart des autres,


infrieur en

christianisme, tait celui que saint Rmi l'aptre de la nation franaise exigea de Clovis.
fallait

Il

mpris de ceux qui

le connaissaient,

bien des manires; des nations idoltres. C'est dans


les livres sacrs

de ce peuple unique et isol qu'est

crite cette tonnante rvolution.

Des hommes qui se sont succd durant plusieurs sicles dans l'exercice du mme ministre, n'ont pas craint de promettre
qu'il sortirait

brler ce qu'ils avaient ador, c'est--dire, abjurer le culte des idoles. L'idoltrie nous parat aujourd'hui une erreur si absurde que nous avons peine , comprendre qu'elle et jet parmi les hommes de
si

profondes racines. Mais


position

il

ne faut pas juger de

la dis-

o taient

les esprits, lorsqu'on

commena
les

de leur pays une lumire destine

clairer tout l'univers.


Ils

de prcher l'Evangile, par celle o nous La foi a pur et fortifi la raison. Elle l'a

voyons.

rveille

de

ont parl ainsi, dira-t-on, par une vanit patrioti;

que. Peut-tre

si

dans la communication de celte lumi-

re promise l'avantage avait


Gentils,
si

d demeurer auxJuirssurles

C'est

d tre partag entre eux. un honneur pour une nation de donner toutes
il

du moins

avait

ce sommeil lthargique o les sens et les passions l'avaient plonge. Elle a bris les chanes pesantes dont elle tait accable sous l'empire des prjugs , d'une longue habitude, des lois politiques qui proscrivaient tout culte incompatible avec la

les autres des guides et et la plus utile

des matres dans


les sciences.

la

plus haute

Qu'on se place dans


soutien de l'idoltrie

le

religion dominante. temps o tout contribuait au

de toutes
les

Mais en est-ce

un pour
tres, et

elle

de rejeter

enseignements de ces ma-

de

les

perscuter eux-mmes avec acharne-

ment
tives,

En

est-ce

rsistance la voix

un de perdre par cette criminelle du ciel ses plus augustes prroga-

, la pompe attrayante des ftes et des crmonies paennes, l'amour des plaisirs autoris par l'exemple des divinits adores, le charme de la posie consacre jusqu'alors aux louanges des faux

de tomber dans l'ignorance, dans l'aveuglement,

qualits sensibles

dieux, la force de l'imagination qui aime prter des aux tres les plus spirituels, l'amles

dans l'erreur, de servir en cet tat dplorable de spectacle et d'instruction aux Gentils enrichis de ses pertes ? Voil

bition des peuples, des villes, des familles, intresse

dans

nanmoins ce que

les

prophtes ont prdit

bienfaiteurs.

apothoses de leurs fondateurs ou de leurs On concevra que des liens si forts

ne

(1) Excaeca cor populi hujus et et oculos ejus Claude ne forte


,

aures ejus aggrava videat oculis suis, et


I

pouvaient tre rompus qu'avec d'extrmes difficults, et que la raison ne suffisait pas pour ramener
,

les

gentils

au culte d'un Dieu unique

et crateur.
le

aurifous suis audiat, et corde suo intelligat, et conver* tatur, et sanem eum. Isai. 6, 9, 10,

C'est

nanmoins ce qu'a opr dans


Merveille

monde

la

prdication de l'Evangile.

d'autant plus.

515
convaincante pour
les

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


incrdules
,

516
dis-je, le Seigneur

qu'elle avait t

pch).

Que dans ce mme temps,

prdite contre toute apparence. Les prophtes ont

des armes abolirait de la terre les


qu'il n'en serait plus mention.

noms des

idoles, et

souvent rpt

qu'il viendrait (1)

un jour o

tes idoles

seraient rduites en poudre, o l'homme jetterait loin de


lui les idoles d'or et d'argent,
il

ouvrages de ses mains,


il

oii

Il

Ce changement dans la religion des princes et des souverains est celui-mme que nous avons indiqu
plus haut,

cesserait d'adorer de vils

animaux, o

se proster-

comme

ayant t prdit par

Isai (1).

David
de la

nerait devant son Crateur et tournerait ses regards vers


le

n'avait pas ignor

que

(2) les rois et les princes

Saint d'Isral,

oit il

ne se courberait plus devant

les

terre s'lveraient contre le Seigneur et contre sonChrist,


qu'ils se diraient

autels qu'il aurait dresss, et ne regarderait plus les


bois et les temples des idoles qu'il aurait

eux-mmes, rompons

leurs liens, et

lui-mme

fa-

rejetons loin de nous leur joug. Telles furent d'abord


les dispositions
la
ils

briques. Ils ont

entendu

(2)

les

discours que tien-

des matres de l'univers l'gard de


Ils la

draient les nations


terre

accourues des extrmits

de

la

nouvelle
la

loi

publie par le Messie.

craignirent,

pour rendre leurs hommages au vrai Dieu. Oui


le

dtestrent, et firent les derniers efforts

pour

nous l'avouons, nos pres ont possd


ont adress leurs

mensonge,

ils

l'touffer

dans sa naissance ou pour arrter ses progrs.


s'tait

vux des

tres imaginaires qui n'ont

Mais David ne

pas content de prdire l'issue

pu leur

faire

aucun bien. Appartient-il l'homme de se

infructueuse de ces projets forms contre le christia-

faire des dieux?

Et certainement ce ne sont pas des


,

nisme

(3).

Celui qui habite duns les

deux

devait se ri// de-

dieux. Tel lut le langage des gentils

lorsque clairs

re et se

moquer des complots de ses ennemis.


dans sa colre
et les

des lumires de l'Evangile confusion d'avoir multipli,


ils

pntrs de honte et de
avili,

vait leur parler

remplir de trouble
fin

dfigur la divinit,

dans sa fureur.

On

sait quelle

a t la
le

tragique de

dploraient leur aveuglement et celui de leurs anIls

tous les empereurs qui ont perscut


et

christianisme;

ctres.

se rappelaient avec
l'impit

amertume
culte

l'inutilit

Lactance dans un
dcouvert

trait (4)

exprs sur celte


sicle,

ma-

l'extravagance,

d'un

rendu des

tire,

la fin

du dernier

nous ap-

dieux qui ne devaient qu'au caprice de l'homme leur


divinit chimrique.

prend des circonstances de leur mort, o


nat
,

l'on reconla

Ces sentiments gravs dans


peu
rgne de

les

comme

dans

celle

d'Antiochus

justice

curs des

idoltres convertis

dpeuplaient les temle

foudroyante du Dieu qui les a frapps.

cette puni-

ples et dtruisaient peu


C'tait alors la seule

l'idoltrie.

tion des princes perscuteurs David avait ajout la

manire dont

les oracles,

qui

conversion de ceux qui devaient leur succder. Et

avaient prdit le renversement des idoles devaient


s'accomplir.
Elles

maintenant rois
l'intelligence.

(5),

s'crie-t-il,

ouvrez votre cur

tombaient d'elles-mmes par

la

Recevez

les instructions

de

la vrit,

vous

cessation volontaire du culte que leur rendaient leurs

qui tes les juges de ta terre. Maintenant,


les

aprs que

adorateurs. Le christianisme, qui devait s'tablir sans

temps dsigns pour prouver


la tribulation

l'Eglise
le

par

le

feu

aucune autre violence que

celle

qu'on exercerait con-

de
lui

seront passs; quand

moment de

tre lui, n'avait pas se reprocher d'avoir prcipit la

donner sur

la

terre de puissants prolecteurs sera

chute des idoles par des voies de


ter

fait

capables d'exci-

venu, alors, et ni plus tt ni plus tard, venez, accourez, princes,


l'Etre

des troubles et des sditions.

monarques, empereurs, dposez devant


et

Enfin l'autorit publique, son ennemie et sa perscutrice, se dclara

suprme

devant son Christ

le

faste

de

la

en sa faveur. Les empereurs

et les

royaut, abaissez devant eux votre pourpre et votre

rois convertis leur tour regardrent

comme un

de

diadme. Donnez l'exemple vos sujets de

(6) l'obis-

leurs principaux devoirs de proscrire par leurs lois


l'idoltrie aussi funeste

sance due au Seigneur. Eaites consister votre gloire


tablir

aux

hommes

qu'injurieuse

la

ou maintenir dans vos tats

la

puret de son

divinit.
les

Leur zle appuy des solides instructions que


le

culte et la saintet de ses lois.

pres ne cessaient

donner, extermina dans

C'est ce qu'Isae avait

annonc

l'Eglise chrtienne,

l'empire romain et de proche en proche dans tout


l'univers
,

en prdisant l'heureuse rvolution qui s'oprerait en


sa faveur
dit-il, et
:

ce honteux

monument de
la

la faiblesse

hu,

Parce que vous avez

abandonne

(7), lui

maine. Ainsi

fut vrifie

prophtie de Sophonie
les

expose la haine, de vos ennemis, je vous

que

(5)

le

Seigneur anantirait tous

dieux de la
et

tablirai dans une gloire qui ne finira

jamais

et

dans

terre,
tes

que chacun l'adorerait dans son pags,


des nations
le

que tou-

une joie qui durera de gnration en gnration.

Com-

les les

reconnatraient. Et celle de
le

ment
Il

l'Eglise parviendra-l-ellc

un

tat si florissant?

Zacharie

(4),

que

dans
la

mme temps

il

aurait

venait de l'expliquer (8): Les enfants de ceux qui vous

une fontaine ouverte a


tants de Jrusalem
,

maison de David

et

aux habidu ples


(1) Isai. 60, 14. 2) Ps. 2, 2, 5.
(3)
(-4)

pour g laver

les souillures

cheur

et

de la

femme impure. (On reconnat


et surtout celui
les

Sa-

crements de l'Eglise,

du baptme,

Ps. 2, 4, 5.

De morlibus perseculorum.
Ps. 2, 10.

dont l'eau salutaire purifie


(1) Isai. (2)

mes des taches du


,

(5) (6)

(3)
(4)

2,17; et seq. Jerem. 1(J, 1!, 20. Sophon. 2, 11. /achar. 13,1,2.

ibid. 31

7; ibid. 17, 8, 9.

Servi'.e Domino in timor et exullatc ci cuni tremore. Apprehendite disciplinant, etc. Ps.2, 11 ^

12.
(7)
Isai.

(8) Ibid.,

60, 15. 14.

,,

517

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


c'est--dire,
les successeurs

518

avaient humilie,

des

?;

personnes
dignits.

illustres

par leur naissance ou par leurs


la

princes vos perscuteurs, viendront se prosterner devant vous. Tous ceux qui vous dcriaient adoreront
les
Jj
il
j|j

Rien ne prouvait mieux

toute-puissance

de Dieu que d'excuter par de


la

si faillies

instruments

traces de vos pas. Isae est si rempli de cette ide,


la

plus haute et la plus difficile entreprise qui fut jala

juge

si

digne de Dieu,

si

glorieuse et

si

utile

son

mais. L'univers ne put attribuer

protection des
Ils le

Eglise, qu'il la

ramne en

plusieurs endroits de sa

princes les rapides progrs du christianisme.

prophtie.

Aussi quoique nous ayons vu David prorois, quoiqu'il

perscutrent pendant trois sicles avec une violence


inouie
bles
, ;

mettre

la

conversion des

dclare dans

mais

il

triompha de leurs attaques redou-

un autre psaume, que


reront
le

(1) tous les rois de la terre ado-

sans armes, sans trsors, sans loquence, sans


;

Messie, quoique

Daniel ait prdit que


et

(2)

politique, sans crdit

et

par cette merveilleuse vicla

tous les rois obiront au

Trs-Haut

au Fils de Chom- 1 toire sur les forces runies de


les

terre et des enfers


foi,

me; Isae
qui a
le

est

nanmoins

celui de tous

prophtes
|

il

justifia la divinit

de son origine. La
si

suffisam-

plus insist sur ces

nouveaux protecteurs que


les

ment affermie par un prodige


temps que
sion
les

clatant, n'avait
Il

Dieu rservait son Eglise, aprs


cution.

temps de pers-

plus craindre les soupons de l'incrdulit.

tait

Non-seulement
la

il

reprsente (5) les rois tla

souverains fussent appels


,

la

profes-

moins de
Sauveur
,

gloire et

de

grandeur du juste et du

du christianisme

et

que Dieu montrt que


dtachement
,

se levant de leur trne ds qu'ils l'aperoidi

l'exercice d'une religion, dont le

et l'hus'allier

vent pour aller sa rencontre, se tenant auprs


lai

milit sont les vertus fondamentales

pouvait

dans un respectueux silence

il

tait

encore envi-

avec
et

la

royaut qu'il avait institue par sa providence

sager l'Eglise tous les secours qu'elle tirera d'eux.

consacre par sa rvlation. C'est dans ces circon,

Les enfants des trangers

(4), lui dit-il, btiront vos

stances

et lorsque le christianisme remplissait dj

murs, et leurs rois vous serviront.

Ce

sera peu pour

tout l'univers,

que

l'Eglise vil paratre ces nourriciers

eux d'embrasser votre de


s'initier

foi,

de professer votre culte,

et ces protecteurs

que Dieu

lui avait destins.


lui

Conssucc,

vos mystres, de pratiquer les vertus


Ils

tantin

fut le premier.

Les empereurs qui


lui l'Eglise
,

que vous leur enseignerez.

comprendront que

la

drent enrichirent

comme

de leurs biens

souverainet, qui n'a rien d'incompatible avec le christianisme, leur impose dans cette religion des devoirs

comblrent ses minisires de faveurs


lois

appuyrent ses

du concours de

leur autorit.

Cet exemple de
,

qu'eux seuls peuvent remplir.


gloire

Ils

consacreront

la

pit a t surpass par les rois chrtiens


tats se sont

dont les

du

vrai Dieu la puissance qu'ils

ne tiendront

forms des dbris de l'empire romain.

que de

lui, et ils

ne se croiront de vritables enfants


les

Ce

n'est pas
,

que parmi

les princes

qui l'ont gou,

de cette Eglise, qui

aura rgnrs dans son sein,


(5),

vern

et

parmi

les autres

monarques
ne

il

n'y en ait
la

qu'en devenant ses dfenseurs. Vous sucerez


tinue Isae,
la
le tait

con-

eu qui ont tourn contre l'Eglise elle-mme


tection
qu'ils lui devaient.
Il

pro-

des nations, et vous serez nourrie de

fallait

pas tant se

mamelle des

rois.

Image
(6).

qu'il avait dj

dveloppe

reposer sur un

bras

de chair, qu'on ne dt tre

avec plus d'tendue

Les rois seront vos nourriciers,

averti quelquefois par la soustraction

de ce secours

et les reines vos nourrices. Ils vous adoreront en baissant


le

que
glise

puisqu'il a t tranger la naissance de l'E,

visage contre terre, et

ils

baiseront la poussire de vos

il

n'est pas

absolument ncessaire sa con-

pieds.

servation. D'ailleurs, le
la

moment o

tous les rois, ainsi


,

Dieu n'a pas voulu que

conversion des gentils

que tous

les

hommes

sans exception
,

doivent tre

comment par
Considrez,
rinthiens
,

les

grands et par les souverains. Paul


(7)

soumis l'empire de Jsus-Christ

n'est pas encore

mes
votre

frres, disait saint

aux Co-

venu

et

nous expliquerons bientt pourquoi et comaccomplissement des


n'en est pas moins certain
l'Eglise la protection

vocation.

Il

y a parmi vous peu de


,

ment
que

il

faut attendre ce parfait


il

sages selon la chair, peu de puissants

peu de nobles.
mpri-

prophties. Cependant
celles qui ont

Dieu a

choisi ce qu'il y a de plus vil et de plus


le

promis

des

sable dans
ce qu'il y

monde,

et ce

qui n'est rien, pour dtruire

rois de la genlilit, ont t vrifies depuis Constantin

a de plus

fort et

de plus lev

afin

que nul

jusqu' nos jours. Les prophtes ont lu dans les

homme

ne se glorifie en sa prsence. Rien n'tait plus


effet

livres

de l'avenir cette admirable conomie par

la-

propre en

confondre l'orgueil humain

que de
simples

quelle

Dieu a

fait
,

succder aux miracles qui ont

prfrer, dans la distribution de ses grces et dans la

fond son Eglise

les

moyens humains qui

la

soutien-

formation de son Eglise

les ignorants et les


,

nent;

et

un

si

grand vnement prdit avec tant de


l'inspiration

aux savants et aux gnies sublimes


riches
,

les

pauvres aux

clart est

une dmonstration complte de

les

gens des conditions les plus basses aux

qui les a clairs.

Donnons-en une dernire preuve aux incrdules


(1) Ps. 71, (2)

11.

dans l'tendue et dans


tienne.

la

perptuit de l'Eglise chrla

Dan.

7, 27.

Ces deux caractres qui

distinguent de

(S) Isai. 62, 2. Ibid., (4) Isai. 00, 10.

49, 7. Ibid., 52, 15.

toutes les sectes cantonnes dans quelque partie de


l'univers, connues par la nouveaut de leur origine,

(5)

60, 16. (0) Isai. 49, 23.


Isai.

dj teintes

ou menaces du

mme

anantissement
,

(7) 1 Cor.

1,26,27,2s.

qu'ont prouv celles qui les ont prcdes

ces deux,

519
caractres, dis-je
,

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


sont manifestement noncs dans
les

520

louanges de cette glise qui leur a ouvert son sein,

les anciennes prophties.

et

du Seigneur

qu'elle leur a fait connatre.


,

On
L'un

les trouve runis dans les psaumes 44 et 71.


(1)

Le psaume 71

dont l'inscription porte


il

qu'il s'a-

reprsente l'Eglise
le

comme
est

l'pouse de ce roi,

dresse Salomon, dbute,

est vrai, par l'loge

de

qui est la vrit

plus

beau des enfants des hom-

ce prince. Mais ce dbut se termine bientt au Messie


,

mes, mais qui en

mme

temps

Dieu

et

dont

le

dont Salomon n'tait qu'une figure imparfaite


y a dans ce psaume des
fils

trne subsiste ternellement.

La

reine assise sa droite,


,

et

s'il

traits qui

peuvent con-

couverte d'or et

de pierreries
,

est

invite oublier

venir au

de David,

il

n'y en a
,

aucun qui ne conil

dans

le palais le

de son poux

qui est son Seiqneur et


,

vienne beaucoup mieux au Messie


qui ne conviennent qu'
lui.

y en a plusieurs

son Dieu,
la

peuple au milieu duquel elle est ne


l'Eglise des gentils

et

Est-ce du roi de Jrusa-

maison de son pre. Voil


et

appel'al-

lem qu'on
et

pu dire

(1) qu'i a exist


le

avant la tune
cours du soleil
saint

le d'une nation

d'une contre trangre


,

que la dure de son rgne galera

liance de Dieu.

la place de vos pres

lui dit le psalles tablirez

de gnration en gnration, ou
l'a

comme
,

Jrme
tersubsis-

miste,

il

vous natra des enfants.

Vous

traduit d'aprs le texte original


,

qu'/7 sera
le soleil ?

princes dans toute la terre. Ils se souviendront de votre

nellement craint et respect


tera, et

tant

que

nom
la

de gnration en gnration. C'est pourquoi

les

mme

au-del de la dure de ta lune

N'est-ce

peuples publieront vos louanges ternellement et jusqu'

pas uniquement du Messie qu'il est dit, que la justice


et la

fm

des sicles.

Soit

que par

les pres

de l'Eglise

paix fleuriront dans

les

jours de son rgne , jusqu'

chrtienne on veuille entendre

les patriarches et les


,

ce que la lune soit dtruite? C'est visiblement prolon-

prophtes de l'ancien Testament

et par les enfants


;

ger jusqu'
est le

la fin

du mondf

la

dure de l'Eglise

qui

qui natront leur place les Aptres

soit

qu'on pense
les
il

royaume de Jsus-Christ.
la

L'universalit suit de
,

que ces mmes Aptres sont


ques leurs successeurs sont

les

Pres et que

vest

prs

perptuit. // dominera, ajoute le psalmiste

les

enfants dont

depuis une

mer jusqu'

l'autre, et depuis le fleuve jus-

question, l'universalit de l'Eglise et sa perptuit

qu'aux extrmits de

l'univers.

On

prtend expliquer

sont galement annonces par cette prophtie. Ces

ces paroles de Salomon, qui tendit son empire depuis


la

deux sens sont vritables


l'ancienne

et

ne se contredisent pas.

mer Rouge

jusqu' la grande mer,

et depuis

le

L'Eglise reconnat pour ses pres et les Saints de


loi

fleuve d'Euphrale jusqu'aux frontires de la Terre-

ses prcurseurs

et les Aptres ses fon-

Sainte. Mais outre

que

le verset
le

prcdent
Messie
,

qu'on

dateurs

les

uns et

les

autres ses guides et

ses

vient de voir
les

ne regarde que
le

outre que

matres. Les Aptres sont les enfants des patriarches


et des
trs
,

Septante ont rendu


, ,

mot qu'on veut

restreindre

prophtes dans

les

travaux desquels

ils

sont en-

la Terre-Sainte

par un autre qui


la suite

signifie (2) tout

selon l'expression (2) de Jsus-Christ. Les voles

l'univers habitable

ne permet pas de douter


le

ques se font gloire d'tre

enfants des Aptres

que
dans

le

prophte-roi n'attribue celui qui est

prin-

dont

ils

occupent

les chaires et

dont

ils

ont recueilli

cipal objet
le

de ce psaume
Il

une domination universelle


ses

la doctrine.

Conformment

ce double sens, l'Eglise a


villes,

monde entier.

met

genoux tous

les rois

des princes tablis,

non dans quelques

dans quel-

de la terre et toutes
tribus seront
glorifieront.
Il

les nations. Il

prdit que toutes les

ques provinces, dans quelques royaumes, mais dans toute la terre. Son gouvernement n'est pas anarchique

bnies en lui, et que tous les peuples le


finit

par assurer que

si le

nom du
,

Seitoute

ou populaire. L'autorit y rside dans les premiers pasleurs (5), dont le ministre
et continu par les
"

gneur Dieu d'Isral doit tre ternellement bni


la terre sera remplie aussi de sa majest. Voil

commenc par
,

les

Aptres
l'Eglise

encore

voques

s'tend

comme

l'insparable union de la perptuit de l'Eglise et


catholicit.

de sa

elle-mme wdans tout


sans
cesse
fidles

l'univers.
la

Ce ministre durera
fin

interruption
ils

jusqu'

des sicles.
,

Sans

Daniel rassemble ces deux caractres en deux prophties, o nous avons dj

se souviendront

du nom de l'Eglise
,

gardiens

dmontr que

l'Eglise

de

du dpt qu'elle leur a confi censeurs incorruptibles de toute erreur et de toute nouveaut.

Jsus-Christ est peinte sous

l'image d'un cinquime

Les peuples dociles leur voix publieront ternellement

royaume succdant aux quatre (dus grands empires qui aient rgn dans le monde. Les quatre mtaux de
la

statue

montre

Nabuchodonosor durant son som-

(1) 44, 3-19. Vos in laborcs (2) Alii laboraverunt. stis. Joan. 4, 38.
(3)

meil, sont briss et rduits en poudre (5). La petite

eorum

inlro-

pierre

dtache sans main d'une montagne, qui avait


les

d'abord frapp
se
,

pieds de la statue et l'avait renver-

principaut des premiers pasteurs de l'Eglise, sans prjudice de la subordination canonique qu'ils doivent tous leur chef visible , centre et lien de leur unit. Sous ce point de vue le gouvernement de l'Eglise n'est pas pure-

Le prophte annonce

la

devient elle-mme une grande montagne qui rem,

plit toute la terre

l'empire figur
afin

par cette pierre

est

donc universel. Mais


si

qu'on ne croie pas que


fin

ment

aristocratique. Il y a un chef divinement tabli. princes dont l'autorit Il y aussi des magistrats et des coule de la mme source que celle de leur suprieur,

cet empire

tendu puisse avoir une

comme ceux

d'o rsulte,

comme
et

parlent les thologiens, une

1) Ps. 71,5-19. 2) Tri; ofeuavm.

monarchie mle

tempre d'aristocratie.

(3)

Dan. 2, 54, 55,

,, ,

521
qui

e [II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


,

522

l'avaient prcd
le

le prophte dclare (1) que


,

avait

dans

les

temps o

les

Pres publiaient haute-

dans

temps de ces royaumes prissables


,

le

Dieu

ment

et sans crainte d'tre

dmentis

sa catholicit.
,

du

ciel

en suscitera un autre

qui loin d'tre transfr

On

trouvera aussi que celle

mme

Eglise
la

quoique

ainsi qu'ils l'avaient t,

un peuple tranger, subsisn'est pas

perscute durant trois sicles par toute

puissance

tera ternellement.

romaine
,

quoique expose aux assauts continuels du

L'Eglise chrtienne, avec ses proprits

schisme et de l'hrsie, quoique dchire quelquefois


par des divisions inteslines, quoique comballue dans
sa

moins clairement exprime dans la vision des quatre btes. Leurs cadavres sont consums par les flammes,

morale

et

dans sa discipline par


,

les vices

d'un
les
,

comme
sire
,

les

quatre mtaux avaient t mis en pousdif-

grand nombre de ses enfants

souvent

mme

par

et

Dieu ne cesse de nous inculquer par ces

drglements de quelques-uns de ses ministres

frents traits la caducit des empires enrichis des dpouilles et ciments

dj surpass la dure des empires qui paraissaient le

du sang des nations vaincues.

mieux affermis

que son ministre subsiste sans indans

De mme qu'une
mense
prend

pierre petite dans son origine, crois-

terruption depuis dix-sept sicles dans la chane des


pontifes successeurs de saint Pierre
,

sant ensuite jusqu' la hauteur d'une montagne im,

et

la

suite

la place

de tous ces mtaux

ainsi le

des vques unis au sige de

Rome

qu'elle n'a

Fils de r homme (2) triomphe de ces btes meurtrires.

tre convaincue par des actes publics et des

pu monuou vacon-

Mont sur
Tous

les

nues du

ciel,

on

le

prsente l'Ancien des

ments certains d'avoir innov dans son


ri

culte

jours. Il en reoit la puissance , l'honneur et le royaume.


les

dans sa

foi

qu'elle n'a

cess

de porter

la

peuples, toutes tes tribus, toutes les langues

naissance de Dieu et celle de Jsus-Christ aux nations


idoltres
;

le serviront.

Sa puissance
,

est

une puissance ternelle

et

que

si

Dieu a permis que des sductions,


lui

qui ne lui sera pas te


dtruit.

et son

royaume ne sera jamais


peuvent-ils nier
et

qui ont t elles-mmes prdites,

enlevassent

d-

Les Juifs et
Fils

les incrdules

vastes contres, elle a rpar ces pertes par de nouvelles conqutes.

que ce

de l'homme victorieux
,

couronn par

l'Ancien des jours sant et ternel


substitu
,

c'est--dire par l'tre tout-puissoit le

Les incrdules diront-ils


subsiste avec le

qu'il n'est

pas sr qu'elle

ne

Messie? Que son empire,


,

ceux des Assyriens


,

des Perses

des
les

Grecs et des Romains


peuples de

ne doive embrasser tous

du monde? Qu'en tout cas cette prophtie tant encore suspendue on ne peut les obliger d'en reconnatre l'accomclat jusqu' la fin
,

mme

la terre, et

que suprieur par son tendue


,

plissement

comme une
Ils le

preuve de

la divinit

du chris-

aux plus puissantes monarchies

il

ne doive aussi

tianisme?
leur,
si

diraient peut-tre avec quelque cou-

l'emporter sur elles par son inbranlable fermet.


reste
,

Au
les

c'tait l'unique

prophtie qu'on leur et cite.

ce cinquime empire n'est pas

comme
(5).

Mais

elle fait

un

tout indivisible avec cette multitude


,

prcdents, un royaume terrestre et temporel

Les

d'oracles dj produits n'a besoin que


toire

dont l'excution consomme


l'his-

Saints du Trs-Haut y rgnent avec le Fils de l'homme.

du tmoignage irrprochable de
de celui des yeux
les
,

Le royaume ,
Saints.
finira

la puissance et toute la

grandeur de rem-

ou

mme

et

n'emprunte rien

pire qui est sous le ciel, sont donns ce peuple de

des conjectures

plus lgitimes sur l'avenir. Les

Le rgne du Trs-Haut avec eux


point
:

et

sur eux ne

mmes
de

livres qui ont


,

annonc

la

perptuelle dure

et

partout on donne pour apanage

l'Eglise chrtienne

ont prdit non seulement les


la

cet empire spirituel la perptuit jointe l'universalit.

vnements historiques qu'on a vus dans


partie de cet ouvrage
lieu
,

premire
et le

mais encore
,

le

temps

Si l'on veut maintenant rapprocher les vnements

de

la

naissance de Jsus-Christ
,

son prcurseur
,

des prophties

on trouvera que

l'Eglise

de Jsus-

sa gnalogie

le
,

prodige de sa conception
sa passion
,

ses ver-

Christ, celle dont l'origine remonte par des faits positifs

tus

ses travaux
,

sa

mort

sa rsurrec,

jusqu'aux aptres

qui ne s'est jamais spare


,

tion glorieuse

son ascension dans

le ciel

l'effusion

d'aucune glise plus ancienne

et

dont au contraire
,

clatante de son

esprit sur ses premiers

disciples

toutes les sectes nouvelles se sont spares

que

cette

l'tablissement de son Eglise, la vocation des gentils,


la

Eglise a toujours t distingue des socits hrti-

destruction des idoles

la

conversion des princes

ques ou schismatiques par son


titre

tilre

de catholique

et des

souverains.

Tant de prophties vrifies ne


la

que

les
,

trangers

lui

accordaient d'une

comjamais

garantissent-elles pas

certitude de celles qui doifidle


,

mune
os

voix

et

que

les sectes ses rivales n'ont

vent

l'tre

un jour ? Et Dieu trouv


temps

dans toutes
n'a-t-il

revendiquer.
(4),
,

On
le

trouvera qu'elle a mrit ce

ses promesses dont le

est pass

pas

nom
vers

parce qu'elle tait rpandue dans tout l'uni-

droit d'exiger qu'on se repose sur sa fidlit de l'ac-

et qu'elle

ne

mrite pas moins aujourd'hui

complissement de ce

qu'il a
?

promis pour

la

suite et

puisqu'elle a autant et plus d'tendue qu'elle n'en


(1)

pour

la fin

des sicles

Dan. 44.
Dan. 7, 15, 14. Dan. 7,18. Inde Ecclesia dicta est catholica qud

La perptuit de

l'Eglise n'est pas le seul

vne-

(2)

ment
sit

futur que les prophties nous donnent lieu d'atla religion


,

p
(4)

tendre. Tout ce qui est dans


ubil'objet,

chrtienne

que

ou d'une crainte
,

salutaire

diffusa.

ou d'une espde Dieu


J

Sanctus Optalus lib. 2, contra Parmenianum. Idem S. August. et alii Patres passim.
s.

rance consolante

a t prdit

dans l'ancien TestaFils


,

ment. On nous enseigne que

le

s.

xvin.

, ,

523

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


avnement
fois la fonction
est la fin

524
ces tableaux

avoir exerc dans son premier

de la

loi.

Indpendamment de
Leur mission
n'a

de mdiateur, reparatra une seconde


djuge.
,

en qualit
devant

mystrieux, Jsus-Christ parat en mille endroits des


livres des prophtes.

et qu'il

assemblera tous

les

hommes

videmment

son tribunal.
universel.
appareil.
Ils

Les prophtes ont connu ce jugement


en ont annonc
le terrible et

d'autre objet que de lui prparer les voies. Sans cesse

majestueux
sortis

occupsde

lui ils le

mlent tous leurs discours. Soudes clairs rapides, mais


;

Nous croyons que

les

mchants

de
feu
;

vent ce sont des


qui laissent de

traits isols,

cette vie seront ternellement tourments par

un

profondes impressions

quelquefois

vengeur, et par des remords encore plus dvorants

ce sont des descriptions plus longues et plus suivies.


Quoiqu'ils traitent tous, en parlant de
sujet,
ils

que

les

bons affranchis des

liens

de

la

mortalit joui-

lui,

le

mme

ront dans la possession de Dieu d'un bonheur sans

ne se copient pas. Des circonstances omises

terme et sans mesure


le ciel
,

que runis avec

les

anges dans

par les uns, sont exprimes par les autres. Et ces diffrents

ils

y composeront cette Eglise triomphante

morceaux rassembls composent une


complte et aussi

histoire

d'o la discorde, l'indigence, la douleur, l'injustice

de Jsus-Christ aussi
qu'aurait pu la donner
ses travaux,

dtaille,

seront jamais bannies. Ces deux ternits

si

diff-

un compagnon insparable de
actions.

rentes l'une de l'autre ont t rvles aux prophtes.

un tmoin oculaire de toutes ses

Leurs prdictions

touchant ces dogmes importants


controverse

Quelle admirable connaissance de l'avenir dans cet

n'entrent point dans le plan de notre

amas de prdictions sur une


si

vie pleine d'vnements

avec les incrdules. Mais

ils

ne doivent pas ignorer


,

extraordinaires

Quelle autorit plus convaincante

qu'on peut

quand

ils le

voudront

leur faire voir en


,

pour des esprits qui n'ont pas jur une haine irrconciliable

des crits o l'avenir est clairement dvoil


qui se prche dans
;

tout ce

une vrit qui

les

gne

et qui les captive

le

christianisme sur

la fin

du

De quel

poids peuvent tre des objections qui

com-

monde

et sur l'tat des

mes aprs leur mort. La


le

battent de telles preuves? Elles pourraient tre ngliges, sans affaiblir notre'cause. Maiselle n'a point

ncessit

mme

de rpondre aux objections que nous

allons exposer,

amnera

dveloppement de quel-

craindre l'exposition et l'examen de ces difficults.

ques-unes de ces prophties.

Les incrdules connatront de plus en plus qu'on agit

CHAPITRE

IX.

avec eux de bonne


ler

foi, et

qu'on ne veut rien dissimu-

Objections contre l'accomplissement des prophties dans


la personne de Jsus-Christ.
II

de tout ce qui peut servir l'claircissement de cette

importante matire.

La premire objection
est

est tire des sentiments

que

donc invinciblement

tabli par

des preuves
les

Juifs ont
le

tmoigns l'gard de Jsus-Christ.

accumules, et dont quelques-unes sont portes jusqu' la dmonstration, que Jsus-Christ est le Messie

Loin de

recevoir

comme

le

Messie,

ils

l'ont

trait

d'impie et de sducteur.
leur langue.
ble, et
Ils lisaient

Ils

entendaient nanmoins

promis aux

Juifs.

Jamais

la

lumire prophtique n'a

avec une application infatigales crits

brill avec plus d'clat que dans les oracles qui con-

en particulier et en public,

de leurs

cernent sa personne

et

son Eglise. Les prdictions sur

prophtes. Serait-il possible qu'ils y eussent


Jsus-Christ,
s'il

mconnu

la

des vnements temporels n'ont t donnes aux Juifs que pour accrditer par leur accomplissement

tait aussi

videmment annonc
Ils

que

les

Chrtiens le prtendent?

taient

prochain des prophties plus importantes et plus loignes, dont


ils

source des vnements. Les prophties s'accomplissaient leurs yeux.

devaient tre

les dpositaires.

Une

On

veut

mme

qu'ils

fussent

partie de ces prdictions temporelles est presque en-

alors dans l'attente de leur accomplissement.


prestige ont-ils

Par quel
qu'ils

tirement perdue notre gard, par l'ignorance o nous sommes des vnements dont elles faisaient mention. D'autres ont perc l'obscurit des temps
antiques par
qu'elles ont
suffisent
la

pu se cacher eux-mmes ce

voyaient, ce qu'ils entendaient,

ce qu'ils touchaient

de leurs mains? Les

hommes

sont-ils capables

de cet
pas

grandeur

et
si

la clbrit

des

faits

excs d'extravagance et de

stupidit?

N'esl-il

annoncs. Mais
la

de

telles

prophties

plus naturel de penser que ces oracles dont nous nous

pour

conviction des

incrdules, que doi-

prvalons, ont tout un autre sens que celui qui nous


favorise? Et dans l'interprtation des textes hbreux,
le

vent-ils penser

de celles qui ont t accomplies en

Jsus-Christ.
C'est

tmoignage des Juifs ne

doit-il

pas l'emporter sur

un homme, pour ne
,

parler
c'est

ici

que selon ce
attendu

celui des

Chrtiens?

qui est aperu par les sens

un

homme

Nos
(lattent

esprits forts s'abusent

trangement

s'ils

se

par une nation entire durant un grand nombre de l'esprit des sicles. Un homme toujours prsent

de trouver

la justification

de leur incrdulit au contraire une


Elle

dans

celle des

Juifs. Celle-ci

est

premiers fondateurs de cette nation, du lgislateur qui l'a police , des prophtes qui l'ont claire. On

preuve de plus en

faveur

du christianisme.

ne
cet

dit rien

de toutes

les figures qui ont t

races de

mis le sceau l'accomplissement des prophties, et il et manqu Jsus-Christ un des caractres qu'elles
attribuent au Messie,
si la

homme
la

unique dans l'ancien Testament. Leur


plus douce consolation des

nation Juive avait t moins

tude est

mes pieuses

obstine rejeter sa mission.


Il

qui ont appris de l'aptre S. Paul (1)


(1)

que Jsus-Christ

tait prdit
,

que celle nation serait incrdule


Seianeur ouvrirait

et.

Uout. 10, 4.

rebelle

et

que

le

inutilement se\

525
mains

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


les attirer lui.

526

(1)

pour

Que

ses

yeux seraient

obscurcis pour ne pas (2) voir les prodiges les plus clatants.

ils ont ferm les yeux, de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n'enten-

oreilles sont

devenues sourdes, et

Cet obscurcissement devait tre suivant ce


la

dent, que leur


tissent, et

cur ne comprenne,
les gurisse.

qu'ils ne se conver-

mme psaume
le Messie. le

juste punition de
si

sa

fureur contre

que je ne

Voil cet excs d'aveu-

Sa rprobation
(5) et

clairement marque par


lui

glement
les

et

de stupidit, dont on veut soutenir que

prophte Ose

qui ne

laisse

ni roi,

ni

prince, ni sacrifice, ni autel, ni phod

ou vtements sa-

cerdotaux, ni thraphim ou images, cette affreuse et


totale rprobation ne unira

sont incapables. Il tait prdit aux Juifs longtemps avant qu'ils y tombassent. Rien n'approche d'un tat o l'on a des yeux pour ne point voir, des oreilles pour n'entendre pas
,

hommes

que par
,

le

retour des en-

un cur pour ne
qu'on ne pense pas

fants d'Isral au Seigneur leur Dieu


roi, c'est--dire

et

David leur

comprendre
que cet
tat

ni

ne

sentir.

Et

afin

au Messie.
de raconter
la

ne regarde que
ils

les

Juifs

contemporains

Isae sur le point

passion future de

d'Isae,

dont

mprisaient les avertissements, cou:

Jsus-Christ, s'crie la vue de l'endurcissement des


Juifs (4)
et
:

tons ce qu'il ajoute (l).Etje dis

Seigneur, jusqu'
//

Seigneur, qui est-ce qui a cru notre parole,


a-t-elle t rvle ?

quand

durera cet aveuglement

me

rpondit

qui votre puissance


la suite

Parlant

Jusqu' ce que
les

les villes soient dsoles et

sans citoyens.^

dans

de ce chapitre au

nom
,

de tous ses concinous

maisons sans habitants,

et

que la terre demeure dles

toyens.

Nous

l'avons vu (5), dit-il


si

et

ne l'avons

serte.

Et

le

Seigneur bannira

hommes

loin

de leur
ta terre

pas reconnu. Son visage tait

dfigur que nous n'en

pays

et celle qui tait dlaisse

au milieu de

avons fait aucun cas. Nous l'avons regard


lpreux que Dieu a frapp, et qu'il
s'est

comme un

se multipliera.
convertira...
et

Elle offrira encore ses dimes. Elle se


elle se fera

plu humilier.

remarquer par sa gran-

Mais ce prophte, qui les temps du Messie semblent avoir t mieux connus qu'aux autres crivains
sacrs ne s'exprime nulle part en termes plus formels

deur

comme un

trbinlhe et

comme un

chne qui tend

au loin ses rameaux,

et la race qu'elle

produira sera
ici

une race sainte. Le bonheur qu'Isae promet


Juifs n'est pas celui qui
suivit

aux
la

sur l'incrdulit des Juifs que dans ce passage


lbre, souvent cit par Jsus-Christ et par
tres (7).

(6) c-

leur retour

dans

les

ap-

terre sainte
captivit

aprs qu'ils eurent t dlivrs de la


fut

Le Seigneur m'a

dit

Allez et vous direz ce


et ne le

de Babylone. Leur conversion ne


,

alors

peuple
point.

Ecoutez ce qu'on vous dira

comprenez
discernez

ni assez solide, ni assez universelle


si

pour mriter de

Voyez ce qu'on vous fera

voir, et ne

le

grands loges.

La rpublique judaque presque

point. Aveuglez le

cur de ce peuple, rendez

ses oreilles

toujours asservie une domination trangre, ou agite par des troubles domestiques,

sourdes, et fermez ses yeux ,


voient,

de peur que ses yeux ne


qu'il ne se converla

que son cur ne comprenne, que je ne


le gurisse.

au

mme

ne parvint jamais degr de splendeur et de magnificence o

tisse, et

Dieu

craint-il

conver-

ses rois l'avaient leve.


exil,

sion des

pcheurs? Leur envoie-t-il ses prophtes


endurcir? Loin de nous ce blasphme inle style

Il s'agit donc d'un autre d'un autre esclavage que celui qu'prouvrent les

pour

les

Juifs sous les rois

sens.

Dans

de l'Ecriture
la

les

prophtes font

ce qu'ils annoncent de
sent celui dont
truisent ce
lent
ils

part de Dieu. Ils endurcis-

de Babylone. C'est celui sans doute gmissent depuis tant de sicles. Leur rvolte contre le Messie en a t la vritable cause.
dans lequel
ils

prdisent l'endurcissement. Ils d-

dont

ils

assurent

la

destruction.

Ils souil-

Ils ne cesseront de le mconnatre et de le har pendant leur dispersion, jusqu' ce que vienne le temps

ceux
ils

qu'ils dclarent souills. Ils sanctifient


(8).

ceux

la

nation juive convertie sortira de cet tat d'aban-

qui

ordonnent de se sanctifier
Isae,

Dieu ne

ciioisit

don

et

de dlaissement o nous

la

voyons. Alors

elle

donc pas
ne

pour oprer par son ministre


Il

l'incr-

se multipliera

non par
,

la chair et le

sang en devenant

dulit des Juifs.


11

ne dsire pas qu'elle soit incurable.


la

plus

nombreuse

mais par

l'esprit,

en acqurant de

fait

qui doit
vitable,

bouche de ce prophte ce arriver ce peuple, non par une ncessit inla libre

que prdire par

nouvelles vertus. Elle offrira

encore ses dimes, et

mais par

rsistance de sa volont. Aussi

Dieu les acceptera, parce qu'elle lui offrira un culte exempt d'hypocrisie, dgag de superstition, pur

lesSeptante.dont Jsus-Christ et les aptres ont adopt


la

de ces vues mercenaires qui souillaient

les offrandes

traduction

s' cartant

de

la lettre

pour mieux suivre


ici

de ses anctres. Sa grandeur sera semblable celle


des plus hauts arbres qui tendent leurs branches au loin. Grandeur d'autant plus relle, qu'elle sera fonjustice et sur la pit.

l'esprit,

ont rendu cet ordre que Dieu donne

Isae

par une simple prdiction de l'avenir. Vous entendrez, et vous ne comprendrez pas. Vous verrez, et vous ne discernerez pas. Car
le

cur de ce peuple

est endurci.

Leurs

de non sur des avantages temporels, [mais sur la Et c'est par une grandeur de cette nature que le prophte dtermine le sens des

(1) Isai. 05, 2.

promesses

(2
(3)

Ps. 68, 24.

Ose

3, 4, 5.

qu'il fait Jrusalem. La race qu'elle produira sera une race sainte. Bien diffrente de celte (2)

(4) Isai. 53, 1.

gnration perverse

(5) lbid. 2, 3, 4.

(6) Isai. 6, 9, 10. (7) Matth. 13, 14, 15.

Marc,

4,

12.

Luc. 8,

10.

et adultre, qui demandait continuellement de nouveaux signes Jsus-Christ, quoiqu'elle, et dj vu les miracles qu'il avait faits, et

Joan. 12, 40. Act. Apost. 28, 26, 27. Rom. 11, 8. (8) Jerem. 1, 10. Isai. 43, 28. Jol. 1, 14.

(1) Isai. 6. 11,12, 13. (2) Matth. 12, 58, 39. Ibid.

16, 4, 5.

527
qu'il

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


ne
lnt

528

qu'

elle

d'apercevoir en

sa personne

ne

les aveuglaient pas.

Qu'on vienne maintenant nous n Juif

lous les signes de l'arrive du Messie.

objecter le tmoignage des rabbins dans l'explication

Au surplus, quand l'incrdulil des Juifs ne serait pas


aussi manifestement prdite qu'elle l'est, formeraitelle

des prophties,

comme

s'il

suffisait

d'tre

pour en possder

la vritable intelligence.

une exception lgitime contre


Juifs. Elles sont entre

la

preuve des pro-

Ce tmoignage

est dtruit,

on vient de

le voir,

el

phties? Leur interprtation ne dpend pas du consen-

par celui de leurs anctres et par l'vidence


prdictions qu'ils cherchent obscurcir.
crditer sans ressource,
il

mme des
le

tement des
nos yeux
;

nos mains

et

sous

Pour

dle

et

pour juger

si elles

sont accomplies, nous


les

nous reste dvelopper

n'avons besoin que de les confronter avec

vne-

motif de l'opposition que les premiers Juifs ont conue, et qu'ils ont transmise leurs descendants, contre la

ments. Les
d'un

Juifs, dit-on, sont les interprtes naturels

livre crit originairement

en leur langue. C'est


Mais
il

personne de Jsus-Christ. C'est quoi nous conpeut donc dire que

ce que l'objection a de plus

fort.

est ais d'y


:

duit l'examen d'une seconde objection.

rpondre en distinguant deux espces de Juifs

ceux
;

On

si

les Juifs

ont rejet

la

qui vivaient au temps de Jsus-Cbrist et des Aptres

mission de Jsus-Christ, c'est parce qu'ils n'ont pas

ceux qui dans


prophtes.

la suite

ont entrepris d'expliquer les

remarqu en
tait

lui les caractres

du Messie qui leur


donnent David
(4)
,

promis. Ce Messie devait tre roi, prince, domiC'est le titre


,

La haine contre Jsus-Christ


nisme a t commune aux uns
et

et contre le christia-

nateur.
Isae
(2)

que
,

lui

(1)

aux autres, de mme

Jrmie

(3)

Ezchiel

Daniel (5)

que

l'allenle d'un Messie belliqueux qui soumettrait

tout l'univers l'empire de leur nation. Mais les pre-

Ose (6), Miche (7), Zacharie (8), Malachie (9). Tous ces prophtes ont clbr l'envi la gloire de
son rgne,
la

miers Juifs n'avaient pas encore imagin toutes les subtilits que leurs successeurs ont mises en oeuvre,

sagesse et l'quit de son gouverne-

ment,

la
Il

dure de son empire, l'tendue de sa domidevait tre guerrier et conqurant; craser

pour dtourner
dans
le sicle

le

sens des prophties.

Au

contraire
foi

nation.

leurs anciens Targums ou paraphrases font

que

les ttes

superbes qui oseraient

lui

rsister,

teindre

de Jsus-Christ

et

mme

quelque temps

ses flches et sa lance

du sang de

ses ennemis, pou-

aprs, on appliquait au Messie parmi les Juifs,

comme
que

vanter l'univers du bruit de sa valeur et de ses victoires,

parmi

les chrtiens, les plus intressantes

de ces pro-

subjuguer

les rois, s'assujtir toutes les nations.

phties.

Ce

n'est

que dans

les sicles postrieurs

Telle est l'ide

que

les

mmes prophtes nous en donn'a

les rabbins se sont aperus,


l'objet

que

si

le

Messie tait

nent.

Or Jsus-Christ
vu

montr rien de semblable


vu

de ces oracles
ils

les chrtiens

avaient gagn
la

aux

Juifs. Ils l'ont

natre et passer sa vie dans l'inIls l'ont

leur cause. Alors

ont mieux aim s'loigner de

digence et dans une condition prive.

tradition de leurs pres, et renoncer aux plus solides

mourir sur une croix, accus des crimes


ves, et

les plus gra-

fondements de leur confiance dans

la

promesse d'un

condamn par

le

tribunal le plus autoris dans


cet tat leur

Messie, que d'tre obligs de reconnatre l'excution

leur nation. Ont-ils

pu dcouvrir dans
?

de cette promesse dans

la

personne de Jsus-Christ.
,

souverain et leur librateur


crdules,
les Juifs
si

Mais, continuent les in-

De

sont nes ces finesses

ou pour mieux dire ces

des raisons aussi puissantes ont dtourn

minuties grammaticales, ces conjectures arbitraires,


ces explications violentes, quelquefois
trations ou ces versions infidles

de reconnatre Jsus-Christ pour Messie, les

mme

ces al-

du texte hbreu

mmes raisons subsistent dans tous les temps et l'gard de tous les autres hommes. On a beau produire quelques oracles qui
contre plusieurs
lui

qui font disparatre le Messie dans les livres saints, et n'y


laissent plus subsister

conviennent, ds qu'il s'en renpas remplis,


il

que des vnements ou des perles

qu'il n'a

n'est plus le

sonnages voisins du temps o crivaient

prophtes.

Messie prdit. Toutes ces prophties tant vantes ou


sont convaincues de fausset par leur contradiction
rciproque, ou n'ont pas encore eu l'accomplissement
qu'elles doivent avoir.
tion l'incrdulit
tire
Il

Dans
Juifs

le dtail

de cette controverse, nous ne rcuseles

rions pas

mme

incrdules pour juges entre les


voulaient bien n'couler que
la

et nous,

s'ils

Dans l'une ou

l'autre supposila

voix de la raison. Mais une autorit suprieure tous


les

ne peut tre confondue par

preuve

raisonnements dcide

le

procs. Les Septante au-

des prophties.
n'est

teurs d'une traduction grecque de l'ancien Testament,

que trop

vrai, et l'on

en tombe d'accord

qui a paru quelques sicles avant Jsus-Christ, ont

avec

les incrdules,

que

les Juifs n'ont pas trouv

en
Il

expliqu du Messie lous les passages que

les Juifs lui

Jsus-Christ ce qu'ils cherchaient dans lear Messie.

ont disput dans

la

suite.
les

Us ont lu ou entendu
les

n'a point offert leurs regards le spectacle blouis-

comme

les chrtiens,

termes essentiels que

Juifs ont

changs dans leurs exemplaires ou

qu'ils ont

diversement interprts.

Ces traducteurs savaient

sans doute aussi bien l'hbreu, qui tait leur langue


maternelle, (pie les Juifs modernes et que tous les

docteurs de cette nation qui ont comment l'criture depuis 1'lablissemenl du christianisme.
Ils

crivaient
parti

dans un temps non suspect o des prjugs de

(l)Ps. 2, M, 71,88, 109, 131. (2) Cap. 11, 1, 32. (3) Cap. 23, 50, 33. (4) Cap. 57. (.')) Cap. 2, 7. (6 Cap. 5. (7) Cap. 5. (8) Cap. G, 9. (9) Cap. 3.

529

II

PARTIE. DES PROPHTIES VERIFIEES EN JSUS-CHRIST ET EN SON EGLISE.


Il

530

sant d'une royaut temporelle.

ne leur a point apport


Il

aussi tincelant qu'il a coutume de l'tre (1). Des/h-uves

les richesses qu'ils attendaient.

ne

s'est

pas mis

de

lait couleront

des montagnes et des collines (2). Les

leur tte, pour combattre les puissances trangres,

fondements de

la

nouvelle Jrusalem qu'il doit cons-

dont

le

joug leur

tait si odieux.

Il

n'a point lev par

truire, seront de saphir, ses remparts de jaspe, ses


portes de pierres ciseles, et toute son enceinte sera btie

ses victoires et par ses conqutes leur nation au-des-

sus de toutes les autres. Loin de satisfaire les dsirs

de pierres prcieuses.

que

l'orgueil et la cupidit leur inspiraient,

il

ne leur

Je ne rpte point les observations dj faites sur


celte

a ouvert qu'un chemin

sem de ronces

et d'pines,
Il

montagne qui par son lvation


peuples gagner le

figure

une glise

pour arriver une


leur a

flicit

immortelle et cleste.
effectif,

visible tout l'univers, sur

l'empressement unanime

propos
la

le

renoncement, sinon

du

de tous

les

sommet de

cette

mon-

moins dans

prparation de leur
si

cur

tous les

tagne, c'est--dire tre reus dans cette glise, sur les

biens sensibles. Des dehors


si

humbles, une morale

voitures qui doivent les y conduire, sur les montures

austre, des offres

si

peu conformes aux esprances


conues
les alinrent

dont

ils

doivent se servir dans ce voyage, par o l'on a


l'clat et la solennit
si

mondaines

qu'ils avaient

de

voulu signilier

de ces conver-

Jsus-Christ. Ajoutez ces dispositions le crdit et


l'autorit

sions si promptes et
l'oue

multiplies. Je

supprime une

de leurs prtres

et

de leurs docteurs, qui

d'autres exemples de ce langage oriental et profertile

plus corrompus que le peuple sous le voile d'une


pit trompeuse, taient aussi plus opposs la doctrine de Jsus-Christ. Doit-on s'tonner,

phtique

en comparaisons tires de

la

nature.

Les Juifs taient suffisamment avertis que l'corce de


la lettre

quand on

ne prsente pas toujours dans


;

les crits

des

sonde
reilles

les

profondeurs du cur humain, qu'en de pa-

prophtes leur vritable sens


pntrer sous cette ccorce
ferme.
2
Il

et tout les invitait

circonstances les Juifs aient ferm les yeux


les

les

mystres qu'elle ren-

aux prdictions

plus videntes qui leur annonils


,

aient Jsus-Christ?

ont imit l'aveugle endurciset

y avait plus que des prsomptions et des con-

sement de leurs pres


leur.

nos incrdules imitent

le

jectures pour le sens spirituel des oracles concernant


la

royaut et les conqutes du Messie. D'autres prdic-

Le Messie devait
roi et conqurant.

tre,

comme

les Juifs le croyaient,


fallait-il

tions, qu'il est inutile

de remettre sous les yeux des

Mais en quel sens

prendre

lecteurs, avaient clairement

annonc

sa pauvret, ses

les oracles qui avaient prdit toutes ces

grandeurs?

humiliations, ses souffrances, sa

mort sur une croix.

tait-ce dans

un sens purement

littral,

ou dans un
premier.

De

tels

caractres taient incompatibles avec l'tat

sens spirituel et mtaphorique? Trois raisons tablissaient


1
la

d'un prince puissant, riche, victorieux; chri de ses


sujets, redout

prfrence du second sens sur


style des

le

de ses ennemis. Les Juifs devaient con-

Le

prophtes est plein de mtaphores

clure de cette incompatibilit, que la gloire promise


leur Messie n'tait pas celle qui frappe les sens,

et d'allgories. C'est surtout

en parlant du Messie que


Ils

que

ces expressions figures leur sont plus familires.


l'appellent (1)

son royaume

n'tait pas

de ce monde, que ses riches-

Agneau, pour
:

faire connatre sa
(2),

dou-

ses taient d'un plus grand prix


rissables, et ses victoires

que des trsors p-

ceur et son innocence

Lion

pour dsigner sa

d'une autre espce que celles

force et son courage. Veulent-ils nous apprendre qu'il

qui ravagent
5
Il

la

terre et l'arrosent de sang humain.

adoucira par ses

lois et

par sa doctrine les

murs
(3)

des

y avait dans ces

mmes

prdictions sur la soutraits qui

hommes

les plus barbares, qu'il

rprimera

les haines,

verainet et les triomphes

du Messie des

en

qu'il apaisera les divisions, ils

nous disent

que de
le lo-

dcelaient le sens et les ramenaient des ides spirituelles.

son temps

le

loup habitera avec l'agneau.

Que
le

Sa
les

divinit par

exemple
et 109,

si

nettement expri-

pard

se

couchera auprs du chevreau. Que

veau, le

me dans
lorsqu'il

psaumes 44

montrait assez que,

lion et la brebis

demeureront ensemble, et qu'un petit

tait reprsent ceignant son pe, perant


les

enfant les conduira tous.


les
les
le le

Que

le

veau et fours iront dans

de ses flches acres

curs de ses ennemis, domiles rois

mmes mmes

pturages, que leurs petits se reposeront dans


lieux.

nant au milieu d'eux, brisant

dans

les

jours de

Que

le lion

mangera de

la paille

comme

sa colre, remplissant tout de ruines, crasant sur la


terre les ttes de plusieurs,
il

buf. Que l'enfant encore la mamelle se jouera sur


trou de l'aspic, et que celui qui aura t sevr portera

ne pouvait tre question


de guerres ordiles rois

ni

d'armes visibles

et matrielles, ni
telles

sa

main dans

la caverne

du
le

basilic. Dcrivent-ils les

naires, ni

de vengeances,

que

en exer-

merveilles qu'il oprera,


les
les

bonheur dont

il

comblera

cent sur leurs ennemis. Dans ces

mmes

endroits et

hommes

(4)

Des eaux pures

et vives

inonderont

dans tous

les autres, la

bont du Messie, sa justice, sa


le salut

hautes montagnes

et les collines leves.

La

lumire
celle

saintet, son zle

pour l'instruction et
correctif

des

de la lune sera aussi grande, aussi clatante que

hommes, servent encore de


et trop littral. Ainsi

aux expressions

du

soleil.

Et

l'orbe

du

soleil sera sept fois aussi vaste,

expliques par les Juifs dans un sens trop rigoureux


,

(1) Emitte Isai. 16, 1.

Agnum, Domine, dominatorem

quand

le psalmiste (3) dcrit


qu'il

terrae.

l'appareil guerrier

du Messie,
13.

loue

mme

sa

(2) Catulus leonis Juda. leo. (,enes. 49, 9.

Requiescens accubuisti ut
(1) Jol. 3. 18.

Amos.9,

(3) Isai. 11. 6, 7, 8, ibid., (4) Isai. 30. 25,26.

05, 25.

54. 11, 12. (3) Ps. 44.


(2) Isai.

531

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES


lui dit-il, et
\

532
,

grce et sa beaut, marchez heureusement,


rgnez. Mais

trices des plaies qu'il a reues

il

porte les marques

comment? Par

la vrit, la justice, et la

de sa victoire sur

la

mort
ne

l'enfer et le pch.
lui

Per-

douceur. Voil des armes bien opposes ce glaive,


cet arc, ces /lches formidables qu'il lui

sonne n'a voulu

ni n'a
Il
il

pu partager avec
la doit

l'honneur

met dans

les

de cette victoire.
rage avec lequel

qu'au zle et au cousi

mains. Dans
si

le

psaume 71 o
magnifique,
il

il

lui

promet un rgne
pour

a lutt contre de

terribles

glorieux et

si

prdit que tes montale

ennemis.
Il

gnes recevront la paix, et


peuple.

les collines la justice

n'est point
le

de prophte qui

ait

mieux dpeint que


Il

Que

ta justice paratra de son

temps avec une


la lime, qu'il
la

Daniel

rgne spirituel du Messie.

oppose en deux

abondance de paix qui durera autant que


sera pour toutes
les

endroits ce rgne,

comme nous
c'est

l'avons souvent dit,


l'ont prcd.

nations de la terre le principe et


Il

aux quatre puissants empires qui


la

Dans

source des bndictions qui leur sont destines.

ne

premire prophtie ,

une pierre dtache sans


brise et rduit en
,

connat point en lui de vertu plus royale que sa tendresse pour les pauvres, sa vigilance pourvoir
leurs besoins et les dlivrer des
vent. Ainsi le prophte Isae

main d'une montagne, qui


l'or
,

poudre

l'argent

l'airain et le fer la statue

quatre mtaux dont

maux qu'ils proucommence la peinture du


il

tait

compose
que

de Nabuchodonosor. Voil un
,

empire qui n'est figur ni par des mtaux prcieux


tels
l'or

rgne du Messie
sur
le

(1),

de ce rgne, o
il

ne jugera pas

et l'argent,

ni par des matires aussi


l'airain et le fer.
,

rapport des yeux, o


il

ne condamnera pas sur un

dures et aussi pntrantes que

11

n'a

oui-dire, o

jugera

tes

peuples dans l'quit et se dil

aucune cause humaine dans

sa naissance
,

et

il

n'en a

clarera

le

juste

vengeur des humbles opprims, o


,

pas davantage dans ses progrs inouis

qui changent

frappera la terre par la verge de sa bouche

et tuera

une

petite pierre en

une montagne immense dont


lionne

l'impie du souffle de sa bouche (c'est par l'efficace de la

toute la terre est remplie. Dans la seconde prophtie


le Fils

parole et non par la force des armes que le Messie dploie sa puissance), le prophte, dis-je, celte peinture,

de l'homme est victorieux de

la

de

commence
du Seigneur

l'ours

du lopard

et d'un

quatrime animal encore

en assurant que
l'esprit

l'esprit

plus farouche. Les quatre premiers empires sont re-

reposera sur
l'esprit

lui,

de sagesse et d'intelligence,

prsents par des btes dvorantes

symboles de l'amde l'homme

de conseil et de force, l'esprit de science et de

bition et de la cruaut des conqurants qui les ont

pit, l'esprit de crainte

du Seigneur

et

il

la

termine

fonds.

Le cinquime appartient au
douceur

Fils

en

lui

donnant

la justice et la foi

pour ceinture et pour

dont

la

et la justice excluent les violences et

baudrier.

les usurpations.

Son rgne

est

en
le

mme
,

temps
il

celui

Le mme
dont
les

Isae (2), surpris

de voir paratre un hros


,

des Saints.
tient

Il

n'est

mont sur
;

trne

ne

s'y
,

sou-

vtements sont couverts de sang

qui marche
,

que par

la saintet

et
,

dans ce royaume
les

si dif-

avec une force et une majest inexprimables

lui

de-

frent

de tous

les autres

sujets fidles leur

mande son nom. Je

suis,

rpond-il, celui qui en-

matre deviennent autant de rois par l'imitation de


ses vertus.

seigne la justice. Je viens pour dfendre et pour sauver.

L'lonnement du prophte augmente cette rponse.

Ce dnoment

si

simple

si

naturel
,

si

conforme

Un

ministre
le

si

doux

et si pacifique s'accorde

mal

l'esprit et au tissu des prophties

concilie leurs

avec

sang o ce hros semble s'tre baign. D'o

prtendues oppositions.

Il

ferme

la

bouche aux incrde


contester

vient donc que votre robe est toute rouge, et que vos habits sont

dules, et ne laisse aucun prtexte aux anciens et

comme ceux

des

hommes qui

ont foul te vin


,

nouveaux ennemis de Jsus-Christ


la

lui

dans

le

pressoir? Oui, lui rplique-t-il

j'ai foid seul

qualit

de Messie. Car

il

en a runi dans sa perpoint sur ceux


litre

un

pressoir, et personne d'entre tes nations n'a t avec


les ai fouls

sonne tous les caractres.


dont on
celui
lui

On ne revient
Le

moi. Je

dans

ma

fureur. Je les ai fouls


rejailli

a dj

fait l'application.

de

roi et
le

aux pieds dans


robe,
et tous

ma

colre.

Leur sang a

sur

ma

de conqurant ne

lui

sont pas moins dus dans

mes vtements en
et je n'ai
et

sont tachs

J'ai re-

sens spirituel qui vient d'lre expos.


Il

gard autour de moi,


der. J'ai cherch
,

et personne n'est

venu pour m'ai-

rgne sur
les

les esprits

dont

il

a clair les tnbres,

pas trouv de secours.


colre

bras seul m'a sauv,


n'est pas
ici

ma

Mon m'a soutenu. Ce


venu que
et

rform

erreurs,

dtruit les prjugs; sur les

curs

qu'il a dlivrs

du joug des passions

purifis

un guerrier semblable aux autres conququ'il n'est


la justice

des souillures du pch, sanctifis par sa grce, levs


une bauie perfection.

rants.

Il

nous apprend d'abord


,

Quel empire aussi noble et

pour enseigner
sauver.
seul
,

que pour dfendre


Aprs cela

pour

aussi auguste que celui qui s'exerce sur ce qu'il y a

Nous

le

voyons ensuite combattre


allis.

et vaincre
,

dans l'homme de plus intime

de plus libre

et

de plus

sans troupes et sans

il

est

ais de

comprendre
teinte,

le

mystre de ce sang dont sa


et de celte fureur
Il

indpendant ; je veux dire ses penses, ses sentiments, ses penchants, ses dsirs. I! rgne dans le ciel, au
milieu d'une multitude innombrable d'esprits clestes
et

robe est

de celte indignation
le

dont

il

a t

anim dans

combat.
qu'il a
;

est couver!

du

de bienheureux

qui, chaulant sans

cesse
Il

ses

sang de ses ennemis, parce


frances les iniquits des
(l)Isai.

expie par ses soufet

louanges, mettent leurs couronnes ses pieds.

rpe

hommes

dans

les

cica-

sur

la terre

dans celle socit

visible qui subsiste

11.2, 3,4,

5.

depuis tant de sicles, o non seulement on croit


les

(2) Isai. 63, 1-5.

dogmes

qu'il a

rvls

on

fait

profession d'une

533

IF PARTIE.

DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


lois qu'il a prescrites
,

obissance inviolable aux

mais
i;

des richesses, des victoires qui n'taient pas celles


qu'ils espraient?

de plus, o on l'adore lui-mme

comme
en

Dieu avec

Ne

valait-il

pas mieux leur expli-

une profonde

et religieuse vnration.
,

quer, nettement et sans ligure, en quoi devaient con-

Cette glise

son royaume

est

mme

temps sa

sister la gloire et la

grandeur du Messie? Question


des
incrdules,
,

conqute.

Il

Ta acquise au prix de son sang. C'est une


Il

semblable toutes celles

qui
a

ne

dpouille qu'il a enleve au prince des tnbres.


fait

trouvent jamais de preuve assez claire


l'tre

si elle
,

pu
im-

cet implacable

ennemi de son Pre

et

de

la

na-

davantage

question ds-lors superflue


,

et qui

ture humaine une guerre d'un nouveau genre, o le

nous dispenserait d'une rponse

s'il

n'tait pas

vainqueur devait tre immol, et triompher par

la

portant de rendre raison de ce langage mtaphorique

consommation de son
tice divine,

sacrifice.

Il

a obtenu de la jus-

employ par

les

prophtes dans

la

description

du

pleinement

satisfaite, le rappel

des exils,

rgne du Messie.
S'il tait

l'affranchissement des captifs, l'abolition de la sen-

ncessaire de dsigner le Messie par des


le fissent

tence de mort prononce contre


cette premire victoire
,

les criminels,

Aprs
les
Il

marques qui

connatre

il

ne convenait pas

le

fondement de toutes

de prvenir son ministre et d'anticiper ses instructions. L'tat des Juifs vivant sous
les

autres, jusqu'o n'a-t-il pas pouss ses conqutes?


a renvers les idoles
autels.
faisait
jetti
,

une

alliance
le

dont

ruin leurs temples et leurs


l'esprit

promesses taient temporelles ne

permettait

Il

a chass

du monde

sducteur qui
Il

s'y

pas.

La majest de ce Messie,
,

si

suprieur tous les


,

rendre de sacrilges hommages.


par
la voie

s'est assu-

prophtes
souffrait
fallait

qui n'taient que ses avant-coureurs


Il

le
il

de

la

persuasion

l'empire romain et
,

encore moins.
rserver
la

y avait des mystres dont


,

beaucoup d'autres peuples que


forces, n'avait

Rome
Il

avec toutes ses

lui

publication

des vrits qu'il

pu subjuguer.

a vaincu d'abord les


et

n'tait
les

empereurs

et les rois,

en maintenant

en tendant
:

donn qu' lui d'enseigner ouvertement tous hommes. C'est pour cela que les dogmes sublimes
personnes distinctes

le christianisme les a

malgr leurs perscutions

enfin

il

d'un Dieu unique dans son essence, et subsistant en


trois
,

enchans son char, en les attirant eux-mmes

du Verbe

seconde perle sein

la connaissance et au service du vrai Dieu. Les


exploits militaires

sonne de cette auguste Trinit, incarn dans


d'une Vierge et
fait

que

les

Juifs attendaient

de leur

homme

pour notre salut, du


la voie
,

Messie auraient-ils approch de ces succs d'autant


plus glorieux qu'ils ont t plus utiles et plus salutaires

pch originel communiqu par


tion toute la postrit

de la gnra-

aux hommes ? Conformment ces

pch et de tous
ides spirituelles, Jsus-Christ

les

d'Adam de l'expiation de ce autres commis dans le monde,


le

par

le sacrifice

volontaire de l'Homme-Dieu crucifi

parat

comme

roi et

comme conqurant
Il

dans l'Apoca-

de

la

grce intrieure qui met

Saint-Esprit dans les


le

lypse, o saint Jean a rassembl les traits les plus

mes, qui dcouvre l'entendement


faire
,

bien qu'il faut

frappants des anciennes prophties.


qui s'ouvrent,
cheval blanc.
et

voit les(l)

deux

et agit

sur la volont pour qu'elle l'excute;


,

un homme en

sortir,

port sur un

que tous ces dogmes


les

dis-je

n'ont t insinus par


loi

On

l'appelle le fidle et le vritable. Il


il

auteurs sacrs de l'ancienne

que rarement, par

juge et combat avec justice


teinte de

est vtu

d'une robe

intervalles, et presque toujours sous des expressions


figures.
II

sang ,

et son

nom

est le

Verbe de Dieu. Les

en a t de

mme
la

des vrits pratiques.

armes

clestes le suivent,

montes,
lin

comme

lui, suiIl

Que l'homme dt aimer


et les croix
;

pauvret, les humiliations


la terre

des chevaux blancs, habilles d'un


sort de sa bouche une pe

blanc et pur.

qu'il

dt se regarder sur

comme

deux tranchants pour en

tranger et

comme
,

voyageur, attendre avec une vive


,

frapper

tes nations. Il les

gouvernera avec une verge de

confiance l'immortalit bienheureuse

la

rsurrection

fer; et c'est lui qui foule le pressoir de la fureur et de


la colre

de son corps

la

possession de Dieu

c'est ce

que

les

du Dieu tout-puissant. Et
et sur

il

porte crit sur son


rois et le Seigneur

forts d'Isral n'ignoraient pas,

mais ce qu'on ne trouve

vtement

sa cuisse

le

Roi des

point dans leurs crits avec la

mme

suite et le

mme

des seigneurs.

dveloppement que dans l'vangile. La retenue qui


fois l'vangile et les crits

Combien de
nous
ont-ils

des Aptres
,

leur tait impose sur ces matires exigeait qu'ils

reprsent Jsus-Christ

comme

hritier

destructeur des

comme roi et successeur de David comme puissances infernales, comme chef


,
!

ne parlassent qu'en termes couverts de

la

vritable
Ils

royaut du Messie et de ses victoires relles.


sent

n'eus-

pu en expliquer

la

nature, sans dvoiler par


la

d'une milice invincible

Il

n'a

donc rien manqu


le

avance toute l'conomie de

nouvelle

loi.

Il

tait

Jsus-Christ de tout ce qui distinguait


les

Messie dans

juste qu'ils laissassent au Messie le soin d'apprendre

livres prophtiques

des Juifs

et

ce peuple est
le

aux hommes, de sa propre bouche,


ils

les

maux dont
,

doublement inexcusable de n'avoir pas reconnu


Messie ses yrais caractres
,

devaient esprer de

lui

la

dlivrance

les

biens

et

de

lui

en avoir sup-

qu'il venait leur distribuer,


11

l'empire qu'il

allait tablir.

pos qui n'taient pas prdits.

en a rsult,

je l'avoue,

dans

les

prophties

Pourquoi, dira quelqu'un, tendre un pige


simplicit
,

la

obscurit qui a t pour le plus grand


Juifs

une nombre des

ou

si

on l'aime mieux

la grossiret

une occasion d'erreur


mais sans

et

d'aveuglement. pris
loi

des Juifs? Pourquoi leur annoncer une domination,


(1)

des rcompenses terrestres que leur


tait
,

leur prometet

Apocal. 19, 11-16.

les

y attacher avec excs

sans les

535

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


quel esprit peut concevoir
ses ennemis,
la

536
vengeance
qu'il tirera

dtourner d'un bonheur plus solide; ils n'ont rien vu que de sensible et de temporel dans leur Messie digne chtiment de la corruption de leur cur , mais ch;

de

en

les

plongeant dans les abmes ter-

nels? vengeance non pas inspire par


fureur,
tel

un transport de La
divinit
;

timent qu'ils pouvaient viter.

Il

n'a tenu qu'

eux de
vne-

que
le

les

hommes en

ressentent.

considrer avec attention tous les motifs qui devaient


les

n'admet pas
et
si

trouble et les excs de cette passion

dterminer au sens spirituel. D'ailleurs


ils

les

l'Ecriture sainte elle-mme a t force, en

ments dont

taient tmoins claircissaient les pro-

parlant de Dieu, de proportionner son langage nos


ides ordinaires, elle nous avertit assez d'en retran-

phties. Jsus-Christ leur montrait tant d'autres caractres du Messie accomplis en sa personne qu'ils
,

cher tout ce qu'elles ont d'imparfait et de dfectueux.


C'est

n'avaient plus qu'un pas faire pour y dmler celui

une

justice tranquille, claire, incorruptible


la
;

de

roi et
!

de conqurant.
importe, aprs tout, leur dpendance

qui excutera elle-mme

sentence qu'elle aura poret plus


elle
les

Eh que nous

te contre les rprouvs

agira sans le

servile de la lettre qui tue? Sont-ils nos

modles

et

mlange des passions humaines, plus


frappera seront accablants.

coups qu'elle
des foules

nos matres? Plaignons-les. Travaillons dessiller


leurs yeux. Mais quoi qu'il en soit
qu'ils ont

En comparaison
,

du degr de lumire
,

dres lances par

le

Tout-Puissant

que sont
les

sup-

eu pour l'interprtation des prophties

il

plices dcerns par la justice des rois,


qu'ils dclarent leurs

guerres

doit

nous suffire que les obscurits qu'ils ont pu y trouver soient dissipes notre gard.
Il

ennemis, l'horreur

et l'pou,

vante que leurs soldats tranent en tous lieux


milliers

les

faut

nanmoins observer, pour


,

la parfaite intelli-

d'hommes passs au

fil

de l'pe

les

villes

gence de ces oracles

que ce premier sens mtaphorique n'en remplit pas toute l'tendue. Ils en ont un
autre
li

saccages et dtruites, les campagnes dsoles, et


tous les

maux

enfin par o des princes ambitieux et


la

celui-l

galement spirituel
la

mais qui se

des vainqueurs impitoyables ont cru signaler sur


terre leur puissance et la force de leurs

rapproche davantage de

signification littrale des

armes? Ecarle

termes. Les prophtes n'ont pas eu seulement en vue

tons ces lugubres ides

et contemplons

Messie

une
et

partie

du ministre du Messie.
dans son premier
la

Ils

l'ont
,

envisag
la terre

achevant sa victoire par


nier de ses
tes sur la

la
Il

dfaite de la mort, le der-

tout entier durant sa vie et aprs sa

mort sur

ennemis

(1).

conduira ses lus ressuscil'objet continuel

dans

le ciel,

et

dans son second

montagne de Sion

de

l'ad-

avnement,

pendant

dure

des sicles et dans

miration et des
cit

vux de
,

tous les prophtes, dans cette


les anges, ses

l'ternit. C'est

sous ces divers aspects combins qu'ils


,

du Dieu vivant
,

premiers habi-

ont annonc son rgne et ses victoires. Si


fier
fait

pour vri-

tants

attendaient avec tant d'impatience cette nou-

ce qu'ils ont prdit

tout ce que Jsus-Christ a

velle colonie.

Auprs des richesses de

l'ternelle J,

jusqu' prsent laisse encore quelque chose d,

rusalem l'opulence des tats

les plus florissants

les

sirer

qu'on porte ses regards sur ce que


la fin

la religion

trsors des plus grands potentats


relle et

sont une misre y a une distance

nous apprend de

du monde

du jugement unil'enfer,

une affreuse indigence.

Il

versel, de la punition des

mchants dans
la

de

la

infinie entre les dlices

de ce sjour bienheureux, et
la vrit
,

magnificence et de

la

pompe de

cour cleste.
,

tout ce
ici

que l'imagination, au dfaut de

offre

On
les

verra

le soleil et la
ciel, les

lune obscurcis

les toiles

-bas de plaisirs et de joies. Les

monarques

suivis

prcipites

du
la
,

puissances des cieux branles,


et tous les

d'une garde nombreuse, environns d'une cour attentive leur plaire


,

cieux

terre

lments embrass.

obis avec tant de promptitude au

Quel prince
vers une
si

quel conqurant a pu faire dans l'uni-

tonnante rvolution?
la

Au

milieu de ce

moindre signe de leur volont, ne sont que des esclaves vis--vis du Messie couronn de la main de son
Pre, assis sa droite, rgnant dans les splendeurs des
saints.
S'il

bouleversement de

nature

la

voix et la trompette

des anges rassembleront des quatre parties du monde


les vivants et les morts.

Le

Fils

de l'homme paratra

n'a pas t permis

aux prophtes d'annoncer ce


que, pour en crayon-

dans l'appareil
la croix
,

le plus

majestueux, tenant en sa main


,

rgne et ces triomphes aussi clairement que l'Evangile


les a rvls, faut-il tre surpris

instrument de son supplice devenue celui de sa gloire et de son triomphe. Sa prsence glacera de frayeur les dmons et les impies. Ils s'crieront
:

ner

le

tableau allgorique,

ils

aient employ les plus

vives et les plus riches couleurs?

Nous savons main-

Montagnes, tombez sur nous. Cavernes, drobez-nous dans vos sombres retraites la colre de l'Agneau.
Assis sur son

tenant ce qu'ils ont voulu peindre; et loin de trouver


leur pinceau trop hardi, nous devons convenir qu'il
est encore

tribunal,

il

y exercera

la

plus haute
il

demeur bien au-dessous de

la

noblesse et

fonction de la royaut, et celle aussi pour laquelle

de

la

hauteur de leur sujet.

prend

(1)

le

titre

de

roi

dans l'Evangile.

Il

jugera

CHAPITRE X.
Objections contre l'accomplissement des prophties dans
l'glise chrtienne.

souverainement

les

hommes. Les
Il

lus seront sa

droite, les rprouvs sa gauche.

prononcera aux

uns et aux autres

l'arrt irrvocable

que leurs uvres


,

Les objections qui nous restent discuter sont fon-

auront mrit. Mais quelle bouche peut exprimer


(1)

Tune

dicoi ltc\ dis qui dextris ejus erunt... et


dicetillis.

respondens Rex

Mutin. 25,

,">i,

40.

omnes ini(1) Oportet illum regnare doneeponat micos sub pedibusejus. Novissima autem inimica destruetur mors. 1 Cor. 15, 25, 20.

537

II*

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN


faits

SUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


les

538
des

des sur des

actuellement existants et d'une no-

bits

par

enfants des
les

hommes

et

par

les

btes

torit publique. Elles sont par cela

mme

plus sp-

champs. Que

oiseaux du ciel taient en sa main, et


Il

cieuses. Mais

il

ne faut pour

les

rsoudre qu'une ex,

toutes choses soumises sa domination.

s'en
la

fallait

plication

fidle

des prophties

dont on conteste

beaucoup, parler rigoareusement, que

puissance
la

l'accomplissement.

de Nabuchodonosor ne s'tendt dans toute

terre

Les oracles

dit-on,

que nous avons

cits

promet-

habitable. Daniel n'tait pas flatteur.

Il

a fait

en d'au-

tent l'Eglise chrtienne l'tendue dans toute la terre.


Ils

tres occasions ce prince et ses successeurs les re-

assurent que tous les peuples du


la loi

monde embrassela

prsentations les plus fortes et les menaces les plus


effrayantes.

ront

de Jsus-Christ.

Ils

prdisent

destruction

Mais

le

roi

de Babylone possdait une


11

entire de l'idoltrie.
pli. Il

Or

rien de tout cela n'est

accom-

partie considrable de

l'Orient.

avait pntr,

en

y a des contres que l'Eglise chrtienne n'a jaet

subjuguant l'Egypte, jusqu'aux frontires d'Afrique.

mais occupes; d'autres


lui

en trs-grand nombre qui


la

La terreur de
les

ses

armes
il

s'tait

rpandue dans
les porter.

les

ont t enleves.

Il

y a des nations qui


Il

vraie

contres de l'Asie o

n'avait
le

pu

De tous

foi n'a

pas t prche.
le

y en a beaucoup qui ont

peuples connus dans

pays o parlait Daniel,


les uns,
il

ou abjur
dans

christianisme ou renonc la

commu-

Nabuchodonosor rgnait sur


et redout chez les autres dire, selon les ides reues,
,

tait clbre

nion de l'Eglise catholique. L'idoltrie subsiste encore


et
la

et

le

prophte pouvait
les lieux habits

plus grande partie de l'Amrique, et en de

que tous

vastes royaumes de l'Asie.


salit si

Que

devient cette univerles

par
Il

les

enfants des

hommes
la

lui taient

soumis.

souvent rpte par


les

prophtes

Quel

ajoute que le troisime empire figur par le ven-

fonds peuvent faire

incrdules sur des prdictions,


la vrit

tre et les cuisses


terre (1).

de

statue

commandera
terra?.
ait t

toute la

ou dmenties par l'vnement, ou dont


peut tre soutenue sans en modifier
les

ne

Imperabit univers

C'est l'empire

expressions?

d'Alexandre-le-Grand. Quoiqu'il
celui des Assyriens
,

plus vaste que

Ceux qui raisonnent


gnraux, dont
il

ainsi

supposent que les termes

ce n'est pourtant que dans le

s'agit,

doivent tre ncessairement

sens moral qu'on a pu lui attribuer une domination


universelle sur toute la terre.
Il

entendus dans

les

prophtes avec une rigueur et une


Cette supposition est conles

en est de

mme

de

prcision mtaphysique.
traire l'usage

l'empire romain plus puissant

la vrit

que tous ceux

de toutes
Il

langues et en particulier

qui l'avaient prcd, mais trs-loign encore d'une

au

style

de l'criture.

est tabli

que ces manires


se pren-

tendue parfaitement gale


restre. Fera-t-on

la

surface du globe terdit


,

de parler, tout l'univers, toutes

les nations,

reproche Daniel d'avoir

que

la

nent dans
tout
la
si

le

sens moral d'une trs-grande partie, sur-

quatrime bte

emblme de

cet empire
et la

dvorera
(2).

c'est la seule

connue de ceux qui

l'on adresse

toute la terre, la foulera

aux pieds,
,

brisera

parole. Je ne m'arrte point prouver par l'auto-

Devorabit universam terram


nuet eam.

et conculcabit et

commiplus

rit

des crivains profanes cet usage qui ne peut tre


il

On

trouvera les

mmes

expressions

srieusement rvoqu en doute. Mais

est essentiel

fortes, plus nergiques,

plus absolues dans des au-

de

le justifier

par des tmoignages de l'Ecriture tirs

teurs grecs et latins qui en exaltant la puissance de

des endroits
prdite.

mme

l'universalit

de l'Eglise est
explique

Rome
parce

l'ont appele la reine et la matresse

de l'uni,

Le sens dans lequel

elle doit tre

vers, sans craindre qu'on les accust d'exagration


qu'il

ne pourra plus tre problmatique.


Les deux prophties de Daniel tant de
par
fois all-

y avait des peuples dans le


lois.

monde
que
,

qui

ne

reconnaissaient pas ses

gues disent que l'empire spirituel du Messie figur


la petite

Ainsi, lorsque nous lisons dans Daniel

le

royau-

pierre parvenue la hauteur d'une


(I).

monest

me du
tre

Messie, qui est l'Eglise chrtienne


la

doit

rem-

tagne immense, remplira toute la terre

Factus

plir toute

terre,

que toutes

les

nations doivent y

mons magnus
le Fils

et implevit

universam terram. Que tous


langues serviront
,

incorpores, ces expressions sont susceptibles

les peuples, toutes les tribus, toutes les

des

mmes tempraments que


dsigner

celles

dont

il

s'est

de l'homme. Et omnes

(2) populi

et tribus

et

servi pour

l'universalit

de l'empire des

tingu ipsi servient. Voil les termes les plus forts

Assyriens, des Grecs et des Romains. sont


rale,

Les premires

que nous ayons produits , pour

tablir la

promesse
la

mme d'autant
que

plus exactes dans leur vrit

mo-

d'une tendue universelle pour l'Eglise, et de

vo-

l'Eglise chrtienne a

certainement surpass

cation gnrale de toutes les nations. Sans sortir des

par son tendue les empires dont on vient de parler.

mmes
n'ont
texte,

prophties

il

est ais

de voir que ces termes

Car

elle s'est tablie

dans tous

les lieux habits

ou

pas besoin d'une modification trangre au

conquis par ces nations. De plus

elle s'est

rpandue

pour tre interprt dans un sens moral.


de

en beaucoup d'autres pays qu'elles n'ont pas seule-

Daniel dclare Nabuchodonosor que son empire


est la tte d'or
la statue.

ment connus.

Si l'on veut ne faire attention qu'

l'-

La raison
a donn

qu'il
le

en donne
,

tendue actuelle de l'Eglise catholique, je soutiens que


cette Eglise mrite, plus juste titre

est (3)

que

le

Dieu du

ciel lui

royaume

ta

que l'empire ro-

puissance, l'empire, et la gloire dans tous les lieux ha(1)

main,

l'loge

de remplir l'univers

et

de rgner sur tous


l'espace

(2) (3)

Dan. 2, 35. Dan. 7, 14. Dan. 2, 37, 58.

les peuples.
(1)

Indpendamment de

immense

(2)

Dan. 2, 39. Dan. 7, 23.

559
qu'elle

L'INCREDULITE CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


embrasse sur
la terre,

540

en -rapprochant tous
,

tes, guerrires,

rendaient un culte insens.

On

n'y a

les lieux

o sa doctrine

est professe

elle

compte
n'a
et

plus ador ni des tres inanims ni de vils animaux


infrieurs

parmi

les

hommes

plus de proslytes que

Rome
les

en toutes manires l'homme qui se dn'a-t-elle pas


'.'

jamais compt de sujels. El!* a franchi


les

mers

gradait jusqu' les invoquer. Cette rvolution, ouvrage

autres barrires qui avaient arrt les armes


Il

ro-

du christianisme,

accompli

le6 prdi-

maines.
,

n'est

point de climat peupl par des

hom,

ctions des prophtes

Sont-elles
n'est pas

moins vritables,

mes o depuis la dcouverte du nouveau Monde la renomme au moins ne la lasse connatre, ce qui n'a pu se dire de l'empire romain dans le plus haut degr
de sa
gloire et

parce que l'idoltrie

encore entirement

teinte parmi les nations, qui n'entraient alors pour


rien dans l'histoire et dans la description de l'univers?

de sa puissance. Enfin,
opposes
,

elle a

sur tou-

Enfin,

si

l'on s'obstine

presser, contre les rgles

tes les sectes qui lui sont

sur toutes les re-

du langage ordinaire,

la signification
si

de ces ternies,

ligions distingues

de la sienne un avantage, qui Jui

toute la terre, tous les peuples,

l'on refuse d'y ad-

assure incontestablement le

nom
on

d'Eglise catholique.

mettre les exceptions les plus lgitimes


autorises, prouvera-l-on

et les plus

Peut-tre occupent-elles

si

les

rassemble toutes
;

que

les prophties,

ils

un
il

territoire plus
le

tendu que

le sien

peut-tre y a-tles

ont t employs, aient d s'accomplir tout

la fois et

dans

genre humain plus d'errants de toutes


fidles. C'est

dans

le

mme

temps ? La nature de6 choses demande

sortes

que de vritables

un

calcul

je

au contraire un accomplissement successif. Les erreurs, dont le

ne veux pas entrer. Mais

les socits des paens,

des

monde
foi

tait infect, n'ont

pu

s'abolir

Musulmans, des
tre elles

Juifs, des hrtiques, n'ont rien


elles se hassent et se
les

en-

que par degrs. La


proche.

a d se rpandre de proche en
la

de

commun. Ou
,

mpri-

Le moment, o

lumire de l'Evangile

sent rciproquement

ou

unes sont ignores des

clairera tout l'univers, sans qu'il y reste les

moindres

autres. L'Eglise catholique au contraire ne forme dans

tnbres, n'est pas dtermin.

En

attendant, cette

toutes les parties

du monde, o

elle est

rpandue

lumire marche continuellement selon les secrets desseins de Dieu.


Il

qu'un seul corps visible tous


la

les
la

mme
la

police, le
la

mme

culte,

hommes, uni par mme foi. En un


s'esl divise

la retire

de certains peuples qui mla

ritent d'en tre privs.

Il

rend d'autres qui

l'a-

mol

vraie et

fausse religion remplissent l'univers,

vaient perdue, et

il

la

communique

quelques-uns
11

avec celte diffrence, que l'erreur

en se

qui n'avaient jamais eu le bonheur de lavoir.

en

multipliant, au lieu qu'on retrouve partout la


vrit.

mme

reste encore sur qui elle ne s'est pas leve, et nous ne

pouvons douter que ceux-l n'aient leur tour. Jsusla

Les prdictions sur

ruine de l'idoltrie doivent


Il

Christ nous assure que (1)


ront

les

temps des nations sela

tre entendues avec de semblables rserves.

suffit

remplis, et S. Paul,
,

dveloppant

pense de

pour leur accomplissement que

les idoles n'aient

plus

son divin Matre

ajoute (2) que les Isralites en-

ni temples, ni autels, ni prtres, ni sacrifices, ni ado-

treront les derniers dans son Eglise. Alors on pourra


dire

rateurs, dans une trs-grande partie

du monde. L'acplus d'tendue

avec l'exactitude
la

la

plus

rigoureuse, que (5)

complissement de ces oracles a

mme

toute

lerre aura t inonde de la science de

Dieu

que

celui des prophties sur l'universalit de l'Eglise.


idoltres est

comme
ritage

d'un dluge universel, et que (4) toutes les na-

Le nombre des

peu de chose, compar

tions jusqu'aux extrmits

du monde auront

t l'h-

au reste des hommes, eldes socits considn h es


qui ne sont ni catholiques ni chrtiennes ne reconnaissent et ne servent qu'un seul Dieu crateur.
Il

du Messie. Toutefois

l'Eglise chrtienne porte

en peu de temps, par une protection manifeste du


ciel,

un point de splendeur,

et

une tendue qui

faut d'ailleurs considrer que, lorsque les proph-

a elfacc les plus grands empires, 6'y est

constamment

tes ont

annonc
les

le

renversement des
les Juifs

idoles, ilsavaienl

devant

yeux, ainsi que

qui coutaient leurs

maintenue malgr des perles toujours rpares avec usure et sans avoir besoin des vnements que nous
:

discours et lisaient leurs crite, tes peuples idoltres ou


voisins de la Palestine, ou

attendons, les incrdules sont ds prsent confon-

connus alors dans

h:

monde

dus par l'accomplissement des prophties sur l'Eglise


chrtienne,
Sera-t-il
les justifier sur d'autres

par

la navigation,

par

la

commerce, par des corresla

pondances politiques, par


de leurs conqutes,
et

rputation de leur valeur,

aussi facile

de

de leurs talents. C'est par rapla

avantages qu'elles promettent cette


Il

mme
litre

Eglise.

port tous ces peuples chez qui,


raison humaine, l'idoltrie
tait

honte de

la

est prdit

(pie le

Messie gouvernera son empire

profondment enra-

dans une ternelle

et

profonde paix.

Le

de pa-

cine au milieu des plus belles connaissances, que les

cificateur est celui par

les

prophtes aiment aie


litre, ils
la

prophtes en ont prdit

la

destruction. Leurs oracles


la

dsigner.

Indpendamment de ce

nous ande

ont t parfaitement vriiis. L'Egypte,

Phnicie,

noncent par de magnifiques peintures


et la plus
(1)

plus parfaite

l'Arabie, la Chalde, les autres contres de l'Orient


oii les

heureuse concorde entre

les enfants

Assyriens et les Perses ont rgn, l'Afrique,


le reste

la

Gfce, et
tic

de l'Enr&pe, tout ce qui a


la

(ail

par

(2)
(3)

Luc. 21, 24. ltom.11,3!), 26.


Replela
Postula
et
est

de l'empire romain, dont

grandeur

a t rvl.;

terra scienli
Isai.

Domini

sicut aquae

aux prophtes, tous ces pays ont vu tomber des dieux


de bois
et

maris operienlcs.
(4)

H,

9.

de mtal qui des nations

polies, savan-

luam

nie et dabo libi gnies ha-rcditalem possessionem tuam terminos terra;. Ps. 2, 8.

541

II

PARTIE. DES PROPHTIES VRIFIES EN JSUS-CHRIST ET EN SON GLISE.


que
signifient (1) les lions, les ours,

542

l'Eglise. C'est ce

Tout ce qui

les

distingue l'un de

l'autre, c'est qu'elle

les lopards

les loups, et toutes les btes froces ap-

voit dcouvert

dans
le

le

second ce qu'elle n'a connu

privoises jusqu'au point de bondir dans les

mmes

que par
tes aient

la foi

dans
Il

premier, et qu'elle possde ce

pturages avec

le

buf,

la

brebis

et l'agneau, et d'o-

qu'elle a espr.

n'est pas tonnant


le

que

les

proph-

bir sans rsistance la voix et la


fant qui les conduira. Les

main d'un en-

rapproch dans

mme

tableau de l'Eglise

nouveaux sujets du Messie


tirera plus l'pie
le

forgeront (2) de leurs pes des socs de charrue, et de


leurs lances des faulx.

chrtienne ses deux situations diffrentes. Qui ne sait qu'clairs par une lumire surnaturelle qui tous
les sicles sont prsents,
ils

Une nation ne

passent souvent dans

contre l'autre.

Et

ils

n'apprendront plus

mtier de la
tranquille-

leurs discours d'un personnage

ou d'un vnement
la ralit

fi-

guerre pour s'entretuer.

L'homme dormira

guratif la vrit figure. Ici ce n'est pas l'image s-

ment l'ombre de sa vigne et de son figuier, sans craindre les attaques d'un ennemi. Dieu leur dclare (5)
qu'ils seront

pare de ce qu'elle reprsente. C'est


qui sans changer de nature, s'lve
perfection.
Il

mme

une plus haute

l'abri de tous les accidents funestes

leur vie et leurs biens, des brigandages, des armes

est constant

que cet

tat

de perfection promis

meurtrires, des morsures envenimes

qu'ils

pour-

l'Eglise
Il

dans

le ciel n'a
traits

pas t ignor des prophtes.


s'y

ront dormir avec confiance jusque


et les forts,

dans

les dserts
Il

y a

mme

des

dans leurs prdictions qui

repaires des animaux

farouches.

est

rapportent ncessairement. L'ternit de l'empire du


Messie, laquelle doit s'tendre au-del des sicles et

encore promis l'Eglise chrtienne

(4) qu'elle sera

nomme
dans son
les
;

la cit

du Seigneur,

la Sion

du saint

d'Isral.

survivre la dure des astres ne convient qu' l'Eglise

Qu'en consquence on n'entendra plus parler d'iniquit


territoire.

triomphante. Elle seule peut goter celte


faite et

flicit

par-

Que

le

salut environnera ses murail-

sans mlange, qui exclut les pleurs, les gles

et les

louanges de Dieu retentiront ses portes. Le

missements,

maladies et les besoins du corps, les

Seigneur sera sa lumire ternelle. Tout son peuple sera

peines de l'me, la diversit et l'intemprie des saisons.


leil

un peuple de justes.
jours, parce
qu'ils

Ils possderont la

terre pour tou-

Ce

n'est

que

d'elle qu'il est crit (1)

que

le

so-

seront

les rejetons

que Dieu aura

ne luira plus sur elle pendant


la nuit.

le jour, ni la

lune pen-

plants, et tes ouvrages que Dieu aura forms pour le


glorifier. plis

dant

Que son

soleil

ne se couchera plus, sa lune


te

Qui peut dire que ces oracles soient accoma-t-il

ne dcrotra jamais, parce que

Seigneur sera sa lu-

dans l'Eglise chrtienne? N'y

jamais eu

mire

ternelle. C'est

pour insinuer aux

hommes

sous

dans son enceinte


ni

ni haines, ni divisions, ni rapines,


les

des ides sensibles la beaut de


est dit (2)

la cit

cleste qu'il

meurtres? Les guerres entre


sont-elles pas

royaumes qui

la

que

ses fondements seront


,

de saphir, ses

composent ne

aussi ordinaires et aussi


foi n'est

remparts de jaspe

ses

portes de pierres ciseles, et

sanglantes qu'entre les Etats o la vraie

pas

toute son enceinte de pierres prcieuses.

professe? Les crimes et les attentats sont-ils inouis

Ces descriptions
le

soit

dans

le

sens

littral, soit

dans

parmi ses enfants? Les chrtiens


sont-ils tous autant de justes
glorifier

et les catholiques

sens spirituel, n'ont pu tre bornes par les proph-

uniquement occups

tes l'tat

prsent de l'Eglise. La

fin

de cet tat est


qu'il dure,
il

Dieu par de saints cantiques et par des u-

prdite avec celle

du monde. Pendant
le

vres de pit?

est insparable des afflictions et des misres qui sont

La

difficult se rduit

donc concilier avec

les

pro-

pour l'homme voyageur


l'exercice de la vertu, la

chtiment du pch

phties les calamits


ticuliers

publiques et les dsordres parle

semence du bonheur ternel.


clart

que nous voyons dans

sein de l'Eglise.
si les

Cet tat exige

le

secours des livres saints et l'enseila

Celte conciliation serait plus embarrassante,

gnement des pasteurs dsigns par


leil et

du so-

prdictions des prophtes ne regardaient que l'tat

de

la

lune. Quelque grandeur qu'il y ait dans

prsent de l'Eglise. Cependant on prouvera que dans


cet tat

l'difice visible

de

l'Eglise,

on sent assez que ce mer-

mme

elles ont

un accomplissement vritable
il

veilleux assemblage des plus prcieux matriaux


la terre

que
ri-

quoique imparfait. Mais

faut

commencer par

tablir

enferme dans son

sein,

annonce une plus

que

les

prophtes dans leurs descriptions de l'Eglise


la socit vi-

che et plus magnifique structure.


Aussi l'Aptre S. Jean destin marquer dans l'Eglise

ont entendu quelque chose de plus que


sible des fidles

rpandus sur

la terre.

de Jsus-Christ l'accomplissement des anciennes

L'empire de Jsus-Christ
le ciel est

soit

sur

la

terre soit dans

prophties n'attribue celles-l qu' l'Eglise victorieuse


et

au fond un seul

et

unique empire. C'est


ici-bas sous ses aus-

couronne dans
et

le ciel.

Un

ange,

dit-il (3),
:

s'appro-

toujours

la

mme Eglise achevant

cha de moi

me

parla en ces termes


Il

Viens, et je te

pices le cours de son plerinage, et recueillant avec


lui

montrerai l'pouse de l'Agneau.


esprit sur

ajoute, qu'enlev en

dans l'ternelle patrie

le fruit

de ses travaux et
le

une haute montagne,

il

vit la cit sainte

de Jet illu-

de ses combats. Elle est gouverne par


et

mme

chef,
tats.

rusalem qui descendait du

ciel,

venant de Dieu
traits

anime par
(1)
Isai.

le

mme

esprit

dans ces deux

mine de

la clart de Dieu.

A ces

on reconnat
de l'Apoca-

l'Eglise triomphante,

quand toute

la suite

11,6, 7,8;
7)4,

ibid.

65,25.
(1)
Isai GO, 10,
Isai.

(2) (5)

Isai. 2, 4.

Ezeeh.
Isai.

4)

Mich. 4, 3, 4. 25-28. Ose 2, 18. 60, 14-21.

(2) (3)

54,

H,

20. 12.

Apocal. 21,10,

U.

543

L'INCRDULIT CONVAINCUE PAR LES PROPHTIES.


j

544

lypse ne nous apprendrait pas qu'il ne s'agit que d'elle

juste, qu'en appuyant notre foi sur des fondements si


solides,
ils

dans

les

deux derniers chapitres de ce


en racontant
le spectacle

livre. S.
il

Jean

soutinssent,
si

ils

animassent notre esprance

rpte

(1),

dont

l'ut

alors t-

par des promesses

consolantes.

En

vain se plain-

moin, toutce que nousavons vu dans


dements,
les

Isae,

quelesfon-

drait-on de l'inexcution prtendue de ces promesses.

murs et les portes de


que Dieu
et

la

nouvelle Sion sont

Le prsent
lai

et le pass

rpondent de

l'avenir.

Un

d-

des plus belles pierreries? que le soleil et la lune nel'clairent point, parce

ncessaire, dont les causes sont connues, n'autorise

l'Agneau

lui

servent
cil,

par la dfiance et justifie encore moins l'incrdulit.

de lumire
dont

qu'il n'y

aura pas de nuit dans cette


:

Cependant ces prophties qu'on nous oppose ont


dj

les portes

ne seront jamais fermes que ses hafaim, par la

commenc

s'accomplir sur la terre, sans pr-

bitants ne seront plus tourments par la


soif et
:

judice de l'accomplissement

consomm

qu'elles doi-

par les chaleurs brlantes qu'ils jouiront d'une


:

vent avoir dans

le ciel.

La

socit des fidles est v-

vigueur et d'une sant inaltrables

que tous

les rois

ritablement une Eglise sainte, une Jrusalem spirituelle, la cit

de

la terre

y apporteront leurs richesses et celles des


les

o Dieu habite,

qu'il

enrichit

de ses

nations:

que Dieu essuyera

larmes de tous

les

dons, et qu'il claire de son esprit. Elle est sainte par

yeux, et qu'il y rgnera une joie ternelle.

Jsus-Christ son

fondateur et son chef, l'auteur et le


saintet
;

Mais S. Jean nous rappelle en


tre prdiction d'Isae (2) qu'il
l'Eglise triomphante.

mme
(5)

temps une au-

modle de toute

par sa doctrine, qui n'enseiet

applique galement
n'entrera rien

gne rien que de digne de Dieu,

de salutaire
les vices,

C'est
et
et

qu'il

l'homme; par sa morale, qui condamne tous

dans cette

ville

d'impur

de souill,

aucune personne

inspire toutes les vertus, ennoblit tous les devoirs,

coupable d'abomination

de mensonge.
la

Une

saintet,

pure tous
rent
la

les

motifs
la

par ses sacrements, qui conf-

une justice, un amour de


la cupidit, la

paix incompatibles avec

grce et

justice

aux mes disposes


si

la re-

discorde, et le pch, sont donc prole

cevoir; par son culte public, qui runit

parfaitement

mises par les prophtes dans

mme
effet

esprit

qu'un

tous les

hommages que
la

la

crature doit l'Etre su-

empire immortel,
sortes de

et

une

flicit

exempte de toutes
ces deux pro-

prme,

louange, la prire, l'action de grces, et

maux. Nous voyons en


et

l'expiation

du pch ; par

les saints et

par

les

lus

messes marcher ensemble


les

comme
il

de niveau dans

qu'elle enfante, qu'elle lve, qu'elle forme, et qu'elle

mmes

prophties. Ds-lors

est manifeste

que
la

conduit travers les orages de cette vie

jusqu'au
il

les faits qui

nous sont objects ne donnent pas


la vrit des prdictions.

port de l'ternit bienheureuse. Hors d'elle

ne peut

moindre

al teinte

y avoir de vraie saintet, et tous les enfants de Dieu

On
sue

l'avoue. Tous.les enfants de l'Eglise

rpandue sur
de saints.
Ils

sont les siens. Elle a civilis par ses instructions des

la terre

ne sont pas autant de justes

et

peuples farouches accoutums aux rapines et endurcis

sont pas tous unis,

comme

ils

devraient l'tre par


les res-

au carnage. Elle a

fait voir la terre

tonne des

les liens

d'une charit fraternelle, qui touffe


les haines,

prodiges d'humilit,

de dsintressement, de cons,

sentiments et

qui bannisse les dissensions,

tance dans les supplices

de chastet

d'amour des
pour
les

qui les dlivre du soin de pourvoir leur dfense, en


leur lant l'envie de se

ennemis, de pardon des injures, de

libralit

nuire et

de s'attaquer.

Ils

pauvres. Ces exemples hroques de pit

communs

n'ont pas oubli


la

l'art

funeste de s'entre-dtruire dans

dans

les

premiers sicles de l'glise sont devenus

guerre, et Dieu ne permet que trop souvent qu'ils

plus rares dans la suite.

La

charit de plusieurs s'est

l'exercent pour punir les crimes des princes et ceux

refroidie selon la prdiction

de Jsus-Christ

(1).

Mais

des peuples. Mais, lorsque les prophtes ont annonc


la

ce n'est pas l'Eglise que ce refroidissement doit tre

cessation entire de tous ces flaux,


l'tat

ils

ont eu prin-

imput. Elle ne participe point

la

dpravation de

cipalement en vue
glise

de perfection rserv l'E-

ceux de ses enfants, qui s'cartent de ses maximes


et ngligent les secours qu'elle

dans

le ciel.

C'est alors seulement qu'il n'y aura

ne cesse de leur

offrir.

plus parmi ses enfants d'injustice et d'iniquit.


les

Que

Son

esprit toujours
les

pur et toujours invariable ret les

armes fabriques pour


que

la

destruction du genre huinstru-

clame contre

abus

excs qui se commettent


l'ivraie

main seront jamais brises ou converties en


ments de
tions

dans son sein. Elle voit avec douleur


par l'homme ennemi dans
mille. Mais, instruite qu'il
le

seme
fa,

paix,

les

cantiques de louanges et d'ac-

champ du pre de
lui est ni

de grces retentiront sans interruption dans


;

ne

permis

ni

l'enceinte de la nouvelle Jrusalem

et

que Dieu re-

possible de la draciner, elle attend avec impatience


le

cevra de tous les citoyens de cette

ville sainte

un hom-

temps de

la

moisson

le

froment ramass dans


,

mage
tes

aussi pur

qu'unanime

et perptuel.

Les proph-

les greniers qui lui sont


frir le

prpars

n'aura plus souf-

ne devaient pas oublier cette dernire partie de


de
l'Eglise.
Ils

mlange du mauvais grain.


l'incrdulit

l'loge

en avaient

dit assez
tat.

pour
Il

la

Nous avions promis de convaincre


notre

rendre reconnaissable dans son premier

tait

par les prophties. C'est au lecteur quitable juger,


si

(1) Apocal. 21, 4, 18, 19, 20, 21, 23, 24, 25, ibid. 7, 1 6, 17; ibid. 22, 2. (2)

26

promesse

est remplie.

Il

n'et fallu

pour

confondre
ul-

les incrdules,

que l'excution bien prou-

Non

adjiciet ultra ut perlranseat pcr le incir-

cumcisus
(3)

et

immundus.

Isa.

52,

\.

Non audictur

ve d'une seule prophtie. Voil un nombre prodi-

tra iniquitas in terra tu. Ibid. 60, 18.

Apocal. 21, 27.

(1) Malth. 24, 12.

545

JACQUELOT VITA.
complissement. Peut-on douter encore
qu'il

546
n'y
ait

gieux d'oracles vrifis soit dans l'histoire temporelle

du monde,
Eglise.

soit

dans celle de Jsus-Christ et de son


toutes les prdictions
l'ac-

Ce ne sont pas mme


,

une Providence? Que ce Dieu ne daigne converser avec les hommes, qu'il n'ait parl aux Israun Dieu
et
lites, et

des livres saints

dont ont et pu leur montrer

que la religion chrtienne ne

soit

son ouvrage

JACQUELOT VITA.
Jacquelot, vel potis Jaquelot (Isaac), ptre ortus
est ministro protestante, Vassiaci
lic,
,

contra Epicurum et Spinosam; 2 Impugnationes 1res


Dictionarii Baylii
;

in

Campani Galexul

Dissertationes

in

Messiam

anno 1647;

collega patri adjunctus est, viginli et


,

4 Tractatum de veritate et inspiratione Librorum sa-

uno annis natus. Revocato edicto Nannetensi


invisit

crorum, opus laudalissimum

quod nunc pro majore

Heidelberg et dein Hagas, in qu civitate,

cm

ac praestantiore parte, omnibus exoptantibus, prelo

concionem prsente Borussorum rege habuisset,


principe abductus est Berolinum. Ibi, minister rgis

mandamus; WInJuriumdeSocinianismo; 6 Conciones


sacras
,

inordinatas

sed ingenio

et altissim scienti

nominatus, laulissimque annu pensione donalus,


sexagenarius occubuit. Ratiocinando praesertim viget
auclor
ille,

distinctas; Epistolam ad episcopos Gallicos, ut Prole-

stantium casibus se misricordes praeberent; quod jam


plerique effecerant.

ordinalione materiarum non ade laudan:

dus. Scripsit

1 Dissertationem

de existenti Dei

PROPHTIES
DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.
(TRAIT DE LA VRIT ET DE L'INSPIRATION DES LIVRES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU

TESTAMENT.

CHAPITRE PREMIER.
PRDICTIONS QUI SE LISENT DANS L'ANCIEN TESTAMENT.

que ce librateur
saac, son
fils
;

sortira

de

la

race d'Abraham, d'I-

il

ne faut donc plus attendre ce libra-

teur que de

la

postrit d'un seul


et Jacob, c'est

homme.

Si Isaac a

ARTICLE PREMIER.

deux
tir.

fils,

Esa

de Jacob

qu'il doit sor-

Si Jacob en a douze, c'est de Juda que le Messie

Remarques gnrales.
Ces prdictions sont plus ou moins obscures
circonstancies, proportion
et

doit descendre; toutes ces prdictions se

trouvent

dans

le seul livre

de

la

Gense. Entre toutes ces ttes

du temps de

leur ac-

notables, ces chefs de nations, Dieu dsigne claire-

complissement, selon

qu'il est plus

ou moins loign.

ment d'o

sortira le Messie.

Lorsque
ble, qui
il

le

Saint-Esprit a prdit

un vnement notasicles,

Si les Isralites

demandent un
le

roi,

Saul fut

le

pre-

ne devait arriver qu'aprs plusieurs


fort

mier qui monta sur


l'en

trne, mais sa dsobissance


la

en parle

gnralement et en peu de mots, parce

ayant exclu

avec sa postrit, David de


lui

tribu

qu'il

y devait encore retoucher, pour ajouter quelque rayon de lumire, qui claircit davantage la prophtie, afin qu'au temps de son accomplissement on ne

de Juda fut choisi, et Dieu,


rgne ne
le

ayant promis que son

finirait point, prdit (1)

en

mme

temps que

Messie natrait de sa postrit, et que ce serait en

pt s'y mprendre, quand on comparerait l'vnement avec toutes les prdictions qui en avaient t laites.
Ainsi
il

lui

que

la

promesse de

l'ternit

de son rgne s'acla

complirait. Ainsi on vit la promesse faite

premire
et

n'y a rien de plus gnral que la premire


(1) la

femme, ensuite Abraham,


Juda,

Isaac, Jacob,
Il

prdiction du Messie, dans ces paroles

semenee

restreinte la famille de David.

ne

restait

de la femme brisera la tte du serpent. Quoiqu'il paraisse visiblement

plus qu' dsigner les circonstances propres faire

que cette divine semence devait nous dlivrer de la condamnation de mort que la sduction du tentateur avait attire sur nous, on ne sait pourtant quel sera ce librateur, ni comment il oprera cette fameuse dlivrance. Ce sera un homme
;

connatre le Messie personnellement. C'est aussi ce


qu'ont
fait

les

prophtes qui ont vcu en divers


le

temps, soit dans


d'Isral,

royaume de Juda,

soit

dans celui

quoique ces sortes de prdictions, pour le

dire en passant, dussent fort irriter les rois d'Isral

voil tout ce

que

cette prdiction

nous apprend.

contre les prophtes. D'o l'on doit conclure que


ces

si

Plusieurs sicles ensuite, le Saint-Esprit nous dit


(1)

hommes

n'eussent t anims de l'esprit de Dieu,


7, vers. 12, 13, 16.

Gense, chap. 5, vers. 15.

(1)

2 Sam. chap.

547
ils

PROPHTIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.


si

548

n'auraient pas cl
les

imprudents,

si

insenss que

dictions accomplies et desquelles nous voyons l'accom-

de contrefaire
impostures
la

prophtes, pour s'attirer par ces

plissement, sont des cautions suffisantes de la vrit

colre de leurs rois et une juste punition

des autres

quand

mme

le

dfaut et l'obscurit de

de leur fraude.

De

sorte que,

quand Jsus-Christ viril

ces anciennes histoires fourniraient aux impies quel-

au monde, une pour


Il

infinit

de prdictions l'attendaient

le faire connatre distinctement.

que matire de chicane. Jrmie, par exemple, nous parle de la prise de Tyr par Nabucadnetsar (1) , et
il

ne faut pas oublier de remarquer, que lorsque

la

en parle

comme

d'une

ville

du continent. Les

liber-

religion tait obscurcie par l'impit des rois, et le trne branl par ses ennemis, comme sous le m-

tins n'auraient pas


s'il

manqu

d'insulter ce prophte,
ville

ne nous

restait

quelques indices de cette

chant Achaz,

les

prophtes

(1)

renouvelrent les pro-

nomme
autre

Palelyr, ancienne Tyr dans l'histoire profane,

De mme
de David,

messes du Messie avec de nouvelles circonstances. aussi, lorsque le temps de la captivit apfin

ville

que

la ville

de Tyr

si

clbre par

le sige

d'Alexandre.

prochait, qui allait mettre


les

au rgne de

la

maison

Une

troisime remarque gnrale qu'on doit faire


est qu'il

prophtes qui vivaient alors parlrent

sur les prdictions,

faut les considrer

en

plus clairement et d'une nouvelle alliance et du rgne


cleste et ternel

corps et non sparment, parce qu'elles se soutien-

du Messie, du fils de David. Je doule que quiconque voudra examiner toutes ces choses

nent

et s'claircissent les

unes

les autres.

Pourquoi
et des

tant de personnes

dans des temps, des lieux

avec application et de sens rassis, puisse ne pas reconnatre l'effet de l'esprit de Dieu dans la bouche de
ces

intrts de partis diffrents, auraient-ils pris plaisir

prdire, par exemple, la captivit des dix tribus par


le roi d'Assyrie et la destruction

hommes,

qui ont parl


si

si

affirmativement de ces

du royaume de Juda
fai-

choses qui taient alors

contraires aux apparences.


doit faire sur ce su-

par les Babyloniens, lors


sait
tis

mme

que cet empire ne

Une seconde observation qu'on


jet, c'est qu'il

aucune figure

et

que ces peuples

taient assujet-

y a une multitude de prdictions parti-

aux
Si

rois d'Assyrie ?
les prophties qui
la

culires concernant les rvolutions qui devaient arri-

on recueille toutes
et la
la

concernent

ver aux autres nations. Elles sont notre gard si obscures cause du dfaut de l'histoire, qu'on ne
saurait gure aller au-del des conjectures

la

venue

personne du Messie,
il

nature de son

rgne et

vocation des gentils,


l'clat
le

n'est pas possible


Il

que quel;

de n'tre point frapp de


vrai

qui en rsulte.

est

ques circonstances de

l'histoire

profane font natre

que

les Juifs
:

contestent

sens de beaucoup de
tonner.

mais on ne doit pas douter

qu'au temps de leur acJuifs

ces prophties

et

on ne

doit pas s'en


la

La

complissement

et

du retour des

en Jude,

il

ne

langue hbraque est pauvre,

plus grande partie

fl facile d'en connatre la vrit.

de ses termes est susceptible de tant de significations


diffrentes, et
difficile

A quoi bon, je vous

prie, les prophtes auraient-ils

mme

souvent opposes,

qu'il n'est

pas

voulu se commettre par tant de prdictions, qui ne


faisaient rien leur dessein et qui n'auraient contrile dtruire,

un

esprit opinitre et entt

de ses prjugs
;

d'y trouver par violence ce qu'il cherche


prit attentif

mais un es-

bu au contraire qu'

en dcouvrant

l'er-

chercher

le

sens de l'auteur sacr, et

reur ou l'imposture de ces prophtes? Ces prdictions taient connues constamment, avant le retour de la
captivit.

donner du jour une prdiction par beaucoup d'autres qui tendent

au

mme

but, peut aisment aperceD'ailleurs,

Daniel

lisait la
il

prophtie de Jrmie qui


avait t entran
le

voir la pense

du Saint-Esprit.

un principe

tait mort en Egypte, o


lui

malgr
le

certain pour connatre la vritable explication des

par des Juifs rvolts contre

gouverneur que

prophties qui regardent le Messie, c'est de remonter

roi de

Babylone leur avait donn. Nanmoins on lit la plupart de ces prdictions dans le livre de Jrmie.
il

jusqu'aux sicles qui ont prcd

la

dispute des chr-

tiens avec les Juifs, et de consulter

pour cet

effet la

D'ailleurs

y a des prdictions qui ont t accomplies


la

version des Septante et les paraphrases de ce tempsl.

non seulement aprs

mort des prophtes, mais

Ce procd ne peut

tre suspect.

mme
de,

aprs

la

destruction de Jrusalem,
;

comme

la

On peut donc prsentement


cerne
les

distinguer les prdic-

prise de Babylone

et

aprs

le

retour des Juifs en Juil

tions des prophtes en trois classes.


Juifs,

La premire conse trouve-

comme les prophties

de Daniel. Or

est constant

il

y a beaucoup de particularits
conditions o
ils

qu'aprs ce rtablissement, les Juifs ne reurent plus aucun ouvrage de prophtes pour vritable.

louchant

les diffrentes

raient, et surtout l'gard de leur captivit, de leur

Quand on

se reprsente ce grand

nombre de prdic-

retour de cette captivit, et du rtablissement de J-

tions dont l'vnement a

du tre connu, on sent en


ont faites avec tant d'as-

rusalem et du temple.

soi-mme que ceux qui

les

La seconde regarde

plusieurs autres nations, sur

surance taient dirigs par celui qui connat l'avenir.


Vouloir aujourd'hui critiquer
faire l'incrdule,
Il

quoi les prophtes n'insistent pas fort long-temps.

ces vnements, c'est


faire l'Incrdule.
fait

La troisime appartient au Messie en gnral, avec


plusieurs circonstances ncessaires pour
le

uniquement pour

connatre

est trop tard de contester, le

temps a

natre

une

personnellement, par

les

qualits de sa mre, par le

prescription bien fonde.

Deux ou

trois notables pr-

temps

et le lieu

de sa naissance, par ses actions et

(l) Isa.

chap. 7, vers.

M.

(I)

Voyez aussi Ezchiel, chap. 2G ci 27.

549

CHAP.

I.

PRDICTIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT.


sans parler des autres peuples? Cela est
si

550
Vritable

par sa par ses souffrances, par sa vie et par sa mort, il faut joindre rsurrection et par sa gloire. A quoi
les prdictions qui parlent
le la

qu'on dispute

mme

prsent sur la famille des

nature de son rgne

tonins et sur le

nombre des Gordiens de


l'histoire
l'est

ces

Anempe-

spirituel et cleste, et

de

la

vocation des gentils.


II.

reurs romains. Dira-t-on que l'histoire en est per-

Article

due? Mais d'o vient que


cienne de beaucoup,

des Juifs, plus an-

ne

pas? Je ne sais ce qui

Prophties relatives aux Juifs.

pourrait ouvrir les yeux, pour faire reconnatre une


Juifs,
fit

Quant aux prophties qui concernent les avons dj examine la promesse que Dieu

nous

providence,
l'univers

si

cette conduite secrte


Juifs,

du Matre de
pas pour cela.

Abra-

en faveur des
lit

ne

suflit

ham

de multiplier sa postrit; l'excution de celle


voit

Quant on nome, on y
vait arriver

les

chapitres 28, 29

et

50 du Deutro-

promesse se

encore aujourd'hui, dans ce peuple

voit

une prdiction gnrale de ce qui deIsralites


;

qui subsiste distingu de tous les autres depuis quatre


mille ans, malgr les rvolutions, les afflictions,
les

aux

beaucoup de biens,

lors-

qu'ils craindraient Dieu, et qu'ils observeraient fid-

perscutions, et principalement malgr une dispersion de plus de seize sicles par toute la terre,

lement son alliance


ils

ou des malheurs extrmes, quand

ils

seraient rebelles et obstins violer ses


Il

commanle

sont continuellement exposs toutes sortes de mpris et de vexations. Ces gens qui voudraient voir des
miracles pour croire l'Evangile devraient faire r-

dements.

y est parl en particulier d'une dsolation


peu-

des plus tragiques et d'une rude captivit, o

ple serait entran avec son roi. Cette circonstance


est

que l'accomplissement des prophties et en particulier de cette promesse faite Abraham, est un
flexion

remarquable, puisque

les Isralites

ne changrent
roi,

leur gouvernement pour

demander un

que long-

miracle continuel.

temps aprs

la

mort de Mose. Ce

lgislateur ajoute

temps

Car d'o vient qu'on ne discerne plus il y a longla postrit d'un Ismal, d'un Esa? D'o vient

de plus, que

s'ils

retournaient Dieu sincrement,

Dieu

les rappellerait

du pays de leur

captivit

pour
:

que ces nations anciennes qui vivaient au temps des premires gnrations des enfants de Jacob, sont depuis

les rtablir

dans

la terre qu'il leur avait

donne

tout

cela est arriv,

comme

il

avait t promis.

un grand nombre de

sicles,

ou dtruites par

les

Dira-t-on que Mose ne hasardait

rien prdire

autres nations, ou confondues avec elles, et que les


Juifs sont les seuls peuples d'entre le genre

en gnral

et

par des expressions vagues et indter,

humain

mines tantt du bien


durant
le

et

tantt

du mal un peuple
;

qui ce malheur ne soit point arriv

Est-ce leur de-

cours de plusieurs sicles

puisque ces vi-

meure dans quelque


mes, qui
les ait

coin

inconnu aux autres hom-

cissitudes des choses

du monde sont ordinaires

prservs de cette confusion? Non.

tous les peuples ?

Situs entre les rois d'Asie et ceux d'Egypte, entre les

Je rponds premirement, que les Isralites n'avaient alors aucun tablissement, et qu'il
fallait

Romains

et les Parthes, ils ont t

souvent enla jalou-

que

velopps dans les guerres continuelles, que


sie

Mose suppost

comme
,

certain la conqute de la Ca-

mutuelle de ces puissances excitaient en Asie.

naan. 8 8 Pourquoi parler prcisment d'un roi qui serait

Etait-ce quelque enttement de l'antiquit et de la

emmen

captif

puisque

la loi

ne tendait rien
roi
,

noblesse de leur race qui leur inspirait cette persv-

moins qu' porter ce peuple se choisir un que Dieu voulait tre lui-mme leur
lement d'une captivit
tivit, et

vu

rance toute preuve? Mais, outre qu'une chimre


est incapable de produire

roi et leur

con-

une patience, un attacheaucun exemple, pourquoi

ducteur? 5 Pourquoi parler dterminment, non seu,

ment
les

sa race inou et sans

mais du retour de cette cap,

Egyptiens, les Assyriens, les Babyloniens et tant

du rtablissement du peuple

du temple

et

d'autres peuples, auraient-ils

abandonn cet orgueil,


de leur

de

la religion ?

cet esprit de vanit la premire invasion

Enfin quelque gnrales que soient les expressions

pays? Etait-ce enfin leur religion qui leur aurait inspir cette opinitret ? Mais
la vrit
si

de Mose,
prcises
,

elles sont toutes

nanmoins

et positives et
l'tat
,

cette religion n'et eu

pour promettre du bonheur

lorsque

pour fondement

et

pour appui, pourquoi ausoutenues de

la religion et la pit

y fleuriraient, et pour annoncer

rait-elle fait plus

que

les autres religions

les dernires extrmits ce

mme

peuple, quand

il

tous les secours

paru

il

ya

humains? L'ancien paganisme a displus de douze sicles la religion et le peu;

tomberait dans
rait contester

la

rvolte contre son Dieu.


fait.
,

On ne

sau-

ce

ple juif plus anciens de

beaucoup que

le

paganisme,

Cela

pos pour constant


:

on

doit raisonner

de

subsistent encore.

On

voit

un

petit tat qui

nous pro;

celte sorte

Ou

la

nation a t convaincue par exp-

duit son histoire, avec le catalogue de ses rois


religion qui

une

rience de

la vrit

de ces prdictions, ou elle ne


,

l'a

nous prsente

la liste

de ses pontifes en
le

pas t. Si elle en a t convaincue

il

s'en suit n;

remontant jusqu' Aaron, frre de Mose,


souverain sacrificateur tabli par le

premier

cessairement qu'elles sont vritables


si

et divines

que
,

commandemenl

elle

n'en a pas t pleinement convaincue


ait

et

exprs de Dieu. D'o vient que nous ne trouvons rien

qu'aueontraire elle en
plusieurs expriences
,

reconnu

la

fausset par

de semblable dans
byloniens
,

les

empires des Assyriens, des Ba-

pourquoi
afin

s'attirer,

de dessein
opini.

et qu'il

ne nous reste que quelques fragrois des

form, tant de malheurs,


liet

de suivre par

ments peu certains des

Mdcs

et des Perses,

pure des fraudes cl des mensonges ?

551

PROPHTIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.


si,

852
et des

Car
dans

lorsque
ils

la religion

et la

pit dominaient

pntration
qu'il

de

l'esprit

humain

apparences de celui

l'tat,

eussent t subjugus par leurs enne-

n'y avait, sans contredit,


,

que

l'il

mis

et rduits

de grandes misres

ds-l tous les

qui l'avenir est prsent


le faire

qui pt s'en

apercevoir et

fondements de leur

religion croulaient et

tombaient

dclarer par ses prophtes.

en ruine.
quence
et

Ils

taient en droit de tirer la


la loi

mme conssi

d'abandonner
,

de Mose,

leurs mis-

res continuaient

et

qu'ils
,

demeurassent toujours
les

si on considre la manire dont ils l'ont on y voit tant de hardiesse et tant de confiance qu'on ne saurait s'empclir a'en tre persuad. Ils

De
,

plus,

fait

sous

le

joug de l'ennemi
,

quoiqu'ils rejetassent

en parlent presque tous


tes
;

avec des expressions


,

si

for-

idoles des victorieux

et qu'ils se convertissent sincqu'ils

ils

ritrent

si
,

souvent ces prdictions

quoi-

rement Dieu. C'est pourtant ce


fait
:

n'ont point
,

qu'en divers temps


occasions, qu'ils

en divers lieux
laissent
,

et

en diverses
le

leur histoire nous les reprsente

malheureux

ne

aux plus incrdules

lorsqu'ils taient rebelles

Dieu

heureux
ils lui

et victo-

moindre soupon de fraude


chiel (1)

ni

mme de

doute. Ez-

torieux de leurs ennemis, quand


les. C'est l la vritable

taient fid-

veut qu'on reconnaisse par ce rtablissement

cause de leur constance et


la loi

que

l'ternel est Dieu.


les

de leur attachement inviolable

de Dieu

puis-

Tous

prophtes qui ont dsign


,

le

lieu

les
le
.

que sans
rit

la

persuasion intime qu'ils avaient de sa v-

Juifs seraient transports

ont

marqu prcisment

par tant d'expriences, leur opinitret ne serait ni

pays de Babylone

dans

le

temps

mme
ils

que ce pays

concevable, ni possible.

commenait se soustraire l'empire des Assyriens


qui pouvaient les dtruire

Abia

(1)

ce prophte qui promit Jroboam le


tribus,

comme
,

dtruisirent Sa-

royaume des dix

ne
la

laissa pas,

quelques an-

marie

et le
,

royaume
Miche
,

d'Isral

depuis ces prdictions.


,

nes ensuite, de prdire

destruction de ce royaume,
,

Car

Isae

Ose

Amos

ont t contempo
et des

cause des pchs que ce roi avait commis


avait fait

et qu'il

rains et ont parl de la captivit des Isralites


Juifs.

commettre au peuple. On
:

doit

remarquer
plus de

Pourquoi Miche

Isae et

Amos

ont-ils attri-

dans cette prdiction

Qu'elle
;

fut

faite

bu nommment
au
roi

la captivit
,

des Juifs aux Chaldens,


la

2 Que ce prodeux cents ans avant l'vnement phte tait sujet de Jroboam puisqu'il demeurait en
,

de Babylone

vu qu'alors

dsolation des dix


s.e fit

tribus qui devait prcder celle des Juifs,

par les

Scilo

Que son
de
lui

inclination devait le porter pr,

Assyriens

dire des choses agrables ce roi


tait servi
,

vu que Dieu
dans

s'-

Dira-t-on que tous ces livres auraient t fabriqus

pour dclarer ce rebelle son lvaest


,

aprs l'vnement, par des imposteurs? C'est

le seul

tion au trne.

Il

ais d'apercevoir
la

la

conet les

retranchement qui reste l'impit


lecture des livres des prophtes
cette
,

mais

la

seule

duite

du prophte

droiture de son

cur

suffit

pour dissiper

mouvements du

Saint-Esprit.
le dtail

rponse et pour rejeter cette absurdit.

On

y
,

Nous n'entrerons point dans


prophties qui parlent de

de toutes

les

voit tant de diversit

dans

les

choses qu'on y traite


,

la captivit et

du

rtablisseailleurs, et

dans

le

tour des expressions et des penses


,

dans

ment des

Juifs.

Nous

les

avons expliques

mille et mille petites circonstances

qui ont rapport

tant d'auteurs en ont parl, que cette matire ne saurait tre inconnue.

au temps du prophte
seul

qu'il

est impossible

qu'un

Nous nous arrterons seulement

homme
plus
,

ait

pu se

travestir

en tant de manires

quelques particularits qui mritent d'tre remarques.

dillrentes.

De
les Juifs,

il

faudrait supposer

que ces
,

livres

auparatout
le r-

Quelle apparence pouvait-il y avoir, que

vant inconnus tous


d'un coup sortis

les Juifs captifs

seraient

ennemis jurs des idoles


raient
,

et des nations qui les


,

ado-

comme

de dessous terre aprs


Peut-on de bonne
,

ayant t subjugus et dtruits

dussent ja-

tablissement du peuple

foi

imagi-

mais tre rtablis par des princes idoltres? Leur ruine , la vrit paraissait fort vraisemblable. Na,

ner rien de plus ridicule

puisque

la

fraude aurait t
la

trop sensible pour imposer aux plus simples de


tion
,

nari-

turellement un peuple ha de tous les autres peuples

et qu'elle

ne pouvait servir qu'

les

rendre

ne

saurait subsister longtemps


,

et

c'est

une chose
en deux
,

dicules et mprisables

leurs voisins. Ajoutons

que

digne d'admiration
tats et souvent
ait

que ce peuple

divis

l'imposteur qui faisait honneur Cyrus de le dsigner

en guerre les uns contre

les autres
,

par son

nom
qui

dans

le

prophte Isae

(2), n'aurait

pas

pu se conserver pendant quelques sicles mme sous des rois mchants et impies. Ainsi, quand on aurait prdit en gnral leur destruction
,

manqu de
taxerxe
,

faire le

mme

honneur Darius

et

Ar-

on n'aurait

n'aurait pas

consommrent l'ouvrage de Cyrus. Il manque d'insrer dans ses prophties


dans
l'histoire

parl que suivant la vraisemblance.

des prdictions de quantit de circonstances et d'v-

Mais prdire qu'ils seront rtablis, et qu'une religion


incompatible avec toutes les autres recouvrera
la li-

nements]nolables, qu'on
et

lit

d'Esdras

de Nhmie. C'tait quelque chose de plus grand

bert de son exercice par les dits des princes idoltres, et nonobstant tous les obstacles qu'on pourrait

d'en parler

comme

prophte

que

comme
,

historien

puisqu'on
et

lit

des prophties dans Isae


faits

dans Jrmie,

y apporter,
(1) 1

c'est ce qui tait si fort

au-dessus de

la

dans Ezchiel sur des


(1)

moins importants.

Rois chap. 14, vers. 15, 16.

(2)

Chap. 20, vers. 41,44, Chap. 44, vers. 28.

,, ,

553
Pourquoi Daniel ne
dlivrance

CHAP.
parle-t-il
le

I.

PRDICTIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT.


la

554

que du temps de
,

Dira -t-on que ces prdictions se sont faites au hasard, et que par le

marque par

prophte Jrmie

sans
dli-

mme
:

hasard l'vnement y a r-

rien dire d'Isae, qui avait prdit cette

mme

pondu? Mais il ne peut rien y avoir de moins raisonnable que celte rponse
en
puisque les prophtes prdisent

vrance que

Cyrus devait accorder

au

peuple

de

Dieu?

Il

parle des

soixante-dix semaines que Jrfois

mme

temps
si

la

manire selon laquelle cette conIls


ils

mie

(1) avait

marques plus d'une


(2)
,

pour terme de

version

peu vraisemblable arrivera.


,

parlent

la captivit.

Plus bas

il

reconnat que ces mal;

d'un Messie qui oprera cette merveille

en dsi-

heurs taient arrivs conformment aux prdictions

gnent tant de particularits

tant de circonstances
,

ou

si

on veut
;

aux menaces contenues dans

la loi

de

qu'attribuer toutes ces prdictions au hasard

c'est

Mose

preuves certaines que ces livres taient conqu'ils n'taient pas

mettre follement et par impit

le

hasard

la

place

nus et

pris dans la destruction


,

de

Dieu.

Concluons donc
le

que

les

prophtes ont
,

de Jrusalem
aprs Daniel
,

et

du temple. Esdras
mention
(3)

plusieurs annes

crit

dans
ils

temps

qu'ils

ont marqu

et par

con-

fait

de

la

mme

prdiction

squent

ont prdit plusieurs choses avant l'vne-

de Jrmie. Aussi ne peut-on douter qu'une promesse

ment.
Il

de rtablissement

si

clbre

qui seule pouvait servir

faut joindre aux prdictions de la captivit des

de fondement l'esprance

et la patience

de toute

Juifs, celles qui regardent la ruine

de l'empire des

une nation
entretien.
Il

esclave, ne ft publique et le sujet de leur

Babyloniens, et qui ont t


llorissait le

laites lorsque cet

empire

plus

et

qu'il

portait ses conqutes au-

est

donc certain

que

les livres

de

la

Loi et des

del de l'Asie.

Ce
,

n'est point

une prdiction lgreles vicissi-

prophtes ont t composs avant

la

captivit.

Car

ment avance

ni fonde

simplement sur

puisqu'on est contraint de l'avouer l'gard de

la loi

tudes insparables des

choses humaines.

Isae (1)

de Mose

et

de Jrmie
,

il

serait inutile

de contester

nomme Cyrus
crit-il

qui

devait subjuguer cet empire.

sur les autres

puisque

les

preuves d'inspiration di-

Avec quelle assurance


pas
(2) la

vine, qui font le sujet de la dispute avec les libertins,

avec quelle loquence ne d, chute de ce superbe trne? Jrparticulire


,

se trouve dans Jrmie plus que dans

aucun autre pro cause

mie
c'est

(3) avait

marqu une circonstance


les

phte

et

que

c'est

nanmoins prcisment
par Daniel

qu'on devait transporter en Babylone

les vais-

de ces prdictions
Esdras
(5).

qu'il a t cit
,

(4) et

par

seaux du temple et
rtablissement.

en rapporter au temps de son


prise de Babylone
,

Car enfin

si

Jrmie a prdit
,

la dsolail

tion des Juifs et la fin

de cette captivit
,

quoi

n'y

Le mme prophte parle de


et

la

avait

aucune apparence
tant d'autres

pourquoi n'aurait-il
,

pas

de

la

destruction de son empire


Il

lorsque la terre

prdit

vnements

dont

il

parle dans
,

tremblait en sa prsence.
dtruit par
les

dit

que cet empire sera


ce fut en effet ce

sa prophtie ?

Que

si

Jrmie a t inspir de Dieu

Mdes,

peuple peu connu en ce


:

pourquoi

les
le
,

autres prophtes nel'auraient-ilspast?


esprit, avec des exhortations
,

temps-l. Isae y avait joint Cyrus

On

y voit

mme

des

prince qui conquit ce pays la tte des Mdes. Us

promesses

des menaces et des prdictions tablies

venaient du septentrion
prdit.

comme

le

prophte

l'avait

toutes sur le
tes le

mme

fondement de sa

loi, et

ayant tou-

De

plus

Jrmie avait marqu une circonsla

mme

dessein.
,

tance singulire de

prise de cette grande ville.

Il

Une

autre raison convaincante

que

les livres des

dit (4) qu'elle avait t investie et prise

avant qu'elle

prophtes n'ont pas t invents par quelque imposteur au temps de


la

en st rien,

et

qu'un courrier viendra au-devant d'un

dispersion

des Juifs en
la

Babyqui
fau-

autre courrier, pour annoncer au roi de Babylone que


sa ville est prise par

lone

(0), c'est qu'ils


,

parlent tous de

vocation des
,

un

bout. L'histoire profane con-

gentils

et

d'une grande connaissance de Dieu


11

linne toutes ces circonstances.

De

sorte qu'il est im-

devait se rpandre sur les nations idoltres.


drait ne se

possible de rvoquer en doute la vrit de l'inspiration

former aucune ide de ce qu'on lit , pour ne pas apercevoir cet vnement dans les prdictions de ces auteurs sacrs.
Or, quelle apparence pouvait-il y avoir
,

du prophte

ds qu'on est contraint d'avouer


faites

que ces prdictions ont t

avant l'vnement

comme
Il

nous l'avons prouv ci-dessus.


faire attention

qu'une re-

ne sera pas inutile de

quelques

ligion

ennemie de toutes

les autres,
,

une

religion dont

circonstances trs-dignes de remarque. Jrmie avait

l'exercice n'tait plus praticable

une

religion acca,

souvent prdit

la

destruction entire de Jrusalem et

ble et presque teinte avec ses sectateurs

pt ja-

du temple.
serait

Il

avait

mme
,

prdit (5) Sdcias qu'il


,

mais se relever de dessous ses ruines et reprendre de nouvelles forces, pour triompher des autres? A parler

emmen

captif

Babylone
qu'il

qu'il verrait le roi

de ses propres yeux


et

mourrait en ce pays-l
le

humainement,
(1)

cela n'tait pas possible.

que son corps


Il

serait

mis dans

tombeau avec honde Babylone


fit

(2)
(3)

Jrm., chap. 23 et 29. Dan. 9, vers. 11.

neur.

raconte

(0) aussi

que

le roi

Chap.

1, vers. 1.

Dan., chap. 9, vers. 2. (5) esdras, cuap. 1, vers. 1. (6) Voyez Jrmie, chap. 5, vers. 15 et suiv. Chap. 16, vers. 10 et suiv.
(4)
s. s.

chap. 44, 45. (1) (2) Ibid., 46 et 47. (3) Jrm., chap. 27, vers. 21 et 22. (4) Jr., chap. 50, vers. 24, et chap. 51, vers. 31. (5) Ibid., chap. 32. (0) Jrm., chap. 29, vers. 7.
Is.,

xvui.

18

355

PROPHETIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.


,

556

crever les yeux Sdcias

quoiqu'il n'en et rien dit


le

der l'usage de

la
ici

prire avec les dcrets de Dieu.

On

dans ses prdictions


lui avait pas rvle.

parte que l'esprit de Dieu ne

peut joindre

l'honneur des saintes lettres ce


le roi

Mais Ezchicl(l) avait prdit que


,

qu'Ezchiel prdit (1) louchant

Sdcias

qu'il

ce malheureux roi ne verrait pas Babylone


qu'il y fut

parce

mourrait captif Babylone


le

parce qu'il avait viol


le roi

men

aprs avoir eu les yeux crevs.


si

trait fail
;

par serment avec

Nabuchodono-

Cependant ces prdictions


donner ce conseil au
des armes,
le

prcises de la destruc-

sor

de

mme

que Dieu

avait

ordonn autrefois
de Sal l'infraction

tion de Jrusalem n'empchrent pas Jrinie (2) de


roi.

David de punir sur


faite

la postrit

Ainsi a dit l'Eternel,

le

Dieu

par ce roi

la

parole que Josu avait donne aux

Dieu

d'Isral, si tu sors volontairement

Gabaonites.

pour

aller vers les principatix

du

roi de

Babylone, ton au
feu, et

On ne
elles sont

s'arrtera pas spcifier les promesses de

me

vivra, et cette ville ne sera point brle

rtablissement donnes aux Juifs par les prophtes,

tu vivras, toi et ta maison.

Mais

si lu

ne sors vers la
ville

en trop

grand nombre

personne ne

les

principaux du roi de Babylone, cette

sera livre
tu

peut ignorer. Le retour de

la captivit et le rtablis-

entre les mains des Clialdens, qui la brideront, et

sement de Jrusalem
des
faits

et

du temple, sont

d'ailleurs

n'chapperas point de leurs mains.


rait contrefait le

Un homme

qui ausottise

incontestables. Voil donc des prophties en


faites

prophte

aurait cru dire

une

grand nombre
excutes.

avant

la captivit

qui ont t

en

conseillant

une chose qui aurait dtourn


Il

l'effet

de

Une prophtie accomplie


?

n'est-ce pas

un

ses prdictions.

semble encore qu'un

homme

qui

miracle perptuel et constant


Il

n'aurait consult que sa prudence, ne se serait jamais

serait ais

de marquer plusieurs autres prdict

avis de conseiller rien qui part contraire ce qu'il


avait prdit
si

tions

qui

ont

excutes, mais cette discussion


loin.

positivement.

Il

y a donc en cela quel-

nous conduirait trop


diquer quelques-unes.

Contentons-nous d'en in-

que chose de plus qu'humain. Les mouvements du


Saint-Esprit y sont sensibles.
Ils

nous apprennent
la

On en
Rois
(2)

lit

une

fort clbre

dans

le

premier

livre

des

que

les

dcrets de Dieu tant fonds sur


,

pre-

louchant l'autel que Jroboam avait

fail ri-

science des choses qui doivent arriver

il

tait ga,

ger en Blhel.

Un

prophte vint exprs


,

lui

annon-

lement vritable que Jrusalem


cela ne serait pas arriv

serait dtruite
,

si le

cer qu'un roi de la maison de David

appel Josias

roi Sdcias ne se soumettait volontairement


si le roi

et

que

dmolirait cet autel


crificateurs et des

el qu'il brlerait dessus les sa-

et suivi

le conseil

ossements d'hommes. Cela arriva


,

du prophte.

plus de trois cents ans aprs


les

comme

le

prophte
avait

On

lit

dans

mmes

prophties un autre conseil


(3)

l'avait prdit (3).


fait
,

Le miracle que ce prophte


,

qui n'est pas moins admirable. Le prophte

or-

et sa
;

mort tragique

rendirent cette histoire

donne au peuple de
de Babylone
transporter,
:

travailler s'tablir
dit-il

au pays de

clbre

son spulcre fut un

monument

qui en confasse

Cherchez, leur
ville

de

la

part de Dieu,

serva

la

mmoire. Pour peu d'attention qu'on


,

cherchez la paix de la

en laquelle je vous ai fait

celte histoire

elle

fournit d'elle-mme
si c'tait

un argu-

et priez le Seigneur

pour elle, car en sa


!

ment de
posteur,

sa vrit. Car
il

l'invention d'un im-

paix vous trouverez votre paix. Quoi


ville souille d'idoltrie
,

prier pour

une

ne

lui

aurait pas cot d'avantage de faire

pour un peuple destructeur


,

indiquer au prophte un autre roi de Juda que Josias,


qui ne vcut qu'aprs que les dix tribus eurent t
transportes en Assyrie
,

de Jrusalem
tenait captifs

et
,

du temple

pour un empire qui


avant que

les

pour une

ville

de laquelle Dieu devait


le

lors

par consquent

que

se venger

et qui devait

tre dtruite

l'excution de la prophtie n'tait plus d'aucune utilit

peuple de Dieu pt sortir de son esclavage

et retour,

ner dans sa pairie; pour une


ruine
tait

ville, enfin
:

dont

la

la

pour les rappeler leur devoir. C'tait ce que , prudence humaine et dict un imposteur, parce
c'tait

prdite par tous les prophtes


!

que cela

que

ce qu'il devait faire. C'est pourtant ce


fait
,

est extraordinaire

N'tait-ce

donc pas assez d'y vivre


,

qu'il n'a

pas

parce que sa sincrit


,

son atta-

paisiblement et
ble ni rvolte
?

prudemment
Faut-il

sans y exciter ni troules

chement

inviolable la vrit

ne
tait

lui

permettaient
,

encore que
sollicitent

mouvements

d'crire autre chose


rien ajouter.
J
(

que ce qui

arriv

sans y

les plus secrets

du cur

Dieu en sa faveur,

nonobstant

les prdictions certaines

de sa ruine?

Il

rmie prdit
,

(A)

au prvt et gouverneur du

n'importe, Dieu veut que nous nous acquittions de

temple

qui tait son perscuteur,

nomm
il

Paschur,
,

notre devoir et que nous

lui

laissions le soin

de

la

qu'il serait

men

captif au pays

de Babylone

et qu'il

conduite des vnements, pour l'accomplissement de


sa volont.

y mourrait, cause des


le

mensonges dont

amusait

J'avoue que cela

me

parait

si

divin
et

qu'il

peuple. Cet ennemi

du prophte dut

tre au

temps

ne

faut pas connatre le naturel

de l'homme

de son
s'le-

de l'vnement un tmoin irrprochable de

la vrit

esprit pour s'imaginer qu'il puisse de

lui-mme
,

des prdictions de Jrmie. D'un autre cot, sa famille


n'aurait pas
souffert

ver jusque-l. Ces exemples nous apprennent


le dire

pour

qu'un

imposteur

fit

le

pro-

en passant

de quelle manire on peut accorEzch., chap. 26, vers. 15 et 16. Dois, chap. 13, vers. 1 et 2. 2 Rois, chap. 23, vers. 15 et 16, Jrm., chap. 20, vers. 6.
1

(1)
(2) (3)

E/.cch., chap. 12, vers, 13.

Jrm., chap. 58, vers. 27. Jrm., chap. 29, vers 27.

(3) (4)

557
phte

CHAP.
aux dpens de
la

I.

PRDICTIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT.


pre.

558

rputation de leur

En un mot,
Juifs.

l'imposteur qu'on voudrait faire au-

Dans ce

mme

endroit, le prophte dcrit pathle

teur de l'histoire sainte, aurait t ami ou ennemi des

tiquement ses frayeurs et

dessein qu'il avait pris

On ne

saurait croire qu'il ail t leur

ennemi,

de ne plus parler au
douleur

nom

de l'Eternel. L'excs de sa
des
imprcations

puisqu'il leur attribue tout l'honneur et tous les avan-

l'emporte jusqu' faire

tages d'un peuple choisi de Dieu prfrablement

contre le jour de sa naissance. Cet endroit est dlicat


,

toutes les autres nations.

Que

s'il

a t l'ami de cette

il

surprend encore aujourd'hui


la dignit

les
,

lecteurs.
c'est r-

nation, pourquoi la souiller, et la couvrir d'opprobres,

C'est

mal soutenir

de prophte

par tant d'incrdulits


d'idoltries?
si

par tant de rbellions cl tant

pondre mal

la confiance qu'il devait avoir

en celui

Pourquoi tous ces faux prophtes? Encore

qui l'envoyait; et je suis sr qu'un imposteur ne se


serait jamais avis

l'historien faisait l'honneur

au peuple d'en avoir dde

de dfigurer son prophte par des

couvert l'imposture, ce serait quelque chose qui servirait leur gloire


ils
;

traits si difformes et si

peu proportionns
?

l'exceltait

mais bien
;

loin

l, ils
ils

suivent,
rejettent,

lence de son ministre. Mais quoi

Jrmie

un

honorent ces imposteurs

ils

hassent,

homme
de
la

et sujet

comme un

autre aux infirmits hu-

ils

perscutent et font souvent mourir les prophtes


fait

maines. Ses ennemis, qui sont les grands seigneurs

envoys de Dieu. Plus on


toire
,

rflexion sur cette his-

cour et du royaume, l'tonnent; menac, battu,


,

plus on reconnat et on sent quelque chose


,

emprisonn

jet

dans une fosse bourbeuse


il

toutes

autant incompatible avec l'imposture

qu'il est

con-

ces misres l'branlent;


s'il

n'aurait plus prophtis

forme

la vrit et

la sincrit.

et t en son pouvoir de se taire. Urie avait t

article

m.

contraint de s'enfuir en Egypte (1), pour avoir prdit


les

mmes

Prophties relatives aux autres nations.

choses

le roi

Jhojakim l'en avait retir

et l'avait

fait

mourir. Tant de traverses suscites


la dsolation
:

Nous avons renferm dans


dictions qui

la

seconde classe

les pr-

contre les prophtes qui parlaient de

regardent

les

autres nations.

Il

n'y a

du pays
il

remplirent de crainte
;

le

cur de Jrmie
:

presque point de peuple connu au temps des prophtes, qui n'y soient intresss; soit parce qu'ils
avaient quelque rapport aux Juifs, soit cause qu'ils
dtruisirent ces grands empires qui avaient rduit le

l'avoue

c'est

lui-mme qui nous l'apprend

la vsoit

rit le conduit, sa sincrit


qu'il

l'accompagne partout,

prophtise
le

soit qu'il

parle de ses faiblesses.


(2)

Enfin

prophte dclame souvent


,

contre de

peuple de Dieu dans une triste servitude.

faux prophtes

qui sduisaient le peuple en leur

Nous avons
laiss

dj

remarqu que
,

l'histoire

ne nous a
de plu-

parlant de paix et de prosprit. Lorsque l'vnement


tait contraire
,

aucune lumire pour connatre


,

le sort

ils

se retranchaient dans le

peu de

sieurs nations dont Isae

Jrmie

et zchicl avaient
l'histoire

bien et d'esprance qui restait encore au peuple. Si


le

prdit la ruine. Mais

si

on confre

profane

roi

de Babylone
le roi

fait

invasion dans le pays,

s'il

avec

l'histoire sainte, sur ce qu'elles

nous apprennent

rend

de Juda tributaire et emporte avec

lui

des Assyriens, des Babyloniens, de Cyrus, des Mdes, des Perses


,

plusieurs vaisseaux

du temple

(3), ces

faux prophtes
Il

des gyptiens

de Tyr

et

de Sidon

on

promettaient qu'on les rapporterait bientt.

ne faut

y trouvera assez de conformit dans ce qui nous est

pas douter que ces sducteurs n'aient t soutenus du


roi
,

connu
pas
,

pour juger favorablement de ce qui ne


,

l'est

des grands et du peuple

parce que

les prdic-

puisque Dieu

qni a rvl

aux prophtes tant


,

tions qu'ils faisaient leur taient agrables.

De

sorte

de rvolutions qui devaient arriver ces peuples

n'a

queJrmie, toujours aux prisesavec eux,


jet

tait

un ob-

pu permettre

qu'ils aient fait

de fausses prdictions

de haine

et

de perscution

(4).

Il

prdit

un des sque

l'gard des autres.


Si

ducteurs qu'il mourrait dans un an, ce qui arriva en effet.

un prophte comme Daniel a pntr dans des


moins obscurs
,

Supposons un moment avec


l'histoire sainte soit

les

libertins

sicles

lorsqu'il a parl
,

de l'empire

une

histoire faite plaisir, pleine

des Grecs

des rois d'Asie


l'empire

et des rois
,

d'Egypte qui

de mensonges

et

de fraude. Je demande quoi bon

partagrent

d'Alexandre

jusqu' ce qu'ils

cet pisode de tant de faux prophtes qui se rencontrent presque partout? Etait-ce pour faire

furent tous subjugus par les Piomains, ses prdictions sont


si

honneur
le dire.

la

conformes

l'histoire,

que

les infidles

ont

nation des Juifs

Il

serait impertinent

de

Au

cru

qu'il avait

prophtis aprs l'vnement. C'est

contraire, cette multitude de prophtes imposteurs

aussi la seule rponse

que l'incrdulit puisse inventer.


livres

semble montrer que


ces visions
,

le

gnie de

la

nation se portait

Mais nous verrons

en parlant du canon des

de de

tellement qu'il tait ncessaire de faire

l'ancien Testament,

que

celte chappatoire n'a point


ici

grande attention ceux qui parlaient


phtes
et
,

comme
le seul

pro-

vraisemblance. J'ajouterai

contre ceux qui disent

pour examiner leurs paroles , leurs miracles,


juge

que

les

prophtes ont prdit les vnements aprs


,

pour les comparer avec l'vnement, comptent des prophtes.


(1)

qu'ils

ont t arrivs
:

ces paroles de Dieu dans Ez,

chiel (l)
disent
:

Fils de l'homme

ceux de la maison d'Isral

(2)

Jrm., chap. 26, vers. 22 et 23. Voyez Jrmie , chap. 14 et 23. Ezchiel
;

La

vision que celui-ci voit, ne doit arriver


;

que

dans beaucoup de jours

il

prophtise pour des temps

chap. 15.

qui sont encore loigns. C'est pourquoi, dis-leur, ainsi

$ irn4-?haP Chap.
(4)

27 > y crs. 16.


(1)

28, vers. 16.

Chap. 12, vers. 27

et 28.

559
a
dit le Seigneur,
l

PROPHETIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVFAU TESTAMENT.


'Eternel
:

560

Aucune de mes paroles ne

et la

rforme du genre humain. Les idoles taient


la terre, et les vices

sera plus retarde

mais

la

parole que j'aurai prononce

consacres par les puissances de

sera mise en excution. Est-il possible qu'un imposteur,

rgnaient tranquillement dans le

cur des hommes.


et pu voir l'acJuifs,

qui aurait parle ou crit aprs coup


celte

ost parler avec

Mais qu'aurait

dit cet

homme,

s'il

assurance? Ce serait sans contredit une im-

complissement de ces prophties des


le vit

comme on
,

prudence, une hardiesse insense, uniquement propre


rvolter les plus simples et les plus crdules.

quelque temps aprs? Je suis trs-persuad que


les libertins

plus sage que

de nos jours
la

il

aurait

Le prophte
tie.

Ezcfriel parle (1)


le

de Gog

et

de Magog;

reconnu dans celte rvolution

vertu d'un Dieu tout,

on ne connat pas clairement


Les uns
la

sens de celle proph-

puissant, qui toutes choses sont connues


s'il

comme

rapportent aux rois d'Asie,

nomms

elles taient prsentes

sous ses yeux.

Sleucides; les autres l'entendent des Scythes et des


Moscovites. Les uns croient qu'elle a t accomplie
d'autres en doutent
: ;

On

n'entrera pas dans l'examen de toutes ces pro-

phties, qui ont caractris le Messie par tant de


lits, qui

qua-

il

est difficile
si

de se dterminer.

ont

fait

connatre trs-disiinetemenl Jsus-

Peut-tre que ces prdictions

obscures, sont r-

Christ pour tre ce Messie promis.

Nous avons parl


le

serves pour ouvrir les yeux des plus incrdules, lors-

de ces prdictions dans nos dissertations sur H y a tant d'autres ouvrages o


qu'il serait inutile et

Messie.

que leur accomplissement

les expliquera.

elles sont expliques,


les

Mais pourquoi, dira-t-on peut-tre, tant de prophties sur des vnements qui n'ont que peu ou point

ennuyeux de

rapporter

ici.

Si on

demande, pourquoi donc

les Juifs

ne veulent

deliaisonavec

l'glise

de Dieu? Je rponds, quand cela

pas reconnatre aujourd'hui Jsus-Christ pour le Messie?


je

serait vrai, qu'elles sont d'un grand usage, puisqu'en

demanderai

mon

tour quelque chose qui parat


:

ces lem

s-l,

chaque nation avait ses dieux


le

de sorte
divinit

beaucoup plus trange


sont-ils rebells tant

Pourquoi leurs anctres se


fois

qu'on regardait

Dieu d'Isral
11

comme une

de

contre Mose, au milieu

particulire ce peuple.

tait

donc ncessaire que


le

mme
les

des miracles qui les environnaient de toutes


si

Dieu

lit

connatre par ses prophtes qu'il tait


la terre
il
,

matre

parts? Pourquoi ont-ils t

enclins l'idoltrie, sous

souverain des cieux et de


toutes les nations,

qu'il disposait

de

yeux

mme

des prophtes et lorsque Dieu les en

comme

lui plaisait.

D'un ct,

punissait trs-svrement ? Pourquoi ont-ils tant de


fois

cela servait au peuple qu'il avait choisi, pour lui taire

nglig leur conversion

jusqu' ce

qu'enfin le
captif?

mieux connatre
ce que Dieu se

et ressentir les effets de sa bont,

en

royaume

ft dtruit, et le peuple
,

emmen
pas

Le

nommait

son Dieu, prl'rablement

libertin dirait sans raison

que ces dsordres tmoi-

tant d'autres peuples. D'autre ct, ce pouvoir souverain que Dieu exerait surloulesles autres nations, et
qu'il leur faisait

gnent assez que


persuads de

les Isralites n'taient

eux-mme
,

la

divinit de leur religion

puisqu'ils

remarquer par

ses prophtes, devait


le

n'avaient qu' l'abandonner ouvertement


ter la plupart des

pour vi-

confondre leur idoltrie, crime

plus

norme

et le

malheurs qui leur arrivrent.


il

plus contraire la religion qu'aucun crime qu'on pt

Dieu promet Abraham, quand


Isaac, son
fils,

voulut

lui offrir

commettre.
ARTICLE
IV.

en

sacrifice,

que

(1) toutes les nations

de
;

la terre seraient bnies

par celui qui sortirait de

lui

Prophties relatives au Messie et la vocation


des gentils.

parce, dit-il, que tu as obi

ma

voix. Je

veux que ces

paroles puissent s'entendre d'un formulaire de bnpostdiction, lorsqu'on souhaiterait quelqu'un une

La troisime
Messie et
sont
si

et dernire classe

o nous avons r-

rit

nombreuse comme
fait

celle

d'Abraham. Cependant,
fils

duit les prdictions des prophtes, appartiennent au


la

quand on

rflexion sur Jsus-Christ, ce

d'A-

vocation des gentils. Ces prdictions

claires et

en

si

grand nombre,

qu'il faut se faire

braham, ce Sauveur du monde qui a procur le salut de la re tous les hommes, par la voie de la foi et
sauveur pentanee, on ne saurait gures douter que ce

violence pour leur rsister. Supposons un

homme

qui

connt

l'tat

de toutes

les nations

du monde au temps
dans

ne

ft

compris dans celte promesse, ni

qu'il

ne

soit la

qu'Auguste gouvernait paisiblement l'empire romain,


et qu'on lui et dit

principale vue

du Saint-Esprit.

que

les Juifs se vantaient

leurs livres que leur religion, l'gard des articles les

La prophtie de Jacob (2) touchant la tribu de Juplus de da, ne souffre aucune difficult, puisqu'il y a
seize sicles
,

plus essentiels

et d'ailleurs

les

plus inconnus aux

que cet

tat est

entirement dtruit

autres peuples
si

triompherait bientt de ces religions


la

sans qu'il y reste


souverainet.
soit
Il

superbes par

pompe des crmonies

et par la

aucun vestige de rpublique ni de Scilo faut donc ncessairement que le


s'arrte pas la critique des rabbins;

multitude des peuples qui


point qu'il ne se ft

les suivraient; je

ne doute

venu.

On ne

prophties.
et

Il

moque et des Juifs et de leurs n'aurait pas manqu de traiter de visions


si

c'est

un

et les ansujet trop rebattu. Les Septante

de chimres une prtention

dnue de toute

ce qui ciennes paraphrases sont pour les chrtiens , homme exempt de prjugs. suffire un
doit

vraisemblance. Ce peuple ha et mpris tait trop

Mose dit ailleurs


(1)
(2)

(3)

au peuple

L'ternel ton Dieu

peu connu, pour en attendre quelque chose de remarquable


(1)
;

bien loin d'en esprer

la

ruine de l'idoltrie

Gense

Ezch., chap. 58 et 39.

(7>)

Gense, chap. 22, vers. 18. chap. 49 , vers. 18. Dent., chap. 18, vers. U>.
,

,,

561
te suscitera

CHAP.
un prophte

I.

PREDICTIONS
d'entre tes frres.

DI
[

L'ANCIEN TESTAMENT.

5G2

comme moi,

Je crois que pour se conduire srement dans ce


labyrinthe chronologique,
il

Vous l'coulerez. Ces paroles ont trop d'emphase

faut d'abord poser quella

mon

avis,

pour tre appliques au

commun
,

des pro-

ques points

fixes.

Le premier sera

mort de Csar,
l, jusqu' la

phtes.

La mission de Mose
,

tait

confirme par
tous ses dis-

qui fut assassin dans le snat, l'an 4670 de la priode

tant de miracles

que tous ses ordres

Julienne, selon Scaliger et Petau.

De

cours

par rapport la religion et au gouvernement

mort d'Auguste,
l'an

il

y a 57 ans, qui, joints 4670, font

taient

accompagnsde

l'autorit

de Dieu.

On devait les
la

de

la

priode Julienne 4727.


;

recevoir et s'y soumettre, sans rien attendre davantage.

Jsus-Christ avait 18 ans quand Auguste mourut


il

Pour

les

autres prophtes, de qui

mission

tait

g de 53 quand

il

fut crucifi

donc

il

faut

n'lait pas

encore suffisamment prouve, lorsqu'ils


il

ajouter 15 ans 4727, et conclure que Jsus-Christ

parlaient de l'avenir,

tait

permis de suspendre son


ratifi la

mourut

l'an

de

la

priode Julienne 4742.


,

jugement, jusqu' ce que l'vnement et

L'autre point fixe sera la bataille d'Arbelle


prophtie. C'est ce que Dieu ordonne au chapitre 15

o
p-

du Deutronome,

et

aux

Darius fut vaincu par Alexandre- le-Grand. Scaliger


et

trois derniers versets


tel

de ce

chapitre o Mose parle d'un prophte

Petau mettent cette victoire

l'an

4385 de
la

la

que

lui

et

ces prophtes doivent tre opposs aux devins, aux en-

riode Julienne. Par consquent, depuis

bataille
il

chanteurs des autres nalions.

d'Arbelle jusqu'

la

mort de Jsus-Christ,

y a

Un
lois,

prophte

comme moi,

signifie

donc un prophle

359 ans.
Or,
la
si

autoris de Dieu, pour enseigner, pour prescrire des

on remonte de

la bataille

d'Arbelle jusqu'
,

de

la

mme

manire que Mose avait

lait,

ex-

deuxime anne du rgne de Darius-le-Btard

on

cept que ces

lois

ne seraient pas publies avec ce


de frayeur au

trouve 92 ans, composs de 18 du rgne de ce Darius,

terrible appareil qui remplit les Juifs

de 43 du rgne d'Arlaxerxe
de Darius Codoman.

Mnemon, de 25

d'Ar-

pied du

mont

Sina.

Le peuple souhaita que Dieu ne

taxerxe Ochus, de 2 du rgne d'Arss, de 6 du rgne

parlt plus

immdiatement
,

eux

c'est--dire

avec

cet clat foudroyant


frayeurs.
Il

qui leur avait caus tant de


la

Ajoutez prsentement 92 ans 559, vous aurez

leur avait t dfendu d'approcher de


;

451 ans
jusqu'

depuis l'an 2 du rgne de Darius-le-Blard

montagne, sous peine de mort


vite (1) les

mais Jsus-Christ in-

la

mort de Jsus-Christ.
la

quoi,

si

on joint

hommes

chargs du poids et du sentiment

59 ans qui s'coulrent depuis


jusqu'
la

mort de Jsus-Christ

de leurs pchs,

d'aller lui pour en lre dlivrs. Vous {'couterez. Quand on pense que les prophtes

destruction de Jrusalem par les


les

Romains

vous aurez

490 ans qui font

les

70 semaines du

ne devaient tre couts que

lorsqu'ils parlaient

con-

prophte Daniel.

formment

la loi

et

au tmoignage, on peut dire


loi.
:

Pour ce qui regarde


le
il

les

62 semaines d'annes que


la

qu'on n'coutait que Mose ou plutt sa

Mais

prophte compte jusqu'

mort de Jsus-Christ,

quand on

fait

attention celte voix


,

du
;

ciel

C'est ici

mon

y a beaucoup d'incertitude sur le


la

commencement

Fils

bien-aim

coltez-le
le

quand on entend
loi

de cette poque. Si on met


l'an

mort de Jsus-Christ

Jsus-Christ disposer
ces paroles (2)
je
:

peuple recevoir sa

par

4742 de

la

priode Julienne,

comme nous croyons

//

a t dit aux anciens


lit

mais moi

qu'on doit faire, et qu'on en retranche les 454 ans ou

vous

dis,
:

et

qu'on

cette rflexion de l'auteur

62 semaines

reste l'an de la priode Julienne 4508,

sacr (3)
doctrine
,

Le peuple
il

tait

ravi en admiration de sa

qui cherra l'an

1" du rgne d'Arlaxerxe Mnemon.


le

car

les enseignait les

comme agant
quand on
il

autorit, et

Ce

fut aussi
fut

environ ce temps-l que


,

service de
le

non pas comme

scribes;
,

fait, dis-je,

Dieu

parfaitement rtabli

comme on

peut

con-

attention toutes ces choses

est difficile

de ne pas

clure des chapitres 7 et 8


qu'il faut

du

livre d'Esdras.

De sorte

s'apercevoir que Jsus-Christ


alliance, est celui

l'auteur de la nouvelle

principalement remarquer les dils des rois


l'an

que

le

Saint-Esprit avait principale-

de Perse. Le premier, de Darius,


d'o
la

2 de son rgne
,

ment en vue,
que
lui

lorsqu'il avait fait prdire Mose,

qu'on
tel

commencent
dans
le

les

70 semaines de Daniel
(1).

jusqu'

devait couter sans aucune exception le prophte


,

ruine de Jrusalem
,

L'autre, d'Arlaxerxe

Mne,

que Dieu lpur


,

susciterait. Si
,

Josu y a quel-

mon

les

premires annes de son rgne

qui

que part
loi

c'est

peu de chose

puisqu'il tait li la
d'ailleurs
il

suppose

rtablissement du service divin dans le


,

qui devait tre son guide, et que


,

temple; et de ce temps-l

savoir de
la

la

premire an-

consultait l'oracle de l'Urim

dans

les occasions

im-

ne de ce roi de Perse , jusqu'


Christ,
il

mort de Jsusde
faire

portantes.

y a 62 semaines.
le

Il

tait juste

une
de

Nous passons aux prdictions de Daniel


calcul le temps de la

(4)

qui a

supputation depuis

rtablissement des sacrifices,


,

venue du Messie. Voici en peu

jusqu' leur consommation

par

la

mort du
,

Fils

de mots
tie.

ma

pense sur l'explication de cette proph-

Dieu. Quant au voyage de Nhmie (2)

l'an

20 du

rgne d'Artarxerxe
(1) (2)

il

ne doit tre considr que


l'-

Matth. chap. 11 Malth. 5.

vers.
et

28

comme une
(1) (2)

continuation et une confirmation de

(3) Ibid., 7, vers.


(4)

28

29

Esdras, chap. 7, vers. 23.

Chap.

9.

Nhm. chap.

2, vers. 8,

,,

563
dit accorde Esdras
,

PROPHTIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.


et

564
la publication

comme

devant servir faire

s'arrter prcisment au
l'dit.

temps de

de

rebtir les murailles de Jrusalem. Enfin, dans ces 70

Esdras ne le marque

pas. D'ailleurs

on n'y

y en a 7 que le prophte fait remarquer pour le rtablissement de Jrusalem ; savoir, depuis l'an 2 du rgne de Darius , jusqu' l'an 31 du rgne

semaines

il

trouve rien pour le rtablissement du service divin et

du

sacrifice continuel.

Il

n'y est parl que d'offrandes

volontaires et de sacrifices pour la prosprit de ce roi


et de sa famille
,

d'Artaxerxe

qui font les 49,

si

de Darius

en y comprenant
dit.

la

on y joint 18 annes seconde anne o il


le roi

et

de privilges accords aux sacri-

ficateurs et

aux

lvites.

Bien loin que cet dit rta,

donna son

Nhmie retourna vers

Ar-

blisse expressment le culte divin dans le temple

il

taxerxe l'an 32 de ce rgne ,

comme

il

parat dans le

prsuppose au contraire qu'on le clbrait dj auparavant.

chapitre 13, verset 6 de Nhmie. C'est l l'explication qui me semble vritable, sans qu'il soit besoin

On

lit

dans

le chapitre 6 (1)

d'Esdras que les

de s'embarrasser d'annes commences ou

finies, ni

enfants d'Isral, aprs avoir rebti le temple, avaient sartabli dans leurs charges et dans leurs rangs les
crificateurs et les lvites,

des mois o l'on commenait l'anne : toutes prcisions incertaines et inutiles dans ce calcul du prophte.

pour administrer le service beaucoup d'apparence qu'on de Dieu. Il y a donc holoavait commenc offrir de nouveau Dieu des
caustes et des sacrifices (2)
leur en
,

Nous avons suppos dans


le pre Pagi,

cette supputation avec


est

comme

Darius-le-Btard
la fin

que Jsus-Christ

l'an

de

la

priode

donne

la

permission, ou sur

de ce rgne,

e Julienne 4708, et le 39 de l'empire d'Auguste (1). C'est l'opinion la plus vraisemblable que C. Sentius

ou au commencement du rgne a oblig compter de la premire anne du


d'Artaxerxe les soixante-deux semaines prophtiques des saqui se sont coules depuis le rtablissement
crifices jusqu' leur

suivant. C'est ce qui nous

Saturninus

tait
fit

gouverneur de Syrie dans

le

temps

qu'Auguste

faire le

dnombrement dont

il

est parl

dans

de saint Luc. Si l'on met cette naissance dans les annes suivantes , C. Sentius Sale

chapitre 2

accomplissement par

la

mort du

Fils

de Dieu.
fait

lurninus n'et pas gouvern la Syrie alors , eut pour successeur Quintilius Varus , sur
cette anne-l.

puisqu'il
la fin

Daniel

la voir clairement qu'il faut renfermer

de

semaines ruine de Jrusalem et du temple dans les 70 prophtie. d'annes dont il parle au chapitre 9 de sa
Il

Jsus-Christ avait 53

ans [accomplis
il

et

tait

ne

dit (5) pas qu'il y


le

entr

dans sa 34

quand

est

mort. Ainsi nous

termines sur

peuple

a soixante-et-dix semaines det sur la ville; mais aprs

avons rapport sa mort

l'anne 4742 de la priode

Julienne. Les plus anciens Pres ont aussi marqu Saucette anne comme celle de la mort de notre

retranch aprs avoir rapport que le Christ sera que soixante-deux semaines, il ajoute aussitt aprs,
la ville peuple du Conducteur qui viendra, dtruira avec dbordement, sera et le sanctuaire ; que la fin en dtermines (c'est--dire et que tes dsolations sont
le

veur. La plupart d'entre eux ont cru qu'elle tait


arrive sous les deux consuls Gemini , l'an 16 de Tie bre et la 19 de son association l'empire , lorsque

marques

et

comptes) jusqu'au bout de

la guerre.

Auguste

le revtit
Ils

de
ont

l'autorit

de proconsul dans
c'tait
soleil

les provinces.

mme

prtendu que

la seconde Nous avons donc commenc avec Scaliger 490 ans, qui anne du rgne de Darius-le-Btard, les

cette anne

qu'il

fallait

rapporter l'clips de

finissent la guerre des

Romains contre

les Juifs.
qu'il

dont Phlegon
piades.

a" parl

dans sa Collection des Olymclairement qu'on ne

disant Les libertins pourront chicaner en

y a

Le pre Pagi prouve (2) peut point mettre cette clipse ou ces tnbres dont et dont cet auteur paen a parlent les vanglistes
,

fait

mention, en d'autres annes que dans


a

celle-l.

ans, depuis le temps selon une chronologie exacte, 493 des seque nous marquons pour le commencement de Jrusalem. En maines, jusqu' la ruine entire ans trouve depuis la mort du Sauveur 42
effet, l'on

On
les

commenc
le

les

soixante-deux semaines, ou

jusqu'

la

deuxime anne de \espasien


la

qui est

le

prophte Daniel compte jusqu' la mort du Christ, la premire anne du rgne d'Artaxerxe Mncmon. Ceux qui mettent le commencement de ces semaines l'an 7 de ce roi, lorsque Esdras

434 ans que

temps de
par
les

Romains.

temple destruction de Jrusalem et du contenter et de facile de les


Il

est

ajoutant avec Daniel rpondre cette objection, en soixante et dix dont une demi-semaine d'annes aux
il

retourna Jrusalem

se trompent de 4 ou de 6 ans,
ils

parle auparavant.

Ce prophte
,

prdit, au verset

selon l'anne laquelle


Messie.

rapportent la mort du

dernier du chapitre 9

que

le

peuple du Conductenr
.1

Le clbre

Scaliger (5) les avait

commences

par une semaine ; confirmera l'alliance plusieurs


et qu'il traitera veut dire qu'il fera la paix

alliance

l'an

5 de ce roi de Perse , parce

qu'il mettait la

mort
ce

du Sauveur en l'anne 4746 de la priode Ju-

dans lienne, et prtendait qu'Arlaxerxc avait donn temps-l l'dit dont il est parl dans le chapitre 7
d'Esdras.

dans une autre deim-savec plusieurs peuples; que, semaine , il fera cesser le d'une IIiai o , ou au milieu que les aigles abominables,
sacrifice et l'oblation
,

et

Nous ne croyons pas


chronol.

qu'il soit ncessaire

de

savoir les

armes romaines, causeront

la dsolation.

(1)

Voyez Appar.

Afin. (2) Crit. Uist. Chronol. in 0. (3) De Emendat. Temp. tib.

ad Ami. Baron, pag. 35. Baron, p. 22 et seq.

(1)

Vers. 18. et 10. 2) lbid., vers. 9


3) Vers.

24

et 26.

565
Scaligcr a
fait la

CHAP.

II.

PRDICTIONS DU NOUVEAU TESTAMENT.


le livre
cit.

500

mme remarque

dans

de

la

qu'ainsi

ils

donnassent tous leurs soins satisfaire leur


soit qu'ils

Correction des temps que nous avons dj


Christ avait en
les avait

Jsus-

sensualit,
inutile,

regardassent

la

pit

comme

mourant consomm
:

les sacrifices et

parce que

la Divinit,

n'ayant besoin de rien,

rendus inutiles

ils

n'avaient pas laiss nanla suite. lis n'ont

n'en relirait aucun profit, soit qu'ils abusassent de la

moins d'tre

offerts Dieu dans


la

misricorde de Dieu,

qui les

laissait

impunment
de Can, et

cess entirement que par

destruction

du temple

dans leurs crimes et dans leurs dlices. Tous ces dsordres parurent bientt dans
il

qui arriva l'an de la priode Julienne 4783, selon Scaliger, et la 70"

la postrit

de

l're

vulgaire. C'est ce qui vrifie

est ais d'apsuyer

nos conjectures, sur ce que Mose

toul--fait cette prophtie

de Daniel, et qui en

fait

voir

remarque (I) de Lemec, quatrime descendant de Can.


Il

l'accomplissement.
Il

est not par la pluralit

de femmes, par

le

meurtre

n'est pas ncessaire

de rapporter toutes

les pr-

et

par

le

mpris des jugements de Dieu, sans tre

dictions qui ont caractris tellement la personne

du

nanmoins athe, parce qu'alors l'impit ne pouvait


aller jusque-l.
Il

Messie, qu'on ne pouvait s'y mprendre. Si on runit

tous ces diffrents traits disperss dans les crits de


l'ancien Testament, tant ceux dont les vanglistes

ne faut pas douter que


la crainte

le

dluge n'ait rtabli


la

pour quelque temps


rit
il

de Dieu, dans
le

post;

ont

fait

mention

que d'autres

qu'ils

ont laisss la
critures avec

de No, c'est--dire, dans

genre humain
11

mais
fallut

recherche de celui qui


soin
,

lira les saintes

reprit

bientt son premier penchant.

ne

on avouera que

les traits rassembls

forment

pas un grand

nombre de

sicles,

pour

faire natre l'i-

l'abrg de l'Evangile.

On en

trouve,

il

est vrai,

un

doltrie avec toutes sortes

de crimes.
traiter alliance
le faire
;

assez grand

nombre dans

l'histoire

du nouveau Tesle sujet les faisait

Alors Dieu choisit

Abraham pour

tament. Cependant on peut dire que

avec

lui.

Il

le

lira

de sa patrie, pour

vivre
il

natre, plutt que le dessein ni l'application de l'auteur. Saint


la

comme

tranger dans la terre de Canaan


;

mais

lui

Luc lui-mme ne nous

a rien appris (1)

de

promit qu'il serait son Dieu


bornes son esprance.

ce qui ne mettait aucunes


particulier,
il

conversation que Jsus-Christ eut avec deux de ses


fit

En
le
fils

lui

promit

disciples, si ce n'est qu'il leur

comprendre, par
le

de donner sa postrit
tranger.
Il

pays o

il

vivait

comme
il

Mose et par
souffrir

les
,

prophtes, que
avant

Christ devait

lui

promit un

lorsqu'il tait

hors d'ge;
lui

beaucoup

qu'il entrt

dans

la gloire.

de

mme

que sa femme, pour en esprer. Enfin,

Telle est la simplicit et le peu d'affectation des cri-

promit que toutes les nations du


nies en lui.

monde

seraient b-

vains sacrs.

Je ne sais comment

la

raison du libertin peut se

Ces promesses taient grandes


elles taient si

et excellentes

mais

dfendre contre tant de preuves incontestables de divinit qu'on trouve dans les livres de Mose et des
prophtes, qui sont encore aujourd'hui des miracles sensibles qui en prouvent la vrit. Peut-tre qu'on

gnrales et

si

vastes, qu'elles faisaient

natre d'elles-mmes cette question,

comment

se fe-

ront ces choses? Les bndictions qui se devaient r-

pandre sur tous


les

les peuples,

ne pouvaient regarder

pourra chicaner contre quelques-unes de ces prdictions ; mais qu'on puisse rsister au coup qu'elles
frappent toutes ensemble, c'est assurment ce qu'on

avantages dont les Isralites jouissaient dans la


:

Canaan
exclus.

les

autres peuples en taient formellement

Ajoutons que ces douceurs furent souvent

ne saurait

faire,

moins qu'on n'ait form

le

dessein,

remplies d'amertume, cause de l'iniquit de ce peuple lu.

par un faux point d'honneur, d'tre incrdule en


dpit

De

sorte que,

si

Dieu n'et cach sous ce voile,


des biens

du bon

sens.

(sous la promesse de la terre de Canaan)


II.

CHAPITRE
DE

plus exquis, des nouveaux cieux cl une nouvelle terre,

on pourrait dire sans tmrit que

les

effets

ne

QUELQUES PRDICTIONS QUI SE

LISENT DANS LES

rpondaient pas pleinement aux promesses de Dieu,

CRITS DU NOUVEAU TESTAMENT.

vu
la foi,
il

Dieu ayant voulu sauver

les

hommes

qu'il y avait en d'autres lieux des peuples aussi heureux pour le moins que les Isralites, si on n'a

par

fut ncessaire qu'il leur rvlt sa volont, parce

gard qu' cette vie et aux biens de ce monde.


Il

que

ses promesses devaient tre l'objet et le fondement de leur esprance, et que toute esprance

faut regarder les

promesses de Dieu dans toute

leur tendue et leur donner toutes les nations


:

un sens qui

suppose des

se rapporte

biens non prsents, mais venir.

ce qui exige ncessairement qu'on

Lacrationde l'univers que la tradition seule ne permettait pas aux premiers hommes d'ignorer pendan t pi usieurs

comprenne dans ces promesses la vie ternelle, ces nouveaux cieux, et cette nouvelle terre, dont la Canaan
tait le type.
Il

ne produisit pas de grands effets. La longue dure de la vie en ces temps-l les sduisit. Us regardrent les biens de ce
sicles,

faut aller Jsus-Christ, ce

fils fils

de David, de qui

le

rgne devait tre ternel, ce

monde, comme leur


et s'abansoit

d'Abraham, par qui toutes

les nations devaient tre

propre hritage,

ils

en abusrent bientt,

bnies, et appeles la connaissance de Dieu et

donnrent aux meurtres et l'impuret, connussent peu la distinction de l'me


et
(!)

l'esprance de l'immortalit. Mais

comme

ces imporloi,
il

qu'ils

tantes vrits taient enveloppes sous la

fut

du corps,

et
(1)

Chap. 24.

Gense, chap. 4, vers. 23 et 24.

567

PROPHTIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.


nation au peuple de Dieu
:

568

ncessaire que les prophtes les dvoilassent insensi-

C'est l l'explication des

blement, et

c'est

pourquoi

il

y a dans l'ancien Testa-

paroles de Jsus-Christ. L'vnement fut conforme


la

ment une

infinit

de prdictions et de promesses de

prdiction.

Il

serait ridicule

de dire qu'elle aurait

ces notables vnements.

t faite aprs l'vnement, puisque les Epi Ires des

Au

contraire, le

nouveau Testament ne contient


la

Aptres, o

il

est si souvent parl des derniers temps,

que trs-peu de prdictions, parce que


Messie,
la

venue du

sont une preuve vidente qu'ils avaient connaissance

commission

qu'il

donna

ses disciples d'insclaire et for-

de ce que Jsus-Christ avait prdit


n'y a

et

que de plus
les

il

truire tous les peuples,

et la

promesse

aucune apparence que


crit
fait

les

Aptres ni

vang-

melle de
telle,

la

rsurrection pour jouir d'une vie immor-

listes aient

depuis

la

dsolation des Juifs, vu

dissiprent toute l'obscurit qui avait couvert,


sicles, les

qu'ils n'y

ont

aucune rflexion.
la

pendant tant de
la rvlation fut

promesses de Dieu. Alors


;

La prdiction de

destruction des Juifs nous con-

complte, tout tant accompli

plus

duit ce que Jsus a dclar de la fin

du monde.

II

de promesses nouvelles, ni par consquent plus de


prdictions de ce qui devait arriver.

n'y a rien de plus clair dans les vangiles, que la d-

claration
tous les

du jugement universel, que Dieu

fera

de
le

Cependant
de
la

il

y en a quelques-unes dans les crits

hommes,
le

afin

de rendre chacun selon


fait.

nouvelle alliance, qui servent nous persuader


vrit, par

bien ou

mal
la

qu'il

aura

La

sagesse,

la

justice

de sa

une surabondance de preuves. Car


prophties, la vertu, l'efficace de

de Dieu et

nature de l'alliance qu'il a traite avec

enfin, l'Evangile tant l'explication et l'accomplisse-

nous, requirent qu'il excute un jour ses menaces


et ses

ment des anciennes


chable
la vrit,

promesses

la

vue de l'univers

et

de toutes

les

ces divins arguments, sert d'une attestation irrproet la divinit

cratures vivantes.

de

la

doctrine de

Nous avons remarqu


te avec
l'alliance

ci-dessus, que l'alliance trai-

Jsus-Christ.

les Isralites tait

un tableau raccourci de
s'tait fait

Nous trouvons premirement dans


des prdictions touchant
les
la

les vangiles,

de l'vangile. La Jude, o Dieu


le

vocation des gentils,


la prdication

et

connatre, reprsente

monde honor
la

des lumires

progrs extraordinaires de

des dis-

de l'Evangile
Juifs et

et

par consquent

dsolation des

ciples

du Seigneur. Jsus-Christ en

a parl

souvent

de

la

Jude se doit rapporter au temps auquel


Jsus-Christ a confondu

dans

les paraboles, et quelquefois plus

expressment.

Dieu jugera tous les mortels.


C'est pourquoi
(1)

Nous renvoyons nos


nous parlerons de
chrtienne.
la

rflexions sur ce sujet, lorsque

dans

conversion des peuples

la foi

ses prdictions, son retour pour juger l'univers, avec


la

vengeance

qu'il a

exerce sur les Juifs rebelles et


la

En

second

lieu,

Jsus-Christ prdit en te#ncs fort


(1).
Il

impnitents. Et cela parce que

conduite de

la

Pro-

clairs la ruine

de Jrusalem et du temple

pleura

vidence l'gard des Juifs, est un modle en petit de


cette

sur cette

ville

qui avait tu les prophtes et lapid


lui

mme

Providence, par rapport l'univers, lors-

ceux que Dieu

avait envoys (2).

Ah

dit-il, si

tu

que Jsus-Christ descendra des cieux pour excuter


ses

avais reconnu, du moins en ce jour qui

t'est

donn, ce
tout

menaces sur

les

mchants, et ses promesses en


la

la-

qui te pouvait apporter la paix


ceci est

Mais maintenant

veur des gens de bien. Que Jsus parle de


tion

dsola-

cach de

tes

yeux. Car
tes

il

viendra un temps mal-

du peuple

Juif et de la ruine de Jrusalem, cela

heureux pour

toi,
l

que

ennemis t'environneront de

est trop vident


la fin

pour en douter. Quil parle


et

"aussi

de

tranches, qu'ils
ts
;

'enfermeront et te serreront de tous co-

du monde

de son dernier avnement on peut de ces passages


(2)
:

qu'ils

te

raseront et te dtruiront entirement toi

clairement

le recueillir

Le signe

et tes enfants qui sont

dans

les

murs,

et qu'ils

ne

te lais-

du Fils de Chomme paratra alors dans


les

le ciel et tous
ils

seront pierre sur pierre, parce que tu n'as pus connu le

peuples de la terre dploreront leur misre, et

temps auquel Dieu

l'a visit. Il dit la

mme
le
:

chose du

verront le Fils de l'homme qui viendra sur les nues du


ciel avec

temple, ce magnifique btiment.

une grande puissance

cl

une grande gloire. Et

Lorsque ses

disciples
il

lui

demandent

temps o
vous

il

enverra ses anges avec des trompettes de grand son,

ces choses arriveront,

leur rpond (3)

Quand

cl ils

assembleront ses lus des quatre coins du monde,

verrez que l'abomination de la dsolation qui a t prdite

depuis une extrmit du ciel jusqu' l'autre. J'ajouterai

pur

le
lit,

prophte Daniel sera dans

le lieu saint,
I

que

ces paroles (3)


celte heure-l,

Mais pour

ce qui regarde ce jour et


le sait,
Il

celai qui
la

entende bien ce qiCil

lit.

S.

mv, explique (4)


:

personne ne

pas

mme

les

anges

pense de Jsus-Christ plus clairement


dit-il, les

Lorsque

du

ciel,

except

mon Pre

seul.
la

n'est pas possihle

de

vous verrez,
che:,
les

annes environner Jrusalem, saest

rapporter sans violence


d'autres choses qu' la

pense de Jsus-Christ

que sa dsolation

proche

c'est--dire, lorsque
la

fin

du monde.

armes romaines entreraient dans


le

Jude, cette

Ainsi ceux qui se raillent par impit', ou qui dou-

teiic choisie

Dieu, avec les aigles des lgions qu'on

adorait. Toutes les idoles taient des objets d'abomi-

monde

du tent par faiblesse de ces vrits formidables, la fin elle jugement dernier, quoi que ce puisse tre,

doivent faire cette rflexion en eux-mmes, que ces


(1)

(2)
(3) (S)

Luc. chap. 10, vers. 42elsuiv. Voyez Matth. chap. 24. Marc, chap. 13. Matth. chap. 24, vers. 15. Luc, chap. 21, vers.. 20.

chap, 24. Matth. chap. 24, vers. 30 elsuiv. (3) Ibid., vers. 50.
(1) Matthieu,
(2)

569

CHAP. H. PRDICTIONS DU NOUVEAU TESTAMENT.


la

670

deux prdictions de

ruine de Jrusalem et de

la fin
,

persvrent encore dans leur endurcissement. Tout


cela lient l'esprit

du monde

tant

entremles et jointes ensemble

en suspens

et

semble attendre

l'ac-

Tune s'excutera, de
plie.

mme

que

l'autre a t

accom-

complissement du mystre que l'Aptre a rvl dans


ce chapitre. Dieu seul sait de quelle manire cela se
fera
:

Je passe par-dessus ce que Jsus-Christ avait prdit


(1) S.

le

temps n'en

est pas

moins cach.

S'il

tait

Pierre et S. Jean, touchant la mort du


la vieillesse

permis d'avancer de
dire, que,

faibles conjectures,

on pourrait

premier

et

de l'autre, pour m'arrter

comme

les

gentils

ont t environ deux

une autre prdiction

trs-clbre, de laquelle on at-

mille ans exclus de l'alliance

que Dieu

avait traite

tend encore aujourd'hui l'accomplissement. Je parle du rappel des Juifs dont l'Aptre s'explique
clairement,

avec Abraham, de

mme

aussi les Juifs

demeureront

hors de l'alliance de l'Evangile, durant un

mme

es-

mon

avis,

dans l'Epitre aux Romains

(2).

pace de temps.

Je ne veux pas, mes

frres,

que vous ignoriez ce secret,


;

On

lit

une autre prdiction du

mme

Aptre dans
:

de peur que vous ne vous estimiez vous-mmes sages


c'est
tie,

sa seconde Eptre

aux Thessaloniciens

(1)

Que persoit,

que cet aveuglement

n'est arriv

Isral qu'en par-

sonne ne vous sduise en quelque manire que ce

jusqu' ce que toute la multitude des gentils soit


:

car ce jour-l ne viendra point, que la rvolte et l'apostasie ne soit

entre dans l'Eglise

et qu'ainsi tout Isral sera


:

sauv

arrive auparavant,

et

que l'homme de
lui

selon ces paroles de l'Ecriture

Le

librateur viendra

pch,

le fils

de perdition ne soit dcouvert,

qui s'op-

de Sion, et
l'alliance

il

dtournera Jacob de son impit. C'est ta

posera et qui s'lvera, au-dessus de tout ce qui est appel Dieu, ou qui est ador, jusqu' s'asseoir dans le

que je ferai avec eux, lorsque j'aurai aboli

leurs pchs.

Pour

ce qui regarde l'Evangile,


,

ils

sont hais

temple de Dieu,

comme

Dieu, voulant lui-mme passer

de Dieu cause de vous

mais a l'gard du choix de


aims cause des patriar-

pour Dieu. Pour connatre qui est cet


il

homme du
le

pch,

la nation juive, ils en sont

ne faut que

faire attention ces trois caractres

que

ches.

Car Dieu ne

se repent point de ses bienfaits ni de

S. Paul lui attribue. L'un, d'tre assis dans

temple

sa vocation. Je ne saurais
tre dont

me

persuader que ce mys-

de Dieu, ce qui dsigne assez clairement un empire

l'Aptre parle, ait t accompli, quelque


la

qu'on exerce dans l'Eglise


s'lever au-dessus

l'autre, de s'opposer et de

temps aprs

ruine de la nation et de Jrusalem,


la foi,

de tout ce qui est appel Dieu,

c'est

lorsque plusieurs Juifs eurent embrass

ce

se

mettre au-dessus des magistrats, des rois et des

qu'on suppose, par mulation, voyant un grand nombre de gentils convertis.


Il

empereurs, que l'Ecriture

nomme

dieux.

Le troisime,

qui est de vouloir passer pour Dieu, ne peut signifier


la

me

semble que l'nergie et

majest des expressignification plus

autre chose, que s'arroger dans l'Eglise une autorit


infaillible gale l'autorit

sions de S. Paul,

demandent une
Il

de Dieu. Je
si les

laisse la

con-

ample

et

mieux soutenue.
on

y eut en effet beaucoup


prdication des aptres
;

science du lecteur d'examiner

autres explications
:

de gentils convertis par mais ce n'est rien


si

qu'on donne ce passage, ont autant de vraisemblance


aprs quoi
viennent.
il

la

les

compare toutes
la terre,

lui

sera facile de juger qui elles con-

les na-

tions, tous les habitants

de

qui n'entendi-

rent point parler de l'Evangile. Je veux croire qu'un

L'Aptre prdit encore ailleurs

(2),

qu'au temps
en suivant

grand nombre de Juifs se convertit,


nes du temple et de leur patrie
;

la

vue des ruila

venir quelques-uns abandonneront la

foi,

nanmoins

plus

des esprits d'erreur et des doctrines diaboliques ensei-

grande partie de
guerre,
ratre

la

nation prit par la fureur de la

gnes par des imposteurs pleins d'hypocrisie, dont la


conscience est noircie de crimes, qui interdiront
le

le reste fut dispers, et

partout

ils

firent

pa-

maDieu
les

une haine cruelle contre

les chrtiens.

De

sorte

riage, et qui obligeront s'abstenir des viandes que

que

le

nombre des

gentils et des Juifs convertis


,

ne

a cres, pour tre reues avec actions de grces par


fidles et

peut remplir ces expressions


qui entrent dans l'Eglise
;

la

multitude des gentils

par ceux qui connaissent

ta vrit.

Il

est cer-

tout Isral sera


;

sauv

le

tain

que cette prdiction a reu son accomplissement.


saint

librateur dtournera Jacob de son impit


Juifs est

la race des
;

Dans l'Apocalypse de
la

Jean
le

(3),

il

est parl

de

aime de Dieu cause des patriarches


; il

Dieu
les

chute de

Rome

paenne sous

nom de

Babylone.

ne se repent point de ses dons

a enferm tous

Ce sont
ruine de

l les

prdictions qu'on trouve dans le nouet considrables, la

hommes dans
sance de Dieu

la dsobissance, afin d'avoir piti de tous;

veau Testament, toutes grandes


la

profondeur des richesses del sagesse et de la connais!

nation juive

la fin

du monde,

le

juge-

Ce

n'est pas le style

du Saint-Esprit de
il

ment

dernier, l'empire de
la

l'homme de pch,

la

con-

dire peu de choses avec de grands mots, et

y aurait,
si

damnation de

grande Babylone, toutes prophties

ce semble, trop d'hyperboles dans ces expressions,

qui intressent fort l'glise et les fidles. Mais quelle

l'Aptre n'et voulu parler que des progrs de l'Evangile dans le premier sicle de l'Eglise chrtienne.

apparence y

avait-il,

du temps de

saint Paul, qu'il

dt s'lever dans l'Eglise chrtienne, une domination


suprieure et formidable aux empereurs et aux rois
?

Jsus-Christ a prdit que son Evangile devait tre an-

nonc toutes
(1) Jean,
(2)

les nations.

Les Juifs d'un autre ct


(1)

Rom.

chap. 21, vers. 18 et 23. chap. 2, vers. 22 et suiv. jusqu'

(2)
la fin.
(5)

Chap. 2, vers. 3 et 4. Ep. Timoth., chap. 4, vers. 2 Chap. 18.

et 3.

571

PROPHETIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.

572

CHAPITRE

III.

N'y
et

a-t-il

pas en cela quelque chose d'extraordinaire

DES PRDICTIONS DES ANCIENS PROPHTES ET DE JSUSCHRIST, SIR LA CONVERSION DES PEUPLES IDOLATRES.

de surprenant?

Comment
pu prvoir

ces prophtes qui ont

vcu tant de sicles avant l'accomplissement de leurs


prdictions, ont-ils
cette circonstance,

en

La conversion des peuples


ve au hasard
paravant.
;

idoltres n'est pas arri-

parler

si

expressment

et avec tant d'assurance, s'ils

elle a t prdite

plusieurs sicles au-

n'ont pas t inspirs de l'Esprit de Dieu.

Quoique Dieu et renferm


trouve pas seulement dans les livres des

la

connaissance de son
la Palestine, et qu'il

On ne
on y en

nom dans

les

bornes troites de

anciens prophtes quelques prdictions sur ce sujet,


lit

en et peu prs exclu tous les autres peuples, par


l'alliance qu'il avait traite
il

une

infinit

il

y a peu de prophtes qui

avec

le seul

peuple d'Isral,

n'en aient parl.

Ce ne sont pas des prophties va-

avait pourtant fait voir par ses prophtes,


qu'il

de temps

gues, ambigus, obscures, auxquelles on puisse don-

en temps

ne

les avait

pas abandonns pour tou-

ner

tel

sens qu'on souhaite, et dont on soit oblig de

jours, qu'il les

ferait

appeler 6a connaissance et

tordre les expressions pour les faire quadrer l'v-

qu'ils deviendraient

son peuple.

Le

seul livre des

nement;

elles sont claires, prcises et circonstancies.

Psaumes nous

fournit

une quantit de ces prdictions.

Les prophtes ne se contentent pas de prdire que ces


nations seront appeles en grand

On
le

y voit souvent des invitations ces peuples louer

nombre

la con-

Dieu et clbrer son

nom

(1)

Toutes nations, louez

naissance du vrai Dieu

ils

dsignent aussi quelques-

Seigneur; tous peuples, clbrez-le (2). Vous tous, ha-

uns de ces peuples par


par quels moyens
sera l'auteur
et
;

le

nom

de leur pays en partidont


ils

bitants de la terre, jetez des cris de rjouissance l'Eternel, servez

culier. Ils font voir les avantages


ils

jouiront,

l'ternel avec allgresse, venez devant

lui

seront convertis Dieu, et qui en


le

en menant joie. Entrez dans ses portes avec actions de


grces, en ses parvis avec louanges; clbrei-le, bnissez son nom.
Il y a dans les autres psaumes (3) de semblables exhortations, surtout dans ceux o il est

ils

marquent
le

temps de leur vocation

nomment mme

lieu d'o leur doit venir ce

bienfait. C'est ce qu'il faut

examiner plus particuli-

rement.

parl du rgne de Dieu sous la dispensation de l'Evancette dernire circonstance,


qu'il
gile.

Pour commencer par

David, au psaume 110,


l'occasion de la promesse
lui avait faite,

composa peut-tre
(1)

expresses sur la vocation des

Mais on y trouve aussi plusieurs prdictions gentils. L'auteur du


prdit (4) que toute
lui
la

du Messie que Nathan

psaume 06

terre se prosternera
le

dclare (2) que Dieu, transmettra de Sion le sceptre de sa force. Il veut dire que la parole

devant Dieu et

psalmodiera. Dans
(3)
:

86

e
,

David

s'exprime de cette manire

Seigneur, toutes les

de l'Evangile,
sortirait

qu'il appelle le

sceptre fort

du Messie,
s'exprime

nations que lu as faites, viendront et se prosterneront

de Jrusalem pour tre annonce aux peu,

devant

toi

et

honoreront ton nom.

On

remarqu

ples. Isaie

qui a vcu longtemps aprs


//

lui,

qu'zchias, ou quelque prophte de son temps, peut


tre l'auteur

plus clairement (3).


la

arrivera aux derniers jours que

du 102. Celui qui

l'a

compos prend oc-

montagne de

la

maison de l'ternel sera affermie au


et

casion de la dsolatiou o se trouvait la Jude, lors-

sommet des montagnes,

sera leve par-dessus les coij

teaux, et toutes nations

aborderont.
et

Et

plusieurs
la

que Sennachrib, roi des Assyriens, vint assiger Jrusalem, pour prdire le rtablissement de l'glise, sa
gloire venir, et y parle de la vocation des peuples

peuples iront et diront, venez

montons en

montail

gne de l'ternel, la maison du Dieu de Jacob, et


nous enseignera toutes ses voies,
et

d'une manire n'en pouvoir pas douter


les

(6).

Alors

nous marcherons

nations redouteront

le

nom de

l'Eternel et

lotis les

dans

ses sentiers; car la loi sortira de Sion, et la parole


la

rois

de la terre la gloire. Le prophte dclare, quelques

de l'temel, de Jrusalem. Miche dit

mme

chose

versets plus bas (7), que les peuples seront assembls,


et les

dans

le

chapitre 4, verset 2 de sa prophtie. Ces ora-

royaumes, pour servir l'ternel. Nous poule 1 13, o,il est dit,

cles sont si clairs

que

les Juifs et les interprtes qui


les prdictions

vons ajouter

que

le

nom de

l'Eter-

expliquent d'ordinaire

par rapport aux

nel est louable

depuis

le soleil

levant jusqu'au soleil

vnements qui ont


de

suivi

de prs

les

temps du pro-

concluait, et qu'il sera lev sur toutes les nations.

Ces

phte, n'ont pu s'empcher d'avouer qu'il y est parl


la

paroles ont trop de force, pour n'tre pas rapportes

vocation des gentils. Qu'on compare ces oracles

au temps de

la

conversion des peuples idoltres.

avec ce que saint Luc rapporte au livre des Actes des


Aptres, on verra que l'vnement a rpondu
phtie.
la

Le
tions.

livre
Il

d'isac est rempli de semblables prdic-

pro-

est vrai

que ce prophte peut avoir quelques

Les disciples du Seigneur Jsus, aprs avoir


Juifs

gards en certains endroits au rtablissement des


Juifs

annonc l'Evangile aux


lem, sont

dans

la ville

de Jrusa-

dans leur pays, aprs leur captivit en Raby-

alls porter ce

flambeau chez

les autres na-

lone, et
(1)
(2)

au bonheur dont

ils

jouiraient aprs leur re-

tions. La connaissance que les peuples les plus loi-

gns ont eue du vrai Dieu et du vritable culte qui


doit tre rendu, leur tait

lui

Psaume 117. Psaume 100,


Voyez, les
4. 9.

venue de cet endroit-l.

(3)
\'i)

vers. 1, 2 et 4. psaumes 47, 67, 96, 97

et 98.

(\) (2) (3)

2 Sam., chap. 7, vers. 12 et suiv. Psaume 110, vers. 2. lbid., chap. 2, vers. 2 et 3.

Vers. (51 Vers. (6) Vers. (7) Vers.

16. 23.

573
tour.

CHAP.
Cependant
il

III.

PRDICTIONS SUR LA CONVERSION DES GENTILS.


les

574
les nations qui sont

si

l'on
il

examine avec attention


faut convenir

ruines redresses, et

que toutes

termes dont

se sert,
l'a

que

l'Esprit

appeles de son

nom

de Dieu, qui
loin et lui
l'Eglise

fait crire,

porte ses penses plus


tat

aprs avoir exhort

la fille

y seront renfermes. Zacharie, de Sion se rjouir, parce


d'elle l'avenir,

mil devant
le

les

yeux cet
les autres

heureux de

que Dieu voulait demeurer au milieu


ajoute (1)
:

dans

temps que

peuples y abor-

El

plusieurs nations se joindront

l'ter^

deraient. Je mets dans ce rang ce qu'il dit au chapitre

net en ce jour-l, et deviendront

mon

peuple.

Le mme

60, o

il

s'adresse

l'Eglise

(1)

Les nations

Prophte

prononce un

oracle

trs-exprs sur le
:

marcheront ta lumire

et les rois

la splendeur qui

mme

sujet dans le chapitre 8 (2)

//

arrivera en-

se lrera sur toi. Elve tes

yeux
ils

l'enlour, et

regarde

core que les peuples et les habitants de plusieurs villes

tous ceux-ci se sont assembls,

sont venus pour toi.

viendront et
sant
:

les

habitants de l'une iront vers l'autre, di-

Tes

/ils

viendront de loin, et tes

filles sero>it

nourries par

Allons supplier l'ternel et rechercher l'Etemel

des nourriciers, tant portes sur

les cots.

Alors tu ver-

des armes. Je m'y en irai moi aussi.


ples et des nations puissantes (ou

Mme plusieurs peu-

tas et tu seras illumine, qnand l'abondance de la mer


se sera tourne vers toi, et ta puissance des nations sera

nombreuses) viendront

rechercher l'temel des armes Jrusalem et y supplier l'temel. Ainsi

venue.

Ce prophte
:

ajoute quelques versets


les les

plus

dit l'Eternel des

armes

Il

ar-

bas (2)

Certainement

s'attendront moi, et les


fils

rivera en ces jours-l que dix

hommes de
Nous

toutes les lanle

navires de Tarcis les premiers, pour amener tes


loin. elles

de

gues des nations empoigneront et tiendront ferme de la robe d'un Juif, disant
:

pan

Tes portes seront aussi continuellement ouvertes,


ne seront fermes ni nuit ni jour, afin que
les for-

irons avec vous, car


Il

nous avons entendu que Dieu est avec vous.

ne faut
arrivera
les

ces des nations le soient amenes, et que les rois y soient

pas oublier ces paroles du chapitre 14

(5)

//

conduits.

Prtendre qu'Isaie n'a

ici

en vue que

la

que tous ceux qui seront demeurs de reste de toutes

prosprit temporelle de Jrusalem et de la nation

nations venues contre Jrusalem, monteront d'an en an

judaque, et n'entendre par

la

puissance des nations,


les Juifs

pour se prosterner devant


et

le roi,

l'temel des armes

que

les richesses et le butin

que

remporte-

pour clbrer la

fte des tabernacles.

raient sur leurs ennemis, c'est sans doute resserrer

Quand

ces prophtes parlent de

monter

la

mon-

un peu trop
aprs
le

la

pense du Saint-Esprit. Le Prophte a


les

pu avoir devant
disconvenir

yeux

l'tat

glorieux de sa nation

tagne sainte, Jrusalem, pour y prier Dieu et y clbrer la fte des tabernacles, ils veulent reprsenter,

retour de la captivit, je n'en voudrais pas


;

comme on

le voit

facilement

le service
,

que

les

na-

mais

il

y aurait de l'hyperbole, et
l'on s'arrtait ce sens.
Il

une
est

tions trangres rendraient

au vrai Dieu
Ils

par des ter-

hyperbole outre,

si

mes emprunts du

culte lgal.

ne pouvaient pas

clair par ce chapitre,

par

le

prcdent et par ceux qui

s'imaginer que les peuples les plus loigns dussent


tre alors dans l'obligation de se rendre Jrusalem

suivent

qu'Isaie a eu dans l'esprit la gloire et l'ten-

due de

l'Eglise sous l'Evangile, et le

grand nombre de

de toutes
dans
l'a

les parties

du monde

pour adorer Dieu


,

peuples qui devaient se convertir alors.


Il

le

temple. Cela n'tait pas possible

comme on

s'exprime encore d'une manire plus forte au


:

dj montr. Quelques-uns de ces auteurs sacrs


fait

chapitre 66 (5)
leurs

Mais pour

ce qui est de moi, voyant

s'expriment d'une manire qui


n'a pas t leur pense.
Ils

assez voir que ce

uvres

et leurs penses, le
;

temps vient

'.'assembler

toutes nations et langues

ils

viendront et verront

ma

prdisent l'abolition

du

culte crmoniel, et an-

gloire.... Il arrivera que, depuis

une nouvelle lune jus-

noncent en

qu' l'autre,

et depuis

un sabbat jusqu' l'autre, toute

temps que ces nations idoltres pourront prsenter Dieu un culte agrable dans

mme

chair viendra se prosterner devant


nel.

ma (ace,

a dit l'Eterla loi,

tous les lieux de leur demeure. Isaie parle d'un autel


qui sera dress l'ternel au milieu
et ajoute (4)
:

Le prophte

se sert

ici

d'un style usit sous

du pays d'Egypte,
,

pour marquer,
ne faut que

mon

avis,

que
et

les nations

viendront

Et l'Etemel
,

se fera connatre l'Egypte

de temps autre se convertir


Il

adorer le vrai Dieu.

et en ce jour-l

l'Egypte connatra l'temel

et le ser-

lire le

chapitre troisime des rvla-

vira

offrant des sacrifices et des


et les

gteaux

et

vouera

tions de Jrmie pour tre convaincu qu'il prdit la

des

vux l'Etemel,

accomplira. Sophonie et Ma-

vocation des gentils (i). Dans ce temps-l ou appellera Jrusalem le trne de l'Eternel, et toutes nations

lachie confirment ce que dit ce prophte.


fait

Le premier

voir (S) que Dieu amaigrira tous les dieux de la

s'assembleront vers elle au

nom de

l'ternel, qui est

terre, et qu'on se prosternera


lieu
,

devant

lui,

chacun de son

Jrusalem,

et elles

ne marcheront plus aprs la duret

mme

toutes les les des nations. L'autre dclare


le

de leur cur mauvais.


Si nous passons

d'une manire trs-expresse que


sera abrog
,

culte

lvitique

aux autres prophtes, Amos d-

que Dieu ne prendra plus


,

plaisir

dans

clare (3)

que

le

tabernacle de David, qui tait tomb,

les sacrificateurs

et

que

les oblations qu'ils lui prIl fait

sera relev, que ses brches seront rpares et ses

senteront ne

lui

seront plus agrables.

suivre ces

(l)fVers. 3, 4 et 5. (2) Vers. 9 et 11. (5) Vers. 18 et 23.


vers. 17. (S)^Chap. 9, vers. 11.
(4)
,

(1)

(2) Vers.

Chap. 2, vers. 11. 10 et suiv.

(3) Vers. 16.

Chap. 3

(4):Chap. 19, vers. 19 et 21. (5) Chap. 2, vers. 11.

, ,

575

PROPHTIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.


(1).

876
roi

paroles immdiatement aprs


leil

Mais depuis

le

so-

en grand nombre

ou celui du

Psammtique
,

levant jusqu'au soleil


les nations, et

couchant,

mon nom

sera

lorsque plusieurs Juifs se retirrent en Egypte


crainte qu'ils avaient de Sennacherib
les
,

par

la

grand entre

on offrira en tout lieu parfum


( il

et enseignrent

mon nom

et

une oblation pure

entend par

l les

Egyptiens connatre et servir Dieu. Nous ne


l'histoire
,

prires, les louanges, le culte spirituel etvangelique),

voyons pas dans

que des

villes entires se

car

mon nom sera grand


que
les Juifs
la

entre les nations

dit l'Eter,

soient converties

et qu'elles aient offert


le

dans ces
sentiment

nel des armes.


si

Ce passage de Malachie

est si formel

temps-l des sacrifices Dieu. D'ailleurs

prcis

sont obligs de convenir

qu'il

de ces interprtes qui ont cette dernire pense


n'est

y est question de

vocation des gentils et du culte

appuy que sur une tradition

fort incertaine

qu'ils pourraient prsenter

Dieu en tous lieux. Si


le Sei-

des Juifs. C'et t


ces derniers
,

mme un

crime, de l'aveu de

l'on

compare ces prdictions avec ce que


dit la

d'offrir

des sacrifices en d'autres lieux

gneur Jsus
S. Jean
:

Samaritaine dans l'vangile selon

que dans
d'Isae

le

temple de Jrusalem. Cette prdiction

Femme,
le

crois-moi, le temps vient que vous

ne peut donc avoir eu son entier accomplisseles

n'adorerez point

Pre

ni sur cette

montagne

ni en

ment que dans

temps du Messie.

Jrusalem.... Mais l'heure vient, et est maintenant

Amos joint
avoir parl
il

tous ces peuples les Idumens. Aprs

que
et

les vritables

adorateurs adoreront

le

Pre en esprit

du rtablissement du tabernacle de David,

en vrit.

On

verra facilement que les prophtes et

dit

(1), afin qu'ils possdent les restes

d'Edom

et

le Fils

de Dieu s'accordent parfaitement. La suite des


fait

toutes les nations sur lesquelles


dit

mon nom

est

invoqu

temps a

voir

que ces prophties ont t ponctuellaisse

l'temel qui fait cela. Miche prdit avec Isae la

lement accomplies cet gard. Je


juger
si les

aux

libertins

vocation des Assyriens et des Egyptiens (2).


temps-l, on viendra jusqu' toi
glise
( il

En

ce

prophtes tant persuads


qu'il

comme ils

de-

s'adresse l'E-

vaient l'tre,

n'tait pas

permis de

sacrifier

dont

il

prophtise

le

rtablissement)
,

mme

d' As-

Dieu et de l'adorer solennellement ailleurs que dans


le

sur, et des villes de la forteresse

et depuis la forteresse
,

temple de Jrusalem, puisqu'il

l'avait

expressment

jusqu'au fleuve

et depuis

une mer jusqu' l'autre


Il

et

dfendu, pouvaient prophtiser de cette manire


sans tre inspirs de l'Esprit de Dieu.

depuis une montagne jusqu' l'autre.

faut entendre
,

l'Egypte par ce qu'on a traduit forteresse

comme

Bo-

Les auteurs sacrs ne s'arrtent pas prdire en


gnral que les nations se convertiront et se proster-

chart

(5) le

fait voir,

et

comme

ce terme est pris en


le

d'autres endroits (i)

du vieux Testament. Dans

neront devant Dieu de leurs idoles


;

aprs avoir renonc au service


caractrisent aussi en particulier
les

chapitre second de Sopuonie que nous avons dj al-

ils

lgu

ce prophte a gard surtout aux Moabites, aux


et

quelques-uns de ces peuples, et

dsignent par leurs

Ammonites
autour de
tion (5)
la

aux autres peuples qui demeuraient


,

noms. L'auteur du psaume 87,


vid
,

soit

que ce

soit
lui
,

Dad-

Jude

et leur

accorde par sa prdic-

ou quelque prophte qui

ait

vcu aprs

le privilge lui

de pouvoir adorer et se prosterle

crit l'entre

des peuples paens dans l'glise, qui tait

ner devant
Il

dans

pays de leur naissance.


la

reprsente

par Jrusalem et par


se dit de toi
,

la

montagne de
de Da-

faut

remarquer que

plupart de ces peuples

Sion

(2)

Ce qui

cit de

Dieu , se sont des

avaient t ou taient encore dans le temps que les

choses honorables. Je ferai mention de

Rahab

et

prophtes vivaient
d'Isral.

les

grands ennemis de

la

nation

bglone, entre ceux qui


et

me

connaissent. Voici Palestine

Les gyptiens l'avaient tenue dans un dur


y avait eu des guerres

Tyr avec Cus ,

celui-ci est

l.
,

Et de Sion sera
Souverain

dit,

esclavage; les Assyriens avaient transport les dix


tribus hors de leur pays
;

celui-ci et celui-l est n en elle

et le

mme
,

il

rtablira.
les

Quand

l'ternel enregistrera les peuples


l.

il

presque continuelles entre


peuples et les Juifs
:

les Philistins et ces

autres

mettra par compte, et dira: Celui-ci est n


,

Les

et

on peut dire en gnral de

Egyptiens qui sont dsigns par Rahab


niens, les
c'est ce

les

Babylo-

ces peuples qu'ils hassaient et qu'ils mprisaient les


Isralites

Philistins

les

Tyriens, les Arabes (car


,

au dernier degr

et qu'ils dtestaient

leur

que marque Cus)

devaient un jour, selon

religion.

Chacun

sait

mme
,

quelle a t l'envie et la

cet oracle, tre

du nombre du peuple de Dieu. Nous


aura un autel
:

jalousie des

Idumens

des Moabites et des

Ammo-

avons dj

cit Isae, qui prdit qu'il y


Il

nites contre la nation d'Isral. Si ces prophtes eus-

dress au milieu d'Egypte.


// y

avait dit auparavant (5)

sent agi de leur propre

mouvement

ils

n'eussent ja-

aura cinq

villes

au pays d'Egypte qui parleront


et jureront

le

mais prdit
leur propre
le

(pue

ces peuples dussent embrasser de


religion qui tait
celle

langage de Canaan
Il

l'ternel des armes.


,

mouvement une
la

dans

joint dans le

mme

chapitre

les

Assyriens cette

fond en substance

mme que
,

dont

ils fai-

nation et celle d'Isral. Bni soit l'Egypte


ple
,

et

assure l'uvre de mes mains,

et

Isral

mon peumon
,

saient

profession, et qu'ils voyaient mprise et hae


l'animosil qui r,

par tous ces peuples. L'mulation

hritage.

On ne

peut
fort

rapporter
affaibli,

cette

prophtie

gnait entre les Juifs et ces autres nations

les aurait

que dans un sens


Juifs btirent

au temps que

les

un temple en Egypte

et qu'ils y taient

(l)Chap. (2) Chap.


(5)
(4)

9, vers. 12. 7, vers. 12.


lib. 4,

Phaleg.

cap.

2-4.

(l)Cbap.
(2) Vers. (3)

1, vers. 11.

2 Rois, chap. 19, vers. 24. Es., chap. 37, vers.


Soph., chap. 2, vers. 8 et suiv.

3 et suiv.

25.
(.">)

Chap, 19, vers. 19 et 25.

577

CHAP.
s'imaginer

III.

PRDICTIONS SUR LA CONVERSION DES CENTILS.


prdictions.
,

578

d empcher de publier de semblables

convenir.
sera
ni

//

arriveraque
le

le

nombre des enfants d'Isral

Comment
tiens
,

que

les

Philistins

les

Egypun

comme
:

sable de la mer, lequel ne sepeut mesurer


il

les

Idumens

et ces autres peuples fussent

compter

et

arrivera qu'au lieu ou on leur aura

jour honors de la

connaissance du Dieu d'Isral et

dit:

Vous

n'tes point

mon

peuple,
fort

il

leur sera dit

dussent devenir son

peuple,

ne composer qu'une
l'Esprit de Dieu
|

Vous

tes les enfants


,

du Dieu encore

et

vivant. J'userai
(1),
,

mme
ne
les

glise avt-c les Isralites ? Cela ne pouvait en,

de misricorde

est-il

dit

dans le chapitre 2

trer dans l'esprit de ces prophtes

si

envers celle qui n'avait point obtenu misricorde


dirai celui qui n'tait point

et

et conduits. Qu'ils prdisent de grands mal-

heurs ces peuples qui avaient tourment leur nation l'excs et qui avaient voulu la dtruire
,

c'est
ils

mon peuple , tu es mon peuple, et il me dira, tu es mon Dieu. Il fallait aussi que cette prdiction ft explique communment par
les Juifs qui vivaient

ce qui est vraisemblable

mais qu'en

mme

temps

dans

le

premier sicle du chris-

annoncent
qu'ils

qu'ils seront favoriss des


le

lumires du

ciel,
,

tianisme
ptres

de

la

vocation des gentils, puisque les Ap-

reconnatront
;

Dieu de

la

nation judaque

(2) la citent aussi la

bien que plusieurs autres

qu'ils lui serviront

c'est ce qui passe


,

entirement

la

en parlant de
le salut
le

conversion des paens. Jol promet

porte de l'esprit de l'homme

et

qu'on ne peut

at-

indiffremment tous ceux qui invoqueront


Seigneur. Aprs avoir dit que Dieu rpanil

tribuer qu' une inspiration divine.

nom du

On

lit

dans

le

nouveau Testament que

les

gentils

drait son Esprit sur toute chair,

ajoute

(3)

Et

il

convertis, ont part l'alliance de Dieu, aux promesses


et tous les avantages dont les enfants d'Isral jouis-

arrivera que quiconque invoquera

te

nom de

l'Eternel

sera sauv.

On

lit

dans Sophonie ces paroles, qui sont


:

saient auparavant

l'exclusion
s'y

de tous

les autres

trs-expresses (4)
lvres
,

Alors je changerai aux peuples leurs


te

peuples

du monde. Dieu
il

dclare

leur

Dieu

les

rendant pures , afin qu'ils invoquent tous


,

comme
ble.

l'tait

de

la

nation Juive, et rien ne les

emp-

nom de

l'Eternel

pour

te servir

d'une

mme
qu'ils

paule.

che plus de

lui

rendre un culte spirituel et raisonna-

Le prophte veut

dire que les peuples auront des sen,

Eu

toute nation celui qui le sert et le craint lui est


,

timents droits de Dieu et de son culte

en par-

agrable
Il

comme

dit S. Pierre

au

livre des Actes (1).


;

leront selon ces ides justes et droites, et qu'ils l'in-

n'y a plus rien qui distingue le Juif d'avec le paen

voqueront tous d'un

mme

consentement en portant
Zacharie
,

le salut leur est offert et

promis galement aux uns


les

et

galement

le

joug de

la religion.

dit

dans

le

autres. C'est aussi ce


dit

que

prophtes avaient pr-

chapitre dernier de sa prophtie (5)


vives sortiront de Jrusalem
,

que des eaux

en plusieurs endroits de leurs rvlations. Mose


,

qu'une moiti s'tendra


la

avait dclar aux Isralites

en leur annonant
lui
,

(2)

ce
les

vers

la

mer
,

d'Orient
qu'il y

et l'autre moiti vers


,

mer
l'Jil

qui devait arriver longtemps aprs

que Dieu
n'tait

d'Occident

en aura en tous temps

que

mouvra
peuple
nation
,

jalousie par
et
qu'il

un peuple qui

pas

ternel sera roi sur toute la terre, et qu'en ce jour-l

les

provoquera colre par une

aura un seul Eternel

et

un mme nom.

Il

marque
peuples
les

as-

folle.
,

Le

S. -Esprit

montre assez que ces nale

sez clairement par l l'abondance des grces spirituelles 'que

tions folles

qui n'taient point

peuple de Dieu, de-

Dieu rpandrait sur tous


serait le

les

et

vaient

le

devenir un jour, qu'elles devaient participer


avait accords aux
jalousie, lsae pr-

que l'Eternel
tions,

aux mmes avantages que Dieu


Juifs,

des gentils de

mme Dieu mme que

de toutes

na-

des Juifs. Si l'on


al-

pour exciter ces derniers

la

joint ces prdictions celles

que nous avons dj


,

dit (3) des enfants

de l'tranger qui se seront joints

lgues

il

est dit

de ces peuples
le

qu'ils devaient
la

l'ternel pour le servir, pour aimer son


les
les

nom,
,

qu'il qu'il

prendre naissance en Sion, parler

langage de

Ca-

amnera
rjouira
,

la

montagne de
la

sa

saintet

et
fait

naan

ne plus marcher selon


,

la

duret de leur cur


,

dans

maison

o on

lui

des

mauvais

et prsenter

Dieu seul des sacrifices


,

des

prires

que leurs

sacrifices et leurs holocaustes se,

oblalions pures en tous lieux

on reconnatra sans

ront agrables sur son autel

de sorte que sa mai-

peine que les aptres n'ont rien avanc en laveur des

son sera appele

maison de prire tous peuples.

peuples gentils, qui n'ait t prdit formellement par


les

Ailleurs ce prophte ne

met aucune
et celui

distinction entre
,

prophtes, plusieurs sicles auparavant.


ces rflexions,
et

tous les

hommes

(4).

Celui qui se bnira sur la terre


,

Faisons prsent

voyons

les

se bnira au
terre
,

Dieu de
par
le

vrit

qui jurera sur la

sentiments que les prophtes pouvaient avoir naturel-

jurera

Dieu de

vrit.

Quoiqu'Ose

(5)

lement par rapport aux autres peuples.


considrer ces nations
l'alliance particulire

Ils

devaient

puisse avoir en vue les dix tribus qui avaient t

comme

souilles et exclues de
traite avec la

transportes en Assyrie

les
(G)

docteurs des Juifs qui


confessent

que Dieu avait

ont compos

le

Talmud

eux-mmes
n'a

nation d'Isral

ils

pouvaient

mme

prvoir que les

qu'il y est parl

des nations idoltres.


il

On

qu'a

crmonies tablies par Mose seraient autant de barrires pour


(1)
(2)

bien considrer les termes dont


(1)

se sert pour en

empcher

les autres

peuples de se mler

Chap. 10, vers. 35.


chap. 22, vers. 21.

Vers. 23.

(2) Deut., (5)

(4)
(5)
(6)

Chap. 56, vers. 7. Chap. 65, vers. 16. Chap. 1, vers. 10. Talm. Tract, de Pasch. cap. 8,

1 Epit.

(31

(4)
(51

aux Rom., chap. 9 , vers. 25 et 26, de S. Pierre , chap. 2, vers. 10. Chap. 2, vers. 32. Chap. 5, vers. 9. Chap. 14, vers. 8 et 9.
Epit.

579

PROPHTIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.


le

580

avec les Juifs el de servir Dieu ensemble. Tout

draienl.

Nous voyons que ces prophtes prdisent

monde est
Juifs,

assez instruit del prvention o taient les


,

aussi quelquefois la fin de cette alliance et

du

culte

du temps du Sauveur du monde que l'alliance que Dieu avait traite avec eux et que le service de Dieu de la manire dont il tait clbr au milieu
,

mosaque.

Mais quand

ils

ne s'expliqueraient pas
tel sujet
,

d'une manire prcise sur un


disent en faveur

tout ce qu'ils

des

nations trangres ne pouvait

d'eux

dureraient ternellement.
la

Ils

sont encore

avoir son effet,

sans prsupposer ces vnements


,

prsent dans

mme

prvention
,

el se Tondent

pour

lorsqu'on considre que le temple de Jrusalem


sige

le

prouver leur opinion


livres

sur quelques expressions des

des crmonies
infinit

a t dtruit dans

le

mme

du vieux Testament qui peuvent recevoir d'au-

temps qu'une

de gentils ont t appels


le vrai

tres sens.

On

n'ignore pas encore quels taient leurs


,

connatre et servir
gler

Dieu
,

il

faut s'aveu-

prjugs contre les autres nations


daient pas de leurs patriarches.

qui ne descenles croyaient

soi-mme volontairement

pour ne pas tomber

Ils

d'accord de l'inspiration des prophtes, et pour ne

peu prs indignes d'tre

faits
ils

participants des prise faisaient honneur.


Juifs soient obligs
la re-

vilges tout particuliers, dont

pas reconnatre une providence toute singulire qui a prsid sur l'accomplissement de leurs prdictions.

Quoique quelques docteurs des


penlance

Nous joindrons
rapportent
la

ici le

temps auquel
,

les

prophtes
qu'ils di-

d'avouer que les paens doivent tre appels


;

vocation des gentils

avec ce

ils

ne laissent pas de prtendre que

le

peu-

sent de l'auteur de leur conversion.

Ces deux

cir-

ple Juif devait conserver ses


et de

marques de

distinction

constances sont exprimes trs-clairement dans leurs


rvlations. Ils

prminence
,

au-dessus des autres nations du


la

nous apprennent que

le

Messie fera

monde

qui leur seraient infrieures dans toute

appeler ces peuples plongs dans l'idoltrie la con-

suite des sicles.

On sait

d'ailleurs

que quelque grand


la

naissance du vrai Dieu


qu'ils

et font voir
si

en

mme
,

temps
qu'a-

que puisse tre

le zle

dont on est anim pour


,

pro-

ne seront honors d'un

grand bienfait

pagalion de sa religion

on n'aime pas nanmoins

prs ses souffrances et son exaltation.

On

a dj parl

se dpouiller de ses avantages el partager avec les

de cette promesse que Dieu

fait (1)

Abraham, pro,

autres les prrogatives qu'on a toujours possdes et

messe
on a
le

qu'il ritre Isaac et

Jacob

que toutes
;

les

dont on se

glorifie.

L'amour-propre

l'intrt

qu'on

nations de la terreseraient bnies en sa semence


fait

et

prend tout ce qui regarde sa nation

conduit

l.

Les

voir qu'il faut entendre par cette

semence
des

prophtes pouvaient se trouver dans de semblables


dispositions
,

Messie promis aux Isralites. Jacob annonant par


esprit prophtique ce qui arrivera

les considrer simplement

comme
,

un
de

dans

la suite

hommes.

S'ils

eussent suivi leurs lumires

et s'ils et leur
ils

sicles

aux douze

tribus, dit

du Scilo qui devait

sortir

eussent consult leurs inclinations naturelles

la tribu

de Juda, et que
,

les

anciens docteurs Juifs


peu-

attachement pour
faisaient partie
;

les

intrts d'un peuple dont

ont entendu du Messie


ples lui appartient.

que

(2) l'assemble des

se seraient-ils hasards de prdire


1

Soil qu'on traduise avec

notre

des choses qui y taient opposes

Promettre aux

version
soit

le

terme de

l'original par celui d'assemble,

nations idoltres des avantages tout--fait pareils

qu'on l'explique par celui de


,

commandement ou
que
le

ceux de leur peuple

ter par les prdictions toute


,

d'enseignement

il

est constant par cet oracle

diffrence entre le Juif et le gentil

c'tait faire

fort

Messie devait appeler les peuples et rgner sur eux.

mal sa cour sa nation


tuit des
alors.

c'tait
,

encore avancer

Les prdictions
avec
tre
celle-l.
(")

d'Isae s'accordent

parfaitement
le

des choses peu vraisemblables

contraires la perpfiai

Ce prophte dclare dans


la

chapi-

grands privilges dont on pouvail se

1er

que

racine d'Isae

le
,

Christ qui devait


sera dresse pour
la

Quelle apparence y avail-il du temps qu'ils


,

descendre de

la famille

de David

prophtisaient
te par
le

que

l'alliance

que Dieu avait contracfil

l'enseigne des peuples, el que les nations


ront.

rechercheen qui

ministre de Mose,

place une nouvelle

Dans

le

chap. 42,

il

est dit de ce serviteur


,

qui dt renfermer tous les autres


culte crmoniel
si

hommes

que ce
,

Dieu prend son bon


et

plaisir

qu'il

ne se retirera point

recommand par Dieu mme


les zlateurs de la loi,
si

si

ne se htera point,

qu'il n'ait

mis rglement en

la

exactement observ par


abrog
,

dllre
l'ului-

terre, el

que
(4)

les les s'attendront sa loi.


:

Le pro-

et

que ces obstacles

insurmontables

phte ajoute

M oi

l'

Eternel je

t'ai

appel en justice.

nion des Juifs et des paens, que Dieu avait poss

Je prendrai ta main
l'alliance

el te

maintiendrai, et te ferai tre


lumire des nations, afin d'ou-

mme
des

fussent entirement levs par la rvocation

du peuple

et la

lois

crmonielles

'.'

Il

fallait

pourtant que celte

vrir les yeuse qui

ne voient goutte el de retirer hors let

alliance, le culte

du

lvilique et les lois crmonielles

prisonniers du lieu auquel on les tient enserrs et ceux

fussent abolies el cessassent tout--fail, afin que leurs

qui croupissent dans tes tnbres hors de prison. Les


Juifs et tous les chrtiens conviennent qu'il s'agit l

prophties fussent accomplies. Pouvaient-ils s'imagi-

ner que ces gentils

qu'ils

regardaient
(1)

comme
cl

des
les

du Messie. Qu'y

a-t-il

de plus exprs que ce qui se

lit

personnes impures, devinssent

un peuple saint,
,

rachetas de l'Etemel , ainsi qu'en parle Isae

que
ren-

Dieu et pour agrable

le

service

qu'ils

lui

(1) Gens., chap. 22, vers. 28 chap. 28, vers. 14. (2) Ibid., chap. 49, vers. 10.
(">)

chap. 20, vers. 4;

(I) Isae,

chap. 02, vers. 12.

()

Vers. 1 et 10. Vers. 6 ci 7.

581

CHAP.
le chapitre

II.

PRDICTIONS SUR LA CONVERSION DES GENTILS.


prophte. Le Messie
sion de ses dons sur les

582
et ajoute (1)

dans

49 du

mme

hommes,

que

les

parle lui-mme par la bouche dTsae, et invite les


les et les

Egyptiens et les Arabes viendront servir Dieu aprs


celte exaltation.
11

peuples les plus loigns l'couter, tre


:

exhorte

mme

tous les

royaumes
d'Isral.

attentifs (1)

Maintenant donc l'ternel qui m'a form

de

la

terre chanter alors les louanges

du Dieu

ds

le

ventre pour lui tre serviteur, m'a dit que je ralui;

Nous avons dj rapport plusieurs prdictions


d'isae qui

mne Jacob
Dieu sera

mais Isral ne

se rassemble point
et
:

marquent clairement

le

temps de
la gloire

la

voca-

toutefois je serai glorifi

aux yeux de l'temel,


il

mon
C'est
les

tion des gentils, et qui


sie.
Il

en attribuent

au Mes-

ma

force.

C'est pourquoi
sois serviteur
les

m'a

dit

faut y joindre encore


(2).

celle-ci qui est trs-extu appelleras la

peu de chose que tu


tribus de

me

pour rtablir

presse

Voici, est- il dit

du Messie,

Jacob

et

pour restaurer

dsolations d'Is-

nation que tu ne connaissais point, et les nations que tu

ral; et pourtant je t'ai donn pour lumire


tions
terre.
,

aux na-

ne connaissais point, accourront


ternel ton Dieu,
Il

toi,

cause de l'E-

afin que tu sois

mon

salut jusqu'au
dit

bout de la

du Saint d'Isral que de


lui

tu auras glorifi.
(3)

Ajoutons ce que Dieu


(2)
:

par ce prophte dans

avait dj dit
,

dans un des chapitres

pr-

un autre endroit

Voici, je t'ai donn pour tre ttre conducteur


,

cdents

qu'aprs qu'il aurait mis sa vie en oblation


il

moin aux peuples , pour

et afin qu'il

pour
11

le

pch,

se verrait de la postrit.

donne des commandements aux peuples.


Daniel prdit du Fils de l'homme
,

parat par tous ces oracles

que ces peuples


le

idol-

que Dieu

qu'il

tres
la

ne devaient point tre subjugus par


la terre
,

Messie

appelle l'Ancien des jours (5), lui donnera la seigneurie


,

manire des conqurants de

ni forcs

l'honneur et

le

rgne

et

que tous peuples

na-

reconnatre ce Roi que les Juifs attendaient. Les pro-

tions et langues lui serviront.


rie (4)
ville

On

trouve dans Zacha-

phtes dclarent tous qu'ils seraient amens

la

une prophtie de l'entre du roi Messie dans la de Jrusalem, selon l'aveu des plus clbres

connaissance de Dieu par l'enseignement, qu'ils viendront de leur propre


lui;

mouvement se prosterner devant


et qu'ils seront

rabbins.

Ce prophte
:

dit

de ce roi au verset

sui-

que

le

Messie sera leur lumire et l'objet de leur


,

vant

(5)

77

ne parlera que de paix aux nations, et sa

attente, qu'il leur parlera de paix

seigneurie sera depuis une


puis
le fleuve

mer jusqu'

l'autre, et de-

bnis en

jusqu'aux bouts de la terre.

y a quelques prdictions pompeuses qui semblent parler de sujtion et de servitude par


lui. S'il

Si l'on souhaite avoir d'autres oracles plus prcis

rapport ces nations

elles doivent tre expliques

sur

le

temps de cette vocation,

il

faut lire ce

que Daparle de

par d'autres, qui n'ont rien de figur et qui reprsentent l'tat


Il

vid dit dans le

psaume 22. Ce prophte ne

heureux de ces peuples dans ce temps-l.


dans
les livres

cette conversion des peuples, qu'aprs avoir repr-

n'est jamais parl,

des prophtes, de

sent les souffrances du Messie en des termes qui ne

violence et de contrainte qui dussent tre faites ces

peuvent convenir qu'


ral (G)
:

lui

dans

le

sens propre et

litt-

peuples, pour les obliger embrasser malgr eux


loi

la

Tous

les bouts

de la terre s'en souviendront et


,

du Messie. Au

contraire, leur conversion est d-

se convertiront l'ternel

et toutes les

familles des
postrit lui

crite

comme

devant tre volontaire. David, au psaume

nations se prosterneront devant toi


servira, et sera enrle
le

La

110, prdit du peuple du Messie qu'il (4) sera un peuple de franche volont. C'tait

au Seigneur d'ge en ge. Dans

donc un faux prjug

second psaume

il

y a des choses qui conviennent


,

des Juifs, de s'imaginer que ces nations leur seraient


assujetties sous l'empire

David.

Quand on a
un type

lu son histoire

on voit bien

qu'il

du

librateur qui leur avait

peut avoir en vue ce qui


qu'il a t

lui est arriv;

mais sans dire

t promis. L'esclavage o
les

ils

se voyaient rduits par


la terre

illustre

du Messie

on ne peut
,

lui

Romains, lorsque Jsus-Christ parut sur

appliquer plusieurs expressions qu'il emploie

qu'on

leur impatience d'en tre dlivrs, les avait peut-tre


jets

n'en te toute
envisager

la force.

L'Esprit de Dieu lui


les

fait

donc

dans celle prvention.

principalement
les

temps de l'Evangile.
la

J'ajouterai,

comme

on

l'a

promis

ce qui nous est

Aprs avoir rapport

complots,

conjuration des
et parl
il

rapport dans les vangiles de la vocation des gentils.

Juifs et des paens contre le Messie,

de son

la

naissance du Sauveur du monde, qui tous les

installation solennelle dans la royaut,

l'ait

interveet je

caractres que les prophtes avaient donns


sie

du Mes-

nir Dieu qui parle au Messie (7)


te

Demande-moi,

conviennent, des mages viennent d'Orient adorer des Juifs nouvellement n. Qu'ils aient t
,

donnerai pour ton hritage

les nations, et

pour ta pos-

ce Roi

session les bouts de la terre.

On

peut aisment conclure


les

arabes, ou persans
toujours

ou syriens,
la

il

n'importe

c'tait

de ce passage que
nations et les
glorification.

le

Messie ne devait rgner sur


Eglise
,

un prlude de

vocation des gentils. Dieu

amener dans son

qu'aprs sa
le

voulait donner connatre par l'arrive de ces mages,

La

mme

chose se voit dans

psaume

que Jsus-Christ

ferait appeler

un jour

les

peuples

68. David y prdit l'ascension


(\)

du Messie au

ciel, l'effu-

paens sa connaissance, et qu'ils viendraient, dans le

(2)

Vers. 5 et G. Isae, chap. 55, vers. 4. 5) Chap. 7, vers. 13 et 14.


9, vers. 9. 5) Vers. 10.

temps marqu, se soumettre son Evangile. Pendant

que ce Sauveur exerce son ministre dans


(1) (2)
(3)

la

Jude,

4) Chap.

6
A

Vers. 28 et 31. % Vers. 8.

Vers. 52 et 53. Chap. 55, vers. 5. Chap. 53, vers. 10,

(1)

Vers. 3.

583

PROPHETIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.


voit pas qu'il fasse

584
les gentils leur
,

on ne

annoncer

le

royaume des

monde

ne peuvent souffrir que

de-

cieux aux gentils


ledit la

(1). // n'avait t

envoy,
il

comme
foi
11
,

il

viennent gaux, et qu'ils aient part l'alliance

aux

femme syro-phnicienne dont


brebis

gurit la

fille

promesses, tous

les biens

dont

ils

jouissaient.

On
du

avec rpugnance et cause de sa grande


vers
qu'il
les

sinon
fallait
il

aperoit en gnral dans ce discours du Sauveur

pries de la

maison

d'Isral.

inonde

l'envie

que

les Juifs

ont

fait

paratre lorsque

assemblt premirement les Juifs auxquels


il

l'Evangile a t prch aux peuples idoltres, et le

avait t promis, et pour qui

tait

venu principaleapproch

bonheur des paens,


trouvs

lesquels, tant morts, taient re-

ment. Quand
prcher que
le

il

donne commission ses aptres de


tait
,

tourns en vie, lesquels, tant perdus, avaient t re,

royaume des cieux

il
-

comme

Jsus-Christ s'exprime.

Il

est facile
la

leur dfend d'aller vers les gentils et vers les samari


tains.

de voir que

le Fils

de Dieu a encore gard


la

voca-

Le temps de leur vocation


les

n'tait pas

encore
ces

tion des gentils

dans
(1)

parabole qui est contenue

venu selon
rejeter,

oracles qui l'avaient

marqu par

dans

le

chapitre 20

de l'vangile selon S. Mat-

caractres tout--fait sensibles. Les Juifs devaient le

thieu.

Ils

sont ces derniers ouvriers que le pre de

ne pas recevoir l'Evangile, avant qu'il lt annonc aux autres peuples du monde, comme Isae
l'avait

famille avait envoys travailler sa vigne, la der-

nire heure du jour.

Quand

il

les

fait

appeler pour

prdit dans le chapitre 49 de ses rvlations.

recevoir leur rcompense, les premiers ne reoivent

Il fallait

encore

qu'il souffrit et qu'il lt glorifi,

pour

pas davantage que les derniers. Ceux-l qui avaient

convertir les gentils, des idoles au Dieu vivant. Mais


s'il

essuy loute

la fatigue,

la

chaleur du jour, s'irritent,


le

ne s'adresse pas ces peuples pendant sa vie

il

en viennent aux murmures contre


de ce
qu'il

pre de famille

donne nanmoins assez

entendre, tantt par des pa-

ne

les avait

pas avantags plus que les der-

raboles, tantt en termes plus clairs, que Dieu devait


les

niers. Jsus-Christ conclut ainsi son discours (2). Les

honorer de sa connaissance

et qu'ils seraient

un

premiers

seront

derniers

et

les

derniers
dit S.
,

premiers.

jour du

nombre de
le Fils

ses brebis et de ses disciples.


la

Qu'on compare ces paroles avec ce que


fait

Luc, qui

Lorsque
tils, la

de Dieu joint

vocation des gen-

parler le Sauveur de la
il

mme

manire

dans une

jalousie qu'en auraient les Juifs, leur rjeclion

occasion o

s'agit

de

la

vocation des gentils, on ne


ici

pour

n'tre plus le peuple de Dieu

il

parle de ces

pourra pas douter

qu'il

n'en soit
,

parl.

Chacun

vrits d'une

manire enveloppe
il

quoique pourtant

peut remarquer l'orgueil


Juifs avaient

la

bonne opinion que


de leur justice
,

les

en usage dans ces temps-l; de peur


d'irriter les Juifs,

emploie des paraboles,

d'eux-mmes

et

leur ja-

s'il

en et parl claire-

lousie contre les gentils et leur rjeclion.


ct,

D'un autre

ment

et parce

que

la

connaissance parfaite de ces

on y

voit les paens reus toutes les grces

que
et

vrits tait rserve au temps qui devait suivre la

Dieu avait accordes auparavant son peuple,


confondus avec ceux qui sont appels
les
fils

descente du Saint-Esprit. Je crois qu'on peut mettre

du
ils

au nombre de ces paraboles, gue que S. Luc


senter par le
gentils.
(2)

celle

de l'enfant prodi-

royaume

par rapport tous

les

biens auxquels

rapporte. Jsus-Christ veut repr,

pouvaient prtendre.
Jsus-Christ parle de ces vrits dans la parabole

fils

an

les Juifs

et

par

le

cadet

les

Ce

dernier sort de la maison de son pre

des noces (3) d'une manire plus claire, et compare


le

dissipe son bien dans le luxe et

dans

la

dbauche, se
;

royaume des cieux un

roi qui fait appeler par ses

trouve rduit
il

l'tat le

plus triste, le plus misrable

serviteurs tous ceux qui avaient t convis aux no-

prend

la rsolution

de retourner vers son pre, qui


et lui

ces de son

fils

(4).

Ils

allguent tous des prtextes


Ils

le

reoit dans ses

bonnes grces,
fils

tmoigne sa

vains pour n'y pas aller.

outragent et mettent

joie de sou retour. L'autre

est indign de la rcepil

mort

les ministres qui leur avaient t envoys.

Le

tion

que son pre


de
la

a faite son jeune frre,

se plaint

roi irrite fait prir ces

gens qui s'taient rendus indi-

lui

prfrence qu'il avait marque ce cadet


lui

gnes d'une
ville
;

si

grande faveur, ses armes brlent leur


ses serviteurs d'aller Inviter tous

qui avait dpens follement tout ce qui

appartenait

il

ordonne

avec les gens de mauvaise gard pour sa


fidlit et

vie, sans avoir

eu

le

mme
des

ceux

qu'ils trouveraient

dans

les rues,
,

dans

les carre-

son obissance ses ordres


C'est l le

fours et dans les chemins publics

et de faire entrer
,

pendant tant d'annes.

caractre

dans

la salle

du

festin les

mendiants

les

impotents,
cette

paens et des Juifs. Les premiers s'taient loigns de

les boiteux et les aveugles.

Nous voyons dans

Dieu, avaient abus de leurs lumires, et s'taient


jets dans toutes sortes d'garements. Dieu les avait

prdiction du Seigneur Jsus, que les Juifs devaient


rejeter son Evangile
,

s'opposer la prdication des


la

aussi laisss

sion est

marcher dans leurs voies. Leur convermarque par ce retour de l'enfant prodigue,
ses fautes
,

aptres, et s'attirer

punition qui tomba sur eux

dans

la

la suite, et

que

les gentils seraient

appels alors

qui

demande pardon de
effets

et reoit

de son

participation des bndictions spirituelles

que

pre de nouveaux

de sa bont et de son amour.

l'Evangile promet.

Ce Sauveur conclut une autre pa-

Les autres, glorieux de leurs avantages, jaloux de ces


privilges qui les distinguaient des autres nations

rabole qui reprsente l'ancienne Eglise et ses con-

du

ducteurs
(1)

sous l'emblme d'une vigne et de vignerons

(1) Matth.,

chap. 15, vers. 24. (3) Evangile selon saint Luc, chap. 15, vers. 12 et

(2)

suivants.

Vers. 1 et suiv. Evang. selon saint Luc, chap. 15, vers. 30. et suiv. 3) S. Matth. chap. 22, vers. 1 suiv. 4) S. Luc, chap. 14, vers. 10 et

,,

585

CHAP.

II.

PRDICTIONS SUR

CONVERSION DES CENTILS.


La dfense
rvoque,
qu'il avait faite ses disciples

586
de ne point

qui avaient battu, lapid, tu les serviteurs, et

mme

mis mort

l'hritier

que Dieu leur avait envoy pour royaume des deux

s'adresser aux gentils, ni

mme

aux Samaritains, est

en recevoir

les fruits, par ces paroles remarquables (1):

parce qu'il est dj entr dans son tat

C'est pourquoi je vous dis que le

d'exaltation, el parce qu'il a

obtenu par ses souffran-

vous sera bl, et qu'il sera donn une nation qui en

ces pour le genre humain, que les peuples lui soient

rapportera

les fruits.

donns en possession

et

en hritage. Aprs son ascenil

Ceci nous conduit insensiblement ce que JsusChrist dit en termes plus exprs de cette vocation
Plusieurs viendront
d''Orient et

sion et lorsqu'il est parfaitement glorifi,

accorde

(2):

ses aptres les dons ncessaires, surtout celui de parler plusieurs langues,

d'Occident; saint

Luc

pour s'acquitter de

la

commisne

ajoute (3), du Septentrion

et

du Midi,
et

et seront assis

sion qu'il leur a donne. Les Juifs l'avaient rejet et

table avec Abraham, Isaac

Jacob, au royaume des


jets

ne l'avaient point reu


taient pas rassembls
;

comme

le Messie, ils

s'-

deux; mais

les fils

du royaume seront

aux

tn-

il

envoie ses disciples vers ces


lui.

bres du dehors.

Nous avons vu que les prophtes s'exprimanire


,

autres peuples qui devaient se soumettre

Son

ment de

celte

pour marquer

la

conversion

Evangile est annonc peu de temps aprs, aux Samaritains et

des gentils de tous les endroits du monde.

Le

mme
de

aux

gentils. S. Pierre averti

par une vision

Sauveur dclare dans l'Evangile selon


qu'il

saint Jean (4)

du

ciel,

que Dieu ne

niellait

plus aucune diffrence

a encore d'autres
il

brebis qui

ne

sont pas

entre peuple et peuple, et revenu entirement de sa

cette bergerie;

me

les

faut aussi amener, et elles

prvention contr les gentils, prche la parole Corneille et

entendront
et
le

ma voix, et il y aura un seul troupeau un seul berger. Des gentils tant venus , comme

ceux qui taient avec

lui

et lorsque Saul
le

est converti sur le

chemin de Damas,
l'a

Seigneur d-

mme

Evangliste le rapporte
,

pour adorer Dieu


de
voir
lui

clare Ananias qu'il

choisi

pour porter son


l'histoire

nom

en Jrusalem
Christ (5),
lent,
il

et

ayant

souhait

Jsus-

devant les gentils.


ait t crite
la

Il

semble que

des actes

tmoigne ses disciples qui

en par-

en partie pour nous donner connatre


la

qu'ils

ne seraient appels

la

connaissance de
L'heure est

conversion de ces peuples par

prdication des

Dieu qu'aprs sa mort et sa


venue que
rit,
le

glorification.

aptres et des premiers ministres du Seigneur Jsus.


S.

Fils de l'homme doit tre glorifi.


si le

En
;

v-

Luc

s'applique nous y apprendre

comment

l'E-

en vrit, je vous dis,

grain de froment tomil

vangile est parvenu chez les peuples de la Crce, de

bant dans la terre ne meurt point,


s'il

demeure

seul

mais

l'Asie-Mineure et des autres pays voisins qui sont dsigns dans les rvlations des prophtes par les lies

meurt,

il

porte beaucoup de fruit. C'est ce qu'il


:

leur dit plus clairement au verset 32


lev de la terre, je tirerai tous les

Quand

je serai
11

qui devaient s'attendre au Messie. Les Juifs en con-

hommes moi.
mort

mar-

oivent de

la

jalousie

ils

s'opposent de toutes leurs

que surtout par


souffrir,

celte

lvation, la

qu'il devait

forces ce progrs de l'Evangile


idoltres,

parmi ces peuples


soit
il

comme saint

Jean l'explique lui-mme, et de

quoique Jsus-Christ leur


l'tre
Ils

annonc,
parat par

mme

qu'on s'exprimait en langue syriaque. Le Fils

avant que de

aux

gentils,

comme

de Dieu suppose encore celte vocation des gentils


dans l'Evangile selon saint Luc, et prdit que
rusalem serait foule par
tes

celte histoire.

murmurent de
la

ce qu'ils sont

ame-

(6)

Jles

ns parce Sauveur
et

connaissance du Dieu d'Isral

gentils, jusqu' ce

que

de ce

qu'il n'y a plus

aucune

distinction enlr'eux

temps des gentils soient accomplis.

On

peut juger par

le

progrs de l'Evangile, que

les oracles des

prophtes et les prdictions du Sauveur


t parfaitement accomplies
l'gard

Juifs deviennent rebelles et se rendent de plus en plus indignes d'un si grand salut, dans le mme temps que les

et ces peuples.

La plus grande partie de ces

du monde ont
nement.

paens embrassent l'Evangile en foule, et viennent

des circonstances qui devaient accompagner cet vIl

composer des Eglises

fort
la

nombreuses.
persuasion qui a
fait

avait t

prdit que Jsus-Christ assem-

C'a t l'instruction,
infidles, autant

de ces

blerait les peuples, et qu'il leur ferait connatre le seul

de chrtiens. Les aptres leur propo;

Dieu vivant. C'est aussi ce divin Sauveur que


gentils

les

sent les vrits du salut

ils

les reoivent volontairela gloire

sont redevables de leur vocation

(7).

Il

est

ment

et

nous pouvons dire

de

la religion

vrai qu'il ne les a pas appels pendant sa vie se convertir, le

chrtienne, qu'elle est la seule de toutes les religions

temps marqu par

les

prophties n'tait
fin

du monde, sans en excepter mme

celle

que Dieu

avait

pas encore venu. Mais aussitt qu'il a mis

par sa

tablieparmi les Isralites, qui ail form et produit elle-

il

mort aux crmonies de la loi el qu'il est ressuscit, donne ordre (8) ses aplres d'enseigner toutes
les nations, et

mme

ses sectateurs. D'ailleurs on a cet ouvrage


,

montr

claire-

ment dans

que tout aurait d dtourner


force de la vrit

de prcher l'Evangile toute crature.

ces idoltres d'embrasser les vrits qui leur taient an-

nonces, et
(1) S.
(2)

qu'il n'y a

eu que

la

la

(3)
(4) (3)

(6)
(7)

(8)

Matlh. chap. 21, vers. 42. S. Matlh. chap. 8, vers. 11. S. Luc, chap. 15, vers. 29. S. Jean, chap. 10, vers. 16. lbid., chap. 12, vers. 23 et 24. S. Luc, chap. 21, vers. 24. S. Matlh. chap. 28, vers. 19. S. Marc, chap. 16, vers. 15,
S.
S.

certitude des faits arrivs sous l'Evangile, celle des mi[

racles oprs en leur prsence, qui

ai

pu les dterminer

passer

du paganisme dans

l'Eglise chrtienne. Je deforts,

manderais volontiers nos esprits

comment
telle

les

prophtes ont pu d'eux-mmes prvoir une

r-

volution u contre toutes les apparences, et qui dpcn-

XVI

II.

587

PROPHTIES DE L'ANCIEN ET DU NOUVEAU TESTAMENT.


On pe u t quelquefois
i

588
nature de l'homme
?

dait de la volont libre de l'homme.


russir,

convienne en Ces nations


et

mme

temps

la

en hasardant des prdictions sur des vnele

les plus claires, si habiles

dans

les arts

ments qui arrivent dans

monde de temps en temps,


|

dans

les

sciences, ont toujours t plonges


la religion,

dans

et qui sont produits par des causes ncessaires. Mais

une ignorance grossire sur


superstitions

et

dans des
le

prdire que des nations, auparavant abandonnes


l'idoltrie,

infmes et honteuses pendant tout

renonceraient leurs idoles, se converti;

temps que

le

Messie n'a pas t manifest. Elles n'ont

raient d'elles-mmes Dieu

dire

si

longtemps au-

bien connu Dieu, et elles ne l'ont ador


tre adore,

comme il

doit

paravant, que ce sera le Messie qui les instruira et qui


les enseignera,

que depuis

la

venue de

celui qui tait d-

en caractriser

le

temps d'une ma-

peint par tant de prophtes,


ces peuples et les
vice

comme
la

devant assembler

nire

si

prcise, c'est ce qu'on

ne peut raisonnable-

amener

connaissance, au sersi

ment

attribuer la seule imagination de tant de pro-

du

vrai Dieu. Pourquoi

un vnement

consid-

phtes qui en ont parl unanimement, et en se servant

rable est-il arriv prcisment dans le temps

marqu

nanmoins d'expressions
tre sans doute

diffrentes.

Il

faut reconna-

par des oracles qui avaient t prononcs plusieurs


sicles auparavant? Cela
n'est pas sans

que ces saints hommes ont t pousss

doute de

par

le

Saint-Esprit prononcer ces oracles.


faire voir

Nous

ve-

l'homme, cela

est

de Dieu.

nons de
et

que ces prdictions des prophtes


effet.

Dira-t-on que tous ces peuples n'ont pas encore t

du Fils de Dieu ont eu leur entier


la

Ne

doit-on

appels la connaissance de Dieu,

comme

les

pro-

pas admirer l'harmonie,

conformit qui se trouve


i

phtes l'avaient assur?

On

a dj rpondu (1) cette

entre ces oracles des anciens prophtes et les prophties

objection dans les Dissertations sur le Messie.

Nous

du Sauveur du monde,
exact.

et le rapport merveilleux
si

pouvons encore ajouter


en

qu'il n'est

pas dit de ces na-

de ces prdictions avec leur accomplissement


tuel et
si

ponc-

tions qu'elles dussent se convertir toutes la fois et

mme

temps. Les libertins ne contesteront pas que

Quel autre que Jsus-Christ a jamais


les nations infidles de leur

fait

revenir

ces peuples que les prophties dsignent par leurs

aveuglement

et et

du culte
ne servir

noms, n'aient t honors de cette connaissance, ou


le plus

de leurs faux dieux, pour ne connatre

grand nombre au moins de ceux qui les com-

que

le

Dieu vivant et vrai. Jonas fut bien envoy


les

posaient.

De

plus
la

il

ne faut que

faire

attention la

ceux de Ninive pour

exhorter
l

la

repentanec.

conduite de
fait

Providence, pour reconnatre que Dieu

Dieu voulait tmoigner par


pas tout--fait exclus de

que

les gentils n'taient

passer le flambeau de son Evangile d'un lieu dans


sages, de justice contre ces

la

grce et du pardon qu'il

un autre, par des raisons

accordait ceux de son peuple qui recouraient sa

peuples qui en ont longtemps abus, et de bont en


I

bont. Nous ne voyons pas pourtant que cette repentance


ait

faveur de ceux qui n'en ont pas encore t clairs.

eu des suites considrables, et nous n'ap


les Ninivites aient

L'exprience des sicles passs nous a convaincu de


cette vrit, et c'est ce qui justifie les oracles
j

prenons nulle part que


rendre leurs hommages
11

continu

du vieux
le Fils

et leurs services

au vrai Dieu.

Testament. Nous pouvons

mme
il

avancer que

y a eu aussi de temps en temps quelques proslytes

de Dieu a celte pense, quand


de Jrusalem, de
l'tat

prdit la destruction
la fin

qui sortaient du paganisme pour se faire Juifs, ou qui


se contentaient de renoncer aux idoles, pour adorer

des Juifs, et
tait

du monde,
et

dont cette destruction


gure
(2).

un emblme

une

fi-

un

seul Dieu.

Le nombre en

tait

devenu plus grand,

Cet Evangile du royaume sera prch, dit


la terre habitable,

le

depuis que

les Juifs

s'taient

rpandus en plusieurs

Sauveur, dans toute


a toutes
les

en tmoignage

endroits de la terre, et qu'ils avaient eu plus de

com-

nations, et alors viendra la fin.

Quoique
pr-

merce avec
l'histoire des

les gentils.

11

en est souvent parl dans

nous ne disconvenions pas que Jsus-Christ a gard


dans ces paroles,
la

Actes des aptres. Mais qu'est-ce que ce


proslytes paens en comparaison de

ruine de Jrusalem et

la

petit

nombre de
les

dication de l'Evangile, qui devait tre port chez

un

celte grande multitude qui entra dans le christianis-

grand nombre de peuples idoltres dans


cet

le

temps de
s'ar-

me, lorsque
dans tout
le

aptres allrent prcher l'Evangile


expressions des proet trop

vnement;

il

nous semble nanmoins que

monde connu. Les

rter ce sens,

ce n'est pas donner au discours du


qu'il

phtes sur cette vocation ont trop de force

Seigneur Jsus, toute l'tendue


qu'il a
gile

peut recevoir et

d'emphase, pour tre entendues de ces proslytes.

On

voulu surtout nous reprsenter que son Evan-

ne peut

les rapporter qu' ces

temps de l'Evangile.

serait

annonc tous

les

peuples de

la

terre,

L'Ecriture nous donne des ides de Dieu et de sa


nature, et du culte qui doit
lui

avant que le

monde

prt fin.

Nous prions tous ceux

tre rendu, qui sont


la

qui rvoquent en doute la vrit et l'inspiration de

parfaitement conformes aux lumires de

raison.
si

nos critures, de

faire

une attention particulire

Pourquoi donc ne

s'esl-il

trouv pendant un

grand

tant de caractres de divinit qui y brillent de tous


cts, et qui sont trs-propres persuader tout

nombre de
qui avaient

sicles qui se sont couls jusqu' Jsus-

homde,

Christ, aucun de ces lgislateurs, de ces philosophes


le

me

de bon sens, moins

qu'il

ne veuille se perdre

plus cultiv la raison, qui ait

donn

dessein form.
1) Dissert.,

ces peuples gentils une connaissance juste et vritable de Dieu, d'un service qui soit digne de lui cl qui

chap. 5.

2) S. Matlli., chap.

j| vers.

U.

.'M

SHERLOCK VITA.
Sherlock (Thomas), celeberrimus Angliae
Londini natus anno 1678,
obiit

praesul,

quas doctrin singulari, mirque verborum luculenti,

anno

aetatis circiter 78.

adverss impios Sermones de fundamentis acprobachristian


,

In universitate Cantabrigiensi sludiorum curriculum

tionibus Retigionis translulit

elucubravit, Gallicc
praefixo tilulo
:

magn cum laude emensus, deindeque


fulis

theologiae in-

idem Abrahamus Lemoine,

decoratus, Chichester in Angli decanus, tem-

De
In

l'usage et des fins de la prophtie, Paris.

1754 in-12.

plique magister, ac

demm

Bangor, nec mult post


Perniciosos incredulo-

hoc ver libro adjunctae sunt ab eximio interprte


Anglican

Londini episcopus effectus

est.

quinque nostri ejusdem auctoris Dissertationes, quibus


pro coronide accedit aliud ex Bibliothec

rum

libros

magno animo impugnavit, ac Woolstonem


li-

inprimis aggressus, Cliristi resurrectionem adverss

depromplum,
sertationem.

in

quo refelluntur anonymi cujusdam


haec prsenti loco subjici-

eum
tulus

firmissimis argumentis vindicavit in libro cui


:

animadversiones circa quintam inclyti praesulis dis-

Testes resurrectionis Cliristi, juxta foreuses r-

Nos omnia

gulas examinati,

quod opus ex Anglico

in

Gallicum

mus, quanqum minus forte ad scopum inlentum respiciant, ac materiae

idioma ab Abrahamo Lemoine conversum, non semel


in utrque lingu

concatenationem primo aspectu


docti interpre-

sub forma in-12 recusum

est.

Jam

ldant.
tis

Quod ver apprim conjunxit


molestum
alii

ver eminuerat auctoris ingenium in altero opre sex


concionibus dislincto, quas in templo habuit,
gistri

labor, separare nobis

foret.

dm ma-

Extant insuper

Sherlock Sermones gallic trans-

munere fungeretur. Has equidem

orationes,

latif vol. in-8.

DE L'USAGE ET DES FINS

IB HA MOIPIIIVSB
DANS LES DIVERS AGES DU MONDE.

pvfac*.
Il

est propos d'avertir

ici

le

lecteurqu'il ne

(livres et

monuments qui nous manquent pour poumthode


qu'ils

doit pas s'attendre dans les discours suivants

une
le

voir entendre et justifier la

ont suivie

rponse directe au livre publi depuis peu sous


titre

cet gard)

mais

il

n'est

pas galement facile de

de Discours sur

les
,

fondements

et les

raisons de

prouver ou de persuader au monde, qu'une longue


suite de prophties qui s'tendent au-del de plusieurs
milliers d'annes, qui ont t

la religion chrtienne
s'est

etc.

Une plume
,

plus

habile

charge de cet ouvrage

et s'en est acquitte


le

prononces en diffrents

la satisfaction

du

public.
,

En formant

dessein de

temps, et qui nanmoins servent une seule et


dispensation de la Providence depuis le

mme
d'une

composer ces discours


du monde,
y a entre

j'ai

eu en vue de montrer
divers ges

commenceet

l'usage et les fins de la prophtie dans les

ment jusqu'

la fin, soit l'effet

de

l'artifice

comme
les

aussi la connexion manifeste qu'il

fraude pieuse. Est-il croyable que pendant


sicles successivement,

tant

de

prophties de chaque ge.


les prophties

Ceux qui
indpen-

on

ait

pu trouver des personsans qu'il


ait

ne considrent

du vieux Testament
prdictions

nes propres mnager cette imposture,


s'en soit jamais rencontr

que comme tout autant de

aucune qui
foi et

eu intrt

dantes les unes des autres, ne sauraient jamais bien juger de l'argument que l'on en tire pour la vrit

la

dcouvrir, ou assez de bonne


e

d'attachement

la vrit pour le faire ?

du christianisme,
incrdules.

ni tre

en tat de se
oppose

satisfaire

euxdes

Ce que
tion

l'on dit

dans

le

IV discours de

la

maldic-

mmes, quand on

leur

les objections

de

la terre,

qui fut abolie aprs le dluge en

Il est facile des gens qui ont du loisir et quelque talent, de trouver des difficults dans des

vertu de l'alliance que Dieu traita avec No et ses des-

cendants, sera regard peut-tre


l'imagination,

comme un jeu de
s'y
ai dit,

prdictions particulires

et

dans l'application qu'en


il

vu

le

grand nombre de prjugs qui

ont

faites

des crivains qui vivaient

y a plusieurs

opposent; j'ajouterai seulement ce que j'en


que,
si

sicles, et qui avaient

en main divers livres et


,

monu-

on admet cette hypothse ,


la suite

l'on

verra qu'elle

ments de

l'glise

Judaque

d'o

ils

ont tir plusieurs


prophties

conduit

des dispensations de Dieu envers le

passages, et peut-tre

mme

quelques

genre humain dans une gradation naturelle, et qu'elle

S91

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


j|

592
(vers.

ouvre une nouvelle scne d'vnements dirigs par


la Providence,

nous-mmes

continue-l-il
ciel,

18), entendu cette


ta

prcisment o

il

parat qu'il y a de

|
.:',

voix venant du

quand nous

tions avec lui sur

grandes raisons d'en attendre, je veux dire au coin-

montagne sainte

(l).
:

mencemenl du nouveau Monde. Que


on
la rejette,
il

si

au contraire

dans ntre texte


I prophtes,
>]|
'

Immdiatement ensuite il ajoute Nous avons d'ailleurs les oracles des

semble

qu'il

ait

un grand vide dans

qui sont plus authentiques.

l'Histoire

sainte, et
et

que

le

nouveau monde succde

immdiatement

dans toutes ses qualits l'ancien


si

C
If
j

cst

sur cette liaison ue se u " dent ccux aui soutienf 1


(lcs

monde

et

cependant qui ne s'attendrait voir une

nent 'IUC la preuve

prophties est la meilleure

grande rvolution suivie de quelque nouveau degr de lumire, pour consoler


tes
et soutenir les

|
Il
| g

que nous

mJ ms cn
.
.

faveur du christianisme.
.

pauvres res-

n ,. De la
que
la

du genre humain
juste,

certaines gens se croient en droit de conclure,


les chrtiens tirent
foi et

Si celte notion n'est pas apelle

comme damne comme


prouve

preuve que

du moins

ne sera pas con-

des prophties

pour

la

confirmation de leur
celle

de leur esprance,
la

criminelle, et je n'en suis pas assez

compare
tent

que leur fournit

pris pour la dfendre outrance.

prdication des

l'gard des dissertations qui suivent, ceux qui les


d'tre

aptres (qui ont t les tmoins de ce qu'ils rappor-

louchant
et plus

la

gloire

de Jsus-Christ)

est

plus

croiront dignes

lues, apercevront bientt le


et

grande

convaincante, ou, pour

rapport qu'elles ont au sujet de ces discours,


les autres,
il

me
les

servir des

pour

paroles d'un auteur

moderne

serait inutile

de leur en rendre compte.

(2),

que

prophties
les

forment un argument plus dmonstratif que


cles,

mira-

qui tirent leur force d'une vidence extrieure, et


fait

du tmoignage. Cet auteur a

de grands
tire
,

efforts

BtscouQ premier.
Nous avons
vous rendre
claire dans
d'ailleurs les oracles des prophtes qui

pour montrer que

la

preuve qu'on

des oracles

des prophtes en faveur du christianisme

de

la

ma-

nire que les crivains sacrs du nouveau Testament


les

sont plus authentiques, auxquels vous laites bien de


attentifs
,

emploient

est

absurde et ridicule
flattions

et

de peur
tirer

comme

un flambeau qui
que
le

que nous ne nous

de l'esprance de
il

un

lieu obscur, jusqu' ce

jour

avantage de quelques autres arguments,


paroles de S. Pierre que nous avons en

allgue les
,

commence

paratre, et que l'toile


(1).

du matin se lve

main

pour

dans vos curs

2 Pierre

1,

19.

nous convaincre par

l'autorit

de nos propres Ecri-

tures que la preuve des prophties, toute

mauvaise

Liaison de ces paroles avec les prcdentes.

y a manifestement dans ce texte une comparaison entre les oracles des prophtes et l'arguil

Comme

notre cause nous fournisse. Mais quelles qu'aient t ses


la

qu'elle est, est

cependant

meilleure que

vues, o nous ne voulons point entrer


bientt
|

nous verrons

ment dont
moins

S. Pierre venait de faire mention, ou

du

si le

sens qu'il donne ces paroles, et l'usage


sont conformes la vrit.

qu'il avait

en vue,

il

est ncessaire

de remon-

qu'il

en

fait

ter plus haut, pour voir la liaison qu'il y a entre ces

Mais

c'est l

donner au texte un sens tout-a-fait insou1 tous les interprtes s'accordent reil

deux choses,
phtes.

et

pour connatre

la

nature de l'objet aules

tenable.

Car
;

quel l'aptre compare et prfre

oracles

des pro-

jeter ce sens

et d'ailleurs

est contraire

la nature

Ce

n'est point

en suivant des fables composes

des choses.

avec art,

dit-il

dans
fait

les versets

prcdents (vers. 16),

que nous avons

connatre la puissance et P avne'

Les interprtes diffrent beaucoup dans


de
les expliquer
j'ai
;

la

manire

ment de Notre-Seigneur Jsus-Christ. Renonant ainsi toute sorte d'artifices et de tromperies dans la dclaration

mais cependant

ils

s'accordent tous,
le

autant que

pu m'en instruire, rejeter

sens qui

des promesses et des esprances vangliest l'vidence


,

donne l'argument tir des prophties la supriorit sur


toutes les autres preuves qui confirment la vrit de
l'Evangile. Et en effet, prendre noire texte dans ce sens,
c'est

ques,

il

montre quelle

et

l'autorit

sur laquelle tait fonde

l'attente qu'il avait fait natre


les

en eux. Mais nous avons t nous-mmes un tmoignage bien honorable

tmoins

non seulement heurter de front

l'opinion gn-

oculaires de sa gloire et de sa majest (vers. 17).


fut en effet

Ce

rale des

hommes

sur ce sujet, mais encore faire tom-

et bien glo-

ber l'Aptre en contradiction avec lui-mme et avec


plusieurs autres passages de l'Ecriture sainte. Car pre-

rieux, que celui qu'il reut de

Dieu son Pre, lorsqu'une

voix sortant du sein de la majest glorieuse de Dieu

mirement, voyons sur quoi est fonde


la

l'autorit

de

en le

parole lui

fut adresse: C'est

ici

mon

Fils bien-

Prophtie, considre en elle-mme. Quelle


(fe la

plus
divi-

aim, en qui j'ai mis

mon bon

plaisir.

Et nous avons

grande preuve un prophte peut-il donner


nit

de sa mission, que

le

pouvoir de faire des mira-

(1) Le traducteur a suivi dans la traduction de ces paroles son original, parce que l'explication qu'en

cles? et si ce pouvoir est la

preuve dfinitive et

la

plus

donne
tourne

l'auteur,

demande ncessairement qu'on


il

les

D'ailleurs , celte traduction n'a rien que de conforme au texte grec. Dans une trouve ce vieille version de l'dition de S. L, on
a
fait.

comme

(1) C'est la montagne de Thabor, sur laquelle N. S. lui transfigur. Tout le discours de S. Pierre a mani-

festement rapport ce merveilleux vnement.


(2) C'est l'auteur anonyme du \i\rcdes Fondements et des raisons, etc., page 27,

passage construit prcisment de

la

mme

manire.

593
authentique
est
qu'il

DISCOURS PKEMIEK.
puisse allguer pour montrer qu'il
tir

-VJ4

suivant l'explication que nous combattons, on ferait


dire cet aptre, qui dclare avoir entendu
la

envoy de Dieu, comment l'argument


pourrait-il jamais l'emporter

des pro-

voix

phties

en

vidence et
au-

de Dieu lui-mme sur

la

montagne, que

les

prophties

en force sur celui que fournissent


quel
il

les miracles, et

obscures du vieux Testament taient pour

lui,

comme
:

faut enfin ncessairement avoir

recours, pour

pour tous

les autres chrtiens, (car

il

s'exprime ainsi

tablir

son autorit? Quand Gdon fut appel d-

Nous avons

d'ailleurs les oracles des prophtes, qui sont

livrer le peuple d'Isral, l'ange


rut, et lui dit (Jug. 6, 12, 14):

du Seigneur

lui

appa-

plus authentiques),

une preuve plus

claire et plus cer-

Trs-fort et vaillant

taine de la vrit de l'Evangile, diate de Dieu qu'il

que

celte voix

imm-

homme,

l'ternel est avec toi.

Va

avec cette

force que

avait oue de ses propres

oreilles.

tu as, et lu dlivreras Isral

de la main des Madiani-

Mais, je vous prie, que sont les oracles des prophtes,

tes; ne t'ai-je pas envoy? C'tait l sans doute

une

que

l'on doive

beaucoup plutt compter sur eux, que

prdiction que Dieu lui faisait annoncer pour l'animer


cette entreprise;

sur la parole immdiate de Dieu? Est-il croyable que


S. Pierre, ni
faire

mais que rpond Gdon? Il demande

aucun

homme
?

en son bon sens,

ait

pu

un miracle? Je
grce devant

te prie, dit-il (ibid. vers. 17), si j'ai trouv

une

telle

comparaison

toi,

de

me

donner un signe pour montrer


il

2 // fait tomber S. Pierre en contradiction avec lui-

que
il

c'est toi

qui parles avec moi. Aussitt


il

est exauc,

est convaincu,
;

se dispose excuter sa

commis-

mme,

et

avec presque tous

les

crivains sacrs du

nouveau Testament.
sion
et
il

y est encore plus fortement encourag par


sa prire
?

deux nouveaux miracles oprs peu aprs


(voyez Jug.
7).

Mais de plus, faisons attention l'ide que cet aptre

Qu'en pensez-vous maintenant La pro-

phtie annonce par l'ange n'tait pas moins une prophtie avant les miracles produits pour sa confirmation, qu'aprs. Je

que
la

lui-mme nous donne de ces oracles des prophtes, l'on prtend former sans comparaison la preuve
la

plus vidente que nous ayons pour


foi
.

confirmation
l'une

l'avoue

mais peut-on dire qu'elle


dans
le

de notre

il

les

reprsente sous l'image


il

chan-

fut plus vidente et plus certaine

premier de

delle qui claire

dans un lieu obscur, et

les distingue
l'toile

ces temps que dans le second? Si elle tait plus vi-

de

la lumire

du jour, et de celte clart dont


qu'il

dente et plus certaine, d'o vient que Gdon demande

du matin est l'avant-coureur; c'est--dire,

en est

un signe
de
?

et

pourquoi sa demande

lui est-elle

accor-

peu prs des prophties,

comme

d'un flambeau que

Est-ce pour complaire la folie des


foi,

hommes,
des mira-

l'on voit

quelque distance dans

une nuit obscure,


la brillante

ou pour confirmer leur


cles
;

que Dieu

fait

et qui cependant, quoiqu'il soit

de quelque usage pour

si

c'est

pour confirmer leur

foi, la

crance que
l'auto-

se conduire, n'est rien en comparaison de

nous donnons aux prophtes dpend donc de


rit

lumire du jour. N'est-ce pas


belle
gile,

l,

je vous prie,

une

des miracles, et

comme un

ruisseau ne saurait jal'vil'-

ide
et

de l'vidence qui
(selon ceux

accompagne l'Evanla

mais remonter plus haut que sa source, aussi

mme

que nous rfutons) de

dence de

la

prophtie ne peut-elle l'emporter sur

plus grande vidence que nous en

ayons? Sommes-

vidence des miracles. Mais prenons un exemple plus


considrable encore. Mose a t
le

nous donc encore environns de toutes parts de tnbres,


et conduits

premier et

le

plus

seulement par
?

quelques faibles

grand prophte de

la loi,
Il

auquel Dieu a parl face


appel de cet Etre suprme

rayons d'une lumire loigne

Est-ce ainsi que le

face (Exod. 38, 11).


dlivrer les

fut

Christ est venu pour tre la lumire qui devait clairer


les gentils, et la gloire d'Isral

enfants d'Isral de la
ils

dure servitude
;

(Luc, 2, 32) ? Et

comdans

sous laquelle
ut
la

gmissaient en Egypte
les assurer

et

il

en re-

ment

S. Pierre, qui dclare tous les chrtiens


1
,

commission de

de sa protection im-

sa premire ptre (1 Pierre

9) qu'ils ont t appels

mdiate. Cela, je pense,

suffisait

pour

l'tablir

pro

des tnbres la merveilleuse


il

lumire de Dieu, peut-

phte au milieu de ce peuple. Cependant que

dit-il

leur dire dans celte seconde qu'ils sont encore dans

Dieu

Voici,
:

ils

ne
ils

me croiront point, et n'obiront


diront
:

point

les tnbres, qu'ils n'ont

qu'une faible lueur pour guider

ma

parole

car

L'Eternel ne

t'est

point ap-

leurs pas ? Peut-on raisonnablement supposer

qu'un

paru

(ibid. 4, 1). Etait-ce l

une objection

folle et ri-

mme

crivain
?

donne de

si

diffrentes ides de l'tat

dicule? Si elle tait folle et ridicule, d'o vient qu?

de l'Evangile

Demandez
;

S. Paul quelle est la conla

Dieu y

fit

attention, et qu'il y fournit lui

mme une

dition des chrtiens

il

vous dira que

lumire du

rponse au-dessus de toute exception, en revtant ce


saint
la

glorieux Evangile de Jsus-Christ, qui est l'image de

homme du

pouvoir de

faire des

miracles pour

Dieu, leur a

resplendi (2 Cor. 4, 4, 6).


,

Demandez-le

confirmation de son ministre? Cette conduite de


les

aux vanglistes
haut nous a

ils

vous diront que VOrient d'en


de reluire ceux qui sont dans
la

Dieu ne montre-t-elle pas pleinement que


cles sont les plus authentiques lettres
les

mira-

visits, afin

de crance que

les tnbres,

et

dans l'ombre de

mort (Luc,
,

78,

prophtes puissent avoir?

est

donc cette
l'on dit

vi-

79).

Demandez-le
ils

quelqu'un des aptres


leur

ou tous

dence suprieure des prophties, que


si fort

excder

ensemble;

vous rpondront, que yeux des Juifs

commission

l'vidence des miracles ? Mais poursuivons.

La

est d'ouvrir les

et des gentils, afin qu'Ut

comparaison que le texte que nous avons en main exprime, (eu gard S. Pierre lui-mme) est entre les oracles des prophtes, et lu

soient convertis des tnbres la lumire (Act. 20, 18,)

suivant ce que Notre-Seigneur leur avait


la lumire

dit,

vous tes

parole immdiate de Dieu. Ainsi,

du monde (Malin, 5, 14). Que celte descrip-

595
tion est diffrente

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


de
celle

596
ici

que Ton uppose que S.


grande lumire que nous
se trouve

D'autres (1) supposent que le comparatif est

Pierre nous donne de

la plus
il

employ dans

le

sens du positif

(2),

pour marquer

la

ayons sous l'Evangile, et o


tion avec lui-mme,
et

en contradicles

grande certitude de l'argument en question. Suivant


eux, saint Pierre veut dire que
t

presque avec tous


!

cri-

nous avons dans


,

les

vains sacrs du nouveau Testament


3 II est oppos aux termes

oracles des prophtes


forte.

une preuve trs-assure


le

trs-

mmes du

texte.

ci

Cette explication introduit dans

texte

une

Mais allons plusloin encore, et nous trouverons que


S. Pierre, dans notre texte, est
si

nouvelle manire de s'exprimer qu'on ne saurait ad-

mettre
loign de nous re-

puisqu'on n'a pas d'autorit suffisante all;

prsenter
la

les

oracles des prophtes

comme

formant
avoir

guer en sa faveur

car les exemples que l'on produit

pour
preuve
la

plus vidente

que

cela, aussi
,

loin

que mes recherches ont pu


propos
(3).

s'-

l'on puisse
qu'il

sur le point

en question, quel

tendre
soit, qu'il

en
Il

ne sont pas
,

cits

parle au contraire

comme

d'une faible lumire, qui


qu'il

y en a qui
,

conservant

la signification naturelle
la

devait servir seulement jusqu' ce

en vnt une

des termes
raison
,

et

admettant par consquent

compa-

plus grande. Pesez bien ses expressions. Nous avons


d'ailleurs les oracles des prophtes, qui sont plus authen-

ne veulent pourtant pas accorder que cette


soit absolue, et

comparaison
relative
tiques, auxquels vous faites bien de vous rendre attentifs,

mais seulement relative;


Juifs
,

aux opinions

aux prjugs des

aux-

comme un flambeau
jusqu' ce que
le jour

quels cette ptre est adresse. Suivant cette interqui claire dans un lieu
obscur,

prtation
paraisse, et que l'toile du matin
se lve dans vos

l'aptre n'assure pas

que

les

prophties
la

soient en elles-mmes

curs. Vous voyez que ce n'est que


vrit de

un meilleur argument pour


,

l'vangile

qu'aucun autre qu'on puisse

jusqu' ce que

le

jour paraisse, qu'on doit faire attenallguer


;

mais

il

veut dire seulement qu'elles sont


,

tion cette lumire, et

que bien
il

loin qu'elle soit elle-

mme

plus authentiques par rapport aux Juifs, qui


la meilleure

ayant

lumire,

faut

au contraire qu'elle
t levs dans
la

fasse "place

une

plus grande.

Nous verrons dans


;

une estime

et

une vnration particu,

lire

pour

les

prophtes de

la loi

et tant nouvelle,

suite quel est le vrai sens

de ces paroles

mais cer-

tainement S. Pierre n'aurait limit aucun temps pour


prendre garde aux oracles des
envisags
prophtes,
s'il

ment

convertis au christianisme
l'autorit

dfraient beau-

coup plus
les avait

de ces prophtes qu'au til

comme

moignage des aptres. Mais 1


texte qui favorise

n'y a rien dans lo


;

le

plus ferme appui de

la foi

chrl la

une

telle explication
il

si

c'avait t

tienne

car,

dans ce cas, nous devrions toujours nous


pense de saint Pierre,
faire la

n'aurait jamais parl en

y attacher, et en

matire constante de nos

premire personne, et ne se serait pas joint avec ses

pieuses mditations jusqu'au dernier soupir de notre

compatriotes dans
vie.
il ,

la

mme

opinion
,

Nous avons

dit-

les oracles
;

des prophtes

qui sont plus authentiles ides

Je suppose que ce sont ces raisons qui ont engag


ques
les

car, quelles
,

que fussent

des Juifs sur

interprtes abandonner le sens apparent


,

du
ce sujet

cet aptre pouvait-il croire que les obscures


la
loi

texte

qui semble prfrer l'autorit des prophties


prophties de
,

qu'il

compare immdiatement
les

toutes les autres preuves qui tablissent la doctrine

ensuite un flambeau qui claire dans

tnbres

de l'vangile
conforme

et

en chercher quelqu'autre plus

formassent un argument plus convaincant que les


miracles de Jsus,
et

la

vrit et la raison. Mais quoiqu'ils


,

que

le

tmoignage que Dieu

s'accordent rejeter ce sens

ils

sont fort loigns

lui-mme avait rendu

la vrit

de sa mission?
l le

de convenir de celui qu'on doit

lui substituer.

Par consquent ce ne peut pas tre


texte.

sens

du
a

Les interprtes expliquent ce texte fort diffremment

mais aucune de

leurs explications ne satisfait.


qu'il faut

Ce sont
en-

l les principales explications


Il

que

l'on

Les commentateurs grecs supposent


tendre
les paroles

donnes de ce passage.

est vident

que tous

les in-

de saint Pierre de cette manire, que

terprles ont senti l'absurdit qu'il y a de mettre la

les anciennes chrtiens, des

prophties sont maintenant pour nous,

preuve des prophties au-dessus de toutes les autres


preuves de l'Evangile
,

preuves plus fortes et plus convaincantes


jamais l, puisqu'elles sont pleine-

et

que

c'est

pour viter cet

qu'elles

ne

l'ont

cueil qu'ils se sont ports chercher d'autres sens.

ment
mais
il

vrifies et confirmes par l'vnement. Celte


,

Cependant
texte
,

il

est

hors de doute que


la

les paroles

explication retient bien la force de la comparaison


elle la place

suivant leur signification

plus naturelle,

du em-

o l'aptre ne

l'a

point place

car

portent que l'argument tir des oracles des prophtes


est ptta authentique

est manifeste qu'il

compare

la

preuve qui rsulte

que

celui dont

il

est parl

aupa-

des oracles des prophtes, avec celle qui nat de la glorification de Jsus-Christ,

atteste

par ceux qui en


dit

ont t

les

tmoins

au

lieu qu'il

ne

pas un mol

qui puisse faire croire qu'il oppose l'vidence des

prophties aprs leur accomplissement leur vidence

avant cet accomplissement. Grotius a cru que ce sens


tait le plus

Junius et Tre(1) L'auteur cite en marge Erasme , mellius ; on peut y joindre presque tous les commenenlr'autrcs M. le Clerc dans ses tateurs modernes notes sur Hammond, et MM. de Beausobre et Lenfant dans leur Testament franais. derniers auteurs (2) Ou du superlatif. Voyez les
,

Cits.

convenable

et

l'a

adopt dans son com-

(5)

Voyez entre autres Matth. 11

11

et 1 Cor.

mentaire sur celle Epire.

13, 13.

,,

597
ravant
,

DISCOURS PREMIER.
savoir
,

598

le

tmoignage de l'aptre lui-mme


de Jsns-Christ
,

mme
fert

pense qui tait en Jsus-Christ, lequel a soufla

touchant

la gloire

laquelle

il

avait

pour nous en

chair;

il

leur dit (ih. 4, 14)

de

vue de ses propres yeux


clarait ce

et la voix de

Dieu, qui dil

s'estimer heureux qu'on les charget d'opprobres pour le

bon Sauveur son

Fils bien-aim, laquelle

nom de
nir

Christ

et

de

se

rjouir de ce qu'ils

partici-

avait oue de ses propres oreilles

sur

la
,

montagne
ceux qui en
meilleure

paient ses souffrances


(ib. 4,

(ib. 4,

15)

il

les fait

souve-

mais

quelque naturel que

soit ce

sens

12) qu'ils

ne doivent pas regarder comme


le

concluent que les prophties forment

la

quelque chose d'trange qu'ils soient prouvs par


feu des afflictions,

preuve que nous ayons de


et

la mission de Jsus-Christ,

mais plutt
,

comme un vnement
que
leurs frres

de

la vrit

de l'vangile, tirent assurment une


;

qui avait t prdit (1)

et qu'ils avaient raison d'al(ib. 5, 9)

conclusion qui ne peut tre justifie par le texlc

car

lendre

il

leur reprsente
le

remontez plus haut(l)

et

voyez quel est

le principal

qui sont rpandus dans


perscutions qu'eux
dit (2) tait venu,
,

monde
le

souffrent les

mmes

sujet en question pour la preuve duquel S. Pierre envoie


ici

et

que

temps auparavant prle

les chrtiens disperss

aux

oracles des prophtes,


;

dans lequel

jugement devait com-

comme

un argument

plus authentique

est-ce la

mis;

mencer par

la

maison de Dieu

(ib. 4, 17).

sion de Jsus-Christ ?

11

n'en est pas dit un seul

mol
:

A
(

ces avertissements l'aptre joint des promesses


et

est-ce la vrit de l'vangile?

Rien moins que cela


,

cet

d'une dlivrance certaine


1

prochaine;

il

leur dit

aptre assure bien dans

le

verset 16

que Dieu avait

Pierre, 1 , 5) qu'Us taient gards par la puissance


le

dclar, par une voix qui partit du sein de sa majest


glorieuse, qne Jsus-Christ tait son Fils bien-aim
;

de Dieu pour

salut qui allait tre manifest, et

que
et

leur preuve leur tournerait

louange, honneur
(ib.

mais ce n'est pas


car
il

ce qu'il avait dessein

d'tablir

gloire
il

quand Jsus-Christ paratrait


(ib.

1,7),

allgue celte dclaration pour prouver quelet


il
il

les

exhorte
,

1,

13)

esprer constamment la

qu'autre chose,

la

met au rang des argutes

grce

c'est--dire la dlivrance, qui leur tait offerte

ments avec lesquels


phtes.

compare
matire
;

oracles des pro-

r avnement de Jsus-Christ, au jour de la Visitation


(ib. 2,

12). Et pour les persuader pleinement, ;et de

Pour

claircir cette

voyons ce que saint


il

celle dlivrance et

de

la

part qu'ils y auraient,

il

en

Pierre voulait prouver

sans cela

est impossible

de

appelle (ib. 1,11) aux anciens prophtes et l'esprit

bien juger de la comparaison qu'il emploie dans notre


texte; car, en certains cas
,

de Jsus-Christ qui tait en eux

et qui

par avance
,

les

prophties ne sont
elles

leur rendait tmoignage des soufl'rances

du Messie

et

po nt des preuves,
;

et

en d'autres,

peuvent

des

divers

degrs
,

de gloire dont

elles

devaient tre
il

former l'argument
soit

le

plus convaincant, quoique ce

suivies.

Auxquels

ajoute-il (ib. 1, 12),


,

fut rvl
,

une

faible

lumire qui claire

dans

les

t-

que ce n'tait pas pour eux


taient

mais pour nous


choses qui

qu'ils

nbres.

dispensateurs

de

ces

vous

sont

Pour savoir prcisment de quoi


faire attention

il

est question,

il

faut

maintenant annonces. Le premier de ces priodes,


savoir celui des soufl'rances

au but gnral de ces deux plres

de Christ (voyez

ib. 4, 1)

car

elles sont

manifestement relatives.

tant

coul, le second, savoir celui de sa gloire


ib.

Saint Pierre a crit cette seconde ptre pour soutenir et fortifier les esprances qu'il avait
fidles

(voyez
(ib. 4,

4, 13),

allait

tre

manifest; ce qui

donnes aux

15) comblerait de joie les fidles, el tournerait

dans
si

la

premire,

comme

il

paratra clairefaut

la destruction

de leurs ennemis

les

impics et

les

p-

ment

on

les

compare ensemble.
,

Il

donc reet

cheurs.

courir celle-ci
l'occasion

pour voir quel est


auquel
le texte

le

fondement

Toutes ces esprances taient fondes sur ce que


Jsus-Christ

du

sujet

controvers que

lui-mme
,

avait

dj une gloire et une

nous expliquons a rapport.


Dessein de la premire, qui est de soutenir les (id-hs

puissance infinie
et

et qu'il reviendrait

dans cette gloire

dans celle puissance, pour sauver

les vrais croyants.


,

dans
ss
,

les

perscutions

auxquelles

ils

taient

expoet

C'est parce

que Dieu

l'a

ressuscit des morts

et l'a
(ih. 1
,

par l'esprance d'une dlivrance prompte

lev la gloire, que les fidles croient en Dieu


21)
;

signale.

et c'est la

manifestation de cette gloire

que

Les chrtiens
se
,

l'aptre
,

qui

la

premire pitre est adreset

leur dit de s'attendre tre combls de joie


(ib. 4, 13).

se trouvaient dans
(1

un

remplis d'allgresse

Vous voyez main-

tal d'preuve et

de pertenant de quel poids est pour ce saint

scution

Pierre, 1, G). Ils taient affligs pour un peu


(ih. 2,

homme

l'at-

de temps par diverses tentations


sait d'eux,

tente de la venue de Jsus-Christ en puissance et eu


gloire
,

12)

l'on

mdiet
(ih. 5,

comme

s'ils

eussent t des malfaiteurs

combien

il

insiste

dans sa premire

14);

ils

souffraient pour la justice (ib. 4,14); on leur

Eptre.

disait des injures

pour

le

nom du

Christ (ib. 4, 13).


Telle
avis
(1
)

Et

ils

participaient

ses souifrances.

Notre-Seigneur

l'avait prdit.

tant

Matth. 10, et sur-

eur situation, l'aptre leur donne des


venables;
(1)
11
il

conde la
s'agit

tout Matth. 14, 24.

24; Jean,
,

16,

et saint

Paul,

Act.

les

exhorle

(ih. 4, 1)

s'armer
qu'il

est manifeste par ce qui

prcde

ne

oint

ici

de

(2) Voyez Matth. 24 34. Cette Eptre fui crite peu d'annes avant la destruction de Jrusalem ainsi saint Pierre avait raison de parler comme il fait dans
;

la vrit

de l'vangile.

cet endroit.

599

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


cette dlivrance

600
(ib.

Mais

ne paraissant point aussitt que la


le

est la

promesse de son avnement


ils

3, 4) ?

Il

dve-

Lettre de saint Pierre semblait

promettre

les

loppe l'argument dont


leurs discours impies
tait dj arriv,
;

se servaient pour autoriser


il

chrtiens sduits par les faux docteurs commenaient

et

leur montre, par ce qui


ils

douter
gile.

et

chanceler dans

la profession de l'Evan-

combien

raisonnaient mal tou-

chant l'avenir.
qu'il

Il

conclut le tout par des avis salutaires


la

donne aux chrtiens sur


ils

conduite qu'ils doi-

Il

est

trs-probable que les chrtiens perscuts

vent tenir, quand

considrent et qu'ils s'efforcent


et les saisons des

conurent d'abord de grandes esprances sur ces assurances qui leur taient donnes par un aptre de
Jsus-Christ
,

de comprendre
de Dieu
trine,
;

les

temps

jugements

et

il

dfend non seulement sa propre doccelle

et qu'ils s'attendaient,

comme
;

il

est na-

mais encore

de saint Paul sur cet


(tant

article
il

turel des gens qui sont

dans

l'affliction,

que chaque
mais

particulier de

Y avnement de Jsus-Christ
contre
le

avait

jour verrait
ils

clore
les

leur

dlivrance

quand

cur de

l'claircir)

pernicieux usage qu'en


(

virent

que

annes s'accumulaient sans que


,

faisaient les ignorants et les

mal affermis

ib. vers.

cette dlivrance part


3, 3)

quand

les

moqueurs

(2 Pierre

15, 16).

commencrent
,

tourner en ridicule leur atraillerie

tente

et

demander par une profane


et leur esprance diffre

De

tout cela

il

parat clairement que


,

le

grand point en

o est la promesse de son avnement

(ib. v. 4) ?
,

leur
les

question dans cet endroit

c'est la

venue de Jsus,

cur

dfaillit

loin

de
,

Christ pour dlivrer

les fidles

perscuts

et punir

consoler et de les soutenir dans leur affliction


servit qu'
plir

ne

leurs ennemis, les incrdules et les mchants.

augmenter leur
et

tristesse et qu' les


qu'ils n'eussent
la

remVous voyez prsentement que


le seul le principal

de craintes

de soupons

cru en

point,

vain.

Dj plusieurs d'entre eux, que

perscution

grand point dont

il

est question

dans cette se-

avait pousss bout,


et prter l'oreille

commenaient cder au temps,


,

conde ptre,

c'est la venue de Jsus-Christ en puis-

aux faux docteurs


leur foi en

qui leur en-

sance et en gloire, pour dlivrer les fidles, et prendre

seignaient se maintenir dans les bonnes grces

du
en

vengeance des incrdules


il

et des

mchants

comme
tait

monde
fanes,
et

et renfermer

eux-mmes

avait

t prdit par les prophtes sous l'une et

sorte qu'tant emports par la sduction de ces proils

l'autre alliance.

Mais

comme

cet

vnement
,

en-

dchaient de leur fermet (2 Pierre, 3


la

17),
le

core venir et quelque distance

la

connaissance

que pour viter


les

perscution,

ils

reniaient

qu'on en pouvait avoir dpendait entirement de l'autorit des prophties. C'est

Seigneur qui

avait rachets (ib. 2, 1).

pour cela que saint Pierre pour

en appelle dans sa premire ptre aux 'anciens proC'est ce qui engage cet aptre leur adresser sa seconde
"

phtes et aux prdicateurs inspirs de l'vangile


justifier

ptre pour affermir leur

foi et leur esprance.

les

esprances
salut,
les

qu'il

donnait cet gard aux


dit-il

Les choses tant dans cet tat


aprs que saint Pierre eut crit

et cinq
la

ou

six ans

fidles.
(1

Duquel

ou de laquelle dlivrance,

premire ptre

Pierre, 1, 10),

prophtes qui ont prophtis toufait


1
le sujet
1

aux

fidles
,

de

la

dispersion

il

leur adresse cette se-

chant la grce qui vous tait destine, ont de leurs plus profondes recherches
;

conde

qui rpond exactement au rcit que nous vefaire.

et

[Pierre

nons de
mais

Ds

le

commencement
fait

il

tche de
;

12) lequel ceux qui vous ont prch l'vangile (ibid. v.


12) tant inspirs du Saint-Esprit envoy du ciel, vous ont annonc. Et c'est pour la
sa seconde ptre,
il

relever et d'affermir les esprances de ces fidles


il

le fait

d'une manire qui

bien voir que l'on


,

mme

raison, que, dans

avait insult sa doctrine.

Ce

n'est point

leur

dit-il

renvoie encore aux oracles des

(2 Pierre 1, 1G), en suivant des fables composes avec art,

prophtes,

comme
:

la preuve la plus vidente et la car l'gard des choses venir,


il

que nous vous avons

fait

connatre la puissance et l'a-

plus authentique

vnement de Notre-Seigneur Jsus-Christ ; vous voyez


ici

faut ncessairement

que cela que

soit ainsi.

de nouveau quel est

le vrai point

sur lequel cet


fidles.

Et certes

cette ide

je viens de

donner du

aptre fondait l'esprance et l'attente des


le chapitre second,
il

Dans

dessein de ces deux ptres, n'est pas de moi, mais

parle des faux docteurs

(ib. 2, 7)

de saint Pierre lui-mme

car

il

nous

dit

express-

qui introduisaient secrtement des sectes pernicieuses, reniant


le

ment que son but dans


souvenir ceux qui
t prdites
Il
il

l'une et l'autre a l de faire

Sauveur qui

les
,

avait rachets
et
il

il

les

menace

les adresse, des choses qui avaient

d'une prompte ruine


qu'ils se fissent

leur dit que quelque ide

par

les

saints prophtes (2 Pierre, 3, 1,2).

de
,

la

promesse du prochain avnement


prouveraient certainement que

ajoute
,

Et du commandement que

vous avez reu de


et

de Jsus-Christ
leur
et

ils

nous

qui

sommes aptres du Seigneur

du Sauveur.

condamnation s'avanait grand pas (vers. 3) que leur perdition n'tait pas endormie; qu'il vau-

Que
jet

ces dernires paroles se rapportent au

mme su-

que

les prcdentes, c'est ce qui paratra clairesi

drait

mieux pour eux

n'avoir

pas connu
l'avoir

la voie

de la

ment,
avons

on
il

les

compare avec

le

passage que nous


(1

justice (vers.

21), qu'aprs

connue se dtour-

cit

n'y a qu'un

moment

Pierre, 1,

12),

ner du saint' commandement qui leur avait t donn.

dans lequel saint Pierre considre

les

aptres

comme
mmes

Dans

le

troisime et dernier chapitre


et

il

examine
:

le

des prophles, ou des interprtes des prophtes sous


la

caractre des moqueurs,

leur profane insulte

Oh

direction du Saint-Esprit, qui prchaient les

601

DISCOURS PREMIER.

602
,

choses dont les anciens prophtes avaient par avance


r entlu

quel/pies annes d'ici

et cela

encore pour excuter


?

tmoignage

(ibid.).
cl

les

mmes

desseins que vous nous annoncez

Peul-

C'est l la

grande

du texte que
,

l'on explique.

Servez-vous de cette cl
elle

et

vous verrez comment


si difficile

on conclure avec certitude des vnements passs aux vnements futurs ou ce que nous voyons au;

jourd'hui
river

est-il

une preuve de ce qui

doit

nous ar-

manifestera le vrai sens de ce passage

que nous examinons maintenant. Le raisonnement de l'aptre des fidles est celui-ci ( 2 Pierre, 1, vers. 10
et suiv.)
:

demain ?

Mais, comme celte preuve ne


y enjoint une autre
,

suffisait

pas

saint Pierre

Ce

n'est point en suivant des fables

composes

tire des prophties qui avaient

avec art, que nous vous avons fait connatre la puissance


et

marqu
Il

cet vnement.
(

l'avnement de Notre-Seigneur Jsus-Christ , mais


t

est vrai

pouvons-nous supposer que l'aptre


tous les vnements futurs sont
;

comme ayant

nous-mmes

les

tmoins oculaires de sa

aurait rpondu),

majest. Ce fut en effet un tmoignage bien honorable et


bien glorieux, que celui qu'il reut de Dieu
le

en

la

main de Dieu
,

lui seul en appartient la

Pre, lors-

connaissance

et c'est

de

lui seul

qu'on peut en tre

qu'une voix sortant du sein de la majest glorieuse de

instruit avec certitude. Toutes les autres preuves

Dieu, cette parole

lui

fut adresse

Celui-ci est
;

mon
nous

qu'on pourrait employer dans un cas de cette na-

Fils bien-aim en qui j'ai

mis mon bon plaisir


ciel
,

et

ture,
a

ne sauraient aboutir qu' des probabilits et

oumes cette voix qui vint du


arec
lui

quand nous tions

des prsomptions. C'en est sans doute une bien

sur la

montagne

sainte.
ijui

D'ailleurs nous avons

grande en faveur de

la

venue prochaine de Jsus-

les oracles

des prophtes,

sont plus authentiques.


l'

Christ en gloire, que nous l'ayons dj vu glorifi;


et c'est

Pour prouver

la venue future de Jsus-Christ,


il

aptre

une plus

forte

preuve encore de sa puissance


,

allgue d'abord la gloire dont

l'avait vurevlu sur la

pour dlivrer ses serviteurs

que Dieu

l'ait

dclar

montagne de Thabor.
Il

publiquement son Fils bien-aim. Mais pour nous


convaincre
,

est vident

que

ta

puissance et l'avnement de

n'en pas douter, qu'il viendra effec,

Notre-Seigneur Jsus-Christ est


question.
Il

ici

le seul

point en

tivement de cette manire

et qu'il dploiera ainsi

n'y a pas

un mot qui

se rapporte quell'

son pouvoir

nous avons

les
;

oracles des

prophtes

que autre
vangile.

fait,

ou quelque autre doctrine de

qui sont plus authentiques

c'est--dire nous avons

Pour prouver

dans

les

oracles des prophtes la parole de


qui tout l'avenir est

Dieu

ce point, l'aptre dit qu'il

a

,

t le tmoin oculaire de la majest ou de la gloire de

lui-mme

connu, qui nous ga

ce divin Sauveur. Pendant qu'il a vcu sur la terre


sa condition a t abjecte et misrable
;

rantit la certitude

de cet vnement futur.

c'tait

(l

un

Cette explication a tout l'avantage que l'on peut souhaiter, et surtout


elle

grand prjug contre

lui

dans l'opinion des

Juifs, qui

ne laisse plus de lieu con-

attendaient quelque chose de plus frappant de leur

clure des paroles du texte,

comme
le

font quelques-uns,

Librateur, et qui ne pouvaient pas naturellement es-

que

les

prophties forment

meilleur argument que

prer de voir revenir en gloire et en puissance celui


qui avait pass sa vie, et qui tait mort dans une
si

nous ayons pour la vrit de l'Evangile.

grande bassesse

et

dans une

si

grande misre. Pour


,

Comme
qu'elle

cette interprtation est trs-naturelle

et

dissiper tous les prjugs de cette nature

rend chaque expression du texte sa

signifi-

il

suffisait

de prouver que, quelque abject que Jsus-Christ et paru aux yeux des hommes,
majest
relle, et avait t
il

cation propre et ordinaire, aussi concois-je qu'elle est

possdait nanmoins une

ncessaire pour

le

but de l'aptre
la

outre qu'elle est


,

actuellement revtu d'hon-

pleinement confirme par


de toute
difficult. Elle

connexion

et

exempte

neur

et

de gloire par Dieu son pre.

ne
les

laisse

plus de lieu cette

Mais cette preuve ne porte manifestement que sur

fausse consquence,

que

prophties fournissent

un

une partie du point en question. Car montrer que


Jsus-Christ a t vraiment glorifi, est-ce montrer
qu'il

meilleur argument pour la vrit de l'vangile, que tous


les miracles
qu'il

de Jsus-Christ

et

de ses aptres, puisla

doit revenir

un

jour'
,

dans sa gloire et dans

ne

s'agit point

dans cet endroit de

vrit

de

sa

puissance ?

En

effet

en accordant
soit
:

l'vangile. Saint Pierre

ne parle que de l'avnement

que

tout

ce

que nous venons de dire


1-

de Jsus-Christ en puissance et en gloire, et du salut qui


allait

vrai, l'on aurait

pu

faire l'aptre cette objection


il

Comment

tre manifest;

et
il

comme

ces

grands objets

cela

justifie-

les

esprances que

taient encore loigns,

est vident qu'il

ne pouvait

vous voudriez
pas allguer de preuve plus authentique en leur faveur

faire natre

du prompt retour de Notre-Seigneur en


,

puissance et en gloire, pour dlivrer ses serviteurs


et

que

les

oracles des prophtes,

qu'il

nous reprsente
claire

pour prendre vengeance de ses ennemis


.sa

nanmoins sous l'image d'un flambeau qui


les tnbres.

dans

l'-

gard de
foi

Or
il

l'vangile n'tait pas

une chose prs

gloire passe,

nous voulons bien y ajouter


de ce que vos

d'tre rvle;

sur votre parole; vous tes un tmoin comptent


nifest (I)
et
oreilles
:

y avait dj longtemps qu'il tait ma-

l'vangile n'tait pas

de ce que dos yeux ont vu


ont oui. Mais de ce
il

non plus une

faible

que vous

l'avez

vu

glorifi

sur

la

montagne

y a quelques annes, s'ensuit-il nees-

sairement

qu'il

reviendra de

la

mme

manire dans

La plupart des savants placent la date de la premire pitre l'an 61 ou 62 de >otre-Seigneur; et celle (le la seconde l'an 67, c'est--dire, seulement 3 ans avant la destruction de Jrusalem.
(1)

603

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


comme
notre aptre lui-mme le dit express-

604

lumire qui clairt dans un lieu obscur, mais au contraire,

contre l'autorit de la seconde, puisqu'on n'a jamais dout dans l'glise de celle de la premire. Et certes

ment

(1

Pierre, 2, 9), une merveilleuse lumire, la-

quiconque

quelle les chrtiens avaient t appels des tnbres.


Il
s'agit ici des

oracles du nouveau Testament

aussi

lira ces deux ptres, et les comparera soigneusement ensemble apercevra bientt dans la seconde une telle attention soutenir les sentiments de
,

bien que de ceux

du vieux.

la

premire,

qu'il

se trouvera tout port croire


et l'autre

qu'elles

nous viennent l'une

de

la

mme

Encore un mot,
Par
il

et je mettrai fin celte matire.


,

main.

les

oracles des prophties plus authentiques

dont

est fait
les

mention

ici,

il

ne faut pas entendre simple;

ment

prophties du vieux Testament


les

car on peut

)iecours

ij.

y rapporter aussi

prophties du nouveau, et pro-

bablement on

le doit,

comme

du caractre particulier de lk prophtie


l'obscurit.

QUI EST

il

paratra

si

Ton con-

sidre que saint Pierre en appelle,

non seulement aux

anciens prophtes

mais encore aux prdicateurs de

Examinons maintenant
nous donne de
la

le

caractre que S. Pierre


,

l'vangile (1). C'est


fait

donc bien mal

propos qu'on a

prophtie

et le degr d'vidence

choix de ce texte pour mettre les anciennes pro-

que nous pouvons

raisonnablement en attendre.
il

phties en opposition avec les autres preuves du christianisme, et leur donner la supriorit tout entire,

Quand
un

cet aptre assure ceux qui

crit,

que

la

parole des prophtes est un flambeau qui claire dans


lieu olscur, et qu'ils font bien
le
:

puisque

les

oracles

que l'aptre a

ici

en vue
,

appar

de

s'g

rendre attentifs,

tiennent, du moins en partie, l'vangile

et

en sont

jusqu' ce que
s'il

jour commence paratre, c'est


<

comme

vraisemblablement eux-mmes des caractres internes; et que, bien loin de l'emporter sur tous les miracles de Jsus-Christ et de ses aptres
,

leur et dit

Le temps viendra que

les

choses qui

font l'objet de votre esprance, seront mises dans


4

ils

en tirent

un

plein jour, et

que vous verrez toute votre attente


par l'vnement
;

au contraire toute leur autorit.

hautement
faites

justifie

cependant vous

<

bien de faire attention aux oracles des pro:

Ce que

l'on vient d'tablir, sert

rpondre une objec

phtes

car,

quoique ce ne

soit

qu'une

faible lu,

tion qu'on fait contre l'autorit de celte pitre.


<

mire qui claire de loin dans


aprs tout
la

les

tnbres
,

c'est

La

clart

que nous venons de rpandre sur ce texte,

plus grande que vous ayez


>

ou que

nous fournira de quoi rpondre une objection qu'on


fait

vous puissiez avoir maintenant.


et

Les expressions

contre l'autorit de cette seconde ptre de S.

mtaphoriques

les

comparaisons ne doivent pas

Pierre.
qu'il

Le savant Grotius
,

a conclu de certains traits

tre prises la rigueur, et dans toute l'tendue des

y a remarqus

qu'elle avait t crite aprs la


,

termes
nral
;

il

suffit

que

l'on voie quel

en est

le

sens g-

destruction
tait

de Jrusalem
il

avant laquelle S. Pierre

et c'est ce qu'il est ais d'apercevoir

dans

les

mort. Mais

est manifeste

que l'auteur de

cette

paroles de S. Pierre; elles reviennent manifestement


ceci
:

seconde ptre parle de l'avnement de Jsus-Christ en


puissance et en gloire
,

Que

la

connaissance que Dieu nous donne des

prcisment de

la

mme ma;

choses venir, n'est qu'une connaissance imparfaite et

nire que S. Pierre en parle dans la premire ptre


et

obscure

nullement comparable celle que doit accom-

assurment ce ne peut tre dans aucune autre vue,


celle

pagner

la

manifestation de ces choses elles-mmes.

que

de

justifier ce

que cet aptre y

avait avanc.

Je vais tcher d'tablir cette proposition par l'autorit

Si nous devons entendre ce qui est dit dans la pre-

de l'Ecriture sainte

et d'y joindre

quelques re-

mire ptre du salut qui


de la Visitation,
et

allait tre manifest,

du jour

marques qui puissent servir nous

faire juger sainela

de l'apparition de Jsus-Christ
la

ment de

la

nature de

la

prophtie, et de

preuve qui

comme

ayant rapport
il

destruction de Jrusalem,

en rsulte.

qui tait la porte,

faut aussi ncessairement,

que

Que

la

prophtie soit claire, ou qu'elle soit obscure


,

nous expliquions de
dans
la

la

mme

manire ce qui

est dit

avant son accomplissement


dispute, bien loin de
qu'elle
l,

ce n'est pas ce dont on

seconde ptre de

la puissance et de

V avne-

que ceux mmes qui assurent


meilleure preuve

ment de Notre-SeigneurJsus-Christ. Lequel avnement


tait si

nous fournit
la vrit

la

que nous

peu pass dans

le

temps que cette pitre

fui

ayons pour

du christianisme, ne prtendent

crite, qu'il

en est parl au contraire


la

comme

d'une

pas que celte preuve soit bien claire. Mais sans attention

chose venir, pour

certitude de laquelle S. Pierre

au sentiment particulier de qui que ce


l'ide

soit,

il

est

n'avait pas de meilleure preuve allguer,

que

les

propos de voir quelle est

que

les crivains sa-

oracles des prophtes.

Ou

s'il

s'agit

dans cette seconde


,

crs

eux-mmes ont eue des


que
les

oracles des prophtes.

pttre de quelqu'autre avnement de Jsus-Christ

il

L'ide

crivains
,

sacrs

eux-mmes nous en

audra l'entendre de
celle-l n'est autre

mme

dans

la

premire
la

car

donnent
Si

prouve qu'elle est obscure.

chose qu'une apologie de


Il

doc-

trine

de

celle-ci.

n'y a point d'ide

commune

nous jetons

les

yeux sur

la

premire pflre de
anciennes prophties

toutes les deux qui puisse former d'objection valable


1

S. Pierre,

nous verron sque

les
,

n'avaient point t comprises


1 )

ou clairement enten
:

Voyez ce qu'on en a

dit

un peu plus haut.

dues par ceux

mmes

qui les ont annonces

car

,,

605
il

DISCOURS
comme (1
et quelle

II.

606
de fournir aux

nous les y reprsente,


dcouvrir quel temps

Pierre 1, 2) tchant
conjoncture leur vou-

fa pris, et

hommes

occasion d'touffer en
ils

de
lait

eux toute crainte des maux dont


Del vint ce reproche que l'on

taient menacs.

dsigner l'esprit de Jsus-Christ qui tait en eux,


il

faisait

aux prophtes

quand

leur rendait

par avance tmoignage des souf-

dont Ezchiel parle en ces termes (12, 27): Voici que


ceux de
voit est
ta

frances du Messie , et de la gloire qui devait les suivre; et


c'est ce

maison d'Isral disent: La vision que celui-ci


d'ici

que confirment ces paroles de Notre-Seigneur


:

pour

h beaucoup de jours, et
;

il

prophtise

(Matth. 15,17)

Plusieurs prophtes et plusieurs justes

pour des temps qui sont encore loigns


avait

reproche qui
proverbe

ont souhait de voir les choses que vous voyez, et ne les ont

mme

pass en proverbe

Quel

est ce

point vues, et d'entendre les choses que vous entendez, et ne


les ont point entendues. S.

(vers. 22) dont votts usez touchant la terre d'Isral

Paul nous donne la mme ide


la

en disant, les jours seront prolongs, et la vision pri-

du don de prophtie sous

dispensation de l'vangile.

ra ?

Il

en est peu prs de


Il

mme

par rapport aux


li-

Nous ne connaissons,

dit-il (1

Cor. 15, 9, 10, 12), qu'en

autres oracles.

n'y a qu' jeter les yeux sur les

partie, et nous ne prophtisons qu'en partie; mais,


la perfection sera venue
,

quand

vres prophtiques, pour voir que le style en est gn-

alors ce qui est imparfait sera

ralement fort relev, plein de figures hardies, qui dcrivent les jugements ou les misricordes

aboli

maintenant nous voyons comme dans un miroir


;

du Seigneur,

d'une manire obscure


face
:

mais alors nous verrons face

qui reprsentent les bienfaits spirituels sous les images

maintenant je ne connais qu'en partie ; mais alors je

d'une prosprit temporelle, et souvent sous les images d'une


telle

connatrai

comme

je suis

moi-mme connu. Or,


les

si les

nature, qu'elles ne sauraient absolument

prophtes et

les justes

de l'ancienne alliance qui


choses

tre prises dans

un sens

littral.

Et dans ce cas, quoile

Dieu a parl, n'ont pas compris clairement


qu'ils prdisaient

que nous puissions en apercevoir


fication gnrale
,

dessein et
la

la signi-

eux-mmes, mais se sont appliqus

et tirer

du but de

prophtie des
,

rechercher et examiner le sens des dclarations

raisons suffisantes d'esprance ou de crainte

cepenla

prophtiques de l'esprit qui agissait en eux;

si

les

dant nous ne saurions marquer avec certitude

ma-

prophtes du nouveau Testament ne connaissaient


qu'en partie
,

nire prcise et dtermine, en laquelle les paroles de


l'auteur sacr doivent recevoir leur accomplissement.
j

et

ne prophtisaient qu'en partie


et

s'ils

ne voyaient qu'obscurment,
d'un miroir, vant
toute
il

comme
que

par le

moyen
\ j

Voici

comment

l'auteur

mme

de
:

la

prophtie en

est bien manifeste


,

les autres, sui-

parle dans le livre d'Ose (12, 11)


visions, et j'ai

J'ai multipli les


te

apparence
le

beaucoup moins capables


,

propos des similitudes par

moyen des
(Nomb.
,

qu'eux d'entendre

sens dtermin des prophties

prophtes
12, 6
,

similitudes qui nous sont ailleurs

ne pouvaient avoir qu'une notion confuse


distincte des

et trs-peu

8) reprsentes,
les

comme
ils

des discours obscurs


;

vnemenis prdits.
Daniel
,

prononcs par
l

propVles en vision et en songe

de

Le prophte

aprs avoir rapport dans le

vient que les Juifs,

quand

parlaient avec mpris

dernier chapitre de son livre une vision trs-extraordinaire qu'il avait eue, ajoute immdiatement (Dan.
12, 8, 9)
dis,
il
:

de leurs prophtes, avaient accoutum de dire (Ezch.


21, 5)
:

Celui-ci
Il

ne fait que mettre

en avant des

J'ouis bien

mais je n'entendis point,

et je
?

similitudes.
les

semble que notre Sauveur envisage


prophties
disciples

mon

Seigneur, quelle sera l'issue de ces choses

Et

anciennes
dit

sous
:

la

mme

ide

dit:

Va, Daniel, car ces paroles sont closes


temps dtermin
:

et cache-

lorsqu'il
cette

ses
!

Vous
donc
:

n'entendez pas
connatrez-vous

tes jusqu'au

rponse

fort

semblable

parabole

Et

comment

celle que Jsus-Christ donna ses disciples sur une


question de la

toutes les paraboles? c'est--dire

Si vous n'entendez
,

mme

nature. Seigneur, lui dirent-ils

pas cette parabole du Semeur, qui est assez claire

(Act. 1,6, 7), sera-ce en ce temps que lu rtabliras le

comment entendrez-vous

toutes les anciennes pro,

royaume
Pre

d'Isral ?

Mais
tes

il

leur rpondit
et les

Ce

n'est point

phlies qui regardent l'vangile

et qui sont envedifficiles?


la

vous connatre
s'est

temps

moments dont mon


Il

loppes sous des paraboles bien autrement

rserv ta disposition lui seul.

leur ap-

Ces passages
tie n'a

suffisent

pour prouver que

proph-

partenait bien sans doute,


les Juifs de faire attention

comme

tout fidle d'entre


,

jamais t destine produire une pleine vi,

aux oracles des piophtes

dence

et

pour
il

faire voir quelle est la

pense de S.
prophtes

suivant l'exhortation de S. Pierre dans notre texte


et cependant
les
il

Pierre,

quand

compare

les oracles des

ne leur appartenait pas de connatre

une lumire qui

claire dans

un
si

lieu obscur, et qu'il


fort

temps

et les

moments des choses


les prophties

prdites

d'o

il

met
celle

l'vidence qui en rsulte

au dessous de
le

suit

videmment que

n'avaient point

que nous devons recevoir, lorsque

temps

pour but de leur donner dans ce cas une connaissance claire et distincte de l'avenir.

marqu pour l'accomplissement des promesses de


Dieu sera venu*

Ces derniers passages que nous venons d'allguer


se rapportent surtout aux oracles qui paraissent

mar-

Les prophties ne sont pas plus claires aprs l'vne

quer

les

temps

et les
:

moments de

l'excution des des-

ment qu'auparavant, a

les considrer en

elles-mmes.
la

seins de Dieu

et

comme

l'accomplissement de ces
tie

Mais en accordant que c'est

l le

cas de

proph-

oracles a souvent t diffr au-del de l'attente de

au moment de sa publication, ne devons-nous pas


la

ceux

qui ils taient

annoncs

il

leur est arriv plu-

nanmoins nous attendre


tincte,

trouver claire et dis-

sieurs fois de tomber avec leurs auteurs dans le

m-

exactement rpondante l'vnement, ds que

607

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.

608

l'vnement subsiste? et par consquent n'est-ce pas - vant. Cependant nous disons, que l'tat de l'Evangile une chose absurde, d'appliquer un vnement pass tait prfigur d'une manire fort juste dans cette desdes oracles qui ne paraissent pas manifestement et cription, et dans cent autres de la mme espce car
, :

aux lumires du sens


D'o vient

commun

s'y

rapporter

Ces

puisqu'elles conviennent toutes parfaitement cet


tat,

questions une fois admises, l'on en fera une autre.


,

nous avons

droit d'en

conclure que c'tait

l la

dira-l-on

que plusieurs des prophties

proprement

l'objet qu'elles avaient


tire

en vue. Ainsi

appliques par les crivains du nouveau Testament


la

preuve que l'on


la vrit

des oracles des prophtes pour


l'-

personne

et

aux actions de Notre-Seigneur


et

sont

de l'Evangile, ne consiste pas en ce que

encore tnbreuses et obscures,


soit vident qu'elles lui

que, bien loin qu'il

vnement a absolument

limit et fix la signification

tout autre,

appartiennent l'exclusion de beaucoup de savoir et de pntration d'esprit pour montrer aujourd'hui mme la connexion
il

particulire de ces oracles,

mais en ce que chacun

faut

d'eux a t dans un sens propre pleinement accompli

par

la

venue de Jsus-Christ au monde. C'est donc


convaincante de chaque prophtie en particu-

qu'il

y a entre certains oracles et les vnements ?


leur obscurit ne vient pas de ce que ce sont des

une chose absurde, que d'attendre une vidence


claire et
lier

Car

applique Notre-Seigneur; cette vidence ne


la

prdictions.

peut natre que de

vue

et

de

la

comparaison de

Pour rpondre tout cela, remarquons que l'obscurit de la prophtie ne vient pas de ce que c'est un
rcit,

toutes ces prophties jointes ensemble.

ou une description de quelque vnement


car
il

Ou de

ce qu'elles

dsignent des

vnements en appa-

fu-

rence contradictoires, ou naturellement incroyables.


tur
:

est aussi facile

de parler d'une manire

claire et intelligible des choses venir,

que de choses

Les anciennes prophties ne sont pas toutes d'une

passes ou prsentes
et

le

mme

langage sert dans l'un

mme

espce, ni d'une gale clart


le

celles qui se rap-

dans l'autre cas, peu de changement prs. Celui


dit, cette rivire

portent

plus littralement Jsus-Christ, n'taient

qui

dbordera l'anne prochaine, parle


s'il

pas toujours les plus videntes dans le temps de leur


publication
part aux
;

aussi clairement

que

disait, cette rivire s'est dil

comme

elles se les plus

rapportent pour

la plu-

borde l'anne prcdente;

n'est

donc pas de l'essence


:

vnements

surprenants et les plus

de

la

prophtie d'tre obscure

elle

peut tre ais-

merveilleux qui soient arrivs sous l'Evangile, elles


n'avaient pas besoin
car,

ment conue en des termes aussi clairs que le serait une histoire si celui qui en est l'auteur le juge
-

du

voile d'un

langage figur

quelque claires qu'en fussent

les expressions,
,

propos.

l'impossibilit

apparente de ces vnements


tait telle,

con-

Mais de

sidrs en
ce qu'elles sont exprimes d'une manire

eux-mmes,

qu'on ne pouvait
littral.

obs-

gure
cure.

les

entendre dans leur vrai sens

Cette

prophtie, par exemple, une Vierge concevra un Fils

D'un autre ct, une description figure et obscure


d'un vnement futur, sera encore figure et obscure

(Isae, 7, 14),

ne semblait-elle pas demander une tout

autre interprtation qu'une interprtation littrale,


qui tait incompatible avec l'exprience de tous les
sicles? Et c'est
les

quand
riv
;

cet

vnement arrivera,

et aprs qu'il sera ar-

ainsi

la considrer en elle-mme, elle sera


difficile

probablement pour cette raison, que

galement
prophte

entendre dans tous les temps.


la

Le

anciens Juifs n'ont point cru qu'elle emportt une

Isae,

par exemple, dcrit


6)
:

paix du rgne

conception miraculeuse. L'vnement n'a pas rendu


cet oracle plus clair qu'il ne
l'tait

du Messie en ces termes (H,


avec l'agneau, et
veau,
le
le

Le loup demeurera
le

auparavant

les

lopard gtera avec


le

chevreau

le

termes en taient tout aussi


prophtes, qu'ils
dictait
le

intelligibles
;

du temps des
la

lionceau et

btail qu'on engraisse seront enles

sont aujourd'hui

mais

raison

semble, et un petit enfant

conduira. Je pose en

fait

alors chacun de les entendre dans


la

un sens
le

que personne,

si l'on

en excepte quelques Juifs

mo-

convenable

nature des choses et l'exprience,


fait

dernes, n'a jamais entendu ces paroles dans un sens


littral
;

au lieu que l'vnement nous a

voir

que

sens

et l'on

ne saurait aujourd'hui
l'tal

les

appliquer
et

purement

littral,

quelque contraire

qu'il soit l'ex-

dans ce sens-l
elles sont

de l'Evangile. Elles taient,

prience naturelle, est

le vritable sens.

encore susceptibles de diverses interprta-

De mme
breuses,

les prophties

d'o l'on infre

la

rsur-

lions
soit

elles

peuvent dsigner une paix temporelle,


soit par-

rection de Jsus-Christ, taient

obscures et tn-

publique des royaumes et des nations,

vu l'incompatibilit apparente des diverses


Il

ticulire

parmi ceux qui feraient profession du chris;

parties qui les composaient.

est dit (ibid. 55)


et le rejet
;

que ce

tianisme

elles

peuvent prfigurer une paix intrieure


de l'me qui procure
le

divin

Sauveur

serait le

mpris

des

hom-

et spirituelle, celte tranquillit

mes,

homme de
il

douleurs et d'afflictions

que

les peines

l'homme

la paix

avec Dieu, avec

monde

et

avec

auxquelles

serait expos, l'accompagneraient

mme

lui-mme. Mais, quel que


prophtie,
si

soit le vrai

sens de cette
rgles du

jusqu'au tombeau; et que nonobstant toutes ses souffrances et une mort misrable,
il

on l'explique par

les

seules

//

prolongerait ses jours,

langage, elle ne prsente pas mieux l'esprit depuis


la

obtiendrait une domination ternelle, et verrait t'mu-

venue de Jsus-Christ au monde une certaine


dtermine, qu'elle ne
le faisait

si-

vre

du Seigneur prosprer entre

ses mains.

Ces prdic
ne

gnification

aupara-

lions ne sont pas plus

claires prsent, qu'elles

,,

609
l'taient

DISCOURS
dans
sens
le

II.

610

temps qu'elles furent prononces


misre

ces gards, autant de lumire qu'il a trouv propos,


et qu'il

mais

le

littral paraissait

alors charg de contrala


et l'afflic-

en

fallait

pour

les fins qu'il avait

en vue.
ora-

dictions. Voici
tion; et
nel.
et,
Il

un homme n pour
il

On

se trompe,

cependant

doit hriter d'un

royaume
le

ter-

quand on suppose que


pour

les anciens

est

condamn, excut, couch dans


il

cles taient bien plus destins

spulcre ;
voir

les

temps du chris-

aprs tout cela,

doit prolonger ses jours, et

tianisme, que pour ceux qui l'ont prcd.


C'est sans doute
les

l'uvre du Seigneur prosprer entre ses mains.

La rdiffi-

une erreur, que de s'imaginer que

surrection de Jsus-Christ rconcilie toutes ces


cults et ces

incompatibilits apparentes

de sorte

destins seulement, ou principalement, pour ceux qui vivraient dans le temps

anciens oracles ont t

cles

que nous admettons aujourd'hui sans hsiter ces oradans leur sens purement littral, lequel tait auclair,

que

les

vnements prdits arriveraient. Car quelle

paravant fort

quoique

trs-difficile

imaginer

ou

croire.
les

grande ncessit y a-t-il d'exposer si longtemps avant la preuve qui rsulte de la prophtie, pour convaincre les hommes de choses qui doivent arriver de leurs
jours, et de la vrit desquelles
ils

L'vnement

rend bien plus intelligibles dans ce derle

peuvent,

s'ils

le

veulent, s'assurer

nier cas, mais non pas dans


11

premier.
lit-

par leurs propres sens? N'est-ce

parat

donc par

l,

que

les

prophties les plus

trales ont reu leur plus grande confirmation et leur

pas se faire une ide indigne de la conduite de la Providence, en envoyant des prophtes successivement dans tous les ges, depuis Adam jusqu' Jsus-Christ,

principale lumire de l'vnement


consistant point
ici

car

la difficult

ne

dans l'obscurit de l'expression,


l'objet prdit,
il

mais dans l'impossibilit apparente de


l'vnement
l'a

que de croire que tout cet apparat tait en faveur de ceux qui vivraient sous l'Evangile, et ne regardait que trs-faiblement les temps mmes des prophtes. Com-

entirement dissipe. Mais

n'y a

me

point d'vnement qui puisse rendre une expression


claire
tait

je me persuade que les oracles du nouveau Testament sont principalement destins pour nous qui
et

ou

littrale,

d'obscure ou de figure qu'elle

vivons par la foi,

non par

la vue (2

Cor. 5, 7)
le

auparavant, ni restreindre les termes de quelque


sens dtermin,

aussi crois-je

que

les

anciennes prophties ont eu

prophtie que ce soit un seul


lorsqu'elle
sieurs.
J'ai fait ces diverses rflexions,

mme

tait

originairement susceptible de plu-

usage, et qu'elles avaient surtout pour but de soutenir la foi et la religion des sicles dans lesquels elles ont t prononces. S'il en tait autrement,

un

pour montrer quelle

sorte de clart et d'vidence nous devons attendre des

corps complet de prophties donn quelques annes avant la naissance de Jsus-Christ, nous aurait

prophties aprs leur accomplissement.

On ne

tarde

d'une aussi grande


ns ds
le

utilit,

qu'une suite d'oracles matous les divers ges

pas concevoir un grand prjug contre l'argument

commencement, et dans

qu'on en

lire,

ds qu'on l'examine, dans l'esprance


;

du monde.
D'o
il

d'y trouver plus de lumire qu'il n'en saurait fournir


et c'est quoi l'on se sent port,

quand on entend

parat que la vrit des vnements miraculeux


l'vi-

dire

si

souvent, que quelque obscures et tnbreuses


les

que paraissent d'abord


l'vnement; ce qui,

anciennes prophties,

elles

rapports dans l'vangile ne dpend point de dence des oracles qui les ont prdits, comme
tendent certaines gens.

le

pr-

deviennent merveilleusement claires, compares avec

comme je

l'ai

montr, se trouve
l'est

Faisons donc attention l'usage de


et cela

la

prophtie

bien vrai dans de certains cas, mais ne

point, ni

ne saurait

l'tre toujours.

degr de clart qui doit l'accompagner. Certaines gens en parlent, comme


le
s'ils

nous aidera concevoir

On
ici

trouvera peut-tre fort trange, que je plaide

croyaient que

la

vrit des

vnements prdits

en quelque manire pour l'obscurit des anciennes

prophties, puisqu'il semble qu'il conviendrait mieux

dpendt beaucoup de l'vidence des oracles. Vous diriez, les entendre, que la certitude et la ralit
la rsurrection de Notre-Seigneur par exemple , sont fort intresses dans la clart des prophties qui s'y rapportent; et ils semblent se persuader qu'en tchant d'embrouiller ces prophties, ils viendront

un thologien chrtien d'en dfendre

la clart.

Que

de

faire cela?

Comme

Mose

disait
le

une autre occa-

sion

Plt Dieu que tout

peuple de l'Eternel ft

prophte! (Nomb. 11, 29.) Je dis aussi dans cette rencontre, plt Dieu
ternel

que toutes

les prophties
!

de l'EMais
il

bout de renverser

la

crance de ce grand et merveila-t-il rien de plus absurde? ou sous quel prtexte pour-

fussent manifestes tout son peuple

leux vnement. Mais y

ne

s'agit

pas de ce que nous souhaitons, ou de ce que


le plus

Car avec quelle raison

nous croyons

avantageux

nous devons tre


que

contents du degr de lumire

et d'instruction
;

Dieu a jug propos de nous communiquer

et de-

rait-on demander si les oracles qui prdisent que le Messie devait mourir et ressusciter, appartiennent vritablement Jsus-Christ, moins qu'on ne
soit

mander pourquoi
plus claires, c'est
dait,

les
la

anciennes prophties ne sont pas

auparavant persuad que Jsus-Christ est effective-

mme

chose que

si

l'on

demanque

ment mort
du
fait,

pourquoi Dieu ne nous a pas donn plus de railes

son, ou ne nous a pas faits aussi intelligents

anges.

Il

nous a communiqu,

l'un et l'autre

de

et ressuscit? Il faut tre en possession avant qu'on puisse tirer aucun argument de la prophtie et par consquent la vrit de la rsurrection de Notre-Seigneur, considre comme un fait
;

,,, ,

611
est

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


entirement indpendante de l'vidence ou de

b'12
,

nements
effet

une

fois

reconnus pour vrais

forment en
d'une rv-

l'autorit des oracles qui la prdisent.

une preuve complte de


et

la divinit

Le

parti

que
,

les incrdules devraient


s'ils

prendre dans

lation;

suppos que nous ne connussions autre


,

cette question

voulaient tirer quelque avantage

chose de Jsus-Christ
devait
l'couler
il

sinon qu'il a prtendu qu'on

des anciennes prophties, serait de montrer par elles

comme une
,

personne envoye de

que

le

Messie devait ncessairement ressusciter des


et puis

Dieu

n'avait pas besoin

pour nous en persuader

morts,

de prouver qu'en
;

effet

Jsus-Christ
serait
plat
si

d'autres lettres de crances, que de ces faits-l

mme

n'est point ressuscit

alors
si

la

consquence

dont nous venons de parler, et c'aurait t une chose


impertinente, de demander
prdit sa venue. Car, dans
si

toute manifeste. Mais

cette

mthode ne leur

quelque prophte avait


tout semblable, qui

point, qu'ils ne touchent plus aux prophties. Car,

un cas

Jsus-Christ n'est pas ressuscit


les anciens oracles

a-l-il

du mal que

est-ce qui avait prdit la vocation de Mose pour tre


le lgislateur

ne

l'aient pas prdit? et, s'ils ac,

des Juifs? Dieu avait bien promis


sa postrit le pays
le

cordent

la

vrit de ce fait

que gagnent-ils en dcr-

Abraham de donner
mais
lui avait-il

de Chanaan
le

ditant les prophties? Qu'elles soient tout ce qu'ils

promis de

donner par

ministre

voudront, l'vnement n'en sera pas moins ce qu'il


11

est.

de Mose? Avait-il rendu des oracles qui marquassent


d'avance qu'il parlerait ce prophte face face
(Exod. 33, 11), qu'il
lui

y a dans le vieux Testament plusieurs prophties qui regardent la captivit de Babylone et qui dcri,

communiquerait ses

lois,

vent d'une manire trs-distincte


cit, la

la

ruine de la sainte

pour

les tablir ensuite

au milieu de son peuple? rien


l'autorit

destruction

du temple,

le

transport des tribus

de tout

cela. Ainsi
,

donc

de Mose,

comme

dans un pays loign, et

la continuation

de leur ser-

lgislateur divin

tait

fonde non sur les prophties


,

vitude pendant soixante-dix ans. Peut-on supposer

car

il

n'y en avait point eu touchant lui


les miracles qu'il avait

mais uni,

que ces oracles aient eu pour but de convaincre les Juifs de la ralit de ces vnements quand ils arriveraient? tait-il donc craindre qu'ils ne s'imaginas-

quement sur
les

oprs

et sur

tmoignages authentiques
la

qu'il avait

reus de Dieu

sur

montagne de Sina
preuve tire de
la
la

ce qui montre clairement

sent de vivre en paix dans leur propre pays, lorsqu'ils


seraient captifs Babylone
,

que

la

prophtie n'appartient point


la divinit

moins

qu'ils

n'eussent

essentiellement
rvlation
:

dmonstration de

d'une

l'vidence de la prophtie pour preuve de leur captivit? ou y avait-il apparence qu'ils seraient assez stu-

car on peut s'en passer dans un cas aussi

bien que dans un autre.


Elles servent montrer que Jsus-Christ a dit vrai

pides pour se persuader que leur temple subsistait

encore dans toute sa gloire

quand
,

ils

le

verraient

quand
qu'ils eus-

il

dtruit de leurs propres yeux

de manire

a assur qu'il tait celui que

les

prophtes

avaient prdit.

sent besoin d'tre convaincus

du contraire par des


Cependant
l'Evangile
il

oracles formels? Si cette supposition est absurde dans

faut

avouer
la loi
:

qu'il

n'en est pas

ici

de

ce cas

elle l'est

galement dans tous


prophtie est
le

les cas

car

l'arIl

comme

de

la loi n'avait point t

gument

tir

de

la

mme

partout.

prdite, mais

l'Evangile a t prdit. Celui qui a

est donc manifeste que la ralit des

faits

rapports

donn
et

la loi

a prophtis des premiers de l'Evangile,


,

dans l'vangile ne dpend point de l'vidence des


oracles qui en ont parl
:

a assur les Juifs

plusieurs sicles auparavant

ces faits n'en seraient pas

que Dieu

leur susciterait un prophte tel


ils

que

lui d'entre

moins certains
dits
,

quand

ils

n'auraient jamais t pr-

leurs frres, lequel

devaient couter (Deutr. 18, 15);


il

ou

qu'ils
;

ne l'auraient t que d'une manire

prdiction par laquelle

les garantit

du prjug que
car
leur
il

fort
rit

obscure
,

nous devons

mme

en admettre

la v-

son autorit particulire pouvait vraisemblablement


faire natre

avant que nous puissions seulement nous inforsi

contre un nouveau lgislateur

il

mer

quelque prophtie

les a

eus en vue.
,

dclare ds lors que, quand le grand prophte dont


parlait serait

venu

ils

devaient

lui

transporter toute

Rponse

l'objection qu'on pourrait faire

qu'il s'ensui-

vrait de l que les prophties sont en quelque manire


inutiles aujourd'hui.

leur obissance. Les prophtes qui ont suivi ont parl

plus

amplement de

l'oflice

du caractre

des souf-

frances et de la gloire du Sauveur d'Isral et du Dsir

Mais, dira-t-on, si cela est ainsi, quel besoin avons-nous de nous embarrasser, en quelque faon

de toutes

les

nations.

Or, entre

les caractres

que

Jsus-Christ s'attribue constamment dans l'Evangile,

que ce

soit, des prophties?


,

Les divers miracles de


,

nous trouvons celui-ci


Mose et
les

qu'il

est la

personne dont
s'il

Noire-Seigneur

sa rsurrection

son ascension

l'ef-

prophtes ont parl. Pour savoir


,

est

fusion des dons du Saint-Esprit sur les aptres,

le

effectivement celte personne


les

il

faut en juger par

pouvoir qu'avaient ces saint

hommes de

parler diver-

termes des anciens oracles


lire

et c'est ce qui

rend

ses langues et d'oprer plusieurs merveilles au

nom
fati-

l'argument qu'on en

jusque-l ncessaire pour

de Jsus, ne sont-ce pas


sullisanles

pour nous des preuves

tablir la vrit de l'Evangile. Aussi a-t-on

remarqu
,

de

la vrit
si

de l'Evangile, sans nous

avec autant de justesse que de pntration preuve de ce)


article particulier doit irc
la

que

la

guer rechercher

ces vnements ont t prdits,


ils

entirement

ou de quelle manire

ont t pn'dils? Pour rpondre


,

fonde sur l'vidence de ne peuvent


tee, ici

prophtie. Les miracles


si les

pleinement celle objection

je

(lis

(pie

de

tels

v-

d'aucun secours;

prophte*

613
n'ont pas parl de Jsus-Christ
,

DISCOURS
tous les miracles du
(1).

III.

614
Mais ces vrits ne sont pas de

res choses venir.

monde ne
Et par
l

sauraient prouver qu'ils en aient parl

l'ordre de celles qu'il faut ncessairement prouver

mme

chaque croyant;
elles

elles n'entrent

pas dans les princi-

prouvent la vrit de l'Evangile;


pes de la doctrine de Jsus-Christ,
dit

comme

S. Paul le

c'est tout ce

qu'on en doit attendre dans ce cas.


suffisent,

expressment aux Hbreux


la

mais

elles appartien-

Ces rflexions
l'argument
tir

pour montrer jusqu'o

nent ceux qui tendent

perfection (Hbr.
fait

6, 1.)

des prophties intresse ncessairefait

Cette distinction que cet aptre

dans
,

les chapitres

ment

l'Evangile. Jsus-Christ a

des merveilles
la

et 6,

est

trs-digne de

remarque

comme
que

tant

qu'aucun

homme
;

ne

fit

jamais, et a donn

plus

une
les

cl

pour expliquer

le vritable

usage de toutes
l'on

grande vidence d'une mission divine


hle de concevoir

qu'il soit possila


;

applications

typiques et

allgoriques

mais de plus
la loi

il

a prtendu tre
les

trouve dans le nouveau Testament.

personne prdite dans

et

dans

prophtes

or la vrit tant une, et ne pouvant jamais impliquer


contradiction,
il

faut que celle prtention

soit

bien

Discours

iij.

fonde, ou que toutes les autres tombent ncessaire-

DU BUT QUE DIEU S'EST PROPOS, EN DONNANT LES ANCIENNES PROPHTIES.


Il

ment. Voici donc quel est


prophties: Jsus-Christ

le point

dcider par les


personne dcrite
l

est-il cette

et

est ncessaire

de prendre cette matire de plus

prdite dans le vieux Testament, ou ne


cela,
il

'est-il

pas? Pour

haut, de remonter l'origine et aux progrs de la


prophtie, et de faire attention aux fins

importe peu de savoir

si

tous les oracles qui

que

la

sagesse
les

se rapportent au Messie, sont clairs

ou obscurs ou
,

si

divine se proposait par son

moyen. Dire que

an-

toutes les diverses mthodes dont

les Juifs

se ser-

ciens oracles sont tnbreux et obscurs, ce n'est pas,


je
les

vaient pour

les
le

expliquer,
;

sont concluantes
s'agit

pour

l'avoue

en

faire l'loge

mais aussi ce n'est pas

nous, ou ne

sont point

il

simplement d'exaassez,
la

dprimer, pourvu qu'ils remplissent toutes les

miner,

si

ce qu'il y a de clair

l'est

pour nous

vues

de

la

Providence. Pour nous mettre donc en

convaincre que Jsus-Christ est bien


dite sous la loi. Si
est vide, et

personne prla

tat d'en bien juger,

recherchons quel but

ils

ont

nous

le

trouvons ainsi,

question

t donns

c'est le sujet

que je propose maintenant

nous n'avons plus besoin du secours des


surtout puisque, pour

votre considration.

prophties

me

servir de l'exle

pression de S. Pierre, nous avons vu


et

jour paratre,

Comme
il

elles

dpendaient absolument de son bon plaisir,

nous avons joui de la merveilleuse lumire de l'Evan-

s'ensuit qu'il

a eu des raisons particulires pour

les

gile de Dieu.

faire annoncer.

Je ne parle pas
rait tirer

les

ici du grand avantage qu'on pourpreuve des prophties pour convaincre incrdules de la vrit de l'Evangile ; j'examine

On ne

peut pas dire

parce qu'on ne

peut pas

le

de

la

prouver, que nous ayons quelque droit la connaissance

de l'avenir. Ni

la sagesse, ni la
,

bont de Dieu, etbeau-

seulement jusqu'o

la

vrit de l'Evangile
:

dpend
ce sont

coup moins sa justice ne l'obligent nous accorder

ncessairement de celte espce de preuves

une

telle

connaissance. Par consquent nous ne sau-

deux questions

fort diffrentes.

Il

nous

est ncessaire

rions nous plaindre avec quelque raison

du degr de
,

de montrer que Jsus-Christ est la personne promise pour tre le Sauveur d'Isral ; et ds qu'une lois nous

lumire qu'il nous

communique

cet gard

non pas
;

mme, quand
car o
il

il

ne nous en communiquerait aucun

aucun incrdule n'a plus rien nous demander. Cependant nous pouvons aller beaucoup plus loin encore. Nous pouvons considrer touarticle,

avons prouv cet

n'y a point de droit, l'on ne peut prtexter


il

de

tort.

Cela tant ainsi,

est manifeste que, ds

que

nous jouissons de cette espce de connaissance, en


quelque mesure que ce
des raisons
soit,

tes les dispensations de la Providence,

religion et

eu gard la au salut du genre humain, dans les divers


;

nous devons

l'attribuer

particulires de la Providence, lesquelles

ges du

monde

et

en

les

comparant ensemble

et

seules peuvent limiter le degr d'vidence qui doit ac-

avec les grands objets de l'Evangile, reconnatre que Jsus-Christ tait effectivement la fin de la loi, et de
toutes les promesses faites aux pres que toutes les ; dlivrances que Dieu a accordes son peuple n'taient

compagner

la prophtie. Car, si les oracles

nous four-

nissent autant de lumire qu'il en faut pour rpondre

pleinement aux
les

fins

que Dieu

s'est

proposes en nous

donnant, sur quel fondement pourrions -nous


plus

que des ombres, et pour ainsi dire , des arrhes de cette grande dlivrance qu'il avait dessein d'oprer par le ministre de son Fils
;

nous plaindre de ce que nous ne voyons pas


clair

dans l'avenir? Je dis ceci, pour montrer combien


la

que toutes
que les

les cr-

est

absurde

conduite de ceux qui suivent les

mouils

monies de

la

Loi taient des reprsentations de ce que


;

vements de leur curiosit dans l'examen


de l'usage et de l'importance de
la

qu'ils font

l'Evangile renferme d'essentiel


la sacrificalure

sacrifices, et

prophtie; de l

d'Aaron taient des figures de meilleu-

ne sauraient rien trouver qui


vent demander sans
fin,

les satisfasse. Ils

peu-

pourquoi Dieu ne nous en a


il

(1) C'est ce que dit l'auteur du livre des Fondements et des raisons de ta religion chrtienne , etc. page 31 , et c'est de lui que veut parler ici le docteur

pas rvle davantage'.' ou pourquoi


l plus

ne

l'a

pas rv-

distinctement. Questions auxquelles nous pouils

Sherlock.

vons bien leur promettre de rpondre, quand

nous.

615
auront appris quel droit
choses futures.
qu'ils
S'ils
ils

DE L'USAGE ET DES F INS DE LA PROPHETIE


ont
la

610
cr avec une

connaissance des

agent moral, puisqu'il a t


libre,
il

volont

ne peuvent en montrer aucun,


et
qu'ils en-

il

tait possible qu'il tombt, et

par consquent

fassent donc cesser leurs plaintes,

peut tre tomb.

Supposons donc pour un moment

trent avec nous dans cette recherche, seule impor-

que cela
la

soit ainsi, je

demande, en suivant
,

les ides

de

tante et convenable

Quelle est la

fin

que la sagesse

religion

naturelle

qu'est-ce

que

devait

faire

divine s'est propose dans les anciennes prophties, et de quelle manire ces prophties ont-elles obtenu cette fin ?

<

l'homme dans ce cas? Se


est

repentir, direz-vous?

Car
la

il

convenable

la

bont de Dieu d'accepter


les rtablir

re-

Par

les

prophties, j'entends toutes les dclarations


faites

pentance des pcheurs, et de


en grce. Fort bien
sera-t-il d'usage ?
;

par ce moyen

que Dieu a

touchant

l'tat

venir du genre

mais jusqu' quand ce remde

humain;

ainsi je rapporte

aux prophties,

comme
qui

aura-t-il

un retour perptuel de

leur origine, toutes les esprances qui sont fondes

pchs et de repentance? Admettre ceci, n'est-ce pas


accorder au pcheur une pleine libert de commettre
le

sur les promesses de cet tre suprme

et

ne

viennent point de
naturelle.
S'il

la raison

ou d'une connaissance

crime

n'est-ce pas lui assurer l'impunit sans la


le

repentance. Si Dieu est

gouverneur

et

le

juge du

y a queqlue autre espce de prophties qui ne

monde,

il

faut qu'il y ait un


les

temps marqu pour un juencore, malgr tou-

soient pas comprises dans celle dfinition, je trouverai peut-tre,

gement; et

hommes peuvent

avant que de quitter ce sujet


;

un
le

lieu

tes les concessions raisonnables

qu'on aura
le

faites, tre

propre en dire quelque chose


sent, je

mais, pour

pr-

soumis ce jugement. Posons donc

cas de cette

ma-

me

bornerai ce que je viens de marquer.


tre

nire; imaginons-nous un pcheur, qui nonobstant


toute l'indulgence dout on

Ces raisons ne peuvent

que l'avancement de la

peut supposer que Dieu

aura us envers
la

lui, doit tre

religion et de la vertu, de la paix et du bonheur des

condamn par
lui

la loi

de

hommes.

nature, et vit dans l'attente continuelle de son sup-

plice. Je

demande, quelle

religion
?...

conseillerez-

On ne

saurait supposer que Dieu ait

donn

les

pro-

vous de suivre dans cet tat


relle?...

La

religion natu-

phties seulement pour satisfaire ou pour exercer la


curiosit des
tes

quel dessein?... Son procs a dj t ins-

hommes, ou
les

qu'il ait inspir les

proph-

truit, et
loi

sa condamnation dj prononce par cette


;

simplement pour

mettre en tat de rendre des

primitive

et

il

ne peut dsormais rien apprendre

oracles qui

pussent nous amuser et nous divertir.


fin
fin

d'elle,

que
tes

la

misre de sa condition. Je ne veux pas

Une

telle

dispensation doit avoir quelque

digne de digne de

dire,

que

sentiments de la religion naturelle soient


tel

celui qui

en est Vauteur. Et quelle autre

teints

dans un

homme
la

il

verra

peut-tre plus

Dieu pouvons- nous concevoir, que l'avancement de


la religion et

clairement que jamais


a entre le bien et le
et les obligations

diffrence essentielle qu'il y


la

de

la vertu,
?

que

la le

paix et

le

bonheur

mal moral,

beaut de

la

vertu

du genre humain
de crateur
et

Ces choses

regardent en qualit

o se trouve une crature raisonna-

de gouverneur du

monde

ces choses

ble envers son crateur; mais quel fruit produira cette

sont proprement de son ressort.


J'en conviens
,

connaissance
;

Quelle esprance, ou quelle consolation

dira quelqu'un

mais quelle liaison


?

fournira-t-elle?

Un

criminel

condamn

la

mort peut
la
loi

a-t-il

entre les prophties et ces grands objets

Dieu

bien reconnatre l'quit et l'excellence de


le

qui
loi

ne

peut-il pas gouverner le

monde

sans nous rvler


la

condamne;

il

peut bien se convaincre que cette


la

ses desseins? Et pour ce qui regarde la religion,

est faite

pour protger l'innocence et

vertu

mais

vertu et notre propre bonheur

ne nous

a-t-il

pas

quoi

lui sert cela

maintenant
?

qu'il s'est

rendu indigne
de
la re-

donn une
le

loi trs-claire

pour nous conduire, savoir

d'une

telle

protection

Pour relever

le prix

dictamen de cette
il

raison et de cette intelligence


?

ligion naturelle l'exclusion

de tout autre secours, ce


les principes
la vertu,

dont

nous a enrichis

Les prophties ne peuvent


notions du bon

n'est pas assez

dmontrer par
la justice

de

la rai-

jamais contredire ou renverser les


sens et de
la

son l'excellence et par


la

de

ou de prouver

nature
sortis

et l'on

ne saurait supposer que


notre

la

nature de Dieu, qu'il doit y prendre plaisir et


il

nous soyons

si

imparfaits des mains de

rcompenser;

faut

aller plus

loin, el faire voir


qu'il a
loi

crateur, que nous manquions de lumires pour d-

aussi par la nature de


les qualits

l'homme mme,

toutes

couvrir notre devoir, et pour travailler notre bon-

requises pour suivre cette


la

primitive,

heur naturel, au point d'avoir besoin chaque instant


d'un conseiller fidle qui nous claire et nous dirige.
primitif de

et qu'il

ne saurait manquer en

suivant d'ohlenir
Si

tout le

bonheur qui

lui

a jamais t destin.

vous

Accordons que

l'tat

la

nature soit aussi

demeurez court
rien.

cette considration, vous


la
loi

ne gagnez
ceux
ne

parfait, qu'il plaira

ceux qui nous font celte objec-

Car qu'importe que


lui

soit bonne, si

tion de l'imaginer.

qui doivent
veuillent,

obir sont

si

mal disposs
le

qu'ils

ou

qu'ils

ne puissent
la

faire? Prouver aux


naturelle,

Surtout

si l'on

considre l'tat naturel du genre humain,

pcheurs l'excellence de

religion

ce

depuis la chute.

Mais quoi

Si cet tat vient changer, sur quel pied

n'est autre chose que leur prouver avec combien de raison ils doivent s'attendre porter la peine de leurs

seront alors les choses?


sition

Ce

n'est point ici

une suppo-

crimes:
tion
!

triste vrit, qui n'a

pas besoin de continuatel

draisonnable.

Car, puisque l'homme est un

Toute l'esprance qui leur reste dans un

cas,

,,

617
c'est que Dieu peut leur pardonner librement, rtablir en grce; mais de savoir s'il le veut, ou

DISCOURS
et les
s'il

III.

618
les difficults
si

rait

de lever premirement de
la

que prsente

ne

l'histoire

chute. J'avoue que


d'essentiel

l'on pouvait ajou-

le veut point,

c'est

ce qu'ils ne sauraient jamais apnaturelle.


propos de se rconcilier

ter

quelque chose

ce qu'on a dit l-des-

prendre de

la religion

sus, ce serait

un temps

et

une peine trs-bien placs;


fait

Supposez que Dieu juget


avec

mais plus l'on examine ce

dans toutes ses circons-

les pcheurs, la religion naturelle serait bien en-

tances, et plus l'on se persuade que l'interprtation

core la rgle
future
;

de leur preuve et de leur obissance


il

communment reue
manifestement
celle

est la meilleure.

Et

c'est aussi

mais pour leurs esprances,


:

faut qu'elles

de

l'ancienne

Eglise Juive

viennent d'une autre source

elles

ne peuvent natre

comme
Le
si

il

parat par les allusions cette histoire que l'on


les livres

que des promesses de Dieu mme, c'est--dire, des oracles des prophtes ; et c'est pour cela que la prophtie doit toujours faire
religion des pcheurs.

trouve dans
rcit

du vieux Testament.

de Mose serait pour certains incrdules,

une

partie essentielle

de

la

j'entends bien leurs principes, galement incroya-

ble,

quoique peut-tre beaucoup moins divertissant,

Et

c'est ce

qui confirme ce que l'Ecriture sainte nous ap-

quand

mme

il

aurait t exprim dans le langage le

prend de l'origine de

la prophtie.

plus clair et le plus simple.

Ce que nous venons de


avec
la plus

dire s'accorde parfaitement

Ainsi l'on ne gagne pas grand'chose leur remettre

ancienne et

la

plus authentique relation

devant les yeux

le gnie et le style des

Orientaux: car

que nous ayons de l'origine de la prophtie dans le monde. Quand Dieu eut fini tous ses ouvrages, et l'homme en particulier qui en tait le chef, il en fit,
pour ainsi dire,
la

vous pourriez aussitt leur persuader qu'un serpent


tenta Eve, que de leur faire croire qu'aucun mauvais
esprit ait sduit nos premiers pres. Si

vous leur de-

revue

et voil

que tout tait trs-

bon (Gens. 2, 31).

Nous ne savons pas combien de


mais
il

mandez pourquoi le dmon n'aurait pas pu aussi bien parler Eve sous la forme d'un serpent, que rendre
des rponses

temps subsista
qu'elle

cette bont physique;

est certain

aux

paens sous

cette

mme forme

et

ne fut pas de longue dure. Tandis que nos premiers pres vcurent dans l'innocence, ils eurent de frquentes communications avec Dieu cependant
;

sous plusieurs autres, vous n'en tes pointplus avanc:


car tous les oracles, soit des Juifs, soit des paens
leur sont gaux
;

ce n'est pas l'autorit, mais la ralit

prophtie qui il n'y a pas le moindre indice d'aucune la nature taient leur ft donne les esprances de
:

de ces oracles

qu'ils contestent.

De

tels

incrdules ne

sauraient entrer pour rien dans la discussion du sujet

alors vives et fortes, et

l'homme

avait devant ses


t cr
;

yeux

dont il

s'agit.

tout
fisait

le

bonheur pour lequel il avait

ce qui suf-

Quant ceux qui ne


mais que
je les

rejettent pas toute la religion,

animer et soutenir son obissance.

Dans

cet

les circonstances

de cette histoire choquent,

tat, la religion naturelle n'avait

pas besoin d'autre se-

prie de

considrer, que les spculations qui


rcit de Mose, et de l'origine du du mal moral, sont des plus abstruses,

peuvent natre du

cours

et aussi n'en eut-elle point d'autre.


la trans-

mal physique
et fort
la

et

Mais quand cet tat vint changer par


gression de nos premiers
pres,

quand

religion
ni
les

au-del de notre porte; et que les difficults

naturelle ne fut plus capable de

qui les accompagnent, ont conduit les


leur fournir,

hommes
:

ds

esprance, ni consolation, et qu'elle les abandonna


l'attente terrible d'un supplice prt
les

premiers ges du

monde

imaginer

deux principes
ide qui

indpendants, l'un

consumer

du

bien, et l'autre

du mal

renverse

la

quand Dieu
lois, et

descendit pour juger les violateurs de ses


l'intention
la

souverainet de Dieu, que Mose a eu

nanmoins dans
les garantir
:

de

les dlivrer enatti-

principalement en vue de maintenir dans celte histoire

de

la

chute.

S'il

fin si

de

de

ruine qu'ils s'taient


fit

et clairement introduit

un

Etre malin
alors se

et invisible s'efforant

re eux-mmes
prophtie
relle
,
,

entendre

de dtruire

la parole de

les

u-

vres de Dieu, et donnant


la religion

non pas pour s'opposer


la

natule

mais pour

soutenir et la perfectionner, pour

monde,
;

cela aurait

principes

donner l'homme de nouvelles esprances, puisque


celles qui l'avaient

la naissance au pch dans pu favoriser l'opinion des deux ou pour prvenir un tel abus, il aurait fallu

anim jusques-l taient ananties

qu'il et aussi laiss

par crit une histoire de

la chute

des

pour jamais par sa chute.

anges, article auquel je suppose que sa commission

ne s'tendait pas,

et dont peut-tre

nous ne sommes

Du fameux
sans contredit (de

oracle de la Gense 3, 15.


le

pas juges comptents. Or, puisque cet inconvnient

L'oracle que Dieu rendit alors tant


la

premier, et

pouvait s'viter en grande partie en ayant recours au


style des Orientaux, qui avaient

manire que je

le conois) le

accoutum d'envelopil

fondement
ensuite,
il

et le

modle de tous ceux qui sont venus

per

l'histoire

sous des paraboles ou des similitudes,

mrite bien que nous l'examinions un peu

a bien de l'apparence que c'est la raison pour laquelle


celle

en

dtail.
difficults

de

la

chute a t crite dans

le langage,

o nous

Les

que prsente l'histoire de la chute, n'em-

la

voyons aujourd'hui. Le serpent, remarquable par sa ruse et par son adresse

pchent pas que ce qu'il y a d'essentiel ne soit trsintelligible.


Il

tendre des piges, laillrs-proprereprsenterle tenla plupart,

semblera peut-tre

que, pour

facili-

tateur qui sduisit nos premiers pres.

D'un autre cot,

ter l'intelligence de cet oracle, le meilleur


s. s.

moyen

se-

une

si vile

crature ne donnait aucun lieu de soupon.-.

xvm.

2o

CIO

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE


un tre I Sauveur
sur la
:

620

ncr, que le mauvais principe qu'elle figurait, ft


('gai

c'est lui qui est ici dsign par cette expres-

Dieu; et voil pourquoi elle parat

ici

sion emphatique, la semence de la


est
tte

femme;

c'est lui qui


briser, la

scne,

comme le

principal acteur.

venu dans

la

plnitude des temps


les

pour

Si on l'explique

comme on

du serpent, en dtruisant

uvres du diable

ferait toute autre histoire

(1

orientale de la

mme

Jean, 3, 8) et rtablissant dans ta libert des enfants


antiquit.

de Dieu ceux qui vivaient sous la servitude du pch


L'obscurit que ce tour de narration rpand sur le
fait

(Rom.
s

8, 21). Mais, diront

les

incrdules,

n'est-ce
et bien

dont

il

s'agit, n'est

pas

telle,

que nous ne puissions

pas

une interprtation bien draisonnable

trs-certainement parvenir la connaissance de tout


ce qu'il nous est ncessaire de savoir l-dessus. En-

hardie? Apprenez -nous donc en vertu de quelles


rgles cette expression

gnrale, la semence de la

visageons l'histoire de Mose du

mme

il,

que nous
an-

femme, dsigne une personne particulire, et par quel


art

ferions toute autre histoire orientale de la


tiquit,

mme

nouveau vous dcouvrez dans une phrase sicomle

supposons, par exemple, que ce qu'il nous dit


l'histoire

mune

mystre de

la

conception et de

la

naissance

de

la

chute de nos premiers pres soit tir de


:

miraculeuse de Jsus-Christ'.' Montrez-nous aussi


t

phnicienne, de Sanchonialon

nous serions peut-tre


de chaque terme

comment

il

est possible

que cette faon de parler,


signifie la destruction

dans ce cas

fort

embarrasss rendre raison de chafigure,

briser la tte

du serpent,
et
le

de

que reprsentation, de chaque

l'empire du

dmon

du pch,

et la

rdemption du

en particulier qui s'yrencontrcnt. Mais nous conviendrions bientt, que toutes les difficults qui naissent

genre humain par

mme

Jsus-Christ?

On ne

doit pas tre surpris d'entendre faire des objections


et des questions

de

l,

doivent tre imputes au langage, et aux coutusicle et

de cette nature des gens, qui ne


le

mes du
et

du pays o
pour

cette histoire a t crite


si

portent pas leur vue plus loin que


tre

troisime chapile fon-

nous aurions trop d'gard pour un


d'antiquit,
le taxer

vnrable
sens,

de

la

Gense, pour dcouvrir quel peut tre


cette

morceau

de mam/uer de
qu'il

dement de
chrtiens
:

application

commune
l'oracle est

tous

les

parce que nous n'entendrions pas tout ce

ren-

de

la

manire que
voit

couch dans

ferme jusqu'aux plus petites circonstances. Nous conviendrions aussi que cette histoire regarde manifes-

cet endroit,
ticulier
le

on n'y

rien qui indique le sens par-

que nous

lui

donnons, et beaucoup moins qui

tement quatre personnes, YHomme,


reprsent par
tions
le serpent, et

la

Femme, Y tre

restreigne ce sens. Mais


la suite
:

nous parlerons de cela


mettons part nos

Dieu. Les diverses rela-

dans

pour

le

prsent,

que ces quatre personnes soutiennent, ne sauil

propres ides, remontons


ses

l'tat

o taient

les
(si

cho-

raient tre contestes,


le tentateur,

est clair

que
les

le serpent est

quand cet oracle

fut

annonc, et voyons
le

heu-

YHomme

et la

Femme

coupables, et

reusement nous pouvons

dcouvrir) ce que Dieu se

/)/cle7(/edetous trois. Lcspeines infliges l'Homme


et la

proposait de faire connatre alors par son moyen, et

Femme ne
est
il

renferment aucune obscurit


de
la sentence

et
le

quel est le sens que nous pouvons raisonnablement

pour ce qui
serpent,

prononce contre
lui

supposer que nos premiers pres y attachrent.

nous paratrait juste de


naturellement

donner
la

le

sens

Leur condition dans ce temps-l


tes.

tait
:

des plus

tris-

que demande
l'histoire.

toute

suite

de

Leur

tat tait

un

tat

de pch
la

ils

paraissaient

devant Dieu pour recevoir

sentence de leur conla

Certainement ce n'est pas une chose draisonnable,

damnation, et

ils

avaient juste sujet de craindre

que

d'exiger des incrdules qu'ils apportent la

mme
il

pleine excution de celte


faite,

menace qui

leur avait t
lu

quit en interprtant les paroles de Mose, qu'en ex-

Ds

le

jour que tu en mangeras,


fit

mourras de

pliquant tout autre

ancien auteur

or ds

est

mort (Gen. 2, 17). Mais Dieu

briller leurs

yeux sa

incontestable, que l'histoire de la chute renferme ce


fait manifeste,

misricorde aussi bien que sa justice, se proposant


tout la fois et de les punir, et de les rtablir en grce.

que l'homme

fut sollicit

dsobir
l
il

Dieu, et qu'il lui a dsobi

en

effet,

que par

La sentence
la

qu'il leur

prononce

est terrible et svre

<

perdit tout droit au


et

bonheur
lui,

et la vie

elle-mme

femme
travail.

est

condamne

enfanter avec douleur

que Dieu jugea, tant


sous
la

que

le sducteur

qui Fa-

l'homme
au

est assujetti

pour toute sa vie au chagrin et


;

is

vait tent

forme d'un serpent,


;

Nous n'en defait

La

terre est maudite cause de lui


il

et,

mandons pas davantage

et c'est

par ce

que nous

pour comble de malheur,


les suites

se voit expos toutes


tu es

allons examiner la prophtie dont nous avons parl.


C'est par le fait principal que celte histoire renferme,
qu'il faut

de cet arrt irrvocable,

poudre, et tu

retourneras en poudre. Si nos premiers pres eussent


t

cxpliipier

l'oracle

que Dieu donna nos

nation,

abandonns eux-mmes aprs une telle condaminterrupil n'y aurait eu dans leurs maux, ni
soulagement
:

premiers pres.
tion, ni
la
;

dure de leurs peines aurait


retourns

Elle

fait

partie de la sentence prononce contre le

gal celle de leur vie

et enfin ils seraient

tentateur; voici quels en sont les termes: Je mettrai


inimiti entre toi et la femme, et entre la semence et la

dans la poussire sans aucune lgitime esprance pour


l'avenir, puisqu'alors
ils

auraient d ncessairement

semence de

la

femme ;

cette

semence

te brisera la tte,

se regarder
livrs

comme

des gens rejels de leur Crateur,


et

et lu lui briseras le talon

(Gen. 3, 15). Les interprtes

en proie aux troubles

aux

afflictions

de ce
la.

chrtiens appliquent cet oracle notre bienheureux

monde, et qui n'avaient rien attendre au-del de

621 mort. Sur ce pied-l, je conois que

D1SCOURS
la religion aurait

III.

622

phtie que nous examinons.


et

Adam

sduit par Eve,

pu

tre entirement teinte

car avoir des sentiments


c'est

Eve

sduite par

le

serpent, taient

tombs dans

la

de religion sans aucune esprance,


c'est

frnsie

dsobissance, et paraissaient devant Dieu pour recevoir la sentence de leur condamnation.


tat
ils

un

tat destitu

de tout motif, de tout encouraet lui obir, faire

Dans

cet

gement aimer Dieu

quoi que

n'ignoraient pas que leur chute tait la victoire

ce soit digne de louange.

du

serpent, qu'ils connaissaient par exprience


,

pour
dont

un ennemi de Dieu et de l'homme ; de Dieu , dis-je

Car

manifestement que y fait attention, il parait tre entendu dans un sens littral. cet oracle ne pouvait
si l'on

il

avait dfigur le plus noble ouvrage

et

de l'homme,
le

qu'il avait
Il

perdu en

le faisant

tomber dans

crime.

Si donc Dieu avait dessein de conserver nos pre-

ne se pouvait donc que nos premiers pres ne rela

miers pres
tait

comme

des objets de sa misricorde,


qu'il leur

il

ussent quelque consolation, d'entendre

sentence
le ser-

absolument ncessaire

donnt des esle

que Dieu pronona avant toutes choses contre


et obtenu sur eux,

prances, qui pussent suffire devenir

fondement

pent, et de voir que, quelque empire que cet tre


lin
il

ma-

raisonnable des efforts qu'ils devaient faire pour se rconcilier avec lui par

une obissance plus exacte.

Il

pu remporter aucun avantage sur leur crateur, qui tait bien capable de
n'avait

semble que ce

soit l le principal but

de cette premire
;

dfendre sa propre autorit, et de punir ce grand auteur de leur dsobissance.


vit

prophtie que nous avons devant les yeux

et certes ce

La mthode que Dieu

sui-

but tait ncessaire, vu

la

condition du

monde et l'tat

dans cette occasion,

tait trs-propre les

dtour-

de

la religion,

qui ne pouvait point du tout se soutenir

ner, ou les gurir de la pense qu'il y et quelque


tre malfaisant qui lui ft gal en puissance et en
pire
;

sans de telles esprances. D'un autre ct les termes

em-

de

la

prophtie rpondent parfaitement bien ce but

opinion qui

fit

de grands progrs dans

la suite

car voyons dans quel sens nous pouvons

supposer
tre

des temps par

la force

de

la

corruption humaine, et

qu'Adam

et

Eve

les ont
littral,

entendus.

Ce ne peut

qui ds-l qu'elle devient rgnante, dtruit ncessai-

que dans un sens

ou que d'une manire qui

rement toute vraie religion. Ainsi


que ce

la

condamnation du

convnt toutes les circonstances de cette histoire.


Si nous supposons qu'ils aient pris cet oracle la lettre, et

serpent dmontrait la souveraine autorit de Dieu. Et


ft l l'ide

que

les

premiers
je

hommes
:

que ce
il

ft l l'intention

de Dieu

mme

en

le

chrent, nous en avons,

si

ne

me

y attatrompe, un t-

donnant,

paratra manifestement ridicule. Repr-

moignage trs-ancien dans


ditil

le livre

de Job

En .Dieu,

lui
;

sentez-vous, je vous prie, que Dieu vient pour juger


les

(Job. 12, 16)

est la force et l'intelligence ;


le

coupables
le

qu'Adam

et

Eve paraissent devant


;

lui

appartiennent, et l'homme sduit, et


-dire, qu'ils lui sont

sducteur

c'est-

dans

dernier accablement

qu'il les

condamne aux
vie, et enlin
d'afflic-

galemeut soumis. La crance


fait le
il

peines,

aux chagrins, aux misres de celte


;

de l'empire absolu de Dieu qui

fondement de
fallait

la mort
tion et

et

qu'au milieu de toute cette scne

toute religion, tant ainsi affermi,

de plus

de malheur, vous l'entendez prdire d'une


fort trivial qui de-

donner nos premiers pres des esprances, qui fussent capables de les porter la pit envers cet tre

manire pompeuse un vnement


vait arriver

dans

le

monde,
les

savoir,

que

les serpents

suprme. Or
telles,

il

ne se peut
ils

qu'ils n'en

conussent de

seraient enclins

mordre

hommes au

talon, et les

quand
que
le

apprirent de sa bouche que la vic-

hommes

prts s'en venger en leur crasant la tte.


avait-il entre

toire

serpent venait de remporter sur eux,


victoire

Quel rapport y
et la perte

une minutie de celtenature


la corruption

n'tait pas

une

complte

que tant eux que

du genre humain,

du monde
cration

leur postrit seraient mis en tat de rsister sa do-

naturel et moral et l'anantissement de toute la gloire


et

mination, et que quoiqu'ils eussent beaucoup souffrir

de tout

le

bonheur qui rsultaient de

la

dans ce combat,
ils

ils

auraient pourtant enfin le des-

Etait-ce
lui avoir

une grande consolation pour Adam, aprs


annonc que ses jours seraient courts
et

sus,

briseraient la tte

du serpent, et se dlivreraient

mau-

eux-mmes de son pouvoir tyrannique. Or voyons


quelle est l'ide qu'ils pouvaient se faire d'une pareille

vais, et sa

mort sans esprance, que de


de temps en temps

lui

appren-

dre

qu'il briserait

la tte

du ser-

conqute

n'est-il

pas naturel d'esprer, que l'on rece que l'on avait perdu par

pent, et
lui

que cette victoire ne

laisserait pas

mme

de

couvrera par

la victoire,

coter cher, quelque peu considrable qu'elle

ft,

une

dfaite prcdente?

puisque le serpent lui mordrait aussi souvent

le talon,

Certainement nos premiers pres ne pouvaient entendre cette prophtie dans ce sens-l, quoique quel-

Les termes en sont figurs, et marquaient en gnral


la victoire que nos premiers pres devaient remporter

sur celui qui

les

avait fait tomber dans le crime, et

ques-uns de leurs descendants

l'aient
le

fait

preuve
la dlivrance des

manifeste que ceux qui on peut

maux

qu'ils s'taient attirs

par

l.

reprocher, pren-

nent un bien plus grand intrt dfendre l'interprtation littrale de l'Ecriture, qu' lui faire parler le

Adam

et

Eve savaient que


le

le serpent les avait


;

sou-

mis sa domination par

pch

pouvaient-ils

donc

langage du bon sens. Ainsi abandonnant cette explication

se promettre de le vaincre autrement que par la pratique de la vertu


? Ils

comme

tout--fait

absurde

et

ridicule,

voyons

se voyaient privs par leur dsils

quelle ide les circonstances de l'histoire nous obli-

obissance du bonheur pour lequel

avaient t

gent ncessairement d'attacher aux termes de

la

pro-

crs

pouvaient-ils moins attendre

du retour de

, ,

623

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE


si

624
ncessaire qu'on connt

leur justice, que le recouvrement d'un

prcieux

et qu'il

n'tait pas
Il

mme
y avait,

avantage

La connaissance certaine

qu'ils avaient

de

dans ce temps-l.

comme vous
le

voyez

une

leur infortune, les conduisait ncessairement se for-

raison manifeste de donner


tie est

la

prophtie, et la proph-

mer
une
mais

cette ide de
le

la

victoire qui leur tait promise.


la

claire autant

que cette raison

demandait.

J'avoue que
telle

langage de

prophtie qui renferme


;

Elle n'est obscure que l

il

n'y avait point de rai-

promesse, est en partie mtaphorique

son de

la

rendre vidente; ce qui est assurment un


,

c'est

une grande erreur que de s'imaginer que

dfaut trs-lolrable

et trs-loign

de fournir un

toutes les mtaphores aient

une

signification

incer-

juste sujet de plainte.

taine
joints

car le dessein et le but de celui qui s'en sert,

Mais

dira-t-on

encore

si

cet oracle ne

donna
de

aux circonstances qui

les

accompagnent, font
S'il

nos premiers pres qu'une esprance gnrale de par-

natre

un sens
il

fixe et

dtermin.

en

tait autre-

don

et

de retour

la flicit, et s'il

ne

fut destin

ment,

n'y aurait rien de certain dans

aucun langage,
abonde en
voyons

Dieu qu' cela, d'o vient que nous qui

sommes

leurs

et surtout dans celui des Orientaux, qui


cette espce de figures.

descendants

tendu

y trouvons un sens beaucoup plus que nous ne supposons qu'ils y ont trouv
,

Retournons maintenant
exemple.

notre sujet

et

eux-mmes? Comment prtendons-nous y


eldeson dernier triomphe sur toutes
tnbres
?

voir Jsus-

quelle est l'application que nous devons faire de cet

Christ, le mystre de sa naissance, de ses souffrances,


les puissances des

Ainsi, quelque obscurit qu'il y et dans cet le prophtie


elle fournissait des

Par quelle nouvelle lumire y dcouvrons-

esprances suffisantes entretenir

nous toutes ces profondeurs? Par quel art inconnu


les

la religion et la pit dans le

monde

ce qui tait le

dveloppons-nous

but de Dieu en la donnant.

Je ne suis point surpris que ceux qui examinent


les prophties

qu'on applique

Jsus-Christ, dans
d'elles

La prophtie dont nous venons de parler, ne pouvait


tre que trs-obscure pour nos premiers pres; c'tait

l'esprance de trouver en

chacune

quelque

caractre distinclif du Messie, qui ft clair et manifeste


telles

une lumire qui clairait dans un

lieu tnbreux, suivant

antcdemment
questions et
tir

mme

sa venue,

fassent de

l'expression de S. Pierre. Tout ce qu'ils pouvaient en

d'autres

semblables;

ou
si

que

conclure avec certitude


tat n'tait pas

se rduisait ceci, que leur


;

l'argument
et
si

des anciens oracles paraisse

mince

dsespr

qu'il
ils

y avait encore quel-

trivial

des gens qui n'en savent pas faire un

que remde;

et

qu'un jour
ils

seraient dlivrs des

meilleur usage.
Elle se
trouve pleinement

maux

sous lesquels

gmissaient alors. Mais de sa-

voir dans quel temps, ou dans quel lieu, ou par quels

accomplie en Jsus-Christ ;

moyens
aucune

cela devait se faire, c'est ce dont


ide.
,

ainsi on peut bien dire qu'elle l'avait surtout en vue.


ils

n'avaient
avait t

La sentence mme qui


la terre

leur

De

tout

temps sont connues Dieu toutes ses uvres

prononce
la

et qui les

condamnait retourner dans


,

(Act. 15, 18); et quel


qu'il a

que

soit

le

degr de lumire

poudre de

les

empchait de comprendre
qu'ils

trouv bon de communiquer nos premiers


il

ce que

signifiait

proprement cette victoire


,

de-

parents ou leur descendants,


qu'il n'ait

n'y a pas de doute

vaient remporter sur le serpent


seraient plus heureux
,

ou comment

ils

en

eu dans tous
les

les

temps une connaissance


lesquelles
il

eux qui devaient cire bientt

parfaite

de toutes

voies par

avait

rduits en poussire. Mais, quelque chose qu'on puisse


dire l-dessus pour relever l'obscurit de cette pro-

rsolu de dlivrer et 'de rtablir le genre humain.

Par consquent
qu'il a

il

faut

que toutes

les dclarations
qu'il avait
,

messe, je demande
celte obscurit
,

N'tait-elle pas, nonobstant toute

donnes aux hommes du salut

en

un fondement
la
la

lgitime de pit

et

vue,

rpondent ce grand vnement


des temps
l'aura

ds que ta

de confiance en Dieu aprs


rances qu'elle donnait de
le

chute

par les esp-

plnitude
rait

manifest.

On

ne sau-

dlivrance des
le

maux que
est

prouver

par aucune considration,


,

que Dieu

pch avait introduits dans

monde?

Si cela

doive dans

tous les temps


soit
,

ni

mme

dans quelque
se-

vrai, elle rpondait parfaitement l'tat de ceux

temps que ce

nous rvler
Il

clairement les

qui elle avait t donne, et elle leur rvlait tout ce

crets de sa Providence.
faire

est le

matre absolu de le
qu'il lui plat.

que Dieu

avail dessein de leur rvler.

Comme

ils

quand
l'on

il

lui plat, et

de

la

manire

n'auraient pu conserver des sentiments de religion

Mais

peut

allguer
les

une raison
rvlations

ncessaire
cette
,

sans quelque esprance de grce

il

tait ncessaire
l'tait

pour laquelle toutes

de

na-

de

lui

en fournir de

telles

mais

il

ne

pas gaseraient

ture qu'il trouve propos de nous donner

doivent

lement de leur apprendre comment


accomplies
,

elles

rpondre

exactement au grand dessein qui en est


son accomplissement. C'est donc une que de se plaindre de l'obscurit des
,
:

de leur

faire connatre

dans quel temps,

l'objet aprs

et de quelle manire prcisment celle heureuse r-

chose absurde

volution qui leur tait promise, arriverait.


cela que peut-on

Aprs

anciennes prophties

car c'est s'en prendre Dieu

objecter encore contre cette pro-

mme comme
,

s'il

tait

responsable de ne nous avoir


si

phtie? Elle est fort obscure, dites-vous. J'en conviens; mais


elle n'a d'obscurit

pas

fait

entrer plus avant dans ses secrets. Mais


qu'il

que dans

les points

nous prtendons
l'vangile les

nous

ait
il

enfin manifest par

que Dieu ne trouva pas

propos d'expliquer alors

moyens dont

s'est servi

pour nous

625
sauver,
tous les
il

DISCOURS
est ncessaire

III.

626
s'appliquer qu' lui seul, je

que nous
qu'il

fassions voir,

que

aujourd'hui

voudrais bien

avertissements
cette
illustre

donns
,

l'ancien

savoir pourquoi l'on s'imagine


si

que ce

soit

une chose
vue-

monde de

dlivrance

ont un grand

ridicule de supposer

que Dieu

qui tous les

rapport avec les choses que nous avons vues et oues.

ments sont connus de toute

ternit (1), a fait choix

Par consquent l'argument


doit pas tre tourn

tir

de

la
:

prophtie
s

ne

des expressions qu'elle renferme,

comme

trs-pro-

de cette manire

Tous

les an-

pres de leur nature fournir autant de lumire qu'il


avait rsolu d'en

ciens oracles ont expressment dsign et caractris

communiquer
l'on considre

nos premiers pa-

Jsus-Christ;

mais

il

faut le former ainsi

La

rents

surtout

si

que ces expressions,


la

venue de Jsus-Christ au monde rpond parfaite-

malgr leur obscurit, devaient paratre dans


nitude des temps avoir t

pl-

ment

toutes les dclarations que Dieu a faites aux


qu'il avait dessein d'oprer.

adaptes d'une manire

pres, du grand salut


Il

parliculire l'vnement qu'il avait

vu ds
le

n'a jamais fait de promesse touchant la dlivrance

mencement,
un jour
:

et qu'il avait

dessein

que

le commonde vt

commune du
tion.
la

genre humain, qui

n'ait t

pleinement

vnement que

l'on reconnatrait sans peine


il

accomplie par l'envoi de son Fils pour notre rdemp-

pour tre l'ouvrage de ses mains, quand

serait arri-

Servons-nous de cette rgle dans l'explication de

v, et qu'on dcouvrirait dans les termes de la pro-

prophtie que nous avons en main. Si vous dejiriori

phtie cette vidence secrte qu'il y avait renferme

mandez qne nous vous prouvions


astreint

que Jsus-

ds

les

jours anciens. Quelque peu de cas que les gens

Christ y est manifestement dsign, et que Dieu s'y est

qui se piquent de bel esprit, puissent faire d'une telle


dispensation, elle n'a cependant rien d'indigne de la

lui-mme procurer
par
la

le

bonheur dont

il

y est
,

question

venue de ce

mme

Jsus -Christ

et

sagesse de Dieu

et

quand nous voyons que

cela se

non par aucun autre moyen que ce ft, vous exigez une chose que personne, mon avis ne saurait
,

trouve vrai, non seulement dans cet oracle particulier,

mais encore dans plusieurs autres du vieux Tes-

faire.

Mais voulez-vous savoir


le

si

cette prophtie

la

tament, ce n'est pas sans raison que nous concluons,

prendre dans

sens qui se prsente le premier, et


,

que sous l'obscurit des anciennes prophties,


avait

il

qui est le plus naturel

dans

le

sens dans lequel nos

une vidence de

la

vrit de Dieu, mise en ril

premiers pres et leurs enfants aprs eux pouvaient aisment l'entendre, a t vrifie par la manifestation
faire

serve pour tre manifeste quand

en serait temps.

de Jsus-Christ au monde,
:

il

est ais

de vous
le

satis-

Tout ce que

l'on vient

de dire sur cet oracle, peut servir

car l'on peut dmontrer clair

comme

jour,

nous donner une juste ide du premier priode de


la prophtie.

que toute

l'attente qu'elle faisait natre, a t pleine-

ment remplie par la rdemption, que ce divin Sauveur a opre pour nous. Et que pouvez-vous souhaiter de plus que de voir cet oracle exactement
,

Comme
il

cet oracle est le premier de tous, aussi est-

le seul

considrable,

le seul

qui nous intresse en

quelque manire jusqu'au temps de

No. Ainsi ce
,

accompli? Si malgr tout cela vous persistez soutenir, qu'il aurait

que nous avons


vir

dit

pour son explication

peut ser-

tre plus exprs

plaignez-vous

nous donner une juste ide du

premier priode

de Dieu qui ne vous a pas communiqu plus de lumires ou plutt suspendez vos plaintes jusqu' ce
;

de

la prophtie.

Sous ce priode, l'vidence des oraaux besoins du monde


la religion
,

cles tait proportionne

et

que vous puissiez

les justifier par

de bonnes raisons.

suffisante

pour conserver

aprs

la

chute

Je n'ignore pas que l'on donne ordinairement un sens plus tendu aux termes

de l'homme, par

les puissants motifs

d'esprance et
:

de celte prophtie, et

de confiance en Dieu qu'elle fournissait

car sans cee

que

les interprtes

chrtiens prtendent pouvoir en

motifs, que les seules promesses de cet Etre

suprme

conclure, que Jsus-Christ y est dsign d'une

ma-

pouvaient faire natre,


gion subsistt.

il

tait

impossible que la reli-

nire parliculire. C'est lui, disent-Us, qui est ta se-

La prophtie que nous venons d'exla

mence de

femme dans un sens propre qui n'est applicable aucun autre: ses souffrances sont trs-bien reprsentes par cette expression, Tu lui briseras le
la

pliquer, tait, pour ainsi dire, la grande Chartre, la

grande dclaration de
la

misricorde de Dieu depuis

chute.

La nature

n'avait point de refuge assur


la

pour

talon

et sa victoire

complte sur

le

pch

et sur la

des pcheurs

sujets

condamnation:
;

elle avait

mort trs-bien marque par


te brisera la tte. tels

celte autre phrase, Elle

perdu ses droits avec son innocence


il

par consquent
coupables, ou

Quand
ils

les incrdules

entendent de

tait ncessaire, les

ou de dtruire

les

raisonnements,
;

se croient autoriss s'en

mo-

de

sauver en les mettant en tat de salut, et leur

quer mais leurs profanes railleries retombent sur eux-mmes. Nous accordons sans peine que les termes de cette prophtie n'emportent pas ncessairement le sens particulier que nous venons de marquer
:

nous convenons de plus , qu'il n'y a pas d'apparence que nos premiers pres y aient attach ce sens-l , ou que Dieu ait voulu qu'ils l'entendissent ainsi
;

Souvenez-vous des premires choses qui ont t au: car c'est moi qui suis le Dieu fort ; et il n'y en a point d'autre semblable moi: Qui dclare ds le commencement la fin, et longtemps auparavant tes choses qui
(1)
trefois

n'ont point encore t faites ; gui dis, mon conseil tiendra, et je mettrai en effet tout mon bon plaisir, lsae

46,

!>,

10.

mais puisqu'elle se trouve pleineJsus- Christ, et qu'elle ne

ment accomplie en

Les uvres du Seigneur ont t faites par son ordonnance des le commencement, et il a distribu leurs portions ds qu'il les

peut

faites. Eccls.

16, 26.

627

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


effet

628
la porte

donnant pour cet

des esprances qui pussent

fais pas bien,

le

pch

est

(Gense, 4, 7); c'est;

leur faire observer les prceptes d'une religion rai-

-dire, si tu es juste, ta justice te sauvera

mais

si

tu

sonnable. Et c'est prcisment jusque-l que s'tendait l'vidence

ne

l'es point,

qu'as-tu

fait

pour expier tes crimes?


te

de cette premire prophtie. Dieu n'y

La peine Hbreux

qu'ils

mritent te menace encore; elle

dclara point expressment les

moyens

qu'il avait r-

serre de prs. Ajoutez cela ce que l'Aptre dit aux


(11, 4),

solu d'employer pour oprer une si grande dlivranceet

que

le sacrifice

d'Abel fut rendu extre cette


foi,

est

l'homme qui
ou de

ait le droit

de se plaindre de
quelque rgle dans
fils

cellent par la foi.

Que pouvait
les

sinon

lui cet gard,

lui prescrire

une confiance dans


de Dieu
?

promesses et dans

les

ordres

la dispensation de ses grces envers les

des

hom-

Et

c'est

ce dont Can manquait, s'appuyant

mes ? Pour nous, auxquels


venus, nous avons

les derniers

temps sont par-

sur ses propres mrites.


Si l'on

vu

cet

oracle pleinement vrifi,

admet

cette interprtation,

elle

fait

voir

plus pleinement

mme que

ceux qui

il

avait t d'ale

clairement, que la vraie religion tablie de Dieu est

bord annonc ne pouvaient peut-tre

concevoir.
il

unique et la

mme

depuis

la

chute d'Adam, subsistant

Ainsi envisagez- le eu gard nos premiers pres,

toujours sur les

mmes

principes de foi, fonde d'abord


et

rpondait parfaitement leurs besoins, et au but im-

seulement sur des esprances gnrales

obscures,

mdiat que Dieu

s'y proposait
il

considrez-le par rap;

qui ont t insensiblement claircies et dveloppes

port nous-mmes,

remplit toute notre attente


?

dans chaque ge, jusqu' ce que des jours plus heureux sont venus, o Dieu a trouv bon de nous appeler la merveilleuse lumire de son Evangile.

et nous plaindrions-nous encore de son obscurit

Les

sacrifices furent
et

en usage d'abord aprs la chute,

ce

qu'il

parait, ordonns de Dieu

mme.

Ce morceau
ture sainte

d'histoire contient tout ce


la religion

que

l'Ecri-

nous apprend de
Il

des

hommes
l'tat

L'introduction de la prophtie ne fut pas le seul

avant

le

dluge.

tait

propos de l'examiner, a entre la prophtie et


et afin aussi

changement qui
la chute

se

fit
:

dans

la religion

l'occasion de

cause du rapport

qu'il y
le

de l'homme

l'usage des sacrifices fut tabli

de

la religion

dans

monde,

que Ton pt

dans

le

mme
;

temps
il

comme

il

parat par la suite de

voir
tie,

que

les sacrifices

forment une espce de prophsacrifice offert

l'histoire

et

n'est presque pas possible qu'il le ft,

ou de reprsentation du seul grand


les

surtout alors, autrement qu'en vertu d'une institution


divine. C'est le premier acte de religion dont
qu'il a t accept de
il

pour

pchs du monde.

soit dit

Dieu; ce qui emporte manifestequi en avait prescrit l'usage


;

IDtfoure tu.
DE QUELLE MANIRE LA PROMESSE FAITE A NOS PREMIERS

ment, que

c'tait lui

car

l'on ne peut gure supposer qu'il et voulu

donner

marque de distinction une invention purement humaine. Dans la suite des temps lorsque
une
telle
,

PRES SE DVELOPPA PEU A PEU DANS LA SUITE.

Nous avons vu quelle a


tie, et

t l'origine de la proph-

Dieu se rvla d'une manire plus

claire,

il

parat qu'il
le

quel fut le degr de lumire et d'esprance qui


celle

ordonna
pch; et

les sacrifices
il

comme

des expiations pour

accompagna
res.

que Dieu donna nos premiers p faire, c'est de

n'y a aucune raison de croire, qu'ils aient


Il

Ce que nous avons maintenant

t dtourns alors de leur usage primitif.

est vrai
tel

rechercher de quelle manire la promesse qu'elle renfermait s'expliqua et se dveloppa peu peu dans
suite des temps, et
la

qu'on ne voit point de dclaration expresse d'un


tablissement d'abord aprs
la

chute de l'homme;
l'histoire,

de vous tracer les diverses dispen-

cependant on trouve quelque chose dans

sations de la Providence attentive

mnager toutes

qui peut donner du jour cette matire. Nous lisons


(Gense,
-4 ,

choses pour son accomplissement.


Si nous envisageons ce premier oracle

et suiv.)

que Can
;

offrit

l'ternel une
offrit

comme

le

oblation des fruits de la terre

et
,

qu'Abel aussi

fondement des esprances qui intressent tous les enfants

des premiers-ns de son troupeau

et leur graisse.

Or
;

d'Adam , qui regardent mme


que
les

tous les sicles

l'ternel, est-il dit, eut gard a Abel et son oblation

venir, aussi bien

sicles prsents et passs,


la

mais

il,

n'eut point gard


la

Can, ni son oblation.

nous ne serons point surpris de voir, que


de
la

conduite

Supposant que

maxime

de l'glise Juive, qui porte


il

Providence a eu dans tous

les ges

du rapport

que, sans effusion de sang,

ne se fait point de rmis,

celte illustre
!

prophtie, et s'y rapportera

encore,

sion des pchs (Ilbr. 9, 22)

ait t
,

bonne depuis

la

jusqu' ce que le temps

marqu pour son

entier ac-

premire institution des

sacrifices

voici qu'elle peut

complissement
Toutes
et
les

soit

venu.

avoir t le cas de ces deux frres. Abel vient

deman-

anciennes prophties doivent avoir entr'elles,

der grce, et offre

le sacrifice

ordonn pour l'expiation

avec cette premire promesse, une troite liaison.

du pch. Can

parat devant Dieu

comme un homme
; il

juste, qui n'avait pas besoin de repentance

apporte
la

Je crois qu'on accordera aisment, parce qu'on ne


saurait aisment le nier, que
ties
si les

une offrande en reconnaissance de


libralit

la

bont et de

anciennes proph-

de son crateur; mais

il

n'offre

aucun

sacri-

qui regardent l'tat gnral de l'homme, soit par

fie pour le pch,

comme un
dit

aveu de sa propre dpra-

rapport ce monde, soit par rapport celui qui est


venir, sont
y ait entr'elles

vation.

Ce que Dieu

Can favorise cette explica-

en

effet

des oracles divins,


troite liaison
;

il

faut qu'il

tion;

si ta fais

bien ne seras-tu pas reu? mais si lu ne

toutes

une

en sorte que

629
quelque tnbreuses et obscures qu'elles

DISCOUUS
puissent

IV.

630
entirement oubli Dieu, atten-

qui [n'avaient pas


daient
la

tre certains gards dans le temps de leur publication, et

la

dlivrance des

maux

qui taient une suite de

mme

dans

les sicles suivants, elles doivent

dsobissance de nos premiers pres. La prdiction


la

s'accorder dans l'vnement, et se runir dans le

de Lamech n'est pas


tente
Il
;

source et l'origine de cette at-

grand objet que


vue.

la

Providence avait toujours eu en


Dieu toutes ses u-

au contraire

c'est l-dessus qu'elle est fonde.

De

tout temps sont connues

parle, ce qui parat, des gens qui avaient avec

vres (Act. 15, 18).

lui la

mme

esprance d'une dlivrance future


l'enfant qui venait de natre
la

et

il

Supposant donc que


genre humain,

l'oracle

donn nos premiers


de sa Pro-

leur

montre

comme

l'ins-

pres renferme les desseins de Dieu par rapport au


les diverses dispensations

trument dont

Providence voulait se servir pour les


;

soulager dans leurs peines. Celui-ci nous soulagera


c'est--dire
,

vidence, et les dclarations plus tendues qu'il jugea


propos

c'est ici la

semence de

la

femme,

l'hritier

leurs

de faire dans la suite, doivent tre les meilcommentaires que nous puissions avoir pour
faciliter l'intelligence.

de

la

promesse, dont on verra

l'effet

de son temps.

5 Cette ancienne attente, fonde sur la prophtie don-

nous en

ne nos premiers pres, n'avait pas pour objet une

De

l'tat de la religion dans le

monde avant
l'tat

le

dluge.

dlivrance immdiate, prochaine et subite.


dj coul plus de mille ans depuis la chute

Il

s'tait

d'Adam,

L'histoire
le

que nous avons de

du monde avant
fort

lorsque

No

naquit, et nanmoins l'esprance d'une


,

dluge est fort courte, et nous


la

apprend

peu

dlivrance future subsistait encore

ce qui n'aurait

de chose de

religion de ces temps-l,

ou des esp-

pas t naturel,

si les

hommes

eussent cru que cette

rances qu'elle entretenait dans l'esprit des

hommes.
avaient

prophtie devait s'accomplir immdiatement, ou peu

Cependant
voir
,

il

s'y

rencontre des circonstances qui font


les

de temps aprs sa publication.

Un

si

long dlai tait

que durant ce priode


le

hommes

capable d'puiser leur patience, et de confondre toute


leur attente. 4

conserv

souvenir, et senti les funestes effets des


avait puni la chute

maux dont Dieu


pres, et

de nos premiers
senti-

ges du

Ce que l'on esprait dans ces premiers monde, n'tait pas que le genre humain sede tous
l'avait

que ceux qui avaient encore quelque

rait dlivr tout la fois

les

maux

auxquels

ment de

religion, s'attendaient tre dlivrs

de ces
la

dsobissance

d'Adam
si

assujetti.

Lamech

maux
rat,

ce qui ne pouvait tre fond, autant qu'il pala

qui se ressouvenait

bien de la maldiction de Dieu

que sur

prophtie dont nous avons dj

fait

sur

la

terre, n'avait

pas sans doute oubli celle qui

mention.

avait envelopp l'homme, et qui tait encore plus ter-

El en

particulier de ta prdiction

de Lantech touchant

rible:

Tu

es poudre, et tu retourneras

en poudre (Gen.

No.

3, 19); et

cependant

il

ne donne aucune esprance


semence qui de-

No naquit dans l'onzime


d'Adam;
et

sicle aprs la

chute

d'en tre dlivr.

No

n'tait point cette

au moment de sa naissance Lamech, son


:

vait mettre en lumire la vie et l'immortalit.

Tout ce que

pre, anim de l'esprit prophtique, dit

Celui-ci nous
ii

Lamech
la

prdit de lui, c'est qu'il

les

soulagerait de leur

soulagera de notre uvre, et du travail de nos mains,

uvre, et du travail de leurs mains;


dlivrance

il

ne parle pointde

cause de ta terre que l'Etemel a maudite (Gense,


5, 29).

des autres

maux
;

plus considrables,
il

dont Dieu avait puni l'homme rance en est fonde,

suppose que l'espl'est

comme
de
la

elle

effectivement,
il

Cette prdiction expliquait en partie l'oracle donn nos premiers pres. Elle emportait
dlivre
(jite

sur l'oracle donn nos premiers pres, et


la

laisse

la terre serait
elle

Providence

le soin

dvelopper avec

le

temps.

par No de

ta

maldiction laquelle

Cette ide d'une dlivrance graduelle des peines qui


furent les suites de la chute

avait t assujettie par ta chute.

d'Adam,

est

conforme

Ce passage

est

trs-remarquable, et
il

si

on l'examine

tout ce qui est arriv depuis, et l'tat des choses sous


l'Evangile. Les crivains sacrs's'en sont souvent servis,
fit

avec soin dans toutes ses parties,

rpandra quel
dit

que lumire sur ce que l'Ecriture sainte nous


l'tat et

de

en particulier S. Paul, qui nous


c'est

dit

que le dermer
(1

de

la

condition des

hommes

dans

le

premier

ennemi qui sera dtruit,

la

mort

Cor. 11, 26).

ge du monde. Car je crois qu'on en peut trs-bien


recueillir 1
:

Que

la maldiction laquelle la terre

Cette explication est contraire divers prjugs o l'on


est

avait t soumise, subsista dans toute sa force jusqu'au

cet gard.
la prdiction

temps de Lamech

et

que

la

peine qu'il

fallait

nces-

Mais en expliquant de celte manire

sairement prendre pour


suffisants

tirer

de

la

terre des

aliments

de Lamech,

il

faut soutenir qu'elle a t vrifie par


la terre

pour vivre,
Il

tait

un joug pesant, incommode

l'vnement, c'est--dire, que

a t dlivre

et fcheux.

n'y a pas

de raison de douter, que La-

de

la

maldiction laquelle elle fut assujettie par la


la

mech n'et une aussi bonne portion dos biens de ce monde qu'aucun homme de son temps; et cependant
il

chute, et qu'elle jouit maintenant des effets de


ndiction attache

b-

No opinion contre
;

laquelle je

parle

du

travail et des fatigues


qu'il avait
il

del

vie, plutt

d'une chose
chose dont

prouve,

que
le

comme comme d'une


Du

ne doute point que ne s'lvent un grand nombre de


prjugs.

On

dira d'abord

que

la

prophtie donne
applique

avait t

simplement
les

tmoin. 2

nos premiers pres a t

communment

temps de ce patriarche

hommes, au moins ceux

Jsus-Christ, et la dlivrance

que nous en alleu-

631

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


;

652
qu'on serve

dons, par le retour de la vie et de l'immortalit

de

fruits les plus excellents et les plus rares

sorte que l'on pensera peut-tre que c'est rendre

un

la table des grands, n'ont pas

pour eux ungoilt aussi

mauvais service

la religion,

que de donner aucune

agrable, que ceux dont

ils

savaient se pourvoir eux-

autre personne que ce soit quelque part dans l'accom-

mmes quand

ils

taient jeunes.

Combien de gens qui


qu'il y
la

plissement de cet oracle.

ne peuvent trouver que peu de jours assez beaux pour


sortir, et qui se

souviennent du temps

en avait

Rponse une premire objection.

peine d'assez mauvais pour les retenir

maison

Pour rpondre

cela

je

remarquerai 1
la

Que

la

Ces observations
voir,

et

d'autres semblables

font bien

maldiction qu'attira aprs elle

chute de nos prefut assujetti


;

que

les

hommes eux-mmes changent beaucoup


;

miers pres, a diverses parties.

L'homme

en

vieillissant
les

mais

elles

ne prouvent rien davantage.

vivre ici-bas dans le travail et dans l'amertume


terre fut maudite cause de lui
;

la

Ce que
l'ge

anciens auteurs ont dit de l'ge d'or et de


fer, fortifie
le

et rduit

gagner son

pain

la

sueur de son visage,

de

prjug ou l'on

est

cet

il

se vit pour comble de

malheur condamn retourner dans


il

gard.
la

poudre d'o
l'oracle

avait t pris. 2

Il

faut observer,

que

don-

La

tradition fortifie

plus puissamment encore le


:

n pour soutenir l'homme au milieu de ces maux, ne


spcifie

prjug o l'on est cet gard

on nous parle d'un

aucune dlivrance en particulier

l'esprance
s'-

ge d'or, d'un temps o rgnaient la paix et l'abon-

qu'il fait natre est

une esprance gnrale, qui


la

dance, o

la

fraude et

la

violence taient presque

tend aussi bien une partie de

condamnation de

inconnues. Les anciens auteurs qui nous

sommes
les
ils

nos premiers pres qu' l'autre, en sorte qu'on doit


naturellement l'expliquer

redevables de cette belle dcouverte, entremlent ce


qu'ils

comme

ayant un gal rap-

nous en disent de grandes plaintes sur


sicle,

maux
l'ap-

port avec le tout. 3 Suppos que nous dcouvrissions

de leur
pellent,

ou de cet ge de
ils

fer,

comme

des

raisons suffisantes pour croire que cet oracle a


l'une

dans lequel

vivaient.

Ces autorits en ont


en augfin

dj eu en partie son accomplissement, et que

port plusieurs croire que la maldiction qui avait

des peines dnonces l'homme a t depuis long-

envelopp

la terre

est toujours alle depuis

temps abolie, cela bien


que nous avons de voir

loin d'affaiblir l'esprance

mentant, et

qu'il

en sera de

mme

jusqu' la

du

les autres

galement enleves

monde.
Mais
ces

quand
que

le

temps marqu de Dieu sera venu

la fortifier

, ne peut puissamment. 4 La supposition que

ces auteurs se sont tromps, et ce qu'ils disent de

deux ges convient bien mieux aux

sicles qui sui-

l'on fait

que cette prophtie se rapporte plus d'un


car cela est conforme

virent le dluge, qu' ceux qui le prcdrent.

vnement, ou plus d'une personne, ne saurait for-

mer

d'objection valable

l'a-

Mais l'on doit considrer, que les plus anciens crivains qui ont donn lieu une semblable opinion, vi-

nalogie

des

anciens oracles. Et pourquoi, je vous

prie, celui-ci

ne pourrait-il pas aussi bien dsigner

vaient une

si

grande distance du dluge


qu'ils

que nous

No

et Jsus-Christ,

que plusieurs autres, David


et Jsus-Christ, etc.
et

et

pouvons trs-bien supposer

n'ont eu qu'une
l'a

Jsus-Christ,

Salomon

connaissance fort imparfaite du temps qui


Ils

prcd.
le suivi-

pouvaient aisment appeler les sicles qui


tes

Seconde objection

rponse.

rent,

anciens temps

car

ils

taient effectivement

Les ides que l'on se fait communment de l'tat o se trouve aujourd'hui la terre et de celui o elle
,

tels leur

gard

et

il

n'y a pas la

moindre raison de

croire qu'ils eussent aucune ide de la manire de


vivre des

tait autrefois,

forment un second prjug contre mon quelque changement

hommes dans

les

premiers ges du monde.


l'ils

explication.

La plupart des gens s'imaginent, que bien


prdiction de

Peut-tre avaient-ils quelque tradition obscure de


tat
le

loin qu'il soit arriv cet gard

d'innocence dans

le

paradis terrestre

mais

en mieux, suivant

la

Lamech,
Il

les

choses

confondaient avec Y ge d'or, qui tait une chose

vont de mal en pis dans tous les

sicles.

leur
et

sem-

toute diffrente.

Or
le

est-il

que
,

les sicles

qui suivirent
lieu

ble que la nature s'puise en vieillissant


est

qu'elle

immdiatement

dluge
,

donnrent assez de

beaucoup moins capable prsent de pourvoir


qu'elle

celle ancienne tradition

sans supposer qu'il ft arpareil celui qu'on


la terre aurait
le

aux besoins des hommes,


C'est l'opinion

ne

l'tait

autrefois.

riv la terre

aucun changement

des ges

commune de notre ge, et c'a t celle prcdents. On trouve plusieurs rflexions


:

imagine communment.

En

effet

t
si

dans un bien pauvre tat d'abord aprs


elle

dluge,
petit

de celle espce dans des auteurs fort graves

S. Cy-

ne pouvait fournir avec abondance au

nom;

prieu, par exemple, se plaint que toutes choses avaient

bre de ses habitants les choses ncessaires

la vie

empir sensiblement

mme

dans
si

le

cours de sa vie
ni

et quel lieu pouvait-il y avoir la fraude et la vio-

que

les

saisons n'taient plus


la

agrables,
si

les

lence

tandis que chaque


qu'il

homme
la

jouissait
le

de plus

fruits

de

terre

si

dlicieux et

rafrachissants,

de biens

ne

lui

en
,

fallait?

Quand

genre hu-

qu'ilse souvenait de les avoir vus. Je

ne m'tonne point

main

se ft multipli

et

que

terre et t divise

de l'entendre parler
tout- -fait

ainsi

je ne suis pas
,

moi-mme
m'aperois

entre les particuliers pour en jouir en propre, les choses changrent


;

exempt

le

ce prjug

et je

les

uns se trouvrent avoir beaucoup

bien que je m'y affermis tous les jours davantage. Les

au-del du ncessaire, et les autres n'en avaient pas

633
assez
;

DISCOURS
chacun s'empressa de plus en plus acqurir
effet l'artifice,

IV.

634

qui travaillaient en fer, et que cependant on n'et


point tir de cet art des secours pour l'agriculture

des richesses, et mit en uvre pour cet


la

fraude, ou une violence ouverte, suivant que cela

jusqu'au temps de No? D'autres interprles prten-

pouvait le

conduire plus srement son but. Ainsi

dent que ce patriarche fut


l'art

le

premier qui inventa

voil d'un ct l'ge d'or, et

de l'autre

l'ge de fer.

Le

de

faire

du

vin, liqueur qui rjouit le

cur de
;

premier de ces

tats, qui

fut

un

tat

heureux, dura
et

l'homme,

et lui fait oublier ses chagrins et ses peines

jusqu'au temps

mme

d'Abraham. Ce patriarche
le

Lot son beau-frre taient trangers dans

pays de

mais ce sentiment est galement destitu de preuves. Nous lisons bien qu'aprs le dluge, No commena
labourer la terre, et planter la vigne
(ib. 9,

Chanaan
de
btail

ils

avaient avec eux de grands troupeaux

20); mais
le

et

nombre de domestiques;

et

cependant

comme

il

n'tait pas le

premier laboureur dans

mon-

de quelle abondance n'y jouissaient-ils point? Quand


leurs serviteurs prirent querelle au sujet de quelques

de, aussi ne peut-on point en conclure

qu'il fut le

premier vigneron.
11

commodits qui

s'offraient

pour

le btail

et

dont

ils

y en a qui croient
la dclaration

qu'il n'y a rien

de prophtique

voulaient s'emparer au prjudice les uns des autres,

Abraham, comme
dera
dit-il

s'il

et t

le

matre

de tout ce

pays, offre Lot le choix de la contre qui l'accommole

de Lamech; et que ce patriarche n'avait autre chose en vue que les circonstances de sa propre famille. Il se rjouissait, disent-ils, de se
dans
qui pourrait avec le temps le soulager travaux de l'agriculture. Suivant cette interprtation, No est si peu dsign dans cet endroit
voir

mieux pour

ses troupeaux. Tout le pays, lui

un

fils,

(Gen. 13),

n'est-il

pas ton commandement?


la droite, ou
si la

...

dans

les

Si la gauche

te plat, j'irai

droite

te plat, j'irai

la gauche.

Aujourd'hui une pareille

dispute ne manquerait gure d'tre accompagne de

violence et de fraude, de haine mortelle et d'aniniosil.

personne qui devait diminuer, adoucir le labeur et les fatigues du genre humain, que son pre se rjouit seulement de ce qu'il tait venu pour en

comme

la

Mais du temps d'Abraham,

l'abondance

mme

prendre sa part, et pour tre


peines. Mais est-ce l

le

compagnon de

ses
et

hommes jouissaient mit fin toute querelle; non que le monde soit pire prsent qu'il n'tait
dont les
alors,

une chose particulire No,

tout pre ne peut-il pas tenir le langage de


la

Lamech

mais

le

genre humain
si

s'est tellement multipli,


,

naissance d'un

fils?

Pourquoi donc ce patriarche

et la terre a t

fort divise entre les particuliers

que ce

n'est plus

une chose

leur choix de s'tablir


il

nous ait conserv un Pourquoi No est -il appel d'un semblable discours?
est-il le

seul dont l'Ecriture

il

leur plat.

Du temps d'Abraham,

n'y avait

nom

qui s'y rapporte manifestement (1),

s'il

n'y avait

que quelques pices de terre prs des

villes et

des

point de raison particulire pour cela?

lieux habits, qui fussent possdes en propre,


il

comme
Les Juifs l'expliquent gnralement peu prs dans
sens qu'on a d'abord
le

acheta des Htiens pour y avoir un spulcre part. Mais ce patriarche n'tait
parat par le
qu'il

champ

marqu.

pas

le propritaire

de
il

la

contre o

il

nourrissait son

Les interprtes

juifs

s'accordent gnralement

btail, et

cependant

ne

fut point troubl

dans celte

expliquer les paroles de Lamech,

comme

dsignant

jouissance paisible.
Ainsi sans attention
ces prjugs, recherchons
il

une dlivrance future des travaux et des peines du labourage auxquels avait donn lieu la maldiction
,

ce qu'il y a de vrai dans le cas dont

s'agit

en

sui-

rpandue sur
supposent que

la

terre

et

il

y en a quelques-uns qui
Mais l'Ecri-

vant

la

plus

grande

lumire qui nous reste cet

ces paroles regardent le rtablisseet ses enfants.


ici

gard.

ment du monde par No


le

Les interprtes chrtiens sont partags sur


prdiction de Lantech
;

sens de la

ture-Sainte elle-mme nous servira

de guide as-

et ce qu'ils

en disent n'a au-

sur

voyons ce qu'elle en

dit.

cun fondement.
Si vous consultez les interprtes sur le sens de la

Mais l 'Ecriture-Sainte

justifie

pleinement ce sens.
ISo les soulagerait de

prdiction de Lamech, les uns vous diront que No


fut l'inventeur des instruments propres l'agricul-

Lamech

prdit que son

fils

leur uvre et

du travail de

leurs mains, cause de la


5, 29).

ture, ce qui

diminua de beaucoup

le

travail et

les

terre que l'Eternel avait

maudite (Gen.
qu'il

Quand

peines du labourage. Mais c'est ce qu'on avance sans


preuves, et
il

Dieu rvle No
voyer
le dluge,
il

le

dessein
(ib.

avait
:

form d'en-

est bien

plus apparent que ce fut


fit

un

ajoute

6, 18)

Mais j'tablirai

des descendants de Cain qui


verte.
Il

cette heureuse dcoul'habilet

mon

alliance avec toi.

Lamech

attend en verlu de la

n'est point parl

du tout de
;

de No

dans ce genre de profession de Tubal-Can,


qu'il fut le

au lieu que nous lisons


les

promesse de Dieu une dlivrance de la maldiction rpandue sur la terre, et il prdit que cette dlivrance
arriverait par son
fils.

matre de tous

forgeurs

d'instruments d'airain et de fer (Gen. 4, 22). Et estil

truire la terre, et

de mettre

Lorsque Dieu menace de dle comble cette malcharge,


il

croyable qu'il y et dj de son vivant (1) des gens

diction dont
alliance, et

il

l'avait

se souvient de son

(I) Il n'y a que cinq gnrations depuis Can jusqu' Tuba-Can exclusivement, de sorte que ce dernier a d vivre dans le troisime sicle du monde plus de 700 ans avant No,

promet No de

lui

en

faire sentir les

avantages. Quelle pouvait tre cette alliance, qui avait


(1)

Le nom de No

signifie

en hbreu, repos.

635

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


si

636
:

un rapport

immdiat, la destruction

du monde,

exprime par ces paroles

Que

la terre pousse son jet,

sinon la promesse
excuterait en
la

mme

que Lantech prvit que Dieu


et qui est ici ac-

savoir, de l'herbe portant semence, et des arbres fruitiers

personne de No,

portant d fruit selon leur espce, qui aient leur


(ib. 1,

tuellement confirme No? Ces paroles j'tablirai

semence en eux-mmes sur la terre

H)

celle

mon

alliance, doivent se rapporter

une

alliance dj

qui lui fut accorde aprs la chute est conue en ces

faite, et

non

une alliance

faire

comme

cela pa-

termes
les

Tant que

la terre subsistera, les semuilles


(ib.

et

ratra

videmment

ceux qui voudront examiner quel

moissons ne cesseront point


les

8, 22).

Au com-

est le sens

de cette phrase dans l'Ecriture. Mais pour-

mencement,
pour tre
(ib.

luminaires qui sont dans l'tendue des


la nuit d'avec le jour,

suivons.

deux, furent crs pour sparer


cess, Dieu dclare qu'il ne

Le dluge ayant
21)

mau8,
la

et

pour
1
,

les saisons, et

pour
,

les

jours et les

dira plus la terre l'occasion des


;

hommes (Gense,
l'effet

annes

14)

aprs

le

dluge
le

la

bndiction

d'o

il

parat 1

que

le

dluge fut

de

rendue

la terre

emporte, que

froid et le chaud,

maldiction que Dieu avait prononce contre la terre


cause de

l't et l'hiver, le jour et la nuit

ne cesseront point (ibid.

l'homme

2 que cette maldiction


le

fut

8,

22).

Dites-moi maintenant, je vous prie, ya-t-il

pleinement accomplie par

dluge, et cessa ds lors

quelque chose dans les premires bndictions qui

entirement, pour faire place une nouvelle bndiction

ne se rencontre pas dans


les
'

les

secondes? Quels furent

nonce en ces termes


et les

Tant que

la terre suble

avantages dont

Adam

jouit

dans ses plus beaux

sistera, les semailles

moissons,

froid

et

le

jours, quels furent les biens qu'il perdit sa chute

chuud,

l't et l'hiver, le

jour et la nuit ne cesseront

par rapport cette vie, que ce qui est compris dans


ces dernires faveurs?
tres,
s'il

point (ib. 22). Ceci est appel une alliance entre Dieu
et la terre (ib. 9, 13)
;

S'il

n'en possda point d'auil

et une alliance avec

No

et ses

n'en perdit point davantage,

est manifeste
;

descendants, et avec tout animal vivant, tant des oi-

qu'ils
et

ont tous t rendus No et ses descendants

seaux, que du btail


8, 9, 10)
:

et

de toutes

les btes

de la terre

(il).

peut-on croire, aprs cela, que l'ancienne maldic-

et

en

effet,

une bndiction accorde


les

la

tion

rpandue sur

la terre subsiste

encore?

terre n'est pas seulement

une bndiction pour l'homanimaux


qu'elle nour-

Tout ce que

j'ai dit

l-dessus se rduit,

mon

avis,

me, mais encore pour tous


rit.

ceci, que la maldiction laquelle la terre avait t

C'est aussi eu gard cette premire alliance,


le

soumise, fut pleinement accomplie par


finit alors.

le

dluge, et

que

psalmisle s'crie, admirant la bont de Dieu


ta gratuit atteint jusqu'aux
;

Et quand tout

le

genre humain, except

Etemel,
lit

deux,

et ta fid-

huit personnes, eut t dtruit, alors le serpent eut

jusqu'aux nues

ta justice est

comme de
abime
:

hautes monEternel, lu
7.)
la terre,

suffisamment bris

le talon

de

la

semence de
les

la

fem-

tagnes, tes jugements sont un grand

me

et le

temps

fut

venu de soulager
cette

peines des

conserves les

Aussitt

hommes et les btes! (Ps. 36, 6, qu'Adam eut t cr et plac sur

hommes, eu gard

maldiction qui venait de


:

recevoir son entier accomplissement

Dieu bnit pour

Dieu

lui

accorda plusieurs bndictions et divers pri11

cet effet encore une fois la terre, et traita avec No, et

vilges.

les perdit
si

malheureusement par sa chute.

en sa personne avec tout


liance qui promettait
c'est ainsi
le

le

genre humain,

une
;

al-

Que

direz-vous,

vous voyez ces

mmes

bndictions
sa pos-

une prosprit temporelle


la lettre la prdiction

et

rtablies, et,

pour ainsi dire, rendues No et

que s'accomplit
fit

que
:

trit aprs le
si

dluge? Or c'est ce qui paratra bientt,


les

pre de ce patriarche

au temps de sa naissance

nous comparons ensemble


fait

avantages dont jouiet l'autre


:

celui-ci nous soulagera, etc.

rent par rapport au


ces deux

en question l'un
dit

de
Les. travaux prsents de la vie, etc., ne prouvent point

hommes. Dieu
et le

Adam

et

Eve

Foison-

que
d'

la

maldiction rpandue sur la terre la chute


subsiste encore.
,

nez et multipliez,
Il

remplissez la terre (Gen. 1, 28).

lient

prcisment
(ib. 9, 1).
les
Il

mme

langage No et ses

Adam

parce que

les

mmes

cho-

ses avaient lieu

dans

l'tat d'innocence,

enfants

dit

encore aux premiers -.Domifrence jsrs.


cl

quelque dif-

nez sur

poissons de la mer,

sur les oiseaux des


se
:

deux,
terre

et sur tous les


(ib.

animaux qui

meuvent sur

ta

On
peu
des

dira peut-tre

que nous n'apercevons que


;

trs-

1,

28); et aux seconds

La

crainte et la

d'effet de cette nouvelle bndiction

que

la vie
;

frayeur de vous sera sur toute bte de la terre, et sur


tous les oiseaux des

hommes
la

n'est toujours
le

que

travail et

que peine

deux, avec

tout ce qui se

meut sur

qu'ils

mangent encore
et

pain de chagrin et d'inquila terre

la terre , et tous les poissons de la

mer;

ils

sont remis

tude

sueur de leur visage; et que

abonde

entre vos mains (ib. 9, 2).

encore en pines
le

en chardons. Mais cette rflexion


;

Adam
toute

et

Eve reoivent

pouvoir de se nourrir de

n'est

qu'une suite du prjug o l'on est cet gard


si

herbe portant semence...., et de tout arbre ayant


(ib. 1,

on en parle, comme
que Dieu
les cra

l'on

croyait qu'il
la

n'y et ni

en soi du fruit d'arbre portant semence,


et ses entants obtiennent cet gard

29);

No
vous

pines ni chardons qu'aprs

chute de l'homme, et
:

un

privilge envie,

dessein de le punir

car

s'il

core plus tendu


sera pour viande,

Tout ce qui se meut, ayant

avait auparavant de telles choses,

comme

cela est in-

mme je
au

vous ai donn toutes choses,

dubitable, pourquoi s'atlendrait-on les voir ananties

comme, l'herbe verte (Gen. 9, 3).

La bndiction r-

par

le

rtablissement de

la

terre?
?

pandue sur

la terre

moment

qu'elle fut forme, est

Pourquoi croyez-vous que l'homme et t cr

637

DISCOURS
et

IV.

638
serviteur, tellement qu'il n'ait plus de
fils

Pour un peu de sommeil, un peu de dormir,


certainement. Dans

un peu
?

vid

mon
le

r-

de ploiement de bras pour dormir (Prov. 6, 10)


l'tat

Non

gnant sur son trne (33, 20, 21, et v. 25, 26). De m-

mme

d'innocence,

Adam

me

prophte Isae met ces paroles dans sa bouche


sera
les

devait cultiver le paradis terrestre, et en prendre


soin.

Ceci

me

comme

les

eaux de No; car comme

j'ai

Nous ne saurions

dire le degr prcis de travail

jur que

eaux de No ne passeront plus sur

la terre,
toi, et

qu'exigeait cette culture;


qu'elle

mais

il

est

incontestable
la

aussi ai-jejur que je ne serai plus irrit contre

en demandait quelqu'un. Aprs

chute, le

que je ne

te

menacerai plus (54,

9).

Le psaume 65 peut
de cette al-

travail s'accrut, et continua tre trs-fcheux jus-

tre regard

comme un commentaire
Tu
rjouis les

qu'au temps du dluge.

La promesse que Dieu

fit

liance de Dieu avec No.

hommes,

dit

No au
fort

sortir

de l'arche, que

les saisons seraient d-

David

(v. 9, 10),

par

ta venue

du soir
l'as

et

du matin. Tu

sormais bien rgles, semble insinuer qu'elles taient


drgles
et

visites la terre; et

aprs que lu

rendue altre, lu
tes

confondues auparavant
le

circons-

l'enrichis

abondamment... Tu couronnes l'anne de


de
tes

tance qui seule servira expliquer tout

changement

biens, et

pas dgoutte la graisse

(y.

12)

Les
valles

que nous supposons.


vraisemblance de

On

peut juger avec assez de

campagnes sont revtues de troupeaux,

et les

l'tat

de l'ancien

monde durant
s'il

la

sont couvertes de froment; elles en triomphent,


elles

mme
soit

maldiction laquelle la terre fut assujlie, par les

en chantent (v. 14).

II

semble aussi que ce


le

eu

maux dont Dieu menace


dsobir ses lois
:

le

peuple d'Isral,

venait

gard cette alliance, que


la fidlit de

psalmistc en appelle

Je

briserai,

lui dit-il,

l'orgueil
fer, et

Dieu dans

les nues,

sa gratuit

qu'il

de votre force,
votre terre

et je

rendrai votre ciel

comme de

tablie dans les

deux, et

la lune qui est

un tmoin

fi-

comme
:

d'airain; votre force se consumera

dle dans le ciel (v. le ps.

89).

La

sagesse, la puis-

pour nant
et
les

car votre terre ne donnera point sa rcolte,

sance et

la

bont de Dieu ont


fidlit

brill

dans

la cration

arbres du pays

ne produiront point leur fruit

mais sa gratuit et sa
duite envers les

ont rapport sa con-

(Lvit.26, 19, 20).

hommes;
promesse

et

quand

l'Ecriture nous

parle de sa fidlit dans les nues, cela nous rappelle

Ceux qui

croient que la terre ait perdu de sa fertilit

naturellement

la

qu'il avait faite

No tou-

par
Il

le

dluge,

le

croient sans preuves.

chant
la

les

semailles et la moisson, touchant la pluie de

y a des auteurs graves qui croient que la terre

premire et de la dernire saison, qui sont des cho-

lut fort
lit

endommage,
le

et perdit

beaucoup de sa

ferti-

ses qui dpendent


nues.

videmment du gouvernement des

par

dluge

mais

n'est-il

pas facile de voir

que ce jugement

doit tre fond sur la connaissance


l'tat

Pendant
invoqu

le
,

temps qui s'coula depuis No jusqu'


le

non-seulement de

prsent de
le

la terre,

mais en-

Jsus-Christ
et

caractre sous lequel Dieu fut connu

core de celui o elle tait avant

dluge ? car quiet juge

tait relatif celle alliance et


la suite.

aux bndic-

conque compare deux choses ensemble,

sur

tions qui

en taient

Certainement , dit l'un

cette comparaison, doit tre cens les connatre toutes

des amis de Job (Job 5, 8, 9, 10), j'aurai recours au

deux

et

cependant
l'tat

il

est certain

que nous ne saj

Dieu

fort, qui fait des choses si


les

grandes qu'il n'y a pas

vons rien de
fort

du premier monde, sinon


suffit

qu'il tait

moyen de
qu'il n'y

sonder, et tant de choses merveilleuses


les

mauvais, ce qui ne

pas pour nous autoriser


soit

a pas moyen de

nombrer, qui donne la pluie

croire que celui du


plus mauvais.

monde prsent

beaucoup

sur le dessus de la terre, et qui envoie les eaux sur le

dessus des campagnes. Et le Psalmisle (Ps. 147, 7,8,9):

Frquentes allusions de l'Ecriture l'alliance traite


avec No.

Chantez des cantiques avec

ta

harpe notre Dieu,

le-

quel couvre de nues les deux, lequel prpare la pluie

pour la terre, lequel fait produire

le foin

aux montagnes.
du corbeau
lui-

On

trouve dans les derniers temps, et dans les der-

Il

donne au btail sa pture

et

aux

petits

niers livres

de l'Ecriture, de frquentes allusions

qui crient. Voici

comment s'exprime encore Dieu


Ils

celte alliance

que Dieu

traita

avec No. Le

fils

de Si-

mme
leur

par

la

bouche du prophte Jrmie, au sujet


n'ont point dit en
l'ternel noire Dieu,
et

rach nous dit (Eccli. 44, 19), qu'une alliance perptuelle avait t faite avec lui;

des Juifs rebelles (Jer. 5, 2i).


:

SiyM.w
de
;

avc (Gr.), Tes:

cur Craignons maintenant

tamenta

seculi (Vulg.),

L'alliance de l'ge

car

No
que

qui nous donne la pluie de la premire

de ta dernire

fut le pre, le

premier

homme

l'ge qui suivit le

saison, et qui nous garde tes semaines ordonnes pour


la moisson. C'est

dluge, et

il

en eut aussi
le

l'alliance

tout de

mme

dans

le

mme
et

esprit, et

eu gard

Jsus-Christ a t
et

pre ou le chef de l'ge suivant,


la nouvelle alliance.
fi-

aux mmes temps, que Paul


habitants de Lyslre
dents, avait laiss
:

Barnabas disaient aux

en a apport au monde

Que

Dieu, dans les sicles prctes

Le prophte Jrmie
dlit

introduit Dieu allguant sa

marcher toutes

nations dans leurs

dans l'excution de cette premire alliance,


raison qui devait engager les

voies, quoiqu'il se ft assez fait connatre en faisant

du
des

comme une

hommes

bien

aux hommes,
,

leur donnant des pluies

du

ciel et

se confier en lui pour l'accomplissement de la se-

saisons fertiles
tait ncessaire

et

comblant leurs dsirs de tout ce qui


les

conde. Ainsi a

dit

l'Etemel

Si vous pouvez enfreindre

pour

nourrir et pour les rjouir (Acl.

mon
fa

alliance touchant le jour, et


't

mon mon

alliance touchant alliance avec

14, 16, 17). Noire bienheureux Sauveur relve aussi


la

aussi sera enfreinte

Da-

misricorde de Dieu cet gard-l

mme

// fait

639

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


"fj

640

lever son soleil, dit-il (Matth. 5, 45), sur les mchants et sur les bons, et
tes injustes.
il

phtie aprs le dluge


religion

et sur quel pied subsistait la

envoie la pluie sur les justes et

sui-

du nouveau monde.
,

Paroles qui sont un vrai commentaire des


,

conditions de l'alliance que Dieu traita ave No

lui

promettant des saisons

fertiles qui

reviendraient con,

No ni aucun de ses enfants, jusqu' la vocation d'Abraham que ceux que renferme l'alliance dont nous

Je ne trouve point d'autre oracle donn

stamment
cause de
le

et sans tre

de nouveau interrompues

avons dj parl. Voici


la

ce

me

semble

quelle en est

la

corruption des

hommes ou comme
, ,

porte

raison

la

puissance et l'autorit souveraines de


le

texte

mme,
soit

quoique l'imagination du cur des

Dieu s'taient manifestes avec tant d'clat dans


dluge
,

hommes
C'est

mauvaise ds leur jeunesse (Gen. 8, 21).


avec No, et

elles avaient fait

de

si

profondes impressions
et

eu gard cette alliance de bndictions tempola

sur

le

peu de personnes qui vivaient alors,


authentique

leur

relles traite

seconde alliance d'un


,

ide avait pass la gnration suivante

munie d'un
pas

bonheur venir donne par Jsus-Christ


entendre ce que
dit saint

qu'il faut 5, 8)
:

tmoignage

si

que

la religion n'avait

Paul (Timoth.

La

besoin d'autre soutien.

Quand
et

l'idoltrie se fut
les

rpan-

pit est utile toutes choses , ayant les promesses de la


vie prsente et de celle qui est

due dans

le

monde

que

hommes
,

taient

en
de

venir. Quelque autre


ait

danger de perdre tout sentiment de vraie religion


sans une entremise particulire de Dieu
prophtie
fut
la parole le

vue qu'on suppose que l'Aptre


roles
,

eue dans ces pa-

on ne saurait

les expliquer
,

d'une manire qui

renouvele,

comme nous

verrons

s'accorde avec l'exprience

ni avec les dclarations

quand nous serons parvenus ce priode.


Il

de l'Evangile

qui avertissent les fidles de s'attendre

paratra peut-tre surprenant qu'aprs


celle qui arriva
dit rien

une aussi
le

des souffrances dans ce

monde

au

lieu qu'il est

grande rvolution que


par
le

dans

monde

vrai qu'en faveur de la pit, les promesses de la vie

dluge

Dieu ne

ceux qui restaient

prsente ont t faites No, et que, pour la

mme

du genre humain des peines


autre vie
,

et des

rcompenses d'une

raison, l'alliance qui est tablie sur de meilleures pro-

mais se contenta de traiter avec eux une


,

messes (Hbr. 8, 6), a t confirme par Jsus-Christ. Toutes ces allusions supposent que ta terre a t rtablie

nouvelle alliance

qui n'avait pour but que de leur


ter-

assurer des saisons fertiles et des bndictions


restres.

Tout ce que je puis dire pour rpondre cette

par

te

dluge.

difficult.c'est qu'il
ici

me semble que j'aperois clairement


la

beaucoup d'autres qu'on pourrait y joindre, supposent un rtablissement de la terre aprs


et
le

Ces allusions,

une action graduelle de la Providence, pour dlivrer

le

monde

des

maux que
:

chute de l'homme avait


les bndictions

dluge, une nouvelle bndiction rpandue sur elle


l'alliance

attirs aprs elle


relles avaient t

c'est

que

tempodes

en vertu de
tion, je

de Dieu

et sans celte supposi-

premirement rendues,

comme

ne

sais

comment on
,

pourrait expliquer certains

arrhes et des gages de meilleures choses qui devaient


suivre
,

passages de l'criture

qui parlent de la bont de la

et qu'enfin l'alliance de l'ge traite


,

avec No

terre et de l'alluence des biens qu'elle produit. D'o

ne regardait point
des biens venir
alliance
,

parler exactement

l'esprance

vient que cette

mme

terre

maudite

et

condamne
et

qui tait rserve pour une autre


et qui devait tre

devenir, pour ainsi dire, une ppinire de ronces


chardons, nous est ensuite reprsente
lante de lait et de miel,
et
la

de

dans un autre ge,


il

mani-

comme

dcou-

feste par celui qui

appartenait de mettre en lu-

abondante en huile, en vin


utiles et agrables

mire

la vie et l'immortalit
la
loi

par l'vangile (2 Tim. 1,10).


et tablie

en toutes sortes de choses

pour

Quoique

de Mose ft rvle,
fins

vie? Qui pourrait s'imaginer que le pays de Chala fertilit tait si

pour servir aux grandes

de

la

Providence par

naan, dont

grande,

ft
,

partie de la
asujeltie

rapport au genre humain, cependant


t

comme
,

elle avait
,

terre soumise la maldiction de Dieu

donne dans

l'ge

de

la

premire alliance

elle

porter des pines et des chardons

et fatiguer ses

lui fut

rendue conforme en toutes choses


ni sur

et n'tait

habitants par un travail ingrat et pnible? Cependant


c'est ce qu'il faudrait dire,
s'il

fonde sur aucune autre promesse expresse que sur


celle

tait vrai qu'il

ne
;

ft

d'un bonheur temporel


'expresse

aucune autre

arriv aucun

changement en bien

cet gard
!

et le

menace
relle.
la

que sur que Dieu

celle
traita

d'une misre tempoavec Abraham tait

moyen de
ldiction

concilier ces contradictions


la

Mais

si la

ma-

L'alliance

rpandue sur
si cette terre
il

terre a pris fin au

temps du

mme
,

en espce que

celle qu'il avait traite

avec
des
tout

dluge

a t de nouveau bnie par son

No quoique beaucoup
promesses
et

amplifie

et rtablie sur

Crateur,

n'est besoin ni d'art ni d'invention pour


difficult
;

des assurances plus tendues;


la

rsoudre cette

la

chose parle d'elle-mme.

comme
de
la

la

maldiction rpandue sur

terre cause

Je quitte ce sujet, aprs les raisons que je viens


d'allguer
si
:

si elles

sont capables d'tablir une opinion

tait

mchancet de Cain (voyez Gen. 4, 11, 12), de la mme nature prcisment que celle qui
t prononce la chute
:

contraire aux prjugs du genre


je

humain,

c'est ce

avait
c'tait

si elle

en

diffrait,

que

ne

sais

point

mais

elles

me

paraissent au

non dans

l'espce,

mais dans

le degr.

moins dignes qu'on y


!
'/'

fasse attention.
le

Quoique

l'alliance traite avec

No ne renfermt aucune
il

promesse expresse d'une


Etat de la religion aprs
dluge.

vie venir,

ne laissait pas

de l'esprer.

Considrons maintenant quel

tait l'tat

Ue

la

pro-

Mais bien que

la

premire alliance donne No

, ,

041
et la loi

DISCOURS
de Mose fonde sur
les

V.

642
que
lui, aurait

termes de celte

et de respect
lui.

d avoir

t partag avant
cette

alliance, ne continssent aucune promesse expresse

On ne

saurait jamais

comprendre quelle tait


faisait l'ide,

des rcompenses venir,

il

ne faut pourtant pas

s'i-

bndiction dont No se
la

moins qu'on ne

maginer que tous ceux qui vivaient sous celte cono-

cherche dans

les

esprances qu'il avait conues d'une

mie fussent destitus de toute esprance cet gard.


Si les fidles, avant
le

dlivrance entire des

maux que

la

chute avait attirs

dluge, attendaient quelque


,

aprs

elle,

fond sur cette promesse divine, que la se-

chose au-del du tombeau

fonds sur l'oracle que


il

mence de

la

femme

aurait enfin le dessus

promesse

Dieu pronona aprs

la

chute,

est manifeste
;

que

le

laquelle Dieu lui avait

donn
:

droit avant le dluge,


J'tablirai

dluge n'a pas ananti cette attente

et l'alliance des
si
,

quand
avec

il

lui dit

(Gen. 6, 18)

mon
il

alliance

bndictions temporelles faite avec No tait

loi-

toi.

Car No ne jouit pas seulement de


faite

l'alliance

gne de suspendre de meilleures esprances


les fortifiait

qu'elle

temporelle

avec

lui et

avec ses

fils

fut encore,

puissamment. Car,

si

ce patriarche et ses

comme l'assure
on peut dire

saint Paul

aux Hbreux (Hbr. 11,7),


par
la

anctres attendaient la dlivrance de tous les

maux
d'une

hritier de la justice qui est


qu'il

la foi.

Sur ce pied-l
,

que
le

la

chute de nos premiers pres avait attirs sur

en est de

bndiction de No
:

genre

humain

l'affranchissement actuel
tait
,

peu prs

partie de ces

maux

un gage

trs-assur d'une

comme de la prophtie de Lamech car comme Lamech prvit que No recevrait de Dieu l'alliance

plus grande dlivrance

qui arriverait en temps conavait l

du rtablissement de

la terre, aussi

No
,

prvit

venable.

L'homme lui-mme
la terre
:

maudit

aussi

qu'une plus grande bndiction que


l'alliance qui devait

celle-l

et

mme
le

bien que
la

il

tait

condamn
fertiles,

retourner dans

rendre l'homme lui-mme et

poudre;

et

les saisons
,

compares

la

son Crateur, serait communique au


ministre d'un des descendants de
triarche ne dclara point
celui de Dieu
fois
,

monde par
:

grandeur de sa perte
bien mince
;

taient pour lui


la

un avantage
partie de la

Sem
il

car ce pa,

mais quand
divine
,

terre redevint l'objet de

ici
,

son propre choix


le
fit

mais

la bndiction

et qu'ainsi

une

qui prfra

comme
l'an.

plusieurs

sentence prononce contre

Adam

et sa postrit fut

ensuite

le plus

jeune

videmment
que

abolie

cela n'lait-il pas

un sr garant

l'autre le serait aussi


il

un jour?

SUsrour

v.

Comme

parait par ta bndiction particulire qu'il

ON CONTINUE A DVELOPPER LES GRANDES FINS DE LA PROPHTIE DANS LES ORACLES DONNS A ABRAHAM, etC

donne Sem.

Or, que No lui-mme et conu de


rances, et
qu'il les fit

telles

esp-

Nous avons ci-devant examin dans


anciens oracles avaient t donns
,

quelles vues les

passer ses descendants, c'est

et quel fut l'tat

ce qui semble manifeste par la bndiction particulire qu'il

de

la

religion depuis la chute de

l'homme jusqu'au

donne Sem. Bni


le

soit,

dit-il

(Gen. 9,
fait

rtablissement du

monde

en

la

personne de No et

26, 27), l'ternel,


serviteur de
ses
qu'il

Dieu de Sem! Clianaan sera

frres.

Que Dieu
les

attire en

douceur

de ses descendants. Nous allons prsent passer des temps d'une plus grande lumire, des prophties
plus claires
,

Japhet,

et

loge dans
est-il
le

tabernacles de

Sem.

plus distinctes

et qui ont

un rapport

Pourquoi Dieu

Dieu de

Sem

plutt que de

plus immdiat avec la merveilleuse conomie de la

Japhet? La conduite de ces deux


tait la

fils

envers leur pre


le

misricorde de Dieu envers


feste par l'Evangile

le

genre humain mani-

mme

ils

s'taient joints

ensemble dans
;

de son

Fils.
,

pieux
ils

office qu'ils lui

avaient rendu

cet gard donc

mence
et les

la vocation

d'Abraham
la

et

Ce priode comcomprend la loi


divers et en

taient gaux, et mritaient galement sa bndic-

prophtes jusqu'
;

venue de Jsus-Christ au
si

tion. Si l'un d'eux devait s'attendre


c'tait
tait

en tre prfr,
;

sans doute Japhet, son premier-n


,

car

il

l'-

monde il renferme des grand nombre que je ne


,

oracles

si

saurais entreprendre de les


la

effectivement

quoiqu'il soit

nomm
il

pour

l'ordi-

examiner en
celui-ci.

dtail
il

dans des discours de

nature de

naire le dernier dans les endroits o

est fait

mention
,

Mais

sera peut-tre de quelque


les raisons
fin
,

utilit

pour

des trois
vient que

fils

de ce patriarche. Cela tant


a la prfrence
,

ainsi

d'o

ceux qui aiment connatre de leur


de
la

des choses
gnrale

Sem

et quelle est cette b-

faire apercevoir la

grande

la fin
;

ndiction qui lui est donne?


l'alliance temporelle

Ce ne pouvait pas
:

tre

Providence dans tous ces oracles

de leur mon,

dont nous avons parl


fils

car elle
;

trer quel fut l'tat


et

de

la religion la

pendant ce priode
la

avait dj l confirme tous les

de No

le

jour

avec quelle exactitude

lumire de

prophtie
,

et la nuit, l't et l'hiver, les semailles et la

moisson
,

communique
cette

Abraham

et sa postrit

rpondit

taient
bienfait
les

une faveur commune tous


rpandu,

les

hommes un
,

aux circonstances

et la ncessit des

temps. Si dans
la

comme

le dit

Notre-Seigneur
les bons.

sur

recherche nous pouvons arriver


,

connais-

mchants aussi bien que sur


,

Par cons-

sance du but de Dieu cet gard

nous compren-

quent
pas

la

bndiction particulire

Sem

ne pouvait

drons d'autant plus aisment de quel usage peuvent


tre aujourd'hui les anciens oracles
,

faire partie

de celle alliance temporelle. Elle ne


qu'il ft

et jusqu'o la

consistait pas

non plus dans aucune chose

au

vrit de l'Evangile que nous faisons profession de

pouvoir de son pre de donner; car dans ce cas, son


frre an, qui avait

croire

dpend de

l'autorit et

de l'vidence de ces
choses

marqu

tout autant d'obissance

oracles.

Pour

cela

il

est ncessaire avant toutes

643
de considrer
l'tat

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE


de
la

644

vraie, religion
;

et les se-

autre vue 'par rapport au bien

commun du
partial

genre hu,

cours qu'elle eut durant ce priode

car la prophtie

main

cela

donne une ide

si
si

basse de Dieu
,

et le

tant relative l'tat de la religion dans le


faut ncessairement connatre l'un

monde

il

reprsente

comme un

tre

que

je crois

pour pouvoir ac-

qu'il n'y a point

de religion qui puisse subsister avec

qurir l'intelligence de l'autre.

de
le

telles notions.

Mais

si la loi

De

l'tat

de la religion aprs

dluge.

de Mose n'avait t donne ni


le

comme
ni ce-

une

loi

gnrale pour tout

genre humain

Nous ne saurions dire positivement quand les hommes commencrent aprs le dluge corrompre leurs
voies
,

pendant

comme une

faveur particulire aux Juifs


,

l'exclusion de tous les autres peuples


la

qui ne voit que


la

perdre

la

connaissance d'un seul vrai Dieu

seule ide qu'il reste s'en faire, c'est de

consi,

et changer la gloire de l'Etre

immortel en des images

drer

comme une
,

dispensation de la Providence

qui

gui reprsentent un

homme

mortel (Rom. 1, 23).

Nous

servait la grande fin

que Dieu

s'tait toujours

pro-

savons seulement avec certitude que du temps d'Abra-

pose

savoir

la

dlivrance gnrale du genre huil

ham

l'idoltrie s'tait

rpandue au long

et

au large

main des maux auxquels


la

avait t

assujti par
le

et avait

mme
Sem
,

jet de profondes racines dans la faet

chute? C'est de l'envisager de


la

comme
les

commendevait

mille de

en particulier dans
;

la

branche dont

cement
apporter

cette

agrable

rvolution
toutes

qui

ce patriarche descendait

de sorte

qu'il est trs-pro-

bndiction

nations de la

bable que la vraie religion aurait t entirement


teinte dans le

terre. Cette ide est

conforme ce que nous lisons dans


,

monde

si

Dieu ne

ft
le

intervenu d'une

l'Ecriture.

manire

visible

pour en conserver

sentiment

au-

reut la

Quand Abraham eut t appel de Dieu il promesse non -seulement de bndictions


lui et sa postrit
,

tant que cela tait ncessaire

pour l'excution du
le

particulires

mais aussi

grand dessein

qu'il

avait

form de rtablir

genre

d'une bndiction gnrale qui devait passer par son


canal tout
lui dit le

humain.
Je dis, autant gue cela tait ncessaire ce but
car
il

genre humain. Je
,

te ferai

devenir,
et

Dieu (Gens. 12
,

2,

3),

une grande nation,

est trs-manifeste

que l'intention de Dieu


la loi

en

je le bnirai

et je

rendrai grand ton nom, et tu seras


gui le bniront
Il
,

appelant
tait

Abraham
les

et

en donnant

de Mose

n'-

bndiction. Je bnirai ceux


dirai ceux gui te maudiront.

et

mau:

point de propager ou de rtablir

la

vraie religion
l
,

ajoute immdiatement

parmi tous

peuples d'alors

bien loin de
avait

que

Et en
Il

toi

seront bnies toutes les familles de la terre.


le

l'alliance qu'il traita

avec

Abraham

pour fonde-

importe extrmement, dans

cas dont

il

s'agit,

ment

non de rformer, mais de dtruire toutes les

de bien distinguer celte double promesse.


E' alliance

nations idoltres du pays de

Chanaan

et

que

la cir-

gue Dieu traita avec Abraham


,

et ses des-

concision fut tablie pour sparer ce patriarche et sa


postrit

du reste du genre humain

cendants par lsaac


messes.

preuve vidente

renfermait deux sortes de pro-

que

le reste

du genre humain
,

n'avait

aucune part
signe ou le

cette alliance

dont

la circoncision tait le
la loi

Des promesses temporelles.


Celle d'une prosprit temporelle
culire
,

sacrement. D'un autre ct,

de Mose renfer-

qui tait parti-

mait des crmonies d'une


sieurs ne pouvaient

telle

nature, et dont plu-

Abraham
le
le

et sa postrit, est

suffisamment
il

mme

tre pratiques hors

du

explique dans
fut retir

cours de son histoire. Quand


,

se

pays de Chanaan

qu'il n'y a

aucun

lieu

de supposer
loi

dans

pays de Chanaan
:

Dieu

lui

apparut,

qu'elle et jamais t tablie

pour servir de

gn-

et lui dit (Gen. 12, 7)

Je donnerai ce pays ta posl~


vision
(ibid.

rale tout le

genre humain. Ajoutez cela ce que

rite;

dans une autre

15, 18)

J'ai

Paul et ISarnabas disaient aux habitants de Lystre (Act. 14 , 16), que Dieu dans les sicles prcdents
avait laiss

donn ce pays ta postrit , depuis


jusqu'au grand fleuve
Ailleurs encore
,

le fleuve

d'Egypte

savoir

le

fleuve
:

d'Euphrate.
te

marcher toutes

les

nations dans leurs voies;

(ibid. 17, 2, 5, 6)

Je

multiplie-

comme

aussi cette dclaration de saint


:

Paul aux

rai trs-abondamment; lu deviendras l're d'une multi-

Athniens (ib. 17, 50)


temps d'ignorance
,

Dieu ayant

dissimul les
tous les

tude de nations
taient l

mme

des rois sortiront de

toi.

C'-

commande maintenant
il

de grandes promesses et de puissants motifs


;

hommes, en
avec

tous lieux, qu'ils se repentent; et

paratra

d'obissance
lier

mais

si l'on

en excepte
(et

le

don particuil

la dernire

vidence que
,

la

vocation d'Abraham
,

de

la

terre de

Chanaan

probablement

et la loi

de Mose

qui en est une suite

ne regar-

avait d'autres pays qui ne lui cdaient point en bont),

daient point tous les

hommes en

gnral, mais qu'elles


la

ces promesses ne renfermaient aucune faveur exclusive

servaient quelque autre vue ou dessein de

Pro-

pour Abraham

et
,

pour sa postrit.
et l'on

Il

y avait eu

vidence.
Si nous considrons maintenant le

avant ce patriarche

a vu depuis plusieurs
;

monde
,

entier

grandes cl puissantes nations d'une autre race


enfants de
daient de
,

les

n'ayant plus aucun sentiment de religion

loign de

Dieu et prive de toute esprance en


supposions une

lui

et

que nous

Cham et de Japhel et ceux qui descenSem par d'autres branches , onl joui d'une
et laiss

seule famille choisie


,

uniquement

grande prospiil
vertu de
le

une nombreuse ligne


D,

en

cause d'elle-mme

pour tre dlivre de celle cor-

la

bndiction accorde leurs anctres aprs,


(ibid.

ruption et de celte misre gnrale, sans

aucune

dluge, et nonce en ces termes

7) i

645
Foisonnez
et

DISCOURS
multipliez, croissez en toute abondance
elle.

V.
il

646
est manifeste

consquent

que

quoique cette proet

sur la terre, et multipliez en

Dieu leur donna pafertiles


,

messe d'une postrit nombreuse


renferme dans

florissante

ft

reillement

la

promesse des saisons

et les

celle qui avait t faite

Abraham
point

nourrit de pain et de vin. Jusqu'ici donc la promesse


faite

comme nous l'avons vu


partie

ci-devant

elle

ne

faisait

te avec

Abraham No et ses
et

drivait de l'alliance temporelle trai-

de

l'alliance

ternelle confirme Isaac,


fils

enfants aprs le dluge

laquelle

l'exclusion de tous les

naturels de ce patriarche.

les autres nations

de

la terre

eurent autant de part


plus cer-

C'est ce qui parat encore par le passage


cette

me me o
,

que

lui

quelques-unes

mme beaucoup

promesse

est restreinte

Isaac. Quand Abrafils


il

tains gards,

comme on ne
,

peut s'empcher d'en

ham
cita

eut appris la naissance future de ce

solli-

tre convaincu

quand on a quelque connaissance

Dieu en faveur d'Ismal


qu'Ismal vive devant
:

et lui dit

la
!

mienne

des empires anciens ou prsents de l'orient et de


l'occident.

volont.

toi (ibid., v. 18)


t'ai

quoi
;

l'Eternel rpondit
voici je fui bni,

Quant Ismal, je

axauc

et je le ferai foisonner et multiplier


;

Et des promesses
Mais
si

ternelles.

trs-abondamment
,

il

engendrera douze princes,

et

je

nous descendons plus bas

nous aperce-

le

ferai devenir une grande nation.


j'tablirai

Mais

ajouta-l-il

vrons une distinction manifeste entre les diverses

immdiatement,
lequel

mon

alliance avec Isaac,


vient en cette

promesses
vela

faites

Abraham

lorsque Dieu

renouqu'il

Sara l'enfantera l'anne qui

mme
pour

l'alliance

qu'il

avait traite

avec lui, et

saison (ib. 20, 21).

Se

peut-il rien

de plus

clair,

restreignit la bndiction particulire qu'il lui avait don-

prouver que l'alliance ternelle qui devait tre tablie


avec Isaac et sa postrit, tait bien diffrente de celle
qui avait t traite avec Ismal
,

ne, au

fils

qui natrait de Sara sa femme. Nous lisons

dans

le

chapitre 1 7 de la Gense (v.l , 2,3) , que l'Eternel


,

et

par laquelle Dieu

apparut ce patriarche
fort,
tier.

et lui dit

Je

suis le

Dieu

promettait de multiplier sa postrit, de le faire devenir pre de rois et de princes


nation
?
,

tout-puissant ; chemine devant

ma
mon

face et sois enalliance entre


et

et chef d'une

grande

quoi

il

ajouta

J'tablirai

Cependant

cette dernire alliance avait t

moi

et toi, et je

te multiplierai

abondamment....,

tablie originairement avec

Abraham

il

devait avoir

lu deviendras pre d'une multitude de nations.

Un peu
avec sa

une nombreuse
grande nation
cette alliance
celle
,

postrit, et tre pre de rois et d'une


;

plus bas

il

lui

promet de

traiter avec lui et

Ismal tait admis au bnfice de

postrit aprs lui,

une

alliance ternelle;
te

de leur don-

et

nanmoins expressment exclus de


Y Alliance ternelle
traite

ner aux uns et aux autres tout

pays de Chanaan en
Il

que Dieu appelle d'une manire emphatique


,

possession perptuelle, et d'tre leur Dieu.

y a ici,

mon alliance
testable

et

preuve incon-

ou deux

alliances

mentionnes ensemble dans l'espace


la

que

l'alliance

avec

Abraham

tait

de quelques lignes, ou bien

mme alliance rpte,


la

fonde sur de meilleures esprances que celles d'une


prosprit purement temporelle.

avec cette diffrence que sur

fin

elle est

appele

Cette

distinction
,

une

alliance

ternelle;

que

le

pays de Chanaan est


,

que Dieu lui-mme

fait

d'une double alliance


,

dans

donn en
rite

possession perptuelle

et

que

(ce qui

mle

le cas d'Ismal et d' Isaac

est le

fondement de l'argu-

une attention
et

particulire) Dieu

promet
lui.

d'tre

ment de
servante
qu'il eut
qu'il eut

saint Paul aux Galales (Gai. 4, 22, 23, 24).

Dieu d'Abraham quez que

de sa postrit aprs

Remar-

// est crit, dit-il,


,

qu'Abraham

eut deux

fils

l'un de la

c'est ici la

premire

fois

que ce caractre
,

el

l'autre

de la femme

libre.

Mais

celui

singulier que Dieu revt se trouve dans l'Ecriture


et qu'il a

de la servante naquit selon la chair, et celui


de la

une connexion vidente avec


;

la

promesse de
le

femme

libre naquit en vertu de la pro-

l'alliance ternelle

connexion qui parat tre


lire

fon-

messe. Or ceci est allgorique


sont les deux alliances.

dement de l'argument que notre Sauveur


expression particulire
,

de celte

car ces deux femmes , Quiconque fera attention ce


la

pour prouver
etc.), tout

la

rsurrection

qui estditsur ce sujet dans le livre de

Gense, verra
,

des morts (Luc. 20, 37,


liaison

de

mme

que

la

clairement qu'il y avait en effet deux alliances

et

de

la

promesse du pays de Chanaan avec


,

l'al-

deux
fient

alliances d'une

telle

nature

qu'elles

justi-

liance ternelle

semble tre

la raison

pour laquelle

pleinement

le

raisonnement de l'Aptre cette

ce pays est regard

comme un

type ou une image

occasion.

du
et
fin

ciel.

Cette connexion donne aussi manifestement


qu'il s'agit ici

La promesse que Dieu


ment
sujet

fit

Abraham

connatre

de deux alliances distinctes,


alliance rpte.

que toutes

les

non d'une seule


de ce chapitre
, ,

et

mme
il

Sur

nations seraient bnies en sa semence, tait propre*


la
le

Dieu promet Abraham en termes


lui

de l'alliance particulire et temelle

qu'il traita avec lui.

exprs
sa

que dans un an

donnerait un

fils

de Sara

femme,
et

et qu'il tablirait l'alliance ternelle avec ce


lui
,

Puis donc que les promesses d'une prosprit temporelle faites

fils,

avec sa postrit aprs

Ce patriarche
n d'Agar
l'E-

Abraham

et ses descendants sont

avait alors

un

fils

g de treize ans

videmment

distinctes de l'alliance temelle traite


,

gyptienne
qu'elle
le

qui l'ange de l'Eternel tait apparu lorsportait

avec ce patriarche

et restreinte Isaac et
,

Jacob

dans son sein

et avait dit

Je

ensuite la tribu de Juda

el enfin la famille

de

multiplierai teltement ta postrit , qu'elle ne se pourra

David
liance

il

reste voir quel tait le sujet de cette al-

compter tant

elle

sera grande (Gen.

16

10).

Par

si

limite. Si

nous remontons

la vocalioj\

647

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHETIE.


ch. Si Jacob fut
fait

648

d'Abraham et aux promesses qui l'accompagnrent


nous trouverons qu'aprs avoir
patriarche ses descendants
intressait tous les

bni de son pre en ces termes


te

l'numration des

(Gen. 17, 28)

Dieu

donne de
,

la rose des

deux,

et et

bndictions temporelles qui (levaient passer de ce


,

de la graisse de la terre

et

abondance de froment

Dieu en ajoute une qui


et qui leur serait trans-

de vin; Esa

le fut aussi
,

au

mme

gard

Voici, ton

hommes
3),

habitation, lui dit Isaac


et

sera en la graisse de la terre,


(v.

mise par ce
lui
dit-il

mme

patriarche et sa postrit.

En

toi,

en la rose des deux d'en haut


devaient se prosterner
vivre
et

59). Si les na-

(Gense, 12,

seront bnies toutes (es faft l'ide

tions

devant Jacob (v.

29)

milles de ta terre. Quelle

que

qu'Abraham
ne pou-

Esa devait aussi


(v. 40).

dominer par son

pe

se

ft

de cette promesse

je suis assur qu'il


le

Si les frres de Jacob devaient se prosterner


lui

vait pas l'entendre


,

dans

sens qu'y ont attach ses


les

devant

(v.

29)
le

nanmoins
,

le

temps viendrait
qu'il

descendants qui esprent en consquence devenir


matres du monde, et

qu'Esa serait

matre

et

mme
si

briserait ce

commander

tous les peuples.

joug de dessus son cou


gale entre ces
la

(v. 40).

Ainsi la chose tait

En

effet

quelle trange bndiction pour toutes les nacelle qui les ferait

deux frres,

nous expliquons toute


renfermant une
;

tions,

que
,

dchoir de leur libert

bndiction donne Jacob

comme

naturelle

et qui les soumettrait l'empire d'un seul

prosprit et une domination temporelles


a

mais
la

il

peuple?

Il

n'y a qu'un Juif qui puisse apercevoir le


tel tat;

grande raison d'en restreindre une partie


,

bn-

bonheur d'un
chose

pour

les

nations de

la

terre

elles rejetteraient toutes


si la

un avantage de

celte nature,

diction d'Abraham et d'Isaac qui ment pass Jacob. Transporter

avait alors assurle

droit d'anesse

tait leur choix.

Mais avant que d'entrer

dans

la famille

d'Abraham

c'tait transporter la
,

b-

dans l'examen du sens particulier de celte bndiction qui s'tendait tous les peuples

ndiction particulire donne ce patriarche

qui fut

du monde
de

il

toujours insparable de ce droit

or

il

est

manifeste que
:

faut voir

si elle
,

tait effectivement

le sujet

l'al-

ce droit avait t transport Jacob par ces paroles


Sois matre de tes frres, et que
prosternent devant toi (v. 29).
tion devait s'tendre
les fils

liance spciale

de l'alliance temelle de Dieu avec


fut ad-

de la mre se

Abraham. Nous avons dj remarqu qu'Isaac


mis au bnfice de cette alliance
,

La principale bndictoutes les nations, aussi


;

l'exclusion d'Is,

un jour

mal. Mose nous a laiss par crit


la

dans

le livre
,

de
et
;

bien qu' la famille d'Abraham


les

car en sa semence toutes


et c'est

Gense

cette alliance renouvele avec Isaac

familles de la terre devaient tre bnies;

celle

que Dieu avait


est observer

traite auparavant avec Ismal

pour cela qu'en consquence du droit de primognilure, Isaac dit Jacob


:

et

il

que ces deux

alliances sont

peu

Que

les

peuples te servent
11

et

prs les

mmes quant
,

la prosprit temporelle qui

que
rat

les

naHons

se prosternent devant toi (ibid.).

pa-

y est promise mais qu'elles diffrent en ce que l'alliance que Dieu fit avec Ismal , ne dit pas un mot
de la bndiction commune toutes
les

videmment partout ce qui se passa


fils
,

alors qu'I-

saac bnit ses deux

que

la

principale bndiclion
;

nations

au lieu

que ce patriarche avait donner, tomba sur Jacob


il

et

que

celle qu'il tablit


les

avec Isaac

l'emporte express-

n'est pas

moins vident que

les
les

paroles que nous


seules qui restrei:

ment. Toutes
semence,
lui

nations de la terre seront bnies en ta


(ibid.

examinons maintenant, sont

dil-il

26, 4)

preuve manifeste
l'alliance traite
,

gnent cette grande bndiction Jacob

Isaac

lui-

assurment que
avec

le sujet principal
,

de

mme
dit

comprit bien

qu'il

avait

en
fils,

les

prononant

Abraham

et restreinte Isaac

tait la

pro-

transport cette bndiction ce

d'o vient qu'il


:

messe de

cette bndiction universelle, qui devait tre

Esa

qu'il n'y avait plus

aucun retour
53). Mais

Je

l'ai

transmise par ces patriarches et leur postrit tout


le

bni, et aussi sera-t-il bni (ibid.

Esa

le

genre humain.

pressant de lui accorder


tirer

nonobstant cela sa bn:

Nous pouvons
de
la

un argument

tout semblable

diclion
tre sur

il

lui
,

rpondit disant
lui
l'ai

Voici, je l'ai tabli ma-

mme

chose qui arriva aux enfants d'Isaac, avec


,

toi
,

et je
et je
,

ai

donn tous ses frres pour


;

cette seule diffrence

qu'Ismal et Isaac taient ns


,

serviteurs

fourni de froment et de vin

et

l'un d'une

femme

esclave

et l'autre

d'une

femme
,

li-

maintenant

que ferai-je pour toi,


:

mon

fils

(v. 37) ?

bre

au

lieu qu'Esaii et
libre.

Jacob taient jumeaux

ns

Esa

sollicite
,

de nouveau son pre N'as-lu qu'une b,

d'une femme
fut restreinte

La bndiction promise Abraham


;

ndiction
,

Jacob

cependant Esaii reut aussi

mon pre lui dit-il ? Bnis-moi aussi moi. mme mon pre (v. 58). L-dessus Isaac le bnit et
;

bien que

lui

une bndiction temporelle de son pre.

remarquez
provision
,

je

vous prie

qu'il lui

donne uue ample


de son frre
,

L'auteur de l'ptre aux Hbreux regarde


profanation en

comme une
le

une portion gale


,

celle

de

Esaii (voyez Hbr. 12, 16, etc.), d'avoir


;

froment et de vin

et de pouvoir temporel.... (v. 59).


ta graisse de la terre
; ,

vendu son
vendant,
les
il

droit d'anesse

sans doute parce qu'en

Ton habitation sera en


rose

et en la

vendit la bndiction donne Abraham, et


ainsi, ce setel

des

deux

d'en haut
,

la

seule restriction qu'il


:

promesses de Dieu. Si on ne l'entend


car on n'a jamais

met

sa bndiction

est celle-ci
les

Tu

serviras ton

rait sans

fondement que l'Aptre l'accuserait d'un


trait

crime
tion

de profanation

l'ac-

donc tous promis en particulier Jacob, taient renferms dans


frre (v. 40). Ainsi
le

biens qui furent

de ceux qui vendent des droits pu rement tem;

privilge A' tre

le

matre de ses frres. Si l'on veut


,

porels
fice

et d'ailleurs

Esa ne

fut pas exclu

du bn-

savoir en quoi consistait ce privilge

on peut

l'ap-

des promesses temporelles par cet indigne mar-

prendre d'Isaac lui-mme

qui dans

le

chapitre sut-

649
vant renouvelle sa bndiction Jacob
,

DISCOUrtS
et lui

V.

650
donner
les terres

donne

et lui

de ses ennemis

lut

venu ,

la

expressment
(28, v. 4) .

et sa postrit la bndiction

d'Abraham

famille d'Esa fut

exempte de se soumettre sa do-

Un peu plus bas, Dieu rpte et confirme cette


:

mination par un dcret particulier. L'ternel parla

mme
il
,

bndiction Toutes

les lignes

de la terre, lui dit-

Mose

disant

Commande au peuple

et leur dis

seront bnies en toi et en ta semence (v.14).


soit
,

Vous allez passer


figure

la frontire de vos frres les enfants et ils auront

Et qu'on ne s'imagine pas que ce


trop hardie
,

une
les

d'Esa qui demeurent en Sehir ,


vous
;

peur de

que d'exprimer

les

gards

soumis-

mais soyez bien sur vos gardes , ne vous prenez


:

sions de toutes les nations pour la semence dans laquelle


elles doivent tre toutes bnies,

point eux

car je ne vous donnerai point

de leur

en disant qu'elles

se

pays , non pas

prosterneraient devant elle;


turel et de

il

n'y a rien l que de na-

pour y pouvoir asseoir la plante du pied, parce que j'ai donn sa en hritage la montagne de Shir (Deul 2, 11, 4, 5). Si du temps de
vid les
14),
ils

mme

conforme au gnie des prophtes. Dire que


serait

Da8,

ce joug

mme

rompu, que cette supriorit de


cesserait

Idumens furent asservis ce prince

(2

Sam.

la famille

d'Abraham
faite

un

jour,

comme
,

l'as-

recouvrrent pourtant leur libert sous


,

le r-

sure

la

promesse

sa

ce qui arriverait

lors-

gne de Joram
8, 20)
;

et tablirent

un

roi sur
ils

eux

(2,

Reg.

que

les Juifs et les Gentils


,

auraient part aux

mmes

et

du temps d'Achaz

battirent ceux de
(2

avantages

et deviendraient

galement

le

peuple de

Juda,

et

en emmenrent des prisonniers

Chron. 28,

Dieu

ce n'est rien dire de plus que ce que renferme


:

17). Or, peut-on supposer

que ce changement de forou qu'elle

l'alliance primitive

car elle porte que le temps dela terre seraient

lune entre les enfants de Jacob et ceux d'Esa ft


l'objet

vait venir,

que

toutes les nations de

que

la

Providence avait en vue de dcrire


,

galement

bnies.

avait dessein

lorsqu'Isaac prdit Jacob


lui ?

Cette promesse ne peut s'entendre d'une prosprit

que

les fils

de sa mre se prosterneraient devant


ainsi
,

temporelle par rapport Jacob lui-mme.


Si vous n'entendez
cette

Si cela tait
d'tre
si

ce patriarche

n'avait
la

que

faire

scrupuleux conserver Jacob

bndic-

bndiction que d'une


tion particulire qu'il lui avait
faire part

grandeur temporelle

voyez un peu comment l'exp:

donne;
s'y

il

pouvait en

sa

rience y aura rpondu

et

l'vnement

Jacob doit tre matre sur

serait trouv

sa

conforme.
lui a

et

cependant cet avantage ne

pas plutt
Il

t confr, qu'il quitte son pays pour la crainte d'sa


tion

parat de l, ce qu'il

me semble, que la
ses frres, tait

bndic-

donne

(Gense, 27, 43,

etc.).
;

Il

vit

dans une espce

Jacob

et

d'exil

pen,

exprime en des termes qui


vraiment

dant plusieurs annes

et

quand il retourne chez lui


l'y

emportent une autorit sur


la

un transport
la

frayeur qu'il avait conue de son frre

accompa-

gne.

//

craignit fort et fut en dtresse

en sa faveur du droit d'anesse dans famille d'Abraham; que ce droit d'ainesse regardait
fait

dit l'historien
l'alliance

sacr (ibid., 52, 7). Sa seule ressource dans cette ex-

particulire

que Dieu

avait traite

avec

trmit est de recourir Dieu

Abraham;
et qu'enfin

en ces termes

Dli-

qu'Isaac lui-mme appelle ce droit de prila bndiction

vre-moi,

je te prie

de la main de

mon
lui
il

mogniture dans sa maison,


frre
,

de

la

d'Abraham ;
la

main d'sa

(v. 11).

Quand

Dieu

il

prvient ce frre irrit


,

pour confirmer ce droit en

per-

par des prsents

qu'il

envoie devant
(v. 20).

sonne de Jacob, l'assure qu'en sa semence toutes


il

se qualifie
milles de la terre seront bnies.
,

les fa-

de ton serviteur Jacob

Quand

le

rencontre

Use
soit
il

prosterne en terre par sept fois, jusqu' ce qu'il se

Or
frres

cette

promesse tant

la

seule promesse particu-

approch de

lire faite Isaac et


lui (ibid.,

55, 5). Lorsqu'il lui parle


;

Jacob l'exclusion de leurs


l'alliance ternelle
,

l'appelle
,

son seigneur (v. 8)


il

et

et lorsqu'il

en a t
si j'eusse

en consquence de

de

bien reu

lui dit
,

J'ai vu ta face,
et

comme

Dieu restreinte leurs personnes

il

faut ncessaire;

vu la face de Dieu
(v. 10).

tu as

t apais envers
,

moi

ment reconnatre
et c'est

qu'elle fait le sujet de cette alliance


,

Qu'y

a-t-il

en tout cela

qui fasse voir l'autoles

une chose Irs-Jigne de remarque


n'en est jamais

que cette
particu-

rit et l'empire qui avait t


fils

donn Jacob sur

bndiction lui appartient d'une manire


lire, qu'il
fait

si

de sa mre

mention par rapport


,

aucune autre personne que ce

soit

Ni par rapport
Si vous supposez

que par rapport


et la

ses descendants.
,

ceux qui
explique
ait t

le privilge

de cette alliance

promesse

que cette prophtie


,

du pays de Chanaan avaient pass.


Explication fausse que quelques interprtes en ont
donne.

par rapport une grandeur temporelle

ac-

complie dans les descendants de ces deux frres

examinons par leur histoire ce qui en

est.

La

famille

d'Esa fut tablie en pouvoir et en autorit long-

Quelques interprles se sont imagin que ces paroles n'emportent rien de plus sublime

temps avant que celle de Jacob et aucune demeure fixe.

que

ceci, sasi

Dans

le

chapitre 56 de la Gense on trouve

une

lon-

voir que toutes les nations de la terre seraient

sensiet

gue numration des princes et des rois


et l'historien sacr
rois qui ont rgn

sortis d'sa;

blement

les

tmoins de

la prosprit

d'Abraham
Dieu

de

nous

dit (v. 51)

Ce

sont ici les

sesdescendants, qu'elles se bniraient rciproquement

au pays d'Edom, avant qu'aucun rgnt

en ces termes

ou en des quivalents qu'Abraham

te
!

fasse

sur les enfants d'Isral.


tablir la

Quand
dans

le
le

temps marqu pour


pays de Chanaan
,

devenir aussi grand


1

et sa postrit

Mais
,

maison
s, s.

d'Isral

qui pourrait croire que l'alliance ternelle de Dieu


.>.

xvm.

li.-.l

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHETIE.


il

652

comme

l'appelle

lui-mme

n'et eu pour but que


,

avait assurs qu'il serait leur Dieu jamais. Notre-Sei-

de donner cours une faon de parler proverbiale et de Jacob et que la prrogative d'Isaac sur Ismal
,

gneur pouvait donc bien dire aux

Juifs,

que Mose

lui-

mme
le

avait

prouv

la

rsurrection des morts, lorsque


il

surEsaii, ne consistt qu'en ce que les nations se serviraient


l'autre,

rcitant ce qui lui arriva auprs du buisson,

appelle
et le

du nom de
dans
les
?

l'un, et point

du tout de

celui de

Seigneur,

le

Dieu d'Abraham

le

Dieu d'Isaac

bndictions qu'elles se donneraient


D'ailleurs

Dieu de Jacob. (Luc. 20, 57.)

rciproquement

en quel temps

cela a-t-il

Ce

fut

pour conserver dans

le

monde

l'ide de cette

eu

lieu ?

Quand

est-ce

que toutes
a-t-il pris

les nations

ont sui-

grande dlivrance, que Dieu appela Abraham.

vi cet usage,

ou quand

naissance? La postet jouit

Ce

fut

pour conserver dans le monde ces esprances,

rit d'Ismal fut tablie

beaucoup plus tt,

penqui emportaient le retour des

hommes

dant plusieurs sicles d'autant de gloire et de bonheur

la vie et
et
lui
lit

l'immortalit, que Dieu appela

Abraham,

que

les Juifs

et elle a fond des

empires d'une bien


a-t-il

quitter sa patrie et sa famille, afin qu'il rendt tmoi-

plus vaste tendue, en sorte qu' peine y

jamais
cette

gnage
le reste

la vrit. Si

ce Patriarche et persvr avec

eu aucun

lieu

meure en usage un proverbe de

nature, que certaines gens regardent

comme le

fonde-

ment de

l'alliance particulire traite

avec Abraham,

du genre humain dans l'idoltrie, la connaissance de cet tre suprme aurait t perdue le sou,

venir de sa Providence en crant l'homme au

com-

et restreinte Isaac et Jacob.

mencement
Isaa>: devaient naturel-

et

les

esprances

qu'il

avait
la

donnes

Abraham
gnral

et ses descendants

par

d'une seconde et meilleure cration aprs


raient enfin entirement disparu.

chute, aufut

lement se persuader que celte promesse emportait en


la dlivrance

Abraham ne
et

des

maux que

la

chute de

point appel pour l'amour de lui-mme, beaucoup

l'homme

lui avait attirs.

moins ses descendants, peuple revche


furent-ils conserves
l'ide

de col raide,
;

en considration d'eux-mmes

Nous ne saurions prtendre dterminer

qu'A-

mais cela arriva


et les autres des

afin qu'ils

pussent tre et les uns


la

braham

se faisande la bndiction promise toutes

instruments en

main de Dieu, pour


la

les nations par

son moyen et celui de sa postrit

l'excution

des desseins de sa misricorde dans


article

ni ce qu'il pensait de la manire en laquelle cette b-

rdemption du monde. Le grand


particulire

de

l'alliance

ndiction aurait lieu


qu'il

mais on ne peut gure douter

Abraham
dans
la

et sa postrit choisie, re-

ne l'envisaget

comme
et

la la

source du rtablissedlivrance complte

gardait manifestement tout le genre


vait se vrifier

humain

et

de-

ment du genre humain,


des

de

plnitude des temps par une


:

maux que

la

chute de nos premiers pres avait


Il

bndiction

commune

toutes les nations de la terre

attirs aprs

elle.

savait
le

que
;

la

mort

tait

en-

ce Patriarche et ses descendants taient les dpositaires

tre dans le

monde par

pch

et
la

que Dieu avait

de ces esprances

ou pour

me

servir des pa-

promis

la victoire et la
:

rdemption

semence de

la

roles de S. Paul, le grand avantage des Juifs sur tous


les autres

femme

c'tait surles

esprancesde ce rtablissement
de ses anctres
;

peuples consistait
confis.

en ce que

les

Oracles de

qu'tait fonde

la religion

et

quand

Dieu leur avaient t

(Rom.

3, 2.)
les

Dieu de qui l'on attendait cette bndiction

commune
Les anciens oracles sont de deux sortes
l'alliance temporelle,
ternelle que
,

tous les hommes, en promit expressment une aussi

uns relatifs

universelle
ternelle
,

Abraham,

et tablit l-dessus sonalliance

les autres relatifs

l'alliance

quelle autre esprance cela pouvait-il faire


,

Dieu traita avec ce Patriarche.


dire servira nous

natre dans l'esprit de ce Patriarche

sinon qu'en sa

Ce que nous venons de


une ide
distincte des

donner

st('ril serait accompli

un jour

l'oracle

donn
la

nos

Prophties qui se rapportent

premiers pres louchant

la victoire

que

semence
ret

au temps dont nous parlons.

Comme

Dieu avait trait


l'une

de

la

femme

devait remporter?

La maldiction

deux alliances avec Abraham

et sa postrit;

pandue sur
le

la terre avait t abolie par le

dluge,

temporelle, qui devait avoir lieu el lre excute dans


le

monde

avait reu

de Dieu une bndiction qui


temporelle qu'il avait

tait
trai-

pays de Chanaan, l'autre spirituelle, qui tait fonde


,

Je

fondement de
et

l'alliance

sur de meilleures esprances

et devait recevoir son


:

te avec No,

dont

il

accorda une portion consid-

accomplissement dans une meilleure patrie


oracles donns ce Patriarche et ses
sont-ils de

aussi les

rable

Abraham
temps

et ses

descendants en particulier
faire descendre

descendants
l'alliance

en

mme

qu'il lui

promit de

par

deux sortes;
,

les

uns

relatifs

leur canal sur tout le genre

humain un bndiction
promesse ou pro-

temporelle

et

rendus en excution des promesses


;

nouvelle et plus tendue. Runissez tout cela, cl voyez


si

temporelles de Dieu
spirituelle, el publis

les autres relatifs l'alliance

l'on pouvait

moins attendre de

la

pour l'tablissement

et la

con-

Abraham, qu'une dlivrance de celte phtie donne partie de la maldiction la quelle l'homme se trouvait encore

firmation des esprances d'une vie avenir, et pour

prparer les Juifs recevoir


//

le

royaume de Dieu.

soumis

Tu

es poudre, et tu retourneras en

pondre.

En

vertu de celte nouvelle alliance, ce Patriar-

y en a plusieurs qui se rapportent l'une et l'autre de ces alliances; el


c'est ce

qui en fait l'obscurit.

che
le

et ses

descendants avaient raison d'esprer que


relverait

temps viendrait que l'homme se


:

de la
,

Plusieurs des anciennes Prophties se rapportent


l'une cl l'autre de ces alliances
;

poussire

car celui qui l'avait traite avec eux

les

et

de

vient qu'

,,

653
la

DISCOURS
des ides qu'on ne peut runir
,

V.

654
temps-l.

premire vue elles semblent renfermer des choses


,

ment et dcouvert, sans anticiper ce


D'o vient que
et son
les prdictions

peine compatibles

touchant Jsus-Christ
figures qui taient

dans une

mme
ainsi
iils

personne

ou dans un

mme
le

vnefaites

royaume sont enveloppes de

ment. C'est
David, d'un

que

les diverses

promesses

propres exciter l'attention et l'esprance du peuple,


sans
lui faire

qui monterait aprs lui sur


,

trne

passer les bornes de la connaissance que


le

contiennent des circonstances


applicables qu'
la

dont

les

unes ne sont

Dieu avait marque pour


daque.

temps de

l'Alliance Ju-

Salomon
et

et l'autorit temporelle sur

maison d'Isral,
fils

donc les autres sont particulires


d'un royaume
C'est ce qui parat par la considration de celles qui
se rapportent l'alliance temporelle.

ce

de David qui devait hriter

ternel, qui serait tabli sur la vrit et sur la justice.

De

l vient

encore

que

l'on trouve

souvent des pro-

Si

nous examinons chaque espce de prophtie s-

messes de

flicit et

de dlivrance temporelles exprisi

parment en elle-mme, nous comprendrons d'autant

mes en des termes


dans
le

magnifiques

qu'il n'y a rien


,

mieux ce que
qui
l'ut

je viens dire.

monde

qui puisse y rpondre

les

penses et

se rapportent l'alliance temporelle.

Commenons par celles Abraham


,

les expressions

du prophte passant naturellement


inconceva-

appelle hors de la maison de son pre


qu'il deviendrait

sur

la

pro-

des bndictions d'une alliance aux bndictions de


l'autre, et dcrivant quelquefois la gloire

messe

une grande nation, et que sa

postrit possderait le pays de

Chanaan. Cette pro-

ble

du

sicle venir par des phrases et des similitudes


l'clat

messe ne pouvait tre excute dans toutes ses parties,

empruntes de
vie.
le

plus sensible des biens de cette

jusqu' ce que la famille

d'Abraham

se ft
cela

mul-

Le prophte

Isae est

envoy de Dieu pour relever


la

tiplie

au point de

faire
;

une nation. Mais


que
fallait-il

deman-

courage abattu d'Achaz et de

maison de David,

dait plusieurs

annes

et

que devinssent
o devaient-ils

que deux puissants ennemis menaaient d'une ruine


prochaine
;

ces enfants de la promesse pendant cette intervalle?


Ils

cette circonstance lui rappelle naturellefaite

n'avaient point de pays en propre


s'tablir et multiplier? Je
les

ment

la

double promesse d'un royaume

David,

donc

ne veux pas m'tendre


la
le

qui tait une double sret pour l'tablissement de sa

en spculations sur
s'est servie

moyens dont
yeux sur

Providence
peuple d'Is-

maison
mle.

il

les runit

donc toutes deux,


et
il

et

il

les entre-

pour accrotre et conserver


si l'on

Aux assurances

aux signes

qu'il

donne d'une

ral

mais

jette les

les oracles

ren,

dlivrance temporelle,

joint l'assurance et le signe


la

dus depuis

la

vocation d'Abraham jusqu' Mose

on

d'une plus grande dlivrance encore, avant laquelle

verra manifestement qu'ils se rapportent tous

l'tat

maison de David ne pouvait tre teinte


conu et et enfant un
7, 14)
tait
,

car cette

temporel de ce peuple. Pour soutenir

la

foi

d'Abra-

maison devait subsister jusqu' ce qu'une vierge et


fils

ham

et

de sa postrit contre

la crainte

de voir leurs

qui serait l'Emmanuel (Isae


le

esprances frustres, cause des dlais ncessaires et


des mauvais traitements qu'ils devaient prouver,

ce

mme

fils

de David qui

rgne ternel
,

promis. Doit-on tre surpris que les prophtes

Dieu instruit ce Patriarche de son dessein

et lui dit

qui taient ministres de l'une et de l'autre alliance


dpositaires des desseins de Dieu pour la conduite des
affaires temporelles dupeuple d'Isral, et

que sa race habiterait quatre cents ans dans une

terre

trangre, qu'elle servirait aux gens du lieu, et qu'elle

chargs d'en-

en

serait afflige (Gen. 15, 13t. Si cette circonstance

tretenir au

milieu de ce peuple les esprances d'un

n'et point t prdite, elle aurait suivant toutes les

plus excellent

royaume

qui devait

lui tre

donn en

apparences, entirement effac

le

souvenir de

la

pro-

vertu de l'alliance ternelle traite avec les Patriar-

messe

quatre cent ans de malheurs suffisent lire


soit ses plus

ches doit-on tre, surpris, dis-je, que ces saints


;

homqu'ils

perdre quelque peuple que ce

grandes

mes

parlent souvent des deux rgnes la fois


la

esprances. Mais cette prdiction tait pour les Isralites

se servent de
fortifier les

vue des dlivrances temporelles, pour


la

un avertissement capable d'affermir leur


de doutes. Quand
fut
le

foi

con-

esprances de

rdemption spirituelle ac-

tre toutes sortes

temps de

l'escla-

quise par Jsus-Christ, puisqu'on effet les dlivrances temporelles tant l'accomplissement actuel de l'une

vage de ce peuple

proche, et

qu'il

eut besoin d'un

secours plus qu'ordinaire pour persvrer dans la


confiance aux promesses de Dieu
l'esprit
,

des alliances, elles rpondaient hautement de l'excution de l'autre, et qu'il n'tait point naturel de voir la

Jacob anim de

prophtique sur
tribus,

la fin

de ses jours, exposa aux


chefs,
la gloire et

main de Dieu
des autres.

effectuer

une

partie de ses

promesses

yeux des douze


les richesses

ou de leurs
fut
lit

sans rflchir sur

la certitude

de l'accomplissement

dont chacune d'elles se verrait comble


par
le

au temps de leur triomphe. Ce


conforme au degr de

mme
:

esprit

Le

style figur des Prophties est

que Joseph

les

assura dans son

de mort
,

Que Dieu
jur

lumire que Dieu avait rsolu de communiquer sous


la loi.

ne manquerait point de

les visiter

et

de

les faire re-

monter du pays o

ils

taient,

au pays

qu'il avait

Abraham, Isaac, et Jacob de leur donner (Gen.,

Les bndictions qui appartenaient


ticulire Irailcavec

l'alliance par-

50, 34).

C'taient l des assurances capables de les


ils

Abraham

et sa postrit

devaient

soutenir contre les afflictions auxquelles


tre exposs.

allaient

tre rvles dans le temps

marqu de Dieu. Les proles

phtes sous

la loi

ne pouvaieut

annoncer clairc-

Les temps de Mose et de Josu, dans lesquels Dieu

&55

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


n'ont pas besoin d'exclaire-

656

se manisfesta aux Isralites par des miracles aussi

sante de Dieu dans toutes ses souffrances, apprendre

bien que par des Prophties


plication.

de
la

s'humilier et lui obir, et se convaincre que


il

Le but de

cet tre
,

suprme y parat

prosprit ou l'adversit dans laquelle

vivait, lui
l'alliance

ment

chaque

pas

et

peut tre aperu de tout

arrivait

conformment aux termes exprs de


tre suprme, qui
montrait obissant, et qui

homme
raison.

qui veut faire usage de ses yeux et de sa

traite avec cet


qu'il se

le bnissait

lors-

l'affligeait lorsqu'il

La rpublique

d'Isral se

forma

et fleurit

sous
et

tait

rebelle ses ordres.

Toutes

les

nations ont

l'alliance temporelle

donne premirement No,

('prouv et prouvent encore de grandes vicissitudes

puis confirme d'une manire particulire

Abraham
Pour
la

dans

les affaires

humaines

et

cependant Dieu ne se
la

et sa postrit, avec de nouvelles promesses.


celte raison toutes les
loi

croit point oblig leur

rendre raison de
il

conduite

promesses et

les

menaces de

de sa Providence leur gard. Mais de

n'en tait pas

taient temporelles, conformes l'ge et aux cir-

mme

par rapport aux Juifs

car Dieu ayant tabli

constances du monde. Mais ces promesses et ces me-

avec eux une alliance sur des promesses et des menaces temporelles, l'excution

naces taient excutes par la main de Dieu d'une manire


si

mme de

celte alliance

sensible,

que chaque exemple qu'on en

avait,

de sa part demandait
visible
lois
;

qu'il

administrt d'une manire


ses

fournissait
loi.

une nouvelle preuve de l'autorit divine de la

les peines et les

rcompenses attaches

si

demandez d'o vient que Dieu intervenait visiblement dans le gouvernement de ce peuple, le
Si vous
l'tat

qu'il rendit ce

peuple heureux ds-l qu'il obiles chtiil

rail ses ordres, et qu'il lui infliget aussi

dirigeant toujours dans l'administration des affaires

ments que mriteraient ses crimes


lui

voil

pourquoi

temporelles de

par

la

voix de ses prophtes,

mettait devant les yeux le chemin d'un bonheur


il

tandis qu'il abandonnait toutes les autres nations,

temporel, et
ses prophtes

le sollicitait

y entrer par
il

la

voix de
claire-

qui ont t avant ou aprs, leur propre conduite

voil

pourquoi

l'avertissait

sous les

lois

gnrales de sa Providence

je

crois

ment
sant

l'avance des

maux dont

il

le visitait, afin qu'il

qu'en voici
jamais

la raison.

Aucun

autre peuple ne reut

pt voir dans chaque vnement sa main


la

accomplis-

la loi divine, qui ft tablie


;

sur des rcompenet par

parole de son alliance. Tous les oracles qui s'y

ses et des punitions temporelles

consquent

rapportaient, renfermaient ce

langage de Dieu lui:

Dieu ne

s'tait point li

lui-mme envers aucun au-

mme, dans

le

cantique de Mose (Deut. 32, 39)

tre peuple lui rendre

compte de sa prosprit ou de une


alliance sur des promes-

Regardez maintenant que C'EST MOI, C'EST

MOI
fais
il

son adversit. Mais l'gard des Juifs, avec lesquels


il

QUI SUIS,

et

il

n'y a point de Dieu avec


;

moi je
:

avait tabli

une
il

loi

et

mourir, et je fais vivre

je blesse et je guris, et

n'g

ses

temporelles,

tait oblig

de dgager sa parole,

a personne qui puisse dlivrer aucun de

ma

main.
les

et de se justifier

lui-mme

leurs

yeux dans l'admiC'est pour cela

Par
ties

on peut rendre raison de toutes

proph-

nistration
qu'il

des

affaires temporelles.

du vieux Testament qui sont

relatives l'tat

tem-

s'leva au milieu d'eux

une

suite de prophtes,

porel des Juifs, et dans lesquelles nous n'avons point

de

la

bouche desquels

ils

pouvaient apprendre les or:

d'autre intrt prendre, que celui de leur donner

dres de cet tre suprme


vue, quand
il

avantage que Mose a en


:

an sens raisonnable,

afin

que

les

anciens prophtes

dit (Deut. 4, 7)

Quelle est la nation

si

de Dieu ne passent pas pour de simples diseurs de


bonne aventure,

grande, qui ait ses dieux prs de soi,

comme

nous avons

comme on
(1).
si

les a reprsents

depuis

V temel notre Dieu dans toutes


les

les

choses pour lesquel-

peu dans

le

monde

nous l'invoquons

Le peuple
tait

Juif tait

enclin suivre les coutumes

Toutes

les fois qu'il

ncessaire de punir
qu'il

le

des nations voisines, et s'abandonner l'idoltrie,

peuple de sa dsobissance, de peur

ne

ft tent

que depuis

qu'il fut introduit


la

dans

le

pays de Chanaan
il

par

la prosprit

des autres nations et par sa propre

jusqu'au temps de

captivit

de Babylone,

y eut

adversit courir aprs d'autres dieux, les prophtes


l'avertissaient l'avance des

de continuelles disputes entre


et les faux
c'est

les

prophtes de Dieu
;

maux
il

qui devaient lui arsi

prophtes des nations, qui l'emporterait

river
sible,

et ils les lui dcrivaient

d'une manire

sen-

dans cette vue que plusieurs anciens oracles ont

que ds

qu'il souffrait,
c'tait la

ne pouvait s'empcher

t donns,

pour empcher

les Juifs

de se

laisser s-

de reconnatre que

main de Dieu, de son Dieu


Et
c'est la raison

duire par leurs voisins. Nous en avons un exemple

particulier, qui le chtiait.

pour

la-

dans
faire

les

reproches que Dieu


roi

commande

Elie de

quelle

on trouve sous

la loi

un

si

grand nombre de
temporel des

aux messagers du

Achazia, qui avait envoy


et des

prophties qui se rapportent


Juifs
:

l'tat

(I) C'est l'auteur

du discours des Fondements

c'est

pour cela en particulier que


si

la

grande
les

captivit

de Babylone est dcrite

au long par
ft

raisons, etc., qui assure pag. 28 et 29, que les anciens prophtes faisaient paratre leur inspiration divine, non-

prophtes, de peur que ce peuple ne


croire que les

port

dieux des nations l'avaient enfin vainl

cu, et qu'il ne se trouvt par

mme

tent aussi

souvent que celte fausse imagination

le saisissait,
;

abandonner l'ternel dans son infortune


au contraire
qu'il

mais

afin

seulement dans les affaires importantes du gouvernement mais encore dcouvrir des effets perdus, et dire la bonne aventure. 11 ajoute, qu'ils taient pays jour cela par ceux, qui les consultaient soit en provisions, en argent, ou en prsents. Un peu plus bas il dit, qu'ils vivaient de ce mtier ; tout cela pour tourner en ridicule l'esprit qui les animait, et dcrditer les prdic,

pt reconnatre

la

main toute-puis-

tions qu'ils ont faites.

657
s'informer de Baalzebub dieu de Hkron
rait
s'il

DISCOURS
relve-

VI.

658
expressment destine, et
de
elle

qu'au contraire elle ft

de sa maladie. Va,

dit l'ange

de l'ternel ce

dt s'tendre dans
toutes les nations
les

les paroles

l'alliance primitive

prophte (2 Reg. 1, 3, 4),


gers du roi,
et

va au-devant de* messaa-t-it point

du monde. Nous avons dj examin

leur dis

N'y

de Dieu en

premires de ces prophties, et tch de montrer le


11

Isral, que vous allez

pour vous informer de Baal-zebnb,


ainsi

dessein de la Providence en les donnant.

nous reste

dieu de Hkron

'!

Et pourtant,
lit

dit

'ternel

Tu

donc

suivre la

mme mthode

l'gard des seconle

ne descendras point du

sur lequel tu es moul, mais

des, c'est--dire, rechercher,

non

sens et l'accom-

certainement lu mourras. C'est dans la


le

mme

vue que

plissement exprs de chaque prophtie en particulier,

prophte Isae introduit Dieu rendant raison de ses

mais en gnral

l'usage et
fois

les fins

de celte sorte

anciens oracles,

en ces termes

(Isae,

48, 3, 4, 5)

de prophties, ce qui une


tat

connu, nous mettra en

J'ai dclar depuis longtemps les choses prcdentes, et


elles sont sorties
les ai

de

les

examiner toutes sparment avec succs.


ci-devant, que les oracles de divers
,

de

ma

bouche, et je les ai publies

je

Nous avons vu
l'tat

subitement faites, et elles sont arrives.


rebelle, et

cause

priodes que nous avons parcourus

rpondaient
qu'ils

que j'ai su que tu tais

que ton cou tait com-

de

la religion

dans

le

monde au temps
loi.

me un
t'ai

barreau de

fer, et

que ton front tait d'airain. Je

ont l publis; d'o l'on peut trs-bien prsumer


qu'il

dclar ces choses-l ds-lors, et je te les ai fait en-

en a t de

mme
,

sous la
faut

Ainsi, pour ex-

tendre avant qu'elles arrivassent, de peur <jue lu ne dises

cuter notre dessein

il

que nous considrions


;

taille, et

Mes faux dieux ont fait ces choses, et mon imag< mon image de fonte les ont commandes. Vous voyez maintenant ce que l'on doit penser de
:

quel fut l'tat de la religion durant cette conomie

que nous examinions jusqu'o


prophtie tait alors ncessaire

et
;

pour quelles

fins la

et

que nous recheront effective-

tous les anciens oracles qui se rapportent l'tat temporel des Juifs
;

chions

si

les oracles

donns sous

la loi

vous voyez aussi d'o vient que cette

ment rempli

ces fins.
l'tat

espce de prophtie a cess dans l'glise chrtienne.


L'vangile n'est pas fond sur des promesses temporelles
;

De
Quant

de la religion sous la
la

loi.

bien loin de

que nous sommes appels

l'tat

de

religion
le

pendant l'conomie
temps, je renverrai
sont entre les
faire sur

prendre notre croix, et suivre Jsus-Christ.

En nous
il

Mosaque, pour ne pas perdre

donnant de meilleures esprances, cet vangile a annul les promesses de l'alliance mosaque
;

mes

lecteurs aux livres de la Loi qui


le

et

attend

mains de tout
sujet

monde. Maison peut


,

ce

de nous qu'aprs
de

les

grandes lumires
foi

qu'il

nous a

deux questions

qu'il est

ncessaire d'examiner

communiques, notre
les adversits

tiendra bon contre toutes


le

prsent. Et d'abord la promesse faite

Abraham

la vie,

sans

secours d'un prophte

ayant deux parties, ou renfermant deux alliances distinctes, l'une relative l'tat

qui nous prdise, ou nous rvle dans chaque vne-

temporel de sa postrit

ment

le

dessein de Dieu.

dans
y a plusieurs sicles

le

pays de Chanaan

l'autre qui se rapporte la

Ces prophties qui sont relatives aux choses de ce

bndiction, qui par lui et par ses descendants devait


tre transmise toutes les nations de la terre
; il

monde, nous intressent peu


qu'elles ont

il

s'agit
loi

eu leur accomplissement dans des vnepoint. Mais


il

de savoir de

laquelle

de ces deux alliances


loi fut

la

de

ments qui ne nous touchent


tres qui regardent le

y en a d'aules

Mose appartient. Si cette


la

donn en excution,
,

grand dpt confi aux Juifs,

promesse

faite toutes les nations


;

les

nations

esprances

mmes

de notre

rdemption

celles-ci

n'ont plus rien attendre


les Juifs

Dieu a dgag sa parole,

renferment une bndiction


ples de la terre
;

commune

tous les peu-

ont raison de demeurer attachs leur re-

par consquent elles nous intres-

ligion, et

nous avons
n'est

tort

de

la rejeter.

Mais

si

l'co-

sent de fort prs, et elles mritent que nous les exa-

nomie Mosaque
porelle, et
Juifs,
si

fonde que sur l'alliance tem-

minions avec soin.

elle n'a t

donne proprement qu'aux


ont en-

dans ce cas, et

les Juifs et les Gentils


;

core quelque chose esprer

ils

peuvent s'attendre
la

Discours ut.

avec raison voir l'accomplissement de

promesse

On recherche dans ce

discours, en gnral, l'usage

de Dieu envers

toutes les nations, laquelle n'avait point


loi.

et les fins des prophties qui se rapportent a


l'alliance spirituelle traite avec

t excute par l'tablissement de la

Abraham et

Raisons qui prouvent que la


seuls

loi avait t destine

aux

sa postrit par Isaac.

Juifs.
loi

Les prophties du vieux Testament

considres en

J'ai

dj remarqu ci-devant, que cette


Juifs
,

avait t
;

gnral, sont de deux sortes. Les unes se rapportent


l'tat temporel des Juifs, et furent donnes Abra-

donne aux seuls


c'est
tes,
I.

et

non

toutes les nations

ce qu'on peut faire voir par les raisons suivan-

ham

et ses

descendants naturels, pour l'administra-

entre autres.

tion et l'excution

de

l'alliance temporelle

de

la pari

Premirement,

l'obligation

de quelque

loi

que

de Dieu

les

autres sont relatives cette grande et

ce soit ne s'tend pas au-del des bornes de sa publication


;

universelle bndiction ace, quoiqu'elle ne

promise Abraham

et sa

or

la

loi

de Mose a t annonce aux Juifs

leur ft pas restreinte,

mais

seulement. Elle

commence

par ces mots, coule, Is-

659
raid;

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


au lieu que
si

660
Voici donc ce que je
cent

elle

et t destine pour toutes les

ment de
dis
:

S. Paul (Gai. 3, 17).

nations, elle aurait d leur tre manifeste toutes,


et

c'est

que la

loi

qui

n'est

venue que quatre


la

commencer en
;

ces termes
c'est ainsi

coutez, toutes
la loi

les

na-

trente ans aprs, n'a

pu anantir

promesse,

en ren-

tions de la terre

que

chrtienne a t
la

dant nulle une alliance que Dieu avoit confirme auparavant en Jsus-Christ.

publie. Les aptres reurent de Jsus-Christ

comet

mission expresse d'enseigner toutes les nations,

De

quel usage elle pouvait tre pour l'tablissement de

de

les
;

baptiser au

nom du Pre,

et

du Fils,

cl

du S. Es-

l'Evangile, sous lequel la promesse faite toutes les

prit

leur apprenant, ajoute ce divin

Sauveur, ob-

nations devait s'accomplir.

server toutes les choses que je vous ai commandes.


voici je suis

Et

Une autre chose


rapport
l'tal

qu'il est
la religion

toujours avec vous jusqu'


;

propos d'examiner par


sous l'conomie Mosale

la fin

du monde

(Matth. 28, 19, 20)

commission qui prouve manifes-

de

tement, que

que, c'est jusqu'o celte

conomie pouvait frayer


,

la

dispensation de l'vangile s'tend


,

tous les lieux et tous les temps


fin

mme

chemin
de

la

nouvelle dispensation

qui devait tre

jusqu'

la

rvle en temps convenable pour l'accomplissement


la

des sicles, et qu'on ne doit plus attendre de nou-

promesse

faite

tous les peuples de la terre.

velle loi.
II.

En second

Pour rsoudre
lieu, la loi

cette question, je dis

que

si

Mosaque n'est relative qu'


tant

Abraham
esprit

l'alliance

temporelle,

comme

et sa postrit furent choisis,

non pas simplement en


ou par aucun
de
pussent

expressment
de cette alforce de

considration d'eux-mmes

fonde sur les termes et


liance. Les dix

les conditions

prvention en leur faveur


tre des instruments

mais
la

afin qu'ils

commandements
a retirs

tirent leur

dans

main de Dieu pour

ee que Dieu

les

(les Juifs)

du pays d'Egypte,

l'excution de ses grands desseins dans le


l'alliance

monde
si
,

si

de la maison de servitude; raison qui ne regardait que


le seul

temporelle fut donne cause de l'alliance

peuple Juif; car toutes

les autres nations n'a-

ternelle, et
est vrai,

pour servir son tablissement

cela
est

vaient pas t retires du pays d'Egypte, de la maison

comme nous

l'avons prouv plus haut


la

il

de servitude. La premire menace de cette


des pres sur

loi

est

trs-probable que toutes les parties de

dispensation

temporelle, consistant en ce que Dieu punit l'iniquit


les

Judaque furent accommodes celte


la loi

mme fin, et que


de frayer

enfants jusqu'

la

troisime et qua,

qui tait fonde sur l'alliance temporelle, eut

trime gnration. La promesse qui suit

est

de

la

mme
ment,

pour but,
le

comme

cette alliance elle-mme,

nature, c'est--dire, relative


;

l'alliance tem-

chemin

de meilleures promesses. Si cette supporaisonnable, nous


loi
,

porelle

comme
que

aussi celle

du cinquime commande-

sition

parat en gnral

sommes

afin

tes

jours soient prolongs sur la terre


te

bien fonds expliquer la

non pas simplement

que l'ternel ton Dieu


III.

donne.
la

En

troisime lieu,

plupart des crmonies et

comme un prcepte littral par rapport aux Juifs, mais comme renfermant la figure et l'image des biens
venir.
Il

des observations du culte Mosaque taient restreintes

est difficile

de s'imaginer que Dieu ayant

au pays de Chanaan,

et

au temple de Jrusalem

de

rsolu de sauver enfin le

monde par

Jsus-Christ et
fait

vient aussi que les Juifs disperss font

prefession de
et

par

la

prdication de son vangile, et


qui n'et aucun gard
,

intervenir
l'al-

ne pas suivre

la loi

dans ces points


le

prtendent
il

une

loi

aucun rapport

qu'ils la violeraient, s'ils

faisaient.

