Вы находитесь на странице: 1из 8

INSTRUCCI0NES DE TRANSPORTE E INSTALACIN / TRANSPORT AND INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUES DE TRANSPORTE E INSTALAO / INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET DINSTALLATION TRANSPORT- UND

INSTALLATIONSANLEITUNG

TRANSFORMADORES DE TENSIN CAPACITIVOS


CONDENSADORES DE ACOPLAMIENTO

CAPACITIVE VOLTAGE TRANSFORMERS


COUPLING CAPACITORS

TRANSFORMADORES DE TENSO CAPACITIVOS


CONDENSADORES DE ACOPLAMENTO

TRANSFORMATEURS DE TENSION CAPACITIFS


CONDENSATEURS COUPLAGE

KAPAZITIVE SPANNUNGSWANDLER
KOPPELKONDENSATOREN

Fig. 1a ES/ NDICE DISEO TRANSPORTE INSPECCIN A LA RECEPCIN ALMACENAMIENTO MANIPULACIN INSTALACIN RECOMENDACIONES EN/INDEX DESIGN TRANSPORT INSPECTION UPON ARRIVAL STORAGE HANDLING INSTALLATION

Fig. 1b
Elevacin / Lifting / Elevao / lvation / Anheben

Fig. 1c DE/INHALT BAUWEISE TRANSPORT

PT/ NDICE DESENHO TRANSPORTE INSPEO NA RECEPO ARMAZENAGEM MANIPULAO INSTALAO RECOMENDAES

FR/ TABLE DES MATIRES CONCEPTION TRANSPORT STOCKAGE MANIPULATION INSTALLATION RECOMMANDATIONS

INSPEKTION BEI INSPECTION A LA RCEPTION ENTGEGENNAHME LAGERUNG HANDHABUNG INSTALLATION EMPFEHLUNGEN TRANSPORT DES GERTS DURCH DEN KUNDEN ZUSTZLICHE UNTERLAGEN UMWELT

RECOMENDATIONS

DEPLACEMENT DE TRASLADO DEL APARATO CUSTOMER TRANSPORTATION TRANSPORTE DO EQUIPAMENTO PELO CLIENTE LAPPAREIL PAR LE CLIENT OF THE EQUIPMENT POR EL CLIENTE DOCUMENTACIN ADICIONAL MEDIOAMBIENTE ADDITIONAL DOCUMENTATION ENVIRONMENT DOCUMENTAO ADICIONAL MEIO AMBIENTE DOCUMENTATION ADDITIONNELLE ENVIRONNEMENT

TRANSFORMADORES DE TENSIN CAPACITIVOS / CAPACITIVE VOLTAGE TRANSFORMERS / TRANSFORMADORES DE TENSO CAPACITIVOS / TRANSFORMATEURS DE TENSION CAPACITIFS / KAPAZITIVE SPANNUNGSWANDLER
DISEO / DESIGN / DESENHO / CONCEPTION / BAUWEISE
ES/ Los transformadores de tensin capacitivos estn formados por 1 ms unidades condensadoras montadas sobre una cuba donde va alojada la unidad electromagntica (transformador intermedio, reactancia de compensacin y elementos auxiliares). La cuba lleva acoplada una caja, en la que se encuentran los terminales secundarios y las compensaciones de ajuste (estas protegidas por una cubierta precintada). Las variaciones de volumen de aceite en la(s) unidad(es) condensadora(s) se compensan en uno o varios diafragmas metlicos situados en la parte superior de cada unidad. En la parte inductiva (cuba), el nivel de aceite se visualiza mediante un indicador directo (ver fig. 2). EN/ Capacitive voltage transformers are made up of one or more capacitor units mounted on a tank containing the electromagnetic unit (stepdown transformer, shunt reactor and additional elements). The tank is attached to a box which houses the secondary terminals and the trimming taps. Variations in oil volume in the capacitor unit(s) are balanced out in one or several metal diaphragms situated on top of each unit. In the inductive part (the tank), the volume variation is controlled by clearly visible oil level indicator (see fig. 2). PT/ Os transformadores de tenso capacitivos so formados por 1 ou mais unidades condensadoras montadas sobre uma cuba, onde est alojada a unidade eletromagntica (transformador intermdio, reatncia de compensao e elementos auxiliares). A cuba tem acoplada uma caixa, na qual se encontram os terminais secundrios e as compensaes FR/ Les transformateurs de tension capacitifs sont forms par 1 ou plusieurs units condensatrices montes sur une cuve dans laquelle est loge lunit lectromagntique (transformateur intermdiaire, ractance de compensation et lments auxiliaires). La cuve est couple avec une bote, dans laquelle se trouvent les bornes secondaires et les DE/ Die kapazitiven Spannungswandler setzen sich aus einer oder mehr Kondensatoreinheiten zusammen und sind oberhalb des Beckens an der Stelle montier t, an der sich die elektromagnetische Einheit befindet (Zwischentransformator, Kompensationsspule, sowie weitere Hilfselemente). Das Becken ist mit einem Gehuse verbunden, in dem sich die Sekundranschlussstcke und die Kompensationen befinden (letztere werden von einer verplombten Schutzhaube verdeckt). Indicador de nivel / Oil level indicator/ Indicador de nvel / Indicateur de niveau / lstandanzeige

Fig. 2
de ajuste (estas protegidas por uma cobertura precintada). As variaes de volume de leo na(s) unidade(s) condensadora(s) se compensam em um ou vrios diafragmas metlicos situados na parte superior de cada unidade. Na parte indutiva (cuba), o nvel de leo se visualiza mediante um indicador direto (ver fig. 2). compensations dajustement (qui sont protges par un couvercle scell). Les variations de volume dhuile dans lunit(es) condensatrice(s) sont compenses par un ou plusieurs diaphragmes mtalliques situs dans la partie suprieure de chaque unit. Dans la partie inductive (cuve), le niveau dhuile est visualis grce un indicateur direct (voir fig. 2). Die Abweichungen des lvolumens in der (den) Kondensatoreinheit(en) gleichen sich in einer oder mehreren Metallblenden aus, wobei sich diese im oberen Abschnitt jeder einzelnen Einheit befinden. Im induktiven Teil (Becken) wird der lstand an der Direktanzeige abgelesen (siehe Abb. 2).

TRANSPORTE / TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORT / TRANSPORT


ES/ Siempre en posicion vertical. Si el aparato est formado por varias unidades condensadoras, estas se embalan independientes, excepto la inferior, que va solidaria con la cuba. Se envan en posicin vertical, alojadas en cajas de madera. Importante: para varias unidades condensadoras, no trasladar nunca el aparato completo suspendido por la cabeza. Siempre por la base (cuba) (fig. 1A-1b). EN/ Always upright. If the transformer comprises several capacitor units these will be packaged separately, except for the bottom unit which is attached to the tank. Equipment is shipped in an upright position in wooden crates. Important notice: do not lift up the entire unit by the head. Always lift by the base (or tank) (see fig. 1a-1b). PT/ Sempre na posio vertical. Se o equipamento for formado por vrias unidades condensadoras, estas se embalam de modo independente, exceto a inferior, que vai junto com a cuba. Se enviam na posio vertical, alojadas em caixas de madeira. FR/ Toujours en position verticale. Si lappareil est form par plusieurs units condensatrices, celles-ci sont emballes de faon indpendante, sauf celle du bas, qui est solidaire de cuve. Elles sont transpor tes en position ver ticale, et sont places dans des caisses en bois. DE/ Immer in senkrechter position. Besteht das Gert allerdings aus mehreren Kondensatoreneinheiten, so werden diese mit Ausnahme der untersten Einheit, die gemeinsam mit dem Becken verpackt wird, einzeln verpackt. Der Versand erfolgt in senkrechter Position und in Holzkisten.
Soltar nicamente estos tornillos Unscrew these bolts only Soltar unicamente esses parafusos Desserrer uniquement ces vis Nur diese Schrauben lsen

Fig. 3
Importante: para vrias unidades condensadoras, nunca transportar o equipamento completo suspenso pela parte superior. Sempre pela base (cuba) (fig. 1A-1b). Important : pour plusieurs units condensatrices, ne jamais dplacer lappareil complet suspendu par le haut. Toujours le dplacer par la base (cuve) (fig. 1A-1b).

Wichtig: bei mehreren kondensatoreeinheiten darf das komplette gert niemals am kopfende, sondern nur an der basis angehoben werden (becken) (abb. 1A-1b).

TRANSFORMADORES DE TENSIN CAPACITIVOS / CAPACITIVE VOLTAGE TRANSFORMERS / TRANSFORMADORES DE TENSO CAPACITIVOS / TRANSFORMATEURS DE TENSION CAPACITIFS / KAPAZITIVE SPANNUNGSWANDLER
INSPECCIN A LA RECEPCIN / INSPECTION UPON ARRIVAL / INSPEO NA RECEPO / INSPECTION A LA RCEPTION / INSPEKTION BEI ENTGEGENNAHME
ES/ Cuando el material llegue a su destino, debe comprobarse si los embalajes muestran seales de golpes, manipulaciones defectuosas. seales de aceite, etc. Cualquier anomala debe indicarse en la hoja de resguardo del transportista y ser comunicada al asegurador y a ARTECHE. Una vez que el transformador ha sido desembalado y se desee comprobar los pares de apriete de la tornillera, ARTECHE recomienda para los tornillos que sujetan el aislador un par de 3 m x Kg y los que cierran la cuba 2 m x Kg. En caso de que apareciese otro tipo de anomalas, se debe informar al asegurador y a ARTECHE, acompaando dicho informe con fotografas de los transformadores daados. EN/ When the material reaches its place of destination, an inspection should be carried out to check whether the packa- ging shows signs of blows, faulty handling, oil stains, etc. Any anomaly should be stated on the hauler's receipt and be notified to the insurer and to ARTECHE. After unpacking the transformer, in order to test the torque specifications of the nuts and bolts, ARTECHE recommends a 3 m x Kg torque for the bolts screwed to the insulator and a 2 m x Kg torque for the bolts screwed down to the tank. In the event that any other anomaly were to appear, the insurer and ARTECHE should be notified, providing a report containing photographic evidence of the damaged transformers. presses de aper to dos parafusos, a ARTECHE recomenda para os parafusos que sujeitam o isolador uma presso de 3 m x Kg e para os que fecham a cuba 2 m x Kg. Caso aparea outro tipo de anomalias, se deve informar a seguradora e a ARTECHE, acompanhando o referido relatrio com fotografias dos transformadores danificados. les couples de serrage de la boulonnerie, ARTECHE recommande pour les vis qui fixent lisolateur, un couple de 3 m x Kg, et pour celles qui ferment la cuve, 2 m x Kg. Dans le cas o apparatrait une autre sorte danomalies, il faut informer lassureur et ARTECHE, et accompagner le rapport avec les photographies des transformateurs endommags. Schrauben berprft werden, so empfiehlt ARTECHE 3 m x kg fr die Schrauben, die den Isolatoren halten, und 2 m x kg fr die Schrauben des Beckens. Sollten Schden anderer Art auftreten, so sind umgehend der Versicherer und ARTECHE hierber in Kenntnis zu setzen. Falls mglich, legen Sie dem Bericht bitte Fotoaufnahmen der beschdigten Spannungswandler bei.

Fig. 4
PT/ Quando o material chegar ao seu destino, deve-se verificar se as embalagens mostram algum sinal de golpe, manuseio incorreto, sinais de leo, etc. Qualquer anomalia deve constar na folha de recepo de mercadoria da transportadora e ser comunicada seguradora e ARTECHE. Uma vez desembalado o transformador e se deseje comprovar as FR/ Lorsque le matriel arrive sa destination, il faut regarder si les emballages montrent des marques de coups, de manipulations dfectueuses, des coules dhuile, etc. Toute anomalie doit tre indique sur la feuille de rcpiss du transporteur et tre communique lassureur et ARTECHE. Une fois que le transformateur a t dball, si lon souhaite vrifier DE/ Nach dem Eingang der Ware muss berprft werden, ob das Verpackungsmaterial Anzeichen von Stssen, nicht sachgemsser Handhabung, Spuren von l, usw. aufweist. Alle Schden sind auf dem Lieferschein des Lieferanten anzugeben und ARTECHE und dem Versicherer mitzuteilen. Soll nach Auspacken des Spannungswandlers das Anzugsdrehmoment der

ALMACENAMIENTO / STORAGE / ARMAZENAGEM / STOCKAGE / LAGERUNG


ES/ Siempre en posicion vertical. Debido a su poca estabilidad, es conveniente almacenar embaladas las unidades condensadoras, a no EN/ Always upright. Due to their lack of stability, condensing units should PT/ Sempre na posio vertical. Devido sua pouca estabilidade, conveniente armazenar embaladas as unidades condensadoras, a no FR/ Toujours en position verticale. tant donn leur stabilit rduite, il convient de stocker les units condensatrices emballes, sauf si elles sont DE/ Immer in senkrechter position. Aufgrund der geringen Stabilitt ist es empfehlenswert, die Kondensatoreinheiten mit ihrer Transportverpackung ser que queden bien ancladas al suelo. be stored in their packaging unless they are well fixed to the ground. ser que fiquem bem escoradas no solo. bien ancres au sol. aufzubewahren, sofern diese nicht gut am Boden veranker t sind.