Or

est ab-

liance ternelle qu'il voulait tablir. Et certes quicon-

surde de supposer que

si

cette loi avait t destine


les

que se donner a
d'une

la

peine d'examiner srieusement et


la

pour toutes
qu'elle

les

nations,

principales pratiques

mme
le

vue toute

conduite de
jusqu'
la

la fin
,

Providence
apercevra

recommande eussent

t restreintes

au ter-

depuis

commencement

ritoire d'un seul peuple particulier.

Et

c'est

pour cela
les

peut-tre plus de raison qu'il

ne pense d'admettre

qu' l'tablissement du christianisme, tous

pays

des types et des figures dans la loi Mosaque.


Elle servait, par ses prophties, entretenir et fortifier l'esprance

du monde sont devenus des


Dieu
;

lieux

propres servir
des biens vangliques.

comme

le

marquent nettement ces paroles de


la

Ntre-Sauveur
moi,
le

Samaritaine

Femme,
adorera

croyez-

temps va venir que ce ne sera plus sur cette


l'on
le

Ainsi donc cette conomie ne

communiquant point
promise par Abraet

montagne, ni Jrusalem que


(Jean, 4, 21).

Pre

toutes les nations la bndiction

ham
loi

et sa postrit, et
les

ne servant qu' entretenir


la

augmenter

esprances que

promesse de Dieu

Par

consquent cette

n'appartient point l'alliance

avait fait natre, cet gard elle dpendait entire-

spirituelle, qui intressait toutes les nations.

ment de
de
la

la

prophtie

car l'attente d'un bien avenir

Cela tant ainsi,

il

est manifeste

que

la

promesse

part de Dieu ne peut avoir d'autre fondement

d'une bndiction
sista

commune

toutes les nations sub-

rel.

Tout autant donc que


les

la loi

contenait virtuelle-

dans toute sa force durant l'conomie Mosaque;


cette

ment
elle

esprances vangliques, tout autant tait;

car

comme

promesse n'avait pas t accomplie


la loi,

une vritable prophtie

et

comme
tait

l'glise juive

par l'tablissement de

qui ne regardait point

avait t tablie pour conserver et dispenser ces esp-

toutes les nations, aussi ne pouvait-elle tre annule,

rances,

la

charge de prophte

en quelque ma-

ou nglige en vertu d'une loi particulire donne


un seul peuple. C'est
l le

nire ncessaire et essentielle cette glise pour une


telle fin.

vrai sens

de ce raisonne-

GG1

DISCOURS

VI
:

l>2

L'alliance spirituelle fut restreinte la tribu de Juda,

longtemps auparavant
souverain
sur
les

Je
<te

le constituerai l'an

et

comme

il

parait par l'oracle de Jacob.


l'alliance
lui tablie

rois

la

terre

(Ps.

89, 29).

Nous avons dj vu comment c'est que de la bndiction commune tous les hommes
avec Abraham, Isaac et Jacob. Dieu
tt aprs la tribu

C'est lui que celle promesse se termine, et c'est


lui qu'elle doit

en

demeurer jusqu' l'accomplissement de


car
il

la restreignit

bien-

toutes choses

faut qu'il rgne jusqu' ce qu'il ait


elle-

de Juda, dans celle fameuse pro:

mis tous ses ennemis sous ses pieds, et que la mort

phtie donne par Jacob peu de temps avant sa mort

mme

soit engloutie

en sa victoire

(1

Cor. 15).

Le

sceptre ne se dpartira point de Juda, ni le lgislale

Les prophties, qui se rapportaient h cette alliance, furent donnes, lorsque la religion avait le plus besoin

teur d'entre ses pieds, jusqu' ce que


lui

Scilo vienne

et

appartient l'assemble des peuples (Gen. 49, 10).


lant de diverses explications de cette prophtie,
Juifs, et les autres

d'appui; preuve vidente que leur grand but tait de


la soutenir.

H y a

dont les unes sont particulires aux

aux Chrtiens, que

et tant

de

difficults

rsoudre, quelles discuter

C'est

une chose bien digne de remarque

que

les

parti qu'on prenne,


;

que je ne saurais

prophties qui se rapportent l'alliance spirituelle,


lurent donnes au peuple de Dieu, prcisment dans
le

prsent

mais

si

nous envisageons tout l'oracle sous


la

un

mme

point de vue par rapport

tribu de Juda,

temps que
,

la religion

elle-mme paraissait tre ex-

nous y trouverons suffisamment de quoi rpondre


notre but principal, sans entrer dans une matire
si

pirante

et avoir

besoin de tous les secours possibles


la

pour se soutenir. Ahraham reut

promesse de

la se-

embarrasse. Juda,
te loueront; ta

dit Jacob,
le

quant

toi, (es frres


:

mence

bnie, lorsqu'il eut t appel de


et la religion
les

Dieu aban-

main sera sur

cou de tes ennemis

les

donner sa patrie

de ses pres. Isaac et

enfants de ton pre se prosterneront devant toi (v. 8).

Jacob furent soutenus par

mmes

esprances, au

Ce

fut

dans des termes peu prs semblables, que

la

milieu de l'idoltrie et de la corruption extrme qui

bndiction particulire fut restreinte

Sem

(ibid. 9,

rgnaient dans le monde.

Quand

est-ce que la pro-

Tl), Japlielli habitera dans les tentes de Sem, et


lui

Chanaan

messe du Messie

fut attache la famille


la

de Juda, et
fut

sera serviteur.

Et quand Jacob lui-mme reut

que

le

fameux oracle de

venue du Scilo

donen

comme en

hritage de son pre Isaac la bndiction


l'exclusion
tait
les

ne? Ce

fut lorsque les Isralites se furent tablis


ils

d'Abraham

de son frre

saii, voici

Egypte, o

taient exposs en plusieurs manires

de quelle manire
(ibid.

exprime cette prrogative


peuples le servent et que les

la tentation de suivre les dieux

du pays. Ds que

27, 29)

Que

Dieu se manifesta d'une manire vidente et souvent


miraculeuse
,

nations se prosternent devant loi; sois matre sur tes


frres, et

accomplissant envers les descendants

que

les (ils

de ta mre se prosternent devant


ici

toi.

d'Abraham

les

promesses de

l'alliance temporelle, et

Or Jacob se servant
tres qui

de ces

mmes

paroles,

ou d'au-

que ce peuple n'eut pas besoin d'autre motif pour de-

emportent la

mme
fils

chose, on ne saurait s'ima-

meurer fortement attach son devoir, ou pour se garantir de l'idoltrie des nations voisines,

giner qu'il donne son

Juda d'autre bndiction


reue de son pre dans
si-

on ne

vit

que

que
les

celle-l

mme

qu'il avait

peu d'exemples de cette espce d'oracle. Tant que


cet lre

mmes

termes. Pouvait-il avoir oubli ce que

suprme

fut le roi visible des Juifs

et qu'il

gnifiait cette

bndiction particulire, qu'il avait ob-

dirigea toutes leurs affaires par le ministre de ses

tenue l'exclusion d'saii?

Ou

pouvait-il

employer

prophtes

leur prosprit

et

leur adversit

qui

une forme de bndiction


tout diffrent de celui

si

solennelle, dans

un sens

taient toujours

proportionnes
suffisaient

leur

obissance

qu'elle exprimait,

quand son

ou leur rbellion,

pour

les attacher invio-

pre s'en

tait servi

son gard ? Les autres parties

lablement son service. C'est ce qui eut lieu depuis

de cet oracle se rapportent,


rit

mon

avis, la prosp-

Mose jusqu' David, qui recul tant pour


sa postrit la

lui

que pour
en r-

temporelle de Juda, et promettent que cette tribu

promesse de

l'alliance ternelle,

subsisterait jusqu' ce
ft

que

la

bendielion d'Abraham

compense de

sa constance et de sa foi en

Dieu dans

venue, et ft communique toutes les nations; mais je ne veux pas entrer dans celle grande controverse.

toutes les traverses qu'il eut essuyer pour parvenir


la

couronne qui

lui tait destine.

Mais quand les

rois ses successeurs


le

tombrent dans

l'idoltrie, et

que

Et

ensuite ta famille de David.

peuple port an mal suivit leur exemple, de ma-

nire que Dieu rsolut de les chasser de devant sa face, et de les disperser parmi les nations idoltres,

Enfin la promesse particulire d'une bendielion si gnrale fut restreinte la famille de David ce qu'on
;

dont

ils

avaient servi les

dieux prfrablement

ne saurait rvoquer en doute sans rejeter de tous les prophtes, et qui est d'ailleurs
feste, qu'il n'a

l'autorit
si

l'Eternel, leur librateur, alors


tit

pour l'amour d'un pe-

mani-

nombre de

fidles, la

promesse des biens venir


juste pt vivre de sa foi, et

pas besoin de preuves. Cette promesse


celle famille, jusqu' ce
elle tait rserle

fut

renouvele, afin que

le

demeura renferme dans


qu'elle s'accomplit

qu'il

y et un rsidu de sauv. Le prophte Isae qui


si

en celui pour qui

parle

clairement du rgne de Jsus-Christ, com-

ve, et qui elle tait

mme

due

en celui qui

mette a exercer son ministre

peu de temps avant


captivit

droit d'anesse appartenait, qui tait le permier n

que

les dix tribus fussent

menes en
:

pour

toute crature, cl touchant lequel l'ternel avait

dit

une punition de leur

idoltrie

le

prophte Jrmi

663
vit transporter

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


Babylone
les autres tribus, et Daniel

664
la

et subsista

encore quelques sicles aprs

ruine en-

lui-mme se trouva du nombre des captifs. C'tait l un temps o la vraie foi avait besoin d'tre soutenue
par l'esprance des biens vangliques
affaires
:

tire des autres.


Il

parat par toutes les circonstances de l'tat des

la face

des

Juifs aprs leur retour rtablis

ne prsentait rien que de tnbreux

et d'obs-

de la captivit, qu'ils ne furent que pour l'accomplissement des promesses de

cur;

la

grande bont du Seigneur avait disparu aux


et l'on

Dieu touchant une meilleure alliance.

En
:

effet ils

ne

yeux de son peuple,

ne voyait plus de toutes

jouirent plus des anciens privilges du peuple d'Isral;


ils

parts que des marques de son indignation et de sa colre.

les avaient

perdu par leur iniquit

leurs
;

Urim
le

et

Ce

fui aussi

dans ce temps-l, que Dieu jugea

leurs

Thummim

disparurent pour toujours

et bien-

propos de donner des dclarations de son dessein touchant l'tablissement du rgne de justice, et plus
claires et

tt (ce qui intressait

de prs

la

Providence)
fit

don
af-

de prophtie cessa

et

Dieu ne se

plus apercevoir

en plus grand nombre qu'on n'en avait en-

comme
maux
ruine
;

auparavant dans l'administration de leurs

ore eu,

mme

depuis

Adam Ce
:

fut alors

que

la se-

faires temporelles. Ils se

virent souvent affligs de

mence dans

laquelle toutes les nations devaient tre b-

et
ils

quelquefois

mme

deux doigts de leur


s'expriment

nies, fut dcrite

en termes manifestes

que
;

le

temps

souffrirent dans toutes les rvolutions de

et le lieu

de sa naissance furent marques que


Dieu

que ses
:

l'empire d'Orient, et furent,

comme

ils

grandes uvres et ses souffrances furent prdites


fut

ce

eux-mmes,

esclaves
,

au pays que Dieu avait donn


36). J'entre

alors

fit

clairement connatre son

leurs pres (Neh. 9

dans ce dtail

pour

peuple, qu'il devait s'attendre une nouvelle alliance

vous faire comprendre d'une manire d'aulant plus


claire,

beaucoup meilleure que


leurs pres
:

celle qu'il avait traite

avec

comment

et

pourquoi

les anciens oracles ces-

ce fut alors en un

mot que

les

yeux de
la

srent quelques sicles avant la


Christ.

venue de
Juifs

Jsus-

tous les Juifs furent ouverts, pour regarder

venue
de

La prophtie chez

les

tait relative
;

de celui qui devait tre

la gloire d'Isral, le dsir

aux deux

alliances traites avec

Abraham quand

ce

toutes les nations et une lumire pour clairer les


tils.

Gen-

peuple eut perdu les bndictions de l'alliance temporelle et


le

Quand
don
:

cet illustre

vnement eut

t manifest

que Dieu eut pleinement manifest

et prpar
il

et plac dans et le

un

si

grand jour, les oracles cessrent,

chemin l'tablissement de

l'alliance ternelle,

mme

de prophtie disparut en peu d'anl'esprit de. prophtie est le

rappela ses ministres et ses ambassadeurs du service

nes

preuve vidente que

desquels

il

n'avait dsormais plus faire.

tmoignage de Jsus (Apoc. 19,


les bndictions et les

10)

et

que toutes

// est certain

que

les oracles

qui regardaient l'vangile

promesses donnes l'ancien

contribuaient efficacement entretenir la pit et la


religion

peuple de Dieu devaient avoir leur plein accomplisse-

parmi

les Juifs.

ment dans
Ce

la

manifestation de la semence bnie.

Que les prophties


et fussent

qui se rapportent la seconde et

meilleure alliance produisissent un effet convenable


fut en vertu de la

promesse particulire
le

faite la

un

sujet de consolation et de joie


les Isralites, c'est ce

pour

les

tribu de

Juda

et

pour frayer

chemin une meil-

gens de bien parmi


recueillir

qu'on peut

leure alliance, que cette tribu fut rtablie aprs la


captivit de Babylone.

de quelques allusions aux opinions de ces

temps-l, qu'on trouve dans les crits des prophtes.


le roi
Il

Les dix tribus qui furent transportes par

parat par ce reproche


la

que

fait

Amos

ceux qui,

d'Assyrie ne se rtablirent jamais; au lieu que la


tribu de Juda, aprs soixante et dix ans de captivit,

quoique destitus de

crainte de Dieu, se promet-

taient d'avoir part sa bndiction

(Amos. 5,18)

/etourna dans

le

pays de Cbanaan, y rigea un nou-

Malheur vous qui dsirez

le

jour de l'ternel; de quoi

veau temple,
Jrusalem par

et continua
la

former une tribu et un


dernire destruction de

vous servira le jour de l'ternel ?


et

Ce sont des tnbres,


que du

peuple particulier jusqu'


les

non pas une lumire;

il

parait par l, dis-je,

Romains. Si vous croyez que tout


il

temps de ce prophte,

le

peuple d'Isral avait une

cela soit arriv au hasard,

est inutile
si

de vous faire

lla

ide de quelque grande dlivrance ou bndiction qui


tait

dessus aucune question

mais

vous reconnaissez

encore venir.
foi la

Comme

il

y en avait qui attenil

main de Dieu dans ces vnements, dites-moi, d'o


vient cette distinction, cette prfrence en faveur de
la tribu

daient avec

consolation d'Isral,

s'en trouvait
;

aussi d'autres qui se


c'est ces derniers

moquaient d'une
le

telle attente
(v.

et
,

de Juda ? Lisez

les

propres prophtes de ce
tait

que

prophte Isaie dit

18

peuple et apprenez d'eux quel

son caractre

29)

Malheur ceux qui


et le

tirent l'iniquit avec des cbles

vous verrez
fier

qu'il n'y avait rien

en

lui,

qui pt justiIl
il

de vanit,
riot
:

pch

comme

avec des cordages de cha-

celte prdilection de Dieu son gard.

tait

qui disent qu'il se hte et qu'il fasse venir son u;

aussi

corrompu qu'aucun de ses voisins mais


;

avait

vre bientt, afin que nous la voyions

et

que

le conseil

un avantage
voir

particulier,
faite

il

avait reu

une promesse
Juda

du Saint d'Isral s'approche


nous
le

et qu'il vienne,

afin

que

qui n'avait t
:

aucune des dix tribus, sa-

sachions. Les gens de bien,


se,

comme
le

c'a toujours

Que

le

sceptre ne se dpartirait point de


le

t leur sort,

voyaient pousses bout et opprims


;

jusqu'il ce

que

Scilo

ft.

venu.

Ce

fut.

pour accomplir

par ces profanes moqueurs


sole

mais
66)
:

prophte

les

condit

cette promesse, et en gnral toutes celles qui regar-

en ces termes

(ibid.

Ecoutez ce que

daient la semence bnie, que cette tribu fut prserve

l'ternel, vous qui tremblez sa parole.

Vos

frres qui

665
vous hassent et qui vous rejettent

D1SCOURS
comme une
ont dit
:

VI.
,

666
et enseigns recevoir avec
le la

chose abol'Eternel

tianisme
le

un respect

gal

minable cause de

mon nom,

Que

vieux et

nouveau Testament

ne pensent pointa

montre sa
pour eux,

gloire. Il
ils

apparatra donc votre joie, mais

mettre de

diffrence entre les preuves de leur foi

seront confus. Quelque dprav que ft le


il

qui naissent de l'un, et celles qui naissent de l'autre.

peuple d'Isral,

s'y

trouva toujours des

hommes

Cependant
la

si

nous remontons aux premiers temps de

justes qui attendaient le salut de Dieu, et dont la foi


et l'esprance sont bien reprsentes

prdication de l'vangile, et que nous considrions

dans ces paroles


:

la

manire dont

il

fut

annonc
la

d'un ct aux Juifs

du

lils

de Sirach (Ecclesiastiq. 10, A)

Les puissances
et

qui taient convaincus de

divinit

du vieux Testala

de la terre sont en la main de l'ternel,


convenable
Il parat
il

en temps
utile.

ment

et

de l'autre aux Gentils qui ne


,

reconnais-

en tablira sur

elles

une qui est

ciens Juifs appliquaient

par divers passages de l'criture, que les anau temps du Messie l'oracle donn nos premiers pres.
l'ancienne glise juive l'on crt que la
la

nous y apercevrons une distinction trsmanifeste. Quoique les anciennes prophties prouvent
saient point
et

pour

le Juif et

pour

le Gentil

elles

ne prouvent

pas galement pour tous deux en vertu des

mmes

rai-

Que dans
du Messie,

sonnements et des mmes consquences,


au

ni par rapport

prophtie donne
c'est ce

chute se rapportait aux temps

mme but

et

au mme dessein. En

effet le Juil tait

qu'on peut infrer avec beaucoup

en possession des oracles de Dieu, cl fortement persuad

de vraisemblance de plusieurs passages de l'Ecriture,


mais surtout d'un endroit
description
d'isae,

de leur vrit

ainsi la

premire chose
,

qu'il avait

o aprs une ample du bonheur de ceux

faire la manifestation

du Messie que
,

tait

d'examiner

du rgne de

Christ, et

ses titres par les caractres

les

prophtes en ont

qui sont la postrit des bnis de l'ternel, ce pro-

donns

il

ne pouvait point

pour agir conformfoi

phte reprsente

l'tat et la

condition des mchants


:

ment

sa croyance en Dieu et sa
,

aux anciennes
,

sous ce rgne par ce peu de paroles


sera la nourriture

Et
,

la

poudre

prophties

s'attendre d'autres preuves

que pre-

du Serpent

(Isai.

65

25).

Par

mirement
de
celle-ci.

il

ne ft pleinement
les

satisfait et

convaincu

quelle figure de langage, ou pour quelle raison le Ser-

Tous

oracles qui se rapportent la


,

pent dsigne-t-il

ici

ceux qui sont distingus de


d'o vient que
la

la pos-

charge et au caractre du Messie

taient autant de

trit des bnits? et

punition de ces

puissantes barrires contre toute prtention cette


glorieuse qualit, jusqu' ce qu'ils fussent manifeste-

rprouvs est reprsente par l'action du Serpent qui

mange
mais

la

poudre de

la terre ?

11

n'y a rien dans tout ce


;

chapitre qui puisse servir expliquer cette figure


il

ment accomplis en la personne qui se dirait tre le Rdempteur promis et si longtemps attendu. C'est
pour cela que
gile,

semble que

le

prophte

l'ait

employe

comme
et par-

les

premiers prdicateurs de l'Evan-

une faon de parler proverbiale

fort

commune

quand

ils

s'adressaient aux Juifs, leur exposaient


tir

faitement entendue de ses compatriotes. Et d'o, je

d'abord l'argument

de

la prophtie. S.
fit

Paul, par

vous prie, pouvaient-ils l'avoir emprunte, que de


l'histoire

exemple

dans
,

le

discours qu'il

aux Juifs d'Antiovocation d'Abra-

de

la
,

chute de l'homme? L on voit


qui la victoire sur le

la post-

che de Pisidie

commence par

la

rit des bnis

Serpent est pro-

ham

et aprs

une courte dduction historique de ce


,

mise

et le Serpent

lui-mme

assujti

manger

la

qui se passa jusqu'au temps de David


C'est de la postrit de cet

il

ajoute

poudre. Cette allusion l'oracle donn nos premiers


pres, ainsi renferme dans
la

homme, que Dieu


le

selon sa

description qu'Isae fait


cet oracle

promesse a suscit Jsus


(Act. 15, 23).
le

pour tre

Sauveur d'Isral
tout

du rgne du Messie, montre dans quel sens


tait
la

Vous voyez manifestement que

entendu anciennement,

et plusieurs sicles

avant

raisonnement de cet Aptre est fond sur l'vidence


la

naissance de Jsus-Christ.

de
le

prophtie. Toutes les autres parties de ce dis-

Mais
sie

les

prophties qui regardent

rgne du Mes-

cours rpondent
l'autre

celle-l; ce n'est d'un bout

ont un usage encore plus grand et plus universel,

qu'une suite d'arguments qui tirent toute leur


de l'autorit des anciens prophtes. Le
,

qui ne doit pas tre restreint aucun temps particulier,

force

mme

mais qui s'tend tous

les

sicles

de l'glise

Aptre prchant aux Athniens


autres principes
phtes, dont
divine
;
:

raisonne sur de tout

chrtienne. Elles ont t donnes aux anciens Juifs

il

ne leur

dit

pas un mot des prola

pour soutenir leur


leurs

foi et elles

reprochent hautement
:

ils
il

ignoraient parfaitement

mission

enfants

leur incrdulit

elles

apprenaient

mais

commence par
le

leur

faire connatre

ceux
elles

d'autrefois attendre le

servent

la
:

royaume de Christ, et condamnation de ceux d'aujourd'hui


forment un argument solide en

Dieu, qui a

fait

monde
Il

et toutes les choses qui

sont (ibid., v. 25).

condamne

ensuite toute sorte de

qui le rejettent

elles

pratiques superstitieuses, les assurant que Dieu n'est


point servi par les mains des

faveur de l'vangile, et elles fournissent tout vrai


croyant une bonne rponse faire quiconque
lui

hommes

comme
:

s'il

avait

de-

besoin de quelque chose (ibid., 17, 24)

il

leur parle

mande

raison de l'esprance qui est en

lui.

des temps passs d'ignorance que Dieu avait dissimuls,


et
|

Les oracles du vieux Testament ne prouvent pas galement pour les Juifs et pour les Gentils, comme on peut s'en convaincre par la manire dont l'vangile a t annonc aux uns et aux autres.

il

leur dit que cet tre

suprme appelle mainterepentance


(v.

nant tous les

hommes

la

50), ayant
;

tabli Jsus-Chrit pour tre le juge de toute la terre

vrit qu'il dmontre'par la considration

de sa rsur,

Ceux

qui ont t levs dans la crance

du

chris-

rection

Ce dont

il

a donn ,

dil-il

une preuve

667
certaine tout te
(v. 51).

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHETIE.


monde , en
le ressuscitant

668
de
la

des morts
S.

Jsus-Christ

comme

le ministre

justice et le

D'o vient cette

diffrence?

Pourquoi

juge de tous les hommes, que Dieu avait autoris par un


n rand

Paul raisonne-t-il sur un seul et

mme
on ne

sujet tout au-

nombre de
dans

signes et de miracles. tant instruits

trement dans un endroit que dans l'autre?


rait

On ne
des

saudif-

et fonds
les

la foi

jusqu' ce point, alors seulement

en rendre aucune raison

si

la tire

Aptres

les faisaient
la

remonter aux temps passs

frentes circonstances des personnes qui cet Aptre


s'adressait.

pour y considrer
providence dans

dispensation merveilleuse de la

Dans

le

chapitre 13

il

dispute ouverte-

les

anciens oracles

dont l'autorit

ment contre
Dieu
,

les Juifs

qui avaient reu les oracles de

par rapport eux dpendait uniquemement de l'ac-

et qui

par ses oracles devaient s'tre bien ins-

complissement exact

qu'ils

en avaient devant
,

les

truits des

grands caractres du Messie attendu. Ainsi


,

yeux

celte autorit ainsi tablie

ils

purent se for-

c'aurait t une. chose trs-absurde

que de raisonner
avant que de
les

mer de justes
envers les

ides de la conduite prcdente de Dieu


,

avec eux sur d'autres principes

hommes

et

de

l'tat

du monde

et se

avoir convaincus par leurs propres prophtes .... et


cela

convaincre que Jsus-Christ n'tait pas seulement le


juge
,

une

fois fait

tout autre

argument et
l'autorit de la

t hors

mais encore
le Juif, le Gentil
,

le

rdempteur du genre humain.


la

d'uvre. De

l vient

que

S. Paul se borne unique-

Pour
pour

la
,

prophtie tait

premire preuve

ment
tie.

faire valoir contre

eux

proph-

elle tait la dernire.

Le

Juif crut

en

Mais par rapport aux Athniens qui ne connaisloi


,

Jsus-Christ
tes;
le

parce qu'il tait prdit par les prophcrut aux

saient point les prophtes de la

ou qui

s'ils les

Gentil
si

prophtes

parce qu'ils
les

connaissaient, n'avaient pour eux

aucune vnration,

avaient

exactement prdit Jsus-Christ. Tous


foi

aucune estime

rien n'aurait t plus ridicule que de


;

deux ajoutrent une pleine chacun


main.
Si ce parait,
tir
a

l'Evangile,

ayant

leur proposer des preuves tires des anciens oracles


et voil

sa manire

une ide complte de toutes


Providence envers
le

pourquoi l'Aptre se contente d'en appeller


la religion le bruit

les dispensations

de

la

genre hu-

devant eux aux principes clairs et solides de


naturelle, et aux miracies de l'Evangile
tait
,

dont

que je viens de dire


il

est vrai,

comme

il

me

le

probablement parvenu Athnes longtemps au,

nous mettra en tat de dbarrasser l'argument


prophtie, des fausses ides dont on
l'a

paravant

dont

la

vrit

pouvait
,

tre

dmontre

de

la

d'une manire incontestable


faits.

puisqu'il s'agissait de

adroitement embrouill
qu'il n'y a

(1). Nous verrons clairement point de raison qui doive obliger un paen

C'est

une chose trs-digne de remarque, que dans ce


fit

se faire juif sur l'autorit des

anciens prophtes,

discours que S. Paul

aux Athniens,
la
foi

il

ne leur

pour devenir chrtien

nous demeurerons convaincus


des oracles de la
loi

prche que

la

repenlance et

en Jsus

comme
monde
:

que

la

preuve qui se

tire

en

fa-

en celui que Dieu avait

tabli

pour juger

le

veurde l'vangile,
ni

n'est point

un argument ad hominem,
;

doctrine qui se trouvait en tout conforme aux ides

pour

les Juifs,

ni

pour

les Gentils

et

que cepenla

de

la religion

naturelle

si

l'on

en excepte

l'article

dant

ce n'est

pas non plus

un argument de

particulier de rtablissement

de Jsus-Christ pour

mme espce

par rapport aux uns et aux autres, quoiil

tre le juge des

hommes

en faveur duquel l'Aptre

que dans ces deux cas


de raison vrais

soit

fond sur des principes


le

allgue la preuve que Dieu lui-mme en avait donne

et solides.

Mais je dois vous laisser

en ressuscitant ce Jsus mort. Mais quand

il

s'adresse

soin de faire cette application, et passer la considration d'un autre avantage de la prophtie qui regardait les Juifs, et
n'ait

aux

Juifs

il

leur parle d'un Sauveur, de la rmission

des pchs, de l'avantage qu'ont tous les croyants


d'tre justilis de tout ce dont la
vait justifier.
loi

dont

il

semble que

le

monde

paen

de Mose ne pou-

pas eu

le

mme

besoin.

D'o vient cette diffrence, sinon de ce que


critures le

les Juifs connaissaient par leurs

malheur

Un

autre usage particulier des prophties


Juifs, tait de les

par rapport
les prjugs,

aux

prmunir contre

de l'homme tomb
vrance
attendre

et savaient qu'il y avait et de ses suites

une

dli-

du pch

o
funestes
,

ils

pouvaient aisment entrer en favein- de leur loi

contre toute rvlation nouvelle.

Mais les Gentils avaient perdu cette connaissance


devaient tre par-l
l'tat

et

mme
,

premirement

instruits

de

Les Juifs vivaient sous une

loi

divine tablie par

du genre humain

et des diverses dispensalions


lui
,

des signes et des miracles, confirme par les prodiges


les plus extraordinaires, et

de

la

Providence envers

avant
la

qu'ils

pussent

fonde d'un ct sur d'aussi

se former aucune juste ide de

rdemption du

grandes promesses, et de l'autre sur d'aussi terribles

inonde.

menaces, que
les Juifs la
,

les

promesses

et les

menaces de

cette

vie peuvent s'tendre. Dieu les avertit trs-souvent

Les prophties taient pour

premire preuve
les Gentils la

de ne point abandonner cette

loi,

et

de ne point per-

en faveur du christianisme
dernire.

et

pour

mettre qu'aucune coutume ou crmonie trangre


s'introduist

parmi eux. Ces prcautions qui avaient


les

Voici donc quel tait le cas de ces derniers. L'-

pour but de

garantir des dsordres des

nations

vangile les appelait d'abord renoncer au culte des


idoles

pour servir

le vrai

Dieu
,

cl se

dtourner du-

vicc pour suivre la vertu

en leur faisant connatre

raisons (1 ) Ceci regarde lo livre des Fondements et des du Christianisme, o l'auteur n'a rien nglig pour obscurcir et invalider la preuve tire des anciens oracles.

6G9

DE L'USAGE ET DES FINS DE LA PROPHTIE.


ne
le justifia

670

paennes "qui les environnaient, pouvaient aisment,

Raisons'qui prouvent qu'il ne s'agit point dans cet oracle

comme l'vnement
tre de

que

trop, faire

na-

d'une simple succession de prophtes dans l'-

violents prjugs contre toute rvlation fu-

glise juive. I.

ture, quoique fonde sur l'autorit de Dieu lui-mme.

Pour

les

prmunir contre de
il

tels

prjugs, et pour les


les avertir

Premirement donc,

le texte parle

d'un second

rendre inexcusables,

tait

propos de

prophte au nombre singulier, et non de plusieurs.


Ainsi dans ce cas la lettre est pour nous; considration
qui doit tre d'un
crient
le
si fort,

de bonne beure,

et souvent,

du changement qui dele

grand poids pour ceux qui se r-

vait arriver, afin qu'ils

ne pussent point, sous

pr-

texte de se tenir inviolablement

attachs la pre-

ds que nous voulons aller plus loin que

mire alliance de Dieu, rejeter

la

seconde, quand le

sens littral
II.

du vieux Testament.

temps de sa publication
le

serait

venu.

On

trouve dans

Mais en second lieu, expliquer ce passage d'une


prophtes, et avancer qu'ils devaient
c'est contredire la dla

vieux Testament plusieurs prophties qui tendent


:

succession de

cela
d'une
et

c'est

dans cette vue que Dieu a dclar plus


ne prenait aucun
plaisir

tous tre semblables Mose,


claration de Dieu

fois qu'il

aux

sacrifices
;

mme

touchant

manire dont

il

aux oblations, aux nouvelles lunes et aux sabbats


si

avait rsolu d'agir envers les autres prophtes.

dclarations tranges,

l'on considre qu'il avait lui-

Nous
rie et
rit

lisons

au chapitre 12 des Nombres, que Ma s'lever contre l'auto-

mme
les,

ordonn toutes ces choses, mais trs-naturelattention aux frquentes

Aaron commencrent

si l'on fait

prdictions

de Mose. Est-ce que l'ternel a parl seulement


(v. 2)
,

d'une nouvelle et meilleure alliance


ter

qu'il voulait trai-

par Mose, disaient-ils

n'a-t-il point aussi parl

avec son peuple.

On donne souvent au prophte


et

par nous? Cette querelle


des suites
si

allait

avoir probablement
propos

Isae le titre

de prophte vangli^ue, cause du grand


prophties,

fcheuses,

que Dieu jugea

de

nombre de
qu'on

de prophties expresses,

s'y interposer; et voici 7, 8)


:

quelle fut sa dcision (v. 6,

trouve dans ses rvlations touchant Jsus:

S'il

y a quelque prophte

parmi
lui

vous,

moi qui
et

Christ et son glise

or ce prophte,
le

ds l'entre

suis l'ternel, je

me

ferai connatre

par vision,

mme
il,

de son ministre, montre


:

peu de prix des


Qu'aisuis ras-

je parlerai lui par songe. Il n'en est pas ainsi de


serviteur Mose, qui est fidle dans toute

mon
;

ordonnances purement lgales


parlant au

Qn'ai-je h faire, dit-

ma

maison

nom

de l'ternel (Isae

1,11),
?

je parle avec lui bouche


et

bouche,
et
il

mme

clairement,

je faire de la multitude de vos sacrifices

Je

non pas par nigmes

voit

la ressemblance,

de

sasi d'holocaustes de moutons, et de ta graisse des btes

l'temel.

Pourquoi donc n'avei-vous

point

craint de

grasses ; je ne prends point de plaisir au

sang des
(v. 1, 14):

parler contre
tion positive

mon
de

serviteur

Mose? Voil une dclaraqu'il

bouveaux, ni des agneaux, ni des boucs

la

grande diifrence

devait y

elles

Mon me hait vos nouvelles lunes et vos ftes solennelles; me sont dsagrables, je suis las de les suppt ter.
le

avoir entre Mose et les aulres prophtes, qui emporte

une ide

('-gaiement manifeste

de ce en quoi cette

dif-

frence consistait.
C'est cela que tendait en particulier

l'gard des autres prophtes, Dieu

fameux oracle

dit qu'il leur parlerait

en vision

et

en songe; mais

du chap. 18 du Deutronomc.
Mais
et qui
tie

pour Mose, avec


lui

il

assure qu'il s'entretenait familirement

le

passage
le

le plus

remarquable de celte espce,


la

bouche bouche, ou

comme

il

est dit

dans un

mrite

plus notre attention, c'est


c.

proph-

autre endroit, face h face. C'tait donc en cela que


consistait

de Mose lui-mme, rapporte au


v. 15. L'ternel

18 du Deutro-

une des grandes prrogatives de Mose, sa


;

nome

ton Dieu, dit-il

aux

Isralites,

prminence

et c'est

en cela

mme

que

les aulres

te suscitera

un prophte

comme moi

d'entre tes frres;


v.

prophtes d'Isral ne
III.

lui

furent point semblables.


il

vous l'couterez.

La

mme
(c'est

chose est rpte au

18

En

troisime lieu,

parat manifestement, en
et

Je leur susciterai
prophte

Dieu qui parle


leurs frres,
il
il

Mose) Un

partie par le texte


livre

mme,

en partie par

la fin

du
la

comme

toi d'entre

et je mettrai

du Deutronome compare avec


il

le texte,

que

mes paroles en sa bouche,


leur aurai

et

leur

dira tout ce que je

ressemblance Mose dont

est parl

dans

le

passage

command. A quoi

ajoute, v. 19.

Et

il

ar-

que nous examinons, regardait principalement ce


privilge singulier de voir Dieu face face.

rivera que celui qui n'coutera point

mes paroles

fju'il

Le

texte

aura dites en

mon nom,

je

lui

en demanderai compte.
la

mme

renferme

la

promesse d'un prophte sembla-

Vous voyez

une dclaration manifeste de

part
loi,

ble Mose, conformit qui se trouve explique par

de Dieu, au temps

mme de

l'tablissement de la

ce que Dieu dit au v. 18. Je mettrai mes paroles dans


sa bouche; ce

d'un autre prophte semblable Mose,


s'lever

qui devait

qui emporte quelque chose de plus


et

un

jour,

comme un nouveau

lgislateur qui

qu'une rvlation par des visions


derniers versets de ce livre

des songes

et les

tous les Juifs seraient obligs de rendre obissance.

montrent trs-videmfaisaient consister la

Je n'ignore pas qu'on

allgue de grandes autorits,

ment, que

les Juifs

eux-mmes
l

pour montrer

qu'il faut

expliquer ces paroles d'une

ressemblance Mose dans cette communication immdiate avec Dieu:


il

simple succession de prophtes dans l'glise juive; mais quelque grandes que puissent tre ces autorits,
elles relvent

est dit,

que depuis

il

ne

s'est

point lev de prophte en Isral

comme Mose,
Il

qui ait

de

ta loi et

du tmoignage, et c'est

connu l'temel face face (Deut. 54, v. 10).

importe

que

j'en appelle.

peu de rechercher

prsent,

qui c'est qui a ajout

671

DISCOURS

VI.

672

ces paroles au livre du Deutronomc : car puisqu'elles

leur annoncera tout ce que je lui aurai


Il

command,

etc.

ont t reues dans l'glise juive, elles sont un t-

faut

remarquer que
la loi

les Isralites firent cette re-

moignage authentique,

1 de la

manire dont

les

an:

qute, lorsque

fut

donne en Horeb. Mose leur


ils

ciens Juifs ont entendu ces mots, semblable Mose

avait dj souvent prophtis, et


t effrays
cend.it sur la
;

n'en avaient point


loi, qu'il

2 que ce peuple n'avait point encore vu de prophte

mais quand Dieu publia sa

des-

comme

Mose

et

cependant

ils

avaient eu une succesla

montagne en

feu,

que cette montagne tait


ils

sion de prophtes

immdiatement aprs
le

mort de

toute en fume, et qu'elle tremblait fort,

demand-

Mose, dont Josu tait


15; Ecclesi. 46,
1),

premier (voyez Ose 12,

rent que Mose leur parlt, et


qu'ils

non pas l'Etemel, de peur


1!)).

mais que ces derniers versets du

ne mourussent (Exod. 20,

L-dessus Dieu leur

Deutronome ajouts ensuite tout au inoins de son


temps, excluent de toute prtention l'avantage d'tre le prophte,

t celte promesse: Je leur susciterai nnprophte


toi d'entre leurs frres, et

comme

je mettrai mes paroles dans sa

ou

l'un

des prophtes semblables

bouche. N'est-il pas vident que ce

nouveau prophte

Mose.

Que

si

ce caractre ne peut pas convenir Jo-

devait faire d'une manire douce et familire ce

que

su, beaucoup

moins conviendra-t-il ceux qui

lui

Dieu lui-mme avait

fait

sur

la

montagne au milieu
fait
,

ont succd, puisqu'ils n'taient pas plus grands, ni


revtus d'une plus grande autorit de
la

d'un appareil grand et terrible? Et qu'avail-il

si-

part de Dieu

non donner sa

loi ?

On ne
la

peut appliquer cette pro-

que

lui

preuve vidente que l'ancienne glise juive


la

messe aucune autre chose, sans supposer qu'elle n'a


point de relation avec

n'entendait point

promesse d'un prophte sembla-

requte sur laquelle


si fort la

elle tait

ble Mose, d'une succession de prophtes au milieu


d'elle,

pourtant fonde. Le peuple agrait

manire
qu'il
les

vu

qu'elle

nous dclare
il

ici,

que dans cette suc-

dont Mose avait accoutum de

lui prophtiser, lui

cession de prophtes

n'y en a pas eu

un

seul

comme

demanda
lois

qu'il

ft
la

employ

communiquer

Mose.

de Dieu avec

mme

familiarit et la

mme

dou-

Les Juifs modernes ne se sont point carts en ceci

ceur
la

de l'opinion de leurs anctres.


de tous
les autres

Ils
ils

distinguent Mose

annonc ses autres ordres. Ainsi prire des Juifs ne regardait que la manire dont
qu'il lui avait
la

prophtes, et
le

appellent

le

plus

Dieu publiait sa loi:


l servi

mthode dont

il

s'tait

jusquefai-

haut degr d'inspiration,


Mosaicus).

degr de Mose (gradus


et

pour

les instruire
;

de sa volont, ne leur

La

diffrence qu'il y a entre ce degr

sait

aucune peine

et

par consquent la promesse

tous les autres, consiste, selon eux, dans ces quatre choses. 1 Mose n'eut ni songes ni visions. 2
fut clair
Il

qu'il leur fait, doit se

rapporter l'tablissement d'une

nouvelle loi, qu'il avait dessein de leur

donner par

le

immdiatement de Dieu, sans

le

ministre

ministre d'un prophte qui s'lverait


d'eux, et
tes,

au milieu

ou

l'interposition des anges. 5

Son

esprit n'tait ja-

non simplement une succession de prophils

mais troubl ou pouvant par


que: car Dieu
lui parlait

l'inspiration prophti-

de laquelle
si

ne s'inquitaient point.
l'histoire l'ac-

comme un homme
au
lieu

parle son

V. Enfin

nous recherchons dans

ami (Exod. 33, H).


temps, quand
il

Il

pouvait prophtiser en tout


;

complissement de cette prophtie,


qu'elle convenait trs-exactement
tre divin
soit

nous trouverons

voulait

que

les autres

ne

au caractre de no-

prophtisaient que dans de certains temps particuliers,

Sauveur,
lui.

et nulle autre
les

personne, soit avant,

lorsque
IV.

la

parole de Dieu leur tait adresse.


plus grande prrogative de Mose l'gard
les autres

aprs

Tous
et

prophtes du vieux Testament

Une

ont vu des visions

song des songes; tous ceux

du

de laquelle

prophtes de

la loi

ne

lui

ont

nouveau n'ont

pas t plus favoriss.

S. Pierre eut
.

point t semblables, c'est qu'il tait lgislateur.

Au-

une

vision, S. Jean

en a eu plusieurs, S Paul a eu des


;

cun homme aprs


telle

lui

ne fut envoy de Dieu avec une


;

visions et des songes

mais Jsus-Christ n'a point t


;

commission durant l'ancienne conomie


le

et ce-

born de

tels privilges

il

a vcu dans une


:

comtait

pendant

prophte
lui

prdit dans cet endroit venait


// devait

manifestement

ressembler en ceci.

an-

munication intime et immdiate avec Dieu dans le sein du Pre, lui seul a vu le Pre,
avec
lui. le

//

il

tait

un

noncer tout ce que l'ternel lui commanderait, et qui-

Pre, et la plnitude de la divinit a habit en


fasse bien attention cela
;

conque ne

l'

couterait pas serait dtruit (Deut. 18, 18,

Qu'on

Mose et Jsus-

19). Mose ne reut pas de plus grande autorit que


celle-l, et aussi n'y a-t-il point

Christ sont les deux seules personnes, dans toute l'histoire sainte, qui aient

de termes pour en dil

eu une
la
,

pareille

communication

crire

une plus grande. D'ailleurs

y a une circonstance

avec Dieu.
sistait

Il

est dit

que

ressemblance Mose con-

jointe cette prophtie,


lui

qui oblige,
dit (v.

mon
:

avis,

de

prcisment en ceci

voir Dieu face face.

donner ce sens. Mose


Dieu
te suscitera

15, etc.)

L'Eter-

nel ton

un prophte comme mai d'enas

Comment donc la promesse d'un prophte comme autre Mose pourrait-elle tre applique quelque
qu' Jsus-Christ?
Il

tre les frres suivant tout ce que tu

demand L'ta congrgation,

n'est pas ncessaire d'insister

ternel ton

Dieu en Iloreb an jour de

disant, que je n'entende plus la voix de l'ternel

mon

sur l'autre partie du parallle ; tout le monde accordera sans peine, que Jsus-Christ a t un lgislateur.

Dieu,

et

que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je

Mais l'excution de
tie

la

menace attache

cette

proph;

ne meure. Alors l'Eternel


./c leur,

me

dit, ils ont bien dit toi d'entre

est trop remarquable pour


a

la passer

sous silence

susciterai

un prophte comme

leurs
il

on

vu

cette

menace littralement accomplie sur


;

frres, et je mettrai

mes paroles

<<ans

sa bouche, et

toute la nation

et

quiconque considrera

l'tat

des

67 3

DE L'AUTORIT DE LA

II

PITRE DE

S.

PIERRE
la

674

jour, sera oblig d'avouer, que

ce Juifs depuis qu'ils ont rejet Jsus-Christ jusqu' du moins cette partie

car l'on en doute (1). Eusbe nous apprend, qu'on n'avait

jamais dout de

premire ptre de S.Pierre; mais

de l'oracle que

nous venons d'expliquer, a t pleinede

que pour la seconde, la tradition portait qu'elle n'tait

ment

vrifie.
,

pas canonique
et plusieurs autres
la

que cependant

comme

elle

paraissait
,

Cet oracle
semblent,

mme

nature,

plusieurs (ou la plupart) un


servait de
clair,

morceau

utile

on s'en
Il

comme jel'ai

dj remarqu, avoir t don-

ns principalement en faveur des Juifs, pour les prparer de longue main la venue d'un nouveau lgislateur, et pour leur faire

mme que mon avis, par


il

des autres critures (2).

est

ce passage

que cette seconde

ptre tait reue et lue dans l'glise

du temps d'Eus'en servait con-

connatre que

l'alliance

Mo-

sbe

car

dit

expressment qu'on
les

saque n'tait pas ternelle.


Ainsi
j'ai

jointement avec

autres critures, et

que toute

la

parcouru
le

les diverses

priodes de la pro-

raison qu'on avait de douter de son authenticit, tait

phtie sous
le

vieux Testament, et tch d'en montrer


et les principaux usages,

une ancienne

tradition

qui probablement n'avait


le

grand dessein

pour frayer
des

d'autre fondement que l'autorit et

rapport d'OriIl

le

chemin

un examen

tranquille et impartial

gne dont je viens de citer

les paroles.

ne parat

oracles particuliers qui se rapportent chacune de

point que ce doute ait jamais t rpandu dans toutes


les glises,

ces priodes. J'ai cru qu'il

tait

propos dans un

ou

qu'il
;

ait

eu des glises qui aient rele

temps o
l'argument

l'on a
tir

publiquement traduit en ridicule

jet celte ptre

si

c'et t l

cas

cela aurait

des prophties, de faire quelques ob-

form une objection plus forte contre sa canonicit,


et

servations sur ce sujet, qui puissent tre d'usage aux

plus digne de l'attention d'un historien,

que ne

personnes sincres et disposes

le

examiner; de jeter,
trsor,

pouvait l'tre l'ancien soupon.

pour

ainsi dire,

une

pite

dans

comme une

Je n'ai pas besoin d'examiner


doit

ici,

quels gards l'on

offrande l'amour de Jsus-Christ et de son Evangile,

avoir pour

les

doutes de l'antiquit, quand on


ils

dans lequel j'espre de vivre et de mourir.

ignore les raisons sur lesquelles

taient fonds

mais certainement lorsque ces raisons sont parvenues


jusqu' nous, nous

sommes en
;

plein droit de juger et

d'examiner par nous-mmes

or c'est ce qui a lieu


il

Btssertattti

premier*.

dans ce cas. S. Jrme


s'agit ici, et
dit-il,
il

fait

mention du doute dont


raison.

DE L'AUTORIT DE LA SECONDE PITRE DE SAINT-PIERRE.


L'occasion que
j'ai

en allgue

la

La seconde
la

ptre,

est rejete

de plusieurs (ou de

plupart) parce
(5).

eue dans

le

premier des discours


les

que

le style

en

est diffrent

de celui de la premire

qui prcdent, d'examiner et de comparer


ptres de S. Pierre
,

deux
les

Tout ce doute,

comme

vous voyez, est fond sur une

m'a conduit rechercher


inutile d'entrer

remarque de critique, propose d'abord, suivant les apparences, par quelque


et suivie
torit

raisons de l'ancien doute sur l'authenticit de la se-

homme

de savoir

et

de crdit,

conde.
sion

Il

ne sera pas
et

dans
;

la discus-

aveuglment par
l'Eglise,

les autres.

L'usage et l'au-

du

fait,

de

l'tablir
si

comme

il

faut

cela

nous

de

quelque chose
tait

qu'il paraisse
l'

en

fa-

mettra en tat de juger


fond.

ce doute est bien ou mal

veur du contraire,

pour

la

canonicit de
critique
;

ptre,

et l'emporta enfin sur la


,

remarque

c'tait l

Le savant Grotius

dans ses notes sur cette ptre,

prcisment

le

cas de l'plre de S. Jude, qui pour


avait d'abord t rejete

remarque, i que plusieurs des anciens croyaient qu'elle


m'tait pas de S. Pierre l'aptre, parce que
<

une raison toute semblable


de plusieurs, mais qui

le style

fut eusuite

admise dans

le

ca-

en est diffrent de celui de


l'ont

la

premire,
,

comme
(1)

non par

l'autoril'gnrale de l'Eglise qui prvalut (4).


la diffrence

reconnu Eusbe

et S.

Jrme

et parce qu'elle

On
de
la

convient qu'il y a de

dans

le

style

<

avait t rejete de plusieurs glises.


le fait plus

M. Huet
dit

premire et de

la

seconde ptre de S. Pierre ;


telle qu'elle

rapporte

exactement, et nous

que celte
les

mais cette diffrence n'est pas


natre des doutes sur

doive faire

seconde ptre
t

tait

mise par quelques-uns entre

l'authenticit

de

la

seconde

<

douteuses, cause de la diffrence de style qu'on y remarque en la comparant avec la premire. C'est

d'un ct

parce qu'elle
l'plre,

ne se

fait

pas apercevoir
;

dans toute

mais seulement dans une partie

vraiment

le cas,

et la

seule raison qu'on puisse


la

d'un autre ct, parce qu'on peut en rendre une raison plus probable
(1) IIsTpb
TVEv
,

trouver dans l'antiquit du doute touchant


cit

canoni-

qu'en supposant que

la

seconde
xa-aXs'Xoc-

de cette ptre

car la seconde que Grotias alljxiav TriGT&Xriv


i|/.oXo^oofj.svv)v

gue, savoir qu'elle n'tait pas reue dans plusieurs glises, est

exprime en termes trop

forts,
le

et destitue
,

de preuves suffisantes. Origne est


qu'il

premier
tel

ce
:

igtm Sk xai euTepav, p.aiiXXsTat apud. Euseb., 1. G, c. 25. (2) Tr:i $1 pepofAwmv aTc J'JTpav, ox
TYiv

-yap.

Ol'igen.

vS'ifljTOv u.sv

parat,
dit-il,

qui

ait fait

mention d'un

doute

S.

tivat TapeiX'ricpap.tv o(mo; ^ ttoXX; /priaifio; (caveoa, (ASTa

Pierre,

a laiss une ptre qui est bien de

lui,

de
;

XXwv

6<nroo<j)

-j-patf cv.

Lib. 5

cap.

3
,

vid.

cap. 25.
l'aveu de tout le

monde,

et peut-tre aussi

une seconde

(3)
styli

Quarum secunda plerisque rejicitur propter cum priori dissonantiam. Latal. Script. Eccles.

(1)

Demonstratio Evangelica,p. 21

<

Inter dubias

collocata ab aliquibus propter styli

cum

priore dis-

crepantiam.

(4) Auctoritatem vetustate et usu meruit, et inter sanctas Scripturas compuiatur. Hieron, Calai. Script. Eccles.

(575

DISSERTATION
d'une
autre

6'76
qu'ils

Eptre vient

main que

la

premire.
j

en parlant des hrtiques de son temps, parce


ont suivi la voie de Cun, qu'ils se sont laisss
ner,

Celle seconde Eptre esl divise en trois chapitres


le

entra-

premier
le

et le troisime

ne sauraient

l'aire

de

dilli-

cult,

style

en tant tout semblable celui de

la

comme Ualaam, par l'amorce du gain, et que comme Cor ils se perdent par leur rbellion. Ce sont
l

premire pitre. Le second chapitre est plein de


res

figu-

des figures antiques, qui dcouvrent


il

le

temps aunous

hardies

et

abonde en expressions pompeuses.


infec-

quel
dit

faut les rapporter. D'ailleurs cet aptre

C'est

une description des faux docteurs qui


et

taient l'Eglise, et pervertissaient la doctrine de l'E-

expressment, que ces faux docteurs taient dcrits ou dsigns depuis longtemps pour cette condamnation (1); et
;

vangile

il

semble qu'elle

soit tire

de quelque an-

il

a bien de l'apparence que et lui et S.

cien auteur Juif, qui avait peint des couleurs les plus

Pierre avaient devant les yeux celte


cription,

ancienne des-

vives les faux prophtes de son temps, ou peut-tre

quand

ils

ont donn

le

caractre des faux

des temps plus reculs

peinture que S. Pierre et S.


sicle. Si

'

docleursde leur temps. L'piire de S. Jude a tant de


rapport avec
le

Jude appliquent aux faux docteurs de leur


c'est l le cas,

second chapitre de

la

seconde eptre
si

a-t-il

de quoi s'tonner qu'un passage

de S. Pierre,
blables,

les figures et les

images en sont

sem-

copi d'un ancien auteur, et insr dans celte seconde


pitre, diffre

de

mme
cru

que

les

anciens exemples allgus,


S. Jude avait copi
le tour
la

pour

le style le la

premire eptre de
est

que

l'on a

communment que
,

S. Pierre, surtout
diffrent de celui

si

l'on considre qu'il

autant

S. Pierre. Mais d'un autre ct,

des expres-

du

reste de cette seconde pitre,

sions est
partie
si

si

diffrent
le

le
,

choix de

maticre est en

que de

celui

del premire? S. Jrme (1) a suppos,


son opinion, que S. Pierre

peu

mme

certaines choses se trouvant


l'autre, qu'il
tir

et d'autres (2) ont suivi


s'tait servi

dans
est

l'un, qui

ne se trouvent pas dans


qu'ils

de divers inlerprtes,ou secrtaires, pour


si

beaucoup plus probable

ont tous deux

exprimer sa pense dans ses deux ptres; mais


cela et t, la diffrence de style se serait
fait

ce qu'ils disent du

mme

original, suivant cet gard

sentir

chacun son propre jugement. Je vais en produire


quelques exemples, laissant
des lecteurs
(2):

dans toute l'ptre, et non pas seulement dans une


partie,

les autres la

recherche

comme on
ses

le voit

prsent

outre

qu'il n'y a

point de raison de croire que S. Pierre n'ait pas crit

S. Pierre, v. 4.

S. Jude, v. 6.

lui-mme

deux pilres.
je viens

Car si Dieu n'a pas parde dire ne serait qu'une


si

l'gard des anges, qui

Quand ce que
conjecture,

gn

tes
;

anges qui avaient

n'ont pas conserv leur dignit, et qui ont

cependant c'en est une

raisonnable,

pch

mais
dans

les

ayant pret

abandonn
il

que

le

doute qu'on a form sur l'authenticit de celte


la diffrence
elle.

cipits

les enfers,

leur propre demeure,

les

seconde Epitre, uniquement cause de

chargs de chanes d'obscurit


,

lis

de chanes ternelles
les tnbres
le

du

style,

ne saurait gure tenir contre


,

Mais je

il

les

a livrs pour

dans

il

les

puis aller plus loin

cl
l

montrer par des raisons trsvraiment


le cas.

tre rservs pour le juge-

garde pour
jugement.

grand jour du

probables que c'a t

ment.
v. 6. S'il a
villes

Le commencement mme du second chapitre de


cette seconde Eptre fait voir

condamn
et de

les

v. 7. C'est ainsi encore,

que S. Pierre, en dcri,

de

Sodome

Go-

que Sodome et Gomorrhe,


et les villes voisines qui s'-

vant

les faux

docteurs de son temps

avait devant les

morrhe une entire subversion,


les

yeux

le portrait
il

de quelques anciens faux prophtes.


le

rduisant en

taient rendues coupables


la

de

Comme
dit-il

y a eu de faux prophtes parmi


fidles qui
il

peuple,

cendres, pour les faire servir

mme

sorte de prostitu-

aux

crit (vers. 1.),


,

il

y aura aussi

l'avenir d'exemple aux


impies.

tion, et qui avaient recher-

parmi vous de faux docteurs

qui introduiront secrtele

ch une chair trangre,


sont

ment des

sectes pernicieuses, et qui reniant

matre

un exemple qui nous


et

qui les a rachets, attireront sur eux une prompte ruine.

est propos,

demeurent

Si l'on

fait

attention au caractre qu'il

donne ensuite
tir

soumises la peine d'un


feu ternel.
v.

de ces faux docteurs, on verra


des gens, assure-t-il (vers, lu),
(juittant
le droit

qu'il est

de quelsont

que description des anciens faux prophtes. Ce


chemin, poursuivre
le

11.

Au
tes

lieu

que

les

v. 9.

Au

lieu

que Michel

qui se sont gares en


le

anges qui

surpassent en

l'archange disputant avec


le

chemin de ba-

force et en pouvoir, ne portent

diable louchant le corps

laam,

/ils

de liosor, qui aima


est

salaire d'iniquit. Cette


et
il

pas contre

elles

un

jute

de

M oise, n'osa pas prononjugement

comparaison

trs-naturelle,
trouver

n'y

a rien l

gement injurieux devant


Seigneur.
(1)
v
(

cer contre lui un

qu'on ne dt s'attendre

dans un ancien au-

injurieux.
Trpc-j'p.iJ.svct

teur juif, qui voulait faire le portrait des faux pro-

ITXai

e;

tito -h y.paa

V. 4.

phtes de son temps; mais difficilement une semblable ligure


pouvait-elle

se rencontrer dans une des-

cription originale des

faux docteurs sous l'vangile.

S.

Jude s'en

est aussi servi,

conjointement avec d'audil-il (v. 1)


),

Dans celle citation, et dans louies les suivantes, j'ai rendu le grec aussi exactement qu'il m'a t possible, sans m'altacher aucune version particulire pour mieux rpondre au but dmon auteur. Ceux qui entendent l'original, peuvent s'en convaincre par eux2)
;

tres de la
(1)

mme

espce; Malheur sur eux,

Episl. ad lledibiam, qua:sl. %,


!'

(2j slius, le

Galmet,

etc.

il serait inutile de le el r*eg ird des autres leur mettre ici sous les yeux. C'est pour cela qu'on n'a pas juge propos de charger cette traduction du grec, qui dans l'anglais se trouve insr dans le tcxU\
; .

mmes

677

DE L'AUTORIT DE LA
ils

II

PITRE DE
ces, et qui

S.

PIERRE.
puissances, et parlent

678

S. Pierre parle des anges qui ont pch, S. Jude

audacieux et in-

mal

nous donne une ide de leur pch


serv, dit
il,

n'ont pas con-

solents, ne craignent point

des dignits.

leur dignit,

ou

leur premier tat,

mais

ils

de parler mal des dignits.


v.

ont abandonn leur propre demeure.

On ne

trouve rien
;

12.

Mais

ceux-ci,

v.
ci ils

10.

Mais pour ceux-

de semblable dans aucun autre endroit de l'Ecriture

comme

des btes brutes na-

parlent mal,

mme

mais

s'il

est

permis de conjecturer, S. Jude a

tir cette

turellemenl destines tre


prises et prir, parlant

de ce qu'ils ne connaissent
point
;

ide de l'ancien livre qu'il avait devant les yeux en

et

comme
se

des btes

crivant sa lettre
les seules paroles la lui

car quelle apparence y a-t-il que


(iyys'x&v (*ptiovtmv)
la

mal de ce
sent

qu'ils
,

ne connais-

brutes,

ils

corrompent
qu'ils savent

de S. Pierre
?

point

priront par

dans tout ce

eussent fournie
la

On

peut observer

mme
:

dif-

leur propre corruption.

naturellement.

frence dans

manire dont ces deux Aptres

all-

Dans ces passages,

le style

de S. Jude est beaucoup

guent l'exemple de

Sodome et de Gomorrhe
les

S. Pierre

plus clair et plus simple que celui de S. Pierre, et


il

ne parle que de leur condamnation, qui avait pour


but de dtourner
joint

reprsente d'une manire beaucoup plus

intelligi-

pcheurs du vice
;

S. Jude y

ble les ides qui leur sont


la

communes. Qu'on prenne

une description de leur crime


images

et

quoique dans
pi trs con-

peine d'examiner avec soin ces deux plres, et l'on

les choses l'gard desquelles ces

deux

trouvera d'autres exemples semblables, o les senti-

viennent sur ce sujet,


les

les

et les

ides soient

ments

et les ides sont les

mmes,

et les expressions

mmes,

le

tour de l'expression en est pourtant

fort diffrentes.

D'o peut venir


ou

celte

harmonie et
l'un de ces

bien diffrent. S. Pierre encore, censurant ces

hom-

celte

disconvenance tout
l'autre,

la fois ?

Si

mes audacieux, prsomptueux


parler

et obstins, qui osent

Aptres avail copi


transcrit le

qu'ils eussent
le

tousdeux

mal des

dignits, dit que les anges qui les sur-

mme

auteur Grec,

langage de l'une de

passent en force et en pouvoir, ne portent point contre


elles

ces ptres aurait eu sans doute plus de rapport au

de jugement injurieux devant

le

Seigneur. Mais

langage de l'autre

mais nanmoins
fort semblables,

les ides et les

S. Jude va plus loin, et nous apprend quelle histoire c'est


il,

sentiments en sont

si

qu'il

faut n-

que

ceci a rapport
le

Michel l'archange, ditle

cessairement reconnatre que ceux qui en sont les


auteurs, ont suivi

disputant avec

Diable touchant

corps de Moise,

un

seul

et

mme

original qu'ils

n'osa pas prononcer contre lui un jugement injurieux,

avaient devant les yeux.

Or en supposant que cet


chacun
sa manire, les

mais se contenta de
ne.

lui dire,

que

le

Seigneur

le

repren-

original fut crit en langue Hbraque, et que S. Pierre


et S.

Ces passages montrent que S. Jude n'a pas simqu'il a

Jude en ont

traduit,

plement copi S. Pierre, mais


l'original

eu recours

endroits qui convenaient au sujet qu'ils traitaient, l'on

mme, o

ces divers exemples se trouvaient


il

rpond toutes
raison de

les difficults apparentes, et l'on

rend
qu'il

couchs au long, et d'o


les plus

a tir les traits qu'il a cru

la diversit,

aussi bien

que de l'accord

propres

les

mettre dans tout leur jour.


les diffrentes

y a entre ces

deux pilres. On pourrait,


que

je l'avoue,
les der-

Si nous

comparons ensemble

expres-

expliquer

la

diffrence qu'on
parallles

remarque dans
j'ai cits,

sions dont ces

deux aptres se sont

servis
la

pour d-

niers passages

en disant que

signer

la

mme

chose, nous aurons de


aient copi

peine nous
et

S. Jude a copi S. Pierre, et que peut-tre avait-il dessein d'claircir les endroits difficiles qui se rencontrent

persuader

qu'ils

mot

mot,

dans

la
:

mme langue,
il

l'original qu'ils avaient

devant les yeux

dans ce second chapitre de sa seconde pitre de sorte


;

est

beaucoup plus probable


ils

qu'ils

ont tous deux

qu'il avail fait

choix d'expressions plus intelligibles, et

traduit ce en quoi
livre

conviennent de quelque ancien

d'un style plus simple. Mais c'est ce qu'on ne saurait


faire l'gard des derniers passages allgus,
il

Hbreu

ce qui peut servir rendre raison de la

comme
deux,

diffrence de style qu'on


et

remarque dans leurs


grande conformit

crits,

paratra,

si

l'on considre

de plus

en

mme

temps de

la

qu'il y a

Que

l'un de ces Aptres,

ou peut-lretous

les

entre leurs images et leurs ides. L'exemp e suivant

avaient sans contredit tir ce qu'ils ont de

commun
yeux en

rendra

ma pense

sensible.
S.
les vil-

de quelque ancien auteur


il

juif.

l'gard de S. Jude,
les

2 Pierre 2,6.
S'il

est vident qu'il a

eu cet auteur devant

Jude

7.

crivant sa lettre, el qu'il n'a pas simplement copi


S. Pierre
:

a condamn

C'est

ainsi encore que

car

il

cite

expressment Enoch, voulant


qui portait ce

les

de Sodome et de Gomor-

Sodome et Gomorrhe, etc..


sont un exemple qui nous
est propos, et

parler,

ou d'un

livre

moderne

nom, ou

rhe une entire destruction, les

ce qui est plus probable, de quelque ancien livre de


traditions juives,
j

rduisant en cen-

demeurent

dans lequel

il

y avait des prophties


l

dres, pour les faire servir

soumises la peine d'un


feu ternel.

d'Enoch. Or cet Aptre nous apprenant par


il

d'o

l'avenir

d'exemple aux

avait tir la description qu'il fait des faux proph-

impies.
tes,

nous a en

mme

temps

instruit

de

la

source o

v.

10.

Et principaleles
ci,

v. 8.

Et nanmoins ceuxvi!

S. Pierre a puis les principales ides


pitre de la

du second cha-

ment ceux qui suivent

emports par leurs


,

seconde pitre, qui renferme une descripquelques vari-

mouvements de

la

chair

sions

souillent
,

de

mme
que
'

tion toule semblable, la rserve de


ls

dans ses cupidits impures,


qui mprisent les puhsan-

leur chair

pendant
ils

dont nous avons dj parl. C'est une chose fort

d'autre ct

rejettent les

remarquable, que malgr celle grande conformit en-

679
tre les

DISSERTATION F
deux ptres,
il

680
l'autorit

y a dans chacune

une

citation

aient object celte citation contre

de son

qui

lui est particulire, et (ju'on

ne trouve point dans

l'autre.

S.

Jude allgue

la

prophtie d'Enoch, dont


;

S. Pierre ne dit pas


la prdication

un mot

et S.

Pierre parle de
fait

Eptre. Car ce livre n'tait qu'un roman plein des impertinentes rveries de quelque Juif hellniste. Mais il n'y a pas la moindre preuve qu'il existt

du temps

de No, dont S. Jude ne

aucune

des Aptres, ni que S. Jude


tt le

ait cit

un
les

livre qui por-

mention.

En
il

supposant que l'un n'a t que


n'est pas facile

le copiste

nom d'Enoch
et

il

est plus probable qu'il a allgu

de

l'autre,

de rendre raison de cette


et la

quelque ancien
l'glise juive,
I i

livre qui contenait

traditions

de

diversit, surtout si l'on considre que,


tie

proph-

apparemment bien des choses qui

que S. Jude

cite

sous

le

nom

d'Enoch,

et la prdi-

avaient rapporta Enoch, et d'autres anciens patriar-

cation que S.
seul et

Pierre attribue No,

regardent un
destruction de

ches et prophtes, et que ce livre

mme
fait

vnement, savoir
si

la

longtemps

tait perdu il y avait perte laquelle on avait misrablement

l'ancien

monde. Mais

l'on

suppose que ces deux


d'un ancien livre

aptres ont
juif,

usage en crivant

suppl, en forgeant divers livres sous les noms des patriarches, comme la vie d'Adam, le livre de Seth,
les

l'ou trouvait les prophties


il

d'Enoch

et

de No

par rapport au dluge,

est ais

de comprendre pour-

Testaments des 1-2 patriarches, et plusieurs autres de la mme nature, qu'on rpandit dans le monde ds le

quoi l'un renvoie Enoch, et l'autre No.

commencement du

christianisme.

Ce que

je viens

de dire

suffit

pour rendre raison de

la diffrence

de style qu'on a remarqu anciennement


;

Personne ne saurait dire ce que c'tait que cet ancien ouvrage que S. Jude cite qui en tait l'auteur,
,
I

entre les deux Eptres de S. Pierre


celle qui se fait sentir

j'ajoute, et

de

ni quelle autorit

il

avait

parmi

les Juifs.

On

sait

seu-

dans

la

seconde Eptre
est aussi

ellej

lement
\

qu'il n'tait

pas au rang de leurs livres canoni-

mme

car

le style

du second chapitre

peu
la

ques. Mais

quand
si

l'on supposerait
il

que l'autorit en ft

semblable celui des deux autres, qu' celui de

trs-mince,
|

d'ailleurs

renfermait une juste des-

premire pitre. Quand un auteur exprime ses ides ou


ses sentiments,
ticulire,
il
il

cription

parle d'une manire qui lui est paril

des anciens faux prophtes , pourquoi S. Pierre et S. Jude n'auraient-ils pas pu faire usage de
cette description, tout
les

suit

son propre style; mais quand


les

donne

comme

S. Paul a bien

pu

citer

dans une autre langue


vain, naturellement
ginal,
qu'il a
il
il

penses d'un autre cri-

potes paens

11

est manifeste
;

que S. Pierre ne

se conforme au gnie de l'ori-

adopte

les figures etles

mtaphoresde l'auteur
pompeuses,

que de cette manire et par consquent on ne saurait l'accuser d'appuyer par sa citation l'aus'en est servi
thenticit

devant

les

yeux. Les langues orientales abonet

de ce

livre. S.

Jude va plus

loin,

il

es tvrai

il

dent en expressions sublimes

et l'on

allgue

une prophtie qui en


;

est tire, et qu'il

suppose
le

en trouve plus de semblables dans ce second chapitre de S. Pierre,

authentique
ft pas
j

mais qui pourrait soutenir qu'elle ne

que dans aucun autre endroit du nou;

effectivement? Je suis assur que cette protelle


,

veau Testament
l'opinion

ce qui confirme encore davantage

phtie
S.

qu'elle est rapporte dans PEpire

de

que

je viens

de proposer.
difficult,

Jude

tait bien

fonde
:

et qu'elle avait

eu son

Mais cette opinion, en levant une

n'en
? Il

plein accomplissement
l

car ce ne peut tre que celle

fera-t-elle point natre ncessairement

une autre

mme

que Dieu avait donne

No touchant

le

d-

y a longtemps qu'on a allgu comme une objection contre l'autorit de l'pitre de S. Jude, la citation
qu'on y trouve de
livre
la

luge, laquelle avait t trs-vraisemblablement


,

com-

prophtie d'Enoch, qui est un

munique auparavant Enoch et par lui l'ancien monde. A-t-on jamais allgu comme une objection
contre l'autorit de
la

apocryphe

et c'est aussi

pour cette

mme

rai-

seconde Eptre de S. Paul


de Jannes
et

son

(1)

que

les

anciens ont mis cette Eptre au rang

Timothe ce
est

qu'il

dit

de Jambres
livre

qui

des douteuses. Mais la seconde Eptre de S. Pierre


n'est-elle pas sujette
la

manifestement

tir

de quelque ancien
,

apole

mme
?
ici

objection, aprs ce

cryphe ?

Ou de
le

ce que notre Sauveur cite


,

comme

que nous venons d'en dire

pensent plusieurs savants


donner

un ouvrage aussi apocry(Luc.

Je ne m'arrterai point
livre

une ide du

phe, sous

faussement attribu Enoch, qui parut de fort


l'Eglise chrtienne, et qui est cit

et qu'il y renvoie

nom de la Sagesse de Dieu comme un livre

M,

49)

qui contenait

bonne heure dans


par lrne
,

d'anciennes prophties, s'ensuit-il que cela fasse au-

Origne, et d'autres Pres peu prs du


le

cun

tort l'Evangile?

Pourquoi donc objeclcrail-on


la citation

mme

temps. Ceux qui voudront

connatre n'ont

contre l'pitre de S. Jude

qu'on y trouve

qu' consulter M. Fabricius, dans son Codex Pseud.


Vet. Test.
Il

d'une Prophtie d'Enoch tire d'un livre d'une pareille

authenticit?
les

ne

faut pas tre surpris

que quelques anciens

Ainsi l'on doit faire peu d'attention ce que

chrtiens, qui prsupposaient que S. Jude avait cit


le

anciens ont dit l-dessus pour invalider l'autorit de celte


Eptre
:

mme livre qu'ils avaient alors sous

le

nom d'Enoch,

ils

supposaient que le livre extravagant qu'ils

(1) Judas frater Jacobi parvam, qure de septem Catholicisest, epistolam reliquit. Et quia de libro Enoch, qui apocryutius est, in eo asstimil lestimonium , plerisquc reiieitur. Tamen aucloritatem vetustate jam et usumeruit, et iiiler sanetas Scripturas compulalur. Hieron. Calt. Script. Ecoles.

avaient sous le faux litre d'Enoch, tait celui-l

mme
cte

que

S.

Jude

avait Cit; el

ils

fondaient tous leurs rai,

sonnements sur
quelle
il

cette supposition
la

en faveur

la-

n'y avait cependant pas

moindre apparence

de preuve. Aussi malgr toule leur critique, celle


681

DE L'AUTORITE DE LA
les

II

EPITRE DE
tre

S.

PIERRE.

o82

Epitre ne laissa-t-elle pas que d'tre reue universel-

semble avoir pris ce qui convenait son but par-

lement dans

glises

chrtiennes

comme nous

ticulier et
qu'il y avait

au sujet de son Eptre


de
relatif la

et avoir laiss ce
la

l'apprend S. Jrme dans l'endroit que nous avons


cit plus haut.
11

premire partie de
,

se-

conde Epitre de S. Pierre


,

n'y ayant rien dans la

y a

la vrit

certaines ides dans lesquelles

sienne qui y rpondt.

En

effet S.

Pierre dans le pre-

S. Pierre et S. Jude conviennent, qu'ils ne pouvaient

mier chapitre de cetteseconde Eptre, parle aux Chrtiens des anciennes Prophties qui prdisaient

pas les avoir tires de quelque ancien auteur Juif: car


ce sont des ides chrtiennes particulires aux temps

une dles

livrance prochaine

il

les

prmunit de plus contre


;

de l'Evangile. Voici

les

principaux passages o celte

nouveaux faux docteurs dans cette seconde Eptre


sorte

de
,

convenance se

fait sentir.

que rappelant

le

but gnral de ses Eptres


:

il

2 Pierre,
Ch. 2,
v. 1.

2.

Jude.
y aura
v. 4.

dit qu'il
s'est gliss

leur crit pour les faire souvenir

1"

Des

Il

Car

il

choses qui avaient t prdites parles Saints Prophtes;


et 2
les

parmi vous de faux docleurs, qui introduiront se-

parmi vous certaines

gens.,

Du commandement

des Aptres

qui regardait

Des impies, qui changent


la grce de notre

moqueurs qui devaient venir dans ces derniers temps.

cr lment des sectes pernicieuses, et qui renonceront

Dieu en
renonest
le

Mais S. Jude qui n'avait rien dit des anciennes Prophties, et qui avait

dissolution

et qui

employ toute son Epitre dseulement sou-

au matre qui
ts.

les

a radie-

cent

Dieu qui

crire l'impit des faux docteurs, fait

seul matre, ctNotre-Sei-

venir les Chrtiens des choses qui avaient t dites par


les

gneur Jsus-Christ.
v. 13.
Ils ne sont

Aptres deNotre-Seigneur Jsus-Christ, qui outre la


,

que
;

v. 12.

Ces gens-l sont

doctrine qu'ils leur avaient annonce


avertis qu'il y aurait des

les
les

avaient
derniers

tache et

que souillure

et

des taches dans vos repas

moqueurs dans

Us se font un plaisir de
vous

de charit, lorsqu'ils mangent avec vous,

temps.

tromper

lorsqu'ils

Je ne vois pas d'inconvnient supposer que S.

mangent avec vous.


Ch.
vous
3, 2. Afin

Jude avait en
v.

mme

temps devant

les

yeux l'Eptre

que vous

17. Pour vous, mes


,

de S. Pierre,

et l'ancien livre Juif qui contenait la

souveniez des choses

bien-aims

souvenez-vous

description des faux prophtes d'autrefois et la pro


phtie d'Enoch touchant eux. Si les derniers passages

qui ont t prdites par les


saints

des choses qui ont t dites

Prophtes,
de

et

du
nous

auparavant par

les

Aptres
Jsus-

que nous avons allgus prouvent que


sment, montre
qu'il s'est servi

cet

Aptre a
dont
li-

commandement
et Sauveur.

de Noire-Seigneur
Christ,

copi S. Pierre, la prophtie d'Enoch qu'il cite expres-

autres Aptres du Seigneur

de l'ancien

livre

nous venons de parler.


sur toutes
v. 18.
dit,

En
et

suivant les ides de ce

v. 3. // faut

Car

ils

vous ont
il

vre, pour amplifier les endroits que S. Pierre avait

choses

que

vous

sachiez

qu'au dernier temps

appliqus son sujet

en exprimant dans des ter-

qu'il viendra

dans ces der-

y aurait des moqueurs qui


suivraient
leurs

mes

qui lui taient propres les sentiments de l'original

niers

temps des moqueurs ,

cupidits

sans s'attacher la version de cet Aptre, S. Jude n'a


rien fait
faire

qui ne suivront que leurs

impies,

que ce

qu'il est naturel

tout crivain
a-l-il

de

propres cupidits.

en pareil cas. Mais peut-tre y


de ce

une autre

Dans

le

premier de ces passages,

le

terme de
et

l'ori-

raison allguer de cette conformit entre ces

deux

ginal dont S.

Jude se sert (TCapaa'aav),

que nous

auteurs

tire

qu'ils

ont puis dans quelque


qui en est.
il

traduisons par se glisser , a un manifeste rapport avec


celui

autre source

commune. Voyons ce

que S. Pierre emploie


;

(7rapEi<xa-p), et
ils

qui veut

S. Jude exhorte les Chrtiens qui

crit, se

dire introduire secrtement

sont tous deux for-

souvenir des paroles qui ont t dites auparavant par


les
TCV

ms sur

la

mme

ide

et servent dcrire les artifi-

Aptres de Notrc-Seigneur Jsus-Christ (tv


TWV
irpoeiffijJ.SvtOV 7I

p/,u.a-

ces et les subtiles insinuations des

nouveaux faux
(

TV -G<T7QAV TC

K'Jso'J r,i/.W

docteurs.

Tourner

la

grce en dissolution

xapiv u;

Wo KpisTo,
difficult;
il

v. 17.)

Ceux qui ne mettent pas ce


un crivain d'un rang

saint

<j).-pav) est

une expression dans S. Jude, qui rpond


qu'on trouve dans S. Pierre; et

homme au nombre des Aptres, ne trouvent point ici de


tait naturel

pour

le

sens celle d'introduire des sectes pernicieuses

inf-

(aips'uet; itoX6t*)

rieur de renvoyer ses lecteurs l'autorit et aux prdictions des Aptres de Jsus-Christ. Mais
ils

pour

le reste

les

termes sont

fort

semblables

et se

que dirontin-,

rapportent videmment des ides vangliques.


Si

de S. Pierre qui y renvoie aussi, quoiqu'il ft

on traduit

le

second passage de S. Pierre, comfaire selon le

contestablement du nombre des Aptres? Est-ce donc


qu'il croyait qu'il et

me

on devrait

le

manuscrit d'Alexan-

moins d'autorit
autres Aptres
?

ou

qu'il

fti

drie, qui porte repas de charit,


(-fTTxi;

au

lieu

de tromperie

moins estim que


re!ve-t-il
frire valoir

les

Ou pourquoi
droit

pro -rai;) on verra


te parallle

qu'il

s'accorde exacte-

en eux une autorit

qu'il avait

de

ment avec
tiens.

de S. Jude,

et qu'il s'agit

dans

l'un et dans l'autre de

repas particuliers aux Chra rapport aux Aptres de


le

en lui-mme? Nos versions ordinaires ont un peu remdi cet inconvnient, en traduisant
ainsi le passage
veniez....

Le troisime passage

de S. Pierre

Afin que vous vous sou-

Jsus-Christ; et c'est celui de tous qui porte

plus

de notre commandement de nous qui sommes


et

croire que S. Jude a copi S. Pierre


6.
s.

car cet Ap-

Aptres du Seigneur

Sauveur ; ou du commandement
il.

x\

m.

t>33

DISSERTA' riON

I".
il

684

de nous autres Aptres du Seigneur et Sauveur. Mais


l'ordre dans lequel les

quand

assure qu'ils introduisent secrtement des secrenoncent au Matre qui les a

mots sont placs dans


;

le

Grec,

tes pernicieuses, et qu'ils

ne saurait
aprs
le

souffrir cette traduction

le

pronom
au
lieu

ntre est

rachets (2, 4).


11

nom

Aptre
il

(ttgutoXcov ru/ov),

que

sui-

est dit

dans

le

mme

livre

qu' cette assemble

vant nos versions


ainsi

devrait tre avant (%.*). C'est

des Aptres on convint de certaines instructions, qui


devaient tre communiques toutes les glises par
leurs Aptres et leurs voques respectifs.
Il

que S. Paul

dit souvent,

moi Paul

mais jamais

Paul moi
le

(-y IlaOXo,

non

ITaXo; -p). Puis

donc que

y eut sans

mot
,

ntre

est

manifestement transpos dans S.


le

doute alors plusieurs lettres circulaires envoyes


cette occasion
;

Pierre

on doit probablement
,

placer

comme
:

S.

et

il

semble que

la

seconde Epitre de

Jude

l'a fait
il

aprs celui du Seigneur (Kupou

y,;ov);

saint Pierre et celle de saint

Jude fussent de ce genre;


le

et alors

faudra traduire de cette manire


des

Le
et

de sorte qu'ayant t composes pour


et sur les
qu'il

mme

sujet

commandement
Sauveur.
Il

Aptres de

Notre-Seigneur

mmes

instructions,
si

il

n'est pas

tonnant

ait

entre elles une

grande conformit.

faut qu'il y ait


il

ici

quelque chose de particulier

On

trouve dans ces Eptres

mmes

quelques

traits

car

n'est pas fort naturel

qu'un Aptre en appelle


,

qui confirment ce que je viens d'en dire.

Le terme

l'autorit des autres


si

Aptres

comme

suprieure

de commandement

(vrcXf,;)

dont saint Pierre se sert


,

la sienne. Mais

nous supposons

qu'il y avait

eu une

en parlant de l'autorit des Aptres


cepte particulier et distingu; car

marque un prne parat pas se

assemble des Aptres l'occasion des nouveaux faux


docteurs, dans laquelle ces saints hommes avaient

il

donn
des

rapporter

la
,

prdication ou

la

doctrine des Aptres

conjointement et par une dlibration

commune

en gnral
touchant

mais quelque commandement singulier


faux docteurs. C'est
l

prceptes convenables cette circonstance, pour tre

les

ce saint

commanil

communiqus

toutes les glises

aucun Aptre en

dement
est fait

(Ty Ka.osStiiart

fa vr&X'rk, V. 21) dont

particulier ne pouvait dans ce cas appeler l'injonction

mention sur

la fin

du chapitre prcdent
les

commune,

son

commandement

mais bien

le

commanl'ex-

donn aux fidles pour

les

prmunir contre
montrer
;

sduc-

dement des Aptres de Notre-Seigneur, suivant


pression de S. Pierre. S. Paul tait Aptre
:

tions des faux docteurs, et leur

le

chemin de

cepen-

Injustice

(tt,v d<5ov tt;; irtaicavr,;)

avantage qui aggra-

dant

il

ne crut point se rabaisser

en portant aux

verait

comme

l'Aptre le
ainsi

fait sentir, le

crime de tous
la justice
,

Eglises qu'il avait fondes le dcret

du concile de J,

ceux qui ayant

connu

la

voie de

se

rusalem

et soit qu'il crivt

ou

qu'il parlt

il

ne

dtourneraient nanmoins du saint


leur avait t

commandement qui
x
ty;

pouvait l'appeler que

le dcret des

Aptres.

Le cas

donn (mar^ixi

7rapa(;8ean;

peut tre

le

mme

ici.

aTo -ya vtoX^;).

C'est ce qui n'est pas tout fait destitu de preu-

Saint Jude dit clairement qu'il a compos son Eptrc

ves.

11

parait
,

videmment par
y avait
:

les constitutions

Aposto-

uniquement

l'orcasion des faux docteurs;

que son
OU

liques

qu'il

une
est

telle

tradition

du moins
que nous

dessein avait t d'abord d'crire aux fidles touchant


le

dans l'Eglise
Aptres, qui

car

il

parl d'une assemble des

salut

commun

(irepi ri{ xoivvi?

aunripa, v. 3),
qu'il l'avait

la

s'tait

tenue l'occasion
,

mme

doctrine

commune du

salut

mais

aban-

avons marque, je veux dire


docteurs, que S. Pierre et

au sujet de ces faux

donn , se trouvant dans


les

la ncessit (ivfxnv '^wv)


foi

de

S. Jude ont dcrits d'une


le

exhorter combattre vaillamment pour la

qui a

minire
sixime
des gens

si

particulire.

Dans

chapitre treizime du

une

fois

enseigne aux Saints

contre les efforts des

livre, ces
,

faux docteurs sont dpeints

comme

faux docteurs qui s'taient glisss parmi eux.

qui combattent contre Jsus-Christ et contre


Xpiff-r xai Mcaei),

Le sens de ce passage
de

est clips

dans nos versions,

Mose

(tcoXu.o(ji

feignant en
les

mme
deux;

mme

que dans

les

deux explications qu'Erasme


,

temps d'avoir beaucoup d'estime pour tous


et c'est ainsi que les faux

a proposes sur l'endroit


la

et

qui ont t suivies par


lui.
le

docteurs dont patient


l'E-

plupart de ceux qui sont venus aprs

Les intersalut

S. Pierre et
glise
,

S.

Jude

communiquaient avec
foi
:

prles se sont tromps en confondant

com-

pendant

qu'ils

corrompaient sa

c'taient

mun

y.'.vi-h

awTr,pa)

avec la

foi

enseigne (Tvapa^oEua

des taches dans les repas de charit (Kv rai; -pirai;


ciuXs, Jude, vers. 12).
11

muTi;),

est

ordonn de plus dans


que

une seule

comme si ces deux expressions signifiaient et mme chose au lieu qu'elles emportent
;

les constitutions Apostoliques de les chasser, afin


les

des ides toutes diffrentes. Le salut

commun dsigne
sans

agneaux

puissent tre conservs sains et sans souilZanO.a.). Ils y


et

dans cet endroit

la

doctrine gnrale de l'Evangile

lure (0-ji

x.%\

sont reprsents

comme

de

annonce tous
attention

les

hommes
et

indiffremment

faux chrtiens
gile

de faux prophtes prdits dans l'Evan-

aux temps

aux circonstances, ou aux


faux docteurs.
le

qui blasphment contre Dieu, et qui foulent aux


(<->v

dogmes
seigne

particuliers des
est
la

La

foi

en-

pieds son Fils


xaTaTraoivTTs;)
;

Xa<7tp)|.ictjvTe{

xal tgv Tiv arcj

mme

chose que

commandement
,

ce qui convient exactement avec ce


les

donn (TvapJo'E'aa

svt&Xt,)

dont parle saint Pierre

le

qu'en dit S. Jude,.... qu'ils avaient cl prdits par


Aptres, et qu'ils renonaient Dieu qui

modle des saines instructions envoy toutes


ses par la direction des Aptres
efforts des sducteurs. Voici
,

les Egli-

est le seul
;

pour opposer aux


est la

Matre

et

Notre-Seigneur Jsus-Christ (vers. 4)

donc quelle

pense
ses.

comme

aussi avec le caractre qu'en donneS. Pierre,

de saint Jude, et

comment on peut paraphraser

685
paroles.
c

DE L'AUTORIT DE LA
Mes chers
frres
,

II'

PITRE DE

S.

PIERRE.
communiqu
,

686

j'avais fort

cur de

sur le modle de doctrine

ou

les ins-

vous crire sur

les doctrines et les


,

esprances com-

tructions particulires adresses aux glises, et qu'ils

<

munes de

l'Evangile

pour l'avancement de votre


foi

ont tir

la

description qu'ils font des faux prophtes


livre apocryphe.

connaissance et de votre

en Jsus-Christ ; mais
ce
dessein
, ,

je

du

mme
,

Quoi
,

qu'il

en

soit, la se-

me

sens oblig

d'abandonner

pour
vous

conde Eptre de saint Pierre


exact
tion
,

aprs l'examen le plus

<
c

vous prmunir contre un danger prsent


exhorter dfendre avec ardeur
et

et

est

pleinement couvert de l'ancienne objec-

avec persv-

tire

de ce que
premire.

le style

en parat diffrent de

rance cette vritable doctrine qui vous a dj t

celui

de

la

<

annonce pinment

de

mme

qu' tous les fidles

pour ar-

rter les progrs des faux docteurs qui se sont inoglisss

Dissertation

ij.

parmi vous.

Les versions arabe


serv ce sens
;

et thiopique

ont en partie con;

DES IDES QUE DES JUIFS AVANT JSUS-CHRIST SE FAISAIENT DES CIRCONSTANCES ET DES SUITES DE

l'arabe en approche fort

voici

com:

LA

ment l'interprte latin a exprim ce qu'elle en dit Mes bien-aims, ayant apport teus mes soins ce que
je pusse vous crire touchant
et
le salut

CHUTE D'ADAM.

On peut

voir par le titre de celle dissertation

que

parfait

universel

mon

dessein n'est pas de rechercher dans les auteurs

commun

je suis contraint de

le faire,

pour vous con-

paens les passages qui peuvent paratre avoir quelque

jurer d'tre soigneux de garder la foi qui a t une fois

rapport l'histoire de
d'exposer
le

la

chute crile par Mose

mais

donne aux Saints


cette foi

(1).

La version thiopique parle de


par consquent distincte du sa-

sentiment de l'Eglise judaque sur cet


,

comme
,

d'une chose ajoute aux enseigneet

vnement particulier
instruire.

aussi loin

qu'on peut s'en

ments ordinaires
lut

commun

(xoivri

uuTipa).'

Comme

il

ne nous resteM'autres monuments qui


qui en traite

Mais pour dire quelque chose de plus particulier sur


le

puissent donner du jour cetle matire que les livres

point en question
la

savoir, la conformil qu'il y a


celle

du vieux Testament

ni d'autre livre
la

entre

seconde Eptre de saint Pierre et

expressment que celui de

Gense

qui en donne

de

saint

Jude

dans

la

description que
,

ces deux

encore des ides fort imparfaites, on ne doit pas


s'attendre trouver
ici

Aptres font des faux docteurs

il

est

remarquer
pour
faire

une exposition complte

et

que l'un

et l'autre dclarent qu'ils crivent

exacte des circonstances et des suites de la chute.

souvenir leurs glises des choses qui leur avaient t


enseignes auparavant. Saint Jude dit expressment

Tout ce que nous pouvons faire,


le

c'est

de rassembler

peu que
,

les auteurs

de ces anciens livres en ont


,

aux

fidles (2) qu'il veut leur remettre devant les


ils

yeux
fois,

dit

plutt accidentellement qu' dessein


si

et d'exa-

une chose dont


c'est

avaient dj t instruits une

miner

l'on
,

peut

avec un degr raisonnable de

que

le

Seigneur aprs avoir dlivr son peuple du


etc.

probabilit

recueillir

de leurs renvois et de leurs


,

pays d'Egypte,

Ce mot une
foi

fois (tra?) se

trouve

allusions cette histoire

quel a t l-dessus leur

deux versets plus haut dans


avons dj cite
Saints (ira
:

cette phrase

que nous

sentiment ou

le

sentiment de ceux qui vivaient de

la

qui a t une fois donne aux


7rcm)
;

leur temps. Les circonstances dans lesquelles les historiens


faits

urapaS'Geaa

expression qui se
sujet

du vieux Testament se sont trouvs


vnement

ou

les

rapporte manifestement au
ci
:

mme
qu'il

que

cellefois

qu'ils ont

eus narrer, ne les ont jamais con;

une chose dont vous avez t instruits une

duits parler de cet ancien


faut attendre

ainsi

il

n'en

(irx; &pwr -rraToTo);

de sorte

y a bien de l'ap-

aucune lumire sur ce

sujet.

Ceux qui
de consil'tat

parence que l'avertissement touchant les faux docteurs,


et leur description prophtique
glises
,

ont crit de

la

morale ont eu quelquefois occasion de

furent envoys aux

rflchir sur la condition des

hommes

et

avec

le

commandement
Il

(vroXr,)

ou

le

dcret

drer
ils

comment
voyaient
:

le

monde

tait

tomb dans

des Aptres l-dessus.


et saint

parat aussi

que saint Pierre

le

c'est ce

qu'on peut dire aussi l'gard


la religion
;

Jude crivirent leurs Eptres aprs que ce

des prophtes qui taient les ministres de

dcret eut t
car
ils

communiqu aux

diverses

glises

par consquent nous pouvons nous promettre quelque


secours et des uns et des autres dans le cas dont
s'agit.
il

disent que leur but est de faire souvenir ceux


ils

qui

s'adressent des choses qu'ils avaient re-

ues
vant.

ou qui leur avaient t enseignes auparan'y a point de ncessit de


;

Vous voyez que nous sommes renferms dans des


bornes fort troites
,

mais cependant

il

ne faut nsur

Cela tant ainsi

il

gliger

aucun des secours

qu'il est possible d'avoir

supposer que saint Jude a copi saint Pierre

il

est

un

sujet de cetle importance.

beaucoup plus probable


(1)

qu'ils

ont tous deux travaill

La recherche que nous en

allons faire ne nous en-

mei, omni studio adhibito ut scribeyobis de salule perlect , universali , aique commun';, coaclus sum scribere vobis, deprecans ut soliciti sitis in fide, quae semel tradita est sanctis.
dilecti

gagera point dans l'examen des difficults morales et


thologiques qui ont rapport l'histoire de la chute.
L'antiquit

rem

assez

sage
la

pour

les

ensevelir

^(2)

rcoy.vYi<jou
,

Sk (i{ 6ouXo(Aat
ix.

dans les profondeurs de


sance
infinie

v.Soth ia

rca?

sagesse et de la puis-

toDto

oti 6

Kupto; Aav

-f

ArrinvM, etc., \. 5,

com-

de Dieu

et
;

pour en attendre
et
il

la

par avec 2 Ptri, 3, 2.

solution de son bon plaisir

serait fort sou-

87

DISSERTATION
mre
(
j

II

88

haiier que nous l'imitassions cet gard. Les esprits


les plus

a t crite pour clbrer les expditions mili-

curieux et les plus attentifs n'ont aucun droit

taires des

Goths
,

et des Vandales. D'ailleurs

si

c'en
le

d'exiger des ministres de l'Evangile le

dnouement de

tait ici le lieu

on pourrait aisment

faire voir

que

toutes les difficults de celte espce; car qu'est-ce que


cela fait l'Evangile
?

livre

de Job a t compos dans une tout aulre vue


le

Ce

n'est pas lui qui a introduit


et le

que celle opinion ne


de
la patience de

suppose.

On

parle beaucoup

dans

le

monde

le

mal moral
qu'il

mal physique; pour-

Job, et l'on pense rarement que son


but que celui de nous inspirer cette
il

quoi donc veut-on

doive en rendre raison, plutt

livre ait d'autre

que toute autre

religion

ou secte de philosophes?
auraient t tout au moins

vertu

cependant

est certain qu'il a t crit

pour

Quand
aussi

il

n'y
,

aurait jamais eu ni vieux ni nouveau

opposer une digue l'ancienne


principes indpendants
,

opinion des deux


et l'autre

Testament

les

hommes

l'un

du bien
,

du

corrompus

et aussi misrables qu'ils !e sont


fait

mal. C'est pour

cela

que Satan

l'auteur des mal-

prsent.

Que vous ont donc

ces livres sacrs que


qu'ils

heurs de Job

parat sur la scne avec

une permission
et le sens

vous demandez perptuellement

vous expli-

de Dieu pour
ral

affliger ce saint

homme

mo-

quent

les raisons et les

causes des

maux que vous


et

de celte histoire est compris dans celte rflexion


(1,

souffrez? Peut-tre

l'histoire

d'Adam

d'Eve ne

de Job

21)

l'Eternel l'a donn, l'Eternel l'a bl.

vous

plat pas,

et

vous ne pouvez en quelque faon

Et encore

(ib. 2,

10)

Recevrions-nous

les biens

de la

que ce

soit digrer cette ide

du

serpent qui les sduil

main de Dieu,

et

ne recevrions-nous pas aussi


le

les

maux?
l'au-

sit et les

vainquit.

A la bonne
la

heure, laissez

loule

En

tout cela
,

comme

remarque expressment
lvres,

cette

narration de Mose; mais en serez-vous plus


croyiez ou que vous ne la
subsiste-t-il

teur sacr

Job ne pcha point de ses

donnant

avanc? Soit que vous


croyiez point
le
,

entendre

combien
ils

les

le

mme mal ne
si

pas dans

ser Dieu
l'origine

quand

parlent des

hommes sont sujets offenmaux de la vie et de

monde? Et
religion,

si

cela est, quelle raison prlendez-vous

de ces maux. Le savant Grotius suppose que

en rendre? Car enfin,

vous vous piquez de quel-

ce livre a t crit pour consoler les descendants


d'Esaii qui furent transports

que

vous tes tout aussi tenu d'expliquer ce


qui professent ou qui
n'y a que l'athe qui puisse en

Babylone

sans doute

phnomne qu'aucun de ceux


prchent l'Evangile.
tre
11

parce qu'il a bien vu qu'il ne pouvait en aucune faon

convenir au cas des Juifs de

la captivit

et cela

nonall-

exempt

et

l'avantage qu'il a cet gard vient

seulement pour
gues
,

les raisons

que nous avons dj

de

ce qu'il ne saurait
soit
;

donner de raison d'aucune chose

mais encore cause

qu'il est incontestable

que

que ce

car sur ce pied-l toutes les difficults

les Juifs

portrent dans celle rencontre la peine de leur

sont gales.
Laissant donc ces difficults qui sont
toutes les religions
,

iniquit;

au

lieu

que l'exemple de Job

est l'exemple
fait

communes

d'un

homme
,

innocent, qui souffre sans avoir rien

et qui par l

mme

ne doivent
,

qui l'et mrit. Appliquez-le aux Juifs transports

point entrer dans notre prsente recherche

passons

Babylone

le

livre

de Job contredit tous


;

les

pro-

l'examen de ce que nous pouvons dcouvrir dans les anciens auteurs juifs , touchant l'histoire de la chute.

phtes avant
la captivit
,

la captivit

et

dans

le

temps

mme

de

et

ne tend qu' endurcir ce peuple au


et

milieu de ses malheurs,


restent est

qu' outrager la Proviait t crit

Le plus ancien de tous ceux qui nous


Job
;

dence. Mais supposons qu'il

en faveur
et
la

y a toutes les apparences qui peuvent natre de caractres internes, que son livre a t crit avant aucun de ceux de Mose. Par consquent son tmoiil

des descendants d'Esa; c'taient des idoltres;

cependant on ne trouve pas dans tout ce livre

moindre allusion leur


lieu

idoltrie.

Et puis y

a-t-il

gnage

est distinct
,

de celui de Mose

puisqu'il
qu'il

n'en

de croire

qu'ils fussent si justes,

que de mriter

est pas driv

mais qu'au contraire ce de


la

nous
dans

qu'on donnt leurs souffrances l'interprtation favorable que l'auleur sacr donne celles de Job

apprend de
l'ancien

l'tat

nature et de

la religion
,

monde

est entirement

original

cl a pr-

suppos que son exemple dt leur tre appliqu?


peut-on s'imaginer qu'un
livre,

Ou

cd tout ce que Mose nous en dit. Je n'ignore pas

crit environ le

temps

que quelques savants ont


trer

fait

leurs efforts pour


livre

mondu
eu

qu'on suppose, pour l'usage d'une nation idoltre et


odieuse aux Juifs
,

que

l'auteur

de cet ancien

vivait

el jamais

pu

tre reu dans leur


fasse, l'on

temps de

la captivit

de Babylone, et

qu'il avait

canon? Ainsi, quelque ide qu'on s'en

ne

pour but en l'crivant de consoler malheur. Mais si cela tait vrai ne


,

les Juifs
serait-il

dans leur
pas ton-

peut gure douter qu'il n'ait t compos sur des

monuments authentiques plus anciens qu'aucun


qui nous reste aujourd'hui.

livre

nant que dans un ouvrage de cette nature on ne trouvt pas

un

seul

mot touchant
loi

la

loi

de Mose

ni

Supposant donc
prsente
la
ici

l'antiquit

du

livre

de Job,
;

il

se

mme une

seule allusion loigne quelque


,

rit

ou

deux questions examiner


tait
il

savoir

1 si

crmonie de celle

ou quelque morceau
,

d'hisdiff-

chute d'Adam

connue

l'auteur de ce livre;

toire postrieur Mose

ou quelqu'une des

2" quelle notion

avait des circonstances et des suites

rentes espces d'idoltries dont les Juifs s'taient ren-

de cet vnement.

dus coupables

et

pour lesquelles

ils

souffraient accritique serait


l'Iliade

Le

chapitre 20 contient le discours


l'tat et la

de Tsophar
:

tuellement une dure captivit?


tout aussi

Un

Nahamalhite sur

condition du mchant

il

bien

fond supposer que

d'Ho-

remonte au commencement

mme

do loules choses,

, ,

,, ,

689

1DES DES JUIFS SUR LA CHUTE D'ADAM.


crisie
;

690

Voici ses paroles dans notre version (vers. 4, 5, 6, 7):

il

tmoigna prendre un grand intrt au bonqu'il avait dessein


le

Ne sais-tu pas
mchant
est

ce qui a t d'anciennet, depuis que Dieu


le

heur de ceux

de perdre

ainsi

il

a mis l'homme sur la terre? Savoir que


que pour un moment. Quand

triomphe du

mrite bien ce caractre, et

paraphraste chaldaque

de peu de dure, et que la joie de l'hypo-

a eu raison de le lui appliquer.

crite n'est

mme

sa hau-

Le passage qui
n'est

se prsente ensuite

examiner,
Job

teur monterait jusqu'aux

deux,

et sa tte al teindrait

qu'une simple allusion une lgre circonstance

jusqu'aux mies,

il

prira jamais

comme

sa fiente.

Le

de

l'histoire

de

la

chute. Dans

le

chapitre 51

premier verset aurait pu

tre loul aussi bien traduit


t plac sur la

soutient son intgrit en plusieurs choses, dont l'une


est
,

de cette manire, depuis qu'Adam a


terre.
Il

qu'il a toujours t prt

reconnatre ses fautes

n'y a point de raison de douter

que ce pas-

et voici

comme
me

il

s'exprime l-dessus

Si j'ai cach

sage n'ait rapport la chute et au premier pch de

mes transgressions comme Adam,


quit en
flattant (vers. 33).
Il

si j'ai cel

mon

ini-

l'homme. La date
dont parle
ici

s'y

accorde

car

la

connaissance
laits

y a des versions qui


lieu

Tsophar, a pour objet des

aussi

portent

comme
la

les

hommes, au

de

comme

anciens que

le

temps o l'homme

fut plac sur la terre.

Adam; mais
la

paraphrase chaldaque s'accorde avec


fil

La prompte
l'histoire

punition de
le

l'iniquit

est

conforme
est

ntre. L'allusion ce que


il

Adam

aprs sa chute
les

de Mose

triomphe du mchant

de

quand

se

cacha de devant l'temel parmi


3, 8),
lit

arbres

peu de dure, sa joie

n'est

que pour un moment. Sur-

du Jardin (Gen.
droit; mais
si

convient trs-bien dans cet en-

tout la nature du crime et du chtiment que l'ami de

on

comme

les

hommes, Job ac,

Job dcrit dans cet endroit, est une forte prsomption

cuse tous ses semblables de cacher leurs fautes

et

en faveur du sentiment que

je viens de

marquer.

dans l'apologie

qu'il fait

de son intgrit,

il

entre un

L'ambition d'Adam tait d'tre comme Dieu (Gen. 3


5), le tentateur l'ayant assur qu'il le serait effective-

peu d'orgueil
caractre.

ce qui n'est assurment pas de son

ment

s'il

mangeait du

fruit

dindu.

Or

cette

am-

Dans

le

chapitre 12, ce saint

homme

exalte le pou-

bition n'est-elle pas trs-bien dcrite dans le passage

voir de Dieu qui a fait toutes choses, et qui en dispose

que nous avons devant


monte jusqu'aux deux,

les
et

yeux

Quoique sa hauteur
tte atteigne jus-

comme
roles
:

il

lui plat.

Au

verset 16, l'on trouve ces pa-

que sa

C'est en lui qu'est la force et la sagesse, lui


le

qu'aux nues : c'est--dire (comme

les versions syria,

appartiennent l'homme sduit et

sducteur.

Si cela

que

et

arabe ont rendu ces paroles)


il

quoique dans
il

ne

signifiait

autre chose, sinon que l'homme rus aussi

son orgueil

s'lve jusqu'aux cieux, cependant


i

bien que l'homme simple est en la puissance de Dieu


il

prira toujours,

La peine que Dieu


poudre
et tu

infligea

Adam

n'tait pas ncessaire

de

faire

prcder cette remarla

fut la

mort;

tu es

retourneras en poudre

que d'une dclaration expresse de


sagesse infinies de cet tre

force et de la
;

(Gen. 3, 19). La punition dont parle Tsophar, est

suprme
de

et naturellel'loge

conue en ces mots,

il

prira jamais; et de quelle

ment

elle

ne devait pas entrer dans


plus magnifiques
la
,

de ses de cet
le

manire? Comme sa
nant dans
pris
la terre.

fiente, c'est--dire, en retour-

uvres
univers
,

les

la cration

Le paraphraste chaldaque a comavait rapport la chute


il

de

destruction de l'ancien

monde par

que tout ce passage


;

de
est

dluge, de l'tablissement, de l'agrandissement et de


la

nos premiers pres


vident par
verset, o
il

du moins
il

semble que cela


le

dcadence des peuples de

la terre, etc.
ici

Au

milieu

la

manire dont

explique

quatrime

de ces grands objets qu'on voit


celte rflexion particulire
,

tals, se trouve
et le
il

fait

mention de l'accusateur ou du ten-

que l'homme sduit

tateur, aussi bien

que des coupables. La joie des mdu dlateur

sducteur appartiennent Dieu.


faut ncessairement qu'elle

en juger par l,

chants
n'est

dit-il

est de courte dure, et celle

renferme quelque chose

que pour un moment. De quel dlateur nous parle

qui

ait

rapport

la

condition

l'Ecriture au temps

qu'Adam
le
fit

fut plac sur la terre, si-

main, et qui doive tre regard


la

commune du genre hucomme une preuve de


que Job a voulu

non du tentateur qui


suite?
lin

tomber,

et qui le

nom
la

Providence dans
il

les

grands vnements du monde.

d'adversaire ou d'accusateur a t appropri dans

Par consquent

est trs-probable

Nom

qui est donn dans ce livre

mme

au ma;

parler dans cet endroit de la chute de l'homme, arri-

esprit qui

Dieu permit de tourmenter Job


,

ce

ve par

la

ruse et

la

sduction du tentateur.

Il

tait

qui est une preuve

pour

le

remarquer en passant
le

directement du but de son livre de dfendre et de


maintenir
la

que

le

paraphraste a entendu que c'tait


,

mme
,

tre

supriorit de Dieu sur cet esprit malin

qui avait agi dans ces deux cas


avait tent

je veux dire

qui
,

qui, en introduisant le pch dans le


par-l

monde,

tait

Adam

et

tourment Job. Notre version


et la Vulgate
n'est
,

mme

devenu

dans l'opinion de bien des gens,


et

celle d'Arias

Montanus

portent gale-

son

rival

de pouvoir

de majest.

ment

La joie de /'hypocrite

que pour un mo-

On
le
|

trouve dans ce livre un autre passage fort sem,

ment; mais quel

est cet hypocrite, qui parat ds le


fut plac sur la terre?

blable au prcdent

cl qui
,

si

on l'examine

et

quon
de
le

moment que l'homme


ni

Ce

n'tait

compare avec

celui-l

ne

laissera gure lieu


tel

Adam

ni

Eve

ils

firent bien clater

une tmraire
;

douter de son vrai sens. Voici ce passage,


lit

qu'on
les

audace

et

une

injuste dfiance envers Dieu


ni fourbes ni hypocrites
,

mais
lieu

ils

au chapitre 26, verset 13.


;

// (Dieu) a
le

orn

cieux

ne se montrrent

au

que

par son esprit


plie.

sa

main a form
si

serpent qui se re-

toutes les dmarches

du tentateur ne furent qu'hvpo-

D'o vient que des ides

opposes se trouvent

, ,

691
ici

DISSERTATION
runies. D'o vient que Job allgue la formation
elles

II

692
,

appliquent ces paroles

sa main a form

le ser-

d'un serpent qui se replie,


toute-puissance de Dieu
,

comme

la

preuve de

la

pent qui se replie, la punition inflige au serpent;


et cela revient la

et qu'il la
la

manire en parallle avec


toute leur

met en quelque cration des deux et de


ce chapitre
;

mme

chose pour

le

but de Job

car cette punition est une aussi grande preuve

du

arme? Qu'on

lise

toutes les

pouvoir de Dieu sur l'auteur du mal

que sa cration

images
L'enfer,

qu'il

renferme sont grandes et magnifiques.


nu devant Dieu,

peut

l'tre.
,

est-il dit (vers. 6, etc.), est

L'ancien commentateur du livre de Job

imprim
claire-

et l'abime

n'a point de couverture. Il tend l'aquilon

avec

les

uvres de saint Jrme nous donne


,

sur
les

le vide, et il

suspend la terre sur un rien. Il enferme


et la

ment

connatre de quelle manire

il

a entendu ces

eaux dans ses nues paisses,


//

nue ne s'clate

paroles, quoiqu'il s'attache surtout au sens mystique.

point sous elles

a mis des bornes tout autour des


jour et la nuit cessent. Les co-

Voici ce qu'il dit l-dessus


plie, et dans lequel
il

Le serpent qui se recurs

eaux, jusqu' ce que


lonnes des
Il fend la

le

n'y a rien de bon, est chass des


(1).

deux

s'branlent et s'tonnent sa menace.


,

mes

saintes, et est exclu de leurs

mer par son pouvoir


quand

et

rompt par son


Il

intel-

Cette grande attention qu'on


livre

remarque dans

le

ligence les flots

ils s'lvent.

a orn

les

deux

de Job
,

maintenir la souveraine autorit de

par son esprit; sa main a form


plie (1).

le

serpent qui se re-

Dieu

et la
,

dfendre contre

les fausses ides


;

de ces

Qui pourrait se persuader que ces dernires

temps-l

ne doit pas nous tonner


grande
affaire

car c'est l pro-

paroles ne signifient autre chose dans cet endroit,

prement
traiter.

le sujet, la

que l'auteur veut


Dieu

sinon que Dieu a cr les serpents

Assurment cela

Il

nous donne

comme un

abrg de son des9, 4)


:

ne saurait tre.

sein

dans ces paroles remarquables (Job.

Pour rpandre plus de jour sur

cette matire,
religion
crit.

il

n'y
le

est

sage de cur, et puissant en force. Qui est-ce qui

a qu' faire attention l'tat de la

dans

s'est

oppos

lui, et s'en est


il

bien trouv?

monde, lorsque
Dieu
est celle

le livre

de Job a t
la

La plus anl'un

La manire dont

parle du serpent mrite d'autant

cienne opinion, contraire


,

souveraine autorit de
,

plus d'attention, que ce livre tant,


crois, antrieur celui

comme
la

je

le

de deux principes indpendants

de

la

Gense,

c'est

une preuve

du

bien, et l'autre
;

du mal, comme nous l'avons dj


espce d'idoltrie dont
il

manifeste que ce que Mose nous dit de

chute de nos

remarqu
fait

et

la seule

soit

premiers pres

s'accorde avec la notion qu'on en

mention dans ce
ait

livre, et

assurment

la

premire

avait anciennement, et n'est point

une

fable qu'il ait

qui

rgn dans

le

monde,

est l'adoration

du

soleil,

forge dans quelque vue particulire.

de

la

lune et de toute l'arme des cieux, crime dont


justifie

Mais passons l'examen des ides que l'auteur du


livre
l'tal

Job se

en ces termes (31,26, 27, 28)

Si

de Job se

faisait

des suites de

la

chute

et

de

j'ai regard le soleil luisant, et la lune resplendissante

du monde aprs cet vnement. La corrup-

dans sa course ;
et

et si

mon cur a

t sduit en secret

tion gnrale des

hommes

est

un

fait

que l'exprience

ma

bouche a bais

ma main ;

ce qui serait une ini-

a rendu sensible dans tous les ges ; et ce serait perdre


le

quit

toute juge, puisque j'aurais reni le

Dieu d'en
ait

temps que de

s'arrter

prouver que cet ancien


les autres

haut. Supposons maintenant que ce saint

homme

auteur a pens tout

comme

de

la

condition

t instruit de la chute de nos premiers pres, et de


la

du genre humain.
de la terre par
15)
:

Il

parle du dluge, du renversement

part qu'eut le serpent l'introduction

du mal
li

les

eaux,

comme

il

l'appelle (Job. 12,

nous verrons que rien n'est plus juste ni


les

mieux

que

mais

c'est aussi l
fait

un vnement qui

n'est point

deux membres du verset que nous examinons.


l'idoltrie qui rgnait
fait

contest.

Il

une seule remarque qui mrite notre


que tous
les

Pour s'opposer
il

de son temps

attention

savoir,

ouvrages de

la

nature

soutient que Dieu a

toute l'arme des cieux


esprit
;

sont destins de Dieu tre des instruments de sa justice

Il

a orn

les

deux par son


de

et

pour combattre

ou de sa bont.

Il

dit

des nues, qu'elles sont

faites

la fausse
il

notion

deux principes indpendants,

pour excuter tout ce

qu'il leur

commande

sur la face de

assure que Dieu a cr celui qui est le premier au-

la terre habitable; et qu'il les fait rencontrer, soit

pour

teur du mal
plie.

Sa main a form
ensemble?

le

serpent qui se re-

s'en

servir de verge

soit
il

pour user de bnficence


assure que
le

N'est-ce pas fort propos que ces deux choses


ici

(Mo., 37, 12,


la neige et

15). Plus bas,

les trsors

de

sont
Il

jointes

de la grle sont rservs pour

temps de

l'af-

parat videmment, par la version des Septante


c'est ainsi
;

fliction,

et

pour

le

jour du choc et du combat (38, 22,

que
sage

qu'on a expliqu anciennement ce pas-

23).

Il

me

parat assez probable que ces rflexions

car voici
:

comme

ils
il

en ont rendu
le

la

dernire

naissaient de la considration des

moyens dont
la

la

partie (2)

par un dcret

a dtruit

dragon apostat.

Providence avait

fait

usage

(et

dont

mmoire

s'tait

Les versions arabe

et syriaque ont suivi le

mme

sens

jusqu'alors conserve parmi les


l'ancien

hommes) pour punir

(1) Dans ce passage et dans tous les autres, qui sont tirs du vieux Testament, on a suivi gnralement la version anglaise ; mais en la confrontant toujours avec l'original , dont on s'est l'ait une loi de ne (Note du traducteur.) point s'carter.
(2)
npoTot-|'[(.aTi

monde, en consquence de la maldiction rmoyens qui sont tels, que par pandue sur la terre
:

eux

la terre

peut en tout temps tre maudite

et les

t9avaT((j5 ^pay/jvra iroaTaTiv.

ab animabus sanctis)et (1) Educiturab eis (i. e., de cordibus carum excluditur ille , in quo nihil est rectum , coluber tortuosus.

, ,

693
travaux des

IDES DES JUIFS SUR LA CHUTE D'ADAM.

691

hommes augmenter dans


il

le

degr que
la

soleil ?

Car

c'est ainsi

que Job lui-mme s'exprime


dit-il (50,

Dieu juge propos. Et

est

remarquer que

bnla

Les jours

d'affliction

m'ont prvenu,

27, 28);

diction promise No, lors


terre,

du rtablissement de
et

Je marche tout noirci, ou tout couvert de tnbres, sans


soleil.

emporte an retour constant

durable des sel't

La mme

figure est

employe dans
(vers. 8)
:

le

mme
l'om-

mailles et des moissons, du froid et


et de l'hiver (Gen. 8, 22)
;

du chaud, de

sens par le prophte


ternel

Amos

Cherchez l'-

ce qui n'est qu'une pro,

qui change les plus noires tnbres,

ou

messe
et les

en d'autres termes
ciel

que

la grle et ta neige

bre de la mort en aube du jour , et qui fait devenir le

eaux du
,

ne seraient plus des instruments de


la

jour obscur
(8, 9, 10)
;

comme

la nuit.

Et dans un autre endroit

la justice

mais de

misricorde de Dieu. Dans

le

je ferai coucher le soleil en plein midi, et je

ebapiire 58, cet tre suprme est introduit talant les

ferai venir les tnbres sur la terre dans

un jour serein;

grandes uvres de sa sagesse


fond la terre,
il

et

de sa puissance

// a
il

et je changerai vos ftes solennelles en deuil, et tous vos

a pos ses mesures (vers. 4, 5)


;

cantiques en lamentations. Jol se sert aussi de cette

enferm la mer entre des portes (vers. 8)

il

a com-

mtaphore. Le jour de l'ternel


de tnbres et d'obscurit

vient, dit-il

un jour
lune seront

mand au

point du jour, et

il

a montr l'aube du jour

le soleil et la

son lieu (vers. 12). Ensuite viennent ces paroles, la


lumire est dfendue aux mchants (vers. 15).
rait

obscurcis, et les toiles retireront leur lueur (2, 1, 2,


10). Et Isae
:

On

pour-

Les toiles des deux

et les astres

ne donil

penser

qu'il

y a dans ce passage une allusion aux


s'il

neront point leur clart;


se lvera
,

te soleil s'obscurcira

quand

tnbres d'Egypte,

ne se rapportait pas un temps


et qu'il n'entrt pas

et la lune
le

ne fera point resplendir sa lueur.

beaucoup plus ancien,

dans
,

l'-

Et

je

punirai

monde habitable pour sa malice,


ainsi

numration des premires uvres de Dieu


renfermant une preuve de sa puissance ds

comme
le

et les

mchants cause de leur iniquit (15, 10, H).


;

comr:

Mais cet article n'est pas fort essentiel


pas ncessaire
tage.

il

n'est

mencement du monde.
la

D'ailleurs

cette

mme

que nous nous y arrtions davanl'origine

flexion se rencontre plus d'une fois dans ce livre

on

trouve au chapitre 9
les

et ce qui

en
:

fait l'objet est

Pour ce qui regarde


de
la

de

la

corruption et

compt entre
Job (vers.

jugements de Dieu
au
soleil, et
il

C'est lui,

dit

dpravation du genre humain, Fauteur du livre

7), qui parle

ne se lve point

de Job semble supposer que tous les

hommes

sont

et qui tient les toiles sous son cachet.

Et dans

le

chala

corrompus par une suite d'un certain penchant au


mal avec lequel
de pre en
fils,

pitre 56, Elihu

aprs avoir parl des nues et de


il

ils

naissent tous, qui se

communique
(Job, 15,

lumire, ajoute (vers. 51): Et par ces choses-l


les

juge

et qui tire sa source


(
t

du premier pch
dit-il

peuples.

quel ancien vnement ces diverses


11

d'Adam. Qu'est-ce ue l'homme mortel,

allusions se rapportent-elles?

ne nous reste rien

14), pour qu'il soit pur, et celui qui est n de


qu'il soit

femme, pour
(ib.,

dans

l'histoire

pour nous en instruire. Nous trouvons


la terre, et

juste? Et dans un autre endroit


se justifierait

25, 4)
le

seulement, que quand Dieu eut renouvel

Comment
fort ? et
Il

l'homme mortel devant

Dieu
?

donn sa bndiction No,


choses, que
8, 22)
;

il

lui

promit entre autres

comment

serait net celui qui est n de

femme

le

jour et la nuit ne cesseraient point (Gen.

est vrai

qu'on pourrait avoir quelque raison de

ce qui donne assez entendre que les nues


les

penser, que ce n'est que par comparaison que


est dpeint
souill
;

l'homme
et

et les tnbres,

orages et

les

temptes, avaient

dans ces deux passages

comme pcheur
la

rgn auparavant pour punir l'ancien monde.

On

dira

c'est--dire,

eu gard

la parfaite saintet

de

peut-tre que ces diverses expressions taient

emde

Dieu
tire

ce qui est bien diffrent de


la

corruption qui

ployes mtaphoriquement chez les Orientaux. J'a-

son origine de

chute. Mais

il

y a un autre pas-

voue qu'on en a un exemple dans ce

livre
le

mme

sage qui ne saurait admettre ce sens. Dans le chapile misrable tat de l'homme L'homme n de femme est de courte vie, et plein d'ennui; il sort comme une fleur, et il est coup; il s'enfuit comme l'ombre, qui n'arrte point

Job (22, 11). Mais je demande quel est

fondement

tre 14,

Job reprsente
:

de cette mtaphore? Les mtaphores ne sont pas des


figures

en ces termes

en

l'air, elles
il

sont prises de quelque chose de

rel

ainsi

faut qu'il y ait quelque raison


,

pour

la-

quelle ces expressions

tenir les toiles sous son ca-

(v. 1

2).

L-dessus

il

se plaint de son sort


dit-il

Dieu

chet, et obscurcir

le

soleil, servaient

marquer un
citer

Ouvres-tu tes yeux sur un tel, lui

(v. 3,

4),
net

eut
crit

d'affliction. Voici

comme un

des amis de Job d:

m'appelles-tu en jugement devant toi? Qui tirera

le

ses

maux dans

l'endroit

que je viens de

de ce qui est souill ? Ces dernires paroles ont

un

Une frayeur soudaine


bordement des eaux
pressions est claire

te trouble, et les tnbres

sont

rapport manifeste avec les premires

et

montrent

autour de toi, tellement que tu ne vois goutte,


te couvre.
,

et le d-

quel est le fondement de cette autre interrogation.


(Job, 15, 14.) Qu'est-ce que de l'homme mortel qu'il soit

La premire de ces exla

la

seconde et
facile,

troisime sont
est

pur?

et de celui qui est n de


e

femmequ'il

soit juste?

Car
si

mtaphoriques.
instruit

Il

est

pour quiconque

dans ce 14 chapitre

la

question n'est pas de savoir


s'il

de

l'histoire
les

du dluge, de comprendre pourici

l'homme
rendre

est

pur compar avec Dieu, mais


il

lui

reste
le

quoi c'est que

jugements de Dieu sont

reprexpli-

assez de puret dans l'tat o


l'objet

est prsent

pour

sents par l'inondation des eaux. Mais

comment

de son jugement

de sorte que
:

la plainte

quer

la

seconde mtaphore? D'o vient


,

qu'il est dit

de Job revient, ce semble, ceci

Pourquoi, ter-

de celui qui souffre dans ce monde

qu'il est priv

du

nel, prends-tu

garde de

si

prs toutes

mes fautes?

695
ti

DISSERTATION
qui par sa condition

II

696

Est-il raisonnable d'attendre la puret d'un

de femme

homme n naturelle mme est


n'tait

nous
I !

reposerons ensemble sur ta poussire (vers. 16).

Mais l'on dira que quelquefois ces sortes d'interrogations reviennent


part. Quelle est

usouill? Je

me

persuade aisment que Job

des ngations.

OU

est-il ?

Nulle

pas entr dans toutes les subtilits de l'cole sur cet


article
;

mon

esprance

Ce

n'est rien.

Par

mais je ne saurais croire


d'injustice,

qu'il ail

follement
:

consquent
ner
l

la suite

du discours peut seule dlermi-

accus Dieu

en attribuant ses ouvrages

le

sens de ces sortes d'expressions. Jugeons par

une impuret morale. Car quelle est, je vous prie, la raison de cette interrogation, comment l'homme qui est
n de femme ,
serait-il

de celles-ci
est-il ?

Quand un

homme
;

rend

l'esprit,

Les paroles suivantes


cette interrogation
il

font connatre

ce

pur? D'o vient

qu'il
la

ne

l'est

qu'emporte
par
terre, et

l'homme

est

couch

pas?

Dieu

a-t-il

cr au

commencement

femme

ne se relve point jusqu' ce qu'il n'y ait

ou l'homme dans un
la plainte

tat de corruption?

Dans ce cas

plus de deux.
intervalle de

est-il

donc,

ou

qu'est-il

dans cet

de Job aurait t plus propos et beauforte,


s'il

temps? On rpliquera peut-tre, que


deux,

coup plus moral

et
:

marqu
a

la

vrai cause du mal


exiger la
la souil-

celte expression, jusqu ' ce qu'il n'y ait plus de

et qu'il et dit

Comment peux-tu

peut trs-bien signifier que l'homme ne se relvera


jamais; et pour prouver
dira-t-on, faire voir
les
le contraire,
il

puret de l'homme, que tu as cr dans


la

faut

au moins,

lure? Mais de

manire que cette plainte

est ex-

que Job avait quelque ide que


faire

prime

il

est manifeste qu'elle se rapporte l'inla

cieux devaient un jour tre dtruits pour

troduction de

vanit et de la corruption humaine par

place de nouveaux cieux et

une nouvelle

terre.

la dsobissance de la femme, et qu'elle montre que


l'auteur de ce livre tait instruit des funestes effets de
la chute sur tous les
dit (Gen. 5, 5)
,

Mais

si

le

sens de cette expression, considre en


il

elle-mme, est douteux,

est pourtant raisonnable

hommes en

gnral. Mose nous


(ils

de

lui

donner

celui qui convient le

mieux avec

l'an-

qu'Adam engendra un
image
;

sa ressem-

cienne tradition. Or nous savons certainement parce

blance, etselon son

etsaintPaul

(1
t<

Cor. 15,4!)),
rreslre. C'est
,

qu'en disent les auteurs tant sacrs que profanes, que


c'a t

que nous avons port l'image de l'Adam


la

une opinion trs-ancienne, que

la

structure
cette

mme
le
Il

ide que Job exprime en ces termes

gui

ti-

de cet univers serait un jour dtruite,


destruction succderaient

et qu'

rera

net de ce qui est souill?

un rtablissement

entier de

reste encore

une question importante examicorruption morale, qui

toute la nature, de nouveaux cieux et une nouvelle


terre
;

ner, savoir quelle esprance cet ancien auteur avait

et voil

pourquoi Vatable, commentateur trsfait difficult

d'une dlivrance future de


rgnait sur tout
le

la

savant et trs-judicieux, n'a pas


porter ces

de rap-

genre humain.
cette question, je

paroles de Job l'esprance qu'il avait

Pour rpondre
mirement que
livre de Job,
la

remarque prele

d'une rsurrection au dernier jour. Cette explication


est

matire qui est traite dans tout

appuye d'un autre fameux passage qu'on trouve


le

suppose que l'homme est oblig ren-

dans
que

chapitre 19. Je sais, dit ce


est vivant, et qu'il

saint

homme

dre compte son Crateur de toutes ses actions. C'est


l

mon rdempteur

paratra au der-

un

article sur lequel


ils

Job et ses amis ne sont point

nier jour sur la terre ?

Et quoiqu'aprs

en contestation:
dans
vers les

diffrent quelquefois

extrmement

vers aient rong ceci, je verrai Dieu dans


lequel je verrai pour
et

ma peau les ma chair


le

les ides qu'ils se font

de

la

conduite de Dieu en-

moi-mme,

et

mes yeux

verront,

hommes mais
;

c'est

un principe reconnu de
le

non un autre, bien que mes reins se consument au

part et d'autre, que cet Etre suprme est

juge de

dedans de moi (vers.

25,26, 27). Plusieurs savants


le

tous les mortels, aussi bien que leur Crateur.

En

se-

du premier ordre ont born

sens de ces paroles

cond

lieu l'auteur sacr tablit


le

en plusieurs endroits,

une dlivrance temporelle que Job attendait Le Dr.


Patrick entr'autres, prlat d'un mrite distingu,
suivi cette explication
livre

mais surtout dans


paix dans

chapitre 21, que les mchants

a
le

prosprent souvent en ce monde, et descendent en


le spulcre.

dans son commentaire sur


sur
le
:

Voyons maintenant si
sa
la

la

conclu-

de Job.

Ce

qu'il dit

verset 26,
Voici

fera conil

sion rpond ces prmices.

natre suffisamment sa pense

comment

pa-

Dans
Dieu,
relle de

le

chapitre 14 Job plaide


la

cause devant
condition natu-

raphrase ce verset.
<

Et quand

mme

les vers qui ont

lui

reprsentant

misre de

dj

l'homme,
il

llsort, dit-il, (vers. 2, 10, 12),

comme

reste de ce

mang ma peau, achveraient de consumer le misrable corps, mon me est nanla

une

fleur, et

est coup... Il expire, et ou est-il?.... Il

moins anime de

douce esprance, qu'avant

ma

est couch par

terre, et

il

ne se relve point jusqu' ce

mort je

me

verrai rtabli par la misricorde de Dieu


tat.
>

qu'il n'y ait plus


il,

de deux. Cette interrogation, o estla

dans un heureux

Il

est certain

que

la

condi-

peut signifier que Job ne supposait pas que


la

mort

tion de Job tait telle,

que ces paroles, quoiqu'aprs


,

ft

destruction finale de l'homme.


le

On
et

trouve un

ma

peau

les vers

rongent ce corps
;

peuvent Irs-bien

passage fort approchant dans


15). J'ai dit la fosse, tu
es

chapitre 17 (vers. 14,


pre,

mon

aux

vers,

convenir son cas et l'on ne saurait conclure ncessairement de la manire dont il s'exprime, qu'il pensa
la corruption

vous tes

ma mre
les

et

ma

sur. Et o est maintenant

de son corpsdansle lombeau. L'autre

mon
elles

attente ?

Et qui

est-ce qui verra

mon

esprance
:

expression, je verrai Dieu dans

ma

chair, peut

aussi

Ce ne sera pas

hommes de

celte gnration

car

marquer,

qu'il le verrait

avant que de dpouiller ou


Il

descendront aux barrires du spulcre, quand nous

dequittersa chair, c'est--dire, avanlqu'il mourt.

697

IDES DES JUIFS SUR LA CHUTE D'ADAM.


i
i

698

y a d'ailleurs une autre raison qui m'a souvent fait pencher du ct de cette explication; c'est que si nous
entendons
elles

du

texte hbreu (1). C'est

un avantage, que

cet habile

homme

nous

ait laiss
:

ce qu'il juge tre le vrai sens

les paroles

de Job d'une rsurrection future,

de ces paroles

car cela montre qu'on n'en saurait

renferment un degr de connaissance dans ce


la

grand mystre suprieur

mesure de lumire que

donner aucune juste interprtation ou traduction, qui exclue l'ide d'une rsurrection. La manire dont il
les tre

Dieu avait communique aux


lequel ce patriarche
vivait.

hommes du

sicle

dans

tourne
celle

et les explique, est si loigne

de combatavec
:

Les livres de Moise ne


si

ide,

qu'elle n'est gure compatible


(2).

contiennent point de promesse ou de prophtie

ex-

aucune autre chose

Car que

signifient ces paroles

presse sur ce sujet, et l'on ne saurait prouver que les


Juifs aient

Mes yeux
qu'il

le

verront, et non un autre (3). Si Job croyait

eu une

telle

connaissance durant plusieurs


particulier de noire

dt tre rtabli dans sa premire sant et sa prela terre,

sicles. C'est le caractre

Sau-

mire prosprit sur


il

pourquoi se rassure-tet

veur, que d'avoir mis eu lumire la vie et l'immortalit

contre

le

soupon que ce pourrait tre un autre,

par l'Evangile

(2

Tim.

1, 10); et

cependant l'Evangile

nous en

a-l-il

appris davantage sur cet article, que ce


le

non pas lui-mme qui aurait cet avantage. Avait-il jamais vu de transmutation de personnes, ou ou parler

qu'on en trouve dans

passage de Job,

s'il

est vrai

de quelque

homme

qui et cess d'tre lui-mme ?


le

que ce passage
se lvera,

soit

une description de

la rsurrection

Les maladies peuvent ruiner le corps, et elles


souvent un degr surprenant, mais
craindre
qu'elles
il

font

future, qui doit tre produite par

un rdempteur qui
au dernierjour? Je

n'est point
entire,

ouqui paratra sur

la terre

qu'elles dtruisent la personne

ou

conois que ce sont ces raisons, qui ont port les interprtes juifs restreindre le sens de ce passage

changent tout l'homme. Contre quoi donc


rsurrection, ces paroles, que lui-mme, et
lui,

est-ce que Job se rassure? Si vous appliquez ce pas-

une dlivrance temporelle: car


y
soit question

s'ils

admettaient

qu'il

sage

la

d'une rsurrection future,

comment
la terre

ac-

non un autre pour


celles qui

verrait Dieu,

sont de toutes

corderaient-ils cela avec la pense o

ils

sont, qu'ils

expriment

le

plus fortement son esprance.


les

l'emportent sur tous les autres peuples de

du

La mort, en juger par toutes


truit

apparences, d-

cldela connaissance de la religion? Croyez-vous que


des gens ainsi
faits

l'homme tout entier

et quoiqu'il se puisse faire

pussent aisment se persuader,


de
la rpublique d'Isral,

que

le

monde

soit

que Job qui tait tranger

encore

difficile

un jour renouvel, il est pourtant de comprendre, comment des indivisi

et une ide plus claire et plus distincte de ce grand

dus pourront tre

bien conservs au travers de

mystre, que ce que Dieu avait jug propos d'en rvler l'glise juive? D'ailleurs

tous les changements de plusieurs sicles, qu'ils se re-

ce passage de Job,

trouvent au dernier jour eux-mmes dans eux-mmes.

suppos

qu'il se

rapporte entirement une rsurrec-

Mais de plus, Grotius rend les paroles de l'original

tion future, est


et

si

conforme
si

la

doctrine de l'vangile,
l'office et

que nous traduisons,

//

se lvera,

ou

il

paratra au
(4), il

renferme une prophtie

vidente de

du

dernier jour sur la terre,

de celte manire

de-

caractre de Jsus-Christ, qu'on aurait autant de rai-

meurera matre du champ de


une marque de victoire).
ce serait
ferait
l le

bataille (ce qui, dit-il, est

son d'exiger d'un Juif

qu'il

souscrivt

l'interprta-

Quand nous accorderions que


du
texte,

tion des autres anciennes prophties,

de

la

manire

vrai sens

qu'est-ce que cela

qu'elles sont appliques

dans

le

nouveau Testament,
ce sens

contre ceux qui appliquent ce passage la r-

que d'attendre
spirituel

qu'il

dt voir et reconnatre

surrection?
il

Ce merveilleux vnement ne nous


dans l'Ecriture,

est-

dans ce passage particulier. Je suis surpris


le

pas

reprsent
le

comme

la

plus

de voir, que
sur
le

trs-savant Grolius ait

si

fort insist

grande victoire,

plus magnifique triomphe qu'il soit

consentement des interprtes Juifs rejeter ce


curieusement tout ce qui

possible d'imaginer? S. Paul nous dit (1 Cor. 15, 25,


ce qu'il 26), qu'il faut que Jsus-Christ rgne jusqu' et que le derait mis tous ses ennemis sous ses pieds; nier

sens. Ils recherchent, dit- il,

peut tre appliqu avec quelque couleur la rsurrection


;

mais pour ce passage de Job,


a-t-il l

ils

ne
?

l'y

appliquent

ennemi qui sera dtruit,

c'est la

Mort. Le sens que

jamais. Eh! qu'y

de singulier

Les Juifs seCoacli sunt in versionibus suis multm ab Hediscedere. Grolius in hune locnm. Redemptorem meuni (2) Hebrsea sic sonant S<-io ego vivere, et illum postremb stalurum in campo. Etiamsi non pellem tantm meam, sed hoc (nempe arvinam
(1)

raient sans doute bien aises de trouver dans leur pro-

pre

loi

tout ce que l'Evangile leur

parat renfermer
qu'il

bro

d'excellent, pour faire voir le


avait d'une nouvelle

peu de besoin

rvlation. Mais le seraient-ils

galement de dcouvrir une plus claire connaissance


des vrits clestes parmi
les

anciens Arabes, que


?

parmi de

les

descendants d'Abraham

ou de rencontrer
article

une manifeste description prophtique du grand


la religion chrtienne

antrieure

la

publication

quse sub pelle est) consumrent (morbi scilicet) in came tamen me Deum videbo (id est, propitium experiar) Ego, inqiium, hisce meis oadis : Ego, non autem alius pro me. Deus Redemptor dicitur, quia pios ex inultis malis librt. Ps. 78, 55 Isa. 41, 14, 43, 14, 44, 6, 47, 4. Postremm in campo stare est victoris. Sic Deum
dicit

mme

de

victorem fore adversariorum suorum. Neque ver

la loi ?

Le mme auteur dont je


passage de Job par rapport

viens de parler, allgue


ce
j

une seconde objection contre ceux qui expliquent


avec d'autres savants

esse impossibile corpus ejus putredine prop exesuni restituere in priorem formant ; quod et fecit Deus. i" otius in hune locum.
ei

(5)

la rsurrection. Il croit
(4)
J

Hisce oculis : ego, non autem alius pro me. Ibid. Illum postremb staturum in campo (quod vicloris

qu'il cite, qu'ils s'cartent tous

est). Ibid.

699

DISSERTATION
i

II .

700

Grolius donne l'expression du texte, n'a donc rien d'incompatible avec


qu'il s'agit
la

mais
Ira

le

temps viendra que ce juge suprme connacause, et je suis


si

pense de ceux qui prtendent


la

<

de

ma

persuad qu'elle est


roc,
:

dans tout ce passage de Job de

rsurrec-

juste,

que je voudrais

qu'elle ft grave sur le

tion.

<

Mais

le

mot hbreu Haphar


pour
signifier

n'est jamais employ,

que je sache,

un champ, beaucoup

moins un champ de
meurer
le

bataille; et je doute fort

que deune ex-

matre du

champ de

bataille,

soit

comme un monument ternel de mon intgrit car si mme je dois bientt mourir, mon rdempteur est vivant, lequel me relvera assurment du tombeau et alors je verrai de mes propres yeux Dieu mon sau veur. Mais si vous supposez que ce saint homme
i

pression d'aussi vieille date que le livre de Job, pour

n'attendait qu'un

rtablissement

temporel dans le

marquer

la victoire.

Il

me

semble qu'on doit en rapla

cours de sa vie, quel but ou quel propos souhaiteI

porter l'origine aux temps o

guerre devint plus


l'tait

t-il si

passionnment que ses discours soient rendus


?

particulirement un art qu'elle ne


cle

dans

le si-

immortels

Quel sens y

a-t-il

dans ces paroles

<

Oh,

o ce patriarche a vcu. Les conqurants n'avaient pas alors de coutume de demeurer les matres du

que mes

plaintes,

que vous mprisez, ne peuvent!

elles n'lre jamais oublies

Car

je sais
la

que dans peu


premire

champ de
que

bataille; et cela et t fort inutile, puis-

de temps je serai rtabli par


dans toute

puissance de Dieu

qu'un seul combat dcidait ordinairement de tout, et


le

ma

premire gloire et

ma

fli-

vaincu n'avait plus rien faire qu'


le

fuir, et le

<

cit, et qu'alors je n'aurai

plus sujet de
le

me

plaindre

vainqueur qu'

poursuivre. Aujourd'hui

mme

de-

<

de quoi que ce

soit.

Dans

premier cas,

les

images

meurer

le

matre du champ de bataille, est le plus bas


signifie

sont vives, passionnes, et les sentiments justes et

degr de victoire, et ne

gure autre chose


l,

propos
ni

dans

le

second,

il

n'y a ni force, ni vivacit,

que n'tre pas mis en droute. Etait-ce


prie,

je

vous

convenance, ni en vrit presque de sens. Pour ce

une expression propre

reprsenter le pouvoir
?

qui est

du degr de lumire

et

de connaissance ren-

irrsistible

du Tout-puissant
d'un grand

Ne

prsente-elle pas

ferm dans ce passage, et qui semble ne pas convenir


au temps de Job,
l'on

l'esprit l'ide

effort,

d'un grand combat endifficult

peut rpondre cela,


le

qu'il n'est

tre

deux ennemis, d'une grande


Et une

remporter
au livre de

pas impossible qu'il y et parmi


restaient alors dans le
lire

peu de

fidles qui

la victoire?

telle ide convient-elle

monde, une

tradition particu-

Job, qui semble avoir t crit dessein de faire voir

touchant les promesses de Dieu, fonde sur des

que Dieu n'a point de


Mais
il

rival

en puissance?
particulire,

rvlations faites avant ou peu aprs le dluge, plus

y a outre cela

une circonstance

expresses que celles qui sont parvenues jusqu' nous


ou,

qui a rapport au passage que nous examinons, et qui

comme Job
il

fut

prouv d'une manire trs-exciel

mrite par consquent aussi d'tre pese. Grolius n'y


a
fait

traordinaire,

put recevoir du

un degr
le
Il

aussi

aucune attention:
avec
le

et

cependant

il

est difficile

de

extraordinaire de lumire, pour le consoler et


tenir

soun'y a

la concilier

sentiment de ceux qui prtendent,


rien au-del d'une dlivrance tem-

au miiieu des maux qui l'assigrent.


l'autre

que Job n'esprait


de

rien dans l'une ni dans

de ces suppositions

porelle. Voici quelle est celle circonstance.


la

Job ennuy

qui ne soit conforme l'ide que nous avons de la

contradiction de ses amis, et des mauvaises in-

Providence,

rien qui empite sur

l'office

de notre
la

terprtations qu'ils donnaient ses malheurs,


si

comme
qu'il

bienheureux Sauveur, qui devait mettre en lumire


vie et l'immortalit

c'et t

une ncessit

qu'il ft aussi

mchant

par l'Evangile.
lui seul,

C'est,

il

est vrai,

tait

misrable, en appelle de leur jugement


25),
s'crie-t-il,
!

un
que

par Jsus-Christ, et par

que nous avons reu


les pro-

autre. Plt Dieu (v. 23, 24,

Vatliance de C immortalit; mais cependant

maintenant mes discours fussent


qu'ils fussent gravs

crits

Plt Dieu

phtes avaient vu de loin ce grand bienfait


Ilebr. 11, 13).

(voyez

dans un

livre avec

une touche de
taills sur

El pourquoi Job n'aurait-il pas pu tre

fer et avec

du plomb,
!

et qu'ils

fussent

une
est

honor de ce privilge, aussi bien que d'aulres qui ont


vcu avant
Mais
il

roche perptuit

Car

je sais que

mon rdempteur

la

manifestation de notre Sauveur ?


ici

vivant, et qu'il paratra

au dernier jour sur


force ce saint

la terre.

y a pourtant encore
il

quelque chose qui

Vous voyez avec quelle

homme

insiste

parait fort trange, et dont

semble qu'on ne puisse

sur ce qu'il venait de dire pour sa dfense; quoique


ses amis ne veuillent pas recevoir ses raisons, haite
livre,
il

rendre de raison

car

si les

amis de Job reconnais-

sou-

saient et croyaient
qu'ils

une rsurrection future, d'o vient


qu'il
fallait

nanmoins

qu'elles puissent tre crites dans un


le

continuent soutenir
qu'il

ncessaire-

graves sur

rocher perptuit, et se conser-

ment

ft

un

grand pcheur, puisqu'il tait si mi-

ver ainsi jusqu'au temps dans lequel Dieu viendra

srable? D'o vient qu'ils ne rpondent pas eux-m-

pour juger sa cause


dempteur

Car je

sais, dit-il,

que mon r-

mes

ce mauvais raisonnement, et qu'ils n'en font


s'il

est vivant. Si l'on

suppose que Job attendait

pas sentir la fausset,


celte ide?

est vrai qu'ils

en eussent ne

un jugement

venir, tout ce passage est


il

extrmement
:

Ou

si

la

connaissance de ce grand mys-

beau, et trs-bien plac;


<

revient ceci
ici-bas,

<

Je vois

tre tait particulire Job,

comment
si

est-ce qu'ils

que mes plaintes sont mprises


n'a point de compassion de

que Vhomrne

furent point surpris l'oue d'une

nouvelle et si

mon

tat, et

que Dieu
'

trange doctrine? car aucun interprte, que je sache,


n'a rien
crit

dans sa profonde sagesse permet que


le

l'innocent, aus

remarqu de semblable. Le
le

livre

de Job est

bien que

coupable, soit malheureux en celle vie;

dans

genre dramatique; on y voit paratre sur

701
la

IDEES DES JUIFS SUR LA CHUTE D'ADAM.


;

702
est

scne divers personnages qui discourent ensemble

les pierres; tu

entranes par dbordement ce qui

et

comment

est-il possible qu'ils laissent

tous passer

produit de la poussire de la terre, et tu fais prir l'attente d


fort

une dclaration, ou une opinion


celle-ci,
reille

aussi importante

que

l'homme mortel. Tu
lui, et il s'en va.

te

montres toujours plus

sans y faire

la

moindre remarque ? Une pales

que

C'est ainsi

que Job s'explique


dis-

conduite pourrait donner lieu de croire, que

sur ce sujet. Voyons

maintenant comment ses

amis de Job comprirent que ce saint

homme

voulait

cours sont reus de ses amis. Le premier qui y r-

parler seulement de son esprance dans cette vie, es-

pond

c'est

Eliphaz Thmanile

il

parat d'abord tout

prance

qu'ils

pouvaient regarder

comme une pure

tonn, et

demande
;

Job o

c'est qu'il a puis toute

chimre qui ne mritait aucune attention.


Mais je suis persuad que
la

cette connaissance

s'il

est entr

dans

le conseil secret

chose paratra autreet


,

de Dieu, et

s'il

s'imagine d'tre
:

lui seul

en possession

ment,

si

nous l'examinons avec soin,

que

les cir-

de toute

la

sagesse

il

ajoute que les voies de Dieu ne

constances qui ont rapport ce passage


ses, y

dment pe-

leur sont

pas inconnues, et qu'ils en avaient autant


lui, si

rpandront un grand jour, et nous en dcou-

appris de leurs pres que de

quoiqu'il se glorifit

vriront le vrai sens.

de

la

connaissance de choses

caches.
te

Mais cou-

Le

sujet

de

la

dispute entre Job et ses amis est de

tons-le parler lui-mme.

Es-tu

premier

homme

n,

savoir, si les afflictions de celte vie sont des

marques

lui dit-il (15, 7, 8, 9, 10, 11),


les

ou as-tu t form avant

certaines de la colre de Dieu, et des preuves de la

montagnes ? As-tu
et

t instruit

au conseil secret de
sagesse ?

mchancet de ceux qui souffrent. Les amis de Job


soutiennent l'affirmative
cusent ce saint
;

Dieu,

as-tu renferm chez toi la

Que

con-

et

en consquence

ils

ac-

nais-tu que nous ne sachions?

Qu

entends-tu qui ne soit

homme

d'tre

coupable de grands

en nous? Il y a aussi parmi nous quelque vieillard dcrpit plus g que ton pre.
fort (dont

crimes, uniquement parce qu'ils le voyaient extrme-

Les consolations du Dieu

ment misrable.
honneur
la

C'tait l

dans leur pense rendre


;

nous t'avons

instruit) sont-elles trop petites

justice de Dieu

mais

c'est ce

que Job

pour

toi ?

Et as-tu quelque chose de


vif reproche,
il

secret chez toi ?

appelle (13, 7, 8) soutenir l'iniquit en faveur du Dieu


fort,

Aprs ce
ment,

revient son premier argu-

dfendre la fraude pour

lui, et

avoir acception de

et allgue plusieurs

exemples

tirs

de

la tradi-

sa personne,
la

comme

les juges

corrompus ont gard


ils

tion ancienne, de la
les

prompte vengeance de Dieu sur


Bil-

personne des grands du monde, quand

pronon-

mchants. Celui qui rpond ensuite Job, est


Il

cent d'une manire partiale en leur faveur. Quant


lui,
il

dad Suhite.

lui tient le

mme

langage, et le cen-

dfend fortement son innocence; mais en


il

mme
mieux

sure son tour de prtendre avoir par dessus les autres des connaissances secrtes
il

temps

se repose sur la justice et la bont de Dieu,

Pourquoi,

lui dit-

malgr

les

maux

qu'il endurait.

On ne
il

saurait
lait

(18, 5),

sommes-nous rputs comme des


gens
souills devant

btes,

et

dcrire sa situation cet gard qu'il ne le

lui-mme

passTts-nous pour des

vous? Et

dans ces paroles

(v.

15)

Quand

me
l

tuerait, si estles

parce que Job

s'tait

exprim,

comme si

les cieux de-

ce que j'esprerai en lui,

seulement je maintiendrai
lui.

vaient cesser d'tre,

comme

si la terre et

ses habitants

dmarches de

ma

vie

devant

De

il

suit

videm-

devaient prendre
leur place;

fin,

elle- rochers tre transports de


la

ment que

les

amis de Job bornaient cette vie l'exer-

Bildad va jusqu' croire que

colre

l'a

cice de la justice de Dieu, et qu'ils ne portaient pas

mis hors du sens, et l'accuse de se forger des chim|

plus loin leur vue

mais

lui

ne pouvant plus supporter

res extravagantes. // se dchire lui-mme dans sa fu-

leurs continuels reproches, en appelle cet tre su-

reur (v. &).

La

terre sera-t-elle

abandonne pour loi?


(1) ?

prme, dans

l'attente assure d'une autre vie

il

ju-

Les rochers seront-ils transports de leur place

gera les hommes.


15), que tu

la

mienne volont,
le

lui dit-il

(14,

Comme
t <

s'il

et dit

Quel

homme

extraordinaire est
finir, les

me

cachasses dans

spulcre; que tu m'y


ft

celui-ci, qui espre

de voir toutes choses

tinsses cach jusqu' ce

que ta colre

dtourne ;

cieux et la terre passer, afin qu'il puisse y avoir

un
ici-

que tu

me marquasses un

terme, et qu'il le souvint de

temps propre

lui faire justice? N'est-il

pas plus rai-

moi. Quel tait, pensez-vous, ce terme que Job souhaitait qu'il lui ft

sonnable de penser que Dieu veut rendre justice


bas,
la

marqu?

Etait-ce le

temps de

cette

< i

que non pas

qu'il faille

que toutes

les oeuvres

de

vie ? Mais ce temps pouvait-il

succder sa descente
saint

nature soient dtruites, pour frayer le chemin

dans

le

spulcre? Non,
:

non ce
;

homme

avait bien

un jugement venir?

Oui, la lumire des mchants

d'autres esprances

il

se promettait de sortir

un jour

sera teinte, et l'tincelle de leur feu ne luira point (18,


v. 5).

du tombeau,
drait pas

et

il

parat persuad

que Dieu ne vou-

abandonner ses cratures,


m'appelleras, lui
dit-il

mme

dans

le s-

Des reproches
enfin de la
sa foi et

si

injustes et

si

accablants tirrent

pulcre.
te

Tu

(ibid. v. 15), et je
Il

bouche de Job

cetle belle dclaration de


,

rpondrai; tu dsireras l'uvre de les mains.

avait

de son esprance
le

qui

fait le

sujet de notre
il

dj dclar, que l'homme est couch par terre, et qu'il ne se relve point jusqu' ce que
(ib. v.

examen. Car dans

chapitre suivant
la

reprend d'a-

les

deux ne
il

soient plus

bord doucement ses amis de


ils lui

duret avec laquelle

18, 19, 20)

et bientt aprs

assure, que touet ses

avaient reproch sa prtendue erreur. El bien,


'av

tes choses tiraient leur fin, la terre

habi(l)Tt'-fp

-rtiavrii;,

oiV/iTo

yi

tc'

opavo'v;

Quoi

tants

Certainement la montagne s'croule en tombant,


:

et le rocher est transport de sa place

les

eaux minent

vous mourez, faut-il que la terre qui est sous les cieux devienne inhabitable ? Ar ersion des 70.
si

703
soit, leur dit-il (19, 4),

DISSERTATION
que j'aie err;

II

704

mon

erreur de;

ft

imputer de pareilles consquences l'esprance


? S'il

meure avec moi.

Elle ne vous regarde point


si

pourpasse

que Job avait d'un rtablissement temporel


le

ne

quoi donc tes vous

anims contre moi?


,

>

Il

pouvait pas, c'est une grande preuve qu'il a enle

ensuite reconnatre avant toutes choses


ses
il

que tous

tendu

passage en question dans


lui

le

sens que nous

maux

venaient de la main de Dieu, et qu'en vain

venons de

donner

et je crois

que nous n'avons

s'abandonnait aux cris et aux gmissements, puisni le ciel, ni les

pas besoin d'autre interprle.

que

hommes

n'avaient aucun gard

Ce
tite

passage-l

mme

n'est pas,

mon

avis,

une pele

ses plaintes. Je crie de toute

ma

force
il

mais

il

n'y a

preuve de
de Job
,

la vrit

de

l'histoire

contenue dans
:

point de jugement (v. 7).

Cependant

tait si loign

livre

et

de l'antiquit de ce livre

car

si l'on

d'avoir honte de l'erreur qu'on lui imputait, qu'il en

suppose que ce n'est qu'une pure


quelle raison de probabilit

fiction potique,

sur

appelle de

nouveau d'une manire authentique au jufussent crits

l'auteur allribue-t-il
,

gement venir de Dieu... Plt h Dieu que maintenant mes discours


du plomb,
ptuit
!

Job de
en

si

grands sentiments de religion

et tablit-il

Plt Dieu qu'ils fussent

mme

temps, que ce sont de

si

grands secrets pour

imprims dans un

livre avec

une touche de fer

et

avec

tous ses amis? Trouve-t-on dans quelque auteur

que

et qu'ils fussent

gravs sur une roche perest vivant, et

ce soit un seul exemple de cette nature? Cicron

Car je

sais que

mon Rdempteur

dans ses Dialogues


frente opinion
instruits
;

introduit des philosophes de difils

qu'il paratra

au dernier jour sur


tes vers aient

la terre; et bien qu'a-

mais

se trouvent tous galement


;

prs

ma
:

peau,

rong ce corps, cependant

des notions communes de leur temps

et certes

je verrai Dieu dans

ma
le

chair, lequel je verrai pour moi-

ce serait une chose absurde en tout auteur de supposer le contraire sans quelque raison vidente
,

mme

mes yeux

verront, et non pas un autre (v.

qui ne
l'his-

23, etc.).

On

trouve plus haut un passage tort appro-

peut tre tire dans ce cas que de


toire.

la vrit

de

chant, qui peut encore servir nous faire comprendre


la

Par consquent

il

faut

que

le livre

de Job

soit

pense de Job dans cet appel solennel. Qui plus

est,

fond dans

l'histoire, et
la

non pas dans

l'invention.

Du

dit ce saint

homme
les

(16, 19, 20), voil maintenant

mon
mo-

temps de Job,

vraie religion s'tait conserve parmi


fidles,

tmoin

est
est

dans

deux,

et celui qui

me rend

tmoise

un

petit

nombre de

aprs avoir t communi:

gnage

dans
;

les lieux

trs-hauts.

Mes amis

que par des rvlations particulires


ce saint

ainsi soit

que

quent de moi
Dieu.
nies,

mais mon il verse des larmes devant

homme

et acquis les grandes connaissances

De
ii

toutes ces raisons et ces circonstances ru-

qu'il avait cet


qu'il les

gard par une inspiration divine

ou

suit

videmment, ce

me

semble, que les amis


parlait d'une r-

et reues par tradition dans sa propre fa-

de Job comprirent trs-bien

qu'il

mille de ceux qui avaient t honors de rvlations


clestes,
il

surrection future, laquelle succderait un jugement


solennel, et

pouvait trs-bien tre instruit de ce dont

non d'une dlivrance temporelle

autre-

ses amis et ses voisins n'avaient

aucune

ide.

Il

n'y a

ment, quel sujet

avaient-ils de lui reprocher qu'il pr-

rien l

que de naturel,
s'agit
,

et qui

ne convienne au temps
la vrit

tendait tre plus sage que tous les


et connatre les secrets ni le premier

hommes ensemble,

dont
toire;

il

si l'on

suppose

de cette hiset destitu

de Dieu beaucoup mieux que

mais au contraire tout est trange

homme,

ni

aucun de ses descendants?


avoir

de

la vrai

semblance qui
si

est l'me

Quelle raison pouvaient-ils

de

l'accuser

de

potiques,
ble,

l'on

regarde ce livre

mme des fictions comme une pure fal'examen de ces


;

penser que
lui?

la terre serait

abandonne pour l'amour de

ou

Son rtablissement temporel ne pouvait pas cerfaire

Je

comme une simple parabole. me suis beaucoup plus arrt


,

tainement

de

tort la terre

ni ses

habitants.
fait

divers passages de Job

que

je n'avais dessein

mais
j'ai

Ajoutez cela deux autres rflexions que

Eliphaz

ce livre est

si

obscur

et si difficile

entendre, que

contre l'opinion de Job, ou deux caractres particuliers qu'il

cru

qu'il

ne servirait pas de grand'chose d'en pro-

en donne,

et

dont nous n'avons point encore

duire les endroits qui font


chais d'en
le

mon

sujet,

si

je

ne

t-

parl.

11

assure que ce sont l des discours qui ne ser,

marquer

aussi le vrai sens. Si j'y ai russi,


:

vent de rien
profit (v.
5)

et des
i!

paroles auxquelles
il

il

n'y a

nul

temps

n'a

pas t mal employ

car les lumires

va plus loin, et

soutient que celte

qu'on peut tirer de cet ancien ouvrage sont en tout


sens considrables; et ce n'est pas une chose de pelitc

opinion est pernicieuse. Oui,


lis la

lui dit-il (v. 4), tu

abo-

crainte, et tu anantis peu peu la prire qu'on

doit prsenter

au Dieu
:

fort. fois

Sa pense

tait

manifes-

consquence pour nous, que de voir ces grandes ides de la vraie religion, et du dessein de Dieu par
rapport aux hommes ds
le

tement
i

celle-ci

Si

une

Job peut persuader aux

commencement du monde,
les Juifs,

hommes que Dieu


vie,

n'exerce pas son jugement dans

conserves dans un

livre,

dont l'auteur ne saurait tre

celle

mais

qu'il

renvoie

le faire dans
les

un

accus d'avoir t lev parmi

ou imbu des

temps encore
plus, bientt

fort loign,
ils

lorsque
le

deux ne

seront

prjugs de cette nation, puisqu'il tait n dans autre

un
de
lui.

cesseront de

craindre et de l'iuvo-

pays

d'une autre famille, et

qu'il

ne parat
,

quer

(1).

voyez

En prenant ces paroles dans ce sens, vous comment elles fournissent matire d'accusai.

point avoir eu aucune connaissance de Mose


la loi;

ni

et

cependant

le

secret de l'ternel tait

en

tion; mais Eliphaz pouvait-il en


(1)

quelque faon que ce

Je serai fort succint dans ce qui


sur cette matire.
II

me

reste dire

Ce sens

est

confirm par une semblable r-

flexion de Job, chap. 21, v. 7.... 15.

INous pouvons considrer les

livres

des Psaumes,

705

IDES DES JUIFS SUR LA CHUTE D'ADAM.


,

70C
ternit;

des Proverbes et de YEcclsiaste


tions d'un seul et

comme
n'y a

des produclieu

tre une
vie

image de sa propre
la

mais que par


et

l'en-

mme

ge; et

il

aucun
,

de

du diable

mort

est entre

au monde,

ceux qui

douter que ceux qui en sont les auteurs


le cas

n'aient eu

sont de son parti prouvent ce qui en est (ibid., 24).

23
l'er-

les mmes ides sur trouvons qu'ils ne se soient pas expliqus avec autant

dont

il

s'agit ici. Si

nous

Quand

le fils

de Sirach nous assure, que

reur et les tnbres ont eu leur

commencement avec
la

les

d'tendue
fait

qu'il

nous semble

qu'ils devraient l'avoir


,

mchants (Eccli. 11

1G);

que

mort

est la sentence

sur la chute de nos premiers pres


fit
;

et

la

pro-

de Dieu sur toute chair (ibid., 41, 4); que l'ordonnance


depuis
(ibid.,
le

messe que Dieu leur

ensuite,

une raison manifeste


avaient
fait

c'est
fils

on peut en allguer les grandes promesque


le

commencement a
le

cl

tu

mourras de mort
est

14, 18); que

commencement du pch
au commencement
,

venu

ses faites David d'un

dont

rgne serait ternel,


,

de la femme, et que par elle nous mourrons tous (ibid.,

clipser toutes les anciennes esprances

25, 51); que Dieu

rempli
le

et tellement rempli l'esprit

du psalmiste

et de Salo-

l'homme de science pour entendre


bien et le

et lui

a montr

mon, que rarement remontaient-ils plus haut que ces promesses immdiates. Mais cependant Salomon
comprenait bien
la

mal

(17, 6), et qui l'a laiss en la puissance


,

de son (propre) conseil (15, 14). Quand


lisons et

dis-je

nous

conduite que Dieu tenait

en ma-

que nous comparons ensemble tous ces pasque l'ancienne glise juive
la

nifestant par degrs et

en diffrents temps ses desseins


nous
dit

sages, pouvons-nous douter avec la moindre appa-

aux hommes, quand


voie des justes est

il

(Prov. 4, 18)

que

la

rence de raison

n'ait

eu

comme

la lumire
le

resplendissante

de

la

chule et des suites de

chute

les

mmes

ides

qui va en reluisant jusqu' ce que


perfection.
11

jour soit dans sa

que nous nous en faisons aujourd'hui.

en fut peu prs de


;

mme

des proph-

Quand encore
14, 29, 27, 1

les

mchants et

les

ennemis de Dieu
(Isa.

tes qui parurent ensuite

ils

taient appels tre


ils

nous sont reprsents sous l'image d'un serpent


;

ministres de nouvelles dclarations de Dieu, et

n'a-

Miel).

7, 17), d'un Lviathan


,

serpent
le

vaient point occasion de parler des anciennes. Et pour

qui se replie, d'un dragon (Isa. 27

1)

Quand

pro-

ce qui est des crivains des temps postrieurs

il

n'y
s'il

phte exprime

le

malheur de Vidoltre en ces ter:

en a aucun qui

ait trait

expressment ce sujet
,

mes

(ibid.,

44, 20)

i se repat
,

de cendres,

et le

cur

leur est arriv d'en dire quelque chose

ce n'a t
le

abus

le (ait

dtourner
:

de sorte qu'il ne dlivrera

que par occasion,


dont

et

comme

en passant. Ainsi tout

point son

me

secours qu'on peut tirer et des uns et des autres dans


le cas
liers,
il

son

fils

qui le

s'agit, se rduit certains traits particu,

sant (Ps. 72,

Quand David clbre les triomphes de royaume ternel tait promis, en di17) que son nom durera h toujours , que
le

certaines allusions et manires de parler

qui

sa renomme subsistera autant que

soleil

que

les

ont rapport aux anciens vnements que nous avons

hommes

seront bnis en lui, et

que

toutes les nations le

en vue,

et qui

montrent

l'ide

que ceux qui en sont


Par
(Eccles. 7, 25)
la rai-

diront bienheureux;
sire (v. 9), qu'il
qu'il

que

ses ennemis lcheront la pousle lion et

les auteurs

se

faisaient de ces vnements-l.


dit

marchera sur
lionceau
et le

sur l'aspic, et

exemple, quand Salomon nous


qu'il s'est tourn

foulera

le

dragon

(ibid., 91,

17);

de tous cts, pour savoir

qu'il brisera ses


9).

ennemis avec un sceptre de fer


les

(ibid., 2,

son des choses


folie,

et

pour connatre la mchancet de la


;

Et quand Esaii dcrit sous


qu'il prdisait
,

mmes

ligures le r-

mme
il

de la sottise et de l'extravagance

et qu'en-

gne

et qu'il reprsente l'tat

des m:

suite

dclare quel a t le succs de toules ses re(v.

chants sous ce nouveau rgne en ces propres termes

cherches, en ces termes

29)

Voici seulement ce
fait

La poudre

sera

la

nourriture

du serpent (65, 25)


soit

que j'ai trouv;

c'est

que Dieu a

l'homme droit,

peut-on rendre aucune raison tant

peu plausible

mais

ils

ont cherch beaucoup de discours.


(ibid., v. 20)
,

Quand

ils

de ces diverses expressions, qu'en supposant que David

nous assure

qu'il n'y

a point d'homme
;

comprenait que

le

fils

qui

lui

tait

promis

et

juste sur la terre qui fasse bien, et qui ne pche point


qu'il

sous lequel
tait

la justice et la

vrit devaient rgner,


la

n'y en a pas
,

un
net

seul

ijui

puisse dire

j'ai

purg
,

vraiment cette semence de


du serpent
?

femme qui devait

mon cur je suis Quand David nous


iniquit, que sa

de

mon

pch (Prov. 20

9)

briser la tte

Les prophtes pouvaient-ils


puisque

dit (ps. 51, 7), qu'il


l'a

a t form en
,

s'imaginer que leurs prdictions regardassent quel-

mre

conu en pch

et qu'aucun
:

que autre que cette semence bnie phe de celui dont


sister
ils

le

triom-

homme vivant ne sera justifi devant Dieu (Ps. 143, 2) Quand nous lisons dans le livre de la Sapience, que
Dieu n'a point
fait la

dcrivent le rgne devait conle

dans une pleine victoire sur


?

serpent

dont la
les

mort,
,

et

ne prend point plaisir

nourriture serait alors la poudre

David et

pro-

voir prir les mchants

puisqu'il a cr toutes choses


cl le

phtes prdisent de
rait

la

mme
la

personne, qu'elle rgneterre


,

afin qu'elles existassent,

que

les

nations du

monde

sur tous les peuples de


,

que

les

hommes

sont capables de salut

venin de perdition n'est pas


la

seraient bnis en elle

que

toutes les nations la diraient

en elles,
terre
:

et le

royaume de

mort

n'est point sur la

bienheureuse

ce qui est

le

caractre distinctif de la
,

car la justice est immortelle; mais l'injustice est


,

semence bnie promise Abraham

Isaac et Jacob,

une acquisition de mort


venir sur eux

laquelle les iniques ont fait


et

de tout cela
la

il

suit

videmment
briser
la

que
tte

la

semence de

par leurs actions


et

par leurs paroles


,

femme
la terre

qui devait

du serpent, la
les nations

(Sap.

1,13,14,15,16);

un peu plus bas

que

semence promise Abraham en qui toutes

Dieu a cr l'homme pour tre incorruptible,

et l'a fait

de

devaient tre bnies,

le fils

promis David

707

DISSERTATION
roi qui

III.

708
le

pour s'asseoir sur son trne jamais, elle


sortirait

des btes (suppos qu'elles en aient), que


parle et raisonne
;

serpent

de Sion promis par


;

les

prophtes

sont une

mais sur

la

nature de Dieu et de
et

seule et mme personne

que

le

dessein de Dieu, en
le

l'homme, sur
but et
le
Il

la diffrence

du bien
la
loi

du mal

sur le

donnant

la parole

de prophtie, a t

mme

dans

motif secret de

positive

donne
vues
et sur
l'i

touslesgesdu monde; que Jsus-Christ a t annonc


ds
le
,

Adam.

rappelle le pass,

et rflchit sur les

commencement d'une manire

plus ou moins
;

politiques qui avaient


l'artifice

donn

lieu cette

loi,

claire
c'est

comme
dont

l'esprance
les

du genre humain
dsiraient

et

que
les

du

lgislateur,

en tenant l'homme dans


lui

lui

fidles
;

dans tous
le

gnorance et exigeant de
Il

une obissance aveugle.


,

temps de

voir le jour

lui

qui a conserv

premier

porte sa pense sur l'avenir

et prdit
la

la

femme
,

pre du monde, qui fut form

et cr seul, et qui l'a


,

avec un air d'assurance capable de


si

persuader

que

retir de sa propre chute (Sap. 10

1)

lui enfin qui

tant elle

que son mari avaient


loi
si

le

courage de secouer
leur fermet

doit rgner jusqu' ce qu'il ait mis tous ses

ennemis
la

ce joug et de violer une


aurait
les plus

injuste,
;

sous ses pieds

(1

Cor. 15. 23), jusqu' ce que

mort

heureuses suites

en

un

mot
3, 5).

leurs

et Tenl'er soient prcipits

dans l'tang de feu (Apoc.

yeux seraient ouverts,

et ils deviendraient

semblables

20, 14).

des dieux, sachant le bien et le

mal (Gen.
l les

Que vous en semble ? Sont-ce


Dtscrtaticm
iij.

proprits d'une

simple brute?

Ou pouvez -vous
ail

allguer

un

seul
les

exemple d'un auteur, qui


ou l'on examine plus particulirement l'histoire
que mose nous a laisse ce la chute de nos premiers pres.

jamais introduit

bles discourant et raisonnant de cette manire?


Il

y a cependant des interprtes qui supposent que

ce n'tait qu'une brute, et que Mose n'a eu dessein

La grande

difficult

qui se prsente

ici,

consiste
,

dans cet endroit que de rapporter ce qui

s'tait

pass

dterminer ce

qu'il faut

entendre par
le

le serpent

que

entre un serpent rel et naturel et Eve,

comme un
prten-

Mose reprsente

comme

tentateur et le sducteur
la

fait des plus simples et des plus vidents (1). Ils

de nos premiers pres. Pour

lever,

il

faut avant

dent mme que celte supposition

est

conforme aux ides


font grand

toutes choses examiner distinctement ce qu'il lui attribue.


Il

des anciens, qui croyaient que les bles parlaient dans


les

premiers ges du monde. Mais en cela

ils

nous

dit

que

C'tait

le

plus rus de tous les ani1.),

tort

aux vritables anciens,


de ce

car ceux qu'il

leur

maux
tait

terrestres

que Dieu avait crs (Gen. 3,


le

plat d'appeler

nom

taient la lettre
il

moderet

comparaison qui insinue clairement que


en
effet

serpent

nes par rapport aux temps dont

s'agit ici

l'on

un animal

terrestre

car

il

n'y en a point

ne trouve pas

la

moindre trace dans

l'histoire

d'une

proprement parler, entre


fait

les btes,

d'un ordre su-

pareille opinion.

Des auteurs qui ont vcu plusieurs


tromps par l'ancienne criture

prieur en

de subtilit et de connaissance.

sicles aprs Mose,

De

plus

la

sentence prononce contre ce serpent


condition d'un animal de celte

symbolique, ont pu attribuer un sentiment aussi ab-

convient

l'tat et la

surde aux premiers

hommes mais
;

il

n'y a pas

mme
ait

espce, et ne saurait tre

applique littralement
fait

l'ombre de preuve que dans aucun sicle


t

on en

aucun tre que ce


maudit entre tous
btes des

soit.

Puisque tu as

cela, tu es
et toutes les
,

effectivement imbu. C'est en vain qu'on allgue

les
;

animaux domestiques
tous les jours
toi et la

l'histoire

de l'nesse de Balaam pour

faire voir
il

que

champs

tu

ramperas sur ton ventre


de

et tu
;

les anciens taient

dans cette ide


la

car

ne faut que

mangeras

la poussire

ta vie

et je

jeter

les

yeux sur

Bible

pour se convaincre que

mettrai de l'inimiti entre

femme, entre
cette

ta sete bri-

Mose raconte cette histoire, non


plus simples,
fois

comme un
;

fait

des

mence

et la

semence de
et tu lui

la

femme;
le

semence

mais des plus miraculeux


ancienne rapporte
la

et toutes les
fait

sera la tte

montras

talon

(ihid. v. 14, 15).

que

l'histoire

comme un

Ce sont
croire
,

l les

circonstances

qui

nous conduisent
fut

que quelque ble a parl,


dige,

chose est traite de prol'effet

qu'un serpent rel et naturel

ml dans

ou reprsente

comme
les

d'un pouvoir surla

cette affaire.

naturel, et le conte finit d'ordinaire par


l'u-

consulta-

Mais d'un autre ct, ce serpent parat avoir


sage de
la

tion

de l'oracle chez

Grecs, et des livres des Si-

parole et de la raison

et

il

n'est point re-

bylles chez les

Romains, pour savoir comment dtourdans des vnements

marqu que

ces facults lui eussent t nouvellement


l'occasion

ner

le

prsage cl apaiser les Dieux, que l'on supposi

communiques
pressment
dit

de celte tentation,
il

comme
est

sait toujours intervenir

sur-

elles le furent l'nesse

de Balaam, dont
lui ouvrit la

exfit

prenants.

que Dieu
;

bouche, ou la

Nous lisons dans


les

l'Ecriture sainte (Jug. 9, 8, etc.)

que

parler (Nombr. 22, 28.)

mais

elles sont reprsentes

arbres allrent un jour en diligence pour oindre un roi

comme

naturelles au serpent. Lorsqu'il parle et qu'il


l'ait

sur eux, et qu'ils dirent l'olivier rgne sur nous, etc.

On

raisonne avec Eve, Mose rapporte ce


et sans dire

en historien,

ne prendra pas ceci, j'espre, pouru


ples, et

fait des plus

sim-

un

seul

mot qui pt nous en donner une


sur des choses
l'objet
triviales,

on ne l'expliquera pas
les

comme si les anciens eus-

autre ide.

Ce

n'est

pas

mme

(1)

Ce sont

propres termes du sieur Collins dans

et

son

Examen du systme sur le sens littral des prophties,

telles qu'elles

peuvent faire

de

la

connaissance

etc., p. 2-27, etc.

709

SUITE DU

MME SUJET TRAIT PLUS PARTICULIREMENT.


la
j

710
et cette bte

sent t dans la peHSe que les arbres avaient aussi


facult de parler

guerre perptuelle entre l'homme


serait
les

des

dans

les

premiers ges du monde,


j

champs, qui

de

telle

nature, que ceux qui

Mais

si

dans ce cas et autres semblables,


le

il

faut nj

marcheraient
le fait

pieds ou les talons nuds,


les

comme on

cessairement abandonner
rgle de critique

sens

littral

par quelle

communment dans

pays orientaux, se-

sommes-nous
qu'il n'est

obligs de le mainte-

raient continuellement exposs tre

mordus dans
venimeux,

nir dans celui qui fait

le principal sujet de nos recher-

cette partie des serpents qui y sont et fort


et

ches?
des

Il

semble

pas plus contre nature que

en grand nombre.

>

arbres s'assemblent et dlibrent sur le choix d'un roi , qu'il ne l'est qu'un serpent s'entretienne avec Eve sur l'obissance qu'elle doit Dieu et sur
,

Appliquez cette remarque au passage du 49 e de

la

Gense que

je viens de citer,

il

est fait

mention
que

d'un serpent qui mord


le

les talons

du cheval,

si bien

la

nature et

le

but de la

loi positive

donne dans

le

cavalier tombe

la renverse, et vous verrez qu'il


faire voir

Paradis terrestre.

ne manque rien cette description, pour


si

Mais nous

sommes

accoutums aux fables,


si

et cet

qu'il s'agit l

d'un serpent rel et naturel. Cependant

apologue des arbres en est

manifestement une, que

l'auteur de ce passage vous dit,


le craste
il

que par
la tribu

le

serpent et
;

l'on s'imaginera peut-tre qu'il y a

une grande
la

dilf-

entendait Dan, ou
il

de Dan

par

reuce entre ces deux cas, sans

se donner

peine

consquent quand

lui attribue la
il

proprit de morla lettre;


il

d'examiner sur quoi

est

fond un pareil jugement.


littrale

dre les chevaux au talon,

ne l'entend pas

Voyons donc

si

l'interprtation

convient

mais c'est une expression mtaphorique dont


sert pour dsigner les pratiques sourdes
et la violence
,

se

mieux d'autres passages, dont


le

le style est

peu prs

les fraudes

mme.
Il

dont cette tribu se rendrait coupable.

est dit

dans

le livre

des Nombres (24, 17)

qu'une

J'aurai dans la suite occasion d'examiner de

nouveau

toile sortira

de Jacob, etc.

Ce mot Jacob,

pris la

ce passage

je

ne l'allgue

lettre

dsigne le patriarche de ce

nom
,

mais

il

cette circonstance particulire

avait longtemps
cle fut

que Jacob
,

tait

mort

quand cet orail

talon de la postrit de la

que du serpent mordant le femme, qui est rapporte


ici

que pour

faire voir,

prononc
dillicull

et

s'il

et t en vie,

y aurait la

dans

mme

fixer le sens littral du

mot

toile.

Le psalmiste

dit

en parlant Dieu

tu as bris la tte

l'histoire de la chute de nos premiers pres, ne prouve nullement que ce serpent ne fut la lettre qu'un animal de cette espce. Mais peut-tre me suis,

des dragons (ou des baleines) dans les


13); elle prophte
ciel

eaux (Ps. 74,

je trop arrt l'examen d'une opinion

dont

le sa-

Lvialhan,

le

menace des jugements du serpent traversant, ou fendant les


Isae

vant Perenus porte ce jugement, qu'il est impossible


de rien dire ou de rien imaginer de plus incroyable et de plus absurde
(1).

eaux

(Isae 27, 1).

Peut-on prendre ces passages

la

lettre,

comme
la

si le

premier n'emportait autre chose


,

Voyons donc quel


phtie, et
s'il

est le vritable sens

de celte pro-

que

la victoire

de Dieu sur un dragon marin

et

le

n'est pas possible d'en

donner une ex-

second que

destruction d'un simple serpent?

Ou

plication raisonnable qui


difficult relle.

ne

soit

plutt ne doit-on pas les expliquer

d'une manire

Pour cet

effet, je

sujette aucune remarque premi-

conforme

la raison, l'histoire

et

au commentaire
ainsi
fils
:

rement, que
vrit,

mme

du prophte Ezchiel qui parle

La

parole

si l'histoire de la tentation est fonde en nous devons ncessairement supposer que le

de l'Eternel

me

fut adresse, disant,

de l'homme
et dis:
toi,

tentateur tait un agent raisonnable; car

si

l'on n'ac-

tourne ta face contre Pharaon, roi d'Egypte

corde que raisonner est une marque certaine et dislinclive d'un tre

Ainsi adit

le

Seigneur, l'Etemel, voici, j'en veux


le

dou draison,

il

ne faut absolument

Pharaon, roi d'Egypte,

grand dragon gui repose au


(29, 1, 2, 3). Si l'on

plus raisonner sur ce point.

milieu de les rivires, etc.


jecte

ob-

En second
naturelle,
il

lieu, si selon les principes

de

la religion

que

les livres

des Psaumes et des Prophtes sont


tait l'u-

est incontestable

que
,

le

grand auteur de
mauvais. Car
;

de trop nouvelle date, pour dterminer quel

toutes choses est

un

tre bon

il

s'en suit ncessairetre


il

sage par rapport au langage du temps de Mose , l'auteur de


la

ment que
agit

le tentateur tait

un

Gense, j'en appelle Mose lui-mme


il

si

en opposition directe au Crateur

il

l'accuse de

par

le

terme de serpent

a toujours entendu
est-il

un serchapitre
le

malice et d'envie envers ses cratures

il

entreprend
il

pent rel et naturel. Dan,


49, v. 17, de ce livre,

dit

dans

le

de porter ses sujets


et l'on

la

dsobissance et

y russit

Dan

sera un serpent sur


,

che-

ne saurait assigner d'autre raison d'une pareille

min, un craste dans

le sentier

mordant

les talons

du

conduite, que le seul plaisir d'insulter Dieu et de ren-

cheval, afin que celui qui le monte, tombe la renverse.

dre l'homme misrable.

Remarquez que ce serpent est ici ment par la mme proprit que Ton
une preuve manifeste
tait

dcrit prcis-

Comme

ce tentateur est

ici

dcrit sous le

nom

et les

allgue

comme

proprits d'un serpent, les interprtes ont suivi di-

que

le

serpent qui tenta Eve

verses hypothses pour expliquer cette circonstance


particulire de l'histoire. Celles qui

un vritable serpent

et rien
la

de plus.

me

paraissent les

Les paroles mmes de

sentence prononce con(1),

plus considrables sont les deux suivantes.


1 Les uns supposent
(1)

tre lui

emportent ou prdisent, nous dit-on

une

que

c'tait

un vritable ser-

sieur Collins, dans son Examen du systme (1) sur le sens littral des prophties, etc., page 220, 230.

Le

Qu

nill profecldiei, cogitarivo potest incre-

I dibilius et absurdius. In Gnes, p. 192,

711
pcnt qui accosta Eve
;

DISSERTATION
mais
qu'il tait

IIP.

712

anim du d-

mon, qui

s'en servit

comme

d'un instrument pour

faveur, que cette narration est simple et dans le style historique, qu'on ne doit pas supposer qu'une

mta-

tenter nos premiers pres. 2 D'autres prtendent que


le

phore rgne d'un bout l'autre de

la

description d'un

dmon

lit

tout par

principal auteur,
lieu

et

que quoique cela puisse avoir

lui-mme dans cette rencontre, quoiqu'ils ne veuillent pas dterminer sous quelle forme il apparut et
;

potique ou prophtique, on ne saurait l'admettre sans absurdit dans l'historique. Ils


le style

dans

ils

soutiennent que

le

terme de serpent

est

ploy mtaphoriquement pour dsigner cet


lin.

emesprit maici

ajoutent que le tentateur n'est pas simplement appel un serpent, mais de plus trait comme tel. II est re-

Je vais dduire aussi clairement et en aussi peu


qu'il

prsent

comme

le plus rus la

des animaux terrestres,

de mots

me

sera possible, les raisons sur

les-

condamn

manger

poussire et ramper sur son

quelles ces

deux hypothses sont fondes.


le

ventre, et dcrit par une proprit particulire au


serpent, celle de

Je remarque d'abord que


l'une et
l'autre jusqu'

texte sacr favorise

mordre

les

hommes au

talon.

Ceux qui
le

un

certain point, et fournit

sont d'un autre

sentiment rpliquent cela, que


l'a

aussi des difficults contre l'une et l'autre. Mais quel-

dmon, comme on

dj remarqu, n'avait aucun


il

qu'opposes qu'elles soient sur


cette diffrence n'affecte en

l'article

du

serpent,

nom

propre sous lequel

ft

connu des personnes


il

aucune manire

ni le fond
tirer.

pour qui cette histoire

tait crite, et qu'ainsi

fallait

de

l'histoire, ni les

consquences qu'on en peut


et d'autre
:

Car on convient de part


proprement
savoir
s'il

que

le

dmon

fut

ou l'omettre entirement, ou parler du tentateur sous un nom emprunt que l'historien sacr insinue la
;

le

tentateur

ainsi

il

importe fort peu de

raison pourquoi

il

l'appelle serpent

savoir parce que

est
s'il

simplement appel dans cet endroit un


se servit en effet d'un serpent pour ex-

le serpent est le plus

rus des animaux, et par cons,

serpent,

ou

quent l'emblme
fait

le

plus naturel d'un sducteur

qu'il

cuter son pernicieux dessein.

Que

le

critique le t)lus

assez connaire par ce qu'il en dit quelle espce

habile essaie de tirer de l'une ou de l'autre de ces hy-

d'tre c'tait, n'tant pas possible

un simple serpent
au tentateur
;

pothses des objections qui portent coup aux vrits


qui dcouvrent manifestement l'histoire de la chute,
il

de

faire ce

que

l'histoire attribue
la

et

enfin

que quoique

sentence prononce contre cet

n'en viendra jamais bout


le point

d'o

il

parat videmn'int-

esprit malin soit

conue en des termes applicables au

ment que

en dispute qui

les spare,
la religion.

serpent, ce n'est aprs tout qu'une continuation de la

resse en quelque faon que ce soit


Si ce fut

mme

mtaphore, qui tant une

fois introduite, a

un

vritable serpent qui accosta Eve, dans

ce cas les expressions de Mose font littrales, et dcrivent tout ce qui se passa extrieurement, ou qui

naturellement se poursuivre jusqu'au bout, selon ce vers d'Horace :


Servelur ad

imum

parut aux yeux de cette femme. Mais ces expressions


littrales

Quatis ab incpto.

nous conduisent ncessairement penser


li-

Pour

la

mme raison Dan


mordre

tant appel serpent dans


il

qu'un autre tre de beaucoup suprieur au serpent fut


le principal acteur
les soient

passage eit plus haut,

suit tout naturellement

dans cette tragdie

car quoiqu'el-

qu'il devait

les talons

des chevaux.

littralement vraies d'un serpent rel, elles


l'tre naturellement

ne sauraient

d'un simple serpent.


il

Les partisans de celle dernire hypothse remarquent de plus que ceux qui s'attachent au sens littral, et qui

La verge de Mose
est dit la lettre

tait

de bois rel et matriel, et


la

supposent que

le

serpent fut dans celte

que celle verge fendit

mer Rouge,
,

rencontre l'instrument d'un esprit malin, ne sauraient


bien dire quel propos
subtilit
il

quoique cela

soit

naturellement impossible

et ce-

est ici fait

mention de
;

la

pendant

il

n'y a pas plus d'impossibilit, qu'il n'y en

ou de

la

ruse de cet animal


fut
la

car puisque
et

a qu'un simple serpent parle, raisonne, lente etsduise

dans leur hypothse ce

subtilit

du dmon,

Eve.
Mais
s'il

non du
ne parut dans cette rencontre aucun vri-

serpent, qui
la

(il

tomber Eve dans

le pige,

pour-

quoi allguer
rien
?

ruse de cet insecte qui n'y entra pour


la
lui

table serpent, l'histoire

seulement
le

les

demeure la mme pour le fond expressions sont mtaphoriques, d'st


;

Le plus stupide des animaux, dirig de

maux

me

manire, aurait t tout aussi propre que


Ils

mme

esprit malin qui parle, raisonne, tente et s;

desseins de ce malin esprit.

ajoutent encore que

duit Eve

mais

comme

il

n'tait pas

connu des

Juifs

par une ligure dont l'usage est peut-tre plus ancien

sous aucun

nom

qui lui lut particulier,


celui

ou peut-tre
le

que

le

temps o cette histoire a l


histoire a

crite,
il

ou du

tant trs-bien connu sous

de serpent dans
ici

moins auquel celte


dinaire aux

donn
les

lieu,

tait or-

temps que cette histoire fut crite, il est de ce nom. Celui de Satan, par lequel en

appel

Hbreux de dcrire
Quoi

grands tyrans, et

le

trouve

particulirement les dmons,

sous l'image ou l'em-

ensuite dsign dans les livres des anciens Juifs, lui


fut

blme de
voir que

serpents.

qu'il

en

soit, cet

usage

fait

donn cause de

l'inimiti qu'il

fit

paratre contre

c'est l l'ide

que

l'Eglise juive attachait


la

au

l'homme dans
il

cette tentation et dans d'autres. Ainsi


il

mot de

serpent dans l'histoire de

tentation.

Quand
leur

ne parat pas qu'avant cet vnement


propre par lequel l'historien pt

et aucun
faire

les disciples

du Seigneur

lui

dirent leur relour de

nom

le

con-

leur premire mission, que les

dmons mmes

natre.

aaient assujts en son nom,


le sens littral allguent

il

leur rpond en termes


;

Ceux qui sont pour

en leur

tout aussi intelligibles, quoique figurs

car (les ligu-

713

SUITE DU

MME SUJET TRAIT PLUS PARTICULIREMENT.


lise et

714

res qui sont connues, ont

un sens

dtermin),

avait sduits ? D'ailleurs,

quoique l'on puisse expliappel un serpent, et


l'on

Je vous donne
les

le

pouvoir de marcher sur les serpents, sur

quer pourquoi
ainsi

le tentateur est la

scorpions et sur toute la puissance de l'ennemi (Luc.

rendre raison de

mtaphore que
il

suppose

iO, 17, 19).

dans cet endroit, cependant


ble que Mose ait pris la
les paroles

n'est

nullement proba-

Mais l'on objecte celle dernire interprtation,


qu'elle tourne

mme
et

libert
la

en rapportant
sentence
lit-

un

l'ait

trs-simple en fable, parabole

de Dieu

mme,

chang

ou allgorie
historique.

ce qui n'est nullement permis en style

trale

prononce contre

le serpent

en une sentence

mtaphorique, qui aurait pour objet un tre mtaphoici

quoi l'on rplique qu'il ne s'agit

ni

de

fa-

rique introduit sur


tateur. Et
si

la

scne pour reprsenter ee ten-

ble, ni

de parabole,

ni d'allgorie,

mais d'une simple

Mose nous a donn les propres ternies


servi en le

fort

et que l'on confond ces diffrents termes mal propos. La mtaphore a bien quelque ressemblance avec la fable et la parabole, en ce que l'i-

mtaphore,

dont Dieu

s'est

condamnant, on ne peut
n'ait

gure douter que cet esprit malin


sous
la

paru et agi
vrai

forme d'un serpent

rel,

ou comme un

magination y a aussi quelque part

mais

elle

en diffre
des

serpent, et

que

la

sentence prononce contre l'instrule

entirement tout autre gard. Le sujet


fables et des paraboles
est

mme

ment

visible

de celte sduction ne portt sur


quel qu'il
ft, et

sduclre

feint

au

lieu

que celui

teur lui-mme,

ne pt

mme

des mtaphores peut tre trs-rel, en sorte qu'il n'y


ait

entendue autrement dans ce temps-l.

que l'expression qui

soit

emprunte de l'imagina-

l'gard

du langage de

l'Ecriture qui appelle les

tion. Le premier peut lre racont sans aucune m-

tyrans et les sclrats des serpents et des scorpions, et

taphore, et les termes figurs des mtaphores employs

en particulier des paroles de Jacob qui reprsente


tribu de

la

dans

les

narrations historiques peuvent tre expliqus


la critique,

Dan comme un
si

serpent sur le chemin, etc., cela

par les rgles de

de manire

qu'ils dcri-

prouve

peu

qu'il n'y

eut aucun serpent ml dans

vent une histoire vritable dans toutes ses circonstances.

cette tragdie,

que

la

raison

mme

pour laquelle

les

Les mtaphores
le

et les paraboles sont la vrit,

mchants sont appels serpents,


premier sducteur qui ft jamais
serpent, et

c'est
tait les

parce que le

dans

sens des rhtoriciens, des allgories,

comme
les-

ou parut tre

le sont aussi toutes les figures

de langage, par

donna son nom tous

imposteurs qui

quelles on dit

une chose,

et on

en entend une autre (1).

sont venus ensuite. Car quoique ce terme appliqu

Mais dans

le style
;

des thologiens, une allgorie est


el le

Dan,

et d'auires, soit

mtaphorique, cependant tou-

tout autre chose


ter

consiste appliquer ou rapporle langage,

tes les
rel
;

mtaphores ont rapport quelque chose de

un autre

objet,

non
(2)
:

mais

le

fond

m-

et

comme un
la

serpent rel parut et agit dans la

me

d'une narration

ce qui en
les

fait la

matire est

premire et dans
tions,
il

plus grande de toutes les sduc-

souvent exprim dans

termes les plus simples,

tait aussi

naturel d'appeler tous les autres

sans aucun mlange de mtaphores ou d'auires figures

de rthorique. Les ouvrages de Cicron sont pleins de pareilles figures


:

sducteurs des serpents, qu'il peut l'tre de donner des gens d'une grande force les noms de Samsons ou

traitera-t-on

pour cela d'allgole

ristes les interprtes qui

en donnent

sens en termes
les

de Colialhs, qu'on n'aurait jamais pens leur attribuer, si ceux qui les ont ports d'abord n'eussent
rellement exist, et ne se fussent en effet rendus fameux par leur force extraordinaire.

simples

Et pourquoi ceux qui expliquent


la

mta?

phores de

Bible mriteraient-ils

mieux ce nom

Pour ce qui

me

regarde, quoique je

me

sois ci-de-

On forme cependant contre cette interprtation une


objection tire de la nature du chtiment inflig la

vant exprim sur ce sujet d'une manire un peu douteuse (3), plus j'y rflchis, et plus je
croire qu'Eve vit en effet
ici

suis port

femme
devait

et

au serpent. La

femme
et

devait concevoir et
le

un serpent

rel.

Car

il

y a
et

mettre au

monde

des enfants avec douleur,

serpent
;

visiblement trois agents distincts,


;

Adam, Eve

ramper sur son ventre

manger

la

poussire

le serpent

les paroles

adresses aux deux premiers,

en prononant leur sentence, ne sont point du tout mtaphoriques. Pourquoi donc supposer qu'en con-

mais l'un et l'autre tant, ce qu'on prtend, des suites ncessaires de leur formation, ou de leur constitution primitive, on ne peut en aucune manire les

damnant
que
qui
la

le

troisime

le style

change entirement,

et

regarder

condamnation tombe sur un autre tre avec


et

que

les

comme des chtiments. C'est un fait certain femmes engendrent avec douleur, et que les
;

Adam

Eve n'ont eu en apparence aucun comlui,

serpents se tranent sur leur ventre

jusque-l leur

merce?

Si ni l'un ni l'autre n'eussent vu un serpent, ni

condition prsente se trouve parfaitemeent conforme


la

eu de conversation avec

quelle ide auraienl-ils

sentence de maldiction
les

pu

se faire de la conduite de Dieu, en

condamnant

contre

uns

et les autres, et
est,

que Dieu pronona ne saurait tre en rien


la ralit

cet animal

ramper sur son ventre

et

manger

la

diffrente

de ce qu'elle

suppos

de cette

poussire, parce qu'un autre agent, quel qu'il ft, les

sentence. Ainsi on ne peut tirer de l'tat prsent des choses aucune objection contre la vrit, ou mme
probabilit

la

(1)

Ubi aliud dicitur

aliud

inlelligitur.

(Vid.

du

rcit

de Mose.

est

donc

la difficult ? la

Quintil.)
(2)

Ce

Elle
n'est
e

pas

-rii;

<pcv9i{,

mais

ne vient que de ce qu'on prtend que

tg

wpat|**ros.

condition
la

de

la

femme
la

et

du serpent

tait

prcisment
;

mme

(3) Voir le 3
S,
S,

discours sur
XVII.

la

prophtie.

avant

chute, qu'elle est aujourd'hui

mais com2J

ris

DISSERTATION
sait-on cela ? Mose qui
seul pouvait nous en
t

III.

716
le

ment

n'arrachiez aussi
ble jusqu' la

froment. Laissez-les crotre ensem;

instruire, n'en dit rien.

moisson

et

au temps de

la

moisson je
l'ivraie et

C'est raisonner en

l'air

que de

tirer

des conclusins

dirai

aux moissonneurs,

cueillez

premirement

d'un

lait

dont on n'a, ni ne peut avoir absolument au-

la liez en bottes

pour la brler, mais amassez

le

froment

cune connaissance. Dira-ton que Dieu, qui a cr


tout ce qui existe, ne saurait en rien altrer l'tal primitif,

dans mon grenier.

Vous voyez qu'


de
l'ivraie

cette question, d'o vient qu'il g a


le

ou
?

la

constitution originelle de quelque tre que


l

dans

le

champ

pre de famille rpond en


Il

ce soit

Mais ne serait-ce pis

bprner

s.t

puissance
les ides
?

deux mots,
point
l

c'est

l'ennemi qui a fuit cela.

ne

dit

d'une manire tout--fait incompatible avec

comment ou de quelle manire, parce que


article qui n'intressait

c'tait

que nous avons naturellement de ses attributs divins


I!

un

en aucune faon que ce

est

mme

ais

de

faire voir

par des exemples partila

soit ses serviteurs.

culiers

de divers animaux, que

nature

s'est

autant
lique

cplique dans la suite celle parabole,

carte leur gard de son cours primitif, que nous


le

au gouvernement moral de Dieu, pour


il

supposons dans

le cas

dont
faire

il

s'agit

cl

pourquoi

l'instruction de ses disciples qui


nat ,-e ies mystres
dit-il, c'est le
:l
:

tait

donn de con-

Dieu ne pourrait-il pas


espce ce
qu'il a lait,

par rapport toute une

ou ce

qu'il fait

encore par rap-

royaume des deux. Le champ, leur monde; te bon grain, ce sont les enfants du
!

port plusieurs individus?

De

savoir

comment
se
lit

la

royaume;

l'ivraie ce sont les enfants


ici

du mchant.

Il

est

femme

et le serpent taient originairement forms, et


fut

clair qu'il avait

en vue

la

grande question de

l'ori-

de quelle manire

opr

le

changement qui

en

gine

du mal, sur
:

laquelle

il

se contente de dclarer que


le

eux, c'est ce que j'ignore parfaitement, et que je ne

qui a sem l'ivraie, c'est

diable (ibid., vers.

m'amuserai point rechercher.

58, etc.)- Car enfin Notre-Seigneur pouvait-il ignorer


l'histoire

Lorsque Zacharie, pre de Jean-Baptiste, devint


tout coup

de

la

chute

el l'introduction

du mal dans
le

le

muet par un chtiment du


le

ciel

(Lue. 2),

monde"?

Ou

pouvaii-il l'oublier

dans

temps

mme

qui peut dire

changement qui se

lit

dans ses prga?

qu'il rendait raison

de

la

conduite de

la

Providence

nes, ou

comment
le

ce changement fut opr

Mais sup-

par rapport l'origine du mal qui rgnait en tous


lieux?
Il

posons que

mme changement
le

et eu lieu univer-

n'entre pas,

il

esl vrai,

dans
,

les

questions cuil

sellement, tout

genre humain n'aurait-il pas t

rieuses dont ce sujet est susceptible

mais

nous aple

muet

Peut-on douter, que celui qui l'opra dans Zan'et

prend qui est celui qui a

ie

premier introduit

mal

charie,

pu

l'oprer galement dans

tous les

daus

le

monde, savoir

le diable.

Le diable

est

donc ce
l'ivraie

hommes

la lois ? Et n'aurait-ce pas t l

une ma-

serpent qui

tenta Eve, cet ennemi qui a


lo'ite la face

sem
dit

ldiction aussi fatale et aussi tendue


inflige la

que

celle qui fut

rpandue sur

del

terre.

femme
?

et

au serpent? J'ajoute, aussi conla

De

mme
le

quand Noire-Seigneur nous


c'est le Fils

que celui

traire

au cours ordinaire de

nature, et aussi
fait

difficile

qui sme

bon grain,

de l'homme; que ce

expliquer

De plus

si l'on

bien attention,

la

bon grain, ce sont

les

enfants

du

royaume;

el

que

nature n'est rien proprement parler. Toutes


cults des cratures sont

les fa-

l'ivraie, ce sont les enfants

du mchant, pouvons-nous
la

un don du Crateur,
lois et

et elles

douter qu'il n'et en vue cette partie de

prophtie,

subsistent toutes, non en vertu des

du cours

je mettrai de l'inimiti entre toi et la femme, entre ta

de

la

nature,
la

mais par

la

volont et l'tablissement

semence et

la

semence de

la

femme.

Comme

il

nous as-

du Dieu de
lois, et

nature, qui est le matre de ses propres

sure expressment que \" ennemi qui a introduit le mal

peut

les

changer quand

et

comment il

lui plat

dans
avec

le
la

monde,

c'est Le diable
si

aussi nous dclare-t-il

la

nature suit constamment ses ordres, cl


qu'il

elle

ne

peut jamais tre que ce

veut qu'eile
il

soit.

nous y faisons bien attention , que celui qui devait y ramener la vertu et le bonclart,

mme

Mais pour passer

d'autres choses,
l'ivraie et

parait visi-

heur, tait celle


laquelle

mme semence promise


sem
le

la

femme,
fils

blement par

la

parabole de

son explication,

briserait la tte du serpent.


dit-il,

L'est le
;

de

que Notre-Seigneur lui-mme regardait


fait

comme un
dit-

l'homme,
ce gis de

qui a

bon grain
,

mais qui est


fils

certain

que

le

diable est

le

grand tentateur qui

l'homme? Tout

homme
il

ou

tout

d'hom;

sduisit nos premiers pres.


il

Le royaume des deux,


semblable un
;

me
et

ne seine pas de bon grain,

s'en faut
le
fils

beaucoup

(Matlh. 13, 24, etc.)

est

homme

par consquent celte expression

de l'homme

avait

sem du bon grain dans son champ

mais pendant

doit designer

quelque

homme

en particulier, diffrent

qu'on dormait,

son ennemi vint, qui sa: a de l'ivraie

parmi

le bl et se retira.

de tous les autres enfants des hommes. Voyons donc qui ce peut tre. Tout homme est sans contredit un
/ils

Quand donc
son fruit, on
vit

l'herbe eut pouss et qu'elle eut p

de l'homme, et peut tre appel de ce

nom

mais

aussi paratre l'ivraie. Alors h

j.
.

le /ils

de l'homme emphatiquement, ou par excellence,

pre

de famille vinrent

le trouver, et lui dirent

et distingu
litre

de tous

tes

autre |s d

homme

est

un

gneur,

n'aviez-vous pas sem du bon grain dans votre


;

champ

d'o vient donc qu'il y a de l'ivraie

? V, leur r-

pondit, c'est l'ennemi qui a fait cela. Voulez-vous


lui dirent ses serviteurs,

que nous allions l'arracher

"

qui ne se trouve jamais appliqu personne qu' Noire-Seigneur Jsus Christ. El si Ton .es qui lui sont attriconsidre les grandes p bues dans l'Evangile en vertu de ce titre , l'on ne
saurait douter qu'il no lui soit appliqu

aucune autre

ISo, leur dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous

dans ce

sens.

717

SUITE DU

MME SUJET TRAIT PLUS PARTICULIREMENT.


animal a t ador en Egypte
j

718
dans tout l'Orient

de distinction et de prminence. Le Fils de l'homme dil-il lui-mme le pouvoir de pardonner les pchs
,

et

en Grce,
l'Amrique,
qu'elle
ft

Rome

et ailleurs.

Quand on dcouvrit
la

(Matth. 9,

6).

Et

dans l'explication de

la

parabole

cette espce d'idoltrie y rgnait, d'o

du semeur nous
scandales

lisons ces paroles, le Fils de

l'homme

venue. Garcilasso de

Vega, qui a crit


les

enverra ses Anges, qui arracheront de son royaume tous


les
et tous

l'Histoire des Incas

du Prou, nous apprend que

ceux qui pratiquent l'iniquit


fournaise ardente.

et

Espagnols tant entrs de force dans

le lieu le plus

ils les jetteront daiis la

il

y aura

sacr d'un de leurs temples, y trouvrent la figure

des pleurs et des grincements de dents, (ibid. 15, 41


42).

d'un grand dragon ou serpent, qui y tait ador.


L'Histoire ancienne et

Le

fils

de l'homme,

est-il dit

encore (Luc. 22, G9),

moderne

fournit
;

une
et

infinit

sera assis la droite de la puissance de Dieu; et pour

d'exemples de cette espce d'idoltrie


considre son tendue et sa dure
,

quand on

ne pas multiplier
celui-ci
:

les

passages, je n'allguerai plus que


le

on ne peut gure

Dieu

lui

a donn

pouvoir djuger , parce

s'empcher de reconnatre que

la

premire prophtie
littrale-

qu'il est le Fils

de l'homme (Joan. 5, 27).

que Dieu donna au genre humain, a t plus

De

si

grands privilges peuvent-ils tre attribus


(ils

ment accomplie qu'on ne


qu'il

le

pense communment;

quelque autre
a-t-il, le

d'homme que

ce soit?

Aucun d'eux

y a eu et y aura toujours une grande inimiti

pouvoir de pardonner les pchs ou de jua t donn

entre l'ancien serpent et sa semence,

sous sa

vieille

ger le

monde? Et cependant ce pouvoir


le fils

forme, et

le

Fils de l'homme, la semence de la


la

femme,

Jsus-Christ, parce qu'il est

de l'homme.
,

le

jusqu'au

temps marqu pour


esprit.

destruction totale

considrer donc

comme un homme mais un homme


fils

de l'empire de ce malin

qui appartient le titre de

de l'homme par excel-

Mais pour revenir l'Histoire de


ject ce que j'avais dit dans
tie

la

chute, l'on a ob-

lence
fils

qu'est-ce qui le distingue

de tous

les autres

mes

discours sur la Proph-

d'homme? C'est
la

qu'il est la lettre cette


la tte

semence

touchant

les esprances

communiques Adam et
prononce contre le serpent

promise

femme, qui devait craser

du

ser-

sa postrit par la sentence


qu'il n'est

pent, et sur laquelle taient fondes toutes les esp-

pas

fait la

moindre mention dans cette seque l'homme dt remporter sur

rances de misricorde et de jugement donnes par les


anciens prophtes. Cela pos, nous voyons clairement

mence d'aucune
le

victoire

serpent (1). Si cela est vrai, si les termes de cette

pourquoi

il

est appel le Fils de

l'homme dans un sens

sentence

n'emportent

en

effet

aucun
le

avantage
littral,

particulier et

sublime

savoir parce qu'il est la se-

donn l'homme sur


c'est
qu'il aurait enfin le

le serpent,

dans

sens

mence prdite
El
la

et l'attente

du genre humain depuis

le

sans fondement qu'on infre par voie d'analogie dessus sur


le

commencement du monde.

tentateur lui-mme,
le serpent.

comme

Notre-Seigneur
fils

en tant que semence de


;

ou sur

le

mauvais tre animant


est.

Voyons

femme, est appel

de l'homme
la

aussi le diable

donc ce qui en

Les naturalistes conviennent que


plus tendre du serpent, et que
,

sduisant nos premiers pres sous


pent,

forme d'un serpour


la

la tte est la partie la


si

comme

il

est probable qu'il

lit,

est

mme

on

la brise

ou

la

casse

il

en meurt infailliblement.
ty-

raison appel le serpent, et les malins esprits et les

Aussi l'Ecriture sainte reprsentant les grands


rans ou les malins esprits sous l'image de dragons
serpents, se sert

hommes mchants

sont traits de serpents et de scor-

ou

pions, et reprsents

comme
:

la puissance

de l'ennemi.

de

la

mme

figure,

de leur briser ou

Voici de quelle manire S. Jean en particulier dcrit


le tentateur

casser la tte

pour dcrire leur ruine certaine. Par

lui-mme

Ce grand dragon,

dil-il
et

(Apoc.
Satan,
la

exemple,
dans
la

la

destruction de Pharaon et de son


est

arme
,

12, 9), ce serpent ancien, qu'on appelle diable qui


sduit tout
le

mer Rouge
tte des

exprime en ces termes


les

lu as

monde. Vous voyez donc que


la vritable

bris la

dragons dans

eaux (Ps. 74, 13).


serpent au talon
,

grande dispute entre


trie,

Religion et l'idolle

Un homme
sans perdre
rience a
reil

peut-tre
la

mordu par un

entre la justice et l'iniquit a t ds

comla se-

vie

car la nature fournit

et l'exp-

mencement mnage, d'un


semence
,

ct par le serpent et sa
le

fait
,

trouver tant de remdes contre un paqu'il est rare

et
la

de l'autre par

Fds de l'homme,

accident

qu'on en meure

encore

mence de

femme

conformment
la

l'ancien oracle
le diable est

quand

cela arrive, c'est faute


Il

de soins

et

de remdes

donn d'abord aprs

chute.
le

Comme

appliqus propos.

est vrai

que

les serpents sont

de
et

appel superlativement

mchant, aussi Jsus-Cbrisl

leur naturel enclins

mordre l'homme au
une guerre
:

talon

est appel le juste par excellence.

Le serpent sous

la

que

celui-ci s'en

venge en leur crasant

la tte
;

de
le

direction

du mchant,

et le

fils

de l'homme ont t en

sorte qu'il y a enlr'eux

ternelle

mais

guerre perptuelle, pour sauver, ou pour condamner


le

succs en est bien diffrent

l'homme y

est

expos

inonde.

aux blessures

et la douleur, le serpent la destruc-

On

a dout,

comme je
la

l'ai

dj dit

si le
;

tentateur
si

tion et la

mort.

L'avantage est donc visiblement


;

apparut Eve sous

forme d'un serpent

mais

l'on

du ct du premier
l'on
il

et je

ne conois pas comment

considre que le serpent a t dans tous les temps un

peut dire que dans ces paroles prises littralement,


brisera la tte et tu lui mordras le talon
la
,

grand objet d'idoltrie , cela n'ajoute pas peu de poids


l'opinion de ceux qui croient que le

te

il

n'y a

dmon
,

seservit

pas

moindre ide que l'homme remporterait enfin

d'un serpent rel dans sa premire sduction


il

comme
le

a l'ait sans doute mille

lois

depuis. L'on sait que cet

Le S. Collins, dans son examen du. systme sur sens littral des Pruphties, page 22i>.
(1)

71<)
la victoire sur
le serpent.

DISSERTATION
Appliquez-les sans metai

III

720
,

lui

qui les a crs et qui doit tre leur Juge


la

ils

phore au dmon qui tenta nos premiers pres par le moyen du serpent et vous verrez qu'elles emportent
,

sont sujets l'ignorance et

superstition

par une

suite presque ncessaire de leur naissance et

de leur

du moins

ceci

que quoique cet esprit malin et

fait

ducation

et

environne de plusieurs infirmits et


,

et dt encore faire

beaucoup de mal

l'homme par

le

passions naturelles

qui ne tirent leur sources d'au-

venin de sa sduction, cependant l'homme triompherait enfin

cun crime dont


dis-je, rflchit

ils

se sentent coupables;
,

quiconque

de ses piges

et

de sa tyrannie.
la

Il

recevrait

sur tout cela

et considre
,

en

mme
la

Ja vrit

quelques blessures dans


;

guerre qu'ils se

temps

la

bont infinie de l'Etre suprme


,

son amour

feraient l'un l'autre

mais
:

il

y avait des remdes


lieu
,

pour ses cratures raisonnables

dont

l'affection

prpars pour sa gurison

au

que

le

tentateur

plus tendre des pres et des mres pour leurs enfants


n'est

devait recevoir un coup mortel

et tre cras sans

qu'une

faible

image

n'aura pas de peine con -

ressource.

venir,
il

que

la

condition prsente du genre

humain

est

Celte interprtation,

est vrai,

ne nous mne pas

un

objet trs-digne de misricorde, que la nature sol-

ncessairement plus

loin, elle

ne nous expose ni tou,

licite

sans cesse par des gmissements qui ne se peula

tes les circonstances de cette guerre


infaillibles d'obtenir la victoire
;

ni les

moyens
rfle-

vent exprimer,

dlivrance de ses enfants, et qu'il y

mais un peu de

a tout lieu d'esprer de la bont de Dieu qu'il ne sera

xion

suffit

avait tout

pour nous instruire car puisque l'homme perdu par sa dsobissance aux ordres de
:

pas sourd ses

cris.

Je m'imagine que c'est ce qu'a voulu dire l'auteur

Dieu, ce n'est assurment pas une consquence force

en question (Collins, ubi supra), quand

il

nous assure

que d'en
moins

infrer

qu'il
la

ne pouvait absolument rien


,

que

les perfections

de Dieu sont un fondement lgitime


et

recouvrer que par


qu'il n'y
ait

faveur de cet tre suprme

de l'esprance ferme que l'homme faible


peut avoir en sa misricorde.

misrable

quelque autre tre plus puissant

que

lui

pour nous arracher de ses mains. Et peut-on,


les ides

Mais quel rapport a cela au sujet que nous examinons, ou


la

sans renverser toutes

que nous avons de ses

grande question louchant

le

fondement
qu'aucun

perfections infinies, supposer que les pcheurs peu-

de

la

Religion, laquelle existait avant

mme

vent rentrer en

grce auprs de lui par d'autres


l'obissance et de la vertu
?

faible et misrable mortel ft

qui pt allguer la

moyens que ceux de


ne
le

Si

on

misre de sa condition

comme un

motif pour engager


?
Il

peut, l'enchanement des consquences qu'on a

Dieu user envers


lors

lui

de misricorde

n'y avait

tires dans la

premire partie de cet ouvrage


,

(1) est

de

la

chute que deux personnes dans


,

le

monde

solidement tablie

et l'on

ne saurait
la

le

rompre, qu'en

toutes

deux coupables de crime

et

ne pouvant s'ex:

supposant que

l'histoire

de

chute n'est qu'une pure


les

cuser sur leur ignorance, ou leur infirmit naturelle


ils

fiction invente plaisir

dans

premiers ges du

avaient encouru
les avait

la

peine d'une mort immdiate


ils

monde
Il

et reue

comme

vraie dans les suivants par

dont Dieu

menacs,

taient persuads en
,

faiblesse d'esprit.

leur confiance qu'ils la mritaient


ici

et

ils

avaient tout

importe de rechercher

sur quoi est fonde


la

lieu

de l'attendre chaque instant. Dans cet tat,

l'esprance que nous pouvons avoir en

misricorde

quelle raison pouvaient-ils avoir d'esprer que Dieu


leur pardonnerait? Aurait-ce t la misre de leur

de Dieu

parce que ce sujet a une liaison particulire


,

avec cette histoire

et fait l'appui

de toute religion.
,

condition
faute; et
les plus

?
si

Mais

ils

y taient tombs par leur propre

On

convient assez de ce dernier article

je

veux

c'tait l

un motif

suffisant d'esprance,

dire que l'esprance en Dieu est

un fondement ncesque sans


lui

grands pcheurs qui se sont rendus eux-mmes

saire de toute religion, et si ncessaire


il

misrables, auraient droit d'esprer. Aurail-cc t la

ne saurait y avoir de religion. Il s'agit donc uniquement de savoir d'o cette esprance tire sa source.
la

considration des perfections divines? Mais


cette considration aurait-elle
la

comment

pu

les rassurer contre

Je soutiens que c'est de

rvlation et des promesses


lu-

dclaration expresse de Dieu lui-mme, au jour que

de Dieu. D'autres (2) prtendent que c'est des seules mires naturelles,

lu en

mangeras , lu mourras de mort

ou

lu

mourras

ou de

la

considration des perfec-

trs-certainement.

tions divines, qui fournissent l'homme faible et mi-

Suppos qu'Adam

et

Eve

fussent effectivement
la

srable des raisons suffisantes d'esprer en la misri-

morts dans leur pch, suivant

teneur de

la loi

qui

corde de cet tre suprme.


Je ne suis que trop convaincu que
la

leur avait t donne, de quoi auraient-ils

pu se

plain-

condition pr-

dre,

ou de quelle

injustice pourrait-on accuser

Dieu?

sente du genre humain est digne de piti et de compassion et je n'ai garde de nier qu'elle n'offre naturel-

Et o auraient t dans ce cas ces pauvres misrajusbles mortels, dont la triste condition fournit de si
tes raisons d'esprer?
et
s'il
Il

lement de grands motifs d'esprance en


Dieu. Quiconque jette les yeux sur
de, o les
la face

la

bont de

n'en serait jamais n aucun

de ce moneffet

hommes ne
,

sont pas venus par un


ils

de

leur propre choix

mais o

ont t placs par ce-

c'est par un effet de y en a de tels aujourd'hui, parents, la misricorde de Dieu envers nos premiers que nous examinons, c'est une suite de la promesse
et qui
lit

d'abord natre en eux des sentiments de con-

Voir la troisime dissertation sur la Prophtie, (2) Le S. Collins, ubi supra , et les distes de sa
(1)

fiance en cette misricorde.

trempe.

Autre chose

est

de considrer

le

monde dans son

721

SUITE DU
de
le

MME SUJET TRAIT PLUS PARTICULIREMENT.


considrer dans son
qu'il se
s'il

722

tat prsent, et autre chose tat primitif.


plt

a t viole, celui-ci, quelque raisonnable et ncessaire

Dieu n'aurait jamais permis

remne

mme

qu'il soit

dans

l'tat

prsent du genre hula religion

de cratures faibles et misrables,

n'et eu
11

main, ne saurait
telle qu'elle tait

faire partie

de

naturelle,

dessein d'en faire les objets de sa compassion.


faut

originairement, moins que l'homn'ait t

donc pas s'tonner,

si elles

paraissent tre ce

me ne
prince,
ser

soit

de sa nature, ou

originairement
la

qu'il s'tait

propos qu'elles fussent. Mais

Adam

et

form coupable. Nul sujet n'a besoin de


s'il

clmence du

Eve
et

n'avaient pas t crs dans cet tat de faiblesse


;

n'a auparavant enfreint ses lois; et suppo-

de misre

et

par consquent les esprances que

la

un

tat

dans lequel tout sujet serait originairement

religion fournit originairement, et qui sont

assurment

rduit implorer la clmence du prince, c'est supposer

aussi anciennes

que

le

premier homme, ne tirent pas


il

une chose contradictoire de sa nature,


coupable
et cette supposition-l

je

veux dire,

leur source de ce triste tat auquel

ne participa point.

que tout sujet est naturellement ou ncessairement


;

Je suis persuad que c'est faute de faire cette distinction,

mme emporte
fait

qu'il

ou parce que l'on confond


la

les
la

esprances ori-

y a une

loi

antrieure cet tat o riginel.

ginelles

de

nature avec celles que

vue de

la triste

Ainsi l'aveu gnral que l'on

que

la religion,

condition des mortels depuis la chute peut faire natre,

dans

les circonstances

prsentes du genre humain, a


la

que bien des gens se sont malheureusement prvenus,


et contre la religion rvle, et contre

besoin d'tre soutenue par l'esprance en

grce et

ceux qui

la

d-

en

la

misricorde de Dieu,
la

n'est autre chose

que

la

fendent. Les thologiens passent dans leur esprit pour

voix de

nature, concourant avec l'histoire sacre


l'tat

des gens qui n'ont point de sens, ou point de charit,


parce qu'ils regardent

nous convaincre que nous sommes tombs de

comme
la

insuffisants les fonde-

dans lequel Dieu nous avait premirement placs. Car


rien de parfait en son genre
n'est, ni
;

ments d'esprance que


qu'elle tire

raison seule

fournit,

et

ne peut tre un
les

de

la

considration des perfections de

objet de piti et de compassion

et si tous
la

homles

Dieu

et

de l'imperfection de l'homme. La rvlation

mes sont
divine,

aujourd'hui

des objets de

misricorde

leur parait inutile ou injuste, parce qu'elle leur offre

comme on

l'assure galement dans tous


ils

sous des conditions particulires une grce laquelle


ils

systmes de religion,

doivent tre considrs com-

s'imaginent avoir naturellement droit. Cependant

me

imparfaits en leur genre, et par consquent dl'tat

ni l'Evangile ni

ceux qui en entreprennent

la

dfense,

chus de

o Dieu

les avait crs

car

il

ne peut

n'enseignent que le genre humain dans son tat prsent n'est pas
l, ils

rien faire d'imparfait en son genre.

La vue du genre
se trouve pr-

un

objet de compassion. Bien


qu'il

loin

de

humain dans
sent,

les circonstances

il

soutiennent que Dieu n'a permis


tat,

tombt

environn d'ignorance, de
la

folie,

de vice

et

de

dans cet

que pour avoir occasion de dployer


de sa bont et de sa misride

son gard
corde.

les richesses
ils

Seulement

joigrtent la considration

que toute religion donne sur la misricorde de Dieu, nous conduisent videmment cette conclusion du sage :
misre, et
ncessit de fonder les esprances
Voici
(ait

ces glorieux attributs et de la misre de l'homme, la

seulement ce que j'ai trouv;


droit,

c'est

que Dieu a

promesse expresse de grce

faite

nos premiers pres,

l'homme

mais

ils

ont cherch beaucoup de

comme
Il

le

premier et

le

plus sr

fondement de

l'es-

discours (Eccl. 7, 29).

prance que nous pouvons avoir en cet tre suprme.


n'y a

Je suis donc bien loign de penser, que l'homme


faible et misrable n'est

aucun systme de religion naturelle qui ne

pas un objet de misricorde,

soit

sujet

une

diiiicult

particulire qui s'offre, ce


l'esprit

ou

qu'il n'y a
lui.

pas des trsors de misricorde rservs

me

semble, d'elle-mme

de tout

homme

qui

pour

Je vois trop de toutes parts, je sens trop


les infirmits
si

pense et qui veut remonter l'origine des choses. La


voici
la
;

moi-mme

de

la

nature, pour avancer

les devoirs

de

la religion et
tels,

de

la

morale que

une opinion

peu consolante. Mais ces infirmits

nature enseigne sont

que l'homme dans son


les

avaient-elles lieu, pouvaient-elles tre allgues

comavait
:

tat prsent

de faiblesse et de misre, ne peut


il

ob-

me un

motif

la grce,

lorsqu'Adam pcha?

Il

server

comme

faut.

La raison nous
les plus

dicte bien ce

t cr dans

un

tat d'innocence et
s'il

de bonheur

il

qui est juste et droit; mais, hlas! l'exprience ne

n'tait ni faible, ni misrable; et

le

devint, ce fut

prouve que trop, que

vertueux

mmes

d'entre

par un effet de son propre choix.


raison
pouvait-il certainement

De quel principe de
conclure, que Dieu

nous sont bien loigns d'y conformer parfaitement


leur conduite. D'o vient celte inconsquence ou celte

n'excuterait pas sur-le-champ la sentence

de mort
3, 8.)

contradiction dans la nature des choses? Pourquoi

dontil l'avait

menac? Nous

lisons
il

que (Gen.
se

n'avons-nous pas reu du

ciel

moins de discernement
ou plus de force
lumires de
la rai-

dans

le

sentiment de son crime


l'Eternel Dieu

cacha de devant
arbres du jardin,

pour apercevoir ce qui

est juste,
les

la face de

parmi

les

pour l'observer et pour suivre

esprant follement (car

la

crainte aveugle) d'chap-

son? On

croit

rsoudre cette

difficult,

en faisant in-

per aux yeux clairvoyants de son Crateur. Dans cet


tat, quelle consolation pouvait-il recevoir si

tervenir la misricorde de Dieu, qui supple la faiblesse de

ce n'est
si

l'homme;

et la vrit est

que ce

n'est pas

que des promesses de Dieu lui-mme. Et certes,


n'tait
la

ce

sans grande raison, l'homme ayant un besoin absolu

juste esprance
les

que ces promesses nous


la vie,

de ce remde. Mais

comme

tout recours la grce et


I

donnent que toutes


!

misres de
le

et tous

les

la misricorde suppose qu'une obligation antrieure

desordres qui rgnent dans

monde

cesseront enfin

723
pour toujours,
la gloire

DISSERTATION
de Dieu et l'avantage
infini
,

III.

724

trop d'exemples de jugements qui, en dclarant des

de ceux qui persvrent dans les bonnes uvres aurait eu beaucoup plus de misricorde meure
bord
qu'
lin la vie

il

meurtres volontaires purement accidentels, ont t en


effet

d'a-

des lettres d'abolition pour les meurtriers.


celui

de deux pauvres misrables cratures,


le

Dans

que nous examinons


tu

la loi portait

Au

la

prolonger pour peupler

monde,

et faire ainsi le vice et la et

jour que lu en mangeras,

mourras certainement.

passer aux gnrations les plus loignes

Mais par
diffre
fruits
l'arrt
;

la
il

sentence dnonce
lui fut

Adam
et

sa mort fut

misre. C'est donc par un effet de misricorde


la manifestation

pour

donn de vivre
,

de se nourrir des

de ce glorieux attribut

que

le

genre
;

de

la terre

quoiqu'en travail et chagrin. Par


,

humain
que

subsiste dans l'tat o nous le voyons


l'origine,
il

mais

rendu contre Eve

elle obtint aussi


,

un long
quoique

pour en trouver

faut

remonter plus haut


que dans

rpit

pour mettre au monde des enfants


;

cet tat, et en chercher le motif ailleurs

avec douleur

et celui qui regardait

le

serpent an-

la prsente condition, faible et misrable, de la nature

nonait une inimiti perptuelle entre ce reptile et la

humaine.

J'ai dit

dans mes discours prcdents

(1),

semence de

la

femme,

et quels

en seraient

les effets

qu'il tait ncessaire de donner

Adam

des eprances
et

elle t'crasera la tte, et tu lui

mordras

le

talon.

Nos

qui devinssent
esprances

le

fondement de la religion,

que ces

premiers pres pouvaient-ils comparer leur tat prsent


,

lui furent effectivement les

donnes quand Dieu

ou

les
,

grands adoucissements de ces diverses


la

pronona sentence contre

coupables.

Mais l'on

me

sentences

avec

peine de mort immdiate porte


,

rpond que cela n'est pas vrai, que cette prtendue


ncessit de rvler des vues de misricorde n'a au-

par la

loi

qu'ils avaient viole


la

et douter

un

seul
1

moPas
il

ment de
mrite
la

misricorde de Dieu leur gard

cun de
ni

lieu ici,

et qu'on ne trouve dans toute

l'histoire

plus qu'un criminel

qui sait que selon les lois

la

chute pas la moindre esprance de grce donne,

mme la moindre lueur d'esprance (2). Ces assertions ne sont soutenues d'aucune raison qui ne soit fonde sur l'interprtation purement littque
j'ai

ne peut s'empcher de regarder comme une grce d'tre condamn une prison per-

mort

ptuelle.

En second

lieu

la

sentence de maldiction d-

rale de cette histoire,

dj rfute

et

il

me
une
mais

parat qu' cet gard elle ne rend pas justice au texte

sacr

car elle ne
,

met aucune
et

diffrence entre
la tte
;

que nous supposons renfermer une bndiction particulire en faveur de l'homme ne regarde pas le serpent seul elle a aussi un rapnonce au serpent
, ,
;

morsure au talon
c'est ce
Il

un coup mortel
examin
ci-

port immdiat la

femme
lui

et sa

postrit
le

Elle

te

que

j'ai

aussi

devant.

cassera la tte, et tu

mordras
bien

talon.

Ces pa
la

parat peut-tre trange certaines

gens,

que

roles auraient

pu tout
le

aussi

s'adresser

nous prtendions trouver quelque promesse de grce dans le jugement solennel que Dieu rendit aprs la
chute contre
les

femme,

et

tre tournes de cette

manire,
talon
,

elle (la

semence du serpent)

mordra

le

et tu lui

coupables, et o l'on ne s'attendrait

casseras la tte, auquel cas toute la difficult qu'on y

naturellement autre chose qu' leur punition, plus


trange encore que nous cherchions cette promesse faite l'homme , non dans la partie de ce jugement

trouve s'vanouirait. Mais je ne conois pas pourquoi ces mmes paroles doivent avoir un autre sens, tant
adresses

au serpent,

qu'elles

n'auraient

si

elles

qui regardait

l'homme lui-mme, mais dans


le la

celle qui

taient adresses la

regardait particulirement

serpent, et dont les ter-

tout semblable dans la

femme. On trouve un exemple sentence prononce Eve la,


,

mes

n'offrent l'esprit

que

maldiction qui lui tait


Il

quelle renferme

la

grande prrogative de l'homme


sur
la

inflige

pour avoir sduit nos premiers pres.


le

n'est

ou
lui

sa supriorit
est

femme

supriorit qui

ne
;

gure naturel que

but d'une

svre

sentence
la

pas accorde en ternies exprs et formels

rendue contre un

criminel, soit d'annoncer


la difficult

grce

un autre. C'est pourtant

quoi est su-

mais qui se dduit naturellement de la sujtion laquelle la femme est condamne Tes dsirs se rappor:

jette l'interprtation qui tire la bndiction

promise

teront ton mari, et


Il

il

dominera sur

toi.
,

l'homme de
que

la

maldiction dnonce au serpent. Pour

est d'ailleurs certain

en gnral

que toutes
dans
la
,

les

la lever, cette difficult, je


,

remarque premirement,
ne renferme
inflige

fois

qu'un chtiment affecte un


qu'il soutient

homme
le

relale

quoiqu'il soit vrai en gnral qu'une sentence

tion doit

avec d'autres personnes


tel

cas

rendue selon toute la aucune grce , cependant toute sentence qui

rigueur de la

loi

ncessairement tre
,

qu'on

suppose
,

ici.

La
pas

maldiction de Chanaan

par exemple

qui marquait

une moindre peine que la loi ne porte, est en quelque manire un acte de grce. L'arrt qui condamne un homme digne de mort une simple amende ou
la prison,

n'emportait-elle qu'il serait assujetti ses frres,


,

que ses visiblement par une consquence naturelle mme , lorsfrres seraient un jour ses matres? De que Rubeh perdit son
,

bien que ce soit une procdure judiciaire

droit d'anesse en punition

de

contre un criminel, et qu'il emporte une punition


relle et effective, contient

nanmoins virtuellement

un pardon pour
(\)
(2)

la

vie.

Nous n'avons peut-tre que

ncessairement son inceste ce droit ne passa-t-il pas puisque dans le 1 Ainsi un autre fils de, Jacob le serpent passage que nous examinons, la femme et ennemis mortels i'un de l'autre, la sont dclars
,

Voir

le 3'

discours.
le

oUins dans sou Examen du systme sur

sens
j

lillwd ds prophties, p. 231.

tre le triomdestruction du serpent doit absolument dclaration fait la lemnie; cl puisque celte

phe de

725

SUITE DU

MME SUJET TRAIT PLUS PARTICULIEREMENT.


le

726
la

partie de la sentence prononce contre


c'est

serpent

tendue plutt que tant d'autres de

mme

nature,

un signe manifeste que


la

le

serpent devait souffrir

ou plus clatantes, qui arrivrent

sa postrit?

Ses

le plus dans

guerre qu'ils se feraient.

En un mot
et le ser-

expressions montrent clairement qu'il parlait de quelqruelque chose qui avait l longtemps l'objet de ses
dsirs les plus vifs, et dont l'ide le saisit fortement,
lorsqu'il envisageait

l'inimiti qu'il devait y avoir entre la

femme
le

pent

tait

une maldiction pour


la

le

serpent, et non
succs de

pus pour

femme

et

par consquent

par un esprit prophtique

la

desles

leur conflit devait ncessairement tre tout l'avan-

tine

future de cette tribu.

Ajoutez cela que


qu'il

tage de la femme. Cette circonstance particulire est donc pour nous une grande confirmation des esp-

images de serpent et de craste


prophtie
crire
,

emploie dans sa

sont odieuses et fort peu propres det galant


le

rances que nous tirons de


serpent.
Si l'on considre

la

maldiction inflige au

un brave

homme
;

dans quelque cir-

constance qu'on

suppose

et je

ne

me

souviens

que

le tentateur n'a d'autre

pou-

pas que les crivains sacrs s'en soient jamais servis

voir sur

l'homme que

celui

de

l'attirer

par ses sducici

de celte manire.

Il

n'est

donc pas raisonnable de


de Dan
car les termes

tions dans le crime, la facult qui lui est

attribue
les

chercher l'accomplissement de celte prophtie dans


les faits

de

le

mordre au talon, semble indiquer clairement


l'idoltrie et

hroques de

la tribu

progrs de
sont
l les

du vice dans

le

monde; car ce
la

dont elle est compose donnent l'ide d'actions d'un


autre genre
,

grands moyens dont cet esprit malin se sert


le

et font
la

que

l'on s'attend

naturellement

pour plonger
misre.
la tte,

genre humain dans l'esclavage et


,

trouver dans

conduite de cette tribu des traits


et
,

Par consquent cette expression

lui casser la

marqus de violence
justifie cette attente
ral

de perfidie. L'histoire sacre


les Isralites

emporte visiblement que


dtruirait

la

semence de
,

quoique

en gn-

femme
J'ai

un jour ces moyens

et avec

eux

y soient reprsents
,

comme un

peuple revche et

l'empire du dmon.
fait

dsobissant
leur Dieu
,

dont

le

mention ci-devant d'une autre prophtie


si

la

tribu de

fort

ancienne et
soit

semblable celle-ci,
les

soit

pour

les

censure pour avoir


fui
la

cur n'tait pas droit devant Dan y est particulirement lev l'tendard de l'idoltrie. Ce
el qui,

termes,

pour

ides,

surtout en ce qui resi

premire qui rigea publiquement une idole


pays de Chanaan
,

garde l'esprance du salut, que,

nous

les

comparons
tribu de

dans

le

par son exemple et


,

ensemble,

elles se

donneront peut-tre rciproquela

par sa persvrance dans ce crime

infecta toutes les

ment du Dan et
,

jour. (Jette prophtie a rapport


se trouve parmi les bndictions
ses
fils

autres tribus d'Isral. Cette idoltrie


tt
la

commena

bien-

que Jacob
:

aprs

la

mort de Josu

et continua

jusqu'

donna

avant que de mourir (Gen. 4P, 17)


le

grande captivit du peuple sous

les Philistins, c'est-

Dan
le

sera un serpent sur

chemin

un craste dans
afin

le

-dire environ trois cents ans (1).

sentier,

mordant

les talons

du clwvul,

que celui qui


J'ai attt
ici,

Supposons donc que


en vue dans
la

c'tait

ce que Jacob avait


,

monte tombe

la renverse; Eternel!
dillicull qui se

prophtie que nous examinons

de

ton salut.

La grande

prsente

c'est

quels termes plus propres aurait-il

pu se

servir pour

de rendre raison de ce
le salut,
tie qui le

vu

passionn de Jacob pour


la

dcrire ce nouveau tentateur, que de ceux qu'on


ployait
le
le

em-

d'une manire qui s'accorde avec


prcde, et laquelle
il

proph-

communment pour

dsigner le premier et

un rapport maniqu'on a cou-

plus ancien de tous ? Si celui-ci mritait justement

feste.

Car en suivant
,

les explications

nom de
les

serpent pour avoir sduit


la loi

Adam

et

Eve

tume d'en donner ce vu

aurait tout aussi bien pu

en
t
la

engageant violer
et

positive qui leur avait

tre plac aprs les bndictions donnes

Cad

donne,

de l'observation de laquelle dpendait


;

Asser, Nephlhali, ou aucune autre tribu.

Ceux qui
qui des-

jouissance du paradis terrestre

la

tribu

de Dan
le

entendent par

le salut le

dont

il

est ici parl la dli-

mritait-elle

moins ce

titre

pour avoir dtourn

vrance opre par


cendait de

ministre de

Samson

peuple d'Isral de l'obissance qu'ils devaient


divine
,

la loi

la famille

de Dan

appliquent aussi ses

en vertu de laquelle

ils

avaient tout rcem-

exploits et ses victoires la prophtie qui regarde


celte famille
et
,

ment
les

t mis en possession
la

du pays de,Chanaan? Si
serpent mordant
l'idol,

jugeant avec raison que cette prophtie


la suit,

maux que

chute d'Adam a attirs sur sa postreprsents par


le

Vpiplwnme, ou l'exclamation qui

doivent

rit sont trs-bien


le

avoir un

mme

point de vue. Mais quelle raison peutest si fort distingu ?

talon de la semence de la

femme, ceux que

on rendre de ce que Samson

Les

trie

de

la

tribu de

Dan

attira

sur tous les Isralites

Isralites eurent plusieurs autres juges et librateurs,

ne mritent-ils pas justement d'tre peints des


couleurs? Jacob prvoyant que
ancien
n'tait
le
,

mmes
mani-

qui descendaient d'autres tribus


taient tous gards
,

et

dont

la

plupart

venin du serpent
et qu'il se

si l'on

en excepte
;

la force

du

pas encore puis

corps, prfrables ce vaillant danite


il

et

cependant

festerait
l'un
il

un jour de nouveau dans


fils,

les

descendants de
,

n'est

fait

dans cette prophtie de Jacob aucune


ni

de ses

la ruine lotale des autres


la

pouvaitfaite

mention d'eux,

des dlivrances que Dieu

par leur
peuple.

ne pas porter

vue sur
,

la

promesse de grce

moyen, accorda de temps en temps


D'ailleurs, dans quel sens peut-on
ait

son

nos avait
(1
)

premiers pres

et l'esprance

que Dieu leur

dire

que Jacob

donne que

la tte

du serpent serait enfin crase?


,

lut

ou cette dlivrance particulire dont


El pourquoi
l'aurait-il at-

Voyez Juges

18, 30, 31

compar avec

les

An-

Samson

fut l'instrument'.'

nales d'Ussrius.

727

DISSERT.
vue pouvait-elle

III.

SUITE DU
en
-

MME
lui

SL'JET TRAIT
omise,

PLUS PARTICULIREMENT.
si

728

Et

cette

faire nalre

d'autres

comme

elle
11

et t rejete et traite de se-

sentiments que ceux


prophtie
:

qu'il

exprime

la

suite de sa

mence du serpent.
la

parat

que

le

premier dessein de
la

ternel, j'ai attendu ton salut?


,

Providence avait t d'tablir

rpublique d'Is-

Cette prophtie , envisage de celte manire


fournit

nous
les
,

ral sous

douze chefs

et

cependant Lvi n'eut aucune


,

une preuve authentique de


les

l'attente

part

l'hritage

du pays de Chanaan

comme

les

gens de bien taient ds

temps

les plus reculs


la

autres tribus, Dieu ayant pourvu d'une autre manire


sa subsistance
(1).

que Dieu

les dlivrerait

un jour de

maldiction

De mme dans

les rvlations

laquelle la chute

d'Adam
il

les avait assujettis. L'esp-

de S. Jean,

la tribu

de Dan ne parat avoir aucune

rance du salut dont


port aux

y est parl a manifestement rap-

portion au royaume
cas
les

du Messie. Dans
tribus.

l'un et l'autre

maux que

la

morsure du serpent

avait pro-

deux

fils

de Joseph sont admis pour com-

duits et produirait encore.


soit ici

Et quoique cette image


venir,

plter le
fut exclu

nombre des douze


de
l'alliance

Comme

donc Lvi

employe pour prdire des malheurs


le salut

temporelle faite avec Abraham,


la

cl

que

mme
;

qui devait y mettre

fin ft

en-

en vertu de laquelle sa postrit devait possder


terre promise
spirituelle,
;

core bien loign


tait

cependant l'esprance de ce salut


elle
lit

Dan
la

le fut

pareillement de l'alliance

beaucoup plus ancienne que Jacob;


,

toute

ou de

promesse qui devait s'accomplir


en qui toutes
c'est
les nations

sa consolation pendant sa vie

et surtout

aux approproph-

par

le

moyen de

celui

de

la

ches de sa mort
tique
nelle
,

lorsqu'anim de

l'esprit

terre seraient bnies. Et

une chose digne de reles


fils

il

voyait en loignement et la

conduite crimi-

marque, que Jacob en bnissant


les

de Joseph, de

et le sort

malheureux de sa

postrit.
s'il

adopta pour ses propres


(2)
:

fils,

et les tablit chefs


qu'il devait
la

Runissez ces diverses circonstances, et voyez


est possible d'imaginer d'autre salut qui

deux tribus distinctes

de sorte
;

natu

rponde aux

Tellement y avoir treize tribus

mais de

manire

ides qu'elles font natre dans l'esprit, que celui qui


rsulte de la

que
fit

les

choses furent mnages, cette substitution ne


le

promesse que Dieu

lit

nos premiers
craserait la tte

qu'en conserver

nombre de douze. Ceci

n'arriva

pres, que la semence de la

femme

point par hasard, quoique je ne prtende pas rendre


raison de celte dispensalion de la Providence.

du serpent.

La manire

vive et ardente dont le patriarche Jail

J'ai dj

l'ail

voir que le style figur de la premire

cob exprime l'attente o

tait cet gard, a port


le

prophtie donne aux

quelques interprtes l'entendre du salut que


sie devait

Mes-

phe de

la

semence de

la

hommes, reprsentant le triomfemme sous celte expression,

procurer aux hommes,

comme

tant le seul
et le seul

craser la tte du serpent se trouve souvent employ dans


les oracles postrieurs. C'esl ainsi qu'il est fait mention

objet digne d'occuper ses derniers

moments,

capable de

le

soutenir et de le consoler aux appro-

d'un pouvoir donn sur

les serpents et les scorpions,

de

ches de

la

mort.
la

Cependant ces interprtes n'ont

marcher sur
gon, etc.

la vipre, et

de fouler aux pieds


style

le

dra-

point regard

prophtie qui prcde


;

comme

con-

Le frquent usage de ce

dans l'Ecriture
la

duisant celte esprance

ils

l'ont rapporte la d-

sainte et l'application qui en est faite

semence

livrance temporelle qu'un des descendants de


vait oprer

Dan deque cet


fixer

promise, peuvent servir rendre raison des artifices

un jour

(1).

Mais ce qui

fait

voir

du dmon en tentant Notre-Seigneur.


Il

oracle avait toujours t entendu de

manire
et

est

manifeste qu'il souhaitait de savoir

si

Jsus

une note d'infamie sur

la tribu

de Dan,

non pas

tait le Fils

de Dieu,
il

le

Messie attendu avec tant d'im-

clbrer ses triomphes, c'est une ancienne tradition

patience, et dont
lui tre

n'ignorait pas
latale.

que

la

venue devait
il

fonde J-dessus, savoir que l'Antchrist sortirait de


cette tribu (2).

extrmement
s'il

Pour s'en assurer,


le

t-

Car qu'est-ce qui pouvait avoir donn


que
les

che de dcouvrir

voudrait, en s'arrogeant

pou-

lieu

une

pareille tradition, sinon

termes qui

voir attach au titre de

Messie,

reconnatre
'le

que ce
Fils de
:

caractrisent Dan, sont prcisment les

mmes dont
te

glorieux titre lui

appartenait. Si vous tes

Mose se sert pour dsigner celui qui tenta Eve,


premier
et le

Dieu,
il

lui dit-il,

(Matth. 4, 6), jetez-vous en bas

car

grand Antchrist, qui devait cire en

ini-

est crit qu'il

donnera ordre ses anges d'avoir soin

miti perptuelle avec la semence de la femme, et


faire

de vous, et de vous porter entre leurs mains,


que votre

de peur

constamment
chapitre

la

guerre aux saints, avec assez


le talon.

pied ne heurte contre quelque pierre. Cette

de succs pour leur mordre souvent

citation est tire

du psaume 91,

v. 11, 11. Si
et

on en

Le

de

Y Apocalypse semble indiquer


;

examine

les

termes en

eux-mmes

indpendam-

quelque chose d'approchant

car on y voit que, dans

ment de
la

la suite, ils

expriment d'une manire figure


la

l'numration des douze tribus qui avaient t scelles

promesse d'un soin particulier de


la

Providence en-

du sceau de Dieu,

celle

de Dan tout entire est

vers

personne qui ces paroles sont adresses, et peuvent trs-bien s'appliquer David lui-mme, ou
fidle

(1) Adest huic expositioni Thargum Hierosolymitanuin Dixit pater nosler Jacob Expecfo re !emptionem Messi filii David, (,111 venlurus est ut ad (ticat

quelque autre

chri

du

ciel.

D'o vient donc

que

le

tentateur 1rs considre

comme

regardant ce-

redemptionem exspeclat et desiderat anitnamea. Eademque habenlur in paraphrasi Chldaic editionts Complutensis. Pererius in locum. (2) Voyez le dictionnaire de D. Calmet, sous le mot Dan.

sibi fitios Isral, cujus

lui- l

seul qui levait tre le Fils de Dieu'.' C'est ce

qu'il

ne pouvait assurment pas infrer des termes


Voy. Nomb. 1<S, 14. Jos. Voy. Gen. 48, 10.

(1)
(2)

U,

3, et 15, 55.

729

DISSERT.

IV.

SUR LA BNDICTION DE JACOB A SON FILS JUDA.


immdiatement,
l

730

mmes; mais dans


dont
per
:

le verset qui suit


la

on trouve un autre caractre de


il

mme

Dissertation

tu.
,

personne

s'agit ici, sur lequel

il

ne pouvait pas se trom-

DE LA BNDICTION DONNE TAR JACOB A JUDA

Geil. 49.
et les
(1)
;

car celte personne, dont les anges auraient orj

Jacob sur
bnit,

le

point de mourir appela ses

fils

dre de prendre un soin particulier, devait marcher


sur
le lion (1) et

chacun d'eux selon sa propre bndiction


,

sur l'aspic, et fouler aux pieds

le

jeune
c'est--dire
qu'il

lion et le

dragon.

donna chacun d'eux une bndic-

ce

trait

remarquable,

il

connut
tion particulire. Voici

comme
toi
,

il

parle Juda.
;

aisment qui

tait celui

que toute celte prophtie reVers. 8. Jut>\


,
:

quant
le

les

frres te loueront
les fils

la

gardait d'une faon particulire


c'tait le
qu'il
s'il

il

n'ignorait pas
la tte
;

que

main sera sur

cou de tes ennemis,


loi.
;

de Ion

Messie qui devait

lui

craser

et quoi-

pre se prosterneront devant

ne demandt pas directement Notre-Seigneur


il

Vers. 9. Juda est un faon de lion

mon
s'est
,

fils

lu es reil

tait ce Messie,

le lit
s'il

d'une manire dtourne,


venu de dchirer ta proie
:

il

courb,
et

gt

en tchant de savoir
partie de la

voudrait avouer qu'une autre


le

mme

comme un

lion

qui est en sa force

comme un

prophtie

regardait personnellele serpent et l'as-

vieux lion. Qui l'veillera ?

ment. Si l'expression de marcher sur


pic, sur le lion et le

Vers. 10. Le sceptre ne sera point t de Juda, ni


le lgislateur

dragon n'et emport autre chose


d'entre ses pieds

sinon que les descendants


raient de

d'Adam

jusqu' ce que

le

et

d'Eve

dtrui-

Schiloh vienne; et c'est lui qu'appartient l'assemble des peuples.

temps en temps

les serpents

de diverse esVers. 11. // attache la vigne son non, et


son nesse un cep excellent;
il

pce,

le

tentateur n'aurait eu aucun lieu de supposer


le

le petit

de

que celui qui devait fouler aux pieds


tait le Fils
Il

dragon, etc.

lave son
le

vtement

de Dieu.
dans
le

vin

et

son manteau dans

sang des rai-

ne faut que jeter

la le

vue sur
pch et

la
la

condition prsins.

sente de ce

monde, o
et se

mort dominent
Il

n'y a point de prophtie dans le vieux Testament,


ait

en tyrans

manifestent sous toutes les formes

qu'on
possibles de violence, de fraude et d'injustice, par

interprte
fait
si

de tant de manires, et sur de recherches critiques.

la-

des maladies et des infirmits sans nombre des misres


si

quelle on ait
,

tant

On ferait
les

et par

frquentes et
,

si

tristes

qu'on ne saula

un volume

l'on voulait rapporter

exactement

divers sentiments
rait les dcrire

des savants l-dessus.


s'en
instruire

Ceux qui
consulter

pour se convaincre que

premire
souhaiteront
la

partie de la prophtie,
a

donne d'abord aprs

de

peuvent

chute,

eu son parfait accomplissement. Le talon de

la

semence
J

MM. Muet (Dmonst.


(Comment,
ques,
Il

vang., cap. 4, prop. 9), le Clerc


et

de la femme n'a t que trop bris, et ne cessera de


l'tre jusqu' ce

in

locum),

Saurin (Discours histori-

que

la

mort,

le

dernier ennemi, soit

etc., dise. 41).

dtruite.

D'un autre ct,

les enfants

du royaume ont
,

semblera peut-tre que ce


,

soit

une grande prfa-

t rachets par le sang de Jsus-Christ

somption
et sont le-

que d'entreprendre
,

d'claircir cette

vs sous

la discipline

des afflictions qui les environ-

meuse prophtie
mais

aprs toutes les peines que se sont


;

nent, et la conduite du S.-Esprit, pour tre les hritiers

donnes pour cela des savants du premier ordre

de

la gloire et

de l'immortalit cleste. Le temps de l'homme paratra revtu d'un


avec
la

comme

je

u'ai

pas

la

moindre pense de
,

faire

viendra que

parade d'rudition ou de beaucoup de lecture et que


je

le Fils
,

pouvoir absolu

et

gloire
le

du Pre

pour d-

me

propose s'mplement de donner l'important


,

truire tous ses ennemis. Alors


cien serpent,

grand dragon, l'an-

oracle que les paroles de Jacob renferment


clair et naturel
,

un sens

qui est appel diable et Satan (voyez


etc.),

qui

me

parat natre de l'tat et des


le

Apoc. 12, 9,

sera

li

de chanes,
et

circonstances
et prcipit

mmes

des choses dans


,

temps que
qu'on ne

dans l'tang de feu

et de soufre;

comme

ces paroles furent


les juge-

prononces

j'espre

ments de Dieu dnoncs aux mchants auront leur


plein effet, toute maldiction cessera (2). Alors ce qui
avait t perdu par la chute de nos premiers pres
,

m'accusera pas de vanit ou d'ostentation.


Il

y a un passage dans

le

livre

de l'Ecclsiastique
faire

qui nous servira


natre
la

comme

de cl pour nous

con-

sera
bli
,

abondamment recouvr,
l'arbre de vie donnera

le

paradis sera rtafruit


,

nature des bndictions donnes par Jacob


tribus. L'auteur de ce livre,
,

de nouveau son

aux douze
et

le fds ce Si-

les feuilles

de

cet

arbre seront pour la gurison des na2).

rach

remarque (44

19

etc.)

que Dieu donna sou


avec Isaac,
et

tions (voyez
(i)

Apoc. 22,

alliance

Abraham,

qu'il

rtablit

qu'///a

fit

reposer sur la tte de Jacob. Jusque-l la


entire avec toutes ses

Le terme de
celui

l'original
lion,

rendu par
(1)

de

que nos versions ont dsigne, suivant Bochart, une


ox
'cnrai

bndiction

dpendances

fut

espce particulire de serpent.


Ka't t.z'i
,

communique successivement
en particulier; mais
suite
:

une seule personne

y.otTa-<a;u.a
il

en.

Nos versions

il

n'en fut pas de

mme

dans
,

la

traduisent
,

d'anathme , ou de maldiction comme si ces paroles contenaient une promesse que Dieu n'infligerait point <ie nouvelle maldiction aux hommes. Mais le vritable sens est que
et

n'y aura plus

car Dieu distribua les portions de Jacob


les sicles,

il

les

dans tous

de

mme que

toutes les autres

toute maldiction , actuellement inflige , cesserait ; que celle qui avait t dnonce d'abord aprs la

chute

et

dont

les

funestes effets s'taient manifests

qui avaient afflig le genre humain, seraient entirement abolies par la destruction totale de l'ancien serpent , et la victoire du Fils de l'homme. (1) Vers. 28. Benedictionibus suis propriis , Vulg.

731
partagea entre
les

DISSERTATION
douze tribus
(ibid., v. 25).
Il

IV
ront
te
;

732
et

n'y a

rai ce pays ta postrit.

maudirai ceux qui


;

pas de doute que ce passage ne se rapporte

l'tablisil

Gen. 12,
Lve

7.

maudiront

et toutes les

sement

et la bndiction des tribus

par Jacob, dont

maintenant
et

tes

familles de la terre seront


bnies en toi. Gen. 12, 2,
3.

est parl et
il

dans

les chapitres

48

et

49 de
,

la

Gense;
diverses

yeux

regarde du lieu
te

nous montre assez clairement

que

les

o tu es, vers
trion
,

Septen-

bndictions donnes

aux diverses tribus n'taient


avait reue d'saac,

le

Midi ,
:

l'Orient et

Abraham deviendra

cer-

que des portions de celle que Jacob


Isaac

l'Occident

car je te don-

tainement une nation grande et puissante; et en lui


seront bnies toutes les notons de la terre. Gense,

d'Abraham

et
,

Abraham immdiatement de
les

nerai et ta postrit ja-

D.eu. Suivant cela


tionnes dans
le

diverses bndictions

men-

mais
vois
;

tout

le

pays que tu
ferai

chapitre 49 et assignes aux diverses

et je

que ta
la

tribus, doivent tre considres


tion de la bndiction originale
ainsi
il

comme une

explica;

postrit

sera
la

comme
terre.

18, 18.

donne

Abraham
les
di s

et

poudre de

Ge-

faut

que celte bndiction de laquelle


limite
et

au-

nse 13, 14, 15, 16.


A ISAAC.

tres drivent,

dtermine

le

sens

bn

A ISAAC
Toutes
terre
les

dictions particulires, qui ne sauraient s'tendre au-

del des bornes de

la

premire promesse.
!i!s

Je
,

te

donnerai et ta

nations de la
ta

Mettant part l'autorit du

de Sirach

postrit toutes ces rgionsil

seront bnies en

est
ci, et ratifierai le
la

raisonnable de penser que cela a ou tre ainsi, vu


pratique usite dans
la

serment
pre

semence. Gen. 20, 4.

famille
fils

d'Abraham

de faire

que j'ai

fait

ton

passer constamment au

la

bndiction du pre.
bnir tous ses enqu'il

Abraham;
toiles des

et je multiplie-

Quand donc nous voyons Jacob


fants,

rai ta postrit

que pouvons-nous croire, sinon

transmet
-

comme les deux , et donpostrit ces

sa postrit la bndiction qu'il avait

lui-mme n

nerai

ta

ue

? Nous n'en saurions mme douter, si nous remontons au commencement du chapitre 48 de la Ge-

pays. Gen. 2G, 3, 4.


A JACOB. A JACOB.

nse, o ce patriarche adopie Ephram et Manass,

(ils

Dieu
des

te

donne de ta rose
,

Le plus grand

servira

de Joseph

les tablissant chois

de tribus d ms sa
le

fa-

deux

et
,

de la graisse
et

au moindre. Gen. 25, 25.

mille, et leur

donnant par consquent


(ils

droit de par:

de lu terre

abondance
vin.

Que
vent
,

les

peuples
les

te ser-

tager avec ses propres

le

pays de Chanaan

car
fait

i!

meut
27, 28.

et

de

Gen.

et

que

nations se
toi
;

fonde

le

pouvoir qu'il a de distribuer


le

comme
lait

il

ce

prosternent
sois
et

devant

pays, sur

don que Dieu


Joseph
:

lui

en avait
fort
,

lui-mme.
,

matre sur
les fils

tes frres

Jacob

dit

Le Dieu

tout-puissant

m'a
di-

que

de la mre
devant
toi.

apparu Luz au pays de Chanaan,

et

m'a

bni,

me

se prosternent

sant, voici je te ferai crotre et multiplier, et je

te ferai

Quiconque

te

maudira
quiconque

soit
te

devenir une multitude de peuples,

et je

donner
;

maudit,

et

pays ta postrit aprs


et

lui

en possession perptuelle

bnira soit bni. Gen. 27,

maintenant

tes

deux

(ils

qui te sont ns au pays


loi,

29.

gypte avant que je vinsse vers


et

sont

moi Ephraim
:

Je rai fourni de froment


et

Voici je rai tabli matre

Manass seront miens comme Ruben elSimon (Gen.

de vin doux. Gense 27,

sur

toi, et je lui

ai

48, v. 3, 4, 5).

57.
l'ail

donn tous ses frres pour


serviteurs.

Vous voyez que Jacob ne


qu'il
cit

prcder

le privilge

Gen. 27, 57.


nations de la

accorde
la

la famille

de Joseph, que du simple rJe donnerai


la terre sur

Toutes
terre

les

de

promesse que Dieu

lui avait faite

de

le faire

multiplier, et de lui
le

donner
;

laquelle lu dors, toi et


et sa postrit aprs lui

seront bnies en toi

pays de Chanaan

la postrit.

car ce privilge ne s'tendait pas


rit sera

Et

ta

post-

et en ta

semence. Gen. 28,

au-del des termes de cette promesse divine.

comme

la poudre

14.

Mais

la

bndiction d'Abraham transmise sa pos-

de

la terre, et lu te

rpan-

trit choisie consistait

en deux parties
,

dras l'Occident et l'O;

savoir

la

prorient,
fils

et

messe du pays de Chanaan


en qui

et la

promesse d'un

au Septentrion

et

au Midi. Gen. 28, 15,

toutes tes nations de la terre doivent tre bnies.


la

Ces deux promesses avaient t jusque


insparablement
;

runies

14.
A

et

nous verrons qu'elles continula fin.

LATRIIHJDEJIDA.
est
fils,

A LA T1UBII DE JUDA. de

rent l'tre dans un certain degr jusqu'

Juda
lion
;

un

faon

Juda

quant
;

toi

les

Voici les termes dans lesquels elles sont exprimes

mon

tu es revenu
:

frres le loueront

ta

main

successivement.

de dchirer ta proie

il

sera sur

le

cou de tes enne-

Le
promis

pays de Chanaan

La semence bnie promise

s'est

courb;
lion

il

gt

comme

mis

les fils

de ton pre se
toi.

Abraham.
apparut
,

Abraham.
:

qui
et

est

dans sa
un vieux

prosterneront devant

L'Eternel

Tu sera* bndiction

je

force
lion.

comme

Gen. 49, 8.
Jusqu' ce que
le

Abraham

et dit

je donne-

bnirai ceux qui te bni-

Qui

l'veillera ?

Le

Schi-

733

SUR LA BENEDICTION DE JACOB A SON FILS JUDA.


loli

73*
,

sceptre ne sera point t de

vienne

et

c'est

lui

chirer ta proie

il s'est
,

courb

et

il

gt

comme un

lion
te

Juda
ce que
c'est

ni

le

lgislateur

qu'appartient
des

l'assemble
v.

qui est dans sa force


rveillera?

et

comme un

vieux lion. Qui

d'entre ses pieds, jusqu'


le

peuples. Ibid.

10.

quoi pouvons-nous appliquer ces images,

Schiloh vienne
lui

et

qui donnent une ide de courage et de bravoure,


qu' l'humeur martiale de
victoires qu'elle
la tribu

qu'appartient

de Juda,

et

aux

l'assemble des peuples. Il

remporta sur

les

anciens habilants

attache la vigne son non,


etc.

du pays de Chanaan ? De
les paroles
la

mme
la

toutes les promesses


fit

Gen. 49,

9, 10, il.

d'abondance font partie de

promesse que Dieu

Si l'on

n'admet pas que

que

je viens
la se-

Abraham

et sa

postrit,

de leur donner un pays


Il

d'allguer connue renfermant

promesse de

dcoulant de

lait et

de miel.
,

est dit

de Juda

//

mence bnie

(aile a la tribu

de Juda, doivent
,

effecti-

attache la vigne son non

et le petit

de son nesse

vement
tribu,

tre prises dans ce sens

il

n'y en a point

un

fort bon cep

il

lave son vtement dans le vin, et son


;

d'autres, entre toutes celles qui se rapportent celte

manteau dans
de vin
,

le

sang des raisins


de
la

il

les

yeux vermeils

ou

aucune autre des


soit, et

tribus, qui

expriment en
laj

et les dents blanches


ici

lait.

quelque faon que ce

beaucoup moins qui

C'est

une partie de

bndiction de Jacob

blissent celte partie de la bndiction

de Jacob. Et

qu'on ne peut naturellement dduire d'aucune autre


partie de la bndiction qu'il avait

cependant on
ni aprs la

jamais dout parmi les Juifs, ni avant


,

lui-mme reue
donne de
et

venue de Jsus-Cbrist

que

la

promesse
Juda dans
n'est pas

de son pre, que de

celle-ci

Dieu

te

la rose

du Messie n'et
cette

t restreinte la tribu de
il

des deux, et de lu graisse de la terre,

abondance de

bndiction particulire. D'ailleurs

froment

et
il

de vin (Gen. 27, 28).

raisonnable

de penser

que
,

Jacob

partageant sa
la

Mais
il

nous reste encore expliquer

le

passage o

bndiction entre ses enfants

en et oubli
qui
la
lui avait

pre-

est fait

mention du sceptre de Juda


:

voici quels

en

mire

et la principale partie

t trans-

sont les termes

mise lui-mme par Isaac de


lennelle
:

manire
ici

la

plus so-

Le

sceptre ne sera point t de


,

Juda ,
le

ni le lgisla-

outre que l'expression qui est


,

employe.

teur d'entre ses pieds

jusqu' ce que

Schiloh vienne;

Quant

toi

tes frres

le loueront

est quivalente

et c'est lui qu'appartient l'assemble des peuples.

ce qui avait t dit

Abraham: Tu
,

seras bndiction,
te

La promesse
le

faite,

Abraham

emportait; qu'il serait


;

et ce qui avait t dit Jacob


soit bni
;

Quiconque

bnira

pre de plusieurs nations (ibid., 17, 5)


,

et et

il

est dit

et

par consquent
j'ai

elle doit signifier la

mmo
le lec-

de Sara

qu'elle serait

mre de nations

que des

chose. Mais

dj trait cette matire dans les dis,

rois de peuples sortiraient d'elle (vers. 10).

De mme
:

cours prcdents
teur, ni

et je

ne veux pas fatiguer

Isaac bnit Jacob en ces termes (ibid., 28, 5)


fort, tont-puissivt, te
I

Le Dieu

me
:

charger

moi-mme de rptitions

inutiles

foss foisonner

afin

que tu de-

La promesse de
divise

ta

semence bnie ne pouvait tre

viennes une multitude de peuples.


l famille

La succession dans
tout entire

car un

homme
/ils

ne saurait descendre que


bndiction de Jacob

d'Abraham passa toujours

d'une tribu, ni un

natre que d'un pre; et, par


la

un
et

seul

hritier jusqu'au

temps de Jacob; ce pa-

consquent, cette partie de


passa tout entire
la

triarche fut le premier qui eut

une nombreuse

ligne,

tribu de Juda. Toutes les auparticulire assigne

dont tous

les enfants

eurent droit aux promesses


fils

tres tribus ont leur bndiction

faites
lui

leurs pres. Les

de Jacob vcurent avec


sa famille
,

sur

la terre

promise

et les interprtes n'ont


c'est

que

faire

simplement

comme membres de
:

jus-

de se fatiguer chercher en quoi


celle

que consiste
,

qu' ce qu'il vint en Egypte

car, dans l'numration

de quelques-uns des enfants de Jacob


il

qui

ou

des personnes qui


parl d'eux,

firent ce

voyage avec lui,

il

est

de qui
qu'ils

est dit trs- peu

de chose

car l'avantage

non comme de chefs de tribus, mais


de tout autant de ttes qui appar-

eurent d'tre

faits chefs

de tribus, leur donna


le

seulement

comme

le droit d'avoir

une part dans

pays de Chanaan

et

tenaient sa famille. Toutes les personnes, dit l'historien sacr (ibid., 46, 26)
,

ce fut en cela que leur bndiction consistait, et par


cela qu'ils reurent

qui vinrent en Egypte avec

une portion de

la

bndiction de

Jacob, et qui taient sorties de su hanche, taient en tout


soixante-et-six , outre, les

leur pre.

femmes des

fils

de Jacob; aux-

La promesse que Dieu


sa postrit , et de
la

fit

Abraham
la

de multiplier

quels ajoutant Jacob lui-mme, Joseph et ses deux


fils

mettre en possession du pays de

ns en Egypte,

il

dit (ibid., vers.

27)

Toutes

les

Chanaan, emportait ncessairement


autorit et

promesse d'une
:

personnes de la maison de Jacob, qui vinrent en Egypte,


furent soixante-et-dix. Jusqu'ici
il

d'une domination

temporelle

car un

n'est fait

mention
la

peuple ne saurait possder un pays sans y tablir quelque forme de gouvernement. Ainsi toutes les

d'aucune tribu

ni

d'aucune autre maison que de

maison de Jacob. Les choses continurent dans cet


tat

promesses d'une nombreuse postrit, de force et de courage pour vaincre ses ennemis, et autres semblables, sont

pendant
:

les

dix-sept ans que Jacob vcut en

Egypte
voir

car on n'y voit pas la moindre trace de pou-

annexes

celle

du pays de Chanaan,

et

ou d'autorit dans quelques gouverneurs , an,

doivent s'y rapporter. Par exemple, lorsque nous

ciens

ou chefs de tribus que ce

soit

sinon dans

la

voyons

le

caractre de Juda dcrit en ces termes


;

seule personne de ce patriarche. Et


aurait-il

comment

cela

Juda

est

un faon de lion

mon

fils

tu es revenu de de-

pu tre, avant

qu'il

y et aucune tribu, ni

, ,

735

DISSERTATION
g

IV.
Ici la

736
promesse
faite
,

aucune forme de gouvernement tablie? Quand Jacob


vit

de simples particuliers.

Abraham,

approcher sa
la

lin

il

appela toute sa famille

pour
lieu

qu'il deviendrait pre de plusieurs nations

et Sara,

rgler

forme de gouvernement qui devait avoir

que des

rois de peuples sortiraient d'elle,


:

commena

aprs sa mort, et subsister aussi long-temps que sa postrit

avoir son effet

car ds lors les Isralites sont compts

demeurerait en possession du paysdeChanaan.


la

par leurs tribus, qui formaient tout autant de peuples


1

Le 49 e chapitre de
pour
mais
fait
titre
:

Gense porte ordinairement


(ils
;

distincts,
|

ou (dans
les

le style

de

la

Gense) de nations
,

La

bndiction donne par Jacob ses

indpendantes

unes des autres

et

soumises des

l'on pourrait aussi

bien l'intituler: L'tablissement

gouverneurs et des juges pris d'enlre elles-mmes,

par Jacob de douze conducteurs ou princes pour

mais confdres pour leur dfense


|

commune

et

pour

gouverner la maison d'Isral: car, dites-moi,


est-ce
le

comment

le

maintien de

la loi

qui devait leur tre donne


reste, on

que

cette

forme de gouvernement par laquelle


,

toutes galement.
|

Au

ne doit pas trouver


en est

peuple fut divis en douze tribus


,

dont chacune

trange que les tribus d'Isral soient appeles des


nations
,

eut ses chefs et ses gouverneurs

s'tablit prfrable-

et leurs chefs des princes


:

car

il

dit

ment
tion

toute autre?

On

n'en saurait trouver l'institu;

autant des douze filsd'Ismal


,

Ce sont

l les en-

dans aucun autre endroit de l'criture

et cetacite

(unis d'Ismal,

et ce sont l leurs

noms, selon

leurs

pendant cette institution ne pouvait pas tre


ni se faire

villages et selon leurs

chteaux

douze princes de leurs

par une simple dvolution de l'autorit de


fils

nations (ibid., 25, 16). Ces princes ne pouvaient tre

Jacob ses

aprs sa mort

car

dans ce cas

autre chose que des chefs de tribus (1)


aussi les princes et les rois
fils

et tels taient

Ephram

et

Manass n'auraient pas pu tre chefs de

d'Edom
;

(2).

Ismal tait

tribus, puisque leur pre Joseph tait vivant, et devait

d'Abraham

sa d'Isaac

et leurs familles
celle

ne

par consquent avoir une tribu sous

lui

comme

pouvaient pas

tre plus
elles

nombreuses que

de

le reste

de ses

frres.

Et

il

ne faut pas s'imaginer

Jacob

cependant
,

sont dsignes par

leurs

que Mose et voulu passer sous silence un morceau


d'histoire aussi considrable

princes
tions.
Il

leurs

gouverneurs et leus diverses naqu'il parat

que

celui de la fondation

est certain

aujourd'hui que les

du gouvernement

d'Isral

et laisser

au lecteur
doit

le

gouvernements de l'Orient ont t de celte espce.


Qu'taient
dfit
,

soin d'y suppler par l'imagination.

On

donc re-

je vous prie

les

quatre rois qu'Abraham

connatre que Jacob est l'auteur de celte institution


et qu'elle se trouve

avec trois cent dix-huit de ses serviteurs, et le


lui

dans

les chapitres

48

et

49 de

la

secours que

fournirent ses trois amis

qui montait

Gense.
Toutes
les circonstances

peut-tre autant

d'hommes? El

ces trente-deux rois

rapportes dans ces deux

chapitres sont conformes ce que nous venons de


dire.

dont le pays fut divis entre les douze tribus d'Isral ; Les chefs de ces tribus galaient assurment en pouvoir et en dignit de pareils princes
les rois
,

Premirement

Jacob donne

le droit

d'anesse

et tels taient

comme un

hritage temporel Joseph, en lui donnant


,

de ces temps-l. Cette remarque doit nous


rectifier

une double portion


Manass sont moi,
miens
ft

et

tablissant dans sa famille


Isral.

apprendre

nos ides sur ce que nous lisons

deux princes ou chefs de tribus en


lui dit-il

Ephram
;

et

des rois, des princes, des sceptres, des juges et des


nations de ces sicles reculs
,

(Gen. 48, 5)

ils

seront

et

ne pas nous imagiles

comme Ruben

et

Simon. Et parce que,

si

Joseph

ner que, parce que

les

termes sont

mmes que
,

venu
les

avoir d'autres enfants, ces enfants auraient

ceux dont nous nous servons aujourd'hui

ils

doivent

eu

mmes
et

droits
,

du ct de

la

naissance qu'E-

ncessairement emporter un aussi grand degr de


pouvoir que celui que nous y attachons prsent.

phram
cider

Manass

et qu'il aurait t difficile

de d-

s'ils

ne pouvaient pas prtendre tre aussi bien


,

On
Dan
,

peut recueillir de ce que Jacob lui-mme dit de


quelle espce de pouvoir c'est qu'il confra
:

qu'eux gouverneurs du peuple et chefs de tribus

Ja-

aux

cob ordonne

qu'ils soient incorpors


:

dans

les tribus

chefs des diverses tribus

Dan jugera
le

son peuple aussi


16).
;

de leurs deux frres


le

Ils seront

appels, dit-il, selon


(Ibid., vers. 6).

bien qu'une autre des tribus d'Isral (Gen. 49,

nom de

leurs frres

dans leur hritage


,

Tout

le

peuple d'Isral n'tait pas


il

peuple de Dan

Par ce rglement de Jacob

les

deux

fds

de Joseph

furent tablis chefs chacun d'un peuple spar; car

ce patriarche s'en explique lui-mme clairement en


ces termes (vers. 19)
aussi un peuple, et
.

y aurait de l'absurdit supposer qu'aucune espce d'autorit et t donne Dan, ou quelqu'un de ses descendants sur loule la maison
par consquent
,

Celui-ci (Manass)
il

deviendra
toutefois
lui, et

de Jacob. D'ailleurs ces paroles


privilge particulier
:

ne renferment aucuu

mme

sera grand

mais

son petit frre (Ephram) sera plus grand que


postrit deviendra une multitude de nations.

sa
le

peuple,

il

est vrai,

Dan il devait juger son propre mais comment? Comme l'une des
(">).

Dans

autres tribus d'Isral

D'o

il

est vident

que cha-

chapitre suivant, Jacob parle ses

fils

comme

des

reprsentants de tout autant de peuple?, dislincls; ce


qui est expressment remarqu par Mose (Gen. 49,
28). 'fous ceux-l
,

que tribu avait ses propres princes et ses propres juges et que chaque prince ou chef de tribu jugeait
,

(1)

Voyez

le

Commentaire de M.

le

Clerc sur ce
,

dit-il, sont les

douze tribus d'Isral


,

passage.
(2)

d'o

il

parat aussi

videmment

que

les

choses qui

sont prdites d'eux, ou qui leur sont attribues, ne

(3)

Gen. 36. Voyez M. le Clerc sur le verset 15. Quia pens ejus sobolem in communi politia

sauraient en quelque faon que ce soit s'appliquer

pars gubernationis et imperii erit, ut tribus istacaput ununi officiai. \atablus in locum.

737
son propre peuple
avaient
tribu
Il
;

SUR LA BNDICTION DE JACOB A SON FILS JUDA.


'par consquent toutes les tribus

738

sera point / jusqu' ce que le Schiloh vienne, peut-on

un sceptre

et

un

lgislateur, aussi bien

que

la

entendre autre cho c e dans cet endroit parle sceptre,

de Juda.

que
que ce pouvoir qui
rsi-

celte autorit

mme

et ce pouvoir de gouverner,

parat assez clairement

que ce patriarche
dans toutes
les

tablit alors

dans

la

maison de Juda et
,

dait
la

dans

les chefs
,

des tribus

commena d'abord aprs


le

autres tribus? Autorit

pouvoir,

qu'il

mort de Jacob parce que depuis ce temps-l toutes


,

prvoyait que les autres tribus perdraient long-temps

les affaires se rglrent les

non par

peuple

mais par
les
et

avant

la

venue de Schiloh, mais que Juda conserverait


le

anciens d'Isral. Ce fut

eux que Mose porta


la

jusqu' cette venue. La promesse faite Juda, que


sceptre ne lui serait point t,

ordres de Dieu, qui regardaient


les enfants

maison de Jacob

emporte que

les sceptres

d'Isral
e

(V.Exod.
,

3, 16, 12, 21, 19, 5, 7).

des autres tribus leur seraient ts, et

fait voir claire-

Dans

le

54 de l'Exode

le

peuple est manifestement

ment que
lire
qu'il

le
:

sceptre n'tait point une chose particu-

distingu de ses gouverneurs. Aaron et tous les prin-

Juda

car celte promesse ne consiste pas en ce

cipaux de l'assemble retournrent vers


parla eux. Aprs cela tous
prochrent (vers. 51, 32).

lui, et

Mose

devait avoir un sceptre qu'aucun de ses frres


,

les enfants d'Isral s'ap-

n'avait

ni n'aurait

dans

la suite

mais en ce que son

sceptre devait subsister plus longtemps que les sceples diverses tribus d'Isral,

Le gouvernement, dans
n'tait pas
il

tres de ses frres.

monarchique, mais aristocratique, comme parat par la comparaison des passages cits en
6, 14,

La plupart des interprtes que


posent, et c'est aussi l'opinion

j'ai

consults supla
le

commune, que
tabli

marge (Exod.
il

Nomb.

24, 18, Jos. 22, 14)

et

prrogative promise dans cet endroit Juda est


sceptre
la
,

est manifeste, par ce qui se passa d'abord aprs la


tribu n'avait d'autorit sur
le

et

que

le

Sceptke ne devait tre


que quelques
ils

dans

mort de Josu, qu'aucune


les autres
:

famille de Juda,

sicles aprs la
le

mort

car

il

est

remarqu qu'alors

peuple in-

de Jacob,

comme

prtendent

prouver par ces

terrogea l'temel, disant: Qui est-ce d'entre nous qui

paroles de ce patriarche
rous doit arriver
la

Je vous dclarerai ce qui


1).

montera

le

premier contre

les

Chananens pour com-

aux derniers jours (Gen. 49,

Mais

battre contre eux (Jug. 1, 1)? Question qu'il n'aurait

premire de ces suppositions n'a aucun fondement


le

point faite sans doute

si

quelque tribu ou chef de

dans

texte, ou plutt elle lui est tout--fait con-

tribu avait eu le droit de conduire et

de gouverner

les

traire.

Les anciennes versions s'accordent toutes


le

autres.

Quand encore
(ibid. 20),

les enfants

de Benjamin se fude
la

donner que
celui

mme
:

sens aux

termes

de

l'original,

rent rendus coupables dans

l'affaire

concubine

du Lvite

il

n'y eut aucune tribu ni aucun


les

chef de tribu qui s'avist de

appeler en jugement

que notre version franaise a exprim de cette manire Le sceptre ne se dpartira point, ou ne sortira point de Juda or, ces paroles ne supposent:

mais toutes

les tribus d'Isral

envoyrent, conjointe-

elles

pas que

le

sceptre tait actuellement entre les


a-l-il

ment
sur

celle de Benjamin, se plaindre et

justice du crime de que'ques-uns de ses


le refus

demander membres et
,

mains de Juda ? Y

quelque sens dire qu'une


,

chose dont on n'a encore jamais t en possession

ne

qui leur en lut

fait, elles

eurent immdia-

sera point te? L'oracle de Jacob n'emporte aucune


concession

tement recours aux armes. Si

l'on veut savoir quelle

du sceptre, c'en
la

est

seulement une confird'un


privilge

autorit les chefs des tribus avaient sur leur propre

mation; mais
n'existe

confirmation
rien,
et

qui

peuple

on n'a qu'

lire le

cantique de DtMjora

ils

point,

n'est
il

pour

faire qu'elle soit


la

sont reprsents

comme
10).

des gouverneurs en Isral


,

quelque chose,
}

faut

ncessairement supposer

monts sur des nesses blanches


justice (ibid., 5, 9,

et assis

aux

lieux de

possession du privilge confirm. Je ne sais point par


quelles rgles de

Et

c'est

sans doute par allu,

grammaire

cet oracle

peut tre

sion cette forme de

gouvernement

que notre Sausut-

construit de manire qu'il renferme


sceptre
;

une concession du
cependant je

veur promet ses disciples


douze trnes, jugeant
19, 28).
les

qu'ils seront assis

et

quoiqu'un trs-grand nombre d'crivains

douze tribus d'Isral (Matlh.

et d'interprtes lui aient

donn ce sens

ne
ainsi instruits

me

souviens pas d'avoir vu un seul passage, ou


parallle, soit

Aprs nous tre

de

la constitution

une seule expression

de l'Ecriture,

soit

des tribus d'Isral, et de l'autorit qui appartenait

de quelqu'aulre auteur,
tifier

qu'ils aient allgue

pour jus-

chaque tribu ,

comme

tribu

retournons l'oracle
,

leur explication. Toujours est-il certain que ce

dont nous avons entrepris l'explication

et

voyons

si

n'est point

une manire de parler usite que de


,

dire,

ce que nous venons de dire sur ce sujet n'y rpandra


pas quelque lumire. Jacob ayant tabli douze princes

Votre sceptre ne vous sera point t, quand on s'a-

dresse une personne qui n'a point de sceptre ni n'en,


doit avoir

ou gouverneurs dans

sa famille

les

assemble tous

pour plusieurs

sicles.

pour leur dclarer ce qui devait


niers jours (Gen. 49, 1)
;

leur arriver

aux der des

La seconde observation
que

est juste
s'il

quand on
,

l'appli-

il

leur parle

comme

comme
ici

il

faut

et

est vrai

comme

je le

chefs du peuple
liers
;

et

non comme

de simples particu-

suppose, que
est prdit
la
,

la

dure du sceptre de Juda

soit ce qui

et ce qu'il leur dit regarde et

eux

et leurs

peu-

elle s'tend
,

aux derniers jours mmes de


la

ples,

collectivement, et non pas personnellement.

rpublique d'Isral

de sorte qu' cet gard

re-

Puis donc qu'il parle tous


qu'il dit

comme
,

des princes
le

et

marque des

interprles est bien fonde.


la

en particulier Juda

que

Sceptre ne lui

Une autre chose que

plupart des commenta-

739
teurs posent en fait,
s'agit

DISSERTATION
c'est

IV

740

qu'une tribu est un corps soumis un seul el mme I dans cet endroit est un emblme d'autoril sur gouvernement. Quand les Isralites s'assemblrent
le
il

que

sceptre dont

toutes les tribus d'Isral.

Mais

comment

cela

peut-il

pour se eboisir un
19, 20)
:

roi

Samuel

leur dit

(1

Reg. 10,

tre?.Jacob n'avait-il pas tabli un sceptre dans cha-

Prsentez-vous devant l'Eternel selon vos tri-

que tribu
1(3)
:

comme

il

parait par ces paroles (Gen.

49

bus,

y.xra.

-a a^Tirpa p.v (Septante);

et la tribu

de

Dan jugera

so>i

peuple aussi bien qu'une autre des

Benjamin

fut prise, xal xxTax'/.npcvai ax7i7Tfcv BEviafitiv

tribus ([) d'Isral?

Supposons qu'un pre ayant


douze
iils,

di-

(Septante).

vis ses biens entre

dit

de l'un d'eux:

Quand Dieu menace Salomon de

diviser son royau-

L'hritage de Jean ne lui sera point t pendant plusieurs sicles;


esi-il

me
mi
fils

il

lui dit (ibid.


le
'v

11, 15)

Nanmoins je ne dchiretribu ton

possible

de

s'uagjper qu'il ail


portion de bien

as tout
wiiTTTgMv

royaume ; j'en donnerai une

voulu parler d'autre ebose que

de. iu

Jgu

t>

<jo

(Septante). Je pour,

donne
que ce

Jean? Peul-il venir dans

la

pense de qui
le

rais allguer plusieurs autres

exemples

mais ceux-l
entre le

soil qu'il ait

entendu que
(ils
,

tout

bien

savoir
,

suffisent

paur montrer
la

le

rapport

qu'il y a

les portions

dos douze

parviendrait Jean

es

sceptre et

tribu, et pour faire voir que c'est

une
dans

demeurerait dans sa famille? Le cas est prcisment


le

chose conforme au langage et l'usage de l'Ecriture

mme
il

ici
:

Jacob cre douze princes

de l'un des-

que d'entendre par

le

mot de sceptre

l'autorit

quels
ce que

dit

Le sceptre ne

lui

sera point ot, jusqu'

el sur une seule tribu.

le

Schiloli vienne.

On ne
,

saurait dterminer quelle est la vraie signilgislateur dans cet endroit


,

iN'est-il
ici

pas manifeste donc


,

que

les sceptres

sont
qu'il

calion

du terme de
le

distingus

et qu'il est prdit

de l'un d'eux

moins qu'on ne

rapporte au gouvernement ou la

Subsistera beaucoup plus longtemps que les autres?

constitution do la tribu de Juda.

Quand en connat
n'est

la

Par consquent ces paroles

le

sceptre ne sera point


le

forme d'un gouvernement

il

pas

difficile

de

bl de Juda, reviennent celles-ci,

sceptre de

Juda

marquer ce que
do lgislateur

c'est

que

le

lgislateur dans ce gou-

ne
nal

lui
,

sera point ol; et c'est ce que justifient l'origiles

vernement-l; mais l'on ne peut dterminer parle mot


la

Septante

la
,

Vulgaie et

la

Paraphrase challe

forme de quelque gouvernement que

daque

(2),

Au

reste

on doit se souvenir que


dans ce chapitre
la suite
la Ai)

nom
Geveux
;

ce soit en particulier.
tant

La raison en

est qu'il

y a au-

de Juda ne
nse ce

signilie pas

do
,

la

de sortes de lgislateurs que de diverses formes


le

qu'il signilia

dans

des temps

je

de gouvernement dans

monde. Ainsi

le

sens du terme

dire tout le peuple Juif, mais

seule tribu de Juda

de lgislateur dpend ncessairement dans cet endroit de celui

de sorte que les paroles que nous examinons maintenant ne sauraient emporter autre chose que ceci, le D'o il sceptre ne sera point ot a la tribu de Juda
suit

du mot de sceptre. Si

le

sceptre dle

signe

ici

l'autorit sur
lui
,

une tribu seulement,


est joint doit
et

terme

de lgislateur qui

absolument tre
l-

que

le

sceptre est
,

ici

un emblme

d'autoril dans
fa-

restreint celle ide


gislateur tel

marquer simplement un

et sur une seule tribu

et qu'il

ne peut en quelque

que chaque tribu particulire en avait au

on que ce soit tre pris pour dnoter un pouvoir sur


toutes les tribus d'Isral.

milieu d'elle. Par consquent ce que nous avons dit

pour dterminer
l'original

la

signification

du mol de sceptre

Le mme terme dans


une
tribu et

(schevet)

signifie
,

sert

galement

fixer celle

du terme de

lgislateur.

un sceptre

cl

probablement une tribu

Les Septante ont rendu


el

parce qu'une tribu est un amas de peuple sous le gouv. nement d'un. seul sceptre ou d'une seul.- autorit (5).

mechokek par

J^jaevo;.

le mot schevet par px wv , M. de Joncourl souponne

que a l par une espce d'orgueil national


fait

qu'ils ont
si

Je sais bien qu'il y a des savants qui rendent


cette signification
(i).

choix de ces termes, qui

l'ont

nailre de

grandes
Mais

une raison de

Mais les SepmiTpov


le

ides,

des ides d'un pouvoir souverain


,

(l).

tante n'auraient jamais employ le

mot grec

avant que d'en porter ce jugement


sii

il

aurait

d eon-

pour marquer une tribu,

s'ils

n'avaient pas cru que


,

rer

si

les

'replante

emploient constamment ou

terme de
(1)

l'original servait

dsigner une tribu


le

parce

ordinairement ces termes pour marquer un aussi

Le mot de 'l'original

est schevet,

mme

que

grand pouvoir
cenl
fois

qu'il

suppose.

Ils

se servent plus de
et

ns versions ont rendu par celui de sceptre dans l'oracle qui regarde Juda habens h domo (2) Non tn'fi etur principatum c'est--dire le gouverneur ne sera point oie a la maison de Juda. . nomen est ad signtficandam (5) Tradutum veto ibus suam peculiarem tribum...., qud unaquque virgam haberet, nominesuo inscriplam, quam tri,
.

au moins des mots


le

d'?x. uv

px )VT
cha-

pour dsigner

chef ou

les

chefs des tribus d'Isral.


le

On en
pitre

trouve une douzaine d'exemples dans


livre des
;

second du
le

Nombres

et environ seize

dans

quatrime

et l'on
le
:

en rencontre tant ailleurs,

que ce serait perdre

temps que de s'arrler en


la

limini

principes....

manu

geslare

consueveranl....
:

allguer quelques-uns
(1)

concordance en fournira

Sed et bis verbis alloquitur patres tuos de tribu Levi , et sceptrum patris tui sume tecum inlelligfl sceptrum i|>sum,ot, tolam inhnni quae
jm Dorninus Aaronem
:

Bceptro signilicahalur et egebatur. Menoehius de lie,), ile ., ni). I, cap. 4. ex arbore sen slirpe (4) Schevet, tribus, qud ptre. Kiroherus, Conconi. in voce
,

Prvenus de toute la pompe, de la supriorit des grandeurs dont je viens de parler, ils ont cru que schevet, qui signifie communment verge, doit c'est cet endroit une verge de commandement pourquoi, entrans de ce beau ct, ils ont traduit hardiment te prince ne sera point ot a Ju.la. Lettres,
el
;
;

schevet.

critiques, p, iOL>.

741

SUR LA BNDICTION DE

MCOB A SON
Tant
il

FILS JUDA.
ait

742
jamais t

suffisamment quiconque voudra y jeter les yeux. lien est de mme du motH-j-oOjAevo. Dans le second livre des

y a peu d'apparence que Juda

teur de toutes les tribus de Jacob. Et certes le


tilre

Chroniques

(5, 2)

ces deux termes se trouvent em-

de lgislateur ne pouvait pas


;

mme

convenir

ploys dans le

mme
x.a.1

sens

Salomon assembla
Et dans

tous les

dans un sens propre aucune tribu

car quoiqu'elles

anciens d'Isval,
vryouf/ivGu

Ttvnx tg c^ovra twv uXv, to


le

irarptv tv utwv iaparix.


livre (v. 40)
:

chap. 7

pour

pussent toutes faire et qu'elles fissent en effet chacun soi des rglements particuliers selon les occur,

du premier
tv

Tous ceux-l furent enfants


7,-fC'jp.svc/i

rences
stante

cependant
et

la loi

de Mose
les

tait leur loi

con-

a Ascer, Acy.ovTE; ciWj Tra-puov...

tv p^ovrwv

inviolable

pour

affaires

tant

civiles

^eveaXo'YKiflvTUv v rp rffsi xo 7roXu.ou. C'est ainsi

qu'ecclsiastiques.

Et

c'est
ici

par cette raison

que

encore que
tribus
,

les fils

d'Esa, qui n'taient que chef? de


-ysjAove,

j'aime

mieux entendre

par mechokekxm juge qu'un

sont appels
,

Gen. 56,

et

que

les fils

lgislateur; car ce terme peut trs-bien souffrir cette

d'Ismacl

princes de la

mme

espce sont dsigns


,

explication
le

et d'ailleurs cela

s'accorde mieux avec


:

par

le

mol fx?w Gen.


d'artifice
,

25. Cela tant ainsi

quelle
:

passage que nous avons dj cit

Dan jugera
aux

raison y a-t-il de souponner les Septante de vanit,

son peuple aussi bien qu'une autre des tribus d'Isral.

de prjug ou

ou de supposer
ils

qu'ils d-

Quant au mot Schiloh


lications

je n'ai rien ajouter

signent par les termes dont

se

servent dans cet

endroit

un plus grand degr


o

d'autorit qu'ils
ils

ne

le

qu'en ont donnes les savants. Ceux qui souhaiteront de savoir les divers sens qu'on y attache,

font dans d'autres passages

emploient

les

mmes
ma-

peuvent consulter les auteurs


i

auxquels
,

Wagenseil
le

mots?
Le
lgislateur d'entre ses pieds
,

nvoie (Carm. Lip. Conf. p. 294)


et Saiirin (discours
!

MM.
,

Clerc (in

: il

n'y a aucune

locum)

41, p. 510

etc.). Si l'on

nire d'interprter ces paroles


le

qui ne s'accorde avec


|

rend ce mot par ce


teur de
la

ui

de pacificateur, ou de restaura-

sens que je viens de donner l'oracle de Jacob

paix, quel autre peut-il dsigner,


il

que celui

ainsi je puis laisser cet

gard au lecteur

le

choix

sous
et

le

rgne duquel

devait y avoir abondance depaix


(vid. Ps. 72, 7) ? Si

entre les diverses interprtations qu'on donne cette

de justice pour toujours


,

nous

phrase.

On peut
,

la

tourner de deux manires


ses pieds

car on

entendons par Schiloh


ndus)
venir qn' celui
dil si
l
,

la

personne qui doit tre en-

peut

lire

le

lgislateur d'entre

ne sortira
le lgisla-

qui est-ce que cela peut conqui avait t promis et prbnie ? Si


fils la

point d'entre les pieds de

Juda

ou bien

mme

teur ne sortira point d'entre les pieds de Juda.

En

sui-

souvent

qu' la semence

on aime

vant

la

premire leon
de

le

sens est probablement que

mieux

l'interprter, sou fils, quel est ce


,

particulier

les lgislateurs tes la

la tribu

de Juda seraient pris d'entre

de Juda
I

sinon celte semence bnie dont

promesse

propres descendants de ce patriarche.

En

suivant

tait restreinte la tribu

de Juda

?
,

Si
et

nous prenons

seconde

Jacob a voulu dire, que

la tribu de

Juda

pour guide
duisions

la

version des Septante

que nous

tra-

aurait ses propres lgislateurs jusqu'aux derniers temps

comme

eux

les

choses qui lui sont rserves


celui a qui
OMro'xi-ai).
il

mmes de
kelos.

la

rpublique
,

d'Isral.
et

C'est

le

sens

ou suivant quelques exemplaires,


serv
(-:-..

est r-

qu'a suivi Wagenseil (1)

c'est aussi

celui d'On-

xeifA6va arr
est

vel

La

mme

personne
si

Mais

l'on

suppose que

le

terme de

l'original ait

nie,

qui

tait

encore dsigne, savoir la semence bun grand trsor en rserve pour la mai,

t bien

rendu par celui de lgislateur, cela fourforte objection contre toute interprtation
,

son de Juda
elet

celui qui toutes choses devaient en


,

nira

une

tre remises

et

dont

le

royaume
Clerc
,

tait venir.

qui tablit

que

le

pouvoir
le

dont

il

s'agit

dans

cet
la

Si

enfin

nous suivons M.
,

le

et

que nous
,

oracle s'tendait sur tout


tribu de

peuple d'Isral. Car


lgislative

interprtions avec lui

sa fin, de quelle fin s'agit-il

Juda n'eut jamais d'autorit


,

sur

que de
faire;

celle

de l'tablissement que Jacob venait de


est tout un,
lui
,

toutes les tribus


et

non pas

mme du

temps de David

ou ce qui

l'alliance temporelle

que

de Salomon. Quand
,

les Isralites

demandrent un

Dieu avait traite avec

en vertu de laquelle ce

roi

ils

en disant
sortt

pense en voulaient un qui les juget et qui devant eux pour conduire leurs batailles
qu'ils
(1

firent connatre trs-clairement leur

patriarche divisa le pays de

Chanaan entre
ct

les

douze

tribus, el laquelle devait tre suivie

de Yalliance de
qu'on se

Sam.

meilleures

esprances

De quelque

8, 20).

Et quand Samuel leur expose


,

la

manire dont

tourne

cet oracle se termine ncessairement Jet


il

leur roi les traiterait


lieu

il

ne

dit pas

un mol qui donne

sus-Christ,

renferme une promesse que


dans
la

l'auto-

de croire
,

qu'il

dt tre lgislateur. De plus

rit tablie alors

maison de Juda
;

subsisterait

Mose qui fut le seul lgislateur du peuple juif, avait exclu tous les rois de ce privilge Ils devaient avoir une copie de la loi, et ne point se dtourner du com:

jusqu'

la

venue du Messie

ce qui s'accorde avec le


interprtes, Juifs et

sentiment de tous les anciens


chrtiens
,

comme on

peut

le voir

dans

les

auteurs

mandement,

ni droite ni
fit

Et

si

David
,

gauche (Deut. 17, 18, etc.). des rglements louchant le service du

que nous avons dj

cits.

Toutes ces explications que nous venons d'allguer,


el qui reviennent

furent tablis par l'autorit et le consentement dus princes et des gouverneurs des tribus.
ils

temple

pour

l'essentiel la
n

mme chose, sont

fondi

nire dont on interprte le mot attention aux circonstances


,

Schiloh
(I)

et

si

l'on

fait

Carminis Lipmanni coufutatio, p. 293.

qui ont rapport celle prophtie

eles

nous condui-

743
ront nous en former les

DISSERTATION IV
mmes
ides.

744
la famille

Juda
,

est le

sceptre devait continuer dans

de Juda.

Il

seul qui recul deux bndictions de son pre


la
le

savoir

n'importe pour

le

fond quelle de ces interprtations

promesse de

la

semence bnie,
,

et

une portion dans

l'on suive. Si l'on se

range

la

dernire

l'oracle

de

pays de Chanaan

pour

la

conservation de laquelle

Jacob contient

la description la plus

exacte qu'il soit

Jacob tablit un gouvernement spar dans sa famille.


L'oracle que nous avons en

possible d'imaginer

de Ytat et du gouvernement de

main prdit que


autres tribus

l'autorit
la
,

Juda

pendant que son sceptre subsisterait encore


car ce qui resta de toutes ces tribus

souveraine subsisterait plus longtemps dans

maison
et

aprs que les sceptres des autres tribus d'Isral leur


seraient ts
:

de Juda

que dans toutes


la

les

mar-

que un terme pour


particulire

dure de son sceptre. D'o


,

lorsqu'elles furent transportes

en Assyrie

se joignit
l'obis-

peut venir cette distinction

que de
?

la

bndiction
si

celle de Juda

et

tomba effectivement sous


,

donne ce patriarche

Et

nous

les

sance de cette seule tribu


toute la nation fut appele
sral
,

et

depuis ce temps-l
le

runissions toutes deux, n'est-il pas naturel de penser,

non pas
mais
le

peuple d'I-

que

la

continuation de son pouvoir et de son hritage


lui

comme

auparavant

peuple de Juda

temporels

est ici assure

jusqu' ce que sa

ou

les Juifs.

Dans ce sens,

l'oracle

de Jacob commena

meilleure promesse

commence

s'accomplir ? Cela est


les prophties depuis

s'accomplir immdiatement aprs la division des


tribus en

conforme
le

l'analogie
:

de toutes

deux royaumes. Dieu avait promis Salofils

temps d'Abraham car on y

voit toujours la posses-

mon de
est

donner une tribu son

pour l'amour de

Daest

siondupaysde Chanaan insparablement annexe la promesse de la semence bnie. Quiconque avait part
l'une

vid son serviteur (1

Reg. 11, 13, 52, 56);

ce qui
Il

rpt,

deux

fois

dans

le

mme
,

chapitre.

de ces prrogatives
tait

avait aussi

part Y autre
l'tait

pourtant vrai qu'il y eut deux tribus

savoir celle de

et

quiconque

exclu

de Y une

aussi de

Juda

et
,

de Benjamin

avec une patrie de celle de Si-

l'autre.

Pour

cette raison Ismal et Esai lu regt envoys


,

mon
Juda

et plusieurs familles tant des lvites


les

que des

peupler d'autres contres

et

ne possdrent pas un

autres tribus qui demeuraient dans


,

confins de

pouce de terre dans


mais
la

le

pays de Chanaan. Ce pays fut

qui restrent sous l'obissance des rois de ce


et l'on

divis suivant le rglement fait par

Jacob dans sa
la

fa-

nom

ne saurait rendre d'autre raison pour

mille

cette

partie

qui accompagnait
,

pro-

laquelle ce corps est appel

une tribu

que

celle-ci

messe de

semence bnie

fut

comme
,

auparavant
la

savoir que la tribu de Juda seule conserva son pouvoir et sa

tellement annexe celte promesse

que

tribu de

forme de gouvernement
avec

tout le reste lui

Juda ne put en tre entirement dpossde qu'aprs


la

fut incorpor, et se confondit

elle. C'est

ce qu'on
Il

venue de

la

semence bnie. El

c'est

pour cela que

la

peut recueillir de l'Histoire sainte


(1

mme.
Juda

est dit

terre de
tribus
,

Juda pour

la distinguer

de celle des autres


Isae
,

Heg. 12

17)

que Roboam rgna sur

les
;

enfants
et lors-

est appele par le

prophte

le

pays de
,

d'Isral qui habitaient dans les villes de

l'Immanuel
dbordera
cou
,

(Isae 8, 8). // traversera

en Juda

il

se

que ce prince vouiut se mettre en


cette partie de son
est

tat de recouvrer

et passera, tellement qu'il

atteindra jusqu'au
largeur

royaume qui
de Juda

l'avait

abandonn
21)
,

il

et les

tendues de ses ailes rempliront la

remarqu expressment
la tribu

(ibid., v.
et la tribu

qn'il as!

de ton pays, Immanuel! Quelle autre raison peuton allguer pour laquelle le pays de la maison de Juda
est appel le pays

sembla toute

de Benjamin

cependant

il

est dit

dans

le

verset

mme

qui prcde

de l'Immanuel plutt que

les aulres

immdiatement, qu'aucune

tribu ne suivit la

maison de
plus bas

parties de la lerre de

Chanaan

que celte
,

mme

pro-

David, except la seule tribu de Juda.

Un peu

phtie que nous examinons maintenant

et qui ren,

encore ceux qui demeurrent sous l'obissance de Ro-

fermait en effet un tablissement du pays de Juda


qui

boam sont de nouveau dsigns


maison de Juda
et

ainsi (ibid., v. 25). la


le

ne devait

finir

que lorsque l'Immanuel

serait

de Benjamin, et

rsidu du peuple;
la

venu?
C'est

et ce sont ceux-l

lui

qu'appartient l'assemble

des peuples.
,

compris sous

le

mmes qui dans nom de Juifs terme


,

suite lurent

introduit pour

Ceux

qui appliquent ces paroles au Messie

ont une

signifier la tribu

de Juda

et tout le reste

du peuple

grande raison allguer en leur faveur, tire de passages parallles de l'Ecriture


,

runi celte tribu et vivant sous sa domination. Depuis le schisme des dix tribus, celle de Juda fut con-

aussi bien

que de

l'auil

torit des plus anciens interprtes. Cependant

y a

sidre

comme

faisant

un royaume

entier, et

donna

le

des savants qui sont d'une autre opinion


croient que cette
naturelle

et

qui

nom

tout le peuple qui se joignit elle. C'est ce

phrase doit par une construction


;

se rapporter Juda

et

en

ellel

il

parait

qu'on trouve clairement expliqu dans le second livre des Chroniques (v. Il, 15, H, 46, 17, voyez aussi Mi,
!))
:

plus conforme aux rgles du langage de l'expliquer de

il

est dit

que

les

sacrificateurs
,

et les lvites

ce patriarche

que du Schiloh
il

si

l'on considre

que
,

qui taient

dans (ont Isral


;

se rangrent

Roboam

Juda

est la

personne dont

s'agit ici

principalement
est dcrite

de tous leurs quartiers


faubourgs

car

les lvites laissrent leurs


,

et dont la condition et

aux derniers jours


,

et leurs possessions

et vinrent

en Juda et

que

le

Schiloh n'est point


,

en suivant une consobjet que Jacob

Jrusalem

truction grammaticale

le principal

a en vue

mais

qu'il

en est seulement parle


du,

comme
Je

Aprs eux aussi ceux de toutes les tribus d'Isral qui avaient adonn leur cur chercher sal'Eternel le Dieu d'Isral, vinrent Jrusalem pour l'Etemelle Dieu de leurs pres. Ainsi
ils

du

terminus

ad quem,

terme jusqu'auquel

crifier

for 3

745
tifirenl le

SUR LA BNDICTION DE JACOB A SON FILS JUDA.


royaume de Juda. Tous ceux qui sortirent
i

741

d'Egypte

, il

tablit pour l'assister un

homme

de chaque

de cette manire des autres tribus, n'taient considrs que comme un surcroit de forces pour celle de

tribu, qui fut le chef de la maison de ses pres

(Numb.
et

1,4,

5, etc.).
;

Ces chefs de maison sont spcifis


,

Juda

ne conservrent point entre eux de gouvernement dislinct de celui de Juda, comme appartenant d'autres tribus. Il parat clairement qu'il en fut de
;

ils

nomms
l les

et leur qualit

leur dignit en
1, v.

I
:

ral est

exprime en ces termes (Nomb.


grands de l'assemble ,
,

16)

Celaient

les

princes des tribus de

mme

aprs

le

transport des dix tribus en Assyrie

il

leurs pres

les chefs des milliers d'Isral.

resta sans doute dans le pays d'Isral plusieurs familles et plusieurs la catastrophe

Puis donc

qu'il

y avait des anciens et des chefs de

personnes
gnrale
;

qui taient chappes de


elles

maisons en Egypte, qui agissaient avec autorit pour


le peuple,

mais

ne subsistrent
:

et qui par-l
le

mme

les ordres

de Dieu
;

point

comme
le voir

parties de diffrentes tribus


,

elles

tom2

furent adresss par

ministre de Moiseet d' Aaron

brent sous l'autorit de celle de Juda

comme on
Josias
(

puisqu'on voit

la distinction

des tribus
;

clairement
les

peut Chr.

par
,

la
,

rformation du roi
qui s'tendit
,

tablie d'abord aprs la sortie d'Egypte

que

prin-

34

33)

non seulement au
pays qui apparde Manass,

ces de ces tribus paraissent ds-lors expdier les affaires de leurs peuples respectifs
;

pays de Juda, mais encore tous


tenaient aux enfants d'Isral
,

les

et

que cependant on

aux

villes

ne dcouvre depuis
d'institution

le

temps de Jacob aucune espce


:

d'Ephram
tout

et

de Simon,
villes

mme

jusqu' Nephthali

de cette forme de gouvernement

enfin
Is-

au tour;

sur lesquelles les rois de Juda

puisqu'il n'est point fait


ral jusqu'au

mention d'aucune tribu en


fit

n'eurent aucune espce d'autorit, tant que le royaume


spar d'Isral subsista. Depuis
tivit le

rglement que ce patriarche


il

l-desinstitu-

retour de la cap-

sus son

lit

de mort,

est manifeste

que cette

de Babylone
les

il

n'est gure parl

que des

Juifs,
,

tion doit son origine ce rglement-l, et qu'elle eut


lieu ds-lors

quoique

Benjamites fussent joints avec eux

et

mme.
la

que le dcret de Cyrus emportant une permission gnrale pour toutes les tribus de retourner dans leur
patrie
,

Depuis ce temps-l jusqu'au temps de


de Babylone,
la
il

captivit

n'y a aucun sujet de souponner que

plusieurs familles des autres tribus eussent

tribu de Juda ait

effectivement pris ce parti. Mais les uns et les autres

ces de son propre corps.

manqu de gouverneurs et de prinLe pouvoir des chefs de trigouvernement des


rois

furent runis Juda

et

formrent avec cette tribu


le

bus subsista sous


et d'Isral
sait
;

le

de Juda
fai-

un

seul et
9,

mme
3).

peuple sous

nom

de Juifs

(vid. 4

et

il

tait si considrahle, qu'il

ne se

Chron.

Les choses continurent dans cet tat

rien d'important sans leur avis et leur consen(1).


le

jusqu' la venue de J.-C. et la dernire destruction

tement

de ce peuple par

les

Romains

(vid.

Luc. 2, 36; Act.

Les dix tribus qui composaient

royaume

d'Isral

26, 7). Si nous recherchons de quelle manire l'v-

furent transportes en captivit par Salmanasar, environ sept cents ans avant Jsus-Christ
les cessrent d'tre tribus, et
tablir,
;

nement s'accorde avec


prs
la

cette interprtation de l'ora-

ds-lors el-

cle de Jacob d'autres gards,

nous trouverons qu'a-

ne purent jamais se rdistinct.

mort de ce patriarche
tabli

nement

il y avait un gouver, dans chaque tribu pour leur conduite

ni

former un peuple

Et
la

c'est cette

poque que commena s'accomplir


Jacob touchant
la continuation

prophtie de

particulire, et

que les chefs des tribus administraient


,

du sceptre de Juda,

conjointement
affaires

et

d'un

commun

consentement,

les

aprs que celui des autres tribus leur aurait t t.

de tout

le

peuple en gnral. Cela parat du:

La

division des tribus fraya le


:

chemin cet accomauraient probable


sort
;

rant le sjour que les enfants d'Isral firent en Egypte

plissement

car

si elles

eussent toutes continu d'roi, elles


-

car Mose et Aaron furent envoys aux Anciens du

tre soumises

un

seul

peuple

(1).

Or, ces Anciens taient chefs de maisons,


le voit bientt

ment

aussi toutes prouv le

mme

mais

comme
n'a-

comme on

aprs dans l'histoire (2)


(3). Il est

et

elles taient divises d'intrt, et

sous

la

domination
elles

principaux de l'assemble

manifeste que ce
,

de diffrents

rois,

et

que par consquent


en
fait

peuple tait dj divis en tribus en Egypte


qu'il

parce
le

vaient rien de

commun

de paix ou de guerre,
:

en est

fait

mention sous cette ide ds


au dsert
,

mo-

leur destine fut fort diffrente


syrie mit fin

car

la captivit

d'As-

ment presque
cela.

qu'il fut arriv

sans qu'on

aux dix tribus, au


le

lieu

que

celle

de Baby-

trouve aucun nouvel ordre ou rglement tendant

lone ne fut pour


tion

royaume de Juda, qu'une punians sont


le seul

Les pierres du Pectoral du souverain Sacrifica-

de soixante et dix ans.


et dix

teur taient au

nombre de douze
,

selon le

comman,

Ces soixante

espace de temps

dement de Dieu
porter les

pour rpondre au nombre

et

pour
;

qui puisse faire quelque difficult dans notre hypothse. Mais cela s'vanouira bientt,
si l'on

noms

des douze tribus (Exod. 39, 14)


faire le

et

considre

quand l'ternel ordonna Mose de

dnom(1) Hitribuum principes reipublica; hebraicx erant Megistanes et Capita, et tolius populi magistratui, sive Judex esset, sive rex aderant ; et cuin illo sedentes parlim consilia inibant, parlim jus reddebant. Quin etiam simul cum summo reipublica? capile, Judice, autrege, seobligabant,si quid esset jurejurando publico sancienilum. Menoch. de Rep. Heb. lib. 1,

brement des enfants


(1)

d'Isral d'abord aprs leur sortie


T,v ^epotioiv

Voyez Exod.

uwv iapcr.x.

3, 16, 4, 29. Le snat des enfants

tw*

d'Isral, 70.

C,

tum filiorum Isral. Vulg. Exod. 12, 3. 14. p/vi^d oxtov Trarptv arwv (2) Exod. 6
,

70.

Principes
(3)

domorum

per familias suas

Vulg.

Kxod. 16, 22. ipx VT6 tt; juva-p-pi, 70.

cap. 6.

747

DISSERTATION
les Juifs

IV
ses propres
lois
;

748
c'est ce

que

ne furent point transports Babylone

vernait par

que prouvent
roi
ils

comme
que
la

pour y tre esclaves, mais qu'ils furent transplants une colonie pour peupler celte grande ville,
qui avait encore t
c'est

videmment

les lettres envoyes contre

eux au

Arfont

taxerxs (Esdras 4, 11, etc.), dans lesquelles

nouvellement agrandie
le

(1),

et

une trop grande

figure, et sont reprsents

comme

pour cela que

prophte leur ordonne de

part de Dieu de btir des maisons, de planter des

un peuple trop considrable, pour pouvoir tre regards comme une troupe de simples esclaves entire-

jardins, et de chercher la paix de laville dans laquelle,


ils

ment soumis un joug tranger, sans


vernement qui leur
le

loi,

ou sans gouque depuis


plus
si

taient captifs

(Jerem. 29, 5, 7)

circonstances

ft propre.

11

est vrai

qui prouvent

qu'ils

ne furent rien moins qu'esclaves

temps de

la captivit,

ce peuple ne fut
:

li-

Babylone

quoi l'on peut ajouter, qu'aprs les


il

bre qu'il

l'avait t

auparavant

il

passa successive-

septante ans de captivit,


taient
si

y en eut plusieurs qui s'ville, et

bien tablis dans celte


la

qui jouissaient
qu'ils
,

ment sous la domination des Perses, des Grecs et des Romains jusqu' sa dernire ruine; mais cependant
il

tellement de
refusrent

paix

et

de

l'abondance,

vcut toujours

comme une
loi (1).

nation distincte

gou-

de retourner en Jude. De plus

il

est

verne par sa propre

certain que les Juifs vcurent Babylone

comme un

L'autorit que les rois de Perse et d'autres exer-

peuple spar, qu'ils y avaient leurs propres gouverneurs et leurs anciens, qu'ils y ordonnaient des jours

crent sur les Juifs, ne dtruisit point le gouverne-

ment de Juda; ce gouvernement

subsista l'abri

de

fte et

de jene, et qu'ils y rglaient par eux-mleur affaires particulires,


fait

mme

de celle autorit,

comme

il

avait subsist
les rois

dans

mes
cela,

toutes

tant civiles

ses premiers

commencements sous

d'Egypte,

qu'ecclsiastiques (2). Si l'on

attention

tout

et plusieurs fois sous les juges et les rois

de leur pro-

on verra que \esceptre de Juda considr comme tribu, ne lui fut point vt pendant cette captivit. Et
certes y
a-t-il lieu

pre nation.

On

peut voir par divers passages des

Machabes,

et surtout par les

prambules des

allian-

de croire que cette l'orme de goula

ces faites par ou avec les Juifs, dans quel tat furent
les

vernement
plantation

fut

interrompue ou renverse par


Babylone,

trans-

choses sous les princes Asmonens. Les historiens


;

du peuple

quand on pense
des rois d'E-

passent souvent lgrement sur ces sortes de traits

qu'elle avait

commenc sous

l'autorit

mais
et

les

actes publics en conservent


et

et

la

teneur

gypte, et qu'elle s'tait conserve jusqu'alors au milieu

la

forme,

montrent

dans

qui c'est

qae

de

toutes les rvolutions


'?

auxquelles ce peuple avait t

l'autorit rside.

Les ambassadeurs envoys de Jrusolliciter

expos

trouve rpandu dans

Nous savons certainement par ce qu'on en les livres d'Esdras et de Nh1,

salem Borne pour

une

alliance avec la r-

publique, parlent au
frreslet

nom

de Juda Machabe, de ses


(1

mie (voyez Esdras


14,

5, 2, 68, 5, 12, 8, 1, 9, 1, 10,

du peuple des Juifs

Mach.

8, 20).

Le

trait

Nehem. 2
et

16,

4, 14, 19, 6, 17),

que

les tribus

qui fut conclu leur sollicitation, porte le titre d'Alliance avec le peuple des Juifs (ibid. 30, 12, 3, 15, 17).

de Juda

de Benjamin subsistrent sur


la captivit, et

le

pied de

tribus durant

conservrent des mmoiIl

Quand
sion,

ce peuple
la

fit

ensuite une ligue avec les Lacqu'il leur

res trs-exacts de leurs

gnalogies.

n'est

pas

dmoniens,

lettre

adressa celte occa12,

moins certain que

les Juifs

eurent aussi pendant tout

commenait
:

ainsi (ibid.
le

voy. encore v.

ce temps-l leurs propres chefs et leurs anciens, qui faisaient au milieu d'eux la fonction de magistrats et

14, 20)

Jonathan

souverain sacrificateur, et les an-

ciens de lanation, et les princes, et le reste du peuple

de juges;

il

en est parl dans les

deux

livres

que nous

des Juifs, ceux de Sparte leurs frres, salut.

Quand

venons de
les

citer,

comme de

personnes qui mnageaient


de
la captivit,

encore Simon devint leur gouverneur, son autorit


lui fut

grandes affaires du retour

et
Il

du
pa-

confre dans la grande assemble des sacrifi-

rtablissement du service de Dieu Jrusalem.


rat

cateurs, et des principaux du peuple et de la nation, et

encore que les Juifs retournant dans leur patrie, formaient un peuple et une nation distincte, qui se gou-

des anciens du pays

(Ibid.

14, 28). Ailleurs celte as-

semble
le

est appele

te conseil, et le reste des Juifs, et

du docteur Pri2, p. 238. deuux, part. qtfAssurus, ou Artaxerxs, donna (2) Le dcret les Juifs, tel la sollicitation d'il aman pour dtruire qu'il est rapport dans les derniers chapitres du livre
(1)

Voyez

l'histoire des Juifs, etc.,


1, liv.

peuple des Juifs (2 Mach. 11, 27, 34). Ces passages

suflisent
Juifs,

pour

faire

voir que

le

gouvernement des
la

comme

formant un peuple distinct sous

con-

duite de leurs propres chefs, subsista durant cet es-

tfEsther, tait fond sur ceci, qu'ils avaient des lois opmprisaient poses ocelles de toutes les nations, et qu'ils continuellement les commandements des rois, c. 2, v. 4.
il est dit Et quand ce dcret fui ensuile rvoqu qu'ils taient gouverns par des lois trs-justes, c. 6, i.Esther, dans la prire qu'elle lit Dieu pour la conSeigneur, servation de son [toupie, s'exprime ainsi ne livre pas ton sceptre ceux qui ne sont rien, et ne permets pas qu'ils rient de notre ruine , c. 4, 11. El si
,
:

pace de temps, et ne fut point aboli par l'autorit des


princes Asmonens.

On
gile,

peut prouver par plusieurs passages de l'Evanles

que
la

choses continurent sur


;

le

mme

pied

jusqu'

mort mme de Jsus-Christ


finirai

j'en allguerai

quelques-uns, et je

par
dit

l cet article.

Lorsque Notre-Seigneur

aux Juifs (Joan.

8, 32,

Snsanne tait instruit de l'l'auteur de est clair par les versets tat des Juifs en Habylone, il gouverneurs et 5, 34, 41, 50 et 62, qu'ils avaient des ds juges de leur propre nation, qui excutaient leurs lois, mme l'gard des criinCi capitaux.
l'Histoire de

35), ta vrit vous affranchira: et qu'ils lui rpondent,


(1)

La commission qu' Artaxerxs donna Esdras,


tablit
la loi

portait expressment qu'il

des juges savants dans

des magistrats et de Dieu. 3 Esdr. 8, 27,

749

SUR LA BNDICTION DE JACOB A SON FILS JUDA


et

750

nous sommes la postrit d'Abraham,

nous ne fmes
ils

7)

ternel, coute la voix de Juda, et le ramne vers


:

jamais esclaves

i'e

personne, certainement

n'avaient

son peuple

Que

ses

mains

lui

suffisent,

et sois-lui

en

pas oubli leur captivit en Babylone, beaucoup moins


pouvaient-ils ignorer
le

aide contre ses ennemis. Cette bndiction ne saurait


se rapporter au
les

pouvoir que les


;

Romains
ils

temps o

elle fut

donne

car alors
lui,

avaient alors

mme

sur eux

et

cependant
:

se vanse con-

mains de Juda taient

trs-suffisantes

pour

cette

tent d'tre libres. Aussi l'taient-ils

car
ils

ils

tribu surpassant de beaucoup en grandeur toutes les autres,

duisaient par leurs propres lois, et


justice entre

exeraient la

comme
;

il

parat par

deux

diffrents

dnom-

eux-mmes

tmoin

le

cas de la

femme

brements des
(chap. 1 et 26)

Isralites

dans

le livre

des Nombres

surprise en adultre.

Moise, disent-ils Jsus-Christ

de sorte

qu'il y avait

bien plus de rai-

(ibid.v. 5), nous a ordonn

dans la

loi

de lapider

celles qui

son de faire Dieu cette prire en faveur des autres


tribus, qu'en faveur

sont coupables de ce crime; vous, qu'en dites-vous ?

Quand

de Juda. Outre
:

cela, quel est le

ce divin Sauveur prdit ses disciples qu'ils seraient


livrs

sens de cette expression


ple ? Et

ramener Juda vers son peu:

aux tribunaux des

Juifs, et fouetts
il

dans leurs
es-

que veulent dire ces autres paroles

Sois-lui

synagogues (Matth. 10, 17),

montre bien quelle

en aide contre ses ennemis ? Cela suppose un tat de


dtresse
;

pce d'autorit et de pouvoir s'exerait alors parmi


ce peuple.
dit

cependant dans quelle dtresse, du moins


les autres tri(1), et

De mme quand
6)
:

Pilate voulant le relcher,

dans quelle plus grande dtresse que


bus Juda
quelques
tour de
tait-il

aux Juifs (Joan. 19,

Prenez-le

vous-mmes,

et

alors? Les anciens Targums

le crucifiez;

et encore (Ibid. 18, 31): Prenez-le vous-

vieilles versions

entendent d'un heureux refait

mmes,

et le

jugez selon votre

loi

cela

ne prouve-t-il
lois,

la bataille la

prire que Mose


peuple.
;

Dieu de
pas

pas que ce peuple se gouvernait par ses propres


et qu'il avait le

ramener Juda vers son


autant de raison de

mais n'y
la

avait-il

droit d'exercer la justice

pour

lui-

demander

mme

chose pour

mme
Il

(lj? Les choses taient dans cet tat, lorsque

toutes les autres tribus ? Et

mme

cela n'aurait-il pas

Notre-Seigneur fut crucifi.


suit

beaucoup mieux convenu Ruben,


point de mourir

Gad, et

la

demi-

videmment de tout ce que nous venons de


le sceptre

tribu de Manass, qui laissrent leurs familles et leurs

dire,

que

que Jacob sur


fils

le

habitations de l'autre ct
cette rivire la tte

du Jourdain,

et

passrent

mit entre

les

mains de son
la famille

Juda, subsista sans in-

de l'arme pour soutenir leurs

terruption dans

ou

la tribu

de ce patriarche

frres (Jos. 1, 24, 4, 12) ?

jusqu'

la

mort mme deJsus-Clirisl. Ds ce momentchoses parurent se disposer l'entire desJuifs; et dans

Mais

si

l'on suppose

que cette prophtie de Mose


la

l toutes

est relative celle

de Jacob, et
la

continuation du

truction

du gouvernement des

peu d'an-

sceptre

de Juda aprs

destruction des autres tribus,

nes leur temple, leur

ville et leur

rpublique furent

tous les termes en sont naturels et convenables l'occasion.

renverses de fond en comble, et eux-mmes

ns captifs, non pour vivre selon leur

loi,

emmecomme un

Reprsentez-vous seulement que ce S. homl'esprit

me, anim de
o seraient
aurait t
qu'il dit ici

prophtique, apercevait

l'tat

peuple distinct, dans une terre trangre, mais pour tre

les affaires

des Juifs, quand tout le peuple


;

vendus comme des;btes dans un march, et pour subir parmi les autres nations un dur et long esclavage de
:

men en

captivit

et

vous verrez que ce

convient admirablement cet tat. Toutes


savoir les dix tribus

sorte

que depuis cette


ils

terrible catastrophe jusqu'

les tribus furent transportes,

prsent

n'ont eu ni princes, ni lgislateurs au mi-

qui formaient le

royaume
;

d'Isral,

en Assyrie,

et celle

lieu d'eux.

Et malgr toutes leurs prtentions,

ils

se-

de Juda en Babylone

mais l'oracle de Jacob emportait

ront toujours incapables de produire aucune preuve,

que Juda conserverait nanmoins sonsceptre, et retournerait dans sa patrie. C'est donc en faveur de celte

non pas
nation,

mme
moins
e

aucune marque de sceptre dans leur


qu'ils

ne puissent dcouvrir ce pays


l'au-

seule tribu que Mose


vers son peuple.
l

demande

qu'elle puisse revenir

inconnu o jamais homme n'habita, dans lequel


des dix tribus.

Jacob avait prdit que dans ce temps-

teur du 4 livre d'Esdras (13, 41) a plac leurs frres

l'assemble des peuples appartiendrait Juda, qu'il

serait tout
d'Isral.

en tous,

le

seul chef de tout le rsidu

Avant que de quitter ce sujet, il est ncessaire d remarquer que l'explication que nous venons de donner de l'oracle de Jacob touchant Juda, se trouve forte-

Ce

rsidu tait alors dispers dans toutes les

parties de l'Orient,

ne composait plus un peuple,

et

ne

pouvait en composer

ment confirme par une autre prophtie de Mose


donne peu de temps avant sa mort. Dans
tribus
et
le

un jusqu'au retour de Juda, auquel temps un grand nombre de gens de toutes les
autres tribus devaient se joindre celle-ci, et former

chapitre
les

33 du Deutronome, ce grand lgislateur bnit


;

avec

elle

une seule nation. N'est-ce donc pas bien

comme

il

dit plusieurs

choses qui rpon-

propos que Mose prie Dieu de ramener Juda vers son


peuple
?

dent aux bndictions prononces par Jacob, aussi


semble-t-il

en particulier que
se rapporte

la bndiction

qu'il

Que

ses

mains

lui

suffisent, continue-t-il.

Cette de-

donne Juda

aux derniers temps de celle

mande

tait trs-bien

fonde

car cette tribu eut peine

tribu, et la continuation de son sceptre aprs la dis-

persion des autres tribus. Voici ses paroles (Deut. 53,


(1) Voyez ceci prouv au long par Wagenseil, Carm. Lip. Can. 299 etc.

(1) C'est ainsi qu'on appelle les paraphrases chaldaiques du texte original du vieux Testament, dont les deux plus considrables, et les plus anciennes, sont celle d'Onkelos, et celle de Jonathan Ben-zil.

'751

DISSERT.

IV.

SUR LA BENEDICTION DE JACOB A SON FILS JUDA.


jamin ne
soit

752
le sceptre

se soutenir son retour de Babylone. Du temps de


Mose
elle tait

pas prdite, parce que

devait

compose de soixante
l'ge

et seize mille

appartenir Juda, cependant et Jacob et Mose ont

cinq cents

hommes de
;

de vingt ans, et au desla captivit,

distinctement marqu la continuation de cette tribu,

sus (Nomb. 26, 22)


elle

mais en revenant de
la tribu

ou de ce peuple. Le premier bnissant ses enfants,


dit(Gen. 49, 27): Benjamin dvorera

ne

faisait

en tout avec

de Benjamin,

les

comme un loup;
partagera
:

Lvites et le rsidu d'Isral, que quarante-deux mille


trois cent

au matin
le butin.

il

dchirera la proie, et sur


dit

le soir il

soixante
si

personnes (Esdr. 2, 64)

et ses

Et Mose

louchant Benjamin
lui
;

L'aim de

forces taient

peu considrables que Samballat,


travaillait rebtir les murailles

l'Etemel habitera en sret avec gera tout


33, 12).
le

l'ternel le prot-

ayant appris qu'elle

jour, et se tiendra entre ses paules (Deut.

de Jrusalem,

dit

en se moquant,
:

et

par une espce de

Quand on entend Jacob


qu'il

dclarer ses

fils

ce

mpris (Neb. 4,2)


Juifs ?

Que

font ces faibles, ces misrables

qui doit leur arriver aux derniers jours, est-il

difficile

Le peuple lui-mme
;

se plaint qu'il ne saurait


dit
:

de concevoir ce
soir

veut dsigner par le malin et le


?

suflire ce travail

Et Juda
il

La

force des

manutelle-

dans

la

bndiction qu'il donne Benjamin


ici

On
du

vres est affaiblie, et

y a beaucoup de masures,

ne saurait absolument expliquer


matin cldusoirnaturels
rait-on
;

ces termes

ment que nous ne pourrons pas


v.
\

btir la muraille (ibid.

et quelle autre

chose pour-

10). Sois-lui en aide contre ses ennemis.

donc

les rapporter,

qu'au matin et au soir,


et

Les

livres d'Es-

c'est--dire,
la

aux premiers

aux derniers temps de


cette rpublique est

dras et de Nhmie sont des preuves convaincantes

rpublique des Juifs

(1) ?

Car

des grandes

difficults et

des oppositions continuelles,


le

le sujet

de toute
;

la

prophtie de Jacob d'un bout


ici

que

les Juifs

rencontrrent dans

rtablissement de

l'autre

par consquent ce patriarche prdit

de

leur temple et de leur ville, jusque-l que leurs en-

Benjamin, que sa tribu ou son peuple subsisterait


jusqu' la destruction

nemis obtinrent une

fois

de

la

cour de Perse des or-

mme

de toute

la nation. C'est

dres exprs pour faire cesser leur travail. Lors

mme

ce que confirme l'oracle de Mose, qui n'est en effet

que Nhmie

vint enfin leur secours,


ils

muni d'une
em-

qu'une explication de celui de Jacob. Benjamin, dit


ce prophte, habitera en sret avec l'ternel
nel le protgera
ses paules.
;

nouvelle commission d'Artaxerxs,

se virent telle-

l'ter-

ment environns d'ennemis, que ceux


et

qui taient

TOUT LE JOUR,

et se tiendra entre

ploys rebtir la muraille, travaillaient d'une main,

Que veut

dire cette expression, tout le


est distingu
;

de l'autre tenaient l'pe (ibid. v. 17).

jour

Vous voyez combien Benjamin

il

Runissez maintenant ces deux prophties. Jacob


prdit que le sceptre de Juda subsisterait jusqu' ce

doit habiter en sret sous la protection


tout le jour. Cela n'emporte-t-il pas la
la

de l'ternel

promesse que

que

le

Schiloh vnt, ce qui est en

effet

prdire que les


si

tribu de

Benjamin subsisterait plus longtemps que


tribus? El cetie promesse n'a-t-elle pas

sceptres des autres tribus

ne dureraient pas
prophtique

long-

les autres

temps. Mose voit par


tion

l'esprit

la dsola-

t trs-exactement accomplie ?

de

toutes les tribus, celles

du royaume

d'Isral

Le savant Bochart suppose


lgres, qu'il y a
la

sur des raisons trsles paroi es

transportes en Assyrie, et celle de Juda captive

une transposition dans

de

Babylone

il

voit

que

celle-ci retournerait

nanmoins
peine capa-

prophtie de Jacob touchant Benjamin, et qu'au lieu


lire
;

dans sa patrie, mais

faible, harasse, et
;

de

le

matin

et te soir,
le

il

faut lire,

te soir et le

ble de se soutenu' par elle-mme

et c'est ce qui le
:

matin
est
Il

en sorte que

temps dcrit entre ces deux-l


la nuit, et
la

porte faire en sa faveur celle prire prophtique


ternel, coute la voix de Juda, et peuple.
le

dans son opinion, toute

non

tout te jour.

ramne vers son


en aide

se fonde

uniquement sur

proprit du loup, au-

Que

ses

mains

lui suffisent, et sois-lui

quel Benjamin est compar. C'est un loup du soir, ditil,

contre ses ennemis.

qui emporlc sa
le

proie pendant la nuit, et qui


le style

la

Oa demandera
prdit pus aussi
la

peut-tre d'o vient que Jacob ne


continuation

mange
l

malin. Mais je doute fort que

de

du sceptre de Benja-

'Ecriture
;

comporle de

pareilles subtilits

de gramadopte

min
celle

puisque cette tribu courut

mme

fortune que

maire

et

quoique celle imagination

ait t

de Juda

elles furent l'une et l'autre transpor-

par-d'habiles

commentateurs, cependant puisque Mose


dans sa prophtie touchant Benle

tes en

mme temps
le

Babylone, elles retournrent enteules

lui-mme

a expliqu

semble dans leur


les
j'ai

patrie, et elles subsistaient

jamin celte expression,


tout le jour, je

malin

et le soir,

par celle-ci,

deux quand

Schiloh vint. Pour rpondre cela,


faire
:

ne vois pas qu'on puisse rien deman-

deux rflexions
,

der davantage.

Premirement

l'on a dj

vu que quand
la

les tribus

Il

ne

me

reste plus qu' avertir le lecteur,


je viens de

que

l'ex-

se divisrent en deux royaumes aprs

mort de Sa-

plication

que

donner de

la

prophtie de
la

lomon,

la

tribu de

Benjamin

et le rsidu d'Isral,

Jacob n'est pas absolument de moi. C'est

mme
la

c'esl--dire

une partie de toutes les autres

tribus, s'at-

pour rcsscnliel que

celle

qu'on trouve rapporte

tachrent celle de Juda, et formrent avec elle et

sous sa conduite un seul peuple, ce qui

tait confor-

me

l'oracle

de Jacob qui portait, que l'assemble des

"ci(1) C'est le sens que quelques interprtes juifs, ts par Bochart, ont donn ces mots. Man, id est,

peuples appartiendrait Juda.

En

second lieu, quoique

la

dure du sceptre de Ben-

primis Israelilici regni temporibus.... sub vesperam, id est,postcaptivitatis liabylonic tempora. Hieroz. cap, 10. p. 828,

753

DISSERT. V. SUR L'ENTRE TRIOMPHANTE DE JESUS-CHRIST DANS JERUSALEM.


la

754
;

quatrime dans

dmonstration vanglique de M.
rai-

regardons l'ne

Huet,

et

que ce savant a rejete, mais pour des

homme,

surtout un

comme un animal mprisable et un homme de distinction, mont sur


fort ridicule.

sons auxquelles nous avons pleinement rpondu par

un ne, nous semble quelque chose de

avance dans cette dissertation. C'est aussi

la

mme

Ce sont des prjugs de notre temps,


pays
;

et

de notre

que Junius
en crdit

et Tremellius, et notre savant et

compatriote

et

quand ceux qui ne

font attention qu'aux

ma-

Ainsworth a soutenue,
il

que M. de Joncourta remise

nires et aux coutumes tablies chez eux, viennent

n'y a que quelques annes.

Ce

dernier a

examiner ce morceau de

l'histoire sacre, ils y voient,

publi plusieurs lettres sur des passages obscurs de


l'Ecriture, et enlr'aulres

ou y croient voir quelque chose d'incompatible avec


la

une sur

le sceptre

de Juda,

gravit et la dignit de la personne qui prtendait

lesquelles mritent bien la peine d'tre lues.

Pour ce

tre le roi des Juifs, lorsque

Jsus-Christ est repr-

qui est de celle-ci,

si

j'eusse cru qu'il n'y avait rien

sent entrant en triomphe dans Jrusalem

mont sur

y ajouter pour claircir l'oracle de Jacob, je ne


serais pas hasard
tion.

me

un ne.
Mais quelque mprisable que paraisse
l'ne, et

donner au public celte dissertasi j'ai

aujourd'hui

Mais ce n'est pas moi juger

mieux

quelque ridicule ide que l'on se fasse d'un


sur un ne,
(1).
il

russi

que ceux qui m'ont prcd dans

la

mme

homme mont
le

n'en tait pas ainsi ds


et sur-

carrire.

commencement
dans
la

Dans plusieurs pays,

tout

Jude, les personnes les plus distin-

Dissertation v.
sur l'entre triomphante de jsus-christ dans
jrusalem.

gues se servaient ordinairement de cette espce de

monture. Les gouverneurs d'Isral sont reprsents


dans
le

cantique de Dbora (Jug. 5, 10)


Il

rnonts sur
fils

des ncsses blanches.


et qu'ils taient

est dit des trente

de Jair,

Comme ils approchaient de Jrusalem,


vers Bethphag, prs de la

qui fut juge et prince en Isral vingt-deux ans, qu'ils


taient monts sur trente nes (ibid.
fait

montagne des

Oliviers

Jsus

10,4);
pour

et

il

ct
,

envoya deux disciples,

et leur dit: Allez- vous


;

en celte

mention d'un autre juge qui eut quarante


lesquels
,

fils

et

bourgade qui est vis--vis de vous

d'abord vous trouverez

trente petits -fils,

avaient
14).

montures

une nesse attache et son non auprs a" elle , dtachezles et

soixante-dix nons (ibid. 12


saire,
il

Si cela tait nces-

me

les

amenez. Que

si
le

quelqu'un vous dit quelque

serait ais

de confirmer celte observation par

chose, vous lui direz que


aussitt
il

Seigneur en a besoin, et
afin

un plus grand nombre d'autorits (2); mais l'oracle que


nous avons en main
,

tes

enverra.

Or

tout cela se fit,

que ce
:

nous conduit des recherches


nes fussent anqu'il est

qui avait t dit par un prophte ft accompli

Dites

d'une autre nature, et qui mritent une plus srieuse


attention.

la

fille

de Sion

Voici votre roi qui vient vous plein


le

En

effet,

suppos que

les

de douceur, et mont sur un ne, sur

poulain d'une

ciennement
fait

la

monture ordinaire, d'o vient


si

nesse. Les disciples donc s'en allrent, et

ayant

fait

comme

Jsus leur avait ordonn,

ils

amenrent l'nesse
l'y firent

avec l'non, mirent leurs vtements dessus et

commune, comme d'une marque de distinction par rapport au Messie? Le prophte n'aurait-il pas galement pu dire que le
mention d'une chose
,

monter. Aussitt une grande multitude tendit ses habits le long

Alessie viendrait
rait-il

pied? Et ce grand librateur n'au-

du chemin, pendant que

les

autres coupaient
les

pas t aussi bien reconnu l'un de ces carac-

des rameaux d'arbres, et en jonchaient


le

chemins. Et

tres, qu' l'autre?

peuple qui marchait devant


le suivait, allait

lui,

aussi bien que celui

D'ailleurs, si l'on jette les

yeux sur l'endroit du

livre

qui

criant:

Hosanna au Fils de David;


entrait dans Jru:

de Zacharie o cette prophtie est contenue, on verra

bni soit celui qui vient au

nom du Seigneur; Hosanna

que

la

personne dont

il

s'agit y est dcrite

sous l'ide
(5).

dans

les lieux trs-hauts!


ville

Comme

il

d'un roi, d'un roi juste, et quia lesalut en lui-mme

salem, toute la

en fut mue, et chacun demandait


la

Et qu'y a-t-il dans ce caractre d'tre mont sur le poulain

Qui

est celui-ci ?

Et

troupe disait

Cest Jsus
1,

le

d'une nesse, qui

soit particulier

un

roi,

un

roi

prophte de Nazareth en Galile. Matth. 21,

etc.

juste, et qui devait procurer lesalut et la dlivrance

Voyez aussi Marc 11,


12, 12, etc.

etc.

Luc 19, 29,


la

etc.

Jean

son peuple?
Si nous consultons l'histoire ancienne

ou moderne,

Je

me

propose

ici

d'examiner

prophtie qui a
le

nous n'y trouverons rien qui puisse nous donner lieu


d'attribuer ce caractre aux rois.
syrie, et
(\)

rapport ce

fait, telle

qu'on

la

trouve dans

chap.

Ceux d'Egypte, d'Asla

9 de Zacharie, verset 9. Et quoique cette dissertation


n'ait pas

des autres pays voisins de

Jude, se ser,

une relation immdiate avec


il

les

discours

prcdents,

ne sera peut-tre pas hors de propos

de joindre ces discours l'explication d'un passage qu'on ne manque gure de faire entrer dans les conversations ou dans les disputes
,

Chamor, un des noms hbreux de l'ne tait du pre de Sichem, de mme que parmi les latins on trouvait des Asella et des Asinius. Dans la plusgrande partie de l'Orient, et surtout dans la Palestine,,
celui

qui

roulent sur les

prophties en gnral.

encore aujourd'hui communment d'nes pour monture. C'est aussi la voiture ordinaire dans les provinces mridionales de la France. Rem. du
l'on se sert

En

effet,

de toutes

les circonstances qui

regardent

trad.

le Messie,

il

n'en est aucune qui ait donn lieu plus


railleries,

13.

de profanes

que

celle

dont

il

s'agit ici.

Nous

Voyez 2 Sam. 16, 2, 17, 23, 19 20. 1 Rois 15, Chron. 27, 30, etc. Rem. du trad. (3) Voyez le passage tout aulongci-dessouscol. 761,
(2)
1
,

755
vaient d'autres montures
:

DISSERTATION V
beaucoup moins pourronslivrance, afin qu'ils
lui

756 ne pussent pas douter que


c'tait

nous apercevoir quelque

liaison entre la justice et le

seul

qu'ils

devaient attribuer

leurs victoires.

pouvoir d'un prince pour dlivrer son peuple, et cette


circonstance particulire d'tre mont sur le poulain

Quand Gdon se mit en devoir de


du joug des Madianites,
deux mille hommes
;

dlivrer ce peuple

il

leva une

arme de trented'aller
la

d'une nesse.
Puis donc qu'on ne saurait rendre raison de ce caractre donn par le prophte, en examinant
l'tat

mais Dieu refusa

l'en-

nemi avec de
qu'il

si
:

grandes forces , et voici

raison

en donne

Le peuple qui

est avec toi, est en trop

des rois en gnral,

il

faut ncessairement qu'il y ait

grand nombre , pour que je

livre

Maman
7
,

dans leurs

eu dans

celui des rois d'Isral quelque chose

de

fort

mains

de peur ^'Isral ne se glorifie contre moi, et

particulier, sur quoi l'application de ce caractre est

ne dise,

ma main m'a
mille

dlivr (Jug.

2).

Ainsi les

fonde.
Ainsi je vais tcher de dcouvrir cette circonstance
particulire, et de mettre dans son vrai jour la pro-

trente-deux
cents
fut
,

hommes

furent

rduits

trois

et ce fut par

eux que l'arme des Madianites

entirement dfaite.

phtie de Zacharie, dont on a

si fort

abus, peut-tre

Mais pour nous approcher de plus prs de notre


but, ce fut par la

uniquement parce qu'on


11

l'a

trs-mal entendue.

mme

raison que Dieu ne voulut

ne faut que

lire l'histoire

de l'agrandissement

et

pas permettre aux Juifs d'avoir des chevaux et des


chariots de guerre pour leur dfense, et

de

la

dcadence des peuples, pour se convaincre gnet leurs succs ont

non pas par;

ralement que leur prosprit

eu

ce qu'on les croyait inutiles pour


sait assez

la

guerre

car l'on

quelque proportion avec l'tendue de leur pouvoir et

que

c'tait

en cela que consistait principale-

de leurs forces

et avec la conduite et l'habilet


il

de
des

ment

la force la

des armes dans ces

temps reculs.

leurs chefs. Mais


Juifs,

n'en a pas t

de

mme

Telle tait

force des gyptiens, des Assyriens, et


;

qui d'esclaves qu'ils taient en Egypte, devin-

des autres peuples de l'Orient

et c'est

une chose

di-

rent une nation nombreuse et puissante. Le meilleur


et le plus
gloire
laiss

gne de remarque, que quand Dieu est introduit dans


le livre

grand de leur roi

et

celui qui porta

la

de Job talant
dcrit le cheval

les

grandes uvres de

la

Cra-

du royaume son plus haut priode, nous a


une tout autre ide de leurs
le
,

tion,

il

comme s'il
?

avait t fait exprs

affaires. Ils (nos


dit-il

pour

le

jour de la bataille. As-tu donn au clieval sa

pres) n'ont point conquis

pays par leur pe,


,

force, dit-il

Job (39, 19)

As-tu revtu son cou de

en parlant Dieu

(Ps.

44

4)

et

leur bras ne les a

hennissement?
20. Le feras-tu sauter de peur

point dlivrs ; mais c'est ta droite , ton bras, et la lu-

comme une
il

sauterelle?

mire de la face, parce que tu avais de


eux,

l'affection

pour

La

force

du

souffle

de ses narines est terrible.


s'gaie dans sa force,

Quand nous

lisons ces paroles

et d'autres

semil

21. // creuse la terre du pied,

blables, nous

sommes ports
la pit et

les

regarder

comme

va la rencontre de l'homme arm.


22. lise
rit

des effets de
et

de

la

dvotion du psalmiste

de la peur, et rien ne l'pouvante, et

il

comme

de simples dclarations de l'influence uni-

ne se dtourne point ta vue de l'pe.


23. Des dards sifflent autour de lui
;

verselle de la Providence dans les affaires de ce


et c'est ce qui fait

monde; ou

les lances et les

que d'ordinaire nous ne pensons que tous

piques brillent ses yeux.

point

la

vrit historique qu'elles renferment,


Il

24. // s'agite
la terre
;

il

frmit , et semble vouloir engloutir

nous n'y rflchissons pas assez.


les

est vrai

il

ne peut s'arrter au bruit des trompettes.


la charge
et
il
,

bons succs peuvent tre justement attribus


lui

25.

Quand on sonne
combat
,

il

dit

Ha Ha !
!

Il

Dieu, et que c'est

qui donne la victoire aux rois.

sent de loin le

s'anime la voix tonnante

Mais nanmoins

il

se sert ordinairement pour cela de


et les princes
,

des capitaines, et aux cris de guerre.

moyens naturels;
tre sa Providence

ne pchent point con-

Mais ce courage et ces autres qualits qui rendent


les

quand

ils

lvent de

nombreuses

chevaux propres

la

guerre, furent

la

raison

troupes d'infanterie et de cavalerie,

pour dfendre

mme

pour laquelle Dieu ne voulut pas permettre aux


de s'en servir pour leur dfense.
il

et eux et leurs tals contre les attaques de leurs enne-

Isralites

Il

avait

mis. Mais

il

n'en fut pas de

mme

par rapport aux


ils

lui-mme pris en main leur cause, et


ni

n'avait besoin

Juifs. Ils n'taient

jamais plus faibles, que quand


jamais
plus
tait

de cavalerie, ni d'infanterie pour vaincre leurs enil

s'taient

bien

fortifis;

certainement
assez

nemis. C'est ce dont

donna une preuve


qu'il leur

suffisante

vaincus, que quand leur pouvoir

grand

dans
il

la

premire dlivrance

accorda.

Quand

pour

leur inspirer de la confiance

en leurs propres
de son
ce

les retira d'Egypte, qu'laient-ils

sinon un amas de

forces.

Car Dieu

avait pris sur soi la dfense


fois qu'ils

femmes, d'enfants,
gyptiens,
les

et

d'hommes

levs dans l'escla-

peuple, et toutes les

voulurent
ils

lui ter

vage sous des commissaires durs et impitoyables? Les

soin pour s'en charger

eux-mmes,

furent

infailli-

au contraire, avaient pour eux toutes

blement ruins.
Dieu
tait
si

anciennes troupes du royaume, des chariots et

mme si jaloux
qu'il

de son honneur sur ce

chevaux en grand nombre; en un mot des forces redoutables conduites par des princes et des nobles.

point, et

intress justifier

aux yeux de tout


de,

le

monde

la

promesse

avait faite

protger les

Cependant

qu'arriva-t-il ?

Les gyptiens furent enti-

Isralites, qu'il

ne voulut pas mme toujours permettre

rement
Dieu

dfaits, et les Isralites dlivrs.

La

gloire

que

que les causes naturelles intervinssent dans leur d-

tira

d'avoir ainsi sauv

un peuple

faible

malgr

757

SUR L'ENTRE TRIOMPHANTE DE JSUS-CHRIST DANS JRUSALEM.


chariots pour la guerre,
il

a8

toute la force des chariots et des chevaux de Pharaon,


est trs-bien dcrite

leur promit en

mme
pour le

dans

le

cantique que Mose com-

temps de leur tenir


Par consquent, celle

lieu
loi

de chevaux et de chariots.
devait cire
,

posa celle occasion. Je chanterai l'honneur de l'Eternel (Exod. 15, 1, 3, 4)


;

tant

car
le

il

a hautement triomle

prince que pour le peuple


et

une marque

distinclive
s'ils

ph

; il

a renvers dans

la

mer
mer

cheval et celui qui

permanente a laquelle on reconnatrait

met-

montait. L'ternel est un vaillant guerrier, son

nom

est

taient leur confiance

l'temel.
et son

Il

a jet dans ta

les chariots

de Pharaon,

visager de cette

en Dieu leur librateur. A l'enmanire elle est fonde en raison ;


,

arme.
dira peut-tre qu'il
n'est pas surprenant que les

car celui qui l'avait donne, savait bien

comment
elle

re-

On
d'o

mdier aux inconvnients qui devaient naturellement


s'ensuivre.

Isralites n'eussent alors ni


les auraient-ils

chevaux, ni chariots

car

Dans tout autre point de vue,

est

eus? C'tait une troupe d'es-

inexplicable, et
politique

mme,

si

on

la

pse

la

balance d'une

claves, et leurs matres avaient sans doute assez de

mondaine, ridicule

et absurde.

prudence

pour ne pas leur

laisser les

moyens de
fut

Considrons maintenant
duisit, et l'influence

l'effet

que celle

loi

pro-

faire la guerre.

Passons donc aux temps qui suivi-

que

l'obissance

ou

la

dsobis-

rent

et

voyons ce qui arriva, lorsque ce peuple

sance des princes cet gard, eut sur les affaires des
Isralites.
Il

en tat de se pourvoir de chevaux et de chariots,


s'il lui

avait t permis de le faire.

Aprs

la

mort de
:

parait clairement, par l'histoire de ce peuple,

que

Mose, Josu fut charg de la conduite des Isralites


les victoires
qu'il

celte loi fut bien observe

pendant prs de quatre


,

remporta sur

les

Chananens

alar-

cents ans

jusqu' la

fin

mrent

si fort

les princes voisins, qu'ils se ligurent

avant dans celui de Salomon.

du rgne de David et assez J'ai dj remarqu que


,

tous contre

lui, et

assemblrent une multitude innomet aussi des che-

Josu n'avail ni chariots

ni

chevaux dans son arIsral des

brable de gens propres la guerre,

me. Quand Dbora et Barac dlivrrent


expressment que Barac

vaux

et

des chariots en trs-grand nombre (Jos. 11,17).


btit,

mains de Sisara qui avait neuf cents chariots de fer,


il

Josu les

prit leurs

chevaux

et leurs chariots, et

est dit

fut

envoy pied

eut ainsi une belle occasion de

fortifier

son arme,

dans la plaine, Jug. 5, 15. Et c'est ainsi que les anciens


juges d'Isral, que Dieu suscita de temps en temps

en y joignant de la cavalerie. Mais voyez l'ordre exprs que Dieu lui donna cet gard Tu couperas,
:

pour dlivrer son peuple, faisaient

la

guerre. David,
la

lui dit-il (ibid.),

les jarrets

leurs chevaux, et tu br-

dont l'empire s'tendait de l'Egypte


ct de l'Orient jusqu' l'Euphrate
,

Syrie, et

du

leras leurs chariots.

Est-ce ainsi qu'on en use ordiles

en usa toujours
dans un seul jour

nairement en guerre?

princes qui ont besoin de


ont-ils

de

la

mme

manire, non
:

qu'il
il

ne pt avoir des

chevaux pour remonter leurs troupes,

cou-

chevaux

et des chariots
fils

car

prit

tume de
ou de
les

se dfaire de ceux qu'ils ont pris l'ennemi,

lladadheser,

du

roi

de Tsoba, mille chariots et


;

mettre hors d'tat de servir en leur faisant

sept cents
rets des

hommes de

cheval

mais

il

coupa

les

jar-

couper les jarrets? L'ordre de Dieu, dans celte rencontre, ne saurait tre fond que sur ce qu'il n'tait

chevaux de tous les chariots, except qu'il en

rserva seulement pour cent chariots, 2

Sam.

8, 4.

Puis-

pas permis Josu

par la raison que

j'ai

dj all-

qu'aprs avoir pris mille chariots avec leurs che-

gue

de garder

les

chevaux

et les chariots

de ceux

vaux,

il

en dtruisit neuf parts


faire

il

est manifeste qu'il


la

qu'il avait
J'ai

vaincus.
,

ne songeait point en pour rla


s'il

amas pour
le faire

guerre

rassembl ces diverses observations

en conserva
la
loi

la

dixime partie, ce
et
il

fut

probable-

pandre quelque lumire sur un prcepte gnral de


loi
,

ment pour
contre
la

pompe,

pouvait

sans pcher

qui regardait tout prince qui gouvernerait en

qui dfendait d'amasser des chevaux.


certain qu'il ne s'en servit point en
il

Isral, et d'o

dpend,

cation de la prophtie que je

mon avis, la vritable explime suis propos d'exami1 7 , 1 G) :

Toujours

est-il

guerre, et cet gard

suivit le vrai sens et l'esprit


il

ner.
Il
(

Ce prcepte est conu en ces termes (Deut


quiconque sera

de cette
fit
:

loi.

11

n'est dit nulle part quel usage

en

c'est--dire

roi d'Isral) ne s'amas-

seulement l'historien sacr nous apprend que


,

sera point des chevaux, et ne fera point retourner le peuple

quand Absalom cherchait s'emparer du trne


pourvut de chevaux et de chariots, et
il

il

se

en Egypte, pour faire amas de chevaux. Si l'on consi-

avait cinquante

dre

la situation

de

la

Jude

comment

elle tait

en-

hommes qui
cence d'un

couraient devant lui (ibid.

,15,

1)

affec-

vironne de nations belliqueuses qui avaient de puissantes armes tant de cavalerie que d'infanterie
,

tant manifestement en cela la


roi.

pompe

et la magnifi-

il

sera impossible de justifier ce prcepte par les rgles

la bataille qu'il livra

Cependant nous voyons que le jour de son pre, il tait mont sur un
par ce que cet usurpateur
faire,
il

de

la

prudence humaine

mais

l'on

en trouve
,

la vraie

mulet,

le

poulain d'une nesse. Si donc nous pouvons


fit,

raison dans le chapitre 20

du Deutronome o Mose
:

juger de ce que le roi

parle ainsi au peuple d'Isral (v. 1)


la guerre contre tes ennemis, et

Quand

tu iras

de

la

couronne

affecta

de

est vident
,

que

les

que tu verras des chetoi,

cent chariots que David se rserva

servaient pour la
la

vaux

et des chariots, et
:

un peuple plus grand que


car l'ternel ton Dieu
est
,

parade en temps de paix

et

non pour

dfense eu

n'aie point peur d'eux


fait

qui t'a
Si Dieu

temps de guerre. Et
qu'il

c'est,

mon

avis,

dans ce sens
,

monter hors du pays d'Egypte,

avec

toi.

faut

entendre un passage de Jrmie


s'il

o ce

dfendit aux Isralites de se servir de chevaux et de

prophte promet au peuple de Juda que,

se

mon-

,,,, ,

'

'

75!)

DISSERTATION V
princes
tributaires, et

760
ceux qui taient loigns
Mais
il

Ire obissant

aux

lois

de Dieu

tes rois et les

le

craignaient

assis sur le trne de

David entreront par

les portes

de

et l'admiraient galement.

se vit bientt ex-

Jrusalem monts sur des chariots

et sur

des che-

pos divers troubles


lui

le roi

d'Edom d'un

ct, ce;

vaux

(Jer. 17,

25)

ce qui est manifestement la des,

de Damas de

l'autre,

s'levrent contre lui

et

il

cription d'un tat de paix et de tranquillit


il

comme

ne put avec toutes ses nouvelles forces mettre


raison des ennemis
si

la

parat par la suite.


,

Dans quelque autre sens qu'on


trouveront en contradicet avec plu-

peu redoutables. (Voyez

prenne ces paroles

elles se

Reg. 11.)

tion avec le prcepte

du Deutronome ,

Mais l'vnement
blait destin

le

plus remarquable, et qui sem-

sieurs autres passages de l'criture (1). Mais poursui-

par

la

Providence humilier l'orgueil


des dix tribus aprs la mort

vons.
C'est

d'Isral, ce fut la division

une chose trs-digne de remarque, que dula sortie

de Salomon

vnement qui alluma une guerre de

rant ce priode, c'est--dire depuis


gypte jusqu'
la fin

de l'E-

plusieurs annes entre les rois de Juda et d'Isral

du rgne de David,
guerre

les Isralites

ne

dans laquelle leurs forces furent employes


blir et

s'affai-

furent jamais vaincus et subjugus faute de forces


suffisantes

se

dtruire

mutuellement.

Pendant

ce

dans

la

toutes les fois qu'ils tom-

temps-l, le roi d'Egypte, d'o


ses chevaux
,

Salomon

avait tir tous


,

brent dans

l'idoltrie, ils

en furent punis,

comme

ils

marcha contre Jrusalem


les trsors

la prit

et

le mritaient;

mais ds

qu'ils se
,

repentaient et qu'ils

emporta tous
royal
,

du temple

et

du

palais

se convertissaient Dieu

leur dlivrance tait assu-

que David
;

et
et

Salomon avaient mis bien du


fils

re, quelque desiitus qu'ils fussent de secours lm-

temps amasser

Roboam,

de Salomon,

lui

de-

mains. Des troupes en petit nombre, et en apparence

vint tributaire. Voil

comment Salomon
acquis.

et sa famille

peu propres pour


plusieurs fois

le

combat

qui n'taient soutenues


,

prosprrent par

la

grande multitude de chariots et

ni de chariots ni de gens de cheval


la

remportrent

de chevaux

qu'ils

s'taient

Et assurment
la

victoire sur

de puissantes armes.

nous pouvons bien rapporter cette poque


d'Isral
;

ruine

C'est ce que prouve l'histoire de

Gdon, de Barac,
les autres

les

deux royaumes

s'affaiblirent tellement

de Jepht, de Samuel, et de tous


suscita
ple.

que Dieu

par leurs guerres mutuelles, qu'ils devinrent incapables de se dfendre contre leurs voisins, et

pendant ce temps-l

pour dlivrer son peu-

tombrent

tour tour sous la puissance, tantt des rois d'Efut aussi

Ce
gloire

durant ce priode, que David porta

la

gypte, et tantt des rois d'Assyrie et de Babylone

du royaume d'Isral son plus haut point. Les


,

jusqu' ce qu'aprs plusieurs checs considrables, le

rois voisins

malgr leurs chevaux

et leurs chariots

peuple d'Isral fut


celui

men en

captivit

en Assyrie

et

taient ses tributaires, quoiqu'il n'et qu'une

mule
Sa-

de Juda Babylone.

pour sa monture

la

mme
le
fit

qu'il

donna son

fils

Cependant Dieu n'abandonna pas entirement son


peuple durant ce priode
;

lomon
dit-il

le

jour qu'il

couronner. Faites monter


(ils
;

il

lui

accorda souvent des

(Mois 1, 53, 54),

mon

Salomon sur ma mule


et

dlivrances signales. Mais

il

est

remarquer que ce

et le faites descendre Guilion


ficateur, et

que Tsaduk

le sacri-

ne fut point par leurs armes puissantes et nombreuses, mais par son interposition visible, et lorsque
leur tat tait
si

Nathan

le

prophte l'oignent dans ce lieu-l


rflchissait

roi sur Isral,

Quand David
n'avait-il

srieusement

dsespr qu'ils n'attendaient plus

sur tout cela,


7)
:

pas bien raison de dire (Ps. 20,


et les autres
le

rien de leurs propres forces, et qu'ils mettaient toute leur confiance en cet tre suprme. C'est ainsi qu'E-

Les uns se confient dans leurs chariots,


;

dans leurs chevaux

mais pour nous , nous clbrons

zchias fut dlivr dans

un temps o
offrirent

il

tait si faible

nom de
Sous
par
sien

l'ternel notre Dieu.


le

que
,

les

Assyriens
,

lui

insolemment deux

rgne de Salomon
Il

les

choses changrent
roi d'Egypte, et

mille chevaux

s'il

pouvait fournir autant d'hommes

bientt de face.
l ouvrit
;

pousa

la fille

du

pour
les
il

les

monter
de

(2

Reg. 18, 23).

On

n'a qu' jeter

une communication entre ce pays

et le
lui

yeux sur en
fut

l'Histoire

sainte pour voir qu'en gnral


les autres cas

et la

premire chose que nous apprenons de


,

mme

dans tous

sembla-

depuis ce temps-l

c'est qu'il avait

quarante mille

bles.
Il

places tenir des chevaux, et douze mille

hommes de
eurent

parat par le court expos


le

que je viens de

faire

cheval (1 Reg. 4, 26). Ses successeurs suivirent son

que David fut


observa
la loi

dernier des conducteurs d'Isral, qui

exemple, et ds lors

les rois

de Juda

et d'Isral

qui leur dfendait de faire amas de che,

autant de chevaux et de chariots qu'ils purent en


garder.

vaux

et

de chariots
la

et le dernier aussi qui pt pr-

tendre
les
?

qualit de librateur
l'ptre

du peuple. C'est ce

Mais qu'est-ce que les uns et


par ce changement de conduite

autres gagnrent

que l'auteur de
senti; car faisant

aux Hbreux a trs-bien


par la

Salomon monta sur

l'numration des anciens hros de

un trne bien
(i) Si

affermi. Les princes voisins taient ses

sa patrie, qui se sont confis

en Dieu,

et qui

foi

ont subjugu des royaumes


le

ont t rendus forts dans

neuvime chapitre de Zacharie


partie

et

les

leurs faiblesses, sont devenus vaillants


et ont

dans la guerre

prophlie de Jrmie comme M. Medo et d'autres savants le croient, cette remarque sera ncessaire pour concilier ce passage de Jer. 17, 25, avec celui de Zach. 0, 9.
l'ont

suivants

de

la

mis en
il

fuite les

armes des trangers (Ilebr.


,

33, 34),

finit

par David

comme

lant le dernier
,

qui ces caractres pussent tre appliqus

et aprs

761
lequel
il

SUR L'ENTRE TRIOMPHANTE DE JSUS-CHRIST DANS JRUSALEM.


ne s'en
est point lev

762

de semblable pour

cherai d'Ephra'im les chariots, et de Jrusalem les che-

dlivrer le peuple d'Isral.

vaux.
:

Mais l'on demandera peut-tre

est-ce pour avoir

Vous voyez que

le

roi qui est

ici

prdit

devait

eu des chevaux
les rois

et des chariots

dans leurs armes, que


L'Ecriture

sauver le peuple. Considrez donc quelle sorte de roi les


Juifs devaient attendre
:

de Juda

et d'Isral furent punis ?

peut-on penser que, pour les

ne

les accuse-t-elle

pas d'idoltrie

et de plusieurs

dlivrer, Dieu voult envoyer

un

roi qui ft

sembla?

autres crimes qui furent la cause de leur ruine? Sans

ble

aux

rois qui avaient t la

cause de leur ruine

doute que ces rois et leurs peuples ont t coupables

N'est-il

pas plus raisonnable de croire qu'il devait


les traces

de plusieurs autres pchs


plus criants
,

et

de pchs beaucoup
les punit

marcher sur
vraiment

des princes qui avaient t

pour lesquels Dieu


de savoir
et
s'il

justement

les librateurs
,

de leur patrie

Princes qui

mais

il

s'agit

y avait du crime faire

craignaient Dieu
point d'ennemis

et qui par l

mme

ne craignaient

amas de chevaux Pour rpondre


tribu
la

de chariots.
,

qui

bien que monts sur des nes,

celte question
les

il

ne faut qu'exa-

et sur des

nons poulains d'nesscs, taient capables


fuite
les chariots et les

miner quelles causes

prophtes des Juifs ont at-

de mettre en

chevaux

qui

ruine de ce peuple.

venaient contre eux par centaines et par milliers.


et a prdit la

Isae a

vcu sous quatre rois de Juda, de Babylone. Dans


le

Le
juste,

roi prdit par le

prophte devait tre, outre cela,


;

captivit

second chapitre de son

doux

et

humble
,

mais comment
avait
,

aurait-il
la

pu met la

livre, voici

comm^
,

il

dcrit les pchs

du peuple

(Isa.

riter ces
fiert

titres

s'il

paru avec

pompe

2, 6, 7)

Ils se

sont remplis de la

magie de l'Orient
,

d'un conqurant

environn de chevaux et de
la loi

et d'enchanteurs

comme

/es Philistins
:

et ils se sont

chariots, d'une

manire directement contraire

plu aux enfants

des [trangers
et d'or, et
il

leur pays a t aussi

de Dieu?
peuple
,

Ou

puisqu'il devait procurer le salut

son

rempli d'argent
trsors
:

n'y a point eu de fin leurs


,

pouvait-il employer pour cela des


n'avait jamais bnis
qu'il
,

moyens

leur

pays a t rempli de chevaux

et

il

n'y a

que Dieu

et

qu'il avait
?

mme

point eu de fin leurs chariots.

De mme au chapitre
,

sulhsamment dclar

ne bnirait jamais

31

Malheur sur ceux

dit-il (v. 1)
,

qui descendent en

Ainsi vous voyez combien c'tait une chose essentielle

Egypte pour avoir du secours


chevaux
riots
,

qui s'appuient sur les


les

au caractre d'un

roi d'Isral

qui devait tre

et qui

mettent leur confiance dans

chales

juste,

doux

et

humble

et apporter avec lui le salut et sur

parce qu'ils sont en grand nombre , et dans


,

qu'il vnt

mont sur un ne
s'il

un non poulain
le
il

gens de cheval

parce

qu'ils sont trs-forts


et

mais qui

d'une nesse. Mais

vous reste encore quelque


lvera
;

ne regardent point au saint d'Isral,


point l'ternel.

ne recherchent

doute l-dessus

le

prophte lui-mme
le roi

car

aprs avoir ainsi dcrit


les

promis

ajoute imles

Le prophte Ose a vcu sous


sae, et a prdit les

mmes
le

rois qu'I-

mdiatement
riots, et

Et je retrancherai d'Ephram
les

cha-

malheurs qui
,

allaient

tomber sur
peuple
la
,

de Jrusalem
le

chevaux,

montrant claire,

sa patrie.

Dans un endroit
,

il

exhorte

ment que
l'orgueil

caractre qu'il donne du Messie


,

savoir

repentance
dont voici

et lui

donne une formule de confession


articles (Os. 14, 3)
:

qu'il serait

mont sur un ne

tait

par opposition
,

les

deux grands

Nous

de ces rois belliqueux d'Isral

qui pour s'-

ne monterons plus sur des chevaux , et nous ne dirons


plus l'ouvrage de nos mains
,

tre servis
et

en guerre d'un grand nombre de chevaux


,

vous tes nos dieux.

de chariots

s'taient

perdus eux-mmes

et

Voyez maintenant o

est le

crime d'avoir un grand

avaient perdu leur peuple.


C'est dans le

nombre de chevaux. On ne
cun mal moral
les regarder
les rois
,

saurait dire qu'il y ait au-

mme esprit, que


:

Dieu

dit

par

la

bou-

et accuser d'impit tous les princes


:

che du prophte Ose (Os. 1,7)


la maison de Juda
leur Dieu.
,

Je ferai misricorde
par l'Eternel
l'arc ni

qui ont dans leurs armes une nombreuse cavalerie

et je les dlivrerai

comme

coupables du

mme

pch dont

Je ne

les dlivrerai point


,

par

par

de Juda et d'Isral sont chargs pour avoir


,

Cpe

ni par les combats

ni

par

les

gens de cheval.

tenu une pareille conduite

ce serait abuser misra-

C'est ainsi encore

que

le

prophte Miche, aprs avoir

blement des expressions


Mais

et

du langage de

l'Ecriture.

promis
(

la

dlivrance
:

au
il

reste

de Jacob

ajoute
,

les rois d'Isral n'taient levs

au trne qu'

Mich. v. 10, 11)

Et

arrivera en ce temps-l

dit

condition qu'ils ne se serviraient point en guerre de

l'ternel, que je retrancherai tes chevaux


toi, et je ferai prir tes chariots
villes
:

du milieu de

chevaux

et

de gens de cheval
la victoire

et qu'ils attendraient
la bataille.
,

et je

retrancherai les

de Dieu seul

au jour de

de ton pays

et je ruinerai toutes tes forteresses.

Aprs avoir vu quelle ide

la loi

les prophtes

et

Quelques commentateurs se sont donn beaucoup


de peine pour accorder ces paroles
,

une exprience de plusieurs


de guerre
Zacharie

sicles avaient appris

aux

s'imaginant qu'il

Juifs se faire de leurs princes et


,

de leurs prparatifs
la

y a une grande contradiction promettre de dlivrer


le

revenons l'examen de dont voici


les

prophtie de
:

peuple
,

et

en

mme
la

temps de dtruire leur cavale vrai

(9, 9, 10),
fille

termes

Sois com-

lerie

et
,

de renverser leurs forteresses. Mais

ble de joie,
fille

de Sion, jette des cris de rjouissance,


:

sens est
rait

que

dlivrance
si

que
,

Dieu accordebe-

de Jrusalem
le salut

voici, ton roi

viendra

toi,

juste et

aux
ni

Juifs, serait

parfaite

qu'ils n'auraient

ayant

en lui-mme, humble, doux et mont sur


'

soin
ni de

de leurs chevaux,
places
fortes
,

ni

de leurs chariots,

un

ne', sur

un non poulain d'une nesse. Et je retran-

leurs

parce que cet tre su-

763

DISSERT. V. SUR L'ENTRE TRIOMPHANTE DE JSUS-CHRIST DANS JRUSALEM.


leur tiendrait lieu d'armes et de forteresses.
s'-

7U
;

prme

constances,

si l'on

regarde

la loi

de Mose

comme une

Ces divers passages se prtent du secours et


claircissent

production de
elles

la politique

ou de l'adresse humaine
le

mutuellement;

ils

montrent d'une ma,

dcouvrent clairement
affaire
,

doigt de Dieu, qui agit

nire incontestable ce que

le

prophte avait en vue

dans toute cette

d'un bout l'autre.


recueillir

quand
ne.

il

prdit que le Messie serait

mont sur un

En second
avons
dit
,

lieu

on peut

de ce que nous

quelle fut la nature |du crime que David


faisant le
il

Et qu'y

a-t-il

en tout cela
?

qui puisse donner lieu


A-t-il paru, par ce

commit en
et agi

dnombrement du peuple.
,

S'il

aux

railleries
dit

des incrdules
,

que

comme
,

convenait un roi d'Isral


le

il

ne se
ses

nous avons

que ce

fut
,

une chose de nulle impord'avoir des chevaux et des


?

serait pas tant

empress de savoir

nombre de

tance pour un roi d'Isral


chariots de guerre,

troupes

et

il

aurait mis toute sa confiance en Dieu

ou de n'en avoir point


,

Ou,

est-

par rapport

la

promesse

qu'il avait faite


,

de dfendre

ce un sujet de reproche en Jsus-Christ

qu'il entrt

son peuple, et

qu'il avait toujours

mais particulire-

dans Jrusalem mont sur un poulain d'une nesse , aprs que David et Salomon , l'un le plus grand et
l'autre le plus sage
(

ment
Quand

l'gard de David lui-mme, fidlement excu-

te. Lisez celte

promesse dans

la

loi.

(Deut. 20 1)
et

au moins tant

qu'il fut

sage

de

tu iras

la guerre contre tes

ennemis,

que

ses anctres

s'taient servis de la mme monture ? , Les Juifs peuvent-ils rien objecter celte circons-

tu verras des chevaux et des chariots, et

un peuple plus

grand que
Dieu, qui
avec
toi
;

toi, n'aie

point peur d'eux :car l'Eternel ton


est

tance , tandis qu'ils exaltent la gloire de David et la magnificence de Salomon, lesquels, au milieu de toute
cette gloire et de toute celte magnificence
,

l'a fait

monter hors du pays d'Egypte,

et

vous verrez qu'aucune aulre chose ne

ont

fait

pouvait porter David faire le

dnombrement de

ses

prcisment

la

mme

chose

Ou, peuvent-ils

s'offen-

troupes, sinon qu'il se dfiait de la puissance ou de la

ser de ce caractre particulier


blier par quels princes

du Messie

sans ou-

bont de Dieu. Qu'il aurait t souhaiter pour ce


prince et pour son peuple
,

leurs anctres ont t dliils

qu'il et alors

bien consi-

vrs

et

par quels princes

ont t perdus

dr que Dieu ne prend point de plaisir dans la force

L'ide gnrale que nous venons de donner des affaires des rois d'Isral
lires
,

du cheval

et qu'il

ne fait point cas des


!

hommes

lgers

et des circonstances particuloi


,

la course (Ps. 147, 10)


nir de ce

N'aurait-il pas

d se souve,

ils

se trouvaient par rapport leur

nous

que sa propre exprience


pour excuter

lui avait appris

fournit quelques rflexions que nous pouvons trs-

que cet tre suprme n'a besoin ni de cavalerie ni


d'infanterie
les

bien placer

ici.

La premire,
,

c'est

que

le

prcepte qui

desseins de sa Provi-

regardait ces rois

compar avec

l'histoire

des Juifs,

dence

?
le roi Josias se

forme une prsomplion trs-forte en faveur de l'oriloi de Mose. Car, suppos que Mose ne ft qu'un lgislateur humain tel que Solon ou
gine divine de la
, ,

Enfin on peut conjecturer que


dit

ren-

coupable de
qu'il
fit

la

mme

faute dans les prparatifs de

guerre

contre le roi d'Egypte. L'criture rend


la pit

Lycurgue, qu'est-ce qui pouvait

le

porter interdire

un

si

bon tmoignage de

de ce prince

que

aux princes de
une
que
pareille loi

sa nation l'usage des

chevaux et des

les Juifs et les

chrtiens ont t galement embarras,

chariots pour leur dfense ? Si l'on faisait aujourd'hui

ss rendre raison de sa fin malheureuse

ayant t
roi d'Ela

en France ou en Allemagne
le

que

bless gypte.

mort dans

la bataille qu'il

livra
(1)

au

croyez-vous que

monde en pensai? Ou, suppos


si

Le savant docteur Prideaux


qu'il y tait oblig
:

a justifi

cette loi ft de la propre invention de Mose, d'o

conduite qu'il tint en s'opposant au passage de ce roi,

vient que l'vnement s'y trouve

parfaitement conles

parce

en qualit de vassal du roi


qu'il devait ce
il

forme pendant plusieurs

sicles ?

D'o vient que

d'Assyrie

soit

mais cependant ce
la

princes hbreux ont prospr et tendu leur domination sur de grands peuples,
riots, ni

prince ne pouvait pas annuler


tait

dpendance o
en campagne
prit-il

quand

ils

n'avaient ni cha-

d'un matre plus lev.


vassal

Il

se mit
;

chevaux; et qu'ils ont t au contraire vain,

comme
il

du

roi d'Assyrie

mais

aupara-

cus et ruins

quand

ils

taient forls de ce ct-l ?

vant conseil de Dieu,

comme

roi

de Juda? Ou, n'avait-

Peut-on supposer que


qui

l'histoire

de plusieurs sicles

avec

lui

d'autres forces que celles que les rois de


?

comprend
,

les affaires

non seulement des princes


bout l'autre

Juda pouvaient lgitimement employer

On

voit clai-

d'Isral

mais encore de quelques autres rois contemsoit forge d'un


,

rement par ce qui

est dit

de sa mort (2, Chr. 35,

porains

et cela uni-

23

24)

qu'il avait

dans son arme des chariots et

quement pour

faire voir qu'il y a


loi

un

parfait accord

des gens de cheval; car il fut bless dans

un chariot,

et

entre l'vnement et cette

particulire? Ou,

com-

ment rendre
voyant

raison de la conduite des prophtes qui

mis ensuite sur un autre pour tre port Jrusalem. El il est fort probable qu'il en avait mme un grand

les Juifs

vaincus et opprimes par leurs enne,

mis, leur reprochaient qu'ils avaient t trop forts


trop puissants en chevaux et en gens de cheval
,

au

nombre , puisqu'il ne parat pas qu'il se fit l-desus aucun scrupule. Je n'oserais assurer que ce ft l la vritable ou l'unique cause de son malheur : car jo
n'ai l'autorit

lieu de leur reprocher leur poltronnerie et leur ngli-

d'aucun passage formel pour


,

le

prouver;
le la

gence
fendre
cas ?

prendre

les

mesures ncessaires pour se d-

tout ce que je puis dire

c'est qu'il fut

trouv

jour der-

reproches naturels et ordinaires en pareils


saurait jamais expliquer ces diverses cir-

On ne

(1) Hist. des Juifs, tom. 1, pag. 97, etc., de nire Edit. de la trad. franaise.

, ,

765
de
la bataille
,

DISSERT.
,

VI.

REMARQUES SUR LA V DISSERTATION DE


e
1

M.

SHERLOCK.
et punis,

766

non pas avec l'quipage d'un roi de


la loi

constamment censurs
>

pour s'en tre

Juda
Dieu

mais avec des forces auxquelles

de sou

servis en guerre.

lui avait

dfendu de se conlier, et qui avaient

Mais l'auteur des Remarques allgue une autre rai-

souvent t fatales ses anctres.

son de cette dfense, savoir


les Isralites

te

danger de

l'idoltrie, si

renouvelaient leur ancienne correspondan;

ce avec les gyptiens

et

il

prtend que cette raison

dissertation pi,
OU EXTRAIT DE LA BIBLIOTHQUE BRITANNIQUE.
|

est

renferme dans ces paroles qui suivent immdiatela

ment

dleuse

D'autant que l'temel vous a dit

Vous ne retournerez jamais plus par ce chemin-l.

Remarques sur

la

Ve

dissertation de railord

cela l'auteur

de

la dissertation

oppose, 1
;

qu'il
la

n'est

vque de Bangor (M. Sherlock), prsent vque de Londres


,

point parl d'idoltrie dans le texte

2 que

con-

dans une

lettre

jonction de l'original (7), que nos versions ont expri-

humblement adresse
(A Londres, 1732,
Celle brochure n'a pas

ce prlat.
broch. in-S.
)

me par
ou,

ef autant

que

ne

signifie

proprement qu'eJ;
elle

si elle

emporte quelque

cliose

de plus,

peut tre

rendue par principalement, aussi bien que par d'autant


rpli-

demeur longtemps sans

que. Il ne fera point retourner


faire

le

peuple en Egypte pour

que;

et

comme

l'auteur ne s'tait propos


,

que de rfuter

amas de chevaux

principalement, ou, surtout

l'hypothse particulire de M. l'vque


lui a

un autre anonyme
sous ce
litre
:

aprs que Y ternel vous a dit :Vous ne retournerezjamais


plus par ce chemin-l. Et alors ce dernires paroles doi-

rpondu dans un
,

petit cril publi

Dissertation

l'on

prouve qu'il n'tait pas permis


de chevaux
et

vent tre considres, non


fense que Dieu
fait

comme

la

raison de la d-

aux Juifs de se

servir

de chariots de

aux

rois d'Isral d'envoyer le

peu-

guerre, l'occasion d'une brochure intitule,

Remar-

ple en Egypte pour faire

amas de chevaux, mais com,

ques sur la 4 dissertation de mitord vque de Bangor.

me une

nouvelle considration

dont Mose se sert

pour engager d'autant plus efficacement ces princes


observer cette
loi.

C'est ainsi

que

le P.
la

Calmet entre
Vulgate. 3

(A Londres

in-S

pp. 66.

autres a traduit ce passage d'aprs

Ce

Nous joignons ensemble


en donner
l'extrait
,

ces deux brochures pour

ne peut pas tre

le

danger de

l'idoltrie qui a port

l'une n'tant

rfutation de l'autre.

proprement que la Nous ne nous arrterons point


,

Dieu dfendre dans cet endroit aux Juifs de retourner en Egypte pour y faire amas de chevaux , puisqu'ils

ce qu'il y a de personnel

et qui

ne

fait

rien au

fait

pouvaient aussi en tirer de plusieurs autres

mais nous rapporterons fidlement,

et

en peu de mots,

pays voisins,
Tyr, etc., o

comme
il

de l'Armnie, de

la

Perse, de
qu'ils

ce qui s'est dit d'essentiel de part et d'autre.

tait

galement craindre

ne se

L'auteur des Remarques soutient d'abord qu'il n'y

corrompissent par les superstitions qui y rgnaient.

a rien dans

le

passage du Deulronome XVII, 16 que

De

vient

que

les

Rabbins tendent celte dfense

monsieur l'Evque de Bangor avait allgu

comme

tout autre pays indiffremment (1). S'il est fait


tion

men-

une preuve fondamentale de son hypothse, qui prouve que la dfense de faire amas de chevaux emporte
celle

en particulier de l'Egypte

ce n'est que parce

qu'elle tait plus porte, et plus abondante en che-

de s'en servir en guerre. Mais l'auteur de

la disle

vaux, et en meilleurs chevaux


I

(2). D'ailleurs

lesgyp-

sertation rpond 1,

que

c'est

ce que renferme

mot

tiens sont les

premiers peuples qui se soient servis de

de
t

l'original multiplier,

ou

faire

amas,

Un

roi, dit-il,
,

chevaux en guerre,

comme nous
il

l'apprenons de Plutait

a des gardes pour la sret de sa personne

et

pour

tarque, sur Isis et Osiris. Ainsi


les rois d'Isral

craindre que

la

pompe; mais quand

il

multiplie ou qu'il augmente

n'envoyassent

le

peuple en Egypte

considrablement ses forces, il est ais djuger qu'il veut s'en servir en guerre. 2 La raison de cette loi

plutt que dans tout autre pays, pour y acheter des

chevaux, et pour y apprendre


vir avec avantage

la

manire de s'en ser-

du Deulronome n'tant marque qu'indirectement


faut ncessairement l'expliquer par l'histoire des
il

en guerre. Voil pourquoi Dieu leur

il

dfend particulirement d'y retourner dans cette vue.


L'auteur remarque 4 que cette dfense n'tait pas

temps qui suivirent. Or

parat clairement par l

comme
gor,
tes

l'a

trs-bien

remarqu M. l'vque de Bantait

absolue et illimite

puisqu'elle n'avait pour but

que

que

le

but de Dieu

d'empcher

les Israli-

d'empcher

les Isralites

de

s'tablir

de nouveau en
,

de se servir de chevaux
la

et

de chariots en guerre

Egypte, au mpris du pays de Chanaan


les

des merveil-

par opposition

conduite des autres peuples, cet

que Dieu avait opres pour

les y introduire, et

des

tre suprme s'tant lui-mme charg du soin de les dfendre contre tous leurs ennemis, et voulant convaincre toute
la

bndictions particulires qu'il y avait attaches. C'est

ce qui parat par les chapitres 42

43 et 44

de Jr(3).

terre

que

lui

seul tait l'auteur de

mie, aussi bien que par

le

Talmud de Jrusalem

leurs victoires. Les chevaux ne leur taient certai-

C'est le sentiment d'Aben Ezra, de Maimonides, et de

nement pas dlendus pour

l'usage ordinaire

ou pour
(1) Vid. int. al.

la parade, puisque

plusieurs rois, et en particulier

Moses B. Nachman

in suo

Penesch.

David, en ont eu un assez grand


ait

nombre
;

sans que
qu'ils

super

h.

1.

jamais cela leur

(2| Vid.

t reproch

au lieu

ont

(3) In

Boch. Hieroz. Lib. 2 cap. 9. Masech. Sanhdrin.

707

DISSERTATION
[

VI.
le

768
peuple en gnral, mais seulement de ceux

plusieurs interprtes chrtiens (1). C'est ce que con-

de tout

firme l'exemple de quelques saints

hommes
la

qui en
asile

qui pourraient aller en Egypte pour y faire

amas de

temps de perscution sont


Egypte, et y ont demeur,
,

alls

chercher un
avant

en

chevaux

l'auteur

rpond

qu'il

ne conoit pas com-

mme

destruction

du premier temple sans encourir

la colre

de Dieu

ment quelques maquignons auraient jamais pu corrompre le culte du vrai Dieu tabli en Jude, quand

comme un Urie, un Jrmie, etc (2). 5 Enfin l'anonyme soutient que son antagoniste a tout fait mal
pris le sens

mme
par

on supposerait

qu'ils se seraient laisss sduire


il

les superstitions

des Egyptiens. Ainsi


,

conclut de

du passage du Deutronome dont


il

il

est

ici

tout ce qu'il vient

de dire

que

le

retour en Egypte

question

car

raisonne

comme

si

Dieu avait dfen-

dont

il

s'agit ici

n'est pas

du aux
qu'ils

Isralites

de

faire

amas de chevaux, de peur


lieu

du cur. Le mot hbreu

yw

un retour de corps, mais marque trs-souvent


soit

ne retournassent en Egypte, au

que

c'est

un changement

d'inclinations,

en bien,

soit

en

tout le contraire. Dieu leur dfend de retourner en

mal. D'ailleurs, les paroles suivantes conduisent naturellement ce sens


:

Egypte, de peur qu'ils ne fissent amas de chevaux


(le roi)

//

Vous ne retournerez jamais plus


le

ne fera point retourner

le

peuple en Egypte, pour

par ce chemin-l. Quel chemin? Est-ce

mme

che-

faire

amas de chevaux. Se
si

peut-il rien

de plus

clair ?

min par

lequel les Isralites vinrent d'Egypte au tra-

Ajoutez cela, que


la vraie raison
lites d'aller

le

danger de

l'idoltrie et t
fait

vers de la

mer Rouge dans


:

le

dsert? Mais cela tait


le

de

la

dfense que Dieu

aux Isra-

impossible

il

faut

donc ncessairement prendre

en Egypte, cette dfense n'aurait pas d

terme de

l'original

fft dans un sens figur,

comme en

tre limite,

comme
:

elle est ici,

au seul cas d'amasser

plusieurs autres endroits de l'criture. Vous ne retour-

des chevaux

elle aurait

d s'tendre toute sorte


il

nerez plus par ce chemin-l, c'est--dire, vous n'imiterez plus les manires des gyptiens, vous renonce-

de cas indiffremment;

et

n'aurait pas t permis

aux Juifs
ft,

d'aller

en Egypte pour quelque sujet que ce pour voyager, pour trafiquer, ou


asile

rez pour jamais leurs coutumes


celle

et

en particulier

non pas

mme

de

faire

amas de

chev;iux, d'avoir

une nombreuse

pour y chercher un

contre
qu'ils

la

perscution

ce
,

cavalerie et des chariots de guerre en quantit.

que nous avons vu pourtant


qu'ils

pouvaient faire

et

L'anonyme ajoute que,


du Deutronome dont
il

soit

qu'on donne au passage

ont

fait

sans crime.
,

sagit,

un sens

littral,

ou un

Mais l'anonyme

pour achever de ruiner

la

prten-

sens mtaphorique

il

parat clairement que le danla

tion de l'auteur des

Remarques, propose une nouvelle


Il

ger de l'idoltrie n'est pas

raison de la dfense

que
;

explication sur ce sujet.

croit

que
,

la

dfense de re-

Dieu

fait

aux

Isralites

de retourner en Egypte

et

tourner en Egypte doit tre prise


littral,

non dans un sens


et voici les

par consquent que ce danger ne saurait tre considr

mais dans un sens figur


:

preuves

comme

le vrai

motif de l'ordre donn aux rois de


Il

qu'il

en allgue
que Dieu
la

Il

faut bien

distinguer l'indigna,

ne pas faire
le

amas de chevaux.
la

faut ncessairement
la

tion

fit

paratre contre les Isralites


la
,

qui

chercher, ce motif, dans

nature de
l'a
fait

Thocra-

presss de

faim et de

soif

dans
ils

le

dsert vou-

tie tablie

chez

les Juifs,

comme

M. l'vque
il

laient retourner

en Egypte

auraient t bien
fil

de Bangor. Dieu tant


vait besoin ni

le vrai roi

de ce peuple,

n'a-

moins en danger
de l'pe
rebelles
; ,

d'idoltrie,

que d'tre passs au


,

de chevaux ni de chariots pour


il

les

d-

comme

des voleurs

des brigands

et des

fendre contre leurs ennemis. D'ailleurs

tait

pro-

il

faut, dis-je, bien distinguer cette indigna-

pos qu'il leur en inlerdist l'usage


clairement aux yeux de toutes
les

afin qu'il

part

tion, laquelle on'rapporte


:

communment
dit
:

ces paroles

nations qu'il les gou,

de Mose Car l'ternel vous a


jamais plus par
ce chemin-l,

Vous ne retournerez

vernait d'une manire immdiate

et afin

qu'eux-m-

de l'ordre que Dieu don-

ne aux
te
,

rois de ne pas faire retourner le peuple en


les rois

Egyp,

mes ne missent pas leur confiance dans les moyens humains et qu'ils se souvinssent que Dieu seul tait
,

puisque

ne furent tablis en

Isral

que

leur librateur. Aussi voyons-nous que cet tre supr-

quelques centaines d'annes aprs la'conqute du pays

me
ral

faisait

pour
Il

ainsi dire, la fonction


tait

de leur gn-

de Chanaan. Si

les Juifs,

pour obir leurs princes,


,

d'arme.

ne leur

pas permis d'entreprendre

fussent retourns en Egypte

et s'y

fussent tablis

aucune guerre sans


geait toutes choses
liance,
tte

le consulter. C'tait lui qui diri-

comme

sujets, ils auraient t sans

doute en trs;

pour

le

combat. L'arche de
,

l'Alla

grand danger de tomber dans

l'idoltrie

mais

est-il

symbole

visible

de sa prsence

marchait

croyable qu'aucun roi d'Isral et t assez fou pour


se rendre avec tout son peuple discrtion aux gyptiens? Si au contraire les Isralites taient alls en

du camp. De plusieurs

milliers d'hommes qui s'asil

semblaient pour aller l'ennemi,


l'ordinaire qu'un petit
ni troupes rgles
tions.
,

n'en prenait pour

Egypte pour en
difficile

faire la

conqute, leur et-il t plus


l'idoltrie qui y rgnait, qu'il

nombre. Les Hbreux n'avaient ni magasins d'armes et de muni,

de se garantir de
fut difficile

David lui-mme

quoique engag dans

des

ne leur
nens

de

le faire ?

par rapport aux Chana-

guerres continuelles , n'eut jamais que de

la milice. la

qu'ils

dpossdrent

Salomon
lerie et

est le

premier qui

ait

entretenu de

cava-

Si I'or dit qu'il n'est pas question dans cet endroit


(1)

des chariots de guerre.

Vid. int. alios

Cette Thocratie Judaque n'est point une chose


,

Gerundensis

in

loc.

Carp. zov.
faite plaisir,

in Schickard.
(2)

comme on

le

prouve par

le suffrage

de

Vfy. Jrmie, 26, 43.

tous les auteurs qui ont traite cette matire, et par

769

REMARQUES SUR LA V e DISSERTATION DE


On
soutient

M.

SHERLOCK.

770

divers passages formels de l'Ecriture, qu'on rapporte


tout au long.

passage du Rabbin Kimchi qui est entirement dans les


ides de M. l'vque de Bangor
,

mme

que

les rois d'Isral

et qui s'tend failes jarrets

n'taient la lettre

que des

vice-rois,

que des

lieute-

re voir que ce que Josu

fit

en coupant

aux

nants de Dieu, qu'il tablissait, ou dposait selon son

chevaux, et en brlant les chariots des Chananens


il

bon

plaisir

qui taient obligs de le consulter sur

le

fit

par l'ordre exprs de Dieu, et pour rendre ces


inutiles

toutes les affaires importantes, et qui ne pouvaient en


particulier entreprendre

moyens humains
mais encore aux

non seulement aux ennemis,

aucune guerre que par ses orplupart de leurs

Isralites

eux-mmes.
,

dres. C'est ce qui parat clairement par l'histoire de

L'auteur des Remarques, etc. prtend que cela tait


ncessaire, parce que les Isralites ignoraient l'art de
se servir des chevaux et des chariots de guerre. Mais

Sal, de David, de Salomon, et de


successeurs. Cela pos
,

la

il

est manifeste

que

la

raison
faire

pour

laquelle Dieu dfend


,

aux

rois d'Isral

de

on

lui

rpond que suppos que


,

le fait ft vrai,

Josu,

amas de chevaux
dont
tait

c'est qu'il

ne voulait point avoir de

Ca'eb

et tous
ils

ceux qui avaient environ vingt ans


,

cavalerie ni de chariots de guerre dans des armes


il

quand
alors,

sortirent d'Egypte

et qui

vivaient encore

proprement

le

gnral, de peur que ce

pouvaient aisment leur apprendre les ma-

peuple n'y mit sa confiance et ne ft port attribuer


ses victoires ses propres forces.

nier.

N'en avaient-ils pas vu un grand nombre en


est-il

L'auteur montre

Egypte, et

croyable qu'ils ignorassent tous abil

que

c'est aussi la

pense de

la

plupart des

commenta;

solument

la

manire de s'en servir? D'ailleurs

ne

teurs Juifs et Chrtiens, tant anciens que modernes


il

et

faut pas douter

que leurs pres


leur

et les gyptiens qui


(1)
,

finit

cet article en

remarquant

qu'il s'y

est

un peu

les avaient suivis

en grand nombre

n'eussent

plus arrt qu'il n'avait d'abord dessein, mais que cela lui a le

amen avec eux dans


porter

transmigration quelques

paru ncessaire, parce que c'est proprement


la

centaines, si non quelques milliers de chevaux, pour

nud de

question

et le point essentiel d'o d-

ou voiturer
la

une.

partie de leur

bagage. Et

pend toute l'hypothse de M. l'vque de Bangor.


Mais pour
la

pourquoi

race de ces animaux n'aurait-elle pas

pu

confirmer

ce prlat avait allgu plu-

se conserver dans le dsert, aussi bien que celle des

sieurs autres passages et quelques traits d'histoire

du

brebis et des bufs? Si donc Josu dtruisit les che-

vieux Testament, que son critique tche de


l'un aprs l'autre, et sur lesquels son

lui

enlever

vaux

et les chariots

des Chananens

au lieu de s'en

champion entreles suivre

servir en guerre, suivant toutes les rgles de la pru-

prend de

le justifier.

Nous ne saurions

dans

dence humaine

il

faut ncessairement

que ce

ft

tout ce dtail, sans tomber dans une longueur excessive


;

pour obir l'ordre exprs de Dieu. La conduite de


David, qui
fit

ainsi

nous nous contenterons de rapporter en


s'est dit

prcisment la

mme

chose dans un cas

peu de mots ce qui

de plus essentiel sur cer-

tout semblable (2), prouve encore qu'il y avait

un

tel

tains articles propres mettre les lecteurs

en tat de

ordre, et que l'usage des chevaux et des chariots de

juger du fond de cette dispute.

guerre tait dfendu aux Isralites.

L'auteur des Remarques, etc., demande quelle raison

Mais

le

censeur de M. l'vque de Bangor

fait

M. l'vque de Bangor a eue de prendre pour un com-

l-dessus

une
et

nouvelle rflexion.

Il

dit

que de ce
aux chequ'ils

mandement
les jarrets

ces paroles de Dieu Josu

Tu couperas

que Josu

David couprent
,

les jarrets

leurs chevaux, et tu brleras leurs chariots


Il

vaux de leurs ennemis

il

ne s'ensuit pas
;

n'en
l'on

(Jos. il, G).

prtend que ce n'est

qu'une simple

eussent point dans leurs armes

tout

comme
l'on
,

prdiction de la victoire complte que Josu devait

ne peut pas conclure de ce qu'aujourd'hui


cloue quelquefois
truit
le

end-

remporter

le

lendemain sur
,

les rois

de Chanaan. Mais

canon des ennemis


,

et l'on

l'auteur del dissertation

etc., lui

rpond que dans

leurs munitions
ni

que ceux qui

le

font

ne se

toutes les langues, et particulirement dans la langue

servent

de canons ni de munitions en guerre.


canon,

hbraque

le futur est

souvent mis pour Y impratif


les teretc.).

A cela,

l'auteur de la Dissertation, etc., rplique qu'on


le
,

comme
mes de
11

il

le

prouve entr 'autres exemples, par


de
la

n'encloue
tirer parti

etc.,

que quand on ne peut pas en


et

l'institution

Pque (Exod. 12, 43,

au

lieu

que Josu

David pouvaient

ai-

ajoute que les Septante et tous les commentateurs


,

sment

faire

usage des chevaux et des chariots qu'ils

prennent ces paroles pour un ordre absolu

et

que
:

avaient pris en guerre.

leur sentiment est de plus confirm par l'excution

de les

Ne leur tait-il pas aussi facile emmener avec eux que d'emmener les prison-

car

il

est

expressment remarqu au verset neuvime


,

niers et le butin,

comme

ils

firent alors?

Et

la

pru-

du mme chapitre que Josu


avait ordonn
il
:

fit

comme ternel
le verbe

lui

dence ne leur
leurs

dictait-elle
si la

pas de s'en servir contre

il

coupa
Il

les

jarrets leurs chevaux et

ennemis
,

chose leur et t permise? D'ailfait

brla leurs chariots.

est vrai

que
;

"ION ne

leurs
riots faire

s'ils

eussent
,

usage de chevaux et de cha-

signifie

ordinairement que dire

mais l'gard de

de guerre

l'criture n'aurait pas

manqu d'en
,

Dieu,

il

emporte trs-souvent quelque chose de plus


acte de sa puissan,

mention en parlant de leurs guerres


,

de leurs

comme un commandement, ou un
fut (1).

troupes

et surtout
;

en faisant

le

dnombrement de
la

sance. Et Dieu dit que la lumire soit

et la lumire

leurs forces

et

cependant on n'en voit pas

moin-

L'auteur rapporte cette occasion un long

dre trace nulle part.


(1)

Un

silence aussi soutenu et aussi


<

(1)

Gen.

1, 3, voy. le diction,

de Pagnin, in vocem.

(2)

Voy. Exod. 12, 38. 2 Sam. 8, 4.

771

DISSERTATION
directe
,

VI.

772 que malgr


la pit
;

marqu vaut une preuve


versel.

sans quoi on introuni-

w marqu
Il

de Josaphal

les

hauts
,

duirait bientt dans l'histoire

un pyrrhonisme
remarqu

lieux ne furent point bts

le

peuple sacrifiait encore

et
avait
le
loi

faisait des encensements


,

M. l'vque de Bangor

qu'il parat

ce qui est de Josias


qu'il se rendit

aux hauts lieux (1)? Pour l'auteur de la Dissertation croit


,

par l'histoire que David fut


teurs d'Isral qui observa la
faire

dernier des conducqui leur dfendait de

coupable de pch
,

en s'opposant au

passage de Necho
tion

roi

d'Egypte
fit

malgr

la

dclara-

amas de chevaux
,

et

de chariots. L-dessus son


la pit

de ce prince qui

lui

dire qu'il avait ordre


11

de

antagoniste
et

aprs avoir relev

de Josaphat

Dieu

mme

de

faire la

guerre aux Assyriens.

fonde
,

de Josias

demande

si l'on

a la moindre apparence

sa conjecture sur ce que dit l'historien sacr


Josias

que

de preuve

qu'ils aient

t censurs

pour avoir

viol

n'couta point les paroles de Necho, qui proc.

cette loi. Mais l'auteur de la Dissertation, etc., observe

daient de la bouche de Dieu (2)

Il

n'ignore pas que


le

que

s'ils

ne

l'ont

pas t directement

le

mauvais
telle
fait

quelques interprtes,

et

en particulier

savant
pr-

succs de leurs armes a d les convaincre qu'une

M. Prideaux dans son Histoire des Juifs,


tendent qu'il ne s'agit
l

liv. 1,

conduite tait trs-dsagrable Dieu. Josaphat


alliance avec

que des faux dieux d'Egypte,


les oracles
;

laad sur

le roi

Achab pour reprendre Ramolh de Gade Syrie. Ils mnent tous deux cette
;

dont Necho pouvait avoir consult

avant
il

que d'entreprendre
clairement

cette

expdition

mais

dit

expdition

un grand nombre de chevaux et de chariots


entirement dfaits
le
,

qu'outre que l'auteur sacr aurait d s'exprimer plus


si

mais perd

ils

sont

le

roi

d'Isral

c'avait t sa pense,
,

il

n'y a point d'ap-

la vie

dans

combat

et Josaphat

lui-mme ne

parence que ce prince


la religion

qui devait savoir quelle tait

se sauve qu'avec beaucoup de peine (l). Josias se

met

de Josias

crt pouvoir l'intimider par les

en campagne contre Necho, avec des chevaux


chariots
,

et des
;

rponses de ses faux dieux.


D'ailleurs
,

comme

l'a fait

voir

M. l'vque de Bangor

si

l'on

en juge par l'vnement

l'on

mais

il

est

mortellement bless dans

la bataille (2).
,

ne saurait douter que l'Etre suprme n'intervnt en


effet

Cette observation est d'autant mieux fonde que

dans celte occasion


bless

car Josias fut dfait et

sous
et le

la loi, la

mort violente

et

prmature des princes


,

mme

mort par
la

les

gyptiens

comme Necho
s'obstinait
,

mauvais succs de leurs armes


la

taient toujours
et

l'en avait

menac de
le

part de Dieu,

s'il

une marque de
manifeste du

colre de Dieu

une punition

s'opposer son

passage.

Saint Jrme

Tirinus

ciel.
,

Grolius
n'avait-il pas
,

P. Calmet et quelques autres

commenta-

Aprs tout

Dieu

suffisamment
le

fait

teurs, croient que ce fut par Jrmie qui prophtisait


alors
,

connatre sa volont cet gard

par

prcepte du
,

ou par quelqu'aulre prophte

que Necho
dont

fut

Deulronome

par l'ordre donn Josu


,

par

la

con-

instruit des desseins

de Dieu dans cette rencontre.


livre d'Esdras,
le

duite de ce gnral et celle de David

et enfin

par les

Aussi l'auteur du troisime

dclarations de ses prophtes? David dans ses Psau-

tmoignage ne doit pas tre absolument rejet sous


prtexte qu'il est apocryphe
,

mes

Salomon dans
,

ses Proverbes
,

Isaie

Ose

dit

en termes exprs

Amos
assez

Miche

et

quelques autres

se sont exprimes

que Josias

livra bataille
te

Necho, sans avoir gard aux

clairement l-dessus.

Josaphat et Josias ne

paroles de Jrmie

prophte , qui procdaient de la

pouvaient donc ignorer que l'usage des chevaux et


des chariots en guerre leur ft dtendu
;

bouche du Seigneur

(3).

Mais de quelque manire que

et les cen-

Necho et appris
pdition
,

la

volont de Dieu touchant son ex-

sures des prophtes ce sujet doivent tre censes


les regarder, aussi

il

suffit qu'il

en ft effectivement instruit
,

bien que les autres princes qui ont


ft
fait

et la plupart des interprtes

entre autres

le

savant

pch contre cette dfense. Quelque grande que


leur pit,
l'auteur des
l'on n'en peut pas

M. Le Clerc dans son Commentaire sur


viennent que c'est
le

la Bible,

con-

conclure,
s'ils

comme

meilleur sens qu'on puisse donAinsi


, il

Remarques

que

avaient entendu

le

ner aux paroles de l'historien sacr.

parat

prcepte du Deutroiiome dans

le

sens que M. l'vviol.

que Josias
les

agit

directement dans celte occasion contre

que de Bangor y attache,

ils

ne l'auraient jamais

ordres de
qu'il lui

Dieu

d'autant plus
facile

coupable cet
la vrit,

Les plus grands


grande faute en

saints n'onl-ils pas

eu leurs

faibles-

gard

et t

de s'assurer de
,

ses et leurs chutes? Josaphat ne commit-il pas


s'alliant

une

en consultant l'ternel par ses prophtes


souverain sacrificateur. D'o l'auteur de
tion conclut
,

ou par

le

avec Achab et Acliazia


(3) ?

la Disserta-

comme
t-il

cela lui est


fils

vivement reproch
,

Ne maria-

comme

de ce

qu'il a dit

prcdemment,
si

pas son

Joram avec Athalie


tait idoltre?

fille

d' Achab et

que puisque Josaphat et Josias ont commis de


grandes fautes malgr leur minente vertu
,

de Jsabel, qui

Mariage qui ne pouvait


est dit
,

il

n'y a
la loi

que dplaire souverainement Dieu, puisqu'il que Joram se


laissa

point d'absurdit supposer qu'ils ont aussi viol

corrompre par sa femme

en

qui leur dfendait de se servir de chevaux et de chariots

sorte qu'il suivit toutes les abominations de la mai-

en guerre. Quoique cet article tienne un peu de


digression
,

la

son
(1

d' Achab (4).

Enfin

n'est-il pas

expressment re-

il

nous a paru assez curieux pour mriter

d'avoir place dans cet extrait.

Rois, 32. 2 Chron. 18. 2 Chron. 35. (3) 2 Chron. 19, 20. (4j lbid.,21,6.
1

(1) 1 Rois,

(2 (3

22, U. Voy. 2 Chron. 35, 20, etc Esdr. 1,28.

, ,

773

REMARQUES SUR LA
ait fait

V*

DISSERTATION DE M. SHERLOCK.

774

L'auteur des Remarques demande sur quel fonde-

pas pu lever des chevaux aussi facilement que des


brebis et des bufs
,

ment on prtend que Salomon


vaux
aise.

usage de chela

<

et

en aussi grand nombre ?


les Isralites

et

de chariots en guerre. Mais


et

rponse est
sans doute

Suppos

qu'il n'y
le

en et point lorsque
,

Salomon eut des guerres,


chevaux
roi

fit

<

conquirent

pays

un

petit

nombre de haras aupeu de temps toutes


le

servir ses

et ses chariots. N'est-il pas dit ex-

raient suffi pour en peupler en


les provinces.

pressment du
qu'ils lurent

des Idumens

et

du

roi
le

de Syrie

Mais

il

est dit

expressment dans

ennemis de ce prince tout

temps

qu'il

livre de Josu (1) que les rois de

Chanaan avaient
;

vcut

depuis qu'd se fut adonn aux femmes et


,

des chevaux et des chariots en trs-grand nombre


sorte qu'il fut trs-facile

de

l'idoltrie

et qu'ils firent
Il

mme

beaucoup de mal

aux

Juifs d'en conserver et

Isral (1)?

conquit des

villes et

des ports de

mer (2);
et

d'en multiplier
fut sans doute

la race.

S'ils

ne

le

firent

pas

ce
;

mais

les prit- il sans


qu'il

coup frir? L'criture nous apcroyable qu'il ne


,

pour obir

la loi

du Deutronome

prend

avait

douze mille hommes de cheval


(3)
;

car l'on ne saurait rendre d'autre raison d'un pro-

quatorze cents chariots


s'en servit
la

est-il

cd

si

contraire toutes les rgles de la prulence


et ses successeurs

que pour

la

srel de sa personne
qu'il

ou pour

humaine. Si Salomon
chevaux d'Egypte
cile
,

eurent des

magnificence,
?

et

n'en

fit

aucun usage en
c'est qu'il les r-

ce n'est pas qu'il ne leur ft fa,

guerre

Une preuve du

contraire

d'en avoir de leur propre pays

mais

c'est

parce

pandit en diverses villes fortes qu'il avait bties sur


les frontires

que ceux d Egypte taient beaucoup plus beaux et


<

de ses lats

et qui

cause de cela

plus estims.
cessit

II

n'y avait

donc pas

la
,

moindre nles Juifs


,

furent appeles les

Villes des Chariots et les Villes


;

que

pour avoir des chevaux

enni

des gens de cheval (4)

de sorte
de

qu'il parat

manifes-

Retinssent
le

commerce avec

les nations voisines

tement que son but


fense du pays
ples
,

tait

les faire servir la d-

moindre danger que pour fournir


>

cette

dpense

et retenir

dans leur devoir

les

peu-

les rois foulassent leurs sujets,

etc.

que

lui

ou son pre avaient subjugus. L'criil

M. l'vque de Bangor, pour confirmer son hypothse


,

ture ne dit pas combien

en rserva pour sa garde


s'il

avait allgu le passage dTsae, 11, 6, 7, 8,

ou pour son quipage


sphe
,

mais

en faut croire Jo-

ce prophte
et

met

la

coutume de
au rang

laire

o amas de chevaux
irrit

il

garda

la

moiti des gens de cheval et trs-

de chariots au rang des pchs qui avaient


les Juifs
; ,

peu de chariots. L'auteur des Remarques prtend que


la

Dieu contre
de

mme

de

la

magie et

plupart des chevaux et des chariols de Salomon

l'idoltrie

mais l'auteur des Remarques prtend


l'orgueil et

servaient ses courtisans, ses

femmes

et ses conlui

que ce
chariots

n'est

que par rapport

au luxe

cubines

dont

il

avait

bon nombre. Mais on


et les
,

de-

qui clatent dans la multitude des chevaux et des


,

mande de

quel usage les chevaux

chariols

et

il

se fonde pour cela sur les paroles qui


:

qui taient sur les frontires du

royaume

pouvaient

suivent immdiatement
d'argent et d'or, et
il

Leur pays

est aussi

rempli

tre des gens qui demeuraient Jrusalem

ou au-

n'y a point de fin leurs trsors.

prs du roi

et

on

le dfie

de produire un seul pas-

L'auteur de

la Dissertation

rplique que ces paroles


;

sage de l'Histoire sainte ou profane qui prouve que les


chariots fussent dans ce temps-l

sont plutt une preuve du contraire


c'est parce

car, selon lui


la

une voiture
sont

aussi

que l'argent est

le
ici

nerf de

guerre

que

commune que les comme il semble le

carrosses
croire.

le

aujourd'hui

l'argent et l'or se trouvent


et tes chariots,

joints avec les chevaux

On

ajoute que pour ce qui


,

comme
loi
il

tant en effet galement d-

regarde les femmes en particulier

il

est

trs-pro-

fendus par la
ci-devant. Et

du Deutronome dont on a parl


a
fait

bable qu'elles taient toutes renfermes dans une

comme

voir

que

le

grand but de

espce de srail

selon

la

coutume des Orientaux, de


peu occasion de se servir
dans un
d'acheter

Dieu en dfendant de faire amas de chevaux et de


chariots
,

sorte qu'elles avaient fort

n'tait

pas de prvenir le luxe

il

croit

de chevaux

et

de chariots.

qu'on peut dire la


dit,

mme
Il

chose de

la

dfense de mul-

Le

critique de
,

M. l'vque de Bangor
Isralites

tiplier l'or et l'argent.

n'tait pas plus

permis aux
par
tait

endroit

que

les

tant obligs

rois d'Isral

de prendre des troupes


,

leur solde

tous leurs chevaux des trangers, Dieu leur avait d-

une dfiance du secours de Dieu


permis de
faire

qu'il

ne leur

fendu d'en

faire

amas

de peur que

les rois

pour
enga-

des leves de cavalerie. C'est ce que


,

satisfaire leur

dpense excessive o cela


,

les

l'auteur confirme par l'exemple d'Ezchias

lorsqu'il

gerait ncessairement
le

ne fussent tents de charger

montra ses trsors


de Babylone o
et
(2)
;

et ses

arsenaux aux ambassadeurs


,

peuple d'impts. Mais voici


Dissertation le rfute
:

comment
,

l'auteur de
dit-il
,

et

il

ajoute que Foresius

Valable
la

la

<

Tous ceux

qui
,

quelques autres commentateurs expliquent de

ont lu l'criture sainte avec quelque attention


qui ont quelque teinture de
la

ou

mme

manire

le

passage d'Isaie dont


finit

il

s'agit ici.

gographie

savent

L'auteur des Remarques, etc.,

sa critique par

que

la Palestine

abondait en excellents pturages et


;

quelques observations gnrales,

qu'il croit
il

mriter une

en toute sorte de btail


(1)

et

pourquoi n'y aurait-on

attention toute particulire. Et d'abord

en appelle
l'in-

l'exprience

pour

faire voir

que de tout temps que

Reg. 11.
Reg. 4, 10. Reg. 9, 10, 10, 2G.

fanterie a fait de plus grands exploits


(1) (2)

(2) Cliron. 8. (3) 1


(4)
1

la cavale*

Voy. entre autres Jos., Voy. 2 Chron. 32

H,

, ,

775
rie
,

DISSERTATION
et

VI.

776
n'tait pas aussi
l'a

par consquent que M. l'vque de Bangor a


les

ciennemenl des chevaux en guerre


l'auteur des
l'art

eu tort de reprsenter
de
la

chevaux

comme un

secours

considrable que M. l'vque de Bangor

suppos
ignorait

dernire importance en guerre. Mais on lui r1,

Remarques,

etc.,

dit

que

l'on

pond

que personne n'ignore de quelle


la cavalerie
,

utilit est
,

de

les ferrer,

aujourd'hui

soit

pour
,

aller

en parti

soit

tirer

grand

parti.
fait,

de sorte qu'on ne pouvait pas en L'auteur de la Dissertation, etc.,


il

pour de promptes expditions


poursuivre l'ennemi dans
les princes
les

soit

pour renverser

et

convient du

et

le

confirme

mme
la

en montrant

combats gnraux. Tous


,

que

si

Homre
il

appelle de certains chevaux #*x*Mro-

en ont leur service

et s'ils n'en entre-

a (1), ce n'est que pour

marquer

duret de leur

tiennent pas autant que d'infanterie,

ce n'est pas
,

corne. Mais

ajoute que les anciens avaient le secret


,

parce

qu'ils la

jugent moins ncessaire


plus, et qu'on

mais parce

de durcir

la

corne des chevaux

comme
;

il

parat par
;

qu'elle cote

beaucoup
11

ne peut pas s'en de savoir ce


faisait
il

servir partout. 2

n'est pas question


,

que Thomneste donne pour cela (2) ce qui revenait exactement nos fers car si on ferre
les recettes

qui se pratique de nos jours

mais ce qui se

aujourd'hui

y a environ trois mille ans. Or,

comme

l'a

trs-bien

les chevaux , ce n'est pas tant pour les rendre plus fermes que pour conserver leur corne

remarqu M. l'vque de Bangor, dont on


paroles
,

cite ici les

qui

l'on sait assez

que

c'tait en cela (c'est--dire


j

sans cela s'userait insensiblement. Et puis , de ce qu'on ne ferrait pas autrefois les chevaux, s'ensuitil

dans

la

cavalerie et les chariots de guerre) que conla


il

considrer la chose en elle-mme qu'on ne s'en

sistait

principalement
reculs,

force

des armes
l'Iiistoire

dans ces
ancienne,

servit

que trs-peu en guerre ? C'est


disait
,

comme

si

quelils

temps

comme

parat par

qu'un

on ne ferre pas

les

bufs, donc

ne

tant sainte que profane. Telle tait ta force des


tiens,
c'est

des Assyriens et

gypdes autres peuples d'Orient. Et


est

sont pas de grand usage pour charrier ou pour labou-

rer? Cependant

il

est certain

qu'on s'en sert comles ferle

une chose digne de remarque que quand Dieu

munment pour
rer.

cela

en plusieurs pays sans

introduit dans le livre de Job (qui trs-probablement


vivait

Aprs

tout, qu'on lise la guerre

de Troie,

plus

du temps des patriarches)


il

(1)

talant les gran-

ancien morceau d'histoire que nous ayons aprs les


livres

des uvres de la cration,

dcrit le cheval

comme

s'il

de Mose

et l'on verra si

on ne

s'y servait

pas

avait t fait exprs pour le jour de la bataille (2). On joint

avec avantage des chevaux quoique non ferrs.

a cela l'exemple de plusieurs princes voisins de la Jude,

Une autre remarque gnrale que


M. l'vque de Bangor que
la
fait

le

critique de
,

dont l'Histoire sainte

fait

mention

et qui avaient

contre son hypothse


,

c'est

dans leurs armes un trs-grand nombre de chevaux


et

Jude tant un pays montagneux

la

cavalerie
,

de chariots de guerre

comme Pharaon
la

qui pour,

et les chariots

de guerre n'y convenaient point


Mais on
la

de

suivait les Isralites


rois de

au travers de
dfit
,

mer Rouge
les
le roi

les

sorte que Dieu avait eu raison d'en dfendre l'usage

Chanaan que Josu


la

Sisera dont
;

Barac

aux

Isralites.

lui

rpond 1 que
,

s'il

y avait

mit en droute

formidable arme
,

Philistins

des montagnes dans

Jude

il

y avait aussi de

au commencement du rgne de Sal

de Tsoba

grandes valles et des plaines d'une vaste tendue

que David rendit tributaire


nralement tre
le

et Sesac qu'on croit g,

la cavalerie et les chariots

de guerre pouvaient

fameux Ssostris

lorsqu'il

prit

servir. 2

Les Chananens que Josu vainquit et d-

Jrusalem du temps de Roboam. Les plus anciens


auteurs profanes
,

possda n'avaient-ils pas dans leurs armes un grand

tels

qu'Homre
dans
les

Virgile

Diodore

nombre de chevaux
aprs David
,

et

de chariots ? Plusieurs

rois

de

Sicile

etc.,

nous fournissent une

infinit

d'exem-

et surtout

Salomon
il

n'en ont-ils pas eu

ples de cette nature

guerres qu'ils dcrilus.


le
,

en quantit

Tite

quand

vint assiger Jrusalem

vent

(5)

comme
la

le

savent tous ceux qui les ont

n'amena-t-il pas avec lui

un corps considrable de

L'auteur de

Dissertation

remarque

enfin

que

cavalerie qui lui fut d'un trs-grand usage ? Enfin

dessein de M.

l'vque

de Bangor n'a point t


,

pour ne pas allguer un plus grand nombre d'exemples,

comme
de
la

son antagoniste l'insinue

d'lever

l'utilit
,

Sennacherib se moquait-il ou
lui
,

voulait-il se

fane
:

cavalerie au-dessus de celle de l'infanterie

et

moquer de
Avec
la

quand

il

envoya dire Ezchias

qu'il n'a
Il

pas

mme

dit

un

seul

mot qui

tendit cela.
,

multitude de mes chariots, je suis mont au haut

n'a eu en vue

que

d'tablir sa thse gnrale

sa-

des montagnes , aux cts du Liban (3). 3

Quoique

voir,

que Dieu avait dfendu aux


et des chariots

Isralites l'usage des


,

nous ne sachions pas bien comment on se servait des


chariots de guerre,
pareilles
il

chevaux

en guerre
,

parce qu'il avait

est facile

de comprendre que de
elles l'-

hautement

pris leur dfense

et qu'il voulait les dli-

machines armes de faux comme


et
le

vrer par son pouvoir immdiat, et non par ces moyens

taient gnralement,

se

mouvant avec une

trs-

humains dans lesquels


aucun autre secours
Mais pour

les autres

nations mettaient

grande rapidit dans


des collines
,

penchant des montagnes ou

toute leur confiance, sans en exclure l'infanterie ni


militaire.

devaient renverser

comme un
chemin
,

torrent
cl faire

tout ce qui se rencontrait dans leur


faisait

faire voir

que l'usage qu'on

an-

un

terrible

carnage parmi

les

ennemis. C'est ce que

e (1) Voy. la 2 Dissertation de ce prlat dans son livre de l'Usage et des fins de la prophtie dans tes divers qes du monde, traduit par M. Le Moine (supr.i).

(1) Iliad.e, 41. (2)

Absyrto, cap. 106

'voyez aussi Boch

Hieroz.

(2) Job. 39,

22, etc.

cap. 9.
(3) 4

(3) Scheffer.

de Re vehicujari,

Reg. 19, 23.

, ,

777
l'auteur de la Dissertation
,

FORERU
illustre

VITA.
vid, et plusieurs

77$
de ses successeurs acquirent par cette

par un passage
il

remarquable des Commentaires de Csar, o


fait

est

voie, et jugez si le

commerce des
Il

Isralites

tait si

mention des chariots de guerre des anciens Bre-

peu considrable

(1).

est

donc incontestable

qu'ils

tons et de leur manire de s'en servir (1). Bien qu'il

pouvaient faire amas de chevaux,

mme
? et

de chevaux

ne prtende pas que ces chariots fussent prcisment

d'Egypte

sans se ruiner. Salomon n'eut-il pas

un
les

comme
rat

ceux des Orientaux

cependant

comme
il

il

pa-

trs-grand
Juifs

nombre de

ces derniers

cependant

par ce passage qu'on s'en servait dans des lieux


et

furent-ils jamais plus opulents

que sous son

montagneux

dans de rudes descentes,

s'ensuit

rgne.

qu'on pouvait faire usage de chariots de guerre dans


la

Le

critique de

M. l'vque de Bangor

finit

ses re-

Jude malgr
,

les

montagnes

et les collines qui la

marques en appliquant ce

prlat ces paroles

du

fa-

coupaient.

meux
Isralites tant fort

Tillotson

les

interprtations de l'Ecriture qui


d'esprit et

L'auteur des Remarques, etc., soutient encore que


le

demandent beaucoup

de recherches criti,

commerce des
le

peu considra-

ques, m'ont toujours t les plus suspectes

et

en insile

ble, ils se seraient insensiblement ruins, s'ils s'taient

nuant

qu'il s'agit ici

d'un prcepte moral, dont

sens

mis sur
et

pied de faire

amas de chevaux d'Egypte


le leur avait

devrait tre par consquent clair et intelligible. Mais

que

c'est

pour cela que Dieu

dfendu.
,

son antagoniste

lui fait voir


,

en deux mots, que sa cen-

Mais cette remarque,


etc., n'est

dit l'auteur

de

la

Dissertation

sure porte faux

puisqu'il est

uniquement question
qui n'a t en for-

fonde que sur deux suppositions qui sont


;

de l'explication d'une

loi politique,

galement fausses

la

premire, que

les Juifs
,

ne pouet qu'ils

ce qu'aussi longtemps que la thocratie a subsist

vaient avoir de chevaux que de l'Egypte


leur cotaient beaucoup nourrir
,

parmi

les Juifs

c'est--dire

tout au plus jusqu' la

la

Jude n'tant

captivit de Babylone.

Ce

n'est

que par

la

distance

pas propre cela

toutes choses dont


;

on a dj d-

des temps et des lieux, par l'ignorance de certaines

montr

le contraire

la
,

seconde, que leur

commerce

coutumes anciennes, ou
cessaires,

le

dfaut de

monuments nenten-

tait trs-peu

tendu

au

lieu qu'il

est certain que,

que

celte loi est

devenue

difficile

sous leurs

rois, qui la

dfense de faire des amas de


il

dre. Et de ce qu'il faut aujourd'hui

beaucoup de pn-

chevaux s'adressait particulirement,


sidrable,

tait si

con-

tration et de critique pour l'expliquer, s'ensuit-il qu'elle

que

le

pays de Chanaan

et le pays

de commer-

ne ft pas
bien n'y

intelligible
a-t-il

pour ceux qu'elle regardait ? Com-

ce taient des expressions


ils

synonimes

(2).

N'avaientle

pas de passages dans l'Ecriture-Sainte

pas le

commerce de

la

Mditerrane, par

moyen

surtout par rapport l'histoire, aux coutumes, et aux


lois politiques

duquel David et Salomon amassrent des richesses

et

crmonielles de l'ancien
difficults

peuple

immenses? Ne

trafiquaient-ils pas avec les Egyptiens,

Juif, qui sont

accompagns de

qu'un petit
?

les Phniciens, les

Syriens les Philistins

etc., outre

nombre de savants sont peine capables de rsoudre


Faut-il

tous les peuples qui taient tributaires de la Jude

pour cela seul rejeter


il

les solutions qu'ils

en

auxquels

ils

vendaient leurs denres

et desquels

ils

donnent?

est facile d'appliquer cette rllexiou

recevaient en change de l'or, de l'argent et des


pierres prcieuses? Voyez les vastes trsors

l'hypothse de M. l'vque de Bangor,

que DaVoir 1 Chron. 29, 2 Chron. 1 , l'histoire des de M. Prideaux lom. 1 , liv. 1 , et les Anliq. Jud. de Josphe.
(1)

(1)

Lib. 4 de Bello Gallico.

Juifs
7.

(2) Voir

Ezch. 17, 4. Ose 12,

Soph.

1.

2, etc.

FORERII VITA.
Forerius, vel Foueiro (Franciscus), Llyssiponensis,

ns familiarc sonabit auctoris extranei nomen. Sen-

ex ordine S. Dominici, defunclus anno 1581


theologis associari meruit
,

duobus

sum

hebraico cortice recondilum Forerius potissimni


,

quibucum Catechismum
,

investigat

altque scienti simul et nervos verbo-

concilii Tridentini elaboraret

poslqum

in

synodo ob

um r

concis ione rimatur.

Nec propterea quod ad


lilterae

histo-

suam rerum sacrarum peritiam ac


in

eloquentiae

laudem
auctor

riam aut ad sublimiorem divinamque


pres

intelli-

omnium admiralionem
in Galli

devenisset.

Me

quamvis

minus

fortass notus, bis

tamen

gentiam allinet, praelcrmillil erudilus ac pius intersed luculenl plermque neenon exquisit ora~
,

scriploribus loco

maxime

laudabili accenseri dbet

lione prosequitur.

Ne tamen

serval

hucusque

qui libros sacros praestantis ac uberis


terpretali sint. Ipsius in in Cottectione est
,

unqum

in-

agendi ratione recedere videremur, nobis animo deslinatum erat auclorem eximium
ctcros adbibito
,

Isaiam Commentarium, quod


criticorum insertum reperire
celcbratis de

pro more quoad


illustrare

magnorum

nolis

plurimm
nihil

omnibus quanlmcumque

eodem

vero in decursu laboris

aut pauca

cm admodm in
;

prophet lucubrationibus aequiparari potest, coque

hoc ver regio de prophetarum rege commentant


desiderari deprehendissemus, susceptum opus inter-

magis lectorum aures et animum delectabit, qu mis. s.

XVIII.

25

779
misimus,

PR.EAMBULA
ac obiter tantm et quasi per transennam
Isaiae
;

in isaiam.
jus laudes
,

780
post S.

Hieronymum

praevio statim ac

oplimorum
expressimus
tra

interpretum succum ac medullam


,

ver prophetali argumento disertus noster Cornlius


Lapide ordietur.

unde futurum arbilramur, ut


circa

nihil ul-

indagandum supersit

vatum principem , cu-

S.

HIERONYMI

IN

VERSIONEM ISALE,

AD SANCTAS MULIERES PAULAM ET EUSTOCHIUM

Pvxfatio.
Nemo cm prophetas versibus viderit esse descriptos,
mtro eos existimet apud Hebraeos
ligari, et aliquid
:

morum
millo

qui stimultante invidi

quod consequi non

valent, despiciunt. Sciens ergo et prudens in

flammam

simile habere de Psalmis vel operibus Salonionis

sed

manum

et nihilomins

hoc

fastidiosis leclo-

quod

in

Demosthene

et Tullio solet fieri

ut per cola

ribus precor, ut quo

modo

Graeci post Septuaginta

scribantur et commala, qui utique pros et non versibus conscripserunt. Nos quoque ulilitati legentium

lranslatores,AquilamctSymmachum etTheodotionem
legunt, vel

ob studium doclrinae suae,

vel ut

Septua-

providentes

interpretationem

novam novo
in

scribendi

ginta niagis ex collatione

eorum

inlelligant, sic et isti

gnre distinximus.

sallem

unum

post priores habere dignentur interpre-

Ac primm de
disertus
tiae,

Isai

sciendum qud

sermone suo

tem. Legant pris, et postea despiciant, ne videantur,

sit

quippe ut vir nobilis et urbanae eloquenrusticilalis ad-

non ex judicio
damnare.

sed ex odii prasumptione ignorata

nec habens quidpiam in eloquio

mixtum. Unde
ejus translatio

accidit ut, prae caeteris, florem sermonis

Prophetavit autem Isaias in Jrusalem et in Judae,

non potuerit conservare. Deinde etiam


enim univers
Christi Eccle-

necdm decem
lexit

tribubus in captivitatem ductis

ac de

hoc adjiciendum, qud non tam propheta qum evangelista

utroque regno, nunc commixtim, nunc separatim

dicendus

sit. Ita

oraculum. Et
,

cm interdm ad
et post

praesentem

siaeque mysteria ad liquidum prosecutus est, ut

non

respiciat historiam

Babyloniam captivitatem Judaeam


,

eum

putes de futuro valicinari, sed de praeteritis his-

reditum populi

significet in

tamen omnis
et

ei

toriam texere.

Unde

conjicio noluisse tune lemporis

cura de vocalione gentium et adventu Christi

est.

septuaginta Interprtes fidei suae sacramenta perspicu


ethnicis prodere
,

Quem
qu

quant plus amatis, Paula

Eustochium,

ne sanctum canibus

et margaritas
legerilis,

tant magis ab eo petite, ut pro obtrectatione prsenti

porcis darent
illis

quae,

cm hanc

editionem

ab

me

indesinenter aemuli laniant, ipse mihi merce-

animadvertetis abscondita. Nec ignoro quanti lasit

dem

restitut in futuro.

Qui

scit

me

ob hoc in perefalsitate

boris

prophetas intelligere

nec
,

facile nisi

quempiam
intellexerit

grinae Hnguae eruditione sudsse,

ne Judaei de

posse judicare de interpretatione

Scripturarum Ecclesiis ejus diutis insultarent.

an te quae lger it

nos quoque patere morsibus pluri-

|)ricamfmfa

IN ISAIAM.
2l0iunentum.
Quaeres
1 quis fuit Isaias?

mamentum,
:

virtutem, fortitudinem. Radix enim

p3N
;

Resp.
Amos,

Fuit

filius
,

amats

significat firmare, roborarc.

Amos, ut
uli

patet

cl,
1

non Amosminoris prophetac


et
in

Porr hic

Amos

Isaiae

pater

fuit

rogio sanguine

pulavit S. Epiphan. in vil


lib.

Clemens

unde

in stylo Isaiae tanla est urbanitas, nitor, dcor et

Alexandr.
histor.
:

Strom., et Cedrenus
scribitur per

Compend.
,

gratia, ut vel

ex eo solo

eum

in aul regiis

moribus

ille

enim

ain initio

et

per

samedi

in fine, fuilque

armentarius

et ruslicus, vellens
initio

educatum fuisse colligere liceat. Credilur ab Hebraeis Amos hic fuisse frater Amasiae rgis Juda, qui fuit
pater Azariae vel Oziae rgis, sub quo cpit prophe->
tare Isaias.

sycomoros; sed
et in fine

allerius

Amos, qui

per aleph,
fir-

per tsade scribitur, atque hebr. signilicat

Nec desunt qui addant Isaiam

fuisse etianv

, ,

781

ARGUMENTUM.
(ici

782
aliis

socerum

est,

prosocerum

sive

patrem soceri

nani

atque ab

prophetis prcedctum

sit

quod non.

Isaias erat tune 126 annorum, ut

mox ostendam) Ma3 Comment, in

mult luculentis
ait

et gravis in Isai reperias. Isaias,

nassis,
Isaise c.

ut testatur S. Hieron.

lib.

Nazianz. orat. 3, in principio, vocis sublimitate

Vit et 20, quod etiam sentit Isidorus lib. de Morte sanct., c. 28 im S. Hieron., Qusest. in 2 PaManassem fuisse rai, c. 33, refert Hebrseos traderc,
;

prophetas omnes antecellens; unde alibi

eum

vocat

grandiloquum. Quint, quia de Chrislo et Christianis


ita

prophetat

ut non videatur de futuris valicinari


ait

filium

filiae

Isaise;

ergo Manassis

avum

fuisse Isaiam.

sed de prseteritis historiam texere,


qui Isaiam legerit
,

S. Hieron.

ut

Hinc patet Isaiam cpisse prophelare fer eodem tempore quo Ose et Jol, anno 17 Ozi, inquit Eusebius
;

versari se putet in Evangelio.

Quare

in Evangeliis lotoque

novo Testamcnto unus


,

Ozias autem regnare cpit anno mundi 3157,


ante initium

Isaias sepis cilatur et auditur

qum omnes

rcliqui

quod
rari

fuit

Olympiadum

ha;

enim nume-

prophelse simul juncti. Isaise enim testimoniis quasi


stellis ita

cperunt sub annum 40

Ozise, ideque ante con-

interpunctum

et

irradiatum est Evangelium,


,

ditam

Romam

hsec enim condila est circiter anno 11

ut qui illud exponere voluerit

simul Isaiam

et qui

Joalham. Olympiades enim Romam antecesserunt 23 annis. Quare Romulus juvenis erat cm senesceret
Isaias
,

hune, simul Evangelium inlerpretari debeat. Hic enim

Virginem parientem

Christum conceptum

nalum

adeque

Roma

condita est sub


lib. 1

annum

vitse

quscsilum et adoratum Magis, fugienlem in ^Egyp-

Isaise 76.

Favet Clemens Alexandr.,

Strom., di-

tum, docentem

concionantem

miracula patrantem,

cens

Isaias regno Salomonis, cujus tempore osten-

patientem, morientem, resurgentem, venientem ad

sum

est

Menelaum

venisse in Pliniciam

ducenlesimo

judicium, judicantem et triumphantem, non tam in


Seriptur descriptum legimus,

anno adhuc proplietsse cemitur.

Nam

annus 200

qum

in viv imagine

morte

et regno Salomonis, incidit in

annum 34

Ozise,

expressum intuemur, ut meril hsec prophetia prse


reliquis vocetur et inscribatur Visio. Cert

vel Azarise, cet multis

quo adliuc prophetabat Isaias, quia scilijam annis anteactis cperat, put anno 17
Cpit ergo prophelare
;

parvulum

Emmanuelem
et

nobis natum, ejusque dolores, cruciatus


Isaias,

Ozise et deinceps.

Isaias ante

tormenta tam graphic et pathelic depingit

Christum pen annis 800

nam

primo

anno regni

ut

tam passio Jesu

Christi

secundm Isaiam, qum


legi et

Ozise usque ad Christum fluxerunt anni 813. Porr


Isaias
fuit

secundm Matthceum aut Marcum


possit.

indigitar

conjugatus, habuitque
c. 7, 3.
sit

uxorem
Isaise

et filium

Quapropter Isaias plenus

est spiritu,

non tantm

nomine Jasub, ut patet


Quseres 2 quanta

prophetico, sed et christiano atque apostolico, ejusque


dignilas,

prophetse

prophetia non tantm prophetia est


lium. Sexto, quia

sed et Evange-

excellentia et obscuritas prse aliis prophetis?

Resp.:
fuit in

non tantm

prsevidit et prdixit ea

Pulchr ea hic describit S. Hieron.


multis
:

eaque patent ex

qu

paul post

nec tantm ea quee ultimis seculis

primo, quia, sicut S. Paulus raptus


,

Christi, sed etiam quse

tempore Antichristi
est

in fine

terlium ccelum

ibique doclor et apostolus creatus


ita Isaias vidit
;

mundi eventura sunt


c.

hoc

enim quod

ait

Eccles.

missus est ad gentes,

Deum, ab eoque
unde Eccles. 48,
fidelis,

48, 27

Spiritu

magno

vidit uttima, et consolatus est

creatus est propheta, ut dicetur c. 6

lugeules in Sion usque in sempiternum. Septimo, quia

45, Isaias vocatur propheta magnus, sanctus et

fuitlhaumalurgus,etsuaoraculamiraculisconfirmavit:

quia quee Deus

illi

revelrat, alacriter, libr, constan;

nam

per suas preces evocavit angelum, qui cecidit in

ter et fideliter nuntiavit


c. 6, 8, ubi

alacritatis

teslimonium est

exercitu Sennacherib un nocle 185 millia Assyriorum.

Deo quasi

hserenti

quem

mitterel ad duros

Rursm
et

reduxit solem, ejusque

umbram
,

in horologio

Judseos, ndens ipse et lsetus se offert.

Secundo

quia

Achaz, eoque signo Ezechise rgi sanitatem restituit,

Seraphim accensus calculo


,

ignito consecratus est

quindecim annos

vitse addidit

Isaise

36 et seq.

propheta

factusque quasi seraphinus et ordinis sera,

Octav, quia plurimis annis prophetavit, videlicet sub


Ozi, qui 52 annis regnavit, sub Joatham, qui 16, sub

phici, c. 6

destinabatur enim

Deo ad hoc ut

fri,

gida et gelida

hominum corda
in

ardenti su concione

Achaz, qui 16, sub Ezechi, qui 29, pervenitque ad

vit et charitate,

Dei cognitione et amore inflammaret.

regnum Manassis filii

Ezechise.

Jam pone

illum cpisse

Tertio, quia
S. Hieron.
;

Hebrseo est eloquentissimus , teste


et S.

prophetare anno 17 Ozise, uti tradit Euseb. in Chronico, reslabunt ex regno Ozise anni 36
;

unde

Thomas

(vel quisquis est autripliciter

his

adde 16

ctor) prologo in

Isaiam: Isaias, inquit,

Joalham, 16 Achaz, et 29 Ezechise,


quibus prophetavit
Isaias.

colliges

annos 96,

excellit alios prophetas, scilicel pulchris simililudini-

Quare,

si

dicamus'eum in-

bus, expressione sententise, venustate verborum, quia


nobilis erat et eloquens
:

star Christi et Joannis Raptistse, ex

more Hebrseoruin
setatis

solet
,

enim

Spiritus sanctus

non cpisse prophetare ante annum

trigesi-

organis suis se attemperare

ut in urbanis urbanus,

mum
dit

hinc sequetur

in rusticis ruslicanus, in eloquentibus videatur elo-

vixisse,

usque ad

eum ad decrepitam setalem annum setatis 126 et ulteris occi;


;

quens, perinde ac tibicen in

tibiis

subtilihus subtiliter

modulatur, in crassioribus crassis, inquit noster Antonius Fernandius prologo in visiones


Isaise.

enim eum Manasses, idque non stalim initio regn (cpit enim ipse regnare puer anno 12 setatis) sed

Quarto

cm jam

grandior et nequior esset effectus. Non,


fuit et

quia amplissimum,

sublimissimum

et

clarissimum

quia Isaias non tantm propheta

evangelisla,

habuit lumen propheticum. Nihil enim fer est quod

sed et apostolus, inquit Cyrill., et Chrysost. homil. de.


S.

ad Hebrseorum aliarumque gentium stalum pertineat,

Joanne Baptist, tom. 3; nam

milli petens

missus

85
est

PR^EAMBULA
Deo ad Judaeos,
est habitus.
c. 0, 8.

IN ISAIAM.

784
sollicitus defixisset, fontis

Meril ergo Isaias in

concinnamenlinisu seclor

Synagog Judorum

prae cseleris prophelis

maximi
fuit vitae

lluenla purpureis laxatis

venarum
Et mox

lapsibus, ne venas

semper

Decim, quia insignis


;

vermiculatim pollice profanas inienderel, eroceus se


affaiim

sanctitate et sui

contemptu

lotus

enim nudus plen

imber infundit.

Paluerunt quippe

luce in ips su palri et Judse metropoli, pul Hierosolymis, vir nobilissimus, et fam ac auctoritale
clarissimus, per triduum Dei jussu anibulavit, uli patebit c. 20.

internorum viscerum

cstidici juveriis laqueata

com-

imercia, sonus buccinse ferienlis, profunda vivacilas,


i

et sicca jejuna

voluptalum. Sed Belial

filius

Ezechiae

cordia

Rursm illustris fuit nam maximam opcram


;

ejus pielas et miscri-

(Manasses) vir cruenluset prodigus genealogiaa, py-

posuit in consolando

thonicorum

autistes, intra loricam sacri pecloris fidei

populo et Ecclesi

consolatus est

enim

lugentes in

comilium

praedicationis politic litterarum curiam

Sion, inquit Ecclesiast., ade ut

ipseomnem respueret

requirebat.

Quare teinerc hanc traditionem negat


Isaias

consolationeni, quia jnlimo sensu langebatur et sentiebat alllictionem sui populi, cap. 22, 4. Denique
eniluit Isaise forlitudo
,

Abulensis in 4 Reg. 21, quoost 17.


lensis

est

hoc

in

Argumenlum Abupromio non nominavit

constanlia et libertas dicendi


,

ac carpendi vilia regum et principum iisque comminandi et prsedicendi pnas Deo infligendas ut palet c. 1, 10, et c. 59, 5, et alibi. Illustrior fuit hc libertas in Isai ex eo qud ipse baberet uxorcm et familiam ac filium quos omnes inlrepid odiis regum
, ;

Manassem, sed tantm Oziam, Joatham, Achaz et Ezechiam ergo sub Manasse non prophetavit ergo
; ;

sub eo non
est
:

esl passus.

Sed hoc argumentum inlrmum


;

ulraque enim consequentia negari potest

nam

cur non nominrit Manassem, caus variae esse potuerunt, ul,'qud Manasses jam tumesset puer, qud-

et

principum pro Deo

et veritate objecit.

Aique hc de
S.

que non di sub eo prophetrit, im forte non prophetrit


,

causa Isaias martyrio coronari meruit.


lus,

Unde

Pau;

sed tanlm

eum

docere
:

et

redarguere
eo occisum

Rom.

10, 20, ait: Isaias autem audet et dicit


:

voluerit, ideoque ab eo sit occisus

nam ab

ubi Origenes

Audet, inquit, et libr praedicat,

cm

esse affirmant

communiter Paires. Audi

et

auctorem
verba
:

sciret sibi ex eo

imminere mortem. Unde


sit

operis Impcrfecti in Matth., boni. 40, in


;

illa

Quaeres 3 an Isaias

martyr.

Resp. esse

nam

Jrusalem, qu occidis prophetas,


quil

et

lapidas eus, in-

communis Hebraeorum
homil. 1
,

et

Patrum, ut Origenis hic


Epiphanii in vit
Isaiae,

Misi ad te Isaiam
,

et serrsti

eum

misi ad te
,

Dorothei

Isidori,

Jeremiam

et lapidsti

eum

misi Ezechielem

et

Chrysost. epist. ad Cyriac, Juslini contra Tryphon., August. 18 Civit. 24, et aliorum traditio est, Isaiam

traclum super lapides excerebrsti eum.i Yide hic

quaa sitmerces prophetarum, doctorum et conciona-

sub Manasse rege serra dissecium


tionem S. Hieron.,
lib.

esse.

Quam

tradi-

torum,

scilicet persecutio, passio et

martyrium. Hanc

15, in Isaiam, in fine, certis-

lauream

sectati et

adepti sunt prophelse, Christus,

simam

vocat, ubi et illud Hebr. 11, secti sunt, vel, ut

Aposloli omnes, S. Joannes Baptista, S. Slephanus,


S.

ipse legit, serratisunt, intelligitde Isai. AudiTerlull.

Chrysoslomus

et alii.

Idem hodi expectent boni

in Scorpiaco
i
i

c.

<

David

inquit

exagitalur, Elias

pastores et pradicatores, pulentque hanc suae liberlatis,

fugatur, Jeremias lapidatur, Isaias secalur, Zacharias


inter
sui

constanli et laborum

mercedem
et Tertull.

esse
,

magnam
5 carm.
;

dem

et altare trucidatur
silicibus assignans.
julii

perennes cruoris

nimis.

Im Justinus supra

lib.

maculas

Unde Romanum
:

contra Marcion., docent serram hanc ligneam fuisse

Marlyrologium 6

de
,

Isai sic

babet

In Judse

loquens enim Tertull. de Isai sic canit

sancli Isaiae prophelae


in

qui sub Manasse rege seclus


>

Quem

popuhis sectum ligno, sine labe repertum,


crudeli morte per mit.

duas partes occubuit.

Et Chronicum Alexandri:

Immcritum dmens

num,

sive Fasti Siculi sic habent

Isaias vates

Ma-

nasse serra divisus occubuit; vaticinatus est annis

Quod san alrox fuit tormentum, prsertim in homine sene 120 annorum. Unde patot Isaiam morle
su per lignum prfigursse

monaginta; tumulatus subler quercum Rogel. > Et <Quis ille, inquit, in caS. Ambros. in c. 20 Lucae Isaias, cujus facilis comi pite vulneratus? Nimirm
:

mortem

Chrisli in

ligno

crucis, perinde ut vil su vilain Christi,

im nomine

suo
esl

nomen Jesu
quod

praeliguravit. Isaias

enim hebr. idem

pagem corporis
Audi

serra divisit,
,

qum

fidem inclinavit,

salus, vel Salvator

Domini, aut Jsus Deus,


Isaias,

conslantiamque detrivit

aut vigorem mentis exseet

ut vull

Lo

Castrius.

Quod enim nos dicimus

cuit.

et S.

Zenonem episcopum Veronens.


Isaiae

Hebrsei dicunt Jesaias, quod exponi polesl


Iescua la,
id esl,

n'W
et

martyrem, serm. de
dicenlem:

martyrio mira, sed obscure


Clirisliim prdiceret, vel

Jsus Deus; totus enim Isaias id

Isaias, ait,

cm

unum

spcial, ul

Jesum Christum Redemptorem


ait hic

cm
<

futurae damnationis clogium Israelitico populo

doclorciu noslrum aut annunliet verbis, aut moribus

nunlisset, atroci ferilate blaspbemantium


barbaries, sectum capite duabus

commota

exprimat. Merit ergo

S. Hieron.

Ignoratio

cum

violcnlo sup-

Scriplurarum (prserlim

Isaiae) ignoratio Christi est. fuit

tplicio quasi offulis bilidavit; jussilquc capite per

Porr morlis
prior vera
,

cl marlyrii Isaia: causa

duplex

taures usque ad scapulas secari cervicem. Et inferis


:

qud
et

videlicet tain

libr

Manassem redixi,

Cm

in capile,

hoc

esl, collectai sensualitalis

gem, principes
prsesertim

populum

increpssel, ul

ac

umbilico, serra viam faceret, et stridorc reciproco


sulcos
<

qud
et

c. 1, 10,

eosvocsset principes So-

dentium duceret, labebatur credo lamina

domorum
dixissel

populum Gomorrhse.

Rursm qud

(serra:)

dm

dents

inligit.

Mox

se ul ad cubilc cordis

Deum

Judicos excwcatuium et reprobatu-

785

ARGUMENTUM.
eis

786
fuisse
,

rum, ac pro
ventas

vocaturum gentes
:

hoc enim innuit


:

recordatum

quod ptre crebr audierat

Paulus Rom. 10, 20

Isuias autem audet et dicit

Iniis

t <

Cm
tum
ille

invocaveris
te,

me

in tribulatione et conversmfueris,

sum non qurentibus me, paltn apparut


interrogabant
;

exaudiam

ut in Deuleronomio scribitur, exaudiet liberatum et

qui

me non

hoc enim

summ
cervice

pupugil

esse

Domino,
et in

reduclum

in re-

corda Judaeorum. Simili ratione captavit martyrium


S.

gnum suum,

modum Habacuc
>

reductum, sicut

Stephanus, diccns Judaeis


,

Dura

et in-

<

deductus fucrat in Babylonem.


et

circumcisis cordibus
tistis; et S.

vos semper Spirilui sancto resti:

Tradunt S. Epiphan.

Dorolheus in

vit Isaiae

Paulus Actor. 21, v. 21, dicens


:

Et

dixit

eum
daeis

suis precibus impetrsse

fontem et aquas Siloe,

(Domiims) ad me

Vade,quoniam ego
vocem dicenles

in nationes long
us<\ue

additque

cm

hosles Hierosolymam occuparent, Ju;

mittam
verbum
,

te

audiebant enim Judi

eum
:

ad hoc

advenienlibus fontem hune aquas ddisse

cm
aquas

et ievaverunt

Toile de terra

ver hostes venirent, aquas suas subduxisse, ideo-

hujusmodi, non enim fas est

eum
filio

vivere.

Simili
,

modo
occidi

que Judaeos Isaiam

sepeliisse juxta Siloam, ut

Joas reprehensus Zachari


curavil in templo,
alleri prophetae

Joiadae
et

eum

ejus suis precibus in finem usque

mundi perennaret.

2 Parai. 24, 22,

Amasias rex

Addit Dorolheus Isaiam antequm secarelur peliisse

se increpanti minatus est

mortem,
in

aquam, eamque divinits ex hoc fonte missam esse

ibidem

c.

25, 16, et Asa rex Hanani prophetam quo


id
est,

unde eum vocatnm esse


missus. Alii

Siloe

quod inlerpretatur

slultitiae

arguebatur, in nervum,
c.

durum

carcerem, conjecit, ibidem,

16, 10. Posterior colo,

rata et quaesita ad praetextum

qud
:

scilicet

cm
vivel

rem banc sic narrant, scilicet Isaiam ante mortem postulasse carnifice aquam, quam cm negaret carnifex, in os Isaiae cleslem aquam divinits
influxisse
,

Mosi dixerit Dominus, Exodi 53, 20


dere faciem
Isaias

meam; non

videbit

Non me homo

poteris viet
;

indeque aquam illam diclam esse Siloe,


;

quia missa erat clo

ut Isaias serratus fuerit typus


et sitienti
vi-

conlrarium dixerit et scripserit

c. 6, 1, scilicet
;

Christi, cui pariter in cruce distento

se vidisse
itque

Deum sedentem

super solium excelsum


Isaiae

num
runt.
tradit
Isaiae

et

crimen blasphemiae

impegerunt

ob

aquam negrunt Judaei, et pro iis fel praebueVerm horum fides sit pnes ipsos. Denique
Cedrenus anno 35 Theodosii Junioris reliquias
translatas,
in

illudque
Basil.,

eum ad mortem damnrunt. lia S. Hieron., Haymo et alii, quin et Hebraei apud Galat. lib.
tamen more suo fabulas admiscent de ce-

Paneadem

templo S. Laurentii
Isaiae

4, c. 23, qui

fuisse repositas.

Denique audi elogia


c.

in

unum

dro quac Isaiam,

dm Manassem
eum qu

fugeret, se aperiens
sit.

congesta ab Eccles.
in

48, 23

Purgavit eos (Judaeos),

exceperit, in qu et

Manasse dissectus

manu Isai

sancti prophet. Dejeeit castra Assyrio-

Dices
phtise
Ita

Mae

Isaiae

increpationes principum et pro-

rum,

et contrivit illos

anglus Domini.

Nam

fecit

Eze-

jam
,

praeterierant sexaginta annis.

Resp.

chias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via


tris sui,

David pa-

est

sed eara principes refricrunt

novo
,

rgi

quam mandavit

itli

Isaias propheta magnus.

homo impius et sanguinolentus cm rursm simili modo corriperetur ab Isai, lm ob suas rcentes, tm ob alias praeteritas principum inManassi, qui
crepationes ab Isai factas, et scriptis mandatas vul-

et fidelis in
sol, et

conspeetu Dei. In diebus ejus relrb rediit

addidit rgi vitam. Spiritu

magno
Usque

vidit ultima, in sempiter-

et consolatus est lugentes in Sion.

num

ostendit futura, et abscondita

antequm evenirent.

gatasque,
occidit.

quae

quotidi multis legebantur,

eum

Audi S. Hieron. enarrantem


aliaque ad ipsum et
in lib.
c

in Isaiam

calumnias
lib.

Manassem
.

spectantia

QuaeU.
,

quodnam sit totius hujus operis et libri Isaiae argumentum? Resp. Operis quasi compendium est ipsum ejus caput primum nam tam hoc capte primo qum tolo deinceps opre reprebendit
Ouaeres 4

2 Paralip., sub finem

Tradunt Hebraei

in,

peccata populi sui temporis, puta ignorantiam et ne-

quit,

eumdem Manassen fdium


tamcu
illius

fuisse fdiae Isaiae

et

glectum Dei, superbiam, fiduciam suarum virium et

ide in hoc loco,


patris

quanqum nomen matris


non
scribitur
;

scribalur,

operum, contemptum fratrum miserorum, fraudes in


judiciis publicis,

quia indignus erat

sodomiam

et

maxime

idololatriam.

profanus rex tanto aevo. Tradunt Hebraei ideirc oc-

Inde secundo transit saep ad Judaeorum rejectionem,

cisum Isaiam, e qud eos appellaverit principes So-

vocationem gentium, aliaque Christi

et Ecclesiae

mysavo-

domorum
videbit

et

Gomorrhae. Et quia

dixit

Vidi Domi:

teria; idque saep facit latenter et subito, quasi

num sedentem; cm per Moysen

dixerit
dixit
:

Non enim
di-

lans lypo ad antitypum, Judaeis

ad Cbrislum et
raplus prophetaest.
t

me Iwmo,

et vivet.

Et quia

Addet Deus

Christianos; hic enim est

m os

et

ad

dies tuos quindecim annos, e


:

qud per Moysen

rum, maxime

Isaiae;

qu de causa ipse obscurior


hujus sunt

<

xerit

Et numerum dierum tuorum


:

implebis. Et quia

Quare duae operis

partes principales

dixerit

Qurite Dominum, dm inveniri potest,

m-

prior babet oraculum triste, objurgatorium et

comest

vocate eum,

dm propcst; cm

dicatur

Quis est

minatorium, continetque quinque sectiones, et porrigilur cap.

lam propinquus, (juomodb Dominus Deus

noster,

quan-

primo usque ad 40. Prima

sectio

rfo

eum invocamus ? El cognovit Manasses qud Dominus ipse est Deus. Dm enim in Babylonem ductus
fuisse!
,

cap.

ad

7,

qu Judaeorum scelera arguit, eisque mi-

naiur cladem tum Assyriacam per Sennacherib

et

in

vase aeneo perforato missus, admoto

Babylonicam per Nabuchodonosor, tum

tum Romanam per


,

igni, invocavit

omnia nomina idolorum quae


ab
eis

colebat;

Tilum

ac denique cap.

6 eorum cxccalionem

et

et

cm non

fuisset

exaudilus, nequcliberalus,

reprobationem lempore Christi. Secunda seclio cap.

"787

PR^EAMBULA
r-

IN 1SAIAM.
nensis in Isai
;

788
denique putant Judaei, teste R. Da-

7 ad 13 extenditur, qu Emmanuelis ex Virgine


tuni, victoriam, noraina,

impcrium

gratiam

praedi-

vid Kimchi,Isaiamscripsisse Proverbia, Ecclesiasten,


et Cantica canticorum.

cationem, conversionem gentium, sepiem dona Spirits


sancli
,

Verm

haec

non

Isaiae

sed

crucem

sepulcrum gloriosum

et trium-

Salomonis esse communis Catholicorum

est sententia.

phum

per epinicium graphic depingit. Tertia sectio


id
est,

Quaeres 5 qui et quales hic sint commentatores ?

c. 13 ad 24 continet onera,
/Egypti

prophetias de

Resp.
secundo,
tertio,

Scripsit,

inquit

S.

Hieronymus, primo,

excidio Babylonis, Philistinorum,


,/Ethiopiae,
,

Moab; Damasci,

Origenes in Isaiam 39 volumina, et 25 homilias (jam

Idumaeae, Arabi, Judaeae, et

tamentanlm exstant novem, eacque


Eusebius Pamphili

fer in caput 6);

Tyri per Nabuchodonosor. Quarta c. 24 ad 28 continet onus, id est,

scripsit

volumina 15

propheliam de excidio orbis ob

Didymus 18; quarto,

Apollinaris etiam pun;

impietatem hominum, in fine mundi; degebenn re-

ctim, et quasi per intervalla

quint, martyr Yicto-

proborum, de

glori

que
c.

canticis et

paucorum salvandorum, eoruinhymnis eucharisticis, deque vindict


Quinta

rinus latine
censiti

sed nec ipse, nec caeteri hucusque re;

jam exstant

sexto
;

prae his

omnibus docte

et excidio regni Leviatban, id est, diaboli.

commentatus
lius in

est Cyrillus

septim, scripsit S. Basi-

28 ad 40 redit ad onera temporis praesentis, eaque

16 prima capita, atque hinc inde egregios quoslocos interserit. Nott

varia

mixtim pertractat, puta de excidio decem

tri-

dam morales

Lo Castrius,

buum, deinde duarum, mox Sennacberib, mox totius orbis, mox infidelilatis et impietalis per adventum
Cbristi usque ad c. 36
;

pag. 68, latinam versionem Cyrilli et Basilii videri Judaicis traditionibus


,

vel fabulis ab
illae

aliquo hinc inde

ibi

enim usque ad

c.

40,

inspersam, e qud
rentur
;

in Graeco exemplari desidein fine

propbeli transit ad bistoriam Sennacherib et Ezechiae,

octav, S.

Chrysostomus
,

tomi

ha-

narralque ea

qu de

iis

praedixerat, reips

bet 8 homilias in Isaiam

quibus quinque sunt in

fuisse impleta.

caput

6.

Scripsit et Procopius Gazenzis

more suo
litte-

Posterior principalis Isaiae pars babet oraculum

breviter,

nervos et erudil.
in

Inter Latinos primas

suave

et laetum

de Christo et Ecclesi, constans ad;

jam
rali

et

tempore et doctrin,

sensu praeserlim

hortalionibus, consolalionibus, promissis hacc pars

atque

lict

vesligando, oblinet S. Hieronymus, cujus laus vel


extat in Commentariis hisce in Isaiam aliosse-

cum
sp

priore ssep commisceatur, propri ta-

maxima
quilur

men

incipit c.

40

et porrigitur

usque ad finem

li-

que prophetas. S. Hieronymum quasi abbreviator

bri. In e

gestit et exultt Isaias, praeserlim ubi


facil)

Haymo

episcopusllalberstadiensis, qui breviter

(quod saepis

agit

de vocatione gentium ad

et dilucid Isaiam et

prophetas explicat. Post


,

Haymo-

Cbristi fidem, gratiam et salutem.

nem
:

scripsit

Rupertus

qui

maxime

allegoriam tra;

Porr Isaiae stylus et facundia in hoc tam multiplici argumento multiplex et admirabilis est nunc enim
subliinis

ctt, et

suo

est moralis. Post

onmia pen de Christo interpretatur more Rupertum scripsit Joachim Ab-

assurgit,

nunc supplex

se demitlit;

nunc

bas Florensis, qui novo miroque


et

modo

explicat Isaiam

stylum hilarat eflus, nunc slringitet acuit, nunc tardt et incitt


;

Jeremiam

nimirm prophetic.

Nam

prophetias

nunc minatur, nunc bland solalur

de gentibus priscis ante Christum explicat de genti-

nunc

dociles bnigne excitt,

nunc renitentes violen-

bus fidelibus post Christum.


agit
est.

Tam

ergo prophetam

ter exagitat, et quasi detonans sternit.

Unde

Isaias

qum
V.
g.,

Isaias vel

Jeremias

iisque saep obscurior

S. Chrysostomo homil. 8 in Gnes, vocatur propheta


vocalissimus
;

onera Babylonis, Philisthiim, aliarumque


c.

elhom. 40
(1).
:

in 1

ad Corintb.

magnilo-

gentium, de quibus agit Isaias


ratim explicat et adaptt
:

13 et seq.,
,

sic

gene-

quentissimus

Onus, inquit

Babylonis
Chal-

Nola primo

Prseter

hune librum

Isaias scripsit

secundm concordiam
daea

tangit

Romam

sicul

alium de gestis rgis Oziae, ut palet 2 Paralip. 20,


vers. 22
Isaiae
, ;

Alemanniam.

(Cur non potis Ilaliam? sicul

secundo, haeretici commenti sunt librum


,

enim Babylon
Italiae.)

eral metropolis Chaldaeae, sic


Philisliim

Roma

est

qui dicitur v&xat

id

est

ascensio,

quo

Onus

secundm concordiam Lom-

utuntur Archontici, leste S. Hieronymo et Epiphan.

bardos et

alios Italos;

onus Moab et filiorum


;

Ammon,
vel Idu-

Hic

liber praeler alia docet

Melchisedec fuisse Spirihaeresis;


,

principes Latinos et Graecos

onus deserti maris


;

tura sanclum, qui exploratus est error et


tertio, Venetiis prodiit liber, sive visio Isaiae

Africanos et alios Saracenos

onus

Duma

hoc

ti-

maeae, tangit negotiatores Judaeos, sapientes, et le

tulo
tis,

Visio admirabilis Isai prophet in raptu


et

men-

gistas, et Graecos

onus in Arabi, Hispanos


,

et

Mar-

(/u divin Trinitatis arcana,

lapsi

yeneris

chianos

onus
;

vallis visionis

cujuscumque ordinis
et regnicolas sibi sub,

humani redemplionem

continet. Testis est

Sixtus Se-

regulares

onus Tyri, Siculos

jacentes; onus iEgypti, Judaeos


(1) Versio Graeca Isaiae in nostris Bibliis

Danos

et

Francos;

plurimm

onus Damasci tangit Thuscos

et

Ligures, in gladio

ab Hebraeo. Quai vertendi libertas undepermittetur incerlum. Frustra autem essemus, si omnes inter hase duo exemplaria variantes lectiones recensere niteremur, cm nimis long nostro argumento abducti leclorem delineremus nimis distracium srie expositionis litleralis et hislorica; unic nobis proposit. Vide, si lubet, ede re Leonem Castro, (Calmet.)

discrepat

nam

interpreli

verbi Domini, et ferro effundendos et conterendos.

Similiter scribens in c.
cal.

4 Jeremiae, et

in

c.

14 Apo-

prophclat duos fore ordines qui reformaturi sint Ecclesiam, eosque adumbratos luisse per corvum et columbam, quos Noe emisit ex arc, Gen. 8; quin et
feruut ejus jussu depiclos luisse S. Doniinicuin cl S.

789

ARGUMENTUM.
et habitibus suis
,

790

Franciscum cum stigmatibus


praesentem diem manent,
praecessisse S.

supra

quet. Vatablus brevi scholio suam, id est, Leonis He-

fores veteris sacristiae S. Marci Venetiis, qui usque in

bri Tigurini, ex Hebraeo versionem de more


trt.

illus-

cm

constet Joachim

aetate

Scripsit

et

Hector Pintus succulente;


excurrit.

saep

Dominieum

'et S.

Franciscum,
et

sed

enim ad moralia

Hieronymus Osorius boDenique


;

modic.

Namjam tum vivebant S. Dominicus


Biblioth.
,

Fran-

nam

Isaiae

paraphrasin edidit.

scripsit fus

ciscus, qui paul post ordines suos inslituerunt, ut

et cloquenler Arias et doctior est

Montanus
sit alibi
;

qui hic tamen brevior

nott P. Possevinus in

verbo Joachim.

qum

item Didacus Alvarez, et

Multa
co et

alia
aliis,
sit

prophetat de Frederico imperatore, llenrised saep tam obscure et aenigmatic


,

Paulus Palatio. Novissim scripsit justum volumen


in Isaiam noster P.

ut
di-

Gaspard Sanchez, illudque do-

dipo

opus

de quibus quid sentiendum


,

sit,

ctum aequ ac

elegans,

cum

insigni paraphrasi singulib.

cam promio
su*
aetati,

in Apocalypsin

quam

post prophetas
S. Scripturce
,

lorum capitum. Noster Marlinus Delrio in Adagia


mullas obscuriores
Isaiae et

edere destino. Videtur ipse prophetias

caeterorum prophetarum

suisque temporibus, puta seculo 12 et 13

sentenlias et phrases accurat doctque explicat.

post Cbristum (floruit enim ipse anno Domini 1200.)

Ex

haereticis scripserunt

QEcolampadius, Zwinglius,
;

accommodare

voluisse
;

sed

qum concinn

et

ver,

Lulherus, Calvinus, Pellicanus, Musculus

ex quibus

non

satis liquet

praesertim quia indelinil et gene-

Catenam suam consarcinavit Auguslinus Marloratus,

raliter loquitur,

nec cerlum dsignt tempus

quo ea

quam totam

evolvi.

San

taedet
;

cacodoxos et verbo-

quae prophetat implenda sint.

Jam ergo

ejus prophe,

sos hosce spermologos lgre

sed pro veritate ortho;

liaeparm
obscurae,

utiles sunl, tum quia gnrales tum quia tum quia praeterit, tum quia anibigu. Plermque enim per parabolas prophetat de septem
;

dox firmand legendi

et refellendi sunt

inter quae

quod Ennium
core

lectitans dixit Cicero, subinde


colligo
.

de stersegete

gemmas

Quidni enim

et

in

tnal

Ecclesiae temporibus, et de oneribus sexii lemporis

bonum aliquod spicutn?


Denique exlat Romae in Bibliothec Vatican
Medice, versio Bibliorum Syriaca
;

eumque proinde hc
Apocalypsin,

in re seculi videnlur

Petrus Ga-

et

latinus, Ubertinus de Casalis, et siniiles scribentes in

item Arabica ano-

clesiae statibus.

eamque adaptantes septem futuris EcFundamentum eorum est qud censit

nymi

auctoris, utraque vetusta.

Arabicae duplex est

exemplar,

unum
;

Antiochi allatum, quod Antioche,

seant nihil in veteri Testamento geslum esse, quod in

novo pariter non geratur aut gerendum

qu de

num num

vocanl

allerum ex yEgyplo

quod Alexandri-

nuncupant. Utramque in Latinum convertit re-

re scripsit Joachim libro de Concordi novi et veteris

verendissim.

Dom. Sergius

Risius Maronila, archie-

Testamenli. Post Joachimum scripsit D.

in Isaiam et

Jeremiam

Thomas hune tamen commentarium


ei in-

piscopus Damascenus, cui Arabica lingua materna est,

Syriaca familiaris

Syriac enim utuntur Damasceni

non esse

S.

Thomae Aquinatis, aut cert multa

et Maronitae in sacris. In Syriac

operam

ei

strenuam

farta esse censent Sixtus Senensis,


et noster Delrio
;

Adamus

Sasbout,

navat R.P. Joan.


strae,

Baptista Ferrarius, societatis no-

nam
8,

in

multis judaizat.
:

Exempli

publicus lingu Syriacae in collegio

Romano
,

instar sit illud cap.

Accde ad prophetissam,
,

professor .Citabo utramque in locis illustrioribus


vel
Illis

ubi

hoc

est, inquit,

accde ad uxorem tuam

Isaia

qui

ucem

afferunt, vel

novum sensum, ad copiam.


Corn, Lap.

sensus Judaicus est. Antonius tamen Senensis in Bibliolhec ordin. Prsedicat.

auctoribus attribut et accepta rfrt lector.


(

cum

aliis

contendit hoc

opus esse S. Thomae Aquinatis, quia ejus doctrinam


et

stylum redolet

more enim D. Thomae


hinc inde
est

saep termi

nis scholasticis

ulitur, atque

DE INTEGRITATE VATICINIORUM
1.

ISAI7E.

quaestiones

scholaslicas immiscet. Verius

haec commeniaria

Anhai

vaticinia sint intgra.

esse

Thomae docloris non

angelici,

sed Anglici

qui

Non omnia

Isaiae vaticinia

conservata esse
Isaias
,

liquet,

ex ordine Praedicalorum theologiae scholasticae professor floruit sub

1 quia nullibi legitur,

qu occasione
18, 10, 21-22

filio

pri,

annum

Christi

U00. Ejusdem enim


plan enim

mogenito, qui 7,

3,8;
,

memoratur
festina

sunt commentaria in Genesin, quae bisce similia sunt,


et fals S.

nomen propheticum

reliqui revertenlur, indiderit,


filii

Thomae Aquinati ascribunlur

qum
reptio
,

ratio denominationis

secundi
,

di-

videtur hic auclor R. Salomone et Lyrano esse posterior,

acclra deprdatio

3-4

disertis verbis
,

ab iisque Judaicas hasce traditiones aecepisse.

indicelur. 2 Plura loca principio vel fine carent

et
,

Ex
et

recentionibus scripserunt mulli. Eminent Fran-

non sunt

nisi

manca fragmenta,
;

ut 14

24-27

14

ciscus Forerius Ulyssiponensis, ex ordine S. Dominici,

28-52; 21, 11-12; 21, 13-17


et 8, 1-2,

in fine

quoque

capilis 5

regum

Lusitaniae concionator, qui ex Hebraeo textu


;

quaepiam desiderari videnlur. 3 Si Isaias

reconditos rimatur et affert sensus

item

Adamus
mores ex;

utimo Oziae anno

munus

auspicatus est

desunt quo;

Sasbout S. Francisci famili, olim Lovanii professor, qui litleram docte et pi, aplque ad

que
c.

vaticinia

quae sub Jolhamo edidit

nam

illa

2-5,

non sub Jothamo, sed sub Achazo


historise

dita sunt,

pendit.

Lo Castrius ingens

scripsit

volumen

hic lo-

prout cuilibel

gnaro lectori palebit; nec

tus est in versione Septuaginta


in Patribus versatissimus
,

explanand, estque

Roseninullerus in
evicit.

nova Scholiorum edilione aliud


auctor secundae partis libri,

ac hostis

acerrimus Judicta
tor-

4 Si

Isaias est

daeorum, contra quos omnia

pen

Isaia:

quod deinceps ostendemus, videnlur eliam desse

,, , ,

, ,

791

PRjEAMBULA
(

IN ISAIAM.

792
,

aliqua magis perspicua vaticinia de eversione reipublicae c.

Denique

dispostio et ratio tractandi materias

in

Judaicae, et de deportatione
;

civjum. Initium
ignore-

omnibus

his vaticiniis

eadem

est. Sicut c. 7
c.

habetur

40 videtur esse mancum


sit,

non cquidem
ast id in

vaticinium historiae intextum, quod

8-12, vaticinia
,

quid

in

non

satis

mediam rem rapi; commode confertur,


,

lmnc locum

absque inscriptionibus
c.

consequuntur

ita
,

quoque

praeserlim

qum

proill

59

historiae

intextum

est vaticinium

quod se-

pheta hic

sicut

c.

41, 7, 21, utatur singulari


,

quuntur

vaticinia [sine inscriptione.

Prout in prima
,

formula

Dicet Jehova
sit.

quae praecessisse

arguit

parte plura occurrunt vaticinia de Sancheribo

ita

quando dicturus
2.

etiam in secund parte plura sunt vaticinia de eversione monarchiae Chaldaicae,


vaticinia sunt ab Isai.

Omnia

atque de reditu Hein visione c. 6 legitur,


;

braeorum ex captivitate. Sicut

tribus ultimis abhinc decenniis

non pauca
et

Isaiae

prophelam

suis vaticiniis nihil effecturum

ita

vates

vaticinia permullis

impugnantur,

omnia contra

42, 16, 23, 43, 8, 45, 4, et inprimis 49, 4, 59, 6,

gentes effata

inprimis ver ultima 27 capita huic

conqueritur conatus suos frustraneos esse.


2 Ultimis
exilii

prophetae abjudicantur, ac argumentis non levibus in


in

temporibus non congruit

quod
et

tempora

exsilii

Babylonici rejiciuntur, quae tamen

66, 1-6, de templo legitur, de

quo Haggaeus

Zain

repetito

6aepis diligenti

examine minime

satisfe,

charias prorss alia dicunt. Mult


exilio 48, 4-8, scribere potuit,

minus quispiam
et

cerunt, et contra offerunt se argumenta gravia

quae

ruinam

omnimodum
,

has partes
1

Isaiae vindicant, et

jam exponenda veniunt.


;

interitum urbis Babylonis perspicu vaticinatus est


,

Eloculio

in diversis bis vaticiniis vix discrepat

quem Jeremias c. 50-51 nondm fuisse praedictum


yEgyptiis
et et
,

bique eaedem recurrunt rerum singularium enarrationes et imagines ab arboribus


,

neque 52, 4
mittere.

de

solis

potuit

Assyriis

praeserlim cedris
,

Hebraeorum hostibus loqui

Chaldaeos praeter-

abietibus et quercubus, doloribus parts


ri
,

ex histo-

et

ab

aetate

aure depromptae. Initium vaticinii


,

Severae reprehensiones 56, 9-59, 20, 65, 11-16;


inprimis reprehensiones pastorum,
i.

ubique in mediam rem cadit


serta sunt
ita
;

et
;

ubique cantica in14, 4-20; 25, 1-5


;

e.,

regum, 56,
,

sicut 5, 1-6; 12, 1-6

11-12; exprobrationes non tantm


etiam immolt ionis prolium
,

idololatriae
,

sed

eodem prorss modo

42, 10-13; 52, 9-10; Cl, 10;

57

1-13

et

enormis
exilii

63, 7; 64, 11. Ubique etiam


et obscuritas,

eadem observatur
,

claritas

corruptionis, 58, 6-9, 59, 1-8,

temporibus

eaedem repetitiones
;

et
c.

eadem etiam
21, et c. 40,

prorss abhorrent , ex quibus exspectes potis

men-

linguae euphonia
uti c. 6;

visiones

quoque

lionem vaticiniorum Jeremiae, ut Dan. 9, 2, et plura

im

et singulares dictiones saepissim

eaedem,

de Mehestanis seu cultoribus Ormuzdi, qum unicam


illam allusionem ad

ut liW OTTp in prima parte 17, in secund 12 locis; imn in prima parte quater, in secund parte sexies

duo rerum

principia, 45, 7, quae

profect anliquiori etiam aevo permultis crdita


fuerunt.
5 Jeremias prodit se vaticinia
id

quod
bis

alis in Bibliis

tantm novies occurrit


in
;

D^N
10
;

quod nonnisi
,

in

Jobo quater, hic ver

prima parte

haec legisse

atque

in

secund quinquies obvium est


rffl>

flTC? 65,

quidem septem annis an te eversa Jerosolyma

prout 33, 9, 35, 2;


9,

ION' 40,

1, 41, 7,
alii

21, 66,

Jerem. 51, 49-64;


c.

nam

cognatio vaticinii Jeremiae


,

prout

1, 11, 18, 33, 10, pro

quo

prophetae

50-51
,

cum

illis

vaticiniis Isaiae
;

de quibus quae,

dicunt n\T'

1DN

vel TDffl.

Proprium quoque nostro


dicere "jttfOQ exten-

ritur

manifesta est

neque

dici

potest

auctorem
exilii

prophetae est Sabaeos 18, 2, 7,


sos seu proceros, et 45,

controversorum
legisse

Isaiae

vaticiniorum sub finem

14, TTO 'W3N homines mensu-

librum Jeremiae;
soli

nam

vir est qui

solus sibi

r seu
Styli

altos, et plura similia quae locus hic

non

capit.

constat, sibi
contrario
ciniis

innilitur,

quoque sublimitas per omnia

vaticinia

non

notum
et

est,

neque alios imitalur; Jeremiam praesertim in vatisua fecisse. Collationem

magis

varit,

qum

in

poematibus

quae ab
,

eodem
uti

contra
,

gentes exteras, antiquiores prophetas

auctore diversis temporibus exarata sunt


diversis Psalmis Davidis
talis est
, ;

in

legisse

plura

ex

eis

et stylus

quidem per omnia

utriusque prophetae exhibui in introductione germanic. Observantur quaepiam in aliis

qualem ex
,

captivitate Babylonic

minime
,

quoque prophetis,
deprompta
c.
,

expectes. Esto

stylus

non ab

aetate
,

solm

sed ab

ex noslris controversis

Isaiae vaticiniis

ut

exculto quoque ingenio pendeat


eficitur,

inde tamen non


aevo exilii Batesti-

Zephan. 2, 14-15, ex
ex

Isa.

13

21-22 ;-Ezech.

34,

vero esse simile


talia

quempiam
,

Isa. 57, 10, seq.; Eze^ch. 26, 20, 31,


Isa. 14,

14-17, 32,
Isa. 23,

bylonici

carmina fudisse

ut id absque

18-53, ex

8-28

Ezech. 26, 13, ex


Isa.

monio

historico, et sine
;

omni quoque

traditionc assc-

23; Ezech. 58-39, ex

66,
,

6-9, 24. Ilabacuc

rerc liceat

praeserlim

cm

in

Jeremi et Ezechiele
nihil simile

quaepiam ex Isai deprompsisse

jamdudm
ait,

obser-

quibus nec politura, nec ingenium defuit, legamus.

vatum

est.
litteris publicis

4 Cyrus in
est ea, quae in

Esdr. 1, 2,
,

Dcum

Lingua etiam ipsa non


Ezechiele observatur
;

Jeremi et

cli sibi omnia rgna concessisse

atque mandasse
,

quempiam

in exilio

linguam
est,

ut ei

hebraicam

felicis excoluisse, verisimile

non
hsec

ne-

et ipsa

que

in

Zachari, qui proferri

solct

linguae

templum Jerosolymis exslruat quae verba , uti nemp dimissio Judaeorum in Cyri gesla sumptum in structurant templi patriam , assignatio
,

conditio deprchendilur.

et

restitulio

vasorum sacrorum non

levis

pretii

, ,

-,

793
explicari

DE 1NTEGRITATE VATICINIORUM ISMJE.


nequeunt,
nisi
ei,

794

prout Josephus refert,

spatio ex obscurilate in tantam

lucem emerserunt

haec Isaiae de ejus person vaticinia exhibita fuerint

ut paul anle prorss ignoti,


|

nunc mox omnibus


et Elamitas, id e
erat,

quorum

divinitate manifesta

permotus
erat
ille

sit

ut Judaeis

notissimi fuerint. Si itaque Isaias vaticinatur eversio-

tanta praestaret.

Nec Cyrus

qui sibi vaticinia

nem

regni

Chaldorum per Medos


et

recentia et vix in lucem

emissa pro antiquis obstrudi


ipsi

aetate

non magis obscurum

clarum

qum

si

passus esset, ut taceam, non defuisse viros qui

Zacharias 9, 13, de bellis Judaeorum contra Graecos


in

fraudem
texissent

si

quaepiam bc in re intercessisset, de,

Syri loquitur. Ipsum quoque Cyri "CHID


1
;

nomen

neque etiam Mehestan Cyrus


,

qui Or-

usurpare Isaias potuit, 44, 28, 45,


aliud dicit

quippe nihil

muzdo
poterat

nonnisi pyraea aedificabat


,

tam

facile

moveri

qum
voce
,

rex

in lingu

Perse enim rhor est


est solis splen,

ut magnificentissimum

Deo Judaeorum temprophetam


,

sol, et schid, splendor,

unde khorschid
,

plum

exstrueret.

dor, et
videri
possit
,

cum

vel pai

liabitalio

compositum,
consuetum

Mirum

quidem

tam

khorsliidpai

habitatio

splendoris

solis,

multa dicere de reditu ex Babylone


tatione disertam

quin de depor;

erat

nomen omnium regum


per
mercalores,
,

Persiae. Haec compellatio

mentionem
dicit
,

fecisset
c.

ast
c.

quaepiam
6, 11-13,

Hebraeis
in

hinc
,

inde
,

migrantes,
qui

de hc re omnin
c. 5, 5-9, c. 11,

ut

59, 4-7,

VTYD detortum

innotuerit

et Isaias

Cyrum
illo

11-16; atque Michas,

Isaiae cooevus,

quoque unctum,
deinceps

FWD,

vocare nullus dubilat,


uti

clar de hc deporlatione et de eversione Jrusalem


loquitur, ut et Isaias plura de
ill
;

etiam appellalivo nomine Persico

potuit,

quod

dixisse videatur,

nomen proprium
3.

illius rgis

factum

est.

quae nobis conservata non sunt

nam

propheta, qui
Vaticinia

laetum reditum canit, deportationcm quoque praedi-

hai

abjudicata.
Isaiae

cendo non magis secum ipse pugnsset, qum Jeremias, qui utrumque praedixit.

Quae contra nonnulla vaticinia


paucis expediri possunt. 1

opponuntur,
Is.

Fragmentum

S, v. 2-4,

Opponitur quidem analogia

juxta

quam

prophelae

ab
in

illo,

qui ad finem

exilii

Babylonici vaticinia diversa


,

non tam remotos eventus praecinere exislimantur,


quales sunt
illi

nostrum volumen
ex Micb

collegisse putatur
;

per errorem
,

de Chaldaeis, de Mdis et Persis, de


Isai
,

assumptum
Isai

esse dicitur
c. 4,

ast

jam

alii

viderunt

ab

Cyro

et
;

de reditu Hebraeorum in patriam, ab


ast

1-3, vel Mich ex Isa. 2, 2-4,

prsedicti

haec

analogia
est.

ut

jam monuimus
quoque

vel ab utroque ex antiquiori vaticinio


tuisse.

depromi poadjudicata

nequaqum
Chaldceos,

universalis

Supponitur

Duo

capita,

11

et

12,

Isaiae

Medos Persasque

aetate Isaiae

populos fuisse

fuerunt,
et

qud

c. 11,

11-16, remotissimus Israelitarum


et

obscuros, aut prorss ignotos,


fer annis anle Isaiam et

cm tamen Medi 100


Christ.,
,

Judaeorum redilus ex Assyri

^Egypto aliisque

Ezechiam (826 ante

regionibus praedicitur. Ast hic reditus etiam coaevo

149 post schism.) sub rege Arbace

foedere juncti

cum

Mich, ab Ose
cinium,
bitidis
c.

et

ab Ainos praediclus

fuit.

3 Vati-

Belesy, praefecto Babyloniae, everterint


;

primam Assyriorum monarchiam subsecuta quidem est Medorum anarchia 79 annorum verm anno 10 Ezechiae (728
,

15-16, tribus annis ante vastationem


c.

Moa48,

per Nebucadnezarem

16,

13-14,

scriptum
c.

putatur, quia Zephanias 2, 8, seq., et Jeremias

ante Christ., 257 post"schism.),regem elegerunt Dejo-

eamdem
Assyriis

Moabitidi

calamilatem

praedicunt.
ali,

Yerm
quae ab

cem

condilorem Ecbatanorum
,

cujus

filius

Pbraor-

quis ostendat, Isaiam


instabat
,

non de calamitate

tes (665-643 ante Christ.

310-322 post schism.) no-

loqui ? aut quis

cogilet Assyrios

vum regnum

Assyriorum bello aggressus, in obsidione

Moabitidi pepercisse? Yastata itaque fuit ab Assyriis,


ut Isaias praedicit,

urbis Ninivesinterfectus est.


roaster rurss reperit

Sub Cyaxare I autemZoregnum Medorum florens.


in Isai

etdemm
mult
Jeremias

rurss Chaldaeis, de

quibus Zephanias et Jeremias loquuntur. Vaticinium

Elam jam
regnum, Gen.
occurrit

antiquissimis temporibus erat clbre


c. 14,

autem hoc
dubio
caret';

Isaiae,

esse Jeremi antiquius


c.

neque
;

ut Dan. 6, 28,

nam

48 plura ex eo de-

et Esdr. 1, 1, 2, 4, 5

2 Parai. 36, 22-23,

unqum

prompsit, ut cuivis conferenli patebit. Esse ver ab


ipso Isai, arguit vel temporis definitio, quae Isaiae
alis,

nomen

recentius

D1D

sed semper antiquum

Gen. 10,22, 14, 1. Elamitae sunt in exercitu Assyriorum , Isa. 22, 6, quod vaticinium, ut ex v. 8,

dvy

ut 7, 14-17, 8, 4-5, consueta est. 4 Eloquium

19, 18-25,
nisi

non esse

Isaiae

nulla alia allata fuit ratio

11,

coll.

2.
est.

Parai.

32, 2-5,

patet

dubio

procul

qud 19, 1-15, pracessit vaticinium de calamitate

Isaianum

Assarrhadon, Esdr. 4, 9, 10, inter caeElamitas misit


c.

/Egypli, et v. 18-25, de prosperitale

sermo

est,

quod

teros colonos etiam

in

Samariam.

tamen

nihil aliud est

qum quod

prophetis est fami-

Recentiori aevo Jeremias

25, 25, 49, 34, 35,

Elam

liare, ut post calamitales

meliorem sortem promitprofect quopiam


;

regnis potentioribus accenset, quae Chaldaeis expu-

tant. Si, v. 25, ^Egyptii

dicuntur populus Jehov, et


,

gnanda essent

et Ezechiel c. 32, 24,

regnum Elam

Assyrii opus

manuum Jehov
,

id

conspicit eversum.

Hebraeo dictum fuisse


similius est, id
centiori

necesse est

et

vero long

Gentes nonnisi diulurno tempore successive , vicinos populos vincunt et latis se diffundunt |donec
, ,

ab

Isai,

qum ab

alio

quopiam re-

dictum esse. 5

Isa.

22, 1-14, ob

tantam nominis celebritatem assequanlur

ut

emi-

Elamitarum

v. 6, Isaiae al>)iidicatur;
,

mentionem verm ex colla


et Isa. 7, patet,

nentem
Medi

in histori

locum obtineant. Quarc Chaldaei,

tione v. 8-11

cum 2

Parai 32, 2-5

et Elamitae,

seu Persae, non brevissimo temporis

sermonem

esse de Sancheribi irruplione, et hinc haec

, ,

795

PR^AMBULA
setate sallem Isaise descendit
;

IN ISAIAM.
Isaise

796

Elamitarum mentio ex
sine
ratione
igitur

peculiares esse.

Nec
;

difficullatem crt longinet

alius

auctor quseritur
prsefertur.

qum

quitas evenls prsedicti

nam

Amos., ante Isaiam


Isa.

Isaias,

qui in inscriptione
Isaiani

Qui con-

Tyro excidium denuntiavit. Chaldaismi


disparent,
si

23,11,
ejus.

tendunt
cheribi

non

facile tt vaticinia

de un San-

diverso punclandi

modo

ille

sensus ad-

irruptione ediluruni
fuisse

fuisse
et

non adverlunl
,

ducatur

Ad

perdendos debilitatos

vel expulsos

eventuni hune

maximum

gravissimum

et

5.

Vaticinia contra Babylonem.

ad Hebrseos

in religione

confirmandos quampluriniin
Vaticinia de eversione regni Chaldseo-Babylonici et

conlulisse, ut plura vaticinia oplim meruerit, et hsec

ab

de reditu Hebrseorum ex captivitale,


Isai

profecla esse

Isa. 13,

1-14,
exilii,

elocutio et stylus confirmt

qui non magis varit

qum

23, c. 21, et c. 40-66, conjiciuntur in tempora


in diversis Ilariri conseset

argumenta sunt

1 Diversitas eloculionis

sibus, et in diversis Davidis psalmis. 7 Vaticinium


Isa. c.

nam

in

ullimis 27 capitibus distinguilur potior

pars

populi

24-27, in recentiora tempora conjeclum est ob


,

paranomasias frequentiores

lanqum servus
1,

quse lamen in oratione


seqq.,
in
c.
,

vel cultor Jehovae, c. 41, 8-9, c.42,


c.

Orientalium singularia sunt lumina

44, 1,

quibus cosevum

48, 12, 20, c. 49, 7, c. 52, 13,

Micham non minus frquenter uli vidimus, ut in argumentum recenlioris setatis e minus trahi possint, quia etiam Isaias alibi

quod

prima

libri

parle non observatur.

Idololatria ludibrioet risui exponilur, c. 40, 19-20,


c.

44, 9-17,

c.

46, 5-7,

quod

in

illis

quoque primai

paranomasiis saep ulilur,


partis locis, in quibus idololatria, ut c. 2, 19, arguilur, frustra quaesiveris.

ut Isa. c. l,v. 7, 23; 3, 1, 5, 7; 7, 8, 22-23; 29, 2; 30, 16, conf.

Oseam

Ssepis annotatur,
c.

vatici-

1,

4-5; 5,

1, et

Mich.

1,

14-15;

3,

nia antiquiora eventu fuisse comprobata, ut c. 41,21-

12

4, 10. 8

Caput 34

Isaise,

quo

vaslalio Idumsese

24, 26-29,
guit

c.

44, 6-7,

45, 21,

c.

prsedicitur, recenlius existimatur, quia

eadem

48, 5,

quod arin priori

vastatio
,

auctorem recentiorem, nec reperitur

Jeremi c. 49, 7, et Ezechiele c. 25, 12, prsedicla


et per

libri parte, in

Nebucadnezarem demm complta


Isaise

qu etiam voces

et dictiones ssepis re-

sit,

quse

currunl, quse in secund parte desiderantur. 2 Accuralio valiciniorum, et distantia eventuum. filiale
Isaiae

ab sevo

nimim
fuit
,

distat.

Verm
c.

argumenlis

comprobatum non
ali calamitate
,

Isaiam

34, non loqui de


,

nulla erat monarchia

Chaldaica, nec clbres

per Assyrios Idumsese inferend


fuit.

de

qu Amos

erant Medi et Elamitae

seu Persse, qui

Chaldai-

1,

11-15, ante Isaiam, locutus

9 Isaise

cam monarchiam

eversuri praedicunlur.

Ab anno 14

caput 55 prorss nullum aliquatens speciosum recenlioris setatis indicium exhibet, et setatem Ezechise

Ezechise elapsi sunt 90 anni, donecconderetur monar-

chia Chaldaica; et 115 anni, donec nasceretur Cyrus, qui anno post Ezechiam 155 dux exercils

versus 8,

coll.

2 Reg. 17, 25, manifestt.

Medorum
vic.

4.

Vaticinium contra

Tyrum ,

Isa. 23.
Isa.

designatus est, et tandem

anno 176

monarchiam

Chaldseorum
Vaticinium de eversione Tyri per Chaldseos,
23, setatem suam, v. 13, innuit, ubi dicitur Chaldseos
esse

evertit.

Propheta autem noster jam

det Judseam et Jerosolyma per Chaldseos vastata,


45, 26-28;
cernit

monarchiam Chaldaico-BabyloniJudsese intulit, ad inleritumver-

populum recentem
prsevalentibus
;

qui ab Assyriis
)

itaque id

cam.quae slrages

lias

temporis

assignalas ad

Euphratem

genlem, et hostes ejus jamjam ex seplentrione irruenles, c.

sedes oblinuerit
vixit,

Chaldseos quoque

nam cm Habacuc, qui sub Manasse novum esse populum, asserat,


,

42, 14, 41, 2, 25

im ipsum quoque Cyrum


usque in

bis expresso

nomine compellat liberatorem Hebrajo28


et c. 45, 1. 3 Vaticinia
;

qui sedes alinas sibi vindicare sludeat

liquet vatidis-

rum,

c. 44,

seta-

cinium
tare.

Isa.

23 ab

asiate

Habacuc non posse vald


Isaias

lem Cyri perspicua sunt


ctorem sevo Cyri vixisse
clarissima
et

quae ver ulteriora tempora


;

Incerlum quidem est, an


:

usque

in setalem

respiciunt, sunt obscuriora


;

unde concluditur, ausi

Manassis vixerit

ast

qum
silis
,

Chaldsei longiori profecto

nam

Deo

placuissct, hsec
largiri,

temporis spatio ex suis, ad orientales et septentrionales Armeniae partes

vaticinia in

tempora tam remoia

sedibus

ssepis in mri-

ipsum quoque Cyri nomen revelare, cur

c. 45, 14,

dionales plagas irruperint

dubio procul jam ullimis


inchorunt
,

dicuntur Ilebrsei post reditum in patriam, commerciis

Ezechise annis

lins

incursiones

qum
quo

Cuschseoium

et

Sabaeorum participes
et

fore, quod, ut

regnum Assyriorum
mullibus
,

clade Sancheribi et inlcmis tu,

ex Esdr, Nehemi

Malachi liquet, eventu comillse

qui subseculi sunt

debililatum esset

probatum non

fuit?

Nec grandes

promissiones
Isaise

c.

ad hujusmodi expeditiones alliciebantur.


Sine sufficiente ratione quoque asserilur

60, 6-10 effeclum


,

habuerunt. Coscvi
illa

profecto

moratos

Isaise

23, 10, annos 70 esse


c.

commenumerum pro29, 10, de-

discernere non poluissent,


bsec

de Cyro verbo tenus,


vel tropic

autem nonnisi ex parte complenda,

phelicum,

ex Jerem. 25, 11-12,

inlclligenda esse.
6. Vaticinia contra

promptum, adeque vaticinium Jeremi recentius esse nam si alteruter ab altero hune annorum numerum mutuatus fuisset polis dicendum esset
;

Babylonem sunt ab

Isai.

lLingua, stylus

et

elocutio

profecto non est ea,

Jeremiam

quem

constat qusepiam ex antiquioribus


Isaise,

quae ex exilio repeti debeat, et ab Isai proficisci non


potuerit
;

prophetis delibsse, ex hoc vaticinio

quem
,

contrario linguse purilas,

styli sublimitas,

auctorem hujus
Jeremi

vaticinii

qui sibi solus constat

ex

et eloculionis elegantia talis est,

qualis ex

plumbe

hausissc.

Accedit,

temporis

dcfmitiones

linguse llebraicse oetate cxspcclari ncquit, sed selaleni

797

DE INTEGR1TATE VAT1CIINI0RUM
styli, c.

ISAlyE.

798 demmposterilate

argenteam prodit. Differentia

quse intercedit,
c.

mins

adsit prophetia in longinqu

major non
perilur;

est

qum

quai Mich.

1-5, et

6-7, rec. c.

eventu comprobala, in qu populus Hebraeus, et qui-

im minor qum quae Oseae


4-14; vel

1, et

3,
7-8,
I

dem

potior ejusdem pars,

per

quam complenda

fuit

atque

c. 2, et c.

Amos

c.

1-6, et

praedictio, definitaest.

Propheta cernitomnin hoslile


Judaeae ever-

atque in diversis Davidis psalmis observatur. Dictio-

regnum Chaldaico-Babylonicum, urbes


sas,

nes quaepiam, in

aliis aetalis
;

Isaianae scriptis

non oc-

rudera Jerosolymorum, eversionem monarchiae

currentes, nihil evincunt

neque enim
exspectari

in tenui reruin

Chaldaicx-, et nominal non

modo Medos

et Elamitas,

Hebraicarum

supellectili

potest,

omnes

sed ipsum eliam Cyrum. Ast Isaiam, sub Ezechi vel

dicliones et voces alicujus certae aetatis, saepis redire

Manasse
ita in iila

taies revelaliones

naclum, potuisse se tolum

deberc. Sunt ver et hujusmodi voces oppid paucae.

longinqu lempora transl'erre, ut, praesenscriberet,

Observatur contrario in bis valiciniis consueta

saiae

tium oblilus, nonnisi fulura

non negabit

vehementia orationis, eadem dismembralio objeclo-

qui observavil, Micham, Jolem, Habacuc et

Nahu-

rum, eadem
tia in

antilhesis Jacob et Isral.

Omnis differen-

mum,

lotos in longissimremotistemporibus versari.


Isaias ipse

eo est qud proplieta in priori parle vilia re-

Atque de hoc
7, 21: 66, 9,

monet leclorem
ION'
,

c.

40, 1; 41,

prehendebat, in his ultimis capilibus magis docere et


consolari studet,

per illud

TliT

dicel Jeliova, conf.

prout materia substrata exigebat,


in his

quoque

Isa.

44, 5. 3 Vaticinia usque in aelatem Cyri


;

nonnunqum tamen
ut
c.

quoque invehitur

in vilia,

magis esse perspicua

illa

autem de lempoibus
esl;

rere-

59, 9-57, 12, 58, 1-7,

59, 1-8, 65, 11-14. Si

motionbus obscuriora, mirandum non


nus accural discernuntur.

nam

Isaias

hc

vaticinia ultimis vitae suaeannisconscripsit,

motiora objecta in visionibus, uti in prospeclibus, miCuschaeos el Sabaeos, magna olim commercia tractasse, et Hebraeis
lisse,

facile percipitur,

prophetam jam senem


notatur), in

(aelale

Ma-

nassis,

qu passim

prospeclibus solatio

plenis, docere

maluissequm reprehendere; doctorem

quoque post exilium merces


neque Hebraei
id
;

attu-

autem qum maxime decebal, populum,


servum Dei,
tem
in parte
alloqui,

tanqum

dubitari nequit;

temporis om-

poliorem gentis partem dislin-

nes, ut praetenditur, pauperes erant


1, laqueaiia

nam Aggi c

guere, atque insaniam idololatriae illustrare, quod au-

conslruebant, et sumptus pro structura

quoque prima, non solm

c.

2, 18-19,
:

lempli, atque aelale Nehemiae etiam

pro munimenlis

sed eliam 2, 8, 8, 19-21, etsi paucioribus praestat

Jerosolymorum

suppedilabant. Denique in his locis

Ad

doctrinam quoque apprim faciebalannotatio, anesse, sive pro-

non ade de commerciis qum de conversione horum

tiquiora valicinia evenlu comprobala

populorum ad cullum
Jerosolymilanum
tur, vel

vei Dei,

sermo

est,

ex quibus

pheta deportationem decem tribuum, sive liberatio-

non paucos Judaismum amplexos

esse,

et

templum

nem Judaerum ab
phelias respexerit

Assyriis, sive alias antiquiores pro;

visitasse, ut Isa. 60, 6-10, praedici-

nequaqum
in
ill

igitur arguit recen-

ex[Act. Apost. 2, 10, 11; 8, 27-28 constat.


7.

tiorem

aelatem.

Id

priori voluminis

parte non

occurrit, quia propheta in


latur, sed

non docet, non consodictiones in

An

Isaias auctor c. 36-39 ?

reprehendit.

Quod quaepiam

Capita Isa. 36-39, in plerisque verbo tenus conci-

alterutr parle desiderantur, evinceret alium aucto-

nunt cum 2 Reg. 18, 13-20, 19; discrepant tamen


in aliquibus: sic

rem,

si saiae

esset jejunium et strile

ingenium. 2

canticum Ezechiae,
;

Isa. 38,

9-20, in

Accurala eventuum tam long distanlium praedictio


esl

secundo Reguni libro deest


Ezechiae
in Isai.

contrario reconciliatio

quidem admirabilis

ast propheta

idipsum saepis,

cum

Sancheribo, 2 Reg. 18,

14-16, deest

tanqum

singulare, lectoricommendat;

unde apparel

Quod 2 Reg. 20,

7-8, de massa licuum, ullegitur,

jam

ejus aevo id multis visum fuisse incredibile, alque


valiciniis his an-

ceri

Ezechiae imponend,

in Isa.

58, loco

ade ipsa haec temporis distantia, in

alieno v. 21-22, inlrusum est;

nam
aliae,

post v. 6 poneu-

nolata, antiquiorem auctorem prodit. Dein supra

jam

dum

fuisset.

Sunt

et

quaepiam

minoris momenti
est;

ostendimus,Chaldaeos, Medos et Persas seu Elamitas,

discrepanti.'e,

quas allegare opus non

ex quibus
differre,

tempore

saiae

non

fuisse populos

tam obscuros, ut
quatcns

omnibus

palet,

textum horum locorum ade


ex uno

propheta de

illis

loquens, neque eatens,

et ita convenire, ut ulerque

communi

fonle

oportuit, intelligi potuisset. Denique prophetas de re-

haustus esse

videalur,

nempe ex

hislori Ezechiae,

molioribus quoque

evenlibus locutos fuisse, jam su-

quam

Isaias scripsit,

2 Parai. 52, 32. Sermones legaet saiae, et

pra exemplis, et quidem ex ipso eliam Isai depromptis,

torum Sancheribi, Ezechiae

singularis

comprobavimus

addimus
c.

in

ips

hc secund

circa minulias cura, innuunt, haec lesle coaevo, qui,

voluminis parte, praedici

52, 13-55, 12, Messiam


alio

ut Isaias,
esse.

harum rerum

ipse

particeps fuit, scripla

Jesum, ubi omnes conatus, locum de


interpretandi,

frustranei sunt, conf.


c.

quoeumque 55, 1-5. Im


propheta om.
re-

Voces

nns

el

rmrv,

quae occurrunt, non sunt


si

Isai recentiores,

neque eliam,

nns

Aramaeae ori;

mox

in

prima visione,

6, prospicit

ginis essel,
saiae

aevum recenlius argueret


in

nam

aetate
il-

Dimodam vastationem

Judaeae, et

novam rerum
captivitatis

jam exotica quaepiam non

linguam Hebraeam
et

stauralionem. Denique propagatio religionis, in ips

lata erant, quae in

Ose quoque
e,

Amos

observantur.

secund parte praedicta,


bylonic remotissima

fine

quoque

Ba-

Vox rPTirP hoc

loco

qu post exilium, notione

fuit,

ut, transmiss

paulisper

gaudel, sed linguam dsignt Hebraicam, quae

tum

hypoihesi de recention origine vaticiniorum, nihilo-

dunlaxat in regno Juda vigebat.

799

IN ISAIAM
8.

800

Hinc explicandus est turbatus ordo vaticiniorum,


ditio libri Isai.
vaticinia sunt Isai,

qu
quoeritamen
1.

ita

collocanda fuissent,
c.

ut caput 6 inchoaret

li-

Quanqum omnia
sit.

brum, dein sequeretur


Quidquid
sit,

2-5,

tandem

c.

7-12

cum

c.

potest an volumen, quale

nunc

est,

ab eodem editum

Isaias videtur
c.

edidisse vaticinia sua

Isaiam non omnia

qu

per revelationem edoctus

sigillalim,

ut c. 6;
sic

2-5;

c.

7-12, et

c. 1

c. 14,

fuit,

mox

chartae mandasse, liquet ex inscriptione 6,

24-27, 28-30, et

porr.

Hc

deinceps, probabilis
collecta

nondm
non
contigit,

Anno mords Ozi, quod ante liane mortem, qum constabat, regem moriturum esse, scribi
potuit
;

jam

del'uncto propbet, in

nostrum volumen
deperdita, et

sunt. Hinc

qupiam

vaticinia

qupiam

neque etiam

visio hsec post


:

morlem Ozi
rgis
:

manca

esse vidimus.

Qu autem tate
exilii

collectio facla

quo casu dictum esset

Anno primo

sit, dici

nequit. Qui plura vaticinia lsai abjudicant,

Jothami.

Inscriplio (juxta proposilam

conjecturam

contendunt, ea sub finem

Babylonici, vel post


fuisse,

Anno mortis Jothami)


spatium,

innuit,

jam aliquod temporis


1

reditum Judorum in patriam, collecta

quod
13-

cm

scriberet Isaias, prlerlapsum fuisse,


:

idoneis argumentisevinci nequit. Verisimilior estsententia,

quoeum
Achazi

consentit inscriptio 7,
filii

Accidit

tempore

minores collectiones, ut
post in nostrum

c. 1-5, c. 6-12, c.

Jothami

filii

Ozi, quod qu aliquod

23,

c.

24-55, moriente propbet jam admisse, quse

temporis intervallum inter factum et scriptionem indicare videlur.

paul

volumen conscripta sunt.


(

Iahn.

IN ISAIAM
f&o
1. Visio lsaiae fdii

mmmtavhtm
CHAPITRE PREMIER.
vidit

CAPUT PRIMUM.
Amos, quam
super Judam
1.

et

Jrusalem

in

diebus Ozi, Joatban, Achas et Eze-

Vision d'Isae, fds d'Amos, qu'il a vue sur le sujet de Juda et de Jrusalem au temps d'Ozias, de Joatban, d'Achaz et d'Ezchias, rois de Juda.
2. Cieux, coutez ; et toi, terre, prte l'oreille ; car c'est le Seigneur qui a parl. J'ai nourri des en-

chi,

regum Juda.
;

2. Audile, cli

et auribus percipe, terra

quo;

niam Dominus locutus


ipsi

est. Filios enutrivi et exaltavi

fants et je les ai levs, et

ils

m'ont mpris.

autem spreverunt me.


Cognovit bos possessorem suum, et asinus pr:

3.

sepe domini sui

Isral

autem

me non

cognovit, et

3. Le buf connat celui qui il est, et l'ne l'table de son matre ; mais Isral ne m'a point connu, et mon peuple a t sans entendement.

populus meus non intellexit.


4.

genii pcccatrici, populo gravi iniquitate, sefiliis

mini nequam,

sceleratis

dereliquerunt DomiIsral,

Malheur la nation pcheresse, au peuple charg mchante, aux entants corrompus, ils ont abandonn le Seigneur ils ont blasphm le Saint d'Isral ils sont retourns en arrire.
4.

d'iniquit, a la race

num, lilasphemaverunt Sanctum


sunt retrorsm.
5.

abalienati
5. O pourrai-je vous frapper de nouveau, vous qui ajoutez sans cesse vos prvarications ? Toute lte est languissante, et tout cur est abattu. la plante des pieds jusqu'au haut de la n'y a rien de sain dans lui ; ce n'est que blessure, que contusion, et que plaie enflamme qui n'a point t bande, laquelle on n'a point appliqu de remde, cl qu'on n'a point adoucie avec l'huile.

Super quo percutiam vos


?

ultra,

addntes pret

varicalionem

omne caput languidum,

omne

cor

6.

Depuis

mrens.
6.

tte,

il

A
:

planta pedis usque ad verticem,

non

est in eo

sanitas

vulnus, et livr,

et

plaga lumens, non est

circumligata, neccurala medicamine, neque fota oleo.


7.

Terra veslra dserta, civitates vestrse succens


;

igni

regionem veslram corani vobisalieni dvorant,


Sion ut umbraculum

et desolabitur sicut in vastitate bostili.


8.

7. Votre terre est dserte, vos villes sont brles par le feu , les trangers dvorent votre pays sous vos yeux, el il sera dsol comme une terre ravage par ses ennemis.

Et derelinquetur

filia

in
ci-

vine, et sicut tugurium in cucumerario, et sicut


vitas
9.

qu
Nisi
,

vastatur.

de Sion demeurera abandonne comde branchages dans une vigne, comme une cabane dans un champ de concombres, et comme une ville livre au pillage.
8.