MANIPULACIN / HANDLING / MANIPULAO / MANIPULATION / HANDHABUNG


ES/ Siempre en posicin vertical. Deben transportarse embalados hasta pie de obra. Para desembalar, y en el caso de que el aparato est formado por una sola unidad condensadora, se colocarn las eslingas en los agujeros preparados para tal efecto en la base y, antes de la elevacin, se soltarn los tornillos que unen la unidad con la base del embalaje. Se fijarn las eslingas a la zona de la brida superior del aislador para evitar que pueda voltearse durante la operacin (ver fig. 1-b). Cuando el aparato est formado por varias unidades condensadoras, se empezar por: 1) La unidad inferior. Se quitar de la parte superior el disco protector de los compensadores (conser vando las tuercas para la posterior fijacin de la unidad superior). Se proceder a su elevacin sobre la estructura de acuerdo con lo indicado en el punto anterior. 2) La unidad intermedia (cuando la haya). Se quitar de la parte superior el disco protector que protege el compensador metlico. Se soltaran nicamente los tornillos que unen la unidad con la base del embalaje. As queda la unidad preparada para su elevacin (fig. 3). Para elevarla se amarrarn las eslingas a la brida superior del aislador (ver fig. 1-c). Esta unidad se colocar sobre la inferior conectando el cable de conexin entre ambas al agujero roscado situado en la parte inferior de la unidad superior mediante el tornillo colocado en dicho agujero (ver fig. 4). Se acoplarn ambas unidades con los esparragos que han quedado libres despus de quitar el disco de proteccin, apretando las tuercas a un par de 3 m x kg. 3) La unidad superior. Se proceder como en el punto 2. NOTAS IMPORTANTES: - No olvidar realizar las conexiones entre unidades (cuando las haya). - En caso de que el transformador est compuesto por ms de una unidad condensadora comprobar que coinciden los nmeros de serie en un mismo transformador. - Si el transformador cuenta con aisladores polimricos no manipular ni presionar sobre las aletas puesto que podran deteriorarse.

TRANSFORMADORES DE TENSIN CAPACITIVOS / CAPACITIVE VOLTAGE TRANSFORMERS / TRANSFORMADORES DE TENSO CAPACITIVOS / TRANSFORMATEURS DE TENSION CAPACITIFS / KAPAZITIVE SPANNUNGSWANDLER
EN/ Always upright. Transformers should be transpor ted in their packaging until delivery at the place of installation. In order to unpack single capacitor unit equipment, the slings are passed through the holes left in the base of the unit for this purpose and, before lifting, the bolts joining the unit to the bottom of the crate are unscrewed. The slings are attached to the top flange of the insulator in order to prevent the unit from toppling during handling (see fig. 1-b). When the tramsformers is composed by several capacitive units, the procedure begins with: 1) The lower unit: The protective disc covering the compensators is removed from the top of the unit (keeping the nuts in order to subsequently attach them to the upper unit). The unit is then lifted over the structure as described in the previous point. 2) Middle unit (if any): The protective disc covering the metal compensator is removed from the top of the unit. Only those bolts that attach the unit to the base of the crate are to be removed. The unit is then ready PT/ Sempre na posio vertical. Devem transportar-se embalados at junto da obra. Para desembalar, e caso o equipamento seja formado por uma nica unidade condensadora, se colocaro as correias nas alas preparadas para o efeito na base e, antes da elevao, se soltaro os parafusos que unem a unidade com a base da embalagem. Se fixaro as correias zona da brida superior do isolador para evitar que ele possa voltar-se durante a operao (ver fig. 1-b). Quando o equipamento for formado por vrias unidades condensadoras, se comear pela: 1) Unidade inferior. Se retirar da parte superior o disco protetor dos compensadores (conservando as porcas para a posterior fixao da unidade superior). Se proceder a sua elevao sobre a estrutura, de acordo com o indicado no ponto anterior. 2) Unidade intermdia (a existir). Se retirar da parte superior o disco protetor que protege o compensador metlico. Se soltaro unicamente os parafusos que unem a unidade base da embalagem. Dessa forma, a FR/ Toujours en position verticale. Il faut les transporter jusquau chantier emballes. Pour les dballer, et dans le cas o lappareil est form par une seule unit condensatrice, les lingues seront places dans les orifices prpars cet effet dans la base et, avant dlever, il faudra librer les vis unissant lunit avec la base de lemballage. Les lingues seront fixes la zone de la bride suprieure de lisolateur afin dviter quelles puissent se retourner pendant lopration (voir fig. 1-b). Si lappareil est form par plusieurs units condensatrices, on commencera par : 1) Unit infrieure. On retirera de la partie suprieure le disque protecteur des compensateurs (en conservant les crous pour la fixation postrieure de lunit suprieure). On llvera sur la structure selon les instructions du point prcdent. 2) Unit intermdiaire (le cas chant). On retirera de la partie suprieure le disque protecteur qui protge le compensateur mtallique. On liberera uniquement les vis qui unissent lunit avec la base de lemballage. Lunit est ainsi prpare pour tre leve (fig. 3). Pour la lever, on fixe DE/ Immer in senkrechter position. Die Gerte mssen bis zur Ankunft an ihrem endgltigen Aufstellungsort verpackt bleiben. Zum Entfernen der Verpackung werden bei einem Gert, das aus nur einer Kondensatoreinheit besteht, die Lastschlingen an den dafr vorhergesehenen ffnungen an der Basis befestigt. Bevor das eigentliche Anheben vorgenommen wird, mssen die Schrauben gelst werden, die die Einheit mit der Verpackungsbasis verbinden. Die Lastschlingen werden im Bereich des oberen Flansches des Isolators befestigt. So wird vermieden, dass dieser im Laufe des Vorgangs strzen kann (siehe Abb. 1-b). Wenn sich das Gert allerdings aus mehreren Kondensatoreinheiten zusammensetzt, wird der Vorgang mit folgenden Bauteilen begonnen: 1) Untere Einheit. Die obere Seite der Schutzscheibe der Kompensatoren entfernen (die Muttern zur spteren Befestigung der oberen Einheit aufbewahren). Jetzt kann mit dem Anheben gemss den Anweisungen des letzten Abschnitts begonnen werden. 2) Mittlere Einheit (falls vorhanden). Die obere Seite der Schutzscheibe, die den Metallkompensator schtzt, abnehmen. Es drfen nur die schrauben gelst werden, die die einheit mit der verpackungsbasis verbinden. Die Einheit kann nun angehoben werden (Abb. 3). Zum for lifting (see fig. 3). In order to lift it, the slings are tied to the top flange of the insulator (see fig. 1-c). This unit is placed over the lower unit and the connecting cable between both units is connected up to the threaded hole in the bottom of the upper unit using the bolt provided (see fig. 4). Both units are joined using the stud-bolts left over after the protective disc was removed, tightening the nuts to a 3 m x kg torque. 3) Upper unit: Follow instructions for point 2 above. IMPORTANT NOTICES: - Do not forget to connect up joining units (where applicable). - When the transformers is composed by several capacitive units, ensure that the transformers serial numbers match. - If the transformer has polymeric insulators, do not touch or press the sheds as this could cause damage. unidade fica preparada para sua elevao (fig. 3). Para elev-la, se amarraro as correias brida superior do isolador (ver fig. 1-c). Essa unidade se colocar sobre a inferior, conectando o cabo de conexo entre ambas ala roscada situada na parte inferior da unidade superior, mediante o parafuso colocado na referida ala (ver fig. 4). Se acoplaro ambas as unidades com os pernos de fixao que ficaram livres depois de se retirar o disco de proteo, apertando as porcas a uma presso de 3 m x kg. 3) Unidade superior. Se proceder como no ponto 2. NOTAS IMPORTANTES: - No esquecer de realizar as conexes entre unidades (a existirem). - Caso o transformador seja composto por mais de uma unidade condensadora, verificar se os nmeros de srie em um mesmo transformador coincidem. - Se o transformador conta com isoladores polimricos, no manipular nem pressionar sobre as aletas posto que poderiam se deteriorar. les lingues la bride suprieure de lisolateur (voir fig. 1-c). Cette unit sera place sur celle du bas en connectant le cble de connexion entre les deux lorifice filet situ dans la partie infrieure de lunit suprieure, en utilisant la vis place dans cet orifice (voir fig. 4). On unira les deux units avec les goujons qui ont t librs aprs avoir retir le disque de protection, en serrant les crous avec un couple de 3 m x kg. 3) Unit suprieure. Lon procdera comme au point 2. NOTES IMPORTANTES : - Ne pas oublier deffectuer les connexions entre units (le cas chant). - Dans le cas ou le transformateur est compos de plus dune unit condensatrice, vrifier que les numeros de serie coincident dans un mme transformateur. - Si le transformateur dispose disolateurs polymeriques, ne pas manutentionner ni appuyer sur les ailettes, tant donn quon pourrait les deteriorer. Anheben werden die Lastschlingen am oberen Flansch des Isolators befestigt (siehe Abb. 1-c). Diese Einheit wird nun auf die untere Einheit aufgesetzt. Das Anschlusskabel zwischen beiden Einheiten wird an das im unteren Bereich der oberen Einheit befindliche Gewindeloch mit Hilfe der entsprechenden Schraube angeschlossen (siehe Abb. 4). Beide Einheiten werden mit Hilfe der Stehbolzen festgezogen, die nach Entfernen der Schutzscheibe frei geworden sind. Die Muttern werden mit einem Anzugsdrehmoment von 3 m x kg angezogen. 3) Obere Einheit. Gleiche Vorgehensweise wie unter Punkt 2 beschrieben. WICHTIGE HINWEISE: - Auf keinen fall die verbindungen zwischen den einzelnen einheiten vergessen (falls vorhanden). - Besteht der spannungswandler aus mehr als einer kondensatoreinheit, so muss berprft werden, ob die seriennummern mit der des spannungswandlers bereinstimmen. - Verfgt der spannungswandler ber polymerisolatoren, drfen die flgel weder hantiert noch unter druck gesetzt Werden, da es hierdurch beschdigungen kommen knnte.

TRANSFORMADORES DE TENSIN CAPACITIVOS / CAPACITIVE VOLTAGE TRANSFORMERS / TRANSFORMADORES DE TENSO CAPACITIVOS / TRANSFORMATEURS DE TENSION CAPACITIFS / KAPAZITIVE SPANNUNGSWANDLER
INSTALACIN / INSTALLATION / INSTALAO / INSTALLATION / INSTALLATION
TTC con accesorios de carrier CVT with carrier accesories TTC com acessrios de carrier TTC avec accessoires de carrier TTC mit Zubehr TTC sin accesorios de carrier CTV without carrier accesories TTC sem acessrios de carrier TTC sans accessoires de carrier TTC ohne Zubehr

Fig. / Abb. 5
ES/ - Comprobar el nivel de aceite de la cuba a travs del visor. - Comprobar si existen manchas de aceite en el contorno del visor, en la caja de terminales, en la unin cuba-cubierta y en las bridas superior e inferior de cada porcelana. Si es as, rociarlas y limpiarlas con gasolina; si persisten, el aparato no puede conectarse a la red. - Comprobar que la conexin entre el borne de alta frecuencia(AF), que sobresale de la unidad condensadora, y el borne de tierra de la cubierta est en buen estado. Cuando lleve accesorios de corriente portadora, comprobar que la conexin entre dicho borne de alta frecuencia(AF) y el bloque de accesorios de corriente portadora est en buen estado. Mientras no se utilice este equipo, la palanca de puesta a tierra de onda portadora deber permanecer cerrada (fig. 5 y 6). - El borne de tierra del aparato debe conectarse rgidamente a tierra. - Verificar que el terminal de baja tensin del arrollamiento primario de la unidad electromagntica est conectado a tierra. Este terminal se encuentra en una cara lateral del bloque de bornes secundarios. En la zona derecha del bloque de bornes se encuentran los siguientes elementos (ver fig. 7): - Tomas de ajuste del transformador y pletina de conexin del circuito de proteccin de ferro-resonancia, cubiertas por una tapa de proteccin que se precinta en fbrica. No abrir dicha caja. - Sobre la tapa de proteccin se encuentra el circuito de proteccin principal, conectado a los bornes RS1 y RS2 marcados en el propio bloque. Verificar que no se han aflojado los tornillos de amarre. Si es as, apretar a 1m x kg. EN/ - Check the oil level of the tank through the oil level indicator. - Check for oil stains around the oil level indicator, the terminal box, the union between the tank and the casing, and the upper and lower flange of each porcelain part. If so, spray and clean the stains using petrol. If the stain persists, the equipment must not be energized. - Check that the connection between the high frequency terminal that juts out of the capacitor unit and the earth terminal of the casing are in working order. When the unit contains carrier accessories, check that the connection between the aforementioned high frequency terminal and the carrier accessories is in working order. Whilst this equipment is not in use, the carrier earthing switch should remain closed (see fig. 5 and 6). - The earth terminal should be solidly earthed. - Verify that the primary winding low-voltage terminal of the electromagnetic unit is earthed. This terminal is located on one side of the secondary terminal box. The following items are located on the right-hand side of the terminal box (see fig. 7): - Trimming taps for the transformer and a ferroresonance protection circuits. These are covered by a protective cover, which is sealed during manufacture. Do not open this box. - The main protection circuit is located above the protective cover and is connected to terminals RS1 and RS2 which are marked on the box. Verify that the fixing bolts have not loosened. If so, tighten to 1m x kg. Important notice: the main protection circuit should always be connected.