Et

la fille

me une

loge

Dominus exercituum

rcliqui?set nobis seet quasi

men

quasi

Sodoma

fuissemus,

Gomorrha

similes essemus.
10. Audile

9. Si le Seigneur des armes ne nous avait rserv quelques-uns de notre race, nous aurions l comme Sodome, et nous serions devenus semblables Go-

verbum Domini, principes Sodomorum


legem Dei
nostri,

morrhe.
;

10. Ecoutez la parole

percipite auribus

populus Gomor-

dome;

prtez l'oreille la

du Seigneur, princes de Soloi de notre Dieu, peuple

rh.

de Goinorrhe.

801
11.
dicit

COMMENTARIUfo. CAPUT
Qumihi multitudinemviclimaruni vestrarum? Dominos plenus sum holocausla arietum, et
: :

802

adipera pinguium, etsanguinem vitulorum, et agno-

11. Qu'ai-je affaire de la multitude de vos victimes ? dit le Seigneur j'en suis dgot. Je n'aime point les holocaustes de vos bliers, ni la graisse de
;

rum

et

hircorum, nolui.

vos troupeaux, ni des boucs.

le

sang des veaux, des agneaux et

12.

Cm
meis
?

veniretis

ante conspectum
vestris,

meum,

quis

quaesivit haec
atriis

de manibus

ut ambularelis in

12. Lorsque vous veniez devant moi, qui a demand que vous vinssiez fouler mes parvis ? 13. N'offrez plus de sacrifices inutilement. Votre encens m'est en abomination je ne puis plus souffrir
;

13.

Ne

offeratis ultra sacrifcium frustra


:

incensum
et

abominatio est mihi


feslivitales alias

neomeniam,
;

et

sabbalum
clus

vos nouvelles lunes, vos sabbats et vos autres fles 1 iniquit rgne dans vos assembles.

non feram

iniqui sunt

vestri.

14. Calendas vestras, et solemnitates vestras odivit

14. J'ai en aversion vos solennits des premiers jours des mois, et toutes les autres elles me sont
;

devenues charge

anima mea
nens.
15. Et

je suis las de les souffrir.

facta sunt

mihi molesta

laboravi susli-

cm

exlenderitis
;

manus

vestras,

avertam

meos vobis nem, non exaudiam


oculos
plenae sunt.

et
;

cm

multiplicaveritis oratiovestrae sanguine

15. El lorsque vous tendrez vos mains, je dtournerai mes yeux de vous et lorsque vous multiplierez vos prires, je ne vous coulerai point, parce nue vos mains sont pleines de sang.
:

manus enim
estote

yeux

16. Lavez-vous, purifiez-vous tez ; de devant la malignit de vos penses cessez ;

mes

de

faire le

16. Lavamini

mundi

auferte
;

malum

cogi-

tationum vestrarum ab oculis meis


perverse
;

quiescile agere

17. Apprenez faire ture ; assistez l'opprim

le
;

dtendez
:

la

veuve

bien ; recherchez la droifaites justice l'orphelin '

17. Discite benefacere

quaerite judicium, subve-

ensemble,

18. Et aprs cela, venez, et entrons en discussion

nite oppresso, judicate pupillo, defendite

viduam.
:

comme
si

18. Et venite,

et

arguite

me,

dicit

Dominus

neige
lon,

fuerint peccata veslra ut coccinum, quasi nix dealba-

ils

Seigneur. Quand vos pchs seraient ils deviendront blancs comme la et quand ils seraient rouges comme du vermilseront blancs comme la laine la plus blanche.
I

dit le

ecarlate,

buntur

et si fuerint

rubra quasi vermiculus, velut

19. Si vous voulez m'couter, vous jouirez des biens


(xq lu

lana alba erunt.


19. Si volueritis et audieritis

terre,

20.

me, bona

Que

si

terrae co-

tez contre vous,

medetis.
20.

gneur qui
si

l'a

vous ne le voulez pas, et si vous m'irri1 epe vous dvorera, car c'est le Seiprononc de sa bouche.
la cit fidle, pleine de droiture et devenue une prostitue ? La justice

Qud
est.

nolueritis,

et

me

ad iracundiam pro-

21.

Comment

vocaveritis, gladius devorabit vos, quia os

Domini

lo-

d quit, est-elle

cutum
21.

Quomod

meurtriers".
facta est meretrix civitas fidelis, ple-

'

* m*in
1

nt C eSt ,a

'

na

judicii ? Justitia habitavit in e,

nunc autem hoscoriam

vin

a-^nllIK^
;

**

fln

*^5 ' "


et

micide.

Argentum tuum versum tuum mixtum est aqu.


22.
ligunt

est in

vinum

23. Principes tui infidles, socii

furum omnes dimunera, sequuntur retributiones. Pupillo non


;

23. Vos princes sont des infidles ils sonlles compagnons des voleurs ils aiment lous les prsents Tls ne cherchent que le gain et l'intrt. Ils ne Ibtat nint justice au pupille, et la cause de la veuve i "a pomt
;

d'accs auprs d'eux.


le e
la

E
>

judicant, et causa vidu

non ingreditur ad

illos.

24. Propter hoc,

ait

Dominus Deus exercituum,

ei CUr ieU deS armes rou a israel, a dit Hh F&fiffIa- Helas ?je me consolerai dans
.

perte de ceux qui

me

For lis

Isral

Heu

consolabor super hostibus meis,

de mes ennemis.

combattent, et je serai veng j^oci," venge

et vindicabor

de inimicis meis.

25. Ut convertam

manum meam

ad

te,

et exco-

quam ad purum scoriam tuam, etauferam omnestan-

ma main contre vous- je vous purifierait toute votre cume par le feu, j'o erai tout J 1 elain qui est en vous ;
25
26. Et je rtablirai vos juges d abord et vos conseillerscomme aprs cela, vous serez appele
27. Sion sera rachete par
elle sera rtablie
ils ont t taient autrefois la cit du juste! la viu
ils

Je retournerai

num tuum.
26. Et restituam judices tuos ut fuerunt pris, et
consiliarios tuos sicut antiquits
civitas justi,
;

comme

post haec vocaberis

urbs

fidelis.

un

27. Sion in judicio redimetur et reducent


justitia
:

parla justice

iuste J

iusement Jument,

<* et

eam

in

28. Et conteret scelestos, et peccatores simul

et

28. Dieu brisera la fois les mchants et les ncheurs, et ceux qui auront abandonn le Setneur oevieur seront consums.
29. Car ils seront confondus par les idoles mmes auxquelles ils ont sacrifi, et vous rougirez d^sTarJ dins que vous aviez choisis :
30. Lorsque vous deviendrez ornes les feuilles tombent, et

qui dereliquerunt

Dominum consumentur.
enim ab
idolis

29. Confundentur

quibus

sacrifica-

verunt
50.

et erubescelis

super hortis quos elegeratis.

Cm

fueritis velut

quercus defluemibus

foliis,

et velut hortus

absque aqu.

comme un chne dont comme un jaX sas


et votre

51. Et erit fortitudo vestra, ut favilla stuppae, et opus vestrum quasi scintilla et ; succendetur

utrum-

que sjmul,

et

non

erit qui

exUnguat.

31. Votre force sera comme l'toupe sche ouvrage comme une tincelle de feu -et l'un tje s'emka^ sans qu'il y ait

Sl

pei \Z

$&

803

IN ISAIAM

804

COMMENTARIUM.
Vers.
4 (1).

Visio

Isai., etc.

Jesaiam

(2)

diccre

Scriptura dclart Gen. 29


laude seu celebratione
hova.
:

nimirm
,

confessione

debcrem,
gia et

Jeremiam, ut pelere videretur analoorthographia nominis; attamen in nominibus


sicut

Pro hoc

inquit, celebrabo Je-

Ab hoc

deinde tota tribus et sors ejus

nomen
domus

propriis

Vulgatum inlerpretem sequi malo, qum

in-

sortilae sunt.

Porr tribus Jehuda


super

2 Sam.

1,

novandis nominibus sacris aurem Chrislianorum offendere. Prophetiam

Jehuda
est.
|

dicitur,

quam

initio
,

David inaucloratus

suam visionem
,

vocavit

quia

et

Reliqua autem populi pars

et
,

undecim tribus
dictse

prophetae viclentes dicebantur


vidrent quae
erant veluti
aliis

non solm qud ea


,

quae cesserunt Isboselb


sicut

filio Saillis

sunt Isral,
;

essent occulta

aliorum oculi, quorum

verm eiiam munus erat

quia
quae

apert dicitur 2

Sam. 2

et 5, et

19

et 1

Reg.

11; sed postea sub

Roboam

accessit ad

praeviderant prsedicere aliis, ut limrent et caverent

huda etiam

tribus Benjamin, et reliquac

regnum Jedecem nomen


cu-

ab imminente gladio. Filii Amos


prophetis

(3).

Solemne
;

est

Israelis retinure, 1

Reg. 12. Jrusalem. Olim Salem


;

patrum suorum nomina apponere


et

quiscriet

dicebatur, quae profanis auctoribus Solyma urbs


jus rex et sacerdos fuit

busdam autem
sanguinis

patriam
,

quod non servrunt


Est

Melchisedech
esset

qui Abrahae
,

ptores evangelici

forte

quia

non tantam carni* autem

benedixit. Porr

cm duplex

Salem

altra in

ralionem

habebant.

mani-

campeslri

sita, altra

autem in monlibus omnium oculis

festum,

hune
:

veluti

litulum totius voluminis proevisiones

exposita, dicta est haec composito


I

nomine Jerusalaim,
;

fixum esse

continet enim liber


Isaias
,

seu

visa

q. d.,

duarum Salaim
,

illa

quae conspicua est


;

illa

plurimarum rerum quas


lante
,

Spiritu

Domini rv-

ver simpliciter Salem


etiam Sichem dicta
braeis
fuit

quae erat in Samari

quae

praevidit

mult ante qum

essent.

Neque
sunt

Gen. 33. At quia Salem Heest videre


,

obstitit

temporis venturi dislantia quomins visionem


:

pacem sonat, raah


,

pacis visionem in-

vocaret

nam
,

ille

cui adsunt ea
,

quae

nondm

terpretaberis
legis
:

seu visam pacem. Ubi lamen in Ps. 76


est in

sicut ea qua3 sunt

oculos quoque quibus ea videren-

Factus

pace locus ejus

ego mallem di,

tur apert
potuit.

sicut ea quae
(4).

manibus tenemus

dare

ccre

Fuit in Salem habitaculum ejus

etc.
;

Erat auquae duae

Super Judam

Hujus nominis rationem

tem

in

confinibus Jehuda et Benjamin


,

ratio idonea, cur cum Koppio, Cu(1) Nulla extat bio et Berlholdiio (Einleit. p. 1587) hoc capite 1res , se invieem diversas , et vario tempore ditas orationes comprehendi existimeinus. lllorum argumenta relutavit , omnesque hujus capitis partes arclissim
,

tribus
lis

regnum Jehuda constituebant

cujus metropo-

cm Jehudam nominsset, Jrusalem quoque meminit, quia


Jrusalem erat. Atque ob banc causam

invieem cohaercre ostendit Gesenius in Commentar. Vogelii conjectura , p. 146. Nec minus supervacanea mediam hujus capitis parlem versu 10 usque ad 20 esse epilomen novae ; prima divers* , oratio,

nis.
,

regnum pertinent ad urbem regiam pecuqudam ralione magisvidentur pertinere. In dieetc. Opus est oplim hislorias horum bus Ozi.e ut quae in hoc volumine quatuor regum tenere conlinenlur possit leclor inlelligere. Qud si visio illa
quae ad
liari
, , ,

Extant Everardi Scheidii Specimina plulologicocritica tria novam veniouem hai , adjectis animadversionibus complectentia

quae infra, cap. 6, descibilur,

quam

habuit propheta
fuit

capitis 1 et

2 valiciniorum
,

quae

anno quo mortuus

est Ozias,
,

post ejus obilum

prodieruntHarderoviciGelrorum, 1779, 1780,


(2)

in 4".

ut SS. Patres annolrunt

licet

ex verbis prophetae id
,

(Rosenmuller.)
res
i i i

non usque ade

sit

manifeslum
,

cert quae praece-

c
<

non ut plerique autumant lerlius duodecim prophetarum est, sed alius diversisque apud Ilebraeos scribuntur liiteris. Iste primam et extremam lilleras babel et S, ille V ci D. Et iste, secundmquosdam,
,
,

(3)

nostri vatis , idem signifient ,| ac si dice(Rosenmuller.) Jova, seu Dominus salvabit. pater Isaiae , inquit S. Ilieronymus t Amos ,

Nomen

dunt cap. 2, 3, 4
revelata.

et 5

sub Ozi prophetae fuerunt

De

bis

autem quae "coniinentur hoc primo


,

capite quid mini videatur

jam subjungam.
etc.

Vers. 2.

Audite

coeli

Sunt qui prophe-

liam quae hoc capite continetur non


fuisse
,

primam omnium
quae cert sub

populo durus Isaii-, Amaziae, < et gravis. iCasterm Amosum, palrem rgis Judae (2 Reg. 14, 1) Ira Iran fuisse, Jud;ei concujus jam stanter affirmant ex majorum tradilione Hieronymus mentionem facit in Commentar. ad Tradunt Hebri , Isaiam soceIsai. 20 , sub fin. rum fuisse Manass , filii Ezcchim, rgis Jud. Sed inlirmissima haec tradilio nullam plan meretur ii(Rosenmuller.) (} erru
interpretatur fortitndo sive robustus,
ille
, :

neque sub Ozi conligisse

pulenl propter ea
,

quae scquuntur de regionis vaslalione

Ozi non contigerat. Sed non video quantum

mo-

menti habeat haec ratio

quae postea ventura erant

quid obest quomins mull antea, ut jam transacta,


prophetis

commemorentur

An

quae posteris acci?

derunl, pris revelata esse non potuerunt

Nihilomi-

Pro Jud in quo signilicantur dnae tribus quae toSeptuaginta et Theodotio posure Judam tam terrain duodecim tribuum ostendit. Et pro eo
(4)
, ,

ns

ut semel

mentem mcam aperiam


rex

ego hoc pri-

quod nos ex Uebraeo verlimus

super Judam cl Hierusalem , illi interprelati sunt contra Judam et llicrusatem. Symmachus more suo manilestis de Jud et Uierusalem, ut nec prospra, nec ad versa vel il
, ,

salem
perat.

Phul
,

Assyriorum
et

vastare

jam
,

coefilio

Deniiiue quinquagesimo

secundo imperii

ejus

anno
,

rgnante apud Samariam Phace;ie

titulo

demonslrari , sed ea quae de Jud et Uierusalem in ulramque parlem proplielicus sermo nraedixerit. Ergo Isaias principaliler de duabus loJud.el Benjamin, exceptis dequitur tribubiis cem, quae in Samari erant , et vocabantur Ephraim cl Isral , et quas sub Ozi , rege Juda et llieru,

venit Teglathphalasar, rex Assyriorum , el cepil Abion et Abcl domum Maacha , et Jonalia, et Cdes , et Asor, et Galaad el Galilaeam , omnem terrain Neplilhaliin , et transtulit eos in Assyrios. Ex quo ostenditur , vicin eversione Samariae , in

Romeliic

eoiiuiionitionem niri.

duarum tribuum

haec universa nar-

(S. Hieronymus.)

COMMENTRIUM. CAPUT

I.

80
,

mum

caput
,

esse

veluti
in

existimo

quod tamen

argumentum raodum cujusdam egregi


totius

libri

erat Spiritus Christi

qui

priusqum acciderent
,

testa-

batur venluras in Cliristum afflictiones

et

qu

lias se-

concionis prophet proponitur,


revelationes edidit.

quam

post universas
nihil est

cutur essent glorias. Quibus

et illud
,

revelatum

est,

Qu quidem concione
,

quod haud
elc.

sibi ipsis,

imb nobis

ministrarent

hc,

apud
tores

ullos ullius
,

lingu doctos
,

sive polas sive rhe-

Spreverunt,

pkasclia, est transgredi. Similis con-

eruditius
hic figuras
,

nihil gravius, nihil eleganlius.


,

Non

struclio

cum

beth adversativo habetur sp; sed ejus


1
:

enim

non

dictionis coloribus disciniina-

significalio

apparet 2 Reg.

Transgressus est

Moab

tas sentenlias

non

appositissimas comparationes ac
alia oninia

contra Isral, et 1 Reg. 12 contra

Transgressus est Isral

simililudines

non denique

qu

in oratio-

domum David;
3.

est itaque

verbum sediliosorum
Videbis in

nibus laudari solent,desiderare quis, quantumvis harum

et rebellium.

rerum studiosus

lector, poterit,

non solm hoc


;

capite,

Vers.

Cognovit

bos, etc., q. d.

sed eliam in plerisque sequentibus

qua3 tamen ego

hoc volumine qud amenliores brutis

ipsis sint

Judi.

sciens prudensque aliis consideranda relinquo, ut qui

Nam
que
dux,

bos, etc.,

seu taurus. Schor enim non

quemeum-

mihi elucidandorum obscurorum locorum hujus prophet tantummoil provinciam desumpserim. Nomine ergo cli et terr non hic puto prophetam nisi

bovern significat, sed


et gnerai,

eum

qui armenta prit velut

habotque suam feritatem,et Chal-

dis tlwr, unde Grcis et Lalinis taurus. Facit ergo

universum orbem
incolas, sicut

intellexisse

vel

universos orbis

magis ad indignilatem
et asinis

rei.

Tribuit quoque hic tauris


:

cm

dicilur

Andite, cli,
;

qu loquor;
nihil aliud

verbum

cognovit

nam

et inanimatis

etiam

audiat terra verba oris mei, etc.


est

quod

tribuilur, sed metaphoric, ut soli, Psal. 104,


ita

qud
ben

qum quod

alibi dicilur

Audite hc, omnes gen-

ad occasum tendat reel ac

si

agnosceret et

tes; auribus percipile, qui habitatis

orbem,

etc., qui-

affectus esset, etc.:

nam hoc verbum

in oratione afir-

bus attentionem captant prophet quando de rbus

mativ ultra cognitionem nott affectum aut curam; in


negativ autem neglectum seu contemptum, ut de
Heli, 1
filiis

magnis loqui incipiunt. Et verba hc ad omnia qu


in volumine continentur existimo perlinere
,

quorum
;

Sam.

2, et

Gen. 4, de Can

et

hoc loco utrius-

summam jam
dicat,

hoc primo capile proponebat


:

quasi

que exemplum habes. Possessorem. Verbum Icanah


propri est acquirere, comparare, vel industri,
vel

omnia atlentissim consideranda

nam

uni-

versa

qu
:

dicturus erat,
:

Domino
,

dictante, exceperat.
etc., perinde est ac

prelio; hinc pro possidere seu inpotestate habere accipitur; hinc participium,
solet accipi,
id
est,

Cm
si

igitur ait

Filios enutrivi

quod vice nominis quoque


si

dicat

Videbitis in hoc volumine


et

rint

Judi

Jerosolymitani

magnis beneficiis affecerat.


pri

qum ingrati fueerga Dominum qui eos Enutrivi. Verbum pro,


:

possessor seu emptor. Et

hoc

loco

emptorem

velis dicere,

magis auget

rei indignila-

tem, qud cm cognoscat taurus, qui ipsum paulb ante


emerit
et sibi pretio acipiisieril

magnos facere
,

nott, ut Jos. 4

Magnificavit Je-

aut comparaverit, Isral

hova

ut clbre fieret

nomen

ejus.

Hoc tamen verbo


signiii-

tamen, elc.
liditas

Et

asinus. In tauro ferocia, in asino sto-

Hebri etiam educationem seu nutricationem


cant;

non auferunt cognitionem


;

sive

sensum domi-

nam

pueri

dm

nutriuntur,

augmentum
Vulgato

ca-

norum
di, et

piunt, ut 2 Reg. 10, educantes. Quare hoc loco utro-

qum tauri sunt inlractabiles Jumagis qum asini stolidi, qui non cognoverunt
plus ergo

que modo vertere poteris

vel

cum

vel

Deum,

qui

fecit,

redemit,

aluit, pavit, protexit et

utrumque verbum ad dignitatem referendo et populi illius amplitudinem ad quara evexit Dominus Israelem
;

evexit. Pr.sepe. Ebus, locus est in quo et juxta

quem

calcant et aluntur animalia

et ex

hoc nomine credo

de qu videre poteris Deut. 4,

et

Ezech.

7, ubi

derivari participium seu participiale


est,

nomen

abus, id
1

etiam ingratitudinem pepuli suis coloribus depingit


prophet. Recole hoc loco

altus, saginalus

seu pinguefactus, Prov. 15, et

qum

ignobile vulgus in

Reg. 4. Non intellexit, non cognovit Deum, neque


intellexit

/Egypto fuerit, qumque dlicate eos enutrierit Domi-

quonam

in loco alimenta accipere deberet

nus seu magnos

fecerit, et in

amplissimam rempubli,

Domino, ver

scilicet

doctrin

sed et

Deum

et

lem-

cam

evexerit

in

gentem sanclam
,

genus electum
,

plum Deique

veri cultum abjecit, quasi aliunde sibi


facilis

regnum sacerdotale
jusmodi
,

Domini peculium

et

multa hu-

viclum melis aut

qureret; quales erant

illi

qu commemorare longum esset. Qu tamen parva sunt si cum cis qu populus chrislianus accepit conferantur, ut mult gravior sit nostra qum illoruni ingratitudo. Quamvis ver super Judam et Jrusalem revelationes sibi factas dixisset omnium
,

qui dicebant qud ex eo tempore quo omisissent cul-

tum

solis, etc.,

mal haberent. Est autem hic verbum


ditigen~
:

quod prter cognitionem nott conatum seu


mirabilia Dei; et 1 Reg. 3

tiam vel diligentem observationcm, ut Job. 37


et observa
:

Sta t

Observavi vi-

tamen gentium attentionem exegit qud ad nos quoque hc omnia et qucumque per prophetas
, ,

dendo, etc. Et ecce erat mortuus.

Qud ver verbo

cognoscendi sive observandi absolut utitur prophet,


id est, nullo addilo casu,

dicta sunt

perlinerent
1

licet aliis
:

atque

aliis ratio-

pulo emphaticum esse, nerei indignilatem fa-

nibus
vestr

juxta illud
,

Pet. 1

Reportantes finem fidei


;

que non parm ad amplilicandam


cere. Omitto

salutem animarum vestrarum


,

de qu salute
qui de ventur

qud insinuare

tacite videatur,

quid-

exquisierunt et scrutati sunt prophel


in nos grati vaticinati sunt
,

quid scirent, quidquid observarent, quamdi


ignorab*nt et ejus null ratione tangebanlur,

Deum
qud;

scrutantes

ad quem aut
illis

cvjusmodi temporis articulum significaret qui in

omnin

nihil scire, nihil intelligere dicendi

estent, $)

807
eos brutis amentiores el

IN ISAIAM

808
;

omni sensu carenlcs repulare

idola

quod

iis

Isaias

sub

fine

prophtise objicit,

et

deberemus. Si cnim, ut Augustinus 'loquitur, omnis copia qu Deus meus non est, ecjeslas mil est, omnis

mullis

aliis locis.

Eslque apud Ezechielem cap. 14.


:

locus qui

hune

illustrt

Quicumque separatus
hoc verbum.
etc.

juerit

quoquc
dbet.

scienlia

omnisque

cognilio quai

sine Dei
existimari

post me, et reduxeril abominationes suas (id est, idola)


in cor

co^nitione est,

ignoranliae instar

nobis

suum,

etc., ubi bis ponitur

Vers. 5.

Super quo percutiam,

Sensum
quorsm,

Vers. 4.

V genti peccatrici,

etc. 'VI

Hebris

reddidit paululm obscure.

Ad

quid, id est,

interdm

est condolentis,

interdm dolenlis, interel vocantis, infra, v. 24, in-

percutiemini?

Vox od
Quorsm

(si

distincliones

Kabbinorum

dm

lantm exclamantis

non curemus) antecedenlibus,


necti polesl
:

vel consequentibus an-

sultantis,

interdm ver ex dolore abominantis, non


rei

ulleris

percutiemini ? vel

sine animi indignalione ob

indignilatem, sicut
etc. In-

Quorsm perculimini?
et

adliuc additis

prvaricationem?
;

heu! Latinis, et o! Heu

genlem aberranlem,

hune posteriorem sensum inversionc secutussum


i'utura

telligimus ergo ex hoc loco,


Isaise

qud

in

hoc volumine

nam
Quid

pro prsesenlibus passim accipi


est,

videas.

tractabunlur oraliones invectiva3 in Judos ob


scelera,
:

opus

inquit,

castigalionibus et flagellis ?
;

innumcra eorum
lis

qu hoc

loco quatuor tilu;

perdetur oleum et opra

in dies

pejores eflicimini.

summatim exponit
quoque

Aberrabant recto

sed quia

id

leviter iieri polerat,


alia

gravalos iniquitate discelera

Ex quo percipimus causam quam percussi sint Deo


scelera,

reddi in hoc volumine ob


Judsei, videlicet

ipsorum

cit,

qud

aliqua

graviora

admisissent

ul

causam agnoscentes
llli

suae

alllictionis,

verm

quia interdm qui sic sceleribus deprimuntur,

peccando dsistrent,
efficerentur
locis
;

ver casligalionibus pejores

onus abjicere cupiunt, semen malignorum eos vocat, quasi in naturam abierit pravitas, ut qui genus pesgimis patribus traherent,
tur.

neque ad percutientem se redirent, ut suis

indicabimus. Ubi intrim vides in

quem usum

illosque libenlcr imilaren-

immitiat sua flagella Deus. Vide cap. 26. Prvaricationem, Hebr., aversio.

Denique, ut ad

cumulum malorum

eos perve-

nisse significaret, ita ut vix ulla

esset spes

recupein hiphil

significantur quae qui sequitur

Omnia quoque hoc nomine Deo avertitur. Lege


vim ex parte
vel di-

ranae salulis,

filios

perditos. Scliiketli

enim

inilium capitis 13 Deut., et hujas vocis


inlelliges, ubi dicilur,

etiam neulraliter accipilur;

nam

fundiis perdere, seu

non audiendos prophetas

etiam perdilum esse nott et excisum, ut cm arbor radicits excidilur, ut rurss pullulai e nequeat. Est
itaque in vcrbis
istis

vinos qui aversionem contra

Deum

prdicant; cui op-

ponitur,

Deum

sequimini, et ipsum timele, et

mandata

haud
etc.

invenusta gradalio.

Dere-

illius custodite, et

audite vocem ejus

ipsi servietis, et

liqugrunt Dominum,

Nomen
est, et

Jelwva legendum et
quo ctera omnia

ipsiadhrebitis; et jubet interfici, qui aversionem locutisunt contra Jehova.

proferendum duco ubicumque

in Bibliis reperialur.

Ad quem locum

respiciens

Cm

ergo notet eum qui


id

habent

quod sunt, aptissim ad indignitatem addidit


si

Jeremias 28, prdicit hujusmodi prophetae mendacis mortem, quod contra Jehova aversionem locutus fuisset. Significat

hoc nomen verbo derelinquendi seu deserendi ; ut

ergo perversum dogma, et ipsa scelera


aversi ruimus, vel quae persequentes
inlra, 31.

rivulus l'ontem desereret, quasi se vel aliunde aquas haberet. Eodem etiam consilio verbo blaspliemandi

in quae

Deo

Deo avertimur, ut
pere.
est

Hic

in

gnre libet acci-

seu exsecrandi et conviciis impetendi apposuit nomen sancli. Quid enim sanctum nisi rcverenliam, cultum,
religionem, obsequium, ips etiam instiganle nalur,

Omne caput languidum.

Hebrsei dicunt, languori

seu gritudini, id est, omne caput occupt gri-

tudo, id est,

nemo

est cui caput

non

doleat.

Eui
:

hsec

mentibus quanlmvis barbaris nott atque requirit ? Quid ergo indignius.qum quem sanct colre debuissent (erat

referri possunt ad

primum

illud

membrum

Quare
ad

percutiemini, quasi explicare velit prophela


gariter illos

haud vulquasi ex-

enim Sanctus

Israelis, id est,

quem

Isral

jam

caecos esse, ego


:

tamen

libentis
;

sanctissim coluerat el posteris colendum reliquerat, quo esset quidquid sanctum dici posset) exsecrari

posterius ref'ero
plicet

Additis prvaricationem

prophela morbos spiritales quibus laborabant

nazoru, hoc et conviciis lacessere ? Abalienati sunt ; zor accepit Vulgatus, et pluloco quasi esset verbo

vers. 7 continetur. Est

omnes, propter quos temporalitcr allligebantur, ut aulem kali gritudo quo; cum
dolore et cruciatu est ex violatione. Infra 53, expertus

res

alii

potest

tamen esse

(si

puncta mutes

quod

sp facere necesse est), verbo nazar, quod in kal non nisi in voce passiv reperitur. Significat aulem
religione, sanclimoni aut singuluri voto vel reverenti,

gritudinem, de Christo Domino dicitur.

Et omne cor

moerens, seu languidum, vel in abstracto languiditas,


ut Psal. 41, id est,

aut etiam dignitate separari ab aliis quo nomen Nazarenorum neque mal convenit. Nam cm dixis;

Deva
lieres

nemo estcujus cor non langueat. quam patiuntur mutempore menslrui; aut quando corpus aut memdicilur de languiditate ill

set

Sanctum

Israelis,

non jam ut sanctum, sed

ut pol-

brum

viribus destituitur. Cordi etiam tribuitur

Jerem.

lutum, conviciis ab
meliiis se habuisse

eis lacessitum, sicut

cm
et,

dicebat,

8, et Thren. 1. Meminil

porr capitis et cordis, praeloto regno

quando astra colebant,

deos sequi
aut,

cipuarum corporis humani parlium, ut in


nihil

se malle qui dabant vinum, triticum,

etc.,

qubd

sanum
6.

esse intelligeretur.

Quod inox exponens,


sanitas, inlegrilas
loquitur,
;

non

esset

qui

via Domini, el

multa hujusmodi, sub-

Vers.

Non est

in

eo

(l)

didit, separati sunt relrorsm, quasi separarent se

|)eo veluti ab immundiiiis,

et

faciem vnrent ad

il

de (1) Non de singulis hominibus cohpopulo, quem comparai corpori multis menibns
sed

809
estque quantitatis, Psal.
38. Puto

COMMENTARHM. CAPUT
autem qud ad
:

I.

810

sum expressit Vulgatus. Hc itaque un voce exlre-

Mosis verba, Deut. 28, hoc loco respiciat propheta


Percutiet te

mam

subversionem regni Jehudae notai. Scinius enim


nostris regionibus
faciant
,

Dominus
quas taru

ulcre pessimo, planta

pedis

quid^ barbari hostes in

usque ad vcrlicem, etc. Si haec et quae sequunlur de


afllictionibus
in

quando eas viclores pntrant. Est ergo pars argumenti hujus


loco
libri

corpore

qum

etiam in bo-

Judaeae

desolatio,

quam non uno

nis fortunae passi sunt Judaei, intelligenda existimes,

ncque paucis verbis apud prophetam hune delicet (1).

sunt veluli ratio et expositio ejus quod dixeral

Quor-

scriptam viderc

sm percutiemini, cm jam ade


ut nulla in toto corpore
sit

sitis caeci et percussi,

Vers. 8.

Et derelinquetur,

etc., id est, in

hoc

integritas? oportebat au-

quoque volumine invenies quod Jrusalem fundits


sit

tem
esse.

in lani percusso et caeso corpore

mentein sanam
sitis

everlenda. Neque enim

eorum
fuit

expositio

placet,

Sed cm jam corporis viribus omnin


,

de-

qui volunt haec ad ea lempora referre, quando Jru-

stituti

et

omnibus bonis externis


et

sitis exspoliali,

ad

salem sola mansil, neque capta

ab Assyriis. Exsententiam

peccandum tamen
eo non uno loco
legimus,

mal agendum

integri estis.
:

Et
in

pende verba singula,


comprobabis.

et

meam,
haec

ni fallor,

hoc quoque ad argumentum


flagella

libri pertinet

nam

Cmque

verba ad argumentum

Dei in regnum illud immissa


nihil in

putem

pertinere, ut dixi, perinde mihi est sive in praesive in futuro vertas


;

regnumque ade devastatum ut


etc.

eo

senti, sivc in praeterito,

licet

sanum
braeis

appareat. Vulnus et livor,

Livor

He-

enim quodvis, neque rpugnai llebraismus propler


conjunctionem
in vnoiherah,

kaburak dicitur, conjunctione

scilicet

sangui-

poslhabil punctalione
:

nis

manet autem ex percussionibus,

quibus inter-

Rabbinorum. Cerl praesens superioribus convenit


Et residua manet
sicut

dm

vulnera quoque hunt, quibus nisi medicina adbitria

umbraculum

in vine, vel sicut

beatur, in putridam plagam abeunt. Et hic

com-

manere

solet

umbraculum (seu tugurium) quod uvarum


sibi erigit, ut in

memorantur quae omnia indigent


fomentis et medicaminibus ; et
livori,

superalligamentis,
olei

tempore custos
letur
;

eo pernoctet et specu-

quidem

fomentum

post

vindemiam ver

deseritur, et per seipsum


in cucumerario. Civitas

superalligatio seu compressio vulneri

summo;

labilur.

Idem de pemoctatorio

per est necessaria, medicamina ver ptagis putridis

qvje vastatur.
nis passivae,

Netsurah est participium significatio-

im omnia haec
sint,

singulis necessaria sunt, quae si de-

verbo quod servare seu observare signiobservata, seu polis observanda


:

aclum

est

de percusso. Ade ergo

percussos

licat, q. d., civitas

nott, ut

non haberent qui remedium

afferret.

Tu-

mens. Putrida, saniosa. Hanc ipsam dictionem Vulgatus,

malum hoc loco accipitur, id est, qu liment homines, quam (seu qu) cavent, sicut infra,

nam

in

Jud. 15, dictam de mandibul sic vertit,


;

qu

65, dicitur de locis

abominandis

et letris,

quibus

jacebat, hic tumenlem dixit

sed ulroque loco putri-

cavere oportebat et prasservare se, ne contaminarentur


;

dam

seu flidam dicere possis.


7.

Vers.
currit

Dserta, schemamali
haec, et propri
significat,

vel quibus soient cavere

homines propler me-

frquenter oc-

tum

qui obscura, opaca et solitaria loca pertranseun-

vox

flatum seu afllatum, ac

tes solet invadere.

Neque

haec acceplio videlur

lasi-

deinde rem ipsam

super

quam

flatum hor-

tuisse

Kimhi, quamvis in assignand

propm verbi

renles seu abominantes emiuimus, juxta sui verbi

gnilicalione

minus ben

senliat

quod quia non anim,

schamem

significationem.

Quamobrem
;

vari

reddi

adverterunt nonnulli interprtes


accipienles vocem, quae
scripsre.

solet, desolatio, vaslalio, dserta

est

enim
:

vel sub-

in bonam parlem parm conveniunt hic adperplexitale,

stantivum vel adjectivuni nomen. Exod. 25


pellam eum facie tu anno uno, ne
flatio. Jos.

Non

ex-

Nota cucumerarium Hebraeis


;

fit terra ipsa af-

nomen
lem
ir

habere, seu crispitudine


:

ipsum ver tugurium


dixi. Civitas

Posuit

eam

in

acervum

secuti,

a/jlandum
afll-

peruoctando

quare pernoctatorium

au-

usque in diem hanc, etc. Et hccc est significatio

ab cxcilando dicitur;
alia

nam

Hebraeis persona,

nium nominum, quae mulla sunt ab edem radice et cognalis ejus et mox Et desolabitur, vschemamali
;
:

animal, ajdificium, et

mulla excitari dicunlur.

Vers.
(1)

9.

Nisi Dominus, etc.

De nomine

tsaba, id

verbaliter
afflatio,

accipitur; potest et nominaliter nccipi, et


:

quasi subversio alienorum

et Icaph (ut inler-

dm
tis,

solet)

non tam

est similitudinis
alienis

qum

aflirman-

Desolaritur sicut in vastitate iiostili. Ut haec cum prcedenlibus et consequenlibus neclalur, iia vcrtendam arbitrer Regio vestra ita desosenlenlia
:

id est,
;

qualem ab

exspeclare merit quis


nott,

lalur uti locus aliquis Iwstium excursione vastatns; et Sion ita destituilur, ut umbraculum in vine. Merit

posset

alienos

enim vox zarim

qui sanguine

seu religione seu societatc politic alieni sunl. Senslanti.

paucos

Estque sermo hyperbolicus, quo significalur et vix ullos esse in illo populo sanos et inte,
:

gros secundm animum, coram Deo. Sed dices Numquid non Ezechias rex, qui erat vertex illius populi, sanus etsanclus erat , tantoper laudatus in hislori sacra? Respondeo non constare qud haec verba scripta fuerint tempore Ezechiae. Nam vel tempore Achaz, vel tempore Manasse, qui pessimi reges luerunt, scripta fuisse dici potest. Deinde per verlicem, non unus homo, sed multi possunl inlelligi, videlicct proceres omnes et capita inullitudinis. (slius.)

suspicamur, Ammonitas, Moabitas, aliosque regni Juda adversariosadolescentiam, inexpertam Joathani talem, et absenliam Oziae opportune nactos regionem invasisse, tolamque vaslsse. Vel forte, propheta svientia tune mala cum fulur pariler calamilalis minis componit. Quo postremo sensu accepta verba commode exponuntur de iis quae sub Achab et Ezechi conligerunt. S. Hieronymus, Theodoretus, Tertullianus, aliique plures expressam hic agnoscunt exiremam Hierosolymae per Homanos eversionem, et, quae post illam conseculae sunt, calamitates. Excidium urbis per Chaldaeos alii prseferunt quod ulique
;

et vicinius erat

ciens,

s. s.

xvm.

malum, magisque animos illorum aliiqum quod per Romanos illalum est. (Calmet.) 2G

Si

IN ISAIAM

812

est, exercitus, infra

nonnulla dicentur. Dicitur autem


vcl in exercilibus

pacto formare mores noslros debeamus. Est autem

Jelwva

tscbaoth,

qud

angelorum,

verbo iarah,

id est, jecit seu jaculatus est, id est, la-

vel in corporibus clrslibus, vel in minislerio


pli, vel

tem-

pidem, vel

sagittas, vel verba, vel

rem

aliam. flabet

etiam in

prseliis

potenlia psius

maxime appasemen posuit

autem verborum

jaculatio simililudinem

cum

jacula-

reat.

Semen. Vulgatus desensu

sollicitus

tione guttarum pluviae,quibus hominesalioquin ignari

pro sarid,idest, residuum; nain sarad


nere, vei sut relinquere semen.

est residuum

ma-

imbuuntur ac l'eundantur. Sed cm sermo Latinus

Ego Hebraea ulcumque


est simi-

non patiatur ut hoc verbis jaciendi seu jaculandi exprimamus, verbo docendi seu
inslituendi reddere ne-

expressi
litudinis

nam qum
;

in kimeat,

kuph non lam nota

alfirmantis, ut supra, vers. 7. Perinde

cesse est. Sodom/e, etc. Nemireris, inquit, Jrusalem,

est ergo ac

si

dicas residuum

propemodum nullum,

vel

imminere

tibi

vastaiionem similem Sodomae

nam
il-

residuum profectb modicum. Similes fuissemus. Sen-

principes lui principibus, et populus tuus populo

sum non melis potuit Vulgatus reddere nam verbum


:

larum civitatum moribus similes sunt. Innuit ergo

damah,
struatur

silere,

ac proinde quiesecre, nott. Si ver condativo,


est alteri rei acquiescere,
ita efferre

qud non solm prsediclurus

sit

Jerosolymorum

rui-

cum

non

nam, sed

et causas tanlae vastationis

descripturus.

dissentire;
lis est
illi,

quod Latini
vel secs.

soient

Hc

res simi-

Hic intrim considra, chrisliane leclor, quanta liberlaie praedilus sit qui visu et Spiritu Dei plenus loquilur. 'Quid

Quod
illud

quia nonnulli interprtes

non animadverlerunt,
laus, aut

Psalmi

Te decet lujmnns,
:

durius in

magistralus et pontitices dici

Deus, mal redditum putant, et reddunt

Tibi silet

potuit (1) ?

quidsimile

nem

liane nihil aliud notet

cm verbum juxta constructioqum Deo convenirc et op-

Vers.

H.

Qu hiui,

etc.

Hc

est concio

quam

Notum autem est in subverGomorrh neminem ex habilatorihus terra superslitem relictum. Qud si Dominus ex
tim aptari laudem, etc.
sione Sodomae et
Judaeis
nilii'.o

non reservsset

reliquias

quasdam,

in caeteris
illa-

minor vastalio esset JcrrJsolymitana qum

rum

civilalum.
est

ligendum

Quod cerlde eversione ullim intelquam pravidit Isaias. Estquc non minor
si

pars malerise bujus voluminis. Perinde est ergo ac


diceret Isaias :Multa

canam de eversione Jerosolymae,

quae hoc tantm inferior futuraest subversione Sodo-

mae, qud in hc reliqui, id est, pauci, nonnulli ho-

(1) Audite verbum Domini principes Sodomorum ; percipite aur1bus legem dl- vestiu populus gomorrii/E. Nota. Judaei liic vocanlur po^u/us Gomorrh, sicuti principes Sodomorum vocanlur principes Judseorum, lum qui luerunl tempore Isaiae, lum (|ui luerunl lempore Clnisli, puta Aimas, Caiphas, ScribiE, Pharisaei, ipsique magislratus idquc primo quia peccata Sodomie luerunl superbia, saturitas panis et abundanlia, et otium ipsius et jUiarumejus, et manumegeno et pauperi non porrigebant , ut ait Ezechiel , c. 10, v. 49. Inde enim in omnia scelera se immerserunt, factique sunt pessimi. Eadem fuerunt peccata Judaeorum. Unde diserte Deus per Ezechielem ibid., v. 48, pervilam suam jurt, dicens: Vivo ego, quia non fecit Sodoma
, 1 , ;

mmes, ab

illo

incendio eripientur, in quos non gras;

clfili ejus sicuttu; vicisli eus sceleribus luis.

Secundo,

quia ipsi

sabitur impietas seu infidelilas


vitate interibunt, qui veluti

quare neque cum

ci-

semen

pielalis iuturi sunt

in loto

orbe.

Suis itaque locis de lus reliquiis nos


c. 8,
:

sodomiae Judaei luerunl obnoxii, ut patet c. 2, v. 6. lia Cyrillus. Tertio, quia in suis sceleribus luerunt effronts et impudentes aequ ac Sotlomilae; hoc enim est quod dicitur c. 3,
vitio

ndando

v. 9

quoque plura dicemus. Nam, ut infra,


hic est fer totius prophtise
Isaiae

videbimus,
alia

scopus

tamen

intrim canet,

quorum

capila

jam

prophet propo-

Peccatum suum quasi Sodoma priedicaveru.nl, : nec absconderunt. Quarto, quia, uti in Sodomis pauci inventi sunt justi, puta Lot cum suis, ita et in Judae, inquit Cyrillus. Quinl, quia, Sedom sive Sodoma, Ilebraic, inquit Iasilius, signiiicat declinationem,

nuntur.

Vers. 10.

Audite,
;

etc.,

q. d.: In

hoc quoque

volumine exhorlationes pleraeque sunt ad principes, et magistralus, et sacerdotes populi Judaici, ut ab


iniquitate dsistant

neque se

satisfecisse legi et

Deo

pulent

si

sacrificia offerant,

sabbata et alias

festivila-

les clbrent, intrim autem animoimpiiet irreligiosi


sint
;

hujusmodi enim cullus Deo


si

est

abominationi.

Qud

velint

agere pnitcnliam, possent adliuc ju-

stiliam consequi, et frui bonis

Deo

dalis

alioqui

omnes
gram

peribunt.

Verbum

debar, Hebrais non

unam

seu simplicem aliquam vocem aut dielionem, sed intesenlenliam, seu narrt ionem rei

cum omnibus
Principes,

suis partibus et circumstantiis signiiicat.

kelsinim, Hebrais propri sunt duces seu (ut populariter loquar) capilanei, sic dicti

qud

in

extremitati-

bus sint, ut dirigant, et in ordinem vel res vel perso-

nas redigant. Magislratus hic et primarios pontifiecs

pulo
in

signilicare.

Legem, thorah, non legem tantm, sed


quo

gnre cunstilutioncm, institulionem, seu doctinam

nott, qui

docemur de voluntate Dei erga

nos,

cl

Gomonha rebellionem ; lu autem principes cum populo Judaeorum erant praevaricatores Deoque rebelles, q. d.: Audite verbum Doinini, olim Israelilae, nunc Sodomitae olim Abrahaei et Jacobaei, nunc Gomorrhaei. Alludit ad Deut. 32, 32 De vine Sodomorum viiieu eorum, et de suburbanis Gomorrh; uvaeorum uva fellis et botri amarissimi. Sic ail Ezech. c. 16, v. 3: Pater tuus Amorrlueus, et mater tua Cetha:a; et Daniel ad senem inceslum c. 13, v. 56 Semen Chanaan, et non Juda. Edem liberlate Agapetus ponlifex missus Theodato rege Gothorum ad Justinianum imperatorem, cm, puce inter ulrumque con.ecl, Jusiiniano preineretur, etiam additis minis, ut Eutychianam haeresiin conlirmaret, respondil Ego ad Justinianum christianissimum principem ventre optavi, sed Diocletianum teslis est inveni, Christianorum hoslem acerriiiiiiin Cedrenus et alii. Idem eidem Jusiiniano posiea dixit Vigilius papa. Ita Constanlium imperatorem Christianos prsequenlem S. Hilarius vocal tyrannumei Chrisli liostem; Lucifer Calaritanus vocal cumdem Judam protlitorem, et Arii vermem ; S. Allianasius vocal eumdcin Anliochnm, llcrodem, im Antichrislum. lia Leoni Isauro imperaiori qui primas luit iconomachus, S. GiTinanusConslanl. Palriarcha in faciem dixit: Tu es Anricliiistits, ut liabenl ejus Acla, et e\ iis Baronius. (Corn, Lap.j
;
: : : ;

813
vult eos atlentissim audire,
sacrificia

C0MMENTAR1UM. CAPUT
qud non
suscipiat

I.

814
tangitur.

Deus

ditale

harum rerum

Quinim

ideirc ipsa

absque misericordi,

jusliti, etc.,
:

de qu
nisi re-

sacrificia et oblationes

prcepit Dominus, ut veniretis

re infra latis nobis dicendum erit

neque hic

ante ipsum, venientes autem taies vos exhiberetis


quales ex ips lege nstis oportere ante ipsum apparere,

rum

capita

cum prophet

aitingimus.
illo,

Ade autem

in-

valuerat impieias in populo

ut sacrificiorum et
ipsis

sanclos scilicet,

quia ipse sanctus


vers.

sit, et

ab

oblationum ratio non solm ob lucrum quod ex


aucupabantur, verm etiam

omni
ac

iniquitate alienos, ut

16 dicitur. Et hc
interprte digna;

propler sanctitalis nosibi

interpretatio augusta est et


si

summo
lo

men, quod propter Dei cultum


fuso nihilomins ad
ter

comparaverant,

dictum esset

Quis quan

vobis prccpit qua-

omne genus

vitiorum animo, in-

tere atria

mea

(vel ut ambularetis in atriis meis)

hc

Dei prceptanon infimum locum tenere videretur,

qusivit de manibus vestris ? ad hoc respexit ? an hue

neque cuivis alteri Dei prcepto dignilate cedere. Unde ortam illam qustionem qu tenlare volebat quidam
in legeperitus
esset

lendebat prceptio

? etc.

Possumus

et sic accipere

Quis qusivit de manibus vestris hoc, id est,


dixi? Qusivit

hc

quae

Chrislum Dominum existimo Quodnam maximum mandatum in lege. Nam cm charitatis


:

quidem hc Dominus

et prcepit, sed

talibus manibus quales vos gerilis

prceptum primas habere Dominus


ret omnibus sacrifiais

dixisset, ille,

com-

num
se

velle accipere oblationes

probat Domini sententi, dixit qud diligere prstaet holocauslis.

nocentes habent

Ob quod jam
sum
;

manus et cor munera Dominus pollicebatur


vobis, qui

nunqum Domilegistis. Ab iis qui inmundum, acceplurum


et credebatur
;

non

prophetarum tempestate huic morbo adhiberi medi-

autem

camenta necesse
it

fuit.

Plenus sum,

vel satur

et

est, variis

manus prorss impuras habetis, id sacrilegiis et sanguine proximorum conta-

qu sequuntur, verbo non accepi, id est, nolui, regantur, qum cum Rabbinis, quorum distinctiones sensum interdm magis interlurbant qum lucidant. Holocausta, Hebraic singulare est, sed collective capitur. Et nomen
Vulgato malui distinguere, ut

cum

minatas, sicut statim explicabit. Iilud ver quod sequitur, et absolul et per exlenualionem dictum accipi potest,

quatere atria

mea

hic

enim usus
d.
:

est in-

finitivorum in

omnibus fer

linguis, q.

Putatisne

quidquam
est

aliud

vobis agi? an ver existimandum


et

quidem Hebris ab ascendendo


altare elevarelur, in

dicilur,

qud supra

cultum esse Deo dignum

gratum,

si nihil

aliud

altumque odor cum fumo ascen-

agas

qum

calcibus

terere aut quatere atria facere existimetis


:

mea?
quid

deret.

Grci

et

ab

ipsis Latini,

parm immulat voce


tamen etymologi,
;

itaque

tantumdem vos

nam

Hebr, holocaustum dicunt,


scilicet
ficat

ali

de sacrifiais vestris sentiam, jam accipite.


Vers. 13.

qud totum cremaretur. Pinguium

meri signi-

Ne

offeratis ultra

etc.

Hebrai

pecus ex saginatione pinguefactum. Et forte est


raali

smum docte

reddidit Vulgatus, ego retinui,


afferre.

qud pla-

verbo

qud tune

sit

dignum

in

quod oculos con;

nus esset, ne addatis

jiciamus. Arietum.

Nomen

Hebraeis est fortitudine

olim dicebatur de donariis et muneribus, lam

juvencorum, fructificutione.

Phar enim propri


;

est

minibus, ut, Gen. 32 et 43,


tur, ut,

Verm nomen minchah qu hoqum qu Deo offerebanet Abel.

cm

desiit esse vitulus, et fructificare incipit


;

agnorum

Gen. 4, de oblalionibus Can


nisi

At

in

ver, subjectione

at hircorum,

ab incumbendo, im-

lege

non

de oblalionibus dicitur qu ex farre

fie-

minendo, etc.

bant,
est Hebraeis,

quarum quinque

species Levit. 2 numerantur,


ill cesserint.
sacrificiis

Vers. 12.

Cum veniretis. Futurum


libet accipere, et
venilis,

et cap. 7
differt

habetur quibus

Et hc ratione

et pro prsenli
tt,

consuetudincm no-

hoc chorban, quod de

pecorum etiam
et ideirc

quando

seu ventre

soletis.

Ante conspevidere

in lege dicebatur, Levit. 1.

Est autem verbo nakah,


:

ctum. Ego Hebraismum relinui, ad videndum faciem

quod sensim

et

cum pompa

afferre significat

meam. Qui ad templum veniebant, dicebantur

nomine
est,

oblationis reddere

soleo.

Frustra.

Nomen
scliav.

Dei faciem, quia ea videbant in quibus Deus adesse


consueverat et unde responsa dabat. Itaque cultus,
et sacr res, altaria, sacrificia, ministri Domini, lau-

quod temeritatem seu prcipitantiam nott,


ipsis

Estque in nominibus
invenusta
pam.,
:

qudam

pugnantia haud

dum

divinarum decantalio, et

similia,

qu

oculis cer-

nam mincha in sui ratione indicabat pommoram et circumspectionem; at illi schav, id est,
non qud prcipitantiam
potis
loco, sed

nimus

et auribus percipimus, facis

Domini dicuntur,

temer, illam afferebant,

ut quanta animi reverenti ad

hc accedere debeaest,

gressuum damnet hoc

animorum.

mus,

ve! ex hc loquendi consuetudine perspiciamus.


in Ecclesi Cbristi

Quid enim magis temerarium qum Deum, qui Spiritus est, placare velle externis

Qu

e rationabilior

qu ve-

muneribus, animis in

ris dicimur videre Dei faciem; adest

enim secundm

impietale perseverantibus? Videant Cbristi ani ne ipso-

substantiam sub visibilibus

illis

speciebus seu forms

rum interdm munera


fecta

et oblationes lemeritate

pro-

in Eucbarisli. H^ec de manibus, etc. Hebr., liane. Sed

esse videanlur,

ac proinde munera temeritatis

manifestum

est

feminino pro neutro

uti
:

Hebros,

et

jure rectque dicantur. Est autem hujus nominis radix

potest ad sequentia referri hoc


hoc,

modo

Quis qusivit
aliud faci-

verbum

scliaah, id est, repente seu prcipitanler

nempe

quatere atria

mea

? niliil

enim

ingruit.

Vulgatus adverbialiter accipit, qud nomina


iicri,

tis; vel

cum

Vulgato: Quis propter hoc vobis exegit

verbis juncta solcant Hebris sp adverbia

ut

ut qualeretis atria

mea?

q. d.,

non propler oblationes


ut apparerent

Exod. 20 Non
:

levs

nomen Jehova temer,

id est,

ne

et

sacrificia

praeceptum

fuisse in lege,

efferas temer,
:

seu prcipitanler.
et

Tanqum nomen

^ante

Dominum,

etc. Null

enim necessilate aut cupi-

autem Prov. 30 Temeritatem

verba mendacii remove

815
procul
j's,etc.

1N ISAIAM
me; et Ps. C
:

816
ut 1 Par.
justis
fiunt,

Prceps

est

salus

homi-

bus et pro feslivilatibus passim accipitur,

Incensum,

suffitus,

seu //ij/rmanja. Et quidem de

23, et Lev. 23.

Vides Deo nostro


;

illa

qu

sufiitu

prdixerat Moses, qud Levit furentem Dosuffitu placarent,

fiunt esse gralissima

eademque

si

ab iniquis

minum
qud
tio

Deut. 33. Hic autem vides


sit

esse molestissima;

si ipsi sint

peccatores, suffitus

ipsa

abomina-

quoque
curt

nostr

qudque non solm nostr,sed su ratione meliatur? si enim pi vivamus,


nos nostraque omnia odio babet,
potesl;

coram Deo, e maxime ratione qu peccatoribus offertur. Neomeniam et sabbatum, etc. Quid sibi velit Vulgatus manifeslum est; neque Hebraevoces rpugnant nam vocare concionem, sicuti est in Hebro,
:

nos nostraque omnia libenter sustinet et amantissim


;

sin impie,

faslidit,

neque ferre

im neque sua
Isti

ipsius,

cultus, laudes, et catera id genus.

ver sunt pec-

pro

aliis feslivilatibus

acciperc,

verm

aliter

quoque

accipi poterunt. Et

non nimis durum est; si quidem ulacci-

calorum nostrorum fructus.


Vers.
1>.

Et

clji

extenderitis manus,

etc.

Fuetc.

lima duo nomina aven vaatsarah in accusativo


pias, sensus erit
soletis
:

lurum rurss pro preesenli, cum expunditis manus,


cibus et
dis, ut

Kalendis

et sabbatis,

quibus vocare

Erat autem geslus et habitus hic omnibus suppli-

concionem et ecclesiam congregare, nequeo ferre

Deum oranlibus communis, maxime ver Jucum


orarent

vim etlyrannidem; siquideminhiabant ad munera, et,

quemadmodm
offerentibus, et

de

fdiis

Heli dicitur,

vim

inferebant
si

nimirm Patribus edocti


gelis id

manus ad clum expanderent, et illi forte Deo aut an;

tyrannidem exercebant. Qud


sic vertes
:

in

noet

acceperunt, ut Moses Exod. 17, David fre-

minandi casu accipiantur,

Novilunium

quentissim, ade ut tot die diceret extollere se manus; etc.; Salomon in dedicalione templi utroque etiam
ejenu in terra defixo, etc.

sabbalum, quando convocatur concio, nonfero;


rannis snnt
;

vis et ty-

ut bsec

sit ratio

quare nequeal

illa
illi

ferre

Verbum

est pliarascli

unde

quae cnim in laudem Dei cedere decebat,

suae ty-

dietos volunt Pharisos, vel


vel potis

qud legem exponerent,

rannidi et cupiditati deservire volebant.

De nomine
non

qud eorum

vita

omnium

oculis esset conet nihil

aven

quod vari admodm reddunt


erit.

interprtes,

spiena,

ut qui laudes appelrent

bominnm,

semel nobis infcris dicendum

Est autem verconvenit

non lacrent ut viderentur ab hominibus,

etc.

Sed

bo

ivvali,

quod voce

et significalione

cum
si-

quanqum de
lomone
et aliis),

nominis

etymologi diversa

diversi

Lalino aveo; quare concupiscentiam noxiam videtur


gnificarc, et

sentiunt, boc pro comperto habeo (teste etiam R. Sa-

plermque

in

malum

accipitur

sed

sae-

qud

Pharisaei in

locum Nazarseorum

pissim pro viribus

ipsis, sine

quibusdebilis admodm

successerunt, et

boc quidem apud priscos Hebraos

est concupiscenlia, accipitur; ac


violenli,

tandem pro

vi ips et

vald usitatum erat, e qud separati essent reliquo

quse plermque ex

ill

concupiscenlia ori-

populo, et

Domino

ritu

quodam solemni

consecrati.

lur, ut lalis in

sequentibus ostendemus. Hic enim

cum prophel tantm capita dicendorum altingimus. Nomen atsarah ver est propri coarctatio; quar pro
ips congregatione, in qu est
pitur, ut
sicut Jol

Nomen autem Pharisorum neotericum erat et Syriacum addiderunt tamen Pharisaei multa qua Naza;

ri ignorabant. Avertam oculos ME0S,vel abscondam,

mutua

coarctatio, acci-

operiam oculos, ne
tiones

manuum

extensionem videam

ora~

2 Reg. 10, etpro ipso ctu, ut accipit Vulg., 2


:

quoque non audiam; pro prsentibus, abscondo,

Vocate cturn. Vide infra,

c.

53, ubi

non audio. Nota, ebristiane lector, virum pium depro-

Vulg. babet:

De

ancjusli cl judicio sublatus est, etc.

fundo maris
in

et ventre

bellu exauditum, impios ver

Non feram
brseis est

iakoi, id est, potuit, aliquando

idem He-

templo manus expandentes et preces fundentes


etc.

quod

sustinere, audere, sicut Grsecis ToXy.au>,


?

non exaudiri. Sanguine plen.e,

Plenas

dixit,

ut

Ose. 8

Quousque non poterunt innocentiam


sustinebo, non feram, etc.

et Ps.

mullitudinem homicidiorum et injuriarum notaret.

101

Hune non

Impudenliam quoque exaggerat, qud


est Hebraeis

illas

manus ad

Vers. 14.

Kalendas.

Idem nomen
dicit

Deum
Cain,

expanderent quas fratrum sanguine contami-

quod versu superiori Vulg.

neomenias. Est autem


id
est,

nassent. Si de terra clamabat sanguis Abelis adverss

Gratis neomenia, Latinis novilunium,


dies lun, ac proinde mensis,

primus quod

quomod
boc loco

conlaininatic

manus sanguine mise-

quem

antiqui dixre
l'esto

ricordiam et non potis vindictam impetrarent? Quid


si sit

kalendas; sumilurque Hebraeis


primis diebus

pro ipso

allusio

ad rilum illum iniliandi sacerparlibus sacrificiorum imple-

mensium cclcbrabatur. Et eodem nomine feslum ipsum et primum diem mensis ipsumque mensem appellant, nempe kodesch, quod novando
dicitur
:

doles,

quorum manus

banlur, etc.? Exod. 18 et 29; quasi viderentur esse potis minisiri et sacerdotes illius qui
initia; cos

homicida

fuit

ab

nam

et vulg luna nova dicitur, quasi singulis

enim

talis inilialio

deceret, non ministros

mensibus innovelur. Ego tamen boc loco accipio pro


jestis'innovationis seu dedicationis,

Dei. Vide infra, 13, 5.

quod festum encnia

Vers. 10.

Lava.mini, racals ablutionem notai

qu
;

Evangelistae dicitur.
fuisse

diem illum

maxime celebrem quo Salomon templum dedicavit


Pulo enim
absolvit, et celebcrrim

cum

abstersione fit; et neutraliler interdm accipitur

quare recl per passivum vertilur. Hoc est aliud caput argumenli, in quo non
scilicet

Domino, quod soptein annis


dedicavit. Vide lib. 3

parm

laborat proplieta,

Regum. Solemnittes vestras.


congregatione et convenlu,

exboitationcs ad pnilentiani, cujusesl prae-

Nomen moad
dicitur,

de quvis re cert, atteslat ac definit


feslis,

lerila delicta auferre,

conscienliam emundare, sludia

de temporc,

conimutarc, cessare denique malo, clbonum operari;


quale est

Ae

castris, etc. In plurali

quoque pro

stalis tempori-

qurere judkium, id est, rect etjuxiadi-

, ,

817
vinas

COMMENTARIUM. CAPUT
humanasque
leges jus dicere,

I.

818
,

ne

scilicet

pauper

extra. Si fuerint peccata

etc.

Ecce quid dixerit


ut

propri causa cadat, tanlm e qud pauper


additur
:

sit;

unde

disceptare

cum Deo,

esse

nempe album

lanam, seu

Vers. 17.
dit

Subvenite
mal.

nfem
oppresso.

etiamsi innumera et gravissima peccssent.

Sensum

reddi-

Ut coccinum.
tur

Est tlwla vermiculi quaedam species qui


pisi nasci-

Vulgatus non

Verbum

aschar propri est


;

ex grano cujusdam fruticis figura lenlis aut


:

reclo pede incedere,

quod nos

felicem esse diciinus

et

ideque Grcis similiter et Latinis coccus; lana


et

activ

suniplum de homine est,

diclis vel faclis facere ut

autem

vestis
;

eo colore lincla coccinum dicitur,

ben habeat. Participium ver kamots


vitiatum nott
tatus et acidus
;

infectum seu

vulg scarlata

forte voce

et
;

si

de pane dicitur, est panis fermenini'ra,

miculum sonat. Pausanias fruticem nasci


testatur
;

Grc uxwXw^v, qu verin Phocemi


ex cujus granis vermi-

de homine et vestibus

G3; hic

nascitur et in Narboncnsi Galli, et in Lusi-

ver translat de liominibus miseris variisque injuria


affectis, vel

tani prop

oppidum Setubal

potis

afflictis,

et

malis undique confeclis

culi oriuntur. In Scripluris

aliquando construilur
coccinum

cum
ali-

dictum putari potest. Tantm abesse vos volo ab injuriis inferendis, ut

nomine

scliani, et significat

bis linctum, vcl

per vos ben habere debeat ca-

secundo tinctum, ut Exod. 25, et

Num.

4, etc.;

lumniis et infami labe aspersus. Potest quoque suini

quando etiam per

se ponitur, ut
id est,

hoc

loco. Scliani au-

pro eo cujus cor

est

perlurbatum,
,

et veluti

linctum et

tem
pro
hic
,

est
ipsis

verbo schanah,

iteravit, et in plurali

exacerbatum, sicut Ps. 73


ction est

verbum

in hitpael, infe-

pannis vermiculatis accipilur, ut Prov. 51, et

cormeum,

id est,

perlurbatum. Et

aschar accipere poteris de consolatione

Judicate pupillo, seu pupillum.

ita verbum qu verbis fit. Verbum judicaudi


;

ni fallor.

Qu autem
,

bis lingebantur, erant co-

lore

aliquant subnigro

neque

ita

lucido ut

qu

semel. Fortassis hujus potis coloris

qum

allerius
;

Hebris nuncin bonum, nunc

in

maluin accipilur

in-

meminil

qud

sit

lerdm etiam indifferenter pro jus dicere; hic

in bo-

deinde et propler peccata


significaverat.

maxime conspicuus et diuturnus qu nomine sanguimtm


,

num accipio,
ut
:

pro justificarc:

nam elj'udic/um aliquando


etiam

pro damnatione, et aliquando pro jusliti accipilur,


Judica me, Deus, judica causant, etc. Ita
rib est litigare,

Vers. 19, 20.

St volueritis,
est
:

etc. (1).
,

Estvclul
:

conclusio superioris exhortationis

q.

d.

Summ
;

quod sequitur verbum


sativo in

et

cum

accu-

eorum qu dixi hc
propenso esse animo
id est,
in

Si volueritis, etc.

aba est

bonum

et in

malurn capilur, ut recl Vulg.

rem, vcl personam : scliama ver,

dixerit, defendite

viduam.
etc. Ileb., ile nunc,

Vers. 18.

Et venue,

audivil, absolut

posilum

interdm est obe-

velam-

dienli. Construcla

autem duo verba hoc modo, ut

bulate, quso. Et, ut periti inter llebros senliunt,

hic vides, Ilebris perinde sonant ut nobis

verbum

sunt quaedam verba Ilebris

qu

in imperativis usur-

cum

adverbio,
si

si volueritis, et audieritis
;

id est, si visi

panlur pro parliculis indeclinabilibus, ut vide, rcvertere


,

lendo (vel

ex animo) obedieritis

vel,

volueritis

venile

etc.

Estque adhorlantis, q.
;

d.

Eia

audire, auscultare, obedire, etc., prcipua bona terr

jamjudicio contendamus, agile jam

quo

loquendi

comedetis

et

quidquid super lerram boni nomine


usus cedet. His opponit se-

modo
ull

nihil aliud significare voluisse


illa

exislimo

qum,
non

dignum

fuerit, in veslros

statim ubi

prstarent
illos

qu supra

dixerat, absque
sicut qui

quenli versu proterviam et inobedientiam. Similiter

mor posse
;

secum conlendere,

enim duo

illa

verba themaanu et merithem construi


:

peccssent
crificiis,

q. d.: Etsi vestra scelera

me
si

vestris sa-

debent ut superiora

Si renuendo mutabilcs fueritis,

precibus, vobisquemetipsis abliorrere faciant,


est,
,

id est, inobedientes, etc.;

nam marak
:

propri mutalio,

adhuc tamen pnitenti locus


proximos omnia charilatis
repulabimini, veluti qui

qu

lavabimini,

nem
est,

in

pejus

nott

et

aliquando est neutrum


1

ali-

mutatis in melius vestris studiis


officia

ut pro injuriis in

quando aclivum. Thren.

Mutando mulabilis

fuit, id

exerceatis, sancti
peccalis se conla-

rebellans rebellavit, et Psal. 5; infra,cap. 3,

nunqum

activ accipitur, ubi videbis qu rationc hoc

verbum

minrunt. Contendere itaque cum Deo hgurat et hyperbolic pro

pro irritare acceperint interprtes. Hic habes fructum


obedienti
frui bonis
;
,

omnimod

puritate et sanctitate accipio.

simul et inobedienti. Obedienli est

Nam cm

in Scripluris dicatur

sanctissimos

coram

nam

in ltiti

comedes panem tuum


ver
,

si

Deo itnmundos

repulari, et

neminem

esse qui, si ejus

Deo placuerint opra

tua. Inobedienti

gladio

peccata diligenler observarentur,


suslinere, etc.,

Dei judicium posset

seu siccitate, absumi;

nam

koreb siccitatem nott;


,

null loquendi figura ade magnifie

deinde et pro gladio accipitur


et

quo sanguis lunditur

poluit pnitenli virtus

commendari qum si diceret

corpora exsiccantur. Singula autem singulis oppo:

Adeb sancti

erilis ut possitis

cum Deo judicio

conten-

nuntur

bonum

et siccitas

absumere seu comedere


allusio ad verba Mosis

dere; non poterit in judicium adducere errata quae

absumi seu devoravi;


Deut. 28.
(1)

et est

pnitenti delela sunt. Et hune esse

germanum

sen-

Additque

Quia os Domini locutum est,

sum, similitudines
firmant.

nivis et lan,

qu

sequuntur, con-

Addequd, ut aliorum
,

Prceptis meis obediendo.


intelliguntur

interprelationes hoc
,

Bona terre comedetis. Per hoc etiam


alia

loco conslent

multa verba supplenda sunt


;

ut apud
indiin

bona

spiritualia

qu

in talibus promissis sunt

ipsos videre poteris

quod violent expositionis

principaliter inlellecta, quia

cio manifesto mihi esse consuevit.

Arguite me. ro>


,

prmium non dbet esse minus bonum qum meritum, sed majus bona autem temporalia sunt minora bona qum opra virtutum.
;

voce passiv est coram disceptare

vel in judicio vcl

(Lyranus.)

819
innuens jamdudm
ita

IN 1SAIAM

820

Domino constitutum
Ecce
in

fuisse,

gatus, facta est meretrix; sic, versu seq., fuit in sco-

neque

infringi posse liane sentenliam,

pens quam

vi-

riam,

etc.

tam suani

insliluere oporteret.
vita et

manu

tu est

Vers. 22.

Argentum tucm,
et

etc. (1). Soient


,

cau-

bonum
tende

et

malum ,

mors ; ad ulrum

volueris ex-

pones

falso

numismate bospites decipere

manum

tuant.

Dicant hretici, qui libertalem


sibi velint

aqu diluere,

potum pro meraco vinum non parm diluet


,

arbitrii tollunt,
si

quid haec

verba. Dispeream,
si

tum vendere, omnia denique corrumpere


turpiler servire.
rioris,

et

qustui

imposlur notam effugere posset propheta,


:

bc

Puto esse expositionem versus supecaupon;

diceret bomini libertaie carenli

sed eorum temeritas

qud

scilicet facta fuerit

ab

aliis

jam

salis repressa est.

bitalione

homicidarum seq. versu verba

facit.

nam de haCaHerm

Vers. 21.
phtise

Quomodo.

Jam

aliud caput suae pro-

quid per argenti et vini depravationem intelligat facile


est

praecipuum tractare

incipit

propbeta , nempe

divinare, praesertim

cm

eloquia Dei argentum

de

spiritali

redemptione Jrusalem. Hoc aulem caput

septies
gelio
et

purgatum appellentur

in Scripturis, et in

Evan-

sub se nonnulla continet.


tatorum
ac
si

Primum

est

scelera habi-

Dominus

dicat Pharisaeos corrupisse legem Dei


,

illius

terreuse Jerosolymae. Perinde est ergo


:

perversis interpretationibus dpravasse

ade ut

propbeta diceret

Dicturus quoque

sum de

re;

vulgo imponerent, et suas (icliones pro Dei verbo


inculcarent
;

demptione Jerosolymorum seu reparatione


sed pris civitatis
illius

spiritali

ob quod etiam eorum docirinam fermen-

terrenae scelera

commemofa-

tum, in quo vis inest

massam corrumpendi,

vocat.

rabo

non possum enim non admirari quo pacto


sit

Scribarum ergo dogmata erant scoria, qu adulterabatur argentum verbi Dei. Neque
Isai

ctum
rit
,

ut civilas

illa

ade corrupta moribus fuezonah


sit

mirum

si

ad hune
Aposto-

etc.

Meretrix.
est

Cm nomen

verbo

locum respexerit Paulus, quando


verbum Dei
;

falsos

quod Lalinis

mereo seu mereor, nunc de meretnee,

los dicit adulterare

per parlicipium namintelligo

nunc de

lotrice,

nunc de caupon
collective

dicilur

Hebraeis;

que

xa7r/!>e6vTa

non solm cum Hieronymo

im eodem nomine

omnia ednliorum gnera

vendentes, sed etiam

cum
;

Vulgato et Ambrosio adulid

qu

in

caupon venduntur, Jol. A, significantur. Ratio


civitas illa propbetis meretrix jure ap-

trantes seu corrumpentes


telligere

enim per cauponantes inQuin

autem quare

possumus

siquidem veteres quidquid esset


,

pellari posset, manifesta est.

At si cauponam hic vertas,

doto vel fraude vitiatum

id xmnXcv appellabant.

optim convenire videbitur sequentibus, sive de muliere, sive

etiam Ennius vtus poeta, utest apud Ciceronem, cauponantes bellum\ocat eos qui contra rationem et disci-

de tabern ips inlelligas; quasi civitatem

deditam imposturis etdolis, quibus cauponesabundare


soient, significarevelil propheta
:

plinam militarem bellum gerunt. Unde apud yEschylum

exciperet eliam homi-

cauponi

artes, proverbiali

forma, e qud illud homi-

cidas et sicarios

quod genus hominumj ad caupones


Admiratur autem
,

num
vini

genus (ut quod quaestu omnia metiatur) ad

quoque

solet diverlere.

quia fuisset

fraudes et dolos

promptum
est,

sit.

Idem de corruptione
et

civitas fidelis, plena JUDicn


risimile

id est, quilatis.

Ve-

sentiendum

Verba enim Dei incorrupta

namque

est

quod

in e civitate,
,

in

qu erat

pro dignitate tractala vim habent admirabilem, et

Dei cullus et S. Scripturae intelligentia

fuerint ali-

sanctam ebrietatem inducunt, sensu inferiorum


abstrahenlia
tores
;

quando judices incorrupli,


tempore,
huic

sancti pontifices et ingens

at corrupta et diluta languent, et audi-

sanctorum boininum turha. Scio quidem jam Davidis

languere faciunt. Unde Paulus in episcopo repossit exhortari alios in

cm
illic

Psal.

54 David edidil similes mores


,
;

quirit ul
O-yiatvoari,

doctrin san,

r/i

civitali

tribui qui hic adscribuntur

sed pulo

et contradicentes arguere.

Sunt enim qui-

prophetic

Chrisli

tempora describi, suflicereque


,

dam,
lucri

inquit,

etc.,

nobis dbet

Isaia

teslimonium

quod

scilicet

olim

causa, etc.

docentes qu non oportet turpis Quamobrem argue eos acriter , ut

fuisset cii'itas illa fidei, et sanctitatis tolius domicilium;

fiawdaiv in fide,
Tit. 1.

non attendentes Judaicis fabulis, etc.,


1

cui

non rpugnt quod David

singulis diebus morti adcivitate

Vide etiam

Tim.

6.

Adde qud qucumque


splendida et

judicarelimprobos, ut disperderet de

Domini qud

externa habebant Israelitse argentum et vinum rect


dici poterant, quia magnifica, speciosa
,

omnes oprantes iniquitalem. Et boc


tasse in e,

est juslitiam habi-

non qud

nulli ibi fuerint injusti, sed

ambitiosa erant, ut

genus ducere ex palribus, habere


,

unicuique

suum
;

darctur, et improbi
vel

pnas

sui sceleris

divinas promissiones

fdera, rilus, legem, sacraet adulterata

quoque darent

qud

in e qui jusliliam quaereret

menta,

etc.

Omnia tamen bc corrupta


;

invenirel; et ad illam confugiebat justitia ut ad domicilium

per impios fuerunt


et superbise

nam

generis splendor jactanti

suum

ut ex verbo apparcl. IIabitavit. Ilebr.

deserviebat; promissiones tanqum de


;

pemoctavit, seu pemoctabat, id est, in e babuil domicilium


'!.i

rbus lemporalibus factas interpretabantur


securilali in malis dabant patrocinium
et ritus
;

fdera

et quasi
>

ab

injuriis sese protegebat.


injustilia est

Et nunc
ini-

legem denique

Summa enim

homicidium.

omnes

traditionibus superslitiosis conspurca-

Verni pro justis magislralibus eranl improbi et


quissimi

bant, id quod manifestum est in Evangeliis et Scripturis

bomines. Etiamsi noniiulli privalim sancl

forte viverent, ver diccre poluil esse

homicidarum

domicilium, ad quod sicarii confugiebant, ut meril


diceretur spelunca

qu anle uno (1) Numerat peccala Ilierusalcm, homicidii nomine inlellexerat. Myslic aulem signilicat bona opra qu* anle faciebat, nunc in peccata conversa esse, aut mixla peccatis sicut vinum aqu,
sicut vers. 5 dixit

latronum.

Vide Josepbum.

Ile-

liraismiim, facta est in

cauponam, rect

mollivit Vul-

non plavere sibi eorum sacriheia quia eorum manus sanguine plcn sunt. (Maldonatus.)

, ,

821
apostolicis.

C0MMENTAR1UM. CAPUT
Scorum. A reirocedendo
dicitur

I.

822
fuit

Hebraeis

in

populum emanrant, necesse

emundari Jru-

scoria; argentum desiderando. Dixi


vino
.

autem pot uni pro

salem. Quare occisis aut in exilium missis impiis, nova

nam
il 11

sobe potus est, vel vini vel sicerae, verbo


nott.

Jrusalem

aedificata est

et floruit Ecclesi

qu

hic

quod potando absumere


verbo
tait,

Vides quo paclo haec

noster propbeta fine 45 capilis usque in linem prosequitur, hoc ipso ordine, licetsaepis idem per Irans-

quod

praecessit marali, id est, in deterius


;

mu-

conveniant

ut

dignum

et

justissimum fuerit cos

ilum

in pluribus locis insinuant.

Cm
,

ver hoc

sit

ex

gladio seu fam inieriisse'/ Juslitia in komicidiu, ar-

prcipuis capitibus prophtise hujus

asseveralionem

gentum in scoriam, vinum

in

aquam, oinnia dcniquc


,

'nsoliiam et Dei nominibus praecipu signatam praemiltit.

mulationem

in

deterius perpessa sunt. Quis

quajso,
et

Ait Dominus. Hebraeam vocem neum (quod

similes vicissiludines in Ecclesi

non admiretur

lubet Rabbini dicanl) esse participiale


bilo, et

nomen non du-

defleat? Nain

si

res digna luctu est (ut est apud sa-

idem valere quod sermo


dicit,
fidelis

certus et indubitatus,

pienlem), cmjuslusad improbilalein deflectit, quid

quodque Paulus
Scripluris

sermo, lantmque in

de regnis atque magnis provinciis sentiendum


Vers.
dixerat,

23.

Principes

Deo

et

Deo
:

inspiratis

bominibus Iribuilur ;
transgressione

infidles. Exponit

quod
Est

quare

illud Psal.
:

36

Dixit injustus, etc., sic verlencertus de


est

urbein esse homicidarum

domicilium.

dum putarem
probi in corde
ejus
,

Sermo

im-

autein venusta paronomasia in nominibus in llebraeo,

meo; non
:

timor Dei coram oculis

saraic sorerim, principes tui immorigeri, contumaces, qui null disciplina rgi volunt, sed pro libidine cuncta agunt.

etc., id est
,

Hoc

certb

apud me statuo de trans-

gressionibus

vel
sit

circa

transgressions improborum,

Hoc

vitiuni

iisiWmy vocal Paulus, Eph.


;

5,

nempe quod non

timor Dei, etc. Est autem Hebraeis


illius, fidelis
1

et Col. 3, et in eos

iram Dei descendere allumai

quo

hujus vocis usus qualis est Paulo

sermo;

loco alludere videtur ad legein Deut. 21, in qu jubetur ut


filius

interdm enim prcedit ea quae affirmt, ut


et

Tim. 3,

contumax lapidibus obrualur,


Quid
si

ut auferatur
,

2 Tim. 2, et

Tim.

1, ubi

vim vocis pluribus cx,

malum de

Israele.

inagislratus ipsi

quorum

plicavit;

interdm ver subsequitur

ut Tit. 3. Ver-

erat contumaces

filios

morti adjudicare, contumaces

bum autem neum,

idest, certb affirmavit,


licet

tantm
El

fuissent? quis in eos animadverteret? cerl experienlur iram Dei,

reperitur Jerem. 13; et

banc vocem ut verbum

qu

venit in filios r.nuaq.


legis

Non solm

accipere possimus, ubique tamen ut

nomen
et ut

verti.

autem hc contumacia respectu


tibus intelligenda est
,

Dei in magislra-

cm

venit in medio orationis, quasi parenlhesi incluet ut

verm etiam propter admoniDomini


,

denda videtur. Hic quoque


capi polest
:

nomen

verbum
,

liones prophetarum et minislrorum

quibus
fecit,

Propter ea certb affirmavit, elc.

vel:

reges debent obtemperare


abjectus est.
proficisci

quod quia Sal non

Propterea sermo certus Domini Jeliova, etc., supple,


hic est.

Quo

fit

ut ex Spirilu Dei
,

nequaqum

Dominus. In Hebraeis sunt duo nomina Dei


Fortis.

morem

illum exislimem

qui in plerisque

Adonai, Jeliova, de quibus in Praefatione.

principibus cbristianis hodi persvrt, quo


episcopis deferunt,
et

parm

Abir dicitur de Deo, deangelis, de bominibus, de


tauris
,

coram
in

se

genua

(leclere eos

etc.

significatque potenlem

robustum

vali-

sinunt. Profecl

cm Dominus
Mose

providisset ut Josue

dum,

elc.

Et quando de Deo dicitur, saep construiIsral aut Jacob; q. d.


sit

esset princeps pro

populo Dei,

eum coram
Si eos
,

te cum nominibus
Israele

qud
;

in

Eleazaro slare jussit, et ut ad verbum ejus egrederelur

appareat

qum

validus et potens

cujus

tam

ipse

qum

univcrsus Isral.

Socu furum.

vires et potentiam experlus sit Jacob, et ejus hostes.

non damnant qui fures sunt


vivere paliunlur,

et alina diripiunt

si

Heu! Est
neque

parlicula

quam

supra Vulgatus dicit v


insullantis, ut

cm

officium eos plectere jubeat,

est dolentis

hoc loco, sed polis

nonne

inerit socii et fderati

furum

dici

debent?
,

ah, sive aha. Vide supr, vers. 4,

et verba quae se-

Perseverare videtur in similitudine cauponum


consentiunt furtis, et partem ex
illis

qui

quuntur

sic

accipiendam

interjeclionem ostendunt.

accipiunt. Similes

Hostes et inimicos vocat, et ex vindicl consolationem

sunt magistratus qui muneribus aut maximis praemiis ab aliquibus donaii non modo pupillos ac viduas non
tuentur defendunlque,

accepturum se esse affirmai


explicatur
:

id

qud Ezcch.

5,

13,

Complebo furorem meum,

et requiescere

verm eliam eos fiaudant,


furtis

faciam indignationem

meam

in eis

et

consolationem
;

atque in fderalorum
connivent.

maximisque sceleribus

accipiam
Deut. 28

et scient

quia ego Dominus locutus sum

et

Vide, cbristiane lector, qud haec conjungat propbeta ut cognata vilia , veluli causam et
effeclus.

Sicut

ante ltatus est Dominus super vos


,

ben vobis faciens

vosque mulliplicans,
,

sic

ltabitur

Appelunt munera

et,

dona

non judicant pnpil-

dispergens vos atque subverlens

ut

auferamini, etc.

lum, etc. Retribut iones ver vocat Hebraisinus vel dona simpliciler; nam retribuere interdm est donare,
sed plermque vicissitudinem indical; quare

Hostes autem suos vocat eos qui fratres laedebant,

quos dixeral homicidas, crudeles, avaros, qui munera


accipiebant, et impios ministros, quia

qu

do-

omnia corrum^

nantur magistratibus, hoc nomine vocantur, quia ut


illi

pebanl, etc.
Vers. 25.

munera

capiunt,

ita

quoque dant impuniiatem


est,

Convertam manum
te.

meam ad te

vel

criminum,

et impios

pro muneribus juslificant, id

reducam super
salis

Est Hebraismus,

quem

nos Lusitan

absolvunt, etnecauscadant

Vers. 24.

Puopter hoc,
,

omnem
etc.

lapidemmovenl.

ben exprimimus cm dicimus: Altrant

manum
a!i-

Propter magistra-

liuic rci

udmovebo, signilicanles jam nos in e re

tuum

cl

sacerdolum peccata

quibus universa

mala

qiumluliu laborasse, eliam aliquid effecisse, sed

823

IN
absolvisse ac perfecisse id

ISAIAM
et

824

nondm

quod volumus

exardescant. Quis slaret ad videndum hune confla-

perficere antea cogitaveramus.

Quemadmodm
,

etiam

torem

Optanlis enim puto esse similia verba apud


,

Latine dicimus aliquid refricandum seu repurgandum,

Malacbiam

c. 3.

quod non
adliuc
litudine

sit

ex orani parte purgalum


poscat atque desideret
;

et

summam

Vers. 26.

Et

restituas! judices,

etc.

Ecce

manum

sic

eliam simi-

quorsm purgat
de

et exurit

Dominus. Vide autem quod

sumpt ab

aurificibus, vel etiam fullonibus,

eodem verbo quo usus


afllictione int'erend
illic
;

fuerat

quando superiori versu

qui sordes vestibus etiam atque etiam refricando


abstergunt, in punitionibus loquimur
:

verba fecerat, hic quoque

Admovebo

illi

utilur;

ver convertendi, hic restiluendi reddidit


,

alleram manum, significantes nos aliquid pris laboris


et studii insumpsisse ut

Vulgatus

ego ulrobique verbo reducendi reddidi


:

as-

quempiam ad sanam mentem


id

chibah, q. d.

reduceremus, nondm tamen


rurss
senlio,

consecutos velle

ut

Ad hoc reduxi manum meam super le, reducerem etiam ad te bona qu amiseras quorum
:

rem

tentare.

Quare boc loco, ut ego quidem


significari

summam
tur,

hc un promissione comprehendisse videet magistratibus,

mult aliud

pulo

qum

nonnulli

de restituendis judicibus
si

prsersit

sentiunt,

nempe qud
templi
,

exilio

Babylonico et exuslione

lim

ablat sunt scori


,

et stanna. Si

enim pura
,

ill civitatis et

quasi prima

manu, non

satis

religio

purus cultus, pura

et sana doctrina

magi-

expurgata fuerit Jerosolyma, neque suffeceril extersio


illa

slratus

quoque

et consiliarii jusliliam colant,

rempuest

ad revocandam
;

fidei

puritalem, religionis, juslili

blicam felicem dicere merit poteris.

Sed quid

atque doctrin

itaque ait se iterm


et

manum

applicatu-

quales

initio,

quales

in principio, id est, olim, antiqui,

rum ad
dicl

scorias exurendas,
fuisset.

quidquid stanni argento

ts? Putarem qud Mosen


les intelligat;

Josue,

Samuelem

et simi-

immixlum
Israelitis

Exponit ergo quod dixerat de vinillis

nam

illi

propri schophtim dicebantur,


illa

sumend, quod de
degenerrant
,

tanlm

intelligat qui

ex

felicisque habuil respublica

sub judicibus qum


initio

pielalemque et tidem abjece-

sub regibus, prterqum sub David et


lomonis.

regni Sa,

rant, de homicidis, avaris, adulteris, et cteris, quos

Ex

libro

autem Samuelis habemus


est. Displicuit
,

magis

Paulus

dicit

ad regnum Dei non pertinere


sit

non autem

gratam fuisse Deo formam illam reipublic, qum qu


poslea sub regibus subsecuta

quod populum suum omnibus sordibus


tale

repulsurus

im boc benefiet

enim Do-

cium prslilurus Jerosolym ut eam expurget


abstcrgat.

mino verbum

illud

Da

nobis regem

etc. Illos itaque

Excidium itaque Jerosospiri-

vocabat antiquitas judices qui non babebant jus re-

lymitanum per Romanos (quod prccsserat aliud


,

gium, ut pro jure regio possent tributa exigere,

alio-

bujus argumcnlum, initium et causa., quando


infidelitas,

rum

famulitium accersere, bona et possessiones exa-

scilicelomniaaevasiaveral
et fide) fuit

expulso Cbristo

clione gravare, militem publicis populi impensis con-

opus

illius

supremi

aurificis et conflatoris
et

ducere, et similia, quae

illi

possunt pens quos est

ad exurendas scorias, etexculicndas paleas,

permun-

totius reipublic auctorilas.

Erant tum veluti

libertatis

dandam aream suam. Perierunt ergo


celur.
Inlcllige

et

absumpti sunt

asserlores et vindices; ut
tur ab hoslibus,

quando populus premebaexcitabat,

hostes ejus, et revixit pietas et fides, etc., ut

mox
quod

di-

Dominus virum aliquem

boc loco, chrisliane


et captivitates,

lector,

in-

qui rurss

populum

liberaret et in pristinam liberla-

terdm vaslationcs
inundatio,

im

et

hresum

tem

assereret.

Adde qud islorum


it

potestas succesin poste-

qu

fer tolam terram occupt, sint veluli

sione, sicut postea


ros,

regum, non derivabatur

divinits niiss conflagrationes in vindictam bostium

sed ut Deo placebat,

jam ex

Dei, et absumendas scorias, et ut fides electorum pro-

tribu et famili eligebat judicem.


lus

mox ex ali Proinde cm popuisl

bala inveniatur. Sunt itaque flagella, et quasi initium

regom

Samuele poslularet, neque


respondit Dominus
:

vellet amplis
te

damnalionis impiorum
des,

si

autem mentem Dei atten-

babere judices,
runt, sed

Non

abjece-

sunt bnficia in pios. Finge argentum cui ad;

me, ne regnem super eos; insinuans qud

mixtum est stannum sensum babere et mentem nonne pro beneficio duceret conflari et exuri? Doleret
quidem stannum
lunlatem ejus
et

tempore judicum ipse pro suo arbitrio regnsset, non


ut soient reges bujus seculi
,

qui fastu et ambitione

gemeret, quia aliquid contra voet ei


vis

quasi domini, sibi subditos moderanlur, qui

equis,

fieret,

inferretur; gauderet

cunibus

famulorum servorumque copia

et

apparatu
et tuen-

ver argentum, quod ab injuria vindicatur et expurgalur.

militari sua

rgna et suos limites propagant

Hc profect cogitalione

in lant

reipublic

lur; sed ipse

populum regeret per judices divino Spi-

chrislian conilagralione aninius


talur atque recrcalur.
electis

meus

paulisper exci-

rilu afflatos, qui in


las

domo

patern commorantes, nul-

Idem quoque

cogita in singulis

arces aut civitates aut regias exslruebant, neque

Deum
cl

faeere,

dm

aflliclionibus

rubiginem

(ortun splendorem et inanem gloriam nimis concupiscebant.

exurit; id

quod optabat David, cm


tenta

ait:

Proba me,

Unde Abimelechum,
,

qui, ut

rerum somma

Deus,

me; ure

rens meos et cor

meum,

etc.
;

polirctur, militem conducebat

et vi dignitatem reli-

Rcvocaturque aninius ad amoris puritalem


sedel
et

et fidei

nere cogitabat, regioque dominalu sludebal clarcscere, ac contra

enim Dominus con flans


ut

et

emundans argentum,
quasi aurum
in
cl

morem

et

exemplum aliorum

judi-

pnrgat ministros suos,


,

et urit eos,

cum

rogi

qudam

niagnificentiulebatur, regem, Jud.

argentum

offerre

possint

sacrificia

justili.

9, Scriptura appcllat.

SccsGcdcon, qui
cl filiu&

dicenti sibi
ipsius post
fi-

Felices qui sic uruntur, ne in

lcrnum urantur,
suaviter

et

populo ut esset dominus ipsorum,

ign afflictionis

uruntur,

ut

ignc amoris

eum, respondit

Non

ego dominabor in vos, neque


825
dus meus
;

C0MMENTAR1UM. CAPUT
sed dominabitur in vos Dominus Deus vester.
et

826

optimis consultoribus reipublic presse,

qum justum
profanari,

Merit itaque non principes, non dominos dicit se restituturum

sapientem iniquis consiliariis conslipalum. Initidm.


est,

Dominus, sed
et

judices ac consiliarios

qui

Ilebraeis dicitur tliekillah, kalal, id

rempublicam pacatis

humanis administraient.
enim
sa-

qud incptio
Nolus quoque

rei sit quasi ej us

profana tio seu incisio.


sic, id est,

Cm igitur
tis

haec in Christo impleta sint (non

est

Hebraismus, post

slatim

haec temporibus post reditum Babylone conve:

ubihaeegesta sunt aut erunt.Nequaqum enim absque

niunt
rit

nam

licet

ex parte veruni

sit

qud tune liabue,

iacorrapihmagistralibus et consiliariis poleritunqum


dici quaevis civitas civitas justili aut fidelis.

Jrusalem judices
tune

sicut principio

non tamen

ci-

Ea enim
in officio

vitas

dici potuit justili et fidelis, etc.); superest


,

est

humana

fragilitas ut vix nisi


:

ab altero
officio

ut qui Chrisli Ecclesiae praesunt

non

se ut reges g-

contineamur
debent, non

il

ver qui alios in

continere

rant, sed ut
ait
:

Dominus

in Evangelio praescribit,
etc.
,

cm
autem

nisi

Deo

dari

possunt. Quare iratus

Reges gentium dominantur eorum,


sic.

vos

Deus

istos negat, ut videbis cap. 3.

non

Quare qui hoc audierunt Christo, non domiapud


hoc tamen non impedit quomins secu-

Vers. 27.
vel
sibi

Sion in judicio, etc. Hoc intelligitur,


persolverit pro e,
;

nati sunt in clero, sed forma fuerunt gregis, ut est

qud Dominus pretium

neque

Apostolum

quidquam remitli voluerit ex debito pretium auiem


sanguis ipsius, cui non potest comparari
:

laris potestas Ecclesiae


sit.

quoque ministro concredi pos-

fuit

aurum
Do-

Verm de

Ecclesiae ministris mihi et prophetaeest

et

argentum

mult enim acceptior


,

fuit in oculis

sermo, qu Ecclesiae praesunt et vices Chrisli gerunt.

mini Christi obedientia

qum

ingrata et invisa
;

om-

De abusibus quoque quiconsequenti tempore inundrunt, quibus haec gloria obnubilata est, non est hujus
loci

nium simul hominum inobedienlia


fuit haec

adeque justa
qui per

compensatio, ut

si aliquis, v. g., iis


,

sermonem

inslituere.

Cert hoc verissimum

est,

fidem vivam Christo adhaeserint


vellet,

peccata imputare

mull sancliores

et justiores habuisse
Israelilico

novam

Jrusa-

eosque damnare quibus Dei Filius justitiam


impertierit,

lem judices, qum qui

populo praefuerunt.

suam

injusliliam et injuriam in se

com-

Non enim puto illos cum Apostolis conferendos, neque cum pluribus aposlolicis vins, qui primitias Spirits
acceperunt, et in quos Deus divilias bonilalis suae dicitur effudisse.

mitti merit Christus

Dominus proclamare

posset. Vel

in judicio etjusliti est,

optim expensis ac perspectis

causae circumstanliis, Sionem absolvere et captivitate


eripere.

Ilorum profect tempore vocari potefidelis.

Quid

si
,

judicium et justitiam pro Dei bonitate,

rat civitas justiti., urbs

Sed

et in

iinem

ut saep alis
et justitiam

accipiamus

Quid rurss,
ipsi

si

judicium

usque seculi
ficiet
:

justilia habitabit

in e, et iides

non de:

pro sanctifications

Sioni collat ca-

nam

qui fidem amittunt ad


et,

eam non

pertinent

piamus

Cert nihil ab Ilebraeorum phrasi et locu:

injusti

ver in e tolerantur,
si

ut resipiscant, foven-

tione alienum dixerimus

utscilicelintelligamusqud

tur

quod

non

faciant,

tandem ab e expellentur.
sit

non

sit

haec redemptio qualis fuit aut ex JEgypto aut


nihil

Vides qud
nihil hc

cm

de redemplione Jrusalem

sermo,

ex Babylone, sed

aliud

sit

Sionem

redirai

qum

de

divitiis, nihil

de armorum strepitu dica-

Sionem
fia,

justificari, collat ei

ex Dei misericordi justi-

tur

Quis dubitat exislimsse Prophetam fidem atque

qu

electi

Dei inls jusli sint liberali servitute

juslitiam Ecclesiae ad felicitatem atque securitatem


sufficere ?

peccati, ut justificati grati ipsius liredes simus juxta

Sed de

his lalis in poslremis hujus

Pro-

spem quam nobis quoque ddit


sto Jesu

vit tern in Chri-

phetae capitibus. Nota

qud nomen

consilii et consilia-

Domino

nostro.

Porr

illud

membrum,

reduschabi

riorum verbo iaals dicantur, quod slernere propri


significat,

cent
sit

eam

in justilia, vari reddi potest.

Nam

si

qud consilium

sit
;

veluli

stratum super

pluraleparticipii schab in

forma

affixi,

quam vocant,
si

quo actiones
sitveluti

nostrae consistunt

vel potis quia

quod

et activ accipiatur,

id est, reducentes

eam, vertemus

ex consultatione et deliberalione faciendum statuitur,

cum
trum

Vulgato, reducent

eam

in justilia;

qud

ut neuerit

fundamenlum aclionum. Et

ila

nos aliquanin consul-

accipiatur, ut accipiunt

feromnes Rabbini,

do verbo fundandi barbare utimur, quando


tationibus sententiam nostram volenles

dicendum, revertentes

ejus, id est, qui

ad eam redeunl,
;

proferre, di-

redibunt in justiti, seu, redimentur injusliti


si,

qud

cimus

Fundor

in hoc,

id est

Haec est basis, hoc

neglect punctatione Rabbinorum, schabi esse no-

fundamenlum, haec sententia mea, quam operi quasi


subslernendam
tuo, etc.
;

men

sngularc dixerimus verbo schabah, id est, in


,

et instar

fundamenti jaciendam

sta-

captivitatem abduxit

cum

allixo

feminino schebiah,

ut vel ex hc etymologi, quanti consilia et

ut Dcul. 21, 15, auferet vestimentum caplivitatis su,

coiisultaliones facere

debeamus,

intelligi voluerit

au-

planus
et

erit sensus, captivitas ejus in justiti

redimetur

ctor linguae sanct. Quid

enim magnum absque fun?

hune sensum magis probo,

sicut etiam infra, c. 59,

damento diu

possit consistere

Vide quoque, qud

ubi fer

eadem verba

reperies.

Quam

versionem e

ad felicitatem reipublicae non


sanclus diclum,
corrupti, nisi
si

satis putavit Spirits

libentis amplector,
peccati, juxta

qu redeuntes transgressions seu

judices resliiuerentur integri et inconsiliarios restituendos diceret;

Hebraeorum loquendi consuetudinem,


ad transgressionem redeunl,

quoque

polis

il

sint qui

qum
Adde

malis consultoribus vix quidquam boni prcipi magistratibus et principibus ; et si prcipialur, vix
exsecutioni mandari possit
;

nam

qui transgressione seu iniquitateconverlunlur.

qud expressus locus

est,

quo Judaeorum redemptio-

ade ut quidam olim sa-

nem

peccatis
,

futurum fore teslatur,

quam

Judaei

pienter dixisse credatur, qud mallet iniquum regem

negant

tantm optantes potestate Romanorum

827
eripi.

IN ISA1AM

828
,

Adde qud etiam

dicitur schebiah

forma femi-

mi
]

adhaerere velint

libertate fruantur

caeteri

ver defi-

ne, id est, captivitas, ut verlere possis,. et captivitas


injustiti, sclicelredimetur.

ciant terra ita ut

non

sint

id est

fundils

omnin
,

Redimetur; phadali, cujus

deleaniur.

Erg,

juxta hanc expositionem

quae

hic passivum legitur, est liberari ex periculo, angnsti

sequuntur usque ad finem capitis'sunt expositio ejus

seu caplivitale per Chris tum.


iis

aptissimque dicitur de redemptione


pericula et scandala ubi similia

quod dixerat

Sion in judicio redimetur,

et

captivitas indi-

Nam

ejus injustiti.

Sed verba hujus versus nonnull

quae in regione peccali passini sunt obvia ? Pericula


haec sunt et porte mortis
;

gent animadversione.
cta
,

Vocem
,

schabar,

si

tollas

pun,

inferiii

minimo enim

inler-

ut saep necesse est

et ut

slitio

morte perptua

illi

dividuntur, qui in peccalis


?

optim verlit Vulgata conteret;


terere significat
contritio. Dicit
;

verbum accipiatur frangere enim seu con-

degunt. Quid de angusliis releram


mortis, et veluli (unes

sunt ver dolores

ut
:

nomen autem,

est fractura seu


et

quidam qui mentes sensusque

ergo

Simul cum redemptione Sionis

constringunt, et quasi captivas abducunt nos in legem


peccali
;

captivorum ejus
tium
;

erit contritio

Iransgressorum et erran,

quod quidem dolenter conqueritur Paulus

et qui

deseruerunt Jehova

dficient et de

me-

Rom.
illi

7.

Neque

id lalet eos qui

aliquem sensum peclatiiudo animi

dio tollentur.

Justum enim

est

ut
;

quies

detur servis
et
iis

cati aut

gustum Dei habent. Quae enim

Domini

et

tyrannide oppressis
,

simul etiam
,

contingere poleril qui

Deum

sibi

iralum agnoscil?
est pavida. Mis

qui eos afjligunt


rita rependalur.

ut inquit Paulus

juxla ipsorum m-

Adde quod mala

conscientia

semper

Simul ver sunt


,

et

piorum redemptio
magis torqueantur,
in tanl reil-

malis tandem accedit lyrannis impiissimorum et cru-

et

improborum damnatio
autem jucundior
sit

ut

isti

delium dominorum,
rari

quibus nonnisi per Filium


liberi

libe-

illis

redemptio qud
laeti

poteramus. Tune autem ver


afiirmat, si ab

sumus, ut ipse
liberati.

rum

perturbatione securi ac

permaneant. Hoc
,

apud Joannem

eodem fuerimus

lud est

qud arescentibus liominibus pr timor


sui caput sublevent,

etc.

Eramus

itaque servi peccali, at per Cliristum ver libe-

Dominus jubet ut
sit

quod injanuis

rati peccato, servi

autem

facti Deo,

habemus fructum,

eorum redemptio. Et pf.ccatores. Possumus quoerratis accipere et peccalis


,

sanctificationem,

finem verb vitam ternam.

Summa

que vocem kattaim pro


ut sit sensus
et
:

igilur laelitia est nobis percipienda, graliaeque perp-

Erit
,

inquit
id est
,

contritio iransgressorum

tu agendae, juxla illud Psal.

Confitemini Domino,

erratorum simul
,

conteret transgressores et

quoniam bonus, quoniam

in seculum misericordia ejus.


?

errata simul
et sabar
,

ut

mox

de

idolis dicit.

Quoniam autem
animo
in-

Sed quorumnam
Domino,

est
?

hoc canticum

quis lias laudes

si

cum
et

sinislro

puncto scribatur, quasi con-

Domino decantabit
etc.
;

Dicant, inquit, qui redempti sunt

traria significatione nott infractis oculis et


tueri

ubi cert nonnullas liberationes nuvise,

(unde
)

pro exspectare accipilur ab interpre,

merat ex errore

ex maris periculis, ex capiivila-

tibus

potest hic subesse sensus


inluitus

neque contemnen(

le,etc.,quaesiconferantur

cume

libertate quae nobis

dus

et

transgressorum

seu spes

et fiducia

per Dei Filium contigit in judicio el justili, puriles


videbuntur. Ignorant itaque miseri Judaei majestatem

iransgressorum) simul

cum

ipsis suis erratis (vel

cum

ipsis simul errantibus) ipsi

denique Jehova desertores

Redemploris
sit

sibi

promissi

quia

latet

eos quanta

dficient

cessabunt et absumenlur. Sic sabar accipilur

peccali captivitas, qu usque ad hoc

lempus

deti-

Psal. 119 et Psal. 146.

Ut videas quantum juvet ex

nenlur.

fontibus

ipsis
iis

haurire S. Ribliorum intelligenliam.


quae sequuntur hic sensus conveniat
,

Vers. 28.

Et comte ret
,

etc.
,

Etiamsi pris jam

Qum

ver

extirpandos improbos dixisset


redit,

rurss tamen ad idem

facile lector

animadverlet.

ne putarenl Judaei
sibi tuta iore.

adveniente Messi suo,

Vers. 29.

Confunde.ntur.
iis

Cm

se nihil

auxilii

Hoc enim saepissim propheta solet repelere, ne unqum sibi impunitalem promilterenl. Im ver cm redemplio esset in justili
omnia
,

consecutos viderint ab
conjecerant, vel
derint
,

in quos, ut in

Deum, oculos

simul
illas

cm eorum delubra conflagrare vicum arboribus quas ordine conserebant


deorum suo-

manifestum esse vult, quod quicumque juslitiam quae


per Chrislum est non amplecterentur,
sent.
interituri

ut inter

se obleclarent in honorent

es-

Ex quibus alteram

inlelligentiam superioris ver-

non poterunl non pudore suffundi. Quibus sacrifjcaverunt. Vulgata verbi significationem non

rum

sus superioribus elicere possumus, sciliccl qud Sion


redimeretur in judicio et jusliti
,

reddidit
petere
,

sed sensum tanlm. Quid enim est deos ap-

id

est,

ut nihil in
;

concupiscere seu

adamare

nisi illis

immograta,

e liberatione contra jus l'actum videri possit

juslus

lare?

nam

"icn propri est appetere. expelere, concu,

enim estDeus

et juslitiam in ips misericordia

nun-

piscere, scilicet ea quae bominibus jucunda

qum
pictas

deserit

neque
,

ei

unqum
ipsi

placere poleril im,

voluptaria

utilia

preliosa sunt.
est.

Quare semper hoc


hinc interdm
signifi,

aul iniquitas

ne pulent impii
,

qud quia
,

verbum emphalicum

Erubescetis. Hebraeis ka:

liberabitur Sion et Jrusalem

impun vivent
quoquo pacto

et

phar significat fodere seu infodere


cxplorare et oculis ac animo
cat;
in

rcrum

doniini fuluri sint Judaei,


;

tan,

rem intendere

dem

vivant

alienum hoc prorss esl Dei

justili

qud hoc
1.
,

sit

quaedam

fossio et rei penetratio


,

cui odio est impius el impielas ejus. liedimetur itaque

Exod.

Hinc etiam pro pude/ieri


abdere se velint
;

vel quia qui pu-

Jrusalem, sed

summo cum judicio: quod mox


omnes peccatores

expli-

(leliunl

vel quia est

quaedam aniet

cat,id est, ulconteranlur


pii

et seelerati;

moruin exploratio. Sic Job. G,


Eccc quonam paclo
del'ecit

Psal.

54

40, etc.

ver

seu qui abject impielale Chrisio Domino

spes illorum, de qu versu


829
superiore.

,, ,

^COMMENTAMUM. CAPUT.
Super hortis
,

II.

830

(1).

Hebraic dicitur gan


:

sidium nott in quo fiducia collocalur; et pro umbr


videlur accipi

verbo ganan

quasi

circummunitus septo

hoc

Amos. 2 Ego
:

delcui

Amorrhum
,

facie

enimdiffert ab agro seupralo, qud circumseptus esl.

ipsorum, cujus al/iludo erat quasi cedrorum


tectio

et

pro-

Vers. 30.
polest

Cum fueritis. Ki potcst esse temporis,


rationalis

(seu timbra) sicut quercuum; et dicitur verbo


:

quoque esse

particula.

Quercus

kasan quod recondcre significat

et

rarum verbum

est

Alah, speciem esse quercs fer omnes consenliunt.

Hebraeis; tantm enim semel legitur in voce passiv


infr

Ego congruente voce iliceni esse credo. Etymologia quoque favet verbum enim alah adjurare significal addit imprecatione mali ; iliccm autem diris impre;

23; at Chaldeis frequenlius


hic vocat idola
;

est.

Hoc autem no-

mine

quem enim Deum credimus

eumdem
significat,

protectionem nostram reputamus. Stuppa.

cationibus devotam anliquis, ne cderetur,

nemo

est

Hebraeis dicitur neorelh, verbo quod excussum esse

qui

nesciat.

Genliles etiam

hujusmodi
;

arbores et

qud

lino

excutialur. Nilsin
,

nomen

silvas sacras et

incduas dixre

vel sic dicitur ab

geminaium
ignis vel

verbo nuts

quoJ prorumpere ad voNott ergo erruplionem

expansione et preminenti ramorum. Foliis.

Aleh

landum seu evolare

significat.

ver folium dicitur

et

supremum
quod

ramis arborum
significat.

flamm ,

etc.

Hinc vides peccalores esse

excrementum

verbo

ascendere

sibimelipsis et operibus
tionis

manuum suarum

conflagrain Scri-

Defluentirus.

Verbum

nubal, liumore naturali desti-

atque perdilionis auctores.

Ob quod

tutum

esse,

emarcescere seu elanguescere significat


expressit Vulgata. Cert
illius
istae

pturis seminatores dicunlur malorum,


et afflictiones

quodque labores

propri.

Sensum

simi-

mlent. Ipsi sunt flamnia, et incendiarii,

litudines statum

reipublicse salis

exprimunl

et

adverss semetipsos flammas excitant temporales


,

cujus aspectus fuit horridus, qu recessit omnis

et aelernas
v.

quas

nemo

possit extinguere.

Ecce quod

dcor atque ornatus


illosque deserat,

quemadmodm ab
est,

illis

recdt

28 dixerat, nempe fiduciam impiorum simul cum


infelices
illecli
,

justum

de quibus

v.

28 dixerat
fieri

ipsis interituram esse.

qui

dm

dulcedine
vitae

qud

deseruissent Jehova. In

quo statu qui


cuitores
,

posset

ac blanditiis voluptatum

bona

hujus

ut non puderet aliorum

deorum

qui ignem

jucunda ac voluptaria seu

utilia

nimis

magno
deos

studio

in lucis et arboribus quse in

ipsorum honorem fuerant


,

quaerunt, ut v. 29 dixit, nihil aliud

qum

sibi et suis

plantatae

non extinxissent

ac mult

minus
in

ipsos

incendium prparant. Detestor

igitur

atque

cuitores suos

non servssent ? Hi sunt


;

quibus ha,

hortos qui sunt ignis fomenta, aut in quos ignis

suam
hoc
hc

buistis fiduciam

surgant, et opitulentur vobis


,

etc.
,

vim potest exercere. Haec itaque


maleries, hoc

est prophtise lolius

Haec omnia in amatores mundi


bracchio carnis

qui idola colunt

et
:

argumentum

nulla

enim

in toto

inniluntur, salis apte conveniunt


interitus,

volumine aliqua insignis

est prophetia cujus in


atligerit,

quorum
Isaias.

finis

ut ultimo versu concludit

prima concione caput non

ade ut ullimum

verbum hujus
Fortitudo(2). Hebr. Kason,
illud

capilis

cum

ultimis libri verbis apert


et

Vers. 31.

pr-

conveniat

Vermis 'eorum non morilur,

ignis

non
fit

extinguitur. Nulla

autem hic

in

argumenlo mentio
,

quibus colebanl idola, et praesertim obscnum Beelphegor. (Menochius.) (2) Fortitudo vestra , id est, urbes, mnia
arces
liter
,

(1) Hortosetlucosintelligit, in

vastationum aliorum regnorum

quae in sequenlibus
in

commeniorantur

qud tantm

exempla ea ad-

arma

vestra

qu
,

putatis invicta esse

simi-

scripserit propheta.

et opus vfstrum nempe palalia et opes , , quas vobis fingilis aelernas tore erunt ut favilla stupp et scintilla, quia igni Babylonico, Romano et
,

Antichristiano (quando ipse cum suis ign clesti (Tirinus.) absumetur) omnia in cineres redigam.

CAPUT
1.

II.

CHAPITRE
filius

II.

Verbum quod
et

vidit

Isaias,

Amos, super

1.

Vision d'Isae,

fils

d'Amos, touchant Juda

et J-

Juda
2.

Jrusalem.
erit in

rusalem.

Et

novissimis diebus praeparafus


in vertice

mons

domus Domini
3.

montium,

et elevabitur su-

per colles, et fluent ad

eum omnes

gentes.
:

2. Dans les derniers temps, la montagne sur laquelle se btira la maison du Seigneur, sera l'onde sur le haut des monts, et elle s'lvera au dessus des collines, et toutes les nations y accourront en foule.
3.

Et ibunt populi multi, et dicent


et
et

Venite, et

El plusieurs peuples y viendront en disant

Al-

ascendamus ad montem Domini,


Jacob
:

ad donium Dei

et docebit
:

nos vias suas,

ambulabimus

in

semitis ejus

quia de Sion exibit lex, et

verbum Do-

montons la montagne du Seigneur, et la maison du Dieu d Jacob; il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers, parce que la loi sortira de Sion; et la parole du Seigneur de Jrulons,

mini de Jrusalem.
4.

salem.
;

Etjudicabit gentes, et arguet populos multos


gladios
:

et conflabunt

suos in vomeres, et lanceas

suas in falces

non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad praelium.
5.

Domus

Jacob, venite, et

ambulemus

in

lumine

Domini.
6. Projecisti

enim populum luum,

domum

Jacob

quia repleti sunt ut olim, et augures habuerunt ut


Philistiim, et pucris alienis adhacserunt.

jugera les nations, et il reprendra plusieurs ils forgeront de leurs pes des socs de charrue, et de leurs lances des faulx. Un peuple ne tirera plus l'pe contre un autre peuple, et ils ne s'exerceront plus aux combats. 5. Maison de Jacob, venez, et marchons dans la lumire du Seigneur. 6. Car, Seigneur, vous avez rejel la maison de Jacob, qui est voire peuple, parce qu'ils ont t remplis d'iniquit comme autrefois, et qu'ils ont eu des augures comme les Philistins, et qu'ils se sont attachs des enfants trangers.
4.
11

peuples. Et

831
7. Repleta est terra argento
finis

[IN
et

ISAIAM
7.

832

auro

et

non

est

Leur terre

est remplie d'or et d'argent, et leurs

thesaurorum

ejus.
:

trsors sont infinis.


et

8.
les

Et repleta est terra ejus equis


ejus.

innumerabiidolis
:

quadrigae

Et repleta est terra ejus

opus
giti

manuum

suaruin adoraverunt, quod fecerunt di-

8. Leur pays est plein de chevaux et leurs chariots sont innombrables, et leur terre est remplie d'idoles. Ils ont adore l'ouvrage de leurs mains, qu'ils avaient form de leurs propres doigts. 9.

eorum.
Et incurvavit se homo,
eis.

9.

et

humiliatus est vir

L'homme

s'est abaiss

profondment

et les

premiers d'enlre eux se sont humilis; ne leur par-

ne ergo dimittas

donnez donc point.


petram, et abscondere in foss
glori majestatis
10. Entrez dans la pierre, et cachez-vous dans les ouvertures de la terre, pour vous mettre couvert de la terreur du Seigneur et de la gloire de sa majest. 11. Les yeux ailiers de l'homme sont humilis, l'lvation des grands sera abaisse, et le Seigneur seul en ce jour-l sera exalt.

10. Ingrederein

humo,
ejus.

facie timoris Domini, et

H.

Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et in:

curvabitur altitudo virorum

exaltabilur

aulem Do-

minus solusin
superbum,

die

ill.

12. Quia dies


et

Domini exerciluum super

omnem

excelsum, et super

omnem

arrogantem,

12. Car le jour du Seigneur des armes va clater sur tous les superbes, sur les hautains, et sur tous les insolents ; et ils seront humilis.
13.
Il

et humiliabilur.

13. Et super
ctas, et

omnes cedros Libani sublimes super omnes quercus Basan


,

et ere-

du Liban,
14.

va clater sur tous les grands et hauts cdres et sur tous les chnes de Basan ;
les
;

Sur toutes

montagnes hautes, sur toutes

les

14. Et super

omnes montes
;

excelsos, et super

om-

collines minentes

nes colles elevatos


15. Et super

omnem turrim omnem murum munitum;


16. Et super

excelsam, et super

15. Sur toutes les tours leves et sur toutes les murailles fortes
;

1G. Sur tous les vaisseaux ce qui est beau voir.

du Tharsis,

et sur tout

quod visu

omnes naves pulchrum est.

Tharsis, et super

omne

17. Et incurvabitur sublimilas


liabittfr altitudo

hominum,

et hunii-

17. Et l'lvation de l'homme sera abaisse la haulesse des grands sera humilie ; le Seigneur seul paratra grand en ce jour-l
; ;

virorum, et elevabilur Dominus solus


,

18. Et les idoles seront entirement rduites en

in die

ill

poudre.
;

18. Et idola penits conterentur.


19. Et inlroibunt in speluncas petrarum, et in vo-

ragines lerrae, facie formidinis Domini, et glori


majestalis ejus,

cm

surrexerit percutere terram.

19. Les hommes fuiront au fond des cavernes des rochers, et dans les antres les plus creux de la terre, pour se mettre couvert de la frayeur du Seigneur, et de la gloire de sa majest, lorsqu'il s'lvera pour frapper la terre.

20. In die

ill

projiciet

homo

idola argenti sui, et


tal-

idoles

simulacra auri sui, quae fecerat sibi ut adoraret, pas et vespertiliones.

ce jour-l, l'homme rejettera loin de lui les d'argent et les statues d'or qu'il s'tait faites pour les adorer, des taupes et des chauves-souris.
20.
s'enfuira dans les ouvertures des pierres, cavernes des rochers, pour se mettre coula frayeur du Seigneur, et de la gloire de sa majest, lorsqu'il s'lvera pour frapper la terre,

En

21. Et

il

21. Et ingredietur scissuras petrarum, et in caver-

nas saxorum, facie formidinis Domini,


majestalis ejus,

et glori

dans vert de
et

les

cm

surrexerit percutere terram.

22. Quiescile ergo ab homine, cujus spiritus in na-

vie n'est qu'un souille

22. Cessez donc d'esprer dans l'homme, dont la parce que c'est lui qui est le ,

ribus ejus est, quia Excelsus repu talus estipse.

Trs-Haut.

COMMENTARIUM
liane puto esse

primam omnium visionem seu pro-

verbum substanlivum,
Sed prius
sic

sicut ego in versione expressi.

phetiam

quae durt usque ad G cap. et meril pri-

accipi
erit, vel

potest

Verbum quod
;

vidit

mum

locum obtinere. Est enim de Christo Domino


fine
,

haias, etc. Et

potis est

a. d.

Hoc

est ver-

omnium prophetarum
instiluit et Ecclesiae

et

de religionis quam ipse


,

bum quod

vidit

haias, etc., nempe quod in novissimis

ipsius

dignilate
,

de vastalione de sanctis re-

diebus prparatus (seu firmus) erit nions, etc. Possu-

Israelis
liquiis

ob ingenlia eorum crimina


quae
salvalae

cl

museliam parlicipium prparatus


clione Kabbinorum,

posthabit dislin:

sunt

ut

replerent

totum or-

cum

praecedentibus conjungere
,

bem

fide ac cognitione verilalis.

Verbum quod
ponilur

vidit
,

Isaias, etc.

et erit in

postremis

Vers. 2.

Prparatus

(1). In Ilebraeo bis

temporibus firmum

seu ratum

id est, ejus firmitudo


;

(1) I.nnovissimis diebus.

Secundm

atquc certitudo postremis temporibus comprobabitur


Hebraeos, uhi in
,

prophelis invenitur in novissimo dierum id de lempore Messise esl intelligendum. Unde tam Ilebraei qum Christian] hoc caput de Christo intelligendum docent , qud scilicet Ecclesia Christi ex genlibus in magnam congreganda sit multiludincm idque pra> dicatione novae leqis ex Jrusalem prodeuntis. Crevit ergo Ecclesia Chiisli ex genlibus. Sed per quid crevit ? Per doctrinam Christi. Non est ergo frustra cx,

q. d.,

non

brevi, neque diebus nostris adimplcbilur.


,

Quare verlere poteris


destinatum.

et erit

in

novissimum dierum
in

Quod autem verbum hoc


:

hc significaest ver-

tione dicatur, apparet ex Gen. 41

Decretum

bum ab Jelwv, tem dubium quin nos simus


et festinabil scientiae.
pfceia.
Ilaec

Deus
in

facere, etc. Nulli aufines

quos

seculorum

terna praedicatio. Sed quis esl fructus verbi Christi Cognitio pcccaloruui , consolatio , pax et quies cou

pulcherrimo ordine describit hic Pro(Munsterus.)

835

COMMENTAMUM. CAPUT
erit religio

IL

834

devenerunt. In vertice montium. Nulla


nullus cultus,

scandere aggressi sunt quo montibus flumina ad

quem

religio

Jehova dignitate non su-

ima loca properare


vre.

el

imas valles complere consue!

peret. Cultus Domini, qui in Sione colitur, perficiet

montem planum
et onus lev
!

vias

Domini pulchras

ut caelerse religiones contemptse atque abjectae sint

jugum suave
Vers. 3.

ac perversae et impiae appareant


sic

atque etiam ut nihil

Imperativum

venile
:

accipiendum puto

emineat

in

toto orbe ut Ecclesia et

domus
forte

Dei.

ut dixi v. \S superioris capitis

ulunlur enim hujus-

Erat autem in raontibus frequens cultus, et in excelsis libenlis

modi imperativis
tandum
seu
,

sicut Groeci ad

exhortandum

et exci,

colebant homines deos suos

qud

ut etiam Latini ades et adeste.

Et docebit
et finis

cultus Dei ab unis abstrahat, neque possint divinis

instituet.
sit

Potest sic accipi

ut institut nos, etc.;


,

vacare qui tei'rena non transcendunl.

Judaeos cce-

quasi hic

euntium praecipuus scopus

ut

cos, si unqum futurum exspectent ut mons ille Sion ad niajorem altitudinem excrescat IUud autem non pra!

erudiantur, atque erudili ambulent in viis ipsius.

Ad

hoc enim erudit Dominus ut simus sectatores bono-

lereundum

est,

qud cm Ecclesiam Dei excelsiorcm

rum operum. Quia


in prsesens

de Sion

(1).
si

Pulo futurum exibit


sit

cunctis montibus dicat,

cm de venientibus ad eum
quod affluentiam,

est

convertendum,
ut

euntium

sermo, etc.
,

sermo, verbo utitur


fluminis

naliar,

et instar

Sive haec accipiantur

verba prophelse

sive ut

eum

celeritate cursum, sive


,

motum sponlaneum
in

verba eorum qui sese mutu adhortantur ad conscen-

ac minime violenlum nott

cujusmodi esse solet

rbus natur propensis.

Verm cm

flumina non in
satis vel
,

dendum montem, rationem continent quare eundum sit. Nihil mirum qud ad hune montem confluunt populi.

montes, sed montibus impetu fluant,

hoc

N;im non aliunde promanat


salutis
,

s;dut:iris

doctrina

uno verbo

signilicat nobis Spiritus

sanctus

quod
ani-

neque verbum

qum ab

Sione.

Non jam ad
Littera

etiamsi hominibus juxta carnis naturam ardua videatur christiana perfectio, su

montem
occidit
,

Sina aut

Horeb properandum.
vivi/ical
,

enim

tamen splendore

ita

at Spiritus
illis

qui datus est in monte

mos hominum raperet ut eo impetu ad eam consequendam anhelarent quo soient flumina in prceps
,

Sion paucis
semine.

Israelitis ut

compleant orbem divino

Qunam genlium
esse

justis properare debeant


est opus, et

labi. Et, ut

ego quidein sentio, nihil est quod


,

reli-

homines quibus eruditione mult


intellexerint

qum

ubi

gionem nostram magis commendet


tatem
sic illustrem

neque ejus

veri-

verbum Domini
illi

institutionem

reddat,

diflcultalem et arduitatem tt millia

qum qud tantam ejus hominum supe-

Jehova? Tanlm enim


esse possunt.

quos ipse erudierit, beati


ergo Dei merit confluunt.
illo

Ad domum

raverint

jam olim,
si

et

nunc superare contendunt. Et


ac sensum transcendunt,

Verm ne
templo
illo

carnales Judaei putarent de monte


loqui

et

quidem
quae

in

ill

sol esset diflicultas ea credendi

prophelam

non

dixit

qud

ibi esset

humanum caplum
,

qu

autem ad rationem
bus permitteret
tunt
,

vitse spectant, illa

omnia mortali-

verbum Domini, sed qud ind flueret et egrederetur, ut quisquis verbum Evangelii perceperit, licet sit
apud Garamantas Domini judicandus
Vers. \.
judicabit,
et Indos,
sit.
is

videlicet

qu

caro et sanguis appe-

conscendisse

montem

omnin mirum mihi foret si infiniti eam amplecterentur, aut mons supra montes positus pronihil

Judicabit gentes
id est, jus dicet.
lites

(2). Ilebr., iiiler gnies

phet diceretur.
nihil

Nam

semel libertate carnis concess,

Jehova ipse verbo suo


,

ade prseter rationem credendum proponereilli

evangelico

dirimet

controversias componet

ob

tur hominibus quod


et tolis viribus,
si

ambabus
,

ulnis

amplectendum

quas belligerabant inter sese gentes. Et quando opus


fuerit alterutros increpare
,

necesse foret

propugnandum non
,

ut ad

pacem redeant

et

judicarent. Ecquis enim, obsecro


tioni

absurdiora et ra-

amicitiam colant
efficiet.

libr id per ministros sui verbi

humanae magis dissona credenda hominibus pro-

posuit

qum Mahumetes?

at

illa

omnia

ut divina

oracula, absque ull haesitatione verissima esse judicat


infinita

Non solm enim privatas personas pacem coverbum Evangelii sed etiam magni ponderis controversias et inveterata quarumdam nalre compellet
,

hominum multitudo
quaeso, ob

et

armis atque

vi

tionum odia

delebit. Nihil

enim mansuefaccre barbaefferatis

tuetur,

quam,

causam? Cert quia carni

ras nationes, et
tibus
,

humanitatem inducere
feritate

gen-

quaevolebatconcessit, ethanc concessionem Deo pro-

easque ex

ad justitiam

ex caedibus et

fectam praedicavit.Hoc ergo pro miraculo ducitur, el ad-

rapinis ad

mirationeacstuporedignissimum
stiana Religio
invisibilia et

est,

qud cm

chri-

traducere

unqum

mansuetudinem atque mutuam amicitiam potuisset, nisi verbum et institutio


,

mons excelsus appareat, non solm


supra

dm

Jehova. Notanda ergo hoc loco est vis verbi


ejus

et

qud

humanum captum

credenda my-

primum munus

sit

charitatem et pacem animis

stcria

hominibus proponit, qui sensu omnia dijudi-

care consuevissent,

verm etiam dm auster

vilse

rationem imperat, et contendere per angustam portam, ac crucem humeris per totam vitam ferre suadet hominibus ex carne prognatis et in libertate carnis plures

annos versatis
,

tt

tamen virorum

millia,

Exibit lex. Haec sunt verba prophetae, non quasi dicat Cur dicent gentes Agite , ascendamus? quia de Sione exibit lex et praeceplum omnibus populis docens ver erit rex Messias , de (Kimchi.) quo vers. seq. id est, dissidia earum (2) Judicabit (inter) gentes, componet easque ad pacem adducet scilicet judex.
(1)

populorum

>

tt feminse, tt pueri
ritatc
,

tt senes, null itineris

aspe-

nullius conscenss diflicultate


,

deterriti,

Kimchi regem Messiam futurum existimat. Alii Jovam quibus favet locus infra 51 , 50 ubi Jova se suis bradais populos judicaturum promitlil.
, ,

Eum

animi contentione

propensione et impetu montent

(Rosenmuller.)

835
suaderc.

IN 1SAI A M

83U
Latinis est stringere gladium
:

Ad quod

facit

quod sequitur, de contundennecessaria

diutti,

aliquando est
est. lu

dis bellicis instrumentis, ut ex eis fiant quae agriculturae


,

capere,

ut

cm de ducend uxore sermo


liic

hc

quae pace gaudet et odit bellum

significalione

potesl etiam accipi,

non capiet en-

sunt. Sicut

enim apud Virgilium ;Eneid.


:

7,

de praepa-

sem, ut Latini arma capere dicunt.

ralione ad bellum dicitur

Vers.

5.

Domms Jacob

etc.

Sunt qui has voces

Vomeris hue
Cessil

et falcis
:

Iwnos, hc omnis aratri

prophetae esse dicant. Possunt autem esse

eorum qui
et

amor

recoquent palrios fornacibus enses.


,

ex gentibus in Chrislum credidre, qui dolent qud


Judaei nolinl

Sic

cm

pacis studium significaret prophela


in

dicit

communem cum
sibi

ipsis

Deum
,

cultum

quod gladios
verterent (1)
,

vomeres,

et

lanceas in falculas con-

habere, qudque exciderint neque urss inseri velint.

qui Christo

Domino obsequerentur.
,

His

Nequeunt enim

persuadere quod

derelicto

enim

tropis, id est,

verborum immutalionibus
propheta
,

hoc

populo circumeiso, Jehova Deus eorum ad incircumcisos transierit.

lantm

signilicare vult
est
,

quod quantum ex
,

Cunctantes ergo eos, seu potis re:

Evangelio
lio

qui praedicaverint
,

et

qui Evange,

nuenles et renitenles, ex gentibus conversi excitant

obedierint

pacis

erunt

cultores

ut qui di-

Domus seu
rent
liane,

posteri Jacob, adeste

ac un nobhcum lu,

dicerint cilis

bona omnia externa ipsamque vitam


(2).

quae sese terris diffundit


,

sequamur

(1).
:

qum
terti,
fit

charilatem amillere
etsi

Et arguet. Ianac

in

Est lux Jehova Dei veslri

quem hactens

coluistis

interdm de e casligatione dicatur quae

Ambulate dnm lucem habelis, ne vos tenebr comprehendant. Crdite nobiscum in lucem, ut
filii

virg et fiagello adhibito, tamen frequentis dicitur


solis verbis
fit,

lucis si;

de e quae

non etiam verberibus. Est


,

et peculiaris

acceplio hujus verbi


,

Gen. 24

liane

mus omnes. Prodiit lux haec monte vestro Sion domo Jacob sidus hoc juxta Balaam prophetiam
tum
est.

ex
orin-

correxisli servo luo Isaac

id est, casligsli,
:

erudsli

Quem

dicunt vester Moses et prophetae

tanquim puerum
informavit.

rexit Jehova, etc.,


tuit et

mox Illa sic mulier i/uam corquam ut paedagogus eflinxit, insliQuam significalionem seu modum
et

venimus Messiam. Est autem or verbum Hebraeum


Graecis orao consentienle voce
,

id est

illucescere.
,

Vers.
q. d.
:

6.

Projecisti

enim

populum
,

etc.

(2).

signilcandi libenler hic amplector, licet similis

non

sit

Nemo
veri

miretur qud gentes

quae ignorabant

construclio.Similemaulemconslructionem hujus verbi

Deum,
tionem

Judaeos, quibus solis nolus eratDeus, ad agni-

cum lamed liabes inl'ra,

cap.

1 1

Arguet in reclitudine pro

luminis adhortationibus
lu
,

pertrahant

oppressis terr; vel, correctionem adhibebit mansuelis

quandoquidem
sisti.

Jehova

populum tuum dimi-

terr. Atque sic etiam hcaccipi potesl, etiamsi

non

sit

eadem conslruclio quae pi\edictoGenesis loco. Vomeres,


Hebr. ittim, verbo ata,
id est
,

venit,

inslrumentum
,

Verbum enim natasch signilicat rem autpmonam qu aliqu lege vel loco, etc., astricla erat, libr dimittere; ettaminbonum qum in malum acHpitur.
Vocal autem Sciptura Domino relinqui
cui opponit esse

ferreum ad proscindendam terrain alque sulcandam


ab eundo
et

redeundo dictum. At vox

canitli, id est, basia,

dam miseriam

omnimoDeum cum quoquam.


,

hastile, est canali


significat

quod verbum

est caslrense

et

sensim se collocare
;

et caslrametari, quies-

cendi grati residere

et propri dicitur

de exercitu.

Mazemeroth sunt

falcul, qualcs sunt quibus utunlur

in pulandis vineis et arboribus,

zamar verbo, quod

puture raptim seu incidere signilicat.


est exercendo discere.
signilicat

Lumad in prima Verbum quoque nasa propri


duobus verbis exprimimus

quod nos

bis

tollere et sublevare. Et

quod Hebraeis

est levure gla-

(l)Phrasi, ambulenvis in lumine Domini, alludi ritum celebrandi solemnia festi tabernaculorum , cm transacio primo festi die, appropinquante nocle , accingere se solerent ad hetiliam effusionis aqu , in qu solemnitale tt accendebantur lampades , in eo loco , unde hauriebantur aquae, ut non esset qu;e non coruscaret lotis Hierosolymis plalea ulla ex isl illusliatione, ade ut omnes urbis incolae in e festique gaudio frui possent lace ambnlare conjectura est Deylingii Observt. Sacr. part. 2 p. 290
ad
, , , , ,

(1) CoNi'L.Miii.NT gladios.

Objiciunt Juda;i perptua

hune locum Chrislianis , quando lempore Cliristi noslri iinpletus l'uerit, prserlim cm post adventum Cliristi nostri plura et majora bella in mundo fiierint quin autea. Sed liorum objectio facile conlulatur per id quod propheta dicil , docebit nos de viis suis. Iueo
illi non belligerabuntur , qui docli fuerint Christo nec discent ultra prlinm , pneserlim in re su et prival, cm et patlium aufrenti tunicum paruli sint tradere , et oboertere maxillam dextram percutieuti sinistram. Ergo qui per verbum Domini conversi fuerinletex loto corde compuncli, illi conjlubunt gladios suos in vomeres ; tantm abest ut arma
,

Petr. Zormi Bibliolh. antiquar. et exeget. 909 seqq., not. ) docta quidem sed quam dubilo (Uoseninuller.) veram esse. (2) U'T23 proprium est verbum, quod adhiberi solet de Deo populum aliquem ob ejus scelera rpudiante adeoque omnimod miseri eum cuiuulanie. quasi Vnl. Jud. 6, 13; 2 Ueg. 21, 14; Jerem. 7, 29; 23,
(

conf.

p.

33, oppos. Jovam esse cum aliquo ; \ Reg. 8, 57. Non igilur erat , cur H. E. G. Paulus in Memorabit. pasc. 5, p. 95, verbo U7133 , contemplatus est, tribuens sigttUicalionem , nostra verba inlerpretaretur Quando tu , populum tuum contemplaris : sententia jejuna et
: :

suinant. Gestat tamen nihiiomins magislratus gladium , sed ad defensionem eorum qui ab iniquis op(Miinslerus.) primuntur.

populos lis incident , rem (2) Quod si inler duos qui erit omnium popudelerenl ad regem Messiam lorum dominus, isque litem inler utruinque dirimet quare bella studiaque militaria plan cessa(Kimchi.) bunl.
, ;

illam interprelationem resimul aliis locis, quibus verbum VQ2 occurrit, A. J. Arnoldi in Observt, supra ad 1, 8 laudat. p. 19 seqq. Neque quae Arnoldio reposuit Paulus ad suam inlerpretalionm vindieandam in dem Neuern theoieg. Journal anni 1790, p. 262 seqq., nos ut ci assentiamur , persuadent. In eaindem , quam Paulus promut , opinionem incidit C.Guil. Moessler, Nuv locorum nonnullCH in Dissertai., cui pigraphe

parum concinna. Pluribus


ftdlit
;

illusiralis

non Isai explicatu

difjlciliorum interprejationis peri~

rulum. YUfibar. 180S, in-4".

(Rosenmuller.)

837

C0MMENTAR1UM. CAPUT
salutalionem Angeli
:

II.

858

Ad

Dont inus tecum, respondit


invertit
:

etiam Jer. 27

Et

vos ne audiatis observatores veslros.

Gedeon

Si

Dominus nobiscum, quare


Quia repleti,

nos to-

Et femininum habes infra, 57.


mii loco habes
puli

Ex eo autem Deuteronoilli

tum istud?

et ubi sun mirabilia, etc.?

Jud. 6

Al nunc

qum

dedili ac devincti fuerint

pohis

dimisit nos Dominus, etc.

etc. (1).

Cau-

auguriis et hujusmodi observaiionibus.

In

sas aperit hujus derelictionis,

et initio colloeat

qud

ver quae sequuntur magna est varietas; at sensus

pleniessent, et observarent astra, aut

more gentium

mox

palehit

si

singularum vocum significationes pro-

aves aut intestina animalium

ut futura conjectarent.

prias altenderimus. Et

quidem nomen

ieled

natum
id est,
si-

Fer omnes interprtes hanc plenitudinem referunt

significare indicant infinili loci,

verbo ialad,

magiam, etc. Quorum interpread idololatriam tationem non damno, sed non video cur verbum maie,
,

vel

genuit. Pueros erg vel natos hic dicere

possumus,

cut Ose 1, pueros (vel natos) fornicationum dixit Propheta. At neker Hebraeis est idem

praesertim absolut positum, ad divitias

et copiant

quod Latinis nothus


ita

atque abundantiam

remm non

referatur. Orientales

Et sicut Latinis differunt notus et nothus,


neker
et

Hebris
signifi-

autem

diviti in proverbio sunt.


,

Summum

porr ne-

makar ab eodem verbo, quod

in

prima

fas erat

qud

cm

bonis temporalibus abundarent


,

cat agnosci, et secund, quasi significatione contraria, occultare seu celare


,

ut Orientalibus populis non solm conferri


praeferri possent,

sed et

ne appareat aut exstet

etc.

Sisci-

impietatem

idololatriae

et augurio-

cut ergo
licet est

makar

significat

notum aliquem

qui

rum cum

opulenli conjungerent.

Nam

qud

inferio-

unius et ejusdem seminis, generis, natio,

res artes illas sectentur, ut possint

quoquo modo ven-

nis, religionis
rio neker

trem implere,
bus
alios

et

mendaciis ac inanibus promissioni,

nothum,

earumdemque legum il contraid est, rem aut personam quae non


;

deludendo aliquid in suos usus derivare

est

ejusdem seminis,

etc.,

sed illegilima, alina, ex-

non ade mirandum


beneficio

foret; at saginalis ac dilatatis et


id

tranea proprielate et verilate.

Verbum autem

sa-

Domini opulenlis,

cert turpissimum.

phak, satisfacere seu


hic esse sensus, et in

svflicere significat.
filiis

Potest ergo

Hune autem sensum

quae proximis versibus sequuntur

notliis satisfaciunt, id est,

confirmant. Augures. Originem vocis onenim video ple-

nothos gignuntsulicienter,

id est, salis

mullos; quasi

rosque ignorare etiam ex Rabbinis. Scilo ergo nomi-

nolet Propheta modeste mullitudinem adulterinorum


liliorum,

ne

ain, id est, oculus, formari


:

verbum

on; q. d., oculavit,

im adulleriorum frequentiam, hc peri-

id est, oculis observavit 1

unde parlicipium primae

on,

phrasi. Possunt et verba inlelligi


rent uxores;

qud alienigenas ducefilii

Sam. 18, id est, oculis observons. In secund autem conjugatione onen, oculis observavit, et, intendit
significalionem,

nam

qui ex
et

illis

gignebanlur,

nokerim
Scri-

dici poterant.

Sed

cm
;

usitaiissimum

sit in

Num.

26, et 2 Reg. 21. Hinc partici-

pturis

filios dici

discipulos

neque

eniui

filii

propheta-

pium meonem,
et

qui observt horas, dies, menses,


;

annos

rum

erant, nisi discipuli Prophetarum, quos ipsi in


reli-

tempora negotiis agendis idonea

de quibus Paulus
et

ver Scriplurae intelligenli et ver ac german


gione insliluebant; non
laxari Judaeos
erit

Gai. 4, Deut. 18; in sing., plur.

autem Deut. 15,

absurdum dicere hic


cl

Mach. 7

Observatores non erunt

conjugatione manat

libi. Ab hc quoque nomen onem, quod lue habemus,

qud augures
qui
magiae,

divinos alerenl, es-

sentque ex

eis

necromantiae et eaeteris

et in plurali observatores dicere

possumus de quibus

damnatis arlibus dedili essent; insuper et hujusmodi


disciplinis satis

mullos discipulos instruereni. Qud


dits alienis accipias, ut

Syrus Quoniam repleti sunt ut anlea ; Clialdaeus Quia repteta est terra veslra idolis ut ab initio; Saadias Populus rester indesinenter qurit viam temporis prioris. Videntur de illo tempore cogilsse , quo prisci Palaeslinae incolae, Cananaei, idolorum cultores, terram tenuerunt. Eamdem non dubito Ilieronymi sententiam fuisse , cujus haec sunt vei ba Redditque causas , quare projecerit Deus populum i suum domum Jacob quia repleti sunt , inquit ut tfuerunt inprincipio auguribus et somniis, cunctis que sordibus idololatriae. i Vitringa vertit Repleti sunt spirilu divinatorio magis quant orientales. Scilicet qui inter gnies exercebant divinationem, prae se lerebant se obsideri daeinone, eoque repletos esse ; id ver indicari exisiimat verbo nSd quasi voce technic, qu proplietae etiam Israelilici uterenlur;cm dicerent se Jovae spiritu impleri (NSnn), e. g., Mich.
(1)
:
:

si

nokerim pro

inlerdm

solet

usurpare llebraisnius, hoc fortass nott Propheta,

qud

in

genealogiis

deorum

satis

instrucli essent seu


insti-

suljicienter instituti.

Et hic sensus est planus et

luto salis

accommodalus. Si aulem iasephiku

accipia-

mus

ut nos

cm

dicimus, mihi satisfeci, seu compla-

ceo, et congratulor mihi

(nam cognationem habet cum


in

verbo sapltuk, quod plaudere manibus seu complodere

manus

significat, licet

plermque

malum)
:

ita

com-

mode
tliis

reddi posset

verbum Hebi um

Et

in filiis no-

(sive spuriis) sibi acquiescunt, satisfaciunt, placent;


filios

seu vehementer amant procreare, seu, habere


adulterinos.

conf. Job. 32, 18. Quam interpretationem se; quitur et Dathius qui vertit : Artem divinandi magis jactant , qttm Syri. Verm nullo alio loco nSq , simpliciterposiium, eam quam ei Vit ringaadscribit, significationem obtinet. Ludov. de Dieu verbum NTO hic
3, 8
,

Vers.
esse,

7.

Ecce explicat
significat
,
,

quod dixerat

impletos

et opulentiores Oriente.

Nomen

erets,

quod
,

ter-

ram

in

gnre

est

verbo ruts

id est

sumendum censet hauriendi notione qu in novi estamenti versione Syriac et in Targumin saep occurrit , pro Hebr. 1KV; bine vertit Quia hauserunt ex Oriente , scilicet praestigias , artes magicas etc.
:

cucurrit , accurril

etc.

Et nott simul inclinationem,


,

promptitudiitcm

propensionem
,

etc.

qud

sit

in-

tima

omnium elementorum
,

ad eamque tendant
ele-

Minime tamen

credibile, verbum nSo hoc solo loco ali significatione usurpari qum e qu centies in veteri Tcstamento occurrit. (Kosenmuller.)

et inclinentur gravia

vel

qud cursus aliorum

mentorum
hab
,

sit

circa illam.

Aurum aulem
;

dicitur

za-

colore fulvo sim (lavo

undc

et

ad oleum

839

IN ISAIAM
beat
,

840
sieut Latinis vir virtute. Placet

significandum iransferlur, Zach. 4. Oisar lani de ipso


reconditorio
,

aulem eorum

thec,

apothec

penu, etc., qum

sententia qui boc

nomen

verbo seu
,

nomine

desit
,

de re ips reposil
significat
,

dicilur,

verbo quod recondere


equos autem et cur-

ducunt
viriss,

id

est

existentia
,

eu qud vir prior


,

seu recludere. Per

atque tate

aucloritale

dignilate, glori

rus seu quadrigas oinnein


tellige et

bellicum apparatum in-

prsestanti et

existimatione

non tanlni

feminino

robur cxercits. Thesauros pris nominavit,


belli.

generi

verm eliam

vel juvenibus vel plebeiis hoeic.

qui sunt nervi


est

Hoc ergo versu ea complexus

minibus praestat et anteponitur,


et
si

Ilabet

quoque
est ac
fe-

qu ad temporalem reipublicse felicitatem ac dignilatem faciunt, ut cm subinferret illos cultuindignitatem rei mares esse falsorum deorum
,

Adam
dical
,
:

interdm emphasim. Perinde ergo

Homo

quem Deus ad imaginem suam


,

cit

ille

qui caeteris animalibus ratione supereminet

gis amplificaret.

Nam

nonulli populi ab

aliis

subju-

qui

Deum

agnoscit

etc.
,

homo

inquam quem
tollerc

gati

Deos victores colre coacti sunt, vel vi, vel

rectum Deus formavit


vultus jussit
;

et
,

erectos

ad sidra

metu, vel rcligione ducti,

cm
,

illos

potenliores Deos

viri

quoque

qui inter caeteros homi-

crederent qui cultoribus suis in bello favissent. At


Israelitas

nes excellunt, etc., incurvantur, prosternuntur, humiliantur, et supplicant


et digitis
illis

nulla
,

ncessitas

nulla

vis

induxit ut

simulacris

qu manibus
Sed quid ad
thissa lahem.
:

idola colerent

siquidem abundabant omni gnre


;

suis

formrunt

et effinxerunt.

bonorum

terra plena erat argento et auro


injurias
,

exerci-

bujusmodi indignitatem prophela? val

tum ad propulsandas finilimorum


propaganduin iniperium
,

aut etiam
leges, ad

dandasque

aliis

inanum comparare
Nihilomins Vers.
8.

et in dies

mullos alere poterant.

Non mal Vulg. conjunctionem et in ergo convertit Ne ergo condones illis. Inter modos enim significandi hic frequens est Hequibus abundat verbum nasa
,

bris

ut

idem valeat quod


,

totlere Latinis, onus sci,

Reflta est terra


illa

idolis.

Habet
est
,

licet vel
Ita
ris
,

pondus peccati

remittere

condonare
si

etc.

itaque conjunclio
terra
,

magnam vim
qum

et replela
et

accipiendum

est illud
l'sal.
,

Gen. 4
52
:

Nonne
ille

ben ege-

etc. Sicut

dixerat replelam auro


,

argento

sublevatio? Et
,

Beatus
;

cui levata
;

equis et quadrigis

ut

belle responderint disignificaret


,

est transgressio

id est
,

condonata

vel sic

exone-

vino niuneri
dixit etiam

et

Dei sui benelicenliae


idolis

ratus transgressione

terram
,

plenam

quod

ali figura

sancto zelo

el

Commolus ergo propheta unus spiritus cum Deo faclus hajc


etc.

Jeremias dixerat

nutlam esse arborera frondosam sub


non prosterneretur.
hsec

addidit. Sicut

autem

exlulit indignitatem rei per con-

qu

meretrix

illa

Animis ergo
vi-

junctiones

quae res

maxime
auro

separaas copulabant
,

auditorum

relinquitur ut

duo confrant,
,

Et
el

repleti sunt argento et

et repleti
;

sunt equis

deantque qum
vinis beneliciis

intolerabilis impietas sit

terram

di,

quadrigis, et repleti sunt idolis

ita

mimesi qudam

plenam

pro innumeris beneficiis

et

imitatione

elegantissim
divin
:

peccata ipsorum
conjeclione
,

cum
vir,

innumerabilibus idolis
helil,

repleri.

CaHerm

idolutn

indignalione
voluit, dicens
et

simili

connectere

quidam

vanitate, alii stulliti


el vel

dictum volunt.

Et incurvatur homo
illis. Illi

el

humiliatur

Mibi videtur quod nomine

elohim prophelse

non remiltes
;

bnficia tua impietate


;

comquod

qudam paronomasi
et similitudine
ferai

fecerunt elilim, qud nomine


vel potis
,

pensant

tu impietatem ipsorum severitate


est. in

cults

superstilione
sit

re-

mull sequius
Vers. 10.

quidem verum Deum


,

non tamen
seu

Deus,

Ingredere

petram

et

abscon-

sed sit, q. d.

lo

elohim,

non Deus, umbra Dei,


,

DERE,etc. Si peccata non condonentur, injanuis est ira


Dei. Loquitur ergo Propheta ac si jam

neque ullam potentiam babeat


seu

consolalionem

imminere videret
alios si:

opem

ferre possit
vos
,

q. d.

inops. Job.

13

Me-

peccatoribus perditionem.
miles est allusio in

dici idoli universi

id est, sine ope. Sicut


,

enim,

Ad hune locum et Evangelio cm dicitur


,

Qui

in
:

ut Paulus
hil est
:

ait

idolum nihil est


et

ita cultus
,

idoli ni,

Jud

sunt

fugianl ad montes,
;

el
:

Dicent montibus
;

unde

dicitur superstitio

id

est

cultus

Cadilc super nos

et

collibus

Operite nos
facit.

pavor

falsi

quemadmodm
in
lib.

delinivit nobis Lactanlius Fir-

enim latcbras optare ac pelerc


saep llebrai

Petram aulem

mianus
gulari

Div. Inst. Pro simplici verbo el irre-

moules

et

rupes vocant verbo zor,


,

hisclietakavu

posui

nomen

et

verbum

ut

quod conclusionem, coarctalionem

consiriclionem seu

vim vcrbi exprimerem, ut doclissimo prceptore meo Caninio accepi uno aulem verbo supplicandi di:

obsidionem significat. At aphar propri partem illam


lerrae

leviorem signilicat

quam

Latini pulvcrcm di-

cere possemus

quo verbo usus

est Suelonius in

cunt.
id

Sed Vulg. rect


facie

verlit, facie pavoris

Domini

Csare Auguslo. Hoc inlerpres Malthaei videtur redSi prostratus didisse duabus etiam vocibus cap. 4
:

est,

Domini pavorem

inculicntis splen,

dorc ac majestate su. Et hc respicit Evangelista

adoraveris

me

et

15

Procidens adorabat eum, etc.

quando
et

dicit

Dominum venturum cum

poteslale
,

magn

Vers. 9.
et seh
,

Quando hcduo nomina Adam, homo,


conjunguntur
,

majestate.
,

vir,

plcrmque cujuscumque
,

gaah

id est, superbivit; el

Gaon propri est superbia verbo lam de Deo qum de ho-

conditionis bomincs signiiicanl, q. d.


nobilis. Usitalissima est

plebeius et

minibus dicitur.
Vers. 11.

emphasis propbetis verborum


et
trilis

Omnia verba

haec

per prteritum

parcissimis,

eliam in

communibus

vocibus

reddenda, sed pro fuluris (quod Propbetis est familiare)

quamvis

et

nomen

isch alioqui

suam emphasim ha-

accipienda exislimo.

Ad verbum

sic liabel Ile-

, ,

, , ,

841
braismus
est
,
:

COMMENTARtUM. CAPUT
Oculi elationis Iwminis humilialus est, id
;

II.

842

rum

hujus vit possessores ac dominos diem Domini


:

quisque

lialus est.

homo qui sublimes babet oculos humiHc est vis Hebraismi sensum expressif
:

imminere affirmt Prophela

isli

enim cum Deo belHebris


:

lum gerere videnlur, aut de Deo parm curant. Cterm quod ad vocum proprietatem
cedri
,

Vu!g.
sicut

Oculi sublimes liominis humiliati sunt.

Nam

altinet

homo modestus

et humilis frquenter oculos de-

arezim

dicuntur gracilitale et proceritate


razalt
,

mittit, ita

contra immodestus et superbus frquenter

arbilror
est
,

enim deduci hoc nomen verbo

id

oculos elevare solet alque defigere. Considra

qum jus-

attenuavit. Libanus

autem

ture sic diclus vide-

tusDominus!
bantur
;

Il 1

superbi et fastu turgebant et effere-

tur,

quod Hebris

dicilur lebonali.
;

volentes tamen sese curvabant ethumiliabant

Vers. 14.
festinanli

Hebris nions harar


,

et

dictum credo

coram

idolis

qu

fecerant. Porr

non ben convenit


,et

quasi fesiinus

deorsm
verbo

fcralur, atque
;

superbi

human cum

adoraiione

prostralione
igitur super-

ciiam flumina et fonies deorsm prcipitet

haide

coram inanibus simulacris. Deserant


biam, obliviscanlur
relinquant Deo
soli
;

betque cognalionem
dixi ut videas

cum

naliar.

Hc
in et

fasts;

omnia occupet humilitas;


su humililate

elegantem paronomasi;im
:

2 vers,

celsitudinem atque magniicenilli

liujus

capitis

Erit har

in capile

montinm

na-

tiam

et

gloriam

perdurent

toti in

HARU.

Sublimes oculi hominum liumiliabuiitur,

et elatio viro,

Vers. 15.

Turrim.
, ,

Migedal, verbo quod maturris, quai antiqui-

rum deprimetur, non


pavore
illius excelsi et
,

reverenli

idolorum

sed

gnum
tatem

esse significat

Hebris est

decori Dei qui solus babet celet gloriam


,

ts erat instar arcis. Gen.


et

.Edificemus nobis civi-

situdinem

imperium
ipse
s'il

qui solus homini

turrim

etc.
,

Murum aulem
Quid verbum
,

vocant komah
,

metuendus,

terror vesler, ipse sit pavor vester,

verbo

kamam

quod stuare
Rabbini

significat
"lp,

qud ex
si-

ut babet Scriptura.

coctilibus dificaretur.

propri

Vers. 12.

Jam
id est
,

explicat quare fugiendum


,

sit

gnificet

ignorant

qui suo

more novam
illis

Adest enim dies Jeliova


ipsi Jeliova
,

vel potis
ille

Est enim hic dies


ac destinavit

signilicationem verbo tribuimt prout locus

ex-

quem

delegit

gere videlur. Et quidam ex nostris duas significaliones


nonniliil sibi contrarias assignant
,

adverss impios.

Inter cteras
,

autem accepliones
est

ut pleraque verba

nominis iom
pro

dies

non infrequens
,

hc

scilicet
:

Ilebra habent

at collatis

Scriplur testimoniis
et

revelalione rerum
:

inspeclione

et judicio
,

ut

tanlm
et in

dieitur

de collectionc fructuum
,

avarum

Prov. 12

Stulti in die cognoscelur ir ejus


iiunt.
;

id est

de civitatibus
cophino
,

qu mris

includuntur ut
ipsis

uv
mu-

tempore quo omnia conspicua


Cor. 3
:

Sic Paulus 1

etc. Dieitur

etiam Hebris de

Dies enim declarabit


:

etc.
;

et

Ab liumano
2.

ris,

qui des civitalum cingunt, coarctant etveluti

die; et 5

In die Domini Jesu

et et

ad Phil.

Super.

collectas habent.

Al pro contra accipere possumus


scliaphel

pro super.

Vocem
qui ut
in-

Vers. 16.

Ubi gentiuni
nunc
sit
,

sit

Tliarsis (prter

enim

ut

nomen accipiendam
et

putavi.

Nam

Thaisuni Cilici in mari Orientali altra ex Scripturis

verbum accipiunt,
tempestive

humiliabitur, prter hoc

qud

necessari ponenda videtur) infra diffusis dispu;

pnam

intelligi

volunl de qu paul post


v. 9,

tabimus

satis

qud

sic

dicerentur naves
In proverbio

non animadverlerunt supra


homines
liarentur,
cavit.
et viri idolis

dictum

fuisse

qud

niagn

longis navigationibus

apl.
:

inanibus prostrarenlur et humi-

fuisse indicat

prter alios locus Ps.

In spirilu ve~

cm tamen
dicit

superbi forent, ut v. 11, signifiest

liementi conteres naves Tliarsis. Sekevi


gitatio
,

Hebris est co;

De bc ergo humililate
humiles sunt.
15.

sermo, diemque Do-

verbo

quod non

est in

usu

sakali
,

cognaid

mini imminere
idolis

contra superbos illos qui

coram

tionem tamen babet cum


celavit
:

verbo sakak

est

bine

sekiotli

Vers.
tur
,

Nominibus

autem

qu

sequun-

nios facta significat,

nomen plurale laotm el ingequ Grci rofsu.aT vocant;


,

quorum

fer proverbialis
,

usus est
,

Hebris

unde etiam masekith


niosum opus
id est
,

quod

el cogitalionem et inge-

metaphorie fastuosos
divitiis

superbos
,

viribus suis

ac

significat.
,

Toreumala aulem
dixit

desiderii

confidentes
,

mundo

glori alque dignitale

desiderabilia

Vulg.

omne quod

visa

spectabiles

intelligil.

Procer enim erant cedri Li;

pulchrum est, paiapliraslic sensum explicans. Igitur

bani plus
bio erant

qum
:

abieles

el quercus

Basan

in prover-

tam adverss ea qu natur magna

el preliosa sunt

quae arbores radies agunt neque facile


ila

qum qu
mines

arle fabricata erant, id est, adverss

ho-

convelluntur, neque lignum hoc


cedit.

facile incitlenti
,

isllic

amanles

et

factorem
,

Deum

et

omnium

Montes quoque ac

colles

iirmitudinem

con,

bonorum largitorem ignorantes


tes, et de ipsis beneficiis contra

im

et conteninen-

stantiam ac superbiam notant. Quid de turribus


ris,

mu,

Dominum

lumentes,

ac propugnacutis dicam? His addit naves Tliarsis

imminere diem et judicium Jeliova clamt Propheta.

quae quoque in proverbio erant, ut apud nos Lusitanos

Ilorum consideralio contemplum mumii posset homi-

naves Indic

qud majores

et

maris lempestatibus

num
ne

menlibus indueere

et cos in oflicio continere

sufferendis apliores reliquisessent. Denique neque lo-

reumata prtermisit qu sunt ingenios facta


dates

qu
ergo

appeti soient ob pulchritudinem: nos Lusitani curiosi-

communi vocabulo appellamus. Adverss


,

cum hoc mundo damnarentur. Ne aulem adverss ereaturas qu culp carent intelligeres iralum Deum audi Et incurvaritur, elc. Ris terque Vers. 17, 18.
,

nobiles

divites indeliciis vilam ducenles


S.

et

bono-

eadem

repetit

qud videat oscitantiam auditorum


27

et

S.

XVI

I.

, ,

uz
in

IN ISAIAM
re tanti

844

momenti desidiam

et

torporem et ut
;

Vers. 21.

Ad

ingrediendum

significat

qud,
illa

nemo sit qui dubitare audeat de liis qu dicuntur. Verbum calaph propri mutationem significat gene,

ne sint impedimenlo sese in antra proripientibus,


abjiciant, ut scilicet expeditis lugiant. Vide,

quso,

raliter vel loci


tatis
,

vel leinporis, condilionis seu quali,

lector,

quonam pacto
ipsis

ea studia
illa,

qu invexerunt
ipsa sint im-

sive in bomini

sive in

malum unde
;

Ps. 90

nobis mala accalamitates,

inquam,

Man tanqum fnum quod


et

mutabitur

man

jhrebit,

pedimenlo ne ab

malis nos expedire possimus.


,

mutabitur. Sic Paulus

Cor. 7 dixil prlerire habi-

Porr non rar conlingil ut

dm

quid facto opus

sit

tuai hiijus
si

mundi. Vide infra 21, 5, et cap. 24. Qud


,

nobiscum pensitamus

et intra

nosmetipsos consul ta-

puncla auferas

calil,

quod alioquin intgra


,

diclio

mus
tudo
lai),

relinquerene ea an relinere debeamus (relinsinit

esse pulatur, et lotum seu prorss significare

poterit
,

quere enim ea non


,

amor

et inveterata

consue-

esse diclio composila ex caph nota similitudinis


(il,

et

relinere

nox,

id est

sicut

nox

quod
,

idola sicut nox

qua?

veniat

autem metus advenienlis Judicis vSponsus , et qu paral crant ingrediantur


et

immulatur

et in

diem

transit

immutabuntur. Et lue

ad nuptias
fuerit

claudalur janua. Mult igitur salius

quem e libenlis ampleclor quod videam vix unqum nomen calil sic accipi ut hoc loco interprtes accipiunt. Qud si illa etymologia placeat,
sensus planus est;
ut elilim
(il,
sit diclio

aiitequm veniat dies Domini, talpas et vesper,

tiliones nostros abjiceie

omniaque opra lenebrarei pro-

rum, cum quibus

in

lucem prodire nequaqum audeprominentiam


,

composita ex

el
,

nomine divino
videliect,

et

bimus. Cavernas. Seiph significat cujuslibet


qressionem, protensionem
,
,

nox, pulcherrima

erit allusio

dii no;

premiuen-

ctium, vel tenebrarum instar noclis tenebricosi erunl

tiam

cxccllentiam

excelsum

etc.

Sic intelligitur

ab ign

scilicet oninia
:

vaslante vel spatio unius noctis


,

illud 1

Reg. 18
id

Qiiamdiu
inter

transilielis inter

duas pro,

evanescent

vel sic quasi in nocte


,

id est

in tene,

minentias,

est,
?

duo extrema
,

id est

ex;

bris et squalore

jacebunt inglorii
cultoribus et in

et sine cullu

ni-

trme opposila
sin

Si Jehova est Deus

sequimini

eum

mirm pereuntibus
nime
bilem
existentibus.
dicilur
,

rerum nalur miverus Deus

Baal,

Quemadmodm enim

Paulus et

Ad quem locum alludens duo extrema exponens ait Ne ducat/s julie

post eum.

Deus
ita

lucis,

quippe qui lucem habitat iuaccessi-

contrario idola rect dicerentur dii tene-

brarum.

Vers. 19.

At arah
:

qum cum incredulis quod enim consortium justiti cum injustifi ? aut qu communio luci cum tenebris ? qui qu concordia Christo cum Dliai ? aut qu pars
:

in

secund evacuare seu nu-

fdeli

cum

infideli ?
?

aut quid convenit templo Dei

cum

dare significat
denudatus
dixi
,
,

hinc mearah, cavema spelunca , locus


evacualus. Kalal autem
,

simulacris

ubi singulari consilio et industrie pro Je,

id est,

ut supra

hova dixit Chrislum


Dliai subslituit.

et

pro Daal qudam allusione

quo mekiloth, propri vim pli seu profanari


,

Rect ergo prominentias seu exlre,

significat

ideque et
,

nomen

hiatus seu apertiones

mitates

rupium dicemus hoc loco


infra

sicut infra 57.

lerr nott
riora.

qud

illis

pateant ejus viscera et intebelli

De hoc nomine etiam


Vers. 22.
tas.

27 et 17 cap.

Et ad hujusmodi specus tempore

refugium

In hoc ullimo versu


salis

magna

est varie-

erat.

Et quidem Judaei

multis doclisque viris ex


nihil

Vers. 20.

Abjiciet homo idola argenti


,

sui

etc.

nostris

imposuerunt hoc loco, ut crederent

ad

Non amore

inquit

auri et argenti
illius judicis

non
eliam

religione

Chrislum Dominum hune locum perlinere, crcdantque


hic pracipi, ne sibi ab hominibus limrent,
morlales, et spirando
nihil

tenebuntur. Metus enim

qu cha-

cum
:

sint

rissima erunt faciet negligi atque conlemni. Et hic


est

ac respirando vivant

ob quod
facien:

pretiosissimarum

rerum

exitus.

Meminit ver

eorum, neque odium ncque studium,

sit

talparam et vespertilionum, quorum animaliuni imagines


ipsi

dum mgni; haecque ad


Quod
si nolueritis

sequenlia referunt, q. d.

colebanl, ut
;

qum
at

similes

illis

fiant culto-

huic monilioni parre, sed ad Assy-

res ostendat
latebras et

dicebat enim qud festini adituri essent


quis

rios, etc., respexeritis,

futurum

est ut

an fera t Dominai

cavemas;

ignort aniinalia

illa

vobis sapientem, elc,


bis similia

lucis esse inimica ?

et talp

quidem sub

terra lalent,

qu mox sequunlur. Hyec et quidam afl'erunt. Sed yald mirum est si


lilteris

vespertiliones

autem

in antris

seu speluncis libenter


tal(sic
,

homines chrisliani ac bonis


inslriicii niidinl

non mediocriter

commorantur. Hc

facit

quoque elymon nominis

cum

perlidis Jiulas judaizare,

qum

parum
enim
quod

qu

Hebra;is dicuntur nomine geminato


est)

cum
lari.

orlhodoxis Chrislianis recl senlire et interpre-

conjunctum legendum
terrain

kapharepheroth

Quid, qu;eso, pr;eccssit de fiduci in hominis


nisi idola,

magn cura

lotis viribus et

qum

ci-

auxilium Nihil cert,


biam,
talpas

opulcniiam, supereis

tissim possint, ut sese oculis

hominum subdueant
quod
oblcg!

denique et vespertiliones
lot

objecit.

Jbdere soleanl. At

nomen

vespertilionum, atulephim,
,

Rurss, quid

verba supplcre necesse

est ut se-

a verbo ataph

inserl litler lamcd


,

quenlibus hic versus coba;real? Cert hujusinodi hiatus

operiri seu obrui significat

deducitur, qud in ob-

non

iiunt nisi

ob delorlum sensum, quem nobis

scuro volitent. Ecce similes talpis et vespertiliouibus

infidles
I

oblrudcre eonanlur. At nonne de Ecclesi,

homines
ipsis
cl

factos

deosque

ipsos pejoris condilionis


,

de Religione ebristian, de vocationc gentium et perlinacl

animalibus el cultoribus suis

qud ad cavemas

Judaeorum sennonem

inslituit

Prophefa? Quis
aperuit

latebras nequcant conl'ugerc. lllud


sequi'iilis,

aulem lamcd

sanae mentis hoc negabit'.'

Nonne causas mox

versus

ob quas Deus dimiserit populum suuni? Nonne diem

845

COMMENTAMUM. CAPUT
illis

II.

846

Domini imminere

ob illorum scelera multis ac

adverss Assyrios proficiscenti, dicebat qud jussu Dei


iter illud suscepisset
,

magnificis verbis explicavit?

Annon ad

cavernas et

proind caveret sibi Deo


tibi

qui

cacumina montiumobmetum

illis

fugiendum prdixil?

cum
eu.

ipso esset.

Cave, inquit,
sit

Deo, qui mecum

Quid aliud usque ad hune versum praecessit? At haec


quis non inielligit

Quodque

hic

sensus, confirmt quod sequitur,

quantum cum

iis

quae in Evangeliis

ne perdat

te fundit'us.

Tanlm

igilur abest ut
,

hoc loco

sunt conveniant? Nonne deridebant

Dominum

Pharicre-

significet cessationem

timor

ut ex phrasi Scri,

si avari? Quid illud est

Quomodb

vos potesCis

pluree oppositum prcipiat, scilicet caveant

aut

ti-

dere, qui gloriam ab invicem quritis? Quid


illud
:

rursm
?

meant

sibi

ab homine; neque est quisquam qui vel


inficiari

Occidamus eum,

et nostra erit

hr ditas

Nonne

primoribus labris Hebrtea altigerit qui ha;c


possit
aliis
;

argentea et aurea idola haec sunt?

An non quoque
mirum
illius

sed neque

qud vox bameh cum


Gen. 11
et

aliis

alque
valet

passim superbi montes


igitur si

et colles

dicuntur ? Quid

punctis significalionem variet.


,

Bameh enim

cm

hic dicit diem Domini contra montes ex;

in quo, vel in eo, ut in infinilis locis


scilicet

Exod. 22. At bamah


id est, sacellum

celsos, contra quercus, etc., instare

de moribus

excessum significat,

gentis interpretemur, qui erant superbi,


nis glorice cupidi?

elati et ina

excelsum, seu allare, ab altiludine et subli,

At quis
populi

est qui ignoret

qud,

cm

mitale

e qud in altum

et

plermque etiam loco

de vastatione
quitur, ut

illius

Dominus
Qui
in

in

Evangelio lo-

alto et excelso exslructa fuerint. In plurali


aliis

aulem de

magnitudinem

periculi
:

ob instans judicium

rbus excelsis etiam dicitur. Vide Lexica.


olim Biblia absque punclis fuerint
,

Cm
alias

Domini

significaret,
;

dixerit

Jud

sunt, fu-

igitur

et

giant ad montes

et qui in agro,

ne ingrediantur tottere

notiones Chaldus

alias

Septuaginta
locis

alias
(

nos in

quidquam,

etc.?

An non hoc

est abjicere idola argen-

eisdem vocibus multis in


faiione

habeainus

ut in

Pra>

tea et aurea, ut sese proripiant in lalibula et cavernas

admonui), quis audeat hoc loco Vulg.


Et

edilio-

terr?

Nam

qud talpas

et vespertiliones

nominat, Iro-

nem

abjicere? quoniam excelsum (vel excelsus) repu-*


si

pusestprophelicus, nesermo omnin esset perspicuus.

tatus est ipse.

excelsum legas, admonet Judos

Obscuritatem enim affectasse Spiritum S. in prophetis

ne contemnant hominem illum, etiamsi juxla formam


servilem similis hominibus cleris appareat
ligios caveant
,

ne

ipsi

quidem adversarii negabunt.

Intelligebat au,

sed re-

tem omnia ea quae homines


dignitatis suae,

brlis amentiores

obliti

ab ipso, perind quasi loco sacro,

maximo cum su dedecore

colre et ado-

cujusmodi est altare aut templum.

Nam

de lemplo
:

rare soient.

Qud si quai preecedunt omnia Chrislo Chriversum hune,

corporis sui dixit ipse Chrislus in Evangelio

Solvite

stique temporibus ade consonant, cur


in

templum hoc ,

etc.

Deque eodem

dicit

Paulus

In quo
;

quo apert prophela Angelicus causam praecipuam


,

habitat omnis plenitudo


scilicet

Divinilatis
,

corponililer

ne

desolationis illius denuntiat

ad eadem tempora non


ipsee

eum audeant lemerare


et
:

vel

vim

ipsi inferre,
:

referemus

prserlim

cm neque
ipsi

voces

neque

im venerentur

adorent, juxla illud Psal. 2

Ado-

earum

significatio
? ?

et usus

rpugnent? Quid dico


afferunt
,
,

rate filium; ubi Vulg. verlit


vel
(si

Apprehendite disciplinant;

rpugnent
fulciantur
sarii

im
quaj

qu

null ralione
ipsi

dalivum pronominis non curemus, ut aliquando


id est, illum dimittant libr,
;

aulem dicemus

neque

adver-

necesse est ; quod tamen hoc loco non probo ) cessent

negare possinl? Ac primo quidem verbum kadal,


est

ab

illo ,

neque

illi

ne:

idem

qud
:

cessavit, desiit, abslinuit, et saep ab-

gotium facessant
Cessa nobis
ptiis.
,

sicut

cm Judi
,

dicebant Alosi

solut ponitur

interdm autem in regimine

ut hic
Cesset
,

vel dsiste nobis

et

serviemus *Egy-

cum

prsepositione min, vel ab, ut 1


,

Sam. 9

Nam
in

interprelalio

quam

supei ioribus annis qui-

ab asinabus

etc.;

et
;

Exod. 14

Dsiste nobis
:

et

dam

serviemus JEguptiis
dsiste;

et Prov.

23

prudenti lu

elmediante dativo pronominis (ut hoc loco)


:

(quem nominare nolo qud eum hoc honore indignum putem e qud fide Christi defecerit) nempe cavete, id est, cavere
suis scriptis
reliquil
,

2 Par. 35

Abstine

libi

Deo qui mecum

est. In

his

soleils,
est
,

ab homine, in cujus nauidus est swiutus, id


;

et similibus locis vides quid significet

verbum

kadal.

per iram stomachante

nihil

enim cum delectu

Neque adducere poterunl locum aliquem ubi hoc verbum absolut posilum vel in regimine significet
desinite timere.

operatur; quantb magis iram Dei declinare deberetis?

Hc inquam
,

interpretatio
ut

si

hoc nomine dicenda


sit

Nam

in illo loco
si

1
:

Sam. 9

de

asi-

est)

ade

est violenta,

nemini viro erudito

nabus, perind valet ac


esse pro asinabus.

dicat

Cesset sollicitus

probabilis.

Qud

si

quis

conlendat legendum esse


inlelligi
:

Et

ni obstarent

preecedenlia

qu

bameh, etiam de Christo


potest locus in

non incommod

jam commemoravi, et hic inciperet divisio, fateor posse hune subesse sensum, q. d. Ne vobis com:

hune

modum

Cavete vobis ab homine,


;

vel desislite ab homine, in cujus nare est halilus


in eo halitu
,

nam
seu

placeatis

in

quovis homine
sit.

non enim est liomo qui

ac ex cjus spiritu

stimandus, repu-

plurimi faciendus

Neque

vos salis tutos esse puletis


,

tandus

seu magni faciendus est;

nam
,

spiritus ille

qubd habealis sapientes


nus auferet
,

viros

etc.

ecce enim

Domi-

halitus Spiritum

sanctum designabat
et

qui teslimonium

etc.

Porr constructio quam hoc loco

de Domino noslro perhibuit


arguit, etc. IIc facit

mundum

de peccato

habemus eadem omnin est cum e qu:e est 2 Par. 35, et ubicumque repeiialur, nihil aliud significat qum
Lalinis, cavele vobis , vel timete vobis .

qud

insufflante

Domino acce-

perunt discipuli Spiritum sanctum ad rmitteuda peccala


;

Nam

rex

denique leste Paulo

qui apparuit in carne

{Egypli

volens avertere Josiam ne sibi obsisteret

justificatus est in Spiritu, etc,

Qud sidurum cuiquam

847
videalur ut pro in quo dicalur in eo
perito
,

IN IS AIAM
cerl ltoc nulli

848
:

concentu eloculus est, ubi inquit


omnibus
Eor,v

Chm

ipse
,

det

durum

videri dbet ut

non

in quq,
sit

sed in quan-

xt

-^vct.v,

id est, vitam et halilum

neque

tum,

id est,

quanti, dicamus, et

potis admirantis
meli

rc diffrt ruai;.

Potest nihilominiis deduci verbo

qum
alii

Iloccipendenlis (sic
,

enim sp aceipitur

schaman,

id est, afflalu et
1, 7.

abominatione dignum
,

fuit

Hebracum)

q. d.
,

Cavete vobis ab komine qui, sicut


;

de quo supra
et

Inde

nomen neschamah
afflatus
,

Jer. 11

liomines

spiral

sed quanti stimandus est ? vel,

Psal.

09

habitatio

eorum

ubi Vulg. ex

sed quanti pro veslro judicio faciendum est ? Etsi enim

mortalis est, niirum quanti illum lacre deberetis?

Simnl pnim Deus est


ab Jrusalem
,

illc

inquam
,

Deus qui

auferet

etc.

Pio zelo

christiane leclor

Grco dserta , et aliis locis. Dicitur aulem hoc nomen tam de ipso flatu quo rem abominamur, qum de ips rc afjlabili aut super quam (vel quam) exsufflamus sive exsibilamus per contemptum , vel pr admi,

commotus contra incredulos Judxos et judaizantes Christianos, qui Christi Domini gloriam ob suam
osci'antiam et in Scripturis cvolvendis
,

ratione. Abjectis ergo punctis, hic sensus

neque con-

temnendus

in

bis verbis latet


,

Cavete vobis ab hoest


,

conferendis
,

mine, in cujus ira est afflatio

id

desolandi vis

atque exponendis negligentiam obscurant

illa

lan-

vel, in cujus naso est afflatio, indignationis scilicet et

tm

affrentes atque admirantes quse impii et indocti

abominaiionis (sicut Deut. 29

Fumabit lune nasus

Rabbini probant, boc loco paul diffusior


consueveriin,
gloria Christi

qum neqaqum id alibi facturas qum ubi Domini id ipsum postulaverit. De voce
fui

Jchova. ^tt enim primo nasum, deind iram, qua? in

naso apparet,

significat

nam

in eo

magnum momenin

tum atque pondus habet


est,

ipse flatus, et plurimi faciendus


:

tamen neschamah

aliquid

dicendum videtur
,

quod

neque contemnendus

v enim Mi
fuerit.

quem

suffla-

nomen
emisit
ntor,,
,

verbo nascham,

id est
;

anhelavit

anhelitum

verit, vel

quem abominatus
:

Et

sic qua;

sequun-

deductum volunt
:

estque idem quod Givtcs

tur

oplim conveniunt
ejus
,

qui enim nibili fecerunt


capile

de quo Gen. 2

Inspiravit in tiares ejus halilum


posita Paulus
,

afflalum

eis

evenerunt quae proximo

vit

qu duo eonjunctim
et

Act. 17,

sequunlur. Vide vers. 8.

divisiin

per diaresin jucundo Gracarum vocum

CAPUT
1. feret Jrusalem, et

III.

CHAPITRE
1.

III.

Ecce enim dominator Dominus exercituum auJud validum et fortem, omne


aquse
:

robur panis,
2.

et et

omne robur

Car le dominateur, le Seigneur des armes va ter de Jrusalem et de Juda le courage et la vigueur, toute la force du pain, et toute la force de l'eau
;

2.

Fortem

virum bellalorem, judicem


;

Tous
;

les

gens de cur et tous les

hommes de

et

prophe-

guerre, tous les juges, les prophtes, les devins et les


vieillards
3.

tam, et ariolum et senem


3.

Principem super quinquaginla, et bonorabilem

vultu, etconsiliarium, et sapientem de arcbitectis, et

prudentem
4. Et

eloquii mystici.
et effeminati

Les capitaines de cinquante hommes, les personnes d'un visage vnrable, les hommes de bon conseil, les experts en architecture, les hommes qui ont l'intelligence de la parole mystique.
4. Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des effmins les domineront.

dabo pueros principes eorum,


eis.

dominabuntur

5. Etirruetpopulus, vir ad

virum, et unusquisque

ad proximum suum

tumuiluabitur puer contra se-

nem,
0.

et ignobilis

contra nobilem.

5. Tout le peuple sera en tumulte: l'homme se dclarera contre l'homme, et l'ami contre l'ami l'enfant se soulvera contre le vieillard, et les derniers du peuple contre les nobles.
;

Apprebendet enim vir fratrem suum domesticum


:

G.

Chacun
la

patris sui

Vestimentum

libi est,

princeps eslo notu


: :

dans

maison de son pre

insistera auprs de son propre frre, n Vous tes riches en v:

ster
7.

ruina autem baec sub

manu

Hespondebit in die

cus, et in

ill, dicens Non sum medidomo me non est panis, neque vestimentum
:

soyez notre prince, et soutenez de votre main celle ruine qui nous menace.
tements,
7. Il rpondra alors: Je ne suis point capable de remdier de si grands maux il n'y a point de pain ni de vtements dans ma maison ; ne m'tablissez
;

nolite conslituere
8.

me

principem populi.
et

Ruit enim Jrusalem,

Judas concidit, quia

point prince du peuple.


8. Car Jrusalem va tomber, et Juda est prs de sa ruine, parce que leurs paroles et leurs uvres se sont leves conlre le Seigneur, pour irriler les yeux de sa

lingua eorum et adinventiones eorum contra Domi-

num,

ut provocarent oculos majestatis ejus.

9. Agnilio vululs

eorum respondit

eis

et

pecca-

majest.
9. L'impudence mme de leur visage rend tmoignage conlre eux ils ont publi hautement leur pch comme Sodome, et ils ne l'ont point cach. Malheur eux, parce que Dieu leur a rendu le mal qu'ils
;

lum suum
derunt
mala.
:

quasi

vai

Sodoma praedicaverunt, nec absconanim eorum, quoniam rcddita sunl eis


quoniam ben
quoniam fruclum
enim

10. Dicite justo

s'taient attir.

adinventionem suarum comedet.


11. Vse impio in
ejus
liel

malum

relribulio

manuum

qu'il recueillera le fruit

10. Mais dites au juste qu'il espre bien, parce de ses uvres.

ci.

H.

12.

Populum

mcum
ipsi

exactores sui spoliaverunt, et


eis.

qu'il sera

Malheur l'impiequi nepensc qu'au mal, parce puni selon la mesure de ses crimes.
les

muliercs dominai; sunt

Populus meus,

qui le

beatum dicunt,
i

ledecipiunt, et viam gressum tuo-

uni dissipant.

a t dpouill par ses tyrans, et ont domins. Mon peuple, ceux qui \<>iis disent bienheureux, vous sduisent, cl ils rom-v pent le chemin par o vous deve* marcher.
12.

Mon peuple

des

femmes

849

COMMExNTARIUM. CAPUT
13.

111.

850
est prt juger
;

13. Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judi-

Le Seigneur

il

est prt juger

candos populos.
14.

les peuples.

Dominus ad judicium veniet cum senibus po:

puli sui, et principibus ejus

vos enim depasli estis

vineam, et rapina pauperis in domovestr.


15.

Quare

atterilis

populum meum,

et facis pau-

14. Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et les princes de son peuple, parce que vous avez ravage sa vigne, et vos maisons sont pleines de la dpouille du pauvre. 15. Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple ? Pourquoi meurtrissez-vous le visage des pauvres ? dit

perum

conimolitis ? dicit

Dominus Deus exercituuin.


Pro eo qud elevat sunl

16. Et dixit
iliae

Dominus
et

Sion, et ambulavcrunt extento collo, et nulibus

Seigneur Dieu des armes. Le Seigneur a dit encore Parce que les lillcs de Sion se sont leves d'orgueil, qu'elles ont march la tte haute en faisant des signes des yeux et des gestes des mains, qu'elles ont mesur tous leurs pas el
le

10.

oculorum ibant,
suis, et

plaudebant, ambulabant pedibus


:

composilo gradu incedebant

17. Decalvabit

Dominus verticem

filiarum Sion, et

Dominus crincm earum nudabit.


18. In die
ill

auferet

Dominus ornamentum

tudi toutes leurs dmarches , 17. Le Seigneur rendra chauve la tte des filles de Sion ; il arrachera tous leurs cheveux. 18. En ce jour-l, le Seigneur leur tera leurs chaussures magnifiques, leurs croissants 19. Leurs colliers, leurs filets de perles, leurs bracelets, leurs coiffes,

cal-

ceamentorum,

et lunulas. et monilia, et armillas, et mitras,

19. Et torques,

20. Et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,


et olfactoriola, et inaures,

20. Leurs rubans de cheveux, leurs jarretires, leurs chanes d'or, leurs boites de parfums, leurs pendants d'oreilles, 21. Leurs bagues, leurs pierreries qui leur pendent sur le front, 22. Leurs robes magnifiques, leurs charpes, leurs beaux linges et leurs aiguilles, 23. Leurs miroirs, leurs chemises de grand prix, leurs bandeaux, el les habillements lgers qu'elles portent en t ; 24. Et leur parfum sera chang en puanteur, leur ceinture en une corde, leurs cheveux friss en une tte nue et sans cheveux, et leurs riches corps de ju-

21. Et annulos, et

gemmas

in fonle

pendentes,

22. Et mulatoria, et palliola, et linleamina, etacus, 23. Et spcula, et sindones, et villas, et theristra,
24. Et erit pro suavi odore felor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fasci

pectorali cilicium.

25. Pulcberrimi quoque viri lui gladio cadent, el


fortes tui in praelio.

26. Et

mrebunt alque lugebunt

porte ejus, et

dcsolata in terra sedebit.

pes en un cilie. 25. De mme les hommes les mieux faits parmi vous seront passs au fil de l'pe, et vos plus braves priront dans le combat. 26. Les portes de Sion seront dans le deuil et dans les larmes, et elle s'assira sur la terre toute dsole.

Vers.

1.

Roburpanis,

COMMENTARIUM.
etc.

Schaan

in

prima lan-

autem
si

belli militent vocat.

Ablato ergo duce et milite,


sit

tm

legitur in passiv, et significat neutraliter, inniti,

ingruat bellum, quid futurum

nemo

ignort.

Per

incumbere, recumbere,

reclinare; in secund
,

autem

judicem magistratus. per proplietas eos per quos Deus

tantm hc duo

participia legunlur
:

alterum mascusi-

suam voluntatem
rbus
afflictis et
,

significare

consueverat,
et

et

qui in
in

linum, alterum femininum


gnificat

quibus simul posilis

angusliis consolabantur

populum,

nonnunqum

Hebraismus summalim omnis generis


sicul

fulci-

desperatis, quid facto opus esset,

ne

menta

mox enumeratione
et illud
:

explicat,

sustenta-

prirent

praedicabant. Lege Jeremiam.


,

Per divinos
al*

culum, inquiens, panis,

sustentacutum aqu, etc.

autem

et se ns

eos qui long

rerum experienti

Et juxla hanc phrasin etiam

non van opinione


Feci mihi cantorcs

que prudenti, circumstantiis omnibus


lalis,
aliis

inter sese col -

intelligendum esse duco, Eccl. 2


et cantatrices, id est,

quando non
consulere, et

est

prophela aut princeps, soient

omnis generis instrumenta muet

sica;

elnos per masculinum


illo

femininum universiI

mutu exhortari ad munus suum exsequendum tam in pacequm in bello tamque in


,

tatem in
phrasis,

gnre notamus. Sumpta est aulem

tranquillis et prosperis

qum

in

adversis rbus. Est


:

feminis contincalur. Per

qud species omnis animalium maribus aut panem quoque et aquam


et poculenta inlellige
:

autem Nabi, propheta,

verbo

bo, venit

quo nomine
facien-

dicebatur qui immdiate ade excitab.Uur, ut quod ei


divinils revelalum esset
,

omnia csculenta
reperies ut infra
les sunt,

qud non rar


ejus stabi-

aliis

venturum seu
fuit

Panis

ei

dalus est,

aqu

etc., (1).

Vers. 2.
validum

Fortem, Gibor, heroem, gigantem, prnempe eum


qui
aliis
,

dum nuntiaret. Magna autem rum non modo in Ecclesi Dei, verm
sonam subind novis
clarere volebat,
signis et

semper prophetaetiam apud

gnies gloria etreverentia, quia Deus hujusmodi permirabilibus


prodigiis

significat,

virtute prae-

stat, etc.;

unde

hic pro duce in bello

accipio.

Virum

et ornabat,

quibus vocatio ipsius et

Auferet a Jrusalem. Immillet inquit Propheta, Dominus magnam famem Jerosolymitanis et Judans Christum non recipienlihus. Eritque tandem in illo populo lam saeva clades ut amissuri sint om(1)
, ,

verbum confirmaretur. Olim dicebalur Videns. Vide. 1 Sam. 9; et 1 Par. 29, ponuntur tria nomina quasi synonyma, et Samuel dicitur roeli, videns Nathan
,

nabi, propheta, et
sive prophet

Gad

kore, prvidens.

Deinde abu-

nes fortes viros, proplietas, judices, etc. L'bi manifesta est de Christo Prophetia; de quo diclum sit Non auferctur sceptrum, etc. Hic vides judices et primates in ejus advenlu aulerri. (Clarius.)
:

interprtes

aulem

illc

nomen ad quosvis divinae voluntatis accommodalum est, Exod. 7, etc. Populus prophelis semper abundavil. Undc inter

851

IN

ISAIAM
animo conceperat vint

852
et obtineat, ut soient facere

signa abjectionis non infimum locuni habebat prophe-

larum

ablatio

Jam

non
si

est

propheta

et nos

non co-

oratores, incantatores, exorcislae,

et

quicumque

alii

gnoscet amplius.

Qud

desint prudentes ac senes,

qui

rem aliquam ex

arte exsequi aut perficere

stu,

mal

in pace, pejs inbello habebil respublica (1).


5.

dent ut persuadeant. Hinc


oratoriam, oralionem, etc.
20.
;

Vers.

Nonsolm autem
erant

nomen ad incantationem
peritos,

auferet principes et

de quo etiam infra cap.

magistratus, sed etiam


esse possit
istis
;

eum qui quinquagintaviris prrgis multi ex

Quos ver gens

illa

bonarum artium

quos

namque ad manum

magistratus
lites,

unqum

post vastationem illam, quos mi,

quinquagenariis prfectis, ut lempor Heliae; neid

quos duces, quos prophetas

sapientes aut con-

que

solm, sed quicumque sunt aliqu auctoritate


vultu ipso prae se ferunt
,

siliarios

habuit? quie, quseso, gens bonarum artium

suspiciendi, vel

quidquam

magis inimica

unqum

fuit in toto

orbe?

cm tamen
caeteris

auctoritatis, gravitatis ac dignitatis

hoc etiam remo,

olim sapientiores, ditiores, magis


nationibus fuissent
;

induslrii

vebit civitate. Et ad

cumul um miseriae

nemo

erit

adde, qud et rei militaris glo-

qui inter

fabros et artifices arlium

(quae in republic
lt,

mechanicarum non parm necessari sunt) excelneque


qui eloquenti et

ri caeteris praestilerint.

Sed quid mirum

si

cum Deo

omnia amiserint
Vers.
4.

ut praefectus esse possit alicui publico operi con-

Pueros
;

(1).

Verbum naar

propri ex-

ficiendo.

Ad

hsec mala

erit

cussum

est significat

et in

hoc verbo miser halluci-

oratione, id est, facultate dicendi, excellt, aut etiam

nati sunt etiam Rabbini, sicut in multis aliis.

Ab hoc

valeat ad alios persuadendos

qure lamen ars

sum-

verbo est nomen naar, excussus, quo nomine Hebraei


vocant puerum, seu juvenem ejus
molliore
aetatis

moper semper domi militique necessaria fuit. Neque enim suum bonorem unqum amittet illa quse dicilur (lexanima oratio
,

qu jam

parentm cura

excessif,

et

quasi jugo

ut

qu

sit

omnium rcgina

re-

gravi excussus est aut

proxim excutiendus, quemad*


virili tog.

rum, ut estapud Ciceronem. Quis, quseso, status, quse forma foret reipublic quae omnibus his deslituta essel? Sed quando, rogo, haec complta sunt vastatione Babylonic?
id affirmet.
?

modm

olim apud Romanos sumpl

Quare
ad

ministri hoc

nomine appellantur, quod

in e aetate

Num

in

quotidianas funcliones et rainisteria adhiberi soleant.


Dicitur

Nemo
,

ade imperitus est qui

autem puer hoc nomine quousque ad eam


;

Cert velint

nolint

Judi hsec experti


sibi

conditionem pervenial ut incipiatesse suijuris

quan-

sunt,

postqum non abstinuerunt neque caverunt


illo in

ab

qum per
nomine

catachresin

interdm etiam largis usur-

homine

cujus naso crat flatus, etc., ut

mox
,

ex-

pent, id est, projuniore, vel rudiore et ineptiore.


dicitur David

Hoc

plicabit.

Honorabilem vultu. Hebr., elevatus


est pbrasis. Hebraeis
,

facie.
si

sexdecim annos natus,


18, etc.

Sam.

Notanda

elevare

faciem

de
;

17, et Absalon, 1

Sam.

Unde

quia Graecus in-

Deo
si

dicitur

est

benevolentiae et grati significatio


,

terpres

vidit

hanc

esse

propriam significationem

autem de homine, ausus

audacia, impudentia et

praesumplio significalur. Levare autem faciem alterius


est suscipere, prferre, anteferre,

habere alicujus
dicitur ac-

hominis rationem, respectum

quod vulg
;

cipere personam, seu acceplio person

sed potis di-

Pro Hebraso parvulornm nomine inlelligi reges nullius consilii , qualis Joakin , Joachim, Sedccias. Sic et infra mulierum nomine in(Grotius.) telligendi videntur viri muliebris animi.
(1)

Et effeminati dominabuntur
autem puerorum

eis.

parvuli. Videntur

et

cendum

susceptio person, vel vults. Hinc in partici-

pa

elevatus facic, id est, qui aliis

honore et dignitatc
,

prsefertur, honorabilis facie, ut dixit Vulg.

qui etiam
aliis

ob egregiam quamdam vults dignitatem


fertur, juxta illud
:

ante-

Priami forma digna


jiystici.

est imperio.

Prude.ntem eloquii

Oraloria. Hebr. lakascli

dicitur verbo defeclivo lakascli,

quod

in

prima con-

jugatione non habet nisi participium lokesch, id est,


qui ex arle et conceptis verbis causant agit, ut quod
(1) Prophetam. In excidio enim Hierosolym per Chaldaeos, inquit Sanchez pauci fucruul propheta; scilicet solus Jeremias undc Azarias ait Non est in hoc tempore princeps, et dux et Propheta, Daniel 5, 38. Addit Sanchez, dici qud dcerunt Prophelae, quia licct fuluri essent tanien populus eos non eral andilurus aut curalurus, perinde ac si non fuissent. Dicitur enim non fuisse, quod frustra fuit, quod inutile fuit. Si enim medicina non sanct, dicimus nullam medicinam fuisse; si nullum consilium utile fait,
,
; :

Depuis Josias jusqu' la captivit, il y eut quatre rois dans Jrusalem; tous quatre taient jeunes, et tous quatre eurent des inclinations d'enfants, nulle prudence, nul conseil, nulle connaissance des affaires. Au second membre du verset, l'hbreu dit plutt des faiseurs de bagatelles que des effmins. Les Septante disent des railleurs ou des joueurs. Thodotion et Aquila, des infmes. Le sens de la Vulgate est que les Juifs seront gouverns par des hommes aussi faibles que des femmes , ou qui auront le caractre de femmes , ou qui donneront leur confiance des femmes. Tous ces sens peuvent tre admis parce que les princes qui rgnrent depuis Josias , eurent presque toutes ces mau,

vaises qualits. On doit considrer les


C'est
la

deux

communment un malheur pour


,

parties de ce verset. l'tat d'tre en

consiliarium defuisse;

gem non

rex sit puer aut slullus, redico Isaiam loqui de excidio Judaeorum, non per Babylonios, sed per Romanos; tune enim nullos habueiuiil Prophetas; neque enim
si

esse.

Vcrm

parce qu'il arrive souvent que nom abusent de l'autorit qui leur a t confie. Mais cet inconvnient n'est ni sans exception, ni sans remde, et l'on a des exemples de minorits o tout tait rgl par la sagesse. La seconde partie du verset nonce un mal absolu et un flau de la colre de Dieu. Un prince effmin, lger, inappliqu, voluptueux , ne fera jamais le bonheur de son peuple. Il ngligera tous ses devoirs, laissera subsister tous les abus, donnera

main d'un enfant

ceux qui gouvernent sous son

Jsus

ille

damans continu
c.

Josepho

lib. 7 Belli,

potis et porlentum.

teste Hierosolymis 12. Propheta fuit, sed omen (Corn, Lap.)


:

l'exemple de tous les vices. Quel portrait Jrmie faitde Joalhan, qui fut un de ces princes que Dieu laissa rgner dans Jrusalem, pour la punir de ses crimes!
il

(Herthicr.)

, ,

853

COMMENTARIUM. CAPUT
r

III.

verbi, Psal. 127 vocavit filios excussorum sive excus-

erat,

ut etiam ad artes mechanicas Spiritum

suum

sionum. Vocant enim Hebri dies seu tempus excussionis

daret hominibus (qu nimirm absque spirilu Dei


addisci poteranl)

ex curatione molliore
est

nos adolescentiam
a sagiltariis
,

dici-

mus. Sunipta

aulem metapliora

cm

quam, revocat
pei

paginas emillunt; at hoc in loco tidtf accpiendum

hc inqu causa essettanl tmbationis animo volverent. De verbo gabad quo


,

qu

periliores essent
,

in

menlem

ut

pro sensu pueris.

Nomen quoque

thcfatulitn, quoil eff-

nikebdd, id est, honoratus,


cat, vide in ie.iiio cap. noni. ve*r!)

quod gravent
t nikeleh,

ess signifi-

minatos verlit Vu!g., quasi csset verbo alah, et significatio

vitipensus, est

passiva

neque mal. Vcrm potest qtloque


puer, el verbo ilheallel
significare
,

kulah

sideare
,

quod magnam cognalionem


:

esse

nomine

olel,

Muait

fiabet

cum
6.

balai

lvent esse

de quo eodem loco.


fuiura esset

et putare meil
rilia.

possemus

ludicr&m

ptie-

Vers.

Explicat quanta
pro

tum

viro-

Neque
:

est

ad selatem rfrendum, sed ad mo-

res; q. d.
ralione,

Qui tanqum pueri neque judicio, neque


consiliis ac

rum tum aliarum rerum reipublicoe necessariarum [nopia ut scilicel quicumque pallio amiclus invenire,

neque

prudeuti pullent

sed puc-

lur

(nam

shnctalt
is

summ

veste

accipiendum puto
;

filiter in

omnibus

negotiis et

rerum administratione
,

ut Gen. 0),

aptus imperio judicanus foret


,

neque
:

agunt. Vide infra 66. Qualis Paulus aliquando


ait 1

qui

obesset invidia

qu

inter cognatos vigere solet


est
,

Cor 15

Cm

essem puer, ut puer loquebar, senvif, est,

nemo enim prophela acceptus


ccgnalione su. Fratrem
,

in patri sua aut

liebam, cogilabam; atubi fie tus sum


riliu.

abolevi pue-

inquit

quemeumque

vide-

aulem terr cujus rex puer

Poles. 10.

nt (non
et

dicit nobilem,

non cujus progeniem ignoret


;

Ubi

est

hc vox

naur, qui in versu sequenti

opponit
,

regio

gnre natum suspicelur

sed vel frtrem

filium candidorum, id est, liberum,

ingenuum

claro
;

suum, cognalum ex edem famili et sanguine ortum,

gnre natum, hujusmodi enim albis induebanlur

nam hune

vocal Ilebraismus fratrem doms, seu famipallio


vi

quod

erat o(A
isli

ingenuorum, ac felieem dicitrempu-

li patris sui)

amictum

illum

non precibus

blicam, ubi
rinl

rgnant. Verin

qu consecula

fue-

modo, sed qudam

ad capessendum imperium adi-

mala sequens versus habet. Sed pris de verbo

get atque compellet.

Jam supra

dixi quid sit katsin

schamal aliquid dicendum videtur. Plermque construite ut hoc loco,

propri supra cap. 1, 10, interpretalus sum,

nempe

cum

casu mediante
;

in.

Gen. 4:

dux, seu capitaneus


h.ec.

bine pro principe. Labefactatio

Ad
1cm

virum tuum acclinatio tua


in te.

et pse liabebit potesta:

Verbum

baschal propri est dejici, delabi, imoffendere ut

Ad quod

respiciens Paulus 1 Tim. 2, ait


,

pingere,

iltidere,

dcidas

hinc

nomen

Mulieri docere non permitto

neque auctoritalem usur;

makeschelah, offensio, obstaculum, offendiculum, labefactatio, cusus.

pare

in viros, sed esse in silentio

reddidil ergo verbo


illum.

Aiunt ergo
,

In rcipublic tubefacta-

aevTEv.

El de peccato

Tu dominaberis

Ad

tione, seu ojfensone

seu

illisione noslr

curam

gras,

quem locum
verbo

respiciens Paulus ad
:

Rom.

6, reddidil
;

subvenias nobis. Existimo autem propri signiticare


illisionem seu

wjpieoou

Peccatum

in vobis

non dominabilnr

collisionem
:

in

corpore

qu medici

seu

quod Grcis non tanlm


jus habere
inlelliges
et

dotninari significat, sed ctiam

chirurgici

opra indigeat

hinc ad reipublic ejus-

auctoritalem.

Ex

bis, interprte Paulo,

modi labeficlalioncm significandam Iransferlur qu


periti ducis oprant desiderat; ul

vim verbi.

Vers. 5.

Corruet.
cum

quando sunt
,

sedilio-

Ilebr., et adactus est.

Nam
ita

nes, tumullus

in

republic et vis

non autem jus


inopi. Paucissi-

verbum

nagas, sicut

dexlro puncto accedere,


,

rgnai, laboraturque

summ rerum
significavit.

cum

sinistro adigere significat

vel

ad retribucndnm

mis ilaque verbis


reipublioa
illa

et

eleganti translalione

summam

debitum et ad solutionem ris alieni, vel ad aliquid


aliud operis faciendum; simul

miseriam

Qud autem pauca

quoque vim quamdam

verba hune sensum habeant, sequens versus ex-

nolat

lue

autem
,

in

voce passiv. Vide infra cap. 53.


,

plicat.

Vir

in

virum
,

id est

alter

adverss allerum

quod

Vkrs. 7.

Respondebit.
qud nemo

Oblatum imperium non


sit

inox repetit

tanqum

se exponens.

Eccc qu gerunet
!

erit qui accipiat,

qui sibi

su inopi
sit

lur in republic,
gislralus, el

qu auferuntur sapienles
cl insensali

ma-

et

imbecillitatis aut
in tant

etiam indignitatis non

con-

dominantur juvenes

Furor,

sens

rerum perlurbatione

et lanl rcipublicae

libido

dominandi, avarilia, cteraoqno pestes adigent


in seipsos
:

lempeslale.

Inler cleras acceptiones verbi nasa,


dixi,

de

populum

non

lex

non

ratio

locum

liabe-

quo jam non semcl


est,

hc una neque infrequens


sit

bit; vis et injuria

omnia occupnbunl; omnia erunl


:

ut

cm

propri lollere aut elevare signilicet, level

confusione
senes
;

plena

detrudent juvenes sapienles


,

el

vure

nomen Dei,

manmn,

jurar, absolul

autem

ignobiles adverss nobiles insurgent

atque

positiim, ut

hoc loco,

et infra

42, 2, etiam

sic acci-

prvalebunt, ut appareat

malum

illud

de quo Ecoles.
in

piendum videtur. Vel cerl tanlm de


accipe,

elevatione vocis

10

Ut

servi inequitent, et

Domini sint

conditionem

qud

alla voce, ut percipiatur, dicet quae se-

servorum redacti.

Hc

in

Jerosolymitan subversione
felicia il!a

quuntur. Neque mal verbo suscipiendi redderelur;

complta sunt. In bis ilaque versibus


pora in

tem-

quod quia

est

respondere, Vulg. sensum reddens,

memoriam

revocat

quibus sub sanclissimis


obscrvatfmie diJu-

respondebit dixit. Medicus. Kobes


est parlicipium
,

verbum
fuisse

cujus hoc

ac sapieniissimis magistralibus in
vnae logis

propri superalligare significat. Vide

summo
,

ordine ac dcore respublicrf.

s'up^a 1, 6, ubi dixit

minera non

compressa ne-

dorum

(loruerat

quando Deus ade

"amiliaris ipsis

que

s'uperV.(jtit,

cm do hoc

ipso ripblicoe slatu

,,

856
quosfacli pudet, faciem operiunl; at impudentes ca-

85o
ageret. Jurt ergo se

IN

1SAIAM

non

esse chirurgum

nain fulu-

rum

illud

eeieh, ero, sicut alia, Hebraeis fiequenlis,

nes faciem denudatam ostenlant, quos perfrict fronte

sim pro praesenti accipilur


Doniinus
:

ut

cm

in

Exod.
:

dicit

dicunt Latini, et frontem perfricare. Possumus quosicut

Ero

qui ero, optini Yulg. reddidit

Si h

que dicere quod


jus opposilum

apud Latinos

explicutio fronlis

qui sum; neque

Inquit ergo rurgus


fui.

unqum viris doctis hoc fuit dubium. Non consuevi superalligare; nunqum chi;

seu exporreclio hilaritalem securitatemque nott, cuest obducta frons


vulls.

seu corrugata,

ita

Respondet itaque eodem tropo


sermonis

et quidein
:

etiam apud Ilebraeos apertio


car

Nam verbum
passivae

nie-

nomini labefaclatio respondet nomine chirurgi

ilia-

prima?
;

conjugationis

vocis

significat

que

figura

ait

se reparare

non posse labe-

agnosci
car,

estque ejusdem significationis

cum verbo liase cognoscen-

faclalionemillainreipublicae ac tanlo muneri esse negat.

aptum

se

quod apparere, ostendere, exhibere


significat
,

Quod ver de

pallio dixerant,

quod pro

dum

ut Job. 19.

Est ergo

apertio vults

argumento abundanliae
cit se

rei familiarisusurpabant, di-

signum

securitatis, hilaritatis,

quod

in peccatore insi-

domini non aliam vestem, neque cibos habere. Ut


aliis

gnis impudentia est.

Haecque expositio sequentibus


vultiis sic

intrim videant qui

prseesse

ambiunt
scilicet

oporterc

convenit. Agnitio
pi
;

autem

quoque potest
,

acci-

eos imitari medicos et chirurgos, ut

morbis

et

neque ab hc expositione dclines

sed phrasim

vulneribus aniinorum et reipublicae mederi sciant

observa,

quam

video plerosque

parm

attendisse.

Re-

domique habere non


aliis

sibi solis necessaria,

sed quibus

spondit. Anals verbo varias tribuunt acceptiones Hebraei


,

in

lempore subvenire possint.


velut

prsesidenlibus
,

quas in Lexicis poteris videre. Quanqum ego


aliquis

enim

et praelalis,

penu refertissim
vitae subsidia,

petere

quidem nescio an
to esse de

corum quos ego viderim

as-

debent subdiliomnia huinanae

quo

in-

secutus fuerit propriam vim hujus verbi. Ego san pu-

duli atque pasli integrque valetudinc

Domino

vivanl.

numro eorum

qua; contrarias habent ac-

Quae autem induenda

et quis scit cibus

atque inte-

ceptiones,
id est,

nunc enim respondere, nunenon respondere,


destituere, seu etiam neutralietc. Psal.

gritas seu sanilas, pete Paulo.

non subvenire,
ide'o loculus
:

Vers.

8.

Quae

sit illa

labefaclatio seu offensio et

ter, destilulum esse

miserum, inopem,

116

allisio cui desit

chirurgus,
utilur
d.
:

eodemque verbo

jam manifest aperit cujus nomine usus


est figuris

Isaias,

Credidi,

sum; ego ope


sunt,
1
,

destitutus fui vald.

fuerat

Zach. 10

Miseri

effecti
,

quia nonerat pastor.


et multis aliis locis.

vers. 6, baschal, q.

Quid opus
,

atque

Infra, 25, etc. Activ

Ruth.

tropis? Jrusalem offendit

corruit,

ruit alto cul-

Hinc nomen de quo infra num. 14. Hic autem verbo


respondendi non mal
vertitur.

mine. Est aulem

verbum

fer ejusdem signiticaiionis


Si

Erratum suum, ut
illi

cum
aliis

naphal,

quod mox sequitur.

causam

requiris,

Sodomit.e, annuntiaverunt. Publie efflagitabant


ut sibi traderentur juvenes quos

paucis aper-iam. Pulrunt quod

hominem mortalem
ab eo caverunt; at

domum

Loth ingressit

similem lardrent, neque

sibi

sos videranl, ut eis abuterentur. Quid


tio

autem

agni:

in pelram

long durissimam offenderunt, superque


,

seu manifestatio vults respondit eis, explicat


etc.

cam ccciderunt et collisi sunt ut est in Evangelio nempe ipsum Jehovah cujus splendidissimos oculos et omni labe vacuos, quorum aspectus beatos reddit, il,
,

anim ipsorum

Non dubium quin

nephesch inter-

dm pro ips anima, aller scilicet parte hominis interdm pro toto composito usurpelur. Caeteras acceptiones
aliis locis
:

los,

inquam, oculos, quibus placere

summa
laesio

estbea-

reservemus. Ulroque autem


ipsis; miseros,

modo

hic

litudo, sermonibus sludiisque suis pessimis lserunt


et injuria affecerunt.

sumi potest
tt

quod

sibi ipsis auctores


erit si

Quoniam autem

oculorum

(antorumque malorum fucrint. Neque abs re

ad iram inflammat, eftcctum pro causa posuit Vulg.


interpres. At

animai uni perdilionem defleat Propheta.


Vers. 10.
Dicite justo, etc.
illa

verbum marah,
pejus

ut supra 1, 20,

jam

in-

Sensum

reddidit

dicavi, propri in
tain

commutationem

significat, et

Vulg. Et concisio

non minimam emphasim habet.


illius

de malo pnae

qum

culpae dicitur. Notus est


id est,

Cm

ergo de subversione

gentis ageret Prophe-

etiam Iebraismus, oculos glori seu splendoris,

la, et illos

su

calamitalis sibi fuisse auclorcs signifi-

splendidos, gloriosos. Apposuilque epitheton, ut indi-

csset, noluit ut

quisquam existimaret

illa

tantm ad
edicit,

gnitatem exaggeraret oculienim splendidissimi Domini


:

Judaeos pertinere. Gnrale ergo

documentum
ill

indignum

est ut

quoquam ldanlur. De verbo


gloria
,

ka-

quod

alla
;

mente reponendum esse sua


q. d.
:

brevitate

bad, quo kabod,


c. 0.

sptendor , etc., vide infra


:

significat

Discite, mortales, hoc exempta, atsentile, hoc prdicale,

Porr cm posset dicere

Filium Dei impie inOculos Jchova lseid


fe-

que alieno periculo sapere. Hoc

teremerunt , etc., tantm dixit


runt, quasi signilicet qud,

quod justum esse

sit

bonum,

id est, amabile, volupe, ju-

quoeumque modo
eril

cundum,
ficat).

utile et

gratum (nam hoc propri


frui suis

tob signi-

cissenl, sufliccretluijusinodi teiaeritas ad

quasvispsensus
si sic

Quid enim jucundius qum

laboribus?

nas mrit luendas. Planus itaque


interpreteris
:

Nam

viri justi studia

atque labores sancti sunt et pieille

Concidit Jrusalem

quia sermones eo,

late pleni. Juslus

enim

est qui justa juste agit.

rum

cl

studia corum erga

Dominum

vel in

Dominnm

Ronorum aulem laborum


ne vides gloriam aclcrnam
jucunditatem
dici

gloriosus est fruelus.


et

Non-

ejusmodi sunt ut

officiant oculos splendoris, etc.

Nam

animorum
infinitis

illam felicem

et a/ficere pro Urderc dixit alicubi Cicero.

hic,

sicut aliis

locis,

fructum

Vers.

).

Agnitio.

Ilebr., haccaratli, apertio, seu

bonorum operum

ac

sludiorum
,

nostrorum
sed non
ita

denudatio, seu munifestalio, id est, impudentia,

Nam

quae proficiscuntur quidem ex nobis

, ,

857
quasi ex

COMMENTARIUM. CAPUT
nobis
,

111.

858
,

sed

potis ex

Deo seu

grati

Dei ?

esse autem participium secundae conjugationis

quod

Quis autem neget in radie arboris virtutem esse ad

forma interdm convenil

eum

quiescenlibus in medi

producendos fructus? aut secundm virtutem

ita

quo-

vau, ut verbo konen mekonen, bnigne agens, Prov.


14, et alia hujus generis; aut esse
et

que

et fructus
:

produci?

cm

Christus dicat in Evanin

gelio Joannis

Omnem

palmitem
fert

me

non ferentem

ejusdem esse

significalionis

nomen participiale, eum olel, de quo supra


miseriam

fructum

lollet

eum; et: Qui


;

fructum, purgabit

vers. 4. Est ergo meolel, puer, vcl puerilis, vel puerilitas.

eum
cere.

ut fructum plus afferat

et

Qui manet

in

me

Augelque stals
studiis

illius

qud pue-

hic fert fructum multum, quia sine

me

niliil

polcstis fa-

rilibus

dediti

et

ad

nullas res srias tra-

esse

Non ergo audiendi qui opra nostra niliil aliud volunt qum signa fidei. Neque mihi hoc loco
manus fidem esse dicant
;

clandas apti essent, ac

proinde

non jam redores


exactores,

et magislralus, sed potis tyranni,

populi-

confugiant, ut sludia et

hoc

que expilatores dici mererentur.

Quos

allero

mox

enim desipere
Vers. 11.
riori

et ineptire est.
V.-e

membro mulieres

appellat, ut

mores eorum muliebres

impio. Particula quod hic ex supe-

versu repetenda est ad hune

modum

im-

modeste nolarel atque ostenderet. Putoque idem hic dici quod supra vers. 4, repeli autem ut in ipsos magislralus

probo, quod

malum sit,

videlicet

improbum

esse.

Oppo-

jam invehatur. Supra quidem


at

id

non

fecerat,

nitur

autem

tradik rascha sicut lob ra, estque verbo


et seditios

digressus paululm ad populi calamitalem describen-

quod propri improb


significat. Vir

agere contra

Deum
im-

quidam doclus ra hic


,

adjectiv accipit

similiores

rascha autem subslantiv

in

hune

modum
,

probo malo. Sed aptius mihi visum est ut haec superioris versus verbis respondeant. Yulgatus

nunc ad magistralus redit, quos feminis viris dicit, nimirmque quaeslui dedi* tos. Erant ergo avari et voluptuarii, parmque humani et misricordes, ut mox ostendit. Intrim tamen

dam;

qum

quem
:

fe-

ad populuni sermonem convertit, ne,

cm

talcs

ha-

omnes sequuntur, impium reddere


dixi.

solet

ego ubi-

beant magistralus, audiant illos qui vel in gratiam


principum, vel populi, vel potis quia ad

que improbum

Quae autem superiore versu stu-

rem suam
lucri cau-

dio, maalelim, dixit, hic iadaim,

manus ; improbi enim

tantm

allenti erant,
,

non cessabant turpis


esset
illi

manibus

suis sibi

mortem

et

perditionem acquirunl.

sa ipsos laudare
ris et

qud

populus Dei peculia-

Malui quoque dicere faciet

sibi, reddet,

qum

fiet ipsi,

quasi primogenitus, qud soliDeum ver agnoset colerent


,

ut hoc ipsum significarem, qud scilicet sicut


fructus

pii

sibi
ipsi

cerent
esse
;

ac proinde
fieri

niliil

sibi

timendum
infinit ju-

parant quos comedant,


illis

sic

improbi

sibi

nec enim posse


bonilate

ut Deus pro su

vicem rependunt, im
ribus
;

Deus fructum dat pro labofecit.

stiti et

unqum

abjiceret populuni suum di-

at

Deus mortem non

lectum atque electum exomnibus, atque fidelem, etc.

Vers. 12.

Exactores. De verbo nagas quo hoc


vers.
5.

Mi

popule,

hujusmodi

homines

quicumque

illi

nomen, vide supr


principes,

Exactores autem vocat

naagislratus,

pontifices

atque doclores,

quoeumque nomine, vel Pharisworum, vel Prophetarum insignes, te, dm nie laudant, seducunt ; vel
sint,
,

qud non ut
populi

sancti pontifices et prophelae ad salutem

potis,

dm

te

sic

laudabant, seducebanl

viamque,

munus suum

obibant, sed veluti tyranni cru-

qu eundum

libi

erat,
;

prcipitabant , absorbebant

delesque exactores, qui in suam utilitalem etprivata

ne appareret semita

auferebant clavem scientiae

commoda omnia
qu voce non
do,
sibi

corrodant. Hos dicit esse meolel, de

pro praeceptis Dei ingereb.int somnia sua ad qusluin


composita. Hic locus nos moncl ne populus
sibi

constant interprtes, non Lalini moHcbraei. Et surit qui putant esse

un-

verm eliam
ul,

qum

placeat, nec sibi multa et

magna de

divin boid
affir-

verbo
juste
t

quod

in

secund conjugatione

significat in-

nilate, quae est infinit, polliceatur, etiamsi

seu injuria agere, defraudare, dehonestarc, inetc.


id

ment viri graves


liabeat.

et docli, si principes
;

habeatquales hic
irae

commodare,
cemalionem,

Quod autem nos dicimus


est,
pracleriii, id est,

facere ra-

depingit Propheta

im

id

pro evidenti

Dei signo

colleclionem racemoruni qui


ultimos race-

Ob

peccata enim populi permitlit Deus taies

vindemialoribus sunt

eos habere dominos. Scio quidem nonnullos hic et


cap. 9, meascherim

mos

in vine succidere, id

Hebri hoc verbo secundx


et egenos

non pro laudaloribus aut beatos

conjugationis efferunt, q. d., defraudare contra legem

prdicantibus, sed pro rectoribus seu directoribus acci-

Deo datam pauperes


Isti

suo jure privare.


,

pere; neque absque ratione;


gnificat

nam verbum
,

propri
,

si-

ergo senliunt esse participium ab hoc verbo


:

et

recto

pede

incedere

recta ingredi

dirigere
:

hune habere sensum

Populi mei exactores sunt race-

gressum. Sed inlerpretatio superior magis placet

de

matores, qui scilicet contra jus pauperi sua auferunt,


spoliant populuni usque ad
fas et nefas populi

hoc tamen

infra, cap. 9, nonnihil


;

dicendum

erit; est

ullimum quadranlem, per


diripiunt.

enim

similis huic locus

sed jam in ipsos magistratus

bona

Quemadmodm
dixit

invehitur.

enim paul ant non olelim sed thaalulim


pheta,
ita

Pro,

Vers. 13.

Stat ad
, :

iudicandum

etc.

Haec subita
:

etiam hic eodem verbo translata usus est

sermonis conversio indignilatem


Haec quae

rei ostendit, q. d.

ut vehementer et graviter impusturas et avaritiam

commemoro

nequit

ficri

ut diutis

Deus

Daagistratuum sui temporis perstringeret


ullimos racemos pauperibus eriperent.

qui eliam

Opt. Max. toleret

video illum jamjam accelerare judiesset planior, ad

Atque hune

cium,
dixi
:

elc.

Quare ut sensus

verbum
seuio-

prop sensum Vulgatus seculus

est.

Possumus quo,

Stat ad litigandum, venit in judicium

eum

que dicere esse verbo geminante secundam

alal

ribus, etc.

859
Vers. 14.

IN

ISAIAM
rerent, dicat

860

Cum

sembus. Zekenim plermque in

Scriptur sunt consiliarii in antis regum; at in civitatibus sive regionibus sive populo
,

hc quoque ad ipsas feminas pertinere. Cseterm cm hic sint multae voces quarum rarus est
in

ipsi

magistratus

Scripturis

usus,

earum proprias

significaliones

qui prudenli et consiliis respublicas gubernant. Et


in statu regiminis et aflixorum
illis

etymologiis indagare volui, ne quid sludioso lectori

semper hoc nomen de


et sunt in

deesset; prserlim
ris

cm

nihil

non

sit in

S.

Scriptu-

dicitur, qui alios

antecedunt dignitale

magnifaciendum. Collo. Hebraic gultur dicitur

magistratn.
velle,

Cm

dixisset

Dominum

populos judicare

garon, ab attrahendo, scilicet spiritum garah, trabere seu attrahere significat.

mox ad eos qui in populos principes sunt sermonem convertit, qud ab ipsis pendeat res fer lola. Empliasin habet lam conjunclio qum pronomen, et
vos. Iloccine est

nam verbum Verbum autem


:

taphaph, quod hic in inlinilivo legilur, neque alibi in


Bibliis

invenitur,

Chaldus

(ad

quem

in
,

similibus

quod vobis prastari debebat


?

ut

diflicultatibus

recurrendum
;

est) sic vertit

cum apmulierum

scilicet

depasceremini vineam

Nonne

lioc

bruloruin
:

plausu suo ambulnbant


inlerpretes,
festiv

atque in hoc convenit inter


significel corporis

est? Qui plantel vineum, de fructa ejus comedat


faciat qui custodit,

idem
tra-

qud gesium

idem colonus. At nonne vobis

incedentium.
,

Videturque

affinitatem
,

babere

didit

Deus vineam cuslodiendain, fodiendam? quid

cum

vrbo taphaph
,

quod pulsare

id est

plaudere,

aliud est principem esse pepuli, aut senioresl


fect est

Hoc proerit li-

significat

et videtur satis
fit

quod

in

Evangelio dicebant

Nostra

plaudendi, quod

commode redditum verbo pedum seu (quod magis probo)


quem
excitant

reditas, nostra in

omnes

usus,

ut evellamus,

eradi-

longioris vestits in terram festiv, eleganti et bland

cemus, depascamur, et quod libuerit

in e faciamus.

supplosione. Vel est sermo de sonitu


vestes prelios ex serico
:

Quid autem

sit

depasci vineam

mox
etsi

aperit

Rapin

oppressi, etc. Malui ver


estis

qum

succendistis

cum nam

Vulgal dicere depusii


,

baar in secund

Unde nos Taphetath, sono. Et congruit vox Hebraa cum sono taphtoph. Composito cradu incedeb\ht. De voce tkeacasenah magna
est

propri snecendere significal seu accendere, transl'ertur

sentenliarum varietas, ut solet esse de vo-

tamen etiam ad
:

alia
/

et significal depascere

ut

cibus qutc tantm semel aut rar in Scripturis reperiuntur. Et mihi probabile est

Exod. 22
rius
,

Emiscrit

ecus,

ut dposent

agrum
;

alte-

quod

vir doctus qui-

etc.

Ani ver quod Vulg. nunc paupefem

nunc

dam annotatum
est,

reliquit.

Qud nomen ete, compeut Prov. 7 manifestum


transpositione
;

humilem

vertit, propri est oppressus, humiliats, afflic-

dem seu vinculum


verbo kaas

significet,
(

tus; inde dictus, ut ergo

quidem

sentio, quia

nemo

ci

fact litterarum

respondet re ips et

facto, id est,

opem non

fert, vel
;

qure non infrequens est


afferat
:

Hebris), qud molestiam

non subvenil, quantmvis clcmanti aut conquerenli


verbo anali,

et in plurali akesim, compedes.

Unde

simi-

quod contrarias babere

significalioncs

lifudine, vel ab eo
id est,

qud animos videntium


,

irretiebant,

diximus supra, vers. 9, et infra, 25.


Vers. 15.
quid vobis
est, etc.
:
,

Qiure. Hebr. malakcm pro ma lakem,


mareh pro
,

vald alliciebant
:

ornatus quidam mulierum


illecebrae et irrilamenta

sic dictus est


libidinis.

Erant enim

sicut

ma
est

zeh,

Exod. 4, quid

Unde

infra, in die illo auferet

Dominas ornaetc.

Quid

vobis, inquit

quod contunditis, eic

tum compedum,

in calceamentis scilicet,

Hinc

Depa'icitis

vineam

dixi, quia clfuclusaufcrlis civiles

verbum secundae conjugalionis quo Isaiashoc


tur,

loco uti-

arroditis. Virie, popnlus

meus

est;

pauperum bona

in

quod

est ornare pedes ejusmodi corrigiis, seu la-

domibus
ipsos
,

vestris

sunt

ecce ablatos fructus. Contunditis


et alapis commolitis seu
injuriis aflicilis
:

queolis.
distat,

Neque Chaldaus mullm ab bc


sit

sententi

et facis

eorum pugnis

nec etiam Vulg. interpres. Hic quoque notes

attennatis, id est,

omne genus

annon

velim qud flxum hoc loco


bus eorum
;

masculinum,

in

pedi-

hoc

est

vineam brulorum more depascere? Qnid vobis?

ut videas interpretationem illam esse soli-

qua; est
avaritiae

hc inhumanilasY Nam rapere bona fucrit alque cupiditatis ad quam natur ips post
,

dam qu dicebam
Vers.
17.

ha;c ad viros effeminatos pertinere.

Decalvabit, etc. Dicere possumus

lapsum propensi sumus;


et

at pugnis facis

oppressorum

humiliabit, id est, deprimet,

cum

Chaldieo.

Ab hoc

pauperum

contunilere,

humanitalem prorssexuisse
,

est.

Quod autem

sequitur, certus iermo, etc.

liect

ad

enim verbo sipphas deducitur nomen Hebrseis frequens siphecah quod ancillam seu famulam significat.
crect enim cervice Et rect opponilur pna culpce verticem et extento gutture incedebant. Codecod omnes
:

praecedentia referri possit,ego tamen praefalitincutain

dicendorum esse exislimo


vide supra,
16.
1
,

de qu loquendi for-

ma

24.
inlelli-

capilis dicunt,

v'eibo

cdad, quod inclinare


:

signifi-

Vers.

Vilije Sion. Non dubilo quin

cat; est

autem

poslerior pars capilis

interdm
sibi

ta-

gat hic eas feminas quas paul anle dominari in popu-

men

pro toto capitur. Crineh.

Non etiam

con-

lum dixerat, principes


feminarum,

scilicet et

magistralus

more

stant interprtes in voce plwtli; est


gulus,

autem Chald. anDenu-

deliciis deditos.

Sunt hc omnia

figurat
;

vel pro corijmbis capillorum accipilur.

accipienda, neque opus fuerit

singula interpretari

dandam

itaque puto notari

eam

partent capilis

qu

in

sed omnibus

illis

nominibus quae ad

mundum

mulie-

brem

pertinent, effeminatos animos atque mores d-

frontem desinit, et detondendos eos capillos qui supr frontem sunt, quorum magna est cura feminis, estque

signt.

Qud

si

quis disent, supra


intclligi

quoque de

ipsis

summa

ignomirria ipsis nudari.

feminis debere

qud auclorilalem habuerint


et ipsis

Vers. 18.

Calceamentorum.

Vide supra v. 16.

in viros, uuasi laxaret

qud uxorii esscnl

pa

Schebism Hcbraeis genus est ornamenti liabcns ap-

, ,

861

COMMENTARIUM. CAPUT
:

lll.
fit

862

pellationem circulatione vel circumitione

rolulas di-

id est,

palma,

verbum

tiphphac, palm planavit,

cere possumus, seu circulos. Vulg. lunas dixit. Saaro-

explanavit, dislendit, etc.; hinc

nomen

milephpltacali,

nim quoque sunt bull

in

modum lun

rolund, qu

ailhibebanlur ornats causa. Et quidera sihara Clia!

linteamen seu velamen, vlum explanatum et extensum, quo mulieres capul vlant et ornant pplum dicilur
:

daeis luna dicitur rolunditate, et sahar rotunditas est

Lalinis. Acus. Kerelh, stylus est Hebraeis, cujus lue

Hebraeis, Cant. 7.

Possumus autem

haec

nomina

in ac-

plurale

quod quale ornamentum


illis

fueril

iguoramus.

cusativo aut in genitivo vertere. Vulg. torques vertii.

Forte pro instrumentis

accipitur quibus mulieres


,

Vers. 19.

Monilia.

verbo natapk, quod proest

utuntur ad discriminandos

concinnandos vel eliam

pri est guttavit seu slillavit,


est,

nomen

natapli, id

crispandos crines, quae calamistros vocant Latini.

Ma,

scilicet

balsami. Inde

netiphotli,

ornamenta,

Vers. 23.
(ni fallor)

Spcula.
,

Hebr. gelimin, verbo quod

et vascula aurea quibus conlinebatur gui ta, q. d., guJtatoria, stillatoria. Legiturque

apparere

et contraria significatione dispa-

lanlm Jud.

8, et hic.

rere,

significat,

galiali

juxta variam constructionem.

Armillas. Schorer nodus

ille est

concalenatus qui in
;

Ab

utrvis significatione congruit derivatio nominis

medio ventris conspicilur, qucm umbiiicum dicunt


ut Zach. 12. Pluraliter autem significat

speculi.

Nomen autem

sindon voce Hebrae pelitum

scheroth ver sunt catenul. Mitras, raal est tremor,

apparet, sedinim. At cidaris seu tiara pileolum erat

ornamenlum
dixit.

mulierum, tremore diclum. Vulg. mitras


Vers. 20
.

rotundum, non acuminatum, quo reges, sacerdotes et judices sunt usi et insignili in capite cujusmodi et
;

Discriminalia. Vulg. nomen Hebraeum,


in gnre nott
,

mulieres interdm utuntur.

Vittas dixit Vulgatus.


est

quod ornattim
ornamento

pro peculiari aliquo


periscelides dixit,

Velamina. Vel
personam

therislra.

Redidim Hebraeis

verbo

acccpit.

Quos ver

Hc-

radad, quod actionem superioris in inferiorem rem aut


significat.

braei tseadim appellant,

verbo tsaad, quod incedere


fit

Velamen ergo Hebraeis, quo mu-

cum pompa
plurali

significat

ab eo enim

nomen

tseadah,
;

lieres utebantur in signum


viris, sic

qud

subjectae

essent

quod motum, commolionem, agitalionem

significat

in

dicebatur

unde

intclligere
'ouuav

poteris quare

autem

sumilur
in

pro
parte

ornamento
inferiore
,

crurium
circa

Paulus

Cor. 11 velamen

appellil;
;

quam

seu

circumferenlia

vestis

vocem omnes per velamen reddiderunt


clionis

at

rationem

crura. Sepluaginta Tvspnropcpupa, id est

clavatas vestes

plurimi ignorant. Per antiphrasin ergo signum subje-

expurpureis fimbriis factas, reddiderunt. Rectis Hieron. Graec eliam voce


irepic/.e'/.i&a;

polestatem vocabant.
sit

Cm

aulem, ut

dixi, ipsis

appellavit.

At

sermo hic

de

viris effeminatis polis

qum de

verbo kaschar est nomen plurale kischurim, idest,

feminis, apte et

festiv inter muliebria

ornamenta

tni slrictiores, quibus virgines sese ornant. Domos


animai seu fragranti vocatllebraismus capsulas suaviter spirantes, in quibus

cidarim et potestatem in fide nominavit.

Vers. 24.

Pro suavi odore. Seu pro odoramentis.


est Hebraeis,

ben spiranlia inclusaerant.

Bosem, odor pretiosus

Graecis pu.a,

Soient autem nobiles et delicat mulieres inter orna-

Chald.,6oscma/(;ilem spech s odorifera


et cura

et pretiosa,satione

menta habere quaedam minutula vascula aurea quaj secum deferunt inter ubera pendentia, quae odoriferis
,

Iwminum

inhortis crescens, cujus usus vel perse

simpliciter, vel in cibis condiendis, vel

medicaminibus

rbus implentur. Rect Vulg. olfactoriola. Forte non

gratus et salutaris est. Foetor.

Macac verbum, quod

tam

est

genus ornamenti qum quibus inter ornanInaures. Vers. 5 dixi de singulari


,

tantm

in passiv legitur, propri significat tabescere

dum

se utuntur.
,

seu contabesecre,

alque per melalepsin ftere, ftiquac corrumpunlur fiant tandem

hujus nominis

scilicet lacasch
;

quod incantationem
aurium

dum

fieri;

quod

illa

seu oratoriam signiucaret

at hic in plurali

f'cetida.

Hinc nomen mac, flor, seu putredo ftida.


est baltem vel cingu-

ornamenta nott, quo significare voluerunt oratoriam


ad aures permulcendas accommodatam esse vel qud
;

Pro zona. Hebr., cagorah propri


lum,

quo donabanlur

vel qui idonei essent ad bella ge-

mulieres

illis

contra imprecationum ac incantationum

renda vel praeclara


18.

in bello

gesserant facinora, 2 Sam.

praestigia aures praemunierinl,

deinde etiam ornrinl.

Vers. 21.

An.nuli
cum

Ego lamen malim

hic accipere simpliciier pro cinilli

dicunlur Hebraeis tabbaotli


aliqua.

ctura,

utopponitur scissur

quae in luclu erat fami-

qud

in

illos

immergatur res

Gemmas

in

liarisJudaeis.

Pro crispante cr\xe.\ l pro crispitudine,


Paul superis dixi esse

fronte pendentes. Nomen nerem, quod monite inteipretamur, puto


praeceptore

seu factura

crispiiiei.

qmedam

meo

zanah dedu-

inslrumenta stylo similia quibus in crispandis crini-

ctum

fact

duarum priorum

litterarum transposigencraliter significat

bus uluntur femin. De hc ergo crispitudine fact


cura et dilgenti ad vcnuslalcm est sermo,
calvitio
et

tione, et addit litter

mem. Et

eam
culvi-

ornamenlum quod
gratiae.

publie vel in fronte vel in naribus

pensandam

dicil. Differt

autem corecah,

vel in auribus prostituitur causa quaerendse sibi

bon

tium, caracath, calvitie,


rali vel forluil dicilur,

quod hoc de

calvitie nalu;

Vers. 22.

Mutatoria.
et

ut ex morbo, etc.

at illud

de

trahereseu exlrahere

A verbo calats, quod designificat, fil nomen macalatsolh,


seu festiv, et d-

calvitio facto

manu

vel forcipe, etc.,

quod erat

indi-

cium

et

signum lucts. Fascia pectorali. Vox He-

id est, vestes extract et pretios,


tectai

brae phethigil quid propri significet incerlum est,

a communi

vnlgari

mu,

ut sunt Lalinis palu-

neque

alibi

qum hoc

loco legitur. Kiudii in libro

damenta, Zach.

3.

Palliola.

Ab

operiendo dicunlur

Radicum

sentit esse genus vestis qn

us sunt matrona:

Hebraeis, q. d., opercula. Linteamina.

Nomine

tophac,

supern ad decorem; et lamen hoc loco cingulum esse

,,

865
scribit subtile

IN 1SA1AM ex
serico. Alii aliud.
,

864
cadent gladio,
,

Hieron. fasciam pe-

viri lui

et

prvalidi

tui in bello.

Sion,

ctoralem

dicit.

Ego

si

divinare liceret, dicerem ex

ila occisis viris

quid erit ab hoste feminis exspectan-

phethil esse factum, quotl fasciam signilicat ex multiplicibus


vus, ut
filis

dum?

quis erit civilatis status? quae forma? Porte ci-

contextam; quae Latinis vocalur latus clasit

vilatis (1),

propugnacula

loca,

publica, in quibus
Ingre';

conlrarium

cinctur sacci, id est,

vili alicui

solebant esse
et ipsa
liberis
,

hominum

concursus, videbuntur
,

cingulo seu cinctorio. Jactatur enim proverbiali forma


cinctorium sacci. Yel est diclio composila ex nomine
praedicto et ex verbo duplicato gilegil,
significat q.
d'.,

Sion

lotaque civitas
confecla
,

veluli nialrona orbata

mrore

liumi sedebit.

Et quidem

si

quod

volvere

de mulieribus

ipsis inlelliguntur quae

praecesserunt

circumvolvens fascia, ut optim reddi,

quae in viros auclorilalem usurpabant, etc., ut supra

tum

sit

ab Hieronymo fascia pectorali

quam

Lalini

jam

dixi,

non

erit

inlerpretalio hacc contemnenda.


fiai

strophium dicunt. Hanc enim virgines non seniel ad

Quod

si viris

(quod magis probo)

sermo,

illud ki

ubera circumvolvunt ac circumcingunt, quae est ex


delical materi, lino vel serico, opponiturque citicio.

non tam

rationis

qum

eontinuationis, et quasi exposi-

liva particula fuerit, ut solet saep, in

hune modum

Pulciierrimi viri. Duas voces

lii

katliac

non videtur

Hacc ^quae

commemoravi adverss
Sion
,

viros, adverss

no-

exemplar Ilieronymi habuisse, neque distinctiones


quibus nunc in
Bibliis

biles et magistralus tuos,

luxui et deliciis de-

utimur

quse est ultima vox versus

nam nomen iophi 24 Ilieronymus cum versu


:

ditos sub

feminarum nomine

non

aliter

accipias

qum qud pro venustate


vincli sunt,

ill

'formae', vel propler

sequenli conjunxit

Pulciierrimi viri tui,

etc.; eas

ipsam formae eleganiiam, cui tantoper dediti ac deut similiores sint feminis

tamen
vertas
,

si

legamus ut omnia exemplaria babent, rect


ustio pro formositale
:

qum

viris;

nam

ki potest esse

propter hoc,
Nihil

inquam,

illi

ipsi viri tui gladio cadent.

verbo kuah, quod adurere


Vers. 25.

significat.

enim
;

inagis horrent effeminati animi


et nobiles
illi

qum morqui

Viri tui. Sicut Latini conditione


ita

su

tem

gladii

tui principes ac duces,

hommes
litteris

vocant mortales,
nisi

Hebraei

edem

ratione

cm
state

deberent
aliis

alios virtule anlecellere, formae


,

venu;

vocant melliim;

qud

Ilebrseis

(quantum ex S.
vocabulo

tanlm praestant

in prlio corruent

in

deprebenditur) paul arclis hoc


viri*

luctu ilaque civibus viduata deges.


lectio Vulg. admittit.

Et hune sensum
sit

utuntur pro

seu Iwminibus seu morlalibus ejusdem


et

Nam

quamvis non

insolita

famili, tribus, sortis, societatis, seu civilatis


blic.

reipu-

formatio Hcbraeis ut ki kuah derivetur et adustionem


significet, nullibi

Et fortes

tui. Hebraeis est

nomen

in abslracto,

tamen in

tol Scriptur in hcsigni,

quod potentiam seu prpotentiam dicere possumus.

ficatione, nisi

hoc loco, invenilur. Ego cert

si

pro

Sed rect Vulg.


seu

verlit, id est, qui in te aliis prvalent,

adustione non acciperem, postremam, quamattuli,

viri fortes, et bello

rebu^que

aliis

gerendis apli.

expositionem libenter amplecterer.


port.*: ejus , id mutatio personae. Seilicet , portae civitatis dicunlur lugere quando pauci sunt qui ingrediantur et egredianlur, ut Threnorum, 1,4: Vice Sion logent, eb quod non sunt qui ventant ad solemnitatem. Et desolata in terra sedebit, id est, habilatoribus vacuala (Maldonatus.) solo aequabilur.
(I)

Yerbum enim gabar est prvaluit, superior fuit, etc. Quod si lollas dislinclionem, hune sensum haberc
possunt hacc verba
:

Et moerebunt atque lui.erunt

est,

luae;

Inducmini sacco,

et scinde lis in-

dumenta vestra pr

lue tu, etc., quia pro venustatc (ve!

propler venustalem, cui scilicel tantoper studebatis ut


viris placeretis et

gratiam eorum aucuparemini) ipsi

CAPUT
i.

IV.
in et

CHAPITRE

IV.

Et apprhendent septem mulieres virum


ill,

die

dicentes

unum Panem nostrum comedemus,


:

veslimcntisnostrisoperiemur tantummodinvocelur,

i. En ce temps-l, sept femmmes prendront un homme, et elles lui diront Nous nous nourrirons nousmmes, et nous nous entretiendrons nous-mmes
:

d'Iiabils

nomen tuum super

nos, aufer

opprobrium nostrum.
in magnificenli
liis

nom,
2.

et dlivrez-nous

agrez seulement que nous portions votre de notre opprobre.


,

2. In die ill, erit

germen Domini

et glori, et fruclus terra? sublimis, et exultatio

qui salvali fuerinl de Isral.


3.

le germe du Seigneur sera ce temps-l magnificence et dans la gloire ; le fruit de la terre sera lev, et ceux d'Isral qui auront t sauvs seront combls de joie.

En

dans

la

Et

erit,

omnis qui

reliclus fuerit in Sion, et rc,

siduus in Jrusalem, sanclus vocabitur


scriptus est in vit in Jrusalem.
4. Si abluerit

omnis qui

3. Alors tous ceux qui seront rests dans Sion , et qui seront demeurs dans Jrusalem seront appels saints; tous ceux qui auront t crits en Jrusalem
,

Dominus

sorties filiarum Sion, et san-

au rang de ceux auxquels Dieu veut conserver


4.

la vie

guinem Jrusalem
5.

laverit de

medio ejus

in spii ilu

judicii et spiritu ardoris.

Aprs que le Seigneur aura purifi les souillures des filles de Sion , et qu'il aura lav Jrusalem du sang qui est au milieu d'elle, par un esprit de justice
et par
5.

Et creabit Dominus super

omnem locum
et
;

monlis

un

esprit d'ardeur.

Sion, et ubi invocalus est,


et

nubem per diem,

fumum

splendorem

ignis

flammantis in nocte

super om-

neni enim gloriam proteciio.


6.

Et tabernaculum
,

erit

in

umbraculum

diei

ab
et

aestu

et in securitalcm et

absconsionem turbine

pluvi.

Seigneur fera natre sur toute la montagne de Sion, et au lieu o il aura t invoqu, une nue obscure pendant le jour , et l'clat d'une flamme ardente pendant la nuit; car il protgera de toutes parts le lieu de sa gloire. 6. Son tabernacle dfendra par son ombre contre la chaleur pendant le jour , et il sera une retraite assure pour mettre couvert des temptes et de la pluie.

Et

le

, ,

865

COMMENTAIS UM.

CAPUT

IV.

866

COMMENTARIUM.
Ultimis verbis
tertii

capitis

connectunt Hebraei
I

Videbunt

qubd nomen Jehova vocatum


populus Jehova dicaris
,

est super le
:

primum versuni
ter.

capilissequeiilis,

neque incongruen-

qud
:

scilicet

et sis. Jer. 7

Significanl

enim

illa

verba

maximam virorum
subolfecit
;

Slalis in
id

domo super quam vocatum


quae dicilur

est

nomen meum,
:

inopiam. Sed

Hieronymus mysterium

est,

domus

Dei. Gen. 48
et

Invocetur
di-

nam
cto

si

paul superis dicebant


ut
ipsis

hommes

cuivis ami-

super eos nomen

meum, idest, Manasse


,

Ephraim

pallio

imperaret,

suspicati

nimirm

cantur mei
id est,
st iani

filii

etc.

Vocetur super nos nomen tuum


luae
,

qud cibos domi haberct, etc., unde mine islis feminis panis et indumenlum ? aut unde sperarent
opra et induslri su posse se victum et vcstilum
quaererc? Liceal ergo viris chrislianis non ade addictis esse

dicamur de nomine tuo, uxores

et Chri-

Cliristo. Aufer. llebr., collige; utLalinis vercoiligo inlerdni

bum

in

unum
, ,

redigere,
ila

inlerdm

etiam carptim auferre significat

Hebraeis

verbum

Rabbinorum traditionibus

et distinclionibus

asaph

hic

autem pro auferre

ut

non rect hoc loco


et

(quas saep in odium Cliristi excogitrunt) ut non inler-

mihi quidam philosophait videatur,


dicat.

melalepsimesse
,

dm

lic in

re libertatem amplectantur propter glo,

Quia enim, inquit

quia alib se conferl

sarcinas

riam Ghristi
braicis

praesertim duce

tanto viro

et

He-

colligit, fit ut priore

utantur pro posteriori'. Pulalque in


signilica-

haud

incrudito.
,

Non lamen
sed
;

hic de vocalione
latel)

nomine Joseph esse allusionem ad utramque


lionem verbi;
rivetur, id est, addidit. Dixit

gentium agi existimo

(si

mysterium

de

cm lamen boenomen \erboiasapli


:

de-

Judaeorum conversione
vidrent
,

qui

dm
,

patriam vastalam
inlellexcrunt

suo jam malo edocti


,

lum
in-

enim mater Addat mihi Dominus adhuc alium ; non enim illo unoeratconlenta.
Opprobrium. Hebraa vox kerephah
kuraph
, ,

ob incredulilalem suam
vineae occidissent
,

tum eliam qud hredem


mala perpessos
;

sicut et

verbum
convicio,
sive

illa

se

illi

non solm

dicitur de probro seu


,

quam

dolentes ob

opprobrium quo sese obrutos


reversi et Religionem chri-

sed eliam de deformatione seu dtfloratione

de

gentemque suam videbant qud Dominum suum occidissent


,

vastadone et corruptione, qua;


aut
aliis

fit

vel gladio vel

fam

ad

Dominum
,

calamitatibus, ut Jer. 5, etEzech. 36, etc.


sit

sitanam amplexati

pnitenliamque agonies, Chri-

Vide intrim quanti faciendum Domini. Qui ver ipsius sunt


dilate carent
, ,

vocari de nomine
et
,

sliani dici volunt, ut

non de numro deicidaruin


inlidelitatis attingat.

sint,

omni opprobrio

fet

neque eos opprobrium


cur
iiaec

\ir christianus despiciat,


(nisi infidelitalis ipse

Non video praesertim cm qua;


il-

nihilque non aequo animo ferunt

omnia detrimenta pro lucro ducunt, modo Christum


luciifaciant
:

sequuntur
lis

nota inuri velis) de

illum quaerunt

illum sequuntur,

temporibus intelligendasint quibus, Judae maniCliristi

propter cibum qui prit, sed propter


in

non eum qui permanet


,

bus gentium traditjEcclesia

ex reliquis Judaeo-

vitam ternam. Tu ergo

Chrisliane

si

Judaeum

rum collecta maxime floruit. Sed jam verba pensilemus.


Vers.
1.

videris qui Cliristo

nomen

Apprhendent.
cum

dederit, ne
sit,

eum
illi
,

opprobrio

Apprehendendi ver-

dignum censcas qud Judaeus

sed honore dignissi-

bum
et

carak emphaticum est, et quando activum est


rgit

mum

qud Chrislianus;

abstulit

enim

Cbristus

casum

betb vel absque eo

propri

si-

cujus nomen invocatum est super ipsum

opprobrium

gnifical Hebracis firmiter et fortiter appreliendere

cum
porait

quo premebalur.
Vers. 2.
(1)

qudam comprehensione
dere
,

qucmadmodm

apprelien-

In die illa

erit germen Domini, etc.

(1).

vel potins retinerc

fugientem solemus.

Quo

tasse verbo usus est Paulus ad Hebraeos

quando

qud Dominas semen Abrali apprehendit. Quando


ver est absolut positum
,

est seipsum firmare

ut

Erit germen Jov, quo qiiid sit inlelligendum, dissenliunt interprtes. Sepluaginta et Syrus non intelligunt'de germinis propullulatione, sed de solis ortu, sub cujus imagine felicem populi Israelitici statum,

qui corpus aut corporis nervos et

membra

conslringit ac
et

etiam spirits ret entione confirmt , ut firmior


pactior esse possil
,

com-

etc.

Septem. Numerus certus pro

incerto, et Hebraeis scheba, multitudinem seu copiant dsignt. I.nvocetur, etc.(l).IIebraismus salis nolus est,

Jov ei parandum, expressum fortass existimrunt ; vertunt enim Erit ortus Domini. Mal nam tsemac semper de plantarum germinatione usurpalur. Grolio germen Domini primo sensu sunt reli(juiai exsulum, quae Esrae ac Nehemiac temporibus domum reversae, laudabilem vitam duxerunt, mystic ver Cbristus et Christiani. Novos terrae Judaicae incolas pnst exilium
:

vocari
sorliri

nomen

alicujus super aliqu person aut re

pro

nomen seu appeltationem ab

aliquo. Deut.

28

Babylonicum inlelligit quoque Yogelius. Verm germen Jov hoc ipso versu manifest dislinguitur reliquiis populi Israelitici, quod quidem negat Gesenius,
qui illorum inlerpretum sententiae accedit. Nobis tamen verba Hebraea tam claredicere videntur, futurum esse, ut germen Jov gloriae et decori sit reliquiis Israelitarum, ut vix quidquam planius esse possit. Nequit igitur Israelitarum residuum idem quod germen Jov esse. Alii ditiones in boc versu poeticas propri su-

I.WOCETLIR SUPER NOS NOMEN" TUUM. SenSUS eSt Cognominemur te. E. g., Rebecca cognominatur
(I)
:

ab Isaaco, cm dicimus Rebecca Isaaci , qu cognominatio eam distinguit ab aliis , pluies enim esse possunt. Sic Dethsabea cognominatur ab Uri, cm legimus Belhsabea Urise subintelligitur enim uxor. Quale illud Marciae , apud Luc. lib. 2, 342 : Da tantkm nomen inane
:

munt, de
Iluic

felici

Israelis post

terrae provenlu, quo Deus reliquias mala temporum superiorum sit bealurus.

Connubii Marcia.

liceat

lumulo scripsisse

Catonis

Aufer modo opprobrium nostrum. Summum enim opprobrium feminis est apud Orientis populos innuptas et striles manere. (Rosenmuller.)
,

ver inlerpretationi obstat totius orationis maNec magis probandi, qui hune locum inlerpretantur de Hiski et sapienlibus viris, qui cum eo superfuturi essent cladibus, quibus respublica sub
gnificentia.

Achaso

alicienda erat.

Loca ver, tam Zachariae, 3,


5, 33,

8, et 6, 12, quant Jeremiae, 23,

15, dubitar^

, ,

, ,

867
Diluit, ni fallor,

IN ISAIAM

868
et

hoc loco propheta opinionem


oriri potuisset
,
:

qu

pinquus dicebat Sacerdotibus


videbitis

Pharisaeis

Amodb
et

ex superiori narratione

Cm,

inquit,

Filium hominis sedentem dexteris Dei ,


I.\

Juda

et

Sion concideril
,

et
illa

omnia susque deque


calamitas veluli tem-

venientem in nubibus cli.

jixu.nditatem. Trebi de

ferri visa fuerint

ingensque

qulibet re dicitur quae eleganter, apte et apposil


conslitula est
,

peslas in

Judos

ingruerit nec opinantes oppressent


,

aniinosque videntium et oculos in se

alque conculcaverit

in ill

non modo reruin

sed et
,

convertit, allicil ac rapit in contemplalionem et

amo-

hominum

penuri

ouando jam non regnum

non

rem

su

atque etiam mirabili jucunditate


:

et ltiti

respublica dici possit, in vastalione, inquam,


corporali tanlm
,

ill

non

perfundit

unde

et Chaldseus reddidit

Cadeia. Qui
,

sed et

spiritali oppressis Israelitis,


,

evaserint.

In Ilebro est

nomen

pheletah

q.

d.

et peccato et peccali

pn

nempe

post occisum Do-

evasio, verbo

quod ex periculo seu malosalvum evaet

minum Jesum
pulnm suum
cipiet

nenio credat repulisse Dominura po-

dere significat

sumilur pro ips

re

seu person

et

aclum esse de

Israciitis

quinim
in-

qu

evasit; sicut captivilas pro caplivis.

tune germinatio seu crescentia Dontiiii succresccrc

Veus. 3.
sistt illa

Versus
illa

lerlius

dclart in quo con,

summ cum
si

jiunditate et gtori. Memineris


illius

gloria,

jucunditas

illa

magnificentia
in sancti-

christiane lector, yrani

evangelici,
,

quod cadens

atque ornamentum germinis Domini,


late vitae
:

nempe
,

interram,

mortuum
illa

faisset

fruclum multum eral

haec

enim

sola
;

splendorem

gloriam et
ill

allaturum. Ilc

ergo germinatio Domini est,

qu

amplitu Jinem secum affert

qu autem
sp

carent

post morteni inauditamque ignominiam glorios pro-

in gloria sunt et nullius slimalionis.

Et ponilur nusolet.

pagaia est

quod more suo mox

aliis

vernis repetit
et

merus

singularis pro plurali, ut


,

Quotquot
civitatis
,

F rue tus
Qu
dicit
,

terr erit in magnificentiam


illa

ornamentum.

manserint re'iqui

inquit

illius

sanct

ver esset
iis

germinatio et qui fructus aperlis


:

qu ex
sanct
,

ill

quam
;

dixi

calamitate servat fuerint

qui evaserint Israelitis, q. d.

hi[eos

hc

di-

erunt

ill scilicet
,

qu ad vitam ternam
voluit.
,

cuntur,

illis

lic compelunt qui ex Israelitis evaserint.


,

prdestinat sunt
tinui

vel

quos Deus vivere

Re-

Pauci

inquit

illi

Israelit qui ex incendio

illo

ma-

autem

ut s.ep facio,
:

Hebraismum

prserlim
sic

gnque

infidelilatis
,

tempestale
,

qu lotam
illi

fer gen-

ubi non est obscurilas

potuissem enim

apert
fuerint

tem occupavit actis impiorum


Domini
duxit.
,

evaserint

qui

non consenserunt
,

reddere
in Sion
,

Futurum

est

enim ut eos qui residui


in

aut

mox
autem

resipure

sunt salio
illud proAlii

et reliqui fuerint

Jrusalem

sanctos ap,

germinatio et fructus quos


gloriosi

granum

pellent

eos, inquam, qui vivi remanserint; vel


servati fuerint.

qui

Qum

fuerint sancli

illi

et

ad vitam
ut

Mos autem

est

Hebrorum

germen Domini, qum digni ad quos conluendos tolus


orbis accurreret
,

qu

cert

futura sint

ea scripta esse dicantur.


videtur propheta ad locum

cenderint
ex

ut in

qum omnia quorum corde


ipsi

terr

l'astigia

trans-

Adde qud
illum Mosis

et respexisse

Christus habitabat

Exod. 32

Dele
in

quorum

ore loquebatur Christus quantum

bine

Dominus
meo,

Qui peccaveril

me de libro tuo. Cui me delebo eum de libro


etc.

etiam glori accreverit


rabilis

Domino, qui
,

in

illis

admi-

etc.

apparebat

nemo

est qui
,

si

Acta Apostolo-

Vers. 4.

Si abluerit Dominus,
possit
,

Quamvis -DN
gloriosi

rum
est

et Pauli Epistolas legerit

illa

majestas et gloria

Ac forte haec de qu Dominus morti proignoret.

affirmantis esse
ris

aut etiam
,

optantis tempo-

tamen esse hoc


illi

loco existimo
et sancti

qud tune
dici

nos minime sinunt, germinis nomine, significari quemdam virum insignem et illustrem, qui cultum Jovanum pristin puritati, resque Judaicas antiqu glori sit restilurus. Quare nobis cerlum est, cogilsse et Isaiam h. 1. de rege illo magno, sub quo reipublie su auream latem redituram esse, Israelit sperabant. De Messi hune locum interprtants est et Chalds In lempore illo erit unctus Jov in ganUiumet j/onam.Kimchi < Germen Jov inlelligendum Messi, filio Davidis, uli dicitur Jerem 25, 5 de Davidi germenjustum. Fructus terr, ili< Suscitabo dem de Messi dicitur, qui initio germinis erit instar pulcbri, cujus adspeclu gaudeanl homines, cm ve r e pervenerit, ut fructus fort, majus ab eo emoilumentum capiant, niagisque eo llenlur. lia erit rex Messius principio eo gaudebunt poslqum ver opra patiaveiit, belloque vicerit Gogum e: Maquietam et lianqiiillam reddii gogum, atque terrain universus lerrarum orbis euni revorcbilur. derit, iTum erit sublimituti et decori Israelilis, quia superi bientet gloriabuntur eo super omnes gnies, > Ben Tum proDoederiein bujus versus sensum expressit illusiris, et yiro, hc i gnies Jehovae dcora erit et nato, tanqum eximio dcore, gloriabuntur t palri i superstites Israelita;. Kimchi eonfert locum Zeph. 7>, 11, 12 Tune ex te removebo lui fastiis protervos, et in te liumilem tenuemque populum relinquam, qui Joint;
.

erunt

residui

merit

possent
eluis-

quando Dominus sordes


set, etc.

abstersisset et

sanguinem

Per sordes autem peccala quibus quisque in


et contra senietipsum peccat
,

corpus

suum

per san-

guinem qu
id l'aclum

in
,

proximum

intelligo.

Quomod autem

sit jam sic accipe. Primo capite dixerat Dominus qud purgaturus et quasi conflator excoctu-

rus esset Jrusalem

post

quam excoctionem
ut vastatio

habilura

esset indices

et

magistratus quales olim habuisset.


sic accipere
,

Possumus ergo hc
rosolymitana

illa

Je-

qu per Romanos
et

facta est fuerit

qu-

dam
dic.io

excoctio, in qu scoria

tanqum

scoria abjecta
j'islo

fuerit, et reprobi igni

morli traditi
;

DeiJKreli-

zeloque Domini ingenti

manserunl autem

qui quaedam

lolius sanclitalis

seminarium. Ut de

hoc quoque judicio


quoi!

et zelo dixerit

Joannes Baplista
in

Dominus Jsus haberct ventilabrum


,

manu su
quidem
in

ad permundandam aream suam

et

triticum

horrea congregaret, pulcas autem combureret igni inexstinguibili


;

et

nfra

non semel

cm de
si

puniendis
:

improbis et sanctilicandis suis loquilur, dicit


| Domini cxercituum faciet islud. Et

Zelus

nmini

cvnftJunt.

(KoscumuMer.)

ad hune

modum

COMMENTARIUM. CAPUT
accipias
,

IV.

870

postqum. Sor- ut Spiritum judicii referamus ad jurisdictionem spiri lalem simul et virtuiem Sacramenlorum ; Spiritum des autem et sanguines sunt immundi et homiciuae
illud
,

DU

id est, si, valet

spiritus xer judicii et accendendi seu accensijnis

id

est

qui ignem accendit et ardere quidpiam facit


,

autem ardoris seu accensionis seu adustionis ad Spiritum qui igneis linguis apparuit ut significaret pro,

est exsecutio jusliliae Dei

quae

cm

adventare

tici-

pheta
j

sanclitatem Aposlolorum
,

qui erant germen

tur vento validissimo ac igni comparatur, qud

hc

Domini

tune

maxime

resplenduisse

cm hujusmodi
alios

duo separandi

Unde

dicitur

purgandi ac probandi vim habeant. Ignis ante ipsum prcedet , et (empe, ,

Spiritu et

ipsi

sanctifiati

sunt

et

ejusdem
divi-

sanclitatis participes faciebant. Quis


lias

hujusmodi

stas, etc. Quapropteret spiritus judicii

id

est, di-

S. liltcrarum

non admirelur
,

et

amet

Sordes.

judicalionis el discretionis

dicitur

et spiritus qui

Tsoah est verbo latsa, id est

exivit, et

hoc no-

ignem

excitt

quo adurantur scoriae et paleae. Estet lypus

mine vocant Hebraei excremenla ;


mits accipitur infra 28
:

et pro egestione vo-

que similitudo

quidam postremi
fuit post

judicii

in

Omnes mens plen

vo-

liujusmodi castigalionibus. Sicut enim tune


Christi perfect vigebit
,

regnum

sic

vastatam Ju-

mitu, etc. Accipiturque et pro qucumque sorde , ut Prov. 30 et hoc loco. Sanguine m. Dam est verbo
,

dseam

et sicut

tune sancti ad beatitudinem pro-

adam,

rubuit, et

tam

in singulari,

qum

in plurali
,

pro

fecturi sunt, sic post conflagrationein illam Jerosoly-

peccatis in

proximum

in Scriptur accipi solet

ut su-

mitanam
ad
Quae

regno Christi per totum orbem propagato,


congregali sunt
;

pra, cap. 1, etc. Repuleiut.


vi

Hoc verbum diak propri


,

Deum clecii
si

et
,

multa hujusinodi.

impetlere seu repellere significat


nisi in terli.

neque
,

legilur in

prudens lector consideret

omnia

illa

quae in

hc forma

Evangelio multi existimant nonnisi de fine niundi intelligi

sensum , non significationem verbi exprimens. De medio ejus.


Ilebraismus
ipsius

Vulg. laverit dixit

posse

manifest percipiet pris de judicio


et

illo

kereb est frequenlissimus


eo.

ab intimis

Domini de quo praecedenti capite


loquitur
,

hoc loco propheta

pro ab

Est enim kereb quod intimum seu

intelligenda

esse

ac deinde lanqum in

typo de ullim orbis vastatione, ut etiam in sequenti-

bus ostendemus. Est et aliud judicium quod Domi-

propinquissimum est in homine sive in pecude , ut est cor et caetera viscera. Deinde etiam dicitur de mente et cogitalionibus ; tandem gnralissime de
,

nus Jsus exercuit per praedicationem Evangelii

de
ut

inlimo cujuscumque

rei.

Exempla sunt passim obvia.


;

quo quo

ipse dicebat

In judicium ego veni in


;

mundum

Noti sunt
dijudicans
;

autem Hebraismi
et ardoris, id est,

Spiritu judicii, id est,

qui non vident, videant


et

et qui vident,
,

cci fiant

de

adurens seu incendens.

Simeon

ille

senex

qud

positus esset in rui-

Vers.

5.Et

creabit Dominus (l).Possunthaeccum


:

nam

et resurrectionem

multorum

in

Isral

et

ad re-

velandas multorum cordium cogitationes.

Cm
, ,

enim

hune modum connecti Quando Dominus Jrusalem ad modum excoctoris conflaverit


praecedenti versu in

Dominus cpit ostendere regnum


set
,

Messiae

quale es-

eteam
creabit

expurgaverit spiritu judicii et adustionis, lune

mox quid quisque in animo gereret dm Messiam suum Judaei omnes jactarent nihilque aliud se
,

Dominus super universam regioncm, seu basim,

montis Sion nubem, etc.: id est, lune immunis erit

exspectare dicerent

apparere cpit quid item quis,

que speraret

quai studia cuique cordi essent


illi

etc.

Ubi ergo impurissimi

Pharisaei judicio
,

Domini

populo Dei sunt separati

ubi flare cepit Spiritus


filio et

ille

Evangelii qui sparai patrem


et

matrem
,

(1) Ces expressions figures contiennent sous des symboles la promesse que Jsus-Christ a faite son Eglise en ternies clairs et prcis Assurez-vous que je serai toujours avec vous jusqu' la con:

fiti,

ignem

in cordibus

electorum excitt

ut amare aucto-

discanl clestia et

Deum tantorum bonorum

rem

et

cpit

aedificari
,

Sion non in sanguinibus sed

lapidibus vivis
puris extra

manenlibus inlidelibus lanqum im,

muros novae Jrusalem


,

lune reliquiae

sanct l'uerunt appellalae


Ecclesi Christi
eleclis sit

ut quae in sanclitate et
si

primatum haberent. Quid


et

de

illis

sermo qui pris sordidi


injurii
,
,

immundi erant
Baptisla

et in
et

proximos

quos Dominus Spiritu sancto


dicebat Joannes
?

igni

baptizavit

ut

Nonne
in

Spiritus sanctus Spiritus judicii seu justiti

et sancti ficationis est ?

nonne
,

et ipse
,

intlammat corda
,

amorem

Dei

Quid

quaeso

est illud Pauli


:

ubi
;

sordes et sanguines annumersset


abluti
isti

Hc

fuistis

sed

estis,

sed sancti ficati eslis ? etc.


si

Nonne

sancti

sommation du sicle, Mattli. 28, 20. Et elles nous apprennent de plus que tout ce qui est arriv aux Isralites dans le dsert tait une ligure el une prdiction de ce que Dieu ferait pour son Eglise. Elle est ici errante, cherchant une demeure stable et permanente, travers mille dangers et mille ennemis. Elle est dlivre de l'oppression de Pharaon, qui a t noy dans les mmos eaux qui l'ont sauve mais toutes les nations qui l'environnent s'opposent son repos ternel. Elle campe dans un pays aride et brlant, o aucune piaule utile ne croit o l'on ne trouve ni eau, ni pain, que par miracle o l'on vit au milieu des serpents et des hles empoisonnes, qui sont les habitants naturels de l'affreuse solitude o elle est contrainte de faire un long sjour. Aucun nuage, aucune rose ne modrent l'ardeur du soleil. Aucune habitalion n'offre une retraite. Aucun sentier marqu ne montre le chemin qu'il faut tenir. Mais Dieu lui tient lieu de tout. Il la conduit le jour par un nuage, et la nuil par une grande lumire. Il mo
; ;
:

dicebantur, et erant? Quid


preevidit
:

evangelicus

hic.

proin

pheta Spiritu

Dominum
,

insuinantem

Apostolos, ac dicenlem

Accipite Spiritum sanctum.

dre ses perscutions, et dissipe ses doutes. Il est son guide, et son dfenseur. Il marque ses campements, ses voyages, ses demeures. Et quoique peu de personnes soient atlenlives celle protection invisible, elle

Quorum

remiseritis peccata

remittuntur eis ?

Annon
^

Spiriius judicii est qui absolvit aut detinet peccata

?.

cependant pour les autres aussi vidente qu'une nue oppose au soleil pendant le jour, et qu'une grande llanimc pendant la nuit. (Duguet.J
est

, ,

,, , ,

871

IN ISAIAM
Sion, et congtegationes seu convenlicula ejus, vel
i

872
in voce passiv est confirmt! , constitui, decernf,

ons

quod

Ecclesise

omnes ex
et

Judrcis collecta?

ab onini

ill

ca-

certificari, perfici, etc.


et

Hinc nomen ipsum sedes certa

lamitate et incendie Admonili enim fuerunt, ut narrt

firma

cui opponitur incerta sedes, et incerlis sesi

Eusebius

impam civitaiem deseruerunt

dibus vagari. Ego perinde esse credo ac

diceret

neque
tali

eis divinus favor


iilos

unqum

defuit.

Im ex

spiri-

super lotum ipsum montent ab imis ejus radicibus usque

/Egypto

egredientes comitatus est

Dominus

ad verlicem. Et ubi invocatus est. Sensum reddidit


Vulg.
;

in

column
;

ignis per noctem, et in

column nubis per


egil

ego comentus dixi


,

nam
;

Hebraic verbo
,

diem

id est,

non minus illorum curam

lotius populi Israelitiei.

Quinim
arca

sicut

qum olim olim cm per


ab omni

cara, id est

vocare

dicitur

nomen mikera

id est

convocalio, synodus, conventus


nini generis
,

et relalivum est femi-

desertum
gloria

iter facerent

cum

propitiatorio (quse

et

Sionem
;

refert. Posset et

nomen pro
id

Domini

dici solet in Scripturis) erat


,

vocationibns accipi

ut sit sensus, et super nomina,

e!i injuria protecta


protecti in
ill

ita discipuli

Domini fuerunt

tiones vel vocationes seu invocationes ipsius Sionis


est,

calamitate, etc. Possunt quoque


:

cum

super eos qui nominant Sion seu nomine vocant

vers. 2 et 5 conjungi

Erit germinatio
,

Domini

in

hono-

vel ex ipsius
ipsius,

nomine dicuntur
et bic sensus
,

vel super

omnes vocalos

rent, etc., qui evaserint

sancti dicentur; et super ipsos,

quos ipsa vocavit ac invitavit ad cognitionem


;

qui sunl nions Sion

et Ecclesias

ex

ipsis

congregatas,

veritalis, etc.

non mihi
ignis

displicet. Ignis

verbum quod monte Sionis proexpandit Dominus protectionemsuam, ut non fluxit minus liabeant Deum propilium qum olim habuequse exceperunt
,

flammantis.

Ilebraisimis

flamm. Gloriam.
super
,

Vers. 2, germinationem dicit futuram in gloriam, etc., super germinationem ergo gloriosam illam
sanctos
,

illos

runt ex yEgypto egredientes

Israelitae

nec minus sint

Domini

sicut super gloriam et

arcam

erit

ab omni injuria
fuerint.

liberi

qum
est

arca et propiliatorium

kupliah, id est, proteclorium seu protectio.

Neque dubitandum
:

quin in vers. 5 et C

Vers.

6.

Ponuntur bine quinque voces


:

fer

duplex

sit allusio

prior est ad

columnam

ignis et

nu-

ejusdem

significationis
;

Sacac est abscondere supertsalal

bis, posterior

ad tegumenta

illa

varia qua;

Dominus
in

ponendo aliquid
obtectus
protectio
est
,

bine Suait, tegumentum,

construi jussit ut tulum esset ab injuria aeris San-

defensionis
,

causa;

bine tsel,
seu
,

umbra,

Ctum

illud

sanctorum.

Nam

qud arca dicalur


:

etc. Kasalt

latibulum
,

protectionem

Scripturis gloria Domini, habes in Psal.

Ut vidrent

qurere; bine makeselt


prolectorium. Salliar
absconditus
fuit;
,

latibulum

receplaculum
est in
,

virtutem tuam et gloriam tuam, et

Sam., cm capta

quod in passiv
,

usu

fuit arca Pllisthseis, translata est gloria, et aliis locis plurimis.

ind misetltor

absconsio

latibu-

Locus bic vald dclart curam quam


gerit, ut nibil
illis

lum

etc. (1).

Dominus suorum

noceat. Sunt Dei

populus, quos elegit de

mundo

quos odit mundus,


;

sicut iEgyptii fugienles Israelilas

sunt nions Sion


;

(1) Saint Jrme remarque que les Juifs rapportaient l'Antchrist, ce qui est dit de la tempte marque la lin de ce chapitre, et contre laquelle ils es-

sunt lemplum Dei et Sanctum sanctorum

gloria

Do-

mini eos protegit, librt

et servat ex pelago

omnium
Deo,

malorum. Superbi autem, quia derelinquuntur

non solm inducuntur

in tentalionem, sed

etiam

om-

nium sunt

injuriis exposili, ut

vasa in ignominiam et

contumeliam deputata. Locum. Makon verbo kun

Seigneur. Hune locum qnem per turbinent et tempestatem signifteari slimant : quandb eos Dominus potentissimo adversario defensurus sit. Si les Juifs se mprennent en ce point, c'est en s'appropriant les promesses qui sont faites l'Eglise mme de JsusChrist, et auxquelles ils n'auront part que quand ils se runiront elle par la foi en Jsus-Christ. (Bible de Vence.)
protgs par
le

prent tre

Judi ad Antichristum

referunt,

CAPUT
1.

V.

n
vifilio

CHAPITRE
1.

V.

Cantabo dilecto meo canlicum patruelis mei

neae suas. Vinea facta est dilecto


olei.

meo

in

cornu

mon
tile.

Je chanterai mon bien-aim le cantique de proche parent, pour sa vigne. Mon bien-aim avait une vigne plante sur un lieu lev, gras et ferl'environna d'une haie; il en ta les pierres d'une espce choisie; il blit une tour au milieu, et il y fit un pressoir. 11 s'attendait qu'elle porterait de bons fruits, et elle n'en a port que de sauvages.
2.
Il

2.
tavit

Et sepivit eam,

et lapides elegit ex ill, et plan-

eam

electam, et sedificavit turrim in medio ejus,


faceret

et la planta

et torcular extruxit in e, et expectavit ut

uvas, et fecitlabruscas?
5.

3.

Nunc
Quid

ergo, babilatores Jrusalem et viri Juda

et

Maintenant donc, vous habitants de Jrusalem, vous hommes de Juda, soyez les juges entre moi

judicate inler
4.
est

me

et

vineam mcam.
ultra facere vinea; mea;, et
,

et nia vigne.

quod debui

4. Qu'ai-je

point

l'ait?

d faire de plus ma vigne que je n'aie Ai-je eu tort d'attendre qu'elle portt de
,

non
cit

feci ei?

an quod expectavi ut faceret uvas


?

et fe-

labruscas

5.

Et nunc ostendam vobis quid ego faciam vinea;


:

bons raisins au lieu qu'elle n'en a produit que de mauvais? 5. Maisje vous montrerai maintenant ce que je vais
vigne. J'en arracherai la haie, et elle sera je dtruirai sa muraille, et elle ; sera foule aux pieds. 0. Je la rendrai toute dserte; elle ne sera point
faire

meae

aufernm sepem ejus

et erit in

direptionem

ma

expose au pillage

diruam maceriam
6.

ejus, et erit in conculcalionem.


:

Et ponam eam desertam

non putabilur,
;

et

non

taille, ni

laboure

fodietur, et ascendent vpres et spinae

et

nubibus

les

ronces et

les

pines

la

couvri-

majidabo ne pluant super

eam imbrem,

ront, et je commanderai aux nues de ne plus pleuvoir sur elle.

873
7.

COMMENTARIUM CAPUT
Vineaenim Dominiexerciluum doms
Juda germen ejus delectabile
:

V.

874

Isral est,

et vir

et expectavi ut et justitiam
,

7. La vigne du Seigneur des armes, c'est la maison d'Isral et les hommes de Juda taient le plant auquel il prenait ses dlices. J'ai attendu qu'ils lissent
:

faceret judicium, et ecce iniquitas;

et

ecce clamor.
8.

Vsequi conjungilisdomumaddomum, etagrum


loci
:

des actions justes, et je ne vois qu'iniquit et qu'ils portassent des fruits de justice, et ils n'excitent que des plaintes.
;

agro copulalis usque ad terni inura


bitabitis
9. In

numquid ha-

vos

soli in

mcdio terrae?
grandes et

auribus meis sunt hc, dicit Dominus exerciNisi

8. Malheur vous qui joignez maison maison, etqui ajoutez les terres aux terres, jusqu' ce qu'enfin le lieu vous manque ; serez-vous donc les seuls qui habiterez sur la terre ?
9. J'ai appris ce que vous faites , dit le Seigneur des armes. Je jure que celte multitude de maisons , ces maisons si vastes et si embellies , seront toutes dsertes, sans qu'un seul homme y habite ;

tuum
10.

domus multae

desertge fuerinl

pulchrae, absque habitatore.

Decem enim jugera vinearum


et triginta

facient laguncu-

lam unam,

modii sementis facient modios

H.
dam,
tuetis.

Vae qui consurgitis


et

mane

ad ebrietatem seclan,

petit vase

10. Car dix arpents de vigne rempliront peine un de vin , et trente boisseaux de bl qu'on
trois.

potandum usque ad vesperam

ut vino aes-

aura sems n'en rendront que

12. Citbara, et lyra, et

tympanum,
:

et tibia

et vi-

11. Malheur vous qui vous levez ds le matin pour vous livrer l'ivrognerie, et pour boire jusqu'au soir, ensorte que le vin vous chauffe.

num
citis,

in conviviis vestris

et

opus Domini non respi-

nec opra

manuum

ejus consideratis.

13. Propterea captivus ductus est populus

meus,

quia non habuit scientiam

et nobiles ejus interierunt

Le luth et la harpe, les fltes et les tambours, vin ne manquent pas dans vos festins ; et vous n'avez aucun gard l'uvre du Seigneur, et vous ne considrez point les ouvrages de ses mains.
12.
le

et

fam, et mullitudo ejus

siti

exaruit.

14. Propterea
aperuit os

dilatavit infernus

animam suam,
,

et

13. C'est pour cela que mon peuple a t emmen parce qu'il n'a point eu d'intelligence, et que les plus grands d'Isral sont morts de faim , et que
captif,

suum absque

ullo
,

termino

et

descendent

tout

le

reste

du peuple a sch de

soif.

fortes ejus, et populus ejus

et sublimes gloriosique

14. C'est pour cela


les, et qu'il

que l'enfer a tendu ses entrail-

ejus ad

eum.

15. Et incurvabitur
ocnli

bomo,

et humiliabitur vir, et

a ouvert sa gueule jusqu' l'infini ; et tout ce qu'il y a de puissant, d'illustre et de glorieux dans Isral, avec tout le peuple, y descendra.
13.

sublimium deprimentur.

Tous

les

hommes

seront

forcs de plier

les

16. Et exaltabitur
et

Dominus exercituum injudicio,


ordinem suum,
et d-

Deus sanctus

sanctificabitur in justifia.

17. Etpascentur agni juxta

serta in ubertatem versa advenae comedent.

18. Vae qui trabitis iniquitatem in funiculis vanitatis,

grands seront humilis, et les yeux seront abaisss. 16. Et le Seigneur des armes fera connatre sa grandeur dans le jugement, le Dieu saint signalera sa saintet par la justice qu'il exercera. 17. Alors les agneaux patront sans tre troubls, et les trangers viendront se nourrir dans les dserts

et quasi

vinculum plaustri peccatum


:

19. Qui dicitis

Festinet,

et cit veniat

opus

ejus,

ut videamus; et appropiet, et veniat consilium Sancti


Isral, et

sciemus

illud.

20. Vae qui dicitis

malum bonum

et

bonum ma:

lum

ponentes tenebras lucem, et

lucem tenebras

ponentes aniarum in dulce, et dulce in amarum.


21. Vae qui sapientes estis in oculis vestris, et coram vobismelipsis prudentes.
22. Va; qui potentes estis ad
viri fortes

bibendum vinum,
;

et

ad miscendam ebrietatem

23. Quijuslificatis

impium pro muneribus,

et justi-

tiam

justi aufertis

ab eo.

24.

Propter hoc, sicut dvort stipulam lingua

ignis, et calor
favilla erit, et

flamm

exurit, sic radix

eorum

quasi

germen eorum ut

pulvis ascendet.

Ab-

jecerunt enim legem Domini exercituum, et eloquium Sancli Isral blasphemaverunt.


25. Ide iratus est furor Domini in
et exlendit

devenus fertiles. 18. Malheur vous qui vous servez du mensonge comme de cordes, pour traner une longue suite d'iniquits, et qui tirez aprs vous le pch comme les traits emportent le chariot. 19. Vous qui dites, qu'il se hte; que- ce qu'il doit faire arrive bientt, afin que nous le voyons que les desseins du Saint d'Isral s'avancent et s'accompiis.sent , afin que nous les connaissions. 20. Malheur vous qui appelez le mal bien et le bien mal qui changez les tnbres en lumire, et la lumire en tnbres, qui transformez l'amertume en douceur, et la douceur en amertume. 21. Malheur vous qui tes sages vos propres yeux, et qui tes prudents en vous-mmes. 22. Malheur vous qui tes puissants pour boire du vin et vaillants pour vous enivrer 23. Qui, pour des prsents justifiez l'impie et qui' ravissez au juste sa propre justice. 2i. C'est pourquoi comme la paille se consume au feu, et comme la flamme ardente la dvore, ainsi leur racine sera rduite en cendres, et leurs rejetons s'envoleront en poudre parce qu'ils ont foul aux pieds la loi du Seigneur des armes, et qu'ils ont blasphm
; , ; ,

populum suum,

manum suum

super eum, et percussit

eum

et conturbati

sunt montes, et facta sunt morli-

cina eorum, quasi stercus in medio platearum. In Dis

omnibus non

est aversus furor ejus,

sed adhuc ma-

nus ejus exlenta.


26. Et elevabit signum in nationibus procul
bilabit
,

et si-

ad

eum de
s.

finibus terr

et ecce feslinus ve-

lociter veniet.
s,

parole du Saint d'Isral. 25. C'est pour cela qtfe la fureur du Seigneur s'est allume contre son peuple, qu'il a tendu sa main sur que les montagnes ont t. lui, et qu'il l'a frapp ; branles , et que leurs corps morts ont t jets comme de l'ordure au milieu des places publiques. Et nanmoins, aprs tous ces maux, sa fureur n'est: point encore apaise , et son bras est toujours lev. 26. 11 lvera son tendard pour servir de signal un peuple trs-loign ; il l'appellera d'un coup de silllet des extrmits de la terre, et il accourra aussitt avec une vitesse prodigieuse.
la

xvnr.

875
27.

IN 1SAIAM

876
Il

Non

est deficiens

neque laborans
:

in

eo: non

neque dormiel neque sojvetur cingulum renum ejus, nec rumpelur corrigia calceamenli
dormitabit,
ejus.

28. Sagitlacejus acutae, et omnesarcus ejus extenti,

ungulae

equorum

ejus ut silex, et rolse ejus quasi im-

ne sentira ni lassitude ni travail ; il ne dormira ni ne sommeillera il ne quittera jamais le baudrier dont il est ceint, et il ne se rompra pas un seul cordon de ses souliers. 28. Ses flches sont aigus, et tous ses arcs sont bandes la corne du pied de ses chevaux est dure comme les cailloux, et la roue de ses chariots est ra27.
; ;

pide

comme

la

lemple.
;

pclustempestalis.
29. Rugitus ejus ut leonis
et
:

rugiet ut catuli leonum;


:

frendet

et lenebit

praedam

et amplexabilur

et

non

erit qui eruat.

30.

Et sonabit super
:

eum

in die ill sicut sonitus

maris

aspiciemus in terram,eteccelenebrae tribulaobtenebrata est in caligine ejus.

tionis, et lux

est comme celui d'un lion il frmira comme les lionceaux, il poussera des cris , il se jettera sur sa proie, et il l'emportera sans que personne la lui puisse ter. 30. En ce jour-l, il s'lancera sur Isral avec des cris semblables au bruissement des Ilots de la mer ; nous regarderons cette terre, et nous ne verrons que tnbres et qu'aUliction , sans qu'il paraisse aucun rayon de lumire dans une obscurit si profonde.

39.

Son rugissement

COMMENTARIUM.
Vers. 1.

Caytabo. De verbo

schur quid llebri


:

Cantabo

dilecto

meo populo
quod
jussit

Israelitico

canticum Dei

et quid nostri senliant in Lexicis videre poteris

Ego,
ha-

milii dileclissimi,

me

canere de vine su,


et

qui in bac semper fui sentenli ut nonnisi

unam

ipso

nempe
:

populo.
:

Dod enim patruum


Patruus

charum
25,

si-

bere significationem verba Hebraea existimarem (omilto


ea quae contrarias habenl), quando

gnifical

Sam. 14

Saiilis, Levit.

Amos

omnium

Ilebrai-

6, etc.
tris,

et

femininum dodah, amitam, sororem pa6, Levit. 18.

carum vocum vim examinabam ex


locorum
in

collatione

omnium
verbum
insi-

Exod.

Quid ver haec

significent in

quibus reperirentur,

reperi hoc

sequenlibus aperiam.

generalisignificatione
activ prvcnire, vel
diator, vel
tor, etc.
;

non

aliud esse

qum
vel

prire, aut

Vers. 2.

Et sepivit. Verbum arac hoc loco tanhabet cognationem

tanqum dux,
vel

tanqum

lm

legitur, et

cum verbo

karac

tanqum prcentor,
si

tanqum specula-

signilicat

autem munire
de

vel sepe, vel maceri.

Et la-

quare non mirum

vari reddere oporlel.


:

pidavit.
ut iarah

Verbum Ilebrum
sagiltis.

sacal dicitur de lapidibus,

Hic verbo canendi apte redditur

aliarum acceptionum

Est ergo lapides in destinatum


;

exempla

in

sequentibus occurrent.

Keren Hebrseis
si-

locum librando mittere

et in

secund conjugalione

cornu est, quo nomine dicuntur etiam quae cornu

cum

accusativo nominis seu pronominis illam signifi-

militudinem habent
net
;

quidquid oblongum

est et

promi-

cationem

quam

dixi videlur habere, ut

2 Sam. 16
dixi.

lue pro angulo.

Filio olei. Notus Hebraismus.

Et lapidavit Davidem. Proinde hic tapidare


munivit et lapidavit, id

Et

Filius pinguedinis

dicitur locus pinguis et uber.

Ad
sed

more Hebraeo hc duo verba possunt construi


sic
:

simul,
:

litleram

dicendum

esset in cornu

filio

pinguedinis
esset
,

est,

lapidibus munivit
facile
;

ut

cm hebraismus
laestina, si

hic

non vald planus

sensum

non sepem

fecisseintelligas,

quam

transcendere
vel, sepivit et

reddidi, in angulo terr pinguissim. Habet

enim Pa-

quis possel, sed


lapidavit, quasi
ceriae

muro eam munierit

situm spectes, cornu seu cuspidis similitulata est.

dinem
elc.

mult enim longior qum

Patruelis,

sepem ex vepribus superponeret maex lapidibus. Vide v. 5. Ne me latet, verbum

Quantum ego

conjectura augurari possum.habuit


in

hoc quasi contraria significatione elapidare vel delapidare significare, id est, lapides auferre, sicut accepit

Isaias propheia
illo
,

patruum nobilem ac nolum


Prophetae
familiaritas

populo

quoeum

intercesserat

Vulg.

verm quia

in hc significatione consirui-

haud

vulgaris. Is diclerium

hoc saep in ore habere

solebat, ut

cm

vellet significare

quempiam oleum

et

casu auferendi medianle praeposilione fQ ut infra cap. 02, ideirc aliain acceptionem in versione
lur

cum

operam perdidisse et mal labores suos et studia Amicus meus liabuil vineam in locsse, dicerel
:

colloco

secutus sum. Sorek

pro quo ego verli surcuto

nam

congruil vox h;ec

cum Hebre
et Jer.

sorek. Lalini malleolos

uber i, etc., usque exspectavit ut facercl uvas,


bruscas. Inquil ergo Isaias
:

fecit la-

dicunt, qui, ut inquil Plinius, sunt surculi capitulati

Volo canere dilecto meo,


vi-

terr

infixi, elc.

Ego plantavi sorek,


sit

se-

domino meo, quem

diligit

anima mea, canticum de

men
l'itis

veriiatis, etc.

Ut non opus

diccre genus esse

ne ipsius, quod palruus meus solebat canere.


haec conjectura considerantibus voces
el

Neque

laudatissim, ut mulli exislimrunl. Eslquidem


vallis

conslrucliofallor) judi-

et

nomen proprium

in Pakeslin ubi

Sainson

nem earum

in lextu llebraico inanis (ni

adainavit Dalila, Jud.


vinclis quae liabuil.

10,

quam credo

sic

dictam
signifie!,

cabilur viris doctis, quiet Vulg. inlerprelcm rectis

Qud autem surculum


:

qumcaeteri llebraicaieddidisse animadverleni.

Nam
sclii-

oslendit locus Gen. 49, el infr cap. 16

D.imini gen-

nomen
ergo

schiralh in regimine est

extra quod est

tium percusserunt surculos ejus

ubi Vulg. non mal

rah forma feininin, Exod. 14,


fuit

etNum.21. Dicendum
la-

reddidit flagella ejus, elc. Torcdlar. Ilebraeis vas seu

canticum palrui, vel patruelis, mei. Si cui


illa

locus est cavitate appellationem habens, in quo uvae

men
pro

conjectura

de palruo Isaidisplicea, dod


ponalur antecedens pro rela-

calcantur et exprimunlur

lacum dixissem,
;

nisi esset

dilecto accipiat, ut

vox

77o).tr/)j;.o.

Exspectavi

vel intentas fui, vel vehe-

livo, sicut

non rare consueverunt llebri. Cantabo,

menler exspectavi.

Nam verbum

cavah non
alio

salis expri-

inquil,
csl>

dilecto

meo canticum

ipsius de vine
jussit

su, id
vel sic
:

mitur verbo exspectandi, sed neque

verbo

latino.

canticum quod

me Deus

canere

Et quidem primari significatione puto esse

artis

per^

877
spectivse et lineas "*ducentium,*de

COMMENTARHJM. CAPUT
quo
nonnihil infra
dictio

V.

878

cebat Augustinus.

An qud

exspectavi, etc. Est hic


illis

cap. 27, deinile ad niolum seu inclinationem animi


et voluntatis transfertur
;

quaedam

in

Hebroeo madua, de qu

assen-

variatquc
et poleris

modum

signifi-

tior qui

diclionem esse compositam dicunt ex

mah
fiunt

et

candi

ex conslruclione,

nunc transferre
ablusit Paulus

verbo iada, servitque inlerrogalionibus

qu

ad

verbo affectandi, nunc apprehendendi, nunc amplectendi,

cognoscendam causam
Est autem hebraismus
et fecil
:

alicujus rei, id est, cur, quare.

nunc

intendendi.

Neque san

Car exspectavi
:

ut faceret uvas,

cm utitur voce

^oxapaJoxa, quse

quidem Grsecis proanxiam exde-

labruscas ? id est

Cur

fecit labruscas,

cm
ut,

pri significat vcliementem,

sollicitam et

juste ego uvas exspectarem ? quasi ponatur prius ver-

spectationem, quai san non est sine aliquo gestu capitis.

bum
etc.
,

pro ablalivo absoluto


fecit

Cur exspectante me,

Fer idem

significat

verbum

revieiv, id est,

labruscas ? et it

quidam docl

transtulit.
scit nihil

fixis oculis,

seu immotis

et irreverberatis oculis, inlueri,

Cm

eliam cur fecerit labruscas interrogat,

et quasi oculis pendere:

quo verbo usus

est Lucas,

posse responderi. Et quidem annotatione dignum est,

Act. 1. Faceret uvas. Hebraismus planusest, produceret vel proferret uvas. Labruscas.
d., flidas,

qud nullam excusationem obtendere atque


spondeamus,
speciatio
et sat
;

afferre

Heb. beuscliim,

q.
;

possimus quomins per omnia Dei exspeclationi repro ratione nobis esse dbet exest (ut dicebat ille

id est,

odibiles (bosch

enim ftor

est)

has enim qui gustat,

abominatur ut rem ftidam.


;

Domini

non enim

malus

Grseci bujusmodi uvas op^axa appellant

et ^epmov

servus) Dominus austerus, qui reposcat quod non reposuit,

succus est acerb


lib. 5,

uv nondum maturescentis, Diosc.

aut melat ubi non seminavit.

cap. 7. Significat ergo fructus insuaves protu-

Vers. 5.

Et nunc

vel,

nunc ergo. Age

na ad-

lisse

etgnslui acerbos.

horlantis est.
Isaiae,

Auferam et diruam.

Dixit Vulg. de

Vers. 3.

Hactens erat canticum patrui

sensu

sollicilus, quasi iniinitivi essenl,

quibus pro

aliis

quod cm
infert

in
v.

Dominum
:

convenire diceret Propheta


vel potis,ruc ergo habita(est
,

temporibus utuntur. Ego malui in forma imperativo-

jam

Et nunc,

rum

accipere,

qud indignationem quamdam forma

tores Jrusalem, et viri

Judi

enim numerus

sin-

hsec loquendi nolet, similemque loquendi

modum

in

gularis pro plur.)

jus dicite, etc.

sub person ipsius

sequenlibus non semel videbimus. Sepem ejus.

A ver-

Domini. In sequenlibus exponit Propheta hoc canti-

bo

suc,

quod vepribus quod spinam

sepire significat

est

nomen me-

cum, quod qusedam parabola seu allegoria erat, et rempublicam Judaeorum vineam Domini esse aperit.

sucah,

collective significet, ut Mich. 7, et

Prov. 15. Soient autem super maccriam spinae collocari


;

Hanc habuisse Dominum in cornu dicitur v. enim Palaestina et terra illa ad quam Dominus
tas

1.

Tola

ide spinetum dixi. Supra

jam

dixi

de verbo

Israeli-

baar,

qud adurere, deinde

et depasci

significaret.

adduxit cornu dici merit potuit

oblonga enim
extendebatur.
fuerit,

Maceriam. Gadar
ips

est sepire maceri, inde


ali

nomen pro
quoque ma;

erat

neque

in

latitudinem

admodm

maceri ex lapidibus, quamvis ex

Vide librum Josue.

Qum

pinguis

autem

nar-

tera fieret.Edem figura loquitur Scriptura Prov. 24

rant historia et sacrae et profanae.

Qu

ver sequun-

nam de
ciem

vine loquens

ait

Spin operuerunt

superfi-

tur et v. 2 continentur, per singula exponere nequa-

ejus, et sepes

lapidum

ejus diruta est.

Hujus quo-

qum necessarium fuerit. Signiiicant autem omnia qu ad prosperitatem et felicitatem reipublicce perlinere possent, Domino in eam collata fuisse. Nam
et tutos eos

que vocis significationem videtur Paulus expressisse


Ephes. 4
:

Ipse, inquit, est

pax

noslra,

qui fecit ex
diruit.

utrisque unum,

et interstitium

ab hostibus reddidit

de novo enim re-

Vers.

6.

Desertam. Batah, vacuitas


;

maceri

est

Hebris,

gnum

illud

formaverat ac propagaverat, leges ad con-

seu concavitas, seu potis effossiones

cujusmodi sunt

formandos mores optimas condiderat, templo etcultu


Dei ornaverat, regnum sacerdotale vel regale sacerdo-

quae post evulsas arbores seu plantas manent, aut


in torrenlibus post delapsas
fra cap. 7.

qu

aquas apparent. Vide in-

tium

illud fecerat.

Erant ilaque

et hostibus formidini,
pii

Congruit autem

cum

voce

boii.

Non

fodie-

et inler se

pacem

colre el in
nihil

Deum

atque

religiosi
illius

tur. Vel sarculabitur.

Nam verbum adar Hebris procotligi in

esse poterant.

Denique

desiderabatur ad

pri est cogi, congeri, contrahi, congregari,

reipublicce felicitatem.

Quomod autem

labruscas pro
tertio ci-

unum, unde in voce passiv est instrumenta aliquo


rant contrahi in

ter-

uvis fecerit, postea videbimus.


ves Jerosolymitanos et ipsos

Versu autem

cumulum, ut

fit

circa viles, ad quas


fit

Judos judices

esse vult

terra sarculo contrahitur, sicut etiam


infra cap. 7.
tur.

arando. Vide

in hc causa.

Ad quem

profect locum respexit Doin Evangelio


?

Possemus ergo reddere non coacervabialah, ascendit,


et,

minus quando, ubi parabolam de vine


proposuisset, subinlulit
ciet
:

Verbum

Hebris multis rbus ac-

Quid vobisvidetur
etc.
etc.

quid fa-

commodalur,

ut vides, hic terra nascentibus et


;

Dominus
4.

colonis

illis ?

Vers.

Quid est quod debui,


et

alibi saep tribuitur

valetque quod Latinis crescere,

Hebraismus
:

succrescere.

Vpres

seu vepricetum.

verbo scha~

Quid ad faciendum ultra,

non

feci ? id est

Quid su-

mar, quod custodire


mir,

significat,

venit hoc

nomen

scha-

pererat faciendum quod non fecerim

? Ileec est

Domini

nomen

colleclivum, quod vepricetum seu sentice


,

causa

liscc

querimonia. Qui autem


ei objicipossit.

sic interrogat,

tum

significat

vel

qud
vel

aculeis servet retincatqm

certus est qud nihil


dicere polerit
(ecerim
?
:

Homo autem ver

homines aut pecudes,


cet,

qud

sata detineat ac suffo-

Quid debui facere Domino meo quod

aut san qud ab ipsis se custodiat

homo

ei sibi

quis ego ? qualis ego ? quid non mati ego ? di-

caveat. Infra cap. 7 et 18.

Et

jiandaeo nubibus.

Ego

880
;

879
Jiebraismum expressi
:

IN ISIAM
Contra nubes prceptum popostea fruclus ederet
at Titus et post

ipsum Adria-

nant. El planus est sensus.

Possumus

et aliter liane

nus omnia fundits everterunt,


occupant
:

et infidles sedes illas


nihil nisi frau-

loquendi formam explicare,

cum quodam
si

viro doclo

in animis ver

Judaeorum

inHebraicis. Inquit enim qud

post verbum, trivah,

des rgnant et imposturae

omneque genus spinarum.


satis

sequatur dictio privativa,

eamdem

virtutem habeat
;

Qud
ad

si

haec negaverint,quiddicentaut respondebunt

quam

Latinis

verbum

veto et prohibeo

q. d.

Nubes-

illud

de nubibus, quod erudit

Hieronymus

que velabo pluerc , ut Gen. 3, Thren.

1, etc.

Nomen
;

de Prophetis

et sacri verbi interpretibus exponit, quinisi in

autem ab propri densum seu densilatem dsignt


rem. Abali enim est condensalum
pinguatus
est,

at

bus nunqum carure Judaei


vitate ? Ul

hc ultim captisit

hoc nomine plcrmque vocant Hebraei nubem densioesse,

nos intrim erudiamur quae

sors inimiviride
;

Deut. 52, imIllas

corum

Dei. Nihil

apud ipsos dcorum,


et

nihil

saginalus est, condensatus est.

ergo

bestiarum dentibus

pedibus exposili semper sunt


sibi

nubes

signilicat quae densiores vel graviores sunt, et


Iloec

senlicosos et morosos videas,

et

aliis

graves ac

in pluvias facile resolvunlur.

mala quae hic mi-

moleslos

omnia occupt
abjecisse videri

sterilitas,

ut

eorum curam
ille

nalur Dominus vers. 5. Psalmista etiam sub nomine


vineae

Dominus

possit

ade ut bonus

jam

rempublicam Judaeorum experlam suo


80
:

Pater cleslis, qui pluit

sujicr juslos et injustos, id est,

lempore

deflet, Psal.

Destruxisti maceriam ejus;


;

super ulrorumque agros, animos impiorum saep verbi sui

vindemiant

eam

qui prtergrediuntur viam

et

multa
lo-

imbre

et clestibus pluviis destituai, aut cert

hujusmodi, qud incensa


cus Psalmi admonuit

igni, et su/fossa, etc.

Qui

ade

striles esse sinat ac si

nunqum super
felicilate

eos nu-

me

ut alium hic sensum subodo:

bes pluviam depluerent. De


quid sentiendum
sit suis

autem juslorum
In singulari

rarer, videlicet ut verba ita reddantur

Remove proexustionem
;

quoque
Hebr.

locis indicabo.
vir.

pagines ejus (vel ramos

ejus)

et

sit in

Vers.

7.

Et

viri.

isch,

nam

ab eodem verbo soc venit

nomen
:

suc,

quod ra-

aliquando collective capitur. Germendelectabile. Vel


plantatio delectationum. Hebraeis

mum
que

frondosum

significat.

Jud. 9

Succiderunt quis,

ramum suum ; et Exquo suspicari jure


densare,

in et

forma femin.

socah, ibidem.
si-

schiascliea secundae conjugationis

verbum duplicatum semper in bonam


et oblectalionem
el blan-

merit possimus propriam

partem

accipitur, significatque

blandam applicalionem

gnificalionem verbi suc non tam esse sepire


obslruere,< et ramis,

qum

con-

ad rem aliquam, ex qu voluptatem


accipimus
;

seu vepribus, viam aut

et includil

gestum applaudentium
et 26.
et

rem aliquam impedire,

ut munitior sit et

magis inaccessa.

d se applicantium, de quo infra 11

Hinc noamabiles

Unde et socotli, pli super quos pelles et alla ad siccandum extenduntur quapropter mesocah videlur etiam
:

men

plurale

tantm schaaschuim, blandi


Vulg.
,

amplexus

et basia.

Prov. 8, dixit delicias. Sunt

significare
clavi lignei

quod nos stacas vocamus, quae sunt

veluti

autem blandimenla amanlium. Inlentus exspectabat,


id est, exspectaverat.

quorum usus
sorek,

est in tenloriis

quod

vers.

Vide supra vers. 2. Humiliatio.

2 vocavit

surculum, ipsas denique plantas et


fuerit inlelligere
sit
:

Quid sentiendum

sit

de verbo sephac
17.

quo

nomen

viles. Facile

jam

quando respublica
similia ante

misepliac, vide supra 3,

Somnia enim exislimo


plagam lepr vertunl.

Judaeorum haec perpessa

non qud

esse quae hic pr.

alii

afferunt de plag, de scabie, de lealii

adventum Domini non


de altra vastatione
Quapropter
et

experti fuerint,

sed vix haec


ultim.

Alii conciliabidum,

intelligi

possunt

qum de

Ego, quia verbum deprimere seu liumiliare, quemad-

cm de
ei

e Propbeta praecedentibus ca-

modm
lur
;

ancillae et servi humiliantur, significat, liumi-

pitibus locutus fuisset, et de paucis reliquiis servatis,

liationem dixi.
nihil

Neque

est

quod rectis judicio oppona-

tempestiv jam

videbatur in canticum prorumpere,

enim

aliud est in republic judicium

qum

quod rem lotam comprehenderet atque explanaret, initia, mdia et finem. Hic enim mos fuit Prophelis et sacris scriptoribus. Vide lib. Judicum, et Deut.
et infra ilerm

sublevatio quaedam miserorum, qui potenlioribus,


si

absit judicium, opprimi soient

qud

si ipsi

judices

sint qui

pauperes opprimant, quid

erit nisi

pauperum,

observalum videbimus. Alquc

liane

pupillorum et viduarum conculcalio? Hoc profect


est

Prophetae promptitudinem et spirils impetum nonnihil significabat adhortantis illa parlicula na.

quod

dicil alius

Prophela

judicium in absintliium

Quanfuerit?

conversum, ut, unde solamen pauperes exspeelant, in-

do, quaeso, sic patuit Isral hoslium incursionibus, ut

d amariludo dimanel. Hoc et sequens


plicat,

membrum

ex-

ardere

tola

respublica et conflagrare visa

dm

projustiti

clamorem (seu vociferationem)

quando
rulus

sic concidit forlitudo bellica, et conlrilae sunt

reddidisse eos affirmai. Est

autem

tsaac

non clamarc
indignum

universae vires Judaeorum ?


fuil

quando

sic

ruptus et dicl to-

tantm, sed ex dolore animi


[erentis vociferari.

atiiiuid vald

murus

civitalis sanclae,

et

templum

Et omnin idem

est

cum verbo raac.

lum ipsum regnum,


occisum

ut

omninspes etiam
?

reslilutionis

Edcm
autem

ratione tseacali non simpliciler clamor est, sed


questus,

et reslauralionis intericril

quando inquam, nisipost

querimonia,

seu querela cum clatnore.

Cm

Dominum
et

In superioribus
;

enim

caplivilali-

juslilise sit,

cuique

suum

reddere, ea

si

abest,

bus non eradicabatur penits vinea


bant
viles,
;

adhuc rcmane-

omnia sunt
palato

ejulalu, queslu et gemilu plena.


uvis, cl

Ecce ha-

forma reipublic aliqu ex parte apannis [ne speciem


acci-

bcs labmscas pro

qum amari

fruclus sint

parebat

at mille et quingentis

Domini

injuria;

et

oppressiones. Oniphacion

quidem

reipublica; habenl.

Olim calamitas quae

profect propinant

Domino qui pauperes opprimunt,


in cruce pendenti
vi-^

debat, putatio quaedam esse videbatur, ut uberiores

non minus acerbum qum quod

,,

881

COMMENTAIS M. CAPUT
profecl
Ilebraei

V.

nitores hujus vinese oblulerunt. Veritatem

qum rerum
puli

dominis. Sic enim interdm usurpant


lib.

hujus Prophtise lune comprobrunl Judi nescientes


quid facerent. Eleganlem paronomasiam in verbis hic
merit ac jure annotant Rabbini
nesciunt, hic videre possunt.
:

phrasim hanc, ut in

Reg.

In medio po-

mei

liabito, id est, nullius indigeo.

quam

qui Ilcbraic

Vers. 9.

In auridus Jehova. Si hsec


,

ad ea quai
aposiopesis
,

prsecedunt referas
est
t

sicut Vulg.

accepit

seu relicentia indignationis et minarum plena


:

q.

judicium
\

humiliatio
d.

Hoc veslrum studium quo


,

pertingere facitis

domum

MISPAT.

1MISPACU.

ad domum

vel potis quo conjungere et continuare

Uvee
(justitia
,

Labrusc
,

stade tis plures domos, item illud quod


Ivociferalio.
tsa'akaii.
(vel pervenit)

agrum appropin-

quare (vel potis pervenire)

facitis,

jam appropinqual

TSADAKA.
illis,

ad aures Domini. Clamor oppressorum

In verbis quoque

plantatio blanditiarum ejus,

vestr cupiditate auribus Jehova percipitur. Ita in

ne omillas conferre felicitatem banc

cum

sorte
,

ill

Deut.

ubi oppressiones bas numeravit

Nonne hc

impiorum quam hoc

capite

superiori versu

descri,

condita sunt apud me, et signata in thesauris meis?


ultio, etc.

Mea
:

psit Propheta. Si hoc

non
,

est

de clo in terrant
sit, ignort

imb
Ber!

Possunt tamen ad sequentia referri

In

in abyssum prcipitari

quid aliud

auribus Jehova, id est, teste seu audiente Jehova, dico.


Nisi

nardus.

illis

qui tanlam

ruinam non sentiunt


quorum

domus mult^: dserta,


iinprecationibus, quse
,

etc.

Forma

est jurantis

Blanditias lias

Domini ad Judteos praesertim ad redescribunt sacrae hisloise


:

cum
eam
cial

tamen
nisi

religionis causa
:

non

gnum

Judse

exprimuntur ab Hebris
,

rar. Latini

Disper:

teste Paulo,
legislatio
,

Rom.

9, crat adoptio, gloria, test ameuta,


cultus)
,

nisi

etc.

Pro quibus etiam dicere soient


,

Fa-

obsequium (seu
,

et

promissions;

mihi Dominas

et

hc addat,

nisi, etc.

quse ta-

quorum sunt patres

et

ex quibus Cliristus secundum

men non
ut

explicant quoe sint.

Pnam autem

accom-

carnem. Quae blandimenta amoris majora oslendere


potuisset? quee oscula, qui amplexus huic
,

modt culp. Anhelabatis ad multitudinem domorum,


amplas des
et

quod

ul-

magnifie constructas haberelis ?

timo loco dixit

comparari possunt

Ilunc profecl
,

erunt ergo

lolum amoris thesaurum long superat


simis diebus non angelos
,

quod novisgenus
et

sed
,

humanum
quidem
,

semen Abrah appreliendit


dit et sibi,

et

ita

apprehen-

ampl et artificios ornat De verbo autem schamem , quo schameh , vide supra 1,7. Non njal Vulg. per dsertant esse solet reddere. Supra enim vastilatem et inmult
ill et

domus

in afflatum.

cm

in

forma Dei
illud

esset

mirabililer con-

exspectatam subversionem

afllare soient

homines

junxil, ut

neque

verbum

sclaschea,

quod ad

quasi indignati ob culpam, vel admirantes ob

pnam.

indicandam ejusmodi arctissimam atque suavissimam


conjunctionem afficlum esse videtur, explicare pro
dignilate sufficiat.

Absque iiabitatore. Hebr., pr non existente habitatore.

Nam

particul negandi en

apud llebrseos verbum


;

Vers. 8.

Jam

substantivum in su significatione includit


particulatim describere
incipit

et

mem

interdm valet

pr, seu propter.

acerbitatem fructuum, et cupiditate incipit,

qu

omnium malorum radix

est.

Quamvis autem aliorum

Vers. 10. Quia agrum agro coputabant (vox autem Hebrsea sadeh quamlibet partent terr cultam
arvis, pascuis, pratis, arboribus, herbis et hortis significat),

possessiones hic direptas non dicat neque vi extortas,

sed tantm prdia prdiis adjuncta atque des di,

pnam accommodt
,

cupiditati. Est
,

autem bath
tan-

bus,

quod per commutalionem atque emplionem


fieri

ficri

nomen mensune liquidorum


vacuilate et capacitate

habens appcllalionem
pleraque
alia
,

posse videtur, nihilomins

haudquaqum
,

potest

ut

et

ut qui ejusmodi studio laborant

non
et

faciant inju-

riam

non vim infrant


cogant
et in
,

non metu

minis ad vensit

dendum
emant,
fructus

non interdm minoris qum res


;

tm liquidorum capit quantum aridorum epha nempe decimam partent homer. Est autem homer quam corum dicere possumus conlinetque decem
;

hujusmodi laqueos non incidant


donec

qui

ephos. Multi putant esse idem qud orner. Jugera.

Deo

et

proximis acerbi nimis sunt. Usque ad


niliil

Nomen Hebrum

tsemed est conjugium seu jugum

et

terminum

loci. Vel

loci, vel
,

non locus,
,

unius ad alterum conjugatio seu copulatio.

Possumus
aliis

scilicet supersit.

Vox enim
,

eplws

defeclum

cessatio-

ergo jugera vertere

cum

Vulg., vel decem paria ca-

nem , finem
perest,

terminant

notai;

quem nihil amplis suquanqum commode lingu Latin


ultra

nistrorum (vel cistarum) uvis plena, quse mulis aut


jugalibus super imponunlur.

nisi parlicul exelusiv

seu terminativ reddi posse

Vers. 11.
cantibus.

V, qui
man
ita
,

consurgitis

man. Vel maniest in

videatur, infra4l bis. Numquidsoli vos, etc. In Hebraeo

Verbum schacam, quod non


surgere,

usu

nisi

non

est illa nota interrogationis

sed

terdm omitlalur, possumus accipere hsec


Vulgato.

cm inverba cum
quidem
si

in terti, est
cit.

quod Gellius manicare

di-

Et sicut nos

Hebrtei aliquando apponunt no-

Ad verbum autem

sic

habetur,

et habitatores

men
apud

boker, id est

multo man, diluculo, prima luec


alii

constituamini soti vos in medio terr. Et

aliquando non.

Quomod
:

hanc orationem reddant,

conjunctionem pro particul consecutionis accipia-

ipsos videas

ego cert et verba et phrasim et

mus

planus crit sensus, copulatis agrum agro

etc.,

sensum simul
solut posita.

expressi. Si interprtes Hispan ns-

ut soli vos liabitetis in

medio terr,

id

est,

soli

vos

sent, intellexisscnt quid significarel vox meacare ab-

optimis quibusque fruamini, nihilque vobis desii tan-

Nos enim ex de

et post

facimus despois,

883
id est
,

IN 1SA1AM
dcinde
,

884
<ju|j.7to<iiov

postea

quando non

rgit casum. Ita Cert Grsecis

Hebri componentes

mem cum acare, adverbium tem


;

compotando etiam dicitur Verba autem sectantur, inflammat est, aspiciunt in


,
,

poris faciunt. Item forma est regiminis

unde non

vi-

Hebrao sunt
autem

in

forma

futuri, sed sine

dubio pro pra-

delur parlicipium esse, id


tes
,

est,

manicantes vel surgen;

sentibus ponuntur, et consuetudinem notant.

Verbum

sed pro

mane seu manicationibus accipiendum


Velut equi saginati

vident est in forma prateriti. Notantque inler-

nam
Et in
(

et in singulari
:

maschekim saep subit ralionem

dm

adverbii. Jer. 5
plurali in

man

fuerunt, etc.
:

haec duo verba nibet et raali non tantm visionem aut aspectum, sed etiam pressant considerationem;

hc ips forma Ps. 127

In vanum

cujusmodi erat
verba
fecisset,

illius

qui ubi de operibus Domini


:

vel

van ) sunt

vobis manicationes, surgendo, deinde

prorupit

Quant magnificala sunt opra


omnibus operibus
tuis

sedendo, etc., ubi etiam habes

vocem meacare, de

tua, etc., et
factis

meditabar

in

et in

qu paul ante

quare non puto esse participium

manuum tuarum,
et

etc. Nihilque dignius videtur


,

verbi secundae conjugationis acar, ut quidam putrunt. Invehitur ergo in manicantes, et ipsas manicationes detestatur

qum

ut qui creaturis Domini fruuntur

illarum au-

ctorem recognoscant,
Vide Psal. 28, 5
:

pro beneficiis gratias rfrant.


intelligunt

qud non ad orandum, non ad

lau-

Quoniam non

ad opra

dandum Deum
et

propter opra ipsius, sed ad ebrietatem


nisi

Domini
ef[man
mini.
I

et

ad factum

manuum

ejus, eruis eos, et non

luxum, quibus gravata corpora non possunt

dificas, etc. Cert satius fuisset ante


et vesperi et meridie

lucem surgere,
Domini

terrena sapere. Et has voluptates accrbas uvas vocat


sicut in Evangelio delicias et divitias spinas dixit

annun tiare laudes Doet facta

Do-

minus. Est autem schecar generaliter Hebrais omnis


polus factitius
sicera,

pro

eis

Verm si hoc loco opus Domini qu facturus esset Dominus,

seque facturum

qui

inebriare

potest.

Redditur

fer

comminabatur per Prophetas, intelligamus, ut infra


v. 19, Portasse nihil

parm

deflex voce Hebra. Inebriativum vel

alienum mente Prophetae dice-

temetum dicere possumus. Ad vesperam. Hebrais

remus.
Vers. 13.

lempus

illud obscurius vel post

vesperum ante noctem


verbo
flare

Captivus ductus
galah est de

est, Vel disparuit.

vel post

noctem ante diem, quod uirumque Latini


,

Nam verbum

numro eorum verborum

crepusculum vocant
flare
significat,

dicitur naschaph

quod

qua contrarias habent significationes, appareo et dispareo, etc. Hinc factum est ut pro migrare seu exsularc accipiatur.
ligitur
;

qud eo tempore aura

soleat.

Objicit ergo qud, cim

tempus matutinum compotavesperi sive nocte toti vino

At quod sequitur vari ab

aliis intel-

tionibus insumpserint

quae apud ipsos videre poteris. Mihi simplicisillud

maderent
Qui

et

inflammarentur. Ebrietatibus enim novel

sima interprelatio videtur ut


sit

absque scienti idem

ctem aptam esse


ait
:

Paulus ipse

significavit

quando
in

qud

insperatb, inopinatb, subito,


;

cm

nihil

minus

ebrii sunt, nocte ebrii sunt, etc.

Vers. 12.

In

timerent
est

nam

sicut

quidquam agere absque

scienti
:

duodecimo autem versu, qud


nihil

Hebrais interdm ignoranter agere, ut Deut. 19


;

eorum

conviviis

omnia sintprofana,

sacrum,

nulli

Qui percusserit sodalem absque scienti


pati absque scienti

ita

quidquam

bymni,nulla divinorum memoria beneficiorum, sed omnia musicis instrumentis et ebriorum vocibus perstre-

hoc loco accipi potest pro inopi-

natb seu insperatb. Congruit autem

pna

culpae.

Nam

perent; convivia, inquit, eorum nihil aliud sunt, nihil


aliud in eis conspicitur, nisi citliara, etc.

totos dies in gaudio ducebant repellentes se quid-

Vox Hebraa
,

quid

mrorem afferre

posset

ingruat in eos inopinata

kinor congruit

cum

altra tsinor

id est

canalis per

tempestas, veluti in nautas ebrios. Nobiles interie-

quem aqua
canalis,

dilabitur. lia et in cithar est aliquid instar

runt fam. Hebr., gloria

ejus viri famis.

Nomen
dicit

cabod

unde chord quodammod defluunt qu soIlinc forte lacus ille Tiberiadis

collective pro gloriosis accipilur.


\

Hos

morluos
aliis

nilum reddunt.
raili

Une-

fam,

si

Vulg. sequaris, vel viros famis;

nam vox

dictus est,

qud figuram cithara haberct; postea

atque

aliis

punctis et virus et mortuos significat ut im-

diclus est Syriac ginoser,


sareth, cujus

unde tempore

Chrisli Gneille

meril hic quidam Ilieronymum taxet qud in punctis

elymologiam dicebat Caninius

pra:

deceptus

sit

quasi ver tempore llieronymi punctata

ceptor

meus

esse sar, princeps, et gen, hortus

Iota

fuerint Diblia. Vides convivantium et totos dies

come-

enim

illa

regio qua; circumjacebat lacui regiis hortis

dentium atque bibentium


turba ejus. TOH, verbo

pnam?

Multitudo. Vel

consita erat. Nabla. Consentit vox

cum Hebra nebel.


;

quod

multiplicari significat,

Josepbus

lib.

Antiq. 7, cap. 12, scribil kinor decem

cujuslibet rei multitudinem,

copiam, turbant, tufacit,

habuisse chordas, et plectro percuti solitum

nebel verb
verisimile

multu seu strepitu quem multitudo

nott
;

imd

duodecim,
est

et

tangi consuevisse digitis.

Unde

etiam pro ipso tumultu seu strepitu usuvenit


cis
o'x,Xo;

ut Gra;-

fuisse vas seu

instrumentum nostra chelyi seu

et turbant et

tumultum nott. Hic pro turb

testudini

non dissimilc; vacuitale autem, ut plera-

visum

est acciperc, ut nobilibus, divilibus et


;

prpo-

nomcn habet. Tympanum. Tlwpli credo, qud sono nomen habet, sicut et verbum thaphah. Tibia. Jlebrais nomen habet profanatione, Icalil. Convivia. Hebrais nomen habent polu schathali dicitur
que
alia,
:

tentibus dividitur

nam populum

disparaisse seu mi-

grasse dixit, deinde nobiles et ignobiles

commemorare
schol

videtur.

Vers. 14.

Infernus

(1).

Hebraeum

nemo

mischethelt

q. d., compotatio.

Sic quoque putarem

Lalinis convivium, q. d. combibium dictum nisi Cice-

ronis auctoritas obsisteret, qui convivendo dici vult.

Significat (1) DlLATAVIT INFERNUS ANIMAM SUAM. plurimos interiisse fane et sili, quorum corpora terra devoravil. Nain frequentissim infernus in Scriplur

C0MMENTAK1UM. CAPUT
rectis
statu

V.
:

88(5

qum

Vulg.

vertit.
;

Plermque autem pro


qud gravia

delrahenda et quasi abradenda sunt


rimus, licet significaliones

quod ubi fece-

mortuorum accipitur

et sic dicilur
;

quque deorsni ptant ac tendant vel qud satiari non possit, et seniper plura pelere videatur, ut indicat Tria sunt qu nunqum saturanlocus ille Prov. 30 tur, infernus, etc. Sicut et Lactanlius in quodam car:

tamen non parm juvabit

vocum lalis paleant, id ad verum sensum investiet sircitates signi-

gandum. Qud vox coreboth gladios


ficet,

nemini dubium est; de quo jam supr 1,20.


est etiam

Cerlum

voeem garim posse

esse participium
;

mine etymologiam reddidisse videtur, cm


Id ipsuin Deut.

scribit

verbo garali,

quod altrahere

significat

et

cm de
os at-

lnferus insaliabiliter cava gutlura pandit.

animalibus dicitur,
et

ruminarc interpretatur Hieronyin

32 vocal Moses infernum inferiorem,

mus, quia quse ruminant animalia cibum

quem locum alio nomine feriorem vocat. Ad quem locum cm ait Dominum descendisse
David
terr. Animam.
ctu
,

Ezechiel, terram inforte allusit Paulus,


in

trahant. Potest quoque esse verbo gur, et significabit


peregrinos,

quemadmodm

accepit Vulg. et

alii.

Rur21

inferiores

partes
affc-

ss vox kedabar potest accipi vel juxta ordinem, vel juxta verbum.

Sumitur inlerdm nephesch pro


,

Nam

pro eo quod scribitur

1 Par.

appetilu, desiderio

concupiscenti

quod etiam

Ascendit David bedabar Gad, id est, in verbo (vdjussu)

inferno abusive tribuitur. Modo. Ilebrum hoc propri est prscripta forma seu norma, stalutum, consti-

Gad ;

scribitur

2 Sam. 24

kedabar, juxta verbum, ut

quasi idem sit; et Ps. 17

Ab

sludiis

hominum bedaprscriptum
ergo hoc

tulum ;;hinc ad

ritus et

cremonias, cultus

etc. Vulg.

bar, in verbo (\el juxta verbum) labiorum tuorum ego


abstinui,

sensum expressit,

ubst/ue ullo termino.

Fortes ejus,

id est, ut tu diflinieras, juxta

et populus ejus. Vel splendor

ejus, et turba ejus, etc.

tuum,

et ut tu verbs signilcaveras. Potest

Helalivum Hebraeis est feminini generis in his tribus

loco esse

quod

alibi dicitur voluntas

labiorum; ut sic

nominibus

supplendum

est ergo antecedens, scilicet


et

verlere liceat: Et pascentur agni juxta verbum ipso-

terra, cujus quasi

medullam

medilullium

illi

soli

rum,

et gladii

medullata rutninantia devorabunt; quasi


exaltabitur vel sanctificascilicet agni

volebant possidere. Dicit itaque ad infernum descensuros nobiles et ignobiles


conviviis exsultantium
,

explicet

quomod Dominas
:

lotumquc strepitum illum


tripudialurcs
illic.

in

bitur in judicio et justili


tes,

cm

innocen-

et

Festiva
tri-

sccundm quod
et

optaverint, in pascuis uberrimis

ironia.

Et hic sensus simplicissimus est

nisi

malis

Domino pascantur
Ingredientur

(de quibus

Dominus

in

Evangelio

pudiare

verbum ad infernum ei'erre, quod in vel cum sptendore et cum turb illuc descendee.le tripudiabil.
Sed prior sensus
sculinum, et
niagis placet.
iv.ferni

egredienlur, et pascua inventent, id est,

qucumque

se venant), ut

non fraudenlur desiderio


:

Nam verbum

est

mavita
ci-

suo neque votuntale labiorum suorum


illi

ventres autem

nomen

femininum. Eleganter au-

pingues, et qui ab alio Propheta vocantur vacc

tem tripudiare ad infernum jubet eos quorum


erat convivia, ipsa ver convivia nihil aliud

pingues, homines vino et crapul dediti,

quorum

qum

slomachus crudum ructt, qui potu ciboque ventrem


distendunt seseque ingurgitant, ut ob nimiam reple-

thara

tibia,

etc.

Strepitus. Hebrcea diclio schaon

propri ruinam seu irruplionem, interilum seu prcipilium, juxta signiheationem verbi schauli, signilieat
;

lionem ad os redeant cibi;


vorentur: ut idem
sit

isti,

inquam, gladio de-

at

quod

c. 1,

19,20, dixeral eisdem

per melalepsin est sonilus, fragor, tumuttiis, strepitus,


fremitus, sonus
;

ferm verbis
comeJetis
siccilate.
:

Si dicto audientes fuerilis, bona terr


gladio absumemini , vel

qui ubi profunditas est

ruinam subse-

si nolueritis, etc.,

quitur. Dicit ergo splendorem et lurbam et strepitum


ejus, id est,

Hic sensus planus est neque aliqu ex parle

cum

fragore et strepilu suo,

illuc

descen;

violenlus.

Possumus quoque koreboth pro

siccitatibus

des. Vel

strepitus hic est

quem

exsullanles redduut

accipere, id est, aridis pascuis, et in casu accusandi;


q. d.
:

nam

hc voce ulilur Propheta infra 24,

cm

ait

Medullata ruminantia comedent sircitates; ut


illud
si
:

Cessavit strepitus exsultantium.

Vers. 15, 46.

Qum

opponatur pastui agnorum; juxta

Ecce servi

gloriosus appareat

Deus
|

mei comedent,

et vos esurielis.

Qud

quis totum ver-

ubi damnt impios, et pios conservt, quod in Scripturis est facere judicium eljustitiam, indicat hic ver-

sum

in

bonam partem
:

velit accipere, poteril in

hune

modum
citalcs

Pascentur agni juxta verbum ipsorum,


est, jugulata

et sic-

sus et sequentes duo, qui ex parte in praecedenlibus


expositi sunt. Humiliantur superbi
;

medullatorum, id

medullata, vel

exaltalnr Deus

modullatorum sicca
comedent: ut idem
cit
:

et exsanguia cadavera,

adven

juslus et sanctus praedicalur, qui non reliquerit virgam

sit

quod

in

Evangelio Dominus di-

improborum super sortem justorum.


Vers. 17.

Auferetur vobis regnum Dei, et dabitur genli fa-

In hoc

versu tanta est varielas quot


interpretationes non

cienti fructus, elc.

Qud

si

quis

raii

verbum ex

dupli-

sunt interprtes;

quorum

damno.

calo raa dixerit esse, quod

cm

rgit accusalivum, ut
si-

Debuissent profect diligeniis verba examinasse, et

Job. 34 (de quo infra cap. 24) est quasi opposilae


gnificalionis
dinetii

rerum conseculionem considrasse. Et quidem, ut


soient viri docti, in locis difficilibus (neque enim abs-

verbo raa,

id est, depascere
;

ad

similitu:

pecorum qu agros depascunt

hic erit sensus

trahentium est mendacium) primo puncta cogilalione

Depascent agnos juxta ordinem ipsorum,

et sine san-

guine sicca corpora medullatorum ruminantium come-

pro sepulcro accipitur. Et intelligunt quidam hoc de primo excidio Jerosolvmitano; aiii de secundo, quod post Christi passionem coutigit ; ad ulrumque enim
referri potest.

dent; idest

Vescentur carnibus pinguibuset mundis,


genlium, sed juxta lormam Deo
si

non juxta
ipsis

ritus

(Clarius.)

prascriplam, absque sanguine. Quid,

de sacri


IN 1SAIAM
ficiis

888

hsec intelligenda

sint?

qud depascent
lbcus

agnos

participium sic tanqum

nomen usurpatum, plerm;

juxta rilum Deo prscriplum,

et gladiis occident aniilli

que nott consuetudinem

q. d.

V, qui

soient tra-

malia pinguia

et

munda; ut

sit similis

Mal. 3.

here, veluti ex o/ficio, iniquitatem.

Nomen

avon jinter-

Postqum dixit qud Dominus exoqueret suos quasi aurum et argentum, subinfert Et erunt Domino offerenles sacriftcia in justiti, et placebunt Domino sacri:

dm
vit

est

pn

sicut

cm

dixit

Sal pylhonissae; Vietc.;

Jehova, siaccidet
fallor, ila

tibi

avon propter rem istam,


est.

et, ni

hoc loco accipiendum

Eodem
dam

ficiel

Juda
:

et

Jrusalem, sicut diebus seuli, etc. Et

modo

accipio et

nomen

kattaah,
;

quod erratum proFre vobis qui

illud Psal.

Mdificenlur mri Jrusalem. Tune accepta-

prie dici polest. Sensus erg est

is

sacrificium justiti; tune importent super altarc


Alii
alia

tuum

nalionemvestram adversum vosmelipsos

traliitis, et

ma-

vitulos.

afl'erunt,

sed nimis violenta. Ego


,

gna

vi

nitimini ut

ad vos accdt,
;

veluti qui

plau-

libenter amplector primant expositionem

ut prior

strum onustum (une trahunt

traliitis

autem perditio-

pars versus ad felicitatem piorum, posterior ad

pnam
verbis

nem vestram
tate,

funibus temeritatis, id est, veslr temerisit

improborum
Dominus;
peena
:

referatur.

Congruit enim
et justiti
illa

cum

audaci ac protervi. Quae

autem haec temeriabotli

quae praecedunt, qud in judicio


et

exaltabitur

tas sequenli versu explicat.


est,

Nomen

singulare

divilum epulonum

est satis digna

cujus plurale abothotli legitur Exod. 28, et Ose

quemadmodm
aqu petebat
,

qui in Evangelio intinclum di-

11, etc., et verbo deducitur

quod condensationem

gitum

in

neque obtinebat, ad

refrigera-

seu complicationem significat, qualis est in frondibus


aut funibus et calenis. Et plerique in regimine accipiunt;

tionem lingu. Et in lus omnibus expositionibus mcldm sumimus pro medullalis, quasi sit verbo ITO, cujus non legilur nisi boc participium. Qud si deducamus

quod

me non

probatur

nomen enim

agalah,

id est, plaustrum,

qud super

rtis volvatur,

verbo

verLo makah,

abstersit, diluil,

unde

et

meki instru"
viris do-

quod rotunditatem
trahentes regitur.

et devolutionem nott, participio

mentum
clis,

bellicum quod arics esse putatur

ut infra videbimus cap. 26; arietes sic vocari


et

Vers. 19.

Qui

dicitis: Festinet. Quae

major te:

dicemus qud gramina deleant


erit et

absumant. Neque
qui
ita translulil,
:

meritas excogitari potest


stinet

qum

ut dicat peccator

Fe-

tune contemnenda versio

illius

Dominus ad puniendos
tu, Isaias,

nos; exsequatur consilium


il-

solitudines

arietes palantes arrodent

quod cum
;

suum quod

adversum nos denuntias : jam

agnis juxta suum ordinem pascentibus convenit


litudines,

ut so-

lud experiri percupimus? In

profundum enim malorum

non horrida

loca, inlelligamus, sed alendis

venienles impii minas conlemnunt, neque minantibus


servis Dei fidem adhibent; et nibil aliud

pecoribus apta. Hujusmodi autem pecorum pastus ar-

gumentum
legisse,

est quielis et pacis.

Sed

praeier

boc qud

esse arbilrantur. Hic genius

est

qum minas eorum qui vitam

siccitates vel koreboth in

bc acceptione non memini

me

luxurios degunt. Soient autem ministri Domini,

dm

mekim pro
licet

arietibus
in sing.

nusqum

in Scriplui is in-

admonent malos,
faclurus
ipsi
sit

saepis inculcare

qud nesciant quid


sibi, etc.
sit

venies
tlixi,

meki

pro instrumento bellico, ut

Dominus, qud caveant

Ide et

inveniatur.

opus Domini vocant, quidquid illud

quod faclufa-

Vjkrs. 18.'

V^e QuiTRAHiTis(l).IIebrseummosc/ieAe

rus praedicitur. Opus, quod toties dicitis

Dominum

cturum, consilium, quod tantpraemeditationeindiget,

longum produceniibus (Ps. 56, 11 et 109, 12; Neliem. 9, 50) delictum, cum funibus vanitatis, id est,
aul
vanissimis, tenuissimis, quibus nibil est firmitatis sed instar j'unis plaustri fit peccatum, ; quae Chaldaeus sic exponit: V Us qui incipiunt pusilIkm peccare, trahentes peccata in funiculis vanitatis; augentur et crescunt, donec fortiora facla sint, et quasi vinculum plaustri peccata. Hieronymus : Quod au tem juxta hebiaismum et omnesalios interprtes apilis

(1) tibus, in

tralientibus, sive, ut alii volunt, protralicnaliter

nostrum locum exponunt. Kimchi

Dicit per

soliditatis

quemadmodm trahat quis plaustrum onerarium cum laqueis et funibus, ila altraliere illos ad se cum vi delicta. Fmes ver eorum sunt
similitudinem,

tpcllantur funiculi vanitatis, hoc significat, quod facientibus peccatum facile texilur, et tam inaneet fu lilc est, ut aranearum fila texunlur; sed cm inde voluerimus exire, ldissimis vinculis neclimur. > Jarchi Yae illis qui malam cupiditatem attrahunl paulalim, initio funibus vanissimis, qui sunt instar lili lelarum araneae; sed cm allracta est prava cupiditas, magismagisqueiinvalesci-l, donec fit sicut (unis plaustri, cui currus alligatur ad trahendum. Eum sensum expressif, qui novissim ex Ilebrais Isaiam teutonic reddidit, Dav. Ollenzoser. In commentant) hebraico sermone conscripto, quem versioni sua: addidit interpres, observai, sensu noslrum
:

funes vanitatis et mendacii, et peccatum tractionis sunt cupidilalum lenocinia et voluptatum illecebrae, quibus bonio ad delicta coniniiitenda inducitur. Ipsi igitur attxahunt peccatum ad suum arbilriuin, cm sese assuefaciunt oblectamentis vinique polationi. > Interpretalio parm dilucida. Cocceius: Vaj qui
t

peccatum peccato, falsilatem falsitati jungilis ratiociniis temer excogilatis. Id Valringa secutus. Alii de iis agi volunt, qui pnas divinas adventuras esse
t

negantes (vers. 19), securi decreverint dies suos in peccalis transigere, et ad hoc sibi licentiam parent aliis aliisque peccalis connexis. lia Kocherus: Videnlur
illi

notari, qui

frustra rclincnle conscienti,

eviclis

impedimentis omnibus, non ipsi modo praelacl et pertinaciter peccant, sed ctaliosad peccandum inducunt doclrin faltaci, mendaciisquecriniini obten-

uni non differre ab illo doctorum velcrum effalo, legitur in codice Talmudico Succali : Prava cupiditas initio similis est filo arane, postea, ubi assenseris, similis fit [uni plaustri, quo impius ita tenelur, ut conslrictus sese expedire nequeat. Conf. Proverb. 5, 22 Deticta sua capiunt impium, et funibus peccati sui conslrictus tnictur, im ut co percal, vers. 25. Alii
loi

quod

lis. Quae omnes interpretaliones tamen coacliores videntur.Noscuni Dathio, aliisque interpretibus, quibus nuper et Gesenius accessit, fi? et nsi^n, melonymicelTeclum, id est, pnas ctjudicia divina indicare putamus, ut (ienes. 19, l, i, et 20, 9; Zach. M, 16, al., ut funibus pnas divinas ad setrahere dicanlur profani isti domines, qui propheue minas conlemne
r

rent et judicia divina provocarent, quasi eorum vi(Kosenmullcr.) dendorum desiderio tcncrcnlur.

889
in

COMMENTARKJM. CAPUT
tt

V.
dictis et factis

890

quo per
est

annos Dominus deliberare videtur,


videatur,

di-

Quid enim
illustrius

Domini Salvaloris melius,

gnum
salis

quod

quod agnoscatur.
fer

Festinet,

acdulcius? Verba eranl vit tern, ipse

etc., congeniinalio

verborum

idem significantium

totus erat lux, tolusque desiderabilis; et


risaeis et

lamen Pba-

temcritatem et irrisionem nott. Et quia Prosaepis

sacerdolibus nihil visum est pejus, nibil ob-

phte

Sanctum

Israelis inculcabanl, ut ad ve(ut

scurius aut amarius.

Hune habere dmonium, hune

nerationem et reverentiam animos permoverent

seductorem populi,

infra videbimus, ubi ipsi aiunt, cesset nobis Sanclus


Israelis),

Barabbae
data
ipsis

latroni

hune dignum cruce judicrunt, ipsum postponentes, et sicario

easdem voces

ipsi irridentes

repetunt. Pos-

optione

utrm

illorum

vellent

vivere

sunt et haec accipi de

ipsis peccatis et iniquilatibus

Caetera

confrt prudens lector.

quas peccatores nonnulli magn animi contentione per

Vers. 22.

Y.e, inquit,

us qui ad hoc potentes

sumniam temeritatem ad
nec

se trahunt, neque quiescunt

videnlur esse, et ad hoc potenti supra alios pollent,

donec perpetravcrint quae animo pris conceperunt:


salis est illis scelera perptrasse, nisi

ut largius ribant. De magistratibus est sermo, quo-

etiam minas

rum
mus

potestas in publicos usus est,

quam

illi

ad

suum

Domini contemnant, credenles se impun semper


victuros.

commodum

exercebant. Vulg.
;

potentes dixit. Possu-

dicere heroes

gebirim enim propri sunt lieroes

Vers. 20.

V^e qui

dicitis

malum bomum,

etc.

He-

gigantes, seuprpotentes, etc., de

quo infra 49: Numquod


est

braismos ego relinui, qud


nibus hocvilium est
et dcrta
ligo
liliis

triti et faciles

essent.

Om-

quid auferetur ablieroe prda, etc. Viri fortes. Hebr.,


strenuilatis.

hujusseculi, ut juxta leges

Hoc enim
et

est kil,

verbo kul,

mundi de rbus judicent. Eos igitur intelde malo dicere, quod bonum sit, et contra, qui pa-

dolore

aflici,

cruciatu

seu dolore angi.

Unde

uil

dolor vehemens, et hail strenuitas, quae scilicet in la-

tientiam et humililatem ut res viles damnant, vindi-

bore et exercitio consistit, et

quodammod
autem

enitilur

ctam vcr ac fastum hoininem decere dicunt, idem


de paupertate, modesti reliqu sanctorum vivendi
ralione sentientes. Caeterm lucem in lenebras, et contra ponunt, qui

facinora elpraeclar.facta.Saepissim

collective
viri

accipilur, et pro exercitu usurpalur, in

quo sunt
polest.

slrenui,

unde hic pro


pro

bellatoribus accipi

Su-

tionibus aut

legem Domini, quae lux est, superstinon san doctrin obscurant aut corrum-

mitur interdm

facultatibus slrenuilate partis.


et

Exempla infens occurrent. Unde


lest hic accipi.

pro divitibus po-

punt, veluti qui contra praeceptum de bonore paren-

Supra vers. 11
iin,

dixi

de nomine schekar.
et

tum docebant lilios in rarium mitlcre quod parentum vilae necessarium erat; idem in pracepto de dilectione, de non jurando, de non mcbando, etc., statuebant. Quas tenebras Dominus apud Matlliauum discutit, et veram lucem terris rurss restituit. Duke aulem in amarum convertunt, qui judicium in absinthium
commutabant, de quo supra
Vers. 21.
et sensus
v. 7.

Nomen autem

vinum Latinis,

Gratis

oivo;

consentientibusvocibus, videtur habere cognationem

cum nomine
bidilate,

pi id est, lutum liquidum, seu fx, turin terra

qud

Cbanaan vina

fuerint lurbida

et fculenta rubrique coloris.

Noe aulem

vino,

quo

inebrialus est, quique ipsum primus repelit, Gracis


Ovo'-ptc,

Latinis Janus dicilur, voce

nimirm

Jain.

\je, qui sapientes


mirum
omnia pervertunt,

estis. Haec est mens

Ad infundendum. Propri maschac

significat infundere

mundi. Qud si perversis bisce moribus acquai monslra ind oianet ninii auctoritate

supernis

ut vase

in

vas

inferius.

Hinc no-

cdt eliam scientia,


tur. Isti inflati

mina qu;c llebris infusionem liquidorum notant. Vide


infra c. G5.

juxla carnis sapientiam immutant


et

leges atque jura

Vers. 23. Qui justificaris.

In Hebraeo est terlia

quod

ipsis sapit, id

sapieniiam esse definiunt. Et


inflatis

persona in verbo sequenli, auferunt; ide parlicipium


etiam per lertiam reddidi, qui juslificant, vel sunt justijicatores, id

quia plermque sic


libus perversa
illa

opinione scientia}

men-

judiciaaut oriuntur aut vim habent

est,

absolvunt et justum pronunliant

atque stabiliuntur, idcirc Propheta in eos qui sibiipsis

eum
pri

qui ob improbitalem sons, id est, reus, est. Pro-

sapientes videnlur, invehitur.

Qud

si,

ut oportel,

enim rascha improbus


isti

est

bine pro sonte et reo,

ad lempora Chrisii baec referas, omnia plana erunt.


In Evangelio

qud

sunt digni morte. Respicit hic locus ad lo55, ubi dicitur: Nonaccipias pretium re-

cnim boruni omnium interpretationes


duces ccorum, etc. Malum. Iiaa

cum Num.

leges Christo affirmante auferre eos clavem scienti,

demptionis pro vit homicid, quando ipse rascha ai

ut qui essent cci,

et

moriendum, sed morte morialur;


sicut in Maltbaeo est Graec

id

est,

reus morlis

verbum
sic et

significat

malum, durum, asperum, adversum,

reddilum

i^yo', flavarou.

triste esse;

estquc interdm culpae, inlerdm pcenae:

Credo autem hc voce usos Judaeos, quam Joannes


Graec dixit x.9.Y.Gnc;,malefaclor; nisi esset hic improbus, nocens, seditiosus, etc.

nomen. Tenebras. De verbo, quod obscuratum


13, nonnihil

esse signilicat, infra cap.

dicetur.

Hoc

Qud

si

redimi vitam im-

autem

loco

quodammod

allusio esse videtur

ad locum

probi pretio eliam in publicam utilitatem conferendo

illum Gen. 1, ubi dicilur distinxisse


nebris, quasi isti voluerint

Deum

lucem te:

nolebal Dominus,

quomod

justitiam largitionibus

opus Dei invertere

qu

corrumpi pateretur?PROPTER. Vel pro. Hebr. acab.

quidem nulla potest esse major


conventio luci ad lenebras
?

perversilas. Quoi

enim

Vox

baec verbo est

quod pessumdare seu supplantare

ut inquit Paulus

2 Cor.

signilicat, ut

apparet ex nomine Jacob, cujus etymolo-

11.

Verm

quia vinea Domini bas iabruscas atlulil


'paul sccs accipi

giam habes Gen. 27,

cum hoc

ipso verbo. Significat

tempore

Cbrisli, haec

possunt.

autem calcem, cakancum,

plantant, vestigium,

Verm

891
quia calcaneus seu

IN ISAIAM
planta ullimum est in animale,
fine laboris, id est,
,

892
Et quidem quando rgit accusativum, ut hoc

alis.

transsumitur aliquando pro


cede
,

mer-

loco,

idem propemodum

valet

quod verbum natasch,

fruclu
ts'X-,;,

compensatione

non

aliter

atque apud

et opponitur verbo bacar, etegit, ut infra c. 7 videbi-

Graecos

finis,

pro fructuct emotumenlo quod ex re

mus.

Significat

autem

(aslidio
et

quodam rem aliquamaut


contemneudam
rejicere.

qupiam

capitur, usurpatur. Sa'pis

autem subit

prae-

personam, tanqum vitem

positionis oilicium, pro propter, etc.,


particulse notant

quia ejusmodi
vel

Nolanda

est

quoque

in

hoc versu comparatio occulta


et

causam finalem, ut

hinc videas
sit

reipublicae ad

arborem quae radies habet

germen,

proprietatem linguae Hebrass, et

qum

natur

quod comprehendit quidquid

in arbore praeter radivita sit lex, seu ver-

conveniens. Illud quoque pro minire repelendum est


in

cem

est,

quodque hujus arboris

secundo incmbro,

et

pro munere auferunt justitiam,


in

bum

Domini;

nam

sine Dei cullu et religione nulla

etc.

At

polestas est

Deo

laudem bouorum, vindiConsidra hic

respublica vel constare vel durare potest. Eloquium

ctam autem improborum,


conseculiones verborum,
culioneni inlelliges,

teste Paulo.

Sancti Israelis, etc. Possunt


intelligi,

hc verba de

Filio

Dei

in quibus et

rerum conseeruditionis in
et
;

qui in Scripturis dicitur amar, vel emerah


dicto.

unde non parm

verbo amar
Xo'"yg,

Et

forte

qud Graec Joannes

dixit

Scripturis eruere poteris.

Luxui nobilium

magi-

hanc vocem polisvoluitexprimere qum dabar

stratuum connectit acceptiones niunerum


justilic perversionem, etc.
lult cupiditas,

bis

mox

quae rem aut ordinem potis nott


at

qum sermonem

Pro alendo enim luxu pul:

vox amar, de qu loquimur,

est

uictum, sermo,

ex qu omne scelus
respublica,

quod suo malo


plurimse.
possit in

pronunciatum,
).o'-fo;

seu etiam promissio; unde Joanne

experta est

Romana

aliaeque

dicitur

qud ex aetern mente Patris cogitando

Quare nescio an aliud pestilenlius maluni


quvis republic reperiri
piditas
;
:

nascilur, et per

eum

Pater dicit decretum creationis

qum luxus bine enim cuab hc injuslilia et omne malorum genus,


mancre non
patitur juslus

omnium

et reparationis in

hominum;
est,

ipse ver profervidit et

tur ex sinu Patris,

quo

qui

novit,

quae diutis inulta

Domi:

nempe arcana
et

cleslia et verba salutis aelernae.

Quare

nus, qui juslit tas dilexit, etc.


....

Unde poeta romanus


:

Moses in descriptione creationis non verbo dabar,

Palimur long pacis mala

svior armis

sed amar est usus: Dixit Deus: Fiat lux, etc. Constat

Luxuria incubuit, victumque ulciscilur orbem.

autem ex Joanne qud


omnia,
sit

illud

verbum, quo creata sunt


erat illud

Sed audi quod sequitur.


Vers. 24.

Deus

et

Deus,

inquit,
sit

Verbum,
ista tria

Propter
pnam
et

hoc, sicut

dvort,

etc.

et

qud Verbum

illud

factum

caro.

Quare

Trabebant ad se
pareret,

perditionem; et ut citap-

inde colliges,

amar

dici

verbum seu sermonem; sermoesse

nimirm

irridentes minas, exoptare se dice-

bant. Quare, inquil prophela, sic


est
;

omnin fulurum

nem autem, quo condita sunt omnia, Deum autem illum, id est, secundam in
sonam, faclam carnem,
id est,

D.um;

divinis per-

non ditardabit, non diutis qum quantum temopus


est ad hoc,

assumpsisse naturam
si

poris

qud

ignis quisquilias et levisin

bumanam. Non

erit igitur

absurdum
;

de Dei

Filio

sima quque absumat. Jamjam quidquid roboris


ipsis est,

incarnalo intelligas locum hune


heee rel'erenda sunt

nam

in ea

tempora

quidquid

virile

et

solidum, insuper quid-

quando ipsum Dei

filium conviciis

quid pulchrum et floridum, tola denique ipsa arbor,


quae radicibus, trunco, ramis,
veluli quid putridum,
foliis et

lacesserunt,

et

injuriis affectum extra

vineam

eje-

fruclu constat,

cerunt et occiderunl.

quod,

dm

percutitur, dissol-

Vers. 25.

Ideo
apertis

iratus est furor Domini


dicit

etc.

vitur et in pulverem resolvilur, ita respublica

populi
doclrisi

Hoc versu
aut qutc

quod superiori aliquant


pacto arbor
illa inlerierit,

mei jamjam evanescet,

nec immerii;

nam

obscuris. Vis scire


sit illa

quonam

nam,

statuta, leges

divinasque admoniliones (qu:e

arbor, etc.?

Dominus

iratus est in po-

corde complectimur et

intimis sensibus tenemus,


fructiferae arbores juxla

pulum suum,
lid, ut

et cecidit
visi sint

eum

percussione ade praeva-

sumus, vivimus, et veluti


lluenta

montes

loco moveri,

omniaque

sint

aquarum

planlalae et florescinius et fruclus

cadaveribus plena. Dicitur autem llebr&sis cadaver

uberrimos producimus) illinonsolmcontempserunl,


sed et abjecerunt, et ut

verbo nubal, quod est destitutum esse Immido naturali


,

rem vilissimam
celeriter

se expule-

seu emarcescere
,

(laccessere

elanguescere, desi-

runt, et conviciis et probris

incesserunt. Stramen.

pere

etc.

Vocant ergo ncbelah

corpus

exanime
c.

Hebr. caschasch est quidquid


ut stramen, stupa,

ignem concipit,

destitutum anima seu vit muniis.

Vide infra

26

l'ornes, etc., et

cognationem habet
illi

In

illa

verba vivent mortui lui, etc. Sicut purgamen-

cum

verbo kusch,

festinavit,

quo verbo

utebanlur

tum. Illud capli


existimo
purgavit
;

cum

Vulgato nolam similitudinis esse


sakali
,

vers. 19- Sic et

nomen

cascli est quisquili, qu;e fesli-

sukali

autem esse nomen verbo


scopis
,

nanter aut vento corripiuntur aut ign inllamiiianlur,

scilicet

vel
;

alio

instrumento

et

Exod. 15 (qu forte respexit

Isaias): Misisti furorem

tuum,et consumpsit eos lanqum quisquilias, casch; et


est

cum verbo nasak unde hoc nomine dicitur purgamentum vel cnum , quod purgari solet nihil
congruere
:

verbo quod colligere

signiiicat cascliascli, vel

autem

illo

contemptibilius aut vilius.

Unde

et Jere-

kusch, quod
tant

complicare, vel forte sono

quem

exci-

mias alterius forma: nomine, ab hoc verbo tamen deducto, seki usus Thren. 3,
ait
:

dm

colligunlur et complicantur, vel

dm com-

Purgamentum
1

et re~

burunlur. Puiredo. Vide supra 3, 24. Reiecerunt.


Varias construclionea babet

jectamenta posuisli nos. Qu respiciens Paulus


4, et

Cor.
,

verbum maas, de quibus

pbrasim imilatus

reddidil nomine Trpida

,,,

893
quod purgmentum dicere
licet.

C0MMENTAR1UM. CAPUT
Ultima verba
signifi-

V.

894

jusmodi erant quibus nequaqum necessaria esset remissio, id est, qui perpetu parati essent
,

cant Dominum nondm tant Eadem ver ipsa verba saepis

occasione contentum.
in sequentibus repetit,
,

neque
fuisset.

ull

mor
tam

indigerent,

si

sagittas mittere

opus

Et

quibus

(ni

fallor)

perptua vindicta

quae usque ad

in lus

qum

in sequentibus hyperbolicus

sermo
,

finem mundi duratura est, in Judaeos significalur.

est, niliil aliud significans

Vers. 20.
Id

Et elevabit signum
et
scilicet

in nationibus, etc.

vires

diligentiam et

qum ardorem, audaciam omnium armorum necessariollebraea verbo supli


,

ipsum quod vers. 24

25 dixerat, mine jam maexercitum hostium

rum ad

praelium copiam atque excellenliam. Quasi


,

nifestas narrt, ipsum

impetus tempestatis.

quod

per quos percutere decrevisset populum

suum arbo-

cessationem seu defectum notai

dicitur suphah, turbo

remque

illam

magnam

exscindere, describens. Si haec

seu tempestas
vide Plinium.

qud obruendo
turbinent dixi
;

auferat.

De turbine
rotalio-

autem de Assyriorum exercitu accipere velis, sit tibi veluti typus advents Romanorum. Et quidem primo
adverss eos qui dicebant ut feslinaret divina vindicta
,

Ego

nes quasdam

eflicit,

ade ut

nam lurba ipsum nomen


,

gilegal,

quod rotam seu spliram


id est, rotationes
illas
:

significat
eflicit

turbinent etiam

describit celerem

adventum velocissimumque
qui

quas

turbo,

interdm
,

exercitum. Et ne aliam causam advents eorum esse


existimes
,

designet; utinfral7

Sicut turbo

coram vento

etc.

desenbitur Deus quasi dux


erigi
,

belli

Velocilatem ergo curruum

intelligi vult.

signum jubet

et

sono tubae milites convocat.


sit

Vers. 29.

Rugitus

ei.

Gens

illa,

exercitus
leo.

ille

Intrim nota qud non

Deo

difhcilius
et

innumerum
et

vel quivis miles

rugilum edet qualem


est, licet

Propri

hostium mullitudinem numerare


libet

adverss quod;

enim scliaagah leonum


feratur.

ad

alia

quoque trans-

regnum armare qum


in

sit

homini sibilare

Ut

leonis. Hebraeis leo dicitur labi, consen-

sicut

navi ad

sibilum

naucleri ministri

omnes
ut

liente voce, ut
sit.

ab Hebrae nostr sine dubio derivata


,

praest adsunt ut jussa faciant, sic


et

Dominus longinquo
,

Diciturque lebab

id est, corde,

q. d.

cordatus

ab ultimis orbis parlibus quos vult convocat

vel animatus, vel potis animosus, id est, imperterritus,

qui ea

qu non
27.

sunt

Vers. Hebr.

tanqum ea qu sunt vocare possit. Non dormitabit, seu dormituriet.


;

ab animositate et generositate et prsenti animi.


17,
cujus cor est sicut leonis, de viro

Unde 2 Sam.
animoso
kapliar,
dicitur.

num

est

indormire seu dormiturire

iaschan
diffe-

Leuncdli. Hebraeis kphir est verbo


abscondere
;

ver dormire, at radam, gravi somno opprimi ; runt igitur gradibus


suis.

quod

est tegere vel

unde

sic di-

Hebraeum phatac
ligatatn.

est
,

Neque solvetur. Verbum aperire , vel rem clausam , vel


tumborum.

citur latibulis. Est

autem

leo juvenis, qui desiit esse


aetatis
ille
;

catulus,

neque tamen annos perfectae


leunculorum

attigit.
:

Renom

vel

Ab

Hebraeo verbo

Etymologiam videtur explicare locus

Job. 38
,

calots

exlraxit,

deiraxit, etc.,

venit

nomen forma
illis

Num

ingluviem kepiiirim

satiabis

qui

duali kalatsim, id est, lumbi,

qud ex

natura hu-

cubant in caveis, et marient in latibulis, ut insidientur?

mana et semen gnitale libidinoso impetu extrahitur. Unde frequens est Hebraeis iigura haec loquendi
egredi ex lumbis, 1 Reg. 8
dientur,
:

Et quia leones juvenes maxime sunt famelici, cupidi


praedae, et saevi, transfertur

non rar hoc nomen in


et saevos et insatiabiles.

Reges ex lumbis

tnis egre-

Scripturis ad

homines rapaces

Gen. 35,
significat

etc.; vel forte quia

verbum

in

voce

passiv

extractum esse

id est,

expedilum
;

Et pr.dam. Tereph propri prda est. seu esca qu carpitur seu discerpitur; unde nunc escam, nunc pr-

esse (quae enim detenta sunt expedita non sunt)

qui

autem sese expediunt ad quid operis agendum, accingunt lumbos hinc lumbi sic dicti sunt quasi pr:

dam seu rapinam et prdationem vertere oportet. Verbum enim carpere, discerpere dilacerare tantm significat. Neque habet sermo Latinus nomen quod
,

cincti.

Nec rumpetur.
vel

Natliac rumpere seu avellere

significalionem hujus nominis satis exprimat

dicere

est. Significat

ergo vel quod non extraherent

unqum

posses discerptum seu discerpendum substantiv.

Et

calceos

qud vald praeparati

et instrumentis
,

amplexabitur; vel evadet. Verbum enim


dere significat in prima. In hiphil quoque

plialat, eva,

ad

iler necessariis inslructi

advenirent

quod non
collectis.
est,

sicut alia

accidit

imperitis

militibus

tumultuari

plurima verba, maxime

si

neutraliter capiantur,

non

Corrigiam. Hebr. seroc circumgyrare deductum


vel circumfleclere. Ligabant
rigiis

mutt modum significandiprimae.Possumusergosic exponere, apprhendt prdam,


leo, et et

enim antiqui calceos corpedis


;

evadet incolumis, sicut

quibusdam

in superiore parte

unde

et

nenw erit,

etc., vel transitive in


,

hune modum, apevadere fa-

naal calceamentum vel sotea dicitur, verbo quod superne aslringere seu obtigare significat
:

prehendet
ciel)
,

prdam

et salvarn deferet (seu

induebatur

id est, rctinebit.conservabit ; (1). Vel


,

neque erit qui eripiat.


et

enim

pes, et corrigia supern obfirmabatur.

Vers. 28.

Nomen

Vers. 30. Et sonabit

(remet super

eum

kets,

sagilta,
:

verbo

quod

quasi fremitus maris, id est, quasi mare,


vel, (remet super

dm

frmit:

dimidiare significat, deducitur


vidit.

penetrando enim diduritie seu


diffi-

eum,
,

et (remitus ejus erit veluti fre-

Arcus. Keschelh,

rigidilate,

cultate dicitur Hebraeis. Extenti. Hebr., calcati. Ver-

bum enim

darac, calcare pedibus

est, vel terram, vel

viam, vel quid aliud. Pede autem praparatur arcus


et nervus suo loco reponitur,

Chaldus nempe vel Assyrius (1) Fremetque (quem praecedeniibus versiculis descripsit ferocem et terribilem, adeque leoni et urso similem) super vel adverss eum, nempe Israelem, quomodb (rmr solet
,

quo extrahitur, ne

arcus rigiditatem

suam

perdat. At hostium arcus hu-

mare, et respiciel populus Isral in terram auxilium ab hominibus quaesiturus , et ecce tenebr hostis seu adversarii, vel angusli, hoc est, nullum inveniet au-

,,

895
mitus maris
tibus
,

IN 1SAIAM
qui

896
est dissecare animalis cervicem, ut nonnulla alia

melum

solct incutere,

non navigan-

quod

modo, sed etiam

iis

qui prop sunt in terra. Et

quae nominibus quasi contraria significatione for-

aspiciemus in terram. Vulg. pro prima person futuriplurali acccpit nabat; potest
singularis,
et respicicl

quoque esse
etc.

terlia

dicitur, sed
lic

mantur. Quando aulem hoc verbum non de victimis de pluvi seu rore, tum iigurat et poesignificat

ad terram,

Soient aulem

influere
,

seu

distillare

metaphor

Hebraei

tertiis

personis saep uli veluli impersonaliler,

sumpt
est

cervice

quae quasi stillatorium

quoddam

id est, respicietur in terram.

Est quoque tropus hic


in

Hebris frequens, ut

cm

animi angustiam

magnis
et

per quod medulla cerebro defluit in spinam dorsi, et exinde in caetera ossa , ut ea alat et irriget :
bine
est
,

calamitatibus describere volunt, in clo tenebras,

nomen hoc numro


loci

mullitudinis
:

influenti, id

in terra angustiam seu pressuram, seu eliam tenebras

quibus

sit

fluxus

fluit

autem lux

clis.

adfore dicant

id est

qucumque

se vertant

respisolis
;

Haec est sententia cujusdam viri erudiii. Ego tamen

rarc non polerunt. Adducunlque obscuraiionem


et

verbum araph non


congruere
lilterarum situ)
si

nomine formari dixerim


(

sed

stellarum, fremitum maris,

terr tremefactionem
;

cum verbo raaph


,

quo non

differt nisi
;

sicut in

sequenlibus videbimus non semel


sit

ut non

quod sensim

fluere significat

unde

perperam interpretari censendus


signa
tius
illa

qui in Evangelio

activ accipiatur, significat fluere facere, ut

Ose 10:

vastationem Ilierosolymitanam aut eliam to-

Ipse fluere faciet altaria ipsorum, ut scilicet ad simili-

tur.

mundi pracedenlia ad hune moduin interpreteEt lux obtenebrata est. Potest oralio per futureddi propter conjunctioncm
quae praecessit,
;

tudinem

rci alicujus liquidai dissolvantur et corruant.

Qui aulem jugult aut caput preescindit, sanguinem


fluere facit
accipitur.
:

rum

hinc pro jugulare seu caput prscindere


si

etiamsi

cum verbo non

conjungatur

et forte praece-

Qud

accipiatur neutraliter, est simpli,

dentibus magis conveniel. In camgine ejus.

Nomen
;

citer fluere.

Quare rect Deut. 52

vertas

Stillet

Hebraeum riphim varie ab


tioneni videnlur
significat.

ipsis

Habbinis exponilur
;

sicut pluvia doctrina

mea

et

cum nomine

roris aut

et qui melis sentiunt, pro clis accipiunt

sed ra-

pluvi etiam in accusativo, Deut. 33. Cli distillabant

ignorare
igilur
,

Sciendum

neque enim vox clos quod nomine oreph, quo


;

rorem. Hinc

nomen

oreph forma participa pro

ips
etc.,

posteriori colli parte,

qud per eam fluat medulla,

Hebraei cervicem appellant


;

formatur verbum araph


ejus,

ut dictum est; q. d., stillatorium;

hinc praediclum

hoc est xilium et lux obscurabitur in clis opem sperabit et expectabit Deo, sed nullam inveniet. lia commode admodum exponit hune locum Kimchi, et anle eum Jarclii. Targum dividit ista Quod si impii ; inquit qurant auxitium ab incolis
: ,

nomen,

q. d., stillalores vel stillatoria.

obtenebrari in stillatoribus suis est clis lucem


profluere. Similis locus est infra 13
esl in ortu suo. Ilaec
:

Lucem erg non

Sol obscuratus

paul

diffusiiis

annotavi pro elu-

terr, angustiu et clades veniet super eos, vermjusti qui tum erunt operientur facie wa//.(Lud. Cappellus.)

cidalione

hujus obscurae vocis ariphim, cujus vis

plerisque etiam Hebraeis ignoratur.

CAPUT
1. In

VI.
,

CHAPITRE
vidi

VI.
le

anno quo mortuus

est rex Ozias


et

Domi;

num

sedentem super excelsum

elevatum

et ea

L'anne de la mort du roi Ozias, je vis gneur assis sur un trne sublime et lev ; et de ses vtements remplissait le temple.
1.

Sei-

le

bas

quee sub ipso erant, replebant tcmplum.


2. Serapliim slabant

super

illud

sex

alae uni,

et

sex

alae alteri

duabus velabant faciem ejus,


et

et

dua-

Des sraphins taient autour du trne; l'un avait galement six de deux ils voilaient sa face, de deux ils voilaient ses pieds, et de deux au2.
six ailes, et l'autre
;

bus velabant pedes ejus,


3.

duabus volabant.
et dicebant
:

tres
5.

ils

volaient.

Etclamabant

aller

ad allerum,

Us

criaient l'un l'autre

et ils disaient
;

Saint,

saint, saint est le

Seigneur Dieu des armes

la terre

Sanctus, sanclus, sanctus, Doininus Deus exerciluum;

est pleine
4.

de sa gloire.

plena est omnis terra glori ejus.


4.

Et commola sunt superliminaria cardinum


et

voce clamantis,
5.

doinus rcplela esl fumo.


tacui, quia vir pollulus

la porte fut branl par le retentissement de ce grand cri, et la maison fut remplie de fume.

Le dessus de

Et dixi

Vae milii, quia


et
,

labiis

egosum,

in

medio populi polluta

labia ha-

bentis ego habito


vidi oculis meis.
(i.

et

regem Dominum exerciluum

Malheur moi de ce que je me suis parce que mes lvres sont impures , et que j'habite au milieu d'un peuple dont les lvres sont souilles et j'ai vu de mes propres yeux le Roi , le Seigneur des armes.
5. Alors je dis
:

lu,

Et volavit ad

ejus calculus,
7.

me unus de serapliim, et in manu quem forcipe lulcrat de allari. Et teligit os meum, etdixil Ecce leligil hoc la:

sa

Alors l'un des sraphins vola vers moi, tenant en feu qu'il avait pris avec des pincettes de dessus l'autel
5.

main un charbon de

bia tua, et auferctur iniquilas tua, et

peccatum tuum

mundahilur.
8. El audivi

Et m'en ayant louch la bouche , il me dit Voil que ce charbon a louch vos lvres , votre iniquit sera eflaec, et vous serez purifi de voire p7.
:

ch.

voeem Domini
:

dicentis

Quem millam?
:

8. J'entendis ensuite le

et (|uis ibit nobis'.' Et dixi


9.

Ecce ego, mitte me.


Audile

verrai-je, et qui ira

Seigneur qui dit de noire part ? El je dis


:

Qui envoici,

Me

El

dixit

Vade

et dices populo huic


;

audicnles, el nolite intelligerc


nolilc cognoscere.

et videle visionem, cl

envoyezmoi, 9. Le Seigneur me dit Allez, et dites ce peuple : coutez ce (|ue je vous dis, el ne le comprenez pas voyez ce que je vouj fais voir, et ne le discernez point.
.

,,

897
10. Excaeca cor populi hujus, et

COMMENTARIUM. CAPUT
aures ejus ag1

VI

898

grava

et oculos ejus claude

ne
et

forte videat oculis


intelligat,

suis, et auribus suis audiat,

corde suo

cur de ce peuple, boucliez ses fermez ses yeux, de peur que ses yeux ne voient, que ses oreilles n'entendent, que son cur ne comprenne, et qu'il ne se convertisse moi, et que
10. Aveuglez le
oreilles, et

et convertatur, et

11.

Et dixi

sanem eum. Usquequ, Domine? Et


,

je
dixit
:

Donec
sine
i

desolentur civilates absque habitatore

et

domus

Seigneur jusqu' quand ? Et il rpondit Jusqu' ce que les villes soient dsoles et sans citoyens, les maisons sans habitants, et que la
:
! :

ne le gurisse. 11. Etje dis Eli

homine, et terra relinquetur dserta. 12. Et long faciet Dominus bomines,

et mullipli-

terre demeure dserte. 12. Le Seigneur bannira les hommes loin de leur mais celle qui aura t laisse au milieu de la pays
:

cabitur quae derelicta fuerat in medio terrse.


13. Et adbuc in e decimatio, et converletur, et
erit in

terre se multipliera.
13. Car il en demeurera un dixime. Celle portion se convertira, et elle paratra dans sa grandeur, comme le trbintbe , et comme un chne qui lend ses branches; et la race qui demeurera en elle sera

ostensionem sicut lerebinthus

et sicut

quererit

cus, quae expandit


id

ramos suos

semen sanctum

quod
Vers.

steterit in eo.

une race

sainte.

COMMENTARIUM.
1.

Ilaec

est

secunda Prophetia, in qu

est

(1). Ilebr.

In anno mortuus est, etc. Sed Yulg.

Deus Prophetae

revelavit periturum

regnum propler
pro-

docte

vilavit

hebraismum.

Utunlur enim

hebraei

iniidelitatem et caecitalem atque duriliem Judaeorum.

Meminit tamen etiam sanclarum reliquiarum


pter consolalionem piorum
(1). In an.no

quo mortuus

(I) Doederlein visionem divinam quae versibus septem prioribus narratur, oraculo seu potis ora,
,

hodienm exslat inter Hieronymi Epistolas. Damasco insciplus est, legiturque in liieronymi Operum edit. Francol'urt. t. 5, p. 77, seqq., edit. Marlianaii, t. 4 p. 1120; edit. Vallars, t. 3, p. 500. Explicatio salis prolixa, sed tota allegorica clmystica. (Rosenmuller.)
(1) I\

anno mortis rgis Usi.e, quo morluus est rex

severiori, quae sequilur, inlroductoriam esse censet. Praevidisse Prophetam , quantam sibi invidiam oratione invectiva in populi impietatem et minis
tioni

Usias. Conf. similem phrasin inf'ra li, 28. Sed ChalIn eo anno quo lepv perenssus est Usias rex. daeus Id sequuntur praelcr Jarchium plures Hebracorum in:

plen creaturus essel,


niretur.

nisi auctoritate divin


,

praemu-

cavendam aul cmoliendam, excitandamque attentionem, vatem tradere, se non sine Nuininis admonitu talia edicere, sed diviniigilur aut

Ad banc

ts instructum confirinatumque publie censoris oificio defungi. Caelerm omnem hanc repraesenlationem

synibolicam esse, variis composilam figuris, aliis ex histori, aliis ex ingenio, aliis ex cullu Judaicopetitis, ad depingendam sunimi omnium imperatoris majestalem aptissimis. Nos tamen haud dubilamus iis accedere interpretibus, qui solemnem inauguralionem ad munus prophetae gerenduni hoc carmin describi staluunt. Suadent id et carminis sublimiias et similes visiones, quibus ad munus prophelicum inaugurali suiit Jeremias, cap. 1, et Ezechiel cap. 1. Atque quemadmodm Jeremiae deprecanti munus propheli-

placilis leprosus pro mortuo locus parallelus nostri valis modo indicatus arguit, verba nostra simpliciter esse inlelligenda de obilu Usiae rgis. Et quemadmodm illud vaticinium, cui li, 28, inscribitur in anno mortis rgis Ahasi, plures volunl Ahaso mortuo edilum esse , lia et nostrum, cui eadem pigraphe, non ante, sed post mortem Usiae proditum staluunt. Ea Hieronymi est senlenlia in utrque hujus carminis expositione.

terprtes;

nam

ex eorum

habebatur.

Verm

mum

oblalum , cui se imparem sentit, Deus aniaddit tactoque ejus ore prophetam consecrat munerisque partibus instruit ; ita et noster haud parem muneri prophetae gerendo se sentiens labiis contaclis igneo lapide su immunditie liberatur; et hoc ipso ad suum munus inauguratur. Sic etaliivates, quibus numen sanclissimum visu sese ofFerret , suae infirmitalis memores, se lant visione indignos judicarunt. Vid. Ezech. 1, 28; Daniel 8, 17, 18, et 10, 9, 10; Apoc. 1, 17. Erit igitur hoc carmen omnium qui lsaias edidit primum ; nec obstat huic senlcnliae libri inscriptio , in qu lsaias sub Usi prophetae munere fungi cpisse dicitur. Qum ver quae hoc capite describitur visio eo quo Usias rex obiit anno objecta fuerit (vers 1), aliquot menses ante rgis mortem id accidisse^necesse est. Cur ver qui Isaiana valicinia in unum volumen collegerunt , hoc quod temporis , ratione omnium primum est, non in libri fronte collosibi

cum

enim ille in priore ad Daniasum Regnavit Ozias annis quinquaginta duobus, quo tempore apud Lati< nos Amulius, apud Athenienses Agamestor undecim i annis imperabat. Post cujus mortem lsaias propheta banc visionem, quam explanare nunc nilimur, vidil, id est, eo anno, quo Romulus, Romani iinperii conVivente leproso rege, et, quanditor, nalus est dissipante , lsaias visio tm in se est, sacerdolium < nem videre non potuit. Quamdi ille regnum tenuit non < in Jud, propheta oculos non levavit ad ccelum ei sunt reserata clestia , non apparuit Dominus Sabaoth, nec in mysterio fidei ter Sancti nomen aumortuus est, universa, dilum est. Quando ver ille monstravil, aperto sese lu quae subsequens sermo hoc mine prodiderunt. Non hoc vult Hieronymus, carmen omnium , quae lsaias edidit vaticinium esse primum, sed priniam esse visionem, quae illi divinils
Ita
:

oblata esset.
a

Idem Hieronymus in Commenlario Sub quatuor regibus prophetsse Isaiam super Ju:

crint, ratio probabilis

nunc vix reddi

polerit.

Carmini huic explicando viri docli haud pauci singularem operam impenderunt. Quorum scripla, quotquot nobis innotuei unt, jam recensebimus. Hieronymus sub commentarii in hoc caput inilio < De hc visione ante annos circiter triginta, cm es:

Jrusalem, primae visionis (reclis dixisset, demonstratum est. Mortuo ergo Uzi, sub quo dicta sunt universa, quae supra exposuimus, < successif filius ejus, Joatham, qui regnavit annis sedecim, et fecit rectum in conspectu Domini, et por tam templi aedilicavit excelsam. Quo imperante vidit i lsaias sedentem Dominum super solium excelsum et elevatum, ut habilum regnanlis ostenderet. Sed ver monuit Gcsenius visio quae hoc capite descriet
valicinii) titulo
,

dam

bitur, si vati objecta fuisset

mortuo Usi
,

credibile

primum annum Jothami successoris Usiae in regno, notari. Causam quidem cur in hc inscripesse
,

sem Constanlinopoli et apud virum eloquentissimum Gregorium Nazianzenum tune ejusdem urbis epi scopum sanctarum scripturarum studiis erudirer scio me brevem dictasse subilumque tractatum ut ,
,

tione tempus oblatae vati visionis morte decedentis potis, qum regno tune regnantis rgis, Jothami, notelur, Chr. Aug. Crusius in Progr. de rJotha-

experimentum caperem
benlibus obedirem.

ingenioli

Ille

mei et amicis jutractatus idem videtur, qui


,

mic (Lips. 1736) tradit hanc < Annus ille, quo rex Usias mortuus est, Jothamicus secundus quidem, sed regni Jothami primus erat, ideque nomen , si Jo-.
:

899
prteritis

IN

ISAIAM
in

900
sint mutatio-

tanqum nominibus, praesertim cum nomi:

anno perptuas rerum ac temporum


operire seu
tegere signilical

nibus temporis posilis in regimine


est.

In anno mortuus

nes ac vicissitudines. Super thronum.

A verbo cassah,
dicitur

In principio creavit Deus

clum

et

terram; id est

quod
kissi
,

nomen
differt
,

Initio,

quando Deus clum


in

et

terram creavit. Sequitur

thronus vel sedes

quam
et

tapelibus
;

operiri sole-

autem

hujuscemodi locutionibus conjunclio


1
:

cum

al-

bunt; qualis est

regum

judicum

et

hoc

tero verbo. Sic Gen.


id est, tune
;

Et terra erat inanis


est.

et vacua,

mochal, quod quamlibet in gnre sedem nott


FiMBRiiE.

etc.
,

vel

omnin omittendum
:

Vide infra
id est,

Ego nomen schulim non


,

fimbrias

modo

14, 5 et 4.

lia

hoc loco

Et
:

vidi

Dominum,
Quando
,

quas limbos dicimus

sed inferiores vestium partes

si-

tune vidi, etc. Et Oseae 1

Principio locutus est


:

DomiDoan-

gnificare exislimo, quae c prolixiores fieri soient,

qu

nus

cum Ose

et dixit, etc.; id est

initio

magis majorem quisque fastum prae se fert

unde co-

minus locutus cum Ose, tune dixit

etc. Hebraeis

gnationem habet

cum

verbis quae

detractionem seu

nus

clianali dicitur

mutatione seu revolutione, qud

dejeclionem signifleant,

qud

dejiciantur, et quasi de-

videlicet

annus annum perptua srie sequatur, atque


,

Irahiet praescindi possiot, veste adhuc intgra rmanente. Vide locos in quibus invenilur hoc

thamo appellabatur ambiguum erat. Nam eo tempore quo Usias senex funeliones sacerdotii sibi ar,

nomen,

et

sententiam

meam
posse

rogans in Sanctuario lepr percussus erat, ideoque cum contumeli separatim degere cogebatur, et Joc

comprobabis; neque huic loco aliud


videlur
:

congruere

quapropter

periphrasis,

thamus domui

regiae praeerat

utens , vivente ptre , anni Jolliamici, ut sera secundaria, aliquandi numerati sunt, etiam post ejus morlem, quam ob causam annus Ahasi tertius nuncupatur quoque vicesimus < Jothamicus. Casus autem ille, quo adlectatio sacerdotii in rege caeteroquin probalo confestim lepr lei tbali vindicabatur, in bislori religionis veteris Tesostenditque qum < tamenti permagni ponderis est divina et inviolabilis sit conslilutio per Mosen i'acta. fllinc opra; pretium ulique fuit, annos ab hoc ter mino nuinerare , sed non tristi nomine, quodque in dei'unctum videri posset contumeliosum annos le prae Usiae. Quod quidem argut excogitatum sed
< t
, , ,

nomine non qui sequenti anno decessit,


,

etsi regio

qu usus

est Vulg.,

qu

sub ipso erant, contemnenda

non

est.

Templum

(1).

Vel regiam.

hekal nesciunt plerique Rabbini ad


ferri debeat.

Nomen Ilebrum quam radicem re-

Est autem verbo iakol, quod potentiam

nott, q. d., dominica, vel basilica, regia, ubi rex seu

dominus

aliquis potenter rgnt et dominatur, et

littera formativa.

H est Hoc nomine tabernaculum Domini,


,

postea templum Hierosolymitanum dictum est quod uirumque fuit Deo velut aula in qu peculiarem majestatis suae praesentiam

seu potentiam exhibuit ac

declaravit.

verisimile est. Nec valet hujusmodi ralio pigraphes oraculi 14, 28 praemissae. Vidi oculis mentis; nam de visione phantastic, quae propliet vigilanli et in extasim rapto obligent, ea omnia quae bc pericop narranlur, intelligeiicla esse inter Hebraeos rect observt Abarbenel, baud long diversus Maimide, qui in More Nebochim, p. 2, c. 45, Isai hoc visum in somnio prophelico obtigisse contendit, quod

parm

Vers. 2.
(1)

Seraphim

(2).

verbo seraph, quod

Quid hoc loco intelligendum sit per templum , non consenliunt interprtes. Sunt qui exisliment oblatum fuisse Isaiae Deum throno insidentem e\tra templum in clo, augusl ade speeie, et tam lat et flux veste ut illius timbriae implerint templum. Ita Chaldaeus Vidi gloriam Domini residentem super so,
:

ipsum visione extalic parm aut nibil differt. Eaquas narranlur Mich 1 ralio visionum est Reg. 22, 19, Amoso 7, 1 et 8, 1 et 9 1 Jeremi 1 , 11, 12, 13, Ezecbiele 1, 1, 10, 1; Daniele 7, 13. Dominum, Jovam, lsraelitarum regem, ut diserte vers. 5 appellatur. Chaldaeus, gloriam Jov, posuit, ut innueret valem non vidisse ipsum Deum, cujus essentiam, loquuntur mortalium uii Ilebraeorum philosopbi

dem

vel oculis usurpare, vel imaginandi vi repraesentare sibi polest , sed symbolicum quoddam plian-

nemo

lium cxcelsum et elevatum in ctis supremis. Videtur ejus menti obversatusesselocus infra 66, 1 DicitJova: clum est thronum meum et terra scnbellum pedum meorum. Sed nostri loci alia plan est ratio. De eo rect Grotius Visum est vati tribunal erectum in templo tanqum in Dei regi ut ex sequentibus ap parebit. Primo enim dicunlur fimbri vestis replsse templum , hoc est ipsam templi aedem quod intelligi nequit, nisi snpponalur Deus in ipso visus sedisse templo. Templum enim qum supern clausum te:

tasma, quod

Deum

repraesenlaret. Speeie hunian au-

tem valem animo concepisse Jovam suum patet irnle, quod throno eum insidentem splendidque trabe induiuni describil. Et Ezechiel
,
:

etumque esset non potuit trabea; regalis lacinia implsse templum si Deus apparucrit vati extra templum. Tum, poslqum dictum esset (vers. 2, 3), Se,
,

numen

in visione sibi

raphos gloriam majestatemque Dei

concorde voce

2G Figura human simili. Inoblatum describit 1 terpretum anliquiorum el rcenlioium baud pauci
qui hic describitur , Deum jilium fuisse, exisli12, 41. Sedentem super throno alto et ELvro. Notai Kimchi , cui et Genesius adstipulalur, altum et clevalum esse adjectiva Substantivi throno. Sed est docla Abarbenelis observatio , voces illas sequ commode referri posse ad Deum , ut sensus sit, si)eciem, qua: occuparel thronum, visam esse auguslam, et huinan long majorent. Ceri haec ipsa epitheta alibi Deo tribuuntur, et apud ipsum no-

praedicsse, addilur vers. 4, commotos esse postes limiiis voce clamanlium. Quomod ve., si haec ac-

eum

manl ob locum Joan.

clamatio in ipso templo facta non subsequilur, domum replctam esse


cil.

sil ?

fumo

Porr quod , idem evin,

Denique diserta

allaris

menlio vers.

6, extra
visi

om-

nem dubitationem

ponil

scenam hujus

poni in

57 15 Nam sic ait ait us cl elatns, habituas ternitatem. Conf. Psal. 99,2. Ad Deum, non ad tlironum, referenda esse adjectiva ista, indicrunt et illi qui accentus apposuerunl, uti oslendit II. B. StarckhiB in Not. Set. ad h. 1. , et G. C. Dachsel in llibliis accenluatis, part. 2, p. 21, qui locum noslrum docenl sic verlendum Vidi Dominum

strum prophelam

in ira

throno insidentem,

excehum

et

elevatum.

(Uosenmuller.)

templo. Translatum igitur in spiritu se vidit vates in templum, ubi contemplatns est Jovam in ipso adylo, sanciissimo templi penetrali, eodem in loco, ubi sedes erat arcae fderis, throni Jovani imago, sedentem in liront), august speeie, tam lax el llux veste, niasive timbriae ejus Iargoe projeslatis indice , ut orae lensac fuerint in templum, hoc est, mdian) templi partem, buic penetrali contiguam, vlo et inlermurali inlcrmedio, quae Sanctum ab adyto diviscrunt, remotis. (Kosenmuller.) (2) Ili.ud, scilicet, solium. Eus, pro, suam quisque scilicet non audens aspiccre; vel ejus, scilicet Dei, secundm Hier. ep. 112, Chai. Duabus vetabat unusquisque (aciem suam, ut non videret, et duabus ve-+
l

,,

901
est cremare, concremare,

COMMENTARIUM. CAPUT
comburere, deducitur hoc
serpentes, seu dracones alali et

VI.
tetenderit haec visio
,

902
infra

Qu autem
Vers. 3.
id est,

videbitur.

nomen, quo dicunlur


volantes, qui

Alter ad alter um.

Ilebr., hic

ad hune,

nedm

igniti coloris sunt,


letali

verm etiam

ad se invicem. Plena est

(2).

Hebr. Plenitudo

homines quos mordent


gesque et viridia
alia

ardore inflanimant, fru-

aillatu

suo adurunt. Et Graecis ab urendo seu

hujusmodi serpens wpriif! dicitur,


iiiflammando, de quo Lucanus
:

Oraque distendais avidusspumantia


Vide in
lib.

prester.

Muni. cap. 21.

Eodem nomine

dicuntur

etiam spiritus quidam angelici

alati et volantes,

qud

ignei sint et

ardentes,

quos Ezechiel 28 vocat


toti dilcctione ar-

abne esch, lapides ignitos, qud et


drent
et

splendorem haud vulgarem


al.*;

emitterent.

Quoddicilur, clamasse hune ad 7fow;,quosdamin , duos lanlummod Seraphos esse intelligendos mal. Notum enim est formulas synonvmas aequ de pluribus, ac de duobus usurpari vid. Exod. 14, 20 et 36, 10 Isai. 19, 18, Jerem. 46 16, U?lTp, venerabilis, omni cullu prosequemlus , Ose. 11, 9 lsai. 43 4. Vide quae de hc voce disputrunt Zachariae Bibl. Theol. t. 1, p. 240, seq., part 2, praefat. ; Dcederlein, Jhs^7. Theol. Christ., part. 1, p. 278, 279, eilit. quart. Hufnagel, Handbuch der bibl. Theol., part. 1 p. 521 seq. In irin vocis Sanctus repetilione aliquid mysterii lalere, tam Judaei, qumchristiani in(1)

hanc induxit sententiam


;

Sex
al

aije uni, et sex

alteri. Ilebr., sex al, sex

uni, id est, singuli senas alas habebant, seu tria

paria alarum,
hi ver
fit

quarum quis

esset usus

mox

aperit. Mi-

verisimile,

non tantm duos Seraphim Doet

mino
supra

aslilisse,

im plurimos

innumerabiles

neque
quae

qud duabus

alis illinc

avolarent, sed

qud

volitarent

Dominum,

id est, alas agitarent,

ut aves

eodem
ris

loco consistentes,

tamen

alas

movent atque
accipiendum

expandunt. Per pedcs autem inferiorem totam corpo-

partem accipe, ut saep

in Scripturis

est. In velat facie

reverentiam tantae majestalis co-

terprtes opinali sunt. Ex illis quidem antiquissimus, qui nobis superest , Chaldaeus, verba hebraea sic exposuit Sanctus in clis excelsis domo majeslatis su ; Sanctus super terrant, opus polenti su ; Sanc.us in seculum et secula seculorum Jova Deus exercituum. Kimchi numerum ternarium refert ad trs mundos Mundum superiorem, qui est mundus an gelorum et animarum mundum mdium , qui est ! mundus orbium et stellarum , et mundum inlerio rem , cujus partem facit homo. Interprtes ver chrisliani et veteres et recentiores long plerique Sancti nomine repetito trinilatis mysterium speclari sibi persuadent. Verm rect Grotus trinam vocis unius repelilionem vehementisaflirmare observt, allalis locis Ezech. 21, 32, Jerem. 22,29. Et Joan. Bux:

gita,

conjunctam tamen

summo

videndi

atque co-

gnoscendi desiderio,

quam

volitatio illa

supra Domi-

num

designabat. Reverentia ver verecundiam quoin velatis pedibus intellige.


igniti

Nepos in Cataleclis, cap. 60, p. 75, illos reprehendens qui ad adstruenda maximi momenli dogniata argumenta promiscu coacervant ne praelorfius
, , ,

que cognatam habet, quam

Neque
erga

praetereaj,

qud cm

sint et toti

amore
se

lermissis et refert Trinilatis

quidem imbecillioribus in quorum censum argumenlum, quod nonnulli ad probandum


,

dogma
,

ardeant, adhuc tamen verecund et reverenter

sanclilatis repetilione

reperiisse visi sunt in trin divinae , quem Isaias Seraphis faclam


:

esse refert

iia

scribit

Ejusmodi sanc repetiiiones

Dominum grant.

Claudit quidem oculos majestali


ut

dileclio, ut loquilur
rtt
si

Bernardus,

eam

scilicet

dpo:

qui diligit, non ut

eam non agnoscat

dilectus

qud

offendere est myslerio carentes, nec aliud quid innuenles, praeter eximiam rei, de qu agitur, praestantiam , vel singularem

et alias in sacris puginis

quamdam

adhuc contendas etiam majestati oculos claudere

affects vehemenliam. lia Judaei oliui clamabant: Templum J ov , temptum Jov , templum

dileclionem, ut audeat multa quae nisi diligeret

non

Jov, Jerem.

7, 4.

Et Cap. 22, 29, Jeremias


:

insit

auderet

et

hoc quoque verum esse fatebor libenter.

Sed quae major audacia qum qud tantum Dominum

terra! terra! terra! audi verbumJov. Ezech. 21, 27, similis occurrit repetilio Perversam, perversam,

amare quis audeat? Quid

si

occultt io

illa

faciei

non
et

tam limorem ac reverentiam qum intolerabilem,


vinae majestalis designabat ?Nequit

qui oculis creatis sustineri nequeat, splendorem di-

enim comprehendi
et in

divina majestas.

Volitant ergo beali Spiritus, et vi;

dere desiderant
sunt
:

neque aliud agunt,

hoc

loti

quia tamen sibi opus esse vident ut facis suas

operianl, ne opprimanlur gloria,

corpus quoque
:

suum

operiunt, ne videanlur et ipsi

quonam enim
ipsi

pacto nudi apparerent coram eo cujus splendores


suslinere

non possent? aut quid

in

seipsis
,

dignum

admiratione atque inspeclione intelligent

qui maje-

slalem illam inluenlur

liane visionem vidisse Isaiam

anno quo morluus

est rex Ozias,

cerlum

est
;

utrm
hoc an

ver ante ejus mortem an post, incertum


illud l'uerit,

et

parm

refert.

Neque

alicujus

momenli
afferunt.

apud

me

sunt quae hic somnia Rabbini

labat pedes suos, ut non videretur, et duabus ministrabat. Hier, ait, faciem et pedes Dei, quia nemo polesl
scire quid ante

perversam ponam eam , scilicet coronam. Subjiciam bis locum 2 Sam. 18, 33 Fili mi ! Absalom, fli mi! ifilimi! Ilaque angeli simili hic repetilione utenles parlim zelum produnt et ardorem , quo flagrant celebrand sanclilatis divinae , parlim eliam perle clionemalque excellenliam ejus exlollere satagunt. Similia apud Graecos et Romanos exempla sunt obvia, qui, ter Maximum vocrunt Mercurium, et honores ter^m/jiosamplissimosvocant, In verbis: Plenitudo omnis lerr gloria ejus, vox gloria accipipolest vel ut subjecium, vel ut praedicalum. Si u t praedicatum, sensus eril: Quidipiid implel terram est gloria ejus, sive facil ad gloriam ejus. lia Piscalor Omnia creata, quae sunt in terra, testanlur, oslendunt, Deum esse dignum omni gloria et laude. In iis enim reluect gloria omnipoten tiae et virtutis Dei. De Dieu Quidquid in lol terra est, quidquid uspiam lerrarum reperilur, est ipsius c gloria. Cui interpretationi Kimchi quoque lavet Vult dicere , animanlia germina , et similia omnia , esse ejus gloriam quia ipse omnia creavit , et om nium horum causa celebratur illum sunt creatur intelligentes. Si ver gloria accipias ut subjectum sententia erit haec Gloria Dei est plenitudo tolius lerrae, h. e. , implet loiam terram. lia veteres omnes. Tune gloria hic idem erit quod laus, ut Heb. 3,3:
t
: s ,
: :

mundum

fuerit

aut post

mundum
Sa.)

fulurum sit, mdia tantm cognoscimus. Yolabant, scilicet parati ad Dei jussa.

Laude ejus plena est terra. Eodem significatu gloria occurrit in locis parallelis. Num. 14, 21; Ps. 72, 19.
(2)
culis.

(Emmanuel

(Rosenmuller.) Plenitudo totius terr est gloria ejus: id est miraet proUigiis Dei plena. est terra. Vel, omnia reata.

903

IN ISAIAM

904

lerrghriaejus; etpolest suppleri verbum est,\e\sit.

Vers.

4.

Postes.

video cur probare

debeam nam quod de munerepro;

Hebraeis verbo amen,

quod

phetandi injuncloafferunt,nonsimpliciler de

munere

fidem, firmitttdinem, certitudinem, seu stabilitatcm nott, venil

prophetandi intelligo, sed ad peculiarem Prophetiam,


quse statim explicabitur, puto rfrendum. Sed hsec

nomcn amunoth

id est, postes firmitudine,

sicutalia mulla quae firmitatem, veritatem et similia


significant.

parm ad rem.

Illud potis

considerandum, voluisse

Edem quoque

ratione ab

edem

radie

Dominum

ut Prophela, qui nuntialurus esset populi


,

amah
milate

in sing.
;

signilicat cubitum, certitudine et fir-

exesecationem

spcimen

quoddam

divinae gloriae

nam mensura

dbet esse res firma et certa.


;

pris viderel, beatos quoque Spiritus, Jehova sancti-

Amolli ver hoc loco idem est quod amunoth

nam

li-

tatem, ac

qum dignus

esset

quem

lola terra coleret


et auri-

cetsint forma divers, idem tamen significant. Limi-

et sanclificaret, prdicanles

magnis vocibus,

narium. llebra vox siphim suph, quod cessare,


nire, seu defteere significat, derivatur.

fiti-

bus audiret et oculis intuerelur, ab ipsisque Spiriti-

Sicut ergo

bus disceret quo pacto divina tractanda essent ac quo


pacto erga

men

Latinis limitando, id est, terminando, appellaita

Dominum

affectus esse deberet.


est,

Gloriam

tionem babet,

Hebraeis saph suph, licet inter-

enim majestalemque intuitus


in excelso throno

non tanlm

dm
ple-

Et domus. Quod vers. 1 temptum vocrat, hic domum appellat. Fumus (1) autem seu nebula symbolum erat glorise

dm

capiatur pro ipso poste, ut Ezech. 40.

sedentem

vidit,

aut

domnm fumo

nam, sed
plere, id

cm (imbrias imasque vestes regiam imest, magn ex parte occupare, conspiceret.


et

Domini

et

ad Domini praesentiam solebat excitari

Quid hoc, quaeso, erat

nisi

quod

vel sola destillatio


ille

olim fumus seu nebula (vide Exod. 24, et


et 1

Num.

16,

qudam

divini

luminis, quo

Dominus

excelsus

Reg.

8)

ade ut ipsum

fumum

gloriam Domini

amicitur tanqum vestimento, ad illustrandam uni-

appellare Scriptura interdiim videatur. Sed quid est

versam Ecclesiam suam

sufficeret ?

Per spculum

quod praesentiam suam Deusolim nebula

significabat?

enim videmus,
cognoscimus.
ipso illustrt

et per

fidem ambulamus, et ex parte


illam

Numquid

habitare se lucem inaccessibilem, eteosqui

Mansionem quidem
Dominus
;

bealorum se
:

gloriam ipsius intueri ac speculari auderent, lenebris involvendos? an omnia illis esse nebulosa et fumo
plena
?

et

Agnus
et

ipse est Sol

at

no-

stram hanc Ecclesiam, quse

templum

et regia

quo-

et si quid

inlerdm splendoris
et

illis

illucescesi

que

ipsius est, fimbriis suis implel ac divitem et illus-

ret, id esse

peregrinum

modicum, preesertim

trent reddit.

Nec cnim caro

Christi, et qu?e in carne

comparetur cum luce evangelic?

Nam

neque in vuloculo-

Dominus

gessit,

humanitalis denique mysteria omnia,

tum Mosis, qui resplendebat, poterant intendere

ac quae ad nostra salutem nobis reliquit Sacramenta,


aliud sunt
si

rum aciem

filii

Isral; at Paulus se et caeteros


facie, ut

Apos-

tolos gloriam

Domini revelat

munda

spcula,

conferantur

qum fimbri qudam divin majestatis, cum ill immens glori qu revelabiquando eum videbimus
Isaias,

recipere gloriabatur.

riam

fuisse fer

Hanc autem visionem imaginaomnes existimant sed si quis dical


; ,

lur in nobis,
igitur

sicuti

est.

Hanc

visionem intuitus
:

jam quid

senserit vi-

oculis carnis

Prophelae oblalam

et

Dominum huIsaise

deamus
Vers.
plerique

hinc enim quid portenderit Dominus visione


saltem ex parte colligemus.

man

specie, veluti

regem

in solio

sedentem,

ist aliqu

apparuisse,

merit reprehendi nequaqum poterit,

5.

ym

mihi, quia

praeserlim

cm

hujus versus verba


vers. 5, in

id

confirmare viaf-

referunt,

tacui. Ad culpam hoc me miserum, qud et silenli et

deantur,

maxime autem

quo Prophcta

loqucl scepispeccavi,cmque sim pollutus labiis, et


in

firmai se vald timere quod


oculis suis. Fuisse

Deum

vidisset

prsentem
visio-

sermone

ssepis offendam, et inter


ipse

me

similes ha-

autem hanc primam omnium

bilem, viderim nihilomins meis

oculis

regem

il-

num, neque ordinem


ei

servari in describendis revela;

lum,

etc.

Ubi annotatione dignum est quod,


indignilatem

cm

lionihus, etiam nonnulli probabiliter affirmant

nam

Prophela

suam

libenter

agnoscat et

commissum atquc injunctum videtur, hic munus ut statim ipse narrt. Quorum tamen sentenliam non
quae sunt in terra testantur sive ostendunt Deum esse dignum omniglori et laude in illis cnim relucel gloria virtulis et omnipotentiae Dei. (1) Et doiMiis repleta est fumo. Interprtes nonnulli illud, quod limina tremebant et templurn fumo implel>alur, signurn irae divina- in populum Israelilicuin (vers. 9) exislimant. Sed non est dubium , illis divinam majeslatem, qualis antiquis objici snlebat, demonslrari ad quam etiam speelant et prolixse vestimentorum laciniae, et illa de sanctilate tergeminata Serapliorum acclamatio. Rect Dderlein : Lltrumque
:

plan confileatur, nullius tamen criminis conscienli

qum

lapsus verborum damnalus fuerit. Hic sen-

sus jilanus est et sequentibus convenire videtur, ubi


esl

sermo de ablat

iniquitate et peccalo,

etc.

Sed

alius poteril subesse sensus


sic

ab hoc maxime diversus,

hc ad malum pnae

referas, et '3

duobus primis

locis positum aul allirmaliv aut disjuncliv accipias,

ut soient llebrsei quando in

edem

clausul bis aut

s;cpis ponilur, ut 1 Reg. 18, 27, aut colloquium, aut

occupt io est

illi,

aut iter, etc., ubi etiam Vulg. dis-

juncliv vertit; illud


nae
sit,

autem contaminatus
sicut cl
et

labiis

ppos-

Numinis

praesentis et annuenlis

symbolum

alterum

ex prolanis scriptoribus haud ignoium, juxla illud /Eneid. G, 253. luga cpla moveri Adventante Dell alterum ex bistorisacr peliluni, 1 Reg. 8, 10, 11. onf. Exod. 40, 34 Ezech. 10, 4, Apocal. 15, 8.
Virgilii

non culp
;

Moscs

(si

Vulg. sequaris

inlcrprctem
se),

scio

enim

illa

verba

aliter accipi

ex quo cpisset loqui

se sensit, et in lingu et

cum Domino, prpedilum labiis duritiem quamdam seu


haesitanliam
linguac

gravedinem passus
Iraxil,

est, id est,

(Rosciimulier.)

ac balbutirc cpit. Vide Exod. 4.

Unde Exod,

905
dicebatur Moses incircumcisus labiis
,

COMMENTARIUM. CAPUT
seu prputium

VI.

906

Vers. 8.
Prophetae,

Majestatem suam exhibuerat Dominus


quam
Spiritus angelici laudabant ac

in labiis habere : incircumci&um autem esse et pollutum seu contaminatum idem saep sunt, et ut cognata in

sum-

m cum

reverenti praedicabant, ut

qum

dignus es-

Scripluris conjunguntur. Illud

quoque quod secundo


Contaminatus
la-

set qui mortalibus etiam

coleretur inlelligeret, at-

loco est, terne,

conjungatur

cum pronomine prim


:

que pro su

virili

eos imitaretur qui magnis vocibus


et

personae, ut in priori parle versus


biis ego

Sanclum soepis vocabant,

dignum esse
religione

cujus glori

habitabo in medio populi.

Inquit ergo Pro-

et confessione universa terra implerctur, praedicabant,

pheta

Heu me ! nam

in silentiutn

redaclus sum, id

optarelque ut
tanti

hominum corda

ac

timor
el

est, perii, vel cert,

ero mutus seu blaesus ac balbus,

Numinis tangerenlur ac contremiscerent,

inter

meos

deinceps vulgi irrisioni expositus aul


vidi
oculis

admi-

praedicatione verbi commoverentur, prsertim

cm

rationi;

nam

meis Jelwva. Yulgala enim

iirmissima quaeque

illius

aulae seu

templi Serapbim
haec ipsa Pro-

qud qui visiones vidissent periculum mortis vix vadrent. Vide Jud. 13, et Gen. 31. Admiralur enim Jacob qud vidisset Dominum et non
erat opinio,

vocibus tremefacta videret. Sed

cm

phelam quoque slupefecissent, ne


imbecillitalem
ignito

forte agnoscens

suam munus
illo

delrectaret,

ubi carbone
est,

moreretur. Qud ver nidmelhi, non tacui, sed


aut actum est, interpretor, scito

perii,

impedimento

ac indignitate liberatus

quod quamvis damah


quiescere
significet

viresque loquendi recuperavit, audit


gantis

vocem

interro-

in voce activa silere ac subind

quemnam
Domino

mitteret.
islhaec

Unde
visio.

intelligere

possumus
vi-

(de quo

jam supra

cap.

1, 9), in

voce tamen passiv

quorsm tenderet

Dignum quippe

est in silentium seu quietem redigi, et


nae, et

semper

est pce-

sum
illum

est

ut

hujuscemodi visum praecederet

idem valet quod actum

est,

disperiit, etc.;

de

creationem ac delegationem Prophetae ad populum

quo vide infra 15, 1. Sentiebat


;

enim

lsaias praepedi-

durum
si,

el intractabilem. Polerat

san Serapliim

tam linguam quod solemne est iis qui visione qupiam terrenlur ac stupent. Hanc autem interpretationem in versione secutus sum, tanlm ut sicposse
Hebraea reddi significarem, eamque amplecierer
novitas obstaret,
nisi

miltere, sed mavult


csset,

hominem, qui

ut culp

non vaid

antequm divino adurerelur carbone,


ita

muneiis suscepisset,

laude dignus esset,

si

Deo

purgalus et jam divin visione instructus id libentep


obire se velle profiterelur.
Is

quae tamen interdm non modo

enim

divini verbi aptus

veni,

verm etiam laude digna est; praesertim cm communis interpretalio suos habeat nodos.
Vers. 6, 7.

minister censendus est qui et divina percepit et dono

sermonis donatus

est. Illud

quoque nequaqum praedicit


:

Metu correptum Prophetam


quodam labiorum
delicta, si

et

prop

tereundum videtur, qud non


sed
:

Ego
;

eo, aut ibo,

attonitum suo more sublevat ac consolatur Deus, et


veluti cauterio

Mitte

me;

q. d.: Si miseris, ibo

quomodo enim

priorem

prdicabunt

nisi mittantur ?

Quis ibit nobis (i)?Da-

interpretalionem sequaris, aut gravitatem, prpulium,


id est
,

haesitantiam seu debilitatem, lingu


si

omne

denique impedimentum ,
delet.

posteriorem, aufert atque

Hebraeis
et

enim quae nomina culpam, eadem

prop omnia

malum pnae quoque

significant.

Cumque
tum

carbo ignitus on" appositus soleat impedimen-

afferre eliam expedit Ioquenti,Prophetae

tamen

facullalem loquendi facile praebet alque reslituit per

divinam virtulem. Quem forcipe tllerat. Hebrai-

smus non babet


ceptum videatur,
sus
forcipe

hic relalivum

sed eis familiare est

illud omitlere, ila ut praelerilum

pro

parlicipio

ac-

q. d.:

Et

in

manu

ejus carbo accen-

ab

altari acceptas.

Altari.

Hebraeis

verbo zebah, quod maciare propri


eliam et mactatas pecudes

significat,
offerre,

deinde
venit

in sacrificio

nomen

mizbeali, id est, ara

seu altare,

super quo

mactaise pecudes sacrificabanlur. Hic autem locus


ostendit, rect

Yulgatum supra
dixi regiam,

v. 1 translulisse

tem-

plum; ego ver


ticatio

tanlm ut propria signi-

nominis conslaret. Erat autem templum regia


ibi

(1) Vates liberatus ab indignilatis suse conscientia paralissimum se jam sentiebat ad serviendum tanlo rgi cum ministris caeteris Seraphis. Cm igiiur auquem ad magnam ait* diret , quaerentem Dominum quam provinciam habiturus esset ministrum jam audacior factus, ultr se offert. Qiis ibit nobis, id est, pro nobis, ad nostra mandata exsequenda, ut Kimcbi explicat, qui praeterea observt, usurpari pluralem, nobis, qud Deus cum Seraphis loculus, et consilium cum eis iniens de hc re inducatur. Indignum id Deo Micliaelis censet. Sed cm hoc viso Deus sistalur ut, rex, omnesque illius imagines desumplae sint ab aul\ regi; Jova haud incommod dcscribi possit instar solio consiliarios suos interroganlis de eo rgis quem missurus esset ad Judaeos, ut mandata ad eos ferret. Malo tamen nobii pro simplici plurali majeslalico habere, quo Deus de se loquens utilur. Conf. Gcsenii Lehrgeb. p. 665, 799. Hieronymus Pro eo quod et nos et alii omnes interprtes iransluierunt nescio quid vo< nobis, quod Hebraic dicitur lanu, lentes Sepluagiula posuerunt ad populum istum, quod < penits in Hebraeo non habetur (videtur Graecus c inierpres oculo aberrsse in versum sequenlem, ubi legilur populo Imic). Quando autem exDeiperson diquo et in Gec citar nobis, illo sensu accipiendumest nesilegilur (1,26): Faciumus hominem ad imaginent
, , , , : ,

Jehova, ut
est.

annolavi.

Mundabitur. Vel expiatum

Verbum autem

capliar propri lgre, operire,


etc.,
significat,

abscondere, oblinire,

et

in

secund

conjugalione est eliam abslergere immunditiem vel


sordes, vel erratum, vel iram vel offensam

amovere

conspectu, ne amplis appareat, imputetur vel offendat.

Nostri verbo expiandi reddiderunt polest etiam reddi


:

similitudinem nostram, ut sacramenlum indicet Quando enim in Evangelio (Joau. 10, 50) Ego et Pater unum su legimus dicenlem Dominum i mus, et unum ad naturam rel'erimus, sumus ad perDomino jubenle Trinitas t sonarum diversitatem. Sic Propterea autem non dicit Dominus, quem < imperat. < ire praecipit, sedproponil audienlibus optioneui, ut ivluntas praemium consequatur. Et prophela non propriae conscientiae se ire, < lemeritate et arroganli
et

Trinitalis.

verbo emundandi seu depurgandi.


S.
S.

promittit, sed fiduci,

quoniam purgata sunt

labia,

XVIIT.

2y

907
tivus additur

IN ISAIAM

908

more Hebrorum per pleonasmum

ns autem loco citato videtur dicere fuisse verba Dei


Filii
;

hic

Uimea numerum multitudinis myslerio non va-

at

apud Lucam

in Actis

Apostolorum dicantur

care S. Patres annotrunt.

Vers.
lit e

9.

Ma eliam verba

esse verba Spirils S., ut probabile videri possit, re:

Nolite inleltigere, no:

velatum

in

hc visione fuisse Prophet Trinitatis

cognoscere, per futurum verli possunt

Non

in-

myslerium, non solm quia ter Sanctum clamabant

telligetis,

non cognocelis ; sed

qu sequuntur
exigere
:

ut im-

perativ dicta accipiantur vidcntur


telligaiis, ne cognoscalis
;

Ne

in-

Seraphim Dominum Hindi Rcgem Jehova, aut quia, Quis ibit nobis, dixit Deus verin eliam quando vo,

et accipienda sunt sicut

qu

cem hanc

audivit

tanqum

singulis personis prola-

sequuntur.

Vers. 10.
in gnre

Impingua. A

tam. Convertatur.

Verbum

schub Hebris absolut

nomine schaman, quod


fit

positum inlerdm idem valet qud resipiscere seu


pnitere, ut Deut. 30
Jer. 5, potest
:

omnem
et

pinguedinem nott,
fit

verbum quod
:

Tu autem

converteris, etc., et
:

pinguescere significat, et in lerti

aclivum

Cras-

quoque construi cum verbo sequenti

sum redde
nus sunt

obtusum. Ventres enim pingues non gi-

Convertantur et sancm, id est, iterm sanem.


infra v.

Vide

gnunt mentem tenuem. Et sicut corpora pinguia miagilia

neque

facile

moventur,
illa
;

sic

metapho-

ric cor pingue seu

mens crassa

dicilur

qu non
;

pntrt, non ratiocinatur. Claude

vel prslringe.
relineri

Et sanem. Hebr. Restituatur ei sanitas. est morbum lenire, medicari, sanare, interdm cum accusativo, interdm cum dativo, ut hoc loco. Ad verb., et sanitatem illi confrt,
13.

Hebris verbum raphah

Hebraeis enim scliaa est reprimi seu


,

ut

sit

id est, sanitas conferatur.

Utuntur enim

tertiis

perso-

conlrarium \erbo exserendi seu proferendi


di,

et

emican-

nis

Hebri non rar impersonaliter.

dequoinfra 29. Hic

est in

terti

restringe sive

Vers. 11, 12, 13.

Usqueqc Domine
ila

etc.

Admisit

prstringe, reprime oculos, ne videant, etc.

Qu
qum

bis

ralur propheta severilatem divin sententi in popu-

duobus versibus continentur accipienda existimo


verba
irati

ut
il-

lum suuni, neque dubilans quin


duratione
di
,

futurum
:

de

animi,

qu

nihil aliud significant

illius

ccilatis sollicitus, interrogat

Quam-

los ob malitiam

suam audientes non


ipsis

intellecturos, ne-

Adonai? Cui respondet Dominus, duraturam


,

que percepluros quod


jussu
obruti
ipsis
vitiis

expediret et
;

qu Domini

ccitatem quousque omnin prirent

ac eorum res-

proponebantur

certumque esse quod

publica penits deleretur, et civitates desolarenfur,


et vaslatio

ac long peccandi consuetudine non at-

ubique obtineret. Illud autem donec non


illud

tenderent monitionibus Prophetarum, ut essent in

est ila

accipiendum, ut post
exsuies

exilium et devasta-

auribus eorum verba Phophet sicut verba


gnali, etc., ut infra
cat.

libri

si-

tionem

deposituri essent

ccitatem

sed

29

dicilur, qui locus

hune

expli-

nihil aliud nott

juxta

Hebrorum idiotismum qum


v.

Qud autem
sit

tota
(si

hebetudo ab

ipsis

proveniat,

qud ccitas seu obccatio conlingeret desolationem


illam. Ilaque

neque Deus

qui

propri loquaris)

illos

exccet,

non dubilo quin qu


Titi et

et

12dicun-

probat hic quoque locus,

dm Prophel

prcipitur

lur ad

tempora

Vespasiani
v.

referenda sint,
:

ut ipsorum cor impinguet, et aures eorum obture!, etc.

quod autem ultimo loco

13

ad tempora Adriani

Qui enim
ficat

fieri

posset ut id Propheta prstaret? Signi-

Adhuc, inquil, post illam insignem cladem Jerosoly-

ergo

illos nihil

minus

intellecturos,

qum

si

quis

mitanam, iterm decimabunlur, itermque


pastionem seu exuslionem, ut similis
quercui,
sit

erit in
ilici,

de-

eorum aures obtursset aut oculos

repressisset, etc.

aut

Nam

quod Joannes 12

dicit

Propterea non poterant


:

temporequo

eis folia deflunnt, stipite

tantm
30.
re-

credere, quia iterm dixil Isaias

Exccavil oculos

apparente.

Quam

similitudinem supra habes

c. 1,

eorum, etc., non sed


:

ila

accipiendum est ut sonant verba,

Sed voces examinemus. Longe faciet. Vel procnl


movebit. Vide

Propterea non poterant credere, quia taies erant


illa

Josephum

quot millia Judorum ab-

quales prvidit Isaias ipsos futuros quando


dixit.

verba

ducta fuerint in captivitatem ac dispersa per lotum

Notandum quoque quod magnus

ille

Basiros
in

orbem
quod

quos hodi eliam ubique terrarum videmus

atque

Athanasius annolatum reliquerunt, qud

dispersos.

Qce

derelicta fuerat.
;

verbo liaab
si

Propbel videntur hc verba esse Dei Patris, Joanlejus, etablata iniquitas, mundatumque ppccalum. Clialdus : Et quis ibit ad docendutn ? Nec Syrus nobis expressit. Cm cssenl, qui ex hoc versu rolligorent, hoc Carmen esse omnium, qu Isaias edidit,

est dereliquit, deseruit, etc.

prseriim

cum

aceusalivo tantm construatur (mutt enim

modum
in

significandi ex varia conslruclione, ut Psal. 14: Super


te reliquit se; et

Gen. 39

Iicliquit

omnia sua
:

manu

Joseph, id est, commisil

et

Neh. 3

Reliquerunt usItaznb,

primum, banc sententiam Kiinchi in Prfationead suuni Coinmeniaririi in nostium prophetam refutar Ex illo capitis fi, 8 Qtietn stuilct hc observatione f mittam? constat exstitisse Isai aetale ei alioS,prteripsum, prophelas; et rvera vixit tune Amosus, Zacharias, mlelligens visionem Dei, et Osoas, Beeri Qnem mittam? nimirm qui reprehendere filins. Ail c scit populum hune: misi enim ad eum prophetas, et nihil profeceruni; rsphdit Isaias: Ecce ego, mit'e me! quasi dirai En ego adliuc existo; quod si adhuc nihil proleei, forsan proflciam in poslerum. Qui sensus verbis mero ex lubitu iniertur. (Rosenmullcr.)
:

quead,

id est,

extendminl) venit parlicipium


in abslracio

quod

in

gencre feminino

inlerdm acciDecimatio.

pilur, id est, deretictio.

Vide infra

c. 17.

A nomine
siriah,

numerali

hesser, decem, venit

nomen Has-

dcima seu decimatio, quod aliqui accipiunt in


electis,

bonam partem pro


sanctum vocat
:

quos ullimis verbis semen

quibus nequaqum assentior, qud


conveniant,
;

qu sequuntur non
sic

et erit

iterm in de-

pastionem seu combustionem

quare (ut jam exposui)


:

accipiendum est ut idem

sit

Adhuc

in

erit

deci^

909
matio, et quod

COMMENTARIUM CAPUT
mox
additur
:
:

VII.

910

Et

revertetur, et erit in

immobilibus truncis, et horridae visu. Sed annotatione dignissimum est,

depastionem

vel sic

Post illam multam desolationcm

qud prophetico more

simili-

adhuc lamen dcima,

id est, nonnulli ei pauci

remane-

tudineni deflcctit paululm Piopheta ad consolatio-

bunt

sed revertetur et erit, id est, ilerra erit, in de:

ncm,

in trunco illo considerans


:

vim producendorum
,

pastionem

semel enim alque iterm vastali sunt, ut

iterm foliorum et frucluum


tatis, vel

Semen
:

inquit

sancti~

jam
illius

dixi.

Notandus

verbi scliub,

autem Hebraismus, et usus quod est redire; et juxta variamconest

sanclum, truncus ejus

ubi opus est meminisse

quod jam supra annotavi, qua: de vastatione populi


Israelilici hic

structionem vari reddi dbet. Si construatur


altero verbo
,

cum
,

propheta et

alii

commmorant, non
visibili

in-

opiim redditur per adverbium


revertetur oculus
videbit. Psal.

ut
id

telligenda

tantm esse de corporali seu

vasta-

Job. 7
est,

Non

meus videre bonum,


83
:

tione

sed etiam de amissione

omnium bonorum per

non iterm

Nonne
;

reverteris,

peccata et infidelilatem, qua; corporalis vastationis in

vivi(icabisnos?i est, iterm vivicabis

et Jos. 5, etc.

causa fuerunt. Semper aulem reliquias superluluras


significat,

Jam supra
tur

dixi

de verbo bahar quod adurere, deinde


;

quas semen sanctum appellal; qui enim ininfidelitate persistunt,


sic
:

depasci significat

qud
,

si

comparationem qu sequi;

columes superfuerunt et in su
illi

cum

bis conjungas

verte depastionem

erit in

jam

inter Israelitas
ille

non computantur. Vel

depastionem, sicut

itex, etc.;

sed melis videtur ut ad


erit,

Truncus
tatis

idcirc remanebit ut sit

quoddam

sancti-

super iora omnia referanlur repetito verbo supra cap.


1
:

ut

seminarium. In hoc enim nonnulli superslites


illis

Quando

fuerit sicut ilcx, elc. Qu.-e

ex-

remanserunt, quia ex
illi

orituri crant sanct ssimi


floruisse.

pandit, etc. Vulg. verbo schalah participium schaleket accepit verbaliter

viri
si

quos in primitiv Ecclesi scimus

pro mit lente seu expandente,


sit

Quid

truncum appellet pauculos quosdam pios,


fides illa

melsebelh pro ramis. Ego in abstracto accepi, quasi

apud quos mansit

patriarcharum

qui

quidem

idem qud

in

primo

capite. In

hc edem similitudine

patriarch fuerunt veluti radix sancta ex qu orta


fuerat

dicitur halali nobeleth, id est,


vel, ut Vulg.,

quando marcescit folium,

non solm secundm carnem

sed secundm

defluentibus foliis. Est

autem verbo
eorum

fidem innumerabilisilla Israelitarum multiludo, qui ubi


exciderunt
fide,

schalah,
dejicere

quod tantm
deorsum
; ;

in terti est in usu, et significat


:

ab arbore quoque ips dcciderunt,

de quo infra 54

Interfecti

seu tanqum rami pracisi sunt, et projecii sunl in

dejkientur

hinc schateketh, dejectio; et porta quaedam


dejectionis dicitur, quia per
:

conculcationem

omnium gentium,
fidles,

ut paucissimi tan-

apud Ezechielem porta

tm manserinl filii
ut firent
filii

quibus inseri possenl gnies,

eam

sordes dejiciebantur

quod Rabbinos ignorasse


afferunt
;

Abrahae? Cert ad hune locum videtur

nihil mit uni, qui hic

somma
est

quos plerique
;

alludere Paulus ad
reliquias seu electos
leros

Rom.

11, ubi

posiqum

dixisset

ex nostris sequuntur. Ramos. Ego stipitem dixi

nain

quosdam salutem

consecutos, c-

Hebraeum matsobeth

verbo quod

signilicat stare,

autem exccatos,

et oculos habuisse,
dicit

ncque vi-

nempe
et

Iatsab, quod in voce passiv significationem


alia quae

disse, et aures,

neque audivissc,

massam elradicem
esse, ut
ita

habet neutram, ut

videre potes in Lexicis


:

sanctam esse; et quosdam ex ramis fractos


gentes insrer entur :

non Nilsab, in qu forma verbaliter non legitur unde pro statuis frequentissim accipitur hic aulem
:

qu omnia

in

hoc capite

habes

ut

non indigeat

Isaias

meliori interprte. Est ergo


quercui,

pro statua arboris,


qui
alii

id est,

trunco seu

stipite

quod
de

sensus,

et erit similis ilici et

qnarum

in deje-

non animadverlerunt pro


pro fulcro
sit
;

subsistenli acceperunt,
;

ctione foliorum

tantm truncus quidam remanet; truncus


est,

alii

aliud somnirunt

cm tamen
foliis

autem

ille

in

populo semen quoddam sanctum

seu

quercubus

sermo, quaes amissis

maneant,

radix qusedam sancta, quse

nunqum
VII.

interibit.

CAPUT VIL
1.

CHAPITRE
filii

Et factum est

in diebus

Achaz

Joathan

filii

Oziae, rgis Juda, ascendit Rasin, rex Syriae, et

Phapr-

cee, filius Romeli, rex Isral, in Jrusalem, ad

d'Achaz, fils de Joathan, fils d'Ozias, roi de Juda, Rasin, roi de Syrie, et Phace, hls de Romlie, roi d'Isral, se portrentsur Jrusalem pour attaquer cette ville, et ils ne purent la prendre.
4.

Au temps

liandum contra eam


2.
vit Syria

et

non potuerunt debellare eam.


:

Et nunliaverunt domui David, dicentes


super Ephraim
,
;

Requie-

et

commolum

est

cor ejus,

et cor populi ejus


facie venli.
3. Etdixit

sicut

moventur

ligna sylvarum

2. Et l'on vint dire la maison de David que la Syrie s'tait ligue avec Ephraim le cur d'Acliaz et le cur de son peuple lurent saisis et tremblrent de crainte, comme tremblent les arbres des forts agits par les vents.
;

Dominus ad Isaiam

Egredere

in occur-

sum Achaz tu, et qui derelictus est Jasub (ilius tuus, ad extremum aquaeducis piscinse superioris in via
Agri fullonis.
4.

Allez au devant 3. Alors le Seigneur dit Isae d'Achaz, vous et Jasub voire fils qui vous est rest, au bout du canal qui conduit l'eau dans la piscine suprieure sur le chemin du champ du foulon ;
:

Et dices ad

eum Vide
:

ut sileas

noli timere, et

ne craignez

cor

tuum ne foimidet
Romeliae;

duabus caudis tilionum fu-

4. Et dites-lui : Ayez soin de demeurer tranquille ; point ; et que votre cur ne se trouble point devant ces deux bouts de lisons fumants, de la

migantium istorum
et
filii

in ira furoris Rasin rgis Syriae,

violente colre de Rasin, roi de Syrie, et

du

fils

de

Romlie

E qud consilium inierit contra te Syria walum, Ephraim, et filius Romeliae, dicentes :
5.

in

5. Parce que la Syrie, Ephraim et le fils de Romlie ont form ensemble le dessein de vous perdre, en

disant

911
6.

IN 1SAIAM

912

avellamus

Ascendamus ad Judam, et suscitemus eum, et eum ad nos, et ponamus regem in medio


Haec dicil Dominus Deus
;

G. Allons contre Juda ; faisons-lui la guerre ; rendons-nous-en les matres, et tablissons-y pour roi le fils de Tabel,
7.

ejus filium Tabeel.


7.
:

Non
et

stabit

et

non

sein

Mais voici ce que dit le Seigneur Dieu Ce desne subsistera pas, et leurs penses n'auront
:

erit istud

point d'effet.
Syrise

8.

Sed caput

Damascus,

caput Damasci

Rasin; et adhuc sexaginta et quinque anni, etdesinet

Ephraim

esse populus.
,

Mais Damas demeurera la capitale de la Syrie , Rasin rgnera dans Damas; et dans soixante-cinq ans, Ephraim cessera d'tre au rang des peuples.
8.

et

Ephraim Samaria et caput Samariae filius Romeliae. Si non credideritis, non permanebitis. 10. Etadjecit Dominus loqui ad Achaz, dicens :
9. Et caput

9.

Samarie sera

la capitale

d'Ephram

et le fds

de
foi,

Romlie, roi de Samarie. Si vous n'avez une ferme vous ne persvrerez point.
10.
dit
1
:

Et

le

Seigneur parla encore Achaz

et lui

11. Pete tibi

signum Domino Deo tuo


excelsum supra.
:

in

profun-

dum

inferni, sive in

12. Et dixit

Achaz

Non petam,

et

non tentabo

fa?se voir

Demandez au Seigneur votre Dieu qu'il vous un prodige ou du fond de la terre ou du


,

plus haut du
12.

ciel.

Dominum.
13. Et dixit
:

Achaz rpondit
le
:

Audite ergo, domus David

Numquid

je

ne tenterai point
13. Et Isae dit
suffit-il

Je n'en demanderai point, et Seigneur.


:

parm vobisest, molestos estis et Deo mco?


14. Propter hoc dabit

esse hominibus, quiamolesii

Dominus

ipse vobis

signum:

Ecoutez donc, maison de David pas de lasser la patience des hommes, sans lasser encore celle de mon Dieu?
:

Ne vous
et vocabitur

Ecce virgo concipiet,

et parie t filium,

nomen
15.

ejus

Emmanuel.
et

14. C'est pourquoi le Seigneur vous donnera luisigne. Voil que la Vierge concevra et elle enfantera un (ils qui sera appel Emmanuel.

mme un
15.
Il

Butyrum

mel comedet, ut

scit

reprobare

malum,
16.

bonum. Quia anlequm scit puer reprobare malum,


et eligere

sache rejeter

mangera le beurre et le miel le mal et choisir le bien.

en sorte

qu'il

et eligere
staris

bonum derelinquetur terra quam lacie duorum regum suorum.


,

tu dele-

16. Car avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, les deux pays que vous dtestez cause de leurs deux rois , seront eux-mmes abandon-

ns.

47. Adducet
tuuiii, et

Dominus super

te, et super

populum

super

domum

patris lui, dies qui

non ve,

nerunt diebus separationis Ephraim Jud


rege Assyriorum.
18. Et erit in die
ill
:

eum

sur votre 17. Le Seigneur fera venir sur vous peuple, et sur la maison de voire pre, par les armes du roi des Assyriens , des temps si malheureux , qu'on n'en aura jamais vu de semblables depuis la sparation d'Ephram d'avec Juda.
,

sibilabit

Dominus musc
et api quae est

qu

est in

extremo fluminum vEgypti,


;

in terra Assur

18. En ce temps-l, le Seigneur appellera comme d'un roup de sifflot la mouche qui est l'extrmit des fleuves de l'Egypte , et l'abeille qui est au pays
d' Assur
;

19. El venient, et requiescent

omnes

in torrentibus

vallium, et in cavernis petrarum, et in omnibus frutetis, et in

universis foraminibus.
ill

19. Et elles viendront se reposer dans les torrents des valles et dans les creux des rochers, sur tous les arbrisseaux, et dans tous les trous.

20. In die

radet

Dominus
sunt
,

in

novacul conduct,

in bis qui trans flunien

in rege

Assyriorum

caput et pilos pedum, et barbam universam.


21. Et erit in die
et
ill
:

20. En ce jour-l le Seigneur se servira des peuples qui sont au del du fleuve, et du roi des Assyriens, comme d'un rasoir qu'il aura lou pour raser la tte, le poil des pieds, et toute la barbe.
21.

Nutriet

homo vaccam boum,


:

En

ce temps-l, un
;

homme

nourrira une va-

duas oves

che et deux brebis


buly-

22. Et prae ubertale lactis comedet butyrum

rum enim
in

et

mel manducabit omnis qui

reliclus fuerit

medio terra.
23. Et erit in die
ill
:

22. Et cause de l'abondance de leur lait il se nourrira de beurre car tous ceux qui seront rests au milieu de la terre mangeront le beurre et le miel.
, ;

omnis locus ubi fuerunt


in spinas et
in

23.
lieux

Il

viendra un
l'on avait
,

mille

vites,

mille argenteis,

vpres

erunt.

pices d'argent pines.

dans tous les temps auquel vendu mille pieds de vigne mille il ne crotra que des ronces et des
,

24.

Cum

sagiltis et

arcu ingredientur

illc,

vpres

24.

On

enim

et spinae erunt in univers terra.

que

les

ronces et

n'entrera qu'avec l'arc et les flches , parce les pines couvriront toute la terre.

23. Et

omnes montes
illc

qui

in

sarculo sarrientur,

non veniet
in

terror spinarum et veprium, et erit

25. Et toutes les montagnes qui seront sarcles et on ne craindra plus d'y voir crotre les ronces et les pines , mais elles serviront de pturages
cultives,

pascua bovis, et in conculcationem pecoris.

aux bufs,

et les

troupeaux y viendront en foule.


Jer. 22, 18, et 26, 1, et 27, 1. Vel,
;

Vers.

1.

Historia nota

est

Iege in

CO.MMENTAR1UM. impiis qum ultimo lib.


non

piis

Reg. cap. 16(1). Ascendit; alah, id


(1)

est, ascendit,

In diebus

Achaz, impii

rgis,

sub quo tamen

Buavissimse exhibentur prophtise, in piorum solatium qui in pessim ill setate vixenint. Filii Joatiiam, fii.ii Cur tain impii rgis genealogia sic Ozi/e. Qures Id solet in S. Scriptur fieri lam exprimitur? Resp.
: :

Joathami et Oziae mentionem facit, qud sub iis, et vel, ut signifioet, iis tanlni, haclens prophetaverit non Ahazi sed pioruni progenitorum ejus grati et lactum ut vinci non posset. Ascendit Rasin Phacee , etc. Duse notantur horum regum incursiones in Judam sub regno Ahazi primo, divisim, ab Israclilis cl Syris seorsim, 2 Reg. 15, 57 ; et 2 Par.
,
:

913

COMMENTARIUM. CAPUT VU.


inferiori
,

914
et

semper a b
signilicat

toco

ad superiorem conscendere
ferri

et

significat

sensim
:

placide ducere , deducere


,

ut

Hebris

verm etiam

aliorsum

seu

pastor gregem

ut

neulrum autem acceptum


:

hujus-

transferri.

Exempta passim

obvia.

Syri..

Hebr.,
sorlita

modi sensum

efficit

sensim accessit exercitus Syro-

Aram. Est autem Aram Armenia, qu nomen


est ab

Aram,

filio

seu nepote Noach. Si elymologiam

spectes,

sitiis

altitudine

nomen

liabere

cerlum

est.

Equidem omnium
montants Araral,

in

lolo terrarum orbe


est, ut

Armeniam

Nec obstat qud hc sit terminatio masculina, Aram autem videatur esse femininum, ut ctera nomina regionum nam mox paul inferis dicitur, iaats Aram, consilium iniit Aram, etc., termirum ad
Isral.
;

celsissimam esse indicio

Scriptura teslatur, in
existit,

nalione etiam masculina


tur. Alii supplent
;

quia pro ipsis Syris accipi,

qu

pars ejus

exacto diluvio

nomen, duxit exercitum

quasi

sit

arcam Noach

resedisse,

Gen.

8.

Dcinde ver quia

Amos
est,

9 dicitur Syros translatos fuisse ex Kir in Armeillo

niam , ex

eventu poslea diclam Syriam verisimile


est

verbum castrense sed quia non memini me legisse verbum naculi absolul posilum propterea per verbum considre verli idque signilicare existimo quod
,
:

qu

pris appellata

Armenia, quauquin
reti-

mox
mox

dicitur

Syriam

et

Ephraim
est

iniisse consilium

ad-

adhuc aliqua pars Armeni primvum nomen


nuerit. Porr ut longa et
lata

versm Judam. Commotum


repetitur, moventur
sing.

cor.

Idem verbum
Et ponitur

est,

ita

quoque

in

arbores, etc.
plur.,

multas regiones divisam


distinciis appellalionibus

et

secundm urbes earum


Illa

verbum
datione

cum nomine
frequens

quasi significaret

cognominatam legimus.

singulorum corda trpidasse; est


cordis

autem
ac

in

trepi-

Damascus Syria Damasci dicitur 2 Sam. 8, et in qu est Soba dicitur Syria Soba, qu scilicet inter Libanum et Anlilibanum jacet, et corruplo voin

qu

est

palpitatio

commotio;

sicut nulla est arbor in sylv


fiante vento.

qu non commoveatur

cabulo Cava Syria dicitur, Grcis Cle , ob dimissam


declivitate
brseis sonat,

Vers. 5.

Qui relictus est filius tuus. Hebr.


filii

montium planitiem
2 Sam. 8,

id

quod Tsoba Hequoque


dicitur

Sear-Jasur, nomen proprium


interpretari velis
,

Isaiac;

qud

si

et Ps. 60. Sic


,

valet Reliqui revertentur.


filio

Quod
hune

Hebris Syria duorum fluminum

quam Grci vocant


,

nomen non dubium quin


de quo supra
1 et

indiderit ob mysteriura

Mesopotamiam
pbratem

Latini Interamnem
sit.

qud

inter

Eu-

4, et frequentissim apud

et Tigrim sita
,

Est et Syria Maaclia, forte


,

prophelam
calione
et

ut vel ex hoc

nomine
,

et

ejus signifi-

Maakah

filio

Nachor ex Reum uxore

qui civi-

prcepto Domini

qui voluit ut propheta

tatem de suo nomine appellavit.


ex quodam viro docto, ut

Hc commemoravi

secum duceret hune

filium ad

regem Ahaz, possimus

facilis intell igat lector quae

aliqua ex parte conjicere

2 Sam. 8

et

10 scribuntur. Ad pr/Eliandum. Hebr.

qu

infra explicabuntur. Aqu/eductls.

qu tendant verba prophet Nomen He;

licat

nomen est, quod propri cdem seu incisionem signiqu fit ore gladii ut Hebri loquuniur, id est,
,

brum ab
rioribus

ascendendo appellationem habet


locis

supe-

enim

per aquductus
berecah

in bello

quare bellum vertunt interprtes. Et non

Piscine.

Nomen Hebrum
,

aqu decurrunt. est verbo quod


:

potuit, id est, neuter illorum potuit. Expugnare.

placide et bnigne allotjui

aut genu flectere signilicat


,

Verbum Hebrum lacam in voce passiv significalionem habet activam, et credo significarc pugnare cum
suis

unde berech
verbis

genu

et beracah

benedictio

tam

qu

qum qu
,

re prstatur.
vel

Quare

sic dicta est

compositis. In

Iib.
:

Reg. est absolul positum


:

piscina Hebris

qud

in ea sint

aqu placid

ubi interpretandum
hic exprimilur

Vers. 2.

Requievit. Vel
,

Et non poluerunt debellare pronomen et prpositio super eam.


consedit. Hebr.
,

stagnantes, vel potis

copia et multiludine aqua-

rum. Copiam

enim interdm

benedictionem vocat
,

verbum
;

Hebraismus. Fullonis.

verbo kibbes

id est, lvit,

nuac, considre

conquiescere
est

etc.

signilicat

hic
;

luvando candidavit, venit


yvatf.su;

nomen
,
:

kobes,

quod nomine

autem terminatio

feminina propter
;

nomen aram

reddidit Marcus 9
,

ubi et

significalionem
illius

transferturque ad pacem
Quievit Syria super

ut interpretari possimus
,

explicavit

quando

dicit

Vestimenta
,

fada

sunt

pacem iniit Syria cum Isral. Regnum enim dccem tribuum saep Ephraim dicitur. Jroboam enim primus rex
id

Ephraim

est

splendida et candida vald


fullo,

sicut nix

gualia -YvatpE;,

super terra non valet candida facere.

Vers. 4.

Vide. Vel Cave. Nam


non rar
;

schamar
in

in

voce

Ephratus

fuerat. Erat

quoque
,

polenlissima

illa

passiv utuntur Hebri


et vetationibus

dehortalionibus
,

tribus inter cteras.


Isral consederat
,

Vel

exercitus

Syrorum

in terra

et

verbo cavendi reddi potest

et in

cm

adverss regnum Juda propeillos

imperalivo valet cave. Ego existimo constructum


altero verbo
,

cum
:

raret

unde conjectari poterant,


Judseam.

junctis viribus
est
;

ut hoc loco
;

hune habere sensum


,

velle aggredi

Non tamen prlereundum

Cave

et
;

quiesce
vel
:

id

est

Attende nihil aliud

qum
enim

qud nacah potest esse integrum verbum seu radix


28, 5, 8.

quiescas

Vide ut quiescas;

quem sensum exid

pressif Vulg., etc.

Fokmidet. Non mollescat;

plenam
spe

vires conjungebant ind victoriam sibi pollicentes ; qu tamen

Quo successu animati

propri significat
sif.

i'aisi sunt, 2 Reg. 1G, 5. Et hc expeditio hic memoratur, quae anno tertio vel quarto Achazi necesse est ut luerit, cm quarto Achazi anno occisus

verbum racac; Vulg. sensum expresOpponitur enim rei condensal et indurat. Cor

sit

lum

Pekah. Vide 2 Reg. 15, 30, 53. Amplitical miracuqud Achazi vires tum frael erant , et flos ,
(Synopsis.)
i

autem pavidorum videtur liquescere et tenerum fieri audacium autem ac fortium virorum obdurescere ac firmari. Titio.m.m. Od est torris, litio, lignum adustum
quod ex ign
extraliitur,

populi priore bello ercptus.

Zach. 3

Titio creptus

ex

915
ign.

IN 1SA1AM

i)16

Qu

respexit Judas

lllos, inquiens, per timo-

rem

salvos facile ex incendia rapienles:

Et forte est

quia enim qui exstimulantur vel compunguntur, excitantur, et evigilant, pro evigilare accipitur, et hic
activ pro excitare; de
et

verbo iadah quod proj

re, jacutari significat,

quam-

quo vide

infra

22

Evigilabit,

visRabbini radicemnon assignent. Per extenuationem

vacua

erit

anima
sic,

ejus.

Ex

his apparet, posse

hune

autem duos

illos

regcs ditas exlremitates (seu caudas)

locum reddi
illa

'exslimulemus eum. Sed metaphora


fesliva est, et

tilionum vocat,

qud duo tantra

ligna

fumantia

somni magis
significat.

arrogantiam hostium

haud ingenteni flammam possint emitlere. Unde et fumantium dixit qud non tam ignem qum fumum
,

magis

Avellamus eum ad nos. Vel dissecando pertraliamus eum ad nos. Quod nos non nisi
duobus verbis,
signiiicante
,

excitarent

et

modic aqu possint extingui.

Ix ar-

altero actionem ipsam, altero

motum
uno

bore.

Nomen

Cori semper est Hebraeis in regiinine

rect reddere

possumus
significat,

Hebrrci

verbo carah. Est autem ardor seu excandescentia,


et jungitur
et

verbo quod actionem ipsam

cum

prposi-

nomini aph, quod propri nasum, deinde

lione mots, eleganter exprimunt, evellere in terram,


id est,

iram

signilicat.
:

Iram ergo illorum regum compart


irati

evulsum dejicere

in

terram
,

conculcet in ter-

fumo tilionum

enim fumum naribus

efllare

ram,
mus,

id est, dejiciat in

terram

et conculcet, etc.; et pertralia-

dicuntur. Commotum itaque Juda;orum cor praj timor cm commemorsset propheta (quia soient meliculosi plermque dm remedium quaerunt,
,

abscindamus ad nos,
etc.

id est,

abscindamus

Verbum autem

baka, propri est impetu ac

vi discindere,

dissecare seu findere ad

imum

us que

multa indigna committere contra Dei voluntatem


sicut fecit
lib.
, ,

de quo infra cap. 54. Intertieamdemsignificationem


relinet; sed constructio

Ahaz qui ad Assyrios misit etc. Vide Rcgum) , introducitur jam nunc jussus Domino ut limorem auferat regemque ac populum confirmet, praemunialque iter ad aperiendum mysterium Christi. Solet autem Deus in adversitalibus quielem
,

quam
:

dixi

facit ut

duobus

verbis reddamus, ut 2 Reg. 5

Accepit secum septin-

gentos viros nudantes gladium, ut dissecarent ad regem,


id est
,

ut dissecando prorumperent ad regem. Ita hoc

loco.

Decreverant er.im plurimos ex Judaeis secum


,

seu silentium suis indicere


solet.

contra

qum mundus
quibus autem
prsesidio
:

adducere in capliviatem
,

super reliquos autem re-

Mundani enim aut desperatione obruuntur, aut


tumultuantur et conlurbantur
offert,
:

facile

gem constiluere quem vellent qui cum moribus eorum eongrueret quod facere illis nequaqum difficile
:

Deus sese

non opus

est eis

mundano

fuisset

pensatis Judae viribus, quas tantm Syri et

sed qu magis quieverint, magis in tuto sunt

quietis
iilc

infidles ipsi Judaei respiciebant.


dilidentia et

Unde

et istis

magna

enim pectoribus sese


divinus. Hic

diffundil copiosis Spiritus

"metus

illis

autem magna arrogantia


timeatis, etc.(l).

quoque cogita quantum


si

possit fiducia in
in
I

oriebatur, etc.

Sed quid Dominus? Ne


:

Deum; quam maxim rerum


sinl ex

trepidantia
,

corda admiltant

perlurbatione

qualis tune erat, pos-

sunim trepidatione ad

summam

quietem ac
afflictis

tranquillitatm transl'erri. Nisi enim in rbus

beaiam illam quielem


senius,

et

pacem animi
suis

retinere posj

nequaqum per prophelam

Deus juberet

ut quieli essent, ut nihil limrent, etc.

Vers. 5.

Inierit consililm.
et

Ne,

inquit, ob boc
inierint
,

timeas qud Svria

Ephraim consilium

etc.
j
i

Unica vox
vel super

est llebr. iaats, consuUaverint adversim te,

etc. Hebr. Et constituamus e , sive Vel constituamus regem , ut sensus sit : Vel parliaraur terram Judaicam inter nos , vel prficiamus ei regem, nobis obnoxium, clientem fiduciarum , uti rex jEgypli Judaeae pra;!'ecit Eljakimum, vid. 2 Reg. 25, 54, Filium Tubeelis, unum fortass ex iis qui contra geniem Davidicam conspiraverant , infra 8 , 12. Chaldaeus accepit nomen ut commune et appellalivum verlit enim Eum qui nobis p'ucuerit ; sed id plan abs re est. Hebraei interprtes hic coni'ugiunl ad Cabbalam, et illam quidem Cnbbalae speciem , quam Albam vocant qu
(1)

Et ponamus regem,
in
:

regem

te.

Al enim sap nott niateriam subjeclam

super qu vel de qu agitur.

alphabetum cim lillerae

in

duas dispescitur partes

Vers.

G.

Suscitemus.
sit

Vel expergefaciamus. Ver-

posteriores undecim subjicianlur, et in scriptione,veri nominisoccultandi causa, oppositae pro oppositis sumantur. Quo arlificio
adliibilo in

ut undeprioribus reel
,

ita

bum

eut

Hebris idem

est

quod

cotnpunct.is fuit

ut

nomine Tabeel
posset
,

idem prop

cum verbo

eut.

Sed vari conslruitur,


:

idem
(Iciii

r.enseri

Filium Remaliae
siirpis

id reddet nomen quod cum Remalia. Acsi sensus sit sive Pechachum sive quem ejus,

et Latine vari reddere oportet

et

quando cum 13BD,

id est, facie seu conspeclu, conslruitur, ben reddi-

tuendum

tur verbo ablwrrendi re qupiam metu

quando ver
in in

cum

3, horrorem seu fastidium et

nauseam habere

re aliiju.

Locum
;

illum Prov. 5
id est
:

Ne compungaris
sit,

aut li-alrein ejus , Ahasi loco consli, esse regem. Nec alienum fuisse prophetis, hujusmodi arle vera nomina nonnunqum occullare , palet ex insigni apud Jeremiam exemplo , dm scheschac 25 , 26 , et 51, 41, per aliam Cabbalie speciem pro Babel scribitur. Nostro tamen loco vix ulla
prohabilis ratio cogiiari polerit, cur id nomen , quod supra vers. 4 nud expresserat vales , nunc tali arlificio involutum proposuerit. Paul verisimilior luerit

correptione ejus

Ne

tibi

molestum

aut ne

deirectes fastidiendo ab

eo corripi.
,

Paulus ad llebr.
defutigor
:

12 reddidit verbo Uxc^ou


deficias

defteio,
;

Neque

corum

sententia

cm ab

eo argueris

effectum
illis

ponens pro

fuisse posteris

qui hune filium Tabeelis Syrum Tabrimmonis existiment. Gens Ta,

causa.

Non enim

persislimus in

quae fasiidimus.

brimmon erat inter Syros nobilis, quippe quem constat parenlem fuisse Benhadadi , clari Syrise rgis, 1

Lucas Acl. 2 videtur expressisse verbo xaravort-w His


audilis, inquiens,

compunai sunt corde, fastidium

et

mon idem

doloiem

aclae vilae signilicans.

Hoc verbum

in terli

Reg. 15, 18. Alque nomina Tabeel et Tabrimvalent. Rimon enim est nomen idoli Syrorum, vid. 2 Reg. 5, 18; quod nomen ingredi potuit compositionem nominis proprii , pro more populoruiu Orientalium
,

conjugatione moduro significandi paululm

mutt

ipsis

quoque Hebraeis

in

nomini-

917
Vers.
liebr.
7.

COMMENTARUM. CAPUT VIL

yi8

Non stabit. Vel


qnm
,

non consiste!.

Verbum
enim

braismum
congruit
katalh
Dicit
:

retinui, dejicietur.

Verbum Hebr.

iecath

cum non dubium

est quin surgere significet; sed

cum

cognatis suis significatione nacath et

latis palet Hebraeis

Lalinis surgo: dicitur


,

proinde dejici seu prosterni puto significare.


dejicietur populo,

de

consiliis

de consultationibus

de verbo

de do-

autem llcbraismus

pro ne
Isti

sit

ctrin, de promissionibus aut volis, etc., et tune verbis standi


,

amplis populus. Vulg. sensum reddidit.

autem

consistendi, firmandi , stabilienili reclis


dicitur
;

septuaginta anni computandi sunt, ut annott Vatablus,

verlilur.

Supra autem

hostes Juda;

iniisse

quorum jam bona pars


est

elapsa erat. Propterea


:

consilium adverss
sit,

Judam

deinde consilium expresest


:

beod non adliuc, sed adlmc infr reddidi ;q. d.

Adhuc
du-

et

ne timerent horlatus

in

hoc autem versu


essel;
erit

futurum
cendos

quod Amos
;

praedixit, in caplivitatem
illi,

explicatur cur ab ullo consilio non

nietuendum

Israelitas
,

nec praeterlabentur

qui in ore

Non
quod

consistet, inquit, id est,

non succedet, neque

multoomi sunt
esse populus.

septuaginta anni quin Isral desinat

cogitant.

Vers. 8.

Caput.
aliae

Hebraeis rosch,

caput est. Et

Vers.

9.

Si non credideritis, non permanebitis.


Nam
si,

quia caput in corpore

cipuum, etiam

humano est summum et praeres summae et praecipuae hoc nodicitur caput provin-

Vel, si non credideritis, etiam non suffulciemini.

et l

mdiate posita

ita soient

Hebraeis accipi,

mine dicuntur. Metropolis urbs


cial,

etiam. Et

verbum aman

in voce passive fidum, fidle,

et

principes

dicuntur capita, etc. Damascus.

firmum, verum, certum, ratum, stabile esse signicat


et dicitur in

Nomen
et sac,

est urbis et regionis circa illam in Syii sil,


,

de homine, de sermone,

et

de re qupiam

Hebraic damesec, voce

ut videlur compusil
vini.

dam

qu quidem voce ponitur in secundo


est in terli conjug.
,

membro

in

quasi saccus sanguinis, seu rubri


au/.x et cx

Hinc et

primo autem

ubi idem valet

Grci ab

dictam essevolunt, vocibus idem


fait ibi-

quod
habui
dictis
ni,

Graecis meraio), et Lalinis credo, fisus sum, (idem


,

significantibus

quod Hebraese. Et quia magna

etc. Inquit

ergo Pro^heta
fisi fueritis

Nid

adhibueritis

dem

vini ferlililas et copia,

Bacchum

ibi in

sacco ha-

meis fidem, et

promissionibus
;

Domised vos

bitasse flnxerunt.

Desinet esse populus

(l).

Ego He-

nec vos etiam ipse stabiliet aut confirmabit


,

sinet dilabi et dejici, ut

sicut hraeli', statu vestro

bus El et Jehova recepto. Exempla plura hujus moris altulit Gesenius in Commentar. p. 281, not. Ita Tabeel significal bomim Denm , et Tabrimmon bonum Rimmon. Tabeal ver uli notai Simonis Onomast. p. 497, < pro Tabeel dicitur, vol ob pausam, t vel per paronomasiam quales in sai frequenliscsima; , quia in hoc nomine inteligilur Deus l'alsus, qui est, el,nihil, siculi cl alibi deastri vocanlur i helilim pro heloim Conf. Grcum Ta^t^ Tob. i 1. i Ceri cm Rezinis in hoc bello praevalerent auctoritas et vires neutiqum probabile est , illum hanc praedam relinquere voluisse Pccacho sed potis suae genlis et fidei homiui eamdem committere.
, , , , ,

cadatis, et

regnum amittatis. Hanc inlerpretationem


:

confirmt Iocus 2 Par. 20, ubi inquit Josaphat


dite in

Cr-

Jehova

Deum

vestrum, et slabiiiemini

crdite
:

Prophetis ejus, et profteietis, id est,


ubi quod priori

forlunati eritis

membro

dixit (in

quo sunt eadem ver-

(Rosenmuller.) SEXAGINTA ET QUItQUE ANNI, ET DF.S.NET Epiiraim esse populus. Tradunt llebri in Seder olam, c. 19, etexiis S. Hier., Haymo S. Thomas, Procopius Hugo et Dionysius hos Go annos computandos esse non ab Acaaz , sub quo hase vaticinaus
(1) AdIIIC
, , ,

Amos c. 5, 27, et c. 7, 11, qui idem quod lic Isaias prophclavit anno 25 Oziae rgis Juda , biennio ante terra; moium qui contigit
est Isaias, sed prophtie
,

anno 27 Ozi. Nam n 25 anno Oziae computes restabunt ex annis Oziae ( qui 52 annis regnavit ) anni 27 bis ad<le 16 annos Joatham et 16 Aolmz, denique 6 Ezccliia; (nam anno ejus 6 capta est Samaria ) , invenies annos G5 Ego Isaias req. d. peto et confnmo proplieiiam Amos. quae vulgo nota
,
; ,

et trila est, scilicet qud :ib ejus valiciuio inchoando, post 63 annos vastabilur Samaria.

Terra; motus ille , anle quem Amos proconligilsub Ozi , ut palet Zacliar. 14, 5, , et sub Jroboam , ut patet Amos 1. Aiqui Ozias c-

Dices phetavit

ejusque anno 15 ccepisse rgnasse 29 annis regnare Jroboam. Ergo cum Jroboam regnavit Amasias 14 annos , tuneque mortuus est , et statim successif ei Ozias filius eodem anno 1 4, quo usquead 41 Jroboam numeranturjanni 27, quibus cum Jroboam regnavit Ozias vel Az trias. Ita Cajetan. ibidem, et alii. Porr quod nonnulli addunt Oziam lepr porcussum eo tempore quo factus est terra! motus ( utrque enim hc pn punilum fuisse ejus sacrilegium), nam sic 25 annis fuisset leprodiflicultalcm bab^t sus , ideque separatus populo , ac consequenter totidem annis regnum pro eo administrasse! filius Joatham hoc autem falsum est nain Joatham , motanlum er.il 25 aiinorum , ut pariente ptre Ozi nisi dicas optimales pro Ozi et Joatet 2 Paralip. 27 tham pnero administrasse regnum , di>nec Joatham adolesceret in eam aelatem , qu per se posset illud adminislrare. Secundo , paul aliter hos annos computant Vatablus et Fororius scilicet ab anno 17 Jroboam filii Joas illo enim anno prophetsse haec Amos : ergo ex Jroboam (qui 41 annis regnavit regno supersunt 24 anni his adde decem Manahem 2 Phaceia, 20 Phacee et 9 Ose ( nono enim ejus anno capta est Samaria), habebis annos G5,quosquaerimus.
Oziac
, , : ;
:

pit regnare
1.

anno 27 Jroboam ut patet 4 Reg. 15 Porr Jroboam rcgnavii41 annis ergo quatuordecim annis tanim regnavit Ozias cum Jroboam quibus cnsignanda est jam dicta prophetia Amos quia sub ulroque hoc rege contigit, ut dixi rgo non 27, sed ul summum 14 anno Oziae prophetavit Amos indeque hos G5 annos inchoare oportet. Respondeo , Qziam ccepisse regnare anno 27 J, ,
:

Sed hic computus non consentit cum communi quem jam assignavi nam Hebraeorum compulu 0zi annus 27, quo Hebi xi hos 65 annos inchoant, incidit non in 17, sed in 14 Jroboam. Sanchez putat hos 65 annosnonfuturum, Tertio sed prteritum spectare sensumque esse , q. d. Adhuc, id est, abhinc 65 annis prdicla est ab
, : ,

Amos vastitasSamariae,
est , oblinget. gnificare solet
,

eaqueillirever, uti praedicta


,

roboam scilicet regnantis cum ptre qui annus regni Jroboam solius post patrem regnantis erat
,
, , ,

annus 14, ut

colligitur

cum 2

Paralip.

25

ex 4 Reg. 11 v. 23 collato ubi dicitur Amasias pater


, ,

Isaiam intei
ctis.

Sed to adhuc, et desinet lin muni sinon praelerilum neque ab Amos ad flucre poluerunt 65 anni ut patet ex di;

(Corn, Lap.)

919

JN ISAIAM
in

920
inquit, religionemque praetexens, non ten-

ba quae
rando

hoc loco nostro

Isaiae),

posteriori declatsalac,

Non petam,
vis in

repetit.

De verbo

illo

autem

per quod
,

tabo, inquit,

Dominum. Verbum autem nasah, quamsignificet, in terli ta-

videlur exposuisse
aliquid dicclur cap.

verbum aman passivum infra 54, ubi dicitur Omne instrumen:

prima levare seu elevare


ad
,

men

est elevare

alliora, altiora petere seu affectare:

tum paratum contra


Propheta (idem
in

te,

non

proficiet.

Significat ergo
et

notatque nisum

ausum, conalum. Neque

alio

verbo

Deum
et

esse veluti

anchoram qu
:

melis reddere possumus

qum verbo

tentandi. Inler-

Deum apprehendimus

nos ipsos firmamus

si

au-

dmque

tem fiduciam amitlamus,

esse nos veluti naves quae vi

valet idem quod periculum facere seu experiri. Hanc autem tentationem non ad petitionem signi tantm
et

ventorum ac lluctuum hc atque illc impellunlur. Quid enim aliud irmare animum poterit in lentationibus ac rbus adversis
?

referendam puto, sed etiam ad superiora, ipsam de qu agebatur


;

ad rem
:

quasi diceret
liostes
;

Ahaz

Dicis

Eccl. 2

dissolutis cor-

qubd nihil milii nocebunt

de, qui non credunt Deo, et ideb non protegentur ab eo.

neque aliud agere. Id plan

est

me quiescere, ipse tentare Deum


jubs
;

Et
in

hic sensus planus est. Possent

tamen

liaec

sequen-

enim

in

hujusmodi periculis vult nos ipsos facere qu-

tibus connecti, neglectis

Rabbinorum

distinctionibus

cumque possumus. Ego pecunias habeo ; conducere possummilites Assyrios, etc. Nolo igitur signum petere, neque inerti otio torpere, ne Deum tentem.

hune modum

Si non credideritis (nam infidles es:

tis),

tune addidit Jeliova loqui ad Ahaz, dicen.lo


si

Vte

Hune germanum
quos
vidi, ita

tibisignum, etc. QuiHebraismussic mollietur,

trans-

essesensumhujuslocires ipsa ostendit. Vide 4 Reg. 16.


Vers. 13.

posais verbis dicas


dicendo
tibi
:

Et addidit Jeliova loqui ad Ahaz,


estis)
,

Parum
:

vobis.

Omnes

Si non credideritis (nam infidles


sic
:

pel

distinguunt ut vides. Scias tamen Hebraea sic etiam

signum, etc. Vel

Si non credideritis (nam indicit Jeliova


:

posse reddi

An

parvi

fit

vobis defaligare homines,

fidles estis), ilerm

tibi

Pel

tibi

si-

quandoquidem defatigalis etiam Deummeum? Quae versio aut habebit

gnum,

elc. Sicut in

Evangelio

Ut autem sciatis quod

sensum quem
:

altra habet

aut illud

Filius hominis liabct potestatem in terra nmittendipeccata, tune ait paralijtico, elc. Haec interprelalio
ali-

est

quod alibi dicitur

Non

te abjecerunt,

sed

me;

et:
. :

quanl durior est, sed non vald absurda.


Vers. 10.
dit loqui.

Locutus est iterum.

Hebr. El addi-

Vers. 11.
id est, venit,

Signum. Oth
qud
significat
facit

est

Hebr. verbo athah,

me audit ; qui vos spernit, me spernit ; q. d Ne parvi faciatis me et verba mea, quasi cujusvis alterius hominis scitote quod, d'uni me fatigalis, Deo quoque meo negotium facessitis. E autem libenlis vobis qum vobis, ut alii, verterem, qud non lekem, sed
Qui vos audit,
:

rem futuram seu venluin cognitionem

mikem

legitur Hebr. Infidelitatem

autem

et

hypocri-

ram

vel

quod

homines venire
illo

sim, et religionis praetextu Dei monitis non parre, ro

alicujus rei, quasi


ria seu recordaiio.

cum

veniat alterius rei

memo-

gantemque Deum
contemnere,
ribus

et

ex animo benefacere volenlem


ver pruclentiam sequi, ac vi-

Profunda. Non dubium quin veraclivum


sit

humanam

bum amac modo neutrum modo


etiam
in hiphil.

Hebris
:

humanis

inniti potis

qum Deo,

vocat Propheta
ita

Activ

sumptum habes

infra 31

Pro-

Dei defatigationem. Ut enim Deo grata est pietas,


impii

fundaverunt perfeclionem, etc., et Ose. 5. Hic autem


neutraliter, et Ose. g.

Deum ipsum

videntur defatigare

quod multis

Vox quoque schealali non dubium quin et petitionem et infernum possit significare. Punctanonmoror,utsaepjamadmonui. Vide supra 5,
sit
:

in locis
Isaiae

Judis improperat. Intrim quoque considra

mentem, pietatem in Deum, et in proximos charitatem. Illud enim na, quso ; illud etiam Deum meum,
charitalem atque eximiam in
indicant
(1).

14, qud infernus petendo dictus


est ut

unde factum
petitio-

Deum

pietatem profect

quidam vertendum putent

Profunda

nem,

vel leva

sursm, scilicet petitionem. Vulg. nomi-

naliter accepit has'voces, et dixit in


sive in

profundum
:

inferni,

(1)

Et

dixit. Dicit igitur Isaias, uti

manifestum
:

est

excekum supra ; neque mal


aliis

nam

et emec,
aliis

profundum, et gabah, excelsum, tanqum nomina atque


punctis accipi possunl. In utroque

autem
in

nomine
schealali

liltera lie

motum potest

designare.

Ego
et

im-

perativo tanqum verba utrumque verli,

nomen

pro inferno, quasi opponatur

ul limai diclioni
illo

lemaelah, sursm. Sed parvi refert hoc vel


vertas
;

modo

nam

sensus idem

est.

Oplionem enim dabat


Ascende, invel

Propheta ut quodlibel signum postularet, vel sursm


vel

Quis est ex oralione, quae sequitur. Hieronymus iste qui dixit Audite ergo, domus David ? Nequaqum Deus, qui supra (vers. 11) ad Achaz dixerat : Pel tibi signum Domino Deo luo ; sed propheta, ut ex sequenibus comprobatur Quia molesti estis et David. Vos, Domus Deo meo. Aumte ergo, dojius Davidis ! qu appellatione lum regem ipsum , lum principes regios proceresque, qui regem comilabantur, intelligit, ut supra vers. 2. Qui cm probare se responsum rgis ostendissent, cunclos illos vales casligat. Qud ver aulicos illos Davidis domum, et non potis Miasi domum appellaverit, Kimchi vate ide
: :

deorsm, vel clo

vel ab inferno

quit, sursm, vel descende

deorsm; mente clum

infernum adi, et signum t/uod libuerit postula. Vide,

quso

Dei cliam erga incrcdulos benignitatem

et

qum

cupnret gentem illam in fuie confirmare atque


!

factum existimat , ut Ahaso pudorem inculiat, et menlione Davidis, pii rgis, Ahasi impielalem redargueret. < Opprobrii causa, inquit, non appellavit cum Audi, quso, fili Ahi1 Sam. 22, 12 i nomine ejus, ui tob. Mentionem Davidis, nec palris ejus, fecil, qud causa < propler Davidem regnum impetravit. Simili de
:

retincre

Quis ergo dubitel quin voluntatem limen-

<
i

Moses Num. 16,

8, 9,

Corachum

alloquitur

Audite,

tium se

faciet, et

deprecationem eorum exaudiet

?
!

Vers. 12.

Vide quoque hominis ingraliludinem

quso, filii Levi, parmne vobis videtur, et quae seimitatum quunir. San non est improbabile vatem esse Mosen, cl qucmadmodm hic Coracho, e qud

921
Vers. 14.

COMMENTARIUM. CAPUT

VII.

922
et

Propter'hoc ecce Domimjs,


jam
illius

etc.

Nemo

tur. Miracula

enim

qucumque

prseter

communem

putet hoc quod

Prophet proponitur, signum

usum ordinemque natur eveniunt,


Quare hoc loco
loco,
sic

signa vocant.

datum

fuisse

Domino, aut Prophet commemorade qu locutus fuerat


li-

accipiendum

est.

Et quidem primo
:

tum, tanqum signum


beralionis.

quando Prophet diclum


etc.
,

est rgi

Pete

tibi si-

Neque enim quod post quingentos annos futurum erat illius temporis signum esse poterat
;

gnum,

fateor

hoc voluisse Prophetam, ut peteret


inlelligeret

scilicet

Ahaz aliquod miraculum ex quo

quamvis
nenti et

dici posset

qud

si

Prophelae isthaec propo-

ac colligere posset promissionem illam de fugandis


hostibus atque nihil adverss
esse.

Domino promittenti fidem adhiberent, per


illo

Judam

effectuas

veram

hanc quoque fidem ab

quod imminebat tune tem-

Yerm cm Ahaz
aliis

infidelitatem

suam

prodidis-

poris periculo eriperentur.

hancdifficultatem lotam emergere propter


gni,

Yerm ego existimarem nomen siolli

set, et

gialiam oblatam conlempsisset, sumpt occa-

sione ex hc re et

quamplurimis quae

illo

lempore

quod semper vulg

accipi solet pro alterius rei


in signifi-

aut gerebantur, aut cert prop erant ut acciderent,

indicio;

cm tamen

Hebraei suo nomine

ad contemplandum Chrisli mysterium, atque ca quae

catione absolul, non


ei in

semper autem

relaliv, utan-

sub ipsius adventum eventura erant, mentem Prophelas sustulit, et ut ea'praenuntiaret impulit
:

revocarct Levi ortum esse, ruborem Isaiam Davidis mentione Ahasum redarguere voluisse. Davides enim, cujus posteris erat Ahasus, piusDeoque lidens rex luit, qui prophetarum effala minime sprevit. Vid. 1 Sam. 16, 1 seqq. ; 2 Sam. 12, 1. Sel degener Ahasus, Davidis virluies non imitatus, divinis promissis per prophelas faclis fidem non habuit. Numouid parmi vobis est. Reci Steudel interpreialur Minus quant ut vohis sfficiat, nimis parm pro veslro judicio. Quo eodem sensu haec formula et Nom. 16', 9, Job. 15, 11, legitur et Deul. 1, 17 Difficile eril pr vobis, diflicilius qum ut vos pares negotio judicelis. Elliplica est plirasis Minus quant ut vobis conveniat. Conf.*Gesenii Lehrgeb. p. 290, not. 4. Molestos esse hominibus, quibus prophelae intelligendi. Vel, defutigare homines, Hebr. sed rect Vulgaus. Unde Chaldaeus Num parm vobis, quod defatigatis prophetas ? Molesii auiem eiant et injurii prophelis, Ahasus, et, quibuscum de surnm rerum deliberabal regni proceres dm propheiicis oraculis inesse fidem aut negabant, aut dubitabant. Ab inlerpretibus tanim omnibus discedit Steudel cui homines , hostes , Syri et Israelilae esse videnlur et infinitivus defutigare aut passive sumendus ab hominibus inimicorum loco tractari quod ipse praeferre mallet, aut credendum ullomodo ab Abaso ad hlium gerendum provocatos fuisse Syros et Israelitas. Quam explicationem verbi usus haudquaqum admittit. Quia molesti eslis, etc. Hebr. Quod defatigatis, taedio, molesti alicitis, quoque Deum meum, dm siinculeret
;

mentem
iia

quippe

qud oninia quae novissimis temporibus futura erant,


in
illis

quae tune gerebantur plan delineata et tan-

qum

typo adumbrata esse viderentur.

Quare

ut

christianus lector

eorum quae

his capitibus

Prophet

dicunlur ordinem ac veram intelligentiam assequatur,


ea sumniatiin hic

jam propono.
Paul ante qum nasceretur

Periclitabantur Judaei

ne

regnum
:

Dominus, respublica
in

amilterent
lit

obtulibe-

Judaeorum
discrimen

maximum
,

Dominus

venerat

et

ralionem.

parm aberat quin fundits interiret.

llujus

oblationis

Obtulit nihil
gilanti

minus co-

exhibere

voluit
fa-

Israeli

Dominus

ad

fidem

salulem et veram libe-

ciendam miraculum.

ralionem
liberlatem

qud veram
exhiberet
,

miraculis confirmabat.

Rex neque
se

liberari

Judaei neque se per Chris-

posse crdit
._:

tum
-|

liberari,

neque ejus

neque oblalionem
suscipit.

miraculis fidem adhibere

volunt

gnum oblalum cum conlemptu


nihil inesse

repudiatis, quippe cui

Populus

dilfidens

futurum putatis

firmilatis ac fidei.
,

Grosalis

q
-

Maluntque sub

Romano qum
sic

tius

<

Injuriosi estis in

eum

cui putatis

non

divinis promissio-

imjierio agere et Caesari

virium ad vos liberandos.


:

Kimchi

Lifirmum ka-

nibus

de deditio- ]S / subjecti esse

betis, imbecillem judicatis, explicat,


ait

sensumque esse

hune Vos cogilatis vobiscum Deum esse defaiigalum et infirmum ad verba sua stabilienda. n Sed patet hoc verbum eodem sensu esse capiendum, quo antea, quod non signilicare potest infirmos judicare homines; id enim vates non vilio et culpae dedisset Ahaso ejusque aulicis. Sensus ergo est, quem indicavimus putstis parm esse qud hominibus, prophetis, sitis molesti ? Atquiscitote vos Deo esse molestos: Ac si
,
:

ne

et defectione

ad hostes cogitt.

" M
g

redimi

Rex de

auxiliaribus

Humanam
carnis

sapientiam et
se-

copiis sollicilus ad

Assyrios mitlit.

prudentiam
,

quuntur
amittant.

ne

regnum

|Assyrii

ipsi

popu-

dicatvates.nonmedespicitisofferentemsignunilibertased Deum, cujus nomine vobis ista promitto. Hieronymus Quia non solm prophelas persequimini, et eorum dicta conlemnilis; sed et praesenlis et jubenlis Dei senlentiae contradicitis, ita ut ei exhibeatis laborem, ideirc Dominus faciet, quae sequuntur. < Pro labore et molesii, quod Aquila et Symmachus transtulerunt Septuaginta et Theodotio interpretati sunt luctam atque certamen, quia contentiosi non subjiciant collum Domini serviluti sed illo vulnera eorum volente curare respuant sanitatem. Et hoc c notandum qud Ahaz , rege impiissimo nolente sit gnum petere sermo prophelicus ad domum David hoc est, ad tribum regiam convertatur, de qu supra (vers. 1) legimus et nuntiaverunt hc clomui David. (Rosenmuller.)
tis,
:

lum

Israeliticum
,

subigunt

capti-

Tandem ab ipsismet Romanis onme genus calamitatisexperti, regnum


amittunt
et

vum ducunt, regnum perdunt, totam terrain depopulantur


;

locum, et in

exilium per eosdem ducuntur, et captivi peccati

usque

in

hodiernum

diem persvrant.
Judaeam quoque dvastant
;

Servantur tamen nonnulli


,

non

ta-

qui sunt veri Israelilae

men Jerosolymam
capiunt.

et vera

Jrusalem

in

i>

quos neque peccatum ne-

que tyranni jus habent.

,,

923
Vides temporum et rerum siinilitudinem. Facile

LN 1SA1AM
ita-

924
Quare
si

via viri per adolescentulam.

contextus et si-

que

fuit Proplietae a

typo et figura ad

rem atque

veriilli

mililudines expendantur, mysiei iura parts virginei


ni fallor, explicatur.

talem transire; praeserlim

cm

moleslia

quam

Muli enim

difficilius est

cogno-

exhibebant figura quoque esset alterius mull majoris

scere qu vir

ille
:

transierit

qum qu
in

navis, aut ser-

quam

experluri erant servi Dei

im

ipse Dei Fi-

pens, autaquila

singula enim isla aliquid efficiunt,


;

lius,

ab eodem populo. Noiuina quoque filiorum suohabebal, quorum alterum Celerem


signi-

aliquid scindunt ac dividunt

parlu ver virgineo


si

rum quos domi


ficabat
,

ade nullum vesligium transils remansit, ut,


gare vellet mater se peperisse
dacii convinci
,

ne-

deprdalionem , alleium Beliquias convertendas

non

esset

unde mensi

non poterant non comnionelacere mysierii.


Propheta aperire
, ,

posset;

non secs qum adulter,


;

Omnia
ita

igilur ha:c deinceps incipit

dicant se

niliil

malt perptrasse

et hsec est reddilio

veritatem umbris inlermiscens

ut nisi oculalus
,

comparationis qua; in Salomone sequitur. Nonnullo-

magnique etacerrimi

iugenii lector fuerit

vix possit

rum

ver ex nostris oscitantiam

nunqum

satis

admi-

veram

intelligentiam

verborum

Proplietae consequi.

rabor, quibus tain impvri et indocti homines tolies

Propter hoc, inquit, dabitDomi:ius vobis signum.Vobis;

imponunt, ade ut credant nomen alemali etiam corruplis convenire,

jam enim cum


Dei
,

toto populo
,

illi

res erat. Quia servis

Judajorum inlerpretaiione
,

in illo

Prophelis

molesli eslis

quia divina bnficia


,

Proverbiorum loco

decepti

qui

si

considerarent
,

contemnilis et oblatam salutem respuitis

et per ho-

pressais usitatissimam illam

Hebrorum phrasim
viro

mines remedium babere non poteslis, ade dplorais suntresvestr; propierea Dominusipse propter
seinetipsum
lis
,

qu viliatam mulierem honesl

cognitam apab-

pelant, profect intelligerent quare

nomen quod

l'aciet

miraculum inaudilum rtro secu-

sconsioncm nott, verbo quod cognitioni atque revelationi

ut ex virgine nascaur, et dici ver possit de no-

opponitur derivalum

nonnisi virginibus et

bis,

Emmanuel. Non enim signum ad conceptum


Vii ginis

et

nondiim viro cognilis usus Hebrseorum accommodaret.

partum

tantm rfrendum

est,

scJ etiam ad

Nam

et

congressum

viri

cum

femin verbo reve-

omnia qu sequuntur. Vikgo. Hebris


adolescens seujuvenis

sicut elem est

landi honesl deciarant.

Unde quarum pudor adhc


viri-

quamdiu

est privatus et

privatam
ad-

intactus et illibatus

manet, neque turpitudo per


est
,

vitam agit, neque

in publico aut polilico officio et


,

lem congressum revelata


virginilalis

necdm

sanguis index

ministratione exsistit

congru derivatione verbo

palm ostensus

in sindone certain fidem

quod absconditum

esse significat (vide 1


nisi

neque enim hoc nomine veniunt


libes, etc.,

Sam. 20) juvenes c;

judicibus fecerat virginitatis (qui


teri lege, ut palet

Deut. 22), et

mos olim fuit in vequ viri congressum

quod

sint quasi

absconditi et ignoli; sic


,

nondm
ris

expertae sunt, aptissim ab Hebris alemoth

femininum
alicui

alemak
quae

est

adolescentula
est in

juvencula

dicunlur, nor, qud domi manerent inclusse aut vi-

scilicet innupta,

nondm

matrimonium
ap

non conspicerenlur

(id
,

enim falsum esse ex

Scri-

collocala

neque nuplias celebravit aut puest. Sic autein

pturis manifeslum est)

sed cert propter causas

blicum conjugii statum ingressa


pellanlur quasi
viro, et

superis assignatas.

abscondit
lurpitudo

id est,

non

cogiiitae

quarum

(ut loquitur Scriptura)


fit

Unde postqum, Gen. 24, Rebeccam virginem Moses voesset, quasi exponens addit Et vir non cognoverat eam. Nota quoque illa em:

nondm
nisi

revelala est.

Unde

ut hoc

nomine non-

plialica

hoc loco non oliosa omnin


illa,

est,

haalemah, q.
quae non
erit

virgines

in Scripturis

vocentur, quamvis no-

d.

Virgo

intacta illa, et illibata

illa,

nien non propri virginem significel. Hoc testanlur

cognoverat virum, neque viro cognita


gravida
(tel,

unqum
etc.

omnes loci veteris Testamenli, in quibus legitur hoc nomen. De Rebece G en. 24 de sorore Mosi Exod. 2, etc. Quare non dubium quin virginem hic designet. Ego illibutam dixi, ut aliquo modo vim vo, ,

uterum gestabit, edetque ftum,

Con-

cipiet. Arali forma est prateriti, ut certitudinem designet,


si tanqum verbum accipias. Sed nomen edem forma eam significat qn (luxum seminis

in
in

cis

exprimerem. Alioqui nullum


Via

luisset

miraculum

si

utero recepit
lnbet

unde ulerus

instar montis tumescit.

juvencula facta gravida poperisset. Scio quidem Ju-

enim cognationem cum voce


est Matth. 1
:

arar, et near.
fit,

dos locum illum Prov. 30


l'aciunt consilio ut

vii in

adolescentula,
;

Unde Gra;c versum


utero linbebit. Latini

v ^a.a-:^

tn

ut sunt imprudentes, interprelari de scorto

quod eo

prgnantrm scu gravidam dicunt.


erit, et pariet, etc.

hune locum

Isaia;

labefaclent et

Reddere ergo tam apud Mallbum qum hic non


mal possumus Ecce virgo gravida
:

nobis prripiant. Ego ver exislimo etiam de adolescentula innupi et virgine esse

sermonem

in illo Salo-

Pariet.

Vel, et pariens.

Propri aulem

Ialad gi-

monis loco
de juvene
habente.

nec per

me unqum

ellicient

ut aut de

gnere est; et tam feminse


Graecis -jevvw,

qum

viro compelit, ut

viro adolescentulam depereunle loqualur Sapiens, aut


in adolescenti, aut

de viro rem cum scorto

verm etiam de
conceplionem
,

necdeexlern tanlm parts editione, ftus, qui in utero malerno est post
generationc dicilur
:

Nam
,

praHer hoc qud contcxts sries et S.

hic

autem de

Scriplurae auctoritas bas interpretationes vix bni; adiiiiiiniii

partu est sermo. Emmanuel. Compositum


praeposilione Im, cum, et

nomen ex
nopunclis

usus ipse vocum

lias

damnare
illa

videlur.

pronomine nu,
Aliis

nobis, et
aliis

Ostendant enim oportet ubinam vox

alemali, ado;

mine Dei,

et.

Et vocabitur.
et vocabit

atque

lescenliam, in abstraclo, aut scortum notel

aut quo-

rcarath potest esse secunda persona, et vocabis, vel


icilia

modo amor

ille

juvenum

possit bis vocibus explicari.

leminina

virgo ipsa scilicet

vel

, , ,

925

COMMENTARIUM. CAPUT
De quo
'

VII.

926
et mel comedet. Aluniur

cert sumitur impersonaliter, ut interpres Matthaei m


reddidit, ut soient terliae personae Hebraeis.
lalis infr cap.

Vebs. 15.

Butvrum

pueri pinguibus et dulcibus, quae sunt arnica naturae.

(1).

Veritatem ergo hunian;e nalurae, eamque inlanliain


I
j

(quae lactea et dulcia apptit, acria aulem et acelosa (1) Propt r hoc, quia vos signum oblatum rpuabominatur, et, ut potest, se ea repudiare et fastidio diais , et iiiieiim populi Hierosolymitani animi sint i>\bit dominus ipse vobis signum, proconlirmandi habere signiiical) locus bic comprobat. Est ergo puedigium , ostenium , ad coirmandam promissionem riliae periphrasis in bis verbis; q. d. : Erit similis atlenlionem qu liberationis me allatam. Ecce caeteris pueris; cibo puerorum nutrielur; quae illi apexcitt audiioruin, arguilque rem proponendam esse prorss singularem , et animaUversione dignam. pelunt, appetet; quae vitant, vitabit. Atque hic locus VlRGO C0NUPIET PAR1ETQUE FILIUM , ET VOCABITUR non minus mibi fidcm facit qud de incarnalionis nomen ejus Emmanuel virgo, quae licet jam gravida, mysterio Propheta loquatur, qum qui praecessit de cujus sit tamen maneatque virgo , lilium pariel , | ipsum nomen magni aliquid alqu^ divini porlendit. jl Virgine gravida et parilur. Si enim bic Emmanuel gineni certain Virgo illa, nam lie arliculi vi. auFilius Dei non erat, sed lanlin bomo, quare, obsedientibus nolam , indicat ; uli haalma dicitur de Re| cro, diceret Propheta Dutyrum et mel comedet, etc.? becc, Gnes. 24, 43, et de Mirjamo, Exod. 2, 8. f Nomen aima, virginem, quai 'r talis dicitur i Quid mirum? quid novi? Cert quia rem novam dixenoiare, offendimus in annotai ipnis ad hune locum Virginem scilicet gravidam futuram, et Deum parat additamento, quo aliorum de hoc vaiieinio sententias rituram, necesse fuit veritatem quoque huinanae naexpendimus nostramque interpretationem vinditurae in puero illo significare. Ut scit. Ledaetho ad camus. Clialdaeus Virgo gravida. Eadem quai bic formula de muliere gravida et post aliquod tempus verbum reddendum esset ad scire ipsius, vel suum, id partum edilur leglur, Gnes. 10, 11, Jud. 15, 5. Ponon qud causam finalem notet, sed est, ut scit ipse test verti, vel, et vocabis, oralione habil ad feininain
,

ne quis bic de Ahaso cogilol), vel,


et

et

vocabit

fe:

eavpuTvo?

manifestum
inl'ra
,

est

inde,

qud

in

eodem hoc

mina puta, quae concipict Quodque sequitur Et


:

Hieronymus vocabit nomen ejus Empariel.


et

valicinio

( Aquila tianstuierunl, pio quo in Mallhaeo, 1 , 23, scriptum esl vocabunt, tquod in Hebraco non babetur.... Verbum carat,

manuel,

et

Sepluaginta,

lies reliqui

|1

Symmachus,

Tiieodolio.)

similiter

quod omnes inlerpretaii sunt vocabis, potest intelligi et vocabit qud ipsa scilicet virgo quv concipiet et pariet, hoc Christum appellatura sit nomine. In multis teslimoniis, quae Evangelistac vel Apostoli de libris veteribus as; umpserunt curiosis attendendum est, non eos verborum ordinem

9 5, puer ile nascilurus diserte dicitur appellandus inter alia esse Deus fortis. Rect Propheta dLaclantius Div. Instit., lib. 4, cap. 12 clarant hoc nom/ne Emma.nuelis, c,uod liens a Iwmines in carne venturus esset. Emmanuel enim signi/icat nobiscum deus; scilicet quia illo per virginem nalo Iwmines oportebat , Deum secuni esse in confiieri iste Ergo terra et in carne mortali. Hieronymus puer qui nascetur ex virgine , domus David , ,
,
: i :

nunc appellatur
Deus
,

le

Emmanuel

id est

Nobiscum

|j

seculos esse, sed sensum... Unde et in praesenti loco pro coneipiet in utero Matlhaeus posuil/ utero ihabebit, et pro vocabis, vocabunt. i Nomina cterum iiliis imp inere solebant maires , veluti Eva Gnes. 4, 1, 25, fili;e Lolhi, Gnes. 19, 37, seq. Lia , Gnes. 29 32 el o0, 18, seq. ; Hache., 1. c. vers. 24.
;

Nomen aulem

qiiod virgo parilur li imponet Emmanuel, vel poiest aceipi ut nomen pueri proprium , vel ut symbolicum. Posterius long est probubilius
'

quia vales noster in locis similibus per imposidonem uominum indicat illnslria qua;dam attributa qu;e de person aut re aliqu cum laude pi aedicare possent, cujusmo i noinina sjmbolica recl honoraria appeilaveris. Sic inl'ra 9, o, de eodem, de quo bic
,

agilur illustri puero, dicitur, nomen ejus appellandvm esse Mirabilis, Consiiiarius, Hros. El (il, 6, populum Judaicum appe.lantium sucer dotes ! ov . Porr, 02, 4, Hierosolyni;,m non amplis vocandam esse Derelictum, sed vol'iptus mea in e , praodicit. Ac Jeremias

23, 0; et 35, 16, Messia; nomen ait fore Jorqjnstitia noslra. Vid. et Ezecb. 48, 55. P>eci igilur Grulius ad Matth. 1,22: Qui propbelas non supin legil nescire non potest, vocatum iri ali ,uo nomine diei i ab illis eum eliam , qui non ejus vocis sono sit appellandus. sed cujus rbus celebrandis vox ista i conveniat. Loca passim occurrunt. Isai. 1 , 26 iPostea dabitur nomen tibi urbs justitIjE, civitas fidelis, id est, poslea erjs urbs jusla et civitas lidelis. Conf. 56, 7. Caeterm cm Deus nobiscum esse Hebraeis dicatur quoiies benignus nos respicit el adjuvat , ut Psal. 40, 8, 12, et 89, 25 , infra apud Noslrum, 43, 2 , Jerem. 1, 8, Jos. 1, 5; piero nomine Emmanuel appellando portendi palet populi Judaici nnlis et adversis liberalionem ejusque
; ,

quia rbus ipsis probabis duobus inimicis libcrala, Deum le habere praesentem. i regibus Percrebuerat igilur jam vatis noslri aetate et inter Judaeos opinio 111a pluribus anliquitatis populis recepta de divino aliquo beroe et rege , virgine illil)ai nascituro qui homines scelere sit soluturus, molesiiis levaturus, ex miseiiis erepturus, uno verbo, qui aure tatis l'elicilatem in terram sit re Jucturus. De qu opinione variis populis vari formata vide annotationis ad h. 1. addiiamentum. Hebrsei tiivinum illum regem in suo populo virgine D.ividicae prosapiae oriundum, suaeque potissimum gmis vinlicem et liberatorem exstiturum sperabant. Apparilurma autem expcciabant, qui inter illos vcteri i!!i atque illusiri oraculo de regni Davidici siabilitate, 2 Sain. 7, 16, (idem liabure, quoliescumque magnis publiais calaniilalibus ila oppressi essent, ui uliimae sive ferrese aetalis fincm propinquum esse crederent. Coni'. Sclul. in Ezeeliielem, vol. 2, p. 4li4; edit. sec. Jam em conjuratis Syriae aique Israelis regibns genti Davidirae reg;ae lotique regno Judaico imerilus tum imminere videretur; anxios demissosque animos yates erigit spe mox nascituri divini illius magnoque desiderio exspectali principis, quem virgo

defensionem adverss qualescumque hostes. Eam ver prae r >'m m esse ab ipso illo virgine nascituro masculo, q' vefl sit Deus, human naiur assumpt inter homines versaturo, adeque reips Immanuel,
I:
.

'

'

prodigioso sit parilur. Famam inter illius Judaeos fuisse de illustri quodam sui populi liberalore ac servalore singulari modo nascituro , palet quoque ex Michae, vatis Isaiae acqualis, cap. 5, 2, ubi postqum vers, 1, manifest actiim e^set de orlu Propterra tradet Messiae ex Betlilchemo, addilur eos usnue ad lempus , qno pariens , seu illa , quam parituram sperant, pepererit. Oiaculum ita noslro simile, ut unum speclare ad alterum eaque se mutu explicare salis intelligantur. Judaeos Jesu Clirisli nascituro aetate hune locum de Messi virgine inlellexisse, palet ex Matth. 1, 22,23. Qud spei. quae vatem tenuit, fore ut illuslris ille populi sui servator propediem appariturus sit, non respondit eventus haud dbet nos movere ut de eo vatem

modo

selatis

cogitasse negemus.

, ,

927

IN ISAIAM
tur ad

928

consecutionem. Sic Latini quoque utuntur particul


ut.

animum quem

satietas alicujus personae vel rei

Dicere poteris, ut experiundo scit (vel discal) re-

cepit, ut prae fastidio

probare tnalum, etc. Quidam hic vertit, quousque scit


reprobare malum, etc. Sed non vidi exenipla hujus-

ditur per abhorrere ab.

eam rejiciat ac tune ben redVerbum quoque hujus opposi;

tum

saep

cum

ablativo et bclh construilur, q. d., in


sibi

modi

acceptionis.

Ego cm viderem

daatli

tanqum

re elect et

approbat

complacere.
cuts dixi
tu

nomen ab Hebraeis saep usurpari, nominibus autem cum tamed tanqum adverbiis uti, consideransque formam locutionis cum allixo pronomine, idem esse
exislimavi ledaetlio,
novit) reprobare
tt ille

Vers. 16.
pite v. 6.
ris

Detestaris. De verbo
libenter, in

hoc ca-

Verterem hic

qu

compungeallli-

propter duos reges ejus, id est, cujus reges le

quod utpote qui


et eligere

scit (vel ut qui

gunt et quasi aculeis compungunt. Dicebant enim


supra
v.

malum

bonum. Hoc enim novel ipsius; vel

Compungendo excitemus
facie
:

eum

etc.

Hebraismus ad
:

scire

suum

ad

Propter. Hebr.,
ria,

deseretur Samaria etSy-

scienliam ipsius

quemadmodum

dicunt ad solitudi-

quarum regum
fient

praesenti lu compungeris. Haec


in

nem suam,

id est, solus ipse, et


(1).

multa hujusmodi. Re-

autem

antequm Dominus
significavit

carne appareat. Id
ill
:

prorare malum

Vel fastidium liabere. Variam consi

enim occult
Priusqnm

Propheta periphrasi

structionem habet apud Hebraeos verbum maas; et

scit puer
sit

fastidire
,

malum

et eligere

boIta

propii velis iuteiprelem agere juxta variam construclionem, vari reddere quoque oportebit.
accusativo sequenti capile videbis.

num

priusqum

puer

priusqum nascatur.

Cum
refer-

enim mysterum

tangit ut statim ad sua

tempora re-

Quando autem

deat; nec mirum. Sunt enim in Scripturis propheticis


niulti loci obscuri, in

cum

ablativo et beth, ut hoc loco

plerumque

quibus infidles Judaei per occafidles

(I) Plirasi reprobare malum et eligere bonum, ubi de infaniibus dicilur signilicalur illud lempus tenelhe aetatis quo infans jam puerascens uti incipit
,

sionem excaecantur, et

per diligentiam com,

mode exercentur atque


Vers. 17.

proficiunt

ut saep annott

ratione
noxiis.

in discernendis bonis et malis


:

ulilibus et

Patet ex Deut. 1, 59 Et infantes vesiri tenelli de quibus dixistis qui nondm et filii vestri norunt bonum et malum. Conl. Joan. 4, H. Hieronymus, qui vertit Butyrum et mel comedet , ut scit reprobare malum, et eligere bonum, videtur parli,
,

Adducet Dominus

etc.

Praedixerat

supra v. 8 et 9 inane esse consilium illorum regum


adverss Judam, et qud non regnaturi essent
suis provinciis,
nisi
nisi in
:

tandemque devastandos

fore

quae

culam ut sumpsisse pro quamvis, quod est apud Latinos frequens, hoc sensu quamvis Emmanuel
:

crederent, ipsi quoque dilaberentur et ade non

stabilirentur.

Eadein ergo hic conjungit. Superiori

perfeclam habeat in corpore infanlili sapientiain excedatque infinilis spatiis aliorum infantium capacitatem illorum tamen instar butyro pascetur ac melle. Sic enim ille in Cornmenlario ad h. 1. Ne eum putes in phantasmate nasciturum, cibis ute tur infantiae, butyrum comedet et lac. Et licet hoc < dicatur , ut veritas humani corporis approbetur, < tamen adhuc pannis involutus et butyro pastus ac melle habebit boni malique judicium ut repro bans mala eligat bona. Non quod hoc fecerit aut reprobaverit , vel * elegerit , sed quod scierit reprobare et eligere, ut per hase verba noscamus infantiam humani corporis divinae non praejudi casse sapientiae. Nugantur, qui hoc versu valem volunt transire ad aliud , quod vocant subjeclum , et postqum vaticinalus esset de Emmanuele, mox demonstrare digito vel gestu aliquo filium suum Schear-Jaschubum , quem secum duxisse vates narratur supra vers. 3 , et hune producere in signum liberationis Ahaso promiss;c, ut sensus sit Butyrum et mel comedet non Emmanuel sed lilius hic meus, Schear-Jaschub, ad quem et referunl ea quae vers. 17 dicuntur. Eam senientiam peculiari scripto defenderc et commendares tuduit Joan. Dan. Gottl. llerr. in Dissertt. (Pracf. Cuil. Christ. Just. Chrysandro defensa ) de eo quodjuslum est circ dislinctionem Emmanuelis et Schear-Jasclmbi , vindicans verum sensum oraculi prgnantis Isai. 7, 14, 16, 17. Helm,
:

quidem versu devastandam Samariam atque Syriam


breviler significavit, sequenti capite id latis explicaturus.

Quod

quia

non credebant, connectit jam nunc


Israelilas aut

Judaeorum vastationem, non per


conducebat
auxilium

Da-

maseenos fuluram, sed per Assyrios


in
:

ipsos,

quos Ahaz

taliaque affirmt eos passu-

ros qualia multis annis

non

passi fuissent. Quae


(1).

jam

narrare incipit.

Cum rece Assyriorum


:

Hebr. ab-

Cum rege Assyriorum, et in (1) Hieronymus Commentario < Locus iste per hyperbaton legendus est, et nos secuti Hebraicam veritatem ita eum domus David ausculta quae interpretali sumus
:

dico

ut derelinquatur terra Syriae et Samariae facie regum duorum , quos tu vehemenlissim reformidas , adducet Dominus dies super le , et super domum patris tui David , quos nunqum habuisti
:

<

1750 in-4. Verum est perqum durum et violentum, ad aliam personam quai hic et vers. 16 leguntur referre, cm nullum subjectum aliud, ab
stad.
,

Emmanuele

distiivctum

hic

memorelur
,

id

quod

argumenti est, praedicata ad superius et proximum rclerenda esse nec est ulla ncessitas taie quid fingendi si noslram hoc vaticinium inlerprelandi rationem sequaris. Huribus illam sententiam refutrunt Casp. Jac. Huth. in Progr. quod inscribitur Emmanuel butyro vesciturus an melle, Isai. 7, 15, Erlaug, 1750, in-4; et Joan. Ehrenfr. Pfeiffer in Progr. Emmanuel non geminus, sed unicus, Erlang, 1761, iik-4. (Rosenmuller.)
; ,
:

quo decem tribus duabus tribubus regnum in Samaria habere cpeautem istos dies id est tempora runt. Adducet cum rege Assyriorum ut illis superalis atque sub versis tu Emmanuelis praesenti libereris. Aliter (Intrim nunc duo reges, Rasin et Phacaee qui te brevi tempore subobsident et vastare feslinant tuae autem vastalionis tempus illud advertentur veniet quando quod nunqum speraveras im Assyrius venerit. Per quae nunqum melueras domui David non Syriam et Samariam sed a docet metuendos. Praesenti ergo fermidine Assyrios esse librt et de futuro tempore comminatur. Meque tamen quae vates ab Assyriis Ahaso ejusque genti obventura denuntiat mala, unqum ci accidisse legimus. Si quis enim clades, quas Judaei ab Assyriae regibus sub Ahaso, Hiski et Manasse quoque accepeex eo tempore
,

separatai sunt

et

runt, confrt cum malis quae perpessi sunt post discessionem decem tribuum , ab yEgypliis eorumque rege Sesako sub Rehabeamo ( 2 Chron. 12, 2-12 ) Philistaeis et, Arabibus sub Joramo , Josaphati lilio
, ,

,, , ,

929

COMMENTARIUM. CAPUT VU.


zebub crdit quidam vir doctus significarc

930

solut regem Assur seu Assyriorum, quasi sit appositio,

musc

veneteter-

etsummam omnium malorum hc unvoce


:

expli-

nat speciem mittentis fluxum (seu humorem)

cet

Adducet regem Assur, cujus vel solum nomen


faciebat.
in die illa, sibilabit. Vel ad-

omnes pavere
Vers. 18.

Et erit

dicta, ad calcem Grammat. Arab. Erpenian, ab A. Schtiltensio Lugd. Batav. 1748, edit. p. 538, et in Michaelis Chrestomat. Arab. p. 117, verba ejus ver-

tuntur

sibilabit. Vide c. 5, 26.

Musce.

(I)

Hebrasum nomen

(2 Chron. 21, 16, 17), Syris sub Joaso ( 2 Chron. 24, 23) deprehendet singulas graviores esse quam qu;e illatae eis sunt vel Tiglath-Pulassare, sub Ahaso , vel Sanheribo sub Hiski vel ab Assarhaddone sub Manasse. Tglalh-Pulassar enim sim; , , , ,

pliciier afflixissc

Ahasum

dicitur 2

arctsse, et expressisse ei ribus occupatis Judas urbibus, et vastatis agris, magnum rgi et Hierosolymitanis incussit terrorein (2 Chron. 32, 1, 2; Isai. 36, 1, 2, seq.) , sed repressus poientiore Dei manu consiliis et eptis coaclus est desistere, et in Assyriam revetli ; Assarhaddon Manassen quidem cepit (sed extra Hierosolymam) et abduxit Rabylonem , mox rursus liberandum (2 Chron. 33, 11) ; sed e calamitates non sunt graviores il lis , quas modo recensuimus , ut historiam
;

Chron. 28, 29, vel Sanhegrave tributum

Im expeditio terribilis, quam Zerali, Cuschorum seu Arabum imperator sub As 2


legenti palebit.
,

Chron. 14,

8, 9), et

Ammonilae,

Philistaei

genlesque
,

conlerminre sub Josaphalo (2 Chron. 20, 1 ) cum numerosissimis copiis adverss Jud..m susceperunt, non miiiorem terrorem sparserunl, quam Sanhei ibus, ne jam de magnis illis cladibus quibus subinde Judsei affecli sunt ab Ephraimilis, sive Israelilis. genii,

Atque nunc in consit valle perfurit ejus musca, Bombantes apes , et cruleus pabulator. Cm fuerit duorum regum terra Ilieronymus deserla , Damascus et Samaria quam tu nunc detestaris et metuis tune adducet Dominus , domus Juda super te et populum tuum dies quos nunqum ante vidisii et regem Assyriorum. Frustra igitur praesentia metuis, semiustos torres, et ignem penils non habentes (vers. 4) scire enim debes qud sibilo suo Dominus muscas yEgypti et fluminum ejus, haud dubium , quin seplcm ostia Nili signi (icet vocaturus sit, et apem , qu* est in terra Assur. Muscas autem yEgyptios vocal propter soldes idololalri, et imbellem populum, et apem Assyrios, quorum illo tempore polentissimum regnum erat, et ad bella prompiissimum, vel ob id quia omnis prope Assyriorum et Persidis regio usum babebat a sagitiarum. Fharaonis Nechonis adverss Nebucadnezarem susceptas expediliones, in quibus Juda ab ulroque hosiili exercitu plus semel inundata fuit (vid. 2 Chron. 35, 20 Jerem. 46, 1,2, tum 2 Reg. 2 Chron. 36, 1, 2), hoc oraculo 23, 2>, 50, seq. innui opinanlur plerique eorum, qui singulis vatum elfalis cerlos, qui eis responderent eventus in hislori quierunt. Sed minaur vates ut ad vers. 17
:

libus suis

quicquam memoremus. Quae cm rccl ei ver ut cseteris omnibus perspexisset Vitringa


,

monuimus, hxc omnia Ahaso adventura. Granville l'eun in Observai ionibus crilicis in hune locumj,
quae inseria; leguniur variarum ad lilleraluram orientalem speclanlium scriptionum syllogi , totum versum hoc explicandum praeeipit modo Fietque,
:

su

iatis interpretibus, hsec all inlixa esset persuasio , singulis vatum llebrorum elfatis cerlos re-

spondere eventus, ne nostrum oraculum suo careal exilu , e contugit ut Nebucadnezarem , Chaldorum regem, qui Judaicum regnum everlit, lerramque vastavit incolisque exhausit , Assyri regibus accenseret. Verm si demus eiiam, lalis nonnunqiim As yrise nomen lam ab Ilebris quam ab exieis scriptoribus usurpari pro Babyloni ipsque ade Media et Perside ( ut Esdr. 6, 22 ) niliil lamen inde
,

queniadmodhm
in

die isto sibilavit

Jova ad muscas, qu

lucrabitur Vitringa. Neque enim post aliquot secula qu hic minatur vates, dicit futura esse, sed ipsum illum, ad quem tune loquebatur, Ahasum illa experturum esse diserte ait , dm his verbis utitur Adducet Jova super te , tuumque populum , domumque luam patriam, talia tempora qualia antea non fuerunt. Caeterm verba Cum rege Assyriorum Hubigantius existimat non esse Isaiae, sed alius cujusdam , qui illa ad marginem scripserit, ut explicaret quaenam esset apis in terra Assur, de qu mox vers. 18, postea ver margine in contexlum allata. Rel'ulatis veteribus horum verborum interpretationibus ila pergit a Qud si ver ita convertas Adducet Dominus contra te dies regem Assur, nemo non videt incommod venire post dies , personam rgis Assur, neque unum
: : :

extremo fluminum sEgypti , ila sibilabit quoque futempore apibus qu sunt i Assyri; id est, Rehabeami temporibus rex yEgypti sicut olim Sesacus (quem vir dociissimus eum dni cum Sesoslri esse , operos demonstrare studuit) Judaeam invaserat suis copiis atque vaslaverat (vid. 1 Reg. 14, 25, 26, et 2 Chron. 12, 2-9) ita aliquando non minus dur atque hostiliter ab Assyriis, Sanlieribo duce, vexabitur. Verm ut taceamus in die exprimi ab interprelibus veteribus omnibus nec ullain in e voce codicum discrepantiam reperiri formula die ill semper de futuro tempore dicitur , nullaque plan ratio apparet , cur de incursione aliqu ^Egyptiac ante plura secula fael , hoc loco sit cogitandum. (Rosenmuller.)
turo
, ,
,

ANNOTATIONIS ADDITAMENTUU.

De Emmanuete Virgine nasciluro. Andre Sennert Exercitatio Rabbinico-Pliilologica


ex oraculo Isai. 7, 14. Vileb. 1651, in-4. Joan. Sauberti Dissertt, de II anima maire Immanuelis , ad insignem prophetiam Isai. 7, 14, 15, 16, Helmstad. 1664, in-4 , rcusa in Auctoris Palstr Theologico-Pliitologic , sive Dissertt, academicar. Tomo singular., Altdorf. 1678, in-4, p. 150 seqq. Joan. Deutschmanni Dissertt, de conceplione et nativitate temporali Messi ,Viteberg. 1664.
Joan. Frid. Scharfii Dissertt, de Virgine mirand ralione filium paritur, Viteberg. 1673, in-4. Christoph. Lochner Dissertatio de loco ctassico Isai 7, 14 ; in Thesauro Tlieologico-Philologico , sive Sylloge Dissertationum etegantiorum ad setectiora et illustriora V. et N. T. loca , Amslelod. 1701 vol. 1, p. 691 seqq. Sam. Andreoe Dissertt, de Nativitate Emmanuelis Isai. 7, 14 ibid. p. 697 seqq. Joan. Dav. Clodii Dissert, de Conceptu et Parlu virgineo, Gissse, 1685, in-4. Henr. Kirschgart (Prasf. J. A. Danz) Partus virginis miraculosus, ex Isai. 7, 14, Jenas, 1700, in-4.
prorsks
; ;

esse posse alterius appositum. Deinde non convenit nominari Assur, antequm idem per similitudinem dicatur Apis terr Assur (uli vers. 18 praecedit umusc JEgxjptiac mentio) ut neque eum in fine sententiae num nominari, quoniam dies Judse mali futuri erant, non modo propter regem Assur sed etiam propter ./Egypti regem vers. 18. Ilubiganlii rationibus moti et Seckerus Lowthus , Gesenius, alii, verba Cum rege Assyriorum pro nota margine in contexlum invect habe.nt. Nec ego admodm re:

Kocherus satis probabiliter monet , diem calamitaiem cladesve dierum cum ipso calamitatis auciore trilam per synecdoeben , metonymiamve temporis pro re in tempore dici. (Rosenmuller.) (1) Easdem, qnas vates nosler hic adhibuit imagines legimus apud Mutelammem poetam arabicum invasiones et vastationes hostium describentem in Excerptis ex Anthologi poetarum veterum , Hamasa
fragor, etsi
, , , , ,

, ,

,, ,

931
rimi ftoris, quo lsum hominem rostro
inficit,

IN ISAIAM
quasi

932

genus muscarum significare, quae

sonum
;

volitando

congruat

cum

vocibus z<eb et zob; ego ver existimo


lin. 5,

emittunt; unde et

nomen ipsum Zebut

atque illud
:

Campeg. Vitringa Observt. SS.

cap. 1 et 2.
vir-

Joan Georg. Abichl Dissertt, de Emmamiele


gine nascilaro , Yiteberg. 1717, in-4. Joan. Frid. Borneri Progr. ad Isai. 7 1751, in-4.
,

Isai, symbolica omnes nomina g^rentes Jaschubum (supra vers. 3), Emmanuelem

Schear-

14, Lips.

Andr. Gporg. Waebner Dissert. Jesum Christian Emmanuelem hai. 7, 14, Mal th. 1, 22, contra Judos
defendens Golting. 175j, in-4. Joan. Ehrenfr. Pfeiffer Progr. Emmanuelem non geminum, se.lunicum, Jesum Christian, ex Isai. 7, 14, et uitli. 1, 22, 23, proponens, Erlang. 1761, in-4. Disscrtulion on haiah 7, 13 16; by Benjam. Ken,

et, qui deinceps occurrt , Maher-Schalal-Cnasbazum , de quibus ipse prophela 8, 18 En me et pueros, qnos inilii Java ddit, sumlts signa et proiigia in Isruele. Eadem est J. E. Fabri (ail Harmeri Observai, super Oriente se teutonne factas et noiis illuslratas, part.
,
:

Pluschkii (Ahalecten, pari. 1 partie. 2, etGesenii sententia. Similem inierpretaiionem afferl Hieronymus Quidam de nostris Isaiam prophetam duos filios hauuisse conlendil, Jasub et Em1
,
,

p. 28o),

p. Go),

nicoil;

London,

17<57, in-8.

Christ. Frider.

Schmid Vindici

nativitatis Christi

maire virgine ad 1773, in-4.

Isai. 7, 14, 15, Progr. Vileberg.

Francisci Christoph. de et
valicinii

in Zwerger Vindici Isai 7, 14, de Emmamiele, Friburg. 1779,

in-8.

Frid. Guill. Dresdii Progr. ad eruendum verum sensumvaticinii deChristo Emmamiele ipsis solemnibus ntalil. Jesu Cliristi sacris proposition; Vitcberg. 1780,
in-4.

manuel, et Emmanuel de prophetiss, uxore ejus, cesse generatum, in typum Domini Salvatoris. IIaud long diversa Grotii opinio, nisi qud is Emmanuelem eumdem veiit esse puerum qui appellatus mox est Maher-Sclialal-Cbasbaz (8, 3), duplici videlicet nomine prophetico insignieiuium. Verm hanc senlenliam, quae aima facit conjugem Isai , solide rel'ellit Kimchi, duobus argumentis, quae speciem omnem illi adimunt. Primum est, si prophela hic locutus esset de conjugn su, illam vocsset prophetissam , ut inl'r. 8, 3. Quis enim credat, propheiam, si de su loeulus esset conjuge, non eam designaturum fuisse

Joan. Gottfr. Hasse Progr. Jsus Emmanuel toipuapud Isaiam' 7, 14 seqij. et Matlhum 1. 18, 23, part. 1 et 2, Regiomonti, 1792, in-4. Joan. Gerar. Greveri Commentt, de Emmamiele , in ejus Commentationum miscellanearum Syntagmate
6e!?
,

Oldenburg. 171)4, in-8. Planuin et siinplicetn nostri oraculi sensum quem obscuratum desupra in annotatione enarravimus
,
,

aliquo, quo cognosci et ab aliis feminis dignosci possil? Imo si vel maxime, quod Grotius vult, locutus esset de virgine aliqu, ab ipso adsciscend hoc tempore in conjugium, debuisset utique eam cert aliqu nota sic describere et designare, ut alii inteliigere possint, illum de su potis conjuge, qum

nomine

prehendimus jam primis

rei christ ianae teniporibus Judaeis contra Chrislianos dispiitanfibus. Christiania enim hoc valicinio Jesum Maria virgine natum pra:nuntiari perhibeiilibiis ( Matlh. 1, 18-2>, Luc. 1, 26-

dequalicumque al i loqui. Akerum Kimchii est. non posse hanc sententiam consisiere cum loco 8, 8, ubi prophela verba faciens de Assyriis ait Exie aiumt
:

ularum
nuel!

ejus implebunl lati'udinem terr tu, o </<ia-

Palere iode, per


illustrein

Emmanuelem
,

inlelligi

perso-

nam aliquam

cujus dici possil esse

36), ut Jud;ei grave argumenlum eriperent, quo divinits missum esse Jesum probarc illi solebant Hiskiam polis , aut alium Isai aetate nascitiiruni

innui contenderunt. Ita secundo christhno seculo Judaeus quem secum disserentem inducit Justinus Maftyr. ((Dial. cum Tryphone, p. 202, edit. Lips.) et doclores tune temporis Judaici clbre hoc oraculum exposuerunt. Eamdem interpretationem profert Hieronymus, simulque ver rfutt Hebrai, '<ait, hoc de Ezechi, lilio Acbaz, prophetari arbitran tur, qud ipso rgnante sil capta Saniai ia quod omnin probari non potest. Siquideni Acliaz, lilius regnavil super Judain et Jrusalem annis Joathain
,
:

puerum

sedecim, cui successit in regnum lilius ejus Ezeet egnavil super < chias annos naus viginti quinque Judain et Jrusalem annis viginii novem. Quomod primo anno Acliaz banc ad eum ergo , ut demus i factam propheiiam, de Ezechiae conceptu dicilur et cum e lempore quo regnare pit nalivitaie jam novem Ezechias esset annorum ? nisi Acbaz quo est capta fori sexlum Ezechiae regni annum irifanliam ejus appellari dieant, non aetatis, c Samaria <sed imperii. Quod coactum esse atque violcmum leliam si ullis palet. Rcent iores Judaei interprtes ah se veriunt. El Jarcbi quidem, qui ipse refcllii hanc suoium senteuliam , qui ex Hiski faciunlmm nuelem virgine quai Emmanuelem sit paritura
, , , , , ,
,

qui non potest esse minor liiio rgis, quod ipse Kimchi contendil, aima esse Abasi conjugem, magis est prohabile. Eam enim simpliciter eo nomine appellsse, vix est credibile. Cur enim non dixisset, quod quilibet alius in tali casu diceret, conju.v tua? Vel, si de regin loculus esset cur eam non polis appellssel regiuam, aut domin auguslam qua3 appellaliones usu iierunt rece)>iu;.; Ipsi quoque Kimchio obsiat locus8, 8, ab eoproducius, quoalios o.ipugnat. Si enim hic inlelligatur alius quidam Abasi lilius qum Hiskias , quo modo ejus dici potest fuisse terra ludaea? Hiskias enim solus luit regni hseres. Veleies Judaei cm iil animailverlerent, hic Hiskiam designari dixerunt. Verm id jam refutavit Hieionymus, cujus verba supra atlulimus, refelluni )ue ipsi Judaei recenliores, ul antea monuimus. Panim praeierea videri queal probabile, Ahasum , vel conjugem ejus, si vel maxime detur designari per aima, puerum ali-

Juda, Neque tamen

quem

in

suo
;

manuelem
,

illum

domo nascilurum vocatuiiim fuisse Eminquam Ahasum quem consiat


, ,
,

uxorem propheiae inlelligil quae 8, 3, propheiissa dicilur. Hoc modo autem hujus loci interpretationem insiiluit Uxor inea juvencula concipiet hoc, anno,
,
:

qui fuit regni Abasi quartus, liumque pariet, quem obmox fuluram liberalionein , quain divino concila nioiu prssagit , Emmanuelem vocabit, id est, ru-

pes nosira erit nobiscum. Id igitur csi signum Cpromissum, quod femiha admodm juvencula, quae alaiu divino ventura punqum antea est vaticinata videbit. Neque enim uxor prophelae propheiissa voicatur j nisi ips;* quoque sit ialidica. Eadem fer
,

Aben-Esne

est sententia

qui

trs

recenset

filios

exigu fuisse in Deum fide. Gravissimum ver quod ulrique vel de Isaiae, vel de Ahasi conjuge, exposilioni obsiat, est illud, qud almn de ntipt lem;n ex usu loquendi inlelligi plan nequeat, sed virginem denoiet. Ndiil est quod obvcriuul Hebrad, et Christianorum ii qui Emmanuelem prophcUe liiium laciunt, nomen aima solummod respicere taiem , non statuai feminse virginalem aut conjugalem , significare igitur feminam juvenem, sive nuptam, Bive innuptam , priode ac elem dsignai adolescentem. Hinc est ipid Aquila et Theodolion , proselyli Juda-i, voce ad inicrpretandum aima vsavi; suntusi. Verm probal constans vocis usus in veteri Teslamenti. aima nuiupim de nupl , sed ubique de innupl lemin dici. Occurrit praeter noslrum locum sexies: Primo (enes. 24, 43, ubi de Hebecc nondm nupt, quae vers. 16, vinjo qnam vir pou coguovil , dicitur tum Exod. 2, 8, de innupt Mosis sorore adhibetur. Tertio loco l's". C8 26, atamoth sunt puel.ae, quie instrumentis musicisi
, ;

, ,

933

COMMENTARIUM. CAPUT
Muscamortis ftere
facit

VII.