Fig. / Abb. 6
Importante: circuito de proteccin principal siempre conectado. Verificar el correcto cableado exterior. Se recomienda efectuarlo con cable apantallado, dando tierra a la pantalla en ambos extremos. - El o los arrollamientos secundarios deben conectarse a tierra a travs de uno cualquiera de sus bornes. Esta conexin se realizar en cualquiera de los bornes de tierra situados en el interior de la caja de bornes secundarios. - Todo secundario que no est cargado deber quedar en circuito abierto. Cortocircuitar sus extremos supone la destruccin del aparato. - Verificar que las conexiones primarias y secundarias estn correctamente apretadas y las super ficies en contacto bien limpias. - En caso de detectar cualquier fuga de aceite, no conecte el transformador a la red e informe inmediatamente a ARTECHE. Si es posible, tomar fotografas de la zona implicada y anexarlas al informe. - Par de apriete de los bornes secundarios: 1 m.Kg. NOTAS IMPORTANTES: - Quitar el cable de cortocircuito de cada unidad condensadora antes de energizar el aparato. - Los transformadores de tensin capacitivos son transformadores que por naturaleza pueden presentar problemas de oscilaciones si se conectan al circuito secundario cargas saturables. En caso de que se quieran conectar cargas de este tipo (por ejemplo transformadores de adaptacin) al circuito secundario se deber tener la precaucin de que la tensin de saturacin de dichas cargas sea al menos tres veces la tensin nominal secundaria. De otra forma pueden aparecer oscilaciones de ferro-resonancia. Check that the outer wiring is correct. We recommend that this secondary wiring be done with shielded-type cable, earthing the shield on both ends. - The secondary winding(s) should be earthed through any one of the terminals. Any of the ear th terminals located inside the secondar y terminal box may be used for this purpose. - All secondar y terminals which are not loaded should remain opencircuited. Should any of these endings be short-circuited, the equipment would be destroyed. - Verify that the primary and secondary connections are properly tightened and the surfaces coming in contact with them are clean. - In the event that an oil leak is detected, the transformer must not be energized and notify ARTECHE immediately. If possible, take photographs of the af fected area and attach these to the repor t presented. - Torque specification for the secondary terminals: 1m.Kg. IMPORTANT NOTICES: - Remove the short-circuit cable from each of the capacitor units before energizing. - Due to their inherent nature, capacitive voltage transformers may encounter oscillation problems if saturable burdens are connected to the secondary circuit. Should you wish to connect burdens of this kind (for example, matching transformers) to the secondar y circuit, as a precaution ensure that the saturation voltage of the said burdens is at least three times the nominal secondary voltage. If this precaution is not heeded, ferroresonance oscillations may occur.

TRANSFORMADORES DE TENSIN CAPACITIVOS / CAPACITIVE VOLTAGE TRANSFORMERS / TRANSFORMADORES DE TENSO CAPACITIVOS / TRANSFORMATEURS DE TENSION CAPACITIFS / KAPAZITIVE SPANNUNGSWANDLER
PT/ Verificar o nvel de leo da cuba atravs do visor. - Verificar se existem manchas de leo no contorno do visor, na caixa de terminais, na unio cuba-cobertura e nas bridas superior e inferior de cada porcelana. Caso haja, lav-las e limp-las com gasolina; se persistirem, o equipamento no pode ser conectado a alimentao eltrica. - Verificar se a conexo entre o terminal de alta freqncia (AF), que sai da unidade condensadora, e o terminal de terra da cobertura esto em bom estado. Quando estiverem colocados acessrios de corrente portadora, verificar se a conexo entre o referido terminal de alta freqncia (AF) e bloco de acessrios de corrente portadora est em bom estado. Enquanto no se utilizar esse equipamento, a alavanca de ligao a terra de onda portadora dever permanecer fechada (fig. 5 E 6). - O terminal de terra do equipamento deve ser conectado rigidamente a terra. - Verificar se o terminal de baixa tenso do enrolamento primrio da unidade eletromagntica est conectado a terra. Esse terminal se encontra em uma face lateral do bloco de terminais secundrios. Na zona direita do bloco de terminais se encontram os seguintes elementos (ver fig. 7): - Tomadas de ajuste do transformador e barras de conexo do circuito de proteo de ferro-ressonncia, cobertas por uma tampa de proteo que se precinta em fbrica. NO ABRIR A REFERIDA CAIXA. - Sobre a tampa de proteo se encontra o circuito de proteo principal, conectado aos terminais RS1 e RS2 marcados no prprio bloco. Verificar se os parafusos de fixao no afrouxaram. Caso tenham afrouxado, apertar a 1m x kg. Importante: o circuito de proteo principal deve estar sempre conectado. FR/ - Vrifier le niveau dhuile de la cuve travers le viseur. - Vrifier sil existe des taches dhuile dans le contour du viseur, dans la bote de bornes, dans lunion cuve-couvercle et dans les brides suprieure et infrieure de chaque porcelaine. Si cest le cas, les asperger et les nettoyer avec de lessence ; si elles persistent, lappareil ne peut pas tre connect au rseau. - Vrifier que la connexion entre la borne de haute frquence (AF), qui sort de lunit condensatrice, et la borne de terre du couvercle est en bon tat. Sil y a des accessoires de courant porteur, vrifier que la connexion entre cette borne de haute frquence (AF) et le bloc daccessoires de courant porteur est en bon tat. Tant que lon nutilise pas cette installation, le levier de mise a terre donde porteuse devra rester ferm (fig. 5 et 6). - La borne de terre du appareil doit tre connecte rigidement terre. - Vrifier que la borne de basse tension de lenroulement primaire de lunit lectromagntique est connecte terre. Cette borne se trouve sur une face latrale du bloc de bornes secondaires. Dans la zone de droite du bloc de bornes, se trouvent les lments suivants (voir fig. 7): - Prises dajustement du transformateur et platine de connexion du circuit de protection de ferro-rsonance, couvercles par une portine de protection qui est scelle en usine. Ne pas ouvrir cette bote. - Sur le couvercle de protection, se trouve le circuit de protection principal, connect aux bornes RS1 et RS2 marques dans le bloc lui-mme. Vrifier que les vis de fixation ne se sont pas desserres. Si cest le cas, serrer 1m x kg. Important : le circuit de protection principal doit toujours etre connect. Verificar o correto cabeamento exterior. Se recomenda efetuar o referido cabeamento secundrio com cabo blindado, dando terra blindagem em ambos os extremos. - Ele ou os enrolamentos secundrios devem ser conectados terra atravs de quaisquer de seus terminais. Essa conexo se realizar em qualquer dos terminais de terra situados no interior da caixa de terminais secundrios. - Todo o secundrio que no esteja carregado dever ficar em circuito aberto. Curto-circuitar seus extremos implicar a destruio do equipamento. - Verificar se as conexes primrias e secundrias esto corretamente apertadas e as superfcies em contato bem limpas. - Caso se detecte qualquer fuga de leo, no conectar o transformador rede e informar imediatamente a ARTECHE. Se possvel, tirar fotografias da zona afetada e anex-las ao relatrio. - Presso de aperto dos terminais secundrios: 1 m.Kg. NOTAS IMPORTANTES: - Tirar o cabo de curto-circuito de cada unidade condensadora antes de energizar o equipamento. - Os transformadores de tenso capacitivos so transformadores que, por natureza, podem apresentar problemas de oscilaes, se se conectam ao circuito secundrio cargas saturveis. Caso de pretender conectar cargas desse tipo (por exemplo, transformadores de adaptao) ao circuito secundrio, se dever ter a precauo de a tenso de saturao das referidas cargas ser, pelo menos, trs vezes a tenso nominal secundria. De outra forma, podem aparecer oscilaes de ferro-ressonncia. Vrifier le cblage extrieur correct. Il est recommand deffectuer ce cblage secondaire avec du cble blind, en mettant le blindage terre aux deux extrmes. - Les enroulements secondaires doivent tre connects terre par lune quelconque des bornes. Cette connexion sera effectue sur lune quelconque des bornes de terre situs lintrieur de la bote de bornes secondaires. - Tout secondaire non charg devra rester en circuit ouver t. Cour t circuiter ses extrmits suppose dtruire lappareil. - Vrifier que les connexions primaires et secondaires sont serres correctement et que les super ficies en contact sont bien propres. - Si une fuite dhuile tait dtecte, ne pas connecter le transformateur au rseau et informer immdiatement ARTECHE. Si possible, prendre des photographies de la zone implique et les annexer au rappor t. - Paire de serrage des bornes secondaires : 1 m.Kg. NOTES IMPORTANTES : - Retirer le cble de court circuit de chaque unit condensatrice avant de mettre lappareil sous tension. - Les transformateurs de tension capacitifs sont des transformateurs qui, par leur nature, peuvent prsenter des problmes doscillations si on les connecte au circuit secondaire des charges saturables. Dans le cas o lon souhaite connecter des charges de ce type (par exemple des transformateurs dadaptation) au circuit secondaire, il faudra prendre la prcaution de vrifier que la tension de saturation de ces charges est dau moins trois fois la tension nominale secondaire. Dans le cas contraire, il des oscillations de ferro-rsonance peuvent apparatre.