954

de ftore inventum esse Rabbinorum, propter locum


Eccles. 10
:

qui tamen de quibusvis muscis incidentibus in pretio-

unguentum,
3
,

etc.,

sum unguentum

intelligitur.

Idolum quoque

illud

Deum

clbrant.

Porr Cantic.

sponsum amare dicunlur , nemo


cogitabit, et Cant. 6,

ubi alamotli de uxoribus ubi atamoth disliiiguunlur


1
,

facile

rem suam duxerii virginem. Lingu quoque Punic, ait Hieronymus, qu; de llebraeorum fontibus manare dicilur, piopri virgo alma appellatur. Additque paul post Et quantum cum mea pugno me moi i, nunqum me arbitror alma in muliere nupt ut non solm virgo legtss, sed in e quae virgo est
: ;

reginis et concubinis , illae vix aiiac, nisi virgines esse possunt. Unu: restt locus, vald vexatus , Proverb.

50, 19, quem urgent, qui conirariain sentent iam delendunt. lllo loco inter ({uatuor occulta et impervcsligabilia recensetur via viri in virgine, ubi alma Judaei eamdem volunt esse , quae vers, proxinio dicilur, femina adultra, ad eam enim applicari, quae Par-

sit,

tiae.

adolescenhuic vocis alma usui hoc loco suflragatur ipsius rei indoles, alque extra dubium collocat, proponi virginem partuiiensed virgo junioris
aetatis,

et in annis
est,

Quod ver praecipuum

miastes de aima dixerat. Verm hanc scriptor femin adultra manifest dislinguil ; tanlm illius

lem tanqum Einmanuelis malrem. Nisi enim partum miraculosum intelligas, quem Deus ipse signum non
interilura1 doiiis Davidicae
,

exemplum ad

liane transfert.
,

Locns

agit

de furtivis et
vir

constitut,

nemo

dixerit

clandeslinis amoribus

et

congressu,

quem

cum

quid illud

puelt innupt exercet , nemine praeler amantes conscio , dm interea illa pro virgine habelur, et quid vitii sibi liaereat , ita dissimult , ut ab aliis id frustra pervestigetur. Est igitur quse bic aima, virgo, dicitur, talis ex communi fcim judicio, et opinione aliorum. Nolumus cum pluribus superioris aetatis interpretibus
,

nolioncm voci aima vindicare ex cjus etymo, etsi speciosum sit. Observant , aima esse ab ulam cujus forma aph'A, abscondilum, occultum esse ignorari dsignt, quae nolio in omnibus vocibus derivatis rgnt. Eam ver elymologiam soti convenire virgini,
virginis
,

quae sic a|)pellata


virilis occulta
alii
,

sit,

vel

qud nescia
, ;

constieludinis

non versata in publico, sed sub oculis malris aut custodis clam aliis servetur cujusmodi virgules appellrunt conclusas (2 Macchab. 5, 19, 5 Maccbab. 1, 18) ut contra
,

qum more veterum domi


,

bactens et tecta habcat quae bonestas marilo, revelari velat vel qud , pro
lateat et occulte tur,

hc propheti, quod sustineat locum et vicem signi sive prodigii. Par est credere , propbetam hc voce eodem sensu uti quo eam usurpaveratvers. 11, ubi manifest sumitur de signo aliquo prodigiali, non memoriali, sive verbali, vel qualicumque aiio. Quis ver signi prodigialis, aut miraculi loco habeat si ex congressu viri evadit gravida, quae virgo esse desiit? Hect Hieronymus < Quando dicitur: habit Dominas ipse vobis signum , novum dbet esse alque mirabile. Sin autem juvencula , vel puella, quale signum ut Judaei volunt et non virgo parit poterit nppellari cm hoc nomen tatis sit, non in< legritalis ? j Gemma bis habet Theodorctus in Commentario ad vers. 11. Item lrenus (adrersits Hreses
sit in
, , :
,

lib. 3,

lieret in eo

meretricem, Chal'aei, prodeuntem foras in publico versatam , voc;ml ; et nc ips de causa alum notare adolesceutem , nondm ad modum rei public , sed domi hactens sub oculis parentum lalentem "t educauni quem veterum morem ad vindicandam voci aima, virginis, signilicationem , pluribus illuslrrunt Casaubonus (Exerci'at. ad Baronii Annales, p. 10(i seq.), Grotius (ad Matth. 1, 23), et Huetius (Demonstrat. Evngel. Propos. 9, cap. 9). lia jam Hieronymus in Commentt, ad bunc locum < Alma non solm puella, vel virgo, sed cum faitnt, virgo absconi dila dicilur et scrta, quae nunqum virorum patuec rit adspectibus, sed magna parentum diligenti custodita sit. Et idem in libro de Tradition/bus Hebrai, ; :

Quid enim magnum aut signum qud adolescenlula, concipiens ex viro, ppperisset quod evenit omnibus quae pariunt mulieribus? Nec non Terlullianus (adverss Judteos autem Deo, nisi novitas aliqua c. 9): Signum monstrosa fuissel signum non viderelur. Et paul INibil signum videri possit rcs quotidiana, post

c 21, 6)

juvenculae scilicet praegiatus et partus. Haerent hic qui alma de li:bia?i , et Chrisliaiu intrrpretes il neque quomod sese expnupt femin capiunt diant, facile inveniunl. Jarciii, ut vidimus, signum in eo constituil, qud uxor valis juvenis adhuc, tempore parts eorriperetur spiriiu prophetico , el ipsa prophetis facta nomen Kmmanuelis, liituiam liberationem ab hostibus praesagiens, lilio inderet. Kimchi
1

c !s

Alm a, quod inlerpretalur


,

abscondita, id est, virgo

tnimi diligenli cusiodita majoris mi.iivideiur lau dis esse qum virgo. Virgo quippe, juxta Aposiolum, t polest esse corpore , et non spiritu. Abscondita ver,

quae virgo est

imxtuv virginilalis liabet, ut et virgo

tsit et abscondita; et quae abscondita est, juxta

idioma

linguae Hebreae , consequenler et virgo est ; quae auitern virgo, non statim sequitur, ut abscondita sit. >

Ejusmodi tamen ex etymologi utpote perqum incertis parm


,

petiiis
li

argumentis

ibuendum videiur; praeseriim cm Arabica dialectus aliud etymon olerat non minus, aut forsan magis coinmoduui signih,

facit hoc qud nascendus puer primo natitempore vescilurus sit bulyro et melle cum illo judicii discrimine, ut dulcia sit admissurus, rejecturns ver amara et insalubria. Alicn Esra signum tuni ponit in ipso nomine Einmanuelis, lu m in eo qud puer, qum piimm natus esset, mox vescilurus sit bulyro ac nielle, id enim non esse de more recens natorum. Idem recenset et rejicit simul Saasignum quaerenlis in parla masculo, diae senienliam quem jam hoc tempore vates praedixeril. Abarbenel signum ponit tam in nomine Einmanuelis qum in eo qud vates simul hoc tempore indicaverit Ahaso uxorem ejus vel (iliam tenellae aelalis nuptam tamen jam nunc esse gravidam et enixuram fium. Grotius signum arbitratur fuisse illud, qud pro-

signum
vitatis

pheta ipse congrederetur circa

id

lemporis
,

cum

fe-

cans coeundi cupidus, libidinosns fiit, unde adolescens nativilate ad jwentutem , eljuvenis plen tatis, cui ala barb labiorum emergut cujus nominis femininum est adolescent ula. Sed nobis, uti diximus, suflicit usus logueiidi , qui aima de puelt innupt usurp;it seu virgo sit, seu talis censeaiur, neque unqum adhibet in puella , quae sit uxor. Iniellexisse auteni Isaiam cm haec loquerelur , virginem parituram verba ejus ipsa demonstrant. Nam eodem bic loquitur modo, quo postea 8, 5, cm dicil Prophelissa conce, , ,
:

min

quae tum adhuc virgo esset , sed nupta propbetae partum ederet masculum qui symbolicum
,

ferret

nomen

et

Emmanuelis

et

Maher-Schulal-Chas-

bazi , in signum inslantis liberationis. Sed qnm frigide haec omnia dicantur, qum sint exilia , et longe infra exspecialionem , quam propheta magnifieis ver-

pil et peperit lilium,\ii)2,ensproplietissa \eib\s concept t,

parlum aliribuens ei feminae, quae sit uxor, cm parit. Ergo similiier allribuit nunc partum ei feminae quae sit virgo, non quae antea fuerit. lia omnes loquuntur nec dicat maritus mea virgo pepeperit
,

et

Ahaso et populo fecerat unusquisque et nobis monentibus, senliet ipse. Miro Sleudelium V. S. V., cm nomine olli recl mirabile quid denotari agnosceret (vid. not. ad vers. 11), tamen ad haalma vers. 14 haec sciihere utrm innuptam virginem an nuptam etiam feminam significet in nostri loc interpreialione haud ita mullm in:ebis
, ,

non

perit,

cm

dicere vellet,

mea uxor

peperit, etsi uxo-

Gravida adstabat femina , nec in suum finera propbetae referebat ulrm innupt an nupta esset. Non qud haalma gravida esset aut ficret, signi loco
rest.
,

935

IN ISA1AM

936

Deus Akaron proptcr hujuscemodi muscas, quae carnes mortuas amant quibusque insident, Baal-zebub
c

vocatur, id est, princeps muscarum, seu liabens muscas,

seu plenus muscarum des


v.

quod loco huic convenit, ut


ior vel

vi-

haberi propheta volcbat, sed

seq.

BivoKUM

ior

dicitur rivus
,

otli

erant

seu

il 1

eventus

tquos tener adliuc nascituri puelli anale civitas Judaica esset experlura. Exempli tantm loco hanc ipsam adstantem aima innuil eodem jure innuere < polerat quamlibet isto tempore gravidam feminam. Ita quoque sentit H. E. G. Paulus in Clavi ad Isaiam, p. 41 48. Eam sententiam cur nostram facere nequeamus, ex iis quae supra exposuimus apparet. Denique minime praeiermittendum illud veterem esse opinionem, inter plures pervulgatam populos, de
;

meatus fossus ad irrigandos agros

quales multos

yEgyplus ex Nilo, et Mesopotamia ex Tigri et Euphrate deductos habet. Et verisimile est appellatio-

nem habere ab
quod
der?,

or, timpiditate

et clariluie

aquarum,
in ipsis

clariores sint et

minus turbidae qum

fluminibus rapidioribus; vel ab arar, id est, corro-

qud

rivi

arrodant ripas. In

fine

ergo rivorum
partibus.

viris insignibus, praeclaris, cseleris

mortalibus sapienti atque prastantiae laude anlecellentibus quibus


,

/Egypti

dicit

pro

ab

extremis

<Egypli

clestis esset origo

praeter

communem
,

yEgyptiosque muscis compart

cm ob

multitudi-

naturae le-

gem matribus

Observavit id jam Hieronymus (adverss Jovinianum lib. 1 cap. 26) Apud Gymnosophislas Indise quasi per manus hujus opinionis aucloritas tradilur, qud Budbam, princi pem dogmatis eorum , latere suo virgo generrit. Nec hoc mirum de barbaris, cm Minervam quoque de capiie Jovis, etLiberum patrem de femore ejus doclissiina (inxerit Graecia. Speusippus procra tos quoque, sororis Plalonis lilius, et Clearcbus in laude Plalonis, et Anaxilides iu secundo libro Pliilosopbiae, Periclionem, matrem Plalonis, phanlasioale Apollit'eriint (conf. nis oppressant Diogenem Laertium bb. 3 segni. 2, 3), et sapientia? principe non aliter arbilrantur nisi de purtu virginis editum. Ac ne noDominum Salvatorem de virgine procrealum < bis Bomana exprobraret potentia, auciores urbis et
virginibus
natis.
:

nem tum ob molestiam et Nomen Ilebrum deborah ab


mira induslri
facit

imporlunitalem. Api.
ordine
est
;

operarum quas
et

deductum

credo vespas

quoque complecti, quae acerrim


neque
rii

aculeis

pungunt

ulraeque aulcin libenler advolant uli mel invenitur,


facile est eas abigere. iEgyplii

autem

et

Assy-

diversis partibus saep molesti fuerunt Judais.

Dclart. Promial. p. 2S. Frequens est hodiedm apud Sinenses pulcherrimae mulieris efligies (Scliingmnh, id est, matrem mentis perfecla vo :anl), capiie fulgore radiante circunulato , inlaniein in ulnis gesiaiilis, quem ex e nalum esse aiunt sine ullo virginitatis dispendio. Vid. Barrovv Itinerar. Sinense, part. 2, p. 139, vers, teuton. Vinar. 1804 edit., sive part.
2, p. 247, vers. teut.

gentis suae

lli

virgine et Marte genilos arbilrantur.

Hamburg. 1805.
labulis

Hujusmodi plura Grsecis Romanisque


atlulil P. D. lluetius in

scri[)loribus

Ejusilem

illius

opinionis vestigia deprehendimus in

Demonstrat. Evangel. Propos.

Gradcorum Boinanorumque poetarum

de vir-

9, cap. 9, 4, p. 771, edit. Lips., et in Q'ist. Aine t.


lib. 2,

cap. 13, p, 1S8 seqq. Quae ver Hieronymus ejas, queni adscripsimus, loci initio de Indorum Bu-

dh dicit , confrmantur narrationibus virorum fuie dignissiniorum qui nostr memori oras istas invisie. lia Paulinus S. Bariholomseo, Malabariae Mis,

sionarius, in Syslemale brahmanico liturgico, mytho(Rom. 1791, in-4) , p." 158, Brahmanorum de Budb doctrinam exponens, haec scribit Natus est ex Maya (ut Mercurius, quocum Budha
logico, civili, elc.
:

gine Justifia , quae cm o!im per aurea secula inter homines versata esset eosque rexisset , posthc ver, mortalibus in dtriora labenlibns, ad sidra evolsset, inter quae Asiraece sive Erigones nomen gerit (vid. Arali Pliiwm. vers. 96 seqq., et versionem Germanici vers. 95 seqq., nec non Festi Aviani paraphrasin poeticam, vers. 273 seqq.), reditura sit aliquando, cm in magna ill rerum omnium Restauratione aurea aetas ad terram redibit. Ita Manilius

non pauca habet communia, ex Mai), quae imagi

sine

nationis dea est, ex mente, ex voluntale virgine, et complexu carnali, quemadmodm lilii Pandava-

rum apud Brahmanes


<

per auriculam ex sole, ope

oralionis magicae, et sine

complexu

virili nati fuisse

scribuntur in libro Sambhavam et Yudhishtira. > Similia de suo Fo, Fohi, sive Xaca (qui nomine tantm Budh est diversus, vid. Langles Not. ad verItinerarii
t.

Astronomie. 4 , vers. 543 seqq. Erigone surgens, qu rexit secula prisca Justifia, rurssque eadem labentia fugit ; Alta per imperium tribuit fastigia summum Bf.ctorehqui: dmit legum jurisque s\cr\ti, Sancta pudiciti divorum templa colentem. Edem spectal Virgilius, dm reversurae aureae aetatis descripiionem Eclog. 4, vers. 4 seqq. ita orditur Vltima Cumi venil jam carminis las ;
:

sionem gallicamThumbergiani

2, p. 162),

narrant Tibetani et Sinenses. Befert ea Augustin. Anton. Georgi in Alpliabeto Tibet ano (Borna;, 1762, in-4), p. 32: Xaca, postqum pluries in corpora transmigrsset , tandem, ut depravatos hominum mores emendarcl, convolavit in uterum Lhamoghiu prul, Nymphae omnium pulcherrimse et recens nu plae rgi viro Sezan. De e praedixerant vates, et qui imponendorum nominum auctorcs erant, fore ut pareret iilium venustissimum omnique sanclitate ipsamque proplerea admirandae pulchri donatum tudinis atque virlutis, Deam Lhamoghiuprul appel lrunt. Sed antequm in novae malris sinum reciperetur Cianciub (hoc nomen gessit in penullim incarnatione) Laharum princeps, Cbiacio, tantam illius utero splendoris copiam inl'udit, ut ab omni faece et coinquinatione purum reddiderit. Totus ita nitidus et pellucidus factus utrus, infanlulum, quem clausum gerebal,admirabili lumcorporis, tumanimi (ulgore micantem intuentium oculis oslendebat,
,

Magnus ab integro sclorum nascitur ordo. Jam redit et Virgo redeunt Salurnia rgna
;

nova progenies clo demittitur alto. Tu modo NASCENTI PlERO, QUO EERUEA l'RIMUM DESINET, AC TOTO SURGET GENS AUREA MUNDO Casta (ave Lucina; tuus jam rgnt Apollo. Sunt auleni plura, in quibus Virgilianum carmen congruitcum Isaiano illo, quod cap. 7-12 continetur. Agi nunc ultimam mundi aeiatem, qu exacl novus seculorum ordo inchoalurus sit, puero aliquo nato, canit Virgilius, canit item Isaias (vers. 14, conf. suet pra p. 257). Puer illo adscriplus erit heroibus
, ,

Jam

orbis terrarum pacati erit regnator, apud Maronem vers. 15-17, et apud Isai 9, 4-6, et 11, 6 seqq. Porro melior illa a;tas apud Virgilium per gradus_succedit seqq.), ila ut puero nato exordia (vers. 18-25, 51

incremenla ver sua bahilura

sit,

quando

ille

adole-

quamdi latere dextro, nullo relicto hials vestigio, geniliix intacta cuin in lucem effudit. Conf. Du Haldc Descript. regni Sinensis , vol. 3, p. 26, vers,

carmin; verit (57 seqq.). Similia observa in isaiano nain Emmanuelis parlus et aetas juvenilis cadunt in et discorultimae aetatis trisiia tempora, quibus bella (conf. di;e nondin cessrunt, Isai 7, 15, et 8, 22
prisc Ecloq. vers. 51, 56: Pauca tamen suberunt dissiillo demm adulto (lsinent vestigia fraudis)
;

germ., et Couplet Confucius Sinarum Vhilosophus

dia atque cerlamina oninia

9, 4-6.

(Bosenmuller.)

937
Vers. 19.

COMMENTARIUM. CAPUT VU.

938

In torrentibus.

Nomen

nacal est
signifi-

filo

atque contextu. Radet Domini'S, etc.


pilis

Qum nuda-

verbo quod lireditatem adir omnes dicunt


care
,

lum
est.

et

qum lersum maneat hominis corpus


in

nequc dubium quin


rei in

sic

veriendum

sit.

Propri

poslqum novacula totum percurreril, manifestum


Judaeam ergo corpori humano compart,
pili

tamen successionem
tinuationem
significat,
;

familiam nolat
,

et quasi con-

quo

unde

et

nomen nacalah

hredi talent,

sunt

quidam ad decorem
barb;
alii

el

honeslalem pertinen-

qu

jure successionis in aliquein lgitim

tes, ut capitis et

non lam ad ornamenlum


hos omnes noJudorum tam

derivatur ac manat, ceu in alveum torrens deferlur,

qum ad

necessitatem nalur inventi, quos honesto


:

neque

ali extra

lineam transferlur, ut videas quare


id est, torrens,

vocabulo pilos pedum vocal Scriptura


vacula facile aufert. Significabat ergo

ab edem radie veniat nomen nacal,


et

nomen hredi talis.

Significat

quoque

et

ipsam val-

nobilium

qum

ignobilium

captivitalem. Et regem

lent, scilicet

anguslam alveum habentem,

in quant lent-

Assur ejusque milites novaculam conduclam mercede


appellat,

pore pluvi torrens raptim defertur. Possumus ergo


hic et pro vallibus accipere
;

quod spe spoliorum

el

Deo

ipso incilati

sensus tamen idem


id est, excavalis.
locis soient

est.

advenirent.

Quod

igilur dicit, novacula

mercede con-

Vallium. Vel excavationum


supra 5,
6. In

Vide

ducl, quiv est trans (lumen, apposilioneexponil, regem

bujusmodi autem

apes et

Assur. Et barbam universam.


esse

HDD verbum de numro


significationes

vespae desidere.

Et

in

cwernis. Nekik

est tocits cavus,

eorum quae Hebraeis contrarias

concavus et vacuus, seu caverna. Hic tantm et Jer. 16


legitur.

habent,

nempe addere
et

et

adimere seu detrahere, cer-

Frutetis. Hebr. naatsus, ut apparet,


nott, et

quod lignum&eu arborent quod spinant


dorsi,

cum els, cum nomine atsah,


ila illa

tum
et

est.

Potest ergo hic locus sic verti, addc insuper

barbam, vel

barba quoque absumetur;

nam

ver-

e quod, sicut arbor ramos,

bum
tia

potest esse secunda persona masculina, vel ter-

costas exlendat, referatque figuram arboris, afhnita-

feminina, et Hebraeis barb

nomen

generis est

tem babet. Nonnulli

igitur

pro rubo accipiunt. Vulga-

utriusque.

tus frutela verlit, ego contignaliones, quia et ratio ac

Vers. 21.

Et erit

in die illa, etc.

Cm
:

non

est

composilio nominis convenil, et contextus ab hc acceptione non abhorret.


naalolius,

qui agros colat,

uberrima sunt pascua


ibi lactis el butyri

ubi

autem

m rai n

Vocem quoque quae sequitur, quem Vulg. foramina interpretatus est, ad apum attendens, et de sensu potis sollicilus
,

pinguia pascua,

ingens copia. Su:

periori versu captivitatem expressit

hanc confirmt

exponens qum
cujus

rari sint futuri babilatores, qui

non

qum
dare

de verbis, ego juxta nominis etymologiam


;

et

frumento aut vino abundabunt, sed butyro et mclle,


etiam
est

Chald. imitatus, domos laudatas dixi


est. Poteris et
;

halal

enim

lau-

abundantia

in

sallibus.

Vaccam.

pro testudinibus accipere, in quicontignationibus aut

agalah, plauslrum est quod super rtis volvilur, et


egel, vitulus, quasi plaustralis dictus, et egelah, vilula.

bus cho sonat

domus enim aut

testudinibus supern constant. Neque, ut


tio,
is

quidem sen-

Armenti.

Nomen

bacar communis generis collective


qualia

mal verteret qui priorem vocem ad bumiles


vi-

de majoribus animalibus domesticis dicitur,


sunt boves, vaccae,
sicut et tson, oves,
vituli.

domos, quae quaedam tantm contignationes esse


dentur, posleriorem ver ad palatia

Hieronymus
sit

boves dicit,

regum et divitum domos, quae sunt magnific et laudatae, referret. Utcumque tamen accipias, nihil aliud istis nominibus
voluisse

cm

etiam

colleclivum, et mi-

nuta animait a, oves, capras, agnos, hsedos, etc., significet


;

neque unqum de un ove aut capr


:

dicitur

Prophetam signicare existimo, qum qud lam tam


foris

Pecudes dicere possumus


Hebraeis

et

habent appellalionem
erodant et de-

Assyrii et ^gyptii omnia,


in agro

qum

ints,

tam

quod gramina

et herbas

qum

in urbibus,

in

domibus pauperum
natur

pascant, ut ex cognatis vocibus apparet. Duas igitur oves aut capras hic intellige
,

qum

in palatiis

regum, tam

in munitis

qum

id est

ex paucissi-

arte, lat essent occupaturi. In libris

Regum
c.

reperies

mis ovibus aut capris et ex un tantm vacc copiam


lactis

eisdem ferm temporibus Judos tam ab Assyriis

exprimet, quicumque eas babebit.

qum ab
et

^Egyplis dira passos,

4 Reg.

23

et 24,
te,

Vers. 22.

Pr/e ubertate
lactis

lactis. Hebr., propter

2 Par. 55

et 56. In quibus locis

admonitum

multarn ^acluram lactis; est enim inlinitivus; id est,

lector, volo ut

memineris circa
Assyriorum

illa

tempora imperium
confusa alquepersalis

e quod
et oves.

mullm

educet, ipse ftomo, vel vituta,


et lac.

Chaldaeorum
mista
stat.
:

et

fuisse

Omnis qui relictus. Butijrum comedcl


significat nisi

quod ex profanis quoque aucloribus

con-

Nihil

hoc

incullos agros, et

omnia

in

De qu
erit.

re in sequenlibus nonnihil nobis dicen-

sallum redigcnda. Non tamen dubito quin ad mysleriuni Isaias hic

dum

oculum convcrterit.
filium

Nam
cui

Vers. 20.

Propter versus 21

haec dicebat

et 22,

tam

Judaei

rgi

secum adducens

suum

nomen

erat

qum plerique exnostris, qud non intelligerenl quonam paclo de eversione Judaeae intelligi possent, haec
omnia violenter admodm exponere conali sunt. Ego aulem versu 17 usque ad (inem capitis de eversione
et afflictione Judaeae per Assyrios, et
afilictione altra, cujus illa lypus

Sear-Jaslr, id est, reliqui revertentur vel convertentur, etc.;

de quo supra v.

5.

Per mel ergo

et butijrum
pii

oplima quaeque et suavia intelligimus, quae


illo

puero

Emmanuele, qui
Nec tamen

butijrum et mel comedet, acci-

de eversione

el

piunt.

est

abjicienda

veritas histori.
aliis

quidam

erat, intelli-

Qud enim
petit.

superiori versu dixit, hic

verbis re-

genda omnia existimo, cujus interpretalionis iirmitas


onstare potest ex ipso loto expositionis noslrae quasi
*.

Estque ipse Propheta sui ipsius interpres. Et ad

hune quoque locum pertinent quae sequuntur.


5o

S.

XVU.

959
Vers. 23.

IN

ISIAM
sus planus est. Potest et sic accipi
:

940
Loca

Mille vtes,

etc.

Numerus

certus

Ma qn in

pro incerto

id est, locus qui fuerit consilus scleclis-

monliculos sarculari solebant, non erit cur quispiamti-

simis vilibus cl m: gno pretio stimandis vcrlelur in

meat

illhc i::gredi

propter vpres et sentes, quibus cir:

vcpricetum. Jam vides quo


cl de vaslalione

modo

oninia conveniant,

cumvullari soient

putebunt enim bobus et pecudibns.


in

Vers. 24.

Jud inlelligenda sint. Cum sagittis et arcu, etc.

Sed priorsensus minus nodosus est; iiaque omnia


Sicut qui

malam parlem commode

interpretari

licet.

Neque

silvam aut sallum ipgreditur sagittis inslructus et

boc loco audiendi sunt Rabbini, neque qui eos seqiiuntur ex noslris. Si quis tainen contendat hic subesse mysterium, dical boc ullinio versu loqui Prophe-

arcu

vel venationis

causa vel melu feraium. Ingreerit.

dientuu. Vel eiindnm

Hebr.

iabo.

Tertia
est,

hc

persona uturi impersonaliier accipienda


so!et, id est, cuivis illhc ire liccbit.

utsaep

tam de uberlale illorum locorum quos


lent
:

reliquise cobelli,

soient

Vers. 25.

Omnes montes qui

enim ad montes confugere lempore

in

sarculo sahrien-

et

illic

nonnihil agriculture operam dare.

111a igitur,
;

tur. Ego exislimo esse periphrasim vinearum et hor-

inquit, loca

immunia erunt

spiniset vepribus
sit

quin-

torum,

in

quibus sunt plantai fructifre, qu soient

im ade luxuriabunt ut necesse


et

immillere boves
ill

seinel idquc iiciin fodi et in monliculos redigi, jnxta

pecudes, ne omni fruclu prac uiini

luxuri pri-

agriculture praicepta. Juin enim supra dixi cap. 5,

venlur.

Qu

de prosperitate

spiritali in

illorum pec-

\erbum adad propri


spinarum non
solel

coucervare significare.
:

Non vet
j
>

toribus inlelligunlur, qui non consenserunt aclibus

nit illlc timor, etc. Id est

Qub timor veprium


:

Judorum,

qui ad montes confugerunt juxta Evau-

venue

id est

Et

loca

Ma qn
;

gelium, etc. Erit in pascu.v bovis. Hebr., in immissio-

soient in monliculos coacervari,

qu

tuta soient esse


j

nem
lia

bovis, vel

emissionem; vel immiltere

licebil boves.

vepribus et sentibus, erunt in senticetum et vepricetum


et

etiam pecudem dixit collective.

armenta

et

pecudes

illc libr iugredientur.

Hic scn-

CAPUT
1.

Vlll.
:

CHAPITRE
tibi
:

VIII.

Et

dixil

Dominus ad me Snme
bominis

librum gran-

1.

Le Seigneur me

dit

Prenez un grand livre, et


:

dcm,

et scribe in eo siylo

Velociler spolia

detrabe, cii p'dare.


2. El adliibui milii lestes fidles
et Z.icliariam (ilium 5.
:

crivez y d'un style d'homme Htez-vous de prendre les dpouilles; prenez vile le butin.
2.

Uriam sacerdotem,

teur, et Zacharie,

El je pris des tmoins fidles (ils de Barachie.

Urie, sacrifica-

Barachi.
,

Et accessi ad propbctissam

et concepit, et pe:

perit fihum. Et, dixil

Dominus ad me
scit

Voca nomen

3. Je m'approchai ensuite de la prophetesse, et elle conut et (Ile enfanta un lils. Alors le Seigneur me Appelez-le, Htez-vous de prendre les dpouildit les, prenez vite le butin.
:

ejus, acclra spolia detrabere, l'cstina prdari;


4.

Quia anlequm

puer vocare patrem

suum
et

et

Spolia

matrem suam, auferetur forlitudo Damasci, Samari, coram rege Assyriorum.


Dominus
loqui ad

4. Parce qu'avant que l'enfant sache nommer son pre ou sa mre, on emportera la puissance de Damas, et les dpouilles de Samarie la vue du roi des

Assyriens.

5. Eiadjecit
6.

me

adbuc, dicens

Pro eo qud abjecit populus

isle

aquas Siloe,

qu vadunt cum silenlio,


filium
7.

et assumpsit magis Rasin, et

Romeli
eos

Propter boc ecce Dominus adducet super

aquas fluminis fortes et mullas, regem Assyriorum,


et

omnem
8.

gloriam

ejus: et

ascendet super omnes

rivosejus, ei fluet super universas ripas ejus.

Le Seigneur me parla encore, et me dit Parce que ce peuple a rejet les eaux de Silo qui coident doucement, et qu'il amieux aims'appuyer sur Rasin et sur le lils de Romlie, 7. Le Seigneur fera fondre sur lui le roi des Assyriens avec toute sa gloire, comme de grandes et vio'entes eaux d'un fleuve; il s'lvera au-dessus de il ira par-dessus tousses bords. son lit 8. Et, inondant tout le pays, il se rpandra dans la Jude, jusqu' ce qu'elle ait de l'eau jusqu'au cou il tendra ses ailes, et il en couvj ira toute votre terre ,
5.
:

G.

Et

ibit

per

Judam inundans,
et erit

et transiens

usque

Emmanuel.
,

ad collum veniet:

extensio alarum ejus, im-

plens laliludinem lerr luae,


9.

Emmanuel.
;

Congregamini, populi,
terrae
,

et vincimini

et audite,
;

univers* procul

confortamini, et vincimini

et vous serez vain9. Assemblez-vous , peuples cus; peuples loigns, peuples de toute la terre, coulez; runissez vos forces, et vous serez vaincus; prenez vos armes, et vous serez vaincus. 10. Formez des desseins, et ils seront dissipes; et ils ne s'excuteront point donnez des ordres
,

acciugite vos, et vincimini; 10. Inile consilium, et dissipabilur; loquimini ver-

bum

et

non

fiel:

quia nobiscum Deus.

11. IIicc

enim

ait

Dominus ad me,

sicut in

manu
lo-

forli erudivit

me, ne irem
:

in via populi bujus, dicens:

12.

Non

dicatis

Conjuralio; oinnia enim

qu

quitur populus

isle,

conjuralio est; et timorem ejus

ne

tiineaiis,

neque payeatis.
sanct'ficale
;

pare que Dieu est avec nous. puis11. Car le Seigneur, me tenant de sa main point sante, et ni'inslrisanl afin que je ne marchasse dans la voie de ce peuple, m'a dit Faisons tous ensemble une 12. Ne dites point conspiration car tout ce que dit ce peuple n'est qu'une conspiration. Ne craignez point leurs menaces, cl ne vous pouvantez point 13. Mais rendez gloire la saintet du Seigneur des a' nies qu'd soit lui-mme votre crainte et voire
:
:

13.

Donrnuin exorctuum ipsum


veste'', et ip^-e terrer vesier.

ipse

terreur;
qu'il sera

pavor

14. Et erit vobis in

sanctilicalionein

in

lapidein

deviendra votre sanctification , au heu une pierre d'achoppement une pierre de et scandale, pour les deux maisons d'Isral, un pige
14.

Et

il

941

COMMENTARIUM. CAPU
offensionis, et in
Isral, in

VIII.

m
ceux qui habitent dans Jru**-x
i's

autem
mibus

petram scandait, duabus doet

un

sujet de ruine
;

laqueum

in ruinant habilantibus

salem
15.
te

Jrusalem.
15. Et uffendent ex eis plurinr.i,
et cadent, et conle-

Car plusieurs d'entre iberont ei se briseront , filet, et ils y seront pris.


10.

se heurteront ils s'engageiont dans le


,

rentur; et irreiienlur, et capientur.


16. Liga teslinionium
:

Que
loi

ce que je vous dclare


scelle

demeure

secret; te-

signa legem in discipulis

nez

ma

parmi mes disciples.

meis.
17. Et expectabo

Dominnm,

qui abscondit faciem

17. J'attendrai loue le Seigneur qui cache son visage la maison de Jacob, el je persvrerai dans celle allenle.
18. Me vo'ci moi et mes enf nts que le Seigneur m'a donns, pour tre, par l'ordre du Seigneur des armes qui b;ibiie sur la montagne de Sion, un prodige el un signe dans Isral.
,

suam
nus
in

domo

Jacob, et praesioh.bor cum.

18. Ecce ego etpueri inei, quos ddit milii

Domiexer-

signuiu et in portenlum Isral

Domino

cituum, qui habitai in


19. Et
et

munie Sion.
:

cm
,

dixerinl ad vos

Quaerite pytbonibus
:

divinis

qui strident in incantalionibus suis

Numquid non populus


morluis
20.
1

Deo suo requiret pro

vivis

19. El lorsqu'ils vous diront Consultez les magiciens el les devins qui murmurent en secret dans leurs enchantements, rpondez leur : Chaque peuple ne consulle-t-il pas son Deu, et va-t-on parler aux morts de ce qui regarde les vivants?
:

Ad legem

magis, et ad testimonium.
erit

Qud

si

non dixerint juxta verbum hoc, non


tina lux.

eis

matu-

21. El transibit per

eam
et

corruet

et esuriet

et
el

cm

esurierit, irascelur,
:

maledicet rgi suo,

Deo suo el 1i. Elad


non

sus;'iciel

sursm,

terrai inluebilur, et ecce ltib::'alio et te-

neb>ae dissolutio el angustia, el caligo persequens,


et

20. Allez plutt la loi et au tmoignage. Que s'ils ne parient point de cetle sorte , la lumire du malin ne luira point pour eux. 21. El ils seront vagabonds sur la terre, ils tomberont, ils souffriront la l'uni, et dans cette faim, iis se mettront en colre , ils maudiront leur roi el leur D;eu; i's jetteront leurs yeux tantt au ciel, 22. El tantt sur la terre, et ils ne verront partout qti'allliclion, que lnli es, qu'abattement, que serrement de cur, et qu'une nuit sombre qui les per cuiera, sans qu'ils puissent chapper de cet abme de

poterit avolare de angusti su.

maux.

COMME.NTAniUM
Vers.
Samariac
1.

Rurss
Verm

Isaias

ad vastaiionem Syriac et

stes digni fuie mihi testes essent. Est

enim verbum

redit, qii

un piis alligeral; et hrevi l'uluquia ad Jchudaui et Jrusalem

aida in lerti verbo ud, quod in prima non invenilur; iu seeund

ram

exponil.

autem oded

a!iquol;CS, et est coin provel ftcto;


1

prateipu missiis fueral, omisso sermone de vaslalione Syriaeel Samariae, ad Judaeos slatim redibit, et
eos,

bure, sustentare ac tueri

verbo

quo

Vulg.
;

verbo

susr.plendi reddidil Poal.

iG el 147.

Cum

liis

quia non credebant ei de exlerminandis hosti,

aulem punciis poiest esse


bere

verbo aduh, quoi adhiet


ila

bus disserenli

inlerituros
In

quoque

praedicil,

non

la-

seu

applicure signilicat,

accepil Vulg.,

men omnin

delendos.

volumine autem

macjuo

quamvis de applicatione ornai s

fer sein, er d'ealur,


Ilcirc
sit

duas voces monosyllabas T2 UTI, nAS baz, scribere ju-

sed debuisse scribi aedah absque jod.

ego

betur,quo magnas resctrlerrimeventurassiguificaret.


Volujie.n.

tanqum esset verbo ad aece

.i,

ut

lie

paragogi-

Hebracum nomen

gillaion est
alii

verbo quod
voluut, con-

cum, quod frequentissimum


turi, id est, obteslatus

est in

prima person luest

apertionem seu apparitionem, aut, ut

sum.

Verm non usque ade


illos

volutionem nolal. In libro autem evpressa


quae alioqui lalebant
:

apparent
in

manifeslum cujus
super qu re
eo-;

rei volueril

esse testes,

aut

unde idem nomen


est,

plurali

oblestab ilur. Crediderim san qud,

spcula signilicat.

Stylo hominis. Id

vulgari et

quia non credebat populus

Domino

p'omillenli de va
sit

noto. Forl praecipiebat ribus scribi duas


illas

Dominus magnis characte,

siationem Syria et Samariae, obieslalus


pracdicios,

viros duos

voces
legi

et ad

hoc erat volumen


;

ut essent sibi testes qud eis denuntirit

bus magnum, ut quovis


litteris

possent

unde

et vulgari-

tam illorum regnorum qum ipsorum Judaeorum, qui


verbis ipsius nolebant fiJem adhibere, devastationem,

scribi

praecipiebat.

Velociter spolia

deest

trahe.
iis

Qum

vari reddi possint hsec verba


:

notum

quin etiam

illius

lemporis quo Scriptura exarata est

qui Hebraic nrunt

unde hoc loco magna

varie-

lestes idonei et

tas interpretationum orta est, sed


significaiur.

idem fer omnibus Ego eam quae mihi simplicissima videba-

Vkrs, 3.

memores essent. Et accessi ad propuetissam,


quo
is

etc. Anti-

qui Paires et nonnulli ex modrais scripioribus hase

tur apposui

nam

litterae
fit

lamed

ille

inlerdm

esl

usus

de Chrislo inlerprelanlur
lor,

esset celer spolia-

ut maleriam de qu

sermo
5.
;

signilicet.

Deveibis

qui

mox

ut iiatus est

ab Oriente

vocrit

Ma-

maer

et cusch dixi
;

supra cap.

verbo diripiendi reci verliiur


direptio. El nott despectum,

Verbum autem bazuz unde et nomen baz,


et preconspoli. -

gns, elc, et multa hujuscemodi, quae

tantm abesl ut

rejiciam, ut ea

ambabus manibus amplectr. Nequc


in

ronlemptum

pos-um non vehemertler Iaudare


i!!ud et

Palribus ingeris

cukationem. Scribe, inquit, de e praed seu


lione quaj cii eventura esl, his verbis
:

prorss chrislianum studium invesiiganji in

Festlnat

di-

Scripturis Christum.
ria sil ralio

Verm cm nun
in

unica, uno va-

reptio.

Chrislum

Scripturis invenien Ji, nihil

Vers. 2.

Et adhibui

uibi. Id est

Effeci ut te-

me

Rcigione christian aiienum duxerim tenlare si

, , ,

943
in

IN ISA1AM
ali ralione

944
gaudium; sed tanqum verbum
votuplatem
est accipiensos, id est

hc propheli

Christum nilar invenire.

id esl,

Infra hoc ipso capite loquilur Proplieta de suis pueris

dum,
buit in

id est, et

gaudet cum Resin; verbo


et

qui duli erunl

Deo

in

signum

et

portentum in Isral

affectum est gaudio,

oblectationcm ha-

et de altero cui nonien erat Sear-Jasub superis di-

animo;

cl

non

est geslus, sed affectus cordis et

qao Domine salutem reliquiarum significari volebat Domiaus. De allero ver jam hic loquitur, cuius nonien Israelis devastalioneni indicabat, non soctuni esl,

animi. Quid

si sit

infinilivus verbi

maschasch perfect

conjugati? id est, conlrect are,palpare; quasi tentaient


inire

fdera

et

amiciliam

cum

illis

regibus, seu de

lm

illam

qu proxim imminebat

deceni tribubus
passi sunl

deditione tractare (I).

et regno Jeliuda

(quam quidem paulo post

Vers.

7.

Ecce Dominus adducet super eos.

Judici propter inlidelitaieni suam),

verm cliam

illam

quam

uuivcrsi sunt experti propter conlemptuin sui


Filii

sceleri, ut experiantur impetum aquarum validissimarum qui lenes aquas contemne-

Respomlet pna

Messi:e

Dei veram salutem afferentis.


si

Non
et

ilaque

bant; et exercitum niultorum militum in

suam

perni-

durum
riam,

videatur cuiquam

dixero hic, juxta histo-

ciem conglobalorum
ic

regemque virum

belli

cupidum
His

Isaiaj

uxorem vocari prophetissam ;

hlium

truculentum, qui paucorum militum exercitum et


pra^ fastidio abjiciebant.
si-

Festinam ireptionem.
Vers. 4.

regem pacis amicum


Si
;

Auferet.

passive
etli

interpreleris

miles sunt qui

regnum Jesu

Chrisli
et

contemnunt, qui

auferetur, planus est sensus

nam

interdm nomispolium coram

paupertatem, mansuetudinem

palienliam piorum

nalivo servit. Sin aillent activ, Ilebraismusest, id eit,


auferenl
(

tanqum ignavorum liominum commenta abominantur, niliil nisi divitias, elationem animi atque vindiclae

scilket milites, vel liomines

rege Assur.

Ego tamen

in e

sum

sententi, ut jod in
lict

studiuni suspicientes.

Ili

justum

est

inundalione

alio-

voce

lipliene sit

allixum

pronomen (rclament
sit

rum superborum
Aquce
viunt,
Siloali
si

et glori opprimantur, etc.

Cerl

Kabbini), sintque verba Dei; ut


strenuitatem Damusci
et

sensus

Auferct

(quod interprelatur Missus) mysterio ser-

spolium Samari ante facicm

Evangelium Joannisconsulimus. Neque enim

meam
banc

rex Assur. Viuentur ilaque intercessisse inler

prferendse sunt aqua; Damasci aquis Jordanis, quae


leprosos

et

superiorem propbeliam aliquot anni.

Nam hc
:

mundant; neque aqua; fluminum mundi,


qui missus est in salutem genlium.

revelata videnlur
syrii

Prophet uno anno anlequm Aset

aquis

illius

Nam

Syriam dvastassent
infans
ille

Damascum caperent

qui in mansuetudine suscipiunt verbum,

per verbum

nondm enim
dixi accipi

primas voces infanlm loqui

animorum salutem consequuntur,


quoque non
derit
est

leste Apostolo. Mihi

incipienlium poterat efferre.

Strenuitatem. Supra
ipsis
viris stre-

dubium quin

Isaias

hoc loco prsevi-

interdm nomen hoc pro


:

nuis et bellicosis

milites ergo significat in captivita-

tem ducendos, et rgna illa spolianda ac diripienda. Fateor quoque opes qu strenuitate paranlur, posse
,

qunam ralione moli Jebudaei in posterum tempus regnum Christi essent contempluri, volentes potis Caesari servire qum pauperis Christi discipuli
fieri.

Fortes. Atsumim, part, verbo est atsam, quod


,

significare (I).

propri significat corroboratum

condensatum , confiresse ac.cessione


,

Vers. 5,

6.

Pro eo quod abjecit,


Israelilis intelligi
,

etc. Etsi haec

matum,

consolidatttm,

compactum

et

possunt de Syris et

qui sibi in suis


despiciebant,
ipsis Judseis

juxla proprietatem substantivi vertendum est. Uni-

regibus complacebanl, et

regnum Jehuda

versam cloriam.
ts,

Ita

vocat polenliam et robur exerci,

ea tamen quoe sequunlur faciunt ut de


et civibus Jrusalem interprter
,

ob multiludinem vires apparatumque bellicum


auctoritate
,

qui forte sui rgis

qu regem maxim apud omnes


Inundantis enim
fluvii est

glori

mores Jaslidientes ac non probantes, polenliamque adventantium regum considrantes, ac Deo diffldentes
,

gratique constiluunt. Alveos. Persistit in metaphor.


alveos

omnes

replere abs-

novis rbus studebant et de deditione ac defe-

que mor

et

absque

ullo

impedimento.

Nomen autem

ctione cogilabanl.
rejecit,

De verbo maas,

id est, fastidiendo

Hehrum aphic
compressa
,

esta verbo aphaph, quod inquart tanreperilur, coegit seu compulit se,

superiori capite diclum est. Qim vadunt cum

lm conjugatione

silentio. Id est, placide fluentes. Hebr. cal idem est

coercuit se. Ilinc

nomen quod

vint

seu vio-

quod

occultum, arcanum, etc.,


fil

cmque ad verbum

lentiam notai, et in plurali, quando dicilur de re, in-

adjungitur,

adverbium

q. d., imensibiliter, idesl,

terdm de fluminibus
interdm de

ipsis dicilur, ut Psal.

127, etc.,
excur-

sine strepilu alque


fluebant, neque

murmure. Per canales enim decopia. Per quas quiclos anibellicis

alveis. Sinus.

A verbo gadad, quod

magn

sionem, incursionem, seu

imvnionem

faere significat

mos
non

et pacis

amicos et

tumullibus alienos
In Ilebraeo

deducilur

nomen

gedoih plurale tanlm, id est, excur:

intelligit Isaias.

Et assumpsit magis Resin.


legilur in

esl

verbum, sed

forma nominis masos,

Quia anteqium scit puer vocare patrem suum et hatbem suAM- Sciai, id est , possit quoad instru(1)

pueris paulatim per aetatem apta redduntur et formantur ad loqueiam. Sic, dicilur qud claudus nescit ambulare. Sic

menta

naturalia loquendi,

quo

in

dicimus, nescio hoc lacre, id esl , non pos^um, non valeo. Ilaque locus bic non probal ignoranliam in Cbristo puero. ( Estius. )

ReJuda. Aquas Siloe. Chald. ut aqua' Siloe. ASSUMPSIT. Alludit ad defeclionem Isral Jud apparetquc hinc fuisse mal factam eisi Deo permittente, et orQuia piqiulus dinanle ben vel polis sensus est Isral voluit ducibus Ua<in ei Pliace destruere regnuiii Jdda, aliumque regem constituere. Videcap. 7. Forl etiam de populo Judaico loquiiin , qui ad illos reges videbalur del'ecisse, ut infra iudicatur. ltaque dicit, populus isle, seilicel, Judaicus. (Emmanuel Sa.)
(1) Iste,

seilicel

gnum doms David quietum


,

,,

, ,

945
siones, irruptiones in terrant,

COMMENTARIUM CAPUT VUE


.

946

qu flumina

aut maria

populi, etc.

Hujusmodi autem transitiones observare


ne aniniadverlenles

faciunt. Latini sinas appellent (1).

diligenter oportet in Prophelis,


se.

Vers.

8.

Ibit per

Judam. \'e\mulabit
significat,

Calapk

qud

historiain prosequantur,

pulemus cum Judis


tem-

nihil aliud

qum mutare
et 1

aliquando acliv

nihil aliud

Prophelas

qum

bislorias texere sui

quando
supra

scilicet casuin rgit,

aliquando neulraliter, ut
et Job.

poris, aut ea

qu

paul post evenlura essent. Collum.

1,

18

Sam. 10
28
,

etc.

Lege

lib.

Nomen
|

tsavar (in

quo

alepli est addilitia et

formaliva

Regum,

et 1 Par., c.

videbisque pluies adventus

litlera)

verbo

tsur dicitur,

quod contractionem seu


illic

Assyriorum

in terrain

Isral.

Et sub Abaz legilur


ajfli-

coarctutionem nott. In angustum enim


lur tolum, ut vides.

conlrahi-

qud adduxeril Dominus Talgatk Phalnasar, qui


xit eum, et nullo resistente vaslavit,

Neque

firmitudine

dictum puto,

neque

ei profue-

ut

alii

volunl.
9.

runt

mimera qu ad ipsum misit. Mibi ilaque

verisi-

Vers.

Congregamuni. Vel consociamini. Potest


roii

mile est qud


tribus

cm secundo Assyrius adverss decem venisset in Judam quoque deilexerit eam,

vox Hebra
gnificat

esse verbo raah

quod pascere unde


in

si-

tam bomines qum pecora


:

secund

que depopulatus

fuerit.

Et boc

est

quod bc

dicitur,

conjug. pro associare


ducit,

qui

enim

pascit, gregatim de-

mutabit se in Judam, ut intelligatur versus hic in universuin de bello qu<;d movere cperunt Assyrii adver-

neque

dissipari

gregem

patilur.

Et juxta va-

riam punclalionem potest esse vel imperalivus, consociamini, vel prleritum, consociati sunt
i|

ss

regnum Jehuda,

vaslato

jam regno decem

iri-

quod hic
velit

buuin,

non solm sub Ezechi, verm

eliam sub
1

non mal quadrat, quasi rem novain

toti

mundo

Abaz. Mutrunt ergo seu verterunt Assyrii pondus


belli

notam esse Audite, qui


:

in ultimis orbis partibus estis:

adversm regnum Juda,

et

omnia occuprunt;
,

consociati sunt populi adverss


ternati sunt.

populum Dei,

et cons-

tandemque sub Ezechi, caput ipsum

nempe

civita-

Et qu sequuntur eliam verba eodeni


possunt,

tem Jerosolymitanam, expugnare conali sunt. Sed


quia prvidit Propheta advenlum Assyriorum adver-

modo
malum
las
:

accipi

nempe

in

prterito,

inierunt

comilium,

elc.

Potest esse etiam verbo raa, id est,

ss regnum

Juda, et qu in eo bello acciderunt,


esse et

esse et

quemdam typum
gni Dei
Victoria,

umbram qu mysterium
qu commodis de

re-

Machinamini malum,

malum machinari unde non mal veret constemamini. Quod ver


;

adumbrare

posset,

Cbrisli

sequilur, et audite universi longinqui terr, quasi per

et propagatione et

glori regni ejus verba


significare

parenthesim includi dbet. Quid


licet in

si sil

verbo rua

faceret, et

mentes audilorum ad ea quae


,

prima vix invenialur? Signilicat autem voce


lt personare, sive id
:

volebat excilaret

apostrophcm

facit

ad ipsum Salva-

plen

et

fit
,

ore sive tuba aut

torem

Implebunt, inquit, al, vel exercilus hoslium

buccin

de quo verbo infra 15


incongrua
:

qu
,

interpretatio

regni Jud, totam terrain tuam, Emmanuel.

Qu

haud

erit

Ovate populi
dejici

ele. Vinciminf.
,

verba

cum

exclamatione etiam

nescio quid doloris

Cm verbum
vel

catliath propri

seu consternari
,

pr

Non enim poterat Propbela non dolere cmeiin mentem veniebant qu populus illepassurus esset ab hoslibus Tu, inquit, terr, Emmase ferunt.
:

animo

vel virtute et

robore corporis

significet

apte

verbo consternandi vel

prosternendi reddilur.

Confortamini. Vel accingite

vos. Id

propri significat

nuel, lalitudinem implebunt, te sciente

atque videnle

verbum,

et

sp

est castrense. Bis

idem

dicit, id est:
et

etiamsi nobiscum

sis.

Verm prvidens Propheta


esset,

Etiamsi iterm atque iterm acciugamini,


liandum, ut
viri fortes,

ad pr-

qud neque tune lemporis Jerosolyma vaslanda

prparemini, corruetis tamen

neque ultimis temporibus prorss essent ab hoslibus


delendi Judi, quinim tune temporis prope Jeroso-

et prosternemini.

tran-;acta

Qud si in prlerilo vertas, tanqum commmorai qu futura prvidebat ac,

lymam
bus

occidendi essent hosles, et in novissiinis die-

cinoti sunt, et consternuti sunt.

reliquiis sanctis subditurus esset

Deus orbem

Vers. 10.

Inite consilium.

Verbum

iaats per se
est
:

non potest
(1)

se continere quin exclamet, congrcgamiiri


ejus.

inire consilium significat.


sulile consilium,

Hebraismus ergo

Consta-

Gloria hic

Regem Assyriorum et ohnem gi.oriam more Uebro polenliam significat.


,

id est,
,

magnis deliberalionibus
sit
,

tuite, consultale

quid facto vobis opus

sed nihil

Et ascendet super om.nes rivos ejus, et fluet super universas ripas ejus, etc. Persiat in comparaiione magni et exundantis fluminis. Sic Pompeium fluvio compart Lucanus lib. 6 Sic pleno Padus ore tumens super aggere tutas
:

agelis. Dissiparitur. Vel

labefactabilur. Ilc est pro:

pria significatio verbi pliur in terli

est

autem hic
,

passivum
cavit.

opponitur enim verbo ekim


:

erexit

ratifi-

Vide Num. 50

Omne volum

et

omne juramen,

Excurrit ripas , et totos conut it agros. Succnbuit si qu Icttus cumutumque f'urentem Undarum non passa mit tum (lamine toto
, ,

tum quod constringit

ut afjligatur

anima

maritus ejus

potest hoc ratificare, vel labefactare.

Qu

verba quo-

TransU,
Horatius

et ignotos aperit sibi gurgite

campos.

que Paulus opposuil Rom. 3


cimus per (idem
itaque Propheta
?
:

Legem

erg) irritam fa-

6,14:

Absit

imb legem stabilimus. Inquit


stabit,
;

Sic tauriformis volvitur Aufidus Qui rgna Dauni prfluit Appuli, Cm svit , horrendamque cultis

Neque consilium

neque sernihil veslra


effi-

rao vester habebit exilum

quem
;

oplatis

Diluvicm meditatur agris

studia, nihil cogitationes adverss

populum Dei
;

Ut barbarorum Claudius agmina


Ferrata vasto diruit impelu , Primosque et extremos metendo
Stravit

cient

est

enim nobiscum Deus


:

nos tuebilur

res no-

str
(

illi

sunt cur

frustra igitur conjuratis, et frustra

Immum

sine clade victor.

Grotius.)

laboratis.

Jam

incipil aperire

Propheta

nihil

damna-


347
tionis esse

IN ISAIAM
us qui siml in Christo Jesu, et qud nemo ra-

948

et fdii tui.voselecti mei, nedicatis: Conjuratio, sicut

piel ores de

manu

ipsins,
ei

neque eos quns per


Paier iradiderit.

divi-

populus
ratio
;

liic

dicit;

de qucumque enim re
in ore

dicit, conju-

nam

praedestinationem

et

hoc verbnm

eorum perpetu
neque aliud

est.

Vers. 11, 12, 13.

Use

enim ait Dominas, etc.

(1).

Perlerrili

siquidem adventu

hoslium conventicula
,

Qum
tur

obscure hune locum et venant et inlerprelenconsiderabit prudens Icclor. Cert nos sitnet

faciunl el inter sese cnlloquuntur

dli-

a'ii,

brant

nisi

de dedilione faciend
civitalem.

conjurant adverss
elecli

plicissimam inierpretationem afferemus,

servat

regem
ejns, id

et

Vos ergo,

mei, timorem

proprielate sermonis Hebraici chrislian oninia inier-

est,

quod

ille

populus limet, ne timeatis, sed


timete, et ad ejus

prelabimur. Irrilos fuluros conatus hoslium adverss


populuiii Dei versibus superioribus dixerat
:

tantummod Deum vestrum


iiivit

man-

jam gra-

data expavesee, etc. Sed verba

examinemus. Erc-

daiim ad Chrislum descendit, et se Deo mssum


dieil Proplieia ut

me. Et erripuit
ila

impedimenta auferret qua; praviillis

habenl Diblia

me; juxla punciaiionem quam omnin dicendum est. Iusar enim

debat fulura in populo, ne

lemporibus Deo pro-

cortipere est, et dicitursaepis de disciplina qune faclo


et

tegereniur, et in futuris Cbristum

Domnum non

re-

opre niagis constat

qum

quae verbo

tantummod

ciperent
aulein

unde futurum quoque


ul

oral ut prirent. Sic

(|iid si

puncia auferas, poiesi esse veibo sur,

id est,

sermonem temprai

cm

qure sunt sui lem-

discelere, et in lerli uuferre,

poris intermitlere non videalur, qui ras legmit


joris
islis
,

lamen Scripiu-

men idem
Ugare
ligatioiem
tinis

est.

Conjuratio.
;

aven re, elc. Senus laVerbum kasebar propri


a>

manifest inteiliganl altiora siiuul et ina-

significat
;

transrerlur aulein ad

imorum

col-

pnnderis negolia

cum mente

volvere, et suis

concisis vei bis velando aperire. Dixi, inquit,

qud
est,

unde tune Hebra'is dem valet quod Eacorjurare, covspirare. Inde nomen ketchet, ennconjuratio.

frustra

populum Dei oppugnarent


:

hosles;

id

spiralio,

Et haec vel

ut supra

exposui

frustra oh-idercnl Jrusalem

non solm enim eam


:

accipienda sunt, vel mores el ingenium


obsessi

eorum qui
limore

non caperent, verm


ficabamin
i!l

illi

ipsi interirent

quo

signi-

vald

liment

exprimunt.

Nain qui

aher horrend lempestale qu novissiFsraelitasin-

hoslium premuntur suspicacissimi sunt el undequa-

nds lemporibus fulura esl, non universos


leriiuros. Hyec, inquit,

que

sibi

metuunt, scienles
si

nihil perniciosius esse

ci-

dicebam, Quandoquidem Domime, ne similes popnto


:

vitali

obsess qum

ints siml qui

cum

hostibus

nus

manu

su

ill forli avertit

liuic

conspirent. L'nde saapis accusaiiones injustasel acce-

essemus ego
(1)

et

pueri mei, dicens nobis

Ne

dicalis,

tu

leralam damnalionem multorum, qui s*p


stile cogiiabant,

nihil

ho-

est,

Jova me, inquit, quasi manu prehensnm, hoc seorsm et de re arcan, atlocuttis est, qu.isi lia
:

audivimus et

in

hisloriis legimus.

Quare plan
qucumque

et

propri arbiiror

me

reddidisse, de

vobis contra Assyrlos salutem nato Eiitmauuele promillo, niclligite non me de isio fcnmaime e lanlm, aut de Seimacheribo loqui;nam ns Emmanuel, hoc est, Messias f'ulurus esi*a!ius v servaior et Deus inter vos habitai nrus, qui vos iong graviotibns delendat periculis. Q id si quaeiitis quo p icio possil is, cm veneril, agnosci, dicam, sed obSiure: Eril ejusmodi ul eum populus iste sedilinsmn cfical, lugi'-niiumqiie pulet. Sed, vos mei, noliie cum populo senlire, aul vohis ab islo Messi metuere ; polisque induite ne Messiam rpudimes offendalis Jovam, qui Mes iam miserit. hantent Messias erit sanctus quidem, et salulariseis quibus agnoscetur; sed mulli eum non agnoscentes ofj'eident, et per eum
diceret
:
>

Quod

re dicere solet populus, etc.

Nain

is

est fu-

turoruni usus Hebris Irequenlissimus.

Ne pweatis.

Arats est exercere pote: titim ac prvalescerc. Notanda

tamen

est

qudam

pecu'iaris

Hebraorum pbrasis

quando

scilicet

conslruiiur prsecedente negalione et


au'.'erendi

sequenle casu
est,

eum
1

pr.-epositione

mem

id

vel ab. Priode enim est ac timor snecumbere


Deut.
et 7, ubi

el vi illut cedere,
ila

quoque Vulgalus
hic signi-

reddidit. Vide inlra c. 29, 23.

Eamdcm

(icalionem babet eliam absque

Relalivum

masculinum
;

et

mem. Timorem ejus. nomen conjurai ionis

su culp peribunl. Quod dico oraculum est, obscurui san et clausum, qmppe meis solis intelligenduio. Ergo ego (inquit Isaias, et quivis pioruin) Jovam Messiam exspeclabo, qui ila veiilurus est ul Israelitas lateat. Sed qsio p:icio eum agnoscent sui discipuli? Hoc pacto, inquit, cccc me, et jnvenes, etc.; hoc esl Quidam eril qui juvenes discipiilos babebit, sibi attribntos Jov, cum quibus ostenta miraculaque edet apud Isruelitas. Hune agnosci le Servntoivm, el ei pa:

unde ad conjurationem potest referri, si quae de conspiratione duorum regum, Syriae videlicet el Israelis, adverss Jehudam prreceseliam masculinum est
serunt, de hc quoque
licl

quisquam

velit accipere,

quasi de null re ali loquerentur

regum

inter se

fdere

qum de illorum de quo cm audiissent, sumovetur


ejns, scilicet populi,

retolc.

^ui vobis suaserint Magos aut Apollinein consulendns, respondelole, debere sunm cuique Il eum eor.suli ; Jovam vestrum esse Deum, itaque ab eoeonsilium peliluros; nain absurdum esse pro vivis considre mort nos ; id quoi facianl Magi. Eunduin ad legem, hoc est, ad Mosis libros, in quibus sinl de Chrislo iiracnla, cujus ailveolu silebil Apollo, obmu-

Quod

peris dixit Prophela trpidasse omnes sicut


silva

si

vento. Vel polis timorem

id est,

quod

ille

timet. Sanctificate; id esi, ut san-

cium

colile, laudale, pradicate, et

omnes ad cultum
ejus,

ejus inducile,

non polluentes

nomen

neque

alios

impuritate vil vestr ab ejus religione abslerrentes.

lescei

lacessent errores. flaque Magi illi et deos ejusmodi considre solili, cm videbunt oraculornm esse fi rm, Delphos, Dodonam, omnia silcre nihil usqum cerli quod respondeanl esse, inl'an,

Hoc enim
id est,

est sanctificare

Deum. Terror. Vel pavor

baiioli

Geria

dicwu

el

e tii/jicuitute irati
i

et

deos

et

reges

pr timor succumb;iiis. Inmiit itaque Prophela humanum timorem eliam impedimento esse ne per Deum servarenlur; timorem autem solius
illi

deleUabunt ir suos, i quibus Util sit ci- prae [idii. Vide Mich. 3. Erit ijjitur Christo peicuda doctrina, postqum ca alibi nusqum invenielur. (Caslalio.)

Dei

illos

potuisse lulos reddere.

Qud

si

superiora non

de conspiraUonibus quas supcris dicebam ac'eipias,


949

COMMENTARIUM. CAPUT

Vlll

9o0

sed de conspiratione et conjuratione inipiorum qu

per quos autem lap\s caderet, comminuerentur. Et hrec


est eorutti sors et hreditas qui

simul conspirabant ul Deo deficerent cjusquc Prophelas contemnereni, ac Dros alienos co!eieul, quo-

oblalam per Filium

rum

lavore putabanl hosles superiores esse, ul habes


.

2 Par. 28 de Achaz, qud tempr angusii su auxit

Deo non credunt, et ab eo deficiunt. A quorum m Deus abveluli conjurantes qu long sit slraxit Isaiam, ne illc incideret
Dei salulem respunnt, et
;

contemptum

in

Domiuum; immolaviique
di.iit
:

diis

Damasci

anima ma.
Vers. 16.
ij

victimas percussoribus suis: et


lianlur
mitii,

DU

Sijiiir au.ii-

Liga testimonium. Proplieliam banc


et reliquiis

eis

quos

ego

placubo

Iwsliis,

et

adt'runt

de ruina Judorum

servandis,
dicil se

cum

lesli-

elc; de qu etiam conjtiraiione eodhi nomine r nioiiio illorum teslium quos supra
si hsec,

adbibuisse,

keicher babes Jer. 1! mulla;

inquam,

ila

ac-

il

jvibel

Dominas ul

concludat, constnngat alque ob^ig et;


id esi,

cipias, plaiiuserit sensus, etlransilus

ad niysierim ! sicul Dan. 12: Claude verba,

lege,

abscond,

Chrisli soavior

q.

ii.

Ueqntmqu

re, ve!

ad quum-

jj|

aenigmatic

efl'eras, etc.,

nimiim

signilicahs iniclligi

cumque rem, aicere

solel hic populus,

conjurant; vel,

non posse

nisi

ab

bis qui

sunt diviniis edocli.

M g*

qniiqiiil dicit f.optilni hic, covjaruiio est: id e-t, facile

sterium hoc abscoudirnm fuit seculo, et per posto'os

conjurant, et sese
ribus eausis, ul

mulu
Deo

adliorlanlur etiam ex levio-

patefuctum est; alque bi'jus rr-velationis dicit se Paulus

deficiant, elc.

miiisirmn esse. Nain vocalio gentiuni bic inclu-

Vers. 14.
inem,

Et

eiut

yodis

i.\

sanctificatioille
:

dilur. Si

enim Jtidi repellendi eraui,

et pauci

tan-

elc. Profect

boc canebal Simeon


i,i

Ecce poin
I

lm
sio

servandi, necesse erat ;diunde advenirent qui ia

silus est hic in resurrectionem et

ruinam multorum

scinine Abr.di censereniur, ut adimplerelur pminis-

Isral

quibusdam quideni

in

sanctijicationem,

qui

Domini

Sic erit

semen tuum,

sient

arena

ma-

sanc ilientionem animarum suarum ab


pienl;

ipso

perci!

ris, etc.

Vide Paulum ad Epb. 5, ibique bujus vereus inseu doctrina, vel lex bic pro eodem accipi,

qu

est divina

qudatn auimi

slabilitas et fir-

terpretalionem invenies. Possunt testimoninm et constitulio,

mitudo, qine Hebraismo dicitur

erec, iu

seu suscitatio:

quam

resurrectionem dixit Lucas, ul casui seu ruin

vel testimoninm ad lestes illos

rfrendum

est

de quimeos.

opponeret.

Quod autem Lucas de puero Jesu dixit, hic Pi opheta de Jebov dicil unde et qu bic Isaias scribit, ad tempora redcmplionis nostr nemo nisi
:

bus supra

v. 2.

In discipulis jieis. Vei in doctos

Limud enim doctus seu


que hc
ti

assuelns est, infra 5i

Omtes

ftliostuos doctos Jehov, idesl,

Jehov. Possunt quopi

impius referenda esse dubilabit. Occasione ergoillius


oppressionis

absolul et generic accipi

o tot prophe-

quam ab
irt

Assyriis passi

sunt

Israelit,

et lolo veleri
:

Instrument

ut

sit

idem quod suest,

et illius defeciionis

Deo vero ad

idola gentiuni (qu;e


invexit), pro-

pra

Excca

cor popu'i

hnjns, id

exca'Candos
legem seu te-

defeclio

omnia mala

popuum illum

prdic: Conclude praphetias.

et obr<ig<ia

pter

cognalionem

causaruin et

eftectuum, transit
Isaias

stamentum,

id est

Scito populo huic ob.ignat >m esse

paululm latenler prophelico more

ad defeclio-

librum, neque intellect uros quid dicas, aut quid Deus


vel i l
:

nem,

conjuraiionem
;

et

obsiinalionem Jud;corum
finis

Yelanten

lempore Messi
milalis

qu

capul alque

tolius cala-

Vers. 17.

Et exspectabo. Vel
verbum
cacah.

enim super

cor

eomm

pnsilnmest.

itthib.

Hoc prover-

Israelilic fulura erat.

Unde non conlentus

pri significal

Plus enim
ulilur

qum
et

dixisse, fnturum
viis

Jehovam

in lapident offemionis pturi-

bum

exspertandi nott. Hoc verbo

Ilabacuch
non tar-

ex Utrque domo Isral, id est, ex ulroque legno,

2: Inhiabo ad illum, qnoniam veuiens veniet,


dabil.

addidil, in laqueum hnbitatoribns Jrusalem,


et duriores ris

qud

isli

Quem locum
reddidit

adducens Paulus ad Hebr. 10


tto^cvx:,

fnerunl et magis rebelles, gravis cle-

verbum

nomine

qiiod

non simpli-

Dominum conjurantes, neque aliud diu noctuque cogitmes quam quo modo eum perderent:
adverss

cem

sonat patientiam qu to'iramns mala, sed patien-

tem exspectationem, ut

cm

spe prremii duramus in

quapropler

et

graviora cos passos fuisse narrant et

malis, et nos rbus melioribus servamus. Snstinent'iam dicere

sacr

et

profan histori. Offensionis. Vel conster-

possumus,

vel, ul Cicero, sustenlationem

nations. Negeph enim propri signilicat quamlibet

cujus conlrarium est

constemationem qu

fit

cum impeluet impnlsione; de


ptag bic dicere pos-

quo

infra 19, ita ut lapident

nomen -koutoX^, id est, sublradetractationis. Ad eamdem obedientiam cliohi seu quoque l'acit verbum cavalt, quod spem cum desiderio
et intentione et gestu avide

semus.
Vers. 15.

exspectantium nott, ut suiacit illud

Impingent

in ea. Videiicel in lapident

pra 5, 2, diclum

est.

Hc quoque

quod He-

et taqueos; et plurimi cadent,

tam qui

in

lpideni im-

bi&is obedientise est, adsum, prstb sum ad qnodvis


paratus. Propbeta

pegerint,

quam

qui in laqueum inciderin'.

Fvanqentur

ergo Isaias

ut

erat erga

Deum

autem qui
sima

In lapiderh; et illaqueabuntur et capientur

vabl pins, et in gentem

suam haud

vulgari studio

qui in laqueum. Per


flag'uia in

hc autem

significanlur gravis-

propensus, audiens Deo qud adveniens Dei Filius

qu

prolapsi sunt infidles


;

Judi cm

noluissent perCbrislum sanclifleari

neenon ingnies

non universum Israelem servaret, quinim esset in ruiham plurimorum, inteligensque vastandam illam
reiupublicam

ealamilates quas experti sun! propler ipsa scelera

qu

ob infidelitaiem Judorum, ac paueos

Dominus

etiamsigiiificavit in Ev.mgi'lioqiiar.do ilicbat


eis impegissent in illum

tann'im salutem conseculnros, vast;ilionisque syniboIcin esse

qud qui ex

lapident, ab ipsis

nomen

iliud

quod

filio

Duminus

praeepisst

reprobatum, Deo autem electum, confringercntitr: su-

imponi, Hasbaz, id est. acceleratum

spotium,

sicul

951
et

IN
illud

ISAIAM
Qui habitat in monte u.wi. Epitheton
pturis
;

952
est Dei in Scri-

servandorum alterum

Sear Jasub,
velle

id est, reli-

qui convertentur, vidensque


Apostolorum tempore, in

Dominum hanc

ibi

enim

et colebatur et suae praesenliae signa


:

propheliam manere obscuram, neque inlelligcndam


nisi
lias

evidentiora dabat

ind responsa prodibant; eratque

voces obedientiae

templum

illic

veluti

quaedam Dei regia

in terra, ut su-

et fidei et ingentis pietalis prorumpit. Quidquid

Do-

pra cap. 6 dictum

est.

minus

faciat,

ego ad ipsum inhiabo, ab ipso pendebo,


ipsi

Vers. 19.

Qilcrite. Versus superior


;

et

17 quasi

totumque

me

committam

qui sicut abscondit [aet

per parenlhesim legendi sunt. Conjungenda ergo sunt


haec

ciem suam domo Jacob, quasi ipsam deleslalus


abominatus,
ita

cum

v.

16, vel ite ad sciscilandum, vel eunles


sic

me quoque eorum
;

scelere et
ill

pn
boni-

sciscitamini

enim per duo verba reddendum


darasch, quando conslruitur

est

involvi sinere potuisset


taie
:

servavit

autem su

unum Hebraeum
ganti

cum

juslitise igitur in
forli

eos qui cadent, et bonitatis in


tenuit, contemplatione suspensi

praepositione el vel

lamed, ut hoc loco

de qu ele-

me, quem

manu

Hebraeorum

phrasi supra dictum est cap. 7,

sus, intenlis oculis in ipsum spectabo,

forte aliorum

vers. 6.

quoque misereatur aliquando, aut mihi aliquid injungat

grina, et
ritur et

quod dicam, aut faeiam, aut

patiar.

Pythonibus. Ob vox est haud dubi perequantum ex locis Scripturae in quibus repeeorum circumstantiis conjicitur, est spiritus

Vers. 18.
tiae

Ecce ego,

etc. (1).

Jam

dixi obedien-

in sepulcris

mortuorum
respondet

et locis subterraneis qui


;

rogalus

esse vocem,

quam passim

in Scripturis invenies.

voce stridul

deinde etiam ejusmodi sci-

Paulus ad Hebraeos haec tanqum verba Christi accipit.

scitalor, qui talem

artem exercet, atque etiam umbras

Fuit enim Isaias figura Cbristi, tam su hc obe-

et

mnes

evocat,

illo

nomine

dicilur, sive vir sive fe-

dienti et

omnimod
illse

subjectione,

qum

filiis

istis.

mina. Videinfra29. Porr haec vox oboth, Job. 51,


ulres significat
:

Nam

reliqui

quae reversa sunt aut convers ad

Ecce venter meus

est sicut

vinum non

Deum,

Apostoli Domini fuerunt et discipuli ejus, qui


illo

apertum;

sicut utres novi, it levi

rumpetur. Ex quo loco

ex incendio

servati sunt in

quo cteri brevi temduo

quidam non
utribus dici,

conjectura
tali

arbitranlur pythones ab
spiritu ailla li erant, ore
si

pore sunt absumpti.

Cm

ergo sub Christo Domino

quod qui

et Judaei perierinl et pauci fuerint servati (quae

clauso, ex ventre perinde ac

ex utre seu laguncul

nomina

illa

filiorum Isai portendebant), merii Pau-

responsa depromerent

et bine Graecis -^aa-rj iju>8gu,

lus verba baec Christo

Domino accommodavit

quin-

id est, ventriloquos, esse appellatos existimant. Divinis,

im

ea Isaias in person obedienlissimi Jesu Christi


videtur, qui fecit sicut ei injunclum fuerat

vel gnostis.

Vox iddeonim videtur


;

esse peregrina et

dixisse

gentibus assumpta

cujus

si

etymologiam Hebraeam
;

Ptre. In signujiet in portentum.

Nomen mophethe&t

consideraveris, scienti seu notiti dicta apparebit

verbo iaphah, id
et allexil

est;

formosum, venus tum, etegansfuit,


etc.

gnostem ergo seu prognostem appellare


cut vox praecedens,

licebil; et, si-

ad aspiciendum,

Inde nomen, quod


verlitur, consit

nunc pro

ipso spiritu qui ex


ipsis

mor-

nomine

prodigii seu portent i

non mal

tuorum

locis

responsa dabat, nunc pro

qui

eam

traria significatione

dicilur, quasi

mem

privati-

artem exercebant, accipilur. Qui strident. Verbum


tsiphetsaph, cujus hic participium habes, videtur for-

vum

ieplii

enim venustas seu formosilas

est.

mam omnium

quae hactens dixit Isaias, et


illis

Sumomnium

matum

verbo phatsali; significatque ore aperto seu

fer quae dicturus est,

duobus nominibus filiorum


hoc enim lotus
Isaias ver-

rostro libr clangere seu slridere, sicut grues, anseres, hirundines, striges,

suorum comprehendit.
satur, ut abjeclionem

In

et

id

genus aves aperto ore

Judaeorum

et salulem reliquia-

libr sonant,
res.

non gementes, ut columbae aut turturespondete,


vel

rum, quae quasi fidei seminarium futur erant in universo mundo, exponat. Ab Jehova. Quoties haec phrasis in Scripturis occurril Ddit mihi Dominas
:

Numquid non populus. Concisae sunt oralioncs


est

more prophelico. Supplendum


Domini,
si

quid simile. Vos, inquit, docti Domino, vos discipuli


populares vestri in rbus dubiis
scire quid
sibi sit
el

Domino

Fecit Jelwva ab Jehov; Pluit Jehova ab


intellige

tempore

Jehova, etc.,

singularem Dei providentiam

calamitatis, volentes
divinos
et

agendum, ad
(si-

super e

re, et

opus aliquod magni ponderis quod Do-

pythones sibi eundum esse comlituerint


fecit), eos

minus

singulari consilio occulloque judicio perptrt.

cut olim Saiil

gravissim increpate, dicentes:

Nonne geutes deos


quos ddit mihi Dominas, Quinam erant ejus tiberi? an >ton erant illius di<cipnli ? Sed docet eos illi charos fuisse, non secs ac si fuissent illius liberi. Et Prophelaruin quidem discipuli, quos etiam subinde Spiritus propheticua afflabat, dicebantur peculiariter filii Prophetarum, sed hic videntur designari, non tantm hujusmodi discipuli, sed et pise lamiliae, quae cm abhorrrent corruptelis illius seculi, inprimis autem ab idololairi, frquentes erant in Isaiae comilalu, eoque nomine reliquis erant invisi, et despectui, veluti portenta quaedam et xaBp^ara, majoribus hostiis expianda, cum ipso Propheta, quomod nunc quoque mullis in locis oplimi Christiani.
(1)
et

suos consulunt ?

numquid par

est ut

Ecce me

liberos

pro rbus vivorum morlui consulantur ?

Rabba

in

Genesin, sect. 41

Vers. 20.

Ad legem,

etc. Proliciscimini

ad con-

sulendam legem
dicite
illis

et statuta et testimonia Dei.


;

Tende,
non

praecepta Dei vestri


:

et

si

obedicritis,

est quid ultra agere debcalis


vestr,

ipse

enim curam geret


in

neque vos deseret. Hic locus quid


difficultatibus

rerum

humanarum

agendum
illis

sil,

et

quo condiligentisi

fugiendum, aperl docet.

Vax enim multa


Judaeorum

bus legem Domini, et non est


praeviderit
Isaias

scandalum. Quid

perplexos

animos

quando Romanis obsessi extrema malorum experiebantur


?

(Jacobus Cappellus.)

aut

cm videntes

terrain dcsolatam et popu-

953

COMMENTARIUM. CAPUT
gladio

VIII.

054
legitur, nisi

lum fam pereuntem aut

csum, neque

id ta~

Verbum
gidum

caschah, cujus passivum non

hoc
ri-

men ob

infidelitatem sibi evenisse credentes, consu?

loco parlicipium, significat perplexum, implicatum,


esse, ut

lendos sibi esse divinos et magosexistimabant


praecipiat discipulis suis

Quasi
illos

non

facile resolvi, aut explicari, aut tra-

Dominus

ul incredulos

ctari et flecti possit; inde nikescheth, induratus, idest,

ad hanc doctrinam et prophetiam Isai

et lestimo-

qui dura patilur. Inquit ergo

Qui per eam provin:

nium de quo supra hoc eodem


,
,

capite

diclum

est

ciam

transierit (potest
erit

enim

verli

Et transiens per

remitterent, qud ex hc propheti erudiri possent de


causis vaslaiionis

eam
niens

induratus) ob desolationem et vaslitatem


,

Terr sanct

et calamitate

Judo-

dura patietur, non hospitia


;

rum,

et quid ipsis

agendum
illas

esset,

derent adreliquias
dicuntur.
Id est
:

pertinere

nempe qu servand prut conten-

unde eiiam fam

laborabit. Inedi

non ubi pernoctet inreautem laboilli

rantes facile ad iram excilantur. Quare viatores


hospitalitate et

in-

Quod si non dixerint juxta verbum hoc. Quicumque non ita responderit, huic proferefulsit

fam exacerbati,

et ira succensi,

probra

jacient in regem et in deos suos.

Hc

figural ingendicit
:

ct

nondm

aurora, adliuc in tenebris agit,

tem vastationemsignificant. Quod mox apertis


Sive in clum
rit, id est,

neque ad diem pertinet, de quo Paulus: Nox prcessit, dies

oculos converterit, sive in

terram aspexe-

appropinquavit.

Numerus

pluralis

cum
:

rela-

qucumque
omnia

se vertat qui per

Judam

trans-

tivo singulari dislribulionem importai


test et illud, si non, esse juranlis
;

Hebris. PoDis;

ierit

trislia

et afllietione plena reperiet.

et sensus erit

Vers. 22.
meiipli vari

Dissolutio. Ego advolans. Vox Hebrsea


reddilur, et quidem
volare signilicet.

peream

si
:

non juxta verbum hoc dicturi sint

infidles

verbum Oph non


aiunt significa:

nempe

Ita sciscitaturi pythones, etc., oui dicto nulla

dubium quin

Quidam

lux inest,

quinimb densissirn lenebr


si

vel potis

lione contraria eliam defaligalionem significare

quod

Dispeream
quod non
cis

non dicturi sint juxta verbum hoc, nempe


lux seu aurora, id est,
,

sit illi

qud

niliil

lu-

non probo. Sed ab avibustransferlur adeommotionem laterum frequentem, qu frequenti respiratione fit; quod
quia fatigalis accidit
tione.
,

Deo

accipiant

ac proplerea velint qurere py-

videtur accipi posse pro fatiga-

thonibus;

quemadmodm

de Saille legimus, qud,

Quare malui hoc loco propriam significalionem


sequenlibus congruit. Nain Scriptura
aliis

cm
et

illi

non respondisset Dominus per sacerdotes neque

retinere, quai

Prophetas, ad pythonissam sese contulerit.

qu scquuntur

expliant statum illum

Hoc auleni rcrum in


in

more suo idem mox


tur, pressura
et caligo

verbis repetit.

Idem enim

est angustia et obscurilas advolans et

quod mox sequi-

Jud, quando
Cliristum.

scilicet

impegerant Judi
ablata est
iliis

lapidem

irruens. Angustia, vel pressura

Tune enim
;

lux,

et

qu

se
si

lsucah,h verbo tsoc, id est, coegit, impulit, compulit coarctavit, pressil.

verterent nesciebant

tune Scripturas habenles ac

Persfquens, vel irruens. Menuddac par-

non haberent, cperunt verilatem aliunde qurere.


Ilaque qurere pijthonibus figurat diclum arbitrer,
ut scilicet significaret propheta
scienti essent et

ticipium est secundae conjug. verbo nadac, quod


impellere significat. Caligo ergo impulsa dicilur

qu

qum

desiituendi ver

seipsam videtur propcllere


terit avolare. Vel non

cm

diffundilur.

Non po-

Scripturarum

intelligenli postirfTcn-

fiet avolcire,

vel ut avolet. Sic

sionem

illam,

simulque insinuaret angusliam animo-

reddendam vocem muaph


pium
oph,

exislinio,

qu
:

est parlici-

rum

in ullini ill vaslalione


satis

Jud, quam sequenii-

significationis passiv, terli conjug.

verbo

bus verbis

aperl describere Propheta videbiiur;

de quo paul anle

ut Dan. 9

Factus volare.

modo non
eos
qui

consulat lector hoc in loco aul similibus


Iuce
desliluli

Credo mutsac esse parlicipium


id est, fudit, effudit, etc.
ei

in terii

verbo iatsac,
superfusa est

sunt

et

somnia sectanlur,

Caligo ergo

qu
erit.

nempe Rabbinos.
Vers. 21.

Ettransibit per
;

ierr, non

fiel

ut avolet, idest,

non

effug;ibilur,

non

eam. Relativum est

evanescet, sed perdurabit et perptua

Adhuc enim

absque antcdente
textu et

sed quod facile leclor ex con-

durt, et in tenebris degunt lam corporalibusqum spirilalibus.

versu sequenti polest supplere. Est enim

Velamen namque super cor eorum positumest,


Quid
alii

sermo de Jud cujus habitatores offenderunt ad lapidem post quam oflensionem et luce interna desli:

et vivunt absque regno, rege et sacerdote, etc.

de bis vocibussentiantapudipsos videbis. Cerlinterpretationem


infringere
,

luli et

regno exlerno privait sunt.


illa si

Qum

horrida au,

quam

attuli

neque

ipsi

Rabbini poterunt
fer

tem manserit provincia


explicat propheta.

atque dserta
cui

bis figuris
(ut

neque etiam Vulgatam, qu

eamdem

Verm

durum

videatur

sententiam conlinet. Hic locus insignis et vald conspicuus est adverss Judos,
ut cci et veritalis hostes
,

mihi quoque videtur) hoc antecedens supplere, dicat

quem eorum
ita

magistri

pronomen eam referre legem vel ptum illud totum quod eis ab electis
,

neulraliter

sum-

detorquent et ade

et Apostolis diceet
,

obscurant, ul quid sentiant, neque qui eos sequunlur

tabur

ut scilicet consulerent legum


:

Prophetarum
id est, nihil

ex nostris, vix diligens lector possit percipere. Distinctionem quoque vulg. Inlerpretis veram et ger-

testimonia

Per hoc

inquit, transibunt

haec curabunt, sed indurali seu obstinati exsecrabun-

manam esse

sentio

cujus nolo aliam confirmationem


angustias et nimis impli-

Regem suum, nempe Messiam, et Deum suum, qud scilicet populum suum ita dereliquerit etc. Corruet.
tur
,

qum aliorum interpretum


catas interpretaliones.

055

IN 1SAIAM

956

CAPUT
1.

IX.

CHAPITRE
Zabulon, et
r

IX.

Primo tempore

alleviata est terra

terra Nephihali, et novissimo nggravata est via maris

Dieu a d'abord frapp lgrement la terre de Zabulon et la terre de Nephihali ; et la fin sa main
1.
,

trans Jordancm Galilaea: genlium.


2. Pnj ulus qui

s'est

appesantie sur la Galile des nations long de la mer au-del du Jourdain.

qui est le

ambuiabut

in lenebris, vidit

lucem

magnam
orta est

habilanlibus in regione umbrie morlis, lux

eis.

2. Mais enfin ce peuple qui marchait dans les tnbres a vu une grande lumire, et le jour s'est lev pour ceux qui marchaient dans l'ombre de la mort.

3. Mulliplicsti

gentem: non magnificsli


le sicut

laetitiam.

Lanabuntur coram

qui lsetaniur

in

messe,

si-

Vous avez multipli ce peuple, mais vous n'avez augment sa joie. Ils se rjouiront en vo're prsence roinine on se rjouit pendant la moisson, et
3.

point

cut exultant vicloi es capl prad, quando dividunt


spolia.
4.

comme

se

rjouissent les victorieux

lorsqu'ils ont
le

pill leurs

ennemis,

et qu'ils part
le jo'ig

genl

butin

Jugum enim

oneris ejus, et virgam bumeri ejus,


supersti, sicut in
die

et

sceptrum

exactoris ejus

qui accablait votre peuple, la verge qui lui dchirait les pau'es, et le sceptre de celui qui l'opprimait lyi anniquement
4. Car,

vous avez bris

Madian.
5.

connue vous

ftes

-la journe de Madian.

Quia omnis violenta prsedatio

cum
iu

tumultu, et

veslimenium misluni sanguine, uni


et cibu> ignis.
6.

combustionem,

Car toutes les dpouilles remportes avec violence et daus le tumulte, et les vlements souills de sang, seront mis au feu, cl deviendront la piurede la fl mine
5.
;

Pakviilus enim -utus est nobis, et


et factus est

filius

dalus
6.

est nou.s;

principatus super

humerum

Car un

petit enfant

nous

est

n
a

et

un

(ils

nous

donn;

et la domination

ejus; et vocabilur
rius,

uomen

ejus Admirabilis, Consilia-

Deus, Fortis, Paier luluri seeuli, Princepipacis.

paule; ei il sera appel Dieu, le Fort, le Pre du sicle futur,


paix.

t mise sur l'Admirable, le Conseiller,


le

on
la

Prince de

7. Multiplicabitur ejus
finis
:

imperium,

et pacis

non

eril
7.
qu'il

super solium David, et super regnum ejus sedeconfirme! illud, et corroboret in judicio et ju-

Son empire s'tendra de plus en


tablira n'aura point
il

plus, et la paix

bil, ut
Sliti

trne de David, et

modo

et

usque in sempilernum

zelus Domini

exerciluum
8.

laciet boc.

s'assira sur le possdera son royaume, pour l'affermir et le fortifier dans l'quit et la justice, depuis ce temps jusqu' jamais. Le zle du Seigneur des armes fera ces choses.
fin
;

de

il

Verbum

misit

Dominus

in Jacob, et cecidit in

8.

Ce Seigneur

envoy sa parole Jacob,

et elle

Isral.
9.

a t vrifie dans Isral.


9. Et tout le peuple le saura Ephram, et les habitants de Sainai ie, eux qui disent dans l'orgueil et dans l'lvation de leur cur :
,

Et sc'et omnis populus Ephraim et habitantes

Samariatn, in superbi et magnitudine cordis dicentes


:

10. Lateres cecidcrunt, sed quadris lapidibus u:di-

ficabimus
tabi mus.

sycomores succiderunl, sed cedros immu-

14, Et elevabit
et inimicos ejus in

Dominus hostes Rasin super eum,


i

10. Les briques sont tombes, mais nous en btirons de pierre le taill les sycomores ont t coups, mais nous remettrons des cdres en leur p'ace. 11. Le Seigneur suscitera contre ce peuple les ennemis de Rasin, et il fera venir en foule tous ses
;

ennemis

tumullum veriel;

12. Syriam ab oriente, et P;:ilislhiim ab occidcnte;


et

devorabunt

Isral lolo ore. In

omnibus

bis

non

est

aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.


13. El populus
se, et

12. Les Syriens du ct de l'orient, et les Philistin- du ct de l'occident , et ils dvoreront Isral pleine bouche. Aprs tous ces maux, sa lureur n'est point encore apaise, el son bras est toujours lev. 13. Ce peuple n'est pourtant point retourn vers celui qui le frappait, et ils n'ont point recherch le

non

est reversus ad

perculicntem

Dominum exerciluum non


et

inquisicrunt.

14. Et disperdet Dominus ab Isral caput et cau-

Dieu des annes. 14. Le Seigneur retranchera dans un mme jour celui qui courbe et celui qui la tte et la queue
,

dam, incurvantem

refrenantem, die un.


,

retient.

15. Longavus et honorabilis

ipse

est

caput; et

15.

Le
la

vieillard

propheta docens mendacium

ipse est cauda.

sont
,

la tte, et le

et les personnes vnrables en prophte qui enseigne le mensonge

en est
sedu-

queue.

16. Et erunt qui beatificanl

populum istum

centes; et qui bealificanlur, pracipitati.


17. Propler hoc
laetabitur

super adolescenlulis
et pupillorum ejus,
et

ejus

non

16. Alors ceux qui appellent ce peuple heureux , se trouveront tre des sducteurs , et ceux qu'on flatte de ce bonheur, se trouveront avoir t conduits

dans

Dominus;
:

viduarum

non miserebitur

quia omnis hypocrita est et neest slukiliam. In

quam

et

universum os loculum

omnibus

his

non

est aversus furor ejus,

sed adhuc

manus
prem

ejus exlenta.
est

le prcipice. 17. C'est pour cela que le Seigneur ne se rjouira point dans les jeunes gens d'Isral; il n'aura point de compassion des orphelins et des veuves , parce qu'ils sont tous des hypocrites et des mchants, et que leur bouche ne s'ouvre que pour dire des folies. Aprs tous ces maux, sa fureur n'est poinl apaise,

18. Succensa

enim quasi
;

ignis

impielas

ve-

et

et spinam vorabil

et

succendetur in densilate

salls, et convolvelur superbia fumi.

19. In ira Domini exerciluum conturbata est terra,


et
erit

populus quasi esca ignis

vir

fratri

suo non

parcet.

son bras est toujours lev. l'impit s'est a'Iume comme un feu; elle dvorera les ronces et les pines; elle s'embrasera dans l'paisseur de la loi et, et elle poussera en haut des tourbillons de fume. 19. La terre a t branle par la colre du Dieu dsarmes; le peuple deviendra comme la pture du feu le frre n'pargnera point le frre.
18. Car
;

957
20. Et declinabit ad dexteram
,

C0MMENTAR1UM. CAPUT
et esuriet
:

IX.
,

958
et la
;

et

co-

20.

Il

ira droite

medet ad sinistram,
carnem
brachii sui

et

non saturabilur
;

unusquisque
et

mangera gauche,

vorabit

Manasses Ephraim,
contra Judam.

Ephraim Manassem, simul


adhuc manus e^s extenta.
Vers.
pore
,

ipsi

dvorera la Epbrani, el soulveront contre Juda.

faim le tourmentera il ne sera point rassasi. Chacun bras. Menasse dvorera cliair de son Ephrain Manass; et l'un et l'autre se
et

21. la omnibus his non est aversus furor ejus, sed

21. Aprs tous ces maux, sa fureur n'est point apaise , et son bras est toujours lev.
,

COMMENTAIS IUM.
\.

Hobrael legunt caeth,


l'acilis

id est, sicut
,

tem,

Ij significat

quo nomen

illud

frequentissimum in

vel

secundm tempus. Vulg. buelh


mulatio beih

id
in

est

in el

Scripluris cabod, id est, gloria, splendor, claritas, etc.

tempore. Est autem

caph,

Rect igilur, quamvis

sil in

lerti, rertdilur

verbo

conira; sel sensus vald diversus esse videlur. Judaei

honorandi seu itluslrandi. Porr

cm

superiori capile

ergo su

ill

disiincone el inulato beih

in

caph

lo-

Propheta explicsset plurimos ex


(pie

Israelitis,

ex ulr-

cuin hune

ila

obscurrunl ul qui comment rfios eoeis

domo

Istaelis, periinros, et

tanlm quibusdam fu-

rum

legerit,

nequaquani ex

quid

sibi

hoc loco pro-

turum

ChfislUfll

pheta

velil possit

uiiqum

iuielligere. In

eoJemque

discipitis

Domini

Domimim in quorum
,

sanctijicutionem,
esset
inlclligere

nempe
legem

luto hierenl nostri qui hanc illorinn


p< Toeperuiit. ('uni

impieiaiem non

Domini, et

omnem impiam

doclrinain explodere, ut,

enim nullus

sil

locus in Prophetis

pote quibus inprimis orta essel lux clestis


Spiritu S. Do'iiinus erudilurus esset;
jnui
isii

et

quos

qui apenits vocalioneni discipulorum Domini denunliel

Propheta
essent, et

quam
iili,

hic. ul

apud Matllueuin videre ples, imel

digntim judicavil ul oslenderet quinam

pii

ut

fnebras nohis effiinderent,

ut

locum

quonam
libus,
sii

pacio,

aliis in caecitatc et tenebris

permanen-

quem

Muti hauts

adducu penils enervarent, inventum


,

istis

orta fuerit lux, Quibus de mysierio Chri-

boc distmeiionis exco^ilruut

ut

cm

lucc pertinere
tria

plurima annectil. Olim, inquit, Zabnlonil et Ne,

al capiiviuiem B.ibyionicam dicerenl, et

lein-

phthalinit

totusque

ille

Culil Iractus usi|ue ad


g'oii rei militari?,

pora et trs captivilates Lie commmoraient, easque

Tyrum,

Viles fnerunt,

non

non noclari
illud
:

interseonferrenl, quod sequitur de populo qui ambulubat in tenebris qu rfrendum esset incerlun

bililaie sanguinis,

non scienli aut anibus n Mis.


;

omnesqne

Galihei eonlemplibiles eranl

unde

remancret. Nos tamen Mailha auctoritate et anli-

Nm

lu Galilus es? scrutare Scripturas, et vide


:

quod

qu Hieronymi versione

sulfulli, posthabitis Judaeo-

Galil Propheta non surgit; et illud


poiest aliquid gio
fila
,

A
,

Galil

rum commentis,
prieiate,

servala tamen Hebrai sennonis proaliter tibi, christiane leclor, et


ita

bon

esse? Al no'issimis temporibus re-

locum mull
,

illustrata fuit

prsenli

habilalione

consue-

inierpretabimur

et

omnin

imerpri'landum esse

tudine

doctrin etnairaculis Domini, praeseitim via


:

oslendemus. Primo tempore. In primo tempore dicen-

maris, id est, qu versus mare Galila itur


traclus vulg dicebalur triais

qui

dum

foret, ni Lalinus

perfluain duceret, ut

senno proeposilionem hanc suapud Vulg. vides, apud quem

Jordanem seu Galil

gentium; in qu inulli genliles misli Judaiis degebaut,


vel

quoque dislinctionem habes mull


nullius existiimtionis et prelii.

Judaeorum

di-

qu

gnies atlingebat. Gulil enim

nomen

pro-

stinctione diversam. Alleviata est, id est, vilis fuit,

prium regionis esse poiest, et nomen appellativum.

Quam

acceplionem

Bona autem discipulorum pars ex


quibus Psalmisla
:

iilis

locis erat,

de

verbi calul non possunt Juiian negarc,

cm

infinila

Principes Zabulun et principes Ne-

babeat

exempla.

Significat

autem verbum

ipsum

phthalim, etc., ut alibi latis explicabimus.


sequitur
obsiare
ita

Jam quod
nihil

alleviari vel pondre, vel diviliis, vcl honore el exisli-

hanc inlerprelalionem confirmt, ut

malione; et opponiturverbo cabad, de quo paul post.


Et, ut
ti

posse videatur quomins


(si

eam amplectatur
nimia
dici

conjug.,

jam non semel admonui, Hebraeis verba in tersi non sequatur casus neutraliter , ul in
, ,

christianus lector, nisi nimia

potest)

Propheta?

cum

Evangelio concinnitas atque concordia.


,

prima, accipi soient. Et, ut videas, leclor christiane

Intrim tamen

quam hoc loco Judaei caecutiant vel unum locum in quo verbum
viits

die profrant tibi

mirelur qud

calai signilicet le-

verba sint

admonendum leclorem judicavi ne cm nomen terr sit lmininum hic masculina; nam non pro elemento ponitur,
,

puniri, vel leviler opprimi seu affligi.


,

Qud

si

di-

sed pro habilatoribus, ac

si

diceret, Zabulon,

cant alleriatam

id est

habitatoribus et bonis spolia-

phihalim, etc.

Qud

si

quis contendat propter


,

Ne~ n in

lam,
vata

cm
est,

huic opponalur quod mox sequitur, aggranon gravis oppressant, sed hominibus et bo:

nomine yiN verba ad Deum esse referenda


hibeo,
q.

non pro-

modo

in prsediel

significatione ea accipiat,

nis refertnm signilicabit

quod tamen secundm

fi-

d., vilem reputavit terrant; se

erga illam tanqum

ciiones illorum

non

succedit. Si ver

cum

Rabbinis

erga vilem gessit, etc.

legamus beih
procdent ibus
paclo
:

et
,

non caph, haec non conjungemus


sed

Vers. 2.
sitio

Populijs qui ambulabat,


;

etc.

Est expo-

cum

Vulgato exordiemur
vilis

hoc

ejus

quod dixerat

Juxta priora tempora


,

fuit

terra

Zabusen-

noraverit gentem vilem.


est

nam explicat quo pacto hoUmbr* mortis. Unica diclio

lon, etc., at noiissimo

etc., ut

idem omnin
est.

sit

Hebris composila ex
ill

sus ac

si

esset beih.
est
:

Agcravata

De cabad idem
et

diciturque de

tscl, umbra, et moth, mors; nmbr qu oculimorientium occupan-

senliendum
esse vel

superiori
,

enim oppnnitur,
,

gravem

te; quse equidem


et inl'eios.

tristissima est, et porta ad

pondre

vel dignitate et honore

seu dividis

Ambulare autem seu

habilare in

mortem umbrh

, ,

959
mortis est in maximis
i I

IN ISAIAM
vitae periculis versari
.
i

960
baculus, cui
1 *

,
et
.

in qui. >
.

tek

innhimur,
"WT
*

vel

Lui' min Y\ v /\ /l rtf nitixiTiA I- bus de vit o rt soient homines desperare. Hc cert re*-v 1

-v

j"irwk

,\

l,

_!*.._

aliquid indicando.

quem extendimus
et accipitur

.1.

Virgam soient vertere;

spexit pater Joannis Baptistae


all, illuminare

Visilavit nos oriens ex


et

per synecdochen pro famili


ipsius scriptum erat.
ila

illius baculi in

quo nomen

Us qui in lenebris

umbr mortis
;

se-

Et ut duodecim fuerunt baculi


familiae filiorum
,

dent.

Hinc quoque ad animum transfertur

sicut et
,

secundm

illos

tenebr pro peccatis et peccatorum effectibus


rantia
,

igno-

Isral. Transtulit

erant et duodecim autem Hieronymus

et post

ipsum

tristitia, etc.

hsec enim

cum morte

ips

maet

caeteri, tribum

gnam habent cognationem. Super


scatores
,

Galilos igilur pi-

Vide

Num.

27,

Romano nimiim et geniili vocabulo. unde hc acceplio originem babuit.

super ignotos
,

et nullius

nominis homines

Figural aulem pro regno, ut jam dixi, accipi solet,

obscuro loco natos


et

super peccatores et publicanos


,

consueludine gestandi sceptri, vel pasloribus.

omnium
datum
Vers.

novissimos, etc., resptenduit lux


est nsse

cli

et

Humeri.
do, qud

Vox Hebra appellationem habet


sit

surgen-

illis

myslerium regni Dei,

etc.
toti

3.

Multiplicasti

pars corporis ereclior et sublimior.

gentem. Non

po-

Exactoris ejus. Hebr. bo, sceptrum exacloris cum


ipso
,

pulo illuxisse ostendit. Multiplicasti, inquit, gentem

scilicet

exactore

prostravisii. Vulg.

sensum

Judaeorum juxla generationem caniis; sed


eorum non
fuit

in pluribus

reddidit;

nam

potest et sic verii, sceptrum, seu virsit

beneplacilum Deo
fuit

neque omnium, sed


est

gam, qu
beth sit

adigebat, ut noges

parlicipium', et illud
,

paucissimorum

gaudium. Quibus quidem orta

instrumentale. Sceptuum. Schebeth

id

est

lux, gavisi suut et exullaverunl gaudio inenarrabili

baculus seu virga


arboris. Est ergo

qu

nascilur ex arbore seu radice


:

ut inquit Petrus. Propheta ver ltitiam compart

idem quod malteli

sed ratione

gaudio messorum et militum

quando post victoriam

appellationis differunt; et figurat eliam accipitur pro


tribu seu faiiiili
id est, ptre.
,

spolia dividnnt. In discipulis enim, teste

Domino

ve-

qu'id ex arbore seu stirpe orta sit

rum

fuit

verbum quod dicebatur

Alius est qui seminat,

et alius est qui metit.

Alii laboraverunt, et ipsi in la:

bores aliorum intraverunt

ut qui seminat simul guu-

Unde duodecim tribus baculi suntdicti, qud ex uno ptre Jacobo nati s-unt ut Gen. 49. Utrumque quoque pro sceptro id est regimine seu
,

deat, et qui metit. Et qui metit mercedem accipit et


congregat fructum
,

regno, ligurat accipitur. Superasti, vel prostravisii.

etc.

Joan. 4. Et

illis

iterm di-

Verbum
clum
49
:

cathath boc propri significat ut supra di;

ctum

est

Messis quidem multa, operarii aulem puuci.


et

est 8, 9

hic in lerii activ accipitur, ut Jer.


suis.

Et Paulus gaudium
los suos.

coronam suam vocabat discipu-

Prosternam Elam coram inimicis

Sunt qui

lege

Qud si viclorum exultalionem velis videre, Psal. Omnes gentes, plaudite manibus, etc. Sub,

hc de

libertate lege intelligant; alii,


illi

ab oppres-

sione qu premebantur primi

Cbristiani Judaeis.

jecit populos nobis, et gentes

etc.

Quando dividunt.

Sed ego malim


tenebrarum
primis
illis

intelligere

de libertate ex potestate
ltitiae
eis

Vel in divisione. Ilebrais infinitivus est cum aflixopro-

et peccati, quae fuit

ratio

lam

nomine,
Vers.

q. d.,
4.

insuo dividere spolium.

Deo

illuminatis,

Jugum
et

qum

qui per eos


illa

enim oneris ejus,


,

etc.

Haec est

vocati sunt, ut ambularent in lumine Domini. Et


relativa

prcipua
potentiam

laeliliae
,

ratio

qud confregerint inimici


diabolus

populum referre existimo. Jugum grave seu


ejus populi
,

regnum
suis

ejus et tyrannidem everterint.

onerosum

et

baculum quo premebatur ,


dejecisti.

et

Jugum quod
est, et
et

imponit

gravissimum
per baculum
imporlabile.

virgam qu adigebatur, prostrsti seu


in

Sicut

totum ejus imperium (quod


)

die

vel
,

secundm diem
,

Madian.

sceptrum significalur

acerbum

et

inaudita
illa

inquit

erit et insperata Victoria

Non minus qum fuit


quando

Dominus autem Jsus, lum per se, tum per suos,


totum ejus imperium dejecit; principem
ejecit

qu Madianil

Gedeone

vicli

sunt,

de

paucissimi et inermes tubis et Jampadibus inhnitam

mundo

et

de eo plan triumphavit, ut non habeat


illi

boslium mullitudinem fuderunt. Sic paucissimi discipuli

poteslatem nisi in eos qui volunt sese

subdere.
hrce

Domini pradicalione

et

sanctilateacmiraculorum
prostraverunt.
,

Consuevit Scriptura

cm de regno

agit

duo

splendore

imperium

diaboli

De quo

nomina baculum

et

sceptrum connectere, ut pro eo-

excrcilu et nova vincendi ratione

non sine allusione


ille

dem
culus

accipi videanlur.

Consuetudo autem
Ilic

fuit

regibus

ad Gedeonis vicloriam

canil versus
:

Davidicus

sceptrum gestare seu baculum.

ver dicitur bain

juxta leclionem Uebraicam


exercits lui, in

Tecum
etc.
,

principes in die

humer i , vel quia dm gestatur

manu humero
:

splendoribus sanctitatum, ex

utero

applicatur, vel humrus ad subditos est referendus

auror
stolas
,

tibi

ros juventutis

lu ,
,

Lege Pauli Epi-

pondra enim bumeris sustinenlur


grave quod humeris sustinebant,
verbo alah, ut

q. d.

Imperium
Hebraea
id est,

et

genus armorum
;

crucem

Evangclium

et

abslulisti.

virtutem esse intelliges

Clirislum autem in Apostolis

vox

ol vel

quidam volunt,

viclorem orbis.
Vers.
5.

ascendit, qud

jugum

cervicibus

jumentorum super
injuria aflicere, vel

Violenta pr.edatio. Ego, conculcatio


son
,

inducatur, vel potis ab ol, quod

conculcantis.

Qud verbo
,

cujus non legitur nisi


,

defraudare, dehonestare

etc., quasi significet servi,

hic parlicipium

hanc significalionem tribuam


jungilur,
edit
:

facit

tulem, disciplinam seu castigalionem severiorem

qu

nomen
calceos

raas

cum quo

quod commolioncm

veljumenla

vel

homines cohibentur

et

coercentur con,

significat

qu fragorem

deinde qud in Chaldo

tinenturque in

officia.

Virg\m.

verbo natah

quod

lanqum nomen

significat calcando dictos,

extendere seu protendere significat, venit

nomen mal-

habet quoque cognationem cuin verbo anas, conut-

,,

, ,

961
cavit
,

COMMENTARIUM. CAPUT
proculcavit,

IX.
est in

962
nomine Jeliova
,

stragem

fecit,

et

cum nomine
transpositis

et
|
:

vocatum

et

transivit

Jelwva
Jelwva,
,

ason, quod

ab eodem verbo,

lilteris

ante faciem ejus, et vocatum

est Jeliova,

stragem seu violentiam signilicat. Conculcaiionem ergo


mililum in prlio accipe pro ipsis conculcatoribus;
sicut in posteriori

Deus misericors;
lwva
,

id est, sonuit

hc vox Jelwva
,

Je-

etc.

neque enim sunt voces Mosis


manifestum
,

sicut

ex

membro
et

vestes sanguine conspersas

cap. 33 ejusdem libri


1

est.

Admirabilis.
significat

pro militibus ferocibus


sensus
sit
:

sanguinis
,

silientibus;

ut
et

Est

nomen

verbo phala

quod non solm


,

Omnes

conculcatores

qui proculcant
et

admirabile vel admit atione dignum esse


i

sed eliam

stragem edunt cum


sanguinarii milites
,

commotione

strepilu,

omnes

arduum,
I

difficile

ac impossibile; ut Gen. 18, et Jer.


:

qui occisorum sanguine conspersa cdent igni divino. Quis

53

ubi Vulg. reddidit


dixit

Non Deo

difficile

omne verbum

arma

et vestes grant ,

autem

quod Lucas
significare

eisdem verbis. Quare nomen

pliele

sit iste ignis facile

ex Evangelio est inlelligere. Des-

juxta verbi sui significationem

non solm videlur

cendit

enim
,

in

discipulos
,

Domini
,

ignis

de clo.

admirabilem vel admiralione dignum, sed


vel

Nulla, inquit
ac crudeliias

erit vis

nuila ferocia

nulla barbaries

etiam

mirifcum

miraculorum patratorem

et

qu

slare possit ante

ignem illum quem

videlur hoc loco esse adjectivum nominis consiliarii,

missurus veniet Dominus in tcrram. Crediderim ego

qud appellandus

esset Consiliarius admirabilis, cujus

typum

hujus Chrisli victoriae


Sennaclierib
,

ncmpe occisionem

videlicet consilia essent supra

naturam
ila

et

humanum

illam exercits

de qu non rare in

caplum alque ralionem. Alque

quoque conjun-

sequenlibus
ribus
,

fit

mentio

imposuisse multis scripto-

gend;e videntur et coinbinand voces qnse sequuntur.

ut non

intelligerent

locum hune. Neque mihi


hic
niulla supplent.

Deus fortis. Seu


prstat. Familiare
caeleris
fietitiis

prvalidus,

(,ui

cteris

virtute

placet interpretatio Id cert

eorum qui

enim

est

Scriptune
:

Deum cum

faciunt quia

qu lenderet prophetia non

diis

conferre
in
diis

pressis consideraverunt. Vulgatus ilaque rect ver-

deos. Quis

similis

lui

Magnus super omnes Domine ? Omnes dii


fecil
,

tu,

si

sensum

spectes.

Jam

quae sequunlur, noslrae

gentium (hvmonia; Dominus autem clos

etc.

exposition! favenl (1).


6. Puer enim natus est nobis, etc. bonorum omnium quai dixerat fontem alque originem nempe Incarnationem Domini. Ilinc lux,

Alis gibor, heroem, gigantem, et qui cteros anlecellit,

Veiis.

signifie

t.

Pater futuri seculi


ver

vel

pater

Aperil

ternitatis;

qud ed interdm tempus determinalum


teniitatem significet

ut seculum, interdm

hinc messis et Victoria


ignis ille cui

hinc dejectio tgrannidis

et

non

est

cur dubitetur. Dei autem Eilius

homo

factus
et

omnis

vis

cessura erat.

Nam

qui Filium

ternitatis nobis adilum devici

morte reseravit,
,

suum ddit
super

quid non

cum Mo

nobis donaret?

Factus
,

factus est nobis resurrectio et vita


in

ut non moreremur

EST PRINCIPATUS SUPER HUMERUM EJUS. PoteSt midi


cujus
sit

ternum. Pater autem more llebro auctor cujusrei dicitur.

humerum imperium
puer
,

erit,

id

est,

qui

cumque

Prlnceps pacis. Sclialom oinni-

quamvis

habet tamen humeros aplos ad


;

modam
Felicem

prosperilatem dsignt Hebris, et non papacis inleliige Pacificum,


,

imperium sustinendum
Admirabilis, etc.

nam dignus erit qui vocetur Et vocabitur. Juxta puncta quae


dicendum
esset et vocabit;

cem tanlm. Principem ergo


,

cui

omnia ex voto cedunt

benque Forlu-

nunc habent

Biblia,

quod
:

cert Rabbini fecerunt ut

locum hune enervarent


et Consiliarius

legunt enim, et Admirabilis


vocabit

Deus,

etc.;

eum Principem

pacis ; ne scilicet ex lus

nomi-

Non tamen negandum est quin aliquando opponalur gladio et bello ut Num. 23 Eccles. 5. Sic et Dominus Matin. 10 Non veni pacem mittere, sed gtadium qu verba Lucas 12 exponens,
nalum, ut
aiunt.
, ,
:

nibus cogerentur fateri qud Messias esset Deus. Sed

quod

lertiae

personse accipiantur spis impersonaliler


ipsi
,

pro gladio reddidit propri separationem. Et Paulus Ephes. 2 explicat pacis significationem : Vos, inquiens, qui quondam eratis longinqui, propinqui fucti estis per sanguinem Christi. Ipse enim pax nostra qui
,

seu passive, neque

negare possunt, ut Gen. 16:


etc.;

Vocabitur nomen puteo

Lev. 15: Immundus,


:

immundus vocabitur; Deut. 15


remissio Jelwva; Psal. 49
:

Quoniam vocabitur
litler sunt
aliis
,

fecit

ex utrisque unum

et interstilium

maceri

diruit,

Vocabuntur nominibus suis

simultatem per

camem suam;

legem mandalorum in

super terram, etc.

Adde quod eaedem


aliis
ille

decrelis sitam abrogans, ut duos conderet in semelipso


in

vocis activse et passiv ikera

atque

punctis.

unum novum Iwminem


ambos
in

faciens

pacem ,

et ut recon-

Atque
gatus
:

ita

planus erit locus

Exod. 34

ubi Vul-

ciliaret

uno corpore Deo per crucem, perper eam. Et veniens evangelizavit


,

Sletil

M oses

cum

eo, invocans

nomen Domini

empt

inimiciti

pacem
Quia omnis violenta pr.edatio cum tumultu. R. Joseph Kimchi interprelatur , sicut et Chald. Omnis calceus calceanlis : quod vald mihi probatur , quia statim sequitur et vestimentum mixtum sanguine. Quorum verborum prtermissis variis aliorum interpretationibus, sensum esse puto Omnia spolia, qua) hosles non sine magno periculo et sanguine ceperant momenlo temporis perdent ign enim consumenlur. Ac si dicat Chrislum caplivam duclurum captivitatem donaque hominibus daturum Psal. 67, 19, et Ephes. 4, 8. Hic enim sensus vald
(1)
: : : ,

vobis qui procul aberatis


,

et his qui

prop , etc.

Est igitur pax eliam

ut dfinit ipse Paulus, Hebris

duorum

inter se dissidentium reintegratio seu recon-

ciliatio; et ita hic

quoque

accipi potest(l).

Seplante du Valican, on lit simpleappel CAnge du grand conseil. Tous les autres noms sont supprims. Dans le vers Alexandrin, on lit ces noms, la rserve du nom de Dieu, et c'est la mme chose dans Aquila, Symmaque et'i'hodotion. Ils ont altr le texte en traduisant // sera ap(1)

Dans

les

ment

// sera

cum

sequentibus cohreret.

(Maldonalus.)

pel Admirable, Conseiller

Fort, Puissant, etc., en

963
Vers.
7.

IN

1SA1AM
videtur. Est

964
auteui marebe participium
infinilivo
, ,

Multiplicaditur.
mem
,

Vel ad multiplican-

et videtur

dum. Hic scribilnr

finale

scu

clausura

pro
niliil

accipiendum pro
doctrine
;

vel pro

nominc, ad mul-

aperlo, ubi Judad sua affermit


myslerii subesse credo

somnia. Ego

et polis

deridendos

qum

audiendos Cabalislas exislimo. Scrib


sorte que le

lapsus esse

nom

de Dieu disparat de leurs versions.

Les Pres de l'Eg'ise et les commentateurs modernes ont remarqu celle altration. On peut la reprocher galement la Bible allemande, plus coupable en cela que les anciennes versions, puisqu'on peut croire que au lieu celles-ci ont t falsifies par les copistes qu'une dition aussi moderne que l'allemande, et aussi uniforme dans toutes ses copies, dcle certainement l'intention des auteurs. L'hbreu est ici notre guide, il porte 1H, qui est un des noms de Dieu; la vrit ce mot signilie aussi, JFurt; mais outre qu'il s'emploie trs-rarement dans cette signification, lorsqu'il est au singu'ier (), peuton supposer que l'crivain sacr el mis de suite deux mots identiques Furt et puissant? car il faut bien remarquer que Dieu o>l appel El cause de sa puissance, il y aurait donc deux Ibis puissant : ce qui serait une batloiogie indigne d'un auteur inspir. Plusieurs commentateurs anciens et modernes traduisent Dieu fort (b) (Deus fortis) sans sparer Dens de fortis ; mais cette sparation doit avoir lieu propos. Le te\te et notre Vulgate la conserve trs ne connat point de virgules; mais de la mme faon Admirable conqu'on spare les autres attributs seiller, pourquoi ne sparerait-on pas Dieu , (on? Laie dit donc qu'un petit e:fa u nous est c qu'un et il apporte cela en preuve .les fils nous a t donn victoires dont il parle dans les deux versets qui prcdent. Il l'ait entendre que cet e (au! que ce fils a t donn a tous. Il parle comme l'Aptre, ttoni. 8, 32 Celui qui n'a pus pargn son propre fils, mais qui t'a livr pour nous tons, comment ne noua uaruil-il pus donn tutti avec lui ? Le proplile dit ensuite que la domination ou la principaut a t mise sur sou paule, pour marquer que son empire sera trs-absolu et trs-indpendant. e 11 y a ici une opposition avec le 4 verset , o on lit que le joug et la verge taient sur le dos du peuple. Le iils qui nous est n sera exempt de celte sujtion ; il portera les marques de sa dignit, il ne sera soumis a personne. Les saints Pres ont vu ici la croix dont Jsus-Christ a t charg, et par laquelle il a triomph de tous les ennemis du salut. // Isae vient au nom que doit porter cet enfant
, : : ,
,
;.

qu'on prfrait tout ce qui sortait de sa bouche, aux leons des docteurs de la loi (a). // sera appel conseiller : les Septante, et aprs eux !a plupart des Pres grecs, disent L'Ange du grand conseil : expression que l'Eglise conserve aussi dans l'Introt del troisime messe de Nol. Celte expression n'esl. pas condamnable, mais ou doit prfrer celle de l'hbreu et de la Vulgate Jsus-Christ n'est pas un simple dput du couse de Dieu, il possde en lui-mme lous les trsors de la sagesse divine les instructions qu'il donne aux hommes, il les puise dans son propre fonds; il est maure et lgislateur. Il sera appel Dieu. J'ai dj observe que ce mot ^N doit tre pris en cet endroit pour un nom de Dieu, et j'ajoute qu'il est employ ici de la mme faon que Dl'UI. T.2, 21 :Ipsi me pruvocavennt in eo qui non est Deus. Isae, 51, 3 /Eggptns homo, et non Deus. Psal. 06, 15 Qs Deus mugnm skut Deus noster? Tu es Deus qui [avis mirabiliu. Dans tous ces endroits il y a Sk. et l'on ne peut entendre que Lieu. Isaie n'appelle point l'enlaiil dont il parle, Jltovah, parce qee c'tait le Dieu-Homme, le Verbe incarn, et que l'Imvah ne se dit que de Dieu, consi .1re s<don son essence, el sans rapport l'humanit que le Verbe de Dieu s'est unie. Le mot Deus doit tre spai par une virante de fn/is, et les interprtes grecs, Aquila, Symmaque, Tho lotion, nous en oonnenl l'exemple dans
: :

>

car ils ineiteni ia/ujo;, l'altration mme du passage ^uvat; (ou Sj-j-iavn;) en sparant ces deux nioLs par une virgule. Au reste, quand on traduirait Dieu f rt, ce ne serait toujours qu'au vrai Dieu, que celle ex:

Comme du

: il en serait du Di'u fort Dieu vivant; on ne peut entendre que le vrai Dieu, quand ou use tic ces termes, ou qu'on les lit dans les saints livres. // sera appel l're nu sicle futur. L'hbreu dit : Pre de l'ternit. Je crois celle expression plus forte que celle de notre Vu gale, cl il me parait que la bible anglaise e' la bible allemande, qui traduisent: l're ternel, ne rendent pas assez f hbreu. Le sens du prophte est cependant peu prs le mme dans toutes ces versions. Il veut dire que le fils dont il trace les caractres ouvrira aux hommes la voie d'une

pression pourrait convenir

sera appel; l'hbreu dit // l'appellera (vocabit), c'est un bbrasme assez frquent dans celle langue : on y emploie la troisime personne indfiniment, et en
:

faon de verbe impersonnel


6, on cabit
lit,

dans Jrmie, 23, nomen quod voeum, Dominas justus noster; c'est--dire, quo vocabit ur (c). Usera appel admirable, etc. Nous ne trouvons qu'un seul endroit dans le nouveau Testament o J.-C. soit qualifi du nom d'admirable : c'est quand S. Paul parle du jugement qu'il exercera la lin des temps; alors, dit-il, 2 Thess. 1, 10, il sera admirable dans tous ceux qui auront cru en lui. Mais Jsus-Christ est admirable dans toute sa personne, dans toute sa vie, dans lous ses enseignements, dans toutes ses promesses, dans lous ses miracles. A tout instant l'Evangile dit qu'on admirait ses discours et sa
;

ainsi,

selon l'hbreu

Et hoc

est

pour eux une Eglise dont qu'il ne donnera des promesses que pour le royaume des deux, qui gale, par sa dure, celle de Dieu mme. L'expression Pre du si le futur, est dans les Septante de Complote et d'Aide, dans Eusebe et dans quelques autres Pres grecs. Enfin, il sera appel Prince de la paix; et JsusChrist est en effet, selon S. Paul, notre paix; il a rconcili, par l'effusion de son sang, la terre avec le ciel ; en quittant ce inonde il a luis.\ pour hritage ses disciples, sa paix, non telle que le monde la donne, mais la paix qui a Dieu pour auteur, et qui surpasse
vie ternelle; qu'il tablira
la

destine esl de durer toujours;

loul sentiment.

Aprs l'numration de ces caractres, est- il un Iccleur sens qui puisse voir, dans ce passage du prophte, d'autre objet que Jsus-Christ? Je crois que, dans le dessein de nuire la religion, on n'a imagin que le fils d'Isae, ou Ezechias, Iils d'Achaz, qui pussent avoir traita celle prophtie; mais en quoi et comment l'un et l'autre ont-ils mrite d'tre nomms AdmiiubUs, Dieux, Forts, Pres du sicle futur, Princes delaj.aix? Ezechias avait au moins neuf ou dix
(a) Dans le livre des Juges (13, 18), Manu, pre de Samson, demande fange du Seigneur q lel est Pourquoi me deson nom? et ce! ange lui rpond mander mou nori? I: est admirable. Plusieurs bons interprtes, comparant celle rponse avec le texte d'Isaie, croient que c'est le Verbe ternel qui apparut . Manu, sous la loi me d'un ange
;

(a) On n'en cite qu'un exemple (Ezech. 51, 11) Tradidi eum in manu fortissimi genlium, o il y a iN; encore ce mol n'esl mis l qu'avec une addition qui le modifie d'ailleurs, il ne n -ut qu'tre commun en cet endroit, au lieu que le mot Sx. dans baie, doit eu e propre, puisqu'il es; dil de celui qui tait Dieu et vrai Dieu.
:

(b)
(cl

Le P. Iloubigant traduit Deus pote.is. Le P. Iloubigant remarque propos, que voca|

bit

quivaut

erit,

selon le gnie, de la langue sainte. ||

,,

965
tiplicalionem

COMMENTARIUM. CAPUT
seu propagationem
imperii
et

IX.
illa

966
suis testainento reliquit,

pacis

erit

quod pracedenlibus connecli


q. d.
:

potest, Princeps pacis;

et

quam Deus quam mundus ignort.


pax
et

Multiplicabit

autem prin-

Vocabitur auctor pucis


et

nam ad mulliplicandum
finis

cipatum

pacem. Super solium David. Erit princeps

suum impcrium

paem

nullus eril

Inipcrmm

pucis, gui principatum et

pacem
,

multiplicabit super
,

enim suum summ cum puce propagare studebit, ut neque imperii neque pacis ullus sil finis. Est enim
et regnum Chi isli regnum omnium seculorum regnum quod non auferetur quod non bello ut re;.;na mundi, sed pace et dilectione propagatum fuit. lamdi slabiiis El quaindi stabit regnum Clirisii
,
:

thronum
regnans
dicebat
I

et

super regnum David

id est

prasidens et

in
:

domo

David. Id quod anglus ad

Mariam
i

Rrgnabit in domo Jacob in ternum; et reg

ejns non erit finis.

A
,

Jacob enim et
et
est.

Jt -rusaient

exivit

verbum Evangelii
Christi

per
I.\

posteros Jacob
judicio et jlst

regnum
th. Nu-

propagatum

ans quand Isae fit celte prdiction, en la supposant mme de la premire anne d'Aciiaz or, cela est ais prouver, puisque, selon l'Ecriture, Acbaz rgna seize ans, et qu'Ezchias en avait vingt-cinq quand il monta sur le trne; or le Prophte parle d'un petit enfant qui vient de natre. D'ailleurs Ezcliias, quoique lou dans l'Ecriture pour ses vertus, eut un rgne trs-orageux, et laissa aprs lui des successeurs, sous qui ie royaume de Juda l'ut dtruit. Ce n'est assurment pas l tre pre du sicle futur, et prince de la puix. Quand le lils d' Isae aurait t S nne pour signe la maison de David, ce signe n'tait que pour rassurer Achaz corme les entreprises de Razis et de Pbace ce signe n'empcha ni les vexations de Tglatpiialassar, ni les invasions des Philistins et des ldumcns, ni enfin les malheurs qui suivirent le rgne d' Achaz et qui prparrent la captivit de Bahylone. Il esl donc inutile de recourir ici aux deux sens littraux; personne, except Ji sus-Christ, ne peut avoir le moindre trait de ressemblance avec l'enfant dont Isae nous trace le portrait. Mais en Jsus-Christ, ce portrait est revtu de tous les caractres qui le l'ont reconnatre (a). Rflexions. Indpendamment du nom de Dieu qui est donn dans ce passage au Messe, le Prophte nonce un caractre qui prouve videmment que ce Messie est Dieu. Il l'appelle, selon le texte, Pre de l't'rnil; selon notre version, Pre du sicle futur; selon quelques versions plus modernes, Pre ternel. Or, il n'est aucune de ces dnominations qui puisse convenir d'autre qu' Dieu. Quel autre que Dieu peut tre le Pre de l'ternit? Dieu seul possde l'ternit par son essence, et lui seul peut conserver ses cratures ternellement. Quel autre que Dieu peut tre Pre du sicle futur, soit qu'on entende encore [ar l ['ternit, soit qu'on voie dans celle expression, 'Eglise chrtienne ? Si Dieu seul a pu tablir l'Eglise des Juifs, cl donner la loi promulgue par Mose, pus lorte raison lui seul pouvait abroger celle ancienne loi, pour lui substituer un nouveau culte, beaucoup plus parfait dans ses moyens, dans sa morale et dans ses promesses. Enfin de qui peut-on dire, que de Dieu seul, qu'il est Pre ternel; c'est--dire, qu'il aura toujours des enfants, et qu'il s'intressera toujours leur bonheur? H ne peut y avoir l de figures applicables aux hommes. S. Thomas (3, q. 37, a. 2, ad. 1) comprend dans une seule explication tout le fruit de ces grands caractres du Messie. Par l, dit-il, le prophte dsigne la route et le terme de notre s/ilut ; car c'est par un conseil et par une force admirable de la Divinit, que nous sommes conduits l'hritage du sicle futur, o les enfants de Dieu jouiront d'une paix parfaite sous l'empire de Dieu mme. (Berlbier.)
; :

larc cl quasi

omnin

prolabi vid. balur


;

regnum D^vid
Herode autem
:

jam inde

capiivilale Babylonic

in

prorss corruere et inlerire visum est

Chrislus
,

autem Dominus
faclus rex
,

Filius

David

secundm carnem
vi

regnum David confirmavit


;

et in perpeull, est
:

tuiun slabilivit

non expi ditionibus aut


,

sed

judicio et jusliti

quod supra exposilum

Sion

in judicio redimetur, et captivitas ejns in jusliti, cap.

1,27. Zelus. Kineuk


latine

Gryecis wXc seu

^eXoruma

mutatio,

id esl,

studium seu passa animi ex


! t

eo

provenions, qud

qttis

meat ne

habeat nlter

quod cum nemine


i

sibi veli: esse

commune. Et Paulus
et

-eddidit

duabus vocibus ut plenis exprimeret vocis


,

sigiufieauonein

Rom. 13

IYoh in co'itenlione
rentulalione
:

mulatione ,
Phil. 1
:

id

est, contenlios

item

Per invidiam

et conte itiouem,

id est, invi-

diosant conlenlionem. C;elerm quia passio

fixe ex

amore
accipi,

oritur,

interdm
,

pro ipso

amore videtur

ut Cant. 5

etc.

Quia ver hune affectum

consequitur indignalio, interdm pro ips indignatione videlur accipi


,

ut infra 42. Sa>pis ut

autem

in

propri significaiione,

Prov. 6 et 14, etc. Igitur


in

hoc loco pro ips dilectione aut eliam


significatione accipi potest.

propri

Nam

zelatus est
,

Dominus

populum suum
!

et

regnum David
:

et

qud ad extrajustus

neos devolverelur doluit


oves suas
,

ipse ergo requirere voluit


, ,

et

Paslor esse voluit

et justi-

ficanseos, et servitule peccati afierens Israelitas


suos, non ex operibus justili, sed quia ipse voluit.

Faciet hoc.

Ad

ea omnia quae precesserunt rf-

rendum
Sic

est,

vel potis ad Incarnationis


dilexit
in

mysterium.

enim Deus
:

mundum

ut Filium
forte

suum unigeEvangelista
,

niium daret

quibus verbis
,

im

ipse

Dominus

ad Iocum hune Isai respexit

Joan. 3.

Vers. 8.

Verbum misit,
regnum

etc.

Exordium
,

est novae

Prophtise adverss

Isral

ejus vaslationem

denunlianlis,
propter

quam

supra non semel leligerat,

sed
ini-

Jehudam omiserat. Nomen autem dabar


res.

lio dictionis

Ilebris idem interdm est quod Laiinis

hoc

hc

Hoc ,

inquit Isaias

haec prophetia

Domino

dirigitur in Jacob, et cerl'o evemel

ipd

Israeli.

(a) Le P. Houbigan! reconnat en cet endroit JsusChrist seul, et il place une bonne note ce sujet;

Neque

est liabenda

ratio

temporum hoc loco,

sicut

mais

que l'objet de Vers. 9. Et scilt omnis roi ulus, etc. Ironia est catastrophe de Sennacln rib, dont l'Emmanuel, qui est le mme que reniant dpeint I qui utiniur in eos quos pcniimis, praserlim in superdans ce verset, serait l'auteur. Il prt en que les Juifs I bos et contumaces. S.cut si films coi suevit dicere auxquels parlait I>aie, pouvaient saisir ce rapport, en consquence de l'attente o ils taient du Me*sie. || Sihil timeo patrem, cm eum pater verberat, dicit : (V. sa note.) | Scies denceps dicere : Nihil patrem timeo signiticans,
il

y a cela de singulier, qu'il croit

Siep alis. Accipe etiant pro eo !em Jacob et Isral.

la prophtie est la


967

, ,

IN ISAIAM
jactitsse
fi|

968

nimirm audacter ac temer ea verba


lium; q. d.
:

chaos

magnum,

etc., id est, et

prterea; etiamsi hoc

Scies posthc quant imprudens fueris;


,

non

esset, etc. Vide supra 5, 25.

Non est aversus funon retroest

nunc intelliges quantum crraveris


rae'ita;

etc.
,

Cm

igitur Is-

ror. Vel non est conversa ira; non rediit,

sujk" bi

admodm
:

essent

et prae

elatione

gressa est

quod

lit

dm

salis vinJictae

sumpium

aninii
v.

eas voces jactarent


,

quas expriniit
ita

Propheta

misericordi
sista.

commotus Dominus

vindicando d-

10

inquit Isaias

Omninb

futurum

est ut

Domi-

nus

(liait

ad me
(vel

Vastandos

sciliect Israelitas; et scient


,

Vers. 13.

Et populus non

est, etc. Hic versus


ira

dicere in

cum) elatione cordis

etc.,

intelligent

causam conlinel quare Dominus ab


rit,

non cessave,

qum impudenter omnes


sibi accidissent

ruinas et

incommoda quae
Ceciderunt
in-

posse se restaurare gloriarentur.


,

Vers. 10.
quiunt
,

Lateres ceciderunt.
fateri diruta

neque faemendatur. Vultum non vertere ad percutientem signum est indurati animi , et qui indignationem ,
gellis

quia scilicet populus impnilens est

quas nolint

ab boste
est

aedilicia.

qu commoveri debuisset adversm scelus admis-

Sed quadris
ficat

lap:dibus.
,

Nomen
TT3
,

Hebraeis cujus
vellere signi-

sum

concipit contra llagellanlem.

Non exquisiveinquirere seu ex-

usus est in singulari

verbo

quod

ru.nt.

Verbum darasch
significat.

qurere

seu detondere

significat ergo illam

lapidum du-

quirere

rorum elegantem dedotationem sive lvigationem.yu\$.

quidam
ficat

vir doctus,

Plermque autem , ut annotavit quando Deus dicitur quri, signiet

sensum docte
et lvigatis.

veilit quadris lapidibus


,

scilicet polilis

peculiari phrasi qurere verbum


;

voluntatem
:

Sycomores

vel sijcamiuos. Legilur


,

hoc

Dei ex sacerdolibus aut prophetis


pro nobis Jeliova
,

ut Jer. 21

Qure

nomen

pluraliter

tanlm

propler multitudinem et

id est

consule. Ezech. 20, Gen.


,

copiam earum arborum. Habcnt aulem nomen ab


altitudine et proceritate.

25, etc. Significat ergo

qud

cm
ut

punirentur, non

Viles porr sunt et nullius

fuerunt

sollicili

ut consulerent Proplielas

autDeum,
inlel-

fer prelii

contra ver Cedri in pretio erant.

Unde

quare

sic fiagellarenlur,

nimirm

postqum
,

Reg. 10

Ddit rex

argenlum

in

Jrusalem

quasi

lexissent

causam
ira

eamque
;

sustulissent

quiesceret
ejus

lapides, et cdres veluli sycomoros

qn

in campestribus
;

quoque

Domini
,

quasi

hc

sit

expositio
sit
,

sunt

in copia.
si

Luc. 17,

ouxfuvcn appellavit
;

et 1C

quod pracessit
militer rogare

et vertere se

ad percutientem

hu-

ouxp-upaiav,

eadem

sit

nam Hebii quoque forma


,

feminin ellerunt schikemoth

Psal. 27. Videntur au-

eliam ut
qui
lot

sibi

quam ob causam sic caederentur vel parcerctur. Ex hoc loco nos quoque

tem proverbiales loquendi form. Vers


rem
.11.

Et elevabit,
est.

etc.; sagab, si locos

con-

sidres in quibus legitur

boeverbum,

significat attio-

Deo atterimur et quasi concalenalis malis premimur intelligere poterimos id nobis accidere qud non convertimur ad Deum percuadversis
,

esse qu'amut transcendi aut capi possit; in

secund

tientem.

autem aclivum

Exallare itaque hostes est supe-

Vers. 14.
dixi

Incurvante!
et

et refrenantem. Ego
;

riores seu potentiores reddere. Super eum. Non super sed super ipsum populnm Resin, ut mulli putrunt Isral et habitatorem Samari. Illi enim ipsi Assyrii
,

cum Hebris ramum

juncum

cujus varietatis

curioso lectori reddenda est ratio.

Ramus Hebris
,

kipphah videlur esse verbo caphapli


incurvo
1

id est

curvo,

qui conducii ab

Abaz venerunt contra regem Syri


,

unde ramus
,

curvitate sic

dictus est.

De
sic

ipsumque occiderunt
contra Isral
,

illi

inquam

ipsi

venerunt
li-

voce
accipe

autem

quam

Hebraei juncum

vertunt

et in caplivilatem In

abduxerunt. Vide

Agemon , stagnum
,

signilicare videtur,
,

id est

brum Regum.
commiscere
,

tumultum vertet. Vel condensabit

ehenum

quod

ceu stagnum

multm aqu

capit

vel conglomerabit.

Nam

sakesek est instar veprium


est

(sicut D' ta

mare ipsum qum vas amplum mult


solet nolare)
,

repetendum

autem

illud super

eum

aqu plnum abusive Hebris

quasi

sit

ut scilicet conglomerati ipsum adoriantur, vel qud

denominalivum ab agam

quod manifestum
vir

est sta-

eodem tempore ex

diversis partibus

eum

adoriantur

gnum

signilicare.

Unde quidam
existimo

doctus juncum

quod sequenli versu mox exponit. Vers. 12. Syriam. Aram nunc Syrium, rwincSyriam
ben
vertas.

quoque

significare dicit, qui in stagno crescit.

Ego
rem

ver radicem esse

gama

quod

in

Ab oriente. A

{route,

seu anteriore parte.

quampiam
deducitur
gnificat
,

significat

impetum
,

facere.

Ab hoc

verbo
si-

Adjacetenim Palstin Syria ab oriente; ide Vulg. non mal ab oriente verlit. Philistini autem tergo
elab occidentati parte. Toto orbe. Sumpta metaphora devoranlibus animalibus , cm vehementi cibi dcsiderio tenentur. In omnibus his. Ileb. 7., et in omni

nomen gome
seu papyrum

quod scirpum seu juncum


ad initium
:

quae scilicet immersa est in


,

aquis
j

et

transposito aleph

significat

stagnum ab immergendo dictum

hinc eliam agemon


significat.

juncum cdem ralione qu gama


Vulg.
credidit
Isai.

Quia ver
significare

hoc. Et ne sic quidem quievit Dominus


satisfecit,

neque ir suas
est.

egemon
:

circulum posse

sed adhuc iterhm percutere paratus

ex loco

59

Contorquere quasi circulum collum


:

Existimo autem hune Hebraismum non per in reddendum sed per cum, sicut et nos llispani ulimur, con,

tuum

et ex

Job 40

ribus ejus ? qui est veluli

Numquid pones circulum in naframum quoddam nonnullis


,

tudo isto

ad verbum
et

cum omni
,

hoc. Et oralione alirid est


,

animalibus apud Orientales

ideirc

hoc loco pro

maliv valet

super hc omnia

et praelerea

ramo incurvantem

cl

pro JUNCO infrnantem reddidit.

in negativ, et ne sic quidem.

Lucas cap. 10 Hebrai

Inconimeiilariislanioii llicronymus depravantem legit


et interpreiatur.

smum

rclinuit

itl

n?*. totgi

Et

in his

omnibus

Nam

Ilebneis incurvare est d^pra-

,, ,,

969
vare.

COMMENT ARIUM. CAPUT


Nos ver eo loco
et
Isai.

IX.

970
Comparatur enim
igni qui in

59

juncum inlerpretabiinlellige-

probitatis

convenit.

mur

verba Job de res'e facl ex junco


et

sentes et spinas grassalur, quasi significet improbita-

mus. Quid autem per caput


versu scquenli babes. Per

caudam

intelligat

tem

ipsos perdidisse

et periisse ipsos proptor iniqui-

ramum autem
ignobiles, seu

et

juncum

tatem suam. Universi namque erant inutiles et in

credo

significari nobiles

et

mendaces

proximos iniqui
ticeto

veluti
in

rpin

ignem aulem
sijlo

in sen-

et hypocritas, qui vivere videantur, sunt

tamen

ina-

ardentem aut
;

condensa

non

facile est
:

nes, ut junci, et nullius ponderis ac

momenti. Quemauferendos esse


Isral
;

extinguere
finis

et

tamdi durai quamdi adest maleria

admodm autem
senes et proplietas

supra
,

ab Jelmda
dixit,
ita

itaque incendii est absumptio sijlv. Idcirc in siait


,

etc.,

nunc ab

mililudinc perseverans
tione fumi (sic

dissipabuntur

cum

eleva-

quod initium

est ir Dei.

Sed quid

pn

baberet casignificari

enim

verti potest), id est, simul


et fundits. Vel

cum

reie falsis prophetis (nam eos per


ait vers. 15) existiino

caudam

fumo,

id est,

omnin
et

repelenda est in
:

hoc sequenti
;

toto versu

more Hebro nota


;

similitudinis

Accenet v;

Vers. 1G.

id

Versu 16 explicari

qud
,

scilicet

detur velut ignis


pres
;

absumct eos veluti spinas

non

essel

jam
,

locus falsis
est
,

prophetis. Erunt

inquit

et

accendentur velut ignis in condensis sylv

et

seductores

habebuntur pro seuctorihus.


,

dissipabuntur veluti elevalio fumi , qui minime negotio dissolvilur.

Conviclus enim populus rerum eventu


cipitatum in

et sese

pr-

Qui aulem superbi erant


,

el

in

altum

exlremam miseriam,
,

vei

absorptum et cala-

sese erigebant

merit elevationi fumi coniparanlur.

mitatibus obrutum conspiciens


fallaces
,

inlelliget eos fuisse

Yidi improbum superexaltatum et eievatum supra cedros Libani; transivi


,

et,

cm pacem

ac felicitatem promilterent,
,

et ecce

non erat, inquit David.

menlitos.

De

bis vocibus vide supra 5

12. Ait ergo

Et co.nvolvetur. Ego
enim abac , quod
in Scripluris

dixi dissipabuntur.

Verbum
alibi

qud neque

illo

inani gaudio

jam fruerentur quod haprophetis sibi

in quarl bc legitur,

neque

bebant quando spe

fals allecti falsis

reperitu,
,

quantum ex

cognatis ejus
,

impunitatem promittebant. Et hc ratione inler adversa connumeratur preecisio caud.

conjicere licet

significat dissipari,
,

dispelli

ut

ne-

bula aut lumus

etc.

Superbia fumi. Ego

in clevatio-

Vers. 17.

Super
eligi

adolescentulis.

Nomen

Ile-

nem

dixi.

Verbum enim

gaali Hebrseis est elalum esse,

braeum verbo quod eligere


in
plurali frequentissim
illi

significat derivalur,

et
,

et ad

superbiam

transl'eitur.

pro juvenibus

accipitur

Vers. 19.

1.\

ira Domini

seu in ardore.

Verbum

qud

sunt qui

soient ad bellum.

Electa ju-

abar, quod generali signilicalione transire significat

ventus dici consuevit; et delectus

qui viribus valent

etc.

juvenum solet esse, Non misereritur. Verdun


dicere
,

niodum

varit significandi
,

non solm ratione con-

slructionis
in quarl

sed etiam vari conjugationis. Denique

racam propri
id est
,

si liceret ita

est invisceravit

transfertur ad animi inflammationem. Est

intimo commiserationis aiectu aliquem proseu complexus


est.

enim mata

ira veluti radius

quidam qui pervadit

et per-

secutus

In
,

novo Testamento
Matth. interp. 9
;

transit

universum hominem. CsHerm qud inflamquia

reddilum est verbo


affectu

nX^yy^M

est dixi, id feci

cm hoc verbum non


,

nisi

misericordi laclus est super eos, Luc. 15.

hoc loco

in lot Scriptur reperiatur,

conlextui videincensa est

Stultitiam. Hebraismus nomine nebalah vocat factum


contra publicam honestatem, vel contra
vei contra

batur magis hsec significalio convenire

mandatum Dei,
illud

seu inflammata est, seu conflagravit. Quid enim


gis

maverest.

naturam,

prserlim

cm
de

factum
virgini

convenit
,

ardori

qum
aut

conflagratio ?

Sequitur
ita

turpituJo seu ignominia comilalur.


illato
,

De stupro

etiam

et erit

populus cibus ignis. Quare aut


,

Gen. 31
Jer.

et
;

Deut. 22

fornicatione et

tendum

est

ut dixi

cum

Vulg.

conturbata

adullerio,

29

de

inconcess libidine ratione


;

Nam

satis apte sequitur

ad furorem Domini contur-

consanguinitatis, 2
Jos. 7. Est
turali

Sam. 15

de furto anathematis
significat

balio terr.

autem verbo quod


,

humido na;

Vers. 20.

Et deci.inabit addexteraji,
!

etc.

Ecce

destitui

ac proinde flaccescere , elanguere


,

quomod
Israelit
:

conflagrabat terra
familia in

Se mutu trucidabant
,

deinde metaphoric desipere


ablatos

seu quid simile. Post


sequitur ut juventus

familiam consurgebat

absque
:

sapientes et

nobiles
in

ull aut amiciti aut consanguinitalis raiione

unus-

omnis trucidelur aut


est

captivitalem abigatur.

Hoc
ipsis

quisque e

saevili in

quosvis fereljatur, qu leo aut


,

enim non ttari super Mis.


,

Nam cm

illi

fortilcr

altra fera et

immanis bollua

qu

inler

armenta ad

bellum grrent

Deus tanqum pater super

dexteram
tur.

et

sinislram jugult
,

neque sanguine satia,

exsultare videbatur; at nefanda toiius populi scelera

Decidit
se

inquit

ad dexteram

neque satiatus

feccrunt, ut qui se patrem pupillorumel judicem vi-

vertet

ul comedat ad sinislram, id est, ut de,

duarum appellabat atque prsebebat


ipsorum misereatur.
finis, sed,

nihil

prorss

cidens ad sinislram ilcrm comedat ac devoret


ut nulla
sit

ita

Nec adhuc

hic est miseriarum

caidis salicias.

Unusquisque carnem erasignificet

ut in Evangelio dicilur, initia dotorum hc.


,

cmi

sui vorarit.

Quid hoc

versus sequen^

Perseverantibus enim Judxis in scelerihus suis

Do-

exponit.

minus quoque
Virs. 18.
tio.

in indignatione perdurt.

Vers. 21.
,

Impietas;
id

Fratres
libr.

et

consanguinei sunt veluti


et

vel

improbilas

seu sed isignifi-

brachia noslra;

Manasses aulem

Ephraim erant
eon,iocre.

Nam cm
,

inlerdm nomen

Hebraum

uterini fratres. Quanlis se cladibusconfecerint Israelitse

proposito quoque salis


s. s.

nomen

seditionis vel

m-

ex histori

Regum possumus
3t

XYlM.

, ,,

971

IN
servi in

ISAIAM
Dominus ab
vastalione
ira sua desistebat.

Nam cm

dominos insurgrent
,

et reges oc-

Hc

igitur

omnia de
'

ciderent regnandi cupidine

quas csedes non verisi-

quai regno Israelitarum

accidit
etsi

tempore

mile est patratas fuisse tas?

quas sediliones non excita,

regum

intelligenda esse puto.

Nam

ex captivi-

Quae ergo superioribus versibus continentur

tale Babylonic nonnulli redierunt,

non ad ea tempora referenda esse exislimo quando


in

ciem regni habuerunt


gerali

non amplis speneque adversm Judam bellidicilur

Assyrios

translati

sunt

sed

cm
,

vastationem

sunt.
in

At in

fine

qud Manasses

et

Israeliticain vellet

propheta narrare
in Isral
,

quae successu
clades
,

temporum
,

commmorai acciderunt nempe


ea
,

Epliraim

sediliones

civilia bella

tam

inter israelitas

Judam onsur grent. Sed quia peccata eorum eadem fuerunl cum peccalis Judaeorum seu regni Judae utrosque eadem pna involvit pro,
:

qum adverss Jiidam. Quae omnia erant proptcr eorum peccata quae quia non cessabant neque ipse
;

plerea dicitur in fine


esse.

adliuc

manum Domini extentam


X.
d'ini-

CAPUT
1

X.
,

CHAPITRE
et scribenles
1.
,

Vse qui condunt leges iniquas

injustitiam scripserunt
2.

Malheur ceux qui lablissent des lois quit et qui font des ordonnances injustes
,

Ut opprimrent

in

judicio

pauperes, et vim
;

facerent causae humilium populi mei

ut essent viduae
i

praeda
5.

eorum

et pupillos diriperent.

2. Pour opprimer les pauvres dans le jugement pour accabler l'innocence des plus faiblesse mon peuple par ta violence pour dvorer la veuve comme leur proie et pour mettre au pillage le bien des
, ,

Quid

facietis in

die visitalionis,

et ealamitatis
? et

Ji

pupilles.
3'. Que ferez-vous au jour o Dieu vous visitera, au jour de l'aliliclion qui viendra de loin? A qui aurezvous recours? et o laisserez -vous votre gloire,

de long venienlis? ad cujus confugietis auxilium


ubi derelinquelis gloriam vestram
4.
,

Ne incurvemini sub
omnibus

vinculo
his

et

cum

ititerfeclis

cadatis? Super
ejus, sed
5. Vae

non
mei

est aversus furor

adhuc manus ejus extenta.


Assur
:

virga furoris

et baculus

ipse

4. Pour n'tre point accabls sous le poids des chanes, pour ne pas tomber avec ceux qui ont pri? Aprs tous ces maux, sa fureur n'est point encore apaise, et son bras est toujours lev.
5. Malheur Assur. C'est lui qui est la verge et le bton de ma fureur; j'ai rendu sa main l'instrument de ma colre.

est

in

6.

manu eorum indignatio mea. Ad gentem fallacem mittam eum


furoris

et contra

populum

mei mandabo

illi

ut auferat spolia

et diripial prsedam, et ponat illum in

conculcationem

quasi lutuin plalearum.


7. Ipse
ita

autem non

sic arbitrabitur, et

cor ejus non

une nation perfide et je lui un peuple que je regarde dans ma fureur, afin qu'il en remporte les dpouilles, qu'il le mette au pillage et qu'il le foule aux pieds comme la boue qui est dans les rues.
G. Je l'enverrai

commanderai

d'aller contre

existimabit; sed ad conlerendum eritcor ejus, et

ad internecionem gentium non paucarum.


8. Dicet

enim

Numquid non

principes mei simul

7. Mais Assur n'aura pas ce sentiment; il ne sera pas dans celte pense, et son cur ne respirera que les ravages et la destruction de plusieurs peuples;

reges sunt?
ils

8. sic

9.

Arpbad
10.

Numquid non ut Charcamis, sic Emalh ? numquid non


,

Car il dira Les princes qui pas autant de rois?


:

me

servent ne sont-

Calano

et ut
9.
,

ut

Damascus

Ne me
,

suis - je pas

sic

Charcamis Emalh

assujti Calane comme comme Arphad Samarie comme


,

Sa m aria

?
,

Damas?
10. Comme mon bras a dtruit les royaumes qui adorent les idoles, ainsi j'emporterai les statues qu'on adore dans Jrusalem et dans Samarie.

et simulacra

11.
ejus,

Quomod invenit manus mea rgna idoli sic eorum de Jrusalem, et de Samari. Numquid non sicut feci Samariae et idolis
,

sic

faciam Jrusalem et simulacris ejus?

H.

Qui m'empchera de
,

traiter

idoles qu'elle rvre

comme

j'ai trait

Jrusalem avec les Samarie avec

12. Et erit,

cm

impleveril
,

Dominus cuncla opra


,

ses idoles?

sua in monte Sion

cl in

Jrusalem

visilabo super

ffuctum magnifici cordis rgis Assur,


altitudinis

et

super gloriam

oculorum

ejus.

12. Mais lorsque le Seigneur aura accompli toutes ses uvres sur la montagne de Sion et dans Jrusalem , je visiterai cette fiert du cur insolent du roi
cl celte gloire de ses yeux altiers. 13. Car il a dit en lui-mme J'ai tout fait par la force de mon liras, et c'est ma propre sagesse qui m'a
d' Assur
,
:

15. Dixit
in sapienli

enim

In fortitudine
:

manus meae

feci, et

me

intellexi

et abstuli terniinos
,

popuet de-

loruin

et

principes

eorum depracdatus sum


nidum manus mea
ova
,

traxi quasi potens in sublimi rsidentes.

14. Et invenit quasi

fortitudi-

nem populorum
licta

et sicut colliguntur

quae dere:

sunt

sic

universam lerram ego congregavi


,

et
cl

non

luit qui

movcret pennam

et

aperiret

os

ganniret.
15.

les bornes des peuples; j';ii pill de leurs princes; et, comme un conqurant, j'ai arrach les rois de leurs trnes. 14. Les peuples les plus redoutables ont t pour moi comme un nid de petits oiseaux qui s'esl trouv sous ma main j'ai runi sous ma puissance tous les peuples (le la lerre comme on ramasse des ufs abandonns, et il ne s'est trouv personne qui ost seulement remuer faite, ou ouvrir la bouche, ou

clair. J'ai enlev


les trsors

jeter le

moindre

cri.

Numquid

gloiiabilur

securis conlra

secat in e? aut cxaltabilur serra contra


traliitur?

eum qui eum quo

15. La cogne se glorifie-t-elle contre celui qui s'en sert? La scie se soulve-t-elle contre la main

quomod

si

elevclur virga conlra clevanlem

se, et exaltelur baculus, qui ulique lignum est.

qui l'emploie? C'est comme si la verge s'levait contre celui qui la lve, et si le bton se glorifiait quoique ce ne soit que du bois.
16. C'est pour cela que le

10. Prouler hoc initlei Poniinalor

Dominus exer-

Dominateur

le

Seigneur

, , ,

973
ciluum
gloriam
ignis.
in

COMMENTARKIM. CAPUT
pinguibus
ejus

X.

9U

tenuitatem

et

subts

ejus

succensa

ardebit quasi

combuslio

des armes fera scher de maigreur les forts d'Assyrie; et sous sa victoire, il se formera un feu qui
les

consumera.

17. Et erit

lumen

Isral in ign, et

Sanctus ejus in

17.

d'Isral sera la

La lumire d'Isral sera le feu, flamme qui embrasera

et et

le

Saint

dvorera

flamm

et succendetur, et devorabitur spina ejus et

en un

mme

jour les pines et les ronces d'Assur.

vpres in die un.


18.

Et

gloria

salts

ejus

et carmeli
,

ejus

ab

anima usque ad carnem consumetur


profugus.
19.

et erit terrore

18. La gloire de ses forts et de ses champs dlicieux sera consume depuis l'me jusqu'au corps; il prendra la fuite dans la frayeur dont il sera saisi.
19. Et il restera si peu de grands arbres de sa fort, qu'on les compterait sans peine, et qu'un

Et

reliquiae
et

ligni

salts

ejus prae paucitate

numerabuntur,
20. Et
erit

puer scribet eos.


ill
:

enfant en ferait
adjiciet

le

dnombrement.

in die

non

residuum
super

Isral, et hi qui fugerint

de domo Jacob,

inniti

eo qui percutit eos, sed innitetur super

Dominum
inquam

Sanctum

Isral in veritate.
,

ce temps-l, ceux qui seront rests d'Isral, et ceux de la maison de Jacob qui auront chapp ne s'appuieront plus sur celui qui les frappait; mais ils s'appuieront sincrement sur le Seigneur , le Saint d'Isral.

20.

En

21. Reliquiae convertentur

reliquiae

Jacob, ad
22. Si

Deum
enim

21. Les restes se convertiront ; les restes, dis-je, de Jacob, se convertiront au Dieu fort.

fortem.

fuerit

populus tuus Isral quasi arena


:

22. Car quand votre peuple Isral , serait nombreux que sont les sables de la mer, un
,

aussi
petit

maris

reliquiae

convertentur ex eo

consummatio

abbreviata inundabit jusliliam.


23. Consummalionem enim et abbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis
terrae.

seulement se convertira et la justice se rpandra comme une inondation d'eau , sur ce peu qui en sera rest ;
reste
,

23. Car le Seigneur Dieu des armes fera un grand retranchement au milieu de toute la terre et il rduira son peuple un petit nombre ;

24. Propter hoc

haec dicit
,

Dominus Deus
,

exerci,

tuum

Noli timere
:

populus meus
perculiet te
;

habitator Sion

ab Assur

in virg

et

baculum suum

levabit super te in via yEgypli.

24. C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu des armes Mon peuple, qui habitez en Sion ne craignez point Assur ; il vous frappera avec sa verge et il lvera le bton sur vous dans le chemin de i'gypte.
:
,

25. Adhuc enim paululm modicmque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum.
,

je vais punir

25. Mais encore un peu, encore un moment, et leurs crimes dans toute l'tendue de mon indignation et de ma fureur.
,

26. Et suscitabit super


flagellum
,

eum Dominus exercituum


in

juxta plagam Madian

pelr Oreb

et

virgam suam super


^Egypti.

mare,
ill

et

levabit

eam

in via

26. En effet le Seigneur des armes lvera sa main sur lui pour le frapper, comme il frappa autrefois Madian la pierre d'Oreb et il lvera sa verge dans le chemin de l'Egypte comme il la leva sur la mer.
,

27. Et erit in die

auferetur onus ejus de


collo tuo
,

humero tuo
putrescet

et

jugum

ejus de

et

comapud

jugum

facie olei.
,

27. En ce temps-l , on vous tera le fardeau d'Assur, qui vous chargeait les paules , et son joug qui vous accablait le cou et ce joug sera rduit en poudre devant la face de l'onction.
;

28. Veniet in Aialh

transibit

in

Magron

28.

Il

Machmas commendabit vasa


29. Transierunt cursim
stupuit
:

sua.

laissera
:

viendra Aath il passera par Magron son bagage Machmas.


;

il

Gaba sedes nostra


Gallim

ob-

29.

Ils
,

Rama Gabaalh
, ,

Gaba

Rama

passeront rapidement ; sera dans l'pouvante

ils
;

camperont Gabaath de Sal

Salis fugit.
filia
:

prendra
attende Laisa
,

la fuite.

30. Hinni voce tu

paupercula Anathoth.
31. Migravit

50. Fille de Galim , faites retentir votre voix ; qu'elle se fasse entendre jusqu' Laisa , et jusqu'
la faible ville d' Anathoth.

Medemena

habitatores

Gabim
agitabit
,

confortamini.
32.

31.
dies est
,

Mdmna
Il

a dj
,

abandonn ses murailles;


prenez courage.

Adhuc

ut in

Nobe

vous, habitants de Gabim


stetur
:

manum suam
Jrusalem.

super

montem

filice

Sion

collem

qu'un jour pour tre Nob; il menacera de la main la montagne de Sion et la colline de Jrusalem.
52.

ne

lui faut plus

33. Ecce Dominator


fringet

Dominus exercituum
et excelsi

con-

lagunculam in terrore,
,

stalur

succidentur

et

sublimes humiliabuntur.

33. Mais le Dominateur, le Seigneur des armes va briser ce petit vase par son bras terrible ceux qui taient les plus hauts seront coups, et les grands
;

seront humilis.
ferro;
et

34. Et subvertentur

condensa

salts

Libanus

cum
1

excelsis cadet.

le fer

34. Les forts les plus paisses seront abattues par , et le Liban tombera avec ses cdres levs.

Vers.

Vult,

COMMENTARIUM
ni fallor, propheta his primis verillius vastationis
,

alia

frequentior causa est eversionis regnorum.

\m
e/fi-

sibus explicare prsecipuam causam

qui condunt.

Cakac Hebraeis propri


,

est constituera

populi

Israelitici

qua3 per Assyrios contigit

nempe
Neque

formant alicujus rei

imprimere itnaginem seu


est

injustitiam, et oppressionem

pauperum

et caeterorum

giem

et

haud dubi Hebraeis idem


participium et

qud Graecis

qui

humano

favore aut viribus destituuntur.

yapTTw. Hinc cokefc

nomen ejusdem


975
IN

,,

ISAIAM
!

97G

significationis mecokekim part, sccundae, qui constitua

opponitur nomini aschir. Et vim facere.nt, etc. Ego

formant aliquam et constiluit

normam

vivendi.
:

Sed de

llebraismum retinui

ad rapiendum judicium. Est

hc voce et loco Gen. 49. Vide infra 33

Jehova ju-

phrasis Hebrais l'amiliaiis, qu etiam vulg

mimur.

dex

nosler, Jehova legifer.


,

Leges imqoas. Nomen aven


est affectavit, desi-

liapuerunt judicium seu justitiam, id est, vi abstulerunt


jus,

est verbo avait

quod Hebris
;

ne juxta jus

et

quum

pauperes judicarentur.

deravit, concupivit

et

accipilur

nomen hoc plerm-

IIumilium. Sicut Hebrais pauperes ab exhaustis facutlatibus, dalim, ita

que

in

malum, diciturque de
quispiam
alteri
:

affeclu illo pravo et na-

ab oppressione seu humiliatione di-

turoe vi qu

dolorem etviminfert,
Discedile me, operarii

cuntur aniim

vel polis

qud

eis eis

nemo subveniat

aut ipse
violentiez.

aificitur.

Psa. G

neque juxta votant quidquam


superis annotavi.
illa

respondeat, ut

jam

Ad quseverba
,

alludens Dominus, Matth. 7,

Ut

essent, etc. Quasi hc tendant

de

illis

ea videtur inlerpretari qui per nomen Domini

statuta ut libr simul et specie aliqu aut reli-

prophetaverunt

dmonia

ejecerunt

etc., id est,

de

gionis

aut justili possint jus eripere pauperibus

pseudoprophetis et ipsorum traditionibus. Interpres


Matth. dixit
saep
vc;j.av
,

pupillis ac viduis.

At

lgislatures

omni

affectu vacuos

Lucas

^.xiav.
,

Conjungiturque
vicias.

esse oportebat

quasi reipublica leges conderent in

nomen hoc
dicitur

cuni nomine antal


:

ut hoc loco

qu non essent
Vers.
5.

victuri.

Num. 23
laborem

ISott vidi

violentiam in Jacob, neque

Visitatioms. Quid verbum usitalissimum


ignorant aut non satis

in Isral.

Ex quo

loco deindc
(est

te hanc phrasim sumentes


doclrinaiu
et idololatriam

enim Moses

nium prophelarum) ad impietalem ,


,

omnes prophfons omimpiam id est


,

phakad

signilicel Hebraei aut

in bonam nunc in malam partem; necuno verbo Latino commode semper

expr imunt. Accipilur

autem nunc

seu superstilionem

trans-

reddi potest
ira;

est

enim nunc

gratioc et beneficii,

nunc

tulerunt

vel etiam ad oppressionem innocent ium,


ill vi

quos

seu pnas. Itaque puto idem esse quod Latinis


inire,

impii ex innal
ciunt.

dolore affichant et laborare fastatula interpretari vel de

raiionem habere, sumere,


milia.

ducere rationes, et si-

Possumus ergo hc

Redditur

igilur

commode nunc verbo


nunc recensendi, qua3
ille

vt-

legibus politicis quas ferebant principes et magistra-

landi,

nunc

requirendi,

allinia

tus ad propriam ipsorum utililatem

summ cum
vel

pau-

sunt.
ille

Nam
is

qui visitt,

requint ; et qui requirit


;

perum

injuria, ut

mox

sequilur;

de interpreta-

recenset, et ejus rei

curam habel
inferiores.

et

contra qui

tionibus et additionibus impiis quas addebant ad divi-

recenset,

requirit; et qui requirit,

nam
erat

legem, perverse illam interprtantes, cujusmodi


illa

semper superioris erga


liitdalt,

h visitt. Estque Nomen ergo pheepiscopi, cfftcium

tempore Chrisli circa prceptum de hono-

quod hic habetur,

est visitatio, inspectio, re-

randis parenlibus.

quisilio, cfftcium inspections,

munus

Vers.

2.

Ut opprimrent,
albis
,

in terti activum est, inclinare,

Verbum notait declinare, etc.; nomen


etc.

demandatum, prfcclura,

dclegatio.

Vide infra cap. GO.

Et calamitatis,
vniel.

etc. Hebr., et tempestati longinquo


,

autem medin,
5
:

tribunal signilicat, ut apparet ex Judic.

Deest relativum
Ilebrrea phrasis
,

quod sajpis omitlunt. Est


qu etiam nos Lusitani
:

Qui vehimini usinabus


;

sedentes super tribu:

autem

uli-

nal!

sic

enim verlendus
:

est locus

quod non mal

mur

Quid

facietis

tempestati? id est

Quomod

vos

reddidit Vulg.

Sedelis super judicium.

Unde

et pro

geretis advenienle lempeslate, vel

quando ingruerit

ipso judicio videtur hic accipiendum. Inclinare autem

tempestas? Tempestates autem quse longinquo adveniunt impetuosiores sunt. Hic versus omnin significat
:

judicium seu sententiam pauperum seu exltaustorum


est torquere judicium
,

et lacre

ut causa

cadant.

Immitibus

et

qui affectus humanitatis exue-

Sensum Vulgalus reddidisse contenlus fuit. Est ergo nomen deductum verbo dun, vel din. Sunt lamen quibus videtur 13 esse praepositio, q. d. Ad declinandum judicio exhauslos, ne illis jus diceretur; nam din
:

runt, imminere judicium absque misericordi.


aliis in

Nam

qui

rehus peccaverunl,

si

misricordes in fratres

fuerint,

habent quod faciant


:

in die visitationis et

temquse

postatis

habent enim placatum judicem.

Nam

judicium est

sed priori senlenti libenlis acecdo.


sit

indigentibusdederunt, Christo Domino dederunt. Et

Quid
iicet,

si

medin

verbo

madad,

et
sit

mensuram

signi-

pauperes

ipsis

sunt palroni, qui tandem eosinterna

pro medon? etverlendum

ad inclinandam

mensuram exltaustorum? quo tropo


quas paliebanlur pauperes
lionibus et
in

signilicat injurias
et

Intrim ver eleemosyna orat apud Deum, ut loquitur Scriptura. Habere enim quod
tabernacula recipiunt.
faciant
,

emplionibus

vendiin-

est

rerum commutalionibus.
mensuras iniquas

Nam

alibi

vel pro auxilio

non carere remedio. Ad cujus auxilium lilter lamed ; hic inlcrdm est usus
relinquetis gloriam vestram

qualia pondra et
illud
:

objicit.

Unde

leezerah, pro auxilio; non est enim quicrudelibus sub-

Inclinare ergo
divilihus

Qu mensur mensi mensuram


ac pauperibus
;

fncritis, remetietur vobis. est

veniat. Uri

Nomen

inaequalilcr jtis dicere


sciinciiti

liabad

non lam hic gloriam qum

gloriosos ipsos prin-

quod mox versu

cipes et magistratus signilicat, qui

plermque evadere
munita
amicis regtbus pe:

explicare videnir.
tatio.

Nec reprohanda

est lurc interpre-

soient ex prlio, et ad loca tuta nalur et arte

Pauperes. Ego exltaustos soleo verlere, ut proIlehra'ae retinoremus. E?t

con:'ugerc
(cre
,

aut etiam auxilia ab

priam significationem vocis

enim

dalat exhaustum esse, extractum seu altnuatum

quibus amissam provinciam rurss recipiant quando aulem ipsi quoqce principes in poteslatem

esse rxhaurieiido. Inde


tibus seu viribus,

nomen

clal, exhaustifs faculia-

hoslium veniunt
rioribus

aclum
ita

est

de regno. In

supe-

alternatifs, tenuis fortttn

homo

et

non semel

accipi

hoc nomen

vidisti


977
et saepis alis.

C0MMENTAR1UM. CAPUT

X.

978
populum
in

Vers. 4.

Ne incurvemini

Quse sequunlur
;

hoc confirmant.

virg punirem

quem

iratus sunt ; ille verb

cura, curvavit, scilicet

neque se

me missum

cogitabit, neque leviter affligere,

crura. Et hoc differt verbo iscliethakaveli,

quod pro-

sed fundiths perdere in animo liabebit.

Gentium non

stemere se

in terrant

corpore et facie significal. Qui

paucarum. Sic ier omnes reddiderunt vocem mat.

hc

superioribus distinguunt,sensum afferunt nimis

Ego quia nonmemini


est

in sing.
,

mat sicaccipi,cum ne,

violentum. Ego Vulg. secutus bilethi pro ne accepi.

galionc adjunctum verbo


,

adverbium esse credo


fundiths.

id

Quo, inquit

se proripient principes tui, ne sub vincto


,

non pariun

omnino

Videtur

enim

id est, sub vinctis, aut potis pro vinctis, curvcntur

et

quod de populo lanlm


pheta.

Israelitico

nunc loqualur pro-

pro

interfectis, id est,

tanquni interfecti cadant

? Is

Non lamen aliorum

interpretationes

damno.
;

enim usus

est

interdm vocis HiTl.

TDN

collective

Vers. 9.

Principes mei. Sar


Non mal hoc

princeps est

et si

accipi videbis Psal. 79, et alibi. Significat ergo prin-

propri accipiatur, est qui mensuratam liabet aliquam

cipes aut interlciendos aut inler caplivos abducendos.

gubernationem.

loco proceres diceres.

Vers.
videtur.

5.

V^e. ('in)

hoc loco compellantis esse

Assur, ipsa es virga


ait,

quod exponens
rum)
est furor

in
id

irme, et manu eorum (scilicet


est:0 Assyrii, vos

baculus;
Assyrio-

Reges simul sunt. Proceres mei in palatio meo, reges quoque sunt, ut Rex regum dici merit possim.

Et
si

ut. Hebr., si non. Eslque vel juranlis, vel allretc.; vel: Videant,
illae

meus;

eslis

mini-

mantis: Disperearn, sinon Hamath,

slri irae et furoris

mei

(1).

non acciderit, etc. Potentissima; autem fuerunt

Vers.

6.

Fallacem. Vocant Hebrsei lujpocritam hoc

civitales (1).

noniine canepli, verbo quod significat aliam speciem

Vers. 10.
Potentia

I.wenit

manus mea

rgna. Id est:

pr se ferre quant antea

liubuit,

aut

qum habere
et

debuit.
:

mea

venit ad rgna, ut ea appi

Nam

et Lalini tectum

hominem appellent

obscurum

caperem

sicut

ehenderem et rem quampiam manu, neque eam pomanus mea rgna


in Psal. id

cui opponitur apertus, candidus, sincerus. Latini

nunc

tuerunt effugere. Vel potis est phrasis Hebraeis peculiaris


:

verbo contaminandi , nunc verbo polluendi verterunt,


et

Invenit

est

rgna

nomen ipsum nomme


esse propri

lujpocrit

ut vel bine videas


ficli

venerunt in
poleslatem;

manum meam,
quemadmodum

et redacta
:

sunt in

meam
vocat

illos

contaminatos et infectos qui

Dextera tua in~


idoli

sunt, illanique speciem sanctitatis fictiliam esse in


oculis

veniat eos qui te oderunt.

Rgna autem

Domini insignem coiitaminationem. Quod genus


describens Paulus
ait
:

qua: idola colebant. Sic et simulacra eorum. Sic addidit Vulg.


nis, et isti

hominum

Speciem

virtutis

ha-

de suo. Mihi videtur

mem

esse comparatio:

benles, virtutem

autem

ejus abnegantes.

Populum fu-

duo versus conjungendi ad hune niodum

roris mei, vel ardoris. Vocat autem populum furoris


sui, in

quem furorem suum


decreverat
:

effunderct, et

quem duillum
|

riler lr;iclare

ut videas
,

quantum

Quemadmodum rgna idolorum venerunt in potestatem meam; erant autem plura simulacra eorum qum Jenonne, inquam , quemadmodum rusaient et Sumari
:

populum peccala immutrint ut eum quem primogenitum suum et filium dilectum, et quasi pecutiumvocare consuevisset nunc populum furoris sui appelle!.
,

feci

Samari,

sic

faciam Jrusalem?

Vers. 11.

Notandum

autem qud
,

S. littera sa-

pissim idola vocent nomine atsabim

eu qud cul tus

Mandato. Similis constructio hujus verbi


Jer. 27.

tsavali est.

eorum

conscientiis inultum doloris ac laboris afferat;

Vers. 7.

Non

nam verbum
sic

atsab est discruciare

animum

contri-

arbitrabitur.

De verbo damah
notet
,

stare, dolore afficere. In bis


nifest

vide supra 1, 9,

quibus adde qud juxta secunduni

modum

significandi,

quo

significat assimilare
in a>iimo
,

quoque formare similitudinem

id est

quod
,

quodammod eliam
ad abolendum

est facere silere seu acquiescere


,

maqum facile homo divinas metas tiansgrediatur cm tamen cterac creatur suis sinl contents terminis. Commendat enim Scriptura obedienliam quum servant aqua;, quibus Deus arenam
autem versibus
satis

apparet
,

ut scilicet res rei consentiat.


;

nam

id propri

Ad conterendum vel significal verbum scha,

posuit pro meta, ut in e lrangerentur lutnentes fluctus.

Unde quidam de elemento


resonantia plangit

aquai ex Davide

mad. Latini nunc verbo delendi nunc disperdendi, nunc atterendi


reddiderunt. apte poteris.

nunc
nunc

dissipandi,
dissolvendi

cecinit,

Verm ubique verbo


Ego, inquit
,

abolendi reddere

Littora prscriplas metuens transceiidere mlas.

illum misi ut

tanqum

Voluntas quidem Domini erat qud punirentur IsraeNUMQUII) NON PRINCIPES MEI SIMUL REGES SUNT? et reges habeo instrumenta servitulis? sic postea Romani. Numquid non ut Charcomis. Cercusium ad Euphratem, 2 Paral-p. 55, 20. Sic Calano. Melis ut Calano; id est, Catlinisum.. Aut potis ut urbs Chalonitidis ; cujus terrae mentio apuil Slrabonem, Plinium, Dionvsiuni Periegeten. Et ut Arpiiap., ut Aradus. Vide 2 Reg. 18,34. Sic Emath. Rectis, ut Emath. Amalhus Syriae. 2 Reg. 17, 2i. Ni'mquiu non ut Damascus sic Samaria? Supple mea est, pari jure quo urbes aliae. (Grolius.)
(1)

(1) V,e Assur, etc. Vitringa, quem sequitur J. D. Michaelis, sic vertit V Assyrio, qui est virga me ir, et in quorum manu qui est baculus est severitas mea; sive, baculus, qui est in manu eorum, est severitas
:

Nonne

mea hoc
,

rii

quidquid apud ipsos virium , et impequo usi fuerunt, in pnpulo moo allligendo et cadendo nullum esset, nisi populus meus meam provocsset severitatem ; ut adeo populus meus non ab Assyriis , sed ira et severitate me percussus esse putandussit. Regem Assyrie, qui hic
est,

et poteslalis est,

non esse Nebucadnezarem, ut interprtes nonnulli voluerunt , sed Sennaclieribum patet ex vers. 9, ii. (Kosenmuller.)
innuilur,
,

979
lit, sed

IN

ISA1AM
;

980

non qud omnin delerelur regnum


sibi

illud

Silo decenter instituto. Sic et Paulus hortatur ut in

at honio hujus voluntatis minister omriia


bitrio putat licere. Considra etiam

pro aridolis

Ecclesi omnia

decenter et secundm ordinem fiant.


ipse Paulus
;

qud cm
,

Hanc eamdem vocem videtur


que simul complexus
dixit
:

nunc gauet coro-

vim divinam
hoc qud
sibi

hic tyrannus inesse crederet

tantni ex

dium nunc coronam reddidisse


:

et

ad Phil. 4 utram-

non

restitissent,,

existimabat Deo vires

Gaudium meum
et

defuisse ad resistendum, quasi repugnaret divinae bonitati permitiere

qud

sui cultores aliquid mali pa-

nam meam; et r/ ; qu verba

Thess. 2

Gaudium,

corona glo:

videtur accepisse ex Ezech. 24

In

tiantur

ut videas

humani

cordis superbiam simul et

die quo tulero ab eis

gaudium decoris

sui.

Hic ergo acqui sibi


,

ignorantiam!
idola
,

Qud aulem non culp duceret coli satis ostendit qu majori ad minus est Quod feci regnis qu plura idola habebant , non faciam regno qu pauciora? Nam si
vel
illa

cipere possumus pro venustate et grati,

quam

argumentatio
:

placent
oculis

et

quibus omnia ex sententi succedunt


,

in

pr

se ferunt

qui sunt indices animi certiores

qum

verba.

peccatum putabat idola colre


Vers. 12.
pleverit, vel

mal

colligebat.

Cum impleverit.
magno cum

Vers. 13.

In fortitudine

manus hem, vel potenti


pe-nfi,

Ego, sludios com-

manume. Est autem coac, non

sed

&va[Ai;, id

studio ac contentione absolvesicut

est, fortitudo, robur, /aat/fas, etc. Abstuli, vel transluli.

nt ,

vel perfecerit.

Nam

verbum naschac mmdere


alque

Est autem translatio seu ablatio populorum ejus qui ad


libitum dominatur
fecturas ad
res sedes
catas,
,

signiflcat, et

fnus exercere, e qud fnus homines

qui miscet rgna et dividit pr;

mordeat,

sic

verbum
illius

batsa vulnerare significat

suam

utilitalem et libidinem
,

et habitato-

exercere avariliam,

qu tanqum

gladius
et

hominem

mutare compellit

qu reddat regiones pa-

vulnerat et

sanguinem exsugit

substanliam

et rebellionum ac

defectionum occasiones am,

absumit

sed quia sermo Latinus non patitur ut vul,

putet. Sor

autem

in terti est discedere facere

id est

nerare pro avariliam exercere dicamus

nunc

illo

auferre, transferre, etc.

Gen. 48

Transferret de capite

modo, nunc hoc reddere

oportet. In secund 'ver

Ephraim,
in

etc.

Principes eorum. Variant interprtes

conjugatione, in qu hic legilur, accipit


ficandi ab altra condilione avari
,

modum
tam
in

signi-

hc voce; et radix quidem manifesta est, atliad,

qu natur cupi,

id est, instilit, incubuit operi, instanter exercuit.

Neque
,

dus

est et avidus aliquid


in

complendi

et

bonam
quani

probo quod Hebri et Sanctes eos secutus, dicunt nempe qud


sit

qum

malam partem
et

solet capi. Hic vides

prparare, et athudolh esse idem quod pr-

ira et vindict studio exarserit

Dominus adverss po-

parata, idest, thesauros. Etinre quidem facile consen-

pulum suum
furoris sui. In

qum ver

illum vocaverit populum

serim

cum

eis,

sed etymologiam non probo

vocem

monte Sion, vel adverss montem Sion.


sua.

enim credo
samque quod

significare reposita seu thesauros, univer-

Cuncta opra

Omne opus,\e tolumopus. Quia

supellectilem

quibus

possessores

incumbunl.
,

ver non intermittebat populus peccata, etiam inter


afflicliones
,

Quia ver ab hc ips radice venit nomen athudim


hircos et arietes
,

non intermittebat quoque Dominus opus


loco habes,

quibus grex nititur et quasi in-

suum. Ex hoc quoque

qum proprium
,

sit

cumbit, et per translationem duces et gubematores populi significat, ut Zach.

suprem

illi

bonilati improbos punire. Yisitabo

vel

10 (de quo dicemusinfra 14);


;

requiram. Quamdi virga necessaria

est, intgra ser-

ideirc Vulg. hic principes vertit

cm tamen

in

hc

valur; quando autem nullus usus ejusjam amplis


est, et ipsa

forma

alibi sic

acceptum non inveniamus. In hc


et Deut. 32, repesignificat;

quoque confringitur
postqum enim

et in

ignem

miltitur.
si

enim forma feminin hic tanlm,


ritur
;

JNon est ergo qud glorientur victores populi


ria poliuntur
;

Victo-

et in Deut.

quidem ea qu imminent
et strident

victi

pnas dederint

hic

autem ea quibus incumbunt

homines

mritas, Dominus quoque requiret super viclorum


nsolenti atque crudelitate. Magnifici.

promptuaria, reposita, thesauros, et similia. Quasi po-

Nomen

godcl

tentes.

De voce

cabbir est hic controversia.


,

Quidam
mullus
,

in abstracto magnitudinem seu magnificentiam dclarai; adjverb., super fruclu magniludinis cordis rgis, etc.

enim sentiunt idem esse quod cabir


quod
nominibus interdm

id est

copiosus, etc., et ateph interpositam per epenlhesim;


in aliis
fit.

Vocat autem fructum magniludinis cordis ea

qu

ex

Alii rectis di-

arroganti cordis et elatione [animi atque superbi

cunt, caph esse similitudinisnotam, et abir pro robusto


et viribus pollente
bilia

proveniunt. Et quod sequitur idem quoque dclarai


super dcore (seu glori) elationis oculorum
,

accipiendum. Quid
,

si

athudoth cu-

id est

interpretemur

et cabir stragulum ? id

enim

si-

super

elatis oculis ejus


:

despicientis

ncnlur, et

cum qu omnia v. mox sequentibus

faslu et majestate

omnia
enim

gnificare cabir perspicuum est, quasi exmulliplicibus


pilis

7 usque ad 11 conli-

contextum, sicut mafoer. Sensus itaque isteerit:


et deposui

explicantur. Est

Cubilia eorum diripui,

stragulum habitato-

cor veluti radix cogitalionum atque actionum nostra-

rum, seu

quite,

habitant ium; quibus subitum adven-

rum;

et

prout affeclum est, taies quoque fructus

tum
est

significat et
difficilis
illis

omnimodam

direplionem

qu non

producit, ut in Evangelio

Dominus Matth. 15
verbo
[/.e-^aXo^pirsia.

docet.

qui super in cubilibus jacentes ir-

Dcore. Hebr.

thiplieerelli

quod omare seu


Psal. 78,

ruunl. Et hic sensus sequentibus quoque congruit.

decorare significat; Grcis

Vers. 14.

Nidum. Hebraismus
:

nidum vocat non

Vulg. putchritudinem dixit

Ddit in captivilatem poet

tentiam ejus

id est,

Arcam,
hostis.

decorcm ejus, id est,


loquilur de cultu in

tam nidum ipsum qum pullos avium qui adhuc nido conlinentur. Deut. 32 Sicut ayuila suscitabit nidum
suum. Fortitudinem. Jaut supra dixi propriam signi-

cultum ,

in

manum

Nam

981
ficationem bujus vocis kel, quse
tione

COMMENTARIUM. CAPUT
primari significa!

X.
putredini obnoxium, et

'

982

qum quoddam lignum


lalis

mor-

strenuitatem dclart
,

quse labore et exercitio

quidam homuncio.
insedisset,

Qu
achivi.

sentenlia

si

mentibus
reges,

constat
enitilur
ti

et facinora et

praclar facta
:

quodammod
el

hominum

non

ade

delirarent
si

hinc pro exercilu

interdm
,

pro substan-

nequc ade plectcrentur

Quomob

elevetur

seu facultalibus strenuitate partis


;

ut boc loco et
I j

virga, elc. Quasi qui levt baculum, non lignum elevarel.

Deut. 8

et Job.
etc.

20

Strenuitatem
est
,

evomet

Qud

si ita

quam devoravit non mirum qud supeet bonis reposi-

Supplevi relativum qui, et expressi verbura


erat,

quod repelendum
esset
j i

ne Lalinis auribus insuavis

riorem versum non tam de thesauris


lis

oralio, cujus concisio Ilebras est perelegans.


:

quis velit interpretari, ne

idem hic repetere


,

vi-

Posses quoque vertere


lignum elevare.

Quasi elevare baculum non

sit

deatur Assur,
polenli

qum de

subito advenlu liostium

et

omnia disponendi ad libitum. Sicut


elc. Parlicipiuin esse existimo
,

coi.li;

Vebs. 16.

Iabes

in bis versibus

guntur,

quasi scrip-

ti rgis Assyriorum. El
et

primo quidem,
invaderet,

pnam arrogandm florerct


eum comparai
ex aliquo

tum
ila

sit osErii.

Quemadmodm aulem
, ;

Lalinis colligo
,

viclor aliorum rgna

est in

unum redigo interdm eliam carptim aufero neque alias significaiiones hoc verbum Hebrais

corpori pingui, cui scilicet integrae sunt vires, quas


solet amittere

dm

in

maciem

et tenuilatem

habet. Eleganti cert melapbor ac similitudine po-

morbo aul

inedi devenit.

Quia etiam

nihil sic res

tenliam suam exprimil, qu in subjeclos usus omnia


etdiripere et ad libitum disponerc poluit; neque sal
illi

gloriosas, charas et pretiosas


redigit sicut ignis, dicitur
faciet

corrumpit et in nihilum
ejus

qud sub

gloriam ardere

fuit si se

nidum

invcnienli, populos aviculis, sub-

ignem

slantiam ac liberos eorum pullis et ovis avium compararet


,

Vers. 17.
hruclis, nisi

Lumen Israelis,
Dominus
ut

(1).

etc.

Quse est bsec lux


ejus

nisi

etiam id quoi avibus

nunqum denega,

ipse

quem mox Sanctum

tuin fuit, ut garriendo el sliidcndo

el querulis vo-

appellal? Ipse, ipse, inquam, Dominus, qui Israelilis


es
:

cibus obstrependo, ac volitando, direptionem nidorum

lux, et

quem

sanctum

Israelilae colunt, Assyrios,

suorum quoad ejus


non
sunt
fecisse
f,

lieri

polest impediant

populos

II

veiuii ignis spinas, absumel. Forte alludh Propheta ad

pra timor
in suis, et in

et stupore affirmaret. Isii ||

cullum

ignis, qui

perpclu ardebat el conservabalur


ibi esset

uclus superbi cordis, quod glorialur in alienis


si
iis

|| in
II!

templo.

Cm

enim

perpetuus ignis ad per-

bonis qu

qu

accepit quasi

non

petua sacrificia, et sanclitas in cullu vigeret, essent

acceperit.

Quam mcnlcm
:

Dominus Deut. 8
et fortiludo

Ne dicas mans me fecit


illo

procul abesse suis vull | autem Assyrii in circuilu Jrusalem veluii spinetum in corde tuo : Virtus mea 1 quoddam, armis hispidi et ad pungendum parali, fln-

mini diiitias istas, etc.,


illam

gilur veluii

templo egressus ignis qui milites ab-

et mullis aliis locis.

Adeque

Deus deleslalur

sumpserit

exercitumque deleveril.

Quemadmodm

ut aiirmet Moses in suo


cissc

cantico proplcrea peper-

etiam ignis columna Judaeis luci et ^Egyptiis lerrori


erat, ita ignis lempli in
piis, Assyriis

Dominum

populo suo, ne superbireni hosles eo:

lucem

et sancliiicationem fuit

rum,

et dicerent

M anus

nostra excelsa, et non

Domihoc

aulem

in

vastationemetconsumpiionem.
Propheta quod propter cullum
deleret hostes Israelis.

nus, fecit hc omnia. Porr

qu sequunlur

salis

Quasi significare
et religionem

velit

ipsum confirmant.
Vers. 15.

Numquid

Dominus

De

bis

glorubitur securis,
;

etc.
sibi

Variant quidem docti interprtes hoc loco

neque

constant Kabbini, et multa supplenl absque ull causa.

Et quidem

in priore versus parte nulla esl diificultas;

(I) Dominus exercituum. Qui titulus Deo hic adscribilur, ut significetur successus omnes et victorias, sive Assyrii , sive aliorum , Domino fuisse. I\ pinguirus ejus , vel In pingues ejus , vel principes , ut

at in posieriore

non minima, quai ortum habuit ab

Jdd. 3,
15. Ita

ignoranti significationis verbi


ficationes,

*p

cui

cm

sex signiet

easque diversas, assignent,


assignaverint.

propriam

Psal. 106, v.istum et numerosum ejus exercitum, qui hic animali pinguissimo confertur. Hebr. in pinguedines ejus. Tenuitatem, vel,
collt,

21).

Vide Psal. 78, 51,

cum

omnes. Sed malim hic

intelligi

veram dubito an
alis.

Sed de boc errore

Scito intrim, christiane lector, unicam lanliim

esse verbi significationem, scilicet agitavit, neque in

vocibus ab hoc verbo deductis aliam quaeras.


cessit

Iliic

ac-

vel mortem, vel inopiam earum re, id est quibus fidebat , v. g., opum polenti , etc. Exercitum perdet ger angelum. E maximis copiis paucissimi vadent. Et subtus gloriam (vel subter locum glori) ejus, id est, exercitum quo ipse gloria,

maciem

rum

qud nomen

*l21U
sit

non pulrunt
sensus,
si in

in recto esse,

cm

planus hujusmodi

reclo accipias
si

pos^et quidem Assur

sibi

victoriam tribuere,

ver

diceretur baculum agitare el hiic atque illc circum-

agere eos qui se

manu

tenent atque levant

aut

Et in loco glori ejus , sive sure ; nempe in loco quo gloriabitur Assyrius vel, ubi gloria Dei habitat; hoc est, anle mnia Jrusalem. Succensa, etc. Alludit ad veluslum morem comburendi corpora defunctoruni (vide 2 Par. 21, 19) maxime cm magno numro strata et insepulta jacerent unde infectionis
lur.
in
, ;

si

dm

quispiam baculum levt, non lignum elevaret.


est et

At manifestum
baculum
sana
igitur est

virgam

agitari

ab levante

et

nihil aliud

qum quoddam iignum


gloriatio, qui

esse. In-

Assur

per se nullas vires


Dei, 7

neque molum ullum habuissel ut noceret populo


et toi alina

periculum esset. Vide Isai. 66, 2i, Ezech., 59, 9, 10. Vel alludilad combustioneni silra, ut Psalm. 83, 15. Sed pfius malo. Significat pestem qu Assyrii necabuntu.in qu corpora eorum alllala sive siderata erant ac in cineres conversa ; ila lamen ut vestes eorum (qu;e hic gloria vocantur, luin quod ex Assyriis glorios erant, Ezech. 25, 12 turn quoil eis ho,

rgna oceuparet,

nisi haec divinits ac


sil

cepisset,

ipse vero nihil aliud

in

conspectu Dei

!j

mirts gloriari soient, vide Psal. 03, 1, M.illh. 6, ^o) illaes* essent, sicut illse Levit. 10, 5, ut spolia earum Judu;is cdrent. Sed ha;c incerta sunt. (Synopsis .)

983
vide in ultimis verbis cap.
31. In
die;

IN ISIAM una;
id est,
j

984

simul et brevi lempore.

Vers. 18.

Silvam nietaphoric vocal


milituin, qui cristis,
Ita et

liberationem quae per Christum facta est designabat et qui tune evaserunt Israelitae eos qui ex Judaeis ad

constipatio-

Christum conversi sunt. Et


phetis

lias

transiliones in Pro,

nem armalorum

galeis et liaslis

qui Judaei nolunt intelligere

cci

et inter-

densissimam silvam imitanlur.

Carmclum vocat

prtes, qui

Rabbinos tanqum oraculum sequuntur in

copiosum conimeaium

quam secum
abiit

deferebant.
in

Carmel

omnium rerum abundauliam Ob fertililateni enim loci proverbium apud Hebraeos. Ab anima
et

suis interpretationibus,

parm

Christiani sunt.
est,

Qui

fucerint. Pheletath, evasio, id


dicitur

qui evaserint, et rbus, ht veri,

tam de personis qum de


:

aliis

vsqve ad carnem. Hoc quoque proverbiali forma jactatur


,

tate. Hebr. beemetli


ut

sic

verlendum

est

non ex

fide,

id est

penitiis.

Et erit terroke profucus. Va-

quidam volunt.
et ver,

Innili

autem

in veritale, est

ex ani-

riant hoc loco interprtes. Et mesos, ni fallor, est no-

mo

non

ficl et

ore tenus,

Domino

coniidere.

men
lem

verbo masas, liquefecit ut defiuat;

nomen
Alque

auita

Juvat autem ad confirmandam spem atque fiduciam

liquefact ionem seu dissolut ionem nott.

nostram considerare bnficia Domini, quibus suos ab


exordio mundi prosecutus
est.

dupliciter interpretari

possumus

erit

quasi tes qu-

Sed numquid non

in-

dam

levissima,

ut pulvis aut cinis, quae

non convel
erit

sani sunt qui super percussores suos innilunlur? IIu-

sistunt,

sed venlo tolluntur ac fugantur;

jusmodi sunt mortales, qui ex amicis inimici saep


fiunt.

quasi dissolutioseu tique factio; id est,dissolvetur sicul

Ver in Deo nostro salus Isral, etc.

quai liquescunt, ut in Psal. 68


ejus, et f'ugiant qui oderunt
cit

Dissipentur inimici

Vers. 21.

Relique

convertentur. Quia
,

reti-

eum

facie ejus, sicut dfietc.

quos et qui evasissent dixerat

ne quis forte putaret

fumus; deficiant,
videtur

sicut finit cera facie ignis,

ingentem

numerum fulurum

Israelitarum
iis

Deo

fiden-

Quod

sumptum

ex libro

Num.

cap. 10

vel

tium, reliquias hic vocat.

Et ex

quae sequuntur,

erunt sicut dissotutio fugientis, id est, sicut qui


dissoluli aul'ugiunt.

fer

idem

est,

melu Hune sensum, sive priorem, qui libenter ampleclor, qud verba propri
eutndem expressif Vulg., ut qui
;

alque etiam ex D. Paulo

Rom.

9 apparet manifest

reliquias paucitatem declarare.

Sunt autem hic


filii

illae

duae voces quae


bant,

nomen

alterius

Isaiae

compone-

id sonant; et

lique-

Sear Jasub,

id est, reliqui revertentur, vel con-

melum intellexerit nain Ilebraei liquefactionem cordis metum seu icrrorem vocant. Et fer idem
factione
est

vertentur:

qud nomen supra

dixi

mysterium

signifi-

csse
strage

quod Chald.

Erit contritus et fuqatus. Qui aulem


hic affermit,

nempe qud ex vastatione ill Israelitarum, et quam peccata ipsorum commeruerant, et hosles
Deo propter
ipsa peccata immissi sunt, edide-

dissolutionem

vexilliferi

non placent;
Est ergo hic

qui

nam

nullibi invenio nasass vexilliferum significare in

rant, pauci vadrent Israelilae. Id manifest hic ex-

Scripluris,

quamvis nas signum

sit.

ponit Propheta,
gnificabat

nasass parlicipium in quadral,


gatione,

quam
ila

vocant, conju-

nempe qud reliqui Jacob, quas sinomen illud filii sui, converterentur ad Deum

neque dsuni Rabbini qui

putent. Exislimo
sit

giror

prvalidum seu prpolentem.

autem qud de
ciiu nocie
fugit in

ipso rege Assyriorum


lib.

sermo, qui,

Vers. 22.

Co.msummatio
nomen
et
et

abbreviata, etc. In dukilaion sit verbo

ut mira dicelur, et in

Regum

narratur, caeso exer,

bio non est quin prius


et

quod

un per angelum Domini


;

cum

paucis au-

consummare

consumere

significet,

unde

et con-

Assyriam

vel

de exercilu ipso

et mililibus

summationem

consumpt ionem reddere possumus,

quorum

corpora, quasi igni absumpla, in cinerem re-

quamvis, Deut. 28, consumplionem videatur omnin


significare,

solula sunt.

consumplionem oculorum,

etc.,

neque

alibi

Yers. 19.
qui ad

De paucitale autem loquilur vers.


ila

19,

Iegi.

Poslerius

aulem

nempe

karuis, vari accipi

verbum

sonat
:

Et reliquum

ligni silv ejus

polest, et adjectiv

quidem oplim reddit Vulg. abbresunt qui in

numerus erunt;
numerabiles
,

id est

Quae relinquentur arbores erunt


pauci

viata vel

concisa. Et
justili

malum

accipiant,

id est,
ill,

fuerint caede
conscribi.

etc.

numro erunt qui superSoient autem nomina milituin

qud Deus
populum

intendante et

copios abbreviavit

illum

atque consumpsit.

Sed neque

conet

Quod munus pueris commitli non consuevit, ut qui neque nomina numerorum teneant, neque rationes numerorum inire valeant. Vers. 20. Et erit, etc. Fructum illius miraculi

siruclio huic expositioni favet

neque prcedenlibus
si

consequenlibus cohaeret.

Nam

nomen

justiti acci:

pialur in casu nominandi, tune planior erit sensus

Cvnsumptionem abbreviatam inundabil justitia.lnlc\\\ge

exponit. Videnles

enim

pii

aliquot Israelitae

Dominum
ipsi-

autem per consumplionem abbreviatam pauculos


simi fuerunt, ut supra

illos

Jrusalem librasse, cperunl confidere Domino,

et reliquias quae ex Israele servalae sunt, qui sanctis-

que

innili,

neque

ultra

spemsuam

in

hominibus

collo-

jam

dixit.

Omnem

reliquum in
si

care , qui

licet

iiitcrdm auxilium pracberent, paul tahoslililer ipsos vexabant.

Sion sanctum vocandum, etc., cap, 4. Quid


liaruts subslanliv accipialur
,

nomen

men

post,

mulato animo,

pro rastro seu trilml ?

Assyriienim, qui Ahaz

opem

tulerunl adverss regem

ul infra, c. 28, et

Amos 1 1 (nam hoc instrument utun-

Syriaeel Isral (ut supra oslendimus) adverss

doinum

turagricola; ad
in

comminuendasglebas post jacla semina

Jelmda, poslea non semel profecli Judaeani vastrunl.

agio), significabit, qud posl consumplionem et


Israelilico,
fit

Sed quia Assyriorum


miperium
cl vcrilalem ab

fastus,

crudelilas ac lyrannis

vastationem illam quae ventura erat populo

diaboli ac peccali designabat,

ad inyslerium

similcm

illi

comminulioni glebarum quae

rastro,
fil

umbris

transit.

Nam

et liberatio illa

vel excussioni

granorum quae

alio instruniento

(de

985

COMMENTARIIM. CAPIT
infra 28),

X.

086

quo

fuerit

inundabit justitia, e qud maxima donorum clestium abundantia,postqum pecet infidelilas fer
si

rascendi reddi potest, et significare inveteralam mali-

tiam. Et sicut

nomen

beli

ab eodem verbo transfertur

calum
sensus
braeis,

totum

Israelem vastsset.

Qui
i

ad significandam corruptionem qu vetustatem conse~


quitur, ut infra cap. 38, ita

placuerit, sic, consentientibus vocibus Ile-

reddere poteris, consumptionem rastri inundat

teratam

malitiam et

hoc nomen congrue invemorum corruptionem videtur

justitia.

Nam imminutio
23.

eorum diviti mundi, ut inquit

significare.

Aposlolus.

Vers. 26.

Flagellum.

Schot sic dictum, qud

Vers.
kilaion
,

Quod
nam

supcriori

versu

kalali

hic

circumpuugat et circumagal. Super mare et levabit


eam,
id est
:

ab eodem verbo, nempe consummationem seu


significat.

Sicut levavit virgam suam super mare, et


,

consumptionem
reddere volui;

Abbrcviationem cuin Vulg.

super sEgijptios, ut in mari prirent


rios, etc. Vers.

ita

super Assy-

Paulus Rom. 9 hune locum citans,

24 dixerat quod Assgrii percussissent


/Egyptus; hic autem qud Dominus
Assyrios, sicut /Egyplum.

reddidit per auvrep/wv, id est, abbrevians, decurtans, et

Judos,

sicut
sit

Matlh. 24 videtur
fuissent, et

redditum

xoXo&iip&

decurtati
ali-

percussurus
est,

Juslum enim

Marc. 13, decurtsset, amputatscilicet


igitur

ut inquit Paulus, quod reddat Dominus vicem imlilios

qu parle prions mensurae. Significat


cipium, tanqum
,

hoc parii,

piis qui
sint,

Dei divexant, sive vEgyplii sive Assyrii

nomen sumplum determinationem

etiamsi permittenle vel etiam jubente


faciant
;

Domino

decisionem seu decurtationem, vel rei de qu dicitur


vel temporis.

illud

nam

et

qud iniquo animo

id faciant, et

Et verbum ipsum Hebraeum juxta mate-

propter alia quoque scelera, ira Dei digni sunt. Nec


tibi

riam subjeclam reddendum est; nam unic vocesemper reddi non potest; respondet autem nostris acuere,

durum

videatur qud,

cm
is

superioribus veisibus
,

de Chrisli tempore verba inseruerit


histori filum redeat.
ties historia

hic

rursm ad
quo-

acutum

esse, penetrare.

Possunt autem lic accipi ut

Nam

mos

est Prophetis

dixi superiori versu, pro ipsis qui ex prcisione

manqu

serunt; vel in

malum, pro

ips consumptione, ex
in

veritatis.

umbra et delineatio quaedam est fulurae Adde qud quae bis versibus tribus commneque nimis violenta inlerprelatione
illas

superfuerunt reliquire. Iliud autem


terr terr

medio univers

mort

facile

in

more Hebroeorum
;

accipe, id est, in medio hujus

eos dicta accipi possunt qui reliquias


secuti sunt, quos

sanctas per-

in
;

hc terra, ubi est nunc ingens numerus


in pluribus

Dominus

delevit ante faciem servo-

hominum
fuit

enim eorum non beneplacitum

rum suorum.
servorum Dei
spondeant.

Facit hic locus ad confirmandos animos


,

Domino.

Nam

Deus long abesl

nonnullorum

in-

adversm quos
,

etsi

flumina et maria

hominum sibi subjectorum placent. Vides eum siimm cum aequitate (ila videtur interprelari Paulus) ab infinit ill hominum colluvie qui erant veluti arena maris, pusillum quemdam gregem segregsse? Hoc vocat verbum consummatum et abbrevialum , id est, rem brevem et decurlalam. Vel
sani, qui sibi multiludine

fluctus suos levant

Dominus jubet ne animum dealllictio,

Nam

tamdi durabit

quamdi
in

ira

Domini adverss impios non

fuerit

consummala. Consi
il 1 i

summalur autem brevissimo tempore


crudelilate persvrent
;

su

non enim relinquet Dominus

virgam pcccaiorum super sortent justorum, ne exlendanljusti ad iniquitatem

verbum quo
verba suo
abbrevians.

illam abbrevialionem effecit (omnia

enim
et

facit

Deus) dicitur verbum consummans

Vers. 27.

Auferetur

manum suam.
o.nus.

Haec etiamsi

intelligi

Vers. 24.

optim possunt de e liberlate qu Domino asserli


In via vEgypti.

Hebraismus
inquit,
affliclio

est, id est,
tiis

sunt Judi sub Ezechi, delelo per angelum Domini


exercitu Assyriorum, ut priecedentia et ordo hislorise
postulant,
ferri

quemadmodi'im yEgyplus. Sicut,


indigna passi estis, non lamen
fuit,

ab JEgy,
illa

perptua
;

non minus congruenler ad myslerium refuit. Illud

sed finem habuit,

ne despondeatis

eumdemque gloriosum vobis quoque animum cm videtis Assyrio-

possunt cujus historia typus


olei
,

autem
,

facie

id

est,

propter unelum Ezechiam


;

vel

rum

adversiis vos ferociam et crudelitalem. Erit vefilii,

propter Chrislum

Dominum

vel polis (quasi melasi

luti flagellatio

quem

pater corripit. Habitalores

phor persevciet sumpt ab animalibus, quae


guia sunt,

pin-

enim Hierosolymitani obsidione pressi sunt, et omnia quae extra muros possidebant vastata sunt sed non
;

pr pinguedine
qud nodos

laxatis

nexibus dissolvun-

lur juga, vel

jugi induratos adhibito oleo


illa

diu duravit

illa

vexatio, ut sequenli versu promitlit.


legi-

Vers. 25.

Paululum modicumque. Sic etiam


dicendum
est,
id

seu pinguedine solvant agricolae) pinguedo

ad

abundantiam
lestis

et

copiam spiritalium donorum

et

c-

lur supra 16, in fine, vald parm, vel post pusillum,


et minus pusillo.

unelionis referenda est, qu qui uncti sunt facile


ipsi

Consummabitur. Si de Assyriis
est,

est

jugum mundi excutiunt, ut lyrannos


usque ade ab
ipsis

deviuciant,

sermo, consummabitur

ad

non constringantur. Judaci quoAssyiorum


spoliis et allluenti

summum
Si

perveniet,

explebitur, satiabitur. ut nihil


sit

que sub Ezechi

ditati

amplis exspeclandum

neque diutis

ferre possim.

omnium rerum

saginali in

libertatem asserli sunt.

autem de

Judaeis (non enfin relalivum

eoium obest,

Nota verbum kabal de classe esse eorum quae contrarias


habent signilicationes
solvi,
;

cm sit lrequens mutatio personarum Hebris) dicendum consumelur, fmieiur, cessabit. Vide supra v. 22 et
23
:

significat

enim

obligare et dis-

disrumpi, etc.
,

facie olei.

Nomen non oleum


significat.

Consumelur
tliabelitli

et cessabit

indigna tio.

Super scelus.

tantm

sed

et

universam pinguedinem

In voce

non consentiunt
verbo balah,

interprtes. Gredi-

Qud

si

de unctione regum est sermo, reclis oleum


verlas.

derim ego quod

fit

quod verbo

invete-

qum pinguedinem

,, ,

,,

987
Vers/28.

IN ISAIAM

988

VENiET,'etc. Describit per hypotyposim


,

Vers. 31, 32.


i

Micravit

vel ablata est

vel au-

celerem Assyriorum adventum


exercits
nia
illi
,

potentiam ac robur

fugit.

Verbum enim nadad, motum


,

celerem, commotiosignificat,

narrans qud qucuinque appulisset ora-

nem celerem

fugam seu agitalionem

neque
locis

cdrent, diffugienlibus cunclis prae metu, ut


illustrein

babet sermo Latinus

unum verbum quo omnibus


Quod

victoriam et Dei virtutem magis

reddat.

reddi posait hoc Hebraeum.


res

sequitur, habitato-

Loca autem quae commmorai


ab Assyri versus Jrusalem
jicere
;

in via erant venientibus

Gabim, confortamini, potest reddi per prseterilum

qumvis, quantum con-

confortati sunt, vel obfirmati sunt. Mihi


liaerere videtur

non mal co-

possum ex geographis, ordine oppida non enuipfiekid,


;

meret. Quod Vulg. dixit commendabit


recensere faciet,
claris

dixi
terti

obfirmemini

cum priori parte sequentis versus nam unius diei spatium habetis quo in
Qud
si

aliquantulm

et

in

Nob
ctum

exercitus boslium subsislet.


accipias,

ironic di-

verbum

ita

reddendum

videlur.

Cm

longinqu rc-

non mal conveniet. Agitabit. Prosed conslrut


haec nova est, ut
;

gione profecli fuissent, antequm ad oppugnationem


urbis accdrent, juxta perilorum

priam verbi significationem expre^sit vulg. Interpres;


de qu supra
sit

ducum

consuetudi-

v. 15;

lio

nem arma instrumentaque bellica recensuerunt. Nomen keli in gnre omne ras vel instrumentum significat
,

cum duobus accusalivis absque ull praepositione nam quam addunt, ad, super, contra, etc., non est in
textu,

et

quidem Lalinis velustioribus omnis quoque

unde

forte sic

reddendus esset locus


,

Agitabit

supellex vasa dicebatur, perinde ut Hebraeis.

manus suas mons

Vers. 29.

Cursim. Ut adverbium
1

fili Sion

etc.

Concussi sunt enim

accepit Vulg.

timor habitatores Jrusalem

cm adventum hostium
quod commoti sunt
in
si-

quod nonnulli pro nomine proprio


maebarah. Ego propter locum
stalione Philislbinorum dicitur

loci
,

accipiunt
in

intellexerunt, sicut supra dixit

Sam. 15

quo de
est

cut arbores silvee, et alibi, sicut arundo in aquis.

Ve-

quod egressa
,

ad

rm

dicere

possumus omitti praepositionem


montem,

He-

maeisar machinas, pro transita accipio


libro cap. 14 videtur describere, per

quem eodem quem transivit


in

bro, sicut saep consueverunt quando motum


ficant, versus

signi-

etc.

Jonathas ad stationem Pbilislliinorum. Ile ver in fine


dictionis
est terminatio

Vers. 53.

Confringet. Vox saaph rara est,


phurah
,

feminina

nam

ulrque
I

similiter et nome-n

qud lagunculam
sit

vertit

forma reperilur. Latini vadum appellant, sed non


nisi in fluminibus. Hebraei

Vulg. Hinc
significalio.
i

fit

ut non plan nota

earum

acceptio et

ver waebar etiam monliid est, locus asper,

Congruit autem hujusmodi


Israelitse

lectio

cum
,

Vi-

bus tribuunt, sicut Ilispani porto,


angustus ac
difficilis

ctoria

quam

de Madianitis reportrunt
:

cui

ad transeundum. Hinc Hebraeis


in

banc supra comparaverat

confraclis

enim lagunculis
Si

bithabarah (quam
est,

vocem legimus
trajecls,

Evangclio)
ibi

id

magno cum

terrore hosles fudil Gedeon.

autem

domus vadi vel

quod

essent vada

conjecturis locus est in investigandis nonnullarum vo-

Jordanis, vel quod

cymb trajiciebalur in eo loco. Ego propter machinas, cujus menlioneni facit versu superiore, lue polis transilum quam vadum dicerem.
Hebraeis malon pernoctando
licebit.
,

cum

significationibus
,

videtur esse participium verbi


*]XJO

secundse conjug.

quod nomine

formatur

quod cujuslibet
significal
,

rei

protensionem seu prominentiam


,

S edes
quasi
puit.

pernoctalorium

de quo supra cap. 2, et infr 27

et

57

et

seu diversorium dicere


ipsi

Nodis. Mutt personam,


,

loquantur, vel leno pro lemo

ipsis.

Obstu-

Verbum

propri commoiionem significal, sive ex

cura sive ex metu, aperlam et visibilem, tam animi

17, ubi pro ramorum prominentiis sumitur. Similis autem formalio plermque contrariam significationem inducit, et huic loco non mal convenit deramare (si Latine dicerelur), id est, ramos prscindere.
,

quam

corporis

vel utriusque simul

et opponitur

Nomen

ver phurah manifestum est esse verbo


,

quieti et tranquillitali.

Vers. 30.

Attende
,

<[Uod decorare seu ornare significat et pro frondibus


,

Laisa.

Verbum

caschab

si-

quae ornamenta sunt arboribus, accipi videtur Ezech.


17, ubi Vulg. propagines vertit; et 31, ubi Vulg. fron-

gnificat auscultare

atlendere, intendere
et

animum seu
igitur

cogitationem, esse aure


vel

mente attentum ad verba

des vertit

et

superiorem vocem

qu diximus for:

ad personam, vel ad

res allerius.

Monet

ha-

mari verbum, ramos inlcrprelatus est


fecerunt nidos
ejus genuerunt

In ramis ejus

bitalores Laisae ne despiciant voces ejulals habila-

omnia

volatilia

cli,

et sub frondibus

lorum

viculi

Anatholh,

sibi

tanlm consulentes
,

(1).

omnes besti

(1) 1Iin.ni

voce tua, filia Gaelim

filia

id est

Ezechielis vides
rari,

salts. In quo quidem loco regem Assur procera arbori compa-

urbs; Hebraei enim urbes speciosas vocant /Mas, q.

cujus

cm

perdilionem narret, confringendos raejus dicit


,

Gallim ejula quantum potes, quirilare, etvoca in auxilium amicos et vicinos tuos; sed frustra nam certa tibi imminet vaslitas. Tuque libi attende, Laisa,
d.
: :

mos

ejus et arbusta

ut videatur locus hic


explicari.

Isaiae illis

verbis Ezechielis
,

Hoc autem
,

Eariler et
oslis.

Anathoth.

Nam

vobis quoque imminet


:

loco Vulg. secutus Aquilam

qui xepajAsov vertit

la-

Nota. Urbes istas varia babuerunt nomina aliter enim vocantur in libro Josue, et Septuag. Unde
Aiaih est liai quam expugnavit Josue cap. 7 et 8. Machmas etiam tempore S. Hier on. viens eral gran,

aliquas etiam remoliores, quas terrore implevit, miss Porr videtur ipse ex lorl e exerrils parle. yEgypto processus per Judam el Benjamin ill fer

dis,

ab Jrusalem tanlm distans nono lapide. Laisa, sive Lais, aul Lesem, est Dan, qu poslea Paneas et Casarca Philippi est dicta. Ponil ergo Prophela hic urbes in itinerc positas, quas Sennacherib cepil, et

olim IsraeHlre cm transmisso Jordane campstribus Moab in Glgala et Jerichuntem aciem dirxerimt, atque inde progressi ceperunt liai, et poslea adjunotis sibi Gabaonitis supeirunl regem Hievia, (|u

rosolyniorum et

alios.

(Corn, Lap.)

989

COMMENTARIUM. CAPUT
sunt juxta nostram etymologiam. In

XI.

990

gunculam reddidit. At Septuaginta gloriosos interpretati

sionis spiritalis quse per

Dominum

illum prpotentem

terrore

patrata est,
corruit, aut
cuit,

quando
illius

vis

omnis atque potentia inimici


postea per Apostolos exerfidei

vel

cum

terrore.

vatur non tam terrorcm

Verbum quo vox maaratsah deriqum violenliam nott. Vide


autem terror consequitur; unde
et

quam

quando tyrannos jugo


ejeclus est hostis
illius

subdiderunt
:

et

de

supra

8, 12; liane

mundo
potentia

humani generis

quae omnia

pro terrore capi potest.


Vers. 34.

forlis

Domini Jesu perfecla sunt. De


hoc in Ioco

Et subvertentur
magn
vi

etc.

Jam supra de
succisi

qu

mox

apertiora oracula audies.

his similitudinibus diclumest; ita

enim

sunt

Juvat autem considerare Scriptur

quasi
itt,
ille

si

quis

ramos arborum

in lerram tra-

brevitalem pariter et majestatem. Ubi descripsit ho-

aut ferro arbores silv prosternt.


intellexit se esse

Quoniam ver

stium adventum et lotius Judae conslernationem

non

securim qu Deus aliorum

mox
ipsi

null transilione facl opponit Dei in illos ipsos

rgna dejiciebat, ideirc arboribus securi dejeclis

hostes potentiam, hoslium

subversionem,eamdemque

comparantur milites ac duces ejus,

et

Libano, in quo

Deo

facilem

ut in medio umbrse mortis


:

jam sine

cedri sublimes erant. Vide Ezech. 31.

Cum

excelsis.

metu ambulemus
pitis

quod propheta
in die

vers.

20 hujus ca-

Vulg. accipit

belli

pro praeposilione cum, et singulare

quasi

probandum seu persuadendum proposueinquit


,

pro plurali. Adiv est peramplum, prwgrande, prpotens.

rat

Erit

Mo

non adjiciet residuum


eos, sed innitetur

Ego

hic

angelum Domini

significare arbitror, per


:

Isral inniti super eo

qui percutit

quem Dominus
cert

Assyrios nocte un delevit


fuit illius

quod

super

Dominum sanclum

Isral in veritate.

symbolum quoddam

victori et occi-

CAPCT
1.

XI.
,

CHAPITRE
et
flos

XI.
la tige

Et egredietur virga de radice Jesse


Et requiescet

de

1.

Il

sortira

un rejeton de

de Jess

une

radice ejus ascendet.


2.

fleur natra

de sa racine.

super

eum
,

Spiritus

Domini

spiritus sapienlise et intellects

spiritus consilii

et

El l'Esprit du Seigneur reposera sur lui , l'esde sagesse et d'intelligence , l'esprit de conseil et de force , l'esprit de science et de pit ;
2.
prit

fortitudinis, spiritus scientia; et pietatis.

3. Et replebit

eum

spiritus

timoris Domini.

Non

5.

secundm visionem oculorum

Seigneur.
et
il

judicabit,

ncque secun-

sera rempli de l'esprit de la crainte du ne jugera point sur le rapport des yeux , ne condamnera pas sur un ou-dire ;

Et

il

Il

dm
4.

auditum aurium arguet

Sed judicabit

in justiti

pauperes,
;

et arguet in

quitatc pro mansuetis terr

et perculiet

terram

virg oris sui, et spirilu labiorum

suorum

interficiet

4. Mais il jugera les pauvres dans la justice, et se dclarera le juste vengeur des humbles sur la terre. terre par la verge de sa bouche et il Il frappera la tuera l'impie par le souffle de ses lvres;
,

impium.
5.

5. erit justiti

La

justice sera la ceinture de ses reins; et la foi,

Et

cingulum lumborum ejus


ejus.

et

la ceinture 6.

de ses reins.
;

fides

cinctorium

renum

6. Habitabit lupus

cum

agno, et pardus

cum hdo

accubabit
et

vilulus et leo et ovis sirnul

Le loup habitera avec l'agneau le lopard se couchera auprs du chevreau le ve.iu, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les
;

morabuntur,

conduira.
7.

puer parvulus minabit eos.


7. Vilulus et

ursus pascenlur

Le veau
:

simul requiescent

ges
tres
8.

et l'ours iront dans les mmes pturaleurs petits se reposeront les uns avec les au-

caluli
8.

eorum

et leo quasi

bos comedet paleas.

et le lion

mangera
la

la paille

comme

le

buf.

Et delectabitur infans ab ubere super foramine


;

L'enfant
la

mamelle

se jouera sur le trou de

aspidis

et in

cavernam
mittet.
,

reguli, qui ablactatus fuerit,

l'aspic;

et l'enfant

manum suam

main dans
9. Ils

nouvellement sevr portera sa caverne du basilic.


et
ils

9. Non nocebunt et non occident in universo monte sancto meo; quia repleta est terra scientia Domini sicut aquae maris operientes.

ne nuiront point,

toute
plie
l'est

ma montagne

sainte, parce

ne tueront point sur que la terre est rem-

de

la connaissance du Seigneur, des eaux dont elle est couverte.

comme

la

mer

10. In die ill, radix Jesse, qui stat in

signum po-

pulorum, ipsum gentes deprecabuntur,

et erit sepul,

crum ejusgloriosum.
11. Et erit in die
ill
:

10. En ce jour-l, le rejeton de Jess sera expos* devant les peuples comme un tendard les nations viendront lui offrir leurs prires, et son spulcre sera
;

glorieux.
11. Alors le Seigneur tendra encore sa main pour possder les restes de son peuple, qui auront chapp la violence des Assyriens, de l'Egypte, de Phtros, de l'Ethiopie, d'Elam", de Sennaar, d'Emath, et des
les

adjiciet

Dominus secundo
sui,

manum suam
tros, et

ad possidendum residuum populi


Assyriis, et ab ^Egypto, et

quod relinquetur ab

Phe-

ab ^thiopi, et ab JEIam, et Sennaar, et ab


et

Emath,

ab insulis maris.

de

la

mer.

12. Et levabit

signum

in nationes, et congregabit

profugos Isral, et dispersos Juda colliget quatuor


plagis terrae.

12. Et il lvera son tendard parmi les nations; il runira les fugitifs d'Isral, et il rassemblera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui avaient t disperss.
13. Alors la jalousie d'Ephram sera dtruite, et les ennemis de Juda priront; Ephraim ne sera plus envieux de Juda, et Juda ne combattra plus contre Ephraim.

13. Et auferetur zelus Ephraim, et hostes Juda pe-

ribunt

Ephraim non semulabilur Judam,

et Judas

non pugnabit contra Ephraim.

091
14.

IN ISAIAM

992
Et
ils

Et volabunt in numros Philisthiim per mare


filios

simul praedabuntur
praeceptuui

Orientis,
et fini

Iduma

et

Moab

manus eorum,

Ammon

obedientes

fondre sur les Philistins; ils pilleront ensemble les peuples de l'Orient; l'Idume et Moab se soumettront leurs lois, et les enfants d' Ammon leur obiront.
aller

14.

voleront sur la

mer pour

erunt.
15. Et desolabit
et levabit

Dominus linguam maris

^Egypti,

manum suam
eum

super flumen, in fortiludine

spirits sui, et percutict

eum

in

septem

rivis, ita ut

15. Le Seigneur rendra dserte la langue de la mer d'Egypte ; il tendra sa main sur le fleuve, il l'agitera par son souille violent il le frappera et le divisera en sept ruisseaux en sorte qu'on pourra le passer
; ;

transeant per
16.

calceati.

pied.
16. Et le reste de mon peuple, qui aura chapp des mains des Assyriens, y trouvera un passage, comme Isral en trouva un lorsqu'il sortit de l'Egypte.

Et

erit via residuo

populo meo, qui relinquelur

ab Assyriis; sicut
de terra yEgypti.

fuit Israeli in die ill,

qu ascendit

COMMENTARIUM.
Vers.
1.

Egredietur,
illa

etc. (1).

Jam

qualis fu-

nihil

dixerat manifestis exponit


Chrisli
,

nempe per ver-

turs esset redemplio


(1)

de qu superiori capite non-

bum
tiluli

fidem

ac justiliam seu moruin sancti-

ga
est,

Symmachus
:

Et egredietur virga de radice Jesse. Pro viret Theodotion vertunt germen, quod
,

alludit ad gloriam saluis et Carmeli id ad Sennacherib, et Assyrios, quos cap. pneced., v. 18 dixit plan comburendos et exscindendos, ila ut

ddit florem

vit munus exhalans. Ilinc cruei Christi vice fuit Nazarus rex. Ubi prodigium illud aceidisse videlur, de quo quaerit poeta : Die quibus in terris inscripti nomina regum

iem

inscriptum

Nascantur
In cruce

flores ?

eorum imperium

florens et viride intereat, ac trans:

enim nomen
,

rgis nostri

nomine Nazarus,

feratur ad Chaldos, q. d. Hae arbor, im silva politica Assyriorum, quae jam ila floret et viret, exscindetur radicits, nec unquni revirescet atver arbor Judseorum, et stirps regia Davidis, licet per Sennacherib sit vastanda et abbrevianda usque ad rcliquias, ut dixit ibidem , vers. 22, et deinde per Chaldaeos pen exscindenda, lamen remanebit truncus et radix , ex qu revirescet et reflorescet , dans novam virgam et novum florem, cujus gloria et regnuin nunqum dcfi;

id est, floris lloridi

inscriptum apparuit.

Secundo, paul aliter S. Basil., Cyrill., Hilar. in Psal. 2, ad illud liges eos in virq ferre , et Origen. boni. 9, in fuie, haec explicant. Nam per radicem in:

lelligunt B.

Yirginem,per virgam

el

florem Christum,

qui est virga malis, flos bonis. Christus enim est virga, quia luit rex, pastor et judex. Secundo, quia instar
vii gai fuit

Hexibilis pauperlate, humilitate et

mansue-

cict.

Porr virga est 15. Virgo Maria, flos est Christus, radix est lamilia bavidis jam ablato sce|ttro quasi emorlua et succisa (hoc eniiu signilical Hebr. geza), ita ut sola ejus radix in plbe latere et virere videatur; sed lia;c ipsa refloresccns pro.eret florem Christum, tanqum regem regum. lia S. Hieron., Terlull., Augu<t., Ambr., lib. de Benediet. patriarchar., cap. 4, qui sic ait Radix, familia Judorum ; virga, Maria; flos Mari , Christus est qui ftorem mundaii colluviwiis abolevit, odorctn vil wtern infudit. Ita el S. Lo, Bernardus, et passiin alii Patres, quos fus hic cilal Lo Caslrius unde Chaldus clar verlit Et egredietur rex de filiis Jesse , et Christus de filiis jiliorum ejus ungetur. Nota. Chrislus vocalur flos ob decorem et suavilatem odoris tamsanclae vita;, fa m ai doctrinae et pas:

(Corn, Lap.) Virq et surculo slirpe radicibusque Isai prodituro inlelligi sobolem seu filium, qui genus ab Isao, Davidis paire, ducat, sp<mt intelligilur. Latini in edem melaphor eleganter ulunlur voce soboles. Veluli Livius in oratione Scipionis ad milites Histor. 1. 26, c. 41 Vos modo, milites, favetote uomini Scipiunum , SOROLI imperatorum veslrorum, velut accisis recrescenti stirpibus. Ammianus Marcellinus Hist. 1. 26, c. 9, 3, in histori Procopii Constantini fi'iam parvulam appellat impriale germen. Darius apud Curtium I. 4, c. 14 : Ochiim, in spem hujus imperii genitum, sobolem regi
ludine.
: ,

stirpis. Plura

6ionis.

Pro
alii

flore

sen. et

hebr. est netser; unde Maldon., Janapud S. Hier. Christum dictum putant

exemplaex Graecis Romanisque scriptoribus collegit Wetslenius ad Luc. 1, 78, quibus nonnulla addiditF. V. Beinhard in Explanutione loci Isai. Il, 5,Viteb 1783, in-4", repet. in Commentt. Theolog. Velthusenio, Kuinoelio et Buperii edit. vol. 1, p. 1 seqq. et in Auctoris Opusculis Theolog., vol. 2, p. 1 seqq. Sadi , Persarum pola nobilissirnus, in Prae.

Nazarseum

vol

Nazarenum,

q. d.

Floridum omni

vir-

fatione ad opus suum Gulistan, id est, Bosarium, inquo rgnante suum librum scriptum de principis
, ,

tute et grali, atque cxcrescenteni in magnam et gloriosam arborent, quse mullos et magnos ddit l'ruclus

concinnavit,

martyrum, confessorum

et virginum.

Unde

et in litulo

S. Crucis qui exstat Bornas, Notseri, id est, Nazarenus, scribitur per tsade, quasi netser hoc descendat, uli testalur Saules l'agniuus (quanqum mihi liioluin hune in basilic sancla; Crucis Bonne sluilius diuque intuenti, litteras Hebraeas in eo jam non possc discerni ceri, et si discernantur, notseri potisscribi per zain, qum per Isadc, visurn sil), et eum seculi Jansen., Maldon., Salmeron, Barradius, Cajt., Franc. Lucas, et alii in Matlh. 2, v. ail. ; quin et S. Hier, scribens ad Pammach. de optimo gnre interprelandi Script, verlit hic Et Nazarus de radice ejus crescet; atque reprehendit Septuag. qud hoc omiserint ; sed de nc
:

Sic crescat pal12, d. Genlii) surculus, cujus ipse radix. Conf. Silvestre de Sacy, Mmoires sur diverses antiquits de la Perse, p. 94, ubi iiiler alia hc legunlur : Cette expression germe de,
filio (p.
:

puitr dite

de l\ race de , est trs-usite dans les livres des Perses. Zoroastre y est appel germe de Minot(ii un, Yezdedjerd, germe de Sassan, Gustasp, germe

m Kan,

etc.

Hiskiam, Judieorum regem

avale no-

siro innui per Sobolem Davidis, Moses quidam , Huccohen, diclus, referente et probante Aben Esr, perhibuit. InlerChristianos edem insententi fuitOrotius, qui Isaiain hic redire ait ad Ezecbiae laudes, sub qui-

rc dixi Malth. 2, v. 3 et 23. Pulchr S. Amb. 1. 2 de Sp. sancto, c.5: Virga, ait, aria, flos Mari Christus,

sicut ipse dixit

Ego flos campi, et lilium convallium. Flos odorem suum succisus rservt et conlrilus accumult nec avulsus amiltit ; ita et Dominus Jsus in Mo
:
,

patibulo crucis, nec avulsus evanuit , nec contritus etnarcuit ; sed ill lancew punctione succisus speciosior fusi cruoris colore vemavit, mori ipse nescius, el mortuis

bus sensu sublimiore latere vult Messia; laudes. Eam interpretationem exornavit Ilerm. von der Hardt in Dissert, philog., qu Hiskias in Siqismundo resurgens ex Isai c. 11, et lihris Regum ac Chronicorum illustratus. Ilelmsl. 1695, in-4, camdeniquc nuper commendavit J(a. Tob. Theoph. Holzapfel in Progr. quo disquiritur, quisnam Isai. II, inletliqendus sil rex talem aurcum restilulurus. Binlel. 1808, in-4. Erant, qui de Serubbabele hoc valicinio descriptocogiiarent, quain sententiam nemo propugnavit operosis et fidenlis Just. llenr.

Jungmanno

in Daniele novo et

993

COMMENTARIUM. CAPUT

XI.
:

991
et sckorescti pro e parte

tatem. Virga. Bis tanlm in Scripturis reperitur hoc

possumus
infra

nam

qu

terr
et

nomen

coter, liic, et

Prov. 11
ibi
,

In ore stulli virga


verlit.

supreminet et ex radice oritur hoc

eodem

capite

super bi. Chald. cnim

viryam

Cognatum

S3 accipitur. Inquit ergo qud ex progenie

ejus keret stylum significat

qu

virgula quaedam est.


significat est

Jesse oriturus esset

Dominus
sed Jesse
,

Jsus.

Noluit

aulem

Et

flos.

verbo quod servare


,

nomen

dicere ex

David

ne quis existimaret

netser, surculus

ind dictus, quod ejus polissiinm


conservelur ac fovealur
;

qud surculo huic aliquid accresceret ex dignitate


Davidis.

habeatur ratio

alioquin fa-

cile confringilur.

Doniinus dicilur

Atque hic unus locus est in quo netser, ut verum sit qud apud pro,

Vers. 2.
hil

Et requiescet.
est. c. 7,
,

jam supra diclum

De verbo nuac nonni2. Enumerat aulem


Ille

phetas Nazar.eus vocandus esset


bet

si

per X scribi d-

nonnulla, eaque praecipua

dona quibus donanlur

nomen Nazarens

et Nazareth.

Ascendet. Sensum

Spiritu S. super quos ipse quieseit.

aulem qui

expressif Vulg.

Nam verbum

pharali propri fructuo;

ex Spirilu S. conceptus est


fuit.

pr

particibus suis unctus

sum

esse vel fructificare signilicat

hic pullulabit vel

germinabit dicere possemus.

Messi intelligenda sint,

Qud aulem haec de prtcr Chaldum P. qui


,

sequentibus

regem et Messiam

dixit pro virg et surculo


,

qu

se-

quuntur omnia confirmant. Quamvis gevah


annolavit Kimchi, propri signilicet
tent

ut docte

eam

radicis par,

De qu quidem unctione plura dicit prophela in unde et requiescere super eum seu considre dicitur. Atque ad hune forte locum respexit Evangelista cm dicitur Super quem videris Spiritum Sanclum descendenlem el mauentem etc. Notandum quoque in Scripturis qud quies Spirils S.
;
:

qu supra

terrant entinet dissect arboris


et in fixa

non

super aliquem perpetuitatem ejus muneris signilicet.


Sic super Helisum quievit spirils Heli, etc., id est,
Spirils sapienti et inlellecls.

qu eam

sub terra latet

est

sciioresch aulem
sub terra
est,

parlent arboris aut herb


;

qu

ut ex

Sunt qui haec duo


cognitio

ita
,

Job. 14 apparet
inaudit o

hic

tamen idem

bis repeli dicere

distinguunt

vxkocmah

sit

lux et

rerum

reseralo, lib. 2, sect. 3, c. 7. Si ver illud excipias,qud rex vate hic celebralus trunco succiso Isai oriundus dicilur, quod Hiskise accommo-

modo

qu

dicitur sapientia;

binait

ver judicium quod ex


,

hc sapientia orilur, quo inter res discernimus

et

quod Grci

^sIvoTiv
;

vocant, et Latini intelligenliam

dari polest, quia

decem tribuum amissione et lot iiostium incursionibus vald accis erant res doms Davidis, et inagis etiam Serubbabeli , qui ex trunco Davidis jam succiso ellloruit, si hoc, inquam, excipias, caetera omnia qu de rege isto hoc valicinio prdieantur, neque lliskiae neque Serubbabeli ap,

seu prudent iam


denti prditus

sicut et nabun est inlellectu seu pru,

qui in

rbus agendis induslriam


est cur de dislinctione

liabetet periliam.

Neque

ho-

rum donorum
exislimem

Ait Noster, regem illum dotibus spirils divini perfeclissimo mocorumque usu perpeluo gavisudo fore instruction rum (vers. 2) in jure dicundo, bonisque malisque, insonlibus et noxiis, finil discriminandis, illum nunplicari salis apte poterunt.

nunc agamus, prsertim cm cas operationes Spirils S. hic tanlm enumerari


subtilis

omne genus

qu supremum judicem
in superioribus

aut magistratum

dcent. Spiritus consilii et fortitudinis.

cibusjam

diclum
;

est.

qum

falli;

regnum

ejus fore pacatissimum (vers.G-1));

summoper
rentibus

necessaria

sunt

ut

De his voDuo haec judici optimum scilicet


fortitudine animi

Judos per totum orbem sparsos in terram palriam redituros depositf[ue mulatione et invidi mulu
,

consilium sequatur, neque inter deliberandum apparalionibus cedat


;

hosiibus communibus oppugnandis (vers. 13, 14). Talia ver quis evenisse demonstret sub Hiski aut Serubbabele? Nula igitur dubitatio, depingi vate noslro illuslrem illum principem, Unctum appellatum, qualem ab antiquissimis inde temporibus aliquando inter ipsos appariturum sperant Hebri. Eum hoc loco describi inter nostrae tatis interprtes agnoverunt et Eichhorn atque Gesenius. Edem, qu Noster, germinis imagine principem illum slirpe Davidic oriundum , siiit .eremias,23,5, et33, 15,nec nonEzcchiel 17, 22, 23, qui de fasligio sunimo arboris cedri famili Davidic lejunctis

viribus

et

ut
,

operam daturos

vel robore cleris superior factus

quod

statuerit fa-

ciendum null

dilicultale territus conslanler exse-

quatur. Vel spiritus consilii id prstat ut rect valeat

quisquam consulere
fliclis
;

vel

consulendo mederi rbus


sit
,

af-

et geburali ad
,

hoc

ut .minium in adversis

non despondeat
Et

aut animo cedat

qui rempublicam administrt


alibi in

hc enim duo ci omnin necessaria sunt.


; ,

Scriplur

hc duo conjungunlur. Spiritus

nerum aliquem suiculum,


planiandumque
facturus
in excelso
,

vel slolonem

decerpendum
,

scientle et pietatis.
superioribus
,

Hc duo

ni fallor,
,

ne

eum

monte

Israelis dicit

ubi

sapientia et prudentia

confundamus

sit fruclum el excrelurus in allam et amplam arborem. Conf. Zachar. 5, 8, et G, 12. Rect igitur Chaklaeus nostrum versum sic explicavit Et
:

ad divin
ligenliam
,

legis
et

qu

cognitionem et Scriplurarum intelex hujusmodi studio ac cognitione


,

egredietur rex de
filiis

filiis

Isai, atque Vnctus, Messias,

ex

oriuntur reverenliam

religionem
,

cultum

qu une
,

filiorum ejus, Isaei , excrescet. Idem sequunlur Hebri interprtes longe plerique. Conf. Isaaci Abar-

voce

irealt

id est

timor

Hebri

significant

refe-

benelis

Prco Satutis in linguam Latinam translatas ab Jo. Henr. Maio (Frcof. 1711, in-4"), p. 51 seqq., Joa. Frischmuth Dissertt, de primo , quem in vert nominis Messi Judi exigunt cliarartere, ex Isi vaSen. 1GG6, in-4", et ejusd. Disserl. de secundo, tertio et quarto , qnos in veri nominis Messi Judi exigunt cltaracteribiis, exlsai valicinio 11,2, 3 ; ibid. eod. anno. Ulraque Dissertalio legilur quoque
ticinio, 11, 1
;

renda sunt. Daatlt aulem

infinitivus
;

verbo

iada

sp vice nominis capitur

et licet in

gnre univer3, et
alibi
,

sam

scientiam declaret

tamen Malach.

cognitioni voluntatis Dei ex Scripturis tribuitur.

Yose-

cem autem quam


Vers. 3.
mini.

hic pieiatem dixit Vulg.

mox

quenti versu timorem inlerprelaiur.

Tliesauro Theolog. Philotog. seu Sytloge elegantiorum Dissertt., vol. l,p. 7G3 seqq. (Rosenmuller.)
in
.

Et replerit eum Spiritus timoris Doest olfacere


,

Haric propri

respirare

inspi-

rare, etc., et forte est hiphil radicis ruac.

Neque du-

,,

995

IN ISAIAM
terficiebat

996
omnes oprantes iniquilalem
fidles terr ut
,

bium mihi est quin sit hic in infinitivo, licet quidam virdoctusreddendum puieletolfaciet ipse ; neque moror puncta. Sensus itaque est
in timor
(
,
:

et oculos con,

jiciebat

ad

secum sederent

et

ambu-

Respirare ipsius
;

erit

lantes in via

immaculat pro ministris habebat. Sive


concreto justitiam atque

vel

cum timor

Jehova

id est

Nihil nisi

autem
j

in abstracto sive in

tirnorem
zelus

religionem ac pietalem spirabit.

Cm
,

enim
quid

veritatem seu fidem accipiamus, per cingulum conjun-

doms Defviscera ejus depasceret,


cor dis
?

et

ex abun-

clionem
pit
,

famiiiaritalem

quam

nulla oblivio interci-

danti

os

et

oculi et

manus

loquantur

intelligere
,

opus

est

ex Hebraorum usu. Fides


,

aliud spiraret

Et hune sensum voluit Vu!g. sequi


dixit.

Emunali
tus
,

conslantia, certitudo ,veritas, firmitas

vir-

dm eum
Sed

reptendum Spirilu timoris Domini

scilicet

promissa seu pacta servans. Et Latinis

signiticantiora sunt verba Hebrsea. Est et


scilicet
:

alius
ipsius

fides dicitur quasi fit

quod

dicitur.
,

sensus non contemnendus,


erit

Olfacere

Vers.
(1)

6.

Habitabit lupus
linitaj

etc. (1).

Quae

sit effi-

cum timor Domini

ut olfacere metapboric ac,

cipiatur pro prsentiscerc

seu

elhm judicium
,
:

ferre

Habitabit lupus cum agno

juxta agnum.

Id

ipsumin auri
Inimicitiae
i

seculi descriplione leglur infra

quod

Lalini dicunt sagire;

unde sag anus

65, 25.

et saga-

ces canes. Sic


olfacit bellum
;

metaphoric sumitur Job. 39


et Jud. 16,

Long

quod Samson
olfacit

disruperit fa-

erunt, ade ut belluaa fejustitiae est pax. Tanta igitur erit illius lemporis quitas et juslitia , ut, si lie ri posset , animalia invicem adversa simul
itaiem deposimr sint.

omnes

Opus enim

nes

sicut

rumpitur filum quando


,

ignem. Op,

ponitur erg judicio oculorum

etc.

Hic itaque vides

judicium sensus

falli

posse

judicium autem limoris


,

Domini non
sionem
,

ita facile.

Ulud autem
,

non secundm
etc.
,

Poetae orientales recenliores , desciibere volunt similes imagines adhibent. Veluli lbn Onein , poeta Arabs , apud Jones in Commenta)-. Poeseos Asiat.

pastum

ilura essent.

cm

efl'ectus justitiae et aequitatis

vi-

p.

580

non secundm auditum


;

proverbiali
et signis ex-

forma dicitur

id est

non ex apparenli
vel,

ternis judicium feret

non

respiciet ad

personam

et ea quse extra

causam

sunt.

Et

ita intellexisse vi-

delur Vulg., qui conjunclionem


sequenti pro adversativ accipit.

qu

est initio versus

, qu mansuelus fit lupus fam aslrictus, Esuriens , licet hinnulum candi, ium videat. Et Ferdusi Pcrsarum nobilis poeta, apud cumd.ibid. : Rerum Dominus Mahmud , rcx potens , Ad cujus aquam potum veniunl simul agnuset lupus. Romani poel iisdem imaginibus sunt usi in aureae aetatis felicitate describend. Sic Virgilius Eclog. 4,

Justifia

Vers.

4.

Sed
;

judicabit.

hanc vim habet


nere,
fert

alioqui

Vau enim interdm suam vim hic poteril retienim non


Domini, ut de ju-

Ips lact domum rfrent distenta capell Vbera ; nec magnos meluent armenla leones.
Et paul post
:

ut gnre in speciem descendat. Si


nisi dictante limore

judicium

dicio
est
,

hominum non
,

curet
,

sed

ut in lege scriplum
nisi

Dei judicium judicet

quid superest

ut pau-

peres vi liberet

et derelictorum sil patronus ? Elsi


,

enim pauperum causa interdm mala esse polest tamen quod communi usu evenire consuevit Scriptura commmort, signiiicans non ideirc esse damnandos
quia tenues sint et exliausti et ab
specti.
aliis

omnibus deet

Exliaustos
,

et

derclictos

pro

pauperibus

mansuelis dixi

ut

propriam vocum significalionem

retinerem
oris sui.

elsi scio haec

interdm confundi. Virga


oris et spiritus
labiis

Idem

est

virga

labiorum

verba nimirm quaespiritu et

formanlur. Verbo

autem Dominus terram percussit dm ad sanam mentem pradicatione EvangcHi redire liabilatores lerrae compulit damnavil quoque omnem improbitalem et
;

omnia peccata
morte
est.

et ex verbis Evangelii

qum

digni

sint improbi

omnes
facere
,

salis

manil'eslum laclum

Neque

aliud
est

posset qui spiritu timoris


dictante limore Domini
ille

Domini plenus
judicium
fert.

aut qui

Ide enim

rcx

Isral

damnatio-

ns

senlcnliam promeruit quia dimisit virum dignum

morte.

Vers.

5.

Utque timor

Domini damnt improbos

atque peccatum oinne limint, itajustosnon deserit


aulderelinquil, im

sempermagno favorcprosoquilur

tanqum
sunt

sibi coiijiinelissiinos.

Eodem

affectu pradili

Deum
sint
:

limentes

hi

enim

vilain et instilulum jus-

torum probant

et complectuntur,

ubicumque

illi

tan-

dem

quemadmodm

David

qui in matulino in-

Occidct et serpens , et fallax herba veneni Occidet Et Eclog. 5, 60 Nec lupus insidias pecori, nec relia cervis Ulla dolum, meditantur ; amat bonus otia Daphnis. Sic et Claudianus , in Proleg. lib. 2 de raptu Proserpin, ubi describit effectum lyrae Orpbei alterius, post Ilerculem, orbis paciiicatoris (vers. 25 seqq. ) Securum blandi leporem fovre molossi Vicinumque lupo prbuit agna latus. Concordes varia lu.lunt cum tigride dam, Massylam cervi non limure jubam. Sed anle eos Tbeocrilus Idytl. 24, 84, in vaticiniis de tempore, quo pacatus foret orbis ab Hercule Erit ille dies quando hinnulum in suo strato lupus , dentibus serratis videns ldere nolet. Vitllls et leo, etc. Vel Et vitulus , leunculusque atque pecus saginatum un erunt sine antipathie atque discordi. Et puer parvulus, et. Vel Et puer parvus ducet ea. Hieronyinus Haec Juda;i et nostri judaizantes juxta litle rani fulura conlendunt , ut in claritate Cbrisli quem putant in fine mundi esse venturum , omnes besliee redigantur in mansuctudinem , et pristin fe ritate deposit lupus et agnus pascanlur simul , et caetera cum caateris quae nunc videmus sibiesse con Initia. Qu; interrogare debemus, si omnia praesen lia loci sic accipiuntur, ut scripta sunt et niliil rei fertur juxta illud ad intelligentiam spiritualem Apostoli, qui ait lienedictus Deus , etpaler Domini t nostri Jesu Christi qui bcncdi.vit nos in omni beneergo et i diitione spiritual! in cwlestibus in Christo; radix , et virga et flos non relerantur ad sensum , j lerraque percussa verbo Dei et interleclus impius ispiiilu labiorum ejus sic inlclliganlur, ut scripta sunt , et docere cogantur, quomod rbus incorpo reis justili et veritale , rens Domini circunulen lur ? Sed et hoc eos inlerrogeinus , quid dignuni sit Domini majestale , ut lupus et agnus pascanlur si mul et pardus cum lido accubel, et leo paleas co>
: : :


997
cacia verbi Dei
,

COMMENTARIUM. CAPUT
verbi scilicet Evangelii
,

XU
facit

998
vers. 8.

seu peruslo-

Ad hune quoque locum


discimus
,

Hinc etiam
,

sionis illius salutaris

de qu superioribus versibus
:

in Republic si jusliiia vigeat

brevi fore
,

cutus est

in istis declaratur
et

Abigit feritalem colre faeit


,

mout in

ut ben conveniat divilibus

cum pauperibus

ne-

rum, pacem

charilatem

muluam

que pateant imbecilles


tentum.

rapacitati vel crudelitaii po-

pace et tranquillitate vilaru ducentes cleslibus possi-

mus
ficat

vacare. II.edo.

Ccdi est

gadad

quod

signi-

Vers. 8.

Delectabitur,
7.

etc.

De hoc verbo
quando

excursionem seu incursionem facere. Et

nomen
generis.

schiascha vide supra 5,

Ego periphrasi expressi

significat parvulos

tam caprini qum

ovilli

utcumque vim
in

verbi. Heec adimpleta existimo

Atque tamdi

relinet

boc nomen quaindi fronte in-

deiubis et templis daemonibus dicatis discipuli


ipsius

currit in ubera niatris et sallibus gaudel. Ovis.

Nomen
beri

Domini verbum

prredicabant
,

et loca illa in

quod Vulg. hic ovem

dixit, cap. 1, dixit pinguia, adi-

templa Dei c)i convertebant

traducen tes cul tores


:

pem pinguium,
ut enileat

etc. Scilo ergo


,

quod

sicut

nomen
,

dmonum

ad lucem et agnitionem veritatis

qu

in-

significat corpus
,

sive liominis sive pecuris


fit

recreatum
,

genlis voluptatis erant amplissima

argumenta.

Hic

quod

quando

est

pinguefactum

ita

quoque considra quibus nominibus Spiritus sanctus


appellet suos
,

meri significat pecus mutatum

macilenli in pingue-

agnos, lidos
,

vitulos

altilia, boves

dinem saginalione
gue reddere
licet.
,

altitm ergo seu

saginatum seu pin:

pueros, parvulos

lactentes

ablactatos; quibus
inlelligit
,
:

noquse

Vide Ezecl). 59

Juvencorum

alti-

minibus ipsos quoque verbi ministros

lium veslrorum
libentis

etc. Lt-ones

autem

et ferse in

pinguia

omnia simplicitatem
dclarant.

mansueiudincm
videre

innocenliam

irruunt.

Minabit. Parlicipium est noeg


significat,

Juvat eliam

quibus appellenlur

verbo nagah, quod abducere seu abigere

ne-

peccatores. Quid sunt nisi lupi, uni, leones, aspides,

que mal verbo minandi redditur. Sed similem constructionem hujus verbi non memini
let

viper, et similia

jucundam

Spirils

Domini per-

me

legisse

so-

cussionem! cajdem salutarem, qu omnis improbitas


tollitur, et

enim accusavitum regere


accipi dbet
,

quare fortass tanqum


,

innocentia terris redditur


,

Aspidis. Qua;est.

nomen

pro abduclore seu duce

id est

nam

sit

species animantis

incertum
,

Nomen He-

pastore, et beth pro inter, ut


inter eos. Missi

sp

solet, q. d., pastor

brceis videtur

habere persuadendo
pliai lien phatliat
,

quod minime
vel foramen.

enim sunt Apostoli

sicut agni inter lu-

persuadealur,

quse elymologia vi,

pos; et simplicissimis atque inermibus viris scimus


paruisse ferissimas gentes.
didit interpres

detur haberi ex Psal. 58. Cavernam

Verbum morabuntur adest

Hebr. meurali quasi absque luce dicitur. Reguli. Ne-

de suo.

que quale

sit

hoc animal constat apud Hebraeos. Vi,

Vers.

7.
,

Vituixs.

Non

eadem vox

quse prce-

detur dici llebrais vulnerando


sais lilteris phatsa.

tsipheoni, transpo-

denli versu

sed feniininum

nomen

est fructi/icando

Ego crediderim
est
,

esse

nomen
afflixit
,

dictum. RequiesceiNt.
bunt rect vertit. Est
sicut scacab est

Quod

superiori versu accuba-

composilum HS , speculatus

et HJ "1

autem proprium quadrupedum,

qud

visu noceat et iiiterimat.

hominum. Catuli.

Cm
,

non ad ur,

Vers. 9.

Non nocebilnt,
, , ,

etc.

Fateor hae verba


:

sum tanlm

referri debeat

nomen

ialedim

quod

ut Vulg. versa sunt

non mal reddita quia tamen

gignendo deducitur, malui

filios

dicere

quod nomen
sono

ex

locis Scripturae

quando sine casu ponuntur, illam


non mal
afficient
,

eliam brlis tribuunt boni auctores. Pro urso autem

aliam acceptionem

vidi esse fre;

ursam quoque dicere possemus


proprio huic animali
,

dob dabab

quenliorem

volui
in

eam

in versione indicare
;

ut prius

sive ab infami;
;

mal enim au-

ad injuslitiam
tus sensit
,

alterum referatur
;

quod

et Vulga-

dit propter truculentiam


rat.
est.

vel gravi odore

quem

spi-

non nocebunt

posterius ad perditos eu-

Paleas. Theben banali verbo deduci verisimile

jusque mores, non perdit agent, qud


alios

Ejus enim non minimus usus


in

fuit in

extruendis

domibus atque
Exod.
5. Est

compengendis

lateribus.
et

Vide

scilicet neque neque seipsos perdent. Hsec sunt veluti superiorum versuum exposilio. Significat autem ingentem

quoque cibus equorum


piratas

pecorum. Hc
et rapij

justilia;

lotiusque sanctilalis abundanliam


;

qu

in

autem

figura significat
,

qud eos qui cdibus


,

Chrisli Ecclesi vigere debebat

sicut

viguisse

per

nis gaudebant

atque sicarios

nationesque
,

plures annos olim novimus.


accipias, videbis
dit

barbaras

Numidarum atque Scytharum ad morum mansuetudinem per verbum Evangelii reducerent


Apostoli; quod non minus admiralione

Qud si ad hune modum qud locus hic Prophet non excluneque usum gladii reipuHanc autem viriulum ac c,

ab Ecclesi peccatores

dignum

est

blicte christiance adimit.

qum

si

leonem quis comedere paleas assuefaceret.

lestium

donorum inundalionem
,

scienti Dei, id est


,

medat et puer parvulus mittat manum suam in foramine aspidum ? Nisi forte juxla fabulas poetarum < aureum nobis Saturni serulum restituent in quo i lupi et agni pascentur simul et mulso vino plena current ilumina et de foliis arborum slillabunl i niella dulcissima, lacleisque fonlibus omnia complebuiitur. Quod si responderint, pro bealitudine lemtporum luec iutura ut absque cujusquam nox hoi mines bonis omnibus perl'ruantur, audiant nobis
, ,
,

praedicalioni Evangelica3

tribuit

per

quam

fides et

vera rerum cognilio reddita est mundo.

Etsi

enim

multi qui fidem habent, perdit! sunt moribus, scienlia

tamen Domini principium


sanctilatis
;

et

fundamentum

est tolius

quod
,

si

quis semuletur et actionibus suis

accommodet neque alteri nocebit neque ipse apud se quidquam perverse aget. Operie.ntes. Adjectivum est
aquarum. Neque verti polest aqu maris
;

niliil

esse vitium. >

bonum

nisi

virtutem

et

niliil

malum

nisi

nam nosic reddi


%

(Rosenmuller.)

men maim

est

forma intgra. Potest itaque

999
sicut

IN ISAIAM

1000
;

aqu mari
)
,

operienles
,

(is

enim interdm usus


j

tuum

et tola ipsa nihil aliud est


si

qum quaedam Dohic

est

lamed

id

est
,

veluti

operiret terram

ut in

mare redundaret et diluvio factum fuit. Et hune


si

mini gloria. Caeterm


novi afferre
est
,
,

mihi lieeret omnin aliquid


,

ego menucah

qu vox
,

cum

affixo

sens'im videtur sequi Vulg., vel , ut transluli , sicut aqu mare operientes , tropo quodam , quasi dicanlur

non verbo mine deducerem


TT13Q manoah,
,

neque esse idem


,

nomen quod
prelatus

seu "im:0 menuhah

ut

aqu

operire

mare, qud
,

scilicet

operiant omnia quac


aquis suis operiens
:

omnes existimant

atque ut ego ipse quoque inter-

sub mari sunt

id est
;

sicut

mare

sum
est,

sed esse illam

quam Hebri
,

tempore
;

bonam
di

terrai

partem
,

hoc

e?t illud

Erunt omnes do-

punclationis Bibliorum sic punclrunt

minhah

cu-

Domino
;

etc.

Hic vides affeclus per intellectum


sit

jus origo
significal

ut

jam supra dictum

est,

verbo nacali;
Iwmini aut

miligari
gelii

qum
si lic

etiam necessarium

sanam Evanincul-

aulem donarium seu donum


cotisa
ofj'ertur,

tpiod

doctrinam perptu menlibus


;

hominum

Deo honoris

e qud sensim et

cum
si,

cari

nam
,

careant

veluli ager incultus spinas,

pompa qudam
gnificat,

deferatur. Oblaliunem
;

Deo factam

id est

affeclus illos ferinos et agrestes,


est.

germinabunt,
est

Gen. 4
et '43
,

de donario aulem homini facto


4.

de quibus superis dictum

Neque

qud quis-

Gen. 52

et Jud.

Ex quibus
illisque

locis

et aliis

quam

exislimet posse meliori ratione aut via magis

quamplurimis

intelligas

consuetum
,

fuisse

jam olim

compendiari

mundo

vitia

penits extirpari

qum

dferre regibus ac principibus


vellent
,

quos placare

e qu Dei Filius, ipsa Patris sapientia et liumanarum menlium arlifex, id olim fecit , et alios exemplo suo,

loco de his

munera atque donaria. Dicerem ergo hoc muneribus esse sermonem nempe qud
,

Sed lege qu sequuntur. In die illa radix Jesse, etc. Postqum Vers. 10. lux Evangelii gentes illuslraverit, quid putas fulurum dixit, nisi, quemadmodm in Evangelio ipse Dominus
ut sic facerent
,

inslituit.

gnies

qua: ad

Dominum

venirent

donaria gloriosa
,

afferrent, vel darent

Domino gloriam

et Dei

magni-

ficenliam

alque

misericordiam
,

proedicarent

cum
,

Paulo

ex Psalmo

Gentes autem super misericordi ut

ut

exattalus terra omnia

traitt

ad se? Ubi enim

lau'ate
ipse

Dcum. Nec me moratur punclatio; nam


,

gentes intelloxerunt quanlo studio

Deus prosraitus

jam monui
el

parvi interdm facienda est. Et ia

mundum
Christi
,

fuisset
,

eumque amore hominum confixum

hc ips voce
pheti
,

.1er.

51, ubi Vulg. habet princeps proquietis,

iutellexcrunt

ad

eum

sese contuierunt.

Crux ergo

Hebri vertunt princeps

manuhah,

sive Christus

crucifixus,
1

est illa virga de


;

qud

scilicet

cum

rege quiesceret aut regem recrea,

stirpe Jcsse de

qu vers.

hujus capitis dictum est

ret, Chald.,

Targhum
,

quasi scriplum esset minhah',


,

quae etiam est in

signum populis, ut tanqum ad vexilconfluanfgenles


,

princeps muneris

id est

munerum

dixit

princeps

lum

invicli imperatoris

ubi intel-

thokerabatha
fuisse

quod
,

salis

probat Biblia

tune non

lexerint per

triumphsse
fluant
,

crueem de morte et peccato Dominum conet damnatum mundi principem


, ; ,

punclata

et liberiorem

fuisse interpretandi

ralionem.

inquam
,

ad crucilixum
,

Dominum

ut sub

Vers. 11.

De nominibus
De

istis

gentium et regiolib.

ipso degant

illum consulant

ab eo pendeant.

Nam
et
,

num

vide Gen. 10, et Ilieronymum

de Quoestio-

verbum

darasch construclum
,

cum

praepositione

nibus Hebr.

Assyri et jEgtjpto quae Misraim, et

ut hoc loco

peculiari plirasi signifient spe

qudam

Jhiopi quse Dus dicitur Hebrais, nemo dubitat.


Patliros (Plietros)

consilio seu auxiconcept conferre se ad aliquem pro infra cap. 19. Congruit italio. Vide supra 8, 19, et

autem ignotum

est (1)

crediderim

hujus plurale esse, Gen. 10, 14, phaterosim, quos genuit Misraim
filius

quibus mulque locus hic cum aliis Scripturee locis ad Christum congregandam Protitudinem gentium inquam , phte, aliis licet verbis, prdixerunt. Qui , respexerunt in propheliam Jacobi palriarch omnes populorum. SuGen. 49 Et erit ad ipsnm arjgregatio Usisunt autem verpra2,cap. Confluent ad eum etc. qu motum et quidem voluntai ium et pronam
, : ,

Peirseam incoluerunt,
Pctr,
lib.

qu

est in

Cham. Fortass sunt qui Arabiam qu sic dicta est Metropoli regione Nabalhorum. Vide Strab.
et Sogdiani et Bactriani.

16.

JElam Medi sunt

Per

Sinear (Sennaar) autem sunt qui Babylonios et Chal-

dos

intelligunt;

nam Gen. 10

dicitur Dabyloii et

bis

Chalane, etc., esse in terra Sinear. Sunt et populi ad

phrasim per animi inclinalionem notant. Vulg. banc Hic verlit, neque mal, seculus Clialdieum. deprecari

Orentem qui Sin dicunlur, quorum jam meminit

Ptolemus

lib. 7,

cap. 3. Indis ultra

Gangem

(inilimi,

quoque vides nomen sclwresch, quod


sepulcrum nemo

alis

radicem

nobis Lusitanis notissimi, quos

Cliitias

appellamus.

qui ex radie pullult. nott, abusive accipi pro surculo

Et forte lotus

ille terrae

tractus Mesopotami ver-

Jam qud Vulg. dixit quietem sed etiam lovox Ilebra propri non solm siin qno sibi quisqnam acquiescit cum quietis aut manshmem dixi. Nain video voeem non ego
, ,

mirctur.

Nam

sus Oricnlcm schinear dictus est schaar, horruit, inserl liller nun,

qud natur
illas
,

et

moribus horridi

sint

populi

qui terras
,

incolunt.
,

Ilamath (Emath),
,

gnifieat

Antiochia

Cilicia
,

Taurus
,

Armenia
,

etc.

Insultv
et

semel

significare

totas rcdes et
palalia
;

non unam aliquam domum , sed quidem amplas, cujusmodi sunlregum


ips regi et templo

maris,
ea'tersc

Gnecia

llalia

Ilispania

Mauritania,

regiones maritimae
;

ad quas Phniccs na-

unde pro
;

Dei saep ac-

vigabant

insutas passim Scriptur eas vocant. Ilc

cipi videbis

et Psal. 95, pro tol terra promissions.

carnales Judaei adhuc carnaliter futura exspectant;

enim Libenler ego hic pro regi acciperem. Ecclcsia plena fuit glori Domini , crilque in perpehristi

(1)

Phtros, canton de l'Egypte. (Bible de Vence.)

1001
nos jam
spirilaliter
,

COMMENTARIUM. CAPUT
adimplela esse credimus
,

XII.
;

1002
sicut

et

modo exposui

neque ex ^gypto

neque enim

quotidi impleri
dispersi, in

quando Dominus

fdios Dei, qui sunt


ait.

rurss exsiccandum est illud mare, neque rurss suffocandi /Egyptii.

unum

congregat, ut Joannes

Quam

interpretandi rationem

si in

Vers.

12.

Et

levabit signcm, etc.

Hoc versu

Prophelis non adhibeas, apert judaizare te passim


oportebit.

repetit aliquant claris

quod superiori dixerat. Pro

Volabunt in humeros, velocitatem praedi-

vim verbi nadac exprimerem et dispersiones pro dispersis; est enim feminina forma, sed ad sensum parm facit. Dixi quoque alas,
profugis dixi expulsos, ut
;

canliuni significat, insuper et subjectionem

creden-

tium.

Cm

enim

Ieo aut fera alia truculenta in bovis

(ut soient) aut alterius animalis scapulas insilit, sine

et

Hebraismum retinui, qud non obscurus esset. Dicitwr autem Hebraeis curvitale, de volucribus, de
Vers.
13.

mor ipsum discerpit; suaque omnia illorum


tuisset,

sic

Apostolorum

discipuli se

arbitrio tradebanl, et si opor-

vestibus, et de clis.

oculos missent libenter, ut loquitur Paulus.

Hostes
;

Juda

peribunt.

Tumebant
etiamsi
feli-

Pr/eceptum.
est.

Nomen

misclieloac, immissio vel missio


id est, in

Judaei propter regiam Davidis stirpem, et propter

Passive videtur accipi,

quos marais suas


misclieloac,

templum

et

cultum

decem autem

tribus

mittent,

ejusdem
7, in

significalionis

cum

de

numro
lit

vincerent, invidi tamen laborabant ob

quo supra

immissionem

bovis, etc.

Obedie.ntes

citatem regni Jehuda. Fides autem christiana abstuhaec

erunt. Sensum expressif;

nam nomen mischemaah


fuwlits

omnia
et

in Christo

enim Jesu non

est dislinctio
et Graeci, sed

est auditus, audientia, deinde et obedienlia.

tribuum

regnorum, ut neque Judaei

Vers. 15.
perdere ut

Et dksolabit. Verbum caram,


remaneat

omnes
autem
est

in Christo fratres

sumus

et

filii

Dei.

Dominus

niliil

significat, ut fiebat in

ana-

discipulos suos et primores illos Ecclesiae ex

themale

proinde verbo anathematizandi reddere vo-

Judaeis delegit; et

cm

plures essent ex Galilaeis, non


;

lui,utvim exprimrent Linguam autem maris ^Egypti;

quod

ultra inviderent Judaeis

quinim omnes uno

non dubium quin mare suph quod


appellet
:

Rubmm

vocant,

atque eodem spiritu rem christianam auxerunt et re-

linguae

enim similitudinem habet, atque

gnum

Christi propagrunt, ut

mox

narrt.
etc. Haec

Vers. 14.

Et volabunt

in

humeros,

de

yEgyplum ex e parte termint. Per exsiccalionem autem maris et fluminis ablationem impedimenlorum

conversione genlium per Apostolos intelligenda sunt, quibus cessit Palaestina omnis, et regiones illae ad quas

omnium

intellige.

At (lumen ipsum Euphralem


in

cum
ut

Chaldaeo accipio. In septem rivis, vel


id est, in multiplies

septem rivos,
fieri

per mare Mediterraneum adiri potest, tola


ropa, et Oriens atque Occidens.
rilaliter,

scilicet

Eu-

mealus. Sic enim solet


est

Qud autem

haec spi-

vado pertransiri possinl ilumina. Vel

nomen

pro-

ut dixi, intelligenda sint, probant quee sev.

prium

loci,

ad septem

rivos, in ipso

Euphrate. In for-

quunlur

15 et 16.

Nam cm
,

hoc versu dicat qud

titudine. Haec vox nullibi in Scripluris praeterqum

Judaei, veluti aves, in terga Palstinorum invotarent,

hoc loco reperitur

neque unde originem trahat cer-

subjugarenttpie

Idumos

Moabitas

Ammonitas

et

tum

est.

Quantum

cert ex cognatis vocibus colligere


significare.

orientales populos deprdarentur ;


et 16,

quonam pacto,

v.

1S

possumus, verisimile est collectionem


sensus idem est
;

Sed

non victoriam, sed regressum fdiorum

Isral

nam
dixi,

cotteclio spirits

ad vim

facit.

ex captivitate commmort? Intelligant ergo Judaei


victoriam hanc esse per

Ego vehementiam
quando

nam

de Spiritu Domini
:

est

verbum Dei

et praedicatio-

sermo, qui impedimenta omnia abslulit

is

aulem
cal-

nem Evangelii, qu auditfilii Dei, qui erant dispersi, ad Deum Israelis convenerunt, sublato omni impedimento. Neque
fluminis,
te

in Apostolos descendit, auditus est sonus tan-

qum
ceati.

spiriis vehementis.

Ut transeant per ecm

conturbent nomina Assyriorum, et


Euphratis, quasi hic de retlitu ex

Hebraismum

mollivit et

optim reddulit Vulga-

scilicet

tus; ego retinui, quia facilis erat, et calcare faciet in


(vel

Assyriis sit sermo.


rediisse
Israelitae,

Nam

neque ab Assyri leguntur


aliter rediluri

cum)

calceis, et est proverbialis

forma loquendi.

neque

sunt

qum

CAPUT
1.

XII.
tibi,

CHAPITRE
Domine,
1.

XII.
:

Et dices in die

ill
:

Confilebor

quoniam

iratus es mihi

conversus est furor tuus

et consolatus es 2.

me.
:

ce jour-l, vous direz Je vous rends grces, Seigneur, parce que vous vous tes mis en "colre contre moi, et que, votre fureur s'tant apaise, vous m'avez consol.
2. Voici,

En

Ecce Deus salvator meus


fortitudo

fiducialiter

agam,

et

non limebo, quia

mea,

et laus

mea Domi-

fiance, et je
est

Dieu est mon sauveur, j'agirai avec conne craindrai point, parce que le Seigneur

nus, et faclus est mihi in salutem.


5.
toris
;

ma

force et

ma

gloire, et qu'il est

devenu

mon

salut.

Haurietis aquas in gaudio de fontibus Salva3. Vous puiserez avec du Sauveur


;

joie des

eaux des fontaines

4.

Et dicetis in die

ill

Confitemini Domino, et

4.

Et vous direz en ce jour-l

Chantez
:

les

louan-

invocale

nomen
ejus
:

ejus

notas facite in populis adinest

ventiones

mementote quoniam excelsum

du Seigneur, et invoquez son nom publiez ses uvres parmi les peuples; souvenez-vous que son
ges

nomen
5.

ejus.
fecit
:

nom
fait

est grand.

Cantate Domino, quoniam magnifie

anV>

nuntiate hoc in univers terra,


S.
S.

Chantez les louanges du Seigneur, parce qu'il a des choses magnifiques; annoncez sa grandeur dans toute la terre,
5.

iVIll.

^2

1003
6. Exulta, et lauda, habitatio Sion, quia

IN ISAIAM

1004

magnus

in

medio

lui

Sanclus

Isral.

6. Demeure de Sion, tressaillez de joie, et bnissez Dieu, parce que le grjnd, le Saint d'Isral est au milieu de vous.

COMMENTAIUUM.
Vers. 1.

Canticum

est gratiarum actionis

pro

et

salutem ddit, sed et

fontes" salutis

scaturire fecit,

redemptione per Christum. Qui enim se peccalorum

ad quos frquenter properare

licebit

ad hauriendam

mole obruluin antea agnovit, ob quae iraium


senserat,

Deum
ai!-

salutem, vel ad recuperandam amissam, vel ad con-

dm

percipit ex misericordi Filium Dei

servandam acquisilam,

vel etiam

augendam. Sacra-

venisse, peccata condonsse,

Patrem clestem homi:

menta enim
qui

Ecclesiae quasi fontes sunt saluberrimi,


licet

nibus rconciliasse, quid aliud faciet? Dicet, inquam


Celebrabo
te, etc.

omnibus patent, ex quibus cuique

summ

Vers. 2.

Ecce Deus. Ut prsenlem


Nomen
et

cum animi
redemplio-

oblectatione et jucuuditate salutem haurire.

Vers. 4.

I.\

die illa.

Passim diem pro tempore

nem

clbrt. Sai.vator.
;

etiam in absliacto

usurpt bebraismus. Dicetis.

accipitur

neque salutem lantm, sed

opem

et auxi-

nere qui salutem hauriunt, quin

Non possunt se conlimaxime cupiant bo-

lium significat. Fiducialiter agam.


let

Verbum

batac va;

norum, quibus
testes
;

ipsi

fruunlur, alios participes esse et

idem qud confidens

fuit,

fiduciam habuit

verm,

neque

sibi satisfaciunt nisi

cum

vident alios

quia confidentiam sequitur securitas, pr metalepsim

oinnes Deo pro acceplis beneliciis simililer gralias


agere. Allirmat ergo fulurum Propbela eos qui hauserint

audax

et securus fuit,

ut Jud. 15

et

Prov, 14, in quo

modo
tem
lioni.

significandi lnc libenter accipio. Opponitur au-

aquam

illam dicturos

aliis,

confitemini, etc. Nisi

pusillanimitati, dubilalioni, et timori seulrcpida-

malis pro imperalivo accipere, et dicite, ut soient He-

Non timebo phacad


;

est vel

meta mali trepidare,

bri fuluris
tatis.

uti, vel

etiam prterilis in futurum

mu-

vel reverenti seu admiratione moveri et quasi obslu-

I.nvocate nome.n ejus.

Quamvis

vulg. Interpre-

pescere

et

verbo cxpavescendi optim redditur


religione vel

un-

temnonmal Hebraismum
tamen
relinere,

reddidisse putem, malui


;

de nomen illud phacad, quodpro


videiur accipi, Gen. 31
:

Deo ipso

qud vari reddi posset


locis

et

video

Per pavorcm
metricam

patrisstii, etc.
significat, et

quidem non paucis

verbum cara conslruclum


profiteri publie, seu colre

Laus.

verbo zamar, quod incidere


et

cum

voce schem et prapositione beth, ut hoc loco

ad incisionem musicam
transiertur, venit

modulationem

idem esse quod prwdicare,

nomen
dicit

zimerah, quod tam instrusi-

nomen Jehova, Gen.


banc
Jol.
;

4,

26.

Video quoque phrasim

mentum, qum ipsam modulationem seu psalmum,


gnificat.

Omnis qui

vocaverit in nomine Jehova


2, reddi-

Quandoergo
sit

Deum

esse

psalmum,

signifi-

evadel
disse
:

Paulum, Rom. 10, etPelrum, Act.


invocaveril

cat vel se nihilaliud canere


vel

neque celebrare nisi Deum,

Omnis quicumque

nomen Domini,
dicilur invo-

qud Deus

ipsius

gaudium. Hic simul duo noJehovah, quod rar


fit
;

salvus erit.

De
in

e autem invocatione sermo est qune


fidei proiieiscitur
:

mma

ponuntur, Jah,

et

ex animo pleno
care

quod

utrumque verbo substantivo appellationem babet.


Alterum existimo esse
nosiris qui Ja Filio Dei
allerius contractionem, quidpii viri et docli

Deum

veritule,

seu

fide,

ut babet Psalmista.

Adinventio.nes.

Nomen
;

alilolh significat studia, moli-

quid dicant Rabbini. Sunt tamen

ex
tri-

mina, adinventiones

ind etiam opra, etc., sive bona,

cum assumpt

humanitate

sive mala. Mementoti:.

Verbum
:

est in terti, et

verbo
lio-

buendum
q. d.
,

pulent, quod boc loco

maxime amplector,

commemorandi ben redditur


minibus, faciteul vigeat

Adducite in mentes

se canere Ja, Jehova, id est,

Deum

de Deo, seu

memoria

excelsi nominis ipsius.


:

Dei Filium, qui nos redemit, etdatus est nubis Deo


in salutem, justiliam et sanctificationem.

Unde etiam
cile in

intelligitur phrasis illa Evangelii

Hoc

fa-

recordationem me, id est,


interpretatur

ut
:

commemoretis

Vers. 3.
(1)

Haurietis,
:

etc. (1).

Non tanlm redemit


cum gaudio

me

sicut et Paulus

Morlem Domini
accusativo est

Ad verbum

Et

haurietis aquas

annuiitiab.it

douce venerit, etc.

fontibus salutis, omnibus curis molesliisipie soluti, gaudia capielis summa. Alludit ad pclraiu Mosis virg

Vers.

5.

Cantate.
verb.
:

Zamar cum

psalmis et canticis celebrare, prdicare, etc. Annuntiate hoc.

percussam, ex qu copiosus erupit Ions aqu; dulcissiinye, quam populus urente sili anbelans cum gaudio Exod. 17, 1, seqq. Alii ad ritum queindam fcsli bibil tabernaculorum aquse hauriendye fonte Siloa, ejusdemque cum magu pompa et bilarilalis dmons! ratione, vino niixlai saccrdole in allari efrundnd, respici exislimanl. Yid. Adr. Preussmanni, Dissert. de Fontibus salulis, ad Isai. 12, 3, Giss;e, 10!)(> el J.
;
;

Ad

tenu

libenter subaudirem

Notum faclum hoc in univers verbum sit; et pronomen

quidem demonslrandi Ilebrais vicem supplet verbi


substanlivi
;

sed et allirmaliv legi potest, et Hebraisexigit,

mus
ila

id

magis

notum factum

est in univers ter,

ra, quasi sit responsio

ad superiora, q. d.

ut optslis,

Maii, Fil. , Dissert, epistulica de liaustu aquarum fontibus salatis,exillustri loco Isui. 12, 3, quaelegilur ad calcem libi'i, qui inscribitur Jura Fitobriarum
II.
:

factum
G.

est, etc.

Vers.
givit, vel

Exsulta.
tauri,
:

Tsaal, propri hinuivit,

mu-

R. Mose Dca Maimon descripta, latine reddita atque nous illustrata J. 11. Maio, Fil. Franco!', ad Muni. 1710. Cui add. Aucloris Observt. SS., I. 2, p. 107, seqq., edit. sec. Verm ritus ille, cujus in tamuldico traclutu Succah, id est, de feslo tabernaculorum, lit nienlio, nuin j.uu vatis nostri tempore recepiua fuerit, p qum incertum est. Chaldaeus interpres liiscc vr,

pne
el

hetili, vel pelulanti et lascivi, ut so-

ient equi
i

quaii(|um
in

figurat ad
Jer. 5
et
:

bomine3

quoque transferalur
ad uxorem,
etc.
;

malum
bonum,

Hinniebant

hic in

infra 24, etc. ;]

modo

expressif

El

suscipietis

b.s

arcanum sensum

inesse opinatus est,

quem

lioc

guudio ab clectisjmtorum.

doctrinam novam cum> (Rosenmuller.)

1005

COMMENTARIUM. CAPUT
Lauda.

Xllf.

1006

ide Vulg. ben verbo exsultandi rcddidit.

Nam
gis

de die seu tempore redemptionis ex quatuor pla;

Verbum

ranan, sicut ex run, est plermque ovationis


et

terra erat sermo

et

cm

nobiscum

sit n.tque

ad

et acclamalionis gratulandi causa,

verbo congratu-

consummationem
nis causa.

seculi,

perpetu nobis

est exsultalio-

landi non

mal interdm reddilur. Plermque autem


exclamationem ex
ltiti notai. Jubilare

Quid cm eum

intra viscera nostra recon-

est laetiti, et

dimus? quid dicat homoDeo plenus? Exmltel, hinniat,


convocet ad congralulationem

dicunt Latini, infra 24, 35, 54, etc. Hujus autcm


gaudii elexsuttationis causam jam reddit. Quia magnus

mutuam omnes, qud

magnus

ille

eliam usque in ipsa viscera bominis deet

m medio tui Sanctus Isral. Quod de Verbo incarnato


omnin intelligendum existimo, non de arc
fcederis.

scendent.

Nam

vox kereb intimum animalis propri

dclarai, deinde et cujuscumque rei.

CAPUT
1.

XIII.
vidit Isaias
filius

CHAPITRE
,

XIII.

Onus Babylonis, quod

Amos.

1.

Prophtie contre Babylone, qui a t rvle

2.
ta te

Super montem caliginosum levate signum, exalvocem, levate manum,


et ingrediantur portas

Isae, fils

d'Amos.

duces.
3.

Levez l'tendard sur la montagne couverte de nuages haussez la voix tendez la main et que les princes entrent dans ses portes.
2.
;

Ego mandavi
in ira

sanctificatis meis, et vocavi fortes

meos
4.

me, exultantes
in

in glori

me.

j'ai fait

Vox muliitudinis
:

montibus, quasi populorum

frequentium

vox sonits regum, gentium congregamilitise belli,


:

donn mes ordres ceux que j'ai consacrs; venir mes guerriers, qui sont les minisires de ma fureur, et qui travaillent avec joie pour ma gloire. 4. Dj les montagnes retentissent des cris diff5. J'ai

tarum
5.

Doniinus exercituum pracepit

Venientibus de terra procul, summitate cli


,

Doniinus, et vasa furoris ejus

ut disperdat

omnem

terram.
6. Ululale, quia

prope est dies Domini

quasi vasli-

tas
7.

Domino

vniel.

Propter hoc, omnes manusdissolventur, et

omne

cor bominis contabescet, et conteretur.


8. Torsiones et dolores

tenebunt

quasi parluriens,

dolebunt
facis
9.

unusquisque ad proximum suum stupebit,

combust vultus eorum.


et indignatio-

Ecce dies Domini vniel, crudelis,

nis plenus, et ira furorisque, ad

ponendam terram
de e.

in solitudinem, et peccatores ejus conlerendos

Quoniam stellae cli, et splendor earum, non expandent lumen suum oblenebratus est sol in ortu
10.
:

rents, comme d'un grand nombre de personnes, et des voix confuses de plusieurs rois et de plusieurs nations runies ensemble. Le Seigneur des aimes a command toutes ces troupes. 5. Elles viennent des terres les plus recules, et de l'extrmit du monde. Le Seigneur avec les instruments de sa fureur, pour exterminer tout le pays. 6. Poussez des hurlements, parce que le jour du Seigneur est proche il viendra comme la dsolation envoye par le Seigneur. 7. C'est pourquoi tous les bras seront languissants, et tous les curs seront fltris et briss. 8. Ils seront agits de convulsions et de douleurs; ils souffriront des maux comme une femme qui est en travail ; ils se regarderont l'un l'autre avec tonnement, et leurs visages seront desschs comme s'ils avaient t brls par le feu. 9. Voici le jour du Seigneur qui va venir, le jour cruel, plein d'indignation, de colre et de fureur, pour dpeupler la terre, et rduire en poudre tous ses im;

suo, et luna non splendebit in lumine suo.

11. Et visitabo super orbis mala, et contra impios

iniquitatem

eorum

et quiescere faciam

superbiam

infidelium, et arrogantiam fortium humiliabo.


12. Pretiosior erit vir auro, et 15.

homo mundo
et

obrizo.

Super hoc clum turbabo,


et propter

movebitur terra

de Ioco suo, propter indignationem Domini exerci-

tuum,

diem ira furoris

ejus.
,

14. Et erit quasi

damula fugiens
;

et quasi ovis, et

du ciel les plus clatantes ne rpandront plus leur lumire ; le soleil, son lever, se couvrira de tnbres, et la lune n'clairera plus. 11. Et je viendrai punir les crimes du inonde, et et je ferai cesser l'orgueil des l'iniquit des impies infidles, et j'humilierai l'insolence de ceux qui se rendent si redoutables. 12. L'homme sera plus rare que l'or ; il sera plus prcieux que l'or le plus pur. 15. C'est pourquoi j'branlerai le ciel mme, et la terre sortira de sa place, cause de l'indignation du Seigneur des armes, et du jour de sa colre et de sa
;

pies habitants. 10. Car les toiles

non

erit

qui congreget

unusquisque ad populum

suum
15.

converletur; et singuli ad terram

suam
;

fugient.

Omnis qui inventus

fuerit, occidetur

et

omnis

qui supervenerit, cadet in gladio.


16. Infantes

fureur. 14. Alors Babylone sera comme un daim qui s'enfuit, et comme des brebis que personne ne rassemble ; chacun s'unira son peuple, et tous fuiront dans leur pays; 15. Quiconque sera trouv sera tu ; tous ceux qui se prsenteront seront passs au fil de l'pe. 16. Leurs enfanls seront crass leurs yeux; leurs maisons seront pilles, et leurs femmes violes. 17. Voil que je vais susciter contre eux les Mdes, qui ne chercheront point d'argent, et qui ne se mettront point en peine de l'or; 18. Mais ils perceront les petits enfants de leurs flches; ils n'auront point de compassion des petits la mamelle, et ils n'pargneront point les jeunes gens.
les

eorum

allidentur in oculis
et

eorum

diri-

pientur
17.

domus eorum,

uxores eorum violabuntur.

Ecce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quaerant, nec aurum velint
;

18.Sed
uteris

sagittis

parvulos interiicient, et lactantibus


,

non miserebuntur oculus eorum.


19. Et erit Babylon

el

super

filios

non parcet

illa

gloriosa in regnis, inclyla

superbia Chaldseorum, sicut subvertil Dominus So-

19. Ainsi celle grande Babylone, celle reine entre royaumes du monde, qui avait port dans un si

domam
20.

et

Gomorrbam.
habitabitur usque in finem, et

Non

non funda-

grand clat l'orgueil des Chaldens, sera dtruite, comme le Seigneur renversa Sodome et Gomorrhe. 20. Elle ne sera plus jamais habite, et elle ne se

, ,

, , ,

1007

IN ISA

AU

1008

bitur usque ad generalionem et generationem, nec

ponet

ibi tentoria

Arabs, nec pastores requiescent

ibi.

21. Sed requiescent ibi bestia, et replebuiHur do-

rebtira point dans la suite de tous les sicles; les Arabes n y dresseront pas mme leurs tentes, et les p;isieurs n'y viendront point pour s'y reposer; 21. Mais les bles s'y retireront; ses maisons se-

mus eorum draconibus;


22. Et respondebunt

et

habilabunl

ibi slrulhio-

nes, et pilosi saltabunt ibi;


ibi ululai in

aedibus ejus, et

ront remplies de dragons; les autruches viendront y babil er, et les satyres y feront leurs danses 22. Les hiboux" hurleront l'envi l'un de l'autre dans ses maisons superbes, et les sirnes habiteront
;

sirnes in delubris voluptatis.

dans ses palais de dlices.

COMMENTARIUM.
Vers.
1.

Onus Babylonis,
;

etc.

Figuras verilati

bylonem montem
stare.

ex

iis

qu sequuntur
dixi

arbitror con-

commiscent Prophela?
magis excoeeantur et

ex qu commistione et ca?ci

Levate manum. Jam supra


;

verbum hoc haquod


in textu
,

pii

homines plus confirmantur.


fuit

nipk propri agitare signilicare

et illud

Redemptio ex Babylone typus


per Christum
contigit,

redemptionis quai
est.

Hebraeo est lahem, ad eos tam ad exaltationem vocis

ut omnibus planum

Jam
et in

quod pracedit, qum ad agitationem mans, quod sequitur


,

jgitur Babylonis

eversionem commmort, quam con:

referri potest.

Ingremantur portas duces. qud interdm


,

secula est liberlas populi Uei


fine

quemadmodm

Nomen

philheke apparet esse in regimine, proinde dufuisset; sed dici potest

mundi evenient. Qu enim propinquior

fuerit

cum dicendum

ejus desolatio, et redemptio filiorum Dei propior erit

forma regiminis servatur

in locutione absolut
intclligit.

unde

ut Dominus suos adhorlalur,


pientibus,

cm

ait

His

fieri inci-

Ilieronymus duces Medorum

Est autem nosi-

levate capita vestra,

quoniam appropinquat

men

plietac

id est, ostium

verbo quod aperire

redemptio vestra. Non solm aulem hc ratione his


quai sequuntur capitibus prophetias texit Isaias de

gnificat; at

Hebrai omnes portas principum interpre-

lanlur, seu magnificorum.

Nam

Ilebraismus nomine

Babylone
tendis,

et aliis nonnullis provinciis ac regnis everet

nedibim vocat principes, magnificenti et liberalitatc;

sedeliam propler Jehudam

Jrusalem, ut
ralio-

unde

intelligi

potest illud
,

Luc 22
id est
,

Qui potestatem
,

Dei justitiam discerent, qui

omnium gentium

habent super eos, eep^trat


est, principes.

benefici vocanlur

id

nem
s

habeat,

et scclera

earum suo tempore puniat,

Ego pro abstracto accipiendum putavi

inlelligerentque perstullum esse,

dm

res prospra

portas amplitudinum seu magnificentiarum, id est,


plissimas
cipi
niel,
;

amse-

mt

ita eis

incumbere ut non etiam meminerint


brevi tempore
fieri

quamvis
;

in

forma masculin

nullibi sic ac-

posse earum

omnium rerum

comrgna
nota

meminerim

in fcminin

autem nediboth non

mulalionem, atque aliam vicissitudinem mult diver-

pluviamagnificenliarum, etc., Psal. 68, etc. Viirrisio,

sam

se posse experiri.

Eas autem nationes

et

delur autem hoc loco esse

quasi irrideat por,

tanlm commmort quai populo


erant et

Judorum

tarum Babylonis multitudinem atque magniludinem


vel ostia

quorum

res ad

populum Iebraorum
tamen oraliones

aliqu

domorum amplissimarum

atque magnificen-

ratione perlinebant.

Ita
sit

disponit

tissimarum, cujusmodisunt palatiaprincipumsivema-

Prophota ut fer nulla

prophelia exlerorum regno-

gnatum

ut quai suiicercnt ad capiendum vel ingenest

rum in qu quam non


stia

redemptionis per Christum futura quidinterseral;

lem hostium exercitum. Verisimile autem mihi


nisclieplieli

nain

hc tendebant omnia.
in

nomen proprium

esse montis qui


;

Medos
:

et

Hujusmodi autem prophelias

quibus gravia aclri-

Persas Chaldscis disterminet


illum

ut sensus

sit

Super
convo-

nuntiabant Prophetse, onera appellabant; non so,


,

montem levat vexiUum,


et

et voce

ac

manu

lm quia quai dicebant, gravia veluti onera essent verm etiam quia ea quoque audire grave im neque ea pranunliare vald esset jucundum sed parendum
, ;

cate

Medos

Persas;

et principes

eorum conveniant ad
;

portas, ut de bello gerendo rationem ineant

et

cum
;

Vulg. formant regiminis pro absolul

accipiamus

erat Spirilui.

neque
vel contra; nain al etiam pro
nisclieplieli

sit

sermo de

portis Babylonis. Eligat

prudens

Vers. 2.

Super,

lector alterutram inlerprelationcm.

contra sp accipitur. Caliginosum. Vulg.

Vers. 3.

Sanctificatis meis.

Milites qui Dei bel,

tanqum
obscurum

esset nescliepli forma femipin,


significat, accepit;

quod tempns
banc
r
.

lum

gcsluri

erant sancti/icatos suos vocat

quasi ad
Ju-

neque

est qui mrita


;

bellum sacrum conscriptos. Bella enim


d;cos

cm apud
,

interprtai ionem

improbare

nampossit

infra

>9

tum etiam gnies

certis ca'remoniis

legibus

dicunb.tr montes neschepli crpus cnli,

idest, caligi-

ritibus, solemnilalibus, insuper

etiam jurisjurandi sa-

no?i ,etc,

dequo

ibi

dicendum nobiserit. Quasi Babysita fuerit,

cramento inlerposilo

suscipiebanlur ac gerebantur

lonem, quamvis inplanitie


ficiorum et

montem ob

aedi-

ut lestatur Deui. 20, ubi jura belli ordine

commemo-

tem, quasi
soncm
el

murornm supcrbiam vocct; obscurum auad nomen Babel alludens propter conju,

ranlur

et cxsiant

histori in libris
cl 18,

sacris quai id
sanctifiare bel-

lestantur, ut 2

Sam. 15

unde

pcccali cl ignoranli tcncbras, vel propler

lum,

-1er.

0, cl Jol, h, ut

intrim taceam quod bella

imminenlia mala quae nomine tenebrarum ccnsenlur


in Scripturis. Chaldaeas

piorum cultus fucrint Deo placens. Adde qud qui

exponens

ait

super muntio-

jussuDomini

inlerficiunlur sunt veluti

qua'dam
,

victi-

nem qu
phah, id

habitat paciftc.

Possumus quoque dicere


voce passiv verbi sclia-

mmorli

dcslinalai, ul palet inTra 34

et Jer.

40,

esse participium seu


est,

nomen

quia morte illorumquodammod expialur terra. Quare


el interficiendi sanctificari
i

excelsum cmincnlem seu prwruptum, ni

dicunlur, Jer. 12, et


1
:

ipsi

senliunt docli ex Hahbinis.

Non

vocari autem hic Ba-

interfectores $aiic<t/!caa', Zopb.

PrwparavitJehova,

,, ,

, , ,

1009
victimam
,

COMMENTAK1UM CAPUT
.

XIII.
:

1010
ut intel-

et sanctificavit vocatos suos


illain

scilicet

Chal-

ut instrumenta indignationis etjusliti ejus

dos, tanqum

viclimam devoraturos. Qu proExod. 32

ligamus

in

regnorum vastationibus non semper odia

pemodm
ubi dicilur

ligur loquendi usus est Moses,


:

nationum aut avaritiam aut superbiain


esse

prcipuam
esse
peccatis no-

Impit
filio

manum

veslram liodi ipsi Jeliova,


,

causam; sed
provocavinius
;

altis philosophantes, hostes


,

unusquisque in

suo et in frutre suo

etc.,

nimirm
autein

instrumenta divin indignationis


stris
,

quam

alludcns ad ritum consecrandi sacerdotes quo peeudis sanguine

nobiscum reputemus.

summi-

manus eorum tingebantur

pii

tate

id est

ab exlremitate coeli.

Cum

vulgo loqui-

Mose manus suas seditiosorum sanguine cruentare jubebantur. Et vocavi


;

lur, quasi regio

qu niniim

distat

cluni contingat.

vel quin et vocavi. Fortes, vel

Vers. G.

Dies Domini.
et rebelles
;

Phrasis est Hebris fre-

heroas, seu prvalidos. In ira mea. Laphi, vel ad iront

quentissima, ut dies Domini dicalur dies quo punit


imniorigeros
forte hinc

meam,
retinui

vel ir

me,

id est,

utir

me
;

exercend

in-

sumpta qud

serviant.
;

Exsultantes

in

gloria mea. Ilebraismum


vel
,

cin dissimult, dormire videatur (unde ut exsurgat


ne ultra dormiat
,

nain vari reddi potest

qui in glori
alii,

petit Psalmisla

).

Nox autem
:

ten.-

me

exsultent, ut reddidit Vulg., et plerique

qud

pus est somno dputa tum, dies ver aciionibus

hinc
,

seilicet altiludo et gloria

Dei eos exsultare faciat; vel,


,

ad significandum judicium Domini accommodatur

quorum

exsultatio faciat

ad gloriam Dei
id

quia videli-

utinterdm idem
cium hominis.

sit dies

Domini

el judicium Domini.
,

cet libenti et lto

animo

exsequebanlur quod maet


,

Hinc etiam dies hominis sive liumanus

id

est

judi-

gnoper pertinebat ad gloriam


exsultantes gloriosi mei, id est
riosi.

lionorem Dei

vel

A
,

Domino. Hic nomen est Sadai

quod

milites alacres et glo-

plerique per omnipotentem reddunt. Est autein allri-

butum divinum

q. d., uberrimus, cujus bonitas perillis

Vers. 4.

Yox

multitudinis.

Nomcn hamon,
,

ut

meat per universas creaturas, dans


vitani et

essentiam

jam
tum

dixi,

non multitudinem tantm


significat, sicut

sed etiam strepi-

molum
,

quasi

sit

verbo schadad, quod per-

cl

tumultum
:

Gratis o/Xo;, unde

meare
in

significat.

Sed quia hoc verbum capitur semper


quod

Luc. 22

Ut traderet eum sine turb, vel sine tumultu.


:

maliim

sclied

mamma

seu uber est

qui-

Quare hic reddidi


1

Yox
:

tumulit'ts

seu strepits

ut
:

Sam. 4

Et

dixit

Qu

vox tumults hujus? et 14

dam illud deduci volunt. At ego illis qui nomen schada compositum esse
vo schin
et

polis assenlior

dicunt ex relati-

Tumultus

qui erat in castris, etc. Quasi populorum


,

nomine da

q. d.:
,

Qui

svffuit, Suftcientis-

frequentium. Ilebraismum retinui

similitudo populi

simus, Abundantissimus

qud
,

ipse per sese


aliis
:

non mo-

magni,

id est,

qualem

solet edere populus

magnus.

do bonis omnibus sbundat


tribuat
;

sed etiam

Vu!g. docte Ilebraismum mollivit. Vox sonitus, Scheon,


propri minant, irruplionem seu prcipitium dclart
et per melalepsin sonitum, fragorem, tumultum, etc.,

sicut de Filio Dei dicit

Joannes
1

abund De pleni-

tudine ejus accepimus omnes. Et Paulus,

imolh. G ad

hoc nomen videtur alludere


abund d fruendum
,

Qui prbet nobis omnia

qui ruinam subsequitur. Posset


prcipitationis regnorum, etc.

non mal reddi vox


Regum. Credo Inter,

etc.

Dicitur ergo schada, vel


,

quod

sibi,

vel quod nobis suffwiut

neque

alio

indigea-

pretem

initio scripsisse

regnorum
ft,

ut liabet Hebrais-

mus.
stando

Si quis
dici
,

tamen diceret nomen schada devavastationem nott, ad


;

mus. Solebant, ut etiam nunc


ingentes edere clamores.

gentes barbar, ut

ideque et hoc loco esse allusionem in

terrorem incuterent et sese accenderent ad prlium,


Pr.ecepit militi.e delli.

voce schod,

qu

nomen
:

scliado

non improbarem

quasi diceret Prophcta

Ululale

Supra jam

dixi de

verbo phakad quod intcrdm ver-

quia venit vastatio, quasi vastatio Deo vastalore. Sic

bo recensendi
tellige

verti debeat; et juxta

hune sensuin

in-

enim loquitur Scriptura, ut apud Paulum

Tanqum
,

Vulgatum. Fingit
,

Deum

veluti

imperalorem

Domini Spirilu

id est,

clarilatem maximain
,

qua-

ac ducem

qui conscribere nomina mililum jubet

lem par
Vers.

est Spirilu
7.

Domini donai
,

etc.
,

eosque recenset et ad sacramentum adigit, et

unum

Propter hoc
,

omnes manus

etc. Disso-

quemque
facit, ut

sua; fortiludinis
significet
,

spcimen coram se edere

lutione seu remissione

vastationem illam

qu

Babyloniis
lieri
,

dium, et similibus
militudinibus

manuum, et liqaefactione corqu scquuntur, hyperboiieis si-

impendebat

non solm ex prcepto Domini


illi

venust

admodm

insinut prophela

sed et gralissimam

fore.

Quare hoc

loco, quia vidi


,

qu mala
exercitu
,

passuri sint Babylonii advenlante hoslium

esse allusionem in vocibus tsebaotli et tsaba

nomen

cujus dux esset Jehova

cujus solius es! ,


,

interpretatus sum, ut in versione


reret. Potest

eadem

allusio appa-

etiam anlequm adveniat calamitas

iia

perturbare

autem hoc nomen collectivum tsaba (de quo plura infra40), quod exercitum hic verti con,

impiorum animos
crevit
,

in

quos iram suam elfundere de-

ut consilii et opis egeni qu sese

venant neLollicium

strui

cum participio
,

pluralis
etc.

numeri sequentis versus,

ciant

neque manu neque mente


Pro contaisescet
,

satis

suum

ve tientem de terra
belli
,

Exercitum ver prtii seu


,

facientibus.

liquejiet;
,

pro dissolel propri

vocat ad bellum et cdem paratum vel beliicosum. Quod ver sequitur sic accepi Jeliova et vasa ejus ad dissolvendam terram, scilicet adsunt;
:

ventur

remiltentur, dixi

sensu eodem

verborum

signilicalione servat, co.nteuetur (1).

Nu-

Vers.

o.

Vel, servat
dux

mro multiludinis legendum.


(1) Hoc in llebro cumversu sequenli conUruilur, isto modo : Et turbabuntur torsionibus et doloribus
,

dislinctione
et

in

hune mo-

dum

Vcniuntde terra procul Jeliova


,

vasa, etc.; ubi


et Persae

inducilur Dominus ut

et milites

Medi

tencbutitur.

(Bible de Vcncc.)

1011
Veks. 8.
dinem, id
tilur,

IN

1SA1AM
^

1012
fallor,

Torsiones. Nomen
in plurali
:

tsir

verbo tsor, car-

existimo hic accipi, et, ni

comprehendere
et

ip-

locum anguslum illum in quo janua versignificat : hinc ad tegatos transfertur, tam in
est,

sos planetas, qui ut Latinis errons, sic

Grcis ab
habent.

errando seu fallendo seu inconstanli

nomen

singulari

qum

interdm tamcn suam simsignificet.

Nam nomen
unde

quoque Hebrum ab inconstanti dicitur:


seu inconstantem sp apud Salomo-

plicem signilcationem servat, ut angustias

et stultum

Dolores.
significat
,

Cum

Vulg. verti

nomen ver
et

propri [unes

nem

nott, et Psal.

49

et Eccl. 2.

Ego

cert

quantum

transfertur

autem ad eos

dolores significan-

conjicere
arbitror,

possum

nomen

inconslantiam lucis notare

dos qui
nent

veluti funes circumligant

complexum

deti;

quod micare seu;scintitlare dicimus. Dicuntur

eum
:

qui patitur, ut sese ind expedire nequeat

ergo hoc nomine astra scintillantia.

Cm

ver in ho-

unde
dixit;

Circumdederunt

inferni circumdederunt

me (unes me; ubi

mortis, etc.

et funes

mine

ratio instar lucis sit, qui

tantm per inlervalla

Vulg. in Psal. dolores


:

judicioelrationeutuntur, merit hoc nomine in Scripturis appellantur.

secundm quam

signifleationem Petrus dixit

Unde

et

quodam
1
;

loco

Salomon hc

Quem Deus
vavi,

suscitavit, solutis doloribus inferni. Facis


:

voce utilur pro divile, Prov. 19,

cm enim eamdem
kesil dixit aschir.

combust.e; sensum expressit

ego hebraismum ser-

senlentiam rptt cap. 28, pro

qud

facilis esset

facis
,

flammarum. Qui anxii


inedia et vigilia conse1

Quare autem dives

stullus seu inconstans dicalur, vide

sunl et in metu degunt

qu
,

in Epistol Jacobi, cap. 1, et


divite.

apud Luc. 12, de

stulto

quuntur niacilentiores
tur, veluti carnes

facti

nigrescunt

et

exsiccanexsic-

qu ad ignem suspenduntur
aliuni

Neque inelegans est translalio, qud diviles hujus mundi sint veluti stellae scintillantes seu micanles,

cand. Undeapud
facis retraxerunt

prophetam

dicitur

Univers

qui interdm fulgere et

mox lumen suum


in

viden(

splendorem suum. Hoc

facit

scelerum

tur amillere.
in egressu)

Obtenebratus est sol


i<l

ortu

vel

conscientia et melus insiantis judicii.

Vers.

9.

suo;

est,

ne tanlillm quidem

lucis su-

Crudelis. Carar, prposit

lilter

per terram sparsit, sed dies


luit, et

cum

nocte conjunctus

aleph, crudelis, svus, immitis, tam adjectiv


substanliv

qum

omnia lenebris involuta. Qui loquendi mo-

sumilque sp jod

in iine paragogicum,

dus Hebris

exlremam

infelicitatem

dclart;
et

ut

ut hic. Plenus.

Hoc
etc.

supplevit Vulg. Potcst et repeti


:

jam signa illaEvange!ii:So/ obscurabitur,


ex hoc et similibus
cap. 5, v. ult. reddidi. Est

luna,cic,

verbum

venit

hoc modo

El ardor,

et excandescentia

intelligi facile possint.

Vide supra

vults venit ad,

Furorisque. Illud que dclen-

Non

splexdebit. Ego

verbum verbo

dum

est in

Vulgato.

Nomen
apli
,

caron interdm per se


;

iram seu excandescentiam


conslruitur

signiiicat

interdm autem

cum nomine

quod propri nasum,


et naribus prodi-

quasi anapli flando, significat, deinde et totum vultitm


;
:

deinde et iram,
in

qu

vullu

tur

qu constructione ego libenter caron pro ex-

enim hic nagah in terti, quod habes Lux splenduit super eos. Hic juvat considerare qum paratae Deo sint creatune omnes ad vindiclam sumendam de improbis et quemadmodm quae pi opter hominem condita sunl, adverss hominem, si Deo sit inobediens, praest adsint. Juslum
supra
9,

candescentia, aph ver pro vultu acciperem, ut Vulgatus

enim

est ut ingratis

omnia auferanlur

et ea

quibus

accepit in eo loco Gen. 5

In sudore vults

lui.

Conubi

abusi sunt bnficia in

pnam

convertantur, ut

eum
et

junctas bas voces babes Exod. 51, et

Num. 25,

tandem agnoscant cui omnia subjeeta sunt, atque ex


obedienti elemenlorum ipsi quoque erudiantur,
discant voluntali Dei obtemperare.

ardorem ir vel excandescentiam

vults dieere possu;

mus. Peccatores. Dixi cum Vulgato

nam

alioqui di-

eere consuevi errantes, servat proprietate significationis.

Vers. 11.

Et
illa

visitabo super orbis mala.

Hoc
,

Verbum enim

catah verbo errandi seu deli:

versu apertis indignationis suse aperit causas

et

quendi apte redditur 1 Reg. 1

Cum

dormierit domiet filius

quorsm tendat
est

sua severilas.

Jam supra dictum

nus meus cum patribus suis, ero ego


rantes
iicatio
,

meus

er-

de verbo phakad qud augustiorem habeat signifl-

id est

extorres

exsuies.

Ex quo
scilicet

loco signi-

eationem qum ut verbo visitandi semper reddi possit


;

norninis accipitur. Hic intrim habes occult

et

hoc gnre constructions quod hic habel, in


accipi solet. Vulg.
;

causam desolationis terr, quod


catores, et eos alat.

habeat pec-

malum

primo membro
sensus idem est.
,

al vertit

super, et in altero contra


coeli.

Qud

si

Vers. 10.

Stella

Nomen
Mihi

cocab non asplacet cujus-

verbo recensendi velimus reddere

et

nomina raah

et

signant Hebri unde deducatur.

on non pro maliti et iniquitate, sed pro pn earum,


ut

dam

docti viri sentenlia, qui putat esse verbo cabah,


scilicet

sp consuevre

alium sensum haud contemnen-

prima geminat, qud


quasi opposit

signilicatione.

nunqum exslinguatur, Et splendob earum.


kesil

dum

habebis. Quiescere faciam. Hic habes ob super-

biam, periisse Babylonios.

Cm
non

enim

se

rerum domi-

Relativum llebrum ad clos rfrendum est; Vulg.


ad
stellas relulil
;

nos considerssenl, in superbiam


su gloriabantur
,

elati, in fortiludine

accepit

enim

pro splendore.

quasi

esset

major quispiam

Neque de

eigaifleatione hujus norninis

apud inlcrprcexisiimant, et

alius qui providenli su rbus

omnibus prsideret
atque princisubjecti sunt

tes constat.

Nomen

esse sideris

docli

ex cujus nulu [lotentia


pales penderenl
illi
:

vires

Victoria

Hieronymus Oriona

alibi interprtait*.

Et hc opinio

cui

morbo plermque
est infumuit

confirmai ur, qud nonus mensis, qui noslro novembii ex parle respondet,

quibus omnia ex voto eveniunt. Pro infidelibus dixi

quo britur Orion

Ketili voca-

superbos. Nain
perbivit.

verbum rod

efferbuit

su-

lur.

Numro tamen

multiludinis pro constella lionibus

Qu

significalio

apparet ex loco Gen. 25, ubi

, ,

1015

COMMENTAR1UM CAPL'T
.

XIII.
|s*svTner*v
,

Oll
id est
,

idem est quod


nem,
etc.

ebullire

Ebullivit

Jacob

ebullitio-

Videbunt in quem

pupugerunt

et

Apoc.
12.

1.

Vers.
pressi
,

Pretiosior

erit.

Hebraismum exsunt. Auuo.

Vers. 16.
tur Psalles

Allidentur. HocRabyloni imprecaba:

pretiosiorem faciam.

Raritalem futuram de-

Beatus qui allidet parvulos tuos ad pe-

nunliat; quae aulem rara sunt, chara

tram. Uxores violabuntur. Haec sunt mala quae conlemploi ibus


verlti sui

Hebr.

pretiosum faciam, mipiiaz,

id est,

pr paz.

Dominus apud Mosem


pnis

in

Deuto-

Est autem paz appcllativum auri, ut niulti volunt,

ronomio minabatur.
essent Rabylonii,

Quamvis autem extra legem


afficiuntur

quanqum
lis

alii

margaritam esse putant. Si ab }|S veest)


,

eisdem lamen

deducere (ut verisimile


soliditate

videlur signilicare
babet. Vulg. Psal.

quibus et qui sub lege. Sicut enim idem est Deus omnibus invocanlibus
peccaloribus
;

aurum optimum,

quam
at

eum, idem

est etiam

omnibus

10, verlit lapidem pretiosum,

119
:

dixit

topazion.

nisi
,

qud

isti judicanlur
:

seu condemnan-

Denique Hebraei non


latum est aurum

sibi

constant

ego autem idem


loco sic appel-

tnr per legem


illa

II

sine lege

quandoquidem suprema
2.

quod solidum esse eNistimo. Fortass


:

ratio polissima lex est,

qu redditur unicuique seMoleslissima sunt

saep

enim per

se ponitur, et saep

cundhn opra

sua. Vide

Rom.

cum nomine quod aurum


lur,

significat.

Et

si

loco dici-

autem omnia liaecsensum

humanum

babenlibus.

idem

est

qud ophaz, de quo


1

Jer. 10; et Dan. 10;

et

idem quod mophaz,

Reg. 10, pro quo 2 Par. 9


id est,
,

posilum est aurum tulwr,

mundum. Mundo. Vox


est.

Jam omnia quae supra aliquanl obscuris dixerat, more prophetico, aperit. Me nos, hostes nominat, quorum ut crudelitatem de17.

Vms.

Ecce

ego.

kacar quid propri significet

incerlum

Ego voUphaz.

clarct,
Etsi

contem|iluros aurum et argentum aflirmat.


alioqui crudelitatem et feritatem

cem peregrinam
nitur, aliquando

esse credo; et aliquando absolul po-

enim cupiditas

cum nomine

loci,

Ophir

vel

animis inducit, mull tamen erga victos crudeliores

Aurum ergo
appellalivis
braeos.
,

significat

tanqum unum ex nominibus


babenlur mulla apud Hc-

sunt hostes qui odio aut instinclu aliquo Numinis occulto feruntur

cujusmodi

qum

qui cupidilale auri caeterorum

Quidam vir doclus exislimat esse massam, portionem, grumam seu frustum scilicet auri. Ex Ophir autem loco orientali elfodi optimum aurum
,

rgna invadunt; plurimos enim in vit spe pretii conservant. Suscitabo. Parlicipium est, et

non inepte
san passim ob-

verbo praesentis temporis

redditur.

Eleganti

testis est

Moses.

metaphor occultam hominum


sic.

oculis, sed

Vers. 13.

Super hoc. Hebr., super


:

Et solel
est

viam (modo sensu communi non careant) Dei providentiam universa permeantem et suo tempore

esse causalis particula

interdm
etc.

lamen idem

summ

qud prterea, prter hc,


nem.

Propter indignatio-

cum

aequitate

omnia peragentem Propheta hic ex:

Ad

verb.

in

indignatione , vel furore, id est,

pressit

uno hoc verbo


,

Excito Medos, qui nihil mi-

tempore indignationis;
ir, etc.
,

nam

sequitur,

et

in

die
in

nus tune forte


labant

cum hoc

prdicebat Propheta

cogi-

vel (ut frquenter

loquuntur Hebraei)

qum bellum

Rabyloniis in erre, (^ogitemus et

ira, id est, indignatus.

Et est mutalio personae, etiam


;

nos

in adversis

quibus jactamur quotidi, Deo saep

Hebraeis frequentissima

ut

sit

sensus

Insuper, et

excilari hostes, Turcas, maria, venlos, etc., adverss

accensus furore commovebo clos, et in die ardoris ir


(vel eaxandescenti) vitCs

peccatores. Reputare dixi pro qurere

nam

manife-

mei commovebitur

terra de

stum

est caschab cogitationem propri significare; quia


,

loco suo; ut binae partes posterions

membri

binis parin

ver quae plurimi facimus

de

eis ssepis

cogilamus

tibus prioris respondeant;

quod etiam non rar

etiam pro stimare seu reputare interdm accipilur.

usu
terr

est Hebraeis.

Per commotionem autem cli

Vers. 18.
et

Sagittis interficie.nt.

Sensum exarctis

summam rerum

perturbalionem soient sacri

pressit Vulg.

ego verba. Keschetli enim

est

Scriptores significare.

rigiditate et pertinaci appellationem habens.

Et lac,

Vers. 14.

Quasi damula fugiens.


in S. Litteris
;

tantibus uteris.

Legendum

est lactentibus uteri

ut

jucunditate

habent emendati codices. Vocat autem lactentes uteri


ftus qui in utero adhuc alunlur lacle qudam substanti.

dicitur Hebraeis. Vide vers.

19. Quasi ovis.

Ne puies
islo.non

nomen
capram

tson

unqum

ovem singularem aut

Hebraismus hic ad verbum fructum

ventris
fi-

signilicare

semper enim de collectione


:

rum animalium

appellat. Posterius
liis

autem

membium
:

de jam natis

dicitur

proplerea gregem dixi.

Et

loquilur. Dicitur ergo

erit qui congreget. Significat ergo Rabylonios hc atque illc dispergendos, ut quisque, qucumque illis
licebit, diffugiat

qud diseinderent uleros


quod
est

et

extrados infantes discerperent

exlremae

feritatis.

Non parcet ocuhis. Verbum

Lus (sicut vir


conni-

absque ullo vel ordine vel duce. De

quidam doclus observavit) propri


vere,

significat

exteris

autem qui apud Rabylonios degebant, dicit futurum, quod solemne est hominibus apud alias nationes alicujus negotii causa agenlibus
,

vel oculos genis obtegere; estque misericordiae

qu

alicui parcitur.

Quibus enim

irasci

nolumus

ad
su-

ut ingruente

eorum

bellose ad suos confrant.

errata connivemus. Et conslruitur

cum

al,

Vers. 15.

Occidetir.
;

per. Vulg. et caeteri verbo parcendi reddere soient.

Verbum dacar non

pro-

Vers. 19.

Gloriosa.
veluli
aliis

Vocat Rabylonem jucundi-

pri occidere, sed transfoclere aut transfigere seu configerc significat, ut apparet

tatem regnorum, vel qud inter rgna prcipuum esset, vel

ex Zach. 12

Respicient ad

qud esset

curia et regia

ad

quam

me quem

(ransfodemnt

quem Joannes

19 rcddidil

concurreren! ex

regnis, ut in jucunditate et v<>-


1015
IN ISAIAM

1016

luptatibus vilam ducerent. Inclvta superbia; vel in

Transferuntur autem haec nomina ad gentes barbaras


et

superbiam. Ego proprielatem verborum servavi. Vocat autem ornamenlum superbi, de qu polissimm

ad cacodaemones, ut ex B. Joanne apparet, et ex


;

Psal. 72
spiritus

nam

u trique

feri sunt.
,

Adde qud immundi


ut est in Evangelio
vertit.
;

SUperbirent et gloriarentur Chaldaei.Yide Slrabonem,

ambulant per loca arida


infra 34, 14,

de Situ

orbis,

initio

lib.

16.

Sicut scbvertit,

etc.

unde Vulg.,

dmonia

Draconibus.

Sensum optim

expressit:

ego ad verbum reddidi

O/a'm.Etiamdehc voce varit", sunt sententiae. Ego cum

juxta subversionem Dei, etc., quasi

Sodomam

vocet

subversionem Dei, id est, Deo subversam, etc. Est

quodam viro docto existimo esse gnrale nomen ad omnes aves ferales, quae alio nomine Uni vocantur infra v. 22, quae sic dicunlur tristi et

autem

saep eth apposilionis nota, id est, juxta sub-

gemebund ac-

versionem (seu vastalionem) aliquam


fuit

maximam,
hic

qualis

clamatione, qu alternis et simul vociferantur. Strutiiiones. Hebr., fili struthionis.

Sodum,

etc.

Vers. 20.
activa,

Non

Semper hoc nomen


filia

habitabitur.

Qud

sit

vox

iaanah in sing. construilur


li
;

cum nomine
,

vel

fi-

malunt

aliqui verlere

non sedebit; et verbum


habitabit.

forte quia haec avis

non incubt, neque fovet ova,


ut polis videatur
sine matre. Dicitur
;

quod sequilur

thischekou,

eodem modo, non

neque excludit, ut
esse filia

reliquat aves

Ego (quod

plurimis verbis accidere solet, ut absolut

qum

mater, im

filia

posila significationem veluti neutro-passivam habeant)

Latinis struthio et strntliiocamelus

forte voce et

cum
cap.

Vulgato et doclo quopiam Hebraeo volui non ha-

planctu ferali, quo fam vel

siti

pressi sibi invicem

bitabitur. In fi.nem.
:

De nomine

netsec vide infra

25
(2).

responsant

vel

ab altero modo significandi verbi anah,


respondeal. Pilosi. Hebraeum nopilis
sit

Absorpsit mortem in victoriam (1).

Arabs

nempe

destilutum esse, quasi haec avis destituatur


illi

Sic diclus vel qud dserta incolat, id est, loca quae

matre, neque

non seruntur neque arantur, et in quibus terra indiscriminalim omnia germinat, vel mixtione colorum. Araenim
Vers. 21.
est miscere.
signifi-

men

seirim

non dubium quin

dictum,

quasi hirsuti seu pilosi. Et

nomen

Satyri

cum hoc

Destine. Tsiim. Quid hoc loco


aliis

Hebraeo convenit.

Ego simias dicerem. Chaldaeus


canent.

dmones

dixit.

cet haec vox, quae et

quoque
ipsi

legitur,

non usque

Vers. 22.

Et respond-ebunt(I); vel alternis


sit

ade cerlum

est

neque

Rabbini

sibi constant.

Etiamsi verbum

in sing. juxta

Videtur autem siccitate appellationem habere. Cre-

cum nomine
dicere posses

plurali

Hebraismum, tamen distributionem nott. Uni idem


ululas dixit
;

diderim ego esse gnrale

nomen ferarum,

quae

in

quod supra okim. Vulg. non mal


:

slriges

solitudinibus arenosisque locis degunt, cujusmodi sunt

infra 34, 14,

onocentaurum

dixit.

In

n Arabi Dserta et prop mare

Rubrum quampluEgo
fe-

^dibus.

Nomen

alemenoth ego peregrinum

nomen

rimae.Vulg. in Psalmis bis JEthiopes dixit; sed reclis,


ni fallor, hoc loco

esse puto, et congruere

cum voce

Hispan almenas,
rect acsignifi-

Hieronymus

bestias vertit.

quae sunt pinn


cipitur
;

murorum ; pro mniis ergo

ras dixi

nam

et

cum

feralibus avibus conjunguntur.

et Chaldaeis

des seu palatia dicitur

care. Vide Ezech. 19. Soient


(1) Les prophties contre Babylone n'ont eu leur plein accomplissement que dans le cours des sicles. Ce furent les Perses et les Mdes qui donnrent le premier chec sa gloire, et sous les rois de Perse, successeurs de Cyrus, sa splendeur s'obscurcit de plus en plus ; mais elle parut se relever sous Alexandre, dont le rgne fut trs-court; et aprs lui elle

autem hujusmodi aves


illas

in

summitatibus

murorum voces

lugubres edere.
tlia-

Sirnes.

Nomen

singulare est thanim, et plurale

ninim, et per syncopen hoc loco thanim, id est, dracones.

Sunt autem tam terrestres qum marini. Melib. 9,

minit Plinius,

cap. 3, thynnorum, quos


;

nomen

retomba dans l'oubli, et de l dans un anantissement total, en sorte qu'on ignore mme aujourd'hui le lieu o elle tait btie (a). Il faut donc prendre la prophtie tout fait en grand, et ne la pas borner au temps
des Perses et des Mdes. (2) Arvbs. Sunt quidam Arabes qui certa domicilia non babent, sed deferunt secum labernacula sua, valantes in deserlis et pascuosis locis. In loco autem BaJbyloniae tune brevi futurum erat ut prae horrore ruinarum et horrendoruin animalium nemo vel tentorium suum per nociem extendere posset. Haec itaque historia de Dabylonis vastitate merit terrere dbet tyrannos et omnes illos qui vel potenti, vel sapienli, vel opibus, vel glori abutuntur ad suam libidinem. Hic hujus historie usus et fructus apud fidles
esse dbet.

vtus retinuisse arbilror

et scribit eos

magnitudine

superare balaenas, etc.

Parm

refert scire quae gnera


;

animalium haec nomina propri indicent


intelligere

sat est hic

Prophetam, qud omnes aves

ferales

et

animalia quae solitudinibus gaudent, ad ruinas Babylonis

concunerent
illius

quo

significat vastitalem et desocivitatis.

lationem

inclytae

Vide Hieronymum.

Sed cum

captivilas filiorum Isral

apud Babylonem

alteram caplivitalem, et liberatio alteram liberalio-

nem

figuraret, quae

filiis

Dei dispersis contigit, non

(Munsterus.)

vlvlje. Aves sunt magni(1) tudinis corvinae, sed maculis respersae, quae fixo in palude rostro strident horrend ; ide dicunlur ululae,

Et respondebunt

ibi

ab ululatu

dictae.

Quelques auteurs modernes ont encore parl de Babylone comme existante. On peut voir Ponce de Lon, qui cite en particulier le mdecin Miadow, historien (le la guerre des Perses et des Turcs sur la fin du seizime sicle. Mais je crois que ces auteurs ont fris Bagdad pour Babylone. Bagdad est la place de ancienne Sleucie, sur le Tigre , 300 stades de l'endroit o l'on croit que Babylone existait. Ces 300 stades feraient peu prs 15 lieues. (Bcrlhicr.)
(a)

sirnes. Dicit Hieron. qud sunt serpentes alati et cristati ; alii ver dicunt qud sunt pisces marini, in forma muliebri in parte superiori apparentes. Sed quidquid sit de talibus piscibus, tamen non accipiunlur hic sirnes pro eis, quia si sint taies pisces, habi-

Et

In delubris

labant in mari, et non in civitatibus destruclis. voluptatis. In lemplis idolorum, in quibus gentiles exercebant voluptatem carnis, ut in (Lyranus.) templo Priapi et Vcncris.

1017

COMMENTARIUM. CAPUT
fuerit, si

XIV.

1018

durum

hc quoque de

demolitione regm

custodia omnis volucris itnmund et odibilis. Toto au(

tenebrarum

et confusionis interpreteris,

qud

scilicet

tem

illo

capite ad

hune locum

Isaiae respicit, ul int-

apud improbos

et in

regno Satan degentes

nulla

rim videamus quales maneant


exercuit.

in

quos Deus vindiclam

sint deliciae, nullus

splendor, etc.; sed omnia sint


habitationes, et
illi

Prop

est. Concludit propositum Propheta


etc.

daemonum immundorum

omnia
:

dura

ait

Appropinqual tempus,

Cujus rationem

occupent. Joannes, Apoc. 18, bunc locum sic reddidit Cecidit, cecidit Dabylon magna, et facta est habitalio

reddit initio capitis sequentis (ubi hoc


jicit

membrum
lector,

re-

Vulgala).

Sed obsecro, christiane

ne

cum

dmoniorum,
Prope

et custodia

omnis spirits immundi,

et

Judis tanlm nudam historiam atlendas.

CAPUT
1.

XIV.
ejus, et dies ejus
1.

CHAPITRE
Son temps

XIV.

est ut veniat

tempus

non elongabuntur. Miserebitur enim Dominus Jacob, et eliget adhuc de Isral, et requiescere eos faciet super humuin suam
haerebit
2.
:

adjungelur advena ad eos, et ad-

domui Jacob.
in loet possidebit eos

ne sont pas loigns, car le Seigneur fera misricorde Jacob ; il se rservera dans Isral des hommes choisis, et il les fera demeurer paisiblement dans leur terre ; les trangers se joindront eux, et ils s'attacheront la maison de Jacob.
est dj proche, et ses jours

Et tenebunt eos populi, et adducent eos


,

cum suum

domus
,

Isral

super

terram Domini in servos et ancillas

et erunt capien-

tes eos qui se ceperant, et subjicient exactores suos.


3.

Et

erit in die ill,

cm requiem

dederit

tibi

Deus

2. Les peuples les prendront, et les introduiront dans leur pays, et la maison d'Isral aura ces peuples pour serviteurs et pour servantes dans la terre du Seigneur ceux qui les avaient pris seront leurs captifs , et ils s'assujliront ceux qui les avaient domins avec tant d'empire.
;

labore tuo, et concussione tu, et servitute dura

3.

En

ce temps-l, lorsque

le

Seigneur aura teret cette servi-

min vos travaux, votre oppression,

qu ante
4.

servsti

tude sous laquelle vous soupiriez auparavant,


4. Vous userez de ces discours figurs contre le roi de Babylone, et vous vous direz Qu'est devenu ce matre impitoyable? Comment ce tribut a-l-il cess?
:

et dices

Smes parabolam islam contra regem Babylonis, Quomod cessavit exactor, quievit tributum? 5. Contrivit Dominus baculum impiorum, virgam
:

5. Le Seigneur a bris verge des dominateurs,

le

bton des impies, et

la

dominantium
6.

Caedentem populos

in indignatione, plag insa-

nabili, subjicientem

in furore gentes,

persequenlem

6. Qui dans son indignation frappait les peuples d'une plaie incurable qui s'assujtissait les nations dans sa fureur, et qui les perscutait cruellement.
,

crudeliter.
7.

7.
siluit

Toute

la

terre est maintenant dans le repos et


elle

Conquievit et

omnis

terra; gavisa est, et

dans

le silence;

est

dans

la

joie et

dans

l'all-

gresse.
exullabit.
8.

Abietes quoque
:

laetatae

sunt super

te, et

cedri

Libani
nos.
9.

ex quo dormsti, non ascendet qui succidat

8. Les sapins mmes et les cdres du Liban se sont rjouis de ta perte. Depuis que lu es mort, disent-ils, il ne vient plus personne qui nous coupe. 9. L'enfer a l en rumeur Ion arrive ; il a fait lever les gants cause de toi ; tous les princes de la terre, et tous les rois des nations se sont levs de leurs trnes.

Infernus subter conturbatus est in occursum ad;

vents tui
terrae

suscitavit tibi giganles.


soliis suis,

Omnes

principes

surrexerunt de

omnes principes na-

10.

Ils

tionum.
10. Universi respondebunt, et dicent
tibi
:

Tu
Et tu
tu

donc l perc de es devenu semblable


as

t'adresseront lous la parole, pour te dire : plaies aussi bien que nous, et
nous.

vulneratus es sicut et nos, nostr similis effectus es.


11. Detracta est ad inferos superbia tua; concidit

orgueil a t prcipit dans les enfers; ton cadavre est tomb, les vers te serviront de lit : les

11.

Ton

vermisseaux seront
12.

ta

couverture.

cadaver tuum

subter le slernelur tinea, et operi-

Comment
si

es-tu

tomb du

ciel,

mentum tuum erunt vermes. 12. Quomod cecidisti de clo,


13. Qui dicebas in corde tuo
:

paraissais

brillant

au point du jour?

Lucifer, toi qui Comment as-tu

Lucifer, qui

man

oriebaris? corruisti in terram, qui vulnerabas gnies?


In

t renvers sur la terre, toi qui frappais de plaies les nations ;


13. Toi qui disais en ton
ciel
;

clum conscen-

j'tablirai
;

dam
in

super astra Dei exaltabo solium

meum

sedebo

Dieu

cur Je monterai au trne au-dessus des astres de je m'assirai sur la montagne de l'alliance aux
:

mon
;

monte testamenti,
14.

in lateribus aquilonis;

cts de l'aquilon
similis

Ascendam super altiludinem nubium;

ero Altissimo.
15. Verumtamen ad infernum fundum laci.

la hauteur des nues, et je serai semblable au Trs-Haut ?

14.

Je m'lverai au-dessus de

detraberis, in pro-

13. Et nanmoins tu as t prcipit dans l'enfer, jusqu'au plus profond des abmes.

10. 16. Qui te viderint, ad te inclinabuntur, teque prospicient


:

Ceux qui

te

verront s'approcheront prs de

Numquid

iste est vir


;

qui conturbavit ter-

et aprs l'avoir envisag, ils diront : Est-ce l cet homme qui a pouvant la terre, qui a jet la terreur
toi
,

ram, qui concussit rgna


17.

dans
,

les

royaumes

Qui posuit orbem desertum

et

urbes ejus

17. Qui a fait

un dsert du monde, qui en a dtruit


retenu dans
les

les villes, et qui a

destruxit, vinclis ejus

non aperuit carcerem?

chanes ceux qu'il

avait faits ses prisonniers ?

18.

Omnes

reges gentium universi dormierunt in

glori, vir in

domo

su

18. Tous les rois des nations sont morts avec chacun dans son palais
;

gloire,

1019
19.

IN 1SAIAM

102U
pour
toi, tu

Tu autem

projectus es de sepulcro tuo quasi

stirps inulilis, pollutus, et obvolulus


terfecti
laci,

cum

his qui in-

sunt gladio,

el

descenderunt ad fundamenta

as t jet bien loin de ton spulcre, comme un tronc inutile; et tant couvert de ton sang, tu as t envelopp dans la foule de ceux qui ont t tus par l'pe, et qu'on a l'ait descendre

19. Mais

quasi cadaver pulridum.

au fond de

la terre,

comme un

corps dj pourri.

20.

Aon habebis
occidisti

consoriiuni, nequc

cum

eis in se-

pullur; lu eniin terrain luain disperdidisti, lu popaluin

tuum

non vocabilur

in

slnium semen

pessimorum.
21. Prseparate
filios

Tu n'auras pas mme, comme l'un d'eux, celte misrable spulture , parce que tu as ruin ton royaume, tu as fail prir Ion peuple. La race des sclrats ne durera point sur la terre.
20.

ejus occisioni in iniquitate pa-

trum suorum

non consurgent, nec lnseredilabunt

terram, neque implebunt facieni orbis civilalum.


22. Et consurgam super eos, dicit

21. Prparez ses enfants a une mort violente, cause de l'iniquit de leurs pres; ils ne s'lveront point ils n'hriteront point la terre, et ils ne rempliront point de villes la face du monde.
;

Dominus
,

exerci,

tuum

et perdani Babylonis et

nomen

et reliquias

et

armes;
dit le

gennen,

progeniem,

dicit

Dominus.

22. Je m'lverai contre eux, dit le Seigneur des je perdrai le nom de Babylone, j'en exterminerai les rejetons, les descendants et toute la race,

Seigneur.
la

23. El ponani eani in possessionem ericii, et in pa-

23. Je

rendrai

la

demeure des hrissons,

je la

r-

ludes

aquarum et scopabo eam Dominus exerciluum.


:

in scop terens, dicit

2i. Juravit
ut putavi,

ita eril; et
:

Dominus exerciluum, dicens Si non, quomod menle tractavi,


:

bourbeuse; je la nettoierai, et j'en jetterai jusqu'aux moindres restes, dit le Seigueur des armes.
24. Le Seigneur des armes a fail ce serment Je jure que ce que j'ai pens arrivera, et que ce que j'ai iHrt dans mon esprit s'excutera.
:

duirai des marais d'eau

23. Sic eveniet

ut conteram Assyrium in terra

me,

et in

montibus meis conculcem

cum

etaufere-

tur ab eis

jugum

ejus, el

onus

illius

ab bumero eo-

rum

tolletur.

26.

Hoc consilium quod

25. Je perdrai les Assyriens dans ma terre je les aux pieds sur mes montagnes et Isral secouera le joug qu'ils lui avaient impos, et se dchargera des fardeaux dont ils l'accablaient.
;

foulerai

cogitavi

super

omnem

terram, et baec est


gentes.

manus extenta super universas


decrevit, et quis po-

26. C'est l le dessein que j'ai form sur toute la terre; c'est pour cela que j'ai tendu mon bras sur toutes les nations.

27.
terit

Dominus enim exercituum

infirmare? et

manus

ejus extenta, el quis avertet

eam?
28. In anno quo morluus est rex Acbaz, factum est

27. Car le Seigneur des armes l'a ordonn; qui pourra s'y opposer? Il a tendu son bras qui pourra le dtourner?
;

28. Celle prophtie a t prononce l'anne de la

mort du

roi

Acbaz.

onus islud
29.

Ne

lleris, Philislhoea

omnis
;

tu,

quoniam com-

minula

est virga percussoris lui

de radie enim coejus absorbens vo-

lubri egredietur regulus, et

semen

29. Ne te rjouis point, terre de Palestine, dans toute ton tendue, de ce que la verge de celui qui te frappait a t brise; car de la race du serpent il sortira un basilic, et ce qui en natra dvorera les oiseaux. 50. El les premiers-ns des pauvres seront nourris, pauvres se reposeront avec confiance. Je vous sci In rai jusqu' la racine par la faim que je vous enverrai, et je perdrai tout ce qui restera de vous.
et les

lucrem.
30. Et pascentur primogeniti

pauperum,

et

paupe-

res fiducialiler requiescent; et interire faciam in la-

me

radicem tuam,

et reliquias tuas inlerficiam.

31. Porte,
31. Ulula, porta; clama, civitas
listaea
:

fais

entendre tes hurlemens; ville,

fais

proslrala eslPhiet

omnis

ab aquilone enim fumus veniet,

non

est qui effugiet

agmen

ejus.

retentir tes cris ; tout le pays des Philistins est renvers; car les bataillons viennent de l'aquilon , comme un tourbillon de fume, et nul ne pourra se sauver.

32. Et

quid respondebilur nuntiis gentis? Quia


,

32.

Que rpondra-t-on
,

Dominus fundavil Sion


res populi ejus.

et in ipso

sperabunl paupe-

que sur un ferme fondement peuple espreront en lui.


celte nouvelle? sinon

alors ceux qui publieront le Seigneur a tabli Sion


et

que

les

pauvres de son

Vers.

1.

COMMENTAR1UM.
Eur.ET.

Juxta hisloriam

Judam

et

Vers. 2. Tenebunt

(1).

Verbum Hebraeum
Hebraismus

capere,
est, et

Benjamin ex Babylone reduxit; juxta myslerium autem,

accipere, sumere, eic. , significat.

cm omnes sub
illas

peccato essent, elegit discipulos

assument

cl

adducent, id est, assumptos adducent vel

suos, reliquias

de quibus supra, quas Aposlolus

deducent precibus importunis et obsequiis, tanqum


bajuli

clectionem vocat.

Istis

autem

clectis

non mal conve-

onerum,
In

cl,

ut alibi scribilur, leclicis et carru-

nu verbum
inundum
filios

castrense liabere delectum;


ill

nam

per istos

cis, etc.

locum suum, ad patriam, ad proprias sedes


Relalivum ad Israelitas est

quos exinfinil
sibi

mullitudine noster Gedeon elegit,


lio-

et antiquas habilationes.

subjugavit; his adhserunt adven;

rfrendum. Et possidebit. Verbum est plurale, sed

rum lidem
ad dvmutn.

secuta sunt gentes, et connumerati inler


vel adjicielur, vel appouctur
lai

cum nominc colleclivo domus. Ego vim


priais, seu distribuere,

verbi,

quantum

Abrah. Adu/Erebit;
lla;c est

polui, expressi. In quart jure hrcdiiario sibi appro-

propria vevbi
;

ah

significatio in

non quod semper de haeredi-

hoc gencre constructions


tium Domino
<
;

et est

verbum ministran-

unde

el

nomen

Liai, de quo in benedi-

tionibus noslris.

(1) Et tknkbunt eos populi, vel accipient. Juxta hisloriam, Cyro et Darioadjuli fucrunt muneribus (Clarius.) pjo reparando lemplo et mris.

1021
tari possessione dicatur, sed

COMMENTARll'M. CAPUT XIV.


legitimamhoc verbo posi

1022

hymnum,
tam de
iis

etc., dicitur levare canticum;

quod

dicitur
inci-

sessionem declarare soient Ilebri. Super terram Domini.

qui cantilenam

componunt qum de
prcenloribus
,

Quam

paul ante dixeral /ocuu'/?sorum, imnc terutintelligerenius hanc gloriam et

pienlibus
alii

canlionem

id est,

quos

ramJehovaappdhl;

sequunlur.

Nomen autem

maschal, quo inscripsit


dicitur,

honorem, hanc potestalem

et

dominationem ex hoc
Nihil
|

Salomon librum qui Proverbiorum

non tan,

Mis provenire qud lerram Domini habitarent.

tm comparationem aut simililudinem


dignitatem et gravit atem

significat

sed

enim
ipsos

sic sub pedibus nostris oninia subjicit sicut nos

quemvis sententiosum seu (igurutum sermonem, qui

Deo subjicere
ingressuris

et gratos

nos Domino exhibere, ul

magnamque aliquam
neque

signi-

qui ex liberalilate ipsius donis ejus fruainur.

Unde
et

ficationem in se continet , ac proinde attentionem


relur

me-

jamjam

(iliis

Isral,

terram promissam dice-

atque

requirit

non

admirationem
m<ft>y>.a.-:&

bat Moses, ne

cm domos
se virtute

refertas

omni bono, vineas

conciliai;

cujusmodi sermones Grcis

oliveta possedissent, obliviscerentur

Domini, cogitantes

dicuntur.

Unde
est
et

et in

Aclis Apostolorum rect

et

hc

sibi

propri

comparasse, non grati et


leclor,

propri dicuntur Apostoli repleti Spiritu S. k-Ko^^fsaOai


'

dono Domini. Animadverte,


terram Domini
aliis

qud qui extra

id
,

bi viter,

senlentios

graviter,

cum

serviebant, ingressi terram Do-

dignitate
rit

denique sa^ienter eloqui


et aucloritate

ut

non imm-

mini dominis suis impcrare cperunt. Sed quia hc

Hebri dominio

bujusmodi ser-

nunqum consecutos legimus


est ut eleclionem,

Israelitas

etiam Baby-

mones mischal
hebuh

appellent. Tributum.
dclart.

Nomen made-

lone vastal, postqum inpatriam remessent, super-

aw itribulum
;

Nain quod Hebris est

dequ supra diximus

vers. 1,
si

hanc

zahab, hoc Chaldis mutato tain in dalelli significat,

benediclionem accepissc dicamus.

Nam

adhuc adrurss

nempe aurum

idem addito

mem

quasi ex auro tri-

implenda hc dicant Judi, ergo rurss instaurabitur


Babylon, quod Prophet prorss negant,
captivi
et

butum dsignt.

Hc autem

irrisionem continent

qu

vald urget eos qui commutat fortun ex oppressione


et tyrannide in servitulem deciderunt. Soient
et

ducenlur Judaei in Babylonem; hc autem

quoque

dixit Isaias

antequm

illi

captivi ducerentur, et

Baby-

redempli per
sit

Dominum secum

admirari quo pacto

lon vastaretur. Capientes eos qui se ceperant. He-

factum

ut de potestate

lenebrarum educti nunc


,

brahunc sensum habenl


significat

Abducent

in captiviiatem
;

liberos se sentiant in regno lucis

et dilecti

filii

Dei.

eos quibus in captivitatem abducti fuerant

id

enim
fa-

Quomod enim non admirentur


in semetipsis experianiur

vires grati

cm

verbum schabah. Quando hoc, quso,


quando 1kl? Dicant Judi,
,

tanlam rerum commutatio-

ctum

est? aut

si
,

possunt.

nem quantam
temporum
regni

in loto

orbe divers constellationes et

De

altra ergo libertate


rect.

nempe

spiritali

qu jani

vicissitudines efficere nequeant ?

fruimur, hc

intelligi

possunt. Hostes qui in

Vers. 5.

Contrivit. Nomine virg et baculi


et

exilium mittebant servos Domini, au! servis Dei

ma-

potentiam simul

usum ad perculiendum

nus vicias dederunt,

et ministi

fuerunt ad omnia

qu

comprehendit
Vers. 6.

et ad ulrimique respexit.

servis Dei opus erant, ut vitam tranquillam et

beatam

Insanabili. Ilebra ad verb. absque

ducere possent, aut aucto Chrisli imperio et imperatoribus factis Chrislianis passi sunt interdm Christianis

aversione. Est

enim nomen sarah verbo sur , unde


plermque
accipitur.

pro apostasi et discessione

eadem quibus pris Christianos affecerant. Vers. 3. Et erit in die. Non est in Hebro nisi

Plaga itaque absque aversione est vel qu non polest


averti,
vel

polis qu non

avertit

manum

qui

in die requiem dederit

de qu loquendi forma supra

cdit, ut continuationem percussionis declaret;

qu
,

cap. 6,1

Et

in die requiem dederit, et smes; id est

autem hujusmodi
sic

est

non potest

averti.

Ego libenter
id

quando

dederit, tune

smes,

etc.
,

servitute dura.

verlerem
qui

cdentem populos lsione assidu

Qui extra

humum

Jehova sunt

in labore et

commo-

est,

non cessabat percutere populos. Persesequaris


,

tione et servitute

vitam degunt; Dominus autem est

quentem. Si
habent Biblia

punclationem
,

quam

nunc

qui librt ab his omnibus; neque solm ab his librt


,

Murdaph

perseculionem passum di-

sed sp quoque

facit

ut videant vindictam

et

cendum
probo

est

et ita nonnulli Rabbini interpretantur,


;

manus suas
Vers. 4.

lavent in sanguine inimicorum.

Smes

perseculionem passum non prohibitif


:

quod nequaqum
,

(1),

vel levabis. Omitli polest

neque quod R. David


;

alert

perseculore

autem vel levare parabolam seu dicterium aiunt idem esse quod proponere. Ego ver
conjunclio. Assumere
nonnib.il

non prohibuit
vertit,

quia
;

ila

posse interpretari ut Vulg.

non negat
fieri

quod lamen servat superiori


polest.

amplis significare pulo, ut ex


;

locis in qui-

punctatione

non

Sequor ego punctalio-

bus reperitur apparet

et esse

mutuatam formam
canlilenam

nem quam
tantem.

secutus
sit

est Vulg. ut sit


,

form activ

cantoribus, inter quos qui incipit

aut

quasi scriptum

meradeph

persei/uenlem seu insecexpressif.

(1) De ce verset au verset 23 inclusivement suit un chant plein de feu la riebesse d'expression et la vivacit des images font de ce morceau un chef-d'uvre de posie orientale. Le pote se prsente comme tmoin oculaire de l'vnement. K. W. Jusli (Posies nationales des Hbi-eux) l'a traduit et accompagn de notes. Herder (de l'Esprit de la Posie hbraque re part. l , p. 262) l'a galement traduit. (Cahen, Bible, tom. 9, p. 51.)
:
,

Crudeliter. Sensum

Verbum

kaschac est prohibere, seu cohibere, detinere. Acci-

piendum ergo
vel

est

forma

inlinitivi,

tanqum nomen;
prohibitionem seu

dicendum

est esse

nomen quod
,

detenlionem signilical
riori

et est fer
,

idem quod supenon cohiberet


id.

membro dictum
vel se

est

quod

scilicet

manum,

ipsum non delineret perseculione ,

1023
est
,

IN
qui commenter gentes persequebatur. His versint

ISAIAM

1024

sibus quatuor habes qui

tyrannorum mores
,

totum gregem velut duces praecedunt, quibus veluti incumbit totus grex etc. Hinc ad duces et principes
,

laborare faciunt seu molesti afficiunt

concutiunt seu
,

accommodatur

ut supra 10, 13. Surrexeru.nt. ffifecit.


,

commovent ,
serviluti

et

irrequielos

reddunt

subjectos
,

eos

kim, excitant, stare fecit, vel surgere

Ego

dis-

subjiciunt,
,

exiguot

tributa

cdunt, in,

linctionem Judaeorum hoc loco non probo

sed ad

dignantur

pessumdant atque
,

persequuntur
,

omni

hune

modum

distinguo
,

Infernus de subter commotus


te

humanitate deposil
eos potis
dicit

quasi hosles naturae

ut feras

est tibi (id est

propter te, vel

adventante; de sub,

qum homines
,

esse arbitreris.

De

istis

ter

autem additur per pleonasmum


tibi

ut volucres cli,

Salomon

Prov. 24

Lo rugiens
in

et ursus excur-

et cli sursm, terra deorsm, etc.), in

occursum tuum

rens,

dominator improbus

populum pauperem. Sed


intelliges.

suscitons

gigantes

(parlicipium enim

tanqum
omnes

quae sint

eorum lucra mox


7.

Vers.

participium accipio, ut commotionis genus explicet).

Conquievit et siluit. Vulg. conjunet seq. versu,


,

Omnes duces terr surgere


reges gentium.

fecit

de

soliis suis

ctionem supplevit, sicut

quam interdm
et

Hebraismus

omiitit. Gavisa est

et exsultavit. Hic
ranah pro
facit
;

Vers. 10.
lut
aliis

Respondebunt. Verbum
,

anah abso-

quoque conjunclionem addidit de suo,


verbo accepit
,

positum ad cantum aliquando refertur in quo


alii

et

ad sensum quidem parm

respondere soient

supra 13

22.

Cmque

ego verbum verbo reddidi.


Vers. 8.
significat.

mulli simul idem dicunt, itermque repetunt, hoc in


berosch speciem cedri
dixit.

Abietes.
,

Nomen

eos
Ita

verbum competit. Nostri

similis

effectus es.

Hieronymus abietem

Ego existimo
,

quoque vertunt qui nunc Hebraicam veritatem se

esse

arborem quam
esset tibi

mutuato ab Hebraeis nomine

interpretari dicunt, quos reprehendere

non

est ani-

fraxinum dicunt Latini. Super te.

Ad verbum

di-

mus; neque aliam interpretationem


ignoret diligens lector propriam
nenli super nos eras
in

affero, nisi ut
:

non

cendum
Latinis.

sed non dubium quin lamed banc

interdm vim habeat Hebraeis quam super vel de

vim verbi In emiconstitutus ; at nunc dejecta est

Et cedri etc. Addidit conjunctionem et repetendum est verbum Iwtali sunt. Ex quo etc.
, ; ,

infernum
sic
,
:

etc.

ut

cum
in

sequenlibus conjungatur

vel

Ab
in

eminenti,

qu super nos constitutus


es.

Istae

sunt voces ovationis et exsultationis arborum


intelligit

eras

in

ordinem redactus

Nam cm verbum

per quas
itaque

reges

aliorum regnorum. Fingit


veluti lignatorem, qui lotus

maschal

eminenti constitution esse in voce activa

regem Babylonis,

significet, in passiv
test,

hanc habere significationem po-

intentus est ad excidendas arbores. Dormisti.

Verbum
est

nempe ab
143
,

eminenti deponi, et in ordinem redigi,

propri non dormire


Tuti

sed cubare significat. Ascendet.


interitus
in lioc
,

quari, sicut quae dominium aliorum ferunt. Vide

posthc erimus. Tuus


;

initium

noslrae quietis

tu

enim solus

natus esse

foveam.

videbaris ut aliorum

rgna invaderes
,

reges delur-

bares

terram vastares

ut in loto orbe tu solus

Mquatus sum cum descendentibus in non multm distat versione Vulg. nostri, similis effectus es; sed ego vim verbi exprimere utcumque volui.
Psal.

Quod

posterius

stares, etc. Qui succidat nos. Vulg.

sensum

expressit,

Vers. 11.

Concidit cadaver tuum.


aliis

Hic locus

ego verba et sensum

nam

illud alenu, super nos,

ad

aperl probat

atque
,

aliis

punctis olim etiam

verbum

iaalch

ascendet, rfrendum est. Qui enim


,

doclos Hebraeos legisse

neque eisdem ubique genesse verbo mutlt

ramos arborum praescindunt

arbores conscendunt.
,

lium motionibus vocalibus prolala fuisse verba. Quis

Hoc commodum referunt


caeteri

lyranni

ut de

eorum casu
est

enim non videat hemeiath posse


id est,

gaudeant.
9.

morluus

est, et

in hiphil

mori fecit, occidit? Jod, quod nunc

Vers.

In

occursum adventus tui. Bo vel

Quis etiam ignort

nebalah

significare corpus exa-

nomen,

et significat introitum seu ingressum, vel est

nime? de quo plura infra26.


vertenduin,

Nam

infinitivus

pro nomine sumplus. Infernus autcm hic

habel, positum dici polest pro he, quod in thau erat consi

accipitur pro regno et statione inferorum; cui figural

ubique regulae servarentur grammaliinerito hic flagellare potestVulga-

animam mus passiones. Primo eum

tribuit, actiones vivorum, atque quas voca-

corum.Quare nemo

inducil

ventum Babylonii tyranni, ut soient

commotum ad adcommoveri homivehementi,

lum Interprelem
violenta est
;

cujus inlerprelatio non


lertia
,

admodm

nam

persona hiphil tanqum neu-

nes alicujus praepotentis tyranni inopinato advenlu.

trum

accipi potest

concisum est cadaver tuum. Et


,

Deinde honoris causa, admisl


fmgit excitantem mnes
tanti rgi.
,

irrisione

quod sequitur quoque convenit

allusio

enim

est

ad

ut obviant prodeant. adven-

regum sepeliendorum morem


substernunlur panni
serici et

quorum cadaveribus

prium

viri

Rapha enim vel rapliali nomen fuit progiganlis in Nob 2 Sam. 21; verm cm
,

auro contexti, et aro-

matum
vers.

ingens copia. At huic vermes pro strato et ver-

esset monstrosae magniludinis,

factum deinde

luit ut

miculos pro operimenlo datos fuisse dicit. Vide infra

numro
tes

mullitudinis

omnes

giganles Repltaim dicti

sint, quasi dicantur sani et validi.

Porr quia gigan-

18 et 19. Aliorum autem interpretatio suam habetprobabilitatem,quamvisnullus alius locus sit ubi
in

mal audiebant

quasi certo damnati, ide saep

hc forma hemeiali nomen sonitum seu strepitum


,

pro inferorum manibus accipitur; vel quia


rent, monstrosae videnlur magniludinis.
cipes.

cm

appaprin-

significet

sed hamah, Ezech. 7.

De nomine autem
ab expansione

Omnes

nebel pro instrumenta musico supra cap. 5.

Nomen

propri hircos significat seu arieles, qui

Vers. 12.

Lucifer. Dicitur

helcl

,, , ,

1025
lucis, Stella

COMMENTARIUM. CAPIT
matutina.

XIV.
;

1026
hinc

Ego

si

ad mysierium hsec re-

molle, tenerum fuit, etc., propri fmur dclart

ferrem

potis ad

casum

principis

mundi hujus de
priori
ill

pro

latere

frquenter accipitur. Vide v. 15, de hc


,

imperio quod habebat in seculo

qum de

voce. Erat autem epilhetum templi


scptenlrio

Psal. 48. Porr

ruina interpretarer. Et ad hune forte locum

respexit

Hebris dicitur tsaphon


in

ab absconsione
,

Dominus
prtante

in

Evangelio

Videbam Satanam tanqum

non quod exsistentibus

Jud non appareat

ut

fulgur de clo cadentem. Loquebatur

autem

inter-

quidam putrunt quia situm Palsstin ignorrunt


sed qud impenetrabilis esset
illa

Magno

illo Basilio,

de casu diaboli per Chri-

regio, vulgala opi-

stum

dabat enim suis vrtutem calcandi super ser-

nione bominum.

pentes et scorpiones et

mane oriebaris.

omnem virtutem inimici. Qui Sensum expressit Vulg. et docl He;

Vers. 14.

Similis
,

ero altissimo. Eleion,


,

attri-

buluni Dei, altissimus, summus


per omnia benedictus
sicut

snpremus

qui est sudicit

braismum

vitavit

ego retinui quia ex Vulg. mani-

Paulus de Chrisio

fesium est quid vocet filium auror. Corruisti. Gada, supra 10, excelsi statur succisi sunt, godim. Duplici-

qud

exaltavit itlum

et ddit illi

nomen super omne

nomen; quamvis interdm attribuatur homini, Gen.


40, et Dent 26, et
aliis

autem reddi potestcum lamed quasi suppleatur verbum motus


ter

ut hoc loco est,


id est, corruens in

rbus, Jos. 16, etc.


lci. Hic est illud noet lalera signi-

Vers. 15.

In

profundum
v.

terram

succisus et

conlractus es, vel ut lamed accipia-

men de quo supra


ficat
,

13, quod femora

tur pro de, ut aliquandosolet, q. d., de terra succisus


es
;

sed hoc loco et similibus capacitatem intimum-

quasi

sit

antithesis

cum membro
v e lut i
;

sequenli

qui

que

rei nott.

Quee enim latera habent, capacia sunt.


dicitur
;
:

domabas

vel subjiciebas gentes. Tu, inquit, subjiciebas,

Unde de Jon
hic latera laci

Descendit ad latera navis; ita


latera cavern
,

et super eos insidens

domabas,

jument a (lic est

et 1

Sam. 24,

id est,

enim

vis verbi

hoc loco kalasch)


et de

nunc non modo non

intimum

etc.
,

Idcirc doctus interpres superis la-

subjicies,

sed

terra succisus dispares.


,

Hc

si

tera vertit

hic profundum dixit. Hic

mecum

consifinis

ad historiam referas
cipe.

casum Luciferi hyperholic acSicut enim superis ipsam Babylonem vocavegaudium


et suavitatem

dra, lector,

quis

sit

arroganti ac superbise

qu properent
jestas.

fastus, divitiae, deliciae, et imperii

ma-

rat gloriam et

regnorum

ila

Confer quoque singula singulis, infernum clo,

nunc ipsum regem prcipuam


se oculos
teret.

inter stellas,

quod

in

latera lateribus, ascensionem dejectioni. etc.

omnium splendore

et majestate

su conver-

Vers. 16.

Qui
,

te viderint. Raali simpliciler

ut in

Sed non possunt omnia propri rgi convenire, sequentibus apparebit. More itaque prophetico
mysterium subesse
intelligilo.

videre significat

at hischegiac nott
gestu.

quoque animi ob-

servationem
dixit
,

cum

in histori

scilicet

Unde Vulg. inclinari ad te contemplandum. Verbum autem bun


,

Vers. 13.

Qui

dicebas.

Scio

ita

accipi prono-

quod

est intelligere

in quarl diligentem observatio-

mina

ista

Hebrseis, ut doctus interpres accepit; sed

nem ad cognoscendum
reddidi
:

dclart. Idcirc

non uno verbo


,

hoc loco malui ad verbum exprimere propter emphasim pronominis


in

Videntes te, ad te prospicient

te diligent er

tu, et conjunclionis et cui

respondet

observabunt.

Gradua ergo sunt

in

bis tribus verbis


,

15 versu

at,

verumtamen, etc. In coelum conscen,

quibus

significat

tantam futuram commulalionem


,

dam. Si erat Lucifer


in

et in clo,

quomod

statuebat

glorise in

ignominiam

dignilatis in abjectionem
,

suet

clum conscendere? Figurat ergo accipienda sunt


;

perbi

in

subjectionem

ut vix credi possit


foi

unum

ista

ut quod Hierosolymis decreverat facere,


,

nempe
super
consli,

cumdem

esse qui

utramque banc

tunam experia-

in

templum Dei
et in

quod erat ad aquilonalem partem


,

tur. Concussit. Dicitur raascli


tingit in vcliementi

de concussione qu con-

civitatis,

Sancta Sanctorum intrare

et

metu. Ego expressi signicationem

cherubinos et propitialorium regale solium


tuere
,

verbi in terli
pia
,

faciebat trepidare.

Sunt autem

partici

eoque sedere

id significet

propheta

ut se-

et reddi possunt aut per praeteritum aut per

im
ve

quens

membrum

ostendit.

In

monte

testamenti.

perfectum.

Moed. Varias accepliones hujus vocis, quae est


verbo iaad, testatus
supra cap.
1.
est, cert'o constituit
,

Vers. 17.
vinclis suis.

Vinctis

ejus non aperuit

etc.,

etc.,

vide

Forte est periphrasis inbumanitatis ac

Significat

autem

in

gnre rem quam-

tyrannidis. Legitimi
tia

enim reges (quorum


vinctos solvere.
:

est

clemen-

piam constitutam, attestatam atque definitam, lempus,


locum, conventum, castra, tesseram militarem
:

ac magnificentia) soient in civitalibus quas ingre,

con-

diuntur, aut capiunt

Possumus au-

structum autem

cum nomine

tabernaculi seu tentorii, ut apparet Exod. 53


:

tem
ris.

sic

quoque reddere

Vinctos ejus non solvit inte-

discernit hoc tentorium ab

aliis,

Nam

pliatac et solulioni et clausur opponitur,

Accepit Moses tentorium, et tetendit illud extra castra,


procul castris, et appellavit illud ouel

et

nomen

baielhah interdm est adverbium inleris


etc.

moed

et qui-

Ezech. 44, Exod. 25,

Est

autem inhumanum,

cnmque

vellet

qurere Jeliova, egrediebatur ad tento,

reclusos in penetralibus carceris, compedibus et catenis oneratos


,

rium constilulum
bat Deus

etc.

Quia ergo

in

hoc tantm vole,

detinere. Vulg. carcerem dixit


significet, at

quia

testificari

populo suo voluntatem suam


7, vocat illud

quamvis nomen nonnisi domum


vinclis

cm de
verbum
Cu-

Exod. 25, Stephanus Act.


testimonii.
llinc eliam
,

tabernaculum
toti
,

sermo

est

attribuitur

civitati

et

Vers. 18.

Dormierunt.
cum

quid nisi carcerem inlelligas?

Jam supra
cum

dixi

monti Sion

propter templum et cultum in eo consti-

propri cubare

suis compositis

significare.

tutum

In

lateribus aquilons.Vox iarec, verbo racac,

bant autem reges in glori, vel

glori, quia ho-

, ,

1027

IN 1SAIAM
sic accipi
,

1028
possunt, quia reges Babylonii ob lyrannidem

norific sepeliuntur aromatibus conditi el sericis pan-

nis obvoluti

etc.

Vide supra v. 11. Vir in dojio sua.

Notus

est

Hebraismus.
in

Domum aulem

vocat

man-

suam ob superbiam et fastum commeriti sunt ut regnum illud vastaretur, quod versu seq. videtur
propbela innuere. Non vocaritur
lur, id esl
, ,

siunculam
jacet.

qu cujusque rgis corpus sepultum

vel non nominbiillos

Vers. 19.

Tu

nusqum

eril.

Et ryrannos

malignos

autem projectus

es.

Recl con,

seu maliti deditos vocat.

junclioncin in adversalivam mutavit interpres


abjectus es, vel dejectus
;

el tu

Vers. 21.
pressit.
filiis.

hoc enim schalac nolat pro-

Pr.parate fiuos, etc. Sensum exHebr. Dccernite (seu prparate) mactationem

pri, superioH loco dejicere.


fuisse
,

Neque pules sepultum

Illud

autem

in iniquitate

palrum tam prcedenti


polest, vel potis utriest,

ac deinde eibssum cadaver projectum vel deill

qumsequentimembrojungi
sistent

jectum fuisse, sed qud


rit

glori cl dignilate carue-

que ex idiotismo. Non consurgent, id


,

non con:

quae ipsum

pro regi dignilate decebat. Quasi

id est

non procdent

non proficient

interfdii

stirps inutilis.
Dixi
cat

De nomine
scilicet

nctser vide supra 11, 1.


inutili
;

dm enim
polis

haec est vis verbi cum.

Ecce quomod
,

autem abominabilem pro

id

enim

signifi-

ob patrum scelera puniuntur lemporali pn


patres
in
filiis

vel

verbum, quando

indignam ducimus pervel usu,

sonam, vel rem aliquam nosir consueludine


Job. 15 et 9, etc. Hinc

nomen tlwubah

id est,

abomi-

nt io, Gen. 43

ubi

Vulg. chcumloquio usus dixit

Nec h.ereditabunt, etc. Hebraismum vilavit Vulg. Soient enim Hebraei posilam semel negationem non repelere, sed loco ejus conjunclionem apponunt nonpanem, et
dant.
;

pnas

profanum
fallor,

putarit

hujusmodi convivium. Pollutus. Ni

vinum, et oleum, pro non panent, neque vinum


oleum.
Polest quoque illud vau
sic accipi,

neque

hanc vocem existimo Vulg. Interprelem pro


,

non con-

abominabili posuisse

et illam

superiorem

inutilis

de

sistent, ut

hreditent terram, et impleant, etc.

suo addidisse, qud projectus


licet
inutilis,

esset quasi surculus, sci;

Vers. 22.
ralione
et
:

Germen. Nin non

differl ben nisi


,

pollutus ipse et obvolutus


,

accepit

enim

ut enim ben,

verbo banali

exstructionem

leburch pro parlicipio

et

conjunclionem supplevil

incrementum

significat,
,

quod
nin
,

fit

filiorum procrea,

quae sp deest Hcbris.

Neque dubium quin Hebnca


expressit
:

tione et educatione

ita

filiationem

id

est
,

sensum huncadmiuercpossiiilquem Vulg.

propagalionem

nott. Est

quoque collcclivum
:

et

quem aulem ego


cl (lebnsch)

prol'ero simplicior est. (Leburch)

enim

genus seu generationem nott

unde non mal Vulg.

subslantiv eliam vestem seu indumentum

germen

dixit.

dclart.
et

Psal.
etc.

22

Super vestem miserunt sortent


est nota simililudinis

Gen. 49,

Et repelenda

non

quasi vestis interfectorum.

Ad fundamenta
in

laci. Vulg.

Quid significet nomen kiphod, Ego cum quodam viro docto ex circumslanliis avem esse pulo qu supra paludes rapiVers. 23.
ita

Ericii.

constat.

lacum hic accepit, ut supra v. 15, pro loco damnato-

dissimo volatu ferlur

ex hirundinum gnre, quae,

rum aut mortuorum mansione, non


tum cadavera
soluli
:
,

qu jacent tan-

quia quasi carent pedibus, apodes, alias (Plinio referente, conson


infra 54,

sed qub conveniunt spiritus corporibus

cum Hebr
2.
istse

voce) cypseli vocantur


infra

cui latera et profunditatem tribuit propbela.

Zoph

Idem quod kiplwn, de quo


in

Alque hanc mansionem lapidibus stratam putavit quapropler non mal Vulg. significari prophet
:

5|.

Aves autem

ruinis et desertis

dibus
si-

nidificant.
gnificat.

Metaphora ver scop demolitionem

pro lapidibus fundamenta posuit


laci. Jior

id

est
;

ad imuni

autem propri fossam dclart


,

et si conli-

Vers. 25.
sus, qui
cils

neat

aquam

cistema dicitur. Aliquando aulem cap;

Ut conteram Assyrium, etc. Hic veromnin videtur inlelligendus de csde exer,

tivorum locum nott

et

ut proverbium Hebrceis dc-

Assyriorum per angelum


intelligi

torquet eos qui

om-

scendere in foveam dicitur, utLatinis ad


Psal. 28.

malam crucem,
inter-

nia

hc

debere

(ut

prima fronte apparet) de

Abominanda aulem sunt indment a


,

Babylonis excidio contendunt. At nos, qui sub lypo


delineari

fectorum seu transfossorum gladio

et Judaeis

qiiorum,

pulamus liberlatcm filiorum Dei per Chri-

cumque morluorum

vestes abominationi erant

el ini;

stum (quod quolies propheiac faciunt, quaedam admisecre soient quae non tam typo et historiae quadrare videnlur
rant, aut

mundae judicabantur, et omnia quae domi erant et immundtis reddebatur Num. 19. qui ea tangebat
,

qum

veritali

in

quam

oculos defixe-

Vel vocal hic vestes descendentium ad lapides fovc

ordinem narralionis pervertere,

dm

alina

sepultorum linteamina
banlur
;

illa

quibus cailavera obvolve-

consuunl), nihil hic transitus moratur. Intelligimus

qui vel langere non

nemoeit maxime abhorreat alque islis comparai corpus rgis Babylonii. Jam ver quod
quae
si

quis sepulcris auferat,


;

enim Babylonis regnum delelum


illum qui opprimebat gentes, in
llierosolymis

ac
,

tenebrarum
et

potestatem per Evangclium eversam

tyrannum

Jud alque ade


viclum
,

soquilur ad sequentem versum credo perlinere

Quasi

cum

loto ejus exercilu

l'uga-

cadaver putridum non habebis consortium,

etc.
(1).

lum, cxpulsum alque delelum. Triumphavit cert de


Hsec
Assijrio illo in
daeis

Vers. 20.

Tu
:

enim terrai tuam, etc.

cruce Dominus noster Jsus, et tolam


,

(1) Potestverli

Quia terram tuam


,

corrnpisti, poin

pnlum tnnm

interfecisti

non vorabitur

a'ternnm se-

tnen malignantium ; hoc est , non eil illustre sieul antea, vel, non ampliiis niemorabitur , sed penils

exlinguelur. Septuaginta

puianint

h;v,c

dici

de Ju-

quos rex Babylonis nterfecit eorumque lerram devaslvit, kl que fortass melis, nisi quis dical Judaeos eoramqiK terram <lici Nabuchodonosoris poptr* lum ci terrain, quia ab eosubacti suntJudaBi,et terra eorum eessit in ejus potestatem. (Lud. CappellusA

,, ,

1029

COMMENTARIUM. CAPUT
,

XIV.

103

ejus virtutem proculcavit in monte Calvariae


ita liberavit

atque
id

gaudeas, ne nimim exsuites, Palstina, quod obierit

semel se

Hoc mult ante cogitaverat, faciurum juravcrat. Jam nos f'aclum


suos.
,

non
j

rex qui

te

domuerat.

Nam

Ozias multis vicloriis

et ad\

debilitaverat vires Palaestinorum, ut est 2 Par. 26, et

impleium novimus

neque

exlilisse qui

hoc Domini
Judaei
,

usque ad ^Egyplum omnia subjugaverat


successit Joalhan,
|

sibi.

Huic

consilium labefactaret. Qui haec


et

non credunt
locis

haeres felicilalis palernae. Filium


fuisset,

qui caccos istos duces

sequuniur Chrisliani

in

aulem hujus Ahaz, qud improbus


rebellantes Idumaei et Palslini
,

vexrunt

tractandis similibus

Prophetarum

qu se vcr-

et urbes

quasdam
diebus

tant plermque

nesciunt.

Nam
potest
,

de

Babylone erat

Jehuda occuprunt. Mortuo aulem Ahaz, verisimile


est

sermo
git,

cujus

nemo negare

qui Scripturas le-

qud deposito jam paulatim metu quem

lus quatuor versibus conclusionem contineri.

Oziae conceperant, et confirmatis animis ob victoriam

Juramentum ergo atque consilium de vastand Babylone et occidendo rege erat


gis
;

adverss Ahaz, in morte ejus exsultssent

nihil sibi

at loco Babylonis et r-

jam
non

posleris Oziae limentes.


;

Ne

inquit, efferaris

subslituit
fuerit.

Assyrium

in

Judae delendum, quasi

animo

nam,

etsi
,

nepos Oziae obierit, qui quamvis


ut avus suus
te
,

idem

Erat profecl idem quod ulriusque Victo;

te oppresserit

quia tamen nepos


;

ria significabatur

historiae

aulem

ut constat

longe

erat, non

omnin

tutam putabas

pronepos ejus
affligat.

diversae.

Scio quid ex hisloriis responderi potest,

jainjam habenas regni suscipit, qui te gravis

propler mutat'ones imperii Assyriorum et Chaldo-

Lege 2,Reg. 18. Q. d.


nepos ejus
ignitus,

Ozias

fuit veluti

quidam ser:

rum

sed malo Chrislum prae oculis habere

et

om-

pens vulgaris, qui non magnoper formidalur


erit vobis veluti

at pro-

nia, salv

lamen

veritate et fide inlerpretis, ad

ipsum

aspis

et

v.

luti

serpens

referre.

alalus.

El forte est allusio ad virgam Mosis,

Vers. 26.

SurER

omnem terram. Fateor

inter-

quae versa est in colubrum.

Volucrem. Volucris

le-

dm
tot

universam terram Hebraeis debere


ill

intelligi

de

gendum. Est aulem participium secundae meopheph,


id est, volitans.

provinci de qu est sermo

sed non possum

Qu

sanctior fuit Ezechias avo suo

hoc loco mihi aliud persuadere qum ut per omnem


terram, et omnes gentes
,

e quoque et hoslibus magis fuit limendus, et iniinicis

nempe quod

fides loquilur,

populi Dei majora

damna

intulit, ut videas

quanta
si

accipiam, quod non Judaeorum Deus

sit

tantm

sed

iniprudenii plena sint impiorum gaudia, qudque,

omnium gentium
,

omnium salute cogilaveril Dominus ut victoriam illam quam in Judae reporomnium nosirni tavit de hoste humani generis fuisse pulemus. Toli enim mundo et nalus et morluus
,

et

de

saprent

gaudii sui

occasiones lucls esse causas

suspicari deberent.

Veks.'O.

pRisiOGE.MTi. Hebraei becor vocant non


alios nascitur
,

solm i^d ante

sed eliam quod prciut Job 18, diSic Pauet

est Filius Dei. H/ec

est manus, etc. Extensio mans


in
,

puuin seu primarium est in


ci tur

alris rbus,

Dei nunc in

bonum nunc
sit,

malum

accipilur, et

si

primogenitm mortis, idest,

pi inceps.

de redemptione est sermo


potentiae

vide qud et sapienliae et

lus vocal

Chrislum primogenitum crealur

primo-

opus

quse duo per consilium et

manum
id

genilum mortuorum. Ergo prirhogeniti pauperum sunt


paupcrriini quique. Juxla historiam
,

intelligimus.

Vers. 27.

Avertet.
et

haec de regno
infi-

Ad

verb., redire faciel

Jehuda
nila

dicta sunt Prophet,

qud sub Ahaz


inierierit, et

est, retrahet, ut

extensioni

opponatur. "O primam

prop mulliludo Judaeorum


sit

extrema
fratri-

vocem hujus versus 27

omisit Vulgatus, quod interest


;

passum
bus suis

regnum

illud

tam

Syris

qum

dm
vel

vacet

hoc loco conlinuationis particula

Israelitis, qui

uno die interfecerunt centum et

pro relativo ponitur, ut aliquando Hebraei so-

viginli millia
bis

virorum, et in captivitaiem abduxerunt


etc.,

ient.

Hinc colligamus
nostra

debere nos tam nosmetipsos


,

centum millia feminarum, puerorum,

quamplan

qum

Deo commiltere
velit

et

ab eo petere ut de

vis jussu

Domini caplivos poslea liberos reliquerint.


lloruit ac

nobis cogitet , et nostr

que atque statut salus esse nostra

curam gerere , dicat manumque ex,

Vide 2 Par. 28. Sub Ezechi aulem


rcvixit

regnum Jehuda
quanlm

ut videas Iwmitii

homo quid
seipso

tenant ut liberet nos de aquis multis

nemo enim

in-

prstet, et

diffrt

idem regnum

firmare poterit consilium ejus, et de


rapiet quas

manu

ejus

nemo

quando rgnt Ahaz,

vel

quando Ezechias. Sed numalalus est serpens,

apprhendent oves

Vers 29.

Omnis
,

(1).

quid non infidles Judaei incircumeisi dicendi sunt et


Philistliiim
'.'

tu. Existimo esse phrasim qu

Nonne Dominus Jsus

nos ulimur, totus gaudio perfundor, ut non ad quantitatem Palstin sed


gaudio perfundaris
(1)

exallalus in ligno, ut omnis qui crdit in


ai
,

eum non

per-

gautiii polis reieratur

Ne

iota

sed habeat vitam

lemam? Nonne
ipsi,

principes Vik

ne omnibus partibus vel modis

pauperum pauperrimi ,
sub ejus imperio securi

inquam,

discipuli ejus
,

ab hoc loco aliam prophetiam contra Philisthaeos perpetuos Judaeorum hostes. Ilaque aliqui putant hoc esse debere inilium sequenlis capitis. Factum est o.nus istud. Palelacta mihi est h*c prophetia quas sequilur. Quatuor reges initio prophcla nominavit, quorum tempore vaticinatus est, OzLm, Joalhan, Achaz, Ezcchiain. Sub Ozi usque ad b' eapite, sub Joalhan usque ad 7, sub Ach </. usque ad hune locum, sub Ezechi usque ad finem
prophetia describitur,

In anno. Exordilur Isaias

vilain

duxerunt

in

omnibus

spiritalibus diviliis divites facti, deletis incredulis Ju-

daeis? Lnteri k.ivm. Est terlia persona inter/kiel


licet serpens ille ignitus.

sci-

Par radicem aulem

et reli~

quias intellige patres et liberos.

Vers. 51.
:

Ulula.

Verba Lalina

ejulare, u'u'ure
helil,

ab hoc verbo Hcbraeo sumpta sunt,

quod tanfa-

[(Maldonatus.)

tm

in terli reperitur.

Porta. Tropo Scripturis

,, ,

1031
miliari port

IN ISAIAM

!032
et distributionem nott.

nomen

quod

collective

hic

accipe
in porlis

apponere verbum singulare,

nunc
rt

leges, atque

ade ipos magistrats qui

Unde nomen nunliorum


Quid novi
afferet

in

nominandi casu accipio


Jud

judicium exercebant, nunc robur et potentiam dcla,

nuntius

cujusvis gentis

qud

in

portis

essent propugnacula

verbo

Quando
gentiutn

inquit

reversi fuerint nuntii

(seu legati)

schaar , quod speclrum seu lerriculamentum apparcre


significat.

ad

suos, quid, putatis, novi rfrent?

Quod
,

ni-

Hic itaque libenter pro magistratibus acci-

mirm Dominas

fundaveril

etc.

Epilogus est

quo
sed

pio ;urbes

quoque

accipi ut

aulem pro habitaloribus ac civibus. Potest idem sit bis positum. Prostrata.
seu
liquefieri

brevi explicat prophela felicitatem regni Jehuda sub

Ezechi, non solm ob vicloriam de Palaeslinis

Verbum
pactant

T>)2 rcsolvi

quod durum

et

com-

etiam ob deletos Assyrios, et divitias atque potentiam

erat

significat.

Vemet. Exercitum hostium

quas comparavit Ezechias


et

ut legis in libro

Regum

fumo compart, non solm ob moles tiam, sed ob densitatem acierum operienlium faciem terrae. Vel potis

Paralipomenon. Fundare autem pro


:

slabilire et

confirmare usurpant Hebri


data sunt firma sunt.
casali,

quae enim ben fun-

fumum vocal id quod fumo simile est nempe tum pedibus equorum ac mililum pulverem
,

excita-

Et

in ipso

sperabunt.

Verbum

qui et

quod

nostri fer verbo confidendi aut sperandi

adventantium hostium signum

est castrense

ex quo
;

vertunt, propri est latibulum seu protectionem qurere


in

etiam multitudinem hostium colligere soient

et ei

aliquo.

Significat ergo

lulissimum praesidium et

quod sequilur congruit. Et non est


agmen
trectet.

qui

effugiet

inexpugnabilem esse arcem SionisbeneficioDomini,


qui, ut inopes, et qui

ejus, id est

Nemo
scilicet

est qui militiam illam de-

humano

auxilio destituti sunt

Ego sensuni
in castris
,

et verba

expressi
,

Et ne unus
adsunl

aliquo sese recipere possent,

regem Ezechiam populo


,

quidem

remanebit

vel et ne unus
:

suo dederat, qui instauraret muniliones


tranquillitalem et felicitatem
illius

et quae

ad

quidem
cincti

in tabernaculis suis, scilicet

manet

ao

afflicti

populi ne-

omnes. Est autem Jchuda ad seplentriunem ejus

cessaria forent provideret atque appararet.


illa

Sed quid

partis Palaeslinae quae lotius provinciae

nomen mietc.

ad stabililatem Ecclesiae Dei, ad


,

quam
,

veri paupe-

nuit

ubi remanserunt

Philislaei,

quos non deleve-

res

tanqum ad arcem munitissimam

etiamsi infi,

runt

Israelitae; in

qu erat Azolus, Gaza,

nitis peccatis

premantur, confugientes respirant

et

Vers. 52.

Quid respondebitur nuntiis? Quia


,

felicem vitam ducunt? Quid dicerent nuntii nationum


si

verbum

est singulare

prolerea per passivum reddi-

divitias,

gloriam atque securitatem Ecclesiae possent

derunt. At solet Hebraismus nomini pluralis numeri

oculis cernere ?

Sed haec carnales homines ignorant.

CAPUT XV.
1.

CHAPITRE XV.
Ar Moab murus Moab, con,

Onus Moab. Quia nocte

vastata est

conticuit, quia nocte vaslatus est


ticuit.

2. Ascendit

domus
et

et

Dibon ad excelsa

in plan:

ctum super Nabo,


lur. 3.

super Medaba. Moab ululavit in

cunctis capitibusejus calvitium, et omnis barba rade-

In triviis ejusaccincti sunt sacco: super tecta

Ar de Moab a t saccage pendant la nuit; elle a t dtruite entirement. La muraille de Moab a t renverse durant la nuit; elle a t dtruite entirement. 2. La maison et Dibon sont monts leurs hauts lieux pour pleurer la perte de Nabo et de Mdaba. Moab a pouss des hurlements; toutes les ttes seront dpouilles, toutes les barbes seront rases. 3. Dans les rues, ils ont march revtus de sacs les toits et les places publiques retentirent de toutes parts du bruit de leurs plaintes mles de leurs lar1.

Prophtie contre Moab.

ejus et in plateis omnis ululatus descendit in fletum.


4.

mes.
4. Hsbon et Elal jetteront de grands cris leur voix se fera entendre jusqu' Jasa. Les plus vaillants de Moab s'crieront ce spectacle; lui-mme dvorera ses plaintes au fond de son aine. 5. Mon cur poussera des soupirs sur Moab ses appuis fuient jusqu' Sgor, cette gnisse de trois ans; ils montent, en pleurant, par la colline de Luith,
; ;

Clamabit Hesebon,

et Eleale;'usque Jasa audita

est

vox eorum. Super hoc expediti Moab ululahunt;


ululabit sibi.

anima ejus
5.

Cor

meum

ad Moab clamabit, vectes ejus usque


;

ad Segor vitulam conternantem


Luith flens ascendet
contrilionis levabunt.
6.
,

per ascensum enim

et in via

Oronaim clamorem

et

ils

lont retentir leurs cris et leurs plaintes

dans le

chemin d'Oronam. 0. Les eaux de Nemrim se changeront en un dsert; l'herbe se schera, les plantes languiront; toute
la

Aquae enim Nemrim desertae erunt

quia aruit

herba, defecit germen, viror omnis


7.

interiit.
,

Secundm magnitudinem
:

operis

et

visitatio

verdure s'vanouira. La grandeur de leurs chtiments galera celle le leurs crimes. On les mnera captifs aux torrents des
7.

operuni
8.

ad torrentem salicum ducenl eos.


circuivit

saules.
:

Quoniam

clamor terminum Moab

us-

que ad Gallim ululatus


clamor ejus.
9.

ejus, et

usque ad puteum Elim

8. Les cris de Moab se sont fait entendre dans tous ses confins; ses plaintes jusqu' Gallim , et ses hurlements jusqu'au puits d'Elim;
9. Car les eaux de Dibon seront remplies de sang parce que j'enverrai Dibon un surcroit de carnage s'il y en a dans Moab qui se sauvent par la fuite, j'enverrai des lions contre eux et contre le reste de cette
;

Quia aquae Dibon repletae sunt sanguine: ponam


his qui fugerint

enim super Dibon addilamenla

de

Moab leonem,

et reliquiis terrae.

terre.

1033

COMMENTAR1UM. CAPUT XV.


COMMENTARIUM.

103*

Vers. 1.
stori

pendent quae

Quse in noc capiie continentur, ex biin S. Litteris non habelur. Arbi


ab Assyri

verba ut voces Moabilai uni accipiant; quod ne mihi


placeat
l'acil

locus Jer. 48

Idcircb cor

tror

autem qud de e vaslalione agatur qu ab As


inlelligere

sonabit velut cithara, etc., uteliam seq. cap. 5,

meum ad Moab H. Mihi

syriis facia est in universis illis provinciis

ergo niagis placet ut sint verba Proplieta:, non quasi


doieat de vaslatione Moabilarum
,

usque ad jEthiopiam. Sed hoc


ade nobis necessarium

non usque

sed quasi dicat:


et affli-

erat. Satis nobis sit eliam in

Mihi

in

animo

est edere c.irmcn

de clamoribus

hc vil eos qui non sunt de populo Dei ob scelera Deum sua puniri, ne si perptu impun agerent, aut placere esse ignorarent, aut rationem vitae su Deo
pularent. Erant
sieri

ctionibusMoab;
seq.

quem sensum confirmt, v. 9, Vectes ejus. A f<igiendo dicunlur Hebraeis


,

capitis
vectes,

beriliim

quod ab un

in

alleram parlent veluti motu

autem Moabitae
:

vicini Israeli

et po-

suo fugiant. Deinde transferlur ad signilicamos optimales, de quo infra 43


uii
,

Loth nepotis Abrah

quapropter et causa eo-

qud

sint

munimenta

et vel-

rum non omnin


ticuit

alina erat rbus Israelilarum (1).

repagula populi

in

qu signilicatione hic accipi

Vastata est. Hoc verbum ad Ar refero, sequens conad Moab. Neque dgnre nimim
hebraeis scriptoribus
tsor,
sis sollicitus;

posset

nomen, qud

scilicel optimales

Moabilarum

fu-

gerint usque

ad Segor, seu Tzoar, quse est in finibus

nam neque
sicut infra

mulim

curae est

Moabitic;e pruvincia:.

Sed simpliciusesi ul juxianalu-

nomen

cap. 23, jungitur verbo masc.

ralem signilicalionem pro profugis accipiams.

Vnue, et

Schudad, quod hic quoque ponitur. Moab, inquit, reductus est ad silentium, periit, actum est de Moab,
sit. Eodem modo distingue membrum sequens unde Kir, quampro nomine provis murum seu parietem signilicet prio hic accipe. Notandum autem qud ar ab exci-

lam conternantem. Potest hoc ad Moab periinei

repeiendum

est

Cor

meum ad

vitulum triennem cla-

quod un nocte Ar prcipuacivitas vastata


;

mabit. Sic vocat regionein illam ob pinguedinem et


fertililatem soli.
isto

Per ascensum Luith.


nott.

Ile in

nomine

proprio

molum
is

Maule pro pnrposilione


esl hujus vocis.
in fletu

supra accepi;

enim inlerdm usus

tando dicta est, sicut et verbo or


;

ir,

ut supra jam annoiavimus,

Flens asce.ndet. Hebraismum

mollivit,

(vel

idcirc data oper usus esse videlur Prosilere et quiescere signilicat.

cum

fletu)

ascendet.

pheta verbo damali, quod

Vers. 6.

Dserte
dixi,

eru.xt, \e\abominationi erunt,

Vers. 2.
Habaith, et

Domus.
lie

Videtur esse

nomen proprium

vel in stuporem erunt. Vulg.

apud Jeremiam
est illud
,

dicil,

pes-

esse radicalis littera, ut vocant. Loqui-

sim

erunt. Utrobique

autem

nomen de quo

tur autem de ascensu ad loca idolorum. In adversis

jam non semel


lus,

meschamah

id est, afflatus, sibi-

enim ad deos suos unaquaeque gens At


sicut ascenderunt ut
fientes

solet confugere.
,

horror et admiralio.
soient

coram
;

diis suis firent

ita

qualem edere

inquit, vocem quando null sunt aqu Nemrim,

Excilabunt,

etiam descenderunt
fletu,

hoc enim est descendere

in

quando propter aridilatem agrorum


et

ejulatus

edunt

quod seq. versu

dixit.

planclum.

Vers. 4.

Expediti. Soient Hebraei


,

milites qui ex
,

Vers.

7.

Magnitudinem. Verbum iathar


,

est

quod
pro

populo in militiam extrahunlur kelotsim


ctos

id est

ele-

nos dicimus tuperesse, excedere

et similia;

notalque

seu expeditos, appellare, verbo kalats, quodra-

inlerdm excellentiam.
abundanli
et

Nomen autem hoc

itliera

traliere,subtrahere seu expedire significat.

Ululabunt.
sed voce

rerum

affluenti accipio, ut Jer. 4S, ubi

Verbum

rua non propri ululare significat,


fit

cum
pres

thau legitur. Opeius. Mult aliter vertit Inter-

plen persunare, sive id

ore sive buccin. Plermdicitur, sed et inler-

hc verba apud Jeremiam. Ego


vocem,
et relativum

que autem de lt vuciferatione

cepi hanc esse puto.

dm

detrisliet in faust, Jud. 7, et hoc loco.


5.

Et

visitatio

ut verbum acmore Hebrorum deeorum. Ego cum doclo quodam

Vers.
(1)

Cor meum ad Moab


la
lui
;

(2).

Sunt qui haec

viro visitationem hic pro rbus ipsis quas qui habet

sxp
Salmanasar ayant appris
rvolte d'Ose, roi
bet,

visitt

atque recenset

et

quarum rationem hapro


divitiis reposilis:

on croit que pour ne rien laisser derrire lui qui put l'incommoder, il se saisit, en passant, du royaume de Moab que Thglatphalasar avait pargn lorsqu'il enleva les trois tribus d'Isral qui taient au del du Jourdain. D'autres pensent que, con>ne le chapitre suivant parle de Sennachrib, ce qui est ici annonc pourrait regarder le rgne d'Asarhaddon, son successeur. (Bible de Vence.)
d'Isral,

marcha contre

et

accipiendum puto,

id est, in

sicut Levit. 5,

hoc verbum

secund conjug. in voce

passiv pro depositum esse, et

nomen

ind deduelum

phikadon, depositum vel repositum significat.


suin quoque

Hoc

ip-

nomen de quo nunc

agitur, in plur.Vulg.
:

Jer. 52, carcerem dixit, alibi custodias


sila vel repositum

Ergo hic repo-

vertere poteris. Dijcent.


esl.

(2)

llebraismus

id est vel,
,

cladem illam Moab;

Videor mihi videre animo miserei me Moabilarum. Am:

verbo nasa sp dictum

Jam de Verbo deferendi seu por-

quod Proplieta ipse dicat se eorum miserai. Vectes ejus usque Secor, id est, non inveniet ullum locum lutum, quo se includat ac del'endal usque Segor, qua: Sodoinorum civitas est in Moabitaruin conduits, in quani se Lolh Sodomis fugiens recepit, Gnes. 1 J, 22 ad quam historiam vipliuVaiio calamitalis est
( ,

delur Isaias alludere. Alii verlunl Fugitivi ejus, id est, qui fugerint ex Moab, fugieut usque Segor. VituI,am conternantem, trienneui. Segor vocat per appo:

sitionem vitulam triennem, id est, civilalem nondm bello edomitam, robuslam ac florentem, sicul Hierem. 46, 20, vocat /Egyptum vitulam elcginiem alquc lormosam. Per Ascensum Luith, Luilh, alii nioniem alii oppidum juxia Segor esse ducunt quasi dicat ; Usque ad ipsum Segor flehuni qui fugerint. Et in Oao.NAiM. Duo vici Moabilarum erani hoc nominevia ut eliam indicat dualis l'orinj. (.lamorem co.vtuitic:
i

nis, id est,

maximum,

qualis esse solet

cm

aliquis

discerpitur.

(Maldonaus.)

S.

XYII1.

, ,

1035
tandi, ut hoc Loco, saepis necesse

IN
est vertere. Tor-

1SA1AM
l|

i03b
(id est, puteus.)

/Eglaim ver cl Ber


linibus

Elim erant

in

rem autem salicum


tiatn

erai in

linibus

Moab, ubi hostes


si

Moab.
9.

prsedam fori dividere stalucrant. Qad

abundanintel-

Vers.

Erat quoque Dimon


,

in

(imbus Mo^b, ut
illum

snam

el di'ilias suas,

non eoritm, verias,


illc

palet ex libro

Numerorum. Torrenlem ergo


qud
ibi

Hge ipsos Moabitas aufugienles


sua, etc.

detulisse

bona

sanguine occisorum repletum dicit (qui forte idem est

cum

torrente salicum)

hostes mullos ex ca-

Vers. 8.

Circuivit clamor, etc. Hic versus

ptivis

occiderent
dicit

ejulalionem et ululatum describit qui direplionembo-

Dimon

quorum sanguine augendas aquas Dominus si quis ver evaderet in leoi em


,
:

noium seculus

est.

El sicut alken pro


i(a hic ki

ki

superiori

incurreret. Est
familiaris,
leo,

autem proverbialis forma Scripluris


laqueus, etc.,
fugientibus.

versu posiluni videlur,

pro al ken.

Termi-

Vide Jer.
fer eis-

nus autem Hebrseis non tanlin extremilates provinci


significat
,

48, ubi

haeceadem

historia describitur, et

sed et quidijuid est spatii inter terminos

dem

vei bis.

CAPliT XVI.
1.

CHAPITRE
terras,

XVI.

Emitte agnum, Domine, dominatorem


filiae

de

pelr deserli ad monlein


2.

Sion.

lerre,

Et

eril

sicut avis fugiens, et pulli de nido avofiliae

Iantes, sic eruni

Moab

in

transcensu Arnon.
;

3. lui consilium

coge consilium
in ineridie
:

pont; quasi no-

ctem umbram tuam


et vagos ne prodas.

absconde fugientes

4. Habilabunt

apud

te profugi
:

mei. Moab, esto

lati-

buluni eorum facie vaslatoris


vis
,

finitus est enini pul-

consummatus

est miser, defecit qui conculcabat

terram.
5.

Et prparabitur

in misericordi solium, et sede-

bit super illud in veritale in tabernaculo David, judi-

cans

et quaerens
est.

judicium

et velociler

reddens quod

Seigneur, envoyez l'agneau dominateur de la de la pierre du dsert la montagne de la fille de Sion. 2. 11 arrivera que les filles de Moab seront, au passage de l'Arnon comme un oiseau qui s'enfuit , et comme les petits qui s'envolent de leur nid. 5. Prenez conseil, faites des assembles; prparez en plein midi une ombre aussi noire qu'est la nuit mme. Cachez ceux qui s'enfuient et ne trahissez point ceux qui sont errants ; 4. Mes fugitifs habiteront dans votre terre. Moab , servez- leur de retraite o ils se niellent couvert de celui qui les perscute, car la poussire a trouv sa fin; ce misrable n'esl plus et celui qui foulail la terre aux pieds est rduit en cendres. 5. Et il viendra un roi dans la maison de David; son trne s'tablira dans la misricorde et il s'y assira dans la vrit; il sera un juge quitable; il s'informera avec soin de toutes choses , et il rendra tous une
1.
, , ,

justum
6.

exacte justice.
est vald
:

Audivimus superbiam Moab, superbus


,

6.
il

superbia ejus

et arroganlia ejus

et indignalio

ejus

est

Nous avons appris quel est l'orgueil de Moab; extrmement superbe sa fiert son insolence
;

et sa fureur sont plus grandes

que

n'est son pouvoir.

plusqum
7.

forlitudo ejus.
ulula-

Idcirco ululabit
bis

bit

Moab ad Moab, universus qui ltanlur super muros cocli lateris,

loqui-

nnni plagas suas.


8.

7. Alors Moab poussera des plaintes sur Moab; tout le pays retentira de hurlements: annoncez ceux qui se glorifient sur leurs murailles de brique de quelles plaies ils doivent tre frapps ; 8. Car les environs d'Hsbon soni dj dserts;

Quoniani suburbana Hesebon dserta sunt, et


exciderunt
:

vi-

les

princes des nations onl ruin

la

vigne de Sabama;

neam Sabama domini genlium


ejus

flagella

usquead Jazer pervenerunt, erraverunt


:

ses branches se sonl tendues jusqu' Jazer; elles ont couru dans les dserts; ses rejetons onl t abandon-

in de-

ns

serto
9.

propagines ejus

reliclae sunt, transierunt

mare.

Super hoc plorabo


:

in flelu

Jazer vineam Sa:

bama

inebriabo le lacrym me, Hesebon et Eleale


,

quoniam super vindemiam tuam


tuam vox calcantium
et in vineis
torculari
irruit.

et super

messem

10. Et auferetur laelilia et exultatio de

Carmelo

non exultabit neque


calcabit
,

jubilabit

vinum
:

in

non

qui calcare consueverat

vo-

la mer. pourquoi je mlerai mes pleurs avec ceux de Jazer, pour pleurer la vigne de Sabama je vous arroserai de mes larmes, Hsbon et Elal! parce que l'ennemi s'est jet avec de grands cris sur vos vignes et sur vos moissons, et il les a foules aux pieds. 10. On ne verra plus de rjouissance ni d'allgresse dans les campagnes les plus fertiles, et on n'entendra plus dans les vignes des cris de joie. Ceux qui avaient coutume de fouler du vin n'en fouleront plus, et je rendrai muettes les voix de ceux qui pres,

ils

ont pass

9. C'est

cem calcanlium

abstuli.

11. Super hoc venler


sonabit, et viscera

12. Et erit

meus ad Moab quasi citbara mea ad murum cocli lateris. cm apparuerit, quod laboravil Moab

super excelsis suis, ingredietur ad sancta sua ul obsecret, et

non

valebit.

suraient le vin. 11. C'est pourquoi le fond de mon cur fera retentir sur Moab comme les sons d'une harpe, et mes entrailles soupireront sur la destine de la ville aux murailles de brique. . 12. Et il arrivera que Moab , tant las d avoir t lieux, entrera tant de fois inutilement ses hauts dans son sanctuaire pour prier, el il ne pourra rien
y

13.

Hoc verbum, quod loculus eslDominus ad Moab


nunc loculus
est

obtenir. 15. C'est

la

prdiction que le Seigneur avait

ex lune;
14. El

Dominus, dicens

In

tri-

bus annis, quasi anni mercenarii, auferetur

gloria

Moab super omnipopnk)

mulio, et relinquelur parVus

uiodicus, nequa(|um mullus.

faite de Moab, il y a longtemps. 14. Mais maintenant voici ce que dit le Seigneur : Comme les mercenaires onl leur temps marqu, ainsi dans trois ans la gloire de Moab sera dtruite avec restera tout son peuple, quoique fort nombreux il y peu d'hommes, el ce qui en restera sera irs-laible.
;

1037

COMMENTAKWM. CAPUT
COMMENTARIUM.

XVI.

10

>t

Vers. 4.

Quid

alii

hoc loco sentiant, non opus

tuarum

quem

confer

cum arroganti

tu qu subjkere

est referre. Ego, quia parlicipium moschel

non video
liic

libi volebas

montem

Sion.

cui reci aliribualur nisi noinini car, alium


esse

subnott

Vers. 3.

Ini

consilium, etc. Continet hic ver-

sensum

pnlavi, nenipe ut

sit

ironia,

qu

sus alteram ironiam non minus


bitas. Isti

acrem adverss Moa-

el puist ferociam illam atque arrogantiam Moabita-

enim

(ut est verisimile)

cm

rex Assyrius

rum, quando

junclis

Ammonitis venerunt adverss


:

adverss Jehudam contenderel, et civitales regni Je-

Josaphat regein Jehuda; q. d.


seu exercilum ab urbe

Mittite nune mililem

huda cpisset subjugare, consilium cogebant,


fit

et

(quod

qu

dicitur

Rupes deserti seu

in arduis deliberalionibus)

vocalis regni satrapis

Petra, ad montent Sion, qui dominetur, et terrain sibi


subjicial. Scilicet in eo statu res vestrsunt
:

in

dubium vocabant an excipiendi essent

profugi Ju-

nihilequi-

di qui metu Assyriorum ad Moabitas confugiebant;


limere enim poterant ne in se provocarent Assyrio-

dem minus

poterilis facere

quinim'o vestr illius arro-

ganti nunc pnas

luetis, etc.

Est autem car, aries,

cujus plurale inlenlm etiam instrumenta


bellica significat,

qudam
Eicon,

rum indignalionem. Iiisumebant itaque dies in hujusmodi deliberalionibus; cm intrim Israelil vagi
hc atque
illc abirent

qu

Lalini arietes vocant.

latebras qurentes.

Hos

irri-

quod positum
significat,
aliis

est pro curim, viros fortes et bellicosos

det Propheta, qud


ril

regnum Jehuda sub Ezechi


et Assyrii deleli; ipsi

fue-

2 Kpg.

sicut

figural

qui
is

forlitudine

Dro confirmalum,
perpessi

autem

anlecellunt dicuntur in Scriplui


arietes.

atlindim, hirci,

Moabit pnas luerent hujusmodi

crudelitalis, ea-

et ilim,

Hic autem car collective accipitur.

dem

qu

Israelil.

Coge
est

co.nsilium.

Ad

Qud

si

moschel in dandi casu velis accipere (ut qui-

verb., fac judicium.


pressif. die. Sic

Sed sensus

quem

Vuig. exIn

dam

volunt), erit etiam ironia in

hune

modum

Vos,
:

Verba Hebra habent vau pro jod.

meriid est,

qui divites estis arielum et ovium, mittite tribut uni


dete an placare pussilis muneribus regem et

vi-

verba expresseris, in medio meridie,

ducem qui

in fervore meridiano, in ipso

nenipe persecutionis

nunc dominalur, regem noslrum Ezechiam. Sed sera


est pnitentia, etc. (1).

fervore. Po.ne, abscosde, etc.

Non

inducta persona
illa
:

loquenlis, sed posita


est ut

bc verba

juxla

Ini consi-

Vers. 2.

Et erit. Futurum
etc.

Moabit

sint

lium, coge concilium, significant

inhumanilatem Moa-

similes avi,

Fugiens. Noded, sive nud, sive

bitarum, qui,

cm

res

proximorum prsens poslula-

nadad, significat motum celerem, fugam, agitalionem ;

ret auxilium, ad deliberationes sese converlebant.

neque polest commode uno semper verbo reddi vagam vel vagabundam hic dicere possumus.E piiixi,etc. Sensum expressif Vulg. Usurpt enim Hebraismus nomen nidi interdm pro ipsis putlis; et \ocalnidum
:

Vers. 4.

Habitabunt. Carent modis Hehri,


ipsis,

quos Latini habent, ulunturque luluris pro


bitent, agant,
te.

ha-

seu peregrinentur, in

te,

inter vos,

apud

Fintes est enim pulvis.

Vox

mots, glumam, id

dimissum pullos dejecto nido hc atque


tes.

illc

voulan-

est, folliculum

trilurando decussum de granis fruquisquilias, etc., significat, si

Et repetenda est nola simililudinis,


illi

et

supplenda

menli, deinde paleas,

nota quae

solet respondere, sic, vel ita, etc., quas

cum holem
memini me

proferalur. At mez emulsorem seu emun;

non rare Hebri omittunt. In transcensu. Sensum non mulavit Vulg. Ego, abrasis punclis, video maebaroth posse esse participium

clorem significat, verbo mits vel mots


legisse in

neque

alibi

hc forma

sed Prov. 50, mits


subesse sensum

quod prteritum voita in-

edem
rem, id
fecisse

significalione.

Eumdem autem

cant tnias conjug., id est, facl transire; et


tellexisse videlur Vulg. Alioqui

putato, sive dicas defecisse emunclorem sive expressoest,

vox hc vada

signifi-

qui grana ex folliculis exculiat, sive de,

cat,
alise

in

qu significalione
:

si velis

hic accipere, sunt

pulverem

id

est

glumam

folliculos,

pa;

voces supplend
Intelligitur

Hic

erit,

Moab,

status

rerum

leas, etc., id est, defecit trituratio, vel defecit

gluma

id est, qui erant excutiendi excussi sunt, et qui erant


(1)
ris

quoque
,

Mittite

agnum Dominato-

terr (hoc est Dei qui est univers terra? dominus) de Vetr deserti (quae est metropolis, seu urbs prsecipua Moabitaium et Idumorum in Arabi) ad

ventilandi ventilati sunt

jam non sunt pale

inter

nos, jam grana


sionis. q. d.:

munda sumus. Est auicm ratio irriNon est qud jam consilium ineas, aut
profugos recipere
:

montem fili Sion, Jerosolymam scilicet, ubi in monte Sion eral lemplum Domini. Sic invilantur Moabit
et

concilium cogas, an debeas

jam

Idumi, hoc

est, gnies,

ad Christi

cum Judis

defecit qui triturabat Israelilas, etc. Qui conculcarat.

communionem, quo des'gnatur

Dei et Chr.sii cognilionem. Domine (hoc est, Deus), dominatorem terr, Christum scilicet, qui est dominus dominanlium, de Pelr deserti ad montem fili Sion. Al Septuaginta hic long receriunt ab illo sensu, nullo pen, aut obscuro admodm sensu Mittam, hostes scilicet, tanqum reptilia; hoc esl, tanl mullitudine qum sunt lefr replilia, puta locust, vel eruc;e, et alia similia, super lerram, ad eam depasceiidam seu depoptilandam. Videntur aliud peniis legisse qum hodi legitur, et qum olim legit Hieron., qui seculus est hoJiernam Jectionem, sensu long commodiore.
:

vocatio gentium ad Hieron. : MUte agnum,

Addilur verbum plurale parlicipio singulari,

id est,

consumpti sunt omnes conculcatores. Terram. Hebr.,


terra, id est,

qui conculcando terra ejiciebat. Vel


est

polis hoc

conjungendum

cum

verbis prcedenti-

bus, cessavit terra, consumpti sunt terra, etc.

Vers. 5.

Et pr/eparabitu?.. Conjunciio vau conqu prceNon sosed el regnum


:

jungit sentenliam hanc verbis prterili

dunt

ide per prterit'im polis verierem

lm, inquit, non est qui nos cruciet,

Jehuda confirmalum
nostri.

est

bonilate et misericordi Dei

(Lud. Cappellus.)

Et sedebit.

In prterito

quoque dicenduin

i059
sicenini magis confirmatur
irrisio.

IN 1SAIAM

1040
indicavi in

Jam habemus,

in|

sensum
I

me

editione,

non qud eum

prae-

quil, qui sedeat insolio in veritate.

Sunt hic attributa


j

feram interprelationi Vulgatse, sed ut


ter

scit lector ali-

boni rgis, qui suinni

cum

veritate seu fidelitale reet populum suum eorum avertens ju-

gium munusexeicti. Deo obediens,

non defraudans, neque


stilia

dolis res

Hebraismum posse accipi. Posthabilis enim Rabbinorum commenlis, nomen aschiscbim, sicut et verbum 4 conjug. hitheaschesch, de quo infra
juxta
04, noniine isch deduci potest. Et

hc

administrait* studiosus atque ade


et

festinus

ad
j

quidem verbum

respondcndum de jure

tribuendum cuique quod

nott viriliter agere

et

nornen hoc geminatum, id

suum

est.

Et velociter

red-dens.

Duabus vocibus exsi-

quod maxime
robur.

virile est, id est, virtutem, fortitudinem,


;

pressit

vim nominis

meliir,

quod propri festinum

Nos
est

perspicuitatis causa vertimus viros

nam
Moab
viros

gnificat. Feslinus

ergo justiti est qui null mor,


causas juste diri-

Jer. 48, ubi


cliim

hc eadem
:

senlentia ponitur, pro aschis-

nullis tergiversationibus jus reddit,

anaschim
et

Propterea, inquit, super

mit.

Nam

in jure

dicendo

vel ipsa cunctatio ssep

non

ululabo,

ad Moab universum exclamabo, ad

parm

injustitise continet.

Quanivis haie de Ezeclii

Chir-heres, etc. Accipio itaque Kirhereseth pro

nomine

pro Israele adversiis Moabitas dicta videantur, ne dubilet christianus lector h sec in

proprio, et loqui; de

verbum

thegu

cum
;

Vulg. promere, canere,


:

Christum Dominum

quo jam supra

q. d.
;

Cantu lugubri pro-

rectis convenire, qui populo suo

dm

ex trma pate-

mile nomina perturbatorum

nihil aliud

qum numevel

relur adfuit,

regnum David

stabilivit, deletis hostibus,

rum consternutorum
viros qui in

(seu potis csorum) proferatis ad


,

peccato, morte et inferno, ut universos nobis inimicos


irridere meril possimus. Facit

su forlitudine confidebant
:

Totus

quoque

hic locus ad-

ululabit super viris Kirhereseth

commemorabitis tan-

versiis divites avaros, qui ngligentes et difficiles sunt

tummodb

vulneratos (seu percussos) eorum. Illud

enim

ad subveniendum pauperibus, et in null re magis


cunctabundi

super viris tam prcedenlibus


necti potest.

qum sequentibus con-

qum

in

eleemosynis erogandis,

cm

in-

trim pauperes fam et frigore pereant, etc. Non hc


di perferent pauperes Chris! i, divites
;

Vers. 8.

Suburbana. Moabitas compart propaquidam ad


per deser;

non semper

ginibus, quai long latque emiltuntur. Irridet itaque

vobis erunt ludibrio

dficient

hostes, cessabunt ge-

Propheta florenlem statum Moabitarum, qui advenlanlibus hostibus hc atque illc dispersi,

milus et lacrym
pauperes, etc.

et

Dominus

judicabit

in jusliti

ultimos fines regni properaturi erant

alii

Vers. 6.
v. 1
lllud

Audivimus

superbiam, etc. Ecce quod


et arroganti

tum, quod Moabitis adjacet, vagi erant abituri

qui-

dicebamusde superbi

Moabitarum.
Vulg. non

dam

ver mare Mortuum transituri, ut saluli et rbus

aulem plus quam fortitudo


vertes

ejus,

suis consulere possent.

malvertit. Ego verba et


facilis essct
:

Hebraismum

retinui,

quod

Vers. 9.

Irruit. Naphal,
:

cecidit, mit.

Interdm
:

enim interdm vocat Hebraismus

verbo intercidendi oplim reddilur. Jos. 21


cidit

Non

ce-

forlitudinem seu polentiam,utinfra41,elJob.

H, etc.

quidquam de omni

verbo, etc. Et juxta hanc phra-

Edem voce

ulilur Jeremias, c. 48, quai

Ose il pro

sim babelur Luc. 10


trahsire,

Facilius est

clum
;

et

terram

optimatibus videlur accipi. Et credo quod solitudine


sic dicanlur vectes, et
aliae

qum

legis

unum apicem cadere


scilicet hostes in

sic et

hoc
vul-

res quai
;

rem aliquam

solai

loco,

quod

seq. versu explicatur.

Sensum tamen
messem

sustentant, ut inagislralus, etc.

nam badad

esse ra-

gali interpretis,

qud

et vin-

dicem puto.
Vers.
tes

demiani Moabitarum

summo cum clamore

irruerent.

7.

HiSQUi l.etantur. Aschiscbim

fer

om-

confirmt locus Jer. 48, ubi dicilur prwdo irruisse super messem, etc. Vide locum, qui onmin idem est.

Hebraii hic pro fmdamentis accipiunt. Sed neque

locum aliquem profcrunt ex Scripturis, ubi hoc nomcn sic accipiatur, neque cerlas conjecturas quihus
oslendant vocem
id

Vers. 11.

Versum

ut praecedcnli capile.

hune accipiendum existimo Venter meus. Nomen mear He,

signilicare.

Nam qud

aschioth
facile

bris est acervus (infra 17)


fuit.

verbo avah, curvum

fundameuta
;

significet,

verbo schuth, posuit,

concedam atundegeminatum aschischim? Etquidem Vulg. verbo sus vel sis deductum putavit, id est,
(javisus

Vers. 12.

Et erit,

cum apparuerit,

etc.

Vel

Futurum

est

autem, cm apparuerit

(scilicet

malum

seu ltatus
affert.

est.

Neque

est

aspernandus sensus

hoc quod prwdico) quod defaligatus

Moab

super excel-

quem

nobis

Nam

careseth fabrefacturam signifi-

sum
riutn

(scilicet velit conscendere)

et veniat

ad sanclua-

cat elcarasch,

ficlile

vas, et kir,

murum

q. d.

Pro-

suum

(id est,

venire

velit)

neque valeat, scilicet

qui sibi placent in faferte plagas (seu fracturas) illis

pr

lassiludine.

Parm

distat hic sensus


;

ab altero

brefacturismurorum.

Nam

et liagah

verbum canere seu

quem

in versione expressi

et

hanc germanam inler-

promere interdm nott, et necaim potest esse verbo nacah, lie in alepli commutato, et tsos seu pcrcussos
significat.

pretationem hujus versus esse existimo. Neque distingnere oportet


pra;ter alia

excelsum sanctuario. Atque hoc


babet superslitio

Quibus adde qud

aliis

punclis nonien ne-

malum

eorum

qui

l'alsos

caim potest esse in plur.


Quae dixi ut nemo
diclis

cm

affixo

pronomine, ut

si-

deos coluiii, ut, qwi certo loco addiclum et affixum


puiant divinum

gnificet lsos eorum, vel percussuras

eorum vel suas,

etc.

Numen, cm corpore
eis

illc

accedere
rbus ad-

audeat re minime considerat

non

possinl,

onmin

desperandum
veri

sil in

tantm Rabbinorum contenlus vulgatum Inter;

versis. Cultores
1

autem

Numinis

ita

religionera
intclli-

prtera damnare

quod plerique

soient.

Ego alium

certis locis ac

temporibus assignant ut tamen

1041
gant
ut
si

COMMENTAR1UM. CAPUT
Deum
manus
ubique adesse,
et

XVII.

042

omni tempore

et loco,

deest neque superest. Auferetur.


pri est torrere
;

Verbum

calah pro-

cordis lvent, et genua flectant

Deo

suo,

in passiv lvent fieri seu extenuari.

exaudiantur.

Ne

existimes autem

Proplietam in mi-

Quare Vulg. non mal


sione accipi.
aflinitatem

reddidit. Potest et pro vilipen-

seri aut infelicitate

numersse qud non passent adir


;

Quod enim

lorrctur, lev

fit.

Et habet

excelsa sua

Moabil

nihil

enim

auxilii diissuis
, ;

pos-

cum

verbo calai. Vide supra 3, 5, ubi


vili

sent

impetrare eliamsi maxime adiissent cundm depravatam opinionem eorum hoc


,

sed seaddidit.

participium vocis passivas pro


pilur. Gloria.

seu

levi

penso acci-

Pro

divitiis

aut pro nobilitate et magna-

Nemo enim
mo,
si in

est qui

non lorquealur

et

crucietur anisibi

adversis rbus intelligat prapeditam

esse viam

quomins quem pro Deo

colit possit adir,

Super osimi populo multo. Non dubium quin hamon interdm populum, multitadinem, vutgus significet de qu voce jim supra dixi,
tibus solet accipi cabod.
:

Neque quisquam est tam barbarus qui, cm bumana ornnia adversa sibi experialur, Deo petendum auxilium non arbitrelur. Vers. 13. Hoc verbum. Ita habet Hebraisinus,
precari atque consulere.

qud

et

strepitum qui ex mulliludine oritur designet.


et adjectiv et substanliv
:

Rab autem

accipi potest.

Sensus idem est

strepitus

enim multitudinis pro ipso

populo seu turb,

im

et pro exerc tu, accipi potest.

quem ego

mollivi. Est

autem idem quod


;

Jer. -48.

Ego

libenter

nomine glori nobiles et primates; nomiintelligo.

Hucusque judicia Moab. Ex tunc

id est,

mult ante-

ne autem turb seu strepitus multitudinis vulgus et

qum

firent

olim

ex multo tempore. Infra 45.


mercenarii, quibus nihil

populum reliquum

Vers. 15.

Quasi anni

CAPUT
1.

XVII.
ci-

CHAPITRE

XVII.

Onus Damasci. Ecce Damascus desinet esse


acervus lapidum in ruina.

1. Prophties contre F n as. Voil

que Damas va

vitas, e erit sicut

cesser d'lre une ville, et elle deviendra monceau de pierres d'une maison ruine.
et re-

comme un

2. Dereliclae civilates

Aroer gregibus erunt,


ab Ephraim

quiescent

ibi, et

non

erit qui exterreat.


,

3. Et cessabit adjutorium

et

regnum
liliorum

2. Les viiles d'Aror seront abandonnes aux troupeaux, et ils s'y reposeront sans qu'il y ait personne qui les en chasse.
3. Le soutien sera t Epbram et le rgne Damas; et les restes des Syriens priront, aussi bien que la gloire des enfants d'Isral, dit le Seigneur des
,

Damasco
4.

et reliquiae Syriae sicut gloria

Isral erunt, dicit

Dominus exercituum.
ill
:

Et

erit in

die

altenuabitur gloria Jacob

armes.
4. et

et

pinguedo carnis ejus marcescet.


5.

Et

erit sicut

congregans in messe quod


leget
;

restiterit,

En ce temps-l, la gloire de Jacob s'obscurcira, l'embonpoint de son corps se fltrira.


Il
,

et

brachium ejus spicas

et erit sicut quaerens

spicas in valle
6.

Raphaim.
in eo sicut

Et relinquelur

racemus,

et sicut ex-

cussio oleae

duarum

vel trium olivarum in


in

summitatc

rami, sive quatuor aut quinque


fructus ejus, dicit

cacuminibus ejus,
.-.,.

Dominus

Isral.

sera semblable celui qui glane dans la moisqui ramasse avec la main de simples pis, et celui qui cherche des pis dans la valle d? Rapham. G. Et ce qui restera d'Isral sera comme une grappe de raisin , et comme lorsqu'on dpouille l'olivier il reste deux ou trois olives au bout d'une branche, ou quatre ou cinq au haut de l'arbre dit le
5.

son

Seigneur Dieu
7.

d'Isral.
,

7. In die ill inclinabilur et oculi ejus ad


8.

homo ad Factorem suum,


altaria, quse fecerunt ejus

Sanctum

Isral respicient;

Et non inclinabilur ad

et quae operati sunt digili ejus

non respiciet, lucos

et

delubra.
9.

In die

ill

erunt civitates forlitudinis ejus dere,

lictae sicut

aralra

et segetes quae derelictae

sunt

fa-

cie filiorum Isral; et eris dserta.

10. Quia oblila es Dei salvatoris tui, et forlisadjutoris


tui

non

es

recordata

proplerea planlabis

plantationem fidelem, etgermen alienum seminabis.


11. In die plantationis

tu labrusca

et

mane

se-

men tuum
tis,

florebit

ablala est messis in die haeredita-

et dolebit graviter.

12.

mullitudini populorum multorum, ut mul:

titudo maris sonantis

et

lumullus turbarum sicut so-

nitus

aquarum mullarum.
Sonabunt populi
;

13.

sicut sonitus

aquarum inun;

dantium

et increpabit

eum

et fugiet procul

et ra-

pietur sicut pulvis

montium

facieventi, et sicut

turbo coram tempestate.


14. In tempore vespere, et ecce turbatio
tino, et
;

ce temps-l l'homme se tournera vers celui cr ; il jettera les yeux sur le Saint d'Isral. 8. Et il ne se tournera plus vers les autels qu'il avait faits de ses mains il ne regardera plus ces bois et ces temples qui taient l'ouvrage de ses doigts. 9. En ce temps-l , ses plus fortes villes seront abandonnes, comme les charrues et comme les bls qui furent laisss la prsence des enfants d'Isral ; ainsi serez-vous dserte. 10. Parce que vous avez oubli le Dieu qui vous a sauve, et que vous ne vous tes point souvenue de votre puissant protecteur; c'est pourquoi vous planterez de bon plant, et vous smerez des graines trangres. 1 1. Ce que vous aurez plant ne produira que des fruits sauvages; votre semence fleurira ds le malin; au jour de la rcolle vous ne trouverez rien , et vous serez perce de douleur. 12. Malheur cette multitude nombreuse de peuple qui ressemble au bruit d'une mer en furie, ces voix des troupes tumultueuses qui retentissent comme le bruit des vagues et des flots. 13. Les peuples frmiront comme des eaux qui se dbordent; Dieu rprimera ce tumulte, et il fuira bien loin i! sera empori comme la poussire que le vent enlve sur les montagnes et comme un tourbillon dissip par la tempte.

En

qui

l'a

in

matuvasla-

non subsislet

haec est pars

eorum qui

v erunt nos, et sors diripientium nos.

14. Au soir, ils taient dans l'pouvante, et au point du jour, ils ne seront plus. C'est l le partage de ceux qui ont ruin nos terres, et ce que doivent attendre ceux qui nous pillent.

, ,

1IH*

IN ISA1AM

1044

COMMENTARIUM.
Vers.
1 (1).

Desinet esse
Vuk ., sensum
r

civitas.

Hebraismum

Vers. 6.

Relinquetur

in

eo,
ill

etc.

Paucitatem
hic versus

docte vilavit
cirilate.

reddens. Heb. ablata

remanentium Israelitarum ex
conlinet. In

clade

Acervus lapidum. Lapidum addiditlnterpres.


nieai, vide cap. praecedenti.

quo loco meminisse oportet reliquiarum

De nomme aulem
Vers.
3.

illarum de quibus hic propheia


lissim inserit
;

sermonem frequenRacemits
vel raceolel
,

Adjutorium Hebr. mibetsar. Est


significalio propria

quae haud minima pars est argumenti

verbo balsar, cujus


cludere
,

est circum-

tolius libri, ut supra

jam

dixi.

sicut qui canistro fruclus incluait.

Hinc est

matio
id

nomen

plur.

tanlm verbo 2 conjug.


,

qud de

civitatibns

mris inclusis dicitur

pro munimento. Erat aulem Syria seu

nomen Damascus mu:

hinc

est

injuria agere

defraudare
,

dehonestare

etc.

Et quod

nos racemare

id est, ultimos

racemos in

nimenlum

Israelis

adverss regnum Jehuda.

Isli

ergo,

vine decerpere, dicimus, Hebrsei verbo isto 2 conjug. efferunt. Levit. 19; et Deut.

qui simul Judaeos devastabant, in supplicio similes

24

Vineam tuam
,

fuerunt. Quia

ver pen incredibile videbalur


,

ut

non exacte

seu penits

deracemabis

etc.

Hinc

Damascus
lionis

in

acervum lapidum foret


:

addit confirma-

nomen pro
sio,

ultimis racemis,

qui subterfugere soient

notam

Fidelis sermo Jehova.


etc.

Vers. 4.

Attenuabitur gloria Jacob,


in supplicio similes

oculos manusquevindemiantium. Jnd.8. Sicut excus-

Ecce
in

idest,

sicut post

execulionem oliv reminent

quo pacto
lectorem

futuri

sint.

Verm

du

aut trs, etc., quatuor aut quinque in priminen,

punilione Israelitarum mysterium suhodorari oportet


;

tiis ejus

id est,

ramis qui prominent. Soient Hebraei,


,

neque enim ruinam

solm corporalem

sicut nos

Hispani

nomina numerorum sine disjun,

intuetur propheta,
vel
exliaurietur, ut

sed et spiritalem. Attenuabitur,

ciione interdm efferre

duo, trs, etc.

In cacumi-

verbum

dalul signih'care videtur.

nibus ejus,

fructus ejus,

vel frugifer , id

est, in

Paulus, Rom. 9,4, Israelitarum fuisse gloriam testatur. Soli

extremis ramis ejus fructi'erae, quae erat olim in patribus


fructifera
,

enim dicebantur

et erant

populus Dei.
sunt. Sed

sed in posteris degeneravit.

Cum
Deo

Qu tamen
et

glori m;ign ex parte spoliali

pro

felicitale

palribus saepis promissa fuerit 5

corporali vastatione principes et

nobiles

eorum
interiit.

mullitudo prolis, et quod mulliplicandi

forent sicut

perierunt. Divitiic

quoque

et opulenlia

omnis

arena

maris, non

Faslus quoque superbiaeque tumor evanuit, qui prosperitaie alilur. Abierunt

ferrent in tanlam redigi paucitatem.

dubium quin non aequo animo Unde non semel


imminuli
essent
plus

enim

Israelilse in captivi-

conqueruntur qud

quam
etc.

tatem ad Assyrios; neque semel vastati sunt. Vers.


5.

omnes gnies,
Vers.
7.

etc.

Et erit sicut
,
,

etc.

Hic versus supeeos demessurus


et brachio

In

die

illa

inclinabitur Vulg.
illos

homo

riorem explical, qud hoslis


esset

scilicet

Possunt hi duo versus


futuri, quasi
significet

cum
paucos

legi

per verba

tanqum segetem

quam

et demetit,

qui relinquentur

constringit
litas

ut in fasciculos colligat.

Non ergo

Israe-

per adversa erudiendos ut in Deo spem suam collocent, etc. Nisi polis

messori compart, sed segeti et manipulis. Heitnque,

non tam quod futurum

est

braismum

quem

relinuit Vulg.

ego mollivi

qum quod nimia


propheta
sensus,
;

cal. imitas

eos facere coget aperit


affinis

ut perspicua esset oralio.

Quod restiterit. Camali


segele sumitur,

quod magis probo. Huic

est aller

nomen

est, et

non rar Hebrseis pro

ab stando. Exod. 22, acervus, vel seges, Jud. 15.


Poiest et esse parlicipium

quem mod usum


,

in versione indicavi, in

hune tantum,

ut

qui Hebraic ignorant


,

ita

posse

femininum

ab

eodem

Hebraica interpretari intelligentes


rei

eligant

sensum

verbo kum. Spicas. Scliibolim exislimo esse plurale

propositae

magis consentaneum. Verbum schaa

nomine schabal, non habita ratione punctorum, ut inlcrdm necesse est. De hoc nomine vide infra 47,
ubi tibiam interpretabimur.

juxta variam constructionem vari quoque reddere

oportet

et

cum
,

al

quidem cum verbo


;

innitor, in,

Unde

et

pro culmo, seu

cumbo congruit
v.,

ut hoc loco

cum

el
,

ver

ut seq.

frumenti
succrevit,

calamo

qui radice
tibia

usque ad

spicam

nott bnigne et bland respicere


,

sive rationem

tanqum
ipsis

quaedam, accipitur; ade,

habere
favore

et

respecium agere alicujus


animi. Gen. 4

cum qnodam
:

que

et

pro

spicis

sicut

et

schiboleili.

Unde

el

propensione

Respexit

ad

credo anliquos nomen Ctjbeles mulusse,

quam deam

Abel, etc. Alias constructiones vide infra 22 et 52.

frugum vocabant
aliii

quam
vel

poslea Cererem et Blieam


,

Vers. 8.

Altaria.

Nomen

est

verbo quod
;

que

nescienles vocis originem

nominibus ap-

maclare, deinde et mactatas pecudes

offerre significat
fieret

pellrunl.

Repuaim

gigantum

de qu Josuc 15,

unde ara
ficium
maii
,

sic dicebatur,

qud super ea

sacri:

cujus hic meminit


illc

quia ob segelum abundantiam

etc.

Delubra. Camanim sunt salaria


,

ha-

messores accurrebant.

enim

sol est

infra 24.

Per solaria aulem vel

inielligit

delubra solis, vel domata, id est, cnacula,


partes doms
,

Capia fueral Damascus Theglftlhphalasaro, 2 Rcg. 16, 9. Sed excisa luit Salma(1) O.nus Damasci.
ol>

vel superiores

in quibus

propterea
;

nassaro

socielalem

quam

contra Assyrios fecerat

quod remotae erant turb

orare solebant

quem-

tribubus. Ob id mala Damasci cum malis deiem tribuum, ut communem causain liahentia, propheta hic conjungit. Si haberemus historias Nicolai Damasceni, hauc omnia luce claiis apparerent.
(Grotius.)

cum decem

admodm

legimus Petrum Apostolum

in Actis ascen-

disse superiora

domtU ad orandum.
In die illa
,

Vers. 9.
seril

erunt
mull

etc.

Cum
de

promiIsral

de Damasco dicere

plura

1045

COMMENTAR1UM. CAPUT
,

XVII.

104b
Labrusca. Faleor

commmort "quod pna qudque non


,

similis
nisi

futura esset

ulriusque
I

Vers. 11.

me non

intelligere

propter Israelitas de exteris

(mare vocem thesagesegi labruscam dixerit Vulg. Sed

vicinisque nationibus prophetae proplietias suas contexerent.

cm
forte

nullibi haec
ila

vox prterqum hoc loco reperialur,


docuerunt
illius

Civitates

fortitudims. Maoz,
est.

munit io

eum

temporis Juda

munimentum seu prsidium


intelligit
,

Urbes ergo munitas


soient

quibus se doclum hoc loco Hicronymus ipse falelur,


ut Septuaginta deviet. Sensus
j

ad quas deserlis

villis

tempore

belli

tamen idem

est

profugere. Sicut aratra. Corescli in hc forma pro aralro non niemini


est
1

nos sequemur
turis in

maxime

si

labruscas pro uvis

quem imma-

me

legisse. Carisch

quidem
,

aralio
vorner,

Vulgat edilione accipias, seu ompbacio. Inquit


:

Exod. 54, et
,

Sam. 8,

et

Macarescheth

ergo propheta
J

In die plantalionis tu

id est

mox

Sam. 15

et

utrumque ab edem radice


,

coresch

ubi plantaveris, botros germinabunt palmites, et sequenti


die fructus perfectos edent
;

aiilem pro ramo colleciiv

Ezecli. 31

Ecce Assur

sed

cum

cotligere et possi-

velut cedrus in Libano, pulckr fronde et

ramo umbroso.
umbracula
fer pro

dere volueris eos, dolebis vehementer ; hune fer


in nostr versione juxla

sensum

Et quidem verisimile mihi


,

est significare

Hebraismum expressimus. Se:

qu ex ramis fiunt et utrumque vocem eodem accipiendam und hic pro villis et
;

men tuum florebit; vel potis Multiplicabis multum,


vel augebis, promovebis valdc; est

rure

m-

enim sagah,

angeri,

rit sumetur. Segetes. Forte exemplar Hieronymi

ampliari

etc. Psal.

92

Sicut cedrus Libani conden-

nomen habuil pro TON quam vocem supra v. 6 ramum vertit, hic autem segetes. Et erit dserta nam scilicet terra ; vel potis desertio seu desolalio
aliud
,

sabilur, mitlliplicabitur.

At sagesag est verbum dupliverba quae fre-

calum

et significationem inlendit, ut
:

quenlaliva vocamus

propterea addidi vehementer.


si

hic est
aflla'io

nomen
et
,

illud

de quo jam non semel schemamah,

Hebraeis autem in die,

sequalur
,

et

mane

idem

est

seu afflalus qui in desolatione ab intuentibus

quod hodi
Inquit ergo
:

et

cras, id est

primo quoque tempore.


plantutionem tuam,
et

emltitur,

pro desolatione

acipilur.

Neque
,

est

Statim

initio augebis

legendum

ut quaedam exemplaria habent

eris

sed

germinabunt arbores, multiplicabuntur palmites,


ingens spes erit in/initi fructus
;

in lerli person.

at tempore colligendo-

Vers. 10.

Quia oblita
nomine
illinc

es.

Omnis

generis pec-

rum frucluum

aufugit, et evanuit messis; im'o

po
;

messe

cata et scelera

oblivione Dei inlelligil spis

habebis dolorem desperatum.

Hanc inlerpretationem
polerit

Scriptura
tur.

quod omnia

tanqum

fonte orianin ejus

nemo Hebraic doctus reprehendere


nemini dubium quin ned possit esse
ablatum
Ablutus
est.

nam
,i',

Quemadniodm enim memoria Dei


iesclia

timor

nadad

aufu

conservt, sic et oblivio ipsius ad ruinam praeparat.

Supra 10

Ablata

est

Madmena. Es'h. 6:
messem
;

Nomiria autem salulis,

et

tsor.petr, fr-

es'

somms

etc.

Et

ke'si>\

significat

quenter Deo iribuuntur, quod et ab ipso et in ipso


sit

nnkalah, hreditatem seu possessionem

kecb, dolorem;

nobis salus et praesidium


,

rupe firmissim
et injurias

ita in

ipso contra

maximum. Sicut enim in omnes adversilates


,

anusch, desperatum, inewrabilem, insanabilem. Pnssunt

autem haec
Dei
lui,

dupliciler accipi;

primo

Qia obitts es

hoslium

tuli

consistimus

Deut. 52

etc.
;

Isral, propterea posteriora tua non rcprincipiis tuis; initio


in

Plantatio.nem fideli m. Sic legendum est

in Vulg.

at

spondebunt

enim

floruisti

et

cm naam verbum jncundum


plurale tantm

esse signilcet, bine

nomen
autem,

brevissimo tempore
es; sed
lus es
fic

florentissimum regnum evectus


periisli
;

naamanim,
veritas

jucunditates. Vulg.
aie) h,

tandem miser
lui
,

secundo

Quia
ill

obli-

tanqum scriptum esset ain pro


enim naamenah
,
,

(idelemxerl.Esi

Dei

propter ea factum est ut ex

magni-

Ose. 5.

seuixabis. Ita fer habent

Et germen alienum Hebraa nisi qud prono,

specie jusliti

exhibuisli, ob

quam oculis hominum tam slndios quam toti mundo admirationi eras
,

men

aflixum

omisit

seminabis eum.
vidi,

Quem locum
qu polui

nulli fructus colligerenlur;

quinimcm tempus
,

fructus

quoniam varietalem interpretum


ligenli

di-

ferendi appropinguaret

ut est in Evangelio

subito

elucidare inslilui. Animadverti


,

enim totam

universa messis periit, et occisis servis Domini vinea?


insuper, et ipso haerede,
tibi

dillicultatem ind oriri

quia verbis Hebracis volunt

ingentem
statim

et

desperatum

absque
scilo

ull

causa interprtes recedere. Primo ergo


in

dolorem peperisli

ut merit

initio,

cm

sensum

hoc versu non perhei


,

sed sequenti.
sit

Deinde

cm

vox remorath

germen seu palmes,


sit in

in

promptam obedientiam promilteres sub Mose, dixerit, nimirm linem tuum pravidens, Dominus Quis det
:

regimine, vox zar necesse est


est, alien,
alius,
alterius
,'

gignendi casu, id
plantai;

talem eos semper habere mentem

ut timeant

scilicet

ut

sit

tempore ,

et

ben

sit

Mis ,

etc.

Quis enim ignort

sensus

Plantabis plantas oplimas, electas, et suavis-

jucundae fuerint primae


ritus
,

illae

plantaliones,

me omni qum qum suaves


in

simos fructus affrentes; neque hoc contenta palmitem


alienum alterius speciei, alterius plant
allatum, insres ei
est, tola in
, ,

qum

suavia judicia? Nihil erat in ull alieni-

vel aliund
facias
;

genarum republic observatione dignum quod


enim gens erat
colens; nullus

su

ut jucundiores fructus

id

mult melis insertum non vidrent Judaei. Nulla


ita

hoc

eris, ut nihil libi

ad voluplatem

desit.

sapiens et intelligens,
ita

ita

Deum
Mose.
in

Est autem tara seminarc, serere,

cum

suis compositis.
,

popubis

sanctus
,

teste

Ergo affxum
cert alterum

in verbo thizeranu vel superfluit

vel

Fructus ver qui inde expectabatur

erat fides

modum

signilieandi facit,

quem

in inter,

Cbristum,

et ejus

cm

adveniret susceplio; at Isral


,

prelatione expressi. Sed reliquas voces iuspitiamus


ut

sectando justifiant in legem justiti non pervenit

quia

tandem germanum sensum eruere possimus.

ex ojieribus

illis

et dignitate

meritorum illorum arbi

4017

IN ISAIAM
;
i

1048

trabatnr se dignum esse cui omnia Deus praestarei


ciiin(|ue
in

qud Dominus increpaverit Israelem qud crudeliter


vexsset Judam. Ubi enim occidissent centum viginli
millia

exteriora lanlro
,

inlenius essci

et cor

ejus long esset Deo


lotius fortitudinis

quia oblitus est salulis su et


,

de Jebuda

secum abducebant caplivorum


;

in-

su,
I.\

id est

Dei sui

interiit et

spe

finitam mullitudineni

quibus obvim
:

faclus Pro-

sua fruslrtus

est.

die h^ereditatis.

Non dubium
Torrens

pheta Domini Oded dixit

Ecce iratus Deus patrum

quin nacal forma masc. et nacalah etiam forma fem.


torrent em significet, ut
transivil super

vestrorum contra Jehuda tradidit eos in manibus vestris, et occidistis atrociter, ita ut

Num.

34. Psal. 124


,

ad clumpertingeret
,

animant nostram

et

Ezech. 47. Unde


,

vestra crudelitas, etc. Iieducite captivos

etc.,
et

quia

hic verlere possumus in die torrentis


hostis vcluti

id est

quando
juxta

magnus

furor

Domini imminet
opre

vobis

etc.

Sed

de in-

torrens irruit in Israelem.


Isral
,

Nam

crepatione

qu

constat

non semel

dicilur hoc

historiam
Jchuria

qui propter victoriam

quam de
nemo

verbum

et ita hic

accipiendum pulo, castigabit, pu-

eporlavit, florere et gloriari videbatur, paul

niet, etc.

post usque ad iniernecionem

deletus est. Ut

jn rbus prosperis sibi vald placeat.

Vers. 12.

Yje multitudini,
int 'rpretantur
:

etc.

Haec fer omnes


ipsi viderint.

de Assyriis

qum
,

apte

Et fugiet procul. Abibit celeriier inregionem longinquam ac si fugeret. De cleri captivilate est sermo. Mimmerecac rect vertit Vulg. procul. Mem enim hoc loco non est prpositio. Rapietur. Sensum expressit Vulg. ego vim verbi retinui , ut
, ;

Ego

hislori filum secutus


,

hos versus de Syris et

nota esset, rudaph. Siclt turbo coram tempestate.


Sic verti possunt Hebraea
bus coram turbine
;
,

Israelilis

qui Judns vebemenier afllixerunt, intel-

sive

ut ego verti

ut glo-

ligendos exislimo.
rai, oslendi

Jam enim supra


Isral et

ex

lib.

Reg. et Pa-

sed parm refert.


. .

quantum

Syri divexaverint Ju-

Vers. 14.

In

tempore vesper-e.

in

matutino.
significant
fle-

dam

hos compart frementi mari et innndantibus

Frequens est Hebrseis hic tropus,


rei

quo

fl'iviis.

femere maria,
verbi hami.li
,

Ut multitudo maris sonantis. Hebr. Instar [renient. Humolh enim infinitivus est
:

de qu loquunlur celeritatem.
,

Ad vesperum

tus

et

ad matutinum ltiti

etc.

Turbatio. Ba;

quod

est sonitum incertnm et confiisum

taah est verbo bahal per metalepsim litterarum


est

emittere. Et vari reddcre

neccsse est pro varietale

enim bahal,

subito terrore percelli;


significat.
,

unde no,

rerum quibus
sonare
,

tribuitur,

murmurare, garrire, frmr,


eum. Gaar est invehere
,

men

subitum terrorern

Ujec est pars


est

etc.
,

etc.

Ilic erit finis

Syrorum
,

quorum caput

Damascus

Vers. 13.

Increpabit
,

in

et Israelitarum

qui

regnum Jehuda

vastaverunt el

aliquem vrins duris

cbjurgare

etc.,

et aliquando

diripuerunt.

eum

accusativo, aliquando

cum

beth. Significat

autem

CAPUT
1.

XVIII.
1.

CHAPITRE
Malheur
la terre

XVIII.

V*

terne, cymbalo alarum, quae est trans flu-

mina
2.

iElhiopiye.

qui fait du bruit de ses ailes laquelle est au-del des fleuves d'Ethiopie.
1

Qui mitlit
Ile

in
,

mare

legatos, et in vasis papyri


,

super aquas.

angeli veloces
;

ad gentem convul,

sam

et dilaceralam
est alius
;

ad populum lerribilem

post

quem non
culcatam
,

ad grnlcm expectanlem et con-

cujus diripuerunt Ilumina terrain ejus.


,

Qui envoie ses ambassadeurs sur la mer et les fait voler sur les eaux dans des vaisseaux de jonc. Allez, anges lgers, vers une nation divise et dchire ; vers un peuple terrible , le plus terrible de lous; vers une nation qui espre encore, et qui est dj foule aux pieds, dont la terre est ravage par les
2.
,

3 Omnes babilatores orbis

qui moramini in terra,

inondations des fleuves.

cm elevatum fuerit signum in montibus, videbilis, et clangoi em lub audielis Quiescam et 4- Quia hc dicit Dominus ad me considerabo in loco meo sicut meridiana lux clara
: :

sur

du monde , vous tous qui demeurez lorsque l'tendard sera lev sur les montagnes , vous le verrez , et vous entendrez le bruit clatant de la trompette.
3. Habitants
la

lerre

est

et sicut

nubes roris in die messis.


effioruit, et

5.

Ante messem enim tolus

immatura

Je me 4. Car voici ce que le Seigneur m'a dit tiendrai en repos , et je contemplerai du lieu o je suis, comme la lumire pure du midi, et comme un
:

perfeclio germinabit, et prcidenlur ramusculi ejus

nuage de rose pendant


5.

la

moisson.

fakibus

et quae derelicta

fuerint,

abscindenlur et

exculieniur.
6.

Car, avant la moisson, il a fleuri tout entier; ses rejetons seront sans jamais mrir il germera coups avec la faux el ce qui en restera sera retran; ,

Et relinquenlur, simul avibus


;

montium,

et

ch et rejet
G.

comme

inutile.

bestiis terra;

et aeslale

perptua erunt super

eum

volucres, et

omnes

bestiae terra;

super illum hiema-

bunt.
7.

en proie aux oiseaux des montagnes el aux bles de la lerre ; les oiseaux y demeureront pendant tout l't, et toutes les btes de la

On

le laissera

In

tempore

illo

deferetur

munus Domino
;

lerre y passeront l'hiver.

exerleri-

ctliinm populo divulso et dilaceraio


bi!i,

populo

post

quem non
el
;

lu il alius;
,

gente cxpectaule,

cxpeclante
terrain ejus

conculcat

cujus diripuerunt Ilumina

ad locum nominis Domini exercituum

montein Sion.

7. En ce temps-l ce peuple divise et dchir , ce peuple terrible, le (tins terrible de tous celte nation qui espre encore et qui esl d.j foule aux pieds, dont la terre esl ravage par l'inondai ion des fleuves, offrira un prsent au Seigneur des armes , et viendra au lieu oh est invoqu le nom du Seigneur des armes la montagne de Sion.
, ; ,

,, ,

1049

COMMENTARIUM. CAPUT

XV11I.

1050

COMMENTARIUM.
Qum parm
cium.
sibi

convenientia hic

interpretum

Sic accipitur Zopb. 3

trans flumen /Ethiopi mihi


facilis est
,

turba afferat, pens prudentem


Ineptiunt hic

lectorem esio judi-

supplicabunt. Haec conslructio

et

sensum
sit

quoque suo more Rabbini. Ego


huic
capiti

planum

facit.
;

simplicissimam
diflicultalibus

interpretalionem loto
alioqui refertissimo
,

sculinum

Neque obest qud participium nam cm nomina provinciarum


ipsis habitaioribus,

ma-

et terr

conabor

afferre.

ponantur pro

adeque

et

pro rege

Cm

itaque Propheta capite superiori lsraelis vastascilicet


il-

earum,

etc., saep relaliva et

verba non respondent in

tionem exposuisset, et alterius vastalionis,


lius poslremae,

gnre. Exempla passim obvia.

sub typo meminisset; ne quis crederet


et penils dele-

Vers. 2.

Legatos. Tsir legalum

significat

meta-

repulisse

Dominum populum suum,


quanta adhuc
sil

phoric, qud scilicet in eo vertatur


sicut

summa

negotii,
:

tum

iri,

ejus dignitas hoc capite, ni

oslium in cardine. Ite, angeli, vel nuntii; q. d.


soles mitlere legatos per
,

faJlor, oslendit.

Tu qu
et excilibuerit
tii,

mare, quoeumque
:

tibi

Vers.

1 (I).

Vie terre, iin hic vocantis


Cymbalo.

mitte nunc nuntios tuos, et die eis

Ite

nun-

tantis esse potest, ut saep alis.

Tsiletsal.

etc.

Gentem convulsam
qui et
si

etc.

Propriam

significa-

Nomen
id est,

geminatum frequentiam umbrarum nott frequentiam et copiam velorum, quae sunt intsel
;

tionem expressi. Distractum populum Israelilicum intelligo


;

saep vastatus, dispersus et dissipatoto orbe

star

alarum
velis

q. d.

Heus terra qu freqaentibus naet flumina.


lib.

tus est, adi.uc


legati

(amen haberet cur ad eum ex


videlicet

vium
lib.

mare adumbras

Vide Plinium,

mitlerentur,
discerelur.

ut ab eis veritas doest.

15, cap. 1,

etSlrabonem,
etc.
,

17, de Gnre nasignificari inte-

ctrinal

Salus enim ex Judis

Post

vium ex juncis, nunc incolunt

Exislimo autem

quem non est alius. Hebraic ad verbum, ex


ultra.

ipso, et

riorem .dgyptum

et

partem illam

^Eliiiopiae

quam

Sed cum Hebrai pronomen pro verbo substan,

Christiani sub rege

quem

vulg Pr-

tivo

passim usurpent

et relativum ascher in eo saep

stem Joannem vocant, qui imperium habet juxta Ni-

includatur, docti ex Hebraeis interpretantur, ex quo


fuit
,

lum et usque ad mare Rubrum ac deinde remotissimas quasque orbis partes, quas nonnisi per mare adir
;

et

deinceps. Hic est

autem populus

Isral.

De

quo enim

altero dicere possis,

qud suo usque exet caeteris

licebat, etc.,

quae frquenter in Prophetis insul vo-

ordio terribilis fuerit? In

Abrahamo enim

cantur. Qv/e est trans. Fateor meeber nihil aliud in-

patriarchis terribilis esse cpit; quant magis ex

quo
et

terdm esse qum


prehendal; sed ego

trans, ut

nemo

Vulg. hoc loco re-

cpit multiplicari et propagari? Expectantem

mem

pro ex accipio, et

cum

parti-

conculcatam; vel potis


Si de vocatione
inlelligi

Exspeclantem exspectantem.
,

cipa conjungoascAo/eac,reclamantibus licetRabbinis.

Judorum

ut

quidam volunt

haec

deberent, quadrat haec in eos interpretatio,


sit

(1)

terr

cymbalo alarum, qu

est trans flu-

qud nulla

gens etiam hodie quae spe

(si

spes dici

mina /Eihiopi. Haec senlentia propler obscuritatem vari exponitur, et ab ejus exposiiione pendet sensus totius capilis. Tolum illud Terra?, cymbalo alarum qu est trans flumina sElliiopi multorum senienti
:
,
,

meretur) majori teneatur.

quomod

haec interpretatio

Verm quia non video cum initio capitis conve-

niat, ideirc cav cav

lineam lineam interpretor, id est, frequentibus lineis complana-

est peiiphrasis >Egypli; et dicit Hier. vncar

cymbalum

vald lineatum,

id est,

alarum, propler acceleratiorum messis, et celerem maturitalem fruguni, sicul velox elconcilatus volalus avium, sonilum quasi reddit cymbali. Sed id videiur adioodui long pelilum. Haymo sic dictam putat /Egvplum, propler suavem ei blandam promissionem
auxilii.

tum, et solo aequatum, sicut soient facere qui diruta

complanare volunt. Non solm enim servit cav


calor'ibus, sed

aedifi-

eliam destructoribus

quo paclo
:

accipi

Nempe

debel 2 Reg. 12, ut eliam dicemus infra 54


dit

Exten-

Jaciranl

lilios

D. Thomas propler cataractas Nili llurninis, qua3 assiduum quasi strepitum long sonanlem eflicianl. Vox Hebraa, quam cymbalum transtulil Hieron., aliquando etiam umbram significat. Unde hodi ex Hebraeo verluni V terr, umbr alarum. Umbra autem alarum rlicatur, vel propler promises copias auxiliares (scilicet promissio sine re est instar umbra sine corpore); vel propler vla naviuin quibus J)gyplus abundat , 'quae vla lerram velul obnubilent et obumbrent. Hanc expositionem habet Paraphrastes Chaldseus. Alii intelligunt sic diciam propler mulliludinem avium ibi volantium. Denique totam banc senlentiam quidam non improbabililer perlinere puiant, non ad ^gypiufn sed ad regionem quamdani aliam, et longinquarn ultra jEihhpiam sitani. El haec non est improbabilis exposilio, quia hic addilur Qu est trans flumina JEthiopi; yEgvpius enitu respectu Judaeae propinquior est qum yEthiopia, nisi ^Elhiopia inlelligamr Arabia, vel ejus pars, aliquando etiam ^thiopia dicta. Quin etiam juvat hanc postremam expositionem quod sequent. , cap. expresse ponitur Onus AZgypti. Unde videtur hic alia regio significari, non yEgyptus. (Estius.)
:

promissione frustra contra Assyrios. aliam raiionem reddit, ita diciam plans,
lali

quia yEgyptii

Isral, et conciiraut

super

eum funiculum

desolatiouis

elc.

De verbo
infra

autem cavah jam superis diximus. Vide etiam

28 cap. Facit ad confirmationcm hujus inlerpretalio-

nisqud conculcationr.m addidit (mebusah enim nomen


est

verbo bus, quod

in abslracto

conculcationem no-

tt,

de quo etiam infra 22), qud non solm complafurie


,

nata fuerit

sed et concnlcata

qu

vastationem

omnimoi'ani significant, non tantm eam quae per Assyrios facla est, sed

quam

Romanis

passi sunt

de

qu

in
,

Evangelio

qud non maueret lapis super

lapi-

dem

et

qud Jrusalem calcaretur


elc.

genlibus. Cujus

diripuerunt flumina,
signt
:

Inundationem hnstium d-

qui locus conlirmare videtur ultimam illam

expositionem

quam

atluli c. 17, 11

nominis necalah.

(Ad montem nominis Domini exercituum, montem Sion.


Ha;c in

Hebraeo

modo non

leguntur

facile

autem
:

adducar ut credam exemplar antiquum haec habuisse

nam cm

tota haec periodus infr repetatur, haec ibi


illinc librario sciolo

verba reperias. Nisi quis dicat,


1051
IN 1SA1AM
:

1052

desumpta
Vers.

neque enim apud Hieronymum hoc loco

leguntur, neque Septuaginta.)


3.

autem phrasis Hebraea super pluviam, id est, post pluviam. Qui aulem or pro pluvi accipiunt, nescio an
animadverir-runt esse lune verbo iavah, quod jaculari significat

Oji.nes

habitatores, le. Jam maniper terrain ultra (lamina intelle-

feslis explicat quid


xerit.

Quod

iilis

dixi

de mittendis

legatis

ad populum
l'acio,

ioreh,

et de pluvi dicilur ab ipso enim est quod nomen pluviam quoque dsignt. Non mi, ;

hraeliticum, omnibus habitaloribus oibis nui uni


et

nus gralus
iiubres

est dies

clo puro

et sereno po^t nimios

omnes

oculis inlenlis esse jubeo


,

ut

cm elevalnm
,

qum nubes
possunt

roriJa in aestu messis.

Neque

in-

fuerit

signum tnontium

id est

super montes
ex Judai
,

cm

verbum

crucis cceperit sonore

tempus

esse noverilis ut ad Israelilas vos eonferalis ad au-

qum graliosus et suavis sit Dei vullus, nisi qui mundo corde eum inluentur. His autem similitudinibus solet Scriptura rem gralissimam
telligere
alii

diendum verbum

salulis.

Aniniadverte clangorem tub

declarare

ut infra 32, etc.

cum

elevatione signi nihil aliud esse

qum

pi aeJicare
:

Vers.

5.

Ante messem enim,


,

etc.

Qui vel primoripio

Christum

crucilixum

quasi dicat Propliela

Judorum tantm, sed


possunt melis reddi

veslra eliam res agitur.


llebra:is, quai

Non Cum
non

bus labris Hebraea atligerit

modo
,

sit

animo

et

lemerilale hreiicorum alieno

non

poterit

non ad-

elevatum fuerit. Gerundia sont


gnum,
rit

mirari hoc loco interprelum plurimorum audaciam, qui fon

in

increpando

qum Vulg,, in elevando situba; cm primm sublalum fue,

telligentes,

quorsm tenderenl verba Prophelae non inde suo addunt multa, ut sensum adulte-

signum,

mox

subi insonuerit luba

ne averlatis

rinum, quem imprudenter conceperunt, exprimant.

oculos, ne obturetis aures.

Vers.

i.

Quia

Ego Vulgatum interpretem sensum germanum redetc.

h,ec,

Non enim
;

sic

afllixil

didisse existimo, licet verbis nonnihil

deviaverit

populum suum
in liunc

ut perdat fundils
tucutus est.

milii

enim Deus

quod

in interprte fideli

vilium non

est.

Hoc

ut

ma-

mudum

Jam

postlic quiescam;
;

non
non

nilestum appareat, singula verba expendamus. Catsir

indignabor ultra adverss populum ineum

salisfa-

messem omnes inlerpretanlur


significet.

nec dubium quin id

clum

est irai meae; cessare faciam concu'.cationem;

Est autem verbo catsar, quod abbreviare,


,

diripient ultra flumina terram populi

mei

aspiciam
,

decurtare, abscindere significat

quo

flt

ut

nomen
et

ip:

summ um voluplate deinceps in sedem meam in locum sanclitalis meai neque il min^ gratus ero qum sit calor serenissimi diei post plumas, aut aubes roris , messis tempore , dm fervet stus. Ilunc esse puto germanum sensum horum verborum reddilur
; l
:

sum
ipsis

abbreviationem

decurtationem ac messem notet


accipi potest;

unde pro putalione oplim

imo

pro

palmitibus qui demetuntur et amputantur inleraccipilur,

dm

ut Job. 18

Subtits radies ejus are;

scent, et supern

ampulabitur messis ejus

et Psal.

80

enim boc versu raliocur merii

milti

debeant

legati

Extendit messes suas ust/ne ad mare, id est, palmites.

ad Israelem, et Juduiis pendere debeant aninii


oculi

et

Ketham Vulg.
mine, et
capli

totus dixit; aceepit

enim tham pro no-

omnium genlium
Dominus
,

on enim

in

perpeluum iraschacat in

pro jnxta, secundm, elc; q. d., jnxla


,

teetur

etc.

Quiescam.

Verbum
;

integritatem, vel secundm integritatem, id est

tolus.

lerti si

babet casum, est transitivum


,

si

autem abso-

Pherac autem tanqum verbum aceepit,


navit; id est
:

floruit,

germi-

lul ponatur

ut hic, est quiescere et se motu comin

Anteqnm tempus
;

pulationis adveniat,

pescere

quod oplim quadrat

Deum postquim
,

totns germinabit

vel, ut

ego verti, quasi perfectum


:

pnas sumpsit de pessimis illis colonis. Co.nsiderabo. Verbum nabat variant babet conslructionem et non dubium quin c nsiderationem inlerdi'im notet; al cum beth, ulaimofavii prreceplor meus Caniniuset aliiviri docti, est nonniinqum cum animi voluptate aspicere
,

(seu integmm) erit germen ejus

bolros emillet quasi


:

perfeelos
aliis

anteqnm tempus pulationis adveniat

quod
Dio-

verbis Scriptura:

more

repelit.

Et immatura. Est
ou.tpa?.

bnser, uva

immatura, acida, quae Gniecis


vocat, et

scorides

uvam acerbam

succum

ejus,

ompha-

sicut eliam

verbum

raali.

Unde non

hic de clis ser-

cium

ut Plinius.

Hanc vocavit Vulg. immaturam.


significat.

monem esse puto,


Christo.

sed de Ecclesi, quai ex eleclis Judas

Gomel ablaaafionem

Melaphoric autpmpri:

erat; qui postca per evangelium gnies genuerunt iu

mis et hnperfeclis fructibus dicilur inesse lac

unde

Hic est mekon, Dei cerla

et

firma se

es, iu

cm jam
tos

ad dbitant quanlilatem aeeeduul, ablacta-

quain Deus praesidet, firnummlum , basis et columna


veritalis. In

dicitllebraismus fruclus ejusmodi. Aeida uva ergo

banc

aspicit

Deus

libenter

neque primi-

ablactationis est, quae

jam

lacle

in

magniludinem

tive ill Ecclesi

unqum

aliud vidit gratius atque ac-

quamdam
cinm
fteri,

evasil,

sed adhuc in pubertale est, ut lo-

ceptius.

Hc

est illa

illuminatio vnltns Dei

quam
eos

ex-

qiiitur Plinius, lib. 23, in pro'ogo; dicit

enim omphanils,

pelibam David
tem quain
inluelur.
cant.

et virisancli,

ob

inelf:

bilem volupta-

incipiente

uv pubertale. Al

verbo
ergo

ipsi vicissim

experiunlur,

dm

Deus

mits, ervpil,

de avibuset plantis dicitur.

Nomen

Quam

subject simililudines mir e\pli-

significat generaliter aves

omnes qiuv magio impetu ad


;

Clara

est. Vulg. or pro luce aceepit, et


c olel
;

verbum
et

volatum erumpunt, quas rapaces vocamus

et eliam

supplevit

quod exislimat desse, ut

ideque

gemmas
batque
relativo

et folliculos in plantis, ut

Gen. 40

Ascende-

praiposilionem aie, super, omisit, quasi diceret Ile-

flos ejus.
,

Nitsah.
et in

Ile potest

accipi pro affixo

braismus, sicut meridiana lux super lucem,

seilicel est.

quanqum
Job.
15.

he forma nitsah accipitur

Sed cm
hic

or pluviam inlerdm signitcare videatur, ila

pro

flore,

nitsullin, florem

suum. Dicit ergo


illa

cum

multis interprelibus acciperem libenter. Est

Propliela qud ante putationem

mima

vilium eru-


1053
ptio erit
r

COMMENTARIUM. CAPUT
uva acida

XVIII.
praedicationi

1054

omphax

ablaclationis,

id est, erit

ctumsemen), gentes

in pnbertafe sua, sive, ut Vulg. dixit, perfectin. Vulg.

stare cperunt. Ipsas ergo et

eorum fidem praeeorum fidem Apostoli

aulein
erit

non mal accepit nolseh pro


id est,

participio fem.,

Domino
use,

offcrcbant

cujus oblalionis et sacrifiai pie-

erumpens,
gnrt.

germinabit, quod

eumdem
qum

senilia

sunt Epislo!ae Pauli et Actus Apostolorum.

po-

sum

Qu

loquendi figura, cui similis est

pulo dilacf.rato. Hebraei nunc prposiiionem non


habeul, sed
tes.

c. 17, 11, nibil aliud

Propheta

significat

inau-

eam nunc quoque


in

sup;tlent

alii

interpr;

ditam et insolitam ubertatem, quae miiaculo potis

Ego, ut

Hebraeo

est, verti, populus dislractus

qum

naturae adscribi possit.

Et

in

bonam parlem
;

quasi

ipsum populum Israelilicum signicet, primo

haec et quae sequuntur accipienda sunt

quibus deliquae

i'uturam oblationem. Apostoli enim primin Judaeis,

neabat Spirilus sanclus primitivae

illius Ecclesia?,

deinde gentibus praedicrunt, siquidem

ipsis

primm

ex discipulis Domini constabat, lacteam ubertatem,

verbum
hosliain

salulis

missum

est.

Oblulerunt ergo Domino

fcundilatem

et

omnium bonorum
nihil deerat in

spirilualium abungrati spiritali


;

primo ex Judaeis, deinde ver ex gentibus.

dantiam, quibus
qui
bant.

omni

p pulo.

Legendum

est, et

populo. Judaei enim et

cm

pauperes essent, plurimos tamen locupleta-

oblali sunt, et ipsa alios oblulerunt. Et in


initio

bunc finem

Vide quanla de discipulis suis Corinlhiis narret

capilis dicebat

Propheta habitatoribus exlremi

Paulus, quod in omnibus divites facti essent, etc. Quapropter Proplieta in edem metaphor
dixit,
stis,

urbis ut legatos mutrent etiam per mare,

quando terra

porseverans

nequirenl, ad

populum

Israelilicum. Elsi

enim

is

po-

amputatis palmilibusjam fructuum plenis ac onu-

pulus esset diluceratus et concukatus,


graii,

redeunte Dei
vald possent

habituras bestias atque aves quod per statem et


id est, toto vitae

adbuc babilurus esset unde

illis

hiemem,

tempore, comedant. Gentes


illc

commodare. Salus enim, ut jam


supra
lale
v. 2.

dixi,

ex Judis

est.

enim, quae veluti bruta animalia bc atque

va-

Caeterm expositionem vocum hujus versiculi vide

gabantur ut escas quaererent, dislraclae varielate se-

Qu

in

20 capite continentur de

captivi-

ctarum philosophorum,mundi quoque


versutiis diaboli deceplae,

illecebris atque

/Elhiopum, faciunt ut aliam expositionem nonhujus cap. 18 aleramus, ab e quae prae;

nunqum

in

quo consist-

nullis iocis

rent inveniebant
ditae,

doctrin autem Apostolorum eru-

cessit
illius

diversam

scilicet ut hic

de vastalione

.'Ethiopiae

quasi ex superfluitate divitiarum ipsorum con-

quae post ^Egyplum est, quae interdm /Egypti


lolius tracts terrae qui
Nili fontes, sit ser-

secutae sunt ubi quiescerent,

neque ultra vagarentur,

nomine conlinelur, nempe


est supra verlicem Deltae

aut sestate aut hieme. Dives enim est Ecclesia, eritque

usque ad

usque

in

finem seculi, doctrin et veritate: non solm

mo. /Elhiopiam ergo


devastalam

illam

quam

Nilus interluit, hic

ex Scripturis Aposlolicis, verm etiam ex traditionibus quas per manus ab


ergo
ipsis

accepimus. Haereticoriim
alias regio-

dem

per

cum ^Egypto Deum sanatam.

inlelligere

possumus, et tan-

Quae typus est lotius inundi,


illo,

hominum

est et

mente corruptorum,

qui oppressus luit tyrauno

et

tandem ab ejus
nassam alla-

nes, alia prata quaerere, ubi juxta

sensum

palati sui

tyrannide assertus.

Hanc

terrain vocat
sils.

hiemare aut aesiatem agere po>sint, aliud Evangelium


somniare praeter
id

tum propter similitudinein

yEgyplum enim uni-

qiod Patribus accepimus.


alia

Feli-

versam comparabanl anliqui manui extensae, ut est


vidcre apud Slrabonem. Inlerjeclionem ergo illam 'in

ces qui non alia aestiva, non

biberna quaerunt.

qum
vitias
ille

qu;e

jam olim nobis

relicta sunt. lias

omnes
Quae

di- |;

atque hrec omnia bona nobis peperil benignus

cum nem
vel

vulgato pro
significet

v accipiamus, quod

illius

vasiatio-

Propheta.

Cm

intrim rex /Elhiopum

et benelicus Dei aspectus,

de quo

v. 4.

om-

per Nilum ad mare Medilerraneum, et per hoc ad


vel per

nia in ascensionem Domini et missionem Spirilus S.

Judaeam,

mare Kubruin,

et ind

per deserlum

conveniunt. Sed ad Prophelae verba redeamus.

Que

et Palaestinos

ad Judaios, nuntios milieret, ut bono

derelicta fuerint.
mittere significat
tes
,

verbo natasch, quod

libr di-

essent animo, et auxilium adverss Assyrios promitteret


;

est

nomen

nelischoth,

quod palmi5, Vulg.

ejus ilaque vasiaiionem qjasi

jam

lac ta

de-

significat, qui

ex vile emiltuntur. Jer.

nuntiat,

simul et ad Christum conversionem. Sunl


:

propagines verlit. Vide eliam Jer. 48. Pr/ECidentur,

ergo verba Dei, quae hune habent sensum

Heu

mise-

abscindfntur. Ilcbraea verba sunl singularia


personse, ut ego verti, sed
ila solet

terli.e
tertiis
I

ram
te
lis

Hebraismus

qu uuss allut figuram quasi umbram esse existimas, el aliis


terrain,
;

liabes, vel

qu

auxilia promit;

Sensum ergo redEt excutientur. Hoc tanlm locolegitur hoc verbum tharar'm terti, quod resecare dicunt
personis, uti quasi impersonaliler.
didit Vulgalus.

qu

mittere soles legatos per mare, etc.

lu quae

Judaeis auxilioessevolebas, periisli, vastalaes. Mitte-

bas legatos ad eos confirmandos


tibi

sed quia ego

illis

et

Hebraei.

Vers.

6.

Avieus. Nomen
significat,
;

iniensus eram, ulrosque perdidi,


Ile ergo, nunlii

verm plagnon
;

et collective

turbam

fe-

insanabili.
ite

mei veloces

discipuli mei,
et

rarum avium
leriter

verbo

ut, id est, involavit ce-

ai gentem hanc qu omuitib distracta

expilata

more avium qu involant super prdam,


vel

etc.,

est,

ad populum terribilem natur et moribus, vultuet

Sam. 25
Vers.
7.

verbum

est

nomine

quod magis

que ipso barbaricuni, ferum


pit esse, et deinceps
;

horridum, ex quo clineix

probo.

ad gentem qu frequentibus

Deferetur munus. Postqum Apostoli ditali sunt Domino (qui populum illum suum etsi castigavit, non tamen repulit, sed ex ipso elegit san-

terrain metiri solet,

quam

flumina vastant, et nunc

Assyrii veluti (lamina exqurunt et

concukmnt

ite,

praedicale

illis

Chiistum.

universi habitatores orbi,

,,

1055
auscultale

IN 1SA1AM

1056
lib.

horum

pnedicationi.

Ego enim

placido vultu

Strabonis illustrant, libuit ea adscribere ex


Is

17.

intueor habitaculum illud


et

meum,

ut de Sion exeat lex,

cm

multiplies divisiones quae erant in terra /Egyfuit

verbum Domin de Jrusalem. Abundabit omnibus

pli

dinumersset, Opus, inquit,

tam

diligenti ac

diviliis spiritalibus, etc., quae toli orbi sufficient.

Tune
et

subtili

locorum divisione

propter continuas finium

temporis hic dilaceratus populus erit niunus Domino,

confusiones quas Nilus auctus effwiebat, nunc addenda,

ab ipso quoque vicissim deferentur munera


et sua

nam

et se

nunc adimendo, nunc immutando figuras,

et signa

qu;

omnia Deoofferent. VideSoph. 3


filii

Ultra flumina

dam
ab

obruendo quibus proprium discernilur ab alieno

Alhiopi, ind supplices mei,

dispersorum meo-

und iterm atque iterm mensurari oportebat. Quare


illis

rum

dfrent murais mihi,

etc.

Plense sunt hislori


illius

geometriam orlum credunt habuisse. Quaquamdicta sinl,

sanctilalis

Thebaidae et tolius

regionis.

Post

vis in

yEgyplum

cm bona

pars /Ethiopiae

quem non fuit alius. Potest


tra, ut repetatur

verti post ipsum, et ul-

eodem modo

et flumine irrigaretur, verisimile est eis-

verbum

ite.

Exspectante, exspecid est,

dem
fuisse

dimensionibus,

quae funibus

fieri

soient,

usos

tante. Cav cav, line line,


ulitur lineis dimensoriis.

qui frequenlibus

/Ethiopes, quamvis non tant perili quanta

Quem locum
XIX.

quia

verba

/Egyplii.

CAPUT
1.

CHAPITRE XIX.
1.

Onus

/Egypti. Ecce
,

Dominus ascendet super nu/Egyplum


,

Propbtie contre l'Egypte.

Voil que le Sei-

bem levem

et ingredietur

et

commove-

buntur simulacra /Egypti facie ejus,


tabescet in medio ejus.
2.

et cor /Egypti

gneur montera sur un nuage lger, et il entrera dans l'Egypte , et les idoles d'Egypte seront branles devant sa face , et le cur de l'Egypte se fondra au milieu d'elle.

Et concurrere faciam /Egyptios adverss /Egy;

2.

ptios

et

pugnabit vir contra fratrem


,

suum

et vir

le frre
,

Et j'armerai les Egyptiens contre les Egyptiens ; combattra contre son frre , l'ami contre son
la ville
,

contra amicum suum civitas gnum adverss regnum.


3.

adverss civitatem, re-

ami la ville contre royaume.

le

royaume contre

le

Et dirumpetur spiritus /Egypti in visceribus


;

ejus et consilium ejus pracipitabo

et

inlerroga,

et je 3. L'esprit de l'Egypte s'anantira en elle renverserai toute sa prudence ; et ils consulteront leurs idoles leurs devins , leurs pythons et leurs ma, ,

bunt simulacra sua,


ariolos.
i.

et divinos suos, et

pytbones

et

giciens.
4. Je livrerai l'Egypte entre les

Et tradam /Egyptum in
,

manu dominorum
,

cru-

cruels

et

un

roi violent les

mains de matres dominera dit le Seigneur


, ,

delium

et rex fortis

dominabitur eorum

ait

Dominus

Dieu des armes.


5. La mer se trouvera sans eaux viendra sec et aride.

Deus exercituum.
5.

et le fleuve de-

Et arescet aqua de mari,


Et dficient flumina
rivi

et fluvius desolabitur,

atque siccabitur.
6.
;

6. Les rivires tariront , les canaux des chausses diminueront et scheront, les roseaux et les joncs se

attenuabuntur, et siccaet

faneront.
7.

buntur
7.

aggerum

calamus
rivi

juncus marcescet.
,

Le
et

lit

Nudabilur alveus

fonte suo

et

omnis scerit.

et tous les grains

des ruisseaux sera sec la source mme sems le long de ses eaux se sche-

mentis irrigua siccabitur, arescet, et non


8.

ront

mourront.

Et mrebunt piscatores

et lugebunt

omnes

miltentes in flumen

bamum

et

expandentes rete su-

per faciem aquarum emarcescent.


9.

Les pcheurs seront dans l'affliction ; tous ceux qui jettent l'hameon dans le fleuve seront dans les larmes et ceux qui tendent leurs filets sur la surface des eaux tomberont dans la dfaillance.
8.
,

Confundenlur qui operabanlur linum pectentes


,

et texenles sublilia.

9. Ceux qui travaillaient en lin, qui le prparaient, qui en faisaient des ouvrages fins et dlis , seront dans la confusion.

10. Et erunt irrigua ejus flaccentia

omnes

qui

faciebant lacunas ad capiendos pisces.

11. Stulli principes Taneos

sapientes consiliarii

10. Les lieux arross d'eau scheront , et tous ceux qui faisaient des fosses pour y prendre du poisson seront dans rabattement.

Pharaonis nederunt consilium insipiens.


dicelis

Quomod
regum
tibi

Pbaraoni
?

Filius sapientium ego

filius

antiquorum
12. Ubi

H. Les princes de Tanis ont perdu le sens : ces sages conseillers de Pharaon ont donn un conseil plein de folie. Comment dites-vous Pharaon : Je suis le fils des sages ; je suis le fils des anciens rois ?
12. O sont maintenant vos sages? Qu'ils vous annoncent qu'ils vous prdisent ce que le Seigneur des armes a rsolu de faire A l'Egypte. 13. Les princes de Tanis sont devenus des insenles princes de Memphis ont perdu courage; ils ss ont sduit l'Egypte et le soutien de ses peuples.
, ;
,

nunc sunt sapientes

lui ?

annunlient

et indicent, quid cogilaverit

Dominus exercituum suemarcue,

per /Egyptum.
13. Stulti facli sunt principes Taneos
;

runt principes Mempbeos

deceperunt /Egyptum

an-

gulum populorum
14.
ginis
;

ejus.
in

Dominus miscuit

medio ejus spiritum

verti-

et errare fecerunt

/Egyptum
vomens.

in

omni opre
caput

a rpandu au milieu d'elle un esprit d'tourdissement et ils ont fait errer l'Egypte dans toutes ses uvres, comme chancelle un homme ivre et celui qui rejette ce qu'il a pris.
14. Dieu
;

suo

sicut errt ebrius et

15. Et non erit /Egypto opus, quod faciat


et

doit faire

15. L'Egypte sera dans l'incertitude de ce qu'elle grands comme les petits , ceux qui com; les
et

caudam , incurvantem

et refrenantem.

mandent

ceux qui obissent.

, , ,

1057
16. la die
ill

C0MMENTAR1UM. CAPUT XIX


erit ^Egyplus quasi mulieres
;

1058

et stu-

pebunt, etthnebunt
mini exercituum
17. Et
,

facie

commotionis mans Do-

quam

ipse movebit super


in

eam.
:

ce temps-l, les Egyptiens deviendront comme des femmes; ils s'tonneront, ils trembleront, parmi le trouble et l'pouvante que la main du Seigneur des armes rpandra sur eux.
16.
17. Et la terre de Juda deviendra l'effroi de l'Egypte et quiconque se souviendra de Juda , tremblera d crainte dans la vue des desseins que le Seigneur des armes a forms contre l'Egypte.
;

En

erit terra

Juda yEgyplo

pavorem

omnis
eam.

qui

illius

fuerit recordatus, pavebit facie consilii


,

Domini exercituum
18. In die
ill

quod

ipse cogilavit super

Dominum
jEgypli
,

erunt quinque civitates in terra per yEgypti, loquentes lingu Chanaan , et jurantes civitas Solis vocabilur una. exercituum
:

19. In die

ill erit

allare

Domini

in

medio terr
ejus.

18. En ce temps-l il y aura cinq villes dans l'Egypte, qui parleront la langue de Chanaan, et qui jureront par le Seigneur des armes l'une sera appele la ville du Soleil.
,
:

et litulus

Domini juxta terminum

19.

En

oe temps-l,

il

y aura

20. Erit

cituum

in

insignum et in testimonium Domino exerterra yEgypti. Clamabunt eniin ad Domi,

au

n;ilieu

de l'Egypte,

et

un autel du Seigneur un monument au Seigneur,

l'exirmii

du pays.

num

facie iribulaniis

et millet eis

salvalorem et

Ce sera dans l'Egypte un signe et un tmoignage de la puissance du Seigneur des armes car
20.
;

propugnalorem qui
gnoscent ^Egyptii
in hosliis et in
et solvent.

liberet eos.
,

ils

21. Et cognoscetur Dominus ab ;Egypto

et co-

crieront au Seigneur, lant accabls par celui qui les opprimait , et il leur enverra un sauveur et un prolecteur qui les dlivrera.

Dominum
;

in die

ill

et colenl

eum

muneribus

et vota

vovebunt Domino

22. Et percutiet
nabit

Dominus /Egyptum plag

et sa-

21. Alors le Seigneur sera connu de l'Egypte, et Egyptiens connatront le Seigneur en ce temps-l ; ils l'honoreront avec des hosties et des oblalions ; ils feront des vux au Seigneur, et ils les lui rendront.
les
le Seigneur frappera l'Egypte d'une plaie, refermera ; ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les gurira.

eam
,

et revertenlur ad

Dominum

et placabi-

22. Ainsi
il

et
et

la

tur eis

et sanabit eos.
ill

23. In die

erit via

de ^Egypto in Assyrios
,

intrabit Assyrius

yEgyplum

et ^Egyptius in Assyrios

et servient iEgyptii Assur.

24. In die
rio
:

ill erit

Isral tertius iEgyptio et Assy-

benediclio in medio lerrae,

25. Cui benedixit

Dominus exercituum
,

dicens

Benedictus populus meus yEgypti

et

opus

manuum

mearum
Vers.

Assyrio

haereditas

autem mea

Isral.

23. En ce temps-l , il y aura un chemin de l'Egypte en Assyrie ; les Assyriens entreront dans l'Egypte, et les Egyptiens dans l'Assyrie les Egyptiens serviront les Assyriens. 24. En ce temps-l , Isral se joindra pour troisime aux Egyptiens et aux Assyriens ; la bndiction sera au milieu de la terre, 25. Que le Seigneur des armes a bnie , en disant Mon peuple d Egypte est bni ; l'Assyrien est l'ouvrage de mes mains , et Isral est mon hritage.
;
:

COMMENTARIUM.
non omnia quae hoc capite de JEgypto dicunlur in ^Egyptum conveniant, neque juxta
1.

Qud
loco.

cationem et commislionem nott

instar veprium

ut se

mutub pungant
rit.

historiam de provinci

ill

intelligenda sint, vide Hie-

cm acies adverss aciem concurCommiiti dicunt Lalini. Quemadmodm dicit


,

ut

ronymum hoc
typum gerat
se vkisse.

Non dubium aulem quin /Egyptus mundi,quem Dominus in Evangelio dicit


est

Dominus
ss

in
,

Evangelio Luc. 21
etc.

Insurget gens adver-

Hinc

quod nonnulla de

Victoria Verbi

Quando aulem hoc impletum sit juxta historiam Scriptura non commmort at juxta
genlem
;

Dei

inlelligi

debeant. Certum quoque est et yEgyptum

mysterium hoc

illud est
,

quod Dominus

in

Evangelio
:

per Assyrios depopulatam fuisse. Super nubem le-

dicebat futurum

et

non semel factum scimus


,

vem,

id est,

velocem

ut supra

jam dictum

est. Dici-

Frater in mortem tradet fratrem

et

pater filium, etc.


,

tur autem Deus vehi nubibus non semel in Scripturis,


ut velocitaiem advenls ejus intelligant

Ignem enim
Vers. 5.

et

hommes

ru-

Dirumpetur. Dirumpi seu evacuari


,

gladium misit Dominus in terram

etc.

spi,

des. Sic hoc loco nihil nisiadventum celerem dsignt.


Liquefieri ver cor

ritum est obstupescere. Huic malo affine est perire


absorberi seu degluliri consilium (id

Hebrais

est

animo cedere, viribus enim


Assyriis re-

enim nott ver,

corporis ac animi destilui. Sicut


sistere

bum
que

bala)
si

ut neque consilium capere possint

ne-

non potuerunt
idola

ita

neque praedicationi verbi

ceperint

quidquam
Hc pn

proficiant

aut juxta con-

qu perierunt

et

cultus

eorum

interiit.

Ani-

silium efliciant.

ssep puniuntur qui


:

Deum
infi-

madverte autem, ante

lifjuefactionem corclis poni ido-

ignorant, aut
dles
,

Deo non

fidunt

hanc experti sunt

lorum commolionem seu mutationem.

Nam cm

dae-

qui ob conlumaciam
,

suam Dei consilium

spre-

mones

interrogati

silerent

et

adventu Chrisli funisi

verunt

et

collum jugo

fidei

submittere recusrunt.
secreto di-

garentur,

quid faceret

trepidare, et illum

homo Deo deslilutus, timere quem videbat diis suis

Divin'os.

Hebraeum nomen ab arcano seu


et secrelis verbis

for-

citur,

qud arcanis
:

midabilem

Hinc est qud nonnulli etiam hodi ad

exerceant

magos reddere posses.

suam De pythonibus

artem

sanam mentem redeunt cm collapsos deos suos Dei


solius virtute

autem

et ariolis seu gnotis

vide supra 8, 19. Nulla


,

conspiciunt

hc enim
in

tendit

illa li-

gens autem ade barbara est

quae in adversitatibus

quefactio

cordis

quam Dominus

hominum

cor-

ad eos quos deos pulat non


existimet.

sibi

recurrendum esse
Hi

dibus operatur quando ad pnitentiam adducere eos


incipit.

Vers. 4.

iEGYPTUM

id est

.(Egyplios.

Vers. 2.

Concurrere

et

faciam.

Verbum

compli-

quotquot Christo non paruerunt, tradendi erant in

1059

IN ISAIAM
iptis agerent.

10(30
lieri

manus dominorum qui asper cum


traditio seu condusio

Qu
de

rivos

soient, qui in ^Egypto

magno
,

illo

flu-

traditione pleni sunt annales gentium. Est et

altra

mine derivantur ad irrigandam lerram

qu

pluvia-

mult

il!

corporali

pejor,

rum expers
Vers. 8.

est.

qu est Paulo seiino, Iom. I, in pusiiunes ignominiosas, ut faciant ea qu non decet , etc. Dominorum
crudelium
,

Piscvtores. Omne genus hominum enumerat qui beneficio aquarum vilam degebant. Et

vel

domiaantium

durilcr.
;

Nonien

enim
:

commoda omnia qu
bant enumerando
,

^Egypliis ex aquis provenie-

cascheli adverbiuni esse

videlur

ul 1

Sam. 20

Si

denuntiat del'ulura et omnin


,

responderit tibi pater luus pertiiiaciter.

El idem fer

aholenda

ul

est quod sequitur, uex fortis. Oz , pertiuax , durus , violentus, qui non flectitur ad misericordiam , aul

praeler eos qui

nemo sit qui calamilatis sit expers Dominum venientem susceperant.


operantur linum. Cuttores

Vers.

9.

Qui

lino-

precibus
lur.

cedit; sicut

qu condensantur

et
,

obduranqui impe-

rum,

id est, qui

summo

studio et diligenti linum

Hujusmodi

est princeps hujus

mundi

nutriunt et educant, ut ex eo quae necessaria sunt ad

rium exercet

in filios infidelitalis sive inubedenti.

Cui

liumanos usus operantur.

Verbum autem
qud
nibil sit

cults et

similis eliam est

liumana volunlas, qu,

si

Deo non

servitutis his opificibus tribuit,

ex

lerrae

serviat et tota ab ip^o

non pendeat

nullus reperiri
est ut qui

miscentibus quod tanlam industriam requirat quan-

potest crudelior tyrannus.

Justum aulem

tam linum. Vox ver quse sequitur,


voce quain
Laliui

sericoth

cum
,

non consentiunt
dacio
,

veritati

credant iniquitali et menillis

usurpant

convenit,

serica

et

etc.

Ob hoc

claudit sentenliam
:

suis nia-

Gratis
genus,

wnstK.

Est autem .^ericum lan preliosissimae


,

ximi ponderis verbis


Sabaotk, id

Fidelis serrno

Domini Jehova

qu
,

ex arborum frondibus, vel potis

ut

est,supremi illiusDei qui est universorum

hic vides

ex herbis depectitur. Hinc puto usu

muse-

Dominus,

et potest

commutare rgna
etc.

et imperia, etc.

tuatum nomen ad vermiculi lanilicium quod nunc


ricum vocamus
vocis

Vers. 5.

Et arescet,

Hyperbolica sunt hc
est

omniaet
Isaias.

figuris referla, in

quibus hoc loco multus


Nili

quanqum ignorarent bujus origmem. Quidam enim


,

Latini et

Gici

Seres

populum
;

Quia ex aquis lam maris qum flumink


,

pen-

Scylhicum dixei unt


alii

apud quem sericum oriretur


nf,

debanl omnes fer res iEgyptiorum


erat

neque quidquam

vermiculum apud Indos diclum


;

unde sericum
esse

quod sic eorum mentes possel mrore conicere, qum si aqua flnminii et maris Rubri exsiccarentur, harum defectu iristissima ququc inlelligit atque denunciat. Ego in versione horum versuum propriain
signilcalioncm

(inxerunt
laleri

quod lacre soient qui aliquid se ignorare

verentur.

Ego cerl vocem Hebram


;

non

clubito,

vel .E]gyptiacam
,

et

mihi verisimile est

sono quem edit


sic dici
;

dm

conirectatur aut discinditur,


et llebris sarac est sibilare.

vocum
fer

quantum
est

potui

expressi.
reddidit.

quandoquidem

Sensus autem

idem

quem

Vulg.

Nunc ad nos

deferlur ab Indis

quoddam

lini

genus
seri-

Hic considerare juvat quomod Deus peccalores puniat in iilis rbus quas ipsi magnifaciunt. Qud si

quod vocamus pannum ex herbis, quod propri

cum

esse existimo.
,

Possumus ergo cum


foramina

lino

con-

Deo
care

in
,

promptu

est

flwium

Nili arefacere,
,

mare
?

exsic-

struere

ut ego verli. Subtilia. Corai, sicut legunt


,

quid rivulis noslris fidimus

miseri

Hebri pro corim


terpretanlur.

id est

atque retia in-

Vers. 0.
cat

Aggerum. Matsor,
,

verbo

tsur, signift-

Nam

cor foramen est.


,

Possumus

et fo-

obsidionem
;

munitionem atque propngnaculum.


:

raminaia non retia modo

sed

qucumque
lilis lini
,

l'emin ad
,

Deut. 20

Ezech. 4

Ponet obsidionem contra eam.

ornalum ediciunt ex

sublilissimis

in

quibus

Mich.
titur.

5, Jer. 52.

Quare non mal pro aggeribus ver,

sunt aliquot suo ordine perl'oraliones

intelligere, etc.

Nam

qui obsident, aggeres excitant. Infra29


te

Erigam contra
hic

aggeres.

Sunt tamen qui per pamilseraim,


id

Unde non mal Vulg. bublilia dixit. Sed cm videam nomen cor in plurali nunqum ita accipi sed lantm
,

ronomasiam

matsor
,

pro

est,

pro foraminibus et cavernis, durior aliquant mihi


videlur inlerprelatio. Esth. aulem
1

Egypto, accipi putent


civitatibus
,

ab arcibus, munilionibus ac

et 8 video accipi

quas ubique ad aquas h:ibuil muniiissilleg.

cor pro cundidn, indumento scilicet,


nobiles;

quo utebantur
nobiles et inliic

mas
rivos

ut 2

19
id

Siccavi

plantis
q.

7iicis

omnes

unde

el

corim candidi

ipsi

matsor,

est, Aggpti;

d.,

munilis-

genui dicunlur,

de quo inlra 34. Libenter

corai

sima, etc. Q'iam sentenliam seculus s-um in versione. Quamvis ergo hlio Ilam dicta sit ^Egyptus mitse-

pro candidis accipio, ut ad opifiria

lini referai

ur

quod

intelligentes

Sepluaginta

byssum
,

verlerunt.

raim

congruit tamen

etymon vocis verbo

tsur.

Potes et hoc referre ad texturam


dissimis
virgulis ex fruticibus
,

Caeamus.
lini

A
7.

voce Hebr cuneh lam Grci

qum

La-

qu fit ex candiqu aquis gaudent.


id

nomen cann muturunt.

Unde dicuntur Gen. 40


etc.

corbes seu canistra corai ,

Vers.

Nudabitur

ai.vf.us,

Scnsum redforet
os
:

est, candoris

ubi Vulg. farinam veitit. Hebri non;

didit Vulg. quasi ad

verbum reddendum

Nudi,

nuli perforatu intelligunl

sed non mal candoris di,T

lales&euevacuationcsjuxlarivum, juxta
est, alvei et concavitates

rivi

id
,

cas

sunt enim candidissima

prsertim

qu

pani-

qu

sunl ad ripam

lluvii

bus regiis inservirent.


Vins.
10.

atque eliam ea
et

qu proxima sunt
fluvii

ori vel liltori fluvii,


et

Irrigua.
,

Vocem
dcduut
;

schalhothe
alii

Vulg.

omni$ sementis

exsiccabitur ,

expulsa,

cl

verbo
et

sclialliuh

bibere

verbo sclutth,
,

quasi eradicata, non eril. Sementis irrigua. Hebr.,

pro Us qu ponuniur in imo accipiunt

id

est,

pro

temen

rivi

id est

sementes rivorum

qtise

prop

sagenis seu nassis.

Ego

libenter dicerem esse

partici-

, , ,

1061

COMMENTAR1UM CAPUT
.

XIX.

106
:

pium verbi geminati schathath,


accipi,

et

pro aggeribus
et probiben-

nandi casu.

Ad verbum
;

Deceperunt jEgyprum
,

an-

qud opponanlur ad suslinendum

gulus baculorum ejus

id est

quisque angulus et caita

dum
Vox
cat
;

impetuin aquarum. Lacuxas ad capiesdos pisces.


seker juxla diversam prolalioncm diversa signiii-

put famliae decepit familiam suam-, SKqu

tota

iBgyptus decepta

est.

unde Sepluaginta siceram dixerunt. Sed hoc


sinistro

loco

jEgyptum per

tribus.

Unde Sepluagiula Decipienl Neque insolilum est Hebraeis


:

cum

puncio

exislinio

scribendam

esseque

nomen
tim
si

sing.

cum verbo

plur. cunjungere
,

praeser-

adverbium,

id est,

mercenari, pro mercede. Vocat


,

disiribuiionem velint significare

et noniine

nas,

autem Hebraismus stagna anim, vivaria etc. Hc quidem omnia in ^gyplum


conveniunt
;

pisciillani

baculorum familias et tribus designare

de qu lo:

quendi forma jam supra locuti sumus. Vel


facti errare fecerunt

Illi stullt

non qud aruerit unqum Nilus,


,

etc.,

JEggptum , angulum familiarum

sed his significat Propheta post captivitalem

sumfa-

ejus, id est

angulos cujusque familiae.

mara inopiam et terr desolationem. Quae omnia


cile

Vers. 14.
litteris

Miscuit. Masac

fueritad alteram /Egyptum accommodare,


spiritaliter debellavit.

quam

eongruit

cum
,

Latino misceo
ut ex

verbum Hebrseum significat autem ;


infundebam.
est

Dominus
Vers.

infundere supens
sibi

cognatis verbis apparet


fletu

H.

Qud juxta bistoriam mal


,
,

consu-

Psal.

102

Potummeum cum
5.
,

De
in-

luerint /Egyptii

eventus rerum salis ostendit. Qua-

hoc supra cap.

Vertiginis.

Nomen

plurale
,

propter affirmative accipio particulam ac


sit

quam omifuerint

iveim verbo avait


curvatioues
,

geminal prima themalis

Vulg.

Quam
crucis

stulli eliain

sapienles

mundi
In

id est, verligines.
,

Veitigo autem moripsis

qui stultitiam repulrunt praedicalionem Evangelii et

bus est quo qui laborant

omnia
,

videntur cirin

verbum

res

ipsa

praedicat.
,

hoc

enim

cumrotari seu circumferri

tandemque corruunt
possumus
,

conveniebant mundi sapientes

ut dicerent Religio,

terrani. Spirilum incurvai ionum dicere


nihil

ut

nem

et chrislianam eversionem esse regnorum omnes mal habituros qui eam admitlerent. Pha-

rectum videre aut


aliter

intelligere possent

ut
:

omnia

mull

evenirenl

quam

illi

putarent

Spirilum
sit

rao.m. Al Hebraeis saep


cepit Vulg.

idem

est

quod ad

et ita ac-

omnia pervertentem atque everlentem; ut


curi'ationem

quod
:

Neque desunt qui de


,

sapienlibus hoc di-

Ezech. 21 noniine avah ter repetito significatur


,

In-

ctum

velint

qud

quivis ex ipsis diceret


,

Pharaoni

se

incurvationem
fiet
;

incurvationem
est

ponam

esse fitium sapientm

et

in

sapientes apud reges .4gypliorum


rit sibi

maximo pretio babitos quamohrem me;

eam

sed hoc non

donec veniat cujus


id

judicium,

et eni traant illud

est,

inclinatio

major atque
sacerdolii

fidem adliibendam Pharaone. Ego diveraffero,


aliter

major subind

eril

tam

politise

qum

sam interprelationem
feram
,

non qud eam prposse intelligi videat

donec veneril Christus. Sicut errt. Sensum expressi

sed ut Hebraca
:

cum

Vulg.

vel juxta

errorem

ebrii.

Eadem
in vo-

christianus lector

al
:

enim interdm accipitur pro de


Dixit

compnratio est Job. 12, 25. Et vomens. Hebr.,

seu pro
soror,

ut Gen.

20

Abraham de Sara

quod

mitusuo,

id

est,

sicut volutalur ebrius in

vomitu

etc.

Adulantes enim Pharaoni sapientes ejus

suo, vel sicut errt ebrius

dm
,

ore egerit ebrieta-

sapienliam et nobilitalem in
propter nihil sibi
ejus
ti

clum

extollebant
,

qua-

tem

id est

perlect ebi ius


est.

cui neque honesli ne-

adversi

limeret

duralurumque
et sapien-

que decoris cura


Vers. 15.
nandi easu

imperium

qud anliquissimum esset

Caput et caudam. Potest


Neque magni neque
;

et in

nomi-

summ

sapienti

hum. In Timseo leges -ummopcr gloriari solitos.


stabi

.*Egyptios

de

verti.

parvi,
vel

nobiles

neque

ignobiles, hubebunt quod faciant

cum Vulneque

Vers. 12.
sapienlibus

Ubi
mundi
,

nu.nc

sunt. Insultt tyrannis et

galo in accusalivo, non hubebunt quod faciant,

qud non praeviderint quae super


lantm Dei
est qui

rem

parvi momenli, neque magni, etc., id est, nihil


:

ipsis cogilaverit

Deus. Mundi enim sapienti non co;

remedii, nihil auxilii sperabunt


rata erunt. Quid

ade omnia despehis nominibus,

gnovit sensum

Domini

Spiritus

autem

intelligatur

scrutatur arcana Dei.

Ad hune
?

locuni alludit Paulus,


? etc.

vide supra 0, 14.

dm

ait

Ubi sapiens

ubi scriba

Vers. 1G.
obrui verbis

Vers. 13.

Emarcuerunt.
est
,

Erit ^Egyptus quasi mulieres.


Propter peccata enim
;

Supra

Nusa

est

quanta niala perpessuri essent ^Egyptii narravit; deinde eorum slultitiam, igiiorantiam atque csecitatem
mullis verbis exposuil.
affli-

persuusibilibns et sophisticis ; et

accipitur seinper in
:

malum. Hoc verbo usa


obruit

Eva

Serpens decepit
inl'ra

me

me fallaciis
,

etc.,

de quo

30

Non

sedu-

guutur

fdii

hujus seculi

ac deinceps,

si

persvrant,

cat vos Ezecliias

etc.

Anculum populorum. Non dusignifiect,

majoribus tenebris involvuntur. Deus enim hujus seculi

bium quin phinah angulum


dipZcii

non recessum

exccat mentes eorum, ut non fulgeat

illis

lumen
te-

ut vulg accipitur, sed flexion seu aciem extericrem


;

Evangelii, ut est apud

Paulum. Ex quibus rursm


orilur,

verbo phanah, e
,

qud proslet,

ei sil in

nebris aliud

malorum examen

eujusmodi sunt

conspectu

vel

qud ad diversa loca

respiciat.

Quia
la-

melus, et effeminatus animus,

et csetera id genus.

Sed

ver in angulis ponuntur majores atque me'iores


pides
,

ejusmodi mala Propheta commmorai, ex quibus ad


mysleri'im
facilior esset transitio.

qui duos parieies conjungant suslententque


,

Super eum.

In

masc.

je lificium

ligurat translertur ad signilcandos prin-

gnre legendum esl relalivum, quia pro habitatoribus, ut supra


dixi,

nomen SEgypti
quae
ejro

Ctpes, qui sunt veluli anguli populorum,


ft 1

ut Jud. 20
et in

sicut et alia

Sam.

et ita hic

accipienduni puto,

nomi-

eum ulroque

gnre eonjunguntur. Quapropter

4063

IN
in masculine transtuli
:

ISA1AM
tm occidente
j

1064
esset sermo. Nihil

quoque

quod necesse

fuisse

enim

aliud signifi-

versu seq. patebit.


Vers. 17.
est.

cabat

qum qud

^Egypiii viris terrae

illius,

nenipe
cre-

i.\

pavorem. Festivilatem legenduni

discipulis

Domiui, lidem Christi edocli,

cadem
illi;

Fatetur quodain loco Hieronymus errorem suum,


festivilatem debuisset indictio significaret.

derent, eadein loquerentur quae Chananaei

quin-

terpretari,

qud pavorem verterit, cm qud utrumque

Sicut

enim verbum cagag, licet propri significet gijrare, circumagi, in orbem agi, etc., transfertur tanien ad
festivilates

et eisdem Scripturis incumbeient, et linguam Hebraeam addisserent, ut Scripturas melis penetrarent. Puto autem signicari qud ex omnibus civila-

im

libus ;gypti

quinque

totae

fidem Christi amplecte-

qu

celebrabantur in epulis, potalionibus,


;

renlur,ut omnes habitatores earum Chrisliani essent.

choreis, et circumrotationibus

il

nomen caga

polest

Jurantes per Dojiinum. Vel qud

illi

fidem darent ne
;

ad festivitatem transferri,

etsi

propri circumagitaliodixi

unqum
alias.

suscept semel religione deficerent


religio

vel no-

nem

dsignt, sicut et cag.

Ego circumagitationem

mine juramenti universa

intelligitur, ut saep
;

e ratione
jEgyptii
inepti

quam jamjam exponam. Cm intelligerent adventum Assyriorum, non minus prae timor facti sunt ad belluni quam si omnes essent ieadverss se

Per quem enim juramus, eum pro Deo colimus unde jurare per Jehova est Jehova religionem amplecti; q. d.:

Non per

alios

Deos jurabunt, sed per


expositioni favet. Ci-

minae, qud iratum

Deum

perciperent,

Jehova. Sed conslructio priori


vitas Solis. Oplim verlit Vulg.
est res, sed keres, ut in

quasi decrevisset ^Elgyptum totam veluti in oblalio-

Non enim legendum

nem
dam

sibi offerri.

Est enim tacita allusio in nomine

margine annolatum inve-

thenuplia ad ritum et caeremonias legis, in

qu quodet

nies in Bibliis Hebraeis. Miror

aulem Judaeorum Rab-

genus oblationis thenupha dicitur, quae hinc

binorum quorumdam,
libro

inter

quos est R. David, tam in

ind in sublime agitabalur.


dae colebalur,

Quia autem Deus

in

Juet

Radicum qum

in

Commenlariis, incogitanliam,
retinentes, quos

quod de agitatione mans Jelwva


Jehuda,

qui aut res quasi

nomen proprium

pavore qui agitalionem illam consequebatur dixerat,

sequitur Pagninus, aut desolationem interprtantes,

nominibus
quod Deus
aperiret.

telluris

et

festivilutis, et cousiUi

qud

civitas Destruciionis

dicenda esset, quae

scilicet

cogilsset,

repetit, ut mysterio

canipum

credere nollet, quos sequitur Munsterus, non vident

Timor, inquit, ingens universam /Egyplum


irati

hoc esse figmentum, neque posse

inlelligi

unam

illam
;

pervadet, limor, inquam,


(in

Dei; ade

utJuda
unde ad
JEgypto

non esse ex
praesertim
lias ille

illis

quinque quae fidem exceplurae erant


docti inter Rabbinos, qualis fuit

qu

scilicet

Deus

colitur et habitat, et
prolicisci dicitur) sit

cm

He-

cieras orbis parles

festivitas seu circumagitulio, id est, ut audito

nomine
illc

gine babelur, esse

Germanus, sentiant lectionem quae in margermanam, et eam esse interprelicet aliter

Jud
let.

Agijptii

circumroientur ,

et

hc atque
et populi

landam,

legendum

sit.

Cui etiamsi omni

discurrant, sicut in festivitatibus Judaeorum

fieri

so-

ex parie non assentior, hoc tamen indubitatum esse

Et

si

quis

Judam commemoret,

Dei

dbet christiano lectori,


esse

frequentis
sit

germaniorem

mentionem
ptii

ingrt, super sic

commemorantem yEgy-

marginalem ieciionem qum

quae in lextu ba:

expavesceul, intelligentes quid Judaeorum Deus

betur. Et hoc quidem loco keth non he legendum est


in

super ipsos statuisset.

Haec e admirabiliora erant,

quibus

litteris

magna

est allinitas et faciiis lapsus.

que reges
vicerunt,

JEgyptii potentiores erant, et parvi faciepraelio

Adde qud
dixit,

Chaldaeus

Paraphrastes

Domum

Solis

bant Judaeos. Unde postea sub Josi, quem

quamvis Destruciionis seu Exsiccalionis quoque


in

Judam

oppresserunt, et regem

luit praefecit illis

Pharao.
ipsi

quem voQuamobrem non multo post


oppressi sunt.

meminerit. Cerl Hieronymus

Commentariis unam
alterius

hanc lectionem tanlm


nit.

atfert,

neque

memiSotis),

tempore per Assyrios

Adde qud
et

Sed cm sciamus

inter praccipuas civilates -<Egy(id est, civitatem

mundum

totum perterruit rex Judseorum,


ipsi

perindc

pli

compulalam Heliopolim

imbecilles fuerunt

^Egyptii ut verbo Dei et exer-

quid

moramur quomins
praesertim
ill

hic civitatem Solis legen-

citui ejus rsistrent, ut

femin

in praelio.

Agnove-

dum pulemus?
sita
est,

cm sciamus
(quae supra

ex probalis

runt enim esse agitalionem mans Domiui, et expaverunt


;

auctoribus, in civilate

Deltam ^Egypti
ascendentibus,
ibi

proindque terra Jehuda JEgypto

fuit terruri,

ad laevam

Nili

per Nilum

ex qu prodibat lantae virlutis exercitus, et super narrantes quae in

teste

Strabone)

studia

scientiarum floruisse, et
exslilisse.

Jud

gesla fuerant expavebant ;Egy-

gymnasia omnium disciplinarum


rodotus Heliopolilanos

Nain Hesolerlislib.

ptii, intelligentes

consilium Dei esse, ut crucilixo c-

omnium ^Egypliorum

drent cultus omnes et religio universa, corruerent-

simos fuisse testatur. Sed audi Strabonem


*

17

que atque prirent

dii

gentium, sola aulem religio

Haec, inquit, loca ipsius Dellae proxima sunt. Ibi est

Judae profecta et per Apostolos annunliata oblineret.

Bubistus

civitas,

et

Dubastica praefeclura
;

supra

Quod

manifestis Prophela

mox

aperit.

quam

est regio Heliopoliiana

ubi Solis civitas est in

Vers. 18.

Lincua. Sephath, lubium;&cA

utrum:

aggere ingenti posita, qua; Solis templum habet.


:

que Hebraeis pro loquel suinitur. Gen. 11 Labii unius, etc. Dixil autem labio Chanaan potins qum

Hebro

ut obscurior esset proplielia, et ne Juda-i

Nunc urbs deserla est in c est pervetuslum templum /Egyplio more slrucium, etc. Aique ubi slruendi morcin depinxil, addit Heliopoli domos
:

ad litteram acciperent qud


essent /Egyptii,
a. si

Hebrae lingu locuturi


et litter

amplas vidimus,

in

quibus sacerdoles habitabant.


olim
liabitationem

de lege Mosaic

tan-

Im dicunt

liane

sacerdolunt

1065
i

COMMENTARIUM CAPUT
hominum
philosophiae et astronomiae deditoibi

XIX.

1066
veri Dei in /Egyplo pullulaturum

fuisse,

gionem cultumque
ostendit.

rum. Oslendebantur itaque

sacerdolum domici-

Est aulem in dandi casu

nomen Jelwva;
Jelwva; id est,
est,

lia, et loca ubi Eudoxus et Plato habilaverunt.


i

Nam

proplerea

pronomen

addidi

ipsi

Eudoxus cum Platone e profectus

est,

ambo cum

Jelwva habebit altare in medio lerr /Egypti, id


intra

sacerdolibus annos iredecim sunt versati, ut qui-

^Egyptum

vel dedicabitur altare ipsi Jelwva, ut

dam

volunt,

et plura

bujusmodi. Quia igitur in hc

idem repelatur

in posteriori

versus parte.
;

Et titulus

florentissim scientiarum civitate erant sapientes et

Domini juxta TERMiNUM ejus


altaris, vel

id

est

In extremilate

sacerdotes, qui difficilis patri religione delicere


soient,

^Egypti (titulum accipias pro monumento


inscriptione, ut et Lalinis
erit i.aiovaii
:

bujus lantm

civitatis

meminit,

et

banc pri-

aliquo
est)

cum

interdm

in

usu

mant futuram vel unant (utroque enim modo sumi polest

scriptum

hune enim

dicit esse titu-

nomen
:

ecath), quae religionem Chrisli


11 li

amplecle-

lum. Alque hic est germanus sensus juxla vulgatum

dubium foret quin et reliquiae religionem commutalur viderentur. Hic locus maxime commendat virtutem crucis
retur
et efficaciam verbi Dei.
set,

qud qui crederet, non

Interpretem. Egotamen, ut interdm facio, aliam in-

terpretalionem alluli, tantm ut scit qui Hebraic


ignort
,

alium sub Hebraeis vocibus posse subesse


:

Perinde est enim ac

si

dixis-

sensum

omitlo interpretationem eorum qui pro

quinque civitates Grci verbo fidei obedisse, de


fuerit civitas Atlieniensis, etc.

matsebah, non titulum, sed statuant verlunt, qud saep


haec vox pro statua accipiatur, verbo iatsab
,

quorum numro
tur
una,
u.na
;

Vocabivel

quod

id est, civitas

Solis appellatur prima,

omnin

praeter

rem eam

esse existimem. Cert noIsai.

qu

Iingu Chananae locutura est.

Vers. 19.
vEgyptii. Si
alibi praeter

Altare

men

quidquid stat significat, ut

6 dicitur de
et

Domini

(1).

Manifestis reliIN

trunco, etc., et de lapide erecto,


lo, 51, elc.