ES/ [1] Terminal de baja tensin del arrollamiento primario [2] Cubierta de proteccin para tomas de ajuste [3] Circuito de proteccin oficial [4] Precinto EN/ [1] Primar y winding low-voltage terminal [2] Protective lid for adjusting plugs [3] Main protection circuit [4] Seal

2 1 3 4

PT/ [1] Terminal de baixa tenso do enrolamento primrio [2] Cobertura de proteo tomadas de ajuste [3] Circuito de proteo principal [4] Precinto FR/ [1] Borne de basse tension du enroulement primaire [2] Couvercle de protection prises dajustement [3] Circuit de protection principal [4] Scell DE/ [1] Tiefspannungsanschluss der Primrwicklung [2] Schutzhaube fr Einstellungsanschlsse [3] Hauptschutzschaltung [4] Verplombung

Fig. 7

TRANSFORMADORES DE TENSIN CAPACITIVOS / CAPACITIVE VOLTAGE TRANSFORMERS / TRANSFORMADORES DE TENSO CAPACITIVOS / TRANSFORMATEURS DE TENSION CAPACITIFS / KAPAZITIVE SPANNUNGSWANDLER
DE/ - Den lstand des Beckens mit Hilfe der Anzeige berprfen. - Die nhere Umgebung der Anzeiger, des Anschlusskastens, der Verbindung zwischen Becken und Schutzhaube, des oberen und unteren Flansches der Porzellaneinheiten auf das Vorhandensein von lflecken berprfen. Sollte das der Fall sein, diese mit Benzin besprhen und entfernen. Bei hartnckigen Flecken darf das Gert nicht ans Netz angeschlossen werden. - Den ordnungsgemssen Zustand der Verbindung zwischen der Hochspannungsklemme (HF), die ber die Kondensatoreinheit hinausragt, und der Erdungsklemme der Schutzhaube berprfen. Wenn Trgerstromzubehr verwendet wird, muss der ordnungsgemsse Zustand der Verbindung zwischen der Hochspannungsklemme (HF) und dem Trgerstrom-Amaturenblock berprft werden. Solange diese Einrichtung nicht in betrieb ist, muss der Erdungshebel der Trgerwelle verschlossen bleiben (abb. 5 und 6). - Die Erdungsklemme des Gerts muss fest angeschlossen werden. - Die ordnungsgemsse Erdung des Tiefspannungsanschlusses der Primr wicklung der elektromagnetischen Einheit berprfen. Dieser Anschluss befindet sich an einer der Seiten des Sekundrklemmenblocks. Im rechten Bereich des Klemmenblocks befinden sich folgende Elemente (Abb.7): - Anschlsse zur Einstellung des Spannungswandlers, sowie die Verbingungsplatine der Eisenresonanzschutzschaltung, die von der werkseitig verplombten Schutzhaube geschtzt werden. Das Gehuse auf keinen fall ffnen. - ber der Schutzhaube befindet sich die Hauptschutzschaltung, die an die Klemmen RS1 und RS2 am Block selber angeschlossen ist. Prfen, ob die Befestigungsschrauben sich nicht gelockert haben. Sollte das der Fall sein, mit 1 m x kg anziehen. Wichtig: die Hauptschutzschaltung muss immer eingeschaltet sein. Die fehlerfreie Aussenverkabelung prfen. Fr die Sekundrverkabelung wird die Verwendung eines geschirmten Kabels empfohlen, wobei beide Enden der Abschirmung geerdet werden mssen. - Die Sekundrwicklung(en) ber eine beliebige Klemme erden. Diese Verbindung wird ber eine beliebige Erdungsklemme im Inneren des Sekundrklemmenkastens vorgenommen. - Alle nicht angeschlossenen Sekundreinheiten mssen im offenem Stromkreis bleiben. Ein Kurzschluss der jeweiligen Enden wrde zur Zerstrung des Gertes fhren. - Den ordnungsgemssen Anschluss der Primr- und Sekundranschlsse berprfen. Die Kontaktflchen auf Sauberkeit prfen. - Wird ein laustritt festgestellt, darf der Spannungswandler nicht ans Netz angeschlossen werden. ARTECHE ist umgehend zu informiernen. Falls mglich, Aufnahmen der betroffenen Stellen machen und dem Bericht beilegen. - Anzugsdrehmoment der sekundrklemmen: 1 m.Kg. WICHTIGE HINWEISE: - Vor anschluss des gertes an das nitz ist das kurzschlusskabel von allen kondensatoreinheiten zu entfernen. - Kapazitive Spannungswandler sind Spannungswandler, die von Natur aus leichter Schwingungsprobleme aufweisen knnen, wenn an den Sekundrstromkreis Ladungen angeschlossen werden, die gesttigt werden knnen. Soll diese Ar t von Ladungen an den Sekundrstromkreis angeschlossen werden (z.B. Anpassungswandler), muss mit usserster Vorsicht vorgegangen werden, da die Spannungssttigung dieser Ladungen mindestens dreimal so hoch ist wie die sekundren Nennspannung sein muss. Sonst knnen Schwinnungsprobleme der Eisenresonanz auftreten.

RECOMENDACIONES / RECOMMENDATIONS / RECOMENDAES / RECOMMANDATIONS / EMPFEHLUNGEN


ES/ - Realizar las revisiones indicadas en el apartado INSTALACION. - Limpiar el aislador de porcelana peridicamente. La frecuencia de limpieza depender de las condiciones climatolgicas. - Comprobar la posicin del indicador de nivel de aceite, y asegurarse de que no hay manchas de aceite en la base. - Inspeccionar visualmente el dispositivo de proteccin de corriente portadora y el cable de conexin de la cuchilla de puesta a tierra del bloque de accesorios de corriente por tadora (cuando lo haya). EN/ - Perform the checks set forth in the section entitled INSTALLATION. - Clean the porcelain insulator regularly. The frequency of cleaning will depend upon the climactic conditions. - Check the oil level indicator and ensure that there are no oil stains on the base. - Inspect the carrier current protection device and the connection lead for the ear thing blade of the carrier accessor y equipment (if any). PT/ - Realizar as revises indicadas na seco INSTALAO. - Limpar o isolador de porcelana periodicamente. A freqncia de limpeza depender das condies climatricas. - Verificar a posio do indicador de nvel de leo e garantir que no h manchas de leo na base. - Inspecionar visualmente o dispositivo de proteo da corrente portadora e o cabo de conexo da lmina de ligao a terra do bloco de acessrios de corrente portadora (a existir). FR/ - Effectuer les rvisions indiques au paragraphe INSTALLATION. - Nettoyer priodiquement lisolateur de porcelaine. La frquence de nettoyage dpendra des conditions climatologiques. - Vrifier la position de lindicateur de niveau dhuile, et sassurer quil ny a pas de taches dhuile dans la base. - Inspecter visuellement le dispositif de protection de courant porteur et le cble de connexion de la fiche de mise terre du bloc daccessoires de courant porteur (sil y en a). DE/ - Die im Abschnitt INSTALLATION angegebenen berprfungen durchfhren. - Den Porzellanisolator regelmssig reinigen. Die Hufigkeit der Reinigung hngt von den klimatischen Bedingungen ab. - Die Position der lstandanzeige berprfen und darauf achten, dass keine lflecken auf der Basis vorhanden sind. - Eine Sichtprfung der Trgerstromschutzeinrichtung, sowie des Verbindungskabels der Trennvorrichtung der Erdung des TrgerstromAmaturenblocks (falls vorhanden) durchfhren. - Weiterhin ist eine Sichtprfung der Hauptschutzeinrichtung der - Inspeccionar el dispositivo de proteccin principal de ferro-resonancia conectado entre los bornes RS1 y RS2 en la parte derecha de la caja de bornes secundarios y medir la resistencia entre dichos bornes (sin desconectar el circuito de proteccin principal). El valor debe estar entre 4 y 12 ohmios. Nota importante: si el transformador cuenta con palanca de puesta a tierra de la unidad electromagntica sta debe utilizarse nicamente para tareas de mantenimiento. No est prevista para una puesta a tierra permanente de la unidad electromagntica en servicio, puesto que el aislamiento de la parte condensadora quedara reducido. - Inspect the main ferroresonance protection device connected between terminals RS1 and RS2 on the right-hand side of the secondary terminal board and measure the resistance between these terminals (without disconnecting the main protection circuit). The result should be between 4 and 12 ohms. Important notice: if the transformer has an potential grounding switch, it should only be used for maintenance tasks. It is not designed to resist permanent earthing of the electromagnetic unit since the insulation of the capacitive part would become reduced. - Inspecionar visualmente o dispositivo de proteo principal de ferro-ressonncia conectado entre os terminais RS1 e RS2 na parte direita da caixa de terminais secundrios e medir a resistncia entre os referidos terminais (sem desconectar o circuito de proteo principal). O valor dever estar entre 4 e 12 ohms. Nota importante: se o transformador possuir uma alavanca de ligao a terra da unidade eletromagntica, esta deve se utilizar unicamente para tarefas de manuteno. No est prevista para uma ligao a terra permanente da unidade eletromagntica em servio, posto que o isolamento da parte condensadora ficaria reduzido. - Inspecter le dispositif de protection principal de ferro rsonance connect entre les bornes RS1 et RS2 dans la partie de droite de la bote de bornes secondaires, et mesurer la rsistance entre ces bornes (sans dconnecter le circuit de protection principal). La valeur devra tre entre 4 et 12 ohms. Note importante: si le transformateur dispose dun levier de mise a terre de lunit lectromagntique, celui-ci doit etre utilise uniquement pour des taches dentretien. Il nest pas prevu pour une mise a terre permanente de lunit lectromagntique en service, tant donn que cela rduirait lisolation de la partie condensatrice. Eisenresonanz zwischen den Klemmen RS1 und RS2 auf der rechten Seite des Sekundrklemmenkastens durchzufhren. Der Widerstand zwischen den besagten Klemmen muss gemessen werden (ohne dabei den Hauptschutzstromkreis zu unterbrechen). Der Wert muss zwischen 4 und 12 Ohm betragen. Wichtiger hinweis: wenn der spannungswandler ber einen erdungshebel an der elektromagnetischen einheit verfgt, so darf dieser ausschliesslich fr wartungsarbeiten verwendet werden. Der hebel ist nicht fr die stndige erdung der elektromagnetischen einheit in betrieb bestimmt, da dann die isolierung des kondesatorbereichs zu gering sein wrde.

TRASLADO DEL APARA POR EL CLIENTE / CUSTOMER TRANSPORTATION OF THE EQUIPMENT / TRANSPORTE DO EQUIPAMENTO TO PELO CLIENTE / DEPLACEMENT DE LAPPAREIL PAR LE CLIENT / TRANSPORT DES GERTS DURCH DEN KUNDEN
ES/ Siempre en posicion vertical. Si se desmonta un aparato ya instalado, proceder de manera inversa a la indicada en el apartado MANIPULACION, sin olvidar de colocar el cable de cortocircuito a todas EN/ Always upright. If an installed transformer is to be dismantled, the procedures set forth under the section handling should be followed in reverse order, bearing in mind to reconnect the short-circuit lead to PT/ Sempre na posio vertical. Se se desmontar um equipamento j instalado, proceder de maneira inversa indicada na seco MANIPULAO, sem esquecer de colocar o cabo de curto-circuito em FR/ Toujours en position verticale. Si on dmonte un appareil dj install, procder linverse de ce qui est indiqu au paragraphe MANIPULATION, sans oublier de mettre le cble de court circuit dans DE/ Immer in senkrechter position. Wird ein bereits installiertes Gert wieder ausgebaut, so sind die gleichen Schritte wie im Abschnitt HANDHABUNG beschrieben in umgekehrter Reihenfolge auszufhren. Dabei dar f nicht vergessen werden, das Kurzschlusskabel an allen las unidades condensadoras. Mantener en posicin de cerrado la cuchilla de puesta a tierra del bloque de accesorios de corriente portadora (cuando lo haya). each of the capacitive units. Keep the earthing blade of the current carrier accessories in the closed position (if any). todas as unidades condensadoras. Manter na posio de fechado a lmina de ligao a terra do bloco de acessrios de corrente portadora (a existir). toutes les units condensatrices. Maintenir en position ferm la lame de mise terre du bloc daccessoires de courant porteur (sil y en a). Kondensatoreinheiten anzubringen. Die Trennvorrichtung der Erdung des Trgerstrom-Amaturenblocks muss in der Stellung geschlossen bleiben (falls vorhanden).