Gen. 28,

de tumu-

(1) N DIE 1LLA ERIT

ALTARE DOUINI

MEDIO TERRES

Non dubium etiam quin matsab forma


qud
ibi
1

caulum erat ne Judaei allaria Domino Hierosolymam rigrent, quo jure hic
benelicii

masculin, et matsebak feminin, pro stationc accipialur et prsidio mililum,


stent parati ad
posili

Propbela loco eximii

populo spondet erigen-

sint et
et 13,

medio /Egvpti altare Domino consecratum ? Altare illud, ex dogmate Judaicae religionis, priode habendum erat ac prot'anum et impium, ulpote invito Numine erectum nisi hoc ponamus illius constructionem sive praecepisse Dominum hoc ipso oraculo , sive probsse. Agnoscendum est igitur
in
;

dum

propugnandum, ut

Sam. 14,
est,

de statione Pbilislinorum. Sensus itaque


in

qud

medio lerr Mgypti Jcliova


juxta terminos
JEgypti

liabiturus esset altare,

et

stationes

dispositas

et

prsidia.

cum

Qu loquendi

figura

significatif

Prophela

Patribus, nonnisi post christianae Religionis ex-

ordium lgitima et auspicata Domino altaria in vEgyplo stelisse. Tune primm puio et perfecto cultu Dominus ibi, uli et alibi per orbem coli cpit. Ipsi pariter Judi tatis S. Hieronymi uno cum Clirislianis assensu oraculum hoc ad Messiam referebant at Judaei iroplendam ejus rei lidem rejiciebant in tempus remolum etincognitum, quo liberatorem oppeiieban:

(idem ac religionem non tanqum hospitem peregri-

naluram
acturam
nunt
;

in yEgypto, sed diu

mansuram

et radies

sumpt similitudine

subjugatione regno-

rum, quae qui pacata habere volnnt, prsidia dispoin


liniitibus

ad reprimendos hostium incur-

sus, etc.

Favenl huic interprelationi res ipsa et nomina.


"20.

baniui' in e,

Christiani ver liiieralem ejus veritatem intuequ tune in ^gypto florebal, christian Religione. Onias, Oniae III summi Judaeorum sacerdotis llius,
tur
;

Vers.

Erit m signum,

etc.

Sensus qum in

versione expressi planus est, scilicet qud altare et

monumentum, qud cultus

et propugnatores

essent

cmpostdeccssumpatris amotum se sacra dignitate, et alios accilos doleret, nec satis lutas quietasque sedes in Judae mmeisceretur, ulpote obnoxius ambitioni

signum et evidens argumentum quod JEgypi oppressi


clamaverint, et Dominus eos exaudierit. Qui locus salis

sacerdolium invaserant, et injuriis Aniiochi Epiphanis oppressus, in /Egyptum perfugit. Tulum ibi asylum oblinuit sub Ptoiomaeo Philomelore, qui Judaeis favebat, civium ope freins, quibus pergraium acciderat, qud summi sacerdotis, slirpe Aaronis, filium apud se haberent. Onias igitur Isaine oraculum ad verbum intelligcns, illud implere aggressus est, templum Domino in /Egypto excitans. Rgis assensu impetrato et Judaeorum opibus frelus, templum condidit, cui ex nomine condiloris sui Oni nomen Onion inditum est; jacuitque in Nomo /Egypii, at non in urbe Heliopoli. Onias in supplici ad Philometorem libello exposuit se animadvertisse tcmpla quaedam vero Deo dicata esse Jud;eis in Clesyri, Phnici, et Leontopoli
ria

illorum, qui

summum

ostendit

qud non omnia quae praecedunt

sint juxla

hisloriam intelligenda, sed qud oppressi diabolo


ips su miseri exclamaverint, etc.

De quo

in Psal.:

Dominus de clo
compedilorum,

in terrant aspexit, ut audiret gemitus

etc.

Cultus enim exterior, altaria et


,

caeterae Ecclesiae

ceremoniac

quibus utitur ab usque


Dei, Chri-

initio, testificantur

qud sumus populus

stiani asserti de potestale

tenebrarum in regnum Filii

yEgypli, in praefeclur lleliopolitan ; cm aulem vabaec lempla dissidium mler gentiles suos pareront, utsimultates hasce auferret, eosque in fide rgis conlineret,

consilium se inivisse condendi comJudaeis omnibus templum petere igitur, ui copia sibi lieret purgandi areani veleris cujusdam (empli ab /Egyptiis derelicti, nulli dicati Nummi, in oppido Duh.sio caropestri, ut ibi sacrum Domino diiicium consirueret. Addebat, Isaiae propbetae oraculo praedictum olim fuisse, sacrum Domino Israelis templum in iEgypto futurum. Oppidum, ubi

mune quoddam

deinde in urbem nobilem geographi aetate appellabatur vetere Onion tolique Nomo leliopolitano praeeral urbe Heliopoli jam evers. Jacebat Onion ad ripant Nili meridianam, supra Rubastum. Igitur templum Onion nec primum fuit, nec unicum in .Egypto; nam vetuslius aliud Leontopoli stelerat. Et titulus Domini juxta terminum ejus; et monumentum Domini ad verbum et columna Domini, in extremis regionisfinibus. Qui in .'Egypto degebant Judaei, columnas fortass nonnullas crexerant, cum epigrammate indicante locum illum Domino acp>pulo tihusaddictum esse. Post invectam chrislianam religionem crux, quae Domini vexillumest,erectaemicuitin omnibus iislocis, ubi JesuChristi cultus obtinuit. (Calmel.)

templum conditum
crevit
;

est,

et

Ptolemaei

s. s,

tviu.

34

1067
dilecti Dei,

IN
qui non propter opra justili

1SIAM
significationem habet

1068

qu

fecimus,

qum naga
magna
vi

eam enim
:

conster-

sed propter misericordiam, qu audivit gemitus com-

nationem nott qu

fit

adhibit

unde verbo

pediCorum, misit nobis Salvatorem Filium suum, etc.

consternandi fer semper reddo. Plaga.


est, ut

Ad verbum
;

Hic locus contra hreticos cultum Dei externum com-

ego verti, consternando,

et

sanando

sed sen*

mendat, ut qui ad gloriam ipsius Dei tesletur qud ab


ipso simus redempti, etc.
Dei, qui,

sus hic est

Commendat

et charitatem

quem Vulg. reddidit. Et revertentur ad Dominum. Non in medi afflictione; nam tune ad divinos
,

cm

oppressi

lium, ne- qui judicaret


dit

essemusob peccata, misit Fimundum.sed senaret. Ostenin auri-

etc.

proficiscebantur, et
;

tandem

stupefacti

extrema passi sunt

sed de conversione ad Dominum,

quoque miserias liominum esse clamores


nostri.
:

quando

scilicet

fidem susceperunt, est sermo. Unde


convertendi hic reddidi, ut
fiel.

bus Dei
et

Unde David Vide humilitatem meam laborem meum, et dimitle omnia delicta mea, etc.
fiducia noslra fulciri potest, qui

verbum schub verbo

sp
athar

oportet. Placabitureis; vel exorabilis

Nam

Unde

scimus babere
et

propri est suavibus ver bis orare pro rei alicujus impetratione,

nos Deuin qui propter miseriam inopum

gemitum

amanter ac famitiariter supplicare Domino,

panperum

dicil

Nunc ess'irgam.

Nec

quomins hanc

ut Isaac,
oralione

noslram versionem probes, lempora verboruni, qu

Hebris futura sunt,

te

morentur; non enim posseni


non
el

Gen.2,et Manue, Jud. 13. In passive ergo seu eocorari. Et sanabit, vel medicabi*Mr;idenim propri sonat verbum rapha. Hinc infiecti,

eleganlis dicere quod nos in versione dicimus, quant

telligiinus

quanu

sit

ncessitas et utilitas orationis ad


;

per sua

illa

fulura

quod miror

alios interprte*
"il

conversionem cordis
conversi.

nam

sine oralione

non sunt
et

animadverlisse.

Et propugnatorem.
dsignt, et

propri

Cm

enim qids agnoscit errores suos,

magnum
cumque

in quvis re

multum; unde,

ni

tantm

in

Deo suam salutem sitam esse, mirum


,

fallor, Hebraei

hoc nomine vocant prfeclum cujusartis,

quanta teneritudine animi pices fundit

quibus Do-

actionis seu

tam

belli

qum

domi. Sic

minum
num.

se

exorabilem prstare, vel ex hoc loco discere


coiversis

viagistrum coquorum, Dan. 1, et magistrum eunucho-

possumus, solisque
Aliis

omnin mederi Domi-

rum, 2 Reg. 21,


gistrum

et

Dan.

1, etc.,

denique ut Galli ma-

enim

licet

interdm auferat calamitates,

usurpant, non solm eum qui docet, sed

griludines tamen et languores

animorum non aufert,

etiam herum et dominum et ducem, sic Hebri. Quin-

im
lic

et

Grci SiSdax.xUv interdm auctorem vocant.

neque perfectam sanitatem confert. Qud si iis qui ex inimiciliis ad amicitiam redeunt Deus ade amanter exorabilis
fit ,

pro duce et imperutore, vel forte etiam pro doctore,

qum suavem eum

pulas ab amicis

accipitur. Ide magistrum dixi,


Galli et alise

modo hanc vocem

ut

et familiaribus persenliri 1

plerque nationes accipiamus.

Vers. 21.

Cole.nt

Vers. 23.

eum

in hostiis, etc.

Sensum

dicta est

Via , nomen Hebrum , ab sternendo stratam dicere possemus, seu viam pervav.

recl exposuit Vulg.

Ego verba
colendi.

servavi,

quod perspiaccusativo

gatam, trilam el regiam. Servient. Supra


loco

21.

Hoc

cua

satis essent.

Verbum enim abad eum


Sacrificium

verbum abad eum accusativo verbo

colendi red-

rect vertitur verbo

autem

et

dilur congrue.

Nam
:

hic tion de servilute dura servo-

oblationem colre est magnificare, et


sacrificia el oblaliones

magno
illi

studio

rum videtur
concordi
;

esse sermo, sed de cullu benevolenti et


q. d.

oflerre. Est
;

autem zebac, saChri-

^Egyptii, qui ante solebant atque

crificium, hic in singulari

forte

qud unico

stianorum

sacrificio,

quo quotidi summ

venera-

debebant (otpoie inferiores) limere Assyrios propter eximiam potentiam, jam deinceps cos non limebunt,
sed potis colent magnoque studio complectenlur.

tione sacrificium Christi ileramus (invitis liect Lulheranis),

maximus
dixil,

cullus debeatur.

Unde non
et hostia.

sacrifiais

Vers. 24.

Tertius,
cl

id est,

per
;

quem

amicitia in,

colcndum

sed ipsum sacrificium colendnm, qufi

ler yEgyplios et Assyrios coalescet

vel potis tertia


benedictio,

Deus

ipse sit

nostrum sacrificium

Supra au-

aut tanqtim tertia,

mdia qu dam

unde

lem jam monui zabac propri


sacrificare transferlur
dicilur,
:

esse mactare; ind ad

et

nomen

propri de sacrificio
offertur.

sanctilas sive gratia spirilalis,


et Assyrios

promanabil ac derivabilur omnis bencdiclio, id est, non solm ad /Egyptios

in

quo quid mactalum


dixi

De nomine

autem minhah

supra 11, 10. Et vota vovebunt.


sit

juxta illud

verm etiam ad caeleras omnes nationes, quod promissum est Abrah In semine
:

Cm
ut

de Christianisme)

sermo, impudentes sunt

Ut pro eo* tuo benedicentur omnes cognationes terr.

Lulherani, qui vota ab Ecclesi eliminare conanlur,

dem sumamus

su parm

chrislian,

im iuipur

libertali

pr-

lextum aliquem afferant. Hic vides non solm redditionem votorum laudabilem, sed ipsum quoque vovere inler cullus Christianorum annumerari, quasi

lertium et mdium; quemadmodm voetiam colorem mdium vel tertium indiderenter extremis, tacare solemus eum qui, etsi diffrt ab

men

aliquid

illis

communicat

vel
:

participt,

liem

non

infimi ordinis cultus

sit.

Qu aulem
istis

sint qua*
el

enim medialorem tertium vulgo dicimus mediator duorum, aut eliam plurium. Beunius non esl, sed
nedictio.

vovenda sunt, ex anliquis Palrum traditionibus


usu Ecclesi;e petere oporlel, non ab
innovatoribus, quibus, quia tantm

Cum

in hoc nomine benediclionis construxi

perversis

versione

me nomen

schelischiah

femininum nam-

qu

carnis sunt

que
In

est, ut supra, ubi

vitulam triennem dixit Isaias.

sapiunt, impossibile videtur continenti

plere.Scd

soli

votum adimtenebras olundere nunqum polerunt.


Pfrcutiet. Nagaph vehementiorem

Abrah dictum medio terr.. Hoc cerl est quod nec dubitandum est quin est : Omnes tribus terr ;
ad illam benedictionem alluserit Propheta,

Vers. 22, -

, ,

1069
Vers. 25.

COMMENTARUM. CAPUT XX.

107

* Cci benedixit,
,
r

etc.

Exponit qu ra-

Assyrios opus

manuum suarum
et

vocat; quod habet

tione dixerit Israelem fore ber.edictionem


in tnedio terr. Benedixit

mdium, seu
,

suam dignitatem
opra
;

laudem

perfecta enim sunt Dei


diligit
,

inquit

Israeli Jehova
;

di:

et

quae quisque facit

protegit
:

elc.

cendo

Benedictus populus n,eus /Egyptius

et dicendo

jEgyptios autem Dei populnm appellat

Beatns autem
dicit

Assyrius opus

manuum mearum.

Exspectaret fortass
dicendo
:

populus cujus Jehova Veus

est.

Al Israelitas

Dei

quispiam ut diceret Proplieia,


populus meus Isral;
dixi,

Benedictus
vellet, ut

hreditatem, qui quasi

quodam

jure hoereditario ad

verm cm exponere
mdia

Deum

primrent.

Dm

enim clera amillunlur\


hsereditas intacia maneat.

quo pacto

foret

benedictio, et cseteri cjus


dixit
:

aequo animo lerimus,

modo

benedictionis
dictus populus

futuri essent participes,

Beneex be-

Ben auleni Vulg.

in

hoc ullimo membro vau pro ad-

meus /Egyptius,

etc., insinuans

versaliv accepit; lireditas autem


inter Christianos, in quibus
et Graeci, ut scilicet

mea

Isral.

Nam
''xi il-

nediclione Israelis proleclum ut ^Egyptii essent benedicti, et Assyrii

non

est distinCtio

Ju

manuum Dei dicerentur; id est, omnes naliones terr, qu ab Israele plurimm et aniinis et religione erant sparai*, ad Deum perlineopus
|

hune

repellat

qud Grcus,

lum

eligat

qud Judseus,

discipuli

Domini primumloregno suo.

cum

obtinenl Deo dileciissimi, in quos primilias Spi-

rent, uipote factx populus ejus, et in respectu habitas


sicut opra

rits sui effudit, et principes esse voluit in

apud suuin artificem. Ut auleni excellenflicitas

Quamvis propter Christnm Doniinum, qui erat ex


semine Abrahae
tas
,

tiam Israelis, quo tota iUa


significaret
,

promanrat

populus
sit.

ille

et benedictio et liredi-

addil

ILeseditas autem mea Isral.

Domini dictus

CAPUT XX.
1. In

CHAPITRE XX.
Azotum
L'anne o Tharthan, envoy par Sargon, roi des Assyriens , vint Azot , l'assigea et la prit
1.

anno quo iugressus

est Tliarthan in

cm

misisset

eum Sargon
Azotum
il!o
,

rex Assyriorum, et pu-

gnsset contra
2. In

cl cepissci

eam

ternpore

loculus est Doruinus in


:

manu

Isai

filii

Amos

dicens
et

Vade

et solve

saccum tnum
de pedibus

de lumbis tuis,
tuis.

2. En ce temps-l , le Seigneur parla Isae , fils d'Anios, et lui dit Allez laissez ouvrir le sac qui est sur vos reins, et tez les souliers de vos pieds. Isae le fit , et il alla nu et sans souliers.
: ,

calccamenla lua

toile

El

fecil sic,

vadeps nudus
:

et discalceatus.

3. Alors

le

Seigneur

dit.

Comme mon
,

serviteur

3. El dixit

Dominus

Sicut ambuiavil servus


,

meus
I

Isaias

nudus

march nu cl sans souliers pour cire comme un prodige qui marque ce qui doit arriver dans trois
Isae

et discalceatus
erit

trium annorum signum

ans l'Egypte et l'Ethiopie


Ainsi le roi des Assyriens emmnera d'Egypte une foule de captifs et de prisonniers de guerre , jeunes et vieux , tout nus , sans habits et sans souliers, sans avoir mme de quoi couvrir ce qui doit cire cach dans le corps , la honte de l'Egypte.
4.

et

portenlum
:

super .'Egypium et super JEthioet d'Ethiopie

piam

4. Sic minabit rex


ti
,

Assyriorum captivitalem ^Egyp,

et transinigrationeni iEihiopiae

juvenum

et se-

num, nudam
5.

et discalceatam

discooperlis natibus

ad ignominium iEgypti.

Et timebunt
et

et

confundentur ab ^Ethiopi spe

su

ab Egypto glori su.


ill
:

5. Alors ils seront saisis de crainte, et rougiront d'avoir fond leur esprance sur l'Ethiopie, et leur gloire sur l'Egypte.

6.

Et dicet babitator insul bujus in die


erat spes nostra
,
,

Ecce

hc
lium

ad quos confugimus in auxi;

ut liberarent nos facie rgis Assyriorum


?

et

quoinod effugere poterimus dos


Vers. 1.

Les habitants de cette le diront alors Celait l noire esprance Voil ceux dont nous implorions le secours pour nous dlivrer de la violence du roi des Assyriens, et comment pourrons-nous chapper ?
6.
:

donc

COMMENTARIUM.
Juxta vulgatum interpretem sensus

ad Isaiam. Azotum vocabant olim Hebri Asdod


postea Azotus dicta
a et S.
est

prioris versus

suspensus est usque ad secundum

Graecis

enim

valet

quasi nihil aliuJ faciat


facta

qum tempus

fuerit haec revelatio. Potest

describere quo tamen juxta He,


j

Vers. 2
viri docti
!

per

In

manu

I&xije.

Interpretantur plerique

braismum perfecta esse sentenlia in primo versu quasi significet prophela eodem ipso anno quo dux ille Assyrius venit ut oppugnaret Azotum, eam oppugnsse
ac cepisse.
eleganti
,

manum, qud

Isaias fuerit velut instru(1)


;

menlum Dei. Vade et solve


(1)
'

nam Hebri

aperiri
,

Nam

de hc loquendi forma apud Hebraeos

Vade et solve saccum de lumbis tuis


,

etc.

quente
est.

aiio

qu praelerita videntur nomine rgi , severbo cum vau, jam supra 6, 1, dictum
fuisse
!

oppidum Palstinorum aiunt, ejusque expugnationem dillicileni necessariam tamen volentibus .Egypium debellare. Erat enim in ultiniis Palstina; tintons .Egypium versus
,

Azotum fortissimum

propemare. Quanqum ver G.za


jmpedimenti ad

et Ascalon magis propinquaeeraiii.capl laine.. Azoto nihil supercrat


alias

capiendas. Hinc
factus
est

sumpt occaDomini

Sione super ^Egyptum

sermo

Prophetae aliquando verbis aliquando rbus futura pradicunt. Jeremias portans catenas, primm ligneas, deinde ferreas praenuntiabat populum Juda subilurum jugum rgis Babyloniae. Ezechiel quoque certo dierum numro ilormiens in laus, modo dcxlrum , modo siiiistrum, significabat tempus obsidiouis Jirosolyuioruni. Ita hoc loco Isaias incedens nudus et discalceatus , portentum est ut loquiiur Scripuira super /Egyplum et yEthiopiain, qud videlicel cum lali ignomini in captivitalem essent abducendi. Ca> tertim quod ait Vade et solve saccum de lumbis tuis, salis signilicauir consuelum ei quotidianuin pfophet iiiduincntum fuisse saccum, id est, sacceam tunicain, ut interpretatur Hieron. hoc est , ex asper et vili
, ,
,
:


071
dicunt quod Lalini solvere aut exuerc. Saccum.
]N

ISAIAM
babebant extirparet Dominus
,

1072
et in

Vox

Deum

fiduciam

Coinmunis
pilis

est fer
,

omnibus

linguis. Fiebat

ver ex

eorum mentibus
mini prsecepto
;

insereret, nudus incedit Isaias,


qui servis ulitur ad gloriam
;

bircorum

et usurpabatur in luctu. Videlur au-

tem

hsec vestis fuisse


alias vestes

proplielis

peculiaris

super

qu

ipsi nihil

antiquius habent
,

Dosuam neque quidquam veDeus


in,

quam
tur.
nihil

superinduebant, ne qui eateros ad

bemenlis expetunt
suis

qum
,

ut glorificetur

pnitentiam exbortabantur, dlicate vivere viderenPorr Ilebris non semper nudi dicunlur qui omnin veslium dfrant, sed eliani qui suinvestes deponunt
;

ipsorum corporibus

sive per

mortem

sive per

vitam.

Vers.
sunt
;

4.

mas ram

Juvenum et senum.

ut

quando David

Hebrseis pluralia
;

saltavit co-

arca Domini. Si quis ergo interiores vestes exue-

ret, etpallio

tantm amiclus incederet, nudus dice;

retur incedere

alque

ita

exislimo Isaium nudum arn-

nudam autem et discalcealam singularia sed hoc ad sensum parm facit, qui facilis est ide eosdem numros servavi. Discoopertis natibus. Non;

bulsse, cui apparerent denudata crura et excalceati pedes.

Vers.

3.

Trium annorum signum. Trs annos


sentis
,

nam cm quispiam seminudus incedit sic Ioquimur. Igxominiam egypti. Nomen Adi erevali propri
nihil
;

hyperboles in his verbis suspicor inesse


,

et nos,

ut

sit

nuditalem
decorosa,

significat, sed

sensus
vit

Quemadmodm
sic, etc.

meus

quia nuditas turpis est et de-

trs
et

annos ambula-

maxime

in parlibus
,

verendis

hinc Hebraeis
,

nudus

et discalceatus

signum

portentum super
dignissi-

pro

ipsis accipitur

Exod. 20, 2G, et 28

JEgyptum,

Sed nonne admiralione

42, etc.;
r

mum

hinc etiam ad alias res turpes et fdas transfertur

est,

quod propheta

vir nobilis Isaias ita ignomi-

quarum nos pudet,


r,
etc.

et

quas tectas esse volumus


:

ut

nios incesserit in boc tantm ut signum esset caplivilalis .'Egypti?

sunt infirmiora terr, elc. Gen. 42

Nuditatem

ter-

Non enim

illis

assentior qui hoc in

Quare non mal Vulg. ignominiam


est.

dixit

visione

tantm
fuisset

fuisse contendunt.
si

Quo

pacto, quso,

quod appositiv dictum

Ubi sub nomine egypti

signum
aliis

nullalens videbalur? El quidcm de


;

yElhiopiam quoque comprebendit.


Vers.
5.

signis suis in locis quid senliam explicabo

de

hoc autem quod pr manibus habeo


suadere non possum

aliud mibi per-

Spe

sua.

Spesu

et glori

su apposi-

miramur,
cessarium

si

pro salute

qum quod supra dixi. Sed quid hominum nudus pependit in


nihil

mabat respeclum inlerpretantur (quod Vulg. spem vertit), usum Hebri sermonis non ben
tiones sunt. Qui

cruce Dei Filius? Profecl infidelibus


est.

non ne-

tenent.
lur hoc

Quamvis enim verbum nabat (unde deriva-

Ilaque ut cordibus Israelitarum ina-

nomen)
,

respicere significet,
,

nem

fiduciam

quam

in

yEgyptum

et in

^thiopiam

diximus

cm

etiam gestum notet

ut supra jam nomen ipsum ad

mentera refertur ,
maleri confectam, ex qu fieri soient sacci. Tali scilicet veste prophetae pro consuetudine utebantur, tanqum plangentes peccata populi , quod etiam indicatur Zachar. 13. Unde non est ascribendum hypocrisi , quod etiam hodi monachi certo, et peculiari habits gnre utantur. Sed quaeslio est , an propheta Isaias ver et omnin nudus juxla hoc praceplum Domini incesserit ? Quidam , ne turpiludinem in hoc facto agnoscere cogantur, non corporaliler, sed in visione imaginari duniaxat hoc iaclum esse dicunt. Ahi hactens nudum ainbulsse qud processerit in publicum sine habita prophelico, id est , sine sacco , non tamen prorss omni vestilu spoliatus. August. contra Manicha;os disserens et Hieron. in Commentario hujus loci , plan nudum eum incessisse arbitrantur et dicunt id propter ohedientiam ad singularem pro, , ,

et respectum significat,

quem quis

cum

fuluci habet
;

ad personam seu rem aliquam, ut ab

e adjnvetur

quare spem aut fiduciam dicere possubetac, ut qui-

mus. Neque putavit Hieronymus esse

dam

fals putavit
,

sed ut peritus linguae sensum pe-

netravit

et reddidit.

Ab

./Ethiopia, vel propter

id
j
,

enim interdm
Vers. 6.

significat

min.

Insul.e.

Cm

exercitus

Assyriorum

lerram illam velut mare vel flumen inundaret (ut supra non uno loco

propheta hc edem metaphor


,

fluminum
sus est

et inundationis significavit)
,

et

Jrusalem

tantm remaneret
,

quam non

cepit,

neque ingresest ergo

merit insulam vocavit.

Non

cur

dum

phtie laudem pertinere. Quod tamen sic intelligenvidetur, ut nihilomins membra illa, qu:e ob
,

propler hune locum dicant Hebraei et nonnulli ex


nostris
da3i

N provinciam quoque

significare.

Nam

et

Ju-

pudorem natura omnino tegenda admonet,

tegumento velaverit etiamsi Ambros., prurss nudum ambulsse videatur sentire. De hoc facto ita Hieron. Ex hoc loco discimus prophetarum obedientiam , quod vir nobilis non erubuerit nudus
incedere , sed Dei praeceplis nihil honeslius judicans, deposuerit saccum quo abjeclo , nudus fuerit, unicain pris habens lunicam , et ipsam cilicinam.
;

aliquo Epistol. 5G,

per Sargon Sennacherib

intelligunt.

vocibus jam supra dictum

est.

De aliis. Hic vides quorsm

tenderet caplivitas ignominiosa yEgypliorum et por-

tentum

illud

Isaiae
,

ne videlicet ponerent carnem


,

brachium suum
fecit

sed in Domino Deo fiderent


Isaiae
,

ut

Ezechias prdicatione

sicut infra vide-

(Eslius.)

bimus.

CAPUT
\.

XXI.
\.

CHAPITRE

XXI.

Onus

deserti maris. Sicut turbines ab Africo ve-

niunt, de deserto venit, de terra horribili.


2. Visio dura nuntiata est mihi
:

Prophtie contre le dsert de la mer. Il vient du dsert, d'une terre affreuse, comme des tourbillons pousss par le vent du midi ;

qui incredulus
fide

est, infideliter agit

et qui

depopulalor est, vastat.


:

Ascendc, /Elam
cessare
feci.

obside,

Mcde omnem gemilum

ejus

Une prophtie dure m'a t annonce le percontinue d'agir dans sa perfidie et celui qui dpeuplait continue de dpeupler tout. Marche, Elam ; Mcde assige j'ai fait cesser tous les gmissements.
2.
; ;

1073
3.

COMMENTARIUM. CAPUT XXI.


Propterea repleti sunt lumbi mei dolore
;

1074

ancor-

gustia possedit

me
,

sicut angustia parturientis

Tui cin audirem

sum cm viderem. meum, tenebr stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum. 5. Pone mensam, contemplare in spcula comeconlurbalus
4. Einarcuit cor
:

3. Mes entrailles sont saisies de douleur ; je suis dchir au dedans de moi comme une femme qui est en travail; ce que j'entends m'effraie, et ce que je

vois m'pouvante.
4. Mou cur est tomb dans la dfaillance ; mon esprit est rempli d'effroi et de tnbres. Cette Babylone , qui tait mes dlices , me devient un sujet
d'effroi.

dentes et bibentes
peuin.
6.

surgite

principes

arripite cly-

Hc enim
;

dixit

mihi Dominus

Vade

et

pone

speculatorem
7.

Et
,

vidit

quodcumque viderit , annuntiet. curruui duorum equitum ascensorem


et
, ;

5. Couvrez la table; contemplez, d'une gurite, ceux qui mangent et qui boivent. Levez-vous princes prenez le bouclier. Allez ; 0. Car voici ce que le Seigneur m'a dit posez une sentinelle qui vous vienne dire tout ce
, ,
:

qu'elle verra.
7. Et elle vit un chariot conduit par deux hommes . monts, l'un sur un ne, et l'autre sur un chameau ; et elle s'appliqua avec grande attention considrer.

asini

et

ascensorem cameli

et conlemplatus

est di-

ligenter multo intuitu.


8.

Et clamavit ut
,

leo

Super speculam Domini


;

8.

Et
le
;

elle cria

comme un
j'y
,

lion

Je

fais sentinelle

ego sum

stans jugiter per diem

et super

custodiam

pour
jour
9.

je

Seisneur , et fais\na garde


,

demeure pendant
le

tout le

et j'y passe les nuits entires.

meam
9.

ego sum, stans


iste venit

lotis noctibus.

Les deux hommes qui conduisaient


est

chariot

Ecce

ascensor vir big equitum


:

et et

s'tant approchs

respondit,

et dixit

Cecidit,

cecidit

Babylon;

Babylone

j'entendis une voix qui me dit : tombe , et toutes les images de ses
;

omnia

sculptilia

deorum
,

ejus contrita sunt in terrain.

10. Tritura

mea

et

lilii

are mea;, quae audivi


,

Domino exercituum Deo


11.

Isral

annunliavi vobis.
Seir
:

dieux ont t brises contre terre. 10. Vous que je laisse dans l'oppression vous que voil ce je laisse briser comme la paille dans l'aire que je vous annonce et ce que j'ai appris du Seigneur
; ,

Onus Duma. Ad me clamt ex


?

Custos,

quid de nocte

custos
:

quid de nocte?

12. Dixit custos


quaerite
;

Venit
,

mane

et

nox

si

quritis

convertimini

venite.

13.

Onus

in Arabi. In saltu ad

vesperam dormie-

tis, in semitis

Dedanim.

14. Occurrentes sitienti ferte

aquam, qui

habitatis

terram austri; cum panibus occurrite


15.
dii

fugienli.
,

facie

enim gladiorum fugerunt

facie gla-

des armes du Dieu d'Isral. 11. Prophtie contre Duma. On me crie de Sir : Sentinelle, qu'y a-l-il eu celle nuit ; sentinelle , qu'y a-t-il eu celle nuit ? 12. La sentinelle rpondit Le matin est venu , et cependant la nuit est proche. Si vous cherchez , cherchez bien tournez-vous ici , venez. 13. Prophtie contre l'Arabie. Vous dormirez au soir dans le bois, dans les sentiers de Ddaniin. venez 14. O vous qui habitez la terre du midi au-devant de ceux qui ont soif, et portez-leur de l'eau venez au-devant de ceux qui fuient, et portez,
:

leur

imminentis, facie arcs extenti, facie gravis

praelii.

fuient devant les pes , devant l'pe qui allait les percer, devant l'arc band , et devant

du pain 15. Car ils


;

16.

Quoniam

haec dicit
in

Dominus ad me

Adhuc

in

uno anno, quasi

anno mercenarii,

et auferetur

omj

nis glora Cedar.

une sanglante mle. Je 16. Voici en effet ce que le Seigneur m'a dit ne donne plus qu'une anne Cdar comme on marque une anne prcise un mercenaire et aprs
: ,

17. Et reliquiae numeri sagittariorum forlium de


filiis

cela

Cedar imminuentur

Dominus enim Deus

Isral

loculus est.

toule sa gloire sera dtruite. 17. Le nombre mme des plus forts archers de Cdar, qui seront rests , ira en diminuant ; car le Seigneur Dieu d'Isral a parl.
,

COMMENTARIUM.
Vers.
verba
,

1.

Deserti maris. Transponenda sunt


id est,

praisertim in Palaestin. Videtur

enim

affinitatem hasignificat

Onus maris deserti,

Babylonis

qu;

bere

cum

verbo nagaph

quod constemare
,

non, quod
est
,

ut

quidam volunt, deserlum maris


mare
in deserto est

dicitur, ad
deserti
,

deinde et pro plag ips accipitur


locis aridis et infrugiferis,

ac

demm

pro

frigidas rationes aflrunt, sed

id

qud plaga

australis Palaes-

mare quod

ad differenliam veri

tinae dserta esset

etc.

Hoc

cert loco pro venlo ipso

maris. Babylon enim ob mullitudinem

hominum
,

et

Austro seu Africo accipio. Sicut turbines, inquit (seu


(empesttes) in Austro, id est, flantibus ventis australibus,

strepitum gentium amplitudinemque

civitatis

atque

etiam propler aquarum copiam

non imperit mare

quemadmodm

Psal.

126

Reduc captivitatem
est, fiante

appellabatur. Deserti vero dicilur propter desertum


illud

nostram sicut torrentes in Austro, id


pluvioso et tempestates
ciente
; ,

Austro

horridum

et

vastum quod jacet inter ipsam


est

et

quando torrentes
,

mare. Neque dura

translatio

neque infrequens
mullitudi:

aquas vhmentes dfrant

id est

celerrim et ne-

Hebraeis, ut per maria et aquas gentium

nem

intelligant.

Vide supra 17,


,

12, et Psal. 65

mine prohibenle reduc captivitatem, etc. venit. Onus scilicet (1). De visione enim
ut

A
est

deserto

sermo,

Compescite fremitum marium

etc.

Sicut turbines.
,

A verbo Suph
men

quod cessare

vel finire nott

est no-

mox explicabit. Compart aulem revelationem banc quam super Babylone viderat turbini seu tem;

Suphah, quod turbinent seu ternpestatem omnia


,

pestati australi

unde

deserto et terra horribili dicit

proterentem seu devastuntem

significat.

Ab Africo.
,

adventare.

Negeb

est

meridies seu placja meridionalis

ul fer

omnes

affirmant.

Ego dicerem primo

significare

Au(1)
,

Seu mala,

strum seu Africumventum, qui tempestates excitt

!*

calamitates, quse nunliat prophetia. (Rib.)


,

, ,

1075
Vers. 2.

IN

1SAIAM
propria nominis significatio
,

1076
verbo phatah
, ,

Visio dura. Idem


De

est

onus apud pro-

quod
:

phetas quod visio rerum difficilium et


possuut. Qui incrdules est.

qu

vix tolerari

semel tantm legitur

idque in quart

Job. 9

Con-

significalione verbi
,

tremiscent, etc. Babylon. Vulg.

Interpres nescheph

conjicerc possum ex Scripluris


construclionis

bugad multa incerta tradunt Ilebnei. Ego quantum ade ex modo , atque

nomen

obscuritatis seu oepusculi Hgurat pro

Baby-

lone hic poni existimavit.

Neque desunt

inler Rabbi-

cum mem
bona

aut

cum
vim
:

beth, arbitrer signi-

nns qui dicant versus hos dixisse Isaiamin person


Baltliasaris

ficare dcpopulari, grassari,

excwrere seu incurrere ad


inferendtim.

rgis Babylonis,
vidit

qui grande convivium

diripienda aliorum

et

Vulg.

sx'p vei bo prvarico ndi reddidi

hic aliter. Vide infra

cm eum
qum

fecisset,

manum
Isai

scribentem, etc.; unde

ingens horror invasit, etc.; at nihil obstat quohaie

cap. 55, ubi eliam verbo vastandi coijungitur, sicut

mins

omnia de

intdiigamus, qui describat

hoc

loco. Est

autem hic parlicipium

bis positum, pris

gravis et horrenda visio istha3C fuerit, dicatdesiderii sui


,

in hgur

emphalic haboged; quod tanqum nomen

que noctem
et quieti

id est

etiam tempus otio

cum

Vu!g. accipio, depopulator, grassator, qui in alios


;

accommodatum
unde
et ah

cujusmodi est nocturnura


,

solci vi incurrere

posterais ver proverbe, q. d., de,

tempus,

omnibus desideratum
diulurnis

versum

populalores depoputanliir, vastateres dvastant


ficans

signi,

sibi fuisse in

horrorem; antique
,

labonbus

se videre velocissimos

Medos

et

Persas

qui

sese quieli vellet date

hc visione maxime se perJob. 7


:

excursionibus et cVpopulalionibus faciendis prstantissimi habebanlur, in


lie

territum.
labilur

Qui

madmodm
me

S/ dixero

Conso-

Babylonem properare.
illis

Qui.l

si

me

lectnlus

mens, et retevabor loquens


per somnia
,

mecum

praeposilum nominibus
sic

moluin nolet ? cerl


et

in stratu

meo, terrebis

et

per visiones

tune

reddere potes

Ad

incursorem incursor,
;

ad

Imrrore concuties (vel exagilabis)


significat

me

id

enim propri

vastatorem vastator adventat

sed priorem interprelicet

verbum

baalli,

quo

!.ic

etiam ususest lsaias.

tationem magis probo, ut accepit Vulg.,

in

red-

'acterm de Domine nescheih jam supra dielum est

dend verbi
Ipse

signifieationevariet. Ascende, jElam, etc.

qud temp:s

ilti-<!

dsigna quo anl tenebr


'

tuci aut

quod dixerat interpretalur. Videbat autem propheta Ueum tanqum summum imperalorem, Medos
,

lux tenebris adveniens niiscetu


ficat

hic ergo noctem signi-

parte pro loto sumpl

ut vel hinc vitleas


et

qum
hujus

et Persas adversit Babylonios incitantem. Cessare


ff.ci

fueriut prophtie

deliciis

volupiaiibus

faciebant, vel
significet

omnem gemitum EJis. Vel qeril Babylonii edere gemitum Medorum et Persarum quasi
;

vit alieni
poterant
tientes.
,

qui

ne de

nocle

quidem quiescere
et

alina

mala cogitantes

vehementer sen-

Medos

et

Persas strenu dimicaturos et


;

iti-

neris laborem alacri animo devoraturos

ut

sit

idem

Vers. 5.
livo

Contemplare
in

in

spcula.
illud

In accusaprae-

quod supra

5,

26, 27

Festinus veniet

non

erit defi-

legendum puto

speculam;

enim he

ciens neque laborans in eo. Polcrimus eliam

dicere

posilum nomini

motum
,

significat.

Qui enim

sibi li-

esse periphrasim crudelitatis

eorum

ut sit

quod su-

ment ab hostibus
speculatores
,

oculos frequentissim dirigunt in


in

pra,

cum de

eversione Babylonis agorcl, dicebat cap.


et discinderenl

quos

speenlis et editis locis habent

15, 17, 18, qud interfrent parvulos,


utrros absque ull miseratione. Quid
si

constitutos. Et tsaphali aliis atque aliis punclis vari


accipi potest. Vulg. in imperativo;
finitivo

puncla negli-

ego libenter in in-

gas, cl

verbum

hischebuihi

non primam personam

acciperem

et

cum

singulis verbis conjuuge-

schabath, sed verbi scliub in hiphil esse dicas? id est,


reduxi, revocavi, vel reddidi; in qu significalione accipilur

rem

Pone mensam, speculando comede , bibe specuquasi significet propheta Babylonis

lando;

jamjam
sollici-

Gen. 50

Reddendo reddet nobis omne malum.


:

instare hostes,

neque cibum sumendum absque

Esset itaque sensus

Reddam

Babytoniis

omnem

ge-

tudine, neque debere eos vel tantillm speculatore

tni'um eorum, ut gemant ipsi sicut alios gemere fece-

oculos

delorquere
:

quod eliam magis exprimit


Illa

dm
,

tmtt
Vers.
3.

subito addit

Surgite, principes.

itaque duo verba

Repleti sunt lumbi mei,


qum
dura, quua
,

etc. In seipso

schathoh et acol in imperandi forma legenda puto


sicut et

exprimit propheta

diflicilis et

qum

terribilis fuerit illa visio, quae,

cm damna

Babylonis

primum aroc; sic enim sensus planus erit. Arripite. Non dubium quin sensum voluerit reddere;

intelligeret

qua? nihil ad Judaeos affinitate pertine-

nam verbum hebraeum


autem
lium
(1)

ungere significat, ungebantur


erat ad prae-

bat

ade tamen
faciles

eum

conturbrit et perterruerit.

olim clypei,

quando eundum

Voces

sunt et frequentissimae prophetis in

(1).

luctu et

tristiti
,

quoad potui
tendit.
V, rs. 4.

earum propriam signilicalionem , expressi. Sequens quoque versiculus eu


;

et

Emarcjit thaa

verbo errandi reddidit


:

Vulg. non uno loco, ut infra 53


oves erravimus. Errare

Omnes nos quasi


limentium
;

autem cor

est

Cune-

Pone mensam. In hoc alloquitur Balthasar, qui grande convivium Dan. 5. Dicunt enim aliqui quod Cyrus et Darius fuerunt in hoc convivio invilati Balthasar, e qud dolosc simulaveruntse velle paamiciti* ldere, cilicare cum eo, el sic recederc cum proplerquod Balthasar fecit eis convivium. Sed hoc non vjdtur vCrum , quia Ban. 5 dicitur Ralihnsar
fecit
, :

jus oppnsitum est invenirc cor,

id est, aiidere. Alii,


;

que mal. verbo palpitandi hic reddunt sod ego propriam signilicalionem volui relinere. Te.nehrt. Plialatsath Vulg.

Job. 21 tremoretn vertit

atque ea est

grande comiirittm optimatibts suis. Si autem pnnfecisset illud convivium Cyro el Dario regibus, nomina; propter cipaliler fuissent expressa eorum suis quod dicunt fiebrst, quil l'ecil illud convivium sestiiuans dielum Jeremiaj fuisse falsum
rex
fecit

principibus,

,,

1077
Vers. 6.

COMMENT ARIUM. CAPUT

XXI.

1078
similitu-

Dominus.
eli

Etac Adonai.

Fer omnos
ita inter-

Vers. 8.
dinis
,

Ut LEO.Vulg. supplevit notam

interpretantur

ad me; nec dubium quin


omiserit
,

qud Hebrsei eam interdm omittant. Vocavit

prtai

possit.

At

mihi visum
pisse
,

fuit

em Vulg. !ioc eum pro nomine


,

probabile

(seu clamavit)ut leo, id est, ingenti voce et horribili. Si

Dei

cum

aflixo acce-

quis tamen diceret areie pro nomine proprio speculatoris

Deus meus. Jam nomen quod sequitur etiam


aflixo

accipiendum
opiajx

secutus Septuaginta

qui

teste
,

esse

cum

puto

Adonai, Dominus meus. Neque


quae saep parvi sunt facienda.

Hieronymo

hoc loco dixerunt, quem supra

mihi objicias puncta

cap. 8, testent fide

dignvm vocaverat

quasi

cumdem
,

Reddit autem proplieia ralionem qiiare principes ad

per visionem constituisset Isaias speculatorem, fortass

arma

sic compellavcrit,

simulque aperit manifestis


horrenda. Per visum ergo

non vald absurdam sententiam affirmaret

eliamsi

qunam

fuerit visio

illa

eam Hieronymus non


Vers. 9.

probet.

sibi visus est Isaias

ex prcepto Domini speculatorem

Fui, inquit, super spculant atque custo;

constitue, eique imperare ut quid'-uid viderit antmntiaret.


plevit,

diam meam

et

ecce isle
:

venit

currus viri big


ill

et

Et quodcumque.

Vulg. conjunclionem sup-

respondit. Id est
vidi
,

Ecce qui vebebalur

big

quam

ego relativum subintellectum.


7.

respondit, etc.
si

Verbum autem
sequitur

respondendi Hedicendi, aut


,

Vers.

Currum.
;

Statim

eamdem vocem

as-

bris, prsesertim
siniile,

verbum

censorem interpretatur

uirumque enim interdm


,

non semper

est

ad interrogata respondere
,

sed

rekeb significat verbe- ruhab


perfcrebalur.

supervretus est, vel suest


,

novuin sermonem subjicit vel altexit


dixit
,

q. d., iterm

Dlorum equitdm. Tsemed

quod

vel et subjkiens dixit.


,

Non enim puto ad spe-

Lalinis par; phaasc him ver dicunt spis quits


significare.

culatorem verba

cecidit, cecidit, etc., referenda, sed

ltaquehc inlerpretatione Vulgalus vu!t ut

ad vectorem. Contrita sunt. Sensum expressit. Ver-

inlelligamus currum nnutn qui trahebatttr ab asino at-

bum enim

est sing., confregit

que cameto

porr tam asinum quant camelum suiim

Sed quis erat hic qui big vehebatur


asinus atque camelus ?

nempe Deus, vel hostis. quam trahebat


,

habuisse vectorem.

Neque
non

est qui meril

hanc

inter-

Deum

profect hic vir designa-

pretationem vituperet. At alteram adducere


prohibet,

nemo

bat, qui per consociatos Persas atque

Medos

in

Baby-

quam

ut

priori pra"fero, ita in gratiam


,

lonem ferebatur. Asinus enim alque camelus ad labores tolerandos apta sunt animalia
milites
,

eorum qui Hebraic nesciunt eam proponam videlicei qud speculator viderit currum qui trahebutur ab asino et camelo, unum autem vectorem liaberel currus
qui dicebat quae versu 9 conlinentur, etc. Ter ergo in

quibus indefessi
designanlur
;

Medorum aiquc Persarum


Christi

de

quibus supra vers. 2 dictum est. Sed


eversio victoriam

cm

Eabtjlonis

de

mundo

per crucem et

hoc versu rekeb pro curru accipio, pharaschim autem pro animalibus jugatibus
,

Evangelium

figurrit, vector

quoque hujus big Chrivieil


,

seu qujugo junguntttr

id

stum Dominum designabat, qui mundnm


non se sed Christum

vectus

enim interdm

significat vox, eliamsi equi

non

sint.
sit.

per universum orbem per indefessos Apostolos, qui

Vide infra 28, 28, quid de hc voce sentiendum

Dominum prdicabant

Unde

hic

Quod ergo
bijngorum
,

pris dixit tsemed pharaschim


id est
,

currum
,

non

falcatos

currus, non froces equos , sed man,

duorum animalium junctorum


ait,

sueta animalia
here. Infirma

eaque imbellia
elegit

audis currum tra-

idem repetit exponendo cm

currum asini , cur-

enim

Deus, Ut confundat fortia,


,

rum cameli
meli;

id est,

currum qui ab asino cameloque


:

Vector hic ergo Christus est

qui in hodiernum usque

trahebalur. Lalini dicerent

Vidit

bigam

asini et ca-

diem Rabylonem

et ejus idola

non cesst confringere

nam

dicebant.

numro quoque singutari bigam Equi autem bigarum bijngi appellantur.


antiqui

Ecclesi su moderator et rector.

Nam

vox rekeb

si-

mul cum supervectalione , etiam moderationem, gubernationem,

Ide currum bijngorum dixi,


equi non essent
,

ne equos dicerem qui

prsidenliam et administrationem
;

rerum

sed asinus alque camelus. Significa-

publicarum nott Hebrseis scriptoribus

qud nimiaccer-

tionem autem et causant hujus conjugationis vide


versu 9. Diligenter multo intuitc. Vulg.
expressif
,

rm

illi

qui vel ad regni administrationem


,

sensum
;

sendi et inauctorandi erant

aut qui

jam rerum gu-

nisi

qud ad sensum cernendi

retulit

vi-

bernacula tenebant, curru vehi non rar solerent, ut

detur autem propheta significare qud non solm


vidit

etiam mulo vel equo

sicut

cm Josephum guberna-

currum, sed

summ

atlentione attendent specula-

torem ^Egypti designavit Pharao. David quoque filium

tor

si

quid audiret.

suum

super mutant, etc., 4 Reg. I. Aut etiam quia

ut vectores seu rectores

currum seu
ita
illi

alia

jumenta haconsiliis,

de exterminatione regni sui, quia lerminum posilum Jerem. 29 credidit esse transaclum propLer quod
;

benis pro arbitrio moderantur,

etiam

Dei conlemptum fecit apporlari vasa Dei in illo convivio. Et quia ex hoc meruit Deo contemplari., ut ibidem dicitur, ide sequitur Contempeare , scilicet mamim scribentem sentent iam Dei contra te, contra candelabruiu in superficie parielis aulae regise cujus
in
,

prudenti
nant.
id est

let'ibus

populum

sibi

subditum guberdicitur Deul.


,

Unde
,

et

Deus vector clorum


,

qui ubique

quque patet coelum

53 omnia gu-

bernet.

Quare

et Scriptura

rerum omnium admini10 apparet.

scriptura, et expnsitio diffus

ponuntur Danielis c. 5. Comedentes et ribentes, etc. Quasi dicat Propheta non est vohis tempus festinandi sed magis vos defendendi quia edem nocle Persse et Medi intrave:

strationem tanqum vehiculum seu quadrigam ad-

umbrat, ut

in visione Ezechielis cap. \ et

In qu veluti

in
;

quadrig sunt quatuor animalia et

runt civilatem modo supradiclo, et interfeclus fuit Balthasar cum populo suo, Dan. 5. (Lyranus.)

quatuor rct

et

quidem supern apparet firmamen-

tum

quod super quadrigam ceu operimentum expan-

1079
dilur , et super tegumento est sella seu sed es
gluria Dei residet, qui quadrijjam voce
,

IN JSAIAM
in

1080

qu

gligenter et oscitanter

omnipotenti
01 bis
,

hujus loci

Hanc credo esse germanam expositionem. Possumus et per


interrogate.
intelligere
;

su
est,

rgit

moderaturque, in quatuor partes


vult,
et

id

mane ac noctem prospra atque adversa


q. d.
:

qucumque

pro nutu et arbilrio suo

agit.

Video prospra atque adversa


t t

si

quis aulem
et

Ad quem vectorem
initio

quadrigam Paulus ad Hebraeos

quibus aut

uando prospra, rurss quando


vult,
,

quibus

staiim baud dubi alludit,

cm

ait: Qui
si

mo-

adversa ventura sint, ediscere


roget , sed
seri'o

non ex Seir inter,

dra'

omnia verbo polenti su.


,

Nam

singula

veniat

accdai

roget

redealque ite,

co latione perpenderis
eniin Ezechiel gioriam

similitudinem reperies. Ut
dicit

rm

etc.

Si qu^eritis. Baali est eruere

seu elicere

Domini

vehi super qua;

aliquid ex person seu re

quod

latebat. Est

autem fustatuistis

drig, aique vote omnipotenti

eam moderari
scribit

ila

Pau-

turum,

elicietis

id est, si vultis, si in

animo
,

lus Christum
rari

quem

vocal splendorem glori, mode;

elicere, etc.

Convertimini, vel revertimini

venile

id

omnia verbo poienti su

deinde vertil
ep'puv,

est

ilerm venite. Conjunctio non est in Hebra:o.


in

vocem Hebraeam
hoc praecipu
julans,

rokeb participio Graeco

quod

Quainvis nihil durius hic

Idumaeam loquatur

onus

in loco

non tam

est portans, id est, ba-

nihilomins et visionem gravem vocavit, quia imminentibus undique malis


res sua
illi magn securitate, quasi non ageretur, perfruerentur, atque ex longin,

qum

agens seu movens ac gubernans; siquidem

wepoUsva Graecis dicunlur


sicut et

qimpetu quodam aguntur,


:

Peu us

in posleriore Epist., cap. 1 usus est

quo percunctarentur
animadvertisset.

num

custos de nocte

quidquam
Beili

Sfirilu sancto agitati seu impulsi; et ayeiv xai


dicilur qui suo arbitralu moderatur aliquid;

e'peiv

non

aliter

Vers. 13. ulroque


est
,

In Arabia, vel
potest.

in

Arabiam.

enim

atque Hebreeis verbum rakub.

Regnum
,

ergo

Cliristi

modo sumi

Cm

aulem
,

sit

onus, id

per Evangelii vocem per lotum orbem divulgandum, quoi Ezechielis visio significabat hic paulo aliter
Isaiae

visio gravis, et

rerum adversarum

non abs re
ad Arabes

fuerit

pro in seu contra accipere. Dormietis. CrediIsraelilis

revclalum

est,

din videt ruere Babijlonem

et

derim esse sermonem de


ituri

qui

universu idota ejus confringi.

Vers. 10.

Tritura mea. Sermo


illis

erant proiugi

cm

vaslaretur Juduea, apud quos


;

est Isaiae
,

ad po-

tamen

nihil humanilatis experirenlur


v. 15,

quare et

ipsi

pularcs suos quos vocat

granum excussum
imiuinerent
,

qud
qnd-

Arabes vastati sunt. Ergo


calamitalis exponit,

14 et 15, causam
al-

viderel ingentia mala quae

non ipsam calamitatem. Vide


n. 15.
I.\

que decrevisset Doniinus eos

veluti frumentuni con-

teram expositionem.

semitis. Hebr.
betli,

Non

ha-

lerere, ut infra copiosis dicetur.

Neque

affectu

com-

bet in, sed repetendum videtur


in

quod prcessit

passionis carent verba haec

in

commenioratione enim
prophetae ani-

nomine

silva.

Pernoctabilis

inquit, in silv qu
filio

calamitaluin

harum gentium semper


et.

itur

Dedanim,

id est,

ad populum qui ex Dedan

mus ad populum
isthaec

Dei inlentus erai. Propter eos enim


,

Chus, qui

fuit filius
;

Ham
hic

genitus est.
filius fuit

Non
Javan

ergo le,

omnia Deus revelabat


compellebat
,

prophetas annuncaverent, nunc ut

genduni Dodanim

enim

quo
10.

tiare

nunc ut
et

sibi

Rliodios dicios arbilror. Ulrunique habes Gen.

externis auxiliis

non

fiderent,

sed Deo, qui esset

Sunt autem Dedanim Arabes qui Deserlam Arabiam


incolebant
,

universorum Dominus
populo

Judex,

morem

grrent. In-

vicinam Moabitis atque Ammonilis


:

de

nuit ergo se esse spcculatorem Deo constitutum in


,

imibus legitur Deut. 23 et Nelh. 13


runt Israetitas

Non prveneet

qui

ei

annuntiet quae forent necessaria

qu

egredientes ex

sEgypto cum pane

aulem

prcecesserunt, figurata esse. Potest hic versus


;

aqu.

Ad quem locum
seculi

hic alludit Isaias, quasi


vicini

eoium
tam

et ad Babylonios pcrtinere

sed prior sensus magis


est filius

exemplum

sint

Arabes.
;

Nam quod
cjuod

mihi placet. Notus aulem Hebraismus


pro
tritico, etc.

are

sequilur v. 14, ironic accipiendum est

ex nomine oneris
Tertia persona imper-

Vers

11.

Ad me clamt.
,

Vers. 14.

qum ex v. 16 colligi potest. Ferte. Verbum est atliah, vel hathah


est
,

sonaliter accipitur

id est,

ad me

clamatur ; vel poin

quod anomalum
atlulerunt;

et venire significat
,

hic inegula-

tis, videor milii audire

clamorem ex Seir usque,


,

riler in praeterito tertiae accipitur

fecerunt venire,
:

hanc sententiam

Custos
,

quid, etc. Significat ilaque ut supra dixi


,

nam

et

Vulg. in terti accepit


et

habetque

Isaias se specidatorem

et

Idumaeos

Jod mobile pro


lie

lie finali,

primum

lie

abjecit propter

qui montana Seir habitabant, vel ind rogare se quid-

characteristicon conjugationis. Ut

autem potis

nam

vidisset, vel quid noctu

de adventu hostium perille.


:

accipiam in praeterito aflirmativ, ironic tamen


facit

cepissct. Ilis respondet custos seu speculator

Vers. 12.

Venit
si

mane

et nox

q. d.

Cur ex

suo,

rclalivum quod sequilur, occurrerunt cum pane quod Vulg. omisit, seculus orationcm imperati,

Seir interrogatis

quid observatum aut exploratum

vam

quae non
,

multm alienum sensum


;

gnrt.
signilicare

habeam?

Istud est

hominum parm

res suas curan-

Austri

vel

meridiei

id

enim videtur

tium, aut minime credentium


surit cis annuntiare. Venit

me

posse quae futura

lliema, ut Hier, et Chald. inlerpretati sunt,

quanqum

mane, atque eliam nox.


rurss nox. Nihil
,

rarumesthocnoiiien. Cunia/c/^ihicetJobOlanluilegitur;

Suoccdit nocli dies


audire digni
estis.

et diei

aliud

cum nun autem frequentis theman, quasi dextra


aspicientibus ad Orientem. Et Arabia
,

Si vultis ex
,

dios et diligenter elicite

me verum elicere stunimirm me convenientes


,

pars

mundi

de

qu est hic sermo, ad meridiem


est

est Palaeslinae. Forte

neque ex tam longinquo loco rem

tanti

momenli ne-

nomen proprium

loci. UtcuiiH|ue_sit, hospilalitas

1081

COMMENTARIUM. CAPUT
et ut alienis malis

XXII.

1082
In

commendatur,
Vers. 15.

condoleamus. Unde

Vers. 16.
id est, infra

uno anno, vel dm adhuc annus,


Quasi
in

et versu sequenti

miseriam auget.
Hinc gladium dimissum
,

unum annum.
id est,

anno mercenarii.
:

Ijijunentis. Natasch, libr dimiltere


signilicat.

Est in plurali

non

ullr extendetur

quemaddies

rem

vel

personam

niodm mercenarii non patiuntur addi


pos
fuit

aliquot

intellige

caedem grassantem absque lege


pr.dii.

jure et

anno pro quo conducti sunt. Cedar, vel Iiedar, neAbrahae,


filius

modo. Gravis
braei

Gravem interdm usurpant Heincisio-

Ismaelis

quo regio eodem

pro magno. Milecamah autem propri


et

noinine cognominata
illius

fuit

Arabise Petraeae, et populus

nem

cdem

significat,

qu

gladio

fit ;

unde red-

regionis Agareni ab ancill Abrahae

Agar

dicti

dere posses facie

maxim

cdis. Quos autein

non

sunt; qui corpore ob solis aestum fusco, sagittandi


arlis peritissimi, et

inanis inetus fugat, sed ingentia pericula extra suos


lares exsulare

pecoribus tantm et raptu vivunt.


esse.

cowpellunt, digni sunt quorum


fictas

alii

Cadar enim
Vers. 17.

est

obscurum

De

bis infra

42

et 60.

misereantur. In

ver calamitates et ementila

Sunt enim populi infensissimi populo Dei.

pericula aut levia, quae nonnisi ignavos terrent, inisericordi

Et keliqui/e numeri. Ad
sic

verb.,

reliri-

non comnioveri non usque ade inhumaCharitas lamen christiana semper miseriaccipi
:

quetur numerus arcs, id est, pauci. Ita enim accipitur

num

est.

interdm nomen

reddi

misephar

Et residuus
plurali

cordise plena est. Possunt et haec sic

Vos,

numerus arcs fortium filiorum Kedar, pauci erunt.

Arabes
silv

fugientes hostes, sub noctem pemoclabitis in

Nam

scliear

nomen

collectivum

cum verbo

versus

Dedanim. In occursum fugientibus

vobis

construitur.

Hujusmodi sensum expressit Vulgatus.

atlulerunt aquas, et

cum panibus

suis kabitatores terra;


;

Per Assyrios enim debellati sunt. Verm quia credere


hujusmodi gentem debellandam, quae desertis assueta, cursu

Tenta ocairrerunl vobis (praeterita pro futuris)

nani

fugiebatis fa<ie gla tiorum. Vel cerl in imperativo

velocissimorum equorum hostes facile

legendum cum Vulgato


est,

occurrite

cum pane suo

id

eludere solebat, neque civitates habebat quae obsideri


possent, non ita facile erat, addit confirmationem

quo indigent

vel suo, qui eis ratione

humani-

tatis et hospilalitatis

debelur. Quibus significat fugam


et acceleratam.

quod Dominus

sit locutus,

ad cujus iram vitandam

Arabum praeciphem
1.

nullae vires aut artes valent.

CAPUT
Onus
vallis Visionis.

XXII.
tibi est,

CHAPITRE
1.
?

XXII.

Quidnam quoque

quia ascendisti et tu omnis in tecta


2.

Prophtie contre la valle de Vision. D'o vient que tu montes ainsi en foule sur les toits ?
2.
Ville pleine

Clamoris plena
:

urbs frequens, civitas exulinterfecti gladio


,

de tumulte,
,

ville trioii pliante

tes citoyens, tus,


,

tans

inlerfecli tui

non

nec mor-

morts par l'pe


mle.

ne

de peuple , ne sont point sont point tombs dans la


ville pleine

tui in bello.
3.
ligati

Cuncti principes
sunt
:

tui

fugerunt simul, durque

omnes qui

inventi sunt, vincti sunt pa-

riter,

procul fugerunt.

4.

Propterea dixi

Recedite

nolite
liliae

incumberc ut consolemini

me amar flebo me super vaslitaie


,
;

populi niei.

5. Dies

enim

interfectionis, et conculcationis

et
:

fletuum
scrutans
6.

Domino Deo exerciluum

in valle Visionis

murum
et

et magnificus

super montem.
,

Et yElam sumpsit pliarelram


,

curium

lioininis

equilis
7.

parietem nudavit clypeus.


electae valles

Et erunt

tu plenae quadrigarum

et quits 8.

ponent

sries suas in porta.


,

Et revelabilur operiinentum Judae


ill

et videbis

in die
9.

armamenlarium doms
civitatis

salts.
,

Et scissuras

David videbilis

quia mul-

tiplicatae

sunt; et congregslis aquas piscinas inf-

rions.
10. Et
tis

3. Tes princes tous ensemble ont pris la fuite ; ils ont t chargs de rudes chanes. Tous ceux que l'ennemi a trouvs ont t enchans ensemble quoiqu'ils se fussent enfuis bien loin. 4. C'est pourquoi j'ai dit Retirez-vous de moi ; je rpandrai des larmes anires ne vous mettez point en peine de me consoler sur la ruine de la fille de mon peuple 5. Car voici un jour de carnage, un jour o tout est foul aux pieds un jour de cris lamentables que le Seigneur Dieu dos armes envoie en la valle de Vision j<>ur qui sape la muraille, et qui fait paratre sa gloire sur la montagne. 0. Elam prend dj son carquois ; il prpare ses chariots pour ses cavaliers ; il dtache ses boucliers des murailles. 7. Tes plus belles valles sont couvertes de chariots de guerre, et la cavalerie ira se camper tes portes 8. L'ennemi dtruira toutes les murailles qui couvraient Juda et vous jetterez alors les yeux sur l'arsenal du palais de la fort. 9. Vous remarquerez le grand nom!>re des brches de la ville de David et vous amasserez les eaux de la
, : ; ; , , ; ; ; ,

domos Jrusalem numerstis

et destruxis-

domos ad muniendum murum.


11. Et lacum fecistis inter duos

piscine d'en bas. 10. Vous ferez le

muros ad aquam
fecevidislis.

Jrusalem
tifier la

et

dnombrement des maisons de vous en dtruirez une partie pour for-

muraille.

piscinae veteris

et

non suspexistis ad eum qui

rat

eam

et

operatorem ejus de long non


ad planctum

12. Et vocabit

Dominus Deus exercituum


,

in die

ill

Vous ferez encore un rservoir d'eau entre deux murs auprs de la piscine ancienne, et vous n'lverez point les yeux vers celui qui l'a faite, et vous ne regarderez pas mme de loin celui qui en est
11.
le crateur.

ad fletum

et

ad calvilium

et

ad cingu-

lum

sacci.
laetitia
,

13. Et ecce gaudium et

tera

occidere vilulos et
et bibere

et

jugulare arietes

comedere carnes

vinum.

Alors le Seigneur Dieu des armes vous inviaux larmes et aux soupirs raser vos cheveux vous revtir de sacs. 13. Et au lieu de cela vous ne penserez qu' vous
12.
, ,

1083

IIS

1SAIAM
i

10*4

Comedamus
11. El
exei

et

bibamus

cras

enim moriemur.

revelata est in
:

auribus meis vox Doinini

rjouir et vous divertir, tuer des veaux et gorger des moulons, manger de la chair et boire du vin.

chuum
,

Si dimitletur iniquitas
il

hic vobis donec


Vade,
ad

'

Mangeons demain.

et

buvons, direz-vous

car nous mourrons

nioriamini

dit

15. H;c dicit

Dominus Deus excreiluum. Dominus Deus exercitumn


qui
habitat in
,

I |

ingredere ad

eum
liic,

labernsculo,

Sobnam
tibi

praepositum tompli

et djcs ad
?

eum

le Seigneur Dieu des armes entendre cette parole dans une rvlation : Je jure que vous porterez cette iniquit jusqu' la mort dit le Seigneur Dieu des armes.

M.

C'est pourquoi

m'a

t'ait

10. Quid lu

ani qnasj quis lue

quia excidisti
rnenioriale

bic aepulcrum, excidisti

in excelso
libi.
,

15. Voici ce que le Seigneur Dieu des armes a lil allez trouver celui qui habile dans le tabernacle Sobre, qui est le prfet du temple et vous
:

diligenter, in petr

tabernaujum

lui direz

17.

Ecce Dominus asportari

te faciet

sicut asporsic sub'e*

<

tatur gallus gaiiinaceus, et quasi

amictum

vous qi vous tes prpare jui


,

vabit te. 18. Coronans coronabit te tribulatione


,

ou quel droit y avez-vous, ici un spulcre, qui vous tes dress un monument avec tani d'appareil dans un lieu lev et qui vous tes taill dans la pierre un
faites-vous
ici
,

16.

Que

quasi pi:

lieu

de repos?
Voil

lam

niitlet te in terrain
,

iatam et spatiosam
gloria? tua;
,

ibi nio-

17.

que

le

rieris

et ibi erit

currus

ignomiuia donis

Doinini lui.
19. Et expellam te de statione tu, et de ministerio tuo

comme on emporte un comme un manteau.


il

Seigneur vous fera emporter d'ici, coq, et il vous fera enlever

deponam

te.
ill
:

20. Et erit in die

vocabo servum

meum

E!ia-

cim

filium tlelciae.

18. Il vous couronnera d'une couronne de maux ; vous jettera comme une ba'le dans une terre large et spacieuse vous mourrez l , et c'est quoi se lduira le char de votre gloire , vous qui tes la honte de la maison de votre Seigneur.
;

21. Et

induam illum tunic lu,

et

cingulo tuo
in

1 9. Je vous chasserai du rang o vous tes dposerai de votre ministre.

je

vous

confortabo
ejus
;

eum

et potestatem

luam dabo

manu
,

20.

En
(ils

et erit quasi pater habitantibus

Jrusalem

et

cim

ce jour-l d'Helcias ;

j'appellerai

mon

serviteur Elia-

domui Juda.
22. Et dabo clavem
ejus
et
;

doms David super humerum


erit qui claudat
;

de votre ceinture
;

et aperiet

et

non

et claudet

non

erit qui aperit.


fideli
,

23. Et figam illum paxillum in Ioco


in

et erit

21. Je le revtirai de votre tunique, je l'honorerai je lui remettrai entre les mains , votre puissance et il sera comme le pre des habitants de Jrusalem et de la maison de Juda. 22. Je mettrai sur son paule la clef de la maison de David il ouvrira , et personne ne pourra fermer ;
;

solium gloriae domui patris ejus.


24. Et suspendent super

ii

eum omnem

gloriam doi

ms

patris ejus,
,

vasorum diversa gnera, omne vas


craterarum usquc ad omne vas

parvulum

vasis

musicorum.
25. In die
ill, dicit

Dominus exercituum, auferc;

tur paxillus qui lixus fuerat in loco fideli


tur, et cadet
;

et frange

et peribit
est.

quod pependerat

in eo, quia

Dominus locutus
Vehs.
1.

personne ne pourra ouvrir. comme un bois qu'on enfonce dans un lieu ferm, et il sera comme un trne de gloire pour la maison de son pre. 2i. Toute la gloire de la maison de son pre sera comme suspendue sur lui on y mettra des vases de diverses espces, toutes sortes de petits instruments, depuis les coupes jusqu'aux instruments de musique. 25. En ce temps-l, dit le Seigneur des armes, le bois qu'on avait l'ait sceller dans un lieu stable , sera arrach il sera bris et il tombera, et tout ce qui y tait suspendu prira, parce que le Seigneur a parl.
,

fermera

et

23. Je le fixerai

COMMENfARlUM.

Vallis
sit

visioms. Manifeslum

est

qud
sila

Nain, ut cap.

dictum

est,

de Jrusalem

sermo; quae cm non

in valle

ctum

eral celsitudine, quasi conspicua Salem.

nomen Jrusalem diNunc


et Vallis

fuerit, ide Vallis visioias dicilur

qud

in

eam

veluli
|

aulem jam indigna videretur hoc nomine,


i

in vallem visiones

Prophetarum conflurent, el:sufaclae

potins dicenda esset, sed visionis, quia

omnium

fer

per Jrusalem mullse visiones


tis.

fuerint Prophe-

Prophetarum
Quidnam
j

esset quasi subjecta materia et scopus.

Vel allusio est ad montent in quo Dominus eidit


sibi

tibi.

Hic Hebraismus per verbum habes op-

seu providit

de victim, qui
fuit

M or ah
i
;

dicebatur, in

tim redditur. Admiratur Propheta

subitam rerum

quo postea templum

con truclum

qud

scilicet

permulationem. Eslque de e vastatione sermo quae

jam indigna
sibi

esset Jrusalem in

qu Dominus aliam
;

sub

Sedcchi
et

facta

fuit.

In

perturbalionibus autecta

victimam provideret qu mactari deberet

sed
i

lem magnis

tumultibus consueverant cives

ipsa Jrusalem

fundils everti ob sua scelra mreVallis dicenda

conscendere,

ex q-iibus possent et melis percipere

balur, ut
esset.

jam non Mons vidonis sed


expositioni

causas tumulls, et tutiores esse.


j

Notum

est

autem

Favet huic

interpretalio Vulgata,
j

plana fuisse lecta olim in Palacslin et in calidis regio-

qu

in

eo loco fien. 22, Moriaii Visimiem interprta-

nibus

aliis.

lur, (piasi esset

verbo

raali,

mutat

alepli
ille,

in

Jod,

Vers. 2.
est

Clamoris.
srliaab,

Nomen

plurale theschnoth

et per anlicipationem sic diclus sit nions

et no-

verbo

id est, repente irruit, obritit

eum
soni-

men
alia.>

sortilus sit postea provhione

ill

victinue pro

magno
:

itnpetu, frnfiore et strepiin;

unde nomen

Isaac.

Quart etymologam

nofl est Ctr quis

imp obi

tum, vociferaiiones, tumnltiialiones, certum est signi


fieare.

vide loco suo. Forte ad Ipsum

est allusio, o/uasi vol vient Prophte

nomen nomen

Jeratalsn
invei leic.
I

Hcsbtun piitoincipere narrationemmaloruin:


civitas exsultans, plena est tumultuatio-

Urbs frequens,

1085
nibus.

C0MMENTAR1UM. CAPUT
Frequens. Malui

XXII.
;

*086

cum

Vulg. sic vertere


alii

qum

murorum
;

clamores seu acetamationes ad montes ex-

sonoram, gurrulam aut obstrepcram, ut

vertunt.

Nain quamvis

se signilicationes

convcniant cuni ra-

lenduntur. Perilissirai eiiam atlsunt sagittaiii. Neque dsuni cunus, aut qui ex eis praelienlur vectores ;
scutariorum quoque militum non deest multitudo. Inteufect;onis. Verbum hum turbationem propri no-

die hamah, video derivaloruni significat iones lais


patere.
Significat erg) liomiuh, frquent iam substan-

liv, et in plurali ipsas lurbas, ut

Prov. 1. Et et epi-

theton laudis, sicut et quocl sequilur civilas exsultans.

Interfectitui.Ex tuiiiiituatioiiibussequunlurcades,
et rursaexceedibostuinBltuatioBea oiiuntur.

eam perturbalionem seu tumulium inteldum iater/iciuntur cives. Fletuum. Vulg. ligit, fit deduxit nomen bacah; ide fletum vertit. Est autem
tai
;

sci!

Vulg.

mi

Voxau]

singulare, et deduci potest bue. Scrutans murlm.

temlleb.a'.

et vutneratas et interfectos signiticat;

nam

verbum

calai signiticat in
esse;

gnre vim pli, violentari,


vulneratos et interfe-

Mccarecar partieiphim est verbi geminati, quod lormari videtur nomine kir, quod purielem seu murum
significat.

profanalum

un

!e

nomen ad
principes.

Porr geniinatum

illud

verbum, ut non-

ctos extendilur.

nulla alia
Ita

Vers.
capiie

3.

Cu.ncti

legitur

ullimo

secundo; eonug. nominibus formata, significationem quodammo ! conlrariam habet nomini ;


q. d., exparietuvit
:

lib.

Reg. et in Jer., quod ornnes

viri fortes

cum
j

bine parlicipium vice

noniinis
suffodere.

rege aufngeri..!. Duuque. Kescheth arcus est;


nulli

unde non-

pro Us qai ex
In hc

officio

habent parietes seu

muw

conjungunt

cum verbo
et

fugerunt,

qud ab arcu

autem vastatione de qu
Vide
ult.

est serino,
lib.

mri

civi-

fugerent. Alii ab arcu ligati unt, id est, sagiltaiiis.

latis diruli sunt.

caput

Reg. Mag.nificus.

Ego

niera pro

pr

comparaliv parlicu accipe-

Non dubium
deduxerit
,

quin Vulg.

nomen

schoa verbo iuscha

rem, quasi

signifiera eos

magis vinctosqum astringaIn graliam

sicut infra 32, opitulator, ubi magnificum

tur arcus. El

hune sensum expressit Vulg.

vertit Vnlg. Potest

autem esse

et

veibo schua, quod

tamon

curiosi lectoiis aliam inlerpretationera


eisi

addunieril
TL'pJ,

vocem extendere

significat, et

pro aedamutione accipi.


illos

cam, qnam

non sequor, exisiimo tamen


posse.

Libenter ego hoc loco i.itelligerem


rnunt et

qui montes di;

reprehendi non

Lsl Hebraeis verl)um

complanunt ad expugnationes urbium

unde
:

quod, quantum conjicnre polui, est cursucapi seu


tercipi.

in-

Nota autem

est lex

lnijus ordinis

verborum,
hic vides.

affermit terram ad aggeres circa muros collocandos mont i bus vel pro ips acclamatione militum qu in
reboat.

ut in intinilivo liane habeant

formam quam

MhkW. Non

hic pro ipsis Mlamitis seu Versis


;

Unde

sic verti posset,

capiendo vinctisunt; id est,

accipio, sed pro peritissimis sagiltandi

eo

modo quo

fugerunt; sed ubi cir.su intercepti sunt Clialdxis,


vincli adducti sunt:

Arabs pro latrone accipilur Hebris. Sic etiam accipio


in

de

aliis

autem qui

in civilate in-

venti stint sequitur:

Omnes

invenii lui, etc.

Procul

qui ex

non hoc eodem versu Kir pro Kireis Kireos ver, qu supra ill civitate essent Moabilarum de
;

fcgerunt,

id est, transmissi sunt;

nam

et id patitur

in vastatione bus,

Moab dictum

est,

sed pro scutatis milili-

tisus verbi barac; et

mem

hoc loco in dictione Meraecq

qud

Kirei, ut aiunt, in eo

gnre

armorum exaut Parlhi.

non habet vim


Vers. 4.

praeposilionis vel ab, long, etc., sed

cellrent, sicut Persae in arte sagittandi,

absolut, long, procul, etc., ut infra 23, o, et alibi.

Recedite. Verbum

schaali juxta

variam

Sed quia Kit eliam parietem dsignt, Vulg. parietem dixit denudatum clypeo. Pendent enim ex parietibus clypei. Oud
si

construclionem vari reddere oportet, et quidem


blativo mediante praepositione
tere, Job. 14, etc.

cum

mem

signiticat diver-

clypeos servari obtectos coriis vel


instante

priorem sensum sequaris, dicas aliis operimentis ;


et

Amare flebo. Sensum optim redsigni-

autem pugn nudari. Possumus


evacuare accipere, q. d.
:

verbum

didit Vulg.; ego

verba expressi, qud esset Hebrais-

avah pro
effndisse

Civitas Kir videtur

mus. Nolite incumbere. Sensum reddidit; ego


fleationem verbi retinui
:

lurbam suorum scutariorum.

Ne

urgeatis, etc.

Quanto

stu-

Vers. 7.

Versus
etc.

hic ad superiores etiam pertinet.

dio palriam suara civilatem Hierosolymilanam et po-

EttCT* valles,
inerudil.

Sensum

expressit Vulg.,

neque

pulum Dei prosecutus fuerit his verbis ostendit Propheta neque enini eum flelu cohibebat, inlelligere
;

Ad

verb. in Hebrceo est, etectionem vallium


etc., ubi

tuarum impleverunt enrrus,

rakeb collective ac

Deo

proficisci

ultionem et vastationem illam.

Et

animalibus cipitur, et pharaschim pro equis et aliis


currus trahunt
;

qu

hsec sunt sanctorum viscera eliam in punilionibus

et

cum verbo impleverunt conjungenda


Sensum expres-

peccalorum.
Vers. 5,
inquit
,

6.

Dies

interdirai puto. Vulg. pro equitibus accepit perasim, ut

enim ultionis,
:

etc.

Hc

est,

videtur accipiendum. Ponent sedes.


sit,

mstitiae rnese causa


,

conslituit

Domiuus
,

meus Jehova exercituum


sibi

cli et terrae Moderalor

hoc retulisse ad ingressum principum rgis Rabylonis, de quibus dicit Jeremias

non verba

et videtur

diem in quo Hierosolymitanos, ad quos omnes


visiones diriguntur, conturbet, conculcet,

c.

39

Ingressi sunt omnes principes rgis Babylonis,

Prophetarum

et sederunt in porta, etc.

Possumus tamen

haec de ca-

distrahat ac disperdat.

Hune diem

ostendit inihi Do-

slrametatione
riretur

ill
:

inlelligere quae luit ar.tequm ape-

minus. Quae autem sequuntur sunt descripiio hujusce

nvhas

quod audaciam atque potentiam no-

tumulls ac distraction^. Per hypotyposim enim describit adventuni hostiuin, et

stium

qu* Jrusalem

sit

per-

pessa.

Sunt autem singularia pro pluralibus,


,

figura
!

Hebris freqenfissim Adsunt

inquit, dstructures

Quod aulem verti, ponenclo positi sunt ad pvrium, nemini mirum videatur: nam si sine casu ponatur verbum schathuth, significationem neutralem Tanquam oves in inferno positi sunt. habet, ut Ps. 49
significat.
:

1087
Vers. 8.

IN 1SAIAM

1088
illius,

Revelabitur. Optina Vulg. tertiam per|


i ;

retur conslruclor civitatis et arcis

ubi etiam erat

sonam activani accepit quasi impersonaliter. Quid autem per operimentum seu tegumentum accipiamus non
usque ade manifestum
ad thesauros
latum
Alii
est.

templum, cujus
cta.

aedificii ratio tota

Deo fuerat profeveterem


et

De longe,

vel de longinquo, id est,

an-

Quidam non indoct hoc

tiquum, qui olim civitatem ipsam formaverat, cujus

refert, revelabitur absconditum, seu reve|

muros descriptos
inquit,

in

manibus gerebat
civitatis et

et tecta.
;

Ego,

est, ut incipiat

narrare quae ipsiobsessi fecerint.

Dominus sum

domorum

quid est

pro antemurali accipiunt, et ad hosles referunt.


expositio magis raihi arridet, etsequentibus

quod inconsulto
tis ?

me

domos

recensuislis ac demoliti esin eos qui

Sed prior
convenit.

Quid putas dicturum

Deum

Ecclesiam

Nam

inter alia quae qui se Iiumanis viribus

Christi,
bilivit,
fulli,

quam

sanguine'suo fundavit, erexit atque sta?

defendunt prae oculis habent, non inferiorem locum

dvastant

aut qui

humana tantm
fieri velit,

sapienti

habent pecuniae, quae sunt bellorum nervi. Intimis au-

dissectionibus et rupturis ejus obviare volunt,

tem

et abscondilis tbesauris

non soient parcere obnesclieq gnrale est

neque

eum
;

consulunt quid

neque eum de-

sessi.

Armamentarium. Simul etiam armorum omnis

precantur ut iram ponal, hostes profliget, diruta restauret


illis

generis rationem habent.

Nomen

neque peccatis manus avertunt, quinim


sanguine
tinctis
?
!

ad

omnem armaturam neque


;

dubilo quin hoc

nomen

ipsis

domum
O
caecas

ac civitatem Dei

Paulus Graec reddiderit


vertit universilas

^avo-rc-Xi'a,
:

quod Ambrosius
Quapropler assumal,
et

communire praesumunl

hominum mentes
!

armorum, Eph. G

inauditam temeritatem

stolidam sapientiam

Ad

mile

iravo^Xi'av, ut possilis resistere in die


;

om-

Factorem, ad Formatorem ejus quoadusque non respicietis ?

nibus profligatis consistere, etc.

et postea species ali,

Sed quid

aliis

verbis in istos amentes homi-

quot armaturae hujus enumerat


Ezechiel
c.

non

aliter

qum

nes

qum

ipsius Prophelae

39, ubi ponitur initio hoc

nomen, postea

Vers. 12.

Vocavit ad fletum,
,

invehimur

vel Jerosolymita,

ad ejus species descenditur, scutum, peltam, arcum,


sagittas, etc.

nos; vel, constructione Hebraeis familiari


fletum
,

vocavit

ad

Ex eo

autern loco et Job. 20, et 1 Reg.

id est

compellavit fletum ut scilicet veniret.


,

10, etiam hanc esse vocis significalionem comprobatur.

Ubi sunt haeretici

qui fletum et planctum, victumque

Sed hoc non obest quomins pro ipso armamenHic tamen pro armatur potis

planctui consentaneum, asperioremque vestits ratio-

tario accipi possit.

nem damnant, neque de mente Domini


Quid Spirilus dicat non inlelligunt
ditores et senss mancipia.

esse dicunt ?

acciperem, quae reposita erat in eoloco qui dicebatur

delicati carnis ausignificat

domus silv

vel

quod reges
;

ibi

haberent arma quilms

Nonne apert
omnia

utebantur in venalione

vel

ob densitatem et multi-

Propheta hostes instare


hostilia esse,

et

in circuitu civitatis

tudinem armorum
ego

domm

silv dicebatur. Caeteriim

voces esse Dei quibus homiiies ad fletum


peenitenliam invitt? Ilc tendunt

quod ad etymologiam

attinet,

quidquid

alii

dicant,

provocat et ad

cum

sinislro
licel

puncto scribendum existimo, recla-

mantibus

Massoritis,

quod

verbo nascliaq, id

est,succendit ignem,
c.

deductum

videatur.

Unde Ezechiel
in

hune finem adducit hostes et immitlit adversa. Quisquis eo lempore aliud facit, Deum non intelligit, Spirilum non audit, Deo non obtemprt. Sed
minae
;

in

39, alludens ad ipsam nominis originem, ail quod

quid cives Jerosolymitani

accenderent ignem

cum

nesciieq. Ratio

autem

prom-

Vers. 15.

Et ecce
adversis
vel ex

gaudiuji

etc.

Haec manifesquae se-

ptu

est,

quod

bella, quae armis geruntur, igni


;

compaqu hl-

tum

est

in

Domino

displicere, et

rentur in Scripturis

unde

et ipsa armatur,

quuntur. Ut

qum
si

iniqui sint novi haeretici in delec-

ium

gerilur, hoc

nomine, quasi incentiva

illius ignis,

tum ciborum,
lector.

hoc loco percipiat pius

et fidelis

merit appellatur.

Nam

cm

opus erat

Dominum

in luctu

dc-

Vers.

9,

10, 11. Videbitis.


:

Hebr. in

praeterito,

precari ut hostes submoveret, indignum dicit

DomiS. di-

vidistis; id est

Cmque

videretis rupturas

murorum

et

nus quod comederenl carnes


sanae mentis

et

vino indulgerenl, quis

ipsius arcis Sionis dissectiones,quns hosles machinis bellicisfaciebant, atptas congregstis, et


lis, etc.,

non videat inslitutionem Spiritu


illis

domos demoliti

es-

gnam

esse

ut

diebus quibus aut passionem Do-

ad reficiendos muros,

etc.

Numeratio domorum
proporlionem
loci

mini aut sanctorum transilum celebramus, aut etiam

ad hoc erat, ut juxia

numerum

et

quibus anleactam vitam deflere praeceplum

est, car-

quem occupabant,
Denique omnia ab

aut solverent aut cliam diruerent


civilatis.

nibus et delicatis omnibus abslineamus? Sed haecjin


aliud

quanlmnecessarium judicarenl magistratus


ipsis praeslila fuisse

tempus omillamus.

lllud intrim

de verbo mac-

quae

humana

prndentia necessaria judicsset insinut. Non suspexisris.

tandi seu jugulandi admonendum schacat sigmficet Hebraeis non solm mactare

duxi leclorem, qud


,

sed

Cm

omnia lacrent quae humana providenlia


irri-

expansam pecudem mactare


sivae schacut

ut sanguis targis effluat.

facienda judicaret, Dei, qui conalus nostros aut


tos reddit aut finem

pasIIujus indicium praebet participium significationis


,

optatum consequi

facit,

quem

quod expansum
est

significat

ut 2 Par. 9

tanqum omnium actionum noslrarum iinem alque


principium deberemus suscipere, Dei, inquam, in quo
vivimus,

Fecit rex Salomon

ducenta scuta ex auro expansa.

Quo etiam verbo usus

Moscs in

sacrificio Isaac

movemur

et

sumus, obliviscebantur, neque

ejusauxilium implorabant, aut peccatis, quibus iram


ejus provocaverant, abstinebant
:

ubi quasi in typo Moses hoc verbo praemonstrare voin cruce macluit quiid Christus viethna expansione

ad quem vel ob
is

il-

tandus erat

et sanguis ejus copios

effundendus in
caeteris

hm

rationem respicere debuissent, quod

ipse dicc-

emundationcm peccalorum nostrorum. De

vo-

1089

COMMENTARIUM. CAPUT
sunt in Hebraeo
:

XXII.

1090
hic? Vel :Quid tibilc habes?

cibus satis supra dictum est. Comedamus et bibamus.


Infinitiva
;

Vers. 16.

Quid tu

sed Vulg. quid vellent op-

Quid

hic tibi negotii est ? Profecl supersedere posses.

tim expressit

quod

et

Paulus quoque in

eumdem

Rursus, quasi quis

me?

Vel

Quis

tibi

hic? id est

modum

intcrpretalus est. Hic

mecum

intrim consi;

Quemnam

hic habes? His duabus interrogationibus

dra caecitalem

hominum

qui juxta carnem vivunl


sint morituri inferunt

soient Hebraei praestringere imprudentes et eos qui


frustra laborant
,

ex hoc enim qud postridi


di genio indulgendum
;

ho-

neque ea quae opus esset conside:

at Spiritus

Domini

ne pos-

rare animadvertunt. Nos diceremus

Quid caus ha-

tridi moriantur, hodi abstinentiam et carnis

maceha-

bes ? aut in cujus gratiam huic operi incumbis? Possu-

rationem suadet. Cujus sensum qui

cum Paulo
sit in

mus

et sic accipere

Quidnam
erit ?

hic substanti habes ?

bent

ide duriter vivunt qud mors

januis; et

aut quis tuus hic hres

quasi

significet

ipsum

quia figuram habilumque mundi transire animadverlunt, non rident


,

praefectum universamque ejus substantiam atque fa-

non ltantur, sed omnibus utuntur


elC. Vulg.

miliam

illinc

auferendam

ideque superfluam et inasepulcri. Exciihsti in

ac

si

non uterentur.

nem
,

esse ejus

curam excidendi

VEBS. 14.

ET REVELATA EST VOX

doCt
vox.
sit

excelso memoriale. Vulg. mutationem personae noluit


servare
,

admodum expressif sensum, Nemo enim putare dbet qud

supplens

nomen

sensum tantummod
quod
fidi
,

expressit ut obscurita-

de auribus Domini

tem

vitarct

interprtes interdm faciunt.

sermo, ut quidam qui se putant Hebraic scire putrunt; nimirm qud punctisRabbinorum absque judicio addicti erant.

Ego verba expressi


cund
in lerliam
,

in

quibus videbis transitum se,

personam
vel

quasi conversus
alios
,

Dominus
ila

Quare neque verbum jecaper


,

in

voce

ad Prophetam

Prophela ad

afhmet

passiv legendum est


pretaiioni Chaldieus
,

sed activ. Favet buic inter:

factum

ut

qui ait

Dinit

Proplieta

In

cotsebi est

eum deridendum proponat. Hebraeis ergo participium cum jod paragogico et per
,
,

auribus meis fuit auditum,

etc. Si

dimittetur. Mani;

verbum

praeterili imperfecli reddi potest

quasi essent
tibi
,

feslum est esse jurantis. Donec moriamini

id est

parenthcsi inclusa in hune

modum

Quid

etc.,

Non
qud
tem
ait
,

pris moriemini
:

qum puniamini.
Dominus
in

Vel idem est


iniijuita-

quod excidisti

tibi

sepulcrum (excidcbal nempe celsilu,

Toto vit vestr tempore non remittet


aliis

dinem sepulcri sui


sibi
) ;

constituebat in rupe habitaculum


etc.

quod

verbis

Evangelio Joannis
si

ecce

Dominus ,

Est etiam cokeki partici-

In peccato vestro moriemini.

Qud

iniquitatem

pium cum jod paragogico

verbo

quod constituer

for-

pro pn iniquitati dbita accipias, ut interdmcapitur

mam

alicujus rei nott. Vulg.

nomen on, perindeestacsi

dicat

Perpetub luetispnas

Vers. 17.

Asportari te
,

pro adverbio accepit.


,

etc.

Sensum

expressit.
facilis

quousque moriamini. Yide intrim quid apud

Dominum

Ego enim

taletal

puto esse eorum qui res, ut

mereatur, genio indulgere, et ad

dm

percutimur, et Factoris

Dominum non redire, omnium oblivisci.


tabernaculo. Quid

deferri possint

circumvotvunt atque constringunt. Me-

minisse autem oportet

Vers. 15.
propri
est.
sit

Qui

qud feminae super capita


at
viri

habitat in

majora onera portent


itinera conficiunt
,

prsertim qui magna


involucra

soken, neque ipsis Judseis salis

compcrtum
;

parva

admodum

numro

Nonnulli Rabbini thesaurarium interpretantur

dfrant.
est,

Unde

sequitur,

et obtegit le
;

operiendo , id

ego tamen magis generalem vocis significationem exi?-

iterm atque iterm operiendo


,

deinde iterm at-

timo

deducitur enim verbo sakan


conducebat.
,

conveniebat

que iterm

quasi tiar circumeingendo atque conslrin,

conferebat ,

Ilinc

puella

illa

quae rgi

gendo, quasi globum

etc.

Hune

esse

germanum

sen-

Davidi inserviebat

etejusjam senis curam gerebat,

sum

puto.

Nam

de gallo gallinaceo faleor

dicilur sokeneth, 1 Reg. 1. Habebat ergo iste

curam

telligere

quid velit vulgatus Interpres.

me non inQu etiam alii


,

templi

ut provideret quid facto opus esset ad reparasicut mulier


illa

de asportalioue vel exonration


cunt, non placent hoc loco.

viri, id est

fortis, di-

tionem

curam habebat omnium qui-

bus jex senex indigebat. Yirum ego apothecarium


dixi

Vers. 18.

Coronans,

etc.

Non
sit

dubilo quin quai

nomen non omnin exprimt vim vocis Hebrae crediderim aulem liane vocem mox explicari (1). Et dices ad eum quia omnin supplendum
,

licet
:

Hebraeis est tsanoth et tsenephah

quam

capiti

cir-

cumvolvebant in Oriente reges


ces
,

et sacerdotes et judi-

ex

filis
:

tenuissimis contexta. Dicit ergo per saret

est

supplevit Vulgatus. Riblia

quai nunc

habemus

casmum
tanquhm

Convolutum
omis
,

obtectum asportari

te faciet

non habent hc verba.


seu in interiore (1) Qui habitat in tabernaculo parte templi Sept, in pastophorio, id est, in exedr seu cubiculo prop sanctuarium, ubi sacerdotes morabantur, dm templo deservirent. Inter hos aderat lm Sobna prpositits templi nemp summus sacer, ; , ,

viri,

et

cidarizando cidarhabit le
te

cidari, id est

iterm atque iterm


quasi
in

circumeinget

atque constringet, ut
facile transporteris.

globum

compactus

Illud

autem ad

terrain tatam con-

jungendum
supplendum

est est est

eum verbo
lamed

transporta te faciet ; vel


,

dos et ponlil'ex , ut vult S. llieron., Lyranus et Sanchez et palet ex v. 21 et seq. Unde alius hic est Sobna ut et alius Eliacim ab il lis quorum fit mentio, 4 Reg. 18 et 19. Nam illi laici veri similius erant,
, , ,

verbum mots
vel el

ut fecit Vulgatus.

Ea

enim natura
quod non

quando jungitur verbo


spatiosam. Hebrais-

significat

molum. Et

sahem non
cim solm

pontifices; erat enim Sobna scriba , Eliapraepositus doms rgi*, ul vult Josephus,
si

mum docl vitavit.


manuum, quidquid
mari

Hebraei dicunt latum manibus, vel

Abulensis et Torniellus. Vel,

soli militari custodiae praeerat.

praepositus templi fuit, Hi ver, quorum Isaias


(Tirinus.)

sinus et recessus habet; sicut de

in Psal., spatiosum

manibus, quae vulg brachia

meminii

sacerdotes erant et pontifices.

appellamus. Hoc ver dixit ad

augmentum

miseriae in


4091
exsilio.

IN

ISAIAM
pulo Dei oilunderent,
[

1092

Non enim ita facile est redimi eum qui in amplissimum regnum ductus est captivus sicut qui in parvum, ubi omnes noli sunt, neque qui eos emere
possunt
in longinquas
;

dm locum
etc.,

Evangelii

Tibi dabo

claves regni

clorum ,

enervare volentes, conanibi

lur persuadere indoclis,

non

regiones transfrant. Currus


Gloriosi currus lui
istuc te dfrent.
,

concessam.sedde
locum Evangelii
'

scienti esse

poteslatem Domino sermonem, juxta alium

glori/e tu.e

id est
,

in

quibus
in

TulUlis clavem scienti;. Sed miror


caecilatem
,

gloriosus equitabas
eis

Non qud

islorum

hominum

qui

cm

ex Scripiuris
belli inter-

abduclus fuerit, sed qud propler illius i'aslum et inanem gloriam il!c captivus abduclus fuerit. Est-

volunt Scripturas interpretari (ut aiunl


j
!

prtes),

Scripturarum locos quos ad sui erroris conlirsalis


,

que perqum festiv dictum ut currus glori quempiam adducant ad icjnominiam. Deponam te. In Hebraeo est mutatio Vers. 19.
,

malionem afferunt non


scienti
aliud

expendunt. Quid, quaeso,

in illo ipso Evangelii loco


,

qnem adducunt de clave nomine clavis qum quod nos dicimus


illos

personse.

inlellexit

Chrislus? Cert
ipsi

Vers. 20.

Vocabo
sit

increpabat qud neque


alii intel-

servum meum

etc.

Quando

scientiam
ligerent

haherent, neque sinebant ut


inlclligere

hoc factum
puto in

non commmort Scriptura. Ego non visionibus servatum ordinem. Supra de vaseaplivi-

quod

summoper necessarium
aliis

esset. Facilis, inquit, ui

neque vobis neque


inielligitis

aditus

tatione Hierosolymitan sub Sedeclii verba feceral;

ad scientiam pateat. Vos quod


mini, estisque veluti
reiis
;

non sequiintellige-

hanc mullo tempore puto prcessisse Sobnse


tatem. Cert cuni Eliachim
filio

si

non

sciretis

neque

Helechiae inissus est

prohibelisque

lotis viribus

ne

aliis veritas pateat.

Sobna quidam ad duces


ut
inl'ra

rgis Babylonis sub Ezcclii,

An, quaeso, hoc

est scienliam claves appcllare, et


:

non
loco

videbimus.

magis potestalem clavem dicei e? Qiiid aliud esl

Quod-

Vers. 21.
plici

Tu.mca.

Nornen kutlioneth, quod du,

aimque
dicit
:

tigaveris, sit ligalum,

qum quod hoc


:

forma legilur, sed edm significatione


videtur.

peregritft&v, ci

Claudet, neque erit qui apniat? el illud


solveris,
sit

Quodet

num

Hinc puto Graecos

mu tuasse
tunicam

cvmque
erii qui

sointum

qum

aperiet

non

Latinos conversion lilterarum

appellsse.

claudat? nain et ligala appellat inlerrium He,

viiielur. Est bnltens,


liii

CniGCLO Tto. Etiam abeueih peregrina vox mihi esse cingulnm mililare. Eratque in misua Stantium, prscsrtirh sacerdotufn, qui
b:'.lteis
;
:

braismus clausa

et aperla solutu.

Quibus, quscso,
pottatetti

verhis Joannes in Apocaiypsi

omftimodam
dicit

man-

Domino
claudit,
liabere

tribuil nisi bis

lc

Sanctus et

Y crus,
claudit;

dato divino ulcbantur duobus


qualis fuerit habetur

ce pfeloso

qui habet clavem David, qui apen't et


et r.emo

mmo

Exod. 59

de altero, qui erat


baltei vel ex

aperit? Quid aiiud est claves abyssi


illic

lineus, legitur

Levit. 16.

Usus aulem

qum posse

mittere

quem

volet, et clau-

hoc loco Isaiae habtur. Cingebantur


defluerent
,

enim ne vestes

ilere cui volueril?


vitae et mortis.

quod jus

est qui

habet imperium
ad verba
f'ro-

et ut

redderentur ad opra con(icien<la

Sed omissis
;

ra-eis islis,

expediliorcs ac irmiores constant ioresque.

alludens Paulus 1 Tim. dicebat


confortaiit in Christo
,

Gratias

Unde hc aga ei qui me


est ininisexigit
;

phctae redcaimis

de quibus liocsentio, qud quia

ad imsierium rcspiciebat Isaias, doms David men-

quia fidelem

me

existimavit, po-

tionem

feeit

in

qu regnaturus irai Chrislus Domiet

nens

in ministerio
:

etc.

Robore enim opus

nus

qu faciunt
facit,

nomina; nani

elikisis est

Deut

tro Dei, et lide


et

illud dat

Dominus, hanc ver

sta.-e
i

et
,

tatekin est portio Dei.


et

Sed intrim
in regi
;

utrumque donum

ipsius est.

Proinde figurat pro


:

hisloriam texil

de FLli?chim Ioquilur, qui

fortitudine et constanti suinitur, ut Eptics.

State
cxis-

domo
et

Ezedhs plenam habuit post regem potestatem


j?.m
,

lumbis circumcinctis balteo veritatis.

Non tamen

hune

cm

venerunt Chaldi
seu

vocat Scriptura

an sacerdos

timo saccrdotes tantinn balteo usos fuisse ; neque scio fuerit Sobna quamvis mihi sit prohabile
,

pnrfectum doms,

qui erat super


soliim

domum. Hic

notandum videlur, qud non

regem Dominus
alios qui post

qud qui curam lempli haberet sacerdos esset nisi dicas qud curam doms regi haberet, non templi, Ignominia doms lieri unde dicitur supra vers. 18
;
:

deponat solio, aut institut, sed et

regem sunt , eorumque ralionem habeat. Non enim


tanlm regum mores
cent,
reipublieye aut prosunt aut noet

ejus, id est

rgis Jehuda. Forte erat qui in regi post


est, qui

regem major

tnnic et balteo uteb.ilur,


nota?
:

qu

verm etiam illorum per quos rgnant perium in alios exercent. Unde hic Helchias
pater

im-

dicitur

erant veluti muneris


ait
:

qudam

quod exponens

civibus Jerosolymitanis pro ptre fulurus, et

tanqum
uti-

Poteslatem tuam, etc.

eorum curam

habilurus. Cujus

exemplum

Vers. 22.
videtur

Ci.avem domus David. Hic quoque


Sobnam ministrum
rgis

loc.us

nam
firmo

nostri proceres sectarentur.

innuere

fuisse.

Vers. 23.

Figam illum.

Quemadmodm

clavut

Super humerum. Magnas clavcs soient clavicularii super humeros dferre. Non dubium aulcm esse dbet viro chrisliano
tot
et
,

loco infixus suslinet


si

quac ipsi suspenduntur,


;

prsertim

clavus ipse vel paxillus lenax fuerit

si

docto, clavimn nomine,

im

aulem

avellatur vel frangalur ,


ita

qiw ab

ipso pendebant

hc periphrasi

poteslatem designari

unique

conuunl;

quoque primates

et proceres

plurima in

puli viclori dcl'erunt. ('.laves

enim clavcs polestalcm dclarant. Claves devieli poquoque tradunt magistratus eis quos
in possessionem lgitim

se barbent qua ab ipsis

omnin |>endere videntur;

qu;e moi luis ipsis aut dignitate dpost is corruunt et


1re i)ereunt, ut explicalui' vers. ull. Infigere ergo in
loco fideti est facere ut stabilis sitdignitas ipsius
,

inlroducunt.

Quapropter non erat cur novi

haerelici tenebras

po-

et

n\

COMUENTARiUM. CAPUT
multo tempore ex eo pendere possint res alioruiu
et

XXIII.
tseelsaim

1094

sunt. Et

quidem

nomen geminatum

plurale

su; cognati quoque ejus


conjuncti ad
et

et amici atque affinitate


,

verbo iatsa, egressus est, pro cujuslibet rei propagine seu progenie

eum

confugiant

locum tutum
erit

in

quo

res suas collocent


)

tanqum ad praesidium unde ait


; :

sumi

potest, ut infra 28,

de proger-

minatiouibus terr; Job. ver 27, de progenie filiorum.

Et

in solium
scilicet
,

(seu thronum

glori domui patris

At tsephiolh non

alio

in

loco reperitur

tamen ex

sui,

quod

ad eum, ut columen totius famili


,

cognatis tsephah et tsiphoni genimina interprelari pos-

et cognationis
ciant.

im ver tanqum ad regem respiInterdm enim throni nomen regiam dignitalem Omnibus quidem eril pater Neque, si Deo hc fiant
,

sumus. His ergo nominibus

intelligit

Prophcla omnia

qu
lium

vivunt tam ex terra orl


;

qum

ex ventre anima-

nott.

suis
,

aulem honor

nominibus aulem vasorum, ctera omnia inani-

et gloria.

poleril
invidia

unqum
impedipatris

mata. Crateraruji. Hebr. agan rotunditate


habet, vel vas significat quod circumseptum
las dicere
est.

nomen
Phia-

qu hujusmodi
mento
sui,

gloriam sequitur,
sil

esse

quomins quispiam

yloria

doms

possumus. Est ganan. Musicorum. Supra

im

et ipsiusmet patris.

Annon Joseph

fuit in
fuit et

jam

cap. 5 dixi de

nomine

nebel

quod instrumentant
Et forte
,

thronum glori domui patris su, qui fratribus


pro paire et pro rege ?

nuis/ami designet; significat eliam ctera vasa ustensilia

ex quvismateri, coriacea, vel

ficlilia, etc.

Vers. 24.
cabod
,

Ohnebj

gloriam. Certum est

nomen

hoc loco in gnre pro

vilibus vasis accipilur

qualia
;

quod gravilatem

vel honoris et dignitatis vel

sunt figulina. Habet autem appellationem vacuitate

divitiarum dsignt, interdm substanti rect verti, ut Gen. 21


:

neque habent Latini nomen

quod

illi

respondeat.

Fecil Jacob ex Mis

qu

sunt patris noatri

omnem

liane

gravilatem. Signifient aulem his verbis

Proplieta futurum Eliacbiiu

hredem omnium bonode tol


li:vreditale periret

Vers. 2o. Hune versum eleganter Vulg. reddidit. Ego significalionem propriam voeum expressi. Iterm de Sobn estsermo; quem confirmt duplici asseveprioreui, nempe, fidelis sermo, referre possumus ad evulsionem clavi; posteriorcm, ad conjractio* nem eorum qu ex ipso penuebuut. Ille pereal propter

rum
tur.

patris sui

ita ut niliil
:

ralione

sub polesiate

lilii

quoi

inler laudes tiliorum repula-

Unde Dominus

in Evangelio

ex

eis

quos sibi Pater

tradidisset

non periiise qnemquam gloriatur, prter

fastum et superbiam

alii

aulem

propter stulliliain
in

filium perditionis.
sollicitus

Vasorim diversa gnera. De sensu

qud spes suas

in

homine collocabant quem non

vulgatus inlerpres

nominum non multm


et ipsa salis

timor Dei videbant vilain degere, illuniqueornabant

anxiam ralionem babuit. Sunt aulem


obscura; sed ex
aliis locis et

ob rerum abundanliam at jue polenliam


et

qui ob vitam

etymologis illustrari pos-

mores indignus eral honore.

CAPUT
1.

XXIII.
,

CHAPITRE
quia vastata
1.
:

XXIII.

Onus

Tyri. Ululale
,

naves maris

est

domus

unde venire consueverant


eis.
:

de terra Ce-

thlm revelatum est

2. Tacete, qui habilatls in insul

negoliatores Sile.

donis fausfretanles mare repleverunt


3.

In aquis multis
;

semen

Nili,

messis fluminis fru-

ges ejus
4.
ris,

et facta est negolialio


,

gentium.

Erubesee
:

Sidon

ait

enim mare, fortiludo manoa peperi,


et

Prophties contre Tyr. Poussez des hurlements, vaisseaux de lu mer, p que le lieu d'o les navires avaient ouiume de fie voile a t dtruit. La nouvel e de sa uine viendra de ia terre de Cthim. 2. Demeurez dans le siience, habitants de l'le ; les marchands de Sidon passaient la mer pour venir remplir \os ports. . Les semences que le Nil fait crotre par le dbordement de ses eaux les moissons que l'Egypte t!oit ce fleuve taient la nourriture de Tyr ; ci elle Hait devenue comme la ville de commerce de toutes

dicens

Non
,

parturivi, et

non enu-

les nations.

Uivi
gines.
5.

juvenes

nec ad uterememum

perduxi vir-

Cm

audilum

fuerit in

yEgypto

dolebuntcm

audierint de Tyro.
6. Transite

maria; ululale
vestra

qui habitalis in insul.


est,

7.

Numquid non

hc

qu

gloriabatur

diebus pristinis in anliquilate sua? ducent


sui long ad
8.

eam pedes

peregrinandum.

Quis cogitavil hoc super Tyrum quondam coro,

4. Sidon rougis de honte , parce que cette ville maritime celte ville qui tait la force et la gloire de la mer, dira Je n'ai point conu je n'ai point mis d'enfants au monde , je n'ai point nourri de jeunes gens, je n'ai point lev de jeunes filles. 5. Lorsque le bruit de la destruction de Tyr sera pass en Egypte, on y sera saisi de douleur. G. Traversez les mers poussez des hurlements, habitants de l'le! 7. N'est-ce pas l celle ville que vous vantiez tant, qui se glorifiait de son antiquit depuis tant de sicles? Ses enfants sont alls a pied bien loin dans les
, ,
:

terres trangres.

natam, cujus negolialores principes


inclyti

instilores ejus

terr?
cogitavit
,

9.

Dominus exercituum
omnis glori

hoc

ut detrahe-

ret super biam

et

ad ignominiam dedu-

ceret universos inclytos terr.


10. Transi lerram

Qui a prononc cet arrt contre Tyr , autrefois reine des villes , dont les marchands taient des princes , dont les ngociants laienl les personnes les plus clatantes de la terre ? 9. C'est le Seigneur des armes qui a port cel arrt pour renverser loule la gloire des superbes, et
8.
la

pour

faire

tuam quasi ilumen


libi.

filia

maris

tomber dans l'ignominie tous ceux qui pa-

raissaient dans le

non

est

cingulum ultra

11.

Manum suam
:

extendit super mare, conturbavit

monde avec tant d'clat. 10. Prcipiiez-vous hors de votre terre comme un fleuve , lille de la mer , vous n'avez plus de ceinture.

rgna

Dominus mandavit ad versus Chanaan,utcon-

tereret fortes ejus.

11. Le Seigneur a tendu sa main sur la mer , il a branl les royaumes , il a donn ses ordres contre


1095
12. Et dixit
:

IN ISAIAM

109G
,
;

Non

adjicies ultra ut glorieris


filia

ca-

Cbanaan

pour rduire en poudre ses plus vaillants


:

lumniam

sustinens, virgo
;

Sidonis

in Cetliim con-

hommes
12. Et

surgens transfreta

ibi

quoque non

eril requies tibi.


:

15. Eccc terra Chaldaeorum, talis populus non fuit

Assur fundavit eam


bustos ejus
in
,

in captivitatem

traduxerunt ro,

a dit O Tyr fdle de Sidon vierge qui dsbonore vous ne vous glorifierez plus l'avenir avec tant de fasie. Levez-vous laites voile en Cethim ; et vous n'y trouverez pas mme du
il
, ,

allez cire

repos.
13. Considrez l'empire des Clialdens ; il n'y eut jamais un tel peuple; les Assyriens l'avaient fond, on a emmen captifs les plus grands d'entre eux on a renvers leurs maisons , on les a entirement
,

suffoderunt

domos

cjus

posuerunt eani

ruinam.
14. Ululate
,

naves maris, quia devastata est

forti-

tudo vestra.
15. Eterit in die
ill
:

in oblivione eris,
:

Tyre

ruins. li. Poussez des burlements, vaisseaux de la parce que toute votre force est dtruite.

mer

septuaginta annis, sicut dies rgis unius


ginta
tricis.

post septua-

aulem an nos

erit

Tyro quasi canticum mere-

16.

Sume

ciibaram
:

circui

civilatem

meretrix
,

oblivioni tradiia

ben cane, frquenta canticum

ut

memoria

tui sit.
,

13. nceiemps-!, lyr, vous demeurerez en oubli pendant soixante-dix ans, comme dnant les jours d'un roi et aprs soixante-dix ans, il en sera de Tyr tomme ce que l'on chante la femme pros'ilue. 16. Prenez le luth laites le tour de la ville, courtisane mise en oubli; tudiez-vous bien chanter, rptez souvent vos airs , alin qu'on se souvienne de
; ;

vous.
17. Et erit post septuaginta annos
visitabit

Domi:

17. Et soixante-dix ans aprs, le Seigneur visitera

nus Tyrum
per faciem

et

reducet

rursm fornicabitur
terrae.

eam ad mercedes suas cm universis regnis terrae


et

et

su-

Tyr ; mier
18.

il

la

trafic

tous les
,

remetlra en tat de recommencer son preet elle se prostituera comme autrefois royaumes qui sont sur la terre.
;

18. Et erunt negolialiones ejus


sanctilicat

mercedes ejus

Domino

non condenlur, nequc reponen-

tur

quia bis qui habitaverint coram

Domino

erit

negotiaiio ejus, ut

manducent

in saturitatem, et ves-

Mais enfin tout le gain qui reviendra de son et de son trafic sera consacr au Seigneur ; il ne sera point mis en rserve ni dans un lisor ; mais il sera tout employ pour ceux qui assistent devant le Seigneur, afin qu'ils en soient nourris et rassasis, et qu'ils en soient revtus jusqu' leur

commerce

tianiur usque ad vetustatem.

vieillesse.

COMMENTA RIUM
Vers.
1.'

Tyrios Judaeisvicinosaggredilur. Ipsorum

omnibus modis comersari,

officio

fungi, etc. Psal. 121:

enim Judorum resagebatur in hujusmodi vicinorum vaslationibus, non modo ob gnrales rationes quas
supra
altigi,

Dominus custodiat ingredi tuum


3
:

et

egredi tuum;

Reg.

Ego sum puer parvus, neque


:

scio egredi et ingredi;

sed et quia in bis omnibus provinciis ac

id est

Nihil scio facere, etc. Et infra 24, 10, mani-

civitatibus

qum

plurimi Judi babitabant. Dicebain pelr fuerit

nifest

mebo

ita

aceipitur; clausa est omnis


igitur erit si

domus ex-

tur autem

Tyrus llebraeis Tsor, qud

trinsecus.

Non absurdum

hoc loco dicainleriori parte,

exstructa, atque instar promontorii mari et tempeslatibus maris fuerit opposita


;

mus
unde

domo

nihil aliud esse

qum ab

aut etiam propter robur,

est egressus, et veniendo nihil aliud

qum ab
;

munitiones et firmitudinem,
Zach. 9, et
alibi, fit

unde 2 Sam. 24,

et

exteriori parte,
est,

unde

est ingressus seu

adventus
in
et

id

munitionum Tyri menlio. Vastata

tam
in

intra civitatem

qum

extra,

lam

domibus
fundits

est. Video llebraeis non in universum observari ut

qum

mris, ex omni
Tyrus.

denique parte

nominibus
formae.

urbium

allribuanlur

verba

femininae

vastata est

Non dubium quin hoc


ben erg vertitur
in

loco Tsor dicatur d-

esseGraccos,

De terra Cethim. Pulo Ciihos nempe Macedones, voce congruenti. Di-

vastants,

femininum, sicut su-

cebantnr aulem Itabere insulas, lum propter infmitas


insulas quas babebant in mari JEgeo suit suo imperio,

pra de Ar Moab. Domus, u.npe venire co.nsueverant.

Duae tantm sunt

in

Hebraeo voces.

cendum
est,

esset

domo, veniendo,

Ad verbum diquarum vocum


in-

tum etiam quia


ill ad

Ilebrieis insnl dicebanlur provinciae


nisi

quas non

per

mare

erat iransitus, non-

conjunctionem et acceplionem, cujusmodi hoc loco

dm

illuslralisi

xomni
alibi

parte regionibus, an mari cin-

non

ita

passim invenics in Scripluris. Quare

gerenlur, an minus. Quinim et Italos Grcis vicinos

gens est hoc loco interpretationum varietas,

dm

nomine Cethim

comprehensos

intelligo.

Vide
Ja-

quisque pro arbitrio suo qu vult addit aut supplct,


prout
in

benedictiones Balaam. Fuit

autem Cethim

filius

ipsorum librisvidere poteris. Mihicerl simquas nihil


addit, solet

van, quo Iones dicli sunt, frater Dodanim, ex quo


Uliodii, et Tarsis, ex
lus dicit Scriplura

plicissima interpretatio,

plaest

quo Tartenses

orti putanlur.

Ex

cere. Puto ergo bas duas voces

cum

verbo vastata

habitatas fuisse insulas

genlium.

esse construendas, et aliud nihil significare

qum
sit

Non multni
cedo

itnque distant se invicem isUc regio-

prorss, omninb, fundils, ex omni parte, ut idem

nes, ut geographis

comperlum

est.

Al Alexander Ma-

qud Gen. C
cs, et Exod.

Bituminavit

eam

extrinsecus et intrinse-

Tyrum

cepit, ei conlinenti junxil.

Neque obest
l'uisscl;

25: Extrinsecus tegeseam etinttinseem.

qud per Chaldos quoque vastata pris

sacp
in

Sic aceipitur etiam mibaith 2 Keg. 11, et 2 Par. 23.

enim Prophelis

altra vastalio

unius

regionis

Caelerm verbum

bo,

venil,

quando conslruilur cum


uibque, ubicumque, seu

mentent veniebat cm de altra ejusdem loquerenlur.

verbo

iatsa, egressusest,

frequenlissimidem est quod

Quare Tyriis de tenu Cethim revelatum hoc


est,

fuisse, id

Latini dicunt

domi

et

fors,

hoc malum prodiisse, apparuisse seu revelatum

1097
fuisse, dicit.
1

COMMENTARIUM CAPUT
Nam verbum
est.

XXIII.

109

nigelah
si

cum nomine massa

dotoribus parturientis, ita Hebraei hoc

conslruendum

Qud

malis haec, ut plurima

rientibus tribuunt

ut hic melis verlisse

verbum pirtupulem Vul;

alia in sequentibus,

de vastatione per Chaldaeos in-

gatum qum qui verbo dolendi reddunt


Tyrus, lanqum femina
tatores et cives
filios electos
:

quasi dicat

telligere, dicas

negotiatoribus Cithaeis nunciatum

Nonne sum

ver mater? habi?

fuisse Tyriisqud Chaldaei decrevissentdevastare eos,


etc.

mei suntne omnes exteri

nonne edidi

Sed prior sententia magis

arridet.

Eodem

versu

ad bellum, qui ingenti amore pro palri


defenderent

naves Tarsis jubet ululare, significans qud non


plis advenirentad

am-

pugnarent? nonne nutrivi virgines, quas


viri, et

caloribus, qui

Tyrum naves Tarsis, proinde merlucri grati ad Tyrum venire consueloco, ut in Ps.
:

occumbere mallent
?

qum
tt

sinere ut exteri hosles

eas rprent

Si ergo ego, maris

quoddim promonto-

verant et naves mercium plenas adducere, Iugendum


fore.

rium tam egregi munitum,

pugnalorum mater, hc

Ego quidem naves Tarsis hoc

passa sum, ne efferaris, Sidon arnica, quinimb pudore


afficiaris,

Spiritus vehemens conterens naves Tarsis, pro navibus

et

mihi condoleas. Vel generalio haec ad co;

magnis, quas onerarias vocant, accipio,

e ratione

lonias quas deduxerat referenda est

Carthago enim

quam

superis indicavi.

Tyriorum erat colonia. Tyrum aulem coloniam et


qui habitatis in
filiam
dicit

Vers. 2.
insula.

Tacete

(vel quiescite

fuisse

Sidonis existimo

unde, ut pude/ieret,
;

Aut de

ipsis Tyriis intelligenduni est (tune

au-

neque se

immunem

putaret

nam

ipsa

quoque

tem verbum tacendi ad luclum et trislitiam pertinet, utThren. 2: Desiderunt in terra; siluerunt seniores
filiSion),

populo abundaret et civibus, colonias etiani duxerit,


nihilomins vaslaretur. Vide infra v.

autnomen

insulce collective capitur, id est,


,

Vers. 5.

Cum auditum fuerit


Vulg. sensum expressit;

H.
^Egypto. Docte
caasclier inuti Hebraei.

in

insularum

ut quiescere insulanos omnes jubeat

vel ulu-

admodm

nam

etiani sitere et luger; quasi sit fer


laie, naves Tarsis. Prior

idem qud,

lerdm pro adverbio temporis videntur


Inquit ergo ad
id est,

tamen expositio sequentibus


feli-

verbum: Quamprimm fama /Eqyptiis,

magis congruit. Negotiatores. Incipit recensere


citalem Tyri. Negotiatores, sive mercatores
,

Sidonii

lebunt juxt
lis,

quamprimm rumorem aure perceperint, dofamam Tyri, id est, eritdolor famae simimagnitudinem calamitatis
erit et tristitia

per mare ad te confluebant. Dicuntur aulem mercatores sokerim Hebraeis circumeundo, seu circumferendis

et juxta

et dolor .-Egyptiorum.

mercibus. Et ad hanc etyinologiam respexisse videtur

Vers. 6.
vertit
sis
:

Transite. Ad ipsos Tyrios iterm conest

Dominus
tum, etc.

in Evangelio,

cm

dicit Scribis,

qud

cir-

sermonem. Maria. Hic rurss

nomen Tar-

cumirent mare et aridam, ut facerent

unum

prosely-

de quo,

cm tam varia caeteri

scriplores afferant,

Vers. 3.

In aquis multis. MareMediterraneumapmare Magnum. Idem hic intelligo per


et bethpro peraccipio. Semen

quid certi statuere ego possim non habeo. Et quidem

interdm nomen esse proprium


Javan, verisimile

loci,

Tarsis

filio

pellabant Hebraei

admodm

est;

de quo in sequentisignitcet, ut

aquasmagnai seu multas,


profert. Et ad

bus aliquando

erit

sermo. At an mare

autem Nili vocat frumentaquae Nilibeneficio /Egyptus

magn

auctoritalis viri senserunt,


si

non usque ade


quasi

verbum

repleverunt

rfrendum

est
et

noper

est manifeslum. Cert

pro mari libet accipere, non


sit

men seminis. Non est


sit

ergo omittenda conjunctio,

contemnenda
gnilicet

est

etymologia nominis

sisit

aquas magnas, vel multas. Eriges ejus.


verbo bo
,

Cm

thebuah

verbo raschasch, quod ejeclum vel destitulum esse


;

venit,

propri videtur signilicare

qu

unde nomen

roscli, destitutus,
;

puuper, ut

singulis annis terra proveniunt.

Proventum ergo recl


demessi fruclus

epitheton maris, q. d., inliospitale

ut dicantur naves
:

dixeris. Mestis, inquit, fluvii,

id est,

Tarsis sicut volucres cli, pecora campi, pisces maris

qui rivulis Nilo deductis merit adscribuntur, erant

non tamen

signiflcet nisi

annui provenlus Tyri, adeb ut esset Tyrus negoliatio


gentium,
id est,

Mediterraneum, vel
navigant (quae

mare magnum, altum, vel Oceanum, per quod naves magn

imperium qu omnes gentes nego-

tiandi grati convenirent.

Vers. 4.
oralionis

Erubesce. Tam frequens mutalio form ingentemacstupendamrerum vicissitudinem


feli-

oniotli dicuntur) et in hoc differl iam, quo etiam lacus atque mult minores aquarum colle-

cliones dicuntur.

Ego tamen vocem ipsam

relinebo,

soletin Prophetis comitari. Descripserat ex parte

cilatem Tyri

subito ad Sidonios convertit se, et Tyet

cm verbo mots conjungitur habet lie in fine, ut hoc loco. Fugam ergo et luctum indicit Tyriis, vel captivitatem ultra magnum ac profundum mare. Vide
quae
infra v.

rum ipsam (quam


vocat,
et

mare

et

marilimam munitionem

10 et 12.

qud locus

esset arte et natur munitissimus

Vers. 7.
liaroth)

Numquid non (an

hc

est,

hccine

est,

undequque mari
im

allueretur) loquentem

inducit,

vestra. Hebr., vobis; sed optim reddidit. Ha-

ut similia quoque ipsi sperent neque amplisglorientur,


taies se exhibeant quales

bet autem apud Hebraeos, ut etiam apud nos Lusitanos, haec forma loquendi

suntqui pudeliunt,
farturivi. Mihi
et

tacent, abscondunlur et dolent.

Non

Qvje gloriabatur.

magnam vim in irrisionibus. Nomen estdeductum verbo alaz,


pr gaudio. Placuit auenim
in
et saltationem reierre, propler

omnin persuasum habeo

lo

hoc loco interrogare,

exsultavit, tripudiavil, gestiit

affirmalivam responsionem postulare, ut Exod. 8, et


Job. 5, ubi Vulg. per nonne vertit
:

lem nie ad Iripudium

Nonne

silui, etc.

verbum quod mox


pompa

sequitur, iobilu, est


;

eo

Verbum autem
ciatu
afjici.

koul propri est dolore angi seu cru-

occulta ironia vald venusta


et

nam

significat

cum mor

Et ut nos nomen dolores usurpamus pro


s.

ducere, deducere, etc. At hic pedibus ipsius

s.

XVIII,

55

,,

,,

i09?
tribuitur
re.it, etc.

IN ISA1AM

1400

qnd eam ad peregnandam procul deduce-

Vers. 10.

Transi terram tuam. Cm Tyrum hic


,

d:ebus pristinis
id esl,

i.\

antiquitate sua. Vel

filiam maris vocet

ut

mox dicam qud totam


,

a.li'jHitus
o>g.>, esl

ejus,

cujus aiiliquilas, seu potis

rinis transvectionibus

dedidisset

Jiebus antiquis. Alquando enim cademath


est.

lerram ejus seu patriam ejus dicat


lia

se manon dubilo quin ipsum mare Fi:

adverbium, aliquando nonien

Non ergo
non

inunitio,

maris
;

cm

sis,

transi

mare, perambuta pariant

non

diviti,

non honor quem

caetera; naliones ci de-

tuam

nibil libi

durum

praecipere videbor. Irrisionem

ferebanl, non deliciae,

non

tripudia,

nobilitas ob-

ergo non invenustam in bc voce inclusam intellige.


Filia maris. Hic rurss habes nonien Tursis; ex

sisicre potiierunl advenienti ealamitali.


esl clarius,

Hoc

elsi

luce

quo

animales tamen homines indigent verbis

mihi versiniilesit Tar4s esse nonien maris, ut supra,


v. 5,

ae vei boi uni (iguris ut boc tandem inielliganl. Qtiapropter


et

annotavi.

Cur enim dicerelurTyrus/i/a Tarsisf


,

figura

jam loquendi mulata dm


cogitavit.

ipse secuin

Nain quod quidam dieunt


vel ex

Tarsii esse Carthaginem

ahniratur, alios ad eamdcin admiralionem provocat.

Vers.

8.

Quis

hoc loco falsum esse convincitur.


Carthagiuis diceretur Tyrus
essel
,

consulendi solel

redi'i,

qud

aliud

Verbum iuuts verbo commodius non


quod conve-

enim
filia

filia
i

Quomodo cm potis

Tyi

Carthago

Cerl etiamsi verissimum

repeiialur. Hic reddidit \eibneogitandi,

sil

Tarsum

Ciliciae Tarsis (ilio

Javan nomen aece-

nue

rei

videbalur. Sensusest: Quis secum statuhset


ita

pisse, nihilnmins sic

appcllalum mare altum lamdiu

WKjum quod

futurum esset de Tyro

? Qtiis

miqum

existimabo quamdiu probabiliorem sententiam alius

sic slatuisset de

Tyro? Coro.natam.

Alii

coronantem
;

non

altulerit.

Si quis

lamen diceret Tarsis esse Taradhi-

qud pariicipium
rou.

sil signilicalionis activa;

sed cerl

lessum in Hispani, unde Plinices inlinitam multi-

pro nomiiie ponilur, ut pleraque

alia, nempe pro coTyrum aulem coron, coronatam rect dixit

ludinem auri et argenti olim

(si

hisloriis fides

benda

est)

deferebant

cm

vox cousentiat, mihi non

Vulg., vel cert


tionis passivae

notandum

cum motionibus parlicipii signilicafuit. Tyrum ergo tanqum


quod

absurdam afferre sententiam videbilur. Quando autem

eum
mare
qua;

he motus invenitur, credo idem esse quod ultra


:

reginam aliarum urbium commmort. Quod magis


dclart

sic

Jonas ultra Mediterraneum mare fugere


,

cm

ejus mercalores principes dicit;


:

constituerai, ut sunt Graecia, Italia

etc.

et

nave9

dupliciter intelligilur
cipes,

vel

qud qui

alibi

essent prin-

oram maris Rubri conficiebaulur, per mare Ruin

apud Tyrum essent negotialores, neque dediin

brum

Oceanum Indicum
unde aurum,

proficiscebantur,

quod

gnarenlur mercinionia

Tyro exercere

vel poiis
di-

jtertranseuntes applicabant ad Ophir et Iittora alia


Orientalia,
etc., deferebant.

qud Tyii negoliatores


nihilo inleiiores

et

mercalores ade essent

Cingulum.

viies el potenles, ut princi])ibus aliarum provinciarum

Nomen Hcbraeum
licet

prnpri obfirmationem signilicat

essent.
illa

Institores. Kinenn

lilius

transferalur intcrdm ad signiiicandum balteum


lii

Cliam
lite

fuit,

quo terra

quam possederunt

Isra-

quo

inanlur ren. Ego libenler pro muro quo cin;

noincn est soriita. Quia aulem popuius bujus


meicalurae et negolialioni,
bine
et

gehatur Tyrus aceiperem

vel per ablationem cinguli

terra; delitus luit

nuditalem seu spoliaiionem notai,

quasi in meta-

ipsum nonien saep pro mercaiore,


Vers.

inlerdm
etc.

pro

phor perseveret, q. d.
discincta es
;

Ad natandum jam
,

opta es

mercuiur accipilur, Ose. 12, Zopli. 1,


9.

transi

mare

transnata mare Mediterra-

Ut detraheret,
in

etc.

Respondet

sibi

neum quusi rivulum quempiutn.


,

per subjeclionem. Calai

secund est profanavit


expressif Vulg.

Vers. 11.
telligo
,

Super

mare. Haec omnia de Tyro invocavit


,

commune
ini'rj

fecit

violaiit.

Sensum ergo
liilieuiich,

quam supra quoque


Chananai
,

mare

cujus ha;

Opponilur enim verbo

sanctificavit.

Vide

bilalores erant

id est

mercatores

cujus

43

Prufjiiubo principes sanctitatis. Hic opponi,

quoque munitiones Domims decreverat devastare. Possunt et de Phnici lot


tide,
intelligi
,

lur superbiv

cujus est se quasi sanctum segregare

cl

de tol Chanani-

abaliis, ne contaminelur, et alios indignos repulare

cujus rgna commovil poientia Cbaldieorum, etc.


priori interprtation!

qui ad se accdant. Sitperbiam autem itnivers jucunditulis vocal ipsos

Sed

subsenbo

et conturbatio-

superbos Tyrios, qui jucund et


ipsunipie

suavitiT vivcb.inl

Tyrum

qua; erat jutsebi di-

cuiuiiias aliarum naiiouum.

De voce aulem

clum

est

supra

c. 15,

ubi Babel diciiur jucundilas re-

nem seu commotior.em regnorum inlelligo provocationem excitavit enim Dominus et quasi ad iram prvocavit cxUtos reges ut adverss Tyrum consurgerent. Mandavit adversis. Sensum expressil; ego ad
:

g wr*m. Ad ig.vomimam wcduceret. Manil'cstum est ut supra cap. ) dictum est. cal tl et cnbn l opponi
,

verbum

reddidi. Eslque phrasis caslrensis


et misit ul

id

est

exercitum conscripsit
quasi requis commotis

Tyrum opprimrent,
dederil Jeliovu contra
:

HC
iur
;

dti (iruvitale
illu.l
,

honoris

sub-lanli vel ponderis diciPolual ergo non de hono,

mandatum

de

ulleviatioiie.

Chananum
vit

ut sic vertere possis

Manum suam

ex-

rulis lanliim ignomini affteiendis inlelligi


(iiui'ibus

sed el de

tendit Jeliovu versus


(scilicet

mare

commovil rgna, amanda-

ad panpertalem redigendis; ul lotum hune


in

ea) ad Chananum (seu mercatorem)


munitiones
ejus
:

versum Mater Domini


l)i>;>t>sitit
i
.'.

suo

illo

canlico,
:

cm

dixit

ut

perderet
(1).

quem sensum magis

patentes de sede, et

rursm
;

Divites dinmit

laudo

us, expressisse videri possit


graves.

hoc enim esl aile-

vive

are sic

quoque hic reddere possemus,

tldicitesinanes, seu alleviatos , redderet.

(1) Manum suam extendit super maki:. Respicft eum Dominus Israelilis iter transitum maris Rubri Potens Doinl aperuil per undas maris quasi dicat
, ,
:

,; ,

im
Vers. 2.

COMMENTARIUM. CAPUT XXIR.

ilt
ita

CaECMniam sustinens. Vocem


,

ultra ad-

cimoniis gentem non

bellicosam deiebit

Si qua?

ditam quopiam puto


id est,

et rirgo

legendum

ejtis

loco

pracesserunt de vaslatione Tyri ad lempora Alexandri referas


,

defrauda'a,

el pracler

detrusa, tratsi, etc. Ita fer


ficatione passiv aecipiunt.

spem tuam glori lu omnes quo vidi in signi-

memineris
,

lioc loco

ab co quoque dele-

lum Persarum

Assyriorum

et Clialdaeorum
ila
,

impe,

(acterm

cum

aliispnnctis

rium. Talis popllus.

Cum

Vulg.
faceret

malui verlere

signihcalionis activa: esse possit, verbo aschaq inse-

lum qud sensum aplum


respuit.

tum etiam quia

cund

el

mercatoribus familiale

sil alios

defraudare,
-

multiplex usus pronominis reh hanc acceptionem non


I.\

omissis rabbinorum punclis, nonvideocurde/i arfori-

captivitatem. Lesliim conjunxit Vulg. se,

cem aul calumniatricem dicere non possimus Tyrum qucc lola mercatura: vac.ibat. Sunl eniin qui glorian,

qucnlibus

quasi sic vertis^et


,

ad naves surgere fececaplivitalem

rnnt robnstos

etc., id est,

in

abduxe-

tur et exsultant

cm quempiani

delaudrint
lic

ut est
,

runt. Et snscitare vel excitare cepit


,

non pro dificare ac:

Psal.

73

ubi usus est osclieq ab

radie

qud

nonien rem j]isam intrnlm fraude

panam

signilical.

vere

Uude Septuaginla interprtes , Domiuus volait dissolomnem contumeliam gluriattium, verlerunt. FiDe
ips

qui eitim sed jam domos dificuias subverlere domorum fundamenla in lucem educit, excitare videlur. Fkcc annotavi ut nemo non ben expensis

omnibus audeat vu'gatum interpretem reprehendere


et il uni

LfA Sido.nis.

Sidonc

inielligi

possunt

ba.'C,

sensum apposui
Assur f/indavit

qui non rejiciendus mini


navibas,
id est,

qud

videlicet ipsa

gloriaretur
ill

in alflictione

Tyri
ut

videtur

eam

aplani

quasi alina esset ab

lempeslate,
,

quam supra,
:

navibus stationem.
allualur, T.gri et

Cm

enim ingentibus fluminibus


,

erubesceret seu pudefieret

suadebat Tyrus

nunc au-

Euphrale

ibi
;

ingeniem Iriremium
quibus verisimile est

tem (|ud eamdein soilem subilura esset cum Tyro


denunliat Propheta. Possunt nihilomins el de Tyro
intelligi
,

numerum habebant
eos

Chaldaei
In Ji

m ne

Pcrsicum atque
43,

am oram

adnavigsse.
et

quasi anliquior fueril Sidon Tyro, el Sidonii

Nam

in Ira c.

legis Citai ios


c.

navibus ovantes;
,

eam
lis

aedificrint. Scio

quidem dubitim conlroversumfuerit

Babylon ipsa dicilur,

21, mare deserti


1

etc. T&ii/n

que esse apud probatos auctores utra


Plinicia;.

meiropofuissel.

autem pro navibus


plici

accipi vide Dan.


et Ezech. 30.

1, el

cum simdicit

Neque crrlum
,

est utra
,

amiquior

iod,

Nom. 25,

Hujus nominis se
legisse
;

Mibi probabile est

Sidonem
Tyro
,

quai in conlinenli eral,


siia

Hieronymns hoc loco elymolog

am non

anliquiorem

fuisse

qua; in insul
:

erat.
esi.
,

neque RabSini assignant: verisimi'e aulpm


ves sicciiute (qua; Hebraic dicilur
las,
tsi.ili

esl sic na)

Sed hoc ad rem parm

facit

priorsensus pianos
,

appella-

Non eiut
accidet
,

tiisi

requies. Tibi qnoqie

sicut et
si

Tjro

qud

sint in

mari

sicca

velul

ilsiite.

De

ali

ul

Ceihim captiva ducaris. Qud


,

banc

acceplione dixi supra c. 13. Robustos. Nonien


niin,

bt,ktt-

inlerprel.lionem sequaris

supra version 10 de tot

verbo bukan

probavit

muni'iunes dsignt,
it

Ca
vit

anii.le iniellige, alversits


reg a, ul prxijjntt

quam Dominas provoracivilates ejns Tyrum scilicel


,

quasi prohat;e sint adverss nppugn


Scribitur per iol
vel
,

ones

hosliulti.

sed ul vau polerendum. D.imos,

et

Sidonem

pcrtlereiit

i.l

est

muniiissima loea. Ubi

palatin. Septuaginla tnrres dixerunt. Est nonien

villes

non inulias sempermanrremerc.ilorum fraudes,


alienis bonis per varias ac
,

verbo

mm,
Cm
,

elevavil

sublevavit

elc.

PosurnuxT

Pominuinque eos qui

non

eam. In Ilebro est

verbum

sing., et

ad

Detm
sit

rf-

bonas arles sese ornrunt

ut supra dixit, al'.eviare

rendum.
sima

talis esset

popuits,

cm

antiquis-

et ira es reddere. Ubi qiioquc

animadverle

qud

in

civilas

cm munit iones
est
licet

et pa'a'ia haberel, etc.,'

fegnorum
non
li

vaslationiaus, qu;isi falo aut casu evenianl,

laitien
lu

Dominus dmolit us

eal nobis dclicioxis et fraululeniis esse.


I

Hoc

hoc versu videre

eam et in rui.ias redegit. qum parm solliciti sinl 11e-

eliam non praHereunduin putavi, qu

videalur Joan-

6raei

de numeris el gnre.

nes Apoc. 18, Antich islianorum civilalem per Ty-

Vrns. 14.

Ululatk. Conclusionem repeti, quam


v. 1.

rum

intcl'igcre, eliamsi
,

inquit

citiia

>

eam non nominit: V, v Via magna i:i gu diviles facti snnt


,

jam supra proposueral


locum ttilnr
vel arle

Fortitudo.

Nomen maon
,

munilum dsignt. Duplicem aualteruni

omnes qui habebanl na^es in mari, de prdis


quoitam un linr desola'a est.

ejtts

tem habebatporlum Tyrus,

apertum

altc-

Vers. 13.

Ecce,

rum
si

claiisum

ut est apu

Strabonem. Vel

igitur

de

eic.

Quid mirum inquit,

fid sfalfone

navium

loquilur, vel de arce qua; naves

Pbn
lurres
,

ces dcvaslenlur? Chaldad fcrocissimi ac dilis,

defendebat, elc. Sed ego de statione et porlu intelligo,

simi populi

qui suas quoque muuitiones habebanl et

ad

quem naves

confugientes tempestale et

perierunt; et

Dominus Babylonem subverlil


:

veniistula;erant.

cum

turribus el palatiis ejus

quidni Phnices mer-

Vers. 15.
bilis

Versu 13

exemplo
destrui.

rei

magis incredisit

oslendit posse

Tyrum

Ex quo quanta

nus hoc

fecit

mare Rubrum. mare sedes habebanl

qui olim manum suam extendit super Vel per mare Tyros inlelligit , qui ad

ccilas

quam

res prospra? invehunt discere possu-

mus

qui videamus necesse fuisse exemplo oslendere


sit

Co.viurbavit u::g.\a. Everlil rgna earum genlium , qua: auie Urae.liiarum advenium habilabant terrain Chanaam. Vel regmim Tyriorum inlelligit. Mandavit, elc. Imperavil ul(.hanana:i cxlerminarentur, vel Tyrii, qui etiam ipsi ad lerr.tm Chanaam pertinebant, (Menochius.)

ruiram conlingere posse Tyro. Hinc quoque quis


usus casuum
cl

foriuitorum evenluum

quos

afia r-

gna

et provincial

experiuniur

habemus. Ex vastaet

lione

enim Babylonia; possel Tyrus


sibi consulere.

Sidon
,

et alise

urbes

Alexander autem

qui

Tyrum

1103
cepit, Babyloniae
si

IN 1SA1AM

1104
;

provinciam quoque subjugavit. Qud


,

sermo, erat tamen metapliora servanda


explicat.

quod

et

mox
He-

de vastatione per Chaldaeos est sermo


facit.
,

exempluni

Super faciem terre. Non


,

est invenusta

quoque ad rem
est atque diruta

Nam

et

Babylon Persis capta


florentissimam pos-

brais

hc redundanlia

et
1

supplent
vel

participium
sunt, super

cm eam tamen
;

verbi substantivi

existentibus' ,

qu

sedissent per multos annos Assyrii ab uxore Nini aedificatam. Vide

faciem terr.

Ex omnibus enim

regionibus orienlali-

Slrabonem
in

apud quem etiam videbis


,

bus ad Tyrum merces deferebantur, atque ind in to-

navium usum

Babylone

et

quo modo Alexander

tam oram maris Mediterranei


pleonasmo usus

et contra.

Ut igitur

navibus partim
plicalilibus per

ibi confectis,

partim ex Syriaco mari


,

nobilitatem emporii et multitudinem negotiatorum signiiicaret


,

terram ad Euphratem advectis


invasit.

et in

est.

Babylone compactis, Arabas

Ex quo

auclore

Vers. 18.

Mercedes

ejus. Hic rurss merces in

disces , Tyrum terra motibus licet fer totam collapsam et ab Alexandro obsidione captam calamitates omnes evicisse, et seipsam navigando instaurasse. Navalis enim ejus potentise et apparats signum est
,

significatione superiori accipienda est.

Atque edem
fuerat

voce hic

uti

voluit

Isaias

qu usus

Moses

Deut. 25, quando prohibuit ne merces meretricis inferretur in

domum Dei, non solm


,

mullitudo et magnitudo coloniarum

quas Iberiam

loqueretur insinuaret

ut de qu mercede verm etiam propter myste-

usque emisit. Sed nescio an de bc restauratione hic


sit

rium

ut scilicet adesse significaret qui sanctificaret


,

sermo. Quid
?

si

cum

populo Dei capti

et

eodem
visibili

omnia immunda

redempti sunt

Cert Propheta restauratione


transit
,

ad invisibilem per Christum slatim


videbis. Sieur dies rgis

ut

mox

regnum Dei merelricibus et pecQuo pacto autem lucra ex mercalur Domino sanctificarentur mox explicat qud
et

caloribus palefaceret.

unius.

Paucissimos enim

scilicet essent in

usus servorum Dei

cui opponit re,

reperias ultra Scptuaginta annos rgnasse.

Adde quod
circum-

condi et reponi; hoc enim est avarorum


culo thesaurizant
,

qui in hoc se-

Hebrai aetatem totam


scriptam volunt
ges.
sit.
,

rgis Septuagintaannis

neque sunt in

Deum
,

divites.

At quos

quod hanc excedere non soleant re fine septuaginta annorum


relativo
,

Deus

visitt

quorum curam suscipil

eliamsi sint ne-

Post septuaginta autem annos. Sensum expres-

gotiatores et mercalur nonabstineant,

cam tamen
Apostoli

Hebraa ad verbum

sanctissim pertractant
facile

et juxta consilium
,

ubi accipe expressum antecedens pro


saep soient
sit
:

ut

communicant

divitias suas
,

et in

sinum paupe-

quare reddidi quibus expletis

ne opus

rum
Hic
rali

eas malunt recondere

qum

ubi rugo et tinea

particulam illam supplere. Quasi canticum mere,

vim suam exercere possunt ,


, , ,

et fures cffodere et furari.

tricis, seu canticum velut meretricis


et suaviter canet
,

id est, dulciter

quso considra christiane


sit

lector,
:

qum

libe-

ut ad se alliciat gentes. Ubi vides

loquendi forma usus

Propheta
Illi

Erunt, inquit,

mercaturam
inaximam

rei meretriciae

comparari

habent enim

habitantibus

coram Domino.

erunt veluti illarum

inter se similitudinem concupiscentise car-

facultatum domini.
nislris

Ab
:

aliis

quidem velut ipsorum mi-

nis ac divitiarum.

acquirentur

sed ipsarum usus cedet servis


,

Vers. 16.

Cane.

Nagen de symphoni

dicitur

Dei

ministris

Domini

qui ei assistunt, qui

Domino

estque sonare in instrumenta niusico. Et Psalm. 68


distinguuntur cantores neginim
,

perpetu famulantur.

Neque

illis

est

otium ad ea

qui sunt musici in-

comparanda qu human
Deo
sanctijicatas dici

vitae

sunt necessaria. Ubi

strumentales. Et de Davide dicitur 1

Sam. 18
sit

David

animadverte in regno Chrisli

illas facultales

Domino

sonabat

manu
,

su

etc.

Ego

hic

cm

inlinilivus

qu

in viclum et vestilum ser;

secundae
plica
(

reddere possumus pulclir ludendo multi)

vorum Dei

et

ministrorum doms ejus expenduntur

vel frquenta

canticum
et

ut scilicet

utrumque
ge-

et haec praestare Tyrios

postqum Deus eos

visitt

et

genus musicae exerceat. Est

quoddam musicae

illorum habet rationem. Ut vel ex hoc loco convincanlur haerelici


,

nus quo alienatum nobis Deum revocamus, dm pectus sceleris conscii pulsamus gemitus et lacry, ,
,

qui praler

mentem

Dei esse asserunt

alere

homines qui

in Ecclesi Dei die


;

noctuque Dosaturitatem

mas fundimus.
non
despicit
,

111e

ver noslri memor, cor contritum

mino

assistunt ac ministrant

cm ad
et

et auribus percipit lacrymas noslras ;

usque arcas divitum palere

velit Spiritus Christi fa-

et rurss in amplexus meretricum


ruit amabilis illa puritas
,

et

peccatorum

mulis suis. Et quidem eos decet victu


ganlur contentos esse
;

quibus te-

qui et convivium facit et


se
lilio

at qui ea acquisierunt, paratos

symphoniam adesse jubet , redeunte ad


digo.

pro-

ad satietatem usque

illis

suppeditare.
,

Et vestiantur
operimentum.
lict

usque ad vetustatem.

Vers. 17.

Visitabit. Jam
esse
;

dixi

mult augustioris
Latinis
di-

durabile

id est, ut

Ad verb. nunqum eis

et

ad operimentum
Sed
verbis

desit

significaiionis

Hebraum phakad qum


hic

Quem sensum nequaqum


Hebraiseasignificatio,

rejicio.

visilandi

verbum
:

curam habere ac rationem

quam omnes

hic afferunt, tri-

cere possumus non enim in perpeluum irascitur Dcus.

buatur, non aliaest adhibcnda interpretalio.

Non enim

Ad merces

suas.

Credo legendum mcrcedem.


,

Nam vox
ddit
invi-

vcstesdiuduraturassignilicat; sed potishabiturosservos Dei ad


Nihil

Hebraa etlienan est verho thanah mercedem vel donum pro opre turpi , ut soient amatores cem merendo tribuere. Estque synonymum cum
nim
et

manum

quo vestimenta semper coemant.


legis, sed liberalitatem spirant
,

enim hic frugale

bade-

verba.

Cterm

aliam interpretationem attuli


vidi
,

quam

nadah

ut ex

Ezechiele liquid constat. Et


sit

nemine observatam hactens

ut scit lector
ut ego quidem

quamvis de mercibus earumque commutalione

Hebraa eam quoque admitterc

et

1105
sentio
,

COMMENTARIUM CAPUT XXIV.


non contemnendam. Est ergo Hebraeis ver,

1106
,

comedendum ad saturitatem
(

et
)

ad conlributionem
,

bum

casas, annumeravit, colle git


,

additionem

fecit

seu collectant , seu collectionem

durabilem

qu non

et opponitur verbo
detraxit
:

manah de summ seu

mullitudine
ari-

exliauriatur ; sed semper liabeant unde eis necessaria

ade ut haec duo verba duas primas


,

suppeditenlur. Similes volebat Paulus collectas et collaliones

thmelices species
ficent.

additionis et substractionis
est mecasseli,
,

signi-

qu

fiebant in sanctos qui erant Jerosolymis

Ab

illo

autem verbo

ejusdem

amplas, librales, non ex tristitiaut necessitale , neque parcas


;

significationis

cum

tnekes, annumeralio
,

addilio, colet

sed

qu abund

sortirent inopiam san-

lecta, collatio, contribulio

Exod. 12

Num.

27.

ctorum. Et verisimile est ad hune locum allusisse in


Epistolis suis

Quare

si

puncta auferas, hune sensum subesse posse


:

cm de

collectis in sanctos loquitur.

juemo vir doctus dubilabit

Erit negotiatio ejus ad

CAPUT XXIV.
1.

CHAPITRE XXIV.
nudabit

Ecce Dominus
faciem ejus
erit, sicut
,

dissipabit,

et

eam

et

1. Voici le
la terre
;

affliget

et disperget habitatores ejus.


;

et 2.

il

le Seigneur fera un dsert de dpouillera, il lui fera changer de face, en dispersera les habitants.
il

temps o

la

Et
sic

populus, sic sacerdos


;

et sicut ser-

vus

dominus ejus
,

sicut ancilla

sic

domina

ejus

sicut

emens
qui

sic

ille

qui vendit
;

eicut fenerator
,

sic

is

mutuum

accipil

sicut qui repetit

sic

qui

dbet.
3.

Dissipatione
:

dissipabitur terra,
est

et

direptione

preedabitur

Dominus enim locutus


,

verbum hoc.
;

le peuple le seimatresse comme la servante celui qui vend comme celui qui achte , celui qui prend intrt comme celui qui donne son argent , et celui qui redemande ce qu'il a prt comme celui qui doit. 3. 11 n'y aura que renversement dans la terre, et elle sera expose toutes sortes de pillages, car c'est le Seigneur qui a parl.
,

2. Alors le prtre sera

comme

gneur

comme

l'esclave

la

4. Luxit, et defluxit terra


fluxit orbis
,

et infirmata est

de-

infirmata est allitudo populi terne.


,

5.

Et terra infecta est ab habitatoribus suis

quia

terre est dans les larmes ; elle fond, elle tomla dfaillance ; le monde pril; tout ce qu'il y a de plus grand parmi les peuples est dans
4.

La

be dans

l'abaissement.
5. La terre est infecte par la corruption de ses habitants, parce qu'ils ont viol les lois, qu'ils ont

transgressi suntleges, mutaverunt jus, dissipaverunt

fdus sempiternum.
6.

Propter hoc maledictio vorabit terram

et pec-

chang

cabunt habitatores ejus? lde-que insanient cultores


ejus, et relinquentur
7.

les ordonnances, et qu'ils ont rompu l'alliance qui devait durer ternellement. 6. C'est pourquoi la maldiction dvorera la terre ;

homines pauci.
infirmata est
vitis,

Luxit vindemia

ingemuerunt

omnes

qui la'tabanlur corde.

8. Cessavit

gaudium tyropanorum

quievit sonitus

Jaetantium, conticuit dulcedo cilharae.


9.

Cum

cantico non bibent

vinum

amara

erit

po-

tio bibentibus illam.

10. Attrita est civitas

vanitatis

clausa est omnis

ceux qui l'habitent, s'abandonneront au pch ceux qui la cultivent seront insenss et il n'y demeurera que trs peu d'hommes. 7. Le vin pleure, la vigne languit, et tous ceux qui avaient la joie dans le cur sont dans les larmes. 8. Le bruit des tambours a cess, les cris de rjouissance ne s'entendent plus la harpe a fait taire ses doux accords. 9. Ils ne boiront plus le vin en chantant; toutes les liqueurs agrables deviendront amres pour ceux
;

domus, nullo
11.

inlroeunte.
erit

Clamor
laetitia
;

super vino in plateis

dserta est

omnis

translatum est gaudium terr.


,

12. Relicta est in urbe solitudo

et calamitas oppri-

met

portas.
in

qui les boiront. 10. Celte ville de faste est dtruite ; toutes les maisons en sont fermes, et personne n'y entre plus. 11. Les cris retentiront dans les rues, parce qu'il ne se trouvera plus de vin ; tous les divertissements seront en oubli ; toute la joie de la terre en sera bannie.
12. La ville ne sera plus qu'un dsert , toutes les portes en seront dtruites. 15. Et ce qui restera d'habitants au milieu de la terre au milieu de tant de peuples , sera comme quelques olives qui demeurent sur un arbre aprs qu'on l'a dpouill de tous ses fruits, ou comme quelques raisins trouvs sur un cep aprs qu'on a t
, , ,

13. Quia ha;c erunt

medio terr,
,

in

medio

populorum

quomod

si

paucae olivae
;

quae reman,

serunt, excutiantur ex ole


finita

et

racemi

cm

fuerit

vindemia.

14. Hi levabunt

cm
15.

g'orificalus

vocem suam , atque laudabunt fuerit Dominus , hinnient de mari.


doctrinis
glorificale

fait la

vendange.

Propter hoc in
in insulis

Domigloriam

num
16.
Justi.

maris nomen Domini Dei


laudes

Isral.

A
Et

finibus terr
dixi
:

audivimus
mihi
,

14. Ceux-l lveront leurs voix , et ils chanteront des cantiques de louanges ; ils jetteront de grands cris de joie de dessus la mer, lorsque Dieu aura t glorifi.

Secretum
mihi
:

meum

secretum

meum
sunt.

mihi.

praevaricantes prsevaricati

sunt, et prsevaricatione transgressorum preevaricati


17. Formido et fovea, et laqueus super te, qui habitator es terrae.

18. Et erit

qui fugerit voce formidinis


se explicaverit de fove
,

cadet in

foveam
laqueo
;

et qui

tenebitur

quia cataract de excelsis apert sunt, et

concutientur fundamenla ejus.

15. C'est pourquoi glorifiez le Seigneur selon les lumires qu'il vous a donnes ; clbrez le nom du Seigneur Dieu d'Isral dans les les de la mer. 16. Nous avons entendu des extrmits du monde les louanges et la gloire du juste ; et j'ai dit Mon secret est pour moi , mon secret est pour moi. Malheur moi. Ils ont viol la loi, et le mpris qu'ils en ont fait est mont jusqu' son comble. 17. Habitants de la terre , l'effroi , la fosse et le pige vous sont rservs. 18. Celui que l'effroi aura fait fuir tombera dans la fosse celui qui se sera sauv de la fosse sera pris au ige, parce que les cieux s'ouvriront pour faire pieuI
: ,


ii07
19. Confraciione confringetur terra,

IN ISAIAM
contritionc

110S

eonterelur terra

coniniolioiie coinniovebitur terra.

voir sur eux des dluges de maux, et que les fondements de la lerre seront hran's.
1!'. La lene Souffrira des lancements q-ii la dchireront , d renversements qui la bnseroni , des secousses <|iii lcbi aideront. 20. Elle sera ag le , ete'dec'iance'lera comme un homme ivre ; elle sera enleve comme une tente dresse pour une nuil elle sera accable p ir le poids de son iniquit, et elle tombera sans que jamais el e s'en relve. 21. En ce temps-l le Seigneur visitera les armes d'en haut qui sont dans les cieux.el les rois du mon le qui sont sur la lene. 22. Et les ayant ramasss et lis ensemble comme
;

20. Agilatione agilabilur lerra sicul rbriufi, ei auferetur


bii f.iin
rju:tsi

labrnaculum unius noetis;

cl gravaadjiciel ul

iniquilas sua, et curruct, et

non

21. Et
lilain

ci

in die i!l visilabit


,

Dominus super milerrae qui

rli in excelso

et

super reges

sunt

6upi r terram.

22. Et congregabunlur in congrcgatione unius faf cis in

lacuni

et claudenlur ibi in carcere

et posl

un

faisceau de b

is

il

les jettera
el
il

dans

la fosse

ninlius dies visiiabunlur.

les tiendra

en prison

ne

les visitera

o il que long,

23. El crubescet luna,

et

confundetur
in

sol

cm
et in

regnaverit

Dominus exerciiuum

monte Sion

Jrusalem, et in conspeclu senuin suorum luerit glorilicatus.

et le soleil sera tout obscurci, lorsque le Seigneur des armes aura tabli son rgne sur la montagne de Sion , et dans Jrusalem , et
qu'il

temps aprs. 23. La bme rougira,

aura signal sa gloire devant

les

anciens de son

peuple.

COMMENTA RIUM.
Vers.
1.

Qu

in

hoc capite continentur, de uni-

rgis, id est,

ad

officia rgis.

Qu

ratione autem ad se-

verso orbe inlelligunt Rbbini; quos sequuntur nonnulli


lis

culares ministros

transleratur vide infra c. Cl. Hic

ex noslris. At res ipsa clamai, et verba ipsa sa-

intrim considra

qum indignum
similitudinis

sil

ministros Do-

ostendunt de Jud& esse sermonem. Mos autem

mini
;

eamdem cum

po;iulo soriem subire.


in

Usurpant

est

omnibus

fer gentibus

cm de

palri su lo-

autem Hebrai notam

utroque ex-

quunlur, qud ben aut mal habeat, terram absolut


noniinare.
In

tremo, quando muluam comparalionem et omnimo-

ea

cen tempora
Jehuda,

haec

conveniunl

dam

collationem explicare volunt, q. d.

Erit populus

quando
sunl,

Isral, et poslea

in capiivitalem ducti

sicut sacerdos, et sacerdos sicut populus.

Sicut qui re-

in

sequenlibus eniin dicitur

qud relinquendi
in

phtit, etc.

Sensu m expressit. Ego priorem vocem

essent paucissimi,e[c. Mull

autem magis quadrant

pro debitore et oppresso accipi puto; poslei iorem ver pro repelente el opprimente
!

postremain vaslationem. Dissipabit. Participiiim est


bokek verbi

nam

poslerior construiirrnere signifi-

bukak, evacuavit. Per praesens reddidi,

tur

cum
41,

be/li

verbum autem propri

nam
eliam

praesenli

quoque

utiinur

cm de

re l'ulur lo! '

cat et sine regimine pro oppressant esse accipilur. Infra


sili

quimur, quando jam rem


participium
parlicipia
rei

instare significamus. Aliul

oppressa

et Jer. 51, obrnta (seu oppressa)


betli

mox

sequitur bulek verbi ctijus

est furiiiudo
i
i

eorum.
,

Cum

autem

significat irruere

tanlm
quibus

reperiuntur; al, ut ex Chaldis,


significat, et

aliqnem

ut feneratores facere

soient exigendo

clam apertionem

ex cognatis

c dita, et in dehilores esse duriores, sicut

Dominus
ut

verbis conjicimus, significat confiingere seu dissipare,


ut a'iorum injuriis pateat
,

eorum ingenium

depingit Matlh. 18, alque in hoc

vel

murum,

vel

oppidum,

modo

significandi accipit

interdm oleph pro

lie,

vel vii.eam, etc.


cata,

Vulg. transposuisse videtur signili-

hoc loco vides. Ex


slianus lcclor

his prophetae verbis colliget chri-

dm

dicil dissipabit, et nndabit,

ordinem rerum

qum meril

parvi fiant prudeulibus


isii

Ego propriam significationem expressi. Dicit ergo civilales et muros dissipandos populum in capiivitalem abducendum, fdandam formant
seculus. Afflicit.
,

ac snpienlibus viris speciosi

tiluli

ac dignitaies

quibus

alii

alios

desideramus antecellere, atque ea


vel invilistolli possunt; illa
fieri

terr piopler excisas arbores, exustas segetes, vinela


et oliveta
;

omnia quae 5 nobis bona meril magni


au ferre polest, qua3
tnn
,

autem
for-

quai

nemo perturbare, neino

relii|uos dispergendos

per orbem univer-

sci icet

animo constant, non

sum

quac an Judaes convenianl quis dubitei?


Sici;t

aut lingu aut opinioue hoiuinum. Alios itaque

Vers. 2.

populus,
sors,

clc. Nulla condilionis

virlule antecellere

sludium sapientis
iis

eril.

ratio babebilur.

Eadem
,

eadem calamitas

sucer-

Vers. 4.

Dei luxit. De
il
;

rbus dicilur verbum

doles et

populum

dominos elservos, divites ac pau-

nabal, qnse amittu

succum, rirorem, vim, sensm, etc.

peres involvel. Sacerdos. Verbuin Kilien non melis

Vulg. voluit servare paronomasiam, qu;e in Ilebraeis


verbis est ablai, nablaii
Iniirmata.

reddere possumus
tacris, bine kuhen
tai.

qum
,

meerdolio \uugi, ministrare

in

ide dixil haut, defluxil.

sacerdos, neque propri aliud no-

est altitudo.

Verbum

est

plurale

cum

Et quidem abusive interdtn non est ecclesiaslici


,

nomine

singulari,
id

quod
est,

collective capilur, et accipilur

officii

sed dignilalis et honoris; nequaqum lamen


,

pro vobililate,

nobilibus el regni proceribus.


Script ura
:

principnm abso'ul dsignai

ut menliuniur non nul H

IIos excelsos seu elevalos vocare solet

hic

Rabbiui, Chrisii hosles, sed eus tanlm qui tant


rgi secrelissimi
esset khe.i
ral!
,

levt os populi, id est, qui in populo sunt quasi pro-

ul
,

2 Sam. 20 de
,

ira Jairita,

qud

cerae arbores aliis breviorihus

comparais. Nec quteconturbet nomen

David
,

et

Reg. 4, de Zubud, et
,

in plu-

mins haec de Judai


orbis,
' el

iniel'igas,

2 S.im. 8

(iiii

David dicunlur kehonim


tilii

pro quo

nam

et

supra 13, de orbe Babglonico dicilur,

i Par, 1$

lutbeiiu;

David tant primi ad

maimm

14, simililer de particulari orbe

,, ,

1109
Vers. 5. * Ijcfecta
,

COMMENTAhUjM. CAPLT XXIV.


vel potlnt
;

1110
et

ham canaph

ut

turae

suani

pulchritudinem

eratiam

restituet.
ii-

jam supra

dixi

esl

rem aliam speciem pr


:

se ferre

Vers. G.

Est

in

Hebrais pi.ronomasia non

qum

autea hubueril

noslri verbo contaminandi adl

venusta, alaii,
psit, etc. Alali

aci.ah,

muleJictio deionvil, absnn-

pulluendi reddere soient. Infici

aulem sub aliquo Heid

propri aljuratio esl, qu quis cuiu im-

brisest. Ide pollulam rem reddi qud

super se

precatione inali aslringiiur. El quia in bujusniodi imprecalionihus ingentia mala solemus impi ecari
didei
,

habeat

sicul sub aliquo eoniremiscere terrain est in-

cre-

soliluin et imporlabile quid et

indignum perpetrare
30
:

im nonnunqum pro
29

ipsis

matis sunii

ut hoc
et ia~

quod nequeant boulines


contremhcit terra
,

ferre. Prov.

Sub

tribus

loco, el Jer.

sub servo dominante, etc. lia con-

stitatem, elc.

Tradam Quanqum
:

eos in imprecat'u

nem

in hoteJi'femit loco esse

taminari sub liabitaioribus est vel eo lanlin noiniiie


pollui terrain
,

imprecutionem suini possel


ni,

in

hune

modum Fuciam
:

qud

taies liabeat habitatores.


,

Unde

cm
:

quis altcri
tibi

malum

iugens volnerit imprecare,


,

Vulg. ab habitatoribus

alii

propter hubilatores; ego

dicat

Veniat

quod

venit illis, elC.

sicul dare in
in

Hebraisinum retinui, qud signilicanlior esset. Leges.

benedictionem hune sensum habet.


ciis

Adde quod

pa,

Supra
noinen

dixi

de nouai. e

tlwrali

qud

latins paleal

qum
hic
,

fichant imprecaliones

ut dicilur Deut. 29
qtjrld

et

legis.

Coq

eliain statuta

in

gnre signilicat

Ez'cli.

16, impioperat Dominus

despe.xissent

ssep tanien pro ritibusclca!remoniisen\)il\ir.

Ego

imprecationes, et la!<efuctssent pactum. Ilarum igilur

uoinine tlwrah in pluridi pro niischrpltat accipio

id

impiecationum qua; erant in lege iu lubefuctantes pa~

est, pro, polilicis conslilutivnibus et legibus quibus vita

etnm ineminil hic Propheta, qud


solalionem
iret

scilicet terri in

de-

humuna conservatur

et tranquillilas in republic,

quse

juxta imprecaliones pacti. Peccabu.nt.


retinui
,

prcepta judiciatia vocant

scliolastici

at coq

pro c-

Ego propriain verbi significalionem


non
tain peccare

quod
esse
si-

remoniis, ut dixi; beriili vef pro Hevalogo, hic

enim

qum

propter culpam vel

puam
in

peculiari fderis seu pacti noininc censeiur.Termiiialio

afflauilum, exsibilandum, ac proinde


gnilicat.

abominandum

aulem

illa

otam

id est, seculi,

seu antiqunm, ad
le-

Quare verbum peccandi hoc loco


id est,

Vulgato

singula niembra relerenda est. UnivelKlin itaque

ad reulum refer et pnatn,


reis

pro peccaioribus et
,

gem
po

dieit

ab

illis

violari

et judicia

quidem

et leges

habebunlur,

et

abominationi erunt

vel putis

iticas,

qiaesuiit veluii repagula

qudam

et valla

ne

t'uerunl, quia eonjungitur


I.nsanient.

verbo

prseleriti

devuravit.
;

in illicila

prorumpamus

dicil transgressos, veluti in

Verbum carah

aduri propri significat

>iniia

animalia et ptulantes pecudes; rilus autem

hinc ad ardorem ir transfertur; in qu signilicat ione


videlur Vulg. accepisse.

et cultus, quae statuta lirma et cerla esse oporlebat


dicit

Ego pro adustione


c.

siinpliciter

mutasse, conviilsisse, abrogss, tanqum irrHigio-

acciperem, sicut quando Job.,


ait
:

50, hoc verbo usus

sos, superbos, ae verbi Dei conlemptores; at fiedu

Os meum a iuunm

esl

sicc'taie.

Comparalur

au-

quod cuiu Do

Ici

ierant,

quoJ sanxerant,

in

quo

lldes
dicii

lem calamitas

in Scripluris igni. Verbis tantin ergn

ulrinque data fuerat et conventiones dclart e,


illos labefaclsse.

differre existimo

quod

pra!ce>sit

mateliclio dvorant

Est autem labefactare fdus,


:

iri

itum

terrant, et adnsti habitatores ejts.

Remnquentit. no-

facere. lia loquilur Paulus Gai. 5

Lex non

fucit ir-

rilum testamentum, id est, fdus. Singulis ergo no-

Hebraismum meril vitavit, relinque'nr homo pancus. Hoc versu et seq. aperl viderC liccl cftil
mines pauci.
sint

minibus propria vefba acceinniodare Prophetam


debis; alque eos

vi-

fructus et effectus Iransgressionis et

fractionis

damnare, tanqum

in

Deum

proler-

divini fderis, ut

om

talia

exprinnir, causain non


ingr.itis D.mis,

vos,s ipeibos, atquefdifragosetperduel es. Cseterni

ignoremus. Aufert enim sua beneliria


et, ut est

qud olam non sempiternum


terpretalus

dixi

sed pro antiquo in-

apud alium Prophetam,


et

librt

lanam suant,
injusiis pos-

sum,

id

praler auctoritatem Scriptur*


in
!

panem suum

vinnm swtm, tanqum ab

non

est.

Nam

Gen. 17 dicilur data terra Chanaan

sessoribus et lyrannis; et is reliuquil quye ipsos de*


cent, trisliliam, luctum, elamores, ejulalus, et simi-*
lia (I).

possessionem olam, id est, diu duraturam; et Deut. 52

Rcordare dierum

seculi

id

est

pfiorum Mal. 5
,

Grata
fie

erit obtatio sicut in diebus seculi

id

est, olirn

Vers.
frangere;

10.
et

Attrit

est.

Verbum propri

est

Judaei pulent ex hc voce

posse se probare aut

de dissipations murorum videlur ess


vindemia
l'ecii;

circuincisionem aut

alia legalia in

seternum fore ob-

servanda. Nota quoque boc loco, quod supra dixit

trram evacuatam

Vers. 7. Luxit (1) vitis. Luxit, id est, lugere

infirmvta

est
<>>t

deformem, luctu
,

et

mrore

iifirmutii est, id

con/e-

ctam, et marcidam
cere.

hic unico vocabulo pullutam di-

Quod enim

in boininibus

faciunt scelera

hoc
et

in terra ipsa et

regno faciunt scelerum puniliones

pnae; utsunt inundaliones, siccitates, tefrae


et

ftiolus,

bujusmodi mala, qu;e,

ni

fallor,

Apostots dicit

inlirniari l'ecit visis eos, qui s<' vino' et gti'ac de leninl; quia dlncel eo^ ad honiliile D'i judicium et a! X'icrna g'bcniuw lorment;i. Secundo et g-nnin, sent melfiphoi diciinluF ridere pr.ita et vinea&, cjiin froniieet Irnciu liixiniaiit; ila ex adverso dicuniur Ingre et inlirniari, cin prie aridilalc squ;ti('nf i nec uvas prol'eriml et vinuin, quo dcliriari et esuitnre
,

gemitus et veluti partarieutis dolores, qnibus plenus


est orbis
:

on qud
,

id

nalur su habeat* sed profeeit

soient homines voliipluarii. Dt'iis egoiuiiue iiiundi vinelis el agris slerililatem indcel, luin per igiuin conlligraiionis, Irtrh per p'.igis pr.-rvhs

pter

hominerri

is

enim colp su

ut terra

perptua spe mlions conditionis laborare videalur,

quando

videlicel

homo

plen

restitutus

loti

erea-

Vers. 0. (un cantico .non DineNT vinum. Convivino soJere tain Judajos el gi-niiles, qum Clirisfis, adliior canliones et inusicam, oslendi Ephcs. >, 19. (Corn, Lap.)
viis et

, ,

11 il

IN 1SAIAM
initio

1112
,

sermo. Vanitatis. Hic illud nomen est quod

batur

et plaga orbis

hominum

feracissima

nempe

Geneseos iuanem

dixit Vulg.

Terra erat inanis. Et

juxta clymologiam intellige inunitatem seu vanitalem,

Judaea; qu videbatur impossibile homines posse exlerminari et tanlam fore solitudinem ubi erat ho,

qu dicitur de re rum habere posset


rdinem
pralis,
,

quae alioqui ordinem debitum re,

minum maxima
Abrabae factam
sicut
si
:

frequentia,

juxta

promissionem
;

illoque caret. Dicitur

autem

ini-

ut majori admirationi esset oratio

Jio terra fuisse inordinata, indigesta,

non redacta
vallibus,

in

diceret

Futurum

est ut in
,

mari non repe-

ut quae

non montibus

non

non

riantur nisi trs guttulae aquae

aut in littore maris

non bonis, nonsilvis, non agris

esset dislincta,

paucissimae arenulae. Quomodo

si

pauce. Vulg. para-

sed rudis quaedam indigestaque moles. Hic ego civita-

phrastem

egit

hoc loco; ego verbum verbo reddidi

tem inordinatam

et

rudem

accipio,

quod gubernatione,

qud non obscura esset


oliv vocat

magislratibus, judiciis, mercimoniis, cullibus et sacrificiis,

oratio. Excussionem enim Hebraismus baccas olivarum quae, post


et

caeterisque

hujusmodi rbus

quae in florenti

excussionem quae in orbem

circumquque
;

fit

r-

reipublic33 statu certis locis temporibusque peraguntur, careret


est

manent
et

in extremitatibus

ramorum

quemadmodm

ob solitudincm
etc.,

unde mox addil


accidit propter

Clausa

racemationem vocant racemos qui oculos manusque

omnis domus,

quod

pestem,

vindemiantium effugerunt. Fiet, inquit, excussio generalis ac vindemia universalis in Judaea; et

hella et

hujusmodi calamitates. Nullo introeunte.


expressif, ut poluit, vulgatus Interpres. JNam

immensa

Sensum
quod
alii

hominum multitudo
qui remanserint,
isti

interibit

pauci autem nonnulli


:

vertunt, ne quis ingredialur

est

non

intelli-

exculientur et deracemabuntur

gere Hebraismum de quo, cap. 23, vers. 1. Sicut

de quibus reliquiis

mox

seq. versu

loquitur. Gert

enim utuntur Ilebraei domo pro intrinsecs , ita et ab introeundo pro exlrinsecs. Quando autem domus
ab
inleriori parte clauduntur, habitatores habent, ne-

in vastatione Judaeae sic prorss sese res habuit, prae-

sertim in e quae per

Romanos

facta est.

Memineris

autem

hic, lector,

non tantm corporalis devastatiospiritalis

que

est in civitate solitudo;


,

quando ab

exteriori parte

nis, sed illius

etiam

quam
ill
:

fecit infidelitas

ac

clausae sunt

Vers. 11.

Clamor

indicium est manifestum soiitudinis.

peccatum. Ex immens enim


quiae

strage pauci et reli-

super vino. Inopiam esculen-

quaedam

torum
lis

et

poculentorum nott. Nomen clamorem qua-

esse apud

est

querulorum significat, seu vociferationem qu

im esse

salvae factae sunt de quibus jam dixi hune Prophetam frequentem sermonem totius libri praecipuum argumentum et veluti

excitatur quando ptures simul capere vel emere volunt

scopum. Ut autem intelligeremus de vastatione


tim Prophetam loqui,
ait
:

ul-

eamdem rem,
moniam, quae
l.etitia.

ut

fit

fainis

lempore; vel intellige queri-

fieret

propter vini inopiam. Dserta est


,

Vers. 14.
id est,

Hi levabunt,
;

etc.,

hinnient de mari,

arab verbo advcsperascendi rect vertas

ab occidente

ita
,

enim

saep occidentalem pla-

Jud. 19, et 1 Sam. 17. Nott itaque gaudium, quasi

gam

vocat Scriptura

cursu suo peracto

ad finem usque deductum. Sicut


et

occidentem esset
liquiae

Palaeslinae.

qud mare Mediterraneum ad At quando , quaeso , re-

enim
sole

dicilur

de die qud ad vesperam tendit,


vel occidit
,

de

Judorum ab

occidente laudrunt
dici potest

Deum?Non
occi-

qud occubuit

sic

quia gaudium diei


occidisse et

de Assyri, non de Chaldae

qud ad

et luci

comparatur

dicitur

gaudium

ad

dentem essent. Cerl vastat Judaea,

reliquiae

eorum

occasum pervenisse. Sensum ergo expressit Vulg.;


arebali deserlum

nam

quoque dsignai, quod tanqum noest Vulg. hic

men

accepisse videtur.

trans mare Mediterraneum in Graeciam, Italiam, Germaniam Galliam atque Ilispaniam translalae sunt. Cum glorificatus, etc. Ad verbum reddidi in magnift,

Vers. 12.

Oppressit. Manifestum
,

centi Jehova.

veibum

iucath in activa voce accepisse.

Neque enim

ficationem dicere

Hanc autem magni/icentiam seu gloripossumus fuisse quando imperium


:

tune Biblia punctata erant. At nunc legunt Hebraei

Romanum
et

jugo Chrisli collum submisit

Tune cerl
glorifica;
,

puncta vocis passivae

et supplent praeposilionem in,


,

reliquiae Israelitici populi, Apostoli, apostolicique viri,

id est, contusa est janua in ruina

vel tumultu. Mihi

quos

ipsi

primos converterant, laetabundi


et

tamen magis
rit portant
,

placet lectio vulgata

qud ruina contudeest.

bant Deum,

congratulabantur glori

Cliristi

et

seu portas. Sensus idem


fuisse

Planum
;

est
lias

gentes, quas ad veritatis agnitionem adduxerant

ut

aulem

in portis

propugnacula

et turres

plauderent

manu

invilabant

eljubilarent

Deo

in voce

dicit collapsas, et
tas.

muniliones omnes ruina comminu-

exsultationis,

qud subjecisset populos ipsis,

et gentes

sub

Haec de civitate Hierosolymitan dicta non dubito.


solitudine dixi

Pro

stupendam sotitudinem, ut aliquo

Quod enim gaudium fuisse putamus servorum Dei , cm Romanos rerum dominos servos
pedibus ipsorum.
Chrisli effici vidissent?

paclo exprimera vim vocis Hebraicae, de qu cap. 1,


et saepis
tiutn,

jam dictum

est,

quod notet geslum horren-

abomi liant ium, seu admirantium.

lic re

Vers. 13.
dicitur

L\ medio.

Judaea in Scripturis saep

Propter hoc; vel Super hoc, super (nempe qud Judaeos perdidit, et eorum reliquias servaverit, quae essent veluti semen lidei in loto
Vers. 15.
:

mdium

terr.

Nec dubium quin juxta dimenin

orbe), honorate

Deum

barbarae nationes, et qui Ju-

sionos geographorum Palaestina

medio

vel circa

daea et vitae instituto et toto orbe dissidetis. Cert

my-

mdium babitati orbis rum in medio terr et


hnc
,

esse videatur. Vel dicitur fuluin

sterium intellexit Isaias, ut

mox

videbis
,

et

Judo-

medio populorum phrasi Hedesse possc vide-

rum ruinam reparalionem gentium

et

eorum diminuIn

id est, in regione cui nihil

tionem divitias mundi esse praevidit.

doctrinis.

1H3
il

C0MMENTAR1UM CAPUT XXIV.


:

Illi

Hune subesse sensum putavit Vulgatus Postqum Domino factura est, ut vos pauci Israelitae in
,

haec pro secreto


ritur.

nam neque
in

rari pro macie alibi repe-

At Chaldaeis

usu est rar et rareh pro secreto;


,

regiones gentiura dispergamini


scentes
,

ibi

docete gentes

et doctrin vestr

Dominum agnoDominum

et Hebraeis in

usu est nomen roremim

cujus elymon

ignorant Rabbini, et principes verlunt

quod tamen
,

glori/icate.

tait

Yocem enim urim solet doctrinas interprqud lux sit doctrin. Vox autem haec Hebraeis

ut ex locis in quibus reperitur conjicitur


pliciter principes natat,

non sim-

sed eos qui post reges sunt


,

cognalionem habet

cum

derivatis verbo iarah


Ita
:

quae

qui secretis consullationibus principum adhibentur

et

doctrinam et institutionem notant.


talur uvim in pectorali sacerdotis
telligeret voceni

etiam interprein-

secreto appellationem habent. Sunt ergo haec nomi-

non qud non

na radice quae non est


fuit.

in

usu rarar,

id est, secretum

luces significare, id est, lapides lu-

R. quoque Joseph et R. Salomon


,

cum

Vulgato
Isaiae

cidissimos

sed mysterium olfaciens intelligebat per

sentiunt; et quia bis hic ponitur

duo scrta
;

luces et perfectiones
vitae integritate

seu integritates , doctrinam

cum
:

revelata dicunt, ultionem videlicet ac salutem Chaldaeo in hoc Ioco mutuati sunt.

quod

conjunctam sacerdole requin


qui, dni

ut

Neque dubiuru
dicit

nemo

sit

tam argulus,

non

vult dictis im-

mihi est quin de Judaeorum ruim et salute genlium


Isaias loquatur
:

perilorum Rabbinorum vel latum unguem discedere

quod mysterium Apostolus

non

virum doctum

et

sanctum Hieronymum statim audeat

semel absconditum

fuisse prioribus geneiationibus, illis

reprehendere, quasi Judaeo quopiam deceptum,

cm

autem temporibus revelatum


videlicet esse liredes et

fuisse

Apostotis
,

gnies

planum
bente
redeo.

sit

hos ipsos censores nullibi non Judaeis


sit

comparticipes
Isaiae
,

etc.

Neque
id

qui scripserunt, seductos, nisi non lurpius

scri-

dubito quin ad hune locum


ait

respexerit, qui

qum lecum
Ego aliam

colloquente decipi. Sed ad

interprta lionem altuli,

rem qud non

se

hoc

in secreto conlinere
;

et sibi

tantm

indicatum esse

q.

d.
,

Non

vult

Dominus hanc rem

inepta essel, et urim non pro vallibus accipio, sed pro


cavernis, quae luce carent,

palm omnibus
diceremus
:

fieri

sed involutam permanere.


voto
,

Nos
sole-

quasi opposil signilicaarali,

Tacere

silere

volo

quod
,

lione suae radici, fer

quamvis possit esse ab


id est,

ut

mus

dicere postqum aliquid coepimus aperire


silenlio
,

quod
ne ex-

idem notet quod nomen meorah,

cavenia:

tamen

premerc oportebat

vel

Prcipitur
,

de quo supra cap.

H.

Intelligo

ergo

cum
sunt
:

quodain

mihi ut taceam

prcipitur mihi ut laceam

et

viro docto Troglodytas, qui tv Tpw-jXwv, id est, specubus, in quibus babitant,

ponam quid

sit

psalmos audiri a finibus terr^;,

et

gra-

nomen

sorliti

de qui-

tissimos esse psalmos ge.ntium Justo. se conlinere Prophela quin dolorem

Sed non potest

bus vide

Plin., lib. 5, c. 8.

Hujusmodi homines olim


babitabant
intelligit
,

suum

prodat ob
!

sub i-Egypto versus mare

Rubrum
autem
:

supra

perditionem populi sui

unde

ait

V
,

mihi

heu

me

modum

barbari. Per hos

Propbeta
insulas

miserum

quod exponens R. David

lict

inimicus

cleras barbaras naliones

quibus

mox jungil

mysteriorum Christi, nonanimadvertens quid diceret,


veritalem fassus est
:

maris, id est

extremos quosque populos

et loto orbe

Quando venturam

inquit

vidi

divisos, quales eranl

Europaei respeclu Judaeorum, et

ultionem in Isral tempore redemptionis


flabuntur, et non remanebunl nisi jusli
,

quando con-

quales sunt nunc babitatores Novi Orbis qui ad occi-

pinguedo car-

denlem

est, qui

nunc quoque
Inlellige

Deum

laudant ad (idem

nismemacruit (nam razi pro macie


qui consumendi sunt universi.

accepit); propter-

Christi conversi.

ergo moribus et situ Ju-

ea v mihi, quia multi sunt inter eos prvaricalores

dae long remotas gentes.

De verbo aulem bagad

Vers. 16.

AriiNinusTERR.E,
Deum
et

etc. Invitaverat

gentes

quod

est excurrere, vel incurrere vi et injuria seu di,

ad celebrandum
ita

Dei misericordiam.

Nunc

reptione aliorum

supra dixi cap. 21. Repelitione

factum esse
et

significat;

Ab

al

inquit, terr (sic

aulem nominum
et

et verbi

mulliludinem peccanlium
et injuriis dediti essent

enim finem

extremitatem vocant Hebrtei) audivi-

qud ex animo peccalis


Vers. 17.

mus decantari psalmos qui Juslo illi Christo Domino jucundissimi sunt. Mos enim fuit omnium Christiano-

dsignt.

Formido

et fovea

etc. His transla-

rum

primis

illis

Ecclesiae temporibus psalmos et

hym-

lionibus soient Hebraei seriem

malorum
qui
incidit

se invicem

nos Christo Domino decantare, praesertim in antelucanis ctibus


:

excipientium significare
fugere
,

quorum
majora
,

quaedam vult
;

qui

mos tantm apud

ecclesiasticos

retinetur. Vide Tertull. in Apologetico.

nunc Hos psalmos,

in alia el forte

ut Latinis

lacidil in

Scyllam cupiens vitare Charybdim.


,

has laudes per appositionem vocat Prophela jucunditatem


,

Estque paronomasia in his vocibus


dere Prophetae
,

qu soient gau-

qud

res essel

Domino

acceptissima. Et quos
,

cujus venustalem Latinis non possu;

per cavernas et insulas maris intellexerat

hos nunc
Ita

mus exprimere
fovea
,

pahad

yapahath-, vapah

pavor, et

extremi habitatores orbis vocat. Secretum melwi.

et laqueus.

malui transferre secutus Vulg.et Paraphrastes Chald.,

Vers. 18.

A voce. Sic
ubi

in

Hebraeo est

sed apud

qum cum
tio, ut a

aliis

macilentiam aut maciem.


significet,
lie

Nam
,

licet

Jeremiam
idem ergo

rarah macrescere
verbis in

et in usu st haec

forma-

est.

eadem sententia legitur, est fade : Pavorem ver vel terrorem quem hospossumus.
est foramen

desinentibus liant nomina


est

tat
gis

lie

in iod, ad

rem lamen de qu
in S. Litteris

musermo ma-

tes terrain ingressi incusserunt, intelligere

Cataracte. Nomen arebah


insidiari vel ex insidiis
cat. Dicitur

verbo quod
signifi-

accommoda mihi

visa est Vulgata

interpretatio.

erumpete vel prospicere


,

Neque obest qud

non inveniatur vox

de camino

Ose 13

de columbarum

fe-

1115
nestris, infra

IN ISAIAM

1116

60: de

ftctitiis

autem

fenestris in clo
|

si illi in

homines dgnrant

majori periculo ruant

seu are
inihrium
7, et

vulg dicimus lempore diluvii et ingcnlium


fieri,

necesse esl.

Verm quo

dicilur

de regibus

facit

ut

seu aperiri

dicilur Gen. 7, et 2 Reg.

iiicmbrum superius pro sacerdolibus accipiam. juper

hoc

loco. Ilic ergo veluli

forma proverbiali

dici-

ulnque ergo
eulares

lam principes
se
dicil

ccclesiaslicos

qum

se-

tur ayerlio fenestrarum cli et

commolh (widamentoel

repturam

Dominus,

ei rationem

rum terr pro gruvissim tewpcsta'e


culis, qualia sunt in
terrai molibus.

maximis perivel
in

eorum habilurum
quasi impunitas
nisi
,

ut pro meritis

pnas

luere facial
,

magnis inumlationibus,

qu haciens abusi fuissent


inadverlenli

non

His ilaque magnis ealamitalibus ac


illa

ex indulgeuli et quasi

Domini

periculis

comparantur
:

quai Judu perpcssuri erant

conniveiitis accidisset.

Hoc

indical

verbum phakad.
fascis.

Romanis
loquilur.

de quibus usque ad finein capitis eliam

Vers. 22.

Congrecatione unius
:

Nomen
ase-

Vers. 19.

asir vinetnm notai simpliciler

liinc
;

Vulg. pro fasce


et

Confractione

etc.
,

Infinilivi

sunt

accepii, (jui vincilur et constringitur


phali ac
si

nomen

cum

verbo prateriti aut

i'uluri posili

Hebraico idio-

essel in

forma reginiinis accepit (nam inlie

tisuio,

tuiu eliam

tum ad confirmationem rei de qu loquunliir, ad augmentum et amplilicalionem De:

lerdm eliam regimine

non veriilur

in than), sen-

sum
rale

polis

qum verba
,

volens exprimere. Ego ad


sing. asir in

pascendo depasta est terra. Potest eliam reddi aie habendo mule se habuit terra ; nam et banc signilica:

verbum
bra-i, ut

reddidi
,

nisi
;

qud nomen

plu-

mutavi

vincti

nam

collecliv illo ulunlur


I.n

He-

tionem babel verbum raa, quando absolut ponitur estque ta m culp qum pn : sed hic de pn est
;

supra 10, et infra 42.


:

carcere. Rect Vulg.

al

pro in accepit, ut Gen. 27

In gladio tuo vives; et


in

sermo. Vulg. rem expressit.


Vers. 20.

Aufekktur
,

infra

38

Psalmos noslros psallemus

domo Domini.
est vis

amovebitur.

De

habitato-

Post

Multos dies visitabuntur. Haec enim


,

ribus et de ornatu Judaea; intellige. Comparalio au-

praposilionis mir

ut piaeposila nominibus temporis

tem pernocta'orii commet non solm


celeritatem in rc

facilitaient

seu

sigoilicel post. Hic locus torsit plurimos, eos prseser-

verm eliam

nulluin doloris sen-

tim qui hoc caput de Vaslatione seculi in diejudicii

sura inaufereate et diripiente seu in captivitalem du-

acceperunt

hinc Millenarii, bine Origenistae decepti.


liguralus

cente

quasi

rem consuelam

et

qux

ut sic ieret

Ego

cerl,

cm

sermo

sit

Propheiis ade fa-

exspeclare videbatur, peragat. Giuvabit


quajso, lecior, vide venustam anlilliesim.
res lavis et parvi

eam. Hic

miliaris
(

ul rar

absque
id

iignris loquanlur,

non video

Tanqum
aufereiur
;

pi

seserlim
)

cm

non exigat

sries praeerdentium

momenti aut ponderis


le

verborum

cur banc collectioem seu congregulionem


et

gravatur autem transgressio

seu defeclione; gravitas


et Iransporlalioni el

vinctorum rgula

sacerdotum non accipiamus de

enim

et

pondus peccati eam levem

conrlusione lam corporali


iididelilalis,

qum

sjiiritali

sub peccato

ap'.am red.liderat. In bis

quoque verbis gravubitur

sub quo

vincti delinenlur

quousque in-

cadet altra simililudo laiel; tacite enim comparalur

greJialur pleniludo grnlium.

jumentis plus ajquo onuslis, quae sub onere labunlur.

Vers. 23.

Et
solis
,

erubescet luna. Hanc lun eru-

Tanla, inquil,

fuit terra;

iniquiias et
sit.

noxa

ut non

bescentiam et

confusiouem inlellige ob excellenlioel

valens pondus suslinere, coilapsa


in rksurgat.

Non
,

adjiciet
consiste!.
el

rem gloriam

splendorem

majestalem

regnantis

Non ilerm

surget

stabit

Chrisli; (juasi signilicet

occultandum luminarium c-

De

civilate

Jrusalem non iterm sedificaml,


et dignitalem

Jud;ea

lestium splendorem

pi

opter splendorem Chris ti,

quem-

ad suum splendorem

non

ultra reslau-

admodnisplendcnle sole lumen stellarum dHitescit.

rand sub Julaeis principibus,


velint nolint Habbini.

inlelligere oportel

Hune ilaque defeclum mclaphoric


gelii

erubescentiam et

aversionem oculorum vocavit. Hic habes gloriam Evanvel excelsi.

Vers. 21.

Militiam cli,
,

Quando
vel

gloriam regni Dei


,

quam

apostolus saep

com-

nomen

tseba conjuiigilur nomini excelsi vel clurum,

mmort

qud magis splendcat qum


sil

facis Mosis,

dicilur vel de militi angelorum

ut

Reg. 22

de

qudque tanla

Domini Jim

gloria ul aposioli ejus

sote,lun,

stellis

ul Gen. 2
,

vel

ligurat de mi,

gloriam veluli spcula excipientes, ob ingentem virtutem


et

nisterio seu cutlu in templo

infra
,

34

el

Dan. 8

quo

effiuciam gloria;

illius in

claritatem

el ipsi transfjr-

pacto eliam hoc loco accipio


ministris templi, qui,
illi

pro militi scilicel et

maremur, essrntque lueidissimi,


Dispa: et profeci

veluli soles, in oibe.

sicut angeli in

clo Deo

ita
;

munis

alia claritas, oninis alia


illius

ma;

ipsi
et

Domino

in

templo el assislunt el minislranl

jeslas,si

cum
cm
in

majislate et gloria

conferalur

nam

ingredi miliiiam est peculiari phrasi fungi mi,

quia Deu s
niiiis est

es^et, manifesta/us esl in carne, justifi,

nislerio ecclcsiaslico

Num.

et alibi.

Qud autem
clnm dica,

Spiritu

aypuruit

a> geli.t

prdicalus est
esl in gloria.

templum
tur,

et propitiatorium

in Sciipturis
,

gentibus, crditas esl

mundo, assumptus
rei

manifeslum

est

Deut. 2G
;

Reg. 8

etc.

I.n

ex-

Volens ergo Propheia nullam alterius


esse

gloriam huic

celso. Supple exsistenlibiis


terra,

sicul

mox
:

super reges in
pleo-

comparandam

signilicare, elegantissim id con-

qui scilicet sunt in terra


esl.

de quibus

fusione lun el solis signilicavil,

qud majus luminare


illis

nasmis jam supra diclum

Hic intrim vide quanIlli

essel Christus

Dominus luminaribus
IN

magnis. In

tum

prseslei dignitas sacerdolalis rgi.

enim

in

MONTE SlON ET

JERUSALEM. NcillO
:

llIC

CUm

JudaBJS

excelso habitant, reges

mper terram

illi

similes auge-

et Milhmariis deoipialnr
i

h. s

enim nominibus vclabant

Us dicunlur

isti

honucs mortales

etc.

Quapropler

Propheta;

quffi c'-icebani

de regno Chrisli. Senlm sio-

1U7
rum. Manifeslum est
,

C0MMENTAR1UM. CAPUT XXV.


hoc nomen tam non tam
in

1118
;

singulari

eus.

Non ponet Dominus super faeiem suam velamen


nt
ut ad

(U

in

p'nrali interdro
ollicii

retalis

esse quant

seniores ejus, veluti aquilae, aciem oeulorum ht gloiaiu ejus


fig'
:

diminuais ei

pubici

in adui'iiisiraiione

cm co-

Imnc locum

alluse

il

ApostoHic

lum po ilic el ecclesiaslic. Hebraia cunu sensum gnrant quem Vulgalus expressil. Ego verba verbis reddidi / in conspeciu seniorum suorum gloria, vel Iwnor : quando vii'elicel
nomie
,
,

Verba autem

lus in

illis

verbis qua; supra appo-ui ex 2 Cor. 3

locus facil ad cnnsolalionem piorum, qu non d spon-

deanl aniinuni

necque adniirenlur inanem gloriam


Cliristi
ila

legnorum mundi, sed malinl ad regnum


tinere.
ria,

per-

Dominus
suis
,

fneri! gloria, id est, gloriosus


illis

corum senioribus
,

Quod

sicut non est de hoc

mwido,

ejus glo-

prinois
si

Ecclesue

pi

incipibus

Aposiolis Do-

splendor, dignitis et magnificenlia islhaec

omnia

mini. Vel

supplas

verbum
neque

substanlivum, hic erit

pudefieri facit et disparere. Hic

quoque anintadverte,
vero Deo tribuilur,

sen^us, et in conspeclu seniurum eril gloria, quasi

eam

quod etm de

gloria Christi sit


:

sermo, eum vocet nonisi

seinperspecul nuri sint

facis averlenl, etianisi

mine Jelwva

quod nunqum

gloriam solis excdt

non erunt sicut populus Judai-

teslibus etiam ipsis Rabbinis.

CAPur xxv.
1.

CHAPITRE XXV.
te; et

Domine

Deus meus es tu amen.

exaltabo

con-

1.

Seigneur, vous tes


et je

mon
,

Dieu; je vous

glorifie-

fitebor

nomini tuo, quoniam

fccisli mirabilia, cogita-

tiones antiquas fidles,


2.

bnirai voire nom parce que vous avez fait des prodiges , et que vous avez l'ait voir la vrit de vos desseins ternels. Amen.
rai
,

Quia posuisti civilatem in tumulum


in

urbem
sit civi-

2.

Car vous avez rduit


fait

la ville

en un tombeau

fortem

ruinam,

domum

alienorum

ut

non

celle ville si

tas, et in

sempiternum non

sedificetur.
te

avez
forlis
,

forte n'est plus qu'une ruine; vous en la demeure des trangers , afin qu'elle cesse
ville
,

d'lre
3.

une

et qu'elle

ne

soil

jamais rtablie.

Super hoc laudabit

populus
:

civitas

geiitium n.busiarum limebit te


4.

C'est pour cela qu'un peuple puissant vous rendra gloire , et que la cit des nations redoutables vous
3.

Quia factus es fortitudo pauperi, forliludo ege:

rvrera
4.

no
ab

in tribul.itione sua

spes turbine

umbraculum

aestu

spiritus

enim robustorum quasi turbo imtumultum alienorum humi,

Parce que vous tes devenu la force du pauvre, la force du faible dans son affliction , son reluge contre la tempie, son rafrachissement contre la chaleur ; car la colre dis puissants est comme ple qui vient fondre sur une muraille.
5.

pellens parielem.
5. liabis

une tem

Sicut ajsius in
,

siti

et

quasi calore sub nube torrenle

propagila

nem
6.

forlium marcescere facis.

trangers,

Et

facial

Dominus exercitiium omnibus populis


,

Vous humilierez l'insolence tumultueuse des comme un homme abattu par l'ardeur de soif, dans un lieu aride vous ferez scher les re; ,

in

monte hoc convivium pinguium


,

conviviuin vin-

demiae
catae.

pinguium mcdullalorum

vindemiae defe-

7.
ligali

Et praecipitabit

in

monte

islo

faeiem vinculi col-

jetons des violents comme par la chaleur touffe d'un temps couvert di: nuages. G. El le Seigneur des annes prparera tous les peuples sur celle montagne un festin de viandes dlicieuses , un festin de vin exquis, de viandes pleines de suc et de moelle, d'un vin tout pur et sans
, ,

super omtes populos, et telam quant orditus est

aucune
7.
Il

lie.

super omnes nationes.


8. Pracipiiabil mortem in sempiternum, et auferet Dominus Deus Iacrymam ab omni facie, et opprobrium populi sui auferet de univers terra quia Do:

brisera sur celle nait lis tous les peuples:

montagne il rompra

la

chane qui

te-

la toile

que

l'en-

nemi
tions.

avait ourdie

et qui enveloppait louies les

na-

minus locutus
9.

est.
ill
:

Et dicet in die

Ecce Deus noster


nos
:

iste

ex-

peclavimus eum,

et salvabit

iste

Dominus,

susli-

nuimus eum,
tari ejus:

et exullabimus, et

ltabimur

in salu-

10. Quia requiescet


et trilurabitur

manus Domini in monte isto; Moab sub eo, siculi teruntur paleae in manus suas sub
;

8. Il prcipitera la mort pour jamais; et le Seigneur Dieu schera les larmes de tous les yeux , et il effacera de dessus la terre l'opprobre de son peuple car c'esl le Seigneur qui a parl. 9. Alors son peuple dira C'est l vraiment celui qui est noire Dieu nous l'avons entendu , et il nous sauvera. C'est lui qui est le Seigneur, nous l'avons attendu longtemps, et nous serons remplis d'allgresse , nous serons ravis de joie, dans le salut qu'il nous donnera ; 10. Car la puissance du Seigneur se reposera sur
,
: :

plausiro.

11. Et extendet

eo, sicut extendit

natans ad natandum
allisione

humiliabit gloriam ejus

eum

manuum

ejus.

12. Et

m i.nimenta

sub'imium murorum tuorum

concident, et Itumiliabunlur, cl delrahentur in terram

usque ad pulverem.

montagne; et Moab sera bris sous lui, comme sont les pailles par la roue d'un chariot. 11. Et le Seigneur tendra ses mains sur lui, comme un homme qui nage les tend pour nager ; il dploiera toute la force de son bras pour dtruire son orgueil. i2. Les fortifications de tes hautes murailles tomberont, s'abaisseront , et seront renverses par terre; jusqu' entrer dans la poussire.
cette
le

COMMENTARiUMVers. 1.

Deflcverat

ruinam

patriae,

populique

Dei indiciis servi Domini in seipso exprimeret (1).


(1) Domine. Et hoc caput et sequens laudaiionem Dei continent, velut canendam ubi ea qn?e modo dicta sunt evenerint. Valicinalus hactens l'ueral de gravis-

sui perfidiam, et nonnihil hc in re carni induisisse

videbatur Propheia.
viruin ageret, et

Jam tempus

crat ut perfectum

quomod

se habeant in hujusmodi

H19
Exaltabo te. Verbum propri
est, corporis

IN 1SA1AM
in altitudinem evehere
alia

1120

primum

deinde ad

qu

eiiam pro-

nominibus Hebri frequentissim, ut sit interdm idem qud ver ; ut in Evangelio Amen dico vobis.
:

vehuntur transferlur, ut

cm ad

dignitates

quempiam

Epitheta ergo divinarum cogitationum seu consiliorum

ascendere facimus, aut taudibus evehimus, etc.


dibus hic

De
est,

lau-

sunt antiqua,

fidelia, veracia.

Primum

levitati,

secun-

sermo

est.

Mirabilia Phele sing.

sed

dm

inconstanti, tertium mendacio aut cerl injusti-

passim collective capitur, et rem arduam nott quant


homines arle aut raliocinatione assequi nequeunt
:

de

quo nonnihil supra cap.


mirabilis. Co&itationes.

9, ubi Vulg.

Vocabitur Adcogitaliones

ti crediderhn opponi. Hc omnia inesse judiciis illis qu admiralur Paulus ad Rom. oporlet fidles fateri juxta qu faclum est ut Judi laberenlur, et gentes

Vox non nudas

ad dignitalem eorum adciscerenlur. De quibus est in

et simplices nott, sed eas

qu

in nobis

deliberaliones, quae sunt veluli slrata et

manent post fundamenta

hoc capite Prophet sermo.


Vers. 2.

Jam qu
,

sint

ardua

illa

stupenda

qu

super quae actiones quasi dilicamus. Sunt ergo veluti

Dominus

fecerit

aperit. Posuisti
,

civitatem. Hebr.

consultationum conclusiones

consilia dicere posses.

posuisti ex civitale in

etc.

Credo esse phrasim qu


tapidum
fecisti.

Nos etiam
silia

in vulgari

sermone

cogitationes ipsa con-

nos utimur

Ex

civitate acervos

Tumuhic

ac sententias vocamus. Per appositionein autem


illa et

lum. Gai est in gnre convolutio, seu volutio, seu res


ipsa

ardua

mirabilia opra

qu Deus

fecisset,

vocat

qu

volvitur. Dicilur

de aquis frequenlis

de

consilia antiqua, vel,


id est,

ut est in

Hebro, longinquo,
;

lapidibus in acervos redaclis videtur dici. Rect per

qu

multo tempore decreverat facere


ante lempora secularia, id
est,

quod
ante-

acervos aut lumulos lapidum vertas.

Hc
est

civitas

Jru-

Paulus

dicit

salem est,

qu

fortis

et

circummunita erat mris.


;

quni esset et tempus et seculum aut mundus. Sic

Domcm ALiENORUiu,

vel palatium
nott.

enim verbo

etiam accipienda puto nomina

qu

sequuntur, fidem,

mm

quod celsitudinem

Habitaliones

autem
civi-

veritalem, id est, fidei et verilatis plenissima. In

hune

principum excelsiores sunt eteris. Ipsam ver


tatem

enim usum abslraciis uluntur Hebri


assecutus est, cogitationes antiquas
est, stabiles.

quod

et Vulg.

hoc nomine vocat, qud iota esset regia et

fidles,

amen,
,

id

superbe dilicata; alienorum ver seu extraneorum,

interdm

est

vocem Hebram qu approbanlis; ejus autem propria signifiServavit enim

qud vero Deo

alieni essent,

postqum legitimum
ab ejus regno per
eos vineam alie-

regem ac dominum negrunt,

et se

catio est veritas, familas.

Sed pro adverbiis utuntur

infidelilatem extorres fecerunt.

Unde

vam
simis Dei judiciis qu universo fer orbi instabant, qu ipse velut prsenlia cernebat, et quorum acerrimo sensu, ut piis mos est, percellebatur. Inter bas perturbaliones se ad Deum recipit, persuasumque habet, inter bas tempeslates velle tamen Deum Ecclesi consulere, etc. Prophela, consideraiione majeslatis, polenti, bonitatis et sapienli Dei, tum in puniendis impiis, tum in protegendis suis, abrumpit filum propheiic narralionis , Deique laudationem aggreditur. Gratias hic agit Prophela beatorum nomine , qui ex lant multitudine pauci salutem conDeoque et sibi sequentur; qui mir exsullabunt gratulabuntur. Usum hic docet judiciorum Dei prcedenlium , nempe prdicalionem glori Dei. Aliter , canticum hoc prolerlur in person seniorum
,

et filios alienos, et

non

filios

Scriptura vocat.

non

sit civitas.

Ad

verb., ex vel civitate,

Ut quam

phrasim
alter

cum

Vulg. fer

omnes

accipiunt. Potest et
:

subessc sensus haud conlemnendus

Posuisti

palatium (seu domum) alienorum


civitate privsti
,

civitate, id est,

ut ad

tuam civilalem

nihil

prim-

rent.

Totam

infidelium

domum

ac familiam damnsti,
;

ne civium luorum censerentur nomine

non ad doserv

mum
qu
non

Isral,

non ad semen Abrah

non ad veram
filiis

civilalem Jrusalem pertinerent, sed


in

cum

servitulem gnrt connumerarenlur. Huic

sensui favent phrasis et sequentia. In sempiternum


,

memoralorum
:

Isai.

24 23
,

unde

et

hc verba sup-

etc.

Verba non convincunt non redificandam


;

plenda sunt In illo die dicelur, ut v. 9, vel canetur ut Isai. 20, 1. Deus meus es tu. El eris in sempiternum quidqnid de te senliat populus tuus impius et defector. Quidqnid lenlationum bine ind me conrutiat, le nihilomins Deum meum agnoscam. Aliter.
;

Jrusalem
gnai. At

nam olam tempus quoque


sunt
loci

finitum dsiut supe-

alii

ex quibus

id colligitur,

riori cap., v. 20, etc.

Faciunt lamcn adversiis Judos,

Declaravisti reips te milii


patefecisti

ben

velle, et

Deum meum

qui ex hc voce volunt probare legem Mosis esse per-

promissiones lu quibus tua de hostium nostrorum deletione, nostiique prolrclione. Signilicat omnia miracnla lluerc ex consilio Dei etc. et hi apMin tu, et promissiones, quas ab parent sensus teino dcrtas prdixisti suo tempore, quas jam olim pollicilus es palribus, nunc demm fidclissim atque verissim complet sunt. Qu ab terno decrevisti, spisque prdixisti de impiorum excidio, et
esse. Cogitationes; id est,

petuam

quia Deus vocavit lgitima sempiterna, usus

nobis

teina

consilia

hc voce non semel.


Vers.
5.

Laudamt. Hebris cabedu, lionorabunt,


aliis loca-

Iwnorem dfrent, judicium tuum comprobantes, qud


digne malos mal perdideris, et vineam tuam
veris, etc.

Populus fortis, civitas gentium robustasignilicaliones apposui


est
:

rum.

Ego proprias

sensus

piorum

felicitate, illa

jam
;

(ideliter adimplsti

tempore

idem. De civitate fidelium

sermo tam ex Judis

judicii exlremi. Fidelitas et firmitas

idem dnotant.

qum ex

genlibus collecta, qui ad fidem

polest enim homo fidelis esse, et tamen consilia ejus infirma (nempe, quia voluntati non respondet ejus potentia) ; at in consiliis Dei utrumque concurrit. Alii oeum sic reddunt. Consilia tua sunt procul, ver et firmiter ; qu olim dcrta , cert fide, mirific perfeceris ; consilia qu dixisli ab antiquo ut adduceres. ecce, adduxisti et confir-

Im ver dislinguunlur

tinent, quia amplexati sunt semen


inserli in

Abrah perAbrah Chris tum,

bonam radicem ex
essent pauperes

misericordi, qui

cm
,

essent non populus, non gens, gens stulta, ut vocat

Moses

cm
Filii

dbiles, claudi

ad

nuptias
essent

Dei vocati sunt, et civitate donati, ut


hospiles et advenu', sed cives sanctorum

msti.

uoosis.)

jam non

H21
et domestici Dei. Isti ergo

COMMENTARIUM CAPUT XXV.


cum
illis

1122
,

qui non ceciderunt

cm

vidrent atque intelligerent Dei ingenium


;

qui

neque

scandalizati sunt Judis, quibus

non

fuit

Chri-

pauperibus subvenit, et superbos deprimit


protegit
factus es
est
;

pauperes
:

stus in ruinam, sed in resitrrectionem, qui non fue-

et eos qui eos

adurere soient opprimit

ut

runt

rebelles lumini, laudabunt, honorabunt et

perpetuo

idem

sit

quod

esse soles.

Hic sensus planus


:

colent

Dominum

qui se indignos vocaverit in regnum

at superior
sili,

mysterio plus quadrat. lllud

sicut
:

dilecti Filii sui in

sortem sanctorum.

stus in

Vers. 4.
fortes
,

Fortitudo pauperi. Ecce quos vocaverit


facti sint prvalidi.

ad v. 4 pulo pertinere, ut aller incipiat

Tumultum,

etc.

Et est supplenda

dictio adversativa,

et

qu ratione

Erant pau-

qum sp

omittunl Hebri, res ipsas tantm oppo:

peres, ut dixi ex Evangelio, et extra civitatem, cci ac


dbites

sitasopponenles; q. d.

Isti

quidem

istis

rbus similes

anlequm vocarenlur; erant exhausti (nam

id

sunt, et non minus noxii atque metuendi; et tu,

propri sonat

nomen Hebrum)

ut quibus null sup-

Domine, tumultum, fremitum,


facis curvari
;

etc. Humiliabis.

Hebr.,

petebant vires quibus veras divilias possent apprehen-

et ad

animum

relrlur. Quasi calore

dere

erant egeni,

omnium rerum

indigentes
(id

ut qui

sub nube torrente. Verba Hebra hune babere sen-

perpetuis desideriis divexarentur

enim sonat no-

sum possunt quem

Vulg. expressit, ea sequentibus


:

men
niis

ebion)

prd

patebant, et ducebantur
taies quales

dmo-

conjungendo. Possunt nihilomins sicquoque verti

qu volebant; denique
aliis

Paulus ad

slus in umbr nubis, id est, calor inler umbrosas

Ephes. et

multis locis depingit. Hos vocatos ho-

nubes

q. d.

Affliges

propaginem prvalidorum slu

nestavit, dilavit, ab injuriis liberavit, et de polestate

seu calore, qui medio umbrosarum nubium prodit.


Solaribus

tyrannorum
reddidit,

eripuit

insuper
in

et fortes

ac prvalidos

enim

radiis

non

lat diffusis

sed veluli

ut

non solm
illis

tulo ipsi esscnt,

sed et
et

constipatis et condensatis et mediis nubibus vibrt is


in

bellum inferrent
vi

quibus captivi teneanlur,


In tribulatione.

unum locum

sol

vehementis dicitur adurere.

clum
qu

rprent.
id est,

Ad

verb., in
,

Hune sensum
facere,

assecutus videtur Vulg., non ergo in-

angusti
in

illi,

qu Mi qu

illum premebat
:

vel

considerat flagellandus. Poteris quoque tria ut vides in inlerpretalione

membra

ipse erat.

Ego sensum reddidi

Egeno

in an-

me

Fremitum

gusti constitulo. Spes a turbine. Kese prolectionem

atienorum humiliabis, stum umbr nubis; palmes pr-

seu latibulum propri dsignt, et interdm ad spem

validorum opprimetur

comparaverat enim tyrannos

seu (iduciam transfertur. Zerem quoque


pente et prcipitanter irruit significat
veliementibus imbribus, et de
tionibus.
iis
;

id

quod re-

inundationi alque stui.

De primo
in

dixit,

eorum tumul-

diciturque de

tum humiliabis;

et

stum

umbr

nubis, id est, auet

quas

efliciunt,

inundaet

feres nubis beneficio. Palmites

quoque
,

eorum

filii,

Vulg. de vcnto inlellexit qui turbinatim

ne patrum mortem vindicare velint


tari,

aut patres imi-

repente fertur. Pro imbre hic primo loco videlur accipi,

opprimentur.

mox

pro inundatione. Turbo


impellens

impellens
Vulg.

parietem.

Vers. 6.

Non sunt

in

hoc et similibus
civitatem
,

locis

Participium

supplevit
kir,

Sunt enim

audiendi Rabbini.

Quamdam

dixerat

des-

tanlm duo nomina zerem


parietis,
id est,

repenlina inundatio

tructam , et nunqum redificandam

nempe materia-

parietem. Explicat enim quidnam

lem

illam. Alterius ver,


scilicet novae
,

nempe

fidelium, meminerat,

vocaverit imbrem repenlinum et stum.


nibus, inquit, loquor
lidorum,
;

De

honii-

Jrusalem

ex novis creaturis in Christo

spiritus

enim hominum prvaet fastus

adunatis, qu ablegavit omnes incredulos. Hanc

eorumque superbia
non minus

quo
est

inflati in

nunc vocat sanctum montem


patere significat
lautissimo
illa
,

Sionis, et

hanc omnibus
convivio

alios ferunlur,

aliis

damno

qum im-

atque in e dicit

Dominum

petus

aquarum ex

repentinis imbribus collectarum pa-

excepturum omnes gnies. Cert hc est


ad

rieti in

quem

fertur.

Neque minus

fratribus molesti

Cna Dominica
erant,

quam admiss

[sunt gentes

sunt injusli
aridis, in

isti

et violenti amici,

qum

stus in

locis

poslqum Dominus juravit qud nemo virorum illorum


qui vocati guslarent

quibus neque aqua ad exstinguendam silim,


,

cnam suam. Convivium

neque arbores umbros


graves.

qu umbr slum temp-

autem
per

dicit

constare ex-pinguibus et medullatis carnibus

rent, reperiunlur. Damnosi ergo sunt et molesti ac

atque ex optimo vino qu duo sunt in conviviis potissima-

Vers.

5.

At Dominus fremitum superborum


tyrannos humilit
;

qu

caetera intelligil Prophela.


spiritales cibos et

Quibus eliam adin

et et

umbrat
delicias

mensas qu parat sunt

frementes

stum quoque

Ecclesi Christi ad fidelium alimoniam et


:

spiritales

stuanles ipsos ac molestantes, suos protegendo velut


nubes, aufert, et
in

inter

qu primum locum

habet sacramen-

eorum posteritatem delet. Credentes Chrislum ex Hebris prd patebant incredulis;


ipsis,
;

tum

corporis et sanguinis Domini. Vindemi,e.

Nomen

est Hebr.

quod singulari caret scheniarim

et custo-

divexabantur ab

proscribebantur, carceribus et
at

diendo derivatur. Significat autem vini reliquias in


dolio,

morii tradebanlur

eorum

civitatem

succendit

qu

et

suaves et odorifer sunt. Ego asser,

Deus, superbos humiliavit, molestias et injurias abstulit


;

vatum vinum

dixi
est

quod non aliud nomen haberem.


sed quod immdiate

et

hanc ob causam ingentes gralias Domino retu-

Neque enim
id est
,

vinum quod Latini fcatum vocant


,

lerunt servi Christi. Possumus et

hc omnia
timuerunt

aliter

ex fcibus expressum

accipere, quod cteri populi et civitates videntes

qu

supra fces residet. Est autem in hoc versu venustis-

passa esset Jerosolymitana civitas


et

Deum

sima paronomasia in vocibus Hebris


litteris

quam

hic
et

eum

glorihcaverunt

et

ab

injuriis abstinuerunt

Lalinis volui apponere

ne quis horridam

, ,

1123
insuavem linguam Hebraeam putet
in
:

IN 1SAIAM
Faeiel Dominus
diffuso,

112*

non

erat qui qnft

monte hoc miste semanim, miste semarim; sejiaxim


,

gere,

neque erant qui

eundum esset posset intelliDeum aut agnoscerent aut sicut


,

MEJIUHAIM

SEMARIM MEZUKVKIM.

Dtim glorificarent. In monte autem


billa prcipita-

illo

Vers.
tionem

7.

Pr.^cipitabit. Verbum
nott, sed
et

dato per

Dominum
enim
fecit

discipulis Spiritu S.
,

quo edocti possent


conspeclu gen-

quamdam

eam polissimm
,

iju

fit

docere omnes gentes

discissum est velamen. Notant


et in

in absorptionibus

in devorationibus

seu in deglu-

Dominus salutem suam,

tiendo; bine ad aliarum


i'erlur;

rerum praripiiationem transbis ponilur;

linm revelavit justitiam

suam. Frequens autem in

ideirc

liic

vorlcre posses verbo absumendi.

Scripturis est velaminis ad ignoranliam declarandam


similitudo.

Vinculi. Lot. hic in


at Vulg.

edem oninin forma


vinculi
,

Nam

et

velamen super cor Judorum adhue


,

primo loco

secundo

dixit

coLigati.

positnm dicit Paulus


fuerint
veli in

et

auferendum cum
3.

converti
illa

Est autem verbo quod involvere seu velare signilical,


ut involucrum dicere possps
,

ad Dominum, 2 Cor.

Neque

discissio

vel velamen.

Neque

alibi

templo aliud, credo, nolabat,


et occullissima

qum

per Domini

invenitur boc

nomen

Scriptur in

lic signilicatione.

mortem sanclissima
patere
suis
;

quseque omnibus
nisi qui

El quidem nonnulli Rabbini secundo loco ut

parlici-

neque

in ccilate

mansuros

velamen

pium accipiunt cum Vulg. neque mal

sensus

au-

manibus iterm super oculos ponerent; aut sese


seculi
,

tem idem est. R. David nescio quid de regnum mundi felicitale hic somnial neque mirum non
:

Deo hujus

cujus est mentes exccare ne fulgeat


Evangelii
,

liomiuibus splendor

traderent

de quibus

enim

intellexit

mysterium Chrisli
est.

Et

adliuc velamen

Paulus, Ephes. 4

Testificor, ne

jam

umbulctis sicut et
,

super cor eorum positnm

Ego

cert

idem quod
,

gnies, tenebris obscurotum habentes intellectum


nt! vit

ali-

secundo membro repetit existimo hic

significari

et

Dei per ignorantiam qu

est in illis propter

faciem involucri vel invotuti nihil aliud vocare

qum

ccitatcm cordis ipsorum.

Non

erat

autem

in

postre-

involucrum multarum facierum, id est, quod expansum

mo

loco hoc beneh'cium Christi collocandum.


,

Qud

si

plurimm

spalii

occupt

hoc moxdicit tegumentum

quis de regno peccati velit intelligere

quod regnavit
principats
) ,

quod expansum
auferel, inquit,

est

super omnes geutes. Prcipilauter


subito disparere faciet in-

super omnes

(nam

et

Chaldaeus

hic

Dominus ac
est

meminit qui erat super omnes naliones


pugno.
Vers. 8.

non resuperiori

volucrum quod involutum


est
,

super omnes populos


,

id

quo omnes populi obvoluti sunt


,

seu velamen ve-

Pr.ecipitabit

De verbo
1

billa

latum super omnes populos

id

est,

quo

velati

sunt

versu dictum est quod prcipitantiam notaret, praeserlim in cibis, elc. Quare Paulus,

omnes
nasac
,

populi.

Et telam. Est nomen massera


El

verbo

Cor. 15, verbo


;

quod

['indere significat.

s cul Latinis fundere

absorbendi reddidit hsec ipsa verba Isai

ubi pro in

liquidis transferlur ad non liquida (nain et fuint


exerci/um,
id et-t
,

perpeinnm reddidit
in versione.

in

vicloriam

.*

quem

seculus

sum

sparsos hostes

et [usant

aerem,
,

Nam verbum
urgere
,

natsac
ins'are

quantum conjicere
,

vapurem

velamen, elc. dicunt),


,

ila

Hebffci
,

et ali-

possum

significat

perducere opras

quanl audacis

hoc verbum ad

soli la

qu quostragnla

rctorios

ma g

auimi contentione ad finem ustpe.


triumphator
,

mo

locumque expanduntur seu extendunlur, iransfe-

Hinc netsac,
riosi
,

viclor,
:

epilh Ion Dei glo-

runt. Ilinc

nomen ipsum ad operimenla


interdm
sit

et

Sam. 15

Victor hraelis

nm

mentie'ur, etc.;
il

tr.insferiur; ul

idem quod operimentum

id est,

Deus Nraelis

est lalis, ut vint et perfici


,

st

in gnre. Vulg. itaqne,

non rclamante origine voper quod

quid semel decrevit

et

quod

dixit

opre exsequalur.
est

cis, telam dixit.

Narn et ab hoc ipso verbo est nomen


peclinent textorium
,

Hmc
quod

etiam

nomen

quod cum verbis


rei

adverbinm,

quod liciatorium seu


fila

signilical

actionis vel

de qu dicitur victo-

fluunl

si^nilicat

massrket. Ideirc eliarn quod


:

riant seu

e.rcelleuliam.

Assumit autem sypp lamed


id est
1
:

sequiiur apposii verlit


dit
,

Quant or dit us

est.

Quum

fa*

Ironie

ut

hoc loco,

ad victoriam,
pervenit
;

in finem,

quant expandit. Est enim parlicipium signilicalio-

perptua, prorsits. Il.ibac.

Non

ad victoriam
sicut

nis passivaj

ejusdem verbi nesnea

q. d., telam

expan-

judicium

ad executionem seu finem


ad executionem,

Paulus

sam, fusain. Nos tegumentum expansum apte verlimus;

llebr. 7 dicit, nihil V&ttorev, id est,

ad

f eni adduxit,

nam

obscuruin erat quis esset orditus telam. Sed


;

lex, id est,

perfeclionem atque
sic vertit
:

haclens de grammalicis significalionibus


nin pris tenere oportebat
;

qmis om-

consummalionem. El hune Isai locum


Absorpta
est

nam earum

ignoratio in

mors

in victoriam

vo'ens significare

ob^curis locis S. Scripturse viros alioqui doclos prnecipites ddit. Et

qud absorpta morte


et

vicerit et prvaluerit,

regnelque

ne ab edem simililudine longis


est sentenlia

triumpbet vila

atque ade quidem ut nulluin


vel absorpsit
1

recedamus, ut mea

hoinines ruere aut praecipitari


curitas
,

cum nihil sic qum implicatio


,
;

laciat
,

amplis jus sive imperium habeal mors;

obs-

mortem viclonos
Thess. 2
si
:

omninb

seu

fil

perptuant. Sic

operimenla

et

ipsa

denique ca'cilas
per

cum

Pervenit autem in

itlos ira

Dei

in finem.

Quid
,

de ablalione harum rerum


Sionis
tisus

Dominum

monlis

vocem hanc ad modum quo mortem


videlicet

vieil re eras
,

propbeta loqueretur
est. Dicil

aplissim

eodem verbo

(|ud

instando

maxime

operi

et

summo

Dominum prcipitatnrum ea nempe ignoranliam seu caecitalem qu veluli quodam vlo seu (umplissimo tegumento per omnium naiiomun animos
enim
,

nixu

tolisque viribus operi

rdemption s

instilerit

qnae ad pnecipiiium g'-ntes adducebant


,
,

quousque tandem eam


ipse

nobis propulsaverit,

surgendo
victo*

quoque

morluis ? Absurbere ergo

mortem

rios est

animo ad vincendum paralo operi redemp-

, , , ,

Ij*
tionis

COMMENTARIUM CAPUT XXV.


.

H26
non multm ab Hebraeo dissonat
1
:

incumbere

quo delenda

et
se

absorbenda erat
coarctari donec
illud

Graecum
quo
meus

<x~[.m4u

mors.

Ob quod
Ut

dicebat
sic

Dominus
est,

utitur
etc.
,

Lucas cap.

Exsnltavil
:

pr gaudio

in-

perficerelur.

quoque accipialur
,

Joannis

tans,

Et paul post
;

El

exsuliavit

spiritus

In

finem dilexit

eos

id

tanqum qui vincere


usque amoris
,

etc.

neque aliud habemus quo aplis redda,

cseleros

amore decrevisset,

et ad finem
est

mus. Justum
trislilium
tioni

inquit, esl

gesiiamus, exsultemus

et

perlingere.

Et auferet. Macali

abstergere
Reslituit

seu

abstergendo delere et loco

tnovere.

itaque

omninb nobis obligamus; quorum expecta~ Deus noster adeb satisfecit ut eum vider , ejus e
,

mundo
enim
dit
,

vilam, et

graliae vila
et ejus

eam vitam quae non finialur. Vila tema dicitur. El gui Dominum au,

prtenti frui

ejusgue salulem oculis cernere, manibus

conlreclare, anribus audire, ore gustare concessum est.

verba serval

mortem non

videbil in ter-

Quod audivimus,
video quae

inquit Joannes, quod vidimns, et


,

ma-

num,

transit

enim per mortem ad


nobis

vilain.

Neque

linc

nns nostr contractai'erunt de verbo vit

etc.

Neque

tanlm

praestitit

Dominus

sed ut tranquillam
illis

laetamque vilam ducere possemus, ut qui suos

tristilia obrepere possit, aniniis beneficium redemplionis digne considerantibus. Abeant Judaei

bonis conlentos facial quae nulla vis auferre possit.

aut dicanl
luisset

quomodo quibusve
si

verbis manifestais po-

Hoc

significat

lacrgmarum

abslersio.

Oppiiobrium.

Proplieia

Salvatorem

Deum boniinemque
quae praecedunt
,

Nullum majus excogitari poluit

in

toto orbe

qum

signilicare,

voluisset.

Nam

si

de

Dei crealuras honorem Creatoris lapidibus et lignis,

convivio, de opprobrio auferendo , de lacrymis abster-

im

et

immundis
est.

spiiiiibus, iribucre.

Hoc oppr&brium
Icere-

gendis, de morte prcipitand seu abwrbend,

non

ablatnm

Supra quoque cap. 5 dixi nouien


guod iure aut opre
,

phali de opprobrio

consislit, id esl,

de Messi dicta contenderint, indicent, quaeso, nobis in quem hase convenant. Quod si de tempore Messi
inlelligenda sunt,

deformatione
tione, etc.
,

defloralione
fit

devastalione et

corrupetc.
,

quomodo
;

in

Ma

die dicelur. Iste est


;

gu

per gladium, per

famem,

ut

quem expectavimus
si

iste est

Jelwva

hic

Deus noster,
,

Jer. 5, et Ezech. 56.

Quse inlerpretalio huic quoque


spiritaliter
,

loco convenit,

modo

intelligatur.

Quae
,

opus est si non possunt osiendere? Si de clo per hominem


tai.tm salvavit, sat fuisse dicere
ita
:

Deus non est? Quid

signis ostensionis

enim non

lue paliunlur servi Chrisli

ea non opprobria

Sicut expectavimus,

dei'ormiiates et

damna repu tant,

sed lucra, sed


ita,

suivait
1

snmus;

gaudeamus ,

Deo gralias
El Gen. 49
:

aga-

gloriam. Quia Dominus locutus est. Haec, inquir,


ut dixi, l'unira sunt; nain

us,
fuira

Sed caecosoniiltamus.
die

In salutari, vel sainte.


le.
,

Dominus ea fulura

dixit

49: In

saint i.s adjuvi

pro

neque

al i

indigent confinnalione.

mtvaior seu sainte accipere lieebit


vel

Suit/tare

luum

Veks.
et

9.

** Et iucet
oie

id est,

eo tempore dicelur,
:

Salvuttirem

passim

in

omnium hujusmodi verba sonabunt


absque
u!l

Cnrislo.

Nam
:

Ecce Deus

nos'er, etc.; quse

controveisi

ciens ait

loquilur enim de ; Simeon ad hacc verba Jacobi respiViderunt oculi mei auTipicv tuum.
et

tuum expectubo

continent congratulalionem ob Fihi Dei in carne pracsenliam. Ecce Deus

Vers. 10.

Requiescet manus. M anus Domini esse


:

noster iste. Dupliciler polesi


,

super alquem dicitur


favore
;

reddi pronoinen re. Primo

ut accipialur

relative
.

ut Esdr. 7

Ddit
,

tropo Hebraico pro grati et ei rex : Juxta manuni Jehova


petit ionem ejus, id est,

simul

et

dcmonstra<iv

ut solet

quando poslpnnitur

Dei super sni ipsum


magiio
sive
Psal.
illo

omnem

pro

Ecce heu* noster


pilur
Pfial.

iste est

quew

expe. lavimns. Sic accietc.;


et

favore quo persequebatur

Esdram Deus,

74
:

Montent Sion Muni guo hnbilsli,

per Dei

gralim. lia

usurpatur Esdr. 8, et

et Psal.

101
:

Locum

ilbmi

quem fwdsli,
,

etc.;

80

SU manus

tua super virum dexler lu; id

Prov. 23

Obtempra palri tuo


,

ild gui te genuit, etc.

Vel simplicis

u; niliil aliu

sit

qum verbuni
tanien

ailest

Ecce Deus noster adest.


usurpatur
frquenter.

Nam

pro verbis subslanlivis

Appareat virlus lua sive auxilium luum ad nos liberandos, elc. Majus autem nonnihil est qniescere mauum Domii.i in aliqito vel super aliquem, quo
est
:

Prirent

versionem

etiam verbo ulilur Sciiptura 2 Reg. 2


ritus

probo

Iste est

guem

intenta oculis auimisque prsto-

labamur;
qualis
est

nam

verbuni

cava geslurn quoque


,

nolat

ruit.

Qomedit spiEli super Eliseum, quem nunqum posteadeseAccipe ergo hanc loco perpeluilaiem favoris
:

nimis anxi exspectanlium

translatione
,

auxilii el virlutis

Domini

in Ecclesi Filii Dei

ut sit

fact perspectiv, ut supra

jam annolavi

et infra

quod Dominus

in

Evangelio promisit: Ecce ego vobisseculi


;

cap. 28 dicelur.

dum

est,

Et salvavit nos. In praeterito legenquomodocumque Hebraei puncla apponant


:

cum sum usgue ad consummalioncm


solm ut faveat protegendo
debellel
;

neque

sed ut hostes quoque

lia ut expectiivimus

juxta noslram spem


;

ilu faction
,

videmus. Iste Dominus

vel hic esl

Jelwva; hic
est

quem
atque

ut mox aperit. Hic tamen intrim considra hanc quoque esse exsultalionis causam. Nam dicere

videnius

oculis

carnis

nostrae,

natur

possent qui Christum non viderunt in carne


qui vidhtis, exsullute
his
:

Vos

essenti Deus.

Priori

enim loco vocaverat Etohim,


tribuilur
;

sed nobis

qu causa

llili?

quod nomen creaiuris quoque


talis

ide divini-

respondent

Manus Domini
:

quievit in

monte hoc

nomen Jehova

ei

slalim tribuilur. Sustinuimus

consedii in Ecclesi su
adest. Vobis

hic in aeternum
laeiili

manel
ralio.

ibi

eum. Est idem verbuni quod hoc ipso versu verbo


exspeelandi reddiderat.

quoque

est eadein

Deati

Exsultabimus. Verbum gui

enim

qui, etsi non viderunt,


lntellige

tamen crediderunl. Tritl-

tam

in

prima qum

in terti propri dicilur

rvlt

gaudium cordis externis

cum quis gestibus. Verbum

rabitur Moab.

omnes

hostes populi Dei.

Nam

tempore hujus prophtise res erat cum Moabiiis,

1127

IN ISAIAM

1128
dixit,
,

quos subegit Ezechias. Et hujusmodi nominibus excaecantur in

nuumejus quam quod Vulg.


ejus,

cum

allusione

manuum
est

prophelis Judaei.
dixit

In

plaustro.
viiio vertat
:

Quod

quae

enim

collidunlur

perforantur.

Haec

mademenah plaustrum
sententiam

nemo

nam

simplicissima interpretatio. Vir

tamen quidam doctus,

tanlm reddere curavit Interpres. Est


redactum
verbo datnah.
prae-

quia radiv insidiari significat hoc


interpretatur. Quid
ipsos,
et judicet

nomen prdationet
,

autem domen, sterquilinium seu (imelum, quasi quod


in silentium seu quietem
sit
,

autem
prudens

alii

afferant

videat apud

lector.

Ego Vulg. rect

Hinc velut denoniinativum quidam deducunt


dictam vocem; neque
tur. Construclio
alibi legilur

veriisse arhitror.

Nam
,

Ii.tc

locutio convenit
:

cum

iis

hoc nomen in Scrip-

quae

praecesserunt
in

triturabitur sub eo
ejus
,

Expandet

autem

exigit Hebraeis aliud


,

verbum
,

manus suas
gligas, ut

medio

etc.
,

Qud

si

puncta ne-

mots

Sicut triluratur in sterquilinium


,

id est

sicut

interdm opus est

alius sensus bis verbis

stramentum comminutum
mitlitur.

quod

in

sterquilinium

subesse polest

superioribus
;

long diversus
is sic

sed

Non dsuni tamen qui mademenak dicanl esse nomen urbis Moab. Jer. 48 dicitur madmen, quod cerl nomen est urbis Moab; cuj us nomen interpretatur
ibi

non propterea conlemnendus

liabet

Et hu-

miliabit superbiam ejus popnlus

insidiarum

manuum

ejus, id est, populus qui hactens insidiis

Moabitarum

Vulg. Silens

forte ut exprimeret allusionem ad


id

erat expositus
est

nempe

Israelilae

am enim certum
molione
:

nomen.

Nam
,

Propheta
,

innuere videtur
tacebis.

Madmen
est

conticesces

vel

cm dixit Madmen thademi


,

populum

significare

cum

altra

caetera

patent.

quai san interprelalio mibi arridct. Verisimile autem

Vers. 12.
activa
,

Concident.
,

In

Hebraeo est

oratio

qud ad Moabitas verba faciens Propheta

urbis
Irilit

et in singulari
,

ut interprelatus sum. Sensus


,

Moabitarum meminerit. Verm cm de palearum


turalione agitur, fer

idem

est

et in verbis videtur esse gradatio


,

curvabit

semper de e
,

est

sermo quae

seu atrvari faciet, liumi Habit


est

dejiciet

naga autem

dm frumentum
nymus boc
loco
,

excutilur

vel de e quai in usu erat


iliero-

langer e , et in terli attingere facere.


:

Nos dice13
:

in Paleslin et in Oriente,

quam commmort
,

remus

Faciam

ut

osculetur terram. Sic Ezecb.


terrain
;

ob fni penuriam
David

quo

fit

ut Vulg.

Attingere faciam

eum ad

ubi Vulg.

Ad-

merilo pluustri meminerit. Interprelationem de sterquilinio invexil


ait
,

qnabo eum

terrai; et est
;

sermo de

pariete. Id Latini

II.

cujus tamen paler, ut ipse

dejicere dicunt

et illud usque
,

ad pulvercm

omnimodam

pro nomine proprio lue accepit.

dejeclionem dsignt

Vers. 11.

Sur eo. In medio


,

ejus,
;

seu in intima.
et

lerrae lapis

non maneat supra laciem super lapidem. Notus quoque Hebraismus


ut

Persvrt in metaplior natantium


est
,

Judam

id
,

est

munitionem exaltationis murorum pro munitione


,

Ecclesiam

compart mari
,

in

qu Moabitae
,

id

sublimium mn-orum

ut dixit Vulg. Caeterm

sicut

est

bosles populi Dei


,

rari

imbelles

et in peri:

Moaritas hic
munitiones
adverss
illas

intelligit

hostes Ecclesiae

ita

per eorutn
se

culo

undique aquis circumdati reperiuntur


,

quae

et

muros

altitudinem
inlelligimus,
suis

extollentem
et

conditiones in servos compelunt

et servitulem crefiguris
significari.

scientiam Dei

munitiones

diderim bis loquendi formis ac

quas Paulus affirmt

se

armis destruere

Adde quod

est gestus sese


,

bumilianlium et sese de,

ut in captivitatem redigat

omnem
;

intellectum in obseita

victos fatentium

loto

corpore

bracbiis

exlensis

quium Chrisli
cat ut ad

2 Cor. 10
allusisse

qui locus

hune

expli-

prosterni. Forte eliam allusio est ad


tilicae

quoddam genut currui quo

hune

mihi videatur Apostolus. Sed

devotionis genus

quae etiam nunc apud quas,

de hc captivitate ac Victoria plura in sequentibus. Mis

dam

barbaras nationes in usu est

autem omnibus convenit ullima


versus superioris
;

illa

interpretatio

vehitur idolum sese in via

prosternant, ut medii
:

populus enim

ille
,

qui insidiis infi-

prscindantur

rtis

currs

qu re se

in

Dco graneque

delium

initio

videbatur expositus
,

armis

illis

quae

tissimum obsequium praestare arbitranlur. Cum allisione manuum. Est hoc loco
constat vel
bolli;

magna

varietas;

ipsis

Judaeis de significalione vocis oreinsidiari

commmort Paulus mundi superbiam dejecit et quandoomnes mundanas sublimitales subvertit cum Rom mundi domina quidem imperiutn romanum
;

et

quidem de radice constat, qua;


,

illis

cessil.

Quam

vicloriam animo volvens Propheta


,

significat

seu insidias slruere; atque bine deduci


,

simul et

nomen
Quid

arubah

id est,

foramen

de quo, cap. 24

18.

igitur impedit

quomins hic pro

perforationibus

novam Jrusalem animo contemplatus vastat ill impiorum hominum et homicidarum civitate, canticum prophetico more annectit.

accipiamus? Neque aliud est cum perforationibus ma-

CAPUT XXVI.
1. In die
ill

CHAPITRE XXVI.
istud in
;

cantabitur canticum

terra

Juda

Urbs

fortiludinis noslrae Sion


et

Salvator pone-

tur in e

murus

antemurale.

Alors on chantera ce cantique dans la terre de Juda Sion est noire ville forte; le Sauveur en sera lui-mme la muraille cl le boulevard.
1.
:

2. Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custo-

diens veritatem.
3.

2. Ouvrez-en les portes, et qu'un peuple juste y entre, un peuple observalenr de la vrit. vous nous con3. L'erreur ancienne est bannie
;

Velus error

abiil; servabis

pacem; pacem, quia


Do-

in te speravimus.

4. Spcrstis in

Domino

in seculis aeternis

in

serverez la paix oui , vous nous la conserverez, cette paix parce que nous avons espr en vous. 4. Vous avez mis pour jamais votre confiance dans le Fort toujours le Seigneur, dans le Seigneur Dieu
; , ,
,

mino Deo

forti in

perpetuum.

invincible;

;.

,, ,

1129
5.

COMMENTARIUM. CAPUT XXVI.


Quia incurvabit habitantes in excelso, civitatem
5.

1130

subliment humiliabit. Humiliabit

eam usque ad

ter-

abaissera ceux qui sont dans l'lvation il humiliera la ville superbe , il l'humiliera jusqu'en terre, il la fera descendre jusqu' la pous-

Car

il

ram, detrahet eam usque ad pulverem.


6. Conculcabit

sire. 6. Elle sera foule aux pieds, aux pieds du pauvre aux pieds de ceux qui n'ont rien. 7. Mais le sentier du jusle est droit, le chemin du juste le conduira droit dans sa voie. 8. Aussi nous vous avons attendu, Seigneur, dans le sentier de votre justice; votre nom et votre souvenir sont les dlices de notre me. et je 9. Mon me vous a dsir pendant la nuit m'veillerai ds le point du jour pour m'occuper de vous dans mon esprit et dans non cur. Lorsque vous aurez exerc vos jugements sur la terre, les habitants du monde apprendront tre justes. il n'apprendra point 10. Faisons grce l'impie tre jusle. Il a fait des actions injustes dans la lerre mme des saints. 11 ne verra point la majest du
,

eam

pes,

pedes pauperis, gressus

egenorum.
7.

Semita

justi recta est, reclus callis justi

ad am-

bulandum.
8.

Et in semit judiciorum tuorum, Domine, sustite


:

nuimus
siderio
9.

nomen tuum,

et

memoriale tuum

in

de-

anim.
desideravit te in nocte
;

Anima mea

sed et spite.

ritu

meo

in praecordiis

meis de man vigilabo ad


,

Cm

feceris judicia tua in terra

justiliam discent ha-

bitatores orbis.

10. Misereamur impio, et non discet justitiam


terra

in

sanctorum iniqua

gessit, et

non

videbit gloriam

Domini.
11.

Domine

exaltetur

manus

tua, et

non videant:
;

videant, et confundanlur zelanles populi


stes tuos devoret.

et ignis ho-

12.

Domine

dabis

pacem nobis omnia enim op;

Seigneur. 1 . Seigneur, levez votre main, et qu'ils ne voient point. Que les peuples jaloux la voient, el soient couverts de confusion , et que le feu dvore vos ennemis. 12. Seigneur, vous nous donnerez la paix car c'est vous qui avez fait en nous toutes nos uvres. 13. Seigneur notre Dieu, des matres trangers nous ont possds sans vous ; faites qu'tant maintenant en vous nous ne nous souvenions que de votre
1

ra nostra operatus es nobis.

nom.
recordemur nominis
sont morts ne revivent plus; car c'est pour gants ne ressuscitent point cela que vous tes venu contre eux , que vous les avez rduits en poudre , et que vous en avez effac toute
14.

13.

Domine Deus noster, possederunt nos dote


:

Que ceux qui

mini absque
tui.

tanlm

que

les

in

te

14. Morientes

non vivant gigantes non resurgant


,

la
:

mmoire.

propterea

visitsti et contrivisti eos, et perdidisti

om-

nem memoriam eorum.


15. Indulsisti
genti
,

15. Vous avez favoris cette nation, Seigneur, vous l'avez favorise ; vous y avez tabli votre gloire en faisant qu'elle se soit tendue jusqu'aux extrmits

Domine

indulsisli

genti

du monde.
16. Seigneur, ils vous ont cherch dans les maux pressants ; vous les instruirez par l'affliction qui les obligera de vous adresser leur humble prire. 17. Nous sommes devant vous , Seigneur, comme une femme qui a conu , et qui , tant prs d'enfanter, jette de grands cris dans ses douleurs. 18. Nous avons conu; nous avons t comme en travail el nous n'avons enfant que du vent; nous n'avons point produit sur la terre des fruits de salut c'est pourquoi les habitants de la terre n'ont point t extermins. 19. Ceux que vous aviez fait mourir vivrontdenouveau ceux qui ont t tus dans moi ressusciteront. Rveillez-vous de votre sommeil , et chantez les louanges de Dieu, vous qui habitez dans la poussire, parce que la rose qui tombe sur vous est une rose de lumire , et que vous ruinerez sur la terre le rgne des ganis. 20. Allez, mon peuple; entrez dans le secret de votre chambre fermez vos portes sur vous, et tenezvous un peu cach pour un moment jusqu' ce que la colre soit passe. 21. Car le Seigneur va sortir du lieu o il rside, pour venger l'iniquit que les habitants du monde ont commise contre lui et la terre dcouvrira le sang qui y a t rpandu elle ne retiendra plus dans son
, ; ; ;
,

numquid
terrae.

glorificatus

es ?

elongsti

omnes terminos
in tri-

16.

Domine

in

angusti requisierunt te
eis.

bulatione

murmuris doctrina tua

17. Sicut quae concipit,

cm

appropinquaverit ad
,

partum

dolens clamt in doloribus suis

sic facti su-

mus

fa"ie lu,

Domine.

18. Concepimus, et quasi parturivimus, etpeperimus spiritum, salutes non fecimus in terra : ide non

ceciderunt habitatores terrae.


19. Vivent mortui tui,
interfecti

mei rsurgent:

expergiscimini, et laudate, qui habitalis in pulvere, quia ros lucis ros tuus, et terram gigantum detrahes
n ruinam.

20.

Vade

populus meus

intra in cubicula tua

Claude ostia tua super te, abscondere

modicum ad

momentum donec
,

pertranseat indignatio.

21. Ecce enim Dominus egredietur de loco suo, ut visuel iniquitatem habitatoris terra; contra eum ; et revelabit terra sanguinem suum, et non operiet ultra interfectos suos.

sein

ceux qu'on y avait

fait

descendre par une mort

violente.

Vers,

1.

COMMENTARIUM.
Hoc canlicum
dicit

decanlandum

nostr.e, id est
,

Habcmus urbem

fortissimam, obfirma-

terra Jelmda. Est

enim fidelium canlicum,

rum
runt,

et quo-

tam munitissimam. Hebrsei han corationem per dancinentium. Fortitudinis. Suhslant. proadject. fortis. De Jrusalem loquitur. Salvator, elc. ; salulis enim causa cinxit eam Deus muro et antemurali;q. d., qui sunt in Ecclesi immunes sunt ab omni periculo. (Vid. 2 Sam. 20 15.) (Biblia Vatabli.)
, ,

est veritatem,

quam agnoverunt
confiieri (I).

et corde credide-

oread salutem
T T

Urbs fortitudims

ca Ptivitate reducibus, Camkun n' 7'v d Vllnn a dra ucum censet, conl stannP actibus stansque personarum sive chororum sibi suc-

A Judis

Jr

s. S. XVIII.

56

ilt
di

IN
,

ISA1AM
matum,
etc.

1132
At samue quis negabit esse partieipium
verbo samac, quod fistenture

casum um verbo

qiiom supplent

affermit

Urbs

ob/irmationis nubis, scilicet est. Noslrac'rviias est obfir-

significaiionis passivse

malael niunilissima. Sion. Eliamsi de SioiiC s'il scimo aliquis nomen apposuil, neque in emcndaiis codicibus
lcilur. Salvatoii.

seu confir.nare interdm signilical? Erg ielser sa-

mue

est cogitatio firma,

suj]'ulta, stubilis:

qualia sunt

De nomino ieschua vide supra,

cap.

ea quae sustntntur ('esuper, ne dcidant aut conve!!antur et fluctuent. Sic de corde dicitur hoc ipsum

2",
est
:

).

Utroipie

modo lue

red<K potest, 61 sensus idem

Salus ponet muros, vel salvutor. Vulg.

verbum He-

prticpim Psal. 112

Suslentatum cor

ejus.

Vulg.

Ofuui accepil

pro passivo ponetur, quotl ipsemet Saletc.

Coufirmatum
Psal.

est cor ej>ts,

non cotnmovebitur, etc. Et


c

va'or esset

murus,

Est aulem explicalio fortitudiuis

de mandait* Dei, quod sunt

nfirmata (seu
in loco si

seu ob/irmationis. Vis scire


civitas
?

quam

obfirmata

sil

uostra
:

susleulata) in

omnia secula. Ergo hoc

sup-

Ipsa sulus mris et prupugnaculis


.scilicet

eam
et

einxit

plas subslanlivum

verbum, quod saepissim oniillunt


est
:

vel

Deux

pusuit ipsum sulutem

muros

propu-

Hebrsei, hic sensus


nobis lic cogitatio
mus-, tpiod tu,
;

Firma,

certa, stabilis est in

lucula.

Nemo aulem

est qui p- saluli et iueolumitali

hoc certb statuimus, ftrmiter credir,uia in te

poss.it

incommodai e. Rbus quidem qux salulem uuuc

Domine, conserves pacetn,


ultra fluctuabimus,

spe-

liabent crastin die salus aul'erri potest; al salulem ipS

ravimus.

Non

neque

erit

onimus

mi

q;.is label'actab.t?
:

Nec

aliud ebl

quod

infra cap. GO,

nosler in dubio; non errabit ut liaaeinis fecit. Abiit hic

legilur

Et vocabisSalutem muros luos, portas tuas, lauOccvpabit salus muros luos, elc, dalionem. Ubi Vulg
:

error nosler. Firmi in hc cogiiatione sumus

elc.

Jam,

credo, vides quid velit doclus Inlerpres. Quis, quso,

m qui salvus cl incolumis esse velit,


Jicet

boefaciat, ul sci;

reprehendal Inlerprt tem qui liane orationem, Ceitus


sum, reddat hc,

ad

le confugiat.

Quid aliud

qiueso, est
?

Porte

Non

dubito, aut contra ? Ilic cert

inferi

non prvulebunt adversks eam

A.\temi;rale.

lorus sufficere deberet nasulis quibusdam censoribus,


qui non nisi sua probant ad elevandam aliorum auctorilateni, ut

Lingu Piniie bnrboca


libr.

dicitur, teste Galooto


;

Marcioin

de Doctrin promiscu

bine vulg barbacan.


conjicere possum,

deinceps non lam faciles essenl in damipsi suis

Quantum autem ex voce Hebr


propugnacula pulo
certis
significari qua:

nando velere Interprte, praescrlim cm

s-

mris promineul,
ex quibus lalera

penumer
afferant

vers>ionibus

pro

sensu

Spiiils S. sua

quibusdam

spatiis dislincta

somnia

et ebristianis

lecloribus imponant,

corum qui muros subruerevofunt pctimiur. Ilabet aulem appellatioitem ab strenuitate, qna> in labore et forte quod ibi consliluanlur slreexercilio consislit
:

dictmles se hebraicam veritatem reddere,


loto

cm tamen

c'o verbale devient. Caeierm ego mallem bic


oralionis nonnibil mulare;
Sil

formam
sil,

hc firma coDomine,

mii milites.

Vers.

2.

Aperite.

gitatio, vel velus error abeat.

Nemo

poslhac in dubio
tu,

Ilc aposlropbc aperit Isaias

sed hoc firmiter apud se statut, quod

affecium suuin super niultiludine novi populi Dei ad

pacem

conserves, incolumilalem, felicitatem el


(id

omnium

EeClesiam cl Sii'Clam civilalem pmpci-aiilis. Neque

rerum abnndantiam doues


comprehendil), quando
t'a

enim nonien s<hahm

dubium qum
mino.

aliusio sil ad
:

Psalmum
ju&ti

Davidis, ubi ail


coi fi'ebur

te

speratnm esf,elc. Spera-

Aperite portas jusliti

irgressvs in eus
;

Do-

vimus. Parlicipium est signilicationis passive bainuc,

Uac
cl
ibi

porta Damini

intrabimt per eam,

spera'um, confisum, elc, el Ai pro quando non rard


accipitur.

Nam

de Ecclesi ei saucloium civilaie est serjusta. Sugillalio et lacila reprehensio est

mo. Gens

Vers. 4.

Sperastis. Eisdem
el

lilteris, lict

diver-

corum qui liaclens mgressi fucrunl: quibus aufrendum eut regnum Uei et daudum aliis qui facerem fructtis ejus. Custodie.ns yeritateji. Numro imilliiu,

sis punclis,c<iiisiat tei lia pluralis prxteriti <l

secunda

|iluralis

imperalivi,

s;erntnt, sperate.

Vulg. forma
at in

pruiicriii accepil,

personam mutavit;

impe-

dinis

liic

est,

emunim.

Carere

aulem Judujos emen


;

ralivo facilis est sensus;

nam

et p!;eceden(ia ila viet

dixeral mult aille Moses, dicens


est, filii in

\atio pe>ver issima

denlur exigere. In secueis .ternis. Ede ad, ultra


ultra, assidue

quibus non est emen


fili 'S

(ides.

Quam

plirasim

magis assidue atiidu: quod non solom


ri

imita us Paulus vocal


iiwbedieiiliw.

diffiienti, incrednliiutis,

ad lempus

relei

potest. sed eliam

ad ipsam aclio-

His oppunit geiilem ju^tam, terrant em

nem.

In

Domino

D, o FOiTi. Est hic nonien Jah el no-

filelita'es, id est, fidcli&simam, et fidei


liae

atqueobrdien-

nien .Ieiiova el

nomen

Tsnr, idesl, Petra,

lenacissiiuani

quac sunl cpitbeia novi populi,

dm
sunl

est nonieii Dei. Et

Hebr: a babere

quod intersensum postemporis

quem

Aposlolus vocal gentem sanctam, elc.


.

quem
in

Vulg. expressit.

Sed cm videain Hierosui


iTIiT ineflabile dicebant,

Vers

Vtus

errok

abiit.

Ncminem

reperi

nynium

Conmientaiiis seculuin

qui liujus versionis

nilii

ration*

m
;

reddeict, ciun la

Hebraeos, qui

nomen Jehova

men onmes mull


tenlia, si'iisiim

aliter

venant

sed n-ino, un

n-

adeo ul dicat significare Deum, prout


cl biijus ici nulla sil probalio prx-ter

est ineffabilis,

Ihbi aeorum verboi uni

fidelis reddidifficile lue-

Habbinorum

su-

dil:

quod manifeslum redderc non adeo


enim ex
h- -muni

IHislitionem,
explicanle ipso

el

nonien esse
in

verbo aiah,
signilicet

ila ut,

ii. Q.:is

ffebrceis dubilel iet.er, cogitt ionem

Domino

Exodo,

eum qui

seu /ijneitun
uein iptic

curd

s,

f,r mut ionem smi fiilio-

auimo eogitant

fit,

gui/Icare? Exi-mpla
invenies. Gen. 8.

est, enjus esse est benl illud esse quod habrnl.JAii eliam esse ejusdem

ejus essenlia, per

quem estera ha-

issiin

sunl, et inQiirta in

Lexicis

Vulj. cliam cogitaiionem reddidit, quae prona esscl ad

suboll'aceie inysteriuni, ut

nominis quanidam abbieviatiouem, non possum non pu tem Jau Jehova esse ac

H33
si

COMMENTIRIUM. CAPUT XXVI.


Deum
de Deo, aut Filium Dei.
:

H34

diceres
c:ip.

Ita

habet su-

i i

pra

12, vers. 2

Fortiludo

meaetcantkum meum
Et Psal.
G'8

Jam nune opus hoc Dei et csetera omnia commendat argumento minri ad ni; jus, in hune
se gessisse.

est Juli

Jilwva;

id esl, Filius Dei.

dicilur
j
I

inoduni

Seniita

quant quivis justus ambulut


;

redis-

qud

Jau

sil

nomen Dei. Quare hoc loco

ita liben-

sima
jusli
;

est

nulli injurius est

quitatem redoleul mores

ter interprter. Con/ilitc in

Deo assidue magis, quia

in
;

niliil

in ej us vit

ratione torluosum reperitur,

Filio Dei est petra seculorum, (irmilas, tranquillilas,

aut prter jus cl


;

quum factum ;
prstas

deuique ips qui-

securilas: quia beneplacilitm (idt


pleniludiitis

Deo

in

dhpensatioue
Christ,

lates sunt virojusto via.

Alquc hune ipsam rectiludinem


;

tempornm instaurure omniain

qu
j

tu,

Domine

illi

semilum

ejus tu rgulas

lu

inclis, et

qu

terra sunt, ut inquil


ia ips
>

PaulusEphes.
i,i

li:ieas ducis

et

signa in itinerc figis, ne detiure possit.


lita,

1, et Col. I,
Lis et in

qud

condita sunt uuiversa,

c-

Quid

igitur

sentiendum fuerit de via


,

de judiciis

terra, visibilia et invisibilia,

sioe throni, sive

tuis? (jiiantb
p'.enu ?

put as

rectior cril, et majoris qi.innis

dominaliones, etc. Et ipse est anle


in ipso constant.

omnia, et omnia
;

Quantum enim

distat

clum
etc.

terra,

tamum

El

ipse est capnt corporis Ecclesi. In

distant vi ipsius viis


j

homnum,

Ccrl scio qud

Filio ergo Dei esl petra e& (irmiludo

omnium seculorum,

viri docti

banc elucidalionem probabunt. Recta est.


,

lm quantum ad creatioim,
reslauraiioneni, ut

lin eiiam

quantum ad
'

Mescharim, quilutes
siina. C.m.lis.
;

reclitudines

id

est, rectis-

solm

illi

possint consistere, lam

Mucgul

significat viafit tritam plaustro,

ex prioris seculi hoininibus qu;mi noslri, quin futur),


qui
isli

et quai

orbitas habet. Prov. A,

hoc nomen cuni hoc

petr innixi

l'uerint.

Cm

ergo

us habeat.
>

ipso verbo habetur; Rgula


i'cr

aclum pdis lui; fac ut


vilai ratio

hujusmoJi Filium, quem dalurus est mundo, inquil


Isains
:

tuum rectum
,

sil.

Transicrlur ergo ad
si

Spcrate in Deo assidue, assidue, magis ac ma-

nem quam
j

reclissimam esse oporlet

Di^o placere

gis, ultra et ultra.

nobis in aninio est, juxta priJiealionem Joannis Ba-

Vers.

5.

Qiia

incurvabt.

Inter caetera

qu

ptisl

Rectas facile vias ejus, etc., ul inlra dicelur.


In

commmorai Dei
Cbiisli

opra, ob

qu

sil

Deo eonfulendum,

Ad ambulandlm.
turi tlieplia.let
,

Hebro
,

est

secunda persona fuPo-

est vaslaiio civitutis

impiorum.

Inlellige bie vicloriam

regulabis

id est, regularc soles.

non solm per EvangcLum, quo alli'.udincm


etc.,

nilur
livo
:

autem Hebro more hic antetedens pro

rela-

superborum depiessil,
versus inielligeniia
ubi voces

srd eliam vindiclam de


Hiijus

Rectum aclum
,

jusri lu regululis,
:

pro via jusli

hosiibusel perlidis Ju.lis sumptam.


es.

autem
ver-

recta est

quam

tu regulare soles

cujus rectiludo uni-

superiori capite pelenda est,


Pi
;

versa te uno est.

quoque singul explicanlur.

imum

Vers. 8.
i

Et.
,

Hebr.

dpli.

Hnjusmodi

parlicu!as(

bum

est in praelerilo, posteriora in futuro


sollicites esse

ul videas

difleile est

alina lingu reddere.

Hc

san impelum

parm
poribus.

oporlcre interprtes de lem-

animi noiat

denda

est.

el juMa exigenliam loci sic quoque redQuidam banc vocant auguienlalivain,


,

Vers. 6.

Concclcabit

eam pes,

etc.

Hic versus
ili

e:iam, quoque, h.super

etc. Vulg. vari

quoque redhc per con(il

cum

superiori ronjungendus est, et ad dejecliunem


el

dere solet. Inlra vers. 9

voM

sed et

lius ciiiiatis infidelium facit,


gelieis inlelligitur, qui

de pauj.eribus evanel
l'e,

junclioncm

et.

Ceric

in senienliis in

quibus

rcrum
,

universam mundi gloriam


iihiii

collalio

si

aflirmaliva luerit, valet quant'o mugis


si

vel
:

superbiam calcruut, non solm quia eam

m'dib mugis;

negativa, multb minus; ul Job. 4


/.

cerunt, sed eliam qud superbis civitalibus se tanj

Qua:ilb mugis qui habitant domos


lit

teus ? cl ila ibi ver-

tm non
sent,

veluti

Deos quosdam adorari fecerunt, quos


(ut qui

Vulg. et Ezecb. 15. Quare


,

initio sicul el

mundi rejeelamenta

panpcres es-

qud se verlerim
sima
,

pi

sertim
sil in

nemo mihi Viliovertat cm senlentia s-it aptis,

'

quibus omnia deesseni) habebanl.


ill

Qud

si

el illud in

non

hebro

sed ab ihlr-

de lerren
ctera

Jerusahm hc
possunt,

velis intelligere,

sicut
j

prelibus addatur ul sequenlibus conjungant.

Uude
aulem

commode

quam Deus
palalia

v^stavit, et eu-

mox

iniert

Domine,

sustinuimits te. Digna esl


illis

jus fastum hnmiliavit, haec significant

non

fore rur-

hc vox
j

Apostolis et primis

Christianis, quos per-

sus liabitandam neque iterm

babituram aut
j i

sequebanlur infidles Judi anle urbis vaslationcm;


est et

domos
probat.

supei bas, sed habitation!

m l'ore pauperculoum
comconculcare

omnium piorum quando


lesch

adversis premuntur,

hominum
non
erii

el ignobiliuin, ut cerl l'aclum resipsa


illud

>

ad quorum solarium edituin videlur canlicum istud.

Tune san

verbum rhumam

Nomen ti'dm. Hebr.

mka, ad nomen tuum. Sic quod

conlempts, sed, ut in Scripluris sp ac-

|sequilur, ad memoriale, memorium, commemoratioi ,

cipitur,

omnium animalium qu
,

pedibus ambulant
supra
,

nem seu recordationem. Audito, inquit,


vel

tuo nomine,

et lerram pedibus qualiunt


itlis

ut

cap. I

de
:

ad levem

ti

cummemorutionem seu recordationem


lui

qui (Yequenlabant el pedibus pavimcnla templi

ardens desiderium
solet.

mox

in

animis noslris excilari

lerebant.

Aique banc arbitror


"
7.

germanam

exposi-

tionem.

Vers.

9.

Sed
verti
:

et spiritu meo. In reclo polest

Vers.

Semita jcsti
6",

etc.

Exemplum adduxecotlfiden-

non
meis
,

iual

Imb

spiritus

meus

in

preecordiis

rat vers. 5 et

quo comprobabat Deo esse


difl'erre

id est,
le

qamdi

spiritus Itos regel artas,

quoad

dum. Nom
diciam
,

elianisi

videalur impiorum \inet suos eripere


,

vivam,
J

anle lucem conveni.im, te


,

suo tamen tempure novil


,

el

mune. Ma.ne vicilabo. Una dictio

ns qui eos vexant vkem reddere

atque

ita

erga Judos

il est

Hebris secund conjugationis

qu-am summo unuinque veibum irw, summo mune

,,

, ,

il3o
atiquid (cre. Si

IN ISA1AM

1136
,

verbum iingeremus
:

diceremus ac;

mine
gni

ne boc

quaeso

videant infidles Judaei

indi-

tiv aurorare. Prov. 7

Auroravi faciem (nam


:

snmmo

mane

te

conveni. Job. 8

Aurorare

Deum

ut inler-

enim sunt qui ejus gloriam videant quem ut impium ignomini afl'ecerunt. Possumus et ramali ut
participium accipere,muta(o accentu
;

dm omnin
malinar,

videatur idem esse quod nobis Lusitanis


,

eritque sensus
:

id est

facere ne quis de nocte dormiat

et

planus

ut tolus locus sic transferatur


injuste agent
:

In terra recti-

interdm idem
gere. Job.

est

quod manicare
Sed

snmmo mane
meo
intra
te

sur-

tudinum
Jehova
;

ne ergo videant majestatem

24

Manicantes ad rapinam. Potest ergo


:

Jeliova, elevatam

manum luam

ne videant, etc.

hic subesse sensus


exrilo
,

et spiritu

me

te

Videant. Correclio est iracundise et


peto ?

zeli plena.

Quid

te sollicita le
,

non commitlo ut sinam

dormire.

ne videant

? im'o
;

imb videant. Futura sunt,

Perptua ad

clamt spiritus meus intra

me,

etc.

sed pro optativis

et

mult vehemenlior est oratio

Noctis meminit
sit.

qud

id

tempus

oralioni aptissimum

qum

si

futuris redderes.
;

Zelantes popili. Ad verb.,

Sed

et

anlelucanum tempus

caeleris praeslare judi-

pndefiant zelus populi

ubi zelus collective pro zelan-

caiur. Ciui keceris, etc.

Sensum

reddidit; ego verba


,

tibus ponitur, ut doclissim Yulg. zelantes verleiit.

veibis

secundm quod judicia tua

id est

juxla nor-

Zelanlem autem populum seu zelolupum vocat Judaeo-

mam
illi

judiciorum tuorum quai in bomines exerces


,

rum genus,

qui

cm tantm

sibi

Deum

vellent

ini-

quoque justitiam addiscunt

ut

talia videlicet judi-

quo animo lerebant gentes


ejus parlicipes
;

fieri

Dei et beneficiorum
in

cia exerceant, qualia te

exercere vident; vel quod


,

ade ut ingredi nollent

domum
fratri

tune
te

jiislilia

sludent mortales
in injustos

et

eam

colunt,

cm
aftu

palernam

in

qu slruclum videbant conviviurn

animadvertunt

severum. Hnjusmodi
:

prodigo, qui perierat, et bonignissimo Ptre amanler suscipiebalur. Dixit

fectas videbis passim in Davide


nis tui,

Memor fui
et

nocle

m(ni

autem

in abstracto

zelum po-

Domine,

et custodivi

legem tuatn,

Memor
Il

puli,

qud nulla gens magis hoc

vitio laboravit. Vel

judiciurum tuorum autiquorum,


cepi. Defeclio tenuit

consolationem ac c de-

Hebraismo non inusitalo zelum populi


pulo zeli.

dixit

pro po-

me

pro peccaturibns, elc.


;

seinperque David nique facit loi us ille oelonarius peccaioium perdiiionem celebrare rppcriiur nam id
;

Non dolebanl autem tanim de conversione genlium quantum de exaltalione et glori Domini
,

Ji:su

quam
Et

in
isli

dies propagari videbant. Pudefiant


,

iiiaxinium

mninenlum habet ad

jusliliam adipiscensu-

ergo homines
viscera.
tiva

et prse invidi dirunipanlur

eorum

dain

Neque Uoniinus relinquere virgam impiorum


,

ignis.

Hic rurss est diclio


8.

illa

augmenta,

per sortem juslarum diutis solet


iniquilatem manus suas
;

ne extendant justi ad

de qu vers.

Aph

insuper et

sed et

quinimb

unde sequitur.
tertia

ignis hostes tuos

absumal.
,

Nam

juxta Evangelium ci-

Vers. 10.

Misereamur. In Hebro est

vitatem eorum succendit


sunt discumbentium.

postqum nupti implel


,

persona futuri, assequetur (vel assequatur) improbus


misericordiam
seu gratiam. Finge
,

Dominus enim Jsus

conlirmato

inquil

improbum
redi-

regno

inimicos suos ad occisionem requisivit. De-

non puniri
actuin est

quinim ben babere


scilo

et beneficiis affici

voret. Videlur in Hebraeo esse secunda persona futuri

nunqum ad sanam menlem


,

tlwkelem

quare
,

sic

quidam

religios nimis ver-

luium. Hanc cerlitudinem prseterilo expressif, ne-

lere voluerunt
eos. ignis

etiam igni lioslium tuorum devorabis


elsi

quaquam

didicil justitium

non

est

qud ab eo spere

Quorum

inlerpretalionem

non damno

nam

unqum
pielali

jusliliam.

Hic

mecum

considra

qum

Dei

Iwstium dici potest crudele incendium et inex) ,

conveniat improbos punire, cm ad salulem tum ipsorum tum al orum boc unum sit salubre remedium. In terra sanctorum. Crediderim sic Ju-

stinguibile

puto tamen esse lerliam personam feignis

mininam
est
,

nam nomen

Hebris utriusque generis

im frequenlis
quidpiam

dseam vocari. In Hebraeo est rectitudinem ; sed pro concreto accipi potest. Judi enim fdii sam '^rum dicebanlur
;

Vers. 12.
collocare

Dacis,

in feminino reperitur.

vel da. Scliapalli eslponere seu

inter certos limites.

Collocare au-

et in Judae
;

tanim erat vera Dei

cogr.itio,

tem

sic

pacem

est firmare

pacem

et

firmatam confelicilatem
,

jura et leges divin


Dicit itaque Propbeta
hilo

erat ergo terra rectitudinum.

servare.

Nomine ver

pacis reliqua ad

Etiamsi parceres Judis


;

ni
in

perlinentia inlellige. Est


dilis

autem vox piorum

qui per-

tamen meliores redderenlur


,

quinim
,

cm

hoslibus Dei atque suis, cert sperant et postu-

terra sancl

quam

sanclis palribus

veluti sancti-

lant

qud respirare paululin possint

et tranquillam
fir-

ficatam , in hreditatem acceperunt , injuste agant jus est ne videant magnificentiam (seu majestatem)

vilain

agere. Idque e confidenlis precantur et


beneficiis

mis sperant qu se magis divinis


lalos vident.

cumu-

Dei.

de

glori

Et non id est ne ergo videant. Eslque sermo quam Dominus sibi per prxdicalionem Evan;
, ,

Deus signa inaudita

Per manus autem Apostolorum faciebat quibus gloriam sibi , qu cru,

gelii peperit.

Quanlb

igitur,

lecior, majora merebiet

ciabantur adversarii, parabat.

Quid

superest, in-

tur supplicia qui Filium Dei conculcaverit,

sanguincm

quiunl

nisi ut delelis hoslibus nobis


illa

pacem reddas?

testamenti potlutum duxerit ?

Im ver qui ingentia


in

et

admiranda opra palrindignos ad

Vers. 11.
rito,

Exaltetur
vel
:

manus tua. Est

prtc:

rat, qui gratis redemerat, qui


Filii sui

regnum

exaltata (vel elevata) est manus tua; id est

vocaverat, dato proprio Filio suo, quidni et


'!

Prope

est ut elevelur aul magnificclur et gloriosus sil


;

cajtcra donabit

Filius tuus

Prope
sit

est ut inlelligant gnies

quan-

Adde qud neque est novum neque inauditum, aut eum qui magna accepit, plura poslu(

tum

posais

quanta

tua virtus atque potestas. Do-

I lare

nam

jngenui animi est

cui

multm debeas

1157
ei

COMMENTARIUM. CAPUT XXVI.


velle debere), aut qui
;

1158

plurimm

magna

ddit , plura
diligi-

prstita non cessisse in gloriam Dei , ac propterea eot

in dies majora prsestare

eos enim magis in dies

amovisse longissim. Elongasti

vel

long amovisti.

mus, et nostra eos bnficia ex alienis noslros faciunl. Possderont nos. Verbum baul est Vers. 15.

Ego nomen
illud,
I

"Hi, id est, gentem,


fines terr, ut

repelendum puto, et
lon-

onmcs

advcrbium accipiendum,

generali significatione

magno animi ardore super

re

gissim,ultra omnes fines ferr.Vir

lamen quidam doctus

aliqu fen, ut e potiare, ade ut interdm verbo Mal. 2 ambiendi seu adamandi reddere oporteat,

terminos terr long amotos, id est, propagatos, inlelligit


;

qud

ha:c fuerit Dei gloria,

non inlra Judseam tan-

Adamavit

filiam dei
signilcandi

notai

et

inlra cap.

62; queni
nisi

lm

coli,

utiidemessentfineselorbisetimperii.
nisi

Quam

modum

hic

libenter amplecierer
;

inlerpretaiionem

duriuscula videretur, libenter


in

de tyrannis videretur esse sermo quasi dicant pii Plures alios dominos ambiisse suum et fidles servi
:

amplecierer.

Qud si banc additionem


hune

bonam pariem
,

velis accipere in
sil

modum non
,

inepl poleris

ut

amorem ( nam vari fuerunt sectse et religiones quarum seclalores in suam opinionem cleros adducere
,

idem quod

in

Evangelio habelur de homine qui


et

distribuit

bona sua servis suis,

abiil in regioi

em

conabantur), se autem tantm veri Dei prconia semper cecinisse


:

lonqinquam accipere regnnm,


addidisti,

et reverti. Illud

enim,

qui sensus non est conlemnendus. Vulg.


fidles

addidisti,
;

dislribulionem videlur noiare


glorificatus es

tamen sequor, ui dicant


alios
lins illorum nisi

servi

Domino Deo,
;

bonnrum
factus es
l'i.tr.s

illud

eii;>m

ad gloriam te,

dominos prler ipsum se experlos

fuisse

oed nul-

surreclionis referri po est; elongasti ver, ve'


,

rocii

tanlhm Dei
dixi

siti

laudes se annuntiaturos.
1er lia sit

ul'ra fi;es terr,


,

al ascensionem el eg..um
i

Jam enim supra

de verbo racar, qud in

acconimodanius

iia

ni po Evangelii loco videa-

annuntiare, prdicare, etc. Te, inquiunt, tantm uo-

tnr ad

hune

facta allusio. Parabola


int'.'r

enim

tola statum

menque tuum prdicabimus. Commendant


loco

igilur

hoc

Ecclesi notai

ascensionem

ei

advenlum ad ju-

suam lidem

qud non

sint ingenio
,

servorum qui

dicium. Alque in hune

modum
in

qua; sequunlur aplis-

prseterilos

dominos semper laudant

prsentes incu,

sim connectunlur.
Vers. 16.

sant; vel qud sub rJiorum

dominorum jugo agentes


sit

Domine,

angustia.

Hoc

est

om-

nunqiim ab ipsorum memori Deus verus exciderit


ut illud futurum

commemorabimns posilum
,

pro
l'u-

commemorare consuevimus
tura usurpare
;

ut saep soient Hebri


illi
:

nium piorum proprium ut in afllictione ad Deum currant. Nec dubilo quin discipuli Domini, ablato sponso, in aflliclionibus, quas singulis pen momenlis patiebantur, frequentissim orationes funderenl
;

sitque simile
obtiti

Hc omnia
elc.

venerunt

ut

ex

super nos

neque

sumus

te

Inlerim quoque

Actis Apostolorumcl Pauli Epislolis manifestum est.


I.\

memineris quantum Judi discipulos Domini persecuti sint.

trirl'latione. Vulg. tsuliun ut

nomen

accepit; re-

petito

Vers. 14.

Morientes
,

autem

betli

ex nomine tsar dixit in tribulatione


sensus
:

seu mortui. Tyranni

isli

cum
bent

Chald., ut

sit

Cm

premunlur,

et queri-

qui nos subjugrunt

qui servos tuos morti tradebant,

tanlur , doctrin tu auscultant, et ejus rationem ha,

neqnaquam iterm

vivent;

nam

resurreclio

eorum

et

tribulationibus

erudiuntur.
Ka.iStt, et

Nam
ei

musar est

non

erit

ad veram vitam atque felicem. Unde perpeet

disciplina, et

quod Gracis
;

tam activ qum


qui corripi,

tub mori dicuntnr,

mors depascei

eos.

Gkuntes.

passive sumitur
tur,

competit enim tam

Nomine

sanitate derivato appellabantur olim gigan-

arcelurque peccalis per doctrinam

minas

tes propler sanilatem

etrectam corporis habitudincm

castigationem, etc.,
gat, elc.
lacascli

qum
,

ei

qui corripit, docet, casti-

qu pollebant. Sic vocare videlur quoslibet tyrannos.


Propterea. Laken,
abolevisti
,

Non

est ergo abjicienda Vulgati versio.


et

At

idcircb enim, vel

ad hoc enim, eos

incantaliones

obmurmuraliones , seu com-

ne rursus consurgerent, etc. Hic quoque

positas arte orationes notai, id est, effundunt querulationes,

verba haec consuetudinem notare videnlur, non rem

seu orationes apte concinnatas , quando videlitua ad eos accedit.

aliquam gestam
et

idcircb eos, inquit

requirere soles

cet disciplina tua et castigatio

eorum memoriam extinguere. Vers. 15 Indulsisti genti. Verbum iasaph tam in prima qum in terli interdm in malum accipitur,

Quamvis autem verba

sint in prlerito, consuetudi-

nem

notant interdm, ut futura.

Vers. 17.

Sicut qvje concipit. Hic versus


illas

et se-

ut Psal. 120

Quid addel
:

tibi

lingua dolosa ? et passim


,

quens continent
tiones
,

querimonias atque obmurmura'

in imprecationibus
inferre

Sic

addat Deus
in

etc.

Est ergo
signifial,

nas soient

pii

bomines fundere. Cum appro-

malum. Accipitur autem

hoc modo
;

riNQUAYERiT.Vulg. docl vitavit Hebraismum, qui tria


futura conjungit, quae ego per praesens verti
;

candi constructum
in

cum

dativo et lamed

at

cum

is

enim

bonum;
est

ut Psal. 115: Addel Jeliova super vos et


id est,
;

usus esl liitarorum. In doloribus suis. Vox propri


funes significat
dolores,
,

super

filios vestros;

cumulet vos bonis. Hic au-

transfertur

autem ad veliementissimos

tem
pit.

cum lamed

Vulgatus tamen in

bonum

acce-

quibus non minus constringimur

qum

funi-

Numqeid glorificatus es? In Hebraeo nunc nul la


,

bus

el

ex quibus nosmelipsos explicare non possuc.

legitur nota interrogationis


rificatus es? quasi

sed tantm verbum glo-

mus. Vide supra

15.

Nos edem metaphor

uti-

insinuet Deuni ingentem sibi glo;

mur;

dolores illam constringunt.


id est,

facie tua. Hebrais-

riam ex perdilione impiorum peperisse quemadniodm de se dicit qud glorificaretur in Pliaraone et in

musest,

propler te;

et sequentibus potesl

conjungi. H:ec est illamet querimonia


1

quam

adducit

omni exercitu

ejus.

Vulg.

inlelligit,

bnficia

Judis

ex Davide Paulus

Rom.

8, et in se et discipulis

adim-

il 39
pletarn
signiftcat
:

IN ISA1AM

1140
eversionem. Unde versu seq. eos consolatur

Prter

te

mortijicamur tot die

morum

aslimali

s^mui
? elc.

sicut oves

occisionis.

Exsurge; quare

Doniinus.

obM rmis
YeP.S.

Vers. 19.
CONCEPISUS
,

18.

Vivent mortui
,

tui.

II 1

quos nunc
,

ly-

ET QUASI PAIITURIVIj

ranni interliciunt
vivent ac rsurgent
\

veluti

oves aul arieles


;

rursm
ipsi ty-

Mes

elc.

GravMis

et pariurirniibiis
;

aique parienLibus

ad veram vilain
v. 14.

non sicut

m<ril comparari posmnuriiales

pai lus

tamen

noslri

t-pi-

ranni

de quibus supra

I.nterfecti mei.

Tui

sunl.
et

gemimus
simili

Laboramus non minus qum gravi Ise dolemus non minus qum parlurienies
non fecimus
in terra; nihil
:

sunt, acmei. Eslque velnli correclio: Quid luos dico ?

mei, mei

inquam

s:ml.
;

Meonim ego ralionem

ba-

cura

angimur quasi maires erga infanlulos


enim
di-

bebo. Noble ergo tristari


tiim occidunt

neque limeatis eos qui tan-

suos

al salile*

corpus.

Ego quoque Dcns mortuorum

gnuni lu miserieordi egimus

proplerea adlmc perorbis.

suni

apud

me

vivunt, ilerumque vivent.

Notandum
uebelali,

sislunl in su infldelilalc habitaiores


leciio

Hacc est
Hieest

lamen videtur esse lue noinen singulare


(piod

vulgui Interpreiis, et
in

hunesensum
in

elicit

non dubium quin corpus exsangue


,

et

anima

va-

ronymus ex Hebraco
cimus super terrant
niadi.

Commcntariis. Supplenda
:

cii'im signilicel

ac vit muniis eurent. El collective


:

ergo prposilio al super, vel beih


;

Saintes non feniliil

videtur capi, sicut Psal. 79

Dederuut cadaver servo-

nam

in

Hebraco

est ejus-

Quam
,

interprclalionem tantiim abestutabjidiclis

ciam

ut

eam

Apostoorum

facile

eonfirmari
niliil

Manil'eslum est autem qud de corporibus interfoctorum crat sermo. Quare hic non mal Vulg. interfectos verlit. Vir tamen qui-

rinn liiornm vulaiili in es-rim.

posse pulem. Adduco lamen altrant quae


plet
,

sup-

dam
sint

doetus myslerium boc loco

oll'ecit,

qud corpora

sed verbum verbo reddit

quam nemo eorum


,

lidelium collecliv corpus savon vocavit,

qud omnes

qui veritalem Hebraicam se vertrre affirmant repre-

corpus Clnisli,

cl

lanqum membra cum cipile


;

hcndVre meril poterit; Hebraeo enim respondet

et
j

Christo sint resurrecturj


addidisse
iivbitatis
in

ideque nomini singulari

prcedentibus cobseret. Et quidem vocera raacnon

verbum
i.n

plurale, corpus

meum

rsurgent.

Qui

pro

veulo, ut mulli Rabbinis edocii,


,

boc

in

loco ac-

PULvr.uE. lia delunclorum corpora vocat,


et cineres
j

Cipio

sed

eum nomine

sequenti conjungo ieschuoth


similes si

pulverem
Ilic

im redacta. Ros lucis. Or lux


,

spiritum salutum. Quamvis, inquiunt,

mm

est.

legilur crolh nismero muhitudinis

forma

gravidis, parlurientibus et parient/bus, propter dolores,

l'eminin;

quod tam Rabbiiu qum


Cujus non habent
:

nosiri olera inler-

curas et solliciludiues qui bus angimur, patienter feri7iius


:

pretantur.

aliud

signum qum
colti-

maledicimur,

et

benedicimus

blaspliemamur,
:

et

verba 2 Reg. 4
geret orolh , pro
viridia.

Egressw

est

unas in ag uni ut
dixit iervkenim,

obsecramus; r.uUi ma'um pro malo rechlimus


tntn

imb

spiri

quo Cbald.
sic

id est,

salutum snlubcrrimum

et

gra'issimnm spiramus.
Poslea

A grali ergo
,

dictas berbas exislimo. Et

Cliri.sli

enim bonus

o.lor

sumus.

verbum asah

qu;e viridia sunt


lur
est
;

melapboric boc nomine ap;:ellan-

(cnjus amp!isima est significalio seu, ut verjus di-

sunt enim jucunda et grala oculis. At or


refocitlationis
; ,

nomen

cam

acceplio, et varius usus) pro confre S"U com-

gruli

ltilire

vilw

adeque

primere, non

pro facere, absolut accipio. Sopli. 3

omnis boni
dsignt.

neque lucem tanlm banc quam videmus


licet

Ecce ego

conficio

omnes

affligetes le

etc.

et

Ezecb.

Quare

hoc loco verlere possemus ros

23

Ibi compresserait (vel cO'fecerurl) ubera virgiui-

olemm

vel viridium, etc., id est, qui olera recrt et


,

tutis

earm; Vulg., fnicl sunl

mamm,
,

elc.;

eiSoph.
pii
:

berbis gralissiinus est


Vulg. accipere
,

malui tamen pro luce


,

cum
:

verbo inier/icieuli reddidit. Inquiunt ergo

et

rorem matminum dicere

ut signi-

IVo/i

compn ssimus

non cou fecimus


:

non confregimns

Ocationem et
qua; versio
altra.

terram. tScmitcm

l<s

mus
A'e

neminem eorrupimus, ne-

numerum a'iquo pacto exprimerem eumdem sensum babere polest quem


te

miiicm cinunvcnimwi.
pro lis
quibits

quem vestnhn giavemus,


infini bus nostris

Ras, inquit, qui super

dedderit

et
;

quo

ir~

iudigemus
et

laboramus.
;

rorabitur pulvis tuas, erit sicut rosmntutinus


delicet excitantur ctera, lierb et liridia

quo vi~

Lncruri omv.es volumus

ad

salut em perducere

lio-

omnia, atque

mines qurimus , non eorum bona. Flemus cum


bus,

fleuti-

reviviscunt.

Quid

si

sit

allusio ad

locum Psalmi juxta

gandemus cum guudentibus, Deniqne imperinm non

Hebra^um
in loco

Ex

utero auror tibi ros jurentut tua ?


agit

quo

e.iercemus in homines, neque terram nobis snbigimns.

Propbela

de exeicitu et elcci juveniule

Tandem
sed
ISeque

ill.im

vocem nbul non pro

ideb aul proplerea,


:

per Cbrislum ad deslruendum imperium Satana; et

ut manifest sonal) pro et non seu neque accipio


,

prnpagandum Evangclium per


juvenlulem compart
viilutem
s!re,;iiu.
,

loi

uni

inqiiiunl

ceciderunl hnbitu'ores orbis


;

non de

rori tnatnlino
,

orbem quam lum ob graliam et


:

sua p sscssiohc ejecti suut


lerficimi(s.\c\ jiotis ubal

neque eos delevinms uni in*

lum eliam ob copiant


si

et

descensum sine
luis et ca-

accipiendum pro non lama,


,

Ceri

bic locus

non de jam moi


iis

ut

sil

sensus
;

////

nos prmuni

nos

ersequnnlur im-

daveribus intelligalur, sed de


rcpulanlur, et

qui

lanqum morlui

wercittes

nos contra spiritum

sul'ilis

spirumus,

illis

cum

descendentibus in locum et in pnl-

j/oi nucctnns,

neque bov.a eorum diripimus. Tu lamen,

vere habitant ibus connumerantur,

ob commuas

aflli-

Domine,

ha'c

ckm

scias, sinis eos vivere et regnure;

non

ciiones, et

mortem

quam

prse oculis

semper habero

cadunt habitaiores orbis.

Qme

querintoniaj etsi

omniDo-

videniiir fenjusmodi tant discipnli


ril

Domini), non fue:

bus qui pi vivunt convcniuni, maxime


nnai, poslquam in

dscipulis

harc nimis violenta inlerprelalio


,

Tuu juveulus
,

clum

couacendit

anlc Jerosoly-

mi papule

erit veluti ro$

matutinus

qu terram

gi-

M4t
ganlum detrahat
violcntorum
in

COMMENTARIUM. CAPU XXVU.


rnnam
,

M42
faciet, oblitus t.imdiu

ptttriam giganlum vastet,

rum, aut

aliud

quidpiam negotii

tijranivdem

deleat.

Addo quod Judaca


,

se lilium veinerai ijussisse quoad ipse aliud significaret

(qu un superioii
Judau
runt.

versu

dieebant adliuc slare


)

ue-\

Minime, genlium.
consiliuin

hgrediannir igilur penetralia, et


et

que ejns hubitalores corruisne


prscJiculiniiein

ide vastala esl quia

Domini sequamur,

momeutum
lev et

brevissi-

Apostolorum reciperc noluecubicuia. Cadar, penelrale


,

mumque tempus omne


Hc
neum
;
i

allliclionis

esse puiabimus.

forte respoxit Apostolus

cm

momenta-

Vers. 20.

Lvntv
,

in

tribulationis dixit. In foro


lepidis, et
si

aulem commoranl!ne.-cienlibus
,

seu conclave internum et secrelum


vel per le. Tu.'s ipse mai.ib'is, ubi

est.
i
:

Sui'Eit

te

bus

orare ad

Deum

nibil

grcssns

fueris

mirum
|

longum

alfliclionis

ac teinpestalis tempus

coiivenus ad ostium

claude jaimas
,

quod

est eoruni
in-

appaieat.

qui sese domuin recipiuut


terpcllari
,

et nolunt

quoquam

Vers. 21.
|

Egredietur.
Jttdwurum,
et

Mos

est Scriptur afliu-

scd quiescerc

aut

quidquam scerct
nisi ut

la,

gerc Deo actus huinmos. Egredietir,


tt,

inquit,

ut visi-

cre

aut alioruui actibus se non iuuniscere. Neque

requirat scu recensent et ru'ionem dncat iaiquita-

aliud hic comtnenJat

Deus suis

quieti

sint
'

tiim iitftdcliiim

aliorum qui servos SUOS


(I) vel

neque desperatione nul

difiidenti

despondeanl ani-

mat traclabint atque accipiebant. Sanguine,


sanguines, id est,

mum, ulque
cenlur

in silentio Deuir. loto cordis affectu depre-

bomicidia. Quare

mox idem repe-

(eisdem enim

prop

verbis

in
,

Evangelio

tens interfectos dixit.

Idem aulem
,

esl operire super in-

Dominus orare docens suos erudiebai)


aciionibus ac negoJis aliorum
sollicili

alque
,

ut

terfedos el operire ihterfeclos

ulroqne enim

modo

absiinerent

neque
l'acie

loquunlur Hebri. Psal. 85

Operuiili

omne erratum

e^sent de quarumvis

rerum
,

visibilium

eorum;
riet

et Prov. 10

Super omtes transgressiores ope-

aut vicissitudine aut transmulatione

sed de Deo,

cri-

charitas, id est,
sic reddidil

opeimcnlum extendet
Peirus apostolus
1

quam
4
:

jus providcnli orania dispensanlur.

Modicuu ad mo-

sententiam

Epist., c.

mentum. Ego
citer

eodem lamen sensu, cirmodicum momenlum. Lalini tantiiper dum etc.


vei ba expressi,
,

Charitas operit multitudinem peccatorum. Ksi


operire interfectiones,

autem
,

conniee, di-simulare
fecerint improbi

non

Signilicat

interdm dura

pli
>

probos propter improhacc


iis

punire. Signilicat ver bis verbis,


fore

tune manifesium
,

borum
paret,

viciniam.

hn vtr
,

cm

qui ab

aliis

quantam caiJem
injuriis

quoi qnanliseril ullus

vexabanlur dicta sint

manifest vel ex boc loco approlicisci ut

que

servos Dei affecerint.


;

Neque

ex Domini inliguatione interdm

pratextus aut excusatio

nam
fuit

et mut;

elcmenta ad-

improbi probos allligant, ex iudignatioue

, inquam , qu ad viudictam iinprobortnn coininovetur. Non est autem lev ullionis genus, adeo depravari ralionalcin

verss impios testabuntur. Intellige aulem


vaslalione Judai
illius lotius oibiS.
,

bax do

quae

lypus quidam postreimo

crealurani ut innocuis injiu iam faciant. Sed ben est

quod audivimus
bus perinde
penetralia,

licere probis vel in

mediis
iis

a'.fliciioni

(1) sani;.

tulis et quiclis esse

atque

qui inlra

Littralement des scmtff, la terre dcouvrira le ni dam au pluriel indique le sang injustement vei-. Voy. (lens. 4, 10, 11. La croyance pu U'aira
la

clauso

oslio

in

ulramqne auiem dorcalaniilalem pavel quia juter

cliez les

miunl. Ubi quoque vides


tialur vir plus
,

quameumque
,

vel ab aliis
,

improbos

degit, (|uos

Deus lame
,

poste aulbel'is divexat, non

fore diulurnam

sed ad modicum momeiitutn tanlm

durare.
pit
,

Nam
ficri

si

filium paler servo verberari preece-

Hbreux et les Arabes olfie diverses ides vengeance que demande le sang Injustement veis Il ne tombe pas de ioe dans cel endroit (ILirnsa, p. 416); des charbons s'y enfla wlflDPiH (Bir., Hebr., p. 52!*) un oiseau son de la tie de la victime el crie DointeJE boire, donnez h;>iro jusqu' ce que la veirgei|0e itil eu lieu. (G.-mus.i (Caben., bible Hbr. et Prune, lsae,chap. 26,21.)
de
: ;
:

qui

polcst ut diu dissimulet? abibilne in lo-

capui xxvii.
1.

C13APTUE XXVII.
su duro
ce tenqs-l , le Seigneur viendra avec sa grande |ie son ,.e polraute. et invinc.be, pour punir Lviathan , ce serpent levier, Lviathan ca seppvnl divers plis et replis; cl il iera mourir la ba1.
, ,

In die

ill

visitabit

Dominus

in gladio

En

et grandi et iorli, super Leviatlian


et

serpenlem vectem,
:

super Leviaiban serpenlem lorluosum


in

cl occidel

cetum, qui
2. In die
3.
ei
:

mari

est.
ei.

lei.ie

qu: est dans

la

nier.

ill,

vinea meri cantabit

Ego Dominus, qui servo eam, repente propinabo


l'orl visiietur

ne

conlra

eam

nocte et die servo

eam.
4. Indignatio
et

non

est

mibi

quisdabit

me

spinam

veprem
5.

in preelio ? gradiar

super eam, succeudam

la vigne qui porte le vin pur chantera les lutwngs de Dieu. 5. Je suis la Seigneur qui la conserve ; je l'arroserai lotit moment de peur qu'elle ne soit ga;e; je la garde nuit el jour. 4. Je ne me porte point la colre; mais si quelqu'un esl comme une ronce el une pine qui me piquo ei qui m'atiaque, ne la louhru je pas aux pieds , et

2.

En ce

lemps-l,

eam

purilcr.

n'y meitrai-je pa< le feu |M>ur la

consumer?
lier

An

potis lenebit rortiliidinem

meam,

faciet pa-

o.

Esl- ce

qu'il

prtendra
la

ma puissance?
Isral fleula

cem
6. et

mihi,

pacem

Qu'il
faciet

mibi?

me demande
germera;

paix

qu'il

fasse la paix avec

moi.
,

Qui ingrediuntur
,

impelu ad Jacob

florebil

0.

Quoiqu'ils viennent attaquer Jacob


et ils

germinabit Isral

et

implebunt faciem orbis se-

rira el

rempliront de fruit

lace

du

mine.
7.

monde.
7. Dieu a--il frapp son peuple comme il a frapp ceux qui en taient les tyrans ? Et le supplice des siens

Numquid

juxta plagam

percutienlis 6e percus-

1143
sit

IN 1SAIAM
aut sicut occidit interfectos ejus, sic occisus
qu'il

1144
a punis,
a-tril

eum ?
8. In

gal celui des perscuteurs de

est?

mensur contra mensuram, cm abjecta

fue-

rit,

judicabis

eam

meditatus est in spiritu suo duro

son peuple? 8. Lors mme qu'Isral sera rejet, le Seigneur le jugera avec modration et avec mesure il cherchera les moyens de temprer sa rigueur et sa colre lors
; ,

per diem sts.


9.

mme

Idcirc
;

super boc dimittetur iniquilas domui

Jacob
ejus,

et iste

omnis fruclus ut auferatur peccatum

qu'elle paratra la plus ardente. 9. C'est pourquoi l'iniquit de la maison de Jacob lui sera remise ; et le fruit de tous ses maux sera l'expiation de son pch ; lorsqu'lsral aura bris

cm

posuerit

omnes

lapides allaris sicut lapides


luci et delubra.
eril
,

toutes les pierres de l'autel

comme

des pierres de

cineris allisos,

non stabunt

chaux,
speciosa
ibi

et qu'il

aura renvers tous

les bois et tous les

temples.
pascesi

10. Civitas

enim muniia desolata

relinquetur, et dimittetur quasi desertum;


tur vitulus, et ibi accubabit, et
ejus.

10. Car celte ville si forte sera dsole, cette ville belle sera dpeuple; elle sera abandonne comme
;

consumet summitates

un dsert
reposer
,

les
ils

et

jeunes bufs viendront y patre mangeront l'herbe qui y crotra.

et s'y

11. In siccilate messes illius conterentur; mulieres

venientes, et docentes

eam

non

est

enim populus
fecit

sapiens, proplerea non

miserebitur ejus qui


parcet
ei.

eum

et qui i'ormavit
:

eum non
ill

12. Et erit
flumiiiis

in die

percutiet

Dominus ab alveo

usque ad torrentem JE%yp, et vos congrefilii

gabimini unus et unus,


13. El erit
:

Isral.

in die ill clangetur in

tuba magn, et

venient qui perditi fuerant de terra Assyriorum, et


qui ejecli erant in terra .-Egypli, et aJorabunt Domi-

11. Leurs bls se desscheront et seront fouls aux pieds; des femmes viendront les instruire ; car ce peuple n'a point d'intelligence, et c'est pour cela que celui dont il est l'ouvrage n'en aura point piti, et que celui qui l'a form ne lui pardonnera point. 12. En ce temps-l, le Seigneur tendra sa main et ses plaies depuis le fleuve jusqu'au torrent de l'Egypte ; et vous, enfants d'Isral, vous serez rassembls un un. 13. En ce temps-l , la trompette retentira avec grand bruit; ceux qu'on regardait comme perdus reviendront de la terre des Assyriens, et ceux qui
iaient bannis reviendront du pays d'Egypte pour adorer le Seigneur sur la montagne sainte, dans Jrusalem.
,

num

in

monte sancto

in Jrusalem.

COMMENTAI* IUM.
Vers.
1 (1).

In verbis bsec annotanda sunt. Lesibi

unde non

levi conjectura
sit

ductus existimo esse


teres

nomen
:

viathan dicitur verbo, tua, addilum fuit, qud et

adjeclivum, ut

idem quod

seu lubricus

quae

roemhra

et

squam

cohaiieaht, etc. Ejusdescri-

sunt serpentis epilheta, et

eum

significatione radicis

ption^m habes apud Job. 40. Vectem, bariac, ego hic


teretem dixi. Nain Job.
2(5, et

conveniunt. Tortuosum, serpenti tribuitur, vel qud


in gyros lorquealur

hoc loco, ubi de seraliis

dm

serpit, vel

qud orbiculalus
significat,

pente dicitur, scribilur sine iod, et

punclis

quiescat.

Non solm autem figuram


est

sed

(!) Prnunliato regressu Juda in patriam, et ultione Domino expetend sanguinis inique fusi in Juda-, hisloriam uliionis ipsius hic enarrare Isaias aggrediiur. Primo autem illos, quos ea ullio feriet, sub

quielem, im et confidentiam in astuti et viribus


suis.

Cetum, thanim, draco

tam

terrestris

qum
;

marinus. De lerrestri dicitur, Exod. 7, et Ps. 91

de

nomine riuonim ingentium colubrorum,


plie's

vel sub dumarina: bellua; imagine innuit. Leviathan serpens vecti<, id est, reclus porreclusque, des'gnare polest Nabuchodonosorem, vel Assyrium allerum ver, Leviailian tortuosum, pro rege JEgypti non mal usurpaveris. No'.tis veto ea sedet opinio , sub nominum hujusrnodi emblemate laiereeumdem, qui apud Kzechielcm Gog appellaur; Cambysem seu Ilolofernem. Plerique <licla haec de diabolo exponunt, sed nos sensum historiciim et lilteralem persequimur. GlaIn gladio suo duro, et grandi. Septuaginla dium sanctum et magnum. Gladius est numinis ira,
; :

marino, Job.

7.

Vide Plinium,

lib.

9, cap. 3.

Mani-

festum est autem qud tam Leviathan

qum Thynnus
quod
in

typum grant

saianse et anlichristi, et regni

mundo
sic et

habebat.

Nam

sicut

mundum

Scriplura mare,

mundi principes magnorum piscium nomine ap74


:

pellat, Ps.

Tu

concnlcsti capita Leviathan, id est,

principes Pharaonis rgis .'Egypliorum. Interpretalio-

nem lamen eorum


iEgyptium

qui hoc loco regem Assyrium et

intelligunt,

quorum

aller

ad Nilum, aller

ad Euphratem imperabat, non probo.

Nam

sicut su-

ullio.

Leviathan serpentem vectem, colubrum immaSerpenlem ceu vectem, magnum et lit 1er am longum, unius forma:. Ilebraeus reddi polest Serpen-

periora de vaslatione Judse propter incredulitatem


intelligenda sunt, it hsec de ejectione principis hujus

nem. Ad

mundi accipienda
vastatam

existimo, qui prdicatione verbi

tent fugientem

vel claudentem

uli veclis fores clau-

dit; et fur/em , robustum. Suspicatur Bochartus , serpentent hxmcvectem esse zygtvnam (Italis pesce martello, G-Mhbnmtetle) piscem nolum Oppiano, /Eliano,

Dei, quod est penctrabilius omni gladio ancipiti, post

Judam de

imperio cecidit.

Nam

idolorum

cultus per Evangelium interiit, et discipuli


serpentes tollebant,
scorpiones, et super
et

Domini

Galono, et Suil, enjus caput neque planum, neque rolundum, neque acuminalum, neque allum est, sed ad iitrumque latus porrigitur ceu vectis.

calcabant super serpentes et


virtutem inimici.
in

omnem

LeviathaN ferpentem tortuosum; anguem tortuosum, more serpentis vel anguillarum vario corporis flexu repentem. Solemne est Ilebraeis, pisces anguis et reptilis nomine appellare. Porr Isaias unum cumdemque principem dsignt sub tribus hisce nominibus / eviatliant, serpentis tortuosi, ac Ceti, qui in mari est. Babylon mare appellatur superis, 21, 1. lla:c omnia plan congruunt eum Cambyse , principe svo, furibundo, crudeli. (Calmet.)

Vers. 2.

Vinea meri. Puto


ita

hc voce consistere

bonam partem
assequi non
esse

inlelligenti lotius hujus capitis,


facile est.

quam Verbum camar, turbidum


;

seu lutidentum esse

significat

unde hemer no;

men, quo vinum rubrum vocant llebri quod olim in pretio erat, ut apparct ex Dcut. 32. Idem quoque vi-

num

ex tropo Hebra:is familiari symbolum erat cala-

1145

COMMENTARIUM. CAPUT
est

XXVII.

1146

mitatis, afllictionis et vindicte divine, ut apparet ex

enim

vis hujus constructions, ut supra cap. 24":


:

Ps. 75, ubi dicilur

qud Dominus propinaret

peccatori-

Requiret contra mililiam cli; et supra v. 1

Super

bus calicem, in quo vinum esset rubrum, seu turbidum, etc.

Leviathan, vel contra, etc. Malui aulem verbo cingendi

Cm

ergo

de vastatione populi Dei superis verba

reddere propter verbum, ne


contra

visitetur,

aut requiratur,

fecisset, jam nunc quamnam ob causam hsec mala immissurus esset Deus in populnm suum explicare de-

eam;

vigiliis

enim

et

hujusmodi circumitionirepentinas irruplio-

bus obviare solemus


nes. lias avertebat

et praccavere

crevit proplieta

cantico, prout prophelis

mos

erat,

Dominus
hune

populo suo.

quod

alternis jubet decantari vine populi Dei,

quam
ludit.

Vers. 4.

Hoc

secundo cantici versu inducitur

vocat vineam turbidi: quo nomine

quodammodo

ipsa vinea loquens in

modum

Munis non

est

Nam

quae vini preliosi ferax fuerat, quod turbidum

mihi

quis daret

me

sentes et spinas in bello? Quae


infidelis

seu rubrum dicebatur, vinum turbidum de calice divins; ir esset ebibitura.


tire;

cert verba sunt et ingrati et

animi, qui

Pro cantate

dixi alternis en-

spreto Dei favore et Dei protectioni diffidens


auxilia anxius quaerit
:

humana

quia hsec est acceptio verbi interdm

cum
:

dandi

qui

morbus ade Judaeorum


non coarguat.

casu constructi, ut

Num. 21

Asccnde Ber, respon;

peculiaris fuit ut vix sit in Scripturis pagina quae eo-

dete Mit, id est, alternis canite

et 1

Sam. 21

Nonne

rum ingralitudinem atque


in

difiidentiam

huic respondebant in choris ? etc.

Loquilur autem populus sub nomine vineae, ideque

Vers. 3.
possunt vel

Ego Dominus,

qui, etc.

Negare non

edem

similitudine perseverans, ubi sibi desse

ipsi

Rabbini Vulg.Hum interprtent hoc


;
i

murum

dixit,

senticetum seu vepricetum optt, quo


5,

in loco Hebraea reddiJi^se

.;

juxta

eorum

dislin-

circummuniri soient vineae. Vide supra


Populus ergo
Isral

5 et

7,

25.

ctiones et ab eis assignatas interpretationes singula


reddidit. Dicunt

non

satis

mris

et

munitionibus

aulem esse

veluti dialogum

quemdam

civitatum suarum fidens, auxiliares copias hastatorum


et sagiltariorum
sibi

Dei secum colloquentis, qui nunc propensum se ad


misericordiam, nunc ad iram oslendit. Sed

adesse optt, quibus possit belli

cm

(ut

lempore hostibus
alios propulsare.

resistere, et

Romanos

aut quosvis
ipsis

ingnue

fatear)

non intelligerem qu ratione partes


sp signum) conplan
,

Supra, 10, 17, videbis his


et

no-

hujus colloquii cohaererent, et varietatem interpreta-

minibus spinarum
acies.

veprium significatas
aliis

militum
punctis,

tionum

(quae difficultatis mihi est


,

At quis ignort comah,

atque

aliis

spicerem atque conferrem

haesi

quousque

solem, socerum, iram, atque


dicit

abrasis punclis ac distinctionihus,

Deo

tacitus ccepi expendere.

rem mecum accum Tandem altra mihi in-

aulem

Quis dabit

murum significare? Non mihi, sed me; nempe qud


Quae se:

tolus oplaret in armatos milites converti.

terpretatio affulsit,

quam

hic apponere volui, non ut

quuntur autem

eam Vulgato

aut aliorum commentariis praeferam, sed

eodem versu verba sunt Domini succendam eam pariter. Transgrediar contra eam
in
,

in gratiam pii ac diligentis lecloris. Existimo

aulem

Haec est diffidenliae et ingralitudinis Judaeorum pna.


Transgrediar, inquit, contra eam, id est, transferam

esse dialogismum, cujus veluti titulus, in quo argu-

menlum conlinetur, est Hoc autem tertio versu,


loquitur ad

Alternis canite vine turbidi.

me

ad hostes; hostium posthc jam parles agam, et

qui est primus cantici, Deus


:

adverss

Ego Jehovah servo vineam hatic, vel conservator ejus sum; qui rego, qui protego, qui curam ejus gero; ad singula quoque momenta rrigo eam : hic mihi mos semper fuit, semper ad populum meum misi prophelas atque doctores, qui eum,
tanqum vineam,
clestis doctrin imbribus rigaest
:

hune

modum

cum
versa

beth constructi.
sit,

eam pugnabo. Haec Qud si

est vis verbi

phaschah

in vpres et spinas tota

succendam eam pariter, veluti

ignis qui sen,

lireum depascit. Hic


lector,
si

mecum

considra

christiane

qum

iniquo animo ferat bonus Deus noster,


piis et
,

oblalum ipsius auxilium (quod cert omnibus


se

in

confidentibus

cert

promiltit

respuentes

rent.

Regah moment um

numro

multitudinis

cum

aliunde nobis vires et alia nobis propugnacula parenius.

lamed, ut hoc loco, est ad momenta, id

est, singulis

Quod comprobant

historiae lib.

Reg. et caput
illa

momentis, seu frequeniissim. Ne forte visitetur, etc.

hujus propbetse, 7, etc. Nota quoque est


diclio Jeremiae in eos qui

male-

Neque

his

inquit

Deus

beneficiis

contentus

ne

ponunt carnem brachium

animalia aut fures


cingo, circumeo,

eam

dvastent,

eam

die noctuque

suum,

et

Deo recedit cor eorum.

non minus

intentus, ne quis irruat

Vers. 5.

Etiam,
:

hoc versu
si

et sequenti,

verba

ut noceat,

qum

qui obsidet civitatem, ne quis elaba-

sunt Domini

Utinam,

apprehenderel munitionem

tur, aut in auxilium veniat. Potest

enim
si

esse hoc fu-

meam!

si

pacem mihi

(vel

mecum)

faceret; pacem,

turum

multis verbis
iste

praesertim

puncta deleas.

inquam, mecum faceret! Quantum,

inquit, praestitisset

Mihi placuit

sensus, cui lavent verba R.


:

Immaundein

populum hune

firmiter ac tenaciter
!

meam

munitio!

nuelis in illud Psalmi

Tu formsli me,

vel potis,

inquit, obsedisli me, id est, circumdedisti

me

quque

scienti

tu instar exercits, qui

manet

obsidione contra civitatem, et eircumdat eam, ne fugiant et vadant homines ex e. Significat ergo Do-

nem apprehendere O qum ben sibi consuluisset si non alium murum, non alios milites, qum me voluissel si mecum pacem voluisset facere utinam pacem mecum slabilem servare voluisset! Se!

quenti versu sequitur quid ind lucri consequeretur.


Similis locus est Psal. 81
set
:

minus qud pro muro

et custodibus

il!i

populo

fuerit

Utinam populus meus dudis!

Ne
est,

visitetur, inquit, contra

eam

vel ne recenseatur, id
ei

me,

et

Isral in viis meis ambulsset

ubi repe-

ne quis secum rationem ducat

nocendi. Haec

tenda est particula optantis, et futurum eodem

modo

,,

H47
accipiendum ut hoc
pra
2">

IN ISAIAM
loeo.

Htt
non clamorem; fldem
et misericordiam,

Mahon

hic accepi fient su-

liant,

non

ubi dicitur

de Tyro quod essel mmJtin maris,


l'uisset

perfidiam et imm..nii.;tem;
I

iniuper et tolum orhem

et 23,

qud Dominus

mumtie

opi,

et mille

t. ve

ni {.seu fructu)

hnplere

aliis locis.

Supra aulem

v. 5,

Dominus dixeral qud


apprehendit Josaplnt
t

plicapentup, et per loium

t, supra ti o lum mullioibem colnnias possent de-

eam

servsnet et ciuxisset, etc., de iic muoitinne hic


est.

ducere. Similis usus esl fulurorum

in

eo loco Psal.

ergo senno

Hanc

cert

quem supra
Citb citik
i

a Iduxi

Utinam

Isral audisset nie, elc.

quand

in

oralione dicebat hoc

nf'im rsidai sui


irigereut, cle.
ssflp
;

imicos illorum humiliabo, et super oppres-

sibi esse ut oculos sut s

ad Denm

adii

ses eornm reducam


rem, redueerem,
Vers.
7.
<'tc.

manum meam,

id est,

humilia-

etiam sancti

viri
;

hoc nomine mahon,


:

suum vocabml Ps. 37, 51 et 27 vitme; quo trepilubo? Hanc menlem


opl.it

Doum Dominas nu itio


igitur
illis
:

Nujiquid
:

juxta, elc. Chorus loquitur.

Dixerat iratus

Transqrediar contra eam, snecendam


:

benignissinms puer

quam habent

pij

omnos

eam

pariter

Inierrogatur ergo propbeta

Nwvqnid

insuper ut

cum Dco
diceret

voluissenl pacem, non hlium,


Judyeis

iti o (fondrent ut

aidrent? tiumquid repelleret Domil'undils delero ('ecrevisset?

Hanc qunqne Dominus flms super Jrusalem


optabat,
lem,
tibi

nus popu[wn

snmi? nom

cm qu& ego

si

cognovisses et tu, Jrusatut),

Numqui.d percussil eum juxta plagam perut ieniium


Israelem?
id est,

novi

cerl in lic die

qu ad pacem
II c

num Dominus

percussit Israelem, ut
:

neeexsaria forent, compararcs, fidem videlicet in

eum

perenlere soient percussores ejus? vel sic

Filium Dei et agnilionem visilationis divinse.

quoque fiicit quod ex Evangelio habemus, pru'enlem regem qui pauciores habet copias legat'umem de puce
mittere ad

Numquid ita inter ficiendus at lotus hruel qvemadmodn occisi jam snnt plurimi ex eis? Hune sensum videlur secutus Vuigalus
;

alii

aliter

aliquaniulm.

eum

qui

cum

niultb mnjoribus veuit.

Vcrm
sibi

Juxta varialionem enini punclorum vari quoque red-

etiam

si

qui Dei adjulorium despieil,

Dcum non

dere ples, srd eodem


inimici, ut alibi
ait,

l'er

sensu; an

sei!ici't

plag

tantm redderet inimicurn, adhuc tamen impnidenliae

percussit Israelem?

Ego cert

convinceretur. Quid

si

ad bostes hc
Illa

ipsdifli len-

phrasim

quamdam

Hebrais peculiarem hic esse exi:

ti

eum

transite compellimus?

quoque pacis re-

stimo, qu inlerdm el nos utimur

An

percussit

quantum hanc pacem oj.trit piissimns Deus. Non dubium quin, cm de vastationc populi
pelilio indicat
Israelilici hic sit
illa

quasi percuteret

eum

? id est,

percussitne eum,

eum quemet
:

admodm
aliud vull

perculit

is

qui ex animo perculit, et nihil


ila interfecit

sermo, Filins Dei Dominus Je=us


, ,

sit

munitio

auctor,

quam apprehendere et pax seu per quem reconciliari velle debuissent.


6.

pacis

Vers.
tali

Qui egredientur. Quia juxta


lacrent, elc.
;

quam perculere? aut animo quo hosles eum hactens nihil aliud volebant quhn delere

eo
qui

interfeceiunt
et impolenii

animo

inlerpre-

satisfacere?

Nam

harugaiu, divers piinetationc aeti-

mem

nosiram hic versus superiori pendet, quo


si

vum

aut passivum est. Ipsi enim Hebri in his va-

explicatur quse bonaconsequerenlur Israelilse,

cum

riant, ut

manifestum

sil

non eamdem omnibus

et in-

Deo pacem quo carent

fulura per suhjunctivum

variabilem fuisse prolalionem, el vocales non olim


apposilas luise in Bibliis.

Hebraci, verlenda duxi;


,

quod quia

pleri

Quod

ide sa-pis repeti-

que interprtes non animadverlerunl secuti Habbinos,


parlicipium baim, id est, venientes, temporis esse dixerunt, et

mus

quia ex bc un re explicalionein dillicilium lo-

corum pendere videmus.


Vers.
8.

nomen

dies de suo supp'ent,

nescio qu

In

mexsura contr.v mensuram,


renn tielur
ei.

id est,

auciorilale. At Vulgalus inlerpros iascherescli in sc-

ut mensuravit,
lavil

sic

Hune sensum puIn menvir men-

cund corjug. accepil,

in q';

cadicare

signilical, cl
:

Vulgatus latere in duplicato nomine saseali


sit

pro egredientes eradicubitur Jacob dixil

Qui impetu

qud duplicatnra
jug.

seah; q. d.

egre.Uentur Jacob, id est, qui ab eo rcsiliunt, et infidelitatem aliorum sequi nnlunt, fucient scilicet

str. Sed diecre po^sumusesse veibum secundac con-

pacem

nomine seah deductum, quod mensuram arido-

mecim. Eg eam quam cpi


tus, parlicipium venientes

inlei

prelationrm seruJacob, proinde

rum
sato.

notai

quam

exislimo in Evangelio voce conson

cum nomine
age.i

satum

diei.
Il'
;

Hine verbuni dup!icaiuni pro menmrare


:

etiam

cum

verbo singulari radies

conslruenduin

spondel ergo propbeta

i\'.)/i

repidit
r;on

pepulum
qu
isi

putavi.

Abulunlur autem verbo veniendi saipissim

suum

non plag inimici percussit;


;

ex

pro continuationisautpro temporis partiula, tandem,


pautb posl
:

animo, ac delere volens


iram suam;sed
tu,

non simul effundet

omnem

Venientes renient
,

cum

ejultatione, id est,
;

Domine, castijabis eum


it

atr/ne corri-

paul posl venient

tandem venienl
:

sicul

supra

pies in mensurando,

dimittendo; id esl, implendo


Similis iu casii-

cap. 2, pro agile seu adeste dixit

Vrit et ambute:

mensuram, atque ofundendo eam.


gando

nws.

lia

accipeic possemus hoc loco

Tandem, radies

eris meiisnranli sato liilieiim.

Quo

signilieat,

ageret Jacob. Nain srharasch in terli

eM

radicale

neque omnin delendos, neque omnin


sii|)ersedendum
;

casligatione

radies a gre

ut Psalm. 80

Hadicnxit radies suas,


fi'ii

se

adbibilo

modo

el rgula

qudam, non

et implevil terram. Rudices, inquit, aqerenl

Jacob,

ut post flagella alia flagella cong

m in et,

quasi qui

non

iront in capiivilaiem, sedstabiles<\ssenl in pairi;

punire ex animo

velit,

se! juslum judicluni exorcendo

(Itrerent

n'mn, seu

prospre, agerait, ut fuit iu diebus


:

ad pnitentiam aiiducere.
luc, id
I
i

Qud autem verbum

scha-

Davidis et Sa'omnnis

Germinaicnl quqqiip, et ruetns

eM
:

misit, etiam de effusione dic.itur, vide

uavissimos producerent; uvas, nou lubruscas; usli-

Job. 5

Mittit aquas saper super (idem platearum, etc

Ji
Undequod
lecalisii fritclnt

C0MMENTAR1UM. CAPUT
hic nonnulli afferunt ex Rabbinis, ut schail

XXVII.

use
i,

haberent, et nihil criminis vidissent. Qnare non mal


lue verbo dinii/teu
pnloi imtis.

Iwrtorum

(j>i ;i;;cri{ijf!

qi

nu;-qnm

condonaudi aut expiaudi reddere


frixtus. Hune solum fructum

in singulari, sed semel inplurali repcrllur schalikim,


id est, emisvioncs

Et me

osinis

teu planta?, Cant. 4), ridicuium

est,

castigationis sua: habere vult

Dominus, anfrre erra-

et nihil ad
civilates

rem

facit,

cm non nocen lum


Est ergo infinilivus

horlis, sed

tum

ejns.

Quid maniieslius ad commendandam nobis

exurendas,

et lerrani

vaslandam hoc capile

divinam bonilatcin, adeque ipsam Dei justiliam, dici


poluisset?
est, si

non obscure
feniinino
,

significet.

cum

afixo

Cum posierit, ad
consistit,
si

verb. in ponere

ip.sitts,

id

et ila

accepit Vulgatus, qui verilati propis


iiic

ponat ipse, vel modo ponat ipse. Vel ablatio pec-

semper
lam

accedit. Pudet

Mnnsleri versionem,

quam

cati in

hoc

ponat ipse lapides, etc. Hic


,

reciis corruptionem dixeris, apponerc. Judicabis il;

nota

non

suflcere

gemilus

suspiria et

dolorem

rib

non solni

dicitur

de e contentione qu
I

fil

animi, nisi eiiam lollanlur peccali et signa et incita-

verbis, de discepintioi'e videicol et lite, se

interdm
et

menta,
nihil

de e qu

faelis et operibtta constat t ui JtiJ. 1S,

et suus Deo bonos reddatur; dm videlicet eorum qu ocidis divin majestatis displicent

Gm.

2(>. Ilic

oliam sensus hoc


in

!o.-o

esse polest

In

stare ultra conspicitur.

Que

facil

veiiemens

illa

hy-

tnensurando,

dimittendo litigabis cum eh, id est,


e litigabis. Sed prior inierpretalio

perbole, ut lapides ultarium in pulverem rediganlur;

aequo jure

cum

simplicior est. Meditata est.


telligenda sunt h?ec
:

De populo

Israelitico in;

quemadmodm et Moses vitulum aurcum in pulverem comminutum in potum ddit, ut in secessum mitleretur, nullaque impietalis vesligia

estquc rurss vox ebori

Ing-

remanerent. Quod

niait Isral in spiritu suo

Mo dwo

ac pertinaci,

quem
spri-

quaindi non
fidamus.

fit,

ncque dimissum erratum nobis con-

ad pnitentiam flectere vix quisquam polost. Jain do


let,

lubra, jam supra dixi propri esse solis


aliis

jam pnitet

vel

jam pr

vi doloris

gemens

simulacra. Sed credo pro

idoliseliain accipi.

Hc

tum
it,

diflien lier trahit,

cum

spiritu diflicili gmit; sicut

aulem nomina lucorum


Judaeis imponere, ut

et siir.utacrurum soient caecis et similes locos ad

accidere solet

dm

flat

venins mhtoUmus seu orientacalidissimus


:

hune

tempora

qui in aestate est

sic Isral,
iis

dm

Jesu non rfrant; cm, ut jam supra non semel annotavi, istis vocibus obtexerint

aflligilur,

dm

urilur,

ingemisi

it.

El de

dicitur

prophel sua oracula.

qui ad cognitionem errons et infidelitalis

su perveIgitur

Per ea aut"m inlelliguntur

avaritia, invidia, superbia,

nerunt ex consideratione divin vindict.


Vers.
9.

clera?que hujusmodi pertes, quas colentes Judaei, et


:

ill

Iucirco.

Rpspondet propheta
si

ab

eis

recedere nolenles, Deo percussi sunt

neque

propter hoc ipsum, quod


biti'r ejus

ing^miscit et do!et, espiaest, niliil

ejus vindietam
egerint.

unqum

vadent, nisi qui pnitentiam

iniquitas; imb hic omnis fruetns

a'iud

Deus
ejns.

correptione volebat

qum au ferre

er-

Vers. 10.

Civitas exim. Ego hic conjunctionem,


adversalivam habere exislimo;
;

ratum

Non

percutiehat ut percuteret, sicut ho-

ut Sicp alias, vim


q. d.
:

Stes faciunl; sed ad

loc p^rcutiebat,

nt auferret pec-

At non itliilurum est


ejus

non agel pnitentiam

catum, adduccndovide'icet Israelem ad priilenliam;

non an feretur non


igitur

peccatum; non desiruet aras, etc.,

quam veram
erexerat, in

esse hc un re comprobabit,

si

redigat

florebit,

non germinabit,
Civitas

etc.; sed civitas

lapides allarium,

honorem falsorum deorum pulverem, qnemadmodm lapides calcis;

qu

in

munita desolata
civilatibus

erit, etc.

autem

collective pro

accipitur eslque

sermo de vaslatione Ju;

nec posthc Inci aut simulacra erigantur, aut consistant.


loci.

xi lam temporali

qum

spirilali

simul enim utra-

Et hanc puto germanam expositionem hnjiis

queconligit. Cintates, inquit, ad quas soient ex pagis

Supf.r hoc, beroth, in hoc, id est, lic un re, et


si

con'ugere propter muros, etc., enint solituri. Speciosa.

bac un loge seu contentione, nompe


in hoc, id e>t, proptor boc,

doleat

vel

Nomen
adeque

naveh passimin Scriptur pro loco


:

am-

qud

sic dolui'.

Dimitte-

no

graminoso et pascuo accipi vjdeas


et

deinde et pro

tcr iNiQums; caphar, ut jam


gre.

dixi, propri est oblietc., l-

rare,

pro ipsis qui ruri habitant, accipitur,

mre, vel rem quampiam pice, bimmine, cake,

Psal.GS.

Cm

ergo civilates dixisset in sollicitudinem

Hinc (quia quae non videntur


ail

et occulta

sunt

redigendas, loca

amna

et

pascua dicit quoque dere-

non puniuntur) liansfertur

expiationem seu emun:

lirvjwnda; ut tam civilates


simi'cs. Ibi

qum

villulae sint deserlis

dationem, ut apparet ex Ezech. 43

Accipies de san-

pascetur vitulus. Hic jam figurat Titum

guine ejns, et pones super quatuor convia ejus, expiubisqne ilbtd, et expnrgabis illud; et Levit. 16,

designari puto Vespasiani filium, qui summitales seu

non

prominentias omnes, et quidquid excelsum, quidquid

semel.

Hanc translation
ait

e'eganler insinuavit Jafratri suo,

eminens, quidquid veluti corrosione et cousnmptione


lutiim videbalur in populo
illo
,

cob, ciim

de mur.oiibus qu miltebal
munere; vperiam
,

im quidquid

Iructi-

elleplicruh faciem ejus

inquit, fi-

ferum

cujusmodi sunt vineae prominenles palmiles,

ciem ejns;

id est,

laciam muneribus bis ut erga errata

corrosif, decerpsit alque absumpsit, sicut si vitulivi-

mea

sit veluti

obteel facie, et

immemor

sit

omnis

neamdepascerent.

Ad metaphoram itaquevine
,

redit.

injuria;.

Hoc ipsum crediderim Abimeb'ch

vo!uis?e

Vers.

H.

In siccitate

bi, id est,

cum. Est auid

signifie.! re

Gen. 20, quando mille argenteos quos da-

tem hebra'mus, quonos quoque Lusitani utimur,


est,

bal Abrabae voravit operimentum (seu relamen) ocula-

pr

siccitate;

cum

frigjre,

id

est,

pr

frigore.

rum Sarr,
lli

et

omnium domeslicorum

ipsius; ut

omnes

Messis illios.

De nomine

et acceptione ketsir vide

condonarent injuriam, tanqum qui oculos velatos

supra, 18, qud decurlalionem putationemque signi-

1151
ficet/et aliquando palmites ipsos qui amputantur.

IN 1SAIAM

1152
filii

Do-

ns, inter quas erant dispersi


di constitutionem

Dei, quos ante


Filii sui

mun-

centes eam, participium or

est

verbo meiroth, quod


,

Deus

in

regnum
,

prdestina-

in hipliil significat, iltustrare, itluminare


cere.

lucidum fa-

verat; qui sunt veri Israelit


tris sui

qui sectantur fidem paut congregaret

Quare non miruni qud Yulgatus pro docere ac-

Abrah

quos venit Filius Dei

ceperit, prseserlim

cm mox

appellet

populum

insi-

in unutn,

ut est apud

Joannem.

Quam

dispersionem

pientem.

Qu

est

aulem major

insipienlia

qum

fe-

atque collectionem&i Judaei intelligerenl, nequaqum


in peceato

minis doceri ? Sed perseverando in vine melaphor


alius sensus est
,

morcrentur.

Cm

ergo propheta vastatio-

quem

in versione expressi. Soient

nem vine
phetico,

Dei descripsisset, et abjeclionem populi

enim feminae

colligere fractas vtes et ramuseulos, ut

electi, causis

etiam appositis, decantsset, more propacto promissiones factae palribus

ignem succendant. Compart itaque synagogam, im


totam Judorum rempublicam
,

quonam

vine cujus palmites

adimplendae forent, non potuit lacre; et de sanctis


reliquiis,

pr
ient.

ariditale franguntur, quos in

ignem

colligere so-

quas tolius propheliae su bonam


,

partent

Hune locum

illustrt ille
,

Joan. 15, ubi Dominus


;

supra esse diximus

inserit

sermonem
ill

paucitatem

se vine

compart

nos palmilibus

ubi tandem

ail

autem servandorum
Unus et unus,
vel post

explicat

loquendi

forma

Si quis in

me

no nmanserit, miltetur foras, sicut palmes,

vel, ut est in

llebraeo,

ad unum unus,

et arescet, et colligent

eum ,

et in

ignem miltent,

etc.

Cm ergomaxima Judaeorum pars exciderit etaruerit,


igni aptoseos esse dclart
;

ut ad

hune locum
Psal. 18
etc.

allusis-

se

Dominum

existimem. Aecipitur autem hc pnrlicisicut

unum unus ; quod non dicitur nisi ubi est eleUnde bas reliquias electionem vocat Paulus ad Rom. Neque aliud in bis verbis triturationis et collectionis hoc loco intelligas qum electionem ficlio et paucitas.

pium meiroth
lus sapiens.
tribuitur

verbum ipsum
:

minas tucernam tneam

accendis

Tu illuNon est popi:

liorum Dei ex medio nalionum.

Vers. 15.

In tuba magna.

Jam quod obscure

di-

Non hoc lantm loco sed et aliis plurimis Judorum perditio ignoranli nam Deus
:

xerat planis effert, qud scilicet per

praeilicaiionem

Evangelii facta fuerit

il

la

triluralio et eleclio.

Hubere

hujus seculi obccavit mentes eorum, ne (ulgeret

illis

enim ventilabrum

Evangetium gloriosum Dei beatissimi. Videntes non


runt tempus visitationis suce, etc.

vi-

manu dicebatJoannes, adpermundandum aream suam, etc. eamdem rem aliis verbis
in
,

derunt, at novissima non consideraverunt, neque agnove-

significans. Cono.utiuntur

autem mentes

procdic;itione

Non

apprehendentes

Evangelii, et manifestaniur consilia cordium, etprordinati ad vitatn /idem adhibent, ut est in Actis

ergo Christum, neque munitionem Dei, im reprobantes

AposVe-

eum,

et

Csari volenles subjecli esse, Ca-sare

tolorum
uno

cteri verb indurantur

et

duobus qui in

vastati sunt. sos fecerat

Nam quia
,

obliti
,

sunt Dei, et

eum

qui ip-

lecto sunt aller assumitur, et aller relinquitur.

non cognoverunt
etc.,

tradidit eos dilaniandos


voluit,
;

absque misericordi

neque eos gratificare

rm enimverquia terendi seu excutiendi verbum durum aliquanlulm videbatur possenlque dicere ho,

id est, in graliam recipere,

atque

illis

reconciliari

mines

Si ego palea sum, non est quod triticum

effici

sed projiciens repulit, iratus contra eosvehementer, ut


est in ultimis

possim.

Me

fecit

Deus

in

contumeliam

non possum

Lamentationum Jeremi veibis.

esse vas in
ta

honorem. Quid commerui? Omiltit prophe,

Vers. 12.
est excuterc

Percutiet; verbum, cabat propri


succussione, ut
lit

illam

metaphoram

in

qu non

nisi eflicaciam
;

eum qudam
:

in

excus-

Verbi et dignitatem tiliorum Dei voluit significare

et

sione frumentorum
set.

unde et verbo terendi reddi posin gnre


significat

Ab alveo, nomen

ductum,

nomen lub inducit, cujus clangor ab omnibus auditur; sed non omnes obediunt Evangelio ut cujusque vo;

aclum, cursum seu fluxum, secundm ejus rei de qu


dicitur condilionem.

luntatem praecipuam indurationisctdcreliclionis cau-

Hoc

cert loco

scliiboletli

nalmr,

sam

insinuaret

ipse fluvius

Euphrats

dicitur,

qui, veluli

qudam
Culmi

scliopliar

tubam

in sacris litteris,

non Domini ordinalionem. Caeterm non cornu, ut quidam

semita, suo alveo fertur placidus. Quia ver de trituratione erat sermo, venust
ludit
in verbis.

volunl, significat. Habet

autem appellationem ab ex-

pansione seu diffusione clangoris, qui formatur impressione

enim eum
triturantur

spicis
;

qui

edem voce

Ilebrais dicuntur,
Iri-

cm

spirils

quasi significet habitatores Euphratis


illis,

schapliar explkationem

et ipsa radix tm manuum nott, et verbum quoeum


:

turandos, veluli frumenlum, ut ex


leis,

veluti ex pa-

conslruilur impressionem. Adorabunt in monte, etc.

educat Israelitas, veluti grana. Idem intellige de

Nominibus montis sancti

et

Jrusalem non possunt de-

fluvio

Mgypti,

id est

yEgypliis.

Per ulrosque autem

cipi nisi increduli Judi, quirestilutionemsu reipu-

intellige

omnes

hostes populi Dei, qui divexrant ser-

blic expectant. Nos autem scimus esse Ecclesiae no-

vos Dei

quorum tyrannide, cm Domino


pii.

videtur,

mina qu
pax aut

est in vertice

montium

extra

quam non

est

eripiunlur

Im

intellige universas

gentium natio-

flicitas,

sed neque

morum

sanclitas.

CAPUT XXVHI.
1.

CHAPITRE
flori

XXVIII.

coronae superbiae, ebriis Ephraim, et

decidenti, glori;e exultalionis ejus, qui erant in vertice vallis

pinguissim, errantes vino.


et l'ortis

qui est pleine d'orgueil, 1. Malheur la couronne aux ivrognes d'Ephram, la fleur passagre qui fait qui habitent au haut de leur faste et leur joie, ceux fumes du vin font chanla valle grasse, et que les
celer.

2.

Ecce validus
;

Dominus,

sicut impetus

grandinis

turbo confringens, sicut impetus aquarum

2.

Le Seigneur

fort et puissant

sera

comme une

H53
multarum inundantium,
spatiosam.
5.

COMMENTARIUM. CPUT
et

XXVIII.

1154

emissarum super terram

grle imptueuse,

comme un tourbillon qui

brise tout,

comme un
campagne
3.

dluge d'eaux qui se rpand sur une grande


et qui l'inonde.

Pedibus conculcabitur corona superbi ebrioglori exultalionis ejus,

rum Ephraim.
4. Et erit flos decidens

La couronne d'orgueil des ivrognes d'Ephram sera ainsi foule aux pieds.
i. El celte fleur passagre qui fait la vanit et la joie de celui qui habile au haut de la valle grasse, sera semblable un fruit qui est mr avant les autres fruits de l'automne , que celui qui l'aperoit prend de la main, et dvore l'instant. 5. En ce jour-l, le Seigneur des armes sera une couronne de gloire, et une guirlande de fleurs et de rjouissance pour le resle de son peuple.

qui est super verticem vallis pinguium, quasi tempo-

rancum ante maturitatem autumni


xerit
illud.

quod cm aspedevorabit

videns,

statim ut

manu

tenuerit,

5. In die ill erit

Dominus exercituum corona

glo-

ri, et serlum exuliationis residuo populi sui.


6.

Et Spiritus judicii sedenli super judicium, et

fortitudo reverienlibus de bello ad porlam.


7.

sera un esprit de justice pour celui qui sera de la justice ; et il sera la force de ceux qui reviendront du combat la porte de Jrusa6.
Il

assis sur !e tribunal

lem.
et

Verm

hi

quoque pr vino nescierunt,


;

pr
in

ebrietale erraverunt

sacerdoset prophela nescierunt


vino, erraverunt
,

pr

eb'ieiale, absorpti sunt


,

ebrietate

nescierunt videnlem

ignoraverunt judi-

cium.
8.

7. Mais ceux-ci mmes sont si pleins de vin, qu'ils ne savent ce qu'ils font; ils sont si ivres, qu'ils ne peuvent se soutenir; le prtre et le prophte sont sans connaissance dans leur ivresse ils sont absorbs dans le vin; ils chancellent comme lant ivres; ils n'ont point connu la prophtie; ils ont ignor la jus;

Omnes enim mens


ita

replet sunt vomitu sor-

lice.

diumque,
9. ciet

ut

non

esset ultra locus.


? et

Quem

docebit scientiain

quem

intelligere fa-

audilum? ablactatos

lact, avulsos

ab uberibus.
:

10. Quia
pecta,

manda, remanda; manda, remanda


;

exibi,

reexpecta
ibi.

expecta, reexpecla

modicum

modicum

11. In loquel

enim

labii, et

lingua altra loquetur

ad populum istum
12. Cui dixit
:

Hc

est requies

mea,

reficite

las-

sum,
dire.

et

hoc est

meum

refrigerium, et nolucrunt au-

8. Toules les tables sont si pleines de ce que rejetlent ceux qui vomissent, et de salet, qu'il n'y reste plus une place nette. 9. A qui le Seigneur enseignera-t-il sa loi? A qui donnera-t-il l'intelligence de sa parole? Ce sera des enfants qu'on ne fait que de sevrer, qu'on vient d'arracher de la mamelle. 10. Instruisez, instruisez encore; instruisez, instruisez encore : attendez, attendez encore; attendez, attendez encore : restez un peu ici, restez un peu ici. 11. Car le Seigneur parlera dsormais d'une autre manire ce peuple, il ne lui tiendra plus le mme langage. 12. Il lui avait dit autrefois : C'est l mon repos ;

13. Et erit eis

verbum Domini
:

Manda, remanda

soulagez-moi dans ma lassitude, c'est l mon rafrachissement. Et cependant ils n'ont point voulu l'en;

manda, remanda
expecta
:

expecta, reexpecta, expecia, reibi,

modicum

modicum

ibi

ut vadant, et

cadant retrorsm, et conterantur, et illaqueentur, et


capiantur.
14. Propter hoc audite
sores, qui

verbum Domini,

viri

illu-

dominamini super populum meum, qui

est

in Jrusalem.

tendre. 13. Et ainsi s'accomplira en eux cette parole du Seigneur : Instruisez, instruisez encore; instruisez, instruisez encore : attendez, attendez encore; attenrestez un peu ici, restez un dez, attendez encore peu ici ; de sorte qu'ils sortiront du lieu qu'ils occupent ; ils seront renverss en arrire, ils seront briss, ils tomberont dans le pige, et ils seront pris. 14. C'est pourquoi coutez la parole du Seigneur, vous qui vous moquez de lui, qui exercez votre do:

enim Percussimus fdus cum morte, cum infcrno fecimus pactum. Flagellum inundans cm transierit, non veniet super nos quia posuimus mendacium spem noslram, et mendacio protecii
15. Dixistis
:

et

sumus.
16. Idcirc

hc

dicit

Dominus Deus Ecce ego mit:

mination sur mon peuple qui est Jrusalem. 15. Car vous avez dit Nous avons fait un pacte avec la mort, nous avons contract une alliance avec l'enfer, de sorte que, lorsque les maux se dborderont comme des torrents, ils ne viendront point jusqu' nous, parce que nous avons tabli notre confiance dans le mensonge, et que le mensonge nous a
:

tam

in

fundamentis Sion lapidem, lapidem probatum,

lapidem angularem, pretiosum, in fundamento funda-

tum

qui crediderit, non iestinet.

17. Et

ponam
:

in

pondre judicium,

et justiliam in
:

mensur

et subvertet

grando spem mendacii

et

protectionem

aqu inundabunt.

protgs. 16. Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais mettre pour fondement de Sion une pierre, une pierre prouve, une pierre angulaire, prcieuse, qui sera un ferme fondement. Que celui qui croit ne se hte point. 17. Et j'tablirai un poids de justice, et une mesure exacte d'quil, et la grle dtruira l'esprance
et un dluge d'eaux emportera la protection qu'on en attendait. 18. Alors l'alliance que vous aviez contracte avec la mort sera rompue, et le pacte que vous aviez fait

18. Et delebitur fcedus veslrum

cum morte,
stabit
:

et pa-

du mensonge,

clum veslrum cum inferno non


inundans
19.

flagellum

cm

transierit, eritis ei in conculcationem.


:

Quandocumque pertransierit, tollet vos quonam mane diluculo pertransibit, in die et in nocle et lantummod sola vexalio inlellectum dabit audilui.
:

avec l'enfer ne subsistera plus lorsque les maux se dborderont comme un lorrent, vous en serez acca;

bls.

20. Coangustatum
dcidt
test.
:

est

enim stratum,

ita

ut aller

ront

19. Aussitt qu'ils se rpandront, ils vous emporteet ils se rpandront ds le malin, sans discon; tinuer ni jour ni nuit; et l'aflliction seule vous dondit.

et palliiun

brve uirumque ope-rire non po,

nera l'intelligence de ce qu'on vous


20. Car la couche est
si troite,

que de deux per-

115*
21. Sicut enim in

IN ISAAM

1156
si petite,

nus

sicut in valle

monte divisionum stabit Domiqu est in Gabaon, irascetur


: :

l'une tombera; et la couverture qu'elle ne peut couvrir deux personnes.

sonnes,

ut facial opus

suum, alienum opus ejus


est

ui operetur

opus suum, peiegrinum


22. Et

opus ejus ab eo.


ne forte constringan-

21. Car le Seigneur va s'lever contre vous, comme sur l.i montagne de division il va se meure en Colre comme dans la valle <ie Gabion ; cl il fera
il
fil
;

nunc

nolile illudere,

tur vincula vestra; consuminationem enini etabbrevialioneni audivi

Domino Deo exercituum super

universani lerram.
23. Auribus percipite, et audite

vocem meam

at-

tendue, et audite cioquiuui


24.

meum.
pro-

Numquid

tot die arabit arans ut serat,

scindet et sarriel

humum suam ?
I I

25.
et

Nonne cm adaequaverit faciem ejus, seret gitli, cyminum spargot, et ponel tiilicum per ordineni,

et liordcum, et niilium, et viciani in linibus suis?

26. Et erudiet illum in judicio


illum.

Deus suus docebil

27.

plaustri super
lielur

Non enim in serris triturabilur gith, nec rota cyminum chcmbit; sed in virgexcugilli, et cyminum in baculo.
autem comminuetur
:

28. Panis

verm non

in per-

petuuiu iriturans iriturabit illum, neque vexabit


roia plaustri, nec uugulis suis

eum
mi-

comminuet eum.
exivit, at

29. El lioc

Domino Deo cxcrciluum

rabile l'acerel consiiium, et maguificarel jusiiliam.

son uvre, uvre bien loigne de lui il fera son uvre, el il agira d'une maniie qui esl trangre sa bont. 22. Cessez donc de vtnis moquer, de peur que vos chanes ne se resserrent encore davantage ; car le Seigneur Dieu des armes m'a fait entendre qu'il va luire une destruction entire ei un grand retrauchemenl sur toute la terre. 25. frtez l'oreille, coutez ma voix, rendez-vous attentifs, el ne rejetez pis mes p. rles. 24. Le laboureur laboure- l-il toujours pour semer? travaille l-il sans cesse fendre les mottes de la lerte, et la sarcler? 25. Lorsqu'il en a aplani la surface, n'y sme-t-il pasdugilb et du cumin ? et n'y metlra-i-il pas du bl, de l'orge, du millel, el de la vesce, chacun en sa place el en son rang? 26. (-'est bien qui lui a donn lu sens pour cela, el qui lui a appris ce qu'il doit observer. 27. Car le gith ne se foule pas avec des pointes de fer, el on ne lail point passer la roue du chariot sur le cumin mais le gith se bat avec une verge, et le cumin avec un (leau. 28. Le fil dont on fait le pain se brise avec le fer; el nanmoins celui qui le brise, ne le brise pas toujours il ne le presse pas toujours sous la roue du chariot; il n'en rompt pas toujours la paille avec des ongles de fer. 2i). Or, foute c^lte conduite, vient du Seigneur Dieu des armes, qui a voulu faire, ainsi admirer ses conseils el la pro.ondeur de sa sagesse.
;
; ;

COMMEN f AKIUM.
Vers.
1.

Hoc
alia

capile,

ni fallor,

utriusque regni

Vulgatus expressit. Errantes, verbum balam, verbo

Israclilici

vastalionem describil ob ccilatem, ignopeccata ex quibus haec oriuntur. Et


i:

quassandi seu conquassandi non nial reddilur


16, Ps. 74. Esl

supr

rantiam, et

aucm parlieipium
quare

signilicationis pas-

primo de regno decem trihuum verba facit. Coron Superbi-e; va; cgno Ephra m (nain hoc nomme vocai

sive, et

r'edili
si',

polesl conquassantur vel conculcantur


ratio
flori

vino; quasi
tur.
lis

marcescenti compirenil-

balur regnum decein Iribuum), cujus

inilio

moxsuper-

Quis eim dcor, quae gloria, qua jucunditus

biam commmort. Plurimm enim


fidebant, el
ebriosos vocal Israelilas,

suis viribus con-

esse

polesl quos vinum contundit hc alque illc


:

regnum Jebnda despiciebant. Secundo


quod
dedili cssenl

c illapsos? Paraphraslic ergo sic red ir pusses


miseras, quantkmvis coronati el superbi
sit s,
?

roi

compola-

temu'enti

tionibus et gu'a;, ut ex

aliis

proplietis apparct. Existi-

lirait

vestra jucunditas decnrqne


;

ester similis est


linbltatis in ca-

mo

autem hic civitatem metropolrm


quod ad

designari, qu;e
situ

fluri

marcescenti

vas,

inquam, vobis qui


,

erat opulenlissima et deliciis deditaac devincia,


in capite vallis piuguissim
talis
;

pite vallis pinguis-im

el

semper vino replet i , nunc


i.

felicilaiem civiiliud

hc nunc

itliic

collapsi

conquassawi

plurimm

facit.

Signilicat

quoque regnum

Vers. 2.

Ecci:, pert commiserationis

causam.
amats,
,

aut civilalem regiam

ex ebriosis constate. Im per


inlelligil,

Dojji.nus; est

nouien Adonai

eum

arlieulo lumed, qui


illa

coronam coronalos principes ac nobiles


el supeibi

qui

iuterdum valcl , ab, de. Epilhela aulem

el deliciis dedili erant

Vide

infra, v.

3 et

cazac, videntur esse adjectiva nominis tarant

He-

4,

inlelligcnliam et

corn truclioncm

barum vocum.
un supra

braismo non inusilato proplietis, pro: Ecce imler pertinaxcl vehemens venil tauqntu imber grandinis, etc.
Est aulem barad
dus
;
,

Et

floki mxiDE.NTt.
esl.

De

signilicatione nabal]

diclum

Verbo marcescendi oplim reddilur, cm

repenlinus flaxus seu imber rapi,

de/oreest sermo.
lilici flori

Comparai aulem gloriam regni


quod parm duratui a
esl,

Isracesset.
!

deinde inundatio impeluosa


fit.

qu ab
,

hujusuiodl

marcescenti,

imbribus

Turbo conkringens, schaar


dexlro

honorent

GuiRt/E ExsiLTATio.Nis, id

cujus jucwidilas et de-

propri signilicat, et pro spectro accipilur, Prov. 23,

cor est similis flori marcido seu marcescenti, qui flos


est in capile vallis

eum puncto

at

eum

sinislio pro h< rrorc,

piuguissim,
,

id est,

qui habitant in

Kzech. 52, Job 18. Quia autem ingnies lempeslates


co'isequilur horror, hinc Vulgatus pro turbine. Cx'telin kateb signilicat emtsiouem, id esl, luem subito

inilio vallis

pingnissim
illc

qui vino soient conqnassari,

dum hc

alque

jactantur et ruunt. Qi;i erant,


et

suppievil pnel. imperfecliim Vulgatus. Possunius

ev llenlein

ipialis

est

nestis

aut apnplcxia
:

mors

prscns supplerc, qui sunt

vel habitant.

Kelalivum au-

subiianea, etc., Deul. 32, Psal. 91


vastat in meridie.

Ab

evulsione
:

qu
Vb\

tem ad florem vel decorem referlur. Ego proprias sisensus est quem iniftcationes quantum potui reddidi
:

Cum

aliis

punctis, Ose 12

est, Mors, evukio tua? quod Apostolus i Cor. 15

4iM
vertit vxe,

C0MMENTAR1UM. CAPUT
ad signilicandam
sus;
alii aliier.

XXVIII-

'

H 58
tsapliar manicare,
re gno

victoriosam evulsionem.

odorem. Est autem

malurare. Dicit

Hieron.,

mo

Ccrl ex cognalis verbis


liabel.

ergo piopheta Dominuin

Judaj post vast lionem


et gtoriam
,

quaiu apposui significatio probabililateni


6aruji
,

Emis,

lOliibuum futnrum ornamentum


Chald.i us suo

alque

liim.iuc,

Vulgalus acccpil inlraiisitiv

et
!

jucunditatem Juda:is, quod et l'actum est sub Ezechi.

supplevit

relalivum, ut raep soient Hebrai, quasi


,

more de Messi
est
,

interprelalur

quod

8criplum essel qui se dimittit super terram


alii

etc., ut

ampleclcrer

nisi obslaret v. 7 et qui

sequunlur. Cer-

non indocl verlunt.

Signilicat

autem propri
est
'

tum tamen nihilomins


servorum Dei perliuere

verba

liaec

ad felicitatem

quiescere facere.

At quiescere facere ad terram

quibus in bc eliam vil

dejicere in terram. Maiiifeslum ver est inundaliones

Deus
j '

ipse est pro ornamento, gloria, suavitale,jucundi-

praevalidarum aquaruni oninia prosternere. Spatio-

tate,

pro omnibus denique quae soient magnifier


;

ab

sam

Vulgalus beiad

id

est,

eum

noinine terr. Dicilur

cum manu, conjungil autem tam mare qum


Vide supra 22,
18.

omnibus
Prov. 8

ut

sanum consiiium

l'uerit

illud

unum

bonum semper
:

amplecli in quo sunt omnia bona.

terra babere munus Hebris.

Qui invcnil

me

invertit

vilam, et depromit be-

Terram autem cum manu accepit pro


Alii

terra spatiosa.
,

nevolentiumJelicv, idest, Dominuserileipromplua-

mavmm pro

vi
,

et violenti accipiunt

et

cum

rium

ex quo accipiet

verbo construunt

ac

si

supei (lua esset pipositio

Vers. G.

Et
in

in

spiritum judicii.

homo quidquid sibi placuerit. Non solm in,

cum. Possumus eliam dicere esse plirasim qu nos


Lusitatii ulimur.

quit, ril jucunditas et

ornamentum, sed

f'aciet

ut

domi

Cm

enim quidpiam volumus


alibi

signi-

ac mililia;,

pace alque in bello,

ben babeant.

ficaie absque u!I diflcullalc Iranslatum

ubi placol-

Null aulem re magis indigemus in pace


judicio
,

ciJ quiescere videalur

dicimus manu silum aut

ut unusquisque suo Irurftur pacilicc.

qum reclo Ad hoc


j
,

locatum. Facere ergo quiescere ad terram


est.
lia

cum manu

aulem indigent qui

judiciis pra.sunt jusliiiae virlute

dejicere ut

immola maneant,
,

et quasi
:

manu

qu non
l'aciet

est nisi
;

Domini

Spiritu. Erit

inquit, in
;

illic sita

ac collocata

idque

l'acili

negolio

qui sensus

Spiritum judicii

iusligabil

ad jus reddendum juste

quia non est durus, hcbraismuni volui retiuere. Hajc

ut inlclliganl judices quid reclunrsit, deirrde ut

auiem

significant

bosiium adventum qui universum


i

<|uod

juslnm judicaverint exsequaulur. Super judiips otdinatione,

reguum

Isral devaslatui

erant.
gloria, dignilas

cium mchepliat pro ipso judicuth tribunati videtur


accipi, aut cerl pro
minislerio publico,
judiciis
praeisufit
v.l

Vers. 5.

Pi.didls concilcaritur,
ipsi

sanctione ac

regni illius,

principes

et

corouali occisi et ptdiilucti

sedntes super judicutm sint qui

bus conculcali, aut in capiiviialem


libiuiu

sunl. Lege
1,

etjuri dicenco.

Rf.vertentieus de

Ileguni

bic

autem versus
ita

indical in v.

bello. Vulgalus participium inlrartsilrv acccpil, et


prsepositioneHi

coronam ess ebriosurnm, alque


Vers,
i.

corisliuciidum.

sppleVit;

et

sensus
ier

plan us

Et erit
lias

est,

Liis

dcidions, elc, lue


tsebi tltipfiearetho
,

quov. 1
,

Al schab
signilicat
j

in

icil.

liansilivum

sein^er est, et
,

que versus indicai

voces

reUucei,

revoiure, comertere
liic

elc. Inier

per apposiiionem esse accipiendas


et

in liunc

nioJum
,

cseleras ergo exposiliones quu;


a

adduci possunt,
:

(luri

nmrceseenli, jucuiidiiuti decuris ejus


:/</'

id esi,
;

raui
virliis

duabus lanlni eligcrcni

vel

quod Deus

juemiditati decoris

e*t simil s jl.ni

marcesrenti

sil

ac robnr prlium reparantibus alque reiule-

quod quasi expnnens

ait

Va'

iis

qui juxtu cupitt rallia

grantibu usqae ad ipsoruffl ifiimicoruiii portas, id e c t,


dabil
c;e le
j

pinguiisim conquussantur
et Dbiles qui in metropuli

vino. lsli

erant principes

forliiudiiiem,
,

ut

nunqnm

salicnlur lioslium

regni

Samariae habilat'utu:

sed jiiMa benediciioncs patrura


j

mq

ad par-

bant, deliciis et gu^se dediti. Hos dicil prsedam


ros

ias civ.ialum liosles persequauliir


viciori
daill
;

i;eque dsistant
civilales inc:u-

cum
,

tol regni gloria et dignilale,

quam

clegan-

quousque bdsles intra


(seu

su;is

tis>im comparai prcoci fniclui,

quem avidissim depro rutno acci;

vel ut reducenles
sil pcriplirasis
,

revocantes)

ai portant

voramm

tt.jite

diul/s in

manibus lenemus. Quod cum


liic

bellum

sialionarioi uni seu prasidiario-

aspexeuit

videins, elc.
;

Qui

cupli

runi mililum

qui in propugnaculis poriarum semper


lio-

piunt, decipiunlur

nain adixnm est masculinum

al

aderant ad colligendos suos bello redeuntes, et


sles civilalibus arcendos.
\

bicuruh lem. et in boc gnre respondent afiixa alia-

lsli

revocabant,

renova-

rum vocum. Adde quod caph non ramum


nisi

dsignt,

bant seu reparubunt prlium ad portas; bis virtus et


fortitudo

cunr

lie

in fine capkuli,

supra 9, et Job. 15. Vul,

maxime

necessaria eral. Sed prior exposilio


et

galus doctissim Hcbraismuni vilavil


linere volui
,

lum quJ

l'acilis

esset

quem ego retum ut eliam


esset.

plrrasibus Hebraeis innililur,

mihi inagis placet.

Paim enim
primere
reducere
Igilur
;

erat insequentes bostes ante portas re-

Veritas Vulgati interpretis

magis conspicua

De

al

campis ad portas ipsas bostium prlium


inagis et promi.-sionibus Dei dignius.
in

vocibus autem bujus versus

jum

in superioribus di~

arduum

ctum
brais

est.

Vers.
in

5.
,

Corona
,

Dominus suos

pace juslos, in bello

for tes

ac

clori.e. Sensus

idem

est
:

Heboc

vicioriosos reddit.

vel ad

coronam. Sertum, tsephirali

Vers. 7.

Cm de
vastalo

felicitate regni

Jehuda ageret Judorura


lolam Ja,

nomine

appellant Hebraci folliculum qvi primo in ar:

propbela

jam

Israele, subil vidit

boribus qnusi protrudilar; Ezecli. 7


floruit virga, germinavit super bia.

Vrodii'

folticidiis,

in p"cc,lis siuiiliiudineiiicuni Israelilis, et

Ego flosMlum

dixi;

cobi posierilalem

edem
,

caecitate

involvendam

non

nam

soient flosculi

manu

deferri propter gratiam et !'

solm regum teinpore

sed mult magis in Messi^

, ,

, ,

1159
adventu.
testalus
,

IN ISAIAM

1160
,

Quare subito utrorumque csratalem de-

cm

v. 8

mensas omnes

quibus assiderent aut ac,

nescierunt.
beth
est

eorum perdiiionem denuntiat. Prje vino Non dubium quin hc inlerdm sit vis
etc.

cumberent tam sacerdotes qum prophel


vomilu
et

plcnas

sordibus,

aut vomitu sordido,

vel

vomitu
longas

apud Ilebros, pr propter,

Planum quoque
,

egestionis, affirmt.

Hoc aulem

solet consequi

schanah significare errare inscienter


,

Num.

15,

compotaliones
audiunt
loci est
;

ob quas nonnull

nationes

mal

Job. 6

etc.

Nemo

igitur

Vulgalum merit boc loco


relinui
,

reprehenderit. Ego

Hebraismum
properat

qud alium
ut inlerdm

quarum turpiludines in mensis non hujus commemorare. Hic tamen locus lectorem
ut
illoe

quoque sensum posset gignere. Nain quia qui errt

christianum commonefiiciet ut atlendat qu ratione

modo hc modo
pro incedere,

illc

bine

fit

factum

sit

nationes

quarum nomina taceo,

in

(lgre, versari accipialur; ut


,

Prov. 5

tantam bebeludinem mentis et caxitatem devenerint,


ut pro verbo Dei somnia ebriosorum
ipsee

Jnamore
voluteris
et
erit

ejus erres jugiter


,

id est, incedas, tevertas,


:

hominum

ebriosae

etc.; et

Prov. 20

Derisorem

facit

vinum

secut
,

sint, et

tam turpe judicium hodi de rbus

turbatorem sicera; et quicumque errai in eo, non


sapiens
,

ferant

ut inconvulsam Ecclesi toi millium


,

annorum
velli-

idest, quicumque inter compotaliones

auctorilalem

tt

doctissimorum pariler

et sanctissi-

versatur, etc. Idem quoque usus est verbi thaa, quod


errare eliam nott
;

morum Patrum unanimi


cantes
rant,
,

consensu confirmatam
iili

ut Gen. 57

Ecce errans erat

in

furiosi

cujusdam hominis judicia


,

prof-

agro. Vulgaus in Proverbiis reddidit hoc

ipsum veresset
:

et ejus sensa

qui

nunqum

sibi

constilit

bum

verbo delectandi

qud sensus idem


,

In

amplectenda esse pro veris


si

et certis conlendant.

Cerl
,

amore

ejus delectare jugiter et

etc.

Vide infra, 50, 8.


in

in vino et sicer

non

dies nociesque agerent

sed

Quare hic assiduitalem


bus
objici

sludium

epotandis calici;

sobri S.

Lilteras

pertractarent ,

non

in

visionibus

Judis intelligere possumus


,

unde sequi;

ade errarent, non hujusmodi judicia eructarent. Caveant igitur cler nationes ab hujusmodi viliis,
si

tur ebielas

et bebetatio

sensuum ac mentis

quam

mox eisdem

verbis conslructis

cum
id

prposilione
est,

ab erroribus cavere volunt.


sint

Qum

inepla

aulem vasa

significat, erraverunt vino, etc.,

vinum eos

ebriosorum mentes ad sensa Spirits S. percisi

errare facit et prcipites fert. Ludit itaque in verbis

pienda jam audiamus;


illum
,

pris
loco,

tamen monucrimus
Vulgatum recl
,

propbela baud invenusl ut

sicul in vino errabant, ita

laconismum absque
,

luci-

vino quoque errent,

etc.

Absorpti sunt a vino. Jam

dasse

ut non

esset

ultra locus

qui scilicet vacuus

supra dictum est de verbo bala, quod propri de prcipilatione cibi dicatur in

esset sordibus.

stomachum ; inde ad

a!ia

Vers. 9.

Quem docebit scientiam


crapul
et ebrietati
,

etc. Si

etiam
,

transferlur.
tur, hic

Cm

ergo vinum ab ebriosis absorbea,

Judi

dediti sunt

quosnam

in-

non

illepid vino eos bsorberi

deglutiri seu

quit propheta, docebit

Dominus?

quinatn futuri sunt

prcipitari dicit; nam mentem et sensum eripit, ut non jam hominesvideantur. Nescierunt videntem; barveh,
id est, in visione erraveranl.

auditores verbi Dei?

quibusnam

significabit quid facto

opus

sit? quis

minas ejus timebit?quis

consilia ejus

Nam
si

raak hic

et

Gen. 16,

au^cullabit, et voluntali ipsius parebit? Si nenio est,

visionem videtur nolare. At


nisi

contendas vocem non


beth pro in acci-

actum

est de populo.

Taindi enim supei sles est rein

videntem significare

possumus

gnuin aut respublica, quamdi

e sunt qui timorem,

pere, qud propliet errarent contra videntem, id est

obedientiam

et

fidem Deo pnestant.

Nam

apud Jere-

contra

Deum,
falsi

in

quo propliet soient videre ea qu

miam

dicebat
et

Dominus ut

circumirent plateas et vicos

vident; at

prophel,

dm Deum
qu

ignorant, mulia
sunt.

Jrusalem,

qurerent virum unum justi quique


posset parcere.

Deo profecta asserunt

Deo non

Sed

amantem

ut

illi

At

si

omnium mens
Dui?
etc.

prior exposilio simplicior est,

ut roeh pro roi posi-

vomitu plen sunt, quis erit capax doclrin

tum

videatur.

Prophel

ergo sensu destituli pr


;

Audilum vocant Hebri verbum

doctrinam

ebrietate incerta pro cerlis afferebant

at sacerdotes,

qu

auribus percipiuntur. Ablactatos a lact? Vul-

quorum

erat de rbus

sanum judicium
id est

ferre

et sen-

gatus

sensum inlerrogalione

expressit

q. d.

Istosne

tentiam justam in

omnibus proferre, eruclabant ju,


,

docebit

qui non differunt puerulis recens ablaclatis ?


inslruat

dicium, vel evomebant

tam

turpiter

tam

in,

Minime genlium. Indigni enim sunt quos


Deus
;

consideral

tam intempestive judicium

fereb;int

im percipere non polerunt scienliam Domini.


,

qum
rt

ebrius

qu

in

stomacho habet

egerit.

Persv-

Ego Ilebra expressi


translat ab uberibus
,

ablactati lact, supple sunt


est, similessunt istis et

aulem

in

metapbor

ebrietalis. Vulgaus nescie-

id

tam

sensum magis qum ad verba attendens. Ego quia venustate plenam vidi metaphoram Hebraea utcumque expressi. Nam verbum phuc verbo
runt dixit, ad
,

inepti ad percipiendam doctrinam.

Vers. 10.

Manda, remanda. Tanqum verba ac;

cepit Vulgatus

nam
:

et in

imperalivo

cum

defectu

lie

depromendi, auferendi, desumendi reddi potesl; im

et

invenitur tsav

nonsemel. Ad verbum dicendumerat;

verbo ernetandi, ut hoc loco; quasi inter ruclus judi-

cium quoque de rbus ferrent; bine quale


dicium conjicere nobis
licet.

esset ju-

Manda mandando id per remanda expressilVulgatus. Eodem quoque modo accepit voces cav lacav q. d.,
,

Locus hic

salis

indical

exspecla exspeclando

exspecla reexspecta. Quid auhsec verba


in

qum indecorum
Vers.

sit

sacerdolibus et ministris verbi

tem

inlellexeril per

videre potes apud

Dei vino indulgere.

Ilieronymum in Commentariis
describit
licet sint

boc loco qud videprophetas

8.

Hanc lurpitudinem adhuc

verba

Judorum

irridentium

, ,

, ,

H61
men non
thno.

COMMENTARIUM CAPUT xxvni.


pono
:

"
;

41C*
;

Domini. Rabbini mult aliter interpretantur, quos taoninin asseculos nienlem prophetse exisautein conjicere

Hc

quies

hic quiescen-him
,

lie

st

pnusa

hc, inquam, requics

hic qniesciie. Ko!o


:

menlem
op-

Quanim

possum lum ex con-

vestram long mandatorum srie vexare


vobis
pressa
ligilo,
lolo.

hoc unt*m

lextu et signilicalione verborum,

lum maxime ex

loco

commendo
,

Reficite

lussum

sitbvenite

Aposloli, 1 Cor. 14, qui oplimus est


inlerpres
,

prophelarum

eic.

Hic dilectionis proximi praecepium iniclimplevit


,

Isaias

hoc loco Judos pueros esse sensibus


doctrinae clestis, ut qui nec

quod qui adimplet, legem


refrigerium

leste
:

Apos-

affirmt et incapaces

Vulgalus pronomina addidit de suo


,

Requies
lan-

prima ipsa rudimenta, quae charlis puerilibus conlinentur valeant percipere. Crediderim autem tempo,

mea nteum

quod

dilcelione proximi

qum

suavissimo sacrificio Deus quiescat acreGciatur.


;

ribus

illis

haec

verba luisse vulgatissima


in ore

et quasi
,

Qui sensus nequaqum est contemnendus


Evangelio habemus quod

nam ex
omnibus

proverbium passim

omnium

circumferri

qui-

ntisericordiam relit magis

bus admonebantur tam praeceplores

qum

discipuli

ne

qum

sacrificia

et diligere

proximum

ntajus sit

simul omnia vel tradere vel percipere vellent, sed

holocaw>tis et sacrifiiis. Est et alia

horum verborum
,

manJalum
discerenl.
et suo

post

mandatum,

et

lineam post lineam,


,

interpretatio
dixerit populo

haud
illi

contemnenda

qud

Dominas

pedetentimque et docerent pueros


Quae verba

et ipsi

quoque adac

quod tune quietem hubrret laboridivinis

cm

in

ore essent puerorum


,

bus et

affliclionibus et

cas'igationibus, si ipsi
et

more ea proferrent
,

saepis syllabatim

mox
,

quietem quoque concdrent affilais ,


gerio et consolatione agerent
fratres
,

lune in refri-

conjunctim

fer

in

proverbium abiisse videntur


,

ut

si

taies

eliam se erga

pro puerorum leclione


cipiantur, ut

doclrin atque prolalione ac,

exhibrent,

ut hc

respexerit

Dominus

in

apud nos Lusilanos


veluli

ba, be

etc.

cmvoces

Evangelio

cm
etc.

ait

In qu mensur menti fueritis, etc.


nisi remiseritis

que aliquem,

puerum

nihil scire

volumussielsi

Pater meus non remiltet vobis,


quisque
,

unns-

gnificare, dicimus nescire b, a, ba.

Quare

Hanc interprelationem confirmt quod


58
:

ist Hebrae signilicativ sunt et ea significant


in inlerprelatioiiibus vides, hic

qu

infr dicit, cap.

Cm
tibi
,

effuderis esurienti

animant

tamen non ut

signifi-

tuam, etc.,

et

requiem

dabit Dominus Deus tuus

cantes accipi put sed uo,

sint veluli

mimicum exem-

semper, etc. Refrigerium


pri dsignt
;

maregheak

requiem pro-

plum quo propheta puerorum nuper ablactatorum prolationem balbulientem exprimit quando prima illa
elementa addiscunt
;

sed eo quoque nott quae quietem ha-

benlibus non desunt, ut est mentis tranquillitas, et

unde

et

voces
,

repetit.
,

quamvis vulgo non repeterentur

pueri tamen

Nam dum

animi complacenlia seu satisfactio,

etc.

Et nolcerunt
exaudient

audire, id est, obedire, obiemperare, etc. Pro quibus


verbis Paulus loco cilato
dicet
:

lgre incipiunt, bis singula proferre praceploribus

El nec

sic

me
pro:

aut ter etiam, cogunlur. Primo enim singula elementa


dictionis sigillatim
,

Dominus ;quse verba Pauli hune

niihi lo'cum

deinde syllabatim

mox

conjunc-

pheta!

planum fecerunt

nempe qud Deum


toqui

dicere

tim efferunt.

Cm

erg superiori versu diceret similes

Reficite lassum, sit

Deum

ad populum illum balhoc rurss idem

esse ablactatis pueris,

jam eorum voces

effingit, id est,

butientibus labiis et lingn altra; et


sil

pueri sunt, et pueris similes, quandoquidem puerilia

qud

tsav latsav cav laa, etc., ut

tantm eos dcent


prima elementa,
Vers. 11.
tie labii.

sunt veluti pueri qui addiscunt

cm Dominus
rit
,

ad populum
,

mirum sit qud suum brevissimam, eamtanqum pueros pralegecompaterentur af;

a, b, c, etc.

Quid autem hc mimesi

que facillimam, lectionem


ne

seu imitatione volueril significare jam explicat.

idque quod natura ipsa prcipil commendrit

In

loquela enim labii, vel


,

in balbu-

scilicet affliclos affligrent, sed

Est enim lahag subsannare


satinant
,

et

geslum notai.
irrisio-

flictis

atque in paupertate degenlibus

nec sic tamen

Hinc nomen quod


nem,
bus ,

subsannaiionem ,

audire voluerint, ade indociles, hebeles et mmorigeri fuerint.

etc., significat

unde

in plurali

pro subsannatori;

Hc

facit

qud cap.

1 eis

dicebat,

si

sub-

Psal

35

Cum
labiis

hypocritis subsannatoribns

et

venirent oppresso, possent

cum Deo judicio

conteudere.

passive hoc loco pro subsannationibus labii, id est

Locus autem Pauli

in

hune

modum

se habet,

cm
loqui
<!oc-

balbutieniibus

quod

vitium

subsannaiioni

suaderet ne mallent loqui lingis

qum
,

prophetare,
;

subjectum est, accipilur. Pro quo Apostolus sensum considerans , et verba transponens , dixil labiis aliis ;
ut pro
altrant

quod erat

intelligenlis et inlelligere facientis

autem

linguis

absque prophtise dono

id est

eodem
:

acceperit balbutiones labii et lingnam trinae, esset pen barbarorum et modicae


hic linguam peregrinam

admodm
ma-

ut

non

tatamprolalionem, quai is solet esse eorum qui


balbutieniibus volunl balbulire,

immucum accipiamus. Quemad,

sed

utilitalis
I '

maxime ver curandum


:

ut intclligerent
sensibus, sed

subinfert
liti

Fratres, nolite pueri

effici

parvuli eslole, sensibus autem perfecti estote. In

modm

dicebat Paulus ad
:

quosdam qui ad infantiam


parturio

lege

enim scriptum

est

Quoniam
quso,

in aliis linguis et al'is

redierant

Filioli

met

quos iterm
,

donec

labiis loquar populo huic, et nec sic

exaudient me, dicit


similes patrib'jf
est qn.l

formelur Cliristus in vobis


et

vellem autem esse apud vos,

Dominus, q. d.
veslris

Ne

silis,

illis

mulare vocem nteant.


Vers. 12.

Jam quid balbutientibus


date lasso
,

de quibus

in legis

volumine scriptum

labiis, id est,
,

ade essent indociles et idiot, ut neque balbutienlem

quid lar.qiim prima rudimenta eis commendavit


tcnilit
,

os-

Dominum
Non
igitur

et

doctrinam capacitati eorum attemperan,

nempe qnie'em

vel reficite lassum.

tem auscullare voluerint

et

menlem

ipsius capere.

Brevissimam san lectionem vobis addiscendam pros. s.

admittenda est expositio eorum qui 11 ver-

IV1II.

3?

,,

, ,

ii65

IN

tSAIAM
Modicum
ibi
,

1164
etc., id

6um tanqum asperam cotnminationem accipium


esset in

est

per intervalla temporis


et

qud per aherius linguse homin.es illis. collocuturus pnani suae eaucitatis, elc, nain illud et no-

ut nonnihil temporis in
in

uno pr^ecepto
,

nonnihil

allero insumerent.

Verm

ut
,

jam
sed

dixi,

non

luerunt audire, el illud Aposloli, et ne sic exaudient me,

significative

haec accipienda sunt

primo loco

indicant quod prarcessit indulgentiae luisse, nonpnae.

pro miin expressione puerilium

rudimentorum

Vers. 13.

Et erit,
)

vel, et fuit, ut
sit

vau

illud

sicul
,

hoc aulem loco pro derisione cui balbulientis prolatio

vocant grammalii
inquit
,

non

conversivum.

IV oluerunt
,

subjeela est. LIt vacant, etc., id est, quo fuclum


,

audire

sed illud brve verbum Domini


luit eis

quod
bal-

est

vel quo fiet.

Nam
:

ex contemptu verbi De; orla est

tanqum balbutiens eos docuerat,


runt el despexerunt

tanqum

perditio

Judaeorum

perditio
,

autem

significatur verbis

buiientium puerorum sermo. Deriserunt et subsannillud,

quae lapsum, coufractionem

illaquealiunem ac captio-

quemadmodin

soient de-

nem

signilicant.

Vide supra, 8, 13. Dixit autem reis

rideri ac despici balbulienlis

sermones, seu chartulse

trorsm cadere, proplere qud periculosior lapsus


sit.

puriles

cum

doclrin et rudimentis quae in eis conti-

Et

in eis

impleri

prophetiam hanc
,

significavit

nentur, tanqum viris indigna.

Quod

igitur

tanqum

evangelista

cm ad vocem Domini

ego sum, cecidisse

benelicium offerebatur et secundm indulgentiam tra-

retrorsm Judap.os

debalur (cm euim magis'ri esse debuissent, facti erant


quibus lact opus esset
cessit
; ,

commmort, llujusmodi aulem ruina dsignai eos non advertere in quae mala collapsi
sint.

non solido cibe), in pejus

illis

Deinde confraclio irreparabilem reipublicae


:

et balbuties, quae

juvare poterat, ob mali-

labefactalionem designare videtur

illaqueatio ver
,

liam eorum scandalo

illis fuit.

Quare sequitur,

ut va-

non solm coniplicationem scelerum

verm etiam

dant, et codant, id est,

quo

l'acluni est ut

abeuntes la-

auimorum perplexitalem,

in

qu perptua degunt
,

berentur, confringerentur, illuquearentur et caperenlur.

nescientes quid sequanlur, aut cui credant

cm non

Hic

est

sensus planus islornm verborum, ut verba


,

illa

regem , non sacerdotem, non prophetam habeant. At


captio dsignt

tsav, latsav

etc.

non

significative accipiantur
,

sed

omnimodam
quo vult

polestatem alque tyran:

sint parte praedicali (ut loquunlur logici)

lanqum

nidem quam
ducit

in

eos exercet peccatum et diabolus


:

malerialiter

seu proverbialiter sumpta.

Quod quia

enim

infidles

nam

sunt servi peccati.

rabbini non intellexerunt, ubi ex priori nodo se explicuissent


illis
,

El quae patiunlur aviculae in manibus puerorum qui


eas laqueis ceperunt, mullque graviora
ipsi
,

qud

scilicet

mandatum pou mandatum


,

patiuntur

tradi deberet

tanqum pueris
sit
:

bic

jam prorss
Quare
faci-

peccato et diabolo.Ha-.c quoque animadvertatcae-

haerent nescienles quid

Erit

eis

verbum Domini

lera

peccatorum turba, qui, quia contemnunt verbum

mandatum

post

mandatum,

ut codant, etc. ni
fallor, si
:

Dei, similibus malis subjecti sunl, eruntque perptu.

lis locus hic

intelligerelur,
,

verba ipsa

Vers. 14.

Cm praecepta divina despicerent tanrudimenta


,

non verterentur

sed sic legerenlur

Erit eis verbum


etc.

qum

puerilia

et

prophetis, qui eis


,

com-

Domini, tsav latsav tsav, latsav, cav lacav,


quid omillere videamur
,

Sed ne
Quie-

minabanlur, negoiium facesscrent


indiguari Dominus.
nein conseculum est
lustrt,

non poteral non

verba ipsa examinemus. Et

Sed quia quod banc indignalio,

erit polest relerri, ut dixi, ad illud

prceptum
sed
,

maxime divinam bonilaiem

il-

tetn

date fatigalo

vel ad alia eliam Dei verba.


;

Ex-

anlequm sententiam Dei pronial,

voluil pro-

specta, potesl esse imperativus

nomen

usitatis-

pbeta eorum irrisiones exprimere, quibus cert nullae


poterant esse graviores aut molestiores. Qui
dojii.na,

simum

est

sicut el

verbum cavah

cujus propriam

significalionem

cm
ei

pleique tamllebraei
tribuunl, utsolenl.

qum

noslri

mim. Ne quis ad vulgus haec pertinere putarel


natores seu principes pojuli compellat.
Isli

domi-

ignorent, plures

Ego propriam
omnia

enim fue-

unam lanlm babere


acie
:

exislimo

ut caetera ferc

runl qui
legis

d<

ridebant

verbum Domini,

ul in Evargelio

verba Hebraica, nempe lineas ducere intenta oculorum

de scr.bis et pharisaeis et prineipibus sacerdo-

quod

est
in

propri perspeclivae et geometriae.


nesi Vu'galus dixit
,
:

tum.
ac de

Nam
istis

ad istorum tempora jam propheta respicit,

Quare ubi
aquaj
in

Cougreye.tur

jam nobis quoque tuiurus


de eleemosynis
in

est

sermo

qui

locum

unum

sic inlelligi potesl ralionc


:

quin

cum

essent avari,

pauperes crogan-

dam

veluti
;

geometric
:

Circumscribantnr

aqu

dis disserenlem

Dominum

de.idebant.

Quorum

inge-

loco uno

et illud Jer. 3

Congregabunlur ad eam, nus

nium exaelissim versu


Vers. 15.
xislis.

seq. propbeia depingit.


,

diceremus, reel,

veluti per

Uneam, tendent ad eam

Dixistis enim

vel,

quandoquidem

di-

omnes gnies.

Ilinc quia qui aliquid exspect


,

mt magao
tempora

Suspcndenda enim

esl sententia

usque ad verprophelae et

anima; desiderio
cis,

similes sunl inensoribus geometriin rein


,

sus sequenlrs. Percussimus foedus.

Cm

quod aiiimiim inlenlum habeanl

Dominus

ipse Judaeis flagella,

moriem

et divinas alias

locaque. mensurantes, etc., translcrlur ad

eam animi
(Yc-

ultiones iniminere ob ipsorura avaritiam, inhumani-

applicalionem significandam, in qu significationc

lalem falsamque doctrinam denunliarent,


irridenles,
infidelitate

isli

con:ra

quenlissjm usurpatur. At

nomen

cav non nisi (unifa-

qud

veluti inanes
si

minas esse

pillaient,

ex

culutn signifient euin polisimm quo inensores et

dicebant,

non verbo, sallem opre:

bri

lignai

ii

et

lalomi utunlur; unde pro


ut

mensu

et

Non liinemus mortem; pepiyimus enim fdus cum


morte
nobis
;

pro dimenso accipitur;

prueceplum fuerit pr;e-

etiamsi

reiierit,

non nobis nocebit. Frustra ergo

ceploribus ne onerarenl puerorum

memoriam

louais

mortem

minainini. Ubi
,

leclionibus, etc., sed linealim et cert dimensione, etc.

possibilem praetexant

cm rem omnin imnempe cum morte et inferno

, ,

1105
pactionem
,

COMMENTARIUM. CAPUT
frivolas,

XXVIII.

1M
alii

inanes ac mendacii plenas com,

Vulgatus sensum vertit, et tanqum parlicipium seu

minaliones esse significare volunt. Fecisius pactum

nomen

accepit, sicut

Fundare

in

Sion lapidem est

carah est videte, prvidere seu providere. Hinc nonicn

fundare Sion in lapide vel super lapidem, phrasi Hebraeis familiari


;

quod provisionem
providenles
nolat. Est
siraul

d'

inde eliam ea

qu

in

fulurum

neque cuiquam dubium esse dbet


sit,

nobis

tanqum necessaria comparamus


locutio simul conviventium
,

quin lapis hic Chrislus


et

ut ex Evangelio et Paulo
in caput

aulem

aul

Pelro apparet.
,

Nam

hic est lapis faclus

navigare volentium. Quia autem haec non fafderati et amiciti conjuncii


,

anguli

et

nemo

aliud

fundamentum

potest

ponere

ciunt nisi

Vulgatus

prter id quod positum


probationis
,

est, etc.

Hune

1 dicit lapidem

facere pactum dixit ut

idem

sit

quod superiori mem,

id

est

qui

probatns tamen duritiam

bro

atvehementior mini
se

visa est ironia

si
)

provisio-

suam ac firmilatem
saxo durissimo
,

servat;
;

unde

infra comparalur
et

nem

cum

inferno
:

seu mortuorum statu

fecisse di-

etc.

qum examinatus autem


tentatus per

cerent, q. d.

Nihit magis tuis minis nobis meluensi

qumprobalus
nia
,

fuerit

Dominus alque

om;

dum

est,

qum

cum morte percussissemus


,

f.lus

et

esse

hominem

qui ignoret arbilror

neminem

tanqum simul naviguturi


Paronomasia

aut una

domo

victuri,

cum

2 angularem ,

qud duos

parietes connectt; fecit

enim
;

morte provisionem jecissemus.

Flagellum inundans.
Dice-

unum ex duobus,
5 preliosum
;

dissolvens

inimicitiarum maceriem

est in verbis Hebraeis scot, scotef.


et

quid enim con Terri potest


;

cum Homi-

bant enim prophetae

Dominus ingnies
,

calamitates,
loti

nc-Deo? 4 vocat fundamentalem


funilati
,

tanqum

flurnina inundantia

imminere

Judae.

vel fundamenti fundamenti

nam fundamenti imum funda,

Non veniet super


(id est, venit)

nos.

Rara est consiruclio verbi bo


aut accusativo, ut hoc loco;

mentum

dsignt, id est, super


,

quod totum aedificium


Pau-

cum

aflixo,

conslruilur. Qui crediderit

non festinet. Non du;

fitque tuni transilivum, et


tilur
,

verbo invadendi rect ver-

bium quin verbum cusen


Ius,

festinare significet

at

ut Psal. 36

Ne

invadat

me

pes superbi, etc.


legis

Rom.

10, et Petrus, cap. 1, epist. 2, verbo pude-

Mendacium. Credo hic Judos ironic jusliliam

fiendi reddiderunt,

quemadmodm
mens

et

Grcus

inter-

absque fide (quam fictam jusliliam alque hypocrilicam


appellant prophetae et Dominus) mendacium appellare
;

pres. Et

quidem

si

prophetae non esset com-

q. d.
;

Nos

justi

sumus
nos

et jusiitias legis cusio-

mendare fidem in illum lapidem, dm affirmt qui in eum fiderel minqnm pudefiendum ut ex Apostolis
,

dimus

quas vus superbe


dicilis, his

admodm
tecti

ac mendaciter

colligilur,

facile

esset

Vulgalum inierpretem cum


haec
scilicet videre
id fu-

mendacium
unicum

ac

tuli

sumus

hoc

Apostolis conciliare,
sit

quasi Vulgati inlerpretis


festinet,

nobis
;

receptaculum in

inundatiouibus quas

senlenlia

Qui crdit, ne

comminamini

haec nobis absconsio tempestate.

Non

quod hic pollicetur Dominus; quia non statim

enim suos Dominus deseret, neque hostium praedam


esse paiieiur eos qui legem ejus observant. Id Moses,
id

turum

est

innuens qud

si

leslinaret

pudefierct
si

non reperiens quod se invenlurum pulabat. Ergo


in Apostolis

Deus

ipse

semper nobis

pollicitus est.

Hanc

aplissi-

fulurum pudefiel pro pudefiat accipiamus,


:

mam hujus loci exposi ionem exisiimo, et sequenlibus maxime convenire. Faleor tamen posse de mendacii ipsis
,

idem
iides.

erit

sensus

sed, ut dixi

hic

commendalur
in

Quare non

alia concilialio

mihi probabilior ap-

fraudibus et imposturis

intelligi

quibus

paret

qum

si

dicamus Hebraeos verbo festinandi

divites erant Judaei, quibus iidebant posse se ab Iiosti-

terli uti, sicut

nos Hispani verbo currendi, pro eru:

bus tulos esse


consilia

shnt.Iices autem ac mansuetos, et qui Domini ampleclerenlur injuria; ac praedae


;

bescere seu pudefieri

nam

qui erubescunt sese ab-

dere feslinant. Redderemus ergo hispanic: Qui crdit, scilicet in

hominum
utendum non ergo
scheker
;

patere

sibi

fraude et dolo in hostes esse


;

eum
et

(ut supjilent Apostoli), non se cor,

his armis se caeleris nationibus prsestare

rera, quasi diceremus

non sese proripiet conspectu


,

aliarn

protectionem
liic

sibi

necessariam

etc.

hominum.

Nam

verbo fodiendi
,

ut

jam supra anno-

Et mendacio. Aliud

nomen

est superiori,

nempe

lavimus, pro pudefiendi


uluntur.

eliam edem ratione Hobraei

quod propri falsum seu falsitalem , seu , fatlaciam nott, et additur prposilio be, id est, in

Ex quibus jam apparet quorsm Dominus


nobis commendat.

haie de lapide adduxerit. Qui locus Dei misericordiam

vel cum.

Verbum autem
latibulo

propri abscondere signifi,

summoper
tulos

Nam cm

illi

irriden-

cat

quasi se fraudibus vel fallaciis abscondendos


,

les dixissent se
,

mendacio

et fallaci salis opertos


:

atque

tanqum

dicant

aut per fraudes et dolos

addidit
etc.

Dominus

Audi te ergo verbum Do-

evasuros universa pericula. Vides hoc loco superbiam

mini

At quod, quaeso, verbum suspicari quis


nisi

improborum

? vides

proterviam et pervicaciam
?

vides

posset

Dominum dicturum

quoi

infra sequitur?

contemptum
dolendum

et

inan'm fiduciam

et

quod maxime
audenta-

Imb

flagellum inundans iavudet vos; neque vos tutabitur

est quant' fidentiores videaniur et

protectio mendacii, etc.

At non

sic

Dominus sed
, ,

illis

tiores ad perferenda pericula atque adversa

(cm

illusoribus pris
si

promillit Mcssiain

in

quem unum

men
qui

ver spe destimantur)

qum

pii

et

boni viri,

fidem habere,

Deum

habent rro se
,

Sed ben
nebula
,

est

quod islorum
,

fore ut

si eum amplecti ac recipere vellent nunqum pudeherent eliamsi calamitas inun:

spes est inanis


evanescit
:

et veluli

advenlante sole

daret universam terram

sin

minus, lune fulurum ut

spes autem justorum inconcussa

manet

et

perderentur. Sicut in Evangelio

cm

occiso

hrede

gaudiis plena est, ut Scriptura

Vers. 16.

Mtrro

non uno loco

affirmt.

Dominus interrogsset
cid,
et
illi

qu pn digni essent Iwmi;

issad

propri est fundare.

respondissent

Malos mat perdet

etc

,, , , ,

1HJ

KS ISA1AM

1168
,

quid aliud futurum putabamus? At Dominus aliam

dere posslmus
vius

et

justiliam ad perpendicutum. Vitru:

parabolam proponit,

in

qu

illos

pris per Aposto-

enim
,

lib. 7, ait

Longitudines ad regulam et
,

li-

los vocandos signifient,

ut l'ructum illius sanguinis


;

neam

altiludines

ad perpendicu'um

anguli ad nor-

quem

ipsi

fudissent vellent percipere

quos

si

non

mam

respondentes exiganlur. Possunt et haec habere


,

audirent, tune perdendi forent, lta hoc loco finge

alium sensum

nempe

se justum
,

futurum erga Juetc.

misericordem

Dominum

dicere

Doleo vicem vestram,

daeos, ut eos juxta mrita puniat


est prior

Sed augustior

Judi, qui mendacio et fatlaci tutos vos pulatis, adventante Dei vindicte. Transferte alib spem vestram.

inlerpretatio

cui sequentia conveniunt

praeserlim versus 20.

Ego

jacio pro fundamentis novae Sion lapidem, etc.,

Vers. 18.

Et delebitur.
significat

Supra de verbo caphar


ita

fidile in

ipsum

; illi

vos tradite. Accipite Filium

meum,
est

dictum est;

enim abscondere ,

ut

non

amplectimini eum,

ad civitalem quant

ipse construit

ultra res videatur.


pressif. Dicere

Sensum ergo Vulgalus


id

rect ex-

confugite, et tuti eritis. Nihil

enim damnationis

Us

posses expiabitur,

est,

tanqum

qui sunt in Christo Jesu

elc.

Quod

si

scire vis quare

piaculum amovebitur, ut nusqum amplis appareat.

non pudefient qui


Vers. 17.

in Cliristum crediderint, audi.

Nam mors
tos
vis
;

illos

invasura erat

Ponam
,

tanqum non fdera-

judicium,
,

etc.

Persvrt in

et fovea seu infernus eos devoraturus, ut quosalios

metaphor

lapidis et anguli

ac fundamenti. Ralioafferam
,

non

sibi

amictli conciliatos.

Quod autem
dicit cazoth.

nem

inquit

verae jusliliae terris


justi sint,

faciamjusti-

supra dixerat cazah, hic ab eodem verbo

que ut homines ver


lus

adamussimque
justiliam

Et flagellum,
que firmum
Vers. 19.

elc.

Ecce quo pacto non consislet ne:

tiam colant. Hic intellige

eam

quant Pau-

erit

paclum

nam supra

dixi facere pro-

ad

Rom.

depingit

quae

apud
;

Deum

justi-

visionem esse idem quod paclum facere.

tia est,
li'gis

non apud homines tanlm

cui comparata

Quandocujique

iertransierit. Rect

seu pharisaeorum jusiitia injuslitia reputalur:


in

hebraismum
vel

mollivit, qui sic habet'.A transire ipsius,


DiLUCtiLO. Hebr. in
,

quam Dominus
ceret
:

Evangelio suis exigebat

cm

di-

suo.
;

Quoniam mane

Kiti abundaverit justitia vestra plus


et

qum

Scri-

mane
sicut
est
,

quod potest

accipi ut Vulgalus

id est

mane in summo

barum

Pharisorum

non intrabitis in regnum c-

mane, ante lucem. Potest quoque distribuliv accipi Exod. 16


quolibet
:

lorum. Haec fide proficiscilur, spe alilur, charita-

Collegerunt illud in
;

tem compreliendit
risi

tninima
,

illa

pru cepta

quae pha,

mane

ut

sit

sensus

mane in mane, id Quaudo venerit


sola. Altra
,

non curabant

quae animo adimplentur

non

quoeumque mane
rit,

venerit, sive interdiu sive noctu vene-

concupiscere, non videre ad concupiscendum, non irusci


fratri suo,

auferet

suppl. vos.

Et tantummodo
est ut

elc, exactissim exsequilur. Denique hanc

ex bis particulis addita videtur. In Hebraeo

et erit

fidei jnstitiam appellabimus,

qudfide orlum habeat,


terris col lala sitperejus

tantummodo

id est

futurumque
,

tantummodo
Deut. 28. Et

et

quod cum fidein Christum

vexatio inlcllectum del

elc.

Vexatio, verbo zua

gratiam.

Hcun

qui prajdilus est, potest in omnibus

movit se, est

nomen

zevaali,

comnwtio

adversis tutus esse, confidens quod non propler se orta


sit teiupestas,

pro vexalione accipi poiest. Ponitur enim pro divinis


castigationibus ac flagellis
,

sed Palri qui in clisest curae

sit

hune,

quibus commota mens et

Si fractus illabatur orbis,

expergefacia auditum

id est,

verbum Dei

interdm

Impavidnm

ferient ruin.

auscultt, eique obedit quod aniea deridebat.

Cm

At qui hic

desl/tuti sunt, experientur quae versibus

ergo proplieta significet Judaeos Christo Domino non


credituros, et ideirc devastandos esse et ab hostium

sequemibiis continenlur. In mensura. Hic est

nomen
signifi-

dequo supra
cai.

v.

13, nempe kav, quod tineam

exercitu de terra viventium auferendos (quod per Ro-

Quia ver line seu funiculo latomi, fabri aliique

manos

l'acium novimus)

hanc casiigalionem tamen

opifices in

mensurando ulunlur, pro mensur

saepis-

nonnullis proluluram prdicit. Vel polis nihil aliud


significat

sim capitur. Ponere ergo judicium ad lineam seu


funiculum est rectissim et
dere.

qum qud
,

ipsa

maloium

experienlia

ipse

summ
,

aequitate jus red;

hostium adventus

ipsa civitalis succensio,

ipsa Ju-

Hoc semper Deus


dono
ipsius.
In

ipse fecit

homines ver

id

daeorum

caplivitas factura essent,

ut intelligerent
,

faciunt

pondre
:

verbum

schacal

qum

verae
,

essent divinae comminaliones

quas ex

propri est librare in libr

inde mischecaleth , libra-

ore Domini
dierant
potis
:

et per prophelas et apostolos saep au-

mentiim

rgula
dixit,

adumussis. Idemque est quod priori


ratio justitiae, etc.,

quod incredulitatem
esse

eorum
;

et caecilatem
:

membro
solm

nempe exacla
reddendo, sed

non

nott

qum conversionem

quasi diceret

in jure

in lol vivendi ratione.


:

Neque antea credent veru


tus fuerat

qn Dominus comminavel abbreviatum est.

Ulrumque nomen2Reg., 21, conjungitur Exiendam super Jrusalem funiculum Samari, et adamussim
domiis Achab
:

qum divinam

vindicuim exp riantur.


,

Vers. 20. Coancustatum

ubi pro

instrumento

illo

quod

fabri

Eleganlissim similitudine stullitiam infidelium Ju-

lignarii et caementarii

regulam vocant videlur acciet justiliam

dorum
rt

atque ade

omnium
si

qui peccatis gaudent

piendum. Reddi ergo potest,

ad regulam,

patefacit.
,

Spem

lecto ac pallio scii operhnento


,

compa-

seu adamussim. Yel cerl est inslrumentum aliud in

quo ex

filo

pendet pondusculum
:

quod lapidem quolibralio


;

que vocal Scriptura ubi

est

quaedam

ut

cum

eam app .ehendimus eque suffulli non despondemus animum, neque impetu calamitatis rapimur. Nam qui nullam spem habent
qu quiescimus
illi

radice conveniat significatio nominis, ut rect red- | sunt veluti

qui lempore lempestatis aut frigoris

, ,

, ,

H69
post labores non lectum
,

C0MMENTAR1UM. CAPUT
non operimentum
, ,

XXV1I1.
est,

1170

non
:

alij

quod faclurus

quodque facere
impii

instiluit,

non volens
est par-

quod receptaculum qu scse recipiant

habent

su-

tamen neque ex animo. Ejus enim proprium


cere ac misereri
:

peresl ergo ut algeant et pereanl, eic. El quiilem qui

Deo

iidunt, et verain jusiitiam


,

quam supra

depiuxi
in

Vers.

22.

Etnunc,

aulem moriem

sibi

acquirunt.

vel, mine igilur.

Quando-

amplecluntur

amplissjmum habent stratum

quo

quidem vestra spes veslraque proieciio


fuiilis
,

inutilis est et

quiescant, in quo sese exfendant.

Qucumque

se ver-

Deus aulem
,

iralus

imminet vobis lanqum


convertamini? Nolitk

tant, inlutosunt. Sive egredianlur, sive ingrediantur,

hosiibus

quid superest

nisi ut

pascua inveniunt; sunlque

veluti arbores juxta

fluxum
,

illudere.

Verbum
,

est quarta;, el in se converlit ac-

aquarum, qu non liment quando


est

venil slus, etc.


iota

ut

tionem
ficatio
:

illudere

deludere se ipsum. Et quadrat signi,

apud Jereniiam. Scriptura eliam


,

commenda|)ii

nam

impii

quando

vei

bum Domini conlem,

tione hujus spei plena est

quam non

nisi jusii et
,

nunt

habenl. Qui ver hypocrilicam jusiitiam

qualis eral

verbum annunliant drident deludunt. Constringantur vincula. Cerlum


,

et eus qui

seipsos
est

no-

pharisaeorum

sectanlur, el bc sibi placent, utde-

men

moserim, vincula
;

ut infra 52, el Ps. 116, signi-

cem

illse

virgines fatua:, aut qui divitiis suis, aul eliam

iicare

et in singulari

non dubium quin disciplinam


;

sapienliae

carnis fraudibus et imposturis Iidunt, bre,

correciionrm seu casligationem nolet


castigatione

Job. 52
:

El

in

vissimum habent stratum

in

quo neque

se vertere

eorum

terret eos

Ezech. 5

Increpaiio et

neque sese extendere possunt. Nain qui coram hominibus tantm justus est,
tur, et
si

terror gentibus, etc.

Verbum aulem

carac conjirma-

ab hominibus abslrahain

tionem elfirmam apprehensionem nott. Quare vertere


posses
:

ad Dei tribunal deferatur, quid aniini


cogita de

eo

Ne

oblineanl castigutiones veslr


:

id est, in-

erit?

Idem

divitibus, qui desliluti diviliis


ipsis

valescant, ut Jud. 1, et Gen. 41


in univers terra, etc.

Obtinuerat fams
et

spe su decidunt ; im in

quoque

diviliis

exten-

Possumns quoque

cum

Vul-

dere se non possunt. Denique

llilis et

inanis est eo-

gato reddere. Sunt

autem

alllicliones vincula

quaedam

rum omnium
pus lanim

spes, ad pauca et ad brevissimum temuiilis.


,

Deo, quibus delineinur, ne ad libitum vivamus, etc.


si

Ilc

igilur similitudine nott Ju-

Qud

ad

mentem non redimus,

in

illis

detinmur

daeorum stultitiam

qui in lapidera illum firmissimum,

interdm quousque ad pejora supplicia detrudamur.


Consum.uatio.nem enim, etc.

pretiosum, angularem fidere noluerunt, neque jusii-

Jam de bisvocibus supra


est ne invalescant casest

tiam

fidei

amplecli

spem auiem suam mendacio


unde factum

et

diclum

est.
:

Timendnm, inquit,

falluci definierunt

est ut flagello imtn;

tigationes

nam mihi

nuntiutum

Domino, immiregno
;

dante perierint. Ita ut alter dcidt

ad verb., ab
iieri

nere consumptionem et excidium

toli luiic
,

si

au-

extendendo se

id

est

ut exlensio nequeat
in

tem ad sanam mentem


bit

redierilis

vel
,

Dominus mulavel in mediis in-

nempe neque
dixit

strati,

neque ejus qui

eo jaceat.
,

senlenliam

ut interdm solet

Quia ver stratum brve plures non recipit


:

Vulgalus

undalionibus non periclitabimini.

lia ut aller dcidt.

Utrumque operire non fose, id est,

Vers. 25.

AuRiBcs.etc,
,

excitt auditorum animos,

test

ad verb., secundm colligere

ut quis

ut exhortationi dignissimae valdque necessariae attendant, considerentque altentissim divinarum castiga-

se colligat et eo se circumvolvat.
sitani

Ulimur

et nos

Lu-

verbo colligendi pro ad somnum se operiendo


ita

tionum ralionem
manifeslam
:

quam exemplo

agricolarum reddit

prparare; et
Vers. 21.

hoc loco videtur accipiendum.


in

quod explicabimus
,

v. 26.

Sicut

monte, Hebr.,
in

sicut

mons

Vers. 24.

Tota die

vel totos dies,\i omnibus die-

eodem sensu,
SIONUM
,

id et, sicut contigit

monte. Divi-

bus: ut sing. pro plurali capialur. Arans, coresch, est


studio atque arte operi mechanico inslare. Latini au-

pherets, ruptura seu divisio est Hebraeis. In-

aulem nomen monli rei evenlu quem habes 2 Sam. 5, ubi i'udit hosles Philistos David sicut dividumur aqu. Eslque sermo de secund Victoria
ditum
est

tem unum verbum non habent quod


spondeal. Hic arandi verbo

significalioni reest, et parlici;

reddendum

pium pro nomine agricol videtur


quid aliud non aget agncola

capi

q. d.

Num-

quam eodem

loco oblinuil David, pugnanle ante


:

eum

Dom no

grandine

ibique dictus locus est Baal plieVullis

terram vomere proscindere?

cum vult serere , qum Nequaqum ; sed sulcabit

ratsim, qui dicebalur

gigantum.

Totam ergo

quidem terram

(illud

enim vocat aperire hebraismus)

bistoiam nomine montis Peraicim hic reducere in

deinde vastabit, id est


rire dixit;

mentem nos

vult propheta, quae vald erat celebris

nam,

leste

comminuet glebas.Vulgatus sarCo\ume r , glebie sarcnlis resolin

insinuans qud tara terribilis Judaeis advenlurus

sit

vend

sunt.

Ergo sadad,

secund, aliquando est ru-

qum

olirn PhilisUeis.

Eodem modo

accipe quod se-

sticum verbum, et significat arum jam ra'm velocc


vel verriculo contundere. lia

quitur. Sicut
Jos. 10)
stes

valus in Gabaon , quando (ut legis Deus lapidibus grandinis magnis delevit hoetquinque regum exercitum, stante sole, et obeDeo ad vocem hominis
, ;

etiam accipitur hoc verbum,


ipsius

n^mpe malum pnje. Opus autem


est misereri
;

proprium

quia per hoc etiam


:

diente

qud qualem tune ex-

perti sunt Amorrhaei

talem experturi essent Judaei.

Ut

et culpse, et peense lollit illam et perfeelissimam bonitatem pertinel. clesia Deus cui proprium est misereri ,
:

malum nostrura quod maxime ad siimmam


Hinc Ecetc. Et

faciat opus suum (1), etc., id est, ut faciat


(1)
,

Opus snum propter justitiam sed tamenalienum,quia quodammod ad iiltid cogilur propler peccala

bominum

et quia

malum

aliquod habet adjunctum,

in ali colleci Qui omnipotenliam tuam parcendo mixim et miseramlo manifestas. Et in psalmo 14fc Miserationes ejus super omnia oppra ejns. Et Jacobi 2 Superexaltat autem miseri<ordia judicium. Vjde ibidem nostr. comment. (Lud. Capp.)
: :
:


1171
Ose. 10'
:

,,

IN ISAIAM
Arabit Jehuda
,

ini
Neque vexabit.VuIverbum accepil; quod Exod. 23,

vastabit Jacob; et Job. 39.


;

debeat, ne omnin eommtnuatur.


galus camas, ut

Vers. 25.

Gith, est nigella

quam Graeci mlant hian

quoque colore dicunt. Eslque odoiferum seinen. Vide Dioscoridem. Cyjiinum nunc cuminum dicimus.
,

verbo occidendi reddidit, el Deut. 2, intereundi; at 1 Sam. 7: Exterruit eos: et 2 Sam. 22, verbo consu-

Triticum per ordinem

quod Vulgatus
,

dix.it

per

orcii-

mendi

reddidit, pro

quo

in Psal.

nunc legimus Et
:

con-

nem, possumus dicere mensnratum

ut sit adjectivum

turbavil

eos: at hic, tanqum


et strepitus

nomen, pro

slrepitu
id est,

nomen. Nott autem qud


nisi in cert mensiir juxta

agricola

non serat triticum


telluris, etc.

sumi potest,

rot plaustri ipsius,

proporiionem

praestrepens rota, in perpetuum scilicet comminuet ip-

Similiter de hordeo dicit,

qud ipsum ponat signatum;

sum. Neque ungulis

vel dentibu*. Metaphoric


aliis

enim

niseman en\m
iniitali owjahov

id significare videlur.

Quam vocem Graeci


in profanis lit-

ungul dicuntur et dents in craie, et


I;.

rbus. Ita

vocant signum, et Judaei


,

interpretantur quoque Hebraei. Sed quia locus hic ad


intelligendos alios
facit

teris

siman signum vocant


dicil;

quod Scriptura vocat


fecerit

oth.

in

quibus haec vox pharaille sit


,

Vulgatus milium
telligo, nisi

quod qu ratione
edilio it

non

in-

schim reperitur, quamvis sensus idem

quem
hc

qud grseca

quoque habet, nefit

Vulgatus

et

Hebraei

sequuntur, nonnihil
polliciti
,

de

que

alibi in

Scripmris reperitur; quo

ut Vulgatum
illie

voce
erit.

sicut

supra

nemo
qud

jure reprehendere debeat;


significet

nam

conjectura

Hebraei ex hoc loco


significare,
:

sumus dicendum dicunt verbum pharasch,


significet

signatum sunt levs. Dicere enim posut plerasque

pungere

qud hic

instrnmenaccipi

sumus rabbinos graecani vocem usurpasse,


alias.

twn dentatnm
propter

ind

nomen

et

pro

quit

ViciAM

cussemeth, species farris est quae

nomen

calcaria
,

videlicet

quibus

pungit equum.

habet detonsione , Vers. 26.

quam communiier
quantum
lelluri

spettam vocant.
id est, ut

Cert ego

diligenter

consideratis singulis locis in


et

In judicio, vel

adjudicium;
terrae

quibus

nomen hoc

reperitur,

ips

verbi

pro-

agricola rect judicet

quanto tempore

pri significatione,

nusqum equitem

significare re-

arandum

quque ratione praeparare semini debeat,

quod semen rurss cui

mandandum
,

et

quan-

tum

Domino Deo

edocetur.

Quamvis itaque longo


Deo tamen doceri
et distinclionem

perio; sed in plurali quidem, in quo est frequentissimum, jugalia animalia: et in singulari, in quo ter tantiim reperitur, sumi collective pro jugatura. Et

reruiu usu doceantur agricolae

cm
duxi.

junctis bobus aut equis in nonnullis redonibus


hic pro jugatibus

dicunlur.qui signa ponit

in

clo,

Iriturentur segeles,

accipiendura
Is.

temporum
cti sunt.

indicit,

quam

sequi debent agricolae. Primi

Hc quoque

facit

locus

quem

sopr exposui,
,

eliamquiarlem hanc exercuerunt, Domino Deo edoHic aulem continetur vis rationis qu pro:

21
el

ubi Isaias vidit jugatum currum

qui junctis asino


:

cameto trahebatur. Facit et etymon nominis


distribulionem el in parles
significat,

nam

phela ulilur
ctus

Si Deus agricolam docet, et Deo edoin


,

verbum propri
i

qnodam-

non

errt

opre suo

sed quando arare


lerr

modo divisionem
cant faciunt
,

quod quia qui rem expli;

quando
quando,

sarrire

quando

adquare fuciem

pro explanare accipitur


,

juncta autem

et quale et

quantum seminis
Deus

cui telluri sparj


l

currui animalia
disiribuia

distincta

separata et

quodammod

gere debeat, optim novit ; quare committilis ut imperilus agricola videalur


,

qui totos dies terram

proscindat

et cratibus glebas
id est,

comminuat, nunqum

Neque defuerunt qui hoc loco ante iia acciperent; quorum tamen ille expositionem rejicit qud is usus in Palaestin non
sunt.

D.

Hieronymum
Liberum

aulem semen spargat?


semper puniat
,

quare committitis ut vos


flagellet
,

fuerit.

esto judicium leclori. Cert ungnlas,

annos integros

et

ad

id

aut dents, aut punctiones


faleor

nusqum
,

vidi significare
,

propler quod casligaliones inducuntur

nunqum

per-

tamen cum samedi

pharasotk

ungnlas nolare

veniat? Hoc enim admonebat supra, vidrent ne mvalescerenl castigationes


,

'

verbo plu/ras,

rupit, fidit,

elc, ut forma masculini

et

tandem omnin
,

prirent.

in

regimine Zach. 11, el hc ratione hic ungulus posse

Quomod

alii

hc

accipiant

in

eorum

libris lgre

significare

concedam, ut schin pro samec posilum

sit,

amice lector, poleris; equidem, quia rabbini locum hune non salis ben tracirunt, ide plerosque ex noSlris

non e ratione quam Hebraei nonnulli sequuntur. Sensus tamen ubique idem est, nempe qud non sine
fine sed cert

quid hic vellct propheta significare non assecutos

qudam

ratione triluralur iriticum.


etc.

exislimo.

Vers. 29.

Et hoc,

Hanc ralionem excudidicit agri-

Vers. 27.

Non

enim in serris

etc.

Ab

altra

liendarum frugum, inquit, Domino Deo


cola
;

quoque parte
quseque

scienliae

agriculture argumentalionem

auditorum aulem animis relinquit ut raliocina;

conficit. Novit, inquil, agricola


farris aul

quo instrumento unasit, et

lionem conficiant

si

Deus agricolam docuil ut

sciret

seminis species exculienda

qud duriora grana duriori inslrumento, lenera autem


leviori
:

qu ratione singul segetes iriturand sint , nonne Deus ipse muli melis inlelliget qu mensur castigandi sint bomines et quamdi flagellandi? Quare

neque

in

hoc

facile

eum

l'alli

videas, ut aspe-

riora molliribus

superinducal, et leviora durisgra-

ergo commitlelis ut veluti imperitus agricola appareal, qui


terat ?
auilivi.

nis adbibcai.Vidc versu

ullimoqu haec tendant.


(qui pauis
,

usque ad consuinptionem

et

excisionem vos

Vkrs. 28. Trit.cum

bebraismo inleretc.) etiamsi raroi ts

Hanc enim

vobis impendere

Domino Deo
fecit.

dm

dicitur,

ulGen. 41

Prov. 28,

Ut

mirabile faceret.

Ad

verb. arduum

Stro aul

animalium ungulis auldcnlalis

exculia
trilurari

Elsupplcndum

cstrelativuni qui; qui

arduum

fecit con-

tur, novit

tamen agricola quanto tempore

silium, id est, cujus sunt arduaconsilia,

qu hominw

4173

eOMMENTAKlUM CAPUT XXIX.


potuissent.
,

1174

nequaqum assequi
heb., et magnificavit

Et magmfaceret
ita

id est

cujus sunt magnifies?


,

enim similitudines superiores mduxerat. At nomen est verbo, et nomine iesch, quod exsis/entiam signifient,

effeciiones. Sicut eiiiin artiua

sunt consilia

quo-

unde

effectionem seu efficuciam dsignt. Prov. 8,

que juxia
spiciens,

consilia sua arduae sunt effectiones; tlins-

sicut boc l<>co, ha'c

duo noinina conjunguntur:


,

Meum

chiuh Vulgatus jusOtim dixil, ad sensum nimirm re-

est consilium et efj'ectio

et Job. 16

Ipsi est robur et

qud de punilione agerel prophela. Ad hoc

eft'edio, clc.

CAPUT XXIX.
1.

CHAPITRE XXIX.
Malheur Ariel, Ariel, celte ville qui a t prise par D.ivid. Les annes se sont coules successive1.
:

Vae Ariel, Ariel

vid

additus est

quam expugnavit Daannus ad annum soleainilates evocivitas

ment
2.

les solennits ont pris (in.


;

lutaesunl.
2. Et circumvallalio Ariel, et erit trslis et
et erit

mrens,

Et j'environnerai Ariel de tranches elle sera triste et dsole, je la rendrai semblable Ariel.
5.

mini quasi Ai

ici.

3. El

circumdabo quasi sphram


te

in cireuitu tuo, et

cercle

jaciam contra

aggerem,

et

munimenta ponam
de

Je ferai tout autour de les murailles comme un j'lverai des forts contre loi, et je ferai des
;

in

fortifications

pour

le tenir assige.

obsidionem tuam.
4. Humiliaberis, de terra loqueris, et

humo

4.

Vous serez humilie; vous parlerez


la terre, el
;

comme

de

au-

dietur

eloquium

tuuni

et erit quasi pytlionis

de

lerr vox tua, et de


5.

bumo eloquium

tuuni mussitabil.

Et

erit sicut pulvis lenuis niullitudo

venlilantium

vos paroles en sortiront peine pour se faire entendre votre voix, sortant de la terre, sera semblable celle d'une pylbomsse, et vous ne pousserez qu'un son faible et obscur, comme s'il tait sorti des en Irai Iles de la terre.
dessous
5.

te

et sicut favilla perlransiens niullitudo


:

eorum

qui

contra le praevaluerunt

Le nombre de ceux qui vous dissiperont sera


,

comme

6. Eritque repente confestim.

A Domino exercituum
lerrae, et

qui
les

visitabitur in tonitruo, et

commotione

voce

la poussire menue et la multitude de ceux vous tiendront sous leur puissance sera comme Muettes passagres;

magn
rantis.
7.

turbinis et tempestatis, et flammae ignis devo-

Et

tudo

erit sicut somnium visionis nocturnse omnium genlium quae dimicaverunt


,

multi-

contra

6. Et ces maux vous surprendront en un moment. Celle punition viendra du Seigneur des armes, au milieu des foudres et des tremblements de terre, p;irmi les bruits effroyables des tourbillons et des temptes, et parmi les flammes d'un feu dvorant.

Ariel, et

omnes qui miliiaverunt,


somniat esuriens,

et

obsederunl, et

praevaluerunt adverss eam.


8. Et sicut
et

comedit;

cm
;

au-

multitude des nations qui auront pris les Ariel, qui l'auront combattue, qui l'auront assige, et qui s'en seront empares, disparatra tout d'un coup comme un songe, el une vision de
7.

Et

la

armes contre

tem

fuerit expergefaclus,

vacua est anima ejus


;

et si-

nuit.

cut somniat sitiens, et bibil


pergefaclus, lassus adbuc
est
;

et

poslqum
et

Tuerit ex-

8.

Et

comme un homme comme


celui

qui a faim rve qu'il

silil,

anima ejus vacua


quae dimica-

mange, mais
vide, el

lorsqu'il est veill, se

trouve encore

sic erit niullitudo

omnium gentium

verunt contra montent Sion.


9. Obstupescite, et

admiramini

lluciuate, et vacil-

late

inebriamini, et

non vino

movemini,

et

non

qui a sod' rve qu'il boit, et aprs que son sommeil est pass se lve encore fatigu et altr, et est encore vide : ainsi se trouvera toute la multitude ds nations qui auront combattu contre la montagne de Sion.
9. Soyez dans Plonnement et dans la surprise, soyez dans I agitation et le tremblement soyez ivres, mais non pas de vin soyez chancelants, mais non pas
; ;

ab cbrietate.
10. Qiioniam miscuit vobis
ris,

Dominus spiritum sopo-

claudet oculos vestros, prophetas et principes

d'ivresse.

vestros, qui vident visiones, operiet.

10. Car le Seigneur va rpandre sur vous


prit
;

un es-

11. Et erit vobis visio


gnati,

omnium

sicut verba libri si:

istum

quem cm dederint scienti Hueras, dicent Lege et rcspondebit Non possum, signatus est enim.
:

d'assoupissement il vous fermera les yeux ; il couvrira de tnbres vos prophtes et vos princes, qui voient des visions;
11.

li. Et dabilur liber nescienii Hueras, dicelurque


ei
:

Lege;

et

respondebil

Nescio liueras.

comme les un homme


et
il

13. El dixil

Dominus

Eoqud appropinquat popuaulem


liomi-

Les visions de tous vos prophtes vous seront paroles d'un livre scell qu'on donnera qui sait lire, en lui disant Lisez ce livre ; rpondra Je ne le puis, parce qu'il est scell.
:

lus isle ore suo, et labds suisglorilicat nie, cor

12. Et

ejus long est me, et timuerunt nie

pas

lire,

et

mandalo

ou donnera le livre un on lui dira Lisez et


:

homme
il

qui ne sait
:

rpondra

Je ne

num

sais pas lire.

el doclrinis:

14. Ide ecce ego

addam

ul admirationem
:

faciam
peibit

popu'o huic, miraculo grandi et slupcndo

enim sapienlia

sapienlibus ejus, et inlellectus pru-

l3i C'est pourquoi le Seigneur a dit Parce que ce peuple s'approche de moi de bouche, el me glorifie des lvres, mais que son cur esl loin de moi, et que le culte qu'il nie rend, est selon des maximes et des
:

denlium ejus abscondelur.


15. Va; qui profundi esiis corde, ut Domino abscondalis consilium quorum sunl in ler.ebris opra, et dicunt Quis videt nos, el quis novit nos?
: :

ordonnances humaines,

une merveille dans ce peuple, trange qui surprendra tout le monde; car la sagesse de ses sage* prira , el la prudence de ses prudents sera obscurcie.
14. Je ferai encore
pi

un

lige

16. Perversa est haec vestra cogitalio

quasi

si lu:

tum contra figulum

cojitet, et

dicaiopus factori suo

15. Malheur vous qui vous relirez dans la pro* fondeur de vos curs, pour cacher Dieu le secret de vos dessein; qui faites vos uvres dans les tnbres,

1175

IN 1SA1AM
fecisti

1176 nous
voit, et qui sait

Non

me

et

flgmentum dicat

fictori

suo

Non

inteMigis.

et qui dites : Qui est-ce qui que nous faisons?


16. Celle
gile sait

ce

17.

Nonne

arihuc in

modico
Carmel
ill

et in brevi converteiur in sallum reputabitur?

Libanus

in Carinel, et

pense est folle et impie, comme si l'ars'levait contre le potier, et comme si le vase di celui qui l'a form Ce n'est point vous qui
:

18. El audient in die

surdi verba libri, et de te-

m'avez fait ; et comme Vous n'entendez rien.

si

l'ouvrage disait l'ouvrier

nebris et caligine ocu!i caecorum videbunt.


19. Et addent mites in

Domino

laetiliam,

et pau-

17. Ne verra-t-on pas dans trs-peu de temps le Liban devenir une plaine, et la plaine tre regarde

comme
18.

peres homines in Sancto Isral exsullabunt.


20.

Quoniam

defecil qui praevalebat,

consummatus

esl illusor, et succisi sunt

omnes

qui vigilabant super

iniquilatem

21. Qui peccare faciebant homines in verbo, et

argueniem

in porta

supplantabaut

et declinaverunt

frustra justo.

22. Propler hoc, hacc dicit Dominus ad


cob, qui redemit

domum

Ja-

Abraham

Non modo confundetur


;

Jacob, nec 23. Sed

modo

vullus ejus erubescet

cm
in

viderit fllios suos, opra


su sanciitiranles et

manuum
et

mearum,
cabunt.

medio

uomen meum,

santificabui.t

Sanclum Jacob ,

Deum

Isral praedi-

du mont Liban, comme je l'ai prdit? ce lemps-l, les sourds entendront les paroles de ce livre, et les yeux des aveugles sortiront de leurs tnbres la lumire. 19. Alors les hommes doux se rjouiront de plus en plus dans le Seigneur , et les pauvres trouveront dans le Saint d'Isral , un ravissement de joie 20. Parce que celui qui les opprimait a t dtruit; le moqueur n'est plus : et tous ceux qui veillaient pour faire le mal ont t retranchs ; 21. Ceux qui faisaient pcher les hommes parleurs paroles, qui tendaient des piges ceux qui les reprenaient dans l'assemble, et qui cherchaient de vains prtextes pour s'loigner de la justice 22 C'est pourquoi voici ce que le Seigneur , qui a rachet Abraham, dit la maison de Jacob : Jacob ne sera plus conlondu , son visage ne rougira plus; 23. Mais lorsqu'il verra ses enfants , nui sont les ouvrages de mes mains, rendre, au milieu de lui, gloire mon saint nom , il bnira avec eux le Saint
fort

En

24. Et scient errantes spiritu intellectum, et


eitalores discent legem.

mus-

de Jacob, et il glorifiera le Dieu d'Isral. 24. Et ceux dont l'esprit tait gar seront clairs, et les murmuraleurs apprendront la loi.
Addite annum super annum

Vers.

1.

COMMENTAR1UM.
Vje

Ariel

Ariel

(I).

De

civitate
,

est

id

est

post

non

Jerosolym est sermo,


esset veluti leoforlis,
esset
et

quam
,

Arietem vocat

qud

multos annos, numerate paucos annos. Solemnitates, cagag est gyrare


,

non solm qud munitissirna


sed

agi in orbem

bine ad festivitates

inexpugnabilis
,

qud vicinas gentes

transfertur, quae celebrantur epulis et choreis, et

subjugsset

et

quasi leo, eo tempore quo in ips

circumrotalionibus
redibant
:

vel

qud evoluto anno rursra quod


et
;

redebal David, populos decerpshset.


cerpere est, cl ari leo,
el

Nam
,

aruh de-

eslque festum agere. Vide supra 19, 17.


feslivitas

ver paens

furtis;

unde

ne cag

frquenter in Scripluris

2 Sam. 23, 20, dicilur Banaias

occidisse duos Ariel

nomen tamen
noslri
,

rahbini nonnulli, quos sequuntur


,

Mvab,
Al
ai

iJ esl,

duos leones forlissimos Moabitarum.


intelligi.

pro agnk hoc loco


,

et Psalm.
;

118 accipiunt
:

Credo duos vh os forlissimos

Vide vers. seq.

qum
cite

rect

docti viderint
in

x Sion peculiari nomine Civitas David vocab itur,


ille

stituite

diem solemnem

habemus condensis; ad verbum


ubi nos
altaris
;

Con:

Vin-

quam

aedilicavit
,

munitissimam

eaeis eripuissel

Par. 11, etc.

cm eam JebuCivitas; nota nomen


,
!

cag fnnibus usque

ad cornua

ubi

pro

froidibus festivalibus capi pularem

sicut eliam hoc

kirciuth esse in regimine et regere prteritum canuli,

loco, decidanlur frondes feslivalesuno atque altero anno.

quai forma reriditur aul per

nomen

Civitas residenti
,

Kepelendum enim hoc


tissim

est

ex priori

membro,

id est,

Davidix, aut supplelo relalivo, in qu


nio
li

etc.,

cujus-

evolvantitr festivitates, ut dixit Vulgatus

sensum docad

locuio non infrequens est Hebraeis.


,

Additus
:

reddens.

Nam qud ramos


inielligere poteris

praeciderenl

est. Potcst esse in praeterito

et imperalivo

el

si

in

festivitales ecclesiaslicas, ut
lihris
illa

eliam hndi facimus, ex


:

pruHerilo legas, accipe pro futuro, et sensus idem


(\)

rabbinorum

sed et versio

Graeca Psalmiet hisloria Evangelica id salisoslen:

allaris

V.e Arielis Arielis urbi. Ariel erat nomen ho'ocauslorum , ut apparel Ezech. 43,15,
id altare, ut leo,

dunt

quod eliam pra;ceptor meus Anglus Caninius


,

nempe qud
corisiiinerel.

viclirnas

Deo sacratas

in libello

De vocibus Hebraicis N.
reliquit.

T. in voce osana

Urbs Arielis ergo esl urbs Hieiosolyma, in qu crat illud altare, magnum uibis decus. Et lotnnr hoc valicininm ad riius allaris islius alludit. Adhitus ist annus ad annum. In Hebraeo Adjicite an .hiii ad annum; id est , expeelate biennium. Haec prophelia pronuntiala et scriptaest bieunioante obsi:

annolatum
Vers. 2.
hic ab

Tristis et mrens. Duo nomina sunt


,

edem radie

scilicel

anah

quod

est aligna
lit

gravi de causa ad luclum impelli. In secund

tran-

dionem .aclam per Sennaciienbum. Saep enim Deus res easdem voluit praidicri, qu magis appareret
ejus providentia.

silivum

impulit, adegit; quare verli hic polest


tristis
:

cum

Vulgato

et

Solemnitates evolut^e sunt. Agni jugulabuutur. Nain cayim dicuntur non dies tantiu fesli , sed et vieiimac, ut Psalm. 118, 27. Similitudine ab altari Iicl, quam et in sequentibus persequitur, signiticai fore ut iuulii homines perant per Sennache(Croiius.) ibum.

sicut Thren.

2 impetum; quai geminalio mulliplicitatem


tionem nott
impulsio) erit
citer
,

mrens, vel impetus et impetus; Multiplicavit in fili Juda impetum et


et distribu-

quasi dicatur, hinc indc ncessitas (seu


,

etc.

Et erit
;

miiii

quasi Ariel. Duplise lconi

hoc accipi potesi

qud ipse Domiuus

, ,

1178
Significat

1177
forti

'

COMMENTARIUM. CAPUT XXIX.


,

comparet

et civitatem praedae
id est
:

q. d.

eritque

vento

facile

contorquentur.

ergo

qud
praeveTito et

mihi quasi Arieli,

Tu

quae

aliis

eras leo forlis


tibi

hostes, velut nebula


rent,

quaedam pulveris, terram operi,

et alios decerpebas, praedae eris

mihi, et ero
;

neque praesentirenlur

et

famam suam

decerptor; 2 ut ludat in nomine Ariel

quod
:

etiara

nirent.

altare figurat significat, ut Ezech. 43, q. d.

In te, et eril
:

Quod de exercitu Romanorum sub Vespasiano verum fuisse narrant historiae.


Vers.
6.

tanqum
crijicium

in altari, jugulabo babilatores tuos

Eritque repente confestim. Magis mihi


qum rabbinorum
et
;

sacrilicium

Domini

ut alibi loquitur Scriplura

Sa-

haec Vulgati interpretis dislinclio


placuit.

Domini

in

Dozra

etc. Dicebatur

autem

Sunt autem Hebraeis duae dicliones ejusdem


et

altare hoc

nomine propter mactalionem

et ingluvieni

fer significationis

tanqum nomina

tanqum

viclimarum.
Vers.
est
3.

adverbia capi soient. Eritque in repentino casu, vel


illud

Et circumdabo. Hic
1,
;

idem verbum

cilissim,

admodm

repente. Visitabitur thiphphuked

quod vers.

reddidit verbo expugnandi.

Mam

potest esse aut secunda persona masc. aut tertia t'em.

interdmest verbum castrense, etplermque Yuigatus

sed ne in secund accipiam facit


ris, et loqueris,

verbum humiliabe-

verbo castrametandi reddidit


civitas

ut v. 1 reddi possit

quae feminina sunt, et quae praeces-

perel.

quam circumsedit David , ut eam scilicet eaHoc lamen manifeslum est, quod constructum
verbo obsidendi rect vertitur
te, veluli circulo
;
;

serunt, erit mihi quasi Ariel, etc. Et quamvis de ips

cum

al

obsidebo le

qud visitaretur, ego tamen mallem impersonaliter accipere, ut magis incertum


civitale Ariel posset dici

vel cingam

vel circa teveluticirculus vel stalionem,


milites.

maneat de quo propheta loquatur


Eritque Deo repentina
visilatio,

ut

sit

sensus

considebo. Sensus

idem
,

est.

Aggerrm,

seu

reqnisilio. In

seu propitgnacnlum

in

quo

in obsidione stant
,

tonitruo et commotionne. His nomimbus, et quae sequunlur,


dicit

Ad hune locum
quando
te

et qui sequiiur

respexit
:

Dominus
sibi

turbinis,

et tempestatis, etc.,
salis

cum quihus
quod genus
in Scriptu-

fiVns

super civitatem dicebat

Circumdabunt

futuram vhitationem,

indicat

inimici tut, etc.

Familiare autem est Deo

hominum
ris.

esset illud, et quale visitalionis genus futu-

Iribuere eas

actiones quae sunt hostium,

quando

rum. Significant enim haec divinam iram


Punit

hostes per

Deum

immittuntur.
In Evangelio dicit Dole
,

namque Deus per


flammam

creaturas, et terrorem

Vers. 4.

Humiliabicris.

inculiunt commotiones cli et terr et


aeris
:

tempeslales

minus

Ad

terram prosternent

el filios tuos qui in

cui addit el

ignis, ut

perfectam deso-

te sunt.

De terra loqueris. Haec omnia

exilitatem
aegri-

lationem Jcrosolymorum intclligainus.

vocis significant; quae signum est non solm


tudinis corporis
fracli.
,

Ve.s. 7.

Sicut somnium
somniis
(it,

visionis nocturn.

Quo-

sed et animi niagnis calamitatibus

mod

hostes comparet somnio visionis nocturn, id


explicat ver. seq.,
ipsi

Vide de hc voce supra 8, 19. Audietur. Schaest.

est, visioni quae in

nem-

cah

incurvatum
est

At incurvari seu recurvari

elo-

p qud erunt

veluli

somnianles

hosles, ut

mox

quium quid

nisi reilecii

sonum

etc.,

Vulgalus

explic.ibimus. Vel
rt,

adventum hostium somnio compa,

sensum
Vers.

verlit.
5.

Fer

qud

praeter
,

omnes

interprtes hos quatuor

confecerinl

spem venerint remque cilissim moxque omnia disparuerint tanqum


qui obsf.derunt, metsodah est rete seu

versus de hostium populi Dei subversione intelligunl;

somnium. Et
pro

hune esse morem prophetarum dicunl; sed qum apposit , apud ipsos videas. Ego ccrl obscura esse
et

sagena, Eccles. 9. Videlur ergo accipiendum activ,


insidiis, insidi ejus,

id

est, insidiantes ei, vel

faieor quae hic dicuntur, et hostibus Israelis,

maxime
non dupro

ii.sidiatores ejus.

Vulgatus sensum expressi'.

Assyriis, qui ab angelo Domini percussi sunt, possc


aptari
bit).
,

si

superficiel

verborum altendas
prophel
:

Vers. 8. Sicut sommt. Explicat coniparationem, qud hosles Judaeorum sint veluli qui famelici et sitibundi

Obscuritatem

tamen

affectatam

somniant se comedere

et bibere,

rvera autem

existimo, ut post hos versus videbis

et haec ut

evigilantes

adhuc esnriunt

et sitiunt; id est, it facile

hostibus et contra Jerosolymam dicta accipio. Dicit erg multitudinem hostium futuram veluli tenuem pul-

perdent populum isium,


bunt, ac
plebilis
si in

ila

nullo negotio eos devora:

somniis id fecissent
;

q. d.

Non

ex-

verem. Familiare est enim Scriplurae pulveri multi-

famem eorum

nib.il

se fecisse arbitrabunlur

tudinem innumerabilem comparare. Gen. 13


terit

Si po-

cum vos
est

deleverint, etc. Vacua est, secundo loco aliud


significat schacac.

aliquis

mmerare pulverem
:

terr

etiam semen

verbum, quod excurrere propri


sitit,

tuum numerabitur
tium te
;

lict

ibi

sit

alia vox.

Ventilan,

Qui autem

hc atque

illc excurrit,

ut quod bi-

zurli

interdm valet constringere


signilicandi hic
;

compriAlii

bat inveniat, etc.

Vacuam autem
:

esse

animam He-

mer
fecil.

et hic

modus
1

mihi placet.
ila

braeis est frustrari desiderio

nam

nephesch interdm

pro exlraneis accipiunt

sed affixum ne

acciperem
:

est desiderium

sumilur

et

pro corpore viventis; unde


et inani.

Supra cap.

hoc verbum habuimus

Yulnera

facilis sic vertas, est

siomacho vacuo

Contra
esse

non compresserait,

id est,

non compressa sunt. Et sicut

montem Sion. Ecce quam vocaverat

Ariel, hic dicit

favilh. Idem hic


nisi

significatur

quod primo membro,


et celerem glu:

montemSion,
qud
loco cilatopro

ut dicere possimus Ariel, idem

quod

hic celeritalem

quoque hostium

arel, id est,

mons Dei,

sicut

apud Ezechielem
el ariel. Significat

eorum adventum puto

designari.

Nomen autem

eodem ponitur arel,


,

mum
hinc

propri dsignt

quam

ventus ab are excutit

autem

el

ipsam arcem Davidis


;

quae propriori nomi-

ad

alias

quoque

quisquilias

transfertur quae

ne Civitas Davidis dicebatur

simul et altare, quod

U79
erat velut monticulus quidam Deo dicatus.

IN ISAIAM

1180
ad intelligendas res spiritales (qnnrum noliliam
profilcnlur) slupidior
et

Cm

au-

'

qu
ipsi

tem
Al

ilicit

Erit mihi veluti Ariet, pro, ara accipialur.

cajcior

Bit.

si ltaec

adverss hosles d cia sunt, quo p;icto adhuc


inansil
'.

Vers. 10.

Miscuit

spiritoi sopokis.

De vcrbo

anima eorum vacaa animo constituerait


tein

nisi

dicamus qud quue

nasac dixi supi cap. 23, quod de ttqutdoram effusiune


cl

lueiint veluti soinnia, rvera aueic.

aridornm e.rpamio>e dicatur. Qui autcni profund

non expugnaverini,
cl

Priorem lamen exposiperptu constat,


:

dormit, visione long nbest. Stcrtunt aulem Judaei

tionem ampleclor, quae

el sibi

et

ad divina, luui suo ipsorum peccalo, tum


judicio, <jui

jttsto

Dei
qui

superionbus

sequentibus cohairet
;

quant cliain ev

dona sua

intmeritis,

praeserlim

bis

parle ahi interprtes allingunl

se

ncquaqum usque

sesf indiirrimt

et obcaecrunl,

sa-pis^im denegat.

ad

lncin

persequuntur. Otttnia igitur de Hotnanis di:

Neque

alia tes

neccssaria est ad boc qud stupor et

cta accipe

quod

el s quenlia probant.

Vers. 9.

Cm propheta
non inleliecturos
non

sopor obruat morlales, quant qud lenebras, qttas sibi


ipsis ofi'undunt,

vaslationem Jerosoly-

non

discutial Drus. Ile


j

enim qui Deus


,

inoruin describeret, subito vidit ea quaj diceital, sicul

hnjns icttli appetlatur


1

et

potestas tenebrarum

ejus

neque

alia Unit

sua quant alioruin proplielaruin ora:

rei

curant habei, ut

nunqum
igitur

data bnjusmodi

occalit

cula, Judaeos

citale incipit sernionetn. Obstupescite.

undejam de bac Ve eibuin


usus
nisi

c;e-

sione deluerit.
(c< tnnivet

Hoc

quod connivenle Deo


suflicit

ge-

autem propier scelera nostra)


:

ad

minalum
landi,
aliter.

mulienuili, cujus

est

inquarl;
dtssintu,

boc ut dicat Scriplura

Deuni indurare

obtenebrure,

quod quidem Vulgatus, Gen. 19, verlil vcrbo


elGen. 43 Si non
:

foporem immittere , etc., unde et se indurare dicitur Pharao,


et se

inlerccssisset dilutiu, et alibi

exccare dicuntur Judi; Deus quoque

Ego ex

bis locis et aliis colligo


,

esse verbunt
'

h jus seculi, princeps tenebrarum, dicitur illosofrc-

deliberantis, disputantis
stracli in re uliqu;

seu interlurbati animi

et ditospts,

care apud

Paulum

el ipse

Deus benedictus dicitur

quod credo Luc. 10, diction


Psal.

indurare Pharaonem, et spiritum lue soporis effmdere.

oTtro, dislrahebalur circa milita, etc., et

119

:
j

Vide supra, cap. 6. Et claudet. Parm refert sive


fuluro sive praeterilo verlas; futura enim
i

Paratns sum,

et

non sum turbatus. Verbo ergo interbujus

omnia haec
hat-

turbandi reddi potest. Possunt aulem verba

erant, et

jam

l'acta

sunt. Prophetae quoque indiffe-

versus

aliis

alque

aliis

punctis in praeterilo et intpej

renter temporibus

islis

utuntur.

Verbum autem

ralivo legi, Interturbati sunl,\e\ I alertai bemini

sen-

sam

cotiftrmationem, condensationem, seu corrobora-

sus tamen idem, nain

in

imperativo id futurum ex

tionem nott. Corroborare ergo oculos, consolidare seu

juslo Dei judicio lantm signiiicat, et vebemenlior est


oratio.

comprimere, est immobiles reddere


los,

el veluti congela-

Et admiramiw; thamah,
:

obslupuit tt as animi
est

ad videndum prorss inutiles. Vulgatus sensum

.turbatione et distrac lione

quod majus

qum

ad-

attendit.

Prophetas.

Hoc per

appositionent
,

accipio.
;

mirari. Flucuate; verbunt

geminatum

scliaascha,

de

Sunt enim prophetae

ocnli populi

per quos vident

quo supra

c.ip.

11, diciunt est, et cap. 5, 7, est


,

quod
,

queniadtnodiint sol dicitur muidi ocnlus, per


det omnia tellus. Est ergo irali Dei
in Scripturis dicitur,

qnem
ut

vi-

DOS diciinus demulcere

blund

el suuviter
:

tracture

signum
,

sp

contrecture amantev, atque coastringere

in

quarl aublandire,

prophetas auferre

et

qud po-

lem absolul positum

est, se palpare,

sibi

pulus doctoie cai eat. Neque minus id hominibus

seque ipsumudulandodecipere. Reddere possumuscunt

lestum essedebc.et

quodam rabbino

viro

dodo obccate

vosmelipsos

vel

quod sequitur,

moqum corporis oculis privari. Jam aliud est membrum, et idem fer est,

in pra;terito, obccali sumJ.Vacillate,

schaah est sim-

duces vestros videntes operiet. Principes vestros. Hebraeis capila


festa est,

plex, quosuperius coniposilum est, et juxla variant


consti uctionem vari reddilur. Hic absolul positum

interdm dicunlur principes. Ratio maniin

non solm quia

eminenti

>ri

loco et in

pulo accipi, sicul

inii,

52 cap.

Non

rep imentur (>eu

dignitate constituti sunl, sed quia loti populo prospiciunl,

reslringentur) ocnli videntium, etc., idest, obctvcamiui,

ipsuntque moderanlur
illo

etc.

Frcquens autem

etcci

sitis.

Quod

si

nialisin pneterilo reddere, sen:

erat in

populo ul duces populi visiones quoque et

6US non

eril

inepius
:

Intrim briint semetipsos,


et

et

rvlai iones

stupefacti manserunt

obccaverunl semetipsos
sibi

cci

sisiens in

melaphor

Deo baberent. Dixitcliam operiet, percapilis. Qui enim obvolutunt tonibil vident.

manserunt. Quia ver semetipsos


strinxerunt
,

blandiendo con:

lum habent caput,


quac
bat.
loti

Ergo pro peccatis

conslricti

et

cci remanserunt

et

quia

populi praMali ac principes obescanttir, ne inlelligant


corpoi, id est, reipublica3 providere oporleillis

huinan sollicitudine et
volueiunt
sibi

ntultiplici actione exleriori

providere, et postbabil (ide jnsiitiam

Qui ergo errores principum notant, el


si

ob-

leyis seclari volucrunt, in leijem juslili

non pervenesibi

irectant, consullis agerent,

peccala sua dfirent,

runt, sed stupefacti manserunt,

cm

niltil

suant
inulli-

ex <|uibus obtenebralio principum orium s;ep habet.

solliciludinem profuisse viderunt.

Adde qud
quoque

Vers.
visio

H, 12. Et
prophetar-im;

erit (vel
:

fuit,

seu fada

est)

plcx ad negolia temporalia dhtraclio, quae Judacorum

omnis, etc. Poleranl dicere


et
suffi

Si'fftrinnt noW.. libri

propria

est,

mentis slu|>idilalent

illis

induxil.

leqis

iiint

nobis anliqua

ora-

I.\iiuniAiNi (vel inebriaii sunt), el

non vino; Uebr.,


et

et

non vinnm erat,


,

sciiiccl,

ahsque vino

absque

te-

cula, etc. Huic objfdioni occrril, dicens qud legem docet propbelias ncquaqum intellgerenl tam legis

meto ayitali sunt


est

seu moli sunt. De molu ebriorum


scio

tores

qum

qui lilteras

numpim

didicerunt;

sicut

senno. Neque

an

sil alia.

gens in loto orbe Si librum signatum neoue docti neque indocti lgre pos-

tm
super cor eorum
ut inquit Paulus.

COMMENTARIUM. CAPUT XXIX.


j

418a

sunt. Velamen enim, quod super vultum ponebat Moset,

et justiti caeten'sque virtulibus, quae

hominem

inte-

pmitum estusque ad ho.iernum diem,

riorem
cial

in oculis Dei

dcorum reddunt, non magnifasacrificiel,

Quomod hoc faclum

sil

infra ape-

Deus. Festos enim dies et


,

quae Domi-

rielpropheta. Hic inecum, lector, considra, ex peccatis

nus praeceperat

e qud manibus sanguinolentis offer-

veluli nebulain

quamdam ascendere qu
,

inlelligensit

renlur, se odisse dicebat Dominus; quae tamen suscepisset, si jndicarent pupilto,


est.

tiam S. Scripturae impediat

ut

necesee

fateri,

etc.,

ut cap. 1,

dictum

unum eumdemque
affectibus

liorninem qui purus ab humante


si

Nollem ergo,
,

dm blasphemam Lulheranorum
inventa rejiciunl, utdignumest,
justiti et specie tanlabiis et corde

Scripturam aliquam intelligere posset,


lapsus sit, et, ut Basilius loquilur,

in

doctrinam
ditiones ut

qu sanctas Patrum constituliones ac tra-

impurilatem
beat

ha-

hominum

mentem

curis vit et carnis affectionibus obleneintelli-

abominamur, plus aequo extern

bratam, eaindem illam Scripturam non niagis


gere

tm
ritu,

pietalis coatenti

essemus quiaiai
;

qum

verba libri signati, ut videas

qum

ttras

Deum

glorificaremns, ut

pii

faciunt, qui

psullunt spi-

exhalaliones

gnrent peccalorum mentes lacunis

psullunt et mente.

Et

doctrinis. Manifestum est

uliginosis persimiles.

hune e<se sensum ex


,

ipsis Evangelislis.

Nec dubium
sit

Vers. 13.

Domixus

vel

Dominus menu. Jam cau-

quoqueest quin de iradiiionibus r.ibbinorum

ser-

sas obcaecationis Judseorum aperit,

qud

videlicet ex-

mo, quibus plcnusest


lict nonnullae,

liber

Talmud ipsorum, quarum


Ego verest si-

ternam tantm justitiam persequereniur, cordis au-

praesertim antiquae, sanclilatem redo-

tem

quod Deus primm


quare hrael

respicit, saactiiicatiooem

leant,

pleraeque

tamen
;

superslitio ae sunt.

nihil curarent. Et haec ipsa causa est

quam

Apostolus

bum

verbo reddidi

melummadah
vitula

partie

pium

ad Rom.
venil.

aflert,

in

legem jusliti non per-

gnificalionis passivae, generis feminini, docta, edocta;

Appropinquat. Hoc differunt Hebraeis nagasch


uiilur, et carab

Ose. 10

Ephraim
;

edoca.

Et cum matsuah
mandatis

quo hic

quo

Lalinis accedere et ap-

hic construit ur
et traditionibus

tota, inquit, istorum religio

propinfiare. t^aeterm his verbis solet Scriptura cul-

quas doenerunt homines continetur. Retradiliones kas,

tum

et

ministerium significare

estque hoc loco allu-

linquebant

aulem prcepla Dei propter

sio ad legem, in qu non

semel nornine appropinut cm quissummo saNum. 16 Man


;
:

ut est ia Evangelio. Sed quid iade?

quantium Deo intelliguntur miuisiri Domini


erta est contentio inter

Vers. 14.

Addam t
quem
:

admirationem faciam,

etc.

Core

et alios,

Sensus

est

Vulgitus expressit. Ego

verbum
multa

cerdolio dignus esset, dixit

Mo
,

es,
et

verbo reddidi

Propter haac hypocrilicam rationem


et

Ottendet Dominus, qui sunt sui

sanctum appropinappropinquare fafecit


filios

colendiDeum faciam ardua


quae

ardua,

id est,

quare faciet ad se;


eiet sibi ; Lev.

et

quem

elegerit,

hominum mentes

transcendant, faciam prodigia,

Appropiiiquare

Aaron;

quae populus hic admiretur, et in


tione obstupescat. Dixi

quorum contemplaardua
et
,

Ezec. 42

Sacerdo/es, qui appropinquant Jehova. Ser-

autem

in plurali

ardua,

mo ergo
rum

hic praecipu ad sacerdotes est.

Qud

si isto-

cm

Hebraea sint singularia


(ut

haphele vapliele

qud

sanclitas rejicilur qui speciali nornine sancti di-

aomea hoc

nomen enim,
:

posthabit rabbinorum
fer

Cbantur, quid de reliquo populo sentiendum est?

punclatione, accipio ulrumque)


gulari collective accipiatur

semper

in sin-

Timuerunt me. Manifestum


Hebraeis cultum
et

est

verbo timendi ssep

non mal tamen hic cum

religionem significari. Vulgatus


loco in Hebraeo infini-

Vulgato in singulari redderetur.


Hebraeis

Verbum aulem addo

sensum

expressit.

Nomen hoc

cum

allero verbo saep frequentiam actionis

tiv accipitur, fuit

timere eorum

me;

et

hoc rursm
eo-

nolat. Peribit

emm;
et

est cert

hoc prodigiorum non

Domine reddendum est, rum erga me. Cultus,

fuit limor, cultus, religio

minimum, im

praecipuum, ut scilicet sapienles in

inquil, quo

me

coluerunt, fuit

divinis Scripluris

omnin
est

nihil intclligerent

quod e

mandatum hominum. Mandato hominum. Aliquando tnandatum seu institutiu hominum in maluni accipitur;
eaque tune notai mandala quae
nihil

majus portenlum

qu nec

se sapienli et scienli

deslituios esse inlelligunt.


culi, et

Hanc aulem partem mira-

habent divinum,

alieram non minus slupendam exponet v. 17,

neque ex lege

et instituas Dei

pendent, neque quil-

et seq.

quam ad

pietaiem conferunt (qualia prop inlinita

Vers. 13.

Profundi
:

estis corde. Corde addidit


,

habebant Judaei) sed sunt

mer humanae

invenlio-

vulgatus Hebr.
id est,

V
,

qui profundntis
;

vel profundatil

nes. Haie rejicil hic locus. INam alis obedire prpositis

profundum

facilis

vel

qui profundamini
,

jubet Scriptura
qi;ae

qui tamen nonnulla praecipiebant

Jehova, id est

qui vosmelipsos abdilis

veluli qui

olim

in Scripluris

non conlinentur, ut ex
:

epis-

spectiset terrae cavernas ingrediuntnr ut lateant. Hic

tolis Pauli

manifestum

est

ne pulent novi

haeretici

modusconstruelionishune sensum faceresolel Hebr.,


quasi duo essent verba
;

verba haec Prophelae


verso
illi

aut Evangelii

quidquam permaneanl (am

quod
:

explicat,

dicens

Ut

dogmati patrocinari quo hominum universa

abscondatis consiuum, q. d.
penetralia convenitis
debeatis contra

vobis qui in intima


et ut quid agere

stalutanituiitur convellere, ut sine jugo


ipsi
,

ad deliberandum,
et

qum eorum discipuli et ad omne genus flagiliorum liberi. Hoc tamen ingnue fatebor, qudetiam illa hominum statuta quae exteriorem tantm cullum
respiciunt, et sunt SS. Patribus

Dominum
posset

ejns

dcrta
vestra

statuatis,
consultatio.

tanqnm
Cert

si

latere

Deum

commendata
fidei

et

ob-

cm num Jesum
ille

sapientes Judaeorum intelligerent


esse haeredem
displicerct
,

Domi-

Deo missum. cm advensi

*rvata,

si

observentur posthabit

misericordi

tus

eis

lanqum

De

errsset,

1183
possentque
ipsi

EN 1SAIAM
su inani prudenti Dei dcrta sub-

H84
istis

bus

bonis fruerentur. Et banc rerum vicissitudi-

veriere, consilium inierunt ut


haereditas ab

eum

occiderent

qu

nem

his versibus aperil,

eorum manibus nunqum


advenus Dominum

auferrctur.
et

allingit,

praesertim

quam Rum. 11.,

Apostolus non semel


ubi diminutionem Ju-

De

consuttationibus erg

advenus
spcimen

dorum
illud

dicit divitias fuisse


:

mundi, etc. Nec aliud est


et

Chrislum ejus est senno. In

quam

stultitiam eos pro:

Evangelii

Auferetur vobis regnum Dei,


:

dabi-

lapsos intelligo ob hypocriticam justitiam

tur genti facienti fructus

et in Actis
;

Vobis oportebat
il-

enim

jain suae caecitalis alque ignorantiae vel hc

un

primum prdicari regnum Dei


gentes.

sed quia repellitis

re exhibebant.
et eleganter

Quorum sunt
esset

in

tenedris opra. Docte


,

lud, et indignos vos judicstis, etc., ecce

comertimur ad

bebraismuin
,

vitavit
:

quem ego

rclinui

Et quidem

si

mysterium bue velalum erat et

qud nianifestus
spectu
esse

q. d.

Sicut baclens operi-

seculis uccultum,<7e/!/es esse cohredes et comparticipes, etc.,

bus tenebrarum (id est

quae indignum est ut in con-

mull majuris admiraliunis erat, exclusis

bominum

fiant)

incumbebant, putanlcs satsibi

et praecisis Judaeis, inseri gnies, etc.

Hanc

vicissitu-

qud bominibus ignota forent,adeque de Deo nibil


Quis

dinem

significavil

Evangelicus hic prnpheta commuta-

Deodignumcogitabant,ut quia nullus bominum eos videbat, aut quid agerent noverat, dicere solerent
videt nos ? aut quis novit quid
:

tione Carmelis, quae erat fertilissimaregiu, in

Libanum,

qui erat
cuntra.

muns

densissimis arburibus cunsilus, et

agamus?

Il juxta

eam-

dem sum
qud

impietalein contra

consultabant, vel
si

Dominum Jesum Deo mishoc unum non considrantes ,

Vers. 18.

Surdi et

c.^ci erant gentiles, in

quo-

rum
caeci

auribus non insonueral

verbum

Dei, etqui veluti

verae erant promissiones de Christo venturo,

ducebantur

principe

tenebrarum, prout ipse voetc.


,

vera quoque lurent necesse esset quae de ipsius reguo


praedicta erant.

lebat,

ad simulacra muta,

ut inquil apostolus,

Sed diuturna peccala, praesertim


,

si

qui miserabilem ipsorum sorlem nun semel describit.

non

desit species pietatis

sequi solet mentis bebe-

Haec autem respondent iisquae superis dicebat, qud


ocnli

tudo et impiae de Deo cogitationes.

Vers. 16.

Judaeorum clauderentur
velut verba libri signati.

et

qud verba Dei


isti
illis

essent

Perversa est

u/ec

vestra cogitatio.

illis

Poir

audient verba
aperiat, prae-

Hic

infinitivus est

pro nomine. Vulgatus pro perver-

libri illius, et

habebunt qui

lgat et

lere accepit, et cogitationis

nomen
(id

addidil, ut

rem

il-

dicet, etc.,

illi

quoque

diclis

parebunt. Et de caligi-

lustraret.
test
:

Ad verbum juxta hune sensum sic reddi


est,

po-

NE.etc.

mediis ignoranliae toieftn'setpeccatorum caviderunt etagnoveruntgloriam Evangelii,

Perverlere vestrum

perversitas vestra)

ligine gentes

cerl quasi lutum figuli cogitabit, id est, cogitaret, etc.

et

illis

effulsitChrislus, splendor gloriae Dei, qui de

Atque hune sensum reddidit Vulgatus neque ineleganter. Potest

tenebris nos vocavii in admirabile

lumen suum.

ll'ui

etiam babere sensum


Ai pro

quem
:

expressi, ut

autem
daei in

tenebris, caligine

emphasim habet.

Nam Ju-

im pro
strum,
sio
tuti

si, et

quando accipialur

Si vertere ve-

lumine agebant, et nun viderunt.

id est, versio, si in
,

formata) vestr est veluii ver-

Vers. 19.

Addent
est
:

l^etitiam, hebraismus est, id

manu
,

figuli, si

nun

aliter reputari dbet,

est, multiplicit!- laetabunlur, veluti

cum laetili
in

laetitiae

quando

quaeso

consuevit lutum (seu opus luteum) di-

additur.

Hue

quud Paulus

ait

Gaudete

Domino

cere factori suo

Non

fecisli

me

? etc.

Nam

qui putat

semper ; iterm dico


est

Gaudete. Sicut addere sapientiam

se posse Dei dcrta invertere, et su prudenti impedire ne

augere sapientiam, seu copiosam sapientiam ac-

quem Deus

misil in

mundum

ut salvet

munfe:

quirere. Mites. Ego inopes et egenos dixi, juxta ely-

dum,

id efliciat, etc., is dicit factori

qud non se

mulugiam. Est hic numen plurale in furm regiminis,


id est, egeni hominis,

cerit, aut ignorrit quid fecerit. Potest et aliter reddi

seu hominum. Sunt quuque noet

Subversio vestra cert veluti


diceret opus, etc., id est,

luti

figuli reputabitur, si

mina haecepitheta gentium idololatrarum,


qui ignorant
qui

omnium

non

est

qud

dubilelis de

Deum, qud non babeant quem


quo appetitum
satient,

invocent,

vestra subversione

non minus qum luteum opus de


:

eorum

vutis respundeat, qui perpetu in desiderio

su,

si

diceret figulo

Non me

fecisti, etc.

Et banc ex

sunt, neque habent

cm

solo

parte sequuntur perili ex Hebraeis.


vertere

Nam

haphac
,

est

Deo agnito ac

dilecto quiescat

animus hominis;

al per

cum

suis

composais

perverlere

subver-

Christum Dominas
divit

esurientes implevil bonis, et exauet ex-

tere, etc.

gemitus inopum, ut non possint non ltari

Vers. 17.

In

modico et

in brevi.

De

his

duabus

sullare in

Domino. Possunl haec non de genlibus lansed in gnre de inopibus et egenis seu

vocibus jani supra dictum


dico, in minus modico,

est, in

modico, in vald mo-

tm
in

intelligi,

qum

citissim.

Primum miraomnes
cole-

puuperibus; quud genus

huminum

Cbristus

Duminus
72
:

culum

et vix credibile fuit ut sapientes Judaii, qui in

hune

mundum

veniens evexit. Vide Psal.


;

Ex

loto orbe soli sapientes erant, sicut dicluras

usuris et
bile

iniquitate redemil animas eorum

et

honora-

gnies dicebat
banl, et

Muscs

(soli

enim

illi

ver
,

Deum

verum Deum

agnoscebant)
;

scienliam et sa-

est

nomen eorum, elc. Et in Evangeliu manii'eslum quantum Duminus pauperibus faverit. Unde quia

pieniiam suam amitierent

et qui soli Scripluras le-

gerentet intelligerent, jam eas neque legant, neque


si

hue miraculum quuddam erat, inter caetera discipulis Juannes hue quoque connumeravit Pauperes evange:

legant intell igant

et qui soli

oculorum

acie

pra>

lizantur.

siabant caeci firent. Alterum ver eral, neque minus

sunt,

De his maxime si

itaque qui in hoc

mundo

pauperes

ca babeant quae paupertatem comisi:

Judis incredibile

qud

incircutneisbe pentes

omni-

tari soient,

animi huiiiilitatem, mansuetudinem et

1185

COMMENTARIUM CAPUT XXIX.

4186

miles divitias, haec possunt accipi, similiter et quae

tatis sententias injustas proferre faciebant judices, ut

sequuntur.

inverbispeccarent, etastutiis suis judicibus iniquas

Vers. 20.

Quoniam,

etc., dficiente

enim prva:

sententias extorquebant, el jus, vel judices justiti


praesides, declinabant seu incurvabant in vanitatem seu

lido seu tyranno, etc.,

inopes ltati sunt

vel quia

is

defecit ltati sunt. De principe aulem hujus mundi haec licet accipere, quem Dominus ejecit foras, etc.,

inordinationem, id est,

omne

jus pervertebant et pes

<

sumdabant, ut non veritas vinceret, sed mendacium.

vel etiam in universum,

qud tyranni,

et qui

paupe-

Cm
sunt,

isti,

inquit propheta, qui haec faciebant, deleli

res opprimebant, etc., cessaverint per

Evangelium.
irri-

quis dubilet discipulos Domini ltatos fuisse,


injustitiae

Possunt et de Judaeis accipi, qui superbi gentes


debant, et pauperes despiciebant, et jus
tebant. Atque hic sensus inagis ad

qud commentas
Domini

pnas

luerent, et

verbum

omne

perver-

staret, qui eos

devastandos praedixerat? Fa-

rem

facere vide-

cile poteris

omnia haec superioribus interpretationi-

tur

quapropter hune persequamur. Qui prjEvalebat,

bus, quas omisi, accommodare. Sed vide quae sequuntur, et

propriam signilicationem expressit. Accipitur autem


collective.

hanc interpretaiionem comprobabis.

El sunt haec Pharisaeorum

et

Sacerdotum

Vers. 22.

Cm Judaeorum excaecationem aperl


gratuil collatione fruerentur quibus

illius seculi epitheta.

De nomine autem
Rapina prvatido

arits, vide in-

denuntisset, simul el vocalionem genlium, qui eo-

fra, c. 49, ubi dicit

eripietur. Est

rum bonorum

autem
vocat

fortior, valeniior, qui aliis

praevalet;

quales

Judaei casuri erant,

non

praeteriisset,
:

objici

quoqui-

erant principes sacerdotum. IIos


lets,

mox

etiam collective
superiori capile

quam non immerit polerat Abraham et Jaacob,


bus
factae

illusorem;

nam eosdem

suut promissiones de infinil sobole, et

eum

vocavit viros illusionis, etc. Qui vigilabant, etc., ad


verb., vigilantes iniiiniiatis, id est, qui vigilant utini-

quorum semine Deus lernum ldus


res se babet,

pepigit, si sic

confundautur

et

pudefianl necesse est.

quitaiem possinl compler e et exsequi


giles concupiscenti, id est,

vel polis vi-

Huic opportune jam objeelioni propheta obvim ire


videlur
his tribus
liberavit,

quiexcubias agunt, maxi-

versibus

Dominas, inquit, qui


hune

mque in hoc intenti sunt,ut concupiscentiam tueantur.


Metaphora sumpta cuslodibus
et vigilibus civitatuni.

Abraham

ne

eum

idololalris periret, in
ait
:

modum

ad posterilatem Jaacob

Jam

poslhc non

At quos

vidisti

unqum
eam

valentiores et vigilantiores

pudefiet Jaacob, aut


tent, ut facere

Abraham, neque

facis suasaver-

cupiditatis

propugnatores

qum

Scribas et Phari-

soient qui pudefiunt,

eliamsi dicam

saeos? Cert ut

luerentur, Christum

Dominum

excaecandos Judaeos, et tandem exscindendos.

qui cupiditati bellum indixerat crucifixerunt, et discipulos Domini ad

Vers. 25.

Cum

viderit, quando, inquit, videat

mortem usque
sibi

insectali sunt.

Quia

Jaacob
rum, id
lict

et

Abraham. Filios suos opus manuum mea-

erg prsesentiebant
id est, injuste

eripiendam concupiscentiam,

est,

cm

viderint sibi natos

filios

virtute

me,
quos

parla, et ideirc

Dominum oppugna-

non ex carne

su.

Nam

filii

promissions, qui se;

bant, qud sibi contrarius

esset, vigiles cupiditatis

quuntur fidem Abrahae,


Deus de lapidibus
vocavit, ut

ipsi in

semine censentur

seu concupiscenti merit el eleganter dicuntur, quasi


eos conduxisset concupiscenlia, ut vigilarent ne diriperetur.

suscitavit, et

ab oriente

et occidenle

cum Abraham
regni.
Isti,

quiescerent in regno clorum,

Quando

igitur (vel quia)


est,

isti

excisi sunt, et

ejectis filiis

inquam, sunt

filii

Abrahae,
sui,

Jrusalem vaslata

pauperes

illi

Evangelici ltati

opus

manuum
sui,

Dei.

Cm

hos viderint in medio


in

seu

sunt et ingenti gaudio perfusi.

Sed adhuc plura de


Isaias, ut

inintimo

inlra

sinum suum,

domosu,

et in

Pharisaeorum moribus nobis commmort

nullo ver

filiis

suis discrepantes, veros Israelitas et

tanim non
Vers. 21.

teslis

oculalus esse videatur.

veros Judaeos, intelligentes non irritas promissiones

Qui

peccare faciebant, vel errare.

sed fidelissim adimplelas, lantm aberit ut pudefianl, ut

Annon in verbo faciebant errare homines, qui, cm verbum Dei staret Honora patrem tuum et ma:

tune mult magis sanctificent

et

sanctum prid est,

dicent

nomen meum, me, inquam, sanctum,

trem, etc., dicebant


tibi

Munus quodeumque
?

est

ex me,

sanclificantem Jacobos, et
posteri

Deum

Israelis.

Et ipsimet

proderit, etc., et transgredi faciebant

prcepla
sil,

Dei propter traditiones suas

Quid

si

errare facere

dm

fidem,

secundm carnem, qui simul sunt filii secunilli ipsi non confundentur ob paucita-

tanqum erranlem damnare? Annon hominem illum

tem, aut promissiones Palribus factas, sed magnifi-

(nam

hic

Adam quoque

in singulari

est), illum, inlapi-

cabunt

Deum, cm

viderint tt millia fratrum ex

quam, Filium hominis, tanqum blasphemum


bis?

genlibus fidem patris sui Abrahae sectantium. Pu^edi-

dare saepis voluerunt, tanqum qui errsset in ver-

CABUNT.Verbum
et
Ir

est Hebraeis,

de quo saep dictum

est,

Annon huic dalo Deo judici universorum, qui eorum mala opra tanqum judex in porta publie
damnabat, laqueos tendebant
ab hoc justo
et

quod non semel prvalescere verlunt,


47,
ficri

arals, et in-

forliorem dixit Vulgalus. Et

nomen ind
;

complicabant, ad

eum

deductum supra

v. 20, dixit qui prvalebat

erg in
timeant
8,

saepis venientes ut in sermone


in

eum caperent
de ver

Annon
ad

terti est facere prvalescere, id est,

quem

alii

vanitatem (seu

inordinationem) declijuslili,

et

tanqum lerribilem admirentur. Vide supra


Vers. 24.

naverunt, et ab ipsius doctrin,


juslificationem

12, 13.

inanem purificationum suarum


si

decli-

Errantes

spiritu. Exponit qui sint

nabanl? Quid
tis

nomen

hominis et verbi et corripienscilicet


illi

illi filii

opus

manuum Dei; nemp


stultos

gentes, quas hacte;

collective accipias?

qud

vigiles iniqui-

ns errantes spiritu seu

vocabamus

de quibus

1187

IN ISAIAM
:

1188
;

Moses

Et

in gente

stult irritabo illos.

Crediderim

tura pro inlnitivis, et vau initio versus 24, pro tune

autem errare

spiritu ad religionein

rfrendum, qud
atque
;

qn Hebraic
sensus
:

doctis

non sunl

inaudita. Erilque hic

gentes ignorantes verum

Deum
diis

lic

illc

fere-

Non

pudefiet Jacob;

quia

cm

videril filios
id est,

bantur, et haec aut

illa

pro

colebant

isli,

inquam,

suos laudare et satictificare


ies

nomen meum,

gn-

notitiam de Deo vero aniplectenlur. Mussitatores.

inter

filios

suos computatas, tnne errantes spi-

Haec vox rogenim non reperitur

alibi in Scripturis.

ritu, etc. Id est, Judaei ipsi

securkdm carnem

qui

Hebraei docli pulant esse murmuratores.

Quantum

au-

hactens spiritu errabanl, et doclrinam Domini deridebant, et adverss

tem ex cognatis vocibus

licet conjectari,

sunt delato-

eum murmurabant,
etc., ut sit

etc., lune, inait


:

res seu infamalores, vel eliam infmes, qui

mal au:

quam, apprhendent eam,

quod Paulus
,

diunt, quique immorigeri sunt et indisciplinabiles

ipsi,

Cm

ingressa fuerit plenitudo genlium


fiet,

tune

omnis

inquam, discent doclrinam

isli

eranl gentes, ut dixi.

Isral suints

quo

fiet

ut non confundatur Jacob,

Est autem lacaq,accipere; ind

nomen quod traditionem

citm scilicel

mult plus

sibi

natos

filios

videat

qum

seu doctrinam acceptant vel accipiendam nott, vel iu


quis capitur. Vulgatus, Deut. 52, 2, doctrinam vertit,
et Job.

unqum
est

pulrit. Quae exposiiio e

minus rejicienda
enim sunl qui

qu magis videas epithela


iniidelibus

haec ultimi versus maxiilli

H,

4, sermonem, et Prov.

7. etc.

Animad-

me

Judais convenire.
illi

verte autem qud per doclrinam pertrahuntur homi-

semper errrunt corde;

sunl qui semper murmuretc.

nes ab erroribus et
sint in filios

morum

infami, ut tandem posL'bi

runt, et Spiritui S. resliterunt,

Unde Paulus ad
sit

Abrahae et Dei regenerari.

quoque

Titum,

c. 1

Oportet episcopnm amplecti eum qui se-

considra ellicaciam verbi Dei, quo non solm hxlinati aut jacentes in pedes erigiinlur, sed et rpugnantes

cuiidkm doctrinam est fiJelem sermonem, ut potens

e.xlwrtari in doctrine sau, et eos qui contradicunl ar-

et

indisciplinabiles

capiuntur.

Possunt et haec

guere. Sunt enim multi eliam inobedienles, vaniloqui


et seductores,
)

omniamuli

aliter accipi,

nempe

ut supra v. 23, ki,

maxime

qui de circumehione sunt ; quos

cum

Vulgato pro sed aut pro quia accipiamus, et lu-

oportet redargui, elc.

CAPUT XXX.
1. Yae
filii

CHAPITRE XXX.
1.

desertores, dicit Dominus, ut faceretis

Malheur vous, enfants rebelles,

dit le

Seigneur,

consilium, et non ex

per spiritum

me et ordiremini telam et non meum, ut adderelis peccatum super


:

qui laites des desseins sans moi, qui l'orniez tles enne viennent point de mon esprit, pour t reprises qui ajouter toujours puch sur pch ;

peccalum
2.

Qui ambulatis ut descendalis in .'Egyplum, et os

meum

non

inlerrogslis, sperantes auxilium in


,

l'orti-

tudine Pharaonis
yEgypli.
3.

et

babentes fulucium

in

umbr

Qui vous mliez en chemin pour aller en Egypte consulter, esprant irouver du secours dans la force de Pharaon et vous croyez en sret l'ombre de l' b 'ypie.
2.

sans

me

3. Celte force de c^tte confiance que


erit

Et
,

vobis fortitudo Pbaraonis in confusio-

Pharaon sera votre honte et vous avez dans la protection de l'Egypte vous couvrira de confusion.
;

nem
4.

et (iilucia

umbrae /Egypti
in

in

ignoniiniam.
lui
,

Erant enim

Tani principes

et nuniii lui

usque ad lianes pervenerunt.


5.

Omnes confusi
:

sunl super populo qui


in

eis

prodesse

non potuil

non fuerunt

auxilium
in

et in

aliquam

utililatem, sed in
6.

conlusionem et
auslri
:

opprobrium.

Omis junientorum

in terra tiibur.ttionis

et angustiae, leaena et leo ex eis, vipera et regulus vo-

lans, portantes super bumeros


suas, et super

jumenlorum

divilias

4. Vos princes ont t Tanis, el vos ambassadeurs se sont avancs jusqu' Ilanns. 5. Mais ils ont tous t confondus en voyant un peuple qui ne pouvait les assister; qui, loin d les secoui ir el de leur rendre quelque service, est devenu leur honte el leur opprobre. 6. Voil leurs bles dj charges, pour aller au midi ; ils vont dans une lerre d'affliction et de misre, d'o sortent le lion et la lionne , la vipre el le basilic volant; ils portent hurs richesses sur le dos des chevaux , et leurs trsors sur 1 1 bosse des chameaux , pour les donner un peuple qui ne pourra
les assister;

gibbum camelorum thesauros suos,


eis

ad populum qui
7.

prodesse non polerit.


:

iEgyplus enim iruslra et van auxiliabitur


:

ideo

clamavi super hoc


8.

Superbia lanlm est


ei

quiesce.

Nunc ergo

ingressus scribe
;

super

buxum

et

in libro diligenter exara illud

et erit in die

novissimo

secours de l'Egypte sera vain el inutile. Vous ne trouverez l que de l'orgueil demeurez en paix. . Main enanl donc, allez gta\er ceci sur le buis en leur prsence, et crivez le avec soin dans un l.vre, afin qu'au dernier jour il soit comme un monument
7.

Car

le

C'est ce qui m'a lait crier Isral


;

in

teslimonium usque
9.

in a;tei

num.
est
,

Populus enim ad iracundiam provocans


lilii

et

filii

mendaces,

nolentes audire legem Dei.


:

qui ne prira jamais. 9. Car ce peuple est un peuple qui m'irrite sans cesse : ce sont des enfants abandonns au mensonge des enfants qui ne veulent point couter la voix de Dieu; Ne vojez point; et 10. Qui disent aux voyants
:

10. Qui dicunt videntibus

Nolile videre

et aspi:

cientibus

Nolile aspicere nobis ea


:

qn

recta sunt

loquimini nobis placentia


11. Aufcrte

videle nobis errores.


declinate

me viam,

me

semilam

cesset facie noslr Sanctus Isral.

12. Propteroa haec dicit Sanctus Isral

Pro eo
calum-

qud reprobstis

ver

bum hoc

et sperstis in
:

ni et in tumultu, et innixi estis super eo

Ne nous anceux qui ont des visions prophtiques noncez pas ce qui est droit et juste: dites-nous des choses qui nous plaisent; annoncez nous d^s erreurs. 11. loignez de nous la voie de Dieu dtournez de nous ce sentier ; que le Saint d'Isral cesse de paratre devant nous. 1-2. C'est pourquoi voici ce que dit le Saint d'Isral : Parce que vous avez rejet celle pai oie du Soigneur, et que vous avez mis votre conliance dans la calomnie et le tumulte, et que vous y avez mis votre appui
: ;

1189

COMMENTARIUM. CAPUT XXX.


.

119a

13. Propterea erit vobis iniquitas haec sicut inter-

ruplio cadens, et requisita in


subil,

muro

excetso

quoniam

dm non

speralur, vniel conlritio ejus.

15. Celte iniquit retombera sur vous comme une haute muraille, qui, s'lant enlr'ouverle et ayant menac ruine, tombe loul d'un coup lorsqu'on ne croyait pas sa chute si pioche,
14. El se brise comme un vase de terre qu'on casse avec effort , en mille morceaux sans qu'il en reste seulement un lt, pour y meure un charbon pris d'un leu, ou pour puiser un peu d'eau dans une fosse.
,

14. Et comniinuelur sicut conterilur lagena figuli

conlritione pervalid
tis

et

non invenietur de fragrnen-

ejus testa

in

qu portetur igniculus de incendio

aut hauriutur parin


15. Quia haec dicit

aqu de fove. Dominus Deus, Sanctus


:

Isral

Si revenamini et quiescatis, salvi erilis

in silentio et

in spe erit fortitudo vestra. Et noluistis.

10. Et dixistis

Nequaqum, sed ad equos fugiemus


:

ide fugietis. Et super veloces ascendemus


ciores erunt qui persequentur vos.

ide velo-

17. Mille homines facie lerroris unius


terroris

et facie

quinque

fugietis

donec reliquamini quasi

malus navis
collem.
18.
vestr
judicii
:

in vertice monlis, et quasi

signum super

le Seigneur Dieu, le Sainl d'Isral, vous vous revenez , et si vous demeurez en paix , vous serez sauvs voire force sera dans le silence et dans l'esprance. El vous n'avez poinl voulu. 16. Vous avez dit Nous n'en ferons rien, et nous nous enfuirons sur des chevaux. C'est pour cela que vous serez mis en fuite. Nous monterons sur des coursiers trs-vites. C'est pour cela que ceux qui vous poursuivront courront encore plus vite. 17. Un seul homme en pouvantera mille d'entre vous cinq vous frapperont de terreur, et vous feront tous fuir, jusqu' ce que ceux qui restent d'entre vous

15.
:

Car

dit

Si

comme le mal d'un vaisseau lev sur une montagne, ou comme un lendard dress sur une
soieni
coUiile.

Propterea

expectat

Dominus ut misereatur
parcens vobis
;

et ide exaltabilur

quia Deus

Dominus

beali

omnes qui expeclant eum.


in

19. Populus

enim Sion habitabit

Jrusalem plo: :

rans nequaqum plorabis, miserans iniserebiiur tui ad

vocem c'amoris lui, siatim ut audierit, respondebil tibi. 20. Et dabit vobis Dominus panem arctum et aquam brevem et non laciet avolare le ullra doctorem luum et erunt oculi tui videnles praceplorem
,
: :

tuum.
21. El aures luae audienl verbum post tergum
nentis
:

mo

Haie est via, ambulale

in

et nondeclinclis

neque ad dexteram, neque ad sinistram.


22. Et coniaminabis laminas sculpiilium argenti
tui, et veslimeiiiuin confl ailis auri lui, et

disperses ea
ei.

sicul imiiumdiliani menstruatae

Egredere, dices

23. El dabilur pluvia semini tuo, ubicumque semi-

naveris in terra et panis fruguin lerrae


:

erit

uberrimus
illo

et

pinguis;

pascelur in possessioue lu in die


:

agnus spalio-

24. Lt lauri lui et pulli asinorum


terrain
,

qui operantur
sicul in are

commixtum migma coinedenl


est.

veniilatum

25. Et erunt super

omnem montem
rivi

excelsum

et

18. C'est pourquoi le Seigneur vous attend pnitence, afin de vous taire misricorde; et il signalera sa gloire en vous pardonnant, parce que le Seigneur est un Dieu d'quil. Heureux tous ceux qui l'attendent. 19. Carie peuple de Sion habitera Jrusalem. Peuple (id le, vous finirez enfin vos pleurs; le Seigneur vous fera certainement misricorde; lorsque vous crierez lui, il n'aura pas plus lot entendu votre voix , qu'il vous rpondra. 20. Le SeigB ur vous donnera du pain de douleur, et le l'eau d'alllietiou, el il fera que celui qui vous instruit ne di paratra plus de devant vous; vos yeux verront le matre qui vous enseigne. 21. Vos oreilles entendront sa parole, lorsqu'il criera derrire vous (.'est ici la voie marchez dans ce chemin, sans vous dtourner ni droite ni gauche. 22. Alors vous mettrez au rang les choses profanes ces lames d'argent de vos idoles, et ces vlements prcieux de vos statues d'or; vous les rejetterez avec abomination , comme le linge le plus souill Sortez d'ici , leur din z-vous. 23. Le Seigneur rpandra la pluie sur vos grains partout o vous aurez >enic; la terre produira des bls avec abondance, dont vous ferez d'excellent pain ; el en ce lemp l , les agneaux trouveront dans vos champs de spacieux pturages; 24. El \os taureaux el vos nons, qui labourent la terre, mangeront toutes sortes de grains mls en: ;

super

omnem

collem elevalum,

curreniium aqua-

semble,

comme

ils

auront t vannes dans

l'aire.

rum,

in die interfectionis

multorum, cm ceciderinl
solis, et lux solis erit
,

turres.

26. El erit lux lun sicut lux

septempliciler sicut lux sepiem dierum


alligaverit

in die

qu

25. En ce temps-l , toutes les montagnes les plus hautes, et toutes les collines les plus leves, seront arroses de ruisseaux d'eaux coulantes, lorsque plusieurs auront l tus, et que les tours seront tombes. 26. La lumire de la lune deviendra comme la lu-

Dominus vulnus populi

sui, et

percussuram

plagte e^us sanaverit.

27. Ecce

nomen Domini

venit de longinquo, ardens


:

mire du sileil et la lumire du soleil sera sept fois plus grande, connue serait la lumire de sepi jours ensemble, lorsque le Seigneur aura band la plaie de son peuple, el qu'il aura guri la blessure qu'il avait
,

furor ejus, et gravis ad portandum

labia

e^s

replela

reue. 27. Voil


il

la

suni indignaiione, el lingua ejus quasi ignis devorans. 28. Spiiilus ejus velut torrens inundans usque ad

parat dans

majest du Seigneur qui vient de loin une fureur ardente dont nul ne pourra
;

mdium

colli,

ad perdendas gnies in nihilum, et frein maxillis

num

erroris,

quod erat

popuiorum.

soutenir l'effort; ses lvres sont pleines d'indignation, et sa langue est comme un feu dvorant. 28. Son souffle est comme un torrent dbord, o l'on se trome jusqu'au cou ; il vient perdre et anantir les

29. Canlicum erit vobis sicut nox sanclificalse solemnitaiis, el


laeliiia

tenait les

cordis sicul qui pergit

cum

libi,
la
!

ut intret

in

moniem Domini ad

Foi tem Isral.


vocis suae,
fu-

rompre le frein de l'erreur, qui remchoires de tous les peuples. 2!>. Vous chanterez alors des cantiques comme en unit d'une .t solennelle, et votre cur sera dans
n
lions, el

30. El audilam faciet

Dominus gloriam

la joie, la
|

comme

est celui qui va ;.u

et terrorem brachii sui ostendet in

comminatione

montagne do Seigneur, au Fort d'Isral. 30. Le Seigneur lra entendre la gloire de

son des haulbois


sa voix

1191
roris, et

IN ISAIAAt

1192

flamma

ignis devorantis allidet in turbine, et


!

in lapide grandinis.

31.

voce enim Domini pavebit Assur virg per-

tendra son bras terrible dans les menaces de sa ureur, et dans les ardeurs d'un feu dvorant et il D "sera tout par l'effusion de ses temptes et'd'une
il
; ,

cussus.

52. Et erit transilus virgae fundatus, quani requies-

cere faciet Dominus super


ris; et in bellis praecipuis

eum

in

tympanis et cilha-

effroyable grle. 51. Assur, frapp de la verge du Seigneur, tremblera a sa parole. 32. Cette plaie de la verge sera profonde , le Sei-

gneur

expugnabit eos.
lieri

la fera reposer sur lui, au son des tambours et des harpes, et il vaincra les ennemis de son peuple dans un grand combat.
j

33. Praeparata est enim ab

Thopheth rege

praeparata, profunda.et dilatata. Nulrimenta ejus,


ignis

et ligna multa

flalus

Domini

sicut torrens sul-

phuris succendens cam.

33. 11 y a dj long-temps que Thopheth a t prpare; le roi la tient toute prle ; elle est profonde et tendue. Un grand amas de feu et de bois doit lui servir de nourriture ; et le souille du Seigneur est comme un torrent de soufre qui l'embrase.

Vers.

1.

V.
,

COMMENTAIUIM.
(1).

Jam dictum

est vari

reddi

63, et Psal. 78

Generatio contumax.

Ad

eos ergo est

posse inlerjeciionem ho. Egosloinachantis inlerjectio-

hiesermo Judosquos paul anicap. 29,24, errantes


spiritu ei

nem

hic esse puto. Desertores.


1
,

De hc voce dicium
legem Deut. 21

fuit cap.

vers. 23, verbo sarar, perversus fuit

doctrinam
:

rogenim vocaverat, ante qum scientiam et fidei apprhendant. Non ex me id est,


,

contumax

rebetlis, etc.

Et

alludit ad

qud consilium

et

decretum

me

non

prediit. Inferis

Si luerilfilius luus contumax, etc., ubi eilem voceuiitur. Desertores dicit Vulgatus,

autem
tebat

explicabit quale fuerit hoc consilium. At oporDei, quibus

qud desererent Deum


notantur Judaei cap.

populum

prceptum

erat ut in rbus

et fidem, etc. Inlra

eodem

titulo

arduis

Deum

consulerent, qui prophelas hahebant et

(1) V fdiis contumacibus , inquit Dominus, qubd ineunt consilium, at non ex me, et jungmtt fuera , at non ex Spiritu meo , ut peccalum cumulent peccato.

legem, ut nihil slaluerint qud esset praeter

mentem

Domini. Ut ordiremini. Verbum nazac propri, ut supra dixi, non nisi fundere seu effundere significat, di-

Omnium optim hune locum reddiderunt septuaginta interprtes, qui veriunt auv8r,*a; imwj.Ti. Eienim nasac propri /imc/ere et / 6uresignilic.it, quod Giaeci anvSii* dicuni notum est autem l'dera, inducias et coiifderalioues olini lieri et iniri solitas, praeeunte
;

qum de ahis rbus quare pro ordiri seu texere accipi potest. Hebrrei pro lgre seu operire accipiuni quando non dicitur de liquidis :
:

cilurque lam de liquidis

et libationibus, adeque verba ipsa concepta, quibus fdus jungebalur, concipi solita esse intrim dm inter sacrilicandum Diis hbabaur, unde etiam est qud Graec. oitovat, utrunique siguilicet, nimirm libulionem simul et confderalionem et verbum 07r'v5Eiv libare et inducias fucere. ltaque verbum verbo est ad libandum libationem, vel ad cous iciandum fdus. Arguit ergo proplieia Judos, qud hoc consiiium inierint deconsociando fdere cuin rege yEijypti adverss Babylonium, in queui ipsi rebellaverant; est enim propbetia contra Judaeos, qui Sedechiae tempore
sacrilicio

unde veriunt ad operiendum operimentum,

id est,

ad

expandendum. Quae

inlerpretatio

non

est inepta.

Nam
;

supra spes mendaces operimento comparaverat


,

et

eodem nomine massecah usus est quasi eis objiciat inanem spem quam per populum sparserant de qu mox dicetur. Ego propriam significationem verbi et
:

nominis retinere volui


ligi

quia de fusione spirits intel-

poterat.

Nam

supra eodem verbo usus dixit Domi:

contra Nabuchodonosorem rebellaverunt , et Pharaoni'in Necliaonem in auxilium suum advocaverant. Negat Deus hoc consilium de ejusmodi fdere cum Pharaone ineundo se esse, aut Spiritu suo per prophelas loquente. Chald. Paraphr., ad capiendum consilium, vel, ad faciendum polticitationem, utrumque enim Syriac et Chaldaic signilical polliceri et consulere. Et forte pollkitandi signilcalio huic loco magis quadrat, qu videtur innuisse Paraphrastes munera et pollieitaliones Judaeis rgi ^gypti factas, si vellet suppelias ipsis adverss Babylonium ferre. Vulg., ut ordiremini telam, sensu vald commoilo, quem voces Hebraicae non respuunl. Nam masseketh bis occurrit Jud. 16 signiliealione isti proxini, licium enim illic significat, sive licia, quibus tamen intexilur unde lela conlicitur. Ordiri autem telam melaphoric signilical inire elmachinari fraudulcntum consilium. Jachi istud
accipil signiliealione ungeudi
,

num

effudisse spiritum soporis; ut sit sensus


filios!

contu-

maces

contumaces, inquam, ad faciendum consi-

lium (quasi consisteret in hoc

eorum conlumacia,

vel

hocipso
et

eam proderenl)

et

ad effundendam effusionem,

non Spirits mei (vel Spiritum meum), sed spirits


etc., ut

mendacii et erroris et pessimi consilii,


sit

idem
Decein

prius et posterius

membrum. Hujusmodi tamen


varit.

varietas versionum

nequaqum sensum

bai

autem primales populi Dei ut non e/funderent


nisi

populum
rilu

Spiritum Domini, id est, ea

qu

ex Spi-

Domini proficiscerentur, neque mendaciis spem

populi lactarent.

Ut adderetis. Hoc quoque

potest

referri ad contumaces, sicut quae praecedunt; contu-

et

sensum hune

vull

maces, inquam, ad peccata peccatis cumulanda

vel

regem, nemp Pharaonein, quem ad su auxilium advocaverant. At veto l'harao non fuit princeps Judaeorum ueque unquni Juda de eo constilueudo sibi in regem cogitrunt. Kimhi voces istas signiliealione tegendi, obtegendi, pulat hic esse accipiendas , ut his innualur leclum seu arcanum consilium Judaeorum, de mitlendis in vEgyplum legatis; vel inquit , hoc dictum est ide, qud speran ni Jud. ci se laiil.luivs SCCUi' , et lutos fore suh unibi t'Iiaraonis rgis ^Egypll, quas duas Kimhi explicaliones secuti sunt plerique receutiores inierpreles, quorum ahi prioiem, alu posleriorein amplexi sunt sententiam. (Lud. Cappellus.)
esse,

ad ungendum super

se

etiam ad ea quae paul ante praccesserunl, quasi hoc


ipso

qud effnndcrent non Spiritum Domini,

et dcer-

nrent non ea

qu de mente Domini

erunt, adderent
:

peccata peccatis.

Nam

ob peccata puniebanlur

et, ut

flagellis lugerenl,

non ad Deum confugiebant, sed


et

ad huniana auxilia. Vel etiam hoc ipso peccata peccatis


n debatt,

qud peccare lacrent populum

eum

deciperent, quando suas deliberaliones pro Dei deliberationibus populo ubtrudebant, etc.

Vers. 2.

Qui amrulatis.

Vulgatus mutavit per-

1193
sonam, sed sensum
ad descendendum,

COMMENTARIUM CAPUT XXX.


retinuit, ambulantes, qui

1194

ambulant

quod qui negant, cert suam inscitiam produnt apud


peritos et pios.

id est, qui

descendunt, plonasme

Hebraeis frequenlissimo. Vel cerl est phrasis qu nos


Lusitani utimur,

Vers.

6.

Onusjumentorum Austri. Credo ludere


in

ambulant ut fugianl,

id est,

se ad
secuti

prophetam

voce massa,

id est, omis,

quod

et onera

fugam prparant. Jam aperit quale consilium


sint
:

qu
ras

dorso deferuntur dsignt, et apud prophelas du-

quae ad tempora Ezechiae referri possunt;


illis

nam,

ac

difficiles

visiones, id
est.

est,

rerum

difficilinm,

ut infra videbimus, Assyrius dux

objiciebat lidu-

quas ferre

diticile

Ergo cm Judos videret

ciam

in yEgypliaca auxilia.

Sed haec typus fuerunt


resp. habuit

Isaias ferre divitias suas in

yEgyplum per viam austraillud

stals illius

quem Judaeorum

quando,
se

lem seu meridionalem, nempe per deserlum

contempto Dei Verbo,

Filio Dei Christo

Domino,
,

horrendum quod ad australem plagam


cet,

Paleslinae ja-

non habere regem nisi Csarem dixerunt


simililibus nugis se protexerunt.

hisque ac
inter-

per quod

filii

Isral in

terrain

promissam ex

Hanc autem

^Egypto profecti sunt, et eorum onera videret, atque


propter hoc Doo duriter tractandos, dicit: Onusju-

pretandi rationem hoc in loco, licl Judaei derideant,

confirmant tamen verba ipsius prophetae infra vers. 8,


et

mentorum Meridionalium,
qui veluli

id est, visio gravis

in

eos
suis

quae

sequuntur. In

fortitudine.

Est

nomen

jumenta versus ausirum onerati bonis

praecedenti verbo, et significat munilionem; hinc ge-

proficiscuntur. Animadvertant et auscultent

hc om-

neralis pro potenti et viribus, etc. Idem repetit


ait
:

cm

nes

illi

qui juxta carnis prudcnliani su

suarumque

Habentes (iduciam

in

umbr Agypti,

vel

ad pro-

rerum videntur habere rationem. Praeter hoc enim


qud
sibi

tectionem
ficatio)
tset,

qurendam

(ea

enim

est propria verbi signi-

vald onerosi sunt, onera alia Deo intelliIn

in

umbr JEgypti. Transfertur autem nomen


signifi-

gant sibi imponenda tanqum jumentis.

terra

umbra, ad protectionem seu receptaculum

Beth interdm valet per. Est autem descriplio deserti


illius. Lf..;.\a.

candum.
Vers. 3.
di.

Nomen

labi

aliis

atque

aiiis

punctis

Et erit. Potest
At omnis
alia

et

per praeterilum red-

leoncm et lenam significat. Sequens autem


laiscli,

nomen
le;

De

lus,

nomen spei meretur, inquit Pauqud non pudefacit, nam innitilur ei qui deficere
spe, quae sola
potest.

leonem nott, qud praedam subigat

neque

gitur nisi Job. 4, et Prov. 30, et hoc


ita est

loco.

Ex
et

eis

non
id

spesaut fiducia soletpude-

ad verbum, scilicet ex terra pressura;


dixi,

ungu~

facere, et probris exponit. Id quotidiana experieniia,

sti.
lur,

Ego per adverbium


qu planior

unde

scilicet egrediun-

ubique Scriptura clamt.


et

Quo

pacto autem in puspes, sequentia

esset sensus. Jcjientorum.

Nomen
noin

dorem

ignominiam versa

sit

eorum

ir, pullum asini


tt, et

tam domestici qum

silvestris

explicant.

Vers, i.

verbo

fui

Ierant in Tani. Sicut nos Lusitani utimur mediante pra-positione cm profe-

ab excitando dicitur, qud nalus

mox

pedes

stet: et in plur.
alibi

hoc tanlm loco habet vau pro iod;


iod
legitur.

enim semper cum

Cm

Judos ju-

ctionem notamus, quod Iatinus sermo non palitur, ita Hebraei verbo haiali cum belh, fuerant in Tcoan,

menta appellsset, merit hic asinos, quibus dfrebant onera, putlos etiam festiv vocavit. Portantes,
vel portantium. In

(quam Vulgatus
est

dicit Tanin) id est, profecti sunt.

Quae

Hebraeo est fulurum, portabunt,

fuerint istae civitates

parm
nisi

refert scire. Conjectura


in

dfrent. Divitias suas.

Nomen

strenuitatem propri

qud

non

fuerint

medi aut extrem


;

nott; interdm autem ea quoque

qu per strenuita-

vEgypto. Usque ad Hanes. Sensus constat

ego proest

tem parantur, ut jam supra admonuimus.


Vers.
7.

priam signifcaiionem verbi naga expressi;


tangere

enim

Enim.

Vulgatus vau pro rationali par;

cum
5.

suis compositis.
est ftere.

Vers.

Omnes confusi sunt. Baasch

ticul accepit, ut

interdm oportet

possumus, neque

mal, pro adversativ accipere.


divitias suas in

Illi

quidem dfrant

Uluntur autem Hebraei hoc verbo pro eo qud Latini dicunt mal audire. Ftere nos fecistis, dicebat Jaacob
filiis,

yEgyplum ;

at ASgyptus est vanitas seu


nihil

van auxiliabitur ; vel

qud

profulura essent

10
set

coram habitatore terr, Gen. 34; et 2 Sam. Vident es fii Amon quod ftidi facti essent coram
est,

auxilia ./Egyptiorum, vel

qud verbis tanlm ea propraesiarent. Est

minrent, re autem non

autem hic

Davide, id

mal audirent, odor fam ipsorum esmalus, etc. Qu etiam translatione utitur Paulus
aliis

antithesis occulta, quae indignilatem rei continet at-

que auget

isti

per desertum horridum magn

cum
le-

cm se

odorem vit,

aliis

mortis esse

dicit.

Est

difficultate et vitae discrimine,

non verba, non res

autem non violenta translatio , nam qu mal oient, abominamur. tnnuit erg propheta Judos legationibus
illis

vs, sed thesauros suos, et

qn

recondita habent plula-

rimis diebus, sed totam


boribus parlant
(istae

suam substantiam magnis

suis nihil aliud lucratos


et

apud ^Egyptios

enim sunt vocum quae superiori

qum infamiam
belles

contemptum,
:

et pejus audirent

versu continentur etymologi), non pauca quaedam,


sed jumentorum et camelorum sarcinas
deferunt

apud yEgyptios qum antea

nam

eos ignavos et im-

in

ac timidos reputrunt. Qui eis prodesse non potuit. Docte san hebraismum vitavit Vulgatus, et

yEgyptum
saep

at

Mgyptus

inaniter et vacu auxilia dabit.

Quid stullius? quidindignius? Clamavi. Verbum cara

relativum (quod saepissim omitlunt Hebri) supplevit. De reliquis vocibus jam supra dictum est. Supplevit

cum

dalivo mediante lamed construelum vocare

seu nomen imponere

dsignai

cujus

infinita
est, ut

sunt

quoque verbumsubstanlivum
xvnr.

fuerunt, et

Ici

pro

exempla. At rahab tumor seu superbia


et 26.

Job. 9,
,

particul adversativ, ut qui Hebraic doctus esset:


s.

Vox autem schabeth

potest esse infinitivus

ve

s.

58

149*

IN
infinitum verbi naschab,
ftuvit in
(lavit. Infra

ISAIAM

1190

nomen
ritits

40

Spi-

Domini

itlum; et Psal. 147, elc.

Unde

ut cm eos abjectos et deleto vidrent, non solm Dcum injusiilise non argurent, verm eliam longa-

hic sensus lus vcrbis subrsse polest, queni non puto

nimilateiu ejus admirarentur, qu per


millia

comcninendum, qud supcrioribus maxime conveniat. Qaia illi ingenlia munera defcrunt, et auxiliares
iEgypliorum copias jactant,
liabuntur;
idcir> b vocavi
;

eorum conlumaciam
ea snsiinuit,

loleiaveril.

lot annorum Unde Paulus

eos aptata vasa >n/tm'{umappellal,etmu/lamDei palienliam, qu


diciis Dei

dgijplii

autem

iwit'

anxi(lare,

commmort, cm de

ju-

liane

superbiam eorum

in populi Israelis reprobatione et

gentium

seu fl.itum
si if

vel, hoc tumescere


,

eorum vocavi

/lare: ac

eleclione dissereret. Iixud. Bis ponilur hic relalivum

purturireut montes

et nasceretur ridiculus

mus

et

fem. generis
est
;

quod

saep

neulraliler accipiendum

tumor eorum

in flaium,

qui cit

dilabiiur,

neque

hic

tamen possumus dicere qud referai rahab


,

quidquam habel pnnderis aut moinenti, converleretur. Neque usus pronominis hem ropugnat; nain similem
liabes
1 1
:

superioris versus
et

id est

tumorem seu superbiam,


,

dicendum

describe illam

constitue illam.

Exara.
rei,

Num. 16

Oculas virorum istorum, et Ezcch. 7,

Verbum
exurare

cacac est constituere formant alicujns

im-

ex sonitu eorum. Est et alius sensus non postremo


prdicavi

primere imuginetn, seu effigiem. Vulgatus diligenter


dixit.

loco habendus. Idcinb vocavi (seu apert

Sensus constat.
ki polest

super lic re) JEgypttim eorum esse matire; vel


tire,

main-

Vers.

9.

Populus enim,
inquam,
sit

causam red-

vocavi ipsum

Agyptum eorum
:

ut sit

quod

dere, vel polestexposilivaccipi; et sensus fer idem


est. Scribe,

fra dicilur vers.

15

In silentio

et

spe ait [ortiludo


raliub

et effujia

eorum conlumaciam,

vestra.

Neque mirum videalur quJ


sic

dieani

euhd videlicet

popvlus, elc.

jEgyp'um;

enim accipitur

Psal. 87:

Memor

ero

cant, .lam supra dixi cap. 5 marah,


terius nolare.
t?, id est,

Ad iracundiam provomntatiomm in deEzech. 2. Vulg.


ellicit

Iuhub, etc., et 89, et infra 51,

propier superbiam,

Mine nomen meri mutatio seu mutabilirebellio, etc.,

quam quam
Label
:

in

yEgyplo

reprehendunt. Sed iiitcrprelaiio


poslcrior

dofeciio,

priore loco pusui simplicissiina esl:

activ accipit, id est,

qui mutalionem

in

Deo,

aulein haec ad
caetera;

rem quoque

facit

et

suim venustatem
neque

aulem, quas apud

alios vidi, violenta;

dm eum ad bum videlur


ctores,

iracundiam provecat, ut inierdm veraccipi.

Vide Judaeorum epitheia: Defe-

mihi vissuni. Vulgati tamen

salis aperta est,

mendaces, contumaces, qui nolunt auscultare qu


eis denuntiat.

ab Hebraicis mulim
Vers. 8.

disiat.

Nu.nc

Deus per suas prcones

Hae sunt causa

Pariicu'a atha adverbium est


it di-

reprobationis Juda;orum. Et in quibuscumque reperianlur hujusmodi

prseniis temporis, et vini babet inierdm, ut

mores, non

illis

parcet agricola,

cam,

coiilinualivain, et

quasi illativam.

Incressus,

qui naluralibus ramis ob

eadem

vilia

non pepercit.

scilicet,

domum

tuam,

vel

ad eos: nam bo inierdm


inierdm optim
reii-

Vers. 10.
culo qui

Qu.<e

recta sunt. Sunt noslro hoc se-

est ingredi; sed in imperalivo

sirnilia

dicunt, et conquerunlur de praconi-

dilur

parlicul adhortanlis, praseitim

cm mox
1

se-

bus verbi Dei qud

summam

ab

illis

semper
est

rectitu-

quitur

verbum

ut:

Veni,
1

reverlamu<\

Sam.

9, id

dinem

evigant. Placentia. Manilestum

radicem

ost, ge,

revertamur; et

Sam.

14, etc., cl
agite,

supra

vocis calacoth,
dispertire.

nempe

calac, signilicare
in

quod Latinis
distri-

cap.

2:

Venite ambulemus, pro


ei.

ambulemus.

Hinc quia

Scribe

Eis legendum est, ut legil Hieronymus in


:

bulione et ordine est

sermonum varielate, magna suavilas ac gralia,

et

hu-

Commenlariis. Judaei fmgunt hae Jeremiae dicla

de

jusmodi varietas auribus suaviter

illabilur, iransfertur
in ser-

quo vide D. Hieronymum


lervi

non enim babenl veram


in
ill

ad notandam suavi/alem alque lenitutem lam

raiionem inlerpretandiScripluras, neque

pro-

monibus

quam

in rbus tacts,

prasertim

si

construa-

quam in ipsis Isaas lunciemporis reprehendenempe qud prudenlise sua; innixi Deo non crederenl, deliiicalam illam suam quam Christi tempobal,

turcum nominibus oris, verborum, nomen calac, de monte dispertilo


signiucalione, Jos.

gntturis, elc.

Hinc

dicilur in propri

U,

vel cujiis ascensus erat lubri-

ribus exbibuerui-t contumaciam

inlelligere possunt.
praecipit

cus; et de Jacob, qud esset vir lenis seu g'aber, Esau

Quapropier banc eorum rebcllionem

Domi-

autem

pilosns,

Gen. 27. Hinc quoque nomen helek in

nus

in

tabulis et in libro scribi alque exarari, ut esset

prima significalione pariem seu portionem ubique dsignt


;

futuris temporibus in testimonium, etc.


luac,

Super buxum;
die nov.ssimo;

at in

forma fem. Gen. 27, de


73

glubritie

colli

tubulam nott, ut apparet ex Deut. 9 et Exod.

dicilur; et in plurali Ps.

el 12, lubricitate* signifi-

32, eic. Eis,

cum

eis, vel

coram

eis. In

cat sicut hoc loco.

Unde

obi nos

habemus

Ps. 55

leiom acaron, credo hic diem, ut saep alis, tetnpus


signilicare, et acaron, poslerius;

Divisi sunt ab ira vulls ejus, possunt reddi Hebrac.a

etjuxla vim lamed

Lubricum rediilerunt plus quant

biityra os

suum,
:

et bel-

hune

esse sensuui, ut

sit futuris

temporibus in testimo-

lum

gerit cor

ej'ts

ul

sit

idem quod sequilur

Mollili

nium, usquei:i sempi'ernum; vel postremis temporibus.

sunt sermoncs ejus super oleum, et ipsi sunt jaculu, etc.

Manifcslum est autem


poslrema tempora, vel

quaenam appelle! Scriptura


poslremos dies. Nos sumus, in
;

Vide

in

Psaltcrio nostro.

11,-ec

diffusais

edsscrui,
significa-

chiisliane lector,

quia videbam bujus verbi

quos fines seculorum devetierunt

et, Filioli,

novissima

lionem tam Judais qum nostris injuste distrahi,


et

hora

est.

Ergo testntam hnminibus

in futurum,

alque

raiionem bujus translation ade ventrMe a plerisfit

ade l empote Messiae, voluil Dominus Judaeoruin con-

que jgnorari. Quo

ut plurimi loci Scriplurae vel


sint, ul ille

tnmaciam, rebellionem, superbiam

et inldelitaiem

hc un annotaiione aperti

Prov. 28

0"'

,, ,,

H97
arguit

COMMENTARJUM CAPUT XXX.


.

1198
etc.

hominem, postea
;

inveniet

gratiam plus qum

ruinam minabatur,
bat, et

Requisita

id est,

qu emineverbo

dispertiens lingnam

ubi Vulgalus paraphraslen agens,


auleni

qu ruinam minabatur. Nam


,

uibee, sive sit

qum
neque

qui per lingu blandimenta decipit. Est

verbo naba defluere


baah
eruit, elicuit,

manare,

etc., sive sit

dispertire linguam loqui lubrica et

qu non

ofiendanl;

eumdem sensum
et

habebis, id est

aliud

hic volunt

isti

Loqnimini nobis lenia;

qu eminebat

velut luberculum,

tumcbat , seu dif-

non audiamus semper ex ore veslro reprehensiones, qu in auribus soient offendere, etc. Vulgatus sensum
exprimens, placentia
dixit.

jhebat. Vocat autem rupluram mri parlem


alier rumpitur.

qu ab

Errores verbum hathal


;

Vers. 14.
punclis est

Vulgalus solet reddere


piendi
;

cum

verbis fatlendi et deci-

Et comminuetur. Aliis alque aliis nomen cum affixo et verbum et franget,


;

unde nomen
;

fallacias

seu decepliones dicere

scilicet snbjecta

vel

et fractura ejus,

quant

eflicit

possumus
lotli.

estque
etiaia

Nunc

nomen tanlm plurale, maliatliasunt qui dicant: Nunqumne nos de? etc.,

est similis fractur, etc.; vel, et fractura ipsius,

nempe
etc.,

ruptur
et

idest,quam

ipsa palilur, est similis,

cipielis?

semper vera? semper Evavgelium

quo

hune sensum sequilur Vulgatus. Judi

igitur et eo-

nihil aliud significant

qum qud

velint sibi interdm

rum

respublica vel comparatur rbus subjectis quas


,

promitti prospra, ne semper animi nietu divexentur.

comminuit murus excelsus cadens


decidenti. Et sive hoc sive
ita
illo

vel

ipsi

muro
tes-

Vers. 11.

Auferte a me vum. Potest


et

verti:

I)i-

modo

inlelligas, cos

scedite via, declinate semit,

eodem lamen sensu.

comminuendos
,

significat sicut

comminuiiur vas

Nam

interdm min accepit iod paragogicum.

Nomen
sp

taceum

quando

absque affectu parcendi corfnngi,

vi aut semit ad mores


transfertur.

consueludines

tur, etc.

Contritione pr.-evalida
sic legitur,

sensum

reddidit.

Quare bic

nihil

aliud vocabant aufcrre

Ad verbum

sicut fractura vasis fiimltnum

viam

et

decimare se semitam

qum ne eadem sem-

contusi non habebit afjeclum parcendi. Et sumilur im-

per et consuela suis auribus ingrrent. Quia ver

personaliter, et veluli
id est,

adverbium

phra^i

Hebne

piophel sp nomen Sancti hruelis ingeminabanl,

hiclementer, enideliter, elc.


,

Et non

invi.nietur

qu ad cuilum
verba

et sanciilatem

morum

provocarent, et
isli

de fr\cmen'TIS ejus

id est, in cujus contusi

me

(id est,

qu

dicebant sancl cxcipcrentur, hinc

im-

iragmenlis) non invenitur, etc.

Qu

sequunlur pri-

morigeri et rebelles peiebant ne hoc


cinercnt, eic.
sit

Hic locus satis ostendit


si

nomen loties ocqum insuave


ut indicium

phrases sunt in minulissimas partes coniritionis. Nota

lamen verbum
sed

casclia/Ji,

propri signiheare denudare,


;

verbum

Dei,

lgitim et rect, ut Paulus loqui-

cum de
,

aquis diciiur, redditur verbo hnriendi

tur, tractelur,
sit,
si

illis

qui in peccatis degunt

nam
dare

denudare aquas puteo est puteum aquis nuvel

ejusmodi

hommes prdicatorem quempiam


summoper commendent, qud
veritalis,

aquas
;

qu

in puteo veluli teel erant


est.

verbi Dei laudent et

oculis objicere

quod quoddam denudare

Quis

non

rect tractet

verbum

sed fallacias in-

quso, peccator lantam inesse vim peccats,


bus
sibi

in qui-

grt, etc.

complacet

adverss semetipsum

unqum
iniqui-

Vers. 13.
ingerit

Sanctus

Isral. Invitis et fastidiosis

pulsset?
dicitur
tas
:

Hoc

cerl illud est

quod apud Michaeam


Ergo

nomen quod iastidiebant, ejus faslidii pnam Hoc cerl est illud Pauli Opportune, importun. Quo erudimur, non dcbere traciatores verbi
denuntians.
:

In scelere Jacob

omne
in

istud, etc.

murum

subruit
,

rgna perturbt alque everlit.

Considra autem
las

lecior,

qum minutas

particu-

Dei sese iniqu stomachi corruptioni accommoJare


sed interdm

comminuerit res Judorum, ut non superfuerit vel

cum

irreligiosisdereligione disserere, ne

congregalioaliimaautcivitas in quh:ibeant propriam


poliliam, etc. Vide in
cl

pravitas oblineat et jus prscripiione sibi acquirere

qum

vilem sortem devenerint,

videalur.

Jmpium san nimis


sicut si Cbrislianus

erat,

aut cerl impii

qum

inutiles ad aliquod

minislerium sint, ut ab-

animi signum, Israelilas nomen Sancti hraelis nolle


audire
;

jeciioressint (ragmenlo testaceo

quo igniculus deferri


possit.

ad nomen Christi nau-

aut

quo hauriri nonnihil


est

aquarum
:

Cerl

searet. Exislimo de

loqui.

nomine Sancti hraelis prophetam Hoc enim quod postremo loco dixerat, nempe
Sanctum hraelis
,

verum

quod

ait

Sapiens

Miseros populos facit

peccatum.

cessare facile fade no&tr

aegr

Vers. 15.
ac

Causant vastationis magis explicat


depingit.

vald tulerat
ferrent
:

qud fraudem

et perversilatem ei
significavit

pr-

mox etiam ipsam vastalionem


Sancti hraelis

Ruinam

quibus nominibus
in

prophela omI

quidem

et confractionem denuntiavil
;

qud

faslidirent

nia

illa

quibus parm
in

pii

homines fiduciam ha-

nomen

faslidiebant autem, quia proid est


,

bent,

fiducie

Deum

abjecl.

Adde qud He-

phel ex parte Sancti hraelis,

Dei

quem
,

ut

bri fraudes, calumnias et defectiones vocant ea qu


fraudibus et calumniis et deiectionibus Deo comparantur.

sanctum
At

Isral

venerari et revereri debuissent

ne

./Egypliorum auxiliis inniterentur prohibebant, etc.


,

Vers. 13.

Erit vobis
etc.
;

ut vides, iterm eis invitis illud

sanctum nomen
:

lniquitas, etc. Ita vos lic

ingerit. Si

revertamini,
et quite

etc.,

nomina sunt Hebris


;

iniquitas opprimet et repenl conteret, sicut ruptura


excelsi mri,

In conversione

salvi eritis
,

sensus lamen
in
,

qu jamdudm ruinam minabatur,


vel, talia

oppri-

idem

est

si

ab instilulo redealis

neque

/Egyperit vo-

mit et comminuit,

mala vobis inferet

tum

prolicisci velitis, etc., sed hic quiescalis


,

hc vestra
Sinule
sit

iniquitas, ut res

vestr et regnum vestrum

bis salus. In silentio


infinilivus

verbum

schacat (cujus hic est

arti

cuidam

in

muro

excelso

qu dudhm

pro nomine, ut Ezech, 16, et infra 32),

^99
Opponitur enim inlcrdm quies tumultui et
atque
it

IN ISAIAM
dictiones legis
:

1200
Persequemini inimicos veslros,
et cor-

Vulgatus infra 62, et 57, verbo (juiescendi reddidit.


slrepitui
;

ruent

coram

vobis.

Persequentur quinque de vestris

accepit Vulgatus hoc loco, quia

cum
,

(iducia

cenlum

alienos, et

centum de vobis decem millia


etc., fugietis

etc.

jungebalur. Est enim dilUentium strepitus

confi-

Quod

si

nolueritis,

nemine persequente.
:

dentium ver silentium. Videturque esse allusio ad verba Mosis Exod. 14 State , et videte magnalia
, :

Vide Levit. 26; et Deut. 32, 50

Quomodb fugabat
infligil in

unus mille, et cenlum decem milita? elc. nonne quia

qu Dominus
pro vobis
,

(ucturus est hodi.


;

Dotninm pugnabit
carasch verbo ta-

Deus vendidit eos?


ut

etc.

Metum

ergo

pnam

et vos tacebilis

ubi Vulgatus quoque ver,

cm videmus
alias

Christianos ab hostibus prosterni,

bum
lus
:

quod cessationem

significat

cendi reddidit.

Et spe

seu fiduci.

Hc

alludit

Pau-

Spe

salvi facti
fit

sumus; non qud hc tantm ex


sed quia liberatio periculis

impio quis

justus,

quam peccata et Deum ob unqum natio magis praeclaras viclorias obtinuit quam Judaeorum? quae rurss majori infami ob melum laborat? Apud nos cert in
causas quaeramus
ipsa

non

iratum. At quae

congruenter tribuitur iiduciae in


prias vires despicit
,

Deum

et

Dco

innilitur.

qu proQuemadmo,

proverbium
toso

abiit, ut

Judi nomine pro vald meticu;

utamur. Donec relinquamini velut malus


ni
fallor
,

tho-

dm

etiam misericordiae in Scripturis tribuilur con;

ren,

ab oren specie cedri dicitur, qud ex


:

seculio misericordiae

et

immisericordiae respondet

e in Palaeslin fabricari soleret malus


qui oren ipsam

neque desunt
:

etiam immisericordia
sericordi
tati
iis

nam

imminet judicium sine mi-

pinum putent. Ezech. 27

Cedrttm de

qui non usi tant misericordi. Pauper,

Libano lulerunt , ut facerent malum, etc. Vocal aulem


hic

eliam

respondet possessio regni clorum


,

et

malum arborem ramis privatam quae


,

in vertice

luctui divin in patri consolalio

et pacificis lilialio

montis, etc., ut supra, ubi Judaeorum res


tibus foliis comparavit.

ilici

defluen-

divina

nemo tamen cm de

juslificalione impii lo,

Sed quia

in nonnullis regioni-

quilur, dicit, aul misericordi sol, aut paupertate

bus etiam hodi


ex

in montibus defiguntur

mali quidam,

aut luclu, aut pace, ex impio

fieri

hominem justum
,

quorum summitate

prospiciunt speculalores ho-

etiamsi non consequantur misericordiam

non possi-

stium adventum, praeserlim in regionibus marilimis;


quia etiam de signo

deant regnum clorum


solationem, non sint
lilii

non

accipiant

Deo consi

mox

infert similitudinem

forte

Dci, nisi justi. Haec

altendeintelli-

ad hune

morem

alludit, ut

non

sit

sermo de arbore,

rent multi qui hoc noslro seculo Scripturas

sed de malo. Sed sive hoc sive illud dicas, una eadem-

gere gloriantur, non ade miser errarent.

Vers. 16.

Nequaquam.
,

que
ull

ratio est similitudinis

solitudo

nempe absque
ad

Haec est conlumacia, re-

proleclione,

compassione aut commiseratione.

bellio, defectio et elaiio seu superbia

jubebatur Isaias

Hinc oriebalur

quam describere quam hc responsione prodebant. illud illud nolle audire nomen Sancti
,

Jam vero

et similitudo signi in vertice collis addit

praecedentem similitudinem, qud Judaei in


oculis futuri essent

omnium
signum
haec de

per orbem terrarum tanqum


,

velle audire lubrica, etc.;


salus,
illi

verm
,

si

in quite est illorum


;

signant divinae vindiclae

sicut
elc.

conspicuum

est

ver quiescere nolunt

nolunt ergo salulem


;

quodpiam super montem,

Quamvis autem

ergo

ipsi suae perditionis

auclores sunt

ut

nemo

sit

vastatione Judaeorum ultim

intelligam, crediderim

ade caecus qui

cum

hrelicis nostri temporis dicat

tamen prophetam historiam


quae lypus fuit futurorum.
vastata
fuit,

sui temporis percurrere sicul tune Judaea tota

Deum

esse auctorem perditionis.


illud

Nam

si illud

nequa-

Nam

qum,si
si aliud

nolumus

Deo

erat, quid lacrent miseri


ita

mansit autem Jrusalem veluti malus


arbor absque frondibus, etc.
,

respondere non poierant? Ideo fugietis;

in vertice montis, et

ita

est ad

verbum,

id est, ita erit ut dicilis, fugietis; nus

ex tot

ill

natione pauperculi quidam

omnium

in-

forte hic passive accipitur, q. d., ideo fugabimini, ut

juriis expositi

remanserunt, qui

scilicet in

Christum

singula singulis respondeant.

Vel cert fugere pro

crediderunt, qui veram Jrusalem efficiebant.

Quem-

pn computatur

atque in hune

modum

oplim red-

admodm
in

etiam tune delevil hostes Assyrios Dominus


,

dit Vulgatus al, per

ad equos, non super equo; quasi


,

graliam populi Jerosolymitani


si

ita

delet

Dominus
intel-

ludat propheta in verbo nus


est fugere
,

quod absolut positum

hostes populi sui, etc. Quare

quaedam verba videris

at

cum
:

accusativo et particul motus est


et questres

quae

omnin de intrim Assyriorum videanlur


rurss

confugere; q. d.
copias; ideireb

Confugiemus ad /Egyptios

ligenda,

quaedam quae

excellentiorem

re-

fugietis.

Equitabimus super velocibus

demplionem videantur
sed

significare,

ne conturberis;

equis; ideireb et hostes vestri velociores eru.nl, etc. Et


lict prior

morem propheiarum

esse intelligilo, qui mysteria


:

sensus planior videatur, haec tamen inter-

historiarum velamine obtegebant

verm tantus

in-

preialio videtur conlirmari ex c. TA, 1.

Vers. 17.

Mille iiomines, ad verb.,


A
fcie terroris.
,

terdm erat mysterii fulgor ut non vlum sed splenmille

umtm,

dor tanlummod appareret

quo rurss rmittente


Ihec autem est Chriratio.

vel chilias una.

Nomen
et

gaarali,

vlum ipsum
Vers. 18.

consi)iciebatur.

Vulgatus saep increpationem verlit

verbum verbo
qud non

siiana inierprctandorum

propheiarum

increpandi; estautem propricm duriits verbis in ali-

Propterea. Parlicula vau non


:

est

hoc

quem
gladiis

invehimur.
,

Habet ergo emphasim


haslis
,

loco oruittenda, quie cohaerere haec superioribus facit,


et reddi polesl particul autem, verm, enimverb, etc.,

non ab

sed ab increpalione verborum

nniiu jugrent mille, et ab increpalione quint/ne, id csl,

quasi prophoia tacii objeclioni responderet


sic

Quare

paucorum,

etc. Allusio est

ad benedieliones et male-

Dominus

hostes

grassari

permittit

in

poputum,

1201

COMMENTARIUM. CAPUT XXX.


etc., ne mireris, inquit,

1202
et

suum?
Deus.
cipere.

qubd tamdi dissimulet


gratiam reest

ad

tam justum
Vers. 19.

amantem Dominum
enim

anhelare.

Nam in hoc

lotus est ut vos possit in


sit

Populus enim Sion.


,

Deest prpositio
in Sion, id est,

Vel potis

haec objectio

Quid caus

in: sed sensus integer est, populus

Dominus omninb non perdit adeb contumaces filios? quid necesse est manere aut ipsam Jrusalem tempore
cur

qui est in Sion

habitabit in Jrusalem.

Ne timeas
sit.

qud per Sennacberib ad Assyrios transferaris, neque


fidles

Ezechi

aut reliqui as tempore Messi ? Respondet

putent qud Ecclesia

unqum expugnanda
te

Cert in hoc apparet benignitas Dei ,


exspectat

qui nihil aliud

Finis erit

lacrymarum

ltabuntur pro diebus quibus


gra-

qum qubd habeat

quibus condoleat et quos in

humiliati fuerant; et

tandem expulsis hoslibus


,

gratiam suam recipiat. Exspectat.

Non

satis explicat

lum

efficiet.

Volui hoc verbo uti

tum qud vim verbi


vidcatur,
ut adoplaret

verbum exspecto vim verbi cabah, quod anhelandi seu


inhiandi verbo reddi potest; cujus participium in hnc

videatur explicare,

tum qud Paulus eo usus


Qui prdestinavit nos,

cm Eph.
in filios

ail

eodem versu habes. Hc


est, ut misereatur.

tendi!

inquit, in hoc toius

per Je>,um Christum in sese, juxta beneplacitum

vos fugientes

Ad hoc permiltit hostes grassari intercipi, muhos ex vobis interfici, et in

voluntatis

su , ut laudetur
seu recepit nos

gloria grati
in

su, qu

xapiTKxjev nos

gratiam, etc. Statim

paucitatem redigi, ut vel malis fractos et ad se conversos in gratiam recipiat, vel ut tanlummod lli relinquanlur quibus juxla consilia inaccessibilis sapientise

ut audierit; docte hebraismum reddidit, secundm


audire
te,

cm primm

te audierit.

Audit autem vocem

clamoris

cm ex animo

invocatur, seu, ut David dicit,

su non indignum

sit

gratiam et malis remisid est, ide in alla

in verilate.

Respondere quoque Dei vocat subventio-

sionem praestare. Exaltabitur,


longe recessisse , ut

conscendit et abcessisse videtur, et, ut David loquitur,

tandem veslrm commiserealur.


infinilivus,

nam in Scripturis interdm respondere nihil aliud esl qum opem aflerre atque subvenire. Vers. 20. Et dabit vobis Dominus. Vim con;

nem

Parcens, vel ad parcendum. Est enini

junclionis Hebraic ulcmque reddidi, dabit quidem


vel,

sicutqui prcessit. Quia Deus judich, id est, justus etjusliiiam colens. Inipnitentibus enim acconlumacibus veniam prsestari non sinit divina
illa

ddit

quidem vobis, vel, dederat. Carent enim


in fuluro augustior

Hebri plus qum perfeclo. Sed


est sensus.

quitas.

Cm,

inquit, audis te

mox

ut clamaveris

Exercet ergo misericordiam Deus, sed juxta quitalis leges. In hoc tamen relucet ejus misericordia, qud

exaudiendum, ne putes omnia deinde corpori mox fulura


suavia. Patietur

quidem Dominus

te tentari, et in et

gra-

quos secundm juslitiam posset perdere, tamdi benignus exspectat, et malis exercet, quousque ad sanam

tiam receplus adhuc vesceris cibo

potu quo utuntur

qui in angusti et pressura sunt, etc. Vel cert narrt

mentem redeuntes
quitalis

in

gratiam recipiens

jura

ille

quo paclo responsurus esset Deus Obsideberis quidem,


:

su non

resolval.
:

qum meril exclamaDomine, ad nomen luum,


!

et

pane angusti

et

potu pressur vesceris, obsidionis


:

bat propheta hic superis

tempore; al non

libi deerit doctor, etc. q. d.

Corpus

ad commemorationem
te

tui

desiderium anima?

Quis enim

quidem dura
refocillabilur

patietur, at
;

mens

consolationibus divinis
te

non amet

reri,

, bone Deus, qui non oblivisceris misesed in medi ira ad misericordiam anhelas? imo

non

deerit

enim qui

verbo Dei confaciat.

soleiur, et

de voluntate ejus cerliorem

Vide,

ob hoc tantm

irasceris ut

tandem commiserearis.
sis

quso,

lector,
,

qualem consolationem
et

suis polliceatur

Gaudeo, dicebat quidam, qubd Deusjudicii

ucjudex

Dominus

ut per patientiam

consolationem Scriptudicit,

hominum ,

qui Pater misericordiarum es ac Deus totius

rarum spem habeant. Ex indignatione quidem


ablaturum se prophelam
et

ergo, christiane leclor, adversis di nos vexari videamus, meminerimus Deum paulisper decedere ut parcat
;

consolationis.

Cm

doctorem, et mandaturum
;

nubibus ne pluant super vineam degenerantem

dalu-

diuturnitatem autem dissi-

rum etiam

se

penuriam, non quidem panis aut aqu

mulationis nobis imputemus.

Deus

judicii

Possunt hc etiam, Dominus, ad hostes relerri, juxla illud


:

sed penuriam verbi Dei; at reconciliatus nobis dabit

panem angusti, sed non


labit, ad verb.,
est
,

deerit doctor, etc.

Non avo-

Apostoli, 2 Tliess. 1

Siquidem juslum

est

apud Deum

si

sic liceret loqui,


;

non alabitur, id

reddere Us qui affligunl vos afjlictionem; et vobis, qui affligimini, relaxalionem nobiscum, etc. Utitur quoque

non habebit

alas

sed sensus est

quem Vulgatus

reddidit. Ultra.

Si

de tempore Ezechi et hoslibus

interdm et Scriptura
sanctilate

nomme judicii

seujustiti pro

Assyriis singula haec


dixi,

non e moderalione quam supra


qui, quaeso,

et bonitate. Est ergo Deusjudicii, justus et

sed Judaic accipias,

verum

erit

bonus,

etc.

omnes,

etc.
,

Sed prior expositio augustior est. Beati O felices omnes, qum ben liabent

qud non
via Dei

ultra avotaret doctor,

neque deesset qui de


atque discindit.

Judos doceret? Ergo splendor, quem dice-

omnes

qum ben rbus suis consulunt, qui initiant ad illum, qui cm tantus sit, et natur ade nostr
divers
,

bam
dus,

jam vlum disparere

facit

populo enim Dei loquitur, cui, quamdi durabit

De mun-

ad

nos inhiat

et

ad nostram

salutem

nunqum deerunt

veritatis doctores.

Qui autem

anhelat!

Si igilur

Deus ad nostram

conversionem

morah pro pluvi


aliud

accipiunt, ostendant ubi

hc vox

anhelat, et nostram tolrt in peccatis conversatio nem ut tandem aliquando redeamus , durumne fuerit adversaj immittentem Dominum
sustinere
,

qum doctorem seu

juxta etymoogiam vocis

doctrin jaculatorem designet, aut quorsm obsessis


pluvia promittatur, nisi de hc ips pluvi doctrinae interpretentur. Oculi tui videntes. Facit ad consola11

et ad

ejus

misericordiam

anhelare? Clausit autem

epicsset

phonemate

orationem,

qud

dignissimum

lionem convenire ipsum doctorem, et oculis coraiy

1203
cernere,

IN IS AAM

l2 04
:

quem

interroges

qui

medicamenta adhibeat
praevidebat propheta

cimus

Dabit triticum

sicut pluviam, ut tanta sit copia

prout morbus postulat. Quid


coiiversanlem in carne
nobis audiri?

si

seminis quanta pluvia solet in terram decidere.


panis frcgim terr/E erit, etc.,
ut illud van
ita

Et

eum quem jussit

Pater clestis

plan potest reddi,

Vers. 21.
acare, id

Post tergum.
,

quod conjunctum

est

cum verbo
Sed
et

erit su-

Praeler praepositionem

perfluat,

ut

interdm Hebraeis

solet.

et sensus

est, post

est pnieposilio

mem,

ab, , de; et

quem

in versione reddidi

simplex est,

panem proet

quamdam continuationem
videtur.

seu frequenlationem notare

venais telluris, scilicet dabit

tanqnm pluviam; ut
:

Monentis. Rect vitavit Vulgalus Hebiais-

seminis et fnictuum

sit

ingens copia

neque solm

mum, quem
coram
aliud haec

oculis erit,

quod maniTeslus esset. Verm si quomod post tergum toquetur ? Nihil signiiicant qum quod omnibus modis pii
relinui,

commendalur
Pascetur.
accipi, sicut
pliciter

copia, sed et pinguedine et ubertate. est raah

Certum

interdm
et

intransitiv

hoc Ioco accepit Vulgalus,

mikene sim-

erudiuntur Deo, sicut qui praeceptorem et paedagoguin semper secum habent.

pro jossessione, et kar collective pro agnis , ut

Vers. 22.

Contaminaisis. Praccedentia fulura pro


i

supra

Quae dico, ne quis inconMderal Vulgatum dam net. Possunt nihilomins Hebraea reddi
initio cap. 16.

imperalivis accipio; hoc aulcm praeleritum in fulu-

sicut in versione nostr, ut possessio hic specialis ac-

rum conversum
enim
contaminant
,

in significalione fuluri accipito.


;

Sunl
[

cipialnrpro possessione pecorum


lective pro ipsis pecoribus,

et

animalinm

et col-

effeclus auscullationis divinae docirinae


id

primo,
fu-

verbo

canali, acquisivit vel

est

tanqnm contatninationes

labore, vel pretio, forte

quod olim

hae essenl diviti et

giuiii, abjiciunt,

damnant, laciuntque

ut rbal audiant,

pecuniae

hominum,

sicut Latinis

pecnniam pecude
et

et ab aliis ut coulaniinaliones viteniur. Haec est


vis ve.bi lama,

enim

diclam volunt.

Ita accipitur

Gon. 4,

13

Abraham
;

quod voce

et significalione

convenu

erut dires vald in pcore et argento et auro, etc.

kar

cum

Lalino
;

contamino.

Laminas.

Sensum optim
tsapliah

quoque pascuum agrum dsignt.

Incipit ergo

hoc

reddidit

laminis

enim

aureis et argenleis obducebant

versu abundantiam bonorum temporalium


rare quae vit emendationem consequitur.
tinent versus qui sequuntur. Quae

commemoIdem confelicitatem
spiri-

sculptilia lignea aut lapidea.

Verbum autem

(quod ex

illis

esse videtur quae contrarias significatio-

omnia

nes habent)

in

secund

signilicat

interdm laminis

o-

servorum Dei

signiiicant

lam temporalem qum


migma,
belil est

ducere aliquid, ne appureat, cIcVestisientum.

Nomen

lalem; ut non haec Judaic accipiamus.

ayhuduh juxla
dici polest.

sui verbi significalionem

operimentum

Vers. 24.

Commistum
mistnm
,

stramen-

Crediderim autem de laminis aureis esse


idolis

tum ex
bulnm

diversis

quale jumentis praebetur.

sermonem. Ne tamen exislimes de


dici,

lanlm haec
illa

Graeci vocant

fju-yjxa.

Latin i propri voce carent; paIn nostris ergo Bibliis

sed,

cm

ad tempora Christi referantur,


cultu
,

licebit dicere.
;

idem

bis

omnia hic

intelligito quae
;

religione, ftde et

ponitur
tur,

et significatum vocis Hebraeae camits omitti-

amore

veri Dei avocabant

ut saep soient prophetae.


et zurah, quae

quae corruptionem nott seu affectionem. Cornequae jumentis


grata

Disperges ea. Manifeslum est verba znr


significalione conveniunt,

dent ergo misturam acetosam,


esse consuevit,

nunc complicare, nunc conet

quam

arte conficiunt ex variis rbus


in are;

traria significatione spargere significare. Vulgalus


caeteri fer

qui

jumentorum curam habent. Sicut

rain

omnes pro spargere seu spargendo


:

abjicere

calh instrumentum est vento

nomen habens, quo

hic accipiunt
acciperetn
;

ego libenler in altero


illos

modo

significandi
et

are separantur paleis grana. Licebit dicere ventila-

nam pannos

soient convolvere

brum, vel palam. Ejusdem fer significalionis est mizereh, ventilando seu spargendo

complicare, et sic tandem abjicere, ne oculis appareant;


ut Psal. 119, et Jud
6, et

habens appellatiopossis. Vulgatus

suprcap.

Non

nem

et ventilabrum vel

vannum dicere

compressemut
menstruat.-e.

vulnera

etc.

Tanquam immu.nditiam
hic pro ips im-

sensum

vertit

Sicut in are ventilatum est, id est,

D avait

mulierem ipsain debilem, deinde


:

niundas paleas atque purissimas.

Non quod
qud

nihil aliud

honest menstruo laborantem nott

qum
autem

paleae darenlur jumentis, sed

paleae

illae,

munditie non mal accepil Vulgalus. Egredere, apnge,


vel quid simile
,

quae praepararenlur

cum

aliis,

essent mundae. Facile

est abominanlis et fastidicntis parti-

est videre quid in Ecclesi et populo Dei boves

cula, etiamsi
est, etc. 11sec

sit

impcralivus verbi iatsa, eqressus


salis indicant
et

et asini, quibus terra colitur, significent.

omnia

quanto odio perse-

Vers. 23.

Rivi currentium aquarum.


cum nomine
Hebra.-:.

Hebr.

rivi

quanlur, qui Deo loquenti

monenli ob'diunl, anle

scaturigines aquarum, quasi per appositionem dicatur.

actam viiam

et quanta

alacrilaie ea ahj cianl quae

Et est verbum sing.

plurali,

ut sap

pris amillere mclucbant. Aperit enim doctrina oculos,

consueverunt

Rivorum autem

est per valles

et

lucem

afferl rbus.

Si adsil itaque divinus


rcsiliunl

decunere, non per montium cacumina. Sed


spiiiialiter sint accipienda,

cm

haec

favor, et vires babeal

animusad rcsiliendum,
et priora

non mirum qud


id

divinis

tanqnm

praecipilio,
,

omnia ne viderc

charismatibus affluant
credi poluisset
,

illi

de quibus

nequaqum
abundent,
In

quidem dignantur
testent ur.

nisi forte ut

ca defleant alque d-

neque tanlm

sibi solis

sed in subjectas valles fluenta

aquarum devolvant.

Vers. 23.

Et dabitur pluvia semuni


in
sit

et ita fer

die interfectio.nis

macn

e.

Typum

simul et veritatem
Assyriis qui
fuit

omnes. Sed

accusand casu quoque reddere pos-

hic tangit. Interfectis

enim per angelum

umus

Dabit semcn timm pluviam, ut

quod nos

di-

erantin circuitu Jrusalem, quae caedes maxima

205
nocte un perpetrata, otnma

COMMENTARiUM. CAPUT XXX.

1206
qua grana extra
dicilur

Ma

monfana, veluti aqra-

tione prcipitanti puto des'gnari,

rum

rivulis pet fusa,

populuni Jerosolymiianum ob requant in castris reperre,

cribruin

exculiunlur. Vel vunitalh cribrnm


et grana

rum omnium abund mtiam,


Summjucundilate
Doniinus
daeos, per

quod inane inanel,

decidere paiiiur, etc.

affecerlint; sed et eo

lempore quo

Non minus

liaec in

Judaeos tempore Tiii

qum

in

hostes populi sui, ipsos scilicet infidles Ju-

Assyrios tempore Ezechiae conveniunt. Denique de


hoslibus populi Dei hae ver dicta esse ne dubites.

Romanos imei

lecit,

maxima

vis

bononim

clestium extories quosque


conspersit
eas in
;

et

grali Dei alienos

Et fr.enum erroris,
'allor,

vel

frnum erram. Est autem,

ni

conversi enim ad gnies discipuli Domini,


divites

epithelon Assur, qui polenli sua plurimas na-

omnibus

reddebant.
sicut

Cum cecidkrint
prae-

tiones inlraenabat et quasi fraenosubjngiverat. Dicilur

turkes.

Eodem modo hoc

membrum quod
etc.

autem errare
gnificandi

in maxillis, id est, versari, eo

modo

si-

cessit inlellige.

quem supra

cap.

28, 7,

expl'eavi;

quod

Vers. 26.

Erit lux lune,

Haec nihil aliud

qui non animadverterunt, somnia hoc in hico lectori

qum ingentem laetitiam significant qn fruuntur fidles cm vident ruinera suorum peccatorum per Filium Dei superalligata; cujus fuiltypus
tata
laetitia
illa

narrant. Veuire igitur Dominas dicilur ad crihrandos


istos
lis,

popnlornm infrienatores, qui


imperilabant.

cauteris, veluli

bru-

inexspec-

Vel venit ad agitandum frnum,

quam

bubuit populns Jerosolymilanus,


Assyriis.

quod versvi fmiet super maaillas pputorum. Vel sup-

inlerfectis per
ritas solis et

miraculum

Nam

sicut obscn-

plendum verbum substantivum,

et erit

frnum errans
ne adver-

lun calamitates et

trislia

omnia

figural

super maxil'as populorum, qud videlicet gentes venirel in'racnaturus castigalionibus et flagellis,

in Scriptur significant, ita et lux lun ac solis mu'ri-

plirata laetitiam ac laeta


affeetis sol claris

omnia

nott.

Nam
;

et laeliti

ss populum Dei u'tra lumultuaren'ur. Sed prior expositio simplicior est, et

splendescere videlur
illis

et qui

m-

venustatem habet.
vibis.

rore animi tabescunt,

omnia obscura apparent.

Vers. 29.

Canticum erit

Ltubitur

j'istus

Humor etenim
li

ille

quo

ci>r sive

cerebrum
est.

tristiii a'lacti-

cm

videril vindictam.

Rpdcmplio quoque

servis Dei

fectorum perfundilur, aler quoque

De bc

illuxil, deletis

impiis Judaeis; sicut populo Jerosoly-

plura in sequenlibus videbis, ad

qu jamdudm

mitano, occisis Assyriis. Sicut nox sanctificat.:, elc.

properamus.
Vers. 27.
narrt.

Sensum

recl expressit.
,

Nam
nox

Hebraea concisa sunt


(vel nocte) sanct'ficatur
fes-

Jam

boslium eversionem mnnifestis


,

dficiente relativo
festivitas; sicut

sicut

Nomen Domini

interdm nomen pro fatn


sicut

et

qn nocte sanclilicatur aliquod

glorl accipilur

apud Hebraeos

apud Lalinos, ut

lum. Credo autem hic paschalis noctem


rari,

commemoex

Deut. 2G, et Prov. 22, etc. Ergo hic nomen Domini pro

quia

in

memoriam

illius

nortis sanctifirata erat


Israelilae

Domini majestate,

vel

Domiao

ipso qlorioso, accipio.

qn occisis primogenilis .'Egyptionim


yEgypto exierunt,

Sic autem loqui maluit prop'ieta, ut adventum illum,


quasi fam longinquo ad se delatnm, significaret.

quam summ

laeliti

celebrabant.

Qui pergit,

elc.

E\istimo rusticanorum lae'iam hic


nulla est major,

Hc forte num cum

respexit Evangelisla

cm

ventnrum Domi-

commemorari, qu

quod

curis re-

majestate significaret ad Jerosolymam va-

standam. Ardens furor, aph, ut jam admonuimus,

nasum propri

nott, et pro ira saep accipitur, quae

in naso relucet; saep eliam pro

MM ipso; atque

ita

hoc loco libenscapio. Inducitur antem Dominus quasi


gnem spirans, totusque
ore suo
nihil nisi
in

rum omnium vacui totos se laetitiae dedant. Hi sunt qui cum tibia ad montem Domini, et in domum orEamus ad tionis veniunl, et his vocibus uluntur montem Jehovah, ad pelram Isral; eumque laudibus lelebranles, sabationeset choreas immiscent. Omnes
:

furorem versus, et ut

qiii

ergo gaudio perfundendos significat absque ullo discrimine,


sit

iram ac vindictam promat.


f.jbs.

ita

ut neqtie personarum neque dignilalum


differentia, sed
,

Vers. 28.
spirantem

Et spiritus
capita

Introduit propheta
ita

futura

illa

in simplicitate animi,

Dominum,

cujus flalus

obvia quaeque

summ cum
scent.

voluplate

quasi ru^ticani

Dominum

c-

prosternt ul solet prosternere inundatio, quae tanlm

lebrabunt, qui se redemplos de

manu

inimici agno-

non cacumina sou


inquam,
torrentis,

moniium

operil

inundatio,

qnne Violentior esse solet, et

eo

Vers. 50.

Gloriam
et

vocis
pi'

su.*.,

id

est,

Vom

plus nocere qn minus praevidetur.

An perdenhas

sUam gloriosam
pheta
cussi sunt

majestate

nam. De<crib:t pro-

certes; sensum reddidil Vulgatus. Hobr., ad aqitnn-

qilae in illa

nocte acciderinl qn Assyrii per;

dum

qentes cribro.

Comparatur autem ingens calamicribro


fit.

Domino

et voceni qlori credo nolare

tas aqitationi

qu

qud

in

efi

concussione
nihil

tonilrua, et, juxta

mysierium, Evanqeliimglon beuti

mulla grana dcidant quae abaque cribratione


periculi sibi

Dei, ut vocat Panlus.

Terro^em, ad verb., dimissie-

imminere putahanl. Hc edem

smilitu:

nem

brachii

id est,

apparebit qud D.uninus dimillat

dine usns est Dominus in Evangelio

cm

dicit

Sata-

nam

erpetsse Apostolos ut cribraret eos vluti tritiewr),


I.\

teirorem
ris
;

manum suam ad percniiendum, quod non poiest nota maximum incuiere. In comminatione firoraaph,
conturbntiim esse significat,
vel ira, vel
vn'.tu

et in tentationem in 'uceret.

nihilum

srhav vanita-

tem inlerpretari possumus, quod Assyrii exusli fuerint et in pulverem et nihilum redacli. Propria autem
nominis
significalio est prripitantia
:

tristiti,

etc., etsi aph, ut

supra

dixi,

pro

aeci-

pi:>mus. Inducit prophcla


pra- ira, et

Dominum

vultu conlurbalo
in

ind pro terne-

voce

terribili,

atque brachium

morem

ritale accipi solet et vanitate. Cribro ergo seu agita-

perculientis exereutera ac d.imitieniem, Alli^et, s

*207
phats Vulgalus ut

IN ISAIAM

1208
:

verbum

accepit
:

nam

in piel est

tio

hujus cremoniae

Agitabit Aaron Levitas agitanIsral, ut serviant


servi-

collidendo dispergere, ut Psal. 2

Ut vas

figuli disper-

dos coram Jelwvah

filiis

ges eos, id est, fiactos disperges, etc. Ut sensus quo-

tium Jehovah. Bella itaque agitationis (seu agiland) sunt bella quae
conficiuntur,
sacrificiis et oblationibus

que esse

possit, et

et lapident grandiras.

flammam ignis sparget, et imbrem, At si tanqum nomen accipias,


in Bibliis legitur,

constant ac

non armis. Habent

et Christiani suani

in

qu forma nunc
;

sensus quoque

agitandam

et hostiam,

quam

in altari

hc atque

illc

planus est

nain

ita

vocant Hebraei fulgetrum ab spar-

movent, quo uno sacriheio hostibus spissim negotium facessunt. Poterat autem, sicut dixerat,
panis et cylliaris, dicere
in
sacrificiis,
in

gendo. In flamm igitur ignis, et fulgure, et imbre, ac

tym-

grandine apparuit manifesl, qud Dominus percuteret hostes dimittendo bracliium

sed maluit
fieri si-

suum super

eos.

Vers. 31.
reddit

Enim,
:

nomen

milecamali addere, ut caedem quoque

ki

non tam rationem hoc loco


continut, et per adversali-

gnificaret hostiarum,

qud

videlicet populus Dei


;

non
buic

qum sententiam
A
nunc
in

hostes sed victimas caederet


cui immolabant, perderet.
possit
bella

hostes autem Deus ipse,


belli

vam

reddi potest

voce autem Domini, etc. Percus:

At quod genus

sus, iakeh

forma activa legunt Hebraei

sed

comparari? Non mirum ergo qud Vulgatus

cm
cis

eisdem
,

litteris et ali

punctatione possit esse volgre.

prcipua diceret pro optimo bellandi gnre.

passiv

malui

cum Vulgato

Sensus planus

Vers. 33.

Topheth.
,

Ex 2 Reg. 23

et Jer. 7,

csf.

Vers. 32. Vulgatus


illa

Et erit transitus fundatus,


manifeslum
est,

constat thaphetli fuisse excelsum in quo idolo Moloch


etc.

Quid

filios

Judaei immolabant.

Quia ver horribile erat

velit

nempe qud

percussio

speclaculum

et cultus ille porlentosus vald erat,

non

levis esset, sed irma et slabilis, qualia sunt

denominationem hanc accepit; nam moplieth prodigium


est.

fundamenla. Neque dubium quin Hebraea hanc sen-

Atque hanc etymologiam magis probo qum


17 pro ipso mopheth positum videmus
populis,
et
lie,

sum habere

possint; mult

tamen

aliter haec

quoque

Lyrani et aliorum, qui tympanis diclum volunt.

poterimus interpretari, nempe ut

muad

pro funda-

Undc
Posait

Job.

mento accipiamus,

et lie finale

pro affixo feminino.

me parabolam
illo.

porlentum in oculis
quasi denominali-

Nam

ullinia

vox bujus versus pronomen quoque est

eram. Hic autem legitur addito

femininum. Quod mihi non est dubium quin propheta


fecerit ut

vum nomen ab
horribili illo

Et eo utilur Isaias pro inferno et


loco
;

mysterium subesse intelligeremus, sicut

et

damnatorum

sicut et

Dominus

ge-

versu seq.

Jam enim

dixi

hanc Assyriorum

vastatio-

henn nomen,
erat
,

id est, vallis

Hinnon, in quo Topheth


infami

nem

ut

typum describi ejus quae per Romanos JuApostolorum


et

usurpavit pro

tristi ill et

damnatorum
habuit,

dseis advenit inimicis

servorum Dei.
,

sede.

Ego cert puto vallem

illam et

locum illum qui

Sunt ergo Assur


facla est occisio

et castra ejus,

Jrusalem ipsa

in

qu

primni pulcliritudine

et jucunditate

nomen

magna,
est.

et cujus ceciderunt lurrcs, etc.,

post cultum illum horribilem

infamem esse cpisse,

ut supra
riori
:

dicium

Dixerat autem versu supe-

Assur virg perut iendum; hoc ver nihil inta-

clum virgam illam Dei seu baculum reliquisse signifiEt cat. Et ad verbum sic reddi potest Hebraismus
:

sakemapud pios; hinc ad damnatorum sedem significandam nomen translatum est. Ergo cm Isaias praevideret Assyriorum cladem (quam verisimile est in
ill

valle

prop Jerosolymam accidisse) venust

in

norgi

erit

omnis transilus virg fundamentum

ejus, id

est,

mine

thopheili ludit,

dm locum

illum

jamdudm
qud

totum fundamentum ejus permeabit transiens


Universa enim castra permeavit virga
illa,

virga.

Assyriorum
dicit.

cum

suis

prparatum

et stratum, etc.,
,

et civitas
fuit.

Sed non
tliophetlieh sit

praetereundum est

initio

Jerosolvmorum

in

fundamentis

ipsis

percussa

versus (ut ex adjunctis participiis videre potes) no-

Quod ver
Assyriis
;

sequitur,

magis Judaeis convenit qum

men

masc. generis

et verba havecab,

nam

virgam illam usque in hodiernum diem

et aamits, quae intransitiv accipiuntur, illud osten-

quiescere vides super ipsos. Expugnarit eos. Massoritae

dunt;

in fine

tamen

sit

feminini,

cm

ait

Flatus

lectionem in margine apponunl baem


eis, vel

id est

Domini succendens eam; quod cert ego ad mysterium


refero.

cum

advenus eos;

et ita legit Vulgatus.

exemplaria habent bah, cum e, vel in

Nunc cam. Ut quemnon

Nam

in civitale

Jerosolymorum tam principes


Assyrii in Topheth,
civitas illa infamis
:

qum

populus,

quemadmodm

admodm
tliaris,

Judaei intra

mnia

reclusi et obsessi,

consumpti sunt. Non minus enim


erat post occisum

armis, non instrumentis bellicis, sed tympanis et cyet occisione

Dominum qum Topheth


horrenda
in e

plura-

victimarum

seu oblationibus

que portenta

et visa

qum

in

Topheth

quas sursm levabanl atque agitabant, vicloriam adeptisunt;


ita

visa sunt. Haec

populus Dei hostes suos, et Christiani

damnatorum locum
fuit

tamen non impediunt quomins hic describi dicamus. Parm enim


occidendos dicere, ni in aelernum
principe diabolo praedicaret in ign,
in Evangelio,

hostes Judaeos, quibus


pessi fuerunt,

immanes persecutiones perBel,

prophetae

illos

non

armis, sed ingenti gaudio in tribu-

cruciandos

cum

lalionibus, et sacriliciis Eucharisticis deleverunl.


lis i'r.eci puis,

quem Dominus
ejus.

ad

hune locum

allu-

verbo nupli

id est, agitavit

est

dendo, dicebat, prparatum esse diabolo

et angelis

nomen

thenuphah, quod interdm

non agitalionem

Qud
,

si

jam

Isaiae

temporibus locus

ille

infamis

sed ipsam oblationem


crificiis significat,

qu

liinc

ind agitabatur in sa-

erat

qui alioqui pulcliritudine et amnitate juxta


iapliali

K\od. 29,

et 55.

quam agitandam dicere possis. Vide Ex Num. autem 8, constat significa-

etymologiam verbo

nomen

habebat, cert
in

post illam caedem et corporum adustionem, quam

, ,

1209
sequentibus narrt
Isaias,

COMMENTARUM. CAPUT XXXI.


mult aptis damnatorum
dicere possumus, ut Ezech. 24
:

1210

locum designsset. Nutrimenta. Sensum reddidit.Vox


medurali srie dicilur vel ordiue lignorum.

Ego magnificabo pyram; ubi Vulgatus pyram quoque reddidit.

Pyram

CAPIT XXXI.
1.

CHAPITRE XXXI.
1. Mais malheur ceux qui vont en Egypte pour y chercher du secours, qui esprent dans les chevaux des gyptiens, qui mettent leur confiance dans leurs chariots, parce qu'ils en ont un grand nombre, et dans leur cavalerie, parce qu'elle est lrs-1'oiie; el qui ne s'appuient point sur le Saint d'Isral , el ne cherchent

Vae qui descendunt in yEgyptum ad auxilium, in

equis sperantes, et habenles fiduciam super quadrigis,

quia multse sunt

el

super equitibus
confisi

quia prvalidi
,

nimis

et

non sunt

super Sanctum Isral

et

Dominum non
2. Ipse

requisierunt.
,

autem sapiens adduxit malum


;

et verba

sua non abstulit

et

consurget contra

domum

pessi-

morum,
caro
,

et contra

auxilium operanlium iniquilatem.


,

3. iEgyptius
el
,

homo
;

et

non Deus

et equi

eorum
inanum

point le Seigneur. 2. Mais le Seigneur, sage comme il est, a fait venir sur eux des malheurs, et il n'a point manqu d'accomplir ses paroles; il s'lvera contre la maison des mchants, et contre le secours de ceux qui com-

non

spiritus

et

Dominus
,

inclinabit

mettent 1'iniqwil. 3. L'gyptien est un


ses

homme,

el et

suam
4.

et corruet auxiliator

et cadet cui praestatur

chevaux ne sont que chair,

auxilium, simulque omnes consumeniur.

Quia hsec
,

dicii

Dominus ad me

giat leo

et

catulus leonis super praedam


ei

Quomod si suam

ru;

et

cm
non
sic

occurrerit

mulliiudo pastorum, voce eorum

formidabit, et niullitudine

eorum non pavebit;

descendet Dominus exercituum ut praelielur super


Sion, et super collem ejus.
,

monlem
5.

Sicut aves volantes


,

sic proteget

Dominus exer-

cituum Jrusalem
salvans.
6.
filii

protegens et liberans, transiens et

Convertimini sicut in profundum recesseratis

Isral.

7. In die

enim
,

ill

abjiciet vir idola argenli sui

et

idola auri sui

quae fecerunt vobis

manus

vestrae in

peccatum.
8. Et cadet

Assur

in gladio
,

non

viri, et

gladius

non
;

hominis vorabit

eum

et fugiet

non

facie gladii

et

juvenes ejus vecligales erunt.


9. Et fortitudo ejus terrore transibit, et

pavebunt

fugienles principes ejus


est in Sion, et

dixit
in

Dominus

cujus ignis

caminus ejus

Jrusalem.

Seigneur tendra sa main, et celui cours sera renvers par terre , et celui qui esprait tre secouru tombera, et une mme ruine les enveloppera tous. Comme 4. Car voici ce que le Seigneur m'a dit lorsqu'un lion ou un lionceau fond , en rugissant , sur sa proie si une troupe de bergers se prsente devant lui , tous leurs cris ne l'tonnent. point et leur multitude ne l'pouvante point; ainsi le Seigneur des armes viendra pour combattre sur la montagne de Sion el sur sa colline. 5. Le Seigneur des armes viendra secourir Jrusalem , comme un oiseau qui vole au secours de ses petits; il la protgera, il la dlivrera, il passera, et elle sera sauve. 6. Convertissez-vous , enfants d'Isral , selon que vos garements avaient t profonds. 7. Car, en ce jour-l, chacun de vous rejettera ses idoles d'argent el ses idoles d'or, que vous vous tiez faites de vos propres mains pour pcher. 8. Assur tombera par l'pe, mais non pas d'un homme; l'pe qui le dvorera ne sera point l'pe d'un homme; il fuira, sans tre poursuivi par l'pe, et ses jeunes hommes seront tributaires. 9. Sa force disparatra dans sa frayeur, et ses princes fuiront, tant pleins d'effroi. Voil ce que dit le Seigneur, qui a dans Sion un feu brlant et une fournaise dans Jrusalem.
:

non pas un Dieu non pas esprit. Le qui donnait du se;

COMMENTARIUM.
Vers.
1.

Superiori capite

contumaciam Judaeo-

lis,

nomen ipsum Sancii Israelis

salis ostendebat.

Nam

rum

attigerat, qui

yEgypto potis

qum Deo confulere


sermonem
cesst

illius

Sancii vires et potenliam adverss i-Egyptum


et alios hostes ssepis experli fuerant
:

volebant; sedstatim ad felicitalem illorum qui spem

ipsam

ob quod

suam

in

Deo

collocaljant digressus,
Illc

visus

et Sanctus Israelis dicebalur.

est interrupisse.

ergo nunc redit, et illorum

Vers. 2.

Ipse

stultitiam traducere conatur;

non

tamen

ali-

sed aperlis redditur

autem sapiens. Sensus constat si non omittatur conjunclio quae


Inilio

quand apertis ab insinuando mysterio de perdilione Judaeorum et suorum liberatione, ut suis locis
,

est in Hebraeo, et adduxit, elc.


pitis

superioris ca-

indicabimus. \>e, vide cap. 30, 1 et 16


illos

miseros

vidimus quo pacto su prudenliae et consiliis innixi auxilium .^Egypliorum imploraredecrevissent. Ad


illud

qui descendunt, etc. In equis sperantes. Hic vi-

ergo respiciens non sine qudam irrisione addit


;

detur explicari versus 16 capitis superioris. Super


equitibus.

Est autem ipse quoque sapiens

q. d.
scil

Ipse

Jam supra

quoque

28, 28, de significatione nominis

Dominus juxta sapientiam suam


ignort,
ita

quid facto opus

pharasch disserui, el jugalia animalia, cujuscumque


generis sint, dixi signilicare. Qui autem ei\uiies vertunt, in multis locis aliter reddere coguntur. Pr/evalidi
;

sit;etquid vestra isthsec contumacia mereatur ut non

quoque vicem sapientissim rependet.


facit

Et adduxit malum. Parm


sidra

atsam, cujus bic est futurum, corroboratum vel

an per praeterita an

per futura haec reddantur. Hic

condensatum esse notai.


jus robur babent, elc.
terpretari

Qu enim

condensantur, maet

Possumus ergo

de robore in-

cum

mecum, Iector, conquomod in calamitatibus, quibus premimur, dignum semper sit Dei sapientiam mente volvere
\

Vulgato, vel de condensatione seu con-

stipatione multitudinis.

juxta cujus dispensationem adversa nobis adveniunt:


et, ni fallor,

Super Sanctum Isral. Quid

nostram prudentiam, cui Dei

jntererat inter /Egyptiorum robur et

obliti in-

Sanctum

Israe-

nitimur, et

secundm quam omnia nostra

disponi-

1211

W
,

1SAIAM

1412

mus

plermque inlelligemus

flagellari.

Verba sua
(vel
aeis

feras (ut cert, si historiae insistas, oportet referas),

non abstulit. Peculiari

plirasi,

non auferre
,

non
est

quorsm fiduciam

in yEgipiios ei

ob liane interitum

recedere facere) verba sua vel allei ius

Hebi
:

ac coisumptioiiem eo tempore

eis objicit

quo de

in-

adimplere, et non

irrila facere,
fecii

ut Jos. 11

Sic fecii
cunctis

trim Assyriorum et liberatione Jerosolymitanorum

Josua

neque discedere

verbum ullum de
,

verba facil?

Annon

haec salis indicant, in perdilione

qu maudaverat

Jeltova

3Iusi

etc.

Quuicumque
aut

Assyriorum hoslium populi Dei perdilionem, nempe


Judaconim, lanqum
in lypo, et in

autem per Mosen comminatus

luerat Doniiiius in Lesi

liberatione Jero-

vilicoet Deuteronomio Israelitis,

Deum suum
.s

solymorum liberalionem servoruin Dei de lyrannide


Judaeorum vidisse Isaiam? Ridebunt,
Judaei
scio, infidles

legem ejus desererent, oinnia adduxil Domin


illos
;

super

insuper et quod superiori capile dixerai, fvre


veluti

banc inierpreiandi ralionem


illi

sed quid non

iniijuitatem illorum

rupturam, elc. Et consur-

boni et veri

rident?

Verm

audi

qu sequuntur.

get, (vel surrcxit) advenus


Jadaeis
intelligit,

domum malignorum. De
exponilur
.
;

Vers.

4.

Quia,

elc. Si

utrosque simul consumen-

ut ver. seq.
in vol vit

utrosque

dos denunliabat, quid est boc

qud quasi rationem

enim edeni datnnatione


moribus.
res,

quia siiniles eranl

reddens, aut cert exponens quoddixerat, bis duobus


versibus Jerosolymitanos salvandos, et v.
Assyrios, qui
8, et 9,

Judseos

vocM

malignus, ^Egyplios operatu-

seu opifices concupiscenti, id est, qui concupis-

Jerosolymam oppugnabant

pordendos
tune cir-

centes suis niorern gerunt. Quae est tlescriptioqua:-

coininenioral? Eigo Jrusalem

qnam Deus

dam gentium
quempiam
luin

quae ignorant

Deum,

ut

apud D. Pauium
advenus

ummunivit ac

protexit,

alleiius Jrusalem, id est,

et D. Pelruni videre licet. Consurgere auleni

doms servorum

Dei, lypuin gerebat; Assyrii

autem

est in

Scnpluris proiupto animo ad ma-

inlerendum se praeparare, vel venire, vel consiest,

lam Judaeorum qum omnium hoslium populi Dei erant umbiae quaedam. Consumenlur aulem non solm
ipsi bostes,

ster. Ubi quoque aniniadversione dignum


6uflicere

non

sed omnia ipsorum auxilia in quibus

Deo ut qui

ipsi

non confidunt,

et
;

externis

habenl fiduciam, totaque eorum sapienti absoibebitur.

auxiliis innituntur, se

deceplos sentianl

et malis,

Multitudo. Propriam vocis significationeni melo

contra quae auxilia sperabaut, non solni non eripianlur, verin etiaiu

volui relinere;

nam

et

Paulus

eam

retinuisse videtur,
etc.

ab

ipsis

praoccupenlur

nisi eliani

Rom.

Il

Donec ptenitudo genlium advenerit,

ob

illud ditiidentiue peccaluni, et injurit!)


illos

quain Deo
:

Significat

autem ubundantiam, copiam, multitudinem,

nferuht maligni,
ut

acerriin novis flagellis caedal

universitatem, elc. Sic descendet, etc.

Non babel

in

quantum nobis
Vers. 5.

sapienti noslr noceanius vel

ex

terra animal magis nolae audaci et truculentise, cui


se

hoc conjeclari possinius.

Jy.;yptus,
V

*omparet Dominus, qum leonem

quod facitquia

id est, /Egyplii.

Hic insipien-

rudes erant ad forlitudinem et vires Domini inlelligendas, quas supra similitudinibus grandinum, fulgurum,

tia3

eos convincere conatur; vau quod noniini sEgypti

praeponitur
ratio

pro enim libenter accipereni, quasi

sit

inibriumque alque inundationis signilicaverat. Super

ob quam

eis praedixeril et in eos invebatur,


:

juxta illud Jeremiae


in homine, et

Maledictus quicumque confiait


et

montanis

montem Sion. Quando adverss Assyrios descendit, in illi praeliatus est; et quando Judaeos hostes
servorum suorum
delevit, etiam

ponit

carnem brachium suum,

Deo

super eos montes et


fecit,

recedit cor ejus, etc.


sint

Non quod huniana


,

auxilia

non

colles descendit, et in eis

caedem
Sicut

lanquam

lco.

interdm quaercnda

sed qud Deo diffidere et

Vers.

5.

Volantes.

aves

volantes pullos

ad

Deum non
?

recurrere semper
sic

pn dignum
sunt ? et equi

sit.

suos prolegunt volilando,et ad volalum eos excitando.


Vel tam

Quid miraris qud

fiduciam veslram in /Egyptios

immunes eos reddet Dominus qum sunt


;

damnem

nmquid non homine carnei? Deus autem Deus est, et

eorum

aves quae volant

quemadmodm

dicebat olim, qud

Spiritus

cujus vir-

super alas aquilarum

eos adduxisset.

Et librais.
et eri-

tus vel lic un re elucescet, qud nihil aliud faciet

Per participium exlulit sensu servato. Hebr.


piet transiliendo,
et

qum manum suam


impingant,
isli

inclinure; idque

suiliciet

ut

illi

evadere faciet.

In

quibus verbis

corruant, omnesque simul intereant.


nisi certo

Ho-

forte est allusio


geli in

ad illum Domini transitum, seu an-

mo, et quaecumque carne constant, non


pore
,

tem-

jEgypto, quando liberavit Israelitas de

manu

quodam modo juvare possunl mortalia suut mullarum rerum indigentia,


cerlis legibus et certo
;

Pharaonis. Nain Exod. 12,


est, tramitivit,

mulationibus subjecta,

etc.

At Deus

spiritus est; ubi-

unde

et

usus est ; Pascha nomen bahemus. Soient quoque aves


illc

eodem verbo pliarac, id Moses ter in eodem capite

que

et

semper adesse,
etc.

infinitis

modis eripere ac ju-

bc atque

garriendo transilire

cm

pullos

vo-

vare potest,
qui auxilium

Verm quonam paclo corruerint tam petebant Judaei, qum qui eos adjnva-

lunl liberare, elc.


accipias,

Sed

si

hoc modo simililudinem


potentiam, ut suo? ab
oves ejus de

amorem
illo

ac diligentiam exprimit Dei libe-

bant .'Egyplii, atque ob hoc crimen consumpti sint, ni


fallor,

rantis; at

altero vires et
liheret.

ex Scripturis oslendi uon potest; praesertini


:

omni periculo
Vers. 6.
|
|

Nemo enim

manu

temporibus Sennaclierib, de quibus est sermo


ter id

prae-

ipsiits poterit eripere.

qud vEgyptios

velle

auxilium praeslare pelen

profundum. Vulgatus sensum suo

tibus Judaeis nihil culpae erat. His adde

qud versus

more

expressif, verba praelermittens. Est

enim verest.

sequentes non ruina ;Egypliorum sed Assyriormn


continent.

hum Hcbneis

de quo jam

alis

diclum

amac

in

Qud

si

ruinam hanc ad

alia leinpora

te- I

hiphil profundare

seu profundum

facere, sarah ver,

1215

C0MMENTAR1UM CAPU T XXXI.


,

1214
:

defectionem seu discessionem nott. Profundare autem


tiefectionem est

pe poputi

ab ultimis verbis

Ite,

mism

est,

quibus

suromo studio totisque viribus aver-

popuiusel congregatio dimillilur. Qui tamen diceret

sionem persequi seu multiplicare, quoiique Apostolus


dicit radicare et fundre. Polest autem et sic verti
:

siesemper appellalum nosirum sacrificium,


esse

et

vocem
ill

Hebram,

dicere polerit

Grcos non usos

Reverlimini
Isral
;

ab e

qu detneni

silnt

aversione

filii

voce qud Graecain vocem haberent ejusdem prorss


significalionis;

estque mulatio person

solis

Hebris non in-

Xunupfia enim et tribulum nott, ac


ad quod eliam

venusta. Vulgatus in secund person utrumque exlulit. Si

deinde sacrum ministerium, quo veluti quoddam pen-

autem conseculionem verborum considres, videbis Proiegente Domino populum suum et circumtnuniente , ac librante omnin decere hoinines de:

sum seu tribulum Deo persolvimus


fiebant

contributiones populo.

Alque hc edem
ne-

ratione nosirum sacrificium missah dici polest voce

fectiuue desislere et

ad

Deum

redire.

Hebr. Quare aulem Iributum


ct

liqnefactio dicatur

Vers.

7.

In

peccatum; catka, sine prposilione

scio plan, nisi forte significaverit auctor lingua; santributis resolvi

forma nominis

legitur, id est, peccatum, erratum, etc.,

aniniorum vires alque corda


:

li-

et sic reddi potest, quod peccatum fecerun' vobis

ma-

quescere, seu eliam lacuitales diminui

qu faciunt

nus vestr. Vel polest legi in forma iunitivi, id est,


erranio. Seusus

qu sequunlur.
Vers. 9.
rupis,

aulem

est
:

quem. expressit Vulgatus,

Fortitudo

ejus. In

Hebroest nomen
utunlur.

nam
cit

supra

c. 2, dicilur

Abjiciel

Iwmo

idola

qu
Illa

fe-

quo passim pro robore

et forlitudine

sibiad adorandum, vl ut supplicaiel, etc.

au-

Et eleganler verbum traitseundi apposuit nomini rupis.

tem geminatio pronominis,

vobis, vestr, etc., et

con-

versionem commendat, qud qui ex animo reJeunl

carent, ut

Non enim transeunt nisi levia et qu iirmitudine umbr, dies, nubes, et similia; at rupem
subitam vicissiludiveluti nebula

non dubilant opra sua damuare, quantmvis dilecta et qum dignum quoque sil ut ea abjiciant signi;

transire quis audivil? Nott ergo

nem, ut

qudam

et flatus transiret
;

quod

ficat.

Quid enim mirum

si

pro Deo desinat


fecit?

bomo
pul-

iirmum ut rupes esse videbalur ut videas


tem, et inanem

et Dei virtu-

colre

quem

ipse sibi

suis

manibus

Unde

mundanorum

fiduciam. Videtur au-

chr antithesi David idola vocat opra

manuum
;

homi-

lem exercitum Assyriorum rupi comparare.


rore
alis.

A ter-

nutn. Deus autem, inquit, noster in clo

omnia qu-

(1);

mem

pro prie hic

licet

accipere,ut sp

cumque

voluil fecit.

Quantum autem

inter

hc

intersit
si

Nomen autem

magor,

id est, puvor,

verbo est

qui cogitaverit, nihil

magnum
ipse

se fecisse putabit

quod peregrinationem interdm


definienle Cicrone
:

significat, forte

qud,

pro eo qui de clo qucumque


in quibus

voluit fecit, abjiciat ea

Timor

est loco

movens mentem.

qucumque

homo

voluit

fecit.

Vers. 8.

Cadet Assur. Primum


inti ritus
;

Adde qud
Domi-

et

est velle

vel ab, etc., est expavescere

verbum ipsum gur constructum cum cum mem ; bine nomen

num
stri.

nos protegere, ut v. 4, et 5, deinde sequitur no-

paiorem nott. Fugientf.s Principes. Vulgatus minnes


pro fug acespit,

stra conversio v. 6, et 7,

tandem corruunt hostes noAssyriorum continelur


hos nomine Assur
intel-

verbo nus

nam manos,

fuga

est.,

Ps.

Hic manifest

141, et Jer. 25, et 40, etc. Ergo quasi scriptum esset


sine

qui ab angelo sunt percussi


lige.

vau,manas

accepit Vulgatus

cm adhuc

sine

Rex enim *0

in

patriam suam aufugit, ibique gladio

punctis essent Scriplur; quanivis in bc forma


alibi legatur.

non

hominis cecidit. Fugiet .non a facie gladii. Vulgatus


1; pro
accepit.

Juxta punctalionem aulem

prsentem
castra in

Contendunt namque rabbini

ali-

est

nomen, quod signum


etc.,

nott, signo consternait

quot Scriptur

locis in
1

hc voce coinmutal reperiri

sunt, id est, signis

qu videbant super

hc duo elementa
*h pronomine
:

et

N;

sed id dicunt de nS pro

clo, in are,
est.

de quibus superieri capie dictum

contra aulem nescio an aliquod inveIdcirc dicere

Dixit Dominus.

Jam de hc forma loquendi


est; q. d.
:

et

vo-

nietur exerriplum.

possemus

lS hic in

ce

neum non semel dictum

Qu
;

hactens

su signifleatione accipi, et juxta

Hebraismum, quo
;

audistis

nemo

dubilet quin futura sint

certus

sermo

nos Hispani sp utimur

superfluere

ibo mihi, pro

est et fidelis Jehova, qui perpetuis sacrificiis in

temet

ibo; fngiet sibi, pro jugiet, etc. Vf.ctigali s.

Non mal
,

plo Jerosolymilano colilur.

Id

enim habere focum


qud

Ego Hebraismum relinui qud alium quoque sensum admiiteret. Est autem nomen mas verbo masass liquefecit , diciturque tani de re
sensum
reddidit.

furnum
adesse
(1)

significat
illis

quasi insinuet qud non possit

non

quibus jugiler colitur, et


:

sacrilicia

qum de
tum,
et

person. Vide Deut. 20


1

Erunt

tibi

tribu-

senient tibi; et

Reg. 5

et aliis locis, in quidici.

bus, sicut hoc loco, de personis vides

Invenitur-

que semel forma fem. Deut. 16, missah pro contributione


:

unde nonnulli ex

nostris
esset

voluerunt

nomen

miss esse deduclum, quasi

vox Hebra. Ve-

rm cm videam Grcos Patres hc voce miss nusqum usos (usi autem fuissent si jam ind ab Apotlram temporibus in Ecclsi hoc nomine vocatum
fuisset

munilione su pr terrore transdeserel munilionem suum, quod ad verbum quidem accidil Sennacheribo, 4, Reg. 19, 35; myslic ver diabolo forli armato, qui cm forlior illo Christus supervenit, munilionem suam reliquit, Luc. 11, 21, 22. El pavebunt (itgintes. Hebrus, et pavebunt signo, id est, vexillo Domini, principes ejus (Assur). lyslic ver, omnes dmones elprinipes diaboli pavebunt signo crucis Christi. Cujus est ignis in Sion, id est, cujus altare est in Sion, aut cui sacrificia offerunlur in Sion. Per ignem enim, quem Deus jusserat in altari perptu conservari,

Hebrus Et

ibit, id est,

<

nosirum sacrificium), existimo non esse vocem


|

Levit. 6, 12, altare

ipsum

et.

sacrificia intelliguntur.

Et caminus
significans.

ejus

in

Hebraicam sed Lalinam, quasi diceretur missio, nem-

Hierusalem. Re^etitio est idem (Maldonatus.)

1215
sint quae adverss hostes

IN ISA1AM
bellum grant, ut supra disacrificium illud juge in Ecclesi,

1216

quo Unigenitum Deo non


eficiet ?

rtum

est de bellis oblaiionis, c. 30, v.

52.Cert

Numa
:

Patri offerimus in animis nostris,

Quo-

Pompilius nuntiis de adventu hostium respondebat

mod ignem
scio
,

charitatis in

piorum cordibus perpetu


?

Ego

sacrificabo.

Qud

si

victimae irrationales certio-

ardenlem despiciat bonus Pater


hostes Ecclesiae,
si

Perdet

perdet

res reddebant Israelitas de auxilio Dei, quid Iwsti


rttionales, viventes , et

ignis hic et fides

non de-

Deo

placentes ? quid

fiduciae

fciat.

CAPUT
i.

XXXII.
1.

CHAPITRE XXXII.
viendra un temps o le roi rgnera dans la justice, et o les princes commanderont avec quit.

Ecce

in justiti regnabil rex, et principes in ju-

Car

il

dicio praeerunt.

2. Et erit vir sicutqui absconditur vento, et celt

se tempestale, sicut rivi

aquarum

in

sili,

et unibra

pelrae prominenlis in terra dserta.


3.

Non

caligabunt oculi videnlium

et aures au-

2. Et chacun sera comme dans un abri couvert du vent, et dans une retraite contre la tempte ; le prince sera ce que sont les ruisseaux dans une terre altre, et ce qu'est l'ombre d'une roche avance dans une terre dserte brle du soleil.
3.

dienlium diligenter auscullabunt.


4.

Les yeux de ceux qui verront ne seront point

Et cor stultorum

intelliget scientiam

et lingua

troubls, et les oreilles de ceux qui entendront couteront avec attention ;


4.

balborum velociter loquelur


5.

et plan.

Le cur des insenss sera


la

clair

de

l'intelli-

Non

vocabitur ultra

is

qui insipiens est, prin-

ceps; neque fraudulentus appellabitur major.


6. Stultus

langue de ceux qui bgayaient s'exprimera piomptement et nettement.


gence, et
5. L'imprudent ne sera plus appel prince, trompeur ne sera plus appel grand. 6.

enim

fatua loquelur

et cor ejus faciet

ni le

iniquitatera, ut perficiat simulationem, et loqualur ad

Dominum
7.

fraudulcnter

et

vacuam

faciat

animam

esurientis, et potuin sitienti auferat.

Fraudulenli vasa pessima sunt

ipse

enim cogisermone

laliones concinnavit ad perdendos mites in

Car l'imprudent dira des extravagances, et son l'iniquit, pour achever le mal qu'd dissimulait pour parler au Seigneur avec une langue double, pour rduire l'extrmit l'me du pauvre, et pour ier l'eau celui qui meurt de soif.

cur s'abandonnera
,

mendaci,
8.

cm

7.

loquerclur pauper judicium.

Les armes du trompeur sont

malignes; car

il

Princeps ver ea quae digna sunt principe co-

gitabit, et ipse
9.

super duces stabit.


surgite,
et audite

s'tudie trouver des inventions pour perdre les humbles par un discours plein de mensonge, lorsque le pauvre parle selon la justice.
le prince aura des penses dignes d'un conservera son autorit sur les chefs. 9. Femmes combles de richesses, levez-vous, et entendez ma voix filles, qui vous croyez si assures, prtez l'oreille mes paroles. 10. Dans quelques jours, et dans une anne, votre assurance se changera en un grand trouble, car on ne fera plus de vendanges dans les vignes, et on ne moissonnera plus. 11. Tremblez, femmes opulentes; plissez, audacieuses; dpouillez-vous de vos ornements, couvrezvous de confusion, revtez-vous de sacs. 12. Pleurez vos enfants, votre terre qui tait si abondante, et vos vignes qui ont t si fertiles. 13. Les ronces et les pines couvriront les champs de mon peuple ; combien donc plus couvriront-elles toutes ces maisons de plaisir d'une ville plonge dans

Mulieres opulentae,
:

vocem

8. Mais
il

prince,

meam

filiae

confidentes, percipite auribus eloquium

meum.
annum, vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, col10. Post dies

enim

et

lectio ultra

non veniet.

il. Obstupescite, opulentae: conturbamini, conli-

dentes: exuite vos, et confundimini, accingile lum-

bos vestros.
12. Super ubera plangile, super regione desiderabili,

super vine

ferlili.

13.

Super

humum
!

populi mei spinae et vpres as-

cendant: quant magis super omnes domos gaudii


civitalis exultanlis

les dlices

14.

Domus enim
in

dimissa esl, multitudo urbis rc-

licta est,

lenebrae et palpalio factae sunt super spe-

14. Car ces palais seront abandonns, cette ville si peuple devisndra une solitude, ses cavernes seront couvertes pour jamais d'paisses tnbres. Les nes

luncas usque

aeternum.

Gaudium onagrorum,

sauvages s'y joueront,


patre.

les

troupeaux viendront y

pascua gregum.
15. Doncc effundatur super nos Spirilus deexcclso:
et erit

deserlum

in

Carmel, et Carmel in saltum re-

15. Jusqu' ce que l'Esprit du Seigneur soit rpandu sur nous du haut du ciel, et que le dsert se change en un champ fertile, et le champ fertile en un bois

pulabitur.
1G. Et habitabit in solitudine judicium, et justiti in

Carmel sedebit.
17. Et erit

sauvage. 1 G . L'quit habitera dans le dsert, et la justice se reposera dans le champ fertile. 17. La paix sera l'ouvrage de la justice; la tranquillit et la pleine scurit seront jamais le fruit de
la justice.

opus

justiliae

pax, et cultus justitiae

si-

lentium, et securitas usque in sempiternum.


18. Et sedebit populus
cis, et in

meus

in

pulchriludine pa-

la

tabernaculis fiduciae, et in requie opulent.


in

peuple se reposera dans la beaut de de confiance, et dans un repos plein d'abondance. 19. Mais la grle tombera sur la fort, et la ville
18. Et

mon

paix, dans des tabernacles

19.
litalc

Grando autem

descensione salts, et bunii-

bumiliabilur civitas.

20. Bcali qui seminalis super


tentes

omnes aquas, immit-

sera profondment humilie. 20. Vous serez alors combls de richesses, et on vous dira : Vous tes heureux, vous qui semez toutes les eaux, et qui envoyez patre le buf et l'ne, vous
recueillerez des fruits en abondance.

pedem

bovis et asini.

1217

C0MMENTAR1UM. CAPUT XXXII.


d.

1218

Vers.

Ecce. Brevissimo
;

tempore

COMMENTA RIUM. fuerit? Cm postvastanempe per

ergo regnum hujusmodi latibulis desti-

tos Assyrios regnavit fliciter Ezechias,

15 annos. Post ejus autem mortem regnavit crudelissimus Manasses


ut verisimile
sit,

tutum viderimus, ut non habeant pauperes ad quos confugiant, sed sili ac fam justiliae pereant, non ibi
Chrislum
regnare

sicut per Assyrios


ita

putemus. Prominentis

r.abar

hostes populi Dei delineatos diximus,

prophelam

gravent vel pondre, vel divitiis, vel dignitate et honore


significat
;

quoque

alia feliciora

tempora, et alterum regem san-

hic pro

ampl

et ingenti

accipitur

forte

ctiorem Ezechi, occisis populi Dei hostibus, regnnn-

qud

sicut vulg nos Lusilani


ita

nomen

honoris pro

ma-

tem

vidisse.

Sed

etsi haec

de tolo ejus regni tempore


annis, non

gnitudine usurpamus,
id est,

llebri rupem honoratam,


appel-

dicta accipianius,

nempe 29
ut

lamen

sufli-

immanem, magnam, prominenlem,

ciens videtur
taret.

illa flicitas

eam

sic

prophela decanFilii

lent.

Ezechiam erg ut typum, idem


est

et

regnum

Dei

Vers. 3.
reddidit
;

Non caligabunt. Sensum eleganter


:

ut verilatem consideremus. In justitia,


justiliam. Sensus

Hebr., ad

ego significationem verbi retinui

quod

ta-

qud

in

hoc lotus incum-

beret Ezechias ut juste

regnum

administraret. Utun-

men juxta variam construclionem vari quoque reddendum est. Supra 29, 10, et seq. dicebat oculos
restringendos, et principes, qui visioncs videbant,
etc.

tur quoque Ilebri nominibus


biis
;

cum lamed
;

pro adverid

ad securitaiem,

id est, secur

ad justitiam,
:

Oppositum hic promittit


est visio et

nam sub

Christo restaurata

est, juste, etc.

Et

principes ejus; ad verb.

Et prin-

omnia bona

nec solm justos principes


et vigilantissimos pastores,
;

cipibus ejus

ad judicium principatum adminislrabunt.


polest, dabitur ut, nisi dicere velis la-

habuerunt Christiani, sed


qui

Quare suppleri

qu

Deo audiebant populo nuntiabant

et

po-

med

esse articulum nominativi. Futurum quoque, in-

puli aures

qu ab

eis

dicebanlur diligenter ausculta-

quit, est ut principes ex

animo justitiam amplexati jus

bant.

rect omnibus dicant. Taies

enim plermque habemus

Vers. 4.

Stultorum. Manifestum est verbum


feslinavil
;

principes ac magislratus qualem regem habuei imus.

mahar
pri

esse

idem qud

nimehar etiam procorde

Qud

si

rex pius

sit

ac justus, et non curet an ma-

est

festinus.

Infra
,

35, Vulgalus festinos

gislratus justitiam

colant,

jam justus

ipse dici

non

reddidit pusillanimes
vertisse.

ego pulo hic reci Vulgatum

potest.

Nam

Vers. 2.

Et erit

stultorum est praecipitanler res aggredi,


;

vir. Nonnulli hic virum illum


;

sententiam dicere

et

hos vocsse Paulum Kpomnl,

ipsum regem
ut Hebris

intelligunt

q. d.

Et

erit vir itle, etc.

Ego tamen more Hebraeorum


infinilis aliis locis,

isch distributiv accipio,

unde ab hoc verbo est nomen geminatum quod prcipitia nott, Ps. 140. Nulli au3, prcipites;

2Tim.

qud

videlicet quivis

ex.

tem ad perdpiendam scientiam magis


rect pronunliandum

inepti sunt

qum

principibussitveluti, etc. Qui arsconditur. Vulgatusil-

qui vel natur vel vitio prcipites sunt.

Quod enim ad
balbuties,

lud

isch, id est, quivis,

ad populum

retulil

et

sensus in
illi

impedimentum
lingu,

facit

idem redit. Si enim quivis

populo erit similis

qui la-

blsitudo et hsitantia
facit

hoc ad intelligendum
si

libulum subit ingruente tempestate, ergo principes liabet


qui sint pro latibulis, etc.
latibulum.

prcipitanlia. Sapientia

autem

cum

eloquenti

Ad

verb.

Et

erit vir

quasi

jungatur, dici
Igilur

non

polest quanta eiliciat in populis.


felicitalis

Nam

caba, quod in prima non legilur nisi


est
occultari,

ad

cumulum

Christianorum hic pro-

in passiv neutrali significatione,


di, etc.

ab-

mittunlur pastores et doctores et verbi Dei interprtes, quos creavit Dominus ex rudibusgentibus, quibus scimus jam olim ditatam fuisse Ecclesiam, ut vides in

Hinc nomen macabe abditum, latibulum; ut


in plur. latibula vertit
:

Sam. 23, ubi Vulgalus

Con-

siderate omnia latibula ejus in quibus abscondilur.

vento. Hebr., latibulum venli, sicut quod sequitur,


absconsio imbris vel nimbi. Ergo improbi comparanlur, primo, vento impetuoso, deinde
,

Epistolis Pauli sed neque modo desunt. Velociter loquetur, et plan. Sensum docte reddidit; ego
;

verbum verbo. Dicant mihi


Ezechi vera fuerunt.
Vers.
5.

Judaei

quando haec sub

imbribus impe-

tuos

cadentibus, seu inundatioui

tertio, siccitali,

Is

qui insipiens est. In Hebraeo mani-

quarto, stui. Ut enim quatuor haec molesta sunt nobis,


ita

festa est oratio, quse sic

plan reddi potest, id exi-

improbi

praesertim potentes,

probis viris,

gente construclione verbi cara


plis fatuo imponetur

cum lamed : Non am:

maxime pauperibus,

moleslissimi sunt. Boni autem


rivis

nomen

principis

id est,

nequa-

magislratus latibulis, proteclionibus,

atque uminlir-

qum

qui insipiens

fuerit
id in

seu fatuus in principem

br comparanlur, qud ab
miores tutentur

injuriis potenliuni

eligelur.

Non qud

populo Chrisliano
in

nunqum

dm

jus cuique reddunt,

neque aliud

eveniat, sed

qud tanta futura esset

regno Christi

qum
edidit

justiliam attendunt. Taies plurimos quasi partu

sapientum multitudo ut nulla unqum ncessitas cogeret stultos et sensu vacuos, ratione et cerebro destitutos, in pastores seu spirilales reges eligere.

Evangelium. Neque tam juslos unqum magi-

slratus peperit aut philosophia aut recta ratio aut


saica inslitutio

Mo-

Prin-

qum Evangelium, quod totum


sanctiticalio

justi-

ceps.

Verbum nadab,
fuit, includit

id est,

spontaneus,

tiberalis,

tiam spirat. Sub Evangelio enim et in Christi regno


est

munificus

animorum

ac justificatio mult au-

gustior

qum unqum

fuerit.

At justitiam politicam
qui justus coram Deo

quis, quseso, melis colet

qum

etiam quamdam hilaritatem seu quodammod heroicam magnificentiam et largitatem. Unde est nomen nadib munificus, beneficus, seu qui animum habet heroicum ad benefo*
alacritatem,
et

1219

IN ISAIAM
;

1220
dicunt. ine
fit

ciendum

quod quia principum

est

proprium, hinc

js

nostra non considerare


esurienti

ut audeanl

faclum est ut passim pro principe usurpelur ; Prov. 17,


19, Ps. 118, et Prov. 8, ubi Vulgatus reges et princii

cibum

et silienli

potum

auferre.

Et loqua-

pes vertere solet; qui usus coiuprobalur ex Luc. 22,

tcr ad Dominum, vel polis de Jehova. Ea enim est interdm vis al vel lamed Hebraeis, ut jam supra annotavi.

ut jani supra annotavi. Quare, ut ego quidem sentio,

optim Vulgatus
de sordido aul

lias

voces reddidisse videtur. Neque


sernio
;

Vers. 7.
dixi.

Frauduletti,

parci, vel avari, ut

jam
in-

liberali hic est

neque contra

Vasa. Paronomasia est in Hebraeo, chelai, che-

adulationem
regni

hc

faciunt, sed

potis ad felicitatem

lau, parais, vasa ejus, id est, parci vasa, etc.

Jam

Christi

propter

sapienliam, verilatem alque

genium fatuorum exposuit, nunc ad avaros transit;


quos tamen in criminibus similes videbis. Sunt autem
qui per vasa
ler
cat.

juslitiam, quibus praeditos fore ecclesiasticos princi-

pes propheta

significat.

Fraudulentus,

kilai,

elpaul

arma

inlelligant.

Nam

vox

keli generalisignifi-

post keli est verbo kala, coercuit, prohibt, conclusit, etc.

omne instrumenlum
Et
ita

ad quoscumque usus

Hinc nomen quod parcum et avarum


ab
aliis facultates

signifi-

hoc nomine

vasis usi

sunt Apostoli Act. 9,

cat, qui

suas prohibet, casque condixit,

et

Rom.

9.

Quanqum

differentiam faciunt inter vas

cludit.

Vulgatus fraudulentum

quia avarorum

ad excipiendum paratum, quod ypov vocant, et inter vas

sunt fraudes, ut

nem

ver

mox dicitur v. 7. Juxta constructiocum lamed sic apert reddi posset Neque
:

quod
braei

oiiaic

quodeumque ad usum domesticum pertinens, appellant utrumque tamen genus He:

parco imponeiur nomen servaloris, seu opindatoris.

keli vocant.

Et quidem Latinis vetustioribus

M,uon, verbo

iasr.ha, opitulalus est, servuvil, est

hoc

oinnis supellex vasa dicebatur, ut Hebraeis. Hic ergo

nomen
23,

sed, sicut dixi de

nomine nadib, usu lacium

non pro armis lanlm, sed pro univers


quod bonum
cogitt,

supellectili

est ut dignitatis et magistrats

nomen

esset,

Ezech.

accipere possumus; q. d.: Nihil domi habel avarus


sit; qui.lquid habet,
est.

prfectum, et opitulatorem, et Job. 51.

Nam

quidquid loquitnr, ac

quod tiberalem dicunt siguiikare quidam rabbini

malum

Quia tamen nomen Hebraeis in


pro renibus ace pitur,

unde

id

habeanl ostendanl. Cert apud Ezechielem el


sit

piurali forma fminin;) kelioth

Job qud nomen

dignitatis

manifestum

est.

Ego

qui sunt vasa

seminis et generationis instrumenta,

principem seu prtrjectum libenter diccrem. Duo au-

Levit. 5, etc., Iransumituique


libus et affectibus carnis,

non rar pro eu


sint

idiia-

tem sunt

vitia

maxime
;

cuin officio principis pugnanh;ec

qud sedes

affecuum,
fueril
:

tia, fatuitas et avarilia

Un isliani*

seu eccle-

Ps. 7, Jer. 11, etc.,


(ijfeciibus

non admodm durum


;

pro

siasticis

principihus alina

fore bignilical propheta,

hoc loco accipere


etc.

nam

sequitur

Ipse enim

quandoquidem juxta Evangelium divitiarum conlemptus in Ecclesi Dei vigere deberet.

cogitationes,
prossit; iaats
dixi.

Eleganler Vulgatus Hebraea exest propri sieruere, ut est

enim

jam sa;p

Vers. 6.

Stultus

cipal u et fatuus et
dil
;

emm. Qum indigni sint prinparais his duobus versibus oslenpossint, videlicet ex fru-

Quia ver consilium

stralum seu basis aclioHic aulem rgit

num, veibo

consulendi reddi solet.

vel cerl

unde dignosci

ctibus. Fatuus loquetur, id est,

loqui solet, fatuiia-

nomen zimoth, id est, cogitationes, qud sicut vei bum tamah plermque in malum accipilur, ita nomen
fer

tem.

Possumus

in

his versibus

nabal accipere pro


:

semper pravam cogitationem

nott, et

nomine

ignuvo, ut videtur accipi 2


tur ignavus, moritur
til

Sam. 3

Numquid
:

ut

mori-

sceteris reddi potest,

sicut reddidil Vulgatus, Levit.

Abner?

et Prov. 17

iVon compe-

20, et alibi saepis.


dis, vel

Ad perdendos,

vel super perden-

ignavo labium excellei.ti, mult'o minus principi laIsti

de perdendis. De temporibus quoque veibosis sollicitus


;

bium fallaci.

itaque ignavi

hommes non

soient

rum ne
debent.

mores enim cm describat,


et
et

sive

sensum excdant ac superenl, non magna, non magnilca, non admiratione digna; im juxta Salomonem, minus haie illis conveloqui verba quai aliorum
niunl

in pra;lerilo,sive in

fuluro efferat, per prsens reddi


,

Cum

loqiereti'r. Hebr. in loquendo

Vul-

gatus omisit vau, quod superfluere videb:itur;


loqnitur egenus judicium
,

qum

principi verba fallaci plena

sed loquuntur

id est,

etiam

dm cm justa est

faluitale.m, id est, vilia, fulilia, nihilque prelii, graii*

egenorum causa, avarus mendaciis eos subvertere conalur.

aut dignalis habentia.

Faciet iniquitatem. Dixi ou

conenpiscentiam illam pravam nobis innatam propri


significare.

Vers. 8.

Principes

ver.

Rect

Vulgatus vau

Qui ver concupiscenliam hanc el naturae


in scelera

pro adversativ particul accepit.

Mores ergo ejus

corruptionem sequitur,

omnin

prolabilur.

qui ad principatum natus videtur breviter depingit.

Sunt autem

fatui

quidam

et ignavi sapientes ut faciant


:

Ea

qu.<e

sunt digna principe. Sicut Vulgatus docte


,

malum, beu autem facere nescierunt genium


depingil. Si verba
at in corde

horum

hic in-

nomen
Nos,
si

magnifici pro principe accepit

ita et

nomen

quidem allendas, insipienmachin;itur ut quod con-

magnificenliarum pro Us qu digna sunt


liceret,

principe.

tem judicabis;

diceremus regatilates;
,

et

hoc nomen
,

cupiscit exsequatur, alque ad

hoc

facit,

ut

mox

sequi:

opponit filuitatibus

concupiscentiis

simulai ioni bus

tur, simulai ionem

sic

enim loquunlur Hebraei


et

blaspliemiis , et crudelitatibus ignavorum seu fatuorum,

Hypocrite, inquit, sunt,

quid velint in corde ocloqui, illique

atque etiam sceleralis vasis

et

consiliis,

injustiliis

cultant; neque pudet eos impie de Deo

alque mendaciis avarorum. Qui enim ad imperium


aptus est
,

scituniiam

ignoranliam seu inadverientiam impie


ut enim libr quae velint ajjant,

nihil
,

horum

cogitt

sed ab his omnibu


e.V

adscribunt

Deum

maxime

altenus

reaalia et digna rege et consultai

4221
loquitur.

COMMENTARIUM CAPUT
Nam,
ut supra ex Prov. 17, adduxi
,
,

XXXII.

1222
preesserunt), etiam
civitatibus suis tran,

non

lia

sunt ea

dcent principem verba fullaci

sed potis excellen-

post occisum

qu in hoc capite Dominum et in

ti. Vide supra v. 6. Supek duces.

Nomen quod
,

in

quilli et insolentes

vitam agerent

et

omnia secunexcilantur hic

hoc versu Vulgatus per circumloquium reddidit

ea

dm carnem adimplenda

putarent,

qu

sunt digna principe

hic

jam

duces vertit. Est


et

Prophela ut

autem nadib nomen adjectivum masc. magnifiais,


substanliv
,

derenl.
millil.

qu sibi imminerent mala attenNon tamen historiam sui temporis prter-

ut dixi

pro principe accipitur


;

nedibah
:

ver est ejus femininum


tus magnifiais sustentet

quod habes Ps. 51

Spiri-

Vers. 10.
super

Post
,

dies et annum.
,

me;

cujus hic bis habes plu-

annum

id

est

post

rale, magnifica,

sou magnificentias; has cogitt seu se-

enim

indefinil accipitur

Ad verb. dies annum et aliquot dies. Ita nomen iamim, prserlim


, ,

cum

consultans verst, et super ipsis consistit seu stat.


ulitur,
his

cum nominibus temporis


ut Jud. 19
:

certi

annus

mensis

etc.

Estque eadem forma loquendi qu D. Paulus et ab in his esto, id est, firmus permane
,

Fuit

ibi dies

quatuor menses; et 1 Sam.


,

ne

27

Dies et quatuor menses

etc.

Crediderim autem
,

discedas, sed

his

insiste,
iis

et

studios persequere.
sunt principe stat
;

ab hc propheti usque ad adventum Assyriorum


qui universam

Erg princeps super

qu digna
prosil
,

Judam

depopulati sunt, inlercessisse

regalia et magnifica noctes alque dies

animo verst
,

annum
de
aliis

et aliquot dies. Conturgabimini.

El

si

verbum
cui

quonam paclo omnibus


tiam colat
afferat.
,

nemini noceat

justi-

commutionibus etiam dici solet, de metu ta-

pacera conservet

felicilatemque populis
Christia-

men

ac trepidatione credo esse


,

sermonem

op,

Htijusmodi pluiimos edidit olim

ponitur fiducia

confidentes
,

seu

boter.oth. E.nim

ki

nismus. Taies reges et redores

efiieietSpiritus Cliristi

polest accipi pro quando


biitionis;

ut tempus designet conlurdesierit

supremi

illius

pastoris

pastorutn.

Neque unqum
eligere in

quando videlicet

vindemiu
,

et collectio

deerunt in populo ehristiano

hujusniodi virtuiibus
sibi

frugum. Vel est rationalis particula


runi erat posl

quasi quod futu-

inslructi, quos populus chrislianus

reges a'que pastores possit.

Neque

enini

hoc loco

pbclico

sigtiilicel.

annum et Non

dies
est

jam adesse more prolevis trepidaliunis


,

aulem

prophela lam

qu fulura essent in Chrisli regno prdicere instituit qum qu fieri possent si homines sibi rect vellent consulere. Qu loquendi forma elegantcr
etiam mores principuui qui tune populum gubernabant, quasi aliud agens, prstringit.

seu coiUurbalionis causa in oppidis et civilalibus


!

quando hostes stanles segetes dvastant ac vineas


succendunt,
Vers. 11.
quia
elc.

Opulente.
animi
,

Hic tranquillas reddidi

verbum carar commotionem manifestant nolat


vel

Veus.

9.

Quemadmodum prisquam Judi


il

corpoiis, vel
c;ip.

ulriusque simul

supra

prospras res sub Ezechi evppiirentur, per Assynos

19, et

inl'ra

G6, estque contrarium quieti alque

multa passi sunl;


bis

prisquam per Christum

no-

tranquillitati.

Vide supra vers. 9. Conturbamini. Hoc


in

advenirent univeisa bona quibus fruimur (de


in

verbum

et

qu sequuntur
rei

Hebro

in

iniinitivo

quibus nonnihil jam

hoc capite dictum est

ac

mox

sunl; quo et nos Lusilani ulimur quando ob indigni-

plura dicenlur), plurima peccato et inimico diabolo


passi sunl

taiem vel atrocilatem

brevilali

studemus; Eia
allerius rei

homines

im prisquam Ecclesia Chrisli


est, et lo-

exui, (1re, cjnlare, elc, q.

dicamus:Non
hoc loco
nihil
, ,

pacem haberet, ingnies calamilates passa


tus Isral atque Jeroso'yma vasiala
vixil
fuit,

aut negolii tempus esl


qnill;
iiistat

il

trepidate tranaliud videbilur

post

qu

re-

enim tempus quo


,

nova Jrusalem,

etc.

Qu
,

igitur passi sunt nar-

qum
lis

coiilurbatio

exspoliutio

denudatio, et sacci
si

rai

qu nos lanqum
qud

lyptim allendamus. Lict au-

cinclura super lumbos.


,

Nam

et

pro nominibus,

ve-

tem hc

in re cculianl
,

Judi

et rabbini in exposi-

potes accipere inlinitivos.

De

ips:s

aulem vocibus

tione hujus loci

fide et luce

careanl

non

sibi

in superioribus

dictum

est.

Vulgalus ver dixil pro

constent, nos tamen

hanc inlerpretandi rationem


,

nudari , cou fanai, quia ipsa nudatio lurpis est, ade


ut verbo

germanam

esse

non dubitantes
,

neque

illos,

neque

midandi derivalis nominibus

ad signi-

qui ex nostris judaizanl

morabimur. Mulieres. Faaliis

ficandas res turpes et verendas passim utalur Scri-

miliare est Scriplur et

quoque nalionibus no-

plura.

mine feminarum oppida ac

civitales appellare.

Opu-

Vers. 12.

Super ubera. Credo ubera hic figurat


liberis accipi.

Lent.e, schaanan quietum ac tranquillum esse significat Jer. 3, et 48, et Job. 3. Inde

pro lactentibui ac

Nam multam

prolem

nomen earumdem
per melalepsin se-

vocat Scriptura benedictiones uberum et uteri, Gen.


49, cui opponitur vulva sterilis et ubera areutia
9. Regio.>lm.
,

litlerarum tranquitlus
curus
,

quietus

et

Ose
ferti-

insolens, e

qud

tranquillitas

homines reddat
insolenlibus
,

Agros desiderii vocat hebraismus

securos alque
accepi
V. 11.
,

insolentes.

Ego hic pro

les, et qui desideriis satisfaciunt atque


et

respondent

cm possem pro Non sunt aulem


ide

tranqnillis accipere

ul

mox
indi-

quos habitalores magnifaciunt


Vers. 13.

etc.

tranquilli nisi qui

non

Spin/e et vpres.

Cm
iis

non coluntur
;

gent,

Vulgatus
,

opulenlas

reddidit.
,

Surgite.

agri

ipsa tellus germinat sentes et spinas


aluli

et ver-

Utuntur Hebri

ut

jam admonui

imperalivis non-

bum

Hebris etiam tribuilur

qu

terra
;

nullorum v^rhorum pro parliculis adhortativis, quando

producuntur. Poteris quoque ad hostes referre


ego malo de spinis inlelligere
vaslalioneiu significant
(
,

sed

cum

aliis

verbis immdiate consiruunlur.

Cm

in

prophetis magnifica de Christ) sperarent Judi (qua-

qu solitudinem atque quam mox explicabit) quas

1223
dicit

IN ISAIAM
pulchras domos, et quae ad delicias in Jrusalem
,

1224
hoslium incursiones arcerentur,
illis

apta erant quibus

fabricalae erant
chiae

invasuras.
:

Quod

cert tempore
,

Eze

lurres seu arces superextruebant ut in

colloca-

non

contigit

ut videas prophelam
recessisset
,

cm

hacte-

renlur praesidia. Graeci ejusmodi loca


Lalini fauces
,

ns ab
ficare

histori

non

voluisse nobis signi-

Hispani puerto. Fit

mXx; voeant aulem duarum in


quarum una
,

qud

aliani Judaeae

vaslationem praevideret
invexit
,

Scriptur sacra celebrium mentio

fuit

eani

videlicet

quam peccatum
contigit
:

et

eam

quae

Jerosolymis inter arcem et templum

ubi extructam

per

Romanos

ut spirilalem quoque restau-

raiionera inlelligeremus, de qu slatim verba faciet.

Quant magis,

ki.

Multiplex usus est et varius hujus

arcem Nathinaei tanqum praesidium tenuerunt, ne vel bostibus vel grassatoribus paleret ad arcem regiam aditus sive irrruptio. Et appellationem videtur
habere qud
in abdito et latenliore loco esset et

diciionis Hebraeis; et

vam

particulam

quin im sive

nonnunqum esse adversatinemo Hebraic doctus dubitabit, cum im, sive sine eo. Et bujusmodi ac:

quodam

recessu; proinde

quidam Hebraeorum per

opliel, alii

perap/ie/exposuerunt,

quorum utrumque

obscuritatetn

ceplio hoc in loco mihi plus arrisit, q. d.

Nihil miet super

seu caliginem significat, et hos secutus est hoc loco


Vulgatus. Neque

rum qud
palalia

super agros excrescant sentes;


in civitate

nam

dubium quin ut
;

litteris ita

quoque

divitum

qu
etc.

conlinuis gaudiis et

signilcatione aflinia sint

Graeci
i
:

quoque non long


Turris squa:

festivitatibus perstrepit

(quod
,

nemo

antea credidisset)
est causa

abludunt. Et quidein Midi,


ftli

Et

tu, turris gregis Opliel


:

ascendent spin

et

vpres

Atque hase
,

Sion usque ad
;
:

te veniet;

Sepluaginta

cur plangere deberent universae civitates

ut ad

hune

lida

Vulgatus Ncbulosa, dixerunt. At 2 Par. 27


Opliel
,

In

locum respexisse

videri possit

Dominus quando ad se
venturi essent dies in
et ubera

muro
cavit

difteavil multa

et

33

Post hc iifi-

plangentes teminas conversus, dixit, ut super semetipsas


firent et super fios suos
;

murum

exleriorem circa civitatem David ad occiin valle


,

nam

dentem Giclion
et

ubi venilur ad portant Piscium


et exaltavit illum vald.

qu non hoc est flere super ubera? Anlactaverunt. Annon non aridum lignuin erant Judaei, et civitas et omnes doinus eorum? qubdsiinviridi Ma fiebant, quid sperare deberent ligna arida? Domos gaudii. Possumus
quibus
dicerent, beat
striles,

circumdedit Opliel,

Tam

Graecus
locis et

qum Vulgatus
Neh.
3, et 11,

Oph-: reliquerunt.

Ex

quibus-

clarum videtur ophel nomen

esse loci seu arcis. Porr altra fuit in finibus Israelis


et Syriae,

de qu 2 Reg. S

Cm

venissel in Opliel,

ac-

juxta hisioiam dicere qud lict

Assyrii civitatem

cepit de

manu eorum; pro quo Chald. :Et


,

ascenait

ad

non expugnrint

domos tamen gaudii quas cives Je-

locum absconditum
excelsum in quo
sit

ubi Kinihi dicit signilicare locum

rosolymitani extra

muros habebant vaslrunt,

etc.

extructum aliquod di/icium. Pai.-

Sed priorem exposilionem videntur sequentia confirmare.


Vers. 14.

patio. Vulgatus ut aliquid

cognalum

tenebris poneret,

palpationem reddidit. Est enim bacan probare, ex-

Domus.

Vel palatium.

Nam

ab

altitu-

minare, etc. Unde bolian, id est, probatio, supr28,


et

dine Hebraeis dicitur, et collective accipitur. Expli-

bahan,

id

est,

vallum seu munilio, quae pro-

care aulem videtur pluribus verbis quod dixerat , spinas orituras in domibus gaudii etc. Deserenlur, in,

bala est contra oppugnationem obsidentium. Loca ita-

que munita credo


in

signilicari his

duobus nominibus
;

quit, palatia, et urbis frequentia

et strepitus

cessabit.

quibus dies noctesque erant militum stationes

in

ticae

Dsertas autem domos et vicos quis dubitet quin uroccupent? Vides lise nequaqum Ezecbiae lem-

quibus soient usque ad finem obsidionis perdurare


aliqui,

ut saltem aequis nonnullis conJitionibus ac~

poribus convenire?

Qud

si
,

de vastatione quae

l'acia

ceptis tul abire possint. Haec igitur in speluncas seu

est per Babylonios intelligas

prter hoc qud supe-

cavemas redacta dicens


ras et aves ferales
,

quas

nemo

incolit praeler fe,

riora non conveniunt

versus quoque sequens id ne-

et

quas adir metus est

et

in-

quaqum
qud
Carmel ,

pati videtur.

Nam quonam
silvam?

pacto

verum

erit

gredientes horror invadit,

omnimodam
;

civitatis

Jero-

effuso
et

Domini Spirilu desertum versum


in

fuerit in
,

solymitanae vastationem significavit

quod mox expopharali

Carmel

loco cap. 29, 17, apparet, et


felicitatem notant.

Nam verba baec ut ex horum pnam et illorum


vers. 9.

nens

ait,

gaudium ferarum,
;

etc.

Nam

(quem

passim onagrum verlunl


silvestris
,

est

autem onager asinus


vidi-

Ergo quam supra posuimus interDimissa. par-

quem

doctus quidam Ilebraeus zbra vocat;

pretatio tenenda est. Vide supra

quod animal nostro tempore ab Indi allatum


mus)
in

Verbum Hebraeum tam


tem
accipitur, sed

bonam qum in malam plermque in malam sicut et


in
,

gnre feras

significat

et fcunditate ap-

ver-

pellationem habet (plurcs enim

qum domestica

ani

bum azab quod mox meus, Deus meus, quare me dereliquisli? pro quo quo usus est Christus DoGhaldaens schabacthani
,

sequitur, ut Psal. 22: Deus

malia ftus edunt), verbo pharali. Illud ver uspie


in

sempiternum

vel seculum,

longum lempus dsi-

minus

in cruce, elEvangelistae ita collocrunt ut scit


,

Qud si ex hc voce volunt Judaei probare legem nunqum abolendam qud in lege saep dicatur
gnt.
,

qui hebraic ignort

legendum esse

Sebachtliani.

legilimum sempiternum
loco velit

etc.,

videant quid sibi hoc


in

Tnbre. De voce opliel magna versia. Milii quod quidam vir doctus annolatum relinempe qud essel locus inter scoquit magis placuit
,

est varietas eteontro-

Jerosolymam desertam futuram

sempiter-

num. Cert quae sequuntur terminum


denlur; quod
facit ut

significare vi-

alteram illam vastationem in-

pulos seu montes, angustus transitus seu meatus ardus,

visibilem hoc quoque loco recolamus.

per

quem contendere

oportel

et quia

bujusmodi loca

Vers. 15.

Donec effundatur.

Hic vides

vasta-

, ,

1225
lioni

COMMENTARIUM. CAPUT XXXII.


tam
ingenti et diuturnse

1220
Charmel, qui olim erat desertum, et
nova Jrusalem
,

quasi

pro termino

in

novo

videlicet

praefigi effusionem

Spiritis clo;

hic est

enim qui
et

jam sunt agri


in

benedictionis. Haec est


palatiis et

onmia

vivificat

alque restaurt.
,

Nam

exhalatur
,

qu vides pro

domibns gaudii redire


,

visceribus Patris

qui habet vitam in semelipso

justitiam ac judicium. Haec sunt palalia

lia

turres

Filii, cui ddit Pater habere vitam in semetipso. Est

novae Jrusalem;

in

his vicis et plaieis

solummod
Dei

ergo Spiritus vita

quo totus ornatus mundi


,

constilil
;

gaudium

est.

His mutiitionibus
:

salis se lulos servi

quem
facis

si aufert

mundo Deus
,

omnia

deficiunt

quem

semper crediderunt
pugnare
,

et quia

bas neino

unqum ex,

si rursus
,

emittat

recreantur omnia, et renovatur orbis

nemo ab

Ecclesi ejicere poterit

ipsa est

ut est apud Davidem. Hic spinas et vpres


abigit,
,

civitas jnstiii ac sanctu.

Quid autem

justifia et judiest.

palatiis aufert, feras

frequentiam et strepi;

cium signilicent, jam supra non semel diclum


Vers. 17.

tum

civitalibus restituit

munitiones restaurt
,

deni-

Opus
est,

justiti/E, maaseh, fuctum, fac-

que tamdi durt desolatio


de excelso.

donec effundatur Spiritus

tura et, qui post actionem

manet,

ejfectns. Ilic

ergo

Nam

quod Judaei dicunt effusionem Spiritus

vides

pacem ex

justifia oriri.

Nomine autem

pacis, ut

nihil aliud esse

qum divinam volunialem


vtit

id

est

supra dictum
lalem

salutem, prosperilaiem, inclumifelicitatem intelligunt Hebraer.


illud

tamdi durabit quousque


pervertere, quae

Dominus, est Scripturas

etomnimodam
ex
file
:

non

sic

consueverunt loqui. Nos

Et bine accepisse videtur Paulus


Justificati

Rom.

5,

autem ex

apostolicis scriptis
,

habemus qud quando

pacem habemus erga Deum; nam

et

spiritalem desolationem

quae in
,

mundo

obtinuerat
in

hic sequitur
est,

Cut/rus justiti^: quies et fiducia, id

Dominus resiaurare
fudit
,

voluit

Spiritum hutic
;

nos ef-

cullus, servilium
est

seu obsequium ad jusiitiam

ut narrt Lucas in Actis

ut ad hune Isaise lo-

consequendam

nos noslraque omnia Deo con>

cum

respexisse

Paulus

videalur

cm

diceret

de
erit

miilere tanquiim Patri amantissimo, cui

fdem

dedi-

Spiritu

sanclo,
,

quem

effudit in nos

abund.

Et

mus, quem pro Deo accepimus;


nos in (idem suam snscepit
obedienles esse vellemus
,

cui

obiemperare,
;

desertum

etc.
,

Exspcctaret carnalis Judaeus ut dice-

cujus legem servare ex animo promisimus


;

quique
nisi in-

ret propheta

et civitas redificabitur, et frequentia

quibus etiam
se

populi restiluctur, etc., pro his dserta in fertilitalem

nunquam defuturum
includit. (ides

vertenda dicit; quai

ne ad se pertincre secundm

vicissim pollicilus est. Haec


lina
,

omnia

Pau-

carnem

Judaei pularent, addil

Charmel

in silvam con-

cui justitiam tribuit

ipse.

Ne

quis ex hoc loco

vertendam. Spiritus ergo de clo missus inopes et in-

nudam
stabiliri

ac j'-junam
pulet;

quorumdam baerelicorum fidem


autem qnietem seu quiescerc
velit esse

fcundas gentes

et

omnium

spiritalium
,

bonorum vaIsrae,

addidit

cuas ditavit, fcundavit et

juxta canticum matris

(nam
ne,

infinitivus esl

pro nomine), qud sine haesitaliofidem nostram.

Domini, imptevit bonis; quo quidem tempore


litae

im securam ac firmam
si

secundm carnem
,

qui se divites existimabant


ille

Qud

urgere velint Lutherani nihil aliud hic dici


parit, quieta

dimissi sunt inanes

et fertilis

Charmel
,

in silvam

qum qud justitia pacem


cura fiducia jusliti

autem

et se-

redactus est et habilationem ferarum

et

qu
,

viJe-

sit cultua,

neque quidquam aliud


:

bantur habere, ut alio loco dicit Evangelium

ab eh

addendum
per esse

esse

respondere poierimus

Non negare

ablata sunt. Quae est ergo islhaec restauratio Jeroso-

Catholicos fiduciam firmam in


,

Deum habendam semad

lymorum?
nis
,

quis, inquient,

terminus
?

iste

desolatioest

et

qud aclu hujuscemodi Deus colalur,


fiduciae
;

si

in silvam

reputamur

Quo pacto verum

aut qud actus hic


justitiam

cultus sit justiti et

qud tamdi
retur
est,

esset

gaudium ferarum quousque effundeeffusus

necessarius

sed actu islo lanim conslare

Spiritus? en Spiritus, ut vos dicitis,


et

justificationem plan negamus.

nos in deserto sumus? Quid haec nobis obji-

aut Apostoli omnia ubique dicunt.

Neque enim prophelae Annon remitti nobis


,

ciunt? Prophetae objiciant, qui terminum desolatiotionis effusionem Spiritus prxxil, effuso ver Spiritu

peccata dicit in Evangelio

Dominus

si et

nos remisejustifi-

rimus debitoribus nostris errata ipsorum? Ergo

Charmel

in

silvam vertendum aflirmavit. Inlelligant


;

cationem et remissionem peccatorum condonatione


debilorum definiemus
?

ergo spiritalem esse restaurationem

et

jam cm Doquin-

Quid de eleemosynis

et aliis

minus advenil
Judaeam
,

eos vastatos

ac desolatam reperisse

dicemus? Adde qud verba haec apud prophelam non


magis innuunt qud qui secur
quatur,
fidit

et spiritaliler restaurasse

mundum

justitiam conse-

im

ut

lapidibus et lignis et visibilibus mris et

qum qud
sit
;

qui juslus est

is

tranquillus et

plateis

animo< eorum avelleret, voluisse ut fundits


illa visibilis

securus

im hoc potis

significari dicent linguae

everteretur

Jerosolyma

ut Spiritu sanclo

Hebraeae periti. Et hoc confirmant versus sequentes.

reslaurari volentes de terren Jrusalem

parm cuvelint
et

Videtur enim effectus justiti describere, quae in solitudine, etc., habitatura erat; ut

rarent

atque sic ex deserto

cum

genlibus in Charmel
,

quod

in priori
:

mem-

converterentur.

Quod

si

adhuc protervire

bro dictum
erit

est, et

secundo repetatur

Opus justiti
isli

hic hosles nomine Charmeli, se autem nomine deseni intelligents , videant haec ipsa verba supra cap. 29, 17, ubi de Judaeis dicta manil'estum est, qui Deum
colebant labiis
,

pax;

et cultus justiti, id est,


,

quem
justi
,

exhibe-

bunt, vel servitium


justitia,

quod serviunt

et ad

quod
1re;

quam

ints hab^nt per Spiritum

sanctum
fi

etc. in solitudine
,

Vers.
illis

lb'.

Et habitabit
ivut.

qui ipsis dalus est inclinantur, est rp-iescere et


id est, in

ut

sit

quod

alibi

dicitur

Sperate in

Denm
39

seculis

qui olim erant desertum ac solitudo. In


s.

Charmel

ternis.

Nam cum

Paulo propter hoc

affliqnnlur quia.

s.

, ,

1227

IN ISAIAM
in
;

4225

spem habent

Deum,
el

qui est salvalor

omnium, maxi;

Ne

quis

autem ambigere posset quamam


ex nostris, qui seculi

esset haec
et

me

fidelium

betac
;

autem

fiducia vel securilas


in

et ila

sitva (ut nonnulli


alios

Kimchium

passim accipitur
liquid apparct
:

quando
:

adverbium

transit, id

rabbinos silvam materialiter accipiunt,

qud

Deut. 53

Commorabitur Isral, be-

non caderet grando in sata seu civilates, sed in silvas et


saltus), addit

tac, luth, secur, etc.

Vers. 18.

Hic versus superiorem


quas
el

Prophela

Et

iiumilitate ihjmii.iabitur,
spirilalis

explicat

qud

civitas.

Jrusalem enim pra-cipua erat


,

Char-

scilieet justifia,

per Spirilum sanctum nobis


securitalem pariai. In pulchkineveli

meli pars
rat.

qui in silvam per infidelitatem versus fneest

concedilur
tudi.ne.

pacem

Sed ben

qud hoc quoque ad prosperitaiem

Superis de noinine
et

dictum

est cap. 27,

delorqucnt, qud propter sccuiiiatem civilates in vallibus possent aedificari.

qud pascuum locum

amnum,
hic

intrim quoque do-

Neque pudet
lias

viros Chrislia,

vios rurales significaret;

cert hsec significuio

nos,

et alioqui

doclos,

inlerpretationes
,

im

maxime convenit

ut ca quibus jungitur ostendunt.

Scriplurarum luxationes perversionesque


nis impiis

ex rabbiillis

Pukltritudinem ergo seu amuitateia in Vulgato accipe pro ipsis locis


collective.

mutuare

et

pro oraculis colre. Ergo


,

amnis

et pasaiis
dixi.
est.

et singularc
aliis

verbis

hubilabit in deserto juiicium

id est

in eo qui

Ob quod ego mapalia

De

autem
l'er

olim desertum erat, respondet, humiliabitur civilas;


illis

vocibus jam quoque supra dictum


ter dicilur declaret,
,

Idemque

autem

jus'itia in
in

Charmel sedebit
Illic

respondet,
ac-

ut flicitaient servorum satis testalam

grando descendet
cepit desertum et

silvam.
;

enim pro eodem


desertum
in

eam prcipu qu per Chrislum et Spirilum ejus nobis coniigit qu lanta est ut verba desint quihus explieari possit. Eorum profect pacem
;
,

Charmel

nam

Charmel

veisum fuerat. Hic quoque pro eodem silvam et ciiita-

lem accepit;

nam

in silvam vertenda erat et civilas, et

confidenliam atque securitalem neque adversa; potestates

omnis Juda et universus Judaismus. Ludit autem in


nominibus iaar
silva el ir, civilas
;

neque

lotus

mundus

interturbare polesl

de quibus jam in
or diceren-

sunt

enim fundali super firmam petram. Quis autem


illis

superioribus dixi qud ab


lur,

edem radice

nocere

polerit qui

qu major
et

est quae superve-

ab excilando

nam

qua; eriguntur, sive ligna sive


,

nit calamitas,

magis gaudent,

qu magis premun-

domus, llebri excitan dicunt. Vclint


Judau
,

nolint ergo

lur e se in majorj

amplitudine conspiciunt? Vide

venust et non sine mystei io

eamdem rem
acci-

qu Paulus de
ad
lios

se et coapostolis

commemoret
sermo
,

nam
Is-

utrumque nomen divers ratione


piinus.

significare

prrecipu dirigitur propheticus

in qui-

bus complta; sunt promissiones de restaurando


raele, ac deinde ad novos Isiaelitas quos
ipsi

Vers. 20.

Beati
,

(1).

De voce
:

aschere,

qud ad-

per
(1)

Evangelium genuerunt
late l'ruebantur, ut qui

qui

edcm pace

et secui-

eamdem

jusliliam consecuti

illum

Sancbcz ila explicat, q. d. fortunati qui diem rediis Babylone. cernent, quando Ju, ;

fuerant, qui rapinam bonorum suorum cum gautiio suscipiebant


,

etc.

Vers. 19.

Grando autem,
cum

vel

et granuinabit,

ut nonnulli volunt. Sed quia nullibi tanquam


lego
,

verbum

libet hic

Vulgato acciperc. Non enim puncla


et nonnulli

tanti (acienda

duco quanti rabbinus David


ipsi

ex nostris

cm

Hebra passim non

sibi in

pun-

ctorum ralione conslent. Docte autem Vulgatus vau


pro adversaliv accepit
,

quasi responderet versibus

10, 17 et 18, in quibus dixerat, in

novo Charmel
;

senlicosam et ncultam, assiduo imbre lcundam reddet iis licebit in humenles clesii tore agios juga boum et asinorum agere; et illis eo labore ad saus accipiendos disposilis semen comlia luxuriabunt segeles , ut mittere. Alii q. d. ne pi a? copia sese invicem sullocent , in eas immitlant boves et asinos, qui primam lierbam luxurianiem depascantur. Verm in expositione nostr est apostrophe ad vos beatos, Apostolos, virosque apostolicos, q. d. qui super omnes aquas, id est, omnes populos, seminalis Evangelium , imniittentes in cos boves et asinos , id est , prdicatores et operarios Evangelic et
, ,
:

docam anl strrilem

salutil'era;

messis.

qui olim desertum l'uerat, habitaturam justiliam


jus cflectus

cu-

mox enumeravit;
Hanc
in
sit

supererat ergo ut qua;


in silvam zb-

i'ulura esset sors

Charmeli antiqui, qui

ierat

explicaret.

hoc versu habes, nempe


grando
:

qud

ejus pars ac sors

qu

in Scripluris lapi-

symbolum

est divina; vindicla;

non semel enim

dibus clo obruit Dominus hostes suos. In hescensione saltcs.


Infiiiilivus est,
,

ut reddi possit in descenin silvam.

dendo

in silvam

id est

quando descenderit

Immillere pjdem boviselasini nihil eslaliud, qum non terrain colci c jugo boum, vel jugo asinorum enim poterant simul arare in bove et asino, juxta legem Deut. 22, 10, sed seorsim. Rursm aquas vocat terram aquis et pluvi madenlem in lali enim seminalur, non in puris aqnis. Nota bos arationis, indeque messis et lerlilitatis priscis erat symbolum, ut palet ex bobus qui per visionem Pharaoni apparuerunt, (en. 41, 2. Quocirca boves juncli in nummo Vespasiani imper.vtoris, atque alii jugati in C. Marii nummo , signilicanl cos agriculturam , et rem Irumentarbm ad civium alimo;
;

supple Dominus.

Nam
,

lie

praepositum nomini

Molum
in anti-

niam procurasse.
,

Nnn

el

apud conjectores

aranies

ad locum potest nolare. Vel


Vulgatus), id est

nomen

est (ul accepit


,

grando

in silvam descendet

quum nempe
in

Charmel, qui in silvam versus est; q. d.,


in

Judaismuin,

Juihcam, cl

infidles
,

Judos, exquae Spiritus


in-

pertes jusiitias et

bonorum cleslium
difludit.

de clo advepiens in suos

Super hos,

quam

grandinabit

et

omnia adversa experientur.

boves imaginari la;lissimain pramuntiabat Irugcni et opqlentam rerum lelicilatem. Qnin et nomen bovi nutriendo dalum pb enim est nulrio labore enim suo in exercendA terra continu nos pascit. Hinc Grx'ci Pcpapov, felieem agriculluram vocant quibus tpopo? agriculiura est, et bovis etiam epitheton. tto> mani porr tantm honoris bovi tribuerunt, ut lialiam ipsam olim ab Itahs, nuncupaiis bobus , appelatam pra:dicent. Quin et apud eos olim non ming
; ;
,

1229

COMMENTARIUM. CAPUT XXXIH.


sit

5250
,

verbium

et faustis acclamationibus deserviat,

jam

sub nominibus Cliarmeli


in Judae, et silv,

qu

regio erat ferlilissima

supra annolavinius.

Clerm quid
,

alii

partim Juipsos l-

qu

infrugifera est; et spiritalem

daic, partiin inlempestiv hic dicant

apud

quamdam
pagaretur
;

agricolaiionem

commemorsset per
,

Spiri-

gre licebil
belo.

ego aulem

quid sentiam brevi sic ha,

tum sanctum de clo mittendum


bus maaseli et abudah
cults
,

<juo justitia pro-

Bos

et

asinus animalia sunt

quorum oper

et rurss ipsius justiti ejfectus


,

nomini-

maxime

agricol uluntur. Deinde ea loca quae prorivis et fluminibus fertiliora esse

id est

(aclur

laboris seu

pinqua sunt

nemo

signihcsset,
spii

qu nomina

eliam rei ruslic


illius agricolalio-

dubitat. Igitur

cm

illam admirabilem

rerum

vicissi-

sunt usilalissima,
nis fclicem

iluque vidissel

tudinem

excisionis videlicet

Judorum

et electionis

successum, multiludinem nempe fidelium,

gentium, quam multis verbis

et narrt et

admiraur
j

novum
tem
;

Dci

populum

el inenarrabili felicitate fruen-

Paulus in Epislol ad Romanos, proplieia enarrsset


capiiale fuit occidere
rabilis

non potuit se continer prophela quin sermotantis mysteriis


et agricolas
:

vcr

t'ait

bovem qum hominem. Memopriscorum Germanorm n:os, qui


,
, ,
,

nem hune
clauderet
,

reierlum epiphonemate
illius

nov
vos,

culiurae minislros
,

et uxori dticcnd:e boves jncios i'raenalum equuni sculum cum gladio nnttebtnt dotis nomine utuxor,

beatos prasdicaret

inquit, felices agricolas

qui in tam uberi solo labores vestros collocatis. Est

Taciius admoneretur se venire viro in idem in pace lahorum et priculorum sociam idem in pradiis passuram ausuramque; laborem enim juncii boves, bcllum paraus equus, et data
ait Corail.
, ,

expressum pronomen

in

Ilebro quod omillendum


Apostolis est
,

non

est

felices vos.

De

sermo

quibus

sanct

invidere

videlur Isaias

cm

suos et aliorum

arma denuntiabant.

lia Pierius

bierogl.

5. Exstat
,

emblenia bovis cum lic insciipli>nc aris et agris reprsentans hominem agentem vilam tam alivam qum conteinplativam. Dos enim agii arando in agris, idem iinniolatur in aris, unde symboluin est religionis, et vit* conlemplalivae.

proplictanjm labores pen inanes experirctur.


seminatis;
zoree;

Qm

hc

participa forma facit ut no-

mine

verbali reddenda sit oratio. Seminatores dicere


,

possemus

ut

munus
;

et oflicium significemus.

Eslque

asinus animal immundum signillcat gentes , bos mundus Judatos ; innuit crgo ulrumque populum in Cbrisli iidein et Evangelium conspiralu-

Symbolic

forma regiminis

et

quod sequilur,
Ita

est vice nominis.

Super omnes aquas.

nos quoque hyperbolic loqui,

rum.

mur
n,",ni

Habet omnes aquas


Intelligit

id est,

Hieron. , Theodor., Procop. et Greg. 55 Moral., cap. 1 Clemens, lib, 8 Slromat., initio. Unde in lege nova rcscissa fuit illa lex velus Non arabis in bove tt usino. Tropolog., S. Bernardus, Serm. de S. Benedicto Beali qui seminant siper omnes aquas, eliam t/u super clos sunt , qu su it virtutes angelic et clestcs populi. lia plan ; qiwnium sprctaculnm facti sumns et angetis , et Iwminibus. Seminemus igitur liomiuibis exemplum bonum per aperla opra ; seminemus angclis gaudium magnum per occulta suspitfq. Et posl pauca et genus Adam , qum mulli seminaverunt in te qum pretiosum semcn ! qum mule peribis , et. qum
lia S. Cyiillus,
, :
:

magnam aquarum
;

copiam.

crgo eos qui in ripis seminant

al pro juxta seu prop frquenter accipilur.

Ap-

lissim vero

omnes aquas

dixit
,

pro multis
tacitam
,

nam

dignam pectore prophetico


comparationem. Yidebat

elsi

faciebat

Isaias in arid se terra sevei prope


illis

mina spargere, Apostolos

immensas aquas

nam

TtXouau

effundebalur

diebus Spiritus sancti


asini. Forma nomen quod musi

gratia.

I.mmitte.ntes

pedem bovis et
,

eliam parlicipii mesclialcke

exigil

merit'o, si perieril in te tant uni

semcn

cl

seminantium

nus

significet, si apl velis

reddere, ac
,

diceremus,
,

Seminavit in terra noslr iota Triuitas , scminrunt angeli pariter et Apustuli, seminrunt martyres, et confessores, et virgiues. Seminavit et Filins; ipse enim est qui exiit semiuare semen sunm. lta tota Trinitus seminavit : Pater, scilicet, panent de clo, Filins, veritatem, Spiritus snctus, charitulem. Aliter, S. Basilius in c. 1 Jsaiae Beatus, inquit, qui bovem , id est, generosum, excilat ad iaborum loleranliam ; et asilabor
!
:

immissores pednm bovis et asini

id est agricolse
:

qui

animalibus terram
colas, qui
solo prop tere ergo

colilis

q. d.

felices vos agri,

tam ubercm

terrain colitis

et in

tam

uberi

tam copiosas aquas semina


bovis et asini est

spargitis.

Immit-

pedem

terram colre. Hinc


agriculturam
,

discipulos

dicebat Paulus Dei

et

se

est, cupidum et carnalein , ut cupidiiaics suas calcet et vincat. Aliter et S. Ambrosius ad Irenaeum Bos, inquit , cornu tus ferociam habet, asinus mausuetudinem Quia beatus, qui et severitatem et tnanid
: .

num,

suosque esse cooperatores Dei. El Dominus eos operarios vocal el in messcm milteudos. Denique frequens
est in

Scriplur tropus hic, ut minisler verbi agri-

sueludinem tenel ut altero disciplina servetur, allero innocenlia non opprimalur, (Corn, Lap.)
,

cola

et

verbum Dei semen ,

et

corda

hominum

ager

dicantur.

CAPUT XXXIH.
1. Vae qui praedaris,

CHAPITRE
1.

XXXIII.
:

nonne

et ipse prsedaberis? et

qui spernis, nonne et ipse sperneris?

Cm
:

consumfaliga-

maveris depradationem, depraedaberis


tus desieris conlemnere, conlemneris.
2.

cm

Domine, miserere nostri

te

enim exspectavimus:
et salus noslra in

Malheur vous qui pillez Ips autres ne serezvouspas aussi pill? Malheur vous qui mprisez les autres; ne serz-vous pas aussi mpris? Lorsque vous aurez achev de dpouiller les autres, vousserez dpouill; lorsque vous serez las de mpriser les autres, vous tomberez dans le mpris.
Seigneur, faites-nous misricorde, parce que soyez le bras qui nous soutienne ds le matin, et noire salul au temps de raflliciion. 3. Les peuples ont fui au bruit de votre ange, et les nations ont t dispeises par l'clat de votre grandeur. 4. El l'on amassera vos dpouilles comme on amasse une multitude de hannetons dont on remplit des
2.

esto brachium nostrum in

mane,

nous avons attendu

tempore
5.

tribulalionis.

voce angeli fugerunt populi, et ab exaltalione

tu dispersa? sunt gnies.


4.

Et congregabuntur spolia veslra sicut

colligitur

bruchus, velut

cum

fossae plenae fuerint

de eo.

fosses entires.

1J31
5. Magnificatus esl

IN ISAIAM

1832

Dominus, quoniam habitavit

in

5.
qu'il

Le Seigneur

excelso
6.

implevit Sion judicio et jusliti.

grandeur, parce rside dans les lieux trs-hauts il a rempli Sion


;

a fait paratre sa

Et

erit fides in

lemporibus luis

d'quit et de justice.
;

divitiae salulis C. La foi rgnera dans voire temps la sagesse et la science seront les richesses du salut, et la crainte du Seigneur en sera le trsor.
;

sapientiact scientia: tinior Domini ipse est thsaurus


ejus.
7.

Ecce videntes clamabunt


flebunt.
;

foris";

angeli

pacis

amar
niiiam

8. Dissipatse surit vise


;

cessavit transiens per se-

7. Ceux de la campagne, voyant dsoler le pays, seront dans les cris; les dputs pour la paix pleureront amrement.

irrilum factum est paclum, projecit civitates,

non reputavit homines.


9. Luxit et elanguit terra
;

8. Les chemins sont abandonns; il ne passe plus personne dans les sentiers; il a rompu l'alliance; il a jet bas les villes; il ne considre plus les

confusus est

Libanus,

hommes.
La terre est dans les p'eurs et dans la langueur; Liban esl dans la confusion et dans un tat affreux ; Saron a t chang en un dsert Bassan et le Carmel ont t dpouills de leurs fruits.
9.
le
;

obsorduit

etfaclus est Saron sicut desertum; et con-

cussa est Basan, et Carmelus.


10.

Nunc consurgam,

dicit

Dominus

nunc

exalla-

bor,

nunc sublevabor.

10. Je
signalerai

il. Concipielis ardorem, parietis stipulam: spiritus vester ut ignis vorabit vos.

me lverai maintenant, dit le Seigneur; je ma grandeur; je ferai clater ma puissance.


et

11.

Vous concevrez des flammes ardentes


;

vous

12. Et erunt populi quasi de incendio cinis, spinae

enfanterez des pailles qui vous dvorera.

votre espritsera

comme un feu

congregatae igni comburenlur.


13. Audile
,

qui long estis, quse fecerim

et cog-

noscite, vicini, fortitudinem

meam.
peccatores
,

12. Les peuples seront semblables des cendres qui restent aprs un embrasement, et un faisceau d'pines qu'on met dans le feu.

14. Conterriti sunt in Sion

possedit

tremor hypocritas. Quis poterit habitare de vobis


ign dvorante? quis babitabit ex vobis

cum

13. Vous qui tes loin, coutez ce que j'ai fait; et vous qui tes proche, reconnaissez ma puissance.
14. Les mchants ont t pouvants en Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra de-

cum

ardori-

bus sempitcrnis

?
:

15. Qui ambulat in justitiis, et loquilur veritatem

meurer dans le l'eu dvorant? Qui d'entre vous pourra subsister dans les flammes ternelles ?
15. Celui qui marche dans la justice et qui parle la vrit, qui a horreur d'un bien acquis par extorsion, qui rejette de ses mains tout prsent, qui bouche ses oreilles pour ne point entendre des paroles de sang, et qui ferme ses yeux afin de ne point voir le mal ; 16. Celui-l demeurera dans des lieux levs ; il se retirera dans de hautes roches fortifies ; il ne man-

qui projicit avaritiam ex calumni, et excutit

manus
videat

suas ab omni
diat

munere
,

qui obturt aures suas ne au-

dans

sanguinein
;

et

claudit

oculos suos

ne

malum

16. Isle in excelsis habitabit,

munimenta saxorum

sublimitas ejus; panis


sunt.

ei

dalus est, aquse ejus fidles

17.

Regem

in

dcore suo videbunt oculi ejus, cer-

nent terrain de long.


18.

Cor tuum nieditabitur timorem

ubi est

litte-

ratus? ubi legis verba ponderans? ubi doctor parvu-

lorum
19.
alti

Populum impudentem non


:

videbis,

populum

sermonis

ita

ut

non possis

inlelligere disertiludi-

nem

linguse ejus, in
,

quo

nulla est sapienlia.


;

20. Respice Sion

civitatem solemnitatis noslr


,

oculi lui videbunt Jrusalem

habitationem opulen-

tam, tabernaculum quod ncquaqum transferri poterit


;

nec auferenlur
funiculi ejus

clavi ejus in

sempiternum
:

et

omnes
nosler

non rumpentur
ibi

21. Quia
;

solummod

magnificus est Dominus


patentes
:

locus fluviorum

rivi latissimi et

non

transibit per

eum

navis remigum, neque trieris

magna
legifer

transgredietur eum.

22.

Dominus enim judex Dominus rex nosler


:

noster,

Dominus

noster,

ipse salvabit nos.


,

23. Laxati sunt funiculi lui


sic

et

non praevalebunt

erit

malus tuus ut dilatare signum non queas.


spolia

Tune dividenlur
24.

praedarum mullarum

claudi

quera point de pain, et ses eaux seront fidles. 17. Ses yeux contempleront le Roi dans l'clat de sa beaut, et ils verront la terre de loin. 18. Votre cur s'occupera d'un sentiment de crainte, et vous direz Que sont devenus les savants? Que sont devenus ceux qui pesaient toutes les pa o!es de la loi? Que sont devenus les matres des petits enfants? 19. Vous ne verrez plus ce peuple impudent, peuple profond dans ses discours, dont vous pourrez entendre le langage tudi, et qui n'a aucune sagesse. 20. Considrez Sion, celte ville consacre nos fles solennelles ; vos yeux verront Jrusalem comme demeure pleine de richesses, une lente qui ne sera point transporte ailleurs; les pieux qui raffermissent en terre ne s'arracheront jamais, et tous les cordages qui la tiennent ne se rompront point ; 21. Parce que le Seigneur ne fera voir sa magnificence qu'en ce lieu-l. Les eaux qui y couleront auront un canal trs-large et trs-spicieux. Les vaisseaux rames ne prendront point leur rouie par-l, et la grande galre n'y passera point 2:2. Carie Seigneur est notre juge; le Seigneur est notre lgislateur; te Seigneur est notre roi; c'est lui qui nous sauvera. 23. Vos cordages se relcheront, ils ne pourront plus rsister; votre mt sera dans un tel tat, que vous ne pourrez plus tendre vos voiles. Alors on partagera les dpouilles et le grand hillin que vous aviez pris. Les boiteux mmes viendront en prendre
:

diripient rapinam.

Nec

dicet vicinus

Elangui

populus qui habi-

tat inefl, auferetur

ab eoiniquitaB.

leur part. 24. Et celui qui sera proche ne dira point Je suis trop las; et le peuple qui y habitera recevra le pardon de ses pchs.
:

1253

C0MMENTAR1UM. CAPUT

XXXIII.

1254

COMMENTARIUM.
Vers. 1.

Spernis. Verbum bagad

solet reddere
;

tutinum tantm notet, sed est qud latine dicas omnibus diebus quibus illuxerit
;

Vulgatus, fer seniper verbo prvaricandi

hic verbo
Iegit,

q. d.

Nunqum

oriatur
adsis,

spemendi reddidit. Quod auteni hic interrogativ

lux quin nos in graiiam

tuam

recipias; nobis

possumus sine interrogatione cum


et praeteritum

Ilcbraeis accipere,

equidem de hc re primo loco agimus; etiam

in obsi:

bacjedu id evincere videtur, et non dete.

dione nihil nobis antiquius est tu grali et favore

prdati sunt

At qui Yulgali sensum amplectatur,


et

sed et hoc quoque petimus, ut ab hc angusti nos


bres. Vides

li-

pro fuluro positum dicet,

non deprdabunlur te?


est
,

quo ordine sint Deo pelcnda ea quibus

Sensus tamen juxta hebraismuni planus


qui alios dvastas,
liaclenits

Ilus tu
et

indigemus.

Qud

si

hc

oratio est Isaiae, ut dixi, ne


petiit,

tiemine dvastants;
te

prtercas qud

cm

graiiam

quse in singulos

heus tu qui alios impelis, et

nemo

hactens impetiit.
;

dies nobis necessaria est, seipsum


dit, gratificare nobis,

quoque comprehen-

Juxta hibtoriam aulem sermo est de Assyrio

qui la-

miserere nostri, elc, at


peliit,

cm

se-

men lypum

gerebat bostis buinani generis, et hostium


ita

cundo loco liheralionem ab angusti

personam

populi Dei. Videbis aulem prophttam

historiam

mutavit, esto brachium eorum. Justus enim,

cm de

persequentem ut mull plura ejus verba myslerio

corporalibus aflictionibus agilur, plus de


tus est, quos videt

aliis sollici-

qum

histori apiis

accommodentur
inlelliget.
:

quam

inter-

mala

pli,

qum de

se ipso, qui pa-

pretandi ralionem qui non sequitur,

nunqum,

ut ego

ratus est in mediis afllictionibus gaudere.

quidem judico
re te,

prophelas

Cum consummaSecundm
:

Vers.

3.

Angeli. Non ignoravit Vulgatus


quam
significat, ut

signi-

veris. Illa forma oralionis Hebraicae

dice-

ficationem propriam nominis hamon,


pri interpretatur,

ssepe pro-

secundm facere
:

te, etc.,

opliui redditur

Ubi

nunc multiludinem, nunc tumul-

dixeris

Qum

primni

fcceris, etc.

Rect etiam Vul-

tum; nara ulrumque

jam supra

dixi.

galus infinitivum verlit in

nomen, deprdalionem, dequod mull venus de


qu
,

Sed quia de slrepitu quem excitavit Anglus quando


ad percutiendos Assyrios descendit, erat sermo, ut
aperiis

vasialionem, etc., id est, ubi ad perfectionem perduxeris

vastationem

vastaberis

quod

accidisset signiucaret,

Angelum

dixit.

diaboli imperio inteiligilur, qui lune de imperio cecidit

Alioquin affixum illud

quando ad
qui

summam

impietatis

spiritulis v. -

mini addilur,

pronomen quod sjquenti noab clevatione tu, more Hebraico ad noprcessit, pertinet, ut divoce strepits lui aufugerunt; ab eleva-

ttaiio

constat, homines pertraxisset

qum de

Assy-

men quoque strepits, quod


eendum
in
sit
:

rio,

non expugnai
neque
alibi

civitale

sanel deletus est.

Defatigatus desieris.
bus reddidit
,

Unum verbum Hebraeum


legilur.

duo-

tione tu, elc.

Inlerdm enim

in priori
,

ponunt quod
contra
;

Ex

ailinibus

autem

posteriori

repelendum

est
falli

inlerdm

videtur signiiicare adimpletionem seu consummationem;


et ita reddit doctus
ris vel

exempla sunt obvia. Quare

eos qui prius ad Ju-

quidam

Ilebraeus,

cum udimpleve-

d;tos, posterius ad Assyrios referunt, res ipsa oslendit.

consummaveris. Sennacberib aulem non per-

Fucerunt. Dispersi sunt


etiam ant

Assyrii.

Nam
;

nonnulli
pluribus

duxit vasialionem ad consummaiionem, sed diabolus,


ut

cum

rege ad Assyriam usque aufugerunt

jam

dixi.

Vers. 2.

in ips fug, vel

qum

fugere inciperint,

Domine

miserere nostr. Solemne

interceplis.

Nam,

ut supra diclum est, audila sunt

est prophetis

quando

signiiicare volunt

qum

celeri-

loniirua, etc.

ter oppressis affuerit

Deus,

dum
ac

historiam narrant
inse-

Vers. 4.

Sicut colligitur bruchus

(1).

Sensum

obiier, quasi per parentliesin

bievem oraiionem

rere qu ad

Deum

usi sunt
:

mox

liheralionem at-

(1) Collectio bruchi, sive locust ; gemin significatione sumi potest, activ et passive. Priore sensu

texere. In Psal. 116


tis ;

Circumdederunt

me

dolores mor-

pericula in fer ni invenerunt me. Tribulalionem et


inverti
;

dolorem
libra

et

nomen Domiia
est, etc., et

invocavi. (0

Domine,

animant meani) misericors Dominus

et jttslus, et
aliis Psal.
;

Deus noster misertus

passim in

Primo iiaque versu vastandum Assyrium dixerat hic


secundus orationem continet qu usi sunt
;

at tertio

ad narrationem redit. Vel cert cogitans propheta quanl benignitate Dominus civitatem Jerosolymam
defendisset
,

collectio locustarum erit , si illa animalia obvia abradunt et decerpunt in suos usus, posteriore et ipsarum locustarum sala consumenlium colleciio , qua3 fit ab agricolis, eas colligentibus in vasa, aut cumulat exirudenlibus in iossas et loveas, ut eas enecent, quod in Afric et Hispani fieri, observt Forerius ad hune locum. Posterius pluies hic elegerunt, quibus praeivit Kimchius. Idem placuit Hieronymo, quiintegram senleniiam sic verlit El congregabuntur spolia veslra, sicut colligitur bruchus , relut cm foss plen fuerint de eo. Pressis hune sensum exposuit Ludov. Cap:

talem optabat qud semper experiretur


;

Dominum populus idque precabatur magno animi affectu, quem continere non potuisse videtur. Brachium
nostrum. Mutalio est personae,
relinuerit. Hebr., esto
licl

hc locutio ducta ruslicis, qui brucltos et locustas fngibus infestas colligunl cumtilatim , collectasqne pedibus conculcant. Hoc vult ergo propheta ; Judi facile et nullo negotio , nemine proltipellus, qui, cstque, inquit,
bente, spolia vestra de caslris diripient, simulque colligent secumque asportabunt. Idem sensus placuit Doederlinio qui hune versum sic verlit : Et prda vobis legitur, sicut Chasil vel globus locustarum invasione fact colligitur ; illumque in subject uol sic explicat : Deus hostilem exercitum armis suis fulgure lonitru que impugnal ; Judaeis immensae castrorum divitia: in prdam cedunl. Locustae, quarum plures enumet rantur species, giegaiim volant, ideque mira multi[

Vulgatus primam

brachium eorum. Nott autem

hanc

fuisse ipsius prophtie oraiionem.


viribus et auxilio

Brachium au-

tem pro
In

passim accipit hebraismus.

mane. Vox est


,

in plurali; et solet accipi dislributi-

id est, singulo quoque

mane

Psal. 73

Castigalio

in singulis

mane,

et Psal. 101.

Non quod lempus ma-

tudine cogi perdique possunt.

Verm

huic inter-

1235
oplim reddit. Solet autem nomen
chi reddere. Bruchus
casil

IN

ISAIAM
ad nocendumhabent.sunt
aut prudentia. Hinc
illis

1236
vires quibus rsistant,

nomine bru-

autem ab

stridore dicitur

quem

mentem

altolle ut cogites

qum

corrodendo edil,

si

Grcam elymologiam
Verm cm

species.

innumerabiles hostium phalanges Christus Dominus per imbelles et inermes discipulos fregerit, fuderit,

Clerm an

sil

locuste species Bruchus

ignoro;
alis

quamvis passim

id affirment.

dicant

corumque

spoliis civitatem

snam

ditaverit, etc. Vul-

carcre, et vermern esse, non video

quo pacto huic

gatus gabim pro fossis accepit, quasi esset gaba, ut


Jer. 14, videlur forte qud,
nicis

loco conveniat. Vox autem Hcbrsea locust spcciem


nolat, ut apparet ex 1 Reg. 8, et Ps. 78, et ex hoc
loco.

lamen habere cognalinnem cum gab,


agminaiiin volant, simililudinem for,

cm

Nam

in

acervos eolliguntur, et aut foveis aut

pr

se ftant

aquis occiduntur tain in oriente et Airic


Hispani. Si

qUm

in

Vers.

5.

Magnificai

ccelumque operiant velut nubes.


us est.

Prorumpil

in lau-

etymon autem

vocis altendas, ab absu-

dem

Dei, videns

miraculosam hostium stragem. Sed


ill

mendo

dicitur.

Cum

foss.e plen.e fuerint.


;

attendit Vulgalus

non verba

nain ad

Sensum verbum reddi


Ex-

ut inlelligas in Victoria

vidisse

prophetam alteram
Jrusalem
ki,

mullampliorcm, aliam spolialionem muli dignio-

dbet, sicut excursio locusiarum excurrit in ips.

rem

aliasque

divilias

alterius

lege

cursionem autem vocat locustas ipsas excurrentes,

qu

sequuntur.

Nota tamen

intrim

hic re-

depopulanles vel grassanles. Sensus ergo hic esse potest, videlicel

lative accipi

pro ascher, ut Exod. 13, 17; Prov. 11,

ut comparcnlur Assyrii, ipsorumque

15, et cap. 20, 1C, etc., in quibus locis Vulgalus quo:

spolia ipsis locustis

tempore

collectionis,

quo hinc

at-

que pro relativo accepit, etvertit


vel exaltatus est,

Magnificatus est,

que

illinc
;

excital atque fugal in

unum locum
:

consicut^

seque excelsum ac

magnum

hc ips

fluunt
inquit,

et

hoc secundo membro exponat prius

re oslendit

ille,

inquam, habitator excelsi; qualeque


Assyriorum

excurrentes locust excurrunt in ips collec-

habitaculum habet, talem sese ostendit. Judicio et


justitia. Ha;c sunt
spolia.

tione, id est, sicut

agmen locustarum eo tempore quo

Nam cm

vi-

eolliguntur excurrunt, et ad

unum

aliquem
eliam

locum
alius

del Dei populus potentiam

Domini atque hostium suoetc., vel quia hostes ocjuslifi-

conglomrat expelluntur,
collecloribus locustarum

etc. Polest

rum stragem, jnsiiiiamdiscunt,


cisi

esse sensus, ut comparentur hic colleciores spoliorum


;

sunt, ut vivetent,

etulad novam Ecclesiam

sicut,

inquit,

excursio lo-

cati
'

primrent, dicitur ob nm'.liplicationem justorum


et justitia.

custarum qu

fit

in locustas, id est, sicut

excurrentes
collectioci-

impleri judicio

Hue

facit

versus sequens.

in locustas excurrere faciunl ipsas


nis, vel

tempore

Vers. 6.
i

Erit fides emunath hic

cum

Vulgato

ad ipsam colleclionem

it

Jerosolymitani

accipio pro fide, ut sa^p accipitur, id est, pro fide-

ves sunimo studio et alacritate ad diripienda spolia


properabunt, nemine resistente. Et sive hoc sive
illo

Ulule seu in fide data conslanti, et veriiale in promissionibus.

Tempokibus tuis. In hehraismo videtur esse

modo
taina

accipias, cogita

qud quamvis locusiarum agipsas lugandas et

in genitivo, fides temporis lui, vel

temporum tuorum;
tui erit divi-

plurimm noceant, cm ad

sed sensus fer idem est


lia:, etc., vel,

Fides temporis
erit

interimendas conveniunt homines, minimo negolio


infinita

tempore tuo

fides

apposiliv divi-

mergunt

corum agmina aut igni absumunt aut subimbclles enim sunt, ncque juxla vim quam
:

li, etc. Est


'

autem sermo ad novam Jrusalem, temquod qui non


intellexit,
tuis

poribus tuis;
suis.

vertit in
luis

membrum alterum, ubi locust inlroducuntur tanqum qu sint in actu et molu, et omnin figurant Israelilas, spolia hostium colligenles. Ergo collectio bruchi hic est, qu lit bruckis sive locustis , quod et Grotius vidit ad hune locum scribens Congregabuntur spolia vestra sicut colligit bruchus, tain impun legenlur de. vobis, Assyriis, quui bruchus herhas depascilur. Ilanc inleri prta lionem flagiiant, qu ex Hebro sequuntur *
prclationi refragatur plan
,
:

Sed emendati codices juxta Hebrum


;

ha-

bent. Diviti.

de verbo cosen dictum est supra cap.

23, non recondetur, etc. Hinc


saurus,
' j

nomen

hoc, id est, th-

scilieet,

reconditus et prolectus.

Non mal
sequuntur

ergo Vulgalus divilias dixit.

Qu autem

nomina omnia
stianorum
fides

in genitivo accipi possunt.

Nam

Chriac-

seu fidelitas (ulroque enim

modo

Elegantervatesnosteradbihuit verbum colligere, qnod propri ustirpatur de collectione satoruni et f'rugum. qu fil tempore messis. Hanc locust faciunt, quart lb magnisagminibus agros insideni et absumunt. Gomparaiio igiiur

cipi potcsl) est thsaurus

quidam

salutis, sapienli et

scienii.
in se,
fidei

Nullaenim religio est qu salulem contineat quque sapientiam veram spiret, nisi religio

volantes in

hc est sicut locust magno numro inagrum gta sparsim et promiscu abra:

Chrislian. Olim quidem sapientes dicebantur

Judisoli; nunc ver Chrisliani tanlm sapientes


sunt.

dunl, et consunluht ; ila Israelita promiscu et tuniulluari in spolia hostium tanqum communis juris facla, involahunl, et quisque eorum sibi carpet et rapiet, quod priinum occupabit. Secundhm disciirsutionem locustarum in eo seil., spolio, discurrens, seil.,
,

Qud

si

quras ubinam asservetur hic thsau(seu penus)


significalione locum

rus. Timor,
ipsius,

inquit, Jeiiova est tiieca

otsar

enim primari
in

seu

rem

signilicat,

qu recondunlur alia; secundari


:

discurrit, id est, discurritur.

Sensus

est, priori
,

anaI i

logus , Isral i tas spolia hostium prosiraiorum per agros sparsorum , instar locustarum leeturos , et ad earurftuin locusiarum morcm subsullim in iis legcndis discursalurbs Sse. Toiius

autem ea qu recondunlur ; 2 Par. 32 lliesauros pro argento et auro, etc. Ergo


seu apothec seu penu accipio
;

Fecerat sibi
lic

pro thec

nam
1
:

in timor

Domini

lim expressif Dalhius

commatis sensum opApostrophe ad Assyrios; 1s-

tanqum

in dltissim thec continetur salus, sapien;

vestra deseria invadent, et prfidnl ex iis pro lubilu colligent, uii locust lacre soient < agios et hortos irruemes. (Hosenmullcr.)

raelilae castra

tia, et scientia

unde

illud

Prov.

Principium sapien-

li, timor Domini, ai bitror

accipiendum qud summa

sapienli

sil

limor Domini; vox enim reschith non

1237
rar id signilicat.

COMMENTARIUM. CAPL'T
Qud
si

XXXIII.
,

emunath pro firmitudine


:

salem caperet

vastaretque totam Judaeam

misit ad

accipiamus, ut interdm solet, ut Exod. 17

Et

fuit

ipsuni legalos pro pace, et Assyrius indixit ci trecenta


lalenla argenli et triginta lalenta auri
;

manibus
solis,

ejus firmitudo (seu virtus) usijue

ad occasum
loci ta-

qi:ae el

Eze-

etc.,
:

sensus non abjiciendus aller hujus

chias persolvit, ut se recederet.

Ule ver cl pecu-

lis ei'it

Erit firmitudo

temporum tuorum thsaurus

sa-

niam accepit
misit.

et

ad capiendam civilalem exercitum


,

tutis,

sapienti et scienti. Dixerat enim pro spoliis

et divitiis, quibus

implenda esset Jrusalem, ad my-

Utrumque ergo fdus tabefactavit Assyrius civitates onmes cepit et tanqum fastidiens vihil duxit
,

sterium

nimirm atlendens, impleturum Dominum


lias divitias

homines
pecuni

et legalos ad se

missos despexit

et

accepta

Sion justiti. Ne quis auleni carnalis

con-

quam

indixerat, vacuos remisit;


,

Ezechiara

temncret demi n lit Sioni qud non consisterai aut


firma staret
divitiis

quoque regem coniempsit


Vers. 9.

etc.
,

mundi,

in

quibus soient homines


vocant; quinim
fir-

Luxit,

etc. Significat

quod

in

libro

conlidere, quasque nervos

betli

Regum

narratur, universam Judaeam per Assyrios de;

mitudo

illius

temporis esset thsaurus non auri et ar,

vastatam

quodque

dixil in

gnre

mox quatuor

re-

genti sed salutis, sapienti et scienti

id est

multi-

giones plagis quatuor


in specie explicat.

mundi respondenles enumerando

plex salus, quae grati et justificatione constat, et multiplex ac vera sapientia et scientia. Salis enim
lr-

Libanum enim habet Judaea ad sepHieronymo, regio plana


el lacuni Tiberiadis,

lentrionem

Saron autem ad occidentem versus mare


teste

mus
titia

salis tutus est

qui saluleni per

Cliristum est
est siul-

Medilerraneum (estque,
et

assecutus, et sapientia Christi, quae


,

mundo

extensa inter

Thabiam montem

praedilus esl.
si

Tuntorum aulem bonoruiii apotimorem Jehova. Potes


:

cl

Csarc Joppem usque se

ultra exlendens),

Ba;

thecam

quaeris, scito esse


et forte

et

san ver ad orientem, qu itur in Mesopolamiam


pori ad
el aller

sic dislinguere,

aptis

F limitas temporum
sapientia
et

meridicm habet Carmetum ; quo nomine est


;

tuorum

erit

thsaurus

salutis,

nempe

Carmelus \a\Va Ploleniaidem


est regio. Obsurduit,

sed hic noster


,

scientia;

timor Domini est theca ipsius; ut scilicel


thsaurus
salutis,

feililissima

camal

supra cap.
ego ulrnbicoiifa-

sapientia dicalur

isque in timor

10. Vulgatus

verbo marcescendi re

Ididit;

Domini reperiaiur.
Vers.
7.

quc verbe succidendi. Hic auleni


,

est

pndor seu
sit.

Vidf.ntes
,

ereelam.

De bc voce non
;

sio

Libani

nirnirm qud succisus

Succisionem

constant sibi Hehr.vi

neque

nostri

neque mirum

ver et excussionemharum regionum pro dpopulations


accipio; quia ex tot Judac divitias collegeral,

nam

in hc

forma

alibi

non

legilur.

Qui ex

llebraeis

homiab

dicunt esse

nomen

Angcli,

neque quod dicunt pro-

nes caplivos abduxerat, etc. Sed percusso angelo Domini


Facile est
,

Assyri*>

bant, neque iulelligunt. Vulgatus seculus est eos qui


verbo raah, vidit, formant
ter
eis,

omnia

in Judae

ilerm rcnianserunt.

nomen. Neque desunt


id est,

in-

autem per haec


in
fuie aut

intelligere quae hostis


,

hu-

Hebraeos qui diclionem dividant,


vel upparebo Mis.

ostendam

mani generis
impie et sine
divexeiil,

homines perpelraverat

ac quin

Sed

milii

magis placet quod


ereel
,

humanilate hostespopuli Dei eos


in

doclnsimus Hebraeorum Aben Esradicit, esse

quantaque
sint.

primiliv Ecclesi discipuli

idem quod
iod.
q. d.

ariel,

de quo supra cap. 20

cum

defectu
hereel
;

Domini perpessi
Vers. 10.

Sicut etiam apud


:

Ezcchiekm
id

legilur
,

Nu.vc consurgam. Desperatis rbus,


,

Ecce

leo fortis

eorum,

est

ecce Jerosoly-

univers Judae vaslat

thesauris aslu et fraude


iis

in.

mitani, qui arcem luibent niunitissiniam et lemplum,

hoslium potestatem redactis, flentibus


tueri, unicani

qui

arcem
ab

ob quae videbantur posse non


bestias

liinere
isti

sicut leo alias

Judaeorum spem, debebant,

iegatis

non timet. Ecce, iuquam,

clamant prae an-

hoste despectis et ludibrio habitis et

domum
,

remissis
est

gusti foris, in plateis. Praesidiarios ergo et praeloria-

absque

ull spe pacis; tune,

inquam, tempus

quo

nos milites nomine teonis

fortis collective hic accipio.

Deus consurgat exseratque polentiam suam


blimis et elevatus, et ab

qu s-

Angeli pacis,

nunlii

quos ad Assyrios mitlunt pro

humanis

dillicultatibus alie-

pace, reversi flebant, et quae viderant et audierant


llenles narrabant. Est

nus,
in
|

earum omnium

victor vadt. lia

omnin
et

cm
nos

autem hoc versu

et

duobusseq.

profundum nialorum devenissemus ,

hoslis

descriptio rei per hypotyposim. Inscrit

enim res ho-

in

suam

potestiiiem redegisset,

im vastalionem omAssyrius, expugnatis

slium et res Judaeorum, el

qu Deus

pro Jerosolymis

ncni consummssel,

plsqum

fecerit, ut venuslior et plausibilior sit oratio, et gin-

etiam Judati-, qui

soli

agnoscebanl Deum, et ad sum-

gula singulis collata magis elucescant.

Vers. S.

Dissipt*:

mum
qua:
Inier

iinpielaiis

genus perductis, utpole quae Fdium


,

sint.

Huc sunt vel

Dei occidissenl, elc, tune surrexil Dominus


blimatus
et elevatus est, et

tune su-

nunlii (lentes narrabant, vel ipsius rei narratio


caeteras
legis
fient

missode clo Spirilu suoin

autem maledicliones quae transgressoribus


;

discipulossuos, per eosdebellavit adversas


testtes,
|

omnespo-

proponebantur, Levit. 26, haec una erit


vi veslr. Irritum fecit pactum.
sit

Deserl

diabolum de imperio
,

Non dubium

tyrannos ad (idem adegit


in queni,
gis

quin de Assyrio

sermo. Reges enim Jehuda fdus


,

qu magis res

mundo expulit, etc. Ergo Deum habemus , nostrae desperaUK sunt, madejecit,

cum
cum

Assyrio inierant

ut ipsos juvaret adverss Syros

sperarc dignum est.

et Israelem.

Fdus

et amiciliam
,

Achaz

patris Ezeehiae,
et

Vers. 11.
nt! estis

Coxcipietis, etc.

Omnia quae machi-

rege Assyriorum habes

4 Reg. 16. Insuper

populo

meo

nihil

magis nocuerunt quin

pse Ezechias vidcns qud venissel Assyrius ut Jru-

stipula iiuiquisquili; vobis

aulem pro fomentis per


1239
dilionis vestrae inservient.

IN 1SAIAM

1240
ipsis,

Quemadmodm enim
oh
hsec ipsa

ignis

bebant, viderunt percutientem plurimos ex


dicebant
est
:

sic

stipulant et slramina dvorai, ila vos

ve-

Non maneat arca Dei apud


ejus super nos
,

nos

quia dura

slra sludia cil perdemini, elc.

Ardorem, idest.res

manus

etc. Jerosolymitani

autem
mise-

quae

mox ignem

concipiunt. Concipere

autem

aut

mult fuerunt pejores.

Nam manus
autem

Domini super

gravidam
est, nihil

esse, seiw/i utero suscipere

aut habere stramen

hostes conspecta fuerat; ipsi


ricordi, in

liberati Dei

profuluros labores suscipere, quodque Lalittut

Deo

nihil aliud

qum polentiam perdendi


colre, atque cumillo con-

Uni aiuot

arare, elc. Parietis stipulam. In finem


vestri, et risui patebunl.

considrant;

Deum autem

inanem cxibunt labores


rient

Pa-

suetudinem, vocant per auxesin habitare cum ign dvorante


et

montes inurem. Spiritus vester. Potest

legi in

(lamm tern, quasi Deo invidiam conflare

reclo, super bia vestra, faslus et arrogantiu vos ipsos


perdet veluti stipulant et slramina.

volentes, ejus

obsequium detreclirent. Mihi dubium

Non enim tanlm


notam
si-

non

est

quin propheta viderit mores Judaeorum qui

in :nes labores eos suscepisse nott, sed et auctoribus


ipsis

Christi

tempore futuri erant, eumque occisuri, quod


puritati ac

noxios. Familiare

autem

est Hebraeis

ejus virtuli,

morum

sanctitati liypocril

niililudinis omillere,

ideque Vulgalus eam supplevit.

ipsi consuescere

nequireni, non minus

qum

igni de-

Polcst et sic reddi

Parielis qvisquilias spiriliis vestri,


;

voranti et ardoribus sempiternis. Quae

enim sequuntur,

vcl spiritum veslrum

id est,

pro partu

eliiabitis ani-

mentibus Chrislianorum sagacibus mysterium redolebunt; multaque


hic legent

mas

viles et nullius prelii;

nam

ignis devorabit vos.

quae aptis mysterio

Taies sunt

omnium

qui militant adversus

populum

qum

historise

competunt. Quae una rgula lectoribus


est.

Dei labores, talemque exitum habent eorum fabulae


qualis accidit Assyriis.

prophetarum perptu observanda


nobis; et ila

De

vobis lanu,

Vi rs. 12.
pressit; ego

Quasi

omnin legendum

est.

Poterit habitare.

de incendio

cinis.

Sensum

ex-

verbum verbo

reddidi; adusti enim lapi;

Unicum verbum est Hebraeis, quod mox Vulgatus verbo uno reddidit, aut quis habitabit , gur, quod vari
constructum vari accipitur.
Vers. 15.
illorum
lis.

des culcis in pulverem redigunlur

miserephoth; hoc
significat
,

nomen

plurale, verbo

quod cremare
Jos.

nomine aquarum

sign. thermas,

11

et 15,

cum cum

Qui ambulat,
,

etc.

Docet inanem esse

melum

et

non esse
est ignis

nisi

prsetextum impietanisi

nornine culcis sign. lapides ipsos adustos; denique et

Nam

Deus non

consumons

impios et
verbis

de

bustis

funerum dicitur Jer. 34.

Ergo combustiones

sceleratos. Videbantur
suis

enim alludere
:

in

illis

dicere possumus. Comburentur. Si nolis notam simililudinis supplere


,

ad verba Mosis Deut. 4


est.

Deus tuus

ignis consu-

sed absolul lgre spin excis


,

mais

Versu autem sequenti videbis quibus nomi-

comburentur, accipe futurum pro praesenli


soient, id est, igni comburi soient
si
;

ut saep

nibus appellet propheta illud quod impii hypocritae,


habitare

q. d.

Nihil

mirum

cum

igni dvorante

dicebant. In justitiis.

Assyrii sic pereant

namspinae excis comburi somanet.


etc.

Verbum ambulandi seu


accusativum
,

eundi Hebraeis rgit iulerdm

ient;

neque

alius illas linis

ut hoc loco; estque perambulare, id est,


,

Vers. 13.
deviclis hoslibus

Audite qui longe estis,


inducit propbeta

Jam

exercere, omne genus justili. Avaritiam


in avariti,

bebetsa,

Deum

facta sua

seu qustu, aut lucro.


nolat
,

Nam

et vilium ip-

magnificantem, et quae bona ex perditione inimicorum


consecuta sinl ostciidenlem. Possumus quoque, negleci

sum nomen

quod Graec
in

irXeovtiav

vocant

et

qustum aut lucrum cui


quod signicat
,

cum bit avarus,

verbo

punctatione massorilarum
;

bunc versum
pr;eterito

in

vulnerare et ererrere avaritiam, quae

pi lei ilo lgre

nam
:

iada eliam in

non-

nunqam
rim,
et

amiltil iod

Andierunt longinqui

noverunt propinqui fortiiudinem

qu fecemeam, id est,
;

tanqum gladius hominem vulnerat. Vide supra 32, 7. Habet enim mala vasa seu arma avarus, et fraudibus
opprimit innocentes. Excutit.

Quando

nihil

manibus
,

quo pacto prvaluerim adversus hostes populi mei


utsit tanlm narratio
sunt.

nostris pulveris aut alterius rei haerere

volumus

ma-

eorum qu victoriam consecuta


;

nus complodimus, et palmam palm exculimus. Hinc


odii

Quem sensum

libenter ampleclor

nam

quae se-

symbolum

est,

quo

nihil nobis
,

commercii
rei

cum
apud

quunlur hue
Vers. 14.

f'aciunt.

homine fore , aut

faslidii
;

quo

nihil illius

Co.nterriti sunt.
,

Cm enim vidissent

noshabituros significamus
rit

divinam vindictam Jerosolymitani cives, prsertim


doctores, scrib, sacerdotes, et caeteri, qui nihil taie

ergo non manus

,
,

sed

sicut lolio manuum. Mnomen quod votas id est


, ,

manuum concavitates
posuit.

seu palmas propri nolat

ap-

de Deo sperabant

et

ad

humana
,

auxilia respiciebant,

Ab omni

mu.nere.

Sensum
,

expressit

sed signiin

non ad Deum laudandum


colendum
qui
excitali sunt
;

amandum
;

ac toto corde
,

ficanliora sunt verba Hebraea

sustinendo

munere.

sed sicut

longinqui
et erga

sicut

Qui

claudit
;

oculos.

Vehementior

est signilicalio

gnies idola colentes, obstupuerunt


sic

Deum,

verbi otsem nott


;

nam

corroborationem seu compressionem

punire posset,quasi mal affecti.dicebant ad se


:

ut in singulis verbis perspici possit vis

qu-

invicem Quispoterit habitare cum

ign dvorante ?etc.


,

dam

quibus non vulgarem


virlutis

quamdam

virtulem sed

Hic

quso

vide

animos impiorum

qui

per-

summum

studium

et viliorum
;

odium perfe-

speet Dei polenli, eliam in sui ipsorum gratiam exsert, poiis ad

ctissimum exigere videtur


opre praetermittere
avaritiam omnino
,

videlicet nihil justiti in


nihil quitalis
;

ragiendom Deo qum ad


Idololatrae

eum

dili-

et
,

in verbis

gendum inducuntur.

quidem

Pbilistini

odisse

et ila justitiam colre ut

quando Deum Israe'iarum, cujus arcam apud se ha-

occasionesomnisiiyusutiabonuncnlur,etanimoadeo

,,

1241
esse alieno ab injuriis in

COMMENTAMIM. CAPUT
proximum
ut ne audire qui'

XXXIII.

1242

prophetam ad Christi tempora quoque respexisse,


hic

dcm \erbam de scwguinibus (ha

loquunlurIIebraei),sed

jam

in islis verbis

mysterium

latere

non dubito.

aures comprimere velint ne quid adversm proximum


audiant. Sed quid est non videre

Nulli

enim ex
deposilo

Israelitis

secundm carnem Christum


Israelitae
:

mulum ? Nota
raah

in

He-

Dei Filium in formositate su et dcore viderunt, nisi


qui

brseo lue esse conslructionem verbi


videre in

cum

beth,

peccato veri
Jix.it

Iuerunt

qualis

malo

quae conslructio non simplicem visio-

eratille

de quo

Dominus

Ecce ver

Israelita, in

nem

nott, sed interdm est videre oplala

cnm

vo-

quo dolus non est


ascendentes
et

quem

visurum affirmavil augelos


super Filium
liomiuis;

luptale.

Exempla

passini obvia.

Ut vel hinc

intelli-

descendentes

gere possiinus quare perussent Dominus eos qui vi-

quasi insinuaret, tanlm veros Israelitas aptos esse ad

deranl arcam Domini


conslructio)
curiositate
vidissent.
,

(est

enim eo loco liujusmodi


voluptate et

videndam atqne

inlelligendani in Christo Filio J.icob

nempe qud cum


,

qudam

impletam visionein illam angelorum ascendeniiuin et

nudalam arcam

et quae ints liaberet

descendenlium per scalam.

Nam

ascensus et descensus

Quo etiam pacto hoc loco videre in malo seu mulum accipiendum est. Claudendi enim sunt
oculi
,

angelvrum quid aliud erat quam terra clo reconciliata, et ex utrisque

unum regnum

conslitutuni?
et

Athoc

imo
,

et

comprimendi

ne in

aliijuo

malo

quod
,

per

quem

nisi

per mediatorem Dei

hominum hominm

se

offert

complaceamus. Polest autem accipi ra


et

Christum Jesum l'actum est? Quis ver hoc de Domino


Jesu credidit
nisi veri Israelitae et qui juxta praedica-

pro malo culp

pro malo pn, ut nullo pacto no-

bis placeal quidquid alteri

incommodt.

lionem Joannis pnitentiam egerunt?Nam qui

mundo

Vers. 16.

Hic

in

excelsis, etc.

lestum

erit

cum Deo

agere.
,

Non buic moNam potestas quam Deus


istis erit,

erant corde, qui avariliae non sludebant, qui justitiae


et veritalis fuerunt amici, etc.,
isti

apli iuerunt qui

exserit adverss hostes


collocel. Sicut

pro

ut eos in tuto

Dominum Jesum

agnoscerent pro rege, et ejus gloin

enim ab

injuriis

hostium securi sunt

riam vidrent, quasi unigenili Ptre, non solm

qui in altissimis et abruptissimis rupibus degunt, prae-

monte, aut resurrectione, et ascensione

in

clum, sed

sertim
justus
deerit
,

si eis

non

desit cibns et potus: ita vir pius et


,

quandointellexeruntperpraedicationem Evangelii merit in toto

ubiubi fuerit

in tuto est

neque quidquam

ei

Deo omnium bonorum vicem supplenle. Altissimum habent refugium ide non accedit ad eos
, ;
,

orbe pro Deo adoratum et pro rege habitum vivorum ac mortuorum. Nonne Paulus dicit nos
translutos in lumen?

nonne

in

regnum

Filii dilectissimi?

mal mu neque flagellum


in Scripluris

etc. Inler locos

autem qui

nonne Evangelium vocat gloriosum ? nonne


dicit non lucere salis

infulelibus

juslorum securitatem ac felicitatem con-

lumen Evangelii beati Dei? Ergo jam


apte ac ver

tinent

hic est insignis


;

admodm

et

mira suavitate

apparet

quam

mores eorum homi-

plenus

in

quo videre chrislianus

lector polerit cau-

num
riori

qui regem in formositate su visuri erant supe-

sam praecipuam propter quam Joannes


festalionem. Panis datus est.

Daptisla pni-

versu desciipserit propheta. Istorum tantumoculi viderunt

tenliam prdicaverit ante Domini servatoris mani-

mod

terram tonginquitatum
id est,

(sic

enim

Verbum nalhan

inter-

loquunlur Hebraei),

terram long disiantem.


praesenli incumbantes,
,

dm

est constiluere, prficere, certo statuere seu pro;

Impii enim non nisi

lerrae

ponere

ita

hic in passiv accipiendum puto

habent

alleram ab hc disiantem aut non credunt esse

aut

panem consiitulum , quem suis temporibus illis dabit Deus, ut nunqum desit. Aqu.e fidles, id est, permanentes seu pprennes.
canlur oves Christi
,

pro nihilo ducunt


vi.lentur,

at justi non contemplantur

qu

sed

qu non

videntur, et oculi
;

eorum

in lon-

Nam

in loco pascuoso collo-

ginquum semper ferunlur

et

qu
;

fide

pergunt, conet in

et juxta

aquas refectionis,

ut

versaiione pervenire conlendunl


vit

quinim

hc

nihil eis desse possit

quibus Deus non deest.


et formosi,

Vers. 17.
tate. Dicet

non ad

terrenaiii

aliquam civitatem inhiant aut


Christi toto orbe terra-

L\

dcore suo. Seu forma

aliquod

regnum, sed regnum


sludent.

Judaeus hoc loco juslis promilti


in

non ca

rum

diffusum cogitant, el hujus confiriiiationi ac proTaies fuerunt lsraelilae


etc.
;

piendam ab hoslibus civiUtlem qud in e sint tulissimi veluli


et lict obsessi sint

qu habitant, im
rupibus
eis
;

pagalioni

illi

qui

in altissimis
,

Christum Dominum susceperunt,


tui. Sic

Viderunt oculi
,

ab hoslibus
;

nunqum

dee-

conjungenda sunt verba

deinde

aspicient

runt res necessariae

insuper,
,

qud

fugatis hostibus
et glori

terram longinquitatum; marecakim enim longinqnitates

suum regem
conspicient
;

in suo dcore

in

su formositate
voluerint
,

sunt

ut Jer. 8

et juxta

hune sensum accipe


,

et

quoeumque

eis

ire

lice-

quod Vulgatus
stanlem.

dixit

longe

id

est

long

di-

bit, etc., atque

haecomnia dicet contigisse Jerosoly,

milanis sub Ezeclii. Quae ut non negrim ita quoque non undequque verbis prophetae convenire ausim asserere. Nam Ezechiam in dcore seu glori
ipsius viderunt tune temporis

Vers. 18.

Meditaritur.
,

Meditari timorem seu


,

formidinem est pra melu secum quaerere

el

cum

ad-

miratione disceptare. Quae aulem sequuntur verba


sunt admirantium
et

non

justi

modo, qui tune

quidem juxta hisloriam

(cui

Jerosolymis erant

quos versu superiori descripsit

sed etiam
verat
,

illi

quos supra hgpucritas et errantes voca-

tamen non omnia verba conveniunl) admirantium Judaeorum quo pacto tam subito et insperai cessa,

qui cert non erant pauci

numro

neque so-

verint exactiones quas scribae et


nis juxta

alii

tempore obsidio-

lm

pii,

sed etiam impii tune servati sunt per Domiin sequentibus

magnitudinem aul inultitudinem domorum


;

num. Quare cm

negare non possimus

populo exigebant

at juxla

sensum quem Spiritus

1243
6anctus prcipu attendebat
,

IN

ISAIAM
'

1244

quem

nobis aperuit

surdas.

Nam

bas voces

Hebraeorum auribus quoque

opthnus prophelarum interpres Paulus, suni verba

b!;es, obliqu et

absurde sonant. Sic postea Graeci,


,

eorum

qui agnoverunt Gurislum Doinini, et huellexce!

runt sapienliam Evmgelii

crucis,

et

admirantur
in loge

quo paclo
pcriiorum

lain subii perierit


,

omnis sapicnlia

et slulti lacti sinl ac barbari quisoli sa-

omnes edem prorss raHomerus Garas ob pervgiinum et absurdum sonum afapo^vcu; vocat. Est aulem sermoad illum qui regem in formositale su
caeteros

Hellnes ipsi dicli

tione Capgpou; appellrunt, et

pientes esse videbantur. Ubi

htteratus
ait

Paulus orw^o'
,

videl, et
id est,

deslructam Judaorum sapientiam admiralur,

dinem
scribu

invertit

rerborum

enim

iicj

ad omnes pios qui Chrislo nomen dederunt.

"ypaa^arE'j;; et
,

quidem Hebreeum nomen

sepher, id est,

Et quidem rabbini per populum


tiement, eic,

barbarum
;

et

balbu-

prima aceipilur pro eo quem vulgo notarium


ut Psal. 45, et infra 30
liislorias,
;

Assyrios nolari

aiunt

quos Judac

diciinus,

deinde pio iisqni

subito disparuisse hisloria sacra

commmort. Non
:

regnm

gestu,

annules et acta publiai scribe-

videbis. Potest et in imperativo legi


cei le

Ne

videas

quod

bant, item census,


tertio gis

re uius, etc.,

2 Reg. 15

et 16, etc.;

ego de ipsis sapientibus et scribis Judaeorum


:

pro

il lis
,

quoque accipitur quorum


conferre
,

eral libres le-

dictutn aceipio

Ne

velis ultra

videre,

neque atlen-

scribere

interpretari,

et
;

genealogias
qualis fuit

dere sapientibus Judaeorum, quorum sapuntiam Deus


stultam
appelles
lecit,

maxime
tio

stiipis rgies

memori consiguare

quibus sapienliam abslulit, ne


scribas
,

illos

Esilras. Vide cap. 7

ejusdem. Et liujusmodi appella-

ultra

interprtes
et

legis,

etc., versi

usque ad

Cliristi
iilo

lempora perseveravit
llerodis in advenlu

ut appa,

sunt in populum barbarum

profanai sermonis, etc.

ret ex consilio

magorum

et

Alleram inlcrprelationem vide paul inferis. Alti


sermonis. Profundum hebraismus altum interdm vocat.

Maltli. 13, et a!iis plurimis locis.


(id

Pro
,

libratore autein

enim

signilical propri sclwlcel

quem Vulgalus

Ad

verb. populum profunditutum labii. Quaever

non

nial dixit verburum legis pondcrulorem), Paulus

profanda sunt, ignola sunt; bine profundum lubium,


id est,

sapienlem reddidit. Pro numeralorc ver turrium dis-

ignotum,
I ra

et

quod luce

intellecls

non pene-

pulalorem seu vonquisitorem hujns seculi


lus.
2'j'C,

dixit

Pau-

trainus.

ut non possis intelligere. Hebrai bre-

n-r,;

enim
,

est qui de ornai re controvers dis-

vissim hoc elerunt,


id est.

nempe profundum ab andiendo


possit.

putt
tuit.

disquirit

et

quid pro vero liabendum

sit

sta-

prolundiorem qum ut audiri

Al schama

Cujusmodi crant plurimi


Pauli.

in lege, ut viderelicet

interdm non verbo audiendi sed percipiendi reddi


dbet,

in Epistolis

Hos eleganler vocat propheta nu-

aut

inlelligeadi

Gen. 11

Confundamus

la-

meratores turrium; quasi qui in numerato babebant

bium eorum, ut non percipiat qnisque lubium proximi


sai

omnia inundi miracula

et

quodeumque diguum
,

nar-

et Deut.

28

Excitabit Jehova contra

te

gentem

ralione et admiralione esset

et

semotissima quoique
malis dicere nume-

longinquo, h jinibus terr,


;

qu

velut aqui'a advola-

Gommuni bominum

sensu.

ISisi

bit

gentem cujus lingiam non percipies. Ut videatur


leri

ralores turrium esse qui babent ex oliicio descripla


oppiia regionis, nmniliones, etc.
:

hoc loeo piomissio


clioni,

juslis opposita

buic maledi-

Quod

forte siguilica-

nempe quod non prementur


sermonis
;

populo barbaro

lur in Psal., ubi dicilur Numrale turres ejus. Pro hoc

el ignoti

cui cerl interprelalioni

non op-

ullimo Vulgalus dixit doctorem parvulorum

qu

la-

ponent se rabbini. Disertitudinem lingue.


nileug conslruxit Vulgalus

men

ratione non intelligo.


:

Gncca aulem

edilio

boc

loco habet

Ubi sunt

lilterati? ubi suit l consiliaiores?

abslracto accepit

Nomen cum verbo audiendi, et in neque mal, si modo hsitantiam


sic

ubi est nui erans nutrientes parvutn et

magnum

popu-

lingn

balbutiem seu blsiludinem interpreleris,

lum ? Quod postremum

membrum

ab Ilebraio pluri-

verbo de quo supra 28, ut

reddere possis

Popu-

mm

distat.

Et quidem scio esse qui dicaut Paulum


illis

lum profundioris

labii

qum

ut percipere possis blsiid est,

non idem
scculi

in

verbis tractare quod Isaias


Isaiac

sed forte

ludinem lingu sine intelligenti,

imperit balaliis

qui in e sunt sententi inslilutum

boc loco as-

bulientem. Slulti enim et barbari apparent


linguis pere^rinls

qui

non sunt.

loquuntur,

ut est apud Paulum.

Vers. 19.

Populum
alii

impudentem.

Sic

babent
noar,

Haec, ul dixi, aut de sapientibus


vel ul

Judaeorum accipe,
,

nonnulli codices;

ver imprudentem.

Nomen

promissionem laciam

justis

qud ab
;

exteris

qum boc loco reperilur. Et quidem si cognationem quam habet cum veibis azur et or, consideremus, dicere possumus signilicare obfirmatum qui
non
alibi
,

bostibus non vaslabuntur aut oppiimentur

quai

non

secundm carnem more Judaico


Quid
si

intelligenda sunt.

hic

donum linguarum

promittalur servis Dei


tant

non avertit frontem, neque erubescit

ut

impndentem
et indo-

lempore

Christi,

qud ad nullam

harbaram na-

dicere possis, vel obfirmatum, id est,


cilem.
sive

rudem

Ego

cerl, sive

banc cognationem

respicias,
voce. Iaai\

tionem et tain abstrusi sermonis accdrent quam non inlelligerenl? Non videbis, inquit, populum barbarum, populum profundioris sermonis qum ut
gutur balbuties lingu.
telligenti, id esl,
intelli-

alteram

quam

videtur habere
legilur,

qua: item seinel lanlm

cum nempe

Psal.

114,

Non

videbis,

inquam,

tint in-

quam omnes barbarum

aut quid

siinile

iulerpretan-

absque eo quoi eos

inlelligas.

Nam

tur, magis probo lectionem ou* imprudentem habet;

Paulus gratins agebat


loqueretur. Et boc
,

Peo quod omnium illorum

lingnit
et plu-

nam

sequentibus haie acceptio magis apta videtur.


sive tuar, vocabant Juda;i

dono prsudiU erant Aposloli


perambulas

Ergo uoar

omnes

alias

rcs..!;i.

tiones, et peregrinas linguas,

lauqum

biaisas et ab-

Vers. 20.

Respice.Tu

(jui

justitias,


1245
non vident
oculos tuos,
ultra

COMMENTARIUM CAPUT
populum barbarum,
velis etc.,

XXXIII.
:

1246

converte

cere videretur, addit

neque aliud videre

qum

Sion, civi-

que naves absolul

nott,

Neque triremis magna, tsi, quosed cuin nomine adir, non


et

tatem exsultautem, et unicuni gaudiuin, et festum nottrum. Quis neget qud delelis Assyriis ingens feslum
fueritin Jrusalem? etc., sed quis lidelis dubitabit haec

dubium quin

ivgentes naves
inilio

onerarias designet.

Hoc autem nomen

versus magnificum dixit, hic

ver magnum. Ergo aquarum

aplis novae Jrusalem


tranquiltitas
illius

convenue? Quae enim


seu pascui?

fuit

bet Jrusalem neque parva neque


transire polerunt; ut
gas. Illam

molem illam quam hamagna navigia persit intelli-

habitaculi

Quo paclo
immo-

qum

incxpugnabilis

veruin
illius

fuit,

non au fer endos clavos, non rumpeudus funcs

enim insulam

salis

tulam ab hostibus di-

labernaculi in perpetuum? Sed quid his

ceresquae circm se mareade lempesluosum baberet


per quod neque parvae neque magnae naves possent
navigare. Versu

ror ? ILec est nova Jrusalem, advenus quant porta:


inferi

non prialebuut. Haditatione.h opulentam.


est.

Jam

autem sequenli quae

sil

haec

aquarum

de lus vocibus supra dictum


ve,

Quamvis aulem na-

moles explicatur.
Vers. 22.

habitaculum, praesertim rurale, notet, nomine pa-

Dominusenim judex noster. Figural

scui, vis

nominis aliquo paclo exprimitur, quo solel

de navibus et a/uis induxiss-e sermonem propbeta hoc


gnre ralionis exponit. Quid enim navibus, mari, remigibus, etc.,

interdm vocari Jrusalem, tam velus qum nova,


propler verbum Dei, quo pascuntur homines. Exod.

cum judice
et

ac lgislature?

Naviumerp

15

Perduxisti in forlitudine tu ad puscuum sanctituQl'OD NEO.UAOUAM

nomine tyran nos

mundi

principes, adversas etiam


est;

tis tli.

TRANSFERRI POTER1T. Opl;

poteslates, intelligi non

dubium

nam impelu ferunaut superare aut

Vu'gatus relativum supplevit

ego verbum verbo

lur et inexspeclatae adveniunt, etc. Moles autem aqua-

reddidi, tentorium (vel tabernaculutn) r.cquaqum auferelur, vel volutubitur


legitur,
;

rum
cit
:

est favor divini numinis,

quem

nam verbum

tsaan,

non

alibi

averiere

omnes

adversae poteslales nequeunt; idediprinceps ac magistratus,

sed ex cognatis verbis videtur siguilicare vo-

Deus

est noster judex,

qu

lutationem

qu

in terra seu loco humiliore

fit.

Nequa-

causamnosirametadversariorumjudicibit. Atquifieri
potestutsnos damnei?lNam
cio adiiivicem litiganlium,
etsi sint

Qt'AM aufekentfjr clavi ejus, vel, non amovebit, id esl,

duae partes in judi-

nullus amovebil, clavos ejus. Est aulem sernio de clavis ligneis, qui

quarum aleram injusiam,

in terra (igunlur, quibus alligantur


si

alleram vei 6 justain esse nteesse est, qui tamen Deisunt


injuste iractari soient.

funes

teiilorii.

Quod

clavi non amoventur, neque fi-

Adde quod quaudo Scriplura ver-

nes rumpuntur, lenlorium ipsum

firmum nianet. Chri;

bumjudicandi Deo

tribuil.

Tum significat Deum vindi-

stus

aulem

Ecclesiae suae est pro clavis et funibus

caiebonosmalismalorumque injuria; Gen. 15,1 Sam.


24, etc.,
esse

im funJamentum linnissimum
etiam doetrin Apostolorum
hreiicus
et

esl,

elc.

Firmatur

unde Deum

esse

judicem nostruin et noslrum

Patrum, quam nullus

palronum

et vimlicem.

At quos Dens

justifient

unqum

poierit convellere, elc.


nobis, omisit Vulgatus, id
est,

Vers. 21.

Lanu,

quis condemnabit?

Nomen

etiam ipsum schophet pro

magislratu interdm accipilur, qui tamen non habeat


jus regium, ut supra indicavimus.

habemus
va
;

in Sion

pnepotentem seu prvaliuum Jelwetc., vel

Dominus lf.gifer.

deinde locus ftuviorum est eliam nobis,

Mecokek est propri qui


prscribit

constituit formant aliquam, et


vojjuxb;,
;

quoi

ipse prvalidus Jehovu sil locus fluviorum et rivi,

uormam

vivtndi; et Graecis dicitur

id est,

pro

fluviis et fossis

aqu pleins. Flumina naniipsis civilatibus

qui videlicet est in gubernatione et leges prscribit

que pro muniinenlis suut

quas

cir-

eratque majoris aucloritatis

qum
:

sopher, scriba. Et

cumalluunt. Et patentes. Sensum expressit Vulgatus


;

quidem mihi dubium non

est

quin pro principe inter-

est

autem hic nomen manus, quod, ut supra anterrae

dm

accipiatur

ut Gen.

49

Non

recedet sceplrum
ejus, id est,

notavi, Scriplura fluviis et mari ipsique etiam


tribuil;
cipilur.

de Jehuda, neque mecokek de inter pedes

quare pro amplissimis

et palenlibus rect ac-

desemineejus, donec venial


est

ille ci,

id est, ille cujus,

Non

transirit
sit

per

eum

navis

rkmigum.

ipsum sceptrum

non quod tune

deficeret,

sed

Ecce quanta

circum Jrusalem noslram aquarum

qud usque ad Chrislum Dominum imperium leneret


tribus Jehuda, sive per reges, sive per
legislalores

qu remis aejuntur, illum fluviorum locum quem nos habere dixi pertransire non poterunt. Navigia enim quae remis aguntur, mare,
copia. Naves, inquit,
,
|

seu diclalores. Quandoquidem post reges Jehuda et


Babylonis caplivitalem duraverunl usque ad lleiodis

quod altum vocant,


et inhospitale,

et Tarsis

in Scripluris dicitur,

tempora hujusmodi Mecokekim

quorum collegium
consilii

praeternavigare non

audent.

Remiver-

poste Graeci uuvs^piwp vocrunt. Hebraeis eliam sane-

cum.

Hebraeum singulare
,

collective schait

derim appellati sunt, et domus magni

quo-

bo schut

navem circumagilet, vel quod remum circumagilet manu. Sunt aulem hujuscinumivit, qud

rum numerum
testantur. Qui

veleres scriptores Sepluaginta fuisse

tandem jussu Herodis

trucidati sunt.

modi naves bumiles,


navem absolul
Reg.
9, etc., sed

et

ad iluctus maris Magni loleoui,


1

Hoc ilaque
Iribuit

loco
;

omne genus

regiminis

Deo

in

suos

randos baudquaqum idone. Et nomen quidem

propheta

quo eliam intplligimus fidem, sub;

signicat, et de onerariis dicilur,

jectionem atque obedientiam subditorum


sunt qui
islis

ipsi enira

signt. Vix

cum nomine remigum naviculas dautem reperietur fluvius quem navis re-

Dei

titulis glorianiur.

Qui

ergo

fieri

poterit ut eos

non servet Deus qui

ipsius legibus pa,

mis impulsa non transeat. Significat ergo apud Jrusalem ingnies aquarum gurgites. Sed ne parm di-

rent? prajscrlim

cm non solm

legislator sit
;

sed

e>
<

rex noster, qui potest quos velil servare

unde ad

1247
dit
:

IN 1SAIAM
Ipse salvabitnos; ut nihil navibus
inflatis
,

1248

nihil ty-

qui in summitate mali

signum collocare

soient, prae

rannis

timeamus
su.nt, etc.

Vers. 23.
bus, quse

Laxati

sertim in navi praetori, scilicet quae classis impera-

Quia tyrannos navi-

torem vehit

taxatis

autem

funibus et

malo non con-

vento

inflatis velis

aut remis impelu ferun-

firmato sed collapso, regeque fugam capiente, nullum

tur, comparaverat, in

metaphor persistens, ad Assyrium converlilur. per cujus inleritum ruinam diaboli et ministrorum ipsius intelligit. Ipsumque regem
in navi

signum expansum

est, qu se colligerenl milites, aut quod sequerenlur aufugientes. H aulem translatio-

nes, ut

jam

dixi,

nihil

aliud

qum ade
ipsis

dissipatos

malo
tum,

compart

principes ver ejus, funibus,

fuisse Assyrios et fusos notant, ut nihil consilii, nihil

qui inaluni confirmant; instruclas ver acies milivlo venlis inflato


ipsi
;

virium corporis aut animi in

remaneret, sed
finis

totum denique Assyriorum

desperatione obruerenlur. Atque hic est


Dei et Ecclesiae, eliamsi velut ctus suos exaltent.

hostium
et flu-

exercilum navi
tis in

compart. Notum est autem perilit,

mare insurgant

re nautic confirmalionem mali, qua; funibus

Nam

etsi

mirabiles sint elatianes

sunimi esse momenti. Quare et


gruit, alios funes

dm

tempestas in-

maris, mirabilior tamen in altis est Dominas. Hincque

superaddunt, ne flucluatione navis seu ruptis funibus, ipse

laclum est ut detruso ad Tartara diabolo, et tyrannis


lractis

et crebi jactatione laxalis

atque enervatis, lestimonia Dei facta sint in

quoque malus abrumpatur,


tur navigatio,

et impossibilis eis redda-

toto orbe credibilia, et


rit.

verbum

crucis ubique oblinue-

non habentibus ubi anlenna

et

vlum

Tti>CDiviDENTiJR,etc. Fugatis partim, parlim quooccisis Assyriis


,

suspendantur. Quod qui ignorrunt, hic nihil cerli afferre potuerunt. Hebr., dimissi, id est, laxali, ut
docte vertit Vulgatus,
citu parlim occisi
,

que

quid aliud

qum

divisio

spolio-

rum

fuit?

Tanta

fuit

autem

alacritas et exsultatio ut

nam

duces

et

pracipui in exer-

nemo propter
claudi,

aliquod corporis vilium, quales sunt

partim in fugam versi sunt. Sed


;

neque propter virium de rectum ex ad versa


memineris claudos
et de-

non PR.VALUERUNT

particula adversaliva

non

est in

valetudine, diripiendis spoliis fuerit alienus, aut in


praedae divisione exsors. Hic
biles

Hebraeo. Et quia Vulgatus in

bonum

accepil laxatio-

nem funium, nempe qud


vit

Assyrii in tentoriis amplis-

jussu Domini compulsos fuisse intrare ad nu-

simis castrametati fuissent, iile adversaiivam supple;

ptias atque

convivium,in quo omnium illorum bono-

et

verbum careka absolul


:

accepit, ut

interdm

rum
Illud

regni Dei, quibus deciderunt Judcei, qui confacli

solet

Ilebraeis accipi, q. d.

Quamvis ingnies habeas


etc.

tempserunt convivium Domini, participes


etiam Evangelii recole
:

sunt.

copias, non

lamen prvalebis,

Possumus tamen

Devicto forti et alligato,

verbum

interpretari

activ pro confirmare, ut Psal.

universa

arma atque vasa

ipsius victorem diripuisse.

iil:Confortavitvectesportarum,elc, Exod. 4, ubi Vulgatus indurare dixit


;

Quae quidem direplio per Apostolos et eos quorum non


multi nobiles, non multi potentes
,

et

supr 22: Balteo firmabo, etc.


,

etc.,

sed qui fer

Ut vertere hic possimus


stringent)

non confirmabunt (vel con-

omnes erant
ca,

inftrmi ac contemptibiles, ut forlia

Deus

malum suum.

Sic erit.

Certum

est ken si-

confunderet, facta est. Illud

quoque

in

mentent revo-

militudinis esse parliculam plurimis in locis, et posse

nemini ob vitium corporis praecludi aditum ad in-

verbum substantivum cum Vulgato; sed alium quoque babere usum apud Hebraeosobservrunt viri perili. Cert quando banc parliculam prsecedit
suppleri
negalio, saep valet id
ttent,

gnies in Christo divitias


ipsius, sed

comparandas

in Ecclesi

liberam esse depredationem et direplioneque esse personarum acceptionem apud


plura infra cap. 56. Spolia mui.tarum

nem,

etc.,

quod Lalinis ne tanlillm quitalitro, ut

Deum; de quo

sicut nos, ne

hoc quidem, demonstral re nulJer. 8


:

pr/Edarum. Sensus

idem

est;

ego verba expressi,


;

lius

momenti,

vel facto

Ausculta-

tune dispertitum est assidue spolium multiplex

ad enim

bam,

et audiebani, sed ne lantillkm

loquebantur, cap.

temporis continuationem nott, qud


aliud Jerosolymitani egerint
spolia.

illis

diebus nihil
ac dividere

23

et 48, et
:

Prov. 15, et infra,

Is.

51, etiam sine nc-

qum diripere

gatione

Et liabitatores ejus velutken interibmt; quo


poteris accipere illud cap. 10
sil
:

eliam

modo

Audivi;

Vers. 24.

Vicinus.

Nullus ex civibus et habita-

mus superbiam Moab, quod superbus


sic

vald

et ne

toribus Jrusalem praedatione abstinebit, eliamsi

quidem vectes

ejus, id

est,

ne

lantillni

quidem,

decumbat
alacritas.

infirmus aut ger. Tanta erit exsultalio et

vers. 2. Inquit ergo

non potuisse duces

et principes

Verm ne

quis Judaeus haec carnaliter acciistaec lantim

Assyrii rgis

ipsum

vel tantillm confirmare,

ne fu-

peret, et ad

tempora Ezechiae

pertinere

geret, vel ne desponderet

animum. Dilatare signum.

putaret, remissionem peccatorum inducit, ut scilicet

Signum pro
malo
velum

vlo, hic accipio.

Non conlirmato enim


potest expandi ve-

inlelligeremus victoriam
stiuin

quamdam
ill

spiritalem,

ho-

vel antenn,
;

haudquaqum

fugam

et

devastationem

spiritalem, direptioviclori designari.

ita

non confirmato rege, sed despondente


fugam capiente, non potuerunt
acies in-

nem

spoliorum spirilalem in

animum
sirui, vel

et

Neque enim post hanc victoriam populus Jerosolgmitanus relevants


pertinent, qui
fuit

ad praelium, vel ut conferlce receptui cane-

iniquitate.
fecit

Sed haec ad Christum


'iitm

rent et absque

incommodo

in

Assyriam redirent, sed


quisque
sibi fug

salvum

populum

peccatis

DUC atque
sulebat.

illc

diffusi milites,

con-

ipsoruw.

Forte etiam hic moris nautarum meminit,

1149

COMMENTARIIIM CAPUT XXXIV.

1250

CAPUT XXXIV.
1. Accedile, gentes, et

CHAPITRE XXXIV.
et

audite

populi, atten-

1.

dre; audiat

terra, et plenitudo ejus; orbis, et

omne

atlenli.s

Approchez, nations, et coutez ; peuples, soyez que la terre et tout ce qu'elle renferme
;

prle l'oreille,

le

monde

et tout ce qu'il produit.

germen
2.

ejus. 2.

Quia indignatio Domini super omnes gente s, et

Car l'indignation du Seigneur


;

nations, sa fureur

furor super universam mililiam eorum, interfccit eos,


et ddit eos in
3. Interfecli

mis mort

il

est sur toutes les sur toutes leurs armes il les a les a livrs au massacre.
;

occisiomm.

eorum
felor

projicientur, et de cadaveribus
;

eorum ascendet
eorum.
4. Et tabescet

tabescent montes sanguine

3. Leurs tus seront jets, et une puanteur horrible s'lvera de leurs corps, et les montagnes dgoutteront de leur sang.

omnis

militia
;

clorum,

et complica-

buntur, sicut liber, eii


fluet, sicut defluit

et

omnis

militia

eorum de-

4. Toute la milice du ciel sera languissante, et les cieux se rouleront comme un livre, tous les astres en tomberont comme des feuilles qui tombent de la vigne
et

folium de vine et de

du
5.

figuier.

ficu.
:

meus ecce super Idumam descendet et super populum in5.

Quoniam

incbrialus est in clo gladius


;

ciel

mon pe s'est enivre de sang dans le va se dcharger sur l'Idume, et sur un peuple dans le carnage duquel je signalerai ma justice.
Car
;

elle

terfectionis mese, ad judicium.


6. Gladius

Domini repletus
,

est sanguine

incras-

s'est engraisse

satus est adipe

de

sanguine agnorum

et
:

hirco-

rum

de sanguine medullaiorum arielum


in

victima
in terra

enim Domini

Bosra

et intertectio

magna

elle L'pe du Seigneur est pleine de sang du sang des agneaux et des boucs, du sang des bliers les plus gras , car le Seigneur s'est prpar un sacrilice dans Bosra, et il fera un grand carnage dans la terre d'Edom.
6.
,

Edom.
7.

Et descendent unicornes
;

cum

eis

et tauri

cum
,

potentibus

inebriabitur terra

eorum sanguine

et

7. Les licornes seront prcipits avpc eux , et les taureaux avec les plus puissants , la terre s'enivrera de leur sang et les champs s'engraisseront de la graisse de leurs corps
, ;

humus eorum
8.

adipe pinguium.

Quia dics ullionis Domini, annus retribulionum

Car c'est le jour de la vengeance du Seigneur, et l'anne de faire justice Sion.


8.

judicii Sion.
9.

Et convertentur torrentes ejus in picem,


ejus in sulphur
;

et

humus

et erit terra ejus in

picem ar-

Les torrents d'Edom se changeront en poix , poussire s'y changera en soufre , et la terre deviendra une poix brlante.
9.
le

dentem.
10. Nocte et die

non exstinguetur,

in

sempiiernum

ascendet fumus ejus; generatione in generationem


desolabitur, in secula seculorum [non erit transiens

10. Cet incendie ne s'teindra ni nuit ni jour ; en sortira pour jamais un tourbillon de fume , sa dsolation subsistera de race en race et il n'y passera personne dans la suite de tous les sicles.
il
,

per cam.
11. Et possidebunt illam onocrolalus
ibis et

et le et

ericius

corvus habitabunt in e
,

et

extendelur super
,

Le butor et le hrisson la possderont l'ibis corbeau y tabliront leur demeure. Le Seigneur tendra la ligne sur elle pour la rduire au nant et le niveau pour la dtruire de fond en comble.
11.
;

eam mensura
diculum
12.
in

ut redigatur ad nibilum

et

perpen-

12.

desolalionem.
ejus

mais
ibi
;

ils

Les grands du pays n'y demeureront plus invoqueront un roi et tous ses princes se, ,

Nobiles
,

non erunt

regem polis

ront anantis.
13. Les pines et les orties crolront dans ses maisons les chardons rempliront ses forteresses , et elle deviendra la demeure des dragons, et le pturage des autruches.
,

invocabunt

et

omnes principes

ejus erunt in nihi-

lum.
13. Et orientur in

domibus ejus
;

spinae et urtic

et paliurus in munitionibus ejus

et erit cubile dra-

conum

et

pascua strutbionum.

14. Et occurrent

dmonia onocentauris
:

14. Les dmons et les onocentaures s'y rencontreront, et les satyres y jetteront des cris les uns aux
,

et

pilo,

sus clamabit aller ad alterum


invenit sibi requiem.

ibi

cubavit lamia

et

autres. C'est l que la sirne qu'elle trouve son repos.

se

relire

c'est l

15. Ibi habuit foveam ericius


et circumfodit
gati
,

et enutrivit catulos,

et fovit in
,

umbr

ejus

illuc

congre-

15. C'est l que le hrisson fait son trou , et qu'il nourrit ses petits ; et qu'ayant fouill tout autour, il les fait crotre dans l'ombre de sa caverne. C'est l que les milans s'assemblent , et qu'ils se joignent
l'un l'autre.

sunt milvi

aller

ad alterum.
,

16. Requirile diligenter in l-bro Domini

et legite

unum

ex eis non defuil, alter alterum non quaesivit

quia quod ex ore

meo

procedit

ille

mandavit

et

spiritus ejus ipse congregavit ea.

17. Et ipse misit eis sortem

et

manus

ejus divisit

16. Cherchez, et lisez avec soin dans le livre du Seigneur, et vous trouverez qu'il ne manquera rien une seule de mes paroles ne de ce que j'annonce sera vaine , parce que ce qui son de ma bouche m'a l inspir de Dieu , et que c'est son esprit qui rassemblera tous ces monstres.
;

eam eam
e.

illis
,

in

mensuram usque
;

in

aternum possidebunt
in

17. C'est lui qui leur fera leur partage; sa main la divisera entre eux avec mesure : ils la possderont

in

generationem

et

generationem habitabunt

ternellement ils y habiteront dans tous les sicles.


,

la

succession dq

, ,

1251

IN ISAIAM

1254

Vers.

1.

Acced-ite,
lioc

C0MMENTAU1UM.
gf.ntes,

et ai'mte, po-

rium clestium notant hc, qu

nihil aliud

qum

ruu,

etc.

Non pulo qud ad narrandam vasialionem


cxordio usus tuisset propheta. Sed
tolius

supremam

trislitiam et

rerum adversarum quamdam

Iduniseorum

mundi continel caput hoc, ut sequenlia ostendunt. Cerl, iiisi meus me fallil
neque vasialionem
;

inundationcm significanl, ut supra jam non semel i.'iximus. Alque hoc est qud evangelislae dicunt, solem
obscurandum,
clo ruituras.
vertit
j I

et

lunam rclracluram lumen,


Isaia?

et stellas

de

animus, haec onmia de ullim desolatione Judaeae


j

Hune locum

Joannes, Apoc. 6, sic

libenter accipio.

Neque mirum
significet

alicui videatur
;

qud
id

Et clum

rcessif sicut liber qui circumvolvitur ;

Judacos nomine
facit

Edom

non enim semel

ubi quoque potentiam Dei indicare voluit propheta, qui non majori negolio clos,
si

propheta, ni infra videbimus.


l'acli

Nam,

praeler hoc
j
j

libeal,

complicet et

qud Judaei ex Jacob


ctis

sint Esai, id esi, ex dile-

volvat,

qum

lu niembranain,
(acit ut

ac mult minori. Qui

reprobi, et ex capile cauda, et primogeniluram


dici

etiam locus Joannis


I

bac de

Judae intelligam.

amiserunt, quaeadEsa rediisse


potest, cui dixerat Isaac
teret

quodammod
et ipse

Nam cm,

pap. 4 et 5,
est,

qud aliqnando
in

excu

mortem assecutus

quam per quamque etiam per praidicagloriam Chnsli,


,

jngum

collo suu

nomine

ipso

Edom, quod

tionem Eyangelii oblinuerat, descripsisset


cap. G, vasialionem Judaea, quse cpil

landem,

rubedine dicium est, allusio est ad interfectionem et

iieri

morte

ingentemcaedem quam patraturus erat Doihinus


dcp, ut reox dicelur.

in Ju-

Domini, per incremenla narrt, quousque in sexto


siyillo,
|

Adde quod non rare prophte


geniem
inlelligunt, ut supra indi-

id est, sexl

annorum hebdomad post


stellis, et

occi-

nomine omnium
et

gentiurn et totius orbis eani

sum Domitium, extreraam devastationem commmort,

provinciam

in

qu eranl

obsenrato sole, et cadentibus

clis

com-

cavimus. In hoc tamen primo vcrsu universum

mun!

plicatis;

ubi etiam adducit

illa

verba Domini quae

dum

et omnes gnies ad speclacuium convocat earum rerum quas de gente su commemorare decreverat.

dicturi

erant Judaei monlibus et ptris, ut caderent


;

super ipsos. Proque bis qua; hic dicil prophela


exercitus
ficu, etc.,

Defluet

Est enim

illius reipublicse

ruina, inter aliorum regno-

clorum,
dicil

id

est,
:

Stella;,

sicut [o'inm

de

rum

quse

unqum

conligerunt eversiones,

maxime
Si

Joannes

Etstell de clo ctcidtrunt

insignis.

Vers. 2.

Quia
sermo
,

super terram, sicut ficus emittit grossos suos,

cm

indignatio

Domini

etc.

de

vento

magno movelur.
vite,

Defluet.
ficu,

Haec conslruciio

Edom

esset

non

sic

locutus fuisset j)rophela

marcescere de

aut

qu32 fecit ut verbo de-

qui non consuevit omnes gnies dicere nisi aut


toto orbe loquitur, aut

cm de

fluendi verlerelur, est Hebraeis frequentissima, ut su-

cm de

e in qu agebat re-

peris

annolavi,

esseque

reddendam

dixi

duobus

gione. Militiam, seu exerciinm. Si de Jtidaeoruiu re-

verbis, marcescet ac decidel.

public, ut ego quidem arbitrer, est sermo, inlellige


hic non temporalem

Vers. 5.

Inebkiatus est, ravah,


est;

Ivimectatus est,

modo

militiam, sed etiam spiri-

madefactus est,inebriatns

nolatque redundantiam.
:

lalem et ecclesiasticam. Vide infra commentarium in


illa

Edein aulem figura et verbo uiitur Jeremias, 46

vcrba

Complta

est militia, etc.

Interfecit. Si-

Devorabit gladius, et satiabitur et Immectabitur sanguine ecrum. In coelo, id est, apud

gnifiantius est
zavit,

verbum Hebraeum caram, anathematiest,

me

vel

Firmiter

excommunicavit, devovit, diris proseculus

ab

jamdudm
notetur; ut

stalui

madefacere gladium

meum

san-

usu communi
sustulit.

(seu medio) sine ull commiseratione

guine, etc. Eslque Hebraismus vald dignus qui an:

Quod ver

sequitur,

hanc vocem exponit


illas civitales

Verbum luum permanet


id est
:

in clo; et

In

ddit eos in mactationem, sicut

quas Do-

clis firmsti verilatem tuam,

Sic firmum erit

minus

in

analbemalc dabat

ipsis Juda;is.

Vers. 3.
licus
liic

Tabescent montes.
ita

Significat

hyperboassiduis

sermo quod queinadinodm montes


liquefiunt

verbum tuum, ut cli ipsi, et veriias tua tam stabilis ut cli el clorum molus. In clo ergo vel clis vel clestibus utunlur tanqunn adverbio pro firmiter,
absque dnbio
sicut
,

imbribus decrescunt ac vcluti


fluxu,

aquarum dcquia post

vel etiam pro excellente)-,

magnifie;

ut est apud Job,

tantum sanguinis esset

apud Paulum, innotescat

in clestibus, id est,

ma-

efundcndum ut

dillluerent montes.
striles

Verm

gnifie,

summ cum

majestate, sicut res clestes, etc.


me*;. Vide supra, v. 2, popu-

hujusmodi fluxus montes

manent, amiss pin-

Populum imperfections
lum anathematis

guedine (nain et humanis corporibus nimi;e soluliones

sui, id est, isto

analhemalizatum et

me

tabem inducunt, ut norunt medici), bine Vulgalus ad


efleclum respiciens tabescere
dixit.

devotum. Et

cum

nomine construendum
,

est illud,

His mclaphoris
in profanis

ad judiciitm; devotum, inquam

in

judicium seu con-

ade venustis nescio an quidquani simile


scriptoribus reperias.

demnationem
Vel
,

quod supra dixerat

traditos maclationi.

descendet in judicium. Confer haec vcrba

cum

Vers. 4.

Tabescet militia
ait
:

(seu exercitus) cli,

llis

Primogenitus meus

Isral, et similibus, et videbis

d est, luminaria et stellac. Tabescere est luceni amit-

tere

quod mox exponens


si

Et volventur,

sicut liber,
ita

quantum acliones nostr ac mores coram Deo moinenti habeanl; ex ipsis enim aut dilecti filii seu primogeniti, aut etiam

cli. Sicut,

librum volvas, liltera non apparent,

lanqum excommunicati elintersolet vertere. Vide


:

cm
vas,

luniinosa corpora sint in clo vcluti litlerae in

necioni addicti liabehimur.

libro (sunt

enim signa temporum,

etc.), si

clum

vol-

Vers.

6.

Agnorum. 13 aynum

non apparebunt. Obscurationem ilaque lumina-

de bc voce

supra, 16, 1. Arietes dicere potes

nan\

, , ,

53
arieles dicimus,

COMMENTARIUM CAPUT XXXIV.


unum cornu
lius alterius

1234
il-

et instrumenta bellica ad quatiendos muros, quae

rhinocerotem habere. At Pausanias


parvi

D ,-D

vocant Hebraei. Medullatorim.


;

Yox Hebraea

rens nott

sed propier pingucdiricm


et

qu obducuntur, ad pingue
Vulg. Arietum,

optimum

rei transierlnr,

De hoc ergo animali inlelligendi sunt, meo judicio, omnes loci quos adduxi. Monocerolum aulem non unam esse
facit.
;

quoque menlionem

et tritico cliain tribuitur, etc.

Sensum

vertit interpres
tsiis

speciem exislimo
bus orta
est.

unde tanta

diversilas in scriptoriin fronle

D^N

arieles gregarii.

aulem

De asino Indico unum cornu


alii

animalibus significantur diviles ex plbe.

De

principi-

gesianle meminit Aristoteles et

veteres scriplores;
;

bus aget versu seq. Victim.v. Supra eos dixerat mactationi destintes ; hic jam Deuni proponit innumerarabiles victimas, tanguant in festo aliquo,

cujus cornu hodi adverss venena ulimur

quae qui-

dem

virtus rara habet

apud antiquos teslimonia. Ego

csedentem

quidera nullum antiquiuslegi


Apollonii, inilio
i

qum
liaec

Philostrali in Vit

ac mactantem.

Quo

innuit occisionem irnpiorum ac-

lib.

3, cujus

verba sunt
,

Asi-

ceptum

sacrificiura

Dco esse,

et

diem quo delentur


et

nos praelerea silveslres in vicinis paludibus

fluvio

infidles, etc., essu


ficiel

diem festum Deo;

qnidem

sacri-

videlicet Hypasio in
<

Indi, multos capi dicunt, et

quae

Deo offerunt

sunl abomint io

Domino; quod
,

esse hujusmodi feris in fronle cornu,

quo laurorum

ver ex
est

ipsis offertur,

acceptissimum. Bozraii

civitas

more g^nerosissim pugnant. Atque


illis

conficere Indos

Idumorum,
dicilur

bens, vel potis copia uvarum;

braicum

nomen hanam verbum Helam de decerptione uvarum, qum de


mris quibus eingitur

ex

cornibus pocula. Asseruntque nullis moi bis


afiici

illodie

qui hujusmodi poculopolrint; neque,


;

si

vulnerali fuerint, dolere


ullis

et ex ign
lsedi

eliam incolu,

coarctatione murorum, etc., ut

jam supra indicavimus.


filiis

mesegredi; neque
nocendi grali
in

venenis

quaecumque
his

Ergo hic
sunt veriti

intelligi Judaeos,

rufos et sanguinolenlos,
suis

potu dantur,

elc.

De

anima-

qui sibi sanguinem Chrisli imputari et


,

non

libus dubilo plan

an Scripiura S. meminerit alicubi;

nemini mirum videalur.


Descendere dicunt Ilebraei
:

quarc ubique rhinocerotem vertam libenter

Vers.

7.

Descendent.
;
,

modm

Vulg. vertit Deut. 33, el Job. 39.

quemadNon tamen
,

intenim pro corruere, ut Ezech. 30


perbia fortitudiuis ejus

Descendit su;

culpandi sunl qui rhinocerotem monocerotem, id est,

Deut. 20

Exstrues proptigna-

unicornem, dixerinl;

nam unum

illud

prcipuum

culum contra civitatem

donec descendal ipsa, etc.

Ne

cornu

magnum

est;

allerum aulem supra fionlem,


pliaraructificavit;
scilicet desiil esse

ergo putaremus ininorum animalium lanlin fuluram

parvum. Et tmjri, seu juvenci;


est
;

mactationem,
git

et

populum tanlm caedendum, subjuncis

nomen phar

juvencus,

quando

de principibus, cum
"

etiam corruenl. IIos vocal

vilulus, et fruetiiicare incipil.

Quibus etiam

in

Psalmo

nominibus majorum animalium. Unicornes.

verbo

bostes suos comparai Ghristus Dominas, Ps. 22.

Cum

raam t quod tanlm semel


in

legilur, Zach.

14,

id est,

macmficis. De nomine abir jam supra

dixi.

Dicitur

elevutum est, dicilur reem animal rhinocros, quod

autem de Deo, Gen. 49


nibus supra,
o.

el cap. superiori;
:

de homirobu-

altum habeat leva tum cornu, vel quod cornu

ele-

10; de angelis Ps. 781

Panem

vet, elc.

Est saevum animal et immensi robois bel-

storum a-medit vir; de equis, Jerem. 50; de lauris,


Ps. 50, el Ps. 22,

lua;

cujus fortitudini comparalur fortitudo Israeliiain forlitudine

rum, Num. 23. Posterilas Joseph eliam


comparatur huic animali
cornua ejus
;
,

loco

Circumdederunt

Deut.

33
,

Comua
elc.
,

DS~

tauri,
cipio.

cum juvencis eonjungilur, ut hoc me juvenci multi, robusti, id est, Basan cinxernnt me quo modo hic quoque ac;

in ipsis ventilabit gnies


et

propier

Nomine ergo rhinocerotem eljuvencorum atque


intelli-

regnum Epliraim
rotem d
xit.

polentiam ejus; ubi Vulg. rhince:

tanrorum principes et magntes Judaeorum


gito
;

Et Ps. 92

Exaltabitur ut reim cornu

qui

cum
8.

aliis

quoque pcrierunl

et pro tictimis

meum;

ubi videtur alludere ad


ibi

eiymon ipsum nominis,


litler

Domino
Vers.

oblati sunt.

quod tamen

legiiur inseri

iod.

Eerilas

Judicii Sio.n.
,

Voces Hebroe dupliciter


,

ejus notatur Ps. 22, et Job. 29. Caeterm rhinocros


et

po-sunt accipi

in

f.vorem videlicet Sion

id est,

ad

monoceros non idem animal sunt; sed hoc dicilur


,

contendendxm pro Sione, et ejus causam vindicandam.


Vel annus est retributionum, id est, quo Deus relribuet

ab uno cornu

illud

aulem cornu

in naso

quod sur-

sm elevalum habet. Nos Lusilani rbinocerotem vidimus ex Indi advectum anno 1515. Hujus forlitudi-

rixx

et contenlioni

qu hosles cum Sione contenderunt.


,

Sed quia verbum


signiiicat

rib

quando pro aliquo contendere


non subscribo. Quanqum

nem

metuit elephantus. Hoc animal vidil Marlialis


,

semper cum dandi casu conslrui videtur


non de carnalium Judaeo-

Romae cm urso pugnantem


Cui geminum

qui taurum vicerat.


in

idcirc huic interpretationi

Rhinocros ver ursum ut pilam

altum projecit.

aulem eam admillamus

cornu

tribuit;

cornu quod in naso


Idcirc ait
:

est, aliud

habet enim praeter parvum supra frontem.

rum

Namgue
et rurss

gravent gemino cornu sic extulit ursum,

cum rabbinis, qui falluntur hoc loco Edom Idum et Bozra sed de spirilali Sione, quam ipsi infidles Judaei etiam oppugnant intelligimus. Possumus et in malum interprelari, ut
civitale

nondnibus

Jactat ut impositas taurus in aslra pilas ;


:

sequentia videnlur exigere


gnificet

quasi tempus adesse siipsi

quo Dominns vicem reddat

rix Sionis
iiidss'ri

qum

lerribiles exarsit

promptus

in iras

id

'.si

Sioni rixanli et conlen lenti.

De

au-

Quanlus crut cornu, cui pila taurus erat

lem auipliibohigic loqui voluit prophela (quod


nisi

alias

Vbi quidam deceptus est,

qud non putaret

annolavimus), ut

pii

exerceules semetipsos in

intelli-

, .

1255
gendis Scripturis veritate fruantur
,

IN ISAIAM
et impii videntes

1256

Vulg.

nomen

abene, id est,

lapides.

Significat

enim

non videant,
et quae

etc.

Hebr. non solm lapides grandiores


(1).

Vers. 9, 10.

Torrentes ejus

et dificiis aptos,
filo

Relalivum hoc

sed et lapides

illos et

ponduscula

qu

pendent, inet

sequimtur feminina sunt,


;

et

ad Sion sunt re-

strumenlumque conficiunl quo fabri ignarii


rii

cmenla-

ferenda
nisi

neque aliud dabunt rabbini quo rfrant


afferre velinl.

utuntur. Est

autem duplex

alterum quo jacentia


inquabililer
;

vim suo more Scripturse

Ergo

fu-

quabiliter jacere deprehendunt aut


et

turum
id est,

erat ut torrentes Sion in sulphur, et terra Sion,

de hoc est hic sermo

alterum quo rectitudinem


percipiunt; de quo supra,

Juda, inpicem converterentur ; quo oninin


,

vel tortuositatem
c.

murorum

devaslandam intelligimus
sulphuris,

ac

si

esset terra picis et


,

28

Justiliam

ad perpendiculum. Neque cuiquam


pro ponderibus accipitur,
lapides.

qu perptu ignem

alit

ut

in nonnullis

inauditum appareat nomen eben pro pondusculo accipi.

rcgionibus sunt, quos Vulcanos dicunt.


niliil

Hc autem

Nam

etiam in universum

aliud notant

qum

peccata Judaeorum etiam con-

qud imponerentur olim lancibus


dicebantur, Deut. 25

Et per

tinuis flagellis

et

longo exsilio

non consumenda;

catachresin, etiamsi ex ali materi firent, lapides


:

quamdi autem durabit

iniquitas etinudelitasillorum,
irae,

Non

sit in

sacculo tuo tapis et

durabit etiam ignis divinae


ut ignis pice et sulphure.
Vers. 11.

qu

ita

peccatis alilur

lapis, etc.; sed lapis integer et justiti sit tibi.

Et 2

Reg. 13,

in lapide rgis,
:

Onocrotalus.
vel

pro pondre regio. Habes Le,

vomittt dicitur hsec

vit.

etiam 19

Bilances justiti

lapides justiti , etc.


:

avis caalh. Septuaginla Interprtes pelicanum vertunt;

Adde qud Zach.

4, pro perpendiculo capitur


in

Vide-

Hieronymus onocrolalum

onocrotatum. Est avis

bunt lapident stanni

manu

Zerubabel. Nos etiam

immunda
lis

etlege velita, Levit. 11, Deut. 14. DeserPs. 102


:

Lusitani hodi lapidem Uni dicimuspro certo pondre.

gaudet.

Similis

sum

onocrotato deserti.

Desolationem. Bohu est inane, vacuum, vacnitas. Opponilurque verbo nabah quo videtur deduci. Ter

Ericius.

De kipphod

vide supra, c. 14. Avis est, ut ex

hoc loco apparet.

Iris,

llebris alia species est. No-

autem tanltm reperitur


rem. 4
:

in Scriplur

Gen.

et Je-

men quod
immunda,
lt,

hic habet flando dicitur, ianescltoph. Avis


ut apparet ex Levit. 11
,

Vidi terram et ecce inordinatio et vacuitas,

et Deut, 14, est-

quasi redacla esset ad illud antiquum chaos, nihil or-

que species nuciuae. Forte lempore dicitur quo vo-

dine posilum

nihil

dificalum aut planlatum ha-

nempe

crepuscido vesperlino
;

quod

dicitur neseph

bens, etc., et hoc loco. Hjec passa est

Juda

potis

ab codera verbo de quo iufra, 59. Est ergo avis quant


Lalini noctuam vocant.
coloris, vel

qum Iduma.
Vers. 12.

Corvus oreb

vel mixtione

Nobiles, cor, id
est,

est,

candidum;
ingenui,
;

in

qud colore

rfrt obscurilatem noclis

plur. corim, candiditi, id

liberi,

claro

vel

qud vespere volitet , vel etiam sono vocis. Est autem Hebris nomen genericum. Levit. il Et
:

gnre nati, nobiles induti candid veste


insigne ingenuorum,
10.
1

quod erat

Reg. 21,

Nehem.2
vettit

et 5, Eccles.
,

omnem

corvutn

in

specie su

quo compreliendunlur
id

Ergo hic Vulg. optim

nobiles

supplevit;

pic, graculi, monedul, et ali

genus aves. Per

que verbum substantivum, quod sp deesl


que
legisse malecah, id est,
in

videlur-

hubitationem autem
ligit

harum

aviuni
;

solitudinem intel-

ad regem. Juxla lectionem

Sionis et lotius provinciae

nara ist aves solituforte gen-

autem quam nunc

Hebro habemus, melucah, du:

dinis sunt arnica?. El quia


tes,

immundae sunt,

plex potest esse sensus

1 Nobiles ejus,

et
ille

non re-

nempe Mahomelanos, qui eas sedes possidenl. notant. Mensura, coi'. De hoc nomine supra, c. 28, diclum est. Vcrbum significat lineas jacere, ul perspective dediti et geometr faciunt.

gnum

vocabuntur, id est, habebit

quidem

populus
aut sal-

nobiles et qui ex slirpe regi genus ducant,

tem ex nobilibus etliberis; non tamen vocabuntur


ad regnum, neque amplis habebunt regem
ipsi nobiles
;

Nomen

ergo fa-

qud

nem seu lineam illam nott quant latomi extendunt; estque non solm aedificantium, sed etiam deslruentiura et solo

non amplis

ibi

regnum dicantur

etiamsi

conveniant alicubi ut regnum efficiant; sed


qu;im in Sione aut Juda
posila
,

id
illa

nequatrans-

aequanlium

cm

nihil

supereminere vocapite
:

erit.

Ergo negatio
,

lunt; ut

jam supra dictum

est,

eodem

Po,

ut vides in nostr versione

hune habet sen-

nam judicium ad funiculum, etc. Vide etiam supra c. 18 Ad gentem faniculi, etc. Et quidem Vulg. sensura
:

suni. Etsi nobiles aliqui rmunrent,


ibi

nunqum tamen
ejus in

regnum dicerentur; quinim'o omnes principes

hoc loco suo more optim reddidit


supra, 21,

Ut ad nihilum

nihilum rediqerentur.

redigutur, pro linea inordinationis seu inanilalis. Vide

Vers. 13.

Pu. crus. Species


;

est spinae,
1.

frutex
;

commentarium

in illa

verba

Civitas vani-

spinosus et asper
gilius
:

de quo Plinius

13,

c.

19

Vir-

latis, etc., vers. 10.

Perpendiculum. Optim reddidit


in picem.

Spinis surgit paliurus aculis.


(1) Scilicet

Idum

Pix et (sequens)

Vulg. quia

jam

s/wtasdixerat, optim vocem

Hebram
qu

sulphur ignem et cil concipiunt , et di conservant. Alludit ad excidium Sodoma, etc., ul prophetae soient. Urbes incendentur quasi pix aut sulphur. In sempiternuh, id est , di : soient enim incensarum nrbium di manere favill et fumus. Significat vastitatetn irrecuperabilem. Desolabitur , id est, desolata inanebit. In seculum seculorum, longissimo tempore.
(Synopsis.)

choach paliurum verlit. Est autem llebraeis spina vel


naturalis vel
artiftcialis,

ut infra, 37, de spin

uaso b'/irtebatur nonnullis anitnalibus.


jtis

De vocibushuSolitudinem

versus

jam

in superioribus diximus.

itaque, ut vides, variis liguris dsignt.

Vers. 14.

D/EwoNiA.Pe nomine Siim, vide supra,

U57
13 , ubi Vulg.
rus.
,

COMMENTAMUM CAPUT
hanc vocem
bestias vertit.

XXXIV.
commutabilia. Milvi daiali vullur est

1258
,

Onocentau-

t'auaffinia et

et

Est animal monstrosum superiori parte hoinferiori

est

genericum nomen. Deut. 14: Daiali, juxta genus

minem,
laurus ex

asinum referente

sicut hippocen-

suum. Hic est plur. Alter ad alterum. Latine reddidit

homineet equo. Sed vocem iim supra Vulg.


Sunt autem
ululae aves ferales, et so-

ululas vertit.

esset.

Hebraismum,quem ego retinui, qud manifestus Ad verbum tamen dicendum esset, si liceret,
socias suas. Variis itaque, ut vides,
fi-

no, ni fallor, appellationem habent. Hic spiritus, qui


varia

unaquque ad

monstrorum specie

in desertis locis apparent,


est,

guris desolationem Sionis et Judaeae describitsub no-

haecnomina dsignant. Et quia manifestum

Sciim,

mine Edom

et

Bozra,

et

eisdem fer quibus supra

naves significare, non dubito quin et ipsos nautas quo-

cap. 13, Babylonis desolationem praedixerat,

qud non
ad-

que
tnias

significet
;

transferalurque

ad significandas

si-

minus impia

esset Judaea, etc.

Ego autem

facile

quas etiam ob agilitatem qu praedilae sunt in


etc.,

ducar ut credam per haec monstra et ferales aves ac


bestias intellexisse

ascendendo per funes,


risori nautas

nos Lusitani interdm

ir-

prophetam non solm immundos


corda possident, sed, ut
dixi,

vocamus. Hinc ad cacodsemones notansair.

spiritus qui infidelium

dos transfertur, sicut et quod sequitur, pilosus,

turpes

Mahometanos crudelesque Turcas, quos


illas

praevi-

Quemadmodm autem
vox. Lamia.

dicitur Hebraeis hircus piliset

debat sedes

occupaturos.

honore, sic quoque vocant Satijros ; convenit enim et

Vers. 16.

Diligenter. Adverbium hoc addidil

Lami

antiquis erant quas hodi bruxas

Vulgatus, quasi volens vim verbi exprimere. In libro,


vel super libro, id est, in annalibus

vocamus Hispani, veneficae mulieres et sanguini puerorum infesta?. Dion. Chrysostomus ait <in intima

Domini.

Nam

quamvis de ipsmet Scriptur prophelae


ligi, q.

possit intel-

Afric feras
ipsae

quasdam

reperiri muliebri facie, quae et

d., legile in hoc libro, et videte

an aliquid ex

Lami

dicuntur; uberibus

autem

et

toto corin frau-

pore ade specioso, ut

ipsis retectis
>

homines

dem

alliciant,

captosque dvorent.

Vide Philostrain il-

qu dixi defuerit, etc., puto tamen de altero libro esse sermonem in quo res gestae per Dominum descript sunt, vel visibili, qui jam interiit, vel invisieis

tum
lis

in Apollonio, Iib. 4, etc.

Ego cacodsemones

bili, qui in

Deo

est, ex

quo omnis

veritalis narralio

figuris apparuisse aliquibus crediderim.


lilith,

Caeterm

dependet, etiam ejus quae


reperitur.
cidisse vel

in profanis scripioribus

vox Hebraea

nocte
;

nomen habet qud noctu


,

Ergo conferre

praecipit ea quae Judaeic ac-

videlicet appareat

neque

alibi

nam Thren.

4, ubi Vulg. dixit,

memini me legisse, Lamias nudsse mam-

scimus vel legimus apud scriptores vera

narrantes,
et per

cum

eis quae in

hc propheti continentur,
rei gestae

mas, in Hebraeo aliud nomen

est,

nempe

tanim, quod

omnia consentientem

prophetiam nos

superiori versu dracones vertit.

Vers. 15.

Habuit

inventuros praedicit. Alter alterum.


lier

Ad

verb.

Mu-

foveam. Vulgatus quia TlSp

sodates suas non requisivit, id est, unaquaeque rpg desideravit


,

pro

ericio

accepit, noto animali terrestri, foveam ha-

suam comparem non


videbis.

sed ut in propheti
in eventu conjuncta
,

bere dixit pro nidificare; et

edem ratione verbum


dixit enutrire

singula conjunguntur, ita

quoque

malat, quod in secund propri est facere ut vadt

De hoc Hebraismo

nonnibil supra

v. 15.

dictum autem de avibus est ova edere ,


catulos.

Utunlur autem femininis pro neutris, quibus carent-

Item ad eorumdem animalium naturam re-

Quod ex ore meo procedit. Optim sensum


Hebraismi, quia os
ea.

reddidit

spiciens

verbum baca, qud propri


dictumque de avibus
apparet qud

est discindere seu

meum Me

mandavit. Congregavit
,

dissecare,

est excludere ova et

Non

est in Hebraeo

pronomen

sed ad perspi:

fractis ovis pullos educere, vertit circumfodit.

Et

fovit.

cuitatem Vulgatus illud adjccit, q. d., sic conjunctim

Ex Jerem. 17
seu fovere

verbum dagar,

incubare

Ut ea ego
ferri; vel
:

extuli, ita Spiritus

Domini ea prcepil

ef-

significet.

Non ergo

videtur servsse ordi-

Quemadmodm
illa?

per os

meum Dominus enun~


ea opre simul adim-

nem nam
;

incubatio praecedit exclusionem. Quare et

tiari voluit, ita et Spiritus ipsius

accipiunt pro postqum.


catione
ill

Ego tamen

libenter de edu-

plevit.

Quaenam sunt

prima,

ab ovo eductis,

quam matres exhibent pullis jam quae etiam communi verbo fovendi si;

Vers. 17.
dere
fecit

Ipse misit.
eis
,

Hebraismum

retinui, ca-

sorlem

id est,

veluti sorte aves illas

gnificatur, accipio

qu in accepiione

intelligi

etiam

possidere fecit terram Jehuda. Et idem est quod sequitur, divisit


illis

potest locus Jeremiae. Per fulura

autem
;

verti aliquot

faniculo , vel in

mensur

fune eis

prterita

nam

ita

exigebat oratio

et

Hebraismus
consue-

dividebantur agri.

Estque prius relativum femini;

indifferenter
vit,
sit

nunc

futuris,

nunc

praeteritis uti

num, alterum masculinum


enim generibus simul
ctas per Josue

referuntque omnes

illas

ut in bis versibus vides. Sed quia quid propri

aves et monstra de quibus supra factus est sermo. His


positis Hebraei universitatem

kipphon, neque ipsi Judaei sciunt, non possunt

m-

rit

Vulgatum reprehendere, quod pro


vocum,
et

terrestri ani-

dsignant. Estque allusio ad divisiones et sortes ja,

mali acceperit. Videtur tamen de ave esse sermo ex


proprietate

quando
eis

divisit Israelilis

terram pro,

ex eo qud de milvis seu vultualibi

missam

qud pro

monstra

fer

cacodaemo-

ribus subjungitur.

Vox autem non

reperitur

et

nes, etc., Mahometani illam ipsam Judaeorum haereditatem in suam possessionem dono Dei possederunt
ut

videtur esse idem quod kphphod, aut simile aliquod

genus

avis,

de quo supra, vers 11, ubi quoque Vulg.


illa

notum

facercl cunctis seculis

qud digniores sunt


ill

ericium reddit. Sunt enim duo


s. s,

elementa daleth

et

ferae et ipsi

daemones

et

impuri Mahometani

pos-

xvur.

4o

*5d
sessione

IN

ISAIAM
lera
j

1160
,

qum

ipsi Israelitae

bus olim Deo data fuerat.

secnndm carnem quiTanta i'uerunt eorum sce,

et

ade sub

ipsis

contaminata

fuit terra illa,

ut

supra dictum est per hune ipsum Prophetam.

CAPUT XYXV.
1. Laetabitur dserta et invia,

CHAPITRE XXXV.
,

exultabit solitudo

et florebit quasi liliuni. 2.

terre dserte et sans chemin se rjouira , la solitude sera dans l'allgresse , et fleurira comme le
1 lis.

La

Germinans germinabit,
;

et exultabit laetabunda
;

et laudans

gloria Libani data est ei

dcor Carnieli
,

elle sera

et

Saron

ipsi

videbunt gloriam domini

et decoreni

Dei nostri.
3. Confortt' inanus dissolutas
,

et

genua debilia

roborale.
4. Dicite pusillanimis
:

Confortamini

et nolite ti-

inere; ecce Deus vester ullionem adducet retribulionis


;

Deus

ipse veniet

et salvabit vos.
,

germera de toutes parts ; dans une effusion de joie et de louanges. La gloire du Liban lui sera donne; la beaut du Carme! et de Saron, ils verront eux-mmes la gloire du Seigneur, et la magnificence de notre Dieu. 3. Fortifiez les mains languissantes, et soutenez les genoux tremblants. 4. Dites ceux qui ont le cur abattu : Prenez courage, ne craignez point, voici voire Dieu qui vient vous venger, et rendre aux hommes ce qu'ils mritent. Dieu viendra lui-mme, et il vous sauvera.
5. Alors les

2. Elle poussera, et elle

Tune aperientur oculi caecorum et aures surdorum patebunt. 6. Tune saliet sicut cervus claudus , et aperta erit quia scissae sunt in deserto aquae lin j;ti;t mulorum
5.
, ,

et torrenles in solitudine.
7.

Et quai erat ariJa,

erit in

stagnum

et siliens

in fontes

aquarum.

In cubilibus pris dracones habi-

tabant, orietur viror calami et junci.


8.

Et

erit ibi

semita et via, et via sancta vocabitur:

non
9.

transibit per
,

eam
,

pollulus

et haec erit vobis di-

recta via

ita

ut stulti non errent per


et

eam

yeux des aveugles s'ouvriront , et les sourds se dboucheront. 6. Le boiteux bondira comme le cerf, et la langue des muets sera dlie ; parce que des sources d'eaux sortiront de terre, dans le dsert , et des torrents couleront dans la solitude. 7. La terre qui est dessche se changera en tang , et celle qui brlait de soif, en des fontaines. Dans les cavernes o les dragons habitaient auparavant natra la verdure des roseaux et du jonc. 8. Il y aura l un sentier, et une voie qui sera appele la voie sainte; celui qui est impur n'y passera point; et ce sera pour vous une voie droite, en sorte que les ignorants y marcheront sans s'oreilles des
,

Non

erit ibi leo

mala bestia non ascendet per

garer.
9. Il n'y aura point l de lion , la bte farouche n'y montera point, et ne s'y trouvera point; ceux qui auront t dlivrs, y marcheront en sret. 10. Ceux que le Seigneur aura rachets retourne-

eam, nec invenietur


luerint.

ibi; et

ambulabunt qui

liberati

10. Et redempti
in

Domino convertentur,

et venient

Sion

cum

lande

et laelitia sempiterna super ca-

put eorum; gaudium et ltitiam obtinebunt, et fugiet


dolor et gemitus.

ront et viendront en Sion , chantant ses louanges; ils seront couronns d'une allgresse ternelle ; le ravissement de leur joie ne les quittera point , la douleur et les gmissements fuiront loin d'eux.

COMMENTARIUM.
Vers. i.

Reprobationem
,

Judaeorum desolatio-

hune prophetam. Novae ergo Jrusalem


Israelitaruni

et

verorum
Ljetx-

nemque

Sionis et totius Judaeae superiori capite

praedixisset Isaias

electionem genlium

quae

cm mox

congregalioni haec competunt.

bunda

et

laudans.

Sensum

expressit

Vulg., ego
,

consecuta

est,

jam dcantt,

et in laudes novi populi

verba verbis reddidi, etiam exsullatio


est, in

et ovatio

id

totum

spirilum ettundit.

Erant olim tanqum deser-

dics crescet exsullatio et ovatio. Exsullatio-

tum
lus

et toca arida, quae

ab hominibus non incoluntur,

nem

exsullatio et ovatio excipiet.

Haec enim est vis

et feris relinquunlur. El quia nullus in eis dcor, nul-

particulae illius aph.

Gloria libani. Non haec accipio

morum
illos

ornatus aut
illis

vitae

honestas eis inerat, ide

quasi comparetur gloria et dcor novae progerminationis glori Libani, qui proceras
tilitali

midebar nomeii

compelebat.

Cm

etiam omnia

cedros gignit, aut fer-

apud
eis

forent confusa et inculta, et ad libitum in

Carmeli et decori Saronis, sed, ut jam supra

germinaret caro et mundus, commixtione merit


dici poterant.

propheta exposuit, quasi totum decorem


glori Synagogae translalum esse

cum

lot

arubuh

Quia ver Dei grati

desliluli,

ad Ecclesiam signi-

isiah, id est, siccitas, dicebantur.

At jam per gratiam


lilio

hcet.

Nam

Libanus, et Curmel, ac Saron, insigniora


illius

Christi ab

illis

malis alieni assimilanlur

in pul-

erant loca Icrrau

promissae, cujus vastationem


llli

chriludine et dcore et in suavissimo odore.


aliud sunt piorum

Neque
lilia

superiori capite depinxit.


versi sunt,

ergo in solitudinem

mentes qum qusedam


,

in

quorum crat
ex quibus

lex, et promissions, et gloria,

horlo Domini. Lilium cabatsaleih dicitur llebrais, voce, ut videtur, peregrin. Neque. radicem habere videtur in lingu sanel, nisi dicas compositam esse

et Paires, et

Cliristus, etc.

At qui erant exle-

ges, et extorres, et long, sine


j

Deo

in hoc mitndo, juxta


ejectis filiis regni.

evangelium, vocali sunt ad nuptias,


Irsi

vocem ex duabus radicibus, nempe ex tsel, quod est digna sint sinu tinuis, et cob, quod est umbra, qud
seu gremio.

videbunt, etc. De

illis

itaque est sermo qui erant


Isli

desertnm et solitudo et siccitas, etc.

enim agnove-

runt Christum Domini, qui in carne apparuit, qui est

Vers. 2.

Germinabit, et

exsultabit. Tarn no-

splendor glori et dcor Dei nostri; imo quia ipse est

vam tamque felicem progerminationem, totque liliorum unde non sperabatur exorlum, sequitur iugens
gaudium
;

Jehova, et
Dei.

ipsis resplenduit

evangelium glori beati


et virtus

Quia vero quanta

sit gloria

cruc
et

de quo non semel deinceps

fit

menlio apud

Christi

dieuntur

vidisse

gloriam

, ,

1261

C0MMENTAK11M CAPUT XXXV.


usque
in

1*63
in Ecclesi virtus

decorem Dei. Adde qud sicut nebula seu fumus olim


dicebatur Dei gloria, qud
sic caro Chrisli
,

hodiernum diem
Saliet,

Domini

cum

nebula appareretDeus,

ad sanandos nos.

ob cujus humiliiatem Judaei sunt


di-

Vers. 6.
notatque

dalag,

sallavit

transilivit;

obcaecali, in

qu Deus habitabat corpuraliter, nobis

quamdam

alacritatem.
,

Quando autem
est ille

clau,

cilur Dei gloria. Quia ergo gloria

Judorum,

lides et

dis liber gressus rcslituitur

non ambulant tanlrn

agnilio veritatis, ad gnies transiit, oculos liabure

sed et saliunl ex animi

laeliti.

Exemplo
:

quem

quibus possent gloriam Dei


siina

intueri.

Et haec est polis1 et inilio

sanavit Pelrus, Act. 3, de


sletit
,

ltiti illius causa de

qu versu

et

ambidabat
,

et intravit
,

quo Lucas Qui exsiliens cum illis in lemplnm

hujus.

ambutans

et exsiliens

et

laudans

Deum;

ubi dicilur

Vers. 3.
in bracliiis

Confortate manus,
ac cruribus maxime

etc. Vires
;

hominis

aX),o'|Asvo{

et XAcjJuvo?,

exsiliens,

saliens.

Cervorum

consistunt

metus au-

autem

est saltare et transilire. claudi,

Eslque allusio ad ely-

tem

et brachia remitlit et

genua dissolvere videlur.

mologiam nominis
dicitur.

qud Hebraeis saltando


quando
scissa; fuerint

Ad animum
Vers. 4.

haec referas oportet, ut inox explicat, etc.

Quia

scissje sunt, vel,

Dicite. Ecce

quo pacto

alios slabilire

aqu,

etc., ut

ad tempus referantur

gratiae Christi in

deberent, bono videlicet ac laelo nuncio. Pusillanimis. In dativo legenduni est.

gentibus. Gentes

enim eranl cci , elsurdi,


;

et

muli

Caelerm duae sunt vo-

similes diis quos colebant


gelii

qui juxla parabolam Evan-

ces in Hebrapo quas expressi, feslinis corde. Festinos

compulsi sunt intrare ad nuptias. Diffusa ergo

autem corde vocat Hebraismus eos


pitt
;

in quibus cor pal-

grati in gentes (quod Judaeis, eliam eleclis,


luit),

mirum
si

quod meliculosoi

um

est.

Quare non indoct


observabil

vocatisque in

regnum

Dei, oninia ha;c mir,;cula

pusitlavimis dixit Vulgatus unie voce. Vide superis,


c. 34, de

in corporibus atijue aniniis patrata sunt.

Quoi

ki
,

nomine nimehar. Cor festinorum


Adducet. Non

pro ralionali conjunctionc

cum Vulgato accimamus

scieniiam.

mal hoc loco Vulgatus


secundo autem
dixit ipse
:

accipe Spirils S. gratiam, qu deslilut;e gnies de-

activ accepit
veniet
;

primo

loco,

sertum et solitudo erant, ut jam supra dixinius, cau-

potest

autem eodem modo utrobique reddi


,

sam

esse

omnium

illorum

bonorum
et

totiusquesanilatis.

Vindictam adducet
cet,

retributionem

Deus ipse adduveniet, re-

Videtur autem esse allusio ad virlutein nonnullarum

etc.

vel
;

Ecce Deus noster, vindicta

aquarum, ut thermarum

calidarum aquarum,

qu

tribit'io

Dei

ipse veniet, et salvabit nos.

Sensus autem
possit surri-

scriptoribus celebrantur, in quibus multa


vitia

corporum

idem

est, videlicet

qud

nihil sic

mentes

sanantur. Intelligimus ergo per Christum aperfuisse

gere sicut adventus Domini et lncarnationis myste-

tum

fontem in domo David, in ablutionem pecca-

rium. Peccala enim, quibus animus noster deprimitur, per

toris et

menstruat, etc.
7.

Chrislum Dominum depelluntur

diabolus

Vers.

Et qv/e erat arida. Vox Hebra'a


qum
solis dicitur.

scliarab
,

autem, boslis antiquus, qui nos captivos ducebat,


potentiore Christo foras ejicitur
;

de adustione tam ignis

Infra

49

morti (quam formi-

Non
didit
ti,

percutiet eos adustio et sol. Vulgatus

sensum red-

dare possemus peccatores) Christus Dominus mortem


attulit
;

suo more. Quanta fuerit gentibus concessa gra-

illuminai
;

quem

decepti sequebamur, ipse


titillationibus virlus

haec indicant. Simul et quantis simus eruli malis

devicit

carnem denique, cnjus

per ea nomina intelligimus quae nobis Spiritus S. imponit, adustio, siccitas, qud nihil

nostra cnervabatur, in cruce confixit. Quid ergo est

dignum Dei

oculis

qud despondeamus animum? Vindictam ergo adduxit, et retributionem hoslibus nostris


salvabit nos; ut
;

germinaremus
Ut enim Deo

utpote cubilia seu pascua draconum.

et

adveniensli-

nihil

acceptum ac gratum germinaba;

jam

de

manu inimicorum nostrorum


illi

mus,

ita

daemoniis per omnia placebamus

nos mors
nisi islis

berati servire possimus

in sanclitale et jusliti

etc.

depascebat, et lot malis premebamur, ut non


figuris

Saepissim autem
fit

cm

de redempiione
fit

in prophetis

statum rerum nostrarum possimus

intelligere.

sermo, vindict et retribulionis


perfeci
iis

rnenlio,

qud
,

Fontes.

verbo naba, quod scuturire

significat,

cm

mens humana non


etiamsi

gaudio perfundatur

de aquis, et eructare
lur, etc., est
ficat.

cm de

verbis seu spiritu dici-

bona

accipial nisi

quibus indigna pa-

tiebatur videat pro meritis

quoque vicem rependi.


eis.

Jerem.

Videam vindictam tuam de

Vide

nomen mabua, quod scaiuriginem signiQu voce infantes pro aquis utuntur. Orietur viror. Verbum orietur supplevit Vulgalus ut necesse
videbatur. Caeterm
junci,

Deut. 33, Jerem. 15, etc.

Vers. 5.

(1)

qud Vulgatus

dixit calami

et

De

ccis qui visura, surdis qui aufa-

cm nomen
et

caneh habeat lamed praepoeilum,

ditum, claudis qui gressum, et muiis qui loquendi

quod interdm valet pro, videtur reddi posse pro


canna
junco
;

cullalem receperunl Christi Domini beneficio atque

q. d.

In pascuis (seu cubilibus) colu-

Aposiolorum ejus

salis

abund lestantur S.

Litterae

brorum atque serpemium (seu draconum) pro calamis


et juncis,

quanqum haec ad animos quoque referenda sunt quorum vitia Christus Dominus abstulit; neque deest
eliam stupidissimi (1) Tunc aperientur, etc. intelligent ac praedicabunt, qum faveat suis Deus. (Grolius.) Sed quorsm proprietate vocum dis-cedere, qum propri hoc impleium sit per Christum , qui hune locuro de seipso exponit, Matth. H, 5 et tue. 7, 23, (Biblia Vatabli.)

quae in honiinum usura non


et lalibula sunt

admodm mullegilur
:

tm cedunl,

ferarum, oriretnr fnum,

Tum

quod juxta Ps. 101, ubi haec eadem vox


Dominus germinare
facit pro animalibus, et

herbam

in

servilutem hominum.

Vers. 8.

Ibi.

Per loca
et

illa,

qu erant arida,

et

lantm pabula draeonum

ferarum

lalibula, erit via t

*2t>3

IN ISAIM
seu publica ac regia. n Ecclesi autem est

1204

via trita,
Cliristus

rumpet seu irrumpere nott, ruptorem seu irruptorem


dicere possumus.

Dominus, qui
et doctrina

est via; est fides, et sacra-

Quo nomine

et latrones appellantur
c.

menta
itur in

morum

sanctissimorum

quibus

interdm, interprtante Luc locum Jeremiae,

clum. Est

igitur via sanctitatis,

seu sanctifiet propter ea

Numquid

spelunca irruptorum facta est domus ista?

cata,

non solm propter terminum, sed


itur, quae sanclitate

speluncam enim latronum interpretatur. Irruptor ergo


bestiarum pro irrumpente besli seu fera capi potest,

per quae

plena sunt. Est quidem

Ecclesi ipsa domus Dei, sed simul est via et porta


cli. Vocabitur.

cujuscumque generis
eosque opprimit. Quod

sit,

quae in transeuntes irruit,

Optim Vulgatus sensum

vertit.

Est

intellexit Vulgatus, dicens

ma-

autem

lertia

persona fuluri, qu Hebraei impersonali-

lam bestiam. Vel cert caioth pro animalibus cicuribus


accepit, et pherits pro fera inlercipiente vitam, ut sunt
lupi, leones, ursi, etc.,

ter utuntur, ut dictum est cap. 9. Yidetur


allusio ad visionem et
dit, etc.

autem esse

verba Jacob, quando scalam vi-

quo nomine designari homici-

Non transibit per eam pollutus, seu contaminatus; non qud in Ecclesi Dei non sint immundi et
contaminati
proficiunt,
,

dam

illum, qui ab initio occidere novit,


,

non dubito,
qui sunt in

qui jam long abest

neque nocet

iis

sed non Iranseunt per eam, non enim


iter faciunt
;

Christo Jesu

et quibus

datum

est

Domino

cal-

neque ad vitam
si

sed in e to-

care super serpentes et scorpiones, etc. Perind

autem

Jerantur, ut

ad sanam

verint, possent iter conflcere.

mentem Et
;

redierint et evigila-

h^:c erit vobis

hu

pronomen ad viam
ibit, et

potest referri

nam

Hebraeis

ma-

Unde Et ambulabunt liberati, id est, tut vitam degere polerunt quos Dominus liberaverit. Est autem
est ibi non inveniri et posse ejus caput conculcare.
dicitur
:

sculini generis est etiam


alibi
;

hoc loco

in afixo verbi transsit

gaal rem alib devolulam ad se revolvere seu transferre,


et jure

lict

frequentis

femininum. Ergo
quod

hreditatis pristin
:

sibi

rurss asserere

et
,

Vulgatus ad viam referens, participium holec, ambitions, accepit pro adjectivo vi, id est, per
fil

vindicare

lict

pro

emere

simpliciter

ponatur

rect

Levit. 23, etc.


rati seu
vit.

Ergo gealim, Dei sunt


,

asserti, libe-

iter;

quare viam rectam vertit

neque

distinctio-

redempti Domino

et

quos ipse sibi vindica-

nem quam nunc habent Hebra servavit, qud nondm essent dislincliones, quse sapientibus Tiberiadis adjectse sunt postea (ut ego
;

Saep autem in lege dicitur hoc

verbum de redemfit

plione seu vindicatione

qu

per propinquum

jure

quas doctus interpres saep


curabit. Ergo,

consanguinitalis, Levit. 25,


igitur, si,

non semel. Quid mirum

quidem

sentio)

non

cum

Vul-

gato hoc loco voces istas, venu lamo, sequentibus con-

Annon

ide

cm tribuitur Deo, intelligatur de Dei Filio? homo factus est, et carnem nostram as-

jungendas existimo in hune


Deus) ipsis (vel cum
erit itineris
;

modum Et
:

ipse

(nempe

sumpsit, ut propinquus et consanguineus nos venundatos sub peccato et in Satanae potestatem redactosjure propinquitatis sanguine suo redimeret, suoque

ipsis)
fiet

ambulans viam,

id est, socius

atqueita

ut nulli quantmvis stulti ab-

errent via salutis, nisi de industrierrare velint. Quia

nos regno assereret ac vindicaret? infr 44


Ose. 13
;

Jer. 31

ver verba concisa sunt

indicabo lectori et alias in-

Mich. 4, etc.

terpretationes quas sermo Hebraeus patitur, prseter

Vers. 10.

Convertentur, et venient. Hebraisiterm venient vel ingredientur. Verbi


altero verbo constructi hic est usus

eam quam jam

apposui.
,

Non

transibit per

tus; sed ipsa, scilicet


claudis, et cseteris

via, erit ipsis,

eam pollunemp caecis et


Et

mus

est, id est,

enim schub cum


notavi. Quae

de quibus in superioribus versibus;


stulti

apud Hebraeos non infrequens, ut jam non semel an-

deinde, ambulans viam, et


erit ibi strata
,

non errabunt, vel

tamen cum Judaeis incredulis neque adin reditu

et via

et

viam sanctam vocabunt eam


;

buc implenda neque


existimare
ficae

ex Babylone impleta

ne transeat per
bit eos

eam

pollutus
,

et ipsa
,

(nemp

via) voca-

ambulantes viam

id esl

viatores seu itineris

non possunt enim tam magnipromissiones ad animarum redemptionem non

debemus

peritos, ut neque stulti aberrent.

Nam

eliamsi in

aliis

perlinere.

Domines ergo qui


,

cives Dei esse deside-

rbus
lutis

stulti sint,

tam

rect tenebunt

viam ut

via saest

non

deflectant. Qui posterior sensus


;

haud

contemnendus augustus enim est et Isai dignus. In quo vides qud nos lilii Ecclesiae eam appellemus
sanctam Ecclesiam et viam sanctam, ut erubescant

immundi

in e

commorari,

et discedal ab iniquitate

ad novam Sion propenemp Ecclesiam Chrisli, et regnum Dei ingrediuntur. In gnre ergo, de humano gnre aut gentibus haec intellige. Isti cum laude et sempitern ltiti veniunt, quae nunqum desinet T qud aeternum sit regnutn Chrisli et omnium seculorant, sive Judaei sive Graeci
rant, et Jrusalem,

omnis qui invocat nomen Domini Jesu, quod est signaculum quo signatum est Dei fundamenlum, ut inquit
Paulus 2 Tim. 2. Ipsa autem Ecclesi, vel ipse Dominus, vocant nos viatores, seu doctos
est, erudit nos de via Dei,
stulti
it

rum

ut est apud Davidem.

adversa insurgant adverss illud,

Quamvis enim plurima nunqum tamen


neque

prvalebunt; neque quidquam est quod gaudium


Ecclesiae ac sponsae Dei possit auferre, sicut
divinae

viarum Dei,
aliis

id

ut qui in

rbus

mundo

judicantur, docti sint viarum Domini,

et, nisi velint, via

Dei non possint aberrare. Neque

vinculum solvere. Super caput. Metaphora sumpta esse videtur feminarum consuetudine, quae super caput ingentia interdm volumina
charitalis

dura

tibi

videatur verbi vocabit repetitio, quse non in-

vestium ac linteaminum ex lavacro aflerunt quo ltiti et gaudii

frequens est Hebraeis. Caeterm prima interpretalio


simplicior est.

non temporarii abundantiam designavit


gaudium

propheta. Vel hujusmodi locutione variam et divitem


'

Vers. 9.

Mala bestia,

pherits, est

verbo quod

supellectiler ac divitias notavit, quae, quia

, ,

1265
et lsetitiam afferunt,

COMMENT AK1UM CAPUT XXXVI.


gaudium vocantur
, ;

12(i6

quod tamen
loco et
aliis

contrito, se liberalos sentiunt,


illas

verm etiam quia suas

de

diviliis spiritalibus

quibus donantur vocati ac reest.

lacrymas Deo gratas esse non ignorant. Semper

dempti, intelligamus necesse

Hoc

igitur

gaudent,

et

tnror ac gmi tus, quales sunt


eis.
si-

non paucis Scriptura videre non

licet

liiliam et exsul-

captivorum et desperatorum, long absunt ab

tationem propriam esse servorum Dei.

Quomod enim

Orare debemus

Dominum nostrum,

ut

animum
,

gaudebunt qui et quantis malis pressi fuerunt, et

milem hujus prophetae nobis concdt , quo

quan-

quant majora adhuc eos exspectabant considrantes


se vident Domini grati ac beneficio libertate filiorum
Dfient quidem interdm veterem erroille

tum

sit

Christi Domini benelicium agnoscentes, ejus


in

semper laudes decantemus, semper


dentes.

Domino gau-

Dei donatos

Quam

felicitatem

mundani homines nobis non

rem

sed fletus

consolationuna veluti quidam fluquia, ut est

invident,

qud eum prorss ignorant.

vius est,

non solm

apud Davidem, laqueo


1.

CAPUT XXXYI.
1.

Et factum est in quarto decimo anno rgis Eze,

CHAPITRE XXXVI. La quatorzime anne du rgne d'Ezchias


,

chi

ascendit Sennacherib rex Assyriorum super


civitates

Sennacherib

roi des Assyriens

vint assiger toutes

les villes fortes

de Juda

et les prit.

omnes
2.

Juda munitas

et cepit eas.

Et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in


,

Jrusalem

Jrusalem
stetit in

ad regem Ezechiam in

manu

gravi

et

aquaeductu piscinae superioris in via agri

ful-

envoya Rabsaces de Lachis avec une grande arme contre le roi Ezechias ; et Rabsaces s'arrta l'aqueduc de la piscine suprieure , dans le chemin du champ du
2. Alors le roi d'Assyrie
,

Lonis.

foulon.

3.

Et egressus est ad

eum
et

Eliacim

filius

Helci

qui erat super


lius 4.
dicit

domum

Sobna scriba ,

et

Joahe

fi-

3. Eliacim , fils d'Helcias , qui tait grand-matre de la maison du roi , Sobna , docteur de la loi et Joah , fils d'Asaph , secrtaire d'Etat , tant venus
,

Asaph commentariis.
Et
dixit

le
:

trouver,

ad eos Rabsaces

Dicite Ezechiae
:

Haec
4. Rabsaces leur dit : Rapportez ces paroles Voici ce que dit le grand roi , le roi des Ezechias Assyriens Quelle est cette confiance dont vous vous
: :

rex

magnus , rex Assyriorum

Quae est

ista fidu-

cia

qu

confdis ?

5.

Aut quo

consilio vel fortitudine rebellare dispo-

flattez ?

nis ? super

quem habes

fiduciam

quia recessisti

me?
6.

Ecce confdis super baculum arundineum con,

5. Par quel dessein et avec quelles forces prtendez-vous vous rvolter contre moi? Sur qui vous appuyez-vous , lorsque vous refusez de m'obir ?

fractum istum
rit

super yEgyptum

cui

si

innixus fue-

homo

intrabit in
,

manum
,

ejus

et perforabit

eam

sic

Pharao

rex vEgypti

omnibus qui confidunt


In

in

eo.
7.

sur ce ro6. Vous vous appuyez sur l'Egypte seau cass qui entrera dans la main de celui qui s'appuie dessus , et qui la transpercera. C'est ce que sera Pharaon , roi d'Egypte pour tous ceux qui esprent en lui. v ;".,il>^ ;
, ,

Qud

si

responderis mihi
:

Domino Deo
abstulit

nostro confidimus

nonne
altaria
,

ipse est cujus

Ezechias excelsa et

et dixit Judae et Jrusa-

lem

Coram
tibi

altari isto adorabitis ?

7. Que si vous me dites: Nous mettons notre esprance dans le Seigneur notre Dieu , n'est-ce pas ce Dieu dont Ezechias a dtruit les hauts lieux et les autels , ayant dit Juda et Jrusalem : Vous adorerez devant cet autel que j'ai dress ? 8. ^Maintenant

8. Et

nunc trade
duo

te

domino meo

rgi

Assyriorum

donc rendez-vous au
;

roi des

et dabo

millia

equorum

nec poteris ex te

syriens

mon
,

matre

je vous donnerai

Asdeux mille

praebere ascensores eorum.


9.

chevaux et vous ne pourrez seulement pas trouver assez de gens parmi votre peuple pour les monter.
loci

Et quomod sustinebis faciem judicis unius


?

9.

Comment donc pourrez-vous seulement

tenir

ex servis domini mei minoribus


^Egyplo
,

Quod
:

si

confdis in

in quadrigis

et in equitibus

Domino ascendi ad terram istam ut disperderem eam? Dominus dixit


10. Et
sine

nunc numquid

contre l'un des moindres gouverneurs des places de mon matre ? Que si vous mettez votre confiance dans l'Egypte , dans ses chariots et dans sa cavalerie
,

ad

me

Ascende super terram istam


Eliacim, et

et disperde

eam.

que je sois venu dans cette terre pour la perdre sans l'ordre du Seigneur? C'est le Seigneur qui m'a dit Entrez dans celte terre et dtrui10. Croyez-vous
:

H.

Et
:

dixit

Sobna,

et

Joahe ad
:

sez-la.

Rabsacen
telligimus

Loquere ad servos tuos syr lingu


:

in-

enim

ne loquaris ad nos judaic in aurisuper

bus populi qui


12.

est

murum.
:

Et dixit ad eos Rabsaces


et

Numquid ad
,

dout
,

11. Eliacim , Sobna , et Joah , dirent Rabsaces: Parlez vos serviteurs en langue syriaque , parce que nous la savons ; mais ne nous parlez point la langue des Juifs , pendant que tout le peuple qui est sur la muraille nous coute.

minum tuum
qui sedent in

ad

te misit
ista
:

me dominus meus
et

loquerer omnia verba


,

non potis ad

viros
,

muro ut comedant stercora sua bibant urinam pedum suorum vobiscum ?


13. Et stetit Rabsaces
,

et

et

clamavit voce

magn
,

Est-ce votre matre matre m'a envoy dire toutes ces choses , et n'est-ce pas plutt ces gens qui sont sur la muraille , et qui vont tre rduits manger leurs propres excrments avec vous , et boire leur urine ?
12. Rabsaces leur rpondit
:

et

vous que

mon

judaic

et dixit

Audite verba rgis magni

rgis

Assyriorum.

13. Rabsaces donc se tenant debout, et, criant de toute sa force , dit en langue judaque : coutez les paroles du grand roi , du roi des Assyriens.

, ,

,,

*267
14. 'Haec dicit rex
:

IN ISAIAM

1268
m'a command de vous trompe point, car il ne

Non seducat vos Ezechias

quia non poterii eruore vos.


15. Et

14. Voici ce que le roi dire : Qu'Ezchias ne vous

non vobis
dicens
:

iribuat fiduciam Ezechias super

pourra vous dlivrer.


15. Qu'il ne vous persuade point dmettre votre confiance dans le Seigneur, en disant Le Seigneur indubitablement nous dlivrera; celte ville ne sera point livre entre les mains du roi des Assyriens.
:

Domino

Eruens

liberabit

nos Dominus

non dybilur
Assyriorum
dimini ad

civilas isia in

manu
:

rgis Assyriorum.

10. Noliie audire


:

Ezechiam

ha?c enint dicit rex


,

Facile
:

mecum

benedictionem

et egre-

me

et

comedite

unusquisque vineam

suam,
17.

et

unusquisque ficum suam : et bibite unusquissuas


,
,

que aquam cistemae

Donec veniam
,

16. Gardez-vous bien d'couter Ezechias , car voici le roi des Assyriens : Faites alliance avec moi , et venez vous rendre moi , et chacun de vous mangera du fruit de sa vigne et du fruit de son figuier, et boira de l'eau de sa citerne

ce que dit

et tollam vos

ad terram
vini
,

quae
17. Jusqu' ce que je vienne vous emmener en une terre semblable la vlre , une terre de bl et de vin, une terre abondante en pains et en vignes.

est ut terra vestra

terram frumenli et

terram

panum
18.

et

vinearum.
,

Nec conturbet vos Ezechias

dicens
dii

Domi-

nus liberabit nos. Numquid liberaverunt


unusquisque terram suam de

gentium

manu

rgis Assyrio-

rum

18. Qu'Ezchias ne vous abuse point en disant : dlivrera. Chaque dieu des nations a-t-il dlivr la terre qui l'adorait, del puissance du roi des Assyriens ?

Le Seigneur nous

19. Ubi est deus

Emath

et

Arphad?

ubi est deus


le

19.

Sepharvaim? numquid liberaverunt Samariam de

O est le dieu d'Emath et d'Arphad ? o est dieu de Sepharvaim ? ont-ils dlivr Samarie de
?

manu me

ma main

?
,

20. Quis est ex omnibus diis terrarum istarum

suam de manu me minus Jrusalem de manu me ?


qui eruerit terram

20. Qui est celui d'entre tous ces dieux qui ait pu dlivrer son pays de ma puissance , pour croire que
le

ut eruat Do-

Seigneur en sauvera Jrusalem

21. Etsilucrunt, et non responderunt ei verbum.

Mand.iverat enim rex, dicens


22. Et ingres^us est Eliacim

Ne
et

respondealis
Helciae
,

ei.

21. Et les envoys d'Ezchias se turent, et ne lui rpondirent pas un mot , car le roi leur avait command de ne rien rpondre.
fils d'Helcias, grand-made la maison du roi ; Sobna , docteur de la loi et Joah, fils d' Asaph, secrtaire d'tat, se rendirent auprs d'Ezchias, ayant leurs vlements dchirs et lui rapportrent les paroles de Rabsacs.

filius

qui erat

22. Aprs cela, Eliacim,

super

domum

et

Sobna scriba ,

Joahe

filius

Asaph
,

tre

commenlariis, ad Ezechiam, scissis vestibus nuntiaverunt


ei

et

verba Rahsacis.

COMMENTARIUM.
Vers.
1.

Jam quo picto

liberaverit

Deus Jerosofiduciam

viderelur. Cert rgis justi isthc probatio erat

et

lymilanos ab exercitu Assyriorum, narrt, utDei potentia ac bonitas innolesceret

peccatorum populi
Vers. 3.
tur
:

illius casiigalio.

omnibus,

et

Et f.gressus est.
illi

In libro

Regum

addi:

in

Deum

nobis extorqueat (1).

Et vocaverunt regem,
ad

videliccl duces Assyrii

Vers. 2.

vel

In gravi manu. Graves vocat hebraisit

nam

eum

delerebant mandata rege suo.

Rex audi-

mus
vel

plurimas res quas seimo lalinus non

vocat.

lem misit ad eos nuntios bos. El Eleachim quidem


citur fuisse super
giae,

Estque varia hujus vocis explicatio. Quidquid enim

domum

id est, praefeclus
;

doms

re-

pondus

momenta habere

significare volunt
:

quem nos

majorent doms vocamus

Sobna autem
,

grave vocant. Hic de exercitu dicitur


rare-

nam

bel

non

vel
est,

Sebna, scriba; at Joah erat commenlariis

id

pro exercitu accipilur.

It loquitur
,

Scriptura

qui res publicas et quae per singula lempora con-

cm
dixit

de exercitu Pharaonis sermo est

et aliis.

Quod

lingebant in annales redigebat, et historias


conscribebat.

temporum
quod
le-

interprtes dicunt

mannm
,

validant, hic

manum gra>em

Nam

participium mazekir, quod inter-

Vulgatus
,

id est

exercilum haud conlemnen-

dm nomen

est, illud

munus

videtur notare
,

dum sed quem Hic mecum vide


nonniinqum

formidare meril posset Jrusalem.


,

gitnus fuisse olim apud

quosdam reges

ut quispiam
quis,

Christiane lector,

qum immrit

curam habercl commemorandi coram rege quae


que
in

soleat populus sui rgis peccalis regni

regno ejus prclara facinora edidisset

et

calamitates adscribere atque impuiare. Quis Ezeclii


sanclior ? at universas

quidquid regem meminisse oporteret rgi in


revocaret.

mentem

jam

civitates ceperat Ai-syi ius,

Quare hinc commemoratorem dixi. Hoc no8, 16.

et inundalione su usque ad collum

ut supr diclum est

jam pertingebat, ut regnum jamjam amissurus


id est, contra

mine vocatur Jehosaphat 2 Sam.


Vers.

5. Aut quo
:

consilio, etc. Vu'gatus suo

more

sensum expressit. Hcbraea verba ut polui


(1) Puper omses civitates. Saper, hoc enim est Hebrum al.
:

reddidi; quasi

dicat

dux

Ego apud me dicebam


(his

Essentne verba
,

Misit rex assyriorum Ra^cen. Fabnlantur bri hune ftabsacen fuisse filinm isaiae , e qud
eut us
sit

quae ore exeunl et in ara evanescunt


I!clo|
.

consilittm et

fortitudo

ad bellum gerendum

enim duohus op-

quia aller 1-aiac filius retim bellum gerifnr) ; qud si vcrla sunt fortitudo et Iictus vocatus c. 7 , y. Jasub , quasi alius ad comilim, lun res vestr ha'oent ; nam non vobis deAssyrios transfueisset. Hanc fahellam refert bic L suut - Dicitis enim magmf.ca verba , quod Jehovah hS. lieron. et anctor de Mirabilibus S. Scriptura:
hebraic,
est
,

y. lo, et

.">

|f

apud S. Augusl.,

lib.

2, c. 27.

(Corn, Lap.)

berabit vos,

qud Aigyptus

aderit vubis, etc.

At

si nihil

1209
aliud

COMMENTARIUM CAPLT XXXVI.


minus
est consilium et fortitudo
,

**70

qum verba qum verba habetis, qu est vestra vosque fiducia? Neque novum videalui' quod ac pro fortassis accipialur nam est interdm ominantis, ut Gen. 44
nihil aliud
:

Hic enim usus est saepenumero futuri. Fiduciam in

.'Egyplum elevavcral Rabsachus,

quam habere
;

plurifidu-

mos
ciam

ex Judaeis noverat
in

ut supr diximus

jam

Deum

quam

sciebat

pium regem Ezechiam

Forsan discerpendo discerptus


dixi
:

est

et Psal.
,

139

Et

prse se ferre ac praedicare, labefaclare nititur.

Quo

in

Forsitan tenebr operient

alis.

At

in libro

me Regum pro prima

etc.

et

saepis

loco intrim animadverte

qum

calleat res

hosiium

person habelur

dux

iste, et

qum

astut vera assumt ut falsum coltoli

secunda, amaretha ac,


nonnulli codices.

dixisti, et ila

babent hoc loco


:

bgat.

Noverat non usque ade poluisse


,

populo

Et hune habere potest sensum


tuis
:

placere rgis Ezechise zeluin


lisset
,

quando excelsa abstu-

Dixisti fortassis verbum hoc labiis


fortitudo

Consilium
;

et

ad beltum est, supple nobis

vel potis,

populum ut tanim Jerosolymis adorarent compulisset tum quia id toleraverant qui ipsum
et
,

quia audierat Assyrius Judaeos,


stiis,

dm

essent in angu-

prateesserant reges,

tum etiam quia

libertaiem,

quam

solere ad orationes confugere, et


,

hune esse

Ezechi animum

et suis praedicare ut

clamaient ad

semper populus sartam tectam habere vult et morditollere videbatur. Dis adde qud vul cus tenere
,

Deum

neque
et

ali re sibi

opus esse

hoc quippe esse

ignorans legem Dei vel consuetudine populi abusus,

consilium

fortitudinem ad hlium, clc, irrisori

opus

illud ipsi

Deo aut non placere


:

affirmt, aut sal-

oraliones, in quibus fiduciam habebat pius rex, ver-

leni id

persuadere JuJaiis conatur


in

quod

si

obtincret,

bum labiorum
ad

vocal. Dixisti, inquit, profectb, vel tanest

jam fiduciam
tisse pulabit.

Deum

se dejecisse ac prorss eveiv

tummodb. Verbum labiorum

consilium et forliludo

Quo enim

paclo

illi

confidas cui noceas?

bellum. Et banc leetionem magis probo.

Nam quod
, ;

Ergo

et religione

Deum

nobis propilium esse posse,

ac aliquand aflirmet, praesertim


vide Gen. 29
alias
;

inilio senlentiae

et superstilione

iratum insinuabat, Deumque, juxta


ut in ad-

Sam. 25;
,

Psal.

73
:

elc.

at post

Seneca3 consilium, obsequio in prosperis rbus nobis

yoces exclusiva est

Gen. 18

Loquar tantm

conciliandum, non criminibus irrilandum


versis

vice

hc

Deut. 28

etc.

Ergo Ezehias non defutuplenas ad


,

cum

fiduci

invocatus adesse velit, quamvis

rum

incluais, consilium
,

seu fortitudinem ad bellum pret preces


lide

esset impius, iste

dicabat

modo

orationes

Vers. 8.

Et nunc, hebraismus,

dux nos docebat.

igitur,

nunc ergo.

Deum
tavit
:

fondrent.

Quod
et

indicat locus

2 Par. 32

ubi

bujuscemodi verbis corda virorum Ezehias conlorViriliter agite,

Trade te domino meo. Verbum harab propri mixtionem nott , ac de omnium fer rerum mixlione dicitur, ut juxta materiam subjectam reddere oporteat.

confortamini
et

nolile limer e

neque paveatis regem Assyriorum

universam multi-

Ergo

et

de pactis dicitur, ubi ex utrque parle fides

tuinem qu
tunt

est

cum

eo

mullb enim plures nobiscum

dalur, et in fdere atque amiciti animi coeunt et

qum cum illo. Cum illo enim est brachium carneum , nobiscum Dominus Deus noster, pugnatque pro
nobis.

quodammod commiscenlur. Unde


dure obsides,
alii

liic

quidam per

verbo oppignerandi, Vulgatus verbo

Im pius itaque et caecus Rabsachus


fidei in

et

Deum

tradendi vertunt.

viresque

ipsum

et orationis ignorans, deride-

quidem activ

accipias

Ego conventionem facere dixi. Et si verbum quartae , reddere poid est, devinci

bat Jerosolymitanos. Quia rkcessisti, id est, ut recesseris

teris, oppignera

dominum meiim,
,

mu-

me

vel ki pro

quando accipitur. Quando

in-

neribus, vel obsidibus

vel te in
id
,

manus

ejus traden-

quit, rebetlsti adversum me,

qu

fuit confident ia

tua ?

do

etc.

ego tamen propter

quod sequilur, verbo


depone quidquam cum
,

Legimus autem 4 Reg. 18 , 7 : Erat Dominus cum Ezechi ; et in cuuctis ad qu procedebat sapienter 'se
agebat
:

deponendi libenter redderem

domino meo, quod

si

det duo millia equorum

non des

rebellavitque contra

regem Assyriorum, et non

eorum ascensores,
possit intelligi.

etc., lict et

de

aliis

conventionibus

sereivit et, quasi

indignum ratus ut tributum solveret

Assyrio

quem

pater

Ahaz

in auxilium adverss Syet si

Vers.

9.

Et quomodo sustwebis,
fortiter resislere

id

est,

6usti-

riam et Israelem vocaverat. Cui


agerentur argentum et

tune
,

cm

haec

nere poteris. Nos eliam Lusilani verba sustinendi vel


eiiam exspectandi pro
seu ferre ulimur.

aurum miserai
8

non tmien

legimus qud tribulum annuatim solvendum statuisset.

Aiunt aulem quidam verbum schun

in hiphil

conslru-

Quare verum

est

quod supr 33

dictum est
libro

ctum cum nomine


e(

faciei in sentenli negativ signifi-

Assyrium pactum

fregisse, et

qud hic ex

Regum

care a versari, at in affirmative sustinere, ferre, (Ac,

dicimus, Ezechiam rebellasse.

Vers.

6.

hune locum addueunt. Sed ego ubique suam


,

signi-

Arcndlxeum,

etc., vel sic

Arundinem

ficalionem puto retinere posse


id

nemp
,

redire facere ,

conqiiassalam istam.

Pronomen autem

accipi videtur

est

reprimere seu repellere


.

aut quid simile.

pro particul exposiliv, nemp,

videlicet, etc.

Atque

Quod
ctere
:

si

Vulgatus baze sequenlibus videlur conne:

hnjusmodi similitudine nolat qud /Egyptii non so-

possunt tamen superioribus aptari

Non

liabes

lm non juvarent

Jerosolymitanos, sed qud,

dm

ascensores

duvrum millium equorum ; quare neque uni


:

juvare videntur, potis nocerent ac laederent. Talia

ex minoribus ducibus poteris resislere


bis fiduciam in

et

adhuc habe,

aulem suntomnia hnmana


quaft

auxilia, praesertim ea ad

JEgypto

etc. In ouadrigis, rekel

id
,

deserto ac neglecto Deo conlugimus.


7.

Vers.
vertit.

Qud
,

est, currum

collective, ut sa:p alis,

hic accipio

si

responderis. Docte sensum


,

vulg carruale. At pharaschim ubique pro jnqalibtt*

Et quia dkes

id est

dicere potes

vel soles.

accipio

id est

animalibus quse junctua eurrum tra-

, ,

1272 de qu voce jam supra non uno tantm loco Vers. 13. stetit, et clamavit , id est, obdiciuni est. Jerosolymiiani aulem equos et quadrigas firmato animo ac pertinaci clamavit seu vocavit. Com-

1271

IN ISAIAM

hunt

Et

exspeclabanl ex iEgypto

atque

ita

accipio lamed, pro

pellabat

autem

viros qui

super muro erant


,

idque

cunbusctjugalibus, id est, utindhabeatis currusetjugalia.

Judaic. Ut videas non esse rogandos hostes

neque
per-

Slullum autem esse affirmai currus et equos ex-

committendum

ut

quidquam

nisi virile et forte

spectare,quandoquidemascensores non haberent,etc.


Vers. 10.
tereo
,

Et nunc
in

senliant in noslris. Rgis magni,

Emphasim habet he

id est,

adde, omilto, praeetc.

repelitum in Hebraeo

qud non sine Domini volunlate,

Aliunde

Vers. 15.

Neque
in

rgis iltius magni.

fiduciam trieuat, iabelach

adhuc liduciam
ter

Deum

vult evertere.

Ad

verb. prce,

id est, fidere faciat.

Sciebat enim populum non nisi

Jelwva vel sine.

cipiente

Non inconsulto Domino im Domino Deo vestro, banc provinciam


ipsum
fiducia.

prse-

persuasum rege

Deum

conlidere

cujus pietas
sit

sus-

nota erat ipsis etiam hpslibus.

Cm

autem magna
;

cepi. Inanis ergo est vestra in

omnium regum
populum
et

inter suos auctoritas

Vers.

H.

Syra

quorum tamen

lingu, Aramilic, seu lingu


vel callemus enim, Hebr.

nota est religio et fides ac vitae totius sanctitas, facile


,

Arame. Intelligimi's enim,

etiam reclamantem

in officio continent
,

nam nem

audienies nos.
translalis,

Nondm enim

Judseis in Babylo,

perdurare in adversis faciunt. Quare


sentio,
si

ut ego qui-

Chaldaicam linguam

quae in multis

dem

quisquam

est qui boni

communis amore
atque erga
fieri

Syriae provinciis
ligeb.int
;

communis

erat, pauci

tantm

intel-

tenetur, et

regnum seu rempublicam ben adminivitae sanctitatis


,

sicut

postqum
,

illinc reversi

sunt, non

om-

stratam cupit videre,


pietatis

Deum

nes Ib braic sciebant


ris assueti pueriti.

sed docti tantm et Scripturatione faclum


est ut in
:

opinionem principi opinionem

quoad ejus

potest,

Qu

conciliet. Si

autem quaeras
populus

me
de

qu ratione hujusceprincipe

Chaldaicam

linguam Scripturse verterentur


,

erat

modi

concipere
:

enim

illa

jam vulgata

e qud paucissimi essent ex


nati

possit, respondebo, ut est


sit ;

apud Xenophoniem

Talis
eff-

Judaeis qui in

Chald

non

fuissent.

Unde

Christi

neque enim aliud

est

ad eam consequendam
sit.

tempore sermo vernaculus erat Syriacus, aut saltem


mixtus ex utrque lingu, quamvis alioqui
affines sint

cacius ips veritate, id est, ut rever talis

Vers. 16.

Facite mecum benedictionem. Hebraisbenedictionis


sitis

ambx
populi

linguae, et altra alterius dialectus. In auribus


,

mus
fie

id est

audientibus
legatis
,

iis

qui super muro sunt.

nomen enim tatem notai q. d. Ne


est
;
;

copiam

et largi-

erga

Exeunlibus enim
riis
,

ad colloquendum
ascenderant

cum
,

Assy-

ac liberaliter

mecum

agite,

me parc, sed magninempe summ fiduci,

multi

ut

lit

in

murum

ut vid-

atque omni timor deposito, ad me egredimini, vestri cu-

rent quid inler eos ageretur.

Vers. 12.
syrius

Et non potius ad viros.


in senlentiam
,

Astutus Asadulationi-

dux populum

suam

ram mihi meaeque fidei credentes. Qud si praestiteritis, etc., eritis vestrarum rerum domini, meque pro hoste patrem habebitis, etc. Sed non pocomedet quisque,
test latere hostilis
petit. Si

bus, quai apud vulgus plurimm valent


aggredilur, occasione
galis subolfecerat
:

pertrahere
in le-

animus

absurda enim plermque


est
,

sumpt timiditaie quam


se

enim
iis

fides

adhibenda

cui potis adhi,

et qui ea quae dicebat ut rgi

nun-

benda

in

quae non videntur? hostine

an optimo

tiarent praecipiebat,
fltelur;

jam ad populum

missum pro,

rgi nostri generis,

ejusdemque

religionis amantissiille

quare et eorum vices dolere se insinut


excilat. Sciebat

et

mo ? Fidem
quod

exigebat primis parentibus hostis


;

in

regem ac principes invidiam


ad judicandum reges
sibi

enim

mendacii omnis pater


sibi potis

et

cm

nihil ostenderet

ob

imperiise multiludinis ingenium,


sit

ac

qum

praeceps
,

qum Deo
nulli

creatori fidem adbiberent,


ei

tanira consulere

et

tmen obtinuit ut
optimo
exigit,

minus qum

qui fidem jure

subdilorum miseriis non tangi. Urinam pedum suorum. In texlu Bibliorum est nomen plur.

bomo

fidem adhibere videatur.

Quam
bibite

cum
,

affixo
,

miserabilem conditionem

nunqum

salis

admirabor.
et

pronomine, sclieinaiahem, estque nomen Chaldaeum

Et comedet unusquisque. Verba comedite


possunt quoque in forma praeteriti legi
;

quod

relinuil Isaias

sicut

quod

praecessit

ut

mox
si:

quod pro-

dicturus sum. Al in margine scriplum est aquas pe-

pter vau in futurum vertitur, et comedet, id est, conit-

dum

sic

enim bonest urinam circumloquunlur,


:

dere poterit. Vitem ver suam comedere


est,

Hebraismus

cut honesl dicunt

De

inler pedes

pro de genilalibus

quo

et

nos utimur, id est, e frui et ex ejus fru-

de qu forma jam dixi nonnihil in comm. In illa verba Dominus legifer nosier, elc. Stercora. In textu
:

ctibus comedere.

Vers. 17.
occultare

Tollam vos
aliis

etc.

Impotens animus
,

est nomen coraam, quod etiam Chaldaicum est, et stercora nott nam cor illis est foramen. Peregrinas
;

omnin consilium nequit

et

cm

captivi-

tatem medilaretur,

nominibus invidiam dclint.


nihil in

ilaqtie

voces honeslalis grati relinuil Isaias. In mar,

Sed intrim animadverte eum


,

promptu pro-

gine autem est, tsoatham

quod egestionem dsignt

Hebfaeis. Qui locus fecit ne

mullum

fidei
,

adhiberem

mere aut exhibere sed omnia in futurum promittere. Quod misericordiae Dei adscribi omnin dbet ;

senieutiae nonnullorum rabbinorum

neque inerudi-

nam

si

quis veritale averlere alios nilitur,

mox

quae

torum, qui dicunt lectionem marginalem non esse variam lectionem sed esse germanam et quamvis in
, ;

grata essent in

manus

traderet, vix

quisquam

esset

deceptione immunis. At
i

cm

et

Deus

et hoslis in fu-

tratu aliter scribatur, prol'erendas tamen esse voces

uxta leciionem quec in margine

est.

turum promittant, deliberandi ac decernendi locus datur, uter fide sit dignior. Praeter hoc qud si ad
,

1273
praesentia

COMMENTARIUM. CAPUT
animum
,

XXXVII.

1274

adjiciamus, statim quid respon;

rum

diis gentium nesciebat. At non est Deus nosler

dere debeamus

ex ipsius hostis verbis habebimus


isli

ut dii

eorum; nam

illi

sunt opra

manuum hominum

nonne

sic

respondere

poterant? Aliam mihi terram


nos

huic similem

commmoras ; illam
si

nequaqum

vide-

homines quaecumque volunt faciunt Deus autem noster in clo, omnia qucumque voluit, fecit. Quae
et in eis

mus; hanc
illi alteri

nos possidere sine,

nos diligis,

quamtu

profect cogitatio nos ubique decet.


ster,

Nam

hostis no-

similem esse affirmas.

e quod scit quanta hinc nobis bona provein

Vers. 18.

Neque conturbet. Non


quod Vulgatus verbo

nisi in terti

nant,

hoc lolus est ut nobis persuadeat


aliis nibil differre.

Deum

no-

legitur hasith,

incitandi reddere
etc.,

strum ab

solet, Deut. 13, Jos. 15, 1

Sam. 26,

quod tamen
suth, idest,

Vers. 19.
runt, etc.
,

Numquid,
, :

veki,
ki

et

quando liberave-

Job 36

verbo salvandi ac superandi reddidit. Ego

vel etiamne

nam

interdm interrogat

cert putarem esse

idem verbum quod


posuit

ut supra 29
In
lib.

Num

dicet factura, etc., et Deut. 20.


;

posuit; et in terti esse

idem quod persuadere, edem


,

phrasi qu nos utimur Lusitani


grrent, id est, mihijpersuasit.
est locus Deut.

me ut

bellum

sed

Regum adduntur duo alia nomina locorum hoc non urgebat nam erant dii alieni. Majorem
;

Atque

ita

reddendus
si
:

vim

cert habuisset

si

dixisset

Num Jehova

liberavit

13

Si incitaverit te frater, id est,


si tibi

Israelilas de

manu me ? Sed neque hoc vim magnam

te in hoc constituent,

persuaserit, et Jos. 15
,

habuisset nisi ostendisset Samaritanos in Jehov habuisse fiduciam.

Persuasit ei ut peteret ptre agrum

et caeteri Ioci.

Locus ergo Job 36


redditur
te

in

quo

bis ponilur

hoc verbum
plerisque
et

Vers. 20.

Ut eruat Dominus,
,

etc., ki hic inter:

vari constructum, nescio


,

qum ben
:

rogat, ut superiori versu

num

igilur; q. d.

Ego

in-

quem ego
;

sic

redderem

Insuper

deponet

tgras provincias ab aliis diis recepi;

numquid

ergo',

de ore angusli latissim, qu fundamentum sub se


et

vel quo pacto igilur, vel qui fiet trgo ut, Jehova unatn

non habet

mox

Ira quoque ne persuadeat


et

tibi in

civitatem de

manu me

liberet ?

Im quia

illi

non

libe-

sufficienti, id est,

ad excessum,

magna

largitio

non

raverunt, Jehova hanc liberabit; ut inimici ipsi sint judices, et videant quid

inclinet te

quem sensum

docte expressit Vulgatus.


,

Jehova ipse

caeteris diis praestet.

Hinc nomen descendit quod pallium seu vlum

quod

Vers. 21.
silere

Et siluerunt.
Unde
:

Verbum
et

carasch, non

superponitur, nott. Haec diffusis tractavi qud vi-

sed cessare nott.

pro obsurdescere ca-

derem etiam

viris doctis hujus verbi significatio-

pitur. Mich. 7

Et aures eorum
,

cessabunt, id est, obsur-

nem

et acceptionem, atque hanc,


,

quamaperui, cogna-

descent. Nos etiam Lusitani


nentes, obsurdescere
tacere

causam pro

effectu po-

tionem

plerisque ignorari
;

lict

sensum Vulgatus

non respondere dicimus, ac pro


et

semper

pitantiam

assecutus ut nequeam satis mirari praecieorum qui passim immrit Vulgatam editionem rejiciunt. Ergo hic verbo persuadendi seu desit

usurpamus ,

eum

qui non respondet an


:

sit

surdus rogamus.

Potest etiam reddi


,

Et immoti reQuia pr^cepe-

manserunt

neque responderunt

etc.

cipiendi rect vertas.

Numquid liberaverunt.

Insci-

rat, etc. Ecce


tas

quantum obtinuerat

rgis pii auctori-

tiam suam prodit, qui quantum distaret Deus Judaeo-

apud plebem.

CAPUT XXXVII.
1.

CHAPITRE XXXVII.
,

Et factum est,

cm
,

audsset et rex Ezechias

scidit vestimenta sua travit in

et

obvolutus est sacco

et in-

domum

Domini.
,

ayant entendu ces paroles , , dchira ses vtements il se couvrit d'un sac , et il entra dans la maison du Seigneur.
1.

Le

roi Ezechias

2.

Et misit Eliacim
,

qui erat super

domum
,

et

Sobnam scribam
3.

et seniores de sacerdotibus

oper-

il envoya Eliacim , grand-matre de sa et Sobna , docteur de la loi , et les plus anciens d'entre les prtres , couverts de sacs , au pro-

2.

Puis
,

maison

tos saccis, ad Isaiam filiuin

Amos prophetam.
Haec dicit Ezechias
et
:

phte Isae
3.

fils

d'Amos.
: :

Et dixerunt ad
,

eum
ulii

Dies
dies

tribulationis

et correptionis

blasphemiae
,

haec

quia venerunt

usque ad partum

et virtus

non
4.

est pariendi.

Voici ce qu' Ezechias nous a command de vous dire Ce jour est un jour d'affliction et de reproches , un jour de blasphmes. Les enfants sont prs de sortir du sein de la mre ; mais elle n'a point assez de force pour les mettre au
ils

Et

vinrent lui dire

Si quo
,

Rabsacis

modo audiat Dominus Deus tuus verba quem misit rex Assyriorum dominus suus

monde. 4. Le Seigneur votre Dieu aura sans doute cout


ce qu'a dit Rabsaces qui a t envoy par le roi des Assyriens son matre, pour blasphmer le Dieu vivant , et pour lui insulter par des paroles que le Seigneur votre Dieu a entendues. Offrez donc Dieu vos prires pour ce qui reste encore des siens. 5. Et les serviteurs du roi Ezechias se rendirent
,

ad blasphemandum

Deum

viventem,

et

exprobrandum

sermonibus quos audivit Dominus Deus tuus : leva ergo orationem pro reliquiis, quae repertae sunt.
5.
6.

Et venerunt servi rgis Ezechiae ad Isaiam.


Etdixitad eos Isaias: Haec dicetis domino vestro
: :

auprs
6.

d' Isae.
:

Haec dicit Dominus


audisti
,

Ne timeas

facie

verborum quae

quibus blasphemaverunt pueri rgis Assyrio-

rum me.
7.

leur rpondit : Vous direz ceci votre Voici ce que dit le Seigneur : Ne cra gnez point ces blasphmes que vous avez entendus , dont les serviteurs du roi des Assyriens m'ont dshoIsae
:

matre

nor
ei

Ecce ego dabo

spiritum
,

et audiet
et

nuntium

et revertetur

ad terram suam

corruere

eum

fa-

ciam gladio in terra su.


8.

Car je vais envoyer un souffle contre lui il n'aura pas plus tt appris une nouvelle, qu'il retournera en son pays o je le ferai mourir d'une mort
7.
;

sanglante.

Reversus

est

autem Rabsaces

et invenit

regem

8.

Rabsaces retourna

et trouva le roi d'Assyrie

175

IN

ISA1AM
assigeant Lobna ; car loign de Lachis.
il

1276
avait appris

Assyriorum praeliantem adverss Lobnam. Audierat


eniin quia proleclus esset de Lacliis.
9.

que

le roi s'tait

Et audivit de Tharaca rege /Ethiopiae


Egressus est ut pugnet conlra
te.

dicenau-

tes

Quod cm
:

dsset, misit nuntios ad

Ezechiam, dicens
,

10.

Haec dicelis Ezecliiae rgi Judae

loquenles
,

Non
rum.

te decipiat

Deus tuus

in

quo

tu coniidis

di-

cens: Non uabitur Jrusalem in

manu

rgis Assyrio-

9. En mme temps, le roi des Assyriens reut la nouvelle que Tharaca, roi d'Ethiopie, s'tait mis en campagne pour venir le combattre ; ce qu'ayant appris il envoya des ambassadeurs Ezecliias disant 10. Vous direz Ezchias , roi de Juda : Que votre Dieu , en qui vous avez mis voire confiance ne vous sduise point ; et ne dites point Jrusalem ne sera point livre entre les mains du roi des Assy, , :
:

riens.

11.

Eccetu

audisti

omnia quae fecerunt reges Asquas subverlerunt


:

gyriorum omnibus
poleris liberari
!

terris,

et

tu

12. INumquid eruerunt eos dii gentium

quos subet

verlerunt patres mei


et lilios

Gozam

et llarain
?

Reseph,

Eden

qui eranl in Thalassar


,

11. Vous avez appris ce que les rois des Assyriens ont l'ait tous les pays, comme ils les oui ruins , et aprs cela vous esprez que vous pourrez vous en sauver 12. Les dieux des nations ont-ils dlivr les peuples que mes pres ont dtruits, Gozam, Haram Reseph, les eulants d'Eden, qui taient Thalas!

13. Ubi est rex


bi Sephai

vaim

Ematb et rex Arpliad Ana et Ava ?


,

et rex ur-

sar ? 13.

est le roi

d'Emath

le roi

d'Arphad

le roi

de
,

14. Et tulit Ezecliias libros de


et legit eos
dit eos
;

manu nuntiorum
,

et ascendit in

domuni Domini

cl

expan-

de Spharvam , d'Aua et d'Ava ? 14. Ezchias ayant reu la lellre du roi de la main de ses ambassadeurs, et l'ayant lue, monta la maison du Seigneur, et la prsenta ouverte devant
la ville

Ezechia cotam Domino.

le

Se gneur
15. Li
il

15. Et oravit Ezecliias ad

Dominum

dicens

Domine exercituuni Deus Isral, qui sedes super cheruhim iu es Deus solus omnium regnorum
16.
:

cette prire au Seigneur, disant 10. Seigneur des annes, Dieu d'Isral, vous qui tes assis sur les chrubins vous seul tes le Dieu de
fit
: ,

tous les

royaumes du monde;

c'est

vous qui avez

fait

terrae

lu

lecisli

cuin et terrain.

le ciel el la terre.

17. Inclina,

Domine, anreni luam, etaudi: aperi,


et vide
:

vrez

Domine, oculos tuos,


Seunachei
viventem.
1S. Ver
ib
,

et audi

omnia verba

17. Prtez l'oreil'e, Seigneur, et m'routez ; oules yeux , Seigneur, et voyez , et coutez toutes les paro.i -a (pie Sennacherib m'a envoy dire pour

quse

misit ad

blasphemandum Deum

blasphmer
\6.
Il

enim, Domine, dferlas fecerunt reges

Assyriorum terras, et regiones earum.


19. Et dederunt deos
dii,

earum

igni

non enim erant


lapis: et

sed opra

manuum hominum, lignumel


eos.
,

comminuerunt
20. Et

nunc
:

Domine Deus nosler

salva nos de
terrae, quia lu

Dieu vivant. Seigneur, que les rois des Assyriens ont dvast les royaumes et leurs provinces , 19. El qu'ils ont jet leurs dieux dans !e ieu, parce que ce n'taient pas des dkmx , mais l'ouvrage de la main des hommes, du bois et de la pierre qu'ils ont mis en poudre. 20. Maintenant dune , Seigneur notre Dieu , dlivrez-nous de sa main, alm que tous les royaume? de la terre sachent qu'il n'y a point d'autre Seigneur que
le

est vrai

manu
es

ejus

et

cognoscant omnia rgna

Dominus
dicit

solus.

21. Et misil Isaias films

Amos ad Ezechiam,
Isral
:

dicens:

Hase

Dominus Deus
est

Pro quibus rogsti


:

me
per

de Sennacherib rege Assyriorum

22.

Hoc
:

verbum quod loculus


filia

est

Dominus

sufilia

eum
:

Despexit le, et subsannavit te virgo Jrusalem.

Sion

post te caput movit

23. Cui exprobrsli, et

quem

blaspbemsli, et su-

per

quem

exaltsti

vocem, ellevsli allitudinem ocuIsral.

lorum luorum? Ad Sanclum


24. In
et dixisti

manu servorum luorum exprobrsli Domino,


:

In multiludine quadiigarum mearuin ego

ascendi altiludinem monlium, juga Libani; et succi-

dam

excelsa

cedrorum ejus

et electas abietes illius,


,

et introibo altiludinem summitatis ejus


ineli ejus.

saltum Car-

vous. 21. Alors Isae, fils d'Amos, envoya dire ceci Ezchias Voici ce que dit le Seigneur d'Isral Pour ce que vous m'avez demand louchant Sennachrib , roi d'Assyrie 22. Voici ce que le Seigneur a dit de lui La vierge fille de Sion vous a mpris, el vous a insult; el la fille de Jrusalem a secou la lle derrire vous. 23. Qui avez-vous allaqu par vos reproches? Qui avez-vous dshonor par vos blasphmes? Contre qui avez-vous hauss la voix, el lev vos yeux insolents? Contre le Sainl d'Isral! 24. Vous avez outrag le Seigneur par vos serviteurs, et vous avez dit Je suis mont avec la multitude de mes chariots, sur le haut des montagnes, sur j'ai coup ses grands cdnseises le mont Lihan beaux sapins je suis mont jusqu' la pointe de son sommet; je suis entr dans les bois de ses campagnes les plus lerliles; 25. J'ai creus el j'ai puis les eaux ; j'ai sch , par la multitude de mes gens de pied , toutes les rivires qui taient retenues par des chausses.
:
:

25.
pedis

Ego

fodi

et bibi

aquam

et exsiccavi vestigio

mei omnes

rivos aggerum.
audisti quae oliin fecerim ei? ex
,

26. Ne savez -vous pas que c'est moi qui ai dispos toutes ces choses ds l'ternit? Il y a long-temps que je les ai ordonnes et c'est moi qui les fais pr;

26.

Numquid non

seniement, et qui
fortes.

les excute,

lines qui s'entrebaltent, et

en renversant les colen dtruisant les villes

diebus antiquis ego plasmavi illud

et

nunc adduxi

et factum est in eradicationem collium

compugnan-

tium, et civitalum muniianim.


27. Habilalores

27. La frayeur a saisi 'es habitants de ces villes , s'ils taient sans cur el sans mains; ils sont couverts de confusion; ils sont devenus semblables

comme
manu conlremue'
I

earum
:

brovia

runt, et coulusi sunt

facti

sunt sicut fenuui agri, et

au foin qui se sche dans les champs, aux herbages que les troupeaux paissent, et celte herbe qui croit

1577

COMMENTARIUM. CAPUT XXXVII


et

1478
toute sche avant qu'elle

gramen pascuse,

herba tectorum

quae exaruit an-

lequm maturesceret.
28. Habilalionem tuam
,

sur les toits, qui devient puisse porter son fruit.

et

egressum tuum

et in-

troitum
29.

tuum cognovi;
fureres

et insaniam

tuam contra me.


in

Cm

adversm me, superbia tua ascen-

dit in aures
tuis, et

meas

ponam ergo circulum


reducam

naribus
j

frenum

in labiis luis, et

te in

viam

per

quam

venisti.
:

50. Tibi aulem hoc erit signum

Comede hoc anno


et

quae sponle nascuntur

et in

anno secundo pomis veseminate, et metite


:

scere

in

anno autem

tertio

plantate vineas, et comedite fructus earum.

28. J'ai su o vous tiez, d'o vous sortiez, et o vous tes venu; et celle fureur extravagante que vous avez conue contre moi. 29. Lorsque votre rage s'est dclare contre moi votre orgueil est mont jusqu' mon trne , c'est pourquoi je vous mettrai uu cercle aux narines, et un mors la bourbe, et je vous remnerai par le mme chemin par lequel vous tes venu. 50. Mais pour vous, Ezrhias, voici le signe que Mangez cette anne de ce qui natra je vous donne de soi-mme; et l'anne d'aprs , vivez encore des fruits qui viendront d'eux-mmes ; mais la troisime anne, semez et moissonnez; plantez des vignes , et
:

31. Et mil tel idquod salvatum fuerit


et

dedomoJuda,
et
faciet

recueillez-en les fruits.

quod reliquum

est,

radicem deorsm,

fruclum sursm.
32. Quia de Jrusalem exibnnt reliquise
tio
,

31. Et alors ce qui sera chapp et demeur dans maison de Juda, poussera en bas sa racine, et produira son fruit en haut ;
la

et salva-

de monte Sion

zelus Domini exerciluum taciet

istud.

32. Car il y en aura dans Jrusalem qui chapperont de sa ruine; il y en aura du mont de Sion qui seront sauvs; c'est ce que fera le zle du Dieu des ar-

mes.

53. Prop'erea

hc

dicit

Dominus de rege Assyriohanc


,

33. Voici
roi

donc ce que
:

le

Seigneur

dit

touchant

le

rum

Non

intrabit civilatem

et

non

jaciet ibi

6agittam, et non occupabit


in circuitu ejus

eam

clypeus, et non millet

aggerem.

n'entrera point dans celle ville, et il n'y jeliera point de flches ; il ne l'attaquera point avec le bouclier, et il n'lvera point de terrasses autour de ses murailles ;

des Assyriens

Il

54. In via qu venit, per

eam

revertetur, et civita-

54.

Il

tem hanc non

ii

gred.eiur, dicil

Dominus
,

venu,

et

retournera par le mme chemin qu'il est n'entrera point dans cette ville, dit le il

33. Et prolegam civiialem islam

ut salvem

eam

propter me, et propler David servum


36. Egressns esi
sit in caslris

meum.
et percus-

Seigneur ; 35. Et je protgerai cette vil'e , et je la sauverai pour ma propre gloire, et en laveur de David, mon
serviteur.

autem anglus Domini,


et ecce

Assyriorum centum octoginla quinque


,

millia.

Et surrexerunt mane Et egressus

omnes cada,

vera moriuorum.
37.,
est, et abiit, et

reversus est Sen-

nacherib rex Assyriorum,


38. Et factum est
,

et kabilavit in Ninive.

cm

ardoraret in lemplo Neet Sarasar


flii

sroch

deum suum pcrcusserunt eum


rat, et regnavii

Adramelech

ejus

gladio; fugeruntque in terram


lilius

Ara-

56. Or, l'ange du Seigneur sortit et frappa cent quatre-vingt-cinq mille hommes dans le camp des Assyriens et de grand malin, quand on fut lev, on trouva le camp plein de ces cor^s morls. 57. SennacliLiib, roi des Assyriens, partit de l, et s'en alla il retourna en son royaume, et il habita dans Ninive. 58. Et un jour o il tait au lemple de Nesroch, son dieu, et o il l'adorait, Adramelech et Sarasar, ses enfants, le percrent de leurs pes , et s'enfuirent dans la lerre d'Ararat, et Asarhaddon son fils
; ;

Asarhaddon

ejus pio eo.

rgna eu sa place.

COMMENTARIUM.
Vers.
1.

Scidit vestime.nta,
is
,

etc. Disruptio

vede-

Dei ide dicilur quia

ibi

habitet et frequentis adsit

6tium et saccus olim mroi


missionis animi
quae in

symbolum

erat et

oranlibus, juxta verba

Dei casligationibus nobis dolere, non ad


,

orationem
Vers. 2.

in e

omnin

necessaria est.
,

Nam non

fla-

Salomonis quando primam domo ad Deum oravit. Et misit Eliakim , et Sobnam, ilium
illa

gellantem respicere

obdurati animi est

quem

odit

quidem domus

regiae

prpositum, hune autem scribam,


,

Dominus

contrilum autem et huniiliatum ade non

cum
rex

senioribus

sacerdotum

ad Isaiam. Hic vides


;

despicit utvel imnio


fuel int. Intravit in
pii

Achab saccus et humiliatio prodomum Domini. Duo haec semper


;

primo post
aulem,

Deum loco habitum prophetam Domini quidem in domum Domini properat praecipuos
;

homines conjunxerunt
seu macerat'.onem
:

carnis videlicet afllictio-

et

quorum

erat in civilate non parva dignitas,

nem

cum

oratione

Htuniliabat

ad prophetam

ire jubet.
;

Et rex ipse apparet coram


ver etiam sacco operlos ad
;

David jejun

volvebatur ut
tis

animam suam, et oratio rota. Neque enim decens

in sinu ipsius

Deo

sacco obvolntus
miltit.

illos

est

deprecan-

Isaiam

Deum

propilium optabnt

sed et

habitus et auxilium implorantis erecta cervix et

quem mediatorem

atque intercessorem inter

eum Deum et

hilaris ridensve facis;

compressa autem mens et


vi

in

angustiam veluti redacta preces magn


emittit, juxta illud
ntrt. Dis accedit
:

sursm

populum noverat, ad misericordiam quoque movere volebat. Nonne sufficiebat Deus ? quorsm ad homi-

Oratio humilianlis se clum pnihil afflictum

nem

mittit? Nihil nobis

qud

animum

sic

Sanclos viros tam viventes

cum haerelicis commune est qim defunclos interpelrem nostram apud

recreare soleat

ut coram

Deo seipsum effundere


llecii

labimus, et veluti mediatores, ut

quem

scit et

ad misericordiam

so'ere

et posse
in

Deum
quem

agant, deprecabimur. Intrim


viri sancti dignitas
facit.

mecum
in

consi-

eriper^.buppiices.

Neque

prieteieas

qud quamvis

dra qi:mUa "^


rex tanti
3.

etiam

hcvil.

domo

sua orantem exaudire posset Dominus, maluil


in

tamen rex

templum Domini venire

quod Domus

Vers.

Dies blasphemi*

seu execrationis. Vi-

,,

127

IN 1SAIAM
id est
,

1280
citissim et
si

deturque rfrendum vel ad verba Ducis Assyrii ; vel


dies hic ejusmodi est

non exspectatus

et quasi
si

incerto
Spiritus

quem meril quispiam


quod
sit

maledictis

auctore, veluti

vento adveheretur. Quid


sit

insectetur alque execretur,


castigatione plenus.
est Hebraeis

tribulatione et

quispiam ex angelicis missus in hoc

ut talem

Venerunt

filii, etc.

Periphrasis
dolores

forma proverbiali, qu et

summos

nuntium deferret? Sed prior sensus planus est. Audierat enim , etc. Ant qum ab Vers. 8.

et ingentia pericula resque fer desperatas signifieant,

Jrusalem abiret

Accedente enim ad exitum flu et ad arcliorcm

lo-

oppugnalione Lachis
tulisse
abiit.
,

cum

perveniente, orificium videlicet matricis, quod

ideirc

dominum suum omiss Lobnam transnon Lachis rediit, sed rect Lobnam
,

audierat
,

exercitum in

cedit vi ac plan disrumpilur (unde et fractura; no-

mine Hebraeis

signicatur)

maxime tune
;

necessarii

Vers. 9.
pi mise

Rege JEtuiopije

(1).

Credo de ^Ethio-

sunt nixus ac vires parlurienti

quibus deficientibus,

cum

/Egypto continens est esse sermonem

jam jam mors exspectanda


Vers. 4.
sis.

est.
;

Si quo modo audiat


est
,

de qu supra diclum est cap. 18.


ulac, forte, fortas-

Vers. 10.

Decipiat
;

Deus tuus. Nesciunt impii


fictitiis diis
;

Neque tam

Hebraeis dubitantis

qum ben
t

qu

diffrt

Deus verus

et quia imbelles

ominantis, et sperantis, et committentis aliquid meliori


eventui. Lucas
Act. 8
,

caeteros deos expertus fuerat, talem


Israelis existimabat

videtur reddidisse

dtpa

quoque Deum neque Deo alienum esse men-

Pnitentiam ge ab

isl malili tu, et

roga Deum,

si

dacium credebat.
Vers. 11.

forte remittatur libi cogitatio cordis tui.

Ego

igitur sic

Quas subverterunt. Ad verb., ad

reddidi

si forte

audiat. Et videtur

connectendum cum

analhematizandas eas , id est , quousque eas penits


delerent
,

posterioribus verbis versus, et levabis orationem, ut


sit

sicut quae

tanqum anathemata

et devota

Hysteron proteron

ut quod pris dicendum erat

fundits evertuntur. Et hanc esse

vim

litterae

lamed
ora-

posteris dicatur, in

hune

modum

Vires non sunt ad


si

existimo additse in
tionis.

infinitivo

in

hc forma

pariendum; levabis ergo orationem,

forte

audiat

Jehovah, etc. Audiat. In hoc versu priori loco audire

Vers. 12.
est loci
,

Filios Eden

eden

pro attendere capitur, posteriori pro simplici audi-

ut hic et Ezech. 27, apparet


et

nomen proprium Haran , et


,

Levare orationem. Dicunl Hebraei edem phrasi qu levare parabolam , Num. 23 levare rumotione.
;

Chenne,
51
:

Eden, cum quinque

punctis. Vide infr

Ponet desertum quasi Eden, pro loco volupta-

rem, Exod. 23

levare convitium, psal. 15; levare pro;

rio, etc.

phetiam

2 Reg. 9

id

est

auctorem esse seu


,

inci-

pere. Qua; repert*: sunt, id est

quae remanserunt.

pr gestae reddiderant.

Edem

nos phrasi ulimur inveniri pro rmunre. Mo-

Ubi est rex, Insolentem Vers. 14. Libros. Nomine autem


Vers. 13.
etc.

res pros-

libri

vocant

vere autem ad commiserationem volebat. Indignum

libellos litteras et

omnem

scripturam, etc. Expandit.

quippe videbatur

populum quem Deus super arenam


,

Soient
et

pii

homines coram Deo suo res suas explicare,


,

maris mulliplicandum \fore promiserat

ade
essent

in par-

tolum cor ac spiritum effundere


,

interdm mente
mendici plagas

vum numerum redactum

fuisse

ut
,

veluti

tantm
et

interdm etiam

et ore, sicut

reliqui hinc atque illinc conquisitae

etc.

Ubi cert

vulnera praetereuntibus ostendunt ut ad misericorlatere existisatisfaciant.

vides in maximis periculis singulare refugium esse

diam provocent; non qud sua Deum

orationem.

ment

sed ut animo suo sibique

ipsis

Vers. 5.

Et vnrant servi rgis. Inversus

est

Hinc

ista

expansio litterarum rgis


litteris

Assyrii.

Adde

ordo, quod familiare est Hebraeis scriptoribus.

qud quae
;

continebantur ad

Deum

pertinere

Vers.

6.

Quibus

bris affecerunt.

blasphemaverunt me. Seu proHoc potissimum angebatpium regem,


,

putabat quare, quasi

eum vellet litterarum participant


plialal in

facere, litteras expandit.

qud

verbis suis Assyrii

veluti
;

convitiis

Deum

in-

Vers. 15.

Et oravit;

secund est ex

sectarentur et probris

affteerent

ut qui intelligeret

circumstantiis
at in

ob scelera

id

interdm

Turcae Christum

Deum permittere. Sicut cm Dominum insectabantur, et nomen


,

rem seu causam cognoscere, seu judicare ; quart est causam seu negotium suum ad Deum
verbo precandi, deprecandi,

dferre. Licebit vertere

ejus sanctissinium probris proscindebant

Constanti-

orandi vel interpellandi.

nopolim captam primo ingressi. Quod

cm impunitum
pi viveret et

Vers. 16.

Qui sedes super Chrubin. Quid proet

manet

evidens esse

iras diviiur

indicium in populum
qui
si

pri sit kerub,

quae

sit

nominis ratio
,

ignoratur

suum nequaqum dubilamus;

plan. Hoc tantm habemus


cis
,

tribui spiritibus angeli,

Deum
in

pi coleret

neutiquam Deo

ita

relinqueretur
fidoi

qui figura

human

et alali apparebant

Gen. 3.

praedam besliarum.

Cm igitur

hostes

impun
nuntium, quod cm audisset, misit nuntios. Non videtur accommodata causa reddi non enim propterea nuntii ad Ezechiam mittendi erant, qud audisset regem jEthiopiae contra se venire. Sed significat propterea tune Sennacherib contra Hierosolymam non ivisse , sed tantm per nuntios Ezechiae comminatum esse , quia audivit regem /Elhiopiae venire.
:

Deum
qui

convitiis lacessunt, intelligere oportet nos esse


et probris

(1)

Id

est, qui dicerent,

dicendo, id est, audivit

nomen Dei contaminamus


etc.

aflicimus
ti-

quemadmodm
mebat,
Vers. 7.
eo spiritum
;

pius hic rex verbis blasphemis

Dabo
id

ei.

Hebr., pono in eum

vel

in

est, immittam ventum. Est phrasis


vel rumor,

qu nos utimur. Veniet per aeranuntius,

(Maldonatus.)

, ,

42S1
Ezechiel autem cap. 28,
in

C0MMENTAR1UM. CAPUT XXXVII.


Tyrum Cherub
vocat
,

4282
sit

quasi

sumus quant major


Vers. 22.

prophetae

qum

rgis dignitas.
est sub-

summum

dignitatis

fastigium evectam, quae ut


,

Post te caput movit. Cestus


et illudentium
,

Cherub

alas suas lat extendens


:

protegebat populos

sannantium

ut Psal. 22, quod adim-

multos. Ezech. 4

Du

facis uni

Cherub

ubi san
,

pletum in Christo in cruce pendente oslendit Matthaeus, 27.

pro imagine usurpatur habente duas

facis

alteram
1,

hominis, alteram leonis. Et Ezech. 10, quae cap.


caioth

Vers. 23.

Cui exprobrasti. Vim habet haec


,

in-

animalia dixerat, vocat Cherubim; et quod


,

terrogatio. Nescis
sis ?

miser, contra

quem

convitiatus

cap. 1, faciem bovis dixerat


appellat.

cap. 10, faciem Cherub


est
,

ignoras
etc.

quantum

scelus commiseris? te misevel contra. Extollere ver voet insolentium


est.
affi-

Atque ind clarum

qud
illa

figura seu sialala vehi et

rum,

Super quem,
oculos,

militudo quatuor animalium


volare apparebant
,

quia

cem atque

superborum

Cherubim dicebantur. Non semel


vector Cherubim appellatur Deus,
illi

Ubi graviora

dixit, videlicet convitiari et probris

autem in Scripturis
vel

cere, elationem
est

oculorum reprehendit , quod perinde


:

omnes angelici , vel propter propitiatorium, ubi erant Cherubim fabrefacti, unde Deus responsa dabat. Hic autem vertere etiam
qud subjaceant
spiritus

ac

si

diceret
vel

Ignoras

miser,

Deum

esse talem

contra

quem

vocem

extollere vel oculos in susit,

blime elevare indignum


temeritatis pnis

et insignis impietatis ac
scelus.

poteris, qui inhabitas Cherubim, vel Cherubim inhabitator


;

obnoxium

quasi sedes beatas intelligens

ubi angelicorum

Vers. 24.
didit

In
;

manu Servorum. Verbum verbo red,

spiriluum est frequentia. Forte cognato verbo karab,


id est, appropinquavit , dicti sunt
,

Vulgatus

ego sensum expressi

et

hebraismura
;

vel

qud subito

vitavi.

Introibo altitudinem summitatis ejus

vel

adveniebant
liares sint.

vel

Nam

qud Deo , tanqum ministri, famiqui Deo in divinis serviunt appro,

celsiludinem seu finem. Celsiludinem ergo extremitatis

vocat hebraismus extremam celsiludinem

quo
Ju-

pinquantes Deo dicuntur.

Tu

es rex solus omnium

significat nihil

arduum,

nihil difficile reperisse in

Regnorum. Hebr. omnibus

regnis;

vertere

posses

dae cujus difficultatem

non

pervicerit.

Saltum Car-

eodem sensu
bent.

Te solum universa rgna regem haoculos tuos. In Hebraeo est in

meli. Hic de
ill

regione. Libanus

monte Carmelo sermo est, non de fertili autem et Carmelus insignes mon:

Vers. 17.
singulari
,

Aperi

tes erant et penetratu difficiles in Israele

at Assyfecisse

oculum tuum. Et forte est phrasis qu nos


,

rius curribus suis illos pntrasse et pervios


gloriatur.

utimur

Aperi oculum

id est, diligenler
,

attende

et

Quid
et

si

sylvam Carmeli Libani vocat ips-am

praecave Ubi.

Deum viventem
etc.

seu vivum.
et

Ad

diffe-

cedrorum
tionem
,

fraxinorum spissitudinem seu constipa?

rentiam deorum qui oculos habebant,


aures, et non audiebant,

non videbant

quae erat in Libano sicut segetes in Carmelo

vocabant Judaei

Deum

quasi Libanus

Carmelum
,

haberet, et cedris, ut Car?

verum Deum vivum. El


lus

sic

quodam

Ioco'vocat Aposto-

mel segetibus
Vers. 25.

abundaret

Deum

vivum

Vers. 13.

Terras et regiones"earum. Ad verb.,


,

et

verum

Fodi, et

bibi.

Ingentem militum mul-

titudinem aliorumque qui ipsum sequebantur nott

terras, et terram eorum. Et puto relativum positum

quibus et rivos JEgypti exsicrit, et ubi aquae deessent

esse pro antcdente

nempe

diis;

de quibus sequenti
sic vertere
:

puteos effoderit ex

quibus tantjmultiludini
matsor, hic

mox

versiculo dicitur.

Possumus quoque suam

aquas haurirent.

Qud autem
lict

Mgyptum
;

Ver dsertas fecerunt (vel

anathemalizrunt) reges
;

verterem

non aggeres ,
sit

de aggeribus yEgypti

Assyrii universas terras, et terram


vincias illas
,

id est, pro-

intelligendus

Vulgatus, nihil tamen

mirum
etc.

nam

quas nunc tanqum proprias sedes ob,

per paronomasiam matsor pro metsorius videtur pon,


ut supra 19
:

tinent

pris devastrunt

cm

eas de potestate in-

Exaruerunt

rivi

colentium eriperent.

Vers. 19, 20.

Non enim erant Du.


,

Vers. 26.
Sic nervt tur sermo
;

An non
,

Mgypti,

audisti.

Ad Senherib

dirigi-

sed incertum est de quo intelligenda sint

objectionem Assyrii

, qui verum Deum fictitiis similem reputans ex vastatione aliarum regionum, ubi colebantur fictitii dii direptionem Jerosolymorum sibi

verba et relativa. Ego

cm videam
,

esse feminina

quibus pro neutris utuntur Hebrsei


esse

puto hune sub-

sensum

audebat promittere. Ezechias autem, qud fidem haberet


,

ipsum quod tu
usque
et

Numquid non te fecisse modo

audisti, Senherib, hoc

gloriaris,

me

ab antiquo

hinc fiduciam liberationis concipit


Isral,

qud tandvas-

fecisse, et

diebus prioribus

me

id prcogitsse,
scilicel

tm Deus

Deus

esset

nihil

mirum ver qud


falsi dii

nunc adduxisse atque opre complevisse; ut

reges Assyrii terras quibus praeerant


tassent.

firent et redigerentur civitates

munit

in ruinas acer-

Vers. 21.
bat
,

Misit

Isaias.

Ezechias in templo ora-

vorum obrutorum? Qvje olim fecerim. Hebr., longinquo feci ipsam , vel ipsum ; id est , quid olim fecerim, id est
illud.
,

et Isaias in domo su responsa dabat, ut quantum deferendum esset suo prophetse ostenderet Deus, ut qum rect fecisse regem quando ad eum magn-

paraverim, decreverim. Eco plasmavi


fecit

Optim Vulgatus relativum

neutrum, et
fit

de cogitatione et formalione quae in animo


sermo. Et nunc adduxi. Vulgatus
,

est

tes illos misit comprobaret. Ubi

enim

fuerit vir Dei


sit

supplevit conjun-

Deo

assistit,

atque ind regibus quid facto opus

ctionem, quae certin Hebraeo solet desse. Eradicationem. In Hebraeo est infinitivus irregularis.

significare potest,

maxime orantibus

et

ad Dei auxi-

Non

Jtum implorandum accurrentibus. Unde intelligerepos-

mal anlem pro nomine accepit Vulgatus, pro eradi-

\m
catione,
lict

LN

1SA1AM

au
per Metathesim litterarum ponitur sakis, et est
,

pro ruinis accipi possit. Ego planum


,

gum

sensura, vitato hebraismo


acervos obrutos
civitates
,

expressi

ut corruant in
,

quod sponle su

non satum

nascitur

pnelerieral

id est

ex ruinis subito congeslos


dislinxit, addit

quippe jam tempus serendi. Quare suadet ulin fine


illius

munit. Vulgalus haec


,

con,

anni

et loto

sequenli contenu pssent

iis

qua; ex

junctione

in

eradicationem collium compugnantium


est

arboribus vel ex terra su sponle gi'nninanle habere


possent
terra;
;

et civitatum

munilarum ; sensus aulem fer idem

fore

autem ut deinceps omni metu deposito

gai ver tumores seu volutiones nott Hebrajis, unde

provenlibus fruerenlur.

de

(luctibus saep dicitur.


sic

Quare ad hune quoque nio:

Vers.

31,52.
,

dum

In

quod salvatum

fuerit.

Ad

posses reddere

Et

erit ut ruere

faciat

(vcl

verb., evasio

id est,

qui evaserinl. Mittent radi-

illidal) fluctus

compliquantes in civitates munitas.

Nam

cem.

Sensum
,

reddidit hebraismi, addet radicem deor-

parlicipium nitsim, rixantes seu concertantes verli potesl


;

sum

id est,

magn

vi radies agel, vel

ilerm radies
afferre debent

ut Exod. 2

Ecce duo

viri rixantes, etc.

Et hic

aget. Quae

autem fruclus uberrimos


sursum germiuare

sensus haud est contemnendus.

Vers. 27.
vel brves

Brviata
id est
,

imas radies agant oporlet. Figural aulem per deorvel


breviali

manu,

manu,
sed ut

sum radicari
ex
illis

et

inultip!

calinnem

manu,

inibelles veluti maiici. (Jon,

reliquiis dsignt.

lod tu de muliiplicatione
intellige,

remuerunt. In

praeierito sunt liaec verba

verorum Israelitarum per Evangelium

ut

quae praecesse uni superiori versu accipienda. Nomiiiuni

mox propheta
]

aperit.

Nam,
ill

ut saep dixit,

liberatio

aulem quae sequunlur proprias


reddidit

signiiicaliones
illa

Jerosoymilanornm civium lypus


lidclium ab

fuit salvationis

expressi.

Qu.c exaruit ante quam maturesceret.


;

paucorum

ingenti devastatione quae


;

Seusum optim

ego verba verbis, uriaitus


signilicant quin facile de,

per ppccaluin in Israele

l'acia est

illi

aulem femen

ante culmum. Qua;


victae sinl gnies

omnia

luerunt in lolo orbe, et gnies participes lecerunl salulis,

per reges Assyi iorum

ita

dispo-

et veros

filins

Abrahae.

Quod

cert nihil nisi

nente Deo. At securis gloriabutur contra secanlem


e
,

amor Domini

eifecisset,

quo patres

illos et

genus hu-

etc., ut

supra Dominus

ipsi objecit

et haec verba

manum

prosequitur. Vocatur autem inlerdm

amor

in
:

illuc

tendunl, quare inox in

eum

invehilur, el ejus

Scripluris zelus; ut supra de lncarnationis mysterio

superbiam iraducit.
Vers. 28.

Habitationem
, ;

Zelus Domini exerciluum faciel hoc.

tuam. Proverbiali for-

ma

Vers. 33.
,

sessione el resurrecti-mc

ingressu et exitu soient


,

Non
murum

occupabit eam clypeus. Sic le-

Hebraei universas hominis actiones

mores

gendum
et vilain

est et

vertendum.

Nam

chjpeum seu scutum


milites, qui

circumscribere

hic

sesionem, exitum
metu

et introitum

inlerdm Hebraei figural vocant scutatos


piimi soient

tantm ponit. Insaniam tuam. Verbum roger commotionem vel de loco


,

conscendere clypeis
est ut
in

tecli.

Sagit-

vel

vel ira nott.

Sunt au-

tariorum autem
separali

munus

tem

infinitivi

pro nominibus. Pro commotione autem

non sinant obsessos

muro muro securos agere et


aliquantulm

ir non mal Vulgalus insaniam vertit; est enim

ascensum prohibere.
Vers. 35.

verbum

in quart, et

seipsum commovere significat, id

Propter me

et propter David,

etc.

est, null

causa

ira

exardescere et concitare seinet;

Quando Dominus aut semetipsum tantm


glori, vix potest se continere

intuetur,

ipsum, quae non

levis estinsania

qnod sequenli versu


schaanan
tumultus

aut servos suos, quibus nihil antiquius fuit ipsius Dei

furere dixil Vulgalus.

quin liberet ac benefa-

Vers. 29.

Superbia
,

tua

ciat.

Unde

illae

petiliones

Fac propter temelipsum


,

seu strepitus. Est aulem sermo de tumulluatione seu


strepilu arinorum

Deux, averte faciem tuam peccatis meis


fartent Cliristi tui, etc.

respice in

quo Senherib superbhbat. Hinc


litterarum, qnod

Natur enim ad benefacien-

pro superbia accepit Vulgalus. Verm cum ab hoc


ipso

dum

propensus est, et servi ejus in volis semper beut dicebat Gregorius

nomme

lit

verbum earnmdem

neficentiam habent: qu nihil divinius ut qu similes

contraria signilicalione notai quietum seu tranquillum.

Deo sumus

ille

Iheologus. l!bi

quo supra 32, quia deinde et olium et quies insolenliam parit, hoc loco forte non
insolenlem esse, de

quoque videmus Deum

et jnomipsiones suas et sanc-

torum mrita respicere, ut


regionibus et popularibus

posieris
,

mal quis insolentiam verteret. Circulum


Quia furere non

in naribus.

eorum

benefaciat.

eorum seu eliam Quare


,

hominum

est, praesertim contra

pium

est ut

ad sanctos cujusque regni, velut gentes


in calamitatibus

Deum, eum jam


injicitur,

brlis confert. Bubalis

enim
in

cl aliis

ad suos lutelares Deos,


et propter eos nobis

confugiamus,

nonnullis animalibus annulus seu hamus

nasum

remissionem Deo llagitemus.

ut hoc pacto fraenata circumducantur, et


asinis

Vers. 36.
creatura
egredi

Egressus.
S.

Cm

Deus

vel

invisibilis
,

parcant

autem

et mulis

camus seu habena


pro quo in

aliquid

quod sensu percipitur operalur


litteris.

qu conslringuntur maxill.
Vers. 30.

dicitur in

Pomis;
illis

schakis

lib.

Re .1

exiisse Filius Dei dicitur

Unde et in evangelio quando carnem assumpsit.

CAPUT
1. In

XXXVIII.
usque ad inorproplieta,
tuae,
1.

CHAPITRE XXXVIII.
Amos
mort;
fui malade jusqu' la d'Auios, vinl le trouver, et lui dit Voici ce que dil le Seigneur Mliez ordre aux affaires de votre maison , car vous mourie/., el vous ne vivrez point.

diebus

aegrotavit Ezechias

En

ce temps-', Ezechias

tem,

et introivit
:

ad

eum

Isaias lilius
:

el le

prophte
:

Isae, lils

et dixil ci

Haec dicit Dominus

Dispone domui

quia morieris tu, et non vives.

1885
2. Et convertit Ezechias faciem

COMMENTARIUM caput xxxvui.


suam ad parietem,

1986

et oravit ad
3.

Dominum
:

2. Alors Ezechias tourna le visage du ct de la muraille, et pria le Seigneur, en lui disant :

Et

di\it

Obsecro, Domine, mmento, qtiseso,


te in veritate
,

quomod ambulaverim coram corde perfecto, et quod bonum


rim. Et
i.
5.
ilevit

et in

march

est in oculis tuis fece-

Souvenez-vous, je vous prie, Seigneur, que j'ai ievanl vous dans la vrit, et avec un cur parlait, que j'ai toujours fait ce qui lait agrable vos yeux. Et Ezechias rpandit beaucoup de larmes.
3.

Ezechias
est

flelu

magno.
Isaiam, dicens
:

4. Alors le

Seigneur parla
:

Isae, et lui dit

Et faclum
Vade,

verbum Domini ad
:

et die Ezechia;
tui
:
:

Haec

dicit

Dominus Deus
,

David patris

Audivi oralionem tuani

el vidi la-

crymas tuas
decim annos
6.

ecce ego adjiciam super dies luos quin:

Ezechias Voici ce que dit le Seigneur Dieu de David voire pre J'ai entendu vos prires , et j'ai vu vos larmes , et j'ajouterai encore quinze annes votre vie ;
5. Allez, dites
:

6. Et je vous dlivrerai de la puissance du roi des Assyriens j'en dlivrerai aussi celle ville, et je la

Et de

manu

rgis

Assyriorum eruam

te, et civi-

protgerai.
7. Or, voici le signe

tatem istam, et prolegam eam.


7.

que

ciet

Hocaulem libi erit signum Dominus verbum hoc, quod


in horologio

Domino, quia
:

fa-

pour vous assurer

qu'il

le Seigneur vous donnera, accomplira ce qu'il a dit


:

loculus est

8.

Ecce ego reverli faciam unibram linearum

per

quas descenderal

Acbaz
sol

in sole

retror-

sm decem

8. Je ferai que l'ombre du soleil, qui est descendue de six degrs sur le cadran d'Achaz, retournera de dix degrs en arrire. Et !e soleil remonta des dix degrs par lesquels il tait dj descendu.

lineis.

Et reversus est

decem

lineis

per
9. Cantique d'Ezchias, roi de Juda , lorsqu'aprs avoir l malade, il fui guri d Sa maladie.

gradus quoi descenderal.


9. Scrijdura Ezcchiae rgis

Juda, cm aegrotsset,
10. J'ai dit
:

la

moiti de
:

mes

jours, je
le

m'en vais

et c mvaluissel de infirniitatc sua.

aux portes du tombeau


annes.
11. J'ai dit
:

j'ai

cherch

reste de

mes

10.

Ego

dixi
inferi

In dimidio
;

dierum meorum vadam

ad portas

qusivi residuum annorum meo-

Je ne verrai plus le Seigneur Dieu

rum.

dans
:

la

terre des vivants; je

Non videbo Dominum Deum in terra viventium non aspiciam hominem ultra et habitalorem quietis. 12. Generatio mea ablata est et convoluta est
11. Dixi
;

homme, aucun de ceux


12. plies

ne verrai plus aucun qui habitent dans le repos.

Mes annes me sont enleves; elles se sont recomme la tente d'un berger. Le fil de ma vie a

l coup,

comme

le

tisserand coupe sa trame; Dieu a

coup
cer
;

ma

toile lorsqu'elle

me, quasi tabernaculum pastorum


lut lexente, vila

prcisa est

ve-

du malin au

soir,

ne taisait que de commenvous terminerez mes jours.

mea

dm

adliuc ordirer, succidit


(inies

15. J'esprais jusqu'au matin; mais


il

comme un

lion,

me
vit

de mane usque ad vesperam

me.

a bris tous

mes

os

du malin au

soir,

vous termi-

nerez mes jours.


14. Je criais comme le petit de l'hirondelle; je gmissais comme la colombe ; mes yeux se sont lasss force de regarder en haut. Seigneur, je souffre : r-

13.

Sperabam usque ad mane, quasi leo sic contriomnia ossa mea de mane usque ad vesperam fi:

nies me.
14. Sicut pullus hirundinis clamabo, sic meditabor

pondez pour moi.


15. Mais que dirai-je , et que me rpondra-t-il puisque c'est lui-mme qui fait ces choses? Je repas mon Dieu toutes les annes de serai devant vous ma vie dans l'amertume de mon me.
, ,

uteolumba
13.
ipse

allenuaii sunt oculi mei, suspicientes in

excelsum; Domine, vim palior, responde pro me.

Quiddicam, autquid respondebit mihi cum fecerit? Recogitabo tibi omnes annos meos in
,

16. Seigneur

si

amaritudine anima! meae.


16.

de
,

mon
17.

esprit se passe

Domine,

tierez et
si sic

vous

me

que l'on de celte sorte rendrez la vie.


c'est ainsi

vit, et si la
,

vie

vous

me

ch-

vivitur

et in

talibus vita spiri-

ts mei, corripies

me,

et vivificabis

me.
:

17. Ecce in pace amaiiludo

mea amarissima
:

tu

autem
cisti

eruisti

post

animam meam ut non perirel tergum luum omnia peccata mea.

proje-

prouv dans la paix cette amerlume la plus amre de toutes ; mais vous , Seigneur , vous avez dlivr mon me vous l'avez empche de prir; vous avez jet derrire vous tous mes pchs.
J'ai
;

non infernus confitebitur libi, neque mors laudabit te; non expeciabunlquidescendunt in lacum,
18. Quia

18. Car ceux qui sont dans le tombeau ne vous bniront point; les morts ne vous loueront point et ceux qui descendent dans la fosse, n'attendront point l'accomplissement de votre vrit.
;

verilatem tuam.
19. Vivens, vivens
,

ipse confitebilur tibi, sicut et


faciet

ego hodie

pater

iliis

notam

verilatem tuam.

19. Ce sont les vivants, ce sont les vivants qui vous loueront comme je fais aujourd'hui le pre annoncera votre vril ses enfants.
, ;

20. Domine, salvum

me

fac, et psalmos nostros

cantabimus cunctis diebus


mini.

vilae nostrse in

domo Doficis,

20. Sauvez-moi, Seigneur, el nous chanterons tous jours de notre vie nos cantiques dans la maison du Seigneur.
les

21

Or

Isae avait

command qu'on
lit

21. Et jussit Isaias ut tollerent

massam de

et

de figues, et qu'on en
afin qu'il

prit une masse un cataplasme sur la plaie,

cataplasmarent super vulnus, et sanaretur. 22. Et dixit Ezechias : Quod erit signum

recouvrt

la

sant.
:

quia
!

ascendam

in

domum Domini?

Quel signe me donnerezvous pour me convaincre que j'irai encore la maison du Seigneur?
22. Et Ezechias avait dit

, ,

1287

IN

SAIAM

1288

Vers.

1.

In diebus

COMMENTARIUM.
illis.

Videntur haec accidisse


,

tavit,

quo

et Assyrius venit, ut

habes supra, cap. 36.

cm adhuc Assyrius in Judae ageret vel cert cm nondm omnin melu Assyriorum essent liberati
ut apparet ex v. 6. Vide infra annotationem
Verisimile autem est qud ex
sti
,

Est et alia ratio desiderii vitae longioris in sanctis veteris

Testamenti

quia enim

nondm

patebat aditus

v. 9.

in

clum,

sancti illius seculi vitam desiderabant pro-

mrore

et animi anguet

lixiorem,

quDeum possent
et

celebrare, ut ex sequenti-

qu per totum

illud

tempus laboravit,

ex raetu
scelera

bus apparebit.Quare

ingentem imbrem lacrymarum,

quein tam potens hostis incutiebat,

quemque

acceptissimum Deo sacrificium,


Vers. 4.
chiae.

populi, ob quae tradebatur Judsea in potestatem gen-

Et factum,

cum

precibus effudit.

etc. Brevis fuit oratio

Eze-

tium

confirmabant

aegritudinem contraxerit pius

Neque quidquam Deo

legitur petiisse.

Sed

rex, quae phrasi Hebrae ad


lethalis

mortem dicebatur, qud

desiderium cordis ejus

praestitit ei
,

Dominus

et staal

esset.

Dispone. Tsavah aliquando Hebraeis


latinis
:

tim qui nuntius mortis fuerat


ferre jubetur.

laetum nuntium

idem
nere
;

valet

quod

commendare, ordinare , decerordinavit ut labefactaretur

ut 2

Sam. 17 Jehova
valet de

Vers. 8.

Linearum. In Hebraeo eadem

est

vox

consilium Achitophel, etc. Hic construitur

cum
:

lamed,

ubi Vulgatus lineas, Iwrologium et


est

gradus vertit ; et
et

quod interdm

;
,

ut dicere possis
et

Dispone de

verbo alah, ascendil ; significatque ascensum


de gradibus in horologio et solatio
,

domo tua

de rbus luis

de tu famili, etc., idem


vives. Si

gradum, ac metaphoric dignitatem. Non tamen dubilo quin


lineis
,

quod nobis testamentum condere. Et non

in

quo

morbum
Nolunt

spectes

lethalis erat.

horae distinguuntur

sit

Vers. 2.
pii

sermo ;

at

Vulgatus

Convertit faciem suam ad parieteh.


testes

sensum suo more docte


Vers.
9.

reddidit.
et vixit;

homines

habere suarum lacryma;

Et convaluisset. Hebr.,
vitavit.

sed

rum, ut eas

liberis fundant

neque sensu

distrahi

Vulgatus erudit hebraismum

cm orare Deum ex animo volunt. Hic notandum est qum assuetus fuerit hic pius rex precationibus quem videmus in omni angusti ad eas confugere.
;

Vers. 10.
chias rex

Eco

qum

gravi

Vers. 3.
jectiones
,

Orsecro
,

se in eo gesserit,

Hoc canlico exponit Ezemorbo laboraverit, qualemque quid cogitrit, quid Deo dixerit
dixi.
;

qu.cso. Hebraeis sunt inter-

landenique quo

modo

Deo fuerit sanitati restitutus.

quibus desiderium cordis noslri indicamus

Ob quod
cetur.

beneficium, quoad vixerit, laudes Deo polli-

erga superiorem
crantis.
sit

eum

ut fleclamus

suntque obse-

Primo ergo quid morbo oppressus mente volapud

Hoc coniprobatur ex
etc.

Ps. 118, lict interdm


dirigitur

verit narrt. Dixi, inquit,

me

talia

mecum
id est

adhortantis,
,

quando non ad superiorem


est inservire ei.

volvebam. In dimidio dierum.


siluit,

A verbo

heme,

sermo

Ambulaverim. Dialecto Hebrae ambulare

ac deinde quievit, est

coram quopiam
rimi enim

via. In veritate.
,

Exempla passim obHoc ver dicere paucorum est. Pluore confitentur, factis negant. Ne-

vel

quies.

nomen damah silentium Et quemadraodm ipsum verbum (quia


,

quae pereunt, in silenlio sunt) pro cessatione interdm


accipitur, praeserlim in voce passiv

quem
filios
;

de quo jam

su-3

que
boli

alii

sunt qui hypocritae magis censendi sint

qum

pra 15, dixi,

ita

hocloco pro cessatione accipiunt plu,

qui olim se

Abrah
et

gloriabantur

et

opra dia-

rimi ex Hebraeis

ideque et Vulgatus pro succisione,

patrabant
,

nunc qui pro Chrislianis haberi


gentium et infidelium non
,

decurtatione seu dimidiatione accepit.

Ego propriam
subesse

volunt

et sceleribus

dis-

significationem retinui

qud

alius

sensus

cedunt. Corde perfecto

vel integro. Propria


,

enim
;

posset

nempe
,

ut sine proie se mori doleret.

Cum
,

acceptio verbi schalem est integrutn

absolutum esse

silentio

inquit,

dierum meorum morior ;

id est
,

non

per metalepsin autem habere pacetn ,

quam

Hebraeus

relict proie teste vitae

meae

absque

filio

qui

me

sermo consensum

concordiam seu integritatem vocat.

vixisse testetur. Qo^sivi. Juxta puncta quae

nunc ver-

Hic de integritate animi videtur esse sermo, quae

bo phacadethi adhibila visuntur, est vocis passive,


secundae conjug.

omne

scelus excludit

quem

Latini integrutn vit scesi

alque hune habere sensum potest

lerisque

purum dicunt. Cui


facere
,

addas quod sequitur,

Desse mihi sensi residuum annorum


lus

meorum
legisse

priva-

bonum

etc.,

justum ex omni parle habebis.

sum, seu subtractum

est

mihi residuum annorum.


,

Quid optabilius hc conscienti in homine jamjam


morituro? Quod e magis mirandum est qud rex
erat.

Talem constructionem non memini me

quare

cum

Vulgatus

cum

punctis primae conjung. legendum


id est, requisivi. Sic

felicem virum

quem tune
!

nulla perpetrato-

putavi,

eodem, tamen sensu,

enim

rum
forte

scelerum memoria divexabat

sed mori nolebat,

Latini verbo desiderandi abutuntur pro desse. Desi-

qud nondm haberet prolem ex qu orirelur


;

derati suntdecem viri, id est,

non suntinventi. Et de-

Messias

nam cm
,

Ezechias 15 annos post hune mor-

siderare in viro modestiam est non invenire in eo

mo20

bum vixerit cm regnare gum apparet


detur.

et

Manasses 12 tanlm esset annorum


,

destiam. It plan Hebrsei verbo phacad uluntur, requisivit,

cpisset mortuo ptre


,

ut ex libro re-

tam

in activa voce

qum

passiv, 1 Keg.
,

tertium post

annum eum

genuisse viaegritudi-

Si requirendo requisitus fuerit, id est

desideratus. Sit

Ex qu etiam supputatione apparet

nem hanc eodem anno quo


ei accidisse.

Assyrius Judseam venit

Num. 31, et 1 Sam. 25 , etc. Ergo, inquit Ezechias, reperi desse mihi, et subtractos esse mihi aliquot
annos,

Nam

regnavit Ezechias 29 annos, 15 qui;

cm me

florente aetate ad

mortem

rapi vide-

dem

post

hune morbum

ergo quarto decimo aegro-

rem. Videtur enim tune natus

fuisse

39 annos. In-

1289
erat

C0MMENTAR1UM CAPUT
enim regnuni naus 25, erant autem jam
ela-

XXXVIII.
,

1290
insomnem,
et

ducebam, inquit
rei hoc esset

mente votvebam quid


confringeret universa

psi 14.

quod

veluti leo sic


et

Vers.

H. Dominum
sit

deum. Hebr. Jah, Jah,

id est dixi

ossa ac

membra mea,
;

quod lam brevi tempore vilam

Deum, Deum, inquam. De quo nomine jam supra


qud idem
bebat, qud visione tabernaculi privaretur per

meam

absumeres

est

enim mutatio person. Vulgaesse

quod Jehova. Hoc Ezechiam mal ha-

tus ver

quare pro quo

animo accepit et panos habemus


si
:

mor-

tienter ferre. Sicut Ps. 151, ubi

Sinon

tem. Sciebat enim, eo tempore mortuos divin visione

humiliter sentiebam

quidam vertunt
quabilis seu

non adquaetc.

non tum

frui,

sed exspectandum esse redemptoris adven,

bam,

id est, si

non

fui

quo animo,

in regione mortis et terra oblivionis


viri

cui prfe-

Quo tamen

in loco

ego puto ad animi demissionem

rebant sancti

hic vivere
:

et

laudare

Deum. Al

atque humilitatem rfrendum.

nunc long diversa est ratio Cupiunt enim dissolvi, et esse cum Christo, et hoc ntultb melius judicant esse.

Vers. 14.

Sicut
8.

pullus

iiirundinis.

Duo sunt
signifi-

nomina, quorum prius sus, certum est equum


care
tant.
,

Et iiabitatorem
seculi.

quietis.

Hebr., cum habit atori bus


,

quod deinde avem nott quam gruem esse puVide Jer.

Nam

verbo cadal, id est, cessavit


sicut
cjemul,

desiit

est

Alterum ver agur nonnulli hirun-

nomen quod,
limitent,

non solm terminum seu

dinem esse opinantur. Moses hujus avis non meminit.


Vir quidam doctus ferum anserem esse arbitratur
qui
:

sed totum spatium et regionem significat quo;

usque protenditur

ita

hoc non tanlm terminum


,

vitre

vocem similem gruibus


stalis

edit. Salis

constat esse de

human
cit

verm totum curriculum vit nott seu tempus determinatum human vit, quod cit dfi,

earum numro quae

temporibus migrant. Jer. 8.

Columba. Ionah Hebris nomen habet prd, qud

et cesst;

absolut

tamen seculum dicere posa. Infra

omnium prd
defraudatus sum.

pateat et obnoxia

sit.

Vim patior,

sumus.
Vers. 12.

Est autem

fraus vis

Generatio me
dicemus
;

qudam

ut
sic

cap. 53, de no-

non mal vim


verti
,

pati dixerit Vulgatus. Potest et


fit
,

mine

dor, plura

seriem vit significare non

fraus miki scilicet

quasi se morte prven-

dubito;

nam revolulionem quasi sphricam nott; nostra


vita tota in revolutionibus ac

tum anle tempus


incuset.

signilicet, et

morbum

ac

mortem
orebeni,
;

autem

vicissitudinibus

Responde pro me. Credo legendum sponde


id

consistit.

Convoluta

est.

Jam supra

dixi

verbum galah
quando

pro

me

enim

significat

verbum Hebrum
tuam
fac

significare apparere, atque eliam evanescere,

lutum meredde;sis mihi (seu meus) fidejussor


cipe

re-

similem conslruclionem habet. Unde verbo migrandi


redditur Vulgatus per translatum esse inlerdm vertit:
.

me

in fidem

ac tutelam
;

reprime morbi
isti

vim

et mortis

tyrannidem
,

nunc quiescant

hic convolutam dixit; quia

qu

transferuntur, convol-

adversarii
ablaturi.
signilicet

mei
Lict

quasi implelis vit

me

diebus

me

vuntur; neque dubium quin verbum convolutionemdesignet.

enim verbum

in gnre commisceri

Prcisa est. In Hebro est prima persona, pr-

tamen metaphoric Hebris hune haGen. 44


:

scidi, abrupi.

Dum adhuc ordirer. Middalah,


tenuitate. Vulgatus
:

tenui-

bet

usum

In fidem recepit puerum

Psal.

tate, vel
lit

pr

hanc tenuitatem retufilis

119, etc.

ad textores; q. d.
;

In primis

prscidit telam
eral
:

Vers. 15.
mihi.

Quid
:

dicam? aut quid respondebit


;

meam

alii,

ad tenuitatem

qu

morbo

Pr

Ad

verb.

Quid loquar,et dixit mihi


,

sed cert

tenuitate, inquit, abripuit

me,

id est, subito

mihi vires
et tenuita-

repetenda est particula interrogationis


Vulgatus, quid loquar
id est
,

ut intellexit
fecit,

exhausit

et

macie

me
,

confecit.

Possumus
;

? et
;

quid dicet mihi, et ipse ac


si

tem pro

capillis accipere

metaphoric

sicut Cant. 7:

ipse

enim

fecit

diceret

Quid opus

est

Tenuitas capitis tui

etc., quasi fingat

Ezechias

Deum
batsa

verbis ? quid de

morbo conqueror ? quid loquar Domino


mihi respondebit, cum morbum ipse

in se iratum crinibus arripuisse.

Nam verbum

meo?
tertia

et is quid

plermque de avaris
tione

dicilur; et ab e avari condi,

immiscrit? legendum enim cm ipse fecerit;

nam

est

quam habet
fit

rapiendi ac cumulandi divitias


et

ad

persona asah. Recocitabo.

Sensum
unde

vertit.

Ver-

quamvis aliam aclionem quae sludios


contentione
cap.

magn animi

bum Hebrum
ste incedere

incedere significat,

in Ecclesia-

transfertur
est.

de quo nonnihil supra in

10

dictum

De man usque ad vesperam.


:

animo pro philosophari accipitur, ubi nos habemus desiderare quod nescias. At perambulare annos vit quid aliud est

Hebr., die usque ad noctem


cipit elucescere

q. d.

Ex

quo dies in-

qum

recogiture ac recotere?
est
:

usque ad noctem, id est, infra

unum
Deum

Sed quod sequitur obscurum


esse

ego puto hune sub-

diem,

id est,

brevissimo tempore. Finies me. In He-

sensum

Nihil aliud habeo

quod loquar, neque

bro

est vel

secunda persona masculina

ut ad

quod faciam, quam super amarituiline anim


est,

me ,

id

referatur (est enim

Hebris familiaris personarum

oppressus hoc morbo molestissimo mente vol,

mutatio), vel tertia feminina, et ad


ferri

morbum

potesl re-

vam quot annos vixerim


merando commmorent
,

eosijue
et

eliam atque eliam nu:

seu tenuitatem.

Deo dicam

Vers. 13.

Sperabam usque,
ejus
,

etc. Scliavah in
:

se-

Vers. 16.

Domine
;

sic vivitur
,

vel, ut in

He

cunda

est

adquare, ut supra 28
etc.

Cum

adquaverit

bro

est

super hos vivunt

mi Domine ;

ultra hos

superficiem

Transferturque ad

animum

annos plerique homines vivere soient. Si particula ex-

quando mente res conferimus ad invicem. Quod Lucas de B. Virgine dixisse videtur
:

pungenda
liter

est

et Vulgatus vivunt

verbum impersonareti-

Conservabat verba
:

docte vertit vivitur.

Ego tertiam personam

confrent in corde suo. Ita hic accipi potest


s.
s.

Noctem

nui propter orationem

qu

sequitur, et in ipsis vitu

xvm,

4i

1291
spiritiis

IN

ISAIAM
faciunt
,

192
verbo exspectandi soient intepretes reddere.
obest qu minus verbo intuendi reddamus
:

met;

id est

et inter eos,
,

nempe

qui plures

annos qum 39 vivunt

posset quidem adbuc spiritus

Sed

nihil

meus vitam ducere, et inter quinquagenarios aut sexagenarios agere. Corripies me. Verbum calam est
somniare
,

ut Neh. 2
et 145.

Et eram intuens
in

in

muros. Ps. 14. et 119,

Et

hic significatione est frequens Chaldseis

et in terli facere somniare.

Possumus ergo

hic ad hune
veluti

modum

accipere

Facis ut griludo hc

verbum sabar; ergo verbo speclandi reddi poterit. Intueri autem seu spectare Dei veritatem, id est, justitiliam, acquilalem
,

somnium

transeat et dissolvatur et evanescat, et

constantiam
sil

ponitur pro

eam

tandem

sanitati restitut.

Nam qud quidam

dicunt

laudibus celebrare,

qud nemo

qui in Dei veritatem

eliam hoc verbum signilicare pinguescere , juxla iilud Job I iwrassantur fitii eorum ac crescunt in frumento
:

oculos

iigat,

qui se continere queat quin

retur et in ipsius laudes prorumpat.

ego tamen niliil aliud qum somniare puto significare. Somniare autem et crescere in frumento est quod nos Lusitanidicimus somniare cum tritico vel aliis rbus quas
copios possidemus et manibus semper versamus.
iI

versu dixit intueri veritatem Dei,


facere vocal.

eam admiQuod enim hoc sequenti notam eam

Vers. 19.

Vivens, vivens.

Seu

vivus, vivus, in-

une

quam. Et

est singulare pro plurali.

Sicutego hodi.

sensum

forte arripiens Yulgatus


;

correptionem inler-

pretatus est

nam

correptio cil transit. Nisi malimus

Ade acceptas Deo putabant sancti piorum hominum laudes, ut cm Deo vilam pelrent et salulem vel
,

somniare pro dormire accipere, q. d., dormire


cis,

me

fa-

hoc lanlm se Deo reddiluros promillerent. Idque


paire Davide dklicisse videlur Ezechias
loco,

ac

sanabis; non enim nocte

somnum

capie-

bat.

Vers. 17.
puto.

Ecce
inquit
,

ut

Deum

flectal

objicit

qui non uno Non mortuos laudare


,

in

pace.

In pacem legendum

Dominum,
seculus, ad

sed vivos, elc. Erg Ezechias salutem con-

Hc,

precatus,
milii

mox

salut em

sensi;et
in

amaritudo mea, qu vald

amara
est.

erat

pacem

dcantasse.

lemplum veniens hoc canticum videtur Pater fii.iis, q. d. Hoc pium et optan:

(seu incolumitatem) subito versa

Eruisti animam

dum

est, et

hoc

ratio videtur exigere, ut


filios

homines

pii

meam

caschac Hebraeis est voluptalem in aliquo kubere,

tamdi vivant quousque

gnrent quos timere


sit

et fer

semper construitur cum


loco
,

betli;

semel aulem

Deum

doceant.

Qum enim hoc


Dominus
,

Deo acceplum
,

nempe hoc
est

cum

accusativo et significat amanter

salis indicavit ipse

in

Genesi

cm magni,

suscipere, et juxta dialectum

Hebraeorum supplendum
quietis habet

ficare vellet

Abrahamum

pro ratione subneelens


esset posteros suos ut

verbum mots

quando verbum

quod absque dubio docturus


cotrent
,

Deum
;

conslructionem mots. Acceptare ex fove est acceptando seu gratificando ex fove eruere. Hinc Yulgatus verbo eruendi vertit.

etc.

Et David ipse vitam longiorem optabat

quam

si

oblineret, pollicebatur se

Deum laudaturum
scilicet

Nomen aulem non

propri

et iniquos docturum vias Domini.

Notam faciet veriviam;

foveam sed perdilionem nott. lia tamen vocant sepulcrum , qud ibi perdantur et corrumpanlur corpora. Pro fove autem corruptionis seu (ut in Hebraeis
esl) vetustalis (quae

tatem. Hebr., scire faciet ad veritatem,


vel erudiet

ad veritatem,

id est

juxta veritatem.

tamen per metalepsin corruptionem seu putrejactionem nott), Vulgalus sensum reddens dixit ut non periret. Sunt qui beli pro niliilo
accipiunt, et hic foveam nihiti verlunt
,

Vers. 20.

Domine, salvum

me fac. Hebr., Je-

Iwva ad salvandum me. Vulgatus ut oralionem oplantis

accepit

potest

tamen esse asseverantis

Dominus

ut

sil bel

cum

fuit

mihi ad salulem; quare Psalmos nostros, etc.


,

jod.

Sed

me

latet

an

alibi ita accipiatur

beli.
lie

Cert

Psalmos nostros. Verbum ganah sonare


in

seu ludere

germana est usitata Hebraeis verbis in

formalio
,

instrumenta musico, pulsar seu tractare instrumenta

nominum
est
,

in jod finale
fuit, et

unde balah puto esse


etc.

id

significat.

Hoc probat

locus de Davide 1

inveleratum

vetuslatem notare, ac deinde


,

ubi ter dicitur de ludo qui fiebat

manu

in cithar.

Sam. 16, De
1

corruptionem. Omnia peccata

Quid ergo supra

hoc jam quoque diximus supra 26. Vide etiam

corde se perfeclo ambulsse coram Deo dicebat? Cert


ille

Sam.

18. In Hebraeo
,

quoque

est alixum

primae perilla

Deo inculpat

dicitur servire

non qui nusqum

sonae singularis

instrumenta

mea ;

quasi

instruipsius

offendit.sed qui peccatis non adhaeret. Sed


se reversus
,

mox

ad

menta quae ad Dei laudes pulsabantur essent


Rgis. In
braeis al

errorem suum

deflel. Rarissimi

enim
ait
:

domo Domini. Scio quidem doctos ex He-

fuerunt qui

nunqum
est

peccrunt.

Unde Bernard us
ille

pro beih hoc loco accipere, sicut et Vulgatus


:

Beatitudo Dei
tus est cui

non posse peccare. Al

liomo beaelc. Itlis

accepit
tait,

possumus nihilomins

al pro juxta interpr-

nonimputavit Dominus peccalum ,


et

seu prope, ut saep alis; qud videlicet juxta


et pulsarent

autem non imputantur qui resurgunt


agunt.

pnitenliam

templum circumeunles canerent

instru-

menta musica, non tanlm inira templum, ut

et

Vers.

18. Non

infernus, etc. In secundo


,

membro

hodi pluriniis in locis

fieri

solet in feslivitatibus et

repetenda est negatio

ut fecit Vulgalus

neque mors

ad memorias Sanclorum. Vers. 21, 22.

laudabit te. Inferni aulem et morlis nomiiie niorluos


significat,

Hi duo poslremi versus inserendi


fuerit ignoralur
;

quos mox

descendentes in foveam seu lacum

erant inter versum 6 et 7, ul apparet ex libro regum.

vocal. Exspectabunt; schabar

cum

dextro punclo est

Caeterm quale ulcus

ulcus

enim

le-

frangere; al

cum

sinistroest, veluti contraria signifi-

gendum puto nam


;

id signilicare schekin apparet


,

ex

atione, fixis oculis intueri;

quod quia exspeclanles

Levit, 13, ubi Vulgatus ulcus verlit

et

Job 2, utcer\

1295

COMMENTAUUM. CAPUT XXXIX.


si

i)#
infidelitate,

pessimo, et Deut. 28. Videtur aulem,

etymologiam
;

mini (1).

Aliquando ex

aliquando ex animl
videtur Eze*

spectes

fieri

ex humore qui quasi carni supernalat


,

gaudio petitur signum; atque


chias.

ita peliisse

cujusmodi sunt varire ulcerum species


nulla sunt lelhalia. Massam.

quorum nonasdi-

Notandum
,

pori est

qud cm prophela Doilli

Nominis debelelh non


,

mino salutem
sisset,

et

quindecim

annos

vitae

promi-

signant Hebraei radicem. Si conjocturis locus est

insuper et liberationem potenti Assyrii, non


salutis
,

cerem hujus nominis usum Hebraeis esse qualem


apud nos Lusilanos nominis passa,
cui
;

signum
esset in

non

liberalionis
petit
,

sed quod ascensurus

nonnunqum

domum Domini

videlicet

qud ad hoc

addimus uvas, nonnunqum


uvis passis accipitur.
Ita

ficus

sed absolut pro

vitam optaret, et hoc


rex
;

maxime
,

in votis haberel pius

Hebraeis pro ficubus passis

quemadmodm David
desiderio

qui quanto tabernaculi

absolut accipiebatur.

Interdm tamen exprimilur

illius

teneretur vix exprimere verbis ipse


fecerint Dei
;

nomen ficmm,
datum
iieret
sei
,

ut hoc loco; et 1

Sam. 30

dicitur
j

potuerit; ut vel hinc videamus quanti

fuisse juveni

fragmen debelah, caricarum. Quasi

laudes

Dei cultum

et figuras

tantm verorum
,

et

ex ficubus qusedam massa in similitudinem ca-

nostram desidiam et ingratitudinem arguamus


in ips
(1)

qui

ut

nunc

fit

in

regno Algarbiorum. Cataplasma-

nauseamus

veritale.
:

rent. Hebr., contundant super ulcus, idest, conlusum

Rectis videtur verti

Quantum

erit

miraculum
__^

imponant super ulcus. Qud ascendam

in

dohuh Do-

in

domum Domini ?

(Grolius.)

CAPUT XXXIX.
1.

CHAPITRE XXXIX.
,

In tempore
,

ilo

misit
,

Merodach Baladan

filius

Baladan

rex Babylonis

libros et

munera ad Ezeet convaluis-

chiam; audierat enim qud grotsset


set.

1. En ce temps-l, Merodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et des prsents Ezechias, parce qu'il avait appris sa maladie et sa gurison.

2. Laetatus est
dit eis

autem super

eis

Ezechias, et osten,

cellam aromatum, et argenli, et auri


et

et odo-

ramentorum,

unguenti oplimi, et omnes apothecas


,

supellectilis suae

et

universa quae inventa sunt in

thesauris ejus.
eis

Non fuit verbum quod non oslenderet Ezechias in domo su, et in omni potestate su.
autem
:

2. Ezechias reut ces ambassadeurs avec une grande joie, et leur fit voir le lieu o taient les aromates, l'argent et l'or , les parfums et les plus excellentes huiles de senteur, tout ce qu'il avait de meubles, et enfin tout ce qui tait gard dans ses trsors. Il n'y eut rien ni dans son palais, ni dans tout ce qu'il avait en sa puissance, qu'il ne leur montrt.

3. Introivit

Isaias

prophela ad Ezechiam reviri isti? et


:

gem,

et dixit ei

Quid dixerunt

3. Alors le prophte Isae entra chez le roi Ezechias, et lui dit Que vous ont dit ces gens-l, et d'o
:

unde ve-

viennent-ils? Ezechias lui rpondit


fort loin
4.

Ils

sont venus de

nerunt ad te? Et dixit Ezechias

De

terra longinqu

pour
il

me

voir,

de Babylone.

venerunt ad me, de Babylone.


4.

Et

dixit
:

Quid viderunt

Ezechias

non
5.

fuit res

Omnia quae in quam non ostenderim


ad Ezechiam

domo tu? Et dixit domo me sunt, viderunt


in
:

eis in thesauris

vu dans votre maison? Et ont vu tout ce qui est dans ma maison il n'y a rien dans tous mes trsors que je ne leur aie montr.
Et
dit: Qu'ont-ils

Ezechias

lui

rpondit

Ils

meis.

Et

dixit Isaias
:

Audi verbum Do-

5. Et Isae dit Ezechias Seigneur des armes.


6.

Ecoutez

la

parole

du

mini exercituum
6.

Ecce dies venient,

et auferentur

omnia quae

in

domo

tu sunt, et quae thesaurizaverunt patres tui


in

usque ad diem hanc,

Babylonem

non relinquetur

Il viendra un temps o tout ce qui est dans vomaison en sera enlev, et que tous ces trsors que vos pres ont amasss jusqu'aujourd'hui, seront emports Babylone sans qu'il en reste rien du tout

tre

quidquam,
7.

dicit

Dominus.
qui exibunt de te, quos genuein palatio rgis

dit le

Seigneur.

Et de

fdiis tuis,

ris, tollent, et

erunt eunuchi

Babylo-

nis.
8.

7. Et ils prendront de vos enfants, de ceux que vous aurez engendrs, et qui seront sortis de vous , pour servir d'eunuques dans le palais du roi de Baby-

lone.

Et

dixit

Ezechias ad Isaiam
est.

Bonum verbum
8. et la

Domini quod locutus

Et dixit

Fiat tantum pax et

dit est trs-juste.

veritas in diebus meis.

Ezechias rpondit Isae Ce que le Seigneur a Et il ajouta Seulement que la paix vrit durent pendant toute ma vie.
:
:

COMMENTAR1UM.
Vers. 1.
ri

Rex

Babylonis.

Quantum ex

S. histo-

ceps apud

eum summa rerum

fuisse, ita ut Assyriis

possum

conjicere,
in

atque etiam ex profanis scri-

quoque imperaret.
sis

Nam quando

de captivitate Manas-

ptoribus,

postqum
illo
;

Babylone regnrunt Chaldaei


ab Assyriis videntur
et

agitur 2 Par. 33, dicitur adduxisse


rgis Assijriorum

Dominus super

ab usque magno
fuisse subjugali

venatore,

Judos

principes, qui ceperunt


in

Ma-

deinde rurss per se rgnasse,


;

nassen, et duxerunt
rib occiso
liliis,

eum

Babylonem ; quasi Senhe-

bella inter se gessisse

et

nunc Assyrios, nunc Babytranslalo Israele


in

rebellrint Babylonii.

lonios superiores fuisse. Cert

citiam inire voluisse

Ob quod amregem Babylonis eum rege JeAssyrius divexaverat.

Assyriam, ut apparet ex 4 Reg. 17, Rabylon subjecta


fuisse

huJa

verisimile est,
e.nim.
;

quem

Au-

Assyriis

videtur.

Quae translatio

fuit

anno 9

dierat

Rect Vulgatus vau pro rationali parti-

Oseae et 6 Ezechiae rgis Jehuda.

Nunc autem anno 14 Ezechiae videtur regem habuisse Babylon, et dein-

cul accepit

nam

in libro

Regum

ht legitur

Vers. 2.

Cellam

hoc loco.
17

aromatum. Quid

sit

33

e!

*29;

IN ISAIAM
est ipsis

1296
(piidem etiam recuperandam sanitatem
;

HIOJ non plan nolum


n'NJJ Gen. 37,
cl

Hebraeis.
et

Scribitur

tiavit

sed ve-

43, hic

aulem

m libro
Alii

Ueguni

risimile
sisset
;

mibi est qud


statim enim
,
,

nondm

domo
,

rgis disces-

cuni affixo sine N. Vu! g. aromala vertit.

lamen

fiente

Ezechi

factus est

sermo

esse genericuni noaien et res pretiosas signilicare putant.

ad Isaiam
venil.

Egocert verbo
ntOJ;
et in

nzij percussit

existimo descensit

Nunc eliam adversa nuntiaturus adForte quia non aequo animo tristia audimus
etc.
,

des

Gen. 57,

et 43,

non dubito quin

necessaria est ipsa viri Dei praesentia


et

quae
illud
,

metum
Jehova
,

quod Grci At
hic aliud

et

Latini mastichen vocant,

qu

est r-

reverentiam incutiat. Unde


inculcat
,

nomen

sina lenlisci, sic dicta

quod dentibus

teratur ac feriatur.

tcebaoth

et

attenlum reddit

Audi

in-

nomen

nihi esse videtur; et facile assen-

quit, etc.

tior iis qui

tanquni genericuni interpretantur res prefecit eos

Vers.

G.

Non
:

relinquetur quidquam. Hebr., non

tiosas.

Ergo

videre

domum

pretiosarum re-

relinquetur verbum.

Supra

bis ponitur

hoc nomen daservavit Lucas


et

rum, quas res inox enumeral, argentum, aurum, aromata,


etc.

bar

eodem modo
:

quem hebraismum

Odorvmemoruii

besumim, aromata, esse


quatuor species eoruin

non semel

Transeamus usque Betlilehem,

videamus
non, etc.,

indicat locus ExoJ. 39,

ubi

hoc verbum, etc.


id est
,

Non fuit verbum, inquU, quod


,

numeranlur

myrrha, cinnamomum, calamus et casia.

niliil

non vidcrunt

etc.

Huic respondet p-

Vide item Cant. 4. Et besem quidem odor pretiosus


est: et ab odore
sic

na, ut non
lendisli, ut

sitv

erbum quod relinqualur. Babyloniis osgratulationibus tu quoque gratiam

dicunlur aromata. llinc credo


optimi.

eorum

deduclum nomen nostrum Beyjoim Umguenti


Opobalsamuni
intelligo,

referres
duisli
,

quibus ergo gratiam eorum promereri stu-

quod

in sol Jerichunte pro-

in

eorum potestatem deveniant


tu pnas.

luasque et
aliud

veniebat. Apotiiec\s supellectilis svje.

Possumus

et

jactantiae et imprudentiae

Nam niliil

armamentariuin vcrlere. Na n nomen

keli instrumenta
:

hc tu jaclanti es asseculus
nii

qum
,

ut avidis Babylo-

omnis generis

nolat, et de armis saep dicilur

sed et

ad ea diripienda accurrant

et

animo

hostili

ve-

nomme

supellectilis

interdm non mal


inclijtus vald;
,

reddilur.

Fuit aulem Ezechias dives et

etthesauros
,

nunc amiciti praatextu advenisse videntur. Narrt enim Scriptura 2 Par. 32, qud ut interroganiant qui
rent de portento
igitur erat ut eis

sibi plurimos congregavit, argenti

et auri

et lapidis

Mo

regressionis solaris venissent. Par

pretiosi

aromaluin,

et

armorum omnis

generis,

utha-

Dei potentiam magniticaret Ezechias,

bet Vulgala editio, 2 Par. 32. In om.ni potestate sua,


id est
,

ut Dei beneficiarius, et doceret iniquos vias Domini, ut

ubicumque

et

qucumque

potestas ejus extenfuit


;

impii ad

Deum verum
animo
,

converterentur ;

ille

ver, ut

jam
,

debatur. Quidquid ergo in loto regno dignum

erat elatus

omnia

in su laudes convertit

et

quod

exteris ostendi posset,

omnia

jussit eis ostendi

qud ad se videndum
laudi duxit.

venissent ex terra longinqu sibi

quod merit

tibui potest jactantiae et inani glorise.

Unde

Nam

id

Scriptura in libro Paralipomenon his verbis


:

ut ea amilteret

in eum juste exarsit divina vindicta, qu ipsum extulerant et quae pos;

insinuare videtur
retribuil
;

Nonjuxta

bnficia

qu

acceperat
:

sessa fuerunt ruinae occasio, rurss amissa resipiscere


lacrent, ut

quia cleva'um

cd

cor ejus; et paul pst


[itrant

In legatione principum liabglonis, qui missi

ad

Vers.

7.

Eunuchi. Saris nomen peregrinum seu


is

mox

Scriptura commmort.

eum

ut interrogarent de portento

quod acciderat super

yEgyptiacum esse videtur, quo


rgi erat negotiis aulicis
,

est appellatus qui

terrain, dereliquit

eum Deus

ut tentaretur, et nota fi-

maxime autem curandis


vertit Eunuchus, id est,

rent omnia

qu

crant in corde ejus. Quibus verbis infuisse cor

cubiculis.

Hinc D. Hieronymus

telligimus, rbus prosperis elatum

ejus;

cubilis custos.

Et

lict

illi

quoque interdm castra-

quae quidem elatio lalebat

sed advenientibus legatis

renlur, ut de fide continenti

minus suspecti essent


ex nonnul-

ut

ei

congratularcntur de sainte et favore Dei

quem

lamen non omnes spadones


lis

fuisse constat

tam admirando portento regressionis solaris testalus fuerat manifesiala est. Ut videas quani propiores
,

locis S. Scriptura;.

Vers. verba
,

8.

ruinae simus

dum

nobis ex voto succedunt omnia

et

Bonus sermo Domini(I). Patientiae sunt errorem suum agnoscentis. Idque ex libro

qum cm
VERS. 3.

in adversis

agimus

quod

in

Davide

et aliis

quoque manifeslum

fuit.

QUID DlXERUNT,etC.,IINDE VENERUiNT,etC.


,

quomod

Confessionem exlorquet

ut
sibi

sententiam

ferai.

terra loncinqua. Adhuc


ex Babylone , ad se
vidissent,

placere videtur. Quasi


,

(l)Hebraic est in secund person, quod locutus es, inlerpres idem vertit 4 Beg. 20, ut dirigalur sermo Ezechiae ad Isaiam prophetam , gravia illi ex prcepto Domini comminantis. Et eodem recidit. Sensus enim est Quod mibi nuntias Domino bonum verbum Domini interpretor. Verba enim sunt,
:

enim jaclabundus exponit qud ex longinquo


venissent.

neinpc

Item inlerrogatus quid


vidissent,

respondit, non solm qud omnia


eis

vo'un'.alcm suam subjicientis Dei |voluntati , et justiFiat tanlm tiani ejus probantis. Tamen hoc adjecit pax et veritas in diebus mets. Ubi pax quietem et tran:

quillitatem in

bono

signilicat, veritas slabililatem.

Et

sed

et
,

qud
et
5.

omnia ostendisset
aliquid mali

elalus

niniirm

adhuc

nondm

suspicatus.

Vers.

Audi veruum,

etc. Vide, qu;eso, lector,

precor, ut quoniam de diebus mois nihil mali nuntias , regni mei siatum babeam liacalum et slabilem , quoad vivam. Sic et Ecclesia orat Da pacem, Domine, in diebus nostris. Non ergo

sensus est

Tanlm

qud cm prospra nuntiat propheta,


nuniiiis rgi nuntiat, videlicet ut
niliil

doino su per

timeret

qud

de manu Assur liberarct eum Dominus,

et civitalem, etc.
afl'erl.

peccavit his verbis Ezechias, qud non fuerit conatus avertere iram Dei posteris quoque suis, quod ei impingunt Hebri; sed scilicet cognitic per prophetam ahsolut; Dei voluntati suam volunlatem pi accom-

nuntium ver morlis per

se ipse rgi

Nun-

modavit.

(Estius.)

1297
Paraliporaenon apparet
est contra
:

COMMENTARHJM. CAPUT XL.


Elalum
est cor ejus
et
;

1298

et facla

expressit, Hebrsea

non reddunt

nisi interrogativ
,

ac-

eum
ipse,

ira, et contra

Judam

Jrusalem. Hu-

cipiantur.

Nam
?

ki

interdm interrogat
;

ut supr oset veritas in

miliatusque est postea eb qubd exaltatum fuisset cor


ejus,

tendi

estque optantis

putasne, erit

pax

tam

qum

habitatores Jrusalem

et idcircb

diebus meis

Fierine polest ut saltem diebus meis sit

non venit super eos ira Domini in diebus Ezechi. Simile quid legitur de impio
illo

pax
si
\

et veritas?

Et bunc sensum habet Vulgata


accipias
:

editio,

Achab

qui

audit

tanqum verba deprecanlis


in diebus

Fiat pax sal-

sententi Domini indignationis divinae plen per Eliam

tem

meis , etc. Idque confirmant verba quse

prophetam humiliatus
,

est, et dormivit in sacco, jeju-

pro bis habentur in libro


ret

Regum

Et dixit

si fiesit

navitque

et

ambulabat dimisso capite. Unde Diil


:

pax, etc., vel


,

Numquid

fieri

non poterit ut

Dominus Eli
bus ejus
ejus.

Vides humiliatum Achab ? Quia igitur

humiliatus est mei causa, non inducam


;

sed in diebus

filii

sui inferam

malum in diemalum domui

Nomine aulem pacis et veritatis intellige quidquid ad corporum et animorum salutem necessarium est. Sensus ver quem in versione sum secutus
pax
etc.
salis

Igitur

ad verba

Isaise

tam rex

Ezecliias

qum
,

planus est

Rectum

est

verbum Domini quod

lo~

populus humiliati sunl et pnitenliam egerunt


centes justum esse

di-

culus est, et dixit,

nempe qubd fieretpax

in diebus meis.

Dominum,
etc.

et dignos se qui

omnia

Nam cm
gratias

hoc se quoque indignum putaret, ex animo

bona amitterent, qud Deo gloriam non ddissent. Er


dixit
:

agere videtur, et sententiam

Domini quo

1.

Hune sensum quem Vulgatus CAPUT XL. Consolamini consolamini, popule meus dieit
Fiat pax
,
,

animo suscipere.
Consolez-vous, votre Dieu.
1.

CHAPITRE XL. mon peuple,


;

consolez-vous, dit
cl assurez-'a
lui

Deus
2.

vester.

Loquimini ad cor Jrusalem, et advocale eam


est malitia ejus
,

2. Parlez
:

au cur de Jrusalem
iinis
,

que

ses
le

maux

sont

que ses

iniquits

sont par-

quoniam complta
quitas
illius
:

dimissa est ini*


duplicia pro

suscepit de
suis.

manu Domini
:

omnibus peccatis
5.

Vox clamantis

in deserto

Parate viam Domini,

rectas facite in solitudine semitas Dei nostri.


4.

Omnis

vallis exaltabilur, et
:

omnis nions

et collis

humiliabitur
vias planas.
5.

et

erunt prava in directa, et aspera in

donnes, et qu'elle a reu de la main du Seigneur double de ses pchs. 3. Voix de celui qui crie dans le dsert Prparez la voie du Seigneur , rendez droits dans la soliludo les sentiers de noire Dieu. 4. Toutes les valles seront combles, toutes les montagnes et les collines seront abaisses les chemins lortus seront redresss; ceux qui taient rabo:

teux seront aplanis.


5.

Et

la

gloire

du Seigneur

se manifestera

et

Et revelabitur gloria Domini

et videbit
est.

omnis

caro pariter quod os Domini locutum


6.

toute chair verra en mme temps que c'est la bouche du Seigneur qui a parl.
6.

Vox

dicentis

Clama. Et
,

dixi

Quid clamabo

Une

voix m'a dit

rai-jc ? Toute chair


}

n'est

Criez. Et j'ai dit : Que crieque de l'herbe , et toute sa

Omnis caro fenum


agri.
7.

et

omnis gloria ejus quasi

flos

gloire est
7.

comme

la fleur

des champs.
,

Exsiccalum est fenum,

et cecidit flos

quia spi:

rilus
8.

Domini

sufflavit in eo.

Yer fenum est populus


,

Exsiccatum est fenum


nostri

et cecidit flos.

Verbum

autem Domini
9.

manet

in aeternum.

Super montem excelsum ascende, tu qui evan;

gelizas Sion

exalta in fortitudine
;

vocem tuam
;

qui

sche et la fleur est tombe , parce que le Seigneur l'a frappe de son souille. Le peuple est vraiment de l'herbe. 8. L'herbe s'est sche et la fleur est tombe ; mais la parole de notre Dieu demeure ternellement. 9. Montez sur une haute montagne , vous qui annoncez l'Evangile Sion; levez votre voix avec force, vous qui annoncez l'Evangile Jrusalem levez-la, et ne craignez point. Dites aux villes de Juda Voici
s'est
,
;

L'herbe

evangelizas Jrusalem
tatibus

exalta

noli timere

die civi-

votre Dieu.
10. Voici le Seigneur Dieu qui vient dans sa puissance. Il dominera par la force de son bras ; il porte avec lui ses rcompenses , et il tient entre ses mains le prix de ses travaux.
les pturages, rassemblera dans ses bras les petits agneaux , et il les prendra dans son sein il portera lui-mme les brebis qui seront pleines. 12. Qui est celui qui a mesur les eaux dans le creux de sa main , et qui , la tenant tendue a pes les cieux ? qui soutient de trois doigts toute la masse de la terre ? qui pse les montagnes, et qui met les collines dans la balance ? 13. Qui a aid l'Esprit du Seigneur? Qui lui a donn
Il

Juda

Ecce Deus vester.


in
;

10. Ecce

Dominus Deus
illius

fortitudine veniet, et

brachium ejus dominabitur


eo
,

ecce merces ejus cum coram illo. 11. Sicut pastor gregem suum pascet in bracbio
et

opus

11.

mnera son troupeau dans


pasteur
;

comme un

il

su congregabit agnos
ipse portabit.

et in sinu suo levabit

ftas

12. Quis

mensus

est pugillo

aquas

et

clos palmo
terrge

ponderavit? quis appendit tribus


et libravit in

digitis

molem

pondre montes

et colles in stater?

13. Quis adjuvit Spiritum Domini? aut quis consiliarius ejus fuit, et ostendit illi?

conseil, qui lui a appris ce qu'il devait faire?

14.

Cum

quo

iniit

consilium, et instruxit
justiliae
,

docuit

eum semitam

et erudivit
illi

eum et eum scien,

tiam et viam prudentiae ostendit


15.

Ecce gentes quasi

slilla situlae, et

quasi

mo-

menlum

staterse rcpulalae

sunt; ecce insulie quasi

pulvis cxiguus.

14. Qui a-l-il consult ? Qui l'a instruit qui lui a montr le sentier de la justice ? Qui lui a donn la science ? qui lui a ouvert le chemin de la sagesse ? 15. Voil que les nations ne sont devant lui que comme une goutte d'eau qui tombe d'un seau et comme ce petit grain qui fait peine pencher la balance voil que les les sont devant ses yeux comme un petit grain de poussire.
, , :

129
16. Et Libanus non
sufliciet

IN

ISA1AM
10. Tout ce

1300
que
le

ad succendendum

et

Liban a d'arbres ne

suffirait

pas

animalia ejus non sufficient ad holocaustum.


17.

Omnes

gnies quasi nonsint, sic sunt coram


ei.

pour allumer le feu du sacrifice qui lui est d; et tout ce qu'il a d'animaux srail trop peu pour tre un holocauste digne de lui.
17.

eo, et quasi nihilum et inane reputat sunt


18. Cui ergo similein fecistis

Tous
s'ils

les

peuples du
;

Deum?

aut

quam ima-

comme
18.

monde
et
il

sont devant

lui

n'taient point

les

regarde

comme

ginem ponetis
19.

ei ?

Numquid

sculptile conflavit faber? aut aurifex

auro

figuravit illud, et Iaminis argenteisargentarius?


:

20. Forte lignum et imputribile elegit

artifex sa-

piens quaerit

quomod

statut simulacrura,

quod non

moveatur.
21.

Numquid non

scitis?

numquid non

audslis ?

numquid non annunliatum est vobis ab initio ? numquid non intellexistis fundamenta terr ? 22. Qui sedel super gyrum terrae , et habitatores
ejus sunt quasi locustae
:

comme un nant. qui donc ferez-vous ressembler Dieu, et quelle image en tracerez -vous? 19. L'ouvrier ne jelte-t-il pas sa statue en fonte? Celui qui travaille en or n'en lorme-t-il pas une d'or ? et celui qui travaille en argent ne la couvre-l-il pas de lames d'argent? 20. L'ouvrier habile choisit un bois fort qui ne pourrisse point; il cherche placer sa statue de manire qu'elle ne tombe pas. 21. N'avez-vous point su? n'avez-vous point en
et

un vide,

qui extendit velut nihilum

clos, et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabi-

tandum.
23. Qui dat secretorum scrutatores quasi non sint
judices terrae velut inane fecit
: :

24. Et quidem neque plantatus

neque
;

satus, nellavit

ne vous a-t-il pas l annonc ds le com? n'avez-vous point compris l'origine des fondements de la terre ? 22. C'est Dieu qui s'assied sur le globe de la terre, et qui voit tous les hommes qu'elle renlrme comme des sauterelles c'est lui qui a suspendu les cieux comme une toile trs-lgre, et qui les tend comme un pavillon qu'on dresse pour s'y retirer ; 25. Qui anantit ceux qui recherchent avec tant de soin les secrets de la nature et qui rduit rien
?

tendu

mencement

que radicatus
eos.

in terra truncus

eorum

repente

les juges

du monde.

in eos, et aruerunt, et turbo quasi stipulam auferet

25. Et cui assimilslis

me,

et adaequstis? dicit

n'ont point t plants , ils n'ont point t la terre, leur tronc n'y a point jet de racines ; soudain il les a frapps de son soulfie , et ils se sont schs, ils ont l enlevs, comme un tourbillon
Ils

24.

sems sur

emporte
25.

la paille.

Sanctus.
20.

Levate in excelsum oculos vestros

et videte

quis creavit hsec; qui educit in

numro mililiam eoprae multitudine

rum

et

omnes ex nomine vocat;


fuit.

qui m'avez-vous fait ressembler? qui m'avez-vous gal ? dit le Saint. 26. Levez les yeux en haut, et considrez qui a cr les cieux, qui fait marcher dans un si grand ordre l'arme des toiles, et qui les appelle toutes par
leur nom , sans qu'il manque rien leur harmonie , tant il excelle en grandeur , en vertu , et en puissance. 27. Pourquoi dites-vous , Jacob , pourquoi assu-

fortiludinis et roboris, virtulisque ejus,

neque unum

reliquum
27.

Quare

dicis

Jacob

et loqueris

Isral

Abjudi-

soondila est via


ciuin

mea

Domino, et

Deo meo

meum

transivit?

28.

Numquid

nescis, aut
,

non audisti? Deus sem:

piternus Dominus
deficiet
,

qui creavit terminos terras


,

non

neque laborabit

nec est investigatio sa-

pientiae ejus.

29. Qui dat lasso virtutem

et his qui

non sunt
juvenes in

fortitudinem et robur multiplicat.


30. Dficient pueri
inlirmitale cadent.
,

et

laborabunt

et

31. Qui autem sperant in

Domino, mutabunt
et

for-

titudinem

assument pennas sicut


,

aquilae, current et

non laborabunt ambulabunt


Vers.
1.

non

dficient.

La conduite de ma vie est cache au Seigneur ; mon Dieu ne se met point en peine de me rendre justice ? 28. Ne savez-vous point, n'avez-vous point appris que le Seigneur est le Dieu ternel qui a cr toute l'tendue de la terre qui ne se lasse point, qui ne travaille point, et dont la sagesse est impntrable ? 29. C'est lui qui soutient ceux qui sont las ei qui remplit de force et de vigueur ceux qui taient tombs dans la dfaillance. 50. La fleur de l'ge se lasse et succombe au travail , et la vigueur de la jeunesse a ses affaiblissements; 51. Mais ceux qui esprent dans le Seigneur trouveront des forces toujours nouvelles; ils prendront des ailes comme l'aigle ; ils courront sans se fatiguer, et ils marcheront sans se lasser.
rez-vous, Isral
:

COMMENTAKIUM.

Consolamini.

Activ accepi

propter
Ilinc

2 Sam. 19, 7

et 2

Par. 30, et 32

et

Ose

2, etc.

verba quae sequuntur, loqnimini, vocale,

etc.

Eamdem
loqui

prop phrasim nos Lusitani imitati dicimus


etc.

incipiunt apertiora oracula de redemplionc per Chri-

ad voluntatetn pro adulari ,

Aovocate eam.
dicile ei,

slum; ut deinceps non tam prophela videatur Isaias qum Evangelista. Verbum autem nacam generaliler
nott mutalionem affecls seu animi, nunc
fit

Hebr., vocate ad

eam

id est,

vocando eam

annuntiale

ei,

quod militia

ejus, etc. Tria


illa

autem quae

eam

quai

hic ei nuntiare jubet, sunt, quibus

consolationem

cm quempiam
fit
;

dicli vel

facli

pnitel

nunc eam

accipere et mstitiam deponere posset. Complta est


militia.

quai

commiseratione, interdm
et

latione

de hc est scrmo

eam quai fit consoquem videlur dirigcre


vel super cor.

Nomen

tseba

dere non possumus


braiis, ut

qum

quod magis congru voce redmilitia; , largis patet Heillis

ad prophetas et ministros verbi.


Vers. 2.

quidam docte annotavit. Est enim

exer-

Loquimini ad cor,
;

He-

cilus

seu slatio; quai cerlo tempore et ordinc consli;

braismus

est

verbis blandis lenilc mstitiam ejus.

tuilur, sive in Ecclcsi, sive loris in bello

unde tam

Gen, 50

Loculus sl Joseph ad cor fralrum suorum.

de ipso temporc

ut JoJ* 7,

qum de

ipso minislcrio

, ,

1301
dicitur; ut

COMMENfAKIUM. CAPUT XL.


Num. 4
:

1302

Onmis qui

ingreditur militiam,
:

ministerium in templo, elc, et Dan. 8 Et sanctuurium et militia erunt conculcalio. Vide supra 24. Quod autem hic dicitur implela est militia, videfaciat

ut

Quod si dignum

ita

acceperis ut viros Chrislianos accipere


,

est

jam non hyperbolicus


tamen

est

prophetas

sermo, sed verissimam veritatem continet. Si enim

mult majora peccsset homo

Christi satis-

tur redditum Marc. 1

Impletum

est

tempus,

instat-

faclione ade Divins jusliliae salisfecisset ut possit

queregnum Dei; pnitentiam


gelio
;

agile, et crdite

Evan-

non contentus esse


debetur.
et

sol peccati remissione

sed

et

jam non esse militandum in tabernaculo, et consummatum esse ministerium Levilicum et jam novam militiam exercendam. Quam
,
;

quasi insinuet

praemium debeat petere quod obedienlioc

Filii

Dei

Cm hc audis

Christi passionis
est cogite

meritum
:

gratiam qu

hominem dignatus
in

neque
,

Paulus insinuans
1

et

ad veterem alludens

dicebat

quidquam impii Lutheranismi


meritum
vivat
,

mentem

veniat

qui

Tim.

Hoc prceptum commendo libijuxtaprophete

Christi magnificat
nihil

ut etiamsi perdit

tias

qu de

prcesserunt , ut milites in
illics.

eis

bonam
ralsali
:

sibi

amplis faciendum putet


,

homo qum fide


Quasi
et
li-

militiam.

Dwissa est iniquitas


et

Verbum

Christum apprehendere

et

quod

agit agere.
,

propi significat {avre

benevolenti prosequi

et

ver Filius Dei portam aperuisset sceleribus

juxta variant constructionem vari reddere necesse est. Cum accusativo quidem nominis vel pronominis licet
vertere verbo suscipiendi, ben accipiendi, approbandi, et benevolenti prosequendi. Quare Levit. 26, oplim reddidit Vulgaus Placebunt terr sabbata
:

morem omnem
etiamsi

sustulisset

peccatorum mentibus,
nollent.

peccatis abslinere
fuisset?

Quale

hoc

quso, beneficium

Quid miseri suis


nihil

sceleri-

bus tam mal medicantur? Cert

aliud

qum

sua.

Eo-

peccare et genio indulgere absque ullo timor volunt


:

dem

etiam loco, ubi reddidit


:

Orabunt pro impielali-

atque hoc nobis Christum contulisse caecis


,

bus suis, et rurss

Rogabunl pro peccatis suis, habet


et

mentibus persuadere conantur. At nos

qui ab anliple,

Hebraismus idem verbum

eamdem constructionem
;

qu

fide

dono Dei

non discessimus, Christum


ita satisfecisse

quam

hic

habemus, tune ben accipienl iniquitalem

nissim pro peccatis nostris

credimus

mam,
pnas

id est,

pnam
,

iniquitatis suae
,

agnoscentque

ut nihil amplis ad reconciliandum

humanum genus
,

se juste

Domino
etc.

derelictos

et
,

pro meritis dignas


et ita plan verten-

Deo

sit

necessarium

tulisse

Vide locum
,

participes nos fieri


nisi
ita

ejusmodi autem satisfactionis haudquaqum posse affirmamus


;
,

dum

esse judicabis

t pro

comperto habeam ex hoc

unum cum

Christo fide

spe et charilate fiamus


sint

Levilici loco Isaiam haec verba

mutuatum

fuisse

ut

ut nobis opra

omnin ad salutem necessaria

ad verbum verti hoc loco possit, accepta est iniquitas


illius
;

quibus et Dei gratiam promeremur, et virtute grati


et Filii Dei satisfactionis

vel

qud

ipsa

Jrusalem
,

errorem
vel

suum

pro erralis nostris ex parle


,

agnoscens approbet
significet

pnam suam

quod Deus

satisfacimus

ut

non

otiari

non

in

ulramque aurcm
velii

jam

sibi satisfactum esse, et

acceptas habere

dormire, non bibere et inebriari nos

Dei Filius,
,

se affictiones Jrusalem, quse Hebraeis etiam


iniquitatis significantur, ut

nomine

qui venit ut faceret sibi populum acceptabilem

secta-

creverit.

non amplis punire deUt hue etiam referri possit quod prcessit
,

torem bonorum operum. Credimus itaque


slolis, nihil

cum Apodi-

coram

ipso valere nisi fulem


;

qu per

de complta militia populi

quasi hactens in suffe-

leclionem 'operalur
tiae

quod cert non


posse

est Christi gra-

rit,

rendis adversitatibus et divinis castigaiionibus serviesese exercuerit et quodammod militaverit


;

et

merito deirahere, sed plus


illi

at

dferre, ut qui

tribuamus

qum haeretici hominem ade

jam tempus

illud

militiamque compltant, atque hune


jubet
ei

justum facere ut valeat ipsius dono

et mereri vilam

bonum nuntium

nunliari, videlicet, nollejam

ternam
tis.

et
,

pro erralis salisfacere. Pro omnibus peccaest, propter, vel

Deum
salis

ultra illum vexare.

Cui convenit terlium

mem-

Hebr. in omnibus erratis, id

po-

brum quod

sequitur

Suscepit duplicia,

etc., id est,

tis in, id est,

quandocumque

erravit.

superque castigata est. Estque hyperbolicus sermo, qualis solet esse blandientis, et quasi seipsum
reprehendentis qud
sic duriter

Vers. 3.

Vox. Quasi interrogaretur prophte

undenam
esset
,

sciret

tempus adesse quo

stalio dimitienda
,

cum amico
;

egerit

et

non

ultra figuris

agendum

aut diutis per-

Plus

qum

opus erat indignatus sum


;

duplo

qum
in

ju-

noctandum

(taie

enim erat totum


ha;c

illud legis ministe,

stum erat pnas dedisti


tiam, etc.

ignosce

redeamus

gra-

rium), unde etiam sciret

Deo jam satisfactum

iram-

Hoc jubet Dominus nuntiare 7ersa/em.

Quo

que ejus miligatam

enim jubebat nunliare


Parafe viam Dosalis

nomine

intellige populum Dei et lios ipsius, pro quibus Filius Dei satisfaclurus erat, quos eliam ab onere
illo

populo), respondet se audire vocem cujusdam viri in


deserto vocantis ad se
,

ac dicentis
iste

iegis et gravi

ministerio erat liberaturus.


Filii sui affliciiones

Cm

mini, elc. Quis autem fuerit


riunt Evangelist. Ipse

damans

ape-

ergo Deus Christi

ex grali su

nostras esset effecturus, ut sibi reconciliari possemus, quasi jam id factum esset prophtes populo lise duo , praedicare jubet; nempe, quod liberali sini maledicto legis,
ultra
et

namque Joannes Baptiste interrogatus quisnam esset, respondil Ego vox ctamantis
:

in deserto, elc.

Ubi nollem exislimes qud se vocem

esse dixerit
Isaias

sed se esse illum de quo loquebaur


:

ad

legis
;

astricli

essent

Mosaicx observantias non deinde qud afflictionibus


,

quando dicebat
iile

Vox

clamanlis, elc.

Sum,

in-

quil,

vocans (vel

ctamam)
:

in deserto, cujus

vocem

Chrisii Filii

sui fratris nostri

non ada;qua!e modo

Isaias vdebatur sibi audire

Parate viam Domini, elc,

vcrm

[ds

qum debitum

esset sibi salisfecissemus.

Islx

enim erant voces quas

stetira explicat, quuu cert

1303
significabant

IN 1SAIAM

1304
quod non
satis vesligia sinat firmare
;

Deum jamjam
dicebat.

adesse.

Rectam

facile

Deo
:

facit, et

et aspe-

nostro viam

Ergo cessare debent excubiae

ritas dici potest.

De corde quidem hominis

Jer.

17,

ergo reconciliatus est

Nam

si

mundus Deo, et placatus Deus. parand vi sunt, homo factus advenit. Ergo

dicitur; ubi etiam Vulgalus pravitatem

reddidit.

opposito autem ejus signilicatio deprehenditur,

Ex nempe
Reg.

non venit ut perdat hominem, sed ut salvetur mundus


per eum. Vides

mischor

quod planitiem nott


,

Deut. 3

qum merit
illi

dicat

Dominus

Lex

et

20

etc.

ideque ad quilatem
:

in

moribus transfertui.

Frophct usque ad Joannem ?

Nam
,

illum adesse dixit

ts, ut

in Psal.

Virga quitatis virga regni

Ergo
;

quem

praestolabanlur

custodes et vigiles et slalio-

acob respondet nostro nomini asperum , inquale


et

narii milites seu exercitus templi

seu etiam longani-

translatum ad cor significat


inlelligenti
in vias
,

difficile

ad penetran,

mitas et patientia afflictorum. Diem ergo


significaret
,

cm

adesse

dum

infidum , non

sibi constans

etc.

noctem finiendam

et abolendas figuras

Aspera

planas.

Sensum

reddidit; ego verbo-

salis ostendebat.

Adde qud Agnum


se.

ostendit qui pechaec nunliare


,

rum
viis

signilicationes retinui.

Et idem fer est quod


Elationes

cata mundi porlaret super

An non

prcedenti

membro

dicitur.

enim quae

in

jubet Dominus

adveniente Joanne Baptist

primis

sunt, difhcilem faciunt ingressum.


5.

duobus versibus? Clamantis. Malui cum Evangelistis


et Vulgalo in genitivo dicere
;

Vers.

Revelabitur,

etc.

Puto

in his verbis

quamv.s

verti posset

contineri rationem quare debeant vi prparari, et

vox damans

vel vocans. In deserto. Distinctio

HeHe-

quare pnitentiam agere dignum esset


instet revelatio seu manifestatio glori

nempe qud

brorum
rent

et

quod sequitur

in solitudine feeit ut

Domini.

Nam

braei et alii liane


:

vocem cum verbo parate conjunge-

Joannes
ducebal

in praedicatione su
:

hoc ipsum pro causa ad-

sed ego neque distinctiones rabbinorum neque


qui
illos

Appropinquavit enim regnum clorum. Quid

eorum

scquuntur auctoritalem moror,


aliter accepisse.

cm

autem
Domini

est
?

regnum clorum

nisi

manifestatio glori

videam Evangelistas

Neque enim Joanbanc prpara-

nes Baptist praecipiebat ut in deserto paravent viam

Nunqum sic conspicua facta est gloria Domini qum cm mundo apparuit Deus homo l'actus.
ignis,
:

Domino , sed
ut

ipse in deserto existens

Olim nebula seu fumus cujus medio emicabat


et audiebatur

lioncm praedicabat. Exibant enim populi in desertum

vox Domini

gloria

Domini dicebatur
rconcilions sibi
fecit
,

eum

de prseparatione viaruin Domini prdicantem


ila

quidni ergo Deus in Chrislo


et opra faciens

mundum
unqum

audirent. Ergo hsec

accipe juxla Hebraici sermonis


dixisset
:

qu
in

nullus

et

divinam

consuetudinemacsiad hunemodumpropheta
Voxctamantis
in deserto,

exercens potenliam, gloria Domini dicatur? Annon

Parate viam Domini; vox cla-

quando aquam
tasse gloriam
nali

vinum convertit
?

e qud divinam

mantis in solitudine, Rectas facile semilas Dei nostri,elc.

poientiam manifestavit, dicitur in Evangelio manifes-

Fateor lamen posse accipideconversionegeniium,qu


erant veluti desertum
,

suam

Vau ergo
:

initio

versus pro ralio-

et in

Charmel

versas sunt, etc.

parlicul

accipio, q. d.

Revelabitur enim, seu


oculis patebit, etc. Nisi
et

Sed prophetiam de Joanne Baptist


cund conjug. idem
quod
res liabeat

hic sensus aliqu


;

conspicua

erit, aderit,

omnium

ex parte videtur labefactare. Parate

phagali in se-

quis velit dicere in

ill

conjunctione
,

non solm

est ac faciem reddere seu faceve


,

causam

tanti apparats explicari

sed etiam rerum


;

faciem

neque aliquid liabeat aut sor-

consecutionem atque cognaiionem

quasi habeat

mo-

dium, aut inqualitatis seu indecenti. De


lur,

domo

dici-

rum

correctio oculos ad divinam gloriam

videndam

Gen. 24

Abstuli impedimenta, et prpravi do-

et intelligendum

mysterium Christi

quibus carent

mum;

item Mal. 3 de via, sicut hoc loco. Quare

mundani. Et videbit omnis caro pariter. Quia quan-

Vulgalus non mal verbo parandi seuprparandi reddidit hic


,

tum ex
manilas

se erat
,

omnium
,

oculis erat exposila


,

illa

hu-

et Mal. 3. etc., alii

verho repurgandi. Vide


:

oculis

inquam

carneis.

Gloria quoque
dif-

infra 57, 14. Dei nostri.


exigit lamed, alioqui

Ego

dixi

Deo

nostro, quia ila

Evangelii et lux
fusa est et
gis

illa

veritatis

per tolum orbem

non ade manifestum

erat

qud

omnibus innoluit qui non dilexerunt ma-

Deus

ipse in carne adveniret,cujusadventus et

umbras

tenebras

qum lucem

et qui

non commiserunl

ut

ministerii legalis pclleret et reconciliationcm faceret.

Vers. 4.

Exaltaiutur, humiliaritur. Futura pro


;

deus hujus seculi exccaret mentes eorum, ne fulgerel


illis

Evangelium glori beau Dei. Quod os Domini


ki

imperativis accepi
sint haec veluti

quod Hebrais lamiliare


superiorum
,

est

ut

locutum est. Si
consuevit,

relative accipias

ut

interdm

explicatio

scilicet

quo

pro

asclier,

ut Gen. 4, et Exod. 15, Jos.


:

pacto sint vi parand, repurgand seu rect facien-

17, Ps. 71, etc., sensus erit

Videbit omnis caro veraccipitur,

videlicet ut nimis depressa repleta eleventur, et


etc., quae singula

bum

Dei. Si
:

autem pro quod, ut frquenter


Videbit omnis caro

montes deprimanlur,
explicare
:

non

est
,

opus
velle

sensus erit

qum
:

sit

Deus verax,
:

sed in
nihil

summ

intelligere oporlet

Dominum
Neque

invenire quod oculis ipsius displiceal.

quomod adimpleal quae promisit fiel manifestum qu ego et cteri


,

q. d.

Omnibus
ita-

prophetaj vobis

aliud est

quod Joannes prdicabat , nempe ut

promittebanl

fuisse promissiones Dei.

Videbunt

pnitentiam agerent et pravitatem


rent. Vide praedicationem Joannis,
tario hujus loci deserviet.

morum emendaqu pro commenSensum


,

que

et intelligent

Deum

esse qui

illa

promillebat,

cm
:

veritatem promissorum,

nempe Deum ipsum


possumus

in carne,

Prava

in directa.

oculis suis conspicianl. Vel

sic distinguere

reddere curavit.

Nomen

acob verbo

quod

est sup-

Et
os

videbit omnis caro, videlicet gloriam

Domini; quia

planlarc seu iubvertere, nott quod calcatum ruerc

Domini locutum

est.

Pro hoc versu quinlo Lucas

, ,

1305
c. 3,

COMMENTAR1UM. CAPUT XL.


tantummod habet
6.
:

1306

Et

videbit omnis caro saluilla

Quare quid

eis

Dominus

sit

facturus rogat per pro?

tare Dei. Salus

enim seu salvator erat


vel,

gloria Dei.

phetam

quid enim faceret impiis et crudelibus


iis

Mi-

Vers.
Isaias
facit

Vox dicentis,
quod

vox dicens. Audiebut

sericordem etenim se solel Deus exivbere


ricordes sunt; at misericordia et pietas

qui mis-

quempiam
id

dicentera id quod sequitur. Et hoc

apud Judaeos

ad

supra dixerat, praecipere

Dominum
quid con-

rarissima ac tenuissima erat, veluti nebula matutina,

ut ministri verbi poputum consolarenlur, populum scilicet

quam

sol

adveniens

dissolvil.

Quid

igitur supererat

Dei et electos ejus. Alioqui populo


erat
,

illi

nisi ut duriler

cum

eis agerel ?

Idem omnin hoc loco


pietas, illo-

solationis

cessare carnale ministerium templi

eis praedicare jubet,

qud universa eorum


,

arescere et emarcescere florem ? Verni quia ad electos erat

rum

videlicet qui in carne gloriabantur


,

esset veluti
:

sermo
,

ad consolationem haec faciunt

et

ni

flos agri

et exigui

admodm

temporis

non

igitur

fallor

tria illa quae v.


,

propheta promiltebat

ad

mirum qud

universa auferrentur et cessarent. Caeverlit Vulgatus,


,

duo reducebantur
galis, et

nempe cessationem

ministerii le-

term qud hic gloria nomine


que majus momenlum habet

quod-

reconciliationem

cum

Deo; et quidem adven-

ipse Petrus Apostolus


y

tus Joannis

et praedicatio

ejus prcipu

utrumque

hune locum adducens nomine


conturbet
signet
,
:

So c,. reddiderit,

non

te

continebat atque confirmabat. Isthaec aulem vox

quam
et

nam

lict

nunc audit prophela abolitionem


puli Israelitici videtur continere. dixit in ter lia person.

gloriae carnalis po-

dsignt
,

nomen casad gloriam non detamen sanctitalem qu illi tum glo,

Et mxi. Hcbr.

riabanlur

cm tamen solm
,

ejus speciem

non au-

Ego

cerl

cum
,

punclis partiquasi dicium


id

tem veritatem aut virtutem

possiderent. Accipiunt

cipa legendum puto


sit
:

sicut

primo loco
;

ergo sanclilatem pro opinione sanctitatis, sicut Domi-

Vox
vel

dicentis
:

Prdica

et

vox dicentis,

nus in Evangelio eos valentes


videlicet

et justos appellat qui id est,

est,

respondenlis
,

Quid prdicabo?

Omms

caro fe,

Medico non indigerent

qui se justos

num

gramen. Totus cultus


illud lgale

Israelitici
,

populi

lo-

et valentes reputabant.

tumque

ministerium
si

si

quae oculis cer-

Vers. 7.

Quia spiritus Domini sufflavit


;

in eo.

nunlur lantm considres,


si

circumcisionem carnis

Vel potis in eum. Venlus vehemens fenum et exsiccat et flores agri marcescere facit
ita

purilcaliones,

si

justificationes carnis imniunditiis

populum illum

significalione spolies, universaque

hujusmodi secun-

carnalem, universamque ejus sanctitatem, seu potis


sanctitatis

dm

se considres,

cm

caro sint, et spiritu careant,

opinionem

tempestas quae Domino orla

feno meril ea confres.

Idque in auribus Juda:orum


est, qui

est delevit,

im

et ipse

Domini Spiritus veram


,

et soli-

carnalium prredices necesse

salutem

sibi

per

dam

sanctitatem docens, adeque efliciens

inanem
et

hujusmodi

legis

opra cilra fidem et absque Christi

illam et fucatam
vilescere fecit.

Judaeorum sanctitatem iraduxit


ita

merilo constare putant. Neque

novum
ita

est, justifica-

Hsec

accipienda esse probat quod


dicit liomi-

tiones seu ritus legis carnem seu carnales dici. Lege

sequitur

Vere fenum est populus. Non


illo

Paulum ad Hebr.
appellari
,

9, 10, videbisquc

ab Apostolo

nes esse fenum (quamvis verissim id dici possit) sed

et ad tempus fuisse instituta,

tanqum

pae-

populum; utdecarnali

populo, qui absolut no-

dagogiam. Ergo hc edem ratione

feno seu lierb


;

mine populi propbetis


Vers. 8.

dicilur, intelligi oporteat.


in
,

comparantur
tis

qud ad tempus tantm erant

vel po-

Verrum Dei nostri manet


intelligo
,

sternum.
qui

qud

ita

considerata ut Judaei, qui in carne gloeflcaciae

Evangelium

cum
:

Petro Aposlolo
est

hune

riabanlur, volebant, nullius cssent


tutis.

aulvircaro

locum adducens

dicit

Hoc

verbum quod evange-

Non solm autem ministerium ipsum

lizatum est vobis; quo intelligimus promissiones verbo

dicilur, sed ipsi Judaei,

qui his carnalibus ritibus

Dei expressas, et jusliliam Evangelicam,

adeque

confidebant, hoc loco carnis nomine cemendi sunt.

Qud autem
nomine
'Xeo;

gloriarentur in carne, vide Phil. 3.

Et

omnis gloria ejus.

Nomen
;

casad Graeci fer semper


cliaritatis et

populum ipsum Clnislianum, qui verbo Dei adhacret, et eam tanlm justitiam veram esse crdit quam vera verbi Dei inlelligentia et inierpretatio probat. Hanc
aulem intelligenliam
et interpretationem
,

verterunt

Paulus nomine

habet uno

dilectionis reddidisse videtur,

denique non rar pro

omnium Palrum consensu


illos audivit,

et traditione

ipsorum

sanctitale seu bonitate usurpatur. Cerl locus Ose. 6,

universalique tolius Ecclesiae ajiprobatione (qui enim

hune videtur
Quid faciam
matutina,

explicare

Quid faciam
?

libi,

Ephraim?

Deum

audivil),

non

sensu uniuscujus-

libi,

Jehuda

Misericordia vestra ut nubes


pertransiens
;

vis hominis, ut volunt novi haeretici, qui

verbo Dei

et sicut ros

man

ubi est hoc

excludunt traditiones Palrum et Ecclesiae interprtaliones, suas

ipsum nomen. Et mox iterra


velit

eis objicit

qud casad

autem nobis oblrudere volunt pro verbo


sunt qui

ab

eis

magis qum holocaustum; quem locum ad.

Dei.

Quare

illi

Deum

spernunt

quia sanctos

duxit

Dominus Matin 9, ubi inierpres Matlhsei nomine 'Xeo; reddidit. Non dubium aulem quin de affeclu
illo

Patres spernunt.

Vers.

9.

Ubi slabilem et solidam semperque


,

eo loco Dominus Ioquatur quo erga miseros


,

mansuram
cavit,

sanctitatem

quae Evangelio ac verbo Dei

peccatorcs tangimur

quo eos non dedignemur

sed

atque ejus ecclesiasiic explicatione continetur, expli-

potis suscipiamus, ut eis remdia

impendamus, tanautem
justifi-

jam propagandum Evangelium,


id est, Ecclesi

et

verbum Do:

qum

infirmis et grotis medici. Judaei

mini de Jrusalem,

exiturum praedicit

cationibus et ritibus carnalibus contenti fidem, mise-

ipsamque Ecclesian inducit evangelizatricem, ut


nuet
illam

insi-

ricordiam, etc.,

qu

potis&ima erant, non curabant.

tanlm

esse

Evangclii prsediealioncm

, , ,

1507

IN ISAIAM
Ecclesia Chrisii approbat, et
sit.

1308
:

quam

qu

consenliente

verbis; sicut paul ant Nisi velis

Ascende

tibi in

montem,

etc.

matre Ecclesia, imjubente,


mansit polestas et jurisdiclio
velini, nolint haeretici.
et

Pnes ipsam enim


,

hoc loco dicere virtutem brachii insinuari


potestatem
et

judicium de doctrine,
J

quod
,

sibi

imperium pepererit,
;

et

pre-

Cm

verba autem
,

et partiel-

minentiam

sibi vendicaverit

quem sensum

in versione
,

pium mebasereih

sint

feminina

non dubium quin de


I

Sion et ips Jrusalem sitsermo, et qu, non qui,


sit

me expressi. Ecce merces ejus. Quin secar merces sit qu pro operis redditur non dubium; at pheulah,
interdira

legendum. Malni autem per nonien evangelizatrix

'

ipsam
:

opus

seu

operationem

dsignt

reddere, ut

munus

et ofllcium ipsius Ecclesi signifi-

Prov. 10

Opus

jnsti

ad vitam,

etc., interdira
;

autem

earem. Supi.r monte exciclsim.


esset, satis ostendit

(m

Sion

in

monte

ipsam mcrcedem qu pro opre redditur


verbis Levit. 19
:

unde pro
pernoctet

non de

Sione ess sermonem.

ISon pernoctet pheulah mercenarii


,

Hc autem, nempe
eis exaltatio,

aseensus in excelsum montent, vo-

tecim usqne man


secar, ut pro

habetur Dent. 24
accipi

Non

et deposilio

mets,

nihil aliud

notant

eodem

manifestum

sit.

Quare

qum Evangelium magn cum


dum. Hoc
cebat
:

avidilale et animi coh-

hoc loco idem bis


propbetis.

dici

existimo; quod familiare est


;

tentione totisquc viribus et intrpide esse denuntianillud

Dupliciter

autem hoc accipio

vel ut his

erat

quod in Evangelio Dominus


,

dii

verbis circumloquatur ingens studium quo operi re-

lie in

mtinum universiem
:

prdicate Evange-

dmiplionis Entendt Dominus noster Jsus Christus.

lium omni creatur; et illud


cilunl corpus,
etc.; et

Notite limite eos qui cc:

Qui enim prsemium et mercedcm laboris corm habent, gnaviter laborant;


propter
bat

rurss

Ecce dedi vobis pote:

ttatem

calcandi super serpentes, etc.; et

Ecce do

vobis os et sapienliam eut non poternnt

resisiere omv.es

quemadmodm Jaacob qui amorem quo deperibat Rachelem lev ducemultorum annorum famulalum. Unde de Domino
,

adversarii vestri;

et

rurss
it

Qu

in mire audistis,

dicebat Aposlolus quod proposito sibi gaudio mortem


sustinuii confusione contempla. Vel

prdicate in

tectis.

Alque

eos fecissc S. bisloria;

cerl

hc ad

se-

seu Ecclesiastic narrant. Die civitatibus Jud.. Capteras Ecclesias et congregationes ab


illius

quentia relerantur, ut mercedem et opus appellet pro-

un pendere

et

pheta ipsos fidles


sit allusio

et oves quas ei
,

Pater tradidit

ut

prdicationi auscultare debere, vel hic locus

ad Jaacob pastorem

ut

mox

seq. versu vi-

satis ostendit;

rumpantur Hct hretici. Ecce Deus


est.

debitur, qui

coram

se ducebat uxores, liberos et gr-

noster. Vester legendum


est Christus

Maleria prdicalionis

ges ovium,

qu omnia

merit mercedem et opus

suum
omnia

Dominus. Neque enim Paulus se aliud


et

dicere poluisset, quia in prsemium laboris sui


illa

prdicare dicebat qum Jesum Christum


ciftxum. Tanti
ut

Imnc cru-

acceperat. Profect merces laboris et mortis Filii

autem ponderis erat, lamque dignum

Pei fuerunt fidles, quos secum ad Patrem reduxit


Dei Filius.

mundo
ac

innolesceret .Filium Dei in carne venisse,

Hc

est ejus hreditas, ut in Ps. legimus:


tibi

ut merit montent couscendere et vocem exaltare jusserit,

Postula me, et dabo


et

gnies hreditatem

tuam

mctum omnem
qui

depellere. Quare, ut ego

quidem
trpide

possessionem tuam terminas terr.


filios

sentio,

perfunctori aut molliter


,

aut

qnd ad hoc venit ut multos


Vers. 11.
et bello

Ac de eo dicitur secum adduceret.


et

Evangelium prdicant
gelii gelii

adhuc qu

sit

dignitas

Evan-

Sicut

pastor.

Ne

quis putaret armis

ignorant. Qui eliam aliud


in

qum fruclum Evansit

Christum imperium in terra obtenturum

prdicatione qurunt, adhuc quantum


et

more aliorum regum propagaturum, ubi pens ipsum


imperium orbis futurum dixit, mox eum ut pastorem inducit, ut pastorale imperium ejus potis qum rgale inteliigeres, curque et dilectione erga

lucrum

quanl

dignitaiis

Christum annuntiare

non

intelligunt.

Peum

legitimi

prcones Evangelii
danl; quid huic di-

deferunt,

Deum

offerunt,

Deum

homines

gnitati potest conferri ?

eiecturum quod

nemo

alius

armis efficere poluisset.


,

Vers. 10.

In fortitudine veniet.

Cum
,

fortitu-

In brachio

suo congrec.abit AGNOS

id est

brachiis

dine, vel firmitudinc, et obfirmato

animo

quasi

om-

complectetur agniculos, quos oves in montibus et


procul caulis edunt , sicut soient pastores. Idemque

Siem diflicultatem eviciurus, et


iollenlem se
dejecluras
fidei, et
,

omnem

potestatem ex-

ut

reducal inobedientes ad

obedientiam

debellet universam

tyrannorum

mox nott cm ait, insinu suo levabit, Eamdem quoque curam et affectum
sensim ambulare
faciet

id est, deferet.

continet quod
,

potenliam.

Prcedenti

Hc includit nomen membro nomina posuit


ille,

caraq. Braciiiuh ejus.

sequilur. Foetas ipse portabit. Seu deducet

id est

quae non nisi Peo


,

qu ventrem

gerunt et gra-

per cssentiam competere polerant

ila

conjuncia

vid sunt; hoc enim puto significare aloth parlicipium


plurale
tes
;

Adonai, Jehova, Sustentator

qui est. Adonai

enim

vel etiam partu recens exoneratas et lactansit significatio

intcrdiim creaturis tribuilur, Jehova autem


nisi

nunqum
intclliga-

quasi

verbo atali ascendit. Vide


lactantes hic vel
ita

vero Peo; neque conjuncta simul

alleri

competere

Gen. 33,

possunt, ut
inus
;

O'islum per essentiam


veluti

Peum

Sam. 6. Ergo qud eas dicere possumus


et 1
;

ftas

deducet ut non ma,

sed et humanitatem ipsius in brachio Dei acci-

gna itinera conficiant

aut nimis properent

id

quod

pio, pr

quam

quibusdam brachiis

omnem

ini-

cavit optimus paslor Jaacob

Gen. 33

ad

quem hoc
enim
fuit

mici potestatem debellavit, adeo ut loco ipsius

homo

loco allusisse mihi videtur

Isaias; figura

Jsus adoretur h mundo.


additur pronomen
sibi,

DOHlNABtTUR. In Hebrneo

redemptorig no%tv\

qui se in Evangelio

optimum pa-

quod merit Vulgatus omisit.

storem esse ostendit, qud aniniam ponatpro ovibus


suis.

Addunl enim liujusmodi prononiina cum omnibus

Jaacob autem

illc

gelu cl slu urcbalur, cl ut

1309

COMMENTARIUM. CAl UT XL.


J

1510

lupos arceret gregibus noctes ducebat insomnes.

lium suum scire

eum

faciet

ubi isch, pro mi accipiparticula

Vide apud Ezechielem quo paclo munia boni pastoris


se impleturum promiltehal Deus. Reeoie etiam para-

tur,autceit repetenda mi
est

est inlerrogativa

quis vir. Scire aut facere vel denuntiare

comiUum

bolam
sit.

in Evangelio de

ove perdit et humeris impo-

Hebrais consiliarium esse

et ita reddidit etiam

Curam

ilaque et priHcnliam et dileclionem in


haie nobis

Apostolus.

Christo

Domino

commendant;

et ut

eadem
ei.

Vers. 14.

Et
:

instruxit eum. Graci


est.

et ostendit viri et
,

minislri Christ! exlnbeant


\'ers. 12.

semper optabo.
elc.

Sensus planus

Sapientissimi quique

Quis mensusest,
iis

Quorsm hc
quia infdelium

reges alios soient adhibere in consilium.

Nam

ut est

nunc de potenti
mentibus
et

et sapienti Dei

Prophet dican-

apud Sapienlem
quinam,

Ubi multi

consiliarii, ibi sanitas.

At

tur, inft a, v. 27, apparebit. Nimii

inquit, sunl

Doo

consiliarii, qui ei aliquid in

qui ignorant

Deum, quales er;mt Ju-

menteni revocent, vel aperianl?etc. Ergo sapienti

daeorum plurimi, vix unqum persuaderi potest


rbus hominum adesse illasque curare, nihil
tere,

Doum eum Iaquos

omnes
dicere

superat.

Vers. 15.
:

Ecce

gentes, etc. Posset quispiam


indigeat Deus,
et

omnia prospicere

et

omnibus providere (quanDeus verus ah


aliis
,

Eliamsi nullius consilio

doquidem quantum
passim gentes
fuit ut in
sibi

distet

fingunt, non percipiuni) necesse


videlicot Dei
1

omnes superet scienli et sapienti su, hommes tamen, quasi quidam terreii dii, ab eo magni aestimabuulur, habereque videntur gentes unde
ceant, etc. Hancobjectionem etiam elidit.
sibi

tam arduo mysterio, advents


,

pla-

et apparitionis in carne

in

locum communeni de Dei


excurreret prodifli

Momentum.

potenti, sapienti ac providenti

Nomen

schacaq nott levitatem, et sumilur hoc loco


in lances

phet, ut tandem
tiam mentibus

omnem

infidelitatem seu
avelleret, et ut

!enfi

pro lenuissimo pulvere


est ponderis.

incidente, qui nullius

hominum

Deo

!eita

Non rar aulem pro nube

accipilur.

rent persuaderet.

Pugillo.

Deum Aquas

maris

Deui. 53, Psal. 89, pro there videtur accipi. Insulte


quasi pulvis.
tiv, ut

continere potenti su significat sicut quae

homo

pu-

Nomen

daq, id

est, tenue,

nunc adjecaut

gno seu pugillo continet; imo lantam aquarum molem,


potentise Dei collatam, esse

supra 25, pulvis tenuis, Levit. 16, suffimento

aquae quas nos vola seu fove

rem ade parvam ut sunt mans continere vel

lenui, etc.,

nuncsubstantiv Levit. 3

Aut

teinte,

macula

in oculo, id est,

nubecula; et infra, ubi diciclos, ubi petlem ver;

mensurare possumus. Idem quoque intellige de immensitate clorum. Tribus digitis. Hebr. ternario.
,

lur, qui exlendit

tanqum daq

tunt,

tenuem nebulam dicere possumus

et

Sensum Vulgalus
lotum
cili

expressit. Nott
ita in

autem, Dei virtute


fa-

modo
tione

hic accipiendum putarem. Exiguus.

eodem Qu ra-

terrae

globum

are sustineri tamque

Vulgalus verbum
;

itlol

ut

nomen

acceperit

negotio sicut ea quae nos tribus digitis terra

ignoro
tal

hoc loco ego potis putarem esse


toi, et

verbo to-

librat

sustinemus.

Appendit. Propria verbi


ut apparet

koul
ejus

geminato qum verbo

operire potis

qum

significalio

est sustinere,

ex

afiini

projicere significare, quasi scribatur Fatol. Insula; au-

iakal, et ex Mal. 3, Jer. 6, et

20

Jol. 2.

Graci ha-

tem ssepissim nebul operiuntur


tura

ad banc ergo nadicit


facile

bent verbum xoXp-w

quo
:

aliquoties pro sustinere et

consuetudinem alludens prophet

posse utuntur. 2 Cor. 10


ferre nos

Non enim
,

suslinemus con-

esse

Deo

insulas

omnes submergere ac
ut

si illas

nebula

cum quibusdam,
congruit.
Ita

cum Hehro
rem terr.
luti si quis

etc. et voce propemodm Molem terr/e. Hebr., pulvetotam terra; molem Deus continet vedigitis

operirel.
ligit

Nomine ver imularum,


Italia,

sp

dixi, intel-

remolissimas regiones quas per mare adir soleHispania, etc.

bant, ut eranl Gracia,

Non

ta-

extremis

paululum pulveris capiat.


pro ips tibr capitur.

men reprehendo
rent. Projectus
pulvis exiguus.

qui verbo projiciendi hic transferpulvis est,

In pondre pheles propri rgula est ex cujus exlremitatibus lames pendent


,

autem

quod Vulgatus

dixit,

et

De verbo diximus supr


labis.

Jes. 26.

Semitam

jusli regu-

Vers. 16.

Non
et

sufficit. Hebr., non suffwientia

In

statera; ozen, auris est; hinc mozenaim,

accendere. Sensus manil'estus est. Si quispiam

Deum

du

aures, id est, bilanx melaphoric.

Vers. 13.

Quis adjuvit;
16
:

colendum putet,
ver-

pro dignitale

illi

vellet

sacrificia

thikken.

Hoc ipsum

olferre, qua: juxla

devolionem offerenlis
mulliplicari,

et placere

bum

superiori versu Vulgalus, verbo ponderandi red-

Deo

volentis soient

universa arbores
sufficient,

didit, sicut et Prov.

Spiriluum pondrt or
et

est

quas profert Libanus ad ignem non


pro victimis universa
et Dei

neque

Dominus,

et

Prov. 21, verbo appendendi,


dixit. Significat itaque

24, inspe-

qu

nutrit animatia. Hic locus

ctorem cordis

propri verbum
et

majestatem

et sanctitatem

continet, et

qum

hoc cerlb metiri, pensitare , peniis perpendere,


Gratis tantumdem
significat, vaxjiVo, dijudico.

ab

aliis diis distet ostendit. Infinitus est,

neque ad-

Unde

quare ejus dignitatem


locaustum unicum

nisi

ipsemet potest. Quare ho-

Apostolus, 1 Cor. 2, et
gnovit Spiritum

Rom. H,
suarum

reddidit

Quis co-

illud,

quo unigenilus Dei

Filius

Domini?

id est, quis penetravit

mentem
possit

seipsum in ar crucis

obtulit, effecit
si
is

quod totus Liba-

Domini, ut
intelligere ?

rationes

operationum

nus, im neque totus orbis,

offerretur, effecisset.

InaccessibilU'

plan est Dei sapienti.


.

Erat enim Deus Deo qualis


oflerehpt.

qui offerebatur et qui


ita

Nam cm
fntueri.

sit

amictus lumit-e sic.t veztimento

repr-

Hoi.oc

j>tum.

Hebrasi

vocabant qud
in

cutitur mentis nostra acies,

neque lucem illam potest


,

elevarelur super allare,

odorqueejus

altum ascenveri cl per-

Ait

quis co.nsiuarius. Hebr.

et

vit consi-

deret in conspcctu Dei. Erat

autem lypus


15
fectissimi holocausti Christi,

IN ISA1AM
qui exaltandus erat in
cap. 9. At therumah est

1512

nomen

oblationis, et appella-

cruce, et charilatis ign quasi exurendus pro peccatis

tionem habet ab elevalione

in altum.

hominum.
Vers. 17.

Quasi

posses, Exod. 25, et 29, etc. Ergo ad

Levandam dicere verbum sic es-

nihilum ephes, quod defeclum


niliil,

seu cessalionem nott Hebraeis, inlerdm est


nihilum;

cum

praeposilione

autem mem, quae

inter-

dm

comparationibus deservit, valet plus qum nihisi

reddendus locus Numquid pauper levaitdum lignum quod non putrescat, eliget, id est, numquid si quis aurum et argentum non habet, lignum offerat, et Deo velit dicare, ut ex illo sapiens faber simulaset
:

lum. Haec vera sunt,


nae confras
;

naturam hominis nalurae

divi-

crum

constitut, etc., pulabiturne Dei

imaginem ex-

ut vel lnc colligat liomo

quantum Deo
:

pressisse?

Artifex sapiens ouvrit quomodo consti-

debeat, et

qum

merit exclamel propheta


es ejus, vel quia reputas

Quid

est

tut. Vel artificem sapienlem quret sibi ad consti-

homo, quod memor

eum? Quid

tuendum, etc. Haec plan consuetudo erat ut quisque


juxta facultatem
reos,
ille

dicemus nos, qui

videmus? Cerl
dictum est
:

Deum pro bomine hominem factum si homo e&lplus qum nihilum, ver

suam deos

sibi fabrefaceret, hic

au-

argenleos, iste ligneos.

Pauperi autem, ut

Exinanivit semetipsum, formam servi ac-

vides, hic tribuit

studium qurendi artificem sapien-

cipiens; erat

enim verus homo.

tem qui

sibi

ex ligno incorruptibili

Deum

efficiat,

Vers. 18.

Cui

ebgo assimilabitis.

Cm

poten-

quasi hc diligenti velit pensare materiae vililatem.

liam Dei,sapientiam, majestatem aesanctitatem com-

Ade

insita

animis

hominum

est religio, ut

Deum

ha-

mendaret, videbatur propheta


in

id

eo animo facere ut

bere propitium, im et praesentem ac familiarem,


quaerant.

fabricatores et cultores sculptilium inveheretur.


facit;

Sed quanium ego judico, hoc quidem cursim

relalivum, sicut hoc


In

verm hc
netur.

lendit toia oralio, ut fiduciam in

Deum,

ut

Quod non moveatur. Saep Hebraeis deest eodem versu, quod non putrescat. supplendum est, ut in hoc fecit Vulutroque loco

dixi, suadeat.

Quae conclusio vers. 27 et seq. conti-

gatus. Volunl ilaque

Deum

stabilem, non solm qui

Faciunt ergo haec ad


si

eamdem

Dei majestalem
dicerentur
:

commendandam, ac
si

ad hune

modum
et

non corruat, sed qui non putrescat, qui non intereat, cujus religio non labefactctur. Quae tamen ab auro et
argento et ligno exspectare impium et stullum
est.

Majestas Dei omnia humana superat;

homines

ipsi,

Deo conferantur, nihil sunt. Quare cumque putant posse se Deum fingere,
gento, ut faciunt divites
res.
;

insani sunt quisive auro, et ar-

Vers. 21.

Ab

initio,

merosch, a capile; et de
8,

tempore interdm dicitur; Prov.

inlra 41 et 48.

sive ligno, ut faciunt


est,

paupe mundi

Fundamenta terre, id
bis et

est,

nonne jam olim notum vo-

Nam numquid

non omnibus notum

jam

factum

est,

principio, quo pacto et quo auclore hic


rit ?

mundus prodie-

quis jecerit fundamenta orbis?

quo habuerit mundus hic initium, Nonne ab initio

Ecquis ignorare poterit


et

Deum
Itli

terr et cli et fa-

ctorem

moderatorem esse?
;

comparati homines
quoque principes ab
;

mundi hoc apud homines constitit, Deum esse auctorem totius mundi? Quid hinc colligat mox inferet.
Vers. 22.
is

sunt veluti cicad

quinimb

ipsi

Qui sedet super grum,

etc., id

est,

eo in nihilum tninimo negotio rediguntur


vix imperare incipiunt,
lillum su/fiante Deo.

inlerdumque

cert est qui insidet horizonli terr; et

cm

in alto

cm

subito evanescunt, vel tanigitur est insanos esse

sedeat,

homines humi degentes sunt

locustis

similes

Manifestum

coram ipso, etc. Velut nihilum coelos, vel, ut nebulam, daq. Vide supra v. 15. Est autem hoc loco ver-

qui putant se Dei simililudinem possc exprimere, cujus

opra sunt

et cli et

omnia corpora clestia. Tantus


etc.

bum

natah, quod interdm est idem

quod

raca,

quo

igitur cimi sit

tamque sapiens, ne dicat Jacob,

Poet

netis; arac, Hebraeis est disponere, proportione


ratione collocare, quiparare, Prov. 9, Psal. 40,

usus est supra vers. 19, de extensione laminarum; et utroque infra 42, 5, indifferenter utitur. Verm quia
et multis aliis locis

et

Deus

dicitur extendisse clos, in

supra, cap. 50.

quibus omnibus

allusio est

ad locum Geneseos

Fiat

Vers. 19.

Numquid sculptile; happhesel,


lie

opli-

extensio in medio aquarum, etc., ubi Vulgatus Grae-

Vulgatus interpres

pro nota interrogalionis ac-

cos seculus firmamentum interpretatus est


loco quia est inler viros doctos
versia,
loco,

de quo

cepit.

Non enim
put. h uni ,,

narrt aut affirmt propheta, ut qui:

haud vulgaris contro-

dam

sed sensus est

Numquid dignum
:

est

ut sculptile fuudat faber, etc., vel

An

si sculptile fun-

non omnin prater rem facere videbor si hoc ubi Dominus dicitur extendisse velut nebulam ctentorium ad habilandum,
si

dal faber in auro vel argento, Dei simililudinem expressisse putandus est?

los, et veluti
illa

quae fuerit

Aut artifex. Uebrivi ustorem,


artifice,

extensio aliquant diffusis explicavero, praeser-

exustorem, pro conflatore ac pro

qui ign au-

tira

cm

ex

islius loci inlelligenti

multi loci S. Scri-

rum
in

vel

argentum

vel quid simile coudt, etc.


etc.,

pturae fiant faciles.

Vers. 20.

Forte,

mesuccan,

llieronymus

Commentariis pro nomine proprio

ligni

quod ca-

riem et putredinem non sentit accepit; quid autem


sit,

therumah non exponit. Ego hic rursus

lie,

inilio

positum nolam interrogalionis esse putarem, mesuccan autem esse nomen.

Verbum igitur raca nihil nisi extendere seu expandere, nomen ver rekia exlensionem seu expansionem significare, loci in quibus verbum reperilur salis apert oslendunt. Erg cm initio Deus mundum crearet, primo supremum clum simul cum terra et abysso, id est, immens aquarum mole,
quae quidquid erat inler
pabal,

Nam

si

puncta

alia

apponas,

elum

illud et

terram occu-

mischen significabit cum qui sine penu


est, ut

et

(acultatibus

cum

fecisse non dubilo; deindc jussisseutin


lierct

Eccles. 4, ubi eliam Vulg. pauperem vertit, et

medio aquarum

expansio quaedam et spatium,

,,

1315
aeris

C0MMENTAR1UM. CAPUT XL.


nimirm lherisque
rcgio,

1314
non plantatus,
id est,

qu

esset

mdia

in-

Vers. 21.

Etenim
anl

reges

ter aquas et aquas.

Nam

ex aquis factos clos qui

et tyrannos statim initio imperii

sp

aufert, et

de

sub

illo alio

clo primo sunt existimo, qui aquarum


Scripturis

medio

tollit

qum prolem

gnrent, non relict

nomine in aqu super


illam sunt

appellantur. Ist

enim sunt

sobole, etc.. nondum, needum, etiam non. Plantalus,


satus,

clos

nam

super aerem et expansionem


dicitur. in

verba pluralia sunt Hebris; needum ptantati

qu etiam clum

Hoc mini maniPsalmo ubi orexiendisse

erant,
didit.

needum

sali, etc.

Repente. Sensum docte redflavit.

fest confirmant

vcrba Davidis, qui

Ad

verb. et etiam

dine creationem rerum altingit, dicit

Deum
fecit

Vers. 25.

Et cui
est

assijiilabitis
:

me

Repetit suetc.

clum

sicut pellem, id est,

tenlorium; quando videli-

periorem conclusionem Cui ergo assimilabitis me,


qua

cet intervallum et aeris extensionem

aquarum

tamen non

prcipua

rarefactione

cujus lenlorii superiora dicit operuisse


;

rat probare.

Sed accipienda

quam primo intendesunt hc ut supra admoet

mundi tabernaculo, ceu amplissim domui, pro tecto dederit aquas, non quidem fluidas scd conslipatas et condensatas atque in solidissimam naluram conversas. Ut isli omnin
aquis, seu contignsse

quasi liuic

nui.
turi
;

Et

ad.equastis. In Hebris est prima persona fuest.

sensus idem

Vers. 26.

Qi'is

creavit H/se. Vel Iws,


;

nempe

clos, eteh. Qui edikit, id est

qui suis qulibet

sint cli

quos Petrus ex

ai/uis exslilisse dicit, et forte

astra (emporibus oriri facit, cert lege dierum, hora-

qui in die judicii sunt calore


triplex

solvendi.
;

Est itaque

runi et

momentorum numro

servalo

moisi , exire

clum,

ut

mea ferl sententia


et

aereuni primum,

faciens, id est, oriri.

Nam
:

et ipse

Oriens seu

Orlus

quod aquas atque


ex aquis genilum

terrain ambit. Post


in

boc

est

clum

Hebrieis moisi dicitur

q. d.,

unde

ortus, seu exitus;

orbes

illos

quos astrologi

quia ex e parte appaiere incipiunt sidra et astra.

agnoscunt divisum. Tertium demm, quod est sedcs

Fortitidinis, on, concupiscentiam illam

pravam, et

beatorum, ad quod Paulus

se

raptum

fuisse

comm-

mort

quod clum
nisi

cli dicitur seu clorum (in He-

qu men

ex e oriuntur spissim
in

not?t

interdm

ta-

bonam parlem

accipilur, ut hic, et infra, v.


:

bro enim non


fuit

numro

mulliludinis dicitur c-

29, et pro vi et efficaci, ut de Jaacob. Ose. 12


conciipiscenti su certuvil

In

lum) et propri clum, quodque primo clum dictum


;

quo nomine postea secundum

et

primum

dicli
sit

Vers. 27.

cum Deo. Cm lantus tamque potens ac sapiens


Dicis,

sunt. lluncordinem videtur David signilicsse

quando
invi-

Dcus

luus, Isral, quid igilur est quod dicas, etc.

Ps. 148, ordine creaturas ad


tans,

Deum laudandum

Hue
non
vil
res

lendit tota oralio.

loqueris. Futura sunt

primo angelos

et spirituum
;

exercitus ex clis
id est,

Hebris,

id est, dicere soles.

Abscondita est,
nescit,

id est,
sit

provocat ad laudes Dei

deinde clos clorum,

langit

Deum me
:

cura

me

nec

qu

supremum clum
operiunl.

subinde aquas qu super clcs

me

ratio intelligit, ac si

me
non

penits measque

sunt, id est, clos ex aquis factos, qui

aereum clum

non videret

quanlis affligar malis, et qu captisi

Quem

etiam ordinem trs pueri in suo can-

vilaie

premar, ac
est,

ignorel,

curt.

Judicium
:

tico servrunt. Haec

mini videtur de hc re simplicis;

meum, id

causa mea, prleribit Deo meo

q. d.:

sima

et clara sententia

quam

qui voluerit tueri, fa-

Deus meus

meam causam
Sunt

pertransit, negligit , judicare

cile se

ab omnibus

qu

objici soient difficultatibus

non vult; sive jure sive injuria

mecum

agant hosles

expediet, quibus involvunlur qui aquas elemenlales

non

attendit.

inlidelitatis

voces et cogitationes,

super clos collocant

quorum opinionem

superiori-

cujus est

ingruenlibus malis
vult

bus diebus docte confutavit Hieronymus Magius Anglarensis, in libris

Hanc auferre

animum despondere. propheta Judorum pecloribus ,

De

conflagralione orbis, quos mult

cum

diligenli conscripsit.

Sed ad propbetam redeo,

et fiduciam gignere consideratione Dei potenti et sapienti ac bonitalis in eos qui fidem non deserunt in adversis.

qui ut vires ac potentiam Dei ex visibilium rerum con-

templatione amplificarct,
golio clos extendisse
let

dicit,

Deum tam

facili

neso-

qum quisquam tenlorium

Vers. 28. Deus sempiternus. Ab ternitate Dei argumentum sumit qud impium sit cogitare iilum
,

extendere ut sub eo se recipiat.

Vers. 23.

Secretorum scrutatores. Rhozenim,


locis

res nostras possc ignorare, prserlim


totuin condiderit
tates, id est
, ,

cm

ipse

orbem

etc.

Terminos terre, sive extremi-

quantum ex

Scriptur conjicere possum

in qui-

bus boc noinen reperitur, signibeat eos qui proximum


locum post recjem obtinent, quales sunt
consiliarii, le-

tum
vah

videlicet
est

quidquid extremitatibus continelur, toorbem. Potest aut dupliciier legi Jeho:

Deus ternitatis ;

ipse creavit terminos terr


:

gumlatores, etc. Conjungitur fer semper

cum

nosic

non defaligabilur,

etc., vel

Deus ternitatis Jeliovah

mine Regum.
dicti

Si

etymologiam specles, videntur


sublileni

non defaligabilur, etc. Non deficiet, vel non defatigabitur.

qud gracilem babeant seu

sensum

in

Semper idem

est.

Qui olim

tuamm rerum
;

ra-

judicandis negotiis et in decidendis causis forensibus.

Interdm tamen apud Hebros quosvis principes dsignt. Prov. 8, conditores

tioncm habebat, nunc quoque habere potest. Non est tdii aut defatigationis capax aut laboris ut plus
olim

legum vertit Yulgatus,

si-

qum nunc

possit diminutis viribus.

Sed neque

cut hic secretorum scrutatores. Abac. 1, 10, tyrannos


vertit.

sapientiam ejus est qui scrutetur.

Non

est finita, ut

Velit

i.nane, etc.

Potentiam Dei

in

regum

et

euni quidquam nunc fugiat quod olim


aut cui de novo

notum

erat

principum perdilione clbrt, qui mortalibus soient


#sse terrori,

quidquam

possit accidere

qu non

pertingat ejus intelligentia.

1315
Vers. 29. Et
iis

IN 1SAIAM
qui non
ivres.

1316
vertit.

si'nt (1), vel

Mis
,

quibiis

Sensum
in

Hebraea ad verbum sic habent, ascen-

non sunt, videlicet

Non

solin

inquit

ipse non

denl al. Utunlur

aulem verbo ascendendi pro nasci


grali;i

defaligatur, sed defaliyalis vires restiluit et plurimum


roboris suppeditat.

quibusvis rbus. Vides quantum

naturam
etiam

Sequenles aulem versus aflirmanl


iis

superet? Aquil quse avis velocior?

Quodnam

has quas Dominus dat vires long


natura confert.

prstare quas

animal currendo non defaligatur? At qui Deo fidunt et


inlentis in

ipsum sunt animis atque


,

oculis, sive volent

Vers. 31.
dies nova

Mutabunt.

Commulabunt
lluc

id est, in

sive currant

nequaqum defatigabuntur. Omnia enim


,

virlute

donabuntur.

alludit

Paulus

possunt in

Deo suo

qui eos confortt.

Hoc ultimo

quando

se fortiorem dicebat

cm

infirmus esset; nani


;

versu respondel
Judaei
ejus in
:

tacitae

objectioni.Nam dicere possent


?

ejus infirmilas virtule

Chrisli pensabatttr

et

quando
inle-

Quid mihi fortitudinem Dei


?

quid bonitatem
et

dicebat qud
rior

lict exterior

homo corrumperelur,
in

dando robore tnagnificas

Ecce nos infirmi

tamen renovabatur de die

item. Videtur aulem


,

dbiles sumus, et res nostr

perdilum eunt. Respondet


robur Deo

esse metaphora sunipta ab armis


retusis
alia

quibus

fractis aul

propheta

Cm

dfit igatis dixi vires et

atque

alia

accipimus. Assument

pennas.

concedi, de

Mis loquebar qui non amittunt sustinentiam


pendent; et

(ut loquitur Scriptura) sed toti ab eo

dum

deficienlesque implet qui fessos rgit Qui dal esurientibus (seu delicienlibus) fortitudinem , et non duleulibns mrorem. Eadeni haec sententia elici ex Hebrseo polest, si Ipgas azebah, pro azemah. Jnlinnos rgit, ac fortes dejicit (Calmel.) Deus.
(1) Id est,
,

adrersis premuntur, in illum habent fixos animos (hoc

virlute. Septuaginla

enim

significare cavah supr cap.

28

diximus). Ergo

ne despondealis
lit
,

animum :

sed quantum cumque, Israe,

vestr res sunt deplorat

vniel vobis salus

et

apparebil in satutem vesiram gloria Domini, etc.

CAPUT
1.

XLI.

CHAPITRE
mutent
fortitu1.

XLI.

Taceant ad
;

me

insulae, et gnies

dinem

accdant, et tune loquanlur, simul ad judi-

cium propinquemus.
2.

m'coutent ; peuples raniment leurs forces, qu'ils s'approchent, et qu'aprs cela ils parlent entrons ensemble en jugement.
les les se taisenl, et qu'elles

Que

q'ie les

Quis suscitavit ab Oriente juslum, vocavit

eum
ejus,

2. Qui a fait sortir le juste de l'Orient, et qui


pel,

l'a

ap-

ut sequerclur se? dabit in conspectu ejus gnies, et

reges oblinebit

dabit quasi pulvcrem

gladio

sicut stipulam vento


3.

raplam arcui

ejus.

Persequetur eos, iransibit

in pace,

semta in pe-

dibus ejus non apparebit.


4.

Quis haec operatus

est,

et fecit, vocans generaet novissi-

tiones ab exordio ?

Ego Dominus, primus

mus ego sum.


5.

ordonnant de le suivre ? Il a terrass les peuples devant lui, et il l'a rendu le malre des rois; il les a fait tomber sous son pe comme la poussire, ei il les a fait fuir devant son arc comme la paille que le vent emporte. o. I! les a poursuivis il a pass en paix sans laisser aucune trace de son passage. A. Qui est-ce qui a fait et opr toutes ces merveilles ? Qui est-ce qui appelle en leur temps ceux dont il a prvu la naissance ds le commencement du monde? CVsi moi qui suis le Seigneur; c'est moi qui suis le premier et le dernier.
lui
:

en

Viderunt

insulae, et

limuerunt

exlrema

terra;

obstupuerunl, appropinquaverunt, et accesserunt.


6.

Unusquisque proximo suo auxiliabilur,


:

et fratri

suo dicel

Conforlare

7. Confortavit faber aerarius percutiens malleo

qui cudebat tune temporis,


est
;

dicens

Glulino

eum bonum

et confortavit

eum

clavis, ut

non moverelur.
elegi, se-

8.

Et

tu, Isral, serve

meus, Jacob quem


:

ont vu, et elles ont t saisies de crainte; ont l frapps d'lonnement jusqu'aux extrmits du monde ils se sont approchs, et ils sont venus. G. Ils s'entr'aideront ions les uns les autres chacun dira son frre Prenez courage 7. Celui qui travaillait en airain en frappant du marteau a encourag celui qui frappait sur l'enclume en disant eci est bon pour tre soud et il a attach son ouvrage avec des clous afin qu'il ne branlt
5.
les

Les

les

hommes

point.

men Abraham
9.

amici mei

In

quo apprehendi

te

ab extremis
tibi
:

terrae, et

longinquis ejus vocavi te, et dixi


es tu, elegi
10.
te, et

Servus meus

Mais vous, Isral mon serviteur vous, Jacob, lu vous, race d'Abraham mon ami, 9. En qui je vous ai pris des extrmits du monde, je vous ai appel moi d'un pays loign et je vous
8.
;

que

j'ai

non

abjeci te.

Ne

timeas, quia ego


:

tecum sum
te, et

ne dclines,

quia ego Deus tuus


tibi, et

confortavi

auxiliatus

sum

serviteur ; je vous ai choisi pour moi, et je ne vous ai point rejet. 10. Ne craignez point, parce que je suis avec vous ; ne vous dtournez point, parce que je suis votre Dieu ;
ai dit
:

Vous

tes

mon

suscepit te dexterajusli mci.


et

11. Eece confundentur,

erubescent omnes qui


sint, cl

pugnant adversiim
ibunt
viri qui

te

erunt quasi non


tibi.

per-

je vous ai fortifi, je vous ai secouru comme lui, et la droite de mon jusle vous a soutenu. 11. Voil que tous ceux qui vous combattent seront confondus, et rougiront de honle et tous ceux
;

contradicunt
et

12. Quaeres eos,

non invenies, viros rebelles


sint, elveluti

tuos

erunt quasi non

consumplio, ho-

mines bellantes adversum


13. Quia ego

te

Dominus Deus
tibi
:

tuus,

apprehendens
adjuvi
le.

nian uni tuam, dicensque

Ne limeas, ego

qui s'opposaient vous par leurs contradictions seront, rduits au nant, et priront. 12. Vous chercherez ces hommes qui s'levaient contre vous, et vous ne les trouverez point et ceux qui vous faisaient la guerre seront comme s'ils n'avaient jamais t, et disparatront 13. Parce que je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous prends par la main, et qui vous dis Ne cral* gui'/, point c'est moi qui vous soutiens.
;

1317

COMMENTABIUM. GAPUT XLI


14.

131

14. Noli timere, vermis Jacob, qui mortui estis ex


Isral
;

ego auxiliatus

sum

libi, dicit

Dominus

et re-

Ne craignez point, Jacob, qui tes faible et humili comme un ver ni vous, Isral, qui tes
;

comme mort
le

c'est

moi qui viens vous secourir,

dit

demplor tuus Sanctus


15.

Isral.

Ego posui

te quasi
;

plaustrum triturans novum,


triturabis

habens rostra serranlia

montes

et

com-

minues

et colles quasi
;

pulverem pones.
ventus
tollet,

16. Ventilabis eos

et

et turbo dis-

pergel eos
laetaberis.

et tu exultabis in

Domino, in Sancto Isral

17. Egeni et pauperes quaerunt aquas, et non sunt lingua

eorum sili aruit. Ego Dominus, exaudiam eos Deus Isral, non derelinquam eos.
18.

',],,

Aperiam

in supinis collibus flumina, et in

dio

camporum
et

fontes,

meponam desertumin stagna aqua-

rum,
19.

terram inviam in rivos aquarum.


,

Dabo in solitudinem cedrum et spinam el myrlum, et lignum oliva? ponam in deserto abietem,
;

Seigneur ; et c'est le Saint d'Isral qui est votre rdempteur. 15. Je vous rendrai comme un chariot tout neuf qui foule les bls, qui a des pointes et des dents de 1er vous foulerez et vous briserez les montagnes, et vous mettrez en poudre les collines. 16. Vous les vannerez, et le vent les emportera, et la tempte les dissipera. Mais pour vous, vous vous rjouirez dans le Seigneur, vous trouverez vos dlices dans le Saint d'Isral. 17. Les pauvres et les affligs cherchent de l'eau, cl ils n'en trouvent point leur langue est brle par mais moi, le Seigneur, je les exaucerai moi, la soif le Dieu d'Isral, je ne les abandonnerai point. 18. Je ferai sortir des fleuves du haut des collines, et des fontaines du milieu des champs je changerai les dserls en des tangs, et la terre inhabite en des eaux courantes. 19. Je ferai natre dans le dsert le cdre, l'pine blanche, le myrte et les oliviers je ferai crotre ensemble clans la solitude les sapins, les ormes et les
; ; ; ; ; ;

ni

muni, el

buxum

simul

20. Utvideant, et sciant, et recogitent, et intelli-

gant pariter, quia

manus

Doinini fecil hoc, et Sanctus

Isral creavit illud.

21. Prop facite judicium vestrum, dicit


afferte, si

Dominus

quid forte habetis, dixit rex Jacob.

22. Accdant, et nuntient nobis qusccumque Ven-

tura sunt

priora quse fuerunt, nunliate,

et

pone;

mus

cor nostrum, et sciemus novissima

eorum

et

buis ; 20. Afin que tous les hommes voient, qu'ils sachent, qu'ils considrent, et qu'ils comprennent que c'est la main du Seigneur qui a fait celle merveille, et que le Saint d'Isral en est l'auleur. 21. Venez plaider voire cause, dit le Seigneur ; si vous avez quelque chose dire pour votre dfense, produisez-le, dit le roi de Jacob. 22. Qu'ils viennent, qu'ils nous prdisent l'avenir, et qu'ils nous fassent savoir les choses passes ; et nous leur prterons attention, et nous apprendrons d'eux quel doit lre leur dernier tat ; indiquez-nous
les

vnements

ftilurs.

quse ventura sunt, indicate nobis.

23. Annunliale quae ventura sunt

in

fulurum,

el
si

sciemus quia

dii estis

vos

ben qu >que aul mal,

poteslis, facile, et

loquamur, et videamus simul.

24. Ecce vos estis ex nihilo, et opus vestrum ex eo

quod non est; aboininalio

est qui elegit vos.


solis
;

25. Suscitavi ab aquilone et veniet ab ortu


vocabit
liitiini,

nomen nieum,

25. Dcouvrez-nous ce qui doit arriver dans l'avenir ; et nous reconnatrons que vous tes des dieux ; laites du bien ou du mal, si vous pouvez, afin que nous publiions voire puissance, quand nous l'aurons vue. 24. Mais vous venez du nant ; vous avez reu l'tre de ce qui n'est point et c'est l'abomination qui vous a faits dieux. 25. Je l'ai appel de l'aquilon, et il viendra de l'Orient il reconnatra la grandeur de mon nom ; il
; ;

et

adducet magistralus quasi

traitera les

grands du monde
le

comme

la

boue

et

il

les

et velut plastes conculc.ins

humum.
nequeannuntians,

foulera

comme

potier foule l'argile sous ses pieds.

26 Quis annunliavitabexordioutsciamus, etprincipioutdicamus Justus es? non


:

es'

neque

pise.licens,

neque audiens sermones veslros.


:

27. Primus ad Sion dicel

Ecce adsunt

et Jrusa-

lem evangelistam dabo.


28. Et vidi, et non erat neque ex
islis

26. Qui l'a annonc ds le commencement, afin que nous le connaissions? Qui l'a prdit ds le temps ancien, afin qie n >us lui disions Vous les vritable? Mais nul n'annonce, nul ne prdit et il n'y a personne qui ait jamais oui vos discours. 27. Le Seigneur dira le premier Sion ; Voici mes prdictions, et je donnerai Jrusalem un vang:

lisle.

quisquam

qui iniret consilium, et interrogatus responderel ver-

28. J'ai regard, el je n'en ai trouv mme aucun qui et un avis, ni qui rpondit un seul mol ce qu'on
lui

bum.
29.

demandait.
;

Ecce omnes

injusti,

et

vana opra eorum

ventus et inane simulacra eorum.

29. Voil qu'ils ne sont tous que mensonge leurs uvres ne sont que vanit leurs simulacres ne sont qu'un vide et un nant.
;

COMMENTARIUM.
Vers.
1.

Cum fiduciam
,

in

Deum
jam

superiori ora-

silenter

et

absque omni strepitu

me

auscultate. Est

tione Israelitis persuasisset


id sapientis faciant

hic

ostendit quant

fidunt. Inducit itaque cio

qum gentes, quae idolis suis conDeum cum gentibus veluti judiilli

enim eleganlia hebraismi ut uni verbo alienam conslruclionem tribuant, suppleantque verbum cujus
constructio exprimilur. Perinde ergo est ac
Silete , et auscultate
si

dicat

contendenlem

volentemque ut
,

causam deo.

me,

id est,

silenter attendtes.

rum suorum
et

agant

utpoie quae muia sint simulacra

Insul.e.
sic

Gnies remolissimas ad quas per mare ibatur


,

pro se loqui nequeant ; suam autem


,

Deum ipsum
,

vocanl

ut erant Graecia

Italia

Hispania, etc,

agenlem

cujus sunt
:

istae

voces

Taceant

etc.

Impcest,

per quas universas gentes quae religione


alinai

rativus est

Cessaie ad

me,

vel silete

ad me,

id

erant intelligerc oportel.

Hebrorum Mutent foktitu^

1319
nem. Vide cap. 40, 51. Nos diceremus
vires colligant
,
:

IN

ISAIAM

1320

Animum

ac

ut

postqum audierint ,

fortiter

causam

men semit cum verbo transibat omnin conjungendum puto deinde supplendum relativum quod fre, ,

deorum suorum agant. Ordo verborum videtur esse


inversus
,

quentissim omittunt

transivit

semitam pacific quam


,

ut saep soient Hebraei


fuisset
:

scriptores

facere.
;

pedibus suis non ingrediebatur ,

Planus ordo hic


accdant
scultent
:

Commutent gnies virtutem


appropinquemus;

qum

ingressus fuerat.
,

pariler judicio

tacite au-

lum gesserat
prlio

id est quam nunNunqum enim Abraham belnunqum antea prlium inierat quo
; ,

me;

lune loquantur.

miraculum auget
,

incolumem

et

Vers. 2.
dit

Quis.Duobus tantm argumenlis ostenDeum


,

victorem evasisse ex
belligeratus.

qui non fuisset

unqum

Deus se verum esse


;

gnies autem helilios

Vers. 4.
idola

Quis,
;

etc. Ille

deos palrios reliquerat,


fuerat secutus.
:

deos colre
terito
;

et priori

quidem sumpto
,

lempore praetractt
in iine

non colebat

me vocantem
fuit,

Doerat

posteriori ver fuluro


,

quod

minus solus dux ejus

ut alibi dicebat
et peregrinus

Non

hujus capitis

et sequenti prosequitur. Prius ei go taniis

cum

eo deus alienus.
;

Pauper

patriam re-

tm

consistit in

quae Deus
,

cum Abrahaino
et relativa

et

po-

liquerat

apud exleros peregrinabalur. Quatuor ecce


debellat. Quis fecit

steris ipsius egit.

Justum

tsadic, justitiam.

quia de

Abrahamo erat sermo,

Verm qu sequun-

reges

cum suis vernaculis


:

hc?

re-

spondet ipse
ab

Vocans

etc., id est, is cert qui secula

tur, ad virum videntur referenda, Vulgalus per con-

initio vocat.

De voce dor

vide infra

cap. 53. Vocarc

cretumreddidit. Ego nonien justiti relinui per

quam
intel,

autem secula

sive generaiiones sive progenies

ab exordio
,

justum Abrabamum voluit data oper propheta


ligere
,

est, ni fallor,
est
,

quod Paulus vocat regem seculorum


,

id

qud ab eo universa
fidei fuerit,

juslitia

promanrit

et

qui est auctor cunctorum cl moderator

qui ab

Pater justiti

de qu Apostolus ad Homa-

initio

universa creavil, et universorum providentiam

nos pluribus

agit.

Suscitavit.

Non solm
,

auteni Abra-

habet.
quit
,

Qud

si
,

quicras quis iste


etc., id est,

sit

Ego Jehova

in,

hamuin

aliud

agentem
excitavit

excitavit

sed et in ipso justi-

primus
,

qui ante omnia


,

sum
;

et

tiam ipsani

seu
jacet.

dificavil.

Ab Oriente.
se; leragelo,

quem
omnia

quando ullima venerint


et in

invenient

quo

Chalda ad orientem
ad pedem suum
;

Sequeretur

quem omnia.

quod aut cum Vulgalo possumus ac-

Vers. 5,
nationes

6.

Viderunt

insul*

etc.

Longioquae
Dei

cipere; vel, ut pedibus vocantem sequeretur, et pe-

audientes quanta per

unum

iiivisibilis

dibus iter conficeret


tanlo

quod quanl bumilis sonat

cullerem Deus operarelur, neque enim famie tanlum-

magis ad augmentum eorum qu sequunlur

mod
se

credere volenles propius accesserunt


intelligentes,

atque

sic

facit, ddit

coram eo gnies,

etc.

Cum Uominem

unuwi

rem habere

metu

et

(remore corripie-

Deo vocanli oblemperanlem


bus
iter

et veluti
,

pauperem pedipalri,
:

bantur. Nihilomins non despondentes

conlicienlem vidislis

quid magni ab uno hoc


et

tu se adhorlabantur ut deos suos fabricarenlur


jori

animum mumadeorum

hominc exspectari potuisset, extorre


in conspectu, etc. sic
,

qum

ante studio

ut se religione et cultu

apud ignotas gnies peregrino? Audile ergo

Ddit

defenderent nov religionis professoribus, quinim


ut eos

Repetendum

est
,

mi, quis ddit, vel


et reges
,

quoque

si

opus esset
,

exterminaient Ubi vi.

ddit in conspectu suo gnies

subjecil
,

des

hominum insaniam

qui

cm

de abjiciendis

diis

deinde quasi

explicaret

quod dixerat
gladius

ddit
,

in-

lictitiis

consullare debuisseut,

animum

et vires colli-

quam,
ejus

gentes quasi pulverem


reges

ejus

et

arcts

gunt ut errori antique insistant.


Vers. 7.

subegit

quasi stipulam
ratio

vento

propxdsam.
pro-

Confortavit faber ^rarius.


articulum eth
,

Ararium

Atque hc inlerprelandi
prieiaie
vietori
et

ex ips lingu
est
,

legerem

nam habet

q. d.:
,

Faber
;

fa-

consuetudine

desumpla
est

etc.

De

brum exhortabalur ; tsoreph


excoquendo aurum
,

est ustor

conflator

quo

autem
,

Gen. 14

Abrah quam non mull

sermo quam habes

nomine vocant Hebri eum


et
,

artificem qui conflando


,

post

qum

in

Palstinam

argentum
elicit
;

sive aliud

melal-

venisset oblinuit. Futura etiam sunt Hebris pro prteritis,

lum

quidquam operis
,

carasch aulem fabrum

et per prleritum
redili

iniperfeclum autetiain in
rel'ert.

absolut dsignt

lam qui

in lignis
,

qum

qui in lapi-

prseuli lempore

possuni. Sed hoc parvi

dibus

qum eliam

in melallis

operatur. Percutie.ns
,

Dabit quasi pulverem gladio. Sensus constat secun-

malleo. Omissis aliorum versionibus


varice

qu hoc

loco

dm

proprielatem

Hebr
,

lingu.

Nomina

gladii et

admodm

sunt (neque enim

ipsi
,

rabbini sibi

arcs in recto accipio


ges quasi pulverem,

gladius ejus ddit gentes et re-

constant), verba

Hebra examinabo

ut,

et

arcus ejus

quasi quisquilias
,

Vulgalus Hebraa expresserit videant qui

qum docte eum sine

vento expulsas; id est, prlio fudit exercilum

et

mi-

causa flagellant. Calac pbn quidem verbum non percutere significal


est
,

nimo negotio
Vers.
3.

sine

suorum sanguine reges

vieil.

sed dispertire. Dispertire aulem walleu


,

Transibit
;
,

in pace. Hcbr., transivit pax,

diducere in partes laminam


,

etc.

seu integritas
malis dicere

id est, integer,

incolumis evasit. Nisi


transivit,

dixit Vulgatus

percutiens

malleo.

Unde non mal Eum qui cudebat;

fieri

adverbium cum verbo,


13,

hotem pro participio verbi accepit Vulgalus quod conquassare


,

seu evasit

pacific,

seu intgr, nemine exsuisamisso.


sic

pulsare

seu quid

simile signilicat.

Nemo

Nam

et

plur. hujus nominisJer.


in

accipitur.

aulem egare
parlicipii
;

potest

eam

esse
ali

formam germanam
ratione hanc versio-

Semiia

ped:bus

ejus non apparebit.


venit.

Ad verbum

neque Pagninus

temita in pedibus ejus non


jjatione

Sed ego posthabit

nem

rejicit

qum

quia

omnes

interprtes Hebraei di-

punctorum quae apponere, soient Hebraei no-

cunt non esse participium. Quae quantum ponderis

1321

COMMENTARIUM. CAl'UT XLI


,

132

habeat" nrunt qui quotens ineptiant rabbini


in grammaticis,

etiam
intelli-

tibus timeant

non ignorant.

Cm
,

ergo non

Vers

9.

qud ipsum habeant protectorem,


In

etc.

quo apprehendi te. Potest juxta

gerent rabbini orationem hanc

finxerunt suo
quse

more

consueiudinem Hebraici sermonis in relativo ascher


includi prsepositio,

holcm esse nomen

et significare
,

laminam

videlicet et bracleas

rem etc. Ego

cuditur,

quam

expressit Vulgatus

q. d.

cert arbitror

Dominus

qud

dum

vocavit et apprehendil

Abraha-

Vulgatum rect pro


tio

parlicipio accepisse.

Ac

conslruc-

mum

in ipso
ila

apprhendent ejus posteritatem. Sive

plana est hoc pacte. Faber conforlavit conflatorem

autem

accipias, sive

non, vertasque relalivumet


,

percutiens malleo (vel dispertiens malleator) conforta vit

pronomen afiixum per relativum tanlm


versu,

ut superiori

eum

qui cudebat

etc.

Neque hanc

rationeni construc-

quem

elegi te, id est,


,

quem

elegi, et

nsus lingusc
;

tionis

negare possunt vel

ipsi rabbini.

Dixerat autem

Ilebrauc postulat
innuit

sensus tamen idem est

nam hoc
Israele
,

qud aller alterum confirmant ; id jam lioc versu exponit, Faber fabrum, malleator malleatorem confirmabat. Tunc temporis pliaam pro incude
superiori versu
,

Deus qud quando Chalda' vocavit Abrahain

mum
verit.

eo

filios

ejus vocaverit.

Unde de

id

est, Israelitis, dicit,

qud ab extremis terr

cos voca-

sunt etiam inler Hebraeos qui accipiant sed non alium locum adducunt ut hanc sententiam confirment. Ictum autem signiticare nemo negabit bine pro vice. Exem, :

Alonginquis ejus.

Nomen Hebraeum

cubitos d-

signt. Attribuit
et

autem hebraismusmetaplioric mari terr manus et bracliia, qud sinus recessusque ha-

pta

sunt obvia. Ego ut adverbium accipiendum hic


,

b^ant.
tit

Quod ergo

dixit

ab extremilatibus

idem repe-

pularem pro

vicissim ;

qud malleator exhortaretur


,

brachiis seu cubitis seu recessibus; ad quos se ve-

eum

qui iteratis vicibus

vel

eum

qui secum vicissim

luti brachiis ostendit.

Sensumvertit Vulgatus. Hbeht


cubiti

tundebat. Vulgatus pro adverbio temporis accepit, ne-

autem appellationem hanc

qud sub

eis

quidvoab-

que mal

sensus enim idem est, sicutNum. 24, 1, reddidit sicut ant ; sensus autem est , sicul semel at:

quam asservemus. Credo


cant
;

esse quas Latini axillas


est,
;

et

pro concavitatibus accipi hoc loco, id

que iterm. Glutino


rere significat
,

luddebec

verbo

quod adhsignificare

strusis locis,

unde videbamini

vix educi posse

ut de
possit
sibi

dicunt liebisei

nomen hoc
;

eductioiie ex yEgyplo in

hoc secundo
in

membro

conjuncluram
pit Vulgatus.

seu adlisionem

bine pro glutino accealiis

esse sermo. Elegi te.

Quando eum
quia ex
illis

pupulum

Possumus tamen
dabec ,

punctis accipere

peculiarem

elegil

ex omnibus populis, neque unqum


;

pro nomine

participiali,

id est,
;

adhrens, assensus: Diest


,

illos abjecisse

dicitur

Chrislus

Dominus
ex
secu-

secla, qui laleri alterius adhret

ut

sit

secundm carnem
lorum.

et reliquiee sanctse prodierunt,

cens faber et malleator adhrenti sibi,

bonum

vel

quibus constat regnum Dei , quod est

omnium

ben est,

jam aplum est et perfectum, nihil supra ; tuneque clavis ferreis illud confirmabant, ne moveretur.
Sunt autem qui hos
trs versus

Vers. 10.
tor
;

Quia ego tecum. Dominus mihi


;
;

adju-

de genlibus

quse au-

non limebo quid facial mihi homo

Dominus pro,

dito

causse suse, sese

quod proposuerat Deus de Abrahamo timentes mutu ad idola defendenda adhorta,

tector vit

me

quo trepidabo ?

Ne

dclines

vel

divertas.

Schaah

est animadvertere, lict juxta variant

bantur. Sed verba priori expositioni magis suffragantur.

construclionem vari reddi debeat.

de studio consliluendorum idolorum et sese adverss cultores Dei invisibilis cohortantium videtur
esse sermo.

Nam

Possemus etiam
sis,

hic reddere, ne advertas; id est, ne sollicilus


hil

ni-

cures, ne circumferas

oculos, ut

quorum mens
tuas

Intrim tamen mir idolorum vanitatem

vacillt.

Et quia est in quart, potest esse sensus, ne


id est,

levt, et idololatrarum

vesaniam amplificat. Hue quoilla

temetipsum respicias,
attendas,
tuus,

ne ad

te viresque

dammod
4,
telligentes

facit

cohortatio

Philisthinorum

Sam.

quando advenisse arcam Dei

in castra Israelitica in-

sed ad meipsum, qui sum Dominus Deus qui te foveo, adjuvo, sustenlo ne cadas. Et istse
;

nobis

timuerunt et ingemuerunt; V, dixerunt, Quis nos salvabit de manu deorum sublimium

sunt propriae verborum Hebrseorum significaliones

atque hanc ultimam interpretationem libenter


plector.

istorum ?

Hi

am-

sunt dii qui percusserunt


et

JEggptum omni
Philistliiim
bellate
,

Dextera

ilsti mei.

Heb., justiti me. VulChristo


justifia
tse-

plag: Confortamini;
servialis

eslote viri
,

ne

gatus accepit ut supra v. 2, et de Mose vel

Hebris

confortamini

et

etc.

Ad
ab

Domino possumus

interpretari. Si

hune modum hsec verba prophetse


histori illius temporis et

autem de

accipio.

Nam

Dei, id est, bonitale, ut saep accipitur,

nomen

Abrahamo paulatim ad

pos-

teras Abrahae transit

et ea quse
filios

pro eis gessit Deus


,

ac tandem ad veros

Abrah paucos

illos

qui
fre-

qud Deus pro bonitale su illos sustentant, protexerit, etc. Quos autem Deus sic suscipit et fovet, nemo de manu ejus poterit
eripere.

dec intelligimus, planus sensus est,

fidem servrunt.

Quas

transitiones qui

non ex
,

Ut

sit

quod non uno loco Dominus leslatur

quenti prophetarum Ieclione animadvertunt

miser-

rim dccipiunlur hrentque


Vers. 8.

sscpis, et qu se venant nesciunt. Saltem quse hoc loco est manifesta sane est.

Propter semelipsum eos protexisse, propugnsse atque librasse. Neque enim quse sequunlur ad tempor
Mosis vel alterius justi tantm referri possunt
,

semen Abraham. Jam vides qud ad posteros Abrah vertat sermonem. Non enim solm in ipsius Abrahse person se Deus
, ,

Isral
,

nis

Jacob

Christum

Dominum

intelligas, qui et justus ai justifia


,

Dei dicitur. Veriim ut quod senlio semel dicam


recenset Propheta nonnulla bnficia quibus
affecit

hic

Deum

esse ostenderat

Dominus
ni-

sed mult etiam magis in semine

populum

psius. Israelitas ergo cohortatur ne sibi ab ullis hoss. s.

illum, sed verbis ade genericis ut et


et ad posteriora referri possint
,

ad Mosis lempora

xvin,

4*

ISAIAM
tur nomini

1325

IN

1324
misephar, numerus,
:

mirm

quia et typum et veritatem simul insinuare

aut adverbio mat,

volebat Isaias, ut sequentia manifest ostendent. Ty-

paritm; Gen. 54
Tribun ejus
in

Ego

verb paucus

numro; Deut. 33

pum

ergo et veritatem enarrabimus

nam hoc

esse

sit pusilla

numro

et

26 , 5

Descendens

christian et propri proplietas interpretari,


tabit doctus ac pius lector.

non dubi-

Vers.

H.

Ecce coxfunde.ntur. Deo


omnimoda
,

.Egyptum peregrinalus est ibi ctu modico. Et Ps. 105, cum utrque dictione construilur, ut superlati,

protogenlc
|

v um signilicet
Ilic

paucissimi

et

nullius pretii homines,


sit

suos, hscc sunt quae hostibus obveniunt, pudor, igno-

autem

lict sine illis


viris

vocibus

positum, tamen

minia, perdilio et

abolitio;

quod

ilerni

non simpliciter pro


mortuis absolut
liabeutur
; ,

positum apparet, neque pro

atque iterm repetit


tur.

quia

cum

infidelibus loqueba-

sed pro Iwmiuibus qui pro mortuis

Exemplo sunt
tu,

jEgyptjj, et gnies quae in

Palesllebr.,

quales Aposlolus se et coapostolos non seSi

tin degebant. Viri


viri lilis

qui

contradicust tibi.

inel describil.
illa

typum hic quris


:

recole lempora
brevi, etc.,

quem

docte mollivit Yulgatus interpres.


usi-

de quibus Ps. 103

Cum

essent
,

numro

Vers. 12.
tala

Qu.<eres eos, et NON,elc. Phrasisest


,

peilra>:sienml de gnie in gentem

non reliquit homines

Hebrisqu absolutam perditionem notant.


ut

Atieb,

noeere

eis, et

corripuit pro eis reges.


,

Tandem

auxit po-

inquit, abolebuntur, ila penits tollentur

quamvis
I

pulum suum vehementer


ejus, elc. Si aulcin

et

ftrmavil super inimicos

maguo studio

eos quras, invenirenon possis. In Psalm.

vcrilatem, recole lempus illud quo


dicebat
:

Qiisivi eum, non est inventas

locusejus,

etc.

Yiuos

Dominus
grex
!

discipnlis

N otite

timere, pusille

rebelles. In recto legendum

est, viri rebelles.

Etiam
belli
I
l

quia cornplucuit Patri vestro, etc., quibus ddit

hic hebraismum docte vitavit, sicut inox


tui vertit bellantes

viros

putestalem calcandi super serpentes et


itiimici ut nihil illis noceret,

omnem
sit

virlulem

adversum

te

quos ego
Quasi

in versione

quos per universum or-

rctinui,

qud perspicui

essent.

consumptio.

bein fecit viclores pergere, etc., ut hoc

quod

seq.

Hc propria est significatio


fectus, etc., id est,

vocis eplies, consumptio, deet

versu continelur

quo

similes illos facit trah, seu

quod absumptum

delelum

est.

rastro acuto, et novo, et dentato, elc.


in

Vers. 13.
lio,
lict

Appreiiendens manum. Planioresl orasi

De qu

Victoria

sequenlibus plura.

sensus idem,

vertas qui appreliendo dexin

Vers. 15.
seu rastrum
,

Quasi plaustrum.

Nomen traham nott,


aliis

teram tuam, dicens. Neque enim est conjunclio


braeo, sed est lie, cujus

He-

quo funibus bobus aut

animalibus

munus
:

est aliquando ut ad:

alligato glebae conteruntur.

Nam

glebis

comminueu1
;

ditum verbo

sit

relativum, utGen. 46
venil

Omnis anima
cingis

dis adbiberi

traham

et tribulam legis
et

Georg. Ub.

Doms

Isral

qu

Ps. 18

Qui

me

vir-

Tribulaque, traheque,

iniquo pondre rastri.

ilit, etc.

Exprimit autem

humano more gestum


quod symbolum
Scito, inquit
,

ejus

El nonnullis in regionibus eisdem fer instrumenta

qui alteri auxilium et operam suam pollicetur. Solel

grana excutiunlur ex
tus

paleis.

Plaustrum

dixit Vulga-

hoc

fieri

apprehens dexter

eral

idem omnin volens

significare.

Triturans, caruts,

fderis et amiciti. Adjuvi.

me non
si

acutum. De sensu tanlummod fuit sollicitus Vulgatus;

defuturum

tibi

ita firmiter

apud

te statue

ac

res

quare

et rosira serrantia dixit,

cum
illa

in Hebraeosit

no-

jam peracla
Vers. 14.

esset.

Vermis. A rodendo dictus


25
:

men
est

unuin lanlm plur. phiphioth, qud multa habeat


;

hoc no-

ora seu acumina


res quos

habent enim
dents.

instrumenta pluoris,
aliis

mine vermiculus qui lignum


Latini teredinem dicunt. Est

corrodit. Grseci TEpo^wva,

vocamus

Nome autem

quo

ei-

autem nomen contemet

bos incidimus, tribuunt Hebrxi gladiis et

rbus.

pls, ut Job.
filius

Quantb magis liomo vermiculus,


;

Ab
acie

ore etiam
,

apud Graecos, quod vulg aciarium ah


,

hominis vermis

et Ps.

22. Existimo autem

pi

o-

quae ex eo confici solet, dicimus

oto'ja*

appel-

phelam quando

in bis verbis insinuare slatum Israelilarum, peccato quasi fundils vastali


,

lalur.
braei

Quidquid quoque aliqu re praeditum est, He^


vocant dominum
illius rei.

paucissimi

Sic hoc loco rastrum

fidles reperti sunt, contemptibiles et nullius prelii

vocal dominum dentium seu acierum. Triturabis montes. Pro glebis hic subsliluunlur montes
est,

homines; quos

elegit

Deus, ut confunderel fortia

elc.

et colles

id

Hujus inlerpretalionis signum dat locus Luc. 12,ubi

reges ac lyranni

quos

Israelitae in

typo subjug-

Dominus ad

discipulos suos dicit

Ne

timeas, pusille
etc.

runt, quosque Apostoli in veritate verbo Dei pedibus


suis subjecerunt, in captivitatem redigentes

grex ; quia complacuit Patri dare regnum,

N un
id

omnem

al-

quod sequilur
est, quasi

Et

qui mortui

estis ex

Isral,

titudinem exlollentem se, elc. Ilos quasi in pulverem redegerunt, quos humillimos reddiderunt et praeceptis

mortui reputati, et ut D. Paulus de se et

sociis ait,

qud essent novissimi

et veluti

morti de-

piscatorum parentes.
Vers.
10.

stinati, reddi potest

ex Ilebraeo, ut in versione noslr

Ventilabis eos. Hic jam eos paleis


et colles

vides, pusille Isral, id est, pusille Israelilarum grex.

el quisquiliis

compart, quos supra montes

JNam

verbo mulli, mortuus

est

est

nomen
su,

nietliim,

vocaverat. Anle

qum

enim subjugarenlur, montes


istis

quod interdm vwrtuos, interdm idem quod


mortales, seu homines, conditione
lict Massorita: variis

Lalinis

erant; poslea levissimis

rbus comparanlur, in

significat;
,

motionibus

illud efferant

ut

quas vim suam libr venlus exercet. Et quidem corporaliter olim Israelil eos abstulerunt et in nibilum
redegerunl; spirilaliter autem
vi Spirils

a:quivocationem vilent.

Interdm

etiam significat,

S. Apostoli

exiguum, pusillnm

et

infirmum clum, qui est velut

eos debellrunt, elc. Exsultabis. Quanta fuerit exsuif


talio Isnu'litaruni

jiortuus et inactnlioni exposilus,

pneserlim

si

JHJlga-

cmse

viderunl dominos regnorum

,,

1325
exterorum
,

COMMENTARIUM. CAPUT
omnibus notum
est.

XLI.
istae

I32ti

Quanta quoque

fue-

non dubiloquin omnes

arbores

illic

orlae fuerunt.

Apostolorum cm viderunt subjectas fidei gentium, quis explicare possit De bc jam nationes nonnihil diclum est supra cap. 9. Exsultare, autem
rit glorialio
,

Ulmum. Qualis etiam arbor

sit

Tidhar ignoratur. Cerl

fremitu seu fragore videtur dicta


tata edit.

quem

ventis agi-

Hieronymus ulmum

vertit.

Sunt qui pinum


,

in

Domino

dicit et

Hebraismus pro sanct


gloriam impendendo
,

et pi exsultare,

putent,

quasi rsina appellationem habeat

aut

Deo honorem
recole

etc.
,

Hic quoque

splendore

quem

si

accendalur edit ;

nam

zahar, re-

internecionem ^Egyptiorum

quos demersit
;

splendere est Chaldaeis atque Hebraeis, lict plerum-

Deus

in

mari, neque ultra eos viderunt

simul etiam
illo

exsultationem Israelitarum quae


continetur
:

cantico

Mosis
fue-

que ad spiritalem lucem quse adhorlatione et commonefactione fit transferatur. At quantam cognationem
habeant
existimo
lilterae resch

Cantemus Domino,

etc. ^Egyptii

enim

et vav est manifestum.

Hinc

runt

viri litis, rixae et belli;

horum superbiam

contudit
illis.

vocem

Latinam teda originem ducere, quae

Dominus,

etc.

Vers. 17.

Egeni et pauperes.

Quae omnia in figura contigerunt

primo arborem nott ex earum gnre quae resinam


ferunt,

Si haec deitinere

abundantiorem succo reliquis ejusdem generis,


,

flliorum Isral per desertum velis accipere,

tanqum
illis

Graecis

ScLSw. Impropri deinde dicuntur

Ted
lu-

de typo omnia conveniunt. Non enim desertum


fuit

partes imae piceae sativae, atque alia ligna quae vel naturali

desertum, sed tanqum paradisus deliciarum. Non


:

pinguedine vel oleo piceve

illita

faculae

modo

defuerunt aquae, neque panis de ccelo


sis

et pro

arboribus, nubes aests tempore,

etc.

umbroIm cm

cent.BuxuM. Appellationem habet Hebraeis


quia semper vireat

felicitate,

miraculo non uno loco erupissent fontes, quis dubilet

Vers. 20.
ita ut

Ut videant, et sciant
nemo
nulli alleri

et

multitudine foliorum luxuriet.


,

etc.

id est,

quin et hujusmodi arbores


propheta,
illic

quas lue commmort


spatio?

negare

possit haec beneficio

Dei invisibi-

creverint lot

annorum

Sed

ni-

lis fieri,

cm

populo alterius dei cultori


quae Israelilis jussu Dei

hilomins mult aptis

myslerio etveritati islhaec

similia

unqum

contigerint

conveniunt. Nain pauperculi discipuli Domini et omni

per desertum iler facienlibus contigerunt; im qualia

humano

auxilio destituti aquis et consolationibus cae-

Deus veris

Israelilis

postea

praestitit.

Quae

si

quis

lestibus refecti sunt. El genus illud vitae

horridum

et

pro dignitate consideret, non poter.t non agnoscere


nullius alterius virtute haec evenire potuisse nisi veri

necessitatibus aique affliclionibus refertum,


cipuli
trislitia

quod

dis-

Domini ducebant,

in

delicias

versum

est; et

Dei. Quis negabit

Christum esse verum

Deum

si

con-

eorum versa

est in

gaudium.

Nam
ait

egentes

sideret dona et virtutes ipsas quae de ccelo ipsius discipulis

multos locupletabant, et nihil habentes, omnia possidebant, etc.

divinitalem

ejus

praedicantibus

concessae

Undeet Dominus

in

Evangelio

qud

(lu-

sunt? Cert adventus Spirits S. testimonium perhibuit veritati


:

mina de ventre credenlium


dicebat de Spiritu,

in se orirentur,

etc.,

quod

et prdicatio
,

ipsorum erat

in signis et

quem

accepluri erant credentes in

prodigiis et virtute mult

ut testatur Paulus.

eum, ut ipse Joannes interprelatur.


Vers. 18.

cogitent.

Ad

verb. est in Hebraeo ut ponant;

Et resum

In supinis. Alii legunt supremis.


est.

Vox
Ergo

enim ponere
nere, ut 2

est.

Et quando pro cogitare et press at-

Hebraea schephi prcipitium seu prruptio

tendere accipitur, soient Hebraei

nomen

cordis appo-

hic super prcipitiis reddere possumus, id est, abruptis, excelsis

Sam. 18

Non

apponit ad nos cor, id est,


in corde est

atque

inviis.

Rivos aquarum. Optim


retinui
,

non

curt, etc.

Et ponere

quod poeta
(ut

reddidit rivos.
tur
;

Ego etymologiam
etc. Egressus
,

ne ignorare-

dixit alt

mente reponere. Interdm tamen

hoc

verbo enim iatsa egressus est dicilur


,

nomen
in

loco vides) absolut accipitur pro recogitare, ut Vul-

exitus, egressus

aquarum
:

est scaturigo.

gatus vertit; ut etiam Job. 4.

Egressus oris est eloquium

ut Deut. 8

Sed

omni
prae-

egressu oris Jehova vivit homo, id est, in eo


cipit, promittit

quod

aut loquitur

Vers. 19.

Spinam
;

item 23, et Psal. 89.

schittah, quae arbor sit ignoravertit.

mus. Theodotio spinam


bentis similitudinem

Et Hieronymus

scribit

Prop facite. Hactens causam Vers. 21. suam Deus verus egit, et ex operibussuis, nempe quae cum Abrahamo et posteritate ejus egerit, ostendit se verum Deum esse. Jam gnies urget ut causam deorum suorum non deserant. Carebu, coram offerte, accedere
facite, id est, proponile

esse genus arboris nascentis in eremo, spin alb ha-

jam causam vestram. Si quid


est
;

ex quo arca fderis

et

omnia

forte. Forte hic

nomen

id est, si

argumenta

ali-

instrumenta lignea tabernaculi fabrefacta sunt. Et addit

cujusroboris habetis , adducite ea, quibus confirmes

lignum esse imputrescibile,

et levissimum

omnium

li-

deorum vestrorum

divinitatem. Atsumolh

enim sunt

gnorum, tam in fortitudine qum


et pulchritudinem superans.

in nitore soliditatem

confirmationes seu corroborationes quas quisque pro se


injudicioaffert,q\i3is\inl in oratione veluti ossa el

Sed

si in

eremo nasci solet,


Deus sittam?
etc.

quid

mirum qud
elsi

in solitudine daret

nervi in corpore.
hic vocavit

Rex

Jacob. Data oper regem Jacob


in sugillationem
eis

Quare

infrugiferae

sint

hujusmodi quse
in

hic

ipsum
ab

commemorantur arbores, non


bernaculi
aliunde allatas,
et

desertis nasci eas


ta-

aliarum gentium,
exbibeant,
eis

Deum quae cm

deorum
diis

cultum tanqum

passim merit quis credat, atque ad conl'ectionem


praesertim

tamen non reguntur neque prote Deosuo.


vel,

cm ad

con-

gunlur sicut
Vers. 22.
afferant

Israelilae

Struendam arcam

instrumenta tabernaculi non mafuerit.


ill

Accdant,

adducant, inquam),
divinitas

gna lignorum quantilas necessaria

Post rivos

confirmationes.

Quia ver posset

autem aquarum quos

in solitudine

Deus ddit

comprobari vel ex praedictione fulurorum vel etiam,

r27

1
,

IN 1SAIAM
quae .jam olim
fc111

1328

enarralione praeteritorum, id est


cissent, urget. Priora,

invocabit
id est,

nomen meum
colet, vel

vel vocabitur in

nomine meo,
:

qu^e fuerunt,

nuntiate.

Ad
Et
;

|||

me
,

mei cultor appellabitur

et est

verb. priora, aliquid ecce nuntiate; id est, quidquam

Si
11!

futurum pro praeterito. Adducet


gistratus

(vel invadet),

ma-

eorum qu prccsscrunt, corm nunc narrate

nobis.

segamm

signiheat magntes
illos

m
qui

magistratu;

ponemus cor nostrum. Sic omnin habenl Ilebraoa

sicut et

Berosus scribit s'igmiicre

magni sunt,
et

de quo supra v.20. Et sciemus novissima eorum. Si

et ponti/icatu funguntur.

Qum

facili

autem negotio

quidquam, quae olim fecerint, nobis annuntiaveritis


ind ratiocinantes,
sint intelligemus.

Abraham quatuor
caverint,

reges et Israelitae plurimos concul-

quaenam fulura deinde quoque


in

notum

salis

ex S. histori

est.

Eorum

Hebraeo est pronomen

fc-

Vers. 26.

Quis annuntiavit. Quis ex


sit.
:

vobis, dii,

mininum,

et

ad deos referri non potest, sed pro neu,

harum rerum seriem prihs cognovit autprdixil?


supple, ut sciamus quisnam veslrm

dicite

iro accipiendum est

q. d.

Ex

his quae

Deus cum
quein
fi-

Et

a princi-

patribus nostris operatu est

licet conjeclari

pe. Idem repetit


dixeril, et

Et

dicite quis

antea isthc prid est, laudabi-

nem

illae

res habitur

quoque

sint (ut in superioribus


;

eumjustum pronuntiabimus,

exposuimus) lanqum ex umbris verilates

it si

qua

mus,et

ejus laudes decantabimus. Justificare


in sacris litteris

enim

priorum nobis annuntiaveritis quae


sint, colligere aliqu ratione

dii vestri

operati

queniquam

interdm est idem quod

poterimus earum rerum

laudibus eclebrare; nain justorum tantm laus est, et


jusli

exitum, alque finem aliqu ex parte intelligemus. &r


qvje ventura su.nt. Particulam
o,

tantm sunl digni laude. Vel potius hic justum


Superis enim deos et deorum cultores quasi in

ut disjunctivam

(si-

pronuntiure est pro absolvere et sententiam pro ipso


ferre.

cut Levit. 1

de turturibus vel de pullis columb) hic


;

libenter accipio

et

non tam ventura qum


liabaoth. id
:

venientia

judicium vocaverat. Si quis , inquit, vestrm est qui


prterita ante
sit, et victor

interpretor

vocem

est, insiantia, et

qu

qum

evenirent prdixerit

dicite quis
referet
; ;

jam

tergo instant; q. d.
praeterita
,

Si

neque fulura pi acdicere


prudens

ex judicio prodibit,

palmamque
sit

neque

enarrare possunt, saltem vel quae


vel mediocriter
vir prae-

neque

erit cur deinceps

dicamus qubd non

Deus

imb Sed
;

jam veniunt
Vers.

qu

ab

lic labe

immunis pro Deo deinceps habebitur. Sed

dicere aut annunliarc posset, nos percipere


23.

faciant.

non

est, etc.

Optim reddidit Vulgatus sensum


audire (aciat

Annuntiate,

etc.

Iterm repetit
altcro istorum
fu-

frustra expectamus; non est quisquam qui annuntiet

utrumque membrum, urgetque ut ex


capite ostendant se esse deos
:

nemo

est qui

neque est qui vel vos mussi-

Vel

qu postmodm

tantes audiat,
cipial.

aut atiquod verbum ex ore vestro per^

tura sunl nuntiate, vel quidquam boni aut malt facile, ut

sciamus vos esse deos. Et loquamur. Potest esse sensus:

Vers. 27.
Vulgatus.

Primus,
id est
,

etc.

Verbum
q. d.
:

dicet,
:

supplevit

Et

versis vultibus

ad nos mutub pariter rem examinabisitis, etc.

Ad

verb. sic habent Hebraea

Primus Sioni,

mus, atque tractabimus quonam honore digni


Vers. 24.
idolis

Ecce vos,

ecce, ecce ipsi,


fuit qui

adsunt

Nec prterita
adsunt
;

etc.

Obmutescentibus tam

annunliaret ante

qum

venirent, neque futura.


:

qum ipsorum
?

cultoribus, concludit ipse


;

Deus
:

Ego primus omnium Sioni

dico

Ecce, ecce

summ cum
Quid urgeo
nihilum
estis.

detestalione atque contemptu

q. d.

quid immoror?

Ecce multb minus quam


ut aliquid boni aut mali

nempe qui ea quae futura sunt tibi annuntient primus omnium sumqui ipsi J erosolym dabo qui
annuntiet. Ponitur

et ego

fausta
:

Et tantm abest

enim

sing. mebasser
,

pro plur.
sed
facio

facere possitis , ut opra vestra inania et nulla prorss


sint
,

Non solum
tibns

potens

sum

fulura prdicere

ut

et

minus liabeant ponderis


Vulgatus proposition em

qum

sibilus

qui'

homines ea prvideant et annuntient.


captivitale, ut

Nam

de redeun-

dam,

etc.

mem

pro vel ex
loco

accepit, ut saep solet. Esse au Ici n ex nihilo hoc

est esse fictilios deos,

neque ab aliqu

verilale or-

luin habuisse, sed inani et stult

imaginaiione quo-

rumdam hominum, quos nomine


tua nott. Possumus autem
parationis

abominatioms

sta-

quidam interprelantur, nimis alienum est. Illud ergo adsum, quod in vulgatis biblis legitur, in tertiam personam adsunt est mutandum et ita in commentariis Hieronymus interpretatur et legit. Intelligit autem prophetas, quos Dominus sem;

mem

pro particul com-

per

Israelitis ddit,

qui de futuris eos admonebant ac


praesertim

sumere

et sensus erit

quem jam

apposui.

certiores faciebant,

autem ipsum Isaiam

Vers. 25.
dictorum,

Suscitavi. Videtur esse conclusio praeillorum capitum

cum qudam
:

duorum qu

re-

prophetam, quem forte hoc loco Dominus Evangelistam appellat, qui deinceps plurima de regno Christi

petitione; q. d.
tus orbis
,

Meergo pro Deo


prcesserunt

colre deberet lo;

annuntiat.

Est autem Christus ex semine


oriente suscitavit

illius

qui

qu

feci

videlicet

jusli

quem ab

Dominus. Atque
sibi

ita

jam

audistis,

nempe qubd vocaverim ab

oriente, videli-

manifeslum apparet his verbis prophetam

viam

cet

Chald, Abrahamum;
sita est.

ad seplentrionem
nis cultor, et nie

et deinde ab Aram, quw De quo, cum essct mei noniisolum pro Deo coteret, et ipse per se et

muniisse ad sequentes de Chrislo prophetias."

Vers. 28. Et vidi. Ego Isaias, an me hc pro Domino proponente vellet quisquam suorum deorum
divinilatem osiendere
;

posteros suos reges concidcrit quasi lutum,

ncmo dubi27.

et si

non primo
vellet

loco, saltem

tare potest an id virtute

me

feccrit.

Allerum autem

secundo post
pradicere.
istis. lleb.

Deum nostrum
vir, id est,
illis, et

caput, de futurorum evenlu,

repetit v.

Atque

Et non
,

quisquam fulura nemo afl'uit. Neque ex


;

hune puto gormanuin hujus loci sensum. Vocaijit novoenbit in nomine meo; id est, 11 en meum. Ad verb.
,

et

ex

non consiliarius

id est, et

vidi

an e\

illis

rssel

quisquam qui consuliaret cum

1529
altero

COMMENTARIUM. CAPUT
quidnam
facto
,

XLII.

*330
omnes gentium deos
esse

opus

esset.

Quorum

silentium

dicitur. Dicit erg

meram

cm animadverterem
quid dicerent
,

interrogavi

eos an haberent

hominum
ventas;

concupiscentiam , etabsque ull ratione in-

et

non reddiderunt ullum responsum.

Est enim

repetenda negatio

Vulgatus mutat orationis


eleganter expressit.

more Hebraeo. Quare forma sensum docte et

qudam concupiscent? \o~ numina sua habere, sibique propitia ; quare unusquisque sibi deos finxit. Vana opra eorum, vel nihilum. Nihil enim prorss agunt. Ipsa quosed sol stull
luisse singulos

Vers. 29.
saepis

Omnes injusti. Vox aven, de qu jam dictum est, non injustitiam propri nott, sed
vint,

que simulacra seu


id est,

fusilia

quidam
,

ventus et inane sunt,

res nullius

momenli

etc. Omissis

ergo

ipsis,

innatam illam concupiscentiam atque


stiti caput atque originem; deinde

omnis

inj-

transit ad res solidas et

admiranda opra, quae Spiritu

etiam et quidquid
idolis

Dei plenus proplieta praevidebat facturum


futuris temporibus.

Dominum

insuave et noxium est nott

ideque de
XL1I.
;

sp

CAPUT
1.

CHAPITRE XLU.
Voici mon serviteur, fe le soutiendrai ; mon lu dans lequel mon me a mis toule son affection. Je rpandrai mon esprit sur lui ; il annoncera la justice
1.

Ecce servus meus, suscipiam eum eleclus meus,


sibi in
;

complacuit

illo

anima mea

dedi Spiritum

meum super eum


2.

judicium gentibus proferet.

aux nations.
2. Il ne criera point ; il n'aura point gard la personne, et on n'entendra point sa voix dansles.rues. 3. H ne brisera poinl le roseau cass ; et il n'teindra point la mche qui fume encore : il rendra justice selon la vrit.

Non

clamabit, neque accipiet personam, nec au-

dietur vox ejus foris.


3.

Calamum quassatum non


;

conleret, et linum fu-

migans non extinguet


4.

in veritate educet judicium.

4.

Il

ne sera point
loi.

triste

ni prcipit,
;

jusqu' ce
les nations

Non

erit tristis,
;

neque turbulentus, donec ponat


legem ejus insuke expectabunl.

qu'il ait tabli la justice

sur la terre

et

in terra judicium
5.

et

attendront sa
5. Voici ce

Haec dicit Dominus Deus, creans clos, et ex;

que

dit le

Seigneur Dieu, qui a cr les

deux

tendens eos
e
;

firmans terram, et quae germinant ex


et spiri-

et qui les a tendus, qui a affermi la terre et ses produits ; qui donne le souille au peuple qui la rem-

dans flatum populo qui est super eam,


calcantibus

tum
6.

eam.
te in justiti,
:

Ego Dominus vocavi


lucem gentium

etapprehendi

manum
puli, in
7.

luam, et servavi te
:

et dedi te in feedus po-

vie ceux qui la foulent Je suis le Seigneur qui vous ai appel dans la justice, qui vous ai pris par la main et vous ai conserv, qui vous ai tabli pour tre l'alliance du peuple et la lumire des nations,
plit, et la
:

6.

7.

pour
faire

tirer

Ut aperires oculos caecorum. et educeres de con-

Pour que vous ouvriez les yeux des aveugles, des fers ceux qui taient enchans, et pour sortir de prison ceux qui taient assis dans les

clusione vinctum, de
nebris.
8.

domo

carceris sedenles

in

le-

tnbres.
8. Je suis le Seigneur, c'est l mon nom. Je ne donnerai point ma gloire un autre, ni les hommages qui me sont dus des idoles. 9. Mes premires prdictions sont dj accomplies. J'en lais encore de nouvelles, et je vous dcouvre l'avenir avant qu'il arrive. 10. Chantez au Seigneur un cantique nouveau , publiez ses louanges d'un bout de la terre l'autre, vous qui allez sur la mer et sur toute l'tendue de ses eaux ; vous, les, et vous tous qui les habitez.

Ego Dominus, hoc


alteri

est

nomen meum

gloriani

meam
9.

non dabo,

et

laudem

meam

sculptilibus.
;

Quae prima fuerunt, ecce venerunt


:

nova quo-

que ego annuntio


faciam.
10. Cantate

antequm oriantur, audila vobis

Domino canticum novum,


;

laus ejus ab

extremis terrae
ejus
:

qui descenditis in mare, et plenitudo

insulae, habitores

earum.
;

H. Que le dsert et toutes ses villes lvent leurs voix : Cdar habitera dans des palais. Habitans des rochers, louez le Seigneur ; jetez de grands cris du
haut des montagnes.
12. Ils publieront la gloire du Seigneur ils annonceront ses louanges dans les les. 13. Le Seigneur sortira comme un guerrier invincible ; il excitera sa colre, comme un homme qui marche au combat ; il haussera sa voix ; il jettera des cris il se rendra le matre de ses ennemis. 14. Je me suis tu jusqu' cette heure ; je suis demeur dans le silence, j'ai t dans la retenue mais maintenant je me ferai entendre comme une femme dans l'enfantement ; je dtruirai tout j'abmerai tout
; ; ; ;

11. Sublevetur deserlum, et civita les ejus

in do;

mibus habitabit Cedar


12. Ponent

laudate, habilatores Petrae

de vertice montium clamabunt.

Domino gloriam,

et

laudem ejus

in in-

sulis nuntiabunt.

13.
liator

Dominus

sicut fortis egredietur

sicut vir prae-

suscitabit

zelum

vociferabitur,

et clamabit

super inimicos suos confortabitur.


14. Tacui semper, silui, patiens
riens loquar
;

fui,

sicut parlu-

dissipabo, et absorbebo simul.

15. Desertos faciam montes et colles, et

omne

gra-

men eorum
16. Et

exsiccabo, et

ponam flumina

in insulas,

et stagna arefaciam.

ducam

caecos in

viam quam nesciunt,

et in
;

la fois. 15. Je rendrai dsertes les montagnes et les collines : j'en ferai mourir jusqu'aux moindres herbes ; je convertirai les fleuves en les, et je scherai les tangs. 16. Je conduirai les aveugles dans une voie qui leur tait inconnue, et je les ferai marcher dans des sentiers que jusqu'alors ils avaient ignors ; je ferai
les tnbres devant eux se changeront en lumire, et que les chemins tonus seront redresss ; je ferai ces merveilles en leur faveur et je ne Fcs
;

semitis quas ignoraverunt, ambulare eos faciam

po;

que

nam

tenebras coram eis in lucem, et prava in recla

haec verba feci eis, et non dereliqui eos.

abandonnerai point.

1331
17. Conversi sunt retrorstn

UN ISAIAM

135J

confundantur con- n
{

fusione qui confidunt in sculplili, qui dicunt conflatili


:

Vos

dii nostri.
;

18. Surdi, audite

etcaeci, intuemini

ad videndum.
surdus, nisi
nisi qui

19. Quis caecus

nisi

servus
?

meus

? et

ad

quem

nunlios meos misi


? et

Quis caecus,

ve-

17. Ceux qui mettent leur confiance dans des images tailles retourneront en arrire ; ils seront couverts de confusion, eux qui disent des images de fonte : Vous tes nos dieux. 18. Entendez, sourds ; aveugles, ouvrez les yeux et voyez. 19. Qui est l'aveugle, sinon Isral mon serviteur ? Qui est le sourd, sinon celui qui j'ai envoy mes

nundatus est

quis caecus, nisi servus Domini ?

prophtes

Qui est l'aveugle, sinon celui qui a t

20. Qui vides multa, nonne custodies ? qui apertas

habes aures, nonne audies


21. Et

Dominus

voluit ut sanctificaret

eum,

et

ma-

vendu ? Qui est l'aveugle, sinon le serviteur du Seigneur ? 20. Vous qui voyez tant de choses, n'observerezvous donc point ? Vous qui avez les oreilles ouvern'entendrez-vous point ? 21. Le Seigneur a voulu le sanctifier, pour rendre sa loi clbre, et pour en relever la grandeur. 22. Cependant mon peuple est pill et ruin ; ils ont t pris dans les filets des jeunes ; ils ont t tenus cachs au fond des prisons, ils ont l emmens captifs, sans que personne soit venu les dlivrer ils ont l exposs au pillage, sans que personne ait dit :
tes,
;

gnificaret legem, et extolleret.

22. Jpse aulem populus direptus, et vastatus

la-

queus juvenum omnes, et


sconditisunt
;

facti

sunt in

domibus carcerum abrapinam, necest qui eruat;


in
:

in direptionem,

nec est qui dicat

Redde.

23. Quis est in vobis qui audiat hoc, attendat et


auscultet futura ?

24. Quis ddit in direptionem Jacob, et Isral vastanlibus ?

Nonne Dominus
viis ejus

ipse, cui

peccavimus

Et
le-

noluerunl in

ambulare; et non audierunt

gem

ejus.

25. Et effudit super


et forte bellum
;

eum

indignationem furoris

sui,

et

combussit

eum

in circuitu, et
intellexit.

non

cognovit

et succendit

eum,

et

non

Rendez. 25. Qui est celui d'entre vous qui coute ceci, qui s'y rende attentif, et qui croie les choses futures ? 24. Qui a livr J;icob en proie ses ennemis, et Isral au ravage ? N'est-ce pas le Seigneur mme que nous avons offens, parce qu'on n'a pas voulu marcher dans ses voies, ni obir sa loi ? 23. C'est pourquoi il a rpandu sur lui son indignation et sa fureur il lui a envoy une forte guerre ; il a allum un feu autour de lui, sans qu'il le st ; il l'a brl dans ses flammes, sans qu'il le comprit.
:

COMMENTARIUM
Vers.
1.

Ecce

servus meus. Evangelista mani-

Evangelium autem judicium exercuit Dei

Filius.

Adde
dicit.

fest haec

de Christo interpretatur; non est ergo cur

qud
Et

et in Ecclesi

per ministros suos jus etiam

aliam expositionem quramus. Neque

mirum qud

cm

principes ipsi Christo


,

nomen

dederint, judi,

eum servum
pit et
lus.

vocel Dominus

nam

formant servi acce-

cia ut par est exercere

causas juste judicare


nisi

juste

similitudinem carnis peccati, ut loquitur PauHebraeis ebed non semper

jus reddere non se


Christi consuluerint.

existimabunt

pris legem

Adde qud hoc nomen


Quis autem
sic

ad servitutem servorum refertur, sed ad cultum et veneralionem.


coluit

Vers. 2.

Neque

accipiet

personam.

Verbum

Deum

ut

Christus

nasa, levavit, rare sine

nomine construilur. Quando


seu vults seu personce con-

Dominus ? Ego
eum.

honorifico

Patrem meum,eic. Suscipiam

autem eum nomine

faciei

Verbum

propri significat sustinere


aut pereat; Exod. 17
;
:

sonam ne cadat
inmunere,
etc.

rem aut perAaron et Hur


:

struite, significat vitium illud quod acceptatio perso-

narum vulg
omiss ratione

dicitur,
rei
,

in

judicio

videlicet

cm

sustinuerunt in manibus ejus

et

supra 33

Sustinendo

quae extrinseca sunt consideran-

Manu autem

tenere

quemquam

aut

tur, et extrinsecis atque

ad causam non pertinentibus

sustentare seu sustinere est amoris et studii. Electus

favetur aut honor defertur. Vulgatus ergo ita hic accepit

meus. Lict
saep

nomen

eleclionem propri notet Hebraeis,

ac

si

deesset
si

nomen

aliquod ex

illis.

Certum etiam
levare

tamen

est castrense.

Nam
in
,

juvenes ad bellum

est
sit

qud

construatur eum nomine manus, interdm


ut Exod.
6,

eliguntur. Erat

autem electus

rem

exercits mililiae spiritalis

terra. Nisi malis eleclionem

ducem et imperatoquam instituebat in banc ad amorem referre


,

jurantis,
etc.

Ezech.

36,

ma-

num,

Et sine nomine manus supra


,

ita accipi

posse

cap. 3, diximus
tit.

ubi Vulgatus verbo respondendi ver-

ut sequenlia insinuant. Complacuit sibi


habuit voluntatem. Illud
vit

sive

bonam

autem

In illo
;

docte repeti-

Quare posset quispiam etiam hoc loco pro jurare accipere. At cm Evangelium Matth. 12, haec duo
verba verbis contendendi et clamandi reddiderit
,

Vulgatus ex

membro

superiori
illa

nam

similem con-

li-

structionem sortiuntur duo

verba Hebraeis, susli-

bentis hic de elatione vocis accipio ques in contenlionibus


fit ;

neo et complaceo. Eisdem pen verbis usus est Pater


clestis, quando baptizato Jesu et orante inlonuit
:

et ita

etiam accipi non mal potest in loco

illo

cap. 3, sicut etiam infra v. 11. Dicere tamen possu-

Hic

est

Filius

meus

dilectus

in

quo

milii ben

com-

mus Apostolos non tam de


sensu in plerisque
locis.

verbis sollicitos

qum de

placuit, tv

lioxKJa.

Dedi spiritum meum super eum.


Hebraei, id est, alflavi
et

Contendenlium autem est

Sic ad
Spiritu

verbum habent
enim

eum
J-

clamor

et

juramentum,

etc.,

neque de

aliis

clamoribus

meo. Phrasis autem Hebraea vim


fuit Spiritu

impctum
ille

qum
cens
:

contenlionis et rixae inlelligendus est locus.


in

nott. Plenus

Domini homo

Nam Dominus
Si quis

magno

feslivitatis

die clamabat, dietc.

sus

et de p'enitudine ejus nos

omnes accepimus. Pkoid


est, jus dicet. Est-

sitit,

veniat

ad me,

Et

aliis

locis

feret. Promet, promulgabit,

vocem

sustulisse dicitur in Evangclio.

quc rcgni scu imperatoriae

potestalis periphrasis.

Pcr

Vers. 3.

Calamum quassatum. Puto esse prover-

1335
bia vulgo petila, quae

COMMEiNTAMUM. CAPIT
mansuetudinem notant. Sunl
damnosi, qui obvia omnia
aliquo
niliil
n

XL1I.
illis

1354
Evangelium, quousque ex
illis

nos praedicatum est

enim quidam naturae


pessuradant,
vel

vilio

prodirenl pauci qui replerent orbem divino semine.


liane

absque

siio

emolumenlo,

mdm mansuetudinem
;

et palientiam

exbibue-

crudeles, immites, qui brlis

noccntibus incom-

runt ejus discipuli

neque

aliter subdidissent
illa

mundum

modant; quod signum


ptufa

est immitis animi.

UndeScri-

Deo. Hi enim erant terra

erga bruta etiam animantia mansuetudinem


ita

fruclum in patienti. Quare

bona qu attulit multum primum quod exspectari

commendat. Qud autem hsec


ostendit Evangelii locus. Nain

sint

accipienda

Dei ministris dixit Paulus est patienti, etc. In

om-

cm

Pharisi propter
,

nibus exhibeamus nos sicut Dei ministros,

inquil, in

miracula consilium mirent ut eum perderent


Jsus
itide recessisse

Dominus

mull patienti, etc.


dinis

Unde mox, lanqum mansueturemolissimae quae-

narralur, et pliirimos ex eis qui

fructum explicans addit prophela. Legem ejus,

iequebantur sansse; quibus imperavit ne eum manifestent facerenl; ut impleretur

seu iustitutionem. Lnsul^e, id est,

quod dictum

est, etc.

Erant

que gentes, exspectabunt. Cyprus, Rhodus, universaeque maris JE^xi insul, Creta,
Gallia atque Hispania, quas
tota Gracia, Ilalia,

ergo Pharssei arundo conquassat,

sed quae

adhuc

speciem integritatis retineret


speratos in furorem adigere et
fecisset si,

nolebat eos jam exa-

nomine insularum sp
dixi
;

omnih perdere; quod


Fumigans,
id est,

Scriptura vocal, ut

jam non semel

totus denique

cum

ihdignari eosvidebal, in occasione


abiret.
in

orbis. FideS itaque nostra fructus est Clirisli

alque

persisteret,

neque inde

Aposlolorum ejus patienlise


deant qui
disciplinai)!

et mansiieludinis.

Ut vi-

quo adhuc quidquam luminis remanet. Vox Hebraea


kehah, obscurari significat
;

christianam revocare atque re-

hinc pro turbari seu com:

slituerc cupiunt,

quibus armis inslrucli piocedere

moveri accipilur. Vide


riosunt pro spirilu

v. seq. Infra 61
,

Amicium

glo-

debeanl. Potest autem in hisullimis verbis repeti parlicula

obscuro

id est, pertrbato. In ve-

ad

in

hune modum,

et

quousque insul instilufit totus

ritate, seu potis in veritatem. Educet. Kxire faciet,


d est, proferet seu

tionem ejus exspectent, subdilusque

mundus
ad prae-

promulgabit

quasi pro veritale

Deo.

sententiam
tas,

feret. Vel in causis faciet ut finis sit Veri-

Vers.

S.

II^ec dicit, vel, sic dixit;

co,

veritasque elucescat atque vincat.

Vers. i.

Non erit TMSTis.Vulgalus obscuritatem


tristitiam

terila referri potest quse superioribus

quatuor versialiis

bus dixerat de Christo Domino, quae


petil v.

verbis re-

hic et 61, ad

animi

relulit;

ut Ezech. 2.

6 et 7,

nemp promissiones de Christo, qud


et

Obscurus

erit omnis spiritus : potest tamen ad perturbationem animi ex iracUndi referri , ut 1 Sam. 3
:

mansuetudine

longanimitate su plantaret jusli-

liam in univers terra, et qud futurus esset in luce.

Neque
ut hoc

obscurus fuit in eos, id est,

non

est

commotus

Quorsm

haec dicat

propheta videbis v. 8 et

9.