DOCUMENTACIN ADICIONAL / ADDITIONAL DOCUMENTATION / DOCUMENTAO ADICIONAL / DOCUMENTATION ADDITIONNELLE / ZUSTZLICHE UNTERLAGEN
ES/ Adems de estas instrucciones de transporte se halla a disposicin del cliente instrucciones especficas para Medicin en campo de la EN/ In addition to the transpor t instructions contained herein, the customer may ask for the following instruction manuals: On-site PT/ Para alm de essas instrues de transpor te, se coloca disposio do cliente instrues especficas para Medio em FR/ En plus de ces instructions de transport, des instructions spcifiques se trouvent la disposition du client pour Mesure en champ de la DE/ Zustzlich zu diesen Transportanweisungen stehen unseren Kunden spezifische Anweisungen zu folgenden Themen zur Verfgung Messung capacidad y tangente delta de la(s) unidad(es) condensadora(s) y Reajuste en campo. measurements of the capacitance and delta tangent of the capacitor unit(s) and On-site readjustments. campo da capacidade e tangente delta da(s) unidade(s) condensadora(s) e Reajuste em campo. capacit et tangente delta de (des) lunit(es) condensatrice(s) et Rajustement en champ. im Leistungsfeld und Deltatangente der Kondensatoreinheit(en) und Feldneueinstellung.

MEDIOAMBIENTE / ENVIRONMENT / MEIO AMBIENTE / ENVIRONNEMENT / UMWELT


ES/ Consideraciones relativas a la eliminacin: La eliminacin o reciclaje se realizar segn la legislacin vigente. El aceite y productos impregnados se eliminarn a travs de un gestor autorizado en plantas autorizadas. Pueden incinerarse en plantas apropiadas, respetando las regulaciones locales. El aceite est exento de PCBs y productos clorados. Ms informacin en la ficha de seguridad del aceite. Los metales son reciclables (cobre, acero, aluminio, plata, ). EN/ Considerations on the disposal of waste: Disposal or recycling will be carried out according to current legislation. Oil and impregnated products will be disposed of by means of an authorised agent in authorised plants. Waste can be incinerated in suitable plants, complying with local regulations. The oil is exempt from PCBs and chlorinated products. Further information in the oils safety sheet. The metals are recyclable (copper, steel, aluminium, silver ). PT/ Consideraes relativas eliminao: A eliminao ou reciclagem se realizar segundo a legislao vigente. O leo e os produtos impregnados devero ser eliminados atravs de um gestor autorizado em instalaes autorizadas. Podem ser incinerados em instalaes adequadas, respeitando as regulaes locais. O leo est isento de PCB e de produtos clorados. Para mais informaes, consulte a ficha de segurana do leo. Os metais so reciclveis (cobre, ao, alumnio, prata, ). FR/ Considrations concernant llimination : Llimination ou le recyclage sont effectus selon la lgislation en vigueur. Lhuile et les produits imprgns seront limins en utilisant les services dune socit autorise dans des centres autoriss. Ils peuvent tre incinrs dans des centres appropris, en respectant les rgulations locales. Lhuile ne contient pas de PCBs ou de produits chlors. Plus dinformation dans la fiche de scurit de lhuile. Les mtaux sont recyclables (cuivre, acier, aluminium, argent, ). DE/ Hinweise zur Entsorgung: Die Entsorgung oder das Recycling mssen gemss der jeweils geltenden Gesetzgebung durchgefhr t werden. l und imprgnier te Produkte mssen ber einen authorisier ten Mllentsorger in authorisier ten Unternehmen entsorgt werden. Sie knnen in den geeigneten Unternehmen unter Beachtung der vor Ort geltenden Richtlinien verbrannt werden. Das l ist frei von PCB und Chlorprodukten. Genauere Informationen siehe Informationen im lsicherheitsdatenblatt. Die Medidas de actuacin en caso de derrame de aceite: Evitar que el aceite se extienda o introduzca en el alcantarillado, zanjas o ros mediante la utilizacin de arenas, absorbentes u otras barreras apropiadas. Recoger el aceite con un material absorbente y enviarlo a contenedores apropiados para su eliminacin de acuerdo a la legislacin local. El aceite no es fcilmente biodegradable. Contiene componentes con el potencial de bio-acumularse. Action measures in the event of oil spillage: Prevent oil from spilling over or into the drains, ditches, or rivers by means of sand, absorbents, or other suitable barriers. Clean up the oil with absorbent material and send it to suitable containers for its disposal in accordance with local legislation. The oil is not easily biodegradable. It contains potentially bioaccumulating substances. Medidas de ao em caso de derrame de leo: Evitar que o leo se alastre ou introduza em condutas de esgotos, em valas ou rios mediante a utilizao de areia, absor ventes ou outras barreiras adequadas. Recolher o leo com um material absorvente e coloc-lo em contentores adequados para a eliminao de acordo com a legislao local. O leo no facilmente biodegradvel. Contm componentes com potencial de bioacumular-se. Mesures prendre en cas dcoulement dhuile: viter que lhuile ne stende ou sintroduise dans les gouts, dans des tranches ou dans les fleuves, en utilisant des sables, des absorbants ou dautres barrires appropries. Rcuprer lhuile avec un matriel absorbant et la verser dans des conteneurs appropris afin de les liminer en accord avec la lgislation locale. Lhuile nest pas facilement biodgradable. Elle contient des composants potentiellement bio cumulables. Metalle (Kupfer, Stahl, Aluminium, Silber,) sind recyclingfhig. Verhaltensmassnahmen im Fall eines Ausstrmens von l: Durch den Einsatz von Sand, Absorptionsmitteln oder anderern geeigneten Barrieren verhindern, dass das l sich ausbreitet oder in Kanalisation, Grben oder Flsse gelangt. Das l mit Hilfe von absorbierenden Materialien aufnehmen und in geeigneten Containern in bereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung vor Ort entsorgen. Das l ist schwer biologisch abbaubar und enthlt Komponenten mit Bio-Akkumulationsrisiko.

www.arteche.com

Mungia 2007. EAHSA ARTECHE

Sujeto a cambios sin previo aviso/Subject to change without notices/Sujeito a alteraes sem aviso prvio/Sujet des changements sans avis pralable/nderungen vorbehalten

TRANSFORMADORES DE TENSIN CAPACITIVOS / CAPACITIVE VOLTAGE TRANSFORMERS / TRANSFORMADORES DE TENSO CAPACITIVOS / TRANSFORMATEURS DE TENSION CAPACITIFS / KAPAZITIVE SPANNUNGSWANDLER

Вам также может понравиться