Fir-

membro

et sequenti long illum

alienum notet

mans terram. De verbo raca, quod Vulgalus verbo


firmandi reddidit, sicut et

perturbationibus animi,

quando

videlicet aut ira

nomen

rakia firmamentum

aut amoreaut simili alio afTeclu homines perciti feruntur ad judicium ferehdum. Nisi malis haec duo quasi

vertere solet, propri extendere significat, de quo su-

pra 40, 22.


pter

De

terra

autem

dicitur metaphoric

pro-

opposita accipere
illo

et prius

hoc

membrum
tristiti et

pro vitio
obductis

apparentem superliciem
alias

in latitudinem ac longisit.

interpretari

quo vultus nimi


Telricos

tudinem, etiamsi
let

rotunda

Sed cum vulgo soIn Hebraeo

superciliis significatur.

hujusmodi homines

Scriptura saep loqui. Extendens os.


creans
;

dicere possis. Nos Lusitani hujusmodi Vilium dtestantes locis vald opacis
illos

prius parlicipium est singulare,


est in

hoc aulem

comparamus,

et

nunc

forma

plurali, extendentes; nisi jod

redundare
di-

pondre nunc ab umbr translatis nominihus appella-

dicas esseque paragogicum. Nostri ad


slinctionis

mysterium
est, c

mus. Huic
tia
;

vitio quasi

opponimr

levitas et prsecipitan-

personarum referunt

in unilate

esscnii.

de quo membro sequenti. Turbulentus, id est, non feretur ut turbo non erit praeceps in ferend
;

Vers.

6.

Vocavi

te in justitia, id

qu

sum

praeditus bonitate excitavi le, fecique ut in terra

sententi, ut soient irali, aut etiam levs. Vertere poteris

nascereris, vocare

enim interdm
:

utitur

hebraismus
Vocare

non procurret, vel non

erit

prceps; non impelu

pro adducere; ut Psal. 105

Vocare famem super ter:

feretur, sed
dicabit.

summ cum
id

prudenti res causamve juest,

ram;

Age,. 1
,'

Vocare siccitatetn; Ezech. 36


:

Donec ponat,
inter vivos

quamdiu jus

terra

frumentum

supra 41

Vocans generaliones,

etc.,

quo

dicet

et

aget,

mortalesque

guberna-

tropo Deipolentiam notant Hebraei. Vel injustiti seu

bit, etc., vel,

quousque

efficiet

ut justilia in terra vi-

cum

justifia

ad ipsum Christum referri potest, qud

Su namque mansuetudine alque prudenti regnum Dei, in quo viget justilia vera animorUm, progeat.

eum

juslili et sanctitate
,

plnum adduxerit,

ut esset

ipse juslus

et justificans alios, ut est

apud Paulum.

pagabit. Si

enim

in

erant, et de Judseis, qui

homines ira exarsisset proul digni eum non receperunt, conillam delsset,

Cm

enim veniret ut judicium seujuslitiam poneret in

terra, necesse erat ut

cum justiti appareret. Denique


tuM, vel, apprehendi

festim

pnas sumpsisset, gentemque

Christ!

justitiam

atque sanctitatem tota Scriptura

justilia,

quae per Evangelicam praedicationem ex Ju-

prdicat. Apprehendi manum


te

non pervenisset. Vicit ergo patienti et longanimitate, non solm ante passionem suam, sed etpost mortem neque statim
;

daeis orta est, in

mundum

per

manum

tuant,

quod

est et

favorem

et

auxilium
illumque

praestantis. Favit

enim Pater Christo

Filio,

perdidit ho-

servavil ne

in

morte maneret, quinim morte su


eflcaci

micidas

illos

qui Haercdem occiderunt; sed per 40 an-

plurimos servarct, non solm

redemptione,


1535
IN 1SAIAM
in

1356
in terra

sed tanti quoque amoris exhibitione. Et dedi te

meos ea faciam, oriturum videlicet


servi

ex Abrahse
sitque

foedus. Ddit Pater ut ipsemet Filius esset fdus, id


est, reconciliatio, ut

mei semine, qui terram

justiti repleat,

nos

sibi reconciliaret.

Per ipsum

enim accepimus remissionem,


eral reconciliari nos si

etc. Yerm quia non sat adhuc in tenebris mansisse-

universorum rex aejudex, lux atque salvator. Quid igilur superest nisi ut jam me solum pro Deo colatis? Quare slalim prophelico more in laudes prorumpit

mus

ignoranliac, quibus obruti aut

quantum

beneficii

propheta

ut

nemo

dubitare debeat hanc esse ger-

in reconciliatione accepissemus videre

non possemus,

manam borum
lector

capitum exposilionem.

Quam

si

pius

aut qu

eundum

esset,

quve ratione
in

vita nostra esset

attendent, inlelliget quantum ponderis ha,

instiluenda,

non intelligeremus,

lucem nobis quo(ut cecinit Si-

beat sries verborum in propbetis

modo

rite

exapleri-

que datus

est Christus

Dominus, datas

minelur neque

leviter

expendatur
faciunt,

quod quia

meon)

in
7.

lumen ad revelationem Gentium.

que interprtes non


Evangelio
religio
lunt,

cm

rabbinos secuti
et

Vers.

Ut aperires. Aliquex
;

parte quod paul


in

usque ad prcipilium, unde referre pedem pietas


et

antc prcessit exponit

estque quod
:

ipsa

quoque propheiarum verba compelfilum prophetarum

Joannis ipse Dominus

ait

Ego

veni ut qui non vident

qu se vertant ignorant,

videant. Oculos cecorum. Hebr., oculo ccos, seu ob-

p;tssim interrumpunt, saliusque inauditos in oratione

ccatos. Et de spiritali caecitate loquitur; sicut et de


soluiione vinclorum et eductione
tate agebant

propbetic fingunt, ade ut humano capiti cervicem

eorum qui

in obscuri-

equinam jungere,

et

undique membra confrent es, in


sine multo-

mox

subjungit.
:

Zacharias quando dixit

Ad qucm locum respexit Ortum Dominum ad illumisedebant. Pec-

piscem ut desinat facere videanlur, non

rum
tui,

risu, ut est

apud poetam. Quod tacere non pobanc interprelandi

naudos qui
cata

in tenebris et unibr mortis

qud

dignitali S. Scripturse

enim non so

nos vinciunt et quasi funibus

rationem nequaqumconvenireexislimarem; dignius-

cingunt, ne libr ad vitamet quae Deus jubet prope-

que mult putem ignorantiam

fateri,

quando quid

remus, sed

et

menti tenebras offundunt, ut ipsa quoet paulatim tenebris asin

commode dicendum

sit

non

succurrit,

qum

perpe-

que ligamina non videamus,


suefacti

lucem odio habeamus,

eque

trisli et

mise-

luam ac fidelem expositionem profiteri, passimque lectorem deludere. Sed ad rem redeamus.
Vers. 10.
tiantur,

rand

vita? ratione,

beatas sedes ignorantes, vel cerl

Canticum novum.
est ut canticum

Si

enim nova annunsit,

nihil facientes,

considamus. Dominus autem Jsus pec-

dignum

novum

non quo
sed liber-

cata delet, ligamina solvit, tenebras discutit.

Ex quibus
dili!

exitus Israelis de iEgypto, aut aliqua corporalis Victoria,

malisquieripiuntur, lune senatos putant, eumque, ut


totius boni

quam

Scriptura? canticis clbrant

fonlem

et

auctorem, non possunt non

tas servitule peccali et

jugo mortis et diaboli tyran-

gere.

miseros qui banc commutationem faslidiunt

Vers. 8.

Ego Dominus.
Allusio est ad

nide per

Dominum

celebratur.

Adde qud nov


si sit

can-

Hebr., ego Jehova; hoc

tiones plausibiliores sunt.

Quid

canere canticum no-

nomenmeum.
tus
set, respondit

locum Exodi, ubi rogase mitli dicturus es-

vum

nihil aliud juxta

Hebraismum

qum iterm
[v.

Dominus Mose

quonam

atque iterm canticum innovare, et de novo laudes

Sum

qui sum; sic enim reddenda sunt

Domini repetere

Forte quod sequitur

13, et

tri-

futura, quibus pro praesentibus passim utuntur

He-

bus seq. est canticum quod jubet cani. Qui descenditis.

bri. Qui swn misit me, etc.


exsistenti

Nomen autem

Jehova ab

Descensores maris solet Hebraismus vocare nau-

deductum

est.

Atque vel ex boc loco hareti-

tas, et eos qui

navibus
in

rem

in mari agunt

ut in Ps.:
in aquis

bemus, necessarium esse nomen ipsum Jehova


nai aut Domini
cisset

Qui descendunt
muttis, etc.

mare, facientes operationem

nere in versione, ne lector existimet de nomine Ado-

Dos tanqum maris


ipsis

pra;sides et dominos,

Deum

loqui. Igitur

cm jam
quse

quge

fe-

tolamque
mini

cum

maris pleniludinem, ad laudes Do-

olim

narrsset,

deinde et

novissimis

invitt.

Quibus adjungit insulanos, qud plerum-

temporibus per semen Abrah esset facturus praedixisset, (quae

que

illi

sint qui in

mare descendunt
et long

per quos, ut

duo ut

divinitatis signacula superiori

non semel
intelligit.

dixi, exteras

remotas nationes

capite proposuerat) quasi de Victoria injdicio part,

nemine contradicente, laetus sibi divinitatis gloriam adscribil, non commissurus ut alteri hujusmodi gloria tribuatur.

Vers.

H.

Sublevetur

desertum. Accepit iseu

in voce passiv, quasi prcipiat ut excitentur et sub-

erigant se habitatores desertiad

laudandum Dominum.
,

Vers. 9.

Qu e

prima fuerunt. Meril, inquit,


;

Potest nihilomins in activa accipi


vocis intelligi
;

et

de elevatione

banc mibi gloriam vendico


pite,

siquidem ex ulroque ca-

lvent, scilicet vocem. Vel repetitur ex

esse

quod probandum susceperam, ostendi mesolum Deum. Nam quse olim futura pradixeram, qua>
pollicilus

superiori versu
lari

nomen

schir canticum.

Nam
v.

particu-

pbrasi dicit Hebraismus levare parabolam, levare


etc.

que me Abrahse praesliturum


lantm

fueram

si

me

lamentum, canticum,

Vide supra,
ill

desertum

coleret, explosis cseleris

fictitiis diis

Gentium,

autem

hic accipilur pro

omni

plag quae crat ver-

jamdudm
et laborcs

impleta

cernitis.

Illi

enim

in senectuie

sus meridiem Palstin.

Nam

superiori versu quid-

dedi filium, cjusque postcris dedi regiones gentium

quid ad occidentem jacet nomine maris et insularum


videtur intellexisse. Putarem ergo midebar esse hoc
loco terram

populorum,

etc.

Nova

qttoque per

Evan;

gelistam

meum

Isaiam

ego, ut videlis, annunlio

et

saepis ant

qum

veniant, audire vos per prophetas

q mari distat. Non tamen reprebenderem eos qui hic Arabiam Desertam intelligere vel-


1337
lent; cui etsi adscribat civitates,
erant,

C0MMENTAK1UM CAPLT
quae.

XLII.
Filii

1338
Dei et

paucissimae

per hostes quos ipse excilavit adverss

tamen quasi exponens quod

dixerat, villas et

Evangelii cntemptores. Haec qui considrt, non haerebit,

oppidula in quibus habit abat Kedar statim subjunxit.

quando

in

propbelis nunc

bumilem

in

primo

Kedar autein

in tentoriis et tabernaculis a^ebat, quai

adventu induci viderit Filium Dei, nunc veluti virum


prliorum, ut vocat bebraismus, et qui ad debellan-

hc atque

illc translerebat.

Et hujusmodi cobabita-

tiones bic civitates et vill vocari figurat videntur.


In domibus HABiTABiT Cedar, vel vill ia quibus habitat

dos hostes zelo et indignatione plenus, et ad sumen-

dam de
aliis

inimicis vindictam adveniat, ut


;

hoc loco et

Kedar. Supplenduin enim est relativum, et futupro prsenti accipienduui. Fuit autem Kedar
iilius

rum

nepos Abrahae,

Ismaelis, Gen. 25,

quo regio

eodem noinine cognominata, postea Arabia Petra dicta fuit, in qu erat nions Sinai etHoreb; per quam
proi'ecli
iilius

adsecundum adventum confugere, cm in primo adimpleta omnia videamus, ejecto mundi principe, et devicto mundo, et impiorum Judorum rbus eversis. Sed de his non
plurimis
in quibus ridiculuin fuerit

uno
in

loco, plura

in sequentibus nobis dicenda sunt.

sunt plurimis diebus

Israelitae.

Et populus

Zelum. Accipitur interdm pro ips ira seu furore qui


homine excilalur ex amore
rei.

regionis Hagareni ab ancill Abrabae dicli sunt;

Prov. 6

Zelus est

qui, juxta etymologiam nominis Kedar, corpore ob

furor viri, et nonparcet in die vindicl, etc.

Frequens

aeslum

solis fusco,

ex pecoribus tanlm et raptu vi-

quoque

est in

propbelis opus redemptionis zle Vei

vere consueverunt usque in


pellibus

hodiernum diem. De
fit

tibuere; Zelatus est populum suum, redemit Jrusa-

autem

et tabernaculis

eorum

inenlio Ps. 120


iufra capul 00.

lem. Zelus Domini exercituum faciet hoc, etc. Videbatur

et Cant. 1

de gregibus, quos alebant,

aulem

lot relr annis algere zelus Dei, quasi

non

Apud Jeremiam autem cap. 49, agilur de eorum per Cbaldaeos; ubi eis tabernacula,
cameli tribuuntur; ubi dicuntur
antiqui,
filii

vaslalione

curaret res suas neque

bonorem suum, cm ubique


oblineret. Excitavit igiet indignationem

cortin et
id est,

impietas et
lur et

regnum Satanae
et

Kedem,

amorem

zelum

suam Do;

non

Orientis, ut nonnulliinlerprelanlur.Quis

minus quando ad nos descendit. Vociferabitur


ria, clar voce

ia-

enim ignort quod cm Babylonios vocet ut devastarent Kedar, non versus orientem, sed polis versus

personabit; quod olim triumphare dice-

batur;
usus.

lict

postea Latinis alius hujus verbi fuerit


;

occidenlem eos avocaret? Autquis dicat Arabiam ad


orientem esse
Palestinae?

De vertice

(seu

capite)

Et clamabit tsarac clamare, more gigantum,


Praecedit
id est,

est fortiter et acriter

ex-

qui fortia habent Iatera.

montiuji clamabunt.

Seu clament. Haec notant quanti


ut di-

Vulgatus verbo tribulandi apud Zophoniam reddidit.

aestimrit propbeta redemptionis beneficium,

autem hoc verbum in Hebraeo

particula, aph,

gnum

putaret qud barbai ae quaevis nationes et Dei

eliam.

Qud

si

accipiatur pro ira (ut solet)


et

cognitione remotissimaj, quaeque feris similes in


tibus et rupibus degunl,

mon-

possumus dicere poni pro adverbio iracund


impetu, seu acerrim, etc.

magno

Dominum

toto cordis affectu

laudarent et ejusgloriam praedicarent. Quid igilurfacerent quibus Deus ea juranienlo promiserat? quid

Vers. 14.

Tacui semper. Hebr., meolam, seculo.

Inducit Dei Filium loquentem, et quasi

moras suas
,

exspectandum esset populo Dei? Sed non


tio prteribit

id silen-

arguentem, quasi
luerit
,

salis

superque dissimulaverit
sic se gesserit
;

si-

Vers. 12.

Ponent Domino
enim usus

propheta infrav. 18, et seq.


gloriam, vel ponant,

et quasi

non audiret

at

non

posse jam ultra indignationem continere, sed tempus


esse vindictae in hostes, et
lionis.

id est, dent. Varius

est Hebraeis verbi sum,

pauperum suorum hberaid est

posuit. Nuntiabu.nt, vel


ris rubri,

annunlient. lusulas bic


distat
et

quo non long

maArabia Pelraa, im
non

Silui.

Verbum

carasch, de cessatione audils

plermque
suevi
veluti

dicitur. Est

aulem futurum
,

con-

usque ad ipsum procunit,

nationes illasquasper
adir, inlelligo; ut

non

audire

et

obsurdescere.

Doclque

mare
solm

illud
ipsi

rubrum solebant

Vulgatus praeteritum vertit; alioquin nota interrogalionis

laudarent, sed per totum orientem et

me-

supplenda

foret.

Patiens fui

elheaphpliac, coid
est,

ridiem cognitionem nominis Dei dterrent.

Vers. 13.

Dominussicut fortis,
non
est,

hibebo, continebo,

comprimam me,
,

continere

etc.

Hoc

videtur

consuevi. Infra 65, et 64


pitur
,

in hc significatione acci-

esse canticum quod ut canerelur praecipiebat pro-

quando

videlicet quis reprimit

iram

sicut

pheta
ratio

vel

si

cert bis versibus continetur

etiam reddidit Vulgatus inlerprfs locis

citatis

Super

ob quam nova canere cantica dignum ducebat.


initio

me

Habes

egressum
:

Filii

Dei in

mundum

te

quo

in Evangelio

Exivi Ptre, et veni in mundum, et

se. Numquid svper his continebis Ut parturiens loquar; epheeh, sibilabo. Rarum est verbum sed propter similitudinem partu-

continuerait

te, etc.

plurimis

aliis locis.

Notandum tamen est verbum


quando nominibus

egrebelli,

rienlis

facile

est significationem intelligere.

Flatum

diendi Hebraeis,
exercits,

praesci lim

cum gemitu
parlurientes

emillunt, et non sine vehementi impetu,

castrense.

ducum seu mililum conjungiiur, esse verbum Hoc autein loco inducitDei Filium ut virum
;

feminae

et

qu halilum

diutis conti-

nent, e majori impetu relundunt.


similitudine significat

Qu

elegantissim

bellicosum, seu gigaiitem, virumque prliis assuetum

Dominus longanimitatem suam,


dif-

nam

veniebal ut fortem illum,

armatum mundi

prin-

simulque nobis insinuai se ultionem nequaqum


ferre ex indolenti
,

cipem, fortior ipse superveniens

mundo

pclleret; et

qudve scelerum
,

et flagitiorum

omnes

qui ejus partes tuerentur vel pudefaceret vel


deleret,

hostium suorum sensu non tangatur

sed sriens vi,

omnin

non per Evangelium modo, sed eliam

densque ex misericordi sese contineat

neque ad

ul-


1339
tionem procdt
nisi

,,

IN ISAIAM

1340

cm jam
; ,

diutis Terre molestiam


sit
,

non

possit.

Dissipabo

eschom, sive

verbuni na-

neque ipsum Christum, quempromiltebaiac(igurabat,adeexprimebatut,cm


veniret,

mdia caligine prodibant,

sckam , sive schamah sive schamam


Situm significare puto,

flatum emittere

non esset

aliquis deceptioni locus.

Hos duxit

seu halitum nott. Quod vei 6 sequilur verbum opposcilicet

Christus per viam


eos

insorbere

inspirure;

quam nesciebant. Perduxit enim ad legenjustilice, quam putabant ex propriis mejustificalionibus legis sine fide se poss consest electio, id
est,
lecti,

Ut pariter anhelitum emittere


ter inspirare ac respirare
,

et insorbere sit

frquenfati-

ritis et

quod

est

eorum qui

qui

banc conseenta
;

inquit
diffi,

ganlur vel labore vel animi doore et angusti. Possunt ergo


strage
haec
accipi

Paulus quia Christum amplexati sunt


dentes.

sibiipsis

de delaligatione ex

ingenli

quam

se edilurum dsignt. Possunt

quoque
hune

Hanc semitam non calaverunt superbi arrogantes et sibi omnia tribuenles Judaei. Hanc quoque
ignoraverunt gentes, et ex ipsis etiam sapientissimi,
qui de virlutibus acut multa denierunt.

omnia

haec intelligi de tempore

quod advenlum ad
;

vindiclam et redempiionem puecessil

Ut

in

At electos

modutu reddi optim


tempore,
silui,

possint Hebrsea

Tacui lomjo

suos Deus, qui antea


lia

caeci caecis

ducibus in pfaecipi
,

continni me, quasi pltrturiens sibilabam,


sit

ducebantur, per

iter

incognitum

nempe

fidei

in

anhelitum emittebam et insorbrbam pariter; ut

quod

unigenitum Filiurn suum, deduxil,


strati itilellexerunt in ipsis

qu eliam

illu-

Paulus

ait

Sustinuit in mull patienti vasa ir apta


lias anguslias ingone-

moralibus virlutibus pluipsi

(vel aptata) in interitum, etc.

fifna qtioe ratio

humana non assequebatur, neque


de quibus vide cap.

ranl in Dei animo (ut cuni Scripturis loquar huinano

rabliini inlellexeranl;

5,6

et 7,
,

more) scelera nostra,


longanimitas
tia et
;

et ipsius benignitas,

bonitas ac
filii

Matihaei.

Quam nescierunt, quas ignoraverunt


,

etc.

sicut in

animo
illa

patris pugliant

flagi;

Relaliva in Hebraeo non habenlur


plevit Vulgatus.
Po.na.m

sed docte ea supetc., id est, aufe-

amor paternus;

iram

flagella

requii uni

tenebras,

hic iram reprimit, et resipiscenliam exspectare cogit.

ram

tenebras, ut

omnia ante eos

lucida appareant, et
,

Doletergo, iraseitur

se continet, gmit, connivet,

salebrosas vias

obsurdescit, apprehendil

ensem

rurss recondit; et

jusli iler recta faciant in

eorum complanabo ut recli ipsi et clum. Nam pro lege et ra-

hanc conflictalionem tamdi patitur quousque tan-

tione datus est eis Christus, qui est lux mundi, via et
veritas
tio et
;

dem

sceleribus victu atque exasperatus lilium ex-

el

pro dpravt is moribus, inleriorsanctica-

haeredat

etdomo

pellat

tanqum aJienum. Sic sequilur


faciam montes.
,

regeneralio.

Non enim putamus tantummod


justiti justos

in Prophte.

Vers. 15.

Desertos

imputat nobis Chrisli


Suppleri
vel quid

nos reddi

sed

intus

quoque nos ipsos ab eo justifleari inhaerente node Chrisli pleniludine, quo et lumen
fidei

hic dbet adversaliva parlicula


simile.
lis

at

nunc

bis justiti

Carab propri

est exsiccare vel

adustione so-

et sanclificalionem

morum

accepimus-.

Et prava,
in

etc.

vel ignis, vel gladio. Quie

autem humore destiluunmontium


et

Possumus
et

et conversionem

hanc lencbrarum

lucem
,

tur, in dserta raiiguntur. Exsiccatio ergo

viarum depravatarum

in planitiem sic accipere

ut

collium, et

herbarum

arefaclio,

(luminum

et

slagnorum

promitiat Deus, intellecturos tenebras suas electos et

exsiccatio, ni lallor,

ingentem terra hoslium Dei de-

pravitatem seu perversitatem

morum suorum

in qui-

solalionem et calamilatem dsignant,

quam
v.

iratus

bus versati fuerant, ut gratias aganl Deo qui de tenebris eos perduxit in

Deus neque sese jam conlinens immisit.


regni Salanae eversionem
,

Intellige hic

regnum

Filii dilectissimi sui.

Pos-

quam supra

15

habes.

sumus rurss per

tenebras et

perversitatem viarum
et

Flumina
flumina

in insulas; in

Uni

institas nott. Verti

autem
:

adversa, per lucem autem et planitiem felicitatem


,

insulas
fit,

est

aquam fluviorum

deficere

pacem accipere juxta consuetudinem Scriplurarum.


Sed prior sensus planior
feci eis. Hic
ipsa verba referri potesl,
est et simplicior. H/EC
est,
:

quod quando
est

in alveis nihil nisi insulas est videre.


,

verba
et

Adveniente autem Dei Filio


,

in soliludinem

versum

pronomen affixum

feci ea,

ad

regnum Satanae decorem suum atque nitorem


in collibus et

hoc modo

Hc qn

dico\

miserunt delubra, et luci qui


plantabantur
;

montibus

qu

polliceor, feci ea,

neque latum unguem ab

eis re-

interierunt eliam rgna idololatrarum


nitoris aut decoris habuit impielas et

cessi;

omnia ut dixi adimplevi. Et praeterita sunt pro


,

neque quidquam
peccatum
,

sed turpitudo ipsius omnibus per Evange:

lium patuit

multiludo quoque Judaeorum intidetium


interiit, etclesti

Mris, propler certitudinem moreprophetico. Hanc autem confirmationemaddiditpromissionibusde Chrislo qui poslremis diebus oriturus erat ex semine
Abrahae
;

hoslium Domini
resp.
illa,

humore destituta est

quem propheta
ipso et per

superiori
praeclaris

capile in
illis

exem-

el in

desertum versa

est ipsa eliam Judaea.

plum assumpserat, ut ex
quae

facinoribus

Vers. 16.

Et ducam,

etc.

Ubi hostium perdilioexplical.

cum

semen

ejus fecisset ac faciurus

nemeommemoravit, electorum liberalionem


Hos cos
sectanles appellat.

esset ostenderet solum Jehovam esse

Deum c qud
,

et in tenebris agenles el obliqua ac perversa

<um

incredulisageret,
;

elquidem priora jam impleta


,

Omnes enim

peccaverant, et indiIsraelilae

oslenderat

nova autem

qu

annunliabat,

nondm
se imeis

gebant glori Dei. Cci eranl

omnes eliam

apparebant. Asseverat igitur Deus, omnia

illa

quia peccatis obruti et ca;cis passion ibus acli neque

pleturum, neque verba sua deserlurum


lantillm recessurum.

aut ab

ve

lucem
tur.

rationis
igitur

neque
illis

legis inslructionem

sequeban-

Eru

et intelleclus tenebris obduclus,

Vers. 17.
haec

Conversi sunt retrorsum. Possunt

et lex caliginosa; quae ctsi

quando radios emiitebat,

adhuc adsupcriusargumentum pertinerc,nempc

, ,

1841

C0MMENTAR1UM. CAPUT

XL1I.

mi

ad concertalionem quse superiori capite incepit, quasi f Judaei hanc vrsiorterrt ut legitimam probent ? Mult aflirmet idololatras convictos argumentis Domini, recerl doctis Vulgatus relativum cilm praepositiri
Hct causa
,

cessisse

et terga

Verieutes abiisse

vel

juxta exigentiam verbi schalae et juxla verborum se-

qud
bant,

sit praedictio

confusionis

eorum qui

idola cole-

riem supplevit
pretationem

ad quos,

vel

ad qtiem

quam
,

intef-

postqum splendoi Evangelii


est.

gloriae

Dei per

sqtientia

quoque

confirmant

modo

nniversum orbem diffusus


Vers. 18.
revocare videlur

Christian expendantur, et servetur Hebraici sermetc.

Surdi, audite,
,

Quasi recedentes
sit

nis proprietas.

Quid hic

afferat

Munslerus ex rbbi-

qud non contenlus


est

Doniinus

nis

pudet referre. Ergo Judaei, ad qtwsmhit Jehova


et surdi.

hostium confusione, sed, ut


sio illa

apud Paulum, conlu-

angelumseu nuntinm suum, cci hic dicunlur


Et
si

adducat gloriam, inlellignntesque se haclens


titi

quis contendat legendum


,

Quis surdus sicut nun-

aberrsse et prae stu

idoia coluisse, velinl in luce


est

tius

meus quem mittam

aut nuntii mei quos mittam,


intellige
,

ambulare.

Nec

dubum

quin Hebraea

ila verti

de sacerdotibus et Pharisaeis
bat
exigere fructus,
,

quos oportemisericor-

possint ut Vulgatus verlit, neque aliquem vidi


aliter verteret.

qui
pi o

fidem,

justitiam,
,

Omnes enim

lie

bis

in

hoc versu

diam
bant
;

etc.,

sed qui alios docebant

seipsos non doee,

nota vocandi accipiunt. Ego vero aliam adduxi inter-

et qui

abominabantur idola , sacrileqi erant

etc.

pretationem tantm ut intelligeret leclor posse etiam

Qui venundatus est; meschullam. Notum est verbum


sclialam significare inlegrum et absolutum esse; atqe

secundm Hebraeos
transitum
sibi

lie

esse

notam

interrogationis, qu

part propbeta ad excaecalionem et


;

ind per metalepsin habere pacem

quam Hebraeus
,

devastationem Judorum explicandam

q. d.

Deus

sermo concordiam seu integritatem vocat e qud pax


sit

postqum evidentibus argumentis osiendi


esse

me solum

partium inter se dissidentium composilio et rein-

Deum,

et cultores

idolorum victos se agnoscenputasne qud propter,

tegratio.

Quare

docli rabbini

et nostri eos secuti, sic

tes, terga vertentes abierunt,

legunt. Quis ccus sicut perfectus?

Populum autem
pronomen meus.

ea lumen aspicere

et in cognitione veritatis

quam

Israeliticum intelligo
vel

vel

qud se perfectos putarentj


est

antea ignorabant, velint deinceps vitam ducere? vel


sic
,

ironic

et

repetendum

quando audis servum

meum

ex semine Abrahae

Ego potis ad alterum


verbi sclialam refero
,

modum
in

significandi

hujus

oriturum, et tenebras depulsurum, caecosque iliumi-

quo

est

frequentissimum
persotvit,

naturum, putasne

ita

reipsa factum esse?

illuminati sunt caeci? et surdi

numquid numquid auscultruni?

hoc verbum in
tribuit,

piel, id est, reddidit,


etc.,
:

re-

rependit,
et

DeUt. 21

Reddendo reddet
,

Neque cm
Vers. 19

interrogo, ad gnies caecas oculos mentis

bovem ,
luo
,

2 Reg. 4

Vende oleum

et solve creditori

tuae concertas;

nam
Quis c/ecus
nisi

etc.

Erg meschullam eutn


*

cui persolutum est

servus meus? Mihi

omne promissum

seu eum qui bnficia affeclus est

cert hic deplorare prophela videtur


initio Evangelii

quod Joannes

potest significare,

nempe populum
,

Israeliticum

cui,

sui inquit

In propria venit , et sui

ut inquit Psalmisla
tionibus.

fecit

Deus plus qum

caeteris

na-

eum non receperunl. Et lux in tenebris tucet, et tenebr eam non comprehenderunt ; id est, qui erant in tenebris,

Qud

si in

forma

active vocis velis lgre


,

eum

retribulorem , id est, gratum


is

ironic appellat.

lucem abomint sunt;

q.

d.

Quid illuminanlucis et te-

Quis, inquit, ccus sicut


esse debuerat
,

qui,

cm

gralissimus

dos caecoscommemoro? quid adventum

omnium

est ingratissimus ?

quem

ite*

nebrarum depulsionem
servus
gis caeci

extollo ?

meus Isral in tenebris qum Israelitae ? Ad quos nuntios meos

Numquid non adhuc agit? quinamsunt mamisi.


;

rm atque iterm servum


ncnine

illum esse dclart, qu

loties in Scripturis hic

populus vocatur. Qu

ver ratione Vulgatus venundalum reddidit non intelligo


,

Parvi refert an nunlium

meum an

nuntios meos legas


;

nisi forte parlicipium in

quam supr

posui

ego tamen malim in singulari lgre


stian
intelligo,

nam

Chri-

signiucatione accepit pro persoluto, non quidem cui

de quo hoc toto

capile

loquitur

persolutum aut donatum aliquid erat, sed qui ipse


fuisset alteri redditus seu traditus, ut
fit

propheta, qui advenit tanqum minister circumcisionis


,

in venditione.

ut loquilur Paulus

id est

ut Judaeis inservi-

Inlellige

autem de venditione
Scriptura,
et

ill

quam non uno

loco

ret

et eis fidem et verilatis cognitionem offerrel

commmort

de qu infra dicemus,

propter promissions Patrum, Caeterm in

Hebro ad

qu nos ipsos peccato divendimus;


Vers. 20.

unde insignes

verbum

sic

habetur

El surdus

sicul

nunlium
;

meum
meus

peccatores venundati sub peccato appellantur, etc.

misi, et suppleri relativum necesse est

quare quidam

Qui vides multa


,

etc., raoth; sic

nune

rabbini ila legunt

Et quis surdus

sicul nuntius

Iegilur in Hebraeis.

Quia ver sine punctis biblia erant


legit raitha
,

? Quorsm autem sic vertant, judicet Christianus lector. Cert, ut ego quidem sentio, tenebras volunt loco apertissimo offundere ne eorum hic csecitatem intelligamus , de qu est manifestissimum

quem mittam

tempore D. Hieronymi,

id est, vidisti;
,

quod
vides.

in praesens vertit

et relativum supplevit

qui

Massoritae
si

eum

vau scripserunt in margine,

quasi et

hoc loco testimonium ipsius Dei. Sed nihil Ju Jaeos caecos moror miror Pagninum et alios ex nostris,
;

men
sit

esset

eum jod eum vau ,


;

scriberetur,

pronunliandum
videre
licel
:

ta*

ut in
,

aliis locis

quasi
Vision-

plur. nominis roeh

ut vertere possimus

qui rabbinos secuti reddunt


sicut

Et surdus, nisi quem, Angelumtneum,missurussum? Hoc ne est He:

nes

mult sunt
,

sensus vero fr idem est.

O
;

serve

mi

mi popule, multa

vidisti; plurinias visiones et t-

braicam veritatem reddere? Et mirabimur

si

impii

velaliones habnisti; videre

multa

tibi

dalum

est

ai

non

, ,

1343

UN 1SAIAM

1344
,

observabis, non attendes, non auscultare soles; aures

regnum Dei
nire

itludque dat genti facienti fructus ejus.


justilia
;

quidem, quibus audire


acquiescet. Cert in

possit

habet Isral, at non

Duo enim habet


,

Dei

seu sanctilas ejus

pu-

hoc versu caecitatem Judaeorum


:

et benefacere

utrumque nos jubet Paulus con,

exponit

de qu jam supra cap. 6 dictum est


aures

et ex

siderare, Dei severitatem in eos qui ceciderunt

nempe

Evangelio manifestum est qud habentes oculos , non


viderunt
;

Judos
co
,

bonitalem ver in eos qui inserti sunt trun-

et

non audirent. Et haec est causa ob


fuit

etc.

Magnificaret legem. Consecuta est autem

quam peccatum eorum non


Joanneni 9
,

remissum. Nain apud


venisset ut qui vi-

magnificutio, ampli ficalio et gloria legis Dei seu dicto-

inquit

Dominus qud
:

rum

ejus (quod

niliil

aliud est
,

qum

justificatio Dei)

drent cci firent; cui Pharisaei

Ergo nos cci su-

Judaeorum excaecationem

e qud omnia quae ipsis

mus? Respondit Dominus


retis

Si cci esselis, non liabedicitis


,

excaecatis acciderunt in Scripturis continebantur, et

peccatum

nunc autem

quia videtis
praeterit
,

ideb
re-

mult antea ea praedixerat et Moses

et prophetae

si

peccatum vestrum manet,


mittitur.

slat
:

non

non

nollent luci venienti applaudere ac veritati

non acpost-

Unde
,

alibi dicebal
;

Qui habet aures ad au-

quiescrent. Juslilicavit eliam se et legem

suam

diendum
tas aures

audiat
,

nimirm qud multi habcrent patu,

qum

illi

excaecati sunt
,

quia ostendit se esse

Deum
non

sed non audirent

id est

altenderenl

obc-

cui displiceant iniqui

e qud abjecerit populum


veritati

dirent. Idebque in parabolis loi/uebatur Mis, etc. Cus-

suum, neque pro

suis

habere voluerit qui


iniquitati,

todies

observabis

conferens in corde tuo

sclmmar

credunt, consentiunt

autem

hos enim manet

enim

ila

interdm accipitur. Indignum aulem erat ut


,

ira et indignalio, ut affirmt

Paulus ad Romanos. Nec


:

qui promissiones

revelationes seu visiones plurimas

Deo acceperat caecutiret sub adventu lucis ac veritatis. De locoenim nativilatis, de tempore deque
, ,

Dominus eis dicebat Non habeo dmonium , sed honorifwo (seu cohonesto) Patrem meum. Cm enim eos non Dei filios, neque
aliud erat

quod

in Evangelio

aliis

circumstantiis

omnibus quae cognilioni soient

Abrah, sed Diaboli esse diceret,

illi

contra, Samari-

deservire, visiones babuerunt Israelitae. Insuper et


assueti erant verba Dei et promissiones illas audire

lanum eum
ali cert

et

Dmonum

familiarem dicebant, non

ratione

qum qud dehonestare populum


,

quae per

omne sabbatum

legebanlur et exponebantur

Dei

et ministris cults ipsius detrahere videretur,


significans,

neque

sic

tamen attenderunt. Caveant Christiani ne

hanc ver blasphemiam reludit Dominus

haec ipsa verba in eos

Dominus torqueat
et

qui fidei

non eo se animo

illos filios

Diaboli voesse, sed ut ho-

lumine mult plura viderunt,


audire consueverunt
paucissimi audiunt
;

auribus corporis

norem

Patris calumniis assereret, qui


filios

omnin
filiis

in lu-

paucissimi tamen observant


,

brico esse videbatur si taies

pro

agnoscere

plerique cci

plerique surdaslri

crederetur.

Quod

itaque in Evangelio est cohonestare

sunt

caveant, inquam, ne sicut similes in peccalis


similes

Patrem, hic dicitur justum

Deum ostendere

et magnifi-

sunt

quoque

sint in

pn, quam paul post


ego Hebraka expressi

care doctrinam seu legem, etc.

propheta explicabit. Qui apertas iiabes aures, etc.


Yulgatus personam mutavit sed sensus constat.
; ;

Vers. 22.

Ipse

autem populus. Yulgatus vau

pro adversativ particul accepit, ut interdm solet,


propterea qud

Vers. 21.
locus reddi
:

Et Dominus voluit. Vari


alii

potest hic

supra

dixi.

eum subesse sensum existimavit queni Verm cm haec peenam sonent potis
quadrabit verbum futuri vel praesenlis,
,

sed ego simplicissimam interpretationem


dicunt) apposui. Et
:

qum culpam,
si

(omissis quae hoc loco

quidem

supplealur, cl ipse populus direptus

scilicet erit

Vulgatae editionis sensus hic est


ral, ut audislis
:

Obcaecatus est Isid aliter

quasi hoc

malum seculum

fuerit excaecationem illam,

ne putetis tamen

qum

vi-

sicut inox ipse propheta v.

24 exponit. Laqueus ju-

tio ipsius accidisse.

Dominus enim

volebat

quidem eum

sanctificare, seu justificare, ac proinde magni/icare le-

gem seu doclrinam suam et verbum suum dm populum cui lata est lex, sanctificat. At ipse populus
,
,

venum omnes, laqueus juvenes universitas ipsorum, vel omnes ipsi ; ila ad verbum vertendum est. Nam cm nomen pheac habeat formam quam emphaticam appellabat Anglus Caninius praeceptor

su culp

fecit

ut meril in direptionem traderctur.


salis

nequit. Sensus ergo hic est


illo

meus, casum regere Omnes juvenes elecii in


erunt,

Quae interpretatio

cum

Hebraeo convenit. Pos-

populo, qui ad bella

eligi soient, sunt, vel

sumus tamen
caecalionem

liane voluntalcm seu


;

approbalionem Do-

laqueus, id est, illaqueati et veluti laqueis capti.

Hune
dietc.,

mini ad superiora referre


,

q. d.

Hanc Judaeorum expopuli sui

sensum probant antecedentia et sequentia


repti,

qud

hanc induraiionem

Jehova

qud deprwdati, qud


sint.

in

domibus carcerum,

approbavit, ratam habuit, consensit, et


laetalus est

quodam modo

abdili

Juxta Vulgati ver

versionem dicun,

qud

Isral sic sui proderet duritiem ani-

lur Israelilae

laqueus juvenum suorum

quia propter
,

mi

et it

innotesceret universis ejus caecilas atque

peccata populi juvenes in bello capti sint

etc.

Hanc

pervicacia.

Ut sanctificaret eum
;

id est

propter ju-

loquendi

stitiam

suam

vel utjuslificarct se, id est,


est
,

nolam
ait

face:

intellexerunt,

formam nomen bacurim


,

quia plurimi ex interpretibus non


ut compositum accepesi

ret justitiam

suam. Forte

quod Paulus
sustinuit in

Rom. 9

runt

id est

in speluncis.
:

Cert

pro cavernis velis


in

Volens ostendere iram


ti vasu

suam

mult patien,

accipere, sensus hic erit


ipsi, id est,

Laqueus

cavemas omnes

apta in interitum, etc. Ostendil autem Deus

concatenati in foveas trusi sunt.


etc.

Neque

ubi Judaei obccali sunt, justitiam

suam
,

dm

po-

est qui eruat,

Ultimam haec verba captivitatem

pulo suo nonjparcit ob scclcra corum

et

ab

eis aufert

Judaeorum

significant.

4345
Vers. 25.
Isaias

COMMENTARIUM CAPUT

XLIII.
,

1348
neque omnino
repulisse

Qms

est

in

vobis,

etc.

Queritur

ficans

non omnes excaecatos

qud nemo ex

Israelitis

haec quae de ipsorura

Dominum populum suum, mutal orationis forma, ait, et


non voluerunt
in viis ejus
:

excaecatione et devastalione praedicebat, vel co tempore

ambulare,

et

non ucquieverunt

secum quisquam repularet qud illa tandem eventura essent. Quod non sine sensu doloris dictum existimo. Idem enim videtur propheia senlire
attenderet neque

in doctrin ejus

sic

enim reddi potest verbum schama,

quando eum

betli

construitur. Malui
,

autem doctrinam

qum

legem hoc loco vertere

quia de doctrine Do-

Gens absque consilio quod Moses quando dicebat est et sine prudenti. Utinam saprent ac provide:

mini Jesu est sermo.


Vers. 25.
seu beltum

Et

forte bellum. Firmitudinem


ac durum, in
est

belli,

rent.

difficile

quo hostes obfirmato


bellum Judaicum

Vers. 2i.
Israelitas

Quis ddit,
postqum
quae
si

etc.

Haec sunt quai volebat


fi-

animo depugnabant. Hoc


de quo apud Josephum
:

illud

propheta secum perpendere anl qum


facta sunt.

Vencrunt quidem Romani ut


;

rent, quin etiam

Quibus cliam

Palstinam

subjiigarenl

sed

adventus

eorum

erat

verbis exponit
v. 22, et 25.

paul obscuris supra dixerat


Judaei hodi haec pro dignitate

effusio ardoris

ir Domini. Possumus reddere, sed eo-

Cert
,

dem sensu
liare

effudit contra eos

secum volverent

caecitatem

suam agnoscerent. Quid


in cap-

enim

est

Scripturis
efflel

ardorem nasi sui. FamiDeo tribuere quod fumum


,

enim peccaverunt patres eorum, unde lamdi


tivitate, dispersi in

et
in

ardorem naribus
circuitu. Vulgatus
;

omnes gnies, absque rege, sacerdote et propheta maneant? Peccata quidem gravissima et immania scelera lum in Deum tum in servos ejus prophetas caplivitate 70 annorum punila sunt. Quis, quaeso ddit dilectum populum in captivitatem 1520 annorum ? Cert Jehova ipse. Ob quam causam?
,

noluit

personam

ego Hebrcea

Et combussit eum eum Hebraeo mutare expressi. Et non cognovit.


etc.
,

Etiam post tam diram obsidionem

post tam diulur-

num
in

et difficile
,

bellum, post universam Judaeani undinon inteltexit qud ob infidelitatem


;

que vastatam

Christum Domini puniretur

im neque postqum

h ipse
delicet

in

quem peccavimus
,

vel erravimus,
cujus dictis

quando

vi-

totus eonflagrrit ponet super cor suum. In quibus verbis ex caecal ionem

ad nos descendit

au.'ientes non

Judaeorum

et duriliem cordis post

fuimus,

quem negavimus,

etc.

Et

noluerunt. Mulatio

vastalionem Jerosolymorum nott. Ideque


braeo prius

eum He;

est personae Hebraeis frequentissiina. Vel

cm
,

Isaias

verbum

in praeterito verti

non cognovit

sub prima person plurali dixisset peccavimus

signi-

posterius in futuro, non reponet super cor suum.

CAPUT
Et nunc hc formans te, Isral
1.
dicil
:

XL1II.
te
,

CHAPITRE
Jacob, et
,

XLIII.

Dominus creans
,

Noli timere

quia redemi te

et

vocavi te nomine tuo,


2.

meus

es tu.

Cm

transieris per aquas,


te
:

tecum ero,
in ign,

et Humilia

non operient
3.

cm

ambulaveris

non com-

bureris, et flamnia

non ardebit

in te.
,

Quia ego Dominus Deus luus


;

Sanctus Isral
,

Et maintenant voici ce que dit le Seigneur qui vous a cr, Jacob, et qui vous a form, Isral : Ne craignez point, parce que je vous ai rachet, et que je vous ai appel par votre nom ; vous tes moi. 2. Lorsque vous marcherez au travers des eaux, je serai avec vous et les fleuves ne vous submergeront point ; lorsque vous marcherez dans le feu, vous n'en serez point brl, et la flamme sera sans ardeur pour vous
1.
; :

salvator tuus

dedi propitiationem tuam ./Egyptuni


te.
,

iElhiopiam et Saba pro


4.

Ex quo
:

honorabilis factus es in oculis meis


dilexi te
,

et et

gloriosus

ego

et

dabo homines pro

te

populos pro anima tu.


5.

Noli timere

quia ego tecum

sum
:

ab oriente

adducam semen tuum, et ab occidente congregabo te. 6. Dicam aquiloni Da et austro Noli prohibere aller filios meos de longinquo, et filias meas ab extre:

Parce que je suis le Seigneur votre Dieu, le Saint d'Isral, votre sauveur: j'ai livr, pour votre ranon, l'Egypte, l'Ethiopie et Saba. 4. Depuis que vous tes devenu considrable devant mes yeux, et que je vous ai lev en gloire, je vous ai aim ; et je livrerai les hommes votre place, et les peuples pour racheter votre vie. 5. Ne craignez point, parce que je suis avec vous. Je ramnerai vos enfants de l'orient, et je vous rassemblerai de l'occident.
5. 6. Je dirai l'aquilon
les
:

Donnez
fils

mis
7.

terrae.

retenez point.

Amenez mes

et au midi Ne des climats loin:

tains, et nies filles

Et

omnem
foras

qui invocat

nomen meum,
feci
,

in gloriam

meam
8.

creavieum, formavi eum, et

eum.
oculos haben-

des extrmits de la terre, Et quiconque invoque mon nom, car c'est moi qui l'ai cr, qui l'ai form, et qui l'ai fait pour ma
7.

Educ
:

populum caecum

gloire.

et

tem
9.

surdum,

et aures ei sunt.

yeux,

Omnes
:

gentes congregalae sunt simul, et collecta;


quis in vobis annuntiet islud
faciet ?
,

sunt tribus

et

quae

Faites sortir le peuple aveugle, quoiqu'il ait des le peuple sourd, quoiqu'il ait des oreilles. 9. Toutes les nations sont assembles, et tous les peuples sont runis. Qui de vous annoncera ces v8.

prima sunt, audire nos

dent testes eorum, ju:

siificentur, et audiant, et dicant

Ver.
et servus
,

10. Vos testes mei, dicit

Dominus,

meus,

quem
tis

elegi

ut sciatis, et credatis mihi

et intelliga-

quia ego ipse sum. Ante


,

me non
,

est formalus

deus

et post nie

non

erit.

11.

Ego sum, ego sum Dominus

et

non

est

absque

me

salvator.

rits ? Qui de vous nous fera entendre les choses qui sont arrives autrefois ? Que ces peuples produisent leurs tmoins, qu'ils vrifient leurs prophties et ; alors on les coutera et on leur dira Vous dites vrai. 10. Vous tes mes tmoins, dit le Seigneur, et mon serviteur que j'ai choisi, afin que vous sachiez, que vous croyiez et que vous compreniez que c'est moi qui suis, et qu'il n'y a point eu de Dieu form avant moi, et qu'il n'y en aura point aprs moi. 11. C'est moi, c'est moi qui suis le Seigneur; et hors moi, il n'y a point de sauveur,
:

1347
12.

IN

1SAIAM
et

1348
C'est

Ego annuntiavi
et

et salvavi
;

auditum

feci

non
nus
;

fuit in vobis alienus

vos testes mei, dicil Dorai-

ego Deus.

13. Et ab initio ego ipse, et

non

est qui
?

de

manu

me

eruat

operabor, et quis avertet illud

choses futures, et qui vous ai sauvs je vous ai fait entendre l'avenir et il n'y a point eu parmi vous de Dieu tranger. Vous m'en tes tmoins, dit le Seigneur; et vous savez que je suis Dieu. 13. C'est moi qui suis ds le commencement; et nul ne peut m'arracher ce que je tiens entre mes mains.
les
; ;

12.

moi qui vous

ai

annonc

14. Haec dicit


Isral
:

Dominus redemptor

vester, Sanctus
,

Propter vos misi in Babyloneni

et

detraxi

vectes universos, et Chaldaeos in navibus suis gloriantes.

j'ai rsolu d'agir, qui pourrait s'y oppposer? 14. Voici ce que dit le Seigneur qui vous a rache^ ts, le Saint d'Isral. J'ai envoy, cause de vous,

Quand

des ennemis contre Babylone

j'ai fait

tomber tous

15.

Ego Dominus Sanctus

vester, creans Isral rex

ses appuis; j'ai renvers les Chaldens qui mettaient leur confiance dans leurs vaisseaux.

vester.

16. Haec dicit

in aquis torrentibus

Dominus qui ddit semitam


:

in

mari viam, et

17. Qui eduxit


,

quadrigam

et
,

equum agmen
, ;

et ro-

bustum simul obdormierunt nec rsurgent


sunt quasi linum, et exlincti sunt.
18.

contrili

15. Je suis le Seigneur, le Saint qui est parmi vous, le crateur d'Isral, et votre roi. 16. Voici ce que dit le Seigneur, qui a ouvert un chemin au milieu de la mer, et un sentier au travers des abmes d'eaux ; 17. Qui fit sortir les chariots et les chevaux , les bataillons et toutes leurs forces. Tous furent ensevelis

dans un sommeil dont


ils

ils

ne se rveilleront point ;

Ne memineritis priorum

et antiqua

ne intuea-

mini.
19. Ecce ego facio nova, et

nunc orientur, ulique


viam
,

comme la mche d'une lampe. 18. Mais ne vous souvenez plus des choses passes; ne considrez plus ce que j'ai fait autrefois.
furent touffs et teints

cognoscetis ea

ponam

in deserto

et in invio

flumina.

20. Glorificabit

me

bestia agri

dracones et stru-

thiones; quia dedi in deserto aquas, flumina in invio,


ut

darem potum populo meo,


21.

electo

meo.
:

19. Voil que je vais faire des choses nouvelles, bientt elles paratront; certainement vous les connatrez ; je ferai un chemin dans le dsert, je ferai couler des fleuves dans une terre inaccessible. 20. Les btes sauvages, les dragons et les au truches me glorifieront, parce que j'ai fait natre des eaux dans le dsert, et des fleuves dans une terre inaccessible, pour donner boire mon peuple, au

Populum istum formavi mihi

laudem

meam
me,

peuple que

j'ai choisi.
:

narrabit.

22.
Isral.

Non me Non

invocsti, Jacob, nec laborsti in

23.

obiulisti

mini arietem holocausti lui, et

victimis tuis non glorihcsti oblatione, nec laboi

me non
:

te servire feci in

cm

tibi

praebui in lliure.

21. J'ai form ce peuple pour moi U publiera mes louanges. 23. Jacob, vous ne m'avez point invoqu Isral, vous ne vous tes point appliqu me servir. 23. Vous ne m'avez point offert vos bliers en holocauste; vous ne m'av Confi par vos victimes. Je ne vous ai point assujti m'ofrir des oblations; je ne vous ai point donn la peine de
;

24.

Non

emisti mihi argenlo

victirnariim

tuarum non
tcisti

inebrisli

calamum et adipe verumlamen trie


,
; ;

m'ofrir de l'encens.

servire

me

in peccatis

tuis

praebuisli mihi

laborem
25.

in iniquitatibus tuis.

Ego sum, ego sumipse, qui deleo

iniquitates

2i. Vous n'avez point donn votre argent pour m'acheler de bonnes odeurs, et vous ne m'avez point rassasi par la graisse de vos victimes, mais vous m'avez assujti vos pchs vous m'avez caus de la peine par vos iniquits.
;

tuas propter

me

et

peccatorum tuoruni non recor-

25. C'est moi nanmoins , c'est moi-mme qui efface vos iniquits, pour l'amour de moi ; et je ne me souviendrai plus de vos pchs. 26. Rappelez-moi dans votre mmoire, et entrons ensemble en jugement proposez tout ce qui pourrait
;

dabor.
26.

Reduc me
si

in

memoriam

et

judicemur simul

narra

quid babes ut justificeris,

27. Pater tuus primus peccavit, et interprtes tui


praevaricati sunt in

me.
,

28. Et conlaminavi principes sanclos

dedi ad in-

ternecionem Jacob

et Isral in

blasphemiam.

servir vous justifier. 27. Votre premier pre a pch ; et ceux qui vous interprtaient ma loi, m'ont dsobi. 28. C'est pourquoi j'ai dcouvert l'impuret des princes du sanctuaire ; j'ai livr Jacob la boucherie, et j'ai fait tomber Isral dans l'opprobre.

Vers.

1.

Et nunc.
omnin

COMMENTARIUM
Quia et caecitatem et devaquasi
intelligi.

stationem Israelis in superioribus enarrrat, ne videretur Deus


repulisse

temperamentum quoddam quo superiora debent Creans te , Jacob etc. Creationem et pecu,

populum suum
sit

et

semen

liarem formationem
sibi in

quando

videlicet

gentem illam
,

Abrahae abjecisse, qualis futurus


pulus, non solm ex
Israelitis
ita

deinceps Dei po-

peculiarem populum in patribus elegit


,

com-

secundm carnem sed


etiain

mmort
esse

ut confirmet in spe

neque de se actum

ex omnibus genlibus,
Israelitae et

ut

isti

censeantur

viri

putet.

Noli timere

quia redemi te.


;

De

re-

ad semen Abrahae pertineant, jam incipil

demplione ex yEgypto

inlellige

quod edem ralione


reducit. Vocavi

exponere. In quo argumento pertractando


tus
sit

cm

inul-

qu quod

praecessit hic in
in
,

mentem

Isaias,

obscurus tamen est, e qud invidi

te nomine tuo. Hebr.,


tuum. Hebraismus est
!

nomine tuo, vel per nomen


sic apte
,

plnum
nunc

essel Judaeis

secundm carnem. Est autem


pro nunc autem, etc., est,

quem

redderemus
,

prophetis f:\miliaretransitionem bis verbissignificare:


f t
sic dicit

Tuo

te

nomine compellando dixi

hrael

tu

meus

es.

Dominus

Hic quoquo illam peculiarem e'ectionem in


'

memoriam

nue velut appemlix quaedam superioris oralionis

et

revocat,

quvndo

inilo

fdere

cum

loto populo

promk

1349
sit

COMMENTARIUM CAPUT
fore

XLIII.

135Q

Se

ipsorum Deum,
pollicili

illi

autem obedientiam

ei

/Egyptios, etc., utmilii eos quasi immolares pro peccatis

sempiternani

sunt ; unde peculium Domini et


;

tuis,

teque eorum sanguine expiares, non boum, aut


sit

populut peculiaris dictus est Isral non uno loco


et filius primogenitus.

im

arietum, etc., ut idem

hoc quod Scriptura non se-

Ne

timeas, inquit; ne putes ob

mel insinut, occisionem impiorum esse acceptissimam


victimam Domino. Qu
Consecrstis
facit

ea quae dixi fundits te evertendum. Ergo ut Israelis

quod

Levitis dictum est


etc.,

spem

confirniet, quatuor gnera beneficiorum


;

comm-

manus
:

vestras

Domino,
est

et

quod

mort

creationis

crt, et ab ipso
lite

; ipse enim est qui universos omnes babeiuus quod sumus. Isra-

Prov. 21, dicilur

Piaculum

pro justo improbus,

Nam
lur,

si

improbi permiltantur vivere, propter eos inet flagella patiuntur probi


;

autem peculiari ratione creati dicuntur Deo, quod miraculos Abraham filium Isaac obtinuit, sicut etiam et Isaac ipsum Jacob 2 formationis ; lict enim
;

lerdm

si

ver occidan-

mundi atque innocentes manent coram Domino ubi est idem nomen
expiantur, et
;

quodammod

verbum

iolser saep

pro creare seu facere usurpetur,


fi-

et construclio. Vel,

Dedi propitialionem tuam JEgg-?


mihi quasi
fieres

propri tamen formationem seu fictionem qualis est

ptum,
tu

etc., id est, ut

propitius, et

gulorum vel statuariorum nott, et ad

formam ugu-

gratiam promererer, et te beneficiis devincirem.

ramque referlur. Hanc in Israele ad legem possumus accommodare et ritus ac caeremonias quibus caeteris
nationibus, velut vas vase
figura
,

Si hec ut res gesias accipias, quasi faciant

ad confir-

malionem

spei,

qud non
i'ecerit,

possit

Deus deserere popu-

distinguebatur

lum quem
tas.

tanti

reducere hic in memoriam

3 redemptionis ex servitute

4 eleclionis in
iniit

populum
Debere

oportet quanta passi l'uerint /Egyptii propter Israeli-

peculiarem,
liari

cum quo fdus


ratione, etc.

ut ejus esset pecu:

^Etluopes autem vicini sunt /Egyptiorum; et su-

nomine ac

Hinc ergo babes

pra de eorum vastatione dictum est. Existimo autem


hic Seba

nos in adversis et comminationibus Dei, ne omnin

populum

illum significare qui ingredienlibus

animum despondeamus, nosmetipsos commemoratione


divinorum beneficiorum
velit

mare Rubrum seu Erylhraeum ex Oceano Indico ad


lievam habitat,

suffulcire, ut

Deo dicamus ne

quam regionem
;

nostri

communi no-

manuum suarum perdere, etc. Vers. 2. Cum transieris per aquam. Fulura
opra

mine terram Abicim appellant


fusi

qui long latque dif-

majori ex parle subsunt principi Nubianorum.


filius

sunt Hebraeis, transibis, inundabunt, ambutabis, adureris, ardebit


;

Fuit autem seba


sicut
legitur

Cuss, et nepos

Ham,

filii

Noah,

sed futuri tam varius est usus ut baec

Gen. 10, quo regio nomen accepit.


et

vel de beneficiis

jam olim

in Israelem collatis vel tan-

Quare pro eisdem accipio Cuss


saciis

Seba

quasi expo-

qum
pere.

promissiones conferendorum possimus

accisi

neret quos /Ethiopes dosignaret. Reperitur


in
lilteris

autem

et

Ego

in versione

Vulgatum secutus sum. Sed


:

aliud

nomen huic

simile,

nempe

ad praeterita

velis referre, sic vertas

Cm

transires

Saba, quo existimo Arabiam Felicem designari, quae

per aquam, tecum eram; et

cm per
in ign,
;

flumina, non in-

mari Erylliraeo ab

ill

altra regione distinguitur ali:

undabant
et

te

cm ambulares
in le

non adurebaris,

qu ex parte. Utrumque ponitur Psal. 72


Schcba
et

Reges

flamma non ardebat

similiter et

duo versus

Seba remuneralionem adducent; ubi Yulga-

qui sequuntur.

Neque

est

hic

sensus abjiciendus,

lus rect Arabes posuit

primo

loco.

Qud

si

quis hoc

quasi qui tt tantaque bnficia contulisset, non

com
ille,

loco

D pro

positum contendat, et 1res hic populos

missurus videretur ut omnin interiret populus

designari, Mgyptios, sEthiopes et Arabes,

quinim loco eorum qui ex populo reprobaieniur, adduceret ab oriente


et occidente

non contenderini.
tur prophetis,

Si aut<

haec

cum hoe lanqum promissiogentium re-

qui recumbereni

cum

nes accipias, quae inlerdm per praelerilum efferun

Abraham
filios

in regno

clorum, et ex lapidibus suscitaret

manileslum

est, Israelitis

Abrah, ut

v. 5, et seq. videre poteris.

Notum

giones subditas fuisse, nullasque victimas Deo magis


gratas

est

autem

Israelitas per

mare Rubrum
ilisesos

et per fluvium

unqum
et

oblatas fuisse

qum quas

Apostoli et

Jordanem

incol urnes sicco vestigio pertranssse, et in

disripuli

Domini ex universo orbe Deo obtulerunt,

mediis deserli ardoribus

quoque perdurasse.

Unde

quodam

loco Paul us sacrificii fidei discipulo?

Adde qud per ignem

et

aquas universa pericula so-

rum

ient designari in Scripturis. Sin

autem haec ut pro-

carni moriebanlur, et

missiones accipias, pertinent ad veros Israelitas et Ec-

enim fide gnies mundo et Deo vivere incipiebant. Alibi eliam hosliarum vivarum mentionem facit, et eos quos
nieminit. Accepta

clesiam piorum, quos Dominus ab incendio et inundalione, quibus genus Abrahae pen

ad Christum adduxerat gaudium et coronam suam vocabat,

obrulum

fuit,

nedm

propitialionem

suamJ

tam scelerum qum calamitatum


Vers. 3.

servavit.

Vers. 4.

Quia ego Dominus Deus tuus, Sanctus

Ex quo.
Exod.

Meascher pro rationali parti-

cul accipiunt Ilebraei, quia, eb qubd. Potest esse et

Isral, Salvator tuus. Possunt haec tam praecedentibus

temporis, ex

(pio tttnpore,

cm primm. Nam de
fuisli in

loco

qum sequenlibus conjungi. Dedi propitiationem tuam, etc. De voce caphar jam supra dictum est,
qud pro
piaculo seu expiatione seu lustratione accipiatur. Inquit ergo, in gratiam tut, tantum ut tibi

quoque

dicitur,

5.

Pendet autem oratio usque


ocuid'
fuisli, et

ad verbum dedi; quia, inquit, pretiosus


lis

meis, et quia honoratus

quia dilexi

te,

cireb dedi

nomines pro

te, etc.,

vel,

ex quo lempore

possem tua scelera condonare, vicinos tuos Mgijptios

et

mihi vretiosus esse

ecepisti, et te in

honore habiti, etc M


in tui gratiam

Mlhiopes miris modis divexavi, ut eorum exempto


ipisceres.

re,

statim dedi homines pro

te, etc., id est,

Vel,

tradidi, inquit,

in

tuam potestatem

homines

alios

nihili feci. Corripuit

pro eis reges, n<

1351
Chrislos suos langrent, inquit David.

IN ISAIAM

1352
;

Et

transierunt
;

gatus supplevit

et vocari in
:

nomine Dei invocare no-

de gente in genlem, et de regno ad populum alterum

men Dei

non permisit hominem nocere vau esse conversivum,

eis, etc.

Et dabo puto
;

dum

dixit activ quod non rar Hcbri faciunt, activa passive et passiva verba activ accipiunt.
:

et dedi, vel tune dedi,

seu sta-

Est ergo sensus Vulgalae editionis

Non

prcipio ut

tim dedi ; in quo usu saep ab Hebraeis usurpatur. Hic


vides probos in pretio esse coram

Dec

Pro eodem
dile-

tanlm Judos secundm carnem, qui dispersi sunt, mihi adducas; nam quicumque invocat nomen meum, in
gloriam
In

autem
ctum
tium

accipit in pretio esse,


;

honoratum esse et

meam

creavi eum, sive

sit

Judus
:

sive

Grwcus.

esse

nisi forte

quod

ultime- loco adjecit,

nempe

quem

sensuni adduxit Paulus


salvus erit;

Quicumque invocaest

ditectionem,
et

tanqum

fontein et originem praecedenin

verit
ait

nomen Domini,
:

neque aliud

quod

omnium bonorum
dilexit,

homine

voluit apponere.
;

Petrus Act. 10

In veritate cemperi quia non est


in

Quem enim
qum

evexit, honoravit

et alios tan-

personarum acceptor Deus, sed

omni gente qui timet


illi.
:

servos habuit, im ut vilia mancipia.


,

An non

Deum
hune
dit in

et

operatur juslitiam, acceptus est


accipilur

Atque in
Qui cre-

primogenili ^Egyptiorum

primogenito Pharaonis,

modum

apud Evangelistam
:

qui erat futurus haeres, usque ad primogenitum ancilt, ut


illis

diderit et baptizatus fuerit, et illud

Ut omnis qui cr;

ben

esset, ut

redimi possent et vivere,

eum, non pereat, etsimiles

loci

id est,

ex qu-

tanqum

viclimse csesi sunt?


facit,

Qui erg dilectionem

cumque

gente quis fuerit, non propter genus salute

Dei non magni

quid

sit

bealum esse omnin


aggredi-

alienus erit,

modo

credat, etc. Caeterm

si,

ut est in

ignort, etiam in bc vit.

Vers. 5.

Noli timere. Jam mysterium

liebraismo, passive accipias, et omnis vocatus in no-

mine
est

(vel

cum nomine) meo,

id est, cui

praedicatum

tur absconditum seculis prcedentibus, ut inquit Paulus, revetatum

de me, vel quicumque audit piaedicatione de


sit

me

autem Apostolorum temporibus, ac quo-

acquievit, ut

ex vocatis Dei, ut loquitur D. Paulus.

nam modo cohaereanlexcaecatio seu devastatio Judaeorum cum magnificis promissionibus tam faelis qum
etiam superioribus versibus contentis exponil
;

Nam

sicut Hebraeis peculiar phrasi vocare in nomine


e^t praedicare, prolileri publie, celebrare
ita in

Domini Domini

no-

quare

men Domini;

voce passiva vocatus in nomine


et qui

rurss bono animo esse jubet. Ego tecum sum. He-

erit, cui

de Domino est annuntiatum

braismus est frequenlissimus in sacris

lilleris (de

quo

vocationi acquievit, et

dm

glorificarelur per praedi-

jam nonnibil supra diclum est in nomine Emmanuelis) quo favor et auxilium Dei significalur. Quid enim
desse aut quid mali accidere poterit
ei

cationem Dominus, credidit atque consensit. Et in

gloriam meam. Sic legendum

est, id est, et

omnem

vo-

cui adsit
:

catum

in

gloriam meam, qui audito Evangelio gloriae

Deus? Ab Oriente adducam,

etc.

Hoc

est

mysterium

Dei assensum praebuit, et

Deum
unde

glorificavit.
orti

Oinnes,

Gnies esse cohredes et comparticipes

promissionum

inquam, qui

taies fuerint,

sint aut

genus

divinarum, et ex omni mundi plag venturos qui in

ducant, ego creavi, formavi

et feci

eos,

non minus
?

semine Abraha3 censerentur. Cert hc respexit Do-

qum

Hebraeos.

Numquid Jndorum Deus lantm


?

minus

in Evangelio

multi venient ob oriente et occiet

nonne et gentium

imb

et

gehtium.
:

dente, et recumbent

cum Abraham
ibi

Isaac
:

et

Jacob

in

Vers. 8. Egredi

Educ foras. Oplim sensum expressit


extrade, populum qui

regno clorum

quod autem

sequilur

Filii

autem
est

fac, ejice,

cum

oculos

regni ejicientur in tenebras exteriores, exposilio

habeat, ccus tamenest; et aures habens, surdus est.

versus octavi, ut
rab, plaga
illa

mox

videbimus. Ab Occidente, maa-

Quid aliud

est

hoc qum,

Filii

autem regni

ejicientur

est Hebraeis quae ad

vesperam

et solis
;

in tenebras exteriores? id est,

extremas, vel quae


sunt.

omin

occasum

spectat, ubi dies

cum

nocte commiscetur

nia occupant quae extra

regnum Dei

Nam

quae sole oriente obscurior est et tardis illustralur


et haec est nominis ratio. Est
Palaeslinae
;

regno Dei lux est

extra autem quidquid est, tenebri;

autem ad occidentem

cosum
rit.

est,

im verissimae tenebrae

et

quidem m-

bona Europae pars ad orientem ver India, ad quam Thomas pervenit in qu adhuc hodi plurimi Christiani dicuntur Christiani S. Thom. Et us;

Nam si

propterea, ut est in Evangelio, peccatum


caeci essent, se

Judasorum manet, quod, cm

tamen

videre dicerent, h. e., et vidrent, et caeci essent, ut

que ad hodiernum diem ab


mata quaerunt, fidem
illc

oriente adducit

Dominus
et aro-

superiori
servi

capile

pluribus diclum est; ergo peccati

setnen Abrahse per nostros, qui

dm aurum

erunt; ergo non mansuri erunt domi in ternum;

deferunt, qu myriades In-

ergo expellendi erunt, elc. Hic manifest vides pro Judaeis vocalos esse Grsecos,

dorum singulis prop mensibus imbuuntur, ut recumbant cum Abraham in regno clorum. Idem dico de
novo orbe qui ad occidentem
jacet, ubi etiam fides in
diligenli

quia non fuerunt digni, et

vocati

ad nuptias noluernnl venire ;et diminutio eorum


mundi. Quid expressis
in dici

et excisio fuit diviti

po-

immensum
virtute.

propagatur

caslellanorum

ac

luit?

Quid haeres, Judaee? dubitas an


:

hoc versu de

lesitsermo? Lege superius caput

Quis ccus nisi

Vers. 6.

Dicam

Aquiloni

Da. Ddit Aquilo-

servus meus, etc.

Sed quis

est cui injungilur ut ejiciat

naris plaga Abrahse

Germanos, Gothos, Livonios,

domo Judaeos? Cert


:

nullus; sed sic consuevit loqui

Moscovitas, et ex Scythis non paucos. Ddit et Australis regio jEgyplios et Al'ros.

Scriptura sicut supra


id

Excca
;

cor populi hujus, etc.,


il

est,

prdic exccandum

hic

Denunlia

eji-

Vers.

7.

Et omnem qui invocat nomen meum.


eam non mal

In
J

ciendos, etc.

Hebraeo non est conjunctio, sed

Vul-

Vers. 9.

Conguegat^e sont,

q. d.

Animo

linge

1555
congregari omnes gentes
;

COMMENTARIUM. CAPUT XLIH.


alienus
praeter
,

1554
,

ut non mal quidam per imtamen praeteritum. Hic vides pertinere omnia haec ad superius argumentum quod cap. 41 incpit, nempe, Jehova solum esse Deum, qui

vel

extraneus
alii

id est

Deus quispiam
Atque
in

alius

perativum vertant

est

me, quem

populi

colunt.

hoc

consistit

non minima pars argumentations hujus, ut


:

supra exposui

Abraham, Isaac
coluerunt
;

et

Jacob non alterum

prterita fecerit sicut prdixerat, quique nova facturus


sit,

Deum

nisi

me Jehova

ego autem eos vocavi,

nempe ut veniat ex semine Abrah qui illuminet universum orbem, redimat de potestate tenebrarum; in
cujus adventu major

dedxi, magnificavi; acceperunt regiones aliarum gentium, quibus erant alii dii
et
:

earum

illi

deos deridebant

Judorum

pars

intereat et

fide

comminuebant ; non ergo

virtule alterius dei conse-

patrum degeneret

quare loco ipsorum vocandas esse

cuti sunt ea

qu

possederunt, etc.
initio. Hebr.,
;

gentes et in semen Abrah deputandas. Hoc, inquit, mysterium quisnam unqum rvlant ? Quis ex diis

Vers. 15.

Ab

miiom,

die.

Rara

est haec locutio Hebraeis


lio

sed video qud praeposisit

gentium hoc futurum prdixit, sicut nunc ego per prophetas meos prnuntio. Annuntiet. Vel annuntiabit,
id est, annuntiare potuisset.

min praeposita nominibus lemporis interdm


Gen. 16, h
fine.

post.

Jud.

H,
idem

et
sit

15, diebus

et

Et

qu,e prime sunt, vel

Exod. 12,

etc., ut hic die

qud post diem,


desierinl

priora

ut

sit repetitio totius

argumenti, qud neque


pris
annuntisset.
,

post tempus, post


dies
;

finem temporis,
;

cm jam

quae

praecessissent
et

quisquam

id est, in

aeternum

ut sine principio esse di-

Possumus
id

rischonoth ut adverbium accipere

si-

catur Deus et sine fine. Facit nonnihil ad hujus con-

cut in forma masculin, Gen.


est, inilio, principio;
q. d.

55,
:

etNum.

2, etc.,

firmalionem particul nom, quae additionem nott,


insuper, quinimb, etc.
his verbis occult

Quis olim audire


? etc.

Qui de manu mea,

etc.

Forte in

fccit, etc.,

quod ego nunc futurum prnuntio

tam perpetuam

felicitatem

justorum
;

dierint.

Dent testes eorum. Afferant aliquos testes qui ea auPossumus et testes suos reddere. Et justifietc., Justi pronuntiari possent

centur,
res,

idolorum cullosi

neque merit reprehendi posse viderentur,


afflatu

qum aeternam damnationem improborum notavit quae duo postqum desierit hic mundus et cessaverinl dies, manent. Et de electis quidem dicit Dominus in Evangelio, neminem erepturum oves de manu ipsius.
Sententiam autem illam
:

quispiam ipsorum sui Dei


sensu
tiare.

de futuris procul

Ite,

maledicti, in ignem ter-

hominum remolis posset quidquam pronunEt audiant. Vau pro disjunctiv particul hic
non rar
;

num,
tet

etc., irritam quis facere poterit ? vel quis aver-

illam ? Cert oporteret haec, quae de se dicit

Do-

accipio libenter, ut Exod. 21 et alis


sit

ut

minus, perptu mentibus nostris impressa manerent,


ut
et

sensus

Dent

testes, et justificentur, vel


alii

audiant,

neminem formidare
;

et
illi

omnia

nihili

facere

et dicant

verum me dicere. Quare

non mal pro

auderemus

sed perptu

placere studeremus

alioqui accipiunt.

qui habet clavem vitae et mortis, qui solus est Deus,


mei.
Illi,

Vers. 10.

Vos testes
; ;

inquit, testes ad-

solus sapiens, solus potens.

ducere non possunt

at vos, Israelitae, testes estis eo-

rum
estis

quae dico

ex vobis enim fuerunt prophetae, qui


docti

vobis praedixerunt,
;

me

ea quae

jam

experti

et servus meus

Isaias, qui

nunc de

futuris per
etc.,

H.ec dicit Dominus. Dixerat qud ets secundm carnem magn ex parle interirent, caderent et foras ejicerentur, tamen ex universo orbe suppleret eorum defectum quare bono animo
Israelitae
:

Vers. 14.

Messiam vaticinatur,testishdelissimuserit,
elegi in

quem

essent.

Nunc mult majora


populo ex

se praestiturum pollicetur

cinia, sciatis, et credatisme

hune usum, ut, cm impleta videritis ejus vatisolum esse verum Deum,elc,
,

novo

illi

diversis genlibus,

tam Judis

qum

Graecis, coadunato,
praestitisset.

qum

Israelitis

secundm

sum quo omnia tam quae prcesserunt qum praesentia et futura, pendent, et in quo
qui solus
,

carnem olim
cebantur /Egypto
;

Et primo loco reductionem

ex Babylone commmort, quae tempore quo haec di-

omnia
illa

consistunt. Dicit

Dominus. Hic est in Hebraeo

nondm

contigerat

deinde eductionem ex

asseveratio prophetis familiaris de qu


est,

jam supr
potest

quae duo prae novis quae facturus est parvi

dictum

quae initio vel in fine ponitur in rbus ar;

facere jubet. Emisi, vel, misi. In Babylonem.


cilu Persarurn

De

exer-

duis, et hic bis ponitur

quae
:

non melis reddi

qum D. Paulus

reddiderit

Fidelis sermo, vel, certus

Postqum enim imperium Chaldaeorum ad Persas et Medos translatum est,


accipe ista.
patuit

sermo, etc. , et per parenthesim legi dbet. sum. Hebr., quia ego ipse
;

Q uia ego ipse


illa

regressus captivis
tangit,

Judaeis.

Initium ergo hic

sed pronomen in verbum

tantm

ex quo totum intelligamus. Detraxi.


feci,

substantivum verti dbet, et allusio est ad verba

Ad
in

verb., descendere
detraxi.

vel dejeci

ex loco superion
est
,

Domini

in

Exodo

Qui

est misit

me ad

vos

et ipsius

ima

Vectes universos. Cerlum

nomen
propter

nominis Je/wuaetymologia explicatur. Reddi namque


potest
est
,

hoc in plurali pro Principibus figurat accipi


forlitudinem, et qud muniant

et

intelligatis
illius

quod ego sim

ille

qui

est.

Haec

populum, ut jam sumunitioita acci-

enim

vis

pronominis ho, Ante me mon est

pra admonui. Potest et pro


nibus accipi
;

ipsis repagulis et
;

formatus, etc. Explicatio est ejus quod immdiate


praecessit,

nam omnia
Nah.

dejecerunt Persae
5. etc.

quod solus ipse

sit.

Et hoc ipsum bis ter-

pitur Psal. 147, et


gis hic

Nam

qud pro profuChald.ios in

que

repetit,

nimirum nomensuum, antiquitatem, per-

quidam accipiunt, non

placet.

petuitatem, potentiam, sapientiam bonitatemque


amplificans.

suam

navibus (jloriantes.

Non mal
,

expressit

sensum

ego

Vers. 12.

Non

hebraismum
fuit in vobis (id est
,

retinui

lict
:

transposuerim relativum.
in navibus ovatio

inter vos)

Habet enim ad verbum

Chaldos

s. S.

XVIII.

43

3>

IN

ISAIAM
fit

13Sti

eorum.

Nam cm

illc Tigris et

Euplnaies Huant, na-

tactu, aul aiterius senss, experientia. Nott


id

ergo

vibus et triremibus abundabant. Poslea in lacus et

omnibus manifestum futurum


rus est. Sed quid illud
est'.'

quod praenuntialu-

paludes et insulas innumerabiles redacta sunt loca


illa

Po.nam in deserto viam.

usque ad Persicum sinum, sicut ex verbis certo-

Ne, quaeso, mibi hoc loco ex rabbinis contra seriem

runi

hominum

cognovi, ut

jam non

nisi parvis

admoquod

verborum prophelae
ras
:

nostri reditum ex Chaldae ing-

dm
strum

navigiis possit
,

mare

illud navigari

usque ad ca,

nam, ut

vidisli, illud inter

vlera bnficia

com-

quod munitissimum

habent Turcae

pulalur. Ceii de grati qua; et in gentes diffusa est


intelligendus est locus hic,
ti

Barcora appellatur prope iluvium, ex quo oram Indiae infestare

im

in

universum de gra-

conanlur. Exislimo autem tantam


illo

mu-

qua? exuberavil ubi superabundaverat peccatum, ut

tationem ex ausu
accepisse,
lecit qui

et stralagemate Cyri

initium
lluerc

quibusvis peccaloribus pateret via salutis. Omisit au-

quando extra suum alveum amnem

tem hoc loco Vulgatus interpres parliculam


risque locis Scriplurae conjicere possum,
inlerjeciio insultantis et

apli,

quam
est

Babylonem inlersecabat, ut miles per alveum


sinum PersiIndici

reddere inlerdm vix possumus. Et quantum ex ple-

urbem

tul intraret. Ante cujus tempora tuta videba-

non rar

tur posse esse navigaiio per (lumen in

quodammodgloriantis, praeita ac-

cum, atque ind per universam oram quae nunc nostris notissima est.
Vers. 16.
qui dat
;

mark,

sertim quando inilio oralionis ponilur. Atque


cipienda videlur in verbis serpentis ad

Evam,
:

apli

Qui ddit. Participium


Qui

est,

Dominus,

Quare prcepit

vobis

Dominus.

etc., q. d.
sil in

ISumquid

ac de praeterilis sic etiam consuevimus loqui,

non satis manifestum

est

qum non

vos benevolus
est

id est, potens est dare in

mari viam, ut jam olim

fecit.

Dominus

id

quod

vel

ex hoc manifestum

quod

De

transitu maris Rubri est sermo.

vobis prcepit ne de
etc.

omni

ligno, etc., ut sit veluti in-

Vers. 17.

eduxit quadrigam,

De exer-

sultantis, (juasi alia colloquia

praecessissent
luisset

quibus

citu Pliaraonis loquilur. Dicitur

autem eos eduxisse


ut persequerentur
fi-

serpens

id

persuadere conatus

mulieri.

sicut dicitur indursse cor


lios Isral.

eorum
;

quoque loco

glorianlis esse videtur,

aph,

Hoc ponam in

Contriti sunt

daac, exstingui signifient.

deserto viam, etc. In hoc

enim conveniunt

viri docli,

Vulgatus dixit contriti sunt.


focati

Quia

ver- in aquis sui-

qud juxta signilicalionemverbi upliaph particula haec


impetuin animi significel,
ijuoque,
etc.,

sunt,

et

anima

est velut igniculus

quidam

in

et saepissim per

etiam,

nobis, exstinctos /Egyplios quasi linum fumigaus dixit,

redditur ab interpretibus.

qud non

facilis

linum accensum
illi

in aquis

submersum

loco sic reddere velis,


iius
:

non

erit

Qud si hoc sensus omnin absur-

exstinguatur

qum

fuerint exstincti. Forte etiam

Ponam quoque

in deserto

viam.

Nam qud Judseis


;

islis simitiiuiiinibus ad

iram et ardorem quo accensi

advenlura esset salus, plan

omnibus constabal

at

insequebantur /Egyplii Hebraeosrespcxit proplicta.

Vers. 18.

Ne
;

qud gentes,
et

el qui long

essent Deo, sine testamento


illius gratiae l'uturae

imejiineritis

priorum

q. d.
feci,

Haec

promissionibus, participes

erant,

quae commemoravi, quai in veslri graliam

magna

paradoxum
quoque

erat et vix credi polerat.


,

quidem sunt
tis
;

sed non est quod ipsa amplis clbre


elliciain,

quis inexspeciatus ingredilur


/lue venio, etc.

solet

Quando autem Ego sic loqui


:

majora eccc janijam

et

nova edam mi-

Quemadmodm
donum

et in Actis

Apo:

racula quibus comparala antiqua baec prorss vilescant. Arrigantboc loco Christian! aures, et atlendanl

stolorum loquuntur qui erant ex circumeisione

Hi

cm

vidissent Spirits sancti

Cornelio et do:

quant majora qum

Israeliise acceperint,

uttanqum

mesticis ejus concedi, dixerunt obslupefacii


in nationes gratia Spirits sancti effusa est.

Quia

et

beneficiarii dignas agant

gratias, et Isral

secundm

Ergo

in-

carnem haec attendens erubescat.


Vers. 19.
illo

lerjeciio est,

quae vari reddi dbet juxta orationis

Nova. Hebr.,

in sing. novum. Et de
atligit,

exigentiam.

praccipu myslerio est


ali

sermo qud supra

Vers. 20.

Glouificabit me bestia.

Ita

vocat

et

nunc

verboruna figura iterm aperit, nempe,

gnies barbaras quae ignorabant

Deum, quae long


seu
feris, nihil

gentibus aperiri gratiae januam, ut pio po|>ulo Dei

agebant populo Dei

nihil brutis

censeantur, remissis

eorum

peccatis

Quod

niullo
ul

draconibus et immitibus animalibus et (quae nullo affectu


pielatis erga

majus esse qum ex Babylone aul /Egypto


sequentes versus ostendunt, non
nisi caeci

eripi,

prolem

alliciunlur) struthionibus

negabunt.
;

differeban. Si de veteribus

beneficiis esset

sermo,

Nunc

atliali est

praesenlis

autjam
elsi

instantis lemporis

cerl de ipsis feris inlelligerem verba haec, quae

cm

ide per janijam verti.


lu tu ru

Nam

post multos annos


lo-

ex aquis quas Dominus in deserto creaveral in gratiam


Israelitarum
illc in

erat,

consueverunt

sic

tamen prophelae

qui,

non solm ut insinuent mille annos


esse velut

in conspectu

potassent, videbantur pr

terram promissam transeuntium laetiti Deum laudare. Ve-

Domini

diem lieslemam qu prteriil, vc-

rm

etiam ut non usque ade aperla sint divina ora-

rm per allusionem ad historiam illam hc intellige, nempe qud cm gentes potarentur et irrigarentur
doctrin et aquis
illis

cula indignis, ea praesertim quae

stomachum

piclalis

quae primo Judx'is dalae sunt

aflectum non babenlibus polerant

movere. Utique
,

(ipsorum enim tant


ul est apud
rent

et

promissions,

et legislatio, etc.,

cog.noscetis. Interrogativa est oralio in llebraeo

qua:

responsionem aflirmalivam

exigit,

an non, numquid

Paulum) Deum, ut idem Paulus interpretatur versum Psalingressi

super hc misericordi glorifica-

non, etc. Pro cognoscetis dixi sentietis.

Nam verbum
scnss qui

mi.

Nam

sumus ex

triviis

ad nuplias quas

iada saep non tam] est intellecis

qum

participes (aJutai repudirunt, et viugueinis olivm

1557
cti

COMMENTARIUM CAPUT

XL111.

1358

regnum Deisuccessimusquod illi contempserunt. Sicut enim fer biberunt ex aquis quas produxit Dominus populo suo, ita gnies receperunt
sumus, et in

ego enim sum, etc.

Neque laborsti

us

me, id est.

Nihil molesti propter

me

sustinuisti.

Vers. 23.
stitisli,

Non te servire
id

feci.

Nec

tu id

pr-

Christum, qui venerat ad oves perditas doms


et gratiam regni

Isral,

neque

ego te exegi. Quid enim polissimm

qu ab

ipsis prodiit.

Salus enim ex

te qusierim Moses

non semel

tibi signicavit,

nemfide-

Judis

est.

pe ut

me

diligeres,

me

timeres, mandatis meis obedi-

Vers. 21.

Populum
Nam
isli

istum formavi

etc.

Pr-

res, etc. Sacrificia


lis

autem tanqum signa mentis


illis

occupatio est.

tacitae objeclioni

respondet, quor-

et

amantis exigebam, non quod

tantm constain tiiure.

sm hc adveniunt
biles ?
sibi vult

cci et claudi, dbiles et igno?

ret justitia.
Ilinc

Neque laborem
sibi

tibi

pr^bui

Quis est hic idololalrarum concursus

Quid

habes quid

volebat versu superiore, non


et ministerio

hc ferarum congregaiio

Respondet Domirecitet laudes

laborsti in me.

De cultuenim

seu militi

nus

Populum istum formavi, qui

meas
sibi

templi loquebalur.

et misericordiam

meam

prdicet. Judi enim


;

Vers. 24.

Calamuji,

caneh,

nomen Hebrum,
hic de aromatic est
thure eliam con;

gratiam hanc quasi debilam puiant

et

quidem qui

quo nostrum canna,


sermo,

significat

tm aromaticam qum

ex

eis

credidcrunt, justitiam et veritatem

meam

an-

non aromaticam arundinem. Et

nuntiant, qui quod palribus promiseram adimpleve-

quam

Jer. 1G, videbis

cum

rim

at,

quae

mea

est bonitas, volo

quoque ut populo
annun-

jungi. Ezech.

autem 27, cum

casi

ne quis putet
est, et

meo aggregentur
tiatum
;

illi

quibus antea

nihil fuerat

casiam esse,

qu eliam arundo qudam


in

Exod.

qui bonitatcm

meam

lanl jucundis magni-

50, dicitur canna uromatis. Forte est quod nos cannel-

ficabunt.

quant me magnificenti longis se antea

lam appcllamus, qu dicitur


longinqu.
faucibus
dissil,

Jeremi add/<ci de terra


dicitur Cetjlam,

positos intelligent.

Sumus enim

in

laudem glori gra-

Nam

ex insul

qu nunc

ti suce, inquit Paulus.

maris Rubri mille

et scxcenlis milliaribus

Vers. 22.

Non
hc

me invocasti, Jacob. Obscurus


pertineant non usque ade
alii

hoc aroma defertur.

Nam qud quidam cunuel-

locus est, et qu

ma-

lam cinnamomum esse volunt, non probo, Canl. i,


ut

nifestum

est.

Omissis ergo quae

hic affermit, tri:

bus modisaccipi hc posse exislimo


occupatio, posset
cere,
si

1 ut sit altra
obji-

duo numerantur, canna et cinnamomum. Est autem cinnamomum nomen Hebrum, kinnamon, etsuffitui

enim

Isral

secundm carnem

deservit,

ut app:iret ex Prov. 7
et
et

Svffioi cubile
:

non

ali ralione
;

gnies vocas
?

qum
et

ut laudes

meum
Sicut

myrrh, aloe

cinnamomo

et in Ecclesiaslico

tuas enarrent

ego quid aliud ago


?

non psalmos, non


viclim

cinnamomum

balsamum

dcdi, suavitalem odoolei

hymnos decanto

quid

mea
:

sacrificia

ris, etc.

Adde qud ad compositionem


sicli

quo ungt

sunt, etc. Respondet Dominus

Non me invocasti, Jacob.

debebat tabernaculum et arca accipiebantur ducenti


quinquaginta
caneh, cann, et totidem cinnamofit

Invocationes ill tu et cantica

carminum tuorum
illa

perinde sunt ac

si

non essent.

Cm enim

offeras

mi. Vide Exod. 50. Mihi cert verisimile

per can-

non eo quo oportet animo neque e qu decet fide (in his enim putas consislere justitiam, etiamsimullissceleribussisconlaminatus), scias qud neque me laudas,

nam
me

hic intelligere
olei

prophetam, tanqum per partem,

totam illam

compositionem. Verumtamen servire

fecisti, etc., ac potest esse vel affirmaliva vel ad-

neque mihipecudesoccidis, neque in


linere diceris

militi ill templi

versativa particula.

mihi militas, neque quidquam molesti propter


;

me

sus-

superioribus quod hic dicitur, vide supra v. 22.

Quo pacto autem conjungi debeat Sed


in peccatis servire ?

quinim mihi molestiam

istis a/fers, et

quid est facere


loqui
net.

Deum

Arbitror sic

laboro sustinens, etc., ut primo capitedixeral Dominus.

prophetam ut justitiam Judaicam omnin damfeci te servire aut

2 Hic subesse polest sensus


cturus sum,
fiai

nempe

ut gentes

Novum quidjamjam fame glorificent, et ex ipsis


:

Non, inquit,

laborare in thure

sed potins tu

me

servire fecisti in
ille

peccatis luis. Mihi

novus popatus Isral, qui laudes meas annuntiet.


Isral,

omnin

displicebat cullus

tuus,

neque talem te

Nollem aulem existimes,


hibuisse tuis meritis
;

hanc

me

gratiam ex-

mihi cultum exhibere unqum optavi. Fidem et pieta-

nam

non ex operibus justiti


invocasti,

tem exigebam dum

sacrificia et

cultum illum instituenihil

qu

feceris tu,

kc

feci.

Nec enim me

Jailla

bam
tuo

hc cm mihi denegares,
obsequio ad

emolumenti ex

cob, etc., id est,

non

tanti fuerunt

hc

ut propter

illo

me

redibat. At

qud ego dum tu

Salvatorem miserim, peccata abstulerim, novum populum formrim, etc. Tua ista obsequia iram potis

me

sic colres

tacebam, qud tuos sacerdotes pro sa-

cerdotibus haberi et in honore esse permittebam, qud

meam qum

beneficentiam provocabant. Propter megratis justiftcet, etc.

ab ore eorum primilias et oblationes non auferebam,

ipsum misi Filium meum, qui vos


gat affirmativam

qud quos

illi

expiabant pro expiatis haberi sinebam,

3 Ut lo interrogativ accipiatur, et responsionem exi;

quod supra annotavi Hebris

in-

qud eos ab altari meo non repellebam, illis erat gralissimum Ergo vos me potis servire fecistis in pecca:

terdm

in

usu esse. Non


;

me
:

invocasti,

Jacob

aut non

tis

vestris, hostiis illis vestris et sacrificiis et

universo

laborsti in me, etc.

q. d.

Non

alios vocavi qui

me

cullu,

qum

ego vos.

Ego vestro
;

quaesiui, honori

ac

laudarent quasi tu non


bas, in

me

laudares. Cert

me

invoca-

voluptatibus serviebam

vos legem

meam

transgredie-

me

luborabas,

me

viclimis honorabas, etc., sed


sunt, et servire

bamini,

fidei et

misericordi ac justiti,

qu

gravis-

manus vestr sanguine plen

me

feci-

sima sunt
obliti.

in

Lege et oculis meis gralissima, prorss

sth in peccatis, etc. Quare lidem amplectere. Ego,

Videant

hc

Chrisliani

legant et attendant

1359
minisiri Domini, et apud se cogitent an ipsos

IN

1SA1AM
diae

1360
Dei debere adscribi
;

Deus an

et insanos esse qui aliud cre-

Deum

ipsi servire faciant, et

quis cui laborem ac

moilla,

derenl

quales nos esse Lutherani mentiuntur.

lestiam praebeat.

Hue
;

facit

bona pars

capitis

primi

Vers. 27.
justiti tu

Pater
diffidis,

tuus primus
et
id

etc.

Qud
tuis

si

de

hujus prophetae

prsertim ver facient verba

me

patribus

debere
pater

laboravi sustinens, vel fatigatus

sum
etc.

ferendo, etc.

Vers. 25.
illum

Ego
:

affirmas,

tuus primus
et pater

pater,

nempe Therah
,

ego sum

Juxta triplicem
haec conneclere

Abraham
aliis

Nahor, peccavit
delictis.

idola coluit, et

modum

exponendi superiora
si

ita

fuerunt omnes obnoxii


Israelitis
:

Nam

Josue capite

oportet.Prim Si nihil agis,


colis

quinimb

in

me peccas, etc.

me non invocas, si me non superesl ut ad me conver-

ultimo dicit
tres vestri,
ibi

Trans fluvium habitaverunt paet pater

Thare pater Abraham


alienis.

Nahor,
tui.

et

taris, amplectaris, etc., ut

tuorum scelerum remissionem

servierunt diis

Et interprtes
qui irritaverunt
,

De
ad

obtineas.

Egoenimsum

qui deleo iniquitates, etc.Secun-

iMose et

Aarone

est

sermo

Deum

Si cullus tuus et sacrificia tua plus sceleris habent

aquas contradictionis. Hos interprtes vocat

quia in-

qum pielatis, superest ut aliunde remissionem quras qum ex juslificationibus illis tuis, et me amplectaris qui propter meipsum deleo etc. Tertius modus cum
,

terpretabantur Israeli divinam voluntatem.

Nomen

autem

melits tam'in

cipitur,

bonam qum in malam parlem acnempe significans tam eum qui sinistr inter-

priori coincidit.

Propter me. Superbiam Israelitarum

prelalur allerius dicta vel facta, et illusor est seu cavillator,

et praesumptionem

eorum

retudit

qui ex lege arbi:

qum
:

qui recl, etc. principes sanctos, seu

trabantur se

justificari et

ex gnre Patribus

quo-

Vers. 28.
sanefitatis

Contamlvavi
,

rum ulrumque
jicit.

ut inanem justificationis originem ab,

id est

ut contaminatos et profanatos duxi

Ego, ego, inquam

neque propter justitiam tuam,


,

tuos

illos

principes

quorum

erat eximia sanctitas


;

et

ieque propter paires tuos


est
,

deleo iniquitates tuas, id

deleam.

Ad

id

venio

id volo et in votis
est. Illa

habeo

tanqum immundos eos castigavi noluique ut terram promissam pedibus suis contingerent. Insuper et caeteros
sent, dedi in
civitates

efficiamque

quantum ex me
est

ver geminalio,

Ego, ego,
centis. In

etc.

gloriantis et sibi

nimim compla?

omnes patres tuos qud in me prvaricad anathema, ut omnin delerentur


,

fuis-

sicut

amorem tam

benigni Patris non rapiemur


in

Vers. 26.

Reduc me
,

memoriam,

id est,
,

Facut
:

opprobrio universis.

qu excommunicabantur Nemo enim


,

Deo; fueruntque
erat qui

non eos

mini in mentem veniat. Sic sonant Hebra


verb res non sic se habet

q. d.

Si

damnaret
,

imb habere
,

te

putas

unde

quemque non merit puderet ab eis genus ducere qui tam ingrati in Deum suum fuissent qui
,

debeam meritb
tem veniat;
Estque
fugiat
ritis
?

tibi

ignoscere
taie

fac ut id mini in fac

men-

toties

ab ejus fide recessissent

qui

ob levissimas
,

nihil

enim

memini ;

me

recordari.

causas tam frquenter de Deo obmurmurssent ex tant


ill

ut

tacita in

bis verbis irrisio.

Quid enim

Deum
me-

multitudine

soli

duo reperti

sint digni

Judicemur simul. Videamusque sitne

tuis

qui hseredes essent promissionum divinarum.

Quo

adscribenda justificatio seu remissio peccatorum


,

pacto ergo

eorum

tibi justiti

proderit, quiobscelera

tuorum

an misericordiae et bonitati meae. Rcita.


si

sua damnati sunt?

Non
,

est ergo

qud de justiti pa,

Profer, enumera,

qua sunt ob quse

tibi isthaec gratia

trum

glorietur Isral
:

sed neque de justiti su


si

ut

debeatur.

Ut

justificeris; id est, ut tibi debeatur

jam

dixi

Ergo non mirum


,

populum novum creare


,

remissio peccatorum; vel potis, ut justificeris, id est,

voluerim

qui laudes meas


celebret,
,

decantet

qui misericor-

superior in hc causa
tentia, dicaturque
fuisse

vadas

et

pro te feratur sentibi

diam
nisi

meam

qui,

cm

in sese

non habeat

ex merito

justitiae
,

debitam
grati.

unde erubescat

me

amplectatur,
fit

adhaereatque
ovite
,

remissionem peccatorum
,

et
,

non ex

veris Israelitis, atque ex ulrisque

unum

etc.

Haec loquendi forma

hase insultatio

haec irrisio, haec

Hic habes causas et reprobationis Israelilarum et vocationis

confident ia nihil aliud insinuant


esse
,

qum compertissimum

gentium, ut perptu consideremus


bonitatem
et

cum

gratiam et remissionem peccatorum misericor-

Paulo

et

severitatem Dei, etc.

CAPUT XL1V.
i.

CHAPITRE XLIV.
et Isral,

Et nunc audi, Jacob serve meus,

quem
te
,

1.

Maintenant donc, coutez-moi, Jacob


;

mon

ser-

elegi.

viteur

et vous, Isral,

que

j'ai choisi.

2. Haec dicit

Dominus faciens
:

et

formans

ab

utero auxiliator tuus


et rectissime,
3.

Noli timere, serve

meus Jacob,
et fluenta

quem

elegi.

2. Voici ce que dit le Seigneur, qui vous a cr, qui vous a form , et qui vous a soutenu ds le sein de votre mre : Ne craignez point , Jacob , mon serviteur, et vous qui marchez dans la droiture du

EfTundam enim aquas super sitientem,


;

super aridam

effundam Spiritum
benediclionem

men tuum
tuam.
4.

et

meum super semeam super stirpem

cur, et que j'ai choisi. 3. Car je rpandrai les eaux sur

les

champs

alt-

rs, et je ferai couler les fleuves sur la terre sche ; je rpandrai mon esprit sur votre postrit , et ma

bndiction sur votre race


4.

Et germinabunt inter berbas, quasi salices juxta

praeterlluentes aquas.
5. Iste dicet
:

Domini ego sum


et hic scribel

et ille vocabit in

nomine Jacob
in

manu

su

Domino

et

germeront parmi les herbages comme les saules plants sur les eaux courantes. 5. L'un dira Je suis au Seigneur l'autre se glorifiera du nom de Jacob; un autre crira de sa main Je suis au Seigneur et il fera gloire de porter le
Et
ils
:

nomine
C.

nom
(i.

d'Isral.

Isral assimilabitur.
dicil

Voici ce

que

dit le
le

Haec

Dominus rex

Isral

cl

redemptor

son rdempieur,

Seigneur, le roi d'Isral , et Je suis le Seigneur des armes


:

, ,

1561
ejus
:

C0MMENTAR1UM. CAPUT XLIV.


et ego novis-

1562
il

Dominus exercituum Ego primus, simus, et absque me non est Deus.


7.

premier, et je suis le dernier, et Dieu que moi.


7.

n'y a point d'autre

Quis similis me? vocet, et annuntiet, et ordinem


:

exponat mihi , ex quo constitui populum antiquum


ventura et qua? fulura sunt
8.
,

annuntiet

eis.
;

Nolite timere,

neque conturbemini
:

ex tune

semblable moi? qu'il lve la voix, m'expose par ordre tout ce qui est arriv depuis que j'ai tabli l'ancien peuple ; qu'il leur prdise les choses futures , et ce qui doit arriver dans la suite des sicles.

Qui

est

qu'il se dclare, et qu'il

audire te feei et annuntiavi

vos

estis

testes

mei

8.
:

Ne

craignez donc point,


ai

ne vous pouvantez

numquid

est

Deus absque me,


idoli

et formator

quem ego

point. Je vous ai fait savoir, et ds le


je

commencement

non noverim ?
9. Plaslae

omnes

nihil sunt
;

et

amantissima
,

eorum non proderunt quia non vident, neque


10. Qui formavit
nihil utile?

eis

ipsi

sunt testes eorum


,

intelligunt
,

ut confundantur.

Deum

et sculptile conflavit ad

11. Ecce
bri

omnes

participes ejus confundentur


:

fa-

enim sunt ex hominibus

convenient omnes,

annonc ces choses. Vous m'tes tmoins de ce que je dis. Y a-t-il quelque autre Dieu que moi, et un crateur que je ne connaisse pas. 9. Tous ces artisans d'idoles ne sont rien leurs ouvrages les plus estims ne leur serviront de rien. Ils sont eux-mmes tmoins leur confusion que leurs idoles ne voient point, et ne comprennent rien. 10. Qui a pu imaginer de fabriquer un dieu, et de jeter en fonte une statue inutile tout. 11. Tous ceux qui ont part cet ouvrage seront confondus; car tous ces artisans ne sont que des
vous
;

stabunt et pavebunt, et confundentur simul.


12. Faber ferrarius lima operatus est, in prunis et
in malleis formavit illud
fortitudinis
,

hommes
tent,
ils

et operatus est in brachio

su*

esuriet et deliciet,

non bibet aquam

et lassescet.

qu'ils s'assemblent tous , qu'ils se prsenseront tous saisis de crainte, et couverts de confusion. 12. Le forgeron travaille avec sa lime, il met le fer dans le feu , et le bat avec le marteau ; il y emploie toute la force de son bras il souffrira la faim jusqu' tre dans la langueur la soif jusqu' il endurera
: ; ;

15. Arlifex lignarius extendit


illud in

normam

formavit

runcin

fecit illud in
:

angularibus, et in cirviri quasi

tomber dans la dfaillance. 15. Le sculpteur en bois tend sa rgle,


la statue

il

faonne

cino tornavit illud

et fecit

imaginem
et

spe-

ciosum hominem habitantem in domo.


14. Succidit cedros
steterat
,

tulit ilicem
:

quercum qua?
pinum
,

inter ligna salts

plantavit

quam

pluvia nutrivit. 15. Et facta est hominibus in


eis, et calefactus est
;

dresse l'querre ; il lui donne ses traits et ses proportions avec le compas, et il en fait enfin l'image d'un homme qu'il rend le plus beau qu'il peut, et il le loge dans une niche. 14. Il va abattre des cdres il prend un orme, ou un chne, qui avait t long-temps parmi les arbres d'une fort , ou un pin qu'il avait plant, et que la
le rabot,
il

avec

la

focum

sumpsit ex

et succendit, et coxit est

panes
;

de

reliquo

autem operatus
,

deum

et adoravit

fecit

pluie avait fait crotre. 15. Cet arbre doit servir l'homme pour brler, il en a {.ris lui-mme pour cuire sa viande pour se , chauffer ; il en a mis au feu pour cuire son pain, et il

sculptile

et curvatus est ante illud.

16.

Mdium

ejus combussit igni, et de


;

medio ejus
;

carnes comedit

coxit

pulmentum,
:

et saturatus est

prend le reste ; il en fait un dieu et il l'adore, il en fait une image devant laquelle il se prosterne. 16. Il a mis au feu la moiti de ce bois; de l'autre moiti, il en a pris pour faire bouillir son pot dont il
s'est rassasi
il s'est chauff, et il a dit Bon j'ai bien chaud, j'ai fait bon feu. 17. Et du reste de ce mme bois, il s'en fait un dieu et une idole, devant laquelle il se prosterne, qu'il adore et qu'il prie en lui disant Dlivrez-moi car vous tes mon dieu. 18. Us ne connaissent rien , et ils ne comprennent rien leurs yeux sont tellement obscurcis , qu'ils ne voient point, et que leur cur n'entend point. 19. Ils ne rentrent point en eux-mmes ils ne font point de rflexion, et il ne leur vient pas la moindre pense de dire J'ai fait du feu de la moiti de ce bois, j'en ai fait cuire des pains sur les charbons, j'y ai fait cuire la chair que j'ai mange , et du reste j'en ferai une idole ; je me prosternerai devant un tronc d'arbre. 20. Une partie de ce bois est dj rduite en cendres ; et cependant son cur insens adore l'autre ; et il ne pense point tirer son me de son garement en disant Mais peut-tre que cet ouvrage de mes
;
: !

et calefactus est, et dixit

Vah

calefactus

sum

vidi

focum.
17.
sibi
:

Reliquum autem ejus deum


curvatur ante illud, et adort
:

fecit, et sculptile
illud, et obsecrat,

dicens

Libra

me

quia deus

meus

es tu.
:

18. Nescierunt , neque intellexerunt obliti enim suntne videant oculi eorum et ne intelligant corde suo.
19. Non recogitant in mente su, neque cognoscent neque sentiunt, ut dicunt Medietatem ejus combussi
:

igni, et coxi

super carbones ejus panes


et

coxi carnes,
;

et

comedi

de reliquo ejus idolum faciam


procidam.
cinis

ante

truncum

ligni

20. Pars ejus


illud
,

est

cor insipiens adoravit


,

et

non

liberabit

animam suam neque

dicet

Forte mendacium est in dexter me.

Mmento horum, Jacob, et Isral, quoniam servus meus es tu formavi te servus meus es tu
21.
; ;

Isral

ne obliviscaris me.

22. Delevi ut

nubem
:

iniquitates tuas

et quasi ne-

mains n'est qu'une illusion. 21. Souvenez-vous de ceci , Jacob et Isral, parce que vous tes mon serviteur, c'est moi qui vous ai cr ; Isral, vous tes mon serviteur; ne m'oubliez pas. 22. J'ai dissip vos iniquits comme une nue , et
vos pchs comme un brouillard; revenez moi, parce que je vous ai rachet. 25. Cieux, louez le Seigneur, parce qu'il a signale sa misricorde extrmits de la terre, soyez dans un tressaillement de joie montagnes , forts , avec tous vos arbres, faites retentir les louanges du Seigneur, parce que le Seigneur a rachet Jacob, et qu'il a tabli
; ;

bulam peccata tua


te.

revertere ad me, quoniam redemi

25. Laudate, cli,

quoniam misericordiam
terra?
:

fecit

Dominus

jubilate,

extrema

resonate, montes,
ejus
:

laudationem, sallus et

omne lignum

'quoniam

redemil Dominus Jacob,

et Isral gloriabitur.

sa gloire dans Isral.

1363

IN

ISAIAM

1364

24. Haec dicit Dominus redemptor tuus, et formator tuus ex utero


:

Ego sum Dominus,


:

faciens oinnia

extendens clos solus

stabiliens terrain, et nullus

mecum.
25.
Irrita

24. Voici ce que dit le Seigneur qui vous a rachet, et qui vous a form dans le sein de votre mre Je suis le Seigneur qui fais toutes choses ; c'est moi seul qui ai tendu les cieux , et personne ne m'a aid quand j'ai affermi la terre.
:

faciens signa divinorum, et ariolos in


et

25. C'est moi qui fais voir la fausset des prodiges

furorem vertens; converlens sapienles retrorsm,


scientiam

eorum stullam

faciens.

de la magie qui rends insenss ceux qui se mlent de deviner ; qui renverse l'esprit des sages , et qui convaincs de folie leur science.
;

20. Suscitans

verbum

servi sui
:

et consilium

nun:

tiorum suorum complens


bitaberis
;

qui
:

rico

Jrusalem

Ha-

et civilatibus

Juda

yEdificabimini, et d-

serta ejus suscitabo.

27.

Qui dico profundo

Desolare, et fiumina tua

arefaciam.
28. Qui dico Cyro
:

Pastor

meus
Qui

es, et

omnem

vo:

26. C'est moi qui rends stables les paroles de mon serviteur, et qui accomplis les oracles de mes prophtes ; qui dis Jrusalem Vous serez encore habite; et aux villes de Juda Vous serez rebties, et j'en repeuplerai les dserts ; 27. Qui dis l'abme puise-toi ; je mettrai tes eaux sec; 28. Qui dis Cyrus : Vous tes le pasteur de mon
: : :

luntatem

meam
;

complebis.

dico Jrusalem

^Edificaberis

et

templo

Fundaberis.

troupeau ; et vous accomplirez ma volont en toutes choses; qui dis Jrusalem Vous serez rebtie; et au temple Vous serez fond de nouveau.
:

COMMENTARIUM.
Vers.
1.

Et nunc. Veros
se

Israelitas

iterm con-

itaque hoc

nomen

dicilur.

Qud autem

haec

sit

nomi-

solatur, ostendens ex eis quce inter eos per

Christum
ut nullius

nis significatio, confirmant cognataedictiones, et locus


ille

faclurus

sit

solum verum

Deum

esse

Deut. 32

Incrassatus est Jessurun


et

et

recakitrain-

alterius ralionem habeant.


oliin acceplis

Ex

benehciis etiam

jam

vit

impinguatvs

adipe obductus

etc.

Ubi Isral

liduciam spemque confirmt,

neseom-

ducitur veluti Taurus, etc. Hinc quoque Deut. 33,

nin delcudos putent, sed mulliplicalionem exspectent, videlicet per

Joseph comparatur tauro pulcherrimo, et familiae et


cognationes Isral dicuntur alephe.
lenti

genlium conversionem. Audi, Jaaut amicos consolamur.

Me

itaque sen-

cob.

Ita

alloquimur fientes, et qurimonias eorum

interrumpimus,
Vers. 2.

dum

filios

Ab

neque schur bovem simpliciter significat, sed prcipuum bovem seu taurum, preundo; similiter et
ioschurun

utero auxilutor tuus. Ad verb.

eum

qui preminet , prcedit

et veluti

dux

Ab

utero auxiliabitur tibi.

Quam

formant rect Vul-

armento prest, cteris major. Quoniam autem primogeniti soient esse magisdilecti, non
adverlentes Graeci ex con'.exlu esse
tatis

gatus vertit, id est, qui


utero

tibi

auxilio

semper

fuit.

Ab

enim usurpant passim Hebraei sicul Latini ab incunabilis. Quando enim non expertus est Isral bonilalem Dei erga se
egrinari
miltit in terra
,

mirum nomen

si

anim-

dignita-

ac favoris, dilectum verterint etiam hoc loco.

ab eo tempore quo cpit peret in

Vers. 5.

Effundam,
et

etc.

Quod

in priori

parte

Chanaan

^Egypto? Haec prae-

versus obscuris sub nominibus aquarum et scaturi-

ne animum despondeant, imo credant quod non


sit

ginum

silientis

ariditatis dixerat, in posteriori

abjeclurus
suiil sine

Dominus populum suum, cujus doua

nonnihil aperlis effert nominibus Spirits et benedictionis,

pnitenti. Rectisswe. Variant

omnin

in-

seminis et progerminationum. Promissione italargiter effundendi super Israelitas

terprtes Hebraei,
ioschurun. Volunt

Graeci et Latini in voce Hebrae

que Spirits sancti


solatur ipsos Deus.
facti discipuli

tamen plerique ex Hebraeis ut


fuit
,

sit

Ex

ill

namque

effusione diviles

verbo iaschar, rectum


rectitudine.

significelque Israelem
vertit

Domini replerunt orbem divino semine,

Hos seculus Vulgatus rectissimum


at

et

innumerabiles lratres secum adduxerunt in sinum

Deut. 33, sicut etiam hoc loco; in quibus Iocis Chaldaeus Israelem ponit
;

Abrahae.

Non enim qui secundm carnem


,

nati sunt cen-

Deut. 32,

dilectum vertit

senlur in semine

sed qui ex promissione. Ubi animad-

Vulgatus
Graecos
,

Incrassaus est dileclus,

nimirm secutus

verte Spiritum sanctum, ejusque dona aquis et fluenlis

qui fryottwpiwi verterunt.

Neque dubium
schur

comparari, ut saep

alias

in Scripluris; collatio-

quin Israelem sigmficet; at ralionem nominis invenire

nem autem donorum,


et
nitalis

ejfusioni;

nimirm ut copiam
divitias

non

ita facile

fuerit.

Ego

cert,

cm videam

abundantiam seu, ut Paulus loquitur,


Dei
illis

bosi

taurum
braeis,

signilicare, consenlienlibus ipsis

quoque He-

collatas intelligamus.

Et quidem

pulo ioschurun parm significatione differre


si-

nesciremus Spirits sancti virtutem esse infinitam, ex

esseque velut denominalivum ab eo, ac primaev


gnificatione

hujusmodi loculionibus illam exhaustam


quispiam suspicari
;

fuisse posset

notarc taurum ducem, qui in

armenlo

id

enim sonant

effusiones,

prae-

praecedit

Lusilani

Unde sumpt metaphora nos primogenitum et qui majorem partem haereveluti dux.

serlim aquarum ; nullius enim alterius rei largiores

sunt

nam

sine invidi et sensu ullo doloris aut


fieri

com-

ditatis accipit
est,

Morgado appellamus,
tlomo veluti pastor

id est, qui

major

miserationis

soient.

Unde

ut

omnin virtutem

seu qui caeleros fratres veluti dux praecedit. Est


in
;

enim pater

primogenitus au-

suam prostratam, seque omnibus modis miserum et omni aliorum commiseratione destitutum significaret
David, dicebat
:

tem, veluti dux gregis.

Cm
,

igitur

Dominus Israelem
inter caeteros

Sicut aqna effusus sum. Erg effusam

suum primogenitum appellet


pellatur,

hoc nomine merit ap-

abund

in

discipulos

Domini divinam gratiam haec

quod

in

hc magn Dei
sihi

domo

notant. Hic

quoque animadverte, populum Israelem

populos

primum

locum vendicaret. A prweundo

eo potissimm tempore quo scelera et impietas prae-

, ,

1365

COMMENTMUUM CAHJT
et

XLIV.
sibi

1866
esse

valuerant, et omnia inlidcliias dvasta se videbatur,

hoc rcdempiionis gnre


(Idem

satisfactum
,

et

terr sitienti

arenti comparait, quae horrida est,

suam Deum

librasse.
,

Deinde vers. 22

rem

nihilque fructs aut viridilaiis habet. Siniiles eliam

ipsam dilucidis aperit

et

redemptione peccatis

sunt omnes qui in

Deum

sunt impii. Sed quid


?

si

ad-

contentos esse debere proclamt.


ille

Rex

Isral. Messias

veniat Spiritus de excelso

qm venlurum

exspectalis
is
,

in cujus

regno vos

Vers. 4.

Et germinabunt,

etc.

Quod aquae
,

her-

beatos fore preedicatis,

inquam, qui novit quale

bu

et arboribus, praeserlim salicibus

quae aquis gau-

dent et brevi tempore ramos oblongos emillunt, conferunt, boc Spiritus sanctus conlulit discipulis Domini.

futurum sit suum regnum ipsius. Redemptor ejus. Qui tanqum frater aut propinquus alienatos vos

Deo vendicabit
ipse

sibi

et in liberialem

vos reducet.

Ille

Quare

effecti,

caeteris omnibus Judis eminentiores im omnibus qui eos praecesserunl, non mi-

judex

redemptor et assertor liberlatis veslrae


,

cognatus vesler

Deus

bomo ex semine David


in lanl
,

is

nus qum arbores herbis

et fno, toli

muudo vigorem

inquam, hujusmodi consolalionem


vestrarum deploraiione
,

hc rerum

suum

et

gratiam impertierunt.
5.

non aliam

vobis promillit.
id est, qui

Vers.

Iste dicet
,

etc.

De conversione genIstae
isii

Dominus exercituum. Jehova tcebaoth,

na-

tium est sermo

quae in Israelem transierunt.


;

tur Deus est in clo, et in terra potenlissinms.

Ne

sunt progerminationes Apostolorum


dicant se ad Jehova pertinere
velle colre
litas et
,

videlicet ut

ncque alium
;

Deum
nempe
Vo-

videlicet putelis ideirc hujusmodi vobis consolalionem, liberialem et felicilatem promilti qud allerius

qum quem

colunt Israelilse

illi

se Israe,

generis consolalionem, liberialem seu felicilatem dare

ex Jacob prognatos esse prolileanlur


filios

non posset. Ego primus,

etc., id est

qui

sum

qui

religione ac lide, seque esse

patriarebarum et
etc.

semper

fui

et ero

idem qui ab aeterno


illae

et in aeter-

sanciorum patrum, quorum (idem sectanlur,


cabit
in

num
ille

ero; cujus sunt

magnificae promissiones fa;

nomine Jacob

ikera
,

cum punctorum
cum nomine
id

notis
(vel

ctae patribus, qui in novissimis diebus eas adimplebo

passivis

legendum puto

vocabitur

ergo in vos bonus,

ille

qui omnia pot<*t,

ille

qui

in nomine) Jacob, vel vocabit in

nomine Jacob,

est,

fidelis

eu

et

seipsum negare non polest, bono animo vos

prdicabit, ut supra 41. Scribet


id est,

manu sua Domino;


praecessit

esse jubel in hc lanl calamitate, vel hc

un

re,

qud

scnpto proiitebilur se ad Jehova pertinere; re-

Spirilum

suum super nonnullos ex


felicitatem

vobis impertiet

petendum enim videbilur pronomen quod


ani
:

abundque difiundel per Jesum Christum salvatorem.

Jpsi Jehova ego; hoc scilicet scribet

quasi

sil

Qud
lot

si

banc praeler dignitatem Dei esse

allusio ad

consuetudinem mililuin

qui profilcntur,

pulatis,

suumque nomen apponunt, et jurejurando se suamque fidem et operam iniperalori seu duci addicunt.

neque dignam esse banc redemplionem quae retr seculis amplissimis nominibus decantaretur

propbctis, optaretur patribus, et

Deo exspectapossunt

Quam consuetudinem
nomen dare

olim servsse Ecclesiam

legi-

retur

eia agile.

mus, dicebanturque qui bapiisma sacrum suscipiebant,


Christo, incujus

Vers.
ut

7. Quis
dixi.

similis

mei? Haec

ita accipi

miliam transibant. Assi;

jam

Possumus quoque

aliter

inlerpretari

milabitur; canah, cognominabit, denominabit

passive

accipiendum puto. Vide cap. 45,


cognominabit
se.

4. Vel

reddendum

nempe, qud cm magnilicam ejfusionem Spiritus sancti promisisset velit Deus per prophetam in con,

Vides Israelis tolam consolalionem

siderationem tanke beneficenti Israelem revocare


ut

hc un promissione circum scribi qud multi bine


et inde

Deum

admirenlur ex tam divino munere

et illud

ad Israelem convenient, et ad
nibil aliud hic promilti

Deum

pertine-

Sic dixit

Dominus, referatur ad hune versum 7,q. d.


ita ftiturum est ut

bunt? Vides
dona,

qum

Spiritus S.

Postqum

Spiritus effundatur super

quibus donati nonnulli

Israelitae

vastationem

semen vestrum,

etc., quis jutn similis


,

mei

dici

queat?

Israelis instaurent et salis

digne compensent? iNullus

ut sint glorianlis verba

sicut infra

hic tumultus bellicus, nullse sanguinolenlae vicloriae

missionem peccalorum promisisset


clos ad laudandum

cm v. 22, remox versu seq.


,

audiuntur; germinationes tanlm veluti


effusiones Spiritus veluti

arborum,
caeci

Deum
;

provocat, etc. Mine habes,

a;uarum
et

legis.

Desinant
spiritali

Judaei seipsos decipere

redemptione

con-

tenu
alios

sinl,

qu un

felices

sunt bomines; quo uno

quantum opus sit Deo peccata hominibus remitti et qum Deo dignum ut vel ex hoc divinitas possil gftose. Vocet. Quamvis cara verb:) vocanU reddi
debeat, interdum tamen
dilur
,

Dcos praedicat se antecedere in sequenlibus.


fecilitalis

commodis

aliis

verbis red:

Cujus solius

me suprema

illa

bonilas parti-

ul

prdicandi seu

clar voce pronuntiandi

cipem

faciat.

Vers. 6.

Cni totam consolalionem populi


,

Pronnntiet, inquit, quispiam et annuntiet illud, id est,


Israelis
,

hoc ipsum, nempe an

sit

aliquis

mei

similis.

Vulgatus

effusione Spiritus sancti circumscripsisset

qu

si

relativum omisit, ut manifeslior esset oralio. Et ordi.ne

veritatem attendas, nihil optabilius morialibus posset


accidere;
felices
si

kxponat
;

Mini.

Et verbo arac supra cap. 40,

ver vulgi opinionem

non multm se
luit

dicunn est

estque ordim collocareseu disponere,q\iw\


ut
res
inter

fore arbitrari

possent; necessarium

et

quando

fit

sese

conferantur, verbo

promissionem amplificare

cm

ex parte promillentis Et primo quidem

quandi reddi polest;


se vel regione

collocatis

enim rbus,
,

et juxta
.

tm maxime ex

ipsius rei natur.

congrue

disposilis

oritur collalio

osiendit banc esse Dei veri promissionem quo ex-

filque comparatio.

Quare hoc
,

loco, eliamsi

cum

Vul-

spectabant redemplionem

ergo,

cm IVus

sit

verax.

gato reddi-re possom

ul

lamen hune allerum sen-


15(i7

IN ISAIAM
,

1368

sum demonstrarem
randi, reddidi
similis
;
:

verbo quandi

id est,

compares

pheta itaque idola non solm non a/ferre utilitatem


nott
,

Indicel, inquit, an aliqa sil

mei

sed etiam quando

maxime ope indigemus non


:

confrt

eam

milii.

Ex quo

constitui popu-

juvare; id quod irridendo objicit Moses

Surgant,

llm. Pronomen mihi redundat in nonnullis cod. Latinis.

opitulenlur vobis, et in necessilale vos protegant.

Quia

Hebraismus habet ex constituere me


ex quo gnies in

vel

meo

non vident. Parliculam quia supplevit Vulg.


planus est
:

et sensus

quem
id est
,

docte Vulgatus mollivit. Antiquum, vel, seculi,

Ipsi sunt testes quod idola non videant,


;

mundo creavi, posui alque constitui. Annuntient. Verbum plurale est sine antcdente. Sed cm sermo prcesserit de diis genlium, quos occult notabat cm diceret ut aliquem similem nominarent, numerum propbetico more mutavit,et
antecedens supplendum omisit
:

neque quidquam nrint

ut vel ex hoc pudefieri deberent.

Non
cipi
:

addit

autem particule

quia, sic possunt haec ac-

Non opem ferre possunt idola ; cujus rei ipsi luculentissimi testes sunt. Hoc tamen non vident neque nrunt, huic rei notunt attendere,

ut vel sic pudefiant et

Annuntient, inquit,

idolorum cultum deserant.

hominibus, ex quo mundus constitutus est

qu jamjam
:

Vers.10.

Quis F0RMAViT,etc. Qumvana


nullum esse

sint idola

eminebant, aut post longum tempus futura, q. d.

Alicul-

ostendit, ut fateamur

Deum

qui

possit

qune tate mundo condilo annuntiaverunt idola

toribus suis qu nondhm erant ? quis ergo similis mel ? Ex quibus babemus, futurorum contingentium cogni-

cum Deo comparari, quo est redemptio et peccatorum remissio. In quo argumento ide tam multus est
quia in universo orbe obtinuerat idolorum cultus.

tionem aut Dei esse aut ex ipsius revelatione.


Vers. 8.

Nolite

Hc autem percunctatione

praestringit

omnes

idolo-

timere, etc.

Cm

idololatrae

rum

cultores, ut prodeant, et manifest erroris et in-

omnia vaslssent
firmis ut diis

in regnolsraelis, occasio dabalurin-

sipientiae suae

gentium timerent. Talia etiam palie-

Vers. 11.

Fabri enim,

convincantur.

etc.

Vulgatus vau pro ra-

batur Isral ex quibus non levis conjectura oriebatur

tionali particul, ut

interdm solet, accipit; neque


pudefiant fabri deorum
, ,

A e expavescaIsraele. Idcirc inquit Nonne jam olim ab orbe condilo et singulis pen setatibus significavi vobis hoc quod novissimis temporibus fieri videlis? Nonne desperatis rbus adventurum pollicitus sum qui omnia instauraret, scelera ob quae puniebamini auferret? Nonne jam olim me solum verum esse Deum experti eslis ? Vos ipsi estis
:

actum esse de

mal.
se ex

Quomod enim non

si

tis.

Adam

seu ex hominibus esse vident

et

Deum

se

fabricare conspiciant ?
pias, dicit

Qud

si

pro conjunctione caparticipes sunt

tam qui cultuum idolorum non posse non

qum

fabros ipsos

tendant. Quare per hypotyposim exponit.

rem atrem prout gerebatur


pudefieri si

tentes.

Plenae sunt vestrae ipsorum Scripturae

quid

Vers. 12.
caeterin

Faber ferrarius.
,

Hebr., faber ferri

igilur

nunc timelis? Et formator. Videntur Vulgatus


ubinunc babetsur

nomen,quod

sequitur, maatsad,

quod limam
sit.

et alii interprtes nonnullilegisse 'oteer,

vertit Vulgatus

ipsis rabbinis

incertum est quid

mus
fugia

tsur, idcirc

formatorem verterunt. Est autem

Quidam enim dolabram


fabro ferrario et dolabris ?
rius dolabr
,

esse contendunt. Sed quid

petra seu rupes prrupta.

Verm

quia bujusmodi r-

Verm qud
facit
;

faber ligna-

non pauca babebat

Palaestina, ut est videre in

hoc ferrarius lima

ut

non mal
dicit.

libris

Regum
im
et

et

in profanis etiam bistoriis,

hoc no-

Vulgatus hic limam vertat. At Jer. 10, 3, asciam


Alii

mine pro
Judaei
;

refugio, prolectione seu fiduci

abutebantur

forcipem esse affirmant. Sed haec significatio loco

Deo

ipsi

non raro

tribuitur, ut Deut.

Jeremiae non convenit.

Non

aliis

autem

locis praeter,

52, habetur ter in Cantico,


dixit seu

ubi Vulgatus

Dominum
fortis
:

qum
si

in his

duobus haec vox reperitur. Ego tamen


est
,

Deum, etl Reg.,


Deus

2, reddidit

nomine

quod sentio dicendum

hic maatsad partici-

Non

est

fortis sicut

noster. It hic accipitur


:

pro
Est?

Deo. Eslque idem bis positum, Scripturae more


ne Deus prter me, aut Deus qui mihi
sil

incognitus

pium esse existimo verbi quod polire seu complanare Faber ferrum nott, et sic reddendum locum duco polit, etc. In eo autem Jeremiae loco manifestum esse
:

Possumus quoque reddere,


sit

et vos lestes

mei estis, num

Deus prter me,


Vers. 9.

etc.

Piastre, seu, fictores, formatores. Niiiil.

nomen instrumenti quod juxta etymologiam est dolabr. Qud si quis pro instrumento hoc loco accipiat limam dicat, quae ferrario est veluti dolabra et cum
,

Hic est

illa

vox tlwu, quam non semel dictum estproest.

Vulgalo vertat. Operatus est. Per verba praesentis


reddidi ut planior esset oratio
:

pri id signilicare quod indigestum et inordinatum

promiscu enim

in-

Inane Vulgatus
vertit.

initio

Genesis et

aliis locis

non mal
:

terdm

praeteritis et futuris uti soient


,

pro praesenti-

Est autem occulta antithesis, neque inelegans

bus. Esuriet

et deficiet. Exprimit artificum conqui

Fictores figuram seu

formam
rei

idolis

dare conanlur,

itli

vero ipsi forma (igurque carent, suntque ipsa prorss

inanilas

nullius

enim

nomine digni sunt qui

sic

de-

sipuerunt ut manibus suis se formare deos arbitrenlur.

quando cuipiam operi vald intenti neque cibum neque polum sunt ut opus conliciant sumunt etiamsi interdm vald indigeant penque viribus deslituantur quod illis praesertim evenirc sosuetudinem
,

Amantissima, vel, pretiosa. Vox pro auro et argento


et lapidibus pretiosis quibus idola

let

qui igni et mallcis opus conficiunl.

ornabant accipitur.
dilu-

Vers. 13.

In runcina. Latinis runcina

instrumen-

Non proderunt. Eis addidil de suo Interpres ad


cidationem.

tum

fabrile est

quam vulg planulam

vocant, qu fabri

Verbum
,

iaal etiam Abac. 2,

de

sculptili

dicilur, et Prov. 11

de thesauris improbitalis. Pro-

assamenta radunt ac poliunt. Vide locum Plinii , lib. 16, cap. 42. Erg Vulgatus sered fabrile instrumentum

1369
esse putavit. Rabbini

COMMENTARIUM CAPUT
nonnulli rubricam seu alium

XLIV.
assatae

1370
sunt

super

quam

carnes, quia v. 17,

mox

colorem esse putant, quo etiam fabri utuntur ad de-

dicitur.

signandum quid incidere, quid etiam intaclum ab


nott enim residuum esse

in-

Vers. 17.

Reiiquum autem ejus fecit deum.

strumenta relinquere debeant. Neque vald abludit


verbi significatio
;

Nisi malis dicere

quae

fabricare

mensam

qud comedere super dimidium sit ex medietate , ut non solm duas


significet.

etiam verbi
cinae.

significatio

convenit instrumento runsignifieat,

partes

fieri

ex ligno

Angularibus.
,

verbo quod abradere

Vers. 18.
descripsit, in
lur.
est.

Nescierunt,

etc. libi quse agerent

Levit. 14

est

nomen maketsuoth,

anguli, forte quia

eorum insipientiam manifest

invehi-

anguli seu prominentiae abraduntur.

Possumus erg

Obliti enim sunt.

verbo oblino accipiendum


,

dicere prophetam significare qud in angulis

domofabriin-

Vulgatus impersonaliter accepit


;

ut soient tertiae
sic

rum

et locis secretis et

tumultu

alienis idola

personae in Hebraeo

ad verbum enim

habetur
sic reddi

carent. Sunt

tamen ex rabbinis qui putent esse


vel

Quia

oblinit

videndo oculos eorum. Potest et

strumentum

fabrile quo abraduntur


,

prominenti ligno-

Oblinitio est ne videant, etc.

rum, utpote dolabram

runcinam, vel quid simile.


fit,

Vers. 19.

Neque recogitant. Ego Hebraea ad


,

Sed quia

circini

mox mentio

fuerit hic angularia pro altero

mento accipere quod anguli


lignarii

nequaqum absurdum quodam fabrili instrusimilitudinem omnin


se-

verbum

expressi

nisi

qud verba

in praeterito posui.

Hic vides qud exigat nobis Deus pressam conside-

rationem nostrarum actionum. Multi enim ab incepto


dsistrent
,

exprimit, quo etiam ferreo utuntur lalomi et lapicidae,

si

quid agant
fruclus

aut qu ratione moti

quis
sit

autem

ligneo.

Speciosum hominem. Hebr.,


id est,

denique

finis et

suarum actionum futurus


ille

cundum decorem hominis,

speciosum seu dco-

mente volverent, quemadmodm sapiens


puluin

dux abs-

rum hominem.
tem
;

Haisitantem in domo, vel domi seden-

trahere conabatur Davidem ne juberet numerari po:

ironia est.

Quid, inquit, dominus meus vult in re hujusce-

Vers. 14.

Succidit cedros. Hebr., ad abscindenubi Hebraei supplent

modi

? sic

etiam Paulus

Quem

fructum habuistis in

dum

sibi cedros;

verbum
;

vadit.

Mis

in quibus nunc erubescitis ?


,

Erg non consuetudo,


opiniones ani-

Vulgatus pro praeterito accepit infinitivum


mal. Pro praesenti
scindit
,

neque

non aliorum exempla non

insitae vulgi

quoque accipere possumus ab,

mum

auferant

sed actiones hominis mentis consi-

vel abscindere sibi solet

etc.
,

Qvm

steterat.

deratio

semper comitetur. Idolum faciam. Ego abo,

Vulgatus vau pro relativo accepit


Hebraeis, sicut inox in hoc
triat,

ut interdm valet

minationem verti
notesceret
;

ut nominis propria significatio in-

eodem

versu, etpluvia nudicit

alioquin Vulgatus rect vertit; familiare

seu crescere faciat, quod magnificare

He,

enim
in

est Hebraeis

abominationum nomine idola et

braismus.

Verbum etiam amats

accepit intransitiv
,

Deos gentium notare. Et ante truncum. Est nomen


Hebrseo collectivum
:

ut in kal, solet. Sed quia in piel est transitivum

ut
et

quod germen reddere possuei.

supra vidimus cap. 35

Genua labantia
qui

surrigite

mus. Job. 40
fabrefactum
Jer.

Montes germen ferunt


ligni,

Vocat autem

mox

sequitur
,

verbum

plant andi,
,

possumus hic
sibi

activt

idolum germen
,

qud

instar germinis ex ligno sit

accipere

quod
,

artifex

succidit

cedros ut

sicut

edem

ratione de idolis dicitur,


; 'et

idola faciat

alis

denuo arbores erigat

et plantet,

quas

10

Quasi palm dispositio eorum

tamen non

pluvia nulriat et ad justam


scere,

magnitudinem

faciat cre-

loquuntur, etc.

ne desit unqum materia


rei
,

artificibus idolorum.
et

Vers. 20.
clis

Pars ejus
sit

cinis, etc. Quia aliis

punle-

Auget autem indignitatem


coarguit

tam

succisio et plantatio

hominum vesaniam qum etiam nutritio

nunc legunt Hebraei vocem raah qum Vulgatus


,

gerit

hic vertunt depascens cinerem, vel depascitur simile


illi

per pluviam de clo,

quae est Dei veri beneficium,

cinerem, etc., ut

quod Ose. 14
:

dicitur
lie

quod

in

hos usus Deo conferri, ut videlicet eo


,

Pascit vntum, id est, frustra laborat


cepit pro relativo, et ra pro

at Vulg.

ac-

aemuli suae divinitatis nulriantur et crescant

verisi-

nomine ab eodem verbo

mile nequaqum

est.

Haec etiam confirmant

et

homiil-

usitatissimo
ris
,

id est,

amicus, sodalis, socivs, familiadicitur de parlibus invicem

nis industrie et naturae beneficio indigere arbores


las

etc.

Sed quia etiam

ex quibus sint fabricandi

Vers. 15.

Et facta est hominibus,


hominum etiam
et
,

dii.

pertinentibus, ut Gen. 15, 10. Vulgatus pro parte acetc.

Ad am-

plificalionem vesanise

haec faciunt,

neque mal, et verbum substantivum supplevit. Ego quoque hc edem ratione, quam neque ipsi rabcepit,

qud ex eodem ligno

ignem struat ad calefacien-

bini

audebunt infringere roeh accepi quasi scriptum


:

dum

et panes coquat

et

deum

faciat

guem adoret

et

esset aliis vocalibus , dixi

Socius cineris est

quasi

cui preces fundat.

Idem

fer v. 16 et 17.

dicat de idolo
,

Vers. 16.

Mdium

qud
sit
;

altra pars illius trunci seu


et

rami
incli-

ejus combussit igni

et de

in

cinerem versa
;

pro inclinabit illum dixi


;

mdio ejus. Quod secundo loco repetitur mdium est

nabit se

nam

relativuin indifferens est

estque sen-

hebraismus.et ponitur antecedens loco

relativi,

q.d.

susplanus; quem Hebraei, lectionem Massoritarum


seculi, sensu

Dimidium

ejus combussit igni

super quo etiam carnes

nequaqum

assequi poture ; neque long abest


;

comedit, quod

mox

exponit. Nota quoque allerum he-

quem
quae

doctus interpres expressif

cujus in

braismum
atque

Comedere carnes super carbones est assare

locis difiicilioribus

semper video praelucere judicium et


in lurb

carnes super carbones, et comedere.

Unam autem
ignis
et

pietatem
desidero.

duo
si

interpretum plermque

eamdem medietatem

accipio ex qu;\

Qud

cum

Hebraeis legas, ego cert per

1371

IN

ISAIAM
potentiam Dei commendat propheta,
est,

1372
quod signa

eum

qui pascit cinerem quasi proverbiali forma ser,

pentem illum antiquum intelligerem

cui in

pnam
fal-

falsorum prophetarum et magorum, qui magnae sunt


auclorilatis

dalum est ut pulverem comedat. sum cor inclinai ad colenda idola


interpretationem
aliqu

Ille
,

ergo est qui

apud exteras naiiones, tabefactetel


,

infrin-

etc.

Sed

tain

hanc

gat; qualia sunt exsta animalium


soninia, et similia,

garrilus

avium,
facit.

qum quas

Hebraei afferunt duritie

quae passim mendacia esse


,

non vacare video.

Vers. 21, 22.

Mmento horum

Vocavit
,

autem prophelas baddim


vir doctus vuli)
sic
,

id est, vectes (ut

Jacob.
;

Hacte-

quidam

quia sunt veluti repagula


inlerprelantur illudJer. 50:
;

ns insaniam idololatrarum explicavit


Israelitas conversus,

et

qu ralione
;

communitatis. Quare

possent ad sanam mentein redire non tacuit

jam ad

Gladius ad Badim, et stultescent


vinos vertit.

ubi et Vulgatus di-

quosvolebat intelligerenlsolm
ne istorum obliviscerentur

Ego,

elsi

fateor inlerdm principes et

ipsum esse
quse
si

Deum monet
,

magistratus berikim vectes in Scripluris vocari, nullibi


tainen prophetas aut divinos vectes dici reperio.
in bis

gnies animadverterent, errorem deponerent;

Nam
eos

proinde se uno Deo contenti, ab ipso pendere velint

duobus

locis

magos designari existimo

et

tanqum Domino qui


si

et illos inilio cresset, et


;

tandem

qui necromanliam
solitarios;

exercent, diclosque baddim,

quasi

servitule peccali redimeret


saprent,

ob quae duo bnficia,

hujusmodi enim homines solitudine gau-

nunqum ab eo
,

recdrent. Ut aulem

dent, et absque arbitns inranlaliones suas pcragunt.

peccatis redemptioncm

prout dignum erat, aesliina,

Juxta varias aulem specirs hujus arlis varia sunt eliam et signa, quae omnia
affirmt
;

rent, clos et terram, etc.

ad laudes Deo decantan;

irrita se facere

Dominus

das ex abrupto invitt, dicens

Vers. 23.

Laudate,
:

ut hoc sit

quod

dicit

Jeremias

Stultescent

coeli.

redderentur

Congratutamini, cli.

Non mal eliam sic Non soient proet

Baddim
nia

Babglonici.

Convertens sapientes retror-

sum, vel quod non audeant recto vultu stare

cm ma-

phte
ex

insensibilia corpora

ad laudes
nisi et in

congratula lioet

fuisse sua consilia et inanes deliberaliones aspi;

nes decantandas invitare,

maximis rbus,

ciunl

vel quia,

cm
,

contrarium evenit earum rerum


contrarias

magno animi

aireclu,

quando

videlicet vident

non

quas exspectabant
et contraria

quoque cogitationes

suilicere

homines ad

gratias reddcndas,

et bnficia

consilia
:

inire cogantur.

Hoc

ferc

est

omni graliarum aclione


liabelur,

esse majora. Miseiucordiam.


lioc.

quod sequitur

Scientiam eorum stultam

faciens,

Quispiam de suo addidit nomen

Simplieiier enim

seu inconstante!,

Non enim
qu;ie

sibiipsis constant,

rpu-

quoniam

fecit; et

majorem emphasim ha:

gnante Deo, sed

paul anl abjecenint consilia

bet haec reliceniia; sicut


ipse faciet. Cerl

illic

Spera

in

Domino,
:

et
1

rurss sequunlur. Sicut aulem (alem se exhibei impiis,


;

quando

sic

Sa iplura
;

loquilur,

sic

qualem

sui

Deum

experianlur jam explicain

quod Deo dignum opusfieri dsignt.

Nisi velis ad id
t,uia fecit
,

bil.

Hujus 25 versus exposilionem habes

hoc ipso

quod versu superiori dixerat referre


delicet hoc
siones, etc.,

vi-

propheta, infra 47, 13 et seq.

quod paulanl iceb.im,

delevit transgresetc.,
!

Veus. 26.
lia et

Suscitans,
et

etc. Sicut
ita

impiorum

consi-

quod mox exponil. Quoniam redemit,


congratulaliones redemplio

sapientiam labcfactat,
stabilit
in

eliam verba servorum

q. d.

Has graliarum acliones, bos triumplios, bas

et

suorum

confirmt.

Exislimo

san qud

ovationes et

peccatis

quando

singulari dixit verbum servi

sui,

de ipso

promerelur. Me putetis, Judaei, rem esse jarvi momenti, etc. Hc, ni


sicut
uiilia

Isai inlellexit, et

de verbo de Jrusalem reaedificand

lallor,

referenda sunl omnia haec,


;

jussu Cyri. Quae promissio una

eademque

est

cum

inilio capitis

hujus diximus

quibus omnin

si-

quae paulo ant praecessit et loto hoc capiie tractatur,

sunt quae sequunlur.

nempe redemptionis
Domines,
etc. Haec

peccalo

per Christum. Etsi

Vers. 24.
est

H ec

dicit

sumnia

enim maferialis
aedificari, et

illa

Jrusalem per

Cyrum
illo

jussa sit

promissionum

illius

Jcliova crealoris et

redemptogessil, ex

hoc Judaei exspectarent

tempore quo

ris tui,

qui primis incunabulis tu

curam

dcslrucla jacebat, tanqum ingens beneficium, idque

eo videlicet tempore quo Abraham vocavit,

Isaac et

hoc loco

Isaias promiserit,

illius

allerius spirilalis

Jacob per exlerorum terras deduxit, patres vestros


in

sedificalionis

per Christum tolum hoc typus quidam

vit.

Mgypto enuirivit, auxit, atque ex /Egypto liberaHc tendunt promissiones illse de redemplore
sunl
illa

erat, ut in sequenti capite et aliis apparet.

Cm

ergo

clos et caeteras creaturas ad decantandas Deo laudes

vcnluro. Haec

portenla et

praeclarissima

ob remissionem peccatorum provocsset, hocque esse opus Dei omnipotenlis dixisset alque sapienlis, pro-

gesla quae facturum creilis illum

omnipoienlem qui
terram. De

omnia ex

nihilo condidil, etc. Stahii.ii.ns


cl extensione
1.

missionem quoque de reaedificand Jrusalem


ut hanc non
corporaliter

inserit,

verbo raca

clorum jam supra dictum

tantm sed etiam


audilores.

spiritaliler

ex cap. 42, Gen.

Graecos seculi nostri firmamenet

adimplendam
yEuiFicABiMiM.

intelligerent

Habitaberis;

tum verterunt nomen rakiah , ideque

hoc loco

Possunt per imperativum verti haec

verbo stabiliendi reddidit vtus Interpres. De terra


item dicitur supra 42, propterlatam elexlensam ejus
superficiem et

verba. Dserta suscitabo.

Ad

verb.

siccitales eri-

gam,

vel suscitabo.

Hebraismus, ut jam admonui, ar-

immensa lerrarum

spatia.

Neque enim

bores et dificia

dicit excilari

quando succrescunt.
arida, quae dserta esse
;

figura rolunda impedit

quomins clos dicamus exfaciens.


In 1er caetera

Promittitur ergo hic

quod loca

tensos, aut etiam terram.

soient, replenda sint arboi ibus et aedificiis

quod

spiri-

Vers. 25.

Irrita

quibus

taliler

quoque intelligendum

est.

Meminisse etiam hoc

, ,

573
Ioco oportet interdm etiam

C0MMENTAR1UM. CAPUT XLV.


dsertas civitates He-

1574
,

redemit, qui omnia potest

qui sapientissimus est

brais exsiccalas appellari et

siccitates.

qui nunc de Jrusalem reaedificand promitlit et Ba-

Vers. 27.

Profundo
,

seu profunditati. Cert de

bylone evertend, quique hanc promissionem adimplcbit,

Babylone est sermo


gris et

per

quam

fiuebant fluinina Tiavertit

ut

non possis non exspectare illam alteram


laelificabit,

Euphrates

quorum cursum

Cyrus, ut

promissionem, qu clum et terram

fore

exsiccato alveo subintrarent milites civitalem.

Cm

ergo de reaedificand Jrusalem jussu Cyri ageret, meminit quoque vastationis Babylonis per ipsum Cyrum;

complendam. Atque hanc redemptionem volebat Dominus Judaei magni facerent, caetera autem ad hanc
referrent

tanqum umbras ad veritatem.

per

quem Dominus

in

vindictam eorum quae Cbaldi


civitatem et

Vers. 28.
qui

Qui dico Cvro, pastor meus,


in

id est,

adverss Judseos et sanctam

templum

Cyrum mihi

paslorem instituo

et

pastorem

patraverant, Babylonem destruxit. Vide Jer. 50. Ejus-

atque regem
in

meum

creo. Insignis est haec prophetia,


illius

dem autem
nitatis

potenti erat Babylonem in soliludinem

qu nomen ipsum exprimilur

Persarum r-

redigere et Jerosolymam reaedificare, ejusdemque bo-

gis qui redire jussit Judaeos

ex Chaldae. Hune suum

utrumque

Judaeis nunliare. Cert


,

si

seriem
in

pastorem appellat Dominus, qud Cyro usus est tan-

totam verborum attendas


Judaeos collocalis, tam

ex omnibus

beneficiis

qum

paslore

qui

antiquis

qum
sibi
:

novis, intelliges

quique per omnia

Domini

curam haberet ovium suarum volunlari paruit. Hoc


voluit
,

fidem conciliare prophetam, ut


cata per

promiltenli pecScis, inquit, quis-

mult ant praedici


quas

Judaeis
et

ob eas rationes
in

Deum

delenda crederent

supra commemoravi

ut

sequentibus

nam
Ille

sit

qui peccata tua auferat et peccatis redimat?


;

aperit,

ne
,

alteri

Deo liberationcm hanc adscriberent,

cert qui te formavit ab utero

qui te ex JEgypto

infra

48

5.

1. Haec

dicit

CAPUT XLV. Dominus chrislo meo Cyro


,

CHAPITRE XLV.
,

cujus ap-

prehendi dexteram
gnies, et dorsa

ut subjiciam anle faciem ejus


et
:

regum vertam,

aperiam coram eo

januas, et portae
2.

non claudentur

Ego ante
Et dabo
:

te ibo,

et gloriosos
,

terra humiliabo

portas aereas conteram


3.
tibi

et vectes ferreos confriugam.

thesauros absconditos, et arcana

secretorum

ut scias quia ego Dominus, qui voco noIsral


:

men tuum, Deus


4. Propter

servum

meum
5.

et vocavi

meum te nomme
et

Jacob, et Isral electum

tuo

assimilavi te, et

non

ce que dit le Seigneur Cyrus mon christ, que j'ai pris par la main, pour lui assujlir les nations, pour mettre les rois en fuite, pour ouvrir devant lui les portes, sans qu'aucune lui soit ferme 2. Je marcherai devant vous; j'humilierai les grands de la terre je romprai les portes d'airain, et je briserai les barres de fer. 3. Je vous donnerai les trsors cachs et les richesses spcrles et inconnues afin que vous sachiez que je suis le Seigneur Dieu d'Isral, qui vous ai appel par votre nom ; 4. A cause de Jacob mon serviteur, et d'Isral mou lu. Je vous ai rappel par votre nom j'y en ai encore ajout un autre , et vous ne m'avez point
Il Voici
: ; , , ;

connu.

cognovisti

me. non
est amplis; extra

Ego Daminus,
Ut sciant

me non

est

Deus; accinxi

te, et

non cognovisti
solis,

me

5. Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre, n'y a point de Dieu que moi ; c'est moi qui vous ai mis les armes la main, et vous ne m'avez point
il

connu.
et 6. Afin que, depuis le lever du soleil jusqu'au couchant, on sache qu'il n'y a point de Dieu que moi. Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'aulre. 7. C'est moi qui forme la lumire et qui cre les tnbres , qui lais la paix , et qui cre les maux je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses. 8. Cieux, distillez d'en haut votre rose; et que les nues fassent descendre le juste comme une pluie ; que la terre s'ouvre et qu'elle germe le sauveur, et que la justice naisse en mme temps. Je suis le Seigneur qui l'ai cr. 9. Malheur l'homme qui dispute contre celui qui l'a cr, lui qui n'est qu'un peu d'argile et qu'un vase de terre. L'argile dit-elle au potier Que faites, ; :

6.

hi qui

ab ortu

et

qui ab occi-

denle, quoniam absque

me non
et
;

est.

Ego Dominus,

non
7.

est aller

Formans lucem,
et creans

creans tenebras; faciens


faciens

pacem,
haec.

malum ego Dominus


desuper
et

omnia

8. Rorate, cli,

nubes pluant justum

aperiatur terra

et

germinet salvatorem;

et juslitia

oriatur simul; ego

Dominus creavi eum.


suo
,

9. Vae qui contradicit tictori

testa

de samiis

terra
et

numquid

dicet

lutum

figulo
est.

suo

Quid

facis?

opus tuum absque manibus


10. Vae qui dicit patri
:

Quid gneras?

et mulieri

Quid partuis

11. Haec dicit Dominus, ejus


:

Sanctus Isral, plastes


filios

Ventura interrogateme; super

meos,

et

super opus
12.

manuum mearum mandate


feci

mihi.
creavi

Ego

terram

et

hominem super eam


et

manus mese tetenderunt clos, eorum mandavi.


ego
s

omni

militiae

vous? Votre ouvrage n'a rien d'une main habile. 10. Malheur celui qui dit son pre Pourquoi engendrez-vous? Et sa mre Pourquoi enfantezvous? 11. Voici donc ce que dit le Seigneur, le Saint d'Isral et celui qui l'a form Interrogez-moi sur les choses futures ; demandez-moi ce que je dois faire louchant mes enfants, et les ouvrages de mes mains. 12. C'est moi qui ai fait la terre c'est moi qui ai cr l'homme pour L'habiter mes mains ont tendu les cieux et c'est moi qui ai donn tous les ordres
:

13.

Ego

suscitavi

eum

ad justitiam, et

omnes

vias
et in

ejus dirigam;

ipse

sedificabit

civitatem
in pretio,

meam
neque

captivitatem

meam
dicit

dimitt

t,

non

muneribus,

Dominus Deus exercituum.

des astres. 13. C'est moi qui l'ai suscit pour faire justice, et qui aplanirai devant lui tous les chemins. Il rebtira la ville qui m'est consacre , et il renverra libres mes captifs, sans recevoir pour eux ni ranon, ni prsent, dit le Seigneur Dieu des armes.
la milice

, ,

1375
14. Haec dicit

IN 1SAIAM

1376
:

Dominus

Labor igypti
viri

et negote trans-

tiatio /Elhiopiae, et

Sabaim

sublimes ad

ibunt, et tui erunt, post te ambulabunt, vincti manicis

pergent

et

le

adorabunt

teque deprecabuntur

Tantm
valor.

in te est

Deus, et non est absque te Deus.

15. Ver tu es Deus absconditus, Deus Isral Sal-

passeront vers vous ils seront vous , ils marcheront aprs vous; ils viendront les fers aux mains, ils se prosterneront devant vous, et ils vous prieront avec soumismission, disant 11 n'y a de Dieu que parmi vous, et il n'y a point d'autre Dieu que le vtre.
,
;
:

14. Voici encore ce que dit le Seigneur avec ses richesses , l'Ethiopie avec son Saba avec ses hommes d'une haute taille

L'Egypte
trafic
,

et

15.

Vous
le

16. Confusi

sunt,

et

erubuerunt omnes; simul

ral

tes vraiment Sauveur.

le

Dieu cach,

le

Dieu

d'Is-

abierunt in confusionem fabricatores errorum.


17. Isral salvatus est in

Domino

salute aetern;
in secu-

non confundemini,

et

non erubescetis usque

16. Les fabricateurs de l'erreur ont tous t confondus ils rougissent de honte , et ils sont couverts de confusion.
;

lum

seculi.'

18. Quia haec dicit

Dominus creans
,

ccelos

ipse

17. Mais Isral a reu du Seigneur un salut ternel ; vous ne serez point confondus et vous ne rougirez point de honte dans les sicles ternels ;
18. Car voici ce que dit le Seigneur qui a cr les cieux le Dieu qui a cr la terre , et qui l'a forme qui lui a donn l'tre et qui ne l'a pas cre en vain, mais qui l'a forme afin qu'elle ft habite Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre.
, , :

Deus formans terram


ejus
;

et

faciens

eam,

ipse plastes

non

in
:

vanum

creavit

eam
et

ut habitarelur, forest alius. in loco terras


:

mavit eam
19.

Ego Dominus,
non
dixi

non

Non
;

in abscondito locutus

sum,

tenebroso

semini Jacob frustra


,

Qurite

me. Ego Dominus loquens justitiam


recta.

annunlians

20. Congregamini
salvati estis

et venite
:

et accedite

simul qui
li-

19. Je n'ai point parl en secret , ni dans quelque coin obscur de la terre ; ce n'est point en vain que j'ai dit la race de Jacob Recherchez-moi , je suis le Seigneur qui annonce la justice, et qui apprends ce qui est dans la rectitude et la vrit.
:

ex gentibus

nescierunt qui levant

gnum

sculpturae suae, et rogant

deum non

salvantem.
;

21. Annuntiate, et venite, et consiliamini simul

quis auditum fecit hoc ab initio, ex tune praedixit


illud?

20. Assemblez-vous et venez , et approchez-vous vous tous qui avez t sauvs d'entre les nations ; ceux-l sont plongs dans l'ignorance qui lvent en honneur une sculpture de bois, et qui adressent leurs prires un dieu qui ne peut sauver.
21. Parlez-donc, approchez-vous et prenez contous ensemble. Qui a annonc ces merveilles ds le commencement ? qui les a prdites ds les premiers temps? N'est-ce pas moi qui suis le Seigneur? et il n'y a point d'autre Dieu que moi. Je suis le Dieu

numquid non ego Dominus?


me.

et

non

est ultra

Deus absque me. Deus justus,


praeter

et salvans

non

est

seil

22. Convertimini ad me, et salvi eritis,


terrae quia

omnes

fines

ego Deus, et non est alius.

juste, et

personne ne vous sauvera que moi.

23. In memetipso juravi, egredietur de ore


justitiae

meo

verbum,

et

non revertelur,

24. Quia mihi curvabitur

omne genu
,

et jurabit

omnis
25.

lingua.

Ergo

in

Domino,

dicet
et

meae sunt

justitiae et

imperium; ad eum venient,


qui rpugnant
26. In
ei.

confundentur omnes

Domino

justificabilur, et laudabitur

omne

22. Convertissez-vous moi , peuples de toute la terre ; et vous serez sauvs , parce que je suis Dieu et qu'il n'y en a point d'autre. 23. J'ai jur par moi-mme , cette parole de justice est sortie de ma bouche, et ne sera point vaine, 24. Que tout genou flchira devant moi, et que toute langue jurera par mon nom. Ma justice et ma force 25. Alors chacun dira viennent du Seigneur. Tous ceux qui s'opposaient lui seront dans la confusion et s'en approcheront. 26. Toute la race d'Isral sera justifie par le Sei:

semen

Isral.

gneur, et elle se glorifiera en

lui.

COMMENTAR1UM.
Vers. 1.

Christo meo. Nomine meschiac,

reges
re-

propter unelionem dicebantur.

Cyrum autem suum

gem vocat Dominus qud ab eo electus fuissel, et qu J ad implendam voluntatem suam eum deslinsset.
Illi

subderet Chaldaeos, ille autem libepopulum Domini. Sed qui poterat Chaldaeos Persis subjicere, nonne poterat populum
rat, ut
illi

Deus

rum

dimitteret

suum redimere? Quis hoc neget? Verm divinorum


consiliorum non est mei instituti causas investigare
sat nobis
,

etenim reges qui servis Dei favent, qui eos


,

in li,

bertalem asserunt

eorum oppugnant gni sunt qui Dei reges dicanlur. Verm enimver de reductione captivilatis instituebal sermonem
qui hostes

di-

nunc

sit

qud qui robur

et vires Chaldaeoet

quia
,

rum

dissolvil,
,

et

audaciam ac vires Persis

Mdis

de

concessit

is

ipse Cyri menti impressit ut

populum
Judaeis

Cyro\ per quem eos reduclurus


cepit occasionem
et figura.
,

erat

plura

dicendi

Domini
fuisse

vellel

eripere.
lsaiae

Sunt qui scribunt

qud

is

esset Christi

Domini typus
verb. quem

Cyro hanc

prophetiam enarratam, ex
,

Cuius apprehendi dexteram.


ejus.

Ad

qu fiduciam debellandi Babylonios sumpserit

et

li-

apprehendi per dexteram


et ipsa loquendi

Nott autem hic gestus

bertatem captivis promiserit. Quod ut verisimile est


ila in

forma proverbialis favorem et gratiam


conspexerit Deo per dexteram

hune quoque usum ante


,

tt

annos exarari hanc


,

frequenterque in Scripluris occurrit. Quis enim contingere audeat

Scripturam

nomine Cyri apposito


et

et per
,

manus Ju-

quem

daeorum

in

Chaldaeam

Persiam deferri

Dominum
infra

teneri?

Adde qud

est

etiam gestus fdus ineuntium,


fa-

voluisse,

non

erit

absurdum credere. Vide


ide

dexteram dexterae jungere. Sive autem fdus sive

v. 3, et seq.

Et

dorsa uegum vertam. Quia Vulgatus


,

vorem

intelligas

apert sequitur

Ut

suriiciam ante

lumbos pro dorso accepit

verbum

phatliac

quod

faciemejus, etc. Hoc autem fuisse fdus videri pote-

mox hoc

ipso versu

propri significatione transtulit

1377
verbo aperiendi
,

hic vertere dixit.

COMMENTARIUM CAPUT XLV. me concessam poteris Qui enim terga


.

1378
intelligere. Hebraeis

dant hostibus, ea intecta et aperta


offerunt.

percutientibus
et nominis et

care in nomine tuo, vel per


et

autem vonomen tuum, cognitionem


1.

Ego propriam significationem

peculiarem curam nott. Vide supra v.


Vers. 4.

verbi retinui. Aperire ergo lumbos est solvere seu dissolvere


;

Propter Jacob,

etc.

Ex hoc

loco vide-

quo utuntur Hebraei pro infirmare


,

robur, vel

tur haberi,
fore,

hanc scripturam Cyro manifestandam

exarmare

ut nihil supersit virium

sicut lumbos ac-

ob quam gratiam Cyri inirent Judaei,

cm

vide-

cingere, robur et agilitatem accipere seu dare in rbus

ret

apud ipsos repositum de se oraculum ade fau;

agendis.

Ut aperiam coram eo januas

etc. Ilinc vides

stum, et ipso rerum successu ade comprobatum

ex

cui et robur et vires ac victoriam tribuere oporteat in


bellis.

quo posset quoque


pulus Deo cli
,

colligere

qum

gratus esset

ille

po-

Proinde regum acducum quorumdam insipien,

seque

nihil aliud esse

qum mini-

tiam cernere est


sunt
solliciti.

qui de

placando Deo nihil prorss


potis

strum divinaevoluntatisut populo illi benefaceret. Vide


cap. 1 Esdr.

Et

porte non claudentur, vel

Et vocavi
;

te.

Redundat interdm vau


provocavi
te, et

claudantur.

Quaedam quidem, quae


;

clausae fuerint, sla-

Hebraeis, ut hoc loco

vel

transferendum in verbum
te
;

tim aperienlur

alise

autem, quae ante adventum hosed metu consternati Chaldaei


et

sequens,

et vocavi te,
le.

cognominavi

stium apertae fuerant, faciam ut adventante Cyro ne


claudantur quidem
,

cognominavi

Sunt autem hujusmodi lingu sanctae

li-

ornatus, quos cterae non admittunt. Ail ergo qud


propter Israelitas

berum ingressum
patiuntur
illi

Persis

Mdis permittant. Haec

nomen

Cijri

apposuerit aperlque
etc.

adversm quos Dominus pro hostibus

cognominaverit, regem

suum eum appellando,

propugnat

sicut

non semel
eos

Judaeis promiserat

Se

non cognovisti me,

id est,

cm non

cognovisses

Et me;
,

angelum daturum qui

ipsos prcederel, qui


,

terrorem

antequm de me quidquam
qui

scires aut cogitares

ut

suum prmitteret ante


Exod. 23
:

atque crabones, etc. Vide


islhaec

nondm
5.

genitus esses.
te. Hebr. in futuro, accingam
significalio futuri,

Dicitur

autem Dominus ante Mes

Vers.
te.

Accinxi

facere, quia praemittit terrorem, aufert consilium, etc.

Neque mal convenit

accingam

ideque

dicit

te,

armabo, expeditum faciam, ut strenuum militem,

Vers. 2.

Ego ante te
;

ibo

veluti Anlesignanus,

quo tempore etiam me non cognoscis.


solus Deus, neque

quem

sequaris

vel ut prael'ectus castrametationis, et


sit

quidquam
;

est

prter

ut praecursores, qui an tutus


rant, et
si

progressus consid;

nis vel tantillum habeat


scis,

intrim

Sum quidem ego me quod numierg, dm me nenon agnitus


te,

quid

sit

periculi anteverlunt

ut nihil

sit

Deum

non

novisti.

Altamen

sic

quod timeas,
liabo. Est
ficare,

dm me
et

praecedentem sequeris. Humiin

in te largus ero, et beneficiis praeveniam, te

accingam,

autem hoc verbum

secund, q. d.

recti-

expeditum ad
nus conseres.
Vers.
6.

prselia te

mittam, et meis auspiciis ma-

seu

quum

planum facere; quasi

significet

qud e

facilitate

percurreret universam Chaldaeosi

Ut sciant,

etc.

Cm

vera Dei cognitio


et

rum provinciam ac
Vers.
3.

omnia essent plana, neque

ali-

nostrae saluti

omnin necessaria

sit,

tam long

quod impedimentum praeberent Cyro munitiones,

etc.

quispiam salute absit quantum Dei cognitione


distat, nostrae salutis

Thesauros

absconditos. Ego hebrais-

amantissimus Deus eam miris


ingerit.

mum

retinui,

qud exVulgat planus esset.Est autem


quod recondere seu includere
significat
divitiae

modis nostris sensibus

Passim ergo in Scri-

otser verbo

pluris invenies inundationes, tempestates, subversio-

diciturque tam de loco in

quo continentur
ipsis rbus.

nes, calamitates

castigationes

im

liberationes, vi-

seu res preliosae,


tur

qum de
in

Recondun-

ctorias inexspectatas, et caetera hujusmodi, quae

homi-

autem sub

terra, vel

locis

ad quae lux non

nes non possunt non animadvertere in hune finem

penelral; quare thesauri tenebrarum seu obscuritatis

Domino
gnitionis

fieri

ut

nemo tam hebes


particeps.

sit

qui divinae co-

dicuntur non sine sale, qud

illis

Pluto, tenebrarum

non

liai

Hi qui. Has duas voces

Deus praesideal,
bris reponantur.

et quae tenebris

eruuntur in tenenisi

supplevit doctus interpres ad perspicuitatem orationis.

Neque enim harum amici sunt

Quoniam absque me non est. Ego Hebraea utcumque


expressi, quod niliilum absque me.

qui et tenebras amant. Dicuntur etiam arcana secreto-

Possumus etiam

rum, ego juxta hebraismum thesauros absconsionum,


id est, absconditos.

reddere quod non amplius prter me. Sensus idem


est
:

Putarem autem ex hc voce HeDominus, mamon, ablato

Qud nullum
ab

sit

numen

praeter ipsum, qui

brae fluxisse illam quae rabbinis frequens est; et qu


in Evangelio utitur
teth
ta-

omnia novit

et disponit su providenti,
initio condiderit
;

quippe qui

mundum
propheta.

hoc enim dsignt hic

medio. Lict enim

sit

vox Syriaca Mamona, quia

men mistum
ex matmon
dictae

erat idioma ex Chaldaeo et

Hebro,

et
si

Vers. 7.

Per opus primi


;

diei,

per crt ionem vipotis

corruptae eranl voces


sit

magn ex

parte, quid

mirum

delicet lucis et tenebrarum

quorum etiam

me-

factum

mamon ? Erg
Ut
in

ab occultatione

minit

qum

cli et

terr, aut caeterarum

rerum

sunt hc voce

divitiae.

scias quia, etc., id


tradita

qud lux

et tenebrae

symbola

sint in Scripturis pro-

est, ut

cm

haec

omnia

tuam potestatem
tibi

sprai, ut aiunt, et adversae fortunae.

Cm

igitur cala-

videris, et
ris,

me

mult ant haec

promisisse nove-

mitatis quae oppressura erat Assyrios, et prosperitatis

expresso etiam nomine tuo, intelligas


ut qui te noverim

me

esse ve-

qu

fruituri erant

Medi

et Persae, ac proinde Judaei


vellet,

rum Deum,

antequm nascereris,
et victoriam tibi

quoque, se auctorem esse teslatum esse


ganti

ele-

et tuo te nomine vocrim.

Ex quo

admodm

allusione

utrumque conjunxit pro-

1379
pheta.

IN

ISAIAM

139Q
,

Eadem

etiam dicebat
:

Creans pacem

et faciens

sunt lamen haec aliter accipi


cli/icent

nempe

ut

verbum

fru-

malum, acconcludens

Ego Jehova

facio universa hc,


illa fieri

conslrualur
:

cum duobus nominibus sequenet fruclificent

non solnn
tingat.

in Assyri, sed
illius

ubieumque

con-

libus,

boc modo

Aperiatur terra,

(seu

Oinnia enim

solius sapicnli ac provifieri

germinent) mlus

et justitia.

Sequilur deinde in

He-

denli gubernanlur.
sit

Neque enim

potest ut alius

braeo sine conjunclione succrescere faciat seu germi-

qui

mundum
8.

condiderit, alius qui gubernet.


coeli, sive defluile.

nare faciat, producat, videlicet terra

Vers.

Roratk,

quasi desit reet justitiam,

Cm mali-

lalivum boc paclo,


succrescere fuciut

qu nempe salutem
:

gnifie* promissiones de
beralitate

Cyro

praecessissent, cujus

terra

propter variam tamen versic eiiam,

Judaei conseculuri

forent liberlalein,

et

borum accepiionem possunt


verba haec conslrui
:

neque inepte,
et

Jrusalem alque teuiplum, Jehova regia, construen-

Apiriatur terra,
;

fruclificent

dum,
(si

subil in bas voces prorupit propbeta


licet

Quibus

(terra videlicet et tli) salutem

et juslilia succrescat
nisi

ex consequeutibus

conjicere) vota exprei-sit

simul
\

et

hune sensum obse vavit Yulgaus,

quod

eorum qui
aegr

in caplivitate posili
,

advenlum bujus
et diulurnitalem

divini
exilii

ilixil

germinet pro germinent et salvatorem pro salute,

salvaloris anxii exspectabant

sed sensu
|

ferentes tantm non promissionibus prophetaditiidebanl,

dona

ipsius,

eodem. Nain Cbrislus Dominus, im et dici possunt germen cli et terr, ut


et

rum

easque amplificantes lalibus vcrbis

qui de Spirilu sancto conceplus


sit.

de Virgine natus
et

referebanl qualia Spiritus Dei, qui advenlum Christi

In

advenlu quoque ipsius misericordia


sibi, juslilia el

veritas

Cyri adveniu praefigurabat, proferri jubebat; ut ignorantes quid dicerent,

dbviaverunt

pax osculat

se mutu'osunt,
;

prophetarent,

dm ortum
enim

et

Veritas dterra or la est, et justitia de clo prospexit

advenlum Cyri
tem eljuslitiam

clis tribuuut, et oriturum simul saluin terra praenunliant. Elsi in

quia dona cleslia in terris

germinabant

et

cm

redi-

per tolum orbem cli melliflui firent, Iota terra replebatur misericordia Domini, et eaedemerant diviliae clestes atque terrestres,
terr

lum

Judaeoruiu

Jrusalem

et

reaedificaiioncm

sanclae civiiaiis et templi

summam

perfeclamque ju-

cloque

in

unum

stitiam ip&i existimabant, et divinum

hominem merii

nuncupandum
gula verba
in

qui

rem banc

conliceret, el quasi de

clu lapsum, mult lamen aplis baec omnia et sin-

Christum Dominum ejusque advenid

tum quadrant;
cbristiane
nulli

quod

vel caecis

notum

est.

In hi-

Hoc eodem modo verbum tsamac in lphil accipitur, Deut. 29 Neque succrescet neque ascendet in e ulla herba, etc. Ego Dominus creavi eum. Sijustum et salvatorem cum Vulgato legas, manifeslum est ad eumdem rfrendum pronomen eum;
regnum
redactis.
:

storko igitur sensu mentem ad Cbristum altollas,


leclor,
et
,

est

enim

in

Hebraeo masculini generis;


relerri debeat, de

neque du-

velint

nolint

Judaei et non-

bium quin ad Cyrum

quo jam aniea

ex noslris, existimato haec tanqum de lypo

inilio capitis dixerat; ut vel

ex hoc loco intelligere

de Cyro inlelligenda esse, de Chrislo autem tan-

poasimus, in hoc versu oclavo ortum Cyri hc periphrasi et verboi uni

qum de
tae

verilale.

Quoliescumque enim
historiae
rei

propheaul

ambage

signilicari.

Existimo auhis

verba

inserunt

rerum

geslarum

tem esse Domini responsionem


redemptoris mor ac tarditate

in

bis verbis, et

gerendarum quae aptis


conveniunt
,

figuratae

qum

historiae

oblurare ora mussitanlium et querulanlium de nimi


;

toties

eam

interpretandi rationem tan-

perinde enim accisi

qum

Spiritu sancto prol'ectam

amplectendam puta-

pienda superiora verba sunt ac


prophelis
t
:

dicerent caplivi
juslissimi reludificabitis?

toquae simul

cum

bistori

myslerium enarrat.PLUANT.
decurrere
;

Quousque nobis advenlum


quousque spes nostras
;

Hebraeis nazal est (luere, stillare seu

ac

gis promittetis?

de aquis dicitur proprie


fitque

Num. 24
,

Deut. 32

etc.

Defluant

jam

cli, et aperiatur terra

progerminet
clestes
illi

interdm aciivum
:

ut liceat vertere

verbo

salus et justitia in terra; succrescant


t

effundendi. Jer. 9

Palpebr nostr effundent aquas;


j

fructus, et veniat

jam aurea

illa

aetas

quam

tanlis

ergo bic effusionem in simililiidinem aquarum pluvia-

verborum ambagibus nunqum


inculcalis.
vi
;

nostris auribus
:

non

Hum

accipe.
;

Justum. In Hebraeo est in

abslraclo

His respondet

Dominus

Ipse

eum

crea-

juslilia

sed docte

Vulgatus, quia de homine loqui-

meum donum
;

ac beneficiuin est ortus et adven:

tur, et

mox Dominus
juberet
,

respondet

Ego Jehovah

creavi

tus ejus

quasi insinuet propbeta


et qui

Si

Dominus

est

eum, pro justo accepit. Ortum enim ejus qui templum


aedificari

qui

Cyrum format
est

su liberalitate

cum

in as-

et

populum Domini

libertate do-

sertorem vestrae libertatis dat, nonne

ipsi

commitipsum

naret, ortum justiti appellabant.

Germinet salvato,

lendum

negotium

nonne stultum

fuerit

rem. Paul secs Hebraea habent

sed sensus fer


;

negligentiae ai gure ? Quis melis

qum

ipse digno-

idem

est

iphpheru, id
,

est, fruclificent

est

enim nu-

scere poteril opportunitalem advenls ipsius? QtMtffl

mro
tionis.

multitudinis

et ex

eleganti

prophelicae ora,

sequitur in prophet
tendit, etc.

cui contradicit,

aul con-

verbum verbum autem


terram
lisque
ccelis
;

fructificate

ad clos est rfrendum

Possumus nihilomins verba


,

haec de ipso

oriatur aut polis germinare

faciat ad
,

Israele accipere
diclae
sic

cujus
:

in exilio

posili cranl
:

prhoc

quasi

cm clos
salutem, et
et

ac terrain nominsset
id
est,

e-

querimoniae

q. d.
,

Dominus
;

Ego hune, quem


est
;

tribuisset justitiam,

justum

rurss

querulantem videtis

creavi

meus populus

tribuat
est

terme justitiam. Cbrislus


orlus.
I

non animadvrrtt'ns de
lioni salis api

me cwq ueritur ;

cui inlcrpretaet

enim

Deus

homo ex Deo alque Adam


in versione

congruunt sequenlia,

verbum i

Atque banc sentenliam

sumseculus. Pos-

pneterito, crai/.

1381
Vers. 0.

COMMENTA1UUM. CAPUT XLV.

1581
litigent Israelitae, et

V^e qui contradicit


aliis,
,

etc.

Non tanlm
dilli-

Pater.

Non

est

ergo qud niecum

hoc loco sed plurimis

atque edem similitudine,


temeritatem ac

quasi mini non sint curae conqueranlur. Taceant, ut


argilla
;

reprimil Dominus curiositatem

subdili sint, veluli boni


:

et

prudentes

iilii.

denliam plurimorum qui sapienliores Deo


et

esse volunt,

factorum ab ipso ralionem exigere

quasi Deus

Hc est eoruin sors ita qu sequunlur,


creverim de
lis

Meum

est

illis

providere. Atque

ironiam habent. Interrogate me


fuerit
sit

aut ignorel autnolit aut nequeat rbus noslris alten-

super filios meos. Slultum


fitiis

me

rogare quid deil-

dere ac providere

(aut 0),

miserum liiigantem,
for-

meis, quasi

quispiam qui de
illis

disceptantem (seu contendentem) cum {adore (seu

plus
,

qum ego
quai
illis

sit sollicilus,

quaenain

ventura
:

mulore) suo. Quoi! autem dixit veluli in gnre, dicit

sint

vel

immineant prospra vel adversa

mox
seu

exponendo in specie
luti.

Test cum (idoribus tenir,

stul tunique fuerit

mandata

milii
:

dare super opre

ma-

Vae teslae conlemlenii

cum

figulo.

Hic sen-

nunm mearutn.
opre, etc. Vel

Hebraismus

Mandate

me

super

sus planus est.

Qud

si

ralionem inierpretationis re-

mandata

date,

seu commendute mihi

quiris, breviter sic habeto.

Quod
fiijuli

keres

cum puncto
nemo,
supra cap.
karese,

opus
opus

sinistro lesta sit ex argill

oper fada,

manunm mearutn. Si sunt filii, si sunt Israelitae manuum mearum, insipieniis animi est vicem
,

credo, dubilaltit,
50, eic.

Levit.
,

6,

Ps.

22

et

illoruin quasi dolere

et

Plurale autem
ipsis testis,

quod hic habetur


testeis, qualia

redeuipiionein differam.
ptione Babylone
,

me mordere qud tamdi Qu non solm de redemnon esse respondenquid


sit

quod pro

seu oasis

sunt Sa-

verin etiam peccato per Chri-

mia, fer omnes accipiunt, ego,

abrasis punctis, ut

stum, accipe
duin
illis

ul intelliganius,

participium accepi verbi karas, quod urgereopus significat,

qui curios quaerunt

qud non

ut

faciunt aralores et fabri

operatores dicere

cilis filius

Dei in

possemus. Unde dicitur de aratoribus supra cap. 28,


et Ps. 129, et Job. 4, in
iniquitalis, opifices,

Vers. 12.

munduin venerit, etc. Ego feci terram, etc. Hune sensum


:

hc forma regiimnis arutores


artifices,

videntur haec habere

Sulicit

qud sciant

me
et

esse

seu

seu fidores, etc.

lia

auclorem

et

conservatorem universi, qud terram

hic eos qui in luto laboranl seu argill opus exercent,


intelligo.

creaverim, et

hominem super eam produxerim,

mani-

Nam

si

pro

testis accipias

reddendum

est
testis

bus meis clos extenderim, et universis sideribus

manea

test

cum

testis terr, vel telluris.

At test cum

data dederim,
dat,

quam unumquodque
soli

virtutem diffun-

quae excogitari polest contentio quae ad

rem

faciat?

quo tempore
et

orialur, et occidat, etc.

Ex

his, si

Quare Vulgatus hoc secundo loco


id est,

eth,

pro de accepit,

nrunt, facile colligent,

mihi curain universi insibi

\ test, qu

est

.mmero vasorum testaceore suo, etc.

cumbere

non esse cur quisquam praesumat

rum, contendenti cum {armai


seu contentionem

Litem autem

solliciludinem banc usurpare, quasi ali ratione possit

mox

explicat.
:

Numquid dicet lu-

melis rbus humanis provideri

qum

qu

in

tum,
taie

etc., id est, dicere solet

Quid {acis? aut: Quod


id
est,

actionibus meis conspicitur. Judaeorum rbus tangor;


eis,

{acis?

Opus tuum absque manibus est,


,

cm mihi visum

fuerit

Cyruin

qui eos liberet,

inutile est, nihil valet eflicere

ut Deut. 52, ubi nos


sit

miltam. Quid hoininibus universis magis expdit,

habemus
quando

Videbil quod infirmata

manus, Hebr.,
est
:

me nemo

melis novit. In pleniludine temporis mit-

videril

quod

sit

sine

manu. Sensus ilaque


:

tam Christum meum. Nemo enim praeler


;

me

creavit

Et numquid

dicet lesta figulo

Opus tuum non habet


quas ap-

manus? Vel manus pro


prehenditur vas;
vocat,
q. d.
:

ansis accipiamus, per

hominem ergo nemo praeter me tempus aptum novit rei hominum gerendae.
Vers. 13.

nam lias interdm hebraismus manus utExod. 26 Du manus erantintabulun, etc.,


:

Ego suscitavi eum ad justitiam. Quid


manifestum
et

sibi haec liltera velit


i

est

nam

supra didici.

Dicitne testa figulo

Opus tuum ansas habet? aut

ctum

est v. 8,

Cyrum justitiam

justum meril

non habet? Quid

Vers. 10.
filius

me y je

sine ansis (aut

cum
,

ansis) (acis?

Interdm autem est Hebris haec


beth ut

vis praepositionis

qui dicit patri

etc. Slultus est

motum
;

designet, ut ad, in; atque sic

eam

ac-

et

cerebro carens qui patrem reprehendat aut


se talem vel talem generrint. Quid g-

cepit Vulgatus

possumus tamen eam pro cum

acci-

matrem qud
neras?
id est,

pere, et justitiam hic pro ips ratione divinorum consiliorum, quae aequitatis est

turis? vel

qualemnam filium gneras? Quid parcum doloribus edis? id est, cur talem ftalem, sed talem debuisselis genehic sensus convenire satis videtur.
:

plenissima, estque ipsa

amussis et rgula
inquil,

tum edidisti?Non
rare, etc.

omnium quae juste flunt. Excitavi, eum summ cum justiti et quitate, pensatis
in

Atque

omnibus qusc

tam ardu re deberent pensari, ha-

Possumus etiam dicere

Quid gneras
et

id est

Quid-

bita ratione et

causarum

et

effecluum, temporis et
:

nam

tibi est

qud rursm gneras?

mater , quidnam

loci null circumslanli

prtenniss

vel

Ego

exci-

habes quod iterm ac spis dolores sustines? quasi


doleat
filius

tavi

eum

in justiti, id est, e quae me;i est bonitate,

ob fratrum mulliludinem nimirm pro,

nullis

provocatus merilis, sed tanlm quia juslus ego

pter hreditalem, aut aliquam aliam causam.

Versu

et sanclus

sum

quare non est qud quhpiam qurat


aliter, etc.,

sequenli similitudines

accommodt Dominus.

quare non antea, quare non


tias agat.

srd qud grajustiti in

Vers. 11.
hune

H.ec dicit Dominus sanctus, etc. In


Jeho^a, Deus
veuti

Neque rar

ita

accipitur

nomen

modum

dicit

quem
iilii

colil Isral, pla-

Scripluris. .Edifigabit civitatlm


sediGoari

meam. Cyrus jussit

stes ejus, qui

eum

figulus lormavit;

Isral lu-

Jerosolymam

Clirislus

Dominus

aedilicavit
(.

Utmcst.ego

plastes; Israelitae

sunt, ego ver

ccclesiain ex lapidibus vivis, earaque suo sanguine

,,

1383
meritis fundavil
clausit,
cit.
,

IN ISAIAM
erexii
,

1584

et

summo

angulari lapide
effe-

afectibus imperanles nisi verus


ctitas

nosque

cives

sanctorum et domesticos Dei


,

Deus? Vides ut sanApostolorum gentes ad fidem pertrahebat ? Madscribuntur et attribuuntur genet blasphemise.

Cyrus demigrationem seu exilium


Judos, liberos emisit
in
:

id est

exules

rit profect nobis

et captivos

Christus

Domi-

tium inndelilas

Nam

si

in Christianis

nus de potestate tenebrarum nos

admirabile lumen
argento

eam

peccalis libertatem et affectibus purgatas

suum
lum.

perduxit, non corruptibilibus, auro vel

tes conspicerent barbari,


nicae,

manus eorum

nullae sic
,

menmaabs-

sed pretioso sanguine suo, etc.,

ut est apud

Aposto-

pedes nulla
:

sic vincula,

constringerent

excla-

Vers. 14.

Labor jEgypti,

marentque
etc.

Ver

in

vobis est Deus.


nisi

Et non est
Deus;
sic

Quant congruen-

que te Deus. Et non amplis,


Hebraea
,

sonant

lis superiora Christo

tentur, haec

Domino qum Cyro Pers apjam ostendunt. Nam si de redilu ex Bacivitatis

id est
is

et

non amplis
in te est
;

alius

Deus qurenNihilque aliud

dus

nisi

Deus qui

vel

bylone,

si

de dificatione

corpore tantm

est cui

luam libertatem tantamque


,

felicitatem possi,

erai sermo, erg restitutis Judis et dificat Jeroso-

mus
ultra

adscribere
,

nisi

Deo

tuo. Nihil amplis

nihil

lym /Egyptus
est, servi

et JEthiopia,

qu

ultra

^gyptum

nihil
sic

omnin

in te relucet nisi

Deus.

Quis
!

Judorum

fuerunt

quod tamen nunqum

factura est.

Nam

quod quidam hic affermit, exercidiripuisse j-Egyptum et JEthiopiam,

tum Chaldorum
angelum

animum hominis immutare posset Quibus viribus sic semetipsum homo sic affectus domare ? Quis sic posset mundum de immundo concenisi

Deus

asporlsseque eorum divitias, quas Judi, deletis per


Assyriis, possederunt,
nihil

ad rem

facit.

Qud si adhuc hc futura speranl Judi, quonam pacto hc sic conjungit Isaias ut alterum post alterum

plum seminc reddere ? Quis tt simul homines deos quosdam reddere posset nisi Deus ? Non vobis arma non exercitus non eloquentia banc dignitatem pepe,

rerunt. Solus in vobis conspicitur Deus, vestrae libertalis

mox fulurum
stum
et
in

signiticet?
in

At

si

libertatcm per Chrivenisse prophetae


sicut

ac dignitatis auctor.
:

Nemo Deo
le nisi

vestro hanc glo-

superioribus

mcntem

riam praeripiat

Nihil in

Deus. Hoc plan est

exislimas, agnosces plan

rerum consequentiam,

quod Paulus dicebal, non


Chrisli

se

prdicare Evangelium
crux

verborum.

In lidem
,

enim Israelitarum,
et

id est, elec-

verbis qualia eloquentia effinqeret, ne evacuaretur


:

lorum ex

Israele

transierunt /Egyptii et /Ethiopes,

atque

ita in

Paulo glorificabant Deum. Haec


,

quos Abyssinos nunc dicimus, qui

Lebaim per
fide Chrislo

Samek, appellantur; omniaque sua cum

Domino obtulerunt

ut veluti caplivi Apostolorum

Israeli dicta interpretati sumus neque praeter morem Scriptur. Nam qud Israeli supplicarent et ipsum deprecarentur gentes, non uno loco tantm ha-

viderentur. Figurat enim


seipsos tradebant primi

hc

accipienda sunt.
;

Nam

bes. Haec

autem oratio de qu hic


Christum
,

fit

sermo

est pro;

il li

Christiani

et animas, et

testatio fidei in

quam mox
fidei

explicat

pro-

omnia, oculosque,

si

oporteret, eruissent, ad promo-

inde vellent se in ejusdem

gremium

recipere,

vendam

Chrisli et discipulorum ejus gratiam. Nonnibil


est delulisse /Egyptios et

Verm qum obnix

id peterent explicat

cm

ait

quoque honoris verisimile


vicinas nationes Judis
in
;

Post te ambulabunt. Et infra videbis qud

reges viqui ipsum

cm

eos libertate donatos et


,

dentes assurgerent Israeli propter


elegerit, etc.

Deum
,

regnum gratis restitutos vidissent etc. Labor Mgypti , id est quae labore sibi pepererunt ^Egyptii
, ;

Fateor tamen aptissim ad ipsum Dei


posse referri
in

Filium

hominem factum
,

quo agno-

vel

polis

labor ibus ddit i /Egyptii

et

negotiosi

/Ethiopes, divites ex labore et agriculture. /Egyptii


divites ex industrie et negotiatione, /Ethiopes

cum Se-

baim

viris

procer statur.

Ad te

transibunt. Dese-

Deum juxta illud Pauli Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi, etc., neque alium posthc velle se Deum nisi ipsum vel virtutem ejus admirantes dicebant se nihil nisi Deum in ipso videre,
verunt esse
:

rentes

suam religionem, et fidei tu adhrentes. Optimby prob* accepit Vulgatus. Vincti manicis. Sensum reddidit Vulgatus. Hebr. cum manicis. Zikim vincula sunt qu manibus inseruntur dicta quasi retinacula vel apprehensoria. Dsignent autem omnimo,

eliamsi

hominem

intuerentur. Cyro autem haec


est dicere.

qum

mal conveniant non opus

Qu

ver se-

quuntur, aliqu ex parte confirmare videntur gentes

cum
rum

Christo

Domino

loqui

nisi dicas

qud venant

orationem ad Dei Filium postqum gloriam Apostoloadmirali sunt.

dam

subjectionem

quod indicant verba sequentia

incurvationis, supplicationis seu interpellations.

Qud

Vers. 15.
abscondens
;

quo

Vere tu es Deus absconditus


significant

sese

autem

subjectio

illa

non violenta sed ex agnitione

Deum

supte natur invi-

verae fidei oritura esset, figuralque accipienda sint

sibilem.et natur
illud
:

buman captum excedentem, juxta


neque videre potest. Hoc autem

non de corporali servituie, confirmant qu Tantum in te est Deus, vel, profectb in sequuntur
hsec, et
:

Qui lucem habitat inaccessibilem , quem nullus


vidit,

hominum

sed

le

est

Deus. Vos

soli estis

qui

verum Deum

colitis

dicunt ad differenliam

deorum gentium

quos digito

tantamque

dignitatem
,

et

splendorem

habet vera

ostendere etoculis videre possumus. llunc

Deum

abs-

isthc vestra cognitio

ut

dignum judicemus vos pro


reputemus
si

conditum et

mundo
,

ignotum prdicare se dicehat


qui

dominis colre, nosque


serviamus.
Id ex

felices

vobis in!

Paulus Alheniensibus
inscriptam.

aram babebant Deo

ignolo

vos felices, inter quos Deus inhabitabal

Verm enimver sermo

hic Christum Do-

libertate

qu donati

estis inlelleximus.

Quis

enim posset hommes

sic liberos

reddere et omnibus

minum aptissim quadral, in cujus Ecclesi ac discipulis cm dixissent Deum inhabilare, et nihil nisi

1385

COMMENTARIUM. CAPUT XLV.


in eis relucere,

18G

Deum

vel etiam

in

Christo

statim

quam

Christus Dominus aedificavit, et templum quod

ejus divinitatem oculis corporis absconditam aiunt, et

ipse reslauravit.

tantm operibus sese reddere conspicuam. Unde sequitur, Deus Israelis, qui salvas, quasi ex hoc significarent

Vers. 18.
dico,

Quia

h.ec,

etc., q. d.

Merit haec

qud Domini
idola

sit salus,

ipseque salvaverit Israealios sal-

qud,

lict

absconditus

esset,

eum tamen

lem

autem neque Israelem neque


ipsius sunt haec verba
:

agnoscerent, vel ex eo qud salutem contulisset, liberssetque homines, etc.

vent.
vit

Nam

Deus, qui forma-

clos et terram, cert non creavit eam ut inanis

Vers. 16.
fictitiis diis

et vacua, vasta et inordinata perptu esset, sed in

Confusi sunt.

Omnes

qui hactens

hoc eam creavit ut homines super ea habitarent.

ftabylonii,

eorum parles luebantur qui suorum deorum auspiciis putabant se


confidebant et
;

Ego sum
et

ipse Deus,
;

neque

alius est

qui et hoc dico,

hoc

feci

et

terram ut habitaretur creavi.

Cui

de

caeteris regnis victoriam reportasse

impii

quoque

ergo

alteri adscribi

dbet salus? Aut quis alius puIsraelitas


>

ex Judaeis, qui Deo vero diffidebant, et colendos esse deoscum gentibus satis ducebant qum Deo, quem

tandus est reducere exsuies


i

in

terram

suam

Ego

expuli, ego reduco.

Hic vides qud in-

non videbant, pendere omnes denique tam


;

artifices

differenler utatur

hebraismus verbis creandi, fingendi

idolorum qum cultores eorum

visa liberatione Ju-

ac faciendi, bara, ialrar, asa.

Non frustra. Vox thaar,


distinctum designatumfit,

daeorum

per

Cyrum,

sicut

in

Scripturis ipsorum
af-

quam diximus

significare

inordinaiionem, indigestio-

Deus

ille invisibilis

mult ant praedixerat, pudore

nem, indispositionem, ubi

nihil

fecti sunt et ignominiosi redditi, et

cum ignomini,

sive

pr ignomini, aliorum aspectum exspectare non ausi sunt, sed cum ignomini abierunt, etc. Vocat autem
idola anguslias tsirim per

que, quando verbo jungitur, adverbium


seq.
,

ut versu

et inl'ra

49

sic

hoc quoque loco


pro

possumus accipere,
perpetu esset.

et

cum Vulgalo nomine accipere Non in:

contemptum, qud qui eaco-

ordinaiionem creavit eam, id est, ut inordinala et radis

lant in

conscienti semper premantur, saltem

non

habeant eam animl hilarilatem

Deum vivum
mentes;
at

et

quam qui sperant in verum. Nam verum numen cor conalit

Vers. 19.

Non

in abscondito. Mihi
fuit

inquit

ad-

scribenda est haec reductio, cujus


troductio

eliam ipsa in;

firmt et in mediis aflictionibus spe

et

surrigit
ita

Israelitarum

in

Palstinam

siquidem panon in abtonitrus,

falsanumina, ut immota in sese sunt,

ctum quod cum


scondito, sed in

eis pepigi

publicum

fuit,

nihilprorss efliciunt, etc. Si autem ad Christi

tem-

monte excelso, magnis cum

pora haec referas, vides ruinam


nuntiari,

idololatriae hic prae-

audiente infinit prop multitudine, quae in planitie

manifestumque fore qud solus

Isral
illi

verum
factas

Deum

coluerit,

cm

monti subjecta stabat, non sicut magi


in loch subterraneis,
Israelitis

et incantatores

juxta promissiones
sicut

sed clar voce, lucentesole,


:

cum

Christusex

ipsis prodierit, qui


ita

homines pec-

fdus sanxi

Qud

si

mihi obedirent, pos;

cato asseruit,

cultum idolorum

mundo

abstulit,

sidrent terram

quam

patribus promiseram
,

sin

me
eos
sed

ut pudeat

Veneris, Jovis,

Mercurii,
:

cseterarumque
flagitia

desererent, et idola colerent


tur cit
;

terra

ill

ejiceren-

abominationum meminisse
et

ille

enim cultus

neque eos terra

illa

sustineret.

Non
;

pestem

terris attulerat

at
fidei

meae astrinxi, non proposito ullo praemio


,

Vers. 17.
idololatriae,

Isral salvatus est, etc.


,

Fructus
pudor et

possessionem Palaestinae
illis

pacem

et

quietem

in patri

im omnium peccatorum
at

fuit

pro prmio pollicitus sum.

Sum enim
?

justus x et

confusio

atque ignomini;

Jehova

cultus attulit

pacta

mea

aequitatis sunt plenissima.

Quis ergo

pu-

satutem,
lis

eamque seculorum,
fit

id est, sempiternis secu-

tandus est Israelitas in patriam reducere

Ad

priora
:

duraturam. Quo

ut qui ex Israele servati fue-

verba hujus versus alludit Dominus in Evangelio

rint,

nunqum

in

aeternum pudore sint afllciendi aut

Ego palm

locutus

sum mundo,

et in abscondito locutus

ignomini. Quis non videat, nisi plan impius fuerit


hic satutem

sum

nihil.

Seductorum enim

et veritalem

atque qui-

quam

veri Israelitae per

Christum conseilla

tatem odientium sunt latibula et conventicula, etc.


Vers. 20.
qui
tis, tis

cuti sunt decantari?

Numquid

salus

quae per Cy-

Congregamimi,

etc.

Vos

igitur

omnes

rum
tur
?

et

Darium

contigit Judaeis hos titulos

promere-

nunc Babylone
quod

aufugitis et caplivitate evadisi

Qum parm enim

durrit

illa

libertas atque f-

convenientes simul omnes, afferte,


iis

quid habe;

licitas

quis ignort ? Cert plures et graviores calami-

quae dixi opponatis pro causa idolorum

sf

tales passi

sunt Israelitae

per trecentos

illos

annos

quid ab ipsis gentibus apud quas exsulatis didicistis


si

post reditum Babylone

qum ullum unqum regnum perpessum quisquam audierit. Lege Josephum,


aliosque scriptores, quanta mala

quid numinis, quando in exilio eratis


eslis
;
,

in

dolis

ipsarum experti

adducite in mdium. At fruilli

experti sint ante

stra id tentabitis

miseri enim

et

commiseratione

Machabaeos, im sub

ipsis

Machabaeis, usque ad Hero-

dignissimi

sunt, ut qui veluti sensu


suis

communi

ca-

dianorum imperium. Quid quae secula sunt commemorem? Qud autem de Cyro loquatur Scriptura non negabunt Judaei quomodo erg haec cohaerent Cerl
; !

reant

nam
stare

ipsorum manibus levant crigunt;

que lignum sculptilis sui

et ad illud

ipsum quod su

oper

fecerunt

preces

fundunt

tanquhm ad

salus terna

Deo vero

veris Israelitis contigit, in

Deum
cstis

cm tamen
non
potuit.

salvare nequeat alios qui seipsum

aeternum duratura.

Nam

neque umbr mortis neque


adverss
civitatem

erigere

Quod Vulgatus

dixit qui salvati


;

jnferorum portae praevalebunt


.
S,

ex gentibus, Hebraei evasores geutiiim dicunt

XVUt,


1387
IN ISAlAiM
est
:

Mi
sit,

quod docte Vulgalus interpretatus


(vel evasistis) ex gentibus.

Qui evaditis

omne genu flectendum

etc.,

affirmt

Paulus ad

Sunt qui salvatores gentium

Kom.

14, dicens
est

Omnes sislemur
:

tribunali Chritti.

inierpretantur, quasi ad deos et cultores

deorum

sil

Scriptum

sermo
accipi

sed non videtur convenire

neque activ

oinnes

nomen illud alicubi inveni. omnium gentium liomines

Vel cert ut ad
qui ex
est

Dominus, quia mihi flecletur omne genu, et omnis lingua confitebilur Deo. Confiteri aulem Deo est Deo honorem dare et
dicit

enim

Vivo ego,

periculis

et calamilatibus eripiuntur et
q. d.
:

evadunt

sermo

Deum praedicare quod fit dm per eum juramus. Nam per eum quem Deum credunt liomines jurare
;

Quicumque hominum evadilisex quovis perkulo,


quid auxilii ab idolis experti
estis,

dicite, si

deinde
etc.

quasi per parenthesim inseratur.

Nescierunt,

Cselerm ad Pliilippenses haec eadem verba adducens, liclaliud agat, manifest nott, eliam ante Judicium in nomine Jesu omne genu flecti, cleslium,
soient.

Quasi
pello ?

sit

correctio
ipiles et

qusedam

quid eos voco aut com-

terrestrium el infernorum

quod consecutum dicit Domiservi.

saxa sunt potis

qum

liomines qui

num Jesum per


faciurum se

humilitatem qu se depressit, accipiens


et

levant, etc.

hominum formant

habitum
curvetur

Ergo

dm

jurt

Vers. 21.

Annuntiate,

etc.

Orationem, quam

ijuo sibi

omne genu, jurt

se for-

interruperat, gentium sortem commiseratus repelit.

mam

servi

accepturum, elc., quod verbum et miseri-

Nam
licet,

quod hoc versu

venite dixit Vulgalus, est

verbum
;

cordia et juslitia et sanctificatio.


rediisse inane

Scimus autem non


et in toto

hiphil hagischu, accedere facile, id est, afferte

vide-

hoc verbum Domini,

orbe ab

quod versu superiori

initio dixi

Qud

si

opus

angelis, ab

hominibus

et apostalis spiritibus

Dominum
sym-

fuerit

deliberalionibus et consullalionibus, id eliam

Jesum pro Deo habitum. Porr


bolum
est curvatio

agnitse divinitatis
,

ne

omittatis, sed in

mdium

consulite, ut
aller

unus

af-

omnium genuum

et

juramentum.

ferat

quod

alteri excidit, vel

quod

non animadin primis

Omnium aulem more


plurimarum gentium.
Vers. 24.

Scriplurae intelligitur, id est,

verlit.

Atque

inter

consultandum liane
:

quaestionem

agitaie

Quisnam ante multos annos

Ergo

in

Domino,
est.

dicet.

Illud

dicet

prdixeril eripiendos Israelitas captivitale Babylonis per

duabusvirgulis includendum
sionis hic est
:

Sensus Vulgatae verin

hova,

Cyrum regem Persarum nam si ego ipse Jequem Isral colit, solus id fulurum prnuntiavi,
;

Ergo omnis lingua dicet;


el

Domino

sunt

me juslili

imperium seu robur; utrumque

quis

jam dubilandi locus qud non

sit

Deus

atius

enim

diclio oz nott, quasi agnoscant

qud per Chriad resisten-

sanclus et Salvalor nisi ego ? Ergo

slum advenerint homini

justitia et vires

Vers. 22.

Convertimini ad
vertite,
aliis

me

etc.

Ad

verb.,

dum
i

peccalo.

Hune locum torquent luxantque Luthe-

vutlum (seu (aciem)


alios

seu dirigite.

Cm

enim

ani, ut

probent in nobis nullam esse justitiam, sed

deos qurilis, et
relinquilis.

rbus

unum Deum,

Qud si illos tanqum in verum et sol uni ut jam ips res clamant; quemadinodm Israelitas prler hominum opinionem ex Babylone
tergum
intenderitis
,

Deum poM deseralis, el in me


fidilis,

extra nos, videlicel in Chrislo et per ipsiusjustitiae nos

imputationem
polest

salvari.

Sed locus

illis

non favel

non

enim

vei iias

mendacio patrocinari. Et quidem


esse, id est,

nemo

negat in

Domino Jesu sitam

ab ipso
justitia

pendere, jusliiiam noslram.

Ab

ipsius

enim

liberavi, sic

omnes

me

liberabimini et ver libei laie

seu pleniludine promanat justitia nostra, ut rivuli ex


fonte.

donabimini per Filium


salvati.

meum,

ut

silis

ver

liberi

el

Quemadmodm autem

rivuli

aqua

fontis

aqua
ab

dicilur et rivuli, ita nostra justitia nostra est, et

Vers. 23.

In

memet

ipso juravi

vel,

per mevi-

ipso Christo dimanal.

Neque hoc

est Christo

Domino

met ipsum. Quod paul ant consulcre hominibus

derogare, sed
qui per

debatur ut facerent, id veluli laxatis suae boniiatis


habenis jam se faciurum non solm promiltit sed el

omne nostrum bonum illi adscribere, ut Dominum et in Domino justitiam nos habere
rem
redeo. Potest et alter subesse

fatemur. Sed ad

jurai.JusTm/E verbum.

Hebr.,/us//'<j'a,

verbum. Sensus

sensus, videlicet ut exprimat quibus verbis jurabit et

idem

verbum quod verissima

est justifia. Vel

sumitur

Deum

conlilebilur omnis lingua


,

Cert per Jehova di-

hic juslitia, ut non rar Hebris, pro ips benefteenti


et

xit mihi, id esl

dicet

absque dubio, quando juraverit,


mihi vel Hebraeo more redun:

animo ad benefaciendum propenso.


erat, esse

Significat ergo,

per Jehova, per Jesum Chrislum; it omnes in met gra-

quod dicturus
votis

haud vulgarem graliam, sed


el

tiam dicent.

Nam

illud

omnibus expelendum beneheium. Possumus

dat, vel valet ni graliam mei. Dicent eliam


et

Justili

simpliciler accipere ut voces sonant,

qud

jurel

Deus

imperium ad eum ventent,

id est, ipsius est justitia


sit

daturum se mundo justitiam, qu est ipsius verbum. Est enim Chrislus Dei Filius juslitia el verbum patris quod non rediit vacuum, ut infra aperlis dicclur, sed
;

seu laus juslili, et ipsius est imperium. Ut


lio

exposi-

ejus

quod dixerat

Mihi curvabitur omne genu.

Dm enim

conilemur Christum

inebriavil terram et fcundavit, etc.

Et non
hoc non

revichte-

esse, in dexter Dei

sedentem,

Dominum eum justum,

in coelis
el

pene
Phi!.,
fle-

tur. Hebr., non


erit.

erit

irritum,

sed slabit cl iiiinum


est

ipsum esse imperium conhtemur.[Unde Paulus,


2, hsce

Quia mihi curvabitur,

etc. Si

expo

duo conjunxit,a<

in

nomine Jesu omne genu

sitio ejus

quod dixerat

Non
quod

revertetur, juxta ultimo

ctatur, et

omnis lingua confiteatur quia Christus

est in

loco
hic

allatam expositionem, dicendum esl explicari


jurrit, et
sit illud

dexter Dei Patris. Et

Dominus

in Evangelio Joannis

quidnam

verbum justum,
|

exponens de qunam
ccret >nutidum J ail
:

justitia Spiritus

sanclus convinet

mitericordieeque plnum.

Qud autem Christo Domino

Ego ad Patient vado,

jam

i!0t

1589
videbitis'

C0MMENTAK1UM CAPUT
me.
Convincet, inquit,

XLVI.

590
si

mundum
regnum

et apert

Jehova justificabmtur, etc. Quod autem iabo, ac


esset in hiphil, verbo adducendi reddidi,

confirmabit

me

justum

fuisse,

et

spirituale

ne cuiquam
verbis primas

auspicaturum, in coelum
veniet
:

me

rcpiss. Yerti

autem

mirum
pro

videatur

nam Hebri intcrdm


:

struitur

nam in Hebraeo cum non in oz,


verti cert.

singulare est iabo, et conjirmitudo, robur,

terlise

uluntur

et in

hoc ipso verbo jam exem-

regnum,

pla supra vidimus.

Congruit autem hsec sententia

imperium. Neque distinctio rabbinorura memoratur.

cum

illis

verbis Domini in Evangelio

Luc

in para-

Ac autem
accepit

Nam

initio orationis est

afrma-

bole, in

qu Dominus ut rex introducilur. Post quem

tiva parlicula

vel adversativa. Vulgatus pro illaliv

cum

Grsecis, ut in loco Psal.

75

Et dixi

Ergo

sine causa justificavi, etc., ubi afhrniantis

quo-

tamen abeuntem cives ejus, qui eum oderunt, legationem miserunt, dicentes : Nolumus hune regnare super nos. At quando rediit, dixit : Inimicos meos illos, qui
noluerunt
terficite

que esse

potest. Est

quoque

in his verbis alius sensus


sit

me

regnare super

se,

adducite ad me, et in-

haud abjiciendus, ut hic versus


Dicit itaque Jesaias
:

pars juramenli

ante me.

Profectb Jeiiova dixit, per Je-

Vers. 25.

In

Domino justificabitur. Adversarii

hova

(nam hoc

est per semetipsum jurare) mihi sunt


:

pudefient, at Israelit juslificabuntur, id est, jusli pro-

jusliti et

imperium

id est,

ego

sum

justus, et justi-

nuntiabuntur, ut nemo condemnare audeal


justificat

quem Deus

ficans, ut inquit Paulus.

Extra

me

non estjuslilia, ne-

seu absolvit, ut est apud Paulum. Idem au-

que

justificatio.

Quem

ego non justum pronuntiavero,


et

tem

est

Deum

absolvere seu justificare et in Deojustijuslificati

non

est justus; cui

non imputavero peccalum, justus


et

ficari

seu per Deum. Al

per

Deum
ipsi

qui

fieri

beatus est.

Meum

quoque est imperium

regnum, omnis-

poterit ut

non laudentur': Cert neque


reticere poterunt,
filios

adversarii

que potestas; ut auferre regnum, et dare, cui voluero,


possim.

laudes

eorum

cum

viderint

eos

An non

sunt

istae

voces Domini Jesu Christi,

quos hic deridebant, inter


semen Isral
nis et fidei.

Dei computari, et sor-

qui sibi datant universam potestalem post resurrectio-

lem cum angelis Dei accipere. Per universum ver


intellige

nem

dicit

inclo

et

in terra? Juxta

quam

concedit
fo-

non

filios

carnis, sed promissio-

discipulis ut

quorum remitterent pcccata, remissa

rent ? Cert ipsius sunt jusliti et imperium. Quae au-

Israelitarum

Adde qum infinita quoque mullitudo etiam secundm carnem ad Christum et

tem sequuntur verba sunt prophetae


descunl in eum, vel

quse

ita

verti

regnum
enim

ejus pertinet, et his novissimis diebus quoti-

possunt, ad se adducet, et pude fient omnes qui excanexardescunt in eum, qui rpu;

di ex Israelis semine plurimi salvantur. Adimpletur


illud Pauli
:

Cum

ingressa fuerit plenitudo genfiet.

gnant, qui rebelles sunt

quod
sit

ai die judicii

futurum

t'mm, tune omnis Isral salvus

Jam

plenitudo gen~

manifestum
sermo. De

est.

Quamvis
;

et in

hc

vit confusio,

tium intravit, jamque plurimi Israelilse


post eos ingrediunlur
;

cum

eis et

quae adducit gloriam


eleclis

sed non videlur de hc esse


:

ut non alia illorum conversio

enim sequitur per antithesin

In

forte exspeelanda videatur

qum

quae quotidi

fit.

CAPUT
1.

XLVI.

CHAPITRE XLVI.
1. Bel a t rompu ; Nabo a t bris; les idoles des Babyloniens ont t mises sur des btes et sur des chevaux. Les dieux que vous portiez lassent prsent par leur grand poids les btes qui les empor,

Confractus est Bel, conlritus est Nabo; facta

sunt simulacra eorumbesliisetjumentis, onera vcstra


gravi pondre usque ad lassitudinem.
2.

Contabuerunt

et contrita sunt simul


;

non potue-

tent.

runt salvare portantem

et

anima eorum

in captivita-

tem

ibit.

2. Ils ont t tous rompus et mis en pices ; ils n'ont pu sauver ceux qui les portaient, ils ont t

eux-mmes emmens
me, domus Jacob,
porlamini
et

captifs.

5. Audite

omne residuum do-

ms Isral, qui me vulv.


4.

meo

utero, qui gestamini

Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous qui tes rests de la maison d'Isral, vous que je porte dans mon sein, que je renferme dans mes entrailles.
5. 4. Je serai toujours le mme jusqu' la vieillesse, je vous porterai jusqu'aux cheveux blancs ; je vous ai crs, et je vous soutiendrai ; je vous porterai, et je vous sauverai. 5. A qui m'avez-vous assimil? A qui m'avez- vous gal? A qui m'avez-vous compar? Qui avez-vous

Usque ad senectam ego


;

ipse, et
;

usque ad canos
ego portabo, el

ego poriabo
salvabo.

ego

feci, et

ego feram

5. Cui assimilstis
rstis
6.

me

et adqustis, et

compa-

me,

et fecistis

similem ?
et
,

Qui confertis aurum de sacculo,


;

argentum
ut faciat

stater ponderatis

conducentes aurificem

deum

et procidunt, et adorant.

7. Portant illum, in

humeris gestantes,

et

ponentes

in loco suo

-et

stabit

ac de loco suo non movebilur.


;

Sed

et

cum

clamaverint ad eum, non audiet

de

tri-

bulatione non salvabit eos.


8.

Mementote

istud, et confundimini

redite,

pr-

varicatores, ad cor.
9. Recordamini prions seculi, quoniam ego sum Deus, et non est ultra Deus, nec est similis me; 10. Annuntians ab exordio novissimum, et ab initio

rendu semblable moi ? 6. Vous qui tirez l'or de votre bourse, qui pesez l'argent dans la balance, et qui prenez un orfvre afin qu'il vous en fasse un dieu, et ensuite on se prosterne devant lui, et on l'adore. 7. On le porte sur les paules on s'en charge, et on le met en sa place; il y demeure, et il ne bougera point. Lorsqu'on criera vers lui, il n'entendra point, et il ne sauvera point ceux qui sont dans l'affliction. 8. Souvenez-vous de ceci, et rougissez- en rentrez dans votre cur, violateurs de ma loi. 9. Rappelez en votre mmoire les sicles passs; reconnaissez que je suis Dieu, qu'il n'y a point d'autre Dieu que moi, et qu'il n'y en a point de semblable
;
;

moi.
10. C'est moi qui annonce ds le commencement ce qui doit arriver la fin, et qui prdis les choset

1S9I
quae

IN ISAIAM

1392

necdm

facta sunt, dicens

Consilium

meum

sta

bil et,

omnis volunlas mea

fiel;

longtemps avant qu'elles soient faites. Toutes mes rsolutions seront immuables, et toutes mes volonts
s'excuteront. 11. J'appellerai de l'orient un oiseau, et d'une terre loigne un homme qui excutera ma volont je l'ai
:

11. Vocans ab oriente avem, et de terra longinqu

virum voluntatis meae


illud
;

et locutus

sum,

et

adducam

dit, et je le ferai

j'en ai

form

le

dessein, et je l'actes

creavi, et faciam illud.

complirai. 12. Ecoutez-moi,


estis jusliti.

12. Audite

me, duro corde, qui long

curs endurcis, vous qui

loin
stice

de

la justice.

feci juslitiam meam, non elongabitur, mea non morabitur. Dabo in Sion salutem, et Isral gloriam meam.

13. Prope

et

salus

in

13. J'ai fait approcher le temps de montrer ma juje ne le diffrerai pas, et le salut que je dois ; envoyer ne lardera plus. J'tablirai ce salut en Sion, et ma gloire dans Isral.

COMMENTAR1UM.
Vers.
1.

Confractus est,

etc.

Ubi Christum
captivitate

potuerunt exculere
evadere.

hoc enim vocat hebraismus facere


abjicio

regnaturum
cullum

dixit

erepturumque suos

Non tamen

sensum Vulgati

qud

peccati, cujus lypus erat Cyrus,


religio christiana
;

jam

idolis,

quorum

idola contusa et in onus aplata non potuerunt servare

abegit,

insultare videtur

portantem
deficerent

ut salvare onus
ut hoc
sit

sit

facere ul jumenta

non

propheta

cujus rei etiam captivitas


erat.

deorum Babylo-

salvare portantem.

Et anima

niorum lypus
curvatum.
flexibile

Vulgatus confractum dixit pro in-

eorum. Hoc de

ipsis idolis inlerpretantur,

quibus per

Nam

lune idola, quae nec juncturas neque


incurvari di-

irrisionem tribuitur anima.

Possumus etiam, neque


et

dorsum neque genua habent,

inepte

sic

locum reddere,

anima ipsorum cum

cuntur quando confringuntur. Hoc idem verbum Vulgatus, Gen. 49, verbo requiescendi reddidit scens accubuisli ut teo, et
:

captivitate abiit,
elllarent,

qud jumenta sub onere animam


simul

liequie:

atque

ila

cum

rbus abductis auferaIta

Num.

24, verbo accubandi

lur, abeat, recdt

atque evanescat.
id
abii.
;

enim
abiit,

inter-

supra lamen 10, 4, verbo incurvandi propri reddidit, et 45, 13. Nolum aulem est, Bel fuisse idolum Babyloniorum. Hoc

dm

accipitur

109. Sicut
hic sensus

verbum halac, umbra cm dclint


;

est,

ut Ps.

Neque
cum

sale

caret

Ninum

aiunt erexisse, ut patrem

suum
ido-

estque satis planus

quasi jumenta, sicut


ipsis

mortuum pro Deo


quoque
nominis

colerent. Vide Dan. 14.

De Nabo

ipsa idola, incurvata sint, et pariter


corruerint,
et

reflexa

nihil certi afferunt, nisi

qud ex hoc loco

ipsorum anima simul cum

ipsis abieril et

lum aiunt
et in libro

fuisse

apud Babylonios. Civitatem ejusdem

evanueril

quasi sortem idolorum sorti

jumentorum

in terra

Moab supra,

et in

Jeremiah habes,
filiis

comparet.
nescunt
!

bellos Deos, qui sic auferuntur et eva-

Numerorum

cessisse in sortem

Ruben

ISebo
gis

cum

aliis civitatibus

quae erat in regno Seon r-

Vers. 3.

Audite me.
me
qum

Id
:

est,

accommodate ani-

Amorrbreorum et Og rgis Basan, Num. 32 et 33. Nabo autem Babyloniorum nusqum nisi hoc loco legitur.

mum
dent

iis

quae

dicuntur

q. d. Videtis quid acci-

dits

gentium,

infirmi sint, ut
?

hominum ac

Contritus est. Verbum cras seq. versu Vul:

jumentorum opra indigeant


Vos, inquam, non
sine

Audite jam quiddicam;


indigeo, sed qui
filios

gatus reddidit contabuerunt


Scripluris.

neque

alibi

legitur in

quorum opra ego


imb quos tanqnm

Ex nomine autem
cognationem

derivato et contextu vi-

me

nihil estis,

ego mini

detur

babere

cum verbo

incurvandi.

assumpsi humerisque meis imposur ab eo jam lempore

Quia ver

idola ex auro vel argenlo erant, quae

Medi

quo geniti

fuistis,

quosque gero in bradais meis ex eo


estis, id est,

et Persse milites

non ut colerent sed ad

alios

usus de-

tempore quo
lissim

in

lucem editi

quorum amancpistis,

ferebant, ea ut melis deferri possent, ex parte con-

curam gero jam ex tempore quo esse

tundebant, ideirc verba flectendi, contorquendi seu


incurvandi
illis

tempore Abrahae, Isaac et Jacob. Quae

autem vult

tribuil

propheta

qu verba

si

rbus
I

ut attenderent, infert v. 5, et seq., insert hc pul-

vivis adaptantur,
llis

dolorem notant, quem forte

irrisori

cherrim antithesi, qu ostendit quantum praecellat


diis

tribuit propheta, sicut


facit.

mox anim eorum


imposita
:

mentio-

gentium

Illi

portantur, etc.

Ego

vos porto, mi,

nem

Facta sunt simulacra eorum,

etc., vel,

trio, alo,

tam injuvent qum


Residuum domus,

in decrepit etc.

libero

et

fuerunt bestiis et jumentis, sup.

vel, fuerunt

servo, etc.

Ad

eos est sermo

jumentis, id est, jumenta ea babuerunt, et in potestate

qui ex vaslatione Chaldaeorum superfuerunt, qui fue-

jumentorum fuerunt,
stra gravi pondre,

veluti sors
etc.

eorum. Onera vela-

runt typus sanctarum reliquiarum quae superfuerunt


ox infidelitate quae tempore Christi inundavit univer-

Sensus idem est; ego


:

men

Hebraea ad verbum reddidi

Gestamina vestra

imposita, sup. fuerunt, onus ad lassitudinem, seu defaligationem, id est, vald oneroso. Videtur

autem esse
;

sam Judaeam. Qui poutamini a meo utero. Ita vertendum contendit Hieronymus in Comment, in h. 1. Ego ver tanto viro contradicere qui audeam ? Accepit
ille

sermo

vel ad

ipsa

idola vel ad ipsos idololatras

et

jod in voce minni pro pronomine


esset,

affixo, quasi

ad

gestamina vocal ipsa idola ad gestandum aplata.

Vers. 2.

Contabuerunt,

et contrita sunt. De
,

his duobus verbis dixi versu superiori


lor, hic

et

ni fal-

me utero, id est, meo utero idem in sequenti membro quam interpretalionem nemo meril improbabit. Verm
verbum dicendum
qui portamini
;

ad jumenta referenda sunt, qud jumenta


et incurvata sunt pariter
;

cm videamus

in plerisque locis praepositioni

min addi

repanda facta sunt

cum

ipsis

jod paragogicum, ut supra 30, 11, Jud. 5, Ps. 44, et


78, rect eliam verli potes! impositi ab utero, gestat\

idolis, et sub onere corruerunl

neque onus psum se

, ,

1593

COMMENTAK1UM. CAPUT XLVI.


liqui Judaei

1394
idololatri ahslinebant
;

vulv; nain sequilur qud usque ad canos porlaret, etc.

nequaqum ab

ob

Qui portamini. Supra

v. 1, dixi gestamina;

quam,

et alia scelera graviora

qum
,

fuerunt Israelitaillis

erat

enim

femininum

hic ver

est

participium

rum, ut

est

apud Ezechielem

etiam
fit,

imminebat
Rabyet

masc. verbo amas,

imposuit, sup. onus.

Est ergo

caplivitas. Mihi enim verisimile

eo animo Isaiam

sensus, qud ab ineunte aetate non permiserit eos

toties in idololatriam invehi ante captivitatem

pedibus suis ambulare, sed huraeris suis eos imposuisset. Forte

lonicam, ne in tant Judaicarum

rerum dejectione

meminit educiionis ex /Egypto


explicat.
etc.

nam

Babylonicarum prosperitate animis caderent

(ide-

tune dicitur Dominus eos portasse

sicut nutritius, etc.

que exciderent

et

ad cultum deorum prolaberentur.

Sequens versus hune sensum


Vers.
vestr
4.

Usque ad senectam,
gessi in sinu

Ego

ipse qui

curam

pueriti seu primis annis, et

tanqam puerulos
atque ab
ipsis

meo

quae ubi nati creverint se

fovi, nou sicut matres, curam illorum ablegant

Quo etiam consilio non solm educlionem liberalionemque illorum praedicebat, sed Babylonis quoque eversionem, quam ipsorum, qui eo tempore erant victores dii non possent avertere. Et similem fecistis. Hebr., et similis ero; id est, cui me adqustis,
,

vicem exspectant, vos ego, ubi

in viros

cum quo mihi


Vers.
est
6.

possit

convenue
c. 1.

? haec

enim

est vis verbi

crevissetis,

nequaqum

abjeci quin usque ad senectam

damait, ut admonui,

vos bajulabo, vosque fovebo, et ad decrepitam

usque
illo

Qui confertis aurum,


zul, abjecit ut

etc.

Participium

aetatem

eodem

studio prosequar. Haec de


intellige.

populo

verbo

rem

vilem. Thren. 1:

Omnes

seu ecclesi Judaeorum

In patribus, rudi-

qui honoraverunt eam,

abjecerunt eam.

Quia autem

busque

principiis, in .'Egypto et deserto


;

tanqum parviros faclos

sequilur tertia persona, reddere possumus. Qui abjiciunt, id est,

vulos aluit

sub Davide
;

et regibus,

jam

profundunt ut rem vilem, aurum,

etc.

non deseruit
illorum
eos, ac

cm

etiain
illa
,

jam

veluti

ad seneciulem

Hahet autem
variatio

hoc in loco haud

mediocrem vim

haec

tenderet respublica

et in captivilatem abirent

personarum.
si

Cm

enim quasi exprobrantes

memor

prophetas excitavit qui consolarentur

percunctamur,
exspectat

tandem ex captivitate eduxit, cm jam de eorum rbus actum esse videbatur. Haec est summa votorum piorum hominum, videlicet ne Deo deserantur, sed qui de ventre matris eorum curam gessit,
usque ad senectam
cut non
et

rem vald indignam ducimus, non responsione, veluti ex qudam animi iui-

potenti ad alios nos convertimus, rem, ut se habet,

narrantes,

senium ab eo sustententur,

si-

ut qum juste expostulationem suscipiamus simal nobiscum videant, et incusent. Argentum in state ra. Hanc ponderationem accipe, non qud in
pretio decipi timerent, sed

uno loco David petebat. Sed numquid nos


minus dilectam ecclesiam Christianorum
fuerit

ut certi

ponderis

Deum

Christiani

acciperent.
objecerat.

Nam qud profunderent

aurum, paul ant

Deo qum
in
his

Judaeorum existimabimus
fuit

Im ver

non una eademque


scatur,

semper

Putabimusne qud
dilecte

Vers. 7.

Portant illum.

Rem

prout gerebalur
;

miserrimis temporibus

suae oblivi?

exponit. In loco suo. Hebr., sub se, vel pro se


Latini in suo loco vertunt.

qud

rerumque nostrarum non habebit rationem


fratres
;

Sed et cum. Ego Hebraea


autem vau pro adsed non
respondet,

Bono animo simus,


biscum
est, et

usque ad (inem seculi no-

expressi, insuper exclamant. Illud

post tempestatem

tranquillum faciet

versativ videlur accipiendum

et in tant reruni perturbatione

atque Ecclesi) suae

neque serval, etc.

jactatione scio

qud misericordiae recordabitur, neque

Vers. 8.

Mementote illud. Nempe qud opra


neque possint opem
est
,

obliviscetur misereri Deus.

Ego

feci.

Ego
;

eos pro-

hominum

sint idola,

ferre.

Et

creavi, editos in lucem levavi atque

porlavi

quart

et

confundimini. Credo locum depravatum in versione

evadere (aciam, eripiam atque tiberabo; ut


tio ejus

sit

exposi-

Vulgat legendumque fundemini

id

tanqum

qud

praecessit,

qud ventre

portsset, et

fundamenta in corde ponite


reponite.

id est

alt

mente
dixi
:

usque ad senectam geslaret, ut ex beneficiis quae hac-

Nam

supra

c.

16,

nomen geminatum

tens experti fuissent


eos captivos
locis

spem firmam conciperent, non desereret. Unde sicut ex aliis infinitis


fiduciae alendae fo-

ex

quorumdam

opinione significare fundamenta

ubi

Vulgatus pro ltantibus accepit. Ego quia nomine


isch

habemus, optima spei seu

deduclum existimo,

dixi

viriliter

agile,

id

est,

menta

esse praeteritorum beneficiorum in nos

Deo

tanqum

viros vos gerite, ne hc in re

vos decipi

nostr amantissimo collatorum recordationes.

Vers. 5.

sinatis, ut feminae, etc.

Redite ad cor. Verbum est

Cui assimilastis me.

Indignationem

in hiphil, id

est,

reducite

ad cor
,

revocate,

neque
et

continet haec interrogatio, animosque Judaeorum acriler perslringit

patiamini mente

excidere

qud vos fecerim

emphasi pronominis, me
sit

et cui, q. d.

portaverim

idola

ver

hominum

oper indigeant.

Sisicseres habet ut tain humilis

idolorum om-

Favet hic [locus illorum consilio qui bnficia Domini jugi memori recolere praecipiunt
,

nium

conditio

si stipites
;

sunt et trunci et immobiles


feci vos,

qud

pluriet

quaedam

statuae

ego ver

educavi, gestavi

mum
dum
facil

momenti ad vitam

rect instituendam

ani-

in sinu, et vestri

curam gerens ab

universis malis vos


;

inum in lide stabiliendum et cor amore inflammaninmeditalionesitum esse intclligant.Huc quoque

eripui
rei

et

spes est qud deinceps eripiam


fecistis ?

cuinam

me

similem

aut facietis, id est, facere so-

quod

sequilur.

letis ?

Hoc

tenipus illud respicere videlur quo ab-

Vers. 9.
1

Recordamini

prioris seculi.

Ad

verb.

iluciis in

captiYiuuem ab Assyrio deceiu iribubus

n>

Priom

seulo, vel antiqua

h seculo, multo Ichh

159$
porc
;

IN ISAIAM
id
est,

13%
involaturi

revocate
sint,

ad memoriam qu antiquis
et videbilis

agmen avium feralium sanguine tinctarum


erant in eos.
contra

temporibus gesta

qubd ego tantm


nihil sicul

Nam

praecessit

qud quasi
hic

leo ddissent

sim Deus, etc. Neque est similis mei. Vel


ego.

Dominum vocem suam. Ergo

non pro Cyro

Hanc qui imo pectore reconderet veritatem nequaqum post vanitates vagaretur, sed polis hoc ununi bonum quaereret in quo sunt omnia bona. Ad commeiidandam hanc collationem facit historia

sed pro exercitu ejus ex Mdis et Persis capi potest.


In

secundo autem
consilii sui

membro Cyrum
vocat
;

virum volunlalis

su seu

ut possit sumi hic versus

veluti expositio

praecedenlis.

quam

narrt Eusebius de Gregorio Neocaesareensi et

Vers. 12.

Duro corde

robusti
;

corde

seu

sacrificulo Apollinis,

apud quem

in Alpibus in fano

validi, id est, qui cor habetis

indomitum

neque est
Isti

Apollinis hospitalus fuit Gregorius. Et juxta prover-

qui vos ab eis quae concupiscitis

retraliat.

enini

bium
scelis

Purpura circa purpuram dijudicanda

est.

Vers. 10.

sunt qui dicebant


ibimus, etc. Qui

Post cogitationem cordis nostri


,

Annuntians,

etc. Vel

ex hoc agno-

autem hujusmodi sunt enim


divinis

long absunt

me

solum

Deum
niillia

qui

quae futura erant post

justiti. Resistunt

motionibus et con-

multa annorum
dixerim, ut

statim ab initio
Mulieris

mundi

prae-

cm Semen
,

dixi contriturum

Ps.

tumeliam faciunt Spiritui sancto. Similis phrasis est 76 Spoliati sunt robusti corde.
:

caput Serpenlis

et

multa hujusmodi. Qile necdum

Vers. 13.

Prope

feci. Appropinquatio Dei et


sicut salus

facta sunt. Hebr., qu non facta sunt, sed novissimis

justiti ac satutis

idem sunt,

nostra et
haec

temporibus adhuc
silium

fient.

Dicens, vel, qui dico, Con-

gloria Dei.

Quamvis autem

votis

hominum, qui
fide

meum

stabit, etc.,

quod exponit suo more,

et
:

importun, curios et quasi sine


pra exposuimus) dicentes
:

exoptant (ut su-

omne bencplacitum meum faciam. Hoc solius Dei est Omnia, qucumque volait, fecit.QaiA dixerat prdixisse
se

Rorate, cli, desuper, etc.,

dur
rent,

responderit
etc.,

ut

sibi

hanc curam

relinqueipsis

qu nondm
Vers. il.

facta essent,

hoc addidit ne quis du-

non potuit se tamen continere quin

bitaret futura.

rebellibus et incredulisapert jamdicatprop esse,etc.


It

Avem.

nomen

est

collectivum, et
celeriter

Quae quomodo et Cyro et Christo aptentur jam supra


diximus. Ante

sig.

turbam avium feralium, ab

ut, involando

Dominum autem

quingenti aut septin-

et

cum impetu, more avium rapacium. Quo verbo


se

genti anni sunt sicut dies hesterna

prteriit.

Adde

utuntur servi Nabal quando retulerunt qualem

qud qui

in

Christum venturum, qui ab

ipsis praedice,

Nabal exhibuisset servis Davidis

Involavit in eos 1

batur, credidissent, eique adhaesissent

eam salutem
C'hristus

Sam. 25; Vulgatus,


Gen. 15,
12
,

aversatus est eos.

Supra 18,

6,

consecuturi erant

quam

qui viderunt et crediderunt.


justifia

et Job. 28, collective videas capi.


,

Et Jer.

Supra ver admonui quare

quam

compart Judaeos avibus rapacibus


sicut
illi

insinuans

contulit dicatur justilia Dei. Dicitur


sicut salus nostra dicitur
ejits

autem

ejusjustitia

qud

bant in

agmen avium feralium involaDominum, ita quoque hostes eorum quasi


quasi

salus;

ne nobis

insul-

tent hoc loco Lutherani.

CAPUT XLVH.
1.

CHAPITRE XLVH.
filia

Descende, sede in pulvere, virgo


;

Babylon,

sede in terra
ultra

non

est

solium

iilire

Chaldaeorum, quia

non vocaberis molam,


,

mollis et tenera.
et

Descendez, asseyez-vous dans la poussire, vierge fille de Babylone asseyez-vous sur la terre ; vous n'tes plus sur le trne, fille des Chaldens on ne vous traitera plus comme tant molle et dlicate.
1.
; ;

2. Toile

mole farinam

dnuda turpitu,

2.

Mettez-vous
;

la

meule

et faites
,

moudre

la

dinem tuam

discooperi

humerum

rvla crura

farine

dvoilez votre turpitude


,

dcouvrez votre
les fleu-

transi flumina.
3. Revelabitur

paule
ves.

dcouvrez vos jambes pour passer

ignominia tua, et videbitur oppro,

brium tuum

ultionem capiam

et

non

resistet

mihi

homo.
4.

3. Votre ignominie sera dvoile, votre opprobre paratra tous; je me vengerai de vous, et il n'y aura point d'homme qui me rsiste.

Redemptor noster
Sanctus
Isral.

Dominus exercituum nomen


filia

illius,

5.

Sede tacens,
:

et intra in tenebras,

Chaldaeo-

rum

quia non vocaberis ultra domina regnorum.

6. Iralus

haeredilatem

sum super populum meum meam, et dedi eos in manu


;

containinavi
tu
;

non po-

suisti eis misericordias

super senem aggravstijugum

tuum
7.

vald.
dixisli
:

Et

In

sempiternum ero domina

non po-

suisti haec

super cor tuum, neque recordata es novis-

simi
8.

lui.

Et mine audi haec, delicata, et habitans confidenquae dicis in corde tuo


:

ler

Ego sum
,

et

non

est

praeter

me

amplius

non sedebo vidua

et ignorabo

4. Celui qui nous rachte s'appelle le Seigneur des armes, c'est le Saint d'Isral. 5. Asseyez-vous silencieuse , et entrez dans les tnbres, fille des Chaldens parce que dornavant vous ne serez plus appele la dominatrice des royaumes. 6. J'avais t en colre contre mon peuple, j'avais rejet avec horreur mon hritage, je les avais livrs entre vos mains et vous n'avez point us de misricorde envers eux, vous avez appesanti cruellement votre joug sur les vieillards. 7. Vous avez dit Je rgnerai ternellement. Vous n'avez point fait de rflexions sur ces choses, et vous ne vous tes point reprsent ce qui devait vous arriver un jour. 8. Maintenant donc coutez, ville voluptueuse, vous qui demeurez dans une pleine assurance, qui dites en votre cur ; Je suis souveraine et aprs moi il n'y en a point d'autre je ne serai jamais veuve, et je ne sau; ;
:

sterilitatem.
9.

rai
tib

ce que c'est que

la strilit. la

Venimt

duo

h;cc subito in die un, stciililas

0.

Ces deux maux,

strilit et la viduit, vien-


I3J7

, ,,

,
'

COMMENl'AKll'M. CAPUT XLVI1.

'4308

tiludinem maleficiorum tuorum, et propier duriliam

tTS'LZS:Z^S,Z"',^Te enchantements
la
; :
|
J

tncantatorum tuorum vehementem.


10. Et fiduciam habuisti in maliti tu,
dixisti
:

Non

est qui videat

me. Sapienlia tua


altra.

et scientia tua
;

haec decepit te. Et dixisti in corde tuo


praeter

Ego sum

et

me non est

il. Veniet super te

malum,

et nescies

ortum ejus

et irruet super te calamitas,

piare; veniet super te repente


12. Sta

quam non poleris exmiseria, quam nescies.

cum
si

incantatoribus tuis, et cuni multitudine


,

maleficiorum tuorum
scenti tu,
fortior.

in quibus laborsti ab adole-

et de l'extrme , multitude de vos duret de vos enchanteurs. 10. Cependant vous vous tes tenue assure dans 11 n'y a personne qui me votre malice vous avez dit voie. C'est votre sagesse et votre science mme qui vous a sduite ; vous avez dit dans votre cur Je suis souveraine, et il n'y en a point d'autre que moi. 11. Le mal vous attaquera sans que vous sachiez d'o il vient; vous vous trouverez surprise d'une affliction que vous ne pourrez dtourner; et une misre laquelle vous n'aviez jamais pens, viendra tout d'un coup fondre sur vous. 12. Prsentez-vous avec vos enchanteurs, et avec tous vos secrets de magie, auxquels vous vous tes applique avec tant de travail ds votre jeunesse, pour voir si vous en tirerez quelque avantage, et si
:

forte quid prosit tibi, aut si possis fieri

13. Defecisti in multitudine consiliorum

tuorum

stent, et salvent te augures cli, qui contemplabantur

vous pourrez en devenir plus forte. 13. Celle multitude de conseillers n'a fait que vous affaiblir. Que ces augures qui tudient le ciel, qui contemplent les astres, et qui comptent les mois, pour en tirer les prdictions qu'ils veulent vous donner de l'avenir, viennent maintenant, et qu'ils vous
sauvent.
14.
Ils

sidra, et supputaient menses, ut ex eis annuntiarent

ventura

sont devenus
ils

comme

la paille; le

feu les a

tibi.

dvors;

14. Ecce facti sunt quasi stipula, ignis combussit

eos

non liberabunt animant suam de manu flammae non sunt prunae, quibus caleant nec focus, ut se:

ne pourront dlivrer leurs mes des flammes ardentes; il ne restera pas mme de leur embrasement des charbons auxquels on puisse se ni du feu devant lequel on puisse s'aschauffer
,

seoir.

deant ad eum.
15. Sic facta sunt
ras
;

tibi in

quibuscumque laborave-

negotiatores tui

ab adolescenti tu, unusquis;

que

in via su erraverunt

non

est qui salvet te.

15. Voil ce que deviendront toutes ces choses , auxquelles vous vous tiez employe avec tant de travail ces marchands , qui avaient trafiqu avec vous ds votre jeunesse, s'enfuiront tous, l'un d'un ct, et l'autre de l'autre, sans qu'il s'en trouve un seul qui vous lire de vos maux.
;

COMMENTARIUM.
Vers.
1.

Apertis jam hic de


;

calamitate Baby-

tam de forma hujus nominis tsamath qum de ejus


significatione.

Jonis disserit

quandoquidem

illa

salus per
,

Cyrum

Sunt qui velamen dicunt

significare

ex

quae typus erat salutis per Christum

non

nisi vastato

tenui materi quo orientales

femin utuntur , quo ab


interprelari

Chaldaeorum regno adventura

erat. Alloquilur autem Babylonem quasi reginant quampiam quae plena quae imdeliciis ac multo luxu magnque superbi
,

umbilico ad pedes usque proteguntur. Ergo Vulgatam

editionem ad hune

modum possumus
:

ut

sensum non verba reddiderit

Dnuda turpitudinem
significare

perantes feminas comitari solet, regnorum habenas

non qud tsamath pro

lurpitudine acceperit. Hiero-

moderaretur. Descende

elc.

Unde
tibi

descendit vide

nymus tamen

in

Commentariis affirmt
istae
,

apud Danielem
Virgo

Deus cli ddit

imperium,

etc.

pudenda. Sed non video quo pacto


tiones conveniant loco Canticoi

interpretatri-

Caplivarum autem ancillarum conditionem


,

respicit.

um

ubi Capiti

virginem vocat

qu-d

postqum

in illam

amfa-

builur
pitis

plitudinem Imperii pervenisset,

nunqum

alterius

quem locum alii Hebraei pro velamine caaccipiunt. Ego cm nihil certi habeam inter
:

ob

Rgis potentia; succubuisset. Mollis et tenera


muli, domestici, familiares atque amici,

tam
et

varias

e ententias

quantum ex

locis Scripturae

nunqum
rnolestisc

ex etymologi nominis possum conjicere, exislimo


,

non adulationi

servientes, ea quae

quidquam

voce generic esse reddendum


simili.

fascia

vel

altra

aut laboris atterre possunt regibus et principibus


praesertim feminis
,

Et quidem
,

si

membrum
de ornatu

istud

ad sequentia
;

ahigunt

moililiem ac teneritudi-

pertineat
sin

pro velamine partium inferiorum accipio


,

nem

praetexentes, ipsisque interdm principibus sub-

praecedentibus

capitis
:

cujus usus
et Gracci

irasci videntur

qud

sibi

non parcant

neque suas
,

fuerit nobilibus feminis, aut pectoris

nam
quae

vires meliantur.

Hue alludere

videtur prophela

qud

operimenlum

inlei pretali sunt.


i

Humerum. Vocem quo,

non
tent

sit

jam qui Babylonis


iransierit
:

vicein doleat

qud

in sorilii
I

que schebel vari eddunt interprtes


nisi

nusqum
et

servorum
,

quare lahoriosas opras

bie reperitur. Cert cognatac voces fluxum aut


,

injungit

dicens

protensionem notant
etc.

ut setnit

nomen

calami

Vers. 2.
est servitutis

Toll molam,
,

Hoc quoque extremae


apud Mauritanos.

frumenti. Vide supra cap. 17.


cipi

Ergo videtur posse ac-

ut

notum

est captivis
:

pro parte

ill

quae excurrit coxendice usque ad

Id

quod apparet ex Exodo

primogenito Pharaonis

lalos. Alludit

autem ad eos quibus per aquas eundum


corporis partem dnudant

qui sedet in solio ejus, usque ad primogenitum ancill quee est

est

qui

eam

quam

aquae

ad molam. Vide Jud.

6.

Deni'&a turpiipsos

niadefacere possunt. Babylonii autem transituri erant

tuwnem. Controversum video apud

rabbinos

Tigrim aliaque flumina

ut in

Persidem captivi ab-

, ,

1599
irent
;

IN

1SAIAM
i

M00
modum
aut supra virtutem aggravemur
,

qu

in

morem servorum

pedibus suis trajicere


inteliigito

pra

in

hoc
si-

oportebat. Quae omnia figurat dicta

pro
j

versu

facile est videre.

Sed primo loco propheta


vellet

humili servorum ac captivorum conditione.

gnificare vult causas

Vers.

5.

Ignomima tua. Nomen Hebraeis nudita;

ob quas everlere

Baby-

lonem.

Nam
,

famae suae habere

rationem videtur

tem propri nott


notant
Levit.

quo nomine eam corporis parlem


est

Dominus

utpote qui nolit ut quisquam possit queri-

quam ignominiosum
18,
;

denudare

Exod. 28

moniam
navi
,

instituere quasi immrit affligatur.

Contami-

etc.,

quare non mal ignominiam dixit


Paulus de his partibus verba faiens

seu profanavi. Calai enim in terli est commune

Vulgatus
eas nos

nam

et

facere.

Commune autem vocabant

Hebraei inquinatum

abundanttori honore circumdare dixit, etc.

seu

immundum

et sanctitate destitutum.

Profanare

Nom

resistit mihi iiomo.

Sensum

vertit

Vulgatus d-

itaque lireditatem est.

Quasi rem vulgatam atque

ganter. Hebr., non obviant habebo hominem. Obviare

communem

aliorum violentiae et injuriae exponere.


in

enim pro

interpellare usurpant Hebraei

Gen. 23

Et hoc est quod sequitur, dedi eam

manum tuam.
;

Rulh
est

1, infra
,

59

Adtniralus est qubd non esset occuroccurrence

Erant enim incircumeisi et immundi Babylonii

Judaei

rens, etc.

vindictam autem capere sine


irae

autem
gebat

gens sancta et populus Domini. Sicut enim


si

modis omnibus

atque animo satisfacere.

Non

profanari dicebatur sacerdos


,

rem immundam
si
,

tan-

sunt ver inler infidles qui obviam eant Domino


perculere volenti
;

ita

res sancta dicebatur profanari

ab imviolen-

at inter fidles
,

nunqum desunt
Dominum.

mundis
ti

tractaretur, praesertim

cum

injuria

qui scse opponant

nonnullique reperiuntur qui (ut

ac contumeli.

Hic vide cui adscribi debeant


triumphi de populo Dei
,
;

loquitur Scriptura) consurgant, et teneant

Turcarum
fect

victoriae et
nisi irae

pro-

Vide infra

c.

59.

non

Dei

quae

nunqum

nisi

ob scelera

Vers. 4.

Redemptor
Deum

noster. Apostrophe est

nostra effervescit.

Non

posuisti eis, etc.

Verbo po-

piorum

qui non possunt se continere neque spiritum

nendi largissim utuntur Hebraei. Arguit autem Babylonios primo loco crudelitatis et iminisericordiae
:

cohibere quin

laudent

cm

audiunt ullionem

de Babyloniis plenissim capiendam. Non enim minus


grata erat redemptio ex captivitale
Chaldseis
;

cujus
tio.

qum

vindicta de

argumentum haud parvum erat senum divexaNam si senes tam mal accipiebant Chaldaei quid
,

utraque enim gloriam Dei ac potentiam


in Ps.

facerent juvenibus

Ergo

si

rationem consulas
vivas
,

et

commendabat. Haec vota habes expressa


flumina,
etc.

Super

secundm rationem hominibus inditam


ties

cani-

Memineris hoc loco,


;

Deum

se erga

reverentiam ac misericordiam etiam duro milite

Jsraelitas veluti erga lilios gessisse

Babylonios autem,
lilios

extorquebit. Vide Threnos Jeremiae.

sicut etiam et Assyrios

virgam qu

percusserat

Vers.

7.

Et

dixisti, etc. Objicit

superbiam

at-

repu tare
in Deo

quam

post verbera in ignem mitteret.

No-

que arrogantiam, et numinis ac divinae providentiae


oblivionem seuignorantiam, quae sese fera comitantur.

tare etiam hoc loco juvat ali ratione affectum patris


,

qui antequm Judaei in captivitatem eant

Non

posuisti h.ec, etc.

Nempe, ex indignationc
neque
tibi in

praedicit per

Prophetas qud liberandi forent

quasi

Domini
et

in

populum suum evenisse ut vinceres ipsum


;

nullo modo induci possit ad castigandam Ecclesiam suam Deus nisi simul etiam definiret qu ratione eam liberaret etc. Nomen ej es. In cantico Mariae matris
,

Judaeam posses depopulari

mentem

venit
si

qud

esset populus Dei et haereditas ejus. Haec

intellexisses atque ut par erat cogitasses, aliter

cm

Domini

sic

legimus

Quia

fecit

mihi magna qui po-

ipsis egisses. Novissimi tui. In


tertiae

Hebrseo est pronomen

tens est, et sanclum


est

nomen

ejus, id est, cujus

nomen

personae feminini generis, sicut

mox

v.

seq.,

sanctum.

dixisti in corde tuo. Hebr., ipsius.

Et manifestum est

Vers. 5.

Sede

tacens. Possumus et silentium

et tenebras vel ad captivitatem referre (nam in obscuris locis detinentur captivi vel etiam ad

ad Babylonem esse sermonem pronomen secundae vertit, sicut


quasi
lie

quare Vulgatus in

etiain docli

Hebri,

apud barbaros
;

hostes),

interdm serviat secundae personae. Quare


incogitanliae arguit,

morluorum conditionem

quibus utrum-

Babylonem
bi
tia

qud quae tandem si-

que lam in Sacris litteris qum profanis tribuitur. Parm abfuit quin vicina Psalmo enim 94 dicitur Omnes descenfuisset sitentio anima mea ; et 115
:
:

eventura essent non attenderet. Haec est imprudenfiliorum hujus seculi et infidelium, ut, si in futu-

dent

in silentium.

Unde
est

et Virgilius lin. 6 JSneidos,

DU quibus
Et Chaos,

imperium

animarum, umbrque

silentes,

rum prospiciant, nunqum sibi nisi laeta promiltant. Verm enimver si Babylonii ea quae de populo Isral audierant, et quanta in eorum gratiam Dominum fecisse ex fam cognoverant, ad memoriam revoessent
;

et Plilegethon, loca nocte silentia lat, etc.

simul quoque

si

in eos saevirent, et

illi

ad

Deum

Ultra. Hic rerum humanarum vicissitudines mente


volve
,

reverterentur,

rerum

vices sperare potuissent.

christiane lector, et condilionem hanc Baby;

Vers. 8.

Audi,

delicata, deliciis dedita, seu det

loniorum cum e ex qu prolapsi sunt tecum cogita


ut colligas

liais afjluens.

Imperium
fieri

superbiam

et

futurorum

qudDeo setemisque rbus adha;rere,


sit

tan-

incogitantiam qui
luplaria ?

potest ut non sequatur vita vovice versa ipsae etiam


delicae

tummod

sapere.

Adde qud
et

'Vers. 6.

Iratus sum. Quo consilio Deus advcrsa


,

cor auferunt,

insipientes

reddunt homines. Et

immillat in suos

nempe

ut puniendo ad

sanam nicn,

tem reducat, quanta etiam misericordi

ut

non su-

non est prter me amplius. Sensum apte reddidit Vulgatus interpres Nihil est in toto orbe qnodquis de:

1401
sideret videre ubi

COMMENTAR1UM CAPLT
me
viderit
;

XLV1I.
utilitatem et

1402

in

me

est

summa

totius

bet

suam

laudem

at

quatens tradit su-

eleganti, pulchritudinis, divitiarum ac totius denique


felicitatis, etc.

perstitiosas

quasdam notationes

et incertas observa-

Solius cert Dei fuerit haec dicere (ut

tiones, aut astris tribuit et configurationibus

eorum

supra non uno loco vidimus) qui unus omnia habet, et


solus suflicit et sibi et omnibus. In
alio intolerabilem

certam vim constituendi aut evertendi rgna, aut dirigendi

quocumque autem

humanas

aclioncs et evenlus (qui

magna ex

arroganliam continent, sed non du-

parte liberi sunt, et volunlale libra ortum habent)

rabit.

Sterilitatem. Duo

tebat,

sibi non defutura promitnon amissuram se unqum regem legitimum,


;

nequaqum

audiendos esse docent sancti Patres.


signis cli nobis

Quare neque

meluendum

esse dicit

ac Chaldaeum
et,

hue enim videtur referenda


et

viduitas
;

Jeremias. Et in Deuteronomio praecipit


astrologos

Dominus ne
ille

semper populi
veluti

civium refertissimam fore

hi

audiamus

sed potis prophelam quem

enim sunt
similes

filii,

sine quibus videntur civitates


filiis.

suscitaturus erat, id est,

Christum Dominum,

et ejus

matribus quae orbanlur


sterilem esse

Scliacal

enim
:

Evangelium,
Vers. 10.

etc.

non tam
Vers.
sit,

qum orbatum

nott.

Gen. 27
? etc.

Fiduciam
dixisti

habuisti in malitia, id est,


fi-

Quare orbabor ego utroque vestrm uno die


9.

Venient. Vulgatus conjunctionem omivim


Ecce arinanis fiducise atque eliam incogitantiae

Cm

mala multa patrares, et sceleribus scateres,

denter etsecur vitam degebas.

Huncsensum probal
qui videat me.

quae, ni fallor, aut adversativam aut illativam


:

quod sequitur. Et
Ignorabat enim Dei

Non est

habet

At

venient, vel, venient igitur duo, etc.

numen
:

ac providentiam. Hinc in

rogantiae et

scelera laxatis habenis prolabuntur impii. Ubi

enim

pna.

lllud

enim
est

subito

et

uno die

qum

displiceat

dicunt in corde suo

Non

est

Deus, corrupti sunt, et

Deo

inanis

illa

fiducia satis indicat. Sicut

enim gramagis
;

abominabiles facti sunt, etc., videant


culatores agere, et pro
oculis videre quae
alii

quorum

est spe-

tissimum

illi

ab eo pendere animis,

it nihil

Deo
;

in
si

hoc

mundo

intentis
si

qum spem in perituris rbus collocare hoc enim est aliquo modo divinitatem alteri tribuere. Uninvisum

agant

conniveant,

disce-

dant,
res.

si

long absint, quanlorum sint

malorum auctolicet.

de

et avaritiam

servitutem idolorum vocavit Paulus


divitiis

Sapiewtia tua, etc. Quae fuerit haec sapientia


et

avarus enim in

uduciam suam

collocat. Uni-

duodecimo
tabant
et

sequentibus versibus videre

Pu;

versa. Ego vocis Hebraeae expressi significalionem, se-

nimirm ex astrorum influxu omnia pendere


ex astris non vidrent sibi

cundm integritalem suam. Venustatem autem habet


etjocum, qudorbitati
et Yiduilaperfectionem tribuit
id est, integritas

cm

malum impendere,

nihil sibi timebant, etc.

Dominus. Adde qud lham,

non

sit

Vers. 11.

Veniet.

Ego sum, etc. Vide v. 8. Hic rursm omisit conjun;

semper morum, sed virium,


extendit arcum pro inlegritate
su.

ut

2 Par. 21

Quidam
in

ctionem, quod Hebraeis interdm vacat

sed hic pulo

su, id est, pro virili


etc.

habere vim

quam supra

ver. 9, exposui.

Propter multitudinem,

Recl Vulgatus

ortum
tribuit

ejus, id est, cujus ortum ignorabas.

Et nescies Auroram

pro propter accepit. Dixi autem prstigiatores, quia


Hebraeis propri caschaph est res aliter oculis objicere

hebraismus quibusvis rbus. Dicitur ver Basuce,

bylon ignorare ortum calamitatis

aut quia sta-

qum

sint.

Vide Mich. 5, et Nah.

3.

Duritiem olsemali,

lim, ubi incepit, ad finem usque grassataest, repentque, ut supra dixit, venit et viduitas et orbitas ejus;
vel quia

robur seu corroborationem significat. Pro densitate seu


constipatione hic accipere

possumus
,

ut sicut dixit

non putaret cm propter scelera sua unde

sibi

im-

multitudinem prstigiatorum
Aslrologorum, id
est, qui

sic

dicat

densitatem

pendere malum, neque habere Persa


nott essent, ignorabat
sa. Nisi

odii causas quae

ex conjunctionibus astrorum

tt sibi orirentur

adver-

et constellationibus

judicium ferunt.

Nomen enim
;

caloti

malis haec etiam ad sugillationem astrologo-

barim conjunctione seu coadunatione dicitur

rum

referre,

qud

in astris

non vidrent signa ex quiverbo qud


seu fa-

enim
esse

in conjunctionibus stellarum versantur.

Hanc

bus colligerentimpendentem tempestatem. Calamitas.

veram nominis interpretationem habesex vers. 13.


dixit.

Nomen Hebraeum
clum esse nott
;

liarak est
in

fieri

Vulgatus Hebraeos secutus incantalores

Quate-

semperque

malam partem

accipitur

ns quidem audiendi
sunt

sint Astrologi,

plurima scripta

nomen
Hanc

ide

Vulgatus calamitalcm vertit Ezech. 7.

viris doctis et piis.

Cert hic locus et

qu

se-

Eventum dicere possumus, seu advenant fortunam.


dicit non

quuntur manifest eos redarguuntqui ex

astris

putant

posse expiare seu

placare

quia non

se certseire posse mutationesregnorum,eventusbel-

posset anteverlere seu avertere muneribus aut precibus. Medi


votent
dixit,
;

lorum, etsimilia. Haec Clialdorum monstra vocat Ciccro


lib.

enim

et

Persae non
iratus

aurum neque argentum


est, et,

de Divinatione de quibus Eudoxus Plalonis audidoctissimorum hominum,


ld quod scriptum retiquit
cujusque vit ex
sa-

Deus autem
est

omnin

ut supra

tor, et in astrologi, judicio facile

non

habiturus obviant Iwminem, neque erit

princeps

sic

opinalur

qui interpellet, etc.

Chaldis in prdictione
natali die,

et nolatione

Vers. 12.

Sta,
eorum

etc.

Sarcasmus

est et ironiae
;

minime

esse

credendum.

Non damnant

plena oratio, quae non infrequens est in Scripturis


ut, ubi sunt dii

crae lilterae,

neque qui rect sentiunt Ethnici, eam

? surgant, et opitulentur vobis, et

astrologi partem quae ex long

lemporum observa;

multa
et

similia.

Jam enim

dixerat eos propter studium


illis

tione tradidit cerlas leges cursus et mollis siderum

operam quam impendebant malis


;

arlibus, pe-

sed neque eam

quam judiciariam vocant omni

ex parte.

rituros

tantm aberat ut ex

illis

emolumentum
tuis.

ca-

Nam

quatens sequitur cerlas rationes physicas, ha-

pere possent.

Cum incantatoribus

Vide de hc

1403

IN

JS1AM
astrorum inspectio, deinde futurorum praenuntiatio.

voce supra vers. 9, et versu seq. In quibus larorasti,


vel

cum

quibus laborsti, id est, negqlium tibi

fuit,

Neque ver existimo Vulgatum participium hoc verbo supputandi reddidisse, sed totius orationis voluisse

neque

lev. Difficile est


,

enim cum hujusmodi homiopra


uli

nibus versari

et illorum
;

velle

siquidem

sensum reddere, suppleto verbo supputandi ad

eluci-

morosi sunt et avari

insuper quia mendaciis rem


:

dandam orationem,
putatione

qui scire faciunt ventura

tibi,
si

sup-

saep peragunl, quae tamen, ne prasentianlur,

stu-

mensium

fact.

Ad verbum autem

reddas,

dent occultare

spe inani alunt miseros, illorumque


astrologiae et

ut in editione nostr vides, paulo diversus sensus sub-

bona dvorant. Semper autem Cbaldsei


magiae
dediti

esse videbitur, qui scire faciunt, seu denuntiant, ad


singulas lunaiionei, id est, singulis quibusque

fure

erantque quamplurimi apud


art in

mensi-

Babylonem hujusmodi
quoque bas voces pro

professores.

Possumus
I

bus
i

et

lunae

renovalionibus,
;

<

quae quo tempore ve-

abstraclis accipere, ut inter-

nient super te

vel,

qui annuntiant quae singulis


;

dm

soient, pro ipsis prstigiis et judiciis ex astris,

mensibus super

te

ventura sunt

vel,
>

qui annun-

vel, ut Vulgalus vult, incantalionibus, in

quibus perdiChaldaei, ut
J

tiant singulis lunationibus,

ex quibus,
ipsis

id est, juxta
te,

scendis haud vulgarem

operam navabunt

hebraismum,

qusenam ex

venient super

ex sacris

et profanis litteris constat. Vide

Ciceronem

id est, tibi futura sint

adversa. Vel cert haec ultima

de Divinatione, qum observrint Chaldaei trajectiones


et

verba versus conjungenda sunt

cum
ab

verbo salvent

motus

stellarum.

Cterm aliarum vocum ego

astrologi, qui inluentur sidra, et de singulis mensibus

proprias significationes expressi.

pronuntiant, salvent
;

te, et librent

illis

qu ventura
et

Vers. 13.

In multitumne. Bel, pro cum accepi

sunt super

te.

Et hic sensus planus

est,

mihi am-

id est, et tu et consilia tua interiislis. Consilia tua

seu

plectendus.

consultationes lu, quibus consulebas astrologos judiciarios, et ipsa

Vers. 14, 15.

Ecce facti sunt,


ex quisquiliis,

etc. Eleganti si-

pariter ipsorum responsa ac consilia

mililudine subito evanuisse sapientes ipsos

cum

suis

penils ccssrunt et consumpta sunt;

nam

et

inania
illi

artibus, nihilque utilitatis ind relielum esse, ostendit


;

fuerunt et postbc neque

illos

consules, neque

re-

quemadmodm

si

in eas ignis in-

spondebunt

tibi.

Augures

coeli.

Ego eamdem

esse

cidat,

neque carbones manere


perdidisse.

soient.

Pudere autem

vocem hoc
et

loco

cum

e quae praecessil v. 9, existimo,

oportebat tt annos totamque vilam oleum et operam,


ut aiunt,

et eisdein vocalibus esse

proferendam et scribendam,
:

Veriim nequaqum praeterire

cum

kel

non cum he cabur non habar

nullibi
lit

oportet, quos superioribus versibus praestigiatores et


astrologos vocaverat, in

enini reperitur habar, et facilis est mutatio unius


lerae in alteram.

hoc ultimo versu negotiatores


sicul

Qui sint autem cabarim exponit pro-

appellare,

qud opras suas consuevissent

mer-

pheta. Vocantur autem ab Hebris coujunctores, ut

ces

hominibus vendere. At sicul mercatores, qui in

supra dixi, ut qui

nunqum

cessant stellas combinare

quovis transita seu commutalione mercium, in quovis


(ut aiunt) contractu,

seu conjungere, ac conjunctiones astrorum, oppositiones et constellationes observare. Vulgalus augures


dixit.

cambio

et remissione (haec

enim

transitum appellare videtur hebraismus) jacturam paterenlur


,

Qui contemplantuk sideha. Hebraica conslruattenta consideratione oculos


qui prvident in stellis, id

deciperentur atque errarent

malo aliquo
;

ctio videtur significare

genio impulsi negotiationi incubuisse dicerentur


illi

ita

figere. Potest et sic verli,


est,

sapientes in quovis transitu, supputatione, appli-

qui virlute stellarum inspecta fulura

praevident
visiones

catione ac consilio decepti se aliosque perdiderunt.

atque praedicunt.

Nam

et cozeh

interdm ad

Nam
rit

et Cicero trajectiones et

motus stellarum
est ut

dicit

propheticas ac prophetias accomodatur. Sed prior expositio

Clialdos observare solitos.

Quo lactum

non

fue-

hebraismo magis accedit. Et supputant

mo-

qui salutem Babyloniis afferret, sed errorem, sed

riim, scire (acientes, id est, praenuntiantes.

Hoc

prio-

pestem.

rem exposilionem
1.

confirmt.

Pris enim est diligens

CAPUT
Isral, et

XLV1II.
1.

CHAPITRE
Ecoutez
ceci,

XLVIII.

Audile haec, domus Jacob, qui vocamini nomine

de aquis Juda

existis, qui juratis in

nomine

Domini, et Dei Isral recordamini non in veritate, ne-

maison de Jacob, vous qui portez le nom d'Isral, qui tes sorti de la source de Juda, qui jurez au nom du Seigneur, qui vous souvenez du Dieu d'Isral, sans tre lui dans la vrit et dans la
justice
;

que
2.

in justiti.

De

civitate

enim sanct vocati


sunt
;

sunt, et super

Deum
nomen
3.

Isral constabiliti

Dominus exercituum

2. Car ils prennent le nom de citoyens de la ville sainte, ils s'appuient sur le Dieu d'Isral, qui a pour

ejus.

nom
meo
ex3.

le

Seigneur des armes.

Priora ex tune annunliavi, et ex ore


;

ierunt, et audita feci ea

repente operatus sum, et

venerunt.
4.

Je vous ai annonc longtemps avant l'vnement ce qui s'est fait; je l'ai assur de ma bouche, et je l'ai fait entendre ; je' l'ai accompli tout d'un coup, et vous l'avez vu.
4. Parce que je savais que vous tes dur, que vore cou est comme une barre de fer, et que vous avez un

Scivi

enim quia durus es

tu, et

nervus ferreus

cervix tua, et frons tua aerea.


5. Praedixi tibi ex lune;
tibi,

front d'airain.

antequm venirent

indicavi
5.

ne forte diceres

Idola

mea

Je vous

ai

tout prdit avant l'vnement, je

vous
:

fecerunt haec, et
isla.

sculptilia

mea

et conflalilia

mandavcrunl

marqu par avance, de peur que vous ne Ce sont mes idoles qui ont l'ail ces choses,
l'ai

disiez

ne sont

14Q5
6.

COMMENTAK11M CAPUT
Quse audsti, vide omnia
t'eci
;

XLVI1I.

1406

vos autem,

num

an-

nutistis? Audita

tibi

nova ex tune,

et conservata

sunt quae nescis.


7. et

Nunc

creata sunt, et non ex tune


:

et ante

diem,
ea.

non
8.

audsti ea, ne forte dicas


audsti,
;

Ecce ego cognovi

Neque

aperta est auris tua

neque cognovisti, neque ex tune scio enim quia praevaricans pra>

varicaberis, et transgressorem ex utero vocavi te.


9.

mes images tailles et jetes en fonte qui l'ont ainsi ordonn. 6. Voyez que tout ce que vous avez entendu prdire est accompli. Est-ce vous qui l'avez ainsi annonc? Je vous ferai entendre maintenant de nouvelles prdictions que je vous ai rserves, et qui vous sont inconnues. 7. Ce sont des choses que je fais prsentement, et elles ne sont pas d'autrefois elles n'taient point auparavant, et vous n'en avez point entendu parler, afin que vous ne veniez pas dire Je savais toutes ces
; :

choses.
8. Vous ne les avez ni entendues ni connues ; et prsentement mme votre oreille n'est point ouverte, car je sais certainement que vous prvariquerez , et ds le sein de votre mre, je vous ai appel le violateur de ma loi. 9. Nanmoins j'loignerai ma fureur de vous cause de mon nom et pour ma gloire, je vous retiendrai comme avec un fiein de peur que vous ne p;
,

Propter
et

meum

nomen meum laude me infrenabo

long faciam furorem


te
:

ne intereas.
:

10. Ecce excoxi te, sed


te in

non quasi argentum

elegi

camino paupertalis.

11. Propter

me, propter

me

faciam, ut non bla-

sphmer
12.
ipse,

et gloriam

meam
,

alteri

non dabo.

rissiez.

Audi

me

Jacob

et Isral

quem ego voco

ego

l'argent

10. Je vous ai purifi par le feu, mais non comme je vous ai choisi dans la fournaise de la ;

ego primus, et ego novissimus.

13.

Manus quoque mea fundavit terram,


est clos
;

et dextera

mea mensa
simul.

ego vocabo eos

et stabunt

14. Congregamini
eis anuntiavit hsec ?

omnes
Dominus

vos, et audite
dilexit

Quis de

eum

faciet voin

luntatem
Chaldseis.

suam

in Babylone, et

brachium suum

15. Ego, ego locutus

sum,

et vocavi

eum; adduxi

eum,

et directa est via ejus.

16. Accedite ad

me,

in abscondito locutus
ret,
ibi

eram

et

et audite hoc Non principio sum ex tempore antequm fienunc Dominus Deus misit me et
:

pauvret. 11. C'est pour moi-mme, c'est pour moi-mme que j'en ai us de la sorte, afin que mon nom ne soit point blasphm, et je n'abandonnerai point ma gloire un autre. 12. Ecoutez-moi, Jacob, et vous Isral que j'appelle moi , c'est moi , c'est moi-mme qui suis le premier, et qui suis le dernier. 15. C'est ma main qui a fond la terre; c'est ma droite qui a mesur les cieux; je les appellerai, et ils paratront tous ensemble. 14. Assemblez-vous tous, et coutez Qui d'entre les idoles a prdit ces choses? Le Seigneur l'a aim; il excutera sa volont dans Babylone, et il sera son bras parmi les peuples de Chalde, 15. C'est moi; c'est moi qui ai parl; je l'ai appel ; je l'ai amen , et j'ai aplani tous les chemins devant
:

lui.

16.
le

Approchez-vous de moi,

commencement, je

n'ai point parl

Ds et coulez ceci en secret, j'tais


:

Spiritus ejus.

17. Haec dicit


Isral
:

Dominus redemplor tuus Sanctus


le utilia,

Ego Dominus Deus tuus docens


te in via

gu-

bernans
18.
sicut

qu ambulas.
facta fuisset

Utinam attendisses mandata mea;


flumen pax tua,
:

et juslitia tua

sieut gurgites

maris

19. Et fuisset quasi arena


uteri tui ut lapilli ejus
;

non

interiisset, et

semen tuum, et stirps non fuisset

attritum

nomen

ejus facie

me.
,

20. Egredimini de Babylone, fugite Chaldseis

in

voce exultationis annuntiate


efferte illud

auditum

facite hoc, et

usque ad extrema terras;

dicile

Rede-

prsent lorsque ces choses ont t rsolues, avant qu'elles se fissent; et maintenant j'ai t envoy par le Seigneur Dieu et par son Esprit. 17. Voici ce que dit le Seigneur votre rdempteur, le Saint d'Isral Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous enseigne ce qui vous est utile, et qui vous gouverne dans la voie par laquelle vous marchez. 18. Oh si vous vous lussiez appliqu mes prceptes, votre paix serait comme un fleuve et votre juslice, comme les profondeurs de la mer 19. Votre postrit se serait multiplie comme le sable du rivage, et les enfants de votre sein, comme les peliies pierres qui sont sur ses bords le nom de votre race n'aurait point t eflac, ni aboli de devant mes yeux. 20. Sortez de Babylone , fuyez de Chalde, faites entendre des cris de joie, annoncez votre dlivrance, et publiez-la jusqu'aux extrmits du monde ; dites en tous lieux Le Seigneur a rachet Jacob son ser: !

mit Dominus servum suum Jacob.


21.

viteur.

Non

sitierunt in

deserto,
eis,

cm educereteos;

aquam de

petr produxit

et scidit petram, et flu-

21. Lorsqu'il les lira de l'Egypte, ils ne souffrirent point la soi! dans le dsert; il leur fit sortir l'eau du rocher ; il ouvrit la pierre , et les eaux en sortirent

xerunt aquse.
22.

en abondance. 22. Mais il n'y a point de paix pour

les

impies

dit

Non

est

pax impiis,

dicit

Dominus.

le

Seigneur.

COMMENTARIUM
Vers.
1.

Quam

utilitatem deberent Judaei ha-

attentionem, eos ad quos loquebatur graphic depingat


;

bere tam ex consideratione liberationis Babylone

quod
eis

facit,

ne

in iis quae dicturus erat, in

quibus

qum ex
vaticinia.

istarum rerum praedictione aperit

Dominus
captt
if

qud

parm

confidisset

declaratur

quisquam

per prophetam, et viam part ad apertiora de Christo

Deum

argueret. Eos ergo

nomine tenus Dei cultores

Vide autem quomod intrim,

dm

hic appellat, fictos atque hypocritas; qui nobilitate

, , ,

1407

LN 1SA1AM

140$
;

parentum, qu gloriabanlur, plan degenerabant, et


sanctitatis

tibi, etc.

tantm noraen possederunt

quo etiam ad

Qum primm intellexi qud nax esses, etc.; vel sic cum nonnullis Hebraeis
vel
:

perti:

Cit

inanem

gloriani abutebanlur. Existis. In Hebraeis

mu-

feci ut

venirent

etiamsi scirem qud pertinax es;

tatur persona, exierunt.

Ex

aquis autem Jehuda dixit,


et rivis, q. d., ex sca-

ses

etc. , ut

vau versus quinti valeat autem


cervicis esses
in te
,

q. d. :

melaphor sumpt ex fonlibus


turigine et sobole Jehuda.

Sciebam quidem qum dura;


hilomins

et

qum
;

datus laudem et
tibus
:

Communicat enim fons launomen suum aquis ex eo promanansed


loti

mal acciperes bnficia quae


,

conferrem

ni-

quae

jam olim promiseram patribus


;

Sic etiam caput familiae, ut Jehuda, qui non


,

qum

citissim curavi ut Grent

eo autem consilio

solni suis

ut caeieri fratres
:

genti et re-

antequm

firent, prsedixi tibi futura,

ne

diis tuis

gno nomen ddit


Israelitae, et

Quo

generis auctore gloriabantur

fictitiis

ea adscriberes,
,

etc.

Qud autem

eos cervicis
,

ex ipso nomine prdicatores se esse no-

ferre vocat

alludit

ad verba Exod.

et Deut.

ubi
fer-

minis Dei proiitebanlur.


,

Qui juratis

in

nomine, id

passim eos dur

cervicis appellat.
;

Frontem ver

est per nomen Jelwva. Et Dei Isral recordamini. Jam admonui qud verbum zacar in hiphil sit interdm idem quod prdicare, cetebrare, confileri; qu \erba Hebraeis interdm construunlur cum praeposilione in. Ergo commemorare in Deum Israelis est laudes Dei decantare, ejusque nomen celebrare quod
;

ream vocat ob impudentiam


et fronte

quod Latini vocant


,

frontem perj'rictam ; vel alludit ad boves

qui cervice

jugum trahunt

quae

illis

est durissima. Ri-

gidos ergo eos et pertinaces nott.

Vers. G.
braeis est

Vos autem
,

num annuntiastis nequaqum

? In

He-

fulurum

quod Vulgatus pro


illos

praeterilo ac-

qui faciunt ore, corde autem long absunt Deo, quia

cepit

quasi diceret propheta

novisse,
sit

implicanlur

vitiis et

concupiscentiis bujus seculi,


et

neque pronunliare potuisse. Sed

cm

interrogalio
,

quibus Deus abhorret, dicuntur confiteri

laudare
ficli

annon ,

et affirmativam
:

responsionem exigat
,

sensus

Dominum non cum


enim sunt
et iniqui
illi
;

veritale,

neque cum justifia ;

esse potest

Ex tunc

principio audire te isthaec


est
,

ut qui

Deo auferant

vit et

mo-

feci

et

hoc

ita

pervulgatum

ut vos
;

si
,

velilis

ribus quod

vocibus tribuunl; plan impii, qui

id possitis

annuntiare et

testificari

vel

et

vos

cum dum

laudes dcantent ore, alios vit ad blasphemaninvitant.

nonne

id soletis praedicare ?
,

nempe qud mult ante


tibi

praedicta sint

etc.

Vers. 2.

De

Audita feci
,

nova ex tunc.

civitate

enim, etc., ki pro conti;

Puto

vitiat legi ex tunc


ita
,

et

legendum juxta Hebraeum


ut fidem astruam
,

nuationis particul libenter accipio hoc loco


dici

id est,
est,

exnunc; et

videtur quoque Hieronymus interpretari.

quoque

et appellari volunt

de civitate sanct, id

Non
nova
tio.

inquit
,

adduco vetera

sed

cives Jerosolymitani, et qui


tur
,

Deo

Israelis sustentan-

quae contra Babylonios facturus

sum annun:

quasi domestici ejus. Cert haec duo


sic reddidit
:

membra
et do-

Ad hune quoque modum


,

supra dixerat propheta


;

Paulus

ad Ephes. Civet sanclorum

Prima quae fuerunt


ne intueamini
tur,

ecce venerunt

nova quoque
,

mestici Dei. Domesticos


lis
:

enim suos alunt patresfami-

annuniio. Et ne memineritis priorum


;

et antiqua

neque aliud fulcimentum hahent domestici qum


lllud

<

ecce ego facio nova

et

nunc orien,

herum suum.
tionis
est

ver quod sequitur Jehova exer:

etc.

Quae ut ad mysterium detorsimus

ita

hoc

cituum nomen ejus, vel rfrendum est ad initium ora:

Audile hc, sraelit,


;

qu

dicil, cujus

nomen
prae-

quoque loco; quasi redemptio ex Babylone inler priora et vetera computetur novum autem sit quod
;

Jehova exerciluum

vel ad id

quod immdiate

cedit, qui dici vullis cives civitatis sanct, et domestici

Dei

Isral, cujus

nomen

est

Jehova excrcituum. Et hic


;

posterior sensus planus est

hoc enim nomine vald

gloriabantur Judaei, quod essent de


Dei, qui paratos habet exercilus

domo

potenlissimi
et

fuit. Et conservata Hebraismum et non novisti ea, Vulgatus docte vitavit, qu nescis. Vers. 7. Nunc creata sunt. Nova sunt, non antiqua. Nunc de novo producuntur non jam olim

in ill liguratum et

delineatum

reservata

id est

recondita.

angelorum

homi-

dita.

Et ante

diem. Negatio repelenda venit

non ex

num,

etc.

Quod

cert

si

verum

esset, et

cum

veritale

tunc,

neque ante diem, id est, ante hune diem. Sic

sic appellarenlur, nihil

video ade gloriosum.


,

doctus quidam Hebraeus.

Vers.
audirent

3.
;

Pmoiia ex tunc
et vel

etc.

Ecce quid volebat


relalivum ascher,
lie,

Vers. 8.
novi ea.
im'o

Neque
;

audisti. Dixerat
:

ne dicus. Ecce

supplendum

est

Auget negationem
non
est

Quinim'o non audisti, quin-

quod

saep omiltitur, vel cert illud


,

quod

prae-

non novisti

aperta, etc., id est, neque

ponitur nomini rischonoth (quod non

ul

quidam vo:

ad aures tuas pervenil vel

minimum

hujus

rci.

Haec
,

lunt, interrogativum est), vices ejus gerit, q. d.

est vis parliculae gain. Pr.evaricans pr.evaricaberis


q. d.
:

Qu
cit'o

priora ex tunc annuntiavi


tunc annuntiavi
, ,

ul

sit

sensus

Priora
futura

loties te hoc ignorare repeto, quia novi quod


,

qu ex
feci

qu
,

ore

meo promisi
cit'o

prvaricans prvaricaberis
praevaricari
,

id est

quia consucvisli

et venerunl

seu

feci

ut

venirent.

Pnerc-

et

mores luos persequeris. Caelerm


et caeteri

dixit

qud eriperet ex /Egyplo, eveheret


,

in

bagad, quod prvaricandi verbo Vulgatus

gnum
est

etc.

Vers. 4.

Scivi
:

jam impleta

sunl.

eum
scire

seculi reddiderunt
,

jam superis annotavi esse


vi

enim.

Ad verbum. A

me,

id

excurrere

seu depopulari, ac

diripere. Hic
,

autem
Quare

e quod scirem. Pendet autem


Quid,
;

oratio usque ad

non mal

convenit ut eos direplores appellet


,

qui glo-

equenlcm versum
pertinax csscs
,

inquit,

sciebam qud

riani Dei diripiebanl

et alleri conferebant.

etc.

idcirc ex tunc annuntiavi

mrita etiam transqrcssorcs seu transfug appellari

,, ,

1409
possunt
,

COMMENTARIUM CAPUT XLVIH.


qui legitimum imperatorem desercntes
transfugiunt
, ,

1410

ad
pro

Vers. 10.

Ecce excoxi. Non


ali
,

dubium quin ver;

hostes transgrediunlur ac
idolis starent

quasi

bum

tsarac de excoclione seu uslione propri dicalur

adverss verum
,

Deum
quia
,

et

Patrem. Ab

sed deinde de quvis


tione dicitur

examinatione atque proba-

utero

autem

sic vocatos dicit

ut inquit Stepha-

ac proinde de electione
ut Judic. 7
,
:

qu

fact exaet

nus

semper Spiritui sanclo

restiterunt.
,

Recole quales meril

minatione

fit;

Deduc eos ad aquas,


,

se exhibuerinl egressi ex /Egyplo


sic

et videbis

uram
(sic vidi
,

eos tibi isc

id est

eligam
:

atque probatos
in

Vers. 9.
citse

Domino jam lune appellatos. Propter nomen meum. Respondet

separabo.
ta-

Quod autem

dicitur

Et non

argento

objectioni

quae

talis

esse poterat

Si transsi

enim habent exemplaria omnia Hebraica quae quamvis errore librarii suspicari possimus beth
aliis locis),
;

igressores merit jam ab initio vocati sunt,

nsli

posilum pro caph, ut in nonnullis


fer est ac si diceret
:

idem
fornadi-

qud ab

studiis

suis

non

dsistent

quid est qud


illis

Non

quasi argenlum
;

ut in ar-

et cos caplivitate educere vis, et hoc


<cis?
>

praedi-

gento
cis

sit in

argenti fornace

vel cert

nomen
,

Respondet

Propter nomen meum. Longe ia;

ex sequenti

membro accipiendum
,

est

ut

non

ciam

seu prolongabo
:

eo

modo quo

istud

verbum
est

camus

in argento

sed in argenti

ussi te in fornace

accipitur Prov. 19

Intelligent ia hominis prolongavit

inopi , non

in fornace argenti,

cujus vehemens est

iram suam
iram
,

id est

Qui sapiens est, tardus

ad

exuslio et examinalio, consumptis

omnibus

scoriis.

differlque vindictam.
;

Unde Dominum vocat


est,

Quae quidem examinatio Israelitarum ad tempus Chrisli

David, Ps. 86 longum irarum, id

tardum ad iram.
in capti-

reservabalur

in cujus

manu

ventitabrum erat

quo

Ergo hoc loco insinut Dominus qud ducti


vitatem Judaei non plen peenas luerent
garet iram
plerent
,

permundavit aream suam, et separatae sunt paleae


Iritico in

sed protonilli

spiritu judicii et spirilu ardoris, ut supra

suam Deus

quousque,

ni fallor,
,

adimDei

exposuimus. Reliquiae enim tantm servatae sunt et


in

mensuram patrum suorum

et Filium

regnum

spiritale redactae

reliquos abstulit infide-

interficerent.

Tune enim
aboleretur
in
,

effudit
salvis

omnem
tamen

iram suam
,

litatis
iis

tempestas. Congruilque haec interpretalio

cum

ut gens

illa

reliquiis

non
coa-

quae paul ante praecesserunt de prolongandA ira


fuit

autem ut amplis
lescerent.
Nisi

regnum seu rempublicam

seu vindicte. Levior aulem

islhaec examinatio

malis simpliciter accipere elmgare

quae fuit coporalis in camino inopi seu afiliclionis

iram pro auferre seu long facere ; quasi indignus essel


qui reduceretur ex caplivitate
,

ex misericordi aulem

nempe caplivitate ex qu rurss redierunt gnum promiscu boni ac mali. Durant enim in
,

in

re-

malis,

Dei reducendus esset.


fuisse et

laudem

Et laude meam ; nam ila

mea. Puto scriplum


interpretatur Iliero-

in

pauperlaie
;

in servilio aliisque aflictionibus


(it

etiam

mali

at in

examinatione quae
;

per verbum Christi


,

nymus

in

Commentariis, repetit praeposilione propter

nequaqum
Deo
est
,

tune enim

ut est in Evangelio
;

qui ex
;

superiori

membro,
nisi

juxta consueludinem Hebraei


;

verbum Dei audit

et qui

non

est

non audit

sermonis. Infrenabo te

calam verbum

modo

ver-

et si ad

tempus audiunt, postea recedunt. Qud

si

bum

sit

non

hoc loco invenitur. In hoc aulem


,

haec est hujus loci

germana expositio, non nimis duvidebitur,si myslerium hoc,


,

conveniunt

viri

docli
,

ut significet constrictionem
,

rum neque extortum


Judaeis alioqui insuave
genti voluisse

seu cohibitionem

seu obsignalionem

qualis est sigil-

Isaiam dicamus nomine ar-

lorum. Quare Vulgatus infrenare dixit. Et in Hebraeo

obvelare. Decanlatissimi enim erant


;

pronomen
gatum
:

est in dandi casu

ut

sit

sensus juxta Vultibi,

Psalmi Davidis

et

quod eloquia Domini


et spi'us
,

essent argen-

Et propter laudem meam frenum injiciam


ut

lum

igni

examinatum , sp

probalum

ut

nempe
eas
;

ductum

meum
veluti

sequaris

ne omninb inter-

pro verbo Dei posuerit argen'.um

signilicans probaet in aliud

quasi
,

eum
etc.

equum

reducturus esset
sic verlere
,

tionem quae verbo Dei fulura erat


servabatur.

tempus

Rabylone

Possumus nihilomins
:

et

simplicis interpretari
tibi.

Et laudem meam obsignabo

Vers. 11.
faciam hoc,

Propter
nempe

me,

etc.

Ergo propter me

Cm

nihil
,

habeas quo

me

provocare possis ad

ut te in camino inopiae et tantum-

misericordiam
promerearis
,

sed tolus, quantus es, ab utero iram


tibi

obsigno

laudem

meam

et quasi pal-

lium induco super

te

vel sigeo illam super te ut


;

mod examinalum liberem, et sic salis vexatum et emendatum reducam. Ut non blasphmer. Sensum reddidit ego verbum verbo Quia quomodb profana;
:

appareas mihi quasi materia laudis meae


per comitetur
,

quae le sem-

bitur ?

Qui

fierit

potest ut sinam
,

nomen meum
Israelis

pro-

ut

si

delere velim
;

protins memine-

fanari ab infidelibus

qui dicunt

Deum

impo-

rim laudem

differam iram
eas.

meam interire atque hoc pacto iet ut meam ne prorss exscindaris et inter,
,

tentem

ut qui non potuerit hostibus resistere, suos


fortiores
,

autem deos
tio
,

etc.

Vim habet

haec interroga,

Reddo aulem verbo obsignandi; nam verbum


id

ex qu nos fiduciam concipientes

e frquenter

catham

omnino nott
Sed dices
:

quod huic

ut vides

co-

in nostris orationibus uli

deberemus

sicut

Moses

et

gnatum

est.

Ergo neque Romanorum tem-

Josne, atque
tanis

alii.

An non nomen
?

Christi

MahumeDei im-

pore delendus erat Isral propter laudem Dei. Dicam


long diversam fuisse rationem
:

blasphematur

an non gloriam

Filii

nam mox fulurum


;

poslori et pessimo nebuloni

tribuunl?Cm praevalent

eral ut sciretur propter Christum illos ea mala pati

adverss Christianos
tribuunt
?

an hoc Mahometis auspiciis non

quod

ad fidem

in

Christum conciliandam

facie-

bal, etc.

Vers. 12.

Qvm ego voco.

Vocatum suum

juxta.


14H
Hebraismum
mesticum
,

IN
dicil

ISA1AM
|

1412

Israelem

id est,

familiarem et do,

kecta est. Est hoc loco constructio

qu
28
:

Psal. 1

nomen in ore semper habet ut ejus oblivisci nequaqum possit. Ego primiis, etc. Est cur me audire debeas, et mihi attendere nam et antequm quidquam esset ego eram, et postqum omnia
cujus
;

Quodcumque
Vers. 16.

faciet, proficiet

et Prov.

Qui

celt

iniquitates suas, non proficiet vel non fortunabitur, etc.

Accedite ad me
etc.

etc.

Sunt verba proprincipio in

phet fidem
abscondito
,

diclis suis aslruentis.

Non

interierint ego

ero. Periphrasis est iernitatis. Vel,

Transposit negatione planior erit

sum omnium rerum principium


nia
,

ac

finis,

ex quo om-

sensus
bis
,

principio,

quando primm
,

locutus

sum vo-

et in

quem omnia.

et

prophetam agere cpi

non in abscondito id
et figurat di-

Vers. 13. Manus quoque. Mirum qud toties suam potentiam qu terram closque crerit, commmorai. Cert cum incredulis res ei erat, quorum bona pars idola colebat, et diis gentium plurimm deferebat. Mensa est coelos. Hebris est enim verbum deductum palmo. Cm autem palmus interdm sit mensur nomen, bine faclum est ut pro mensurare acciperetur, quod non abjicio
;

feci.

Existimo autem proverbiali forma

cere llebros loqui in abscondito pro mendacia loqui,


incerta nuntiare. Nam magi modi homines malarum artium
et

et augures et hujusstudiosi, ut supra

45

cap. annotavi

lenebrarum

et

angulorum sunt amici.

Publie, inquit, vos contestatus sum, ut verax, et ve-

sed accipere quoexplicare, seu

iluros

rorum annuntiator. Quando etiam vos in captivitatem cpi prdicere id non furtim annuntiavi, sed
,

que possumus pro palm explanare,


distendere
;

palm

et apert

vestram quoque liberationem per


;

unde, Thren. 4, de infanlibus dicitur,


fri-

quos matres nunqum cessant palmis extergere,


care, et recens natos explanare, ut ipsorum
in

membra
ipsi
i

planum

et

longum distendantur, ne
appellantur

fiant distorta,

nemo me dicentem non audivit Jam enim cm nondm sit tempus harum rerum spiritu prsens sum illisque intersum et nunc Deo missus sum ut
,

Cyrum futuram

crdite ergo mihi ut veraci propbet.


,

quos

in palmis gestant et palmis tractant.

Unde

hc

vobis nuntiarem.

Antequam fieret. Hebra ad

pueruli

tiphekim

Thren.

2.

Vocabo.

verbiim, tempore esse ejus,


stente tempore

Promptam obedientiam
leslium bic babes
;

stellarum corporumque c|

quod non sotm


vocavil

referri potest ad

creationem
exsliterunt
ipsis est

quando

ea

qu non

erant,

et

id est, nondm exihorum eventuum. Hc est enim interdm vis particul mem. Vide infra, 54, 9 bis 1 Sam. 15 Repulit te Jehova ab esse regem , ne esses
;
:

sed etiam boc tempore, quando nihil in

rex,

quod non diclo Dei pareat, quemadmodm

fieret.
sit,

diligentes ministri, qui


sistunt

communi nomine

vocati as-

etc. Et ita accepit Vulgatus, dicens Antequam Quamvis autem hc inlerpretatio absurda non sed suam habeal probationem, libenter tamen ac>
:

omnes

pariter, jussa accepluri.

quiesco

illis

qui

Vers. 14.

Congregamini,

seu congregemini om-

Nam qu

prcedunt

hc verba Christo Domino tribuunt. et qu sequuntur videutur evin,

nes vos, hraetit, vocati mei.

Jam

quid

velit,

ut at-

cere qud Dei sint verba

qui quideni
,

dm
;

populo

tend audiant, enarrare

incipit.

Ous de

eis. Hebr.,

promittit libertatem ex Babylone

alieiius in e deliin

quis in eis. Et potest esse mutatio person, pro, quis


in vobis, aut
;

neai mentionem

facit

tanqum
:

lypo

ideque
;

inter vos. Potest et ad ipsos clos re-

non Cyrum nominat, sed


progressum faciet via ejus
vertetur
;

Ego, inquit, vocavi eum


quod
alibi dicitur
:

ferri

nam

astra

quoque colebant

idololatr. Dilexit
:

Non

re-

eum. Agnosce propbetarum phrasim

cm jamdudm
iis

ad

me

vacuus, sed faciet ad

qu misi eum.

de Cyro Ioqui intermiserit, quia tamen omnia qu


capitibus continentur

Hune
Filius
tus est

dilexit Pater; hujus

adventum nemo unqum

ad liherationem ex Babylone
pertinebant,

novit, etc.

per

Cyrum futuram

sub relativo, non

Quod ubi prmisit, jam vers. 16 ipse Dei homo factus loquens inducitur, qui palm locumundo, non
in abscondito, ut ipse ait in

expresso nomine, de eo loquilur. Hic autem locus


videtur illorum senlentiam infringere qui

Evan-

Cyrum

im-

gelio

quem

misit Pater in
;

mundum
et
.

et

sanctificavil

pium
Dei

fuisse

tyrannum scribunt. Cert ex Scripturis

utique Spiritu sancto

quo

ic

missus dicitur.

De

proplielicis dilectus fuisse


;

Deo

videtur, et cullor unius


et
ficta

quo vide apud D. Thomam. Qui ver hanc rationem


interpreiandorum prophetaruin non
recipit,

ne quis putet fabulosa esse omnia


reliquit.
;

qu
,

nescio

de eo Xenophon scripta
BRACiiiuM suum, vel ejus
potest

Voluntatem suam

quantum de

Spiritu Chrisli habeat

neque quot locos


Christus post

utroque enim

modo

verti

adducere poterit ex Mose in quibus nobis interpretelur Chrislum


;

pronomen. Facere autem brachium Dei inChalpolenli Dei ministrum esse in terra Chal;

quod tamen

fecil ipse

doeis est

resurrectionem eunlibus in castellum

Emmas. Vide

dorum
Vulgato
id est,

vel sic
et

Cyrus faciet beneplacilum Dei


ejus erit in

in

autem quantum sequentia conveniant. Supra enim

Babylone,
:

brachium
in

Chaldos

vel

cum
in

jnm admonui,
phetam ad
Vers. 17.

in

hoc capite liansilionem, facere pro-

Cyrus

Habylone

faciet voluntatem

suam,

Chrisli mysteria aperlis annuntianda.

quidquid

sibi placueril, et
;

brachium suum

Redemptor tuus. Hc quideni ui dicta


minus apte
Quare
ut dicta

Chaldos exseret

supple

Hc nemo
etc.

prdixit neque

Deo per prophetam captivo populo, imminenteque


ad
et

annuntiavit. Quis ergo?

liberatione, accipere poteris, nec

Vers. 15.
firent
:

Ego, ego,
etc.

Ego
et

volui ut

hc

ita

Christo

domum
spiritali

Jacob, ubiquejam obtinentein-

quare etiam locuius sum,

fulura pnvdixi.
ipsa,

lidilhate,

redemptione.

et

verba

Adduxi eum,

Nemini

alteri

neque res

neque

esse

Dei
iv.

Uedemptoris inquit
faut
est

propheta. Docens te
accipere
seui

ipsius prcognitio ac denunliatio adscrihi dbet. t>i-

ii

Verbum

sublevamen

, ,

1413
afferre Juxta

G0MMENTAK1IJM. CAPUT XLVII1.


variam conslructioneni
;

1414

id
:

quod DomiInvenielis re-

alicujus et recordari nominis est favoris et gratiae, sic

nus

in

Evangelio reddidisse vkietur


vestris.
:

aboleri
nis.

nomen

et interdicere est

nota odii et indignaticil-

quiem animabus

Neque dubilo quin ad hune


ibi

At quando odisse visus est Doininus populum

locum respexerit
acquiesant
;

nam
:

suadet ut doctrinae ejus

luni? Cerl post occisum Chrisium.

qui locus cerl hune exponit. Gueerverb.

nans te.
quasi

Ad
,

Calcare

te faciens, id est,

deduco

Vers. 20, 21.

Egredimini de Babylone. Agnosce


significant,

puerum, queni etiam docemus que pedem ligere debeat etc. Quod etsi Deus semper fecerit, manifestis tamen per Filium suum, quem ddit in
praeceptorem gentibus, qui verbo et exemplo nos erudivit, que ire, unde fugere, atque in minimis qui-

prophetarum phrasim. Haec

quae paul

ant dixisset ea propter captivitatem Babylonicam


dixisse,

qud

in

paucilatem tune redacti, inieriisse


et

Isral

nomen, im

abolitum fuisse, videbatur. Cusiluit.

jus

causam quoque non


:

Supplendaque sunt
est ut lui

busque rbus
beamus.
Vers. 18.

et occasionibus quales

nos gerere de-

nonnulla, q. d.

At nunc jam lempus

mise-

rear. Egredimini itaque de Babylone, etc.


etc.

Utinam attendisses
,

Haec sunl
,

Ego cert adliuc mysterium subolfacio quod Isaias nomine Babylonis et Chaldorum obvelavit. Erat enim typus liberatio
illa

Dei nostri vota


scit

qui totus bonus erga nos est


intersit

qui
allerius

magis adrnirandae, quam cert de-

quantum nostr

observare ejus praecepta.

Haec ipsa deberent esse et nostra

cum Davide
t

cantare per totum orbem ac praedicare jubebat usque

<

Uli-

nam

dirigantur vise
;

me*

ad extremitatem terr. Haec est Evangelii praedicatio


de redempiione per Dei Filium
Similia
,
i

ad cuslodiendas

justifica-

faci.

liones suas
ilta

hoc
:

est

enim omnis homo.

Quorsm ad
?

vota sunt

Quis det talem eos habere

mentem
i

nltimum terr,

nisi

quia ad

omnes

haec redemptio

ut timeant

me omni

quae lacta esset in Judae et Israele pertineret

tempore, ut ben

Cert

sit illis,

etc.

quolies in prophetis lias denuntiationes, exsullationet


et ovationes

Fuisset, vel foret.

haec verba quare passus


neri

Jam nunc excusationem continent sit Dominus caplivum detiet

ad omnes gentes

lego, toties

redemptioni9
;

universalis

populum suum

ad paucitatem redigi

quare
plio
illa

menlionem facere prophetas non dubito


tanti facienda
lot calamitates

quandoquidem non

etiam per

Romanos
si

permiserit devastari et quasi pe-

videbatur redemsubsecutae sunt

nits interire. Et

verba attendas

potis ad ulti,

quam

mox

mam

ips caplivitate graviores

devastationem ha;c pertinent. Culp


;

quousque ad culmen maloquin etiam secun-

inquit

tua factum est hoc


prosperitas)

nam

si

voluisses

fuisset

pax (seu
dficit

rum pervenerunt. Non nego tamen

tua

veluti

fluvius, qui

nunqum

dm

historiam

intelligenda sint. Vide Esdr. 8, 31,


fuie

neque

fluere desinit.

Forsitan et per antonomasiam


qui amplissimus est fluvius.

qud manus Dei

cum

illis in

itinere, et tiberavit eos


ita

de inimicis in via, etc. Haec aulem loca

ad myste-

de Euphrate

intelligit,

Neque solm
est, fluctus

ut fluvius, sed ut convolutiones maris, id


,

rium hoc esse referenda, quae sequuntur convincunt.

Quorsm enim

hic comniiscet propheta quae in libe-

seu undae

quae ad litus absque ull defa-

tigatione perptua devolvuntur.

Quibus verbis omaudis-

ralione ex ^Egypto conligerunl? quid dissectio petr,

quid emanationes aquarum ad


facturis?

iter

nium rerum abundanliam

per Mesopotamiam
,

et felicilatem nott, quae

observantes mandata Dei comitatur.


set

Erg haec mystic accipienda sunt


niliil

ut

illis

Isral

si

me

et in viis
,

ambulsset

inimicos
,

eorum huetc., ut est

videlicet

defulurum, eosque nullius

rei

penuri

<

milissem

inimici eis adularentur

perptu vive>

laboraturos, qui ex captivitate peccati Chrisli beneficio aufugerint, signiiieent. Nulla regio

rent, cibarem eos adipe frumenti,

magis confuliliis

sione plena

apud Psaltem. Nota aulem

nomine pacs
illa

et justili

Dei
Hebraeis universa bona, spiritalia atque temporalia
designari.

qum peccati. Nulli Chaldaei pejs nocent qum peccata. Haec est Babylon, et isti
1

sunt

Nomine etiam justiti bona


justiliae

temporalia

Chaldi unde suos jubet Dominus fugere. Vide infra


52, 1
:

notantur quae in praemium


tribuunlur.

Deo hominibus
et reipublicae

Becedite, exile ind, etc. Quae verba adducit

Nam cm

ben habemus,

Paulus, 2 Cor. 6, in hanc

eamdem

sentenliam.

Deo non immittuntur adversa


Deus nos
justos pronuntiare.
,

et calamitates, videlur

Vers. 22.

Non
;

est pax, etc. Haec dupliciter pos-

Unde justiti dicuntur

sumus accipere

1 quasi opponat sortem

improbo-

interdm bnficia Dei

ut 1

Sam. 12,

ut disceptem
justitiis

rum
nihii

sorti

quam
dicil

descripserat servorum Dei, quibus

vobiscum coram Jehova de omnibus


fecit

quas

redeunlibus ad

Deum

deest

at improbis nulla
eis ce-

<

vobiscum.

est etc.

pax,
;

Dominus, omniaque in malum

Vers. 19.

Quasi arena,

Non uno

loco pro-

dunt

2 ut dolorem q'emdain prophel conlineant

miserat Deus multiplicalionem seminis


rent. Alludit

si ipsi

obedi-

haec verba, quasi praesagienlis frustra vocare Chri-

quoque hoc loco ad promissionem factam

sium

Israelilas ut
;

Babylonem desererenl

et peccalo
et

Abrahae

Sic erit semen tuum, sicul arena maris, etc.

fugerenl

non enim audiluri erant vocantem,

ma-

Non

interiret. Vulgatus sensum vertit, interire, et

nus extendentem erant despecturi. Ut quasi per correciionem haec efferantur ad hune

attritum esse; quae cerl vastationi ullima magis con-

modum
offertur.

Sed quid

venant qum
enim amplis

quae per Chaldaeos contigit.


fuit

Nusqum
illa

moror? quid verba


et indigni

in

ventum profundo? improbi sunt,

regnum Jehuda,

et respublica

pace

et felicitate

qu
ait,

illis

Quare ad

nusqum

est, et in

oblivionem abiisse videtur quasi

gnies coiivcrsus Cliristus


1

Audite, insul; etc.

nunqum

fueiit.

Sicut aulem Hebraeis

sein nomen

Intrim tamen consideraudum est, improbos se p-

,,

1415
cent et

IN ISAIAM

1416
sibi

veram tranquillitalem
;

repellere.

Non enim

ac-

Il

nunqum

constant

Seminant iniquitates, mlant

quiescunt verbis Dei

sequuntur affeclus suos, qui

dolores. Vide infra 57, 21.

CAPUT XLIX.
1.

CHAPITRE XLIX.
,

Audite

insulae

et attendite

populi de long

1.

Ecoutez
:

Dominus ab utero vocavit me, de ventre matris meae


reordatus est nominis mei.
2. Et posuit os

tez l'oreille

ma mre

il

et vous , peuples lointains , prSeigneur m'a appel ds le sein de s'est souvenu de mon nom lorsque j'tais
,

les

le

meum quasi gladiumacutum; in umme


,

br mans suae protexit


gittam electam
3.
;

et posuit

me

sicut sa-

in pharelr su abscondit
:

me.
:

Et

dixit

mihi

Servus meus es tu,

Isral

quia

in te gloriabor.

4. Et ego dixi

In

vacuum

laboravi

sine causa, et

van fortiludinem

meam

consumpsi

ergo judicium

meum cum
5.

Domino,
dicit

Et nunc
sibi,

servum

ut
;

et opus meum cum Deo meo. Dominus formans me ex utero reducam Jacob ad eum, et Isral non
,

congregabitur
et

et glorificatus

sum

in oculis

Domini

Deus meus faclus


C.

est fortitudo
est ut sis

mea.
mihi servus ad susci:

encore dans ses entrailles. 2. Il a rendu ma bouche comme une pe perante il m'a protg sous l'ombre de sa main il m'a mis en rserve comme une flche choisie il m'a tenu cach dans son carquois. 5. Et il m'a dit Isral vous tes mon serviteur, parce que je me glorifierai en vous. 4. Et j'ai dit : J'ai travaill en vain j'ai consum inutilement et sans fruit toute ma force mais le Seigneur me fera justice, et j'attends de mon Dieu la rcompense de mon travail. 5. Et maintenant le Seigneur qui m'a form ds le sein de ma mre pour tre son serviteur, me donne cet ordre pour ramener Jacob lui. Mais pour Isral, je serai nanmoins gloriil ne se runira point lui fi aux yeux du Seigneur, et mon Dieu deviendra ma
; ; ;
:

force
6.

Et

dixit

Parm
,

Car

le

Seigneur m'a

dit

C'est

peu que vous

me

tandas tribus Jacob

et fces Isral convertendas


sis

ecce dedi te in Iucem gentium, ut

salus

mea usque
,

ad extreroum
7.

terrse.

Haec dicit Dominus redemptor Isral

Sanctus

ejus,

ad contemptibilem animam.ad abominalam gen:

tem, ad servum dominorum

Reges videbunt

con,

surgent principes, et adorabunt propter


quia fidelis est, cl
8. Haec
dicit

Dominum

Sanctum
:

Isral qui elegit te.

serviez pour rparer les tribus de Jacob, et pour convenir moi les restes d'Isral ; voici que je vous ai tabli pour tre la lumire des nations, et le salut que j'envoie jusqu'aux extrmits de la terre. 7. Voici ce que dit le Seigneur, le rdempteur et le Saint d'Isral, celui qui a t dans le dernier mpris la nation dteste, l'esclave de ceux qui dominent les rois vous verront, les princes se lveront ; et ils vous adoreront, cause du Seigneur qui a t fidle dans ses paroles, et du Saint d'Isral qui
, :

Dominus

in

tempore placito exau-

vous a choisi.
Je vous ai exauc 8. Voici ce que dit le Seigneur au temps favorable je vous ai assist au jour du saje vous ai tabli pour tre lut je vous ai conserv pour rparer la terre le rconciliateur du peuple pour possder des hritages dissips 9. Pour dire ceux qui taient dans les chanes Sortez et ceux qui taient dans les tnbres Montrez-vous. Ils patront dans les chemins et toutes les plaines leur serviront de pturages.
: ; ;

divi te, et in die salutis auxiliatus


te, et

sum

tu

et servavi

dedi te in fdus populi, ut suscitares lerram, et

possideres hreditales dissipatas.


9.

Ut diceres bis qui vincti sunt


:

Exite

et his qui

in tenebris

Revelamini. Super vias pascentur, et in

omnibus planis pascua eorum.


10.

Non

esurient, neque sitient, et non perculiet


;

10.

Ils

n'auront plus ni faim, ni soif ;


,

la

chaleur et

eos aestus et sol

quia miserator

eorum reget eos


in

et

le soleil

ad fontes aquarum poiabit eos.


11.

Et ponam omnes montes meos

viam, et se-

mitae meae exaltabuntur.

12. Ecce

isti

de long venient, ut ecce


isti

illi

ab aqui-

lone et mari, et

de terra

australi.

13. Laudate, cli, et exulta, terra


tes
,

laudem
et

quia consolatus est

jubilate, monDominus populum


:

suum, minus
15.

pauperum suorutn miserebitur.


:

14. Et dixit Sion

Dereliquit

me Dominus,

et

Do-

oblitus est me.

Numquid

oblivisci

potest
filio

mulier infantem
sui? et
si illa

suum, ut non misereatur


oblita fuerit, ego

uleri

tamen non

obliviscar tu.

16. Ecce in

manibus meis

descripsi te

mri

tui

coram

oculis meis semper.


:

17. Venerunt structores tui


sipantes, te exibunt.

destruentes te et dis-

ne les brleront plus parce que celui qui est plein de misricorde pour eux, les conduira, et les mnera boire aux sources des eaux. H. Alors je changerai toutes mes montagnes en un chemin aplani, et mes sentiers seront rehausss. les uns du sep12. Je les vois venir de bien loin et les autres de la tentrion les autres du couchant terre du midi. 13. Cieux, louez le Seigneur; terre, soyez dans l'allgreese montagnes faites retentir ses louanges , parce que le Seigneur consolera son peuple et qu'il aura compassion de ses pauvres. le Seigneur m'a aban14. Cependant Sion a dit donne le Seigneur m'a oublie. 15. Une mre peut-elle oublier son jeune enfant, et n'avoir point compassion du fruit de ses entrailles? Mais quand mme elle l'oublierait, pour moi, je ne vous oublierai jamais. vos mu16. Je vous porte grave sur mes mains railles sont sans cesse devant mes yeux. 17. Ceux qui doivent vous rebtir, sont venus ; ceux qui vous dtruisaient et qui vous dissipaient, sortiront du milieu de vous. 18. Levez vos yeux, et regardez autour de vous; tous
, ,
,
:

18. Leva in circuitu oculos


isti

tuos, et vide; omnes


tibi
;

congregati sunt, venerunt

vivo ego, dicit Do-

minus, quia omnibus his velut ornamento vestieris


et circumdabis tibi eos quasi sponsa.

19. Quia dserta tua, et solitudines

tu

et terra

ceux-ci qui se sont assembls viennent vous. Je jure par moi-mme, dit le Seigneur, que vous serez entoure de tous ceux-ci, comme d'un ornement dont vous serez revtue, et que vous en serez pare comme une pouse de ses parures. 19. Car vos dserts, vos solitudes, et votre terre

1417
ruinae tuae
et long
,

COMMENTARIUM CAPUT
nunc angusta erunt
prae habitatoribus
te.
filii

XLIX.

1418

fugabuntur qui absorbebant


dicent in auribus tuis
;

20.
tuae
:

Adhuc

pleine de ruines , sera trop troite pour la foule de ceux qui viendront s'y tablir; et ceux qui vous dvoraient seront chasss loin de vous.

sterilitalis

Angustus est mihi locus

fac spatium mihi ut

strilit,

babilem.
21. Et dices in corde luo
:

20. Les enfants qui vous viendront aprs votre vous diront encore : Le lieu o je suis est trop troit ; donnez-moi une place pour pouvoir y de-

Quis genuit mihi

istos ?
:

meurer.
21. Et vous direz en votre cur Qui m'a engendr ces enfants, moi qui tais strile et qui n'enfantais point moi qui avais t chasse de mon pays, et qui tais demeure captive? Qui a nourri tous ces enfants, car, pour moi, j'tais seule et abandonne ; et d'o
: ,

ego

sterilis et

non pariens, transmigrata

et captiva
:

et

istos quis enutrivit?

ego destituta etsola

et isti ubi

erant

22. Haec dicit


ies

Dominus Deus
et

Ecce levabo ad gn-

niaiiuin

meam,

ad populos exaltabo signum


tuos in ulnis
,

sont-ils

venus?
:

meum

et affrent filios

et

lilias

tuas

super humeros portabunt.


23. Et erunt reges nutritii
tuae
:

tui, et reginae
,

nutrices
et pul-

vullu in terram demisso adorabunt te


lingent.

verem pedum tuorum


eum.
24.

Et scies quia ego Do-

minus, super quo non confundentur, qui exspectant

Numquid

tolletur forti praed ? aut

quod ca-

ptum

fuerit robusto,

salvum esse poterit


:

25. Quia haec dicit


tas forti tolletur
:

Dominus

equidem

22. Voici ce que dit le Seigneur Dieu Je vais tendre ma main vers les nations , et j'lverai mon tendard devant les peuples ils vous apporteront vos fils entre leurs bras, et ils vous amneront vos fils sur leurs paules. 23. Les rois seront vos nourriciers , et les reines vos nourrices ; ils vous adoreront , en baissant le visage contre terre et ils baiseront la poussire de vos pieds et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur , et que tous ceux qui m'attendent ne seront point confondus. 24. Peut-on ravir un fort sa proie , cl enlever un homme vigoureux ceux qu'il a rendus ses
; , ,

et captivi-

captifs.

et

quod ablatum

fuerit robusto,

salvabitur; eos ver qui judicaverunt le, ego judi-

23. Mais voici ce que dit le Seigneur :Les captifs du fort lui seront ravis, et ceux que l'homme vigoureux

cabo, et

filios

luos ego salvabo.


;

26. Et cibabo hostes tuos carnibus suis

et quasi

musto, sanguine suo inebriabuntur


caro, quia ego

et sciet

omnis

Dominus salvans

te, et

redemptor tuus

For Us Jacob.

de ses mains je jugerai ceux qui vous avaient juge et je sauverai vos enfants. 26. Je ferai manger vos ennemis leur propre chair ; ils s'enivreront de leur propre sang comme d'un vin nouveau et toute chair saura que c'est moi qui suis le Seigneur qui vous sauve, et que le puissant Dieu de Jacob est votre rdempteur.
;
;

avait pris seront arrachs

COMMENTARIUM
Vers.
1.

Aumte
de

insulte.

Hactens multa de

nem faciam

inter

palrem

et fitium,

matrem

et filiam.

Christo in Cyro vidimus, et de populo Dei in Israelitis

Gladium enim veni mittere


est in Evangelio.

in terram,

non pacem, ut

Babylone educendis.
nonnihil
Isaias.

Jam nunc
mysterio

discussis

umbris

Caedem facturus advenio, non quiSupra


dixit

apertis

Christi pronunliat

dem corporum,

sed spiritalem, qu caro pereat, spi-

Qud autem
sint, et in

haec ad Christum

Dominum

refelo-

rilus ver vivat.

qud

spiritu tabiorum

renda

eo adimpleta fuerint, confirmt

cus ex hoc capite adductus in Actis Apostolorum


Paulo, qui est v. 6; et alter 2 Cor. 6, qui est v. 8; item alius quem adducit Joannes in Apocalypsi,
est v.

suorum impium (seu impietatem) occideret ; ubi nonnihil de ellicaci verbi Evangelii dixinius. Vide Paulum, ubi compart sermonem Dei gladio
ubi
ancipiti, etc.,

qui

quoque nos armt verbo Dei,

ut possimus stare

10

ut nihil nos morari debeant

Judorum

adverss vim algue impetum diaboli. Quare exhibea-

figmenla. Inducitur autem principio Christus concio-

mus nos

nem habens
tionis et

huic gladio secandos et muniendos, ut quae

ad universos homines,

in

qu suae voca-

carnis sunt amputentur, et quae spirits sunt defen-

muneris rationem reddit,

significans gnies

dantur. Sub umbra. Hebr. in umbr. Betli autem hoc


loco est cum, et omitti polest,

pro Judaeis substituendas, quas tamen pro filiis recognoscet Synagoga. Populi de longe, id est,

umbr mans su,

etc.

remo-

tissimae quaeque nationes.

Nam cum

toto orbe mihi

res est.

Omnes enim
offert

Videtur autem in metaphor gladii perseverare, qui sub sinistro brachio abditur in vagin, ut dexter inde
facile

captivi detinentur in

Babylone;

educatur. Et sicut

mox

dicit

sagittam in pliare-

omnibus
gister.

Deus libertatem. Audiamus, quaeso[

hune eximium doctorem, qui de clo descendit MaCert enarrabit qu vidit apud Palrem. Ab utero vocavit me, id est, multis jam annis me
ra-

tr reconditam, ita hic gladium in vagin nott. Ide

verbum caba
esscm, abdidi

in hiphil

verbo abdendi reddidi, propri


:

verbi signilicalione servat, ut Gen. 3

Cum

nudus

me;

et supra

42

In domibus carcerum

tionem habuit ut hc
utero matris in

me destinaret antequm ex hanc lucem prodirem, clbrant no;

men meum, commendavit


lione honoris

honorific, et

cum

praefa-

abditi sunt, etc. Quare in hune quoque sensum accipe verbum protegendi in Vulgato. Sagittam electam. Ego propriam significationem vocis barur expressi.

nomen meum

Vers. 2.

Quasi gladium acutum,


Nam
facit, ita

ore protulit.
vel quasi gladii

Vulgatus verbo probandi et eligendi solet reddere.

Nam

in

expurgatione eleclio
est nitida

fit.

Nobis

cm de armis

acuti, os supple.

et gladio os tribuit

Hebraismus

dicitur,

ut

quemadmodm
S.

reddere et ferruginem detergere.

gladius acutus ore suo discindit'

INotandum autem
gitt

est

qud cm gladio quomins, sa-

enecat ac caedem
S.

ego verbo

meo

separatio-

ver emins dimicetur, signifient hoc loco tam

XYII.

45

141!

IN ISA1AM

1420

eos qui prop,


tali

qum

eos qui long erant,

felici el vi-

firmanlis particula esse videtur, et sic

eam

reddidit

vulnere esse percutiendos. Quare

et in Ps. 45,

Vulgalus, Gen. 28

Ver Dominus

est in loco isto; et


:

qui in Ghristum
gittas
illi

Dominum

edilus est, gladium et sa-

supra 40

Ver fnum est populus; et infra 53


tulit, etc.
Vite

Ver

tribui vides.
3.

languores noslros ipse


veilit,

Hic

Vers.

illativ particula
;

Servus meus es tu, Isral. Qud de


intelligi,

quia judicium pro

accepit

quasi super hc

populo Israelilico haec nequeant

quae se-

quunlur

satis

ostendunt. At Chrislum Domine Jacob

eum Deo vellet judicio contendere, et opus suum eum Deo expendere, qu videat an dignum sit ut tanli
re

et Israelis nolari quid

mirum ? nam

el Davidis
est.

no-

labores sine l'ru^lu maneant, etc.

Quam
:

interpreta-

mine non uno loco appellari manifestum


quaeso,

Ecquis,
qui in

lionem non est cur quispiam damnet

ego tamen in
alio-

nomine
ila

Israelis dignior
,

fueril

qum

studiosorum sanctae Scriplurae graliam, omissis

Deum

praevaluit

ut homini propilium ex irato

rum
aken

interpretalionibus, expositionem simplicissimam

reddiderit? Quia, ascher, aflirmanlis seu asseveranlis

ex ipso hebraismo depromptam afteram. Et primo


sit

interdm

est Hebraeis, ut
lia et

Sam. 15

Imb
:

audivi vo-

atirmanlis, mischephat ver, id est, judicium,

cem Jehova.
sed per

hoc loco reddi potest

Quinetiam

et pheulah, id est, opus, quasi

in te glorificabor.
te

Es quidem
gloria;

servus et minhter meus,

pro eodem at cipiantur. Yocantautem interdm Hebraei judicium hominisconvitae siatuni


:

plurimm

mihi accrescet. Filius enim

dilionem el ea studia seu

atque tenorem

Dei Patrem glorificavit super terram;


hominibus manifestavil, et
aperuit, ut qui se Filium

nam illius iwmen quantum mundum diligeret,


mundo
dederit, ut qui

ex quo judicium de homine teriur

Opus autem vo-

cant interdm exercilaliones, sludia ea in quibus oc-

eum

cupalur et sese exercel;

quemadmodm

haec

duo
pro

reciperent, in filios adoptaret. Haec

amoreni hominum

simul posita accipere debemus Jud. 13,


pheululi sit

lict ibi

conciliaient, et subditum reddiderunt

mundum

Deo, ut

maaseh, quibus duobus nominibus Hebrsei

eum

sicut

Deum

glorificarent, ejusque gloriam ac

ma-

indifferenler uluntur;

exempla passim obvia. Hebraea


habent ad verbum
:

jestatem celebrarent. Es quidem servus meus secun-

autem eo

in loco sic
:

<

Et

dixit

dm naturam quam

assumpsisti

sed es tota gloria et

dcor meus, quia in le uno ostendi


nilalis et misericordi. Duplici

mundo

divitias bo-

hoc nomine gloria Dei


gloriam suam, et
;

est Christus

Dominus, qud

in illo

Manue angelo Nunc veniat verbum tuum. Quod< nam eril judicium pueri, et opus ejus? Pro quoVulgatus Quando sermo tuus fuerit expletus, quid vis ut i facial puer, aut quo se observare debebit? t Non
:

ea quibus gloriatur, manifestavit Deus

et

qud per

dubium quin
igilur

ibi

quaerat paler ab angelo quae futur

Ghristum mundus agnovit

Deum

ac glorificavit. Vide
:

esse deberet pueri condilio, quae sludia, etc. Sensus

orationem Christi ad Patrem Joan. 17


hora, etc.

Pater, venit

hoc loco hic esse polerit

Consumpsi
Domino,

frustra

.vires

meas; cert conditio mea

et studia

Vers. 4.
Christi

Hoc versu qum


talis est
:

vani

luerinl labores

mea

Deo meo
aut

q. d.:

Non

est

qud quisquam

exi-

Domini

inter Israelitas aperi docet. Ordinein


ex]ionil

stiinet ideirc

me

frustra laborsse

qud non missw


sludia,
status,

quoque divinorum consiliorum manifest


versu el seq., qui
glori/icetur Deus, miltiturque

hoc

venerim
in

aliter

atque oporteret rem Iractrim,


:

Datur Chrislusut

in eo

aliquove

deliquerim
,

conditio,

juxla promu ssiones pa-

acliones

omnes meae

omnia denique mea Deo


disposila atque ordinata

trum, ut
vial

sit

minister circumcisionis, et Judaeis inser-

meo,

Paire

omnium Deo
judicio

ad salulem; idcirc

eum

Jsraelem vocal. Exsecufrustra se laborare

fure; cujus

ne latum quidem unguem

tus Chrislus

Dominus ministerium,

unqum
:

aberravi, neque aberrare potui.

Hinc

illae

conquerilur, quasi nihil profuerit, qud Deo missus


in null re Patris voluntate recesserit. Insislit ta-

voces

Pater meususque
:

modo

operaur, et ego ope-

ror

el

Non

poiest Filius facere


;

quidquam quod
:

men Deus

ut Judaeis praedicetur Evangelium, et


et virtutibus et

ad

se

non

viderit

Patrem facienlem

et
;

Doctrina
:

reducantur signis

donis Spirits S., qua;

non estmea, sed ejus qui misit

me
;

et
et

Sicut

gloriam Christi confinnabant.


:

Illi

ver nec

sic

acquie-

dalum
ipso
in

ddit mihi Pater, sic facio


;

mea manEgo me-

scunl Ergo vocantur gnies. Sed expendnmus singula.

non veni
;

et
:

Me

Paler sanctificavit, et misit

Et ego

dixi.

Paler quidem

in

dixil; quid ergo

exspeclandum esset

me glorificandum se fore nisi ul, cm ad


Filio
et

mundum
'.'

et

Quare loquelam

meam non agno;

scitis

ego enim ex Deo processi el veni

et infinita

Judaeos venissem,

me

illi

pro haerede et Dei

liujusmodi, quae inexcusabiles reddunl Judaeos, et nobis

agnoscentes reciperent, auscultarenl, coleront,

planum faciunt quod


fuerit.

el

judicium

et

opus Christi

Deum

pro tanlis muneribus glorilicarent? Sed video


aliter evenisse.
:

Deo

Neque nova videalur


latissim
fuit judicium

haec acceplio vocis


;

rem long

Frustra videor banc pro;

miscliephat,

enim patet Hebraeis


liujus viri?

unde 2

vinciam suscepisse

non credunl
;

non auscultant

Reg.

Quod

Quaeril

autem

pejores liunt. Defaligor

nihil

quod ad salulem

ipso-

rex de forma seu habilu veslimenlorum,

quemadmo-

rum confeirc posse videbalur oniiilo. Aruit jain lanqum lesta virlus mea, et lingua mea adh.it fuucibus
tneis.

dm

ex servorum responsione

mox

apparet. Particula

autem

clh pro vcl ab, etc., accipitur


:

interdm He-

Neque dubites quin tanto studio rbus JudaBOincubuerit ut Iriennio vires absumpseril, corroDei visceribus, et corpore laboribus ac dcfa-

bras, ut Gen. 49

A Deo

patris tui, qui adjuvit te, et


:

rum

ab Omnipotente, qui benedixit te; et 44


erant ex urbe; el Exod. 9, etc.

Ipsi egressi

sis zelo

Ugationihus exhausto.

Ergo

judicium, etc., aken af-

Vers.

5.

Et nunc

dicit

etc., vel

nunc qutdem<

U2
Servit continuationibus
3, in gnre

C0MMENTAR1I M. CAPUT XLIX.


hc
particula spis.

1422
,

Versu
ser-

tur millier infantis sui


id est,
:

commiserando
,

filii

uteri sui,

vocationem explicaverat, se videlicel


in

ut Vulgatus vertit

ut non miscrealur. Inquit

vum Dei
dixisse

et

ministrum divin glori


;

mundum

de-

ergo
luit

Indecorum, turpe(seu ignominiosum) videri pofueris

stinatum ab ipsoDeo

id in specie

jam exponit, nempe


ut ad se re;

quod non

mihi servus ad suscilandas tribus


:

Domhtum, eique mandata ddisse

Jacob.
fuisti

duceret Jacob.

Hoc

illud est

quod

in

Evangelio habes

Qu phrasi nos quoque Lusitani utimur Non ad faciendum mihi, non valuisti illud mihi pr:

senmm suum hor cn dicere invitatis, ut veniQuod autem ibi sequitur Et nolebant venire, hie dicitur Et Isral non congregabitur. Sic enim legendum est tam ex Hebro, qum ex Hieronymi
rent.
:

M isit

stare

q. d.

Dominus, sicuiquam ignominiosum

videri

potuit quod

non valueris ad

me

reducere

Israelitas,

ecce do te in lucem gentium, etc. Suscitandas tribus.

Nomine virgarum seu baculorum frquenter


sui

tribus seu

versione.
tas, seu,

Omnin enim
ut est
in

affirmt non venturos Israelicolligendos. Dicitur


;

familias dsignt Scriptura rationibus quas supra appo,

Hebro, non

nempe
hic ad

quia ex

uno trunco oriuntur,


alludens,

etc.

Cm

autem hoc verbum non rar de


gelio
ait

gregibus, de ovibus

ergo etiam plantis Hebri tribuant verbum excitandi,


forte

ut et hc respicere videatur quod Dominus in Evan,

nomen virg

quod apposuit

se missum ad oves qu perierunt (seu qu

pro familiis, \erbo excitandi uti voluit. Quamvis non

perdil erraverunt) doms Isral. Venit enim Dominus

ignorem Dlp verbum in hiphil spissim esse idem

tanqum
garet
;

pastor, ut eas ad

Deum

coltigeret

seu congre-

quod

stabilire, confirmare, etc., ut sit sensus,

ad sta-

at

noluerunt colligi neque

redire ad

Deum.

biliendas (seu

confirmandas) tribus Jacob. Corruerat


labefa-

Jam

hic explicat qud superiori versu dixerat, se in


colligitur.

enim
quor

illa

Respublica et peccato erant vald

vacuum laborsse; nam Isral non

Tertium

ctat res Judorum. Priorem tamen expositionem se;

autem quod dixerat, judicium suum Domino, etc., jam etiam apertis effert dicens Et glorificatus
,
:

quia

rem levem

et factu facilem videtur de-

buisse apponere ut ostendat quare


poterat
luti
si

inhonorum
,

videri

scm, etc., q. d.

meo neque Dei factum est ut non reducerentur Israelit. Mirum enim in modum me honoravit Pater seu glorificavit ; nam summ cum glori me Filium suum coram ipsis in Jordane declaravit et cm abjectissimus viderer in oculis hominum, tamen illi non indignus visus sum qui pro
:

Non

vitio

Israelitas

non reduceret. Erant


Quid

inquit, velidei et

virg radici optim inhrentes, hredes


patriarcharum.

religionis

magnum

si

irn'gat
:

reviviscerent ?
f,eces,

Hc quoque

facit

quod sequitur
,

Ad

netsore

Hebri pro netsure accipiunt


in vit

id est,

pro reservatis seu conservatis, qui


et servati sunt

remanserunt

Filio ipsius charissimo haberer

quod etiam declaravit


is

Domino. Non

difficile

autem videba-

mini su potestate tradit


firmatio)

fuitque

fortitudo (seu ob-

tur taies reducere ad

Deum

nam

exspectabant ipsi

mea. Nihil erat quod non efficerem. Manigloriam

consolationem Israelis. Quare et fces dixit Vulgatus,

festabam
gloriosus

meam coram
in

ipsis;
ipsi

et

qum
signis
salis

qu imo vasarum relinquuntur


Est quoque hic allusio in hc voce
culus tener est
, ;

et

conservantur.

essem

oculis
Illis

Patris

in

natsar enim sur,

me

factis videbant.

vocationem

meam

qui servari solet ut crescat

quem

si

superque confirmabam, ut
tem, omnes ad

si

sanam habuissent men-

deflectat recto, facile est ad rectitudinem reducere.

me

venissent
venisli,

cum Nicodemo,

dicenies:

Vides quo paetohsec facilitatem


ut

quamdam
si

contineant,

Scimus quia Deo

Magister; nemo enim potest

ignominiosum videri possit

non

sufficeret

Dei
si

hc signa facere qu

tu facis, nisi juerit

Deus cum

eo.

Filius ad

eos reducendos et convertendos?


legas
:

Qud

rndgnum autem
inhonorarent
,

fuit

quod

sic

honoratum Deo Judi


vellent;

cum Vulgato
minister,

Parm

est ut sis servus, id est,

neque auscultare
illis

quod

in

ad suscitandas,

etc.,

possumus observata

Evangelio quoque
tus
:

objicit, injuriis

ab

eis lacessi-

dicere, et accipere pro abominosis et quibus se obser-

Est Pater, qui


ille

glorificat

me, quem vos

Deum

ve-

vant prlereuntes, de qu acceptione nonnihil diximus


cap. 1, et infra cap. 65. Dedi te in lucem.

strum appellatis;
dicabit.

qurit gloriam
:

meam,

et vos ju-

De

prse-

Quare sequitur

dixit. Respondet Dominus illi veluti nemp jubet ut reducam Israelitas ; at illinon colligentur; cm tamen per me non steterit, et nihil omiserim eorum qu necessaria ad rem videbantur. Parum est, vel lev est, id est indecorum, inhonestum ignominiosum reputatum est. Ut sis mihi. Sensus hujus editionis planus est. Ad verbum sic habetur Ab essendo te mihi servum etc., quem hebraismum, quantum ex similibus conjicere polui (non damnat tamen Vulgal editione, quam sequun-

Vers. 6.

Et
;

optim interpretatur Paulus in Actis Apostolicis locum hune. Probat enim ex hoc
dicatione Evangelii
loco, juslo Dei judicio fieri ut, quia Judoei repulerunt

querimoni

verbum Dei, prdicent


et
ita

illud gentibus.
,

Ut

sis, vel,

ut

sit;

exponit D. Hieronymus
occupet.

ut satus

mea

univer-

sam tenant
detur illud
tium. Si

Simeonis

quis

Ex hoc quoque loco sumptum viLumen ad revelationem genautem qurat quomod hic dicatur
:

Christus dalus in

lucem gentium\
nisi

cm
ill

ipse dicat in
etc., re-

Evangelio

Non sum missus


facla.

ad oves,

sponde, Christum loqui de missione


promissionePatribus

qu

erat ex

tur plerique viri

doctissimi) sic licet vertere

Non
Tanipse.

AudiPaulum hoc exponen-

esse te mihi servum, etc., ut 1

Sam. 15
;

Reputitte ab

tem

Dico
,

essendo Regem, id est, ne esses rex

et Psal.

62

cisionis

id est,

Dominum Jesum ministrum fuisse CircumJudorum, pro veritale Dei ad confir;

tm ab
Quin
et

e.raltando

eum

id

est
;

ne exaltetur

mandas promissiones Patrum


ricordi collaudare

gentes autem super mise-

hoc eodem capite, v. 15

Numquid

oblivisce-

Deum,

etc.

Ergo

si

minuit gloriain

11-25

IN ISAIAM
Israclilas, vide

1424
eos

qud non reduxerit


liominera

quanta

sil gloria,

Domini quia

videbant et agnoscebant electos


illo
;

unum

suis

crucifixum in toto orbe pro

Domino, Sancto
et ingenti

quod ex

signis et virtutibus

Deocoli, etbarbaras nationes per disciplos suos ad

malorum

toleranti, inaudit

mansuetudine

Deum

rcducere. Ecce pro virgis radici iniixis barbarae


;

caeterisque clestibus
!

donis, quae non possunt


,

non

naliones eidem radici inserunlur


tibus Messiam

ecce pro exspectan-

admirari vel barbari homines


inlelligebanl.

et reges ipsi, manifest in Ecclesia Christi est

non

reductis, gentes, quae ignorabant

Ecce qu ratione

Deum

et in peccalis
terra*
7.
,

obduruerant

ecce denique pro

adoralio et cultus

Sanctorum. Qui enim fuerunt con,

angulo

fines orbis.
dicit, etc. Etsi Christus

Vers.
lux

H.cc

tempti et abominabiles propter Chrislum

juslum est

Doniinus
scimus

ut vers vice
sint in

nunc propter cum qui


et pretio
,

eos elegit, nobis

mundi

et salus

gentium dicatur, et ver

sit,

honore

illisque supplicemus, velint,

tamen eisdem nominibus ornasse disciplos suos. Qu fil ut cm in propbetis haec ipsa legimus non
,

nolint Lulherani.

Nam

qud de person Christi

tan;

tm

haec non intelligantur (ut

quidam ipsorum

voluit

necesse

sit

illorum intelligentiam

ad ipsam Cbrisii

obquod

inlerpretatur contemptibilem animant, abomi,

personam tanlummod coarctare.


te in

Nam

illud

Dedi

naiam genli

reclamante hebraismo), sequentia satis

lucem gentium, Apostolus in eo loco

quem ex

apert dclarant. Ergo et


inagis
et

dm
;

hic viverent, et mult

Actis citavi apert per se et coapostolos suos impleri


testatur. Est ergo Christus in se et in suis lumen vil

nunc dm
et
,

glori perfruuntur, reges videbunt,


isclietliacavu

assurgent ,

sed propter

Dominum
,

et salus terna.

Quae autem operabanlur discipuli,


Dei Filius
,

qui ipsos elegit

et

ad tantam dignitatem evexit

ut

operabatur in
ut
lic

eis

et

in ipsis loquebalur

essent lux mundi, et salutem ejus per totum


dferrent,

orbem
ob

fortass ratione Israelem hic vocet propheta


;

tanqum mundi medici

et curalores;
,

Dominum Jesum quod


let.

alioqui nonien genlis esse so-

quod

et therapeutas eos

appellabant

teste Philone.
,

Pauci enim
,

Israelitae
,

qui Christo
,

adhaeserunt

pusillus

inquam
et

ille

grex

unuui corpus est

cum

Et sanctum. Vulgalus reddidit conjunctionem neque immerit eam enim non rar omitlunt Scriptores
,

Christo

de ipso tanqum de uno aliquo hornine


;

sacri

et

propter sanctum Israelis, et elegit te , id est,

loquuntur interdm prophetae

interdm etiam ut de
Ilis

qui

ita

enim interdm vau


lgre
:

accipilur.
;

Possumus

ta-

populo. Est enim ecclesia populus Dei.


tis,

praenota-

men

et sic

Propter Jehova
te.

quia fidelis est

non

difficile

erit quae

sequuntur

intelligere.

Ad

sanclus Israelis, et elegit

Nam

asclier valet

quod

contemptibilem animam.
ipsius est sermo.

De

Christo

et

discipulis

seu quia. Fidelitas autem referenda est ad promissiones factas patribus de semine benedicto, in quo benedi-

Anima

hic pro toto individuo sumi-

tur figurat.

Minor erat Christus, et omnium minidespecti quoque erant disci-

cend

essent

omnes gentes , et de multiplicatione

filio-

mat

in illo

clorum regno, cm major esset Joanne


;

rum tanqum arena maris. Ergo gentes universae ex


praedicalione intelligentes Dei fidelitatem
illos
,

Baplisl et ipsis angelis

et

paucos

puli ejus. Quid, quso, despectius et contemplibilius

electos

Deo ad generandum per Evangelium


in

hornine in cruce suspenso ,

in

quem movebant
:

et po-

et filios

procreandos ex gentibus, qui censerentur


,

puli et magistratus capita sua dicenles


struis templutn

Vah, qui de-

semine Abrahae

adorabant Chrislum et ipsos. Nain


et

Dei, etc. Qui contemplibiliores homiaffixi

adoratio et cultus hic promittur pro contemptu

abocoli
sit

nes qum qui hujus cruci

erant discipuli

Abocruce

minatione et servitute.

Non possunt enim non


,

ininalioni erat crux, crucifixus, crucis amici.

De

qui agnoscuntur elecli Domino


electio
ipsi

praesertim

si

autem sermones,
lum. Primos
illos

gentibus stultitia, Judis scanda-

ad aliorum utilitatem

ut est eorurn qui justi

etiam disciplos dicebat Paulus in-

ad justitiam erudiunt plurimos.


8.

firmt et contemptibiles fuisse electos ut confunderet et

Vers.

In

tempore placito. Ex eventu impolocis et

Deus

fortia, sapienlia et

mundi preliosa. Haec, ut quiEt hoc versu

nebanlur nomina et

temporibus. Quare puta-

dem

ego sentio

hic prsedicit propheta.

rem

haec nihil
te

aliud

significare

qum
,

si

diceret

bono animo
hos
in

esse jubet pusillum illum gregem

cum
;

Exaudivi

ex bon voluntate
,

me

et adjuvi te, salu-

capite suo despecto, et novissimo


,

quos

tanqum

in vilia mancipia,

omnium virorum hommes

temque

libi prsliti

ut meril tempus hoc dici possil


et dies salulis.
:

tempus acceptationis
islis

Quare

et

Paulus ex

invehebantur, probris, damnis, cruciatibus et morte


ips eos afficientes
et
,

verbis hoc tantm accipit


,

Ecce nunc tempus ac-

tanqum
;

oves morti destinatas,


,

ceptabile

ecce nunc dies salutis. Finge ergo sic proipsius


:

purgamenta hujus mundi


,

hos

inquam, consolalur

phetam dicere, ut habeas mentem


Dominus
cujus
:

Sic dicit
;

per prophetam Dominus


raret.

qud non diu haec sors du,

Ecce habes me propitium quem invocabas


ecce habes

Nam

inquil
et

reges videbunt

etc., id

est,

opem implorabas,

me

adjutorem

quare

assurgent,

venerabundi supplicabunt. Quantus,

tempus hoc deinceps vocabis tempus acceplum


salutis, ecce servant te, et dedi te in

et

diem

quaeso, erit hic honor?

Quem sicunqum
:

honorave-

[dus populi, etc.

runt reges

Cerl post verbera et carceres et


et

omne

Vel

cert allusio est ad locum Psalmi 6U, ubi

cm

tormentorum genus vicerunt tandem


il li

pauperes

Christus Dominus se inimicis suis in parabolam esse


dixisset, et

homines,

et nonnulli

qui eos consecuti sunt,

qud adverss
:

se loquerentur magistratus et

principibus tantm non pro diis colebantur; de quibus

patentes, subdit

Ego

verb orationem
in

meam ad
salutis

te,

Do-

inox plura in sequcntibus

et

hoc eodem

capite.

Pro-

mine, tempus beneplaciti Deus;


cordiff

mullitudine miseri-

cter Dominum. Deferebant hune honorem

discipulis

tu exaudi me,

in

veritate

tuw,

ele,

1425
Fundo, inquit, oralionem
hoc tempus
libi

COMMENTAKIUM CAPUT
meam ad
et
velis
te,

XL1X.

1426

petoque ut

sit

18, etc.

Introduxerunt enim populos in terram et

acceptant,

hoc tempore

me

lact et melle

manantem

et Christus

Dominus
sibi
,

in

Ecfuit,

exaudire pro tupielale

et veritale salutis
,

plen. Ergo

clesia suas eis divisit donationes


et alios

prout

visum
etc.

cm

contempts Christi meminisset


illa

et

qud non di
dixisse
q. d.
:

ddit Evangelistas, alios doctores

Erant

duraret conditio

significsset

inquit
etc.,

DoDixi

autem hujusmodi haereditates desolat, dissipat,seu,


ut est in Hebraeo, afflat, id est, quas initio qui vide-

miiium

In

tempore beneplacili
tibi
;

qud assurgerent

reges,

quem haciens lui poputempus


illud

<

lares despexerant

nam

jaai instat

quo

lanqum rem abominandam exsecrabantur atque exsibilabant. Quotus enim quisque erat qui conbant,

petebas placeret mihi ut teexaudirem, etqud verax

temptum,
nuditatem

vigilias,
,

jejunia, paupertatem,
,

famem
,

et

essem ostenderem, salutem afferendo jam exaudio


;

adde innocentiam
similia

castitatem
,

mansue-

jam

eripio,

jam

servo,

etc.

Dedi te

i.n

foedus po-

ludinem

et his

non fugeret

et

baec ut r s

puli. Promiserat

non semel Deus qud

reconciliareerat
,

pessimas et homine indignas non vitaret? At in bas


dsertas possessiones nos introduxerunt Christus et
Apostoli in quibus nos felicissimosesse existimamus
in
;

tur homini per Messiam

quem missurus
,

sublato

autem

in

crucem Cbristo

et

pro morluo habito


vi-

Judaeis relictis

tantummod paucissimis qui eum


,

quas tamen nemo nos potuisset introducere

nisi

vere scirent

eisdemque conlemptissimis

vanae vide,

Dominus Jsus quem ad hoc ipsum


Vers.
9.

bantur
hsec

illse

promissiones. Petebant igitur res ip c ie

et

Ut diceres

destinavit Deus.

his qui vincti, etc.

Nonnulposse

videbantur esse vota Christi et suorum, ne du,

los effectus reconciliationis

per Chrislum hic vides


dixi,
fuit,

rarent diutis probra infidclium

im ostenderet se
omnia. Hoc
fdus po-

connumerari. Primus,

quem jam

veracem Deus,

et in Christo stabilirentur

nos insolitam virtutis viam incedere, et veluli regio-

se pra?stitisse hic dicit


puli, id est,

Dominus

Dedi

le in

nem commutare. Secundo

loco hic habes liberlatem

populorum, ut per
;

le

mihi perpetuo f-

ne videlicet ab affectibus praepediamur quomins ad

dere copulentur

te

pro hosti fderis suscepi, quo


fide

Deum
bris
,

curramus. Tertius est tenebrarum , peccatorum

immolato reconcilialus sum mundo,


ficii,

hujus sacri-

et ignorantiae discussio;
.

dm

ait

Et

his qui in

tene-

et dileclione

quae agnitionem tanti beneficii ho-

reyelemini Illustremini et luce profundamini, ne

minibus ingenerabit. Mihi adhaerebunt posthc populi


;

amplis latebras appetatis, sed induamini arma lucis,


et sicut in die honest

neque

erit qui

hoc fdus

dissolvat. Chrislus

ambulclis. Quarto

aulem loco Super vus


viae

ergo fdus dicitur, quia victima

fuit

qu sancitum est
sceleribus fui-

affluenlia

donorum

spiritalium ponitur.

fdus
illa

et

non sanguine ejus expiati

pascentur,
blicae in

etc., id est, in planis locis.

Nam

pu-

mus, quae nos


corpus

Deo separabant.
fdus populorum

Dicitur et Ecclesia

piano sunt. Vel sumplo metaphora peco-

primitiva et discipuli ejus, qui


efficiunt,
,

unum cum

Christo
i'ue-

ribus

quae

dm

regione in regionem proficiscuntur,

quia ministri

per

eam viam

pasloribus deducunlur juxla

quam

runt reconciliationis hujus, et legatione pro hc fderatione et reconciliatione fungebantur, adeque


illam quae gesta fuerat

pascua inveniant. In omnibus planis. Vocem schephaim,


Vulgalus supra 41, 18, supinos
colles vertit; at Jer. 3,

rem

non tantm verbis sed etiam

nunc

vias,

nunc directum
;

vertit.

Cert vox tumorem

rbus exprimebant
larentur super

ut seipsos impenderent, ut immo-

seu eminentiam nott

quare pro montibus accipi pulo.


,

obsequio fidei populorum.

Unde

et sup-

Et forte his duobus nominibus juxla vias


bus, intelligit

et in

monti-

plerc se ea dicebat Apostolus


Christi pro Ecclesia
;

qu

deerant passionum

qud qucumque
idem quod

ierinl,

pascua inve-

quia ad fidem et reconciliationem


prae-

nient

ut

sit

in Evangelio dicitur. Ingre-

populorum necessarium erat ut vidrent gnies


dicatores
illius

dientur et egredientur, et pascua invenient.

sacrificii

paratos

esse

pro

veritale

Vers. 10.

Non

esurient, etc.
,

Jam

quinto loco

quam annuntiabant mortem

oppetere.

Quare morte
erat neces-

hoc commodi quoque habebunt


bit.

qud

nihil eis

noce-

su ac malorum loleranti praedicationi fidem conciliabant, quae Ecclesiae Christi


saria.

Per famam et sitim

solem et slum intellige


iter
,

summoper

omnia quae incommodare possunt

facientibus.

Utsiscitares terram. Homines,qui ad

unum

interierant et in
facias,

mortem corruerant

excites et stare
in resurrectio-

Non qud nihil eos molesli afliciat sed quia omnia eis in bonum cdant neque pungant afflictiones eos
,

ne

in praeceps labantur.

Quare

qui sine peccato sunt, quod est afflictionum aculeus;

nem multorum Hue etiam


vent.

posilus
:

dicebatur Christus Simeone.


Veniet hora, et nunc
et est,

non nocet autem sine aculeo vespa


ipsa si

sic

neque mors
:

illud facil

quando

peccatum deletum
at

sit.

Audi Paulum
;

In

morlui audient Filii Deivocem;

qui audierint, vi-

omnibus premimur,

non
;

anxii reddimur

labora-

Et Paulus

eum

qui peccatis surgit mortuis

mus
at

at

non destituimur
;

persecutionem palimur,
,

surgere dicit.

Ergo hic pro excitare ad vitam, aut pro


possu-

<

non deserimur

deficimur, at non perimus

et

stabilire, confirmare agnitioneveritatis, accipere

alia
pii

plurima quae in Paulo leges. Levis itaque ferunt


,

mus verbum in hiphil. Possideres. Verbum hebraicum in hereditatem et possessionem alios immittere significat
:

suas adversitates

in quibus

interdm gaudent et
,

gloriantur,

quam improbi

suas flicittes

in

quibus

erciscere

dicebant olim jurisconsulte Ergo

interdm nauseant. Miserator eoium. Qui miseratur


eos, et affeclu pielalis

Christo et Apostolis hic injungitur uteo

munere

fun-

super eostangilur, adducit eos

gantur quo Josue, qui


Ita accipitur

Israelitis

possessiones divisit.
1
,

qui

fieri

ergo potest ut quoquam laedanlur? j'ux/a scalueos;

hoc verbum Jos.

et Deut. 12, Jer.

rigines

aquarum deducit

quomod ergo

sitient,

aut

, ,

1427
abaestu molestiam capient? alludit ad Ps.

:

1M 1SAIAM

1428
filios

Dominus

lum. Popuhtm Dei vocat

Dei qui erant dispersi,

rgit

me,

et nihil

mihi deerit. Super aquas refectio-

quos praevidit

Isaias

per Christum congregandos in


et qui-

nis, etc.

Vers.

H.

Et

unum. Hos etiam vocat pauperes suos, inopes,

ponam omnes montes,

etc.

Montes
erat

bus nemo opitulabatur neque vocifrantes exaudiebat


Si quispiam ver alteram superiori interpretalioneni
velit
isti

meos, inquit. Vel de montibus in quibus


Jerosolyma
intelligit;

sita

quia

fingit
,

ad illam terrenam

eorum quae praeeedunt


(ilii

sic accipiat

ut pauperes

Jrusalem properare Dei


ligenda est
;

filios

per

quam

altra intel-

et

Dei dispersi sint

illa

conlemptibilis

anima

et

ut supra

Ascendamus ad montem Domi-

gens abominabilis et servus dominorum de quibus in


v. 7,

ni , etc. , vel montes suos vocat montes allissimos , ul Tau-

quibus

dicit

Dominus qud Reges Mis honorem


,

rum

Caucasum,

etc.,

nam

isti

dicuntur in hebraismo

dfrent propter

Dominum

qui elegit te , hriste. Te


te adjuvit
;

montes Dei. Hoc quoque per Christuui consecuti sumus,


ut ad

enim tempore accepto exaudivit ;


fdus populorum
eriperes
veluti
, ,

le ddit in
,

Deum undique

veniri possit.

Non enim uno

ut istis pauperibus subvenires

illos

aliquo loco circuinscribitur ejusfides, agnitio et cultus;

adduceres, omnia Mis prstures.


videt propheta
,

Hoc quia
collau-

per montana currit, per mare, per saxa, per igns;

jam factum

omnia ad

omnia pervia
tatis ipsius

fecit

per

donum

fidei et agnitionis

boni-

quae fact reconciliatione terram universam

inundavit. Quse
tur et

enim parm opportuna esse videbanimpedimento esse ne ad Deum possemus pro,

dandum Deum et congratulandum filiis Dei invitt. Tu autem christiane lector, pietatem et charitatem prophetae hic considra, etquanto salutis omnium de,

siderio tenebatur, qui

omnibus multis elementis


enim

lin-

perare
pusillo

ea omnia emollivit Dei misericordia

ut qui

guasoptabat quibus congratularentur captivitate peccati

animo erant
,

ardua aggrediantur
,

et qui su-

redeuntibus
;

res

est

de qu gaudium est in
divinae
,

perbi tumebant

deposito tumore

aequabilitate gau-

clo

neque aliud

deant

et in Christo Jesu
,

non

sit

servus , neque liber


et per

bonitatispertrahat

in amorem hominum mentes. Vide infra


est

quod

sic

v. 18.

Judus , neque Grcus


regni fastigia ad

etc.

Per paupertatem
iter patet.

Veks. 14.

Et

dixit Sion, etc. Vocationem gen;

regnum clorum
,

Nulla est

tium superis commemoravit


(

hanc rurss

repetit,
Isaias
)

denique conditio

nulla sors,

nulla vocatio quae im-

est

enim

in

hoc argumente multus propheta


quare

pedimento esse posset quomins

Deum comprehen-

sed addit, eos qui

ex gentibus vocandi essent


;

filios.

damus. Quo lactum


dente reniant , etc.
allusio est.

est ut

multi ab oriente et occi-

esse Sion, et ad Israelem pertinere

cm

c-

Quo

in loco

ad hune qui sequitur

lum ac terram ad congratulandum deliberat provocsset, ad hue

Vers. 12.

Ecce
qum

tamen Sion querimonias apponit ; quia


et impleri promissiones
;

isti

de long venient,

etc.

Hic

carnales Judaei hc restitutione spiritalis generationis

orientem
tinae

intellige.

Nulla enim regio longis Palaesorienlalis


, ;

non sunt contenti,


multiplicatione

petuntde

quam sciebant ultra Peisas ad Indos protendi quorum fines ultra Gangem nemo lustraverat. Per mare autem nempe Mediterraneum, occidentem notabant Hebraei. Septentrionapatebat
,

filiorum

ut qui nihil

nisi carnalia

sapiunt,

semperque Jrusalem
et

desolatam dfient.

Quibus tamen non aliter satisfacit Dominus qum qud

verbum suum servet

verax

sit,

promissiones ad-

lem ver plagam tsaphon vocabant


condita esset.

qud

veluti abs-

impleat, innumerabiles

filios ei
;

donet,

eam

restitut,

Fama enim
illc

erat qud propter frigus


;

reparet semperque amet

qud,

nisi spiritales oculos

nulli essent, aut rari,

hyperborei

aut cert qud

habeant,

nunqum

intelligent.
etc.

nondm quisquam
pulis

penetrsset ex Palaestin

Vers. 15.

NuiwquiD,

Respondet Dominus,

neque commercium ullum cum septentrionalibus pohaberent Palaestini. Sinorum autem terram
,

et consolatur Sion, id est,

Ecclesiam,

quam Synago-

gam

appellant, allirmans

qud majori amore eam


parvulos suos qui ab ube-

appellabant meridionalem

propter

montem Sinah

prosequatur

qum maires

qui ad meridiem jacebat

celeberrimum Judaeis jam

ribus suis pendent.

ind ab egressu ex ^Egypto. Ergo ex omni natione

Vers. 16.

In manibus

meis, etc. Probat signo se

absque ullo discrimine ad

Deum

iter

aperuisse Dei

nequaqum

ejus posse oblivisci, videlicet,

qud

deli-

Filium significat propheta. Datus enim est in reconciliaiionem


et

neaiam ejus figuram seu efligiem super palmas suas


grai. Vulgatus sensum optim vertit; ego verbi signifi-

medialorem inter omnes homines


ailinis

quorum carne assumpt jam


veluti

erat

ut

Deum
viilis

cationem retinui; sed de figura

civitatis intellige; sicut

patrem
,

communem
,

haberent.

Quod cm
creaturis.

cm eodem verbo

dicitur Ezechieli ut super laterem


;

set propheta

non potuit sese continere quin


invitatis

in laudes

constitut civitatem Jrusalem

et

Job 19

Utinam

in

Dei prorumperet

omnibus
etc.

libro constituantur. Constituere

ergo super manus est

Vers. 13.

Labdate, coeli,
:

Ego verbo

anti-

constitulionem et situm ejus effigiatum habere in pal-

quo

dixi

ovale

nam

id

propri significat

verbum

mis

quod videtur explicare,

dm

ait

Mri tui co-

Hebraeum ranan, exclamare ex

ltiti, llitiamquc
;

vociferando aut canendo demonstrare

quo apud pro,

ram me semper. Mandata sua jubebat Dominus, ne unqum mente exciderent , sed ea veluti annulus in

baios auctores mansit parlicipium ovans

et passim

manu
est,

et quid

appensum

inter oculos

gestarentur, id

pro ltabundo,
accipi.

lict

pro minore triumplio, consueverit


rclineo

tam memori nacrrent


etc.

sicut quae manibus gesta-

Sed ego antiquam significationem

mus,
dicil

Edem

figura res nostras sibi

cm ae

esse hic

tuando hoc vorbo ovandi utor. Oonsoi.atus est rori-

Dominus.

ii-2'J

COMMEM'AKIUM. CAPUT XLIX.

14J0
quos hic commmort. Non enim
ornamentis exornat, sed

Vers. 17.

Venerunt.
venerunt
:

Hebr., Fesiinaverunt,
id
est,

id

put ejus alquc


illis

istis

est, festinantes

jam

reparaberis.

se

tanqum
pro

additiliis

Adsunt qui

te

redificent. Video ruinas


sit.

murorum;
sub-

hos pro oculis,


et alios

illos

pro auribus, alios pro manibus,


accipil
;

scio quid libi opus

Recdent jam hostes, qui opliid est,

aliis

membris

nec se sine

illis

ma quque
videaris.
pressi.

diruerunt, et exsiccrunt te,

vivere existimat. Quapropter

horum

generationi stu-

stanliam tuam abstulerunt, ut in soliludinem redacta

debant, hos

summ

cura educabant, et nullam

non

Ego proprias verborum significationes Est enim carab, ut jam dixi, exsiccari,
solis, vel ignis, vel gladii.
filios

exvel
te,
:

iinpendebant operam qu eos ad viros perfectos perducerent. Vide in Paulo viscera Ecclesiae et Christi.

adustione

Qui exurebant

Vers. 19.
ad

Quia dserta tua,


qum

etc. Scis

quanlm
regiones

et contrucidabant

luos,

recdent longissim

te pertineanl, et
te,

inter filios sint

computandi?

aderunt autem constructores. Expulsi enim sunt Pharisaei

Ad

ad

te,

inquam, veulent; neque

alias

etimpii sacerdotes falsique doclores, qui Eccle-

incolere volent, ade ut siccitates tuas, id est, regio-

siam Dei pessumdederant et pen in


redegerant
;

soliludinem

nes aridas, et quae ob aquarum penuriam dserta


sunt, et ea quae vastata sunt, et

nam

neque

ipsi intrabant,

neque altos in-

quae homines abo-

gredi permittebanl,

ut est in

Evangelio. Venerunt

minari soient, quae hebraismus vocat afflationes seu


afflata, has,

veri Israelilae et veri Judaei, Apostoli Domini, qui la-

inquam, regiones occupabunt

mallent-

bentem Ecclesiam

stabilierunt, et in pristinum deco:

que apud

te haec incolere

qum amnas
domo

in

quibus

rem, im mull majorem, restituerunt


collapsos parietes ex lapidibus vivis,
aedificationem poterant. Faxit
res,

reparaverunt
qui oirmia ad
aedilicato-

nati sunt regiones, id est, mallent in


sise

gremio Eccle
Dei,

illi

duriter vivere, et abjecti esse in

qum

Deus ut hos

indulgere genio et dlicate vivere extra Ecclesiam in


labernaciilis peccatorum. Vide
nihil

non

illos

destruclores, imitentur qui loco et di-

de his regionibus nonv.

gnitate illorum glorianlur. Haec

autem reparatio

ini-

supra in fine annotalionis,

8. Judaeis ver,

tium habuit ab inspectione


per manus. Orandus ergo

ill

Dei et descriptione suabjiciat nos post

quia lantm oculos carnis

habent, haec

inlelligere

Deus ne

non possunt, sed ad sua figmenta recurrunt. Angusta


erunt. Docte Vulgatus
ita

tergum, sed de excelso


nocte, ut long

igat

super nos oculos die ac

mutavit personam

nam

in

semoveat diruentes civitatem sanFlebat Sion qud orbata

Hebraeo est secunda, angusta

eris; et repolit particu-

ctam, restitut autem judkes sicut principio. Vers. 18.

Leva,

lam

continuationis ki,

forte ut

insinuet
q. d.
;
:

in

priori

etc.

membro supplendum verbum,


tua et vastilates tu habitabuntur

quia dserta

maneret, et imminuta esset plus

qum omnes

gentes,
il

quia angusta erii

quas antea numro vincebat. Hoc enim derelktio

ta

pr

hubitatoribus, etc.

Nunc
(

vel jam.

Long fuga)

Dei et oblivio designabat, praeter collapsos muros et


exustas domos.

runtur qui

absorbebant

vel

prcipitabant

te.

Jam post reaedificationem multiplicatioIn

nem filiorum pollicetur. Venerunt tibi.


consolationis staus.

hoc

est totits

Hoc opponit mulliludini; quae enim absorbentur aut pisecipitanlur evanescunt. Vide supra v. 17, quoi isti
absorptures sint qui habebant clavem scienti,
ipsi introibant,
et

Cm

dico quatuor plagis orbis


niliil

neque
l'alsi

venturos pauperes ad Deum, ne putes


pertinere, te

hoc ad

te

neque ingredi sinebant alios. Sunt

autem adlmc
isti.

in orbitale tua

permanere.

doetores, qui juventutem Ecclesiae deglutiunl, et

or-

Tibi veniunt omnes

Etsi sunt ex genlibus et


lui sunt, et

non ex

baiam reddunt Ecclesiam

quibus nostro hoc seculo,

semine Abrabae,

filii

tamen

ad dignitalem
libi

prou dolor! plenusest orbis Chrislianus. Nequil au-

tuam

et

ornatum non parm (aciunl; erunt enim


Quae enim ornamenli

lem multiplicari fidelium numerus

ni long absint
;

ab-

veluti ornatus mulieri.

grati

sorbentes juventutem et partus ipsius

ubi enim sunt

mulieres induunt, aptissima sunt, et concinnilatem


habent, atque ab
illis
;

animalia quae aliorum partus dvorant, possibile nun-

plurimi fiunt; ea

illae

reconsibi

qum

erit,

quanidi

f'erae

illae

non exterminabunlur,
absorptores.

dunt, contemplantur

dm
:

promunt, extergunt,

generationem aliorum multiplicari. Expellendi ergo


sunt ac de medio tollendi hujusmo
li

deinde ubi adaptant, se


existimant Ornamentis

tune

demm

pulchras esse
iilos
:

ergo compart Dominus

Vers. 20.

In

auribus tuis.
ipsis

qui ex genlibus ad agnilionem veri Dei pervenerunt

cipies, sed ipsa

ab

Non hoc rumore peraudies. Non pudebit eos dinon opus esse imponere
neque patres portare pofilii

Synagogam autem
est
,

mulieri aul spons quae

illis

ornala

eere angustutn esse spatium quo hactens contenta


es
:

illosque sibi

tanqum ornamenta
:

astrinxil et

sed

ipsi filii tui

dicent,
ipsi,

obligavit, juxta
et

illud Evangelii

Oportebat te Uvtari
,

jugum

aliis

quod neque

gaudere

qu'od frater tuus isle perierat

et invenlus

tuemnt.

Ipsi, ipsi,

inquam,

lui

per totum orbem

est, etc.

Cert qui ver ad Synagogam et Dei Ecclesiam

proliciscentur, ut gentibus impertiant gratiam Dei, et


te dilatabunt, et

pertinebant, ad hune

modum
,

gentium conversionem

compellent ut pro

filiis

agnoscas Ga-

accipiebant. Vide intrim

chrisliane lector, quibus

ramantes

et Indos. Filii

sterimtatis tu.c Supra jam

se amiciat

Ecclesia

Dei, et quae sua reputet ornaet

admonui

schecol orbitatem propri notare. Filios aunati sunt


illos

menta. Templorum quidem materialium ornatus

tem orbitatnm vocat qui Ecclesiae


manserunt
Continebat

postqum

dcor eatens accepti suntDeo quatens fidelium ani-

ad orbitatem devenisset, vel cert


et

qui ipsi reApostoli.

mosben
Sed

afliciunt, et

ad contemplandam puritalem,

superstiles fuerunt,

nempe

majestalem et decorem Dei ac sanctorum inducunt.


nullis ornatibus sic

filios

suos Ecclesia inlra limites Palaesti;

gaudet

spiriUilis

mater

et ca-

n* non
;

poleral universus orbis illc conUucre

ne-

1431

IN

1SAIAM
nomine
si

1432
filiorum digni essent
si
;

cesse ergo fuit dilatari Ecclesiae sinus, non sine ad-

nunc

si

uterum gero

miratione Judaeorum. Hoc habes in his vrsibus. Fac


juin spatu'm. Plirasis pcculiaris est hoc loco in Hebraeo, nagasch

pario, perinde est ac


legis

molas parerem. Facit etiam

hc quae de
de hypocrisi

impotenti scribit Apostolus, et quae

enim accedere

signiOcat.

Ad verbum
:

illius

temporisscribuntEvangelistae. Hc

dicendum

esset, accde

mihi; sed quis hoc intellexis-

ergo admiratione et his verbis fecundam Dei bonita-

set? Ide Vulgatus rect

sensum
alib

vertit

Fac mihi

tem

insinut,

qu generatio

illa

prodibat, ad
,

quam
,

spatium, seu accessum. Fac ut

possim accedere

nullas vires in se agnoscebat. Hic cert

lector
in

si

seu concedere. Cde mihi vel quid simile.


Vers. 21.

Et dices

aequus
etc.

sis

judex, intelliges

quantum momenti

un

in

corde tuo,

Novum
appa-

vocul silum

fuit Judaeis (ut

ex Evangelio

et Actis aposlolicis

sit si rite expendatur, et quantum juvet ad Scripturarum intelligentiam linguam sanctam ad-

ret) videre

qud

et gentibus impertiret

Dominus gra-

discere.

tiam Spirits sancti, ade ut miraculis et revelaiioni-

habetur
erant.
ter

Ego derelicta. Ego derelicta,

In Hebraeo nulla conjunctio


sola
;

isti,

ubi ipsi ? id est,

bus opus

fuerit ut

tandem acquiescrent. Erat quocollapsa


eo, in-

Sed hoc parvi

refert. Hic considra

qum

prae-

que admiratione dignissimum eo temporequo


erat fides, et paucissinii erant in Ecclesi

filii,

humanam spem oborti fuerint in toto orbe filii Dei cm neque ipsa Ecclesi id unqum somnisse
,

quain, lempore, quo Ecclesi videbatur prorss interiisse


,

videatur. Quis
filios

enim putsset ex lapidibus suscitandos


in

exciso populo
,

Dei

et

Judaeorum republic

Abrali? Cert locus hic mirum

modunt mihi

prorss delel

subito videre totum


et

orbem cognitione

Dei bonitatem commendat.

Dei

illustrari

baibaras nationes ad lidem prope:

Vers. 22.

Levabo,
labore,

etc.

Explicat

quonam pacto
Ecclesiam
filii

Ego orbata et solitaria ; quis genuit mihi istos? etc. Non pariens. Galemud quatuor litteris constat quas vocant radicales. Quamvis autem hoc rabbinis annotatum non inveniam, mihi tamen pro comperto est esse vocem composilam nomine gamal, id est, ut medici vocant , mola (quae
rarc.
islae

Unde

voces

venturi erant ex universo orbe ad


ipsius
;

non ducto per

mundum
aut tuo

exercitu,
;

non armis,

non multo meo

nihil

aliud faciam

qum

extollam

manum meam,
Ne

et

signum meum, ut

gentes illud videre possint.

dubites hic loqui Do-

minum de

signo seu vexillo crucis et praedicatione

in matrice gignilur, et infrucluosa est


latis

ac nihil

utili-

Evangelii. Ubi

enim de cruce

praedicatio

ad gentes
Dei

habet, sed tantm simililudinem


:

cum
sit

ltu) et

pervenit, in qu exserebat se

manus

et virtus

radice ialad, id est, genuit; q. d.

Generatio (aut parilta

quae aereas potestates devicerat, et de quibus in cruce

tus)mol. Quare illud Job. 3


sic interprelor, sit

Nox
;

galemud,

moriendo

triumphaverat
in

null mor,
fidei,

captivantes

nox qualis

est in

qu mulier, cujus

intellectum

obsequium
infiniti

excipientes Filium
in filios

partum exspectabant, molam


gregatio hypocrit, generatio

edil

unde additur, ne;

Dei in Evangelio,
ptati sunt
;

homines

Dei ado-

que tentt in e laus, seu exsultatio

et cap.

15

Con-

ex quibus qumplurimi regibus et prinin pretio


,

mol ; quae san com-

cipibus

mundi fuerunl
praesertim

et

magnis honori-

paratio est lepidissima. Denique Job 30 intelligitur de


oppilationibus aliisque tumoribus qui lempore [amis et
egestatis ob insalubres cibos generantur. In

bus

affecti,

cm

ipsimet principes ab eis

audiebant verbum Dei, et in Christum credere incipiebant ; tune se regnaque sua illorum arbitrio tradebant, et
illos

hoc autem

loco est forma feminina galemudah, id est, gignens

reges, se ver servos


crucis

eorum

arbitra-

molam. Ego,

inquit, orbata, et veluli in utero

molam
et

bantur. Haec enim est vis

agnitae,

ut

omnia

gerens, qui nullos

foetus produco, sed hypocritas

reputentur
Illi

vilia, si

cum

'dignitate ejus conferantur.

non

fidles
;

filios, etc.

Quare sterilem cum Vulgato


signilicatio

ver per quos virtus Domini se exserit, in quopecloribus agnoscitur Christus habitare, et per

reddidi

lict

non plan
sibi vult
ibi

exprimatur. liane

rum
ab
est

interpretationem confirmant loci

illi

ex

Job.

Quid
?

os loqui, dictu
eis

mirum quanlo
si

in

honore habeantur
Oculos emerent, ut

enim cap. 50

nox

sterilis,

aut solitaria

Sed

qui veritatem agnoverunt.


id servis

de hoc vide quae


terprelalio ex

annotavi. Item, cap. 15, haec in-

apud Paulum,

Dei vidrent cordi esse.

sequenlibus confirmalur, ubi quod

Quare non immerit


state his tropis

et

non

nisi

summ cum venuin

dixerat,

nempe

congregationem Injpocril esse


et

veluti

utitur propheta,
;

sinu dferre, et

lumorem mol,

quod

ignis devoraturus esset ejus ta:

super liumeros sustollere

et

quod sequitur.
nutritii,
;

bernaculum, veluti exponens addit


et peperit iniquilatem, id est
:

Concepit dolorem,

Vers. 23.

Erunt reges

etc.

Omenim,
seu

Concepit intra viscera


ejus rei percepit

fulos seu fidles sonat Hebraeis

qu voce curatores,
nutritios

injusliliam et peccatum, et

tandem

procuratores, dispensatores , conomos,


educatores,

fructum,

nempe

dolores et alllictiones, quae

nomine
et sub-

quorum

fidei et curae res et officia


;

aut in-

iniquitatis Hebraeis veniunt.

Ventrem itaque hypocri-

fantes et committunlur, significant Hebraei

nimirm
atque

tam gestaresigniiicabat cm bona congregaret

fide, quae potissimm in his spectari


requiri.

solet

stantiam augerct. Merit itaque Ecclesi, quae non so-

Quod

et D.

Paulus significare, et quasi data


1

lm orbatam
filii

se

filiis

videbat, sed infirmitatem

suam
qui

oper hanc vocem explicare voluit,

Cor. 4

Sic

agnoscebal, quod

esset sterilis, et nullos

filios

nos exislimet

homo

ut ministros Christi et
Dei.

dispen-

nomine

digni essent ederet,

cm tanlam
filiis

fidelium

satores mysterioruin

Quod superest autem,


aliquis
1.

multitudinem conspieil, admiratur. Quis, inquit, hos


genuit ?

illud requiritur in dispensaloribus, ut fidelis

Ego enim jamdudm

orbata sum, qui

reperiatur,

Vide

et 1

Tim.

At nomen nutricum,

1435
menicoth, est
reginis

C0MMENTAR1UM. CAPUT
lactanclo; ide lactatrices
principes mulieres, propter
erat.
dixi.

L.

1434
ab altero
fortiori.

Pro

eripi praeda nisi


tit

Hic cert promitin

autem
,

pronomen

Dominus, fortiorem quempiam ventuium


alligaret fortem illum
et

mun-

eorutn

quod omittendum non

uxoratas reginas alere alienos

Manus enim est infantes. Adde qud


Haec
fi-

dum, qui

robustum gigan-

tem, etuniversam ejus substantiam auferret, ut est in


Evangelio Matlh. 12, et Luc. 11, et Marc. 5
;

sar, princeps est, cujus hic est plur. femin.

in qui-

gurat suinmos honores et


sicut etiam

summas

delicias notant

bus

locis

nomen
nulli

gibor

videlur

redditum

nomine

quod sequitur, qud


;

vultu in

terrant

de-

iax'jpo?.

Nam

dubium

esse dbet quin in e simi-

misso, etc.

quod non

intelligas tantin

de oculis in

litudine ad

hune locum

Isaiae

respexerit Dominus, et

terram

fixis,

sed qud procumbentes et naso terram

ex eo loco Evangelii hujus


sit.

loci intelligentia
:

pelenda
le
:

atlingentes supplicarent.

Nam

pro vullu in terram de;

Et eos

qui te judicaveru.nt. Hebr.

Et eos qui

misso habet hebraismus nasi terra


braeos efferre sicut nos Hispani

quod puto He-

litigando oppugnaverunt ego liligando oppugnabo; vel

componimus duo noefficimus


;

Cum

litigaloribus tuisego titigabo. Petit Psaltes

Do-

mina

substantiva, et

quasi

unam vocem

mino quod
editio
:

hic se

faclurum pollicetur

ubi nostra
:

quae oratio per ablalivuni absolutum reddilur. liane

Judica, Domine, nocentes me, habenlHebraea

eamdem phrasim habes Gen.


et

42, de fratribus Joseph,


invitavit in hospi-

Litiga,

Domine, cum

litigatoribus

mm;
;

vel

potis

Gen. 19, de Loth, quando angelos


:

Litigando oppugnajehova, qui

me

litigando oppugnant.
tu tacebis
:

tium. Caeierm quod sequitur

Pulverem pedumtuo:

Ego, inquam, litigabo, ego oppugnabo


id

rum,

etc., simile est

quod nos Lusitani dicimus


:

Os-

enim

vers. seq. explicat.

culabunlur terram in qu pedem fixeris, pro

Summum
;

Vers. 26.
tuis se

Carnibus

suis,

id est,

faciam ut

mu-

honorem

dferre, et

tanlhm non pro Deo colre

quod

vulneribus conficiant. Tune

enim ore

gladii

in usu fuisse bolic

apud gentes memini


et

me

audisse. Hyper-

carnes suas absumunt et sanguine suo sese inebriant

autem

per auxesim dictum est lambendo de-

dm

suo ipsorum sanguine et mutu caede sese com-

Et scies. Tune experimento comprobabis me esse verum Deum, ut qui le ad tantam dignitatem evexerim, cm jam de te actum esse crepascere pulverem.
derealii poluissent, tu ver timeres. Intelliges etiam

maculant, et fraterno sanguine madent et gladii et

manus

et vestes.

Estque allusio ad locos

illos in

Scri-

pluris in quibus narratur

qud hostes Israelitarum


;

mutuis caedibus se deleverint


dit.

quod non semel

accivi-

me

talem esse

Deum
sic

cui qui innixi fuerint non pude-

Quae nihil aliud significant

qum incruentam

fient.

Hebraismus

habet

Cui non

pudefient spe-

ctoriam et sine labore uliorum Dei partam. Conciderunt adversariae potestates


,

ranles mei ; vel, qui ereetis in

me

sunt animis.
adsit, et

Cm

debellati sunt

tenebra-

autem rbus

fer desperatis

Deus

xime servet quando jam

nihil

spei

tm masuperest, nonne

rum

principes; erepti

Quas, quseso,

sumus de earum potestate. opras huic bello impendimus ? quid


filii

quodammod ab homine
ut ab eo penderevelil?

flduciam extorquere videlur

contulit auxilii Ecclesia aut ejus


stes delevit, et principem

Solus ipse

ho-

Vers. 24.

Numquid tolletur,
fieri

mundi

ejecit foras.

Ut vel hc

etc. Fingit incre-

un ratione damnandi
princeps hujus

sint

improbi Christiani, qud


sit,
illi

dulorum voces,
confirmet. Qui

et rei difiicultalem describit,

ut bo-

mundi jam damnatus

ver

nitatem Dei amplificet atque potentiam, et fiduciam


potest

damnalo

et expulso rurss obediant, et quasi dolentes


ille

ut prdatn

quam
?

hros

de ejus damnatione, ut loquitur magnus

Basilius,

quispiam

et gigas ceperit, aliquis

ab eo auferal

Quo-

jacentem stabitiant,

et

ejus

regnum

tertn exsiucitent.

nam

pacto qui tyranno captivi tenentur, cujus po-

Et sciet omnis caro,


bit cuivis volenti

etc., id est,

manifeslum appare-

lestati in terra

non

est quae

comparetur, eripiab ejus

vinculis poterunt ? Qui fieri poterit ut gentes diabuli

rem perpendere et quae facta sunt secum pensilare, qud ego sim ille forlior, ego Deus
carne indulus apparuerim, ut dissolverem opra Diaboli, et

mancipia ad simulacra muta, prout ducebantur euntes, excusso jugo, Deo serviant, et in filios Dei et Ecclesiae

sim potentissimus Israelitarum Deus, qui eoago. Quis

computenlur? In
est

Bibliis

quidem Hebris
tsadic
,

in se-

rum causam
tem

enim potuisset

sic alligare for-

cundo membro
legerit arits,

nomen

captivitas justi

illum, et captivos ejus liberare, nisi

Deus? Quis

pro quo Vulgalus quod captum

fuit robusto,

quasi
haec

poluisset efficere ut qui ab incunabulis


vitiis

omne genus
non

quod nomen

vers. seq. legitur, ubi


litteris

succubuit, subito fidem Christi

amplexatus, et

verba repetuntur. Est autem in

aflnitas
;

ac

Evangelio auscultans, sanct et inculpat vivat,

similitudo, ut errorem scribse suspicari possimus

nisi

solm peccatis, sed passionibus animi


nisi

liberatus,

dicamus adjectiv

accipi, ut

interdm

solet,

et

hic
ille

Deus mult

fortior illo hoste? Quis similis tui in

captivitalem justam vocari captivos quos fortis


juste captivos detinebat.
facit,

fortibus,

Domine? Ver agnoscimus qud


et

lu potentissis,

Nam

cujus voluntatem quis

sim nos liberaveris,


et

Redemptor noster

Deus

ejus efficitur servus.

Vers. 25.

Captivitas a forti. Non potest


CAPUT
L.
:

homo, Dominus noster

et fraler noster. Sit

nomen

forte

tuum benedictum

in secula.

CHAPITRE
1.

L.

1. Haec dicit Dominus

Quis est hic liber repudii

Voici ce que dit le Seigneur


,

Quel

est l'crit
?

matris vestrae, quo dimisi

eam ?

aut quis est creditor


vestris

divorce

par lequel

j'ai

rpudi votre mre


ai

de ou quel

meus, cui vendidi vos? ecce in iniquitalibus

est le crancier

auquel je vous

vendus? C'est

1455
vendit] estis, et in sceleribus vestris dimisi

UN ISAIAM

143(>

matrem

vestrani

cause de vos pchs que vous avez t vendus , et ce sont vos crimes qui m'ont fait rpudier votre mre ;
j'ai

2. Quia veni, et

non erat

vir; vocavi, et

non eratqui

Numquid abbreviatael parvula faclaestmanus mea, utnon possim redimere ? aut non est in me virtus
audiret.

Car je suis venu , et il ne s'est trouv personne ; appel, et nul ne m'a entendu. Ma main s'est-elle raccourcie , est-elle devenue plus petite? N'ai-je plus
2.
le

ad liberandum ? Ecce
faciam mare
,

in increpatione in

me desertum
:

ponam flumina

siccum

computre-

scent pisces sine aqu, et morienlur in


3.

sili.

lnduam clos

pouvoir de vous racheter, ni la force de vous dlivrer? Voici qu'au seul bruit de mes menaces, je tarirai les eaux de la mer, je mettrai les fleuves sec ; les poissons n'ayant plus d'eau , se corrompront et mourront de soif.
3. J'envelopperai les cieux des tnbres couvrirai d'un sac.
,

tenebris, et

saccum ponam operiet je les

mentum eorum.
4.

Dominus
erigit

ddit mihi linguam eruditam

ut sciam

sustentare

eum

qui lassus est verbo


,

erigit

mane

4.
,

Le Seigneur m'a donn une langue loquente


que
je puisse soutenir

mane
strura.
5.

mihi aurem

ut

audiam quasi magiego autem

parole celui qui est abattu; tous les matins, tous les matins, il excite mon oreille afin que j'coute comme un matre.
la
,

afin

par

Dominus Deus aperuit mihi aurem


;

non contradico
6.

retrorsm non

abii.
,

Le Seigneur Dieu m'a ouvert l'oreille et je ne l'ai point contredit je ne me suis point retir en
5.
, ;

arrire.
et

Corpus

meum
;

dedi perculienlibus

gnas

meas
7.

vellentibus

faciem

meam non
meus

averti ab incre-

panlibus, et conspuentibus in me.

Dominus Deus
;

auxiliator

ideo non

sum

6'. J'ai abandonn mon corps ceux qui me frappaient , et mes joues ceux qui m'arrachaient le poil ; je n'ai point dtourn mon visage de ceux qui me couvraient d'injures et de crachats.

conlusus

ide posui faciem

meam
me

ut petram durissi-

mam
8.

et scio

quoniam non confundar.


;

Juxta est qui justificat


;

quis conlradicet

7. Le Seigneur Dieu est mon protecteur. C'est pourquoi je n'ai point t confondu et j'ai prsent mon visage comme s'il et t une pierre trs-dure ; car je sais que je ne serai point confondu.
,

mihi? stemus simul


dt ad me.
9.

quis est adversarius

meus?

acc-

Ecce Dominus Deus auxiliator meus

Celui qui me justifie est auprs de moi ; qui qui se dclarera contre moi? paraissons ensemble qui est mon adversaire? qu'il s'approche.
8.

est cehii

quis est

qui condemnet

me ?

ecce omnes quasi vestimenlum

conterentur, tinea comedet eos.


10. Quis ex vobis timens

Le Seigneur Dieu est mon appui qui entreprendra de me condamner ? Voici que tous priront comme un vlement us la teigne les dvorera.
9.
;
;

Dominum

audiens vo,

cem

servi sui? qui ambulavit in tenebris


ei,

et

non

est

lumen
11.

speret in nomine Doinini, et innitatur super

Qui d'entre vous craint Dieu, et qui entend la voix de son serviteur ? Que celui qui a march dans les tnbres, et qui n'a point de lumire, espre dans le nom du Seigneur, et qu'il s'appuie sur son
10.

Deum suum.
Ecce vosomnes accendentes ignem
de
,

Dieu.
accincti

11. Mais vous tous qui avez allum

le

feu, qui

flammis, ambuSale in lumine ignis veslri, et in flam-

mis quas succendistis

manu me

clcs entours de flammes, marchez la lumire de notre feu et dans les flammes que vous avez excites,

l'aclum est hoc

vobis, in doloribus dormielis.

douleurs seront votre couche vous a traits ainsi.


les

c'est

ma main

qui

Vers.
res

1.

H^ec
est.

COMMENTAKIUM.
dicit, etc.

Cum

incredulis Judaeis

mine

dixit 7rc<TTaTiov, q. d., divortiale.

Vide Deut. 24.

jam nobis

Quasi enim non contenti fuerint

Servabanlur autem hujusmodi

libelli forte

non solm

responsione Domini, qui orbitatem compensandam

apud repudiatam, sed apud publicum scribam.


perel

Nam

gentium mullitudine promittebat, adhuc de Deo conquerebanlur, dicebantque Deum, qui


sibi

prohibitum erat in lege ne iterm prior marilus reci-

despondisset

qum semel
;

rpudiasse!

si

alteri

repudiala
libellos

progeniem Judorum, eam quasi immeritam abjecisse


,

nupsisset
servari.

quare necessarium erat hujusmodi

et alteram duxisse. Hic ostendit

non esse qud

Ad quam consuetudinem non


Dominus
ait
:

sine irrisione
,

conquerantur.

Nam Judaei

primmdivorlium fecerunt

alludens

Ubi

est liber, ele

ut fidem fa,

cum Deo; neque

voluerunt Filio Dei invi anti et re-

ciatis et ostendatis
licet

verum
et

esse quod dicitis

me

sci-

conciliare volent acquiescere ac credere.

Unde

ipse

tantm quia

libuit abjecisse

in Evangelio jure optimo conqueritur

Quolies volui

non potis ob juslas

matrem vestram, ac necessarias causas. Quo diad libellum.


raisin

congregare, etc., et noluisti? Quare justo Deijudicio

misi, etc. Vulgatus ascher relalivum retulit

damnati sunt. Quis est nie? "W de loco solet esse


terrogatio ; ut Gen. 4
:

in

Ubi est A bel ? et sa;p conjungitur


ut hoc loco
;

um ad matrem referre ; nam gemmant relativa Ilebraei. Ad verbum quam dimisi


Possumus tamen juxta
I

i<

cum pronomine
est

quod lamen oplim


1

eam. Quis creditor? Hebr., oui ex creditoribus meis,


q. d.

per verbum substantivum reddilur, ut

Sam. 9

Ubi

domus Videntis,

etc.

Interrogatergoapud

quemnam
formant
in lege

esset,

ubinam

inveniretur, ut examinari posset, etc.


significat
:

Non habeo creditorcs, non habeo oppressores, quorum pecuniis indigeam; quibus, cm non sim solvendo oporteat pignus dare aut lilios meos in
:

Repcdii.
Hebraei

verbo quod scindere

servos tradere immereates et servilute indignos. Ecce


in

liber rescissionis est,


jcj,

nomen quo vocant divortium quem Mardis vocal

unde

iniquitatibus, etc.,

betli, id est,

in,

Hebris in-

Tnkivi Stitetha.-

terdm
lare.

valet per, vel propier. Hic credo

causam noindigcnli,

librum divortii;

quem

interpres Matlha

uno no-

Non

necessitate, inquit,

mc, aut

1437

COMMENTARHJM. CAPUT
,

L.

1438

factura est ut in servitutem abiretis, sed is est fructus

corrupli putrescant et foeteant? insuper et cii fo-

niquitatum vestrarum

quas

mox

exponet

Et

j.n

ndera immulare, et astra obscurare, etc.;


t

igiiur et

sceleribus. Neque rurss tantm quia libuit , aut fastidio matris vestrae, more humano, eam dimisi, ut

Romanum imperium

dissolvere, et vos in pristinam


illi

<

dignitatem restituere. Quis enim

manus

praeci-

alteram mihi copularem. Feci

cum

ill

divortium

id

derat aut amputaverat? Oportebat itaqne vos mihi,


a <

equidem
Hinc

faleor

sed transgressiones vestr fuerunl in

quem

ille

ad vos mitlebat, aures accommodare, dieto

causa quae

me

quasi invitum id facere compulerunt.

parre, illius mandata, quae ad vos deferebam, alacri

propri disces loqui.

Quando dicimus

Deus
;

<

animo percipere. Quod ubi praestitum vobis


si

fuis-

oppressa nos, repulil nos, destruxit re.gnum, etc.


tametsi ver
ita

jam
:

<set,

repudiatam matrem vestram et vos in serviesset fortassis

dicamus , magis apta locutio

fuerit

tute vilam ducere adliuo videretis,


i

Oppressi sumus, repulsi sumus , periit regtmm pr opter


tcelera, etc.

querimoniae locus.

Et hic planus et germanus est

Cm
sed

enim Deus propter peccata calamiquae

tates inducit, non propri dicitur Deus auctor et causa

malorum

illa

quodannnod

impulerunt

Deum

ut id faceret. Idcirc
:

dixisset

Non

est sanilas in

cm quodam loco David came me facie ira; tu,


,

uorum versuum sensus. Abbreviata et parvula. Hebraismum ego reddidi ad verbum Numquid abbreviando abbreviata est manus mea? Sicut enim ad liberandum dicitur manus extensa , et manus fortis
;
:

dicitur

manus magna

et excelsa, ila infirma

dicitur

statim quasi per correclionem addidit


ossibus meis facie peccatorum tneorum.

non

est

pux

decurtata.

Sensum Vulgatus

reddidit.

Ut non

possit

Vers. 2, 3.

Quia
,

veni, etc. Hic habes causas


ultimi,

redimere. Hebr. unico nomine dixit liberatione. Increpatione. Allusio est ad verba Davidis quibus

divortii et exilii

Judaeorum

quod adhuc durt.

creationem mundi describit


illud
j

cm enim ad mandatum
sic ait
:

Veni in propria

ad haereditatem
,

meam

ad popuium
;

pervenisset

Congregentur aquse in locum

nieum ad
,

domum meam

ad sponsam

meam

et

non

unum,

et appareat arida,

Abyssus

sicut
;

erat vir, id est, quisquam.


et

Soliludo civitatem

meam

<

veslimentum, amictus ejus


per montes
gicnt

(scilicet terrae erat)

su-

domum meam
si

occuprat.

Jam

in peccati captivi-

stabant aquae.
to;ii(rui lui
Lin<,iia,u

Ab

increpatione tu fu>

tatem abierant; jam vendili sub peccato erant; quo

voce

formidabnnt.
,

tamen

resipiscerent, et

me vocantem,

obsecrantem,

Vers. A
est,

euuditam

seu eruditorum,

id

et multiludine bcneficiorum

perlrahenlem audissent,

salvi esse potuissent; sed vocavi, et


dil.

nemo mihi respon-

eorum qui lem didicerunt et praeceptore optim inslructi sunt. Cerl est quod Domiqualis est

Hic vides eos qui peccatis immersi sunt non comiuter viventes
,

nus

in

Evangelio dlcit

Quae audisset Ptre suo,

putari

et

quasi non esse in

numro

illa

nuntiare;

et,

quod

doctrina

illa

esset doctrina

hominum;
uti

et qui vocalioni

Dei non obedit, perinde

ejus qui se misisset, et seipso

non loquerelur; sed

mulum

reputari. Haec

autem dicitDominus propter

quae audsset et vidisset


,

illa

teslaretur.

Ut

sciam

paucitatem eorum qui ex tam innumerabili inullitudine Evangelio crediderunt. Quid ergo miramini di-

sustentare eum
iniiM'pres;

etc.

Sensum

doctissim

reddidit

suntque verba Domini Jesu. Ego, inquit,


vobis

vortium? quid venditionem vestram


erat

defletis?

Quid

audiendus

eram
est.

Deo enim veni magister;

me

amplis praestandum
:

Exspectabatis adveneratis oppressi, et


illud

dilludit ille gratiam in labia

mea;

inaudit eloquenti

tum

meum

Veni.

Qud

si

somno
et

lingua

mea praediu

Didici el
et

oplim novi quid

aliud agebatis,

vocavi vos;

tolum

spalium
fuit,

alllictis et dt laligatis

bominibus

sub peccali jugo


satis

temporis quo inler vos

fui vocatio
:

quaedam

et

gementibus loqui debeain. Tempesliv


cujusque captu, et quod cuique opus

et

pro

clamor meus continuus


per vicos, per domos
vocabant vos signa
bnficia, vita

Clamabam

in congregationi-

bus, in synagogis, in templo, quo


,

omnes conveniebalis y
;

accommodare. Ad hune
nus
,

forte
ait

verbum locum respexit Domiest, novi


:

per agros

item clamabant et

quando

in

Evangelio

Venite ad

me omnes
qui

et prodigia quae faciebam,

inunensa
veniretis,

qui laboratis

el

onerati estis, et ego reficiam vos. Vide:

mea, doctrina mea, ut ad me


,

lur itaque sic dicere

Numquid audire me,

Deo

et reftceremini

ut

pnitentiam

agerelis

qu ad
captivi-

doctus ad vos docendos et consolandos veniebam,

regnum Dei pertinere


tatem
etc.

possetis, et

nemo respondit,

quidquam

virtuti Dei detrahebat

quam

exspectabatis

nemo, inquam, ex vobis qui conquerimini ob


,

Nam sermo tantm cum


:

incredulis est.

Numquid abbreviata,

etc. Tacitae objectioni

respon-

Aderamne durusexactor?Docebamne ea quae non ego pris facerem? Nonne saltem propter mansuetudinem et humilitatem meam debueratis me
ut vos liberaret?

det, quae talis esse poterat

Decebat Redemptorem,

pro praeceptore accipere? Imponebamne onera gravia


et importabitia
,

quem exspectabamus, manu forti nos eripere servitute Romanorum qu jam eo tempore premebamur
,

sicut scribae et Pharisaei

qu tamen

digilo non attingebant ?

Nonne eorum

inexplicabilem

At Jsus, qui ad nos venit,


tate venit
;

in humilitate et infirmi-

avariliam et Satanicum fastum patienti animo tolerabatis?

neque ullum regni aut imperii spcimen

At ego ad sublevandos

lassos et defatigatos ve-

in eo aspeximus.
<

Respondet Dominas
in

ficias

esto.

At numquid nesciebatis qu posset,


si

Non eo Deo esse


<

inin-

niebam; liberabam omnes opjjressos diabolo; pertrans-

ibam benefaciendo
haberetis.
distis?

nulli labori

parcebam ut vos ben


estis si

finitain virtutem,

vellet,

universum

Qu

igitur veni

digm

me non

au-

mare

et flumina exsiccare, et veluti

desertum red-

Erigit man, etc.,


,

id est, singulis

diebus, primo

dere, ut univcrsi pisccs tam maris

qum llumimim

quwjue mane

eo videlicel tempore quod ad discen-

, ,

,, , ,

U39
dum
aptissimum
est. Haec

IN ISA1AM

1440

autem

nihil aliud

dsignant

liarum ac tormenlorum in
patientiae et forliludinis

me

afferebant,

tantm ego

Domino Jesu promptitudinem, obedientiam et erudilionem qu Deo instructus est ut Judaeorum gentem doceret. Quod facit et versus qui sequitur. Intrim tamen nota qud excitare aurem
in
,

qum summam

exhibebam, ut saxo durissimo

comparari posset
dici

facis

mea; quare exprimenta


illa

di-

quod non pudefactus sum. Omnia enim

gloriae

et exaltalionis

seminarium fuerunt. Non sum confusus.


ignotnini affectus, id est,
;

dicat hebraismus pro excitare auditum, vel

ad audien-

Ad verbum Non sum

non

dum
sic

unde

et Latini
si

arrigcre aures dicunt. Perinde

me

putavi ignomini affectum


laetus.

sed proposilo gaudio

ergo est ac
accipe

diceret,

man me

facit arrigere aures; et

omnia suslinui

Ide posui. Quia


,

nempe Deus
,

verbum

erigendi apud Vulgalum.

Nam

quod

auxilio mihi erat.

Ecce habes

si

Deus

adsit

si

ani;

quidam alludentes ad prceplorum consueludinem,


qui

mum
rem

confirmet

ignominiam non esse ignominiam


,

nonnunqum discipulorum parm altenlorum aurem vellicant, dixerunt Man vellicat mihi aurem,
:

neque conlumeliam
simus cautes

contumeliam

neque qua: dolo-

afferunt, dolorem afferrc;


et saxa, perferre

sed omnia, veluti

judicet prudens leclor an conveniat.


libenler amplector.

Ego hebraismum
Hebraismus
fecit ut

nos posse. Vide Pau-

Vers.

5.

Aperuit mihi aurem.


et 35, id est,
;

lum, qualem se in adversis gerebat.


est,

En

quae

illi

infe-

rebant hostes tristcm facere poterant absente Deo;


at ille

de quo jam supra. 48

audirem

cum

suis
;

semper gaudebat ;
illi

nihil

quidem habere

eum

et

ausculiarem

signifcavit

mihi quid vellel,

videbantur
tarent, etc.

at

se gerebant ut qui plurimos locuple-

quid mihi pro tantis beneficiis reddituri esselis. Ego

Petram durissimam, chalamis unica vox

autem non contradico. De verbo marali, quod


mutabilitalis, id est, inobedientiae, veluti ex

est

est Hebraeis,

quam petram durissimam

plerique inter-

animi impolenli, superis dictum est;


i

q.

qudam d. Non
:

pretantur; de qu quia neque rabbini neque nostri

quidquam
leclorem

certi habent,

credo mihi gratiam habiturum

molest
tus
;

tuli

non indignatus sum,

aut

exacerba-

si

de hc voce, ex cujus intelligenti nonnul-

tranquillo
,

animo quae dicebanlur excepi. Venit

lorum locorum S. Scripturae cognitio pendet, etiam


aliquanto diffusis disseruero. Et quidem
si

inimicus

inquit in Evangelio,

et in

me non

habet

etymolo-

quidquam

sed ut cognoscat

trem, et quod sicut ddit

mundus qud diligo Pamihi mandatum, sic facio.


significabatur; sed

giam Hebraeam spectes


insert litter
:

videtur chutas domuit dicta

mem quam etymologiam


reperi.

apud quemdam
ille

Retrorsum non
lubenti

abii.

Non me pnituit advents mei

virum doctum

Verm cm

existimaret

ob lantam ingratitudinem quae mihi

cum

aliis

silicem aut petram durissimam signiiicare,

animo omnibus

me

exposui.

Quod versus
Gev Hebraeis
dorsum

diclam putavit quasi contraria verbo significatione

sequens exprimit.
Vers. 6.
est

Corpus meum
;

dedi

etc.
,

qud non domarelur. Ego ver cm pro comperto habeam significare chalybem, rect domando appellationem habere arbitror. Pauca elenim sunt quae chalybe non domantur. Chalybem autem voco ferrum
vel potis
c.

eminens pars corporis huma ni

scilicet

ut Prov. 19, et Job. 30


potest. Haec

deinde et pro corpore accipi


est

autem prophetia manifestior

qum

ut

medullam

ferri

et

quod Plinius

lib.

34,

exposilione indigeat. Legimus enim in Evangelio ver-

14, nucleum ferri appellare videtur. Docet

enim ejus

bera, sputa, alapas et contumelias, quae oui nia pertulit

Dominus Jsus summ cum


prcedebat suos

dileclione

nostr

qui
haec

dm

iret

Jerosolymam, ubi

eum

manebant; qui coarctabatur desiderio baptismi sanguinis sui, etc. Aperueral ei Pater

aurem; deminlia-

usum ad indurandam aciem instrumentorum ferreorum esse. Unde Aristoteles 4 Meteor. ferrum durissimum vocat aTo'p.a os enim quemadmodm Hebraei gladiis tribuunt Graeci. Qud autem chalamis chalybem significet, praeter vocum simililudinem et cognationem
,

verat quae vellet

eum

pati

ille

corpus suum dcdit per-

elementorum
Job 28, qui
firmt, ubi

et

etymologiae

convenientiam

locus

cussoribus, elc. Passus

enim

est quia ipse voluil, etc.

aliter intelligi

non posse videlur, con-

De

depilalione
;

autem genarum tacent quidem EvangeIsaias Evangelista.


est.

listae

sed est eliam

Omni enim

dicit mittere

cm de industri hominis multa disserens, manum ad chalamis et vertere montes


,
,

gnre conlurneliarum affectus


licatio

Habet autem vel-

atquc exscindere in ptris rivos

etc.

Cert

si

chalamis

baibae et dolorem et insignem conlumeliam;


et faciem conspuere,

non

est chalybs,

quomod

haec facit

homo? At chalybe
evertit ?

quemadmodm
forma

quod proverbiali
proliibuerunt

et ferreo

instrumento arrepto quos montes non

effertur. Job.

30

facie

me non
et

quos

rivos

non

exscindit ?

Sed de

bis verbis Job suo

sputum. Haec ilaque pro obedienti

subjeclione

loco plura.

Quare quando

mihi reddidislis,

quem

intellexislis

ad vos Deo

dicitur eduxissc

in Deuteronomio et Psalmis Deus aquam aut oleum de chalybe,


,

m issu m.
Vers.
7.

hyperbolica metaphora est

nihil

aliud nolans

qum
Qud
di-

Dominus

Deus auxii.iator meus,


:

elc.

unde sperare nemo


tute
si
illa

posset, inde Dei beneficio et vir-

In Hebraeo est conjunctio


id est
,

Et Dominus meus

Jelwvali,
elsi haec

fuisse producta in

hominum

utilitatem.

et

quidem quantum ad

me

atlinet

haec vera sunt, ut cert esse videntur,


erit, ut nonnulli existimrunt
,

non jam

tam acerba passus sum, tamen cm Dominus mihi


auxilium prstiterit , factum est ut ignominias pro
nihilo duxerim,

cendum
qui ferri

populis qui

Chalybes dicuntur, prope fluvium Thermodoonlem

omniaque

ingenti

animo pertulerim
illi

usum
sit

invenerunl, ferrum chalybem appellachalybs ipsis


ferri
,

ac

si

saxum durissimum percutrent. Quantum

im-

tum; quinim cm nomen Hebraicum


populis
anliquius
,

polenti animo, lurore percili, conviciorum, contumc-

adequc

et

usus

ut ex

, , ,

L.

1441
libro

C0MMENTAR1UM CAPUT
Geneseos est manifestum
Asi
, ,

1442
Quid miseros homunculos ad judicium
inscitia qui,

ab ipso chalybe tam


in Ilispani

mentum,

etc.

illos in

qum

alios

quos Juslinus

voco? Annon manifesta esteorum


sint mortales et

cm

collocat, Chalybes appellatos fuisse. Sicut enim vocuni

vermium
et

escae,

audent de electo Dei


vivificavit et exal-

Graecarum

Lalinis origo petenda

non

est, sic
aliis.

neque

sentenliam
tavit et

ferre,

quem Deus

Hebraicarum

Graecis aut quibusvis

Ergo,ut

redemptorem universorum

constituit,

non

ad rem redeam, faciem suam propter inauciilam constantiam alque fortitudinem chalybi compart Domi-

verenlur conviliis proscindere, et seductorem et


ledictum appellare?
i

ma:

Hc
sicut

facit

quod
,

infra dicetur

nus Jsus. Et

scio, vel sciebam, vel

experimenlo didici.
:

Nolile timere opprobrium

hominum

et convitia eo,

Est enim quandoque sensus et experientiae


<

Vidi et

<

rum ne

metuatis
,

enim lanam

sic

comedet

sum qud non pudefactus sum. Nam quia faclus sum obediens usque ad morlem, accepi nomen super omne nomen ut in nomine Jesu omne genu
expertus
,

eos vermis

etc.

Vers. 10.
his

Quis

ex vobis, etc. Conclusio est in


totius

duobus versibus

orationis, et dignissima
:

<

flectatur

etc.

qum
adhuc
quispiam
ac
objicere
,

Vers.

8.

perptua mente volvamus

q. d.

Quamobrem,
non hominum

Poterat

vii

Judi, quicumque

Deum
;

colitis,

damnatum vidimus, crucifixum

mortuum

secun-

judicium sectemini, sed etiam


pestalibus in
datis.
illius

in

mediis malis et tem-

dm

legem malediclum
nostris
;

non

eripuit

eum Deus de

Deum

confidite

ab eo nunqum rece-

manibus
terit aut

quid ergo ab eo exspectare quis po-

Audite voces prophetarum suorum, praesertim


servi ejus qui ad vos mittetur,

quid ejus adventus ad redemptionem nostr

quando redemet

faciebat,? Mis et

bujusmodi cogitationibus respondet

ptionem speciabilis. Non vos ejus mansuetudo


miliias conturbet. Sufficiat

hu-

Dominus, non pro damnalo haberi dcbere quem Deus


in judicio absolvit,

servum

esse Dei. Diclis

neque pro maledicto


Quid

el inipio

ha-

ergo ejus acquiescentes, sperate qud redimamini.

bendum

cui

Deus

opitulalur.

milii, inquit, honii-

Sunt, ni

fallor,

num
est,

judicium objicitis?

En

adest qui
tertio

me justi/icat,
post

id

tis Christi

proplielae voces de Chrislo, vel poDomini, qui causam perditionis Judaeo-

juslum pronunliat.

Die

hominum

rum

damnationem redivivus appareo. Non di tardavit. Quid crucem, et non resurreciionem cogilatis? jam-

praecognoscebat. Tmens Deum. Facit timor Dei sana consilia capere. Audiens vocem servi ejus. Auscultans Jesum, quia

eum servum

Dei agnoscit esse,

jam

adest qui

me

justificat

quis audebit

me

quasi

quem

misit

Deus hor cn dicere


etc. Etiamsi in

invitatis ut venirent.

litigando

oppugnare, aut mecum judicio contendere,

Qui ambulavit,

medio umbrse mortis

audeatque dicere
est

me morte dignum
mundum
de

fuisse?
,

Hoc plan
qud Spiid est
,

ambuletis, eliamsi universa tenebris misceri videatis,


etiamsi

quod Dominus dicebal apud Joannem

nullam lucem affulgere, sed omnia obscura


el

ritus sanclus convinceret,

justifia},

temporum

hominum

maliti,

quando habito

illo

manifest confirmaret juslum fuisse Jesum


justiti

cujus

servo Dei pro seductore, et

vel

ex hoc conspicua esset qud ad Patrem


in terris.

trone, et in

comprehenso tanqum lacrucem acto tanqum impio, ad men-

iret,

jam non videndus


si

Quem autem Deus

et

tium tenebras noiandas,


tur
;

coelum

susciperet, quis injuslum et peccatorem au-

deret aflirmare? Quis est adversarius meus? Vari


potest reddi hebraismus propter

in medio die sol obscurabine lamen spem et fidem deseratis, sed in Dei nomine confisi innitimini Deo vestro, sicut Abraham,

vocem

baal, quis

qui contra spem in spem credidit

sciebat

enim quod
facient
;

dominus judicii mei


vel
,

? vel

quis kabet judicium

meum ?
id est,
,

mortuos posset suscitare. Hoc timentes

Deum
;

quis in poteslate habet judicium

meum?

quis audeat de

me

judicium ferre

vel potis

quis

quorum tamen paucissimus est numerus infidelium autem immensa multitudo, qui ut non timebant Deum,
sic

speret qud
in

palmam

ferat et victor vadt si

mecum

neque vocantem Dei servum auscultrunl, sed


in

(ut

judicium descenderit? Hoc vocat Dominus judicium


Accdt, et videat

est

Evangelio) contumeliis
in

affeclum

occiderunt.

sut.

qum

insanus

sit.

Vers. 9.
dixit, nisi

Ecce Dominus Deus. Repelil


sit ille

Quare
fer

medi luce
in

sol eis occidit, et in tenebris re;

qud

qud expiicat quis

adjutor. Cerl ex
:

hoc loco assumpsit Paulus

illud

ad Romanos

<

Si

hodiernum diem non enim sperrunt in Deum, neque crediderunt hominem illum Jesum aut docirinam ejusquidquam ad redemptionem

manserunt usque

Deus pro nobis, quis contra nos? Quis accusabit ad

quam sperabant
non sine
Vers. 11.
vel (ut

facere.

Quare ad hos jam conversus

versus electos Dei? Deus, qui justificat; quis est qui


hic

irrisione ait.

condemnet? Quod
Paulus
:

Deus auxilialor dicitur

Ecceomnes vos ACCEiNDENTES ignem, etc.,


forma quam vo-

Si Deus pro nobis.


,

Quod

hic dixit irib, id est,


:

exigit usus parlicipiorum in

litigando oppugnabit

Paulus

dixit

Quis contra nos?

cant regiminis) accensores ignis; qui veluti ex ofcio id


agitis

Quod
quod

hic iresclii,
est

Paulus verbo xatoxplvu reddidit,


el

condemnare,

improbum declarare. Oppojustifteavit


,

omnibus vestris actionibus, studiis, sermonibus nec non et cogitalionibus ignem accenditis, veluti fur-

nilurque Hebraeis verbo

absolvit,

etc.

nis accendendis deputali

quidam homines,
;

fer

Qu enim

om-

hic de Christo dicta sunt, Paulus ad fratres

nes vos, Judi, taies estis


flammis, vel accinctores
acliv. Dixit

estis

eliam. Accjncti

Christi, filios Dei et electos ejus detorsit.

Nam exemhominum

plo Christi non timere et pro nihilo ducere

damnationem

; videtur enim esse in forma autem Vulgatus flammas pro taqueis seu

et

judicium debemus. Quae autem sefaciunt.

manicis, zicoth, quia


cendistis
;

quunlur hc quoque

Ecce omnrs quasi vesti-

mox sequitur, in zikol quos sucex quibus verbis videtur flammas vel quid.

1443
simile signilicare.

IN 1SAIAM

U44
nempe
inexstinguibilis
:

Quod

ut non rcprobo,

ita

existimo

emergelis, ignis
est
;

vester
:

enim
Ile in

hic vincula ignea designari, per quae ignem damnalo-

vobis

eum

parstis

ul sit illud Evangelii


est diabolo, etc.

rum
in

intelligit

nam

et vincula sunt, et ignea sunt.

ignem ternum qui paratus


mea, etc. Ego,

De manu
re-

Quare succendere laqueos dicuntur qui ignem

illum,

quem vos

ut

hominem scelestum

quo detinebunlur,

studiis suis nutriunt et fovent.

probstis, ego vos ad


ipsi dixislis

hune ignem damno. Vos enim


et civitatem illorum

Estis
tis

omnes uccinctores laqueorum, qui niliil aliud agiqum laqueos conficitis, vobisque et aliis aptatis.
et qui

juslum esse ut rex mitteret exercitus suo


exurerent
inil-

qui qui

homkidas perderent,

Vel cert laqueos vocat fasciculos laqueatos,

hwredem

et

Dominum vine occiderunt. b hoc


cubatum
ibitis,

aliquo vinculo constringuntur. Vocat ergo eos accensores ignis, et accinctores fasciculorum igni aptorum,
id est,

cendio ad illud iransibitis justo Dei judicio. Quare


lic sicut

oves cubabitis vel


;

ad dolores

et

tbrnacarios et carbonarios seu lignatores. Hi

tristitias

doloribus capita acclinabilis. Haec sunt la-

sunt inipiorum

omnium

tituli

sibi

enim ignem

seter-

lera inferni, h;ec strata, haec cervicalia,


res.

nempe

dolo-

num

et

fomenta parant jam hic semiadusti

et horet

Nisi

malis juxia hebraismi consuetudinem tanaccipere kemaatsebah, ad dolorem,

ridi, veluli carbonarii.

Ambulate. Qui timent Deum


din sunt
in

qum adverbium
id est, dolenter,
pii

audiwit vocem servi


innixi

l)ei,

m<

liis

tenebris,

seu eum dolore.

Hc devenerunt im-

Deo

suo,

et liduciam
:

non deserenles, tandem


infidles et impii,

el

inlideles Jud;ei, qui

non auscultrunt linguam


voluerunl Christo Doinjurii et impii.

emergunt
magni

et liberantur

Vos ver,

illam eruditam,

neque

refici

incendii domini et auclores, incedite

lumine

mino, quinimo in Servum Dei fuerunt

(seu luce) ignis vestri, et in luce laqueorum (seu fasci-

Haec denique est sors impiorum omnium. Pluet enim


super peccatores laqueos
;

culorum) quos accendistis.

Quod
etc.,

si velis betli

accipere

ignis, sutfur, et spirilus pro-

pro

tu

mols, die

Ile in focutn ignis vestri, et fascicu-

cellarum, pars calicis eorum.

lorum quos succendisiis,

ad banc cert lucem


LI.
est, et quae1.

CAPUT
1
rilis
;

CHAPITRE
,

LI.

Audite me, qui sequimini quod juslum

et ad

Dominum attendite ad pclram unde cavemam laci, de qu prcisi estis.


quae pepsrit
ci
,

excisi estis
i

Ecoutez -moi vous qui suivez la justice , et qui cherchez le Seigneur rappelez dans votre esprit cette roche d'o vous avez t taills , et celte caxrire profonde d'o vous avez t tirs.
;

2. Attendite ad

Abraham patrem veslrum


vos; quia ununi vocavi

et ad
el

2. Jetez les

Saram

eum

Sara qui vous


tipli.

yeux sur Abraham votre pre a enfants considrez que je


; ;

et sur
l'ai

ap-

benedixi

et

multiplicavieum.

pel lorsqu'il lait seul


,

el je l'ai

bni

et je

l'ai

mul-

3. Consolabitur ergo

DominusSion

et consolabilui 3. C'est

ainsi

que

le

omnes ruinas
licias, et

ejus

et ponet

desertum

ejiis

quasi de;

rparera toutes ses

ruines;

Seigneur consolera Sion , et il il changera ses dserts

solitudinem ejus quasi liortum Domini

gau-

dium

et lselitia invenielur in e,

gratiarum actio et vox

comme en un lieu de dlices , et sa solitude comme en un jardin du Seigneur; on y trouvera la joie et l'allgresse on y entendra les actions de grces et les
;

laudis.
4. Attendite

cantiques de louanges.

ad

me

popule meus

et tribus

mea

me

audit

quia lex

me

exiet

et judicium

meum
salvator
insulae

in lucem populorum requiescet.


5.

4. Ecoutez-moi , mon peuple ; nation que j'ai choisie, entendez ma voix ; car la loi sortira de moi, el ma justice clairera les peuples , et se reposera

Prop
,

est justus

meus , egressus

parmi eux.
est
;

meus
6.

et brachia

me a

populos judicabunt

me

5.

et

Mon juste est proche mon Sauveur va paratre; mes bras jugeront les nations. Les les seront dans
;

exspectabunl, et brachium

meum

susiiuebunl.

l'attente

de

mon

secours, elles attendront les effets de


et rabaissez-les vers
;

Levate in clum oculos vestros, et videte sub

ma
la

puissance.

terra

deorsm

quia cli sicut fumus liquescent

et

6.

Elevez vos yeux au


;

ciel

terre

car le ciel se dissipera

terra sicut vestimentum atteretur et habilalores ejus


sicul haec

terre s'en ira en

poudre

comme la fume comme un vtement us


;

la

et

interibunt; salas
,

autem mea
deficiet.
,

in sempiter-

num
7.

erit

el juslitia

mea non

Audile

me

qui scitis justum

populus meus, lex

ceux qui l'habitent priront aussi bien qu'elle mais le salut que je donnerai sera ternel , et ma justice subsistera pour jamais.
juste, vous,
;

mea in corde eorum,

nolite timere

opprobrium homi-

num
rais
;

et

blasphemias eorum ne meluaiis.

8. Sicut

enim vestimentum
lanam
,

sic

comedet eos ver;

ce qui est peuple qui avez ma loi grave dans vos coeurs ne craignez point l'opprobre des hommes n'apprhendez point leurs blasphmes;
7.

Ecoulez-moi, vous qui connaissez

mon

et

sicut
in

sic devorabit eos tinea

sains
in ge-

autem mea

sempiternum

erit, et justifia

mea

8. Car ils seront mangs des vers comme un vtement; ils seront dvors par la teigne comme la laine; et ma niais le salut que je donnerai sera ternel
,

nerationes generationum.
9.

justice subsistera dans la suite de tous les sicles.


,

Consurge, consurge

induere
sicut

foi

litudinem

bra-

chium Domini, consurge

iit

diebus anliquis,

Numquid non tupercussisti superbum, vulnersti draconem? aquam abyssi 10. Numquid non lu siccsti mare
in gnera tionibus seculorum.
,

vehemenlis; qui posuisli proiundum maris viam


transirent liberaii \

ut

9. Elevez-vous, bras du Seigneur; levez-vous, armez-vous de force; levez-vous comme vous avez dans les gnrations des sifait aux temps passs cles. N'est-ce pas vous qui avez frapp le superbe, qui avez bless le dragon? 10. N'est-ce pas vous qui avez sch la mer, et la profondeur de l'abime; qui avez l'ail un chemin au fond de ses eaux, pour y faire passer ceux dont,
,

vousii"/

le

librateur?

1445

COMMENTARIUM. CAPUT
Et nunc qui redempti sunt Domino reverlenle

Ll

144G

H.

11. C'est ainsi

tur, et venient in Sion laudantes, et laetitia sempi-

que ceux qui auront t rachets par Seigneur retourneront et viendront Sion en
,
;

terna super capita

eorum

gaudium

et

laelitiam te-

nebunt
12. res ab

fugiet dolor et gemitus.


,

chantant des cantiques de louanges ils seront combls et couronns d'une ternelle allgresse; ils seront dans la joie et dans le ravissement; les douleurs
et les soupirs fuiront.

Ego
ita

ego ipse consolabor vos


et
filio

quis tu ut timb-

homine morlali,
areseet?

hominis, qui quasi

fnum
13.

12. (;'est moi, c'est moi-mme qui vous consolerai. Qui tes- vous pour avoir peur d'un homme mortel d'un homme qui schera comme l'herbe ?

Et oblitus es Domini factoris


,

tui

qui tetendit

clos et fundavit terram

et

formidsli jugiter tol


,

die facie furoris ejus qui te tribulabat

et paraveral

ad perdendum

ubi

nunc

est furor tribulantis?

vous avez oubli le Seigneur qui vous a qui a tendu les cieux et fond la terre et vous avez trembl sans cesse devant la fureur d'un ennemi qui vous aliligeait, et qui se disposait vous
!

15. Quoi
,

cr

perdre?
in-

est

maintenant

la furie

de votre perscu-

14. Cit veniet gradiens ad aperiendum, et


terficiet

non

teur.

usque ad internecionem

nec

deficiet panis
tt

ejus.

14. Celui qui vient ouvrir les prisons arrivera bienil ne laissera point mourir ses serviteurs jusqu'
;

15.

Ego autem sum Dominus Deus tuus


,

qui con-

les

exterminer entirement, et

le

pain qu'il donne ne

manquera jamais.
15.

turbo mare

et

intumescunt fluctus ejus; Dominus

Car

c'est
la

moi qui suis

le

exercituum nomen meum.


16. Posai verba

Seigneur votre Dieu,


,

qui trouble
,

mer

et qui fais soulever ses flots

mon

mea

in ore tuo

et in

umbr mans
terram
:

meae protexi
et dicas

te

ut plantes clos
:

et i'undes
tu.
,

ad Sion

Populus meus es

17. Elevare,
bibisti

elevare, consurge

Jrusalem
ejus
:

qu

Seigneur des armes. 16. J'ai mis mes paroles dans votre bouche, et je vous ai mis couvert sous l'ombre de ma main , afin que vous tablissiez les cieux , que vous londiez la la terre , et que vous disiez Sion Vous tes mon
esl le
:

nom

de

manu Domini
calicis

calicem
bibisti
,

irae

usque ad
usque

fundum
ad
faeces.

soporis

et polsti

18.

Non

est qui sustentet


;

eam ex omnibus

fdiis

peuple. 17. Rveillez-vous , rveillez- vous; levez-vous, Jrusalem , qui avez bu de la main du Seigneur le calice de sa colre, qui avez bu ce calice d'assoupissement jusqu'au fond, et qui en avez pris jusqu' la
lie.

quos gcnuit
ejus ex
19.

et

non
filiis

est

qui apprhendt

manum

omnibus

quos enutrivit.
tibi: quis contrista-

Duo sunt qu occurrerunt


quis consolabitur te ?

18. De tous les enfants qu'elle a engendrs , il ne s'en irouve aucun qui la soutienne; et nul de ceux qu'elle a nourris ne la prend par la main.

bitur super te? vastitas

et contritio, et

fams

et gla-

dius

20. Filii tui projecti sunt, dormieruntin capite

om-

nium viarum
21.

sieut oryx illaqueatus

pleni indigna-

tione Domini, increpatione Dei tui.

19. Deux maux sont venus fondre sur vous; qui compatira a votre douleur? Le ravage et la dsolation, la faim et l'pe qui vous consolera ? 20. Vos enfants ont t abandonns, ils sont demeurs couchs le long des rues, comme un buf sauvage pris dans des iilels ; ils ont t accabls de l'indignation du Seigneur, et de la vengeance de votre
;

Idcirc

audi

hoc, paupercula, et ebria

non

vino.
22.
tiras,

Haec dicit dominator tuus qui pugnabit

Dominus
:

et

Deus
de

Dieu. 21. Ecoutez donc maintenant, pauvre Jrusalem, enivre de maux, et non de vin. 22. Voici ce que dit votre dominateur, votre Sei-

pro populo suo

Ecce

tuli

manu tu calicem soporis, lundum calicis indignations meae non adjicies ut bibas illum ultra. 23. Et ponam ilhim in manu eorum qui te humihaverunt, et dixeiunt anim tu Incurvare, ut
;

transeamus

et posuisti ut

terram corpus tuum, et

quasi viani transeuntibus.

gneur et Dieu, qui combattra pour son peuple Je vais vous ter de la main cette coupe d'assoupissement, cette coupe o vous avez hu de mon indignalion jusqu' la lie dornavant vous n'en boirez plus* 23. Mais je la mettrai dans la main de ceux qui vous ont humilie, qui ont dit votre me Prosternez-vous, afin que nous passions sur vous; et vousavez rendu votre corps comme une terre qu'on foule aux pieds, et comme le chemin des passants.
:
;

Vers.

1.

Jud*:orum populum superiori capile


in eos videlicet

COMMENTA RIUM.
in
ti-

verba sua auscultare, quibus


volebal, et

animum

duas parles diviserat,

erigere mcestis

qui

Deum

spem dare
sic

ut adhuc meliora sperarent.


etc. Sicut ex

mentes,servumejusJesum auscullabanl ,
exteriori facie

et

eos qui

Attendue ad petram,
numeri lapides
,

un lapicidin inSicut effodiuntur

rem judicantes, in servum Dei injurii, sibi ignem sternum succendebant. Nunc eos tantm alloquitur qui Christo aures accommodrunt quibus
;

ex uno Abrahamo innumerabiles


,

populi prodierunt.

Cavernam
filii

etc.

aquae ex cistern, sic


allusio esse ad

ex ventre Sar. Videturque


,

superiori capite, v. 10, patienliam et fidem suaserat. Hos hic vocat sectatores jusliti et inquisitores Domini, qui hoc veluti ex officio faciunt, et in

etymon nominis

quo femina dicitur

Hebrais, nekcbah,

nam voce makkebah ab eodem


cave seu cavem, utilur.

hoc tan-

verbo deduct,
cisi,

id est,

tm

Pr>

inlenti sunt ut

quod jusiumest agant

et

Domini

volunlatenon recdant.
convertit sermonem.

Ad

reliquias ef go ills sanctas

necar propri de oculorum effossione dicitur. Sed oculus Ilebrais scalurigini aquarum Iribuitur, sicut et
nobis Lusitanis. Quare tanqum de effossione aquarum hoc loco non dur accipi potest.

Isti

enim homines.cm videront


,

populi Judaici impieiatem

et

ob

impietatem,

qu

illum absorpsit, calamitatem, non poterant sti esse Hos igilur sibi attendere
:

non moeDominus jubel et

Vers. 2. An Abraham, etc. Explieat more quod obscuris dixerat. Quia vmu
,

Scripturaj
etc. Quitl

, ,

1447
in

IN ISA1AM
et

1448

Abrahamo considerare dcberent

Sara jam exposlerilis,

laudare pro lantis beneficiis. Introducti enim sunt in

nit.

Cm

unus tantm esset, et Sara

ad be-

terram mananlem lact et melle. Quare laus Domini


perpelu crat in ore corum. Vox laudis. Instrumen-

nedictionem

meam

multiplicatus

fuit

ut

numerum

arenae maris progenies ojus quaverit.

Vers. pro

5.

Consolabitur ergo,
,

tum videlur
Vulgatus Id
Ps. 81
:

esse zimerah.

Psallerium dicere licebit


et

etc.

Sumile p/salterium,
,

date tympanum. Vide:

illaliv particul accepit

et sensuna

non indoct
inclusam
,

lur et pro psalmo accipi

supra 12

Iiobur

meum,

et

explicavit.
braeis

Habet enim interdm haec parlicula Heut,

psalmus, etc.

banc vim,

cm

alteri

respondet,
:

Vers. 4.

Attendite ad me.
sit,

Iterm attentionem
:

collationem et similitudinem contineat


quit, qud,
i

Cogita
in

in-

captai, et aliis verbis explical

quod dixerat

Scitis

cm unus

esset

Abrabam,
Sion.

tantam

unde consdatio ventura

unde gaudium

et ltitia?

mullitudinem creverit, ut eodem quoque modo speres


lu consolaturum

Lex a me

exibit, etc.

De

praedicalione

Evangelii

est

Dominum

Repetitur

sermo. Per banc enim fides in orbe obtinuit, et praedicatione convocatae sunt
cati jugo,

enim verbum

respice, attende,

quod consolabitur Do-

minus Sion. In Hebrseo autem ponitur praeleritum ob


rei cerlitudinem.
ait,

gentes , quae abjecto pecpro cognitione veritalis celebrabant Domi-

Consolationem ver Sion exponens

num,

gratias agcnles Deo, qui de tenebris eos vocave-

consolabitur ruinas (seu siccitates) ejus. Sic

enim

rat, etc., ut est

apud Petruni, replebanturque gaudio


meum. Dicitur Evangelium seu

vocat reliquias quae superfuerunt ex clade et incnarrabili calamitate quae oppressit

inenarrabili. Judicium

Israelilas,

non solm
non-

praedicatio Evangelica Dei judicium, quia in eo revelatur


net.

temporali, sed spiritali.

Nam
,

sicul grassanlibus hosti-

sensus Domini, quid scilicet probet, quid

dam-

bus succiduntur arbores

et

rmanent

stipites

Deinde qui

illud recipit,

vivit; qui

non

recipit

nulli et trunci, et grassanle ignc et collabentibus tectis

eoipso jam judicatus


xisse videlur
est judicium,

supersunt exusti aliquot paiietes;


,

ita

omnia dnon-

est. Ut ad hune locum respeapud Joannem Dominus, cm ait Hoc


:

vastante impictate

et

ob impietatem milite Romano


pii

quia lux verdi in

mundum,

et dilexerunt

omnia diripienteet proterente, rcmanserunt


nulli

homines magis tenebras qum lucem. Ergo \u\judicium


dici potest, quia

Judaei semiusli

et quasi nobilis illius aedilicii


illius

damnantur ea mala opra.


,

Omne
ait,

parietes exusti, et magnae


gia. lias siccitates,

silv nonnulla vesti-

enim quod manifeslatur


hic judicium

lumine manifestalur. Ergo

bas reliquias consolalur Dominus;


quasi ex seminario
,

Domini

in

lucem populorum adventare

quia ex paucis

illis,

quodam,
et in

vi-

quia Evangelii praedicatione

damnavit Deus mundi

dcbunt infinitam mullitudinem prodire

immen-

opra, et homines agnoverunt quid quaeque res esset,


et

sum rum

augeri, veluti
si is

segetem Domini. Quid enim mi-

quanti

unumquodque faciendum.
solet.

Nisi velis judi-

qui ex uno plurimos, ex paucis similiter


faciat ? Si

cium pro judicandi polestate accipere, seu dominio, ut

plurimos germinare

ex

sterili

Sar et
si

ci-

interdm

Vide

v. seq.

Requiescet.

Ad verbum,

stern sine aqu educti eslis vos et patres veslri,

ex

senio confecto Abrabamo, non magis ad generalionem

Qud si banc significalionem amplectamur quam non dubium est babere verbum raga
quiescere faciam.
(ut

apto

qum rupe qupiam

benedicente me, effossa


,

Deut. 28
:

Inter gentes illas non quiesces; et supra

est tanta

vivorum iiliorum multiludo


est qui tune

ex vivis quare

cap. 34
terit
:

Ibi quievit latnia, etc.) sensus hic


in

esse po-

non nascentur plurimi ? Hoc ergo recogitate vobis-

Et judicium meum
sit

luce

populorum quiescere

cum, quia unus idenique

unum

legit, et

faciam, ut manifestum
illud perspiciant.

universis populis, et
sit

omnes
de nu-

vos nunc quoque ex Judaeorum republic eligit. Quasi delicias, eden, nomen esse loci manifestum est in

Sed

cm hoc verbum

mro eorum
ficat

quae Hebraeis

contrarias habent signifi-

quo Dominus hortum


Hinc quia locus
est ut
ille

mundi plantavit, Gen. 2. long amnissimus fuit, factum


initio

caliones (quod rabbini non adverlerunt)

nam

signi-

commotionem seu conturbationem subitam, possuvertere


:

hoc nomine notaretur amnitas et voluptas atque delici. Unde et Graecis mutuat voce i$wh voluptas dicitur.

mus

Judicium

meum

in

lucem populorum
appareat.

concitabo, id est, faciam ut

momento

Quam
:

Opponuntur autem maxime Eden


:

et

exposilionem
sed

vidit

quidem Pagninus apud rabbinos,


judicio

desertum, ut Jol. 2
ante eum, et post
deliciis

Quasi horlus Eden

est

terra

eam non probat ex aliorum rabbinorum


sequentibus congruit.

eum desertum vaslum.


2 Sam.

In plurali pro

at cert

accipitur

1, et Psal. 36, et Jer. 51.


Galilaci,

Vers. 5.

Prop

est justus meus. Vulgatus ju-

Hoc

cert impletum est

quando

homines
facti

in-

slumet salvatorem

dixit

pro

juslili et salute.

Sensus

doctiac despecti.ditati benediclione Domini,


veluti totius orbis deliciae.

sunt

autem idem omnin

est, sive

de

juslili

Dei quau est

Idem omnin
tt,

repetil

arebah

Et solitudinem ejus, etc. non planiliem noet

per Cbristum, sive de ipso Chrislo interpreteris. Mibi

autem videlur hoc loco


cipi debere, ut

juslili

pro justi/icalione

ac-

sed loca in quibus omnia spont


,

promiscu

msi-

opponitur damnationi seu reprobationi.


alios

scuntur absque ullo cultore


gnificat;
i

verbo quod miscere

Justilicant

quidem homines

homines, item et

quare hic incultum reddidi.


,

In bujusmodi

damnant

sed non rar evenit ut qui

mundo damvidet, et

lu mi ni bus videres gaudium

ltitiam et Dei laudes ;

nantur, apud

Deum

juslisint;

et contra. L'tra ver

ad hos congrcgabanlur
puli
;

ecclcsiae et

innumerabiles po-

juslificalio pluris facienda sit

nemo non
id

mox

qui regionem ingressi, et religionem

prsedicabani professi, nihil aliud

quam il l sciebantqum Deum

propheta aperiet. Dixerat autem qud judicium citb


afferret in

lucem populorum

ipsum

aliis

verbis an->

1449
nuntiat et explicat,

C0MMENTAR1UM CAPUT
jamjam
adest justifia
Isti

LF.
8.

1450

mea; jam

Vers.

7,

Audite
aft'ecti
;

me.

Ad

pios

adhuc

illos

egressa est salus mea, id est, orta est.

sunt gaudii

eosdem qui ben


verba

eranl ergajustitiam, et corde

et la'titi fontes, et verse consolationis origo et caput.

tenebant Dei legem et staluta,


litis,

quae v. 3,

promiserat. Brachia mea, etc. Brarhia,

facit

et in

nempc electos ex Israeeodem argumenlo perseverans


ob oculos
eis

pro viribus et fortiludine saep accipiunt sacrae lilter;


dtjudicare pro
esse

mansuetudinem

et patientiam suadet,

dominum

et

regem esse; quare videtur


brachium
per
ejus

proponens qum parm durare poterunt hostes eorum


qui ipsos conviciis et contumeliis impetunt, at justificari

idem quod

alibi dicitur, et

domina-

bilur.

Exseram virtutem
illi

meam

praedicationem
Poteris et

Deo et salutem ejus non interire.


:

Hoc

fer
tri-

Evangelii et crucis, et

obediet

orbis.

erat

quod Paulus dicebat

Lev

et

momentaneum

brachia pro exercitibus accipere, ut apud

Danielem

bulationis

su pariturum tern glori pondus ; quod


;

nam

praedicatores Evangelii subegerunt orbem.


;

Sed

quia firmiter tenebat, patienter se gerebat


rantibus, inquit, nobis non videnlur, etc.

conside-

prior expositio simplicior est

nam crux

Christi ubi-

qu

videnlur,

sed

qu non

que obtinuit,

et

ei

tribuit

victoriam et

imperium

Paulus, ubi e de causa non

sapientes mundi, non eloelegisse


est,

Vers. 9.

Consurge,
in Scripturis.

consurge,

etc.

Verba sunt

quentiam aut potentiam mundi


ne evacuaretur crux Christi, id
scribi debebat,
alteri

Deum

affirmt,

Dei ad seipsum, seu virtutem suam,

nempe Dominum

ne quod cruci adrei

Jesum Dei Filium, qui


mini dicitur

et Virtus

Dei et Brachium Do-

cuiquam

adscriberetur.

Possunt eliam accipi ut


illi

Quid

si

brachia dicere voluit ut extensionem in cruce


in cruce praedicaret?

verba prophetae.Cm justi


timidi essent, et

discipuli

Domini adhuc

insinuaret, et virtutem mortis

mal eos acciperel mundus, videba-

Cert qui

sic interpretaretur, nihil

indignum

digni-

tur res postulare ne tamdi dissimularet Dei virtus,

tate prophetic afferret.

Exspectabunt. De verbo caest


;

neque permitteret impios furorem suum exercere


pios, etc.

in

vah supra cap. 2S, dictum pheta


:

quo

significat

pro-

Induere. Induere fortitudinem seu obfirmavires, et fortitudi-

directionem cogitationum, locutionum et aclio-

tionem dicit hebraismus pro sumere

num omnium ad Christum Dominum,


pendeant-Chrisliani,

utpote

quo

nem, eamque exserere


ti,

ut occultat paulisper patien-

cuique uni placere sludeant.

mansuetudine seu clementi non sentiant hostes


virtutem Dei, ut in omnibus luceat Dei majestas
eripiendos suos et perdendos hostes.

Sustinebunt,

scilicet exspectantes.

Ergo non solm


directionem, sed et

nisi

collineationem ad ipsum et

omnium

et fortitudo ad

ab ipso suspensionem nott. Electi enim, ut omnia sua


in

In

diebi'S antiquis.

Sensum optim
,

reddidit.
, ,

Quos
ex-

ipsum dirigunt,

ita et

ab

illo

animis omnin pen-

autem
ponit.

appellet dies originis


,

sive

priores

et secula

dent,

eum

exspectant anxi donec veniat. Quae ex-

seculorum

ternitalum seu antiquitatum

mox

spectatio, etsi nonnihil discruciat si protendatur, se-

Non tu
,

percussisti. In Hebraeo est

pronomen

juslorum ltitia.

cum tamen ineffabile gaudium habet; nam exspectatio Ad brachium ver exspectare est
quid
ille

femininum
generis
:

quia

nomen

brachii Hebraeis est feminini

et ide etiam participia,

qu

excidisti,

qu

imperio Christi obedire, et promptos esse ad quidjusserit

exsiccsti, etc.,

sunt feminina; et ad brachium Domini

peragendum, hoc semper animo


vis facere ?

dirigitur oratio.

Superbum, rahab est intumescere seu


significat,

agitantes,

Domine, quid me
tuae,

Signum mil
conso-

superbire

et

nomen

tumorem

elationem,

da voluntatis Vers.
6.

parebo per saxa, per igns.


etc.

Levate,
Quare

superbiam, etc. Sed in plurimis Scripturae locis, ut


Psal. 87, et 89, et supra c. 30, etc., pro /Egypto accipitur,

Haec ad

cumulum

lationis et gaudii faciunt.

Non

brevi tempore durabit


stabile est

cujus superbiam prophetae passim reprehen-

hoc imperium, sed

mult mags

qum
sa-

dunt. Vulnerasti draconem.

Ludit

in

metaphoris
facit,

clum

et terra.

me

justificari et

per

me

propheta

Pharaonem enim draconem marinum


affeclus est
vidit

lutem consequi omni alteri justificationi et saluti prae-

et veluti in

mari dolores parturientis pati, propter in-

ferendum
rum,

est.

Quod autem

dicit

de dissolutione clo:

gentem mrorem quo


se et exercitum

cm

reduci super

etc., est

quod Dominus

in Evangelio ait

Clum
quo-

suum

aquas maris. Quare verti

et terra transibunt,

verba autem

mea non
;

prteribunt.
stabilis

dolere fecisti, id est, parturientis dolores et nixus pati;

Quae di durt salus, vald optanda est

ut

sit

que

et firma libertas nullo auro venditur.

Quid juvat
aeternum

Vers. 10.
ria.

justificari, absolvi, justos

pronuntiari ab hominibus
in

verbum kul qum calai. Non tu siccasti, etc. Nota est hisloTune non nisi virtutem et potentiam Domini expotis

cit moriluris, si cujus te

imperium manet
Pharisaei

perti sunt ^Egyptii,

et Israelit viderunt

manum

va-

damnet ?

etc.

Damnabant

discipulos Do-

lidam quam exercuerat Dominus adverss

/Egyptios,

mini, et ipsi justificabant se coram hominibus; inter-

ut inquit Scriptura. Erat ergo tune temporis indutum


fortitudine

ierunt Pharisfei

perierunt tyranni
abstulit
;

Oves Christi de
ille praesti-

brachium Domini.

manu
tit,

ipsius

nemo

salutem

quam

Vers. 11.

Et nunc.

ffunc addidit Vulgatus de

nemo

labefactavit

justi

sunt et

beali discipuli

suo, ut manifeslior esset oralio,el significaret nequa-

Domini, quos mundus damnabat, qui tanqum pur-

gamenla

mundi rcputabantur.
fuerit ea quae

Coeli

uqiescent.

Slultum san

mult instabiliora sunt

qum de Israelitis egressis mari Rubro intelligi locum istum. Ut enim erat pius et doctus, intellexit respondisse Dominum animo prophetae Sic se rem
:

qum

coeli et terra
:

pro seternis commutare. Quare

habere sicut diebus antiquis, ut videlicet eriperentur


electi

sequitur

tyrannorum furore, non solm

sraelitae

illi

S. S.

XVJIti

46

1431

IN

ISA1AM

1452

pauci ex persecutione Judseorum infidelium, sed universi qui Christo

Vulgatam, quae cerl ipsiusest, ut ex interpretatione


apparet, quis merit reprehendere polest.
rietur accepit activ, et
dixit,

nomen

darent, in quos totus orbis

Nam mo-

conjurare videbatur, ex hostium unguibus vadrent,


sicut evaserunt ex

ad perdit ionem seu foveam,

mari Rubro, submersis


;

lioslibus,
illani

usque ad internecionem.
alii

Verm,

ut omittam

non

sine ingente

laetiti

venirentque non Sion

quae

hoc loco nescio

quam

tempestiv afferunt

scelestam et excidio perpetuo dignissimam,

sed ve-

simplicissimam inlerpretalionem apponere conabor,


qua in obscuris locis, qualis hic est, placere mihi sole!.

ram Sion

Ecclesiam primitivorum. Super capita.

Videtur esse metaphora sumpta

mulieribns, quae
;

Cm

in fine superioris versus


et

de hoste qui presrogaverat,

onera ingentia imposita capilibus deferunt


et allusit Paulus

qu

forte
int-

surant

faciebat

carceribus includebat

cm

gtori pondus dixit. Illud

ubinam

esset hic,

brevibus exponit
sit in

qum jam non


:

rim non praetereundum, qud docte Vulgatus redemptos dixit pro redemptionibus. Sicut

premat, im mutatus
quit, volutator qui te

amicum

Festinavit,
et

in-

enim hebraismus
redemptiones pro

tuaque omnia volutabat


,

pro-

captivitatem dicit pro captivis,

it

sternebat

festinavit

inquam

ad aperiendum (seu

redemptis.

solvendum) ut non morialitr, id est, ut

Vers. 12.
Hebraeo
;

Eco, ego

quem

delinebat

ipse. Sic est

ad verbum

in

captivum solval,

et

non morialur

festinavit,

inquam,
ille
si

sed passim pronomen pro verbo subslanlivo


:

ad foveam,
culcaverat,

in

qu detinebatur captivus quem


ministrabit !a giler.
is

conquis

accipitur

Ego, ego sum. Postqum inseruit

illani

sna-

et ei cibuni

Jam

vem promissionem,
Ex quibus
Quis tu,

quasi gloiabundus et de prslilo

de hujusmodi expositione dubitet,

meminerit ver-

beneficio contentus ac laelus in haec verba prorupit.

bum
lur,

tsaah esse idem quod volutare, vel se, vel alia.


alina ingredilur boslis,
prosternit
;

rurss ad persuasionem palientiae redit


:

Quando autem
omnia
actionem

dm

scruta-

etc., q. d.

Si sic se res habet, qubd


et

me

habes

trahit, volulat,

quam quidem

promptum ad redimendum
Jsraelit, et

ad liberandum,
;

sicut olim
et ti-

nott lioc

verbum metaphoric. Propri


dolio
in

me

habes consolatorem

quis tu,
id

enim de

elulriatione vini

dolium dicitur.

mebis

(sic

enim habet hebraismus)?

est,

quare

Unde
istis

Jer. 48,

hoc parlicipio usus compart hostes

tam mal

tibi

consulis ut timeas? quasi insinuai nul

transfusoribus vini.
;

Sed ind ad

alias volutaliones

lam prorss subesse lyrannis timendi rationem ubi

transfertur

ut

cm
:

dicitur

apud eumdem Jeremiam,

Deum

recogitamus redemptorem et consolatorem.


:

Illi

qud sub

ortini

arbore frondos volutabat se merelrix

enim hostes moriuntur, mortales sunt


pus possunt,
et

occidere cor-

Ma

ubi Vulgatus

non habent amplis


nisi

quid faciant, im

infr 63, 1.

Tu prostemebaris merelrix. Vide Et non deiiciet panis ejus. Qud non


ad viclum necessaria
facientis ?

neque occidere possunt


vitavit et
filio

approbante Deo pro bono

solm

ei

aperiet, sed affatim


;

electorum. Quasi foenum ita arescet. llebraismuni

suppeditabit
q. d.
:

vel sic

Ubi furor pressuram

perqum docte

reddidit, qui sic habet, et

Nihil plan

effecit.

Festinavit quidem volutator


et

hominis fnum dabitur. Deest enim relalivum et

ad aperiendum,
morietur
is

id est,

evaginandum gladium,
strinxerit
;

non

nota similitudinis,

quam

saep omiltunt, praesertim


,

in

quem gladium
festinabat.

festinavit

cm rem
fnum

simillimam volunt notare. Ego brevits

qui

item ad perdendum fumlils, et non defecit panis ejus

reddilur, id est, reddi solet quasi

fnum.

quem perdere
ram
facientis ?

Quid ergb

egil furor pressu-

Vers. 13.

Et orlitus

es. Hebr.,

oblivisceris , id

Nihil prorss. At ego, etc.

est, oblivisci soles? vel, obliviscipoleris? interrogaliv.

Vers. 15.

Et ego

etc.

Vau pro adversativ

Objurgationem autem habet percunctalio haec.


i

<

Cm

parlicul accepit

non mal Vulgatus. At ego concito

pro te habeas

Deum omnipolentem,

cli et terrai

mare,

et

fremanl fluctus ejus, etc., vide ergo quant

Dominum,

qui fieripotest ut tantae potentiae oblitus

dignius fuerit, omisso


et

hominum
a

timor,

me

colre,

ab homine, fno simillimo, timeas? Est autem hic nomen hominis sumptum miseri, eque incurabili.
Diciturque et fdius hominis, ad fragilitatisaugmentum.

me uno

pendere.

Vers. 16.

Posui verra me
fuisse cecinit

in

ore

tuo. Verba

sunt ad Christum Dominum, cujus lorliludinem praedicaverat in superioribus, expetens ut

Innuiturque qud ab
timor
ille.

hujusmodi oblivione oriretur

eam resumeret;
hic per-

enim reputatur ut qui juxta se habet robustissimum sodalem, ab homuncione timeat, nisi obliviscatur quem secum habeat. Et paraverat.
Impossibile

quod factum jam


id

jam quonam pacto


Do-

factum

fuerit ostendit.

Non solm autem

sonam

Cluisti intelligas, sed eliam eos per quos


est,

Hebr., secundum quod se paravit, vel firmavit. Est-

minus loculus

qui paul ant timebant ab homine

que phrasis qu nos Lusitani utimur,


timendo,
est,

sic te

habes in
;

morlali, et includebanlur propler


IIos nuntios suos fecit

melum Judaeorum.
bis os ac sapientiam

sicut ille se

prparat ad pcrcutiendum

id

Dominus;

statimutille se part ad nocendum, limes. Ubi

ddit,

pra;cipiens eis ne cogilarent quo modo, aul quid

nijnc Mebr. et ubi.

Verba sunt Domini jam palralam

loquerentur; daretur enim

Mis quod

anle reges

et

redempiionem
miscral v. 11.

et liberalionem significantis

quam

pro-

prwsides loqui deberent. Dos prolexil et favore suo


operuil
;

lamdi enim eos manere

in civitate praecepit

Vers. 14.

Cito veniet. Ilicronymus de Christo


,

quoitsque induerentur virtute ex alto. Haec est

umbra

interprelatur, qui cito venit conculcans hostes

ape-

mans Dei. Forte


cujus acies,

hic eos gladium esse Dei signiheat,


os,

riensque viam victoriae

qui non interfecit usque ad

quam Hebri vocant

acuta esset, sicut


accinctus, qui

internecionem Judos, etc.

Neque versionem

liane

verbum Domini, quibus

veluti gladio

1453

C0MMENTAK1UM. CAPUT
prehendat
coelos. Per plantationem et fundalionem

Ll.

uu
etc.

sub brachio collocatur, per totum orbem incederet.

manum,

Quare non mal verbo suslenobsequii

Ut plantes
spiritalis

tandi reddidit Vulgatus. Significat ergo, in e Jeroso-

ccelorum et terr intellige constitutionem novi, id est,


,

Iymitan vastatione nihil


pisse illam

liliis

suis acce-

orbis

et regni

Dei

cujus fundamenta

Rempublicam, nam ipsimet eam devastaseipsos

Christus et Apostoli jecerunt, multque admirabilio-

bant, et

mutuis c;edibus

interimebaut, et

rem qum hune qui


rain creare,

oculis carnis cernitur condidesit

majora damna ab internis seditionibus accipiebat Civitas

runt. Cogita aulent quanta

dignitas coelos ac ter-

qum ab

ipsis

hostibus

ut

ipsimet

filii

perdi-

aut

quantum
et

dignitatis habeat

hommes
;

tionem matris accelerarent, et in ruinam ejus conjurasse viderentur.


pertinebat.

convertere peccatis et ad

Deum

adducere

hoc

et-

Quod

cert

etiam ad calicem ir

enim

est

clumplantare

terram fundare; quod statim

dsignt

cm

ait

Ut

dicas ad Sion, populus

meus es

Vers. 19.

Vastitas et contritio. Devastatio alseu confractio pro uno computantur


intellige fuisse.
)
;

tu. HocestEvangelium,

Deum

haberevelle in terris
et

que

contritio

populum,

id est, ut Sion, quae videbatur derelicta


si

alterum autem famem et gladium


ergo erant
(

Duo

dserta, sit congregatio sancta. Cert

Sion est po-

ut

aliis

verbis efferam

civitatis
:

ruina et

pulus Dei, ubi terrarum est populus Dei, est Sion.

civium clades, aut ex fam aut ex gladio


si

quae duo

Adde qud
pauculos

in his verbis manifest insinut Sion esse

conjunguntur,

nihil superest

ad cumulum miseria-

illos

qui ex Judaeis electi sunt, et evaserunt


inhdelitatis.

rum

quae civitati possunt obvenire. Consolabitur. In


;

ex tempestate

Quid, quaeso, est dicere


sit

Hebraeis est forma prime personae, consolabor

unde
forte

Sioni derelictae et dsertai, qud

Dei populus,

nisi

Hebraeus quidam

Cum

quo consolabor
,

te ?

Sed

qud ea quae Deo per prophetas de felicitate et restauratione Sionis dicta sunt, in eis complenda sint qui ex
civitate ill prodierunt, ex

aleph pro jod positum est


ceperit.

ut reel Vulgatus aci

quibus in

unam fidem

con-

gregatis populus Dei efficerelur ?


vitatis

Quare jam
,

Vers. 20.
illius ci-

Filii tui, etc. Explicat quid fams et

calamitatem ob oculos ponit

gladius agant

simul et restauprae
excitare.

rationem ac dignitatis recuperationem.


Vers. 17.

sub dio jacent filii tui, aut animam fam agentes, aut vulneribus confossi. Projecti,

Elevare,
fuisti,

alaph Hebraeis est obscurari, oblegi. Ergo dicere posetc., sive

Quae
,

hactens depressa

nec stare

poteras

jam

sumus

obvoluti sunt, ut

Gen. 38,

et

Cant. 4, sed quia

tempus
Ita

est ut

animum rsumas, mrorem


deletis
et

deponas.

plan factum apparuit quando

animum, mrore confecli sunt reddere poterimus. Obscuratur enim cor, et nigrescit humore
transfertur ad
tetro,

prop JuEzech. 31,


Deut. 14. In
;

daeis, et civitate evers,


lit,

Amos
esum

8,

etc.

Bestia

tho,

sive

Republic penits aboihov,

conceditur, tanqum animal

subito florere cpit Ecclesia ex Judaeis congre-

gata et per Judaeos undique collecta. Haec cert est


elevatio, haec erectio et excitatio,

mundum
urum,
alii

bovemsytvestrem dicunt esse Hebraei,

quem
.capi-

turonem esse putant. Cert retibus

haec reaedificatio et
tur
;

restauratio Sionis et Jrusalem. Bibisti. Familiare est

ubi interdm jacet irretilus, non solm aeris sed


et

Hebraeis, cujusque portionem, et


git,

quod cuique

canum
in
ill

venatorum

injuriis expositus. Taies fuerunt

conti-

sive laetum, sive triste, calicem appellare, con-

ultim vastatione Judaei. Est quidem mikemar,


bove

suetudine conviviorum, in quibus singulis singula


vasa quibus biberent, apponebantur. Calix ilaque ir
est

nomen refit. Pro

autem

retis, vitato

hebraismo,

feram illaqueatam dixit Vulgatus,


Vers. 21.

quem

seculus sum.

quem Deus
pestis,

iratus propinat,

cujusmodi

sunt

fa-

ms,

bellum. Soporis.
legilur,

Verbum
:

raal tremuit

tanlm semel
id est, lanceae
significantia,
ris, et

Nah. 2

Et

fraxini tremebant,

ex fraxino. Inde nomina duo tremorem


:

Jam ad consolatioeam compellat inopem et omnium ope destitutam, cui nemo reebriam seu spondet clamanti seu opem imploranti
etc.

Paupercula,

nem

devenit, et nominibus miseriarum

Zach. 12
:

Ecce ego pono calicem tremo:

inebriatam, seu perfusam indignatione Domini, ut SUperiori versu dixit.

Ps. 60

ubi edilio latina habet

Potsti nos

vino compunctionis. Dicitur

autem

calix tremoris qui

Vers. 22.

Qui pugnavit
,

pro populo suo. Hebr.

tremorem

et

concussionem

membrorum
enim

inducil

cu-

ad verbum,
accepit
cipi.

;

litigavit

populum suum. Vulgatus in


aliis locis
,

bonum

jusmodi sunt venenatae et f^ces , sensum reddidit


:

frigidae potiones.

Usquead
caliet

sed videtur ex
ipse

in

malum

posse ac-

id

est exsugere
,

Ego

inquit

qui

calicem tremoris propitu, ut

cem. Omittitur autem in Hebraeo conjunctio


suxisti;

ex-

navi,

jam calicem auferam de manu

jam non

quo nott

omnem indignationem Domini super


genus de-

exerceam iram

meam
et

in

te,

sed in hostes tuos. t

Judaeos effusam, neque ullum calamitatis


fuisse.sed

Novam enim Sion

Ecclesiam suam ingenti semper

extremum malorum perpessos fuisse. Quod


est Josephus, ut

studio et favore prosecutus est.


tiuntur electi, in ipsis

Qud

si

adversa pa-

in ultim eversione contigisse testis


alios

tamen

gloriantur,

neque

qoe-

omittam.

rore allliguntur; neque iratum

Dominum

sed amansi spiri-

Vers. 18. Qui susTENTET.Verbum Hebraeum propri significat ducere preundo et adjuvando; quod
senibus, caecis et debilibus obsequium praestamus,
praesertua parentibus
filii ,

tem reputant, qui filios corripit ut servet. Qud


talem felicitatem Ecclesiae Christi videre

vis,

lege

caputsequens. De

hoste ver pertranseunte per Jeru~

quod inox

repetit, qui ap- 1| salem, vide cap. seq., v. 1.

, ,

1455

IN

1SAIAM

1450

CAPUT
1.

LIL
fortitudine tu,
tuae,

CHAPITRE LU.
Jrusalem
1. Levez-vous, Sion; levez-vous, revtez-vous de votre force parez-vous des vtements de votre gloire, Jrusalem, ville du Saint; parce qu' l'avenir, il n'y aura plus d'incirconcis, ni d'impur, qui passe au travers de vous.
;

Consurge, consurge, induere


;

Sion

induere vestiinentis gloriae


;

civitas sancli

quia non adjiciet ultra ut pertranseat

per

te

incircumcisus et immundus.

2. Excutere de pulvere,

consurge, sede, Jrusafilia

lem
3.

solve vincula colli tui, captiva

Sion.

2. Sortez de la poussire, levez-vous, reposez-vous, Jrusalem; rompez les chanes de votre cou, cap-

Quia haec

dicit

Dominus

Gratis venumdati es-

lis, et

sine argento redimemini.


dicit

4.

Quia hase

scendit populus
ibi
;

Dominus Deus meus in principio,


:

In

/Egyplum de-

ut colonus esset

et

Assur absque

ull

causa calumnialus est eum.


hic, dicit

5. Et

nunc quid mini


est

est

Dominus, quo?

niam ablatus

populus meus gratis

Dominatores

ejus inique agunt, dicit Dominus, et jugiter tot die

de Sion Car voici ce que dit le Seigneur: Vous avez t vendus pour rien, et vous serez rachets sans argent. 4. Car voici ce que dit le Seigneur Dieu Mon peuple descendit autrefois en Egypte pour habiter dans ce pays tranger; et Assur l'a depuis opprim sans aucun sujet. 5. Qu'ai-je donc faire maintenant, dit le Seigneur, voyant mon peuple enlev sans aucune raison ? Ceux qui le dominent, le traitent injustement et mon nom est blasphm sans cesse pendaut tout
tive, fille
!

3.

nomen meum blasphematur.


G. Propter
in die ill 7.
;

le

jour.

hoc

sciet

populus meus

nomen meum

6. C'est pourquoi il viendra un jour auquel mon peuple connatra mon nom. Moi qui parlais, me

quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.


pulchri super montes pedes annuntiantis

voici prsent.
7. Que les pieds de celui qui annonce et qui prche la paix sur les montagnes sont beaux Les pieds de celui qui annonce la bonne nouvelle, qui prche le salut, qui dit Sion Votre Dieu va rgner 8. Alors vos sentinelles se feront entendre, elles lveront leur voix, elles chanteront ensemble des cantiques de louanges, parce qu'elles verront de leurs yeux que le Seigneur aura ramen Sion. 9. Rjouissez-vous, dserts de Jrusalem; louez tous ensemble le Seigneur, parce qu'il a consol son peuple, et qu'il a rachet Jrusalem. 10. Le Seigneur a fait voir son bras saint aux yeux de toutes les nations et toutes les rgions de la terre verront le sauveur que notre Dieu doit nous envoyer. 11. Retirez-vous, retirez-vous, sortez de Babylone, ne touchez rien d'impur; sortez du milieu d'elle, purifiez-vous, vous qui portez les vases du Seigneur. 12. Car vous n'en sortirez point en tumulte et par une fuite prcipite parce que le Seigneur marchera devant vous, et que le Dieu d'Isral vous rassemblera. 13. Voici que mon serviteur sera rempli d'intelligence ; il sera grand et lev il montera au plus haut comble de gloire. 14. De mme que vous avez t l'tonnement de plusieurs , ainsi il paratra sans gloire devant les hommes, et dans une forme mprisable aux yeux des enfants des hommes. 15. Il arrosera beaucoup de nations; les rois se tiendront devant lui dans le silence, parce que ceux auxquels il n'avait point t annonc, le verront et ceux qui n'avaient point entendu parler de lui, le contempleront.
! :

Qum

et praedicantis

pacem

annuntiantis

cantis salutem, dicenlis


8.

bonum, praediSion: Regnabit Deus tuus!


:

Vox speculatorum tuorum


Dominus Sion.

levaverunt vocem,

simul laudabunt; quia oculo ad oculum videbunt


converterit
9.

cm
:

Gaudete, et laudate simul, dserta Jrusalem

quia consolatus est Dominus populum suum, redemit

Jrusalem.
10.
oculis

Paravit

omnium gentium

Dominus brachium sanctum suum in et videbunt omnes fines


;

terrae salutare Dei noslri.

11. Recedite, recedite, exile inde, pollutum nolite


langere; exile de

medio

ejus,

mundamini, qui
exibitis,

fertis

vasa Domini.
12.

Quoniam non
Deus
Isral.

in

lumultu

nec
et

in

fug

properabitis, praecedet
gabit vos

enim vos Dominus,

congre-

13. Ecce intelliget servusmeus, exaltabitur, et elevabitur, et sublimis erit vald.

14. Sicut obstupuerunt super te

multi, sic inglo-

rius erit inler viros aspectus ejus, et forma ejus inter


lilios

hominum.
quia quibus non est narratum de

15. Iste asperget gnies multas, super ipsum contine-

bunt reges os suum


eo, viderunl; et qui

non audierunt, contemplati sunt.


Libertatem filiorum Dei
iis

COMMENTARIUM.
Vers. 1.

Consurge,

etc.

dine virtutem
exsereret
;

suam
nunc

illam

tt

seculis

conlestatam

etEcclesiaeChristi peccato et

quae peccata conse-

ila

ipsos qui redimuntur, ut forti-

quunlur, canit jam propheta


quae sitChristiredemptio,

intrim tamen explicat

tudinem

et

animi firmitatem omnibus colleclis viribus


;

quemadmodm enim redem-

induant, excitare miris modis conatur

et

primo quilaetitiae

ptio spirilalis fuit, sic et Sion reparatiospiritaliteracci-

dem

ut veslibus pretiosis, quibus in diebus

et

pienda erit. Consurge, inquit. Multus est in hocprophela,


saepisque idem repetit
:

oslentationis (jlori

su

uti consuevissent, induantur.

quo non solm affectum suum

Neque mireris qud apparente brachio Domini cum


virtute, ac fortitudinem exserente,

et xsultalionem animisui explicat,

verm etiam qum

homines ad resu-

concidisset cor piorum,


Israelitae
,

qum

abjecissent

animum

mendas quoque

vires cxcilet

quandoquidem viribus

qum

desperatae

fuissent res

Ecclesiae

redemptoris vires nostras accommodemus oportet, ut


fructuosa in nobis
sit

qum denique
rerum
oportet qud

praeter

opinionem mulatae jam essent


Ubi etiam animadvertere
brachium Domini supe-

redemptio, quae desidibus et in


nihil

vices, intelligimus.

utramque aurem dormienlibus


enitentibus ver et

commodi

affert

quemadmodm

torporem exculientibus mirum di-

ris alloquebatur,

et incitabat, ut

resumpt

fortitu-

clu quanta hinc gloria, quantus dcor et dignitas no-;

1457

C0MMENTAR1UM. CAPUT LU.


ditos quadrat
;

1158
ut dicamus
;
:

bis accrescet. Civitas sancti, seu sanctitatis, id est,

Nultus
estis in

fuit venditor,

nul-

sancta. Profect

si

terrenam felicitalem aut jucundi-

lum
stris,

fuit

pretium

vendili
;

iniquitatibus ve-

tatem decantaret, nequaqum sanctitatis nomen apponeret sed anliquitatem, dignitatem, divitias, mul;

ut supra dictum est

quare etiam sine argenredimemini.


argento, repretio,

to

redimemini.

Noluit dicere et gratis


et

titudinemacpulchritudinem

civitatis

commemorsset
jamjam

Lict enim

non corruptibilibus, auro

verm quia ad sanctitatem


stituendus. Quis

erat rederaptio, ejus


et

tituli

dempli sumus,

nequaqum tamen
nihil

sine

e-

meminit, qui pen deletus fuerat,

erat re-

que

inaestimabili, pretioso videlicet sanguine

Agni im-

ditatem invitavit
fixo ?

enim unqum ad temporalem jucunquempiam sanctitatis nomine praeetc.

maculati.

Nos quidem

persolvimus

qui

tamen
1c-

pro rbus vilissimis nosmetipsos vendideramus et


gitimo

Quia non adjiciet,

Non amplis ab
significant
;

boslibus

Domino subtraxeramus
exsolvit, et

ille

ver quae nos ra-

devastandam Ecclesiam bsec

duraturam
ut nulla
trans-

puimus

pro nobis pretium ddit. Discipliet tivore ejus conciliata

ejus integritatem et pulchritudinem,

nempe
quo
ill

na enim pacis nostr super eum,


est nobis sanitas, ut dicitur

amplis redemptio exspectanda


itus

sit.

Hoc nott
:

cap. seq.
facilis

Et

sine argento.
et

incircumcisonim

et

contaminatorum

nihil

pe-

Hebraismum
Vers. 4.

retinui,

qud

esset,

non cum

jus babebat carnales Judaeos in civitate

terren.

argento (vel in argento) redimemini.

Sed ut haec secundm carnem accepta menlibus carneis lsela sunt, quae

Quia

bjec dicit Dominus, etc. Explicat

tamen nunqum futura sunt


iis

ita

exemplo populum

sine argento

redimendum

q. d.

secundm spiritum
mus
et

qui

non
;

in carne ambulant,

Meministine quid olim egerim quando populus meus descendit in

suavissima. Dixerant bostes


;

Incurvare, ut transea-

/Egyptum, ut

in

JEgypto peregrinaretur
illc profecti

?
:

quo

significabat propheta

extremam miseriam
velul vilia

Nam

adacti lame terra

Chanaan

sunt

durum imperium. Eramus enim


et

mancipia ;

mortuo aulem Joseplio, rex novus, qui illum ignorabat, eos ut captivos babuit atque traclavit.

prout ducebamur ibamus, inquitPaulus.

Atjam conversa
illude-

Quia

igi-

suntomnia,

non ultra incurvabimur, non ultra servievolumus.

tur

immerentem opprimebant populum meum, deliberarem.


pati

mus, non ultra viles erimus, sedhostibus polis

scendi tune temporis ut oppressum iniqu servitute

mus, et serpentes et scorpiones calcabimus,


Vers. 2.

si

eum

Non enim
?

potui sustinere aut aequo

Excutere,

etc.

Ex

bis verbis intelli-

animo
mitur

clamorem qui ad aures meas ascendebat.


an non graviori servitute preet liberabo
,

gere poteris quales fuissemus et futuri eramus absque


Christo. Finge
tos,

At nunc quid moror


?

animo captivos
cert

vinculis ferreis deten-

descendam ergo,

hic est

germa-

humi cubantes, squalore ac pedore


;

confectos,

nus horum versuum sensus


tions est sermo
;

et

de mysterio incarnaet

et caetera his similia

nunqum

aequabis sortem

rumpantur

licet Judaei

rabbin.

eorum qui Cbristo carent et ab ejus redeinptione sunt extorres mult enim pejora, mull duriora in
;

Et Assur. Fer omnes, quos


Assur.

vidi,

de captivitale per

AssyriosseuChaldaeos interpretantur, propter

nomen
sermo-

animo patiuntur

nam terrse
;

adhaerent

terram com-

Ego cert tantin'de


;

captivitate ^Egypti

edunt, ut qui terram sapiunt, propterquam tantum-

mod
si

nati videntur

quare

nihil nisi terra sunt.

Qud

nem esse puto nam vald imperfectus esset sermo si secundm hoc membrum de ali captivitate loqueretur:
Descendit populus meus in .Egyptum, ut peregrinaretur

affeclus quibus
istis

ducuntur considres, quae vincula,


possent comparari
?

qui carceres

Neque tantum
ipsi Judaei.

ibidem

quid inde

sed quid

alii

sentiant omilto. As-

gentes hc servitute premebantur, sed et

surum itaque vocari existimo Pharaonem propter potentiam et crudelilatem. Erat enim veluti in proverbio

Neque enim erat qui


ut est in Psalmo
Inventi
;

faceret

bonum, ne unus quidem,

quare omnes indigebant grati Dei.

nomen Assur

e tempestate, ut ex lectione pro-

enim

sunt et ipsi Judaei peccatores, ut dicitur

ad Galatas. Sed Deo gratias qud pulverem excussimus


et vincula abjecimus, etc.

pbetarum apparet, qui hostes populi Dei illorum populorum nominibus soient appellarequi Judaeis infensi
fuerant. Adducit

Sede
quasi

schebi interpretantur

autem exemplum

captivitatis hujus,
ibi,

fer

omnes cum Vulgato


Sed quid

sit

imperativus verbo
sede
?

quia similior erat captivitati de qu erat sermo. Ut


inquit, peregrinaretur descendit,

iaschab.

sibi vult, Surge,


;

Cert in-

non ut
fecit
;

bostis,
ibi

non ut

terpretationem abjicio
accipi posse afirmo,

sed vocem hanc pro nomine

noceret
tus

sed quod tune licebat


est, et

ver posi-

verbo schabah quod frquenid


est, captivos
;

vim passus

eum

defraudavit Pharao absque


fuisset,

ter occurrit, et captivitatem nott,

ull causa. Si

enim aliqua

eam

cert Pharao

ut

Num. 21, sus quem in

et

supra 49,

Amos

4, etc., eritque sen-

suis exposuisset

cm

consilium eorum opprimendosuis nihil nisi timovidelicet ne si ingrue-

versione habes. Solve hittephaththeku,


lict

rum
rs

inibat.

Videmus autem eum

aperta sunt, id est, soluta sunt. Et


sit,

sensus idem

quosdam inanesexponentem,
;

malui tamen in

lerti
;

person dicere.

Nam ab alio so-

ret bellum, adderetur inimicis

cujus tamen rei nulla

luta sunt nostra vincula

quibus solutis et confraclis, jam


excutere possumus.

erat probabilis suspicio. Absque ull causa ergo, seu

surgere et ambulare,

jam pulverem

pro nihilo, defraudavit eos, ut legis inilio Exodi.

Vers. 3.
ris,

Quia

hjec dicit, etc. Jubeo ut excite;

Vers.
hic ?

5.

Et nunc,
me

id est

Nunc autem quid mihi


autem,

induaris pretiosis vestibus


;

annuntio soluta jam


:

Quidnam
feci ?

hic habeo, ut

non idem faciam quod


? Inserit

vincula

quia sic dixil

Dominus

Gratis venundati

tune

quid

morabitur

fidelis

estis, etc.,

kinnam, gratis, sine causa, temer. Sed

sermo Jehova, quod solet facere in


praesertim

rei

cerlitudincm,
in

quia sine argento dicit rcdimendos, gratis quoque ven-

cm mysterium

tractt;

ob quodbis

uno

1459
hoc versu hanc

IN ISA1AM

mo
est,

confirmationem repetit,ut attentionem

captet, et verba penits inspicere faciat.

Quia abla-

partim quia mal e3 accipiunt dominatores eorum, partim propter convitia quae in me conjiciunt. Propter hc,
esl/illis adero, et

ablatus

tus est populus meus gratis. Vides ut insistt verbis


similitudinis ? Assur gratis oppressit
gratis abactus est
;

inquam,

sciet

nomen meum,

id

nunc quoque

meam

virtutem in seipsis experien:

populus meus

id

quod supra dixe-

lur. Est

autem phrasis Hebraea

Scies

nomen meum,
in

rat

Gratis venundati

cslis. Nihil

commeruerat homo
filii

qu

et

nos Lusitani utimur tam in


id est, scies, senties,

bonum qum

in diabolum.

Nascebamur quidem omnes

irae

malum,

quantum

valeo. Initium

verm id ex alieno peccato contrahebamus. Adde qud electi omnes morti tradebantur et captivi detinebantur, etiamsi pientissim vitam duxissent
sat erat
;

autem habuit hic loquendi modus ab invocatione re-

gum
aliis

aut magistratuum, quos soient invocare qui ab

nec

vim patiuntur

sicut etiam

apud nos ad invoca-

qud

gratis abacti essent, nisi

dominatores

tionem rgis

mox

adsunt auxilio plurimi. Bis autem


;

ejus inique, etc.

Qum

indigna

enim paterentur pecexplicari potest.

in Hebrseo habetur laken, id est, id cireb

ideireb sciet
:

catores dominis suis,

vix verbis

populus meus nomen


sciet,

meum,
ill.

ideireb in die ill


Hebi*sei

pro,
alte-

Et ut

caetera

omittam, quis ignort Pharisaeorum ac


et studia ?

inquam, in die

Quamvis

hoc

Scribarum superstitiones, traditiones


turpi Iucro

Cm

rum

ad sequentia rfrant. Quia ego ipse, etc. Quid

omnes studerent,
non iniquas
?

et

quaestui

omnia de-

sit scire

nomen Dei hic habes

Adsum,
,

inquit. Opti-

servirent, quas
njuslitiae

leges conderent ? quid


et

m enim
reddidit
nisi
,

Vulgatus hebraismum

ecce ego,

hoc verbo
sciebatis

omitterent

Lege S

10 cap. bujus prototum or-

ego qui olim loquebar, cujus

non

phte. Eadem verisimile

est pertulisse per

verba, promissiones per prophetas,


si

jam adsum.

bem

plurimos qui, ut prordinati erant ad vitam


,

Cert

de

virtutis praesenti

tantm loquatur, etiam


cujus

ternam
amantes
;

ila

etiam interdm recti quique erant


et

olim adfuerat. De person igitur intelligendus estlocus. Venit

quare

non ben

accepti ab impiis

im

enim Dominus ad nos

nomen

sci-

postqum Christo nomina dare cceperunt, gravissima


perpessi sunt electi.
haec referas, verissima sunt.

mus, cujus fortitudinem experti sumus, qui nos eruit


de potestate tenebrarum mult
raelitas
felicis

quo Christus
cupabat

Ad quodcumque igitur tempus Verm sub id tempus Dominus in mundo apparuit, omnia ocCaeterm quod Vulgatus
dixit
:

qum

olim Is-

ex jEgypto. Qui olim loquebatur


;

in Prophelis,

locutus est nobis in Filio


sit

ut

jam prophetis non opus


audiunl
in

vis et dolus.

nobis.

miseros Judaeos, qui ut hanc veritatem


ita

Inique agunt, Hebraeis est hoc loco


est, ululare fccerunt, videlicet

verbum

helil,

id

non agnoscunt,

neque

eum loquentem
!

ob vim quam infere-

neque venientis auxilio gaudent


meridie quasi in tenebris.

ob quod palpant

bant, et injustitiam

quam

exercebant. Quare Vulgatus

posuit. Scito

secundm morem Hebraeorum causam pro effectu autem qud, lict non reperiatur nisi in ill forma, saep tamen neutrum est, ut Jer. 47,
:

Vers.

7.

Quam

pulchri, etc. Si advenisset Do-

minus, non autem fuissent qui de eo annuntiarent,

quisnam, quaeso, credidisset

Quomodo enim

credi-

Zach. 11, et supra 13

Ululate, etc.

Quare
;

sic
sit

redsimi-

dissent sine prdicante ? inquit Paulus

Rom.

10, ubi

dere possumus, dominatores ejus ululant


litudo

ut

etiam locum hune in'hanc sententiam adducit. Quare

sumpta

feris,

ut puta lupis, qui noctu praedam

cm

dixisset se adesse,
:

expetentes prae fam ululatus edunt. Infensos igitur


et quasi

gelicis addit

mox de praedicatoribus EvanQum pulchri, etc. Verbum iTU gratiam


et
;

bostes populi nott magistratus.

Et

jugi-

nott, et dicitur de rbus quae invitant et alliciunt ad

ter, etc.

Non
etc.

rar queritur
ejus, et

Dominus de

Judaeis

qud

amandum

ut de genis sponsae, Cant. 1

Nah. 2,

inquinarent
Dotnini,

nomen

blasphemari facerent nomen

negatur de superbo,

quem compart

ebrio

opponitur

Scriptura nott. Quare de

quo universorum scelerum pelagus illis potissimm hoc intelmal enim tune audiebat nomen
nec sanctus, neque scelerum

itaque turpi et indecoro. Laudat

autem pedes Evangefactam


,

tizantium redemplionem per Christum

ligendum puto quorum tyrannide Dominus veros


Israelitas liberavit
;

qudpedibus
in

itinera conficerent, et

nuntium de regno

regnum

dferrent.

Pedes itaque habere oportet

Domini. Non purus,

Evangelicum praedicatorem non minus qum erudi-

inimicus putabatur plurimis qui videbant eos qui

tam linguam,

ita ut,

quoad
sit

ejus fieri possit, et

Rom
fi-

nomine servorum Dei

insigniti erant

omnis generis

cum Paulo
gelizandi

paratus

Evangelizare, et usque ad

sceleribus imbutos ac contaminatos. Iluic

quoque

rei

nes terrae Christi

nomen
nihil

dferre. Videant qui Evan-

addit asseverationem, fidelis sermo Jehova.

Nam

non

munere ad

delicias abutuntur.

Notandum
homi-

minus certum

erat,

Deum

ob bonitatem suam voluisse

ver est qud,

cm

minus dcorum
ipsi

sit in

mundo

subvenire,

e misericordi.

qum indignum fuisse mundum Nam, ne inimici essemus, Filius Dei


sermo
et

ne pedibus itinera confidente qum

pedes, isto-

rum tamen dcorum


in

admiratur, non solm ut gratiam

ad nos servandos descendit, et pro impiis morluus


est.

nuntio atquc Evangelio esse inlelligas,

verm etiam

Hic

est fidelis

omni acceptione
in hune

dignissiut pec-

ut totos specioses esse sciamus eos

qui Evangelium

mus, quod Dominus Jsus venit

mundum

oraedicant, adeque speciosos ut ad pedes usque gratia

catorcs salvos faceret, etc. In quibus verbis ad

bunc

percurrat. Quid enim non

dcorum

et

speciosum

locum
se

Isaiac

respexisse videtur D. Paulus


fuisse fatetur.
jioc.

ubi etiam

in

homine videatur qui Deum reconciliatum homini,


peccatorum concess, adoptio-

blasphemum
Vers.
C,

Dei Filium in terris regnare, multis comparalis fra-

Puoptek

Partim c qud gratis

tribus, et remissione

Iltti

COMMENTAKIUM. CAPUT LU.


in filios

14(52

nem

Dei annuntiat, et se lestem lantae mise-

nem ab
lae

eis

aulerendan significabat. Evangelium hanc

rationis et largitatis

oculatum esse testatur

Placent

gratiam restilutam praedicat, ut primo hujus prophecapite dictum est.

verba,

vultus, pedes denique speciosi videntur, et

tantm non pro diis suscipiuntur. Hinc existimo

ma-

Vers. 8.
est

Vox speculatorum tuorum,


montes sunt
;

id est

Hc
haec,

nasse ritum illum lavandi pedes sanctorum in primitive Ecclesi,

vox speculatorum tuorum. Hoc indicant speculato-

de quo loquitur Paulus. Super montes.


inslitue-

res tui qui super

hoc
;

significant

Monlium meminit qud de Sione sermonem


bat, quae et in

inquam, est Evangelizantium vox Sion, regnavit Deus


tuus.

monlibus

sita, et in

vicinis

montibus

Levaverunt vocem. Hanc

videlicet

quam

dixi.

spculas et speculatores babereconsueveral, qui quae


vidrent, cleri cursu nuntiarent per
rentes. Convenit

Regnum itaque Christi non summiss, aut pavid,


aut quasi

montana curomnia

rem

tristem, annuntiabunt, sed veluti qui

autem mysterio. Nain super montana


illa

laetum nunlium afferunt. Simul laudabunt.

Non con-

Jud
rant.
ces.

(ut est in Evangelio) divulgabanlur

tenu nud
lores ad

rei annunliatione, laudes addent, ut audi-

quae in conceptione et ortu Joannis Baplistae accide-

celebrandum Dei magnificentiam provocent.

Adde qud

locis arduis meliiis audiuntur voest,

Decet erg praecones Evangelii, mysterio Christi rect


afl'ectos,

Neque praelereundum

qud non sunt

speciosi

non

frigide

tam laetum nuntium annuntiare.

pedes, sed

neque ora, eorum Evangelistarum qui non

Quia oculo ad oculum, oculus cum oculo; qui hebrais-

super montes sunt, sed humilia et jacenlia seclantur.

mus apertam
nott.

et

claram visionem ac familiaritatem

Quare

et super

monlem dificat

civitati

comparan-

Dicunt enim Hebraei ore ad os loqui, et oculos

tur, et lucern super

candelabrum constitut, quorum

cum

oculo videre, pro familiaritate et consuetudine uli.

lucem videnles et opra, homincs glorificent Palrem,


qui tam speciosos homines et decoros crerit, et lerris

Hebraismum hune paul


alloquelur, pro

apertis extulit Jeremias 34

Oculi lui oculos rgis Babel videbunt, et os ejus os tuum


:

donrit ad

aliorum salutem. A\nuntiantis,

et

Venies in conspeclum rgis, et le cophrasis est


:

pr/Emcantis.
conjunctione,
bili

Duo verba sunt Hebraeis hoc quorum poslerius est clar et

loco sine
intelligi-

ram

alloquctur.

Eadem

Facis cum facie,

Exod. 55, Deut.

5, et 54, etc. Significat

ergo specu-

voce loqui, prius ver basar est


;

idem quod evan-

latores Sionis et praedicatores illius boni nuntii

ipsum

gelizo

unde nomen Bisrah idem quod Latini et Graeci Evangelium vocant, quasi bonum factum, ac llum
nunlium, ut 2 Sam. 18, et 2 Reg. 7, aut

regem

oculis suis conspecturos et familiariter allocu-

luros, et testes futuros oculatos


et faceret

eorum quae

diceret

prmium
Paulus in

rex

ille.

Unde

in Evangelio

hue respiciens

quod pro lto nuntio datur, ut


eoEpistolae ad
didit.

Sam.

4, et

dicebat
1
:

Vestri beali oculi, qui vident, etc., et 1 Joan.


fuit

Romanos

loco verbo Evangelizandi red;

Quod

ab

initio,

quod vidimus

et

perspeximus,

Est autem basar caro

ut non

desint qui diet

et

manus nostr

conlrectaverunt. Denique si haec verba

cant verbum ind sumptum, et esse quasi mollia


suavia nunliare.

prophetae
Aclis
:

cum

illis

confras quae dicebant Apostoli in

Pacem, bonum, salutem. Tria sunt


significanlur quae Evangelii

nomina quibus ea
dicatio

pra>

Non possumus qu vidimus et audivimus tacere, videbis idem omnin hic atque illic signicari hic
;

complectitur.
et

His
et

autem universa

flicitas

enim tanqum causa


dicationis assignatur,

exaltationis vocis

eorum

et

pr-

continelur,

corporum

animorum. Reconciliato
omnia
reno-

quia oculo ad oculum videbunt; Sion,

enim Deo,

et effus supra nos divin bonitate, cujus


et virtutes
?

sed quando?

Cum converterit Dominus

seu

participatione fugantur vitia

quando reduxerit Dominus Sion,


et oculis suis aspicient
litas.

id est, testes aderunt,

vantur interis, quid ultra desiderandum est


si

Qud

Dominum reducentem

Israere-

uno verbo universam vim complectantur, Sion, regnavit Deus tuus, hinc pax hinc bonum hinc
,

Quod supra

dixerat regnare

Deum, hic vocat

ducere Sion. Viderunt cert Apostoli Christum

regem

salus,

im hoc

est

omne bonum quod


revelavit ei

transire jecitDeus
in

conversioni

Israelitarum totis viribus incumbentem,

coram Mose.
jus

Nam

Deum
;

homine

cu-

ipsique ex Israelilis erant quos

Dominus ore suo votestes

tamen non

nisi posteriora vidit

vel

rioribus temporibus id futurum esset,


riori parte, id est,

qud poslevel qud anlenon poterat


Regnavit Deus

caverat ac reduxerat

ipsi

viderunt in crucem subla;

lum,

et

morte su de morte triumphantem


in

qu Deus

est,

videri
:

denique fuerunt resurrectionis et


nis
vit
;

ccelum ascensio:

ab homine. Hoc ergo est Evangelium


tuus
;

quare tacere non poterant quin dicerent


;

Regna-

non diabolus, non peccatum, non mors, et infernus, non judex, aut quispiam rex similis illis quos
jam
habuisti, sed

Deus tuus ; advenit Messias tuus


:

Jsus ipse est


;

Messias

is

reducit potestate peccati


in

neque

est aliud
fieri

Deus

ipse, qui est sapientia et justi-

nomen sub clo


Vers. 9.

quo possit quispiam salvus

;id

fia et sanctificatio.

Haec est Evangelii praedicatio, quae

signicabant et praedicabant

quoeumqu

ibant.

tota

mysterium quoddam conlinet, nempe Deum apin carne, angelis

Gaudete, et laudate,

etc.

Cm

terra

parusse

conspicuum factum, homini-

habitatoribus vacuatur, lugere dicitur, et omnia in solitudines et dserta rediguntur; at restitutis, gaude re
et ltari.

bus prdicatum, et gentibus et toto orbe cre lilum et

susceptum,

et

tandem cum glori

in

clum assumplum.

Omnia

itaque in Israele, occupante impiedserta erant, et terrae calore solis


;

Juvat hic meminisse qud,


lilae

cm

olim petiissentlsrae-

tate, spiritaliter

regem,

dixit
;

Deus, qud se abjecissent ne super

aduslae et exsiccat simillima

adveniente autem re-

eos regnaret

nam

haciens per duces et ministres


;

demplore, et reductis

filiis

ad prudentiam et (idem
jubelur. Attende,

suos eos gubernaverat

quant curam ob ingralitudi-

justorum palrum, gaudere

et ltari

140a
christiane
fuerit,

JN
lector,

1SA1AM

1464

qud

etianisi

redemptio

spiritalis
;

erant alloquitur, ut caverent fermento Vharisorum


et

res

tamen

est gaudio et jubilo dignissima

ob

Scribarum, ut desererent impiam Jrusalem, et re-

quam non
l'estos

civitates

exsullent, et

modo pariter cum

sed et ipsa dserta merit


ipsis

cdrent contaminalionibus ejus. Quare


tatis noluit

nomen
;

civi-

verbi Dei praeconibus


el

apponere, ut mysterium celaret

sed rela-

choros ducant. Pervadet enim

penetrabit an;

tivum pro antcdente posuit, quod praecesserat vers.


9.

nuntiatio Evangelii ipsa


regio ade sterilis quae
exsultet.

etiam dserta

neque

erit

Quod autem

illis dicit,

omnibus

dicit, videlicet

ut

non satione verbi germinet


neque

et

recdant ab iniquilate et peccato omnes quibus innotuit Christus.

Non enim

parlicipalione divinae graliae ex;

Ob quod Paulus, cm

scriberet ad Co-

cluiluntur extremi in populo et ignobiles

in

rinthios ne

jugum ducerent cum


templum Dei cum
ait

infidelibus,

qud
el lux

nihil

Christo Jesu ulla est distinctio, aut personarum,

quam

commercii haberet justitia cum iniquilate,


tenebris, et
idolis,
:

cum

vocant, acceptio. Quia consolatus est, etc. Consolatio poputi

nimirm ad hune

Dei et redemptio Jrusalem idem omnin


Israelis, quia
illa

locum respiciens,
de medio eorum,
et

2 Cor. 6

Propler quod exile

sunt.

Simeon exspectabal consolationem


;

separamini, dicit Dominus, et im-

exspectabat redemptorem

antonomastic enim

mundum

ne tetigeritis ; et ego recipiam vos. Ergo, ut

tantm dicebatur

consolatio.

Adde qud absque


?

re-

universalem admonitionem accipiamus. Pollutom nolite, etc.

demptione quaenam posset esse vera consolatio


si

Qud

Allusio est ad legem in qu

tactus

rerum
et tan-

apud Judaeos, quorum bona pars corporalem tantm redemptionem exspectabat, oblinuerat haec opiadvenlus Messiae consolatio Israelis diceretur,

immundarum

interdicebatur, alioqui
;

immundi

gentes ipsi judicabanlur

cujusmodi erant cadavera,


feris, etc.
;

nio, ul

menstruatae feminae, occisa

Quae omnia

cogitemus

quam indignum

sit

ut Christiani

mundanas
ex;

immunditiem peccati

significabant

qu vald re-

consolationes conslatiohum nomine dignentur.

motos esse suos vult Dominus. Mundamini, qui fertis


vasa. Allusio item est ad purificationes quas indicebat

Vers.

10.

Paravit Dominus,
Nam verbum

etc.

Sensum

pressif Vulgatus.

casaph denudare nott

Dominus
culi,

Levitis,

quorum

erat dferre vasa taberna-

quod Vulgatus,

Jer. 49, 10, verbo discooperiendi red-

et res

cultui

divino dicatas de loco in locum


dicit Apostolus,

didit, et Jer. 13, 16,

verbo nudandi,

etc.

Cm

ad

transferre.

Nos autem, ut eo loco

quidquam operis faciendum praeparamus, bracliium

templum Dei sumus,


sunt Spirils sancti.
in loco

et corpora nostra et animi vasa

nudamus
Jiil

ide pararc dixit interpres. Dicit autem

Ob quod
:

praecipit Apostolus alio


<

bracliium sanctitatis su, seu sanctum suum.


sic

Nam

ni-

ne ea conlaminemus

Nescitis

quoniam corergo

sanctilatem Dei nostri

mundo commendavit
peccali

ipora vestra

membra

sunt

Christi? Tollens

qum
set,

exlnbitio unigeniti Filii Dei. In hoc intelleximus

quanto odio

omnem immunditiam
suum mundo

Deus odis-

cm,

ut nos

immaculatos et irreprehensibiles
ddit, et

redderet, Filium

lam dira

pati

voluit. Vel, bracliium sanctitatis nudavil, id est,

vim

sanctitatis suae exseruit,

qu potuit hominem ex im-

membra Christi, faciam membra meretricis? Absit. An nescitis qud membra vestra templum sunt Spi rits sancti qui in vobis est, quem habetis Deo, et < non estis vestri ? Empti estis pretio magno glorifi cale et portate Deum in corpore vestro. Membra itaque nostra sunt vasa seu instrumenta Jelwva mun;

mundo mundum,
nium gentium

ex peccatore sanctum facere. Hoc


bracliium

dos ergo nos esse jubet, tanqum hujus templi


et ministros divini culls,

levitas,

est Dei benedicti et sancti


visibile

quod

oculis

omvide-

quem
in

intra nos exhibere

apparuit.

Quod enim
repelit
:

priori

debemus Deo.
Vers. 12.

membro

dixerat, posteriori

quoque

Et

Quoniam non

tumultu,

etc.

Mani-

runt omnes fines terr salutare (seu salutem) Dei nostri, id est, Salvatorem,

festum est alludere hic prophetam ad exitum de Jgypto


;

quem
totus

misit oculis carneis visibifuerit,

de quo dicitur Deut. 16. Quoniam, bekiplipha-

lem. Lict enim tantm in Judae versatus

zon, egressus es terra JEgijpti; uhi Vulgatus

non

latebat

sed

si

mundus

illuc convenisset,
;

pavoris reddidit. Reddit

nomine autem eo locoMoses ralionem

oculis suis

omnes illum videre


illis

potuissent

et

tandem

ob quam azymos panes deberent comedere in festo


Paschatis,

credentes

qui viderunt, oculis fidei viderunt, et

nempe

ut meminerint egressionis ex

Met

salutem perceperunt. Haec addidit ne quis


Judaeis in superioribus verbis
:

cum

caecis

gypto

in

qu quia se quasi furtim subtrahebant,

Consolatus est popu-

maxima

erat acceleralio,

non potuit panis fermentari.

lum suum, redemit Jrusalem, ad Judaeos putaret tan-

Nott autem vox celerem subtraclionem seu subductio-

tm

pertinere Messiam et redemptionem ejus.

nem, qualis est prae metu fugientium. Hic autem videtur reddi ratio quare debeant mundi esse delalores
vasorutn sanclorum, quasi spatiura habeant ad purifi-

Vers. 11.

Recedite,

etc.

Ad

eos quibus revelata

fuerat vis sanctitatis Dei, id est, Filius Dei, qui erant


dispersi per

totum orbem, videtur esse sermo

ad

calionem faciendam et maculas omnes delendas. Non


est hostis qui urgeat tergo
;

quos tamen loquitur quasi loqueretur


tentis in

cum

Judaeis de-

et si urgeat,

Dominum
si nihil

Babylone, ut supra cap. 48, 20. Quare


:

cm

habemus ducem, qui


aliud haec significent

tutos nos reddat. Quid

hic dicitur

Exile de medio

ejus, in

Hebraeo est rela-

qum non

esse

hune recessum
mundiliem
et

tivum feminini generis. Vel cert,

cm

praevidisset

corporalem

et visibilem? q. d.: Praecipio

propheta Jrusalem ipsam impietate et omni gnre scelerum contaminandam, ipsos Israelitas, qui veram
Sion elliciebant, paucos
illos

separationem ab omni contaminatione,

quandoqui-

dem

spiritalis

est

isthaec discessio,

el

non

similis

qui Christo credituri

egressioni ex ^Egyplo, aut ex altra quvis caplivilatc,

1465

COMMENTAR1UM. CAPUT LU.


animorum
;

1466

in qu nulla habelur ratio sanctificationis

quuntur hune in
I

modum

accipere videnlur

Qud

quod tamen
Deus

in

hc maxime altenditur

nam

ductor

noster est Jehova; et qui nos


noster.

tanqum

oves colligit, est

plurimi

quemadmodm ob miracula quse Chrislus patravit eum admirati sunt, it plurimi quoque ejus
et

Quo

in loco cerl alludit

ad eam corpojubebat

mortem

ignominiam conspicerent, non tamen pro-

ralem munditiam quam in castris exigebat Dominus,

pterea impediretur redemptio, sed reges et gentes plu-

quandoquidem omnes sordes corporeas


extra castra secedere jubebantur

efferri

et lerr operiri; et qui noclurno polluebantur


:

somno,
,

rim eum postea adorarent, elc. Quam interpretationem non solin non reprehendo, sed exosculor, qud
sit

Dominus enim
in

S. Palrum, et fer ab

omnibus recepta, adeque


qui-

inquit Deut. 24,

Deus tuus ambulat


eruat te, et tradat

medio castroinimicos luos,

et

ab

ipsis rabbinis

quorum numro doctus


:

rum tuorum, ut
dilatis,

tibi

dam
<

sic

ad verbum reddidit

Quemadmodm
qum

admiviri

et sint castra tua sancta, et nihil in eis appareat

f-

rati

sunt super eo mulli, sic corruptus plus

qum
Ego

ne derelinquat
:

te,

etc.

Quasi baec

sic acci-

aspectus ejus, et forma ejus plus

filiorum hoetc.

pienda sint

<

Brachium

sanctitatis suae

nudavit coet

miiium,

sic loqui faciet

gnies mullas,
ita

ta-

ram

vobis.

Discedite

ergo ab omni iniquitate,


;

men

propter

nodos,

quos non

ben solvebam,
verilus,

nullo peccato contaminemini

sicut qui deferebant

aliam interpretationem afferre non

sum

qud

vasa templi, ab omni immunditi corporali abslinebant.

non minus haberet

pietatis

qum
;

superior, et magis

Nam

liberatio hsec

non

est similis liberationi


spiritalis
;

Hebraismo quadrare videretur

quse duo ubi simul

<

ex ^Egypto, sed animorum est et

in

qu

reperiuntur, non est qud quisquam vereatur nova

dbet haberi ratio peccatorum et sanctificalionis spirits.

adducere. Et primo quidem verbum schamam, quod


plurimis locis in Scriplur legitur, nescio an dabunt
vel

Deus enim

ipse est

dux

noster, et dispersos
colligit;

suos congregat, et ut pastor ad se

quem
enim
et ero

unum locum

ubi in

bonum

accipiatur

sed neque

san sensum in bis verbis aperuil Paulus, optimus

parlicipia,

neque nomina, quae mulla sunt, sed omnia

prophetarum interpres,
ex Levit. 26
:

in eo loco

2 Cor.

6. Ait

afflalum sonant,

quem

emittere solemus propter

malum

Inhabitabo in Mis,
;

et

inambulabo,

atiquod ingens, aut culp aut


solandi, deserendi, et
et vastitatis
fra,

pn. Quare verbo dedesolationis

illorum Deus

et ipsi erunt

mihi in populum. Propter


et

nomina nominibus
;

quod exile de medio eorum,


nihil nisi

separamini, etc. Vides


?

reddere soient
plures

ade ut quod habetur in-

tantm ordinem verborum inversum

Pau-

54

Quoniam

filii

qum

filii

maritat,

lus ait
Isaias

Deus
:

inter nos; ergo separamini, et sitis sancti.


sitis sancti,

Paulus Gai. 4,Graec

puipou,

Hieronymus desert,
et

ver

Separamini, et

quoniam Deus

prcedit nos, etc. Co.ngregabit. Participium est in

Symmachus dissipat reddiderit. Quare in malam partem accepi pro afflare, seu
tere,

hoc loco

flalum emitinaudila lor-

Hebneo

verbo,

quod

colligere

signiiicat, cqlligens

videlicet

propter deformitatem,
et

vos, vel collector vester. Dicitur

autem sp hoc ver10.


re-

menta gravissimosque cruciatus;

quidem verbis
seu

bum

de gregibus. De castris etiam dicitur Num. De contaminatis autem, ejeclis extra castra, cm
vocarentur, dicitur

stupendiseu admirandi reddi posset, sed, ut dixi, in

malum.

Diclio ver

mischekath,

quam perditum
sit

Num.

12,

postea colligenlur.

De

inglorium vertunt, verbo schacath fundils perdidit,


si

exercitu etiam dicitur supra cap. 13. Quovis autem

dicamus

mem

esse radicalem, quasi

verbo

istorum
id

modorum verum

est,

Dominum

colligere suos

maschac, unxit, unclionem seu unguentum significabit,


ut Exod. 25, et Levit. 7
:

quod apud Joannem

dicitur, ut filios Dei qui erant

Hc

est unctio

Aaronis; et

dispersi congregaret in

oporlet adducere; et

unum ; et, alias oves liabet, quas apud Paulum 2 Cor. 7 Si sepa:

Exod. 30

Oleum

unelionis, sanctitatis; q. d.:

Quem-

admodm
pr
luis

mulli super

eum

obstupuerunt (seu sibilrunt)

rarentur ab immundiliis, ipse susciperet eos.

Vers. 13.

Ecce inteluget,
explicat, et
filii

videntes crucis ignominiam, sic unctio aspectus ejus erit


viro, id est, prae aliis
te
: ;

etc.

Hanc eamdem

ut

sit

quod Ps. 45

legitur

rem magis
colligerenlur

qu ralione futurum erat ut

Unxit
;

Deus tuus

oleo

exsullationis
filiis

pr

consorlibus

Dei dispersi, nempe per Christum,

et

Forma

ejus
:

pr

hominum,

sit

quod eohomi-

formam qud iaseki


qui

servi haberet, exponit.

considerat et

De quo primo ait prudenler rem faciet, seu


1

dem Psalmo legitur Speciosus forma pr num, vel nomen form nomine unelionis
idem
bis repelalur
:

filiis

regatur, et
filiis

gnaviter se geret; sicut de David

Sam.
pr
erat

18,

dicitur

Et

unctio

form

ejus

pr

ho-

qud gnaviter agebal,

vel se gerebat

reliquis

om-

minum.

Dicit

autem Hebrans
lseliliam
;

unelionis

nomen

gratiam,

nibus servis Saiil, et quocumqu

eum
;

mitteret Sad; ad

venustatem,

unde ungere caput

vel faciem

quem locum
typus Christi

forte hic est allusio

enim David
Christi

proverbialiter diclum pro ltari.

Adde qud juxta


ei

jam
et

tune. Est

autem sermo de

proprietatem Hebraici sermonis caascher, quando

actionibus et conservatione. Et
vel

qu sequunlur verba

respondet ken, polest reddi quantb magis, tantb


gis, ut

ma-

de glori

honore quem,

dm

viveret, habuit

Exod.
:

Sicut affligebanlur, sic multiplicabanaffligebantur, tantb magis, etc.,

populo propter divina opra et divinam beneficentiam

tur; vel
sicut

Quantb magis

quam

exhibebat mortaiibus, accipienda sunt, vel etiam

reddidit Vulgatus.

Possumus ergo reddere

de glori

quam

post

mortem per Evangelii


fuit

pradica-

Quantb magis super eum obstupuerunt, eb major

erit

lionem et fidem gentium


Vers. 14.
cl cacteri

consecutus.
etc.

Sicut

gratia aspectus ejus, etc.; quae interpretatio superiori-

obstupuerunt,

Vulgatus,

bus videtur convenire.

Nam cm
>

dixisset

Exaltabi:

omnes quos videre

licuit, lucc cl

qu

se-

lur, elevabilur, sublimis erit,

posset quis objicere

!467

IN 1SA1AM
?

1468

Quid? an non capietur ? an non conspuetur


subjicit ergo

an non

pnitentiae, et interdm admirationis.

Admirabun-

flagellabitur, et morti ignominiosissimae adjudicabi-

tur, inquit, reges, et obstupescent,

neque loqui aureli-

tur ?

Nihil haec obstabunt; sicut

enim

debunt quidquam adverss Christum ejusque

illa

vera sunt, sic nullus ei in dcore aut grati con-

gionem, quando videbunt quod nunqum antea audierant, et intelligent quae in

iferri poterit;

<

nam

etsi

ex infirmilate crucifixus est,


;

mentem eorum nunortum


ha-

vivit

tamen ex

virtute Dei

sicut et nos innrmi su-

qum

vnrant. Quis enim, ubi intellexisset unde


bella et ad vitia incitamenta

mus

in illo, sed

vivimus

cum

eo, ex virlute Dei in

in

homine interna

nobis,

ait

Paulus 2 Cor. 13. Vides ut apud Paulum


et fide, infirmitati
sint,

babuissent, ac tandem mors, et quae

cum morte

vivere, in

Christianorum pectoribus

bent afhnitatem, ex Dei ver bonitate profectum ut


Filius dilectionis suas
piaret,

crucis et morti opponalur, ita

tamen ut simul

homo

factus

nos sanguine exresti-

neque alterum alterum destruat? Omitlo qud


spectus et pro

sic de-

Deo

reconciliaret,

mentes sanaret, vires


et

portento babitus plurimis, habet


aliis,

tueret, ad vitam iter ostenderet

patefaceret,

non

suam gratiam

usque ade ut neque aliam

for-

obstupesceret, non cogitabundus obmutesceret? etc.


Si vero ki pro
est ejus

mam

pulchriorem aut majori

cum

voluptate aspiciant

quoniam
:

accipias,

expositio

et ratio
et reges

et contemplenlur,

qum

crucifixi

formam.

Sic, sic,

quod dixerat

Asperget gentes multas,

inquam, omnes homines


rabit.

grati et pulchritudine supe-

super rbus ejus obstupescent. Dixi ver gentes multas;

nam non solm

Judaea, sed universae nationes,

qui-

Vers. 15.

Hic
liic

asperget. In Hebrao repetitur


;

bus nunqum fuerat quidquam de Chrislo Redemptore


narralum, viderunt,
et qui

eadem vox

similitudinis ken, sic


est
:

et sensus juxta Vulaliis

mmqum

audicrant, intel-

gatam edilionem
despectus et

Etsi prre
sit,

hominibus

lexenmt hoc mysterium. Est autem sermo de genlium


fide et

vilis

habilus

redimet tamen gentes

conversione. His enim verbis de hc rc

plurimas, lavans eas lavacro

vilte, etc.

Idem omni:

soient prophetae loqui, ut infra, cap. 56, inilio.


in

Et

n dicendum
super
tatem,

est,

juxta

nostram versionem

Sicut

banc senlentiam adducitur locus


:

Paulo Rom.

eum obslupuerunt
sic
>
;

multi ob ingentem humili-

15

Sic enim pradicavi Evangelium hoc, non ubi


est

mult plures sanguine suo asperget et


vel
:

nominatus

Chrislus

sed sicut

scriptum

est
;

mundabit, etc.

Sic crucifixus, sic

ludibrio

Quibus non est annuntiatum de eo, videbunt


qui non audierunt, intelligent

et

habitus, et velut portentum et prodigium


tioni exposilus

admiraper sansit

qu cert Apostoli

redimet, reconciliabit
et

inito

exposilione

contenti esse debemus. Vide


:

autem pul;

guinem suum fdere


illas

confirmalo

ut allusio

cberrimam antithesim

Multi exsufllrunt
et

at

gen-

ad aspersiones

quae fiebant in lege ex aqu et ci-

tes plurimae
Illi

quoque aspergentur ab eo

mundaet

neribus vaccae rufse,

Num.

19, et alias sanguinis

as-

bunlur.

ob humilitalem obslupebunt, et suflan;

persiones, quae aspersionis istius de qu Paulus Hebr.


12, et

tes

vullum avertent

at reges etiam super

eum

ob

Pelrus 1 Ep. 1, mentionem faciunt,

figura3

ejus dignilatem os contrahent.

Hoc

ergo et in nobis
(

erant. Praecipu

tamen ad illam respexisse exislimo


24,

sentianius

quod in Chrislo
et in ipso aut

Jesu,
si

ut

sicut ex Paulo

quam habes Exod.


ter

quam Paulus Hebr.


Christi aspersi

9 diligenfiguram.

superis dixi) contenti simus


simus,

cum

Chrislo

inftrmi
vir-

enarrat,

ut sanguinis
etc.

modo

cum

ipso vivamus ex

Continebunt reges,

Sicut Hebraeis aperire os su-

tute Dei. Neque nos conturbet externa deformitas,

per aliquem est contumelios debaccbari in aliquem,

humiliationes

el

ignominiae

habent enim haec suum

ut Job. 16, et Ps. 109, estque audaciae et procacitatis

decorem
niet
,

et gratiam,

praler illam, quae postea obve-

symbolum seu

inverecundiae, ut Ezech. 16,


et

ila ronti-

gloriam et aeternam felicitatem.

nere seu comprimere os est pudoris

subjeclionis,

CAPUT
mini cui revelatum est?
2.

LUI.

CHAPITRE
bracbium Do1.

LUI.
le

1. Quis credidit auditui nostro?et

Qui a cru notre parole? et qui Seigneur a-t-il t rvl?


2.

bras du

Et ascendet sicut virgullum coram co, et sicut


ei,

vant
radix de terra sitienti; non est species

neque de-

cor

et

vidimus eum, et non erat aspectus, et deside-

il s'lvera comme un faible arbrisseau deSeigneur, et comme un rejeton qui sort d'une terre sche ; il est sans beaut et sans clat. Nous l'avons vu, et il n'avait rien qui attirt l'il ; ainsi

Et

le

ravimus
3.

eum

nous l'avons mconnu.


:

Despectum.et novissimum virorum, virum doloet

rum
4.

scientem infirmitalem

et quasi absconditus

3. Il nous a paru un objet de mpris, le dernier des hommes, un homme de douleurs, habitu souffrir. Son visage tait comme cach, et il paraissait mpri-

vultus ejus et despectus, unde nec repulavimus eum.

sable, et
4.

nous n'en avons

fait

aucun

cas.

Ver languores nostros


;

ipse

tulit

et dolores

nostros ipse portavit

et

nos putavimus

eum

quasi

leprosum etpercussum Deo et humiliatum.


5. Ipse

autem vulneratus

est

propter iniquitates
;

nostras, altritus est propter scelera nostra

disciplina

pacis nostrae super

eum,

et livore

ejus sanati su-

Vritablement il a pris sur lui nos langueurs, et il s'est charg lui-mme de nos douleurs. Nous l'avons considr comme un lpreux, comme un homme frapp de Dieu et humili. 5. Mais il a t perc de plaies pour nos iniquits le chtiment qui devait il a t bris pour nos crimes nous procurer la paix est tomb sur lui, et nous avons
;
;

mus.
6.

t guris par ses meurtrissures. 6. Nous nous tions tous gars


i

comme

des brebis

Omnes nos

quasi ovcs crravimus, unusquisque in

errantes; chacun s'tait dtourn

pour suivre sa

4469
viam suam declinavit
quitatem
;

C0MMENTAR1UM. CAPUT LUI


et posuit

1470
le

Dominus

in eo ini-

omnium nostrm.
non aperuit os

propre voie ; et de nous tous.


7.
il

Seigneur Ta charg de l'iniquit

7. Oblatus est quia ipse voluit, et

suum

sicut ovis ad occisionem ducetur, et quasi

11 a t sacrifi, parce que lui-mme l'a voulu, n'a point ouvert la bouche ; il sera men la mort comme une brebis ; il demeurera dans le silence

et

agnus coram tondente se obmutescet, et non aperiet


os suum.
8.

sans ouvrir la bouche, lui qui le tond.

comme un agneau
,

devant ce-

De

angusti, et de judicio sublatus est

gene-

rationem ejus quis enarrabit? quia abscissus est de


terra vivenlium
;

ayant t 8. Il est mort au milieu des douleurs condamn. Qui racontera sa gnration ? car il a t
retranch de la terre des vivants. Je cause des crimes de mon peuple.
9.
l'ai

propter scelus populi mei percussi

frapp

eum.
9.

Et dabit impios pro sepultur, et divitem pro


;

El

le

Seigneur

lui

donnera

les

impies pour

le

morte su

e qud iniquitatem non fecerit, neque

dolus fuerit in ore ejus.

prix de sa spulture, et les riches pour la rcompense de sa mort ; parce qu'il n'a point commis d'iniquit, et que le mensonge n'a jamais t dans sa bouche.
10. Et le Seigneur a voulu le briser dans son infirmit. S'il livre son me pour le pch , il verra sa race durer long-temps, et la volonl de Dieu s'excutera heureusement par sa conduite.

10. Et Dominus voluit conterere


tate
;

eum

in infirmi-

si

posuerit pro peccato


,

semen longaevum
dirigetur.

et

animam suam, videbit voluntas Domini in manu ejus


,'

11. Pro eo

quod laboravit anima ejus


et iniquitates

videbit et
et
il

11.
il

Il

verra le fruit de ce que son me aura souffert,

en sera rassasi.

Comme mon

serviteur est juste,

saturabitur; in scienti su juslificabit ipse justus

servus
tabit.

meus mullos,

eorum

ipse por-

justifiera par sa doctrine un grand nombre mes, et il prendra sur lui leurs iniquits.

d'hom-

12. C'est pourquoi je

lui

donnerai pour partage


;

12. Ide dispertiam ei plurimos, et forlium dividet


spolia pro eo

une grande multitude de personnes


les dpouilles

et

il

distribuera

qud

tradidit in

mortem animam suam,


;

et

eum sceleratis
tulit, et

reputatus est

et ipse peccata

mul-

torum

pro transgressoribus rogavit.

des forts, parce qu'il a livr son me la mort, et qu'il a t mis au nombre des sclrats; qu'il a port les pchs de plusieurs, et qu'il a pri pour les violateurs de la loi.

Vers.

1.

Manifestiora sunt
Nam

COMMENTARIUM.
viris christianis

qu

hoc capite continentur qum ut expositionem requirant.


daei

porem

siquidem gentium conversionem, Judaeorum ver stuet emissionem flats eum abominalione, hor-

Neque

in tot Scriptur video quibus plus Ju-

rore et detestatione attigerat in fine prsecedenlis capitis.

torqueantur.

qu se vertant nesciunt. Ad

Ut autem causam seu occasionem potis


annuntiet,

infide-

aperta enim de glori Christi oracula facile est Judaeis

litatis

rem totam

narrt.

Et brachium
;

respondere,

nondm

impleta esse

unum

etiam aut

Domini cui revelatum est ? videlicet ex Judis

nam

alterum verbum quod prophetae de passione Domini


inserunt,
ficile

de ge^tibus superis dixit qud

nudsset Dominus
,

aliis

rbus accommodare non est vald

dif-

brachium suum in oculis omnium gentium


sent termini

et agnovis-

hominibus ad fingendum atque mentiendum pa;

ten

salut em

Dei nostri ;

et

qud qui non


in cruce et

ratissimis

at

integrum

unum

caput, in quo tota

audierant, intellexissent.

Agnovimus enim
et

Christi

Domini passio quasi ab evangelist quopiam


neque quid Judaei
talia
illius

morte brachium Domini,

virtutem crucis in mundi


sic potuisse

describitur, ut
rint
,

temporis ege,

conversione sensimus, ac nihil


Dei obedientiae subjugare,

mundum

neque causas qud

passus

sit

abscondan-

tur

ade luculenter, im verbera, judicium, mors,

sepultur, locus, socii denique lalrones apert pro-

qum Dei Filium pro homme hominem factum et pro hominum amore passum Iuce claris percepimus. Jam ver quod hebrais-

nuntiantur
poterit ?

alteri

qum

Christo accommodare quis


fuit, fer nihil

Quare consilium mihi

eorum

mus habet quem locum,


,

super quem, Joannes 12 reddidit cui;


ut dixi, adducit ut Judaeos
illi

non

credicruci-

qu

impii Judi hic somniant et suo

more
ipsis

fingunt,

turos ostenderet. Negant ergo

hominem
eum

apponere.

Nam

quidquid dicunt, ab

prophetae

fixum esse brachium Domini; nos ver vel propter hoc


illi

verbis mendacii convincuntur. Quia ver


tinaces essent, et

qum

per-

fidem adhibuimus.

Illi

extra vineam

ejecerunt;

quantum

in ernee Christi scandali-

nos extra vineam positi

eum

vel

mortuum

suscepi-

zandi forent, praevidit Isaias, ideirc sic auspicatur

mus,
Dei

et

salutem

quam

operatur brachium sanctitalis


,

de passione Domini sermonem

Quis credidit audilui

laeti

experti et celebravimus

et misericordias in

noslro ? Quae verba, nisi ea Paulus

Rom. 10

et

Joan-

aeternum cantabimus.
Vers.
tribuit
2.

nes 12 ad probandam Judaeorum credentium pauci-

Et ascendit. Verbum ascendendi passim


plantis, et

tatem adduxissent, admirationem eorum quae dicere


volebat continere putssem
fidetn adhibuit iis
:

hebraismus herbis,

omnibus quae

Quotusquisque, inquit,

terra producta

augmentum
,

accipiunt et sursm emiet qui veluti

qu

nobis audivit ? id est, paucis-

nent. Virgultum
lactens

p31\ surculus tener,

simi credent quod Christus

Dominus Messias

ille

succum
eo,

attrahit sugitque stipitis aut radicis.


Israele,

quem exspectamus summ eum


sit.

dignitate et amplitu-

Coram

nempe

coram

ipsis

Judaeis.

Et

dine regnaturum, haec quae jam dicturus

sum

passus

sicut radix. Radix, etsi propri ea pars plant aut

Verbum enim

crucis

Judis

est

scandalum. Aptis-

herb qu sub terra


sive pro

latet dicitur, accipitur


rci,

tamen abu-

sim aulem Judaeorum infidclitalcm commmort,

im parte

adeque

et pro ipso trunco,

1471

IN

1SA1AM
gnis.

1472

qui ex radie oritur, im et pro ips planta, ut supra,

Nam

ipsa ejus scientia, quae in pretio esse solet,


didicisset,

c.ll; atque

ita

accipiendum hoc loco puto. De


;

qud eam non


visse

scandalo erat eis

et insani-

terra sitienti,

vel siccitatis, id est, sicc

quod tam
arripure

eum putabant
;

consanguinei ejus, ut est apud Maret

virgutto seu surculo

qum

radici seu plant connecti

cum

neque sine animi indignatione


:

supercilio
didicerit ?
vi-

dbet. Hic incipit narrare

quam occasionem
et

dicebant

Unde

hic litteras scit,

cm non

Judi ne Christo crederent

brachium Domini non

Novissimus virorum. Hebr., cessatio, vel cessator,


rorum, id est, ultimus et
ultra
finis
;

agnoscerent, etiamsi nudaretur et visibiie in carne


appareret. In ipso slatim suo ortu ac pueriti similis
fuit in oculis

seu novissimus virorum, se


ita

quem non amplis

vir,

omnium miniums. De
in regno

Judorum
caret

surculo seu frutici orienti in


;

enim dicebat qud minor erat

clorum, et

terra

qu humore

cui

non

est

ulla

species

accepit Vulgatus. Poteris etiam cessationem virorum

forma, pulchritudo aut dcor;

culum referenda sunt, juxta

hc enim ad ipsum surhebraismum. Notum au-

seu abstinentiam interpretari, quo


et

viri

abstinerent,

cujus familiaritate uli dedignarentur.

Ea enim

fuit

qum parm beant plantai qu in


tem
est

viroris aut pulchriludinis ha-

conditio ejus in terra ut nobiles viri jacturam sui no-

arenosis regionibus oriunlur

minis et dignitatis facere putarentur

si

eum

adiissent.
;

contra ver habent plant


sunt. Vide

qu

juxta aquas plantal

Quare

et

Nicodemus ad eum nocte


;

accessit

et

nemo

harum collationem .1er. 17. Natus est autem Dominus Jsus ex paupere virgine, privalamque
vitam duxit triginta annos, humilis et ignotus, ut
bri filius
;

ex principibus in eum credebat


dicebant

et

maledictam turbam

qu

illi

adlirebat

et esse discipulum ejus,

fa-

malediclum seu maledictionem ducebant. Virum dolorum. Idem fer est quod sequitur
mitatem, id
est,
:

inter

homines

egit

non

diviliis,

non hono-

Qui sciebal

infir-

ribus, non nobililate clarus,

lict

ex regibus orlum

expertus.

Nam
;

defatigabatur, itinera
siti

duceret.

Hc

accedit

qud neque sect erat Pharisus

pedibus conticiebat, inedi et

laborabat, flebat

aut Sadducus, sed ut quivis alius medi plbe in


Galil regione ignobili, ex qu nihil boni oriturum
sperabant,

cum paupere matre

et

Josepho iabro de-

nunqum et cm ints zelo Dei stuaret, videretque nomen Dei vilipendi, jus et fas pessumdari, bypocrisim rerum habenas manu tenere,
spis
,

ridebat

gebat. Ascendit ergo sicut surculus terra sicc in


oculis

suspiria trahebat
esset

et

ex vultu ac verbis qud amaro


:

Judorum. Quare sequitur


accipi potest

Et

vidimus eum

animo credebatur. Vel simplicis

Vir dolorum,

ET NON ERAT ASPECTUS, ET DESIDERAVIMUS EUM, qUOd

et sciens infirmitatem, id est, doloribus expositus, qui

duobus modis
id est, ut

primo,

et desideravimus,

qu eos arceret non haberet. Absconditus vultus


ejus. Hebr., et quasi absconsio facierum ab ipso
;

desideraremus seu expeteremus eum. Sicut

ut

sit

surculus aut planta

qu

specie et dcore caret, non

periphrasis lepr, sive

cum

Vulgato, sive

cum He;

expetilur neque desideratur

cm

videtur, sic nos vi-

bro
runt.

legas

nam

et leprosi operire solebant faciem

denles Jesum non putavimus esse brachium Domini,

et qui eos

habebant obvim, idem facere consueve-

quod humilis
retur cur

et

abjeclus esset, neque habere vide-

Sciendum tamen Hebris abscondere vultum


non solm faciem veste aut
ali

eum

pro Messi et Redemptore vellemus.

esse

re operire, sed

Exprimit autem propheta in se sensum populi. Secundo, eodem tamen fer sensu, ut
prcedit verbum desideravimus,
gatio, juxta
illud et

etiam avertere. Et despectus. Conjunctionem addidit Vulgatus. Potest


fuit, et

quod

sequentibus connecti
est, nullo

Despectus

cm
ei, et

prcesserit ne;

non repulavimus eum, id

honore

di-

hebraismum pro neque accipiatur


et

q. d.

gnum duximus.
Vers. 4.

Et vidimus eum,

non aspectus

non desideravinose-

Ver
et

languores nostros

etc.

Ego

mus eum,

etc.

Vulgatus verbum

minibus construxit.

cum sequentibus Sensus tamen quem apposui


et innuit

aliam hujus loci interpretationem non afferam

qum

Malthi, qui, cap.

8,

cm
:

infinitam mullitudinem

cundo loco planus est,

occasionem sumpsisse

grotantium

mal habentium Christo Domino

su

infidelitatis

quod eum

sine aspentu vidissent, ac

sanatam narrsset, addit

Ut impleretur quod
:

di-

propterea eum non desiderssent pro Messi, qud humilis esset. Vocat

ctum

est per

Isaiam prophetam dicentem


et

Ipse in-

autem bebraismus formant nonnunvisum seu aspectum, quod


;

firmilates nostras accepit,

grotationes no6tras

qum HN113,
pro deformem

id est,

qu

portavit.

Est enim, juxta hebraismum, levare, inauferre, ut Job. 7


:

formosa sunt oculos obleclcnt


esse.

et non habere "isum

terdm idem quod


iniquitatem

Quare non levas


Quare, ut ex

Cm

ergo Judi essent avari, de;

meam ?

et multis aliis locis.

formis cis erat paupcrtas

cm

essent glori cupidi

verbis Evangclist apparet,

verbum

'XaSe,

non pro

et dignilatum ambitiosissimi, deformis eis erat hurnilitas,

super se suscipere accipiendum est, sed quasi

etc.

Neque enim de delincatione vulls

aut

apprchendere, ut ab eo qui habebat auferret.

manu Quo modo

corporis hic erat sermo. Lict enim procer statune


esset Saul et melior omnibus,
filii

verbum nasa Hebris non rar


hoc
in loco

accipitur
;

quo etiam

tamen Dliai eum

accipiendum existimo
levare,
;

nam

qui allcrius

despexerunt , ni fallor, ob ignobililatem et paupertatem.


j

onus accipere dicitur, aut

non propterea neut sic etiam accipi


tollit

cesse est ut super se illum tollat

Vers. 3.

Despectum,

vel despectus erat, vel fuit.

possit illud Joannis

Ecce agnus Dei qui


apetv

peccata

Expo n U prcedcntia. Ecce quid est esse sine aspectu. Erat despicabilis in oculis hominum, null earum rerum quas mundus magnifacit conspicuus atquc insi-

mundi

ubi

verbum

ad abluendas tabs peccato;

rum accommodandum
I

est

nam

sanguine

illius

agni

expiamur. Ablucbat autem Joanncs corpora

cm hc

1473
diceret in Jordane;

COMMENTARHJM CAPUT
.

LUI.

1474
ben
esset, et in

qu re vim nativam agno


;

isti

tegrae essent res nostrae, et nobis

inesse significabat sordes peccatorum eluendi


tisfactione

de sa-

summ

pace, tranquillitate et felicilate vitam agereipsi

autem Domini Jesu pro nobis,


pro nobis, peccata nostra

et

qud
impuquos
:

mus, placuit

ut correplionem illam, verbera et

pnas
potis

luerit

sibi

plagas quas nos commerili eramus, Filius susciperet.

tando, etc., infra dicetur, vers. 5, et 8, et

qum ad hune
etc.

respexit Petrus

H, ad cm ail

Nos ergo qui eramus inimici

et

filii

irae,

qu excandes,

Qui
li-

cente non poterat nobis pax et salus constare

digni

peccata nostra ipse portabit in corpore suo super

eramus verberibus

quibus vel

si

affecti

fuissemus
fuisset.

eodem quoque modo significandi accipiendum est hoc loco verbum portandi, quod Hebr. sabal dicunt nam elsi propri de gestalione onerum dicitur eo tamen interdm tanqum synonymo verbi
gnum,
;

non propterea reconciliaremur

et

ben nobis

Castigatione et verberibus Filii reconciliati


tri,

sumus Paest

et cfferbiut ira

Patris

unde reddita nobis


:

sanitas.

Nam

sicut dicebat

David
non

Non
pax

est sanitas in

nasa, id est, levavit, utuntur. Accipitur ergo pro exportare,


et

carne
facie

me

facie ir tuve;
;

est

ossibus meis
ira oriebatur,

quasi sublatum extra ejicerc et auferre.

peccatorum meorum

ex peccatis
nihil

Quasi leprosum. Vide mundi judicium.

Cm

ille aegri-

ab

ira aegritudo,
sit

fracturas, ut

integrum, nihil

tudines et dolores auferret, non ut medici, sed veluti


si

sanum
slra

in

homine. Christus autem Dominus pro


;

manu

acciperet ac projiceret, aut exportaret

nos

peccatis nostris dolore affeclus est


deleia
;

ergo peccata no;

tamen

caeci Judaei

(horum enim personam


et

induit pro-

ergo ira Dei remisit conseditque

ergo

pheta) eum, veluti leprosum,

Veo percussum repu-

reconcilialus est nobis; ergo pax, integrilas, salus et

tavimus. Pro leproso est in Hebr. taclnm, qu forma

omne bonum
Vers.
6.

in

nos dimanavit.
nos qiasi
,

loquendi utimur et nos Lusitani,

cm ingentem
unde Job. 19

pla-

Omnes

etc.

Quia

significa-

gam,

et quae

non nalurae

vitio,

sed peculiari Dei im;


:

verat pace nos et inlcgrilate carere, exponit quo paclo res nostrae labefactatae fuissent. Omnes, inquit,

missione evenerit, significamus

Se

manu Domini tactum


Vulgatus.

dicebat

quare pro lepr accepit


dixil

erraveramus, veluti oves absque pastore

non erat qui

Humiliatum autem

pro ope deslilu-

nos in

ofiicio

conlineret

sed neque conlineri voleba-

lum

nam

haec est significalio verbi anah, quod con-

mus

unusquisque impetu affectuum suorum fereba;

trarias habet signifcaliones, ut


tavi.

jam non semel anno;

tur et faciem ad ea quae adlubebant convertebal


disciplina,

non

Haec jam de passione Domini accipienda sunt


illi

non melu, non spe retinebamur


;

abjecto

cujus

etiamsi scirent se auctores esse, credebant

fraeno et excusso rectore


praecipitia,

vagabamur nostrm partem


absumebant
;

tamen impossibile esse hominem quempiam tam dira


pati posse, nisi

partem

ferae

mors denique

Deo

esset destitutus propier ingenlia


in

omnibus certa
erat

erat, et in

aeternum barathrum miseri

scelera

unde deridebant eum


in

cruce pendentem,

nosmetipsos concitabamus. Divin itaque


,

manu opus

qud van

Deum

spersset.
et

Hic autem insinut


exmalili caecitatem,

eque solummod
et

reslitui res nostrae poterant.

propheta insignem maliliam,

Peccaverant omnes,

grati Dei indigebant. Quae

qud non conjicerent oculos

in virtutem illam sanan-

enim

justiliae nostrae?

aut quis alius nos in viam re-

darum
verat

infirmitalum, aut in beneficentiam illam qu

ctam, ad sanam menlem, ad veram disciplinam, ab


ore luporum et unguibus leonum, perdilissimis

oinnes oppressos sive morbis sive diabolo sana;

mo-

sed in torroenta quae


invidi n

tamen ipsimet ex

eum eum

pati videbant, quae

ribus, nostris affectibus, impiissimis lyrannis revo-

excogitaverant

in

care potuisset

aut quis tandem pro abjecl Dei lege,


reli? si

quibus rurss non banc maliliam et invidiam contemplabaniur, sed occulta Dei judicia rimabantur, quasi

pro confracto Dei jugo, pro Dei nobis sprel

gione, iram Dei in nos effusam emollire et placare

Deo peccata sua impularent,


ipsum tantorum scelerum

et

non se, sed Deum


auctorem

iniquitates observasse!, quis sustinuisset? Divinae ergo

et immanilalis

bonitatis consilium hoc fuit,

putarent. Hc puto de causa prophetam lioc versu et


Chrisli beneficentiam, et praeposteium

strm iniquitates Christo, ac


adscriberentur
;

si

homo, ut omnium noearum auctor fuisset,


luerot, ut quia

Judaeorum ju-

is

pro

ipsis

pnas

Deo

dicium conjunxisse. Sed diceres

Quid ergo judicanPo-

Palri erat acceptissimus, tolerantiam ejus et patien-

dum
test

fuerat ? respondet

tiam ut nostram acceptaret, et nos vivi


etc.

Vers. 5.

Ipse

maneremus

autem vulneratus est,


seu

peccatis

tantummod

nostris
;

eum

eo mortuis, et

vitiis

etiam esse verbo calai, juxta diversitatem punid est,profanatus,

ctorum,
Hebr.
:

ac concupiscentiis crucifixis

peccatum itaque, quo


Filii

passus

est.

Propter.

moriebamur,

inleriret,

nos viveremus, et

Dei

transgressionibus nostris, id est, propter; ea


est vis praepositionis min, ut Prov.
;

mrita nostra efficerentur,


inhaerentes,

modo

fide ac dileclione ei

enim interdm
Propter frigus

25

unumque eum

ipso factos, et ab eo

nun-

et

27

Propter consilium, etc.


:

seu

qum

divina justifia separatos reperiret.

felicem

pro transgressionibus nostris; q. d.


sit

Non eum

percus-

commutationem, ut homines

diaboli mancipia suo;

Dominus, ut impii suspicabantur, propier ipsius pec-

rum peccatorum onere


iratus, ea in

levarenlur

Filius

autem Dei

cata, quod seductor esset, etc., sed pro culp nostra,

ea suscipiens, ac proinde

pnas

luens, in peccatum

pro peccatis nostris

illa pertulit.

Vel simplicis

Ab

iniquitatibus nostris, id est, nostrae illum iniquitates

ligno affixerunt, etc., sensu


plicat,

eodem, quod magis ex:

profundum projiceret, ut est apud alium prophetam, ut non amplis ea sentiremus vivere aut regnare, sicut Israelitae olim suffocatos non autem
vivos /Egyptios ultra viderant
!

dm

ait

Disciplina pacis nostree, etc.

ut in-

Pro, pqsvit in eo, ha*

2 , ,

1475
bel Hebr., incurrere
__
__

IN
fecit in
1 a
.

1SAIAM
.
!.?

1470
de Christo P __i* omnes referre, ____ mal. nec
dixit
:

eum, aut cum


;

eo, id est,

id

quod superis
.

Et non aperuit os
.

commisit eos veluti bostes

__?_*

l__

baec

%.....

..,.;... enim

est

ne**

inlerdm
i

.,

'.

-,-.....

suum,
ruit os
lur, et

vis verbi, quasi insinuaret qud peccala irruerint in Chrislum Dominum , ut ab eis signilicet Doniinum

suum,
non

sicut

Dominus non apepecus quae ad mactationem duci

TV

aperit os

suum

occisum

sed quia Deus erat, morte tandem su ea

tondente se obmutescit.

et sicut ovis qu coram Possumus tamen sequen;

occidisse.

Utrumque aulem islorum video

Scripturis

libus connectere ad
<

hune
et

boc verbo significatum, nempe irruer e in aliquem ul eum perdat; sicut Jud. 8 Surge, irrue in nos; item
:

cilur ad

mactationem

modum c sicut pecus dunon aperit os suum, de an,

gusti, etc., sublatus est.

Sam.
Qui
locis

Surge,

tu,

et irrue in

eum

et 1

Regum 2
;

Vers. 8.

De angustia.
Ego

Difficilis

locus est, variae

irruit in duos jusliores et meliores se

et in bis

interpretationes hic afferuntur, quas

apud auctores

commode verbo

irruendi

redditur.

Secundo
incidat in

videre licebil.

cert angustiam seu compressionem


et

irruere in aliquem ut ab eo perdatur, et tune verbo

et coarctationem

pro turb sese comprimente

coar-

incidendi optim

redditur

Exod. 5

Ne

ctante accipio, seu pro ctu populi et

Synagog, quae

pestem, vel in gladium. Ulroque aulem

modo

peccata

cogitur diebus statis imperante lege, vel indicente

nostra in Chrislum incurrerunt; irruerunt, ut per-

principe,

aut quovis alio convocandi populum po;

derent

inciderunt, ut perderentur. Alios

modos
Hic

si-

lestatem habente

tum

quia haec acceplio loco aptis-

gnificandi

non

est

qud hic prosequamur cerl alium


;

sima est, tum eliam quia verbum ipsum atsarh,


Hebraeis

mult ab his diversum habes

infra,

versu

ult.

cum, Christiane
partem
illius

lector, considra peccata tua ac

mcmea

non rar pro


;

concludere, coarctare, impediet

mento esse, accipitur


ila

nomina otserah
:

et otsereth

Vers. 7.

Oblatus EST.Verbum nagas cum puncto


ad solutionem
debiti, vel

exercits exslilisse qui in Christum irruit.

passim accipiuntur, ut 2 Reg. 10

Sanctiftcate

coactionem, seu ctum; ubi Vulgatus sensum reddidit


:

sinistro est adigere

ad aliud

Sancli/icate

diem solemnem

ipsi

Baal;

et Jol. 1

operis faciendum, notatque

vim quamdam.Verbis ergo exigendi seu adigendi reddi non mal polest. In novo
i-f*? 6 "*

Sanctiftcate jejuniutn, vocate


.

ctum; item Jerem. 9


etc.

Ctus prvaricatorum Cjut. 16, Levit. 23,


eliam hoc

Sic

Testamento verbo
netur angariatum

reddiium videtur Matth. 5


voce ad-

nomen

lici alterius

formae atsarh accipi

et 27, et Marc. 15, ut hoc loco Isaias Christum vaticiiri


;

potest, ut Christus

Dominus

Synagog et universo
,

nam

est in passive

ctu
cilio

illo, vel

ad festum Paschatis coacto

vel

con-

aclus est, vel potis abaclus est, ul ad similitudinem

quod

pontifices et Pharisaei coegerunt, vel

ovium perlineat quae mox sequilur. Quia

ipse voluit.

turb lurente ad supplicium damnalus dicatur et pertractus, nec

Vel aliam lectiouem habuit Vulgalus, vel cert ver-

solm turb sed judicio

illo, id est,

bum

superis nagascli in voce activa accepit


:

id est
,

judicum consessu; ut judicium accipiat pro


cibus, sicut cunslrictionem
significet

ipsisjtuft-

accessit

uccedere enim

eorum

est qui volunt

trahi

pro ips turb coact, quasi

aulem aut adigi vim

nott.

Ad verbum
est

ergo dicen-

propheta ab omnibus ordinibus

damnatum

dum
sit

erat

Accessit, et ipse afllictus est, id est, acces;

fuisse

Dominum. Nam

Pharisaei et sacerdotes conci-

ut pateretur

quod quid aliud


hoc

est,

qum

oblatus est
:

laverunt turbam ut pelrent Barrabam, Jesum ver

quia ipse voluit


tollit

quod habes Joan. 10


sic dices
,

animam meam

me; sed
,

Nemo ego pono eam me ipso.


:

ad

mortem
est

postularent

ipsi

ver

>

Judices dixerunt

Reus

mortis ; et non esse dimiltendum apud Pilatum

At

si

ut Hebr. habent exponas

Abactus
is

est,

contendebant.

Sublatus st, vel captus


est
;

est; turba
:

et est

ope destitutus, id est, alllictus


,

tanqum
;

cui

enim ad eum capiendum missa


tractus
est
;

vel potis

Per-

nemo respondet et opem auxiliumque fert omnes enim eum dereliquerunt et aufugerunt. Et non aperuit os suum. Proverbialis forma est pro non conqueri, seu queritur, ne uno quidem verbo emisso. Qui

sicut Prov.

24

Eripe qui pertrahuntur


illa

ad mortem; duplici enim verbo


solet; qui capiuntur

constructio reddi

ad mortem,

id est, qui capti


,

peretc.,

trahunlur ad supplicium. Generationem ejus


vel seculum ejus
;

cum malediceretur
non comminabatur

non maledicebat

cum

pateretur,

cm enim

turb populi et ab ipsis

tradebal aulem judicanli se injuste.

magislratibus

Pbarisaeis, principibus, sacerdolibu*

Haec Petrus ex hoc loco accepit, quae aflert ut nos ad similem patienliam exhortetur. Quasi ovis TW pecus. Verbum obmutuit ad ipsam ovem rfrendum est. Est

Christum Dominum damnatum et mord addielum


dixisset,

non poluit non admirari generationem


illud,

illam,

seculum
fuissent.

mores hominum illorum qui

talia ausi
;

enim feminini generis


sculinum
est
, ;

verbum autem

aperiet

manisi

Dor enim Hebraeis talem seu'secutum nott qud


aetas aetati

ideque ad ipsum Dominum videtur


id

volubilitate ,

et

seculum seculo
;

rfrendum
referas

est

sic

non aperiet os suum

succdt

ul circulum videantur conficere

dicitur

ad

pecudem

masculinum; cui

nomen est eliam tribuitur verbum


,

quod

Hebraeis
ducitur,

autem
illius

tain

de tempore
,

qum etiam de hominibus


spatio
illo

leniporis

et
;

omnibus deniqne quai


inquit

masculinum. Neque mireris qud ultimo loco reddalur verbum nemini, quod priori praecessit ; id enim
familiare est Hebraeis, ut sit sensus
,

liunt et eveniunt

exempla passim obvia. Quia abscis


,

sus est, etc.


illos,

Est,

<

qud admirer hommes


;

sicut

pecus
os

quw
;

genlem

illam perditam

quia tandem

eum de
enim

ad maclationetn ducitur,
et

et

tamen non aperit


tonsoribus
suis

suum

medio sustulerunt immatur


morte.

violenta et immeril
enarrabit'.' fuit

sicut

ovis

qu coram

obmutescit.

Vel,
;

vitam ejus quis

Nota autem, prudens lector, liane similitudinem ad

bievissima

praereptus

enim

fuit

immatur

et vio

,,

,
.

4477

C0MMENTAR1UM CAPUT
:

LUI.
sihi
;

1478

lent morte, et subito evanuil


celas
;

>

est

enim dor

saep
,

tuit in

rupe habitaculum

et

apud Ezech. 43
mentio; et

idem quod
ablata est

supr

JEtas

mea

translata est
,

et

de excelsis, quae aediicabant reges pro cadaverihus


suis

me ,

velut lenlorium
:

pastoris

cap. 58.
est

condendis juxta

domum

Domini

fit

Potest et sequentibus annecti

Quia excisus

de
eis,

infra 65, ipsa excelsa

deorum sepulcra per conlemplum


in ipsis excelsis aut

terra viventium, transgressione populi mei, plaga

vocare vidctur
ae

nam

prop

illa

supple

erit

q. d.

Quia per suam ipsorum malitiam,


,

lilicabantur sepulcra propter superstitionem et stuidola.

et pro su

ipsorum transgressione

maliti ac contu-

dium erga
addititium
ejus.

Hoc autem

loco in plurali dicuntur


,

maci ausi sunt

eum
fuerat

vivis tollere qui ad eos redi,

excelsa; credo per amplificalionem


,

nisi forte

jod

sit

mendos missus
veniet eis
;

plaga seu percussura ingens

et in singulari
si

eum

aflixo lgat

excelsum

quasi non potuerit propheta retribulionem

Cerl

quid hc in parle credendum esset


illis

tant* impietatis reticere, sicut neque ipsam impietatem non admirari in mdia narratione. Percussi eum.

vilialum fuisse rabbinis, ego tantm voces ab


transpositas dicerem, et beth additam, ut

rem obscu:

Lamo,

eis,

Vulgatus pro

lo accepit.

Ex bc

dictione

rarent

quasi sic Hebraea legenda essent

Et ddit

infidles rabbini occasionem accipiunt ut de populo


Israelitico

haec interprelentur
v. 8, et
eis

sed Ps. 28

invenies
et

lamo pro
alibi.

lo,

mo pro

o,

Job. 20,

non semel,

eum improbis cruciatus ejus , et eum divite sepulcrum ipsius. Si autem nihil immutatum aut viliatum rabbinis fuit (neque enim universa biblia quae in toto
orbe erant simul
viliari poterant), aliud

Ego tamen

malui dicere, tum quia de Christo


,

adhuc myste-

Domino jam
multitudinis

dixerat

qud transgressionibus

nostris

rium non minus clbre sub bis verbis latere arbitror

fuisset occisus;
,

tum etiam quia lamo plerumque


et interpretatio aptissima

est

qum

sepullurae

Domini

in

monumento

divitis Josephi.

etiam adver-

Accipe itaque prioiibus versibus 2, 3 et 4 prophetam


ea attigisse

ss Judaeos.

qu Domini passionem

praecesserunt,

Vers. 9.
est hic, et

Et

dabit impios

etc.

Obscurus locus
fit,

privatam videlicet conditionem, humilitatem, pauper-

quem, mihi vald

verisimile
;

impios rab-

tatem et alienam regno et imperio personam atque


figuram
;

binos aliqu ex parte vitisse

et

quidem HebraRa senexprimunt, ad-

sub finem ver 4, usque ad

9, verbera, igno-

sum, quem verba Vulgati


mittunt, ut
sit

interpretis

miniam
rasse;

crucem denique atque mortem commmosceleris illius


et

similis

illi
:

phrasi

quam habuimus
id est
illi

sub finem ver 8, nonnibil de pn quae


auctores attigisse; jam ver

supra 43 cap., vers. 3

Dedi propitiationem tuam

maneret
hoc 9
,

JEgyptum,

etc.

Dabit impios sepulturam suam ,

sequentibus effectus et praemia passionis

faciet ut luant impii et

pnas mortis

suae

et divites

Domini recensere; inilium ver sumere ab eo mysterio

pingues vaccae retributionem accipiant sui sceleris

quod Paulus ad Rom. cap.

6, clbrai,

nempe

Ego long aliam interpretationera apponere voluiquamquodam


et hic sensus superioribus salis convenit.

qud commortui simns Christo,


fecit ut

et consepulti per ba-

plismum. Ddit, inquit Isaias, Deus improbos sepulcrum


ejus, id est,

viro docto accepi

qui putabat hic gloriosam Domini

sepulcrum ejus (quod perfcclae

sepulturam propheta decantatam; nam, ut Matthaeus narrt, Josephus Arimathaeus, vir dives,

morlis est symbolum) essenl improbi et malefactores ;


id est,

mo-

sepultusesl ut improbi
in

eum

ipso sepelirentur,
;

numenlum novum

habuit in petr excisum in monte

et

omnis improbitas

barathrum truderetur
et

neque
enim

Calvariae excelso, instar sacelli, splendidum,

amplum
;

amplis super terram vilam ageret,

tandem eum

et magnificum, sicut ex aliis lotis historie colligitur


fuit

ipso rsurgentes in novitate vit ambularemus. Si

enim saxum
viros
,

oslii ipsius

ingens, ipsum

monumen-

complantali facti sumus similitudini mortis ejus, simul


et resurreclionis

lum duos

sic

angelos vocat, et aliquot mulieres

erimus.

Nam

in hoc Christus

mortuus

capere potuit. Quare hic non vulgare aut vulgaris

est (inquit

idem Paulus)
ei

et resurrexit, ut qui vivant,


est. Ergo mors etsepultura
;

hominis sepulcrum, quale etiam


et iiomine keber notalur
;

fuit

malefaclorum,

non sibi vivant, sed

qui pro ipsis mortuus

sed excelsum, seu


divitis alicujus

monu-

est sepultura Christi et

mors

Chrisli

mentum
qualis

et quasi

sacellum
luit,

hominis

improborum,
autem

id est, totius improbitatis

existimare-

Josephus

significalur.

Existimo autem

que debemus nos mortuos peccatu eum

Christo, viventes

puncta rabbinis ad sensum suum in hc voce apposita


,

Deo

in

Christo Jesu

Domino
ipsius
,

nostro.

Ddit

et sic esse

legendum

bamotliau, excelsa ejus

quoque divitem per cruciatus

quia reddidit Do-

non bemothau, in mortibus seu cruiatibus ejus; nam praeterqum qud mem dagues nolatur, praecedente
seva in prima vocis liiler, contra universam gram-

minum Jesum per suos ipsius cruciatus et mortem omnium dilissimum. Sic enim reddi posse Hebraea nemo dubitabit qui vel mediocriter Hebraic noveril
:

matices rationem, quaero quare etiam in priori voca-

Et dabit improbos sepulcrum


iatibus ipsius.

ejus, et divitem in crusit,

bulo kibero non

sit

praeposita praepositio betli,

quam

De

diviliis

autem quas consecutus

tamen juxta

llebraeae linguae

consueludinem potis

versibus sequentibus plura.

habere debebat

qum

posterior. Est

autem Hebraeis
altare, e

lam mortes

significet

Qud autem mothai non qum cruciatus mor taies, palet


l(i,

bamah, excelsum, nempe sacellum seu


in

qud

ex Ezech. 28,

et

Jerem.

soient enim Hebraei, quae


;

altum erigebantur, vel etiam quia plerumque in

mortem
2 Cor.
1

afferunt aut intentant mortes appellare


:

sicet

excelso loco exstruebantur. Sepulcra quoque excelsa


in Scripturis vocantur, ut supra cap.
tibi

etiam Paulus, 2 Cor. 11


:

In mortibus frquenter ; et
;

22

Excidisti

De

tant morte nos eripuit


:

Vulgatus

De
ubi

hic sepulcrum, celsitudinem sepulcri sui consli-

tanlis periculis

Ambros.

De

tantis mortibus,

,,

1479
etiam Chrysostomus
bolic
dici mortes.
dieit ingentia

IN 1SA1AM
discrimina hyper-

1480

dulgeret. Suscitavit itaque Christum Deus, quia factus


fuit

quentia pertinet.
super non
;

Jam ver quod sequitur ad seEo qud iniquitatem, elc. Hebr.


;

obediens usque ad mortem;

ille

ver redivivus

suis exorsus, eos in fratres confirmavit, et per eos in

quae phrasis Lalinis nihil sonat

at nobis

tolo orbe
suscitavit

sobolem spargens

ab oriente et occidente

Hispanis elegantissima est. Similis locus est Ps. 119,


id est
,

semen

et filios generatione

nunqum

inte-

etiamsi nemini

vim

fecisset

aut

quempiam
fraude

ritur. Ilinc

habes non esse sterilem obedientiam, sed

dolo decepisset,

etiamsi neque
;

vi

neque

multitudine filiorum exsultaniem, etiamsi


afferat;

mortem
et
;

cuiquam

nocuisset

Jehova tamen voluit contundere

cui

enim obedimus, Dominus

est vitae et
,

eum

etc.

mortis.

Idem

Vers. 10.

Voluit

cogita in prascindendis affeclibus

caphets, beneplacitum habuit;

mortificatione Christi jugiter in nobis circumferend


si

singula verba habent excessum dacah, oppressione seu

occumbas,

si

obediens occideris,

si vitia

et

concu-

opprimendo conludit. Psal. 143

Contudit in terrant vi:

piscentias crucifixeris,

im

si

sepelieris,

non tristem,
tibi exi-

tam meam ;
contunditis
;

de quo supra cap. 3

Facis oppressorum

non

sterilem,

non orbatam vitam ducendam


deerit quae te laetificet proies
,

causam mox

aperit. Si posuerit

pro pec-

stimes; non

elc.

Et

cato, etc., ascham, piaculum; h enim accipitur inter-

dm
et 7
:

haec vox, prsesertim in ritu sacrificiorum, id est,

nimirm de qu in conversione Samaritanorum dicebat Meus cibus est ut


voluntas Domini
etc.
111a
:

victima quae pro expiando delicto immolatur. Levit. 5

faciam volunlatem ejus qui misit me, ut perficiam opus


ejus.

In loco in quo jugulant holocaustum

ibi

quoque

Reductio ergo

hominum ad Deum,

et progressus

mactabunt hosliam. Paulus Rom. 8, et 2 Cor. 5, pec-

salulis

usque ad ullimum
.

terrae, erat voluntas

Domini,

catum dixisse videtur, pro nobis peccatum


peccato

fecit

et

de

seu beneplacitum Domini

Edem autem voce qu supra


voluit

damnant peccatum
peccatum

in

carne.

Faccre autem
se

usus

est,

cm
,

dixit

Dominus

contundere

eum

Clirislum

est erga

eum

sic

habuisse

nunc

ulitur

caphets.

Hc siquidem

ratione placuit

atque erga peccatum ipsum. Si enim ipsum peccatum

Deo eum contundere, ut ad Deum qui perierant revocarentur.


intimi
affecls

Deus pro

dignilate vellet punire

quid amplius

1111

qum

Chrislo

Domino

fecisset?

Atque e ratione

Utrumque hoc beneplacitum, desiderium et studium in Deo nostro semper nos


;

victimas hominibus olim profuisse credimus, qud ex


divin institulione ac bonitate in eas transferebantur

agnoscere ac recolere necesse est


hoc, veluti

videlicet,

qud ut

summum,

ingens,

difficile et

arduum nego-

ea quae peccatores perpeti oportuisset

unde

et

piacula

tium, quod
ciionis

dixre Latini, qud eis expiarentur, et morte,

quam

summoper Deus exoptabat, nempe reduhominum ad se, proliceret, progressus faceret,


ipsi

commeriti fuissent, per pecudis mortem liberarentur. Potire ergo animant suant victimam seu piaculum, est

felicemque exitum consequeretur, libuit


Filius dilectionis suae

Deo, ut
insi-

piaculum

fieret.
:

Hoc cert

quod Vulgalus
peccato
;

dixit

Si posuerit animant suam pro

nuabant

illae

Redemptoris voces

Sic Deus dilexit

si

ut expietur

homo
;

peccato

ipse fit

mundum,
sederat

ut unigeniturn

Filium suum daret. His accedit,


ita

peccatum, seu pro peccato hostia

utrumque enim nott

qud hoc Patris beneplacitum


,

animo Christi

in-

nomen ascham
seu
ji-apria,

Hebraeis

sicut
:

apud Paulum peccatum

ut eisdem verbis et

eamdem animi

indigna-

ut Gnes. 26

Induxisses super nos pia-

tionem significantibus, quibus diabolum se repulit,


ut ab eo adoraretur postulantem, Petrum, ne crucem
pati

culum, id est, reatum, cui expiatione opus esset; et Prov. 14: Stulti subsannant piaculum, id est, nihili

vellet

et

pro hominibus piaculum ne fieret,

ducunt, vel immane scelus; quin

et Lalinis
:

piaculum

suadentem redarguerit ac represserit.


nis

Deum homiquod
per
,

utroque modo accipitur. Horatius


id est, nullis hostiis te expiabis
Dislulit in seront

amantissimum

Voluntas, inquit, Domini, id

Teque piacula nulla rsolvent


;

ille

toto bonitatis affectu


videlicet

ambit

et perfici peroptat
,

et Virgilius 6 vEneid.:

hominum

sanctificatio

in

manu

et

commissa piacula mortem


si

ipsum Christum

et ejus virtutem

prospr procedet
ulla
,

id est

crimina quae expiatione indigebant. Ergo


,

augmentum
piaculum

capiet;

neque

erit

potestas
si

quae

juxta linguae Hebraese consuetudinem

quam

relinuit

progressum Evangelii possit impedire


fit.

Dei Filius

Apostolus

locis citatis,

locum hune reddere vellemus,

Hoc

ilaque

homo

affectt

Deus
mor-

dicendum

foret

Si posuerit peccatum

animam suam.
:

tuus; ad hoc aspirt; hoc in votis habet ut occidatur


filius ejus,

Videbit semen long^vum.

Sensum Vulgalus exposuit


,

modo

morte tu servus

eripiaris. Si

Hebr., ad verbum, videbit semen

prolongabil dies;

luus, inquit, promovebit salulis

human
in

negotium, mo-

forte deest relativum ascher, videbit semen quod pro-

riatur. Haec sunt dcrta, haec vota Dei noslri, et


lilii

hoc

longabil dies. Multitudinem sobolis in

praemium

illius

praemium, multos secum fratres

gloriam addu-

oblationis promitlit.
in

Granum enim

frumenti nisi cadens


;

cere.

Audi ergo quid sequatur.

terram mortuum
,

fuerit,

solum manet

at si

mortuum

Vers. 11.

Pro eo,
;
;

oud laboravit anima ejus,


solct Hebraeis signi-

fuerit

multum fructum

offert.
,

Cert quia Isaac filium

vel post laborem


ficare illud

utrumque enim

offerre voluit

Abraham

vidit

ex Isaaco semen longsi

mem; boy autem


fit

est et

verbum
ille

et

nomen, eum mohomini


dictum

vum; nec hoc gaudio


obediens.

destituais fuisset,

ign

eum

diversis punctis
lesti

eumque laborem
,

nott qui

absumpsisset in holocaustum Deo, praecepto ipsius

et defatigatione

qualis
fuit
,

est qui
ei

Nam

is

erat Deus, ut inquit Paulus, qui


liliis

propter peccatum
est
:

injunclus

quando
tuo.

pos&et Isaac mortuis revocare, ut generandis

in-

In sudore vults lui vesceris

pane

Ad quem

1481

GOMMENTARIUM. CAPUT
festiv san videtur alludere
,

LUI.

1482

locum
inquit

Dominus. Videbit,
,

fidei, quse

vera et intgra est sapienlia. Caeterm

cm
justi

salurabitur

post labores sequitur quies


;

ut

in Hebraeosit juslus justificabit, Vulgatus

nomen

post tenopestalem tranquillitas


est, videns saturabitur.

videbit, saturabitur, id

nescio cur omiserit

et

pronomen apposuerit. Cert

Videbit fructum sui laboris,

ad hune locum allusisse videtur Paulus,

cm
:

ad fto-

illoque saturabitur.

Ita

enim absolut utunlur


:

interet
:

manos
quoque

ait

ut sit ipse justus, et justi ficans, etc.

Hc

dm
Tune

verbo videndi Hebraai

voluptatemque nott
dicitur,
:

facit

quod Joannes

1 Epist. 2, ait

<

Si scitis

gaudium, quando de re It
videbis, et afflues. Sic
,

ut infra 60
viderit

quoniam justus
c

est; scitote

quoniam
est.
i

et

omnis qui
Persvrt
et
;

hoc loco Ubi


plen

semen

facit justitiam

ex ipso natus

longvum , saturabitur
putabit
erit.
Filii
;

id est,

sibi

satisfactum
in

Vers. 12.

Idcirc

dispertiam,

etc.

hoc uno sui laboris preemio affalim contentus

enarrando praemio passionis Ghristi. Dispertiam


;

Vidisti

enim supra ex Joanne hune esse cibum


;

plurimos

Hebr.

in plurimis, id est, inter

plurimos

Dei

et lias esse ipsius delicias


:

quem

imitatus

dabo

illi

ut inter multos accipiat sorlem, et multos

ipse discipulus dicebat

Majus hic non habeo gaudium,


;

secum
bus.
sit

dfrt, ut sit ipse primogeni tus in multisfratriet rabim,

qum

ut

viJeam fdios meos in veritate ambulare


et

et

Possumus

pro magnis accipere, ut non

Paulus gaudium

coronam suam eos vocabat

de ipso
,

multitudinis sed magnitudinis, ut interdm He-

ver Redemplore in Evangelio legimus qud


initia

cm

brsei usurpant, ut

Jerem. 14
:

Magni

rgis,

id

est,

tantm hujusmodi successs

vidisset, et
,

primos

magntes, et Job. 19

Magniejus, etc. Quo in sensu

Evangelii
discipulis

progressus considersset
mirabilia

renuntiantibus
et

e libentis accipio, qud

nomen

fortium seu robusto-

qu

egissent,

dmonia

sibi

rum sequitur, eum quo


id est,

solet conjungi
:

nomen

gadol,

subjecta, etc., ex

illis initiis

rem totam animo versans


,

magnus, Deut. 4
te, etc.

Expellat gnies magnas et


:

exsullaverit in Spiritu sancto

et gralias Patri egerit.

robustas supra

Sensus ergo hic esse poterit


ei

Quid cm
Vidit,

vidisset

orbem universum Deo subjectum ?


Haec sunt viscera Dei nostri,
,

Dispertiam
tibus
;

ei,

seu dabo

ut dispertiat

eum magna-

et saturatus est.

faciam ut dividat magnatibus,


;

et singulis det

ut tune ben habere dicatur

cm

res nostrae
,

ben

gratiarum divisiones
gelistas,

alios faciat apostolos, alios evanalios paslores, et doctores,

habent
afflut.

tune comedat
est

tune quiescat

tune

deliciis
sic

alios proplietas,

Neque

obsequium aut munus quod

eum

etc.

neque dubito quin ad hune locum

alluserit

devinciat, et

animum

ejus nobis placabiliorem reddat,

Apostolus, quando hase dicebat.


spolia, etc. Hebr.
:

Et fortium dividet

qum multos timor ipsius imbuere. Quidnam aliud in Abrahamo recolebat, ut ei nihil se posse denegare fateretur, qum quod docturus esset filios suos et posleritatem suam post se, ut Deum timerent ac cotDeus
rent ? ita

Et eum robustis dispertiet spolium. Ne quis hanc gratiarum divisionem Patri et non Filio adscriberet, e qud dixisset Dispertiam ei, loco
:

ejus

eodem verbo calaq usus


Pater,
dixit

ait

Dispertiet spolium

Dominus noster Dei

Filius

hoc potissimm
In

quse enim operalur

Filius etiam
;

operatur.

cibo vescitur;

quod sequentia adhuc dclarant.


juslificabit
,

Quos
sit

magnos, hic

dicit robustos

et

quibus divi:

scientia sua, etc., id est, per suam scientiam alque

dona clestia, eisdem

dividit

spolia

nam
et
,

illis

doctrinam ipse juslus

qumplurimos ; non
sed qud generetur

divisit

provincias quas spoliarent

Domino;

hic
aller

qud

sol doctrin justificentur

est Galliarum, ille llispaniarum, alter Indiee

fides per

auditum. Justificare ergo per doctrinam est


;

yEthiopiae Apostolus, etc.;


i

unde Paulus

Non

in

im-

verbo viam ad salutem et justitiam aperire

nam
,

si

mensumgloriamur, sedsecundm mensuram rgule


qu mensus est nobis Deus, mensuram pertingendi
usque ad vos
riantes in
;

de homine quopiam etiam hodi dicimus


verisde
Filio Dei dici poterit,

qud prmull

dicatione verbi et exemplo populos sanctificet

et

iterm

qud justificaverit per

alienis laboribus,

Non in immensum glospem autem habentes


magnificari, seconi

doctrinam suam plurimos; quia eos qui per verbum ad


detestationem prioris vit et fidem atque amorem Dei trahebantur ipse justificabat, atque hodi etiam
,

crescentis lidei vestrse in vobis

dm

regulam nostram, in abundanti.

Sed unde

ei

hoc datum est? unde et qud divideret dona, et to-

justilicat.

Ipse enim est qui baptizal Spiritu sancto et

tum

eis

orbem spoliandum
Data
est

tradiderit?

unde hsec

vir-

igni; ipse est qui aufert iniquitates nostras, id

quod

tus et polestas et divitiae? Cert post passionem

suam
Hi
:

mox

sequitur

in loco etiamsi sit

Et iniquitates eorum portabit. Quo verbum sabal, quod propri porlare


;

dicebat discipulis

mihi omnis potestas in

clo

et in terra

accipite Spiritum sanctum, etc.


et

seu geslare nott

puto tamen eodem

modo
4,

accipien-

quoque obedientiam

mortem voluntariam audis


etC.

dum

esse

quo ex Malthseo supra, vers.

accepimus:

EO QUD TRADIDIT
est
illa

IN

MORTEM AN1MAM SUAM,

HaeC

id est, exportare, auferre, quasi exponat quid sit justificari; nisi malis dicere, juxla legis

exaltatio,

phrasim, porlare

passionis adscribit.
id est, denudavit;

iniquitates

esse puniri pro iniquitatibus.

Possumus

quam Paulus quoque hurnilitati Pro tradiderit, est verbum arak, Hebrscis autem qu evacuanj r
;

etiam verlere, cognitione sui


meus.
Est

justificabil juslus servus

denudari dicunlur
verti potest,

quare verbo effundendi intejr< j um


videlicet

enim quoddam

cognoscere
est sine

Deum
iis

seu

quando

de aqu dicitur
t

Gnes.
dici

Christum in Scripturis, quod non


saria

omnibus

24

Effudit

cadum suum

in canale

ita

d^ anima

quae catholica doctrin ad justificationem dicit neces;

potest, evacuavit

animam

morti, vel in

mortem

id est

est,

inquam, quaedam cognitio, quam affectivam

animam posuit, vitam


ut
illa

profudit, mor'd effudit

animam

vocant scholastici,quae non minus habet amoris


s. s.

qum

obtineret

ipse vit destitu,ereur.

Vel, retentS '

XVIII,

A7

1485

IN

ISAIAM
xo-f'ji,

1484
id est,

propri significatione, pro eo gubd denudavit morti

dputants

est,

verterunt.

Et

ipse pec-

animam suam
nudavit,

sicut dicunt

Latini

Pectus

gladio
et

catum,
lus, vel

etc. Lict

cum
ab

trunsgressoribus

sit

annumerajustis,

id est,

libenter se
restitit.

discrimini

objecit,

cum

ipsis

aliis

subtraclus,

tanqum

morti nequaqum

Neque hoc

solni, sed etiani

ne ejus consorlio coniaminarentur, tantm abest ut


is

qud cum sceleratis reputatus est. Hoc cert consummalissim fuit virtutis inauditum exemplum, ut
justus et justiiicans occidi ut impius, annumerari sceleratis

transgressor luerit, ut morte su et hc ips sub-

traciionc multorum scclera afoluleri, delverit,

nempe
et

eorum qui

illi

adhseserunl

et

pro ipsis transgressoriet

non modo non recusrit, sed etiam


et

volucrit.

bus, qui rvera transgressores erant,

summam

Hinc ergo faclum,

pro his merilis

ei

concessa est

inaudilam transgressionem in hc ipsius morte perpetrabant, ipse damnatus oraret, vel (ut in Hebr. est)

universorum potestas,

et ut Spirits sancti

dona suis

ducibus divideret, et eis


ret, sicut ipsi

universum orbem subjicegentes, plaudite, etc.;

obvim

iret

id

enim interdm nott verbum phaga,


v. 6, nonnihil

canunt

Omnes
et

de quo supra, Gnes. 23


:

diximus. Sic accipitur


in

subjecit populos nobis,

gnies

sub pedibus noslris.

Occurrite pro

me

Ephron,

id est, inter-

Reputatus. Hebr. nimenah, annumcralus cum transgressoribus. Lict

cedite; etRuih. 1, et infra 59.

Possunt haec autem


:

enim verbum propri speciem illam

per prteritum imperfectum non mal reddi

Ipse

aritlimelicam designet,
in

quam vocant
,

additionem, et
qui

ver multorum peccalum levabat, et pro transgressoribus orabat


:

summam
;

reductionem

quia tamen

summam
Luc. 22,

Pater, ignosce

illis,

quia nesciunt

colligit,

annumerat, pro annumerarc interdm sumiquidem,


Mattli.

quid faciunt.

tur

et Evangelislae

45,

et

CAPUT
,'

LIV.

CHAPITRE
;

LIV.

4.

Lauda
et

sterilis,

quae

non

paris

dcanta lau-

dem,
filii

hinni,

desertae,

qu non pariebas; quoniam inuiti magis qum ejus qu habet virum, dicit
tentorii tui
,

1. Rjouissez-vous, strile, qui n'enfantiez point; chantez des cantiques de louanges, et poussez des cris de joie, vous qui n'aviez point d'enfants, parce

que
2.

colie qui tait

Dominus.
2. Dilata

celle qui a

abandonne a plus d'enfants que un mari, dit le Seigneur.


lieu plus

locum

et pelles labernacuio:

Prenez un
;

rum
3.

luorum extende, ne parcas

longos fac funiculos

tes

largissez le plus

tuos, et clavos tuos consolida.

vos tabernacles et les pieux bien affermis


;

grand pour dresser vos lenque vous pourrez les peaux de rendez-en les cordages plus longs,
;

Ad dexteram enim et ad laevam penetrabis et scmentuum gentes haereditabit et civitates dsertas


,

inhabitabit.
4. Noli

droite et gauche ; votre postrit aura les nations pour hritage , et elle remplira les villes dsertes.
5. 4. Ne craignez point, parce que vous ne serez point confondue, et vous ne rougirez point; car il ne vous restera plus de sujet de honte , parce que vous oublierez la confusion de votre jeunesse , et vous perdrez le souvenir de l'opprobre de votre veuvage;

Car vous vous tendrez

timere

quia

non confunderis neque erutu

besces; non enim te pudebit, quia confusionis adolescentise tuae oblivisceris, et opprobrii viduitatis

non recordaberis amplis.


5.

Quia dominabitur
;

tu qui

fecit te,

Dominus

exercituum nomen ejus


Isral,
6.

et

redemptor luus Sanctus

vous a cre vous dominera son Dieu des armes et le Saint d'Isral qui vous rachtera s'appellera le Dieu de toute la terre.
5.

Car

celui qui

nom
6.

est le

Deus omnis terr vocabitur.


et

Car

le

Seigneur vous a appele

comme une
,

Quia ut mulierem dereliclam


te

mrentem

spi-

ritu vocavit

Dominus
in

et

uxorem ab

adolescenti

femme abandonne, dont l'esprit est dans la douleur; comme une femme qui a t rejele ds sa jeunesse
dit votre Dieu. 7.

abjectam, dixit Deus tuus.


7.

Ad punctum
momento
tu, dixit

modico dereliqui

le, et in

mise-

rationibus magnis congregabo te.


8. In

indignationis abscondi faciem

meam

parmper
tus

te, et in misericordi sempitern miser-

sum

redemptor tuus Dominus.

9. Sicut in diebus

Noe

islud mihi est, cui juravi ne


:

inducerem aquas Noe ultra supra terram ut non irascar tibi et non increpem te.
,

sic juravi

10. Montes

miscent, misericordi autem

enim commovebuntur, et colles contremea non recedet te, et


movebitur, dixit miseralor tuus

fdus pacis
Dominus.

me non

Je vous ai abandonne pour un peu de temps pour un moment; et je vous rassemblerai par une grande misricorde. 8. J'ai dtourn mon visage de vous, pour un moment, dans le temps de ma colre mais je vous ai regarde ensuite avec une compassion qui ne finira jamais, dit le Seigneur qui vous a rachete. il. J'ai fait pour vous ce que je fis au temps de No; comme j'ai jur No de ne plus rpandre sur la terre les eaux du dluge, ainsi j'ai jur de ne plus me mettre en colre contre vous, de ne plus vous faire de reproches. 10. Car les montagnes seront branles, et les collines trembleront mais ma misricorde ne se retirera point de vous, et l'alliance par laquelle je fais la paix avec vous ne sera jamais branle , dit le Seiet
; ;

11. Paupercula, tempestate convulsa,

absque

ull

gneur.
11. Pauvre dsole qui avez t si long-temps battue de la tempte, et sans consolation, je vais poser moi-mme dans leur rang toutes les pierres pour vous rebtir, et vos fondements seront de saphirs. 12. Je btirai vos remparts de jaspe je ferai vos portes de pierres ciseles, et toute voire enceinte ser% de pierres choisies.
, ;

consolavione

ecce ego sternam per ordincm lapides

tuos, et luftdabo te in sapphiris.

12.

tas tuas in lapides sculptos, et

Etponam jaspidem propugnacula tua, et poromnes terminos tuos in


;

lapides desiderabils,

, ,

1485
13. Universos
fllios

COMMEMARiUM. CAPUT
tuos doctos

L1V.

148G
instruits par le Seijouiront d'une abondance de

Domino

et

mul

13.

Tous vos enfants seront

titudinem pacis
14. Et

filiis

tuis.

gneur
paix.

mme

et ils

in justiti

fundaberis

recde procul ca-

lumni, quia nontimebis, et pavore, quia non appropinquabit


tibi.

15. Ecce accola veniet, qui

non
tibi.

erat

mecum

ad-

Vous serez fonde dans la justice vous serez de l'oppression sans l'apprhender dsormais, et de la frayeur des maux qui ne s'approcheront plus de vous. 15. Il vous viendra des habitants qui n'taient point avec moi et ceux qui vous taient autrefois tran14.
:

couvert

venaquondam

tuus adjungetur

16. Ecce ego creavi fabrum sufllantera in ign prunas, et proferentem vas in opus

suum

et ego creavi

interfectorem ad disperdendum.
17.

getur

Omne vas quod flctum est contra te non diriet omnem linguam resislentem tibi in judicio
,

judicabis.
justiti

Haec est haereditas servorum Domini, et

eorura apud me, dicit Dominus.

gers se joindront vous. 10. C'est moi qui ai cr l'ouvrier qui souffle les charbons de feu pour former les instruments dont il a besoin pour son ouvrage. C'est moi aussi qui ai cr le meurtrier pour dtruire. 17. C'est pourquoi toute arme prpare pour vous frapper ne portera point contre vous et vous jugerez vous-mme toutes les langues qui se seront leves contre vous , pour vous faire condamner. C'est l l'hritage des serviteurs du Seigneur c'est ainsi qu'ils trouveront justice auprs de moi dit le Seigneur.
; ; ,

VTARIUM.

Cm

fructus passionis Domini

commemorsset

et

minae, ut matres fiant,


striles

illos

dolores perpeti,

qum

inter eos

multiplicationem sobolis, et multitudinem

permanere
,

quare, ut

rem

tristem propheta

justificandorum ac reducendorum ad veram Dei co-

commmort
tecostes
staret

non habere dolores. Memineris ver

gnitionem praedixisset,

id

jam

spiritu praevidens

non

Ecclesiam illam sponsam Chrisli usque ad diem Pen-

potuit se continere, quin

tt filiorum

matri congra-

neminem

peperisse

banc tamen
dicenda

quasi in-

tularetur, et ad decantandas
invitaret.

Deo gratiarum actiones


sterilis,

tempus quo non jam

sterilis
,

sed

ma-

Quae

sit

autem haec

exponit Paulus

ter filiorum laeta futura erat


tsalial

hinnire praccipit. Hebr.


est
;

stra;

ad Gai. cap. 4, qud sit cleslis Jrusalem mater nonon patriam illam, aut quae in clis jam agit
Ecclesiam, sed

equorum

et

laurorum
et

hi Latinis
illi

mugiunt
hinniunt.

interdm ex

lascivi

petulanti,

novam

illam nuptam, et

novam

Eccle-

Transferlur aptissim
esset futura
illa
;

ad

cam

quae

jamjam
,

mater

siam

et civitatem,

quam

alius vidit de clo descenden-

instante

enim hoc tempore


etc.

animalia

tem

in

qu omnia sunt clestia, mri, domus,


et

cives,

mugiunt, hinniunt,
loco

Dserte.

Jam

supra non

ritus, leges,

mores, sicut rex ipse cleslis est qui de


,

uno
et

de verbo schamam

dixi. Interprtes,

adeque

clo descendit,
ex terra et
fuit

regnum cli in terra fundavit et clo unum regnum effecit. Haec designata

Paulus verbis desolandi, deserendi, devastandi redille


,

dere soient. Erat autem grex


initio

mater

illa

nostra

per Saram, quae genuit Isaac promissions filium

sub tempus Dominica; passionis, ostentui ac de;

et per Jrusalem,

qu

sublimis erat, et

in

terra pro-

risui

et occultabant

se propter

metum Judreorum.
,

missions

sita.

Synagoga autem Agar


filios
sit
;

ancillae et

monti

Postqum vero Spiritu de clis donati sunt


gnere per Evangelium alios possent
filios.
,

ut gi-

Sina comparatur, qud

gignat in servitutem , et
in

plures habuit

extra haereditatem Domini

qu sunt
Constilit

filii

secunpri-

Pertinent quoque haec ad Ecclesiam gentium, ex


elegit

dum carnem,

et

non promissions.

autem

qu paucissimi ab eo tempore quo Israelem

mm Ecclesia haec ex paucis Domini discipulis,


dituri erant in

quibus

Deus Deo

nati sunt.

Quam ejus

quje habebat virum.

nova pactio sancita est pro omnibus qui per eos creChristum. Haec sub tempus
fuit sterilis,

Synagoga enim videbatur


et infinitos quotidi

Deum

pro marito habere

illud pas-

generabat. Sed

cm Deum

impie-

sionis

Domini

abjecta.et,

ut Hebraei

tate su se expelleret, lict se Dei cultricem gloria-

loquuntur,

afflata,

propter timors, inopiam, odia et

retur, erant carnei

tantm

filii,

seu, ut supra dixi,


,

persecutiones quas ob
lus

nomen Jesu

patiebatur

pusil-

cap

49

vers. 21

molae quaedam

et

informes im-

plan grex et nullius aestimationis. Spiritaliler audserta et sterilis fuit toto


soli Judaei
illo

perfectique ftus;
dicendi erant

tem jam

ante Christum

cm ergo non essent filii Dei, non filii ; nam erant in servitutem generati,
filii

tempore quando

erant Dei populus. Hujus

servi peccati et

diaboli , ut

apud Joannem

eis di-

felicitatem audi.
1.

Vers.

Lauda. Verbum
laetiti
;

cebat Dominus. Si autem qui gignebantur, diaboli et


,

ut

jam

dixi,

nott

peccati erant

filii

cum

eis igitur

rem habebat eorum


lict justiti

exclamationem ex

quod Latinis olim erat

mater.

Verm, cm
sic

in Evangelio jusli appellentur in,

ovare, lictposteaobsoleverit;
nis, et

nomen tamen

ovatio-

terdm qui se justos putabant


alieni essent
,

vald

participium ovans retinure. Qu^e non paris.


;

maritatam Synagogam potuit pro-

Hebr. futurum, non paries

sed pro praesenti capilur,


;

pheta appellare et virum habentem , quae se Deo


ritatam credebat ob exteriorem illum cultum
,

ma-

qu non

soles, vel

non consuevisti parre

quemadmo-

cm
quam
qui

dm

Sara quam despiciebat Agar fcunda. Qu^e non


,

tamen

esset synagoga Satan. Est

namque

hic
;

sermo

pariebas, calah

qu non

doluisti, vel doles, id est

de Synagoga ut opponitur Ecclesiae Christi

ad

quae dolores parturientis

non
,

experiris. Dicunt

enim

non pertinebant
Abrahae nostri Ain
;

nisi qui erant sectatores fidei patris

Hebraei, sicut nos Hispani


rire. Etsi

habere dolores pro partu>

ad illam ver omnes


Israelitse

Israelilae

ver dolores experin triste est

maluiU

fe- Il

secundm carnem

tantm erant, Quo etiam

1487
;

IN 1SAIAM
biles

1488
ob impietatem
et
:

modo Paulus eo capite ad Galatas accipif im etiamsi de Ecclesi Judorum inlelligas, qu legitimum maritum Deum habuit, et plurimos Deo genuit filios,
verum tamen
insuper et
est Ecclesiam

infamiam tyrannorum quales crant gentium plurim, Babylon Ninive, etc., qu


,

gentium post Chrislum


olim genuerit Synagoga
;
;

Apostolorum prdicalione ad meliorem frugem convers sunt, et pietatem fidei coluerunt; Scyth enim
et

naulto plures genuisse

qum
,

exlremi Indi populi

et

recens lustratus orbis


et

qu

erat sterilis, peperit plurimos

et

qu

noslris etiam temporibus verbo fidei cesserunt,

habebat

filios,

inftrmala est

ut

Anna

cecinerat, non
Ecclesiis
;

apud eos
Ecclesiam

est vidcre
,

Apostolicum semen et Christi


quotidi dignetur augere.
etc.

tam de

se et

mul su qum de duabus

quam Dominus

ad cujus verba puto esse hic allusionem. Dicit Dominus. Vald

Vers. 4.

Noli
;

timere,

Hebr., ne timeas.

ltum nuntium ab ore Dei se accepisse


,

Solet Vulgatus, nescio qu ratione,

semper addere
lo-

propheta affirmt

quo suo more


etc. Si

dictis

suis fidem

verbum
pudeisit.

noli

usurpantque Hebri sp hanc


eslo.

ampliorem aslruat.
Vers. 2.
filios,

quendi ibrmam pro bono animo

Dilata,

Non enim te
de quo supra,

plurimos habitura es

Caphar propri
Trin
ist

est fodere;

necesse erit locum eis ad babitandum prpa-

cap. 1.

negatione securitalem promittit

rare. Ilc igilur

omnia qu hoc versu dicunlur hc


un provinci contincri

qud nullo pudoris gnre laborabit Ecclesi


gonlibus.

ex

faciunt

ut significent non posse Ecclesiam Christi


,

Vcrm

quia quipiam poterat objicere vetera


,

uno loco

un

civitate aut

peccata et
co.nfusionis

idololatriam

proccupans addit
etc.

Quia

quemadmodm
qud
(ilii

haclens Ecclesi Judacorum se con,

adolescente,
,

Adolescentiam vocat

tinuerai. Deinde insinut his similitudinibus propheta

Hebr. alumim
adolescentiam

id est

absconsioncs. Vocat

autem hic

Ecclesi non habiluri cssent hic civitatem


et

permanent em , sed peregrinos

advenas eos semper

futuros, veluti qui sub tentoriis vitam degunt, quae


statis

lemporibus
significat

in

alias

sedes transferunt. Pelles.

Nomen

alam, seu partem; mult autem

simul laqueolis consociat integrum tentorium conficiebant. Tabernacula

quidem

inferiora erant ex serico,


;

superiora ver ex pellibus ad arcendam aeris injuriam

primam illam tatem Ecclesi, quando electo Abrahamo et posteritate ejus', alise omnes gentes dmoniorum potestati permiss sunt ob infinita eorum scelera confusionem ver seu pudorem illius latis vocat studia et mores quos tum sectabantur. Vivente enim adhuc Noe posteri ejus Deo recesserunt; neque parm insignes erant peccatores ilii quibus Abraham eductus est qui tamen adhuc'quin; , ,

qui usus fuisse videtur

illis

qui in tentoriis degebant;


:

quaginta Noe annos vidit. Hujus ver pudoris dicit

ide hic pelles verlit Vulgatus. Exod. autem 36


dixit ex pilis caprarum.

Saga

Ecclesiam

memoriam non habituram

quasi esset
ubi abun-

Cant. ver 1, et Habacuc 3,

prsenti felicitate et honore delenda.

Nam

pelles, ut hoc loco. Et

quidem 2 Sam.
intra

7,

integrum

davit delictum, snperabundavit et gratia, ut magis dili-

tentorium per extenuationem numro singulari allam


dixit Urias
:

gamus fneratorem

illum qui obis debitum quingratis remisit


,

Arca Dei habitat

alam,

etc.;

Vulga-

gentorum denariorum

qum

ilii

qui-

tus, in

medio pellium. Ne parcas. Caschab verbi varius


;

bus tantm quinquaginta donavit. Adde

nihil

minus
jusli-

tisus est Hebris. Propria ejus significatio est cogitare

ob ea scelera gentes consecutas


liam coluissent
;

fuisse
eis

qum

si

neque hoc loco


significandi

aliter

vertendum

est

sed in eo

modo

factus est

enim
,

Chrislus fons in

accipiendum quo nos Lusitani cunctanpropler rei novitatem deliberando

ablutionem veterum delictorum

et in

lucem qu

libus et

moram

tenebras fugavit; non minus autem lucet hodi sol

trahentibus
est,

dicere

solemus
:

ne

modo

cogites ,

id

ne animo fluctues
,

neque

variis cogitationibus
in Evangelio
:

locum prbeas
turbamini
,

sicut

Dominus

Quid
?

et cogitationes ascendunt in

corda veslra

qum si nunqum nox prcessisset neque minus fulget mens Christi grati aut minus est animus can diclus postqum per Christum est ablutus qum si nunqum sese sordibus inquinssel. De his loquor
; ,
,

quare per circumloquium reddidi, ne jogitabunda


cuncteris.

qui lotos sese Chrislo dediderunt. Illud saltem veis-

simum

est

nihil

minus gentium Ecclesiam per Dei


,

Vers. 3.

Penetrabis. Verbum propri


;

rumpere

seu rumpi nott

diciturque de exercitu

rupit hostes,

2 Sam.
31
:

5,

de mris, Nehem. 4; in
;

bonum

dicitur

qu Deum abjecerat neque coqum Judorum in qu tanlm notus erat Deus. Viduitatis. Nomen habet Hbreis tacendo
Filium consecutam
,

gnoverat

i Par. 4, de Propagalione

de rumore etiam 2 Parai.

seu obmutescendo. Vididtatem enim silentium decet.

Cm erupisset hoc mmor. Videtur enim


di, etc.

verbum, id est, dimansset hic

Porr Ecclesi gentium vidua fuisse dicitur toto eo

secretum

pecloribus conclu,

tempore quo sine Deo

fuit.

Hic ergo dicitur de extrusione


violenta

propagatione
fit;

mundus, hc ab
sunt.
dicitur Israeli

his qui

Qu igitur viduis exigit Deum derelinquunt exigcnda

non tam

qum qu prter spem


;

erum-

pendi verbo non mal reddetur

aut cert penetrandi

cum

Vulgato, eslque expositio ejus quod dixerat de

Ob quod gaudium apud alium prophetam interqud Deum reliquisset. Nullos autem videas magis genio indulgere qum insignes peccatores.
,

extendendo tentorio. Gentes ii/ereditabit, id est,


velut in hreditatem accipiet, quasi stabilem et lutam

Vers.

5.

Dominaritur
,

tui, etc. Latissim patet

nomen
vcrtas.
1

baal Hebris

ut et

dominum

et

maritum hoc
illo

possessionem. Allusio est ad illud Gnes.

Possidebit

loco reddere possimus. Nec'refert hoc aut

modo
Deo ac

temen

tuum

portas

inimicorum

tuorum.

Civitates

Nam cm
,

qui fecil nos est nobis pro


illius

dsertas. Hebraismus afflatas dicit , id est , abomina-

Domino nos ver sumus

populus

tum

nupsisse

,,

1489

COMMENTARIUM CAPUT
,

L1V.

1490
rediret lex prohiberet, nirairm quia

Domino dicimur

et cura Paulo

desponsati Christo.

ad priorem ne

Dixerat superiori versu auferendum opprobriumviduilatis


;

argumentum
set
,

suae lasciviae atque impudentiae praebuis-

id vides hic explicari.

Deus omnis terim


es
;

etc.

quae in feminis lurpissima est.

Quamvis autem

Tu per totum orbem diffusa nempe Jehova tcebaoth cui

Deus autem verus

gentium populus non lugeret ob repudiationem

desponsari est viduitalis


:

pudore carere , hactens Deus Judgeorum dictus est ergo Deus totius terr dicendus erit e ratione qu Ju-

Deo, neque suam sorlem agnosceret; tamen cm humanus animus absque Deo jucunditate omni et laetili

ver careat, ob sordes peccalorum lugentium noab.iect.ui.

dorum
Cert
si
,

hactens

dicebatur

Numquid Judorum
et

mine censebatur. Ab adolescentia


uxorem

Hebr.,

Deus lanium? inquit Paulus; ncn; imb

genlium.

juventutis, quia fastidio habelur.

Sensum Vulsi

de amplificand Judorum republic essel

gatus expressit. Major autem videbalur ignominia


florente

sermo

cm

legant in prophel

Deum

Israelitis di-

adhuc

aetale

mulier

repudiabatur.

Porr

cendum esse Deum univers


Messiam suum dominaturi

terr, possunt probabili


,

nondm
ejus ex

transacti erant triginla anni morte


et

raliocinatione carnales Judaei sibi blandiri

qud per

quando vocavit Deus Abraham, eumque


omnibus gentibus
elegit,

Noe semen

sint in toto orbe.

Verm
de re-

visusque est univer-

cm de

viduitate abjiciend atque

mrore,

et

ducend uxore quam abjecerat Deus , apert loquatur propheta , dicatque Deum Israelis dicendum univers
terr Deum, quis ade csecus erit ut non videat de

sam gentium mullitudinem rpudiasse. Nain quinquaginta annorum erat Abraham quando morluus est Noe et septuagesimo anno setatis suae vocatus est ex Ur Chaldorum Gnes. 12.
;

conversione

gentium ad unuin eumdemque Deum,

Vers.

7.

Ad functum,

etc.

Plurimi anni praeter-

quem
Id

veri Israelitae coluerunt, esse haec inteiligenda?


est
:

ieranl ab e rcpudialione usque ad Christum


;

Domidata

quod supra manifest diclum


et

Venite

ascenetc.

num nam anno nonagesimo nono vitae Abraham


est ei circumeisio et

damus ad monlem Domini ,


Vers.
6.

ad domum Dei Jacob,


etc.

innovalum fdus, qui annus

Mulierem derelictam,
ut se gerit vir
;

Hem jam,

juxta probabiliorem supputationem, erat 2047 con-

prout gesla est, brevibus exponit. Vocavit le, ut mulierem derelictam, id est, hactens sic se tecum gessit

stitua

mundo;

at Christus

Dominus natus videtur


illo
,

anno mundi 3961.

fdere itaque

usque ad
nativitate

Dominus

cum
et

muliere seu uxore


luget et extra doini-

Christum videnlur fluxisse anni 1911

quam

repudiavit
viri

quae
,

mret

autem Domini usque ad propagationem Evangelii per

mum

manens

et

opprobrium rpudiations
hanc

quo animo
nullam
erga

ferens, squalida, horrida, paupcrcula, mi;

orbem numerare possumus 60 aut 70 annos. Ergo bis mille annos hoc loco vocal Dominus momentum modicum.

serabilem vitam ducit

vir

non

invisit

ejus

Nam

mille anni ante oculos ejus est

tanqum dies

curam

gerit,

neque

ullo dilectionis affectu


,

liesterna,

qu

prteriit. Miserationibus magnis.

Ma-

illam

tangitur.

Haec erat sors gentium

quam
pra>
et

gnitudo haec ad lemporis diuturnitatem videtur referenda, ut opponantur modico momento; aelernse enim

eleganter describit Paulus

non uno tantm


primo morluos

loco,

sertim ad Ephes. 2

ubi

delictis

sunt et

nunqum

interiturae

quod sequens versus


ad

peccatis appellal, inquibus ambulstis, inquit, secun-

confirmt.

dm

seculum mundi
aeris hujus
;

liujus

secundum principem pote:

Vers. 8.

In

momento indignations,
,

id est,

stalis

et paulo post

Memores

eslote

momentum

iratus

prae ira quae brevissimo

tempore

qud aliquando vos

eralis gnies in carne, qui dicein

duravit. Abscondi faciem, etc. Absconsio vults Dei,

bamini praepulium ab e quae dicitur circumeisio


,

seu velatio, seu aversio faciei in Scripturis est, homini

carne
<

manu
,

facta; qui eratis

illo

in

lemporesine
,

omne malum
Si

sicut vults illuminatio onrae

Christo

alinait conversatione Isral

et hospites

enim

sole sub

hemisphaerio nostro agenle

lestamenlorum, promissionis spem non habentes, et


<

obsident tenebrae, at redeunte super nos,


lucida
;

bonum. omnia omnia sunt


,

sine

Deo

in

hoc mundo.

Dicit
,

autem vocatam
de genti-

est

enim lux mundi, seu mundi oculus


videt

Domino ,

turn quia in Scripluris

in quibus

Per quem
Facit

omnia

lellus;
,

bus Deus loquebalur, lanqum de muliere repudial


loquebatur et invis
raores ei

quid de Deo", qui creavit solem

sentiendum
,

erit ?

quam

ignoraret, cujus forma et

quidem

indignatio operire faciem

ut

sit

veluti

summoper

displicerent, proindque Judaeos


;

deliquium solis; verm ab interpositione densitatis


peccatorum nostrorum, quae dividunt inter nos
nostrum , ortum habet
est, et radios emiltit
; ;

ab

eis long

diversos esse vellet

tum etiam quia ad


,

et

Deum

legem de

libello repudii est allusio


,

in

quo

sic

voca-

ipse

enim semper idem ipse


Quare ad
sicut in die

batur viro

et pro

repudiat eo ipso habebatur.


,

non tamen ad nos pntrant

Phrasis autem est Hebraeis familiaris


censere usurpent
censebitur,
:

ut vocare pro
in Isaac
,

quamdi tetrum

spiramus et nebulas.

Vocabitur

tibi

semen

pro

fuganda et delenda peccata descendit, quibus tanqum


nebul depulsis in luce agimus. Ergo,

seu reputabilur, Gnes. 21

et Levit. 1.

Hic recolere juvat quae lex de repudial muliere staluebat


:

honest ambulemus. In misejucordia sempiterna; olam


hic pro ternitate accipio. Kesed propri est affectus
ille

primo veluti immunda sacerdote duci non

poterat in

uxorem

deinde

si sic
;

permanebat
si

tri-

pietatis aut charitatis et beneficentiae,

quo parentes

stem vilam duceret necesse erat


ducebat
,

autem alterum
;

naturaliter tanguntur erga liberos, vel contra.

Quare

non minus infamis reddebalur


illo

adeo ut

si

cm de Deo dicitur, nominibus misericordi,beneficeti'


li, lementice, benevolenti et similjfrus retidi potest?

ab altero

repudjaretur, aut

illc

alter

moreretur,

, ,

,, ,

1491
ut locus postulaverit
descentiae,
;

IN ISAIAM
hic ir,

1492
,

seu potis excan-

nubibus
ferierat
facit
;

recordaretur Deus fderis quod


Christus ver erat arcus
ille

cum Noe

quam nott nomen ketsepk, opponi videtur.


et

cujus respectus

Ben'ujnitatem ergo

humanitatetn, su clment iam


Tit.

ne Deus terram perdat. Patres enim per arcum

notare videtur

de qu Paulus ad
:

2 et

3,

hc

illum Christum designari senserunt. Rationes


similitudinis

forte respiciens ait

Apparuit gratia Dei Salvatoris


apparuit benignitas et

nostri; et rurss

Cm

huma-

autem apud eos videas. Sic juravi, ut non irascar, etc., id est, sic nunc placatus sum, ut neultra

nitas Salvatoris nostri Dei,

non ex operibus

justitise

quaqum

mundo

irascar propler Christum.

Sed

quae fecimus nos, sed


salvos nos fecit,

secundm suam uiisericordiam etc. Quare hoc quoque loco haec


dicit

cm

verba similitudinem explicare aliqu ex parte videantur , aliam expositionem apponam haud
haec

verba esse Dei Redemptoris


Vers. 9.

propheta.
,

Sicut

contemnendam
,

q. d.

Videor nunc mihi esse in

in diebus

Noe
:

etc.

Hebraea

ut

diebus Noe quando aquae operuerunt terram, ego au-

ego

verti, sic

ad verbum habent

Quia aqu Noe hoc

tem eas

exsiccavi placatus

mundo. Sicut autem tune

mihi; neque est qud quisquam existimet Vulgatum

juravi qud non inducerem ultra aquas quae

mundum
fuit

pro aquis dixisse dies , ut quidam putant, sed

cm
est,

perderent

ita

nunc juravi qud peccata

et scelera

sensum

vellet reddere, docte reddidit.

Quid enim

quibus

spiritaliter

mundus hactens cooperlus


non

aqu Noe hoc

mihi,

qum, Videor mihi


feci

esse in diebus
?

et quae terram perdiderunt,

ultra terram occu-

Noe, quando aquas inundare


est ergo ac si dicat
t c
:

super terram
haec

Perinde

pent

sed per Filium

meum

orbis reformatorem ex-

Tempora

possum conferre
isti

siccenlur hujusmodi aquae, et auferatur peccatum

temporibus Noe

mihi persimiles sunt dies

die-

et deleatur iniquitas
si fit,

et redeat justitia sempiterna.

bus

illis

sicut

enim tum ab

ira quievi,

et

mundo
sic

Quod

non

erit

cur

commovear contra

te, aut

tquietem dedi, promiss in seternum me miseritcordi, expiato jam per inundationem

in te increpationes conjiciam.
sicut aquae

Hinc habes, qud

mundo,

Noe non
,

ultra operient terram, sic

neque

Christi

filii

mei tempore quietem mundo afferam

scelerum inundatio

neque iterm mundus ad ido-

quasi per verum Noe. Inundabit enim misericordia mea universum orbem et sic tandem expiabitur orbis. t Hune arbitror esse germanum sensum. Quod

,

lolatriam relabetur.

Vers. 10.

Montes enim
Ergo

etc.

Eodem

sensu haec
,

accipienda sunt quo, clum et terra transibunt

verba

ver additur de juramento dato

illis

diebus

vel ipsi

autem mea non transibunt,


erit

id est, factu facilius

hoc

Noe, de non inducendo ultra diluvio, non


in

est

tam

id

qum
si
,

illud.

erit misericordia
,

sempiterna.
Si

quo

similia sunt tempora,

qum signum

ejus; illud
,

Nam

Dominus decrevit
quis

quis avertet

Dominus
ergo

juramentum
ram

pacis et fderis erat confirmatio

quo

juravit

eum perjurum cum


,

reddet?

Nunqum

confirmai sperabant non ultra experturos se divinam


,

ab Ecclesi gentium discedet Dei benevolentia et paternus affectus, et e erit usque ad consummatio-

quinim fore ut pace fruerentur. In hoc ergo

similitudo consistit, qud sicut tune remisit iram, ita


et nunc.
sionis

nem

seculi.

Cm

igitur

montes ingentes et immobiles

Juramentum autem

illud erat

hujus remis-

rupes inspexerimus
tionis

hujus promissionis et asseveraet

tantm confirmatio. Quare

(sicut in

Hebro

est)

meminerimus, ne moveamur tribulationibus


;

lune juravit, quod non faceret transire ultra aquas

jactationibus Ecclesiae

firmior, intra nosmetipsos di-

Noe ,
orbis.

id

est

aquas similes aquas Noe

quibus videexpialus est

centes
gerit
,

est

amor quem Deus erga Ecclesiam suam


sint isti montes.

licet peccatores perire,

quorum morte

qum
et

Foedus pacis

etc.

Cum
non

Quasi insinuet propheta, aquis quidem sed


illis

Noe

iniit

Dominus

pacis foedus,

qud

ultra

long ab

diversas inducendas fore per Christum


,

perderet

mundum,

et

fdus juramento firmavit;

aquas

inquam
;

quibus non peccatores

sed peccata

Christi sanguine etiam sancitum est

fdus

aeternae

mergerentur

venit

enim Dei
,

Filius, ut est
,

apud Joan-

pacis

cum gentium

Ecclesi.
,

uem, non
fecit

ut judicarct

id est

damnaret mundum,

Vers. 11.

Paupercula
,

etc.

Non solm pace

sed ut salvaretur mundus per eum.

Non
Filii

itaque transire
sui
:

fruituram Ecclesiam

aut tantm non indignationem


,

Deus aquas Noe

sed aquas
fuit

ut

quemquod

Domini experturam ostendit


futuras ejus divitias, et

quinim instimabiles

admodum

tune aquis plena

terra, ita per Chri-

stum misericordia impleretur


runtur, 1 Pet. 3

terra. IIc facit

ss

eam

praevaleat.

neminem fulurum qui adverPrimo autem eam nominibus illis

aquae baplismi Pctro apostolo aquis diluvii confe;

compellat favoris et benevolentiae grati, quae eas calamitales notant quas perpessa hactens fuisset. Ino-

tune quidem fontes rupti dicuntur,


;

et cataract cli apert


distillaverunt desuper
,

sub Clirislo autem cli


;

pem, et cui
aut

nemo

fuit auxilio,

neque miserae laboranti


,

et

nubes depluerunt justitiam


et

opem

imploranti responderat
,

primo nominat.

terra quoque aperta est,

germinavit salutem, ut

Nam
nem

quotquot praeteribant

etiamsi videbant homi-

supra dictum
in

est.

Dei enim Filius de clo descendens


,

qui incidit in latrones vulneribus confossum

uterum

Virginis

factus terrae

germen qui de clis

nullo pietatis affectu tangebantur, ut est in Evangelio;

erat, terram fcundavit, et miseralionibus divinis


replevit.

sed neque,
illum

si

voluissent
,

possent subvenirc

praeter
in-

Quid ver
,

si

non hic comparationem

fieri

Samaritanum

etc.

Secundo

quia

omnium

ntelligamus

sed hoc tantm significetur, adimpleri

juriis erat exposila et potestati

tyrannorum

tradita,

in Chrislo quod

Noe

pollicitus est

Deus? nam Noe


fit

ac

corum

affeclibus, qui

si

non coerceantur, incredi,

promisit quod conjeclis oculis in arcum qui

in

bilcs tempestates concilant

derelicta.

Tempewate

1495

COMMENTAKIUM. CAl'UT
id est,

L1V.
,

1494
quasi de
regi

obrutam appellat, soarah,

dejectam, seu detur-

versu etiam apparet

qupiam aut
quae
illius

batam

horribiliter.

Estenim

in hophal. Terli, absque

etiam civitale

cujus vel pavimenta

pedibus
incolas

consolatione seu consolalione destitutam.

Cm

enim

in

teruntur sint visui gratissima. Quare

extrem ageret miseri


consolaretur, aut
fortunae
et
;

non crat qui

vel

verbo eam

ade opulenlos fore ut lapides

qui in annulis geri

animum

aliqu spe erigeret melioris


;

soient regibus, sub pedibus habeant et conculcent.

carebant Propbetis

alieni erant fdere,

Cert aut heec significant dona clestia etiam infimae


sortis

promissionum erant

ignari.

Sed jam videamus

di-

hominibus danda ut
;

ditiores sint

qum olim
retr actis

vitias divinae

commiserationis. Ecce

ego, etc. Praeter

fuerint reges et prophetae

nunqum enim

ullam spem et rbus plan desperalis adesse solius


Dei est
;

seculis lanl liberalitate Spirits sancti

dona hominiilla

non consolabor modo

non solm erigam

et

bus concessa sunt


ver aurea aetas
,

qum

Chrisli tempore;

fuit

subveniam; sed extremam miseriam

summ
est
et

felicitate

quando ad impositionem manuum


visibiliter

commutabo. Per ordinem. Phuc Hebraeis


linis fucus,

quod Laquantin medica(

discipulorum Christi Spirits sanctus


ferebatur
;

con-

consentiente
,

omnin voce,

et nulla erat Ecclesi Christi in

qu non

conjicere

possum

primo Latinis

significavit

essent prophetae, doctores habentes dona linguarum,


el

men

illud

tantm quo

ocuii decorantur,

ex stibio

lioc

sanitatum conlerendarum gratiam, et similes divi-

inter mineralia compulalur, et oculis confert), deinde

tias

quas Corinlhiis concessas gaudebal Paulus

aut

abusive omnia alla feminis nota, quibus facis Mita et

ccrl significant servos Christi et minislros evangelicos pretiosa

immuiata decoratur
quibus pristinus

denique de universis coloribus


aut

quaeque mundi pedibus conculcaturos.


dicit se

color obtegilur

immutalur, dici

Vers. 12.

Jaspidem. Graecam editionem


,

cpit. Propri ergo significatione subnigrum colorem


nott
,

Hieronymus secutum
Hueras sunt

cm

cadecor, jaspidem ver lit.


dixi
;

ab ipso mtallo quod slibium appellatur, ex


nigri co-

Ego consentiente voce, gagatem


c et g,

nam

symbolicae

quo pavimenta aut lapides pavimcnlis aptos


loris confici

d et /; et nunc quidem in Hebrseo


,

posse ipsius naturam considerantibus ve-

duplici duleth vox legitur cadeod

at in

Commentariis
;

risimile videbitur.

Probantur enim passim pavimenta

Hieronymi carcod
dicitur

legitur.

Neque

est

mendum
"

nam

ex nigris lapidibus, candidis, praesertim marmoribus,


immistis. Quare fictioni rabbinorum adscribendum

Symmachum

vertisse x<xpxr^ ovt'


significari.

nescio an

calcedonem voluerit
vide Dioscoridem,
lidus, cruslosus et

Caeterm de gagate

duco, phuc esse lapidem


et

quem carbunculum vocant


Parai. 29, 2, vertere, ubi

lib. 5,

cap. 103. Est niger et squalevis.

perperam eos locum

perqum

Galenus,
,

lib. 9,

de
se

David se prparasse
et lapides,

dicit

aurum,
,

el

argentum,

et ligna,
;

simplicium medicamentorum facultalibus

dicit

phuc et nucamah

id est, varii coloris

ubi

complures ex Clesyri asportsse crustaceos lapides


nigros, et qui igni admoti

doctissim Vulgatus verlit, quasi stibinos. Licet enim

parvam flammam ederent

dicamus ex fuco seu


fici
,

stibio

non posse pavimenta con-

neque se vidisse
catur,

in Lyci

eum

fluvium qui Gagas didixisset Dioscorides.

nigerrimos lamen lapides, quos nos

marmor
non

nierit

undelapidinomen inditum

grum vocamus,

dici figurat lapides stibinos,

Scatet hoc universa Flandria et plurima alia loca.

absurdum
dixit; et

affirmare.

Quare Vulgatus quasi

stibinos

Sed cm hic ex cadecor fenestras exstruendas dicat


Isaias,

hoc

in loco dicit

omnes

praeter Septuaginta,
fossile illud

haud

scio

an ex gagate

commode

firent

lict

in stibio vertisse.

Ergo phuc primo

quod

color placeat et ligno similis dicatur esse lapis hic, ut


facile levigetur.

Graecis tmp.p.i, Latinis stibium appellatur, significal (de

Quare non

est

cur Graecorum et plu-

quo vide Dioscoridem,


rium
Mattbioli), deinde

lib. 5,

cap. 59, et

commenta-

rimorum Hebraeorum versionem hoc loco rejiciamus,


qui jaspidem dixre,

ipsum colorem subnigrum qui


1

quem scimus

fenestris esse aptis-

ex pulveribus metalli conficitur, ut


4.
1

Reg. 9, et Jerem.

simum

cujus in Lusitani nostr ingens est copia

Hoc

itaque loco accipiendum puto, sicut in eo loco

prop oppidum Setubal. Propugnacula.

Nomen
,

sche-

Parai. 29, et

vertendum Ecce slerno lapides


:

tuos in

mesch est Hebraeis sol; hujus plurale hic habes


salaria dicas, id est, fenestr, per quas sol

quasi

stibio,

seu cum stibio; ex stibinis lapidibus conficio


in sapphiris, id est,
tui.

lucem ad-

pavimenta tua. Et funko te

pono

ministrt; neque alibi


Scripluris, et

qum hoc

loco reperitur in

sappbiros lapides fundamenti


lapides et
et

Possumus utrosque
referre,

ob hoc vari accipitur ab interpretibus.


,

utrumque verbum ad fundamenla


,

Sculptos. Ekedac

crystallum plerique dixerunt


:

ne-

utrumque ad pavimenta
dicitur

quod magis probo.

Nam
ca-

que absque ratione


grando. Crystallus

fundamentum etiam
rae.

quod

est in superficie ter-

nam kerac est gelu ver maximam cum gelu


;
,
:

et corac,

aut gran-

De

lapide

autem sapphiro, qnem vulg quoque


lib. 5,
;

dine habere videtur similitudinem


diflerre

ut et natur

non

ptura vocamus, vide Dioscoridem,


colore cyaneo
dicit

cap. 14. Est

ab bis existimetur
,

nam

et gelu fieri tradialii

perqum translucido

et Plinius

quidem

derunt Plinius
plures,
est.

1.

37, cap. 21, Seneca atque

com-

eum

punctis aureis collucere, quod in nullo sap-

phiro dicit Matthiolus se vidisse; pulatque aut quos sapphiros dicimus non esse sapphiros
errasse
ritani
, ,

quorum tamen sententia non usque ade certa Utrumque autem Hebraeis appellationem habet
id est, decalvavit,

aut Plinium

verbo carac,

qu etiam ratione Vul;

qud

for tass
,

caeruleum lapidem,

quem Mau-

gatus pro dedolatione accepisse videtur

cm enim
libentis

azulum vocant

pro sapphiro acceperit.

Nam

dolantur lapides, quasi decalvantur.

Verm
:

nullus praeter bunc lapis scintillis aureis emicat inlcr

hoc loco crgstatlum

significari

dicerem

nam

species

gemmas. Loquilur autem de Ecclesi ut ex sequenti


,

lapidum connumerantur. DESii>ERABiLES,seu accepta"

1495
biles.

IN ISAIAM

1496
facit,

Optim Vulgatus desiderabiles

vertit, id est, qui

tiam; deserit autem qui parvi

qui ingratus

non

oculis et

animo placeant, ac proinde amantur ac de-

perpetu gralias agit Deo pro tanto beneficio, qui non


vigilat,

siderantur. Accipitur autem gebul, terminus, Hebraeis,

neque justiliam

in dies firmiorem reddere co-

pro toto spatio usque ad terminum. Qubcumque, inquit, te vertas, preliosa

natur. Hic lict per hanc desidiam non statim itnpius


fit,

quque

calcabis, et

omnium di-

at cert adventante boste

labitur, quia

ope

ill

vitiarum abundanti perfrueris. Scimus autem sapien-

destituilur

quam ad perseverantiam necessariam

esse

liam pretiosiorem esse auro, et argento, et omnibus

semper sancti Patres judicrunt; quae non datur omni


justiliam possidenti, sed etiam colenli et amanti.

gemmis
Quae

et spiritalia
lapillis

dona, quae Dominus Ecclesiae


pretiosis aestimari

Hoc
fa-

suse conlulit,

non posse.

puto esse illud semen Dei, quod qui habet non peccat,

cm

bis verbis significenlur, vide

qum
:

aptis-

apud Joannem

qui autem

illo

destituitur,

is

qum

sim, quasi se ipsum explicet, propheta addat

Vers. 13.

Et universos
gemmae,

cillim justifia labitur.

Verm
filii

quia Ecclesia justitia

filios, etc.

Erudidone
po-

prorss destilui non potest, ob Dei benevolentiam et


veritatem, lict plurimi ejus
lant, et

Domini
sunt

et

pace neinpe

spiritali,

quam mundus non


sapientiae et

quotidi illam amit-

test dure,

universam felicitatem comprehendit. Use

ad hostium castra vel volentes transeant,


;

illse divitise, illae

animorum

firma semper est


test
;

neque decipi neque expugnari po-

tranquillilas, quae

non

est nisi deletis peccatis, et afsi

ut obstruatur os Lutheranis, qui

non verentur

fectibus ac

concupiscents

non

extinclis, al cert

contra tam expressas Dei promissiones, qui semper

refraenatis; sapientia

enim mentem, pax voluntatem,


satis

verax
lide.
ritali

est,

aflirmare Ecclesiam posse decipi, etiam in


diaboli

ac proinde haec duo totum hominem


divitem reddunl.

superque

Quod

inventum e cert

tendit, ut aucto-

Hune locum adducit

Christus Domi-

conciliorum detrahatur, et suo se quisque judi-

nus apud Joan.

c. 6,

ex quo ostendit, necesse esse

Deo

doceri, et ints erudiri homines, ut sic pertraest,

cio tueri velit. Sed de his hactens. Hoc lautm alt mente repone, prudens leclor, duo haec, nempe sa-

hanlur ad Christum, id

ad fidem, ad gratiam, ad

pientiam et pacem, seu doctrinam sanam et tranquillilatem, quae

peccatorum remissionem, ad pacem denique quam


solus Christus dat suis.

non

est

absque veri cognitione et

virtutis

Vers. 14.

Fundaberis, seu ftrmaberis; tua


quam

amore,
firmi-

haec,

inquam, duo quibus constat

tota flicitas
;

spiritalis

ab Ecclesia Christi auferri non posse

ipse

ludo

erit justitia,

me

consequeris; non erit


tibi

enim eam immaculatam


hibuit.

et irreprehensibilem, non ha-

cur limeas qud bas divitias

hostes diripiant;

bentem maculam aut rugam reddidit, et Deo Patri ex-

ipsaemet diviliae erunt firmamentum et propugnacula

tua; ipsa te tua justitia firmabit, ut nulkie fraudes,


nulla vis aut persecutio

Vers. 15.
est quid

Ecce accola veniet,


;

etc.

Manifestum

adversm

te praevaleant

san-

Vulgata editio signicet,


in

ctilate ips luta eris. Istae sunt inferorum port, quae

gentium ad Ecclesiam
atque

nempe adventum qu ob pacem et opulentiam


;

advenus Ecclesiam Cbristi non prvalebunt. Yidetur

autem in boc versu esse inversus ordo


dicendum
sit
:

orationis, ut
:

omnium rerum abundanliam volent habilare neque Hebraea rpugnant nam et gur pro peregrinari
;

In justitia firmaberis, quare ne limeas

accipitur, et

ad incolendum venire ; cadere autem ad


accepit.

long enim aberis fraude et prostratione,

qu

cert

aliquem in

bonum
et

Verm

quia quae praeces-

non appropinquabit

tibi.

Prostrationem vocat vim et

serunt et quae sequunlur hostile quid sonant, libuit

impelum quo adversa prosternuntur. Vulgatus pavorem dixit sed pro lus quae pavorem incutiunt et ani;

hune versum
sententiam
c
:

de re

hostili interpretari, in

hanc

Quicumque

in te

exercitum duxerit
,

mum dejiciunt, cujusmodi sunt hostium exercitus, etc.,


accipere debemus.

quicumque copias adversm


voluerit praeliari,
sit
;

te collegerit

et

tecum

Duo etenim sunt

quae Ecclesiae

eum

scito

qud

me

defecerit, neet

melum

possent incutere, aut fraudes aut vis; haeretici

que meus
<

quicumque autem

is sit,

tecum beli

aut tyranni occult vel apert oppugnantes.

Ab

utro-

lum

gesserit, juxta le cadet ac viclus jacebit.

Qui

que Ecclesiam suam tutam reddit Christus per justitiam, qu eam


justificavit.

sensus

cm

sit

augustus et Deo dignus, et superiori-

Si enim Deus

justificet,

bus et sequentibus congruat, aliquot annotatiunculis


conlirmandus
erit.

quis condemnet? Si

Deus luelur, quis expugnabit?


;

Et quidem verbum gur, quod verbo

Justitia ergo seu justi/icatione luta eris, firma eris

peregrinundi seu incolendi plermque redditur, propler variam ejus constructionem et

neque universa

diaboli

machinamenta aut

te dejicere,

usum non

potest

aut opes tuas diripere poterunt. Hoc itaque versu

uno verbo Latino ubique reddi


bus
locis in

et

quantum ex omni-

crediderim obviasse objectioni quae ex tantarum divi-

quibus reperitur et ex derivatis conjicere

tiarum promissione
paupertas,

oriri poterat

nam

ut tuta est

possum, est interdm verbum castrense, et hostibus


tribuilur, ut Latinis cogre,
colligere,

ita et diviliis

fraudes et vis parantur. Hic,

contrahere, ut

obsecro, considra, christiane leclor, quanti aestimare

Psal.
<

56

: <

Adversm me omnes

cogitalioncs
>

eorum
59
:

hanc justificationem debeamus.


suae promittit, suis

Nam

quod

Ecclesiae

in

malum
140
:

contrahunl, observant, etc.,

et Psal.

quoque credendum
ut

est promisisse

Contrahunt contra
Psal.

me
et

robusti,

videlicet

copias.

Christum, nompe quod justi/icati pacem habeamus. Si


ergo jusliliam retinemus,
diabolus fremat,

Qui cogitant mala in corde, tot die con;

ut

trahunt bellum

unde

magor nomen,

id esl, con-

mundus decipere

conetur, ut caro concupiscal, pacem

tractio seu exercitus,

congregatio inimicorum, Psal.

njhilomins possidebimus.

Ne deseramus

itaque justi-

31:Quoniam

audivi

rumorem multorum,

contra-

1497

C0MMENTAR1UM. CAPUT

LIV.
,

1498

cctionem undique consultantium contra me,


atque

etc.;

apprhendt faber instrumentant


ferro calefacto et ignito
;

quo opus

faciat
,

ex
in-

ita

hoc loco accipi potest

Ecce

(qui) conlra-

t'as

ergo ad opus vocat


et

hendo contrahit, qui bellum


git,

gerit seu
>

exercitum co-

slrumentum operi faciendo adaptatum Et hic sensus planus


est.
,

commodum.

ut bellum tecum gerat,


accepi, sicut Gen. 47
et

etc.
:

Ephes autem ut
argentum, et
:

Vel proferentem, seu eduid est


,

verbum
supra 16,

Defecit

centem vas ad opus suum


instituit, et

ad quidquid facere

29

Defecit emunclor, defecit prvalidus

quo

sibi

opus

est.

at meothi, quid aliud est

qum me ? ad verbum,
exercitum ducit,

de

solm instrumenta artificum,


Hebraeis comprehenduntur.

Nomine enim vasis non sed omnia illaquae arte

cum me ?
fecit, vel

id est, qui in te

me

de-

quvis fiunt et usui apla sunt, tam pacis

qum

belli

non habet partent mecum, ut loquitur etiam


;

Non

inepi autem per

hebraismus
qui

recessit

me, non est de numro eorum


et qui vos tangit, langit pupil:

fabrum sufflantem,

et

instrumenta bellicaconlicienlem,
et industriam inielligimus contra

mecum
oculi

sunt et mei dicunlur, id est, scito hostes

tyrannorum conatus
Christi Ecclesiam

tuos esse hostes

meos

mala fabricantium atque machinan-

lam

mei; qui vos spernit, me spernit

ne

exisli-

tium

nec minus api ipsum eorum principem diabosufflat in

mes me hostibus luis, quicumque illi sint, favere unqum posse quo fit, ut quicumque in te contraxerit,
:

lum qui carbones


reddil
;

ign, id est, ignitos flatu


,

qui homines accendit spiritu suo

el concitat

id est,

contra te exercitum collegerit aut duxerit,


cadat necesse
sit.

adverss Christum el ejus Ecclesiam. Hic eos educit

juxta

Me enim ille impugnat, et Hc credo allusisse Dominurn in Evangelio, cm ait Qui non est mecum, tcontra me est et qui non colligit mecum, spargit
te

tanquam instrumenta sua, ut per eos opus suum

faciat.

adversm

me

bellum

gerit.

Hune se crasse tum habere; ejus


et
tor

dicit

Dominus ,

et quid

possit

no-

astulias dicebatPaulusse intelligere,


Is ipse est

suos communiebat adverss eum.

perdi-

nisi

qud

colligere

secum
,

dixit

pro unanimi con-

per antonomasiam, qui tolus in hoc incumbit ut


frangat, labefactetque Ecclesiae vires, et
;

sensu milites conscribere

et junclis viribus atque


,

dissolvat et

animis bellum gerere. Qui

inquit
is

ali ratione bel-

fundits deleat. Sed incassm laborat

non enim por:

lum

gerit, aut

exercitum ducit,

non pulandus
;

est
est

inferi

prvalebunt adverss eam

unde sequitur

exercitum contrahere, sed potis dissolvere

quod

Vers. 17.

Non dirigetur;
faciet
;

tsalac, nonprofteiet,

imbellium et eorum qui certam ruinam habent. Cerl


locus

non progressus

nullus lyrannus,
te

quem
,

insliga-

omnin idem

est diligenler inspicienli. Finge

verit diabolus ut

adversm

arma

capiat

profteiet,

Christo
ita

cum

discipulis eo in loco
:

rem

esse, alque

eum
cum cum

ut videlicet Ecclesiam

pessumdet aut deleat; sed


damnabis

et

dicentem
contra

Qui non

est

vobiscum, sed vobis bellum

omnem
dicio.

haereticum, qui lingu et doctrin teeverlcre


in

infert,

me

est (esse

enim cum Christo


non
colligit

est

satagit, qui et ipse vas diaboli est, lu

ju-

eo et sub ejus vexillo militare, et rem Christi


discipulis ejus agere)
est, qui vires
;

Resistentem

tibi in juuicio.

Ad verbum,

stan-

et qui

vobiscum, id

tem tecum ad judicium. Est plnasis qu nos Lusitani


utinnir, stare ad judicium, id est, judicio contendere

suas non addit, neque exercitum comin hostes vadat,

part, ut

vobiscum

quin polis adversit illud

cum quoquam, et
coram
res

tolam causam ad judices dferre


feratur. Ut priori

et

sm vos exercitum
esse

ducit,

notum vobis

potis

eis sistere, ut scnlenlia


,

au-

dispergere et exercitum solvere (quod qui facit


,

tem membro tyranni

ita

posteriori haeresum aucto-

prop est ut vmcatur) qum colligere. Hocprofect hic


dicitur,
ibit.

omnin
;

inlelligendi sunt, qui universi


et hseretici

Ecclesiam
suae

prop vos cadet, id


intelliges

est,

gladio veslro inler-

oppugnant

quidem doclrinam lingu


conciliis

Mine

quid

sit

dispergere, videlicel exer-

doclrinae Ecclesia.' praeferri volunt;

neque verentur
factum
catholic pu-

citum,

nempe

cadere et vinci, ut ex hoc loco locus


sit, et
;

ud judicium descendere, ut saep in


est.

Evangelii planus
Isaiae

rurss ex Evangelio locus hic


apparct colligere et dispergere

Sed omnis

illa

doctrin quae

cum

manifeslus

nam

gnat damnabitur, inquit Dominus. Hic vides ad Eccle-

esse verba castrensia.

Vers. 16.

siam ipsam, quae oppugnalur lingu hreticoium, juetc. Confirmaiio


;

Ecce ego creavi,

dicium de doctrin quae oppugnatur perlinere. H/Ec


est ii/ereditas
,

est prsedictorum

Cadent hostes

tui

lict le

oppu-

elc.

Magnifico et eleganli epiphoclaudit.

nunqum tamen expugnabunt, mini crede. Nam tam faber qum ars fabrilis qum etiam vasa
gnent,
,

nemate seu acclamatione oralionein


late obvenit servis Dei.

Hc

est

hredilas seu sors, quae possidenda lanqum hrcdi-

omnia quae

arte fabrili fiunl


;

me

habent auclorem;
prae-

Quam,

ego omnibus praesum


fectus
,

sum fabrorum omnium

civilatem aut rempuhlicam


allocutus fuerat,
appellat.

veluti unam domum, unam denique familiam

neque quidquam ex arte aut industrie

eo-

nunc

servos
sors
,

Dei, et domesticos Dei

<rum

prodit

quod ego non norim;


;

nullae sunt vires


,

Hc

est

eorum

nempe

ut sint dilissimi
,

quas notas non habeam

quid gladii
,

quid hastae et

donis cleslibus, jusli et sancti discipuli Domini


;

et

caetera belli instrumenta valeant


ligo
;

exactissim intel-

q. d.

tam hostes
sunt
;

lui

qum eorum industria et

summ pace fruantur banc interturbare, et has eorum divilias diripere nemo possit, sed universos hostes

vires in

manu me
vires,

ego eos creavi, et ex dono

superent et condemnent

hc plan

est sors ser-

meo habent
jubeo
le

industriam et armabellica. Si ergo


est

vorum Dei. Et justitia eorum,


laus; interdm

id est, justificatio

et

securam agere, non


vas, etc.

qud Umeas. Profe-

enim

justitia

pro ipso justili prcoinquit, est sors quae jure

rentem

Primum

est carbones follibus accenealcfiat;

nio acciptur Hebrceis.

Hc,

derc, ut f'errum

immissum

altcrum est ut

optimo

illis

compctil

harum

lauduin, et

bonorum

im
sunt capaces. Apud me, id est,
gunt. Hrec enim vis est vocis
illi

IN
qui apud

1SAIAM
dignum
Dei,
est,

laOO
utdictum Jehova. Felices sunt ergo servi qud eorum quis vicem doleat, sed

me

de-

compositre meothi, de

neque

est

eum me, id est, qui mei sunt, aut mecUtn habitant, et rem meam agunt vel hrec per futurum enuntianda
;

potis qud invideat. Est autem sermo de felicitate servorum Dei per Christum in domo ipsius, nempe
Ecclesi degentium.

sunt

Hc

erit sors,

etc., cui

asseverationem addit

fidelis

sermo Jehova.

Dictum hoc omni acceptione

CAPUT LV.
1.

CHAPITRE LV.
[i

Omnes

sitientes, venite

ad aquas, et qui non


;

1.

Vous tous qui avez

soif,

venez aux eaux

vous

habetis argentum, properate, emile, et comedite


nite,

ve-

emite absque argento, et absque ull commuta-

qui n'avez point d'argent, htez-vous, achetez et mangez ; venez, achetez le vin et le lait sans argent , et sans aucun change.
2. Pourquoi employez-vous votre argent ce qui ne peut vous nourrir, et vos travaux ce qui ne peut vous rassasier? Ecoutez-moi avec attention nourrissez-vous de la bonne nourriture et votre me en tant engraisse, sera dans la joie.
; ,

lione, 2.

vinum

et lac. in

Quare appenditis argentum non


comedite bonum,

panibus

et

laborem vesirum non in saturitate? Audite, audientes

me,

et

et delectabitur in crassi-

tudine anima vestra.


3. Inclinate aurein
dite, et vivet

vestram, et venite ad
,

me

au-

anima vestra

et

feriam vobiscum pafidles.

ctum sempiternum, misericordias David


i.

coutez-moi vous|une alliance ternelle, pour rendre stable la misricorde que j'ai promise David.
3.
l'oreille, et
;

Prtez

venez moi
:

et votre

me

trouvera

la vie

je ferai avec

Ecce testem populis dedi eum, ducem ac


Ecce gentem quam nescicbas, vocabis

prre-

ceptorem genlibus.
5.
,

4. Voil que je l'ai donn pour tmoin aux peuples, pour matre et pour chef aux gentils.

et gentes

qure te non cognoverunt, ad le currcnt propter Domi-

num Deum
vit te.
6.

tuum,

et

Sanclum

Isral, quia glorifica-

que vous appellerez une nation qui vous inconnue ; et les peuples qui ne vous connaissaient point, accourront vous, cause du Seigneur voire Dieu, et du Saint d'Isral , qui vous aura combl de sa gloire.
5. Voil
tait 6.

Qurerite

Dominum, dm
est.

inveniri potest, invo-

cate

eum, dm prope

Cherchez
;

trouver
et
vir iniquus
et
7.

le Seigneur pendant qu'on peut invoquez-le pendant qu'il est proche.

le

7. Derelinquat inipius

viam suam,

Que
:

cogitaliones suas, etrevertalur ad

Dominum,

mi-

ses, et qu'il retourne au Seigneur, et

l'impie quitte sa voie, et l'injuste ses penil lui fera mis-

serebitur ejus
est

et

ad

Deum

nostrum, quoniam mullus

ricorde

qu'il

plein de bont

retourne notre Dieu, parce pour pardonner.

qu'il est

adignoscendum.

8.

Non enim
vire

cogitaliones
,

neque
9.

vestr

vire

me, cogilationes veslr me, dioit Dominus.


,

8. Car mes penses ne sont pas vos penses, et voies ne sont pas vos voies, dit le Seigneur.
9.

mes

Quia sicut exaltantur cli terra


vire

sic cxaltat

sunt

mre viisvestris, et cogitationcs

me

Mais autant que les cieux sont levs au-dessus autant mes voies sont leves au-dessus de vos voies, et mes penses au-dessus de vos pende
la terre,

ses.

cogitationibus vestris.

10. Et

quomod descendit imberetnix deelo,


non reverlitur
,

et illuc ultra

sed inebriat terram

et

infundit eam, et germinare


serenti, et

eam
:

facit

et dat

semen

la pluie et la neige descendent du retournent plus, mais qu'elles abreuvent la rendent fconde , et la font germer , et la terre qu'elle donne la semence pour semer, et le pain pour

10. Et

comme

ciel, et n'y
,

panem comedenti 11. Sic erit verbum meum qnod egredietur de ore meo non revertelur ad me vacuum sed faciet
,

s'en nourrir

Ainsi ma parole, qui sort de ma bouche, ne retournera point moi sans fruit; mais elle fera tout ce que je veux, et elle produira l'effet pour lequel je
11.
l'ai

qurecumque
illud
:

volui, et prosperabitur in bis ad qure misi

envoye

12. Quia in lretiti egrediemini, et in pace deduce-

mini; montes et colles cantabunteoram vobis laudem,


et

12. Car vous sortirez avec joie, et vous serez ramens en paix. Les moniagnes et les collines retentiront devant vous de cantiques de louanges, et tous les arbres du pays feront entendre leurs applaudisse-

omnia

ligna regionis plaudent

manu.
in

ments.
1

13. Pro saliunc ascendel abies, et pro urlic crescet

3.

Le sapin

s'lvera au lieu
lieu

de

myrtus

et

erit

Dominus nominatus

signum

myrthe crotra au
tera
,

de

l'ortie

et le

la lavande ; le Seigneur cla-

comme un

signe ternel qui ne disparatra ja-

reternum, quod non auferelur.

mais.

Vers.

1.

Omnes sitientes,
Ad hune

COMMENTARIUM.
etc.

Cm

felicitatem

FiliusDei

nam et peccatorum pondus


;

abstulit, et ju-

Christianorum descripsisset, jam

Deum invilantem

ho-

gum

doctrinre sure suave imposuit


,

faclusquc est no-

mmes,

ut tantis bonis per Christum allatisfrui velint,

bis via

veritas et

vita.

In Hebrreo est interjectio


affectu, qure licl

inducit propheta.
xisse in Evangelio

cert locum videtur respeait


:

vocantis,

non sine animi


omnis

interdm

Dominus, cm

Quisitit, venialad

sit dolentis,

hoc tamen loco

est vocantis
,

ex commisesili

me, et bibat ; et venite ad me, qui taboralis,elc. Silientium

ralione, *\n,

sitiens

quicumque

pre-

autem nomine

illi

designanlur qui pondre peccalorum

meris. Ad aquas. Manifestum

est

ex Evangelio aquariim

pressi respirare desiderant, aut itincribus

errorum

di-

nomine

Spirils sancli graliam et cretera dona dsisilis

vexati veritatem invenire satagunt. Utrisquc subvenit

gnai, quibus

aliarum

omnium rerum

lollilur,

1501
et fons in

COMMENTARIUM. CAPUT LV.


animo
sunt
fit

\:m
,

aqu viv

salientis in

vitam ter-

riam ?_Non in panibus. Hebr.


non pane
;

in
:

non pane, vel cum

nam, quia clestibus inhiare faciunt dona clestia,


et initia
aeternae.
lus, illuc
illius

ut forte hic

sit

sensus

Si libratis argentum,
facitis, ut

felicitatis et

arrhabo hsereditatis

eux non in altra lance

panem apponere
?

pro

Qui enim

Mo

signati sunt, ut loquitur Pau-

argento reportetis

panem

Idem de
potes.

labore,

quem pro
:

tantummod admittentur. Qui non uabetis


sic

rbus labore partis accipere

Sed dices

Pro

argentum. Ne quis forte putaret, ut terrena bona


pervia,

pane do argentum
Novi
;

et ut saturer,

laborem impendo.

etiam haec clestia divitibus hujus mundi solm esse

sed neque

panem neque

saturitatem conseque-

qud magno constarent, pauperes ver exclu;

ris, et
ris.

miser deciperis quamdi


etc., vel altendile

animum non
et venietis

paveeis

derentur
ut forte

eos nominatim vocat qui argento carent,


haec significarent, pauperes evangelizan-

Audite,

ad me, nempe ut

jam

quae dico

sensum accommodetis,
etc.,

ad aquas

dos, ut est in Evangelio.

Profect gratis dispensanda

quas dico,

quod

vers. 6

explicat

orationem

dona clestia, non autem emenda, ut putavit Simon


ille,

enim usque ad eum locum crediderim esse exordium


et veluti
v. 6, ac

locus hic manifest

insinut

neque solm ne
commutationem

prparationem ad illam exhortationem, quae


sequentibus continetur. Quare verbum
ikelu,

argentum afferant clamt, sed


et

omnem

omne pretium
non

abigit.

Emite. Quae, quaeso, est em-

quod

in

forma imperativi comedite

et

praeterili legi

ptio, si

est pecunia aut aliquod aliud


? Scito

pretium seu
propri non

polest,

libenter in praeterito legerem


:

cum

significa-

commutatio

ergo
:

verbum schabar
sed

tione fuluri
bit, etc.
telligit.
;

Et comedetis bonum,
id

et

voluptalem liabeest in-

nisi frangere significare

cm de

cibis dicitur vel

bonum ver
ait,

quod absolut bonum

potu, est vel

aliis distribuere, vel


;

ab habente partent
et pretium nott;

Non,

bona terr comedetis, ut supra, sed

seu fracturant accipere

neque enim

bonum

cui collata terrae bona,


fit,

bona non sunt. Vel

tob

nam

sicut Deut. 2, dicitur,


ita

qud cibum frangrent pro


ut est apud

adverbium

ut

sit

quod nos vulg dicimus, ben

argento,

hoc loco absque argento. Distributionem


fidei,

comedere, id est, laut, opipar. In crassitudine, vel


pinguedine, id est, pinguibus. Carnes enim animalium

ergo donorum secundm mensuram

Paulum, ab eo qui dona universa


absque tamen ull commutaiione,
gnt. Repetit ver verba
fracturant (sic
:

in su

manu

habet,
dsi-

pinguium sapidae sunt


meliori.

et

vulg pingue usurpatur pro

hic

Dominus

Si audiatis, inquit, et

animo

percipiatis quae

Yenile, comedite,

accipile

dico,

quod argento
potuistis,

et laboribus

assequi hactens

enim

volui reddere, ut

emptionem ex-

non

cluderem)

ut quanto desiderio nostrae felicitatis te-

talione

absque argento et quvis ali permuearum rerum qu labore parantur compre:

neatur Deus noster aperiat. Vinum et lac. Colore et


sapore suavia sunt
ista

hendetis, saturitatem videlicet ac delicias

quiescet

gustui corporis

somnium

enim animus
Vers.
3.

vester.

etiam inducunt, et sensu aliarum rerum immodic


epota

Inclinate AUREM.etc. Non semel attenet

auferunt

sic Spirits sancti

dona dulcissima
in-

tionem

exigit,

prsemia haud vulgaria pollicetur.

et suavissima

sunt,

neque

oculis inspicientium

FuRiAM pactum. Fdus hoc exponitur diffus infra


v. 6, et seq.

grata

et qui ex eis affatim bibit

non

sitiet

in

aeler-

Misericordias David fidles. Apposilio


feriam vobiscum, totum est miseilla

num.
Vers. 2.

est

Fdus quod
plus

Quare, lammah, quorsm. Frustra esse


labores et

tricordia, seu chantas et benevolenlia

et affectus

hominum

omnem
illis

illam

industriam
;

quam
et ut

ille

qum paternus quem


quod
ille

Davidi aperui et jura-

pro mundanis impendunt, manifest affirmt


sequentia ostendunt, de
loquitur qui

mento
<i

firmavi,

testatum et decantalum re,

Deum non
inhiat,

liquit

Psalmo qui
,

incipit

Misericordias Domini in

qurunt. Ergo qui oblitus Dei terrenis bonis


quasi ea consecutus,

ternum cantabo
filium qui in

qud

videlicet daturus
;

essem

ei

atque habens quibus ventrem


felix esse possit,
;

aeternum regnaret

quotquot autem

npleat et saturelur,

imprudens om-

<

nin Domino judicatur

nam

sine

Deo neque panis

eum vellent regnare super se, beatos futuros. Ergo cm instet tempus advents ejus, necesse est ut fdus sanciamus
;

panis dicendus est, neque saturitas saturitas.

Cm

ecce enim testem populis,

etc.
si

Hanc
ani-

enim cibo

et potu

quantmvis largissimo non quiescat


aliis

esse hujus contexts expositionem intelliges,

animus, neque ab appetendis


re semper

conquicscat, inhia;

madvertas hoc in loco alludere Isaiam ad Ps. Davidis,


et

eum

oportebit ad ea quibus caret

quae

ad verba

illa

Misericordias Domini in ternum, id


cantabo. Dixisti
:

cm
bitur

plurima

sint, plus

ob illorum penuriam crucia-

est,

quae aeternum duraturae sunt,

qum ob

istorum possessionem laetetur. Si ver

Misericordia dificabitur in clis, prparabitur Veritas tua in eis, vel

su
et

sit

sorte contentus, natura ipsa, ut quae

verorum

cum

eis,

ut tam firmae sint promis-

nunqum interiturorumbonorum

estcapax, intrim

sioncs qum ipsum

clum. Disposui testamentum electis

dum

illis destituta est, aliis omnibus quae intereunt nequaqum contenta, ore semper aperto, similis vo-

meis, id est, sanciviffdus

cum

electis meis. Juravi

David servo meo,

etc.

Ergo promissio Davidi facta erat

racissimo cani, praesentibus non fruitur, sed ea


citissim dvort, ut
satiare.

qum
possit

fdus cum

electis, videlicet

qud

is

qui ex Davide

nunqum ingluviem suam Hujusmodi hominem sub nomine vino

oriretur, ipsos redimeret,


gita

modo eum

reciperent.

Co-

indul-

ergo sub adventum Christi hanc concionem fa:

gente describit Sapiens Prov. 23, cujus voces expri-

ctam, dicente Deo per ipsummet Filium

Venite ad

mit

Verberaverunt me, et non dolui


;

traxerunt me,

me,

et

feriam vobiscum fdus, id est, accedite ad me,

sed non scnsi

quando evigilabo,

et rurss vina repe-

ut feriamus

fdus sempiternum

quod

in

promissione


1503
Davidi fact continetur
adimplevit
:

IN 1SA1AM
fidelis

1504
haec, quae

enim

fuit qui promisit,

quos primo

mox

sequitur, concio perlinet

verbum suum.
adest tempus,

Cerise fuerunt promissio-

qui ad fdus illud soli perlinebant de quo supra di-

nes

illae

nam
etc.

ctum

est,

de promisso Christo redemptore,

si

eum

Vers. 4.

Ecce testem,

Cm obscure et absfecis-

reciperent.

Propter Dominum

etc.

Vide mihi cau-

que express meniione

Cliristi

de eo sermonem

setsub nomine misericordiarum,

id es(, prouiissionuni

sam cursus istius. Quia gentes viderunt Christum Dominum Deo decorari sanctilate vitae, doctrinae
verbo, miraculorum splendore, resurreclionis glori
,

Davidi factarum de misericordi aetern et inenarrabili,

subilo per relativum

quitur, ut bc subit

eum de Christo plane lomutalione inielligamus, qunam


Optiin tamen praeceden-

adventu Spirits sancti in discipulos ipsius denique

ipsorum

vil et praedicatione. Haec, quae ornnia

ipsum

seniper menles prophetarum lenderent, cl in quein


intenti erant

esse Dei Filium ac


intellexissent

eorum
;

oculi.

verum Dcum comprobabant, cm gentes ad ejus fidem et religionem am,

tibus haec cohaerent

nam

si

innovare fdus necessuni

plectendam accurrebant

ea enim omnia in gratiam

esse dicebat, oportebat significaret, prop

siam adesse.

Eum

igitur dicit
leslis

primo

in

jam Mesteslem datum

suam

nalionibus. Est

aulem

qui proponit et slatuit

Unde Deum ade homines amanlem redamare dignum judicant. Hune aulem splendorem et decorem, quia Judaei super cor velamen
facta vident.

credenda, et leslatur de veritate, et de re comperl.

habenies non vident, ide non occurrunt. Quamob-

Ea nainque natura
cert
aliis

est testimonii ut

de veritate ac re
;

rem consulerem
fieri
sit

verbi Dei prconibus, ut quoad ejus


et

lestelur

quam

cognovit, vidit et audivil

posset,

decorem Chrisli amplilicarent,


fulgenssitApostolicorum
Cliristi

quanta

cui credere et fidem habere alios oportet qui

non

vi-

Evangelii ac crucis dignitas, quantae Spirits sancti

derunt neque
Inde
lestis

cognoverunt.

Quarc fidem

requirit.

vires,

quam

hominum virtus,
nos in

aliquando pro prdicatore, et lestimonium

denique Evangelium glori

perpelu audiensic

pro Verbo Dei interdm accipitur, quibus credere


oportet. Sic

tium animis explicarent. Nihil enim


Chrisli rapit, nihil sic ad religionem

amorem

Dominus Jerem. 29
,

Ego

ijuod scio, in-

mentes inflammat,

inquit, teslor

et Joan. 5
et

Amen

dico libi, quod sci;

quam decus
Vers. 6.

Chrisli ac dignitas

ben perspecla.

mus, loquimur,

quod vidimus, testamur


accipilis; item

et lestimo-

Qu^erite Dominum, etc.


et

Jam

fderis

nium nostrum non

Uoann.
lestis

1, et Act. 1

partes exponit

unde digressus
,

est, redit

Dominus.
inid

et 22, praedicatores Evangelii testes, et testari dicuntur. Fuit

Dixerat, vocaverat
ituri
;

ut ad se accdrent fdus

aulem Christus Dominus

earum rerum
;

tempus etiam, ut res exigebat, esse jam, quo


;

quae hactens erant occullae in sinu Patris

ipse au-

praestare deberent, oslenderat


ditiones redit
;

ergo ad fderis con,

tem ea nobis narravil, ut inquit Joannes, inter quae

quarum prima

est

ut

Deum

prop

non infimo

loco erat divina dileclio,

qu nos imme-

agenlem,

et in

medio eorum, ut dicebat Joannes, stan-

rentes prosequebatur Pater.


tu suo, qui datus esset

mundo

Hanc confirmabat adven Deo hoc verbis et


;

tem non ignorarent.aut incognitum sinerentpertransire.

Haec concio

etiamsi

omni tempore

et

omnibus
felicita-

miraculis rursm confirmabat.

Erat igitur

certissi-

hominibus apla esse videatur, verm quia de adventu Chrisli erat

mus testiset iide dignissimus. Ducem. Nomen Hebraeum


nagir ab annuntiando dicitur.

sermo, qui ben acceptus


allaturus, incognitus
;

Ducem aulem

significat

tem esset brevi

aulem ac deillud

seu antistitem qui annuntiatac praecipit quid agendum


sit.

spectus esset Judaeos perditurus


inielligenda est perlinere, et ad

ad eos praesertim

Expedit enim ut qui

aliis praeest,

eos verbis dirisit

omne

tempus

gat et eloquenli polleat, qu persuadeat, ne

dura

referenda est quo Christus inter eos


ejus

egit, et discipuu'

tanlm imperatio, sed suavis gubernatio

el

bomini ac-

pnitentiam

eis

ante vastationem per Titum


,

commodata. Pr/eceptorem.
ncque ad doctiinam tanlm

prcipicndo dicitur,

praedicabant.

Tune enim
et

quia prop erat et recens


facile

relerlur. Tria, quae ordi-

erat sanclitatis ipsius et

miraculorum memoria,

nem

inter se consideralione

dignissimum servant, hic


veritate lestimonium

erat

eum invenire;
jam
aperit.

cm adhuc

prop essel, invocatut

Christo

Domino

tribuit,

quod de

exaudiret.
essel

Sed quo paclo qurendus aut invocandus

perhibeal,

eum ampleclendum

suadeat, etqud impe-

ret ac praecipiat,

lanqum verus ac legilimus princeps.


,

Vers. 7.

et

Derelinquat imtius,

etc.

Aperlus est
fit

Veus. 5.
bis.

Ecce gentem, quam nesciebas

voca-

locus ad asserendam pnilenliam, per


conciliatio
,

quam

re-

Uxc

mutalio personae seriem oralionis aliquanl


si

fdus eum Deo

sancitur juxta doctri-

obscuram reddit;
sensus, ad
t

ad tertiam reducas, planior


:

erit

nam

calholicam. Per hanc invenerunt in die

Pcnte-

rabat

hunemodum current ad eum


illuin

Vocabitgcnteni

quam

igno-

qui

eum

nesciebant, propler

decorcm quo
initio
>

ornabit Deus. Suadeo igitur, ut

hominum Deum in Christo, quem paulo ante cruci aflixeranl, et mox duo millia; et reconciliali in numerum servorum Dei admissi sunt.
costes tria inillia

jam

cpi, ut quaeralis
etc.

Dominum

nempe

in

Vide autem unde inilium sumat, derelictione nempe peccatorum


et
et

Christo,

Quam

nesciebas. Manil'eslum est inpraeter


co-

veterum studiorum, ut

iila

et

opre

terdm verbum cognoscendi Hebraeis aliquid

animo

abjiciant.
afl'ert,

Et haec est detestatio illaquae doin

nudam cognilionem

notarc. Ignorai

Deus impios,
loquitur.

lorem secum

qu cardo pnitentiaevolvitur;
in dete-

gnoscit suos, et passim in Evangelio

ita

Cur-

quae ex iide et
et

eum

dilectione sit oportet, ut vera sit

rent. Pronipiitudincm gentium ad lidem venientium


notas, ccrl ut ad mulationem Judocos provocet
,

Deo placeamus. Non solm autem animus


vitae leiri

ad

staiionem veteris

dbet, sed ad

Deum

sese

, ,

1505
vertere, et propter

COMMENTARIUM. CAPUT LV.


eum
ea sectari quae ipse jubet, et
;

1506

terdm quia Hebraeis non reddit rationem sed esteonlinuandi particula, ut Vulgatus accepit. Ostendit autem

quae ei placent ex animo statuerenecesseest; quae duo ubi fiunt (non fiunt autem nisi dono Dei)
est nisi ut
,

quid super-

quem fructum haberent


initio

si

pnitentiam agerent,'si

hominem
ei

miserationis affectu amplectatur

fdusilludpacis inire vellent; nempe,qud quaebona


capitis

Deus,
filius

et

peccata condonet?

Deseruit prodigus
et por-

dixerat

consequerentur, comederent
,

regionem longinquam, deseruit porcos


siliquas;

bona, in
renlur.

deliciis

agerent

et

omnimorl

felicilate frue-

corum
ruit in

reversus

ad patrem veniam

pre-

Nam Filius Dei non

frustra ad terras descendit,


;

cabatur, volens deinceps apud

eum

agere. Quid pater?

sed ut homines felices redderet

hoc cert

efficiet, etc.

amplexus

et oscula,

et gratanli

animo illum
veste
et

Vers. 11.
lur; fuluis ipso aelerno

Sic erit verbum,


Verbo
intelligere

etc, vel est, egredi-

excepit, vestes detritas abstulit, insignivit

enim pro praesentibus utuntur. Haec de

annulo

ac convivio excepit.

Quid mini,

haeretice,

non inepte possumus,

aliam pnitentiae et reconciliationis

Annon cm

in

formam fingis ? Evangelio pnitentige formam Domi-

cujus descensus apud Davidem


assimilatus fueral
;

jam descemui pluvi

quia occulta virtute a supernis de-

nus voluit pracscribere, qu juslificaretur bomo ex


impio, ut ex ipsius parabolae exitu apparet, aliam

scendens inferiora fcundat, ut terra decorem


habeat
.

suum

et adjuta

superno humore fructus suos ad


afferat.

qum banc formam


conturberis;
seculis

praescripsit ?

Qud
fieri

si

objicis, ibi

hominum commoditatem

Cuinam

rei aptis

nullum de auriculari confessione

verbum; ne

advenlus Domini comparabitur?nam prter hominiiin

modum enim

pnitentiae quae omnibus


ibi

opinionem etsensum germinante terra Spirilu sancto


fcumiat, facis orbis immutala
est; et

vim habuit, tantm


peccata retnittendi.

ostendere volebat.
de-

non tantm

Alibi

enim ligandi

et solvendi potestatem minislris

semen ad seminandum, panent ad comedendum habet

dit, et

Quod autem

in Evangelio
;

homo; sed unde

decoretur, et delectationemcapiat in
;

long parabola vides docuisse

Dominum Jesum idem

omnibus bonis clestibus


delium.
rationis

quae lict oculis carnis


et sensu percipiuntur
ii-

luculentissim, paucis lict verbis, hoc loco fecisse

non videantur, videntur tamen

Dominum, modo videre velis. Non aliam enim ralionem ineundi eum Deo fderis vides qum
videbis

Notandum autem, qud in reddilione companon dixit Aon illuc revertitur, quemadmo:

per desertionem seudetestalionem veterumsludiorum,


et

dm
set.

de pluvi et nive dixerat, sed qud non rediret


si

ad Deum redilam,

id est,

propositum ex ipsius prae-

vacu; rediisset autem

hacc

hominibus non
proficere,

tribuis-

scripto vivendi. Et miserebitur ejus.

Nullam dubitantis

Quid

igitur faciet? faciet

promovebit,

particulam apposuit, sed affirmt ut rem certissimam,

faciet ut res

propter

quam

advenit

felicem exitum

qud Deus misereatur sic pnilentis ac redeunlis; quod


et coniirmare

consequalur. Quod cert


verfm etiam redeundo,

fecit

non veniendo modo,

non veretur
est

praejudiciis

quoniam

nam

qui descendit, ipse est et

inquit

mullus

ad condonandum,

vel condonationes

qui ascendit super omtes clos, ut adimpleret omnia.

multiplicat.
significet,

Puto autem

qud bc loquendi forma

Quod
tem

hic Isaias dixit,

rem promovere,

ut

progressus

uni eidemque saepis peccanti saepis eliam

faceret, dixit Paulus, ut adimpleret omnia.


sit

Quid au-

peccata remitti, et indulgentiam non denegareclemen-

adimpleri omnia,
;

tissimum patrem.

Sequentes autem duo versus boc

exponit

et

ipse

quoque Paulus inox ddit quosdam quidem Apostolos,


ipse
alios

nemini dubium aut novum videri debere conlirmant.


Vers. 8, 9.

quosdam Evangelistas, quosdam prophetas;


slores, et doctores, est,

paid

Non enim cogitationes


in se

me^e,

etc.
;

ad consummationem sanctorum,
in opus

Hommes

vel

semel vix condonant

peccanti

si

ad complendum nunierum eleclorum


seu dispensationis,
id est
,

mi-

ver bis aut ter id quispiam faciat, praeter

hominum
est
invi-

nisterii,

ad dispensanda et
;

naturam facere videbilur. Long ab

bis

moribus

ministranda Sacramenta in Ecclesi, et verbum Dei


in

Dominus

nam

saep saepis uni

eidemque homini

dificationem corporis Christi,


in

donec occurramus

dulget veniam,

modo

detestetur ex

animo veterem
cli

omnes

unitalem fidei

et agnitionis Filii Dei, in

virum
,

tam, et novam juxla Christi institutionem ordiri paret.

perfectum, in
est,

mensuram tatis

plenitudinis Christi

id

Comparationem autem
qud nulla
alia

distanliae

terra
creatis.

utsimus conformes

et similes Christo, qui

sum-

attulit

major esset

in rbus

mam

perfeclionem habuit, qualem in naturalibus ha-

Qud
cessit

si

banc rationem de diversitate cogitationum


ac studiorum, non ad id quod immdiate prse,

bet vir qui trigesimum

annum

attigit.

Possunt hjec
quae Do-

morum

etiam de Verbo Dei accipi, quod omnia

eflicit

de condonatione
velis,

sed ad totum de Christo


;

my-

minus

praecipit. Immillit

eloquium suum
dico,

lerree, velo-

sterium referre

non repugno

q. d.

Ne mi-

citer currit

sermo

ejus.

Ergo cm

quod fruemini

remini, qud inter homines appareat Deus bomo, ut


vobis bene
sit,

bonis, ita

omninb futurum

est, etc.

et in deliciis et

tam

agatis (agetis

autem
:

si

summ felicitate viDeum in Cbristo quaesie-

Vers. 12, 13.

Quia

in

L/Etitia.
;

Ecce quomod
electi

res Christi progressus

faciet

educentur enim

ri tis

ad ipsum reversi)

quoniam mese cogitationes

Dei ex omnibus locis ad quae dispersi erant. Venient

admodm vestris digsimiles sunt, hc un via ditgnum duxi hominum rbus succurrere. Non est qud
fdivinum hoc consilium scruteris, sed qud admirans
i

autem summo eum gaudio ad Christum etEccIesiamtantaque erit exsultatio, ut quae sensu carent illis congratulari videantur. Ei enim qui Christum induit,
claris resplendere sol, et lux
diei pulchrior

gratias agas etipsi adhaereas.

mult

Vers.

10. Et

quomodo,"TC?n:> >3, quia sicut

sed in-

I videtur

gratiora

sunt

ei

omnia, et vultu

laetitiam

1507
prae se ferunt universa. Nullae

IN

ISAIAM
sis

1508

jam

spinae, nulli infru;

resplendet. Qu.ERiTE.etc. Adhortatur ergo Judaeos

ctuosi frutices in agro ejus succrescurit

grata et laeta

ut sapiant

qum
:

citissim et pnitentiam agant

nam

sunt omnia ob mansuetudinem, patientiam, charita-

lict occiderint

haeredem, largum tamen esse in connullis

tem

et caetera
Iluec

hujusmodi dona, quibus per Christum

donando Deum
Dei

enim magis amplificanda erat

donanlur.

autem proniotio, haec hominum re-

misericordi in condonando
et

qum
sibi

Judaeis, qui

ductio et sanctificatio erit

Deo

in

menlum

ac mcmoriale aeternum,

nomen et in monuquod nunqum inglorili,

Christum negrunt,
ciderunt.

Filium Dei

promissum oc-

teribit aut abolebitur. Filius enim Dei Patrem

cavit super terrain

neque de Dei bonitate


credidissent
,

sapienli

Xon enim, etc., solutioest tacitae objectionis. Quid?numquid Judaeos deseres? numquid populum tuum abjicies! numquid ad immundos et incircumcisos te confres ?Respondet
:

ac potenti tant mortales

nisi agnito

Ignoralis sensum

Domini;
au-

mysterio Christi.

longe divers sunt cogitaliones


sic

me,
est

etc.

Ad hune

Possunt nihilomins haec omnia

quoque

aptis-

tem locum
ubi

allusisse

credendum

Apostolum e

loci,

sim accipi

Omnes

sitientes, venite

ad aquas,

etc. In-

cm

reprobalis Judaeis electas gentes dixisset,


:

vitantur Judaei ut participes esse velint haeredilatis

exclamavit

servorum Dei

isti

enim

siti

advenls Christi laborare


? etc.

scientiae Dei

0 altiludo divitiarum sapienti et qum incomprehensibilia sunt judicia


!

videbantur. Quare appenditis

Judaei loti in cae-

ejus, et impervestigabiles vise ejus

quis

enim novit

remonias et cultus
exteriora legis,
tueranl; jejuni

et sacrificia

incumbebant, et in

<

sensum Domini
:

etc.

Quia

sicut descendit, etc., q.

qu neque ipsi neque patres portare potamenmanebant quifidem negligebant,


non per

d.

Ne miremini qud
;

relictis

vobis ad gentes

me

transferam

non enim decebat Filium Dei

frustra in

juslitiametmisericordiam. Audite audientes, etc. Exhortatio est ut justicari per Christum velint,
legis justitias.

mundum

venisse, et

vacuum
fiet

reverti

oportebat ut
re-

hominem, cujus naluram susceperat, juvaret ac


dimeret. lia omnin
;

Jejunus namque est animus et arescit


induit, nihil

si

vos non credideritis, alii


;

intrim

dm Christum non

succulentum

credent, neque deerunt Christo fratres

qucumque
vel

comedit aut pingue. Vento pascebantur Judaei, et apparenli tantm justili; anima autem eorum vacua
erat.

enim se
:

verterit, res ei

ben cedet.

Est quod supra


dirigetur
,

dixit

Vuluntas Domini in

manu

ejus

Feriam vobiscum,
quale fuit quod

etc. Si

Christum audierilis
et

progressif faciet. Quia in ltiti, etc.

Jam ad gentes
eis felicia

confderabimini Deo fdere durabili


iluro
;

non

inter-

conversus ipsas alloquitur, et omnia


mittit;

proalla-

cum Davide

pepigit
il l

Deus de
futurum

quod tandem ingentem Domino gloriam


;

misericordi et beneficenti in aeternum

servand.

turum propheta asseverat


voluisse, et

omnium enim Deum

esse

Ecce testera, etc. Est veluli

comminatio;

omnes homines salvos facere, non poterat

enim erat ut ad gnies se transferret Christus, mal acceptus Judaeis. Ecce genlem, etc. Im ila futu-

non esse

in

nomen

et

signum seu monumentum

aeter-

num.

Idcirc jubet David ut gentes laudent

Dominum

rum rem

praedicit, et visuras gentes

splendorem et deco-

propter misericordiam,

quam super

ipsas confirmavit
est.

vults Christi, qui mult magis

qum

facis

Mo-

Deus. Atque haec expositio planior

CAPUT
1.

LVI.
,

CHAPITRE
et fa,
i

LVI.
:

Haec dicil Dominus


,

Custodite judicium

cite justitiam
juslitia

quia juxta est salus

mea

ut veniat

et

mea

ut reveletur.

Gardez les rgles 1. Voici ce que dit le Seigneur de l'quit, et agissez selon la justice , parce que le salut que je dois envoyer est proche , et que ma justice se manifestera bientt.
fils

2. Beatus vir qui facit

hoc

et filius

hominis
,

qui

apprehendet istud
illud; custodiens

custodiens sabbatum
suas, ne facial

ne pollut

manus
filius

omnemalum.
populo

3.

Et non dicat
:

advenae, qui adhaeret Domino,

Heureux l'homme qui agit de cette sorte , et le de l'homme qui suit celte rgle , qui observe le sabbat et ne le viole point qui conserve ses mains pures, et qui s'abstient de faire aucun mal.
2.
, ;

dicens
suo.

Separatione dividet

me Dominus
;

Et non dicat eunuchus

ecce ego lignum ari-

dum:
4.

3. Et que le fils de l'tranger, qui se sera attach au Seigneur, ne dise point : Le Seigneur m'a divis, et m'a spar d'avec son peuple. Et que l'eunuque ne dise point Je ne suis qu'un tronc dessch
:

Quia

haec dicit

Dominus eunuchis

Qui custo-

dierint sabbata, et elegerinl quae ego volui, el tenuerint


5. et

fdus

meum
eis in

Dabo
dabo Et

domo me,

filiis

et in

mris meis locum


:

nomen melius
eis,

et filiabus

nomen

sempiler-

Seigneur dit aux eunuques : S'ils gardent mes jours de sabbat, s'ils embrassent ce qui me plat, el demeurent fermes dans mon alliance; 5. Je leur donnerai dans ma maison et dans l'enceinte de mes murailles , une place avantageuse et un nom qui leur sera meilleur que des fils et des filles; je leur donnerai un nom ternel qui ne prira ja4.

Car

voici ce

que

le

num
6.

quod non

peribit.

mais.
G. Et si les enfanls des trangers s'attachent au Seigneur pour l'adorer, s'ils aiment son nom pour se vouer son service, et si quelqu'un quel qu'il soit garde mes jours de sabbat pour ne les poinl violer, et demeure ferme dans mon alliance ;
,

filios

advenae, qui adhaerent Domino, ut co-

lant

eum,

et diligant

nomen

ejus, ut sint ei in servos;


illud
,

omnem
7.

cuslodienlem sabbatum ne pollut

et

tenentem fdus

meum

Adducam
in

eos in

monlem sanctum meum,


;

et lae-

tificabo eos

rum

et victimae

domo oralionis meae eorum placebunt mihi super

holocausta eoaltari

7. Je les ferai venir sur ma montagne sainte, je lerf remplirai de joie dans la maison consacre me prier; les holocaustes et les victimes qu'ils m'offriront sur mon autel me seront agrables , parce que ma nu>
,

15 09

COMMENTARIUM. CAPUT LV1


quia

1510
la

meo

domus mea domus

orationis vocabitur

son sera appele


peuples.
8.

maison de prire pour tous

les

cunctis populis.
8.
Isral
9.

Ait
:

Dominus Deus

qui

congregat dispersos
ejus.

Adhuc congregabo ad eum congregatos


besliae agri, venite

Omnes

ad devorandum, uni-

versae bestiae salts.

10. Speculalores ejus cci


versi; canes

omnes, nescierunt uni-

muli non valentes latrare, videntes vana,

Voici ce que dit le Seigneur Dieu qui rassemble disperss d'Isral : Je runirai encore Isral ceux qui viendront pour se joindre lui. 9. Btes des champs, btes des forts, venez toutes pour dvorer votre proie. 10. Les sentinelles d'Isral sont toutes aveugles, elles sont toutes dans l'ignorance ; ce sont des chiens muets qui ne sauraient aboyer , qui ne voient que de vains fantmes , qui dorment et qui se plaisent dans
les

dormientes, et amantes somnia.


11.

Et canes impudentissimi nescierunt salurilapastores ignoraverunt intelligentiam;

tem;
in

ipsi

omnes

viam suam

declinaverunt, unusquisque ad avari-

leurs songes. 11. Ce sont des chiens qui ont perdu toute honte, et qui ne se rassasient jamais ; les pasteurs mmes n'ont aucune intelligence chacun d'eux se dtourne pour suivre sa voie; chacun suit ses intrts depuis le
;

tiam suam,
12. Yenile,

summo usque

ad novissimum.
et

sumamus vinum,

impleamur ebriemull amplis.

late; et erit sicut hodi, sic et cras, et

plus grand jusqu'au plus petit. 12. Venez , prenons du vin , remplissons-nous-en jusqu' nous enivrer; et ce sera demain comme aujourd'hui, et encore beaucoup davantage.

COMMENTARIUM.
Vers. 1.

Custodite,

etc.

Haec est
:

illa

concio

si

oculos habent, manifestam

fieri

distinctionem inter

Joannis Baptistae ac Domini nostri


te
;

Pnitentiam agi;

legis justitiam et

justitiam Christi,

ne putent qud
sacrificiis

appropinquavit enim regnum clorum

qu mani-

Messias justificalurus
justificationibus.

eos esset legis

et

fest significabant

non habituros oculos quibus videre

Nott autem verbum cazac firmam


relen-*

possent, aut sensus quibus perciperent Dei


et quae in
illo

regnum

apprelwisionem, vel cum comprehensione firmam

sunt mysteria, qui peccatis immersi

tionem

sic

enim decet nos justitiam colre, aut ad-

jacerent, et veterem vitam

non detestarentur. Hic


:

venienlem Christi justitiam retinere, ne praetereat,


aut ne

quoque

locus]

Lutheranos arguit

Quid enim, dicemandalo-

rent, opus est justiti

me

et observatione

eum derelinquamus. Hoc signilicabat Dominus cm diceret, regnum clorum vim pli, et qui viribus
pollent illud rapere.

rum

Dei,

si

justiti Chrisli in foribus est ?

Im ver

ob hoc ipsum mihi injungitur justitiam amplecti ac


colre,

Vers.

3.

Et

non dicat,

etc.

Hic locus apert

suum cuique
,

reddere,

neminem opprimere,

ostendit in Christo Jesu non esse

Judum, neque Gretc., id est,

omnibus benefacere; quia justiti Christi instabat, quasi


frustra adveniret

cum; nec senum, neque liberum,

non esse
ac-

neque quidquam mihi profectura


,

ullam personarum differentiam, aut

quam vocant

esset Christi salus ac justiti

nisi

hoc facerem

non

ceptionem. Et quidem Judaeos locus hic convincere


poterat,

enim communicatur Christi


Vers. 2.

justiti

impnilentibus.
;

non esse aeternm duraturam legem Mosis


et

Beatus
!

vir qui, [etc.

ascheve optim
!

quoad caeremonias
vocant
;

eam partem quam

judicialem

per circumloquium redditur , ben


ben habet
felicem virum
!

habebit

qum

nunqum enim

lex genlibus incircumeisis et

etc., est

enim adverbium,

eunuchis aditum daret ad ministerium in


mini. Cert

domo Do-

quantum

conjicere possum. Vidit propheta quanta


illius

cm

dixisset

beatum hominem seu filium

futura esset

hominis
;

flicitas

qui huic quod dain

hominis qui justitiam sectaretur, apprehenderet salutem

bat consilio acquiesceret


viri,

prorumpit itaque

ejus

seu justitiam

qu adveniebat

et

in

propinquo erat,

quisquis

is fuerit,

laudes.
(

te felicem,

etiamsi

non diceret autem beatum


rat; sed

filium Abrahae aut Israelis,

miser nativitate

sis

nam nomen

enosch miseri

sed filium hominis, nonnull ex parte id significave

videlur, aut desperatione quae calamitate oritur ap-

pellationem habere, quae in quaevis scelera ruere

facit

dixerat, ait

non hoc contenlus, im quasi exponens quod Neque dicat, vel neque dicet filius ad:

absque freno), quamvis haeressis mortalitatis


et filius

et laboris,

ven, nekar, alieni, seu extranei, alienigen, qui alterius est aut generis aut
religionis.

Ad

Haec enim nomina propheta libenter

Hoc nomine

si-

apposuit quae hominis miserabilem sortem notant, ut


insinuaret

gniticant Hebraei alias gentes ab ipsis, et deos etiam

omnia

illa

per hanc,

quam

prdicabat,

fe-

earum.Qui

adii.eret, lavah Hebraeis est adjunctum esse,


;

licitatem absorbenda.

Scd

cui, quaeso,

beatitudinem

seu additum esse

accommodatur autem ex usu ad eam


est

promittit? cert

illi,

qui facerel judicium et justitiam

adjunctionem quae
sicut etiam ad

ministrorum ad dominos suos,

apprehenderet. Poteris prius


dixerat referre,
justitiam
;

verbum ad

id

quod pris

nempe

custodire judicium, et facere

tem mutu

eam quae est inter dantem et aceipiennam ut est apud Salomonem, Prov. 22 :
ubi

posterius ad id quod secundo loco, videli-

Servus est qui mutuo accipit viri muluo danlis,

cet apprhendera salutem et justitiam,

bat

q. d.

<

felicem illum

qu adveniehominem qui fecerit


quod dico
apprehenderit justi-

eodem verbo usus quasi vim verbi et usum aperuit. Unde etLevi unius ex filiis Jacob nomen habuit, quem
concepit Lia ex
filii

quoddico faciendum,

et apprehenderit

illo

congressu

quem pro mandragoris


ex alienigenis,
et quasi

venturum;

fecerit justitiam, et
!

sui obtinuit sorore su. Obligalionem ergo nott.


igitur sibi addictos

tiam et salutem

Sed quomodocumquedividas, idem


Propterea enim praedicatur bea-

Hujusmodi
fide

omnin
tus,

significatur.
ei

data sibi obligatos et adstrictos consolatur


,

Domi-

qud

profutura esset salus et justiti,

quam

nus dicens

prohibens ne posthc, nempe adve-<

hristus afferret. Hic quoque animadvertant Judiei,

niente Christo cui iicidhu'rebunt, et fide adstingen/..

1511
tur, putent se aliquid

IN ISAFAM

1512
seu militi Ecclesiastic. In
politic
illis

minus habituros

Judaeis.
:

Se-

stico ministerio

mris

paratione dividet. Idem verbum est Hebraeis

Sepa-

meis, vel intra muros, id est, civili et


nistratione.
legis

admiverbis

rando separabit,

etc.

cum

gentibus

illis

nam Exod. 23, ullura fdus inire qu terrain promissions ha,

Et haec duo videnlur opponi


attuli,

qu supra ex Deuleronomio

qud eunuchi
vocat

bitabant prohibentur

et Levit. 20, dicit


;

Dominus

se

non ingrederentur Ecclesiam Domini. Locum. In Hebr.


iad, id est,

sparasse Israelilas cteris populis


pitur,

et

22 prci-

manum

sed

manum interdm
et
caeleri

he-

ne alienigen comedant de sanclificatis, neque


;

braismus quod nos dicimus sinum, tractum, etc.,unde


Vulgatus pro loco, sicut
interprtes acce-

inquilini sacerdolis, aut mercenarii

empli verb sacer-

dote et Dfr/iac/ipolerant; etDeut. 7, de cunclis populis

perunt. Est tamen nobis Lusitanis quaedam

acceptio
est

terr dicilur Isral Deo eleclus


aut

et

Deut.

23,

hujus nominis manus, ut


nus, id est,

cm
;

dicimus,
;

mea

maest

prcipitur ne Ammonites

Moabites in ternum,

me inilium

sumi dbet

ego caput sum,

neque post dcimant generationem ingrederentur Ecclesiatn

primus

id incipere

debeo

unde amittere manum


illo

Domini

neque facerent Israelit cum


eis

eis

pacem,

amittere

dignitatem, et
vice accipitur

carere
et

dignitalis loco;
lia

neque qurerent

bonum

cunctis diebus vit

su
viri,

in

unde pro

ordine.

quoque He-

sempiternum. Neque desunt ex Hebris docti

qui

braeis accipi videlur, ut

hoc loco altero ex his duobus


illis

nomen mamezer, quod tus, omnem extraneum

ibi

interpretatur ex scorto na-

modis accipi debeat, dabo


canlico Mosis,

primum locum, utpriaccipi in

significare dicant, quasi

legem

misint, et primas habeant; sicut videtur

universalem posueril, qud alienigen usque ad deci-

cm

ait,

qud

Israelis miserebitur
sit

Do-

mam generationem
monit
et

non ingrederentur Ecclesiam

post-

minus cm viderit quod infirmt a

manus. Hebr.,
et digni-

ea nonnullas exceptiones ponat,

nempe qud Ara-

quia ablala est manus, id est, amisit


tatem,
gruit
et

manum
;

Moabit neque post decimam, Idumi


generationem ingredi

quam habebat

inler

caeteras

nationes.

Con-

autem

et /Egyptii post tertiam

autem haec acceptio sequentibus


filiis et fitiahus.

nam

dicitur

poterant. Ingredi verb in Ecclesiam Domini est annu-

nomen melius

Vel cert pro vice

merari populo
quibus

Israelilico, et frui graliis et privigeliis

accipilur,

nempe

ut suo ordine sicut caeteri mini-

in lege Israelil

f'ruebanlur, ut

comedere ex

strenl, etc.,

ut accipilur

Num. 2

Unusquisque se-

sanclificatis,

quod
aliis.

illis

non darelur pecunia ad usuc.

cundm manum suam


a filiis. Hebr.,
est,

proficiscalur, etc.
filiis

Nomen melius
et
filiabus, id

ram,
39, 7,

et mille

Eunuchus. De voce vide supra


castratis diceretur
eis
;

nomen bonum

qud non semper de

hoc

nomen melius qum habent

filii,

ut

quidam
et

inter-

tamen loco manifestum pro


Hujusmodi autem eunuchus
ralus contusione; ad

tantunimod

accipi.

pretantur, quod
sit

nequaqum probo ;

vel melius

qum
id

dicitur Deut. 23,

vulne-

nomen quod habere poterant


fuerit, vel

filiis

filiabus,

quam legem hoc

loco

alluditur,

est,

generatione et posteritate. Dicant rnihi Judaei

quae videlicet prohibet ne hujusmodi

homo

aut cui

quando hoc
hoc
fuerit,

iuturum

sit.
illa

Quandocumque
Deut. 23. Sub
illis

ampulata sunt

virilia ingrederetur

Ecclesiam Domini.
vel

abrogabitur cert lex

Porr ingredi Ecclesiam est aliquid muneris


ntsterii

mi-

Christo ergo haec eventura intelligimus, et de


castratis qui se castraverunt
cl

exercere in tabernaculo, vel lemplo, vel Re-

propter regnum clorum,

public, etc.

Ob banc legem
non est

dicere consueverat euid est,

infcundi carne esse voluerunt ut spiritu fcunet Christo

nuchus

Ecce ego lignum aridum,


utilisnisi in

arbor quae

diores esse possent,

Domino desponsari,
et

exaruit, quae

ignemet incendium.

neque ab eo
dividere.

divelli,

aut cor

cum mundo

Christo

Vel lignum aridum se appellabat qud arbores aridae

Nec

dubites, christiane lector, ad

hune

lo-

non sint aspicientium oculis gralae, et quasi pudefiant;

cum

allusisse

Dominum

in Evangelio,

cm de

eu-

eunuchi ver exclusi ab Ecclesi veluti inutiles

nuchis loqueretur. Virgines ergo hic accipe qui suam

et publies functioni inepti

non poterant non

pudefieri;

quare et nomen quo hic usus est propheta verbo est quod arescere propri, et in hiphil pudefieri interdm
nott, ut supra 30, et Jerem.
1,

Domino caslilatem consecravrunt, tam feminas qum viros; qui non natur, non arte et ab homine, sed
ipsi iiber seipsos

castraverunt propter regnum clo-

et 6,

et 10, etc.

rum. Prol'ect

isti, si

non contcnli su

castilate, sabsi

Vers. 4.

Quia

h^c

dicit, etc. Haec est

ratio

bata coluerint et debitum

Deo cultum exhibuerint,


si

quare non debeant castrati se reputare ligna arida. Qui custodierint sacbata mea. Non in universum de
castratis dicit se loqui, sed

ea sectenlur quai Deo magis placuisse agnoverint,

Dei fdere

nequaqum

recesserint,scd legem Domini


il
1

de bis lanlm qui custo-

inviolabililer observaverint, sicut fecerunl antiqui

diiuit sabbala, id est, cultores sunt Dei, et eligunt

qu

monachi, quos admirata


plena fucrunt dserta;
in Ecclesi Chrisli

est

anliquilas, et
in

Dominus
qui

voluit,

eaque omnibus praeferunt. Denique

isti,

inquam,

quorum domo Dei et

(irmiter retinent fdus Dei, et conditiones

omnes

non inlmum locum


melius

habure, aut

pacti adimplent, ut vitam potis dimittant

qum jura

habent

sed eis reges et etcri haud vulgarem honoet

Dei rsolvant

his,

inquam
etc. In

rem dferre consuevre,


Hebraeo est conjunctio,

habent nomen

Vers. 5.

Dabo,
:

qum

si filios

generarent. Hic unus locus est qui non


haereticos,
;

quam

quia saep vacat omisit Vulgatus. Valet autem

solm Judaeos, sed nostri temporis


caeculire vellent, posset ab errore

nisi

in similibus locis id

quod

Latinis

inquam

istis,

in-

revocare
afferant
,

quamvidebis

quam, dabo
fis, etc. In

vel tune, q. d., si


id est,

hc

fecerint, tune

dabo

cumque enim aliam expositionem

domo mea,

in templo, in ecclesia-

verbis prophetae non congruere. Affirmant

111 ,

qud

'

1513
nullam pra
aliis

COMMENTAMUM. CAPUT
dignitatem habeant virgines
;

Vil.

1514

et divi-

quare et nomen non intcriturum addidit.

Nunqim

cunt

in

matrimonio esse eliam castratos; sed non


illis

enim

Basilii,

Hieronymi, Auguslini, Gregorii Nazian-

dent bic euuuclios ab

dislingui qui habent


ait

nomen
:

zeni et Magni Benedicli, Bernardi, Dominici, Francisci,

(iliis

et posterilate?

Sed

quidam ex

ipsis

Hoc,

ac mullorum qui hos tain inslituto

qum mori-

meo

judicio, non videtur tam ad castimoniam de-

bus seculi sunt, memoria


niant hacrctici.

interibit, quantuinvis insa-

fensandam esse dictum, qum ad exponendam regeneralionem Spirits, qu cunctae gnies erant nobilitandae.

t i

Vers.

6.

Et filios advenu,
:

etc.

Prohibuerat ne

bellum judicium
si

quid

est,

ne dicat

Li-

dicercnt alienigenae, aut cert futurum dixerat non


eos diciuros poslhc

gnumaridum sum?

omnes sunt eunuebi, quibus con?

Separatione separavil nos, etc.


;

ferunt ipsise, vel eos propbelae

quid est dare eunuchis


et

Jam rationem

hujiis reddit

appoait lamen pris con-

manum

intra muros Jrusalem

iu

domo Domini?
lavent omnia

diliones quasdain,

sicut

de eunuchis fecerat.
inter
filios

Non
comad.i-

Proleci locus bic eos torquel, quia veritali nolunt


assenliri.

enim gnies quae adClirislum venirent

At exposilioni quam
illud

altuli

putarentnr, aut in populo Dei censerentur,

nisi bcec

primo veibum

!Tn3, quod obligationem notare


iis

adimplerent.
i

Primum

et veluti
lit

caput

est,

quJ

nemo

uocius in lingu Ilebsae Jubiiabii, et de


;

c ut se Domino; quod

quando nomen

siiurn danr,

dici qui fidem suain alleri adsirinxre

unde de miiis

et se religioni Christian addicunt in baplismo.

Ut
ud-

nislris dicilur et Levilis

Num.
:

18, et de

qui fdus

colant eum, explicat quibus parlibus conslet


diclio,

illa

ineunl, Jeiem.uO

Ventent, et adjungenlur

adJehova

seu
;

adjunctio. Est
et

autem
est

scherelli

Hebravs-

fdere sempiterno
tas, et lu

Deut. 28
,

Tu

obligabis gentes mutIioc


,

viinislrare

minus durum

qum
Id

abad, quod

non obliguberis

etc.,

inquam

ver-

eliam de dorture seivilute dicitur.

apparM es
vigiuli aimnis
sei vilio

bum

illis

convenit qui Deo se a.ldicunt, el consecrant

Num.
i (

8, ubi

de Eevitis

dicil

Moses

virginitatem ne alleri serviant. Qui enim habet uxo-

supra intrent ad mililndum miliiiam in


filio

rem, non

est

dominus sui corporis


:

et

divisus est,

si

labernaculi conslilutionis, cl

quinquagintaan-

Paulo credimus

virgo

autem cegitat qu Dei


si

sunt,

norum

reverlelur milili servilii, et non soviet

quomodb placeat Deo. Qud


hoc impossibile
videalur,

carnalibus

bominibus
Do-

amplis,

sed ministrabit fralribns suis in laborna-

meminerint

manum

culo, utcustodiat eustodiam, sed servilim non scru

mini non esse abbi evialam, et adbuc superesse monacbiset monialibus, qui non
vianl.
alleri

viet.

Ubi vides schere/li


et

dici

minislerium levius,
;

qum Deo

ser

quod jam emeriii facere

prstare polerant

alibi

Conveniunt eliam quae sequunlur de sabbati

lamen, sicut hoc loco, fer non disliriguuiUur. Exigit


iiaque ab eis, ut ministrent Domino; dpinde ul diligant, seu cupiant

observanti.

Nam

praeter hoc

qud

tolius divini culls

sinl. aut cerl fuerinl observantissimi Evangelici eu-

nomen Jclwva, ne sulieet

sint tan-

nuebi, nulli magis pcrpeluum


brant. Sed de
illis

Deo sabbatum

cl-

<|um servi sub lege, aut


ex animo lanqum
cl
lilii

semant

spiritu limons,

sed

loquor qui noctes diesque Deo di-

et adoptati

ament Doniinunr,
iu eis deside-

vinisque mediiationibus el intelligenliaeSciiplurarum

ad commeir.orationem ejus excilelur

consecrant
sci ibal

ei

impendunt. Legani quae de monachis


.'e
|

rium, et amoris flammac accendanlur; denique ut


sinl

Pbilo Juiacus el antiqui Patres. Quid dicam

Domino
alleri

in servos

(ubi uiilur nomine abedim),


serviant. Omnesi custo-

electione

eorum

qux' Den jilaceni (quod

in

propuel
I

eque

qum Domino
Duabus
cultn

sequilnr) et de finn legis Dei obseivalione? qui sunt

die.ntem, eic.

ileriun parlibus

omnes consabbati,

qui

optimum partent eum Maria

eligunt ?

quinam sunt

diliones

compleclitur,

videlicet

per

in Ecclesi Dei, qui ne violent vel in minimis Dei f-

quem omnem cullum


et

nott qui

Deo exbiberi dbet,


est tolius legis
;

dus, astrieliori disciplina se communiunt, nisi veri

firmam retentionem fderis, quae

monachi

et minislri

Domini, quos

clericos

vocamus?

adimplelio et
sicut qui

Nam

si

plurimi ex eis

muk

aliter

vivunt et

mundo

mandatorum Dei observatio ne sine labiis honorabant Deum, et corde long ab;

serviunt, aut concubinas aluni, et fdus Dei conculcant, ipsi


isios

erant ab ipso

qui universam justitiam cultu et sacri


;

damnationem majorem sibi acquirunt nec quisquam laudaverit, sed indignissimos ips vit
; ;

ficiiscaeterisque ceraemoniis definiebant

justitiam au-

judicaverit
viri

ipsum ver institutum, quod sanctissimi

tem, fidem et misericordiam, quae graviora erant legism id est, praecipua et majori honore digna, praeteribant

juxta verba propbeiarum et Apostolorum seculi

atque ignorabant.

qnam causam habent propterquam Sed impudentes homines, et qui cm soli


sunt,
deri volunt

accusent?
sapere vi-

Vers.

7.

Adducah
montium,

eos, etc. Est hic conjunecoi


significat

in Hebr., sicut

supra vers. 5. Ecclesiam


sanctilalis; de
etc. lbi
;

per

ob supeibiam suam

insipientissimi sunt

montem sanctum, seu


erit

quo2

cap., qutt

missos faciamus. Cerl locus bic prophetae

maximum

in verlice

quidem

dicitur,

qud

mihi solalium so!et conferre


tt anle

video enim in his verbis

ipsee gentes illuc conflurent

hic qud Doniinus eas

Cbrislum annis eunuchorum evangelicorum


mihi donet Dei, s optimus, maximus,

adducat

nemo enim

potest ventre

ad Cliristum, nis

delinealos mores ac professionem, etsingula itaenarrata, ut si


illos

Pater clestis eum traxerit; sed quia haec attraeto


libertatem non
desiilerio, et
tollit,

dicimus

illos

venire

summo ctim

antiquos monachos imilari, non possim

me

feliehm

Deum

eos adducere su misericordi..

tur

numro non annumerare. Non enim de hc re loquipropheta nisi tanaum de maximo benelicio
;

L/etificvbo eos, etc. Qui in templo vota reddebant.


j|i

et

graliarum actionis

sacrificia offerebant, ltari di ?

. s.

xvm.

48

1h\">

IN ISAlAftl
;

1516
9.

cebanlur coram Domino

in festis etiam slatisque die-

Vers.
j

Omnes

besti.e, etc. Haec

cum

bis quae

bus

in

domum Domini
;

laetantes

ibant

denique

ibi

laudabatur Dominus vocibus et omni gnre instrumentorum musicorum quod cert erat laetantium.
j

immdiate praecesserunt conneclenda sunt, ad hune modum dicitquidem Dominus, quod adhuc colligetex
;

Israeie eos qui congregandi sunt

verm non statim

Sed nonne

in Ecclesi pntiores sunt gaudii et laetiliae

id fiel, sed pris patielur Isral inauditas calamitates,

rationes ? Alii taboraverunt, nos in labores eorum in-

et

hostium violenliae patebunt, qui furorem suun et


in eos saiiabunt.

iroivimus; et, ut caetera omiltam, ex gentibus pontifices et sacerdotes efliciuntur, et sacrificium offerunl

odium
ipsis

Universa autem haec mala ab

magistralibus et pontificibus orlum habebunt.

pru se et pro

aliis, et

hostias laudationum et labiorum


;

Mihi autem pro comperto est, qud de Scribis et Pharisaiis et pontificibus illis sit
sti

confitentium nomini Domini

quod mox exponens

ail

sermo qui tempore Chrierant.

Quia domus mea, domus orationis vocabitdr cunctis


popuus. Quae lantm Judaeis bactens patuerat, jam
per Christum omnibus populis patuit
;

et

Apostolorum

Israeli

praefecti

Porr ut

indignationem suam Dominus, vel etiam propheta, in


eos ostenderet, subito et ex abrupto in haec verba prorupit, quasi doleret

nain eisi ad

templum

liceret

accedere gentibus ad deprecandum

qud

vilio

ipsorum fulurum esset

Deum,
spiles.

ut apparet ex verbis Salomonis in dedicatione

ut gnies ad

Deum

venirent, populus ver Dei

tam

templi, 3Reg. cap. 8, admiltebanlur tanlm ut ho-

dira pateretur. Per bestias itaque


j

Romanos
etc.

et caeteras
intelligit.

Per Cbrislum autem jam non hospites, sed ut

nationes quae adverss Judaeos convenerunt,

cives sanctorum, et dotnestici Dei.


!:eini;r

Notanda

est

autem
dicitur

Vers.

]0.

Spkculatores,
visils

In speculatore
si

ratio,

nempe quia domus Dei

est, et

commendaur maxime
fuerit ?

acumen. Quid

ccus

domus

orationis cunctis populis, ut acceptaret

eorum

Hic inlellige eos qui in spiritalibus praesidelegis Dei

sacrificia, ut videas

qud habere Deum qui preces aucerta


esset
et vera
laetiliae

bant, sacerdotes,

interprtes et doctores,

diat et vota

suscipiat,

quorum
ipsis

esi magistralibus et

populo annuntiare quae

causa. Est autem ihephilah Hebrseis oratio qu Deo

impendent mala,

vel

ex revelatione, vel cert

causam noslram exponimus, tanqum qui nosmelipsos dijudicamus


,

ex conjecluris, partim. ex moribus populi, partim ex


illis

et

nostra scelera, aut cert ad


et ex ejus misericor-

quae de Deo in Scripturis legunt, ductis. Vide loconsliluisset speculatorem,


,

malum

incitamenta

damnamus,
;

cum apud Ezech. qud eum


et nuntiaret

di sanari optamus

est

enim verbo quod quasi


;

gladium ventent em

etc.

Haec cura in po-

semeiipsum dijudicare nott

quod quia nusqum veseu


n,Q-

pulo Chrisliano pontificibus et praedicatoribus verbi


Dei

nus

et

purins

fit

qum
;

in oratione, pro orare,


videlicet

incumbit.

Erant speutatores
ait
;
:

illius

tempestatis

interpellare accipitur

quando

causam

cwci; quod veluti exppnens


versi, id est, sunt insipientes
lebat eos scire

Nescierunt uni-

stram

cum Deo
ait
:

tractamus. Haec cert


;

es(.

propria vq-

nibil

eorum

quae opor-

cis significatio

ex verbo hitpahel

quam exposuH Paupro

noverunt. Sapienlia enim est veluti


et

lus

cm

Si nosmetipsos dijudicaremus, non utique

lumen
Eccl.

in

animo,

quod

est in ferro acies, ut

habes
ait

judicaremur, etc. Animadverte quoque, quod

10. Certe hue respexit

Dominus cm
Sinite
:

de

maximo
hoc

in gentes collato beneficio opponitur, posse

ipsis Pharisaeis et
et

doctoribus

illos,

cci sunt,

cum Deo causam


instituta
;

suant tractare. Intelligito etiam ad


in

duces ccorum; et Matth.


inlelligebant

23

Slulti et cci, etc.

templa in Ecclesi Christi, ut orationi

Non

Scripturas,

neque

intelligebant

eis vacetur

ipsam quoque Ecclesiam hoc nomine Deo

adesse Messiae lempus, aut qualis esset futurus ipso-

non
illa

nisi

Vers. 8.

tanqum glorioso nominal i, domum orationis. Ait dominus Deus , etc. Est in Hebraeo

rum

Messias

Spiritu Dei carebant,

neque

inter

bona

nisi visibilia

computabant; cm etiam se sanguine

usitatissima asseveratio in rbus maximis,

quam
:

innoxio agni iinmaculati commaculssent, non intellexerunt qud Deus esset vindex et patiens redditor.

cum

Paulo reddere consuevimus Fidelis sermo, Vide-

tur autem ad id quod

mox

sequitqr rfrendum

Quare banc caecilatem

et

ignoranliam sequebatur ut
utiles

Adhuc congregabo,

etc.

Putare enim posset Juda-us ex

muti quoque essent. Canes muti. In hoc tanlm

hisquaedicebantur,deserturumDominumJudaeos,elc.

sunt domeslici canes, ut latratibus suis adventum

Ne

hoc, inquit, veniat in

mentem.

Is

enim Deus, cuhoc


sibi

eorum

qui incomraodare possunt annuntient, et lu-

jus est depulsos Israelitas congregare, qui

pos ac lures arceant.


sint voraces, plus
scit.

Qud
eis

si

muti

sint,

cm

natur
accre-

nomen
is

toties imposuit, et toties pollicjtus est

qud ex

ex

damni qum
si

utilitatis

universis terris, ad quas ejeceral eos, colligeret eos,


ipse allumai et veluti jurejurando confirmai.

Sic prophelae seu doctores,

insipienles sint et
si

Ad-

muti, quid fulurum speres? praesertim

haec ex vitio

ftpc

congregabo,

'etc.

Non
et vos

impedit, inquit, vocatio

animi i)atiantur. Cert saep


staret

mecum

cogito, an prae-

geniium qu minus

congregemini

posttjuam

inierdm aliquot dierum spatio talibus pastorisi

enim Paulum,

ingressa

fuerit plenitudo geniium, ut est

apud

bus carere populum,


si

alios

habere non possit;

nam

lune omnis Isral salvus erit. Congregabo ad

populus intelligeret non habere se speculatorem,

eum, nempe Israelem, Congregatos, seu congregan~


dos. Similis locutio. est in Actis
:

aut oves noscerent carere se canibus, "quisque pro se


invigilaret atque caveret.
lioniiuibiis

Crediderunt ijuotqaot

At

cm

putent se hujusmodi
exleriori

prordinali erant ad vilam ternam. Ita per Christum

nequaqum

destitulos, sed ex

ex

Israeie congregati sunt

quotquot praeordinati erant


'

ornatu et loco seu dignitate colligant sibi superabundate prophetas, piscopos et doctores, quibus a4-

ut con(jregarentur.


1517

, ,

C0MMENTAR1UM CAPUT
.

LYI.

1518
sequitur, licl ad eos posset referri,

moneantur de
fals doctrin,

rbus

necessariis,

de moribus, de

tur

nam quod

de

ira Dei,

et caeteris

qu

scire et

ad

politicos magistratus

puto pertinere.

Pastores

tenere oportet, in portu se agere arbitrantur. Sed

me

non noverunt,

etc. Pastores
,

etiam profanis scriptori paslore ovium, ut ipse

miserum

in portu

naufragium

nam

sunt idola et

bus reges dicuntur


ait,

et

David

statuae et canes muti; dvorant substantiam populi,

vocatus est

ut esset pastor

Jacob,
;

guem

pavit

lac absumunt, lan operiuntur, adeque inutiles sunt,

summ cum

innocenti et sapienti

et

supra Cyrus

ut pro beneficio

ducendum

sit si

non versi

in beslias

pastor vocatur, etc. Etsi

enim ab

Ecclesiasticis pa-

oves dvorent. Videntes vana.

Hebr., ozim,
,

Hie-

scuntur verbo et exemplo spirilales oves, magislratibus

ronymus

legisse videtur

cum
,

keth , id est

videntes,

quoque diriguntur

et

gubernantur legibus et

et quia de cubitu erat

sermo

addidit ad elucidatio-

gladio,

nem
qud

de suo vana. Verisimile autem est mutationem

similium litterarum factam fuisse, he videlicet in keth,


nullo alio

loco haec

vox aut radix legatur.


;

Chald. quidem vertit dormientes, seu dormitantes


ignavos dicerem si non tem non contemnendus sensus
,

ego

est scriptoris vitium. Est ausi

quem non sine causa portant. H is quoque fer eadem vitia qu Ecclesiasticis tribuerat adscribit. Primm in bis etiam taxt ignorantiam nam sapienti in regibus et magistratibus summoper necessaNihil magis ria est unde apud Xenophontem legis in imperatore necessarium, qum quod eum sui sapien;

videntes legas, vi;

tiorem

aliis existiment.
sit

Hanc autem opinionem

is

dentes

cubantes

id est

qui dormiturire gaudeant


si

tantm habiturus

qui re ver sapientior

fuerit.

ignavi enim canes paululm

caput attollant, pau-

Lege Proverbia Salomonis. Intelligentiam. Est Hebris habin, intelligere


tione, 1

lulm

si

respiciant, quia auditu pollent, rurss caput


,

cum

discrimine et
inler
etc.

dijudicaet inter ita-

reclinant
it

et perinde se

habent ac

si nihil

vidissent

Reg. 3
id est,

Ad intelligendum
,

bonum

prorss Pharisi et Seribse videntes et cubantes:


etsi

malum,

ad dijudicandum
:

Possumus

nam
stus
,

legebant qud

in

Bethlem nasceretur Chri-

que hoc loco vertere


dijudicare;
est, et

Non

noverunt

discemere , seu

in

advenlu Magorum paululm caput attollentes


,

quod magislratuum prsecipuum munus

Scripturas evolverunt

rurss cubantes somno sese

ad sapientiam perlinet, qu pollere


,

Salomonem
dijudi-

dedre

nec

aliter se in aliis

rbus gerebant

qu

Isral intellexit cavit.

quando causam meretricum


in
lib.

re populi erant, et ad Israelis salulem spectabant.

Omnes

in viam

suam declinaverunt. Sicut eo


.ludicum 17
:

Vers.

H.

Canes impudentissimi. Hebr., canes, ob-

tempore, de quo dicitur

Non

fitmati animo,

quod unic diclione Vulgatus impuden-

erat rex in Isral, et unusquisque quod rectum sibi vi-

tissimos dixit. Impudentia

enim faciem obfirmat


Gens

et

debatur, hoc faciebat. Declinare, seu faciem

vertere
Iibuit

immotos

facit, sicut

pudor, avertere faciem, ac disce:

unumquemc/ue
id sequi
;

in

viam suam

est,

quod cuique

dere ab incepto. Sic Deut. 28, dicitur


tnat facie
;

obfir-

quisque pravilatem cordis sui secutus est

pro quo Vulgatus dixit gentem procacis:

hoc

est, traditi sunt,

omnes

in desideria cordis

eorum.

simam. Sequitur enim

Qu

non dfrt

seni,

negue

In his verbis designatur,

qud

nullis fuerit in
,

magi-

misereatur pueri. Est autem canis natur impudens.

stratibus

Sensum ergo Vulgatus reddidit ego verba retinui anim.W detur autem anima pro ingluvie accipi posse. Quod autem sequitur hujus est
;

ob/irmati animi, vel

Judorum animorum consensus non idem omnes saprent, sed omnium legum contemplus, et quisque sententiam ferret secundm sensum et mentem suam. Vitia autem mentem immulare docet
etiam Ethnicorum disciplina. Unusquisque ad avaritiam suam, seu utilitatem et emolumentum suum
;

expositio.

Nescierunt saturitatem. Potest addi aut

etiam omitti relalivum, gui non noverunt saturitatem.

est

Ignavorum hoc cert


ips

est

nam

qui vident, qui intel,

enim

betsa verbo

quod vulnerare nott

ac deinde

ligunt et sapienti prditi sunt

prseterqum qud
etiam
contenti
sinit ipsa

avaritiam exercere ; quare pro lucro seu emolumento


accipitur, cui qui intentus est alios vulneret
est
;

sapienti
:

pascuntur
corpori

paucis

necesse

sunt

nam neque

nimim indulgere

sapienti,

multorum etiam coacervationem esse inuut

tilem et sapiente viro indignam intelligunt,


cit relinquere oporteat
,

qu
bono

qud qui hoc vitio laborant habeant in corde velulivulnus, ut non lucro mentem aut sensum valeant avertere, juxta illud Jerem. 22 Non est ocuvel
,
:

et

animum

vero et

lus tuus et cor

tuum, nisi ad avaritiam tuam, seu lu:

avocent. Adde, qud absque aliorum injuria vix acquiri possunt


,

crum tuum; Gen. 37


quod lucrum)
public,

Quod lucrum
30
:

est, si

occiderimus
(vel

et si

acquisita aliis

non communicen-

fralreni noslrum, etc., et Ps.


in sanguine
est, in

Qu

utilitas
si

tur, insipientiam possessoris et crudelitatem produnt.

meo, etc. Qud

de e rein

Qum autem

insatiabilis fuerit Ecclesiasticorum illius


satis indicant.

actum

qu privati homines

quse-

temporis avaritia, Evangelia

Habes

igi-

stum
putas

et

proprium emolumentum
raiione tanguntur

intenti sunt,
;

neque

tur vida quibus laborabant Ecclesiastici,

ccitatem

communis boni
si

quid sentiendum

seu

ignorantiam, ignaviam,

taciturnitatem, olium,

hoc

malum

magistratus quoque invaserit?

desidiam, delicias, ingluviem, avaritiam.

Quantum
bestiis tu-

ver hsec speculatoi-ibus et ducibus indigna sint, videant, quso, nostri


,

summo usque ad novissimum. Hebr., miccatsehu, quam vocem vari reddunt interprtes. Ego putarem prono-

et

meminerint haec

men

affixum referre ipsum qustum


esse privativum, q. d.
:

seu

lucrum,
vertit

et

tum prbuisse ingressum


.

ut devorarent Ecclesiam
effectus
et

mem

Unusquisque

faciem

Dei, ut

ubicumque reperiantur eosdem


haec episcopi
,

spe-

ad lucrum suum, absque

cjus termino;

qud avariti

rare possimus. Legant

confundan-

seu lucro finem non imponerent, sed cresceret amoa,

151

IN ISAIAM
ipsa pecunia
;

t520
:

nummi quantum

nam nomen
he-,

catseh in ~. cap. 5
si

stalu regiminis et affixi,

servat

Qud

idem

surgebant ad bibendum vinum, et in compotationibus usque ad crepusculum per

Qui

man

dixeris in infinilivo contingere, erit

infinilivus

cum

manebant,

et

potenliam suam in epotandis calicibus


Vilia itaque

quem dieo sensus. Yulgatus pronomen affixum relulit ad nomen isch, id est, Dmine dempto ide dixit, summo usifue ai novissimum. Venite. Mimic voces eorum expriVers. 12. ex quibus qua; fuerint eorum mens et niit propheta
tnem, et idem
:

ostentabant.

magistraluumerant, igno,

rantia, proprius sensus contemptis legibus


bilis avaritia, et

inexple-

crapula atque ebrietas: quibus qui


pacto alios regere possint

subjecii sunt,

quonam

nemo

non

videt.

Vitio itaque Ecclesiasticorum et est,

politico-

studia,

non jam ex narratione sed ex re ips percipeest

rum principum factum


libidini

ut

populus IsraeMticus

remus. Sumamus. In Hebr.

in singulari

sed pasic

bestiarum fuerit expositus. Haec

eadem causa

rm hoc ad sensum
loquebalur;
alii,

facit

sumam vinum ; quisque


dicebant
:

hodi rgna subvertit, religionem conculcat.et omnia

quasi respondendo,
erit.

Po-

mala quibus aller imur invexit, neque est quicondoleat


aut, ut veris

temiis siceram.

Et

Sensum

expressif Yu'galus,

dicam, qui consurgat, et leneat

Deum
:

ego verbum verbo reddidi. Majorent et copio-iorem

nosirum,utvelit tanlorum malorum impetumsistere,


et principes ac pontifices
i

compoiationem
intelligimus

sibi in

craslinum promiltebant, quo


,

dare sicut antiquils

quos

summum bibendi sludium CAPUT LVII.


non

de quo supra

quamdi non videro,

in luctu et

gemilu dies ducam.

CHAPITRE
1.

LVII.

1. Justus prit, et

est qui recogitet in corde

suo; et viri misericordiae colliguntur, quia

non

est

juste prit, et personne n'y fait rflexion en lui-mme; les hommes de pit sont retirs de ce monde, parce qu'il n'y a personne qui ait de l'intelli-

Le

qui intelligat
slus.

facie

enim malitke

collectus est ju-

2. Veniat

pax

requiescat in cubili suo, qui

ambu-

lavit in direclionc su.

5.

Vos autem accedite hc,


adulleri et fornicariae.

gence; car le juste a t enlev pour tre spar de la malignit. 2. Que la paix vienne sur lui; que celui qui a march dans un cur droit se repose dans son lit. 3. Mais pour vous, enfants d'une devineresse, race d'un homme adultre et d'une prostitue, approchez
ici.

lilii

auguratricis

se-

men
4.

Super quem

lusislis?

super

quem

dilalstis os,
fllii

et ejecistis linguam ?

numquid non vos

scelesli

semen mendax
5.

Qui con^olamini

in diis subter

omne lignum
sub-

frondosum, immolantes parvulos


ter eminenles petras 7
6'.

in lorrenlibus,

In pariibus torrentis pars tua, haec est sors tua


,

et ipsis effudisli libamen

obtulisti sacrificium

num-

quid super bis non indignabor?


7.

4. De qui vous tes-vous jous? Contre qui avezvous ouvert la bouche et lanc vos langues? N'lesvous pas des enfants perfides et des rejetons btards? 5. Vous qui cherchez votre consolation dans vos dieux , sous tous les arbres chargs de feuillage , qui leur sacrifiez vos petits enfants, dans les torrents, sons les roches avances ? 0. Vous avez mis votre confiance dans les pierres lisses du torrent; c'est l votre partage. Vous avez rpandu des liqueurs pour les honorer; vous leur avez offert des sacrifices; aprs cela, mon indignation ne s'allumera-t-elle pas? 7. Vous avez mis votre lit sur une montagne haute et leve , et vous y tes mont pour y immoler des

Super monlem exceisum

et

sublimem

posuisti

hosties.
8.

cubile luum, et illuc ascendisti ut immolares hoslias.


8.

Vous avez plac vos monuments sacrilges der-

rire votre porte, derrire ses poteaux. Jusqu'auprs

Et post oslium

et relr

postem

posuisti
,

me-

moriale luum; quia juxta


sccpisti

me

discooperuisti

et su-

adullerum;
fdus;

diialsti cubile

luum,

et pepigisti

cum
9.

eis

dilexisli

stralum eorum

manu

aperi.

Et ornsli

te

rgi

unguento,

et

mulliplicsti

de moi, vous n'avez pas rougi de vous dcouvrir el'de recevoir les adultres; vous avez agrandi votre lit; vous avez fait alliance avec eux et vous avez aim leur couche sans vous en cacher. 9. Vous vous tes parfume pour plaire au roi, vous avez recherch toutes sortes de senteurs, vous avez envoy vos ambassadeurs au loin, et vous vous tes
,

pigmenta lua;

misisli legatos tuos procul, et humiiiata

es usque ad inferos.
10. In mulliludine viae tuae laborsli
;

non

dixisti

Quiescam; vilam mans


rogsti.

tuac invenisli;

propterea non

11. Pro

quo

sollicita

timuisti, quia mentita es

et
?

me non
12.

es recordata,

neque

cogilsti in

corde luo

Quia ego tacens, et quasi non videns, et me

oblita es.

Ego annuntiabo
tibi.

juslitiam tuam, et opra tua

non proderunt
13.

Cum

clamaveris, librent te congregati


lollet

tui, et
fi-

abaisse jusqu' l'enfer. 10. Vous vous tes fatigue dans la multiplicit de vos voies; et vous n'avez point dit : Demeurez en repos. Vous avez trouv de quoi vivre par le travail de vos mains; c'est pourquoi vous ne vous tes point mise en peine de me prier. 1 1 Qui avez-vous apprhend ? De qui avez-vous eu peur pour me manquer de parole , pour m'eflacer de votre mmoire, sans rentrer dans votre cur? Vous m'avez oubli parce que je suis demeur dans le silence comme si je ne voyais pas. 12. Je publierai quelle est voue justice! et vos uvres ne vous feront aucun profit. 15. Lorsque vous crierez, que tous ceux que vous

omnes

eos auferet venlus,

aura

qui

autem

duciam habet me, hsereditabit terram.et possidebil

montem sanctum meum.


14. Et dicam
:

avez assembls vous dlivrent. Mais le vent les dissipera tous; ils seront emports au moindre souille. Au contraire, celui qui met sa confiance en moi aura la terre pour hritage, et il possdera ma montagne sainte.
14.
liluc,
Je,

Viam

facite, praebeie iter, declinale

dirai alors

Faites place, laissez

le

chemin
de,

4e

semita, auferle oWendicula de via populi mei.

mon

dtournez-vous du sentier, lez de la voie peuple tout ce qui peut le l'aire tomber.

, ,

,,

1521
15. Quia haec aeternitaiem, et

;COMMENTARIUM. CAPUT
dicit Excelsus, et sublimis

LV1I.

15

habitons
et

sanctum hoinen ejus

in excelso

in sanclo habitans, et

cum

conlrito et huinili spiritu,

ut vivificel spiritum humilium, et vivilicet cor coiilri-

torum
16.

Non enim

in
;

sempiternum

liligabo,

nequeusque

15. Car voici ce que dit le Trs-Haut, le Dieu sublime qui habite dans l'ternit, et dont le nom est saint J'habite dans le lieu Irs-hant, dans le heu saint et avec l'esprit humble et le cur bris, pour donner la vie ceux qui ont l'esprit humble, pour la donner ceux qui ont le cur contrit. 1(i. Car je ne disputerai pas ternellement, et ma colre ne durera pas toujours, parce que la vie de
:

ad finem irascar
et ttalus

quia spirilus facie rae egredictur,

l'esprit est sortie

de moi,

et c'est

moi qui

ferai revi-

vre

les

mes.

ego faciam.

17. Propter iniquitatem avaritiae ejus iratus sum,


et percussi

17. Mon indignation s'est cause de son iniquit et

mne contre mon peuple,

dignatus

eum sum et
;

abscondi te faciem
abiit

meam,
sui.

et in-

vagus in via cordis

de son avarice, et je l'ai frapp; je me suis cach de lui dans ma colre; et il s'en est all comme un vagabond en suivant les garements de son cur.
18. J'ai considr ses voies, et je
l'ai

18. Vias ejus vidi, et sanavi

eum,

et reduxi

eum,

ramen,
les; je

je l'ai consol lui et

ceux qui

le

guri ; je l'ai pleuraient.

et reddidi consolationes ipsi, et lugenlibus ejus.

19. Creavi fructum labiorum pacem, pacemeiqui

19. J'ai produit la paix qui est le fruit de mes pal'ai donne celui qui est loign et celui qui est proche, dit le Seigneur, et j'ai guri l'un et
j

long est

et qui

prop

dixit

Dominus

et sanavi

l'autre.

eum.
20.

Impii autem quasi

mare

fervens, quod quie-

scere non polest, et redundant (luclus ejus in concul-

calioncm et lutum.
21.

Non estpax

impiis, dicit

Dominus Deus.

20. Mais les mchants ne gotent point cet'e paix que j'ai donne mon peuple lidle ils sont comme une mer toujours agite qui ne peut se calmer, et dont les flots vont se rompre sur le rivage avec une cume sale et bourbeuse. 21. Il n'y a point de paix pour les mchants, dit le Seigneur Dieu.
;

COMMENTARIUM
Vers.
1
.

Quorsm

tendat haec oratio non

ila

facile est intelligere.

Egocerl existimo hoc et duobus

, (seu hoc malum), ne quando apprhendt me malitia hc; et supra 45 Faciens pacem, et crons malitiam
:

seq. cap. Isaiam

stalum rerum judaicarum descri diebus videlicet


|

seu

malum,
,

etc.

Hic locus

videtur exponi in libro


et
t

bere, jam ind suo tempore,

Sapientiae

cap. 4, ubi ad

Enoch

ad hune prophet

Achaz, usque ad adventum


,

Chrisli. Oslendit
idololatriae,
,

autem
tamen
,

locum

fact allusione dicitur, quia


,

Deo

placuit

cm
neve

quod propter scelera praesertim


essent,

puniendi

inter peccatores viveret

de meclio sublatus raplusillius,

nempe

captivitale

Bahylonic
;

justis

ique, ne malitia immutarentur sensus

intrim non

defuturum solatium

postea ver

om-

anima ejus fraudecircumveniretur


intelligere

quod de utrius-

nia occupante

peccato et ingravescente iniquitate,

que malo

possumus. Sic etiam hic locus


inlelligi

adveniret Redemptor. Scio quidem mnlta ex his ad


Christi

quem

prae

manibus habemus
et

potest,

qud

tempora posse
in libris
:

referri

sed aliorum hc in re

Deus justos
se colligat
,

et pios viros, veluli

sibi

charissimos, ad

operam
auferri,

ipsorum

viilere poteris. Justus prit,


:

de

mundo
;

auferat etiam
,

non multorum

sicut in Psal.

Defecit sanclus

abad

est Hebraeis tolli,

annorum
et

aetate

complta tum ne

si

diutis viverenl

cum

ipsius rei perditione.


,

Non est
et

qui rf.co-

pietate discederent propter peccatorum consortium

gitet, vel qui consideret

et alla

mente reponat. Hebr.,


,

vim peccati

quod interdm inundare videtur et


fieri

ponere super cor dicit pro animadvertere


ts considerare.

rem peui,

omnia convellere , ut hc nostr lempestate

vi-

Quid ver

velit

propheta

qud

in

demus; lum etiam


aul
participes

qud quasi

illis

indulgens et con-

morte justorum considerarenl Iwmiiies ,

mox aperiet hoc

dolens nolit eos calamitatis cujuspiam ingenlis lestes


esse
;

eodem
dixit

versu. Etviri misricorde*:, seu pietatis; id

quemadmodiim
,

Augustinus
,

est, pii in

Denm ei patriain, etc. Colliguntur. Quod in primo membro rurss more Scripturae repelit
;

obsess civitale Barbaris

et plerique alii justi

quo-

rum

spiritum non volens

idem enim idem per

intelligit

per justum
,

et per viros pietatis


;

quasi anle tempus cl

Dominus con ristare, eos veluti immature morte rapit;

perire seu auferri

et colligi

idem per non


non

quod amorem
et

pietatis in hoiniiium pec'oribus enutrire

ponere super cor, et ho intelligere. Quia non est qui


intelligat. Quia redundat
ligente
;
;

augere dbet polis

qum

reiniltere;
est

nam

ut in
vitee

ad verbum
,

in

intel-

Ecclesiastico babetur,

exemplum enim hoc

emendand

citm non sit qui intelligat


,

vel non existente


id est

nationibus; proplerea

privilegio

donanlur

qui intelligat

ut Provcrb. 8

In non abyssis,

qui Deo placent


prias

et, ut ait de ipso

Enoch Apostolus,
4, et

nondm

exsistentibus, etc., nisi dicas been scriptum


;

qum

auferretur,

testimonium habuit qnbd Deo

pro vben ejusdem fer prolationis

pro quo Chald.

vlo.

placerct. Id

autem tcslinionium babetur Sap.

A FACIE ENIM
enclilico
consiileraret
,

MALITl.C COLLECTUS EST JUSTUS ; A/prO qUOll


sit

Eccl. 44, praetci

qum qud Gnes.

5, dicilur

cum Deo

accipiendum est, quasi boc


videlicet
,

quod nemo
,

ambulsse. Si ver hoc dilectorum estaut diligentium,

qud

facie maliti

id

est,

non

est

propter maliliam
ablutus
sit

vel

antequm adventaiet

malitia

polis justorum

qud condoleamus, sed qud invideamus funeribus. Oplandum enim est cum
ut nobiscum agat Deus secmidm judicium
,

justus

ne videlicet

eam

videret et experiest

Davide,

retur. Malitia

autem Hebraeis etiam


:

nonien pnse,

diligentium romen ipsius. Insipientes ver

cuir mori
,

ut Gnes. 19

Non

potero evadere hanc maliliam, Il

miserum putent, praesertim

in juvenlute

tantm

1523

IN ISAIAM
perpetu medilantur
tant.
;

1524
et

abest ut propterea justitiam et pietatem colant, ut


vel e de causa
colligere
, ,

quare

pii viri

mortem expeRect Vulpro at vos.


et
sit,

qud ad se justos

cite-

Deus dicatur
dolebat

genio indulgeant.
,

Merit

itaque

Vers.

3.

Vos

autem accedite,
;

etc.

proplieta
laret
,

qud

in

morte justorum nemo secum repuillos

gatus vau pro adversativ accepit


Illi

et vos,

facie maliti

rapi;

nam

si

hoc cogitas,

quidem quiescunt
:

laboribus suis,

in

pace

sent , aut inducerentur ut pietatem colerent

aut sibi
ser-

dormiunt
ad

de vobis ver quid agendum

accedite

saltem timerent

qui ad

majorum congressum
et quid in

me

ut audiatis. Vocat

autem

filios

onenah, id est,

varentur. Dignuni profecl est ut hanc jphilosophiae

venefic, quae oculis nocet et fascint, quasi

venena
;

divin partem apprehendamus


obitu considerare

justorum
;

diffundens

neque mal auguratricem


est, oculus, est

dixit

Vulgatus

debeamus ex hoc loco erudiaraur

nam

zbain, id

verbum avan,
;

q. d.,

nempe qud
Colligam
te

facie

Scriplura in Josiam

malorum colligantur. Quod apert commmort, dicens 2 Reg. 14


:

oculavit, id est, oculis observavit

unde nomen anan

ad patres tuos
,

et colligeris

ad sepulcrum
intro-

de quo supra cap. 2, et 27, pro observt oribus, qui vel ex stellis, vel avibus, vel exstis conjectant superstitios futura vel occulta.

tuum

in pace

ut non videant oculi tui

mala qu

Judaeos erg sic vocat, qud

ducturus

sum super locum


,

istum. Ergo
est

cm

propterea
cogitare

plurimi ex eis
venefica dici

istis

artibus vacarent.

Unde Synagoga
:

eos auferat Deus

id

omnin

quod nos

commeruit. Et fornicari^e. Ad verbum


:

debemus

ut nobis timentes ad emendationem vit

Et fornicaberis
itis

q.d., semen, generatio, quae prseter-

incitemur, ut ex Sapiente jam dixi.

adulteriis et fornicationibus

non

eris

contenta,

Vers. 2.
agatur
pellet

Veniat

pax, vel veniet schalom, Quid


;

sed adhuc fornicaberis, et mores tuos persequeris, et

cum

justis exponit

et

puto qud mortem apest


;

patrum

vestigiis insistes. Vide,

quibus nominibus eo-

pacem; schalom enim

interdm Hebraeis
opponiturque per-

gnominentur qui Deo


Vers. 4.

deficiunt.
lascivistis, vel

tranquillitas, et felix

rerum status

Super quem lusistis, vel


quod Paulus
ait
illi

turbation

seu perturbato rerum ordini. Mors autem


:

luxuriati estis, ut sit


dicis,

de viduis impu-

justorum pace hujusmodi plena est

unde Gnes. 15
et

cum luxuriat

fuerint in Chrislum, id est, Chri-

Et tu vades ad
et in

patres tuos in pace

Simeon

Nunc

sto repudiato, et contra fidem


al

datam

et Hebraeis

dimittes servum tuum in pace, id est, tranquill morte,

non rar
;

sic accipitur

pro contra. Et hic sensus mihi


fornicationis

qu morienti

nihil desse videatur.


;

Etenim perVeniet tranet felicita-

arridet

nam
fictitios

adulterii et

meminerat.

fectionem

quoque nomen nott

ait

ergo

Indignissimum autem videridebuerat, qud marito Deo


abjecto

quill mors,

quam

scilicet

summam pacem

deos colerent, et turpiter

illis

suppli-

tem reputant

viri pii.

Requiescant, vel requiescent,

carent. Quidquid
viri

autem pro Deo


;

colitur,

hc ratione

ianuku. Pii, adveniente morte, super cubilia sua requiescunt, id est, in sepulcris

nomen seu

mariti accipit

quia

illi

mens

sese

omni prorss malorum


in

submittit, et ante

eum

humiliatur homo, humiliatio-

timor sublato. Oui ambulat


hic singularem

directione sua. Quia

luxrunt, ut

numerum viderunt quidam, contextum pro requiescant, legerent requiescat nam


;

nem autem mentis curvationibus et supplicationibus exprimit. Ab hoc deinde cultu et humiliatione veluti fcunda anima ea exsequitur qu Deo marito suo
adlubent, atque
isti

requiescent scriptum reliquil Hieronymus, et ita con-

sunt liberi seu pignora quae ani-

jungendum
suo
quasi

putavit

Veniat paxjusti, id

est, Chrisli,

mos

conciliant

Dei

quidem congressu
;

fidei et di-

qui ambulat in directione su, et requiescent in cubili


,

lectionis opra

prodeunt

ab aliorum ver oblationes

sit

similis oralio

illi

Sagitt tu acut

fdiorum per ignem immolationesque eorum, quibus

(populi sub le cadent) in corda inimicorum rgis.

Sed

gaudent mirum in

modum

inimici daemones. Si ver


deliciis, id est,

cm verba
mine

pluralis

numeri passim Hebraeis cum no-

non de hc
conviviis

lascivi,

sed de

opiparis

singulari jungantur, prsertim participio,

em

qu

in gratiam

deorum instruebant, deque


cantionibus quas in laudes
instituebant

indefinitus est

sermo

non

est

cur negemus partici-

saltationibus

et choreis,

pium
ut
sit

holec,

ambulans construi
:

cum verbo

requiescent,

idolorum componebant, et ludis quos

sensus

Requiescent in cubilibus suis, ambu-

verbum anag
non prohibeo

accipias, quae
;

omniaerant contra Deum,

lantes ante eam,


quilla

nempe pacem.

Veniet, inquit, transuscipientes in se-

im

significalioni

vocum
?

satis

conve-

mors justis, quam

illi laeti

nu

haec acceptio, et sequentibus


os, vel contra

non minus. Super


Laudes deo-

pulcris suis requiescent, ut qui

semper

prae oculis
;

quem dilatastis

quem

eam
i

habuerint, tante

eam perpetu ambulaverint

rum

sunt con vicia in Deum,

et contra
:

Deum
;

aperie-

islis

enim non

est terribilis

neque amara mors, quoHic sensus

bant ora qui dicebant de vitulo

Isti sunt Dei tui,

rum

vita est mortis


est;
;

quaedam meditatio.

Isral, qui eduxerunt te de terra JEgypti

ubi comeforte

planus

neque

te

conturbet hujusmodi acceptio vo:

disse et tusisse legis Israelitas.

Ad quem locum

cis necoac
lis

nam

Prover. 5, sic accipitur


:

Coram

ocu-

hic alluditur. At quis prohibet ut inter illos lusus et

Jehova vi viri; et Jerem. 17


facie tu,

Annunlialio labio;

canlus, incalescentes

mero

et furiis agitatos, in vitu-

rum meorum coram


aliis

Jehova

Jud. 18

Ile in

perationes et con vicia quoque in


intelligamus ? ut

Deum, prorupisse

pace, coram Jehova via vestra, etc.

Eadem autem vox

cm

dicebant melius habnisse quando

punclis rectum, seu rectitudinem nott, ne quis

Vulgatum immerit reprehendat. Hinc habes quibus morssitpax et tranquillitas, nempe justis, qui eam

serviebantmtliticli apud Jeremiam, etsimilia multa. Est aulem dilalare os super atiqucm, conviciari, conII viciis lacessere. In Psal.

Dilataverunt super

me

os

tuum

155

C0MMENTAK1UM CAPUT
,

LV11.
et religionis

1831

non semel

legis

et

l'er

idem

est

quod

sqtiilur

natura

commendat deserunt,

umbram,
sit

Ejecistis lnguam,
Similis

vel

produxislis, sive exserlstis.

verissimum cacodaemonum inventum, vel ips natur


rpugnante, apprehendunt
iniquitatis vis,
!

percunctatio est et inerepalio

adverss Si-

Vides, quant major

nacherib, supra, cap. 27, v. 25. Adde, qud est gestus

qum

in plerisque rationis et virtulis

quidam apud Hispanos


nihili

et alis

etiam nationes

ir-

ac verse religionis ? Vides

hominum

stultiliam, qui

ridentium et

facientium quempiam, aperlo ore


et Gailis fuit, ut

asperrima pro mendacio patiunlur, et


lat perferunt
;

cum

jucundi-

linguam exsertare, qui usurpatus

pro veritate autem nihil non grava


est in

apud Gellium,
perspicere

lib.

11, cap. 13, ex Quadrigarii verbis haec

ducunt

Sciendum tamen
apud impios

animo ver pio noa

licet.

Possmus

omnia etiam non de

minores esse verae pietatis vires


sceleris
;

qum

impitatis et

Deo

accipere, sed de justis, de quibus paul anl lo-

quod

in

Levitis, in

Abraham
vi-

quebatur, et sanctis prophetis quos deridebant et ludibrio habebant impii.


occiderunt, aut
lio.

et plerisque aliis satis apparuit.

Sed Deus noster

Quem nim prophetarum non


?

tam hominum mavult qum mortem.

In torrentibus.

non persecuti sunt

ut est in Evange-

Yox necalim,
inter

vltes el humilia loca propri nott


:

qu

Forte et in fuhere orum festa agebant, et insaet

monts jcent

deinde et torr entes nott qui per

niam eorum decanlabant,


tur.

qud ab eorum incre-

hujuscemodi valles decurrunt. Exempla passim obvia


sunt. Erant
cis lucis

pationibus liberati essent sibi

Cui expositioni

mutu congratulabanquae sequuntur non parm lavent.


:

autem

dii

qui vallibus gaudebant et opa;

ac subobscursis

alii

autem rurss

excelsis

Numquid non vos

FiLii scelesti, etc., q. d.

Aliam

vi-

in locis et in

montibus cultum exigebant.

Id videtur
li;

tam

vitiis

vald

immunem
nihil

ducere eos necesse

est,

haberi ex variis locis Scripturae,

praesertim ex eo
illis

qui volunt in homines pios dicere, aut eos reprehen-

bro Regum, in quo narratur de

qui dicebaht

qum transgressionem seclamini dolis et fallaciis pleni, etc. Qud si de Deo dicta sint, superiora sic connect Numquid non, etc.,
dere. Vos

autem

aliud

Dii eorum sunt dii monlium, venita,


vallibus, etc.

et

prtiemur

in,

Sbter eminentes,

etc.

Sunt ad radice

montium

et in alveis

torrentium excavatae rupes et

q. d.

Cert hc ips re comprobatis vos esse transfilios,

prominentes, sub quibus arae erigebantur ad idoloruin

gressions

ut non possitis

non referre genus veAbrahae


silis se-

cultum, quasi ex antris prodiret numen, et ut religione tangerentur homines. Erant eliam
ibi

Slrum, et semen [allai, aut fatsum, qtiod patribus et

tuli

ab

eorum
ejus

fide degeneravit

ut

cm

iilii

aeris injuriis, aestu et imbribus, ut tranquillis et abs-

cundm carnem
lilii
;

et dicamini, nihil
filii

minus

silis

qum

que

ullo est

impedimento
totum bominem
putat, rite

sacra peragerent.
sibi

estis

enim

peccati et diaboli, idque ope-

enim

addicere

et

Deorum quem hoHinc loc

ribus confirmais.

Vers. 5.

Qui consolvmini

mo Deum
in dus, vel

colendum esse

ducit.

cum

dits.

solitaria

pelere, et ab

urbium tumultu secedere. Id


est

Plurale est nominis al, sicut Psal. 29, et Exod. 15,

enim tantm agendum


ali

quod tune

agitur,

neque

neque ben hic quidam


Frondoso
cimus
;

pro quercubus accipiuni.

animus dislrahendus. Imitatur autem religionem


fieri

raanan, quantum ex locis possum couji-

veram, quoad ejus


Vers. 6.

potest, superstitio.

cere in quibus reperitur hoc nomen, est quod nos difresco


;

lNt>\RTiBUstORRENTis pars tua. Paron"


haud invenusta. Vox au*
;

quare virentem dicere possmus. Immo-

masia est

in verbis Hbraicis

lantes, vel jugutatores, nalorum: schacat enim propii


jugulare est. Indignilatem et horrorem ipsa simplicis-

tem pSn interdm lapides nott sunt autem


bus tam maris

in littori

qum

fluviorum et in torrenlibus orbiet vestes


;

sim verba continent. Quo enim pacto hoc,


rupt

nisi cor-

cillati et glabri.

Super hos sedere,

deponere,

admodm

natur, quae

humanitatera suadere
fieri

et

cibum capere ob mUhditiem juvat


filios

super hos forte

consuevit, et rationis usu fer absorpio,

potuisset

propter munditiem

jugulabant. Talis erat lapis


;

ut laelarentur voluptatemque acciperent qui suos pro-

quo fuhd

f otato
1

David gigafltem percussit


17.

et

hb
for-

prios natos jugularent ?


lia.si

Mror occupt
filii
illi

brta anima-

voce nott nr

Sam.
Ergo

Eadem autem vox

ali

coramipsisoccidantur

quosgenurunt. Ergo
homiiies, in

ma
sibi

portonem dsignt et parlem qu cuiqu in diviconlingit.


in saxis torrentis dicit

amentiores brutis animaniibus erant

sinn

propheta

quorum pecloribus charitatem hanc

exlihxerat scelus

portionem,

et sortent dlegisse
;

Judaeos, quasi hC

cui addicti erant. Poterant super filiorum sanguineni,

sorte content! essht

siut sors Levltieae tf ibs erat

quos Hic ad exaggeralionem ialadim,


seu natos vocal,
laetari,

id

est, qeniios,

Dominus
sio.

et cullus jus^

ut ad han sortem

fit alla*

etamoenitate arboi uni de!e*lari,

Vel cert erti frquentes ad ullum idolorum ad

sub quibus sanguinem lundebant filiorum quosgenucrnt.

tdireniem convenirttti heeesse erat saxa et rup*


sorte inter eos distribUere
,

im ver illisjcum

diis el

talium dei uni onsuelu(

quod
sit

illis

pro
:

summo

p*

dine, quibus

tamimpia sacra placebant, consolalionem

probrio objicit Dominus, ut

sensuS

In saxis tor-

accipiebant.

Annon natura
affici

ipsa pro inciuniilate


?

fi-

rentis portio tua, id est, aequis portioriibus saxa et rtt-

liorum numina placare jubet

Annon

consolaiione

pes sorte dividitis. H.c est Sors tua. Hebr. Ipsi, ipsi
sors lha,
tior,

haud vulgari

pater et mater putarentur, natur

nempe
;

lapides et saxa torrentis.


;

Non men-

ips instigante, qui ex naufragio aut lethali

morbo

fi-

inquit

vera nrro

ipsi,

ipsi,

inquam, lapids
;

lium salvum recepissent


cultu revocabat

Ergo

ipsa naiura

ab eorum

sors tua sunt, et sorte tibi dividuntur

tantus est ido~

deorum qui jugultione

filiorum pa-

lofalrarum concursus, tanta frquentiai tantus fervor ae


tanta devotio. Quid
si in

scebantur.

mortales miseros, qui religionem

quam

hoc

membro

ludat propheta,


1527
et sit tacita irrisio ex animi indignatione ? q. d

IN ISAIAM

152 g

n dum
trer

lapides sorlem miuis, ei lapides

tanqum
lacis
;

lueredita-

neque enim de ascensu in montes arbivoeem banc intelligendam. Unde ab ipso puto
theheti;

lis

portioues sorte

ti!>i

dividi

ip^i, ipsi, in-

esse particpium plurale

femininum

olotli,

quod de

fe-

quam, erunt

sors tua, ut

non

nisi lapides et inulili;i

melhs

dicilur, et pro ftis et

ulerum gestantibus, vel

saxa possideas, et saxum ipse


colis.

sis, similis eflVclus diis

purin eiiamraon^rar/saecipiiur,

Gcn 33,Psa( 78,etc,


significant,

quos

Quid

si

per saxa ton mis per conient1

quod etiam verba

illa,

Gen. 31,

Ecce vic-

ptuni ipsa idola signifient, qu


torrente
i.ihil

idola quae culcbant in

ies ascendentes, etc.

Dilatasti cib;le. Hoc et quod

differrent saxis ipsius torrciilis, et lot

pracessil et quoi slalim sequitur oplim congruunt

essent quoi

in

lorreuic crant saxa, et ha:c sorle di-

striburent ul ea coierenl? Et ipsjseffudisti libame.n.

cum illis qu: sub Abaz facta legimus, ult. Re, ., cap. 16, nam et ipse rex filium suum corsecravit immola,

Potest hoc

pronomen

ipsis et

ad dcos, quorum meipsos

bal quoque viclimas,


et

et adolebal

incensum in excelsis
Ibi

minil versu superiori, vel ad

lapides et saxa

sub omni arbore virescente.

etiam legilur de
dici-

torrentis referri. Est auleni nesec,

fusio,

seu libamen

nuntiis quos misit ad


lur versu 7, et

regem Assyriorum, quod


rgi venienti,
illic

cxvino,

Num.

15, et Exod. 29, etc.


?

Numquid super

qud occurrerit

quod eo-

ms

.non

ind:gnaror

Hebr.

An

super hiscommisere-

dem
quod

versu babes.
dificari

Quod autem

dicilur de allari,

bor ? Sensus idem est. Eliamsi


rcdeal
,

mox ad narralionem
rei imligni-

fecit in

templo secundm similitudi-

banc peicuncialionem lamen, ob

tatem, ex .animi dolore inseruit, ut inlelligamus ad

nem altaris quod vidcr:il Damasci , et de altari neo, quod erat coram Domino, quod loco movit, et loco
ejus altare majus

peidiiionem bominum non

nisi

urgonlibus raiionibus
est

secundm

ritus

genlium collocavit

impulsuiii i'eum coinn overi.


sccl< ruiii

Ea enim

quorumdam
inulta
illa

bic pulo signilcari,

cm

dicilur, latere
et cubile
ipsi

Domini snrdila'sse.

impudenlia, ea indignilas, ut
,

si

rexisse, et alteri sucenbnisse,

suum

relinqueret divina majestas


.igeio viderelur.

contra dign.tatem suam

Pepigisti cum eis foedus.

Neque

rabbini

banc
;

versionem reprebendunt, im
etc.

sic fer

omnes vertunt
;

Vers.

7.

Super mo.ntem,

Non

diis

vallium

nam
mihi

dicunt caralh signilicare pacisci


in

quos neque

contenta deosqunque monlium coluisli. Curile. Persvrai in adulierii simililudine. Ide aliare el culluni
cubile vocat
;

animo

est

reptehendere; dico lamen nusqum


caralh pro pacisci,
nisi

me

b'gisse in Scripluris
berith,

cum
i

ibi

enim
deos

alteri viro prostituebalur.

nomine

Vers. 8.

Et

sicut Latinis ferire, scindere,

no

si-

post ostium, et rtro postem poet lares dsignt.


felix

gnificant pacisci nisi cum

nomine fderis aut


:

pacli, elc.

suisti. Tutel;ires

Ponebantur

autem

post ostium et vostes, ut


;

esset et faustus

ab

Ad verbum autem sic habent Hebraea El scidisti tibi eis, nempe diis gentium et repetendum est no;

tam egressus qum ingressus


lis

nisi post

ostium dici veesset

men

cubilis; dixerat
libri

enim

Ditatsti cubile tuum.

Ex

lgnral et proverbiali

forma, quasi nullus

loco autem

Regum

constat altare majus ad simi;

absque deo angulus. Memoriale tuum, vel recordationem


;

litudinem altaris Damasci fabrefactum


tur
:

unde sequi-

sic

vocat sculplilia, quae numinis


;

renovabant

et in

hune usum

in singulis

memoriam doms par;

Dilexisti cubile eorum. Ut enim vidit altare


placiit
il
1

quod erat Damasci,

et

cm ex Damasco
illud

tibus apponebantur, ut

memori non dilaberenlur


id

rediisset, adoravit, et hostias

super

quod jam

in

hoc enim videtur divinitas exigere. Quare

ipsum

templo constructum reperit immo'avit. Manu aperta.


Hebr., iad cazith. Vulgatus cazith ut

summoper sanctorum Palrum


vide'icet ul

scripta

commendant,

nomen

accepit

Deum semper

in

animo, ejusque

memo-

verbo cazak,

id est,

vidit.

Sed quia bujusmodi noloco

riam cordi impressam gestemus. Juxta me. Hebr., de

men

alibi
;

non reperitur, manum hic Hebrsei pro


et

cum me,

id est, lalere

meo. More marili loquilur

accipiunt

nonnulla verba supplentes,


,

Dominus, cujus
tas

lalere surgere, et

cum

altero

rem
id

sensum

conficiunt

vitio

illis

quem volunt admodm familiari


;

habere est supremum scelus, contempius


;

et infideli-

quos plerique ex nostris sequuntur. Dicere

lamen

hoc omnin dsignant verba. Discooperuisti,

possumus hic manum


eximio
,

accipi

pro monnmento et opre

est, abiens te discooperuisti. Est

enim galah,

aperirc,

sicut nos dicimus


Apellis, idest,

interdm de imagine esse


Apellis labrefactum.
sibi

revelare

constructum autem

cum

conslructione al-

manum
Sic 2

opusmanu
Non

terius verbi perinde est juxta

hebraismum ac si utrumCseterm

Sam. 18:

Absalon crexit dicendo


:

statuam, quae

que apponeretur
ex
latere

discooperuisti ex latere meo, id est,


alteri denudsti.

est in valle rgis,

est

mihi
;

filius,

ut

meo
sit

surgens te

memortem

saltem relinquam nominis mei

vocavit-

cm

galah

de numro eorum verborum quae con-

< <

que slatuam secundm nomen suum,

et vocata est

trarias

habent significationes,
lit

nam

significat apparere,
etc.,

manus Absalon,
in

id est,

opus seu monumentum.

Ita

ac disparere, quod

migrando, exsulando,

et

Ahaz cm
lur

vidisset altare

Damasci, juxta ejussimilierigi curavit


:

cm

construciio conveniat, Iibenter pro migrare, seu


;

tudinem aliud
:

templo

ideoque dici-

recedere accipio

ex lalere meo,

lecto

eodem

in tpio

Dilexisti cubile eorum,

manum qnam vidis'i. Quod


chri-

mecum
enim

jarebas recedens alteri

lui copiant fecisti.

Hoc

qu

mvH nemo

rabbinorum annoiavit, non propierea

est

Hebrauin

alali,

pro quo Vulgaire doctissi-

contemnendiim ducus. Hic mecum considra,


sliane lector,
signet, ut est

m
ita

verlit,

sensum explicans: Adultrant susceptL


hoc loco accipien-

In bac sigoicationeverbo nsce/ic/i/id/ulilurScriptura,

quo paclo Deus pecenta quasi in $a<cnlo apud Job quemadmodm enim bono;

ut in signibeatione passiv

sit

rum operum nostrorum

singulas circumstantias pon-

1529
derat, ut pro

COMMENTARIUM CAPUT LVH.


omnibus rtribut,
>di, et

1530
esse.

sicut

cm

ait

quod

fecisti

rem lijn>m

non pepercisti unico

Eb (Mo
!

bant
haec

qui

uno potuissent contrnti


in infiuilivo

Cum

antem

omnia apta

sint et appo.-it dicaiilur,

ego tiimen

tuo, etc., sic eiiam

in pecctiis

omnes semitas pedwn o-

mallem rab

accipere

/" mnltipticando

strorum considrt.
sortes, loca,

En audis objicientem concursum, memoriam jugem, deinde lalcre suo


|

viam tnam luborsti,

id est, ut

proficcres et progressas
es. Si

faceres in eo vitae instiluto

quod ingressa

ver

surrexisse ut alleri succumberet, quae ab

aliis

accepis-

ut

nomen
:

accipias,

eodem lamen sensu


,

inlerprelari

set dile.vsse, et inox imilalani fuisse, ut discas ralio-

licebit

In multitudine

id est,

pro augmenlatione et
laborsti.

ncm

babere operuin tuorum. cngiielque impunis

sa-

promotione sludiorum tuorum

Objicit ita-

cerdos

quani

sil

alrocius criinen ab allai


Chrisli

Doinini

que zclum

et

contumaciam, qud pro impietate labo,

reccdere, et
cis
,

memba

membra

facere merelri-

res susiinuerit

quae inull minori negoliq Dei sui


;

et laicus, quid sit in lempo Dei,

dm

res sacra

gratiam potuisset promereri et beneficiis omni otentis


lrui.

peragilur,
alia

oculis lasciviae inservire

ut praeleream

Non

dixisti
;

Quii:scvm.

Laborsti,

inquil, et

crimina inler Christianos passim obvia. Numquid

agoncs subiisli
cullate,
!

nunqum

aillent in ips rerutii dilli-

super his commiserebitnr

Dominus

Notandum etiam
populo objici

qu saep laborabas, subiit


,

in

mentent ab

in-

est, etsi baec inventa rgis impii fuerant,

cepto desistere

ut impedimentis ullis cederes.

De

propbel

nam

impii rgis praecepto

summus

sa-

voce nuasch, pro qu Vulgalus reddidit quiescam, sen-

cerdos obedierat, et populus illorum impietati acquieverat.

sum exprimens
in piel

variae sunt sentenliae


,

puto autem
in al
,

esse passivum iaasch

quod non

est in

usu

at

Vers. 9.

Ornabas

te rgi. Corrupt legitur,


occurrisse Israelem

semel

Ecclesiast. 2, estque eo loco abdicare


di/filenli seu despera-

regio. Objicit

Assyriorum rgi, quem propler excelunguento, et multiplicibus pigmentis,

animum, aut animo cadere pr


tione.

lentiam

Regem absolul vocabant,

Usurpatur autem baec

terlia

persona passivae
est; dicereque

cum

oleo seu

vocis pro eo
licebit,
ille

quod Latini dicunt, actum


est.

quasi meretricem et adultrant, quae adultero vult


placere. Est alioqui oleum
laetitiae

desperatum
:

symbolum

quasi
est

Jerem. 2

Hune locum videtur explicare Prohibe pedem luvm ne denudelur, et


Et dixi
:

unctus et

laetus occurrerit rgi. Verisimile

quoque

guttur tuum

siti.

Num

desperatum

est ?

balsamum delulisse, cujus in agro Jericuntino erant arbores. Unde Oseae 12 Dfrentes oleum in JEgg:

Non

quia

amo

alienos, et posl ipsos


destitisti

ambulabo. Vitam

manus tu.e invenisti. Non

ab incepto, quin-

ptum, etc.
rio

Nam cm

gratiam babere vellet Isral AssySyriae hostis sui advenisset


auteii,
:

im prosecula
illud
vitae

es

viamqu

ingredi cperas, ac

tandem

qud a Jverss regem


ei

genus quod consequi optabas invenisti

processit

obviam. Miserat

jamdudm
dicil

argenet

atque apprehendisti. In nomine autem vit est ironia; vitam enim vocat pestem atque ipsam morlem,

tum

et

aurum, q'iantum potuerat


;

cultum quoque
propheta
:

quam

religionem imitalus est

et

ob haec

Et

tamen

ipsi

vitam reputabant; et vitam mans vocat

humiuata es

usoi'E ad infernl'm.
sibi

Coram

ipso videlicct
vires ad resi-

vitam industri partam. Sicut autem qui mullo labore


et industri ac variis discriminibus

rege Assyriorum.significans

non esse

vitam seu
simili:*
,

vitae

stendum

rgi Syriae; quasi ergo plus virluti, potentiae

remdia consequitur

ut sunt opes et

bona,

et amicitiae Assyriorum
confidisset
,

qum

potentiae et amicitiae Dei


es.

ben collocatos labores suos arbilratur


laboris
Israeli.

neque eum
conligisse

audit

Usque ad infernnm humiliatus

pnitet

idem
est

objicit

Dominus
:

Nam
diis

et lemporali glori et sprilali,


,

quam
,

in

tutel

Atque boc

quod sequitur

Proptf.rea non

veri Dei habuit

spolialus erat Isral

rgi exlero et

doluisti.

Ubi insinuai

qum

se voli compotes arbi-

extraneis serviens.
dicitur,

Ob quam causam
meril enim

etiam

in

trarentur; et qnantse

felicitati

ducerent sese

in amici-

Exod. 32

qud Aaron

svoliaverit Israelem

ad

tiam

dcorum

insinuasse, cults ipsorum rationem

murmur

inter hostes ipsorum;


in

Israelitis

tenuisse, observasse ritus, et inler

eorum

cultures

detraherent et

eos obmurmurarent, quicumque in

cotinumeralns

esse.

nos telices,

dicebant,
!

qui

eos insurgere vellent, audienles qud relicto Deo qui

quod

i:iini lin

optavimus, jam tandem tenemus


!

eos de jEgypto eduxerat, deos ./Egyplios maluissenl


colre, qui

ben collocatos labores


tigit;

Niliil

molestum nobis con-

neque eos retinere


ne

in .'Egyplo,

neque ipscs

nnllus fuit labor, poslqum voli compotes facti,


cultores, etc.
:

iEgyptios,

submergercntur, eripere valuerant.

deorum islorum sumus


rogasti

Quod

ver Vul-

Potest etiam baec humiliatio ad lempora quaesubind


secula sunt re erri. Quis pnini ignorai

galus ait, nimirnt Graecos seculus


,

Propterea non

qum

bumiliaia

perinde est ac
libi

si

diceret
;

Propterea animo

ac depressa lueril
.

illa

respublica

jam inde ab eo

ielata nibil
i

desse pulas
petis

neque Deo supp'icas,


et

tempore

aut

quidquam

more miserorum

iimpum.

Vers. 10.

In

multitudine vi^e, etc., rab hoc

Vers. 11.

Pro quo sollicita timuisti?


ecqnem

Hebr.

loco delonyitndiue c/(cdiciexisiimo,ut Josue9. Praeter

Ecquem
reddidit

metuisti et timuisti? vel,

reverita es,

enim qud ad Assyriam proficiscerentur pro


regionem longinquam

auxilio,
,

aut timuisti? q. d., neminem.


:

Sensum Vulgalus ben

abeunt quoque omnes quolquot Deo recedunt


et

in

Eiiamsi videaris

me

colre, et invocare

vias difliciles perambulant.


:

soleas in adversis, mentiris;

niliil

de

me

aut

meo
me;

Possumus
vi, id

et

de multitudine accipere
in multiplicibus vite tiUt

In mnltitudine
luborsli.

cullu

sollicita

es, neque ullo mei timor tangeris;


et

est,

Nam

voces lanlm babes

verba, corde long es

plures deos colebant, et multiplies fitus addisce-

ntendax es

et

mentiri soles; et tantm abest ut

1531
i

IN 1S AIAM
limeas
, ,

me

ot neque me recorderis.

Et non cosuper
cor

auferet;

non tamen omnin abolbitur gens

haec; sed

gitasti

etc.

Hebraea

et

non

posuisti

qui protectionem in
collocaverint
,

Quidnam? Qud ego tacens, vel (ut est in Hebraeo), annon ego tacens. Non, inquil, exislirnare
muni
,

etc.

me spem non jam ab micis protectionem sperantes, adducam eos ut iterm


quaeserint
idolis
,

me

et in

non jam ab

deberes, cni non subito animadverto in

te,

ignorare
libi

possideant terram banc, et in e diutis vitam agant.

me

res tuas, aut ali quvis ralione iuipunitatem


;

Vers. 14.
sternite
:

Viam

facite

seu, ut est in Hebraeo,

promitlere
atlendere
,

quin polis hoc sedul mente deberes


(ju'od

sternite, id est,

complanate viam. Declinate

ego tacens

et

seculo

id est

qud

de semita; phannu darec , id est, facite ut l'aciem habeat et


superficiem planam. Haec est vis
verbi

seculo consueverim lacre, atque aliquandi dissi-

mulais.

Nam

quod

in

Vulgato legitur

Et quasi non

phanah

in piel;

quod melis explicare non possumus


evertendi,

videns non habetur in Bibliis Hebraicis.

Symmachus
Hebraea
soles
;

qum verbo repurgandi,


Inhnicos tuos everlit
,

ut Sophon. 3

lamen videlur

legisse
,

Et mei oblita
,

es.

Et

ne occuparet faciem terr; sic


3,
et

me

non timebis

id est

nequaqum timere

non

eliam Gnes.

24,

et Malach.

supra 40. Audicit

cogilsli

qud ego consueverim lacre, neque me

ferte

etc.

etevare. Elevare
,

pro auferre

He-

times.

Vers. 12.
ut

Ego annuntiabo justitiam. Ego faciam


qum
justa
sis.

braismus non rare

ut versu praecedenti. Haec autem


nihil aliud nott

verborum congeries
miseretur

qum Dei benequorum


ipse
iter

omnes

intelligant

Ironia est

hypo-

voleniiam erga suos, qui nolit


,

illos,

crisin

enim

et falsam justiliam

Judorum
tradidit.

traduxit

impedimenta aliqua reperire quibus

Deus, quolieseos
in
ill

potestali

hoslium

Nam

si

eorum

retardetur. Quae etsi dicantur de reditu

Baby-

republic fuisset veruni justiti studium neque


falsitas

lone, in

universum vera sunt,


,

et in

illis

qui ex regiohe

oblinuisset
versis

seu mendaciuin, nequaqum ad-

peccati redeunt
in
illud

complentur. Quod annotrunt sancti

eos
,

praevaluissent

houes

unde

illi

palm

Exodi, qud propterea voluerit Deus ducere terram Palaestinorum


est
in
,

leslabantur

in exsilio se idcirc relictos fuisse Deo,

Israelilas per

ne insurgrent in

quod

ipsi

Deum

reliquissent. Vide Jeremiae

Lamenta-

eos;
i

ut

enim

apud Platonem
recta

Tamdi
,

difficile

tiones.

Et opra non proderunt,

vel non sublevabunt;

est

hominem

contineri
;

quamdi
vita

recti

non enim sublevamen affermit in adversis hypocritarum bona opra, aut falsa sanclilatis signa, ut quae
gratiam

suavitatem non gustaverit


ducilur.

tota

enim

gustu

hominum

pro praemio habuerint, quia propter


vel opra vocal idola quae fabri<

Vers. 15.

Quia h.ec dicit Dominus,


is

q.

d.

homines

lcta sunt;

Ne

mireris qud

qui

tam sever populuin ex


nunc eorum rditum
lapillos

caverunt.

Vers. 13.

Cum
eoruin
:

terra su ejecerit, tam sedul

clamaveris
,

librent te,

etc. ?

paret
rri

ut et viam
;

expurgare et
in

ex e au,

Ubi sunt

dii

in

quibus hahuerunl liduciam


et opitulentur vobis, et

curet

nam

hune

modum

dixit

etc.

Dicebat Moses

Surganl

inne-

Et suspensa est oratio usque ad versum sequentem.

cessitale vos protegant. Hic congregatos vel illam deo-

Antequm enim quid


utitur

dixisset annuntiaret,
,

exordio
;

rum turbam
regem

vocat de qu paul anl

vel auxiliares

quo mores Dei explicat

ingenium

et

naluram

copias quas multo auro conduxerant adverss Svriae


;

cui

salis

convenire videbis quae jam dicturus est

quas non allaturas auxiliuni Judaeis

signilicat

quando Chaldaci adverss Jrusalem venirent.


erant Assyii
et Babylonii erant reruin
est

Nam
;

Deum dixisse. Excelsus et sublimis. Sensus est, ille, qui cm sit excelsus, et supra omnia et ternus, et
,

(ut ex Scripturis conjicilur) jam Chaldaeis subditi


,

cujus

nomen

est

sanctum,

et

juxta naturam

suam
ille,

domini

ob

exeelsum quoque locum inhabitat

sanctum,

quod

forl

dictum

quod omnes
;

eos levarel venins,

inquam, qui cm
spiritum

talis sit,

cum

contrito
,

tamen seu
ut ejus cor
s,

anferret vanitas, id est, levis aura


tiis

quod de

diis ficti-

contuso et gui est humili spiritu cohabitai


et
vivificet,

veruin quoque est. Potest et hoc uliinium


sic accipi
:

mem-

recreet et consOletur
litigabit, etc.

inquam,

brum
dicat

ut niutat person de ipsis Judaeis


:

dicit,

qud non
,

in

ternum

Argumentum

Omnes

eos levabit venlus

q. d.

Quid clama-

laie est

eum
sit

qui

cm
,

sit

excelsus humilia respicit;

bunt?

terra hc, vcluti paleae quisquilique jacta-

qui cnm
in

in clo

respicit

gu

sunt in terra (ut est

buiitur, et venlo aulerentur.

Qui autem

etc.

Cm
,

Psalmo); qui cm clum inhabitet, cohabitai quoet ahjectis


;

sui lemporis scelera prophela

commemorssel

ob

que humilibus
passibilis,
eis

qui

cm

ternus

sit et inl-

quae non possetDeus non immiltere flagella, cujusmodi


luit caplivitas

nihilomins conlusorum habet rationem, Ut


;

Babylonica

jam tanien

aperii, eos qui

medeatur

resipiscerent et flagellis ad

sanam menlem

reducti in

decet in
cenit,

eum, inquam, profecl nequaqum dternum non litigare, etc., neque qtios abjin

Deum sperarent, non

penilsoblivioni iradendos fore,

tam amanter reducere. Ergo juvabit


sit

memo-

sed captivitaie rediluros, ut

Deum

laudarenl.

Quod

riam revocare quae

Dei nostri misericordia, qualis

tamen beneficium ad
io

t;im

improbam gentem
sub (inem
capilis

in olli-

erga humiles et calamitalibus fractos, ut

quem iratum
ternum ma:

conlinendani non potuisse sullicerc pracvidet.pro;

sensimus, affabilem adhuc nos experturos sperare


possimus. Habitans /eternitatfm
rient.
!

heta atque praenuntiat


gi'ur,
bitis
;

inquil

vel

pnas dahitis, et instante caplivilale clamavestri congregati,


|
S'

Posset sic profecl


;

homo

cogitare

mortalia

nusqum lamen apparebuntilli


illos

curt ternus

fracturas peccatorum sanctus ; humileS


;

sed universos tam

qum

vos calamilalis venlus

et ahjectos excelsus et sublimis

quis ergo mortalfe

1333
et peccatis

COMMENTARIUM. CAPUT LVH.


eisdem ac reliquis
fralres.
vitae

1534
filii

humanae conditioPaulus
,

possunius,

utapud Jeremiam: Convertimihi,


est
;

aversi.
sni,

hibus obnoxius,
sabilur
?

peccalores confractos aver,

Sed sensus idem


el averti

nam

converti in

viam cordis

Ut

vivificet spiritum

eic. lia

Qui

Deo, re idem sunt. Hic plan videtur loqoi

CONSOLATUR HUMILES, CONSOLATCJS EST


hic locus ad illum Evangelii

IVOS
:

dC. FaCl
fili,

de desideriis cordis ipsorum quibus ipsos Deus Iradidt


propter alia scelera
;

locum
etc.

Confide,

nam

peccata peccatis punit Deus,

remiltuntur tibi peccata tua

ul inquit Augusiinus.

Polis aulem de hoc exsilio et

Vers. 16.
non.

Non
is

enim, vel,

quia non; vel, quod


,

peregrinalione loquilur

qum de

ill

quae banc conse-

Nihil niiruiii
;

qud auferre offendiculum

etc.,

cuta est coi porali


tur ex Sion aversi

quia qui in Chaid3ea.n1 abduceban-

jubeam

non enim

sum
,

qui

non consueverim

lite

Deo pris se averterant.


,

Hanc

discedere et rix. Scio quando opus est contendere

eliam aversionem pris curt


solet.

et

huic pris mederi

increpare peccatores eos quoque

ut ab incepto dsistant

et in

Nam

qui errant in soliludine, et viam quae ducit


in

inlerdm animadvertere; novi quoque


eis

ad civitatem

rursm mitis cum

agere et pnitenti placari.


et phrasi

et sitientes, et

animo quasi

qu habitent non inveniunt, esurientes dficiente, non pris in viam

Usque ad finem. In superioribus de hc voce


dictuni est. Deus nosler in finem diligit
ainoris atligit
;

rectam de tucuntur

qum

clament ad

Dominum

et

mi-

quia finem
posset,

sericordiam ab eo consequanlur. Quare quae sequuntur reductionem pecc.ito non

et

qu

ultra

amor progredi non


,

minus sonant qum


et verilatem simui

pervenit

at

non in finem indignatur

neque ea omnia

Babylone. Nec

mirum nam typum


;

iratus infert quae posset, et indignatio suppeditaret


et peccata nostra exigrent.

non rar prophetae enarrant.


Vers. 18.
lud
hic

Quare cm diulis
,

in ira

Vias ejus
explicat
:
:

vidi, etc.

Superior versus

il;

persistere videretur, objicit prophela


rius

utquid Domi-

membrum

Spiritus facie

me

obruetur

irasceris in finem, etc. Spiritus a facie

mea egre-

autem alterum

Et

flatus ego creavi. Vidi, inquit,


;

dietur, id est, ego,


facio
;

cm
,

volo, spiritum exhalare


,

et sanavi,

aut medicatus sum

condolui,
;

cm viderem
ei

aufero

enim spiritum principum. Sensum

non

quantum

deflecterent via vitae

quare medelam
;

verba reddidit Vulgatus

verbum enim Hebr.


bis
et Jonae

atapli

adhibebo. Futura sunt in Hebraeo

sed parvi refert.


in

est tegere, seu obrui, ut non appareat.

Thren. 2, verbo

Commovit aulem Deus ad pnitenliam Israelem


captivitate
legis in oratione

deficiendi reddidit Vulgatus

2 , verbo
Lusitani

delenlum, ut agnoscerent errata sua, sicut


Danielis, etc., ac deinde
et
:

angustiari;
operitur,

ego verba reddidi, Spiritus facie me


,

Deduxi

tegitur

obruitur.

Hc phrasi nos
tristari,
;

eos. In

Judaeam,

reddidi consolationes, quibus du-

utimur, operiri cor pro vald


mori. Ego, inquit
,

Hebraei pro

dm

fuerant deslituti, et lugentibus ejus. Sunt qui ver-

sum

qui occido

sed ipse quoque sum


:

tunt, lugentibus

eam ; sed sensus idem

est.

Scio qud

qui vivere facio; et hoc est

quod sequitur

Et

status

per Cbristum data est corona pro cinere, oleum pro


tuctu, etc.,

ego

feci.
,

Qud

si

utrumque

meum

est,

percutere et

sed ego seriem orationis contexo; quod


est, quae

sanare

deducere ad inferos atque reducere, jam ver


,

qui

facit,

multa praelereat necesse

apte in

percussi

jam humiliavi usque ad

inferos

non

id per-

singula verba dicla alioqui videri poterant.

ptu

me

agere exspectare debetis, sed ut rurss

Vers. 19.

Creavi
:

fructum. Hebraeis est parlicipi aesenti

sanem
Ut
,

et vivificem.

teste
,

Qud si iaatoph activ accipiamus, Hieronymo acceperunt Symmachus et


,
:

pium, creans; quod pro

accipi polest, sicut

et futura quae paul anl praecesserunt. Potest et prae-

Aquila

sensus erit

Spiritus

meus , qui

facie

me,

cedenti verbo jungi

Reddam
Reddemus

consolationes, creans

supple egreditur , operit , obtegit et omnia occupt ; id


est
,

fructum, etc., sunt autem qui fructum labiorum dicuiit


esse

ego sum qui omnia spiritu


,

meo
;etc.

vivifico

et

do

quod Paulus

ait

vitulos

labiorum

co/i-

spiritum habitanlibus in terra


potest
,

Qui
,

igitur fieri
etc.

fitentium Deo, etc.

Puto tamen hic ipsam pacem

dici

ut

omnin

perire sinam homines


,

Sed ut

fructum labiorum. Feci, inquit, ut pax annuntiarelur


labiis

hsec interpretatio constet

nonnullae voces supplendae

hominum

quo

facit

nomen

nib, qui ipsos terr

erunt

quod
17.

piis et doctis

non

placet.

proventus propri
avariti^e.

Vers.

Propter

dsignt, sicut et

verbum

nub, fe-

iniquitatem

De

cunditatem nott. Proventus, inquit, labiorum


nihil aliud

erit

pax

hoc avariti studio, cui


daeorum, tam

dediti eranl principes Ju-

ecclesiastici

qum

seculares, diximus

superiori capite. Hinc universa lues vitiorum in rem-

publicam eorum profluxit ob quae iratus Deus eos


captivitalem abduxit. Absconth.

in

qum pacem sonabunt passim ora hominum. Verm quia in pace reddil Judaeis per Persarum reges vidit propheta pacem quae per Christum mundo obveniret, non solm Judaeis pacem sed et
genlibus annuntiandam affirmt. Sic enim exponit lo-

Quod sequitur

Fa-

ciem

meam,

ex commentario Hieronymi aliquis textui

cum hune
rum
dixit
:

Apostolus ad Epbes. 2, et pro fructu labioEvangelizavit pacem, etc., gentibus, qui

inseruit; et infinitivum pro praeterito accepit Vulgatus

more Hebraeorum. Existimo tamen


phrasim
,

esse peculiarem

long, et Judaeis, qui prop.

qu et nos utimur Hispani. Percussi abscon-

Vers. 20.
particul

Imph autem. Vau pro adversativ


at impii, seu

dendo, id est, latenter et alterius manu. Putabant

non mal accepit Vulgatus

enim Chaldaei, se esse


vagus.

illius

calamitatis prcipuos

improbi, etc. Videbat

autem IsaiasJudaeosqui Babyill

auctores; at Deus erat qui per eos percutiebat. Abiit

lone redituri erant, pace

abusuros, et ad impie-

Hieronymus

in

commentariis

legit

mrens,

tates et scelera prolapsuros,


talcs eos

ob quae perpetuae calamiadjecil. et

seculus Graecos. Vel convcrsus, inquit, aversus dkerc

mancrenl; proplcrea haec verba

1535

IN ISA1AM
affirmt ex ore Dei,

1530
agitatae
;

tandem
iis

qud
;

licet iis

qui longe et
j

rituum

quin etiam (ut Hebraea sonant) nunEst aulem reat si

qui prop

pax annuntiaretur improbi tamen, quasi


illius

nec prop neque long essent, expertes


rent.

pacis fo-

qum non stercus et lutum ejiciunt. phescli cum scliin idem quod stercus;
legatur, aut sin pro
solet, est

cm samec

Quod non

sine doloris sensu,

neque sine indi-

samec positum dicainus, ut sa>p


,

gnationeprotulisseprophelamexistimo.DoIebatquippe

periwbatio

id est,

spuma. Idcirc conut-

propheta

in tanlo pacis

provenlu, gentem illam pace


nigerasfh
,

raiionem verlit Vulgalus. Sic aulem vocat res conculcatione (lignas.


las, ut est in

cariluram.

Mare fekvens,

propulsum,

et

Neque enim aliunde


libris

egreditur impie-

tempestate agitatvm. Quid senliat Spirilus sanclus de

proverbio in

menlibus improborum, cogila hoc


lecior. Vidisti

in loco, chrisliane

piix. Inuiilia

suul eiiain

Regum, qum ab imeorum opra, et spum aut


prosunt, sed alios

unqum
,

concilatuni
,

mare? laies sunt inquit scere non valent, aiL-clibus


1.

magn vi venioruin improborum mentes; quiesuis ei afllatu

luto simillinra,

qu non solm non

taquinant. Taies semper fuerunt Judi, eliam post

malorum

spi-

redilum Babylone

quare sequitur.
LVIII.

CAPUT
et annunlia populo

LVI1I.
1.

CHAPITRE
et

Clama, ne cesses; quasi tuba exalta vocem tuam,

meo

scelera

corum,

domui Ja-

Criez sans cesse ; faiips retentir votre voix comme une trompette; annoncez mon peuple les crimes
qu'il a faits, et la

cob peccata corum.

maison de Jacob

les

pchs qu'elle

commis;

Me etenim de die in diem quserunt, et scire vias meas volunt quasi gens quai justitiam fecerit, et judicium Dei sui non dereliquerit rogant me judicia
2.
;

2. Car ils me cherchent chaque jour, et ils demandent connatre mes voies, comme si c'tait un peu-

ple qui et agi selon la justice, et qui n'eut point


la loi de son Dieu; ils me consultent sur de la justice; ils veulent s'approcher de Dieu. 3. Pourquoi avons-nous jen, sans (pie vous nous ayez regards? Pourquoi avons-nous humili nos mes, sans que vous vous en soyez mis en peine? C'est que votre propre volont se trouve au jour de votre jene, et que vous redemandez oui ce qu'on vous doit. 4. Vous jenez pour faire des procs et des querelles, et vous frappez avec un poing impitoyable. Ne jenez plus l'avenir comme vous avez fait jusqu' cette heure, en faisant retentir l'air de vos cris. Le jene que je demande consiste-t-il faire qu'un homme afflige son me pendant un jour, qu'il

abandonn
les rgles

jusliliae,

appropinquare Deo volunt.


et

3.

Quare jejunavimus,

non

aspexisti

humiliavidie jejunii

mus animas

nostras, et nescisli?

Eccein

vestri invenilur voluntas vestra, et

omnes debiiores

veslros repetilis.
4.
titis

>

Ecce ad

liles et

contentiones jejunatis, et percusicut

pugno impie. Nolite jejunare

usque ad banc

diem, ut audialur in excelso clamor vester.

Numquid taie est jejunium quod elegi, per diem hominem animam suam ? numquid contorquere quasi circulum caput suum ? et saccum et cinerem slernere? numquid islud vocabis jejunium, et diem acceplabilem Domino? 6. Nonne hoc est magis jejunium quod elegi? dis5.

afligere

donne comme un mouvement


qu'il

circulaire sa tte, et

solve colligaliones impietalis, solve fasciculos depri-

mentes; dimillc eos qui confracti sunt,

liberos,

et

prenne le sac et la cendre? Est-ce l ce que vous appelez un jene et un jour agrable au Seigneur ? 6. Le jene que j'approuve, n'est-ce pas plutt cedchargezlui-ci ? Rompez les chanes de l'impit vous de tous les fardeaux qui vous accablent renvoyez libres ceux qui sont opprims par la servitude, et brisez tout ce qui charge voire conscience.
;

omne onus dirumpe.


7.

Frange esurienti panem luum,


in

et egenos vagos-

que indue
euni, et
8.

domum tuam cum


;

videris

nudum,

operi

carnem tuam ne despexeris.


et sanijustilia

Tune erumpet quasi mane lumen tuum,

tas tua citis orietur, et anteibit faciem

tuam

tua, et gloria D.niiini colliget te.


9.

Tune
:

invocabis, et
;

Dominus exaudiet
si

clamabis,
tui ca-

et dicet

Ecce adsum

absluleris de

medio

tenam,

et desieris
;

extendere digitum, et loqui quod

7. Rompez votre pain celui qui a faim, et faites entrer dans votre maison les pauvres, et ceux qui n'auront p int d'asile. Lorsque vous verrez un homme nu, revioz-1'*, et ne mprisez point votre propre chair. 8 Aibrs'voU'e lumire clatera comme l'aurore, et vous recouvrerez bientt voire sant, votre justice marchera devant vous, et la gloire du Seigneur vous protgera. 0. Alors vous invoquerez le Seigneur, et il vous exaucera vous crierez vers lui, et il dira Me voici; si vous tez du milieu de vous la chane, si vous cessez d'tendre la main contre les autres, cl de dire des paroles nuisibles au prochain.
;
:

non prodest
10.

Cm

efluderis esurienti

animam tuam,

et ani-

mam

afflictam repleveris, orietur in tenebris lux tua,

et tenebraj tua;

erunt sicut meridies.


tibi

11. Et requiem

dabil

Dominus semper,

et

im-

assistez les pauvres avec effusion de vous remplissez de consolation l'me afflige, votre lumire se lvera dans les tnbres, et vos tnbres deviendront comme le midi. 11. Le Seigneur vous tiendra toujours dans le repos il remplira votre me de ses splendeurs, et il dlivrera votre personne; vous deviendrez comme

10. Si vous
et si

cur,

plebit splendoribus

animam tuam,

et ossa lua libera-

bit; et cris quasi hortus irriguus, et sicut fons aqua-

rum, cujus non


12.

dficient aquse.
in
te

Et sedificabunlur

dserta

seculorum

fundamenta generationis et generationis susilabis;


et vocaberis dificalor

sepium, avertens semitas

in

quietem.
13. Si averteris sabbato

pedem tuum,

lacre vo-

luntatem tuam in die sancto meo, et vocaveris sab-

un jardin toujours arros, et comme une fontaine dont les eaux ne tarissent jamais. 12. Les lieux qui avaient t dserts depuis plusieurs sicles, seront en vous remplis d'difices vous relverez les fondements abandonns pendant une longue suite d'annes; cl on dira de vous, que vous rparez les haies, et (pie vous faites une demeure paisible des chemins aux passants. 13. Si vois vous empchez de voyager le jour du sabbat, et de faire votre volont au jour qui inest consacr, si vous le regardez ommc un repos dlicieux, comme le jour saint et glorieux du Seigneur,
; (

1537

COMMENTARIUM. CAPUT
gloriosum, et
tuas, et
:

LVill

1538

glorificaveris

batum delicalum, et sanctum Domini eum, dm non facis via*


invenilur voluntas tua, ut loquaris

non

dans lequel vous lui rendiez l'honneur qui lui est d, en ne suivant point vos inclinations, en ne faisant point votre volont, et en ne disant point de paroles
vaines
:

fecrnio.it in

14.
te

Tune

delectaberis super

Domino,

et sustollam

super altitudines terr, et cibabo te luereditate Jatui


;

vous trouverez votre joie dans le Seigneur. Je vous lverai au-dessus de ce qu'il y a de plus lev sur la terre et je vous donnerai pour vous nourrir l'hritage de Jacob votre pre car la bouche
14. Alors
; :
'

cob patris
Vers.

os

enim Domini locutum

est.

du Seigneur a

parl.

COMMENTARIUM.
1
.

Clama,

etc.

Qud

Judaei sint

illi

improbi,
fai-

secum ben
nis

agi arbitrantur

cm enim
sibi,

terrenis bo-

quibus

nulla esset pax,

propheta jam ostendit, et


;

animo

fixi sint,

inique ferunt ea

tanqum ju-

sant justitiam, cui dediti erant, coarguit

possunt auj

stis,

non affatim
;

vel

Deo

vel reipublic rectoribus

tem

haec aptissim ad ea

tempora
;

Domini adventum praecesserunt


idololairiain

qu Christi quibus cm praHcr


referri

distribui

at ver justi et pii

de amissione aeternorum

tanlm
are

sollicili sic

sua compnnunt, ut cin se indignos

omni gnre scelerum contaminati essent anle Daum, exteriori et carnali justiti tanlm contenu, pu'.abint mal secum Deum agere, qud non
Messiam mitteret, ut eos
post reditum

tanlis calamilatibus, quibus


,

quem

respirant arbitrentur, ternitatem et ve-

ram

felicitatem

semper meditanlur,

et super

hc re

rationes subducunt.

Et

judicium Dei sui non dereliis

queiut. Derelinquere Dei judicium


iec:<> dclint, et
prificipit.

dicitur, qui

Babylone premebanlur

liberaret.

bono quod

ille

probat, consulit ac

Quare magnas voces edere prophetam jubelDominus, et ut magnis clamoribus ad se vocatos Judos coarguat scelerum

It;>que qui judiciis

Dei per verbum suum

proniulgatis acquiescit atque obtemprt, qui ea observt, et ab eis


aliis judiciis,
lai

suorum. Neque mal pro guiture


clixit.

10-

uni

unguem non

care, sou vecem edere, Vulgatus, clumare

Pos-

quae ignort, inq irai


;

discedit, is de (modo majestatis

semus etiam verbo prdicandi reddere. Nomen autem gutturis per pleonasmum additur. Annuntia, etc. Fa1

ne

sit

prscrutator)

qui ver manifesta contemnit,

quid de occultis inquirit? numquid ut tant asperioribus flagris dignus


fit,

cilis

per alios admoniti in peccatorum nostrorum

quanl plura didiccrit

Hoc
vi-

cognitionem deveuimus
ciat; nobis

qum

si

nullus

Commonefadeformi-

cert genus hoiuinum mal


lain si explores,

semper habui, quorum

enim parcmus, ui dicebat

ille, et

eam

labe

vitiorum aspersam repe-

tatem noslram venustatem sp putamits. Alienis itaque


oculis opus

rias
riis,

si

ver ex percunclalionibus de divinis myste-

habemus

et vocibns,

im

et clamoribus,

de anima;

cum Deo

per indeficienlem

amorem

tanqum dormientes. Prcipiiur autem ut clumet, neque clamore dsistt propheta, aut vocem conlrahat,
continent seu coliibeai, aut ne voci parent; nonnull s

unione, de perfectione et vitae conteuiplativae sublimitate, et id genus qua;siionibus, de quibus inter sese

disserunt, velis judicium facere, aut de quibus se instrui velle petunt,

enim frquentes clamons necessari suni,


peccatorum commeinoraiio
calis carere exislimant, ut
;

et

perpelu

lanim non angelos judicabis. Si-

llis

nempe

qui se pec-

miles

ex hoc loco apparet, et ex

versu sequenli comprobatur.

illis PnarisaMS, qui de magno mardato interrogabant, qui neque minima adimplebant. Inlerea tamen cogita, lector, quorum sit vias

profect sunl

Vers. 2.

Me

etenim, elc. Hebr., et

me

sed in-

Domini veMe addiscere, nempe qui non


illis,

judiciis Dei sui


;

terdm conjunctio

est ralionalis Hebraeis; videtur la-

recesserit, aut

aliquod ex eis prse'ermiserit

ex

men hoc
non

loco peculiarem

quamdam vim

habere,

quam

inqiam,

que

Ps. 110 celebrantur, etjudicia, et

facile

exprimas. Exigit enim ut nonnihil supplea-

justiti, eljusti(kalione<>

Dei dicuntur Davide; quae

tur, q. d., Iiabent scelera, transgressioves et errata, et

qui fecerit,
vellent

homo

juslus est. Judicia justiti.e. Quasi


injustilise; interrofallor,

tnerequirunt, quasi gens, etc.

De

die in diem. Hebr.,

Deum

redarguere alicujus

dies dies, vol die die, id est, singulis diebus,

Gen. 39,
id est,

gare enim judicia justi'i est, ni

Deum

quasi

Exod.

16, Ps. GO. Scire

vus meas volunt,

adigere ut rationem reddat aliquorum

operum seu
quis quaereet

consilia et

meorum

consiliorum rationes, ut de ad;

judiciorum suorum, et se justificet


ret
:

ut

si

ventu Messiae.cur differtur

quare permittat populum

Domine, quid

est

qubd deseruisti Israelitas,


alia
;

ad

suum

indigna pati, et hujusmodi, ut sequenli versu

gentes te contulisti ?

Sed non

exempla requiramus

aperit. Quasi

gens qvje justitiam fecerit. Justorum

qum
favet

quse

mox sequuntur

huic

namque

sententiae

peculiare esse videtur, divinorum consiliorum ratio-

quod sequitur. Appropinquare Deo volunt.

nem

tenere, et in

omnibus

suis

actionibus divinam

Quasi

cum

eo congressuri. Est enim Hebraeis inler-

voluntatem collimare, ne ab e quvis ratone deflectanl.


1

dm
et

carab, id est, appropinquavit, verbum castrense,

loi

uni propria videtur esse sollicitudo


le-jis,

illa

de

animum

hostilem nott, sicut


ila

verbum

videre, Ps.

Dei mente percipiend, de divina?


placitum ipse

in

qu bene:

27, et alis;
dicitur
:

eliam accipio quod superiori capite


filii

suum

manifestt, inleliigeHi

hi prae-

Appropinquate hue,
eis

venefic, elc, ac si

sentia praeleritis conferunt, et futura


tur, et Dei providentiam prae oculis

animo mciiun-

judicio

cum

contendere vellet; utvideas impioatque arrogantiam, ut Deo quasi

semper habent,
Hos imitan-

rum contumaciam
iiiiiiii,

cui

humana omnia
illi,

sciunt esse subjecta.

hlium movere audeant. Videte hypocritarum ingeut sint superbi et numinis conlemptores.
est
,

tur hypocrilae

praesertim qui exteriori tanlm


;

Quid

specie sanctitatis polUnt

nisi

qud

ficti isti

nunqum

dicendum

nisi

qud

Deum clo

deturba-

1539
rent,
si

IN ISAIAM
possent, et
3.

1540

rerum gubernatione amoverent?


etc.

adigere ut reddant
id est,

Vers.
riis

Quare jejunavimus,

qu
5

tabore et induslri parla sunt,


forte

Jactabaturva-

bona qu mutu
laboris Prov.
:

dedimus. Sic accipitur


lui

tempestatibus Judaeorum respublica, post redilum

nomen
127

Labores

non sint in domo

Babylone, prout videre poteris apud


intrim tamen
Judsei veri Dei cullu

Josephum

ignoti, etc.,
:

quare panis seu cibus hominis dicitur Ps.


est, labore parlus.

non abstine-

Panis dotons seu laboris, id

bant

stalis

diebus jejunia celebrabant, et suis quo-

Bona itaque temporaria erant beneplacitum illorum,


quod ab
ipsis inveniebatur

que temporibus nova indicebant, allligebantque ani-

tempore jejunii ; quo satis

mas suas
aliis id

luctu, et cineris aspersione aique cilicio, et


in

indicat eos
sicut
in

non

ita
;

humiliari

coram Deo

in adversis

genusquae carnem macrant, quae


si

usu erant
ad misein-

opus erat

qui enim tant cura


afficiebantur, et

suarum rerum
uiilitati

sanctis Patribus,

quando Deum placare

et

medio jejunio

ade suae

ricordiam flectere decrevissent.

Anima enim qu

invigilabant, profect
et pnitentia,

nondm

e dolor processerat
et sacco

cedit curva, et tristis est super magnitudine mali, et


oculi dficientes, et

(quam tamen jejunio

profite-

anima

esuriens,

dat Deo lautlem

bantur) ut visibilium contemptum induceret aut obli-

atque juslitiam, ut est apud


etsi

Baruch. Haec, inquam,

vionem,

quam

cert vera pnitentia

secum

affert

exercebant, tamen calamitates magis magisque Ln

sensum enim purgat


tempore quo
viget,

et noxias affecliones, eo saltem

dies inundabant,

regnumque

illud brevi

ruiiurum

l'un-

sedat

et

quamdi

salubris

ille

ditsque evertendum videbatur.


Judaei hypocritae

Expostulabant erg

dolor obtinet, fastidio sunt quae charissima esse sole-

cum Deo

et ut rationem suse dissi-

bant; filiorum aspectus tune injucundus est; ornatus et pretiosae vestes sordent
;

mulationis redderet, exigebant. Universam siquidem


justiliam
istis

deliciasque et fercula

exterioribus exercitiis definiebant. Itajustificationibus legis respondere

ut stercora

reputamus,
et

et

tantm ad delictorum re-

que cm undiquaque

missionem
phets,

divinam gratiam suspiramus. Haec ke-

se arbitrarentur, et nihil exiernae justitiae praelermiltere

hc beneplacitum nostrum, hanc quaerimus,


;

(quam coram Deo suam quoque sciebant habere


et

banc invenire satagimus. Lege Davidis Psal.


itaque pnitentiam eis objicit, et

fictam

laudem) ambigebant

animo fluctuabant, qui

fieret

bonorum istorum
etc.

tantis calamilatibus aliquod favoris

qud Deus justorum precibus non responderet, et in signum non exhi-

impoiens studium.
Vers. 4.

Ad lites et contentiones,

Eliamsi

beret.

Non

aspexisti, inquiunt,

non

novisti.

Videndi

inedia bilem

commovet, non tamen usque ade monaturalibus subjeclus esse dbet qui

enim

et noscendi verbis universa

quae
;

nobis divino

tionibus

istis

munere conlingunt complectuntur nam unico inluilu et minimo negolio quidquid vult conlicit omnipoiens illeDominus; sicul enim respiciens facit terrant

tam

castis cogitationibns, quales sunt pnitentiae, in-

dulget,

ut

praeter

dcorum,

et

non

satis

laudatam

modestiam,

in rixas et contentiones

prorumpat. Hic

tremere

ita si in

nos oculos conjiciat, ditabit,

autem, quantum conjicere possum, eos ade suorum

ornabit, liberabit et beatos reddet.

Vide autem hosilentium Dei,

bonorum

et pecuniae studiosos fuisse significat, ut jeel humilitatem,

minum
vitio

islorum vecordiam.

Nam cm

junium non ad modestiam

non ad

di-

vel ex Dei ipsius voluntate, vel ex

ipsorum occulto
eis in

vinam gratiam promerendam, sed ad pecunias congerendas instiluisse viderentur.

ortum posset ducere


vcnicbat boc,

haudquaqum
illud

menimali-

Nam

illa

propter quae

ton)

quod verisimilius nemo,

nisi

quidpiam facimus, opus ipsum subseqnuntur, ut qui


piopier Cuiiocandaiii liliam ad InJos ^roliccilur,
iliic

prudens quispiam, judicaret;


quid
injustitiae

autem, quod

aut insolitae inhumanitatis notam Deo


in re

congerit pecunias, non eas dissipt; atque ad suos


rediens,

videbatur innuere, polis animo versabant. Qu

mox

quaerit cui

li

liant

suam nuptui

tradat. Si
in

eliam hominum quorumdam miseriam

deflere libet,

igitur illorum jejunia lites et

rix excipiebant,

hoc
istis

qui se pulant jejuniis et corpoialibus exercitiis, qui-

instiluisse jejunia videbantur ut liberis

possent

bitons constat,
ut
si

bus nec vel mdia pars eoruin quorum Deo suiuus dDeum ade sibi debilorem reddere,
in

vacaie, et eiupus ad judicia exercenda suppeieret.

Qnid

si

ad

lites et

jejunia vocet jejuniis cerlare, vi-

mediis pericuhsexoratus non subvenerit,

eum

delicet ut hic plures diesse jejunare

quam
:

alius dicedisci-

veluti injustum, aut cerl paim clemenlem, incu-

ret?

Isti

enim sunt qui Domino dicebant

Quare

sare non vereantur. At vera jusliiia cm quae Domino praecepta sunt, dicit Servi
:

facit

omnia

puli Joannis et Pharisi jejunamus? etc., quasi

ipsum

inutiles su-

jejunium inani
viret.

gloriae potis

quam

pnitentiae deser-

<

mus

et

Non

intres in judicium

cum
>

servo tuo

Percutitis pugno, vel eos quibussuos labores


,

quia non juslificabitur in conspeclu tuo omnis vivens;

exigebant; vel se invicem

dm de
,

jejuniis conten-

Ab occullis meis munda me el Nihil mihi conscius sum sed non in hoc justificatus suin. Sciunt enim posse Dominum plurima objicere, quae
et
:

derenl ac liligarent. Qualis

quaeso

haec pnitentia
,

censenda est

quae proximuin violt

cujus chari-

talem nobis jejunio anliquiorem esse debere praecipit


divina Majestas?

nosirum aspectum subierfugiunl,

sicut

hoc loco
jejunii

Idem omnin dicendum


,

est

de

illo,

Ecce
alijs

in die jejunii vestri,

etc.

Tempore
im

ab

rum

abstinenli
,

vigiliis

vili

habitu

illot
,

facie

rbus, quae vobis adlubent et animis vestris in-

impex coma

vilalo

hominum

consorlio

et similibus

hserent,

nequaqum

abstinelis,

invenitis, id est,

quo quo inagis in hujusinodi corporali exercitalione


excellunt et caeteros longo inlervallo post se relin-

onamioi ut invenialis.
Yulgatus
:

Debitores.
est
;

Sensum

verlit

itset>

enim tabor

at exigere labores est

quunt

e magis

{lus alios

despiciunt

aut etiam

d<j

objiciant
Dixisti
:

154*
aliis

COMMENTARIUM. CAPUT LVHI.


obloquuntur, el
,

1343,
et

illis

detrahunt. Ridiculi prorss


qui charitatem
,

Domine quare credidimus,


:

non

aspexisti

homines

et istis simillimi

in
,

qu

enim
sunt

Qui crediderit, salvus

erit; et fide jusli-

totius justitiae cardo vertitur, proscindent.es


rali exercitalione
,

corpo-

jicari seepis
testati
;

homines Spiritu sancto

inspirati
sit

nobis

quae

si ill
,

destiluatur, nihili no-

non dubium quin responsurus


fide

Domilites et

mine censetur ab Apostolo


Nolite jejunari:
sicut
etc.
,

universam

sanclitatis

nus

Ecce cum
,

vestr invenitis beneplacitum

rationem metiunlur, audiantquid hic dicat


, ,

Dominus
hactens
,

vestrum

et lucro vestro intenti estis, et ad

Ad verbum, secundm
,
,

contenliones reditis.
elegi
,

diem
ut

id est

sicut hodi
et

hoc tempore
est.

et

Numquid haec electam vobis commendavi

est fides
?

quam
violt,

Fidem quidem
neque
;

solemne vobis

moris

Ut audiatur

etc.

commendavi, sed non talem quae charitatem


Christi Ecclesiam scindit, obedientiam nescit,

Clamor, vox, col, id est, preces quas funditis; vel


potis
,

ut in

summ
:

sit

explicatio ejus

quod dixerat,

aliud
ultra

qum
,

decerlare et conviciis lacescere novit


,

ne

secundm diem
,

Ne

jejunetis, ut hactens consue-

sicut hactens
colite
;

credalis, sed fidem charitate


ancill habetote, sed
pretii aut

vistis nempe ut clamor vester, quem inter contendendum et rixandum emittitis, in excelso audiatur; vel clamor vester, quem emittere facilis eos quos ad persolvendum adigitis autquos percutitis. Nomine autem
,

conjunctam

non eam pro


caetera

ut sine qu nihil
,

habent

meriti.

Vides vel Domino interprtante etseipsum explicante

quo pacto debeamus sacram Sripturam exponere.


Vers.
6.

clamoris intelligit saep Hebraismus violentias

rapi-

Dissolve
;
;

colligatio.nes.

Possumus

in
;

nas

fraudes

et ea

omnia quibus

violat charitate

infinitivo lgre

Vulgatus per imperativum vertit

clamorem edere facimus injuriam passos. Hic clos


pntrt
possunt.
,

quia, ut in nostr versione vides, sequuntur nonnulla

neque aures Dei hujusmodi clamorem ferre Exempla obvia sunt. Vide supra , cap. 5.

verba in fuluro

sensus tamen constat. Caretsuboth

Vulgatus colligalioncs dixit;

cm verbum

Vers. 5.

Numquid tal est

habeat qua-

etc.

Ne

putes hic sed per


,

tuor litteras incerta est radix. Si tsade adventiliam


dicas, est verbo carab,

corporalem abstinentiam et jejunia

rejici;

quod vincula adurant,


;

et

ex-

comparationem ad charitatem
licet

fieri

sermonem

vide-

hauriant spiritum et vitam


id est, exacuit
;

si

ver beth, est carats,

ut hinc jejunium et carnis macerationem absque


,

unde

caritsim, id est, tribul, et sic

charitate

illinc

charitatem vel jejunio destitutam


;

et

punctione

nomen
qud

habent.
,

Vel cert ex duabus radici,

secundm suam naluram consideratam colloces non enim ait Non elegi jejunium , sed Non hoc jejunium elegi. Per diem. Vulgatus iom pro baiom accepit neque mal ego ad verbum reddidi (quasi jejunium
: : ;

bus compositum est


intumuit,

carab

adustum

est,

et tsabah,

colligationes et vincula molesta sint et

tumescere faciant
diciturin Psalmo,

membra. De
qud
,

lelicitate

mundanorum
adhiberi

islis

careant ante morteni, et

tempus jejunio dicatum

appelle!) ut sit sensus

Num-

molesti ligaminum
ient, etc. Vincula

quae vulneribus

so-

quid jejunium ejusmodi elegi , seu tempus quo

afiligat

ergo improbitatis appellat hic quae


;

homo animam suam,


nante requiram
et

videlicet ut nihil aliud jeju-

ipsa improbilas injicit debitoribus. Fasciculos

agu-

qum
ita
,

ut afiligat

animam ,

id est

se

dah fascem nott

sed fasciculos hic appellat mela-

corpus

suum

inedi conficiat, ut caput rectum

phoric fnora, quae

dm

debitores non sunt so|-

gestare

non

possit

sed dimitlat

ut juncus flacces-

vendo

in dies augentur, et in fasces excrescunt,

quos
quas

cens

solet, et

super saccum etcinerem stratum jaceatV


;

non possunt
illis

ferre

vel cert servi lia et opras

Contorquere; caphaph propri estcwruare, incurvare

injungebant intrim,

dm non

solverent.
,

Qud

unde caph, quvis


cutum

curvitas seu

concavitas

qu

cur-

si

scribendum per resch quis dixerit


et chirographa
,

aguroth tracta-

vatione fact manet.


vertit

Nomen
,

ver agemon , quod cir;

tus interpretetur

quibus debitores
et epi-

Vulgatus

juncum nott

at

cm

inter-

obnoxii fiunt

sic

enim appellantur scriptur,


i

dm

pro reste ex junco accipiatur, ut Job. 40, Vul;

slol Hebraeis.
praeterire jubet
illis

Dos
,

laque transilire facere

id

est,

gato licuit circulum dicere

vide supra cap. 9.

Et diem

ne debitores adigant ut,

sicut in

acceptations. Locus hic confirmt superiorem interpretationem


,

habetur, persolvant. Deprimentes, seu oppressio-

qu diem pro
,

jejunii

tempore accepi.

nis,

sensus constat

vox autem motah penicam, ac

Hinc habemus

quando

in veteri

instrumenta Deus

deinde jngum

nota quod cervicibus imponitur, tam.

aut jejunia aut sacrificia aut quaevis alia sibi accepta


sse dicit
;

boum ad

sulcos faciendos,

aut odorem suavitatis Deo

seu fragranti
,

ferentium.
et quidquid

qum hominura onera deQuod nomen hoc eodem versu repetitur ;


molestum et grave est figurat nott. Nihil
,

(ut Paulus vertit) legimus, ea,

inquam

omnia
fiant
;

intel-

ligenda esse

modo absque

charitate

non

hanc

itaque

molestiae inferre

sed

putis

humanilatem
,

adhibendam ubique conditionem locus


tissim

hic luculensibi

exercere erga omnes jubemur. lnfra vers. 9


tus

Vulga-

confirmt.
,

Nequaqum enim
alibi
sibi

accepta
testatus

catenam
7.

redclidil.

esse
est;

dicit

quae

accepta
loco

esse

Vers.

Frange. Quia per imperativum vertebaf,

verm seipsum hoc


eruditionem
;

in

interpretatur ad
ut
nihil

omisit interrogationis particulam, annon dividere, etc.

nostram

videlicet
;

probari

Operi eum. Rect conjunctio omittitur, quae saepis


Hebraeis vacat; vel alteri, quae sequitur, respondet;
et

Deo sine
ticos,
jocis

charitate intelligamus
suflicienter salis

ut vel ex hoc loco nos

communire

possimus adverss haere-

operieum,

et ne te

abscondas carne tu;


dicit

sic lebraea

qui fidei adscribere volunt justificationem ex


intelleetis
;

habent ad verbum. Hcec


sibi,

esse jejunium

acceptum

perperm

quibus

si

fidem suam Deo

quia virtule continent jejyniuni, et praesiant j^ja*


1543
nio, ut si alterum ex
illis

1544
et

IN

1SAIAM
Ergo crudeles
immisericordes

omittendum sit , jejunium potis omittatiir. Operi, dixit, et carnem tnam ; alterum
per extenuationem ob facilitaient
,

omnium

injuria; ex-

posilos esse inielligilo, illUque in singulis fer p issi-

alterum per au-

bus limendam esse ruinant


tas, el

praecedil

enim eos

iniqui-

gmentant

ut necessitatem induceret. Quoi! aulem

odium quo
9.

illos

Deus prosequilur.
vi-

facile est et

necessarium, quis non praeslabil? Quid

si

Vers.
derel,

Pespondebit tibi, Dicebant qud non


id est,

proplerea operire fratrem

nudum

vocavit non abscon-

non aspiceret,

non atlenderet ad pices

dere se carne su, qud qui fratrem

nudum

operit

cum multo jejunio

conjunctas. Hic jam habes quid

Deo

seipsum operit, et

sibi

providere dicitur, ne nudus

aures obluret, et oculos avertere facial. Misericordiam


exercenles di laborare non palilur
:

coram Deo appareal? Vers. 8. Tunc erumpet quasi man,


mort propheta. Interrogant
jejunarent. Simile est illud
eb quint mal petatis.
accipietis
,

ipsi
:

enim miBeatus qui

etc.

Quse sint

sericordiam consequentur. Lege psalnium


inlelligit

humanitalis et misericordke praemia hoc loco


il
1

comm-

super egenum,
tibi

et

pauperem. Ecce adsum.

i ,

quare jejunantibus
sicut oportebat

Heb., ecce ego; quid


rus. Si abstuleris.

opus est? adsum opem latu-

non subveniret; respondit, qud non


:

Sunt qui hrec conjunguntsuperio:

Petitis, et

non accipitis,
:

ribus; sed iniiium versus sequentis


(sic

Et effuderis,

Cm

enim dicebatur
,

Petite, et

enim habetur

in

Hebro)

facit

ut ex hoc loco pen-

intelligendum erat
si

modo ben

peterent.

dere dieainus orationem usque ad verbum orielur.

Addit ergo, qud

formant jejunii mutarenl, et mi-

Catenam. Vide supra vers.

6.

Desieris dic.itum ex-

sericordiae jejunium conjungerent,


tiora accipcrent

mult plura et po:

tendere. Verbum supplevit ad elucidalionem; ego

qum

optarent.

Prim ergo erum-

verbum verbo
contendere

reddidi, ut repetatur in hoc

membro

et

pet, rect vertit Vulgatus

verbo neulro. Erumpet lux

sequenti verbum abstuleris. Est autem mittere digitum


el rixari;

tua, id est, incipiel tibi illucescere, et mediis cala-

sumptum

ex gestu videlicet

ri-

mitatum tenebris

incipies

emergere. lias tenebras

xantium. Forte

illud est in

Proverbiis de petulanti

sparsit super vos vestra inhumanitas; hase sicut librum

femin, digito loquitur; aut cert est quasi volentis


oculos eiuore

clum convolvit, seu plicat

(ut loquitur Scriptura)

diem

terris aufert, tenipeslates concitat,

et totam niundi

Vers. 10.
seu (juxla

Cum effuderis.

quod

est irali et impolentis aniu.i.

Hebr.,

et

effuderis,

machinant conturbat. Ut vel hinc videas quanta cui


afficialur
saliil'in

propriam significalionm) deprompserh.

Deus pauperum suorum


atque consolai ionem

et quanti

eorum

Sunt Hebncis peculiarcs quse am phrases qu;e rem

rlucat.

Familiare

cl

vehementer augent

et amplificant,

quas Latinus sermo

aulem lueh uomine prospra,


in Scripturis d^signari.
est

et

ttnebrarum adversa
etc.

nequit satis exprimere, aut vim earuin adaequare. De-

Et sanitas tua,

Nomen

promeie ergo auimam est lola inisericonliae viscera


palefacere; quod non facit qui mit non subvenit

quo chrurgi vocani emplastra sua; hiucmelapho-

aut

ric pro

medicamine, remedio seu repralione quarumcumque rerum accipitur. Neh. 4, Jerein.2'J elO;
Lie ergo pro opitulamine seu remedio suinilur;

non

conilolet, aut

non quantum

valei auxilii pia'slal;

quod sequens membr'um


affliclam seu
diget, ut

nott. Sa'iare

enim unimam
quibus ininquit,

quam-

inopem

est affatirn suppedilare

di

enim durt inhumanitas nullum


sicut supra

est

remedium

non

ultra indigeat. Si

tam magnifie,
in

et adveiss irruenlcs tenipeslates obstaculum, seu

misericordiam exkibeas. Orietur

tenebris lux tua.


et

operimeulum

cm

crudelilales

commeomnibus
sis.

Diseulienlur calamitalum nubila,

ipsa culigo re-

morsset, dicebal: Quid fucietis in die visitalionis, elC

splendebil ut mendies,

id est. in

maximam lucemcongaudium
allaturas

Anteibit faciem tuam justitia tua,

id esl, in

vertetur, ut heteris pro diebus quibus luisti humilialu, etc. Quiil si ipsas Inclus causas

quaoccurrerint rbus apparebit qud justus


tinuerat

Obnisi

enim passim

opinio,

qud adversa non

significet?

nempe

ut de

illis

ipsis

vakl Isetetur

pro

ob scelera continurent. Unde ona phrasis, anteire amovere, et justilium, pro omnia, qu nocere passent
,

quibus tristabaur, ot hbculer glorietur in infir mitt ibs

omnia plana reddere jnxta


etiam

justitia;

meritum. Unde

cum Paulo jam ad perfretionem qui cm Chrislum nesciret, aut in


,

vilae

perveniens

pecealis degeret,

illud

Kespondebil mihi

justitia

tribuet mihi

Dominus secundm

jusliiiim
etc.

secundm tenocentiam meam,

mea et remeam, et Et gloriv Do;

suinmani malorum pauperiem

et

injurias repulabat.

Sed prior sensus planior


Vers. 11.
nacah,
tis

est.

Requiem
deducet
,
;

dabit.

Potest esse verbum,

MiM.elc.Vulgatussupplevit conjunctionem,
Si in

et,
,

merit.

id est,

ut pastor. Qui sensusaplus sa-

memoriam

reduxeris historiam illam


Israelilae

quando
ille

esl; quasi alludat ad illam

deduclionem filiorum

Mosen volueruni

lapidihusobruere, et

ad

Isral

per desertum
:

hoc enim verbo ulitur Scriptu-

Dominum

confiigit,

apparuilque gloria Domini in ne-

ra,

Exod. 13

Jelwra ibal anle eos interdiiiin columvia, et Ps.

bul, et operuit 1-icum, elc, infelliges locum istnm.

n nnbis, uf ducerct eos in


velnt ores, pop< tint luum,

77

Duxisti,

Hinc enim ortum habuisse videlur

I>a3c

locutio: Gloria

e.c.

Voluil

aulem eorum
;

Domini
per

colliget le, id est,

insurgentibus in te hoslibus,
;

ducatum abjicere propier eorum

scelera

at hic

du;

Dominum omni periculo subduceris quemadmodm Mosen Dominus glori sua et nebul prolexit;
qu etiam respexit
i

catusperpeluusfore promillitur. Potest et

sic accipi

Eril perptua .lehova requies tua, in quo uno qniescas.

Psal.

Abscondes eos

in
;

absconprotges
>
,

Etossatua. Hebraei
toto

script ores

nonnunquam
:

ossa pro

dito faciei luae conlurbatione

hominum

homine

accipiunt.

Ps. 141
in

Dispersa su"t ossa


discrimina

<

os in taberuaculo tuo contradictione linguarum.

noslra secus infemum, id est,

ca

no

1545

COMMENTARIUM CAPUT
diilla

LVIU.

545

adduxerunt ut prop ad mortem accesserimus. Vocani


eliam ossa singula quque menibra, quia ossibus
stinguunlur, ul

nis, vel seculi, et seculi, id est,

multorum seculorum
significant
sit

excitabis aulifieia,

quorum

lnlni ima lundariien-

cm

dicilur Ps.
et

54
eis

Dominas

cuslodit

ta lerr

operla remansrunt.

Hc

lantam

omnia ossa justorum,


tietur
;

unum ex

non confringi pa-

sobolem habiluros post se, ut necesse

qacrcr

sic

hoc loco ossa extrahere, seu eripere est

ampliores habitationes. Sicut enim deficici tibus habilaloribus peste vel caplivilale dserta; fiunt et
civitales; ila
si

non sinere ut aliquod pioruni membrum quidquam delrimenii paliatur. Quasi hortus. Primo animo volve
viriditatem
et
,

ruunt

muliiplicenlur

qu

fuerunl dsertai

proceritalem

amnitalem

fertilitalem

rurss aviiiicanlur.
sealuriginem,

Qud

siillam perptuant aquariim

universam denique

pulchriludinem horti irrigui;

qu

versu superiori preessit, ad per-

deinde eam cogitaiionem ad


nis transfer, et aliqu

animum

et

vilam homieoruin

petuilatem famili et hreduni referas, salis


nia

hc ommultipli-

ex parte felicissimam

conveniunt; non solm

lilii

palribus perptua

hominum conditionem

percipies. Qui erga alios hograli

srie succdent,

verm eliam

in

immensum
,

mines misricordes sunt,

sunt universis propler


:

cabunlur. Avertens, vel convrtens

meschobeb; qui

utiiitatem, et in largiendo bilaritatem

ad eus
;

in aeslu

enim perfossoset collapsos muros resarcitet instaurt, avertit

cont'ugilur

nunqum

eis gratia dficit


illi

qui enim miet

semitas
in

qu ad

rupuras tendebant, ad

seretur et tribuit, auget Deus

vires

bona,

et

porias et
rii quis

domos

quibus est habilalio. INequc me:

dal setnen ad seminandum,

et

panem ad manducan-

banc versionem polest reprehendere


aversionem
:

nam

dum. Hue

facit

apologus deeo, qui propterea agrum


,

vei

bum

et

conversionem nott. Possumus

quempiam vald frugilerum emerat qud ex eo non


septo neque vallis munito, lam douiinus agri qurn
plerique
alii

eliam reddere

Restituais semitas quieii, ne scilicet

per eas semitas quse ad rupturas tendebant, ullra quis-

salurarenlur; a t posl qurn in possessionem

quam
ralura

venial. Et

hoc est semitas quiescere

quasi ob-

avari devenisset, et
illi

eum muro
:

couimunisset

nonnisi

structioncs rupturarum et repagula perpelu sint du;

sullicienles fruges alferebal.


laie audivit
servit

Consulens itaque ora-

et

non

similia

illis

qu

gricol in obvetis

culum

responsum
tibi,

aut vineis faciunt,

qu

rurss vialores diruunt, et per


dies iler conii-

Uni

ager

mine cur tanta reijuiris?

easdem semitas rurss post paucos


ciunt. Et hic sensus planus est
;

Hue

forte facit

quod sequitur. Et quasi fons aquasignilicat,

ob idque mihi magis


:

rum, cujus, etc. Quo

semper habiluros ex

arridet ut tolum

sit

unum membrum

Obstructorru-

quibus possint misricordes esse. Conferre enim beneficium in pauperem est semen in pinguissimam ler-

ptur reddens, vel restituais smites

quieti, utsit

nover

men
sit

verbo schabath,

id est, quievit, cessavit, si


:

ram
sunt,

propilio clo projicere. Qui autem parce

smi-

verbo iasclmb, id est, sedit, sensus erit

Redu-

nal, parce et metit. Alii alina diripiunt et in


isti

egeslate
,

cens semitas ad liabitandum.

Nam
at

anl qurn reilluc

propria distribuant,

et

semper abundant

in

dihearentur deserl civitales, null

ad

liabi-

quit Sapiens. Juvat in similitudine fonlis hoc

quoque

tandum tendebant semil;


liabitandum.

plen habitatoribus

considerare, qud

si

quis aquas fonlis

muro

includat,

terra et reslauralis oppidis restituuntur

semil ad

non manant aqu sed furtim


tibi

ali sese proripiunt. ld

conlinget

si

servare velis temporalia bona. Et in


,

Vers. 13.

Si averterisa
:

sabbato, etc. Videba-

Hebro quidem non est nomen fontis sed gnrale nomen exitus, egressus, scaturigo ; et pro, non dfi
ciunt,

lur in superioribus ila opra misericordi exigere,

quasi bis conlentus cultum

parm

curaret; sicut
et

cm

non menliuntur, eleganli translatione. Qui enim


ibi

Dominus dicebat

Misericordiamvolo,

non

sacrifi-

scalurientes videt aquas, sperat merii semper se

cium. Quare jam cultum addit. Ilc enim oportet facere, et illa non omillere.

aquas reperturum

si

vei vigente calore, supremis

Neque Evangelii verba


conjurigeret,

aliud

terr partibus exsiccatissqualidisque, non scaturiant,


menlitas fuisse aquas merii dicere poleril. Sic divitiae

notant, qurn
cordi
;

qud
si

no!let sacrificium

absque miseri-

qud
ci

ulrumquc quis
Dominus.

jam vide

avarorum mendaces sunt,


piorum

et

sp

fallunt posses-

quanta

pollicealur

Si, inquil, itinera sab-

sores suos. Quare et incert dieunlur Paulo, seu infidles; at


,

buto nonconficias ,jubobal

enim lex quiescere eliam

et

miaericordium

fidles

sunt aquae.

corpore, ul vacarent meditaiioni

operum Domini

et

Tot

i,

inqmt David, Ps. 37,


illius in

die miserelur, et

com-

graliarum aciioni, oralioni, cl lectioni seu verbo

Dci

modat, et semen

benediclione erit; at inju

audiendo. sabbalis enim prlegere in Synagogis Mosen et prophelas moris erat. Facere. Hepelenda est

sti

disperibunt, et reliqui illorum interibunt.

Vers. 12.
tes.

h te, vel

le,

dserta

vel siccita-

prposilio

qu cum nomine
non

sabbati prcessit;

non

Et quia de dificatione est sermo, videntur isi

solm quiescere opus


in

est aut iler

non conficcre, sed

pro dirutis civitalibus, quas Hcbraeus sermo cm dcnudanlur velliabitatoribus vel domibus,
siccitates accipi

urbe

in die sanclo

facere beiieplacilum

suum p
supra

id est,

non indulgere genio, non prbere anim su

exsiccari dicit; sunt

enim

veluti sanguisel vitacivila-

concupiscenlias ejus.

Quod

alibi interdiciiur, et

tum, ut apud Ezechielem 26 et 50 et 19; proplerea


hic siccitates verli
,

objecerat, quod in die jejunii invenirent beiieplacilum

et

de lus desertis

intellige

Yulga-

suum. Vocaveris, cara


nis
est

cum hoc gnre

conslrr.cuo-

tam leclionem. Seculokum.


est,

Seculi, vel temilatis, id


illud eliam

nomen imponere. Quare non lando eum qui


ad sabbatum
;

qu

mullo tempore exsiccal sunt.


:

verlit, vocare

reelis Vulgatus, si voca-

quod sequitur
s.

Fimdamenla

generationis, et generatio-

veris

id

est,

hoc nomine sabbatum appellaveris,

s.

XVTII.

49

,,

,,

I47

IN
et sanction

1SAIAM
sibi

lo4S
naluraeque sua> reslituitur, non aliter
regiae

neuipc delicatum

Domiui gloriosum,

id esl,

qum
et

si fi-

dlicate ei lener

observandum, sancique colcndum

lms rgis et

indolis

furto sublalus,

inter

in Doraini gloriam duxeris.

Verm cm
sensus
si

in

Hebiaeo
abslraelo

agi icolas educatus, posl aliquot

annos

in

regiam
;

re-

nonsitconjunctio, planus
accipias pro delicio
;

erit

in

duceretur, et regum delicias gustare inciperet

numgravi

ut

nomen

sabbati boc bit, deli-

quid ipsius animus plan regius, veluti

somno

cium saucto Jehova gloriosum, seu sancli Jekova gluri


dicalum,

emergens

et veluti naturaj

su

redditus, ind abduci

quemadmodm
ipsi

Deut. 45, babeiil Hebrxa

patereturAl animus bominis divinus est, neque ex


carne prognatus, quare
isthaec

Vocala est remissio


et ila eliam

Jehova. Si duxeris,
,

inquil
sit deli-

cm

cleslia gustu percipit


Religionis igitur ac
,

oie proluleris

qud sabbalum

omnia inferiora

faslidit.

cium, seu voluptas

qudam
Deum,

Domini, et ad ejus gloglori-

pieiatis

hoc primum est preemium


voluptatibus

ut super Jehova
:

riam excogitata,

et

boc magis explicat, net


vel

oblecielur et veris
est
:

pascatur

alterum

ficaveris

ipsum,

vel

sabbalum

quonam

SuSTOLLAM TE SUPER ALT1TLIUNES TERREE. Allusio


:

Domini, ea faciendo

modo? Non faciendo vias tuas, sed cm delicium sit qu ipsi adlubenl, et viis ejus insistendo, recedendo videlicet veteii vil, et qui

est ad verba Mosis

Constiluit

eum

super excelsam

uttriura, ut coniedcret fructus

agrorum, ut sugeret

Deo

mel de pelr, oleumque de saxo durissimo, buty-

displicent moribus,

neque vel verbo faciendo beneplacomposons. Exigit itaque in


nain

ruii),elc.

Non quod

haec carnalia

hic promiitat,
ter-

citum muni, id est, abslinendo verbis levibus et ad

num
rain

habitantibus Jrusalem et super excelsam

mundanam jucunditatem
quies

jam dudm degentibus verba

faciebat

sed

c-

observatione sabbati, ut Deo laUm vacemus,

lestem et spiritalem habitalionem per illam signilica-

Domino

est, cujus quieti

gaudio et voluptali
,

lam hic notabat propheta, qu in terra degens fruebatur Apostolus,


in Ecclesi

intendere debemus, nostr nostrarumque rerum


strae

no-

quamque Christus
de sursum esl
,

suis

daturus erat

voluptatis

et

jucundorum verborum prorss


die et

qu

quani

sibi

promissam
eleganter

oblili, idcirc

enim eo

cibum parare prohibuit

inlelligebant sancli Patres,

qu quia long aberant,

ne occuparentur servi

et ancillae, sed

omnes Domino
domi
,

se peregrinos dicebant super terram.

Quod

vacarent, neque suaves cibi esse possent

ne

persequilur Paulus ad llebraeos, probans non esse Palaestinam


,

quoquo pacto nobis intenderemus, sed Dei


tioni, jucunditaii

glorilica-

aulaliam terrenam provinciam adquam

iili

atque exallalioni.
delectaberis, etc. Est hic versuperiori versu delicium
delicias

suspirarent,

Vers. 14.

Tunc
sumus,

nam illuc redire poterant si vellent.

Regio-

bum

quo

illud

nomen quod
q. d.
:

nem ergo Messise hic accipe,et regnum ejus plan excelsum atque cleste super omnes montes elevalum, in
quo aquani, oleum,
bik' esl

interprelati

Si

Domini proul

inel,

bulyrum
sugimus,

et quidquid

opta-

curaveris, et tolus diebus festis invigiles,

suas

ab uno Cbristo

qui omnia

nobis
ter,

i < o

Dominus
ciis

delicias

habeat

ille

vicissim te voluptate

lactus, nos sibi

amore

constricios super

omnia

et deliciis aQiciet, et si

animum luum

mundi
et

deli-

rena rapit, ut in null re,

dm

banc vilam ducimus

abstraxeris, habebis alias lanto veriores et cer-

tiores

seu stabiliores, quanl

invisibilia

aelerna

pedem figamus, sed qu rtro sunt oblivioni ad superiora feramur. Ob quod fortass non
anlea dixeral, sed qud vehi faceret eos

tradentes hic dixit,

corporeis et

corruplibilibus prsestant.

Nam cm
pi opter

eos constiiulurum super excelsam terram, sicut Moses


,

absque voluptate vilam ducere non possirnus,

veluti qui
;

Deum autem
mus, non
illas

nobis his terrenis carnique cognatis


persequilur, inierdiea-

nubibus veherenlur, super celsitudines

terr

et

at

quasve magno impetu natura

rem magis animo


quod
qua

infigeret,

confirmationem addit,
,

se conlinet divina bonitas

quo minus suas


et

os Jehova loculum sit.

Vides

christiane

lector,

nobis confrt, quibus

mens gaudet,
ipsi

animus

piaemia misericordiaj et pielalis? Si habet

mundus
et os

in ipsius

amorem
est.
fui

rapitur,

quod etiam
:

carni non

cum

istis

confrt, ametur, sin

minus

Dohajc

injucundum
loco,

Unde David
Dei ,

Renuil consolari anima

mini vera loquitur, quid

haremus'.' Cerl

cm

mea; memor
Cerlscio,
licias

et deleclatus

sum;

et
in

alio

in

verba examiiio, simulque oculos per Ecclesiain cir-

carnem cum corde dicebat exsudasse


si fieri

Deo

suo.

cumlero, et

qum

pauci sint, qui delectali in Domino,


,

posset ut bas divinaseiclestcs de-

habitationem
intelligo

suam supra nubes habeant

lune plan

homo

istis aliis

carnalibus immersus gustarel

paucissimos esse qui ver sint misricordes


scio vera
est.

confestim commutationem medilaretur, eliamsi

ma-

et

numinis veri cullores, os elenim Domini

gno eam obtinendam

sibi esse intelligeret.

Tunc enim
ut sal-

diceie per propbeiani suum. Ergo

lugendum

CAPUT
i.

L1X.

CHAPITRE

LIX.

Ecce non

est abbreviata

manus Domini,

vare nequeat, neque aggravata est auris ejus ut non


exaudiat.
2.

1. La main du Seigneur n'est point raccourcie pour ne pouvoir plus sauver; el son oreille n'est point devenue plus dure, pour ne pouvoir plus entendre.

Sed

iniquitates vestrae diviserait inter vos et


et peccata vestra

Deum
3.

vestrum;

absconderunl

fa-

ciem ejus vobis, ne exaudiret.

2. Mais ce sont vos iniquits qui ont fait une sparation entre vous et votre Dieu ; et ce sont vos pchs qui lui ont fait cacher son visage, pour ne plus vous couler.

Manus enim

vestrae polluta; sunt sanguine, et


:

digiti vestri iniquitate

labia vestra locuta sunt inen-

Car vos mains sont souilles de sang vos doigts pleins d'iniquil vos lvres ont prononc le mensonge, et votre langue a dit des paroles crimU
'

3.

sont

daium,

et lingua vestra iniquitalcm latur.

nelles.

m9
4.

COMMENTAKIIM. CAPLT L1X


Non est qui
invocet justitiani,neque est quijudicet
et

laop

ver; sed confidunt in nihilo,

loquunturvanitales;

conceperuntlaboreni, et pepererunt iniquitatem. lexue5. Ova aspidum ruperunt, et telas araneae

4. Il n'y a personne qui parle pour la justice, ni qui juge dans la vrit; ils mettent leur confiance dans le nant, et ils ne publient que des mensonges ; ils conoivent l'affliction, et ils enfantent l'iniquit
5. Ils ont fait clore des ufs d'aspics, et ils ont form des toiles d'araignes; celui qui mangera de et si on les lait couver, ii en ces ufs en mourra
;

runt

qui comederit de ovis eorum, morielur; et quod


est,

confotum
6.

erumpet

in

regulum.
in

soi tira
6.

un

basilic.

Tte eorum non erunt


;

veslimentum, neque
inutilia,

operientur operibus suis


et opus iniquitatis in
7.

opra eorum opra

et ils

manibus eorum.
et feslinant ut

Pedes eorum ad inalum currunt,


;

effundanl sanguinem innocentem

cogilationes eo-

rum,
8.

cogilaliones inutiles

vaslilas et conirilio in viis

eorum.

Viam pacis gressibus eorum


;

nescierunt, et non est judicium in


semitae

eorum incurvat sunt


pacem.

eis

Leurs toiles ne leur serviront point se couvrir, ne se revtiront point de leur travail car leurs travaux sont des travaux inutiles, cl l'ouvrage de leurs mains est un ouvrage d'iniquit. 7. Leurs pieds courent pour faire le mal, et ils se htent de rpandre le sang innocent; leurs penses sont des penses vaines leur conduite ne tenu qu' perdre et opprimer les autres. ils 8. Ils ne connaissent point la voie de la paix ne marchent point selon la justice ils se font des sentiers tortus, et quiconque y marche ne connatra point
;

omnis qui calcat


9.

in eis, ignort

la paix.

Propter hoc elongatum est judicium

nobis, et

non apprehendet nosjustilia; expectavimus lucem,


et ecce tenebrae
;

splendorem, et in tenebris ambula-

pour cela que l'quit s'est loigne nous, et que la justice ne vient point jusqu' nous ; nous attendions la lumire, et nous voil dans les tnbres nous esprions un grand jour, et nous marchons dans une nuit sombre.
9. C'est
;

vimus.
10. Palpavimus sicut caeci parietem, et quasi abs-

que

ocuiis altrectavimus

impegimus meridie quasi

in tenebris, in caliginosis quasi mortui.

H. Rugiemus
mditantes

quasi ursi omnes, et quasi columbae


et

10. Nous allons comme des aveugles le long des' murailles nous marchons ttons, comme si nous n'avions point d'yeux; nous nous heur tons en plein, midi, comme si nous tions dans les tnbres, nous nous trouvons dans l'obscurit, comme les morts. 11. Nous rugissons tous comme des ours; nous g:

gememus; expectavimus judicium,

non

est; salutem, et elongata est nobis.

12. Multiplicatae sunt enim iniquitates nostrae co-

ram

te, et

peccata nostra responderunt


:

nobis

quia

scelera nostra nobiscum

et iniquilates noslras cogno-

vimus.
13. Peccare et menliri contra

Dominum

et aversi

sumus ne iremus post tergum Dei nostri, ut loqueremur calumniam et transgressionem concepimus, et
;

locuti

sumus de corde verba mendacii.


Et conversum
stelit
;

14.
tia

est

relrorsm judicium,

et jusli-

missons et nous soupirons comme des colombes nous, attendions un jugement, et il n'est point venu nous esprions le salut, et il est bien loin de nous. 12. Car nos iniquits se sont multiplies devant vosyeux, et nos pchs portent tmoignage contre nous, parce que nos crimes nous sont prsents, et que nous connaissons nos iniquits. 15. Nous avons pch, et nous avons menti contre nous nous sommes dtourns pour ne. le Seigneur point suivre notre Dieu, pour semer des calomnies,, et pour violer toute justice nous avons conu et fait' sortir de notre cur des paroles de mensonge. 14. L'quit nous a abandonns, et la justice s'est retire de nous car la vrit a t renverse dans les places publiques, et l'quit n'y a trouv aucune en; ; ; ; ;

long

quia corruit in plate veritas, etsequi-

tre.

tas

non potuit ingredi.


;

15. Et facta est veritas in oblivionem


cessit

et qui

reet

malo, praedae patuit

et vidit

Dominus,

malum
non

apparuit in ocuiis ejus, quia non est judicium.

16. Et vidit quia

non

est vir; et aporiatus est quia

est qui occurrat, et salvavit sibi

brachium suum,

et juslitia ejus ipsa confirmavit

eum.

17. Indutus est justiti ut loric, et galea salutis in


capite ejus
;

15. Et la vrit a t en oubli, et celui qui s'est du mal, a t expos en proie; le Seigneur l'a. vu, et ses yeux ont t blesss de ce qu'il n'y avait, plus de justice. 16. Il a vu qu'il ne restait plus d'homme, et il a t saisi d'lonnement de voir que personne ne s'opposait ces maux. Alors son bras a t sa ressource, et sa propre justice l'a soutenu. 17. 11 s'est arm de sa justice comme d'une cuirasse, et il a mis sur sa tte le casque du salut ; iL
retir
s'est

indutus est vestimentis ultionis, et oper-

tus est quasi pallio zeli.

18. Sicut ad vindictam quasi ad retributionem indignationis hostibus suis, et vicissitudinem inimicis
suis
;

revtu des vtements de la vengeance, et il s'est couvert de sa colre comme d'un manteau. 18. Il se prpare se venger, punir dans sa co1re ceux qui lui font la guerre, et rendre ses ennemis ce qu'ils mritent; il traitera les les selon
leurs uvres. 19. Alors ceux qui sont

insulis

vicem reddet.

19. Et timebunt qui abOccidente,


et qui ab ortu solis, gloriam ejus
fluvius violentus,
;

nomenDomini cm venerit quasi


;

du ct de l'Occident craindront le nom du Seigneur, et ceux qui sont du ct> de l'Orient rvreront sa gloire , lorsqu'il viendra, comme un fleuve imptueux dont un souffle violent
>

quem

spiritus

Domini

cogit

agile les

eaux

;
'-

20. Et venerit Sion redemptor, et eis qui redeunt

ab iniquitate in Jacob,
21.
ritus

dicit

Dominus.
eis, dicit

Hoc fdus

meum cum
te, et

Dominus

Spi-

meus

qui est in

verba

mea

quse posui in
lui,

oretuo, non recdent de oretuo, et deoreseminis


et

de ore seminis seministui,

dicit

Dominus, amod

et

usque

in

sempiternum.

"20. Lorsqu'il sera venu un rdempteur Sion, et ceux de. Jacob qui abandonneront l'iniquit, dit le Seigneur. 21. Voici l'alliance que je ferai avec eux, dit le Seigneur Mon esprit qui est en vous, et mes paroles que j'ai mises dans votre bouche, ne sortiront point' de votre bouche, ni de la bouche de vos enfants, ni \ de la bouche des enfants de vos enfants, depuis le temps prsent jusque dans l'ternit, dit le Seigneur-* '
'

, ,

isst

IN

1SAIM

I5JH

COMMENTARIUM.
Vers. 1.

Ecce.

Existimo iniiiuui hujus capilis

Hebraei qui aliquem


licet
il'as

sonum edunt

ore, verbo svnandi

esse conclusionem superioris oralionis. Juda:i enim


variis calamitalibus alllicli
,

reddere;

cm

ver liomini tribuitur, imporlectas

putantes qud satis jusli

voces et veluti

murmura

nott qua; ab ore exeunt

et pii cssent per observationeni legalium crenionia-

secum
est

colloquentis iiominis, et de re
;

quam

faciurus

rum querebantur qud non eos


,

eriperet Deus. Quibus


;

apud se disponentis

vel

de re qu

allicitur

ge-

respondit se non esse in culp

nam non
;

rite servasi

stientis.

bant quae lex prsecipiebat


fecissent
,

ut vidisti

quod tamen

Vers. 4.

Non est

qui invocet. Quia vocare in

miruin quanta recepissent bona. Ubi ergo

nomine Domini

est invocare

nomen Domini

non imm-

quasi digressione
diae et

qudam

eos de operibus misericor-

rit vocare injustili

reddere possumus invocare justi-

ver re!igioneinslruxisset,quomnin erant


:

tiam.

Sed quid
est
;

sit

invocare justiliam

non usque ade


in Evangelio

alieni, infert
i

Ecce apparetqud non

me

incusare
;

planum

arbitrer

autem esse quod

debeatis

qud vos non audiam neque respiciam ex


non sit inanus mea
ferat
;

dicitur, esurire et sitire justiliam.

Ea enim invocainus
desiderio

diclis enim intelligere poteslis,qud

quai adesse optamus et

quorum

Unemur
cum
:

contracta aut decurtata

ut non

opem

neque

sed propler id quod sequilur, neque qui judicetur


verilate
,

habeam aures
,

grave?,

>

id est,

obtura tas aliquo humore

reddere possumus , vocare cumjusliti,


qi>i

q. d.

noxio

ut non audiam veslros clamorcs et preces.

Nemo

est

juste

Vers. 2.

Sed,

ki im.

Quinim

iniquilates vestrae

que qui

jl'dicet.

quemquam adjudicium vocet. NeLegcndum judicetur. Est autem in,

intcrsiitium ingens fecerunt inter vos ac

me

ut non
estis

lerdm Hebraeis judicuri ,

in jus vocari.
;

Ps.

109

perlingant voces veslr ad

me

elongati

enim

Quanio
infra
1

juiicabitur, exeat condemnatus

supra 33, et

per scelera vestra

abiislis in

regionem longinquam

GG, etc.
:

Hanc phrasim

secutus

Paulus

ait
,

peccati, in qu
f

niliil milii
,

estcommercii. Si non res-

Cor. 6

Suslinel quis vestrm juiicari sub injustis

picio

si

non atlendo
,

vestrae iniquilates atque errata

id est, liligare in

coram

judice. Objicit erg hic

neminem

operuerunt faciem

non ego.

Quantum

conjicere

judicium alterum cumjusliti vocare, neque (quod

possum,

cbristiane lector,

hic locus illorum asser-

fer

idem

esl) judicio coniendere

cum quoquam cum


in infi-

tionem deslruit, qui pulant aliquid

Deum

facere vel

verilale. Sed;

de suo addidit Vulgalus adversalivam,

apponere in excaecatione
peccaloris. haeret,
is

in

duralioneseu derelictione
ita

explicandi grati. Quae


nitivo sunt
;

autem sequuntur verba

Deus enim eodem loco (ut


et

loquar)

in

quo eliam non ineleganter

verti

pos-

ipse est,

eodem vultu persvrt, eosdein


nemini
in hc vit (ut

sunt. Confidunt. Confidere


tione,
fit.

in nihili, aut//i inordin-

sua cum

lucis radios immillit,

quando

nihil sine

ordine aut dispositione est aut

scholaslicis loquar

auxilium sufliciens

unqum

Sic se res habet ubi non est justitia et verilas; et ipsa


,

denegavit; patulas liabet aures clamoribus, oculos


apertos, utcultus, obsequia et ipsas denique calamitates attendat.

inordinatio animos iniquis auget; et

ut quidvis au,

deant

vires subministrat.

Loquuntur
:

loqui.

Vani-

Omnis obduratio
;

excaecatio et elon-

tates, vel van, ut Exod. 20


hova lemer
,

Non

levs

nomen Jefit

galio nobis

ortum habet cm enim videntes scien-

seu prcipilanter. Sic omnin


;

ubi

tesque peccamus, et peccata peccatis cumulamus,

non

viget justitia

facimus ne clamores ad

Deum

ascendant

neque
quas

laborem ,id est,

im qui polentes sunt, concipiunt nihil aliud in corde machinanturqum


aliis

nostram vicem doleat

ut malis eripiat.

Si

quo pacto laborem seu dolorem

infrant

et

quem-

tamen voces emilleremus pro peccatorum ipsorum audirel attenderet nam jam non tam remis-ione
, ,
;

admodm
est

cogitant,

ita
,

etiam opre complent, quod


seu vim aut violentiam.

parre iniquitatem
5.

long agit peccator.


Scripiura solet dicere
nihil aut

Eum
,

enim tanlm long

esse

Vers.

Ova

aspidis.

Quod genus

sit

animantis

qui

cm

peccatis sit immersus,

tsiplieoneth

supra dixi, cap 11. Rumpere autem ova


aliis et

parm de suo casu

est sollicilus, sed suas

aspidum seu excludere est pestem esse


niorlis.

causam

vias persequilur.

Dsignt autem

liacc

metaphora humanitaiis

Manus enim , etc. Descendit ad species Vers. 3 peccatorum. Primo eos homicidii coarguit. Verbum
autem
Hebraeum lict notet devolulionem rei ad se, et
ut Malach. 1,
;

toiius

eliminalionem.qud exuissent natura; affectus,

et hostes essent

humani

generis.

Hujusmodi sunt qui

impiorum hominum
enim

studiis favenl et auxilio sunt, ut

verbo redimendi rcddatur, inierdni tamen devolverc,


ac proinde devolvendo contaminare
conlaminari verbo reddidi
,

quod auimo scelesto designrunt


in

efhciant.

Quidam

republic ingenio ad excogitandas fraudes


;

quasi significalione contraria significat


;

quare

bic

pollent

sicut et Thren. A,

quod

veniunt non valent.

qum vehemenli et acri sedexsequi quod inNon desunt in perdil republic


manpostcriores
isli

non unum aut alterum homicidium dsignt, sed carnificum aut laniorum more sanguinem convolvere
versare
,

qui pessima illorum inventa execulioni possint

dare et velint

ova aspidum excludunt.

tractare. Digiti
dicit
aliis

volas, seu
,

palmas manuum

Et telas aranei.
scae,

Placct quod dclegibus quidam dixit


telis
,

dein digitos

contaminatos
injuste
in

quasi nihil aliud tra-

quod essent araneorum

simillima;

quibus

mu-

ctarentqum

incommodare. Iniquitatem.
signiticat

minuta animalcula
,

capiuntur, at paul gran-

Vox omne malum

gnre

quo proximo

vis

diora

si

in cas incidant, dilaniant et perl'ringunt. Sic

infertur,el praeserlim quo aliquid ab eoaufertur. Fatur.

ubi non viget justitia


sanclissimae

omnin

lit.

l.eges juslissimae ac
eis nisi

Cum verbum

lianah

omnibus animantibus tribuant

araneorum tels sunt, nec

pau-

,, ,

,,

1555

COMMENTA R1UM CAPUT


,

LIX.

1554

pres capiuntur. Sed forte hic aliud agit

et frustra,

neum eorum laborem

et inania sludia notai

qud

nulliusui aptiessent conalusqui boni esse videb:intur.


Jejunia, sabbata, preces, decimaliones
,

vers. 16, ut probes institutum nostrum in texend fine cap. 56, im 52. srie verborum prophel vel perverterunt sibi; hoc est /E sunt eis Incurvt
,

alia

denique
tel

illud Evangelii

Abstulerunt clavem scienti

ut

ne-

quJudimagnambilione celebrabant, arane


erant
;

videbantur enim aliqnid operis et dignitatis

que ipsi ingrediantur, etc. Omnis qui caixat , etc. In Evangelio habes , quod si ccus ccum ducat , ambo
in

habere; sed
erat lotus

cm

fide et charitate carerent, inutilis

eorum

labor.

Quid

si

ova aspidum appellat

foveam cadunt; habes etiam ex hoc loco illa verba Pauli Contritio et infelicilas, qu hic dicuntur fra:

perversa dogmata

qu cum
vilae
,

prceptis Dei pugnabant


,

ctura

et

devastatio,
,

activ

accipienda esse, qud

qu

qu qui faceret vivebat in iltis? Profect ex Evangelio habemus hujusmodi eorum scelera ut cm praeceptum de parentibus
erant prcepta
et
;

sint veluti peslis

quoquo

irent.

Vers.

9.
,

Propter hoc Verlit propheta verba'ad


ut ex sequentibus apparet
;

Dominum

et lict supe-

honorandis pervertebant
bati violatione,
et

de juramenlo
alia
:

de sablon-

rioribus adjungi possit illud, propter hoc,

possumus

multa

qu enumerare

etiam dicere usque ad versum duodecimum pendere

gum

esset;
,

unde sequitur
moritur

Qui comedkrit ex ovis


:

orationem
sunt, etc.

propter

hoc,

etc.,

quia
est.

mulliplicat

eorum
In

morietur. Futura pro pr3ssenlibus accipe


,
;

Sed senlentia fer eadem

Judicium au-

Qui comedit
illis

tolum enim virus


Iegis

in ovis est.

quoque interpretalionibus
,

quas qunestus
,

invexerat

et corrupti
;

mores adinvenerant

erat ve-

tem eljustitiam hoc loco ad Deum referas oporiet. Cm enim premerentur ab hostibus, jejuniis se affliet gebant , ut judicaret Dominus causam ipsorum
,

nenum animorum
vele fermenta

quicumque enim eorum doctrin

damnalis hostibus eos eriperet. At quoniam


cia sine veritale

ipsi judi-

addicebatur, moriebalur.

Hoc
et

cert illud erat

Ca-

exercebant, et absque

justili in

jus

Pharisorum

Saddueorum
est.

id est,

ab eorum doctrin ; sicut


statim
intellexerunt.
;

discipuli, disserente

Domino

Dominus judicium et justifiant suam long semovebat. Non apprehendit. Non nos occuvocabant
;

justus

Quod confotum

Sensum

pavit

limina noslra ignorai; quinim

Exspectavi-

docte vertit

ad

verb., et

compressum erumpet regutus

id est, si aliquod

ex ovis compressum seu confotum

mus lucem. Ut in tantis adversitatum tenebris lux affulgeret ; sed frustra id oculis alque animis inlenti
exspectavimus
;

fuerit, erumpet ex eo regulus.

Quod animal

sit

epheeh

adhuc enim

in mediis

calamitatibus

non
dici.

est

notum; videtur autem


6.

sibilando

nomen
quod de
non

versamur. Quod judicium eljustitiam appellaverat


lucem ac splendores

mox nominavit

nam

si

hostes

Vers.
tetis

Tel.<e

eorum

etc.

Procter id

Deus judicsset
illis

et justitiam

exercuissel , aiTulsisset

diximus

placet mihi ut per eas inlelligamus


,

lux.

tam

leges po'.ilicas

aut cremonias Iegis, quas sine


,

Vers. 10.
libus. Est

Palpavimus. Futura sunt pro prsenis

misericordi servabant

sed et conslituliones et ritus


,

autem proprium ccorum tentare manu


gressus promoveant.

quosdam peculiares absque spirilu Dei adinvenlos quorum erat satis magna multitudo, quales erant de
frequenti purificalione foro et inter
et

pris

qum

non sunt hc,

ccus est,

et
,

Unde 2 Pelr. 1 Cui manu viam tentans.


:

comedendum
quare hic

Pendebant itaque animis dubii


cur
cis

nec qu esset causa


intelligebant
;

hujuscemodi multa qu apud


;

alios scriptores repelelis?

Deus non subveniret


,

de

ill

rias

quibus quid similius araneorum

conquirebant inter sese et

ut

mox

aperit
,

in re
ipsi

ade
pro-

dicitur,

quod ex

illis

pannus aut indumenta non covft;

manifesta ccutiebant. Si quis legem


fitebanlur, legeret vel superlicie tenus

quam
,

cerenlnr,

neque stragula

cm enim

viderentur spe-

simul quoque
non,

ciem

quamdam

pielatis ac sanctilalis

habere

virlute
et

mores eorum
esset obnoxius,

et sludia videret;
is

modo eisdem

ejus prorss carehant. Oporiet

autem operlos nos


si

statim perciperet causas suariim cascelera banc ipsam igno-

honesl indulos in judioio Dei aslare, ne

nudi

lamitatum

verm ipsamet
:

appareamus pudefiamus. Neque operientur operirus suis vel earum , videlicel telarum.
,

rantiam invexerant

in singulis

enim membris repe-

tendum

est

Propter hocideireb palpamus, etc., quia


,

Vers. 7, 8.

Peues,
iter (aciunt

etc.

Manus, inquit,
;

rapinis

mulliplicat- sunt

etc.

In

caliginosis.

plen

perles ad homicidia properant


,

cogitationes
;

spurcitiam notare videtur, qu


tus putavit
,

Vox Hebra usum quidam vir docin

sunt ad inferendam vim


si

eliamsi in lecto quiescant

Dominum quando inveclus


qu
,

Pharisos,
,

qu autem

omnia dvastant ac pertur-

eos sepulcris dealbatis comparabat ,

forts

inquit

bant. Quibus nihil aliud inlelligasqum totam

eorum
vitiis

apparent speciosa

intus verb plena sunt ossibus

mor-

vitam corruptam

mores perversos neque animi


,

tuorum, xat
\

7voi; obeaflapoia;, id

est

omni spurciti.
docli

neque corporis carere,

sibi

atque

aliis

omnibus, qui

Quare hoc loco pro


Hebris.
<

sepulcris
,

accipiunt

ex
il-

eos sequunlur, perditionis causam esse.

Hune locum
eliam

Quemadmodm
flagiliis

inquit,

mortui locis

adducit Paulus ad

Rom.

3, ut ostendat Judaeos

listetris et abominandisalligati
<

non ind exeunt,


,

ita

grati Christi indiguisse,

neque ex lege conseculos

nos nostris

et

immunditiis dedili
in ea

in

eis

justificationem

immiscet autem verba Psalmi verbis


lex loquitur,
iis

hremus, volutamur,

impingimus, ruimus,
,

prophetae

et

qucumque

qui in lege

labimur, ut
i

nunqum

nobis illucescat

sicut

neque

erant loqui dicit, ut

omnium

os obstruatur, etc.

Eodem

umortuis.

ergo sensu nobis

hc

accipienda sunt.

Vide infra

Vers.

H.

Hugiemus,

etc.

Fulura pro prsen-

*S3
tibus, fremimus, gemimus,
etc.
;

IN 1SA1AM
ingentes
,

1556
est,

quibus~pre-

testimonium prberet veritnti, id

ut

eam suo

loco

mbantur, calamitates nott. Expectavimus judicium.


Repelit quod dixerat
,

reponeret, et quanta esset ejus dignitas et amplitudo

ut

casam annectat

ac

si di-

hominibus testaretur. Pr^ed^; patuit.

Ad verbum

sic

ceret: Exspectavimus judicium, et elougatum est; quia

reddendum, seipsum
est
;

despoliavit.
et

Quod

signiicantius
l'uisset,

mnltiplicat sunt

etc., ubi vides

salutem vocare quod

nott enim

qum certum

usurpa tum

supra justitiam dixerat,


jusiilicationeni seu

id

est,
,

damnalis hoslibus

omnem

qui malo recederet

aliis

prdam fuisse. Hac-

absolutionem
etc.

quod Zacbariasait

tens, christiane lector, statum

Salutem ex inimicis nostris,


Vers. 12.

Multiplica sunt
;

finecap. 46, suo ordine animadverterepotuisti,

enim, etc. Hinc


scaturigo,
,

rerum Judaicarum nempe tempore Ahaz usquead Herodem, avaros Pharisseos


iniquitatis in Judae voluit

totius raali labes et

omnium calamitatum

impiosque pontifices. Data enim oper propheta inun-

quai adverss proximos perpetramus scelera

coram

dationem

ostendere et ob

Deo

sunt. Hacc iram provocant


,

hinc non solm non

oculos ponere, ut quanta in toto orbe essent mala


vel

perterrere hostes nostros

sed eos longinquo advert

ex

islis

possemus conjicere

omniaque sub pecet cm

sm nos

excitare

non pro nobis sententiam ferre

cato conclusa fuisse, in

hune

cert finem, ut Dei in


;

sed eorum causam superiorem facere videmus. Merit

nos charitas altis animis infigeretur


pore, et rbus supra

eo tem-

non judicium, non justitiam, non lucem, non salutem sentimus nam ab irato Deo quid aliud exspectare de;

qum

credi potuisset perditis,


pec-

Messiam advenisse narraret, eum ut redimeret


cati servitute potis

bemus? Responderunt
enim Deo vindiclam
sumere. Vide supra in
non indignabor
?

nobis,
,

vel in

nos; exigunt

qum ab

altra quvis, credere-

et

ut in superioribus diximus
possit
:

mus. Si enim ab altra quvis servitute redimentem


nobis Ghristum exbibere voluisset propheta, consultais fecisset, si

vim quasi Deo inferunt, ut non


illa

non ullionem
lus

verba

Numquid super

mala quse Judaei ab hoslibus pateren;

Usus est autem verbo respondendi vel


;

tur exaggersset

nunc autem

totus in hoc est

ut

pro loqui simpliciler


cata dixisset
citatur,
,

vel quia

coram Deo

assistere pec-

pessimos

illos fuisse

ostenderet, et mille

mortibus

ex quorum aspectu Deus ad iram consignificavit.

dignissimos, ut invenientes seipsos peccalores, sicut

hoc verbo respondendi

Nam
,

si

Paulus

ait,

non superbirent, sed Dei misericordiam


Itaque in superiori ora-

peccata rogarentur, quidnam adverss suos auctores

cum
tione
bilo

gentibus prdicarent.

designandum esset
rent. mo'Ji

omnium una vox


ille

esset

ut pri-

Hue
,

facit

clamor

sanguinis et mulia hujus-

eumdem scopum habuisse prophetam non duquem habuit Apostolus initio epistol ad Romaigitur

qu non modo
nos

rogala respondere, sed peccata

nos tribus primis capitibus. Postqum

quales

coram Deo
testantur.

accusare et

vindiclam

implorare

fuissemus intellexcrimus, qualem se exhibuerit Deus

Quant enim ea libenlis ampleclimur,

lant adversm nos acris coram Deo causam agunt.


liltid

iiiinntius est,

qud

in Hebraeo est

verbum

sin-

gulare respondit

cum nomine
eis

plur.

peccata, quasi

jam audiamus. Et vidit, etc. Sicut viderat iniquitates, ut puniret, ita tandem vidit, ut misericordiam impenderet. Malum appahuit. Sicut Hebrseis bonum
noster

Vers. 16.

unumquodque ex
rit.

testimonium adverss eos lule-

esse in oculis est placere


displicerc
;

sic

malum

esse in oculis

est

Nobiscum sunt, vel apud nos sunt, vel potis ante


;

non enim

nisi in

bonum fertur voluntas, aiunt

nos sunt
si illud

peccata agnoscimus, coram nobis sunt.

Quod
omnia
ea

philosophi. Quia non est judicium, vel quod non esset

respondere tanqum cho intelligamus, eleganti

judicium; pnituit ilaque

translations frequenliam et divulgationem haec

qud non

esset qui

notant, qud coram

Deo

et in auribus
,

aliorum, et
si

vindicaret, et

Dominum et mal accepit, hominum causam ageret, hominem veluli judicio absolveret est namque
;

coram

ipsis

semper astarent
aut negare, non

ut

et

velint

accipiendum hic judicium sicut supra vers.

9, et 11.

absconrere

possent.

Ecce quare

Quia non est vir. Repetendum est ex superiori versu


consuetudine Scripturae,
mini, quod non esset vir,
et malum fuit in oculis Donempe qui occurreret, ut mox

dixerat eos quasi ccos palpare in meridie.


taies essent et

Cm enim

tam perdil viverent


:

adhuc tamen

interrogabant

Quare non aspexisli? quare non no-

exponit.
iroptM usi

Aporiatus est. Verbo aporior ex

Graeco

visti? Jdcirc rurss ea

commmort.
est retrorsum judicium,

sunt Ealini interprtes hic, et 2 Gor., 4.


consitii inops fio.

Vers. 14.

Conversum
sefi

Est autem idem quod hreo,

At

11e-

vel retroaclum est; ideirc


venit,

suo J!*d*'o nobis non subsalutem nobis impendit,

braicum hoc

in loco est

seipsum tanqum culpabitem


et

neque justitiam

damnare, veluti qui negligentiam suam incusant


sibi

quia nullum locum apud nos habet justitia, veritas et


wguitas. Labor in medio civitatis et injustitia.

maledicunt ob

malum

rei

successum.

Humano

Non

ergo more de Deo loquens propheta insinut vicem

defecit de plateis ejus iniquitas et dolus,

etc.

nostram doluisseDeum, veluti nostr amantissimum,


sicut supra
:

Vers. 15.

In oblivionem.

Sensum

verlit; ver-

Et nunc, quid mihi

hic, dicit

Dominus,
etc.

bum enim
veluli

nott veritatem in angustum redactam, et


;

quia ablatus est populus meus gratis,

Sed

domi reclusam

vel evanuisse et de

medio subYulga-

quare hsit, aut seipsum

afflavit ?

sic

enim loquitur

latam.ut merit
tus
;

in oblivionem abiisse dixerit


est, ut

hebraismus. Quia non est qui occurrat; phaga inter-

quo factum
redu<cret

necessum

fuerit

clo de-

dm

est intercedere, cap. 55. Dolebat itaque

Dominus
aut qud

scendere Filium Dei, iieternam veritatem, ut ad terras


eatti
;

qud non esset qui malis

nostris obviarel

sicut se advenisse

dicebat Pilalo, ut

non esset qui pro nobis intereederet. Ade enim mi-

1557
scri

COMMENTARUM. CAPL'T
set.

LIX.
in capite gestabat
;

155fc
;

quidem,quiDeum
inanis rbus.

eramus, ut in toto orbe non esset vir, ne unus sollicilaret ad subveniendum hu-

Salutem

quia nihil antiquius

hominum

salute ducebat

veslimenta erant vindict et

Sed quid
i

egit

in

desperalione rerum

zelus; quia tol vit et in

omnibus aclionibus relucehue omnia

Dominus? nuin solummod nostrarum misericors vidit? numquid non aliud qum coiuloluit ? minime
lie

bat zelus gloriae Patris.

Non enim qurebat gloriam


;

suam, sed honorificabat Patrem

et

diri-

gentium. Et salvavit

sibi

buachium suum. Ex

intelli-

geai, ut nos,

in hostes

vindictam exercens, assererel.


et
pallii

genti hujus constructions pendet

intelleclus iliius
filio

Nomine enim indumenti vestium


Scriplurae
rat.

significant

aeclamalionis Evangelicae

Hosanna

Davidis. No-

quod

in

homine mullum

est atque est

exube-

tandum igitur verbum landi reddendum esse


gnilicatio.

iasclia
;

cuin dalivoverbo opitupropria ejus


si:

Veslimentum
et

salutis et gtori induere

totum
est

iin ea est

salvum

gloriosum
in

reddere. Induere Christum

Constructionem banc habes Proverb. 21 Exspecta Jelwva, et ipse opem fer et tibi. Deut. 22

Christum

omni nostr actione exprimere. Pallium


dies

tandis est vald laudare, et totos

laudes cele,

Non

est opitidator tibi.

Ps.

98

Opem

sibi

conduit

brare
et

ut inlelligas toiam
;

Domini Jesu vitam

zelum
Pa-

dextera ejus.

Quae verba hoc in loeo legiinus, ut hosit,

vindictam spirsse

ex nostri amore et

gloriae

sanna Filio David

opitulare, quso, Filio Davidis

tris zelo,

hostem imperio deturbsse, peccatum abdelesse, ut ubique et in

opem
tam.

fer in allissimis, id est,

ingenlem atque

insoli-

egisse,

morlem

omnibus

obti-

Cm

igitur videret

Dominus qud non

esset opi-

neret fides, verttas, charitas, pax, justitia,


et caetera quae sunt regni
lldgei
;

gaudium
hinc
lilteras in-

tulator, ipse suis viribus totam


ficere.

rem

solus voluit eon-

Dei. Facessant ergo

Hoc Hebraei su hc phrasi opem suo brachio tulil. Et justifia


,

signifionl,
iisiis,

sibi

nain nos non aliler

volumus sacras

id es,

tel!;g/TC

qum

juxla rectam fideni, et alios Scriplurae

sanctilas

bonitus ac miserirordia.

!!ae ipsa Dciith

loens, el ?cripla

postolorum ac sanctorum Palruni


QUASI AD RLTRIBU-

confirmavit seu suslinuil

ne ab inceplo dsisterri.

qui Spiritu Dei piaedili f'ure.

Arduum enim opus

erat, ut

cm

ni m; fi essemus,

pro

Ve1. 18.

SlCl'T AD VINDICTAM,
apud
videlur apponatu,
:

nobis vellet Dei Ftlius mori.

Pro ju>!is enim


et

forsittw ali-

tionem, etc. Varl sunt hic versiones alque interpreUttiones, <[uas


alios viderc licebit

quis audeat mori; sed

pmimpiis

sceleralis

novum
nos
est

et inaudilum. Propter misericordiam siuim salvas


fecil.

siniplicissima

ego eam quae verbum verbo red;

Utilur

aulem verbo sumac,

quod propri
;

dens. Sic igitur verli potest locus


id est,

Juxla retributiones,

sustinere

ne res labalur aut pereat

quia eurn

indt:-

juxta ea quae ab hoslibus acceperunt homines,


;

cebat propheta veluli virum bellalorem, qui pro nobis

sic retribuet

sicul in

Psalmo Beatus, qui retribuet


:

tibi

adverss

hosles depugnaturus descemlebat

itaque
le-

retributionem
et

quam

tribuisti nobis.

Ubi eisdem verbis


retribuere

hosles nostros, peccatum et

mortem

et

eum qui

nominibus

utitur. Est

autem non semper


illata

nebat

mortis imperium,

potuit debeilare, quia per

aliud pro alio, sedsimplicitertribuere. Significat ergo,

essentiam sanctus ac justus erat. Nisi nim esset verus

qud juxta ea quee ab hostibus nobis

sunt, sic

Deus non adhibuissel remedium


ipsum confirmavit seu
nostris nobis
sastinuit,

ergo ipsius justiiia

eum

eis sit

acturus Dominus, illisque vicem reddilu;

ne victus ab hostibus

rus. Spoliaverant nos, spoliabuntur

occiderant,
;

oc-

non esset

auxilio.

Quare nomine

sancti

cidenlur

captivos duxerant, captivi erunt

servirc
-

eum

appellavil David,

quando eum

in sepulcro

non

fecerant et servitute dura presserant, illam ipsam ex


perientur. Illos

corrumpendum

voluit significare.

Habes ergo ex hoc

autem vocat

hostes
?

suos,

qui erant

loco Christi divinitalem simul et

humanilatem

in

hostes hominis. Quid retribuet


suis.

Ardorem hostibus
intmicis suis.

verbo samac, quod nusqum de re dicitur quae non


labi potest et

Furorem,

et

ea quae furor solet ministrare,

cadere

neque de eo,
Ille

si

homo non

esset

damna, morlem. Retributionem


enim ignort qud mortem
vaverit,

Quis

factus,

unqum

diceretur.

enim omnia

sustinet,

occiderit,

peccatum ener?

nullo autem sustinetur. Ecquis porr est


sanctilas ne vinceretur sustineret, nisi

Vers. 17.

Indutus
:

quem sua homo Deus ?


et

diabolum hostem antiquum delumbaverit


est Insulis vicem

Sed quid

reddet? Hsec verba coege-

est justitia, vel

induit

runt interprtes ut de hostibus populi Dei superiora


inlelligerent.
sitio, si

jnstitiam, sicut thoracem.

Ad hune
Doiniuum

alludens Paulus

Sed non video cur dura videatur expoperditione hoslium


illis

locum reddidit
ti.

Induti Otipa*, id est, tlwracem justiindiieil


justifia et sainte,

cm de

Dei loqueretur

Indulum hic
;

propheta, et qud

esset vicem redditurus, quan-

vindict et zelo

et pro

thorace

quidem

jnstiti,

pro

doquidem
ret,

haec vindict in utilitatem

hominum cedecultu desistere,

gale salute, pro imis vestibus vindict, pro pallio zelo.

neque aliud esset diabolum mundo pellere qum

Reconditam aulem sub vindict

et zelo

geslari jnsti-

gentes quae idolis serviebant ab


et

eorum

tiam insinuavit, qu fretus, ut supeiiori versu dixerat,

peccatum perdere

nihil

aliud
;

esset

qum

gentes

rem totam confecturus erat. In capite geslabat salutem nam caput Christi Deus in oculis hominum
; ;

justitia et sanclitate

imbuere

cur dura, inquam, viest,

deatur expositio,

si

dixerimus insularum, id

genistis

zelum exhibebat

tolus

enim

in

peccatum

et

lioslem

tium reinolissimarum, meminisse, qud essent


hoslibus subjectse et
lis

humani generis ferebalur; aliquantulm


erat vindict
nisi signis
;

occultior

eorum partes foverent

ut insudiscivitae

non enim quantum


;

esset

perdilurus,

retribuere sit deos

populorum perdere, eos


mores, aliam

quibusdam ostendebat
nie jitsiilkiirc. et

eral itaque intim dfj'cere pns-

plina salulari coercere, alios eis

juslus,

u.l

nemo eum

fllMih

cnittraiiaiii ei

quam hactens

secuti sunt

1359
imperare. Plan gentibus vicem rependit,
unius Dei cultum eosadegit, ul
in quein
ei

UN
quia

ISAIAM
prceps
currit.

1560
Alteramnihilomins interpretationem
sit.

ad

lanlm descrvirent
igilur

apposui, quod non inepta


cipi polest, et erit
:

Tsar enim pro

hos'.e

ac-

semper fuerant blasplicmi, Putarein

verbum

nosess pro elevari. Sensus erg


vide!icet

in vrrbis rtribua c et retributio

quodammod
niali

pro-

Quando

hostis ut fluvius venerit, ut

phelam luJere,
intellcxerit,

ut

primo de reddilione

pro malo

impediat ullionem illam Domini, et ne gentes


limeant, Spirits Domini elevabilur in
ejus impediat.

Deum
ut

deinde de retribulione boni pro malo, e


illa

eum

vim

qud

retributio

mali in bosles tam Dei

miiium, non esset si/n relributione


ingenlibus peccalis
aptissim.
;

qum hobonorum pro

Sed angustior

est prior

interpretatio,

posterior

autem salis apta

est, et

sequentibus non mi-

quv/d

jam exponit, sequilurque


ab Occidente, etc.,

nus convenit.
Veks. 20.
cipi

Vers. 19.

Et timebunt qui
;

Et venit m

Sio.n, etc.

Hic cerl degentivisi-

possunt Judi, putantes

Deum, expugnatis

vel deserto,

quod quia silum erat ad occasum Palvel tnaarab ea cli regio

bus gladio, et magnis


bi!i

affeclis cladibus, in

Sione

Slin pro occasu accipisolet


dicilur

per Messiam regnaturum, collocatis in eis sedibus


colleclis, et

qu ad vesperam speclat, ubi dies etnn nocte Cum venfb.it quasi fluvius vjolentus, etc. Non dubium quin Hebraea banc patianiur inierpretamiscelur.

Judis undique
sed
si

ex

vi

hostium ereptis;

oculos haberent, inlelligerent vel ex hoc loco

Evangelii verilatem.
tra gnies

Quorsm enim pugnaturus conthoracem jnstiti accipe-

tionem. Nain tsar polest accipi adjecliv, q. d., Iwstilis,

galeam

salutis et

ex adverso veniens, et

ad opprimendum currens

ret? Rurss, quare in superioribus non oppressiones

seu violentus, ut Vu'g;itus

dixit, salis

accommod. At
;

Judorum, aut lyrannidem quam gents exercent


eos commemoravit; sed tolus in hoc
iniquitales Israelitarum exponcret?
luit,

in

pro

fiigere

cum

eo

dixit
si

Vulgatus cogit

nam hoc

ex-

utscelera et

peiimenlo didicimus,
rit,

cm

fluvius

prceps decur-

Deinde quas hic


?

ventus quoque ab edem parte emissus quasi


lugial,

cum

adveiss gnies viclorias, quas slrages vides referri


limereue nomen Domini
et

aquis ipsis

mult vcbementior

est

aquarum

gioriam rjus

Hoc passim
zelum Do-

qum si ex opposilo llaret, aut nullus esset. Advenium ilaque Domini, juxta banc inlerprelatioimpelus

pro magno munere

ipsis

etiam

lsraelilis promitlilur.

Quare nobiscum agnoscant iram islam autem


et salutem nobis

et

nem, rapidissimo (lumini compart, cujus impelus


venlo adjutus obvia quque prosternit, ut nibil
sit

mini esse adverss bosles humani generis, justiliim

omnibus Domino oblatam


et

quod ejus impelum


pedire, aut adverso

pnssit sustinere, aut

cursum imomnia,
si

banc deniqueesse Sionis redemptionem

salvationem,

fluxu navigare.

Qu

multarum

videlicet

gentium ad agnilionem veri Dei


aptissim sequilur
cui
iacit
i.n
:

impetum Evangelii
subverlil et
et

Cbristi considres,

quod lotum

conveisionem.

Quamobrem

Ve:

oibem brevissimo tempore prlervolavit, quod rgna

niet Sioni redemptor, etc.,

quod sequilur

omnem

altiliidinem exloltentem se dejecil,


(idei coegil
,

Et us
tor,

qui

uedeuxt ab iniquitate

Jacob, id est, Ja-

universum orbem ad obediendum


;

veris-

cobitis qui ab iniquitate

converluntur,reinW redempnibil

sima esse cognosces

favor

enim

et vis

Spirits

Do-

ut intelligant

redemptorem

commodi
;

allalu-

mini prdicalionem Evangelii eomitabalur. l'rdica

rum Messiam
cali.

nisi illis qui

peccata deserunt

neque
pec-

banl

namque

Aposloli
;

ubique,

Domino cooprante,
Domini.

aliam caplivilalem lollendain per Chrislum

qum

sequentibus signis

et virlute

muli reddebanl Apo

Quod

quia

illi

nequaqum credere volunt, mi-

isloli teslimoiiium resurreclionis

Lege

epi-

sre pereunt et in peccalis suis moriuntur, ut dicit

slolas Pauli tt \tta

Apo;to!orum, videbisque impelum

Dominus. Sed ipsos quoque hic locus redarguit, prseriim


si

fluminis et Spirils Sancti, cui neque aiversari poleslates pulucrunt resislere.

abrasis punclis sic vertas

Veniet,

inquit,

Inquit ilaque propheta.

Sioni redemptor, et Jacobitis captivis peccati.

Nam

no-

qud luneextremi orbisinsul nomen Domini limrent,

tum
nihil

est schebi,
;

si

veibo schabah

accipias,

notare

quando

hic

impelus fluminis advenisset.


civitatem "Dei,
et

Hic

captivitalem

de quo jam in fine primi capilis non:

ce: l est qui lu tificat

majestatem
ralionem

diximus, ubi est aller huic locus similis

S/on in

Domini colre

fecit in loto

orbe.

Quod

si ki

judicio redimetur, et capiirilas ejusinjusiiti, vers. 26.

reddai, ut solei, significai occidentales populos ideirc


pra:dicalioni Evangelii obedisse,

Non enim

video quo paclo redeuntes transgressions

quia vim Spirits


excitt,

dicanlur, ut

Hebra habent,
luisse,

qui ab iniquitate redeunt.

senliebjnt. Ilacc enim es!


tat, compcllil, fideni

qu menies

conci-

Quare pulo hoc


djeis

loco, et illo primi capilis nobis

Jure-

et

obedienliam extorquet, non


peelorc, quales

imposilum

ne cogeremus eos
spiritalem. In

lateri

frigid orationes ex algcnlc

hodi,

demptionem Sionis esse

hune cerl enim

prob dolor

habemus

in Ecclesi. In

omnibus autem
vi Evangelii,

usum
sibi et

erat super caput redemptoris sal'is; nihil


;

locis novi Testament!*, in

quibus aut de

antiquius ducebal salute nostr

in pectorc jnstitiam

aut imperio

lidei,

aut de cursu Evangelii, aut de vir-

nobis aflerebat, et prlia nostra conlra peccajuslilicans.


;

tulc Apostolorum, cui

non erat qui

resisleret,

fit

tum

ipse prliabalur, justus et

Miseri

sermo, putalo ad hune prophte locum eri allusio-

sunt, qui banc reilemplionem conlemnunt

et propter

nem.

Si

autem hc interpretalio
tanqum

placeat, sic ad veretc.,

hoc addilum pulo


acceplione
sit

Videlis sermo Jelwva,

qud omni

bum
cum

reddere poleris locum, timebunt,


flitrius

quando

dignissimus, et fide et amore, ingenti-

venerit,

arclalus, Spirits

Domini [agit
labitur et

que religione suscipiendus.


Vers.

eo, id est,

quorum ventus ingens simul

22. Hoc fdus

melm. Heb.

et ego,

hoc

fw

1561
dus

COMMENTAKIUM. CAPUT LX.


:

156

meum
,

quod

vel est jurantis, vel est quasi dicat,

pro sensu Christi afferret,et tt essent sententiae quot


capita, ut

ego sum

qui islhc loquor ; ego


;

Me sum

redemptor,

nunc

in

quibusdam

provinciis,

magno cum

qui ab iniquitate redimo

vel, et hoc est

fdus meum,

animidolore,magno eliam
malo, experimur.

lotius reipublic#chrislian

quod ego cum


fderis,

eis ferio, id est, istae

sunt promissioncs

nempe ut non menteni suam Sione, id


initio fuit

auferat Spiritum
est,

suum

et

ab Ecclesi

non qua;
neque ab

Ad Sion aulemreferenda sunt verba hc et promissiones ist, de qu prcedenti versu. Qud si ad Redemptorem referre velis idem sensus
,

tanlm, sed quae in futurum

erit,

est;

semen enim Christi sunt Apostoli

ipsius, et

semen

ore ipsiis, pastoribus videlicet et rectoribus ejus qui

seminis ejus sunt successores


lic et apostolic.

eorum

in Ecclesi calho-

tm erant, et successoribus ipsorum in sempiternum. Hoc summoper necessarium erat, alioqui parm profuissct redemptio. Oportuililaque unam esse Ecdesiam, in qu perptua Spiritus Domini resideref, quae
decipi in

Et ob banc promissionem sancti

Patres adversiis hrelicos decertantes perpetuam in


Ecclesi

Roman seriem

pontificum
;

narrant,
in

qui

semper eumdcm sensum habure


suis hx'relici ostendere

quod
;

Ecclesiis

rbus ad saluiem necessariis nequaqum

non valent

siquidem negare
;

posset. El lict ipsi minislri

mal vivant, simul tamen

non possunt aliud

se,

aliud paires suos credidisse

juncti, et qualens Ecclesiam

unam

c nslituunt, sensu

neque

pontifices, qui ante quinquaginta

annos Eccle-

Domini non deslituuntur. Hoc

est Dei

fdus, hae pro-

siasGermaniaigubernrunt, spiritum illumhabuerunt

missioncs quas Lutberani infringere non potefunt.

quem nunc
senliunt

plures ipsorum
illis.

babent, quo mull

alia

Nam

Ecclesi

Romana est

quae s tempore Apnstolorum

nunc ab

At patres istorum fidem eamAposloli et successores


fidei et

perptua pontilicum srie Spirilum hune Domini habuit, lict aliqui ex eis perdit viverent
;

dem tenuerunt quam


patet.

eorum

in

qu eliam

tenure, ut ex srie pontilicum et

conciliorum

semper idem

luit

sensus,

eadem

fides

eadem scmper
;

Ergo non sunt Ecclesi


ha;reticis Patres

Clirisli,

quse

eumdem
pugna-

fuerunt Dei verba. Hoc est ipsum fdus

quod

si

quis

Spirilum et eadem verba semper habuit.

lia

neget, fdus Dei abnegat et infringit, et venissc negat. Et

Deum

bant

cum

ila et

nobis

nunc agendum

enim

non disposuisset,
nobis
ulilitalis

sic rem parm admodm attulissel,dm quisque sensum suum


si

venissct et abiisset, et ejus

est, ut id

credamus quod semper, quod ubique, quod


caveamus, ut fderis

adventus

omnes;

et r.ovilatibus in fide

Christi parlicipes simus.

CAPUT LX.
\.

CHAPITRE LX.
est. I. Levez-vous, Jrusalem, recevez la lumire, parce que votre lumire est venue, et que la gloire du Seigneur s'est leve sur vous ; t. Car voici que les lnbres couvriront la terre, et une nuit sombre enveloppera les peuples; mais le Seigneur se lvera sur vous, et sa gloire clatera en

Surge, illuminare, Jrusalem, quia venit lumen

tuum, elgloria Domini super tcorla


2.

Quia ecce Icnebra operient terram,

et caligo

po-

pulos;

super te autem orielur Dominus,

el gloria

ejus in le videbilur.

vous.
et reges in
3. Les nations marcheront la lueur de votre lumire, et les rois la splendeur qui se lvera sur vous. 4. Levez vos yeux, et regardez autour de vous; tous ceux que vous voyez assembls ici viennent vous; vos fils viendront de bien loin, et vos filles s'lveront cl de vous. 5. Alors vous verrez, vous serez dans l'abondance; voue cur s'lounera et se rpandra hors de luimme, lorsque vous serez comble des richesses de la mer que lout ce qu'il y a de grand dans les nations viendra se donner vous. II. Vous serez inonde par une foule de chameaux, par des dromadaires de Madian et d'Epha tous viendront de Saba vous apporter i'or et l'encens, et publier les louanges du Seigneur. 7. Tons les troupeaux de Cdar se rassembleront pour vous; les bliers de Nabaolh seront employs pour voire service on me les offrira sur mon autel comme des hosties agrables et je remplirai de gloire la maison de ma majest. 8. Qui sont ceux-ci qui sont emports en l'air comme des nues, et qui volent comme des colombes vers leur colombier ? 9. Car les les m'attendent ; et il y a dj longtemps que les vaisseaux sont prts sur la mer , pour faire venir vos enfants de loin , pour apporter avec eux leur argent et leur or, et le consacrer au nom du Seigneur votre Dieu, et du Saint d'Isral qui vous
; ; ; ,

Et ambulabunt gentes in lumine tuo, splendore orls tui.


3.
4.

Leva

in circuilu

oculos tuos, et vide


;

omnes

isti

congregali sunt, venerunttibi


liliaj

filii

lui

de long ve-

nient, et
5.

tua;

de lalere surgent.
;

Tune

videbis, et afllues
;

et mirabilur, et dilatafueril

bilur cor

tuum

quando conversa

ad

le

mulli-

ludo maris, fortiludo genlium venerit


6.

libi.

Inundalio camelorum operiet


;

le,

dromedarii Maet thus

dian et Epha

dfrentes, etlaudem
7.

omnes de Saba venieiit, aurum Domino annunliantes.


libi,

Omne
meo,

pecus Cedar congregabitur


libi
;

arieles

Nabaioth minislrabunt
altari

offerentur super placabili

et

domum
isti

majestalis

me

glorificabo.

8.

Qui sunt

qui ut nubes volant, et quasi co-

lumb ad
9.

feneslras suas ?
insulae

Me enim
el

expectant, et naves maris


filios

in

principio, ut

adducam

tuos de long, argentum


|

eorum
tui, et

aurum eorum cum

eis,

nomini Domini Dei

Sanclo

Isral, quia glorificavit te.


filii

10. Et dilicabunt
et reges

peregrinorum muros tuos,


tibi;
in

eorum minislrabunt
le
;

indignatione

enim me percussi
sertus

et in reconciliatione

me mi-

sum

a glorifie. 10. Les enfants des trangers btiront vos murailles, et leurs rois vous rendront service, parce que je vous ai frappe dans mon indignation, et que je vous
ai fait

lui.

misricorde en

me

rconciliant avec vous.

1885

IN ISA1AM

mt
Vos portes seront toujours ouvertes;
,

11. Et aperientur porte tuae jugiter; die ac nocte

H.

elles

ne

non claudentur ut afferatur ad et reges earum adducantur.


;

te fortitudo

genlium,

seront fermes ni jour ni nuit afin qu'on vous apporte les richesses des nations, et qu'on vous amne
leurs rois.

12.

Gensenim
;

et

regnum, quod non

servierit tibi,

12. Car le peuple et le


point ssujti prira froyable dsert.
;

peribit

et gnies soliludine vaslabuntur.

et je ferai

royaume qui ne vous sera de ces nations un ef-

15. Gloria Libani ad te veniet, abies et busus, et

pinus
et

siniul,

adornandum locum

sanclificationismeae;
le

locum pedum meorum

glorificabo.
filii

13. La gloire du Liban viendra vers vous; le sapin* buis et le pin serviront ensemble pour l'ornement

de

14. Et venient ad te curvi

mon
mes

eorum qui humiliale civilaiem

sanctuaire
pieds.

et je glorifierai le lieu

o repo-

sent

verunt

te, et

adorabunt vestigia pedum tuorum omtibi, et

nes qui detrabebant

vocabimt

Do-

mini, Sion Sancli Isral.


15.

Proeoquod

fuisli

derelicla, et odio babita, et

\i. Les enfants de ceux qui vous avaient humilie viendront inclins devant vous ; et tous ceux qui vous dcriaient adoreront les traces de vos pas, et vous appelleront lacil du Seigneur, la Sion du Saint d'Isfli

non

erat qui per le transiret, ponarh te in

supcrbiam

seculorum,

gaudium

in

generalionem

et generalio-

15. Parce que vous avez t abandonne et exposec la haine, et qu'il n'y avait personne qui passt

nem.
16. Et suges lac genlium, et mamill
beris
;

regum

lacta-

et scies

qaia ego Dotninus salvans

te, et re-

demplor luus
17.

fortis

Jacob.
et

Pro aereafleram aurum,


;

pro ferro afleram


;

argenlum
et

et

pro

lignis ses, et

pro lapidibus ferrum


et

jusqu' vous, je vous tablirai dans une gloire qui ne finira jniis, et dans'une joie qui durera dans la succession de tous les ges. 16. Vous sucerez le lait des nations, vous serez nourrie de la mamelle des rois, et vous connatrez que je suis le Seigneur qui vous sauve, et le fort de Jacob qui vous rachte. 17. Je vous donnerai de l'or au lieu d'airain, et de

ponam
18.

visitalionem

luam pacem,

prseposilos

tuos justitiam.

Non

audietur ultra iniquilas in terra tu, vasliet occupabit salus

tas et contritio in terminis tuis;

muros
19.

tuos, et portas tuas laudatio.


tibi

Non erit

amplis

sol

ad lucendum per diem,


te; sed erit tibi

necsplendor lunte illuminabit


nus
in

Domi-

lucem sempiternam

et

Deus tuus

in

gloriam

au lieu de fer, de l'airain au lieu de bois, et au lieu de pierres je ferai que la paix rgnera sur vous, et que la justice vous gouverner;!. 18. Oa n'entendra plus parler de violence dans votre territoire , ni de destruction et d'oppression dans vos terres; le salut environnera vos murailles, et les louanges retentiront vos portes. 19. Vous n'aurez plus le soleil pour vous clairer pendant le jour, et la clart de la lune ne luira plus sur vous mais le Seigneur deviendra lui-mme votre lumire ternelle , et votre Dieu sera votre
l'argent
fer

du

tuam.
20.

gloire.

Non
;

occidet ultra sol tuus, et luna tua


erit tibi

non mi-

hulur quia

Dominus

in

lucem sempiternam,

etcomplebuntur dies lucls


21. Populus

tui.

aulem luus omnes


glorificandum.
erit

justi, in

perpetuum
\

hreditabunt terram, germen plantationis me, opus

mans me ad
22.

Miniums

in mille, et parvulus in

gentem

fortissimam; ego Dominus in tempore ejus subil fa-

ciam

istud.

20. Votre soleil ne se couchera plus, et votre lune ne souffrira plus de diminution , parce que le Seigneur sera votre flambeau ternel et que les jours de vos larmes seront finis. 21. Tout votre peuple sera un peuple de justes ils possderont la terre pour toujours, parce qu'ils seront les rejetons que j'ai plants les ouvrages que ma main a faits pour me rendre gloire. 22. Mille sortiront du moindre d'entre eux et du plus petit, tout un grand peuple. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui ferai tout d'un coup ces merveilles, quand le temps en sera venu.
, : , ,

COMMEKTARIUM.
Vers.
1.

Surge,

etc.

Jam de mysterio

Chrisli
et
fi-

fndere, excipe in cor et intimos mentis

sinus, retege
lu-

aperliora dcantt prophela;


captivis peccati

redimendam Sion,
prsedixerat sub

mentem, discute nebulas, excipe tunquam spculum


rent, etc.

adimendum jugum
,

Adhortalur plan adillud quod Paulus se

et

nem
eam

superioris capitis
et

atque ade

nunqum

desli;

condiseipulossuos lacre dieebat,


lai

nempe quod

rv-

tuendam Spiritu
igitur

mente Dei Ecclesiam ejus

ad

fade gloriam Domini, tanquhm spcula, reciperet.


lux, gloria, splendor, claritas, etc. Nilida

nunc conversus, miris

inodis ei congralu-

Idem eniin

latur et ejus felieitatem describil.

Nomen aulem
sit

J-

ver corpora,

qu

radiis lucis feriuntur, luee

quam

rusalem hoc loco ex canlu Ecelesiae videlur addilum;


sed planum est quod de Ecclesi Chrisli

acciptunt in lucem iransformantur; unde et Apostoli

senno.
ifide,
;

ad

camdem imaginem transformai lucem


cl

ex sese

Ulunlur aulem Hebri


et similibus pro

istis

imperalivis, surge,

emiltebant, veluti soles quidam; ideoqne


di dicli sunt.

luxmun-

interjeelionibus adhorlantium

sur-

Gloria Domini. Chrisli prsesentiam, do;

gendi l.mxc-n

verbum aplissim
et

hic

apponilur, quo-

elrinam et miracula hic nott prophela


prelalur Matthus illud cap. 9
bat in tenebris, vidit lucem
:

sieul

intei-

niam de adventu
ral

orlu lueis loqui inripil. Prcesset

Populus qui ambulaetc., et

autem nox

qu eubalur,
;

dormitur, et, qui

magnam,

Paulus loco

dormiunt, nocte dormi un t

et qui ebrii sunt, nocte ebrii


:

superiori dieens
ci

Velamenpositum super cor.Judorum

sunt, ut inquit Paulus, et

Surge, qui dormis,

et illu-

(Dijerendum velamen,

chm

conversi fuerint ad

Domi-

minabit
Judaeis
Chriait

te Christus.

Seiebat enfin prophela rnulto ex

na m, ut videra possintclaritateni, salis explicat quaesil


haec lux
,

somno

et

operilws

noctis

gravalos lumen

nerhpe Evangelii

tjlcri<at

beuti Dei,

quam ne

non esse percepturos;

lin m^wu,. Lh<* pr-

videanl impedimento estesecitas, qu l>eus Imjus sccuii

ISflo

COMMENTARIUM. CAPUT LX.


l

iS66
tnqiim sniri servint
tui
;

exccavti mentes illorum, ut alibi Paulus affirmt,

fratres,

qui

tibi

nihil est

Ver6. 2.
tise

Tenebr.e operient.

Magnitudinc gra[ '

qud timeas aut invideas;


iis

sunt
;

ex superfluis et

seu beneficii suadere conatur qnod superioi versu

quae lu abjecens iniluenlur

diligent te ut fratres,

dicebat. Nullii, inquil,altcri genliDeus iribuil


tibi

qnod
te-

servient

autem ut famuli
;

quanl pluies

haburiSi
ill

tributum est; ecce enim omniaoccupantibus


;

ditior ac bealior eris


niiiiv Ecclesi

ita

multis in locis

cum

pri-

nebris, sola lu lumine suae praesenliae illustraris


patribus luis nalus,
ili

ex

ex Judaeis congregal mihi videlur


:

Judae orlus et educatus, ad


talia

ite solam

missum se

testatus,

in

te

operatui

iquae nullus alius

fecit.

Quid cunclaris?

Si hic

sen-

Dominus agere, sicut in Evangelio Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt, etc., et hoc prreserlim loco. In circuitu, circumquque, ad omnes mundi
plagas.

sus plaeet, fulura pro prsentibus accipito, operiunt,


oritur, videlur
ita
;

Gaudere jubel ob ea quae secundm carnem


mroris
illis

pulo enim haec ad Judaeos perlinere

non

nihil

afferebant, pra'serlim

cm

ut quae exbortationis sunt ad

omnes pertineant
eos tanlum-

videret ex Judaeis paucissimos sibi adjungi. Ve.nerunt


tibi.

quae autein magnifica promittuntur, ad

Tibi,

inquam, venerunt

tui

erunt;

si

quid ex
illud ip-

mod

qui ver Israelilae fuerunt, et Christum susce-

hoc

illis

emolumenti
;

accrescit, tibi
;

quoque
sunt

perunt, ratione

quorum

Isral
;

dicitur

redemptus, et
est ex ipsis

sum

accrescit

tibi

enim veniunt
Sic

lui
tibi

filii

qui

Sion sanciijicata
spiritalis

et gtoriosa

effecta

enim

dispeisi erant,

neque eosnoveras,

eoscongrego.

Jrusalem, cui omnia gluriosa competunt.

De latere sugent.

omnino legendum

est, et sic

Qud

si

omnia,

quae promissions
perlinere,
re, etc.,
t

tam quae exbortationis sunt qum ad electos tantm Israelitas velis


, ;

scriptum ab interprte puto, consentientibus Hiero-

nymi commentariis. Hebr.


tur, id est,

Super latus con/irmabunsi

non repugno

illud

enim

Surge, iltumina-

educabuntur. Qud
velis, pluribus
,

vim verbi theama-

erit:

Fruere luce qu irradiaris; congraluNain universa quae ex,

nah exprimere
tebit,

vocibus explicare opor-

lare tibi, et gratias agas Deo.

id est, fidetiler

tanquam ad tatera nutrkum


,

tra te sunt caligo densissima occupt

semperque
irradiata

educabuntur, ut con/irntentitr viribns

etc.

Puto etiam

occupabit

at tu

lumine Christi veri


;

solis

qud de

filiis

idem senliendum
est

sit;
)

utrumque enim
foret

nunqum
lusio

tenebricosa eris
l'aciunt.

et

omnia quaesequuntur
al-

verbum utrisque tribuendum


Filii tui et fili

quae eleganter he:

hue quoque
qu erant

Videtur autem hoc loco esse

braismus solet disiribuere. Dicendum enim


tn de longinquo renient
confirmabantnr.
et

ad tenebras

illas

^Egyptiacas, quae regionem in


si

ntrique su-

Israelitae

non occupabant. Quid


illae

per allu-

per latus

tutim.
:

Vide de hoc

verbo

sionem ad ulrasque dicantur


mittitur qui

tenebr, ad quas
extra

supra cap. 7 Si non credideritis, non stabiliemini, etc.

non habens vestes

nuptiis aptas

Vers. 5,
flues,

6, 7.

Tunc videbis et afflues, seu


fluvius,
,

</>'/-

convivium

ejicitur in Evangelio,

tenebr exleriores?
est;

id est, videns difflnes.

Est autem Hebraeis videre


iLaela, inquit,

Cert quidquid extra Ecclesiam est tenebricosum

absolut positum inlerdm gaudii.


i

unde

fit

ut quisquis ab e ejicitur
et faciat qualia

aut egreditur, ea

aspicies

el

tanqum

qui

cm

ripas trans

mox sentiat
et

ab

iis

qui in tenebris

greditur lat

diiundilur

amplilicaberis.
vel convolvelur.
si

Quando,

agunt fiunt ac judicantur. Vide haereticorum placita


mores. Quid de Mahometanis et Ethnicis, qui ex-

vel quia.

Conversa fuerit,

Super te

MULTlTuno maris.

Quemadmodum
aut
si

undae maris ru-

tra sunt,

dicam? Conveniunt autem luecsuperioribus,

ptisvallis terrain operiant,

ingentes
,

aquarum
redundamullitu,

quia sunt veluti explicalio ejus quod dixeral ultimo


Trsu, qud Dei Spiritus et verba Dei non recdrent
in

moles

in fluviuin

quempiam convolvantur
vicina occupabit
te
;

bil, et dillluens

omnia

ita

ternum ab Ecclesi.
Vers. 3.

dine transmarinarum gentium ad


etc.

veniente

et

ma-

Et ambulabunt,

Ne

quis putaret
,

gnoimpetu veluti

irruente,difllues, amplificaberis, etc.


id

solos Judaeos lumine Christi illustrandos

gnies au-

Possumus autem nomen hamon,


strepitus, vel pro ipsis
cit

est,

turba, seu

tem semper

in tenebris fuluras, ait

qud gentes etiam


glori

hominibus accipere, quos indu-

visurae essent lumen, et Christi

fruerentur,

per mare advenientes ad Judaeam,


;

nempe
,

Afris,

sed per Judaeos


pertiatur,
te

q. d.

qud

si

gentibus

lumen imet

Graecis, Ilalis, Hispanis

vel etiam pro divitiis transdiligit

non aliud

erit

qum quo

tu frueris,

ad

marinis, utEccl. 5
bitur argento
divitiis,
;

Qui

argentum

nonsatia-

primm destinatum
factas. In
tibi orielur;

fuit,

juxta promissiones Patri-

et

qui appetitum habet in copia, id est,

bus

splendore ortus tui, seu ad splendoet


,

non

erit

proventus, etc., el Psal. 37

Melius

rem qui
Judseus

hoc est quod habet amplius


et haec est utilitas circumeiet in-

est

modicum

justo,

qum

copia improborum multa; et


fortitudinem vertit Vulgatus

qum

Graecus

saep alis. Et vox

quam

sionis; gentes

autem misericordi adductae sunt


capite

pro exercitu
ipsis

et

robore exercituum accipi potest, vel pro


strenuitate
et

tertradici pingui; quae in sequentibus magis explicantur hoc

divitiis

labore

partis.

Ingentes

eodem

significatur
sit

enim, qud

enim

divitiae

per mare tam Indicum


afferri

qum

Mediterra-

eonversio et illustratio gentium

benefcium Judseis

neum

in

Phniciam

consueverant, ut ex proest.

exhibilum.

fanis et sacris historiis

manifeslum

Quando eliam

Vers. 4.

Leva

in circuitu.

Si

quisquam

filius

omnes mundanae
cesserint

divitiae et iniperia

Ecclesiae Christi
si

non admodm aequo animo

ferai aliorum

fratrum na-

omnibus notum

est.

Qud

per divitias, au-

tivitatem et insipienter tristetur,

pater

autem eum
tibi

rum

et

argentum, et caetera quae

mox commmort,

lit exhilarare, ac dical, milili, ecce do

alios

inlelligas vires,

ingenium, industriain, artes, scien-

, ,

1567
tias, et

IN

1SAIAM

1568

hujusmodi, quae veriores


haec

divitiae

sunt

qum

illae ali.T,

omnia quoque ad
est qui

Chrisii Ecclesiam de;

aut volantes aves retardare, quomins qu properant eant. Qui igitur te relineri diutis doles, pete aut Spi-

volula esse
clesia per
pie

nemo
et

ignoret

quibus dilata Ec;

ritum clestem, aut divino ut amore calefias


subito

quo

totum orbem dilatata

est
,

et istae sunt co-

omnia deseras,

et

ad proprias sedes properes,

camelorum

dromedariorum
veniu.nl, et

quae onustae auro

ubi est vera quies.

et argento ex

Saba

laudes Jehova evange-

Vers.
turos
;

9.

Me enim insulte,
me uno
;

etc. q. d.

Dixi vola-

lizant. Isti sunt grges oviutn et

caprarum ex Arabi,
hujusmodi gregibus
si vis,

nam

extremi quique orbis accolae et transma-

et ex Israelilis seu Agarenis, qui

rinae provinciae

pendebunt, et spes suas in

abundab;mt. De quibus nominibus vide,

Hie!

me

collocabunt
alteri

quare ad incumbent,

me
nisi

properabunt
ut

neque

ronymum hoc

loco.

Ministrabunt. Passive accipienministerium aut

enim

rei

me

teneant et

dum

videtur, ministrabuntur seu in

apprhendant.

cultum erunt; quod moxexponit. Offerentur. Hebr.,


ascendent.

Et naves Tarsis: Explicat quod paul obscuris dixerat de nubibus et columbis di,

Super placabili altari

mf.o.

Sensum

ver-

cens,

quod advehcndis
et

fdiis Ecclesiae

ex ultimis or-

Ut; ego hebraismum rctinui, quod aperlus esset, super acceptionem allaris mei, id
est,

bis parlibus

regionibus transmarinis deservirent

super allare mini

naves onerariae, quae extensis velis avibus et nubibus


possunt comparari, propter celeritatem et non exspe-

gralissimum

vel juxla acceplationem altaris, id est


altari

quantum quantum
tiones quae

meo

placuerit,

ut volunlas

figurat rei inanimataa tribuatur.


infensae

Per has autem naintelligit

ctalum adventum. In superioribus autem nobis jam diclum est de voce Tarsis et navibus Tarsis. Caelerm

erant Judaeis,

oinnes

quod sequitur

In principio,
alii

nemo
,

est qui explicat.

quantmcumque legibus ac moribus sanclitate morum et Deo dbita subjectione separatas. Repelendum
est

Video quidem quid

dicant

sed

qum
illi
,

apposit, afferunt,

judicet prudens lector.

Ego

cert quae

autem

in singulis

membris

illud

quando quod vers.


etc.

qu ratione verbis prophetae conveniant

me

fateor

5, praecessit. Di/Jlues,

quando grcges,

Scimus auerat

non

intelligere;
sicut
si

neque sisuppleamus notam


,

simililu;

tem quod

IsraelitaeetSabaei etcaeterae nalionesChristo

dinis,

principio

propterea sensus constabit

obedierint, et ad

eum

qui plus

qum Salomon

neque

ad adventum navium lempore Salomonis


et auro et pavonibus

cum
ila

venerint. Qui
nia
iili

autem fidemChristiamplectebantur, omsat

argento

referamus, qud

libenter offerebant, et disposilioni seu provi-

tempore Messiae advenient, quidquam ad rem dictum


exislimabo
;

dentiae

Apostolorum omnia commitlebant


si

et

neque enim verba

id

sonant

et nimis

ben secum actum pulabant

in

gremio Ecclesiae

violenta videtur expositio.

Quare postqum di me:

exciperenlur, et laudes Domini decaniare seu evangelizare,

cum rem

cogilavi, aliter verti posse verba existimavi

tanqum rem suavissimam, sumniam

felicita-

ut risclionali non pro principio, ut inlerdm so'et, sed

lem ducebanl. Reperiebant enim tliesuurum


pro quo coemendo lam greguin oves

in

agro,

pro prima, seu priori


id est, prlori navi;

et

qn prcedit

accipiamus,

qum armenta,
salis di-

inlerdm enim primus seu prin-

tam aurum qum

caetera

omnia bona non non sine


et

cipium Hebracis non lam temporis aut ordinis sunt

gnum pretium
illum
sibi

repulabant. Contemptu itaque omnium


ingenli gaudio
:

nomina qum

dignitatis

sicut etiam principes capita


1

acquirebant,

dicuniur Hebraeis, elprincipiumanathematis

Sam. 15,
,

quare hic dicuniur aurum

argentum dferre,

et lau:

dicilur populus accepisse ut sacriftcaret, id est

praeci-

des annnnliare, non dicentes

cum

aliis

emptoribus
niliil

pua

el

meliora, etc.

Non ergo abs


autem

re fuerit

si

hanc vo-

Motion

est,

malum

est,

sed

Hoc quod do

est;

cem

hic pro primari

nave eapiamus,

quam prtoriam
pnecedere, et

quod accipio, ingens bonum


Vers.
ferri 8, id

est, etc.

Latini vocant. Solet

el caeleras

Qui sunt,
;

etc.

Haec verba possunt re:

major esse,

et

ducem

lolius classis porlare.

Ergo per

ad

quod dixerat vers. 5

Miraberis dicens

naves onerarias cum primari puto significai inlegram

Qui sunt

isti, elc.

Quae autem interjacenl tempus advel cert sunt verba prophclsc


.

classem; nec venturam

unam autalteram navem,


acit et

sed

miralionis exponunt

mullas, inter quas solet aliqua esse veluti dux el anle-

quasi

rem jam videntis ventum aulem gentium


columbarum a
I

et prae

gaudio geslientis. Ad-

signanus

in cxeicitu
,

quod

ad dignitatem hlio-

ccleritati.

nubium compart,
et

et

peristereon

suum
et

ad foramina sua

rum Dei et ad commendandam mulliludinem fi!iorum adventanlium ad Ecclesiam matrem. Ordo itaque
verborum hic
i

magno alarum
facit

strepitu convolantium; \enlus properare

sit

Inlenlac
1

ad

me

erunt insulae

nubes; columbas amor

pullorum desiderium.
Spirils

naves
t

Hem

oneraria plurimae

cum

primari; et in-

In plurimis
sancti

autem qui ad lidem veniebant


erat videre,

legrae classes

mihi erunt inlentae, et mihi parebunt


>

motionem

qui
;

quasi
in
aliis

impellerc

<ad adducendum,
accipienda sunt
figurat,
,

etc. II;ec

aulem non juxta litieram

et propellerc

ad (idem videbatur

ingenlem

ut ad Palseslinam

cundum

sit

sed

amoris vim

quem

erga

eum

gerebant quo ade se

amatos sentiebant. Quod significabalDominus, quando


si

nempe qud dum esset ingenli gemium omnium


talc;
etc.
ila

(indique ad Chrislum veniendesiderio et veloci-

exaltaretur terra omnia ad se utlracturum dicebat.


,

etiam

et

quod sequitur
sua,

Argentum eorum,
est

Hic , quaeso

mecum

considra

chrisliane

lector
illi

Nempe qud omnia


si

quantmcumque preoculos

qum omnia impedimenta mundi


non
est in terra qui

praetervolent
;

tiosa, libenter

ad Dei gloriam impenderent; et, ut


,

quos Deus ad se trahit spirilu seu amore su

sicut

apud Paulum

opus esset

cruercnt

etc.

nubium cursum

possil impedire

Omnia enim

lucra delrimenlum ducitqui ad Christum

Hebr., est singulare


,

, ,

iy
trahitur, et libenter

COMMENTARIUM. CAIUJT LX.


omnium rerum jacluram
,

1570
extranei seu

facit ut

adven; sed recl


seu extranei, qui

Christum possideat. Quare qui Chrhto nomen dant,


et

Vulgalus

numerum
filii

mulavit. Sun! autem juxta Iropum


ipsi

adhuc lucro inhiant

et cupiditalibus implicanlur,

Scriptur

adven adven

nescio

qum ver
:

et

ex animo in Christi mililiam


rei

allerius sunt generis seu religionis, ut supra

transeanl; lioc enim video esse vald

qu

geritur

loco annotavi.

Muros tuos,

inquit,

non uno tanqum civilatem

consentaneum
eis.

Argentum eorum
?

et

aurum eorum cum


Dei tui
et in
,

Sed quorsum

Nomini Domini

etc.

Quasi lune aliquid pretii habere


et lapides preliosos exist
ficalionis illius qui

aurum
quando

argenlum
usus glori-

sed muros ex lapidibus vivis hic intellige. Non minus enim dilicrunt Ecclesi muros alienigen qum Judi. Habuit namque in ill aure tate
alloqualur
;

ment

ex genlibus plurimos episcopos et verbi Dei preones,


qui poleslate et scienli ad dificationem Ecclesi

omnia condidit impendunlur. Gloet hujusmodi

riheatur aulem cultu, prdicatione verbi, subvenlionc

usisunt; neque deerunt unqum bis aliqui similes


inter

pauperum, captivorum redemplione,


aliis,

quamplurimos qui sanctorum sedes oblinent,

quai sacr lilter et l'atrum sanctorum dcrta

destructores polis censendos

qum

dificatores.

Et

coirimendaut

Quia glorificavit te. Hic insinualur,

reces eorum. Quoi chrislianissimos reges habuerit


Ecclesi novimus, qui ei

qud

in usus Ecclesi dferrent

aurum

et
,

argenlum.
te glorifi-

non minus servierunt su

Quia, inquil, Deus luus, et qui te colitur


cavit, ideirc

poteslale et seculari auctorilate


fices.

qum
etc.

sancti ponti-

qu

libi

offerunt, nomini Dei et decori

In

inmcnatione enim nea,

Hic locus

facit

ejus pu tant se offerre.

Absque dubio

hic ordo csl

et

utsuperiora de

Judorum

Ecclesi intelligamus,quae
;

hune sensunt

haec verba insinuant.

Neque enim

alibi

Domino

fuit

expurgata per Christum

qu bon
redacta

nomen Dominimagnificatur, neque nomini


potest deservire,

ejusaliquid

parte
et

suorum

liliorum fuit per infidelitaiem exspoliata,

neque Deo quidquam oblatum quis-

tandem ad paucissimorum
aliis filiis

numerum

quam
si

exislimet,

prterqum

in Ecclesi ejus.

Qud

rurss ex gentibus

donala est, et ab ipso

hrelicidieuntapud se Ecclesiam esse, sciant tantm


esse Christi Ecclesiam,

Domino magnifie
spiritalibus

amplificata,

magnisque

divitiis

tam

unam

quam

videlicetille ornavit

qu praesciderunl se universi haeretici. Sienimapud Lutheranos est Christi Ecclesi, quidniet


et glorificavit,

apud Zuinglianos

et

apud Calvinislas ? Vis

scire

qu

sit

qum corporalibus exornata. Hanc autem vicissiludinem qu sequunlur magis explicant. Habemus intrim hic propter scelera liliorum Ecclesi Deum dici indicjnari in ipsam Ecclesiam. Falelur enim
qud adverss eam indignatus
sit, id est,
;

Ecclesi Christi? Vide

unde
qu

isti

omnes

se prscide-

ad versus po-

runt

qu una
in

est, et

Spiritum Dei babet qui non


est verbum Dei, et eril quam Deus ornavit, in qu templis vides, quem ignorant

pulum qui
ipsos, et

intra Ecclesiam est

ex indignatione aulem

sibi contrarius est; et in

proliciscuntur et pestes et inteslina bella inter semet-

usque

seculum

seculi
in

ab hoslibus populi Dei


,

il

lai

adde schismata,

colitur,

quem cultum

adde hreses
vaserunt,

et id

genus mala qu Ecclesiam inparle dilacerant, et


filios

haeretici,

cultum spiritalem tantm prtexentes,hoqui non nisi carnem sapiunt:


isti,

eamque magn ex

mines

ipsi carnales,

ejus ad paucitatem redigunt;

qui ulinam nostro hoc


!

ut surit c pidi et cupiditalum servi, universam Dei glorificationem prdicalione verbi deliniunl
;

seculo non usque ade manifesta essenl

et

hactens

cujus se

quidem iratum Deum sentimus. Commiseraliones aulem ejus, etiamsi scelera


exspecto tamen
, ;

praecones gloriantur

ut

omnia qu

in

Dei cultum in

in dies augeri

intelligam,

Ecclesi offerre solebant fidles, in suas voluptates et

nam

mnltus est ad condonandum; in

su
ille

carnis cultum quoquopacto convenant.

Hue

cerl

tendit exterioris cul lus contemptus. Diabolus ver,

momento enim si ei visum fuerit , tam tempestates omnes qum qu ipsa concitant scelera delebit; quod
si faciat,

utestmirus malorumarlifex.hisistorum invenlis mir

pro cxa, retsonah, seu bon voluntate su


in e,

enim qud cm ex corpore et animo constent domines, et ad animum omnia per sensus eorfavet; scit

faciet.

E autem magis

quam

dixi, spe confir;

mor, qu res nostras desperatas conspicio


finis

aut enim

poris perveniant,

si

cultum exteriorem aulcrat

spiri-

omnium

in januis est

aut

rerum

facis

immu-

talem tantm de mente Domini esse docens, cit

tabitur.

neque corpore neque animo Deum colent sed toti tanqum bruta, in voluptates ruent nullo religionis
,

Vers. 11.

Et aperientur portc
,

vel

amnent
in-

ipsi, scilicet ministri

etc. Significant

autem hc

freno coerciti.
clesi

Ergo

istis
,

omissis agnoscamus in Ec-

finilam adventantium multitudinem, simul etiam et

exteriorem cultum

qui mentes (idelium tenet,

capacilalem eivitatis
polest.
in

et

animos ad

ter

amandum Deum incilat. Hune sacr litcommendant; nam qu in usus Ecclesi confe,

qu tolum mundum capere Non enim Sacramentorum finita est virtus, ut


,

plures dispersa minus prosint; neque absolvendi

runtur

nomini Domini oblata affirmant

qui

qum
sus-

peccatis potestas ullis finibus elaudilur, sed intgra


in Ecclesi

Ecclesiam suam spiritaliler exornrit, nec non etiam


visibiliter inslimabilibus

persvrt; neque Deus in divisione


est
,

cilli

Sacramentorum
sui fachnt.

divitiis

lestium

donorum avarus

ut

molestum

sit
;

Cipit ea

qu

fidelibus Ecclesi offeruntur,

qud
id-

quolidi et in singulas horas bnficia impertiri

im

ad celebralionem nominis
eirc gaudel
,

Hc autem

portas apertas esse jubet, et


gratis dare
,

qu

gratis accepimus nos

qud ad

noslri sanciicationem

sum-

et

absque
et

ull

personarum acceptatione
Filii

moper conducat.
Vers. 10,

jEdificabnt

omnes excipere,
film peregrinorum. In
hodi durant
,

ad nuptias

sui,

qu usque

introducer.

,,

1571

IN

1SA1AM
tissime

1372

Vers.

12. Gens
et

enim, etc.

Non

est extra Ecclesiam

hominum Deus, hoc ego


atque ornsti

libenter committo, ut

Christi, extra Ecclesiam aposlolicam, salus; est

enim
j

qui

locum pedum tuorum ob sanctitatis


,

amorem

sic

firmamentum

columna

veritatis,

id est,

fuma, qua3

sanclilicsti

animam

in

qu totus ha-

ruere non polest, ut tutum admodm fueril ei inniti; qui enim ei innilitur, Deo ipsi innititur. Aliae ver Ecclesia:
sunt calami confracti.el baculi aruudinei; Deuin non colunt in veritate; ideque exscindenlur. Nain omnis plantalio quant

bitare dignaris, ipse

quoque ornare
,

velis.

Vers. 14.

Et venient ad te
est
liii
,

etc. Graeci et

Ro-

mani

Babylonii quoque et yEgyptii, quibus Ecclesia

Dei mulla mala passa

ipsam landem ingressi


ut forte ob banc

non plantavit clestis Pater, eradicabitur.


haereticorum Ecclesiae, sed universa

sunt, et ejus sunt


filios

facti

causam

Non solm autem

afjligentium

eam

dixit

quia

illi

quidem populi

rgna quae ad Ecclesiam non transierint, auferentur et abolebuntur. lmperet lict multos annos Turca, et

lict

non iidem homines,

Deum

colure, cujus cultores

ipiiorum patres alllixerant. Curvi, incurvando se. Ver-

magna
dierit,

prtelia

adverss populum Dei conficiat, ipse


si

bum gestum
quos

nott humilianlium semetipsos, et


conscientia
lilii

eorum

tandem ejusqueimperium,
exscindetur.
esse nequit.

Ecclesia? Dei
ilius

nonobenon
est,

propria

revocat

ne

accdant.

Nam

qui Ecclesiae

Agnoscenies ergo

patres suos veri Dei cultores in-

Dei

filius

Solitudine vastabuntur. Sen-

sectatos fuisse, pnitenti et religione ducli, submit-

sum

Vulgatus expressit; ego

verbum verbo
esset
,

reddidi,

lentes animos quasi

veniam deprecaturi accdent


te,

qud ex superionbus planuin


ver exsiccari est occidi et

civitates et rgna
;

accdent, inquam, non quidem ad


giis

sed super vesli-

exsiccari, Hehrx'is esse habiiatoribus nudari


inlei imi.

gentes

plantarum tuarum sese prosternentes supplicaburtt.

Quae omnia nibil aliud notant,


militale
et

qum qud magn huvitae

Vers. 13.
riali

Gloria
;

Libani, etc. Quasi de matc-

animi
,

submissione erratorum suorum


indignitatem anieaclae

templo loquitur

est

enim Ecclesia templum

Dei,

veniam peterent
scenies, et
tes.

agno-

regja et aula Dei. Per arbores

autem quaruni hic no-

omnia
cert

ecclesiaslica mysleria

magni faeiensuperbiam et

mma

ponit (quarum tamen naturam nostra tas igno-

Quod

eorum

est

proprium qui ver ad


isti

rt) intelligit

omnia quae ad decorem pulclu iludinem


,

Chrislum pertrahuntur. Nesciunt


fastum
nislris
,

et stabilitatem Ecclesiae pertinent.

Crescebant ver in
,

et indignos se esse arbitrantur qui vel

mi-

admirandam magnitudinem qui jain nunc arboribus fer lotus deslitulus est. De bis vocabulis et arboium nominibus vide supra cap. 41,
Libano arbores
in

Dei famuleniur.

Cm
patres

enim quanlis malis


,

eruti sint sol Dei miseratione agnoscunt

in quibus

Admonendum le tamen duxi christiane lector, thidcliar, quam hoc loco buxum dixit Vulgatus, cap. 4,l,nlmum vertisse; theuscliur ver, quam hic
19.
,

eorum consenescere ac landem diem claudere extremum non possunt non


poterant
;

quemadmodm
illis

qud

se submitiere

qui tantae suae

felicitatis ministri

fure. Eossanclissimos virospulani, ipsam ver Eccle-

pinum

illic

buxum

dixisse

ipsi

quoque Hebraei

sibi

siam ut gui Domini sponsam venerantur

in

qu

etsi

non constant. Forte autem


abieti similis,

est

Tascur taxus arbor

vident aliquorum minislrorum errata, ipsam nihilomi-

de qu vide Plinium.

Nomen enim
,

con-

ns sanctam civitatem appellant,

et

Dei domicilium, et
el alia

gruit

cujus

lict

baccae venenosae sint

ligna

tamen

multoium millium angeloium f'requentiam,

hu-

construendis fabricandisque domibus non sunt inepta,

jusmodi nomina quibus sensu ni animi sui produnt et


sludium quod erga Ecclesiam Christi matrem suam
gerunt.

sed venustatem habent. Locum saxctificationis. Nomen Hebraiciim plermque eliam pro sanctuario accipilur, id est, loco sacro, in

Quare parm ad Christum eos pertinere

quo tanlm sacra perage:

exisiimo qui

parm

Ecclesiae ipsius deferunl, et

mi-

bantur et

reponebanlur; Exod. 15

Sanctuurium,
;

nislros ejus insectantur;

nam

filii

illorum patrum qui


si

Jehova, quod firmamentum mans tu. Josue 24, etc.


in

Ecclesiam oderunt et insectaii sunt,

ad

Deum
in

con-

locum autem sanctuarii successerunt in Christi qud locum tamen Ecclesia teinpla. Notandum
,

vertanlur, ut habes ex hoc loco, curvi et


deniissi vestigia

terram

eorum adorant.
,

quem quem

sanctuarium, seu sanctificalionem suam, id est,


ipse sancticavit, vel in

Vers.

15.

Pro eo

qud edisti

etc.

Jam supra

quo

ipse sanctilcalur et

annolavi, Ecclesiam sub tempus Christi


fuisse

admodm

colilur.vocaverat, vocet etiam locum

pedum suorum;

conlemptam, fuisseque

veluti

omnin abjectam,
tempestatibus

ut videas quantum civilas hase et


clesti distet, quantque optabilis

sit

domus Dei ab ill ad eam transire

non solm
jaclaretur
,

qud populus
sed

ille

variis

mull magis qud peccatum fer


erat justus quisquam, sed
,

quam

hic

commorari

ubi tanlm pedes Domini quie-

omnes possederat; neque


omnes declinaverant
est.
,

scunt. Vide etiam qualem sanclitatem requirat Deus qui locum pedum suorum ipsam sanctificationem facial,

etc.

ut superiori capite visum

Decrevit aulein Deus pen exslinctam Ecclesiam


suscitare, et in paucis

ulnonnisiin sanctissimovelpedem tanlm ligere dicatur. Hune autem pedum locum se Iwnorare dicil Dominus, seu ornare pedibus suis. Quae autem ornanicnla
sint Ecclesiae

suam

admodm

Israelilis

pro-

missiones suas faclas patribus adimplere.


haec logis
,

Cm

igitur

oculos mentis conjice in Ecclesiam illam


'

omnes novimus

quae tamen

nemo

vide;

quam Dominus Jsus


et ornavit clestibus

congregavit, dilavit Spiritu suo,

rai

neque audiverat

et in cor liominis

non uscenderant

ornamentis; videbisque omnia

Ul tecum cogites, quaenam ornanicnla, quis dcor


civilatis
illius

sit

quai hic dicuntur minora esse rbus ipsis, e qud

bealae, aut eliam quale habitaculum


libi
,

non possint
Quarc

rei

inagnitudincm ulla verba aequare,

Sibi vclil in

animis nostris adornari. Sed

ainan-

ligurala sunt

omnia}

et

quamvis Judseoruuj

, ,

1574
;

COMMENTAK1HM. CAPUT LX.


gloriam ac dignitatem conlineanl
spiritaliter
,

cm

verba ipsa

enim

in terra sint veluti dii

si

eos videmus alteri

fi-

intelligcnda sint,

si

vera esse velimus,

tantm abest ut babeant unde glorientur carnales Judaei, ut bisce rbus et tantarum promissionum
splendore magis caeci reddanlur. Fuit igitur ante ad-

dem servare, servos Dei colre, Ecclesiam Dei, Dei domum, adeque et templa axlilicare, ornare, fovere,
nonpossumus non magnilicare Dei poientiam, qui bomines bominum dominos mansueiaciat
comineat. Adde, qud
et in olbcio

venlum

Christi Ecclesia derelicta et pen dserta,


;

mundus

ea tantm honore di-

veluti exosa et despecta

quod explicatur cm
,

ait

Absque transeunte ; declinaverant enim ler omnes ad impielatem non erat qui fidem, qui justitiain et mi;

gna putat qua; mundi principes magnifaciunt. Hanc ob causam cm dixisset Et mamilla regum lactabe:

ris,

addit

Et

scies,

quod ego Jehva,


:re, etc.

sericordiam sectaretur

erat

quidem lerrena Jrusavisebatur, sacriiicia

Vers. 17.

Pro
iselas

etc.
iri-

Commuiaiionem
;

lem hominibus plena

lemplum

stium in res

vidimus superiori versu

hic credo

pfferebantur, legebanlur lex et prophelae; erat lamcn


Ecclesia absque
dserta.
Illi
,

atlingere prophelam
in alia potiora

commutaiionem eliam bonorutn


et qua Ecclesia

transeunte

sicut

civitas

quaepiam
et

bona. ALs cert et ferrum dici polerant


:

enim inlerdm tantm numcranlur


et

preliosissima quaeque illius aetatis

recensentur

homines

vivi

pulantur in Scripturis,
si

ante adventum Christi habuit, sive sacriiicia, sive Sa-

qui pielatem et justiliam colunt. Qui


dicit
:

nulli sint

cramenla,

si

conleranlur

cum

iis

qua: per Cbristum

Non

erit vir;

omnia vacua,
illa

et

thohu; adveniente

habuit, sunt as et ferrum collata auro et argento. Mi-

autem Domino cpit regio


post

fequentari, stalimque

nus etiam autem pretiosa

illius aetalis collata

minori-

mortem Domini magna


bonitatem

accessio facla est, prae-

bus bonis Ecclesia; sunt ligna


Ecclesia; sunt

et lapides; vilia

autem

sertim postqum discipuli fure induti virtute ex alto,


et

et ferrum

pretiosa itaque sunt, et

divinam

Confer enim desolationem illam


subsecuta sunt, et

mundo cperunt aperire. cum iis qua; poslea videbis qum verum sit Ponaji
:

seternum duratura Ecclesia; bona, et veteris Ecclesiae

Sacramenta
bant

in per/eeliora

commutata sunt

eignificaeilicie-

banl enim tantm sanctilicationem, non ilem


;

te

in

supei'.biam

seculoruji.
et
;

Subjugrunl

discipuli

quod cert nova Sacramenta

faciunt, ut in-

Domini universum orbem,


clesia;

Roma

orbis caput Ecsatis


,

eplire et

omnin errare
tribuunt

ha;reticos intelligamus, qui

jugum
,

subit lubens

et

lune se

gloriosam

non majorem Baptismo efficaciam aut Eucharistiae ad


sanctilcandum
lidei

putavit

si

piscatorum pauperculorum

atque ade

qum
;

veteri circumeisioni

Judaeorum praedicationi obediret, ut mult amplior


fuerit

enim omnia adscribunt


argentum

sed decipiuntur ignosi omnia aurum tune habuisse


:

Romae

dignitas

qud

mundum

subjugrit.

imperium
addidit.

Ecclesia;

cessit qum Ne autem existimaret quis, armis ac metu propugnandum

qud Evangelio

rantes Scripturas et virtulem Dei. Cert et


ista ligurata

sint,

et

negal hic Iocus. Quid mihi responsuri sint, novi

sed

Gaudium generationis,
est Ecclesia Christi,
si

etc.

Omnium analum
est

iigmenla quoque esse novi. Visitationem phekudah,

gaudium

neque

qud quisest.

non

sol uni

ipsam actionem

visitationis

seu inspectionis,

quam

gaudeat,

ejus gaudii particeps

non

Pos-

sed mnnus quoque, quale est pastoris, episcopi vej


inagistrals nott
sublili, ut
;

sunt verba haec non solm ad tempus referai sed


eliam ad omnes generationes bominum.

quorum

est noscere
injuslis

quid agant

Quamdi
et secula

juslis pra;mia,

pnas confrant.
omnia

enim bomines erunt , seu mundus durabit,


seculis succdent
rabit.
,

Cm autem

pifecii impii ac tyranni sunt,

Ecclesia; dignitas et

gaudium du-

perlurbant et miser divexalur Ecclesia. Si ver sunt


pacis et reipublicae integritatis amalores,

Durabit enim remissio peccatorum, et sancliti-

calio

menlium

fides

spes

charitas

ibesaurus desi;

omnia.
fuerit

derabilis; pignus ternae beatiludinis

quaetanlaest,

ben habent Quantus aulem sanctissimorum pontilicum numerus, quis narrare poterit ? qum huma-

ut spe satiet, et perptua gaudere facial.


totius orbis

gaudium

est Ecclesia,

Qud si ergo ad eam omnes


et

nos exactorcs olim quoque babuerit respublica chrisliaua,

nemo

est qui ignort.

Ego

cert hoc loco ta

occurrent
videas

ergo ab omnibus judicabitur dilecta; ut


,

paslores ecclesiaslicos
leliigo
;

qum

magislralus polilicos inappelial


;

commutaiionem
sed
sit

qud pro dereliclione

hos exactores,

illos visitalores

illos

nullo habitatore,

neque prtereunte , omnium


Videbaris despecta

intgr, hos juste officia peracturos pollicetur

adim-

aetatum bomines

babitura.
etc.
;

pletam promissionem

felicitatemque

hanc durasse

Vers. 16.

Suges lac,

non paucos aimos


liai,

scio.

Quid autem nostro hoeseculo

sages lac, etc. Quidquid

enim pingue, dulce, quidquid

juval magis deilere

optimum habuit
nis

totus orbis, discipulorum Christi im-

Vers. 18.

qum describere. Non audietur ultra iniquitas,


qu rapinw

etc.

perio cessit, et Ecclesia Christi de optimis terras bo-

Objiciunt nobis Judi iniquitates seu camas, id est,


violenliam seu tijrannidem,
(hase

quod

voluit, habuit

quod

noluit, abjecit.

Mamil-

conjuncta est

la regum, etc. Quantis favoribus Conslantinus aliique

enim

est vis nominis); objiciunt oppressiones,

imperatores Ecclesiam prosecuti


historiae narrant.

sint, profanse

etiam

vaslaliones et confracliones,

quse in republic chri-

plan intellexit

Qud cert cm faclum vidit orbis, rem Deo geri, et omnipotentem


Notandusque
est Iocus

stian vigenl.

Quare aiunl ha;c nondm impleta. Qua objecla e majorem vim habent, qu manifestius est
in ipsis

esse qui Ecclesiam i'undaverit.

quoque

ecclesiasticis reperiii

hujusmodi ma-

hic

nam

aperl evincit, qud nihil sic Dei agnilio-

la

nam

et belligeranlur inlerdm, et aliorum rgna,

{em promoveat ut regum ac pincipum pietas.

Cm

dvastant, lllud eliam

Non

ultra aliquanlulm

urger^

1575
videtur.

IN ISAIAM

1576
et detcere

Sed

lus ego respondeo, haec ad hostes perticivilati, vel

aeternum manet,

non

potest. Quse

enim

se-

nere, qud non ultra vim infrant sanclae

terram rjus dvastent aut diripiant, aut muros perfodiant diruantque


lict
;

quuniur, apert probant in bac via haec complenda esse. Nain quod ait Compluba.ntur dies llctustui,
:

spiritalis

enim

civitas est, quae


;

mox
fuit

versu sequenli exponitur

luctus

enim
lilios

Ecclesiae

oppugnelur, nunqum tamen expugnabitur


inferi

ne?

viderese

tiliis

orbatam,
;

et

omnes

suos ad

que porta:

prvalebunt advenus eam. Quid

impietatem declinare
Vers. 21.

at post

qud

niulii

ad hserelicos deficiunl, et mulla rgna


?

Populls autem tuus omnes

adventum

Christi,
justi, etc.

Ecclesiam Dei ignorant


clesi intgra est,

Verum

id

qnidem, sed Ec;

Omnes
autem

solet Scriptura
illis

usurpare pro plurimis. Pi imis

muros
alia;

integros habet
;

omnia sua
deficiunl

Ecclesiae lemporibus, (n\ in vivis agerent

bona possidet, semperque possidebit


nonnulhe nationes,
Asia confitebilur
quin
;

si

Aposloli,

alque ade post illorum

discessum, fer

succedunt

si

Europa neget,
hominis

omnes
li

sancti erant, et Sancti dicebanlur. Vide

et

pris

aderit Filius

epistolas.

PauQuidnam, quaeso, lune lugeret Ecclesi ?


est diabo-

omnes

dehciant. Itaque vcluti accidentia sunt

Adde, qud per Christum imperio exulus


lus, et

haec (ut loquuntur dialeclici) quae ab Ecclesi auferri

semel damnalus

est, ut ali

rcdemplione aut
lict

possunt
finitos

dignilalem, integritatem, divitias, quae in-

redemplore non indigeant liomines,


sed ad sanctili.tem
addit: In
lacilis sit

peccent

niundos ditare possunt, nenio polerit convelhabet enim salulem pro mris,
et

regressus.

Quare stalim
d.
:

lero

laudes pro
ci

sempiternum haireditabunt terram, q.

portis.

/Eierna est Ecclesiae sains, neque


collatis

unqum

Non
vili

esse ejumodi

regnum
;

Christi,

quo

expclli inipsi disec-

deerunt qui pro tantis in eam

Deo

beneficiis

possint habilatores

poterunl quidem

laudes dcantent, aut cert ea qua; laudari salis pro


dignitate nequeunt. Alludit

dere, et su sponte in alina castra, et devicti

aulcm ad morem
in

civita-

tyranni poteslatem transfugere


est qui haereditate pellat. Talis

sed

si

nolint,

tum
ictus

pacis tempore,

quando

mris non arma, non

vigilum voces sonant, non diruenlium et quatienlium


;

sed in porlis cboros ducunt juvenes et puelut integros semper

enim regio est animo possiderent, quando corpus dissiparelur, aut in prolundum maris demergeretur. Germen plantationis meje.

jam nemo quam

lae, etc.,

muros

et portas fore haec

Seu surculus mihi charissimus, qui mis

notent. Sicut

enim refectionem mi.rorum liebraismus

manibus planlatus est, quo tanrjum ornamento


ornabo. Ita enim accipiendum est

me

vocat curationem, seu emplaslriim, ut supra annola-

verbum

in liiipael.

vimns
Dei

ita

integritatem, salutem. Est


et

autem Chrislus
;

Quis ver audeat plantulamconvellerequam ad se de-

filius

munis

propugnaculum

Ecclesiae

non

est

corandum planlavilDominus omnium


de

quis rapieloves

qud ruiluram timeamus; defectionem tamen nonnullorum non possumus non deflere. Ex sequenlibus

autem haec magis elucescunt.


Vers. 19.

manu Filii, quas et ddit Pater, omnibus major ? Hic mecum, quaeso, considra Ecclesiae et lidelium dignilalem, quos fatetur ipse Dominus in hune usum
se plantatos, ut eis

Non

erit tibi amplius sol, etc. Haec

apert significant spiritalem esse civitatem, et spiritale

Quid miramur gloriam suam


discipulos appellare,
si

tanqum vestimento ornarelur. et coronam suam Paulum


ipse

regnum, quod non corporali


Alia hujus regni lux est

sole

intligeat aut lun.


;

Dominus
in Judae
fi

id

apert de se-

qum

quse oculis cernitur

meiipso teslatur? Ex planlalione Judaeorum,

quam
at

Christus et
clesiae suae
;

numen

ejus

pro sole est, et pro lun Ec-

ad suas delicias plantaverat


cap. 5, non

ut vides supra
recepit
;

tenebras adversitalum suo tempore de-

quem

exspectaverat

uctum

pellit, ignorantiae

ver semper. Neque enim


in

unqum
do-

novella haec plantatio,

quam

suis

manibus, id

est, la-

decepta
clrin

fuit,

neque decipi polest

rbus

lidei et

bore el sudore vulls sui plantavil ad semetipsum or-

morum,

velint nolint Lutherani. Quid

enim
hic de

nandum, agricolam nequaqum

feiellit

sed jucundis-

est lux sempiierna ? quid est

quod

vers. 20, dicitur,

simos flores ac fruclus protulit,

quos intrpide et
et

non occidere

soient,

neque
;

colliai luiiam ?

Non

absque rubore potuil exhibere Palri immaculatos


irreprehensibiles et sibi
cti

tern palri agitur


citate Ecclesiae est

perptua oraiio
;

est, et

de

feli-

conformes

elsi

enim despe-

sermo

quod qui negaverit, sensu


sol, etc. Rect verlit Heid est,

essenl in oculis mundi, erat

illis

indignus mundus,

indiget et islius lucis radiis.

et in oculis Dei erant jucundissimi;

quare sequilur,

Vers. 20.

Non occidit

Vers. 22.

Minimus

erit in mille. Vides, qud


?

braismum. Verbum enim


sole dicitur, est Hebraeis

bo,

venit,

cm

de

non spe sua dcident agricola

Surculus unus

admo-

idem qud
sol.

occidere, ut

G-

dm

parvutus et in oculis

hominum

vilissimus mille,

nes.

28

Quia ingressus erat

Tune enim

videtur
et

id est,

plurimos Deo germinabit, sicul

unum granum
allulerat.

ingredi terras, vel

Oceanum, ut loquuntur poetae

frumenli cadens in terram

mullum fructum
ille

vulgus. Similiter et Mich. 3, quod eliam dixil de lun.

Quoi

millia

hominum minimus

Apostolonim, qui

Non minuetuh. Sensum


gere dicunt.

expressit

nam

Hebraei collicolligi

non erat digmts Aposloli nomine, ad Christum adduxil!

Cm

enim luna minuitur, videtur autem Sol uni aut

Qum
ullra

fortem gentem unus ftlallhaeus progerminavit,

et contrahi. Potest

alteri Ecclesiae
;

quae adhuc hodi

Evangelium relinet

in

yElhiopi

occidere

polest aliqua panicularis Ecclesi decipi

i^gyptum

Sed, ut Aposlolos laceam, infmitus


el

at universalis Ecclesi et Clirisli sponsa errare ne-

est parvulorum

numerus, qui uberrimos fruclus


quos nostri temporis

Deo

quaqum
pt

polest. Si
;

enim

erraret, sol

illi

occumberet,
est lux, in

gralissimos prolulerunt,

quales fuerur.l religionum,


haere-i

luna minueretur

Deus autem, qui

illi

quas vocant, auctores,

in

1577
lici

COMMENTAR1UM. CAPUT
si

LXI.
quae dixit.

ibU
Paucorum
in toto orbe ob-

immrit debacchantur. Quid enim

multi ex

il-

brevi tempore complebuntui

Jis,

qui illorum instilulis abdicuntur, ceciderunt, ne?

enim annorum curriculo Evangehuin


tinuit, et Ecclesia

que sancl vivunt


evacuavit, et

Numquid ruina
suadent

illorum (idem Dei

ad

immensam
si significet

gloriam et amplilu-

manum

ejus abbreviavit ? Si isli, ut


;

mal

dinem perveiit. Quid


celeraret
accusalivi, ut
in

qud Dominus acut


iilud belli
sit

de

vilae institulo senlias, libi


alii

quid innumera-

harum rerum tempus?


inlerdm
:

biles

qui vitam sanclissim duxerunt, et adhuc


? Verm rem redea-

solet,

et verli
in

debeant verba

hodi vivunt, te ad laudandum non invitant canes odio sunt furibus et lupis. Sed ad

hune modum
sint

Ego Jehova

tempus suum festinare

faciam islud.

Cm

enim quae fulura sunt apud ipsum

mus. Ego Dominus

in

tempore
:

ejus, etc.
et

Puto esse
se,

jam

non

festinare tempus, ut adveniant, sed festi-

formam

jurantis

Ego Jehova

interdm per

nare res ipsas, ut accdant ad tempus suum, aplissime


dicit

Ego, ut supra 59, vers. 21. Additur aulem in rbus magni ponderis. In tempore ejus. Apertius est si dicas, suo tempore, id est, aptissimo tempore.

Dominus
facit.

et hic

sensus planus

est, et

ad consovidi-

lalionem

Nos hujus lemporis plenitudinem


inlnitas

Habent
Sed quid

mus, ob quod
multorum

Deo

gralias agimus, etsi

jam

enim sua tempora


est
:

et occasiones fer omnia.


?

cliaritas refrigesit, et res

ad interiium pro-

Festinare faciam suo tempore

Forte signihcat,
et occasio,

perare videntur.

qud ubi advenerit harum rerum tempus

CAPUT
1

LXI.

CHAPITRE

LXI.
;

Spiritus Domini super

me

e qud unxerit Do-

minus

me

ad annuntiandum mansuelis misit

me

ut

du Seigneur gneur m'a donn l'onction


1. L'esprit

mederer

contrilis corde, et

prdicarem

caplivis in-

dulgentiam, et clausis apertionem.


2.

moi car le Seim'a envoy pour annoncer sa parole ceux qui sont doux et humbles pour gurir ceux qui ont le cur bris, pour prcher la grce aux captifs, et la libert ceux qui sont dans
est sur
il
;

Ut prdicarem annum placabilem Domino

et

les

chanes

diemullionis Deo nostro; ut consolarer omnes gentes;


3.

2.

Pour publier l'anne de

la

rconciliation

du

Ut ponerem lugentibus Sion


,

et

darem
,

eis

co-

Seigneur, et le jour de la vengeance de noire Dieu, pour consoler ceux qui pleurent
;

ronam pro cinere


laudis

oleum gaudii pro luctu


;

pallium
in

pro spiritu mroris

et

vocabuntur

fortes justitiae, plantatio


4.

Domini ad glorificandum.
,

El aedificabunt dserta seculo

et ruinas antidissi-

Pour mettre sur la tle de ceux de Sion qui sont dans les larmes pour leur donner une couronne au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu de hrines, et un vtement de gloire au lieu d'un esprit afflig; et
3.
,

quas rigent, et instaurabunt civitates dsertas,


patas in generationem et generalionem.
5.
fdii

Et siabunt alieni

et

pascent pecora vestra

et

il y aura en elle des hommes puissants en justice, qui seront des plantes du Seigneur, pour lui rendre gloire. 4. Ils rempliront d'dilices les lieux dserts depuis plusieurs sicles ils relveront les anciennes ruines,
;

peregrinorum, agricol et vinilores vestri erunt.

fj.

Vos autem sacerdotes Domini vocabimini


Dei nostri
,

Mi-

nistri

dicetur vobis

forlitudinem gentium

et ils rtabliront les villes abandonnes , o il n'y avait eu qu'une solitude pendant plusieurs ges. 5. Les trangers viendront et seront les pasteurs de vos troupeaux ; et les entants des trangers seront

comedilis, et in glori
7.

earum

superbieiis.
et rubore, lauda-

Pro confusione vestr duplici


;

bunt parlem suam


possidebunt,
H.
laetitia

propter boc in terra su duplicia

sempiierna

erit eis.

Quia ego Dominus diligens judicium, et odio hain

bens rapinam
veritate, et
9.

holocauslo

et

dabo opus eorum


eis.
,

in

fdus perpetuum feriam


in gentibus

vos laboureurs et vos vignerons. 6. Mais pour vous, vous serez appels les prtres du Seigneur vous serez nomms les ministres de notre Dieu ; vous vous nourrirez des ricliesses des nations, et leur grandeur servira votre gloire. 7. Au lieu de la double contusion dont vous rougissiez, vous louerez votre sort et vous possderez dans votre terre une double rcompense, vous serez remplis d'une joe qui ne finira jamais
; ; ;

Et scient
in

eorum

medio populorum
illos
,

cognoscent

quia

isli

et germen omnes qui viderinl eos, sunt semen cui benedixit


;

semen eorum

Dominus.
10.

ma mea
tis,et

in Domino, et exultabit aniDeo meo; quia induit nie vestimentis saluindumento justilia; circumdedit me, quasi sponin
,

Gaudens gaudebo

sum decoratum coron


monilibus
suis.

et quasi

sponsam ornatam

enim terra profert germen suum, et sicut semen suum germinat sic Dominus Deus germinabit jusliiiam et laudem coram universis genti11. Sicut

horlus

bus.

Seigneur qui aime la justice et qui hais les holocaustes qui viennent de rapines et de violences; j'tablirai vos uvres dans la vrit, et je ferai avec vous une alliance ternelle. 9. Votre postrit sera connue des nations, vos rejetons s'tendront parmi les peuples; tous ceux qui vous verront vous reconnatront pour la race que ie Seigneur a bnie. 10. Je me rjouirai avec une effusion de joie dans le Seigneur et mon me sera ravie d'allgresse dans mon Dieu, parce qu'il m'a revtue des vtements du salut, et qu'd m'a pare des ornements de la justice, comme un poux qui a la couronne sur la tte , et conrme une pouse qui est pare de ses joyaux. 11. Car, comme la terre lait germer la semence, et comme un jardin fait pousser ce qu'on y a plant; ainsi le Seigneur Dieu fera germer sa justice et fleurir sa louange au milieu des nations
8.

Car

je suis le

COMMENTARHJiM
Vers.
1.

Spiritus Domini

etc. Dixerat in fine

cit

quasi
:

jam operi accinctum


Spiritus

superioris capilis

qud rem

cito

ad tempus suum proJ

verba hc
j

hoc enim sonant Domini super me, unxit me, etc.


;

perare faceret;

Dominum

essent ventura,
s. s.

cm autem felicia illa eum ipsum


ivtn,

per Christum
loquenleui faI

Inauguraliones enim sunt regni

initia.

Et prjeter hoi

qud

et ipsae

cum

lseliti

celebranlur,

sum

etiam fu-

50

,,

1579

LN

ISAlAM
ille

1580
Jsus Christus, merit
,

lurorum gaudioruin praelibaliones. Esse aulem verba


liliiDei, ipse in Evangelio exposuil.,
est

ei

pauperum cura deman,

Nolanda porr
fteri, spi-

dai ur

ut eis

evangelizet

id est

lta nuntiet.

Quod

hoc loco Scripturae


,

plirasis;

Este, aut

enim Graecis
est basar
:

et Latinis est evangelizare

hoc Hebrseis

ritum

seu

manum Domini
,

super aliquem est Spiritu

quo verbo hic

utitur propheta.

Neque duquando
:

Dei impelli

et

Deo

destinari ad aliquid peiagen-

biles

ad hune locum allusisse

Dominum

in-

dum. Exenipla
dixit
,

passiin obvia. Hic ver

quod

priori ioco

ter caetera signa discipulis Joannis dixit

Pauperes

inox

aliis

verbis exposuit.

Idem enim
fieret,

hic voca-

evangelizantur. Tarn

autem Luc. 4
7,

ubi verba

hc adallusio,

bat Spirilum Domini esse super Jesum, et Jesum ungi.

ducuntur,

qum ejusdem
,

ubi de discipulis Joannis

Quorsin au tem Spiritus super ipsum

aut cum
oleo tli;

narratur, et Matth. 11

ubi ad

hune locum
itXwxo-

fit

Dominus ungeret statim


ti Gantt David, id est
,

explicabil.

Unctum

pro Hebraeo anivim ponitur Graec

quod nobei

unclione suavissim
et

quae et

men apud
inlerpres

probatos auctores

ut
;

cum

Tertulliano lo-

ejus qui ungitur


id est
,

mentem

circumstantium omnium,
,

quar, inopes aut mendicos nott

et eo utitur Mali sint beati,

in
;

ipsum credentium

inenarrabili

laetti

per;

cm

cap. 5

dicit

quod

quoniam

fundit

nam
,

de plenitudine ejus omtes accipimus

et

ipsorum esset regnum clorum, quod cert est pauperes evangelizare.

statim v. 3

de alio gaudio

fit

menlio qud
,

allliclis
,

Quem enim

gratiorem nuntium au-

Chrislus Dominus daturus eral. Eo quod

iaan

sic

dire possent,

qum ex

ore verilatis ielices se et re-

optim interdm reddilur; eritque Vulgali edilionis


sentenlia, quia Dominus

ges in regno clorum esse?

Non ignoro autem qud

me

unxcrat

me

misit
,

ad

eo loco
,

atque ade hoc ipso

quem

pr;e

manibus ha-

evangelizandum. Si autem pro ideb aecipiamus


ditur advents Spiritus sancti super
nis ratio ex fine
;

red-

eum
;

seu unclio-

bemus multi non indocti viri vellent non inopiam sed mansuetudinem commendari. Verm hoc quoque
scio
,

Dominus unxit me
etc.

idcircb

autem me

animum hominis
judicari. Haec

unxit ut evangclizarem ,

Priorem expositionem
hinc Messia nomen,

et qui cupiditat

, cui non molesta est omni vacuus est regno Dei


,

inopia

aptissi-

probal Lucas

qui hune locum juxta Septuaginta ver,

muin

tanlm

dicta velim propter eos

sionem adducit. Unxit marchac


id est
,

qui hisce diebus inopiam et mendicitalem, quoad ejus


lieri

uncli

quo nomine per excellentiam dicebaille

potest

damnare non
quod

cessant. Vide Tertul. in

tur prcipuus

rex qui exspectabatur. Hic autem

enarratione Lucae contra Marcionem.


superalligarem
;

Mederer

vel

habesunctionisilliusseu lunctionisetministeriiusum,
ut intrim videant Judaei quale futurum eral Messiae

faciunt chirurgi. Conlritos au-

tem corde

seu confractos vocant Hebraei eos quos


;

regnum. Non propterea se unctum

orbem bello ubjugaret, et Judaeos rerum dominos faceret, quem'jimodm Romani postea fuerunt, sedut evangedicit ul

Latini dicunt unimo frangi

qui

quando adversa

ir-

rumpunt

libr ipsis cor dilaniandum tradunt.

Ho-

rum Dominus
esse jussil,

Jsus ralionem habuit, hos bono animo

/izarel.

Mansuetis, seu ut est in Hebr. anivim,

id est,

quod non essent condignae passiones


;

auxilio et ope deslitutis. Quia

ver humilis fortuna


aulert, et

htijus

lemporis ad fuluram gloriam


;

gauderent et
esset in

animos quoque deprimit, ferocitatem


mansuetis accipialur.

manreges

exultarenl
elis.

quoniam merces eorum mulia

suetudine induere solet, nihil obest quomins pro

Hic quoque cogita, absque unclione Spirils

Verm ubinam gentium


et

sancti recl
gulis

munus hoc
illud

geri

non posse. Quare


:

in sin-

bona nunliant
hoc inprimis

allliclis

ope

destituas'.'
;

Aliorum cert
at rgi Christo

membris

repetendum

E qud
i

unxit

non rogum hoc munus


liic

esse consuevit
vides.

me
ss

ad superalligandum confraclos misit me.

Kur-

demandari
ejus.
,

Non ergo de hoc


Christiane

E qud

unxit

mundo
lector
,

est

regnum
,

Mecum quoque,
considra

indulgentiam misit
,

me me

ad praedicandum caplivis

etc.

Clausis apertionem,

hoc loco
,

quaeso

horum verborum
enim
nihil aplius

vel

vinclis

seu tigatis; at quia verbum phacac,

consecutionem

eb quod unxit

me ad evangelizundum
et auxilio desliluto-

ad ope destituas
dici poluisse.

misit me. Arbitror

quo nomen geminatum hic legitur, propric de apertione oculorum aut aurium dteitur, faclum est ut
Graeci interprtes hic verlerent
,

Cui enim Immitium

et

ccis visum.

Nam

rum hoininum cura melis


7'Jtcto

connnitti potuissel

qum
bona

qui caeci sunl aut surdi

ligati

Hebrseis sunt. Porr

Domino,

id est, spiritu Dei praedito'.' Spiritus

membrum
iqiitu
,

aliud

quod

in Graecis codicibus legitur, et

enim mundi tanlm abest

ut

islis

laveat

islisve

etiam apud Lucam, cap. 4, wngrafau


id esl
,

wf fciH^frmH

sv

nuntiet , istorum rationcm habeat, accur lang.tlur,

ut emittam confractos per remissionem,

ut similes canibus eos quos imbuit reddat

qui sn si-

addilum videlur ex margine, ut in versionc Septuaginta pleraquc legimus ex

inilem obgannientem et Isesum canem lalralibus et

marginc

lextui assuta;

vi-

morsihus impelunt; expers enim hunianilaiis


ius commiseralionis est. Spiritus

et losibi

quoque carnis

delur enim luisse altra ejusdem menibri versio. Annuji pi.acabileji, vel annum bene^laVERS. 2.
-

lanlin amicus cni sil, nimim<|ue eMTWil sapial


lioc Fiionstri

ciii

id est

Deo jucundissimum
sit

cm enim non de
voluit di-

hubeat

ni

Iratiem ejusdem carnis non

uno lanim anno

sermo

annum tamen

insi

cin res sua agitur curct; Spiritus autem Dei,


in

cere propler allusionem ad


(|uagesiino

annum Jubilaii,

qui quin,

qui natur

immensum

carne distat, totus


,

huma-

quoque anno celeberrimus erat

quo om-

nus

est et charitate plenus


diffusus.

etiam in cordibus hoiniconsortibus caeterisque

niain libertatem restiluebanlur, agri, vine, domus,


servi
,

num

Quare cm pr

omniaque aut
1),

sibi

aut suis reddebantur. Vide

Jiominibus unctus luerit, et spiritu sancto plenus lionio

Levil.

de sanclilicaliono hujusmodi anni quinqna-

1581
gesimi
;

COMMENTAR1UM. CAPUT
de quo non dubites quin figura fuerit tem;

LXI.

1582

clelum et patronum datus lugentibus. Qualis autem


haec cura esset,

poris redempiionis per Christum

ob quod

etiain se-

mox

aperit

nempe qud non nud


et qui se

ptiesseptem annosnumerarejubebantur, quinumerus


plenitudinem plenissimam signabat. At Filius Dei
plenitudine
in

tantm cogilatione sed opre constaret. Coronam


pro cinere. Cinis symbolum erat mroris
aflligebant,
;

temporis ab Apostolo advenisse dicitur.

cinerem sternebant,

et

caput etiam asper-

Alludit etiam in verbo pru-dicarem ad denuntiationem

gebant. Est autem paronomasia in vocibus cineris et

illam quae tubis fiebat instante


i

anno
,

Jubilaei, Levit.

25

omats in Hebrseo,

peer, eper;

et qui

in

allictione
-

Clanges buccin mense septimo


propitiationis

decim

die mensis,

erant ab ornalu abstinebant.

Ist ver commutalio

<

tempore

in univers terra vestr.

ns ac vicissitudines satis manifesta? erunt cogitanti

Erat autem dies decimus mensis septimi celeberri-

quantum

distet

homo

seipso;

si

pris expers fuit

mus

et

dies expialionis dicebatur;

mense itaque

se-

divinae grati, et peccato vivebat, deinde ver abje-

ptimo, qui numerus plenitudinis erat, mense sanctis-

cto peccato servit justitiae, perficiens sanctificationem


in timor

simo

et festorum celebrationibus referto

et in die

Domini. Hic jam ornatus inccdit par angelis,

expiationis jubebalur denunliari

annus

Jubilaei.

Quse

et divinae majestalis oculis

nequaqum indignus jam


;

omnia significabant rem illam quae denuntiabatur esse


sanctissimam Deoque gratissimam
erat illud kepkarah tegumentum
,

perfunditur spirilali gaudio


tione patientiam exhibet
;

spe gaudet

in tribula-

ut quae prsefigu-

in

omnibus

gralias agit

rabat tempus verae expiationis. Ipse enim Dominus


,

qu gratiarum actione

et

divinis

laudibus

tanquin

vel

ut

eum
,

vocat

operimento amicitur, qui antea lugebat et spiritu erat


conturbato et obscuro
braisinus
,

Paulus,

iXauTiipiov

Graec voce, propiliatorium


,

nimi-

sic

enim mrorem vocat

Ile-

rm ad

legis propiliatorium respicient


,

et

typum ad

translatione satis apt.

De

oculis

dicitur

veritatem referens, ac significans

qud quemadmo,

Gen. 27, etDeut. 51, transfertur autem ad animum


supra 42, et Ezech. 25. Est itaque obscuritas spirits
et obtenebratio

dm operculo

illo

tegebatur lex

qu

teste Apostolo

erat cognitio peccati; ita Christus tegeret et abscon-

deret peccata nostra


,

ut lex amplis non accuset nec

tione vilam degunt.

damnet sed Deum habeamus propitium. Quare bc quoque respexit David quando beatum hominem dixil
,

eorum qui sine Dei timor et cogniEt vocabuntur in ev fortes, etc. Hebr., vocabitur illis hoc est nomen quo illos appel:

labunt, fortes justiti, seu polentes justi


nis ratio in ipsis qui eo vocati sunt
sta
cti
;

cujus nomi-

cui remissa esset iniquitas et

peccatum opertum. Nibil

satis est

manife-

autem

gratius videtur esse'divinae bonitali


peccalis expiari
;

qum ho-

discipuli

enim Domini

in

tantam potenliam eveadepti.

minem

tota

enim curia clestis

sunt,

quantam nunqum hommes sunt


imperia everterunt

Nam
pos-

exultt super uno peccatore pnitenliam agenle. Quale

praeter

qud daemonum lyrannidem vicerunt, rgna


et
;

ergo fuisse credimus gaudium in totius mundi expiatione


?

mundi
set

neque erat qui

eis

Sed quid commercii habet annus

beneplacili
,

super terram resistere, ut qui rerum naturas, moconsuetudines verbo et signis inver-

cum

die ultionis ? lnquit

enim

Et diem

cltionis

seu

res, inveleratas

vindictes.

Non parm
:

profect vindicta

cum
,

bona vo-

tere

poterant.

Hanc ver divinam


ul merit
;

potentiain

cum

luntate convenit

nam eam

vindictam hic accipere


,

tant justili conjunctam habure, quanta nullus alius


prseditus
fuit
;

oportet de qu plura dicta sunt

c.

59
et

v.

17 et 18.

polentes justi, seu dii ac


et

Veros enim hostes nostros prostravit,


;

de

manu
ait
:

do-

principes justi dici possent


al

enim plurale nominis


etiam
dii

minorum crudelium suos eripuit eos ver tavit atque delevit. Quod quasi exponens
consolarer omises lugentes. Quid enim aliud
sto

praecipi-

de principibus
si fortes,

dici solet, qui

dicunlur.

Ut

Quid
stitia

seu potentes justiti dicantur quos ju;

in Gbri-

habet veluti ministros

sicut dicunlur potentes

videmus? Peccalores
illis; illis

suscipiebat, et

manducabat

Davidis vel allerius rgis, per quos

magna

conficiebat

cum

se advenisse tnedicum dicebat; eis pec;

David

Nullos profect unqurn fortiores duces aut

cata condonabat

filios
,

appellabat,

omnes laboranles

milites habuit ullo seculo justifia

qum

discipulos
;

Do-

cl onustos peccalis

et

doloribus confeclos vocabat ad


se tolleret
;
;

mini, qui

orbem universum

ei

subdidre

unde Ro-

se, ut

eorum pondra super

ac

tandem

manos vocabat Paulus


mini, etc.

servos justiti. Plantatio Do-

pro peccalis noslris morluus est


potest

qu un re nullam
afferre.

Vide supra capite superiori, v. 21. Quibus

majorem consolalionem lugentibus

adde, qud Hebraeis planlare aliquando transfertur ad


alias res,

Vers. 3.

Ut ponerem
supplevit
;

fortitudinem. Forlitudi-

nempe homines

quos

cm Deus

posses-

nem de suo

in Hebrais

enim non

nisi
,

ver-

s ione alicujus regionis

donat per plures annos dura-

bum

ponendi absolut legitur. Et non dubium

quin

tur, dicitur ptantare eos; sicutdelsraelitisdiciturExod.

Hebraei verbo ponendi utantur interdm pro curam


gerere, et cor apponere; et

lo

Plantabis eos in monte hreditatis tu


est in

ad quein
et

quidam plermque nomen

locum

hoc

allusio.

Ps.

autem 44

supra

cordis apponunt, aliquando ver, sed raris,

non ap-

51, de clis dicitur,

propter firmitatem, etc. Quare

ponunt. Exempluni

im supra seinel atque iterm


usque ad vesperum contc-

plantatio Domini, et habilatio

quam Dominus condidit et


discipuli

vidimus

et

Job 4

A man

firmavit ad
Israelit,

laudemsuam, sunt

Dominiet

veri

rentur, absque ponente, id est,

animadvertente,

seu

quos Dominus condidit in gloriam suain;


et

curante. Signiflat ergo sibi

demandalam lugentium
in para-

quibus indutus

ornatus incessit per orbem. Hos

tilu-

curam, ut animum apponeret lugentibus Jerosolymitanis, et cogifaret

los saepis recolere juvat,


et

utdignitatemservorum Dei

de eorum rbus, lanqum

divinam dignutionem Intelligentes

Deum

in sanclis

,,

to8"
suis

tN

ISAIAM

1584

laudemus,

ei

similes

illis

effici

oontendamus.

Vers. 4.
Ipsi

.<Edificabumtur,
dsertas, quae

per quos Domini volunlas nobis innotuit, ut qui testes luerunt

etc.,

seu di/icabunt.

omnium

Cbristi

actionum ac verborum, qui


,

nempe quos

consolatus est Dominus, et decoravit,


dserta,

viderunt, perspexerunt, et manibus contre taverunt

et

et superioribus titulis exornavit, di/icabunt


id est, civitates

nobis exposuerunl verbum vit

isti

quoque sunt prinagerent

in

Hebraeo siccitates

cipes in regno Dei

et

qui

dum

in terris

dicuntur, doniibus et hominibus per ignem seu gla-

primi sacerdotes fuerunt, etiam nunc in clo

rem

dium

excisis

eosdem mox vocal

ufjlatas, id est

stu-

noslram

agunt lidelissim. Fortitudinem gentium.


dixi

pendas desolaliones, untiquas, id


multis

est, civitates quae

Supra jam
intelligi
gelii

de potenti et exercilibus haec verba


isti

jam annis desolatae

sunt. Caeterm

bis

meta-

posse, quos

Domini sacerdotes tubis Evan-

phoris sigiiilicalur infinila soboles et mulliludoeorum,

devicerunt, vel etiam facultalibus et divitiis genlibitum usi sunt


;

quant ad Ecclesiam adducturi erant discipuli Doinini.

Et stabunt, etc. stelit inlerdm est faniulantium, quorum est coram dominis slare, ut jussa accipiant. Hsec cm, ut sonant, intelligant
Vers.
5.
,

tium, quibus ad

nibil

enim
;

eis deita

negabant qui veritatem


in glori

amplectebantur

atque

earum

gloriati sunt, vel gloriosi esse existi:

mabantur, seu praedicabantur. UndePsalmum illum

carnales Judsei, fals spe lactantur

nos vero implela

tOmnes

gnies,

plaudite

manibus,

etc.,

subjecit
,

jam

haec oninia

novimus, qui obsequia gentium ad


et

populos nobis, et gnies sub pedibus nostris

elc,

Chrislum conversarum novimus,

quo paclo ex

fa-

Caniicum Aposlolorum esse non dubilo.


Vers.
7.

cultatibus suis ministrabant sanclis qui erant in Jrusa-

Pro confusione
ac

seu pudore. Duplex

lem. His accedil haec figurat nibil aliud quni

Domipraeci-

auteni solet inlerdm vocare hebraismus quod forte

nium seu dignitatem notare. Scimus auteni


puos
et
et quasi principes in
illud

solidum,

magnum, latum
etc., vide

conslans est

duplex

regno Dei fuisse Apostolos,

enim

contritio est valida et ingens, et duplex honor est

sanctum

semen; nos auteni ipsoruni sumus


vinitores, agricolas,

magnus honor,
pudefacti et
sancti
11
1

supra

c. 4, v. 2.

Vald vero
fuerunt

veluti servi.

Adde etiam quod

ac

mulliplici

ignominiae expositi

pastores esse in agro Domini


ctores.

sit,

esse episcopos et do-

Israelilae,

prsertim apud ipsos inlideles


initio

Cm

vero Aposlolorum et verorum Israelita,

Judos, atque etiam apud gentes


nis
;

praedicalio-

ruin agri, vineae

oves seu grges nihil

aliud
il 11

essent

1111

tamen

ipsi

potiorem parteni seu portionem


Israelitis.

qum

Ecclesiae et boniines ipsi


;

quorum

primm
polissi-

habuerunt pra; omnibus


plia
ill

Unde pro

multi-

curam gesserunt

in bis prolcto verbis

hoc

su confusione iaudabitem partent obtinuisse

mm signilicalur,
Vers.
stoli

quod exgenlibus etalienigenis

aeci-

dicuntur, et dupticem portionem conseculi, quasi

om-

piendi essent qui lovent episcopi et pastores.


G.

Sacerdotes Domini,
ministerium

nes essent primogenili

etc.

Quando Apo-

legem porlio.

quorum duplex Fuerunt namque et ipsi

erat

secundm
Cbristi
,

veluti

minislros niensarum elegerunt,sibi vero oratioet verbi

primogenili, quare et Spiritih primilias acceperunt


et divilias bonitatis suae et

nem
parle

reservvunt, aliqu ex

dona cleslia abundanelfudisse lestantur sacrae

banc prophetiani

adimpleverunt. Est auteni


cohen, ut ex ipso verbo apnisi

lis

super ipsos

Dominum
in

animadverlendum nomen
pavet, propri

liltcrce.

L^titia sempiterna, etc.

non designare

eum

qui ordinalus

cum

allusisse

Dominum

Evangelio

Ad hune puto locm ait Quia


:

est et consiilulus ad sacra peragenda, etinsacvismini

hiec dixi vobis, trislilia implevil cor veslrum


tristitia

sed

strat, queni Graeci

XetTouppv vocant, qui sacrilicat,

vestra vertetur in gaudium


tollet vobis.

et

gaudium ve-

inlevcedil pi o populo, et alia quae lex jubet peragit,


et similia
ris,
;

strum nemo

Non

te

ver conturbet
faniiliaris

quia vero reges pro

diis

babeniur
laetum

in

ter-

personarum mutatio, quae Scriplurae

est.

et ita in Scvipturis

appellanlur,

est ut

Quod aulem
sionis terrai

dicit in terra su

puto de ver promisest,

transferretur boc

nomen ad

eos qui rgi erant se-

quam

long salutabant Paires, id

crelis et familiares, per

quos rgis volunlas aliisma-

regno Christi et Ecclesia ipsius, accipiendum esse.

nifestabalur, et rex consulebatur, etc., ut 2

Sam. 20:
Reg. 4
;
:

Adde quod eiiam


lem maleriali
illi

in ips Palaislin

terren cl Jrusain

H ira Sairitha
Zabub
filins
:

erat sacerdos ipsi David; et

ingnies
;

illas divilias

die Penle-

Nathan sacerdos,
El

et

socius rgis
;

et

costes acceperunt
illis

ut intrim

omitlam qud ex bonis

Sam. 8
rgis.

Filii

David erant sacerdotes


:

pro quo

Pa-

quae

toti

Israeli

promissa erant, et per terrena

ralip. 18,

dicilur

filii

David erant primi manu

illa

bona

lac et

mel et caelera designata, quae potissima

Non

est evgo

qud quis pulet indifferenler no-

erant

ipsi

acceperunt.

men

boc sacerdotes et principes seu magntes notare.


ita

Veus. 8.
lionis quasi

Quia ego, elc. Videtur


:

illius

dislribu-

Qui enini

existimaverit, cert sciai sibi


ille

Judaeo

rationem reddere; q. d.

Non

Pharisaeis,

imposilum. Quare Iocus


aliter accipi potest nisi

Gnes. 14, nullo pacto


:

non Pontilicibus
nonoratiores
Ceci

meliorem pariem dedi, non eos


in

de vero sacerdolio
protulit panera et

Et Mel;

regno

meo

quia ego

Dominus

cliisedech vex

Salem

vinum

et

sum

recli aequique

amanlissimus
,

neque enim mihi

ipse erat sacerdos

Altissimi.

Quod confirmai Epiim-

placent sacrilicia
Pharisaei
et
isli

ex furlo

qualia sunt

omnia qua;

stola ad Ilebraeos, cujus auctoritatem infringere

mihi olferunt; sunl avari, alina dolis

pium

est.

Utraque auteni

signifleatio bealis islis viris

fraudibus diripiunt, parenlibus debiluni

honorem

corapelit; manifeslum est

enim veros

illos

Israelitas

negare faciunt ob quacstum


plura sacrificia mihi oHerunt
,

suum

ac tandem qu

sacerdotes Domini fuisse, et miriistros

Dei

nosiri

e saneliores se putan^

1585
et

COMMENTARIUM. CAPUT
;

LXI.

iS86

mihi chariores

ego vero illorum sacrificia odi

stianos considrantes , qui pris ipsis detrahebanl, convicli glorificabanl

parvulos ver istos, Galilaeos simplices, dilexi, evexi,

Deum,

ut est apud Apostolum.

honoravi

primogenilos duxi

Mis duplicia contuli

Vers. 10.

Gaudens

gaudebo,

etc.

Puto esse
Jrusalem
,

quia judicium et quilalem diligo, etc., quare sequilur


:

voces chori apostolici et

spiritalis illius

Et dabo opus eorum


non

in

veiutate

id est

Fa-

qu
ut

ex sanclis reliquiis constabat, ad


fuerat propheta.
accipi

quam supe-

ciam ut opra sua

et actiones
,

eorum

veritatis et sin-

riori capite locutus

Possunl etiam

ceritatis sint pieuse

fucatae,

non hypocrilaruni
,

prophelae
,

ipsius voces

prae gaudio exsul-

more depravalce; non


sente corde;

labiis

me

honorent

longe ab-

tantis

et se
,

felicissimum reputantis ob felicitatein

non

me
;

exteris colant, et intus sint

regni Dei

ad quod ipse pertinebat.

Videntur aulein

pteni fallaci et dolo


sil
1111

sed in veritate seu cum veritate

verba haec pedibus et mensur poetic constare in


Hebrx'o; cujus tamen in universum rationem ignorant Hebraei. Gaudere aulem in Domino vel

opus eorum. Puto aulem hoc

verbum opponi

toli

hypocritarum
ait
:

justitice

cm
Dei.

Sine causa

quam Dominus illis objicit colunt me docentes doctrinas et


,

cum Do,

mino

est

gaudio divino et

clesti

perfundi
et vera

non

mandata hominum, contemptis


Faciam
,

videlicet

praeceplis
,

scilicet

ob res inanes, sed ob solida


:

bona.

inquil

eos veros Dei cullores

ut

eum

Indumentis saeutis, id est

Salute lanqum indurepetit


:

cotant in spiritu et in veritate; abjecl


et

omni

falsitate

mento

me

induit;

quod rurss
justitia

El

pallio

mendacio,

videlicet ut

exteriora inlerioribus et
:

justiti obtexit

me

enim hic pro justificatione


,

signa signatis conveniant; vel


veritate, id

Dabo opus eorum

in

et teslificalione juslitiae accipitur

ut in superioribus
possit

est, faciam ut constantes sint in opre,


,

non semel, nempe ut omnibus noium esse


salvum
et justilicalum per

me

neque unqum ab inceplo dsistant


faciunt

sed quod nunc

Deum,
et

ut qui ex lyrannide

semper faciant. Utrique vero exposilioni convenu quod sequitur. Et fdus sempiternum e(c. Tarn enim qui ab obsequio Dei deficiunt qum qui quemadad mendacium dclinant et hypocrisin
,
,

ereplus in judicio absolvilur et liber dimiltitur.

Quasi

sponsum.

Sponso

sponsae se comparai

chorus apostolicus propler decorem, ut manifest


apparel
;

pulo tamen quod utrisque se comparavit


sint veluti sponsa, juxta illud
viro,

modm
ciendo

declinaverunt Judaei, inepli sunl l'deri s;ineo; neque sempiternum fdus esse potest
et promissis stare nolunt.

quod respectu Christi


Pauli
:

cum

Despondi vos uni

virginemcastam cxhiberc
,

cum eis qui fidem frangunt Fdus ilaque quod cum


sanxit
,

Christo.
fldeles

Et Sponsa vocalur Ecclesi

alque ade

ipsi

apostolic Ecclesi
;

Deus

apud Oseam;

at

respectu eorum quos ipsi


,

seternum

est, et

aeternm durabil

quia (ides

ad hdeni adducebant, erant veluli sponsi

qui

lilios

Ecclesiae

non

deficiel.

generabant et Ecclesiis copulabanlur. Ornatum, ubi


in

Veks. 9.
dignilalem
Cbristi
,

Et scietur
facit

gentibus

etc.

Hoc ad
luerunl

Vulgatus vertit per participia

decoratum

ornalum,
u-

illorum

qui

pimogenili
II
i

docte, san et eleganter. In Hebr. sunt


luri
;

duo verba
,

et

omnium

illorum

quos

ad Cliristum

quare supplendum est relativum

et in

pnesens

pertraxerunt. Qui ad fdus hoc, inquit,


,

novum

per-

verlenda, nain consueludinein notant; qui decoratur,

tinent inler omnes gnies cognoscentur. Nam hoc inprimis mandalum acceperunt , ne firent sicut gentes, sed ab eis et eorum moribus lanqum lux
,

qu

ornatnr. Monilibus.

Nonien Hebrajum cujascunt-

que artis instrumenta et

qums vasa

notai

hic apl

mundum muliebrem

dicere poteris, qui infinitam

mul-

tenebris

diversi forent

et inter

eos lucerent sicut

litudinem rerum et ornamentorum comprehendil, quae

luminaria in tenebris. Dislinguuntur enim ab eis fuie,


quia iuvisibilem
invisibilia

ad mundissimum ornatum pertincnl. Quae sint autem


haec Ecclesi ac sancloruni ornanienta
rioribus

Deum
;

colunt

spe

quia fulura et vident

jam

in

supe-

sperant

dilectione, quia

quem non
,

annotavimus,

et in sequenlibus

manifesta

amant, concupiscentes genlium vacui sunt


dent quibus
cula, etc.,
liabent
,

non gau-

erunl.

illae

neque cum

eis

currunt ad specta-

Vers. 11.

Sicut enim
si

terra, etc. Haec simili,

non

tristantur sicut gentes,


vestitu et

non de

qu spem non alimcnto folliciti sunt, qu


spiritu
,

ludo superiora explicat. Terra herbis, arbustis


boribus, praesertim

ar-

omnia gentes inquirunt; denique


illae

Dei aguntur

et ornari solet, ut vix

more hortorum colatur, vestiri lerraR quidquam appareat sic,


;

ver spiritu mundi aut diaboli


incredulos, seu inobedientes
;
,

(pu operatur in
aliis

inquit, jusli

illi

discipuli

Domini

primitiva Ecclesi

filios

quare ab

om-

(Dei

quidem dono

et cura,

qui incremenliun dat et

nin distincti sunt


gentes,

et

hoc

est cognosci inter

omnes

omnia ad perlctum perducil), coram universis gentibus

quod

mox

exponit.

Omnes qui videkint

omni

justitia

et sanctitate et diversis

virlutum

eos,

etc.

Haec est vis virlutis, ut non possint non

generibus operti, ornati, et

omnium cleslium

bo-

admirationi esse caeleris eliam qui illam odio prose-

norum

copia instructi oculis genlium apparure, ut

quuntur

agnoscunt

enim esse Numinis

supremi

vix in eis quiiquam terrenum et vile conspiccrelur.

donum; non enim humanum reputari


praeter

potest, in carne

Landem autem vott quae laudem


tur
,

et gloriam
,

meren-

carnem vivere

cm

vero eos qui Chrisliani

qualia sunl modestia

lemperantia

patientia et

dicebanlur

eamdem

vilain

apud Persas, apud Scylhas,

similes virlules, qu;e

homines hominibus admiralioni


genninare

apud Hispanos, Afros atque Indos ducere vidrent,


semen beuedictum
,

esse faciunt.

Hic Ecclesiae et Cbrislianorum dcor,


et
ni

seu progeniem Deo cliaram

eos

quein

Dominus succrescere

faciebat

vocare compellebanlur.

Ex

bonis

enim operibus Chri-

animos gentium perducebat

ad dclicias Hlas

iara-

1587
ilisi

IN ISAIAM
initio

1588

seu horti amnissmi occurrerent. Hoc cert loco

mundi

constitutus.

Idem de

cseteris

Ecclesiis

per antilhesin mihi videtur facta allusio ad ejectionem


illam

existimato. Plurima hic annotationetlignissima habes,


christiane
lector
;

primorum parentum ex paradiso, ut inauditam rerum vicissitudincm factam insinuet propheta illi
; ;

vides

enim divinam bonitatem

vides cui adscribi debeat progerminatio virtutum in


terra
;

paradiso ejecti sunt ut illuc regredi non valerent


in

at

vides quae sunt ornamenta terrae

vides Apos-

mundi regeneratione paradisum deferri ad omnes gentes facit Dominus , et nulla fuit tam inculta gens ad quam paradisus Domini non pergeret. Unus homo,
qui jEthiopiam adibat, paradisus erat, et brevissimo

tolorum gloriam et primorum illorum Christianorum


divitias
:

vides quaenam sint quae laude digna sunt


illis

laudem enim vocat quae in sanctis


et alia

laudabantur,

quamplurima ex hoc loco poteris eruere , quae


leges

tempore faciebat Dominus succressere


bores et plantas clestes in terra
ill

justifiant
,

ar-

persequi

Commentarii non

paliuntur.

Haec

ut Ecclesia
ille

iEthiopum mult amnior esset hortus qum

CAPUT
1.

LXII.
,

Propter Sion non tacebo


,

et propter

Jrusalem

Deum tuum amabilem valde reddere poterunt, qui tantis mundum beneficiis affecit. CHAPITRE LXII. en fa1 En faveur de Sion, je ne me tairai point
autem
tibi
;

non quiescam

donec egrediatur ut splendor justus


lampas accendatur.
et cuncti reges

ejus, et salvator ejus ut 2.

veur de Jrusalem, je n'aurai point de repos jusqu' ce que son juste paraisse comme une vive lumire, et que son sauveur brille comme un flambeau.
2. Les nations verront votre juste , tous les rois verront votre sauveur illustre ; et on vous appellera d'un nom nouveau, que le Seigneur vous donnera de sa propre bouche.
3.

Et videbunt gentes justum muni,


tibi

inclytum tuum; et vocabitur


os Domini nominabit.
3.

nomen novum, quod


et dia-

Et

eris

corona

gloriae in

manu Domini

dema
4.

regni in

manu

Dei

lui.
,

main du Seigneur,
et terra tua

Et vous serez une couronne de gloire dans la et un diadme royal dans la main

Non
in e

vocaberis ultra derelicta


;

non

de votre Dieu.
4. On ne vous appellera plus la dlaisse, et votre terre ne sera plus appele la terre dsole ; mais vous serez appele ma bien-aime, et votre terre, la terre habite ; parce que le Seigneur a mis son affection en vous, et que votre terre sera remplie d'habi-

vocabitur amplis desolata

sed vocaberis voluntas


,

mea

et terra tua inhabilata

quia complacuit

Domino
buntin

in te, et terra tua inhabitabitur.

5. Habitabit te
filii

enim juvenis cum virgine


Deus tuus.
,

et habita-

lui; et

gaudebit sponsus super sponsam,

tants.
5.

et gaudebit super te
6.

Super muros tuos


tot die et tot

Jrusalem

constitui custo-

pouse

Le jeune poux demeurera avec la vierge son l'poux vos enfants demeureront en vous
; ;

des

nocte in perpetuum non tace-

bunt.
7.
tis

Qui reminiscimini Domini, ne


ei
,

taceatis, et

ne de-

silentium

donec

stabiliat

et

donec ponat Jru-

salem laudem in terra.


8. Juravit

Dominus
:

in dextera su, et in bracbio

trouvera sa joie dans son pouse , et votre Dieu se rjouira en vous. 6. J'ai tabli des gardes sur vos murs, Jrusalem; ils ne se reposeront jamais, ni durant le jour, ni durant la nuit. 7. Vous qui vous souvenez du Seigneur, ne vous taisez point, et ne demeurez point dans le silence devant lui jusqu' ce qu'il affermisse, et qu'il rende
,

fortitudinis suae

Si dedero triticum
filii

inimicis tuis

et si biberint

alieni

tuum ultra cibum vinum tuum, in


et lauda-

quo
9.

laborsti.

bunt

Quia qui congregant illud , comedent Dominum ; et qui comportant illud


meis.
,

bibent in

atriis sanctis

10. Transite

transite per portas

praeparate viam
,

Jrusalem l'objet des louanges de toute la terre. 8. Le Seigneur a jur par sa droite et par son bras fort Je ne donnerai plus votre bl vos ennemis pour s'en nourrir ; et les trangers ne boiront plus le vin que vous avez fait venir avec tant de peine. 9. Mais ceux qui ont recueilli votre bl le mangeront, et loueront le Seigneur; et ceux qui ont fait venir votre vin le boiront dans mon temple saint. 10. Passez et repassez de porte en porte prparez
: , ,

la

populo

planum

facite iter, eligite lapides

et elevate

signum ad populos.
11. Ecce
Dicite
filiae

Dominus auditum
Sion
:

fecit in

extremis terrae;
;

Ecce salvator tuus venit

ecce mer-

voie au peuple ; aplanissez-lui le chemin , tezen les pierres ; levez l'tendard aux yeux des peuples. 11. Le Seigneur a lait entendre ces paroles jusqu'aux extrmits de la terre. Dites la fille de Sion: Votre sauveur vient ; voici sa rcompense avec lui, et

ces ejus

cum

eo, et opus ejus

coram

illo.

12. Et vocabunt eos, populus sanctus, redempti Domino. Tu autem vocaberis Quaesita civitas, et non
:

son uvre devant lui. 12. Et ils seront appels le peuple saint, la race rachete par le Seigneur ; et vous ne serez plus appele recherche et jamais la ville abandonne, mais la ville

derelicta.

abandonne.

ARIJM. COMMENTAR1UM
'

Vers.

t.

Propter Sion,

etc.

Propheta patriaeet
illius civitatis

quamdi

glori viveret, celebrand suae civitatis

non

civitatis suae

amicus, sed mult magis

quam

terrena Jrusalem designabat, cujus laudes et


cecinerat,
verilus
,

mente praevidebat cessaret, quousque tandem, quae oculis (si daretur) conspiceret. Quare ipse corm
illud

gloriam non semel

ne forsitan
et

propter Sion in

quisquam eum

prolixitatis

damnaret

qud

in

Ob amorem,
,

inquit,

bonum accipiendum putarem quem erga Sion gero, non


:

eodem argumento

diutis haereret vilio darct,


sibi pulavit, ut

non

tacebo

sed

eamdem
ut dixi,

cantilenam libens canam.

solm non desistendum

eliam sciens
i

Donec
Isaias;

tacuit egrediatur, etc. Mult quidem anlea

vidensque inceptum persequatur. Verm innuit quod

verm,

hoc

nihil aliud significal

qum


COMMENTAMUM
qud
6i

OftPUT LXII.
domines
illos

IV'
Unde cm primm eos ad pr
vidisse se

usque ad
:

illa

lempora viveret, non taceret

aspexit.

sicut qui dicebat

Mi6ericordias Domini in aeternum

dicandum amandavit, dicebat

Satanam, tan-

cantabo

in generalione et

gerieraiionem annuntiabo
cert nobis exemplo
grati,

qum

fulgur de clo cadentem; quasi

jam regnum

veritatem luam,
esse deberet
,

elc.

Quod

diaboli

eversum per illorum hominum prdicationem


;

ne propterea

minus

qud jam
exspecta-

viderct

per hos enim orbem terr possedit. Adde,


pretioso.

benelicium acceperimus,

qum

qui illud

qud ornati fuerunt omni lapide


quso,
regni
est illorum
sibi

Quanta,

bant, esse videamur. Justus eju6. Quia de Messi videbat esse sermonem, Justum et Salvatorem pro
justiti ac salute dixit Vulgatus
;

hominum
conllcit

gloria, ex quibus su
?

coronam

Deus

Diadema, tseniph,

qud jam supra an-

cidaris, tiara,

pileolum rotundum non acuminatum


et judices

notavi eliam ex usu sermonis et


id

vocum Hebraicarum
est

erat,

quo reges, sacerdoles

ulebanlur

vide

ipsum

ei

licuisse.

Manilestum

aulem

qud

Zach. 3, et supra 22.

cm
salus.

universa nostra justitia Cbristo promanrit,

Vers.

<4.

Non vocaberis, etc. Terrestris


;

illa

Jrusa-

justifia nostra et Ecclesi

merit Christus dicatur, et


Evangelii fulut de adventu

lem dserta mansit


aeternum non
tur Hebraei
;

at

isthc de qu est sermo in

Ut splendor. Magnum futurum


sacra3 litter testantur,
et prdicalione Evangelii
:

erit dserta,

neque

afllatio,

ut loquun-

gorem passim
in

est

enim initum cum c fdus aeternum.


ki adversativ ali-

mundum
,

intelligendum

Sed vocaberis. Quamvis parlicula

videatur illud Evangelisl


oriente
et paret

Sicut fulgur exit ab


,

quando accipiatur, non mal tamen hic suo more pro


rationali accipi poterit; quasi propterea
sit,

usque ad occideniem
,

sic erit ad-

credendum

ventus

Filii

hominis

quod

videlicet

innotesceret

nonnltra vocandam desertam, qud vocari jamjam

brevi tempore, et

liaud vulgari
:

splendorc, ut non
hic, aut ecce illic

deberet heftci ba, id est, voluntas

mea
eu.

in e, seu benr

audiendi essent qui dicerent


est Christus.

Ecce

placitum

meum
?

in

e,

vel

cum

Qui autem

fieri

Quod enim de Christo credero debemus, per totum orbem vel pueri dceantrunt per mille quingentos annos, ut impium sit Christianis aliud
nunc Evangolium, seu
(ut illiloquunlur) reparationem

potest ut ea civilas desolelur

qu hoc nomine ex
illud

ore

Dei appellatur

Hoc

est

enim

nomen novum, de

quo supra vers. 2, quod propterea forte dicitur Dominus ore suo excavsse, qud non sine industri et labore inventum
sit,

Evangelii audire. La m pas. Lapid idem qud lampas


Graecis

ut ea

qu exscinduntur

et effo-

ac Lalinis, consentiente voce. Accendatur,

diuntur; quasi significet propheta, esse hoc

nomen
-

vel ardeat; dicitur

autem

fet/a et

splendor Sionis, quia


;

summ
me

prudenti adinventum
itli

sicut nos Lusitani di

de Sione exibit lex, et verbum Domini de Jrusalem


et prcipui in Evangelio fuerunt Judi.

cimus, ego

hoc nomen

et

dignitalem effodi, id est,

industri et beneflcio ad illum honoris

gradum
Quanti

Et videbust gentes. Cm enim in tenebris mundus ageret non poterat non videri fax et splendor qui per orbem discurrebat. Hoc plan est quod sub finem superioris- capilis dixerat, qud
Vers. 2.
,

conscendit,

non merit, non viribus


Filius emerit, posse

suis, etc.

aulem Dei

nomine hoc
unde

appellari

parvulum illm gregem, quanta pris


intelligit

pertulerit, facile
;

qui Evangelium perlegerit


!

illud
?

germinare faeeret Dotninus justitiam coram omnibus


gentibus. Cuncti.

generatio incredula

usquequb ero vobiscum

usque;

Non

ita ut

sonant verba accipienda


Pauli, quibus

qnb patiar vos? quod ad discipulos videtur dictum

sunt, sed

quemadmodm

illa

jam

suo

nam

dicit

propter incredulitatem non poluisse eos


liberare; et rurss
:

tempore dicebat prdicatum Evangelium omni cra-

dmoniacum
coarguunl,
vicit

Adhuc

et

vos sine

qu sub clo erat. Nominabit. Ad verbum, dicendum erat, quod os Domini perforabit ; transfertur enim Hebraais verbum excavandi seu perforandi ad significandam eam notatinnem seu exarationem nominum aut rerum quae perforationibus quibusdam fiebat. In malum accipitur Job. 3 hic ver in bonum; est ergo signare seu notare ut Gen. 30
tures
,
,
, :

intellectu estis ? et infini! alia

qu

illorum ruditatem

quam

Dei Filius incredibili toleranli perei

ac dolavit, ut tandem firent corona regni, et

essent

qum

gratissimi et acceptissimi

quod nott

nomen

illud heftci ba.

Huic

cm nemo
voluntas

possit resistere,

merit pro causa assignaturqud non ultra idesolatio,


sed neque lerr ipsius.
in en, vel in

Nam

quoque Domini
credituri erant

Excava mercedem luam,


ver
sit

id

est,

nota, signa.

Quale

eam

erat

non solnm enim Apostolorum


suas esse du:

hoc nomen mox vers.

4, ex|ilicabii.

Vers. 5.

Eris corona
membro
capitt
,

collegium, sed Ecelesiam illorum qui


hic dicit

glori.e,

Quod

per eos
ceret.

vald dilexit, ut

illos delicias

priori versus

repetit in

posteriori. Soient

autem coron regum ex auro


iieri
;

et lapid ibus pretiosis

quae
in

clsi

imponi

consueverint

juvai

tamen

manihus habere ad earum pulchriiudincm contemplandam. Vel alludit ad coronas qu ex


floribus fiunt.

Hue faeiunt verba illa Pauli, quibus ait Ecclosiam suam sic dilexisse, ut se pro ill traderet, et niundaret eam lavacro aqu in verbo vit ut tandem eam exhiberet non habentem maculam aut ru;

gam.

Quare non dubito quin ad hune locum


illis

faeta

Vel cert illud tu


;

manu, Hebris
Apo-

sit

allusio in verbis

angelicis in Nalivitate

Domiillis

saep per

pleonasmum additur

alioqui chorus

ni,

quibus Deogloriam, elinterrpacem, hominibus

stolorum apud

Dominum

et

in oculis ejus preliosus

prsertim in quibus Dominus


cinerunt
E^',>ua;
-

sibi complacuisset, ce-

erat, veluti corona regni. Sicut

aulem qui coron


ita

insi-

legendum enim

cum Vulgato

existimo
,

gnitur

regem

se merii putal

Dotninus Jsus Dei

homines ver s\i5Wa, juxta

hebraismum

Filius lune se

regem

repulavil, quandosihi iwWiotM

quoi passim retinent Aposioli etiamsi Grrr scribe-

1591
rent,

IN 1SA1AM

1592
id est, qui praedicant
,

sunthomines accepti seu


illa

grati,

et in

quibus

commmorantes Jehova,
Dei, et laciunt ne
et
alii

verbum

Deus ben
cata est

placet, ut loquilur Script ura.. Tune

san vo-

su obliviscantur

sed limeant,

regio voluntas
fuit
;

redemplio

vocari possil

Domini in eu; im postqum consummata, habuit Ecclesia unde sic quod ad veritatem oraculi suflicit. L\praccesserat participium ejusdem
dixit inhabilata;

mandatis ejus obediant, prophetas videlicet et sa-

cerdotes legis Dei interprtes.

Ne

taceatis. Hebr.

Ne

silentium vobis; construitur

autem cum verbo seei.

habitabitur.
verbi, pro

Jam

quentis versus.

quo Vulgalus
,

non qud

Vers.

7.

Et ne detjs silentium
;

Neque vobis
et si

ea esset vis verbi

sed sensum uicunique reddens.

neque

ei

silentium delis

et in utroque loco silentium

Laiissim enini palet verbuin baal Hebraeis, ut sp

pro quite accipiendum est.


lere

Nam

ipsum verbum
-h^r/i^ta

jam

dixi,

adeque pro
;

rei circumstanli vari redde,

et

quiescere nott,

sicut

Gratis

quia

re oporiet

et

de lerr dicilur
fruatur, ut

quando

terra
in

babet

quae quiescunt, silent.


bis

qui se

cum amore

quando qui

e nati

neque Deo

ipsi

Ne detis, inquit, quietem vosed eum assidue inlerpellate, ut


;

sunt in e absque timor habitant; dicilur quoque de

promissis slet, et populi sui misereatur

bc spe poJrusalem

uxore et spons, ut inox sequenti versu. Vers. 5. Habitant juvenis cum virgine. Ubi juxla propriam verbi significationem dici posset,

pulum conlirmate,
felicitale

et

de futur

Israelis et

verba faciendi nullo unqum fastidio leneaDixi

mini

ne, quaeso, quiescatis.

quidem de

me
;

fuetur juvenis virgine,

id est,

juvenes

sibi

in uxores
j

qud non quiescerem quousque oriretur Cdristus


profecl fecissem
si

id
;

ducent virgines, quod tempore pacisfieri solet; nain


beili

ad ea usque lempora viverem

tempore deleclus

fil

juver.um, neque daturotium

sed

cm mihi

pris

moriendum
pro
si

sit,

vos qui futuris

ad nuptias eontraiiendas. Arbitror autem hoc verbuni


reddidisse

generaiionibus in ministros et custodes Jerosolymorun. constituemini,


desiderii

Eco te fruar in Domino; nolatque dominium quoddam et auctoiitatem.


ait
:

Paulum cum

me

id facile; erit

hoc

unum

mei solatium,

intellexero

non desse qui


neque quiescant,

Galdebit sponsls.

Nomcn

est Hebraeis
:

gaudium,

ut

Deum
qu

pro su civilate

sollicitent,

videalur supplenda nota similitudinis


est sponsi propter

Quale gaudium
de
te
:

Quousque stabiliat,
promisit; vel

etc.,

seu confirmet et adimpleat

sponsam,

sic

gaudebit
ait

Deus
Qui

utrumque verbum more Hebraeostabiliat et ponat,

tms. Hue respexil Joannes


liabei

cm

de Christo

rum

simul

est

construendum,

id

sponsam, spon&us est, etc. Si, chrisliane lecior,


sit

est, firmiler ponat,

immobililer statut. Jrusalem


ut

pro dignitalchocloco considres, quid


ipso Flix

eum

qui se

laudem
rit

in

terra,

id est, felicem reddat,

eam mgaudium,
;

abund
,

est,

voluptales
sibi

et

delicias suas in
illis

omnes gnies

laudent, et
cert

sit totius orbis

bomine collocare
(oni].lacere, illis

domines
[mi,
illis

desponsare , in

ut alibi dicilur.

Quod
qui

per Chrislum contigit


illis

gaudere,
;

quemadmodum
indilibi deli-

nova enim Jrusalem ex veris


grex
tolius
ille pnsillus,

Israelitis

constans,
fuit

sponsus de spons dileclissim

non dubito quin

fuit

lux mundi,

gaudium

gnum
cias,

nimis

libi

videalur, abjecto Deo, alias


le addicas,

quibus fruariset quibus

perquirere;
objicit

tum quia verum gaudium animorum mundo invexerunt, tum eliam quia toti mundo fueorbis
;

quod velut ingens malum hoc ipso verbo usus


Malachias 2
:

runt

ipsi

jucundissimi, et eos ut

felicissimos
illa

usque

Profanavit Jehuda sanctitatem Jehova,


et religionem

hodie laudant universi; sed neque

terrena Jrusa-

quam

dilexit (id est, cullura


fili

Deo

in-

lem laudis omnin expers dicenda


exivit

est,

nam

ex

ill

Stilulam), et fruit us est


vit, etc.,

Dei notl, seu adamaetc.

verbum

laeliliae

per totum orbem.


etc. Explicat, sed

duxit

Vers. 6.

Super muros,

eam

in

uxorem, ut e frueretur,
etc.

Vers. 8, 9.
figuris

Juravit Dominus,
laelili

Soient in mris ex-

quibusdam, qud

implenda esset Jero-

cubare

vigiles,

nehostes nocluirrumpanlincivitatem;

solyma, simulque rationem reddit quare non debeant


lacre minislri verbi. Juravit enim Jehova, qud Je-

inlerdi quoque speculalores in eisdemconstituunlur,

ut annunlient quae ex longinquo advenlare inlellexerint.

rosolymilani trilico suoac vino suodeinceps fruerentur,

Hoc munus

in Ecclesia est praedicatorum verbi

non hostes. Pacem haec notant, ut de manu iuimico-

Dei.

Hic mihi prophelas signilicare


ille

videtur Isaias,

rum nostrorum
justili

liberati,

serviamus

illi

in sanctilale

et

quos semper dabuil

populus. Hos (quandoquidem

coram ipso; neque enim bona novse Jrusalem


;

se immorlalem non esse noverat Isaias,

nequead tem-

rapinis hoslium paiebunt

solida et vera sunt, et quae

pora usque Messiae viclurum) exhorlatur ut munussuum

nemo ab
rioribus.

invilis auferat, ut

jam exposuimus
Congregandos

in

supe-

exsequantur
facit, ut

pris

lamen ad ipsam Jrusalem verba

hoc pro non vulgari Dei beneficio agnoscat.


:

Vers. 10.

Transite,

etc.

in Jru-

Sunt autem verba Domini


'

cte;

semper mittam ad
;

te

qui te

Non lacebunt die ac novenlurorumcommodicilur,

salem

significat filios Dei qui eranl dispersi.

Adhorta-

lur ergo veros il!os Israelitas, ut celeriter exeuntes

nefaciant

hoc est quod apud Jeremiam

per portas civitatis prparent


dispersis.

ilinera adventantibus

'

de nocte surrexisse
tas,

Dominum ad

miltendos propheait
:

Quae cert
cleri

nihil aliud significant

quam ex
per
l'acturos,

etc.

Deinde ad ipsos prophelas conversus

Jrusalem

cursu ituros discipulos Domini


nihil

Qui keminiscimini, etc, vel qui commemoralis, qui facilisutalii reminiscantur


est lacre ul vigeat
,

totum orbem, et ingenli conatu

non

id

est,

vos

quorum munus
hos Lie vocal

memoria Dei inter domines; quos

qu tandem, non quidem ad terrenam Jrusalem sed Ecclesiam Christi, quotquot prordinati erant ad vi-

enim custodes

et

vigiles appellaverat,

tamtemam

pervenire possent.

Et celerem quidem

, ,

1593

C0MMENTAR1UM. CAPUT LXHi.


significat illud

1594

cursum

repetitum verbum

Transite

tis

aedici poterit. Ecce merces ejus, etc.


,

Hoc quoque
possideat;
:

transite; diligeutiam ver et

summum
,

studium quae

Sioni dici poterit


ejus, id

qud eum Salvatore

veniat merces

sequunlur. Pr.parate viam, etc. Hoc primo facere

est,

non lardabit, quin

mundum

deberent praedicatores verbi

ne

in

via

Domini
,

sint

haec

enim merces advenls

et laboris ejus, juxla illud

quae oculos vocatorum vel venienlium offendant

sed

Postula me, et dabotibi gentes haereditatem tuara

junundae sint

viae, et

ad ambulandum provocent. Hue

et

possessionem tuam lerminos

terrae.

Illud

coram

quod sequitur. Planum facite. Hebr., stemite, sternite; quod idem est qud planum facere,
facit

quoque

eo,

eum

eo,

summam

accelerationem significat, et

qud brevissimo tempore mercedem esset percepturus, et gentes essentsubjugandae. Haec

sed repetilio studium commendat. Eligite lapides.


lia

quidem audire

quoque Hebraei interpretantur; sed non video cur


sit

Sion,

omne gaudium
est,

superabat

gentibus ver prae-

Sacalmeben non
bus, q. d.
:

munire terram, seu viam, tapidi5,

dicatum
ipsae

hoc jam audsse Sion, nimirm ne


ver ex miseri-

Lapidate ex lapide. Supra enim cap.

tardarent venire, audientes qud Judaeis ex pro,

interpretali

sumus

lapidare pro lapidibus munire, ne-

missione adveniret Redemptor


cordi. Denique
tiim,

sibi

que absre; lue autem conslructio hanc interpretatio-

qud non Judorum esset Deus tan;

nem

exigere videtur. Complanata autem itinera lapi-

verm

et

gentium
,

im qud pro suo labore,


quoque
sibi

dibus per ordinem stralis minori labore conficiuntur,

lanqum praemium
ret, et

gentes

adscisce-

neque aquis pluvialibus

facile viliantur.

Quod

cert
,

eliam studium commendat praedicatorum Evangelii

Actis

parm putaretsi tantm Israelitas vocaret. In autem Apostolorum legimus , qud cm haec
Deum. Idem aulem hoc loco
est,

ad quos manifestum est perlinere quod sequitur de


extollendo signo

gentes ex ore Pauli audiissent, gavissunt, et glorificaverunt


est opus et merces,

ad gentes

per crucis enim praedica,

tionem vocandae erant gentes. Omilto


sitadmilitandi ralionem;
perator est, et qui in

qud

allusio

ut

jam supra ostensum


Vers. 12.

ex

locis

Levit.

19

et

nam

Christus Dominus im-

Deut. 24.

eum

credunt, in mililum

nume-

Vocabunt

eos, etc.

lllos

populos ad
illos,

rum,

datis nominibus,

computantur. Quae omnia se-

quos signum elevabitur, de quo vers. 10,

in-

quenti versu explicantur.

Vers. 11.

quam, qui
etc.
ila

in extremilate terr audierunl quid Judaeis

Ecce Dominus,
;

Soient milites
audiri

acciderit, qui pro

mercede dati sunt Christo, et ad J;

extollere signum, et tuba canere


fecit

Dominus

rusalem properabunl

illos,

inquam, vocabunt popu-

per totum orbem boc quod sequitur,

nempe qud
etc.

lum sanctum ; omnes enim Christiani olim sancti dicebantur. Ipsam ver Jrusalem dicit

dictum fuerit Sioni:Ecce Salvator tuus venit,


est

Haec

vocandam

esse

Apostolorum praedicatio, nempe, quod quem sperabatSion, Redemptor jam veneril ; qud Deus in

civitatem requisitam, id est, dignissimam

nes gentes ambirent et quaererent, et ad nes alacriter properarent, nullis itinerum

quam omquam omdifficultali-

mundum

venerit,

et ex Judaeis

carnem
et

susceperit.

Sed quorsm hoc gentibus nunliabitur? nimirm


velint ejus salutis participes fieri,
in

ut

bus aut incommodis retardali, nusquamque amplis

eum Deum
;

derelinquendam aut deserendam, ut conligit terrenae


illi

credere, qui sicut olim promisit, sic fecit

ei

Deo, inest.

Jerosolyniae, quae ssepis dserta et derelicta


vel tibi vocabitnr, seu

fuit.

quam,

velint

adhaerere, qui

bominum amator
:

Tu autem vocaberis,
ponetur.
In

nomen im-

Unde magi gentium primitiae inlerrogant Ubi sit natusrex Judorum? Quid vobiset rgi Judaeorum? Deus est; eum adoraluri venimus; etsi enim Judaeis lanim promissusest et eorum Deus, et rex pecu,

participio

autem

requisila

intelligimus

qud non solm restauranda


foret,

esset, sed et felicissima

sicut

civilales

illce

ad quas scinius ex variis

nationibus quamplurimos aut visendi studio aut nego-

liari

ratione dictus est


fieri

Deus tamen cm

sit,

nequit
;

liorum causa sese conferre. Quae sunt autem Ecclesiae diviliae saepis

homines quos condidit despiciat liabeal nos vel secundo saltem loco, ac se adorari nobis permittat, quoniam Deus omnium est Deus. Hoc
ut audiri fecit in terminis
consolatus
sit

omnin

apud hune prophelam

vidisti.

Ve-

rm enimver propler ea quae sequunlur alteram expositionem horum duorum versuum apponendam
dtixi,

terr, hoc praedicari, quod Dominus populum smm, redemerit Jru:

quae mihi simplicior videtur, quamvis superior


inepia. Significaverat vers. 2,

non

sit

adducendas ad

salem

ut

dicant gentes
et

Venite,

ascendamus

in

Ecclesiam gentes per eos qui ex urbe Jrusalem exirent


;

montem Domini,

ad

domum
>

Dei Jacob; et ambugloriafactis

quare

intulit

Extollile

signum ad populos

labimus

in semitis ejus.

In

hune cert usum


est

q. d., inferte signa vestra

ad quasvis gentes. Id
:

ita

bitur apud

gentes de impletis

promissionibus

factum esse statim


fecit

significat

Ecce Dominus auditum


est
,

patribus Judaeorum. Sed

quid dictum
;

Judaeis?
;

ad finem usque terr,

id

praedicari fecit.

Ecce salvator,
hoc cert
eis

vel salus

sed de person est sermo

Neque quid pnedicatum


erat
et
;

sit

exponitur, neque opus

dielum

est

per Joannem Baptistam,


:

ordinem enim rerum tantm indicare volebat


brevi Jrusalem ad

quando
tollit

eis

eum

digito oslendens, dicebat


et

Ecce qui

quam

summam
quam
;

felicitatem perin

peccatamundi,

multa hujusmodi. Hoc ipsum

veniura esset,

eam

videlicet

superioribus
:

eis dixit ipse eis

Jsus verbis et operibus.

Hoc multi ex

hoc eodem capite exposuerat. Vide ordinem


parole
rit
1

Exite,

agnoverunt, et dixerunt qud esset ver Salvator qui antea dicebatur venturus ; neque enim illud dicite

iter,

prdicate gentibus

hoc ubi factum fueid

Dicite fili Sion, etc., et quia

jam tanqum

certam personam respicit

sed

perinde est prnpbe-

factum praevidebal, jubet ut iidem pnedicatores haec

1595
quae Sequuntur annuntient Salvator tuus veniet
;

IN
Sioni,
et

1SA1AM
ipso; ecce adducit gentes

1595

dicant

Ecce

tanqum advents

sui prae-

ut non de adventu in carne hic

mium

sicut

cm

Jacob ex Mesopotami rediret


si

cum
in

agatur, sed de adventu ex devictis gentibus per Evan-

gregibus, etc. Vel perinde est ac

dicat

Si abiit

enim Dominas tfl regionem longinquam accipere regnum, et reverti. Supra autem ostendimus,
gelium
;

abiit

regionem longinquam

suscepiurus
;

difficile

bellum.

non

qud

in graliam

Judivorum innuat Dominus


se

in

Scri-

pturis

non semel, debcllaturum


etsi ulilis fueril

gentes.

Debellatio

fuit labor ejus inanis secum sui laboris adducit mercedem ac praemium gentes enim adducit, quae omnes dicantur sanctce, et te laudibus clbrent, ut
;

autem

gentibus (nain eos polestate

posthcdicaris civitas omnibus gentibus exoptata , etc.

Salanaetranstulit in libertatem filioruni Dei), non mi-

Ubi vides victoriam Christi per Apostolos hc un re


constare, quod gentes ad fidem et sanctitatem

nus tamen

fuit Judaeis, si

non desiperent,
et et laus

gloriosa;

morum

quandoquidem ad agnitionem

cultum Dei sui adIsraelis.

perduxerit, et Ecclesiam
ut Christo

suam celebrem
quasi

reddiderit

ducebantur, qui solus erat gloria

Domino gloriam

invidere videantur

Ergo tanqum rem jucundam etdi desideralam nuntiari

qui in culp sunt ne aut sanctitas vigeat, aut Ecclesi

jubet Judaeis, qud salvator ipsius rediret adduinfinilam

splendor ac celebritas progressus


accipias,

facial. Si

haec sic

cens

hominum mulliiudinem
cum

captivam

non jam

difficile fuerit

caput sequens expo-

Ecce, inquil, merces ejus

eo, et opus illins

coram

nere, alioqui diflicillimum.

1.

CAPUT LXIH. Quis est iste qui venit de Edom


iste

CHAPITRE LXHI.
,

tinctis vestibus

de Bosra,

formosus in

stol sua, gradiens in

mul-

titudine fortitudinis suae?

Ego qui loquor


est

justiliam, et

propugnator
2.

sum ad salvandum.
indumentum tuum
'?

Qui est celui-ci qui viens d'Edom qui vient de Bosra, avec sa robe teinte de rouge? Qui clate dans la beaut de ses vtements, et qui marche avec une force toute-puissante? C'est moi , dont la parole est la parole de justice, qui viens pour dfendre et pour sau1.
,

Quare ergo rubrum

et

ver.
2. Pourquoi donc votre robe est-elle rouge, et pourquoi vos vtements sont-ils comme les habits de ceux qui foulent le vin dans les pressoirs ?
j'ai t seul fouler le vin, sans qu'aud'entre tous les peuples ft avec moi: je les ai fouls dans ma fureur, je les ai fouls aux pieds dans ma colre ; et leur sang a rejailli sur ma robe, el tous mes vtements en sont tachs.

vestimenta tua sicut calcaniium in torculari


3.
vir

Torcular calcavi solus


;

et

de gentibus non est


,

cavi eos in ira

meo et conculme et aspersus est sanguis eorum super vestimenta mea, et omnia indumenla mea incalcavi
;

mecum

sn

\n

furore

3. C'est

que

cun

homme

quinavi.
4.

Dies enim ultionis in corde

meo

annus rcdem-

4.

Parce que
:

le

ptionis
5.

me*

venit.
,

mon cur
et

le

jour de ma vengeance est dans temps de racheter les miens est

Circumspexi

non erat

auxiliator

quaesivi

et

venu.
et il n'y avait per5. J'ai regard autour de moi sonne pour m'aider j'ai cherch , et je n'ai point trouv de secours ; ainsi mon bras lut ma ressource, el ma colre m'a soutenu.
, ;

non

fuit qui adjuvaret; et salvavit mibi

bracliium

meum,
6.

et indignalio

mea

ipsa auxiliata est mibi.

Et conculcavi populos in furore meo, et inebriavi

eos in indignalione me, et detraxi in terram virtutum

6. J'ai foul

eoium.
7.

je

l'ai ai

aux pieds les peuples dans ma fureur, enivrs dans ma colre, et j'ai renvers leur

Miserationum Domini reconlabor, laudem Do,

force par terre.


je chanterai ses louanges
,

mini super omnibus quae reddidil nobis Dominus


et super

mulliiudinem bonorum domui

Isral
,

quae

largilus est eis


uikIiiiii

secumlm indulgentiam suam

et se-

mullitudinem misericoidiarum suarum.


dixit
:

souviendrai des misricordes du Seigneur; pour toutes les grces qu'il nous a faites pour tous les biens dont il a combl la maison d'Isral , qu'il a rpandus sur elle selon sa bonl , et selon la multitude de ses misricordes.
7. Je

me

8.

Et

Vermtamen populus meus


eorum non
eos
;

est

filii

non

neganles; et factus est eis salvator.

Ce peuple nanmoins est mon peuil a dit ce sont des enfants qui ne renonceront plus heur pre. El il est devenu leur sauveur.
8.
;

Car

ple

9. In

omni

tribulatione

est tribulatus, et

anglus

faciei ejus salvavit

in dilectione
,

sua

et

il

in indulgenli su ipse redcmit eos


et elevavit eos cunctis diebus seculi.

et portavil eos,

les afflictions qui leur sont arrives, point lass de les secourir mais l'ange de sa lace les a sauvs. Dans l'affeclion et dans la len* dresse qu'il avait pour eux il les a rachets lui-mme il les a ports et il les a toujours levs en

9.

Dans toutes
s'est

ne

10. Ipsi

autem ad iracundiam provocaverunt


;

et

gloire.

afllixerunt spiritum Sancli ejus


in

et conversus est eis

inimicum,

et ipse debellavit eos.

alflig l'esprit

11. Et recordalus est dieruin seculi Moysi, et populi sui


:

Ubi est qui eduxil eos de mari


sui'.'

cum

pastori-

byg grcgis

ubi est qui posuit in medio ejus spiri-

tum Sancli

Cependant ils ont irrit sa colre, et Ils ont de son Saint et il est devenu leur ennemi , et ils Ips a lui-mme dtruits. 11. Mais il s'est souvenu des sicles anciens, de Mose et de son peuple. O est celui qui les a tirs de la mer avec les pasteurs de son troupeau ? O est celui qui a, mis au milieu d'eux l'esprit de son
10.
:

sui

12. Qui eduxit ad

dexteram Moysen

bracliio majesibi

statissu; qui scidil aquas anle eos, ut faceret

nomen sempiternum.
15. Qui eduxil eos per.a!>yssos, quasi

Sainl 12. Qui a conduit Mose par la main droite , et 1 a soutenu par le bras de 6a majest qui a divis les Ilots devant eux pour s'acqurir un nom ternel. 13. Qui 1er, a conduits dans le tond des abmes,
; ,

equum

in de-

comme un

serto

non impingeniem

'

cheval qu'on mne dans une campagne sans qu'il fasse un faux pas ?

, ,

1597
14. Quasi animal in

COMMENTAMUM. CAPUT
campo descendens
; ,

LXIII

159

Spirilus

Domini ductor ejus


ut facercs
tibi

fuit

sic adduxisli

populum tuum,

nomen

gloriae.
,

du Seigneur l'y a conduit comme un animai qui marche dans une campagne. Seigneur, c'est aillai que vous vous tes rendu le guide de votre peuple pour signaler jamais la gloire de votre nom.
14. L'esprit
,

15. Attende de clo


tuo, et gloriae tuae
;

et vide

de habitaculo sancio
|

ubi est zelus tuus et fortitudo tua,

multitude viscerum

tuorum

et

miserationum

tuarum'.'

15. Seigneur, regardez-nous du ciel , jetez les yeux sur nous de voire demeure sainte, et du trne de votre gloire. O est votre zle et votre force ? O est la

super
16.

me

continuerunt se.
pater noster, et

tendresse de vos entrailles et de vos misricordes Elle ne se rpand plus sur moi.

Tu enim

Abraham

nescivit nos

et Isral ignoravit

nos

tu

Domine, pater noster, re-

dernplo; noster, seculo

nomen tuum.
Domino, de
viis tuis;

17.

Quare errare nos


noslrum
,

fecisti,

indursti cor

ne timeremus te? couver tere

1G. Car c'est vous qui tes notre pre; Abraham ne nous connat point, Isral ne sait qui nous sommes; mais vous, Seigneur, qui tes notre pre, notre librateur, vous qui tes grand ds l'ternit. 17. Seigneur, pourquoi nous avez-vous fait sortir de vos voies? pourquoi avez-vous endurci notre cur,

propter servos tuos, tribus haereditatis tuae.


18. Quasi nihilum possederunt populum sanctum

tuum
tuam.

hosles nosli

conculcaverunt sanctificationem

19. Facti

sumus quasi

in principio,

nareris noslr, neque invocaretur

cum non dominomen tuum su-

per nos.

jusqu' perdre votre crainte ? Apaisez votre colre, cause de vos serviteurs, des tribus que vous avez rendues votre hritage. 18. Nos ennemis se sont rendus les matres de votre peuple saint, et ils ont eu pour lui un profond mpris; ils ont foul aux pieds votre sanctuaire. 19. Nous sommes devenus comme nous tions au commencement avant que vous fussiez notre roi et que nous portassions le nom de peuple de Dieu.
,

COMMENTAR1UM.
Vers. 1.

Quis est

etc. Jusserat

nuntiare Sioni

mox
tia,

eliam aperiet. Formosus


sit

in stola.

Notare auleni

qud adveniret Salvator tem


civitati inducit et

ejus;

jam eum appropinquan-

oporlet ut facilis

eorum

quae sequuntur intelligen-

de hoslibus triumphantem. Fiignorabant enim mysterium


posse credebant ut

qud

ctsi

indumenta erant conlaminata, dicitur


vel cum, indumento suo. Gradiens.

dles itaque Israelitae triumphantem admirantur et

tamen decoratusin,

quisnam

sit,

interrogant

de vocatione gentium,

et vix fieri

Non habui aptiorem qu redderem vocem, quae propri dicitur de eo qui incedit cum pompa et faslu,
quasi conscius suas dignitatis. In multitudine virtutis, id

gentes firent advenls Messiae participes.

De Edom.
intelligunt

Non

displicet illorum

commentarius qui per ldumos


civitas erat Dotera,

est, prae se ferens

ingenlem virtutem

aliter

et Moabitas,

quorum

enim incedunt dbiles


bus
et

et pusillanimes,

aliter qui viri-

gentes

omnes populi Dei inimicas, qud

isli

acerrimi

potenti

pollenl.

Eco, qui loquor,

etc.

In

essent hostes Israelis. Puto tamen

corum meminisse propter

horumduorum loetymologiam nam Edom


;

Hebr. est loquens

in jusliti

seu cum justiti. Forte

hic justiti pro veritatc accipilur, ut

sp
,

alias,

quemultio-

rubore diclus est, et Botcra vindemi. Gaudent enim


prophetae hujusmodi allusionibus,
sicut David,
;

admodum
nem

et veritas

eliam pro justiti


sic

quasi glorie,

Ps.

turqud sicut promiserat

adimpleverit

et

102

Heu me

quia peragravi Mesec

inhabitavi
sibi

sumpserit de hoslibus suis, et hostes omnes po-

cum
mea.

tentoriis

Chedar.

Rabat habitavil

anima

puli Dei lideisubjugaverit. Vel cert toqiti in justiti est

Sic enim

omnin vertendus

est locus.

Non

est

judicium juste exercere, quo se regem et juslum esse


dicit.

septentrionales Scythas, qui

autem inlelligendum, qud unqum apud Moscovitas aut apud Ammonilas,

Hoc enim Messiae tribuebant

sacrae

liiterae,

qud judicium mundo profenel,


diceret, ut

et cunctis gentibus jus

quorum

civitas erat Rabat, multitudine seu

magni-

supra non semel annotatum


;

est.

Propu-

Agarenorum soliludineetregione, quae nomen accepit Chedar filio Jsmaelis quae vox
tudine dicta, aut in
,

gnator. Hebr. rab, multus


cipi
;

potest et pro principe acdsignt. Est


;

magnum enim quoque

quod supra

quoque obscuritatem
nuabat, quasi
caverit
tate,
illis

nott

habitaverit David

sed

vertit Vulgatus multus

ad ignoscendum

ipsos Israelitas similes moribus iilarum gentium insitribus

sionis auctor. Justitiam ergo et

magnus remismisericordiam suam


lict

nominibus

nihil aliud signifi-

hic clbrt, sicut qui dicebat


t

Misericordiam et ju>

qum qud longam moram

traheret in obscuri-

dicium cantabo

tibi,

Domine.

Et

tam magnus
ju-

populares suos notans. Ita hoc loco propter ru-

sit

ad judicium exercendum
;

qum

est

ad condonandum
,

borem et mustum horum locorum meminit, qud regiones quibus redemptor


luti

seu salvandum
slificatio

cm damnatio
:

ex nobis oriatur

cum triumpho
,

redibat ve-

ab ipso

non se principem, seu multum, seu


sicut

sanguine effuso repletae fuerunt

et

gentes veluti

magnum dixit ad justitiam exercendam,


dum. Libenter autem utrumque
ricordi

ad salvande mise-

in vindemi uvas calcaverunt (ut

mox
priori

narrabitur). Se-

membrum

cunda enim percunctatio cum


est, nisi

omnin eadem

dictum acciperem, quasi non loqui se glorie-

qud primo versu interrogatur de person


:

lur nisi

hominum
2.

justificationem et salutem, nisi de

secundo de causa. Dicere enim


rnit de

<

Quis est qui veiste

vindicl esset etiam hic sermo, ut

mox

videbis.

Edom?

est dicere

Quis est
et illud,

qui

ru-

Vers.

Quare ergo rubrum,


;

etc. Addidit ergo

brum habet vestimentum ?


de Botcra? quis

linctis vesli-

Vulgatus de suo,

ad lucem orationis versu

primo,

(ibus

est qui

vestimento gerit musto


continentur, ut
hsec inqninatio,
i

quis esset qui rubricatus veniret

hic de causa quaeet ! veslibus

itincta? quae cert secundo versu

runt.

Et vestimenta tua. Ad verbum,


xt nifor,

mox

explicabimus. Quae ver

fuerii,

tH.mp.

, ,

1599
Vers. 3.

IN ISAIAM

1600
netsac,

Torcular
quam de

calcavi

solus. Haec signi-

nem vertunt
tem
vertit.

nusqum
,

in

hc significatione acvirtu-

ficant victoriam
vit,

gentibus Christus reportaet

cipitur nisi hic, et vers. 6

ubi

tamen Vulgatus

praedicato Evangelio,
fidei.

captivatis gentibus !

Quo
,

fit

ut

putem rabbinos

sic existimsse

obsequium
Dicilur

Fuit ilaque

magna
et

caedes spiritalis.

vertendum
derelur.

qud verbum aspergere

id

postulare vi-

aulem

conculcatio qualis est uvarum,

nimirm
quidquid
His

Ego ver hc voce


,

uti voluisse

prophetam

quod omnem suam virtutem


laude dignum
eis inerat
,

succum

et

existimo

ne de caede corporali intelligeremus esse


illam vestium tinctionem figurat acin Scripturis solet conjungi
,

Deo

deproinpserunt.

sermonem, sed
cipiendam.

ver similitudinibus uiilur ut carnali exspectationi

Nam nomen

Judaeorum

satisfaciat,

qu victorem et stragem edenex Scripturis ex-

nominibus magnificentiae
confessionis.

forlitudinis

decoris

et

tem, et colla regum prementeni

Ergo hic pro excetlenti accipere possuiis

spectant Messiam suum. lia ver huic opinioni salisfacit,

mus, vel

sustentatione, id est,
,

quae sustentant, vel


victoris faciebant

ut intrim eos ad spirilalem victoriam haec et

pro laude

et

iis

qu ad laudem

similia quae in aliis Scripturis legerint doceat referre,

quasi significet in indumentis victoris potuisse


vis videre

ut in sequenlibus videbitur

praeter hoc
illos

qud sub

quas gentes debellsset, qud


si

spoliis

quemearum

finem capitis superioris dixerat,


ex

quos adducebat

dilalus rediret. Et

dicas

nomen

significare victo-

gentibus vocandos populum sanctum; cl primo

riam, idem fer sensus est. Aspersas autem Victoria


vestes dixit

versu hujus se multum esse ad salvandum dicebat.

poetic pro victoriae signis,

nempe sansigni-

Major siquidem Victoria censeri dbet gentibus, moribus depravalis, et nihil nisi peccare scienlibus, reli-

guine hostium, ut hc ralione credam Vulgatus san-

guinem verlisse
ficare.

non qud crederet

id

vocem

gionem

et fidem Chrisli

probabilem facere, ut desertis

diis suis e! legibus carnis et sanguinis,

Christum dura

Vers. 4.
rt.

Dies enim ultionis. Ordineni


sacri,

rei

nar-

imperanlem sequerenlur, qum


victoriam illam adscribendam

si

ducto exercilu omsoli

Consueverunt enim scriptores


veluti

ubi

rem

nes trucidaret. Solus. Ut intelligamus


;

Christo

quampiam quodam

compendio significrunt

nam

quis

ad

illud

quasi rogati ut ab inilio ordine


allis repetilo exordio

munus Evangelii
Quidquid
runt.
sit
illi

(inquitPaulus) idoneusesse potuisset?

rem exponant, iterm rem prout gesta est describere.


,

effecerunl, ut instrumenta Christi fece-

Quod animadverlere
(Vullis rei

oporlet

ne
sic

in

hujusmodi repesi

Adde

qud cm praecipua

vicloriae hujus pars

tilionibus haereat lector.

Ergo

accipe ac

diceret

remissio peccatorum et reconcilialio


,

Deo

mortis et peccali damnatio

haec

mundi cum autem omnia


,

ordinem

intelligere? dicam. Yenit in cor

meum

dies ultionis,

id est

Venit mihi in

mentem

solus Dei Filins moriens in cruce peregerit


ejectionis
et

quamvis

lempus esse seu opportunum esse ut ullionem de


hoslibus meis caperem
,

ex orbe tyranni ministri fuerint Aposloli

et

esse

annum

seu tempus

verbo Dei elfecerint ut haec bona ad gentes maSalvalor se solum fuisse dicit

quojamdudm

pater decreverat suos redimere.

Tune

narent, meril tamen

ergo aspexi, etc. Quae omnia exposita sunt supra cap.


59, 16, et seq. Et propter hostes
dicitur, propler

qui torcular calcrit, id est,


rit,

jugum

genlibus imposue-

quidem

dies ultionis
;

neque ex univers honiinum mullitudine quemexstitisse qui

homines autem

dies redemptionis
est
,

sic

quam

manum

apposuerit

illi

operi

enim
git

in Vulgal editione
in

legendum

ut eliam le,

quod versibus sequenlibus explicatur. Et cosculcavi


eos in ira
rant
;

Hieronymus

Commentariis. In corde meo

vel

etc.
si

Nomen

ir ac furoris

rem obscu-

in cor

nam

misericordiae fuit gentes fidei subjugare,


,

meum; more hominum loquilur, quibus de novo solet res in mentem venire Deo autem omnia
;

ut plan fuit

neque aliud canunt scripta propheta-

simul adsunt. Ans us redemptionis; geulai

vel redi-

rum

et

Aposlolorum qum gnies super misericordi

laudare

Deum,

dices

Quaenam
,

fuit islhaec

ira? quis
,

mendorum meorum. Et circumspexi Vers. 5.

etc.
:

Conveniunt cum
fuit vir, hic

furor? Vide, Chrisliane


seq., annotavimus; fer

quae supra, cap. 56

16

et et

verbis cap. 59, 19.


fuit

Illic

dicitur

Non

non

cnim eadem sunt quae

illic

adjutor

illic

non

fuit interc

>sor, hic

non

fuit sus-

hic dicit propheta.


ocu'.is

Illic

enim ubi

dixit

displicuisse in
,

tentator;

illic

qud justitia

sustentavit, hic

qud ipsa

in-

Domini non

esse judicium in terra

addit

quod

diqnatio. Indignatio

enim ex

ips sanclitate et justitia

semetipsum exlwrtalus
lecissel
,

est ut salvare vellet.

Quod cm
:

Dei procedebal,quae diutis imperium peccali ferre non


poleral.Caetera conveniunt. Ut tamen vim verbialiquo

linem Victoria;

commemorans
etc.

ait

Timebunl

qui ab occidente

nomen meutn,

Ergo indignatio
;

pacto exprimeremdixi, me//wum devoDj'.Significat enim

erat ob peccatum et peccaii lyrannidem


sob'im homini nocebat, sed ipsi
faciebat
;

quod non

voxHebrasese piaeulum, seu, ut loquilur Paulus, peccatum, facere, nimirm ad expianda aliorum peccala.

quoque Deo injuriam

misericordi ver in ipsos capiivos,


eis

quorum

Vers.

6.

Et concuixavi populos
,

etc.

Exposita

vicem dolens

redemplor advenit, ut

ibi

eliam ex-

sunt haec v. 3. Inebriare aulem in Scripturis est ingnies tribulationes veluli propinare, et magnis calamilatibus atficerc. Detraxi
vel descendere feci. Vir-

plicatur. Conculcalae sunt ergo gentes Chrislo

cum
rc-

furore in ipsum

scilicet

peccatum, quod
il

in

illis
;

gnabat

et cujus partes eliam

la;

tucbaiitur
saluti,

repu-

tutem. Juxta duplicem expositionem nominis netsac,

gnabant enim etiam ipsimel peccalores


dio suo
i

reme-

quam supra habes


est,

v.

3, dupliciler hic interpretari

sed tandem vicli succubuerunt.

Aspersus
lue sanqui-

poleris, vel de excellenti

eorum

vel

de Victoria,

id

si

SANGDIS EORUM. Cieterm

nomen quod

sanguine signo

victoriae.

Motandum aulem idem

1601

CUMMENTAR1UM. CAPUT
,

LXIII.
eos
;

160-2

esse in Scripluris calcare torcutar, et inebriare


in Thren.
calice ir
:

sicut

vel ipsa angustia non arclavit


sti

vel in

omni angu-

Calcavit torcular fili Sion, et, inebriare


etc.

eorum non angustia


,

scilicet

fuit,

lnsecuti sunt
,

yEgyptii tergo
etc.

ex altra parte montes


;

fronte

Vers.

7.

Miserationum,

Postqum prophcla
(ut existimo) vi-

mare

erat, in arcto positi esse videbantur


in

lamen non

devictas per
sti

Evangelium gentes, ac triumphum Chrinarravit, animo

sunt coarctali. Idem

penuri panis et aquae et caein deserlo est

de hostibus suis

terorum omnium per quadraginta annos

dens

rnulta pris Judaeos passuros,

ac

demm

adve-

quod Paulus ad Corinth. dicebat


<

In

omnibus tribu>

niente redemptore

pejs babituros,

et in peccalis

laiionem patimur, sed non angusliamur.


;

Nain aut

permansuros, orationem ad

Deum

fundere decrevit.,

suos eripit ex angustia Dominus

aut cerl, ut Paulus

qu
tiqua

durt usque ad finem capitis sequentis, qu anbnficia


in

ilem
a

ait

Sicut abundant tribulaliones, abundant et

Israelem
in

collata
,

commmort

consolaliones, et consolatursuos in

omni

tribulatione

nempe eleclionem
in terram

populum Dei
etc.

introductionem

eorum. Quare exislimarem figmentum esse rabbinoruni ut


lo

promissam,

Deinde ob ingratitudinem
,

pro

li

accipiatur

quod tamen plerisque


ila

captivitalem Assyriorum et Babyloniorum


alias calamitates

et plures

ex nostris placuisse video. Rabbini aulem

volue;

perpessum Israelem inducit conque-

runt, ul haberent quo confirmarent aliud figmentum


cap. 59, ubi nos legimus

rentem, et adventum Messine exoptantem. Tertio advenis-^e,

Et

Isral

non congrega;

ut

optabant, commmort, et vehementer


nihil

bilur,

illi

legunt

<

Isral ipsi congregabitur

qu

dolet

qud

melis babeat Isral.

senliret abjecisse

Tandem quasi Dominum populum suum non sine


, ;

quantum
ciei ejus.

se dislent,

nemo non

videt.

Anglus faIsraelitas

De

illo

Angelo qui comitatus est

magno

dolore orationem claudit


65.

cui respondet Do-

per desertum csl sermo,

quem

vocat Angelum faciei

minus cap.

Quam

seriein qui afferre

non animadverte;

Dei, qui vultui Dei assistebat, vel qui faciem et prae-

runt, multa prseter

rem

coguntur

allucinan-

sentiam Dei referebat, et loco Dei

illis

aderat. Indul-

tur autem, quia rabbinos sequunlur. Recordabor, vel

gentia. Nott saepis in deserlo et in terra etiam promissionis peecsse, sed


illis

commemorabo. Volo
Domini juxta omnia

inquit

breviter

commemorare
ait
:

induisisse

Dominum,

et
:

misericordias Domini;
,

quod exponens
Volo laudare

Laudes
pro

pepercisse ex graii et amore

quem
,

erga eos gerebat

etc.

Dominum

idcircper longum lempus

illos

detulerit, portaverit,
et ad

singulis populo suo collatis beneficiis, et multis bonis

levaverit, id est, malis eripuerit

magnam

glo-

quae in Israelem contulit, pro infinil ejus misericordi.

riam evexerit. llabuerunt enim potentissimos reges,


ingnies divilias, opinionem sanctitatis ob cultum et

Et

licl in

hc oratione
,

seu hoc canlico, dura

ut dixi, comprehendat

neque peccata populi aut ab-

lemplum, fueruntque
enim
alteri

toti

mundo

clbres; neque
fecit, etc.

jeclionem

sileat,

videaturque canticum lugubre, quia

unqum

nationi talia

Deus

Qua;

qum justus et reclus sit Dominus intelligebat, canticum laudationum Domini vocal estque versus hic ve;

flicitas

per plures annos duravit, indulgente saepis


et

Domino,

ad eorum scelera connivente

quousque

luli cantici tilulus et

exordium.
,

tandem eum exacerbaverunt.


Vers. 10.

Vers. 8.

Et

dixit
;

nempe olim Dominus. Veest

Ad iracundiam,
est et

etc.

Ad

idololalriam
Istis

rumtamen, vel

fortasse
:

enim

"]N

interdm omietc.

rfrendum

ad proplietarum occisionem.

nantis, sicut Ps. 119

Forsan tenebr obruent me,

enim videtur
bnficia
,

spiritus Dei

mrore
et

aflici.

Post multa

Haec autem referenda sunt ad eleclionem Israelis in

postqum multis annis indulserat, tandem

populum
q. d.

Dei

antequm educerentur ex JEgypto


:

diutis suslinere

non poluit

ab indulgenti in

Dominus
in

Volo ex omnibus gentibus hune poaccipere; elsi enim sunt homines,


dilecti
,

iram
lera
eis

dileclione in inimicitias propter


est.
;

eorum

scesit

pulum

meum

mutatus
in

Quare sequitur qud conversus

sunt lamen ex seminc

mei Abrahaj;
fortassis
isti

Ibrtassis

inimium

possunt enim multiplicala scelera

populus meus

ipsi

id est

qui popu-

nostra indulgentissimum palrem in hostem convertere;


ul

lus

meus

sunt, et quos in

populum

meum

eligo. Filii

videas quales nos erga peccata gerere de-

non negantes, vel hou

faltaces erunt. Est

enim verSed

beamus. Quo enim loco duceret quis bominem qui


amanlissimi palris voluntatem abs se alienarct, qui
indignalus
pellere
,

bum

fuluri ieschakkeru.

Manifeslum quidem est.mull


illi

antea notum Deo fuisse quales


nihil aliud haec notant,

futuri essent.

multm

posset

incommodare,
functione

haereditate
?

qum

si

ex ipsis rbus peten-

omni

reipublicae

privare

hoc

dum

esset judicium, illud potuisse

prudenlem quemet

cert loco habere


vit eos
,

debemus

iniquitates. Ipse

debella-

piam bominem sperare propter patrum sanctitatem


fidem qu suos
cisionis, etc.
filios

vel bellum gessit in eos;

nam

ipse sibilabat
;

imbuerant

et

pactum circumigitur

musc,

et

vesp signum levabat

exercitus ciebat

et

Et factus est eissalvator. Cm


,

Deo

insligali hostes in

Israelem proficiscebantur,
bella et excidia

fidelilalem sibi promisisset, hc spe concept factus


est eis in

ut supra

jam vidimus. Haec refero ad

saloalorem

eos educens de terra jEgypti in

quae ab Assyriis el Babyloniis passi sunt Judaei, et ad

manu

valida.
9.

Vers.

eas calamitates quas passi sunt post reditum BabyIn


in

omni tribulatione,

etc.,

id

est

lone.

Quantacumquc

eos ingruerent mala, non permitle,

Vers. 11.
cujus

bat eos succumbere

aut calamilalibus opprimi.

Non
;

Et recordatus est. Ut constet maxima habenda est ratio in prophelicis


,

sries,

oralioillorum.

coartavit eos Deus, id est,

non permisit eos coarctari

nibus

de populo accipio, q. d.

In

medio


1603
IN
in

ISAIAM

ie04

malorum, cm
in

captivitate agerent, aut

cm

dira

Hinc percipere possumus, benelicia Dei esse nobis

pati se vidrent, recordabantur

dierum

seculi Mosis; et

animo semper versanda, quo


petere etiam
noster in eospropensus

alia

exoptemus,
fit

et

hune

modum

dicebat: Ubiest, etc., in nominandi

plura audeamus. Natur enim


sit

ut

ergo casu verli polest, populusejus. Populus ejus recordatus est dierum seculi Mosis, dicens
:

animus quos

beneliciis affe-

Ubi
:

est, etc. lia

cimus, magisque eos diligamus (ut est apud Aristolelem)

solebant antiqui expostulare

cum Deo

VU

est

Deus

qum

quibus bnficia accepimus. Alia igitur


jure,
collata

Heli, etiam min,

etc., id est,

quid non

tune subvenit? Cum pastoribus, vel

modo sic ut pastore, nempe

ab eodem, veluti quodam amoris


exspectabimus,
si

audacter

multa

in eos

jam

comme-

Mose
est,

gregis ejus; anlecedens ponitur pro relativo, id

cum pastore suo; cum qud


vel
et

pastore, qui eos regeret, etc.

moremus. Ideque David, cm ingentia quaedam in se Deo collata bnficia retulisset, ea esse causam
allirmat cur inveniret cor, id est, fiduciam haberet,
ut oraret

Spiritum, etc. Potest hoc ad venlum, qui mare exsiccavit, referri,

in

mdium maris

spiritum vehequi
in

coram Domino,

etc.

Hinc

istae

Isaiae

queriaf-

mentem
aitlatus

immiserit:
;

vel ad angelum

medio

moniae. Super me, vel erga me. Si hoc


firmative legas,

membrum
;

Israelis erat

etiam ad ipsum Dei spiritum, quo

magnum

doloris

sensum habet

si

in-

Moses

Aaron populum regebant


duxit, vel ambulare

et judi-

terrogaliv, ingentem et

acrem admrationem; estque


si

cabant, etc.

empbasis

in

pronomine. Qud
quasi
in

multitudinem
et

illam
in

Vers. 12.
inquit, ire

Qui

fecit.

Fecit,

miserationum

omnes homines

non

ad dexteram Mosis brachium

decoris, seu

Judaeos tantm acceperis, sensus erit:


miserationes

Ubinam
erga

sunt

glori su; erat quippe dexteris Mosis virtus seu


potentia Domini ad

tu,

Domine, quas univers nationes


?

miranda perpetranda,

sicut qui

experiuntur

mihine tantm denegabuntur

me

dicebat

dexteris est mihi, ne commovear.

Vers.

14.

Spiritus
Ut faceres
ei

nullm erunt, qui sum populus tuus, etc.

Domini ductor ejus fuit.

Vers. 16.

Indignum vald videtur,


nihil

ut erga nos

Decst relalivum, Sicut animal quod spiritus Jchova dimitlit, dimittit,

contineas miseraiiones tuas; nain tu pater noster.

relinquit, ut libr, scilicet incedat,


tibi,

Tu,

tu,

inquam;
filii

enim genus Abrahae facimus;


nolumus, qud
ille
;

quo

libuerit.

etc.

Quemadmodm
ut mise-

ideirc

Abrab
;

dici

servus

Moses,
tuus iste

cm

dixisset

Dominus: Peccavit populus


Domino,
eduxisset de terra Mggpti,
etc.,

tuus fuerit
bis

nullo nisi te ptre gloriamur

nihil

noilli

quem

eduxisti, etc., dixit

cum Abrahamo

aut Israele est prae te

qud

reri vellet populi sut,

quem

nihil nobis nisi te contulerunt, patres nobis fure

alioqui

mal coiisulerrlnomini suo,

causam

illam
ipsius

secundm carnem

tu

illos, et

nos genuisti

mortui
et

nimirin causam Dei faciens;


utilitatem
ipsos,
et gloriam

ila isli in

suam

sunt, et nos tempestate jactamur, te et


si

illi

nos

populum eduxisse
vellet perdere.

aiunt,

ne

pendemus. Si sua meiila,


(dare possunt, non cert

sulTragia nobis

comrno-

tanqum rem suam,

nisi

volcnte et donanle te

Vers. 15.

Attende, seu

respice,

cm Deum

de-

precamur, ad cliim mentem jubemur

attollere, ut

commodabunt tuum enim nomen ab aeterno est* Ne ex hoc loco haeretici pulent quidquam se adverss

Deum

natur ab omnibus

exislimantes, et
et illum

qus sunt in terra alienum menlem quoqueab istisabstrahamus,


Idcirco dicilur

Ecclesiam habere,

scito,

qud quantum olim


filiis

in

limbo

exislentes Patres vivis

prodesse possent,
;

non

majori religione veneremur.


ubi
illa

usque ade manifestum est

hoc tamen Christianis


di-

clum liabitatio sanciilatis Dei,


lucem habitat inaccessibilem
decoris Dei, id est, dcora, et
;

divina majestas

omnibus manifestissimura esse dbet, long nunc


versam esse rationem eorum qui nos praecesserunt
signo
fidei,

dicitur etiam liabitatio

in

qum videre
Isaias

vald appe-

et

dormiunt in somno pacis,


illis

et

apud
vi-

tere

deberemus. Petit itaque

nomine populi, ut

Deum
velit

ejus glori fruuntur, ab


noslri

qui

Deum non
et

res

.Judorum

aspiciat,

neque se lantm contenais,


Ubi est, etc. AmoremDei,
bostes populi sui vexabat,

debmt;

rei populi sui obliviscatur.

Deus ut

Deo nostra vident; pro nobis intercdant, quod e


enim
in

qud

fac

Вам также может понравиться